Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
Aa Puri XP D. Arturo Pérez-Reverte SAEN ăpitanul Alatriste ARTURO PEREZ-REVERTE Seria AVENTURILE CAPITANULUI ALATRISTE Volumul | CĂPITANUL ALATRISTE Original: £E/ Capitan Alatriste (1996) Traducere din limba spaniolă de MIHAI CANTUNIARI f virtual-project.eu Editura POLIROM 2006 Arturo Pérez-Reverte s-a născut în 1951, la Cartagena. In tinereţe a făcut scufundări și a lucrat pe un petrolier. A desfășurat o intensă activitate jurnalistică în presa scrisă, radio şi televiziune și a fost corespondent de război vreme de peste douăzeci de ani în diferite țări din Africa, America Latină și Europa. A fost prezent în punctele fierbinţi de pe glob, relatând despre Revoluţia din România, Războiul din Golf, războaiele din Croaţia și din Bosnia. Debutează în 1986 cu romanul Husarul, urmat de Maestrul de scrimă (1988). Adevăratul succes i-l va aduce însă Tabloul flamand (1990), distins, în Franţa, cu Grand Prix Annuel de Littérature Policière. Clubul Dumas (1993) va cunoaște, de asemenea, un uriaș succes în Spania și în lume. De o mare popularitate se vor bucura și cărțile sale ulterioare: Conspirația din Sevilla (1995), Harta sferică (2000), Regina Sudului (2002), precum și seria romanelor de aventuri avându-l ca personaj pe căpitanul Alatriste. Din 2003, Arturo Pérez- Reverte este membru al Academiei Regale Spaniole. Cărţile sale au fost traduse în peste patruzeci de ţări, tirajele depășind încă de acum câţiva ani două milioane de exemplare. La Editura Polirom au apărut: Tabloul flamand (2003), Maestrul de scrimă (2004), Clubul Dumas (2004), Regina Sudului (2004), Conspirația din Sevilla, Harta sferică (2005) și Husarul (2006). Romanele Maestrul de scrimă, Tabloul flamand, Clubul Dumas și Regina Sudului au cunoscut ecranizări de succes. In toamna acestui an este prevăzută lansarea adaptării cinematografice a 3 romanului Căpitanul Alatriste, cu Viggo Mortensen în rolul principal. Acest roman, care inaugurează seria Aventurilor căpitanului Alatriste, este povestea unui fost ostaș, devenit spadasin plătit în Madridul secolului al XVII-lea, prilej pentru autor de a ne oferi o descriere captivantă a unei Spanii corupte și decadente. Imaginea unei Curți regale colcăind de intrigi contrastează cu aceea a straturilor umile ale societăţii, cu viaţa lor de stradă colorată și zgomotoasă, cu birturile ieftine unde Francisco de Quevedo își scrie sonetele pe un colț de masă și cu reprezentațiile populare la care publicul își manifestă din toată inima entuziasmul sau indignarea. O serie de romane care îi fac pe cititorii de toate vârstele să redescopere plăcerea pură a lecturii și fiorul aventurilor în care binele învinge mereu răul. La luptă ne ducea un căpitan grav rănit, care oricât suferea, nu s-a plâns, n-a crâcnit, ci abia când am luat citadela, a căzut și-a murit. Doamne, ce mai căpitan a fost acela! _ Eduardo Marquina, In Flandra a apus soarele e ] o Taverna Turcului Nu era nici cel mai cinstit, nici cel mai cucernic dintre oameni, dar era viteaz. Se numea Diego Alatriste y Tenorio și luptase ca soldat al corpurilor noastre de infanterie tercios viejos în războaiele din Flandra. Când l-am cunoscut, trăia de azi pe mâine la Madrid, lăsându-se năimit pe nimica toată pentru treburi greu de mărturisit, adesea ca spadasin în slujba altora care nu aveau dibăcia, nici cutezanța să-și rezolve singuri problemele. Știţi domniile voastre: colo un soț încornorat, dincolo un proces sau o moștenire dubioasă, ba niscai datorii la jocul de cărți plătite doar pe jumătate, ba câte altele. Acum e ușor să critici așa ceva; dar în vremurile acelea, capitala tuturor Spaniilor era un loc unde îţi câștigai viața sau ţi-o pierdeai într-o încăierare, într-o ambuscadă la colț de stradă, în scăpărările unor oțeluri. În treburile astea, însă, Diego Alatriste se descurca de minune. Era foarte priceput la trasul spadei și mânuia la perfecţie, pitit în mâna stângă, jungherul acela zis și dagă, subțire și lung, căruia mulți îi spuneau vizcaína, cu care mardeiașii profesioniști se ajutau adesea. Una caldă, alta rece ca vizcaína, se spunea pe-atunci. Adversarul era ocupat cu paratul și atacatul, cu fandări de scrimă fină, când deodată se pomenea pe dedesubt, pe la vintre, cu o spintecare scurtă ca fulgerul, care nu-i mai lăsa răgaz să ceară spovedanie. Da. V-am spus eu domniilor voastre că erau timpuri grele. Căpitanul Alatriste, vasăzică, trăia din spada dumisale. Pe cât îmi dau seama, denumirea aceea de căpitanul era mai mult o poreclă decât un grad efectiv. | se trăgea de demult: de când, soldat fiind în războaiele regelui, stăpânul nostru, a trebuit să treacă într-o noapte cu alţi douăzeci și nouă de camarazi și un căpitan adevărat peste un râu îngheţat, închipuiţi-vă singuri, urrraaa, trăiască Spania și toate aiurelile alea, cu spada între dinţi și numai în cămașă, ca să se confunde cu zăpada, pentru a 6 surprinde un detașament olandez. Căci ăia erau inamicii noștri de-atunci, fiindcă ţineau morțiș să fie independenţi, și vorba ceea: ochii care nu se văd se uită. Treaba e că pân’ la urmă a rămas pe-a lor, dar pân' atunci i-am potcovit noi bine. Întorcându-ne la căpitan, ideea era să se menţină acolo, pe malul râului, sau al digului, sau al cui naiba o fi fost, până când spre dimineaţă trupele regelui, stăpânul nostru, aveau să lanseze un atac și să se unească cu ei. Pe scurt, ereticii au fost căsăpiţi cum scrie la carte, nemaiavând timp nici să crâcnească. Dormeau ca niște marmote și chiar atunci au ieșit din apă ai noștri cu un chef nebun să se încălzească și combătând frigul prin trimiterea de eretici în infern sau unde s-or fi ducând blestemaţii ăștia de luterani. Partea proastă e că după aceea au venit zorii, s-a făcut dimineaţă, dar atacul spaniol nici gând să se producă. Pe motiv, s-a spus după aia, de râcă între generali. Fapt e că ai noștri, toţi treizeci și unu câţi erau, au rămas acolo părăsiţi în voia sorții, blestemând, înjurând și suduind amarnic, înconjurați de olandezi foarte porniţi să răzbune spintecarea camarazilor. Mai rătăciți decât Invincibila Armadă a bunului rege don Filip al II-lea. A fost o zi teribil de lungă și de dură. Ca să vă faceţi o idee domniile voastre, aflaţi că numai doi spanioli au izbutit să treacă pe malul celălalt la căderea nopţii. Diego Alatriste a fost unul din ei, și pentru că toată ziua comandase trupa - întrucât căpitanul adevărat a fost rapid mătrășit chiar de la prima înfruntare, cu două palme de oţel ieșindu-i dintre omoplaţi -, a rămas cu porecla, deși niciodată nu s-a bucurat de gradul ăsta în armată. Căpitan pentru o zi al unei trupe condamnate la moarte care a dat în primire vânzându-și scump pielea, om după om, cu râul în spate și blestemând într-o castiliană savuroasă. Deh, chestii de-ale războiului. Chestii de- ale Spaniei. În sfârșit. Taică-meu a fost celălalt soldat spaniol întors în noaptea aceea. Se numea Lope Balboa și era originar din Guipuzcoa; tot un tip neînfricat. Se zice că Diego Alatriste și cu el au fost prieteni la cataramă, aproape ca doi fraţi; așa trebuie să fi fost, pentru că după aia, când taică-meu și-a dat duhul dintr-un foc de archebuză primit într-un bastion de la Julich - de aceea Diego Velâzquez nu l-a putut picta mai târziu în tabloul lui cu luarea Bredei ca pe amicul și tizul său Alatriste, care apare acolo, în spatele calului -, i-a promis să se ocupe de mine când 7 voi fi ceva mai mărișor. lată de ce, când mergeam pe treisprezece ani, mama mi-a îndesat într-o bocceluţă o cămașă, niște nădragi, un șirag de mătănii și un coltuc de pâine și m-a trimis plocon căpitanului, profitând de faptul că un văr de-al ei pleca la Madrid. Așa m-am aciuat, jumate ca servitor, jumate ca paj, pe lângă prietenul tatălui meu. Acu' să vă mărturisesc ceva: cea care m-a adus pe lume, dacă l-ar fi cunoscut mai bine, s-ar fi gândit de o mie de ori până să mă trimită în slujba lui. Dar bănuiesc că titlul de căpitan, așa fals cum era, punea personajul într-o lumină bună. Ca să nu mai zic că biata maică-mea n-o ducea bine cu sănătatea și mai avea două fete de crescut. În felul ăsta scăpa de o gură în plus și mă ajuta să-mi caut norocul la curte. Așa că m-a expediat repejor cu văru-su, fără a se mai pierde în amănunte, însoţit de o lungă scrisoare ticluită de preotul satului nostru, în care îi amintea lui Diego Alatriste de promisiunile făcute și prietenia cu răposatul. Îmi amintesc că atunci când am intrat în serviciul lui se întorsese de puţin timp din Flandra, fiindcă o rană urâtă pe care o avea într-o parte, primită la Fleurus, era încă proaspătă și îi pricinuia dureri mari; iar eu, abia sosit, timid și sperios ca un șoarece, îl auzeam noaptea de pe salteaua mea de paie plimbându-se în lung și-n lat prin odaia lui, neputând dormi. Uneori îl auzeam fredonând încetișor cânticele populare întretăiate de accese de durere, versuri de Lope, o sudalmă sau un comentariu pentru sine însuși rostite tare, cu un ton pe jumate resemnat, pe jumate parcă amuzat de situaţie. Treaba asta îi stătea în fire: își înfrunta necazurile și nenorocirile ca pe un fel de glume inevitabile la care un bătrân cunoscut și plin de intenţii parșive s-ar fi amuzat să-l supună din când în când. Poate că asta era și cauza simțului său cu totul special al umorului, aspru, dârz și disperat. E drept că a trecut mult timp de-atunci și mă cam încurc în date. Dar istoria pe care mă îmbii să v-o povestesc acum trebuie că s-a întâmplat pe la anul o mie șase sute douăzeci și ceva, mai mult sau mai puţin. Este aventura mascaţilor și a celor doi englezi, despre care s-a vorbit mult la curte și în care căpitanul nu numai că a fost cât pe ce să-și lase pielea aia crâmpoțţită pe care și-o salvase și din Flandra, și de turci, și de corsarii berberi, dar și-a făcut doi dușmani ce aveau să-l urmărească tot restul zilelor sale. Mă refer la secretarul regelui, stăpânul nostru, Luis 8 de Alquézar, și la sinistrul lui ucigaș italian plătit, spadasinul acela tăcut și primejdios care s-a numit Gualterio Malatesta, atât de obișnuit să omoare pe la spate, încât, dacă din întâmplare o făcea din faţă, cădea în adânci depresii crezând că-și pierduse îndemânarea. A fost și anul în care eu m-am îndrăgostit lulea și pe vecie de Angelica de Alquézar, perversă și ticăloasă cum nu poate fi decât Răul întrupat într-o fetiţă bălaie de unsprezece sau doisprezece ani. Dar să povestim totul cu șart și la locul lui. e Mă numesc Íñigo. Și numele meu a fost primul lucru pe care l- a rostit căpitanul Alatriste în dimineața când a fost eliberat din vechea temniţă municipală, unde petrecuse trei săptămâni pe spezele regelui pentru neplata dărilor. Chestia cu spezele e așa, un fel de-a zice, pentru că atât în această închisoare, cât și în celelalte din vremea aceea, singurele luxuri - printre ele numărându-se și mâncarea - pe care ţi le puteai permite erau cele plătite din propria-ţi pungă. Din fericire, deși pe căpitan îl umflaseră aproape fără nicio lăscaie, avea destui prieteni. Așa că toți au pus mână de la mână ca să-l ajute pe toată durata popririi, făcută mult mai suportabilă de fierturile și ghiveciurile pe care Caridad Lebrijana, adică din orașul Lebrija, stăpâna Tavernei Turcului, i le trimitea prin mine din când în când, și de niscaiva reali de patru trimiși de amicii lui, don Francisco de Quevedo, Juan Vicuña și alți câţiva, în rest, și mă refer la neplăcerile tipice temniţei, căpitanul știa să le facă faţă ca nimeni altul. Era bine-cunoscută în acele timpuri predispoziția generală din închisori de a-i ușura de bunuri, haine și chiar încălțări pe colegii de suferință. Dar Diego Alatriste era și el destul de cunoscut la Madrid; iar cine nu-l cunoștea afla degrabă că era mai bine să umble cu mare grijă cu el. După cum am aflat mai târziu, primul lucru pe care îl făcuse intrând la zdup fusese să se ducă întins la cel mai periculos răufăcător dintre deținuți și, după un salut foarte ceremonios, să-i lipească de mărul lui Adam un cuţit scurt de parlagiu, pe care îl putuse păstra în schimbul câtorva maravedi strecuraţi temnicerului. Asta a făcut minuni. După acea categorică declaraţie de principiu, nimeni n-a mai cutezat să-l supere pe căpitan, care de atunci a putut dormi liniștit, învăluit în capă, într-un cotlon mai mult sau mai puţin curat al stabilimentului, apărat de faima lui de om cu cojones. Apoi, generoasa împărţire a bunătăţilor primite de la Lebrijana și 9 a butelcilor cu vin cumpărate de la comandantul închisorii cu bănuţii oferiţi de prieteni i-a asigurat cele mai solide simpatii în incintă, inclusiv aceea a codoșului și pungașului din prima zi, un cordobez poreclit Bartolo Cacăfoc, care, deși apărea în refrenele populare cântate pe uliţe ca personaj obișnuit cu refugiatul în biserici (când era urmărit de agenţii numiţi alguazili) și cu frecventarea galerelor (ca osândit), s-a dovedit a nu fi deloc un ranchiunos. Asta era unul din talentele lui Diego Alatriste: își putea face prieteni până și-n infern. Pare de necrezut. Nu-mi amintesc bine anul - să tot fi fost al două'ș'doilea sau al două'ștreilea al secolului -, dar sunt sigur că era una din dimineţile acelea albastre și luminoase ale Madridului, cu un frig de-ţi tăia răsuflarea, când căpitanul a ieșit din temniţă. Din ziua aceea care - niciunul din noi n-o știa pe- atunci - avea să ne schimbe atât de mult vieţile, s-a scurs mult timp și multă apă pe sub podurile râului Manzanares; dar parcă și acuma îl văd pe Diego Alatriste, slab și nebărbierit, oprindu-se în prag, cu imensa poartă neagră și bătută în piroane închizându-se în urma lui. Îmi amintesc perfect de clipitul lui des din cauza luminii orbitoare a zilei, de mustaţa aceea groasă a lui care îi acoperea buza de sus, de silueta-i subțire învăluită în capă și de pălăria-i cu boruri largi de sub care își mijea ochii deschişi la culoare, orbiţi, care părură să zâmbească văzându- mă așezat pe o bancă de piatră din piaţă. Exista ceva special în privirea căpitanului: pe de o parte era foarte clară și foarte înghețată, albastru-verzuie ori verde-albăstruie ca apa băltoacelor în dimineţile de iarnă. Pe de altă parte, se putea deschide deodată într-un zâmbet cald și primitor, precum un val de căldură topind un strat de gheață, în timp ce faţa îi rămânea serioasă, inexpresivă sau gravă. Mai avea, în afară de acesta, și un alt surâs, mult mai neliniștitor, pe care îl păstra pentru momentele de pericol ori de tristețe: o strâmbătură pe sub mustață, care i-o deplasa spre colţul stâng al gurii, și care întotdeauna părea amenințătoare ca o împunsătură de spadă - de altfel aceasta urma numaidecât - sau funebră ca o presimţire când apărea după câteva sticle de vin, din acelea pe care căpitanul obișnuia să le golească de unul singur în zilele-i de tăcere. Doi litri jumate daţi pe gât fără să respire și gestul acela al lui de a-și șterge mustaţa cu dosul mâinii, cu privirea pierdută 10 pe peretele din faţă. Sticle pentru omorâtul nălucilor, obișnuia el să spună, dar niciodată nu izbutea să le ucidă chiar de tot. Zâmbetul adresat mie în dimineaţa aceea, văzând că l-am așteptat, făcea parte din prima categorie: care îi lumina ochii, dezminţind imperturbabila gravitate a chipului și asprimea pe care îi plăcea s-o împrumute spuselor sale, deși era departe de a o simţi cu adevărat. A privit în dreapta și în stânga, a părut multumit că n-a văzut așteptându-l niciun alt nou creditor, s-a îndreptat spre mine, și-a scos de pe el capa în pofida frigului și mi-a aruncat-o făcută mototol. — Iñigo, zise. Fierbe-o. E plină de ploșniţe. Capa putea, ca și el, de altminteri. Hainele lui aveau atâtea gângănii înăuntru, cât să ronţăie toate împreună urechea unui taur; dar treaba asta și-a găsit rezolvarea în mai puţin de o oră, la băile lui Mendo Toscanul, un bărbier care în tinereţe fusese soldat la Neapole, îl admira fără rezerve pe Diego Alatriste și îl servea pe veresie. Când am ajuns acolo cu un rând de schimburi și cu unica haină pe care căpitanul o păstra în dulapul prăpădit care ne ţinea loc de garderob, l-am găsit în picioare într-un hârdău de lemn plin cu apă murdară, ștergându-se. Toscanul îi răsese bine barba, iar păru-i castaniu, scurt, umed și pieptănat pe spate, împărţit în două de o cărare la mijloc, lăsa descoperită o frunte largă, bronzată de soarele curţii interioare a temniţei, cu o cicatrice mică coborând pe sprânceana stângă. Pe când termina cu ștersul și trăgea pe el nădragii și cămașa, m-am uitat la celelalte cicatrice, pe care i le știam deja. Una în formă de semilună, între buric și mamelonul drept. Alta lungă, pe o pulpă, ca un zigzag. Ambele erau de armă albă, spadă sau pumnal; spre deosebire de o a patra, pe spate, care avea forma de neconfundat a unei stele, așa cum lasă glonţul. A cincea era cea mai recentă, nevindecată complet și care nu-l lăsa să doarmă bine noaptea: o tăietură vineţie de o palmă lungime în partea stângă, amintire din bătălia de la Fleurus, veche de peste un an, care uneori se deschidea puţin și supura; deși, în ziua aceea, când proprietarul ei ieși din hârdău, nu arăta prea rău. L-am ajutat în timp ce își îmbrăca încet, cu neglijență, pieptarul gri-închis și pantalonii așijderea, care erau din cei numiţi valoni, strânși peste genunchi și peste cizmele lungi și răsfrânte, ascunzând cârpăceala ciorapilor. Își potrivi apoi centura de piele pe care eu i-o unsesem cu grijă în timpul 11 absenței și vâri în ea spada cu montura mare, pe ale cărei lamă și gardă se vădeau urmele, știrbiturile și scrijeliturile altor zile și altor oțeluri. Era o spadă bună, lungă, amenințătoare și toledană, care intra și ieșea din teacă cu un șuierat metalic interminabil ce-ţi făcea pielea de găină. Apoi se privi o clipă în oglinda strâmbă, reflectându-i doar bustul, care se afla în încăpere și schiţă un zâmbet obosit: — Pe Dumnezeul meu că mi-e sete, spuse printre dinți. Și fără alte comentarii mi-o luă înainte pe scări în jos, apoi pe strada Toledo până la Taverna Turcului. Pentru că nu avea pe el capa, mergea pe partea însorită, cu capul semeţ sub pălăria cu pană roșie, cam roasă la panglică, atingându-și largile boruri cu mâna ca să salute vreun cunoscut sau scoțându-și-o când se încrucișa cu doamne mai de vază. L-am urmat, neatent, uitându-mă la plozii care se jucau pe stradă, la vânzătoarele de legume de sub porticuri și la toți pierde-vară ce se încălzeau la soare discutând în grupuri lângă biserica iezuiţilor. Deși n-am fost niciodată prea naiv, iar lunile petrecute în mediul acela mă învățaseră o droaie de lucruri și mă făcuseră să casc bine ochii, totuși nu eram decât un puștan curios, care descoperea lumea cu uimire, încercând să nu piardă niciun amănunt. In ce privește careta, am auzit întâi copitele celor două catârce și zgomotul roților care se apropiau din spatele nostru. La început nu le-am dat nicio atenție; huruitul trăsurilor și caleștilor era ceva obișnuit pe acolo, întrucât strada era cale obligatorie de trecere spre Piaţa Mare și Palatul Regal. Dar, ridicând un moment ochii atunci când careta a ajuns în dreptul nostru, am observat o portieră fără blazon și, în cadrul ferestruicii, chipul unei copile, un păr blond pieptănat în zulufi și privirea cea mai albastră, mai limpede și mai tulburătoare din câte am văzut vreodată în viața mea. Ochii aceia s-au întâlnit o clipă cu ai mei, apoi, purtaţi mai departe de mersul caretei, s-au îndepărtat pe stradă în sus. lar eu m-am înfiorat, neștiind prea bine de ce. Insă înfiorarea mea ar fi fost și mai mare dacă aș fi bănuit că tocmai mă privise Diavolul. e — Nu ne rămâne decât să ne batem, zise don Francisco de Quevedo. Masa era plină de sticle goale, și ori de câte ori don Francisco se întrecea cu măsura la vinul de San Martin de Valdeiglesias - 12 lucru care se întâmpla ades ţinea morţiș să scoată spada și să se bată cu cineva. Era un poet șchiop și agitat, fanfaron și bătăuș, curvar, cu vederea slabă, cavaler de Santiago, cu inteligenţa și limba la fel de ascuţite ca spada, faimos la curte pentru versurile-i bune și dispoziţia-i proastă. Chestia asta îl făcea să meargă, pe diferite perioade de timp, din surghiun în surghiun și dintr-o închisoare în alta; pentru că, dacă e foarte adevărat că bunul rege Filip al IV-lea, stăpânul nostru, și favoritul lui, contele de Olivares, îi apreciau, ca tot Madridul, versurile izbutite, nu-i mai puţin adevărat că nu le plăcea să fie ținta lor. Așa că, din când în când, după apariţia vreunui sonet sau a unor strofe guintillas anonime în care toată lumea recunoștea mâna poetului, gărzile alguazile și poterașii prim- magistratului corregidor dădeau o raită pe la taverna, sau la domiciliul, sau la locurile de sporovăială pe care le frecventa, ca să-l invite respectuos să-i însoțească, scoțându-l din circulaţie câteva zile sau luni. Fiind căpos, orgolios și neînvățându-se minte niciodată, peripeţiile astea se repetau ades și îl acreau și mai rău. Cu toate acestea, era un excelent conviv și un formidabil prieten pentru amicii lui, printre care se număra și căpitanul Alatriste. Amândoi frecventau Taverna Turcului, unde se puneau pe tăifăsuit împrejurul uneia dintre cele mai bune mese, pe care Caridad Lebrijana - care fusese curvă și încă mai era așa cu căpitanul din când în când și nu pe bani - avea grijă să le-o reţină. In afară de don Francisco și de căpitan, în dimineața aceea cercul de prieteni era format din câţiva obișnuiți ai localului: Licenţiatul Calzas, Juan Vicuña, (Dómine) Perez și Chiorul Fadrique, spiţerul din Puerta Cerrada. — Trebuie să ne batem, insistă poetul. Era, după cum vă spuneam, cherchelit bine după niște stacane de Valdeiglesias. Se sculase în picioare, răsturnând un taburet, și, cu palma pe mânerul spadei, îi fulgera din ochi pe ocupanţii unei mese învecinate, doi necunoscuţi ale căror „fierării” - spade lungi - și cape atârnau într-un cui pe perete. Aceștia tocmai îl felicitaseră pe poet pentru niște versuri care în realitate îi aparțineau lui don Luis de Góngora, cel mai detestat dușman de-al lui din republica literelor, pe care îl acuza de tot ce se putea: că-i poponar, câine sau evreu. Făcuseră greșeala aceea fără nicio intenţie rea sau cel puţin așa părea; însă don Francisco nu era dispus s-o treacă cu vederea: 13 O să-mi ung versurile cu slănină să nu poti musca din ele, Gongorilă... începu să improvizeze chiar acolo pe loc, în echilibru instabil, nelăsând mânerul din palma crispată, pe când necunoscuţii dădeau să-și ceară scuze, iar căpitanul și ceilalți meseni îl ţineau pe don Francisco, împiedicându-l să tragă spada și să se repeadă la inșii ăia doi. — Asta-i o insultă, pe legea mea! zicea poetul, sforțându-se să-și elibereze mâna dreaptă din strânsoarea prietenilor, în timp ce își potrivea cu cealaltă ochelarii strâmbi pe nas. O palmă de oțel va pune lucrurile la locul, hâc, lor. — Prea mult oțel ca să-l risipești așa de dimineaţă, don Francisco, încerca să dreagă lucrurile Diego Alatriste, plin de bun-simţ. — Ba prea puţin, îmi pare. Neslăbindu-i din ochi pe cei doi, poetul își răsucea mustata cu o expresie feroce. Așa că vom fi generoși: câte-o palmă de fiecare din acești hidalgi ce se scapă- n nădragi. Astea erau cuvinte grele, drept care străinii ţineau acum morţiș să-și ia spadele și să iasă; iar căpitanul și amicii, incapabili să evite înfruntarea, le cereau înțelegere pentru starea alcoolică a poetului, și să-și ia tălpășiţa, fiindcă nu era nicio scofală în a te bate cu un om beat, nici înjosire în a te retrage cu prudenţă ca să ocolești rele mai mari. — Bella gerant alii, sugeră Dómine Perez, încercând să dreagă lucrurile. Dómine Perez era un părinte iezuit care își făcea veacul la biserica alăturată, San Pedro y San Pablo. Bunătatea-i înnăscută și latinismele lui savante acționau ca un sedativ puternic, pentru că pe acestea din urmă obișnuia să le pronunțe pe un ton plin de bunăvoință. Însă cei doi necunoscuţi nu știau latinește, iar rima aceea cu hidalgii și nădragii era prea greu de înghiţit. Pe deasupra, mijlocirea bunului cleric era subminată de ironiile acide ale Licenţiatului Calzas: un clănțău de avocățel deștept, cinic și potlogar, asiduu prin tribunale, specialist în apărarea unor cauze pe care se pricepea de minune să le transforme în procese interminabile până își curăța clientul de ultimul 14 maravedi. Licenţiatului îi plăcea tărăboiul și mereu încerca să-i ațâtțe pe unii și pe alţii. — Nu vă lăsaţi, don Francisco, îi zicea încet la ureche, în jargonul lui. Recuperaţi-vă cheltuielile de judecată. Astfel că toţi cei de faţă se pregăteau să fie protagoniștii sau martorii unei acţiuni din cele care a doua zi apăreau prin oraș publicate în foile de Avisos (înștiințări) și Noticias (Știri). lar căpitanul Alatriste, în ciuda eforturilor de a-și potoli prietenul, începea să accepte ca inevitabilă încrucișarea oţelurilor în stradă cu necunoscuţii, pentru a nu-l lăsa singur pe don Francisco în atare împrejurare. — Aio te vincere posse, conchise Dómine Perez resemnându- se, pe când Licențiatul Calzas își ascundea râsul, cu nasul într-o stacană cu vin. Cu un suspin adânc, căpitanul dădu să se scoale de la masă. Don Francisco, cu patru degete de lamă deja afară din teacă, îi aruncă o privire amicală de mulțumire și găsi prilejul să-i dedice două versulețe: TU, 'n al cărui sânge curge o stirpe întreagă, înnobilată de vajnica-ţi spadă... — Nu mă sâcâi, don Francisco, răspunse căpitanul, prost dispus. Ne-om bate cu cine-o trebui, dar nu mă bărâi la cap. — Așa vorbesc, hâc, bărbaţii, spuse poetul, vizibil încântat de încurcătura în care se băgase. Restul asistenţei îi cânta în strună, renunțând, ca Dómine Perez, la încercările împăciuitoriste, în fond savurând dinainte spectacolul, fiindcă dacă don Francisco de Quevedo, chiar abțiguit fiind, era un spadasin de temut, intervenţia lui Diego Alatriste ca partener de dans nu lăsa umbră de îndoială asupra rezultatului. Se puneau rămășaguri câte lovituri de spadă vor apuca să dea străinii, care nu știau cu cine au de-a face. Prin urmare, căpitanul, deja în picioare, mai bău o gură de vin, se uită la necunoscuţi în semn de scuză că lucrurile merseseră prea departe și făcu din cap un gest spre ușă, ca să nu paradească taverna lui Caridad Lebrijana, care părea sincer preocupată de starea mobilierului ei. — La dispoziția domniilor voastre. 15 Ceilalţi își încinseră și ei fiarele, și toţi căutară să iasă în stradă, foarte interesaţi de mersul evenimentelor, încercând să nu dea spatele unii altora, nu de alta, dar paza bună trece primejdia rea. Și așa se aflau, cu oțelurile încă în teci, când în ușă apăru, spre dezamăgirea asistenţei și ușurarea lui Diego Alatriste, silueta de neconfundat a locotenentului de alguazili Martin Saldaña. — Na, că s-a spart cheful, făcu don Francisco de Quevedo. Și, ridicând din umeri, își potrivi ochelarii pe furca nasului, privi în lături, se întoarse la masa lui, destupă încă o sticlă și nu se întâmplă nimic. — Am o treabă pentru tine. Locotenentul de alguazili Martin Saldaña era dur și tăbăcit de intemperii ca o cărămidă. Purta peste cămașă un pieptar din piele de bivol, căptușit pe dinăuntru, foarte practic pentru amortizarea loviturilor și împunsăturilor de cuţit sau de sabie; și, cu pumnalul, daga, spada și pistoalele lui, avea pe el mai mult fier decât toată Biscaya. Fusese soldat în războaiele din Flandra, ca Diego Alatriste și răposatul meu tată, și, camarad la toartă cu ei, pătimise ani lungi de lipsuri, primejdii și necazuri, deși până la urmă îi mersese mai bine decât lor: pe când părintele meu îngrășa pământul ereticilor, iar căpitanul trăgea mâţa de coadă ca spadasin în slujba cui se nimerea, un cumnat majordom la palat și o femeie matură, dar încă frumoasă îl ajutară pe Saldaña să se descurce la Madrid după eliberarea din armata din Flandra ca urmare a armistiţiului defunctului nostru rege, don Filip al III-lea, cu olandezii. Chestia cu femeia o consemnez fără dovezi - eram prea tânăr ca să știu amănunte -, dar mergea vorba că un anume magistrat corregidor își permitea cam multe familiarităţi cu dânsa, ceea ce ușurase numirea soţului ca locotenent de alguazili, funcţie echivalentă cu aceea de șef al rondurilor care supravegheau cartierele Madridului, pe atunci numite încă cuarteles. În orice caz, nimeni nu îndrăznise vreodată să facă dinaintea lui Martin Saldaña nici cea mai mică insinuare despre asta. Încornorat ori ba, indiscutabil era doar faptul că era un om viteaz și mereu pus pe harţă. Fusese un soldat bun, avea pielea ciopârțită din belșug de răni și știa să se facă respectat cu pumnii sau cu spada toledană în mână. Vreau să zic că nu te puteai aștepta la mai mult de la un șef de 16 alguazili din perioada aceea. Îl aprecia pe Diego Alatriste și îi era de folos ori de câte ori putea. Prietenia lui era veche, profesională; dură, cum o au oamenii de teapa sa, însă realistă și sinceră. — O treabă, repetă căpitanul. leșiseră în stradă și stăteau la soare, sprijiniți de zid, amândoi cu ulcelele în mână, uitându-se cum trec oamenii și echipajele pe strada Toledo. Saldaña îl privi câteva clipe, mângâindu-și barba deasă și plină de fire cărunte, de vechi soldat, care îi acoperea cicatricea unei tăieturi lungi mergând de la gură până la urechea dreaptă. — Mai adineaori ai ieșit de la mititica și n-ai para în pungă, zise. Peste nici două zile vei primi orice propunere dubioasă, cum ar fi aceea de a escorta vreun fante spilcuit, pentru ca fratele iubitei să nu-l înjunghie la colț de stradă, sau de a reteza urechile cuiva din însărcinarea unui creditor. Ori vei începe să baţi bordelurile și tripourile, ca să-i ușurezi la cărţi pe necunoscuţi și pe popii care toacă banii din cutia milei sau din pantahuza Sfântului Eufrasio... În doi timpi și trei mișcări o să dai iar de bucluc: o împunsătură de spadă, un scandal, un denunț. Și iar o iei de la capăt. Trase o dușcă din ulcea, mijindu- și ochii, dar nedezlipindu-i de pe căpitan. Asta-i viaţă? Diego Alatriste ridică din umeri. — Ai o idee mai bună? Îl privea drept în faţă, cu franchețe, pe fostu-i camarad din Flandra. Nu toți avem bafta de-a fi locotenenţi de alguazili, zicea gestul lui. Saldaña se scobi între dinţi cu o unghie și dădu de două ori din cap afirmativ. Amândoi știau că, fără diversele capricii ale întâmplării și ale vieții, el s-ar fi putut afla exact în situaţia căpitanului. Madridul era plin de foști soldaţi care o duceau de azi pe mâine pe străzi și prin pieţe, cu centironul doldora de mici ţevi de tablă: tuburile acelea unde își ţineau recomandările mototolite, memoriile fără răspuns și foile de serviciu inutile, de care nimănui nu-i păsa nici cât negru sub unghie. Așteptând cu toţii prilejul acela fericit care nu apărea niciodată. — De aceea am venit, Diego. Cineva are nevoie de tine. — De mine sau de spada mea? Își răsucea mustaţa cu strâmbătura aceea a lui care îi ţinea loc de zâmbet. Saldaña râse tare. 17 — Asta-i o întrebare neghioabă, zise el. Există muieri care interesează pentru farmecele lor, preoţi, pentru iertarea păcatelor, bătrâni, pentru banii lor... Cât despre oamenii ca tine și ca mine, noi nu interesăm decât prin spadele noastre. Făcu o pauză ca să se uite în dreapta și în stânga, mai bău oleacă de vin și vorbi pe un ton mai coborât. E vorba de niște oameni sus- puși. O treabă sigură, fără alte riscuri decât cele obișnuite... Pe bani frumoși. Căpitanul se uită la prietenul lui, interesat. În momentele acelea, cuvântul bani ar fi fost de ajuns ca să-l trezească din somnul cel mai adânc sau din beţia cea mai cumplită. — Cât de frumoși? _ — Vreo șaizeci de scuzi. In dubloni de patru. — Nu-i rău. Pupilele ochilor deschiși la culoare ai lui Diego Alatriste se micșorară. Trebuie omorât careva? Saldaña făcu un gest evaziv, uitându-se pe furiș spre ușa tavernei. — S-ar putea, dar eu nu știu amănuntele... Și prefer să nu le cunosc, sper că mă-ntelegi. Tot ce știu e c-ar fi vorba de o ambuscadă. Ceva discret, noaptea, la adăpostul capei, mă rog, cu tot tacâmul; știi tu, adio și n-am cuvinte. — Singur sau însoţit? — Însoţit, îmi închipui. E vorba să mătrășeşti doi tipi. Sau numai să bagi frica-n ei. Poate și să-i crestezi niţel pe față sau ceva de genul ăsta... Habar n-am. — Cine-s vrăbioii? Acum Saldaña scutură din cap cu hotărâre, de parcă oricum vorbise mai mult decât se cuvenea. — Toate la timpul lor. Şi-n plus, eu nu-s decât un mesager. Căpitanul își golea ulceaua, gânditor. Pe vremea aceea, cinșpe dubloni de patru, din aur, însemnau peste șapte sute de reali: cât să scapi de necazurile presante, să-ți cumperi rufărie și o haină, să-ţi plătești datoriile, să-ţi pui cât de cât ordine în viață. Să aranjezi cât de cât cele două chițimii închiriate în care locuiam noi doi, el și cu mine, la etajul de deasupra curții din spate a tavernei, cu poarta dând în Strada Archebuzei. Să papi mâncărici calde fără a mai depinde de pulpele generoase ale lui Caridad Lebrijana. 18 — Mai e ceva, adăugă Saldaña, parcă urmărindu-i firul gândurilor. Treaba asta te va pune-n legătură cu niște granguri, tipi importanţi. Buni pentru viitorul tău. — Viitorul meu, repetă absorbit căpitanul, ca un ecou. 19 Strada era întunecată și pustie. Nici ţipenie de om. Învăluit într-o capă veche împrumutată de la don Francisco de Quevedo, Diego Alatriste se opri lângă zăplaz și privi cu încordare. Un felinar, spusese Saldaña. Într-adevăr, un mic felinar aprins lumina golul unei portițe, iar dincolo de zăplaz se ghicea, printre ramurile copacilor, acoperișul negru al unei case. Era ceasul rău din preajma miezului de noapte, când locatarii de prin case strigau agua va și aruncau murdării și conţinutul ţucalelor pe fereastră, iar ucigașii plătiți și tâlharii își pândeau victimele în bezna străzilor neluminate. Dar pe acolo nu erau locatari și nici nu părea să fi existat vreodată; totul era cufundat în tăcere. Eventualii bandiți și asasini nu-l puteau surprinde cu ușurință pe Diego Alatriste, care, prevăzător, își lua întotdeauna măsuri de apărare. Pe de altă parte, foarte de timpuriu învățase un principiu de bază al vieţuirii și supraviețuirii: dacă îţi propui, tu însuţi poţi deveni la fel de periculos ca oricare altul, ba mai abitir. Cât despre întâlnirea din noaptea aceea, instrucţiunile erau să o ia la dreapta pe prima stradă de după vechea poartă Santa Bârbara și să meargă până va da de un zid de cărămidă și o luminiţă. Până acum, totul fusese în regulă. Căpitanul rămase un moment nemișcat ca să studieze locul, neuitându-se drept la felinar pentru ca acesta să nu-l orbească, împiedicându-l să scruteze cotloanele cele mai întunecate, apoi, după ce-și pipăi o clipă pieptarul din piele de bivol pe care și-l pusese pe sub haine ca pavăză împotriva unor lovituri de cuţit oricând posibile, își înfundă mai bine pălăria pe cap și se îndreptă încet spre portiţă. Eu îl văzusem îmbrăcându-se cu o oră înainte, acasă, cu o minuţiozitate profesională: — O să mă întorc târziu, Íñigo. Nu sta treaz să mă aștepți. Mâncaserăm la cină o supă cu miez de pâine, stropită cu o juma de vin, și câte două ochiuri la tigaie; apoi, după ce se 20 spălase pe față și pe mâini într-un lighean în timp ce eu îi peticeam niște pantaloni vechi, din aceia până la genunchi, la lumina unei lumânări de seu, Diego Alatriste se pregătise de plecare, luându-și toate precauţiile necesare în asemenea cazuri. Nu că s-ar fi temut neapărat de vreo ticăloșie din partea lui Martin Saldaña; însă până și locotenenţii de alguazili puteau fi ori victimele unei înșelătorii, ori cumpăraţi. Chiar când era vorba de vechi prieteni și camarazi. Și, de-ar fi fost așa, Alatriste nu l-ar fi condamnat prea mult. Pe vremea aceea, orice lucru de la curtea acelui rege tânăr, simpatic, afemeiat, cucernic și fatal pentru bietele Spanii (plural desemnând și teritoriile de peste mări) care a fost bunul don Filip al IV-lea putea fi cumpărat pe bani; chiar și conștiințele. Și nu s-ar putea spune că ne-am schimbat mult de-atunci. Fapt e că, pentru a se duce la întâlnirea aceea, căpitanul și-a luat zeci de precauţii. În partea din spate a cingătorii și-a atârnat daga vizcaína; și am mai văzut că își strecura în carâmbul cizmei drepte cuțitul cel scurt de parlagiu care atât de multe servicii îi făcuse la temnita municipală. Pe când era ocupat cu toate preparativele acestea, i-am observat pe furiș chipul grav, concentrat: lumina seului îi scofâlcea obrajii și îi accentua fina trăsătură de penel a mustăţii. Nu părea prea încântat de sine. O clipă, căutându-și spada din ochi, privirea i s-a încrucișat cu a mea; și ochii-i de culoare deschisă s-au abătut imediat într-o parte, evitându-mă, de parcă s-ar fi temut să nu citesc în ei ceva neplăcut. Dar asta a fost doar cât ai clipi; imediat după aceea m-a privit din nou deschis, franc, cu un ușor surâs. — Trebuie să ne câștigăm pâinea, băiete. Zise. Apoi se încinse cu spada - niciodată nu i-a plăcut, decât la război, s-o poarte atârnată pe umăr, ca mardeiașii sau fanfaronii de proastă calitate -, verifică dacă ieșea din teacă și intra la loc fără greutate și își puse capa pe care i-o împrumutase chiar în seara aceea don Francisco. Treaba cu capa, în afara faptului că ne aflam în plin martie și nopţile erau prea reci ca să le înfrunţi doar în surtuc, mai avea chichirezul ei: în acel Madrid periculos, cu străzile prost sau deloc luminate și strâmte, respectivul veșmânt se dovedea foarte practic dacă trebuia să te baţi cu arme albe. Pusă în diagonală peste piept sau răsucită pe brațul stâng, servea de pavăză contra adversarului; și aruncată peste oţelul lui, îl putea stânjeni 21 îndestul până îl miruiai cu o „botă à /a Nevers”, adică o împunsătură de spadă de toată frumusețea. La urma urmei, chestia cu loviturile cinstite, când îţi riscai pielea, o fi fost ea bună pentru mântuirea sufletului în Viaţa de Apoi; însă în cea de-aici, cea pământească, negreșit că era calea cea mai scurtă de a ţi-o pierde, cu o mutră de idiot și o palmă de oțel în ficat. lar Diego Alatriste nu se grăbea deloc s-o părăsească. e Felinarul răspândea o lumină uleioasă peste portiță când căpitanul bătu de patru ori în ea, cum îi spusese Saldaña. După ce bătu, degajă mânerul spadei, iar mâna stângă și-o furișă la spate cât mai aproape de cel al vizcainei. De partea cealaltă se auziră pași și portita se deschise fără zgomot. Silueta unui servitor se desenă în prag. — Numele domniei voastre? — Alatriste. Fără alte cuvinte, sluga i-o luă înainte pe o potecă șerpuind printre copacii unei livezi. Toată proprietatea i se păru căpitanului veche și părăsită. Deși nu cunoștea prea bine zona aceea a Madridului, din preajma drumului Hortaleza, făcu niște legături în minte și crezu că recunoaște zidurile și acoperișul unei clădiri mari pe care o mai văzuse cândva, în treacăt. — Aveţi amabilitatea de a aștepta aici până veți fi chemat. Tocmai intraseră într-o cămăruţă goală, fără mobile, în care lumânările unui candelabru pus direct pe jos luminau niște picturi vechi de pe pereţi. Într-un colț al încăperii se afla un bărbat înfășurat într-o capă neagră și cu capul acoperit de o pălărie de aceeași culoare, cu boruri largi. Infofolitul nu făcu nicio mișcare la intrarea căpitanului, iar când servitorul - care la lumina candelabrului se vădi a fi un om de vârstă mijlocie, fără vreo livrea după care să poată fi identificat - se retrase lăsându- i singuri, rămase neclintit în cotlonul lui, ca o statuie întunecată, observându-l pe nou-venit. Singurul lucru viu care se zărea între capă și pălărie erau ochii lui, foarte negri și strălucitori, pe care candelabrul de pe jos îi lumina scoțându-i din umbră și împrumutându-le o expresie amenințătoare și fantomatică. Cu o privire de expert, Diego Alatriste remarcă cizmele de piele și vârful spadei care ridica puţin, la spate, capa necunoscutului. Ținuta lui era aceea a unui spadasin sau a unui soldat. Niciunul nu-i adresă celuilalt vreun cuvânt, ci rămaseră acolo nemișcaţi 22 și tăcuţi de o parte și de alta a candelabrului care îi lumina de jos în sus, studiindu-se ca să înțeleagă dacă aveau de-a face cu un camarad sau un adversar; deși, în meseria lui Diego Alatriste, un om putea fi totodată și una, și alta. e — Nu vreau morți, zise mascatul cel înalt. Era puternic, lat în spate, singurul rămas cu capul acoperit de o pălărie fără pană, panglică ori alte podoabe. De sub masca ascunzându-i toată faţa ieșea doar vârful unei bărbi negre și dese. Purta haine întunecate, de calitate, cu manşete și guler din dantele flamande fine, iar sub capa ţinută pe umeri luceau un lanț de aur și pomoul aurit al unei spade. Vorbea ca omul obișnuit să poruncească și să i se dea ascultare numaidecât, iar asta se vădea și din respectul arătat de însoţitorul său: un bărbat de statură mijlocie, cu capul rotund și părul rar, învăluit într-o mantie mare care ascundea tot ce avea dedesubt. Cei doi mascaţi îi primiseră pe Diego Alatriste și pe celălalt individ după ce îi făcuseră să aștepte o lungă jumătate de oră în antisală. — Nici morți, nici sânge, insistă bărbatul trupeș. Adică nu prea mult. Cel cu capul rotund își ridică ambele mâini. Avea, observă Diego Alatriste, unghiile murdare și pete de cerneală pe degete, ca ale unui copist sau secretar de cancelarie; însă purta un inel gros de aur cu pecete pe degetul mic al mâinii stângi. — Poate totuși o înțepătură, ceva, îl auziră sugerând pe un ton prudent. Ceva care să justifice incidentul. — Dar numai celui mai blond, preciză celălalt. — Desigur, Excelenţă. Alatriste și bărbatul cu capa neagră schimbară o privire profesională, consultându-se parcă asupra înțelesului cuvântului înțepătură și asupra posibilităţilor - mai degrabă neverosimile - de a deosebi un blond de altul în toiul unei încăierări și al nopții. Inchipuiţi-vă tabloul: sunteţi domnia voastră atât de amabil să veniţi aici unde bate lumina și să vă daţi jos pălaria, mulțumesc, văd că sunteţi cel mai blond, daţi-mi voie să vă vâr un deget de oțel toledan în pipotă. In fine. Infofolitul în capă se descoperise intrând în încăpere, așa că acum Alatriste îi putea vedea chipul în bătaia felinarului de pe masă, care îi lumina pe cei patru bărbaţi și corpurile masive ale unei vechi biblioteci colbuite și roase de șobolani: era înalt, slab și tăcut; avea în jur de treizeci 23 și ceva de ani, fața ciupită de vechi urme de vărsat, iar o mustață fină și tușinată milimetric îi conferea un aer ciudat, de străin. Ochii lui și părul, lung până la umeri, erau negri ca tot restul veșmintelor; la brâu purta o spadă cu o exagerată gardă- casoletă rotundă de oţel și cu o prelungă montură în cruce, pe care nimeni, decât un spadasin încercat, n-ar fi îndrăznit s-o expună batjocurii publice fără temeritatea și îndemânarea necesare susţinerii prin fapte a aspectului unui asemenea instrument. Or, individul acela nu părea să permită nimănui să- și bată joc de el. Nici pomeneală. Spuneai spadasin și asasin, și aveai portretul lui. — E vorba de doi cavaleri străini, tineri, continuă mascatul cu capul rotund. Călătoresc incognito, așa că numele și rangul lor n-au nicio importanţă. Cel mai în vârstă a adoptat numele de Thomas Smith și nu are mai mult de treizeci de ani. Celălalt, John Smith, are doar douăzeci și trei. Vor intra în Madrid călări, singuri, mâine noapte, adică vineri. Osteniţi, îmi închipui, fiindcă vin de departe și călătoresc de zile în șir. Nu știm pe ce poartă a orașului vor intra, așa că mai sigur ar fi să-i așteptați în preajma locului de destinaţie, anume Casa cu Șapte Hornuri... O cunoașteți, domniile voastre? Diego Alatriste și colegul lui dădură afirmativ din cap. Toată lumea din Madrid cunoștea reședința contelui de Bristol, ambasadorul Angliei. — Treaba trebuie să pară, continuă mascatul, atacul unor bandiți oarecare asupra celor doi călători. Asta presupune jaf: prin urmare le luaţi tot. Ar fi bine să-l răniţi pe cel mai blond și mai arogant, care este și cel mai în vârstă; o crestătură într-un picior sau un braţ, dar nu prea gravă. In ce-l privește pe cel mai tânăr, e de ajuns să-l faceţi să tragă o sperietură bună - în momentul acela, vorbitorul se întoarse puţin spre bărbatul corpolent, așteptând parcă o confirmare. Important e să le luaţi orice scrisori sau documente pe care le au asupra lor și să le predaţi numaidecât. — Cui? întrebă Alatriste. — Cuiva care va aștepta peste drum de Mănăstirea Carmeliţilor Desculţi. Parola va fi Monteros și Suizos. În timp ce vorbea, omul cu capul rotund vâri o mână în mantia-i întunecată care îi acoperea complet îmbrăcămintea și scoase o mică pungă. O clipă numai, lui Alatriste i se păru că 24 întrezărește pe pieptul lui capătul roșu al cusăturii în relief a unei cruci a Ordinului de Calatrava, însă atenţia îi fu repede acaparată de banii pe care mascatul îi rostogolea pe masă: lumina felinarului scânteia pe cinci dubloni de patru pentru colegul lui și pe alţi cinci pentru el. Monede curate, lucioase. Puternic căpitan e don ban, ar fi spus negreșit poetul Quevedo, dacă ar fi fost de faţă. Metal binecuvântat, recent bătut cu blazonul regelui, stăpânul nostru. Bucurie pură, cu care să cumperi pat, mâncare, haine și căldura unei femei. — Lipsesc câte zece piese de aur, zise căpitanul. De fiecare. Tonul celuilalt deveni neplăcut: — Cel ce vă va aștepta mâine noapte vă va da și restul, în schimbul documentelor celor doi călători. — Și dacă ceva iese prost? Ochii mascatului trupeș căruia cel cu capul rotund i se adresase cu Excelenţă părură să-l străpungă pe căpitan prin deschizăturile măștii. — E mai bine pentru toţi ca nimic să nu iasă prost, zise. Vocea îi răsunase ameninţător și era evident că ameninţarea făcea parte din arsenalul de care omul acela dispunea zilnic. Mai sărea în ochi și faptul că era dintre cei care n-au nevoie să amenințe decât o singură dată, și cel mai adesea nici atât. Dar chiar și așa, Alatriste își răsuci cu două degete un vârf al mustăţii în timp ce-i susținea celuilalt privirea, încruntat și cu tălpile bine înfipte în dușumea, hotărât să nu se lase impresionat nici de o Excelenţă, nici de Pontifex Maximus. Nu-i plăcea să primească banii în rate, nici să fie probozit, noaptea și la lumina unui felinar, de doi necunoscuţi care se ascundeau după niște măști și nici măcar nu plăteau peșin. Insă colegul lui cu faţa ciupită de vărsat, mai puţin exigent, părea interesat de cu totul alte chestiuni: — Cum rămâne cu pungile celor doi ageamii? îl auzi întrebând. Trebuie să le predăm și pe ele? Italian, deduse căpitanul auzindu-i accentul. Vorbea liniștit și grav, aproape confidenţial, dar într-un fel stins, aspru, care producea o senzaţie neplăcută. De parcă cineva îi arsese corzile vocale cu alcool curat. Din punct de vedere strict formal, tonul individului aceluia era respectuos; dar se ghicea o notă falsă în el. Un soi de insolenţă, bine disimulată, dar prin aceasta nu mai puţin neliniștitoare. Se uita la mascaţi cu un zâmbet în același 25 timp prietenos și sinistru, mijindu-i de sub mustața tușinată. Nu era greu să ţi-l imaginezi schițând același gest, pe când măgăoaia aia a lui de spadă reteza, hârști-hârști, veșmântul unui client cu toată carnea de dedesubt. Surâsul acela era atât de monstruos de simpatic încât te treceau fiorii. — Nu-i neapărat necesar, răspunse cel cu capul ca o bilă, după ce se consultă în tăcere cu celălalt mascat, care încuviinţă. Pungile le puteți păstra domniile voastre. Ca primă. ltalianul fluieră încet printre dinţi o melodie asemănătoare ciaconei, ceva gen tiruri-ta-ta repetat de două ori, în timp ce îl privea cu coada ochiului pe căpitan: — Cred că o să-mi placă trebușoara asta. Zâmbetul îi dispăruse de pe buze ca să se refugieze în ochii-i negri, care scăpărară primejdios. Aceea a fost prima oară când Alatriste l-a văzut zâmbind pe Gualterio Malatesta. Şi, în legătură cu întâlnirea aceea, preludiul unei lungi și accidentate serii, căpitanul avea să-mi povestească mai târziu că, în chiar acel moment, îl bătuse gândul că, dacă vreodată cineva îi va adresa un astfel de zâmbet pe o străduţă lăturalnică, n-avea să mai aștepte un al doilea ca să ducă mâna la spadă și s-o tragă fulgerător din teacă. A-ţi încrucișa cărările cu personajul acela era totuna cu a simţi nevoia nestăvilită de a-i face de petrecanie înainte să-ţi facă el ţie. Închipuiţi-vă domniile voastre un șarpe complice și periculos, despre care nu știi niciodată de partea cui este, până când descoperi că e doar de partea lui și că de tot restul puţin îi pasă. Unul dintre tipii ăștia dubioși, alunecoși, plini de ascunzișuri întunecate, cu care ai absoluta siguranţă că nu trebuie să lași vreodată garda jos și că e mai bine să-i înfigi deodată lama în trup, așa, ca să fie, decât să te trezești străpuns când ţi-e lumea mai dragă. e Mascatul trupeș era genul de om zgârcit la vorbă. Mai aşteptă puțin în tăcere, ascultând atent cum insul cu capul rotund le explica lui Diego Alatriste și italianului ultimele detalii ale afacerii. De două ori dădu afirmativ din cap, arătându-se de acord cu cele auzite. Apoi se întoarse pe jumătate și se îndreptă spre ușă. — Sânge puţin, îl auziră insistând pentru ultima oară, din prag. 26 Din toate indiciile de până atunci, din tratamentul acordat și mai ales din gestul de profund respect pe care i-l adresă celălalt mascat, căpitanul deduse că bărbatul care tocmai plecase era o persoană de condiţie foarte înaltă. Se mai gândea încă la asta, când omul cu capul rotund se sprijini cu o mână de masă și Îi privi pe cei doi spadasini prin găurile măștii sale, cu o extremă atenţie. În căutătura lui era ceva nou și neliniștitor, de parcă mai rămăsese ceva de spus. Se lăsă atunci o tăcere stingheritoare în încăperea plină de umbre, iar Alatriste și italianul se observară o clipă cu coada ochiului, întrebându-se fără cuvinte ce aveau să mai afle. În faţa lor, nemișcat, mascatul părea să aștepte ceva sau pe cineva. Răspunsul sosi după alte câteva momente, când o tapițerie ascunsă în penumbra încăperii, între două corpuri de bibliotecă, se mișcă descoperind o ușă tăinuită în perete, din care se desprinse o siluetă întunecată și sinistră, pe care cineva mai slab de înger decât Diego Alatriste ar fi luat-o drept stafie. Nou- venitul făcu câţiva pași, și felinarul de pe masă îi lumină chipul, adâncind niște scofâlceli în obrajii rași și supţi, peste care o pereche de ochi încununați de niște sprâncene groase străluceau febril. Purta rasa neagră cu alb a dominicanilor și nu era mascat, ci cu faţa descoperită: o faţă slabă, ascetică, căreia ochii strălucitori îi dădeau o expresie de o fermitate fanatică. Părea să aibă în jur de cincizeci și ceva de ani. Părul cenușiu îi era tuns scurt, în formă de calotă în jurul tâmplelor și cu o mare tonsură în partea de sus. Mâinile, pe care și le scosese din mânecile rasei când intrase în încăpere, erau uscate și descărnate ca ale unei mortăciuni. Păreau îngheţate ca însăși moartea. Mascatul cu capul rotund se întoarse spre călugăr cu o deferenţă extremă: — Sfinţia Voastră a auzit totul? Dominicanul încuviinţă cu un gest sec, scurt, nedezlipindu-și ochii de la Alatriste și italian, de parcă îi prețăluia. Apoi se întoarse spre mascat și, ca și cum gestul lui ar fi fost un semnal sau o poruncă, acesta li se adresă din nou celor doi spadasini. — Cavalerul care tocmai a plecat, zise, este demn de tot respectul și de întreaga noastră consideraţie. Dar nu e singurul care hotărăște în afacerea aceasta, așa că s-ar cuveni să nuanţăm întru câtva lucrurile. 27 Ajungând aici, mascatul schimbă o scurtă privire cu călugărul, așteptându-i aprobarea pentru a continua; însă celălalt rămase impasibil. — Din înalte raţiuni politice, urmă el atunci, și în pofida celor zise de cavalerul care ne-a părăsit, cei doi englezi trebuie neutralizaţi într-un mod... (făcu o pauză, de parcă își căuta cuvintele cele mai potrivite pe sub mască) mai contondent. Aruncă iar o rapidă căutătură spre călugăr. Sau definitiv. — Domnia voastră vrea să spună... începu Diego Alatriste, care prefera lucrurile clare. Dominicanul, care ascultase în tăcere și părea a-și pierde răbdarea, îl întrerupse ridicându-și una din mâinile-i osoase. — Vrea să spună că cei doi eretici trebuie să moară. — Amândoi? — Amândoi. Lângă Alatriste, italianul fluieră din nou încet, printre dinţi, refrenul acela al lui. Tiruri-ta-ta. Zâmbea, pe jumătate interesat, pe jumătate amuzat. Căpitanul, uimit, se uita la banii de pe masă. Apoi se gândi puţin și sfârși prin a da din umeri. — E tot aia, zise. lar pe colegul meu nu pare a-l deranja prea mult schimbarea planurilor. — Chiar îmi face plăcere, preciză italianul, mereu zâmbitor. — Mai mult, ne ușurează treaba, continua Alatriste, cumpăânind bine lucrurile. Să rânești unul sau doi oameni noaptea e mai complicat decât să-i răpui. — Arta simplităţii, întări celălalt. Dar acum căpitanul îl privea ţintă pe mascat. — Ceva însă mă pune pe gânduri, zise Alatriste. Cavalerul care a plecat adineaori pare a fi cineva cu totul deosebit și ne-a spus că nu dorește să moară nimeni... Nu știu ce părere are colegul meu, dar mie nu mi-ar plăcea să mă pun rău cu omul acela pe care dumneavoastră înșivă l-aţi numit Excelenţă, fie el cine-o fi, numai ca să vă fac pe plac domniilor voastre. — S-ar putea să mai fie rost de ceva bani, sugeră mascatul, după o ușoară șovăială. — Ar fi bine să precizaţi câţi. — Alte zece piese de patru. Cu cele zece datorate și cu astea cinci, fac douăzeci și cinci de dubloni de fiecare. Plus pungile domnilor Thomas și John Smith. — Mie îmi convine, zise italianul. 28 Era limpede că totuna îi erau doi sau douăzeci, răniţi, morți, marinaţi sau în saramură. În ce-l privește, însă, Alatriste mai reflectă puţin, apoi clătină din cap. Erau prea mulţi dubloni în joc, numai pentru a găuri pielea unor tipi oareșicare. Or, tocmai aici era buba acestei afaceri atât de neobișnuite: era prea bine plătită pentru a nu fi și neliniștitoare. Instinctul lui de vechi soldat mirosea primejdia. — Nu-i vorba de bani. — Prisosesc spadele în Madrid, insinuă mascatul, iritat. Căpitanul nu înţelese bine dacă se referea la căutarea unui înlocuitor sau la cineva care să-i facă lui felul dacă refuza noul contract. Posibilitatea ca asta să fie o ameninţare nu-i plăcu defel. Din reflex își răsuci mustaţa cu mâna dreaptă, în timp ce stânga i se odihni pe mânerul spadei. Gestul nu trecu neobservat de nimeni. In momentul acela, călugărul veni drept în fața lui Alatriste. Chipul lui de ascet fanatic se asprise și mai mult, iar ochii-i adânciţi în orbite își săgetau interlocutorul, aroganțţi. — Sunt, zise cu o voce neplăcută, părintele Emilio Bocanegra, președintele Sfântului Tribunal al Inchiziției. La cuvintele acelea, un vânt înghețat păru să străbată toată încăperea. Și imediat, pe același ton, călugărul le explică lui Diego Alatriste și italianului, pe scurt și cu mare duritate, că el nu avea nevoie de mască, nici de ascunderea identităţii, nici de întâlnirea hoţească cu ei la miez de noapte, pentru că puterea cu care Dumnezeu îl învestise era suficientă pentru nimicirea pe loc a oricărui dușman al Sfintei Maici Biserica și al Maiestaăţii Sale Catolice, regele tuturor Spaniilor. După care, pe când interlocutorii lui înghiţeau în sec, făcu o pauză ca să-și dea seama de efectul cuvintelor sale și continuă pe același ton amenințător: — Sunteţi doar niște mâini mercenare și păcătoase, mânjite de sânge, ca și spadele și conștiința voastră. Dar nepătrunse sunt căile Domnului, care v-a ales. Căile nepătrunse schimbară între ele o privire neliniștită, pe când călugărul îşi continua discursul. În noaptea asta, zise, vi se încredințează o misiune inspirată de Cel de Sus etc. etc. O veţi duce la bun sfârșit orbește și fără discuţii, fiindcă astfel veţi sluji Justiţia Divină. Dacă refuzaţi, dacă vă daţi deoparte, mânia 29 Domnului se va abate asupra voastră prin braţul lung, înspăimântător, al Sfântului Oficiu. Aţi fost preveniți. Acestea fiind zise, dominicanul tăcu brusc și nimeni nu mai cuteză să adauge nimic. Până și italianului îi îngheţase refrenul pe buze, ceea ce spune totul. In Spania de atunci, a te pune rău cu puternica Inchiziţie însemna a înfrunta o serie de orori care includeau cel mai adesea temniţă, tortură, rug și moarte. Până și oamenii cei mai cruzi tremurau numai auzind de Sfântul Oficiu; în ce-l privește pe Diego Alatriste, și el, ca întreg Madridul, cunoștea bine faima implacabilă a lui fray Emilio Bocanegra, președintele Consiliului celor Șase Judecători, a cărui influență ajungea până la Marele Inchizitor și la coridoarele private ale Palatului Regal. Doar cu o săptămână în urmă, pe motiv de crimen pessimum sau crimă scabroasă, părintele Bocanegra convinsese Justiţia să ardă în Piaţa Mare patru tineri servitori ai contelui de Monteprieto, care se denunţaseră unul pe altul ca sodomiţi, pe banca de tortură inchizitorială. Cât despre conte, un aristocrat între două vârste, necăsătorit și melancolic, titlul lui de grande de Spania îl salvase cu mare greutate de o soartă identică, regele mulţumindu-se să semneze un decret prin care i se confiscau toate bunurile și era exilat în Italia. Nemilosul părinte Bocanegra condusese personal toate procedurile, și triumful acela îi consolidase puterea de temut la curte. Până și contele de Olivares, omul de încredere și favoritul regelui, prefera să se aibă bine cu ferocele dominican. Nu puteai zice nici cârc. Cu un suspin interior, căpitanul Alatriste înţelese că soarta celor doi englezi, oricine or fi fost ei și în ciuda intenţiilor bune ale mascatului trupeș, era pecetluită. Aveau de-a face nici mai mult, nici mai puţin decât cu Biserica, și a mai discuta ceva era nu numai inutil, ci și periculos. — Ce trebuie să facem? zise, în sfârșit, resemnându-se în fața inevitabilului. — Să-i ucideți fără milă, răspunse fray Emilio numaidecât, în ochi cu focul fanatic care îi devora privirea. — Neștiind cine sunt? — V-am spus deja cine sunt, preciză mascatul cu capul rotund. Jupân Thomas și jupân John Smith. Călători englezi. — Și anglicani fără de lege, întări călugărul, cu vocea crispată de ură. Dar nu-i treaba voastră cine sunt. Ajungă-vă că aparţin unei ţări eretice și unui neam perfid, funest pentru Spania și 30 religia catolică. Aplicându-le dreptatea lui Dumnezeu, aduceţi un serviciu important Atotputernicului și Coroanei. Zicând acestea, călugărul scoase altă pungă cu douăzeci de monede de aur și o aruncă dispreţțuitor pe masă. — Vedeţi, adăugă, că, spre deosebire de cea terestră, justiţia divină plătește anticipat, deși încasează în rate. Se uită la căpitan și la italian ca pentru a-și întipări chipurile lor în memorie. Nimeni nu scapă ochilor ei și Dumnezeu știe foarte bine de la cine să ceară datoria. Diego Alatriste schiță un gest de încuviințare. Era un om curajos de felul lui; totuși gestul acela încerca să abată atenţia de la fiorul care îl străbătuse. Lumina felinarului îi dădea călugărului un aspect diabolic, iar ameninţarea din cuvintele lui l-ar fi dat gata și pe cel mai viteaz dintre spadasini. Lângă căpitan, italianul era palid, de astă dată fără tiruri-ta-ta și fără zâmbet. Nici măcar mascatul cu capul rotund nu îndrăznea să deschidă gura. 31 e 3 o O mică doamnă Poate și pentru că adevărata patrie a unui om este copilăria sa, în pofida timpului scurs îmi amintesc mereu cu nostalgie de Taverna Turcului. Nici locul acela, nici căpitanul Alatriste, nici acei ani plini de peripeții ai adolescenţei mele nu mai există; însă pe vremea lui Filip al nostru, al patrulea cu acest nume, taverna era una dintre cele patru sute în care își puteau astâmpăra setea cei 70 000 de locuitori ai Madridului - ceea ce înseamnă o tavernă la fiecare 175 de indivizi -, nemaipunând la socoteală bordelurile, tripourile și alte stabilimente publice de o morală echivocă sau laxă, care în acea Spanie a tuturor contrastelor, paradoxală, unică și irepetabilă, erau la fel de frecventate ca bisericile și, îndeobște, de aceiași oameni. Taverna Turcului era în realitate o bodegă în care beai, mâncai și regulai (în camere închiriate), aflată la colţul dintre străzile Toledo și Archebuzei, la cinci sute de pași de Piaţa Mare. Cele două chiţimii în care locuiam Diego Alatriste și cu mine erau deasupra «ei; și, într-un fel, spelunca de jos închipuia salonul locuinţei noastre. Căpitanului îi plăcea să coboare și să se așeze acolo ca să-și omoare timpul când nu avea ceva mai bun de făcut, adică în majoritatea cazurilor. În ciuda mirosului de prăjit și a fumului de la bucătărie, a murdăriei de pe jos și de pe mese, a șoarecilor care fugeau de colo-colo urmăriţi de pisică sau căutând bucățele de pâine, locul era confortabil. Era și plin de mișcare, fiindcă obișnuiau să-l frecventeze călătorii căruțelor de poștă, juzi și magistrați, grefieri și conțopiști, portărei, florărese și prăvăliași din pieţele Providenţței și Orzului aflate în preajmă, și foști soldaţi atrași de apropierea principalelor străzi ale orașului și de punctele de întâlnire și de clacă de la San Felipe el Real. Ca să nu mai vorbim de frumuseţea - cam trecută, dar tot minunată - și de vechea faimă a cârciumăresei, de vinul de Valdemoro, de cel tămâios sau de înmiresmata 32 licoare de San Martin de Valdeiglesias; nici de minunata împrejurare că localul avea o ușă dosnică dând într-o poiată mare, și de acolo în altă stradă: procedeu foarte util de fofilare și de evitare a vizitei alguazililor, poterașilor, creditorilor, poeților, amicilor în căutare de bani și a altor soiuri de nepoftiţi. In ce-l privește pe Diego Alatriste, masa pe care i-o rezerva Caridad Lebrijana lângă ușă era comodă și însorită; uneori, stăpâna localului îi trimitea de la bucătărie o plăcintă cu carne sau niște cârnaţi, ca să alunece vinul mai cu spor. Din tinereţea lui, despre care nu vorbea niciodată, nici puţin, nici mult, căpitanul păstrase o anumită înclinaţie spre lectură; și nu era lucru neobișnuit să-l vezi șezând la masă, singur, cu spada și pălăria atârnate într-un cui din perete, citind versiunea tipărită a ultimei piese a lui Lope de Vega - care era autorul lui preferat - jucată pe scenele populare improvizate Del Principe sau De la Cruz, ori una dintre gazetele și fiţuicile cu versuri satirice și anonime care circulau la curte în vremurile acelea măreţe și decadente, funeste și geniale, făcându-i albie de porci pe favorit, pe rege, monarhia și luna de pe cer; în multe dintre ele, desigur, Alatriste recunoștea talentul caustic și proverbialul duh mușcător al prietenului său, veșnicul bombănitor și popularul poet don Francisco de Quevedo: Señor de la Florida aci zace și gura lumii, care nu mai tace, șoptește că viata-i toată i-a fost Satanei închinată. Nicio muiere n-a văzut chestia-i sculată. Irod și-ai săi i s-au părut de neiertat, nu pentru că pe prunci i-au spintecat, ci fiind aceștia proaspeti și drăguti, decât să-i tai, mai bine-era să-i futi. Și altele pe același calapod. Îmi închipui că săraca maică-mea, acolo departe în sătucul ei basc, n-ar fi fost prea liniștită știind în ce companii ciudate mă plasa poziția mea de paj al căpitanului. Insă în ce mă privește pe mine, cel de atunci, pe băiatul de treisprezece ani lñigo Balboa, toate astea însemnau un spectacol fascinant și o foarte interesantă școală a vieţii. V-am mai povestit că atât don Francisco, cât și Licenţiatul Calzas, Juan 33 Vicuña, Dómine Perez, spiţerul Fadrique și ceilalţi amici ai căpitanului obișnuiau să frecventeze taverna, antrenându-se în lungi discuţii despre politică, teatru, poezie sau femei, fără a neglija urmărirea atentă, documentată, a numeroaselor războaie purtate înainte sau chiar atunci de biata noastră Spanie, încă puternică și temută în exterior, dar atinsă de moarte în suflet. Războaie ale căror câmpuri de luptă se pricepea de minune să le reproducă pe tăblia mesei, servindu-se de bucăţi de pâine, farfurii, tacâmuri și stacane de vin, Juan Vicuña cel din Extremadura; care, întrucât fusese cândva sergent cavalerist, mutilat la Nieuport, făcea pe strategul priceput. Treaba cu războaiele devenise iarăși extrem de actuală, pentru că în momentul aventurii cu mascații și englezii, trecuseră deja doi sau trei ani, parcă așa îmi amintesc, de la reluarea ostilităţilor în Țările de Jos, la terminarea armistiţiului de doisprezece ani pe care defunctul și pașnicul rege don Filip al II-lea, tatăl tânărului nostru monarh, îl semnase cu olandezii. Acest lung armistițiu, mai bine zis unul dintre efectele lui, era și cauza pentru care atâţia soldaţi veterani nu-și mai găseau de lucru în Spania, nici în restul lumii, îngroșând rândurile acelor pierde-vară fanfaroni, zurbagii și bătăuși, gata să-și închirieze braţele și spadele pentru orice lovitură neloială, murdară și ieftină. Printre ei era și Diego Alatriste. Totuși, căpitanul făcea parte din varietatea tăcută și nimeni, niciodată, nu l-a auzit lăudându-se cu bătălii și răni, spre deosebire de atâţia alţii; mai mult, când duruise din nou darabana fostului său regiment tercio, Alatriste, ca și tatăl meu, ca mulți alţi viteji, se grăbise să se înroleze iar sub comanda vechiului său general, don Ambrosio Spinola, și să participe la ceea ce azi cunoaștem ca fiind începutul Războiului de Treizeci de Ani. Ar fi slujit acolo neîntrerupt de n-ar fi intervenit grava rană primită la Fleurus. Oricum, deși războiul împotriva Olandei și restului Europei era temă de conversaţie în zilele acelea, foarte rar l-am auzit pe căpitan referindu-se la viaţa lui de soldat. Asta m-a făcut să-l admir și mai mult, obișnuit cum eram cu droaia de indivizi care, între un scuipat și altul și bătutul câmpilor în legătură cu Flandra, își petreceau toată ziulica vociferând și împăunându-se cu presupuse fapte de arme, în timp ce făceau să răsune caldarâmul din Puerta del Sol sau de pe strada Montera cu vârful spadelor, ori se fâțâiau pe treptele scării monumentale de la San Felipe cu centurionul 34 înțesat de tubuleţe din tinichea pline cu menţiuni onorifice pentru campaniile lor și vitejia dovedită, toate mai false decât un dublon de plumb. e Plouase niţel dis-de-dimineaţă și erau urme de noroi pe dușumeaua tavernei, cu mirosul acela tipic de umezeală și rumeguș pe care zilele ploioase îl lasă în locurile publice. Cerul se înseninase și o rază de soare, întâi timidă, apoi tot mai sigură pe ea, încadra masa la care Diego Alatriste, Licenţiatul Calzas, Dómine Perez și Juan Vicuña tăifăsuiau după ce își puseseră burta la cale. Eu stăteam pe un taburet lângă ușă și făceam exerciții de caligrafie cu o pană de gâscă, o călimară și un vraf de foi de hârtie pe care mi le adusese Licenţiatul, la sugestia căpitanului: — Așa ar putea întâi să înveţe, apoi să studieze legile, ca să-i stoarcă de ultimul lor maravedi pe împricinaţi; cum faceţi domniile voastre, hârțogarii, avocaţii, clănţăii, grefierii, copiștii și alţi răufăcători. Calzas pufnise în râs. Avea un caracter excelent, o bună dispoziție cinică rezistând oricăror încercări, iar prietenia lui cu Diego Alatriste era veche și se baza pe încredere. — Pe cuvânt că ăsta-i un mare adevăr, se pronunţase vesel, făcându-mi cu ochiul. Pana, Iñigo, e mai rentabilă decât spada. — Longa manus calami, comentă și latinistul Dómine. Principiu cu care toţi se declarară de acord, fie din unanimitate, fie ca să-și ascundă neștiința latinei. Așa că a doua zi Licenţiatul îmi adusese material de scris, subtilizat desigur cu abilitate de prin tribunalele unde își câștiga o pâine destul de albă graţie învârtelilor proprii meseriei sale. Alatriste nu mai spusese nimic, nici nu mă încurajase să urmez calea aceea a penei, hârtiei și cernelii. Dar am citit aprobare în ochii lui liniștiți când m-a văzut așezându-mă lângă ușă ca să exersez caligrafia. M-am apucat să copiez câteva versuri din Lope pe care le auzisem recitate de mai multe ori de căpitan în nopţile când rănile de la Fleurus îl chinuiau mai abitir: Încă n-a venit mojicul care lat o să rămână, ca pe-o cinste primind moartea din senioriala-mi mână... 35 Faptul că martirizatul căpitan râdea când și când printre dinţi recitând acele versuri, poate și pentru a suporta mai ușor durerea, nu le răpea în ochii mei o anumită măreție. Mi se păreau nobile, ca și celelalte pe care mă străduiam să le scriu în dimineaţa aceea, reținute de mine tot în cursul nopţilor albe ale lui Diego Alatriste: Corp la corp o să-l omor, ca toată Sevilla să vadă, 'n piata mare ori pe stradă; cine-ucide fără luptă n-are parte de iertare, că mai mult pierde-ucigașul decât mortul, prin trădare. Tocmai terminam de scris ultimul vers, când căpitanul, care se ridicase ca să bea puţină apă din chiup, îmi luă hârtia, să-i arunce o privire. În picioare lângă mine, citi versurile în tăcere, apoi mă privi lung cu una dintre căutăturile acelea ale lui pe care eu i le cunoșteam bine: senine și prelungite, la fel de elocvente ca toate acele cuvinte pe care mă obișnuisem să i le citesc pe buze, deși nu le pronunţa niciodată, îmi amintesc că soarele, încă nehotărât dacă să strălucească ori ba peste acoperișurile străzii Toledo, lumină cu o rază oblică restul foilor din poala mea și ochii deschişi la culoare, aproape transparenti, ai căpitanului, care mă aţinteau; uscând mai repede cerneala încă proaspătă a versurilor pe care Diego Alatriste le ţinea în mână. Nu zâmbi, nu făcu niciun gest. Îmi înapoie hârtia fără vreun cuvânt și se întoarse la masă; dar de acolo l-am văzut adresându-mi încă o ultimă și lungă privire înainte de a se cufunda din nou în discuţia cu prietenii lui. Sosiră, la puţin timp unul după altul, Chiorul Fadrique și don Francisco de Quevedo. Fadrique venea de la spiţeria lui din Puerta Cerrada; preparase poţiuni pentru clienţii săi și avea gâtlejul iritat de vapori, amestecuri și pulberi medicinale. Așa că de cum apăru dădu de dușcă o juma de vin de Valdemoro și începu să-i explice lui Dómine Perez proprietăţile laxative ale cojii de nucă neagră de Hindustan. Așa stăteau lucrurile când 36 apăru don Francisco de Quevedo, curățându-și de pe încălțări glodul adus din băltoacele de pe stradă. Noroiul, slujitorul meu, mă-nvață... bombănea prost dispus. Se opri lângă mine potrivindu-și ochelarii, aruncă o iute privire peste versurile copiate și își arcui sprâncenele mulțumit, văzând că nu erau nici de Alarcón, nici de Góngora. Apoi se îndreptă, cu mersul acela al lui șontorog din cauza picioarelor strâmbe - așa le avea de mic, ceea ce nu-l împiedica să fie un om sprinten și un spadasin de temut -, spre masă, unde luă loc alături de amici. Acolo întinse mâna după urciorul cel mai apropiat. Dă-mi, nu fi avar, A lui Bachus licoare de cleștar îi zise lui Juan Vicuña. După cum v-am mai spus, acesta era un fost sergent cavalerist, foarte puternic și corpolent, care își pierduse mâna dreaptă în luptele de la Nieuport și trăia dintr-un beneficiu regal constând din licenţa de a exploata un mic tripou. Vicuña îi întinse o carafă de Valdemoro, iar don Francisco, deși prefera vinul alb de Valdeiglesias, bău din ea pe nerăsuflate. — Ce se aude cu memorialul către suveran? se interesă Vicuña. Poetul se ștergea la gură cu dosul palmei. Câteva picături de vin îi căzuseră pe crucea de Santiago cusută în relief pe pieptul hainei lui negre. — Cred, zise, că Marele Filip se șterge la cur cu el. — E și asta o onoare, sugeră Licenţiatul Calzas. Don Francisco apucă altă carafa. — În orice caz - făcu o pauză ca să bea -, onoarea e pentru regescu-i cur. Hârtia era clasa întâi, de juma de ducat topul. Cu cel mai frumos scris al meu. Era destul de posac, fiindcă timpurile nu-i erau favorabile, nici lui, nici prozei, poeziei, finanţelor sale. Abia cu câteva săptămâni în urmă al Patrulea Filip catadicsise să anuleze ordonanța, întâi de închisoare, apoi de exil, care atârna asupra lui de la căderea în dizgrație, acum doi sau trei ani, a prietenului și protectorului său, ducele de Osuna. Reabilitat în sfârșit, don Francisco se 37 putuse întoarce la Madrid; însă era lipsit de mijloace monetare, iar memorialul către rege, prin care solicita vechea-i pensie de patru sute de scuzi ce i se datora pentru serviciile aduse în Italia - unde ajunsese să fie spion la Veneţia, fugar și cu doi camarazi executaţi - se bucura de tăcere drept orice răspuns. Asta îl scotea din minţi, îi ascuţea sarcasmul și talentul, care mergeau mână-n mână, și contribuia să-i creeze noi probleme. — Patientia lenietur Princeps, îl consolă Dómine Perez. Răbdarea îl domolește pe suveran. — Păi pe mine mă face să turbez, reverende părinte. lezuitul se uita împrejur cu un aer preocupat. Ori de câte ori vreun comesean de-al lui avea probleme, Dómine Perez trebuia să se pună chezaș pentru el înaintea autorităţii, ca om al Bisericii ce era. Ba îi mai și absolvea de păcate din când în când pe amicii lui, sub conditione, fără ca ei să i-o fi cerut. Pe șest, zicea căpitanul. Mai puţin alunecos decât majoritatea membrilor ordinului său, Dómine se credea adeseori obligat să aplaneze conflicte. Era un om care trăise și văzuse multe, bun teolog, înțelegător față de slăbiciunile omenești, binevoitor și blajin la culme. Asta îl făcea indulgent cu semenii, drept care biserica lui era înţesată de femei venite să li se ierte păcatele, atrase de faima lui de cumsecădenie la ora împărțirii penitenţelor. In ce-i privește pe obișnuiţii Tavernei Turcului, niciodată nu pomeneau în faţa lui nici de afaceri necurate, nici de femei; aceasta era regula pe care își întemeia compania, înţelegerea și prietenia. Afacerile tulburi și aventurile sentimentale, zicea, le tratez la confesional. Superiorilor ecleziastici, când îi reproșau că stă la masă, în cârciumă, cu poeți și spadasini, le răspundea neabătut că sfinţii se mântuiesc singuri, pe când pe păcătoși trebuie să mergi să-i cauţi acolo unde își fac veacul. Voi adăuga în cinstea lui că abia dacă se atingea de vin și că nu l-am auzit vreodată vorbind pe cineva de rău. Ceea ce în Spania de atunci și în cea de azi, chiar și pentru un preot, era ceva neobișnuit. — Să fim mai prudenţi, señor Quevedo, adăugă el atunci, afectuos, după latinismul de rigoare. Nu sunteţi în situaţia de a putea murmura anumite lucruri cu glas cam ţâfnos. Don Francisco se uită la preot, potrivindu-și ochelarii. — Eu să murmur?... Greșiţi, Dómine. Eu nu murmur, ci afirm răspicat. 38 Și, ridicându-se în picioare, întors către restul asistenţei din local, recită cu vocea-i educată, sonoră și limpede: Nu, n-o să tac, deși c-un deget ce impune, dus când la gură, când la frunte, tu mă îmbii a amuţi, a mă supune. Nu s-o găsi măcar un om deplin? Mereu o să simțim ce ni se spune? Au niciodată n-o să spunem ce simțim? Aplaudară Juan Vicuña și Licenţiatul Calzas, iar Chiorul Fadrique încuviinţă cu gravitate din cap. Căpitanul Alatriste îl privea pe don Francisco, zâmbindu-i larg și melancolic; poetul îi întoarse zâmbetul, pe când Dómine Perez, lăsându-se păgubaș, se concentră asupra tămâiosului său îndoit cu multă apă. Dar acum poetul se dezlănțuise, recitând un sonet pe care îl relua din când în când: Privit-am zidurile țării mele, cândva semețe, acum năruite... Apăru Caridad Lebrijana adunând stacanele goale de pe mese și cerându-le tuturor să fie mai calmi, înainte de a se îndepărta cu o mișcare din șolduri care atrase toate privirile, în afară de cea a lui Dómine Perez, cu nasul în tămâiosul lui, și a lui don Francisco, pierdut în contemplarea unor stafii tăcute: Intrai în casă, dar aicea sfada petelor pe pereți menea pieirea; Incovoiată-i cârja bătrânească, învinsă-n vârstnicie-mi simtii spada, și n-aflai colț să-mi odihnesc privirea, care de moarte să nu-mi amintească. Niște necunoscuți tocmai intrau în tavernă, și Diego Alatriste își puse mâna pe brațul poetului, liniștindu-l. „Care de moarte să nu-mi amintească!” repetă don Francisco în chip de concluzie, abătut și însingurat, așezându-se și primind noul clondir pe care i-l întindea căpitanul. De fapt, domnul de Quevedo se afla într- un du-te-vino permanent între curte și locurile de surghiun, 39 mereu între două ordine de arest sau de exil. Poate de aceea, deși uneori cumpărase case ale căror chirii îi erau cel mai adesea subtilizate de cei care le administrau, niciodată nu dorise să aibă adresa lui fixă la Madrid, preferând să locuiască pe apucate prin hanuri publice. Necazurile se ţineau scai de el, iar perioadele bune îi erau numărate acestui om cu totul aparte, spaima dușmanilor lui și bucuria prietenilor, care când era solicitat și adulat de nobili și de somităţile artistice, când se pomenea, destul de des, fără para chioară sau maravedi prin buzunare. Așa-i norocul, schimbător, dar parcă mai degrabă în rău decât în bine. — Nu ne rămâne decât să ne batem, adăugă poetul după alte câteva momente. Vorbise gânditor, parcă pentru sine, deja sub efectul vinului. Cu mâna tot pe brațul lui, aplecat peste masă, Alatriste zâmbi cu o afectuoasă tristeţe. — Să ne batem cu cine, don Francisco? Gestul îi era însă absent, ca și cum căpitanul nu aștepta niciun răspuns. Dar celălalt ridică un deget în aer. Ochelarii îi alunecaseră de pe nas și atârnau de capătul șnurului, exact deasupra cănii cu gură largă. — Cu prostia, cu răutatea, cu superstiţia, cu invidia și ignoranţa, zise rar, atent parcă numai la chipul său oglindit în luciul vinului. Ceea ce înseamnă cu Spania și cu întreaga lume. e Eu ascultam toate acele schimburi de cuvinte de pe taburetul meu de lângă ușă, uimit și neliniștit, intuind că în spatele cuvintelor amare ale lui don Francisco se aţineau motive obscure pe care nu le puteam înţelege, dar care depășeau cu mult niște simple năbădăi ale caracterului său dificil. Nu pricepeam încă, la vârsta mea necoaptă, că se poate vorbi cu o extremă duritate despre ceea ce iubeşti mai mult, tocmai fiindcă iubești, și cu autoritatea morală conferită de această iubire. Pe don Francisco de Quevedo, asta am înțeles-o mai târziu, îl durea Spania. O Spanie încă temută în exterior, dar care, în pofida pompei și artificiului, a tânărului și simpaticului nostru rege, a mândriei naţionale și a eroicelor noastre fapte de arme, adormise legănată de speranța aurului și argintului american aduse de galioane din Indii. Numai că tot acest aur și argint se evapora în mâinile aristocrației, ale funcţionărimii și 40 clerului, categorii leneșe, pervertite și neproductive, și se irosea în vane întreprinderi cum ar fi continuarea războiului reizbucnit în Flandra, unde a „planta o suliță”, adică a trimite un sulițaș, un soldat, costa și ochii din cap. Până și olandezii, împotriva cărora luptam, ne vindeau produsele lor manufacturiere și făceau tot felul de învârteli comerciale chiar în portul Câdiz, ca să pună mâna pe metalele preţioase pe care corăbiile noastre, apărându-se de piraţii lor, le aduceau de la soare-apune. Aragonezii și catalanii își invocau cu orice prilej privilegiile, Portugalia abia aștepta să se desprindă de noi, comerțul era în mâinile străinilor, finanţele în ale bancherilor genovezi, nimeni nu muncea, cu excepţia nenorociţilor de ţărani, jecmăniţi de strângătorii de biruri ai nobilimii și ai regelui. Și în miezul acelei corupţii și nebunii, în răspăr cu mersul Istoriei, ca un splendid animal teribil în aparenţă, în stare să mai dea strașnice lovituri de labă, dar cu centrii vitali atacați de tumori maligne, această nefericită Spanie era viermănoasă pe dinăuntru, osândită la o decadenţă inevitabilă, al cărei spectacol nu putea scăpa clarviziunii acelui om excepţional care era don Francisco de Quevedo. Insă eu, pe atunci, nu eram sensibil decât la îndrăzneala spuselor sale; și aruncam priviri neliniștite spre stradă, așteptându-mă să-i văd apărând dintr-un moment în altul pe poterașii prim-magistratului corregidor cu un nou ordin de întemniţare ca răspuns la orgolioasa lui imprudenţă. Atunci am văzut careta. Ar fi o minciună din partea mea să neg că îi așteptam apariţia, care avea loc pe strada Toledo cam la aceeași oră, de două sau de trei ori pe săptămână. Era neagră, tapisată cu piele și catifea roșie, iar vizitiul nu stătea pe capră, mânând cele două catârce, ci călare pe una din ele, cum se obișnuia la acest tip de vehicul. Careta avea un aspect solid, dar discret, tipic proprietarilor care se bucurau de o bună poziţie socială, dar nu aveau dreptul ori dorinţa de a se împăuna cu ea. Ceva propriu negustorilor înstăriți sau înalților funcţionari care, fără a aparţine nobilimii, dețineau posturi importante la curte. Pe mine, totuși, nu mă interesa ambalajul, ci conţinutul. Mânuţa aceea, încă plăpândă, albă ca hârtia de mătase, care apărea discret, sprijinită de cadrul ferestruicii. Reflexele acelea aurii ale părului lung și blond, pieptănat cu cârlionţi și zulufi în tirbușon. Și ochii. În ciuda timpului scurs de când i-am văzut întâia oară și a multelor aventuri și neplăceri pe care irișii aceia 41 albaștri aveau să mi le aducă în viaţă în anii următori, nici măcar azi nu sunt în stare să exprim în scris efectul privirii aceleia luminoase și pure, atât de înșelător de curate, de culoarea cerurilor Madridului, pe care, mai târziu, a știut să le picteze ca nimeni altul pictorul favorit al regelui, stăpânul nostru, don Diego Velázquez. La vremea aceea, Angélica de Alquézar trebuie să fi avut între unsprezece și doisprezece ani și deja anunța promiţător splendida frumusețe în care avea să se transforme mai târziu și despre care a lăsat o minunată mărturie însuși Velâzquez în celebrul tablou pentru care ea avea să-i pozeze după un alt răstimp, către 1635. Dar cu vreo zece ani înainte, în dimineţile acelea de martie premergătoare aventurii cu englezii, eu nu cunoșteam identitatea fetei plăpânde, aproape o copilă, care la fiecare două-trei zile străbătea în caretă strada Toledo în direcţia Pieței Mari și a Palatului Regal, unde - am aflat după aceea - le slujea pe regină și pe prinţesele tinere în calitate de menina sau domnişoară de onoare, graţie poziţiei unchiului ei, aragonezul Luis de Alquézar, pe atunci unul dintre cei mai influenţi secretari ai regelui. Pentru mine, fata bălaie din caretă era numai o viziune cerească, miraculoasă, tot atât de departe de biata-mi condiţie de muritor pe cât puteau fi soarele sau cea mai frumoasă stea de colțul acela al străzii Toledo, unde roţile vehiculului și copitele catârcelor stropeau cu noroi, arogante, pe oricine le ieșea în cale. Dar în dimineaţa aceea ceva le-a tulburat rutina. În loc să treacă pe dinaintea tavernei, ca de obicei, continuându-și drumul în sus pe stradă și oferindu-mi fugara viziune a blondei călătoare, vehiculul s-a oprit înainte de a ajunge în dreptul meu, la vreo douăzeci de pași de Taverna Turcului. O bucată de doagă ruptă se lipise din cauza clisei de una din roţi, învârtindu- se cu ea odată până blocase axa; iar vizitiul se văzu nevoit să oprească și să se dea jos în noroi ca să elimine obstacolul. S-a întâmplat însă ca un grup de puștani, obișnuiţii străzii, să se apropie ca să-și bată joc de vizitiu, iar acesta, prost dispus, să pună mâna pe bici ca să-i gonească. Mai bine n-ar fi făcut-o. Micile pușlamale ale Madridului, pe vremea aceea, erau sâcâitoare, zumzăitoare și agresive ca muscoii albaștri - dacă-i la Madrid născut, mardeiaș o să devină, zicea un vechi proverb - și-n plus n-aveau în fiecare zi pleașca aceea a unei carete ca să- 42 și exerseze tirul. Așa că, înarmaţi cu pumni de noroi, începură să dea dovadă de o măiestrie în aruncarea proiectilelor pe care le- ar fi invidiat-o și cei mai buni ţintași ai corpurilor noastre de infanterie /os tercios, numite așa („treimi”) pentru că erau formate din sulițași, archebuzieri și muschetari. M-am ridicat alarmat. De soarta vizitiului puţin îmi păsa, însă vehiculul acela purta în el ceva care, în etapa aceea a tinerei mele vieți, era cea mai prețioasă încărcătură din câte se puteau închipui. Pe deasupra, eram fiul lui Lope Balboa, mort eroic în războaiele regelui, domnul nostru. Așa că n-aveam încotro. Hotărât să mă bat amarnic pentru cea pe care, chiar de departe și cu maxim respect, o consideram doamna mea, m-am năpustit la micii derbedei și din doi pumni și patru șuturi am pus pe fugă forțele inamice, care s-au retras în debandadă lăsându-mi terenul în stăpânire. Impulsul bătăliei - ca și dorința-mi secretă, bineînţeles - m-a purtat către caretă. Eram lângă ea când vizitiul, un nerecunoscător, după ce m-a privit dușmănos, și-a reluat treaba. Mă gândeam să mă retrag, când ochii albaștri apărură la ferestruică. Viziunea m-a țintuit locului și am simţit că roșesc cu viteza și puterea unui foc de pistol. Fata, copila, mă privea cuo fixitate care ar fi secat apa din ţevile fântânii din preajmă. Blondă. Palidă. Extrem de frumoasă. Ce să vă mai spun! Nici măcar nu zâmbea, mulțumindu-se să mă privească atent, plină de curiozitate. Era clar că gestul meu nu trecuse neobservat. Cât despre mine, privirea aceea, apariţia aceea îmi depășeau cu mult așteptările. Am făcut un gest cu mâna spre o pălărie imaginară și m-am înclinat. — Íñigo Balboa, slujitorul dumneavoastră, m-am bâlbâit, reușind totuși să dau cuvintelor mele o intonaţie pe care am socotit-o galantă. Paj în casa căpitanului don Diego Alatriste. Impasibilă, tinerica mi-a susţinut privirea. Vizitiul urcase la loc pe spinarea catârcei și îi dădea ghes să pornească. Vehiculul se urni. Am făcut un pas înapoi, ferindu-mă de stropii aruncaţi de roţi, și chiar atunci ea și-a sprijinit o mână mică, perfectă, albă ca sideful, de cadrul ferestruicii, iar eu m-am simțit de parcă mi- o întinsese să i-o sărut. Atunci, gura ei, splendid desenată, cu suave buze pale, se curbă puţin, foarte ușor, într-un gest minim ce putea fi interpretat ca un surâs distant, enigmatic, misterios. Am auzit biciul vizitiului plesnind, și careta s-a urnit ducând cu 43 ea zâmbetul acela despre care nici în ziua de azi nu știu dacă a fost real sau imaginar. lar eu am rămas în mijlocul drumului, îndrăgostit până în ultima fibră a inimii, văzând cum se îndepărtează mica domnișoară atât de asemănătoare unui înger bălai și neștiind, bietul de mine, că tocmai făcusem cunoștință cu cea mai dulce, mai primejdioasă și mai mortală vrăjmașă a mea. 44 e 4 o Ambuscada În martie, noaptea se lasă devreme. Mai dăinuia o spuză de lumină sus pe cer; dar străzile strâmte, sub streșinile întunecate ale acoperișurilor, erau negre ca gura lupului. Căpitanul Alatriste și colegul lui aleseseră un drumeag îngust, întunecos și pustiu, pe unde cei doi englezi urmau să treacă obligatoriu ca să ajungă la Casa cu Șapte Hornuri. Un mesager le transmisese ora și itinerarul. Le mai furnizase ceva, și anume cea mai recentă descriere a călătorilor, pentru a preîntâmpina orice greșeală: jupân Thomas Smith, tânărul mai blond și mai mare ca vârstă, călărea un cal pag și purta o haină de călătorie gri cu podoabe discrete de argint, cizme înalte de piele vopsită tot în gri și o pălărie cu panglica de aceeași culoare. Cât despre jupân John Smith, cel mai tânăr, acesta venea călare pe un șarg. Haina lui era castanie; avea cizme de călărie din piele și o pălărie cu trei pene mici, albe. Amândoi arătau obosiţi și colbuiţi, ca oamenii care călăriseră câteva zile fără istov. Bagajele lor erau puţine, constând din doi saci de voiaj, fiecare prins în curele de crupa calului. Ascuns în umbra unui portic, Diego Alatriste privi fanarul pe care el și colegul lui îl așezaseră strategic la un cot al drumului, astfel ca să-i lumineze pe străini înainte ca aceștia să apuce să-i vadă pe ei. Drumeagul acela, care cotea în unghi drept, pornea din strada Barquillo, de lângă palatul contelui de Guadalmedina și, după ce mergea paralel cu gardul de piatră al grădinii Mănăstirii Carmeliţilor Desculţi, se sfârșea în fața Casei cu Șapte Hornuri, la întretăierea străzii Torres cu cea a Infantelor. Locul ales pentru capcană era prima porţiune, cu cotul cel mai întunecat, mai strâmt și mai singuratic, unde doi călăreţi atacați prin surprindere puteau fi trași jos de pe cai cu ușurință. Era destul de răcoare, și căpitanul se înfofoli mai bine în capa lui nouă, cumpărată din avansul în monede de aur al mascaţilor. 45 Făcând aceasta, răsună clinchetul fierăriei pe care o purta dedesubt: daga vizcaína se frecă de mânerul spadei și de crosa pistolului bine încărcat pe ţeavă, pe care îl ţinea în partea dindărăt a centurii pentru cazul că trebuia să recurgă, în ultimă instanţă, la acest mijloc zgomotos și definitiv, interzis cu tărie de decretele regale, dar pe care în situații dificile era mai bine să-l ai asupra ta, pentru orice eventualitate. In noaptea aceea, Alatriste își completase echipamentul cu pieptarul din piele de bivol, care îi apăra torsul de eventuale tăieturi și înjunghieturi, și cu lama scurtă de parlagiu ascunsă în carâmbul uneia din cizmele lui vechi, cu tălpi comode și uzate care îi îngăduiau să simtă bine pământul sub picioare când avea să înceapă tărășenia. Să-l ia naiba pe nebunul care spada și-o descinge. începu să recite printre dinţi, ca să-i treacă timpul mai ușor. Murmură și alte fragmente din Fuenteovejuna a lui Lope de Vega, care era una dintre dramele lui preferate, înainte de a amutți din nou, cu fața ascunsă de borul amplu al pălăriei trase până pe sprâncene. O altă umbră se mișcă ușor la câţiva pași de locul lui de pândă, sub arcada unei portiţe dând în grădina părinţilor carmeliţi. Italianul era probabil la fel de înțepenit ca el, după mai bine de o jumătate interminabilă de oră de nemișcare. Straniu personaj. Venise la întâlnire îmbrăcat de sus până jos în negru, învăluit în capa-i neagră, cu pălărie neagră, iar chipul lui ciupit de vărsat se însuflețise puţin, schițând un zâmbet numai când Alatriste îi propusese să pună acolo fanarul ca să lumineze cotul drumeagului ales pentru ambuscadă. — Asta-mi place, se mulțumise să spună cu vocea aceea alui înfundată, aspră. Ei în lumină și noi pe întuneric. Bună treabă. Apoi începuse să fluiere refrenul acela ce părea să-i placă atât de mult, tiruri-ta-ta, pe când, pe un ton calm, rapid și profesional, își repartizau adversarii. Alatriste avea să se ocupe de cel mai mare din cei doi tineri, englezul cu haine gri și cal pag, în timp ce italianul avea să-i facă seama tânărului în haine maro care călărea pe șarg. Fără focuri de pistol, fiindcă totul trebuia să se desfășoare cu discreţie suficientă pentru ca, odată treaba mântuită, ei să scotocească prin bagaje, să găsească 46 documentele și, bineînţeles, să-i ușureze pe răposaţi de banii pe care îi aveau asupra lor. Dacă făceau prea mult zgomot și apărea lume, se ducea totul dracului. Pe deasupra, Casa cu Șapte Hornuri nu era departe și servitorii ambasadorului englez puteau sări în ajutorul compatrioţilor. Era vorba, prin urmare, de o afacere rapidă și mortală: cling, clang, adio și n-am cuvinte. ȘI toţi în iad, sau unde dracu’ or merge anglicanii eretici. Cel puţin ăia doi n-or să ceară cu strigăte spovedanie cum făceau bunii catolici, deșteptând jumătate de Madrid. Căpitanul își potrivi mai bine capa pe umeri și privi spre cotul drumeagului luminat de slaba pâlpâire a fanarului. Sub stofa călduroasă, mâna stângă i se odihnea pe pomoul spadei. Își mai omori puţin timpul încercând să-și amintească numărul oamenilor cărora le făcuse de petrecanie el cu mâna lui: nu în război, unde cel mai adesea e imposibil să știi efectul unei lovituri de spadă sau al unui foc de archebuză în toiul bătăliei, ci de aproape. Corp la corp. Faţă în faţă. Treaba asta cu faţă în faţă era importantă, cel puţin pentru el; pentru că Diego Alatriste, spre deosebire de mulţi spadasini care își vindeau serviciile, nu înjunghia niciodată omul pe la spate. E adevărat că nici nu-i lăsa întotdeauna răgazul să se pună în gardă cum scrie la carte; dar nu-i mai puţin adevărat că niciodată nu străpunsese pe nimeni care să nu fi fost întors către el și cu spada scoasă din teacă, exceptând vreo santinelă olandeză sau alta, cu beregata tăiată noaptea. Numai că așa stăteau lucrurile la război; cum s-a întâmplat și cu niște germani răsculați de la Maastricht și cu restul dușmanilor trimiși pe lumea ailaltă în timpul campaniilor. Nu că asta ar fi fost mare lucru pe vremea aceea; însă căpitanul făcea parte din oamenii care au nevoie de tot soiul de scuze și pretexte ca să nu-și piardă de tot respectul de sine. Pe tabla de șah a vieții fiecare mută cum știe, cum poate; și oricât de firave ar părea aceste raționamente, ele îi ofereau totuși o justificare, o ușurare. Și chiar dacă toate scuzele acelea nu erau suficiente, cum i se citea cu ușurință în ochi atunci când rachiul răscolea toţi demonii din el, totuși îi ofereau măcar ceva de care să se agaţe când sila de sine era atât de intensă încât se surprindea privind cu un interes excesiv în gura neagră a pistoalelor sale. Unsprezece oameni, numără el până la urmă. Nepunând la socoteală războiul, rămâneau patru în dueluri soldățești în 47 Flandra și Italia, unul la Madrid și altul la Sevilla. Toţi, pe motive de joc de cărți, cuvinte nepotrivite sau femei. Restul fuseseră comenzi plătite: cinci vieţi, fiecare contra sumei cutare. Toți, bărbaţi în putere, capabili să se apere, iar câţiva, pungași de cea mai joasă speță. Nici pomeneală de remușcări, decât în două cazuri: unul, amorezul unei anumite doamne, pe al cărei soț nu-l țineau curelele să-și reteze singur coarnele, băuse prea mult în noaptea când Diego Alatriste îi ieșise în întâmpinare pe o stradă prost luminată; iar căpitanul n-a uitat niciodată privirea lui tulbure, lipsită de orice înțelegere faţă de ce i se întâmpla, când, după ce-și scosese nesigura lui spadă din teacă, nenorocitul se trezise cu o palmă de oțel în piept. Celălalt fusese un frumușel de la curte, un băiețandru ageamiu plin de panglicuțe, a cărui existenţă îl sâcâia pe contele de Guadalmedina pe motiv de procese, de testamente și de moșteniri. Așa că numitul Guadalmedina îl însărcinase pe Diego Alatriste să simplifice procedurile legale. Totul s-a rezolvat în timpul unei excursii a tinerelului marchiz Álvaro de Soto la izvorul Acero, cu câţiva prieteni, ca să le curteze pe doamnele venite să bea apă minerală de partea cealaltă a podului din Segovia. Un pretext oarecare, o îmbrânceală, câteva insulte schimbate între ei, și junele - de nici douăzeci de ani - căzu orbește în cursă, schițând gestul fatal de a-și duce mâna la spadă. Totul se petrecuse cât ai clipi; și, înainte ca vreunul dintre cei prezenţi să apuce să reacționeze, căpitanul Alatriste și cei doi ciraci care îi acopereau spatele se făcuseră nevăzuţi, lăsându-l pe micul marchiz zăcând pe spate și sângerând abundent sub privirile îngrozite ale doamnelor și însoţitorilor lor. Afacerea făcu ceva vâlvă; însă influenţele lui Guadalmedina îl puseră la adăpost pe ucigaș. Cu toate acestea, neplăcut impresionat, Alatriste avusese timp să ia cu sine amintirea spaimei de pe faţa palidă a tânărului care nu dorea câtuși de puţin să se bată cu necunoscutul acela cu mustață ţanţoșă, ochi înghețaţi deschişi la culoare și aspect amenințător; dar care s-a văzut silit să scoată spada fiindcă amicii lui și doamnele îl priveau. Fără altă introducere, căpitanul îi străpunsese gâtul cu o lovitură simplă descriind un cerc întreg, pe când tinerelul încă încerca să se așeze grațios în gardă cu picioarele flexionate și braţul întins, străduindu-se cu disperare să-și amintească povetele elegante ale maestrului său de scrimă. 48 Unsprezece oameni, rememoră Alatriste. Și, în afară de junele marchiz și de un soldat foarte oarecare numit Carmelo Tejada pe care îl lăsase rece într-unul din duelurile lui flamande, nu era în stare să-și amintească numele celorlalți nouă. Poate nici nu le știuse vreodată. Oricum, acolo, ascuns în umbrele porticului, așteptând victimele ambuscadei, cu neplăcerea acelei răni destul de recente care îl ţinea ancorat în orașul de reședință al curții, Diego Alatriste își aminti din nou cu regret câmpiile Flandrei, trosnetul archebuzelor și nechezatul cailor, sudoarea bătăliei alături de camarazi, răpăitul tobelor și pasul liniștit al corpurilor de infanterie tercios intrând în luptă sub vechile flamuri. În comparaţie cu Madridul, cu străduţa aia în care se pregătea să omoare doi oameni pe care nu-i văzuse în viaţa lui, cu propria-i memorie, războiul, câmpul de luptă i se păreau în noaptea aceea ceva curat și îndepărtat, unde inamicul era cel ce-ţi stătea înainte, iar Dumnezeu - se spunea - era mereu de partea ta. e Bătu de opt în turla Carmeliţilor Desculţi. Și aproape imediat, de parcă bătăile de clopot fuseseră un semnal, un zgomot de copite se făcu auzit la capătul drumeagului, după colțul gardului de piatră al mănăstirii. Diego Alatriste privi spre cealaltă umbră pitulată în cadrul portiței, iar fluieratul refrenului obsedant îi dădu de știre că și colegul său era cât se poate de atent. Dezlegă șnurul care îi ţinea capa și se descotorosi de ea ca să nu-l stingherească în mișcări, lăsând-o împăturită în portic. Rămase cu ochii pe colţul străduţei luminat de fanar, în timp ce zgomotul făcut de doi cai potcoviţi se apropia tot mai mult. Lumina gălbuie se reflectă o clipă pe o lamă goală de oțel în cotlonul italianului. Căpitanul își potrivi pieptarul de piele și trase spada din teacă. Zgomotul potcoavelor răsuna chiar la cotitură și o primă umbră enormă, disproporționată, începu să se proiecteze mișcându-se de-a lungul zidului. Alatriste respiră adânc de cinci-șase ori, ca să-și golească pieptul de umorile rele și, simțindu-se perfect stăpân pe sine și în formă, ieși de sub portic cu spada în mâna dreaptă, în timp ce cu stânga scotea din teacă daga vizcaína. La jumătatea drumului, din bezna porții ieși încă o umbră, cu câte o scăpărare metalică în fiecare mână; și umbra aceea, alături de a căpitanului, se mișcă pe străduță în întâmpinarea celorlalte 49 forme omenești pe care fanarul le proiecta deja pe zid. Un pas, doi, încă unul. Totul era îndrăcit de aproape pe drumeagul acela atât de strâmt încât, dând colţul, umbrele se pomeniră într-o mare învălmășeală străbătută de sclipiri de oțele și de ochi speriaţi de surpriză, și întretăiată de brusca respiraţie a italianului când își alese victima și se năpusti asupra ei. Cei doi călători veneau pe jos: descălecaseră ceva mai înainte și își duceau caii de dârlogi. La început totul păru foarte simplu, dar apoi ochii lui Alatriste săriră de la unul la altul încercând să-și găsească omul. Colegul lui italian fusese mai rapid sau improvizase mai iute, fiindcă îl simţi repezindu-se ca uliul la cel mai apropiat dintre adversari, fie pentru că își recunoscuse de îndată prada, fie că, indiferent la acordul care le stabilea fiecăruia o anumită victimă, se arunca asupra primului apărut de după colț, nelăsându-i nici cel mai mic răgaz să riposteze. Într-un fel sau altul, nimerise bine, fiindcă Alatriste reuși să vadă un tânăr blond, îmbrăcat în haine castanii, ţinând în mână dârlogii unui cal șarg, scoțând o exclamaţie de alarmă pe când sărea într-o parte ca să se ferească, miraculos, de împunsătura teribilă pe care italianul o repezise înainte nedându-i timp să ducă mâna la spadă. — Steenie!... Steenie! Părea mai curând un strigăt de prevenire a însoțitorului său decât unul de ajutor. Alatriste îl auzi pe tânăr scoțând strigătul acela de două ori pe când trecea pe lângă el și, ocolind crupa calului, care, simțind frâul liber, începu să se răsucească pe loc, ridică spada contra celuilalt englez, cel îmbrăcat în gri și care la lumina fanarului se vădi un om deosebit de arătos, cu părul foarte blond și cu o mustață fină. Acest al doilea tânăr tocmai aruncase frâul calului său și, după ce făcuse câţiva pași înapoi, scotea cu viteza fulgerului otelul din teacă. Eretic sau bun catolic, asta punea lucrurile la punct; așa că Alatriste îl atacă oblu, iar când englezul întinse spada ca să se apere de la distanţă, se propti bine pe un picior, îl întinse pe celălalt în faţă, își atinse rapid oţelul de al inamicului, și de cum acesta își retrase spada, căpitanul lansă o lovitură laterală cu vizcaína ca să devieze și să încurce arma adversarului. După încă un moment, acesta dăduse înapoi patru pași și se bătea cu disperare, cu spatele lipit de zid și fără spaţiu de manevră, pe când căpitanul se pregătea, metodic și sigur, să-i bage trei 50 sferturi de lamă în primul loc descoperit și să încheie socoteala. Ceea ce era ca și făcut, fiindcă, deși tânărul lupta curajos și mânuia bine oţelul, era prea focos și se bloca în propriu-i efort. Între timp, Alatriste auzea din spate clinchetul spadelor italianului și celuilalt englez, gâfâitul și imprecaţiile lor. Cu coada ochiului le putea vedea mișcarea umbrelor pe zid. Deodată, prin zăngănitul de fiare se auzi un geamăt și căpitanul întrezări umbra englezului mai tânăr căzând în genunchi. Părea rănit, apărându-se de jos tot mai greu contra atacurilor italianului. Aceasta păru să-l descurajeze pe adversarul lui Alatriste; brusc, îl părăsiră atât instinctul de conservare, cât și dibăcia cu care până atunci încercase, de bine, de rău, să-l ţină la respect. — Cruţaţi-l pe camaradul meu! strigă, pe când para un atac, într-o spaniolă elementară cu un puternic accent străin. Cruţaţi-l pe camaradul meu! Situaţia aceea, neatenția și strigătele îl făcură să neglijeze puţin apărarea; și, la prima încercare, după o fentă cu daga, căpitanul îl dezarmă fără efort. La dracu' cu englezul naibii, se gândea. Unde s-a mai pomenit așa ceva? Cum adică să ceri îndurare pentru altul, când tu însuţi ești pe punctul să te pupe mă-ta rece? Încă mai zbura prin aer spada străinului, când Alatriste îndreptă vârful armei sale spre gâtul acestuia și își retrase puţin cotul ca să i-l străpungă fără probleme și să încheie afacerea. Cruţaţi-l pe camaradul meu. Auzi dumneata. Trebuie să fii bătut în cap sau englez ca să strigi așa ceva peo străduță întunecoasă din Madrid unde plouă cu pumnale. Și atunci, din nou, englezul făcu ceva ciudat, în loc să ceară îndurare pentru sine sau - era clar că era un băiat viteaz - să apuce micul jungher inutil pe care îl purta la cingătoare, îi aruncă o privire disperată celuilalt tânăr, care abia se mai apăra trântit la pământ și, arătându-i-l lui Diego Alatriste, strigă iar: — Cruțaţi-l pe camaradul meu! Căpitanul își opri o clipă braţul, descumpănit. Tânărul acela blond cu mustață îngrijită, cu păr lung nepieptănat din cauza călătoriei, cu elegante haine gri colbuite, nu se temea decât pentru prietenul lui, care n-avea cum să nu fie străpuns de italian. Abia în acel moment, în bătaia fanarului care continua să lumineze scena ambuscadei, Alatriste își permise să privească mai cu atenţie ochii albaștri ai englezului, chipul fin, palid, 51 crispat de o groază care, asta sărea în ochi, nu era aceea de a-și pierde viața. Mâini albe, catifelate. Trăsături aristocratice. Totul mirosea a oameni de rang înalt. lar treaba asta, își zise pe când își amintea rapid conversaţia cu mascaţii, dorinţa unuia de a nu curge mult sânge și insistența celuilalt, sprijinit de inchizitorul Bocanegra, de a-i asasina pe călători, începea să dezvăluie unghere prea întunecate ca să rezolvi treaba cu două lovituri de spadă și să dormi după aceea liniștit. Așa că rahat. Rahat și iar rahat. Drăcia dracului. În ce m-am vârât. Cu spada încă la o palmă de englez, Diego Alatriste șovăi, iar celălalt își dădu seama că șovăie. Atunci, cu un gest deo extremă noblețe, ceva de necrezut, dată fiind situaţia în care se afla, îl privi în ochi și își ridică mâna dreaptă încet până la piept, pe inimă, parcă formulând un jurământ solemn, nu o rugă fierbinte. — Cruţaţi-l! II conjură pentru ultima oară, acum aproape confidențial, coborând vocea. lar Diego Alatriste, care continua să se dea la toți dracii, fu convins că nu-l mai putea omori cu sânge rece pe blestematul de englez, cel puţin nu în noaptea aceea, nici în acel loc. Și mai fu încredinţat, în timp ce lăsa lama în jos și se întorcea spre italian și spre celălalt tânăr, că era pe punctul să cadă, ca un perfect imbecil ce era, într-o nouă capcană a aventuroasei sale vieţi. e Sărea în ochi că italianul se distra de minune. Putea să-l fi terminat de câteva ori pe rănit, dar se amuza chinuindu-l cu false atacuri și fente, de parcă găsea o plăcere în amânarea loviturii definitive și mortale. Părea un motan negru și jigărit jucându-se cu șoricelul înainte de a-l înfuleca. La picioarele lui, cu un genunchi pe pământ și cu umărul lipit de perete, cu o mână acoperindu-și rana care sângera prin haină, englezul mai tânăr se bătea fără convingere, parând cu mare greutate asalturile adversarului. Nu cerea îndurare, iar pe chipul său aproape livid, cu maxilarele încleștate, se citea demna hotărâre de a muri fără o exclamaţție, fără un vaiet. — Lasă-l, domnia ta! îi strigă Alatriste italianului. Intre două împunsături de spadă destinate englezului, acesta îl privi pe căpitan, surprins să-l vadă lângă el pe celălalt englez, dezarmat, dar în picioare. Şovăi preţ de o clipă, se uită din nou 52 la adversarul lui, îl mai atacă o dată fără prea mare convingere și îl privi iar pe căpitan. — Glumești? zise, dându-se un pas înapoi ca să-și ia avânt, pe când făcea să-i șuiere lama prin aer cu două retezături feroce de-a dreapta și de-a stânga. — Lasă.-l! insistă Alatriste. ltalianul îl măsură de sus în jos, necrezându-și urechilor. La lumina gălbuie a fanarului, chipul lui ciupit de vărsat părea o suprafață lunară. Mustaţa neagră îi descoperi într-un surâs sinistru dinţii foarte albi. — Lasă prostiile, spuse în sfârșit. Alatriste făcu un pas către el și italianul îi privi spada din mână. De jos, incapabili să înțeleagă ce se întâmplă, ochii tânărului rănit se mutau de la unul la altul, buimăciţi. — E ceva în neregulă, preciză căpitanul. Foarte în neregulă. Așa c-o să-i omorâm altădată. Celălalt continua să-l privească ţintă. Zâmbetul i se intensifică plin de neîncredere și deodată dispăru de tot. Clătină din cap. — Domnia ta ești nebun, zise. Asta ne poate costa viaţa. — Îmi asum răspunderea. — Aha. ltalianul părea să cugete. Când deodată, cu viteza fulgerului, îi aplică englezului pe jumătate prăbușit o lovitură atât de năprasnică încât, dacă Alatriste nu i-ar fi deviat spada cu a lui, l- ar fi țintuit pe tânăr de perete. Se întoarse cu o înjurătură, și de data asta Alatriste fu cel care trebui să recurgă la toate instinctele sale de spadasin și la întreaga-i dibăcie de scrimer ca să pareze a doua împunsătură, la nici două degete de inima lui, pe care italianul i-o repezise cu cele mai perfide intenţii din lume. — O să ne mai vedem noi! strigă spadasinul. Ţi-o promit! Și, stingând fanarul cu un șut, o luă la fugă, dispărând în întunericul drumeagului ca o umbră printre umbre. lar râsul lui se auzi după încă un moment, din depărtare, precum cea mai sumbră dintre prevestiri. 53 e Ho Cei doi englezi Cel mai tânăr nu era grav rănit. Însoţitorul lui și Diego Alatriste îl duseră mai aproape de fanarul pe care îl aprinseseră din nou; și acolo, sprijinit de zidul grădinii carmeliţilor, îi cercetară rana făcută de italian: una dintre zgârieturile acelea superficiale, sângerând spectaculos, dar fără consecințe, care le permiteau de obicei tinerilor filfizoni să se împăuneze pe dinaintea doamnelor, cu brațul în eșarfa legată de gât, obţinând astfel avantaje la preţ redus. În cazul lui, însă, nici măcar eșarfa nu era trebuitoare. Tovarășul lui de călătorie în haine gri îi puse o batistă curată pe rana de la subsuoara stângă, apoi îi încheie la loc cămașa, pieptarul și haina, pe când îi vorbea în limba lor cu blândeţe și voce joasă. În timpul operaţiei, pe care englezul o făcuse cu spatele la căpitanul Alatriste, ca și când nu se mai temea de nimic rău din partea lui, acesta avu ocazia să constate și alte detalii interesante. De pildă că, dezminţind aparenta seninătate a tânărului în gri, mâinile îi tremurară la început, când descheia hainele camaradului său ca să-și dea seama de gravitatea rănii. De asemenea, deși nu știa boabă englezește cu excepţia câtorva cuvinte sugestive schimbate îndeobște de la puntea unui vas la cealaltă sau de la un parapet la altul pe câmpurile de luptă - vocabular care se limita în cazul unui soldat veteran spaniol, în pronunția lui, la fociu (o să vă regulăm noi), sons ofde gritbici (feciori de mare târfă) și vergoin tucat iurbols (vă tăiem noi boașele) -, căpitanul observă că englezul în gri îi vorbea camaradului său cu un fel de respect afectuos; și că, pe când acesta din urmă îl numea Steenie, care fără îndoială era un nume sau un apelativ prietenesc și familiar, celălalt folosea termenul formal de milord adresându-i-se rănitului. Aici era un drac la mijloc, și nu unul pârlit oarecare, ci unul cât toate zilele. Lui Alatriste atât de mult îi stârni curiozitatea situaţia aceea, încât în loc s-o ia la sănătoasa așa cum îi poruncea, dându-se de 54 ceasul morţii, bunul-simţ, rămase nemișcat lângă cei doi englezi pe care fusese cât pe ce să-i expedieze într-o lume mai bună, în timp ce reflecta amar asupra unui adevăr nestrămutat: cimitirele erau pline de curioși. Dar nu era mai puţin adevărat că în faza aceea, după incidentul cu italianul, cu cei doi indivizi mascaţi și cu fray Emilio Bocanegra așteptând rezultatele, chestia cu cimitirele era apă de ploaie; așa că a pleca, a rămâne ori a dansa ciacona era tot aia. Să-ţi ascunzi capul, cum se zicea că face pasărea aia ciudată din Africa, struțul, nu rezolva nimic; și-n plus nu se potrivea cu firea lui Diego Alatriste. Era conștient că abaterea de la ţintă a oțelului italianului fusese un pas ireparabil, fără întoarcere; încât altceva nu-i rămânea de făcut decât să joace partida cu noile cărți pe care Destinul batjocoritor tocmai i le pusese în mână, chiar dacă acestea erau mizerabile. Se uită la cei doi tineri care la ora aceea și conform celor stabilite - avea în buzunar o parte din aurul primit pentru asta - trebuiau să fie leșuri și simţi picături de sudoare pe gulerul cămășii. Ce soartă de rahat și asta a lui, înjură în tăcere. Grozav moment găsise ca să se joace de-a hidalgii și cavalerii și de-a scrupulele de conștiință în fundătura aia din Madrid, cu urmările bănuite. Ce nu aveau să întârzie. e Englezul în haine gri se ridicase și se uita la căpitan. Astfel putu și acesta să-l studieze în voie la lumina fanarului: mustăcioară frizată și blondă, aer elegant, cearcăne de oboseală sub ochii albaștri. Abia treizeci de ani și calitate cu toptanul. Şi, precum celălalt, palid ca hârtia. Sângele nu le revenise încă în obraji de când Alatriste și italianul se năpustiseră la ei. — Suntem îndatoraţi domniei voastre, zise cel în gri, și după o scurtă pauză adăugă: În pofida începutului. Spaniola lui era plină de imperfecţiuni, cu un puternic accent din partea de sus stânga a hărţii, adică britanic. lar tonul părea să-i fie sincer; era clar că el și camaradul lui văzuseră într- adevăr moartea cu ochii; și nu cu jumătăţi de măsură, nici în răpăit solemn de tobe, ci pe întuneric și aproape pe la spate, ca șobolanii, într-o fundătură și într-o situaţie care nu aveau absolut nimic comun cu gloria. Experienţă care, din când în când, nu le strică unor membri ai claselor superioare, prea obișnuiți să crape estetic, din profil, printre aghiotanţi și toboșari. Fapt e că, din când în când, clipea des, nedezlipindu-și 55 ochii de pe căpitan, parcă uluit că mai trăiește. Și chiar că avea de ce să se mire, ereticul. — În pofida începutului, repetă. Căpitanul nu știu ce să spună. La urma urmei, și în ciuda deznodământului înfruntării, el și colegu-i de breaslă încercaseră să-i asasineze pe acei tineri domni Smith sau cum naiba s-or fi numind. Ca să umple cu ceva stingheritoarea pauză, privi împrejur și văzu strălucind pe jos spada englezului. Așa că o luă și i-o înapoie. Numitul Steenie, sau Thomas Smith, sau care i-o fi fost numele în realitate, o cântări gânditor înainte de a o băga în teacă. Continua să-l privească pe Alatriste cu ochii aceia albaștri și cinstiţi care îl făceau să se simtă atât de prost pe căpitan. — În primul moment v-am crezut... zise, și parcă așteptă ca Alatriste să-i completeze spusele. Dar acesta nu făcu decât să dea din umeri. Chiar atunci rănitul dădu să se ridice, iar numitul Steenie se întoarse spre el ca să-l ajute. Amândoi aveau acum spadele în teci și, la lumina fanarului care continua să ardă pe jos, se uitau la căpitan cu multă curiozitate. — Nu sunteţi un vulgar bandit de drumul mare, conchise în sfârșit numitul Steenie, care începea să mai prindă culoare. Alatriste îi aruncă o privire celui mai tânăr, căruia însoţitorul său îi spusese de câteva ori „milord”. Mustăcioară blondă, mâini fine, aparenţă aristocratică în ciuda costumului de călătorie, a prafului și murdăriei de pe drum. Dacă individul acela nu era de foarte bună familie, căpitanul era gata să treacă la mahomedanism. Să moară el de nu. — Numele dumneavoastră? întrebă cel în haine gri. Era ciudat că rămăseseră în viață, fiindcă ereticii aceia erau și naivi pe deasupra. Ori poate rămăseseră în viață tocmai de aia. Oricum, Alatriste rămase tăcut și impasibil; nu era el omul care să facă mărturisiri, și cu atât mai puţin unor străini pe care fusese cât pe ce să-i căsăpească. Prin urmare, chiar că nu-și putea închipui de ce credea fantele acela c-o să-și deșerte inima în faţa lor. La drept vorbind, oricât de mult ar fi vrut să afle ce mama naibii era toată tărășenia aia, căpitanul începu să se gândească dacă n-ar fi mai bine s-o ia din loc. A intra pe terenul întrebărilor și explicaţiilor nu era ceva care să-i convină. Deloc. Şi-n plus putea apărea cineva: poterași făcându-și rondul de noapte sau vreun nepoftit care să încurce lucrurile. Ba chiar, în 56 cel mai rău caz, italianului putea să-i vină cheful să se întoarcă fluierând tiruri-ta-ta, cu întăriri, ca să-și termine treaba. Gândul acesta îl făcu să arunce o privire preocupată drumeagului întunecos din spatele lui. Trebuia s-o șteargă, neapărat. — Cine v-a trimis? insistă englezul. Fără niciun răspuns, Alatriste se duse să-și ia capa și și-o aruncă strânsă pe un umăr, lăsându-și liberă mâna ce manevra spada, pentru orice împrejurare. Caii nu erau departe și își târau frâiele pe jos. — Încălecaţi și plecaţi, zise în sfârșit. Cel numit Steenie nu se mișcă, mulțumindu-se să-și consulte camaradul, care nu pronunțase niciun cuvânt în spaniolă și nu părea să înțeleagă limba. Din când în când schimbau câteva vorbe pe limba lor, încet, și rănitul termina încuviințând din cap. În sfârșit, tânărul în haine gri i se adresă lui Alatriste. — Domnia voastră era gata să mă omoare și n-a făcut-o, zise. De asemenea a salvat viaţa prietenului meu... De ce? — Anii. M-au blegit. Englezul negă din cap. — Treaba asta n-a fost întâmplătoare. Se uită la camaradul lui, apoi la căpitan, cu o atenţie sporită. V-a trimis cineva împotriva noastră, așa-i? Căpitanului începuse să-i sară muștarul de atâtea întrebări, și încă mai mult când văzu că interlocutorul lui schiţa un gest spre punga ce-i atârna de centură, dând de înțeles că orice cuvânt util putea fi remunerat în mod convingător. Se încruntă, își răsuci mustaţa și își sprijini mâna de pomoul spadei. — Uitaţi-vă bine la mine, domnia voastră, zise. Arăt eu a om care-și povestește viaţa cui vrei sau nu vrei? Englezul îl privi fix, cu mare atenție, și sfârși prin a-și îndepărta mâna de pungă. — Nu, recunoscu el. Intr-adevăr nu arătați. Alatriste dădu din cap, aprobator. — Îmi pare bine că vă daţi seama de asta. Acum luaţi-vă caii și plecaţi. Colegul meu s-ar putea întoarce. — Și dumneavoastră? — Mă privește. Englezii schimbară iar câteva cuvinte. Cel în gri părea să reflecteze, cu braţele încrucișate și cu bărbia sprijinită pe degetele mare și arătător. Un gest neobișnuit, plin de afectare, 57 mai potrivit cu palatele elegante din Londra decât cu o străduță întunecoasă din partea veche a Madridului, dar la el probabil uzual; ca și când era deprins să ia adesea poze îngrijite în faţa oamenilor. Așa alb și blond cum era, avea aerul unui fante sau al unui curtean; dar adevărul e că se bătuse cu dibăcie și curaj, ca și tovarășul lui de drum. Manierele lor, observă căpitanul, erau identice, copiate parcă după același tipar. Doi băieţi foarte bine crescuţi, trase el concluzia. La mijloc or fi chestiuni de femei, religie sau politică. De nu cumva toate trei la un loc. — Nu trebuie să se afle ce s-a întâmplat aici, spuse în sfârșit englezul, iar Diego Alatriste începu să râdă înfundat, printre dinţi. — Nu-s cel mai interesat să se afle. Interlocutorul lui păru surprins de râsul acela, sau poate nu înțelese bine sensul cuvintelor; dar după un moment surâse și el. Un zâmbet ușor, politicos. Puțin disprețuitor. — Sunt multe în joc, preciză el. Cu asta Alatriste era întru totul de acord. — Capul meu, murmură. De pildă. Dacă englezul captase ironia, nu păru să-i dea atenţie. Cugetă din nou. — Prietenul meu are nevoie de puţină odihnă. lar individul care l-a rănit s-ar putea să ne aștepte ceva mai încolo... larăși încercă să-l studieze mai bine pe cel din faţa lui, străduindu-se să cumpănească proporţia de conspirație și de sinceritate din atitudinea sa. La sfârșit ridică din umeri, dând de înțeles că nici el, nici prietenul lui nu aveau de ales. Domnia voastră știți unde mergeam? Alatriste îi susținu nepăsător privirea. — S-ar putea. — Cunoașteţi Casa cu Șapte Hornuri? — Poate. — Ne veţi conduce până acolo? — Nu. — Veţi duce acolo un mesaj din partea noastră? — În niciun caz. Tipul acela îl luase probabil drept un imbecil. Asta mai lipsea: să se arunce în gura lupului, alertându-i pe ambasadorul englez și pe servitorii lui. Pe pisică o omoară curiozitatea, își zise pe când privea neliniștit de jur-împrejur. Își repetă că era momentul 58 să se îngrijească de propria-i piele, pe care mulţi vor fi dispuși să i-o găurească de-acum încolo. Trebuia să se ocupe de sine, punându-se la adăpost; de aceea dori să încheie grabnic discuţia. Însă englezul îl mai reținu o clipă. — Cunoaște domnia voastră vreun loc foarte apropiat unde am putea găsi ajutor?... Sau ne-am putea odihni puţin? Fu cât pe ce să nege Diego Alatriste pentru ultima oară, înainte de a dispărea în beznă, când îi veni o idee cu iuţeala fulgerului. El însuși nu avea unde să se adăpostească, pentru că italianul și alți mercenari de-ai mascaţilor și ai parintelui Bocanegra puteau veni să-l caute în bârlogul lui de pe Strada Archebuzei, unde la ora aceea eu dormeam adânc și neștiutor. Dar mie nimeni n-avea de ce să-mi facă rău; pe când lui îi putea reteza cineva beregata înainte de-a apuca să ducă mâna la spadă. Exista o posibilitate de a găsi un adăpost în noaptea aceea și sprijin pentru ce avea să urmeze; totodată, de a-i ajuta pe englezi, aflând cu aceeași ocazie mai multe despre ei și despre cei care cu atâta osârdie le doreau pieirea. Acest atu, această carte de joc din mânecă pe care Diego Alatriste avea grijă să n-o folosească decât foarte rar, se numea Álvaro de la Marca, alias contele de Guadalmedina. lar casa lui, adică palatul, era la vreo sută de pași de acolo. e — Te-ai băgat într-un bucluc cât toate zilele. Alvaro Luis Gonzaga de la Marca y Alvarez de Sidonia, conte de Guadalmedina, era chipeș, elegant și atât de bogat încât putea pierde într-o singură noapte 10 000 de ducați la joc sau cu una dintre iubitele lui fără să clipească. Pe vremea aventurii celor doi englezi trebuie să fi avut treizeci și trei sau treizeci și patru de ani, așadar era în floarea vârstei. Fiu al bătrânului conte de Guadalmedina - don Fernando Gonzaga de la Marca, erou al campaniilor din Flandra în timpul marelui Filip al II-lea și al urmașului său, Filip al III-lea, Alvaro de la Marca moștenise de la părintele lui titlul de grande de Spania și putea sta cu pălăria pe cap în prezenţa tânărului monarh, cel de-al Patrulea Filip, care îi acordase prietenia sa; și pe care, umbla vorba, îl însoțea în escapadele lui amoroase cu actrițe și dame prea puţin recomandabile, după care amândoi se dădeau în vânt. Holtei, afemeiat, manierat, cult, niţel poet, galant și seducător, Guadalmedina cumpărase de la rege oficiul de mare curier, 59 după scandaloasa și recenta moarte a fostului beneficiar, contele de Villamedina, asasinat într-o istorie de fuste sau de gelozie. În acea Spanie coruptă unde totul era de vânzare, de la demnitatea ecleziastică până la cele mai lucrative funcţii ale statului, titlul și beneficiile de mare curier sporeau averea și influenţa lui Guadalmedina la Curte; o influenţă care, pe deasupra, era dublată de prestigiul unei scurte, dar strălucite cariere militare juvenile: la douăzeci și ceva de ani făcuse parte din statul major al ducelui de Osuna, luptând împotriva venețienilor și a turcilor la bordul galerelor spaniole de la Neapole, perioadă în care îl cunoscuse și pe Diego Alatriste. — Un bucluc îndrăcit, repetă Guadalmedina. Căpitanul dădu din umeri. Stătea fără pălărie și fără capă, în picioare, într-o mică săliță împodobită cu covoare flamande și avea la îndemână, pe o masă acoperită cu catifea verde, un pahar cu rachiu din care nu băuse. Guadalmedina, într-un superb halat de noapte și cu papuci de atlaz, preocupat și încruntat, se plimba de colo-colo prin fața șemineului aprins, cugetând la cele povestite chiar atunci de Alatriste: istoria adevărată, pas cu pas, a celor petrecute, cu doar câteva omisiuni, de la episodul cu mascaţii până la deznodământul ambuscadei de pe drumeag. Contele era una dintre puţinele persoane în care se putea încrede orbește; pe de altă parte, pe când îi conducea acasă la el pe cei doi englezi, ajunsese la concluzia că nici nu prea avea de ales. — Ştii pe cine ai încercat să omori azi? — Nu. Nu știu. Alatriste își alegea cu mare grijă cuvintele. În principiu, pe un anume Thomas Smith și pe însoţitorul lui. Cel puţin așa mi s-a spus. Sau mi-au spus. — Cine ţi-a spus? — Asta aș vrea și eu să aflu. Álvaro de la Marca se oprise în faţa lui și îl privea uimit și dezaprobator. Căpitanul se mulţumi să încline scurt capul într- un gest afirmativ și îl auzi pe aristocrat murmurând „Doamne sfinte” înainte de a porni să bată iar cămăruţa în sus și în jos. În momentul acela englezii erau îngrijiţi în cel mai frumos salon din palat de servitorii contelui, mobilizați în grabă mare. Alatriste, pe când aștepta, auzise mare forfotă prin uși, voci de slugi la intrare și nechezat de cai în grajduri, de unde se vedea, prin ferestrele cu ochiuri prinse în plumb, vâlvătaia torțelor. Toată 60 casa părea pe picior de război. Contele însuși scrisese bilete urgente în odaia lui de lucru, înainte de a veni să discute cu Alatriste. În pofida sângelui rece și a obișnuitei sale bune dispoziţii, rareori îl mai văzuse căpitanul atât de schimbat la faţă. — Vasăzică Thomas Smith, murmură contele. — Așa mi-au zis. — Thomas Smith, așa, pur și simplu. — Întocmai. Guadalmedina se oprise din nou dinaintea lui. — Thomas Smith pe dracu', mormăi în sfârșit, nerăbdător. Cel în haine gri se numește George Villiers. Îţi spune ceva numele ăsta?... Cu un gest brusc apucă de pe masă paharul neatins de Alatriste și îl goli dintr-o sorbitură. Mai cunoscut în Europa prin titlul lui englez: marchiz de Buckingham. Cineva mai slab de înger decât Diego Alatriste y Tenorio, fost soldat al regimentelor tercios din Flandra, ar fi căutat urgent un scaun pe care să se așeze. Sau, ca să fim mai exacţi, pe care să se lase să cadă. Dar el rămase pe picioarele lui, susținând privirea lui Guadalmedina de parcă nimic din toate acelea nu-l privea. Totuși, mult mai târziu, în faţa unui urcior de vin și cu mine ca unic martor, căpitanul avea să recunoască abia zâmbind că în momentul acela trebuise să-și vâre degetele mari în centură ca să nu-i tremure mâinile. Și că îi vâjâia capul ca în scrâncioburile alea mari de prin iarmaroace. Marchizul de Buckingham, asta o știa toată lumea în Spania, era tânărul favorit al regelui lacob | al Angliei: crema nobilimii engleze, cavaler faimos și curtean elegant, adorat de doamne, destinat celor mai înalte funcţii în conducerea treburilor de stat ale Maiestăţii Sale britanice. De fapt, a fost făcut duce după câteva săptămâni, chiar în timpul șederii lui la Madrid. — Pe scurt, rezumă acid Guadalmedina, ai fost pe punctul să-l cureți pe favoritul regelui Angliei, care călătorește incognito. Cât despre celălalt... — John Smith? De astă dată se deslușea o notă de umor resemnat în tonul lui Diego Alatriste. Guadalmedina schiţă gestul de a-și duce mâinile la cap, iar căpitanul observă că simpla menționare a jupânului John Smith, oricine ar fi fost acesta, îl făcea să pălească pe aristocrat. După o clipă, Álvaro de la Marca își mângâie cu o 61 mână barbișonul și îl măsură din nou pe căpitan de sus în jos, uluit. — Eşti incredibil, Alatriste. Făcu doi pași prin încăpere, se opri iar, îl privi în același fel. Incredibil. A vorbi de prietenie ar fi prea mult pentru a defini relaţia dintre Guadalmedina și fostul soldat; însă am putea vorbi de respect reciproc, desigur în cadrul condiţiei sociale a fiecăruia din ei. Álvaro de la Marca îl stima sincer pe căpitan; povestea pornea de pe vremea când, în tinereţe, Diego Alatriste servise în Flandra remarcându-se sub flamurile bătrânului conte de Guadalmedina, care și el îi arătase încă de pe atunci simpatie și preţuire. Mai târziu, peripeţiile războiului îl aduseseră pe tânărul conte în preajma lui Alatriste, la Neapole, și se spunea că acesta, deși simplu soldat, îi făcuse fiului fostului său general câteva servicii importante în dezastrul expediției militare împotriva corsarilor berberi din insulele Kerkenah de pe coasta tunisiană. Alvaro de la Marca nu uitase și, cu timpul, după ce moștenise averea și titlurile și părăsise cariera armelor în favoarea celei de curtean, nu-l abandonase pe căpitan. Din când în când îi închiria serviciile de spadasin ca să rezolve probleme de bani, să-l escorteze în aventuri galante și primejdioase sau să încheie socotelile cu soți încornoraţi, cu rivali în dragoste și cu creditori sâcâitori, cum procedase și în cazul junelui marchiz de Soto, căruia, ne amintim, Alatriste îi administrase la izvorul Acero, urmând prescripţiile lui Guadalmedina, o puternică doză de oțel ce se dovedise letală. Dar, departe de a abuza de situaţia aceea, cum negreșit ar îi făcut majoritatea foștilor soldați puși pe liber și deveniți mardeiași ordinari, care bântuiau prin preajma curții după vreun beneficiu ori niște dubloni, Diego Alatriste păstra distanţele, recurgând la conte numai în ocazii ca aceea, de o absolută și disperată urgenţă. Pe de altă parte, n-ar fi făcut asta nici atunci, dacă instinctul nu l-ar fi avertizat asupra calității deosebite a oamenilor pe care îi atacase. Și de gravitatea urmărilor ce aveau să decurgă de aici. — Eşti sigur că nu l-ai recunoscut pe niciunul din mascaţii care ţi-au comandat treaba asta? — V-am mai spus, domnia voastră: păreau oameni importanţi, însă niciunul nu mi s-a părut cunoscut. Guadalmedina își mângâie din nou barbișonul. — Nu erau decât ei doi cu tine în noaptea aceea? 62 — Doar ei doi, din câte-mi amintesc. — Și unul ţi-a zis să nu-i omori, pe când celălalt îi voia morți. — Cam așa ceva. Contele se uită lung la Alatriste. — Îmi ascunzi ceva, pe legea mea. Căpitanul dădu iar din umeri, susținând privirea protectorului său. — Poate, replică foarte calm. Alvaro de la Marca zâmbi strâmb, neslăbindu-l dintre ochii-i scrutători. Se cunoșteau prea bine ca să nu știe că de la Alatriste nu va mai scoate nimic, chiar dacă l-ar ameninţa cu retragerea oricărui ajutor și cu azvârlirea în stradă. — Bine, conchise el. La urma urmei, în joc e pielea ta. Căpitanul încuviință cu un gest fatalist. Una dintre puţinele neclarităţi din relatarea făcută contelui consta în trecerea sub tăcere a acţiunii lui fray Emilio Bocanegra. Nu pentru că ar fi dorit să protejeze persoana inchizitorului - care mai degrabă trebuia să fie temut decât protejat -, ci fiindcă, în ciuda încrederii nelimitate în Guadalmedina, el nu era câtuși de puţin un turnător. Una era să vorbești de doi mascaţi și cu totul altceva să-l denunţi pe cel ce-ţi oferise ceva de lucru; chiar dacă era vorba de un călugăr dominican și chiar dacă toată istoria aceea, cu deznodământul ei, putea să-l coste pe Alatriste sfârșitul în mâinile prea puţin generoase ale călăului. Căpitanul răsplătea bunăvoința aristocratului oferindu-i soarta englezilor acelora și a lui proprie. Însă, deși nu era decât un fost soldat și o spadă de vânzare, își avea și el întortocheatele lui coduri de onoare. Nu era dispus să le încalce, chiar dacă i-ar fi fost viaţa în joc, iar asta o știa și Guadalmedina foarte bine. Altădată, când la mijloc fusese numele lui Álvaro de la Marca, fostul soldat refuzase să-l destăinuiască unor terți, cu aceeași stăpânire de sine. În măruntul petic de lume care, în pofida unor destine atât de diferite, era al lor, al amândurora, acestea erau regulile. lar Guadalmedina nu era nici el dispus să se abată de la ele, nici măcar pentru acel neașteptat marchiz de Buckingham cu însoțitorul său, care acum se aflau în cel mai frumos salon al palatului. Era evident, după expresia de pe faţa sa, că Alvaro de la Marca medita cu mare viteză la avantajele pe care le-ar putea obţine din secretul de stat pe care întâmplarea și Diego Alatriste i-l puseseră în mâini în noaptea aceea. 63 Un slujitor se opri respectuos în prag. Contele se îndreptă spre el, și Diego Alatriste îi auzi schimbând câteva cuvinte cu voce joasă. Când servitorul se retrase, Guadalmedina se întoarse către căpitan, preocupat. — Mă gândisem să-l anunţ pe ambasadorul englez, dar acești cavaleri spun că nu se cuvine ca întâlnirea să aibă loc aici, la mine... Așa că, întrucât și-au revenit și se simt mai bine, îi voi escorta eu însumi cu oamenii mei cei mai de încredere la Casa cu Șapte Hornuri, ca să evit alte surprize neplăcute. — Pot să fac ceva pentru domnia voastră? Contele îl privi cu o agasare ironică. — Teamă mi-e că ai făcut deja prea mult pentru o singură noapte. Cel mai bine ar fi să-ţi iei tălpășiţa. Alatriste încuviinţă și, cu un oftat interior, se pregăti resemnat, fără grabă, să-și ia rămas-bun. Era limpede că nu se putea întoarce la el acasă și nici nu se putea refugia în casa vreunui prieten; iar dacă Guadalmedina nu-i oferea găzduire, nu-i rămânea decât să bată străzile, la discreţia dușmanilor lui sau a poterașilor lui Martin Saldaña, care puteau fi deja la curent cu întâmplarea. Contele știa toate astea. Și mai știa că Diego Alatriste era prea mândru ca să-i ceară vreodată direct ajutorul. lar dacă Guadalmedina se făcea că nu pricepe mesajul tacit, căpitanului nu-i rămânea altceva de făcut decât să înfrunte din nou strada, bizuindu-se doar pe spada sa. Dar contele zâmbea deja, abătându-și o clipă gândul de la preocupări mai înalte. — Poţi rămâne aici noaptea asta, zise. lar mâine vom vedea ce ne mai rezervă viaţa... Am poruncit să ţi se pregătească o odaie. Alatriste se destinse imperceptibil. Pe ușa întredeschisă văzu cum servitorii pregăteau veșmintele și echipamentul contelui. Observă că-i aduceau un pieptar din piele de bivol și câteva pistoale încărcate. Álvaro de la Marca părea ferm decis să-și ferească invitaţii întâmplători de alte riscuri. — În câteva ore se va afla de venirea acestor domni, și tot Madridul va înnebuni subit, suspină contele. Ei îmi cer pe cuvânt de gentilom să nu pomenim nimic de înfruntarea cu tine și cu partenerul tău, nici de faptul că i-ai ajutat să se refugieze aici... Treaba e foarte delicată, Alatriste. Și în joc e mult mai mult decât capul tău. Oficial, călătoria trebuie să ia sfârșit cu bine, 64 fără incidente, la poarta reședinței ambasadorului englez. Ceea ce vom face chiar acum. Pornise către camera unde i se pregăteau lucrurile, când deodată păru a-și aminti ceva. — Bineînţeles, adăugă, oprindu-se, vor să te vadă înainte de plecare. Nu știu ce naiba ai făcut și-ai dres, dar după ce le-am povestit cine ești și cum s-au urzit toate, nu par să-ţi păstreze prea mare ranchiună. Englezii ăștia și blestemata lor de flegmă britanică!... Pe Dumnezeul meu că, dacă ai fi procedat cu mine cum ai făcut-o cu ei, nu m-aș fi lăsat până nu ţi-aș fi luat gâtul. Aș fi pus să fii de îndată asasinat. e Întrevederea fu scurtă și avu loc în enormul vestibul, sub un tablou de Tiţian arătând-o pe Danae gata să fie fecundată de Zeus sub forma ploii de aur. Âlvaro de la Marca, îmbrăcat și echipat ca pentru a lua cu asalt o galeră turcească, cu paturile pistoalelor ieșindu-i din cingătoare alături de spadă și de daga vizcaina, îl conduse pe căpitan la locul unde englezii se pregăteau să plece învăluiţi în capele lor, înconjurați de oamenii contelui, înarmaţi și ei până în dinţi. Afară așteptau alţi servitori cu facle și halebarde, și nu lipsea decât o darabană pentru ca totul să semene cu rondul nocturn al unor soldaţi în preajma unei înfruntări decisive. — lată omul, rosti Guadalmedina, ironic, arătând spre căpitan. Englezii fuseseră bine îngrijiţi și își reveniseră după călătoria și atacul nocturn. Hainele lor erau periate și rezonabil de curate, iar cel mai tânăr avea o amplă legătură în jurul gâtului, susținându-i braţul cu rana de la subsuoară. Celălalt englez, cel identificat ca fiind Buckingham de către Alvaro de la Marca, recăpătase o aroganță pe care Alatriste nu-și amintea s-o fi văzut la el în timpul înfruntării de pe drumeag. La vremea aceea, George Villiers, marchiz de Buckingham, era deja mare amiral al Angliei și exercita o puternică influență asupra regelui lacob |. Arătos, ambițios, inteligent, romantic și aventurier, era pe punctul de a primi titlul ducal sub care aveau să-l cunoască Istoria și legenda. Acum, tânăr încă și în plină ascensiune spre cea mai înaltă poziţie la curtea de la Saint James, favoritul regelui Angliei își privea cu o atenţie neplăcută agresorul; iar Alatriste îi suportă imperturbabil cercetarea. Marchiz, arhiepiscop sau ţopârlan, favorit al regelui lacob ori văr primar 65 cu papa, tipul acela elegant cu trăsături regulate îi era total indiferent. Nu de grija lui, ci a lui fray Emilio Bocanegra și a celor doi mascaţi n-avea să doarmă el în noaptea aceea, și tare se temea că și-n alte nopți. — Aproape că ne-aţi omorât azi domnia voastră, pe stradă, zise cu mare seninătate englezul în spaniola lui cu puternic accent străin, adresându-i-se parcă mai mult lui Guadalmedina decât căpitanului. — Îmi pare rău, răspunse Alatriste liniștit, înclinându-și ușor capul. Nu întotdeauna suntem stăpâni pe loviturile noastre de spadă. Englezul îl mai privi ţintă câteva clipe. În ochii lui albaștri, un aer dispreţuitor luase locul spontaneităţii surprinse din primele momente de după lupta din fundătură. Avusese timp să rememoreze, și ideea că fusese la cheremul unui spadasin necunoscut îi rănea amorul propriu. De aici acea recentă aroganță pe care Alatriste nu i-o văzuse deloc atunci când, la lumina fanarului, își încrucișau spadele. — Cred că nu mai avem nimic de împărţit, spuse în sfârșit englezul. Și, întorcându-se brusc cu spatele, începu să-și pună mănușile. Alături de el, englezul mai tânăr, așa-zisul John Smith, rămase tăcut. Avea o frunte înaltă, albă și nobilă, iar trăsăturile îi erau fine, mâinile delicate și atitudinea elegantă. Toate acestea la un loc, în pofida costumului de călătorie, îl trădau de la o leghe pe tânărul de familie foarte bună. Căpitanul întrezări un zâmbet ușor pe sub mustăcioara-i blondă, încă mătăsoasă. Se pregătea să-și încline încă o dată capul și să se retragă, când tânărul rosti niște cuvinte în limba lui care îl făcură pe celălalt englez să se întoarcă mirat. Cu coada ochiului, Alatriste îl văzu zâmbind pe Guadalmedina, care în afară de franceză și latină vorbea și limba ereticilor. — Prietenul meu spune că vă datorează viaţa. George Villiers părea puţin stingherit, ca și cum din partea-i ar fi preferat să considere conversaţia încheiată, iar acum traducea de voie, de nevoie cuvintele celui mai tânăr. Că ultima lovitură dată lui de omul în negru era mortală. — E posibil. Alatriste își permise și el un vag surâs. Toţi am avut noroc în noaptea asta, pare-mi-se. 66 Englezul își trase mănușile până la capăt, pe când asculta cu atenţie spusele însoţitorului său. — Prietenul meu întreabă ce v-a făcut să vă schimbaţi brusc tabăra sau ideile. — Nu mi-am schimbat tabăra, zise Alatriste. Eu sunt mereu doar de partea mea. Vânez singur. Cel mai tânăr îl privi câtva timp, gânditor, pe când i se traducea răspunsul acela. Deodată părea matur și cu mai multă autoritate decât camaradul lui. Căpitanul observă că până și Guadalmedina îi arăta mai mult respect decât celuilalt, deși Buckingham era cine era. Atunci tânărul vorbi din nou și însoțitorul lui protestă pe limba lor, de parcă nu era de acord să traducă acele ultime cuvinte. Dar cel mai tânăr insistă, pe un ton autoritar pe care Alatriste nu i-l auzise niciodată înainte. — Zice cavalerul, traduse Buckingham călcându-și pe inimă, în spaniola lui imperfectă, că nu contează cine sunteţi, nici care vă este meseria, pentru că domnia voastră ați procedat cu noblețe nelăsând să fie asasinat ca un câine, banditește... Zice că, în pofida primei dumneavoastră intenţii, se consideră îndatoratul domniei voastre și dorește să știți aceasta... Zice - și ajuns aici traducătorul șovăi un moment și schimbă o privire preocupată cu Guadalmedina înainte de a continua - că mâine toată Europa va ști că fiul și moștenitorul regelui lacob al Angliei se află la Madrid, avându-l ca unică escortă și companie pe prietenul său, marchizul de Buckingham... Și că, deși din raţiuni de stat nu va putea face publice întâmplările din noaptea aceasta, el, Carol, prinţ de Wales, viitor rege al Angliei, Scoției și Irlandei, nu va uita niciodată că un bărbat numit Diego Alatriste ar fi putut să-l asasineze și n-a vrut. 67 e Ge Arta de a-ți face dușmani A doua zi, Madridul se deșteptă cu incredibila știre. Carol Stuart, puiul leopardului englez, nerăbdător din pricina încetinelii negocierilor matrimoniale privind-o pe infanta doña Maria, sora regelui nostru don Filip al IV-lea, concepuse cu prietenul său, Buckingham, acel proiect extraordinar și necugetat de a călători incognito la Madrid ca să-și cunoască viitoarea mireasă, transformând în roman de amor cavaleresc recea combinaţie diplomatică stătută, care de luni întregi moţăia prin cancelarii. Nunta prinţului anglican cu prințesa catolică devenise, dată fiind importanţa ei cu totul ieșită din comun, o extrem de complicată dantelărie în care mediau și interveneau ambasadori, diplomaţi, miniștri, guverne străine și până și Sanctitatea Sa papa de la Roma, care trebuia să autorizeze unirea celor doi și care, de bună seamă, înțelegea să tragă din ea un consistent folos pentru Biserică. Astfel că, sătul de toate tărăgănelile acelea, prinţul de Wales, secondat de Buckingham, hotărâse să scurteze demersurile. Așadar, plănuiseră amândoi aventura aceea plină de neprevăzut și de primejdii, convinși că apariţia ca prin minune a prinţului în Spania, fără anunţ prealabil, fără protocol, însemna cucerirea infantei și aducerea ei în Anglia sub ochii stupefiaţi ai întregii Europe și în aplauzele și binecuvântările celor două popoare, spaniol și englez. Cam ăsta era în linii mari nervul întregii povești. După ce, cu eforturi susținute, rezistența iniţială a regelui lacob fusese înfrântă, acesta le dădu celor doi tineri acordul său și îi autoriză s-o pornească la drum. La urma urmei, dacă pentru bătrânul rege riscul aventurii urzite de fiul lui era mare - un accident, un eșec sau un afront spaniol ar fi însemnat un atentat la onoarea Angliei -, avantajele obţinute prin încheierea ei cu succes compensau neajunsurile. În primul rând, a-l avea cumnat al vlăstarului său pe monarhul naţiunii care pe atunci continua să 68 fie cea mai puternică din lume nu era puţin lucru. În plus, acea căsătorie, dorită de curtea engleză, dar privită cu destulă răceală de contele de Olivares și de consilierii ultracatolici ai regelui Spaniei, ar fi însemnat sfârșitul vechii dușmănii dintre cele două naţiuni. Domniile voastre să nu uite că abia trecuseră treizeci de ani de la Invincibila Armadă; știți dumneavoastră, salve de tun, abordaje, valuri înfuriate și totul ducându-se dracului, cu înfruntarea fatală dintre bunul nostru rege Filip al Il- lea și harpia aia roșcată de Elisabeta a Angliei, protectoarea protestanților, a tuturor porcilor de câine și a piraţilor, mai cunoscută sub numele de Regina Fecioară, de să te crucești nu alta ce fel de fecioară o fi fost și aceea. Treaba e că o nuntă între tinerelul eretic și infanta noastră - care n-o fi fost ea chiar Venus, dar tot arăta bine, dacă e să te iei și după tabloul pe care i l-a pictat ceva mai târziu don Diego Velázquez: tânără și blondă, o doamnă, ce mai!, cu buza aia a ei tipică pentru Casa de Austria - ar fi deschis pașnic Angliei porţile comerțului cu Indiile Occidentale, rezolvând conform intereselor britanice mărul discordiei din Palatinat, pe care n-am de gând să-l discut aici pentru că de-aia există cărţile de Istorie. Așa stăteau lucrurile în noaptea aceea în care eu am dormit ca un prunc pe mindirul meu prăpădit din Strada Archebuzei, neștiind ce ni se pregătea, pe când căpitanul Alatriste număra orele, treaz, cu o mână pe crosa pistolului și cu spada lângă cealaltă, într-o cameră de serviciu a contelui de Guadalmedina. Cât despre Carol Stuart și Buckingham, ei au fost găzduiţi cu mai mult confort și cu toate onorurile în casa ambasadorului englez; iar a doua zi în zori, când știrea se răspândise și consilierii regelui, stăpânul nostru, cu contele de Olivares în frunte, dădeau din colț în colţ încercând să găsească o ieșire din asemenea încurcătură diplomatică, locuitorii Madridului au dat năvală cu mic, cu mare în faţa Casei cu Șapte Hornuri ca să-l ovaţioneze pe îndrăznețul călător. Carol Stuart era tânăr, înflăcărat și optimist; împlinise douăzeci și doi de ani și, cu siguranţa aceea înnăscută a tinerilor, era tot atât de convins de puterea de seducţie a gestului său, cât și de dragostea unei infante pe care n-o văzuse niciodată. Era absolut încredinţat că noi, spaniolii, nefăcând de rușine faima noastră cavalerească și ospitalieră, vom fi cuceriți, ca și doamna sa, de un gest atât de îndrăzneț. lar în asta avea dreptate băiatul. Dacă în cei aproape 69 cincizeci de ani de domnie a bunului și inutilului nostru monarh don Filip al IV-lea, numit complet anapoda Cel Mare, gesturile cavalerești și ospitaliere, serviciul divin în zilele de sărbătoare și plimbatul cu spada sculată băț și cu burta goală ar fi umplut străchinile cu mâncare și buzunarele cu bani, altă făină s-ar fi măcinat la moara noastră, a mea, a căpitanului Alatriste, a spaniolilor în general și a bietei Spanii în special. Și tocmai timpul acela infam este denumit Secolul de Aur! Dar adevărul e că noi, cei care l-am trăit și am suferit, aur abia de-am văzut, iar argint exact cât să nu murim de foame. Sacrificiu sterp, înfrângeri glorioase, corupţie, viaţă picarescă, mizerie și lipsa oricărei rușini, asta da, am avut cât să dăm și la alţii. Numai că uite cum se-ntâmplă: trece niscai timp și vine careva, se uită la un tablou de Diego Velázquez, aude niște versuri de Lope și Calderón, citește un sonet de don Francisco de Quevedo și-și zice: bun, iată că ceva tot a rămas, înseamnă c-o fi meritat strădania. Dar să revenim la ale noastre. V-am povestit că știrea cu aventura s-a răspândit ca scânteia prin praful de pușcă, iar gestul prinţului a cucerit inima întregului Madrid; asta deși regelui, stăpânul nostru, și contelui de Olivares, după cum s-a aflat mai târziu, sosirea pe neașteptate și fără invitaţie a moștenitorului coroanei britanice le-a făcut aceeași plăcere ca un foc de pistol între sprâncene. S-au respectat formalităţile, desigur, și totul n-a fost decât sărbătoriri, manifestări de simpatie și firitiseli. Despre înfruntarea din fundătură, niciun cuvinţel. Amănuntele le-a aflat Diego Alatriste când contele de Guadalmedina s-a întors acasă dis-de-dimineaţă, încântat de lumina bună în care se pusese escortându-i pe cei doi tineri și primind mulțumirile lor și ale ambasadorului englez. După schimbul de graţiozităţi de rigoare, la Casa cu Șapte Hornuri, Guadalmedina fusese chemat de urgenţă la Palatul Regal, unde adusese la cunoștința regelui, stăpânul nostru, și a prim- ministrului cele întâmplate. Fiindcă își dăduse cuvântul de cavaler, contele nu putuse dezvălui toate detaliile ambuscadei; însă Álvaro de la Marca știuse, neatrăgându-și dizgraţia regală și totodată necălcându-și promisiunea, să manevreze suficiente apropouri, gesturi, subînțelesuri și tăceri grăitoare pentru ca atât monarhul, cât și favoritul său să înţeleagă, îngroziţi, că 70 imprudenţii călători fuseseră cât pe ce să fie lichidaţi pe un drumeag întunecos din Madrid. Explicaţia sau cel puţin câteva dintre cheile care îi fură suficiente lui Diego Alatriste ca să-și facă o idee despre cine și ce era în joc îi parveniră prin gura lui Guadalmedina; acesta, după ce își petrecuse jumătate din dimineaţă într-un necurmat du-te-vino între Casa cu Șapte Hornuri și palat, aducea știri nou- noute, deși nu foarte liniștitoare pentru căpitan. — În realitate treaba e simplă, rezuma contele. Anglia face tot ce poate pentru ca nunta să aibă loc, dar Olivares și Consiliul, care este sub influența lui, se grăbesc încet. Măritișul unei infante de Castilia cu un principe anglican le pute a pucioasă infernală... La cei optsprezece ani ai lui, regele nostru e prea tânăr; și, în asta, ca în toate celelalte, se lasă condus de Olivares. De fapt, cei din cercul intim cred că favoritul nu intenţionează să-și dea aprobarea pentru nuntă decât dacă prinţul de Wales se convertește la catolicism. De aceea Olivares trage de timp și tot de aceea tânărul Charles s-a hotărât să ia taurul de coarne și să ne pună în fața faptului împlinit. Alvaro de la Marca lua o gustare așezat la masa acoperită cu catifea verde. Era către amiază, se găseau în aceeași încăpere unde îl primise în toiul nopţii pe Diego Alatriste, și aristocratul mânca pofticios bucăţi de plăcintă de pui stropită cu o juma de litru de vin în cană de argint: succesul lui diplomatic și social din ziua aceea îi stârnise apetitul. Îl invitase pe Alatriste să i se alăture la masă, dar căpitanul refuzase politicos. Rămăsese în picioare, sprijinit ușor de perete și privindu-și protectorul cum dă gata gustarea. Era pe picior de plecare, cu capa, spada și pălăria pe scaunul de lângă el, iar chipul lui nebărbierit purta urmele nopții nedormite. — Pe cine crede domnia voastră că supără cel mai mult această căsătorie? Guadalmedina îl privi între două îmbucături. — Uf! Pe mulți. Lăsă plăcinta pe farfurie și începu să enumere pe degetele lucioase de grăsime. In Spania, Biserica și Inchiziția sunt categoric contra. Să mai adăugăm că papa, Franţa, Savoia și Veneția ar face orice ca să împiedice alianţa dintre Anglia și Spania... Spune-mi, îţi poţi imagina ce s-ar fi întâmplat dacă azi- noapte i-aţi fi ucis pe prinţ și pe Buckingham? — Război cu Anglia, îmi închipui. 71 Contele atacă din nou conţinutul farfuriei. — Îţi închipui bine, preciză sumbru. Deocamdată, consemnul este ca nimeni să nu pomenească de incident. Prinţul de Wales și Buckingham susţin sus și tare că au fost victimele atacului unor bandiți de cea mai joasă speţă, iar regele și Olivares se prefac a-i crede. După aceea însă, între patru ochi, regele i-a cerut favoritului să cerceteze cazul, iar acesta a promis să se ocupe personal de afacere. Guadalmedina se opri ca să bea vârtos din vin, ștergându-și apoi mustaţa și barbișonul cu un enorm șervet alb foșnind de apret. Cunoscându-l pe Olivares, sunt sigur că el însuși ar fi putut monta lovitura; deși nu-l cred în stare să meargă așa de departe. Armistițiul cu Olanda e pe punctul de a fi rupt și ar fi absurd să compromiţi efortul de război cu o întreprindere inutilă contra Angliei... Contele termină plăcinta, uitându-se distrat la covorul flamand atârnat pe perete în spatele interlocutorului său: cavaleri asediind un castel și indivizi cu turbane împroșcându-i din înaltul crenelurilor cu săgeți și pietre, extrem de furioși. Covorul se afla acolo de peste treizeci de ani, de când bătrânul general don Fernando de la Marca îl luase ca pradă de război cu ocazia ultimei jefuiri a Anvers-ului pe vremurile glorioase ale marelui rege Filip al II-lea. Acum, fiul său, Alvaro, mesteca alene în faţa lui, cugetând. Apoi îl privi din nou pe Alatriste. — Mascaţii aceia care te-au plătit pentru serviciile tale pot fi agenţi în slujba Veneţiei, Savoiei, Franţei sau mai știu eu a cui... Ești sigur că erau spanioli? — Tot atât de spanioli ca domnia voastră și ca mine. Oameni de calitate. — Lasă calitatea în pace. Aici toată lumea se crede vechi creștin, hidalg și cavaler. leri a trebuit să-l dau afară pe bărbierul meu, care avea pretenţia să mă bărbierească ţinând spada la brâu. Până și lacheii o poartă. Și, întrucât munca este un atentat la onoare, nimeni nu mai muncește. — Cei de care vă vorbesc erau într-adevăr oameni de calitate. Și spanioli. — Bun. Spanioli ori ba, până la urmă tot aia e. Parcă nu știi că străinii pot cumpăra aici absolut orice cu bani peşin... Aristocratul scoase un chicotit amar. In Spania asta a Casei de Austria, dragul meu, cu aur îi poţi cumpăra și pe nobil, și pe țopârlan. Totul e de vânzare, mai puţin onoarea naţională; ba 72 până și cu ea facem pe ascuns contrabandă la prima ocazie. Cât despre celelalte, ce să mai spun! Conștiinţa noastră... li aruncă o privire căpitanului pe deasupra cănii de argint duse la gură. Spadele noastre... — Sau sufletele noastre, conchise Alatriste. Guadalmedina bău puţin neslăbindu-l din ochi. — Așa-i, zise. Mascaţii tăi pot fi la fel de bine în slujba bunului nostru papă Grigore al XV-lea. Sfântul Părinte îi detestă pe spanioli. Marele șemineu din piatră și marmură era stins și soarele intrat pe fereastră nu avea putere; însă simpla menționare a Bisericii îl făcu pe Diego Alatriste să simtă o fierbințeală neplăcută. Imaginea sinistră a lui fray Emilio Bocanegra îi traversă din nou memoria ca un spectru. Işi petrecuse noaptea văzând-o desenându-se pe tavanul întunecat al camerei de serviciu, pe umbrele copacilor de dincolo de geam, pe clarobscurul vestibulului; iar lumina zilei nu era suficientă ca s-o facă să dispară. Cuvintele lui Guadalmedina o materializau iar, ca pe o prevestire funestă. — Oricine ar fi ei, continuă contele, scopul lor este limpede: să împiedice nunta, să dea o lecţie teribilă Angliei și să ațâţe războiul între cele două naţiuni. lar tu, răzgândindu-te în ultima clipă, le-ai stricat urzeala. De-acum te-ai licenţiat în arta de a-ţi face dușmani, așa că eu în locul tău mi-aș păzi bine pielea. Problema e că nu te mai pot proteja. Cu tine aici, m-aș pomeni implicat. De-aș fi în locul tău, aș face o lungă călătorie, foarte departe... Și, orice ai ști sau bănui, n-o spune nici în confesional. Dacă află un preot toate astea, își anină sutana în cui, vinde secretul și se îmbogățește. — Dar ce se-aude cu englezul?... E salvat? Guadalmedina îl asigură că da, bineînţeles. Cu toată Europa la curent, englezul se putea considera la fel de bine adăpostit ca în blestematul lui de Turn al Londrei. Una era să-l duci cu vorba (Olivares și regele erau dispuși să continue a-l ţine pe jăratic, copleșindu-l cu atențţii și amăgindu-l cu promisiuni până ce omul se va sătura și se va căra învârtindu-se), și alta să nu-i asiguri securitatea personală. — În plus, continuă contele, Olivares e un mare pișicher și se pricepe să improvizeze. Poate chiar să se răzgândească în privinţa asta, și regele odată cu el. Ce crezi că i-a spus azi- 73 dimineaţă, cu mine de faţă, prinţului de Wales?... Că dacă nu obțin dispensă de la Roma și nu i-o pot da pe infantă de nevastă, o să i-o dea ca amantă... E teribil Olivares ăsta! Un nemernic și jumătate, abil și periculos, isteţ nevoie mare. Și Carol este extrem de mulțumit, convins că o ţine deja pe doña Maria în braţe. — Se știe cum vede ea situaţia asta? — Are douăzeci de ani, așa că închipuie-ţi singur. Se lasă iubită. Faptul că un eretic cu sânge regal, tânăr și frumos, este în stare să facă ce-a făcut pentru ea o sperie și o fascinează în același timp. Dar e o infantă de Castilia, așa că protocolul veghează cu strășnicie asupra lor. Mă îndoiesc că vor fi lăsaţi măcar o clipă singuri, nici ca să zică un „Ave Maria”, darămite să-și șoptească vorbe dulci... Intorcându-mă acasă, mi s-a năzărit începutul unui sonet: Veni Wales, pe infantă s-o pețească, năzuind la mâna ei regească, biet leopard neștiind că pentru-acel odor nu îndrăzneț se cade-a fi, ci răbdător. Cum ţi se pare? Álvaro de la Marca îl privi întrebător pe Alatriste, care abia dacă zâmbea, amuzat și prudent, ferindu-se să se pronunțe. Bun, recunosc, nu-s Lope, pe legea mea. Şi-mi închipui că și amicul tău, Quevedo, ar strâmba din nas; dar, fiind vorba de versuri de-ale mele, nu-s chiar de lepădat... Dacă o să le vezi circulând pe ici pe colo în fiţuici anonime, vei ști de cine sunt... În sfârșit - contele bău tot vinul și se ridică, aruncând șervetul pe masă. Revenind la chestiunile grave, e sigur că o alianţă cu Anglia ne-ar servi de minune contra Franţei; care, după protestanți, ba eu aș zice că înaintea lor, e principala noastră ameninţare în Europa. Poate că, în timp, se vor dumiri și ai noștri și vor celebra nunta; deși, după comentariile private făcute atât de rege, cât și de Olivares, tare m-ar minuna una ca asta. Făcu câţiva pași prin încăpere, se uită din nou la covorul furat de tatăl său de la Anvers și se opri, gânditor, în faţa ferestrei. — Oricum, continuă el, una era să-l străpungi azi-noapte pe un călător anonim care, oficial vorbind, nici nu se afla aici, și alta, cu totul alta, să atentezi azi la viaţa nepotului Mariei Stuart, 74 oaspetele regelui Spaniei și viitor monarh al Angliei. Momentul a trecut. De aceea îmi închipui că mascaţii tăi sunt acum furioși, hotărâți să se răzbune. Pe deasupra, nu le convine ca martorii să vorbească; și cea mai nimerită metodă de-a amuţi un martor este să-i faci de hac... Se întorsese ca să-l privească fix pe interlocutor. Ai prins situația? Mă bucur. lar acum, căpitane Alatriste, ţi-am acordat prea mult timp și am alte treburi de făcut; printre acestea, să-mi termin sonetul. Așa că vezi-ți de viața ta. Și Dumnezeu să te aibă în pază. e Întregul Madrid era într-o sărbătoare continuă, iar curiozitatea populară transformase Casa cu Șapte Hornuri într-un pitoresc loc de pelerinaj. Grupuri de curioși urcau pe strada Alcalá până la biserica și grădina Carmeliţilor Desculţi, adunându-se peste drum de reședința ambasadorului englez, unde câţiva alguazili țineau fără prea mare convingere la distanţă mulţimea care aplauda la trecerea fiecărei călești ce ieșea pe poartă sau se întorcea la remizele de trăsuri ale casei. Lumea striga să iasă prințul de Wales ca să-l salute; iar către jumătatea dimineţii, când un tânăr blond se apropie o clipă de una dintre ferestre, fu primit cu o zgomotoasă ovaţie, la care băiatul răspunse cu un gest din mână atât de amabil încât imediat își adjudecă simpatia gloatei adunate în stradă. Generoasă, afectuoasă, primitoare cu cine știa să-i câștige inima, populaţia Madridului avea să-i ofere mereu moștenitorului tronului Angliei, pe toată durata lunilor petrecute de el la curte, aceleași dovezi de prețuire și de bunăvoință. Alta ar fi fost istoria nenorocitei noastre Spanii dacă impulsurile populare, cel mai adesea generoase, ar fi avut ultimul cuvânt înaintea aridei raţiuni de stat, a egoismului, lăcomiei și incompetenței politicienilor, nobililor și monarhilor noștri. Cronicarul anonim pune chiar asta în gura aceluiași popor, în vechea Cântare a Cidului și nu te poţi opri să nu-i rememorezi cuvintele când meditezi la trista istorie a neamului nostru, care întotdeauna a dat tot ce avea el mai bun, nevinovăția, banii, munca și sângele lui, și a fost atât de rău răsplătit: Ce vasal bun ar fi fost, dacă-avea un bun senior. Prin urmare, entuziaștii madrileni se adunară cu mic, cu mare în dimineaţa aceea ca să-l sărbătorească pe prinţul de Wales, și eu însumi eram acolo însoţind-o pe Caridad Lebrijana, care n-ar fi înţeles în ruptul capului să piardă un asemenea spectacol. Nu 75 știu dacă v-am povestit că Lebrijana avea pe-atunci treizeci sau treizeci și cinci de ani și era o andaluză vulgară și frumoasă, brună, cu trăsături plăcute și destul farmec încă, cu ochi mari, negri și vii, și piept opulent; fusese actriță de comedie vreo cinci-șase ani și curvă tot atâţia într-o casă de întâlniri de pe strada Huertas. Obosită de asemenea viaţă, imediat ce-i apăruseră primele riduri pe la colțul ochilor cumpărase din economiile ei Taverna Turcului, din care trăia acum relativ decent și bine. Voi adăuga, neîncălcând prin asta niciun secret, că Lebrijana era amorezată de stăpânul meu, Alatriste, și că în virtutea acestui fapt îi dădea pe veresie atât de-ale gurii, cât și bani peșin; și că vecinătatea locuinței căpitanului, care comunica prin curte cu ușa din spate a tavernei și a odăiţei Lebrijanei, ușura mult întâlnirea lor deloc întâmplătoare și destul de frecventă în patul ei. E adevărat că fostul soldat s-a dovedit întotdeauna discret în prezenţa mea; însă, când locuiești cu cineva, chestiile astea nu pot trece neobservate. Cât despre mine, oi fi fost eu doar un băiețandru, și încă din Oñate, dar numai tont nu eram. Vasăzică, așa cum vă spuneam, în ziua aceea am însoţit-o pe Caridad Lebrijana pe străzile Mayor, Montera și Alcalá, până la reședința ambasadorului englez, iar acolo am adăstat și noi în mulțimea care îl ovaționa pe prinţul de Wales, amestecându-ne cu toţi acei gură-cască de toate condiţiile, îmboldiţi de curiozitate. Întrucât strada devenise din acest motiv un loc de clacă mai zumzăitor chiar decât treptele scării monumentale de la San Felipe, sacagiii și vânzătorii de limonadă își strigau băuturile, se vindeau pateuri, cornulețe și borcănașe cu pomezi, se instalau la gura calului niște birturi ambulante în care cu câțiva gologani îți potoleai foamea, cerșeau sărăntocii, se vânzoleau servitoarele, pajii și scutierii, se vânturau tot soiul de bârfe și de scorneli fabuloase, se disecau în grup întâmplările și zvonurile de la palat și erau lăudate aspectul și îndrăzneala cavalerească a tânărului prinţ, comentându-se, în special de către femei, eleganța, prestanţa și multele calităţi ale persoanei sale și ale lui Buckingham. Și, în felul acesta plin de însufleţire, foarte spaniol, trecea dimineaţa. — Arată grozav! zicea Lebrijana, după ce amândoi l-am văzut pe presupusul principe apropiindu-se de fereastră. Talie subţire, 76 fineţe, farmec... Or să fie o pereche minunată, el cu infanta noastră! Și își șterse lacrimile cu colțul broboadei. Ca majoritatea zdrobitoare a publicului feminin, era de partea amorezului; și asta pentru că îndrăzneala gestului său îi atrăsese simpatia și toți considerau afacerea gata încheiată. — Păcat că flăcăul ăsta chipeș e eretic. Dar nu-i nimic: treaba poate fi aranjată de un confesor care-și știe meseria și de-un botez la timp. Buna femeie, în neștiința ei, credea că anglicanii sunt ca turcii, că nu-i botează nimeni. Mai mult fac două mamele decât două răzbele! Și râdea, clătinându-și pieptul acela plin care mă fascina și care, într-un anumit fel - pe-atunci îmi venea greu să-mi explic de ce -, mă ducea cu gândul la al mamei. Imi amintesc perfect senzația pe care mi-o producea decolteul Lebrijanei când se apleca să servească la masă, iar bluza insinua, mulate de propria lor greutate, volumele acelea mari, brune și pline de taină. Deseori mă întrebam ce făcea cu ele căpitanul când mă trimitea să cumpăr ceva sau să mă joc pe stradă și rămânea singur acasă cu Caridad, iar eu, coborând năvalnic scara și sărind treptele câte două, o auzeam pe ea râzând sus foarte tare, foarte veselă. Stăteam noi acolo aplaudând pe rupte orice figură care se apropia de ferestre, când apăru căpitanul Alatriste. Nu era, nici pe departe, prima noapte petrecută de el în afara locuinţei, drept care eu dormisem butuc, fără vreo neliniște ori presimţire. Însă, văzându-l în faţa Casei cu Șapte Hornuri, am intuit că se întâmpla ceva nelămurit. Pălăria îi era bine trasă pe ochi, capa răsucită oarecum în jurul gâtului și, în ciuda orei înaintate a dimineţii, avea obrajii nebărbieriţi: tocmai el care, cu disciplina-i de vechi soldat, punea atâta preţ pe înfățișarea sa. Ochii lui deschiși la culoare păreau obosiţi și bănuitori în același timp; părea a merge prin mulţime cu atitudinea celui care, dintr-un moment în altul, se așteaptă la ceva neplăcut. După primele cuvinte, păru a se destinde puţin, când l-am asigurat că nimeni nu întrebase de el, nici în timpul nopţii, nici de dimineaţă. Lebrijana îi spuse același lucru și în privința tavernei: nu tu necunoscuți, nu tu întrebări. Apoi, când mă depărtasem niţel, am auzit-o întrebându-l încet în ce daravele necurate se vârâse iar. M-am întors să mă uit la ei pe furiș, cu urechea ciulită; dar 77 Diego Alatriste era din nou tăcut, mulţumindu-se să privească ferestrele ambasadorului englez cu o expresie impasibilă. Printre curioși se aflau și oameni mai acătării, cu palanchine, litiere și carete, ba chiar și vreo două-trei călești cu doamne și cu însoţitoarele lor, cu dueñas adică, trăgând cu ochiul din spatele perdeluțelor; iar vânzătorii ambulanți dădeau fuga să le ofere răcoritoare și alte bunătăţi. Uitându-mă mai bine într- acolo, mi s-a părut că recunosc unul dintre vehiculele acelea: era de culoare închisă, fără blazon pe portieră, cu două catârce bune la ham. Vizitiul sporovăia într-un grup de curioși, așa că m- am putut apropia de scăriţa caretei fără să mă împiedice careva. lar acolo, chiar lângă gemulețţ, o privire albastră și niște zulufi aurii în tirbușon îmi confirmară că inima mea, care bătea înnebunită în piept de parcă voia să sară afară, nu se înșelase. — La dispoziţia dumneavoastră, am îngăimat cu greu, abia stăpânindu-mi vocea. N-o să înțeleg niciodată cum, la vârsta fragedă pe care o avea atunci Angélica de Alquézar, poate zâmbi cineva așa cum a făcut-o ea în dimineaţa aceea în faţa Casei cu Șapte Hornuri. Un surâs lent, foarte lent, de dispreţ și de nesfârșită înțelepciune în același timp. Unul dintre acele zâmbete pe care nicio fată n-a avut timp să le înveţe în viaţa ei, ci sunt înnăscute, plămădite din luciditatea și privirea aceea pătrunzătoare ce sunt patrimoniul exclusiv al femeilor; rod al nesfârșitelor veacuri de când ele, în tăcere, îi văd pe bărbaţi comiţând tot felul de tâmpenii. Eu eram pe atunci mult prea tânăr ca să ghicesc cât de prostănaci suntem, prin comparaţie, noi, bărbaţii, și câte se pot învăța din ochii și zâmbetul femeilor. De multe necazuri din viaţa mea de adult aș fi fost scutit dacă aș fi dedicat mai mult timp acestui studiu. Dar nimeni nu se naște învăţat; și adesea, când te-ai dumirit în sfârșit și ai priceput lecţia, e prea târziu ca aceasta să-ţi mai folosească la ceva. Fapt e că mica domnișoară blondă, cu ochii ca văzduhul senin și rece al Madridului iarna, a zâmbit recunoscându-mă; ba chiar s-a aplecat ușor către mine în foșnetul de mătase al rochiei, în timp ce sprijinea o mână delicată și albă de rama ferestruicii. Eu mă găseam lângă scara caretei micii mele doamne, iar euforia dimineţii și atmosfera cavalerească a situaţiei făceau să-mi sporească îndrăzneala. Mai contribuia la aceasta și faptul că în ziua aceea eram destul de bine îmbrăcat, graţie unui pieptar 78 maro închis și unor vechi pantaloni până la genunchi aparţinând căpitanului Alatriste, pe care aţa și acul harnicei Caridad Lebrijana le ajustaseră pentru mine, făcându-le ca noi. — Azi nu e noroi pe stradă, zise, și vocea ei mă înfioră până în creștetul capului. Avea un ton liniștit și seducător, câtuși de puţin copilăresc. Aproape prea grav pentru vârsta ei. Unele doamne foloseau acest ton, adresându-li-se amorezilor, în reprezentațiile populare de prin pieţe și în comediile din teatrele în aer liber numite corrales. Insă Angélica de Alquézar - căreia încă nu-i știam numele - nu era actriţă, ci doar o copilă. Nimeni n-o învățase să adopte ecoul acela obscur, acel mod de a pronunţa cuvintele astfel încât să te facă să te simţi bărbat, și nu unul oarecare, ci singurul pe o rază de o mie de leghe jur-împrejur. — Nu e noroi, am repetat, nemaifiind în stare nici să gândesc ce spun. Şi-mi pare rău, fiindcă asta mă împiedică, poate, să vă slujesc din nou. Odată cu ultimele cuvinte mi-am dus mâna la inimă. Recunoașteţi, cel puţin, că am știut să mă port și că răspunsul meu galant și gestul erau la înălţimea domnișoarei și a împrejurărilor. Așa a fost, negreșit, fiindcă în loc să nu mă mai bage în seamă, ea mi-a zâmbit iar. lar eu am fost băiatul cel mai fericit, mai cavaler și mai hidalg din lume. — E pajul de care v-am vorbit, zise ea atunci, adresându-i-se cuiva care ședea lângă ea, în interiorul caretei, și pe care nu-l puteam vedea, îl cheamă lñigo și locuiește pe Strada Archebuzei. Se întorsese din nou spre mine, care o priveam cu gura căscată, uluit că fusese în stare să-mi rețină numele. Cu un căpitan, așa-i?... Un anume căpitan Batiste, sau Eltriste. O mișcare se făcu simțită în penumbra interiorului caretei și întâi o mână cu unghii murdare, apoi un braţ îmbrăcat în negru apărură din spatele fetei și se sprijiniră de rama ferestruicii. Urmară o capă tot neagră și un pieptar cu însemnul roșu al ordinului de Calatrava; în sfârșit, peste un guler mic și prost scrobit apăru figura unui bărbat având între patruzeci și ceva și cincizeci de ani, cu cap rotund, cu un păr urât, rar, la fel de tern și de cenușiu ca mustaţa și bărbuţa lui. Totul la el, în pofida îmbrăcăminţii solemne, degaja o nedefinită senzație de vulgaritate de cea mai joasă speţă; trăsăturile ordinare și antipatice, gâtul gros, nasul puţin înroșit, mâinile neînagrijite, 79 felul în care mișca din cap și mai ales privirea arogantă și vicleană de meseriaș îmbogăţit, cu influenţă și putere, îmi produseră un sentiment neplăcut la gândul că omul acela împărțea careta și poate avea în comun legături familiale cu bălaia tinerică de care eram îndrăgostit. Dar lucrul cel mai neliniștitor a fost ciudata scăpărare din ochii lui; expresia de ură și de mânie pe care am văzut-o apărând în ei când fata a pronunţat numele căpitanului Alatriste. 80 e 7 o Promenada de la Prado A doua zi era duminică. Începu cu o mare sărbătoare și fu cât pe ce să se termine cu o tragedie pentru Diego Alatriste și pentru mine. Dar să nu anticipăm. Partea festivă a zilei consta în așa-numita rúa pe care, în așteptarea prezentării oficiale în faţa curții și a infantei, regele, don Filip al IV-lea, a poruncit-o în onoarea iluștrilor săi oaspeți. Pe vremea aceea se numea hacer la rúa, plimbarea tradiţională pe care tot Madridul o făcea în caleașcă, pe jos sau călare, fie doar pe parcursul Străzii Mari, între Santa Maria de la Almudena, treptele din San Felipe și Puerta del Sol, fie continuând până la grădinile ducelui de Lerma, Mănăstirea leronimilor și Prado. În ce privește Strada Mare, ea era drum de trecere obligatoriu din centrul orașului până la Palatul Regal și locul argintarilor, aurarilor și al prăvăliilor elegante; de aceea, la căderea serii, se umplea de carete cu doamne și de cavaleri împăunându-se care mai de care prin faţa lor. Cât despre El Prado de San Jerónimo, plăcut în zilele de iarnă însorite și în serile de vară, era un loc plin de copaci și de verdeață, cu douăzeci și trei de fântâni, multe garduri vii, livezi și o alee cu plopi străbătută de călești, rădvane și plimbăreţi prinși în conversații însuflețite. De asemenea, era locul potrivit pentru întâlniri prietenești sau galante, oferind ascunzători pentru perechile tăinuite; pot spune că și cele mai simandicoase personaje ale curţii veneau cu plăcere acolo, bucurându-se de peisaj. Insă acela care a explicat cel mai bine, câţiva ani mai târziu, ce însemna hacer la rúa a fost don Pedro Calderón de la Barca, într-una din comediile sale: Dimineața mă voi afla, să te văd, la biserica ta; după-amiaza, de vei ieși, la promenadă te voi întâlni; la Prado voi merge pe seară, 81 aproape de careta-ți ușoară; apoi, pe strada ferită, șopti-voi la fereastra zăbrelită. Astfel. mesă, Prado, plimbare, rua, grilaj, Strada Mare sunt a iubirii recapitulare. Nu exista, prin urmare, loc mai potrivit ca acela, pentru ca monarhul nostru, al Patrulea Filip, galant cum era în anii tinereţii, să hotărască a organiza acolo prima întâlnire de la distanță, oficioasă, nu oficială, între sora lui, infanta, și cutezătorul pretendent englez. Totul trebuia să decurgă, desigur, conform protocolului curții spaniole, ale cărui reguli și tipicuri erau atât de stricte încât îi impuneau dinainte familiei regale tot ce avea de făcut în fiecare moment al zilei, anului și anilor vieţii ei. Nu este de mirare, așadar, că vizita neașteptată a ilustrului aspirant la starea de cumnat a fost folosită de monarh ca pretext pentru a încălca eticheta rigidă a Palatului și a improviza serbări și promenade. Lumea se puse pe treabă și organiză o plimbare cu caleștile la care luă parte tot ce însemna ceva la curte; iar populația Madridului rămase cu gura căscată, entuziasmată de acea exhibiţie cavalerească măgulind atât de mult orgoliul naţional și care, fără doar și poate, englezilor li se păru uluitoare, incredibilă. Fără îndoială, când viitorul Carol I s-a interesat de posibilitatea de a-și saluta viitoarea logodnică, chiar și cu un Simplu bună seara, contele de Olivares și restul consilierilor spanioli s-au privit cu gravitate înainte de a-i comunica Alteţei Sale, cu multă dibăcie diplomatică și mari întorsături de frază, că paște, murgule, iarbă verde! Nimeni, nici măcar un principe de Wales, care de altfel nu fusese încă prezentat oficial, nu-i putea vorbi infantei doña Maria, nici nu se putea apropia de ea sau de oricare altă doamnă din familia regală. Cu toată deferenţa, se vor vedea doar în treacăt și cu asta basta. Eu însumi am căscat gura pe stradă cu liota nesfârșită de curioși și recunosc că spectacolul a fost o culme a galanteriei și fineţei, cu crema Madridului îmbrăcată de-ţi lua ochii; însă, în același timp, din cauza acelui incognito oficial al vizitatorilor noștri, toată lumea s-a purtat cu o extremă naturaleţe, de parcă nu știa despre cine e vorba. Prinţul de Wales, Buckingham, 82 ambasadorul englez și contele de Gondomar, reprezentantul nostru la Londra, se aflau într-o caleașcă închisă la poarta Guadalajara - o caleașcă invizibilă, pentru că era cu desăvârșire interzis să o aclami sau să o arăţi măcar - și de acolo Carol a văzut trecând prima dată caleștile care duceau la plimbare familia regală. Într-una din ele, alături de foarte frumoasa noastră regină de douăzeci de ani, doña Isabel de Bourbon, prinţul a văzut-o pentru întâia oară pe infanta doña Maria, care, în plină tinerețe, arăta superb, blondă, dulce și discretă, într-o rochie de brocart sclipitor, legată la braţ cu o panglică albastră, așa cum se convenise dinainte pentru a putea fi recunoscută de pretendentul ei. Parcurgând dus-întors Strada Mare și Prado, caleașca a trecut de trei ori în seara aceea pe lângă cea a englezilor; și deși prinţul n-a putut zări decât niște ochi albaștri și un păr auriu împodobit cu pene și pietre scumpe, zice-se că s- ar fi îndrăgostit lulea de infanta noastră. Și, așa o fi fost, probabil, fiindcă în următoarele cinci luni a rămas la Madrid, pețind-o și răspeţind-o, pe când regele îl cinstea ca pe un frate, iar contele de Olivares îl tot amâna și-l ducea cu zăhărelul, cu cea mai aleasă diplomaţie din câte se pot închipui. Partea bună a fost că, atâta timp cât au existat speranţe de nuntă, englezii au aplicat un fel de armistițiu în îndeletnicirea lor de căpetenie: aceea de a ne scoate din minţi atacându-ne galioanele din Indii, cu piraţii, corsarii, amicii lor olandezi și mama dracului care i-a fătat; așa că la ceva tot a servit povestea aia. e Neascultând de povețele contelui de Guadalmedina, căpitanul Alatriste nici n-a fugit din Madrid, nici n-a vrut să se ascundă de nimeni. V-am povestit deja în capitolul anterior că în dimineaţa când Madridul a aflat de venirea prinţului de Wales, căpitanul a apărut și el plimbându-se chiar prin fața Casei cu Șapte Hornuri; ba mai mult, am avut ocazia să-l întâlnesc în mulţimea de pe Strada Mare cu ocazia celebrei rua din duminica aceea, uitându- se gânditor la caleașca englezilor. E adevărat însă că își lăsase mult borul pălăriei peste ochi și se înfofolise bine în capă mascându-și chipul. Pe cât era de politicos și de viteaz, pe atât știa să fie discret cu acele însușiri. Deși nu-mi pomenise nimic de aventura cu pricina, eu simţeam că ceva se petrece. În noaptea următoare mă trimisese să dorm într-una din odăile de jos ale Lebrijanei, sub pretextul 83 că trebuia să primească pe cineva pentru niște afaceri. Dar apoi am aflat că și-a petrecut toată noaptea treaz, cu două pistoale încărcate, cu spada și pumnalul lung la îndemână. Totuși, nu se întâmplase nimic; abia la crăpatul zorilor putuse să adoarmă liniștit. Așa l-am găsit când m-am întors dimineaţa: cu opaițul sfârâind fără ulei, trântit îmbrăcat pe pat, cu hainele boţite și cu armele alături, respirând tare și ritmic pe gura întredeschisă, cu o expresie încăpăţânată și încruntată. Căpitanul Alatriste era fatalist. Probabil că starea lui de vechi soldat - luptase în Flandra și pe Mediterana, după ce fugise de la școală ca să se înroleze ca paj și toboșar la treisprezece ani - întipărise în el felul acela de a accepta riscul, neplăcerile, neliniștile și necazurile unei vieţi grele, crunte, cu stoicismul celui care s-a obișnuit să nu aștepte altceva de la ea. Caracterul lui putea fi lesne descris cu ajutorul acelei definiţii date ceva mai târziu spaniolilor de mareșalul francez Grammont: Curajul le este aproape înnăscut, ca și răbdarea în încercări și încrederea în momentele adverse... Domnii soldați nu prea se miră de nenorociri, ci se mângâie cu nădejdea unei îndreptări grabnice a situației. Sau de o franţuzoaică, Madame d'Aulnoy, când spune: Îi vezi expuși vremii rele, mizeriei. și, în pofida acestora, mai curajoși, mai semeți și mai orgolioși decât în bogăție și belșug. Pe cuvânt că toate astea sunt adevărate; iar eu, care am cunoscut vremurile acelea, ba încă și pe cele mai rele de după, pot depune mărturie. În ce-l priveşte pe Diego Alatriste, semeţia și orgoliul le avea pe dinăuntru și se manifestau doar în tăcerile- i încăpăţțânate. V-am mai spus că, spre deosebire de mulţimea spadasinilor și bătăușilor care își răsuceau mustata și vorbeau cât mai gălăgios pe străzile și în toate locurile de clacă ale Curții, pe el nu l-am auzit niciodată grozăvindu-se cu amintirile lungii lui vieţi militare. Însă, uneori, vechii camarazi de arme strânși în jurul unor stacane cu vin se refereau la el în istorisiri pe care le ascultam lacom; pentru că, la vârsta-mi fragedă, Diego Alatriste era înlocuitorul acelui tată pe care îl pierdusem onorabil în războaiele regelui, stăpânul nostru: unul dintre bărbaţii aceia scunzi, duri și daţi naibii, pe care i-a produs cu atâta generozitate Spania spre binele și răul ei, și la care se referea Calderón - stăpânul meu Alatriste, veșnică fie-i pomenirea, să nu se supere de acolo unde este că îl citez atât 84 de des pe don Pedro Calderón în locul dragului său Lope - scriind: ... Suferă chinuri de nespus, plătiți când mai rău, când mai bine. Deși semeți, știu să se domine. De orice teamă ei sunt mai presus. Înfruntă urgia cu inimi senine, dar nu admit să le vorbești de sus. Îmi amintesc un episod care m-a impresionat în mod deosebit, mai ales pentru că punea în evidenţă felul de a fi al căpitanului Alatriste. Juan Vicuña, care fusese sergent cavalerist în momentul dezastrului unităţilor noastre /os tercios la dunele din Nieuport - vai de mamele care au avut fii acolo! -, a descris de mai multe ori, ajutându-se cu bucăţi de pâine și cu căni de vin de pe masa Tavernei Turcului, înfrângerea suferită de spanioli. El, tatăl meu și Diego Alatriste făcuseră parte din fericiţii care au apucat să vadă înserarea acelei zile cumplite; ceea ce nu se poate spune despre cei 5 000 de compatrioți ai noștri, inclusiv 150 de comandanţi și căpitani, care și-au vândut scump pielea în faţa olandezilor, englezilor și francezilor. Aceștia, deși obișnuiau să se bată și între ei, nu pierdeau nicio ocazie să se alieze când era vorba să ne-o tragă bine. La Nieuport, treaba le- a ieșit de minune: murise generalul don Gaspar Zapena și căzuseră prizonieri amiralul de Aragón și alţi mari șefi. Când trupele noastre se aflau deja în debandadă, Juan Vicuña, având toți ofițerii lui morţi și o rană urâtă la braţul pe care avea să și-l piardă cangrenat după alte câteva săptămâni, se retrăsese cu compania lui decimată și cu resturile trupelor străine aliate. Și povestea Vicuña că, privind pentru ultima oară în urmă, înainte de a fugi în goana calului, văzuse cum veteranul Tercio Viejo de Cartagena - din rândurile căruia făceau parte tatăl meu și Alatriste - încerca să părăsească demn câmpul de bătălie semănat cu cadavre, prin mulţimea dușmanilor care îl secerau cu focuri de archebuză, muschetă și artilerie. Erau acolo morţi, oameni în agonie și fugari cât vedeai cu ochii, povestea Vicuña. Și, în plin dezastru, sub soarele orbitor care scăpăra pe dunele de nisip, luptând cu vântul puternic și cu trâmbele de fum și de colb, companiile bătrânului Tercio, împănate de sulițe, înaintând 85 în careu în jurul flamurilor sfârtecate de mitralii, scuipând foc pe toate cele patru laturi, se retrăgeau foarte încet, mereu în formaţie, imperturbabile, strângându-și rândurile după fiecare breșă deschisă de artileria dușmană, care nu îndrăznea să se apropie. Când făceau câte o pauză, soldaţii discutau calm cu ofițerii lor, apoi își reluau marșul continuând să se bată, teribili până și în înfrângere: închiși ermetic și senini de parcă participau la o defilare, în ritmul marcat de bătaia lentă a tobelor. — EI Tercio de Cartagena a ajuns la Nieuport la căderea nopţii, încheie Vicuña, apucând cu singura lui mână ultimele bucăți de pâine și ultimele căni rămase pe masă. Tot așa, la pas, fără grabă: șapte sute, din cei o mie o sută cincizeci de oameni care începuseră bătălia... Lope Balboa și Diego Alatriste veneau cu ei, negri de praf de pușcă, însetaţi, extenuaţi. Se salvaseră pentru că nu rupseseră rândurile, ci își păstraseră sângele rece în toiul dezastrului general. Și știți domniile voastre ce mi-a răspuns Diego Alatriste când m-am repezit să-l îmbrățișez, felicitându-l că scăpase cu viață?... Păi m-a privit cu ochii ăștia ai lui, îngheţaţi ca blestematele de canale olandeze, și mi-a zis: „Eram prea obosiţi ca să fugim”. e Nu l-au căutat noaptea, așa cum se aștepta, ci pe înserat și într-un fel aproape oficial. Cineva bătu la ușă, și, când am deschis, m-am pomenit faţă în față cu figura aspră a locotenentului de alguazili Martin Saldaña. Avea cu el poterași pe care îi semănase pe scară și în curtea interioară - am numărat vreo șase -, din care unii cu spada goală în mână. Saldaña intră singur, înarmat până în dinţi, și închise ușa în urma lui, cu pălăria pe cap și cu spada în teacă. Alatriste, fără haină, se ridicase și aștepta în mijlocul camerei. In momentul acela își lua mâna de pe daga pe care o trăsese imediat lângă el auzind bătăile în ușă. — Pe Dumnezeul meu, Diego, că mult îmi ușurezi tu treaba, zise Saldaña, prost dispus, făcându-se că nu vede cele două pistoale cu cremene puse pe masă. Te puteai cărăbăni din Madrid, măcar. Sau te puteai muta altundeva. — Nu pe tine te aşteptam. — Cred și eu că nu pe mine. Saldaña aruncă în sfârșit o scurtă privire pistoalelor, făcu câţiva pași prin încăpere, își scoase 86 pălăria și o puse peste ele, acoperindu-le. Deși pe cineva tot așteptai. — Ce se presupune c-am făcut? Eu mă aflam în ușa celeilalte odăi, neliniștit de ce se petrecea. Saldaña mă privi scurt, apoi se întoarse spre căpitan. Fusese și el prieten cu tata, în Flandra. — Să mă trăsnească Sfântul dacă știu, îi spuse căpitanului. Ordinele mele sunt să te umflu sau să te omor dacă opui rezistenţă. — De ce sunt acuzat? Locotenentul de alguazili dădu din umeri, evaziv. — Nu ești acuzat. Cineva vrea să-ţi vorbească. — Cine a dat ordinul? — Asta nu te privește. Mi l-au dat și gata. Se uita din nou la el plictisit, de parcă l-ar fi învinovăţit că a fost pus în situaţia aceea nedorită. Poţi să-mi spui și mie ce se-ntâmplă, Diego? Nici nu-ţi trece prin cap în ce rahat te-ai băgat. Alatriste îi oferi un zâmbet strâmb, fără pic de umor. — M-am mulţumit să accept trebușoara pe care mi-ai recomandat-o. — Atunci blestemată fie ea și naiba să mă ia și pe mine! Saldaña scoase un lung suspin de neplăcere... Să moară mortu’ dacă cei ce te-au folosit par mulţumiţi de rezultate. — Află că era prea murdară, Martin. — Murdară?... Și ce-i cu asta? Nu-mi amintesc să fi făcut o trebușoară curată în ultimii treizeci de ani. Cred că nici tu. — Era prea murdară chiar și pentru noi. — Incetează. Saldaña își ridică mâinile, opunându-se tentaţiei de a afla mai multe. Nu vreau să știu nimic. În vremurile astea, a ști mai mult e mai rău decât a ști mai puţin... Îl privi iar pe Alatriste, stingherit și hotărât în același timp. Vii de bunăvoie sau nu? — Ce-mi rămâne de făcut? Saldaña se gândi puţin. Posibilităţi nu prea existau. — Bun, ce să-ţi spun, conchise. Pot rămâne aici până te descurci tu cu ăi de-afară... Nu-s ei mari spadasini, dar îs șase; și mira-m-aș să poţi ajunge în stradă, chiar și tu, fără vreo două drăgălașe de spintecături și cel puţin o împușcătură. — Și drumul? 87 — În caretă zăvorâtă, deci n-ai nicio șansă. Trebuia să-ţi fi luat tălpășiţa înainte de-a veni noi să te umflăm, omule. Ai avut timp berechet s-o faci. Privirea pe care i-o aruncă Saldaña căpitanului era încărcată de reproș. Să ard în focul gheenei dacă mă aşteptam să te găsesc aci! — Unde mă duci? — Nu pot să-ţi spun. Și-așa am vorbit mai mult decât se cuvine. Eu rămăsesem în ușa celeilalte odăi, foarte tăcut și nemișcat, și locotenentul de alguazili se uită la mine a doua oară. Vrei să mă ocup eu de băiat? — Nu, lasă-l. Alatriste nici nu mă privi măcar, cufundat în gândurile lui. O să aibă grijă de el Lebrijana. — Cum vrei. Plecăm? — Zi-mi unde mergem, Martin. Celălalt scutură din cap, ursuz. — Ți-am zis că nu pot. — Nu la temniţa municipală, nu? Tăcerea lui Saldaña fu grăitoare. Atunci am văzut desenându- se pe chipul căpitanului Alatriste strâmbătura aceea care uneori îi ţinea loc de zâmbet. — Trebuie să mă omori? întrebă senin. Saldaña negă din nou din cap. — Nu. Îţi dau cuvântul meu că ordinele sunt să te aduc viu, dacă nu te opui. C-oi mai ieși tu de-acolo de unde te duc, asta-i altă poveste... Dar atunci n-ai să mai fii problema mea. — Dacă nu le-ar păsa de tămbălău, mi-ar fi făcut felul chiar aici. Alatriste își duse arătătorul mâinii drepte la grumaz, imitând mișcarea unui cuțit. Te-au trimis fiindcă vor proceduri legale... Arestat, interogat, pare-se că eliberat apoi, după carei se pierd urmele. Și între timp câte se pot întâmpla... Fără ocolișuri, Saldaña se arătă de acord. — Așa cred și eu, zise, obiectiv. Mă mir că n-au apărut acuzaţiile, fiindcă, adevărate sau false, îs lucrul cel mai ușor de montat din lume. De fapt, ordinele mele erau să nu schimb niciun cuvințel cu tine. Nici să te trec în condicuța mea cu arestaţi... Fir-ar să fie! — Lasă-mă să iau o armă, Martin. Locotenentul de alguazili se uită la Alatriste cu gura căscată. — Nici nu-ncape vorbă, zise, după o lungă pauză. 88 Cu o încetineală deliberată, căpitanul scosese cuțitul scurt de parlagiu și i-l arăta. — Numai ăsta. — Eşti nebun. Mă crezi un imbecil? Alatriste făcu un gest de negaţie. — Vor să mă asasineze, zise cu simplitate. Asta nu-i prea grav în meseria noastră; se-ntâmplă, mai devreme ori mai târziu. Dar nu-mi place să le ușurez munca - din nou apăru strâmbătura semănând a zâmbet. Îţi jur că n-o să-l folosesc contra ta. Saldaña își scărpină barba de vechi soldat. Tăietura acoperită de aceasta, mergând de la gură până la urechea dreaptă, i-o făcuseră olandezii cu ocazia asediului orașului Ostende, la asaltul asupra redutelor Calului și Cortinei. Printre camarazii lui din acea zi și din altele se număra și Diego Alatriste. — Nici împotriva vreunuia dintre oamenii mei, zise Saldaña în sfârșit. — Mă jur. Locotenentul de alguazili mai șovăi câteva clipe. Până la urmă se întoarse cu spatele înjurând printre dinţi, pe când căpitanul ascundea cuțitul măcelăresc în carâmbul unei cizme. — Pe toţi dracii, Diego, făcu Saldaña, nerăbdător. Haidem odată. e Plecară fără alte cuvinte. Căpitanul nu vru să-și ia capa, ca să se simtă mai liber în mișcări, iar Martin Saldaña fu de acord. ÎI lăsă să-și pună și pieptarul din piele de bivol peste cel de stofă. „Te va apăra de frig”, mormăise veteranul locotenent zâmbind în barbă. In ce mă privește, n-am rămas acasă, nici nu m-am dus la Caridad Lebrijana. De cum au coborât scările, fără să mă mai gândesc de două ori, am înșfăcat pistoalele de pe masă și spada atârnată în cui și, învelindu-le pe toate în capă, am luat bocceaua sub braţ și am tulit-o după ei. Se înserase bine; abia dacă mai dăinuia o lumină difuză prin care se profilau acoperișuri și clopotniţe, înspre malurile râului Manzanares și Palatul Regal. Și iac-așa, pe când se îngâna ziua cu noaptea și umbrele se înstăpâneau încet-încet pe străzi, am mers urmărind de departe careta, închisă și trasă de patru catări, în care Martin Saldaña și poterașii lui îl duceau pe căpitan. Trecură prin faţa Colegiului Companiei lui lisus, în josul străzii Toledo, și prin Piaţa Orzului, neîndoios ca să ocolească 89 drumurile prea umblate, cotiră spre delușorul fântânii Rastro înainte de a o lua din nou la dreapta, aproape în afara orașului; foarte aproape de drumul mare spre Toledo, de zahana și de un loc vechi, fost cimitir maur, de unde i se trăgea numele foarte de rău augur de Portiţa Sufletelor. Loc care, din pricina istoriei lui macabre și la o oră atât de funestă, nu era deloc prea încurajator. Se opriră când cădea deja noaptea, în faţa unei case arătând jalnic, cu două ferestre mici și o intrare lată ce s-ar fi potrivit mai bine unui grajd decât unei clădiri de locuit; de bună seamă fusese sau încă era un han pentru cărăuși și geambași. l-am observat, gâfâind, ascuns lângă borna de protecţie a unui colț de stradă, cu bocceaua mea sub braţ. Astfel l-am văzut coborând pe Alatriste, resemnat și liniștit, înconjurat de Martin Saldaña și de oamenii lui; după care i-am văzut ieșind fără căpitan, urcând în vehicul și plecând cu toţii. Treaba aceea nu mi-a plăcut defel fiindcă nu știam cine și câţi erau înăuntru. Să mă apropii nu se putea, căci riscam la sigur să fiu prins. Așa că, plin de gânduri negre, însă răbdător cum trebuie să fie - l-am auzit spunând asta chiar pe căpitan - un adevărat războinic, m- am sprijinit cu spatele de zid până m-am confundat cu el și cu întunericul și m-am pus pe așteptat. Recunosc că mi-era frig și frică. Dar eram fiul lui Lope Balboa, soldat merituos al regelui, mort în Flandra. Și nu-l puteam părăsi pe prietenul tatălui meu. 90 e B o Portita Sufletelor Părea să fie un tribunal, iar Diego Alatriste nu se îndoi nici măcar o clipă că asta și era. Lipsea unul din mascaţi, bărbatul trupeș care dorise să curgă foarte puțin sânge, numai strictul necesar. insă celălalt, cel cu capul rotund și părul urât și rar, era acolo, cu aceeași mască pe figură, așezat în spatele unei mese lungi pe care se aflau un candelabru aprins și ustensile de scris: pene, hârtie și călimară. Aspectul lui neplăcut și atitudinea-i ostilă ar fi părut cele mai neliniștitoare din lume, dacă altcineva, mult mai îngrijorător, n-ar fi stat lângă el la masă, fără mască și cu mâinile ieșindu-i ca niște șerpi osoși din mânecile largi ale sutanei: fray Emilio Bocanegra. Alte scaune nu erau, așa că Alatriste rămase în picioare pe când era interogat. Era vorba, într-adevăr, de un interogatoriu în toată regula, domeniu în care călugărul dominican se afla în elementul lui. Era limpede că spumega de furie; ceva neavând nimic în comun cu mila creștinească. Lumina pâlpâitoare a candelabrului îi schimonosea obrajii supţi, prost bărbieriţi, pe când ochii îi scăpărau de ură ţintuindu-l pe căpitan. Omul acela întreg, de la felul cum punea întrebările până la cea mai neînsemnată din mișcările lui, era ameninţare pură; încât Alatriste privi împrejur, întrebându-se unde o fi banca de tortură pe care, peste câteva momente, va fi întins și schingiuit. Fu surprins că Saldaña se retrăsese cu zbirii lui, iar acolo nu se vedeau oameni înarmaţi. Aparent, nu erau decât mascatul, călugărul și el. Simţea ceva ciudat, o notă discordantă în toată daravera aceea. Ceva nu mergea ca lumea. Sau nu era ce părea a fi. Întrebările inchizitorului și ale însoţitorului său, care din când în când se apleca peste masă ca să înmoaie pana în călimară și să noteze vreo observaţie, se prelungiră preţ de jumătate de oră; la capătul ei, căpitanul putu evalua mai exact situaţia și înţelege de ce se afla acolo, viu și în stare să-și miște limba în 91 gură pentru a articula sunete, și nu omorât ca un câine și aruncat pe un morman de gunoi. Ceea ce îi preocupa îndeosebi pe anchetatorii lui era ce anume povestise el și cui. Multe întrebări se învârteau în jurul rolului jucat de Guadalmedina în noaptea celor doi englezi și ţinteau să scoată la lumină cum de fusese implicat contele și cât știa din desfășurarea faptelor. Inchizitorii demonstrară de asemenea un interes special în a afla dacă mai era cineva la curent și numele celor care ar putea deţine detalii despre afacerea atât de compromisă de Diego Alatriste. În ce-l privește, căpitanul rămase stăpân pe sine, nerecunoscând nimic și pe nimeni, și susținu că intervenţia lui Guadalmedina fusese întâmplătoare; deși interlocutorii lui păreau convinși de contrariul. Fără îndoială, gândi căpitanul, aveau pe cineva la Palatul Regal, care îi informase de acel du- te-vino al contelui în zorii și în dimineaţa imediat următoare înfruntării din fundătură. Oricum, susţinu cu tărie că nici Alvaro de la Marca, nici altcineva nu știa de întrevederea lui cu cei doi mascaţi și cu dominicanul. Răspunsurile lui constau, în majoritatea lor, din monosilabe, înclinări sau negări din cap. Pieptarul din piele de bivol îi ţinea prea cald; sau poate nu era decât efectul stării lui de spirit când privea împrejur, bănuitor, întrebându-se de unde or să apară călăii care pesemne că erau ascunși, gata să se năpustească la el și să-l conducă legat fedeleș în anticamera infernului. Avu loc o pauză, timp în care mascatul scria cu litere foarte regulate și corecte, de copist sau de secretar, iar călugărul își concentra asupra lui Alatriste privirea aceea hipnotică și febrilă, în stare să-l facă să pălească până și pe cel mai temerar dintre oameni. Răstimp în care căpitanul se întrebă dacă nimeni n-avea să-l întrebe care au fost motivele ce l-au făcut să devieze spada italianului. Pe cât părea, pe nimeni nu interesa câtuși de puţin punctul său personal de vedere. Și, chiar atunci, ca și cum era în stare să citească gândurile, fray Emilio Bocanegra își mișcă mâna pe masă și o lăsă iar imobilă, sprijinită pe lemnul negru, cu degetu-i livid arătând spre căpitan. — Ce îl face pe un om să părăsească tabăra Domnului ca să treacă la dușman, în rândurile păgâne ale ereticilor? Era culmea, gândi Diego Alatriste, să numești tabără a Domnului pe cea formată din tine însuţi, copistul cu mască și acel sinistru spadasin italian. În alte împrejurări ar fi rânjit ca de 92 o glumă bună, dar atunci nu era momentul. Așa că se mulțumi să înfrunte fără să clipească privirea dominicanului; ba și pe a celuilalt, care terminase cu scrisul și se uita la el cu o lipsă totală de simpatie prin găurile măștii. — Nu știu, zise căpitanul. Poate faptul că unul din ei, în primejdie de moarte, n-a cerut milă pentru sine, ci pentru camaradul lui. Inchizitorul și mascatul schimbară o scurtă privire incredulă. — Doamne sfinte, murmură călugărul. Ochii lui îl măsurau plini de fanatism și de dispreţ. Sunt un om mort, își spuse căpitanul, citindu-și sentinţa în pupilele acelea negre și nemiloase. Orice ar fi făcut, orice ar fi zis, privirea aceea implacabilă îl condamnase deja, ca și aparenta indiferență cu care mascatul mânuia din nou pana pe hârtie. Viaţa lui Diego Alatriste y Tenorio, soldat al vechilor tercios din Flandra, spadasin care își vindea serviciile în Madridul regelui don Filip al IV-lea, depindea doar de ce mai voiau să afle cei doi bărbaţi din faţa lui. Ceea ce, judecând după întorsătura luată de discuţie, nu mai era mare lucru. — Colegul domniei tale din noaptea aceea - omul cu mască vorbea scriind în același timp, iar tonul lui neplăcut suna funest pentru cel căruia i se adresa - n-a părut să aibă tot atâtea scrupule. — Asta-i adevărat, recunoscu căpitanul. Chiar părea să se desfete. Mascatul se opri o clipă cu pana în sus, ca să-i acorde o scurtă privire ironică. — Ce om rău! Și domnia ta? — Eu nu mă bucur să omor. Pentru mine, a lua viaţa cuiva nu e o plăcere, ci o meserie oarecare. — Înţeleg. Celălalt înmuie pana în călimară, reluându-și activitatea. O să aflăm cu ocazia aceasta și că sunteți înclinat spre mila creștinească... — Domnia voastră greșește, răspunse cu seninătate căpitanul. Sunt cunoscut ca fiind mai aplecat spre lovituri de spadă decât spre sentimente înălţătoare. — Așa ne-aţi fost recomandat, din păcate. — Și aşa este, de fapt. Însă, deși lipsurile m-au silit la un astfel de trai, am fost soldat toată viaţa și există lucruri peste care nu pot trece. 93 Dominicanul, care pe durata dialogului de mai sus rămăsese nemișcat ca o efigie, tresări, aplecându-se peste masă de parcă ar fi vrut să-l spulbere cu privirea pe Alatriste chiar atunci pe loc. — Nu poţi trece?... Voi, soldaţii, sunteţi scursura lumii, declară, cu o nesfârșită scârbă. Gloată înarmată, hulitoare, jefuitoare și violatoare. Despre ce sentimente infernale vii acum să-mi pomenești?... Pentru voi, o viaţă nici nu contează. Căpitanul îi primi cuvintele dure în tăcere și abia către sfârșit dădu ușor din umeri. — Aveţi, fără îndoială, dreptate, spuse. Dar sunt lucruri greu de explicat. Eram gata să-l omor pe englezul acela. Și aș fi făcut-o, dacă s-ar fi apărat sau ar fi cerut îndurare pentru sine... Însă când a implorat mila a fost pentru celălalt. Mascatul cu capul rotund rămase iar cu pana în aer. — Au spus atunci cine erau? — Nu, deși ar fi putut s-o facă pentru a scăpa cu viață. Chestia e că am fost soldat aproape treizeci de ani. Am omorât și am făcut lucruri care or să mă coste osânda veșnică... Dar știu să apreciez gestul unui om curajos. Și, eretici ori ba, tinerii aceia asta erau. — Atât de mult preţ pui pe curaj? — Uneori numai el rămâne, răspunse cu simplitate căpitanul. Mai ales în vremuri ca astea, când până și steagurile de luptă și numele Domnului sunt scoase pe tarabă și vândute celui ce oferă mai mult. Dacă după răspunsul acesta se aștepta la comentarii, nu avu parte de ele. Mascatul se mulțumi să-l privească la fel de fix. — Acum, desigur, știi cine sunt cei doi englezi. Alatriste rămase puţin tăcut, apoi lăsă să-i scape un oftat scurt. — Dacă aș nega, m-aţi crede?... De ieri o știe tot Madridul. Se uită în mod semnificativ întâi la dominican, apoi la mascat. Și mă bucur că nu mi-am încărcat conștiința și cu așa ceva. Cel cu masca pe faţă făcu un gest de neplăcere, înlăturând parcă cu scârbă ceea ce Diego Alatriste nu voise să ia asupra sa. — Ne plictisești cu conștiința dumitale deplasată, căpitane. Pentru întâia oară îi spunea așa. Și era ironie în acest nou mod de a i se adresa, fapt care îl făcu pe Alatriste să se încrunte. Nu-i plăcea întorsătura luată de discuţie. 94 — Mi-e indiferent dacă vă plictisește sau nu, replică el. Mie nu-mi place să asasinez prinți în necunoștinţă de cauză. Işi răsuci mustaţa, prost dispus. Nici să fiu înșelat și folosit ca ultimul neștiutor. — Și nu te îmbie curiozitatea, interveni fray Emilio Bocanegra, care asculta cu atenţie schimbul de vorbe, să afli ce i-a îndemnat pe câţiva oameni drepţi să plănuiască morţile acelea? „„„ Să-i împiedice pe păcătoşi să înșele buna-credinţă a regelui, stăpânul nostru, și să ducă zălog o infantă a Spaniei pe tărâmul ereticilor?... Alatriste negă încet din cap. — Nu-s curios. Aflaţi, domniile voastre, că nu ţin să știu nici măcar cine este cavalerul acesta mascat din faţa mea. li privi cu o seriozitate batjocoritoare, insolentă. Nici celălalt, care, înainte de a pleca, a cerut ca domnii John și Thomas Smith să fie doar speriaţi bine, luându-li-se toate hârtiile și documentele, dar nu și viețile. Dominicanul și mascatul rămaseră tăcuţi câtva timp. Păreau să reflecteze. Până la urmă vorbi tot mascatul, privindu-și unghiile pătate cu cerneală. — Bănuiește cumva domnia ta identitatea acelui cavaler? — Nu bănuiesc nimic, fir-ar să fie. M-am văzut implicat în ceva ce mă depășește și regret că s-a întâmplat așa. Acum nu vreau decât să scap teafăr de-aici. — Prea târziu, făcu dominicanul, pe un ton atât de coborât încât îi sugeră căpitanului șuieratul unui șarpe. — Întorcându-ne la cei doi englezi ai noștri... reluă mascatul. Poate îţi vei fi amintind domnia ta că, după plecarea celuilalt cavaler, ai primit de la Sfinţia Sa fray Emilio și de la mine cu totul alte instrucţiuni... — Ţin minte. Dar îmi amintesc și că domnia voastră înșivă păreaţi a fi plin de o deferenţă deosebită faţă de celălalt cavaler; și că nu i-aţi discutat ordinele decât după ce a plecat și când a apărut din spatele covorului Sfinţia... - Alatriste îl privi cu coada ochiului pe inchizitor, care stătea impasibil de parcă nu de el era vorba - Sa. Poate că și asta mi-a influenţat hotărârea de a le cruța viaţa englezilor. — Primiseși bani buni ca să nu le-o cruți. — Așa-i. Căpitanul duse mâna la centură. lată-i. 95 Monedele de aur se rostogoliră pe masă și rămaseră să lucească în lumina candelabrului. Fray Emilio Bocanegra nici nu se uită la ele, considerându-le parcă blestemate. Însă mascatul întinse mâna și le numără una câte una, așezându-le în două grămăjoare lângă călimară. — Lipsesc patru dubloni, zise. — Da. l-am păstrat pentru deranj. Și pentru c-am fost luat drept tâmpit. Dominicanul ieși din nemișcare cu un gest mânios. — Ești un trădător și un iresponsabil, zise, cu ură în glas. Cu scrupulele dumitale inoportune i-ai favorizat pe dușmanii lui Dumnezeu și ai Spaniei. Toate astea le vei ispăși, ţi-o garantez, cu cele mai oribile munci ale iadului; dar înainte le vei plăti și aici, pe pământ, în trupul dumitale muritor... Termenul muritor părea să fie și mai abitir așa, lepădat de buzele-i reci și strânse. Prea multe ai văzut, prea multe ai auzit, prea mult ai greșit. Existenţa dumitale, căpitane Alatriste, nu mai valorează nimic. Ești un hoit care, printr-o stranie întâmplare, încă se mai ţine pe picioare. Neinteresat de ameninţarea aceea teribilă, mascatul presăra nisip peste rândurile scrise, ca să le usuce. Apoi îndoi hârtia și o puse într-un buzunar interior, cu care ocazie Alatriste întrezări din nou marginea unei cruci roșii de Calatrava sub haina largă și neagră de deasupra. Mai observă ceva, și anume că lua toți banii de aur, parcă neamintindu-și că o parte din ei ieșiseră din punga dominicanului. — Poţi pleca, îi zise lui Alatriste, după ce îl privi de parcă abia atunci își amintise de prezenţa lui. Căpitanul se uită la el, uimit. — Liber? — E un fel de-a zice, nuanţă lucrurile fray Emilio Bocanegra, cu un zâmbet ce părea o excomunicare. Porţi în spate povara trădării dumitale și a blestemelor noastre. — Nu mă stingheresc prea mult greutăţile astea... Alatriste își mută privirile de la unul la altul, suspicios. E adevărat că pot pleca așa, pur și simplu? — Ți-am zis doar. Mânia Domnului va ști unde să te găsească. — Mânia Domnului nu mă preocupă în noaptea asta. Pe când domniile voastre... Mascatul și dominicanul se ridicaseră în picioare. 96 — Noi am terminat, zise primul. Alatriste scrută fețele interlocutorilor lui. Candelabrul așternea peste ele, de dedesubt, umbre neliniștitoare. — Nu-mi vine a crede, spuse în sfârșit. După ce m-aţi adus aici. — Asta, încheie mascatul, nu mai e treaba noastră. leșiră luând cu ei candelabrul, iar Diego Alatriste avu timp să vadă privirea teribilă pe care i-o aruncă dominicanul din prag, înainte de a-și vâri mâinile în mânecile rasei și a dispărea ca o nălucă alături de însoțitorul lui. Instinctiv, duse mâna la spada pe care n-o avea la cingătoare. — Unde o fi capcana, Doamne sfinte? Întrebă de pomană, măsurând cu pași mari încăperea. Nu avu parte de niciun răspuns. Atunci își aminti de cuțitul de parlagiu pe care îl avea la carâmbul cizmei. Se aplecă să-l scoată de acolo și îl strânse cu putere, așteptând atacul călăilor care, fără îndoială, se pregăteau să-i sară în spate. Dar nu veni nimeni. Toţi plecaseră, iar el era inexplicabil de singur în încăperea luminată doar de lună prin fereastra desenând un pătrat pe dușumea. e Nu știu cât timp am așteptat afară, dizolvat în întuneric și nemișcat în spatele bornei de la răspântie. Strângeam în braţe bocceaua cu capa și armele căpitanului ca să mă încălzesc niţel - fugisem după careta lui Martin Saldaña și a oamenilor lui doar cu pieptarul și niște pantaloni pe mine -, și astfel am stat mult acolo, strângând din dinţi ca să nu mi-i aud clănțănind. Până la urmă, văzând că nici căpitanul, nici altcineva nu ieșea din casă, am început să-mi fac probleme. Nu puteam crede că Saldaña l-a asasinat pe stăpânul meu, deși în orașul acela și în vremurile acelea totul era posibil. Ideea m-a tulburat rău. Dacă îmi încordam privirea, mi se năzărea că printr-o fereastră se întrezărea ceva ca un abur de lumină, de parcă înăuntru s-ar fi aflat cineva cu un opaiţ aprins; însă din poziţia mea nu puteam fi sigur. Așa că m-am hotărât să mă apropii cu mare grijă, ca să mă conving. Eram cât pe ce s-o iau într-acolo când, printr-una din acele inspiraţii cărora uneori le datorăm viața, am simţit o mișcare ceva mai încolo, la intrarea unei case învecinate. Tinu doar o clipă; dar o umbră se mișcase așa cum se mișcă umbrele 97 lucrurilor neînsufleţite, când printr-o minune prind viaţă. Astfel că, surprins, mi-am domolit nerăbdarea și am rămas nemișcat, cu toate simţurile la pândă. După câtva timp s-a mișcat din nou, și, în momentul acela, mi-a parvenit, din partea opusă a micii piaţete, un fluierat slab părând un semnal: un refren care suna a tiruri-ta-ta. Când l-am auzit, mi-a îngheţat sângele în vine. Erau cel puţin doi, am hotărât după alte câteva momente de scrutat întunericul în care era cufundată Portiţa Sufletelor. Unul, ascuns lângă intrarea cea mai apropiată, era umbra pe care o văzusem mișcându-se la început. Celălalt, care fluierase, se afla ceva mai încolo, acoperind unghiul piaţetei dinspre gardul zahanalei. Locul avea trei ieșiri, așa că am mai zăbovit un timp ca s-o cercetez bine și pe a treia; și, în sfârșit, când un nora descoperit semiluna încastrată ca o piatră scumpă în noapte, am izbutit să văd, în contra luminii, o a treia momâie întunecată plasată la colțul acela. Treaba era limpede și lua o întorsătură urâtă; dar eu n-aveam cum să străbat în fugă, fără să fiu văzut, cei vreo treizeci de pași care mă despărțeau de casa de unde tot nu ieșea căpitanul. Neștiind exact ce să fac, am desfăcut cu grijă capa cu armele și mi-am culcat pe genunchi unul din pistoale. Folosirea lor era interzisă de sancţiuni pragmatice semnate de regele, stăpânul nostru și știam bine că, dacă Justiţia le-ar fi găsit asupra mea, m-ar fi condamnat la ani grei de galere, fără ca vârsta-mi fragedă să fie considerată o circumstanţă atenuantă. Insă, pe cuvântul meu de basc, în momentul acela puţin îmi păsa. Așa că, precum de atâtea ori îl văzusem făcând pe căpitan, am verificat pe pipăite cremenea, care era la locul ei, și am tras cocoșul, încercând să-i atenuez ţăcănitul cu capa. Apoi am strecurat pistolul între pieptar și cămașă, l-am armat și pe al doilea și am rămas cu el într-o mână, ţinând spada în cealaltă. Capa fiind în sfârșit goală, mi-am pus-o pe umeri. Și astfel am terminat pregătirile și am rămas locului neclintit, așteptând. N-a mai durat mult. O lumină străluci în bătătura largă a casei, stingându-se apoi, și o caretă mică apăru la una dintre ieșirile piaţetei. Lângă ea, o siluetă neagră se desprinse din beznă, se apropie de intrarea casei și discută ceva, foarte scurt, cu alte două umbre care tocmai apăruseră. Apoi silueta neagră se întoarse la postul ei, umbrele se suiră în caretă, iar aceasta trecu pe lângă mine cu catării ei negri și cu prezența funebră a 98 unui vizitiu pe capră, aproape atingându-mă înainte de a se mistui în întuneric. N-am avut timp să mă gândesc la misteriosul vehicul. Încă mai răsuna ecoul copitelor de catâri, când din locul unde adăsta silueta neagră se auzi din nou un fluierat ușor, același tiruri-ta- ta, iar din întunericul de lângă mine se desprinse sunetul de neconfundat al unei spade trase încet din teacă. M-am rugat fierbinte la Dumnezeu să gonească norii care acopereau fața lunii, ca să-mi îngăduie să văd mai bine. Dar una gândește cârciumarul și alta beţivul; probabil că Făcătorul nostru avea cu totul alte treburi, fiindcă norii au rămas la locul lor. A început să- mi vâjâie capul; nu mai știam ce să fac. Astfel încât am lăsat să- mi cadă capa de pe umeri și m-am ridicat în picioare, încercând să înțeleg mai bine ce urma să se întâmple. Și chiar atunci apăru în bătătura largă din faţa casei căpitanul Alatriste. Din momentul acela, totul s-a petrecut cu mare iuteală. Umbra cea mai apropiată ieși din bârlogul ei și o porni spre Diego Alatriste în același timp cu mine. Mi-am ţinut răsuflarea pe când făceam unul, doi, trei pași către ea, care nu mă simţise. Exact atunci Dumnezeu s-a gândit la mine și a îndepărtat un nor; astfel am putut desluși bine, la lumina alburie a secerii lunii, spinarea unui bărbat trupeș care înainta cu spada goală în mână. Cu coada ochiului am văzut alţi doi care se desprindeau din colțurile piaţetei. Și, pe când eu, cu spada căpitanului în mâna stângă, ridicam dreapta înarmată cu pistolul, am mai văzut că Diego Alatriste se oprise în mijlocul piaţetei și că în mâna lui lucea metalic tăișul scurt al inutilului său cuțit de măcelar. Atunci am mai făcut doi pași înainte. Stăteam, practic, cu ţeava pistolului lipită de spatele bărbatului care mergea înaintea mea, când acesta mi-a simţit pașii și s-a întors. Și am mai avut timp să-i văd mutra când am apăsat pe trăgaci și a pornit împușcătura, iar focul armei i-a luminat chipul descompus de surpriză. Bubuitul pistolului a răsunat asurzitor în liniștea de mormânt a Portiţei Sufletelor. Restul a fost și mai rapid. Am ţipat sau am crezut că fac asta, pe de-o parte ca să-l avertizez pe căpitan, pe de alta din cauza durerii groaznice resimţite la reculul armei, care a fost cât pe ce să-mi rupă braţul. Dar căpitanul era avertizat din plin de împușcătură, iar când i-am aruncat spada pe deasupra bărbatului din fața mea - sau pe deasupra locului unde fusese 99 bărbatul care înainte se aflase în faţa mea -, sărea deja spre ea, ferindu-se să nu-l rănească și înhăţând-o de cum atinse pământul. Atunci luna se ascunse din nou după un nor. Am lăsat să cadă pistolul descărcat, l-am scos din pieptar pe celălalt și, întors spre cele două umbre care se repezeau la căpitan, am țintit, strângând arma cu amândouă mâinile. Dar îmi tremurau așa de tare încât al doilea foc l-am descărcat orbește, în gol, în timp ce reculul mă dărâma pe spate la pământ. Căzând orbit de împușcătură, am văzut preţ de-o clipă doi oameni cu spade și pumnale lungi și pe căpitanul Alatriste care le împărțea lovituri de spadă, bătându-se ca un diavol. a Diego Alatriste îi văzuse apropiindu-se, cu câteva clipe înainte de primul foc de pistol. Este adevărat că de cum ieșise în stradă se așteptase la așa ceva și era conștient de inutilitatea încercării de a-și vinde scump pielea cu nenorocitul acela de cuţit scurt. Focul de armă îl descumpănise la fel de mult ca pe ceilalți și în primul moment se crezuse ţinta lui. Apoi îmi auzi strigătul și, nepricepând deloc cum de mă aflam la asemenea oră în asemenea loc, se trezise cu spada venindu-i vâjâind prin aer, căzută parcă din cer. Cât ai clipi o înșfăcase, la țanc ca s-o opună oţelurilor care îl căutau cu înverșunare. Însă abia lumina celei de a doua împușcături îi permise să-și dea seama exact de situaţie, după ce glonțul trecu șuierând între el și atacatori; și putu astfel să li se opună eficient, cunoscând că unul îl ataca din stânga și celălalt din față, într-un unghi aproximativ de nouăzeci de grade, în așa fel încât cel din faţă se străduia să-l reţină în poziția aceea, iar al doilea se folosea de ea ca să-i aplice o lovitură mortală, fie în coasta stângă, fie în burtă. Se mai văzuse și altădată în situaţii asemănătoare și nu era ușor să se bată cu unul, păzindu-se de celălalt numai cu mâna stângă în care ţinea cuțitul scurt. Iscusinţa consta în învârtirea rapidă la dreapta și la stânga ca să le ofere cât mai puţin spaţiu, deși prudența îl obliga s-o facă mai mult la stânga decât la dreapta. Ei continuau să-l preseze la fiecare mișcare, astfel că după vreo duzină de fente și atacuri descriseseră deja un cerc întreg în jurul lui. Două lovituri piezișe alunecaseră pe pieptarul lui din piele de bivol. Cling-clangul spadelor de Toledo răsuna de-a lungul și de-a latul piaţetei și nu mă îndoiesc că, dacă locul ar fi fost mai populat, încrucișarea armelor albe și împușcăturile mele ar fi umplut 100 ferestrele de curioși. Atunci, întâmplarea, care sub chipul norocului în înfruntări îl favorizează îndeobște pe cel ce rămâne lucid și ferm, îi sări în ajutor lui Diego Alatriste; pentru că fu voia lui Dumnezeu ca una dintre împunsăturile lui feroce să intre prin montura gărzii până la degetele sau încheietura mâinii unuia din adversari, care, simțindu-se rănit, făcu doi pași înapoi cu un blestem pe buze. Până să revină acesta la atac, Alatriste lansase deja trei asalturi ca trei fulgere în direcţia celuilalt, pe care violenţa atacului îl descumpăni și îl sili să dea înapoi. Aceasta îi fu de ajuns căpitanului ca să-și consolideze poziţia cu multă stăpânire de sine, iar când rănitul la mână sări din nou la el, căpitanul lepădă cuțitul din stânga, își apără faţa cu palma deschisă și, fandând puternic, îi vârî un cot bun de oţel în piept. Impulsul celuilalt făcu restul, încât se pomeni tras în ţeapă, aruncă arma cu un „lisuse!”, iar aceasta se prăbuși cu un sunet metalic pe jos, în spatele căpitanului. Al doilea spadasin, care tocmai dădea să se repeadă, se opri brusc. Alatriste trase lama spadei din pieptul primului, care căzu ca o boccea, și își înfruntă ultimul dușman, încercând să-și recapete suflul. Norii se îndepărtaseră suficient pentru ca, la lumina lunii, să-l recunoască pe italian. — Acum suntem la egalitate, zise căpitanul, cu suflarea întretăiată. — Asta-mi place, replică acela, și îi luci pe faţă scânteierea albă a unui surâs. Dar nici nu-și terminase spusele când lansă o lovitură joasă și rapidă, tot atât de fulgerătoare ca atacul unei năpârci. Căpitanul, care îi studiase bine tehnica în noaptea celor doi englezi și se aștepta la așa ceva, sări într-o parte și întinse mâna stângă ca să pareze lovitura, astfel că oţelul inamic se înfipse în gol; cu toate acestea, dând înapoi, simţi o tăietură de pumnal pe dosul mâinii. Sperând că italianul nu-i tăiase niciun tendon, își întoarse braţul drept cu pumnul în sus, dar cu lama în jos, deviind cu un clinchet sec spada care îi căuta iar trupul într-un atac tot atât de imparabil și de meșteșugit ca primul. Italianul dădu un pas îndărăt și rămaseră din nou nemișcaţi unul în fața celuilalt, răsuflând amândoi din greu. Căpitanul își mișcă degetele mâinii rănite, convingându-se că răspundeau: tendoanele erau neatinse. Își simţea sângele picurând lent și cald pe degete în jos. 101 — Există vreo soluţie de compromis? întrebă el. Celălalt tăcu câteva momente. — Nu, zise. Domnia ta ai fost prea imprudent în noaptea aceea. Vocea-i opacă suna totuși stins, de oboseală, și căpitanul își închipui că era la fel de sătul de povestea aceea ca și el. — Și-atunci? — Atunci, e-n joc capul domniei tale sau al meu. Se lăsă o nouă tăcere. ltalianul se mișcă puţin și Alatriste îl imită, neslăbindu-și vigilenţa. Se rotiră foarte încet unul în jurul celuilalt, măsurându-și forțele. Pe sub pieptarul lui din piele de bivol, căpitanul își simţi cămașa udă leoarcă. — AȘ putea afla numele domniei tale? — Nu e cazul. — ȚI-l ascunzi, deci, ca un nemernic oarecare. Răsună râsul aspru al italianului. — Poate. Dar sunt un nemernic viu. Pe când domnia ta ești mort și îngropat, căpitane Alatriste. — Nu în noaptea asta. Adversarul păru să-și reconsidere situaţia. Aruncă o privire trupului inert al celuilalt spadasin. Apoi se uită spre locul unde mă aflam eu, căzut, lângă cel de-al treilea zbir, care abia de mai mișca pe pământul gol. Pesemne că era grav rănit de împușcătura mea, fiindcă îl auzeam gemând încet și cerând spovedanie și împărtășanie. _ — Nu, conchise italianul. Cred că ai dreptate domnia ta. In noaptea asta nu-mi convine. Dădu să plece și în aceeași clipă își jucă în mâna stângă pumnalul apucându-l de vârf și aruncându-l spre căpitan cu o iuțeală și o precizie greu de imaginat. Alatriste scăpă ca prin farmec. — Ticălosule, șuieră căpitanul. — Ei, na, răspunse celălalt. Că doar nu te-așteptai să-ţi cer voie. Apoi rămaseră iar neclintiţi un timp, observându-se atent. Până la urmă italianul schiţă o mișcare, Alatriste răspunse cu alta și își mai ridicară o dată prudent spadele, atingându-le cu un ușor clinchet metalic, înainte de a le cobori din nou. — Pe Belzebut, oftă în sfârșit, răgușit, italianul, nu există două ocazii fără o a treia. 102 Și începu să bată în retragere, mereu cu fața la căpitan, îndepărtându-se foarte încet, cu spada între ei. Abia la capăt, aproape de colţul străzii, se hotărî să întoarcă spatele. — Ah, da, zise când era gata să dispară în umbră. Numele meu e Gualterio Malatesta, ai auzit?... Și-s din Palermo... Vreau să-ți amintești bine toate astea când te voi omori! e Bărbatul grav rănit de împușcătură continua să ceară împărtășanie. Avea umărul complet dislocat și osul claviculei sfărâmate apărea prin rană, făcut zob. Nu mai avea mult până să dea colţul ca să se întâlnească cu stăpânul lui, Diavolul. Diego Alatriste îi aruncă o privire scurtă, indiferentă, îi scotoci prin buzunarul amplu, așa cum făcuse înainte cu mortul, apoi se apropie, îngenunchind lângă mine. Nu-mi mulțumi, nici nu-mi spuse nimic din ceea ce se presupune că ar trebui să-i zici unui băiat din treisprezece ani, când acesta ţi-a salvat viața. Mă întrebă doar atât: dacă mă simt bine; iar când i-am răspuns că da, își puse spada sub braţ și cu celălalt îmi înconjură umerii, ajutându-mă să mă ridic. Făcând aceasta, mustaţa lui mi-a atins o clipă faţa și am văzut că ochii săi, mai deschiși la culoare ca oricând în lumina lunii, mă observau cu o fixitate ciudată, de parcă atunci mă vedeau prima oară. Muribundul gemu din nou, cerând spovedanie și împărtășanie. Căpitanul se întoarse spre el un moment și l-am văzut preocupat. — Dă o fugă până la San Andres, zise în sfârșit, și caută un preot pentru nenorocitul ăsta. L-am privit nehotărât, părându-mi-se că deslușesc pe chipul lui un rictus sever și amar. — ÎI cheamă Ordóñez, adăugă. Îl știu din Flandra. Apoi luă pistoalele de pe jos și plecă. Inainte de a-i executa ordinul, m-am dus la borna de la răspântie ca să-i caut capa, am găsit-o și am dat fuga după el să i-o dau. Și-a aruncat-o pe un umăr în timp ce-și ridica mâna ca să mă atingă ușurel pe obraz, într-un gest de afecțiune neobișnuit la el. Și mă privea ca înainte, când mă întrebase cum mă simt. lar eu, pe jumătate rușinat, pe jumătate mândru, am simţit cum îmi luneca pe faţă o picătură de sânge din mâna-i rănită. 103 e Q o Treptele de la San Felipe După noaptea aceea de pomină de pe drumul mare spre Toledo au urmat câteva zile liniștite, însă, pentru că Diego Alatriste se încăpăţâna să nu fugă din oraș, nici să se ascundă, trăiam amândoi într-o permanentă stare de veghe, de parcă ne- am fi găsit în plină campanie pe un câmp de luptă. Atunci am aflat, în acele zile, că a rămâne în viață este mult mai obositor decât a te lăsa ucis și că îţi solicită toate cele cinci simțuri. Căpitanul dormea mai mult ziua decât noaptea și, la cel mai ușor zgomot, o pisică pe acoperiș sau o treaptă de lemn a scării scârțâind, eu mă deșteptam în culcușul meu și îl vedeam șezând în capul oaselor pe patul lui, în cămașă, cu spada sau cu pistolul în mână. După înfruntarea de la Portiţa Sufletelor încercase să mă trimită pentru un timp acasă la mama sau la vreun prieten de-al lui; dar i-am spus că nu aveam de gând să dau bir cu fugiţii, că soarta lui era și a mea, și că dacă fusesem în stare să trag două focuri de pistol noaptea, la fel de bine puteam trage alte douăzeci, dacă era cazul. Stare de spirit pe care am întărit-o aducându-i la cunoștință că eram ferm hotărât să fug de oriunde m-o trimite. Nu știu dacă Alatriste mi-a apreciat hotărârea sau nu, fiindcă v-am mai spus că nu era el omul care să-și exteriorizeze sentimentele. Însă am reușit, măcar, să-l fac să ridice din umeri și să nu mai revină asupra subiectului. E adevărat că a doua zi am găsit pe perna mea o dagă, adică un excelent jungher cumpărat chiar atunci de pe Strada Armurierilor: cu mâner damaschinat, cruce de oțel și o lamă lungă, bine călită, fină și cu dublu tăiș. O dagă din cele cărora bunicii noștri le ziceau de mizericordie, pentru că o foloseau la lovitura de graţie dată prin crăpăturile sau locurile de îmbinare ale armurii ori căștii luptătorilor căzuţi la pământ după o luptă. Arma aceea albă a fost prima pe care am avut-o în viața mea; și am păstrat-o cu mare devoțiune și grijă timp de douăzeci de ani, până când într-o zi, la Rocroi, a trebuit s-o las înfiptă între plăcile 104 platoșei unui franţuz. Ceea ce reprezintă, desigur, un sfârșit potrivit pentru un jungher bun ca acela. Pe când noi dormeam cu un ochi închis și altul deschis și ne temeam până și de umbra noastră, Madridul duduia de serbările în cinstea venirii prinţului de Wales, eveniment care era de- acum oficial. Au urmat zile de cavalcade, serate la Palatul Regal, banchete, recepții, baluri mascate și o petrecere cu coridă și cu întreceri cavalerești de aruncat bețe lungi și ascuţite (cañas) închipuind sulițe - joc practicat și de turci sub numele de „geret” sau „gerid” -, în Piaţa Mare, petrecere de care îmi amintesc ca fiind unul dintre cele mai strălucite spectacole de acest gen din câte a pomenit Madridul dinastiei de Austria, cu cei mai aleși cavaleri ai curţii - printre ei tânărul nostru rege -, azvârlind cañas și ferindu-se de ele și înfruntând tauri turbaţi din Jarama, într-o revărsare de eleganţă și curaj. Corida era, cum este și acuma, distracţia favorită a populaţiei Madridului și a Spaniei în general; și însuși regele, ca și frumoasa noastră regină Isabel, deși fiică a marelui Henri al IV-lea Bearnezul, deci franțuzoaică, se dădeau în vânt după ea. Domnul meu, al Patrulea Filip, după cum se știe, era excelent călăreț și ţintaș, mare amator de vânătoare și de cai - într-o zi unul a fost rănit de moarte sub el, pe când regele ucidea cu mâna lui trei mistreți - și așa l-a imortalizat în picturile sale don Diego Velázquez și în versurile lor mulţi dramaturgi și poeți, precum Lope de Vega, don Francisco de Quevedo sau don Pedro Calderón de la Barca în celebra sa comedie Esarfa și floarea: Să vă spun care bărbat tânăr, mândru, neînfricat, la botfori de vânătoare cu argint împintenat, de dârlogi a dus agale pe străzi multe, la plimbare, al reginei cal rotat, rămânându-i devotat doamnei sale la picioare? V-am mai zis, pare-mi-se, și înainte că la cei optsprezece sau douăzeci de ani ai lui, bunul nostru rege era, și a rămas așa mult timp, simpatic, muieratic, arătos și iubit de poporul său: acest 105 bun și nenorocit popor spaniol care întotdeauna și-a considerat regii ca pe cei mai drepţi și mai mărinimoși din întreaga lume, în ciuda faptului că puterea lor scădea, că domnia regelui dinainte, Filip al Ill-lea, fusese scurtă, dar funestă în mâinile unui favorit incompetent și lacom, că tânărul nostru monarh, cavaler desăvârșit, dar lipsit de voinţă și incapabil să se ocupe de treburile domniei, era la cheremul reușitelor și greșelilor - și au fost mai multe din acestea decât din primele - contelui și mai târziu ducelui de Olivares. Mult s-a mai schimbat de atunci poporul spaniol sau ce mai rămâne ca atare din el. Mândriei și admiraţiei pentru regii săi le-a urmat disprețul; entuziasmului, critica aspră; visurilor de mărire, deprimarea cea mai adâncă și pesimismul general. Îmi amintesc bine, și cred că s-a întâmplat la corida oferită prinţului de Wales sau la alta imediat următoare, că unul dintre animale, extrem de curajos, nu putea fi nici slăbit prin pierderea de sânge, nici învins; și nimeni, nici măcar gărzile spaniole, burgunde și germane care împestrițau arena, nu îndrăznea să se apropie de el. Atunci, de la balconul Casei Brutarilor, regele nostru, don Filip al IV-lea, foarte liniștit, i-a cerut o archebuză unuia dintre străjeri și, cu aceeași ținută regală netulburată, a coborât în arenă, și-a potrivit cu eleganţă capa și pălăria și a ţintit în așa fel încât ducerea armei la umăr, slobozirea împușcăturii și moartea taurului s-au petrecut parcă în același timp. Entuziasmul publicului s-a revărsat în aplauze și în urale și s-a vorbit de întâmplarea aceea luni în șir, atât în proză, cât și în versuri: Calderón, Hurtado de Mendoza, Alarcón, Velez de Guevara, Rojas, Saavedra Fajardo, ba chiar și amicul nostru, don Francisco de Quevedo, și toţi cei de la curte capabili să înmoaie o pană în cerneală au chemat muzele în ajutor ca să imortalizeze aventura și să-l lingușească pe monarh, comparându-l când cu Jupiter aruncând fulgerul, când cu Tezeu omorând taurul care pustia câmpia de la Maraton. Imi amintesc că foarte cunoscutul sonet al lui don Francisco începea așa: Omorându-l pe răpitorul Europei, pe care o stăpânești, monarh iber... Ba până și marele Lope a scris, adresându-i-se cornutei împușcate de mâna suveranului: 106 Soarta ti-a fost prielnică și foarte nefastă, căci pierzându-ți viața nu știi ce-ai câștigat prin moarte Or, Lope, la celebritatea la care ajunsese, nu mai avea nevoie să tămâieze pe nimeni. Asta ca să vedeţi domniile voastre cum stau lucrurile cu Spania și cu noi, spaniolii, și cum aici s-a abuzat întotdeauna de buna-credinţă a oamenilor, și cât de ușor e să te foloseşti de impulsul lor generos împingându-i pe buza prăpastiei din răutate sau incompetență, deși zău că am fi meritat o soartă mai bună. Dacă Filip al IV-lea s-ar fi pus în fruntea vechilor și glorioaselor tercios și ar fi recucerit Olanda, dacă i-ar fi învins pe Ludovic al XIII-lea al Franţei și pe ministrul său, Richelieu, dacă ar fi curățat Atlanticul de pirați și Mediterana de turci, dacă ar fi cotropit Anglia și ar fi împlântat crucea Sfântului Andrei pe Turnul Londrei și pe Sublima Poartă, n-ar fi stârnit un mai mare entuziasm printre supușii săi decât prin faptul că ucisese un taur cu bărbăţie și eleganță... Ce deosebit era de celălalt Filip al IV-lea, cel pe care eu însumi aveam să-l escortez treizeci de ani mai târziu, văduv și cu copiii morţi sau slăbănogi și degeneraţi, într-un cortegiu lent de-a lungul unei Spanii pustiite, devastate de războaie, foamete și mizerie, printre uralele anemice ale puţinilor ţărani nenorociţi care mai rămăseseră, adunaţi la marginea drumului! Îndoliat, îmbătrânit, cu capul în piept, îndreptându-se spre graniţa de pe fluviul Bidasoa ca să sufere umilinţa de a-și oferi fiica în căsătorie unui rege francez, semnând astfel actul de deces al acelei nefericite Spanii pe care o adusese în pragul dezastrului risipind aurul și argintul Americilor pe mari sărbători inutile, pe îmbogățirea funcţionarilor, clericilor, nobililor și favoriţilor corupți și umplând cu morminte de viteji câmpurile de bătălie din jumătate de Europa. (J Dar la nimic nu ne servește să anticipăm anii și evenimentele. Timpul la care mă refer era încă departe de viitorul acela atât de funest, iar Madridul tot mai era capitala tuturor Spaniilor (a noastră și a celor de peste mări) și a întregii lumi. Zilele acelea, ca și săptămânile următoare și lunile cât a durat logodna infantei noastre Maria cu principele de Wales s-au scurs pentru madrileni numai în serbări de tot felul, cu cele mai frumoase 107 doamne și cei mai plăcuţi cavaleri roind împrejurul familiei regale și a ilustrului ei oaspete în ruas somptuoase pe Strada Mare și la Prado sau în elegante plimbări prin grădinile Alcázar- ului, la fântâna Acero și prin pădurile de pini ale Casei del Campo. Aceasta, firește, cu respectarea celor mai stricte reguli de etichetă și de bună-cuviinţă între logodnici, care nu erau lăsaţi singuri niciun moment, ci se vedeau supravegheați - spre disperarea focosului domnișor - de o armată de majordomi și de doamne de onoare. Străine de surda luptă diplomatică purtată în cancelarii în favoarea sau împotriva unirii celor doi tineri, nobilimea şi populaţia Madridului rivalizau în omagierea moștenitorului coroanei engleze și a alaiului de compatrioți de-ai săi care încetul cu încetul l-au înconjurat la Curte. Se sporovăia în locurile de clacă din oraș că infanta începuse să înveţe englezește și că Carol în persoană studia cu teologi încercaţi doctrina catolică, întrucât dorea să se convertească la credinţa cea adevărată. Nimic mai departe de realitate decât această ultimă pătăranie, după cum avea să se constate mai târziu. Dar pe moment și în atmosfera aceea atât de favorabilă tânărului, zvonurile, plus gentileţea, înfățișarea plăcută și curtoazia lui îi sporiră mult popularitatea. Asta a făcut ca mai târziu să fie trecute cu vederea manifestările necontrolate și capriciile lui Buckingham, care, câștigând tot mai multă încredere în sine - tocmai fusese numit duce de regele său lacob - și convingându- se, ca și Carol, de altfel, că povestea cu nunta avea să se lungească și să devină tot mai complicată, dădu la iveală un caracter antipatic, de june favorit prost-crescut și plin de o aroganță frivolă; ceea ce foarte anevoie înghițeau gravii hidalgi spanioli, mai cu seamă în legătură cu trei aspecte care pe atunci erau sacre: protocolul, religia și femeile. Nici nu vă mai spun la ce afronturi avea să se dedea cu timpul, la el în ţară, Buckingham; fapt este că, la noi, numai ospitalitatea și buna- creștere a gentilomilor noștri au evitat, nu o dată, ca vreo mănușă să brăzdeze fața englezului ca răspuns la vreo insolenţă, înainte ca problema să fie rezolvată la modul cel mai potrivit, cu martori și cu spada în mână, în zorii zilei, la Prado de los Jerónimos sau la Puerta de la Vega. În ce-l privește pe contele de Olivares, relaţiile lui cu Buckingham s-au înrăutățit treptat după primele zile de curtoazie politică obligatorie, iar asta a avut, în timp, când așa-zisa logodnă n-a mai fost decât o 108 amintire, urmări funeste pentru interesele Spaniei. Acum, când anii au trecut, mă întreb dacă n-ar fi fost mai bine ca Diego Alatriste să-i fi găurit pielea englezului în noaptea cea de pomină, în pofida scrupulelor lui și a bărbăţiei și devotamentului dovedite de blestematul de eretic. Dar cine-ar fi crezut că lucrurile se vor petrece așa? Oricum, cineva tot l-a mătrășit pe amicul Villiers, ceva mai târziu și în propria-i ţară: când un ofiţer puritan, pe nume Felton, pare-se, la îndemnul unei anume milady de Winter, l-a lăsat rece căptușindu-l cu mai multe lovituri de pumnal în vintre și bojoci decât câţi „Doamne miluiește” găsești într-un Liturghier. În sfârșit. Mărunţișurile astea le aflaţi oricând din analele epocii. Acolo îl trimit și pe cititorul interesat, fiindcă nu mai au legătură directă cu depănarea istorisirii noastre. Nu voi spune, în ce ne privește pe căpitanul Alatriste și pe mine, decât că n- am participat defel la marile serbări de la curte, unde nu ne-a invitat nimeni, și că nici nu le duceam dorul, chiar dacă prin absurd cineva ar fi făcut-o. Zilele care au urmat întâmplării de la Portiţa Sufletelor s-au scurs, după cum vă spuneam, fără alarme, desigur pentru că păpușarii evenimentelor, cei ce mânuiau sforile, erau prea ocupați cu acel du-te-vino public al lui Carol de Wales ca să-și mai găsească timp pentru rezolvarea detaliilor neînsemnate - noi eram acelea; însă eram conștienți că mai devreme sau mai târziu o să primim oricum nota de plată, iar aceasta fi-va piperată. La urma urmei, oricât ar fi de înnorat afară, umbra tot ţi se ițește lângă tălpi. Și nimeni nu poate scăpa de propria-i umbră. e M-am referit înainte la locurile de clacă de la curte, unde își dădeau întâlnire cei ce nu aveau altceva mai bun de făcut decât să le prefacă în tot atâtea centre ale ştirilor, bârfelor și sporovăielilor de care vuia Madridul. Trei erau cele principale - San Felipe, Losas de Palacio și Representantes -, iar dintre ele cel de pe treptele bisericii Ordinului Sfântului Augustin, la întretăierea străzilor Correos, Mayor și Esparteros, era cel mai frecventat. Treptele acelea monumentale formau intrarea bisericii și, din cauza diferenţei de nivel cu Strada Mare, o depășeau cu mult în înălţime, făcând loc dedesubt unui șir întreg de prăvălioare unde se vindeau jucării, chitare și mărunţișuri, și alcătuind deasupra o vastă esplanadă sub cerul 109 liber, pardosită cu dale mari de piatră, ca un fel de promenadă înaltă străjuită de balustrade. Din balconul sau loja aceea puteai privi oamenii și vehiculele de sub tine, ori te puteai plimba în voie de la un grup de palavragii la altul. San Felipe era prin urmare locul cel mai însuflețit, mai zgomotos și mai popular din tot Madridul; apropierea lui de clădirea Ștafetei Poștei Regale, unde se primeau scrisorile și știrile din restul Spaniei și din întreaga lume, ca și împrejurarea că domina calea principală a orașului îl preschimbau într-un amplu cenaclu public în care se întretăiau păreri și glume, se fuduleau soldaţii, șopocăiau preoţii, își găseau de lucru hoţii de buzunare și își dădeau măsura talentului poeţii. Lope de Vega, don Francisco de Quevedo și mexicanul Alarcón, printre alţii, veneau cu plăcere la locul acela de clacă. Orice știre, balivernă, glumă lansate acolo se rostogolea ca picătura de argint-viu spărgându-se în alte o mie, și nimica nu scăpa limbilor acelora bifurcate care la toate se pricepeau, ponegrind totul, de la rege până la ultimul topârlan. După mulţi ani, încă mai pomenea de locul acela poetul Agustin Moreto când, într-una din comediile sale, îi punea să spună pe un ţăran guraliv și pe un soldat viteaz: — Ce-oţi fi găsit la treptele-alea oare? — Stau cu fărtați de-ai mei la șezătoare Dalele astea chiar m-au fermecat, că-n toată lumea țarină n-am aflat în gogoși mai roditoare. Ba până și marele nostru don Miguel de Cervantes, Dumnezeu să-l ţie în veșnica-l lumină, a lăsat scris în a sa Că/ătorie în Parnas: Adio, promenadă San Felipe, unde citesc ca-ntr-o gazetă venețiană tot ce se-ntâmplă, în câteva clipe. Asta ca să vedeţi domniile voastre cât de celebru era acel loc. Se meliţau în cercurile sau „bisericuţele” acelea treburile Flandrei, Italiei și ale Indiilor cu gravitatea unui Consiliu al Castiliei, se repetau glume și epigrame, era împroșcată cu noroi reputaţia doamnelor, actriţelor și a soţilor încornoraţi, era făcut 110 cu ou și cu oţet contele de Olivares, se povesteau cu voce joasă aventurile galante ale regelui... Era, prin urmare, un loc foarte plăcut și plin de nerv, o sursă de ingeniozităţi, noutăți și clevetiri, care începea să dea în clocot în fiecare zi pe la unsprezece; până când dangătul clopotelor bisericii, bătând de Angelus după o oră, făcea ca mulţimea să-și scoată pălăriile, apoi să se împrăștie, lăsând locul liber cerșetorilor, studenţilor săraci, muieruștilor și zdrențăroșilor care pândeau acolo împărţirea mâncării dată ca pomană de părinţii augustini. Treptele reîncepeau să se însuflețească abia spre seară, la ceasul promenadei rua de pe Strada Mare, când le puteai vedea pe doamne trecând în caleștile lor, pe femeile dubioase făcând pe doamnele sau pe fufele caselor de toleranţă din preajmă - una, foarte cunoscută, se găsea chiar peste drum: tot atâtea prilejuri de discuţii, galanterii, batjocuri. Asta dura până la rugăciunile de seară, când, din nou cu pălăria în mână, trăncănitorii noștri se împrăștiau care încotro până a doua zi de dimineaţă, fiecare la casa lui și Domnul cu ei, cu toți. Am zis ceva mai înainte că don Francisco de Quevedo frecventa cu plăcere treptele de la San Felipe; și în multe dintre plimbările lui era însoţit de amici ca Licenţiatul Calzas, Juan Vicuña sau căpitanul Alatriste. Simpatia lui faţă de stăpânul meu asculta, între altele, și de o rațiune practică: poetul era mereu amestecat în tot felul de dispute, mergând de la gelozii și vorbe grele până la păruieli, cu mulţi dintre colegii lui rivali, lucru foarte obișnuit în vremea aceea și în toate vremurile în ţara asta a noastră de Abeli și Caini, de dușmănii și invidii, unde cuvântul ofensează și omoară mai ceva decât spada. Unii, ca Luis de Góngora sau Juan Ruiz de Alarcón, doreau să-i facă felul, și nu numai în scris. De exemplu, iată ce zicea Góngora de don Francisco de Quevedo: Muză ce suflă și nu inspiră, Și știe mai presus de toate să scotocească pân' la coate în buzunarul meu, nu-n a sa liră. Și-n ziua următoare viceversa: atunci contraataca don Francisco cu cea mai grea artilerie alui: 111 Piscul acesta de viciu și insultă, ăsta la care pârțurile sunt sirene, e curul de Góngora, găoaza cultă de care pân și-un poponar se teme. Sau se distra compunând celelalte versuri, pe cât de cunoscute, pe atât de feroce, care s-au răspândit ca focul prin oraș, făcându-l pe Góngora troacă de porci: Omul acesta e-o asemenea scursură (/ăsându-i însă originea în pace), că niciodată, nu știu cum se face, nu i-a picat căcatul din gură. Gingășii pe care implacabilul don Francisco le extindea și asupra bietului Ruiz de Alarcón, de a cărui imperfecţiune fizică - era cocoșat - își bătea joc în fel și chip: Cine-i scrofulosul care are-n față și-n spinare câte-o gâlcă deloc mică? Gheboșică. Versurile acestea circulau pasămite anonim, dar toată lumea știa perfect cine le compunea cu cea mai rea intenţie din lume. Bineînțeles, atacaţii ripostau la rândul lor, așa că ploua cu sonete și terține; încântat, don Francisco, la largul lui, își citea producţiile în locurile de clacă, ascuţindu-și pana și muind-o în cea mai caustică fiere cu care era înzestrat din plin. Și dacă nu era vorba de Góngora și nici de Alarcón, atunci oricine putea deveni ţinta lui, fiindcă în zilele în care se deștepta cu chef de harţă, trăgea razant în tot ce mișca: Încornorat ești, Cutărică, pân' la coate și poți grebla cu tâmplele, cum văd; ți-s coarnele atâta de bogate, încât în juru-ți o să faci prăpăd. Și tot așa. Încât nu e de mirare că, deși curajos de felul lui și dibaci în mânuitul spadei, ciufutul poet prefera să-l aibă alături 112 pe un om ca Diego Alatriste când se plimba printre eventuali adversari. Un cutărică aidoma celui zugrăvit în poem - sau cineva care s-o fi simţit vizat, fiindcă în Madridul acela al Bunului Dumnezeu, încornorat era un bărbat din doi - a venit odată să-i ceară explicaţii pe treptele de la San Felipe, escortat de un prieten, într-o dimineaţă când don Francisco se preumbla de colo-colo cu căpitanul Alatriste. Chestiunea s-a rezolvat în doi timpi și trei mișcări la căderea nopţii, în clinchet de oțeluri, în spatele îngrăditurii călugărilor recoleți, de o asemenea manieră, încât atât presupusul încornorat cât și amicul lui, după ce și-au vindecat tăieturile primite imparțial, s-au apucat de citit proză și n-au mai pus mâna pe un sonet în tot restul vieții lor. e În dimineaţa aceea, pe treptele de la San Felipe, tema conversației generale era principele de Wales. Și infanta. Pălăvrăgeala curtenească era pigmentată cu știrile referitoare la războiul care reizbucnise în Flandra. Imi amintesc că soarele strălucea pe un cer foarte albastru și foarte curat deasupra acoperișurilor caselor dimprejur, iar locul de taifas fremăta de mulțime. Căpitanul Alatriste, care continua să se arate în public, aparent netemător de consecințe - mâna, bandajată după înfruntarea de la Portiţa Sufletelor, era ca și vindecată -, purta cizme înalte, pantaloni cenușii și pieptar întunecat la culoare închis până la gât; și, deși dimineaţa era destul de călduroasă, avea pe umeri capa ca să acopere cu ea crosa unui pistol pe care și-l vârâse în partea din spate a cingătorii, lângă pumnalul cel lung - daga - și spadă. Contrar celor mai mulţi soldaţi veterani din vremea aceea, Diego Alatriste nu se dădea în vânt după haine sau podoabe ţipătoare, nici măcar viu colorate, încât singura notă oarecum stridentă a îmbrăcăminţii sale o constituia pana roșie ce-i împodobea pălăria cu boruri largi. Dar, chiar și așa, aspectul lui distona cu sobrietatea întunecată a hainei negre a lui don Francisco de Quevedo, îmblânzită numai de crucea de Santiago cusută pe piept, sub capa scurtă, tot neagră, care pe atunci se numea herreruelo. Imi dăduseră voie să-i însoțesc, pentru că tocmai le făcusem niște mici comisioane la Ștafetă; restul grupului era compus din Licenţiatul Calzas, Vicuña, Dómine Perez și câţiva cunoscuţi, sporovăind lângă balustrada treptelor dând în Strada Mare. Comentau de zor 113 ultima impertinenţă a lui Buckingham, care, lucru știut din surse sigure, îndrăznea să-i facă curte soţiei contelui de Olivares. — Perfidul Albion, mărâi Licenţiatul Calzas, care nu-i putea suferi pe englezi de când, cu niște ani în urmă, întorcându-se din Indii, fusese cât pe ce să fie capturat de Walter Raleigh, un corsar care le dărâmase un catarg și omorâse cincisprezece oameni. — Mână de fier, sugeră Vicuña, strângându-și unicul pumn care îi mai rămăsese. Ereticii ăștia nu știu decât de frică... Asta-i recunoştinţa lor pentru ospitalitatea oferită de rege, stăpânul nostru! Încuviinţau precaut cei de faţă, printre ei aflându-se doi presupuși veterani cu niște mustăţi formidabile, care nu auziseră în viaţa lor o detunătură de archebuză, doi sau trei pierde-vară, un student de la Salamanca purtând o capă ponosită, deșirat și famelic, pe nume Juan Manuel de Parada sau de Pradas, un tânăr pictor sosit de curând la curte și recomandat lui don Francisco de prietenul său, Juan de Fonseca, și un ciubotar cârpaci de pe strada Montera numit Tabarca, foarte cunoscut ca șef al așa-zișilor muschetari: galeria de aplaudaci sau de huiduitori care, în funcţie de interese, hotărau succesul ori eșecul unei comedii, la care asistau în picioare. Deși țopârlan și analfabet, acest Tabarca era un tip grav, temut de autori, care trecea drept specialist în piese de teatru, vechi creștin și hidalg sărăcit - ca mai toată lumea și era măgulit, din cauza influenței sale asupra gloatei din teatrele în aer liber numite corrales (adică oboare, ocoale sau, mai simplu, curți din spate) de dramaturgii care încercau să-și facă un nume la curte, ba chiar și de unii ce deja și-l făcuseră. — Oricum, interveni Calzas, făcând cinic cu ochiul. Zice-se de consoarta favoritului că nu face fiţe când e vorba să-și dea poalele peste cap. lar Buckingham e tip bine. Se scandaliză Dómine Perez: — Pentru Dumnezeu, domnule licenţiat!... Daţi-vă seama ce vorbii! Îl cunosc pe confesorul măritei doamne și pot să vă asigur că señora doña Ines de Zúñiga este o femeie cuvioasă și o sfântă. — Și-ntre o sfântă și-alta, goală, răspunse Calzas, porcos, regelui i se cam scoală. 114 Râdea, mucalit și răutăcios, văzându-l pe Dómine făcându-și cruci peste cruci și privind îngrozit împrejur. La rândul lui, căpitanul Alatriste îi arunca grele priviri de reproș că vorbea cu atâta dezinvoltură în prezenţa mea, iar tânărul pictor pe care îl chema Diego de Silva, un sevilian de douăzeci și trei sau douăzeci și patru de ani, simpatic, vorbind cu puternicul accent al ținutului de baștină, se uita la noi de parcă s-ar fi întrebat în ce fel de societate nimerise. — Cu permisiunea domniilor voastre... dădu să spună, timid, ridicându-și degetul arătător mânijit cu vopsea. Dar nimeni nu-l luă în seamă. În pofida recomandării amicului său, Fonseca, don Francisco de Quevedo nu uita că tânărul pictor executase, abia sosit la Madrid, un portret al lui Luis de Góngora, și, deși n-avea nimic împotriva flăcăului, înţelegea să-l facă să-și plătească păcatul cu câteva zile de ignorare absolută. Insă, curând după aceea, don Francisco și tânărul sevilian au devenit practic nedespărțiţi, și cel mai bun portret al poetului ne-a rămas chiar de la acel tânăr care, cu vremea, s-a împrietenit și cu Diego Alatriste și cu mine, când era mai cunoscut sub numele de familie al mamei sale: Velázquez. In sfârșit. Vă povesteam că, după neizbutita încercare a pictorului de a interveni în conversaţie, cineva menţionă chestiunea Palatinatului, și toți se avântară într-o însuflețită discuţie asupra politicii spaniole în Europa Centrală, prilej cu care ciubotarul Tabarca își dădu în petic cu cea mai mare dezinvoltură, emițând păreri despre ducele Maximilian al Bavariei, despre Electorul Palatin și papa de la Roma, care, știa el bine, se înțelegeau tustrei pe sub mână. Interveni și un miles gloriosus din cei doi de care am pomenit, jurându-se că are cele mai proaspete știri în chestiunea aceea, transmise lui de un cumnat servitor la palat; și conversaţia se întrerupse când toţi, cu excepţia lui Dómine, se aplecară peste balustradă ca să salute niște dame ce treceau într-o caretă descoperită într-un vălmășag de fuste larg înfoiate și de brocarturi, îndreptându-se spre prăvăliile argintarilor din Poarta Guadalajarei. Erau tusonas, adică cocote de lux. Dar în Spania dinastiei de Austria până și prostituatele își dădeau aere. Se acoperiră cu toţii din nou și discuţia continuă neabătut. Don Francisco de Quevedo, care nu era prea atent, se apropie 115 nitel de Diego Alatriste și, cu o mișcare a bărbiei, îi arătă doi indivizi care se ţineau la distanţă, în mulţime. — Te urmăresc pe dumneata, căpitane? întrebă încet, dând impresia că vorbea de cu totul altceva. Sau pe mine? Alatriste, cu fereală, aruncă o iute ocheadă spre perechea aceea. Păreau a fi potere sau spadasini năimiţi. Simţindu-se observați, se întoarseră pe jumătate, fără grabă. — Aș zice că pe mine, don Francisco. Dar cu domnia voastră și cu versurile domniei voastre, nu se știe niciodată. Poetul se uită încruntat la stăpânul meu. — Să presupunem c-ar fi vorba de dumneata. E ceva grav? — S-ar putea să fie. — Ei comedie! In cazul ăsta nu ne rămâne decât să ne batem... Ai nevoie de ajutor? — Deocamdată, nu... Căpitanul îi privea pe spadasini mijindu- și puţin ochii, ca și când voia să-și întipărească mutrele lor în minte. Și-n plus, domnia voastră are suficiente necazuri ca să se mai încurce și cu ale mele. Don Francisco rămase tăcut un moment. Apoi își răsuci mustata și, potrivindu-și ochelarii, le aruncă o privire hotărâtă și furioasă celor doi. — Oricum, conchise, dacă iese cu scandal, doi contra doi mai merge. Poţi conta pe mine. — Știu, zise Alatriste. — Jap, jap și șo pe ei. Poetul își sprijini mâna pe garda spadei care îi ridica la spate capa scurtă. Îţi datorez asta și multe altele. lar maestrul meu nu-i chiar Pacheco. Zâmbiră amândoi la unison, la fel de răutăcios. Luis Pacheco de Narvâez era cel mai faimos maestru de scrimă din Madrid, ajungând să dea lecţii regelui, stăpânul nostru. Scrisese câteva tratate despre meșteșugul armelor și, aflându-se odată în casa președintelui Consiliului Castiliei, se lansase într-o discuţie cu don Francisco de Quevedo asupra unor detalii și concluzii; drept care, punând amândoi mâna pe spadă pentru o demonstraţie amicală, de la primul asalt don Francisco îl atinsese pe maestrul Pacheco la cap cu o lovitură imparabilă, aruncându-i pălăria cât colo. De atunci, dușmănia dintre cei doi era mortală: unul îl denunțase pe celălalt tribunalului Inchiziției, iar celălalt îl încondeiase pe primul fără pic de milă în Viata hotomanului pe 116 nume Pablos, care deși avea să fie publicată peste alţi doi-trei ani, circula în copii manuscrise prin tot Madridul. — lată-l pe Lope, zise careva. Toţi se descoperiră când Lope, marele Felix Lope de Vega Carpio, apăru mergând încet, întâmpinat de salutul tuturor celor de faţă, care îi făceau loc plini de respect; se opri câteva minute să stea de vorbă cu don Francisco de Quevedo, care îl felicită pentru comedia ce avea să fie jucată chiar a doua zi la Corral del Principe: eveniment teatral la care Diego Alatriste îmi promisese să mă ducă și gen de spectacol pe care aveam să-l văd pentru prima oară în viaţa mea. Apoi, don Francisco făcu câteva prezentări. — Căpitanul don Diego Alatriste y Tenorio... Îl cunoașteţi pe Juan Vicuña... Diego Silva... Tinerelul este Íñigo Balboa, fiul unui militar căzut în Flandra. Auzind aceasta, Lope îmi atinse o clipă capul cu un gest spontan de simpatie. A fost prima oară când l-am văzut, deși urma să mai am și alte ocazii; dar îmi voi aminti mereu înfățișarea lui sexagenară și gravă, demnu-i aspect clerical întărit de hainele negre, chipul uscăţiv și părul cărunt tuns scurt, mustata cenușie și zâmbetul cordial, puţin absent, parcă ostenit, pe care ni l-a dăruit tuturor înainte de a-și continua drumul, înconjurat de dovezile noastre de prețuire. — Să nu-l uiţi niciodată pe omul acesta; nici ziua aceasta, îmi zise căpitanul, dându-mi un bobârnac prietenos taman peste locul atins de Lope. Și chiar că n-am uitat nimic. Până și azi, după atâţia ani de la întâlnirea aceea, duc mâna la creștetul capului și simt acolo atingerea degetelor afectuoase ale celui poreclit pentru talentul său „Fenixul Ingenioșilor”. Nici el, nici don Francisco de Quevedo, nici Velâzquez, nici căpitanul Alatriste, nici epoca mizerabilă și magnifică pe care am cunoscut-o atunci nu mai există. Însă rămâne, în biblioteci, în cărţi, în tablouri, în biserici, în palate, în străzi și piețe, urma de neșters pe care au lăsat-o oamenii aceia în peregrinarea lor pe pământ. Amintirea mâinii lui Lope se va șterge doar odată cu mine, când voi dispărea; ca și accentul andaluz al lui Diego de Silva, sunetul pintenilor de aur ai lui don Francisco atunci când șchiopăta sau privirea acvatică, verde-albăstruie și senină, a căpitanului Alatriste. Dar ecoul vieţii lor ieșite din comun va continua să răsune atâta 117 vreme cât va dăinui locul acesta imprecis, amestec de neamuri, limbi, istorii, sânge și visuri trădate: scenariul acesta minunat și tragic pe care îl numim Spania. e N-am uitat nici ce s-a întâmplat după aceea. Cum stăteam noi așa, așteptând să bată de Angelus, în fața prăvălioarelor de sub scara monumentală de la San Felipe a tras o caretă neagră bine- cunoscută mie. Stăteam sprijinit de balustrada treptelor, ceva mai la o parte, ascultându-i pe oamenii mari. lar privirea pe care am întâlnit-o acolo jos, fixându-mă, părea să reflecte culoarea cerului ce se deschidea larg peste capetele noastre și peste acoperișurile maronii ale Madridului, într-atât încât tot ce mă înconjura, în afară de culoarea aceea, sau de cerul acela, sau de privirea aceea, a dispărut de sub ochii mei. Era ca o dulce agonie de albastru și lumină, căreia nu i te puteai sustrage. Dacă într-o zi va fi să mor - m-am gândit în clipa aceea -, mi-aș dori să sfârșesc așa: cufundat într-o asemenea culoare. Atunci m-am depărtat și mai mult de grup și am coborât încet scările, parcă fără pic de voinţă: ca prizonierul unui filtru hipnotic. Și numai o clipă, precum un fulger de luciditate în bezna înstrăinării mele, pe când coboram de la San Felipe spre Strada Mare, am simţit că mă urmăreau, de la mii de leghe distanţă, ochii preocupaţi ai căpitanului Alatriste. 118 e 10 e Corral del Principe Am căzut în capcană. Sau, ca să fiu mai precis, cinci minute de conversaţie le-au fost de ajuns ca să întindă cursa. Chiar și acum, după atâta timp, vreau să cred că Angelica de Alquezar nu era decât o copilă mânuită de oamenii mari; dar nici măcar după ce am cunoscut-o atât de bine cum am cunoscut-o mai târziu, nu pot fi sigur. Mereu, până când a murit, am intuit la ea ceva ce nu se învaţă de la nimeni: o răutate rece și înțeleaptă care la unele femei e din născare, zace acolo în ele de când sunt mici. Ba poate încă dinainte, de veacuri în șir. A căuta acum cine sunt adevărații vinovaţi de această stare de lucruri e deja altă discuţie, care ne-ar lua prea mult, și nu-i acum nici timpul, nici locul potrivit. Să zicem doar atât: că din armele cu care Dumnezeu și natura au înzestrat femeia ca să se apere de prostia și răutatea bărbătească, Angelica de Alquézar avea panoplia completă. A doua zi după-amiază, în drum spre Corral del Principe, amintirea imaginii ei în dreptunghiul ferestruicii caretei negre, sub treptele de la San Felipe, mă stânjenea ca atunci când într-o execuție muzicală care ţi se pare perfectă descoperi o notă sau o mișcare nesigură, falsă. Nu făcusem altceva decât să mă apropii și să schimb câteva cuvinte, vrăjit de părul ei bălai atârnând în zulufi și de zâmbetu-i misterios. Fără a cobori din caretă, în timp ce însoţitoarea ei, dueña, cumpăra ceva din prăvălii, iar vizitiul stătea nemișcat lângă catărce, nederanjându-mă cu nimic - lucru care ar fi trebuit să-mi dea de gândit -, Angelica de Alquézar îmi mulțumi din nou că o apărasem de pușlamalele alea de pe strada Toledo, mă întrebă cum o mai duceam cu căpitanul acela Batiste sau Triste pe care îl slujeam și se interesă de viaţa și proiectele mele. Am făcut pe nebunul puţin, trebuie s-o recunosc. Ochii aceia foarte albaștri, larg deschiși, care parcă te ascultau cu luare-aminte, m-au făcut să trăncănesc peste măsură. l-am vorbit de Lope de Vega, pe 119 care abia de-l cunoscusem sus pe trepte, ca de un vechi prieten. Și am adăugat că aveam de gând, stăpânul meu și cu mine, să mergem la reprezentaţia comediei £/ Arenal din Sevilla, care urma să fie jucată a doua zi la Corral del Principe. Am mai sporovăit niţel, am întrebat-o cum o cheamă și, după o delicioasă scurtă ezitare în timpul căreia și-a atins buzele cu un evantai micuţ, mi-a spus. „Angélica vine de la ángel, adică înger”, i-am răspuns, fermecat. lar ea m-a privit amuzată, fără un cuvânt, atât de mult încât m-am simţit purtat la porțile Raiului. Apoi s-a întors însoțitoarea, m-a observat în sfârșit și vizitiul, careta s-a îndepărtat, iar eu am rămas stană de piatră printre oamenii care veneau și plecau, cu senzaţia că am fost smuls, fșștt, dintr-un loc minunat. Abia în cursul nopţii, neputând să adorm din cauza ei, și a doua zi în drum spre teatru, câteva amănunte neobișnuite ale situaţiei - nici unei domnișoare de familie bună nu i se dădea voie pe atunci să stea de vorbă cu flăcăiandri aproape necunoscuţi în mijlocul străzii - începură să- mi strecoare în suflet senzaţia că pășesc pe buza prăpastiei, dincolo de care se aţine ceva periculos și tăinuit. Și m-am întrebat dacă toate acestea nu aveau vreo legătură cu straniile întâmplări din ultimele zile. Oricum însă, orice relaţie între îngerul acela blond și bandiții de la Portiţa Sufletelor părea o imensă aiureală. Pe de altă parte, perspectiva de a vedea comedia lui Lope mă făcea și mai puțin perspicace. Așa orbește Dumnezeu, zice turcul, pe cel sortit pieirii. Noi zicem puţin altfel: pe cine vrea să-l piardă, Dumnezeu îi ia minţile. e De la monarh până la ultimul bădăran, Spania celui de-al Patrulea Filip a iubit teatrul la nebunie. Comediile aveau trei jornadas, adică acte, și erau toate în versuri, deosebindu-se doar prin metru și rimă. Autorii consacrați, cum am văzut în cazul lui Lope, erau iubiţi și respectaţi de toată lumea, iar popularitatea actorilor și actriţelor era imensă. Fiecare primă reprezentaţie sau reluarea unei opere faimoase aduna buluc și poporul, și curtea, ţinându-i cu sufletul la gură ori cu gura căscată cele trei ore cât dura spectacolul care, pe atunci, avea loc ziua, pe lumină, mai precis după-masa, în localuri în aer liber numite corrales. Existau două la Madrid: cel numit Del Principe, căruia i se mai spunea și De La Pacheca, și cel De La Cruz. Lui Lope îi plăcea să-și pună piesele în scenă la acesta din urmă, 120 care era de asemenea favoritul regelui, stăpânul nostru, mare amator de teatru ca și soţia sa, regina, doña Isabel de Bourbon. Treaba e că iubirea de teatru a monarhului nostru, ahtiat după aventuri tinerești, se răsfrângea - clandestin - și asupra celor mai frumoase actriţe ale acelei perioade, cum a fost cazul Mariei Calderón, La Calderona, care i-a dăruit și un fiu, numit tot don Juan de Austria, ca și predecesorul lui celebru, copilul din flori al lui Carol Quintul. În ziua aceea se relua la Corral del Principe o îndrăgită comedie a lui Lope de Vega, E/ Arenal de Sevilla - titlu trimițând la rău-famatele întinderi de nisip formate de cursul Guadalquivirului în preajma acelui oraș -, și interesul, curiozitatea, nerăbdarea erau imense. Cu mult înainte de ora reprezentaţiei, lumea se îndrepta într-acolo în grupuri însuflețite, zgomotoase, iar către miezul zilei se produseseră deja primele înghesuieli cu îmbrânceli pe strada strâmtă unde era intrarea teatrului, aflată pe atunci față în faţă cu mănăstirea Santa Ana. Când căpitanul și cu mine am ajuns acolo, nu mai eram singuri: ni se alăturaseră în drum Juan Vicuña și Licenţiatul Calzas, mari admiratori ai lui Lope, și chiar pe străduţa Del Principe, don Francisco de Quevedo. Astfel am ajuns cu toții împreună la intrarea corrarului de comedii, unde abia de te puteai mișca de atâţia oameni. Toate stările sociale din orașul de reședință a Curţii erau reprezentate: de la nobilii din încăperile de sus cu ferestrele larg deschise spre incintă, până la publicul obișnuit care înţesa balcoanele, rândurile laterale, curtea din mijloc cu șiruri de bănci din lemn, galeria rezervată publicului feminin - cele două sexe erau despărțite și aici, ca la biserică - și spaţiul liber din spatele scenei, pentru cei ce urmăreau reprezentaţia în picioare: adică faimoșii muschetari conduși de căpetenia lor spirituală, ciubotarul Tabarca; acesta, întâlnind grupul nostru, ne-a salutat grav și solemn, foarte pătruns de importanţa rolului său. La ora două după-amiaza, străduța Del Principe și intrările corrar-ului erau un vălmășag de negustori, meseriași, paji, studenţi, preoţi, conţopiști, soldați, lachei, scutieri și pungași care cu ocazia aceasta purtau capă, spadă și pumnal, adresându-se unul altuia numai cu caballero și gata să sară la bătaie pentru un loc de unde să privească piesa. La ambianța aceasta gălăgioasă și fascinantă contribuiau din plin și femeile, care, într-un vârtej de rochii, mantii, mantile și 121 evantaie, intrau în galeria lor, unde erau de îndată săgetate de ochii nenumăraţilor amorezi ce își răsuceau falnic mustaţa prin balcoanele și curtea incintei. Și ele se băteau pe locuri, și nu o dată a trebuit să intervină ocârmuirea ca să potolească tipetele și certurile iscate în spaţiul rezervat lor. Pe scurt, gâlceava și încăierările din cauza locurilor sau a intratului pe gratis, discuţiile furioase dintre cei ce închiriaseră un loc pe bancă și cei care îl disputau erau atât de frecvente, încât se ajungea la încrucișarea spadelor din cele mai neînsemnate motive, iar la reprezentații trebuia să asiste un magistrat municipal - un alcalde - ajutat de alguazili. Nici măcar nobilii nu erau străini de tevatura aceea: ducii de Feria și de Rioseco, rivali la grațiile unei actrițe, se înjunghiaseră odată în toiul unei comedii, sub pretextul unor locuri la catul de sus. Licenţiatul Luis Quiñones de Benavente, un toledan timid și cumsecade care a fost un cunoscut de-al nostru, al căpitanului Alatriste și al meu, a descris într-una din compoziţiile lui în metru popular ambianța aceea densă în care ploua cu împunsături de spadă: La corral-ul de comedii se înghesuie turbati, ținând poarta sub asedii ca să intre făr un sfant. Ciudat caracter și ăsta-al nostru! După cum avea să scrie cineva mai târziu, a înfrunta primejdii, a te bate, a sfida autoritatea constituită, a-ţi expune viața sau libertatea sunt lucruri care s-au petrecut peste tot în lume pe motiv de foame, ambiţie, ură, desfrâu, onoare ori patriotism. Insă a pune mâna pe spadă și a lupta ca să asiști la o reprezentaţie teatrală era ceva tipic numai acelei Spanii a Casei de Austria, pe care în bine - puţintel - și în rău - mult mai mult - am cunoscut-o în tinerețea mea: cea a eroismelor donquijotești și sterile, care și-a întemeiat raţiunea de-a fi și dreptul pe orgoliosul vârf al unei spade. Astfel am ajuns noi, după cum vă spuneam, la poarta corral- ului, ferindu-ne de zurbagii și de cerșetorii care îi asediau pe toţi cerând pomană. Bineînțeles că jumătate din ei erau orbi, șchiopi, ciungi și ologi prefăcuţi, dându-se drept hidalgi ajunși la sapă de lemn, care nu cerșeau de obicei, ci doar așa, din 122 întâmplare; ba chiar trebuia să te scuzi faţă de ei, adresându-le un politicos scuzati, domnia voastră, că n-am bani la mine dacă nu voiai să-i auzi făcându-te albie de porci. Adevărul e că, până și în felul lor de a cere pomană, neamurile se deosebesc între ele: nemţii cântă în grup, francezii cerșesc servil cu rugăminți și vaiete, portughezii cu tot felul de plângeri, italienii cu depănarea nesfârșită a tuturor necazurilor și belelelor, iar spaniolii cu harță și ameninţări, obraznici, plini de ei, nesuferiți. Am plătit noi un cuarto la primă poartă, trei la a doua - obol pentru spitale - și douăzeci de maravedi pentru locuri pe bănci. Desigur că locurile noastre erau ocupate, deși dăduserăm bani pe ele; dar, nedorind să facă tărăboi în prezenţa mea, căpitanul, don Francisco și ceilalţi s-au hotărât să stea mai în spate, alături de muschetari. Eu priveam totul cu ochii mari, vă daţi seama, fascinat de lumea adunată, de vânzătorii de limonadă și cofeturi, de zvonul conversaţiilor, de foiala rochiilor ample și înfoiate puse pe cercuri din galeria femeilor, de ţinuta elegantă a personajelor importante care se lăsau văzute la ferestrele catului de sus. Se zicea că regele în persoană obișnuia să asiste de acolo, incognito, la reprezentațiile care îi plăceau. lar prezenţa în după-amiaza aceea a unor membri ai gărzii regale pe scări, fără uniformă, dar părând a fi de serviciu, putea indica așa ceva. Spionam cu toţii ferestrele de deasupra, sperând să-l descoperim ori pe tânărul nostru monarh, ori pe regină; însă nu-i recunoșteam în chipurile aristocratice care din când în când se apropiau de jaluzele. În schimb îl văzurăm pe Lope însuși, pe care publicul începu să-l aplaude cu însufleţire când apăru sus, la etaj. L-am văzut și pe contele de Guadalmedina însoţit de câţiva prieteni și de câteva doamne, iar Alvaro de la Marca răspunse cu un zâmbet politicos salutului pe care căpitanul Alatriste i-l adresă de jos atingându-și borul pălăriei. Câţiva prieteni îi oferiră un loc lângă ei pe o bancă lui don Francisco de Quevedo, care se scuză faţă de noi și plecă să se așeze acolo. Juan Vicuña și Licenţiatul Calzas stăteau mai la o parte, discutând despre piesa pe care aveam s-o vedem și pe care Calzas o prețuise foarte mult cu niște ani în urmă, când fusese reprezentată prima oară. Diego Alatriste rămase însă lângă mine, făcându-mi loc lângă bârna marcând despărțitura din spate, ca să pot rămâne în rândul întâi al muschetarilor și să văd piesa cât mai bine. Îmi cumpărase niște dulciuri pe care eu 123 le ronțăiam de zor, bucuros nevoie-mare, și își ţinea o mână pe umărul meu ca să nu mă urnească de acolo brânciurile și toată foiala. Dar la un moment dat am simţit cum mâna aceea deveni rigidă, apoi se retrase ușor ca să se sprijine de mânerul spadei. l-am urmărit direcţia ochilor, a căror expresie se asprise dintr- odată, și prin mulţime am izbutit să-i zăresc pe cei doi bărbaţi care cu o zi înainte ne dăduseră târcoale pe treptele de la San Felipe. Se strecuraseră printre muschetari și mi s-a părut că schimbă o privire de înţelegere cu alți doi care tocmai intraseră pe una dintre porți și se plasaseră destul de aproape. Felul lor, al tuturor, de a-și purta pălăriile înfundate pe ochi și capele răsucite pe un umăr, mustăţile bătăioase și bărbuţele de tap, cicatricele de pe obraji, poziţia lor cu picioarele larg desfăcute, privirea haină, totul îi dădea în vileag ca fiind ucigași năimiţi. E adevărat că de oameni ca ei era plin corrarul; numai că aceștia patru păreau a se interesa îndeaproape numai de noi. Se auziră bătăile de gong anunțând începerea comediei, muschetarii strigară „jos pălăriile!”, toată lumea se descoperi, se trase cortina și întreaga mea atenţie zbură de la zurbagii la scenă, unde apăreau deja personajele dona Laura și Urbana, învăluite în mantii. În faţa pânzei închipuind fundalul, o ramă cu cartoane pictate imita Turnul Aurului din Sevilla. — Strașnic este El Arenal! — Totdeauna a fost așa. — Nu-i, după părerea mea, loc în lume să-i fie egal. Până și acum mă ia cu fiori amintindu-mi de versurile acelea, primele pe care le-am auzit vreodată rostite de pe scena unui corral de comedii; cu atât mai mult cu cât actriţa care o întruchipa pe doña Laura, preafrumoasa Maria de Castro, avea să ocupe un anumit loc în viaţa căpitanului Alatriste și într-a mea. Insă în ziua aceea, la Corral del Principe, Maria de Castro nu era pentru mine decât frumoasa Laura care sosește cu mătușa ei Urbana în portul Sevillei, unde galerele se pregătesc de plecare și unde se întâlnește întâmplător cu don Lope și cu Toledo, servitorul lui. A o șterge-i cu temei; 124 că și ele pleacă de-aci. Oh, ce izbândă-i în a fugi de armele unei femei! Totul mi-a dispărut din preajmă, fascinat cum eram de cuvintele ce ieșeau din gura actorilor. Bineînţeles, după nici câteva minute mă aflam în plin Arenal al Sevillei, îndrăgostit nebunește de Laura, și nu-mi doream decât să dau dovadă de vitejia căpitanilor Fajardo și Castellanos, înfruntându-i pe toți alguazilii și poterașii înainte de a mă îmbarca în Armada regelui, zicând, ca don Lope: A trebuit să scot spada cavalerește N-am scos-o pentru un fitecine, ci pentru un hidalg, căci se cuvine să-l cinstești și pe cel ce te-amărăște, dacă te prețuiești cât de cât. Vezi tu, a-l ofensa urât pe cel ce-a cutezat să te-njosească, nu-i treabă de hidalgi, ci doar prostească, din care tot tu ieși cel umilit În momentul acela, unul dintre spectatorii aflaţi în picioare lângă noi se întoarse spre căpitan făcându-i șșșt ca să păstreze tăcerea, deși el nu scosese un cuvințel măcar. M-am întors mirat și am observat că Diego Alatriste se uita cu atenţie la cel care îl șâșâise, un individ cu moacă de bandit, cu capa împăturită în patru pe un umăr și cu mâna pe garda spadei. Reprezentaţia continuă, eu mă lasai din nou furat de scenă, și deși căpitanul rămânea tăcut și nemișcat, tipul cu capa împăturită îl șâșâi iar, apoi îl țâstui, privindu-l dușmănos și mormăind ceva despre prost-crescuţii care nu respectă teatrul, nici nu-i lasă pe ceilalţi să asculte. Am simţit atunci cum mâna căpitanului, pe care și-o sprijinise din nou pe umărul meu, mă dădea încet la o parte și am observat-o degajând mânerul pumnalului celui lung, înfipt la cingătoare în spatele coastei stângi. Chiar atunci se termina primul act; răsunară aplauze, iar Alatriste și vecinul nostru se priviră ţintă pe tăcute, fără ca lucrurile să ia deocamdată o întorsătură urâtă. Stând câte doi de o parte și de alta, ceva mai încolo, ceilalţi patru indivizi nu ne pierdeau din ochi. 125 În timpul dansului din pauză, căpitanul îi căută cu privirea pe Vicuña și pe Licenţiatul Calzas, apoi mă expedie într-acolo sub pretextul că voi vedea mai bine actul al doilea din locul unde stăteau ei. Chiar atunci răsunară aplauzele puternice ale publicului și toţi ne întoarserăm spre una dintre încăperile de la catul de sus, unde lumea îl recunoscuse la fereastră pe regele, stăpânul nostru, care intrase acolo pe neobservate la începutul primului act. Am văzut atunci pentru prima oară trăsăturile pale, părul blond și ondulat pe frunte și la tâmple și gura aceea cu buza de jos groasă, tipică prinților din Casa de Austria, neacoperită încă de mustaţa ţanţoșă pe care avea s-o arboreze mai târziu. Monarhul nostru era îmbrăcat în catifea neagră, cu jabou plisat și apretat, cu bumbi sobri de argint - ascultând primul de decretul de austeritate împotriva luxului curții pe care tocmai îl promulgase -, ţinând neglijent în mâna-i palidă și fină, cu vene albăstrui, o mănușă din piele de căprioară pe care și-o ducea uneori la gură ca să-și ascundă un zâmbet sau câteva cuvinte către însoțitorii lui, în care entuziasmul publicului îi recunoscuse, alături de câţiva gentilomi spanioli, pe prinţul de Wales și pe ducele de Buckingham, pe care Maiestatea Sa socotise de cuviință, deși păstrând anonimatul oficial - toţi aveau pălăria pe cap, ca și când regele n-ar fi fost de faţă -, să-i invite la spectacol. Grava sobrietate a spaniolilor contrasta cu penele, panglicile, fundele și bijuteriile purtate de cei doi englezi, a căror înfățișare plăcută și tinerească fu foarte pe placul publicului care umplea până la refuz corrarul de comedii și stârni o sumedenie de suspine, fluturări de evantaie și ocheade devastatoare în locul rezervat femeilor. Incepu actul al doilea, pe care l-am urmărit ca pe primul, sorbind cele mai mici cuvinţele și gesturi ale actorilor; și în timpul acestuia, atunci când pe scenă căpitanul Fajardo se deda la ingenioase jocuri de cuvinte: Îi zice „vară primară”. Nu m-am lămurit nici dacă e vară, nici de-i primară; că s-a văzut și la corzile de chitară: xs chiar dacă-i „primă“, tot sună dogit, bătăușul cu capa împăturită în patru îl șâșâi din nou pe Diego Alatriste, și de data asta i se alăturară doi dintre ceilalți 126 spadasini care profitaseră de antract pentru a veni mai aproape. Căpitanul însuși se folosise cândva de același tertip, așa că pentru el afacerea era limpede ca apa; cu atât mai mult cu cât ceilalți doi scandalagii se apropiau și ei croindu-și drum prin mulțime. Privi în jur căpitanul, ca să-și dea seama în ce situaţie se afla. Un amănunt semnificativ: niciun a/cade al curții, nici alguazilii care de obicei vegheau asupra ordinii la reprezentații nu erau de găsit. Cât despre vreun alt ajutor, Licenţiatul Calzas nu era nici pe departe un bun luptător, iar bătrânelul de Juan Vicuña, la cei cincizeci de ani ai lui, nu putea face mare lucru cu singura-i mână. In ce-l privea pe don Francisco de Quevedo, acesta se afla cu două rânduri de bănci mai departe, atent la piesă și cu totul străin de ce se urzea în spatele lui. Mai rău încă, influenţaţi de șâșâiala enervantă a provocatorilor, mulţi spectatori începeau să se uite urât la Alatriste, ca și când acesta într-adevăr perturba reprezentaţia. Ce avea să urmeze era la fel de clar ca doi și cu doi fac patru. Mai bine zis, în cazul acela concret, trei și cu doi fac cinci. lar cinci erau prea mulţi, chiar și pentru căpitan. Incercă să se strecoare spre poarta cea mai apropiată. Dacă tot trebuia să lupte, măcar s-o facă în spaţiul larg al străzii decât acolo înăuntru, încurcat în mișcări de toată lumea, și unde cât ai clipi te pomeneai străpuns de lovituri de pumnal. Prin împrejurimi erau și două biserici în care s-ar fi putut refugia și pune la adăpost sacru, dacă era cumva amestecată și Justiţia în daravera aceea. Numai că ceilalți îi barau deja drumul, iar afacerea ameninţa să ia o întorsătură foarte urâtă. Chiar atunci se sfârși actul al doilea, în ropote de aplauze, pe când provocatorii își înteţeau atacurile deocamdată verbale împotriva căpitanului. Mulțimea începea să-i sprijine fățiș: răsunară vorbe grele la adresa lui, spiritele se încinseră. În sfârșit, prin vacarmul de vociferări, cineva rosti cuvântul „nemernic”. Atunci Diego Alatriste oftă foarte adânc pentru sine. Nu mai exista cale de întoarcere. Așa că, resemnat, duse mâna la spadă și scoase otelul din teacă. e Cel puțin, își spuse în treacăt trăgând spada, doi-trei dintre feciorii ăștia de curvă tot mă vor însoți bine găuriți în iad. Și, fără a mai lua poziţia en garde, lansă un atac orizontal cu spada spre dreapta pentru a-i îndepărta pe bandiții cei mai apropiaţi și, 127 ducând la spate mâna stângă, scoase daga vizcaína din teaca pe care o purta atârnată de cingătoare în dreptul rinichilor. Publicul se agita și se înghesuia ca să lase spaţiu liber, femeile țipau de pe locurile lor, iar ocupanţii camerelor de sus se aplecau la ferestre ca să vadă mai bine. Nu era ceva ieșit din comun pe vremea aceea, cum v-am mai spus, ca spectacolul din corral-e să se mute de pe scenă în patio-ul din faţa ei; așa că toți se pregăteau să se bucure din nou de o acţiune neprevăzută și gratuită: foarte repede se formase un cerc în jurul combatanţilor. Căpitanul, știind că nu va rezista mult în fața celor cinci bărbaţi înarmaţi și profesioniști, hotărî să nu folosească subtilități de scrimă pentru a-și menaja sănătatea, ci să atenteze numaidecât la cea a dușmanilor. Fandă puternic în direcția celui cu capa împăturită în patru și, nemaioprindu-se să vadă rezultatul - care nu fu mare lucru -, se aplecă încercând să-l ologească la ţurloaie pe altul cu vizcaína. Și, dacă tot am făcut mai înainte niște socoteli, hai să le continuăm zicând că cinci spade plus cinci junghere însemnau zece lame de oţel sfâșiind aerul; astfel că băteau în el loviturile ca grindina. Una îi veni așa de aproape încât îi reteză o mânecă a pieptarului, iar alta ar fi străpuns cu siguranţă dacă nu i s-ar fi încurcat în capă. Se răsuci lansând mulinete și fandări în dreapta și în stânga; îi făcu să dea înapoi pe doi dintre potrivnici, își încrucișă spada cu unul și daga cu altul și simţi că îl rănise cineva la cap: tăișul ascuţit și rece al lamei și sângele șiroindu-i între sprâncene. Ai încurcat-o, Diego, își zise cu ultimul rest de luciditate. Pân' aci ți- a fost. Adevărul e că se simțea la capătul puterilor. Brațele le avea ca de plumb, iar sângele îl orbea. Ridică mâna stângă, cea cu daga, ca să se șteargă la ochi cu dosul palmei, și atunci văzu o spadă care se îndrepta spre gâtul lui și pe don Francisco de Quevedo care, strigând: „Alatriste! Ajutor! Săriţi!” cu o voce tunătoare, se năpustea peste bănci spre bârna despărţiturii din spate și abătea cu o lovitură năprasnică a spadei sale goale oţelul inamic. — Cinci la doi încă mai merge! exclamă poetul, cu lama spadei în sus, salutându-l pe căpitan cu o voioasă înclinare a capului. Nu ne rămâne decât să ne batem! Și se bătea, într-adevăr, ca un diavol ce era, cu toledana în mână, fără ca șchiopătatul să-l împiedice câtuși de puţin, gândindu-se fără doar și poate la strofa pe care o va compune 128 dacă ieșea basma curată din primejdia aceea. Ochelarii îi căzuseră pe piept și atârnau de șnurul lor, alături de roșia cruce de Santiago; și ataca feroce, asudat, cu toată ţâfna lui teribilă pe care și-o rezerva de obicei pentru versuri, și care, în împrejurări ca aceea, ţâșnea și din vârful spadei. Șarja lui violentă și neașteptată îi făcu să șovăie câteva clipe pe atacatori, ba chiar reuși să-l rănească pe unul cu o teribilă lovitură care îi străpunse banduliera de piele a sabiei și umărul. Apoi adversarii își reveniră din surpriză, se repeziră din nou, și aerul se umplu de șuierul și scânteile scoase de lame. Până și actorii ieșiseră buluc pe scenă să privească înfruntarea. (J Ce s-a întâmplat atunci aparține deja Istoriei. Martorii povestesc că la catul de sus unde se aflau, incognito firește, regele, principele de Wales, Buckingham şi suita lor de gentilomi, toți priveau înfruntarea plini de interes, dar cu sentimente amestecate. Monarhul nostru, cum e și natural, era nemultumit de acea nerușinată încălcare a ordinii publice în augusta-i prezenţă, deși aceasta era ceea ce se numește oficioasă, nu oficială. Insă, pe de altă parte, fiind tânăr, curajos și plin de spirit cavaleresc, nu vedea cu ochi răi ca invitaţii lui străini să asiste la o manifestare spontană a vitejiei supușilor săi, cu care, la urma urmei, se întâlneau cam des pe câmpurile de bătălie. Și adevărul e că omul care se bătea ca o fiară, cu cinci deodată, o făcea cu o disperare și cu un curaj nemaivăzut, smulgând cu mulinetele lui turbate aplauzele publicului și tipetele de spaimă ale femeilor când îl vedeau atât de încolţit. A șovăit deci regele, stăpânul nostru, cum s-ar zice, între protocol și propria-i plăcere: de aceea a și zăbovit până să-i dea șefului escortei sale de gărzi în civil ordinul de a interveni și a opri tumultul. Și, taman când se pregătea să deschidă în sfârșit gura, pentru un ordin regal și fără drept de apel, l-a surprins și pe el, ca pe noi toți, irupţia lui don Francisco de Quevedo, bine- cunoscut curții în fel și chip. Dar surpriza cea mare abia urma să vină. Și asta pentru că poetul strigase numele lui Alatriste intrând în luptă; iar regele, stăpânul nostru, care mergea din uimire în uimire, a văzut că, auzindu-l, Carol al Angliei și ducele de Buckingham se uitau unul la altul. 129 — Alatruiste! exclamă prinţul de Wales, cu pronunția aceea a lui atât de tinerească, de închisă fonetic și de britanică. Aplecându-se puţin peste pervazul ferestrei, aruncă o privire lacomă asupra situaţiei de dedesubt, din patio, și se întoarse iar, întâi spre Buckingham, apoi spre rege. In cele câteva zile de când se afla la Madrid avusese timp să studieze unele cuvinte și expresii castiliene, așa că pe limba noastră i s-a adresat suveranului: — Schiuzați, sire... Om ista și noi avut datorie... Viaţă datorez. Și imediat, flegmatic și senin de parcă s-ar fi aflat în propriu-i palat Saint James, își scoase pălăria, își trase mai bine mănușile și, luându-și spada, se uită la Buckingham cu cel mai desăvârșit sânge rece. — Steenie, zise. Apoi, cu spada goală în mână, nemaizăbovind, durui pe scară în jos, urmat de Buckingham, care și el își scotea oțelul din teacă pe când sărea câte două trepte deodată. lar don Filip al IV-lea, înmărmurit, nu știu dacă să-i oprească sau să apară din nou la fereastră; așa că, atunci când își recăpătă stăpânirea de sine pe care fusese cât pe ce să și-o piardă, cei doi englezi se aflau deja în patio-ul corrar-ului de comedii, înfruntându-i pe cei cinci spadasini care îi încolţeau pe Francisco de Quevedo și pe Diego Alatriste. Episodul acela era din cele ce rămân înscrise în anale; încât nu e de mirare că odăile de sus, rândurile de bănci, locul rezervat femeilor, patio-ul întreg, după primele clipe de năuceală prilejuită de apariţia lui Carol și Buckingham cu fiarele în mâini, se zguduiră imediat de aplauze asurzitoare și de urale entuziaste. Abia atunci regele, stăpânul nostru reacţionă în sfârșit și, ridicându-se în picioare, se întoarse spre gentilomii lui, ordonând să înceteze numaidecât nebunia de dedesubt. Făcând aceasta, îi căzu o mănușă pe jos. lar asta, la un om carea domnit patruzeci și patru de ani fără să ridice în public nici măcar dintr-o sprânceană în fața neprevăzutului și fără a i se clinti un mușchi pe față, arăta în ce măsură monarhul celor două lumi fusese în după-amiaza aceea, la Corral del Principe, pe punctul să se piardă cu firea. e 11 e Pecetea și scrisoarea Strigătele gărzilor spaniole, burgunde și germane schimbându-se la porţile palatului ajungeau până la Diego Alatriste prin fereastra deschisă asupra uneia dintre marile curți interioare ale maiestuosului edificiu regal. Nu era decât un covor pe pardoseala goală de lemn, și pe el trona o masă enormă, închisă la culoare, gemând de hârtii, catastife și cărţi, cu un aspect la fel de solemn ca și bărbatul așezat în spatele ei. Omul acela citea scrisori și acte, metodic, pagină cu pagină, și din când în când însemna câte ceva pe margine cu o pană de gâscă pe care o înmuia în călimara de majolică de Talavera. Făcea aceasta fără nicio întrerupere, de parcă ideile îi lunecau pe hârtie cu aceeași ușurință ca ochii în momentul lecturii sau cerneala în clipa scrierii. Continuă așa neabătut, neridicându-și capul nici măcar când locotenentul de alguazili Martin Saldaña, însoțit de un sergent și de doi soldaţi din garda regală, îl conduse înaintea sa pe Diego Alatriste prin niște coridoare secrete, retrăgându-se apoi. Bărbatul de la masă continua să adnoteze scrisorile și informaţiile, imperturbabil, ca și când era singur; încât căpitanul avu tot timpul să-l studieze bine. Era solid, chiar trupeș, cu cap mare și ten rubicond, cu un păr negru și des care îi acoperea urechile, cu o bărbuţă neagră și scurtă și cu mustăţi falnice și lungi, răsucite în sus peste obraji. Purta veșminte de mătase albastru-închis cu discrete broderii negre, această ultimă culoare fiind și aceea a pantofilor și ciorapilor; iar pe piept îi lucea roșia cruce de Calatrava, care, împreună cu jaboul alb și un fin lănţug de aur, erau singurele contraste ale unei îmbrăcăminţi atât de sobre. Deși Gaspar de Guzmân, al treilea conte de Olivares, nu avea să fie ridicat la rangul de duce decât peste doi ani, se afla deja în cel de-al doilea al învestirii sale cu încrederea deplină a suveranului. Ministru favorit al regelui, era grande de Spania, iar puterea lui, la treizeci și cinci de ani, era imensă. Tânărul 131 monarh, mai înclinat spre petreceri și vânători decât către pârghiile guvernării, era un instrument orb în mâinile sale; iar cei care i-ar fi putut face umbră erau de-acum inofensivi sau morți. Foștii lui protectori, ducele de Uceda și fray Luis de Aliaga, favoriţii regelui anterior, se aflau în exil; ducele de Osuna era în dizgrație, cu proprietățile confiscate; ducele de Lerma scăpă de eșafod numai datorită purpurii de cardinal - îmbrăcat colorat, să nu fie spânzurat, zicea refrenul popular -, iar Rodrigo Calderón, un alt personaj proeminent al domniei anterioare, fusese executat în piaţa mare. Nimeni nu mai stătea în calea acestui bărbat inteligent, cult, patriot și ambițios, în țelul lui de a controla principalele resorturi ale celui mai puternic imperiu din lume pe atunci. Ne putem ușor imagina sentimentele lui Diego Alatriste văzându-se înaintea atotputernicului favorit, în încăperea aceea vastă unde, în afară de covor și masă, unicul ornament consta dintr-un portret al răposatului rege, don Filip al Il-lea, bunicul actualului monarh, care atârna deasupra unui mare șemineu stins. Cu atât mai mult, cu cât recunoscuse, în personajul acela, fără urmă de îndoială și fără cine știe ce efort, pe cel mai înalt și mai solid din cei doi mascaţi din cursul primei nopţi de lângă vechea poartă Santa Bârbara. Cel pe care individul cu cap rotund îl numise Excelenţă, când mascatul plecase poruncind ca afacerea cu englezii să se lase cu cât mai puţin sânge. Deie Sfântul, gândi căpitanul, ca execuţia pe care i-o rezervau să nu fie prin strangulare cu sinistrul cerc numit garotă. E adevărat că nici ţopăitul la capătul unei coarde sau funii nu era făcut să-i stârnească entuziasmul; dar măcar nu-l expediau pe nenorocit pe lumea ailaltă cu garoul acela dezonorant răsucit pe grumaz, cu mutra de groază a executaților, cu călăul zicând: jertați-mă, domnia voastră, că-s doar un executant et cetera, naiba să-i ia pe executanţi și pe ăi de-i trimit, care pe de altă parte sunt mereu aceiași. Ca să nu mai vorbim de etapa obligatorie de dinainte, cu clești, jăratic, jude, secretar, grefier și gealat, ca să obţină o mărturisire în regulă înainte de a-l trimite pe condamnatul gata dezmembrat la dracu'. Partea proastă era că la instrumente de coarde sau funii Diego Alatriste cânta mizerabil; așa că procedeul avea să fie lung și penibil. Dacă era să aleagă, prefera să-și sfârșească zilele de glonţ sau de fier, oricum mai onorabil pentru un soldat care, în mod normal, dă 132 colțul strigând Trăiască Spania și alte chestii de-astea, poposind printre îngerașii din cer sau unde o fi încartiruit. Numai că n- avea de ales. l-o spusese încet un Martin Saldaña foarte preocupat, când venise să-l trezească la vechea temniţă municipală ca să-l conducă devreme la palat: — Pe legea mea că de data asta ţi s-a înfundat, Diego. — Am trecut eu prin chestii și mai rele. — Nu. Mai rele ca asta nu-s cu putinţă. De cine vrea să te vadă nu scapă nimeni cu lovituri de spadă. Oricum, Alatriste nici nu avea cu ce să le dea. Până și cuțitul de parlagiu i-l luaseră din carâmbul cizmei când l-au arestat după încăierarea din corrarul de comedii; unde, cel puţin, intervenţia englezilor făcuse să nu fie omorât pe loc. — Achum siuntem chit, spusese Carol al Angliei când garda năvăli ca să-i despartă pe adversari sau ca să-l protejeze pe el, nu se știe prea bine. Și, după ce băgă spada în teacă, se întoarse cu spatele, odată cu Buckingham, dezinteresându-se suveran de mersul evenimentelor, în aplauzele unui public entuziasmat de spectacol. Pe don Francisco de Quevedo îl lăsară să plece din ordinul personal al regelui, căruia pesemne îi plăcuse ultimul lui sonet. Din cei cinci spadasini, doi scăpară în vălmășagul intervenţiei, pe unul îl purtară pe sus, fiind rănit destul de grav, iar doi fură arestați odată cu Alatriste și aruncaţi într-o celulă de lângă a lui. Plecând cu Saldaña dimineaţa, căpitanul trecuse prin faţa acelei celule. Goală. Contele de Olivares continua să se concentreze asupra scrisorilor și informaţiilor, pe când căpitanul privea fereastra cu o nădejde sumbră. Treaba aia l-ar scuti de călău și ar scurta mult formalităţile anchetei, deși o cădere liberă de la treizeci de picioare în plin patio nu era suficientă: se expunea să rămână în viaţă și să fie aburcat în furci cu fluierele picioarelor rupte, ceea ce n-ar fi fost nicidecum un spectacol plăcut. Plus că mai era o problemă: dacă totuși e Cineva acolo sus, atunci chestia cu fereastra avea să i se impute preţ de-o veșnicie pe cât de nesigură, pe atât de neliniștitoare. Așa că, dacă tot trebuia să iasă cu picioarele înainte, atunci măcar altul să-i administreze cuminecătura și să-l expedieze într-o lume mai bună. La urma urmei, se consolă singur, chiar dacă suferi al naibii până să crapi, de moarte tot nu scapi. Și cine moare află odihnă. 133 Pe când depăna în minte aceste vesele gânduri, văzu deodată că atotputernicul favorit lasă la o parte hârțoagele și îl privește fix. Ochii aceia negri și vii păreau a-l studia atent și a-l scormoni adânc. Alatriste, ale cărui veșminte și încălțări purtau urmele nopţii petrecute în carceră, regretă că nu arăta mai bine. Un obraz proaspăt bărbierit l-ar fi făcut să se simtă mai în largul său. După cum nu i-ar fi stricat nicio oblojeală mai curată peste tăietura de pe frunte. Sau ceva apă, ca să-și spele crusta de sânge de pe faţă. — Dumneata m-ai mai văzut vreodată, înainte? Întrebarea lui Olivares îl surprinse cu totul nepregătit pe căpitan. Un al șaselea simţ, semănând cu fâșâitul metalic al unui tăiș de spadă petrecut peste o piatră de ascuţit, îi sugeră cea mai mare prudență. — Nu. Niciodată. — Niciodată? — Întocmai, Excelenţă. — Nici măcar pe stradă, la vreo ceremonie? — Păi... căpitanul își mângâie cu două degete mustaţa, dând impresia că se străduiește să-și amintească, poate că da, pe stradă... Adică pe Strada Mare, sau prin preajma leronimilor, știu eu, prin locurile acelea... Dădu din cap afirmativ, cu o presupusă și deliberată francheţe. Asta se prea poate. Olivares îi susţinea privirea, impasibil. — Atât? — Atât. Timp de o câtime de secundă, căpitanului i se păru că deslușește o mijire de zâmbet în barba feroce a favoritului. Dar de asta n-a fost sigur niciodată. Olivares luase un teanc de hârtii din cele multe de pe masă și îl răsfoia distrat. — Ai slujit în Flandra și la Neapole, din câte văd. Și împotriva turcilor, în Levant și Berberia... O lungă viaţă de soldat. — De la treisprezece ani, Excelenţă. — Titlul acesta de căpitan e o poreclă, presupun. — Cam așa ceva. Niciodată n-am depășit gradul de sergent, și chiar și-acela mi-a fost retras în urma unei încăierări. — Da, scrie aici. Ministrul continua să răsfoiască teancul. Te-ai bătut cu un sublocotenent și l-ai străpuns cu spada... Mă mir că n-ai fost spânzurat pentru asta. 134 — Erau cât pe ce s-o facă, Excelenţă. Dar în ziua aceea s-au rasculat trupele noastre de la Maastricht: nu-și primiseră solda de cinci luni. Eu nu m-am răzvrătit și am avut norocul să-l pot apăra de soldaţi pe generalul nostru, don Miguel de Orduña. — Nu-ţi plac răscoalele? — Nu-mi place să fie asasinați ofiţerii. Favoritul ridică dintr-o sprânceană, cu un aer neplăcut. — Nici măcar cei care vor să te spânzure? — Una-i una, alta-i alta. — Apărându-ţi generalul cu spada în mână, ai dat gata vreo doi-trei, scrie aici. — Erau nemți, Excelenţă. Și-n plus, domnul general îmi zicea: „Pe toţi dracii, Alatriste, dacă tot e să mor de mâna răsculaților, măcar să fie spanioli de-ai noștri”. l-am dat dreptate, am luat spada și astfel m-am ales cu graţierea. Olivares asculta atent. Din când în când își arunca privirea peste hârtii, apoi și-o muta la Alatriste cu un interes meditativ. — Văd, văd, zise. Mai e aici și o scrisoare de recomandare de la bătrânul conte de Guadalmedina și un beneficiu din partea lui don Ambrosio de Spinola în persoană, semnat de mâna sa și cerând pentru dumneata opt scuzi în semn de prețuire pentru bună purtare înaintea dușmanului... Ți s-au dat? — Nu, Excelenţă. Pentru că una e intenţia generalilor, și alta cea a secretarilor, a administratorilor și a hârțogarilor de tot felul... Când le-am cerut, mi-au redus suma la patru scuzi, dar nici pe aceia nu i-am văzut vreodată. Ministrul făcu un gest lent din cap, de parcă și lui i se reţineau uneori beneficiile sau salariile. Ori poate doar aproba în sinea-i reținerea secretarilor, administratorilor și grefierilor în a cheltui banul public. Alatriste văzu că își consulta mai departe hârţoagele cu minuţiozitatea unui funcționar. — Lăsat la vatră după bătălia de la Fleurus pe motiv de rană gravă și onorabilă... continuă Olivares. Acum se uita la oblojeala de pe fruntea căpitanului. Ai o anumită tendinţă de a fi rănit, din câte văd. — Și de a răni, Excelenţă. Diego Alatriste se sumeţise puţin, răsucindu-și mustaţa. Era limpede că nu-i plăcea să-i fie luate în râs rănile, de nimeni, nici măcar de cel care putea să-l trimită la execuţie chiar în clipa 135 aceea. Olivares studie cu curiozitate scăpărarea de insolenţă ce- i apăruse în ochi, apoi se întoarse la teancul de dinaintea lui. — Așa s-ar părea, conchise. Deși referințele la aventurile dumitale departe de steaguri sunt mai puţin exemplare decât cele din viaţa militară... Văd aici o încăierare la Neapole, care s- a lăsat cu moarte de om... Ah, ia te uită! O nesupunere în timpul reprimării rebelilor mauri din Valencia. Favoritul se încruntă. Oare te-a nemulțumit decretul de expulzare semnat de Maiestatea Sa? Căpitanul zăbovi cu răspunsul. — Eram soldat, zise până la urmă. Nu casap. — Te credeam un slujitor mai devotat regelui tău. — Asta și sunt. Ba l-am slujit mai bine decât pe Dumnezeu, fiindcă Lui l-am încălcat zece porunci, pe când regelui meu niciuna. Ministrul înălță iar dintr-o sprânceană. — Am crezut întotdeauna că incursiunea asupra Valenciei a fost o campanie glorioasă... — Înseamnă că aţi fost prost informat, Excelenţă. Nu există glorie în a prăda case, a viola femei și a căsăpi ţărani fără apărare. Olivares îl asculta cu o expresie de nepătruns. — Potrivnici cu toţii adevăratei religii, preciză el. Și foarte nedoritori să abjure, lepădându-se de Mahomed. Căpitanul ridică din umeri cu simplitate. — Poate, replică. Dar acesta nu era războiul meu. — Așa? Ministrul își arcui acum ambele sprâncene simulând surpriza. Dar a asasina la comandă este? — Eu nu omor copii, nici bătrâni, Excelenţă. — Mda. De aceea ţi-ai părăsit corpul de armată tercio și te-ai înrolat pe galerele noastre de la Neapole? — Da. Dacă tot trebuia să spintec păgâni, am preferat s-o fac cu turci maturi și războinici, care se puteau apăra. Favoritul îl privi lung un moment, fără o vorbă. Apoi reveni la hârtiile de pe masă. Părea să mediteze la ultimele cuvinte ale lui Alatriste. — Cu toate acestea, văd că oameni de seamă se pun chezași pentru dumneata, zise în sfârșit. Tânărul Guadalmedina, de exemplu. Sau don Francisco de Quevedo, care atât de ciudat a conjugat ieri diateza activă; deși Quevedo în egală măsură le 136 este de folos și le dăunează amicilor lui, în funcţie de succesele și dizgraţiile sale... Favoritul făcu o pauză lungă și semnificativă. De asemenea, pare-se că și nou-numitul duce de Buckingham crede că îţi este dator cu ceva... Marcă o altă pauză, mai lungă decât cea dinainte. Ca și prinţul de Wales. — Nu știu. Alatriste dădu din nou din umeri, cu chipul impasibil. Dar acești gentilomi au făcut ieri mai mult decât destul pentru a-și plăti orice datorie, reală ori imaginară. Olivares negă lent din cap. — Să nu crezi asta. Tonul lui era un oftat de agasare. Chiar azi de dimineaţă Carol al Angliei a socotit de cuviinţă să se intereseze iar de dumneata și de soarta dumitale. Până și regele, stăpânul nostru, care nu-și revine din uimire, dorește să fie ţinut la curent... Împinse teancul la o parte, cu bruscheţe. Toate astea creează o situaţie supărătoare. Foarte delicată. Acum, ministrul îl măsura pe Alatriste de sus în jos, întrebându-se parcă ce să facă cu el. — Păcat, urmă, că cei cinci spadasini de ieri nu și-au făcut mai bine datoria. Cel care i-a plătit știa ce știa... Intr-un anumit fel, asta ar fi rezolvat chestiunea. — Îmi pare rău că nu vă pot împărtăși regretul, Excelenţă. — Îmi dau seama... Privirea ministrului se schimbase: acum era mai dură, mai insondabilă. E adevărat ce se spune, că acum câteva zile i-ai salvat viaţa unui anume călător englez pe care un camarad de-al dumitale era gata să-l omoare? Alarmă. Fuga la arme în răpăit de tobe și stridenţe de trâmbiţă, gândi Alatriste. Întorsătura aceea a discuţiei cuprindea în ea mai multă primejdie decât o incursiune nocturnă de-a olandezilor când e/ tercio dormea dus cu capul pe fasciile pregătite pentru asaltul de a doua zi. O conversaţie ca asta îl duce pe om drept cu grumazul în colanul funiei de cânepă. Și în momentul acela el nu dădea un ban pe gâtul lui. — Să mă ierte Excelenţa Voastră, dar nu-mi aduc aminte de așa ceva. — N-ar fi rău să încerci să-ți amintești. Mai fusese el de multe ori ameninţat în viaţă; și-n plus, era convins că oricum nu va ieși teafăr din întrevederea aceea. Așa că, nemaiavând nimic de pierdut, căpitanul rămase impasibil. Dar asta nu-l împiedică să-și aleagă cu grijă cuvintele: 137 — Nu știu să fi salvat viaţa cuiva, zise după ce se gândi puţin. Dar ţin minte că atunci când mi s-a încredințat un anumit serviciu, cel mai important dintre angajatorii mei a spus că nu dorea să moară nimeni cu ocazia aceea. — la te uită. Așa a zis? — Întocmai, cuvânt cu cuvânt. Pupilele pătrunzătoare ale favoritului îl ţintiră pe căpitan ca două guri de archebuză. — Și cine era personajul acela important? întrebă cu o periculoasă blândețe. Alatriste nici nu clipi. — Nu știu, Excelenţă. Purta mască. Acum Olivares îl privea plin de interes. — Dacă acelea erau ordinele, cum de a îndrăznit camaradul dumitale să le încalce? — N-am habar de ce camarad vorbește Excelenţa Voastră. Oricum, fapt e că alţi cavaleri care îl însoțeau pe cel principal au dat după aceea cu totul alte instrucţiuni. — Alţii?... Ministrul părea extrem de interesat de pluralul acela. Pe rănile Domnului lisus, mi-ar placea să le știu numele. Sau descrierea. — Mă tem că nu e cu putință. Cred că Excelenţa Voastră a observat că am o memorie mizerabilă. lar măștile... Îl văzu pe Olivares izbind surd în masă, încercând să-și ascundă nerăbdarea. Insă privirea pe care i-o aruncă lui Alatriste era mai degrabă una de preţuire decât de ameninţare. Părea să cumpănească ceva în sinea lui. — Incep să mă cam satur de proasta dumitale memorie. Și te previn că am călăi în stare să i-o învioreze și celui mai căpos. — Rog pe Excelenţa Voastră să mă privească bine în faţă. Olivares, care nu-l scăpase din ochi pe căpitan, se încruntă brusc, iritat și surprins totodată. Expresia îi deveni și mai serioasă, iar Alatriste crezu că va chema chiar atunci gărzile ca să-l ia de acolo și să-l spânzure pe loc. Însă favoritul rămase nemișcat și tăcut, privindu-l pe căpitan drept în față așa cum îi ceruse. În sfârșit, ceva ce văzu în bărbia-i fermă sau în ochii-i albaștri-verzui și reci, care nu clipiră cât dură examinarea, păru a-l convinge. — Poate că ai dreptate, încuviinţă favoritul. Aș putea să jur că faci parte dintre uituci. Sau dintre muţi. 138 Rămase puţin gânditor, uitându-se la hârtiile de pe masă. — Am de rezolvat câteva treburi urgente, zise. Sper că nu-ți vine prea greu să mai aștepți aici încă puţin. Se ridică atunci și, apropiindu-se de cordonul unui clopoțel care atârna de tavan lângă perete, trase de el o singură dată. Apoi se așeză la loc fără a-i mai acorda căpitanului nicio atenţie. Aerul familiar al individului care intră în încăpere se accentuă când Alatriste îi auzi vocea. Pe toţi dracii. Chestia asta, decise el, începea să semene a reuniune între vechi cunoscuţi, și nu mai lipseau acolo decât părintele Emilio Bocanegra și spadasinul italian ca să completeze echipa. Nou-venitul avea capul rotund, pe care se zbârleau neajutorate câteva meșe de păr între castaniu și gri. Tot părul lui era de altfel neînagrijit și rar: favoriţii până la mijlocul feței, bărbuţa foarte îngustă și tăiată scurt de la buza de jos până la bărbie, iar mustăţile firave, dar crețe peste bucile obrajilor pline de vinișoare roșii, la fel ca nasul gros. Era îmbrăcat în negru, și crucea de Calatrava nu izbutea să atenueze vulgaritatea ce se degaja din toată înfățișarea aceea a lui cu jaboul nu prea curat și prost apretat și cu mâinile alea pătate de cerneală care îl făceau să pară un conţopist parvenit, cu un inel gros de aur pe degetul mic al mâinii stângi. Dar ochii lui erau categoric inteligenţi și foarte vii; iar sprânceana stângă, arcuită mai sus decât cealaltă cu un aer perspicace, critic, împrumuta un aer viclean, de primejdioasă rea voinţă, expresiei - întâi surprinse, apoi dispreţuitoare și reci - care i se așternu pe faţă când îl descoperi pe Diego Alatriste. Era Luis de Alquézar, secretar privat al regelui don Filip al IV- lea. Și de data asta venea fără mască. e — În concluzie, zise Olivares. Avem de-a face cu două conspirații. Una urmărind să le dea o lecție anumitor călători englezi și să le ia niște documente secrete. Și alta tinzând pur și simplu să-i asasineze. Despre prima îmi ajunsese ceva la urechi, din câte îmi aduc aminte... Insă a doua este aproape o noutate pentru mine. Poate că domnia ta, don Luis, ca secretar al Maiestăţii Sale și bun cunoscător al birocraţiei și dedesubturilor curţii, ești mai la curent. Favoritul vorbise foarte rar, lungind frazele, cu mari pauze între ele, neslăbindu-l din ochi pe nou-venit. Acesta stătea în picioare, ascultând, și din când în când furișa câte o iute privire 139 spre Diego Alatriste. Căpitanul se ţinea deoparte, întrebându-se cum naiba se va termina toată tărășenia. Vorba ceea: adunare de ciobani, oaie moartă. Sau pe punctul de-a fi belită. Olivares nu mai vorbea, ci aștepta răspunsul. Luis de Alquézar își drese glasul. — Mă tem că nu voi fi de mare folos Înălţimii Voastre, zise, și în tonul lui extrem de prudent se ghicea descumpănirea provocată de prezenţa lui Alatriste. Ceva am auzit și eu despre prima conspirație... Cât despre a doua... Se uită la căpitan și sprânceana stângă i se arcui sinistru, ca un iatagan ridicat. Nu știu ce v-a putut, hm, povesti omul acesta. Atotputernicul ministru bătu nerăbdător darabana cu degetele pe masă. — Omul acesta n-a povestit nimic. Așteaptă aici pentru cu totul altă chestiune. Luis de Alquézar îl privi lung pe ministru, încercând să digere cele auzite. După care se uită la Alatriste și din nou la Olivares. — Dar... începu să spună. — Niciun dar. Alquézar își mai drese glasul o dată. — Întrucât Înălţimea Voastră se referă la un subiect atât de delicat în prezenţa unui terț, am crezut că... — Ai crezut prost. — Mă scuzați. Secretarul privi hârtiile de pe masă cu o expresie neliniștită, parcă pândind ceva alarmant în ele. Pălise brusc. Dar nu știu dacă în fața unui străin trebuie să... Favoritul ridică o mână autoritară. Alatriste, care îi observa, ar fi jurat că Olivares părea să se delecteze de situaţie. — Trebuie. Pentru a patra oară Alquézar își înghiţi saliva, dregându-și glasul. De data asta o făcu zgomotos. — Sunt întotdeauna la dispoziţia Înălţimii Voastre. Pielea îi trecea de la extrema paloare la roșeaţă subită, de parcă îl lua când cu frig, când cu cald. Ceea ce îmi pot imagina despre această a doua conspirație... — Încearcă să-ţi imaginezi cu toate detaliile, te rog. — Desigur, Excelenţă... Ochii lui Alquézar continuau să scruteze inutil hârtiile ministrului; fără îndoială că instinctul lui de funcţionar îl făcea să caute în ele explicaţia a ceea ce se întâmpla. Vă spuneam că tot ce-mi pot imagina sau presupune 140 este că anumite interese s-au încrucișat pe drum. Biserica, de pildă... — Biserica e foarte mare. Te referi la cineva anume? — Mă rog, sunt prelați care au și putere lumească, nu numai ecleziastică. Ei nu văd cu ochi buni ca un eretic... — Înţeleg, îl întrerupse ministrul. Te referi la bărbaţi sfinţi ca fray Emilio Bocanegra, de exemplu. Alatriste văzu că secretarul regelui își stăpânea o tresărire. — Eu n-am zis nimic de Sfinţia Sa, spuse Alquézar, redobândindu-și sângele rece. Dar din moment ce înălțimea Voastră binevoiește a-l menţiona, aș zice că da. Vreau să spun că, pesemne, într-adevăr, fray Emilio se numără printre cei care nu vad cu ochi buni o alianţă cu Anglia. — Mă surprinde că nu ai venit să te consulţi cu mine, dacă aveai asemenea bănuieli. Secretarul suspină, riscând un discret zâmbet împăciuitor. Pe măsură ce discuţia continua și el aflase la ce să se aștepte, părea tot mai șiret și mai sigur pe sine. — Înălţimea Voastră știe cum merg lucrurile la curte. E greu să supravieţuiești între ahei și troieni. Unii trag la dreapta, alţii la stânga. Sunt tot felul de influențe. De presiuni... Pe de altă parte, se știe că nici Înălțimea Voastră nu sunteţi partizanul unei alianţe cu Anglia... Până la urmă era vorba de a vă servi cât mai bine. — Atunci află, Alquézar, că pentru asemenea servicii am pus să fie spânzurați destui... Privirea lui Olivares îl sfredeli pe secretarul regal ca un foc de muschetă. Deși îmi închipui că nici aurul lui Richelieu, al Savoiei și al Veneţiei nu a fost străin de afacerea aceasta. Zâmbetul complice și servil care mijea sub mustața secretarului regelui se șterse ca prin farmec. — Nu știu la ce se referă Inălțimea Voastră. — Nu știi? Ce ciudat! Spionii mei mi-au confirmat predarea unei sume importante către un personaj al curţii, dar nu au identificat destinatarul... Toate astea îmi limpezesc puţin ideile. Alquézar își puse o mână exact peste crucea de Calatrava brodată pe piept. — Nădăjduiesc că Excelenţa Voastră nu se gândește că eu... — Domnia ta? Nu știu ce amestec ai putea avea în afacerea asta. Olivares făcu un gest de neplăcere din mână, ca pentru a 141 goni o idee nefastă, ceea ce readuse pe buzele lui Alquézar umbra unui surâs ușurat. La urma urmei, toată lumea știe că eu te-am numit secretar privat al Maiestăţii Sale. Te bucuri de încrederea mea. Și deși în ultimul timp ai căpătat o oarecare putere, parcă nu-mi vine a crede că ai îndrăzni să complotezi în spatele meu. Așa-i? Zâmbetul de ușurare nu mai era atât de sigur pe buzele secretarului. — Bineînţeles, Excelenţă, zise încet. — Cu atât mai puţin, continuă Olivares, în chestiuni în care intervin puteri străine. Fray Emilio Bocanegra își poate permite anumite lucruri, ca om al Bisericii cu o mare influenţă la curte. Dar pe alţii i-ar putea costa capul. Zicând acestea, îi adresă lui Alquézar o privire semnificativă și teribilă. — Înălţimea Voastră ştie, bâigui secretarul regelui, schimbându-se iar la faţă, că îi sunt cu desăvârșire credincios. Favoritul îl privi cu o ironie nesfârșită. — Cu desăvârșire? — Întocmai, Înălţimea Voastră. Credincios și folositor. — Atunci află, don Luis, că am umplut cimitirele de colaboratori cu desăvârșire credincioși și folositori. Și, spunând fanfaronada aceea care însă în gura lui suna funest și ameninţaător, contele de Olivares luă pana cu un aer distrat, ţinând-o între degete de parcă se pregătea să semneze cu ea o sentință. Alatriste văzu că Alquézar urmărea mișcarea penei cu ochi neliniștiţi. — Și pentru că tot veni vorba de cimitire, zise deodată ministrul, ţi-l prezint pe Diego Alatriste, mai cunoscut sub numele de căpitanul Alatriste... Ai mai făcut cunoștință cu el vreodată? — Nu. Vreau să spun că, hm. Că nu-l cunosc. — Vezi, de asta îmi place să fiu înconjurat la palat numai de oameni chibzuiţi: fiindcă nimeni nu cunoaște pe nimeni. Olivares părea din nou pe punctul de a zâmbi, dar n-o făcu. După încă un moment arătă cu pana spre căpitan. — Don Diego Alatriste, spuse, este un om dintr-o bucată, cu excelente state de serviciu militar; deși o rană recentă și nenorocul îl țin într-o situaţie dificilă. Pare viteaz și demn de încredere... Solid, ar fi termenul cel mai potrivit. Nu găsești pe 142 toate drumurile bărbaţi ca el; și sunt sigur că, cu puţin noroc, ar putea s-o ducă mai bine. Ar fi păcat să ne vedem lipsiţi pentru totdeauna de eventualele lui servicii... Se uită pătrunzător la secretarul regelui. Nu crezi că am dreptate, Alquézar? — Negreșit, se grăbi să confirme celălalt. Insă cu genul de viață pe care bănuiesc că îl are, acest domn Alatriste se expune la tot felul de întâlniri neplăcute... Un accident sau ceva asemănător. Și nimeni n-ar putea fi tras la răspundere pentru asta. Zicând acestea, Alquézar îi aruncă o privire dușmănoasă căpitanului. — Îmi dau seama, zise favoritul, care părea încântat de discuţia aceea. Dar ar fi bine ca, în ce ne privește, să nu facem nimic care să grăbească un deznodământ atât de sumbru. Nu ești de părerea mea, domnule secretar regal? — Cum de nu, Excelenţă! Glasul lui Alquézar tremura de necaz. — Ar fi foarte neplăcut pentru mine. — Vă înțeleg. — Extrem de neplăcut. Aproape un afront personal. Descompus la față, Alquézar dădea impresia că înghiţea fiere cu toptanul. Strâmbătura îngrozitoare care îi crispa gura pretindea a fi un zâmbet. — De bună seamă, îngăimă. Ridicând un deget, ca și când își adusese aminte brusc de ceva, ministrul scotoci printre hârtiile de pe masă, apucă un document și i-l întinse secretarului regal. — Poate că ne-am simţi cu toţii mai liniștiți dacă însuţi domnia ta ai da curs acestui beneficiu care poartă semnătura lui don Ambrosio de Spinola în persoană, recomandând să i se dea patru scuzi lui don Diego Alatriste pentru serviciile din Flandra. Asta i-ar putea permite, câtva timp, să nu-și mai câștige existenţa cu lovituri de spadă și de pumnal... E limpede? Alquézar ţinea documentul cu vârful degetelor, de parcă era otrăvit. Se uită la căpitan cu ochi injectaţi, părând gata să fie lovit de dambla. Mânia și pica îl făceau să scrâșnească din dinți. — Limpede ca apa, Excelenţă. — Atunci te poţi întoarce la treburile domniei tale. 143 Și, fără a-și mai ridica privirea din hârţoage, omul cel mai puternic din Europa îl expedie pe secretarul regelui cu un gest plictisit al mâinii. Când rămaseră singuri, Olivares înălţă capul ca să-l privească lung pe căpitan. — N-am de gând să-ţi dau explicaţii, fiindcă n-am de ce să ţi le dau, spuse în sfârșit, indispus. — N-am cerut explicaţii Excelenței Voastre. — Dacă ai fi făcut-o, acum erai mort. Sau pe punctul de a fi. Urmă o tăcere. Favoritul se ridicase în picioare, mergând spre fereastra prin care se vedeau nori amenințând a ploaie. Se uita la mișcările gărzilor din patio, cu mâinile la spate. Pe fundalul luminii, silueta lui părea și mai masivă, și mai întunecată. — Oricum, zise fără să se întoarcă, ai putea să-l mulțumești lui Dumnezeu că ai scăpat cu viaţă. — E adevărat că nu-mi vine a crede, răspunse Alatriste. Mai ales după ce am auzit ce-am auzit. — Presupunând că într-adevăr ai auzit ceva. — Presupunând, desigur. Din aceeași poziţie, cu spatele la căpitan, Olivares ridică din umerii-i puternici. — Eşti viu fiindcă nu meriţi să mori, asta-i tot. Cel puțin nu pentru afacerea aceasta. Și pentru că sunt unii care se interesează de dumneata. — Vă mulțumesc, Excelenţă. — N-ai de ce s-o faci. Îndepărtându-se de fereastră, favoritul făcu câţiva pași prin încăpere, și pașii îi răsunară pe parchet. Ar mai fi un al treilea motiv: există oameni pentru care faptul de a te lăsa în viaţă constituie cel mai mare afront pe care i-l pot eu aduce în momentul acesta. Mai făcu câţiva pași dând din cap satisfăcut. Oameni care îmi sunt de folos fiind corupți și ambiţioși; însă tocmai această corupţie și ambiţie îi fac uneori să cadă în ispita de a acţiona pe socoteala lor sau a altora... Ce vrei? Cu oameni dintr-o bucată se pot câștiga bătălii, dar nu guverna regate. Cel puţin nu acesta. Rămase cu ochii pe portretul marelui Filip al ll-lea de deasupra șemineului și, după o pauză foarte lungă, oftă adânc și sincer. Abia atunci păru a-și aduce aminte de căpitan și se întoarse către el. 144 — Cât despre favoarea pe care poate ţi-am făcut-o, continuă el, nu te grăbi să te bucuri: pe ușa aceea a ieșit cineva care nu ţi-o va ierta niciodată. Alquézar este unul dintre acei rari aragonezi vicleni și complicații, din școala înaintașului său, Antonio Perez, secretarul marelui Filip... Singura lui slăbiciune cunoscută este o nepoată de-a lui, copilă încă, domnișoară de onoare la palat. Păzește-te de el ca de ciumă. Și nu uita că dacă un timp ordinele mele îl pot ţine la distanță, în schimb n-am nicio putere asupra lui fray Emilio Bocanegra. În locul căpitanului Alatriste, eu m-aș vindeca repede de rana aceea și m-aș întoarce în Flandra cât mai degrabă. Fostul dumitale șef suprem, generalul don Ambrosio de Spinola, este dispus să câștige alte bătălii pentru noi: ar fi un lucru foarte bine văzut să te lași omorât acolo, nu aici. Deodată favoritul păru ostenit. Se uită la masa plină de hârtii ca și cum era legat de ea printr-o lungă și obositoare condamnare. Se îndreptă încet spre scaun și se așeză, dar înainte de a-l expedia pe căpitan deschise un sertar secret și scoase o cutiuță de abanos. — O ultimă chestiune, zise. Există un călător englez la Madrid care, dintr-un motiv de neînțeles, se crede îndatorat dumitale... Viaţa lui și a dumitale, de bună seamă, nu prea au cum să se mai întretaie vreodată. De aceea m-a însărcinat să-ţi predau asta. Înăuntru este un inel cu pecetea sa și o scrisoare pe care, evident, am citit-o: un fel de salvconduct care îl obligă pe orice supus al Maiestăţii Sale britanice să-l ajute pe căpitanul Alatriste, dacă acesta i-o cere. Semnează Carol, principe de Wales. Alatriste deschise cutia de lemn negru, împodobită cu incrustaţii de fildeș pe capac. Inelul era de aur și purta gravate pe el cele trei pene ale moștenitorului Angliei. Scrisoarea era un răvaș împăturit în patru, cu aceeași pecete ca inelul, scrisă în limba engleză. Când ridică ochii, văzu că favoritul îl privea și că între barba-i feroce și mustață i se desena un zâmbet melancolic. — Ce n-aș da eu, zise Olivares, să dispun de un răvaș ca acesta. 145 e Epilog e Cerul amenința a ploaie deasupra Alcâzar-ului și norii grei venind dinspre apus păreau să se ferfenițească sfârtecaţi de fleșa ascuţită a Turnului Aurit. Așezat pe o bancă de piatră a esplanadei regale, mi-am acoperit umerii cu mantia scurtă și veche a căpitanului, care îmi ţinea loc de capă, și am continuat să aştept, neslăbind din ochi porţile palatului, de care santinelele mă îndepărtaseră deja de trei ori. Stăteam acolo de foarte mult timp: de când, de dimineaţă, pe jumătate adormit în fața temniţei municipale unde petrecuserăm noaptea - căpitanul înăuntru și eu afară -, urmărisem careta în care alguazilii locotenentului Saldaña îl duseseră la Alcázar și îl introduseseră pe o poartă laterală. Nu pusesem nimic în gură de noaptea trecută, când don Francisco de Quevedo, înainte de a se duce să se culce - își oblojise întâi o rană ușoară primită în încăierare -, trecuse pe la închisoare ca să se intereseze de căpitan; și întâlnindu-mă la ieșire, îmi cumpărase de la o bodegă mizerabilă ceva pâine și slănină. Adevărul e că asta părea să-mi fie soarta: o bună parte din viaţa mea alături de căpitanul Alatriste mi-o petreceam așteptându-l undeva în timpul vreunui incident nenorocit. Și mereu cu burta goală și cu inima plină de neliniște. O burniţă rece începu să umezească lespezile care acopereau esplanada regală, devenind destul de repede o ploaie măruntă ce împrumuta tonuri de gri fațadelor clădirilor din apropiere și le reflecta tot mai clar pe dalele ude de sub picioarele mele. Ca să- mi omor timpul, mă amuzam privind cum se desenau contururile acelea între pantofii mei. Cu asta mă ocupam când am auzit un cântecel, un refren care îmi era familiar: un fel de tiruri-ta-ta, și printre reflexele acelea bătând în cenușiu și ocru a apărut o pată întunecată, nemișcată. Ridicând ochii, am văzut înaintea mea, cu capă și pălărie, silueta neagră inconfundabilă a lui Gualterio Malatesta. Prima mea reacţie în faţa vechiului cunoscut de la Portiţa Sufletelor a fost să dau bir cu fugiţii; dar n-am făcut-o. Surpriza m-a amuţit și paralizat într-atât, încât n-am putut decât să 146 rămân stană de piatră, așa cum mă găseam, în timp ce ochii negri, scăpărători, ai italianului mă priveau fix. Apoi, când am început să reacţionez, m-au asaltat două gânduri concrete și aproape contrare. Primul, s-o iau la goană. Al doilea, să duc mâna la pumnalul pe care îl purtam în spatele cingătorii, sub mantia căpitanului, și să încerc să i-l înfig dușmanului nostru în vintre. Dar ceva din atitudinea lui Malatesta m-a împiedicat să fac ori una, ori alta. Deși sinistru și ameninţător ca întotdeauna, cu capa și cu pălăria lui neagră, cu chipu-i slab cu obrajii supti, plini de urme de vărsat și de cicatrice, atitudinea lui nu anunţa necazuri imediate. Și în clipa aceea, ca și cum cineva îi întinsese brusc cu bidineaua pe faţă o dâră albă, apăru pe ea un zâmbet. — Aștepţi pe cineva? Am rămas uitându-mă ţintă la el de pe banca mea de piatră, fără să-i răspund. Picăturile de ploaie îmi lunecau pe faţă, iar lui îi rămâneau aninate de borurile largi de fetru ale pălăriei și în cutele capei. — Cred că va ieși curând, zise după câteva momente, cu vocea aceea a lui stinsă și aspră, nescăpându-mă din ochi ca la început și stând tot în picioare în fața mea. N-am răspuns nici de astă dată, iar el, după încă un moment, a privit undeva în spatele meu și apoi împrejur, rămânând cu privirea pe fațada palatului. — Și eu îl așteptam, adăugă gânditor, cu ochii tot la porțile Alcâzar-ului. Din motive diferite de ale tale, bineînţeles. Părea oarecum absent, parcă amuzat de cine știe ce aspect al situaţiei. — Diferite, repetă. Trecu o caretă, cu vizitiul învăluit într-o capă impregnată cu ceară. M-am uitat atent, încercând să-i deslușesc pasagerul. Nu era căpitanul. Lângă mine, italianul se întorsese să mă privească. Avea același zâmbet sumbru. — Nu-ţi face griji. Mi s-a spus că va ieși pe propriile-i picioare. Liber. — De unde știe asta domnia voastră? Întrebarea mea coincise cu un gest prudent al mâinii mele spre partea centurii acoperită cu mantia, mișcare ce nu trecu neobservată de italian. Zâmbetul i se accentuă. 147 — Bun, zise măsurat. Cum să-ţi zic? Și eu îl aşteptam, ca tine. Ca să-i transmit un mesaj. Dar tocmai mi s-a comunicat că mesajul nu mai e necesar deocamdată... Că se amână sine die. L-am privit cu o neîncredere atât de vădită, încât italianul a început să râdă. Un râs scrâșnit ca lemnul rupt: pârâitor, opac. — Eu plec acum, puștiule. Am multe de făcut. Dar vreau să-mi faci un serviciu. Un mesaj pentru căpitanul Alatriste... Se poate? Eu continuam să-l privesc neîncrezător și n-am mai scos niciun cuvânt. El s-a mai uitat o dată în spatele meu, apoi într-o parte și în cealaltă, și mi s-a părut că îl aud oftând ușor, ca pentru sine. Stând acolo, negru și neclintit sub ploaia care se înteţea, părea și el ostenit. Poate că ticăloșii obosesc și ei ca oamenii cumsecade, m-am gândit o clipă. La urma urmei, nimeni nu-și alege destinul. — Spune-i căpitanului, zise italianul, că Gualterio Malatesta nu-și uită datoriile neplătite. Nici afacerea nerezolvată dintre el și mine. Și că viaţa-i lungă până se scurtează brusc... Zi-i și că ne-om mai întâlni noi cândva, negreșit, și că de data aia sper să am mai mult noroc și să-l omor. Fără nervi, fără mânie: cu calm, în spaţiu și timp. E vorba de o chestiune personală. Ba chiar profesională. Și, de la profesionist la profesionist, sunt sigur că mă va înțelege perfect... O să-i transmiţi mesajul? Din nou scăpărarea albă îi străbătu chipul, primejdioasă ca un fulger. Pe legea mea că ești băiat bun. Rămase pe gânduri, privind iar un punct nedefinit al pieţei plutind tot mai mult în negură. Apoi dădu să plece, dar se opri din nou. — Ce-i drept, adăugă uitându-se în altă parte, ai fost grozav în noaptea aceea, la Portiţa Sufletelor. Focurile alea de pistol de la doi pași... Ce să zic? Presupun că Alatriste știe că-ţi datorează viaţa. Scutură picurii de apă din cutele capei și se înfășură mai bine în ea. Ochii lui, negri și duri ca pietricelele de jais se opriră în sfârșit asupra mea. — Îmi închipui c-o să ne mai vedem, zise, plecând. Dar deodată se opri și se întoarse pe jumătate. Deși, știi ceva? Ar fi trebuit să te omor acum, cât ești încă ţânc... Inainte de-a deveni bărbat și a mă curăța tu pe mine. 148 Apoi îmi întoarse spatele și se îndepărtă, devenind iar umbra neagră care a fost întotdeauna. Și i-am auzit râsul pierzându-se în ploaie. Madrid, septembrie 1996 Sfârșitul primei părți din Aventurile căpitanului Alatriste virtual-project.eu Fy |! Smia 149