Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
CODUL 4 CAVALERILOR ~ Cea mai tare parodie după Codul lui Da Vinci TOM EATON CODUL CAVALERILOR Titlul originial: The De Villiers Code, 2005 Traducere şi note de RALUCA ŞTEFAN Cuprins FAPTE REALE: Prolog Capitolul 1 Capitolul 2 Capitolul 3 Capitolul 4 Capitolul 5 Capitolul 6 Capitolul 7 Capitolul 8 Capitolul 9 Capitolul 10 Capitolul 11 Capitolul 12 Capitolul 13 Capitolul 14 Capitolul 15 Capitolul 16 Capitolul 17 Capitolul 18 Capitolul 19 Capitolul 20 Capitolul 21 Capitolul 22 Capitolul 23 Capitolul 24 Capitolul 25 Capitolul 26 Capitolul 27 Capitolul 28 Capitolul 29 Capitolul 30 Capitolul 31 Capitolul 32 Capitolul 33 Capitolul 34 Capitolul 35 Capitolul 36 Capitolul 37 Capitolul 38 Capitolul 39 Capitolul 40 Capitolul 41 Capitolul 42 Capitolul 43 Capitolul 44 Capitolul 45 Capitolul 46 Capitolul 47 Capitolul 48 Epilog Echivalentele unităţilor monetare 1 rand ~ 0,1 euro 1 rand ~ 0,34 ron 1 euro ~ 3,38 ron FAPTE REALE: Cel puţin 2000 de oameni cred că Pământul este plat. 5 milioane de oameni sunt convinşi că au fost răpiți de extratereştri. 20 de milioane de oameni au cumpărat Codul lui Da Vinci. Toate descrierile de artă, arhitectură, documente şi ritualuri secrete din acest roman sunt exacte. Total imaginare, dar exacte. Prolog Galeria Naţională Sud-africană, Cape Town 8:38 AM Paris 8:38 AM Johannesburg 10:38 AM Cape Town Custodele muzeului se împletici pe o uşă laterală şi se clătină până în cupola însorită a galeriei principale. „Crimă!” gâfâi, îndreptându-se cu paşi şovăitori către grupul de turişti care ocupa banca din mijlocul sălii, înainte de a reîncepe turul. „Sunt omorât!” Grupul se holba în continuare. Un turist german începu să-şi răsfoiască ghidul: Uciderea directorului... uciderea directorului... nu, nu este trecută în program. Foarte neobişnuit. Am să fac o plângere de îndată ce voi ajunge la cabana Vibraţia Junglei. „Nu!” şopti directorul cu o respiraţie greoaie, strângându-şi cu putere pieptul. „Nu cu italic! Nu încă! Doar personajele principale primesc caracter italic! Tu eşti doar un personaj de figuraţie! Nu ai cum să primeşti caracter italic!” li răspunseră câteva priviri goale şi vreo şase lentile de camere digitale: grupul de turişti îl filma de zor. O voce răsună puternic dinspre uşa pe care intrase directorul. „Un cowboy nu plânge niciodată, china!” Directorul căzu în genunchi şi începu să se târască spre ieşire, unde o femeie durdulie pe post de paznic dormea adânc pe scaun, cu o dâră de salivă strălucind pe bărbie şi piept în razele soarelui de dimineaţă. Mintea directorului galopa: Wu aşa. Nu aici. Nu acum. Vroiam să mor la terapie intensivă. Cu o cutie de bomboane de ciocolată Quality Street pe piept. Poate cu o bucăţică în gură. Din acelea verzi, cu cocos. lar în jurul meu să stea familia cu buchete de flori. Şi o soprană din corul Băieții Drakensberg să-mi cânte „Ave Maria”. Şi apoi un flaut să intoneze „Danny Boy”. Şi Kenneth Branagh să-mi citească ceva de Auden?. Dar nu aşa vroiam să mor. Turiştii respirau cu greu în timp ce o siluetă înaltă păşi în sală. Pielea sa era îngrozitor de albă, la fel ca şi părul. Ochii îi erau roz. În mână ţinea un pistol imens. Din câţiva paşi îl ajunse pe directorul care încă se târa. Cu atenţie şi cu determinare încărcă arma, intind victima. „Un călugăr albinos!” şopti ghidul de tur. Atacatorul se opri. Îşi lăsă umerii să cadă şi arma să îi atârne într-o parte. Oftă şi îşi întoarse privirea spre grupul de spectatori. „Naşpa, cocalarilor!” se răsti el. „Chiar n-am timp acu’ să intru în detalii. Dar să ştii că nu sunt albinos”. „Dar ai ochii roşii!” continuă ghidul. „Pentru că mănânc Klippies şi beau coca-cola la micul dejun. În plus, mi-am uitat acasă ochelarii de soare. Idioata asta de lumină mă omoară!” „Nu prea te porţi ca un călugăr!” Zâmbi afectat. „[i se pare că arăt ca un călugăr, dulceată?” Turiştii şi-au dat seama că nu arăta deloc ca un călugăr. Cele câteva şuviţe de păr erau adunate deasupra unui gol de chelie, iar pe faţă se întindeau dezordonat fire din perciuni. O bucăţică de hârtie însângerată îi atârna de bărbia îngustă, ca suvenir al toaletei de dimineaţă, iar haina pufoasă şi peticită din piele, cu câteva măsuri mai mare, îi accentua picioarele slabe, ascunse de nişte pantaloni bufanţi. Nişte pantofi de piele gri deschis şi o pereche de şosete albe completau această imagine. 1 „Danny Boy“, cântec de dragoste din partea unei femei către bărbatul său. A fost scris în 1910 de către Frederick Weatherly, un avocat englez, şi înregistrat în 1913. A fost interpretat iniţial de Elsie Griffin, iar cântecul a devenit unul dintre cele mai mari succese la început de secol. Alţi interpreţi: Harry Belafonte, Bing Crosby, Elvis Presley, Cher. Este considerat a fi un imn irlandez, fiind folosit la jocurile Commonwealth ca imn al Irlandei de Nord, chiar dacă autorul este englez, iar cântecul este mai cunoscut în afara Irlandei decât în interior. Este o semnătură neoficială a diasporei irlandeze, fiind folosit şi la înmormântările acestei comunităţi. > Auden (Wystan Hugh Auden, 21 februarie 1907 - 29 septembrie 1973), a fost un poet anglo-american, apreciat de critici ca unul din cei mai valoroşi scriitori ai secolului al XX-lea. Opera sa, semnată W. H. Auden, a fost remarcată pentru valenţele stilistice şi tehnice, pentru implicaţiile morale şi politice şi pentru gama largă de nuanţe, forme şi conţinut. „lar acum”, spuse el, ridicând arma spre director, „a sosit timpul să îţi întâlneşti Creatorul”. Directorul gemu. „Dar eu sunt ateu. Bine, de fapt, în acest moment, tind spre un agnosticism optimist. Şi, recunosc, apar şi elemente de ludaism şi de Budism. lar toată povestea cu salvarea supremă devine reconfortantă acum. Oh, Doamne, e ultimul meu discurs, iar eu trădez Postmodernismul! E atât de ironic! Chiar vulgar! Imploră să fie desfiinţat!” Atacatorul îl întrerupse. „Desfiinţează asta!”, urlă şi apăsă pe trăgaci. Directorul simţi în piept izbitura fierbinte a glonţului. Mu în față... te rog, nu în față: vreau să am parte de un sicriu deschis. Din fericire, a doua lovitură îi găuri stomacul. Următoarea nimeri în coapsă. lar alta, în umăr. Încă una, anihilându-i cel de-al patrulea deget de la piciorul drept. Şi încă una, julindu-i lobul urechii stângi. Directorul intră în panică. Dacă termină gloanţele înainte de a lovi ceva fatal? Dacă va trebui să stăm aici toată după-amiaza? La ora patru am întâlnire cu adjuncta ministrului Artelor şi Culturii şi, tipic, voi tuşi din nou cu sânge pe costumul ei. Nu, trebuie să se termine aici. Asasinul se oprise şi îşi ascunse arma în pliul hainei. Se strâmba şi îşi mângâia cu mare grijă pumnul. „Am artrită la degetul cu care apăs pe trăgaci”, spuse el. „Cătuşele astea de aramă sunt de rahat. lţi fac încheietura verde, ca şi cum ţi-ai şterge mucii tot timpul.” Directorul începu să se târască din nou, trăgându-şi trupul prăpădit cu ajutorul bărbiei, pe care o proptea în parchet pentru a crea o pârghie cu gâtul îndoit. Urmărindu-l cu privirea, asasinul scoase o altă cutie cu gloanţe, îşi încărcă arma cu atenţie şi o luă de la capăt. Glonţ după glonţ răsuna în galerie. Femeia-paznic tresări în somn şi se adânci mai comod în scaun. Apoi se aşternu din nou liniştea, întreruptă din când în când de păzâiala de auto-focus al camerelor de filmat. Mintea directorului era învolburată. Citise destule romane polițiste pentru a şti exact cât mai avea de trăit. Asasinul terminase din nou muniţia, iar acum îşi scotocea haina pentru a găsi altceva, ceva lung şi tare, ceva ce semăna îngrozitor de tare cu... Deodată totul deveni foarte clar. Directorul ştia ce avea de făcut. Şi mai ştia că trebuia s-o facă în doar câteva minute. Dar era de ajuns. Încet, cu durere, se rostogoli pe spate, îşi deschise cureaua şi apoi fermoarul... Capitolul 1 CC Langa privi mulţimea care-l ovaţiona, ca de obicei convulsiv, public în faţa căruia se afla în întunericul din sala Royal Albert. Atât de multe aplauze şi totuşi de fiecare dată se simţea ca prima oară. Se înclină grațios, păşind elegant în afara ploii de trandafiri şi chiloţei ce cădeau din loja „Ducele de Winchester”. O putea observa pe Ducesă, roşind şi respirând cu greutate, aşa cum se întâmpla de fiecare dată când Langa vorbea. Îi flutură un sărut, iar ea leşină şi dispăru din raza ochilor săi. 7 Foarte amabili, şopti către companionii săi. Foarte amabili. In cele din urmă, publicul îşi reluă locul, iar micuțul maestru de ceremonii de lângă Langa îşi reluă prezentarea. „Aşa cum spuneam, este o mare plăcere să îl prezint pe domnul CC Langa...” tăcu o clipă, sperând că numele nu va provoca o altă ovaţionare, dar Langa ţinea degetul la gură, aşa că se auzi doar un murmur emoţionat. „... Domnul CC Langa, eminent istoric, simbolog, antropolog, matematician, romancier, astronom, farmacist, arheolog, lingvist şi meşter olar. Suntem foarte onoraţi să avem printre noi această icoană sud-africană şi internaţională, câştigător al Premiului Nobel pentru descoperirile sale în balistica de catapultare ca sistem viabil de transport public; decorat pentru curaj de Legiunea Străină Franceză; deţinător al râvnitului premiu „Scalpelul Ruginit” din partea organizaţiei „Doctorii Fără Frontiere”; iar în prezent decan al facultăţii de Ştiinţe Umane de la Universitatea...” Se întrerupse, căci Langa îi atinsese cotul. „Ştii, chestia asta nu e încă sigură...” îi şopti Langa. Atât Universitatea din Cape Town, cât şi cea din Johannesburg, Witwatersrand, îi propuseseră postul, întrecându-se în oferte extrem de generoase: haină de tweed cu petice din piele de căprioară la coate, haină de tweed cu petice din piele de cerb la coate şi o pipă, haină de tweed cu petice din piele de cerb la coate şi o pipă, cu provizii de tutun şi chibrituri pentru un an întreg... Langa îşi zări chipul în alama pupitrului. Ediţia americană a revistei GQ? îl descrisese ca fiind „sex - simbolul femeilor care 3 Revista GQ, (denumită iniţial Gent/emans Quarterly), este o revistă lunară pentru bărbaţi, axată în principal pe articole de modă şi stil. Abordează şi subiecte precum nutriţie, cinematografie, fitness, sex, muzică, jocuri şi cărţi. gândesc şi bestie a dragostei pentru cele care nu gândesc”, declarându-l expert atât în folosirea limbii, dar şi a mâinilor (ca rezultat al anilor în plus de practicare a discursurilor publice faţă de cei petrecuţi la bancul de prelucrare a lemnului). Vanity Fair l-a denumit „chipul perfect cizelat al Renaşterii Africane, cu o pereche de muşchi abdominali ucigători”, în timp ce Forbes considera că „nu este corect ca un singur om să aibă atâta succes, atâta erudiție, atâta popularitate în rândul regilor, dar şi al oamenilor de rând şi să arate incredibil de bine.” Ziarele scriau o grămadă de absurdităţi. Cu toate acestea, reflecţia sa nu arăta deloc rău. Langa îşi trimise un zâmbet rapid: Hai salut, marinare! „Doamnelor şi domnilor”, începu Langa, iar din rândurile din spate se auzi un țipăt de femeie, redus însă imediat la tăcere. „Cei care au fost aici şi săptămâna trecută îşi amintesc că am încheiat prezentarea cu o scurtă introducere a obiectelor fetişiste ale romancierilor din secolele XX şi XXI, care folosesc coduri accesibile, dar bine disimulate pentru a transmite altor fetişişti ţelurile lor străvechi şi secrete. Am menţionat nume ca Barbara Cartland, Mare Preoteasă a Convenţiei Harrods, al cărei faimos manşon roz reprezintă cu neruşinare zeițele hedoniste ale Babylon-ului, al căror ritual era de a-şi stropi părul pubian cu şerbet. De asemenea, l-am menţionat pe Stephen King, singurul supravieţuitor al ceremoniei „Turnul Cuvintelor” din vechea religie a Kabbalei, în care o singură poveste este respusă în cât mai multe cuvinte, scopul final fiind de a scrie 77 de milioane de cuvinte - un număr mistic pentru mulţi - pentru a descrie un singur lanţ de evenimente. V-am promis că în această seară voi explora indiciile secrete din opera lui Dan Brown. Are toată lumea un exemplar din Codul lui Da Vinci?” Cinci mii de oameni ridicară cărţulia maronie. „Foarte bine”, spuse Langa, „vă rog să le deschideţi la pagina 555%, Îşi drese vocea şi citi al treilea paragraf de pe pagină. „Timpul părea să încremenească, topindu-se ca un vis, în timp ce lumea lui Teabing deveni o boltă în aer.” Langa se opri. Publicul În general, este percepută a fi mai elitistă decât revistele tipice de bărbaţi gen Maxim, sau FHM, datorită faptului că target-ul de audienţă are o medie mai ridicată de vârstă şi un venit mai mare faţă de cititorii altor reviste asemănătoare. amuţise complet. „Aţi simţit?” întrebă el. „Aţi simţit un tremur, un fior în aer? Doamnelor şi domnilor, mă aflu aici pentru a vă destăinui că acest roman a fost scris cu ajutorul unei forţe supranaturale. Nicio fiinţă umană nu poate scrie proză atât de prost, fără pic de valoare şi care totuşi să reuşească să capteze atenţia cititorului la fiecare eveniment incredibil. Am devenit suspicios la citirea expresiei „timpul părea să încremenească”, care trăda gustul unui analfabet pentru clişee oribile, şi nu am mai avut dubii când am citit expresia „topindu-se ca un vis”, scrieri atât de lipsite de valoare, atât de adâncite în banal, încât nu putea exista decât o singură explicaţie. Acest roman este, fără îndoială şi clar pentru totdeauna, de-a dreptul îngrozitor, şi, totuşi, ciudat de atrăgător, chiar distractiv. Numai un autor diabolic, de o banalitate acaparantă, putea crea asemenea operă. Şi sunt convins că în postura de coautor nu se poate afla decât Prinţul Întunericului. Satana.” Publicul tremură. „Vă rog să închideţi cartea şi să priviţi coperta din spate. Căutaţi numărul ISBN, situat probabil deasupra codului de bare. 4 litere. ISBN. Dar ce se va întâmpla dacă vom înlocui literele cu numere?” Langa apăsă un buton şi se auzi bâzâitul unui video. Pe ecranul lat din spate se puteau vedea cele patru litere: l... S... B... N. „| este cea de-a noua literă din alfabet, aşa că înlocuiţi - | cu cifra 9. S este cea de-a 19-a, deci îl vom înlocui cu 19 şi aşa mai departe. Vom obţine succesiunea de numere 9 - 19 - 2 - 14. Aşa cum toată lumea ştie, în cazul unei misterioase succesiuni de numere, trebuie să le ordonăm de la cel mai mare la cel mai mic. Eu numesc această operaţiune „Legea lui Langa de Evoluție a Conspiraţiei”. Se opri triumfător. „Restul este evident. 19 minus 14 plus 9 împărţit la 2. Voila! Literele I, S, B, N reprezintă un număr sacru.” Publicul murmură. „Da, doamnelor şi domnilor, ISBN este codul secret pentru cifra 7!”. Când delirul se domoli şi publicul îşi reluă locurile, Langa continuă. „Dar ISBN-ul reprezintă mult mai mult decât un simplu număr. să privim şi cifrele din ceea ce ar trebui să credem că este un oarecare număr de catalog. 0 - 552 - 14951 - 9. Aparent, o simplă secvenţă de cifre alese de calculator, dar asta până ce vom aplica Legea mea pentru Subterfugiul Narativ Aritmetic. Zeroul dispare şi vom avea 552 - 149 - 51 - 9. Din nou, restul este evident. 552 plus 149 minus 51 plus 9. Egal cu?” „659!” rosti la unison audiența. „9i dacă adunăm numărul ISBN, adică 7, ce obţinem?” Publicul era înmărmurit, cu fiori pe şira spinării. Langa zâmbi. „666. Numărul diavolului.” Evită din nou câteva perechi de chiloţei şi îşi asumă cu mândrie succesul. „intotdeauna trebuie să identificăm două probe de circumstanţă, pentru a ne argumenta teoria. Michael Moore a respectat acest lucru când a realizat Fahrenheit 9/11. Aşa că vom studia titlul cărţii şi numele autorului. Incă o dată, înlocuiţi literele cu cifre şi apoi adunaţi-le. Lui „Dan Brown” îi corespunde numărul 91, iar „Codului lui Da Vinci” numărul 122. Este logic faptul că, pentru a descoperi adevăratul autor al acestei cărţi, trebuie să dăm deoparte numele autorului oficial şi să vedem ce ne rămâne. Aşadar, scădem „Dan Brown”, adică 91, şi ne va rămâne 31. Cartea are 105 capitole - prologul şi epilogul nu se socotesc - aşa că vom scădea 31 din 105 şi ne va da 74. Aţi înţeles?” Publicul dădu din cap. „Foarte bine. Ultimul calcul este evident: codul de catalog are 9 cifre, pentru că 0 nu este un număr, aşa că vom înmulţi 74 cu 9 şi ne va da...” „666”, murmură sala. Langa se înclină. „Acuzarea şi-a încheiat pledoaria. Este, însă, important să cercetăm cartea cu atenţie. Chiar azi dimineaţă, în timpul debriefing-ului meu săptămânal la sediul CIA din muzeul Tate Modern“, mi-am dat seama că „Daniel Brown” şi „The Da Vinci Code” reprezintă o anagramă pentru „Bin Laden, a convict died he. Row!” Care este legătura dintre Dan Brown şi Osama Bin Laden? Osama a fost între timp capturat? Este deja mort sau este o profeție? Şi cine vâsleşte? Este cumva o referire la concursul Henley Regatta? Sau poate este un indiciu despre + Tate Modern din Londra este un muzeu naţional al Marii Britanii de artă modernă internaţională. Alături de Tate Britain (muzeul naţional de artă britanică), Tate Liverpool (galerie de artă din Liverpool) şi Tate St Ives (galerie de artă modernă din Cornwall, Marea Britanie) este parte a grupului cunoscut simplu sub denumirea de Tate, o reţea de muzee de stat. 5 „Bin Laden, mort capturat. Vâslire!“ capabilitățile nucleare şi biologice existente la Oxford şi Cambridge? Sunt nişte întrebări logice la care trebuie să găsim răspuns.” Dintr-odată, o siluetă se desprinse din marginea scenei şi urcă podiumul. Îi şopti lui Langa ceva la ureche, iar starul internaţional înlemni şi strânse marginile pupitrului. Dar îşi reveni rapid şi se adresă din nou publicului. „Doamnelor şi domnilor, din păcate va trebui să părăsesc această sală de îndată. Vă rog să vă păstraţi locurile pentru a urmări o înregistrare de anul trecut în care eu citesc Iliada. Este foarte sensibilă şi sunt convins că vă va face plăcere. Viaţă lungă şi prosperă!” Cu paşi mari, CC Langa părăsi scena. „Du-mă la aeroportul Heathrow!”, se răsti la maestrul de ceremonii. „Soarta lumii depinde de chestia asta!” Capitolul 2 La un kilometru jumate depărtare de Galeria Naţională, o siluetă îmbrăcată într-o salopetă pătată de îngrijitor se strecură neobservată în tomberonul din spatele hotelului Mount Nelson. Ghemuindu-se în formă de somon norvegian, încremeni când uşa de la bucătărie se deschise din nou şi o nouă porţie de resturi se prăvăli în tomberon. Se crispă când fu lovit în ochi de o pulpă de miel şi îşi muşcă limba pentru a nu ţipa când un pumn de caviar ucrainean îngheţat îi alunecă pe sub bluză. Durerea Îmi face bine, murmură el. Mmm. Şi chestia asta gri care mi se lipeşte de pantofi îmi face bine. Incercă să desprindă cu vârful degetelor ceea ce părea a fi o bucată de brânză garnisită cu grăsime de pasăre şi un lung fir de păr blond. Se făcu linişte, aşa că profită de moment. Incet se strecură pe uşă. In cameră se afla un bucătar, foarte concentrat în decorarea unei creme de ciocolată cu un sirop ce sclipea metalic. Asasinul ieşi din cameră şi în câteva momente se afla în dreptul apartamentului „Lady Chaterrley” de la etajul al doilea. Cheia pe care o primise se potrivea. In sfârşit, putea respira. Reuşise. Dar înainte de toate... In siguranţa apartamentului, îşi dezbrăcă salopeta, păstrând cămaşa şi ciorapii. Sângele directorului de muzeu se întărise deja, formând o crustă înduioşătoare, care scotea în evidenţă tonurile de ocru ale peticelor de piele. Custode/e. Ce s-a mai luptat, nenorocitu“! Un oponent pe cinste! Dar acum este vremea să mă purific. Este vremea să schingiuiesc carnea pentru a-şi ispăşi păcatele. Durerea îmi face bine. Deschise geanta micuță de pe pat, de unde scoase un tub de carton şi un cd player. Ingenunche încet lângă pat, aplecându-şi capul. Deschise capacul tubului de carton şi scoase patru postere. Introduse un cd în aparat. Cu mare grijă desfăşură posterele, pe care le fixă de pat cu o biblie şi exemplare din „Pagini aurii”. Chipurile blânde şi familiare îl priveau, conferindu-i un sentiment de alinare. Se gândi cât de mulţumiţi păreau. Cât de puri! Muzica începu să răsune, iar el tresări la primele acorduri orchestrale. Pielea i se încreţi pe măsură ce sute de viori izbucniră într-o orgie în trei părţi. Respirația i se îngreună, iar în urechi simţea durerea atât de plăcută şi de familiară. Curând, va veni rândul cimpoiului, iar urgia îi va curăța sufletul. Şi apoi... purificarea supremă. Exact la timp. Vuietul cimpoiului. Stomacul începu să bolborosească, iar încheieturile îl dureau foarte tare. Se luptă cu dorinţa lăuntrică de a fugi, de a-şi băga degetele în urechi, de a vomita, de a se arunca pe fereastră în mijlocul unei petreceri de pensionare a unor taximetrişti englezi. Nu. Aşteaptă. Adevărata durere încă nu apăruse. Tremura incontrolabil în timp ce îngenunchea, agăţându-se de postere. Chipurile de pe pat zâmbeau în continuare. Al treilea călăreț din apocalipsa muzicală: naiul. Sunetul subţire şuieră prin încăpere, iar asasinul muşcă cu îndârjire pătura de pe pat, în timp ce picături mari de sudoare i se prelingeau pe frunte. Curând, Domnul meu, curând... Apoi veni rândul vocilor subţiri, întotdeauna vesele, diabolic de greţoase. Cântau despre plimbări cu sania în Austria, despre romantismul Parisului sau despre ţopăiala din Idaho. Cântau despre Lili Marlene sub al său felinar, despre picături de ploaie căzute pe trandafiri şi despre mustăţile pisicilor. lar în tot acest timp, asasinul sângera înăuntrul său, strângându-şi stomacul ca într-o gheară şi gemând în surdină. Era prea mult. Alunecă fără cunoştinţă pe podea, cu fire de sânge scurgându-i-se din nas şi un fior rece străbătându-i fruntea. În lumina soarelui sclipi coperta cd-ului: Cele mai îndrăgite cântece de călătorie ale lui Helmut Lotti. Din vârful patului zâmbeau larg Ge Korsten, Bles Bridges şi Steve Hofmeyer, neclintiţi de acolitul lor leşinat pe podea. 6 Afişele de pe pat: Ge Korsten, cu numele întreg de Gérard Korsten (6 decembrie 1927 - 29 septembrie 1999) a fost tenor sud-african de operă şi actor, cu mare influenţă în cultura Afrikaan. S-a născut în Rotterdam, Olanda, şi a emigrat împreună cu părinţii şi cei şapte fraţi în Africa de Sud la vârsta de nouă ani. Bles Bridges (22 iulie 1947 - 24 martie 2000) a fost cântăreţ sud-african. Şi-a început cariera muzicală în anul 1984, când primul său album a câştigat Discul de Aur într-o lună datorită vânzărilor (25.000 de albume vândute). Bridges a cântat apoi alternativ în Afrikaans şi în engleză. A fost foarte apreciat, dar şi controversat, datorită aluziilor la rasismul din Africa de Sud. Recent, a lucrat şi la Eurovision Africa de Sud. A murit în 2000 într-un accident de maşină. Steve Hofmeyr (29 August 1964) este cântăreţ şi actor sud-african. A făcut parte timp de doi ani din forţele armate de graniţă, după care s-a înscris la Şcoală de Artă dramatică din Pretoria. Este un afemeiat renumit, având şi foarte mulţi copii ilegitimi. Telefonul începu să sune, iar asasinul tresări. „Stăpâne?”, răspunse el ametit. „Nu, domnule, sunt Mandy de la Recepție. Am un mesaj pentru dumneavoastră de la domnul Stăpân.” „Da?” „Da, domnule. Domnul Stăpân spune că un oarecare domn Langa se află acum la Galerie şi că trebuie să îl omorâţi şi pe el. L-am întrebat pe domnul Stăpân dacă aveţi nevoie să vă facem legătura cu un traficant de arme, dar mi-a spus că aveţi deja pistolul dumneavoastră propriu. Doriţi să trimit pe cineva sus să vi-l curețe? Mă tem că nu putem face mare lucru în privinţa evidenţelor balistice, cu atât mai puţin să modificăm ţeava, şi sunt sigură că nici nu aveţi timp pentru aşa ceva. Poate aţi vrea un masaj?” „N-am timp”, mormăi asasinul, ridicându-se şi căutându-şi pantalonii. Aşadar, l-au adus pe Langa. Era grav. Totuşi, Langa era un om. Putea să moară la fel ca oricare altul. Dacă bagi destule gloanţe în el, e puţin probabil ca oricine să reziste. Bine, cu excepţia lui Kaizer Tsebi, baronul taxiurilor, căruia încercase să-i facă felul anul trecut. „72-de-găuri Kaizer” i se spunea acum. Se pare că tipul înnebunea detectoarele de metale. Strecură rapid patru cutii de muniţie în buzunarele hainei şi ieşi grăbit în hol. Capitolul 3 Desigur, soarta lumii nu depindea în mod tehnic de sosirea lui CC Langa pe aeroportul Heathrow, dar nu era cazul să îşi anunţe publicul că grădinarul său găsise un tip de păduchi de plantă pe tufa sa de trandafiri premiaţi. N-ar fi fost niciodată capabil să explice ura pe care o simţea pentru aceste insecte; nici răzbunarea pe care a jurat-o faţă de ele şi de neamul lor de când i-au distrus mamei sale singurul trandafir, pe când trăiau la fermă. Şi nici făgăduiala de a-i distruge din ziua în care a confundat o grămadă de păduchi de plante cu o porţie de budincă de sago. Dar vor afla curând răzbunarea lui: prototipul „A-fazil” era deja în teste, un aruncător de flăcări de mărimea unui ac de cusut, care putea distruge păduchii fără a-i dăuna plantei pe care stăteau. După treisprezece ore tensionate de zbor, se afla acasă, gonind prin bibliotecă, prin sala de dans şi în final în seră, pentru a afla în cele din urmă că grămada de păduchi nu era de fapt decât o bucăţică de budincă de sago, aruncată de bucătarul său temperamental în timp ce spăla vasele. Valetul stătea alături copleşit de ruşine, dar răsufla uşurat că stăpânul său sosise acasă. „Este vorba de familia Kebble”, spuse valetul. „Sunt aşa de bucuroşi că v-aţi întors. Din cauza modului în care capitolul întâi a urmat imediat după prolog, au crezut că vă aflaţi la Londra în momentul în care a fost ucis custodele muzeului. Slavă Domnului că aţi fost întârziat la limită de o chichiţă narativă”. Langa era îngrozit. „Custodele muzeului? Ucis? Narativ?” „Acum o jumătate de oră. În sala Pierneef de la Galeriile Naţionale. V-au rugat să mergeţi acolo de îndată. Din fericire, casa dumneavoastră maiestuoasă, şi totuşi modernă, se află la doar câteva minute de Galerii. Să aduc Jaguarul în faţă, domnule?” Dar Langa deja dispăruse. Un marş rapid pe bulevardul Regina Victoria, un pas sprinten pe lângă grădina de trandafiri, un salt buiestraş cu respiraţia ţinută pe marginea heleşteului acoperit de peştişori morţi şi cioturi de ţigări, o urcare în viteză a treptelor de marmură şi Langa ajunse la poarta Galeriilor Naţionale. O femeie-paznic micuță şi dolofană, cu o uniformă cu cel puţin două numere mai mari, îl opri pe Langa cu o mănuşă ridicată. „Bine aţi venit la Galeriile Naţionale Sud-Africane! Cu ce treburi pe aici?” Langa privi peste umărul femeii în holul întunecat. „Sunt CC Langa. Mă aflu aici în legătură cu incidentul din Sala Pierneef.” „Ce incident în Sala Pierneef?” „Nu ştiu exact”, spuse Langa, privindu-şi ceasul cu nerăbdare. „Acum vreau să aflu.” „Ai de gând să ungi ceva cu gem?” „Poftim?” „Ştiu eu ce faceţi voi! Veniţi pe aici cu sandvişuri cu gem şi ungeţi picturile cu gem şi faceţi o grămadă de zgomot!” „Zgomot?” „Nu este voie să vorbeşti în galerie!” „Doamnă”, îi spuse Langa, uitându-se din nou peste umărul ei, „vă pot asigura că o şoaptă academică se acceptă.” „Nu!”, ţipă femeia dintr-odată. „Faceţi zgomot şi ungeţi picturile cu gem, iar eu am să îl chem pe supraveghetor!” „Pentru Dumnezeu...” „Haide!”, se răsti ea, înghiontindu-l în pieptul hainei. „Arată- mi buzunarele! Voi, ăştia, mereu vă ascundeţi sandvişurile cu gem prin buzunare şi apoi mâăzgăliţi desenele, iar eu am să îi chem pe supraveghetor! Hai, arată-le!” „Dar nu am timp pentru aşa ceva!”, spuse Langa, în timp ce îşi golea buzunarele. Scoase un baton de Jelly Tot, iar femeia- paznic oftă satisfăcută. „Ai văzut?”, se răsti ea. „Aveai de gând să o molfăi şi după aia să o scuipi în palmă pentru mai târziu şi să o întinzi pe desene!” „Cum spui tu!”, zise Langa. Aruncă batonul cu îndemânare în aer, pentru ca privirea gardianului să fie atrasă pentru un moment de zborul acestuia. Între timp, mâna lui Langa găsi cu dibăcie un anumit punct de pe ceafa femeii. Aceasta se prăbuşi fără un sunet. Coma indusă avea să dureze cam o oră: deja o veveriţă depăşi pragul pajiştei şi se afla pe trepte, cotrobăind prin geantă. Langa păşi peste corpul leşinat, iar veverița o zbughi în lumina soarelui, cu un card Truworths şi un permis de conducere sclipindu-i între dinţi. Un om înalt şi subţire venea grăbit prin hol, frecându-şi mâinile. „Domnule Langa! Ce bine că aţi sosit! Eram îngrijoraţi că v-aţi putea afla încă în Londra, având în vedere...” „Da, ştiu, capitolul întâi şi prologul. Mi s-a spus ce s-a întâmplat.” „Excelent”, spuse omul, conducându-l pe Langa de-a lungul unui coridor de marmură. „Spuneţi-mi, domnule, cunoaşteţi premiul Kebble?” „Sigur, m-am aflat pe lista scurtă în 2003 şi 2004”. „Firesc. Deci nu mai e nevoie să vă spun că în fiecare an artiştii îşi depun lucrările, iar câştigătorii primesc ca premiu o sumă frumuşică?” „În mod evident, eşti un om cu un intelect limitat”, răspunse Langa. „Dar ce legătură am eu cu toate astea?” „Veţi înţelege imediat. Totul se află în Sala Pierneef, chiar în faţă. Ca să fiu cinstit, nu am nici cea mai vagă idee despre ce a vrut artistul să transmită sau care este mesajul creaţiei sale, şi înţelegi în ce situaţie jenantă ne aflăm dacă reuşeşte să intre în competiţia Kebble din acest an. Speram că dumneavoastră să puteţi descifra mesajul. Pe uşa aceasta, vă rog!” Langa împinse uşa şi încercă să cuprindă scena din faţa sa. Doamne Sfinte! Îşi ridică mâna la gât pentru a-şi lărgi cravata. „Este foarte bună, nu-i aşa?”, comentă slăbănogul. „Foarte sugestivă, chiar îndrăzneață. Şi, bineînţeles, nu trebuie să vă mai spun eu, este genul de creaţie care zguduie lumea artei zilele astea. Cu siguranţă va intra în competiţie, de aceea avem nevoie disperată de diagnosticul dumneavoastră.” Langa arătă spre podea, încercând din răsputeri să-şi menţină echilibrul vocii. „Chestia aia este ceea ce cred eu că este?” „Mă tem că este”, răspunse slăbănogul. Doamne Sfinte! Capitolul 4 Numele asasinului era Victor Verster, iar în acel moment îşi cumpăra îngheţată pe băț de la un chioşc din Company Gardens, la o sută de metri de locul în care CC Langa privea şocat. „De care ai?”, se răsti Verster, ferindu-şi ochii de lumina soarelui cu un exemplar al revistei sud-africane de succes „Huisgenoot”?. Incepea să-şi simtă ceafa fierbinte. Vânzătorul îşi deschise lada frigorifică şi privi înăuntru. „Am Rachete Portocalii, Căpitanul Crunchy, Wizzy-cangurul din nuc. Mai am şi Unduiri de Muson şi Porno Extrem.” „Porno Extrem?”, şopti Verster, simţindu-şi intimitatea violată. „Vrei?” „Nu. Dar ce fel de nume e ăsta pentru îngheţată pe băț?” Vânzătorul dădu din umeri. „Frate, eu doar lucrez aici. Puştilor le place Porno Extrem. E cu migdale. Şi miroase a lipici.” „Dă-mi Plăcinta Eschimosului.” „Nu am Plăcinta Eschimosului, şefule. Nu se mai fabrică.” „Futu-i!” se supără Verster. „De când?” „Eu doar lucrez aici, negroteiule. N-am mai văzut Plăcinta Eschimosului cam din 1990.” „Tu-i mama mă-sii de corectitudine politică!”, mârâi asasinul. „Dă-mi atunci Unduiri de Muson. Ala albastru.” Vânzătorul îi aruncă lui Verster o privire piezişă şi dădu din cap. „Am şi eu văr care e albino. Dacă vrei îţi pot oferi şi nişte cremă solară. Am cu factor de protecţie de până la 60!” Verster răbufni ca o viperă scuipătoare. Dintr-o săritură trecu peste tejghea şi îl trânti pe vânzător la pământ. inchise uşa chioşcului şi începu să îşi lovească victima, dându-l cu capul de un coş de acadele. „Eu nu sunt albinos!”, şuiera printre lovituri. „Suntem doar mai decoloraţi din partea mamei!”. Zece secunde mai târziu, asasinul îl lăsase pe vânzător să zacă inconştient în lada frigorifică, acoperit de vată de zahăr şi cu două bețe de acadea înfipte în nări. Închise capacul lăzii şi dădu temperatura la -45*C. Zâmbi mulţumit. „Răcoreşte-te, amice! Albinosul te-a hăcuit!” 7 Cea mai populară revistă sud-africană cu informaţii de interes general pentru viaţa de familie, mondenă şi culturală. Apoi Verster se întoarse spre galerie şi traversă pajiştea din faţă, pantofii săi gri lucind în razele de soare. * Apariţia bruscă a unui asterisc nu îl încetini deloc, iar în două minute se strecură pe uşa Galeriei. Femeia-paznic leşinată nu se mai afla pe trepte, deoarece fusese târâtă în boscheţi, unde veveriţele Grădinii îşi făceau de cap cu ea. Şuviţele de păr îi căzuseră lui Verster pe frunte, dar îşi linse palmele cu experienţă şi le lipi cu precizie din nou pe chelie. În timp ce îşi croia drum de-a lungul coridorului către Sala Pierneef, se zgâia la desenele de pe pereţi. Doamne, dar arta e chiar nasoală! Odată, de mult, găsise un desen care îl impresionase foarte tare: un pui de cerb cu nişte lacrimi imense, în spatele căruia se întindea un foc teribil. Încă îşi amintea titlul: „Mama Căprioară spune să nu faceţi foc în pădure”. Îi arătase desenul şi tatălui său. „De ce plânge puiul de cerb. Tati?” „Pentru că este un pămpălău de fătălău, băiete”, îi răspunsese Tata Verster. „Dar va supravieţui?” „Nimeni nu scapă”, îi spusese tatăl. „Şi căprioarele în special. Căprioarele sunt carne pe băț, piştocule. Carne pe băț de fătălăi. Spune-i soră-tii să-şi pună nişte pantaloni. Nu e prea creştineşte din partea ei să umble aşa despuiată pe tractor.” Da, arta e cam nasoală. Îi putea auzi vocea lui Langa în camera din faţă, rostogolindu- se prin spaţiul larg al sălii precum un şuvoi de ciocolată caldă. Va trebui să se mişte rapid. Uşa mică, proptită în încuietorile din perete, s-a deschis exact cum prevăzuse Stăpânul. O închise încet în urma sa şi se forţă să vadă prin întuneric. Nimic. Pipăi cu mâini nesigure şi simţi o bară de metal umedă şi rece, nişte trepte, o scară. Incepu să urce. Încet încăperea se mai lumină puţin şi observă că trecea pe lângă nişe întunecate scobite în bucăţi mari de piatră. Catacombe, îi spusese Stăpânul. Locul în care criticii de artă vin să moară. Ici-colo se puteau vedea petice de tweed mucegăit sau filtre de ţigară infestate de viermi. În cele din urmă, ajunse într-un pod întunecat şi pipăi podeaua prăfuită, încercând să ajungă în dreptul unei raze de lumină care răzbea de jos. Molfăind gânditor îngheţata „Unduirile Musonului”, Verster se aplecă să privească printr-o găurică. Işi scoase pistolul, îşi propti coatele în podea şi ţinti cu atenţie spatele lui Langa. Capitolul 5 În sala Pierneef, oroarea lui Langa se transformase în confuzie. Iniţial, nu văzuse decât sânge, găleți întregi de sânge peste tot, sub cadavru, pe pereţi, picurând din tavan, dar curând groaza făcu loc unei întrebări sâcâitoare, ca şi cum o ghicitoare încerca să răsune în mintea sa înfierbântată. „Se pare că a fost împuşcat aici”, spuse Langa, îndreptându- se către un punct lângă uşă, „şi a reuşit să se târască până aici.” Păşi încet prin sânge, pierdut în gânduri. „Apoi a fost din nou împuşcat aici, probabil de zece sau de douăsprezece ori, dar a reuşit să se ridice pe bancă, după cum arată amprentele astea. După care...” Omul înalt şi slab devenise nerăbdător. Arătă spre urmele lăsate de Langa: „Credeţi că e bine să faceţi chestia asta?” „Ce anume?” „Să... ştiţi dumneavoastră, să stricaţi creaţia?” „Doamne Sfinte!”, exclamă Langa. „Dumneata cam ce crezi că înseamnă toată tevatura asta?” Omul dădu din umeri. „Păi... o creaţie de artă conceptuală, desigur.” Langa se apropie de el şi îl zgâlţâi. „Aici a avut loc o crimă! Directorul muzeului a fost ucis! A fost împuşcat de patruzeci şi trei de ori şi spintecat cu o macetă. lar acel ferăstrău de lemne din hol a fost adus aici cu puţin timp în urmă, ceea ce mă face să cred ca asasinul a fost întrerupt înainte de a-şi termina treaba.” Slăbănogul îl privi şocat: „Şi?” „ŞI nimic, poltron leşinat ce eşti!” O lumină păru că străbate subit privirea slăbănogului. „Sugeraţi cumva că asta nu este doar o crimă conceptuală?” „Exact”. „Şi nici nu credeţi că va intra în competiţia pentru premiile Kebble?” „E puţin probabil.” Slăbănogul se întoarse pe călcâiele sale băţoase şi se îndreptă spre ieşire. „In cazul asta, eu nu mai am ce căuta aici.” Langa îl privi plecând şi reveni la scena însângerată din faţa sa. Intr-adevăr, era vorba de trei serii de Împuşcături separate, urmate de figura cu maceta. Dar cum se putea explica poziţionarea bucăţilor de corp? De ce se aflau picioarele tocmai la peretele din vest, exact sub un peisaj pictat de Pierneef, iar trunchiul şi capul în mijlocul sălii? Şi cum de braţele se aflau mai departe? Mai mult, ce căuta un crenvurşt însângerat să plutească în răcitorul de apă de lângă uşă? „Ah, dacă pereţii ar putea vorbi!” „Pereţii nu pot vorbi”, se auzi din spate o voce cu un puternic accent german. Langa se întoarse pentru a vedea un om în vârstă încălţat cu sandale şi cu şosete albe stropite de sânge. In mâini ţinea o cameră video, acoperită de o şapcă kaki la fel de murdară ca şosetele. „Pereţii sunt făcuţi din material insensibil şi nici nu au capacităţi fizice de a produce cuvinte.” „Eşti turist, nu-i aşa?” „Doar în ţara dumitale”, răspunse germanul. „În ţara mea sunt producător de filme erotice uşurele”. Mintea lui Langa evalua deja posibilităţile. Camera de filmat! „Ai filmat ce s-a întâmplat aici?”, şopti pe nerăsuflate. „Te rog, dragă neamţule cu sandale uşoare, te rog, spune-mi că ai filmat ce s-a întâmplat aici!” Omul zâmbi: „Preferi digital sau bandă?” Langa era din nou singur, prea şocat pentru a se mişca. Germanul plecase, chemat de nevastă pentru a se alătura grupului care vizita pinguini şi negri. Exact cum am crezut. Trei rafale, figura cu maceta. Dar apoi... Directorul de muzeu îşi aranjase singur părţile corpului prin sală. Langa încă nu-şi credea ochilor, dar ştia ce văzuse - acea disperare eroică, îngrozitoare, chiar înainte de a se opri caseta. În cele din urmă, se scutură din această stare ca un ogar rusesc pe malul mării şi se apropie de braţele paralele, aşezate cu palmele în jos. Ca şi cum ar indica ceva... Dar ce? Nu se lega deloc. „Domnul Langa?” Era vocea puternică şi clară a unei femei tinere, complet nuanţată de un accent franțuzesc. Langa se răsuci pentru a vedea un exemplar galic feminin, ameţitor, stând în uşa sălii, o floare de Provence ce răspândea parfum de usturoi şi levănţică, lumina soarelui învăluindu-i curbele care implorau viteza a patra a unei Alfa Romeo într-o după-amiază aromată în Corsica. Langa încuviinţă şi zâmbi. „lar numele dumneavoastră este? Ştii, o grămadă de oameni tot vin şi pleacă de azi dimineaţă, fără să îşi spună numele - directorul muzeului, slăbănogul, turistul. E cam obositor.” „Sunt agent special Julie Citroen”, se conformă ea. „Eşti cea mai frumoasă creatură pe care am văzut-o vreodată”, spuse Langa ameţit. „Vreau să fac dragoste cu tine ca un titan, ca un zeu, ca un tap.” O strânse în braţe, adulmecându-i adâncitura gâtului. Transpiratie stătută. Nu-i nimic. Vom face duş. Puţină pudră de talc şi o picătură de Channel No 5. Şi apoi mai mult sex precum caprele. „Vreau să îmbătrânesc lângă tine”, îi şopti el. „Vreau să stăm împreună sub un măslin în soare, să cânt la mandolină, cu nepoți alături care să joace bile şi să facă brânză Camembert. lar tu vei cânta, probabil ceva gen La vie en rose. „Nu am voce”, murmură ea, „mândreţe de bărbat ce eşti!” „Nici măcar nu ştiu cu ce te ocupi!”, spuse Langa, lingându-i lobul urechii. /hu... iz de picioare... nu a fost o idee bună. Îşi şterse discret limba cu mâneca. „Sunt criptograf la poliţia franceză”, şopti ea. Langa încremeni speriat. „Nu poţi rămâne”, şuieră el. „Trebuie să dispari urgent. Suntem în mare, mare pericol!” Capitolul 6 „Nu poţi rămâne!”, şopti Langa, dându-şi seama de consecinţele amnezice ale întreruperilor de capitol. „Trebuie să dispari! Urgent! Suntem în foarte mare pericol!” „Dar de ce, micuțul meu tautologist?”, murmură agent special Julie Citroen. Langa privi disperat în jur. „Dacă avocaţii pentru drepturi de autor ai lui Dan Brown află de tine, mă vor distruge! Înţelegi, nu? Dacă erai criptograf la poliţia suedeză sau, măcar, o curtezană din Franţa, am fi avut ceva magic împreună. Dar în condiţiile astea, editura Penguin Books nu se poate atinge de tine.” „C'est la vie”, oftă ea. Îşi flutură coada ca de cal pe umeri în timp ce se întoarse şi păşi afară din viaţa lui CC Langa. „Domnul Langa?” Era o altă voce puternică şi clară de femeie, ameţitor marcată de un accent specific oraşului estic Benoni?. Se întoarse pentru a putea privi un minunat exemplu de feminitate sud-africană împiedicându-se într-un mers şovăitor pe nişte pantofi cu toc ascuţit şi căzând în clipa următoare. „Naşpa!”, scrâşni ea, frecându-şi genunchiul lovit. „Tocurile astea păreau mai comode în vitrină!” Se ridică încet şi îşi testă cu grijă gleznele prin câţiva paşi spre Langa, căruia îi întinse mâna. Acesta i-o sărută delicat. „Stienie Labuschagne, Divizia Specială. Sora mea Piepie pronunţă „Labu-shane”, dar mama zice ca noi nu suntem oameni mândri, mai ales de când tata s-a îmbolnăvit de plămâni şi a fost dat afară de la slujbă, aşa că mie îmi convine şi „Labu-skach-nie”. Langa era, din nou, răvăşit. „Eşti a doua în topul celor mai frumoase creaturi pe care le-am văzut vreodată!”, murmură el. „Mai ales că nu miroşi urât!”. Într-adevăr, frumoasa femeie răspândea în jur o minunată aromă de iasomie şi pisici. 3 Oraşul Benoni: face parte din districtul de est al provinciei sud-africane Gauteng. Oraşul s-a format în jurul anului 1881, când generalul Johan Rissik nu mai putea atribui acte de proprietate tuturor parcelelor virane. A denumit regiunea Benoni („fiul născut din chinuri”), după numele dat de Rachel fiului său în cartea Genezei din Biblie. În septembrie 1887 a fost descoperit aur şi s-au dezvoltat câteva mine de aur. Oraşul a devenit cunoscut pentru un timp ca „Micul Cornwall”. De asemenea, Benoni este oraşul natal al actriţei Charlize Theron, câştigătoare a Oscar-ului în 2003. Stienie se îmbujoră şi îşi împinse tocul în podeaua de lemn. „Ah, nu mai spune. M-au avertizat că eşti fermecător, dar nu şi că arăţi incredibil de bine!” „Mă dau cu cremă hidratantă”, explică Langa. „Dar gata cu joaca: presupun ca te afli aici pentru asta?” Arătă spre podea. „Cred că directorul muzeului încearcă să ne spună ceva despre asasinul său, dar nu îmi pot da seama ce.” Stienie păşi spre locul în care se aflau braţele. „Ce ciudat: porţiunea din dreptul degetelor este mai lucioasă decât restul.” Imediat se aplecă şi începu să adulmece dalele parchetului. „Miroase a pin cu o atingere de rouă nordică care aduce a igienă şi confort domestic.” „Uite şi în partea asta”, spuse Langa, trasând conturul lucios al parchetului cu un vârf de deget însângerat. „Sunt... sunt... oh, Doamne!” Erau litere. Litere lustruite în podeaua de lemn. „Dar cum este posibil?” exclamă Stienie. Langa îşi dădu seama imediat. Intoarse cu grijă braţul drept. Se auzi un zgomot metalic. O conservă mică, plată era ascunsă dedesubt. „Cremă de lustruit Cobra”, spuse el. „La fel de eficientă ca cerneala simpatică. Este invizibilă pentru majoritatea, nu şi pentru un ochi de specialist.” Stienie rămăsese în spate, studiind cu atenţie parchetul. „Există două rânduri de cuvinte.” Da, era evident, acum când Langa ştia unde să privească. Cuvintele străluceau în lumină: Aer sub grațioasa Elena din Troia Mai jos Turin şi, desigur, Hitler aici! „Este o şaradă!”, exclamă Stienie. „Cu siguranţa eşti un produs al Sistemului educaţional bazat pe concluzii”, răspunse Langa în timp ce se aplecă să ridice cutia de lustru. Se simţea ciudat de când o descoperise. Este oare posibil? Nu. Şansele ca cineva să răscolească acel secret erau infime. Şi totuşi... Deschise cu atenţie capacul şi privi înăuntru. Suprafaţa cremei de lustruit era zgâriată şi pătată de sânge în locurile în care degetele tremurânde ale custodelui râcâiseră pentru a scrie mesajul său muribund. Dar victima mai lăsase un mesaj, un mesaj care îl înfioră pe Langa, pentru că nu era posibil ca directorul să ştie. Cu toate astea, se afla acolo, pe suprafaţa cremei, cât se poate de clar: Crăciun Fericit! Langa rosti cu mare greutate: „Trebuia ca eu să ajung aici. Nu ştiu de ce, dar se pare că sunt o piesă a acestui puzzle.” Dar Stienie nu îl mai asculta. Văzuse o sclipire în spatele unei lumini din tavan. Şi o alta... Dintr-odată, Langa se prăbuşi, cu o explozie de durere inundându-i ceafa. Stienie urla, dar vocea ei părea foarte îndepărtată. Apoi începură împuşcăturile. Trei, cinci, nouă, duzini întregi. Gloanţele şuierau ricoşând din podea. Stienie stătea în genunchi şi înjura ca un marinar, în timp ce trăgea din răsputeri spre tavan. Deodată, lumea deveni un loc întunecat şi tăcut. Înainte să leşine, Langa simţi sângele cald, de pe pardoseală, mângâindu-i obrazul. Capitolul 7 Langa se trezi brusc, cu o înţepătură puternică în nări. Stienie îi ţinea sub nas un cartof prăjit înmuiat în sos Prego. „Bun venit înapoi, domnule Langa!” Langa stătea întins cu capul în braţele ei, pe o pajişte drăguță cu flori pe margine. Frunze verzi de stejar pluteau deasupra, iar puţin mai încolo o pereche de miei zburdau printre o mulţime de narcise. Se ridică ameţit şi privi în jur. „Unde ne aflăm?”, întrebă el, în timp ce durerea îi revenea în creieri. „În Grădinile Companiei. Galeria e puţin mai departe. Te-am cărat de acolo şi cred că din greşeala ţi-am pătat pantalonii cu rimel.” „Trăgătorul!”, izbucni Langa. „Nu suntem în siguranţă aici!” Stienie zâmbi. „Relaxează-te. Aici vin să doarmă angajaţii municipalităţii în tura de după-amiaza. Locul este complet invizibil din afară.” Langa îşi dădu seama că avea dreptate. Viceprimarul din Cape Town moţăia într-un colţ retras, cu o cerere de eşalonare a plăţilor acoperindu-i ochii, în timp ce patru gunoieri aţipiseră la umbra azaleelor. „Cred că sunt rănit”, spuse Langa. Pe cap avea sânge uscat, iar umerii îi ardeau. „Câte gloanţe a tras?” Stienie dădu din umeri. „Niciunul, din câte am văzut eu. Părea că i-ar fi înţepenit degetul pe trăgaci şi am văzut că şi-l masa.” „Dar toate împuşcăturile!” exclamă Langa uimit. „Ah, din păcate, domnule, eu am tras!”, îi răspunse Stienie şi îşi deschise haina pentru a-i arăta un pistol cu ţeava scurtă. „L- am primit de la fratele meu la cea de-a şaisprezecea aniversare. Şi este legal în foarte multe state. Nigeria, Afganistan. Poate chiar şi în Sudan.” „ŞI l-ai nimerit?” „Sunt sigură că am nimerit anumite părţi din el. E greu de spus, cu toate bucăţile de tavan care tot cădeau.” „lar eu din cauza asta am leşinat?” Stienie chicoti şi se înroşi. „Nu, domnule, tot din cauza mea aţi căzut. Stăteaţi în dreptul țintei mele, aşa că a trebuit să vă dobor.” Langa era şocat. „M-ai pocnit cu pistolul?” „În Divizia Specială numim asta Bubuială Non Opţională pentru Imobilizare. Am încercat să folosesc partea mai moale a ţevii, dar câteodată, când sunt agitată, devin cam neîndemânatică. Îmi pare foarte rău, domnule Langa!” Langa dădu din mâna a /as-o baltă! Ego-ul său şifonat conta prea puţin în comparaţie cu descoperirea uriaşă pe care o făcuse cu câteva momente înainte de dezlănţuirea iadului. Crăciun Fericit! Crema de lustruit Cobra. Trebuia să ajungă într- un loc sigur, unde să poată analiza toate astea. „Este absolut necesar să ajungem la Golful Camps?, ştiu un adăpost unde putem planifica următoarea mişcare. Este foarte confortabil şi servesc nişte ficăţei de pui teribil de gustoşi. Vin şi o grămadă de paparazzi! Este foarte scump, dar eu întotdeauna cred că cifrele mari oferă siguranţă. Însă tu va trebui sa te deghizezi puţin.” Îi desfăcu rapid trei nasturi de la cămaşă. „Aşa e mult mai bine.” „Mergem cu maşina ta?”, întrebă Stienie, în timp ce ieşeau în stradă pe poarta grădinii. „Nu, e mult prea riscant. Nu am găsi niciodată loc de parcare.” Un taxi tocmai trecea pe lângă ei. Langa îi făcu semn. „Cât ne costă până la Golful Camps?” „Cincizeci de euro. Cash.” „Nu am decât carte de credit.” „Atunci vă costa optzeci de euro.” „Uite ce e, avem o urgenţă...” „Două sute de euro.” Cu o mişcare dibace, Stienie îşi scoase arma şi o înfipse adânc într-una dintre nările şoferului. „Îţi putem oferi treizeci şi cinci de ranzi cash”, şopti ea, „şi nişte gumă de mestecat fără zahăr.” „S-a făcut!”, spuse taximetristul. Priveau în tăcere în timp ce treceau cu viteză pe lângă sclipirile oceanului, iar zece minute mai târziu taxiul opri pe o stradă aglomerată, flancată de palmieri. Stienie îi dădu şoferului ° Golful Camps: suburbie a oraşului Cape Town. În timpul iernii, este o staţiune turistică de succes atât pentru europeni, dar şi pentru localnici, datorită climei calde, a turneelor de volei de plajă şi a unei vieţi de noapte foarte palpitante. A fost denumit după un marinar invalid, Ernst Friedrich von Kamptz, care s-a stabilit aici în 1778. cei treizeci şi cinci de ranzi şi pachetul de gumă, îşi retrase pistolul din spatele acestuia şi îi mulţumi pentru ajutor. Adăpostul era o clădire cu două etaje, a cărei faţadă din oţel şi sticlă avea deasupra un pahar enorm de cocktail conturat din neon albastru. La etajul al doilea duzini de oameni albi identici îşi mişcau buzele citind meniuri sau mesaje pe telefon. Portarul se înclină la vederea lui Langa. „A trecut ceva vreme, domnule.” „Chiar prea mult, Philemon. Aş dori masa mea obişnuită.” Stienie privea mirată grupurile de oameni morocănoşi care stăteau în tăcere în sala principală, răscolind plictisiţi salatele sau adăugând apatici un nou strat de ruj. „Şi ei se ascund?”, şopti ea. „În mare parte”, îi răspunse Langa. „De ce se ascund?” „De soţi sau soţii, de biblioteca la care sunt abonaţi, de grădinarul Silas, care crede că aventura a atins acel punct în care nu mai este nevoie ca el să poarte prezervativ... Cine ştie?” Trecură pe lângă masa unei femei care trăgea pe nas liniuţe de praf alb, printr-o hârtie rulată de o sută de ranzi. Langa i-o arată lui Stienie plin de milă. „Cremora!. Este la reabilitare, dar tânjeşte după rutină.” „Uau!”, se miră Stienie, „probabil că are nasul plin de lapte condensat!” Ajunseră în final la masa lor, situată într-un separeu discret lângă geam. Aici e linişte, gândi Langa, e discret. Parcă prea discret. Nu, devenise paranoic. Reputația localului era nepătată. Revista Top Billing venise aici odată şi descrisese localul ca fiind „O atingere plăcută a cosmopolitanismului european, îmbinată cu misterul oriental, în deplină concordanţă cu vibrația africană, cu tonuri naturale şi nuanţe organice, în armonie cu arhitectura de oţel şi sticlă, ambele unindu-se într-o explozie de sinergie artistică, în viziunea de azur, smarald, sidef, rubin, safir precum Caraibele Oceanului Atlantic, care celebrează din plin spiritul uman şi geniul creativ inerent în orice fiinţă umană de pe planetă.” Langa habar nu avea ce însemna chestia asta, dar prezentatorul care citea descrierea, cu o grimasă din ce în ce 10 Cremora: marcă de lapte praf. mai puternică pe măsură ce rămânea fără aer, purta un costum Armani. Şi dacă era să aleagă între Armani şi coerenţă, Langa ar fi ales costumul. Oricând. Din fericire, nu va trebui niciodată să aleagă: era unul dintre beneficiile de la sine înţelese datorită aspectului său extraordinar şi erudiţiei sale uimitoare. „Nu”, se gândi Langa relaxându-se în scaun, „suntem la mare adăpost aici.” „CC Langa”, şopti o voce. Stienie privea îngrozită o siluetă invizibilă în spatele lui. „Pune mâinile pe masă şi desfă picioarele! Fundul tău îmi aparţine...” Capitolul 8 La nouă mii de metri deasupra deşertului Karoo!!, episcopul Festus Aringarosi îşi deschise în braţe servieta argintie pentru a mia oară. Nu puteai fi niciodată în siguranţă având o asemenea sumă la tine. Se uită în jur pentru a fi sigur că nu îl privea nimeni, dar se afla totuşi într-un avion al Liniilor Aeriene Sud- Africane, aşa că asistentele de zbor nu mai veniseră la clasa Economic de o oră. In privinţa celorlalţi pasageri, nu era niciun pericol de a fi spionat: toţi erau în stare de inconştienţă din cauza lipsei de oxigen din cabină (o noua metodă de economisire a fondurilor pentru a se echilibra recentele pierderi datorate unui director al companiei, care folosise un elicopter în sistem charter pentru a merge cu amanta la diverse întâlniri). Şi iată şi banii: două sute de ranzi în bancnote noi şi portocalii. Işi pipăi cu grijă roba unde se afla plicul sigilat lipit cu scotch de pieptul său. Era acolo. Banii şi informaţiile transportate aveau să schimbe vieţi pentru totdeauna. Şi mai ales o anumită viaţă. Simţi un fior de euforie intimă. Azi, el însuşi, mâna dreaptă a Frăției, avea să joace rolul Creatorului. Acolo unde nu exista nimic, până la apus se va crea un nou orizont, o nouă ordine. Va răsări un nou nume. Pipăi din nou plicul. Episcopul Aringarosi îşi controlă ceasul. Era prânz. Timpul pentru a-l contacta pe Învățător. Scoase celularul din servietă şi privi din nou în jurul său: asistentele de zbor erau probabil ocupate cu frecatul picioarelor celor de la clasa Business, dar ştia că, de regulă, pietrele ponce erau stocate în cutiile de bagaje de la Economic, aşa că nu trebuia sa rişte să fie prins vorbind la telefon. Va trebui să sune din toaletă. Uşor de zis, greu de făcut. Incercă să îşi târască servieta pe lângă perete şi îşi prinse cu putere şoldul, pentru a-şi smulge piciorul de sub scaunul din faţă. Apoi dreptul: observă că un şurub sau nit al scaunului îi lăsase o urmă roşie în genunchi, dar ca de obicei, nu simţi nimic. Apucă cu putere braţele scaunului 11 Deşertul Karoo: zonă de semi-deşert în sudul Africii de Sud, în care se află şi Rezervaţia naţională de animale sălbatice Karoo, fondată în 1979. Este o rezervaţie formată în principal din mamifere specifice deşertului, ca Vulturul Negru şi diferite specii de țestoase, iar autorităţile susţin că aici trăiesc cele mai multe exemplare de acest fel ca în oricare altă rezervaţie. Şi alte specii pe cale de dispariţie, ca rinocerul negru sau iepurele de tufiş, au fost instalate cu succes în zonă. şi începu să se ridice şi să se împingă spre locul alăturat, târându-şi picioarele. Femeia din scaunul de la culoar tocmai îşi termina micul dejun: bucatele uscate de carne de porc în saramură, udate cu sos Oros. Nu dădea impresia că l-ar ajuta pe Episcop. Deci îi va lua ceva timp să iasă. Încă îşi putea aminti senzaţia de a folosi oricând picioarele, de a sta jos şi de a se ridica, de a sări şi de alerga, asta înainte de a-şi pierde orice simţ de la şold în jos. Chiar fusese considerat un om agil cândva. De fapt, acea vreme era cam cu trei ore în urmă. Dar locul de la clasa Economic îl transformase într-o epavă paralizată, aşa că se târa pe culoar împingând servieta cu bărbia, în timp ce prin minte îi trecură gânduri necreştine despre liniile aeriene şi despre rata lor de profit. Cu toate acestea, efortul fizic îi făcu bine, în ciuda zgârieturilor pe care le avea în barbă din cauza mochetei. Sângele îi reveni în cele din urmă în genunchi şi se ridică cu greu pentru a intra în cabina de toaletă. Formă numărul memorat la care îi răspunse vocea gravă şi familiară. „Învăţătorule!”, şopti Episcopul, „am banii şi informaţiile. Totul decurge conform planului?” „Cine e la telefon?” „Eu sunt, Aringarosi!” „Cum? Cine?” Legătura se întrerupse o clipă, după care vocea învățătorului se auzi din nou, puternică şi insistentă: „Păpuşă!” striga el, „Păpuşă! Unde trebuie să stau să am semnal?” Păcăniturile dispărură, iar vocea învățătorului se auzea acum clar: „Păpuşă, e un rahat pe cărămizile de aici! Nu, pe cărămizi. Nu-mi pasă dacă face gropi în gazon, nu are voie să se răhăţească în curte. Alo! Cine e?” „Aringarosi!” şopti Episcopul, temându-se că cineva ar putea asculta la uşă. „Este totul în regulă, Domnul Meu?” „Supusul meu!”, exclamă Învățătorul. „M-ai găsit în vremuri tulburi. Nu este totul în regulă!” „Vă referiţi la fecalele canine sau este vorba de ceva mai sinistru?” Învățătorul mormăi. „Cum văd eu, pare al naibii de sinistru. Ca o nenorocită de spumă de ciocolată servită cu extra picături de rahat şi cu un fulg de caca chiar în mijloc.” „Un adevărat poet, Stăpâne!”, murmură Aringarosi. „Dar cum rămâne cu sarcinile noastre? Ce veşti aveţi de la Victor Verster?” „Catastrofă!”, şopti învățătorul. „Langa şi femeia...” Aringarosi lăsă telefonul jos din cauza unui zgomot asurzitor la celălalt capăt al liniei. Ţipete şi răcnete bestiale. Invăţătorul urla, iar Episcopul se înecă de emoție. Oare au fost descoperiţi? Oare le-a fost dejucat planul? La ce orori inchiziţionale era supus învățătorul chiar în acea clipă? Puse din nou telefonul la ureche şi ascultă. „Îl enervezi!”, striga o voce de femeie. „Oh, pentru Dumnezeu, îl enervezi! Nu-i place să îl tragi aşa de zgardă. Dă-i drumul!” „Dar va ieşi iar pe poartă!”, striga Învățătorul, „şi... Nu! Ţi-am zis că nu merge aşa! Te rog să pleci, superi câinele! Avem un angajat săptămânal pentru asta! Nu, nu e vorba de grădinărit. Păpuşă, lisuse, păpuşă, ia-l de aici... Nu, du-l acolo!... Aşteaptă! ... Oh, pentru Dumnezeu, nu merita! Obligi câinele să...” Vocea învățătorului se stinse deodată, iar legătura se întrerupse. Capitolul 9 Victor Verster devenise subiect de discuţie. Era întins cu faţa în jos în iarbă. Auzea voci. Îşi ţinea ochii închişi, iar pe mâini şi pe ceafă simţea broboane de transpiraţie. Câţiva copii râdeau. Apoi îşi dădu seama unde se află. În rai. Ochii i se umeziră şi se gândi la Ge, la Bles şi la Steve şi fi binecuvânta pe rând. Stăpânii mei, se ruga el, Nu merit. Eu sunt un păcătos şi m-ati ales pe mine pentru iertarea absolută. Apoi vărsă lacrimi de fericire şi ascultă cu atenţie, cu inima plină de bucurie şi mulţumire, sunetele Paradisului. „Priviţi păsările acelea frumoase!” „Hai să ne jucam de-a v-aţi ascunselea!” „Dispari, curvă nenorocită!” strigă altul. /a stai puțin. Verster deschise un ochi. „Oooh!” exclamă vocea, „ai nişte blugi tare faini, drăguţule!” Verster îşi dădu seama că i se adresase lui. Rămase nemişcat, întrebându-se dacă îngerii au simţul modei şi de ce acest înger nu părea să aibă dinţi în faţă. „Poţi să zaci acolo ca un şerpălău putred cât vrei, frumuşelule, că bătrâna Rosy tot te vede!”, urla vocea. „Rosy crede ca eşti sexi. Rosy i-a zis la cealaltă femeie care a vrut să te vrăjească să se care! Fiin' că tu eşti prăjiturică lu' Rosy! Ai un funduleţ sexi în blugii ăia! Aşa de sexi că bătrâna Rosy ar vrea să ţi-l muşte şi să te lege de un pom ca să facem nebunii! Hmm!” Doamne Dumnezeule, se gândi Verster, un înger are de gând să mă molesteze? Dacă mă opun şi îi sugerez să fim doar prieteni, ar fi o erezie? |şi ridică puţin capul şi deschise ochii. Ingerul stătea pe o bancă la câţiva paşi mai încolo, îmbrăcată într-o pungă neagră de plastic, pentru gunoaie şi încălţată cu o pereche de pungi cam ca cel Shoprite. In braţe avea o pungă de hârtie Loius L'Amour. Așadar, nu sunt în Rai. Nici măcar undeva pe-aproape, cum ar fi cartierul de Est. Tot în nenorocitele de Grădini mă aflu. Memoria îi reveni în valuri: infernul gloanţelor şi bucăţile de tavan care îi fluturau pe la urechi şi taurul acela înfuriat care-şi descărca descărcat asupra lui; liniştea bruscă ce a urmat, între rămăşiţele tavanului şi imaginea ei săltându-l pe Langa ca pe o păpuşă de cauciuc; durerosul târâş până la scară; căderea cu faţa în jos. A reuşit să ajungă la pajişte, după care... Femeia în pungi de plastic îi făcu cu ochiul şi îi trimitea un buzele. Verster se ridică cu greutate şi se scutură de praf. „De cât timp sunt aici?” „De destul timp, dulceaţă. Suficient ca să văd eu ce ai în pantaloni.” Verster se înecă. /mposibil. Nu avea cum. Ar fi fost la fel ca în armată. Întotdeauna îl îmbătau şi îl dezbrăcau când dormea. Nenumăratele poze: imagini penibile cu el încovoiat sugându-şi degetul. Albino Armadillo îl strigau. Nu eşti un tigru alb, eşti un crevete alb! Simţea ca îl năpădeşte furia şi se repezi la femeie, strângându-şi pumnii. Dup'o luptă teribilă, ea dispăruse cu totul în pungi. „Dacă dai în mine”, urla femeia, „te omor naibii cu o nenorocită de foarfecă în ochi!” Verster se opri. Nu voi lovi o femeie. Nu pot să lovesc o femeie. Stăpânul îi arătase greşelile de până atunci. A lovi o femeie era cel mai înjositor gest al animalului mascul. A împuşca o femeie, pe de altă parte, era cu totul altceva. Dar ar fi trebuit să îşi încarce arma înainte. Şi mai avea şi problema ţintirii. Pe deasupra, cu toate pungile alea, era greu de spus unde exact se afla. Dacă i-ar fi dat drumul, ar fi sărit pe el într-o clipă. Şi dacă într-adevăr avea o foarfecă undeva... Se decise să fie generos. „Ai noroc că eşti femeie”, mormăi el, şi se întoarse spre zgomotul traficului de la capătul Grădinilor. „Da' cine a zis că-s femeie?” spuse Rosy, cu o voce groasă. „Sunteţi toţi la fel, exact ca mămica. Nişte târfe nenorocite. Credeţi că mă cunoaşteţi. Cum zicea mămica: „Quinton Adams, o faci pe bunica să plângă când te îmbraci în pungi îi leneveşti pe bancă şi faci prostii cu oameni inconştienţi.” Aceeaşi bunică care i-a tras-o în timpul războiului unui marinar afro-american de l-a rupt în bucăţi. Eu i-am zis: „Mămico, mă stresezi. Îmi provoci ulcer.” Şi mă gândesc că poate bunica n-ar mai plânge atât dacă n-ar obliga-o să doarmă în hambar, printre greble şi pesticide; dar zice că nu ştiu ce vorbesc.” Verster îşi privi ceasul. Trebuia să se mişte rapid: trecuseră aproape zece capitole, iar el pierdea timpul în Grădini, prins între stereotipuri greţoase şi dialoguri inutile. Dumnezeu ştie unde se aflau Langa şi femeia aceea deja... „S-au dus la Golful Camps”, spuse Quinton Adams, încrucişându-şi picioarele cu un foşnăit de plastic. „Ce zici?” „Langa şi bucățica. Au luat un taxi, chiar de acolo de lângă poartă. Oh, da' frumos bărbat mai e Langa... Aş putea să-i ling faţa ca pe o spumă de ciocolată.” N-o să mai fie prea mult timp, se gândi Verster, cu un zâmbet rânjit pe chip. Pentru că ştiu exact unde se află. Va fi vărsare de sânge înainte să se sfârșească ora asta. Capitolul 10 Episcopul Aringarosi se prăbuşi şocat în toaleta avionului. Îşi puse mâinile în cap. S-a terminat. Totul e pierdut. Şi ce limbaj urât folosea Învățătorul... Tresări deodată la auzul unor bătăi zgomotoase în uşa cabinei. ` „Pasager B Festus Aringwede?” Era o asistentă de zbor. Il descoperise! „Pasager Episcop F Arendse? Folosiţi cumva un telefon celular în toaletă, domnule?” „N-nu!” se bâlbâi Aringarosi. „Nu-i nimic... e doar o indigestie... de la pui.” Se făcuse linişte, apoi auzi paşi depărtându-se. Îşi şterse fruntea de sudoare şi se hotărî să fie mai atent. Din nou numărul Învăţătorului. „Stăpâne!” şopti el. „Am fost atât de îngrijorat!” „Îmi pare rău!” îi răspunse Învățătorul. „Călcasem în ceva. Câinele meu e rasist, nu ştiu de ce.” „M-am speriat foarte tare!”, spuse Episcopul. „Vorbeai de Langa şi de femeie când s-a întrerupt legătura. Ai veşti proaste?” „Foarte proaste. Langa l-a găsit pe custodele muzeului şi a reuşit să-l păcălească şi pe Verster.” „Nu se poate!” „Ba se poate.” „Nu!” „Ba da. Misiunea noastră este în pericol. Mai mult...” Învățătorul se opri o clipă şi îşi cobori vocea. „Am motive să cred că Langa se află în posesia unui mesaj secret.” „Nu se poate!” „Ba se poate!” „Nu!” „Hei, revino-ţi, omule! E adevărat. Se pare că directorul a reuşit să transmită Secretul înainte ca Verster să-i anihileze pe Langa şi pe femeie.” Aringarosi îşi simţi capul vâjâind. Înghiţi cu greu înainte să poată vorbi din nou. „Înseamnă că misiunea noastră este condamnată. Ce doriţi să fac?” Învățătorul tăcu o secundă, ca şi cum tocmai se gândea. Apoi îi răspunse, cuvintele sunând-i ca o ameninţare. „Vei continua. Vei veni la Capelă, aşa cum am stabilit. Vei ceremonia şi vei pleca mai departe ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.” „Voi încerca, Stăpâne!” „Să nu încerci!”, izbucni Învățătorul. „Să faci! Sau să nu faci! Nu există încercare. Forţa să fie cu tine!” Aringarosi pipăi din nou plicul. Desigur, misiunea va fi îndeplinita până la capăt, indiferent de consecinţe. „Voi zbura ca vântul, Stăpâne!”, răspunse el. „Ca şi când aş avea vulturi sub picioare!” Fu întrerupt de o bătaie insistentă în uşă. „Ce rahat faci acolo?” ţipă o voce masculină mohorâtă. „Trebuie să închid, Profesore!” şopti Episcopul. „Mă voi ruga pentru a scăpa din aceasta încercare.” „Mulţumesc, Episcope, dar cum îl ştiu eu pe Verster, îşi va reveni rapid. Pentru Langa ar trebui să te rogi...” Capitolul 11 Într-adevăr, Verster îşi revenea rapid. Scârbele! Îşi curăţă pantofii gri, dar se enervă la vederea zgârieturilor apărute. Aşa n-o să se curețe niciodată. Se aşeză pe scaunele din staţia de autobuz de pe strada Orange şi îşi scotoci disperat haina. „Am găsit-o. ” Scoase din buzunar o sticluţă plină de lichid gri. „Piele- ca-nouă” scria pe etichetă. Acoperiţi cu această soluție tăieturile din canapele, pantofi sau haine. Se usucă în câteva secunde. Lustruiţi. O cumpărase de la teleshopping cu şase luni înainte, după ce îşi descărcase din greşeala o puşcă de asalt în magazinul de-mobilă La-Z-Boy. Incercase să găsească aceeaşi nuanţă cu cea a pielii balansoarului, dar arta nu fusese niciodată punctul lui forte. Roşul se transformase rapid în roz şi ulterior într-un portocaliu puternic. Cele treisprezece găuri din balansoar deveniseră pete oribile ca nişte bube de vărsat-de-vânt cu textură de pastă de dinţi uscată. Işi cumpărase nuanţa gri tocmai pentru accidente ca acesta şi îşi mişca limba agitat în timp ce aplica atent vopseaua pe pantofi. Mă întreb dacă funcționează şi pe piele vie. Dacă un animal se taie în sârmă, aş putea amesteca puțin roşu cu puțin gri şi să o lustruiesc pe piele? Oare puiul de căprioară putea fi salvat... Nu, nimeni nu supravieţuieşte. Cel puţin nu Langa şi căţeaua aia piromană cu care era. Dar acum nu avea timp de gândit. Suflă spre pantofi şi frecă lipitura cu mâneca hainei. La fel ca nou. Privi cu atenţie un microbuz aglomerat care viră şi se opri în faţa lui. Un american zâmbăreţ cobori geamul de la şofer şi îl salută, cu o privire luminoasă şi goală ca un apus din Oklahoma. „Hei, domnule! Dumneata eşti ghidul?” Verster intui noi perspective. „Depinde. De unde sunteţi?” „De la Organizaţia Internaţională a Liberilor Cugetători. Urcaţi! Hei, Immelman, dă-te mai încolo să poată urca ghidul!” Verster se strecură pe locul liber şi adresă un salut celor opt sau nouă feţe arse de soare din spatele său. Prezentările erau asurzitoare şi ameţitoare: Heike şi Ernst din Berlin, o antropoloagă frustrată şi dezamăgită din Boston, pe nume Holland, doi norvegieni cu numele de Uurgh şi Jaargh:?, un 12 jaargh era unul din cei doi norvegieni din microbuzul de turişti (dacă cumva aţi uitat!). canadian subnutrit Martor al lui lehova şi tot aşa. Ernst, care aducea puţin cu un peşte umflat roşu la faţă şi îmbrăcat într-o haină safari, dădea din cap şi arăta acuzator spre Verster, iar microbuzul viră din nou şi se opri lângă trotuar. „Ăsta nu e ghidul nostru!” Şoferul era şocat. „Dar scrie aici pe lista... Stai, că nu găsesc... aha, uite: legume şi ierburi sălbatice la micul dejun, apoi sunet de tobe şi/sau un discurs motivaţional din partea Şefului de la Yearns with Beavers”, apoi întâlnire cu ghidul în staţia de autobuz 110.” „Dar ne-au spus ca ghidul nostru va fi...” spuse Heike. „Părul său €e...”, completă Holland. „Şi cred că pomeţii sunt puţin cam...”, adaugă şi Uurgh. „Nu că ar fi vorba de vreo diferenţă fizică”, remarcă Jaargh. „Chestia ar fi”, explică Ernst, „că atunci când am semnat pentru programul „Ruşinea Opresorului”, am presupus că ghidul nostru va fi...” Făcu o pauză şi se aplecă pentru a-i şopti la ureche lui Verster. „Ei bine, am presupus că va fi negru”. „Oh!”, tresări Heike, „uite-l că vine! Sunt sigură că el e!” Un tânăr în negru îmbrăcat în haine largi, specifice unei găşti de cartier, se îndrepta alene spre ei, mestecând gumă. Verster se străduia din greu să-şi controleze instinctele şi se gândi la Ge. Ge nu ar provoca un scandal. Ge ar zâmbi şi ar saluta. Bles ori Steve ar face scandal, probabil lovindu-i peste ochi cu un trandafir roşu, roşu sau cu vreun pantof cu placheuri, dar îşi dădu seama că acum trebuia să fie politicos. „Ca/mează-te, omule.” „Da, aşa este, el este ghidul, dar eu sunt, uh, comisarul pentru ospitalitate. Trebuie să mă asigur că ghidul vă va conduce în cele mai bune locuri.” Verster transpiră. Continuă. „In frumoasele locuri sud-africane.” Turiştii îl priveau inexpresivi. „În albastrul cerului şi în adâncul oceanului nostru.” Nimic. Nicio reacţie. „La munţii nesfârşiţi unde se află răspunsurile. lar din câmpiile întinse, cu mugetul asurzitor al vagoanelor, se aude chemarea pământului natal al Africii de Sud.” Imediat uşa se deschise şi ghidul se strecură pe scaunul de lângă Ernst şi Heike. 13 Yearns and Beavers: referire la echipa de fotbal american a Universităţii de stat din Oregon, participantă în Liga de fotbal american a universităţilor. „Salutare la toată gaşca!”, se adresă tuturor spărgând un balon de gumă. „Eşti americani, remarcă Ernst dezamăgit. „Cum vrei tu, omule”, îi răspunse ghidul. „Bagă-mă într-o cutie. Doar asta aţi făcut poporului meu de mii de ani. Ne-aţi înstrăinat, ne-aţi caracterizat, ne-aţi alienat, ne-aţi decimat. Aţi comis genocid criticând. Aţi legat aripile libertăţii în colivia sclaviei. Numele meu este Mohammad şi voi fi ghidul vostru în frumosul oraş Cape Town. Fir-aţi ai naibii de nenorociţi!” Ernst îi întinse mâna. Mohammad o privi cu nedumerire. „Of, de ce sunt americanii angajaţi de companiile turistice?” Mohammad se aprinse de indignare. „Ce-ai zis, târfă? Ai zis că un afro-american în forma sa cea mai rudimentară este incapabil să îşi găsească de lucru? Ai zis că mentalitatea de victimă este atât de înrădăcinată în mintea oricărui negru inutil încât orice tentativă de a o depăşi este o alarmă falsă, o conspirație de doi bani a unui sclav demoralizat? Asta ai zis, târfă?” „O să vedem şi pinguinii?”, întrebă Heike senină. „Hei!”, strigă ghidul, aţintind trei degete pline de inele spre faţa ei. „Tu să taci dracului din gură! Vreţi să ştiţi de unde vine furia ghetoului? Vreţi să ştiţi de ce oamenilor li se îngroaşă sângele negru când îi aud pe Booker T. Washington!“ sau pe Fratele Malcom şi pe Doctor King vorbind despre greutăţile vieţii de jos? Priviţi în goliciunea inimilor voastre şi veţi afla adevărul. O să ştii de ce, târfă albă ce eşti! O să ştii!” Nările i se umflaseră, iar ochii sulfuroşi îi ardeau. Apoi scoase o hartă şi le explică traseul pe care vor merge, inclusiv pe la pinguini. „Este stimulativ”, spuse Holland. „Chiar trebuie să mergi în altă ţară pentru a înţelege. Intotdeauna am susţinut asta.” Verster aprobă zâmbind, în timp ce degetul său găsise prin haină arma şi îi puse piedica. 14 Booker T Washington, (Booker Taliaferro Washington, 5 aprilie 1856 - 14 noiembrie 1915) a fost lider politic, profesor şi scriitor american. Era figura dominantă în comunitatea afro-americană din Statele Unite în perioada 1890- 1915. Washington a reprezentat ultima generaţie de lideri de culoare născuţi în sclavie (tată alb şi mamă de culoare, sclavă în Virginia), în epoca complicată a sudiştilor albi din Noul Sud. Datorită abilităţilor deosebite de adaptare la realităţile sociale ale segregaţiei şi susţinerii opiniei publice, Washington a reuşit să îşi păstreze rolul de lider al comunităţii de culoare. Capitolul 12 Cu genunchii desfăcuţi şi cu atacatorul necunoscut asupra sa, dar şi cu Stienie privind îngrozită, CC Langa încerca să gândească. Pune mâinile pe masa şi desfă picioarele. Fundul tău îmi aparține. Aşa îi spusese... Sună oarecum familiar. Vocea se auzi din nou. „Ai fost un băiat tare neascultător şi trebuie să te percheziţionez.” Langa îi simţi mâinile pipăindu-i mânecile, umerii, coastele. Poposiră pe piept şi îl strânseră uşor de pectorali. Apoi pe pulpe, pe genunchi, pe coapse, pe sold şi apoi... „Doamne, Dumnezeule, omule!”, ţipă Langa. „Chiar nu îţi e ruşine?” „Nu, deloc!”, răspunse vocea. „Dar nici ţie, din moment ce încă porţi boxerii ăştia sintetici. Trebuia să-i fi mâncat atunci în '87, când am avut ocazia. Acum întoarce şi dă-i prietenului tău cel mai bun un sărut prelung şi umed!” Langa se întoarse uimit. „Maurice!” Vechiul său prieten clipi, cu o haină albastră de mohair măturând podeaua şi cu părul subţire decolorat lucind roşiatic în lumina neonului: „Dar nu ți- am recunoscut vocea!” Maurice îşi dădu ochii peste cap şi îşi propti un deget la gât, mişcându-şi nodul. „Şapte pachete de ţigări pe zi, bobocule. Se potriveşte de minune cu repertoriul. Am aranjat numai Rodger şi Hammerstein pentru solo-urile de pian. Cu toate astea, clienţii fideli cred că e cam expirat. În sfârşit, îl pot auzi pe Darth Vader cântând „Over the Rainbow”. Sunt nişte mici căcăcioşi, clienţii ăştia ai mei.” Îşi aranjă tacticos ochiurile ciorapilor de plasă. „Dar nu înţeleg! Ce faci aici?”, întrebă Langa. „Păi, la patru îmi prezint tributul pentru Maria Von Trapp ca icoană a homosexualilor şi ca o demonstraţie pentru jucăria sexuală. Oh, Doamne, dragule, trebuie să ne vezi jucând în „Lucrurile mele favorite”! Numai ştrudele şi suspensoare cât vezi cu ochii!” „Nu, voiam să spun, ce cauţi aici, în carte? Nu corespunzi nici unui personaj din „Codul lui Da Vinci”. La început m-am gândit că ai putea fi personajul Leigh Teabing, dar ai apărut prea devreme şi nici nu pari a fi suficient de asemănător.” „Of, narcisa mea, dar abia începusem să devin asemănător!” Langa îi răspunse categoric. „Regret, Maurice, mă bucur să te văd, dar cred ca eşti doar un instrument narativ.” „Spală-ţi gura cu apă şi săpun, băieţel neruşinat ce eşti!” Langa rânji. Se bucura întotdeauna să tolereze sporovăiala lui Maurice, măcar atât putea face. li datora foarte mult micuţei zâne. Îl copleşiră amintirile. Canoele de război strecurându-se cu greu prin mizeria estuarului. Încleştarea muschetelor. Clinchetul cupelor de şampanie. Duhoarea de neuitat a lenjeriei din închisoare. Globul demonic de strălucitor sclipind în infernul discotecii. Evadarea pe muchie de cuţit în cabina Trabantului. Îngheţând de frig în timpul schimbului, în timp ce un Maurice foarte calm vorbea perfect ruseşte. Galopul cailor. Un acordeon, un căţel alb frecându-i piciorul. Razele lunii în Alpii elveţieni. Smucitura paraşutei la deschidere şi boxerii sintetici sfâşiaţi. Paşaportul luxemburghez falsificat cu atenţie. Ora de reduceri la Asparagusul Albastru. Căprăreasa care mirosea a zer şi a praf de puşcă sărind pe el în hambar, dragoste cu năbăadăi, săptămâni întregi de scos ace de fân din fund. Momentele de frenezie pe măsura ce mesajul Morse era decodat în spaniolă şi umbrele ventilatoarelor încete de tavan aruncate peste şopârlele gecko de pe pereţi. Faţa sălbatică a primarului, o frumuseţe primitivă cu gene lungi şi cu un început de mustață. Cireşi înfloriţi pe un acoperiş de pagodă. Oroarea Bătrânului Xiang Cow-boy-ul biciuit, care aşeza cărămizi de bambus şi a cărui nucă de cocos albicioasă umplută cu rom avea gust de tamarin şi petrol...” Într-adevăr, acel prim weekend de august era de neuitat. Maurice se aplecă. „Bănuiesc că ai auzit de dansul de azi dimineaţă de la Galerie.” Stienie era uimită. „Dar cum?” Langa îi făcu semn să tacă, iar Maurice zâmbi misterios. „Să ştii că sunt mai mult decât o feţişoară drăgălaşă şi un trup băieţesc, prăjiturică.” Îl privi pe Langa. „Nu i-ai spus despre Stareti?” „Nu încă”, murmură Langa. „Aşteptam un moment mai liniştit.” „Suficient! A fost grozav să te întâlnesc, dar trebuie să mă văd cu un tip pentru un alt tip. Şi Langa, ai grijă. Amândoi ştim despre ce fel de oameni e vorba. Dumnezeule, nici măcar nu folosesc cremă hidratantă.” După care Maurice dispăru, lăsând în urmă mirosul de absint al hainei de mohair. Stienie îşi reveni din uimire şi scoase un carneţel din geantă. Îl deschise, iar Langa observă petele uscate de sânge de pe file. „De la Galerie”, îl lămuri ea. „Întotdeauna iau notițe. Deci, îmi povesteai de ce crezi tu că directorul muzeului încearcă să îşi lase un mesaj.” Langa privi câteva momente plaja din depărtare. Stienie mi-a salvat viața. S-ar putea să fiu nevoit să o salvez şi eu pe a ei până diseară. Nu pot exista secrete între noi. „Crema de lustruit. Crema Cobra.” „Ştiu, era scris Crăciun fericit!” Când Langa o privi din nou, ochii săi aveau o puternică expresie masculină, o senzualitate pătrunzătoare, o intenţie imorală şi hotărâtă, încât Stienie se trezi că îşi desface picioarele şi se întreabă cum ar fi să se ţină de mâna cu el. „Ceea ce îţi voi spune acum trebuie să rămână strict între noi.” „Jur pe cruce şi-mi înfig un ac în ochi!”, murmură ea. Langa îi luă mâinile într-ale sale şi îi zâmbi. „Stienie Labuschagne din Divizia Specială, eşti o fată pe cinste!” Ea ar fi vrut să spună ceva dramatic, dar îi răspunse: „Uau, domnule Langa, când zâmbeşti aduci cam mult cu Denzel Washington!” „Crema, Stienie...” „Scuze.” Îşi încrucişă gleznele şi îşi retrase mâinile. „Ce înseamnă?” „Ai fost vreodată în Zimbabwe, Stienie?” „Da, domnule.” „Şi ai observat numele persoanelor de acolo? Nu ţi s-au părut puţin ciudate?” Stienie se înroşi. „Mi s-au părut imposibil de pronunţat, domnule Langa.” „Nu vorbesc de numele localnicilor, femeie, ci de-ale englezilor. Nu se poate să nu fi observat că toţi au nume din decorul englezesc antebelic? Pentru Dumnezeu, în Harare există mai mulţi Vestă, Gladiolă, Bănuţ şi Cizmă decât într-un roman de Jilly Cooperi:5.” '5 Jilly Cooper, (21 februarie 1937) este o scriitoare britanică. A început cariera ca jurnalist şi a scris numeroase documentare şi câteva romane de dragoste, primul fiind publicat în 1975. A devenit faimoasă cu o serie de şase romane, intitulată „Cronicile din ţinutul Rutshire“. Cele şase romane au în „Nu cred că înţeleg.” „Bineînţeles că nu. Vezi tu, părinţii mei au plecat în exil în 1955. Lucrurile se înrăutăţiseră pentru ei. Tata a devenit primul om care a săpat un tunel din Insula Robben, iar naţionaliştii nu s-au putut decide dacă să îl aresteze sau să-l pună să care o pancartă în mână. Îmi amintesc că sloganul urma să fie ceva de genul Langa a săpat 27 de metri pe zi prin stâncă având doar o linguriţă, voi de ce nu puteţi face la fel, nenorociţi puturoşi de negri obraznici ce sunteţi! Naţionaliştii nu au avut niciodată simţul reclamei.” „Apoi mama i-a spus din greşeală şefei ei, doamna Kettingsaag, că îi ajută pe copiii acesteia la temele de algebră, iar doamna Kettingsaag a chemat poliţia pe motiv că are un spion nuclear rusesc în casă, aşa că mama a trebuit să se dea la fund. Tata a înţeles chestia asta literal şi s-a apucat din nou de săpat şi au reuşit să treacă graniţa în ceea ce era pe atunci Rhodesia.” „lar acolo m-am născut eu, în Spitalul Pioaselor Surori ale Dreptei Flagelări Militare pentru Miresele Deflorate ale Ofiţerilor şi ale Inginerilor Civili. Tata a minţit în certificat, declarând că a luptat în Africa de Nord în cadrul Armatei de Ingineri din Rhodesia, construind poduri secrete între Cairo şi Neapole pentru transporturi masive de prostituate destinate militarilor. Am fost adus pe lume de un căpitan al cărui creier era putrezit de prea mult lichior scump şi femei ieftine. Bineînţeles, chestia asta s-a aflat mai târziu, aşa că l-au rugat să îmi completeze certificatul de naştere. lar micul Thabiso Mkhonto Happiness Langa a devenit... ei bine, a devenit CC Langa.” Stienie era fermecată. „Şi deci ce înseamnă CC?” Langa îi făcu semn să se apropie şi se aplecară unul spre altul până când buzele lui erau lângă urechea ei. „Cobra Crăciunului”, şopti Langa, „mi se spune Cobra Crăciunului.” comun câteva personaje şi viaţa acestora în provincia fictivă Rutshire. Denumirea „Rutshire“ este o aluzie la cuvântul „rut“ (perioada anuală de împerechere a cerbului), mai ales că personajele lui Cooper au un libido foarte activ. Capitolul 13 „Doamne, omule!”, exclamă Stienie. „Dar asta nu-i aşa rău! Pe sora mea o cheamă Lucas fiindcă tata a zis că dacă mama mai face o fată, îşi bagă ţeava de eşapament în gură!” „Da, bănuiesc că se putea şi mai rău. Copilul care s-a născut după mine l-a prins pe căpitan într-o dispoziţie proastă şi a fost botezată Nenorocito La Ora Patru Surpriză M-am Lovit Cutia de Lemn O S-o Las Baltă lisuse lau Foc Spune-i Lui Marjorie Că O lubesc.” „Doamne! “ „Doamne într-adevăr! “ Stienie molfăi un timp un pai. „Şi de ce a vrut custodele să te implici în acest caz? Şi ce rost are mesajul?” „Pentru că îmi cunoştea adevărata identitate.” Langa se opri şi se uită din nou în jur pentru a verifica dacă nu sunt observati. Nu erau: un chelner veni mai aproape cu o pereche de ciorapi de damă calzi. „Doamna de la masa trei întreabă dacă sunteţi amabil să îi daţi un autograf pe aceşti ciorapi, domnule?”, întrebă chelnărul, arătând cu capul spre o doamnă de vârsta a doua proaspăt divorțată. Langa se supuse. „Dar de ce ţine cârnatul ăla aşa crestat în gură?” întrebă Stienie uimită. „Nu e frumos să te joci cu mâncarea!” „Nu, acelea sunt buzele ei. Le-a umflat cu colagen. Un lucru groaznic.” Îi făcu femeii cu mâna, iar ea îi trimise un sărut. „Dar să ne întoarcem la discuţia noastră, Stienie, trebuie să înţelegi că ţara noastră nu este condusă de Guvern.” „Aşa zice şi frate-meu. Se duce şi la manifestații din cauza asta. Întotdeauna ajung la infirmerie cu cioburi de sticle de Klippies în ochi.” „Este inevitabil în anumite medii. Dar eu nu vorbesc acum de politicieni. Vorbesc de conducătorii pe care nu îi alegem, elita secretă, o grupare ocultă care au o sursă absolută de putere străveche şi teribilă. Trăiesc lejer printre noi şi, cu toate astea, majorităţii oamenilor pe care îi salvează, îi cruţă sau îi omoară nu le cunosc adevărata identitate. Finanţe, politică, religie nu sunt decât mijloace pentru un scop, iar acest scop este puterea nelimitată. Şi sunt mai puternici decât îţi poţi imagina; asemenea zeilor, de aceea au devenit tiranici. Sunt necruţători cu inamicii lor. Şi sunt de nevăzut, de neatins, de neoprit.” „Te referi la Telkom1%?” „Printre altele. De fapt, este un exemplu foarte bun. Ceea ce ştim noi despre Telkom nu este decât o faţadă a forţelor din umbră, atât de siguri de puterea lor încât nici măcar nu au încercat să îşi mascheze numele. De fapt, pentru a înţelege adevărata lor istorie şi menire, sunt necesare câteva istoriografii orale iudeo-arabice.” Stienie dădu din cap aprobator. „Şi frate- miu s-a molipsit cu câteva d-astea când lucra la un chibuţ. A trebuit să ia penicilină o lună.” „Te rog nu îmi mai povesti de fratele tău”, îi spuse ferm Langa. „Vezi tu, Telkom este de fapt o anagramă: dacă schimbi ordinea literelor obţii cuvântul Motlek, un nume obişnuit atât pentru arabi, cât şi pentru evrei. Cunoşti istoriile lui Motlek care apar în Addenda Cuneiformă Apocrifă la Mărturia lui Xerex Delicatul din Theba?” „Nu, cred că cei din anul următor au montat piesa asta. Noi am făcut «Kringe în 'n Bos» şi «Cum să ucizi o pasăre cântătoare». „Este o poveste simplă”, spuse Langa. O briză dinspre mare suflă spre mal parfum de istorie şi de benzină fără plumb. „Motlek, fiul regelui Pyro, este obligat să fugă în exil după ce tatăl său dă foc cetăţii Sindr pentru a-şi impresiona amanta. Prinţul Motlek adună în grabă o gaşcă de acoliţi materialişti şi rătăcesc împreună prin deşert jefuind caravanele şi satele întâlnite. Într-o seară, în timp ce Motlek analiza beneficiile investiţiei în transferuri de date persane, îi apare un înger. „Motlek”, spune îngerul, „Eu sunt mesagerul destinului, vocea sorții tale, tunetul Domnului, vestitorul unor ştiri teribile. Ascultă-mi rostirea sau vei ajunge la ruină.” Şi pentru a sublinia cele spuse, îngerul adună un milion de perechi de palme dintr-un orizont într-altul şi le plezni în acelaşi timp. lar Motlek zâmbi şi spuse: „Apelul dumneavoastră este important pentru noi. Dar acum nu pot prelua mesajul lui Dumnezeu. Vă rog să aşteptaţi până mi se termină trataţia şi voi putea prelua apelul. Ştiaţi că vizitele celeste sunt mult mai bine primite între orele 9 şi 17? Apelul dumneavoastră este important pentru noi.” 16 Principala companie de telefonie din Africa de Sud, aflată în proporţie de 39% în proprietatea statului. Stienie chicoti. „Şi, nu l-a plesnit îngerul?” „N-ai priceput. Bineînţeles că nu l-a pleznit. Nu-ţi dai seama? Cei puternici şi corupți nu sunt niciodată plezniţi. Până la urmă, îngerul s-a plictisit şi a plecat. Motlek a ajuns să deţină controlul tuturor mesajelor din receptoarele de la Constantinopole până la trecătoarea Khyber, iar când a murit au fost sacrificați o sută de porumbei şi l-au îngropat într-o machetă a lunii făcută în întregime din aur.” „Dar care este legătura dintre Motlek, Telkom, elita secretă şi custodele muzeului?” Langa întinse mâna spre carneţelul însângerat şi urmări cu atenţie cuvintele. „Aer sub grațioasa Elena din Troia Mai jos Turin şi, desigur, Hitler aici!” „Totul”, răspunse el, cu o inflexiune de oţel în voce. „Dacă nu mă înşel - şi, sincer, nu mă înşel niciodată, custodele a fost ucis pentru a nu transmite secretul, un secret care conţine mai multă putere decât ne-am închipuit noi vreodată. Dar asasinii au eşuat: pentru că acum secretul se află în posesia celui mai talentat, celui mai nobil, celui mai spectaculos om din aceasta eră.” „Cine?”, întrebă Stienie cu emotie. Langa zâmbi. „Eu, bineînţeles.” 17 Trecătoarea Khyber, este cea mai mare trecătoare montană între Pakistan şi Afganistan. De-a lungul istoriei, a fost considerată o rută comercială foarte importantă între Asia Centrală şi Asia de Sud, dar şi un punct militar strategic. Capitolul 14 După zece minute parcurse din itinerar, Mohammad anunţă că tocmai avusese o „epifanie de conştiinţă”: pentru a reprezenta cât mai bine opresiunea poporului său în relaţie cu rolul excursiei de relevare a înstrăinării africane, se va lega cu lanţuri de scaunul din spatele lui Jaargh, îşi va acoperi gura cu scotch şi va medita la nedreptate. Promovat încă o dată de la funcţia de comisar de ospitalitate la cea de ghid al traseului, Verster se străduia să-şi păstreze calmul în timp ce Ernst şi Heike explicau motivul venirii lor în Africa. „Se înţelege de la sine că nu suportăm America”, spuse Ernst. „Şi, bineînţeles, spaniolii sunt nesuferiţi”, completă Heike. „Italienii sunt naivi ca nişte copii fermecători la început, dar devin insuportabili după o lună. lar japonezii...” „Oh, mein lieber Gott, japonezii!”, exclamă femeia. „Ştii, sunt sigură că sub aparenţa aceea a manierelor ridicole, japonezii sunt doar nişte maimuțe galbene barbare.” „Heike şi cu mine ne-am dat seama că acea cultură este total incompatibilă cu conştiinţa niponă”, adăugă Ernst, „care excelează în sex digital şi tehnologie erotică.” „Elveţia este grozavă vara”, murmură Heike, „dar elveţienii sunt iremediabil provinciali. Englezii ţin prea mult la stereotipurile culturale, ceea ce nu ne place, lui Ernst şi mie. Cât despre francezi...” „Chiar nu e nevoie să vorbim despre francezi... dându-şi ochii peste cap. „Auzi, nu francezii au pornit al Doilea Război Mondial?”, întrebă răsăritul din Oklahoma din spatele lor. „Cine mai ştie?”, îi răspunse Heike. „Trebuie să îmi reîncarc aparatul foto”, anunţă Ernst. Verster tresări când mâna lui Heike i se încleştă pe genunchi şi îl privi adânc în ochi. „Tie îţi place Africa?”, îl întrebă. Verster simţi cum transpiraţia i se scurge pe sub guler. „Oraşul Brakpan este grozav”, îi răspunse cu respiraţia întretăiată. „În plus există şi o varietate foarte mare de LU spuse Ernst îngheţată pe băț la Sea World din Durbani*. Am fost acolo atunci când eram mic.” Heike zâmbi încântată. „Suntem aici de o săptămână şi ne-am îndrăgostit de continentul-mamă şi de toţi oamenii lui.” „Cum i s-a întâmplat şi lui Dian Fossey'*”, completă Ernst. „Am fost peste tot”, continuă Heike, „pe trei plaje, exact ca în Australia, atât că ale voastre sunt pline de negri. Este foarte frumos. Ernst chiar a întâlnit nişte reziduuri umane în valuri. A fost mişcător.” „Da, spre sud-sud-vest se mişcă, am impresia”, adaugă Ernst. „Nu, vroiam să spun că ai fost mişcat de fapt în sine. Ai fost pe insula Robben?” „Nu aş putea să povestesc despre asta”, îi răspunse Verster. „Când am vizitat insula Robben”, povesti Heike cu un ton reverenţios, „am fost copleşită de prezenţa lui Mutty-Bur. Aura lui încă umple tot locul” „Care Mutty-Bur?” Toţi îl priviră uimiţi. „Fostul vostru preşedinte!”, exclamă Heike. „Ah, Madiba!” „Aşa am spus şi eu. În fine, eram atât de copleşită de prezenţa lui Mutty-Bur, încât mi-am permis catharsis-ul de a lăcrima în public.” Ernst îi strânse mâna admirativ. „Sensibilitatea lui Heike a fost admirată de tot grupul, dar proveneau din sudul Germaniei, din Stuttgart, şi ştiţi cum sunt ei. Ne-am dat seama că încă trăiau acea iarnă emoţională numită Europenism. Vroiau să se emoţioneze, dar nu au reuşit. Catharsis-ul trebuie dobândit prin înţelegere.” „Îmi pare rău că ai găsit un căcăţel în mare”, spuse Verster. „Înainte erau legi împotriva acestui obicei.” Cuplul zâmbi şi 18 Durban este al doilea oraş ca populaţie în Africa de Sud şi cel mai aglomerat port din ţară. Este şi un mare centru turistic, datorită climei tropicale şi plajelor luxoase. 1° Dian Fossey, (16 ianuarie 1932 - 26 decembrie 1985) a fost o cercetătoare americană, etologist, care a derulat un studiu foarte complex asupra grupurilor de gorile, pe baza observaţiilor zilnice de-a lungul a câtorva ani petrecuţi în pădurile montane din Rwanda. A fost ucisă foarte violent, iar sursele oficiale au acuzat braconierii locali pentru această tragedie. Neoficial, se crede că a fost ucisă de cei pentru care devenise un impediment în exploatarea comercială şi turistică a gorilelor. dădură din mâini spre el. „Dragul meu”, spuse Ernst, „dar asta este chipul continentului-mamă de un milion de ani.” „lartă-mă că îţi spun”, adăugă Heike, „dar asta am remarcat la albii de aici. Nu adoptați naturaleţea continentului. Vă ţineţi deoparte. Unde voi vedeţi excremente în valuri, negrii văd ciclul naturii.” „Noi tot ciclul naturii vedem”, zise şi Ernst. „Nu numai negrii îl văd. Heike şi cu mine credem că am fost sensibilizaţi de obiceiurile tribale.” „Grădinarul de la hotelul nostru ne-a sugerat să-i spunem Frate. Numele lui real este Micul Dejun, dar era hotărât să-i spun Frate.” „Probabil că Micul Dejun era numele său de sclav”, spuse Holland antropoloaga, ale cărei codițe împletite tremurau ca nişte piei de şarpe decojite. „Cred că numele de familie e cu totul altul.” Heike deborda de entuziasm. „Nu, este complet fascinant. Numele său de sclav este Harold, iar numele de familie este Micul Dejun. Pe tatăl său îl chema Micul Dejun Sonnyboy lehova Masibele, basistul formației „Ritmuri de swing din Johannesburg”. Holland dădu din cap cu o expresie gravă. „Cred că i-am auzit cântând în Kinshasa în '63. Revoluţionarii Pantera Neagră ai Dreptăţii Puternice. Erau tari!” „Da' pinguinii unde sunt?” întrebă Martorul lui Jehova. „lar locul ăsta cum se cheamă?’ „Acesta este Golful Camps”, zâmbi Oklahoma. „Poate ne spune ghidul nostru mai multe.” Dar Verster deja dispăruse, uşa dubiţei bălăngănindu-se în urma asasinului care se aruncase pe asfalt. Cu o agilitate exersată, se opri înainte de curbă şi rămase ghemuit cu capul într-un canal pentru a nu fi remarcat. Nu era remarcat: doar se afla în Cape Town. În timp ce microbuzul îşi continua drumul, se ridică şi îşi controlă pistolul în toc. La trei metri depărtare se afla un portar pe nume Philemon. La încă trei metri în spatele acestuia, o femeie cu ciorapi cu autograf trăgea pe nas a patra linie de lapte praf Cremora. lar în spatele ei, învăluit în razele soarelui care îi conturau trăsăturile magnifice de abanos, se afla victima lui Verster, fără a şti că nisipul vieţii i se scurgea rapid din clepsidra destinului, pe măsură ce secundele ticăiau alunecos precum zâmbetele de pe coperta de hârtie a unui bestseller. Capitolul 15 Comisarul de poliţie Obediah Ntakana apăsă la maximum acceleraţia BMW-ului său de patrulare până când acul turometrului ajunse pe roşu, iar văicăreala motorului se transformă într-un urlet asurzitor. Hotărât să continue, apăsă mai adânc pedala până la podea, încât maşina începu să zvâcnească şi să tremure incontrolabil. „OK, ajunge”, ţipă mecanicul în dreptul ferestrei, iar Ntakana se domoli. „E doar o problemă de şasiu şi mai ai şi o gaură în tobă.” Apăsă un buton din panou, iar maşina cobori din nou pe podeaua garajului. Ntakana se forţă să-şi extragă silueta masivă de pe scaunul maşinii, care se săltă cu treizeci de centimetri. Comisarului i se mai spunea şi „Animalul” fiind evident de ce: avea ceafa precum o morsă, umeri de taur şi pieptul unui bivol. Dar există şi o latură sensibilă a Animalului iar prietenii apropiaţi vedeau în el sămânţa unui lup, loialitatea unui collie, problemele de respiraţie ale unui mops şi gazele stomacale ale unui bullmastiff. „De a trebuit să vii dumneata?”, îl întrebă mecanicul. „Nu ai ajutoare?” Ntakana mârâi şi dădu din umeri, gest care a făcut ca unul din nasturii de metal ai uniformei strâmte să sară pe asfalt cu un zgomot puternic. „Asistentul meu îl ajută pe asistentul lui să termine nişte hârţoage pe care asistentul asistentului comisarului adjunct nu le-a terminat de luna trecută.” „Adică?” „Nimic anormal”, mormăi Ntakana iritat. „Salarii. Săptămâna viitoare trebuie să calculam primele de Crăciun din 1997. Băieţii sunt foarte încântați de chestia asta. Vorbind de lup: tocmai a apărut unul din ei.” Un poliţist tânăr se grăbea spre ei, agitând un celular în aer. „Comisare!” strigă el fără suflu: „Cei din Centrală v-au căutat peste tot! În agendă scria că o să ciomăgiţi falsificatori în port între zece şi zece jumătate şi că o să le daţi în barbă traficanţilor de animale din depozitul de mărfuri al Aeroportului Internaţional Cape Town până pe la unşpe, dar sergentul a bănuit că o să trageţi pe dreapta cu BMW-ul şi uite că a avut dreptate!” „Da' ce s-a întâmplat?” „E vorba de Galeriile Naţionale, domnule. E îngrozitor!” „Ofiţer!”, izbucni Ntakana cu o faţă severă. „Fii amabil şi păstrează-ţi aprecierile pentru tine. Eu chiar cred ca unele opere din curentul pre-rafaelian sunt foarte drăguţe.” „Nu, domnule, mă refeream la ce s-a întâmplat acolo. L-au chemat chiar şi pe CC Langa!” „Şi ce-i aşa îngrozitor că l-au chemat pe CC Langa?” „Nu, domnule, voiam să spun că l-au chemat pe CC Langa din cauza lucrului oribil care s-a întâmplat acolo.” „Ei bine?”, tună Ntakana. „Ce mai aştepţi? Trebuie să cercetăm imediat!” Având în vedere că BMW-ul şi-a îndeplinit rolul narativ, comisarul îl abandonă şi se îndreptă pe jos spre secţia de poliţie, aflată la doi paşi. Polițistul se ţinea după el încercând să ia notițe, în timp ce Ntakana mări pasul la maxim. „Cu siguranţă vei găsi indicii”, ţipa Comisarul. „Mi le vei spune mie, iar eu voi... voi...”. Comisarul se opri şi privi atent într-un canal. „Ofiţer, înăuntru e un traficant de droguri. Fii amabil şi scoate-l de acolo.” Polițistul se supuse, iar Ntakana reveni la discuţie, ciomăgind traficantul în timp ce mergeau mai departe. „lmi vei spune mie indiciile, iar eu le voi analiza cu mare circumspecţie, eventual eliminând unul sau două pentru a crea impresia că fac parte dintr-o mare conspirație. Fără îndoială, suspecţii vor evada, iar eu voi ordona o serie arestări, dar un lanţ nefericit de evenimente îmi va face planul să eşueze.” Traficantul, revenindu-şi puţin, începu să se plângă, ceea ce îl determină pe Animal să se oprească din nou. „Linişte, trogloditule!” „Dar cum rămâne cu drepturile mele?”, se plânse prizonierul. „Ofiţer”, spuse Ntakana, „scoate-i, te rog, lenjeria acestui om şi dă-mi-o mie.'” Din câteva mişcări rapide, chiloţii Leatherman în carouri ai traficantului atârnau pe degetul Comisarului. Acesta îi îndesă brutal în gura prizonierului. „Mult mai bine. Deci, unde rămăsesem?” „Un lanţ nefericit de evenimente vă va conduce planul la eşec.” „Vai, ofiţer, mă înţelegi perfect ca de obicei. Nu, orgoliul meu măreț mă va ajuta să merg mai departe şi voi arunca toate forţele poliţiei sud-africane în urmărirea evadaţilor, iar în tot acest timp voi afişa un aer sinistru, chiar maliţios.” „Abia în finalul cercetărilor se va dovedi firea mea nobilă, când îmi voi satisface fixaţia de ani de zile şi voi captura prizonierul nr. 24601, după care îmi voi lua viaţa cu ajutorul Orchestrei Filarmonice din Cape Town şi a unei lumini discrete. Va fi sublim!” Ajunseră la secţia de poliţie şi intrară printre micile uşi batante de lemn. Şase prostituate tinere şi drăguţe, îmbrăcate în ciorapi de mătase, clipeau suav către sergentul de serviciu, în timp ce un omuleţ transpirat şi cu ochelari cânta de zor la pianul de sub scări. La una dintre mese izbucnise o bătaie, iar prin aer zburau cărţi de joc şi pahare goale de whisky, iar un tânăr detectiv rupse un scaun în capul unui procuror local. Ntakana se strecură pe lângă trei vânători de aur fără dinţi în gură, dar care mestecau tutun, şi băgă capul pe uşa secretarei sale. „Doris”, mormăi el, „eliberează-mi ziua, trebuie să frig nişte împuţiţi.” Doris, o femeie severă, dar frumoasă, îmbrăcată într-un corset apretat, încremeni. „Mă tem că nu se poate, domnule comisar. Aveţi discursuri publice tot restul după-amiezii.” „Adică unde?”, urlă Animalul. Doris răsfoi un teanc de bileţele. „Păi la ora 13 declaraţi război împotriva crimei, la 13.15 declaraţi război împotriva drogurilor. Apoi mergeţi la televiziune pentru a vă anunţa politica de toleranţă zero la adresa proceselor prelungite ale evadaţilor, iar la ora 14 are loc lansarea Declaraţiei de Război împotriva Crimei - nu au sosit încă baloanele albastre, dar avem steguleţele, iar Ferdi de la Big Brother o să taie tortul cu un mic ferăstrău”. „După trei mai am ceva?” „Din păcate, da. Dumneavoastră conduceţi coloana soţiei Ministrului când merge să îşi ia lenjeria de la curăţătorie, după care le veţi vorbi elevilor din ciclul doi de la şcoala primară Mother Hubbard despre pericolele sexului neprotejat.” „Şi mâine?” „Nici mâine nu se poate. Dimineaţa veţi declara război împotriva celor care declară război împotriva Declaraţiei de Război împotriva Crimei, după care desenaţi o linie nisipul de pe plaja Mnandi în cadrul programului „Linii pe nisip”, prin care îndrumați mafioţii să se apuce de salvat vieţi în loc de heroină.” Ntakana spumegă. „Vrei să spui că sunt prea ocupat pentru a cerceta o crimă la Galeriile Naţionale?” „Exact asta vă spun, domnule”, îi răspunse Doris. Astfel, comisarul Obediah Ntakana dispare din poveste la fel de brusc cum a apărut. Capitolul 16 Stienie Labuschagne era uimită. Oare cum era posibil? Cum putea să înţeleagă cineva ce spusese Langa? leri lumea părea un loc normal. Nici chiar măcelul însângerat de dimineaţă nu era ceva neobişnuit în lumea frumoasei polițiste cu picioare lungi din cadrul Diviziei Speciale. Dar acum... Elite malefice care conduceau lumea - pricepea, doar făcuse liceul. Parcă ieri se întâmpla să dea peste acele găşti sălbatice de anorexice frumoase, care credeau că au succes doar pentru că perfecţionaseră arta neagră a torturii emoţionale. Părinţi săraci, coşuri, colăcei de grăsime, ciorapi descusuţi şi dinţi încălecaţi: toate astea fuseseră aşchii sub unghiile mândriei lui Stienie. Nu era deloc de mirare că întreaga umanitate era reflectată în imaginea terenurilor de sport din curtea Liceului Racheltjie De Beer”. Dar la Liceul Racheltjie, cei care încercau să riposteze tiraniei fetelor de succes primeau drept pedeapsă o mizerabilă jumătate de oră de dârdâit în congelatorul de carne al şcolii, pentru a afla ce a îndurat pentru semenii săi femeia după care a fost denumit liceul. Rezistenţa clandestină a fost inutilă şi rapid destrămată, iar consolarea a fost găsită în batoane de Kit Kat şi în telefoane lacrimogene către mama, aflată la mina de azbest. Aşa, reflectă Stienie, era mersul lumii. Numai până acum, se pare. O sectă secretă, în care fiecare membru era o piesă din puzzle. Fiecare piesă era parte a unui Secret care putea pune capăt dominaţiei elitelor oculte. Un grup eroic de lupi singuratici şi necunoscuţi, provenind din toate domeniile vieţii, opuneau rezistenţă acestei dominaţii. Faimoşi, dar neştiuţi, lucrând în tăcere în câteva state. Numele lor nu putea fi decât şoptit: Stareţii lui Sean”!. Aşa a spus Langa. Oare el era unul dintre Stareţi? Nu a vrut să-i spună. Oare Maurice era? Langa dăduse din umeri: Maurice fusese membru în mai multe secte, frăţii, grupări, cluburi de băieţi şi formaţii de tipi veseli decât ar fi putut contabiliza cineva: aşa că da, cu 2 Rachel de Beer, eroină sud-africană, care a murit la 12 ani salvându-şi fratele. 21 „Sean“ este un nume cu sens generic, echivalentul lui „John“ sau al lui „lon“ în română. siguranţă Maurice era un Stareţ, probabil însărcinat cu protecţia reţetei secrete a unui daiquiri perfect. „Dar faptul că se află încă aici mă îngrijorează foarte tare”, spuse Langa. „Stareţii lui Sean vor fi anihilaţi dacă li se află adevărata identitate şi ei ştiu foarte bine că agenţii marilor puteri industrial-militare au perfectat o grămadă de metode de tortură pentru a-i determina să-şi dezvăluie aceasta identitate.” „Ce fel de metode?” „Păi, spre exemplu, cei mai erudiţi premergători sunt în general expuşi degradării artistice şi unor doze masive de cultură pop. Mi-e greu să vorbesc despre asta.” „Te rog, domnule Langa.” Langa oftă adânc şi începu să se joace nervos cu inelul cu sigiliu. „Totul începe cu Britney Spears. lar pentru cazurile mai dificile se trece direct la Elton John - „Candela în vânt”, câteodată chiar la versiunea despre Prinţesa Diana, cu acompaniament orchestral. Urmează patruzeci şi opt de ore de colorat pe cifre. Vopsele acrilice pe tăblițe de lemn. Locomotive cu abur trase pe sine edwardiene, avioane Spitfire parcate în câmpuri ploioase lângă oi cu lâna multă, chestii de genul asta. Apoi nu te lasă să dormi. Timp de aproximativ patru zile te obligă să asculţi audio book-uri în fiecare minut al fiecărei ore: Măicuţa Wendy despre arta renascentistă şi de ce nu e tocmai Gainsborough, Angelina Jolie citind Profetul lui Khalil Gibran. Câteodată te amăgesc că vei auzi Hamlet şi începi să îţi recapeţi speranţa. După care începe piesa, dar este interpretată de Silvester Stallone şi Bette Midler. Cei mai mulţi nu îşi mai revin după aceste experienţe.” Langa se opri şi o umbră de tristeţe îi acoperi privirea. Zâmbi amar. „Nu, Stienie, a opune rezistenţă nu e o opţiune. Intotdeauna cedează şi întotdeauna dezvăluie nume şi adrese.” „Şi crezi că Maurice este în pericol?” „Ştiu că este. Şi mă tem că el nu ştie că este în pericol. Stareţii au un sistem foarte încâlcit şi sofisticat de avertizare: dacă unul din ei este identificat şi lichidat de agenţii regimului internaţional, ceilalţi stareţi află în câteva ore şi se ascund în adăposturi prestabilite.” „Dar Maurice ştia”, spuse Stienie, „pentru că deja a dispărut.” Langa dădu din cap. „Nu ştiu cum a aflat, pentru că nu a fost folosit sistemul Stareţilor”. „Dar cum poţi şti sigur?” „Nu cunosc chiar toate detaliile sistemului, dar ştiu sigur că unul dintre semnale este transmis prin angajarea unei echipe de paraşutişti care scriu pe cer mesaje. Istoricii şi criptologii nu sunt în totalitate de acord asupra detaliilor, dar se pare că atunci când un Stareţ este ucis, pe cer apare un mesaj în fiecare oraş în care Stăreţia este reprezentată. Mesajul este întotdeauna acelaşi: „RAHAT! S-A ÎNTÂMPLAT DIN NOU! FUGIȚI CA SĂ SCĂPAŢI CU VIAŢĂ, NEBUNILOR!” Langa apăsă cu degetul sticla geamului. „Cerul e senin şi nu se vede niciun aparat de zbor.” Stienie simţi un fior pe şira spinării. „Şi asta ce înseamnă?” „Înseamnă”, îi răspunse Langa, „că nu s-a dat alarma. Lanţul a fost întrerupt. Mi-e teamă de ceva groaznic, Stienie. Cred că Stăreţia sângerează azi, iar tu şi cu mine suntem singurii care ştim.” „Identitatea ta secretă din cremă de lustruit!”, izbucni Stienie. „Era un cod dublu: voia ca tu să investighezi crima, dar vroia ca tu să ştii că e vorba de Secret!” „Foarte bine, domnişoară Labuschagne!”, zâmbi Langa. „Cred că e momentul potrivit pentru a mai studia odată acea ghicitoare pe care ai notat-o.” li dădu înapoi carneţelul. „Ce observi?” Stienie privi cu mare atenţie cuvintele. „Aer sub grațioasa Elena din Troia Mai jos Turin şi, desigur, Hitler aici!” Nimic. Ştia un băiat cu numele Troi la două case mai jos de unde crescuse ea şi părinţii acestuia aveau un câine pe care îl chema Hitler, dar părea puţin probabil că vreunul din ei să aibă legătură cu misteriosul secret al luptătorilor din Rezistență. Dădu din umeri. „Oh, Doamne!”, oftă ea, „e cam greu!” „Ba nu e deloc greu”, îi spuse Langa. „Preferi să îţi explic aluziile istorice ale codului într-un mod convenţional sau vrei să aplic metoda lui Dan Brown?” „Cum adică?” „Pot să-ţi vorbesc pe un ton apăsat şi suspicios pentru a dezvălui banalităţi cunoscute de toată lumea din cultura generală a claselor primare, ca şi cum aş prezenta adevăruri în premieră în mijlocul unui conclav druidic secret. De exemplu, ştiai că în 1903 doi fraţi pe nume Wilbur şi Orville Wright, cunoscuţi şi ca „Fraţii Wright” pentru că erau fraţi şi aveau numele de familie Wright, au reuşit să ridice în zbor o maşinărie mai grea decât aerul cu ajutorul unei metode secrete denumită aerodinamica? Şi mai uimitor, ştii ce semnificaţie are această descoperire? Da, Stienie, înseamnă că omenirea a învăţat să zboare. Pe cer! Cu maşini! Care sunt mai grele ca aerul! Şi ne reuşeşte chestia asta de peste o sută de ani încoace!” „Cred că prefer modul convenţional”, remarcă Stienie. „Ei bine, Elena de aici este clar aceeaşi care a fost urmărită de o mie de corăbii după ce a fost vrăjită şi răpită de Orlando Bloom, prinţul troian. Războiul care a urmat a durat cam nouăzeci de minute şi a inclus şi câteva faze de homoerotism latent. Autorul acestui cod este extrem de amabil în a o descrie pe Elena ca fiind graţioasă: având în vedere că Prinţul Orlando a sedus-o în mai puţin de patru minute şi a răpit-o în cinci, cred că putem deduce că frumoasa Elena, cu părul oxigenat şi ochii verzi, era un fel de târfuliţă antică.” „De ce are aer dedesubt îşi poate da seama oricine. Probabil din cauza unei partide atletice şi zgomotoase în dormitorul troian. Poate fi şi o scriere greşită pentru „Heir” (moştenitor): îmi închipui că năbădăioasa Elena ar fi preferat să stea deasupra, lăsându-l pe mogştenitorul troian dedesubt şi cam fără aer.” „in ceea ce priveşte cuvântul Turin, clar o referire este la Giulgiul lui Christos. Zilele astea chipul lui lisus apare tot mai des prin sandvişuri grase cu brânză sau în ferestrele aburite din baia femeilor din închisoare, dar înainte ca site-ul eBay şi cocaina să liberalizeze viziunile sfinte, Turin era singurul relevant în domeniu. Şi de ce se afla Hitler în Torino? Păi, mai bine în Torino decât la Stalingrad, nu crezi?” Stienie rodea nelămurită capătul pixului. „Îmi pare rău, domnule Langa, dar eu nu înțeleg.” „Bineînţeles că nu înţelegi”, îi spuse Langa. „Pentru că nu e nimic de înţeles. Aceste nume şi locuri sunt efecte lingvistice. Şi ce am învăţat noi astăzi despre efectele lingvistice din thrillerele de buzunar?” „Ca întotdeauna sunt anagrame!” 22 Torino „Exact. Relativ uşor de descifrat, dar conţin şi o doză de mister medieval cu mare succes în vest. Şi dacă rearanjăm literele din aceste două rânduri...” Scrise rapid, încrucişând literele, şi întoarse carneţelul spre Stienie. „Dar acum rândurile sunt identice!” „Admirabilă precizia directorului de muzeu! Numaidecât pornim!” „Încotro?” „Înapoi la muzeu, evident!” zâmbi Langa. Deja ajunsese la uşă când Stienie îşi înşfăca notițele şi privea uimită rezultatul mâzgălit de Langa, două raze de lumină care promiteau să destrame întunericul Secretului: „Ţărmul tău este într-acolo! Țărmul tău este într-acolo!” Capitolul 17 Mercedesul negru alunecă pe aleea şerpuitoare mărginită de plopi către impozantele ziduri albe ale sediului Frăției din Sandton. Pe scaunul din spate, Episcopul Festus Aringarosi îşi îngădui să bată din picior ritmul melodiei de la radio. „Nu prea mai vii... să mă vezi săptămânal.” Avea mâinile umede şi şi le şterse pe pantaloni. „Eu sunt weekendul, weekendul tău special...” Maşina încetini lângă porţile masive. Bariera era lăsată: evident Frăția adoptase un nivel ridicat de securitate. Niciodată nu puteau fi prea atenţi, în special după incidentul de acum doi ani. Compania de securitate, neglijentă - Unitatea de Intervenţie Rapidă Mantrap - i-au dat în judecată pentru concediere nejustificată, pe motiv că oricine ar fi putut comite erorile celor doi paznici ai săi de la poartă. Dar după o serioasă confruntare în instanţă, au fost nevoiţi să admită că unele indicii ar fi trebuit tratate mai serios: o dubă blindată acoperită cu plasă, şoferul care pretindea că venise pentru a vinde prăjiturele în beneficiul Organizaţiei Leproşii Internaţionali, contrazicându-se clar cu numele din cartea de vizitatori, în care scria că un anume Elvis Presley (Esq) „îi aducea pe Alvin şi Sconcşii pentru singurul motiv de a împuşca toată Frăția atunci când doarme şi de a aduna atâta pradă cât va încăpea în dubă”. Mai târziu paznicii au fost întrebaţi dacă s-au gândit cumva să ceară ajutor prin radio - în loc să dispară la KFC-ul din apropiere - când au auzit primele ţipete dinăuntru. Răspunsul lor - „Nu ştiu” - a stabilit un fel de precedent juridic şi amândoi au fost trimişi ca suplinitori la Ministerul pentru Ordine şi Securitate. Din fericire, acel asalt al Stareţilor lui Sean nu s-a soldat decât cu atârnarea unei păpuşi gonflabile pe catargul de steag şi cu o balonare serioasă a Abatelui în timp ce îşi făcea plimbarea obişnuită prin Grădina Meditaţiei. Dar, desigur, lecţiile au fost învăţate: omul de la poartă salută la oprirea maşinii în dreptul porţii, zburându-i din mână sanavişul cu şuncă până ce ateriză storcit într-un tufiş îndepărtat. „Episcopul Aringarosi în vizită la Învățător”, anunţă şoferul, iar bariera se ridică. De jur împrejur se întindeau grădinile domeniului, cu acri întregi de pajişti, buchete de merişor şi grupuri de tufişuri umbroase şi conspirative. Sunetul cristalin al corului de băieţi cântând blues-uri se ghicea dinspre grădinile de legume. Zgomotul inconfundabil al unui bici alungă un stol de ibişi în văzduh, însoţit de un urlet înalt plin de furie: novicii trebuiau să îşi crească singuri mâncarea, dar băieţii vor fi întotdeauna băieţi şi câteodată aveau nevoie să simtă gustul loviturii de bici. Episcopul zâmbi când îşi aduse aminte propriile clipe ale uceniciei trăite în Frăţie. Nimic nu era mai grozav ca o pătură de fân pe podeaua de cărămizi, ca ciocnirile neaşteptate şi violente cu trigonometria sau cu un cal de gimnastică, menit să-i ofere unui flăcău echilibrul necesar. In final aleea îi conduse spre Capela Pesimistă şi se roti din nou în jurul unei grădini micuţe cu o statuie enormă şi obscenă: Femeia Diabolică, ancora ideologică a Frăției. Inaltă de trei metri, era dezgolită ca şi în păcatul său originar, cu pielea de marmură albă sfidând lumina dumnezeiască a zilei, cu sfârcuri obraznice şi cu şolduri şi fund catastrofal de pline, fiind un semnal pentru toţi novicii că ameninţarea Muşcătoarei-de-Măr, a Şoaptei-de-Şarpe, a Hoaţei-de-Coastă era mereu prezentă. La picioarele sale obscen de drăguţe, promoţia din anul 1934 fixase o placă memorială, iar toţi novicii visau cele înscrise pe ea: „Curaj, băieți. Intr-o zi se va găsi un leac şi vor fi toate transformate în piei de călărit. Până atunci, nu uitaţi că misoginismul este divin.” Aringarosi îşi aminti dimineţile răcoroase, ghemuit lângă Panzer, profesorul de geografie, în timp ce trăgeau la sorţi care va lustrui chipul acela de coşmar; hotărârea eroică ce zăcea în ei pentru a îndeplini această sarcină, pentru a privi Pofta Bestiei drept în ochii ei fardaţi. Într-adevăr, era ştiut ca pentru a deprinde cunoaşterea vicleniilor Prințului întunericului trebuia să începi de la sâni, preferabil lustruiţi din spate. Episcopul însuşi a petrecut multe ore educaţionale lustruind acele semisfere pline de viciu, făcându-le să lucească pentru a-şi înspăimânta colegii. Câteodată era nevoie să fie lustruiţi chiar de două ori într-o dimineaţă. Evident, dedicaţiunea sa a fost transmisă multor generaţii: sânii Femeii Diabolice au dispărut cu timpul, iar Episcopul îşi dădea seama că sfârcurile erau un adaos recent, fixate cu piuliţe albicioase. În holul mare de la intrare, întunecat de lemnul învechit şi de portretele afumate ale marilor părinţi şi episcopi, Aringarosi era aşteptat de un călugăr agitat, care îl conduse rapid în sala de aşteptare. Uşa enormă de stejar se închise încet în urma lor. „Învățătorul nu a sosit!”, şuieră călugărul, frecându-şi mâinile. Episcopul ridică o mână pentru a-l linişti. „O mică întârziere, ştiu. Am vorbit cu el acum o jumătate de oră. Totul va decurge conform planului stabilit. Ce veşti avem despre Langa şi Verster?” Călugărul privi năuc. Nu-i nimic. Probabil că Învățătorul nu îi spusese planul în totalitate. „Uită că am întrebat. Unde se află Subiectul? A sosit bazinul? De-abia aştept să încep ceremonia.” „Nu, părinte Episcop”, şopti călugărul. „Am presupus că le va aduce Învățătorul.” Episcopul se lăsă cu greutate într-un fotoliu şi storci melancolic o pisică împăiată ce îşi dormea încolăcită somnul de veci. „Ah, ăsta e bătrânul Peştişori, nu-i aşa?”, zâmbi el. „Da, bătrânul Peştişori.” „A murit în 1982, părinte”, spuse călugărul. „L-am păstrat la rugămintea Abatelui, care... Părinte, mi-e teamă că i-aţi dislocat urechile.” Episcopul mormăi şi se aplecă să ridice de pe podea urechile uscate. Le presă încet pe capul pisicii. „Cam aşa ceva, nu? Mă întreb dacă puţin lipici Prestik nu ne-ar ajuta. Eşti amabil...” Cu un scârţâit uşor, capul pisicii se desprinse şi se rostogoli pe carpeta, lăsându-l pe Aringarosi cu câte o ureche în fiecare mână. Episcopul oftă. „Toţi ne ducem”, spuse el. „Dar sper totuşi că planul nostru nu va avea aceeaşi soartă precum Peştişori.” Amândoi tresăriră la auzul uşii. Un diacon cu respiraţia întretăiată agită în mână un celular. „Episcope! Este învățătorul!” „Nu se poate!” „Ba se poate!” „Nu se poate!” „Episcope, vă rog, nu mai are multe unităţi!” „Aringarosi!”, ţipă Învățătorul de îndată ce Episcopul puse telefonul la ureche. „Ascultă-mă cu atenţie! Ceremonia trebuie amânată. Nu mai avem prea mult timp. Vei veni cu unul din Fraţi şi ne vom întâlni!” „Unde, Stăpâne?” „Există un singur loc în lumea noastră, Episcopiile!” „Pe toţi sfinţii!”, exclamă Aringarosi. „Vreţi să spuneţi...” „Exact. Ne vom întâlni la Citadelă. Acum suntem vânători, dar această zi ne poate transforma în pradă. Ai la dispoziţie două ore.” Capitolul 18 Portarul Philemon nu opusese niciun fel de rezistenţă, iar acum zăcea legat fedeleş în tomberonul din spatele adăpostului. De asemenea, se ocupaseră şi de ciudatul albinos cu salopetă şi pantofi gri, care tot bântuia pe lângă intrarea adăpostului: îi legaseră de un felinar cu frânghie şi îi îndopaseră gura cu pagini din revista „Seventeen”. În câteva secunde Langa va ieşi, iar atunci... Era momentul pe care îl aşteptau de o viaţă. Şi erau pregătite pentru el. Fetele năvăliră pe Langa. O slăbănoagă de paisprezece ani pe nume Candi îi prinse gleznele cu dinţii, în timp ce gemenele Mandi şi Sandi se aruncară de gâtul lui, lăsând calea liberă spre talie unei sărituri de patru metri jumate executate de Thandi. „Trebuie... să... stau... în picioare!”, şopti Langa, târând fetele după el. Dar privirea i se înceţoşă. incepu să se lase în genunchi când surorile Stienberg din Fresnaye se aruncară din balconul de deasupra şi căzură asupra lui ca o pereche de ulii, cu slipurile lor înflorate fluturând ca aripile de liliac şi cu aparatele dentare sclipind viclean. „Trebuie... să ajung... la mare!” mârâi Langa, ridicându-se din nou. Oceanul se află la 300 de metri distanţă de şosea, după plajă. Valurile sale erau scăparea: niciuna din aceste fete care bântuiau străzi nu puteau rezista mai mult de cinci minute în apa rece a oceanului. Generaţii întregi de împerechere a bogătaşilor cu manechine - şi câteva dereglări de nutriţie spectaculoase - garantau supoziţia lui Langa. Lipsa de grăsime corporală le permitea fetelor să se mişte rapid şi să se ascundă în spatele felinarelor de stradă şi a suporturilor de umbrelă, dar deveneau neputincioase în faţa hipotermiei. Şi dacă nu le venea frigul de hac, atunci cu siguranţă plutirea implanturilor mamare ar fi făcut-o, valurile înalte desprinzându-le de pe el ca pe nişte aşchii de lemn. Fetele ţipau deja, frenezia dorinţei transformându-se într-un urlet tremurător, precum o mie de curcani disperaţi după mâncare. Situaţia se agrava: briza le va ridica ţipetele până la apartamentele superioare de pe pantele munţilor. „Bagajele” lui Bernberg puteau ajunge aici în câteva momente. Ponte chiar şi tripleţii Smythe-Wadblaster-Spleen, ale căror degete îndemânatice puteau scoate cureaua unui bărbat înainte ca acesta să îşi dea seama. Dar unde naiba era Stienie? Văicăreala se înteţi când Langa ajunse în stradă, iar masa de corpuri creştea continuu. De două ori căzuse la pământ şi de două ori luptă să îşi recâştige echilibrul. Plaja era la aproape 30 de metri distanţă. Maşinile frânau abrupt în jurul său, pasagerii târându-se afară prin ferestrele deschise sau săltându-se prin trape pentru a se arunca peste muntele de adulaţie feminină. Simti în sfârşit nisipul moale, dar lumina păli încă o dată. Cu dinţii Prunellei Mpondo-Madikizela-Penfold înfipţi în nas, respiraţia era din ce în ce mai dureroasă. „Nu voi reuşi de data asta.” Langa căzu şi rămase la pământ. Apoi deodată se făcu lumină şi aer curat, iar fetele se retrăgeau, şuierând şi scuipând spre o siluetă din apropiere. Stienie! Stienie Labuschagne avansa încet: perioada scurtă petrecută la unitatea de dresaj a câinilor o învățase să nu facă mişcări bruşte. În mâna stângă ţinea un crucifix; în dreapta ridicase o enormă gogoaşă cu ciocolată, muşcată într-o parte. Fetele mârâiau şi zgâriau aerul. „Mmmm. Ce bun! Ciocolata e bună!” Mestecând încet, Stienie ajunse între Langa şi fete. „Ştiu la ce vă gândiţi”, spuse ea cuo voce clară şi puternică. „Oare este prima ei gogoaşă pe ziua de azi sau a mâncat mai multe?” Ei bine, adevărul e că, de la toată agitația asta, le-am cam pierdut şirul. Dar, având în vedere că asta e o triplă cioco mega largă gogoaşă, care îngraşă cel mai mult şi îţi poate creşte măsura la blugi într-o secundă, trebuie să vă puneţi o singură întrebare: Oare mi-e poftă? Ei bine, fraierelor, vă e poftă?” Încet şi chinuitor îşi îndesă gogoaşa cu totul în gură. Fetele se întoarseră şi o luară la fugă plângând în hohote şi zgâriindu-se pe faţă, genunchii lor anorexici răsunând ca nişte castaniete în zbor. Langa îşi frecă rănile de pe gât şi îşi pipăi încet braţele şi picioarele. „Încă o dată, mi-ai salvat şunculiţa de macho. Grozavă fată! Ajută-mă să mă ridic şi vom...” Un glonţ îi şuieră pe lângă ureche şi împrăştie un pumn de nisip la un metru jumate în spatele lor. „Culcat!”, strigă el. Stienie se trânti pe nisip scoţându-şi arma. Un tip albinos îmbrăcat într-o haină peticită de piele alergă pe stradă spre ei, scuipând fărâmiţe din ceea ce părea a fi hârtie lucioasă rozalie. „Are un ghem în buzunar sau chiar e diform?”, întreba Langa. „El e!”, strigă Stienie. „Tipul de la Galerie!” „Şi e hotărât să ne omoare!”, adăugă Langa când un alt glonţ şuieră prin aer. „Repede, Stienie, în spatele castelului de nisip de la ora două!” Pistolarul trăgea încontinuu când ajunse pe plajă, iar ei se ascunseră în spatele unei movile decorate cu capace de sticlă. Langa îşi ridică atent capul şi cercetă plaja. „Atacatorul nostru pare să fie o epavă de trăgător”, şopti el. „Ai văzut, l-a nimerit pe tipul care face surf acolo. lar acum... Oh, Doamne, ai auzit zgomotul ăla ca de clopot? A lovit răcitorul de vinuri de pe puntea iahtului ăla.” Ochii lui Langa ardeau de dorinţa răzbunării. „Do bemol”, mărâi printre dinţi, „Argintul bizantin al secolului al treisprezecelea răsună în de bemol. Ticălosul asta a mers prea departe. Ce animal e în stare să împuşte un răcitor de vinuri vechi!? Chiar nu realizează ce costuri implică refacerea colecţiei? Nu are nici o noţiune despre sanctitatea valorii de revânzare?” Langa se hotări şi îşi încruntă privirea. „Doboară-l, Stienie!” „Dar ar fi o crimă, domnule.” „Nu şi dacă o comiţi pentru a proteja antichitatea! Există chiar o lege, să te uiţi.” „Domnule, nu puteţi inventa legi.” „O mică pată pe conştiinţa ta, femeie!”, urlă Langa. „Vezi, se apropie din ce în ce mai mult! După ce îşi încarcă arma, cu siguranţă va mai arunca un pumn de gloanţe de jur împrejurul nostru. N-am putea să invocăm autoapărarea?” „Nu prea. Ne aflăm în spatele unui adăpost.” „Adăpost?! Adică douăzeci de centimetri de nisip ud?” „E prea târziu, domnule. Priviţi!” Trăgătorul dispăruse. „Pe barba lui Selassie cel Sfânt!”, exclamă Langa. „Unde e?” Stienie scana plaja cu atenţie şi arătă cu degetul. „Acolo. Lângă coşul ăla răsturnat. E o galetuşă de jucărie. Cu morse dansând pe ea. Se vede şi o şuviţă de păr învârtită pe chelie.” Avea dreptate. Găletuşa avea păr unsuros. Ş „Porcul!”, şuieră Langa. „Încearcă să ne bată cu armele noastre. la uite, a găsit şi o lopăţică albastră, încearcă să îşi ridice un zid de apărare!” „Trebuie să ne mişcăm de aici!” „AŞ putea săpa un tunel dinspre mare pe sub plajă şi am să-l inund. E atât de simplu că nici nu îşi va da seama. Bineînţeles, el are găletuşa şi lopăţica, dar eu am în mânecă o impresionantă colecţie de materiale publicate despre oceanografie!” „E un punct de închiriere de jet-ski-uri acolo!”, remarcă Stienie. „Jeff Probst a traversat oceanul din Australia până la Manhattan pe un jet-ski în doar o singură zi, în al doilea sezon al serialului Supravietuitorul. Pun pariu că şi noi putem ajunge la Foreshore în cinsprezece minute.” „Sau”, răspunse Langa, „am putea tăia alimentarea cu apă a duşurilor din spatele lui. Apa se va acumula în subteran în acea zonă şi va crea nisipuri mişcătoare.” Stienie îşi băgă arma din nou în toc şi se pregăti pentru un sprint în forţă. „La numărătoare mea!”, anunţă ea. „De obicei se lasă cheile în bord. Apleacă-te în faţă şi ţine-ţi capul jos. Sigur ne va urmări, dar e dificil să tragi cu o singură mână dintr-un jet- ski - loveşti orice, mai puţin ţinta. Fratele meu, Boetie, nu mai are voie să intre la Barajul Hartebeespoort din cauza asta!” „Tuneluri”, şopti Langa, „săpăm tuneluri. O să avem nevoie de ceva lemn pentru a susţine zidurile şi de nişte ţevi pentru a putea respira sub apă şi ceva cablu electric, pentru că ne trebuie lumină. Ah, da, şi un generator. După care mai avem nevoie de o şină de tren pe suport de lemn şi de un lanţ de vagoneţi de vreo jumătate de tonă pentru a căra nisipul. Aş putea să ajung la el până diseară şi să-l trag în jos, cu nisip cu tot!” Stienie îl plezni puternic. „Revino-ţi, omule!”, ţipă ea. „Aiurezi. CC Langa nu aiurează!” Privirea lui deveni mai clară. Îşi frecă obrazul şi râniji. „Mulţumesc, Stienie, chiar aveam nevoie de palma asta. Bun. Deci la jet-ski-uri. La semnul tău!” „Acum!”, urlă femeia. Treizeci de secunde mai târziu tăiau valurile, purtaţi de bătaia curentului, croindu-şi drum către oraş şi secretele sale. Capitolul 19 Motoraşul mai era cald şi valurile țărmului legănau jet-ski-ul, iar Langa şi Stienie răsuflară puţin în timp ce oamenii din trib încărcară la bord apa proaspătă, hălci de carne sărată de porc şi casolete de pui. „E prea mult!”, spuse Stienie dând din umeri cu un zâmbet. „Nu ştiu cât mai pot îndura acest du-te vino, domnule Langa!” Langa dădu din cap, trăgând cu poftă dintr-un trabuc din frunze de banană. „Ce altceva putem face? Suntem doar nişte pioni în marele roman al vieţii şi trebuie să ne supunem Autorului. Am citit despre un fel de Pinguin? ceresc, ca o zeitate, care îl ajută pe Autor să-şi păstreze inspiraţia.” „Şi cam ce ar putea să-i spună Pinguinul?” „Ei”, dădu din umeri Langa, „de cele mai multe ori vor doar să bea o cafea împreună pentru a vedea cum merge treaba. Dacă naraţiunea eternă şi complexă a cosmosului se cam târăşte, Penguin-ul ar putea sugera includerea unor picanterii sexuale. Şi nişte împuşcături. Şi, ca o ironie, şi jet-ski-urile sunt adesea indicate.” „Adică Pinguin-ul îi spune Autorului ce să scrie?” „Numai dacă vrea să mai şi vândă ceva exemplare. Dacă Autorul decide să rămână la nivelul de apreciere critică, va trebui să scrie despre cum e să creşti ca alb sub Apartheid-ul din Africa de Sud, să te îndrăgosteşti de dădacă, despre cățelul favorit care l-a muşcat pe grădinarul negru, despre cum a căzut din leagăn şi şi-a julit genunchiul, despre cum a vomitat pe scaunul din spate al unui Triumph sau despre cum şi-a pipăit verişoara la Milky Lane. Chestii de genul ăsta. Cu cât e mai banală introspecţia, cu atât e mai grozavă aprecierea.” „Sfinte!”, se miră Stienie invidioasă. „Da' ce copilărie interesantă şi plăcută a mai avut Autorul! Mi-ar fi plăcut să mă pipăie şi pe mine verişorul la Milky Lane. Am fost o singură dată acolo, când şi-a luat mama prima de retragere. lar frate-miu a cheltuit-o pe toată pe sucuri de lămâie.” „Ceea ce vroiam să spun”, adăugă Langa, „este că suntem la mâna unor forţe superioare. Dacă soarta noastră va fi să fim prinşi într-un lanţ de evenimente nefaste, trădaţi de o mână tremurândă pe Cârma Marii Naraţiuni, aşa se va întâmpla. Dacă 23 Referire la volumul original, apărut la editura Penguin Books, Africa de Sud, editură care are ca siglă un pinguin. destinul nostru este să fim doborâţi de acţiuni ontologice gratuite şi arbitrare, aşa să fie. Reţine, Stienie, Autorul poate provoca haos pentru spectatori chiar şi din ceea ce pare a fi o scenă foarte calmă. Are nevoie doar de...” „Scafanari!”, strigă Stienie, arătând spre apele golfului. „Batalioane întregi de scafandri! Şi se luptă între ei cu harpoanele!” „Repede!”, izbucni Langa. „Aici nu mai avem castele de nisip, dar cred că stâncile astea ne vor ajuta să nu fim observați!” O trase lângă el, apreciind moliciunea formelor ei şi îi priviră pe oamenii din trib refugiindu-se în tufişuri şi pe scafandri transformând oceanul într-o baie de sânge. „Ce e sunetul asta?”, şopti Stienie. Langa încremeni. O reverberaţie adâncă devenea tot mai puternică, acoperind încet încleştarea metalică a harpoanelor şi scârţâitul ascuţit al cuţitelor hârşâite de ochelarii de scafandru. „O fi trăgătorul? Nu credeam că un jet-ski face atâta zgomot.” Câteva secunde mai târziu o siluetă lungă, neagră şi rea alunecă în peisaj, la vreo 200 de metri în larg. Un steag roşu cu alb flutura pe prora în formă de glonţ. „Un submarin german!”, şopti Langa. „Îngrozitor de anacronic, dar nu chiar surprinzător. Fără îndoială că venise la suprafaţă pentru a-şi reîncărca bateriile. Priveşte, au deschis trapa!” Se auzi o şuierătură ascuţită odată ce aerul statut de trei săptămâni evada în lumina după-amiezii. Aroma a două săptămâni de nespălat pe dinţi cu consecvență se împrăştie până la ascunzătoarea lor, asezonată delicat cu miros de crenvurşti şi de varză, ambele proaspete şi recent digerate. Stienie se înecă şi îşi muşcă braţul pentru a nu da drumul unui țipăt. „Vor ocupa toată plaja în zece minute!”, bombăni Langa. Deja scafandrii luptători ieşeau din apă cu costumele zdrenţuite, fandând şi părând în continuare cu armele aduse pentru confruntare. Langa privea uluit cum o bestie de om, al cărui costum ud era gata să pleznească, agită o bâtă de cricket spre trei scafandri, care fandau elegant spre el cu florete de aluminiu. „Trebuie să creăm o diversiune pentru a scăpa!” Deodată, submarinul se clatină puternic la tribord: un val înalt îi zdruncină carena, urmat de altul şi de altul. Un obiect uriaş se mişcă în spatele navei. Un obiect negru şi strălucitor, cu o pată roşie ca sângele unduindu-se în soare. Uriaşa balenă albastră?* ţâşni la suprafaţă ca o grenadă aruncată înspre soare. Imediat Langa ştiu că era cel mai mare exemplar pe care îl văzuse, luând în considerare cei cinci ani petrecuţi în Pacific în funcţia de Şef Oceanografic la secţia Commonwealth-ului de Numărare a „Balenelor de Spermă”, neoficial cunoscută şi ca „Secţia de Numărat Spermă”. Pentru o clipă, balena rămase în aer, lucindu-i în soare fiecare cicatrice, rac şi scoică de pe corpul masiv; după care se prăbuşi la loc în mare, într-o apocalipsă de stropi. Incă un val puternic aduse submarinul într-o învolburare periculoasă, iar scafandrii rămaşi fură zvârliţi care încotro. Dar balena nu era singură. Ceva bolnăvicios de alb, ca o carne putredă, era strâns lipit de coadă ei. „O caracatiţă uriaşă!”, strigă Langa încântat. „Stienie, această bătălie eternă a adâncurilor este exact diversiunea de care aveam nevoie!” Caracatiţa - o mie de nuanţe de gelatină albă maliţioasă, prinsese balena cu tentaculele din spate şi o îndreptă către plajă, când Langa şi Stienie se repeziră spre jet-ski-uri. Submarinul devenise deja o ruină zdrobită pe stânci, iar scafandrii care încă trăiau alergau disperaţi spre junglă, ridicându-şi genunchii cât mai sus pentru a nu se împiedica de labele de cauciuc. Acesta era momentul perfect. 24 og. Sperm whale Capitolul 20 După două ore de zbor spre nord într-un avion închiriat, pajiştea înaltă de iarbă şi tufişuri făcu loc sălbăticiei. Episcopul Aringarosi îşi sprijini fruntea de fereastra micului Cessna şi se minună de măreţia naturii descoperite sub crestele copacilor. „la te uită ce mulţi sunt în jurul „adăpătoarelor”!, exclamă el încântat. „Întotdeauna sunt aşa mulţi?” Pilotul dădu din cap negativ. „Nu, cei de aici sunt în mare parte sezonieri. Apar în special vara.” „Dar ce sunt, de fapt?” 5 Pilotul aplecă uşor avionul pentru a vedea mai bine. „Aştia par să fie... japonezi. Da, categoric japonezi. Te prinzi după cum stau aşa îngrămădiţi. Germanii şi americanii nu se îngrămădesc aşa unii într-alţii.” „Dar acolo? Şi aceia stau pe aici vara?” „Nu, aceia sunt localnici. Dentişti, în mare parte din Pretoria şi Bloemfontein. Ei se află aici tot anul. Ai ochi buni, Episcope, nu e uşor să deosebeşti kaki-ul de tufişuri. la uite, acolo e un mascul alpha, care îşi marchează teritoriul pe un de copac acacia. Acum îşi marchează teritoriul într-un cerc în jurul lui. Şi acum lângă o rulotă şi a propriului pantof şi... ah!” Trei creaturi zvelte ţâşniră dintr-o parte, şi mişcându-se pe picioarele dureros de subţiri şi de lungi de-a lungul pajiştii înalte. „Sunt superbe!”, exclamă Episcopul. „Hollanders!25”, îi răspunse pilotul. „Cele mai înalte animale de pe pajiştile înalte ale Africii. Frumoşi afurisiţii, nu-i aşa? Dar au un strigăt oribil, totuşi. Seamănă cu ferăstraiele electrice ale măcelarilor.” „Într-adevăr, lumea lui Dumnezeu este minunată!”, spuse Aringarosi. Se apropia însă aterizarea dură, iar Episcopul deveni nervos pentru prima dată de când părăsise Capela Pesimistă. Învățătorul însuşi! Oare ce fel de om era? Se zvonea prin Frăţie că putea să ghicească imediat slăbiciunile umane şi să lovească fără milă cu logica rece şi mustrări ascuţite cele mai intime temeri. Dar se mai spunea şi că avea putere să inspire şi să aprindă chiar şi cea mai temătoare inimă. Slăbiciunile erau dezvăluite. Păcatele erau respinse. 25 Porumbei Trebuie să cred cu tărie, mai ales în sanctitatea misiunii noastre. Am să-i câştig increderea învățătorului. li voi dovedi că sunt un locotenent valoros şi de încredere. Imediat se ivi pista de aterizare, nimic mai mult decât o întindere de tufişuri curățate de obstacole majore. În umbra unui copac cu spini se află un depozit, iar Episcopul observă conturul unei siluete, flacăra unei brichete şi un fum de ţigară. După care aterizară cu câteva salturi dure şi se opriră brusc lângă depozit. Omul care se apropie era scund şi purta o cămaşă roz decolorată, care cu greu acoperea o burtă rotundă şi care atârna peste o pereche de pantaloni trei-sferturi. Pe cap purta o şapcă din prosop, cu o nuanţă uzată imposibil de descifrat, ceea ce o indica drept o veche dragoste. Pe când se apropia, folosi şapca pentru a-şi freca obrazul neras. Unghiile erau îngrozitor de murdare. Veni mai aproape, scobindu-se între dinţi. Găsi o bucăţică de ceva, pe care o ridică cu degetele în aer, cu degetele, şi o studie atent, după care o aruncă la loc în gură şi înghiţi. Se aplecă peste cabina avionului şi îi deschise uşa lui Aringarosi. „Salut!”, îi spuse acestuia şi îi întinse mâna. Episcopul se gândi la martiri şi cu mare grijă dădu mâna la rândul său. „il aşteptam pe învăţător”, spuse el. „Naşpa, frate”, îi răspunse omul, uitându-se prin avionul gol. „Eu fac doar ce-mi spun granzii să fac. Mi-au zis că o să ai o servietă la tine cu nişte bani. Unde e?” „M-am gândit că ar fi mai sigur să o las la Frăţie în Sandton.” Omul dădu din umeri şi se întoarse spre depozit. Aringarosi se grăbi să îl ajungă, roba-i neagră târându-se prin ciulini, iar când se apropiară de clădire, zări botul unei maşini parcate în întunericul din spate. Omul împrăştiase frunze şi fire uscate de iarba peste ea, iar după ce o curăţă, Episcopul recunoscu forma familiară. Ah, Peugeot 504 - maşina Africii, calul de bătaie al continentului. Aceasta avea nevoie urgentă de o îndreptare a caroseriei, dar Episcopul ştia că sub acea capotă şifonată şi ruginită, cu bule de aer desenate lângă rezervor, se afla un motor capabil să îl ducă până în iad şi înapoi. Da, în acele zile în care hălăduia pământurile răspândind cuvântul lui Dumnezeu, aflase că se putea face orice cu micuța maşină demnă de încredere: Johnny-Nebunul Junglei, autointitulat Mare Vizitiu al Sioniştilor din Mogadishu, tăiase o gaură în acoperişul 504-lui pentru a-şi fixa tunul antiaerian, cu ţevi jumelate; iar Ahmed Ahmed, însămânţătorul de cămile de la Lacul Ciad, îl invitase pe scaunul din spate al unui 504 la un grătar de flamingo. Ce mult părea de atunci: stătuseră până noaptea târziu vorbind despre implicaţiile muncii sale, cu stelele Saharei strălucind deasupra şi cu tapiţeria maşinii mocnind flagrant. Avionul întorsese şi decolă din nou când omul intră în maşină şi deschise torpedoul. Două cutii goale de coca cola fără zahăr se rostogoliră pe nişte cutii de carton care acopereau podeaua. Scoase de acolo o bucată de material negru şi o desfăcu. Un săculeţ. Suficient de mare încât să încapă pe capul unui om. Episcopul îl privi speriat, mintea lui încercând cu disperare să îşi dea seama care a fost momentul în care fusese trădat. „Îmi pare rău, Episcope”, îi spuse omul, apropiindu-se ameninţător. „Am sperat să nu fie nevoie să fac asta...” Capitolul 21 Cerul părea alb în arşiţa după-amiezii. Oraşul era amorţit. Nici păsările nu mai aveau puterea să se certe. Şoselele transpirau smoală. Motoarele maşinilor fierbeau şi se opreau în cartierul Bo-Kaap. Era cumplit de cald. Soarele mai avea puţin până la apus. Bătrânul de pe bancă, cu o cicatrice pe obraz, citea Hemingway. Al naibii Hemingway. Făcea ca lumea să pară altfel. Mai abruptă. Incetă să mai citească Hemingway. Lasă cartea deoparte, pe bancă. „Este doar o modalitate de a te atrage în acţiune”, îi spuse un tânăr negru foarte arătos însoţitoarei sale, o tânără albă, drăguță, de vreo douăzeci şi cinci de ani. El arată într-adevăr foarte bine, iar ea arată ca şi când mai pierduse un iubit cu ceva timp în urmă. Părea un lucru tare nebunesc pe arşiţa aia, să te plimbi aşa aiurea prin mijlocul oraşului. Păreau şi foarte transpiraţi. Aveau urme de sare pe gulere. Al naibii Hemingway! „O mică incursiune narativă, pentru a înviora acţiunea şi pentru a crea un început de capitol original”, explică Langa. „Le- am sugerat chestia asta şi la Forrest Gump. Aveam o pauză între proiecte la acea vreme. Tocmai terminasem de filmat chestia aia despre Himalaia ştii care, chestia aia pe ecran IMAX care a primit o grămadă de premii şi cel de-al patrulea volum pe care îl scrisesem din „Opere Complete” se află la editura din Londra; aşa că mi-am zis, de ce nu, dacă vor să fiu consilier pe probleme de estetică la „Gump”, pot foarte bine s-o fac. M-am uitat pe scenariu şi le-am spus lui Robert?€, lui Ron şi lui Tom? că era mare nevoie de un fulg de pasăre, care să alunece încet spre Tom. lţi atrăgea imediat atenţia. O simplă găselniţă, dar le- a plăcut foarte tare.” Dădu lejer din mână. „Americani, ce vrei!” Stienie îl ascultase cu gura căscată. „Şi la ce alte filme ai mai lucrat?” „Oh, la o grămadă, de tot felul. La toate pe post de consultant de specialitate, înţelegi. Majoritatea aveau nevoie doar de o mică scânteie.” Langa zâmbi amintirilor. „Bieţii Francis? şi Mario”, chinuindu-se din greu cu replicile lui Brando la primul 2 Robert Zemekis, regizor. 27 Tom Hanks, actor principal. * Francis Ford Copolla, regizor. 29 Mario Puzo, scenarist. film din serie - of, cum îi zice acum? Ştii care, cu italianul ăla nesuferit care ciopârţea cai şi care moare în grădina de roşii?” „Naşul?” întrebă Stienie uluită. „Exact. In fine, îmi amintesc că se chinuiau cu scenariul şi nu le ieşea deloc. Încercaseră totul: „l-am făcut o propunere atrăgătoare. ” „I-am făcut o propunere care nu i-a displăcut total în condițiile date.” „l-am făcut o propunere pe care ar fi putut s- o refuze dacă era nervos.” şi alte chestii de genul asta. Brando chiar încercă să improvizeze replici, dar nu a venit cu altceva mai bun decât „/-am făcut un sanaviş cu unt de arahide şi gem”. „Mă aflam în Los Angeles atunci pentru a-i stabili nişte reguli de bază lui George, care de-abia încercă să-şi lanseze telenovela lui spaţială. Cum naiba se chema şi asta? Războiul stelelor. ldiot titlu. Şi nici n-ai crede cât am încercat să-l conving că nimeni nu o să ia în serios un personaj negativ denumit Gerald Vader, care construia o stea din hot-dog şi avea astm. Sau un erou pe care să-l cheme Roger Possumstalker (urmăritor de sconcşi). George ar fi vrut ca ăştia doi să se lupte călare pe tigri cu colţi ascuţiţi, într-o lumină de neon. Eu i-am spus că e nevoie de săbii în lupta asta. În final am ajuns amândoi la compromisul de a le da săbii de neon. Dar divaghez!” „Deci mă aflam acolo şi Francis (Ford Copolla) m-a sunat şi mi-a zis că filmul era pe butuci, iar Brando ameninţa că nu-şi mai învaţă replicile dacă nu i se aduce tiramisu în fiecare dimineaţă. l-am spus lui Francis să-i facă o ofertă de nerefuzat. Şi cred că în final s-a stabilit tiramisu la micul dejun, cu posibilitatea de extindere spre dejun. lar restul e deja istorie.” Se apropiau de capătul Şoselei Guvernului şi puteau zări Galeria printre copaci. Langa îşi şterse fruntea: era foarte cald. Până şi veveriţele deveniseră apatice şi iritate, ghemuite printre floricele albastre de agapanthus pentru a juca black-jack pe ghinde şi nasturi. Era timpul să se separe, aşa cum hotărâseră la docuri unde scăpaseră de jet-ski-uri. „Baftă”, îi ură el. Stienie dădu din cap serioasă şi se aplecă deodată pentru a-l săruta pe obraz. După care se înroşi şi fugi către Galerie. : „Neruşinata!”, gândi Langa. Indrăzneaţă şi uşuratică. El exmatriculase fete din ani terminali pentru gesturi mai puţin curajoase. Dar de ce totuşi se simţea ca un adolescent? 3 George Lucas, regizor. De ce părea acel sărut ca o binecuvântată uşurare? Şi cum e posibil ca de fiecare dată să dureze atât de mult până când sofisticatele personaje principale să îşi dea seama că s-au îndrăgostit? Rămase locului, privind-o pe Stienie urcând în viteză treptele de marmură, admirând felul în care nu se legăna cât se unduia, se sălta şi ţopăia de colo-colo. Şi ce picioare avea... Dar de ce se oprise? Cu cine vorbea? Dintr-odată apăru o siluetă rotundă îmbrăcată în uniformă, dând aiurea din mâini şi ridicând un deget acuzator spre Stienie. „Daţi cu gem pe tablouri!”. incă o dată femeia paznic se prăbuşi, de data aceasta pentru că Stienie îi aplicase o lovitură de judo rapidă şi precisă la gât. Veveriţele păreau doar nişte puncte mişcătoare de la distanţa asta, dar Langa ştia că se vor năpusti imediat pe trepte. Destul. Avea o misiune de îndeplinit. Se întoarse cu spatele la stradă şi cu faţa spre adâncul întunecat al frunzişului Grădinilor. Din ce în ce, cărările deveneau mai sălbatice, lianele tot mai dese, veveriţele tot mai speriate, până rămase în cele din urmă singur. Un papagal roşu uriaş îl privea suspicios din bolta unui copac de cauciuc vechi de o sută de ani, iar în dreapta sa o gaşcă de gorile îşi exploatau la maxim buricul degetelor, stând la rând la o fântână arteziană. Mai urmă o curbă în cărare şi apoi... lată! Statuia se aflase acolo dintotdeauna, o bucată de aproximativ doi metri de bronz sfidător deasupra soclului de piatră. Şi dacă Langa nu se înşela şi el niciodată nu se înşela statuia va avea o cu totul altă semnificaţie din acea după-amiază. Se apropie şi pipăi cuvintele încrustate în piatră. lată versul atât de cunoscut, descoperit în casa conspirativă: „Ţărmul tău este într-acolo!” Langa privi statuia, al cărei braţ ridicat indică nordul, iar picioarele erau ferm înfipte în sandale. Cecil John Rhodes*!. 31 Britanic născut în Africa de Sud (1853-1902), a devenit un important om de afaceri, magnat în domeniul minier şi politician. A fost fondatorul companiei de diamante De Beers, care în prezent deţine controlul a 60% din producţia de diamante a lumii, dar, la un moment dat, a controlat şi 90%. A fost şi colonizatorul statului Rhodesia, numit după el. Rhodesia a devenit ulterior Zambia şi Zimbabwe. Făuritor de imperii, exploatator al omului de rând, dependent de briantină. Chiar după mai mult de un secol, coafura şi mustaţa păreau să sclipească, de parcă ar fi fost unse de un ulei nu prea sfânt. Langa se uită în jur. Chiar la zece centimetri lângă el apăruseră trei fetiţe. „Cum aţi...?”, se bâlbâi Langa. „Când aţi...?” Fetiţa din mijloc păşi în faţă şi clipi de câteva ori. „Suntem nouă. Învăţăm la Şcoala Generală de Fete Sfânta Augustina. Omul a spus că nu trebuie să te temi de a noastră inerentă ciudăţenie sau de sinistrele aspecte ale abilității noastre de a ne furişa.” „Sau de vocabularul nostru”, adăugă fetiţa din stânga. „Toţi băieţii se sperie de chestia asta.”, spuse fetiţa din dreapta. „Sfânta Augustina este o şcoală foarte bună. Învăţăm expresii ca utopie totalitară, îndoctrinare subliminală, capitularea inevitabilă a status-quo-ului şi pluton de execuție. Este o şcoală foarte modernă.” „Aţi spus ceva despre un om. Despre cine vorbiţi?” „Omul care ne-a spus să îl aşteptam aici pe domnul Langa.” „ŞI ce a mai spus?” Fetiţa din mijloc dădu din umeri şi îşi băgă degetul în nas. „A mai spus că e posibil ca el să fie ucis cu brutalitate astăzi, dar va încerca să îi transmită domnului Langa un mesaj şi dacă domnul Langa era pe pista corectă, va ajunge aici la statuie, iar noi va trebui să aşteptăm toată ziua să se întâmple chestia asta.” „Nu mai înţeleg”, spuse Langa. „Adică voi sunteţi mesajul?” „Media e mesajul*?”, răspunse fetiţa din dreapta, „Aşa că da.” „Şi asta a fost tot?” „Da, doar asta. Şi oricum nu ţi-am spune ţie, pentru că mesajul este pentru domnul Langa, iar tu eşti doar un om care pute şi are sare pe guler.” Langa zâmbi şi se lăsă în genunchi: copiii, ca şi câinii Rottweiller, deveneau mai puţin agresivi dacă îi tratai de la acelaşi nivel. Totuşi, pentru a fi în siguranţă, îşi protejă gâtul cu mâna. „Ce aţi zice dacă v-aş spune ca eu sunt domnul Langa?” 32 Aluzie la ideea lui Marshal Meluhan conform căreia canalul de comunicare determină caracteristicile (ca/d sau rece). „Te-am considera prefăcut şi nebun”, răspunse fetiţa din mijloc. „Toţi ştiu că domnul Langa este cel mai arătos bărbat din lume. Ţie ţi se decojesc pieliţele de la unghii şi au început să ţi se cam usuce buzele.” „Am avut o zi grea”, mărturisi Langa. „Nu contează”, îi replică fetiţa. Langa încremeni. Ceva se mişcă în întunericul tufişului. Ceva mare. Măcar nu e o balenă albastră. Sau cel puțin, probabil că nu e o balenă albastră. Dar nu putea risca. „Stati nemişcate!”, le şopti fetelor şi îşi scoase cu atenţie briceagul elveţian. Lama părea foarte mică. Scoase însă şi lama cea mai mică. E ceva mai bine, dar nu suficient. Poate ar trebui să scot şi tirbuşonul. Da, e din ce în ce mai bine. Poate ar fi util şi micul cârlig, despre care se spune că e bun la scos pietricelele din potcoavele cailor. Şi foarfeca, şi cleştişorul. Dar şi lingurita. Și, evident, furculita. Poate chiar şi lupa. Asta e, îşi spuse Langa, apropiindu-se încet de tufişuri, în timp ce foşnetul frunzelor se auzea tot mai tare şi o siluetă neagră înaintă spre ei. Treci încoace! Capitolul 22 Stăpânul aranjase totul. Verster îi recunoştea meritele. Langa şi tăuroaica se credeau isteţi, tăind valurile cu jet-ski-urile lor, dar toţi aveau câte o şansă din când în când, chiar şi megastar-urile internaţionale erudite, cu un simţ impecabil al modei şi care ştiau să se poarte cu femeile. Într-adevăr, evadarea lui Langa nu era altceva decât noroc chior. În timp ce taxiul lui Verster se îndrepta spre aeroport, gândi zâmbind: „Da, şmechere, vedem noi data viitoare!” Data viitoare când va fi atent să-şi aleagă un jet-ski cu busola funcţională. Data viitoare când îşi va asculta instinctele de orientare şi nu pocnitoarea aia de tinichea. Data viitoare nu va mai tura motorul la maxim timp de douăzeci de minute, cu faţa biciuită de apă, fixându-şi jet-ski-ul în direcţia total opusă prăzii sale. Şi apoi naufragiul acela de coşmar... Ce şanse ar fi avut? Cine s-ar fi gândit că o să cadă din maşinăria aia idioată exact lângă un imens rahat marin? Verster tremură la acel gând; târâtul disperat către mal, fiind sigur că în orice moment neastâmpăratul baton de ciocolată ar putea fi înghiţit din nou; disperatele priviri în urmă, în timp ce plaja se îndepărtă, enormitatea aia urmărindu-l ca un cârnat satanic decis să-l ponegrească. O tăvălire rapidă în nisip şi zece minute sub duşul de pe plajă îl făcură să se simtă un pic mai bine. lar groaza i se transformă în furie în timp ce se îndrepta spre un telefon public pentru a-şi anunţa înfrângerea. Dar Langa avea s-o încaseze rău de tot azi... Graţie Stăpânului. În loc de mânie, acesta îi redase încrederea; în loc de confuzie, Stăpânul îi oferise un plan. Stăpânul era un maestru. lar acum îi oferise lui Verster curajul de a continua, în sfârşit, va fi cu un pas înainte. În sfârşit, ştia exact unde va fi Langa şi de data asta nu va mai scăpa. „Doriţi să lăsaţi geanta la bagaje?”, îl întrebă tânăra zâmbitoare de la pupitru, arătând spre mica valijoară a lui Verster. „Pot să o ţin şi în mână”, mârâi el. „Oare?” „Nu ştiu. Oare?” „Păi, puteţi să o ţineţi şi să deranjaţi toţi pasagerii încercând să o îndesaţi în cutia de deasupra, scuzându-vă neîndemânatic şi cu disperare până când vă veţi da seama că nu o să încapă niciodată acolo, dar nici nu aveţi unde să o puneţi, aşa că veţi continua să împingeţi din greu, deoarece nu puteţi înainta, dar nici nu vă puteţi întoarce. Ştiţi, nu e nimic mai groaznic decât să înţepeneşti pe culoarul dintre scaune, cu o grămadă de oameni împingându-se dinspre intrare şi care urcă la nesfârşit. Este groaznic, domnule, sunt ca nişte şoricei, numai că ăştia urcă, nu coboară niciodată. Toate corpurile alea storcite şi mai e şi umiditatea din avion, şi mirosul de gaze de la motor, şi sucul de portocale care e numai 40% natural vă spun, e cel mai sigur mod de a va îmbolnăvi de claustrofobie. Şi ştiţi care e primul lucru pe care îl face un pasager cu claustrofobie? Deschide ieşirea de urgenţă când avionul se află la opt mii cinci sute de metri în aer şi depresurizează nava, iar vacuumul creat absoarbe toate punguţele de nuci şi de stafide şi toate paharele de plastic, ceea ce face imposibil ca dumneavoastră şi ceilalţi pasageri să vă bucuraţi de ospitalitatea noastră. Şi toate astea pentru că un singur călător a crezut că e mai bine să îşi ţină geanta în mână.” „Şi dacă nu vă deranjează nici ţipetele când o să vă împiedicaţi şi o să-i loviți capul copilului de alături cu genunchiul, scormonind în geantă după agendă mai mult de jumătatea cursei şi care, evident, este îndesată într-un buzunar de care nici măcar nu ştiaţi şi, mai mult, nici nu vrea să iasă, ca şi cum s-ar fi agăţat de vreun colţ de metal sau aşa ceva, dar nici nu puteţi să-l forţaţi, pentru că ar putea fi cravata sau vreun colţ al hainei, iar mama copilului va crede că sunteţi un măgar, pentru că nici măcar să vă cereţi scuze, deoarece sunteţi mult prea ocupat să nu vă rupeţi haina. Dacă nici asta nu va deranjează, nicio problemă, luaţi geanta cu dumneavoastră.” „O las la bagaje”, spuse sec Verster. Fata zâmbi. „Este o alegere grozavă din partea unui client foarte special într-o minunată după-amiaza în Cape-Town. Cunoaşteţi cele patru pachete promoţionale de asigurări în caz de pierdere a bagajelor?” „N-aş putea doar să-i lipesc un autocolant şi să o iau dincolo?” Tânăra îşi duse delicat mâna la buze şi chicoti. „Ah, nu, domnule!” îi strecură un formular cu caractere extrem de mici: „Acesta este serviciul nostru de top, domnule, şi cel mai bun: pachetul Wells Fargo. Pentru suma menţionată mai jos vă asigurăm bagajul şi conţinutul său de când îl predaţi până în momentul în care este despicat şi vă sunt furate bunurile la destinaţie.” „Asta-i cam scump!”, spuse Verster. „Celălalt cum e?” „Este o ofertă foarte bună şi aceasta. Pachetul Gypsy Rover vă asigură toate pierderile, mai puţin pentru ceea ce noi numim opera unor mâini plictisite şi cotrobăitoare. Nu sunt decât termeni de jargon legal. Nimic care să vă preocupe.” „ŞI celalalt?” „Pachetul Highwayman vă garantează siguranţa bagajului de- a lungul acestei benzi de cauciuc până la ieşirea de dincolo. Garanţia noastră este suspendată temporar în timp ce bunurile vă sunt răvăşite pe o masă şi toate valorile confiscate. Dar reîncepe imediat şi acoperim toate bunurile rămase.” „Adică ceea ce nu s-a furat?” „Exact, domnule. Ciorapi desperecheaţi, cutii cu discuri de vată, chestii de genul asta. Vi se acoperă pierderea integral.” Verster pufui. „Adică pachetul asta îmi garantează doar o valiză goală, nu-i aşa?” Tânăra se întristă. „Vai, domnule, nu aveţi o atitudine prea amabilă. Eu doar încerc să vă ajut. De fapt, pachetul Ave Maria este preferat de majoritatea clienţilor noştri. Vă dă dreptul să alegeţi dacă doriţi să vă lăsaţi bagajul la cala avionului nostru sau să îl puneţi în catapulta aceea mare din parcare şi să îl trimiteţi la o destinaţie care vă convine.” Deja după mai mult de trei pagini, gluma se îngroşase, aşa ca Verster se bucură să ajungă în sfârşit în hambarul răcoros. Urcă treptele cu grijă pentru a rezista rafalelor de vânt şi înmână biletul unui om portocaliu cu părul galben şi inert, care se prezenta drept Charl-Pieter-Chevron. Acesta îi atinse conspirativ umărul lui Verster: „Şi noi avem albinism în familie”, îi spuse. „Nu vă îngrijoraţi, domnule, voi avea mare grijă să nu fiţi aşezat la fereastră pentru a nu vă arde soarele.” Să nu faci scandal! Nimic nu va mai cânta în câteva ore. „Eu nu sunt albinos”, îi răspunse Verster, stăpânindu-şi emoţiile. „Suntem puţin mai decoloraţi din partea mamei.” „Aveţi dreptate, domnule!”, îi spuse Charl-Pieter-Chevron, făcându-i cu ochiul. „Noi suntem toţi îmblânzitori de lei şi îngrijitori de vite din partea mamei!” Chicoti şi se îndepărtă pe aleea dintre scaune. În sfârşit, aşezat şi cu centura pusă, Verster încercă să se relaxeze. Două binecuvântate ore de inactivitate... Dar imediat se deschise microfonul. „Doamnelor şi domnilor”, se auzi o voce somnoroasă şi greoaie precum un prânz de vară într-o tăbăcărie, „în numele meu, căpitanul Johan /annie Janse van Jansen, şi al copilotului, Prim-locotenent Hercule „Împuşcat-în-stânga” Molofish, vă urez bun-venit la bordul avionului către Johannesburg. Aşa cum se obişnuieşte la cursele astea scurte, Hercule ne va ridica în aer în timp ce eu moţăi puţin, după care mă va trezi ca să apăs pe butonul ăla verde care stabileşte altitudinea de zbor, care azi va fi acolo unde ne-om afla când trec pe pilot automat. Vă rog să reţineţi că ciorapul de vânt al acestui aeroport a zburat, aşa că trebuie să aşteptam un transport al supermarketului Pick'n Pay, cu o rezervă care să ne indice şi nouă viteza vântului, după care o luăm din loc.” Verster zâmbi. Înapoi în acţiune. Capitolul 23 Creatura din tufişuri se apropia din ce în ce mai tare. „Se pare că îi ia ceva timp să ajungă aici”, spuse una din fetiţele de lângă statuie. „Ar fi bine să îţi închizi briceagul până nu rugineşte.” „Stienie?”, ţipă Langa. „Tu eşti?” „Scuze, domnule Langa”, se auzi vocea familiară din spatele unui tufiş. „Pe indicator scria că e o scurtătură.” Langa dădu din cap amuzat. Desigur. „Era un scris de mână tremurat, ca de clasa întâi?” „Cam aşa ceva”, răspunse tufişul. „Veveriţele!”, spuse Langa. „Se pare că vor ataca! Repede, Stienie! la-te după vocea mea!” Se auzi un țipăt întrerupt, după care tufişul se despică. „Stienie!” „Ah, domnule Langa! Sunt peste tot! Şi au tot felul de plase şi spărgătoare de nuci şi...” „Fugi!”, urlă Langa. „Acoperă-ţi ochii şi închide-ţi buzunarele! Pentru Dumnezeu, Stienie, aleargă, e în joc viaţa ta!” Stienie apăru deodată în lumina soarelui, cu faţa zgâriată şi cu părul ciufulit plin de frunze, şi se prăbuşi în braţele lui Langa. In întunericul demonic din spatele ei se auzi zgomotul a zeci de gheruţe şi sunetul dinţilor ascuţiţi pe monede de cinci cenți. Langa îi curăţă părul de frunze, minunându-se de fineţea buclelor ei, iar Stienie îl sorbi din priviri în timp ce încercă să îşi revină. O mângâie pe obraz. „Grozavă fată!”, îi spuse zâmbind. „Ne apucăm de treaba acum, bine?” „Nu, domnule”, murmură ea. „Încă nu mi-am revenit.” Langa ezită. „Mângâierea, domnule. Pe păr. Mă ajută foarte tare. Deja mă simt mult mai bine.” „Ei, bine, atunci.” Lăsă valurile luxuriante de păr să îi alunece printre degete, iar razele soarelui se jucau cu şuviţele arămii, oxigenate, maronii de parcă ar fi fost praf fin de aur. Sau de platină. Sau poate chiar nichel şlefuit artistic. Sau fire împletite de alamă... „Cum eşti? Putem pleca?” „Aproape.” „Dar acum?” „Incă puţin...” „Gata”, spuse Langa, lăsându-i capul să cadă pe iarbă. „Plecăm.” Mai privi încă o dată statuia. Ce voia să spună? Oare indiciul era braţul, care arată spre nord? Țărmul tău e într-acolo! Adică încotro? La golf? La nisipul umed? Sau poate vizionarul Rhodes a prevăzut dezvoltarea oraşului şi mâna sa indică de fapt partea de est a țărmului? Era posibil ca Secretul să se afle în camera de zi a unui bogătaş african, păzit de pudeli maltezi, cu nasurile pline de nisip şi cu blana pătată de îngheţată sau de pensionari cu feţe ascuţite, ochelari de soare şi pălării înflorate, care încearcă din greu să nu tresară la atingerea gleznelor umflate de răpăiala rafalelor de nisip, care bântuiau mile întregi de cărămizi şi smoală pe post de decor în suburbiile din nord? „Dar este anagrama din Galerie!”, ţipă Stienie lângă el. „E ceva ce nu pricep”, spuse Langa. „Cum a ajuns în sala Pierneef? Ce nu înţelegem de fapt?” „Habar n-am”, îi răspunse ea, scoţându-şi carneţelul. „Divizia Specială cercetează acum locul. lar cârnăciorul din răcitorul de apă nu era un cârnăcior.” „Nu?” „Nu, domnule. Era... este... chestia lui...” Stienie se aprinse la faţă. Langa îşi ridică sprâncenele mirat. „Oh, Doamne! Ce nenorocire!” „Da, domnule, aşa e.” „De ce ar face cineva aşa ceva?” „Nici nu-mi pot imagina, domnule.” Langa îşi scărpină obrazul, pierdut în reflecţii. „Şi tabloul? Oare ce indicau de fapt braţele?” „N-am idee. În catalog scria că se intitulează Louis Trichardt” sau ceva asemănător. Un peisaj de orăşel, cu o biserică în vârful dealului.” Deci! Un custode asasinat, un organ sexual plutitor, un peisaj al unui orăşel din Limpopo şi statuia unui imperialist care indică un şir de case pe nisip, având cutii poştale din azbest şi mici 33 Tabloul Louis Trichardt. peisaj al oraşului Louis Trichardt, redenumit ulterior Makhado. Peisajul a fost realizat de Jacobus Hendrik Pierneef (13 august 1886 - 4 octombrie 1957), unul din cei mai valoroşi peisagişti sud- africani. Stilul său s-a diferențiat prin structuri geometrice, suprafeţe plane, linii şi culori menite să valorifice peisajele naturale ale Africii de Sud. mexicani din ceramică adormiţi sub sombrero şi lipiţi de veranda din faţă. Foarte curios. „AŞ vrea să fiu mai talentată la puzzle”, spuse Stienie, sprijinindu-se de soclul de piatră şi privind apatic oraşul din depărtare. „La şcoală întotdeauna ziceau că... Doamne!” Cele trei fetiţe apăruseră în faţa ei. „Cam gotice, nu crezi?”, întrebă Langa. „Fetelor, v-o prezint pe ofiţer Stienie Labuschagne din Divizia Specială. Stienie, ţi le prezint pe fete.” _ Fetiţa din mijloc păşi în faţă şi clipi de câteva ori. „Incântate. Ce drăguţ din partea ta să ni te alături.” „Ele fac parte din indiciul directorului”, îi spuse Langa cu gândurile risipite, încercând să rezolve nişte calcule complicate privind unghiul creat de braţ împreună cu razele solare. „Le-a spus să mă aştepte aici. Dar nici ele nu ştiu mai mult decât ştim noi.” „Nu e întru totul corect”, remarcă fetiţa din stânga. „Domnişoara Harris ne-a învăţat tot ce se putea despre actuala hegemonie intelectuală a stângii liberale şi despre consecinţele compromisului într-o democraţie permisivă.” „Domnişoara Harris”, completă fetiţa din dreapta, „a spus că nimeni altcineva nu mai cunoaşte aceste chestiuni şi în caz că suntem capturate şi torturate, va trebui să acceptam, cu hotărâre şi curaj, să ne luăm viaţa.” „De aceea”, spuse fetiţa din mijloc, „noi ştim mai mult decât voi.” Stienie le privea cu un zâmbet fin, ca şi cum anumite emoţii îi dădeau târcoale, devenind clare şi dispărând din nou. „Şi vouă, puicuţelor, vi s-a spus să staţi aici?” „Respingem această etichetare atât misogină, cât şi ilustrativă a ororilor din fermele de pui”, răspunse fetiţa din mijloc, „Însă răspunsul este da.” „Şi învăţaţi la aceeaşi şcoală?” Fetele pufniră ironic. „Nu exista decât o singură şcoală”, spuse fetiţa din dreapta, „şi normal că acolo învăţăm.” Încet Stienie întinse mâna şi o prinse pe a lui Langa. Vocea îi tremură de emoție şi de un pic de atracţie. „Domnule Langa”, îi spuse ea, „Ştiu unde se află Secretul. Ştiu unde a vrut directorul muzeului să ajungem.” Capitolul 24 Sacul negru de pe cap trebuia să îi ofere protecţie, îşi dădu seama Episcopul. Păcat că şoferul nu l-a scuturat mai întâi de praf. Acum, în timp ce săreau şi se bălăngăneau spre cine ştie unde, Aringarosi se află în mijlocul unei crize alergice, cu nasul umflat de strănuturi şi cu sacul umed atârnându-i pe faţa transpirată. Rugăminţile sale de a i se da un şerveţel, o cârpiţă, o jumătate de secundă de aer curat sau o bucăţică de batistă nu fuseseră auzite. Aşa că stătea tăcut, bolborosind pe nas în timp ce mergeau mai departe. După ce trecu o eternitate, maşina se opri, iar motorul torcea liniştit. Şoferul cobori şi se auzi scârţâitul ruginit al unei porţi de fier, după care se mişcară din nou, căutând parcă temător drumul corect. Soarele nu îl mai ardea aşa tare pe gât: în mod sigur era un drum umbrit, poate o alee mărginită de pomi. Fu ajutat să coboare şi condus pe ceea ce părea a fi o pajişte. Un câine lătră fioros în apropiere şi auzi în depărtare ţâşnitoarea unui sistem de irigare. „Nu credeam că Citadela este aşa... domestică”, spuse Episcopul. : _ „Nici nu prea e”, îi răspunse şoferul. „Ala e un Dobermann. ţi smulge faţa cât ai clipi. Şi sunt douăzeci ca el. Chiar acum trecem pe lângă cuştile lor.” „Dar de ce latră doar unul singur?” Omul îl împinse brutal mai departe. „Ceilalţi dorm din cauză că au mâncat un măgar la prânz. Hai, mai repede!” „Şi ţăşnitoarea? Voi putea să văd domeniul?” „Toate la timpul lor, Episcope.” Auzi nişte chei descuind o uşă şi intrară într-o încăpere întunecată şi rece. Cu o smucitură şi un trosnet, sacul îi fu smuls de pe faţă. Se aflau într-un birou mic şi dezordonat. Mormane de coli de hârtie şi cărţi se îngrămădeau pe rafturile de jos sau erau răvăşite pe podea. Razele de soare se strecurau cu greu prin pânza de țânțari, iluminând un poster mare cu un arlechin care plângea. Un computer antic zăcea pe o placă de lemn pe post de masă, acoperit de cutii goale de coca cola dietetică. Camera mirosea a urină de pisică şi a nisip de pisică Tipp-Ex. „Aşteaptă aici!”, îi spuse omul. „Învățătorul va veni îndată.” Singur în cameră, Episcopul încercă să evalueze situaţia. Aceasta era biroul administrativ al Citadelei? De ce putea să vadă afară o sârmă de rufe? Şi de ce atârna un sutien pe aceasta sârmă? Se apropie de cel mai apropiat teanc de hârtii, aplecându-se pentru a vedea mai bine. Erau scrise în întregime cu litere mici, ar fi avut nevoie de ochelari... „AŞ aprecia dacă nu mi-ai citi documentele personale.” Episcopul se blestemă în gând. Toată pregătirea şi aşteptarea erau zădărnicite pentru că această primă impresie fusese stricată de curiozitatea lui. Vocea cunoscută impunea respect. Se întoarse încet pentru a-l privi pe Învățător. „Tot tu eşti!”, izbucni el. „Într-adevăr, supusul meu.” „Vreau să spun, eşti tot tu!” Hainele erau altele: un costum negru de data asta, iar părul era aranjat şi obrazul ras, dar negreşit era acelaşi om care îl adusese de la pista de aterizare. g „Scuză-mi subterfugiul de mai devreme”, îi spuse Invățătorul, mişcându-se agil către scaunul de lângă masă. „Trebuia să fiu sigur că pot avea încredere în tine înainte de a-mi dezvălui identitatea.” Episcopul se emoţionă. „Şi îţi merit încrederea, Învăţătorule?” Omul îşi aprinse o ţigară şi exhală încet un nor de fum albăstrui. „Ai eşuat spectaculos! În primul rând mi-ai spus mie unui om pe care abia îl văzusei că te aşteptai să îl întâlneşti pe învăţător. Imediat după aceea mi-ai spus că ai lăsat banii la sediul Frăției din Sandton. Dacă eram un spion sau un agent al Stăreţiei, ne-ai fi pecetluit misiunea în două minute de la sosire.” Aringarosi ar fi vrut sa între în pământ. „Îmi este atât de ruşine. Sunt un neghiob naiv. Un neghiob naiv şi idiot. Mă poţi ierta vreodată?” „Depinde.” Învățătorul îl privi o vreme cu atenţie pe Episcop. „Ai putea să îţi răscumperi greşelile oferindu-mi nişte trataţii gustoase.” „Orice!” „Păi, îmi place crema caramel. Câte patru odată. Nu-mi ajunge câte una. Şi îmi mai plac rulourile acelea elveţiene cu caramel înăuntru. Cred că le găseşti în pachete de câte patru sau şase la magazinul Woolies. Şi baloanele Big Korn cu aromă de grătar.” „Lasă-mă să notez!”, îi răspunse Episcopul, pipăindu-şi roba în căutarea unui pix. „Prostănacule!”, tună Învățătorul, ridicându-se brusc. Aringarosi se retrase cu ochii în pământ. „Incă o dată te supui orbeşte şi nu pui la îndoială ceea ce îţi spun!” Se apropie de Episcopul ghemuit de frică şi îşi puse mâinile pe umerii lui. „Supusul meu”, rosti el cu o voce mai blândă, „la spune, ce este credinţa fără dovezi?” „Credinţă adevărată, Domnul meu.” „Ah”, oftă Învățătorul. „Poate că aşa este. Dar spune-mi, Episcope, eşti genul de om care acţionează independent şi curajos sau eşti o oaie care urmează orbeşte?” „Sper că sunt o oaie, Domnul meu. Adam a fost un om carea acţionat independent de Dumnezeu şi a fost alungat din Paradis. Dar Domnul a spus că se vor separa oile de capre, iar mieii săi vor primi viaţa veşnică.” „Nu la asta mă refer”, spuse învățătorul, trăgând nervos din ţigară. „Nu încerca acum cu mine vrăjeala asta religioasă. Răspunde-mi la întrebare: este înţelept să spui adevărul când eşti întrebat?” „Onestitatea este cea mai bună politică, Învăţătorule.” „Fir-ar al naibii!”, urlă Învățătorul. „Dacă ştii aşa multe, de ce nu eşti bogat?” „Pentru că am jurat că voi rămâne sărac, ca de altfel toţi Fraţii, Domnul meu.” Învățătorul ridică scrumiera şi o aruncă pe fereastră. Se auzi un ţipat ascuţit. „Uite ce am făcut din cauza ta”, mormăi el. „L-am lovit pe Vyg... pe unul din câinii aia mulţi. Dobermanii. Unul din cei treizeci de Dobermani.” Episcopul se miră. „Parcă ai spus că sunt douăzeci.” „Am spus treizeci.” „Sunt sigur că ai spus douăzeci.” „Treizeci.” „Douăzeci. Sunt sigur. Ai spus...” Dar îl întrerupse apropierea unor paşi greoi, care se auzeau tot mai aproape pe podeaua de lemn. „Repede!”, şopti Învățătorul. „Bagă-te sub masă! Acoperă-te, e o hartă de la National Geographic lângă tine. Mai repede, omule! Aşa, ai găsit-o. Dunărea, coloana vertebrală a Europei. Nu, aia. Tot mai la Vest, Deschiderea vestului american şi are o gaură în mijloc. Ai fi văzut imediat.” Degeaba. Degetele speriate ale Episcopului pipăiau tremurând harta împăturită - tipăriturile Societăţii National Geographic erau cunoscute pentru structura lor complexă de tip origami, iar când uşa se dădu de perete şi învățătorul scoase un sunet de animăluţ disperat, Aringarosi reuşi doar să rupă harta în două trăgându-şi-o peste cap. Capitolul 25 Femeia părea să tremure de furie, începând de la degetele prăfuite din papucii de un roz şters, până la fundele verzi din părul roşcat. Se repezi la învăţător cu un fâsâit îngrozitor de poliester. „Ce i-ai făcut lui Vygie?”, urlă la el. „Ce caută scrumiera mea afară?” Privi spre masă. „Şi ce face preotul asta pe podea? Ce-ai mai făcut de data asta?” . Pentru un moment, Episcopului i se păru că Invăţătorul se afla într-un moment de rătăcire: faţa îi era prinsă de o grimasă, iar gura încerca să vorbească, în timp ce arăta când spre fereastră, când spre Aringarosi. Dar imediat îşi recăpătă demnitatea regală şi îşi reveni. Zâmbi către Episcop. N „Scuză-mă, supusul meu!”, îi spuse. „Imi era teamă de un intrus periculos. Această sălbăticiune este căprăreasa din sat, la fel de nebună precum vrăjitoarea care a născut-o. Bântuie domeniul făcând păpuşi de paie şi împrietenindu-se cu viermii şi cu râmele.” Da, Episcopul îşi dădea seama: femeia rămăsese cu gura căscată, cu o expresie imobilă de neînțelegere în ochii săi larg deschişi. Un biet suflet rătăcit, îngrijit cu milă de către învăţător. începu din nou să vorbească, iar cei doi dădeau din cap înţelegători. „Errol”, îi spuse ea, încercând din greu să îşi stăpânească emoţiile. „Am să număr până la trei, după care am să divorţez de tine!” „Copila mea”, murmură Episcopul, „nu lăsa să te conducă demonii care te împing spre violenţă. Căieşte-te şi vei găsi alinare.” ` Femeia respiră adânc şi se întoarse cu fața spre Episcop. li întinse mâna, iar acesta o acceptă. „Mă bucur să vă cunosc, Părinte”, îi spuse ea, „eu sunt Maureen.” i „Fii binecuvântată, copilă”, îi răspunse Episcopul, „Invăţătorul este o gazdă minunată. Vei fi foarte fericită aici, sunt sigur!” „Care învăţător?” „Păi, acest Învățător”, zâmbi Episcopul. „Domnul şi Lumina mea. Chiar aici lângă noi.” O umbră de viclenie îi lumină faţa femeii. Probabil că aşa arată Eva după prima muşcătură catastrofală, se gândi Episcopul. „Ei, bine”, spuse ea, „spune-i, te rog, învățătorului, că Vygie are un cucui în frunte şi este traumatizat pentru că un ţărănoi a aruncat cu o scrumieră în el! Spune-i!” Dar reținerea Episcopului o enervă prea tare şi se repezi din nou asupra învățătorului. „lisuse, Errol! De-abia i-am plătit ultima factură la veterinar şi acum iarăşi o să ne privească acuzator tipa aia şmecheră de la recepţie, ca şi când ne-am fi abuzat cățelul. Şi ştii că Vygie are probleme de încredere. Pentru Dumnezeu, de-aia şi face răhăţei în grădină!” Învățătorul nu mai suportă. Dădu din picior şi îi arătă uşa cu degetul. „Treci la bucătărie”, îi ordonă el, cu o voce ciudat de subţire, „şi adu-ne o carafă din vinul sacru, pentru a-i împrospăta oaspetelui nostru mintea şi trupul!” „Tot ce-şi doreşte este să-i stabileşti nişte reguli!”, ţipă ea. „Trebuie să fii consecvent! Nu poţi să-l laşi să doarmă pe canapea într-o zi şi în cealaltă să-l snopeşti în bătaie pentru asta. Cum ai făcut şi cu oasele seara trecută. Asta nu e dragoste, păpuşă, este abuz emo ţional. Au scris despre asta şi în revista You. Despre căţei chihuahuas. Sau erau mopşi? li mâncaseră ceasul bunicului tipei asteia şi faţa de cauciuc a tatălui vitreg pentru că nu aveau reguli. Da, era vorba de mopşi.” „Treci la bucătărie, cicălitoareo!” „Hai, Errol, nu fi nesuferit!” Se întoarse către musafir şi îşi dădu ochii peste cap înainte de a zâmbi grațios. „Sfinţia ta, avem suc de lămâi verzi şi nişte coca cola dietetică. Ce vă pot oferi?” „Dar nu înţeleg”, se bâlbâi Aringarosi. „Cine eşti dumneata?” „Eu sunt nevastă-sa, drăguță.” „Nu se poate!” „Ba se poate!” „Nu se poate!” „Mereu face aşa”, spuse Învățătorul jenat. „Uite ce e, chiar voiam să îţi spun!” Camera se învârtea în jurul său şi Episcopul căzu în genunchi. Atâtea minciuni! Atâtea ascunzişuri elaborate! Şi mai grav decât înşelăciunea, sfârşitul tuturor speranţelor sale. Ceremonia! Terminată! Nu mai era nicio speranţă pentru Noua Ordine la care visase atâta până atunci. „Numai minciuni”, mârâi el, ghemuindu-se pe covorul tocit. „Am avut încredere în tine! Chiar am crezut că tu eşti Învățătorul!” Maureen se aplecă spre el, mângâindu-l pe cap. „El chiar este învăţător, drăguță.” „E adevărat?” învățătorul ridică din umeri. „Oarecum.” „Ah, el e aşa modest!”, spuse Maureen. „Spune-i, Errol. Ah, copiii îl iubesc enorm. Îl consideră cel mai tare. Spune-i, păpuşă. Spune-i despre diploma pe care ţi-au dat-o. l-au dat o diplomă. Cel mai bun profesor de geografie al anului. Printată pe hârtie de bună calitate, cu o nuanţă gălbuie, ca şi cum ar fi veche, dar de fapt nu e veche deloc.” Şi asta era. Chiar în timp ce ea vorbea, hârtiile din jurul lui Aringarosi îi atraseră atenţia, scrisul mărunt devenind propoziţii separate. „Ce sunt precipitaţiile? E atunci când plouă. Care este media ploilor în regiunea Limpopo? E atunci când plouă mediu în Limpopo, atunci este mediu, când plouă. Ce unitate de măsură se foloseşte pentru a măsura ploaia? Dacă faci rost de o cană gradată cu linii pe ea poți să foloseşti asta, deoarece pentru că fiecare linie e o unitate de măsură sau dacă nu, te poți uita pe Internet.” Fiecare răspuns avea alături semnul roşu de corectare. Sistemul de educaţie bazat pe standarde înalte... „Dar cum rămâne cu Verster?” izbucni Episcopul. „Şi cu Langa? Dacă nu faci parte din Frăţie, de ce îţi pasă dacă Secretul ajunge la Stăreţie? Şi cum de ştii despre Secret? Doar dacă...” Desigur. „Lucrezi pentru altcineva!”, ţipă Episcopul. „Alte forţe încearcă să pună mâna pe Secret!” Învățătorul aprobă zâmbind. „Foarte bine gândit, Episcope. Foarte bine. Şi acum... premiul tău.” Îşi duse încet mâna la haină. „Te rog să închizi ochii, Episcope”. „Da, este mult mai bine dacă închizi ochii”, îi spuse Maureen, dând din cap cu un aer cunoscător. Episcopul zâmbi sfidător. „Nu am nicio temere pe această lume şi nici pe ailaltă. Fă ce vrei, dar ochii mei rămân deschişi!” „Închide-i!”, tipa Învățătorul. „Zău aşa”, murmură Maureen, „e spre binele tău.” „Niciodată!”, spuse Episcopul şi îşi ridică ochii în tavan. Auzi cum Invăţătorul scoase ceva din haina şi făcu doi paşi spre el. Şi cu asta se termină. Acum. Capitolul 26 „Louis Trichardt!”, ţipă Stienie, lovind cu palma statuia din faţa lor. „Acolo trebuie să mergem! Şi pun pariu pe asigurarea de sănătate a mamei că acolo o să găsim şi Secretul!” CC Langa îşi supse dinţii şi ridică o sprânceană. „Parcă spunea că sala Pierneef din Galerie e un capăt!” „Este. Dar fetele astea...” „Suntem femei cu I”, spuse fetiţa din mijloc. „Fetele erau numite cele care munceau în casă, de către bunicile noastre rasiste. Respingem această atitudine!” „la mai scuteşte-ne, rază de soare!”, izbucni Langa. „Ce spuneai?” Stienie se emoţionă. „Domnule Langa, când erai la şcoală ai jucat în piese de teatru?” „Numai în piese experimentale cu un singur personaj. La nouă ani am jucat My Fair Lady în codul Morse. Nu a fost bine primită. Îmi amintesc un critic care a scris că tot ce îmi doream era o cameră, mobilată simplu cu o frânghie şi un scaun. Ar fi putut continua să pună puncte şi paranteze toată noaptea: slavă Domnului pentru somn. Mi s-a părut inutil de răutăcios.” „Ei, bine”, îi spuse Stienie, „când eram la şcoală, îmi doream atât de tare să joc într-o piesă de teatru, dar întotdeauna eram respinsă. Mereu îmi spuneau că vor să monteze o piesă de teatru, nu un spectacol de circ. Aşa că în fiecare an mă ocupam de recuzită şi plângeam în culise, întrebându-mă cum o fi să arăţi bine şi să ai curaj să apari pe scena în faţa părinţilor de la liceul Racheltjie De Beer, adică vreo treizeci şi şapte de oameni în total.” „Bineînţeles că nu a durat mult şi am dat iar probă, şi iar mi- au mulţumit şi mi-au spus că în piesă nu apăreau hipopotami sau căpiţe de fân şi m-au rugat să nici nu mă mai uit în oglinzile din recuzită, pentru că sunt scumpe şi nu au bani să le înlocuiască. În fine, deci, mă smiorcăiam în culise, ca de obicei, poate chiar mai mult şi faza e că am pătat pantofii de cauciuc ai lui Dorothy cu muci, iar Dorothy a alunecat pe cărarea galbenă din linoleum şi şi-a rupt coccisul, astfel că mi s-a interzis să mă mai apropii de scenă.” „Te rog, scurtează ceea ce pare să devină o nesfârşit de lungă poveste”, îi spuse Langa. „Ei, bine”, spuse ea, „până la urmă am primit un rol. În piesa Mikado. În primul act eram un pod decorativ, iar în al doilea o pagodă.” „ŞI?” „Asta este răspunsul la ghicitoarea noastră, domnule Langa!”, exclamă ea. „Sfinte Gilbert şi Sullivan!”, şopti Langa. „Desigur! „Suntem trei fecioare micuţe de la şcoală” cel mai faimos cântec din nenorocirea aia de piesă.” „Noi nu suntem fecioare”, spuse fetiţa din stânga, „şi nici micuţe nu suntem. Chiar respingem...” Dar Langa îi blocase deja nervul narcolepsic din spatele gâtului, iar fetiţa căzu nemişcată şi nu mai spuse nimic. Ochii lui Stienie luceau precum năsturaşii cusuţi pe faţa unei vulpiţe de pluş, pentru ca vulpea să pară isteaţă. „In prelegerile tale, întotdeauna spui că e nevoie de două probe de circumstanţă...” „...înainte de a te dedica total şi irevocabil unui crez. Aşa e.” Langa o privi uimit. „Sunt flatat că îmi cunoşti lucrările.” Timp de o secundă se priviră adânc în ochi. „Este într-adevăr spectaculos de frumoasă!” „O, Doamne Sfinte, da’ frumos bărbat mai el” Stienie îşi reveni prima. „Oricum, domnule,” spuse ea corectându-şi vocea, „nu numai că acum avem două dovezi de circumstanţă, ci două probe complementare de circumstanţă!” Langa aprobă tăcut, încercând să înţeleagă. „Trei fecioare micuţe de la şcoală” şi... „ŞI Louis Trichardt.” „Nu înţeleg.” Stienie îi făcu cu ochiul. „Ce naiba, domnule Langa. Credeam că ajutaţi Guvernul în campania de redenumire a tuturor aşezărilor şi străzilor cu nume porcoase.” „Sunt preşedintele comisiei parlamentare care se ocupă de asta, dar...” „Fratele meu, Boetie, zice că e doar o vânătoare de vrăjitoare împotriva albilor care încalcă legea”, spuse Stienie. „Zice că are el un prieten, Haelgeweer Fourie, şi că Guvernul l-a obligat să schimbe numele fermei, să-i zică doar vara. „Şi înainte cum se chema?” „Twintighotnotsopgefokmetnettweevoorlaaiersdal.” Langa îşi frecă lobul urechii. „Cred că statul cam avea dreptate. Dar ce legătură are asta cu piesa Mikado?” „Louis Trichardt nu vă spune nimic?”, zâmbi ea. „Dumnezeule mare!”, exclamă Langa. „Uitasem complet! Localitatea Louis Trichardt a fost redenumită!!” Era atât de simplu. Îşi aminti şi ceremonia, o manifestare dezolantă lângă un garaj de beton pentru autobuze. Comisia ar fi vrut să spargă şi o sticlă de şampanie de el, dar se încurcaseră hârtiile şi primiseră în schimb o lădiţă de patruzeci de sticluţe decorative de vin spumos, nu mai mari de un deget. S-au dovedit a fi dificil de spart, iar în final ministrul le călcase în picioare, lăsând în urmă o mare pată pe pavaj. Makhado”. Oraşul Louis Trichardt fusese redenumit Makhado. 3 Makhado, (cu denumirea inițială de Louis Trichardt) este un oraş în provincia sud-africană Limpopo. Numele actual, atribuit în 2003, provine de la Regele Venda Makhado (mijlocul anilor 1800-1887), cu rol important în rezistența împotriva colonizării regiunii. Schimbarea denumirii oraşului a atras multe critici, fiind definită ca o expresie a „tribalismului“ de către cei care susțineau o denumire geografică şi nu una politică. Capitolul 27 Makhado, Mikado. Era o aluzie cam ieftină, dar văzuse şi mai rele. Ultimele două părţi din „Codul lui Da Vinci”, de exemplu. Nu, asta era un indiciu cât se poate de valabil pentru un criptograf frustrat. Directorul muzeului îşi dorise ca Langa să ajungă pe strada Makhado: în ultimele sale clipe a ştiut că doar un singur om va fi în stare să adune laolaltă piesele puzzle-ului, să dezvăluie Secretul Stăreţiei lui Sean şi astfel să anihileze Secretul Frăției. Acum înţelese. Era de fapt unul şi acelaşi Secret. Ambele organizaţii îl cunoşteau. Ambele îl posedau. Pentru Frăţie, Secretul reprezenta fundamentul puterii lor şi nu ar fi cutezat să îl lase să le scape. Pentru Stăreţia lui Sean, Secretul era arma pe care o vor folosi într-o zi împotriva păpuşarilor întunecaţi ai opresiunii globale, dar o armă pe care nu puteau să o dezvăluie încă, deoarece ar fi fost vânaţi şi distruşi. O perfectă balanţă a puterii. Până acum. Cineva ucidea stareţii, iar Secretul era la îndemâna tuturor. Cine îl găsea primul garanta supunerea rivalilor săi: stareţii nu s-ar mai fi ascuns şi şi-ar fi dezvăluit adevărata identitate. Dacă supravieţuiau, Citadela Frăției s-ar fi prăbuşit odată cu dezvăluirea adevărului ascuns de atâta timp. Deja începuse. Nu mai există cale de întoarcere... Trebuia să ajungă la Makhado şi repede. lar Langa ştia şi cum. O prinse pe Stienie de mână. „Crezi că ai mai putea să prinzi un taxi?” „Desigur”, îi răspunse ea. „Unde mergem?” „Mergem să salvăm lumea. Dar întâi vom vizita un prieten vechi.” Capitolul 28 Capitolul extraordinar de scurt era un indiciu. Într-adevăr, lumea părea plină de indicii în timp ce goneau prin şoselele împădurite ale Constanţiei, zidurile albe care abia se zăreau anunțând prezenţa fațadelor impozante ale caselor istorice. Desigur, lucrurile încep să se lege, se gândi Langa. „Eşti sigur că poţi avea încredere în el?”, întrebă Stienie. „Nu avem altă opţiune. Pe urmă, când vom ajunge la Makhado, nu vom avea timp să ne orientam prea mult. Va trebui să decidem rapid. Dacă e cineva care ne poate da o idee de unde să începem, acela cu siguranţă este Sir Walter.” Langa zâmbi. „Linişteşte-te. Îl ştiu dintotdeauna.” „Dar cum de ştie atât de multe despre Frăţie?” „A studiat ani de zile. L-am cunoscut în Capitolul 29 „Scuze pentru chestia asta, oameni buni”, spuse şoferul. „Nici nu ştiu de unde a apărut!” Langa dădu din cap îngăduitor. „Se mai întâmplă. Cum spuneam, l-am cunoscut pe Walter la Institutul de Tehnologie din Massachusetts în 1984, pe vremea când inventam Internetul. Deja fusese numit cavaler - fusese un incendiu pe un vas de croazieră, iar Walter a salvat două duzini de pudeli scoțieni şi o măicuţă transformând în clopot de scufundare unul din boilerele din salonul pentru lupte de cocoşi de la clasa întâi. Dar abia după zece ani Capitolul 30 „Oh, pentru Dumnezeu!”, exclamă Langa. Se uită pe geam, privind cerul şi drumul ce se aşternea înainte. „Spune mai departe”, îl îndemna Stienie. „Ignoră chestia asta. Zău. Eu chiar te ascult.” „Zău aşa, te mai aştepţi la capitole scurte în cărticele de buzunar”, se înfurie Langa, „dar chiar aşa, să anihilezi punctuaţia în halul asta!” „Te rog, continuă!” „Serios acum!” Langa îşi îndreptă cravata şi îşi drese glasul. „Unde rămăsesem?” „Că abia după zece ani...” „Ah, da. Abia după zece ani Capitolul 31 „Ai văzut?!”, urlă Langa, pălmuindu-şi genunchii de frustrare. „Ai văzut!” Se aplecă şi lăsă în jos geamul din spatele scaunului şoferului. „Opreşte maşina. Îmi pare rău, dar opreşte maşina. Scuze. Opreşte!” Stienie îşi privi neliniştită ceasul. „Nu mai avem timp, domnule!” „Dar nu putem continua în felul asta!” Şoferul privi peste umăr. „Vreţi să aşteptaţi afară, domnule?” „Nu avem de ales. Nu am de gând să mă las întrerupt Capitolul 32 „Damnaţiune!” şuieră Langa. „Să se ducă direct în flăcările iadului!” începu să dea cu pumnii în scaunul maşinii. „Foarte bine. Asta e. Aşteptăm.” Capitolul 33 Capitolul 34 Capitolul 35 „A trecut?”, întrebă Stienie. Langa lăsă geamul în jos şi „Of!” Capitolul 36 Capitolul 37 Capitolul 38 Capitolul 39 Sir Walter se împletici şchiopătând pe treptele curate, o minunată alegorie de marmură flancată de stâlpi groşi şi împodobită cu figuri groteşti de piatră. „Dragul meu Cobra Crăciunului!”, exclamă el, salutându-i scurt cu una dintre cârje, pe care o sprijini imediat în pământ. „Îmi pare grozav de bine să te văd! Exact omul de care aveam nevoie!” Langa o prezentă pe Stienie, iar sir Walter se înclină, atât cât îi puteau permite implanturile din şolduri şi pilele pentru jambiere, şi îi sărută mâna, după care intrară împreună pe uşile masive de stejar. În urma lor, vizitiul în livrea dădea ordine mulţimii de portari şi grăjdari care alergau de zor pe alee, ţesălând fie vreun cal, fie pe taximetrist. „Nu e chiar cea mai deprimantă grămadă de pietroaie care a adăpostit un orfan în miez de iarnă!”, le spuse sir Walter, prezentându-le mândru cu o cârjă panorama holului de la intrare. Stative mari de vase de lut cu trestie şi papiruşi erau aliniate de-a lungul întregului hol; un covor verzui încărcat de peştişori şi crabi le înăbuşea paşii; iar deasupra strălucea un candelabru imens. „Am creat câte o temă în fiecare dintre camere”, explică sir Walter. „Aceasta este camera Micul Moise”. Îi conduse de-a lungul covorului - „pluta mea de pe Nil” - explică el, arătând spre o canapea împletită obsesiv parcă din nuiele. „Coşul meu”, anunţă el. „lar telefonul de lângă el are forma unui dreidel. Sună cu melodia din Exodul. Dar vă rog...” Le indică o uşă sculptată. „Să ne retragem într-un loc mai discret.” Stienie privi mirată cum uşa se închise încet în urma lor. „Vă place?”, întrebă sir Walter. „Este ceea ce eu denumesc Conservatorul Memorial al Anihilării Finale a Subterfugiului Imperialist Britanic. Scuzaţi-mă o secundă. Ştiţi, tocmai vroiam să răspund chemării naturii când aţi sosit voi. Lipsesc doar un moment. Toaleta Răzbunătorului Zeu al Israeliţilor Curăţaţi de Potop se află chiar aici.” Se înclină. „Vă rog să vă faceţi comozi. În bolul acela de pe birou se află nişte Trufe Revoluţionare de Ciocolată absolut delicioase.” „Bomboanele au forma unui AK-475%!”, îi şopti Stienie lui Langa, după ce sir Walter părăsi camera. „Doamne, domnule Langa, ce fel de loc mai e şi ăsta?” Langa zâmbi. „Nu te îngrijora în privinţa lui Walter. El este sarea şi piperul pământului. Şi un fel de colecţionar de artă.” Se apropie de o țesătură groasă încadrată de o ramă aurie, singura decoraţiune din cameră, cu excepţia unui banner uriaş pe peretele opus, care susţinea ridicarea barierelor comerciale şi extrădarea imediată în statul Zimbabwe a tuturor prim- miniştrilor britanici încă în viaţă. „Dumnezeule mare! Asta valorează câteva milioane!” „Ce reprezintă?” „Unul din cele două autoportrete ale lui Idi Amin:$. Se poate observa complexa utilizare a liniilor şi a culorii.” „Dar nu e decât o faţă ascuţită şi roşie cu un rânjet şi o aureolă deasupra!” „Foarte inspirat...” Sir Walter ieşi din toaletă, ştergându-şi mâinile cu un şervet de baie imprimat cu norişori şi curcubeu. „Ah, văd că ai observat Amin-ul. Remarcabilă creaţie. A dus opera sa într-o direcţie cu totul nouă.” Şchiopătă către birou şi se aşeză pe una dintre lăzile de muniţie împrăştiate prin cameră. „Îţi aminteşti că până atunci nu făcuse decât opere de asamblare conceptuală - cred că Groapa comună cu pudră de calcar a fost recenzat chiar de Amnesty International - dar când l-am întâlnit la târgul Libertatea în '73 mi-a spus că se hotărâse să înghită cât de multe cunoştinţele de artă posibil.” „Şi a mâncat doi profesori de istoria a artei de la Universitatea din Kampala, nu-i aşa?”, spuse Langa. Stienie se opri din mestecat. 35 Carabină rusească creată în 1947 şi des utilizată în perioada Războiului Rece ca şi acum. 36 Idi Amin, (Idi Amin Dada, 1924-16 august 2003) a fost ofiţer de armată şi preşedinte al Republicii Uganda (1971-1979). Sub conducerea sa, ţara a cunoscut foarte multe violenţe împotriva diferitelor etnii şi grupări religioase. O estimare a crimelor regimului său porneşte de la 80.000 de victime şi ajunge până la 500.000, potrivit Amnesty International. Se spune că s-a autointitulat „Excelenţa Sa Preşedinte pe Viaţă, Mareşal Al Hadji Doctor Idi Amin, Stăpân al Tuturor Animalelor Pământului şi al Tuturor Peştilor Oceanului, Cuceritor al Imperiului Britanic din Africa în General şi din Uganda în Particular.” Sir Walter izbucni în râs. „Da, un adevărat festin, dragul meu! Doar propagandă creată de jurnalişti occidentali cu intenţia de a mistifica Africa! Adevărul e că el l-a mâncat doar pe unul din profesori. Pe celălalt l-a împărţit cu Ministrul Artei şi Culturii.” „Walter”, îi spuse Langa, „nu avem prea mult timp. Mă întreb dacă am putea...” Sir Walter ridică mâna. „Am înţeles, dragul meu. Discutăm afaceri. Să ne retragem într-un loc mai discret.” Îi îndemnă să intre pe uşile duble de sub banner. Camera în care păşiră era mică, întunecată şi cumplit de caldă. Un foc puternic trosnea ursuz într-un şemineu acoperit de funingine. Tavanul coborât păstra urme de umezeală şi mucegai, iar în fiecare colţ atârnau neglijent rufe jilave, decolorate şi nuanţate într-un gri uniform. Un gramofon scârţâia încet o melodie deprimantă, iar în lumina focului străluceau o grămadă de sticle, unele goale, altele doar pe jumătate, împrăştiate aiurea în jurul unei mici mese pentru jocul de cărţi, pe care se afla o veche maşină de scris. „Este Mansarda mea de Scriitor Romantic Francez Muritor de Foame”, le spuse sir Walter. „Luaţi loc!” Stienie se aşeză timid pe o canapea zdrenţuită cu tapiţerie ruptă. Canapeaua ţipă, iar Stienie sări în picioare. O fată neîngrijită şi leşinată, cu un păr roşu aprins şi unghii vopsite, stătea îmbufnată între perne, complet dezbrăcată. „Ah”, spuse sir Walter, „ea este Sylvie, prostituata cu tuberculoză. A venit odată cu camera. Sylvie... voulez vous... les... voulez vous... să faci un duş avec săpun şi să îmbraci nişte haine, hai, fii fată bună!” Fata îi aruncă o privire dezgustată lui Stienie, ridică o sprânceană apreciativă către Langa şi îmbrăcă un halat. „Walter”, spuse Langa, „trebuie să vorbim urgent. Este vorba despre Secret.” Lui Stienie i se păru că zăreşte o scânteie în ochii lui Walter... „Desigur, dragul meu”, răspunse el. „De ce nu ai spus aşa de la început? Să ne retragem într-un loc mai discret.” Capitolul 40 Episcopul Festus Aringarosi îşi fixase ochii în tavan, iar sângele îi zvâcnea în urechi în timp ce Învățătorul se apropie de el. „Răsplata ta, Episcope.” Nu îşi va închide ochii. Nu va implora. Îşi va întâlni Domnul cu demnitate. Învățătorul se afla atât de aproape încât îi putea adulmeca respiraţia. Mirosea a batoane Korn Bite. Un obiect tare şi bont îl lovi în coaste. Acesta e sfârşitul. Puțin mai târziu decât mă aşteptam să fie când am spus „Acesta e sfârşitul”. Acum chiar e sfârşitul. Pe bune. Acum. Acum? îşi cobori privirea. „Poftim”, îi spuse Învățătorul. O stea micuță aurie era prinsă de roba Episcopului. „Premiul tău. E mai plăcut să fie surpriză. In felul ăsta nu ştii sigur dacă e aur sau doar argint. Sau doar un punct verde. Sau negru. Deşi nu prea-mi place să ofer puncte negre, sunt nocive pentru încrederea de sine.” „Aduc eu sucul energizant!”, spuse Maureen. Când se întoarse, Episcopul îşi mai revenise. „Dar nu înţeleg”, spuse el, pipăind continuu paharul ciobit cu concentrat nediluat, la fel de respingător ca un diluant de vopsea. „Dacă nu faci parte din Frăţie, de ce l-ai trimis pe Verster după Langa? Şi de ce ai mai avut nevoie de mine?” Învățătorul zâmbi afectat şi arătă spre fereastră. Un Labrador gras bântuia pe lângă sârma de rufe şi trase apatic sutienul în jos. „Vygie!”, striga Maureen, ţâşnind din cameră şi dispărând pe hol. „Vygie, rahat de corcitură nenorocită ce eşti! Treci aici!” „Episcope”, i se adresă Invăţătorul, „cred că îţi dai seama că nu am un stil de viaţă prea ieftin.” Zâmbi viclean. „Am domenii, maşini, acţiuni la bursă, angajamente mondene. Toate astea costă!” „Scuză-mă”, îi spuse Aringarosi, „dar eu nu văd decât o micuță curte plină de băştinaşi din tribul Kikuyu şi o grămadă de ciomege, un câine şi un om, a cărui singură activitate publică pare a fi răpirea preoţilor. Şi am văzut maşini, mai bine întreţinute ca a ta, întoarse cu fundul în sus şi arse în canalele de la trecătoarea Khyber. Nu încerca să mă insulţi prin...” „Destul!”, ţipă Învățătorul, dând cu pumnul în masă. Ochii săi ardeau cu o furie de care Episcopul nu îl crezuse în stare. Când vorbi din nou, cuvintele sale erau şuierătoare şi împroşcau salivă. „Întotdeauna vă purtaţi aşa, voi ăştia: „/ată-i pe copiii noştri, Errol! Sau, cel puțin, cred că sunt ai noştri: mai bine o întrebăm pe Elsie, îngrijitoarea, că doar ea îi creşte! Educă-i pe copii, Errol! Învaţă-i, Errol! Fă lectii suplimentare! Du băiatul la meciul de rugby! la-l aşa cum e, cu genunchii ăia ascuțiți, cu astm, cu pieptul ca de porumbel şi cu oasele alea moi, şi transformă-l în cel mai tare rugbist, Errol! Încearcă să-i ştergi efectele unui deceniu de neglijență, Errol! Şi să nu crezi că suntem noi de vină că el a ajuns un bădăran rasist şi misogin, incapabil să se adapteze unei societăți normale! Şi, te rog, nu te amări că o să studieze ştiinţe economice la universitate şi o să câştige de douăzeci de ori mai mulţi bani decât o să ai tu vreodată, Errol!” Era livid şi tremura. „Crezi e uşor să faci faţă, Episcope? Crezi că mă simt bine la şedinţele de grup ale colegilor, cu prosoapele ude şi luptele de corp cu domnişoara Wollie Lebensraum, antrenoarea de la fileu, sau cu săriturile de pe buştean într-o apă de numai treizeci de centimetri? Crezi că îmi place să îmi înfulec prânzul de două sandvişuri într-o cameră plină de contabili frustraţi, de academicieni la pensie şi de pastori tineri plini de zel? Crezi că e plăcut să mergi la lucru zi de zi într-un loc în care absolut toţi subordonații tăi sunt nişte adolescenţi jegoşi care te-ar prefera mort?” Se opri şi scăpă un oftat prelung şi tremurat. Ridică privirea spre Episcop cu ochii plini de lacrimi. „Mai demult cântam la flaut. Eram bunicel. Puteam să inspir şi să expir în acelaşi timp. Urma să merg la universitate, la facultatea de muzică, să devin cineva. Dar nu. Errol are nevoie de o profesie adevărată. Errol are nevoie de continuitate. Errol trebuie să meargă la şcoala pedagogică.” Episcopul dădu încet din cap. „Fiule”, îi spuse el cu blândeţe, „cred că acum înţeleg. Eşti un om cu o mare viziune prins într-o viaţă nesemnificativă. Ai căutat măreţia. Ai căutat puterea. Secretul Frăției le are pe amândouă. Încercând să îl obţii numai pentru tine, vrei de fapt să răscumperi o viaţă irosită.” „Ah, nu”, îi răspunse învățătorul degajat. „Chestia cu Secretul o fac doar pentru bani.” Aringarosi suferi un şoc. „Dar Secretul este un acord sfânt între Dumnezeu şi om. Nu ai pic de conştiinţă?” „Nu şi pentru opt mii pe lună în mână pentru şaptesprezece ore de muncă săptămânală! Hai, Episcope, nu mai fi aşa surprins! Pariez pe zece milioane că şi tu ai fi pictat pentagrame pe ziduri şi ai fi tras cu ochiul la măicuţe prin geamuri aburite. Şi nici nu-mi aduc aminte să fi protestat când l-am angajat pe Verster. În fine, în primul rând voi pleca în insulele Mauritius cu Maureen, după care ne vom interesa despre emigrare. Probabil către Noua Zeelandă. E prea multă corupţie în ţara noastră acum!” Episcopul rămăsese cu gura căscată. „Dar cine ar da atâţia bani pentru...?” Se întrerupse singur. Până la urmă, cine nu ar da zece milioane pentru a obţine Secretul? „Dar ce legătură am eu? De ce m-ai implicat în tot acest timp?” „Pentru bani, bineînţeles.” „Pentru bani?” „Banii pentru Ceremonie.” Învățătorul merse la fereastră şi-l fluieră pe Vygie, care tocmai se strecura cu coada între picioare spre stăpână cu o bucată zdrenţuită de chiloţi înnoroiţi. „Fraţii ăştia ai tăi nici nu se dau jos din pat pentru mai puţin de zece mii. Cred că ai câteva sute de mii bune în servietă!” „Voiai să mă jefuieşti!”, urlă Episcopul. „Dacă aduceam banii, pur şi simplu îi furai ca un nenorocit de hoţ la drumul mare!” Învățătorul încremeni, bâlbâindu-se. „Dragul meu Aringarosi! Eu nu sunt un barbar! Nu, dacă i-ai fi adus, sărmana fată incoerentă a vrăjitoarei ţi-ar fi strecurat ceva în băutura energizantă şi te-ai mai fi trezit peste o săptămână, cu o durere îngrozitoare de cap şi cu o poveste pe care nu ar fi crezut-o nimeni, în timp ce învățătorul şi fecioara chinuită de duhuri ar fi făcut sex sălbatic ca maimuţele într-un paradis tropical.” Rânji şi dădu din umeri. „Nu că ar mai conta acum, dar aşa, ca fapt divers, ce sumă este în servietă?” „Cinci sute nouăzeci şi patru de ranzi. Şi nişte mărunţiş.” Zâmbetul Învăţătorului se şterse subit. „la mai zi odată?” „O sută cincizeci de ranzi pentru organist, două sute de ranzi pentru fondul Capelei, treizeci de ranzi pentru timbre, o sută de ranzi pentru un ceai cu biscuiţi, eclere şi alte dulcegării, o sută de ranzi pentru femeia de serviciu, Nomfundo, să vină săptămânal şi paisprezece ranzi pentru a-i plăti taxiul.” Învățătorul privi pe fereastră timp îndelungat. „Episcope”, spuse el încet, „ce este de fapt această Ceremonie pe care o tot pregătim de patru luni?” _ „Păi, este cel mai sfânt ritual al ordinului meu. Inceputul unei noi vieţi întru Dumnezeu.” „Adică?” Episcopul zâmbi. „Un botez, evident. O sărbătoare caldă şi fericită a renaşterii în Capela Pesimistă a Frăției mele. Este o şcoală foarte bună. lar tatăl copilului mi-a fost elev. Drăguţ băiat. Cam înclinat către abuzul de sine, dar sunt convins că soţia l-a vindecat de aceste porniri.” a Culoarea se scurse încet de pe chipul Invățătorului. „Şi când ai spus în capitolul al VIll-lea că o să aduci banii în bancnote noi de două sute de ranzi, însemna că...” „Însemna că aveam două bancnote.” Maureen îl prinsese pe Vygie şi îl plesnea peste fund cu o bucată de elastic ros. Câinele dădea bucuros din coadă, convins că acest nou joc însemna iertare. Învățătorul îi privea şi se gândea la confuzia teribilă pe care o făcuse. Cinci sute nouăzeci şi patru de ranzi... pentru luni întregi de înşelăciuni şi muncă asiduă. Totuşi, dacă nu ar fi existat acele prime contacte, nu ar fi auzit niciodată de Secret; şi nu ar fi înţeles niciodată ce valoare are pentru acei meniţi să îl păstreze, dar şi pentru cei care şi-l doreau şi erau dispuşi să plătească profesori cu multe titluri să îl recupereze. Nu, se pare că până la urmă totul avea să se deruleze minunat. Episcopul se stinse ca o idee pe tabla de şah. Acum era timpul să intre în acţiune pionul, adică Verster, şi să lovească nebunul negru şi regina albă şi pentru ca prinţul întunecat al şahului să îl înscăuneze pe învăţător rege de drept. „Păpuşă!”, strigă el. „Păpuşă! Am creat o metaforă! Despre şah! Vrei s-o auzi?” Dar Maureen era ocupată să smulgă o sârmă de la sutien dintre fălcile lui Vygie. Capitolul 41 Abia când au ajuns în camera de siguranţă, aclimatizată, a seifului construit în interiorul pivniţei acoperite, Langa şi-a dat seama că sir Walter le făcea de fapt turul domeniului. „Să ne retragem într-un loc mai discret”, le sugerase gazda de câteva ori, iar Langa fusese nevoit să îi tragă un şut în fluierul piciorului. Sir Walter îi ascultase cu o nervozitate crescândă şi acum, după doar douăzeci de minute, decolau deja în avionul său particular către Aeroportul Internaţional Makhado. _„Secretul!”, şopti sir Walter cu ochii mari şi strălucitori. „Inchipuie-ţi! Şi acest tip albinos cu pantofi Hush Puppies caraghioşi! Aveţi idee cine l-a angajat?” Stienie dădu din umeri. „Bănuim că Frăția a considerat că nu se mai poate baza pe faptul că Stareţii se vor ascunde la nesfârşit. Domnul Langa crede că asasinarea directorului de muzeu este un indiciu clar că Frăția a început să lichefieze Stareţii.” „Cred că vrei să spui să lichideze, draga mea”, o corectă sir Walter. „Bătrâne”, îi spuse Stienie, „eu am fost în Galerie. Crede-mă, era lichefiat.” „Punct lovit!”, râse cavalerul. „Langa, dragul meu, apropo de secrete, am ceva la care aş vrea să te uiţi.” Apăsă un buton de pe scaunul moale de piele şi unul din valeţii înghesuiți printre cutiile de pălărie şi colecţiile de fluturi ale lui Walter se grăbi să apară din spatele avionului. Îi înmână cavalerului o cutie micuță, îşi atinse bucla de pe frunte şi dispăru. „Ce părere ai de chestia asta?”, întrebă Walter, oferindu-i cutiuţa lui Langa. Fildeşul încrustat era inconfundabil. Langa fluieră impresionat. „Impenetrabila Cutie de Puzzle a Vicontelui Raţelor Sălbatice! Credeam că se află în siguranţă la Luvru!” „Ce e?”, întrebă Stienie, privind peste umărul lui Langa. „Aceasta”, murmură Langa fermecat, „este cea mai complexă cutie de puzzle din lume.” O răsuci încet între degete, minunându-se de scenele medievale fin sculptate pe lateral: soţii micuţe aerisind emanaţiile nocturne la ferestrele de la etajul al treilea către străzi fremătând de vibraţie bubonică; cardinali pioşi mulţumind pentru minunatele daruri ale toleranţei şi milei, în timp ce prezidau aruncarea anuală a grupurilor de evrei în focul cuptoarelor; bravi regi războinici care lăsau deoparte armura, riscând să fie zgâriaţi sau răniţi în luptă împotriva cetelor de oşteni golaşi şi subnutriţi înarmaţi cu bețe de stejar. „Poate are vreun buton”, spuse Stienie. „Sau o latură glisantă.” Langa chicoti. „Nu există niciun buton pe La Boite Impenetrable de Puzzle du Vicompte des Canards Sauvages, Stienie. Aceasta este opera lui Mezze Carbonara.” „Oh, Doamne, doar nu e vorba de fierarul de la Curtea de Medici?”, exclamă Walter. „Ba chiar acela.” Sir Walter îşi mângâie bărbia cuprins de admiraţie. „El este nemernicul care a creat Nemiloasa Cheie a Modestiei Imposibile pentru Lady Allesandra de Inflagrante, cea mai renumită centură de castitate din Europa. A îngenunchiat multe lănci cavalereşti, din câte am auzit!” Nu, Mezze Carbonara nu pusese butoane pe mecanismul său. Şi nici plăci glisante, nici căpăcele cu arc, nici scobituri cu resort, nici ceasuri autoreglabile cu senzori de căldură, nici lacăte explozibile detonate de fermentația unui calup de brânză, nici declanşator sonic setat să rezoneze la zumzetul slujbei de dimineaţă a călugărilor ortodocşi ruşi din ordinul Balacvala şi nici alt fel de trucuri şi gaguri răsuflate din acea vreme. Şi chiar dacă ar fi recurs la aşa ceva, perfecțiunea lucrăturii nu ar fi oferit niciun indiciu, înnebunindu-i pe cercetători şi rămânând intactă şi după moartea lor. Privi cu atenţie cutia compactă. În mod sigur un alt maestru, discipol al lui Carbonara. Era poate Cassata Linguini din Sienna sau poate chiar Marele Exil Arab al Florenței, Falafel al-Arabiata. „Fir-ar să fie!”, izbucni Walter. „Eram sigur că dacă cineva e în stare să o deschidă, acela vei fi tu. Nenorocita de cutie a venit prin poştă de dimineață şi tare aş fi vrut să aflu ce tot bâzâie înăuntru.” „Bâzâie?” „Uite, zdruncin-o puţin. lată! Ai auzit?” Avea dreptate. Ceva mic şi uşor fâşâia în interiorul cutiei. Ca o frunză uscată. Ca o... „Este un pergament!”, ţipă Langa. „Walter, cine ţi-a trimis cutia?” „Este un artefact de la Clubul-de-fiecare-lună, din câte ştiu eu. Mereu primesc chestii d-astea. Numai că asta mi s-a părut ciudată, mai ales pentru că este foarte valoroasă. Mă întreb...” dar ezită. „Nu, nu are cum.” „Ce anume, Walter?” „Ei bine, mi se pare cam de rău augur, nu crezi?” Cavalerul îşi încruntă sprâncenele-una netedă, una zbârnlită. „Adică, la naiba, Cobra Crăciunului! Vii la mine, în mijlocul unei curse ameţitoare de-a şoarecele şi pisica, având un asasin pe urme care hăcuieşte Stareţi şi în aceeaşi zi primesc această cutie, care întâmplător este cea mai secretă şi mai impenetrabilă din câte există. E foarte ciudat!” „Doar nu crezi că poate cutia... Nu crezi că Stareţii... Crezi?” „De ce nu? Ce altă modalitate mai sigură de a-ţi transmite cutia poate exista? Eu primesc o mulţime de astfel de obiecte: încă unul nu mi s-ar părea ceva ciudat. Se ştie că eu sunt unul dintre cei mai vechi şi de încredere dintre prietenii tăi. Era inevitabil ca tu să ajungi la mine azi.” Zâmbi încântat. „Această cutie este pentru tine, Langa. Şi tare cred că în ea se afla indiciul final al locului în care se află Secretul. Mă gândeam eu că o să-ţi fiu de folos ca om de ştiinţă, dar se pare că am fost mult mai util ca adresă poştală.” Deci Stareţii doreau ca acea cutiuţă să ajungă la el. Dar de ce? Langa cercetă cu atenţie sculptura, căutând o sclipire în secretele care îi bântuiau cuprinsul. Se afla oare un indiciu în scenele sculptate în miniatură? Privi mai de aproape: copii fericiţi şi zâmbitori aruncând pisici într-o femeie legată de un stâlp în flăcări; un Episcop îmbrăcat în odăjdii, cu mitră, împingând un dulăpior spre o grămadă de femei dezbrăcate; o capră posedată stând pe picioarele din spate şi şoptind erezii despre igienă, cu o periuţă de dinţi satanică îmbârligată obraznic în dinţii sclipitori. Nimic neobişnuit. Doar viaţa cotidiană în Europa Evului Mediu. „Ce-o fi asta?”, întrebă Stienie, dezlipind ceva de pe fundul cutiei. l-o înmână lui Langa. Un mic pătrat de celuloză galbenă. Pe el erau câteva litere. Font - Times New Roman Bold. POSTIT NGK LT DEVILLIERSSTR „Walter!”, strigă Langa, oferindu-i hârtia. „Ce părere ai?” Sir Walter o privi în gol, sugându-şi dinţii. „Latina din a doua jumătate a secolului al cincisprezecelea?” „Se poate. Partea „DEV/LLIERS” din ultima linie pare a fi o trimitere la ramura franceză a Cavalerilor Templieri, dar...” „Desigur!”, spuse Walter. „Des Chevaliers! Cavalerii! Prescurtat în timp până a ajuns De Villiers!” „Dar”, continuă Langa, „sufixul STR l-am întâlnit doar în scrierile hindi şi în câteva dialecte Pathan Urdu. Şi cred că ar fi o aluzie cam forţată, chiar şi cu precedentul creat de Dan Brown, între Templieri şi Asia. Şi pe urmă, „POSTIT” pare pe de-a- întregul franțuzesc, pronunţat cu un „t” final silențios. Poate...” „Ah, ce dobitoci!”, izbucni Stienie, smulgând hârtia din mâna lui sir Walter. „Fără supărare, domnule Langa, dar câteodată nu eşti altceva decât o leşinătură de toată jena. Nenorocirea de cuvânt înseamnă Post-it, da?” Tăcere. Apoi Langa îşi drese vocea. „Aşa se pare.” „Şi dacă nu ai fi un nenorocit de intelectual păgân”, îi spuse Stienie cu obrajii arzând, „ai şti că NGK LT înseamnă Nederduitse Gereformeerde Kerk, Louis Trichardt?” Cei doi nu mai aveau cuvinte. Sir Walter căpătă brusc un interes profund pentru unghiile sale, iar Langa se uita în tavan. „Bănuiesc”, vorbi cavalerul, încă cercetându-şi cu interes cuticulele, „că domnişoara Labuschagne ne va spune şi că această biserică se află pe strada De Villiers!” „Mai mult”, vorbi Langa, zâmbind spre Stienie cu o admiraţie făţişă. „Cred că vom descoperi că indiferent cine sau ce ne aşteaptă acolo va şti să deschidă această cutie. lar această cutie” - o strânse la piept, privind-o cu admiraţie intensă - „această cutie deţine Secretul”. Avionul tăia cu viteză albastrul infinit al cerului. 37 Biserica Protestantă Reformată după învăţăturile lui John Calvin. Capitolul 42 Marele clopot răsună în tăcere. Fără prea mare tragere de inimă, bătrânul preot lăsă deoparte exemplarul din Huisgenoot, îndoind pagina la articolul Oameni în momente digestive critice, pentru a nu uita mai târziu să afle dacă gemenii Olsen au scăpat de problemele de digestie şi îşi târşâi picioarele către uşa de la intrare. Deschise întâi mica ferestruică şi se zgâi în întuneric. Doi ochi albaştri umezi îl priviră înapoi. Se mai vedea şi o şuviţă de păr albicioasă care se străduia să acopere o chelie. Broboane de sudoare se prelingeau pe o piele roşie, supărată. „Oh, bietul de tine!”, ţipă bătrânul preot, grăbindu-se să deschidă uşa. „Sărmanul de tine, bastard albinos rătăcitor şi ars de soare!” Uşa se deschise cu o lumină orbitoare. „Hai înăuntru, e răcoare. Vrei să îţi iau haina? Şi eşti şi aşa umflat! Cred că eşti îngrozitor de...” „Nu mă atinge!”, urlă Verster. „Mă... doare... m-a ars... soarele...”. Se opri, gâfâind. „Vreau... doar... apă.” Bătrânul se grăbi să caute apă, iar Verster îşi încleştă dinţii de durere. „lartă-mă, Doamne!”, se gândi el. „Ştiu că sunt în Casa Ta, dar nu am de ales...” Cu mare atenţie, Verster se tortură îngrozitor încercând să îşi desfacă fermoarul hainei. Bătrânul preot scăpă paharul din mână din cauza şocului. „Vai, Bobocel! Nu arăţi deloc bine...” Se retrase în spatele unei coloane de piatră şi îşi strânse ochii cu putere. Nu putea fi posibil. Era mult prea oribil. Şi totuşi... încercă plin de teamă să privească încă o dată de după stâlp şi se crispă din nou. Simţi că îl bufneşte râsul şi îşi astupă gura cu ambele mâini. Verster se întinsese cu braţele şi picioarele depărtate pe podeaua de marmură a bisericii, purtând doar o pereche de chiloţi albi transpiraţi şi cu buzunărel în faţă. Bătrânul îl privea acum cu o fascinaţie aparte, comparându-l cu un mare crevete cu coaja storcită. Pielea rozalie sclipea în razele prăfuite de soare strecurate pe ferestrele mici şi înalte. Pulsa. Sfârâia şi scuipa. Scârba călugărului se transformă în milă şi se grăbi să mai aducă apă. Când se întoarse, omul gemea. „Arunc-o pe mine”, şopti Verster. „Mai repede, podeaua începe să se încălzească. Şi mă doare prea tare ca să mă pot muta.” După şase pahare, podeaua mustea de apă, chiloţii deveniseră transparenţi, iar Verster era, în fine capabil să se ridice. Pielea lui scoase un sunet de material sfâşiat în momentul în care se desprinse de pe marmură. „Aceasta este Biserica Olandeză Reformată?”, întrebă el cu prudenţă. Bătrânul călugăr aprobă cu mândrie. „Fii binevenit, frate. Îţi pot oferi un tur al bisericii?” Desigur. Un tur era exact ce îi trebuia. Stăpânul îi spusese că Secretul se află la vedere, gata chiar să facă un pas înainte de l- ar fi strigat cineva; dar era mult mai prudent să zăbovească puţin în timpul turului, decât să îl caute ca un disperat. „Ai vrea să îmbraci nişte haine?”, îl întrebă călugărul cu blândeţe. „Nu.” „Atunci poate nişte odăjdii?” „Nu.” „Sau poate o plasă de țânțari? Orice, zău...” „Părinte...” Vocea răsună amenințătoare, iar călugărul se întoarse şi porni turul, ascultând lăpăitul picioarelor îngrozitor de albe pe podeaua din urma sa. Amvonul masiv de lemn se înălța acum în faţa lor, înalt de nouă metri şi sculptat dintr-o bucată de trunchi de baobab. „Biserica noastră reformată este plină de minunăţii culturale”, îşi începu călugărul prezentarea cu un ton oratoric. „Peste tot în jur se pot vedea artefacte şi obiecte de artă ale poporului nostru. Această biserică...” „Cum adică peste tot în jur?”, întrebă Verster iritat. „Ce mama mă-sii, nu e mai nimic pe aici. Doar eu şi cu tine bântuim de-a-n boulea, părinte, şi mai sunt amvonul şi nişte scânduri.” „Strane, frate. Se numesc strane.” „Rahat. Sunt nişte scânduri. Doar eu şi cu tine în pustietatea asta.” „Estetismul calvinist este foarte subtil”, îi răspunse călugărul pufăind nemulţumit. „Dar să continuăm... Această biserică a fost ridicată în 1965, adică acum patruzeci de ani, iar construcţia amvonului a început un an mai târziu, mulţumită unei donaţii generoase de la Ministerul Apărării.” Oare unde se afla? Sub o placă de marmură? Sau ascuns în aşa-zisele strane? Sau poate rulat şi pitit în candelabrul mucegăit de deasupra, o roată de căruţă atârnând de nişte lanţuri? „A durat cinci ani pentru a fi terminat”, spuse călugărul, atingând cu afecţiune amvonul de lemn închis la culoare, sculptat cu mare delicateţe. „După cum se poate observa, prezintă scene din fiecare moment important al istoriei naţiunii noastre. Aici îl putem vedea pe Moise primind cele zece porunci şi o hartă a Africii de Sud, iar aici este fiul său, Jan Van Riebeeck din Canaan şi Leyden, având o viziune care îi indica drumul despre Tărâmul Făgăduinţei, locuit numai de animale sălbatice şi de îngrijitoare cu ziua pe nume Mavis.” „De ce împuşcă vaca aia?”, întrebă Verster. „Ah, nu”, se bâlbâi călugărul, „acela este un hipopotam de transport. Fratele Hempies, care a sculptat această scenă, era lăptar la o fermă şi nu avea prea multe cunoştinţe de zoologie. Mai toate animalele sale arată ca o vacă.” „Deci oamenii ăştia care transportă artileria britanică călăresc cai de fapt?” „Nu, alea sunt vaci. Aici a sculptat bunicul fratelui Hempies, care a fost comandant al Grupului de Rătăcitori de Cavaleriei Uşoare din Transvaal. Bătrânii povestesc că uneori, atunci când e lună nouă, se poate auzi încă talanga vacilor pe coasta dealului unde i-au alungat englezii. Se mai spune că englezii i-au torturat pe prizonieri îngrozitor: i-au forţat să privească un grătar uriaş de vacă şi să cânte toată noaptea „Daisy, Daisy, dă- mi şi costiţele tale, dacă nu le mănânci! Deja mi-e puţin greață de fripturile pe care mi le-arunci! Nu e o cină prea stilată (n-ai putea să fii mai plată), dar carnea asta bună e aşa de dulce, când o mesteci cât gura poate duce!” „Nenorociţi bolnavi la cap”, şuieră Verster. „Puiul de căprioară. Cineva îi făcuse asta şi puiului de căprioară. Doar dacă nu murise în flăcări. Ceea ce era cam acelaşi lucru.” Deşi îl ardea încă pielea, Verster tresări înfiorat. Călugărul îşi strânse buzele. „lar aici este actualizarea noastră. Noul părinte a insistat să adăugăm o placă pentru a ne prezenta moştenirea într-o modalitate modernă. Lucrarea începe luna viitoare, iar părintele doreşte un curcubeu, un porumbel şi pe Nelson Mandela. Călugării bătrâni s-au împotrivit, evident, dar nu l-au mai putut refuza după ce părintele a sugerat ca Mandela să fie sculptat călărind o vacă. Intr-adevăr, Binecuvântatul Părinte Xaba este un om cu mare viziune.” Deodată Verster auzi uşa unei maşini. Multe voci afară. Una dintre ele era un bariton de ciocolată imposibil de confundat. Era timpul să dispară. Călugărul se întoarse o clipă cu spatele şi Verster profită de ocazie. Cartea de imnuri părea destul de groasă, aşa încât şuieră uşor prin aer când Verster o ridică şi o izbi în capul bătrânului. Acesta căzu ca un bolovan. „Eu nu sunt albinos!”, mârâi el spre chipul doborât la pământ. „Suntem doar mai decoloraţi din partea mamei!” Apoi îşi apucă dintr-o suflare hainele împrăştiate şi trase, şi împinse, şi ridică, şi lovi trupul inconştient, urcând douăzeci de trepte în amvon. O ascunzătoare perfectă pentru amândoi. Statuia gravă a Mântuitorului îl privea fix din spatele bisericii, iar Verster se ghemui pe vine între pereţii amvonului. „lartă-mă”, şopti el, simțind vina la fel de stringent ca şi pielea fierbinte din spatele genunchilor săi. „Dă-mi putere pentru a merge mai departe. Dă-mi un semn...” Cotrobăi în hainele sale bufante şi găsi un cd player portabil. Cu degetele tremurânde îşi fixă căştile în urechi. Nu era timp pentru purificare. Naiul va trebui să mai aştepte. Acum... Steve... Steve. Vorbeşte-mi. Şi Steve vorbi, aşa cum o făcea mereu în vremuri grele. „Cine eşti tu, pappa?” cânta Steve, iar inima lui Verster se înveseli. Tu eşti, Steve. Tu eşti pappa al meu. Și nu te voi dezamăgi. Uşa bisericii se deschise şi în razele soarelui păşiră CC Langa, Stienie Labuschagne şi un omuleţ grăsan cu cârje. Capitolul 43 Stienie se aşeză într-una din strane, având în mână Cutia- puzzle. În sfârşit, puţin timp pentru meditaţie: Langa se apropiase de baza amvonului, pipăind plăcuţele şi combinând cu numere prime de-a lungul podelei netezi, în timp ce sir Walter lovea agitat cu cârjele în strane. Era exact ca la Scrabble, ea ştia. Răspunsul era evident. Trebuia doar să îl lase să i se dezvăluie. Stienie închise ochii. Oh, da, avuse parte de nişte clipe grozave la academie în faţa plăcii de scrabble. Desigur, nopţile pierdute întotdeauna se terminau cu pedepse, când un recrut sau altul insistau că „pzxtrri” este un cuvânt, iar ceilalţi îl puneau să demonstreze chestia asta, iar el spunea „Foarte bine, da-ți-mi un dicționar”, iar ei spuneau „Știi bine că nu avem dicţionar”, după care el spunea „Atunci tăceți naibii din gură”, iar ei spuneau „Obligă- ne”, iar el îşi aducea arma din dotare. Şi chiar înainte de inevitabila intervenţie a diviziei cu câini şi cu spray lacrimogen se închegau nişte prietenii foarte frumoase. „Ai găsit ceva?”, îl întrebă Langa pe sir Walter. Cavalerul dădu din cap nervos. „Nicio iotă. E doar un fel de băltoacă aici care pare puţin ciudată, dar cam asta e tot.” „Nu înţeleg”, oftă Langa. „Nici un fel de arcuri, nici o plăcuţă glisantă, nici un compartiment ascuns, nici o simbolistică ocultă gravată în podea, nici o rază de soare reflectată prin piramide pentru a ilumina un rând de text pe perete. Ce naiba de biserică mai e şi asta?” Stienie îl privi pe sir Walter. De ce oare devenise dintr-odată aşa agitat? la uite: îşi ştergea fruntea cu batista, se tot uita către uşă şi la ferestre, de parcă ar fi aşteptat pe cineva. Dar nu. Domnul Langa avea încredere în el, iar asta era suficient pentru ea. Îşi închise din nou ochii. Da, secretul unui cuvânt câştigător în Scrabble era siguranţa de sine. Şi destul tupeu ca să pară evident că spui adevărul, dar nici aşa mult pentru a nu părea un mincinos disperat. Acesta era... Stienie încremeni. Secretul. Siguranța de sine. Deja se ridicase şi alerga către uşă înainte ca gândul să i se limpezească. „Domnule Langa!”, ţipă ea, „domnule sir Walter! Ştiu cum se deschide cutia!” Era atât de simplu. Râdea în hohote când păşi pe uşă în arşiţa după-amiezii şi sări în grabă peste cele şase trepte de piatră până în stradă. Langa apăru imediat în lumina soarelui şi îl auzi şi pe sir Walter ţăcănind podeaua de marmură pentru a li se alătura. Langa era îngrozit. „Doamne, femeie! Ce crezi că faci?” Sir Walter se ivi afară şi sângele îi dispăru de pe chip instantaneu. „Cotoroanţă nebună ce eşti! Ce-ţi trece prin cap?” Stienie rânji. „E foarte simplu. Am văzut bucata asta de cărămidă în stradă când am venit şi mi-am spus „Stienie, cutiuţa asta mică de fildeş este foarte fragilă, iar cărămida de afară este foarte, foarte tare? N-a fost nevoie decât de două lovituri. Și iată!” Dădu la o parte câteva bucățele de fildeş şi ridică un mic sul de pergament. „Secretul!” „Nu suport să mă uit!”, spuse sir Walter, acoperindu-şi ochii cu mâinile. „Un alt post-it? Cred că mor dacă iar e un post-it. Banalitatea asta o să mă omoare.” Mâna lui Langa tremura în timp ce Stienie îi întinse sulul. Aşa mic, aşa fragil... „Nu este un post-it, Walter.” Încerca din greu să îşi controleze tremurul vocii. „Asta este veritabil. Papirus, cred.” „Repede!”, spuse sir Walter. „Treceţi repede înapoi în biserică. Nu avem nevoie de spectatori.” Langa privi în jurul său. Erau în siguranţă: doar o după-amiază obişnuită în Makhado. Copiii din zonă alergau de zor, fotografiind treptele bisericii cu aparate Brownie*$; puţin mai departe pe stradă farmacistul oraşului îi prezenta unui client un telescop, îndreptat către biserică şi care era, fără îndoială, o marcă la fel de bună ca oricare alta; vizavi se afla un omuleţ asiatic cu ochelari şi melon, care citea un ziar găurit, foarte probabil pentru ventilaţie. În cabina de telefon din colţ, o femeie frumoasă îmbrăcată în haină de blană fuma un trabuc şi vorbea tare o germană răguşită, în timp ce îl urmărea pe Langa printr- un binoclu de teatru. Doi îndrăgostiţi îi aruncau priviri, după care 383 Primul aparat Brownie a fost lansat în 1900 şi a introdus conceptul de fotografiere instantanee şi ieftină. mormăiau inexplicabil şi încet în reverul hainei. Un bărbat mediteranean într-un costum cu dungi trecu pe lângă ei cu o cutie de vioară într-o mână şi o lopată în cealaltă. Nouă metri mai încolo, un domn într-un smoching foarte elegant se sprijinea lejer de maşina sa Aston Martin, în care o fată dezbrăcată dormea pe scaunul din spate, cu o vânătaie verde în buric. Da, totul era în ordine. Totuşi, pentru mai multă siguranţă... Biserica era tăcută ca un mormânt. Langa desfăcu pergamentul. Se dezvălui dureros de încet. Işi dădu seama că toţi trei îşi ţineau respiraţia. „E minunat!”, şopti Stienie. „E complet ilizibil!”, spuse sir Walter. Nu şi pentru mine, se gândi Langa. Acesta era momentul. Când toată ştiinţa sa era pusă în valoare. Toate titlurile, cărţile, acoladele, femeile, toate retragerile în ashram-urile indiene, toate îşi uniseră forţele pentru a-l aduce în acea biserică în acel moment. Era gata să dezlănţuie marea înţelepciune a vremii asupra provocării din mâna sa. Inspiră încet şi profund şi se pregăti să reverse potenţialul monstruos al minţii sale asupra hârtiuţei din faţa sa: DN ra SO Sa gS $ at RER ÎN SS za SĂ gt Rene AA Înscrisul era complex şi minunat creat de o mână înţeleaptă şi isteaţă, obişnuită să mângâie un obraz, dar şi să plesnească un degenerat lasciv. „Este elfiană* veche”, şopti Langa. „Nu am crezut că voi vedea aşa ceva.” „Ce spune, domnule Langa?” întrebă Stienie, lipindu-se de el şi luându-l de braţ. „Voi traduce imediat. Scrie aşa: 3 Limbă inventată, creată, în principal, de J.R.R. Tolkien în romanele fantastice despre elfi. „ŞI apoi vorbi şi zise: „Hei, eu sunt Wobblegas, fiul lui Blobberchops, conducătorul din Wheelbarrow! Eu sunt acel ce a sudat Mistria care a fost Spartă şi am venit să te cer, domniță Pillowbossoms! Şi să mai ştii că te plac tare cu părul ridicat aşa la spate!” lar ea îl primi şi îl rugă să işi dea jos cizmele de cauciuc, pentru că aduceau noroi în camera ei.” Langa lăsă pergamentul şi privi în ochii mari şi frumoşi ai lui Stienie: „Cred că e un text porno cu zâne.” „Fir-ar să fie!”, ţipă sir Walter. „Ascultă, Langa, nu am invidiat niciodată un tip pentru o tăvălire într-o pădure sau pentru o muşcătură ciudată pe ureche, dar ce legătură are prostia asta cu Secretul nostru?” Chipul său era ameninţător. „Chiar mă întreb dacă eşti în stare...” Dar Stienie îi smulsese hârtiuţa şi o ridicase, ţinând-o deasupra capului într-o rază de lumină. „Priviţi!”, şopti ea. „E scris în oglindă!”, ţipă Langa. Şi se vedea clar ca lumina zilei, mai puţin însă literele serios distorsionate şi punctele derutante de deasupra lor. ONE T T A euam ză neh ip : x RS ali i pede Ag PI A Un peşte uriaş şi râu de cauciuc întâlnina În timp ce un gnom intergalactic cifre incendiare cu foc scriind Vulturul bălăcindu-se la mal, curățind duşman şi prieten laolaltă Luaţi-i numele şi lăsaţi-l din nou baltă. Capitolul 44 Era un clasic vers mistic de bestseller, autentic şi neîntinat de talent: de asta măcar Langa era sigur. Niciun fel de ritm, versurile de lungime aleatoare şi centrate pe pagină, inconfundabila schemă de rimă A-A-B-B... Era o piesă originală. „Este o hartă”, murmură el. „Sunt sigur. Ne spune unde se află de fapt Secretul.” „Adică eşti sigur că nu se află în biserica asta?”, întrebă sir Walter. Langa dădu din umeri. „Nu văd cum ar putea fi. Am făcut tot ce era omeneşte posibil.” „În fine, cu excepţia unei expertize medico-legale”, completă Stienie. „Desigur.” „Şi de câteva ture cu un detector de metale.” „Nici asta.” „Şi un radar portabil pentru măsurarea grosimii pardoselii.” „Normal.” „Şi, bineînţeles, nu ai cercetat articole din presă şi rapoarte mass-media cu privire la biserică, Stareţi şi Frăţie.” „Nu”, îi răspunse Langa, „nu am făcut asta.” „Şi nici măcar nu ai urcat în vârful amvonului!” „Dar nu e ăsta locul!”, izbucni Langa, iar Stienie roşi şi lăsă privirea în jos. „Ştiu asta! Ar fi mult prea evident!” Îşi înmuie vocea şi îşi puse mâna pe umărul ei. „Scuză-mă, uneori uit că tu nu ştii prea multe despre convențiile narative!” Stienie pufni şi dădu din umeri. Ochii i se umpluseră de lacrimi. „De ce nu te mai uiţi odată pe el?”, o rugă Langa drăguţ. „Se pare că ai inspiraţie.” Stienie îşi trase nasul şi ridică din nou pergamentul. „Ei bine”, începu ea, „monstruosul peşte de cauciuc este, evident, rechinul din filmul Fă/ci. L-am văzut la cinematograful 3D când aveam opt ani şi am plâns foarte tare când l-au împuşcat la final. A fost ca Bambi. Cu excepţia apei, bineînţeles. Ochelarii i-au făcut greață lui frate-miu de i-a ieşit Fanta pe nas...” „Sincer nu cred...”, o întrerupse sir Walter, dar Langa îi făcu semn cu mâna să tacă. „lar în al doilea vers, cred că gnomul este ET Extraterestrul.” „Sfinte Carl Sagan!”, exclamă Langa. „Cred că ai dreptate!” „Ştii, filmul a ajuns la noi în oraş abia în 1988, deoarece cei de la cenzură se temeau că ET seamănă prea mult cu Desmond Tutu“ şi s-ar putea să stârnească agitatori. De asemenea, se mai zvonea că, dacă spui ET sună acasă de la sfârşit la început, obţii nicio condamnare fără judecată, şi dacă încetineai ţipătul lui Gertie şi îl rulai invers, se auzea „Frederick van Zyl Slabbert”. Mi-aduc aminte că tata s-a înfuriat rău de tot când sora mea, Lucas, i-a spus că ea a venit din spaţiu şi ca să dovedească, avea să-şi facă degetul să strălucească. Şi cred că a folosit o baterie de maşină. De atunci nu mai are unghie. Chiar au scris despre ea în revista A trăi; şi a iubi. Vai, ce-am mai râs. Ea a început să râdă doar când a început părul să-i crească la loc.” Ochii lui Langa luceau. „E vorba de Steven Spielberg!” „Poftim?”, întrebă sir Walter. „Codul. Răspunsul. Este Steven Spielberg.” Luă pergamentul din mâna lui Stienie şi urmări rândurile cu degetul. „Fă/ci, ET, iar ăsta... Vulturul se va bălăci la mal, curățind duşman şi prieten laolaltă...” Sir Walter îşi suflă nasul zgomotos. „Nu e oare tipul ăla îngrozitor de sentimental care a câştigat al doilea Război Mondial cu şase americani?” „Minunat, Walter!”, urlă Langa. „Ăsta este cel de-al treilea vers: Salvati soldatul Ryan - debarcarea americanilor în strălucirea glorie unilaterale.” „Şi acum”, spuse cavalerul, „se pare că trebuie doar să luăm acest nume şi să-l lăsăm din nou separat. Ce-o mai fi însemnând şi asta...” „E foarte simplu”, spuse Langa. „Pur şi simplu îi divizăm numele într-un anumit loc. Mutăm spaţiul, adică.” La intrare se afla o tablă plină de bileţele cu reclame şi anunţuri şi poze prost copiate cu căţei pierduţi. Langa se apropie şi dezlipi o parte din ele - dintre care o rugăminte adresată congregaţiei de a-l căuta pe „Vygie, labrador negru, foarte gras, pleacă adeseori, s-ar putea să aibă izmene” - şi scrise rapid literele STEVENSPIELBERG „Şi acum, în loc să divizăm numele ca de obicei...” Desenă o bară între litere. Stienie şi sir Walter priveau uimiţi. * Preot sud-african care a luptat în anii '80 împotriva apartheid-ului. STEVENS/PIELBERG „Este interesant de ştiut”, le spuse Langa, „că la zece minute de oraş se află un deal cu un aranjament stâncos în vârf, a cărei formă aduce cu nobilul organ masculin. L-am observat atunci când ne pregăteam de aterizare.” „Pielberg!”, ţipă Stienie. Sir Walter era năucit. „Cred că este cea mai proastă glumă criptografică pe care am întâlnit-o în viaţa mea!” Stienie ar fi vrut să îl întrebe pe Langa dacă vedea des falusuri în natură, dar o voce aspră răsună de undeva din spatele lor. „Scapă tunu', cireşico!” Se întoarseră imediat. În vârful amvonului, cu pielea albicioasă sclipind în lumina unei mici lămpi de citit, stătea un om roz dezbrăcat, ameninţându-i cu un pistol. „Tu erai!”, ţipă Langa. „Doamne, dar arăţi groaznic! Ca o dudă anemică!” „Sau ca o îngheţată de căpşuni cu păr de rahat”, îi spuse şi Stienie. „Gura!”, urlă Verster. „Prăjiturica. Cireşica. Bucăţica. Puicuţa. Să lase arma jos şi s-o împingă spre mine! Fără mişcări bruşte, că încep să trag!” Langa îşi ridică mâinile încet. „Faceţi ce spune!”, îi şopti lui Stienie şi sir Walter. „Nu ne va nimeri, dar din ricoşeu ne-ar putea termina, în locul ăsta îngust.” Încet, Langa se apropie de ei, cât timp Verster se chinui să coboare treptele din amvon. „Te va ochi, Stienie, dar Walter e liber. La numărătoarea mea, împinge arma spre stâlpul de lângă Walter şi fereşte-te. Walter, crezi că ai putea să ajungi la stâlp în cinci secunde, dacă viaţa ta ar depinde de asta?” „Pentru numele lui Dumnezeu, omule!”, mârâi cavalerul, „eu sunt practic o legumă!” „Măcar ai putea să te arunci pe pistol?” „AŞ putea să încerc.” „Frumos zis!” Verster ajunsese pe aleea dintre strane şi se apropia încet. Chiloţii lui cu buzunar erau îngrozitori la vedere. „Gata...”, şopti Langa. „Gura!”, izbucni Verster, amenințând cu arma. „Nicio mişcare!” Tusea repetată a lui Langa dură suficient de mult pentru a acoperi zgomotul armei lui Stienie pe podeaua de marmură... Perfect. Arma zăcea nevăzută în spatele stâlpului de lângă sir Walter. Verster era suficient de aproape pentru ca ei să-i poată zări pielea în degradeuri de deasupra chiloţilor: vişiniu care dădea în roşu, apoi în roz şi apoi în alb, pentru se finaliza cu o nuanţă moartă albăstruie. Asta-i momentul. „Acum!”, urlă Langa. „Acum, Walter!” Verster rânji. „Walter! Pistolul!”, urlă Langa. „Ridică-l! Împuşcă-l! Acum, Walter, repede!” Verster continua să zâmbească afectat. „Acum, Walter! Al tău el Doboară-l! Walter!” Stienie îl atinse uşor pe umăr. „Domnule Langa!”, îi spuse ea încet. El se întoarse. Sir Walter trăsese piedica pistolului, zâmbind viclean. Țintea exact spre capul lui Langa. Capitolul 45 Stienie îl fixă pe Langa cu privirea de vreo cinci minute şi, în timp ce se zdrăngăneau şi se zdruncinau în spatele dubiţei, li se atinseră mâinile şi picioarele, iar ea pufăi din nou intenţionat. „Deci m-am înşelat”, spuse Langa. „Era o greşeală inevitabilă!” Ochii lui Stienie sclipiră de mânie. „Ti-am spus că nu am încredere în el! Ti-am spus! lar tu mi-ai zis că totul e în regulă!” „Dar chiar aşa credeam!”, îi răspunse Langa timid. „Îţi dai seama, cine se aşteaptă la un personaj negativ în ultimele capitole ale cărţii? Chiar nu mă aşteptam la aşa ceva!” „Şi mai ziceai de Maurice că ar putea corespunde personajului Leigh Teabing! Chiar te aşteptai la un personaj negativ şi nici aşa nu ţi-ai putut da seama cine e!” „Stienie, te rog...” „Nu, domnule Langa”, izbucni ofiţerul de poliţie din ea, „Sunt foarte dezamăgită! Eşti un bărbat foarte arătos şi, în circumstanţe diferite, poate mi-ar fi plăcut să ies la un film cu tine şi să ne giugiulim după aceea, dar în momentul de faţă cred că eşti în totalitate depăşit de situaţie!” „Stienie...” „Eşti un ratat, domnule Langa! Poftim! Ti-am zis-o! Mă simt foarte rău că am spus aşa ceva, dar cred că trebuia să auzi chestia asta.” Îşi încleştă fălcile şi îşi fixă privirea spre capota dubiţei, cu un aer sfidător. Curând maşina încetini, şi în cele din urmă uşile se deschiseră pentru a dezvălui un decor stâncos şi sălbatic, dar şi un sir Walter ticălos, care chicotea fericit în timp ce Langa îşi frământa şi îşi agita mâinile legate. „lar acum, dragul meu Cobră a Crăciunului”, i se adresă acesta zâmbind maliţios, „trebuie să îţi retrag preţiosul indiciu descifrat pentru a porni pe calea destinului ca singurul deţinător al Secretului. Câtă cruzime în ironia de a descoperi numele lui Steven Spielberg, doar pentru ca eu să îl pot fura în mod ruşinos de similar precum în scena de deschidere din «Căutătorii Arcei Pierdute». leşiţi afară!” Dealul era arid şi biciuit de vânt, cu mici arbuşti care se chinuiau să răzbată printre rocile împrăştiate peste tot. Un țipăt gâtuit se auzi din spatele unui pietroi imens. „Am impresia că domnului Verster i se par tufişurile mult prea dure pentru pielea sa greu încercată!” zâmbi cavalerul. „L-am implorat, bietul de el, să-şi pună nişte pantaloni, dar nu a vrut cu niciun chip. A zis că durerea e benefică şi a sărit direct într- un tufiş cu spini. Mergem?” li dureau foarte tare gleznele amorţite, în locul în care fuseseră dezlegate doar cât să poată merge, şi, urmaţi de sir Walter, Stienie şi Langa porniră înainte pe o cărare îngustă spre stâncile mari ale ansamblului Pielberg. „Pentru ce te agiţi atât, Walter? Ce valoare poate avea Secretul pentru tine?”, îl întrebă Langa. „Da”, spuse şi Stienie, „asta vroiam şi eu să întreb. La ce îţi foloseşte ţie Secretul?” „Păi, evident”, exclamă cavalerul, „pot să dobor anumiţi oameni cu ajutorul lui.” „Ce oameni?”, continuă Stienie. „Genul de oameni care pot fi doborâţi de acest Secret, copilă.” „Ok, cum ar fi?” „Oricine! Toată lumea!” „Cum ar fi nişte instalatori, de exemplu?” „Nu văd de ce...” „Dar asistenții sociali? Pe ei i-ai dobori?” „Bineînţeles că nu!” „Vezi”, spuse Stienie triumfătoare, „deci nu chiar pe oricine şi pe toată lumea. Dar atunci pe cine?” Zâmbetul lui Walter dispăru. „Ştii tu. Bancheri. Mahări. Granguri din politică. Guvernanţi.” „Chiar dacă, poate, au copiii bolnavi acasă?” „Posibil.” „Şi dacă au şi un căţeluş?” „Uite, ştii ce?”, izbucni Walter, „Nu poţi amesteca lucrurile aşa. Normal că o putere mare presupune şi o responsabilitate pe măsură şi cred că sunt suficient de înţelept pentru a decide dacă să dobor sau nu un guvernant care are acasă un copil bolnav sau un căţeluş. Voi juca după ureche. Înî... după ureche.” „Bănuiesc că te bagi pentru bani, nu, Walter?”, îl întrebă Langa zâmbind. „Ai pus punctul pe i, bătrâne! Mai multe hârtiuţe decât voi şti vreodată ce să fac cu ele.” „Dar cum?”, întrebă Stienie. „Hai, pentru numele lui Dumnezeu...” „Nu”, spuse ea, „zău aşa. Cum obţii bani de pe urma Secretului?” „De la... ştii tu... de la finanţişti. Grupuri bancare.” „Ca la cardul de credit? Merge şi la ATM-uri?” „Bineînţeles că nu.” „Aşa că, pur şi simplu, îi spui unui bancher că tu ştii Secretul, iar el imediat îţi dă bani?” „Cam aşa merge.” „Dar cum o să ştie bancherul că tu nu blufezi? Nu îi poţi spune Secretul, aşa că de unde va şti el cu siguranţă că tu ai adevăratul Secret?” „Eu nu..." „Aşa a făcut mama odată cu un secret. l-a spus doamnei Fourie de la magazinul de mobilă că ştia totul despre relaţia ei cu tânărul Poggempoel cel cu buză de iepure, care le tundea gazonul şi că dacă nu ne dădea nouă setul de sufragerie Barbara Cartland cu huse de plastic, a ameninţat-o că îi va trimite scrisori domnului Fourie cu săruturi de ruj, dar puţin strânse, să pară ca o buză de iepure. Vai, ce mobilier frumos era!” Ochii i se întunecară şi privi din nou cărarea îngustă pe care mergeau. Oftă. „În final, a trebuit să i-o vindem înapoi doamnei Fourie, pentru a putea plăti uniformele şcolare şi pompiţele de astm ale mamei.” Deodată Verster sări de după o piatră, ca un crevete uriaş. „Acolo e”, spuse el. „Douăzeci de metri mai sus. Nu o puteţi rata!” Ocoliră stânca, suiră o mică scară de piatră cioplită în panta dealului, dădură la o parte o perdea de trestii şi ramuri şi atunci îl văzură. „Exact cum mi-am închipuit!”, se minună Langa. Nu mai mare decât o sală de clasă, cu acoperişul ascuns sub pietre şi tufişuri, se afla o construcţie din piatră, cu uşa adâncită în umbre şi cu podeaua acoperită de un strat subţire de muşchi. „Biserica Sfântul Ştefan a Republicii vremurilor Apuse” Intrară. Uşa se închise în urma lor cu un şuierat de vânt. O încuietoare masivă zdrăngăni imediat. Întuneric complet. Capitolul 46 Stienie şi Langa stăteau îngrămădiţi în întunericul unei mici cripte sau al unei toalete, nu prea erau siguri ce era. În spatele zidului sau al uşii, sir Walter şi acolitul său bântuiau prin capelă. Se puteau auzi sertare răsturnate pe podeaua de piatră şi cărţi dărâmate din rafturi, perdele trase, fructe storcite şi pisici azvârlite. „Ce loc mai e şi ăsta?”, întrebă Stienie. „Nu am auzit niciodată de „Biserica Republicii Vremurilor Apuse.” Langa o strânse mai tare lângă el şi îi mângâie părul. „A fost un program derulat prin anii '70 pentru a se asigura că religia va supravieţui în Africa de Sud, chiar dacă avea să aibă loc oricare dintre cele două scenarii ale Apocalipsei.” „Care erau aceste scenarii?” „Păi”, răspunse Langa, „fie un atac nuclear masiv din partea Rusiei, fie un guvern de negri, cu drept de vot universal. S-au construit astfel de capele prin toată ţara, în locuri ferite. Ai auzit cum s-a închis uşa în urma noastră? Pentru a ne proteja de muzica de flaut şi de radiaţii. Cele mai multe dintre capele au fântâni de apă sfântă, care pot curge chiar şi un secol. lar cele mai mari au chiar pivnițe cu vin la sticlă şi prescură.” „Crezi că vor găsi Secretul?” Se auzi un trosnet şi apoi o înjurătură: nişte degete rătăcitoare întâlniseră o capcană de şoareci. Langa dădu din umeri. „Nici nu mai ştiu dacă Secretul poate fi găsit. Poate fi doar o idee, un concept intangibil plutind într-un spaţiu intelectual nedefinit, la fel de amorf şi difuz precum o şoaptă de vânt.” Un răcnet puternic izbucni de partea cealaltă şi ţipetele lui Walter umplură spaţiul. „L-am găsit!”, urla el. „L-am găsit! Se află în vasul ăsta de lut! l-auzi cum foşneşte, Verster! Ridică oala! Ah, jubilez! Secretul îmi aparţine, în carne şi oase, acum şi aici!” Langa se opri. „Sau”, spuse el, „Secretul poate fi ceva în carne şi oase păstrat într-un vas de lut.” Auziră paşi repezi apropiindu-se şi, cu un scârţâit ascuţit, uşa se deschise. O lumină slabă de lampă umplu spaţiul îngust - un confesional, aflară acum - iar în faţa lor se afla silueta molatică în formă de pară a lui Verster. „Hai”, le spuse el, „Stăpânul vrea să se dea mare şi să îşi rostească monologul răutăcios înainte să vă fac felul!” Langa îşi încrucişă privirea cu sir Walter şi începu să se zbenguie prin naosul răvăşit al bisericii, cât de vioi şi de grațios ar fi putut să o facă cineva cu genunchii înţepeniţi şi cu şira spinării amorţită. „Hai, Walter”, îi striga Langa, „tu ar trebui să ştii mai bine ca oricine ce demodat este monologul răutăcios!” „Ah, Cobră a Crăciunului! Şi domnişoară Labuschagne! Te contrazic, Langa, tradiţia expunerilor antagoniste este foarte actuală! Te asigur că explicaţiile personajului negativ referitoare la motive, dar şi descrierile detaliate ale crimelor comise erau cam răsuflate prin anii '80, dar un mic jubileu de final este la fel de interesant ca întotdeauna. După care domnul Verster aici de faţă va pune capăt vieţii tale spectaculos de strălucitoare. Dar mai întâi...” Îşi ridică mâinile. În lumina pâlpâitoare a lămpilor cu gaz aşezate de-a lungul pereţilor, Langa observă un vas rudimentar de lut. „Secretul”, şopti Walter. Rânji obsesiv. „Vino mai aproape, prieten vechi. Fii martorul ascensiunii mele pe firmamentul puterii. Priveşte şi umple-cte de invidie. Priveşte şi conştientizează că în ultimele momente ale vieţii tale strălucitoare, ai asistat la descătuşarea adevăratei măreţii.” Cavalerul îşi închise ochii şi îşi lăsă capul pe spate. Părea să tremure. „Are reacţiile maniacale ale laşităţii!”, şopti Langa către Stienie. „Ticăloşii ăştia melodramatici întotdeauna devin maniaci când fac ceva epic şi malefic. Şi nu am înţeles niciodată de ce trebuie să se petreacă totul cu încetinitorul. Ai crede că de-abia aşteaptă să termine!” Sir Walter ascunse vasul sub braţul său şi îşi ridică mâna liberă, flexându-şi şi strâmbându-şi degetele. Langa îl privea uimit. „Doar am citit despre chestia asta, dar nu am mai văzut până acum”, şopti el. „Psihologii care au studiat fenomenul triumfului criminal numesc acest moment faza fulgerului albastru. Vezi, se poartă de parcă prin anii '80 arcuri mari de lumină albastră ar izbucni din mâna lui arcuindu-se de la el până la pereţi. Imediat o să cadă în genunchi...” Sir Walter începu să se balanseze înainte şi înapoi, iar în capelă răsună o trosnitură, ca şi cum o conservă de sardine se deschidea încet. Cavalerul asuda, balansul său devenind tot mai frenetic. Apoi, cu o privire scurtă către prizonierii săi, îşi cobori mâna şi îşi arse o lovitură puternică în genunchi. Se auzi scrâşnitul metalului pe metal, iar genunchiul se îndoi în cele din urmă. Sir Walter se prăbuşi pe podea, cu privirea extaziată, a revelaţiei. Incet, tremurând aproape incontrolabil, îşi băgă mâna în vasul de lut. Tremuratul se opri. Niciun sunet. | se auzeau degetele boante căutând înfrigurate în vas... „lată!”, triumfă cavalerul. Işi scoase mâna din vas şi o ridică în aer. „Priviţi nemurirea mea! Priviţi-mi triumful!” Stienie privi cu atenţie în lumina chioară. „Dar ăla e un gândac mort!” Sir Walter îşi cobori mâna în dreptul ochilor şi privi obiectul mare şi negru din pumnul său. „Nu-i adevărat!”, izbucni el. „Este un...”. Ţipă şi aruncă insecta uscată pe jos şi începu să îşi frece spasmodic mâna de haină. „Am pus mâna pe el!”, tremura Walter, cu ochii ieşiţi din orbite şi cu umerii tresărind la fiecare val de groază care îl încerca. „Oh, Doamne, ce scârbos! Oh, umanitate! Am pus mâna pe el!” Arătă spre uşa din spatele lui Verster, cu gura strâmbată de scârba îngrozitoare. „Du-te la oh, fir-ar să fie, am pus mâna pe el - la maşină. Adu-mi şerveţelele umede din geantă!” Verster dispăru. Se auzi şuieratul porţii şi, pentru o clipă, o rază de soare lumină colţul bisericii. „Şi acum?”, întrebă Langa cu aroganță. „Walter, doar nu te aştepţi să stăm degeaba până când căţeluşul tău albinos tropăie puţin pe afară să-şi îndeplinească misiunea?” „Dar de ce nu?” i „Pentru Dumnezeu, omule!”, ţipă Langa. „In limbaj de radio, asta se cheamă timp mort. Nu se poate să nu se întâmple nimic într-un moment ca ăsta. În logica deznodămintelor, ăsta ar fi o adevărată ruină!” Pufni teribil de iritat. „Ştii ce, Walter, încep să cred cu spaimă că de fapt faci parte din clasa de mijloc şi nu prea ai cine ştie ce influenţă!” Capitolul 47 Până se întoarse Verster, sir Walter devenise livid. „Tăceţi din gură!”, urlă el. „Nu mai vreau să aud un sunet! Linişte!” Langa izbucni în râs, cu capul pe spate. „Nu o lua ca pe ceva personal, dragul meu Walter”, rânji el. „Se întâmplă multor oameni. Şi se pare că e chiar normal!” „Nu chiar, domnule”, spuse Stienie. „Nu i s-a întâmplat nici unuia din cunoscuţii mei!” „Nu? Oh, Doamne, înseamnă că poate Walter este singurul cu un astfel de handicap jenant!” Verster îi ameninţă cu pistolul. „Când Stăpânul vă spune să tăceţi din gură, tăceţi din gură!” „Doar încercam să subliniez”, spuse Langa, „faptul că Stăpânul nostru a reuşit să creeze o mascaradă ieftină din ceea ce părea să fie un moment glorios, cu oarece urme de valoare teatrală. De fapt, îmi dau seama că sir Walter nu ar putea crea un moment de glorie nici cu un proiectil nuclear ascuns într-un siloz, chiar dacă viaţa lui, a unui om de ştiinţă suedez cu pieptul mare, a unui grup de măicuţe dominicane şi a unui întreg oraş estonian ar depinde de asta!” „Voi ăştia cu succes la public!”, spuse cavalerul cu amărăciune. „Întotdeauna faceţi apel la reacţiile animalice primitive pentru a vă justifica existenţele firave! Moment de glorie! Pah! Cine are nevoie de aşa ceva? N-am mai avut un orgasm în patruzeci şi trei de ani şi uită-te la mine!” îşi atinse pieptul. „Priveşte-mă şi minunează-te!” „Minunează-te că ce?”, întrebă Stienie. „Destul!”, urlă sir Walter. „Nu sunteţi decât nişte firicele de praf în razele măreţei mele victorii! Gloria mă aşteaptă! Verster! Bagă mâna în vas şi scoate ce găseşti pe acolo. Dacă e tot o insectă, jur înaintea lui Dumnezeu că te împuşc pe loc dacă mi-o pui pe spate!” Verster se apropie înciudat. Băgă mâna în vas. Încremeni. Nu nu nu nu nu... Nu părea prea bine. Nu părea bine deloc. Deveni tot mai iritat şi îşi băgă pumnul între dinţi. „Este...” „Ce e, omule? Mai repede, scoate-o afară!” „Mă face să mă simt murdar, Stăpâne.” „Hai odată!” Cu ochii inundaţi de lacrimi pironiţi în tavan, cu degetele albite în timp ce le strângea între dinţi, Verster îşi scoase încet mâna din vas. Îi atârna între degete, mic şi alb. „E un creion!”, şopti Stienie. „Nu, staţi, e o lumânare!” Langa era mult prea şocat pentru a mai vorbi. Deci era adevărat. Chiar exista. Omuleţul de Ceară din Africa. lată-l! Lung de zece centimetri şi gros de doi, cu un capăt mai ascuţit şi crestat. „Scrie ceva pe el!”, murmură Stienie. „O mulţime de litere micuţe!” „Nume, draga mea”, spuse sir Walter, cu o voce spartă de emoție. „Douăzeci de nume gravate în ceară, exact aşa cum au fost tatuate pe original.” „Tatuate?” „Nu am crezut niciodată zvonurile”, murmură Langa. „Nu am crezut că poate fi posibil.” „Priveşte şi învaţă!”, ţipă sir Walter. „lată Omuleţul de Ceară! lată masca morţii bărbăţiei lui Cecil John Rhodes!” Stienie se înecă din cauza surprizei. „Adică este...” „Da, copila mea!”, îi răspunse cavalerul. „Este o replică exactă a falusului celui mai mare creator de imperii din istorie; creat cu mare atenţie prin mulaj când se afla pe patul de moarte, gravat cu mare atenţie cu acelaşi scris care înnobila şi originalul. Şi apoi ascuns de ochii civilizaţiei pentru mai mult de un secol. lar acum eu îi cunosc Secretul!” Stienie ridică sceptic din sprânceană. „Nu e cine ştie ce secret, tipule. Poate dacă avea 15 centimetri sau, măcar, puţin mai gros, dar...” „Te dedai imediat celei mai josnice defăimări”, oftă cavalerul, „celor mai depravate reacţii.” O fixă obsesiv cu privirea. „Numele, prostănaco, numele scrise!” Langa aprobă din cap, înțelegând în final totul. „Sunt cuceririle lui, nu-i aşa?” „Aşa e, dragul meu Cobră a Crăciunului. Numele fiecărui triumf carnal, pentru a le cunoaşte toată lumea.” Stienie încremeni. „Dar nu înţeleg motivul.” Langa îi prinse mâinile în ale sale. „Numele, Stienie. Îţi dai seama de pericol ar fi pentru un imperiu economic sau pentru un guvern dacă s-ar afla în mod public că străbunica unui lider actual a avut una mică cu Cecil Rhodes?” „De fapt”, spuse sir Walter, „cred că în majoritatea cazurilor era vorba de străbunici.” „Mai rău”, spuse Langa. „Trăim în vremuri mult mai puţin liberale decât ne place să credem, Stienie. Puterea economică a negrilor ar intra într-un impas îngrozitor. Într-adevăr, toată lupta de eliberare africană ar fi subminată în mod catastrofic.” „Dar tot nu înţeleg cum...” „Sângele Colonizatorului Satanic să curgă prin venele luptătorilor pentru libertate?”, insistă Langa. „Doamne Dumnezeule!”, ţipă Stienie. „Vrei să spui că...?” „Exact”, îi răspunse Langa. „Jumătate din acele nume aparţin unor strămoşi respectabili ai mândrului popor african, nobili înaintaşi ai revoluţionarilor de azi. O mare mulţime de oameni ar fi distruşi dacă s-ar dovedi că o singură rămurică din arborele lor ancestral a fost atinsă de vopseaua albă a colonizatorului!” „la uite aici!”, jubilă sir Walter. „Aruncă o privire la ăsta de aici, chiar lângă amprenta asta. Cum ţi se pare asta pe post de acţiune antidiscriminatorie?” „Sfinte Sisoie!”, exclamă Stienie. „Nu este stră-stră-bunica lui?” „Chiar ea. Va trebui să îşi părăsească rezidența oficială până la sfârşitul lunii. Şi apropo de părăsire...” Îşi pocni degetele. „Verster, dispensează-te de ăştia doi cât mai uman consideri cu putinţă. Am un avion de prins şi o lume de cucerit!” Dar asasinul îşi ridicase mâinile deasupra capului. Păşi într-o rază de lumină. În spatele său se afla un omuleţ mic şi gras, cărând cea mai mare carabină pe care o văzuse Langa vreodată. „îngheaţă, amice!”, spuse Învățătorul. „Cred că ai o pielicică de ceară care îmi aparţine.” Capitolul 48 Brusc, Verster îşi aminti totul. „Căprioara. Pămpălău de fătălău. Crevete alb. Verster, mai bronzează-te şi tu! Verster, maică-ta îți tunde părul? Verster, îti dai seama câți şoricei au trebuit să ucidă pentru a-ţi face haina? Trădare. întotdeauna trădare.” Se întoarse pentru a-şi privi trădătorul. „Dacă n-ai fi avut tunu’ ăsta blestemat în matele mele, ai fi fost deja mort.” „Niciodată să nu trişezi un trişor, nu zici?”, râse învățătorul. „Poftim?”, urlă sir Walter. „Aveai de gând să mă trişezi, Verster, relicvă mizerabilă şi decolorată a Asaltului Total?” Invăţătorul rânji. „Ştiam că îl plăteşti pentru a descoperi Secretul şi pentru a-i jecmăni pe Stareţi, aşa că de ce să Îl plătesc şi eu pentru acelaşi serviciu?” Stienie îşi frecă tâmplele, încercând să-şi uşureze durerea chinuitoare provocată de atâta gândire. „Nu mai înţeleg”, îi şopti lui Langa. „Cine-i ciudatul ăsta?” „Nu sunt sigur”, îi răspunse Langa, „dar cred că ne aflăm în faţa unor grave erori de redactare.” „Ba deloc!”, le spuse învățătorul, apropiindu-se de ei. „E chiar foarte simplu. Eu vreau Secretul. Şi sir Walter vrea Secretul. Sir Walter are o grămadă de bani şi plăteşte această biată epavă de albinos să hăcuiască Stareţi, pentru a scoate Secretul la lumină. Eu nu am bani deloc şi, pe deasupra, mă mai încurcă şi un Episcop rătăcit de la care vroiam să fur o sumă frumuşică, prin faptul că, din pură coincidenţă, munceşte pentru o ramură inofensivă a Frăției. In negocierile mele cu Episcopul ăsta, am descoperit că ştie câte ceva despre Secret şi mi-am dat seama că putea fi legătura mea cu Verster, prin intermediul Frăției, şi, indirect, cu voi.” Langa tăcea, reflectând asupra celor auzite. „Da, dar tot nu înţeleg cum...” „Of, arcuşuri de vioară!”, ţipă Învățătorul. „Nu avem timp pentru reflecţii la ora asta! Angajatorul meu vrea Secretul şi îl vrea azi! Aşa că, sir Walter, vă rog să vă puneţi pielicica în mâna mea. Încetişor, acum. Fără trucuri!” „Îţi dau două milioane de ranzi!”, se răsti cavalerul. „Dă-mi douăzeci de milioane şi facem târgul!”, replică învățătorul. Sir Walter se adânci într-o gândire aritmetică. „Aş putea să îţi ofer şase milioane. Poate chiar zece, dacă îmi vând figurinele Royal Doulton. Dar o să ia timp să rulez asemenea marfă. Accepţi cumva şi bilete la ordin?” „Pieliţa, sir Walter. Acum! Nu mă forţa să te rănesc!” Încet, cu faţa schimonosită de durerea pierderii, cavalerul îi întinse figurina de ceară. „la-o. E a ta.” Se opri. „Încă un lucru. Eşti bun să îi spui unui distrus aristocrat cine l-a înfrânt? Cine este angajatorul tău?” După care zâmbi leşinat. „Sau stai. Lasă-mă să ghicesc. Faci parte din spionajul american. Nu? Din Telkom?” „Ştiam eu!”, şopti Stienie. Învățătorul izbucni în râs. „Sunt unele forţe chiar mai mari ca acestea. Mă tem că secretul ăsta va pleca odată cu mine.” Langa şuieră încet printre dinţi. Ce răsturnare. Ce răsturnare monstruoasă, găunoasă, zgomotoasă şi lemnoasă! Nu mai întâlnise aşa ceva de la - ei bine. de la sfârşitul Codului lui Da Vinci. Nu-i de mirare că tinerii din ziua de azi nu mai citeau cărţi şi se complac în subcultură, cu toată violenţa şi drogurile şi misoginismul şi Harry Potter-ul ei cu tot. Era de mirare, dacă aceste cărţi ofereau atâta lipsă de sens şi de coerenţă? Era oare atât de surprinzător, atât timp cât autorii puteau emite descrieri răsunătoare şi în limbaj de lemn găunos? Încremeni. Pentru a enşpea mia oară. Sir Walter îşi ajusta cârjele. Langa putea observa pumnii cavalerului încleştaţi în jurul mânerelor. „Fii gata de acţiune!”, îi şopti Langa lui Stienie ca bănuială ieşindu-i dintre buze. Sir Walter lovi, orbitor de rapid. Zgomotul metalic al cârjei de aluminiu zdrobind tibia pedagogică răsună în capelă, iar Învățătorul se prăbuşi grămadă urlând. Sir Walter sări imediat pe el, strângându-l de gât. „Nu mişca!”, ţipă Verster şi trase o rafală asurzitoare de gloanţe. Langa se aruncă la pământ în timp ce gloanţele ţâşneau şi şuierau, ricoşând prin spaţiul închis ca nişte albine furioase. Stienie! Unde era Stienie? O mişcare în obscuritatea din spatele lui Verster îi atrase atenţia lui Langa. Dar asasinul îi prinse privirea şi se întoarse chiar în clipa în care poliţista se lansă în aer şi îl izbi în pieptul dezgolit. Formară un tot de încleştare şi rostogolire pe podea, numai braţe, picioare şi înjurături cu dinţi strălucind în lumină şi degete de la picioare căutând cu disperare să strângă carne moale. Se auzi un urlet. Puternic şi ascuţit şi îngrozitor. După care se opriră. Încremeniseră cu toţii. Şi apoi, după o clipă care dură o eternitate, Stienie se dădu jos de pe Verster şi îşi aşeză o lungă şuviţă de păr în spatele urechii drăgălaşe. Asasinul zăcea inert. Stienie zâmbi şiret şi ridică un beţişor negru. „Pila mea de unghii!”, gâfâi ea. „Cred că i-am decojit pielea arsă din spatele genunchilor. Nimeni nu e în stare să suporte o asemenea durere!” Langa o strânse în braţe şi săriră amândoi peste trupul asasinului. Sir Walter se ridică năucit de pe Învățător, iar Langa se opri o secundă pentru a-i administra o lovitură adormitoare. Faţa dolofană a lui Walter se storci de podeaua de piatră. „Cred că acest obiect ar fi mai în siguranţă în seiful Langa”, spuse el, smulgând Omuleţul de Ceară din degetele flasce. „lar acum, draga mea...” Porniră spre ieşire, apoi porniră pe cărare - stomacul ei chirăind de foame - apoi peste dealuri şi tot mai departe pentru a dansa cu Langa în noapte! SFÂRŞIT Epilog Sau cel puţin aşa ar fi făcut Stienie, dacă peisajul lui Beatrix Potter din Povestea unui purceluş amabil nu ar fi semănat izbitor de tare cu al lor. Aşa că, în loc de dealuri, porniră liniştiţi către aeroport, aleseră pachetul de asigurare „Gypsy Rover” şi aterizară lin pe pista din Cape Town, tocmai când ultimele raze de soare mângâiau vârful muntelui, umbra acestuia alunecând peste clădiri. Aerul mirosea a iasomie în timp ce zăboveau în taxi, parcaţi în faţa apartamentului lui Langa de pe strada Orange. „Ei bine”, spuse el. „Uau!”, spuse ea. „Ce zi!” „Mada.” „Deci”, spuse Langa „îţi mulţumesc, Stienie. Te-ai comportat foarte... profesional.” Ei îi ardeau obrajii. „Vă mulţumesc, domnule. A fost o plăcere să... lucrez cu dumneavoastră.” „Noapte bună”, murmură el şi se aplecă încet spre ea. „Noapte bună”, şopti ea. O sărută pe obraz şi se lăsă o clipă furat de aroma parfumului şi a prafului de puşcă răspândit de buclele ei. Apoi ieşi din taxi şi urcă în grabă treptele. „Uau! Acesta era genul ăla de moment în care o fată avea nevoie de un câine. Sau de un nou pistol. Gândeşte, Stienie! E doar un bărbat! Dar, vai, ce bărbat!” Se auzi o bătaie scurtă în geamul maşinii. Încremeni o clipă, după care lăsă în jos geamul, zâmbind. „Ai vrea să urci la mine să-ţi arăt gravurile?”, o întrebă Langa. Ea acceptă şi urcară împreună spre lumina şi căldura casei. Şi se uitară la gravuri până târziu în noapte; şi erau nişte gravuri tare reuşite. TOM EATON CODUL CAVALERILOR Biserica Catolică nu ştie nimic despre această carte. Subiectul nu are mai nimic în comun cu linia secretă de sânge a lui Cristos! Nimeni nu a încercat să interzică apariția acestei cărti! E foarte putin probabil ca această carte să devină un film de succes cu Tom Hanks în rolul principal! Descris de critici ca fiind “cea mai importantă figură literară a oraşului Kenilworth în ultimii patru sute de ani”, Tom Eaton este scnitor, zianist şi om de ştiintă N IT t... TRITONIC ISA f | | | F78