Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
Scott Turow EROI OBIȘNUIȚI editura rao Cuprins EROLOBIŞSNUIT BNR ORE PRICE RER IT RAR 0 III RENE PR RN TIR RIO NEI INTRE 2 1. STEWART: TOȚI PĂRINȚII AU SECRETE... eee 7 2. DAVID: CHESTIUNI LEGATE DE ACUZAȚIILE ÎMPOTRIVA MEA....... 18 3. DAVID :-OEINE RALIU sec amatoare eat atena davai edenica ilaa 32 4. STEWART: AVOCATUL TATĂLUI MEU... nenea 43 5. DAVID: MAIORUL ROBERT MARTIN... nenea 49 6. PRINCIPIU ceia ee ian dea ad i la Ai aaa i daia i 64 7. STEWART: LEACH, URSUL setea soti io iale na baza 81 8. DAVID: SECRETELE LUI TEEDLE..<s isca setea aia ii ae a 89 9. ALTE IORDDIINIE e se ne ae eta at Dia a na ie ia) 100 10. LA SALINE ROYALE: nn cau a ta ii ta la a a a ta 113 il SAC IILNIE ste e ee en aere odaia nl iata ie 120 12. PETRECEREA, ceea sau pt aa i tă iai E aa i ir 131 i e ja ARRP PR ERAI RR NR IAR RI PRI RR ARI RR 146 A BCN ce ema e deea si sa a ei d aaa it aa a 150 15; SARITURÅ avu atacanti ind e tatea 163 16. O VIZITĂ ÎN TOIUL NOPȚII... nene nenea 179 17. AMI CO NU e a ocina ni Aa aaa a a ar aa ea i 189 18. ADEVĂRUL GOL-GOLUȚ..... nenea ana naanaeanaaa aee 205 19. CE PI, te a tt aa ia Dai ape net 213 20. NU LE SPUNE COPIILOR sm cent cent n ia a ca 229 21 LUPTA o BERII RENT EREI E E IDR EN SE 232 22. RĂMĂŞIŢELE. ace out aa st sta aie i a aa 246 23 REVEDERE A scai sotaeleaaieo) lega alătură nea sa tea allee i 257 24. ÎN NA AI A secat ta aaa ai ea bila ei 270 25. ALEGERE (ORIE ȘT A mancam ae ae et tal a a iti 281 26 CAPTIV ee oma oana o ae Dai Sa i aa Sa i 286 274, 100 NI) OA OO 297 28. 29. 30. 31. 32. 33. VIZITA e a Na el ae a faca a 00 alai 309 VIETIORIE zona mac sertar aaa id daca 312 BANNG EN aa ee ta a aa a a Dalla it Dat at Betta 321 GITA LODZ DESIGUR mentona apei sal at aa bee de alai acd 334 URSUL SEAR SIT ss caza a Aa 020 na Aa aa Ata aaa ut pa i 348 EROI OBISNUITI 20 ce eee a aa a a aaa aci aa a aa aaa R 362 DESPRE SURSELE DE INSPIRAȚIE... ceea 370 În amintirea tatălui meu Lt. David Dubin Dra Grace Morton Wiberly Road, nr. 37 Kindle County 16 SUA 0446022 APO 405 o/o Postmaster N.Y. 19 martie 1944 Atlantic, a cincea zi pe SS King Henry Scumpa mea Grace, Răul de mare mi-a trecut și te iubesc, și mi-e dor de tine mai mult decât oricând! Ieri, când m-am trezit, mă simteam minunat și m-am grăbit să iau micul dejun, si de atunci m-am simtit bine. Incep să mă familiarizez cu rutina la bordul acestei nave de croazieră preluate de Către Armată, pe care a rămas însă majoritatea personalului civil — inclusiv un tip din India care îi servește pe ofițeri în cabinele lor. De asemenea, mai avem și o formație grozavă care, de trei sau patru ori pe zi, cântă muzică clasică romantică în fosta sală de mese de la clasa I, încă decorată cu candelabre și draperii din catifea roșie. Militarii se bucură și de alte condiții de lux, dar până și ei știu că asta reprezintă o mare diferență față de situația de pe majoritatea vechiturilor din marină. Ascultându-l pe Ceaikovski, uit câteodată că ne aflăm într-o zonă de război și în ape deosebit de periculoase. Totuși, având atât timp liber, cred că este firesc ca relele ce s-ar putea să se afle în fata mea să mă preocupe doar ocazional. In acele prime patru zile de după plecarea din Boston, când am avut rău de mare, evident că am petrecut lungi perioade pe punte. În ciuda tuturor sofisticăriilor pe care îmi place să cred că le-am deprins la Colegiul Easton și la Facultatea de Drept, sunt tot un provincial din Vestul Mijlociu. Până acum, n-am mai fost niciodată pe un vas, doar cu barca pe râul Kindle, și au existat momente când imensitatea Atlanticului mi s-a părut terifiantă (aplecându-mă peste bord, realizez cât de departe sunt de casă, cât de singur sunt și cât de fără importanță este viata mea pentru acest ocean și pentru majoritatea oamenilor din jurul meu. Desigur, o dată cu transferul meu la JAG, am mult mai puține motive de temere decât atunci când mă antrenam ca ofițer de infanterie. Probabil că mă voi apropia de un neamt doar dacă va fi cazul să-i dau un sfat legal în eventualitatea că va ajunge prizonier de război. Știu cât de ușurați vă simtiti tu și părinții mei, dar am momente când simt că-mi place marea. (Ho, ho!) 0446022 APO 405 o/o Postmaster N.Y. 19 martie 1944 Atlantic, a cincea zi pe SS King Henry Lt. David Dubin Dra Grace Morton Wiberly Road, nr. 37 Kindle County 16 SUA Nu știu de ce Dumnezeu îi stârnește pe oameni unii împotriva altora, în război — de fapt, nici nu sunt sigur de cred în Dumnezeu. Dar stiu că trebuie să-mi joc rolul. Toti trebuie să o facem, voi, acasă, noi, aici. Este în joc tot ce ne-au învățat părinții noștri — ai mei și ai tăi, indiferent cât de diferiti sunt. Stiu că acest război este drept. Si că asta fac bărbatii — americanii, în special. Luptă pentru ceea ce este drept în lume, chiar își dau vietile dacă este necesar. Incă simt același lucru ca atunci când m-am înrolat, că, dacă nu particip la această luptă, nu voi fi bărbat adevărat. Trebuie să fiu. Sunt clipe în care sunt cu adevărat gelos pe soldații împreună cu care călătoresc, chiar dacă uneori îi văd cuprinși de o apatie despre care ştiu că este spaimă. Îsi imaginează gloanțele zburând spre ei în vreme ce se află în tranșee, cutremurele si fulgerele produse de artilerie. Dar invidiez ceea ce vor deveni în focul bătăliei. Iti promit însă că o asemenea nebunie îmi va trece repede și că voi fi fericit să rămân un simplu avocat, nu un infanterist. Este târziu acum și se spune că apele sunt tulburi în fața noastră. Ar trebui să dorm cât timp pot. Noapte bună, draga mea. 0 să ne întâlnim în visele mele. Cu dragoste, pentru totdeauna, David 1. STEWART: TOŢI PĂRINŢII AU SECRETE Toţi părinţii au secrete faţă de copiii lor. Însă se pare că tatăl meu a avut mai multe de ascuns decât majoritatea părinţilor. Primul indiciu a apărut o dată cu moartea tatei, în februarie 2003, la 88 de ani, după o navigare sfâșietoare prin boli ce formau un veritabil Triunghi al Bermudelor - boală de inimă, cancer la plămâni și emfizem - toate cauzate mai mult sau mai puţin de cei 60 de ani de fumat. In stilul ei caracteristic, mama a refuzat să lase detaliile înmormântării pe seama mea și a surorii mele și a venit cu noi să îl întâlnească pe directorul de la firma de pompe funebre. A ales un sicriu suficient de mare încât să permită un ornament pentru capac, apoi, în timp ce antreprenorul citea necrologul propus, a fost atentă la fiecare cuvânt. — David a fost veteran? A întrebat el. Antreprenorul era omul cu aspectul cel mai îngrijit pe care îl văzusem vreodată, cu unghii lăcuite, sprâncene pensate și un ten atât de fin, încât îl suspectam că apelează la electroliză. — Al Doilea Război Mondial! a ţipat Sarah, care, la 52 de ani, încă se grăbea să răspundă înaintea mea. Directorul de la pompe funebre ne-a arătat mica decorație - una neagră cu stele și dungi care avea să apară pe hârtie, în dreptul numelui tatălui, însă mama deja clătina nervoasă din cap, agitându-și micile bucle gri. — Nu, a spus ea. Nici un război. Nu pentru acest David Dubin. Când era supărată, mama obișnuia să facă greșeli de gramatică. lar eu și sora mea știam că era indicat să ne abținem să vorbim atunci când o vedeam într-o astfel de stare. Războiul, cu excepţia unor detalii legate de modul în care tata, ofițer american, și mama, deţinută într-un lagăr de concentrare german, se îndrăgostiseră, practic la prima vedere, fusese un subiect mult prea neplăcut pentru a fi discutat de-a lungul vieților noastre. Dar eu am presupus mereu că tăcerea fusese păstrată de dragul ei, nu al lui. Spre sfârșitul vizitei lor de exprimare a condoleanţelor, mama s-a simţit în stare să facă față sortării bunurilor tatei. Sarah a anunţat că este prea tensionată ca să poată da o mână de ajutor, preferând să se întoarcă în Oakland, la activităţile ei de contabilă; fără îndoială, se simţea cumva superioară în faţa mea, un biet neangajat. Luni dimineaţă, mama m-a pus să fac ordine prin dulapul tatei, insistând să iau o mare parte din haine. Totul era îngrozitor de demodat și doar mama mă putea vedea pe mine, grăsan de când mă știu, intrând vreodată în asemenea haine strâmte. Am ales câteva cravate, ca să o fac fericită, și am început să depozitez în cutii restul de costume și cămăși vechi, pentru a le dona Paradisului, agenţia de caritate evreiască la a cărei înființare ajutase și mama în urmă cu câteva decenii, și pe care a dezvoltat-o timp de 20 de ani ca director executiv. Insă nu eram deloc pregătit pentru emoţiile care puseseră stăpânire pe mine. Îl cunoșteam pe tata ca fiind om distant, circumspect, foarte ordonat în aproape orice, genial, studios, întotdeauna politicos. El prefera lucrul, în favoarea angajamentelor sociale, însă avea și o politeţe caracteristică, plină de șarm. Totuși, marele său succes l-a înregistrat în fortăreaţa atotputernică a legii. Oriunde în altă parte, nu prea se simţea în largul lui. Acasă, ceda întotdeauna în faţa mamei, făcând mereu aceeași glumă învechită timp de mai bine de 50 de ani. Niciodată, obișnuia el să spună, nu ar putea avea atâta abilitate avocăţească încât să câștige vreo polemică în faţa mamei. Talmudul zice că un tată trebuie cu o mână să își apropie fiul și cu cealaltă să și-l îndepărteze. Tata a eșuat practic la ambele. Am simţit un interes permanent din partea lui, pe care l-am considerat afecţiune. Spre deosebire de mulţi alţi taţi, el a fost un campion, mai ales într-o generaţie al cărei tată ideal era cel care „susținea material familia”. Însă, în esență, era evaziv, ca și când n-ar prea fi vrut să mă lase să îl cunosc prea bine. În fața provocărilor obișnuite pe care i le-am pricinuit în copilărie, răspundea de cele mai multe ori retrăgându-se sau având grijă să mă predea mamei. Am o amintire foarte vie a momentelor din copilărie când eram singur cu el în casă, furios pe tăcerea lui. Știa oare că mă aflam acolo? Sau îi păsa de asta? Acum, că tata plecase dintre noi, eram extrem de conștient de tot ceea ce plănuisem vreodată să fac împreună cu el - în majoritatea cazurilor, nici măcar nu începusem. li părea rău că nu m-am făcut avocat, ca el? Ce părere avea despre fiicele mele? Credea că lumea era bună sau rea? Și cum putea explica faptul că cei de la Trappers, pentru care păstrase o pasiune entuziastă, nu au reușit niciodată să acceadă în Liga Mare la baschet? Copiii și părinţii nu pot ajunge la un consens chiar la toate. Însă era dureros să descopăr că el a rămas la fel de enigmatic chiar și în moarte. Și astfel, faptul că trebuia acum să ating lucrurile pe care le atinsese și tata sau să-i miros pudra de talc Mennen și spuma de ras Canoe îmi provoca din când în când sentimente de absenţă și dor. Apropierea de obiectele sale personale era ceva foarte intim, un lucru pe care nu l-aș fi îndrăznit niciodată dacă el ar fi fost încă în viaţă. Mă simţeam îndurerat, dar și profund emoționat în fiecare minut și am plâns în hohote, ascunzându- mă în colţul cel mai îndepărtat al dulapului ca să nu mă audă mama. Ea însăși încă nu își dăduse frâu liber lacrimilor și, fără îndoială, credea că tipul ăsta de stoicism era mult mai adecvat pentru un bărbat de 56 de ani. După ce am terminat de împachetat hainele, am început să mă uit prin maldărul de cutii de carton descoperite într-un colţ. Aici era o colecţie remarcabilă de obiecte, multe dovedind un sentimentalism care credeam că îi lipsise tatei. Păstrase obiectele de Sfântul Valentin pe care le făcuserăm eu și Sarah pentru el ca proiecte de artă la școală și medalia de la campionatul Kindle County pe care o câștigase în liceu. Zeci de pachete întunecate de filme Kodachrome developate, ce reflectau viaţa tinerei sale familii. În cutia de jos, am găsit amintiri din al Doilea Război Mondial, un teanc de hârtii fragile, mai multe banderole roșii, naziste, pe care, îmi imaginam eu, le confiscase ca trofee de război și un teanc îndoit la colţuri de instantanee doi pe doi, fotografii alb-negru interesante, care sigur fuseseră făcute de altcineva, de vreme de tata apărea în cele mai multe dintre ele, slab și taciturn. În sfârșit, am mai descoperit și un teanc de scrisori într-o veche cutie de bomboane pe care era legat un bilet cu o aţă verde, decolorată de timp. Cu un scris ferm de mână era notată data 14 mai 1945. Dragă David, Returnez familiei tale scrisorile pe care le-ai trimis în perioada cât ai fost plecat. Presupun că acestea pot avea o oarecare semnificaţie pentru tine în viitor. De vreme ce ești hotărât să ieși din viața mea, trebuie să accept că, o dată cu trecerea timpului, când suferința mea se va diminua, ele nu vor mai însemna nimic pentru mine. Sunt sigură că tatăl tău ti-a spus că i-am returnat inelul luna trecută. Pentru toate astea, David, nu pot să mă supăr pe tine. Pentru că ai pus capăt logodnei noastre. Când am fost la tatăl tău, mi-a zis că acum ești judecat de curtea marţială și că s-ar putea să ajungi la pușcărie. Mi-e foarte greu să cred asta despre cineva ca tine, însă nu aș fi crezut nici că m-ai părăsi. Tatăl meu spune că bărbații înnebunesc adesea în vreme de război. Dar eu nu mai pot aștepta până iţi vii tu în fire. Când plâng noaptea, David - și nu mă voi preface de dragul tău că nu fac asta -, cel mai mult mă deranjează un lucru. Petrec atâtea ore rugându-mă lui Dumnezeu să te aducă acasă în siguranță; l-am implorat să te lase să trăiești și, dacă este bun, să te lase să te întorci întreg. Acum, că luptele de acolo s- au terminat, nu-mi vine să cred că rugăciunile mele au fost ascultate și că am fost atât de prostuţă încât să cer ca, atunci când te vei întoarce, să fie acasă la mine. Îți urez mult noroc cu problemele tale actuale. Grace Scrisoarea asta m-a lăsat mască. Curtea marțială! Ultimul lucru pe care mi l-aș fi putut imagina despre tatăl meu lipsit de orice scânteie războinică era să fi fost acuzat vreodată de vreun delict serios. Sau să fie un bărbat care frânge inimi. Nu auzisem niciodată nimic despre niciuna dintre aceste întâmplări. Dar, în acest tunel al timpului, mai mult decât de surpriză, m-am simţit străpuns de durerea acestei femei, ca o lumină emisă cu zeci de ani în urmă de stele îndepărtate. Cumva, lipsa înţelegerii pe care o simţise ea se potrivea cu propriile mele sentimente de iubire confuză, dezamăgită și frustrată, inspirându-mi instantaneu o curiozitate feroce de a afla ce se întâmplase de fapt. Moartea tatei venise într-o perioadă în care deja mă confruntam cu una dintre cumpenele vieţii. La sfârșitul anului trecut, după ce împlinisem 55 de ani, mă pensionasem anticipat de la ziarul Tribune din Kindle County, unicul meu angajator de când devenisem adult. Era și timpul. Cred că am fost considerat un reporter excelent - dovadă erau premiile de pe perete însă nimeni nu a pretins, iar eu cu atât mai puţin, că aș fi avut interesul sau abilitatea relaţionării cu oamenii pentru a deveni editor. Până atunci, fusesem prins în ritmul tribunalului aproape două decenii. Ţinând cont de natura eternă a sentimentelor umane, mă simţeam ca un critic de televiziune care trebuia să se ocupe doar de reluări. După 33 de ani petrecuţi la ziar, pensia mea împreună cu o primă generoasă era aproape cât salariul, iar cinismul meu faţă de capitalism îmi dezvoltase un oarecare simţ în domeniul bursei de valori. Pentru că nu eram prea pretenţioşi, eu și Nona nu mai aveam de ce să ne facem griji în privinţa banilor. Cât încă mai dispuneam de energia necesară, îmi doream să-mi îndeplinesc visul oricărui jurnalist: acela de a scrie o carte. Dar nu s-a întâmplat. În primul rând, nu aveam un subiect. Cui naiba i-ar fi păsat de procesul vechi de zeci de ani al procurorului-șef adjunct care odinioară reprezenta un subiect incitant? În schimb, de trei ori pe zi, la masă mă trezeam holbându-mă la Nona, iubita mea din liceu, și treptat devenea destul de clar că nici unuia dintre noi nu-i mai plăcea ceea ce vedea. Îmi doream să pot relata ceva melodramatic, cum ar fi o relaţie de iubire sau ameninţări cu moartea, pentru a explica tot ce nu a mers. Dar adevărul este că scrisul de mână rămăsese pe zid! atât de mult timp, încât am ajuns să îl considerăm un obiect de decor. După 30 de ani, mariajul părea că își pierduse pentru totdeauna rostul după nașterea fiicelor noastre. La nouă săptămâni după moartea tatei, eu și Nona am decis să ne despărţim. Mai luam cina împreună o dată pe săptămână, când ne discutam amiabil problemele, ne făceam unul pe celălalt să fim frustraţi într-un stil deja clasic și nu arătam vreun semn de dor sau răzgândire. Fiicele noastre au fost devastate, însă eu eram de părere că ambii meritam puţină apreciere pentru că am avut curajul să sperăm la ceva mai bun la o asemenea vârstă. Oricum, mă simțeam deja secătuit încă dinainte să moară tata. În momentul înmormântării, eram deja gârbovit, pe 1 Scrisul de pe perete se referă la un fapt din Biblie (5:5-31) când un profet interpretează niște cuvinte misterioase de pe peretele palatului drept o profeție că regele Belșazar își va pierde tronul, (n.red.) jumătate dornic să intru lângă el în groapă. Dar am știut că, mai devreme sau mai târziu, mă voi ridica și voi merge mai departe. Scriam articole ca liber-profesionist la două reviste, una locală și cealaltă naţională. La 1,70 metri și 98 de kilograme, nu sunt neapărat o mare frumuseţe, însă așteptările vârstei mijlocii sunt mult mai reduse la bărbaţi decât la femei și vedeam mereu semne că o să îmi găsesc o tovarășă, dacă și oricând aș fi pregătit. Pentru moment însă, fără slujbă și iubire, eram mult mai interesat de cotaţiile bursiere. Viaţa mea era cât se poate de normală. Unele lucruri mergeau bine, altele nu. Însă acum eram preocupat mai mult de eșecuri, și toate păreau să fi început o dată cu tatăl meu. Astfel că, în lunea aceea, când mama credea că mă chinui să intru în pantalonii tatei, am rămas în fața dulapului lui și i-am citit zecile de scrisori din timpul războiului, majoritatea având ștampila Army V-mail?, care fuseseră imprimate pe microfilm în străinătate și tipărite acasă de către oficiul poștal. M-am oprit abia după ce am auzit-o pe mama strigându-mă din bucătărie, sugerându-mi să fac o pauză. Am găsit-o la masa ovală, pliantă, care încă poartă urmele a mii de mese luate în familie în anii 1950. — Ştiai că tata a fost logodit înainte să te cunoască pe tine? Am întrebat-o de pe hol. Ea s-a întors încet. Băuse niște ceai, sorbind printr-un cub de zahăr pe care îl ţinea între dinţii din faţă, un obicei pe care îl căpătase de la comunitatea shtetl’. A așezat pe marginea farfurioarei restul maroniu de zahăr. — Cine ţi-a spus asta? I-am povestit despre scrisoarea lui Grace. Stăpână a tot ce se afla în casă, mama a cerut să o vadă imediat. Chiar și la 80 de ani, rămăsese o femeie frumoasă, atinsă de vârstă, dar cu trăsături netede și o piele prea puţin veștejită. Era minionă - mereu am dat vina pe ea că nu am crescut la fel de înalt ca tata însă oamenii nu o vedeau deloc mică, datorită forței agresive a 2 Modalitate de corespondenţă în al Doilea Război Mondial, care presupunea copierea scrisorilor pe microfilme și tipărirea lor la destinaţie, economisindu-se astfel spaţiul de transport, (n.red.) 3 Mică comunitate evreiască din Europa de Est (n.red.) inteligenţei sale, care îţi dădea senzaţia că te întâmpină în armură, cu sabia ridicată. Acum, mama examina scrisoarea de la Grace Morton atât de intens, încât părea că, dacă ar fi fost posibil, ar fi aprins pagina în orice moment. Când a lăsat-o jos, expresia ei abia dacă arăta o vagă urmă de zâmbet. — Săraca, a rostit ea. — Ştiai de ea? — Dacă știam? Sigur că știam. Stewart, se terminase demult când l-am întâlnit pe tatăl tău. Pe atunci, era război. Cuplurile erau despărțite ani întregi. Fetele întâlneau alţi băieţi. Sau invers. Ai auzit de scrisorile lui John, nu-i așa? — Dar ce înseamnă restul? Curtea marțială? Ştiai că tata a fost adus în faţa curții marţiale? — Stewart, eu eram într-un lagăr de concentrare. De-abia dacă vorbeam engleza. Au fost niște probleme legale la un moment dat, cred. O neînțelegere. — Neînţelegere? Aici scrie că au vrut să-l trimită la închisoare. — Stewart, l-am cunoscut pe tatăl tău, m-am căsătorit cu tatăl tău, am venit aici cu el, în 1946. Din asta îţi poţi da seama că nu a ajuns la închisoare. — Dar de ce nu mi-a spus? Mamă, timp de douăzeci de ani, am scris despre toate cazurile de delicte majore din Kindle. Am vorbit cu el despre aproape jumătate din aceste procese. Nu crezi că, la un moment dat, ar fi trebuit să-mi dezvăluie că el însuși a fost nevoit să se apere într-un proces? — Mă gândesc că s-a simţit stânjenit, Stewart. Un tată are nevoie să fie admirat de fiul său. Din anumite motive, acest răspuns a fost mai frustrant decât orice altceva de până atunci. Nici acum nu îmi puteam da seama dacă pe tata l-a interesat vreodată părerea mea despre el. Iarăşi cu lacrimi în ochi, am resimţit aceeași veche suferinţă. Ce om tainic a putut să fie! Cum a putut să trăiască și să moară fără să mă lase să îl cunosc cu adevărat? Nu s-a întâmplat niciodată, nici măcar un moment, să mă îndoiesc de afecțiunea mamei. Ştiu că își dorise să semăn puţin mai mult cu tata, să am o stăpânire de sine mai mare, însă am putut să văd cum îmi absoarbe sentimentele ca o mamă, de parcă le-ar fi smuls din rădăcină. A scos un oftat apăsător, ce părea o șoaptă din Lumea Veche. — Tatăl tău, a început ea, însă s-a oprit să ia un cub de zahăr pe limbă și să își aleagă cuvintele. Apoi, mi-a confirmat singura problemă pe care știa că am avut-o în legătură cu el. Stewart, a zis ea, tatăl tău a avut o relaţie dificilă cu el însuși. În acea zi, când am ieșit afară, vedeam încă în minte scrisorile tatei. Chiar și la vârsta mea, mi se părea mai simplu să o păcălesc pe mama decât să îi ţin piept. Și aveam nevoie de timp să îmi dau seama ce era acolo. Tata relatase destul de colorat despre război, însă corespondenţa lui dădea senzaţia unei calamităţi neexprimate, la fel ca muzica înfricoșătoare pe care o auzi într-un film înainte să se întâmple ceva rău. Păstrase o aură de vitejie cu Grace Morton, însă, în momentul când a întrerupt pe neașteptate relaţia, în februarie 1945, se părea că viaţa de soldat îl zguduise de la rădăcină, fapt pe care l-am corelat imediat cu procesul în faţa curții marţiale. Mai mult, acea impresie a întărit suspiciunea pe care o avusesem dintotdeauna și căreia nu-i dădusem niciodată glas până atunci: ceva trebuie să i se fi întâmplat lui tata. În lumea legii, dacă eu, ca fiu, pot să-mi dau cu părerea, tata a fost admirat de toată lumea. A fost consilier general la Asigurări Moreland timp de 15 ani și era renumit pentru fermitate, pentru șarmul lui taciturn și pentru abilitatea deosebită de a-și croi drum printre nenumăratele complicații ale legii asigurărilor. Însă, ca toți ceilalţi, avea și o viață privată, iar acasă parcă avea o aură aspră și încărcată de traume. Mai erau și ţigările, la care nu putea renunţa, și cele trei degete de scotch pe care le dădea pe gât în fiecare seară, ca pe un medicament, ca să aibă parte de măcar patru sau cinci ore de somn înainte să fie trezit brusc de vise urâte. Membrii familiei spuneau uneori că, în tinereţe, ar fi fost mai comunicativ. Teoria bunicii, pe care rareori o ţinea doar pentru ea, era că Gilda, mama, îl împiedicase adesea pe David să vorbească, pentru că întotdeauna o făcea ea prima și cu maximă autoritate. Insă el a mers prin viaţă de parcă un demon i-ar fi ţinut mâna pe umăr, trăgându-l înapoi. O dată, când eram mic și am ieșit cu bicicleta, cu prietenii, a văzut că o mașină fusese gata să mă calce, dar mă ocolise milimetric. Tata m-a înșfăcat de o mână, ridicându-mă de pe asfalt, și m-a târât astfel până când m-a aruncat pe iarba din curte. Deși eram destul de mic, am înţeles că era mai enervat de panica pe care i-am provocat-o decât de pericolul care mă pândise. Acum, șansa de a afla ce îl frământase pe tata devenea o mare provocare. Ca reporter, eram recunoscut pentru obstinaţia mea, pentru Școala de Jurnalism Câinele care gâfâie, așa cum eu însumi am descris-o, și care mă făcea să-mi urmăresc subiectele până când nu mai erau de interes. Am obţinut o copie a dosarului 201 al tatei, dosarul lui personal din armată, de la Centrul Naţional de Rapoarte ale Personalului din St. Louis, și astfel au urmat câteva scrisori către Departamentul de Apărare și Arhivele Naţionale. Prin iulie, funcţionarul-șef al Departamentului Judiciar al Armatei din Alexandria, Virginia, a confirmat că găsise înregistrările privind cazul tatălui meu de la curtea marţială. Abia după ce am plătit copierea acestora mi-a scris să mă informeze că documentele pe care le doream erau inaccesibile publicului, fiind declarate drept strict confidenţiale, nu de către Armată, ci, dintre toate agenţiile posibile, chiar de CIA. Ideea că tatăl meu a fost implicat, în urmă cu 60 de ani, în vreo acţiune care merita să fie considerată astăzi o problemă de securitate naţională era în mod cert absurdă. Am trimis o avalanșă de faxuri urgente, apeluri telefonice, scrisori și e- mailuri mai multor birouri din Washington, însă acestea nu au fost considerate altceva decât mesaje spam. În cele din urmă, congresmenul meu, Stan Sennett, un prieten vechi, a făcut un aranjament prin care guvernul a fost de acord să mă lase să văd câteva documente de la curtea marţială, în timp ce CIA revizuia statutul de secretizare al dosarului. _ Astfel, în august 2003, am mers la Centrul Naţional de Înregistrări Washington, în Suitland, Maryland. Clădirea seamănă puţin cu un portavion într-un doc uscat, un bloc din cărămidă roșie, de dimensiunea a patruzeci de terenuri de fotbal. Zonele publice din interior sunt limitate la un singur coridor al cărui decor este pur guvernamental, echivalentul pantofilor comozi: ziduri de cărămidă, tavane cu plăci acustice și lumină fluorescentă din abundență. Aici mi s-a permis să citesc - însă nu și să copiez - aproximativ zece pagini care fuseseră extrase din înregistrările procedurale compilate în 1945 de procurorul curţii marţiale. Foile deveniseră cam șterse și aveau o textură ca de tapet, dar străluceau în fața mea mai ceva ca o comoară. În sfârșit, aveam să aflu adevărul. Imi spusesem că sunt pregătit pentru orice și că tot ceea ce voi citi avea să fie foarte precis, informaţii scrise în limba ostentativ neutră a legii, formalizate și mai mult de terminologia militară. Insă, pe măsură ce citeam, mă simțeam de parcă aș fi căzut direct în cap. Patru capete de acuzare fuseseră formulate împotriva tatei, fiecare dintre ele referindu- se la același incident. In octombrie 1944, tata, care avea funcţia de militar pentru Armata a Treia, fusese însărcinat să investigheze acuzaţiile aduse de generalul Roland Teedle din Divizia 18 a Armatei maiorului Robert Martin, ceea ce ar fi dus la un eventual proces la curtea marţială. Martin fusese atașat la Departamentul pentru Operaţiuni Speciale al Biroului de Servicii Strategice, OSS, predecesorul CIA-ului, care fusese înființat în al Doilea Război Mondial (și, presupun, motivul pentru care CIA își bagă nasul acum în acest caz). Tata primise ordin să îl aresteze pe maiorul Martin în noiembrie 1944. În schimb, tata îl arestase pe Martin în aprilie 1945, undeva lângă Hechingen, în Germania, unde, potrivit stipulărilor, „i-ar fi permis în mod deliberat lui Martin să fugă, aducând un mare prejudiciu securităţii și bunăstării Statelor Unite”. Problema era ceva mai mult decât retorică. Cea mai gravă acuzaţie, nesupunerea voită în fața unui ofiţer superior, se pedepsea cu execuţia. A urmat un proces de o săptămână, în iunie 1945. Relatarea care ar fi condus la plutonul de execuţie a fost eliminată din start, însă cele trei acuzaţii rămase puteau duce la o pedeapsă de 30 de ani. Despre acestea am găsit alt formular decolorat, etichetat JUDECATA. A început procesul și președintele a anunţat că acuzatul se face vinovat de toate stipulările și acuzaţiile II, III și IV; mai departe, în urma unui vot secret în scris, două treimi dintre membrii prezenţi au căzut de acord să fie condamnat la cinci ani de detenţie în penitenciarul american de muncă silnică Fort Leavenworth, și să fie eliberat imediat și fără onoruri din Armata SUA, iar o notă a demiterii sale să fie afișată la locuinţa sa. Am citit foaia aceasta de mai multe ori, tot sperând să însemne altceva. Inima și mâinile îmi îngheţaseră. Tata era un infractor. Sentința tatei a fost confirmată rapid de Comitetul de Recenzii pentru Teatrul de Război European - echivalentul militar al unei curţi de apel permițându-i generalului Teedle să își desfășoare sentinţa. In schimb, la sfârșitul lui iulie 1945, generalul a revocat acuzaţiile pe care el însuși i le adusese. Pur și simplu, a debifat o casetă dintr-un formular fără nicio explicație suplimentară. Însă nu a fost vorba de o eroare a unui funcţionar. Juraţii curţii marţiale au fost convocați din nou săptămâna următoare la ordinul generalului, și au emis o găselniţă de un rând prin care era anulat tot ceea ce făcuseră cu doar o lună și jumătate în urmă. Tata, care stătuse în arest din aprilie, a fost eliberat. Spatiile goale din această poveste m-au făcut extrem de curios; mă simţeam ca Samson, orb și înlănţuit în templu. Nici Armata, nici CIA și nici altcineva nu aveau să mă împiedice să aflu răspunsul la o întrebare fundamentală în privinţa moștenirii mele: eram eu oare fiul unui condamnat care și-a trădat ţara și a scăpat basma curată în urma unei erori tehnice sau, poate, fiul unui om care a îndurat o nedreptate de demult, pe care o îngropase în trecut? Am completat nenumărate formulare guvernamentale și am traversat continentul de mai multe ori cât am pus lucrurile cap la cap, vizitând zeci de arhive și biblioteci militare. Cele mai productive drumuri le-am făcut în Connecticut, unde am obținut în cele din urmă înregistrările lui Barrington Leach, avocatul care l-a apărat fără succes pe tata la proces, înainte ca generalul Teedle să revoce acuzaţiile. Aproape imediat ce am început călătoriile, am fost hotărât să pun pe hârtie povestea tatălui meu. Tata a fost singurul membru al magistraturii militare adus în fața curții marţiale în al Doilea Război Mondial, iar asta nu a fost decât o mică parte din ceea ce a făcut ca experienţele lui să fie deosebite. Am trudit fericit pe coridoarele întunecate ale bibliotecilor și arhivelor și am scris aproape jumătate de noapte. Aceasta avea să devină nu doar o carte, ci cartea mea; o carte măreaţă, o carte care, precum cea mai rudimentară deus ex machina, avea să îmi ridice viaţa din prezent pe o culme mai înaltă decât oricare alta atinsă până atunci. Și apoi, la fel ca avocaţii din sălile de judecată penale, pe care îi studiasem atât de mulţi ani, am făcut greșeala fatală: am pus o întrebare prea mult și am descoperit acel unic fapt, singurul detaliu imaginabil care ar fi putut să îmi scape în toată povestea asta despre tata. El însuși o scrisese. 2. DAVID: CHESTI UNI LEGATE DE ACUZAȚIILE IMPOTRIVA MEA CONFIDENTIAL COMUNICARE CLIENT-AVOCAT CĂTRE: Locotenent-colonelul Barrington Leach, procuror adjunct asociat, Sediul Central, Teatrul European de Operaţiuni, Armata SUA (EPOUSA) DE LA: Căpitanul David Dubin PRIVIND: Acuzaţiile împotriva mea DATA: 5 mai 1945 Am decis să vă urmez sugestia de a relata detaliile majore pe care mi le amintesc privind investigaţiile mele legate de maiorul Robert Martin din OSS și despre evenimentele care au urmat, și care mă vor aduce în scurt timp în faţa acestei curți marţiale. De vreme ce nu am nici o intenţie de a discuta această problemă cu nimeni altcineva, nici cu dumneavoastră, avocatul meu, consider respectiva relatare o alternativă mai acceptabilă, deși, trebuie să recunosc, intenţia mea prezentă este de a nu vă aduce la cunoștință nimic legat de acest lucru. Știu că tăcerea mea vă nemulțumește și vă face să credeţi că nu sunt în măsură să evaluez pe deplin gravitatea situaţiei în care mă aflu, însă fiţi sigur că perspectiva de a ajunge în faţa unui pluton de execuţie mi-a atras atenţia. Totuși, ca membru al Departamentului JAG* care a acuzat, dar a și apărat militari în sute de procese în faţa curţii marţiale în perioada de aproximativ un an cât am fost în afara ţării, sunt pe deplin convins că nu am nimic de spus în favoarea mea. Generalul Teedle mă acuză că, luna trecută, la Hechingen, am permis în mod deliberat ca maiorul Martin să scape în timp ce se afla în custodia mea. Și acest lucru este adevărat. Așa am și făcut. L- am lăsat pe Martin să plece. Intenţionez să pledez vinovat, + Judge Advocate General - corp de avocaţi și procurori al magistraturii militare, în SUA(n.red.) pentru că sunt vinovat. Motivele pentru care l-am eliberat pe Martin sunt nerelevante în faţa legii și, sincer, reprezintă o chestiune personală. Totuși, permiteţi-mi să vă asigur că relatarea întregii întâmplări nu mi-ar îmbunătăţi cu nimic situația. Aș putea la fel de bine să încep prin a prezenta mai în detaliu câteva dintre informaţiile pe care le solicit și eu de obicei clienţilor mei. Provin din Vestul Mijlociu, m-am născut în 1915 în orașul Dusable, în Kindle County. Ambii părinţi au fost imigranţi, originari din orașe mici din vestul Rusiei. Nu au altă educaţie în afară de liceu. Tata a lucrat de la 14 ani ca cizmar și este proprietarul unui butic într-un bloc cu trei etaje, unde am crescut eu împreună cu sora mai mare și fratele meu mai mic. Am fost un elev bun în liceu și, de asemenea, am câștigat campionatul din Kindle County la cursa de 100 de metri. Aceste calități m-au ajutat să primesc o bursă integrală la Colegiul Easton. Easton se află la doar 32 de kilometri de apartamentul părinților, însă la o lume întreagă distanță, locul de instruire dintotdeauna al elitei mondene. Ca bărbat cu părinți al căror vis suprem era ca toți copiii lor să devină „americani adevărați”, m-am acomodat la Easton din toate punctele de vedere, până la haina de raton, ukulele şi pipă. Am fost membru al Phi Beta Kappa, apoi am intrat la renumita Facultate de Drept din Easton. După aceea, am fost suficient de norocos să îmi găsesc de lucru în Departamentul Juridic de la Asigurări Moreland. Părinţii mei au subliniat că par a fi primul evreu pe care Moreland l-a angajat în alt post decât la corespondenţă, însă eu m-am străduit întotdeauna să văd altfel lucrurile. Timp de doi ani, m-am ocupat de procese care aveau ca subiect mici cazuri de vătămare corporală, la Curtea Municipală, însă, în septembrie 1942, m-am înrolat în război. Nimeni dintre cei cărora le păsa de mine nu a fost de acord cu alegerea mea. Atât părinţii, cât și iubita mea, Grace Morton, doreau să aștept până când se termină recrutările, sperând inutil să nu fiu acceptat, sau cel puţin să stau cât mai departe de pericol, însă nu mai doream să evit să-mi fac datoria. O întâlnisem pe Grace cu trei ani înainte, când i-am găsit o pereche de pantofi de bal în raionul de încălțăminte de la magazinul Morton, unde mai făceam un ban de buzunar în timpul colegiului și al facultăţii. În puloverul cu guler rotund și cu fusta ei plisată, Grace era imaginea tipică a fetei americane. Dar ce m-a atras cel mai mult la ea nu a fost părul ei scurt și blond sau felul ei sfios de a fi, ci noblețea sufletească. Ea este cel mai bine intenţionat om pe care l-am întâlnit vreodată. Grace lucra ca profesoară în asprul North End și a așteptat mai multe luni până să îmi spună că familia ei deţinea magazinul unde am văzut-o pentru prima dată. Când m-am hotărât să mă înrolez, am cerut-o de soţie, pentru a rămâne împreună, cel puţin câtă vreme eram detașat în Statele Unite. A fost de acord imediat, însă planurile noastre de căsătorie s-au lăsat cu scântei în ambele familii, care au fost potolite doar prin amânarea nunții. După o instruire de bază la Fort Riley, am fost admis la Școala de ofițeri de infanterie de la Fort Benning, în Georgia. Am fost numit sublocotenent la 6 aprilie 1943. Două zile mai târziu, am fost transferat mai departe la magistratura militară. Tocmai împlinisem 28 de ani, ceea ce mă făcea eligibil pentru JAGD, și un superior grijuliu mă trecuse pe lista de redistribuire. În stilul clasic al armatei, nimeni nu m-a întrebat ce prefer și poate că nu știu nici acum răspunsul la această întrebare, încă nehotărât, m-am pomenit în patrulaterul impunător al Facultăţii de Drept de la Universitatea din Michigan, unde am fost trimis pentru a învăţa despre Legislaţia Războiului. Absolvirea în jumătatea superioară a promoției mele m-a promovat direct la gradul de locotenent. Când am intrat în Departamentul JAG, am solicitat detașarea în Pacific, gândindu-mă că era mai probabil să ajung în preajma unei lupte efective, însă, în august 1943, am fost trimis la Fort Barkley, Texas, pentru o perioadă de ucenicie, așa-numita instruire practică, în calitate de avocat asistent în campus. Mi- am petrecut majoritatea timpului explicându-le opţiuni legale soldaţilor care primiseră scrisori de despărțire de la soţii și, ca alternativă ciudată, rezolvând numeroasele solicitări de pensie de întreţinere pe care le primise armata de la cele cinci femei cu care un soldat pe nume Joe Hark se căsătorise în cele cinci locuri unde fusese cantonat, în niciunul dintre cazurile anterioare vreun divorţ prealabil. În martie 1944, am fost trimis în sfârșit în afara ţării, însă de această dată la Staţia Bazei Centrale din Londra, nu în Pacific. Totuși, am fost norocos să ajung sub comanda colonelului Halley Maples. Avea 50 de ani și era avocat. Avea o înălţime de peste 1,80 metri, era slab, cu părul sur și mustață lată. Părea să aibă o părere foarte bună despre mine, poate pentru că și eu, la fel ca el, am absolvit Facultatea de Drept de la Universitatea din Easton. Cam prin iulie, la doar câteva săptămâni după Ziua Z, colonelul a fost desemnat avocat de personal al nou înfiinţatei Armate a Treia și am fost încântat când m-a rugat să îi devin asistent. Am traversat Canalul la 16 august 1944, la bordul navei USS Holland, ajungând în sfârșit în preajma teatrului de război. Avocaţii de personal făceau parte din detașamentul lui Patton, situat departe de front, și am călătorit împreună cu el în vreme ce Armata a Treia traversa Europa. A fost o misiune avantajoasă. Nu am purtat nici o bătălie, însă am intrat adesea în sate și orășele franceze ce sărbătoreau cu bucurie eliberarea după ani de ocupaţie nazistă. Din benele camioanelor de jumătate de tonă și ale transportoarelor de trupe blindate, infanteriștii aruncau ţigări și ciocolată mulţimii, în timp ce francezii desfăceau sticle de vin pe care le ascunseseră de germani ani întregi și ne pupau cu foc, mai mult, din păcate, bărbaţi mustăcioși decât fete binevoitoare. In oraşele eliberate, rareori exista vreo autoritate desemnată, în vreme ce zeci de partide politice franceze se luptau pentru putere. Localnicii se strângeau în grupuri mari la secţia de poliţie și la sediul nostru militar, pentru a obţine permise de călătorie sau încercând să-și găsească fiii și taţii deportaţi de nemți. Ferestrele magazinelor de propagandă aprovizionate cu bunuri germane erau sparte cu pietre din caldarâm, în timp ce crucea de Lorena, simbol al rezistenţei franceze, era pictată pe fiecare svastică imposibil de îndepărtat. Colaboratorii naziști erau puși pe fugă de mulțime. In Brou, am văzut o barmaniţă încercuită de șase sau șapte bărbaţi care purtau banderole ale Rezistenței, care îi tăiau părul ca pedeapsă pentru că se culcase cu naziști. A îndurat tunsoarea cu o umilinţă care probabil că nu era foarte diferită de felul în care și-a acceptat amanţii germani. Nu a scos nici un cuvânt, de-abia dacă a plâns și a rămas absolut nemișcată, cu excepţia unui braţ care s-a urnit involuntar, ridicându-se într-o parte ca aripa unei păsări domesticite ce încearcă în zadar să își ia zborul. Patton era preocupat de felul în care trupele vor fi afectate de tot haosul din jur și i-a căutat pe colonelul Maples și echipa lui pentru a impune disciplină. Eu și omologul meu, Anthony Eisley, un tânăr căpitan îndesat de la Dayton, care practicase dreptul la firma tatălui său timp de mai mulţi ani, am fost însărcinaţi să participăm la numeroasele procese de la curtea marţială care începuseră să aibă subiecte serioase - crimă, viol, asalt, jafuri și nesupunere multe dintre aceste crime fiind comise împotriva civililor francezi. În alte comandamente, aceste cazuri, mai ales apărarea acuzaților, erau gestionate de ofițeri ca datorie auxiliară, însă colonelul Maples a dorit ca avocaţi instruiți în Legislaţia Războiului să trateze problemele ce puteau duce la sentinţe de ani grei în închisoare sau chiar la moarte prin spânzurare. Principalul impediment în îndeplinirea acestei misiuni era faptul că abia se înființase instanţa și eram în permanenţă pe drum, pentru că armata lui Patton mărșăluia într-un ritm foarte alert de-a lungul Franţei. Coloanele de soldaţi înaintau cu toată viteza în teritoriu chiar înainte ca hărţile să poată fi publicate la sedii. Le-am pus oamenilor vieţile la încercare în corturi militare, după unele mărturii adesea abia posibil de auzit în bubuitul bombelor și tunetele mortierelor. M-am simţit recunoscător să mă aflu în prima linie a istoriei - sau cel puţin în apropierea acesteia - și l-am apreciat pe colonelul Maples în calitate de comandant. Printre ofițerii din armată, dintre care cei mai mulţi și-au obţinut gradul pe bandă rulantă, era un fapt obișnuit, chiar și printre superiori, să găsești comandanţi care nu trăseseră nici un foc de armă în bătălie, însă Maples nu a fost un simplu avocat distins care își căpătase faima la o firmă bine cunoscută din St. Louis, ci și un veteran al Marelui Război, ocazie cu care ajunsese prin multe dintre aceste orășele. La începutul lunii septembrie, cartierul general s-a mutat din nou la Marson, din La Chaume, aducându-ne aproape de Mame. Colonelul m-a rugat să merg cu el cu mașina în căutarea unui câmp unde reușise să supraviețuiască celei mai aprigi bătălii în care luptase. Acum, era o simplă pășune, însă Maples a recunoscut un gard lung de piatră ce separa acest teren de cel al vecinilor. Pe atunci, era un sublocotenent de 25 de ani îngropat într-una dintre tranșeele săpate de-a lungul acestui ținut înverzit, la nu mai mult de 90 de metri de nemti. De curând, aici se mai dăduse o bătălie. In pădurile din apropiere, tirurile de artilerie doborâseră numeroși copaci, iar șenilele tancurilor săpaseră adânc în pământ. Ostașii morţi și materialele folosite fuseseră îndepărtate, însă mai rămăseseră câteva animale, vaci și cai ai armatei, cadavre umflate și urât mirositoare, peste care roiau muștele. Totuși, bătălia de acum un sfert de secol fusese evenimentul care l-a impresionat pe colonel. În vreme ce mergeam pe câmpul devastat, și-a amintit de un prieten care ieșise din tranșee să se ușureze și a fost împușcat în cap. — Așa a murit, cu pantalonii în vine și chiar în latrină. A fost groaznic. Totul a fost groaznic, a spus el și s-a uitat la mine. Dincolo de gard, pe partea vecinilor, într-un canal de scurgere îngust, am descoperit un soldat german mort, cu fața în apă. O mână era pe mal, acum putrezită și cu pielea scorojită, care avea să dezvăluie în curând oasele. A fost primul mort pe care l-am văzut pe câmpul de luptă, iar colonelul a examinat cadavrul o vreme, pe când eu încercam să-mi stăpânesc emoția puternică. — Mulţumesc lui Dumnezeu, a spus el. — Domnule? — Mulţumesc lui Dumnezeu, David, că voi fi prea bătrân să mă întorc în locul acesta în timpul altui război. Aflaţi din nou în jeep, am întrebat: — Credeţi că este posibil să mai luptăm în alt război mondial, domnule? Eisley, colegul meu, credea că războiul cu sovieticii era iminent și că putea începe chiar înainte să ne așteptăm noi. La auzul acestei idei, colonelul a răspuns cu o gravitate excepțională: — Nu trebuie să se întâmple așa ceva, Dubin, a zis el de parcă ar fi dat cel mai important ordin. Nu trebuie să se întâmple. Spre sfârșitul lunii septembrie, marșul lui Patton de-a lungul Europei practic încetase. Diviziile noastre armate își epuizaseră proviziile, iar tancurile prăfuite și restul de vehicule rămăseseră pe loc în așteptarea combustibilului, în timp ce vremea devenea tot mai mohorâtă, făcând loc în curând celei mai umede toamne de până atunci. Frontul se întindea pe o linie statică pe aproximativ 16 km la sud de munţii Vosgi. Pe acest aliniament, infanteria a renunţat la blindaj și s-a îngropat în vizuini de vulpi care, ca un ecou al Marelui Război, se aflau la doar câteva sute de metri de cele ale inamicului. Se zvonea că friţii le aruncau ironii nocturne. „Babe Ruth” e negru ca tăciunele. Sunt negri la tine acasă, în pat cu nevastă-ta.” Aveam destui vorbitori de limba germană în armată, puști din New York, Cincinnati și Milwaukee care strigau observaţii proprii despre cât de mici sunt testiculele lui Hitler, ascunse sub rochie. Personalului administrativ, inclusiv avocaţilor curții marţiale, li s-a permis să își stabilească primul sediu permanent la Nancy, la începutul lunii octombrie. Studiind limba franceză în liceu, am rămas cu impresia că, în Franţa, nu ar exista decât un oraș de care să se merite a se vorbi. Insă centrul din Nancy fusese construit în secolul al XVIII-lea de către un rege fără țară, Stanislaw Leszezynski, devenit ulterior duce de Lorena, cu o grandoare și un fast egale cu imaginea pe care o aveam despre Paris. Cartierul general al lui Patton era în Palais du Gouverneur, o reședință regală de la capătul unei arcade de arbori ce se asemăna cu peisajele pe care le văzusem pentru Tuileries. Birourile noastre, precum și celelalte anexe, se aflau la o distanţă de aproximativ cincisprezece minute de mers pe jos prin oraș, în Lycee Henri Poincare, cea mai veche școală din Nancy. Pentru a procesa restul de cazuri care se strânseseră în timp ce noi încercaserăm să nu rămânem în urmă cu Patton, colonelul Maples le-a cerut nababilor de la personalul din G-l să programeze două ședințe ale curţii marţiale. În cele din urmă, ei au atribuit nouă ofițeri fiecăreia, permiţând membrilor acestora să participe la celelalte activităţi în zile alternative. Totuși, eu și Eisley eram la tribunal în fiecare zi din săptămână, zece ore pe zi. Pentru a întrerupe rutina, am căzut de acord să preluăm prin rotaţie rolurile de procuror și avocat al acuzaților. Tribunalul militar a fost amenajat în fosta sală de bal a școlii, unde fuseseră alipite trei mese de la internat. In centru se afla ofițerul cel mai în vârstă, pe post de președinte al curţii 5 Renumit baschetbalist american, 1914-1935 (n.red.) marțiale, iar pe margine, de o parte și de alta, se aflau patru ofiţeri subalterni. Mai departe, la stânga, Eisley sau eu stăteam cu clientul nostru, iar la capătul opus se afla persoana care în ziua respectivă era procuror. În mijlocul camerei, la o masă, lucra o echipă de stenografi care notau mărturiile, în timp ce singurul scaun cu spătar era rezervat martorilor. Președintele unuia dintre completele de judecată era locotenent-colonelul Harry Klike, un subofițer mărunt de dinaintea războiului, care dobândise acest grad fiind în serviciul intendenţei și era hotărât să afișeze o imagine de om cult, pe care el o credea adecvată pentru un ofițer și un gentleman. In fiecare zi, sesiunea se încheia cu anunţul oficial al lui Klike: „Curtea marţială este suspendată până mâine la orele opt dimineaţa, când ne vom reîntâlni să ne dispensăm de actul de justiţie”. Din câte îmi amintesc, nimeni nu a avut curajul să îl corecteze. Am continuat în același ritm alert și rezolvam adesea două sau chiar trei cazuri pe zi. În pauzele de după suspendarea ședinței, eu și Eisley ne plimbam adesea pe strada Gambetta, spre minunata Place Stanislas, cu clădirile sale frumos ornamentate și porți elaborate, cu vârfurile poleite cu aur. La o cafenea din piață, beam câte un coniac mic și admiram femeile frumoase din oraș, cu talii subţiri și păr ciufulit. Tony, căsătorit, dar complet liber la cinci mii de kilometri distanță de casă, lăuda imaginaţia femeilor franceze și stilul lor pătimaș de a face dragoste. Am ascultat fără să comentez în timp ce patronul încerca să-i alunge pe copiii francezi care apăreau lângă masa noastră cu mâinile întinse, fiecare stăpânind cel puţin o propoziţie în limba engleză: „O gumă, nene?” Pe bulevard treceau coloane militare lungi, care veneau sau se întorceau de pe front. Unităţile cele mai afectate treceau aproape lipsite de expresie - oameni abătuţi, amărâţi și nefericiţi, pe feţele cărora se puteau vedea cu ochiul liber repercusiunile războiului. Cordoane de ambulanţe treceau uneori în viteză, transportând răniții la spitalul local. Insă trupele de schimb care mergeau la luptă lăsau o imagine tulburătoare. Pe străzi se așternea o liniște de mormânt când treceau soldaţii în camioane, holbându-se în jos, la noi. Pe feţele lor se putea vedea disperarea și furia pentru loteria plină de cruzime care nouă ne oferea siguranţă, iar pe ei îi obliga să facă faţă unui pericol de moarte. În momente ca acelea, mă întrebam adeseori, foarte stânjenit, de ce oare succesele Armatei a Treia erau descrise în bazele militare folosind cuvântul „noi”. Intr-un final, eu și Tony începeam să ne pregătim pentru ziua următoare. Când crimele implicau atacuri la adresa rezidenţilor locali, ieșeam să intervievăm împreună martorii. Având avantajul de a fi studiat franceza în liceu, citeam bine și puteam înţelege, însă era mai dificil să port o conversaţie. Totuși, îmi îmbunătăţisem considerabil cunoștințele în cele două luni petrecute pe continent și, cu ajutorul gesticulării, de cele mai multe ori, ne puteam face înţeleși fără un translator la aceste întâlniri. Cel de la poliția militară care ne-a dus de cele mai multe ori cu mașina, sergentul de stat-major Gideon Bidwell, era numit Biddy, o versiune prescurtată a poreclei Iddy Biddy pe care o primise de la „deștepţii” din bază. Era lat în umeri ca un scaun de autobuz și avea cel puţin 1,85 metri înălțime, păr negru, ondulat și fața rozalie, nas lat și ochi verzi. Bidwell era foarte competent, însă destul de posomorât. Era unul dintre recruţii care își dădeau seama că ei sunt de fapt adevărata armată, obligaţia lor fiind să câștige războiul și, în același timp, să facă astfel încât ofiţerii să nu îi transforme în instrumente. A băgat în viteză și a pornit jeepul, și a întors harta astfel încât să mă pot uita la ea corect, însă totul cu un aer rezervat, care îl făcea oarecum inabordabil. Când mă luase din Cherbourg, unde aterizasem, după perioada petrecută la Fort Benning, am recunoscut un accent de Georgia în felul în care vorbea, însă ca răspuns la întrebările mele mi-a spus doar că părinţii lui plecaseră din Georgia cu mulţi ani în urmă. A rămas în general rezervat în privința propriei persoane, nu nesupus în mod evident, ci cu o privire amară, care avea tendinţa să spună că nu prea îi mai păsa de cineva. Am avut presimţirea că, mai devreme sau mai târziu, vom avea un conflict. Intr-o seară, ne-am oprit la închisoarea militară pentru a-mi intervieva clientul în legătură cu procedurile legale din următoarea zi. Biddy era cu mine când am intrat în perimetrul împrejmuit de două rânduri de sârmă; trei șiruri lungi de corturi fuseseră ridicate într-o formaţie anormal de înghesuită. Când clientul meu a ieșit afară din arest cu lanţuri la picioare și cătușe, Biddy și-a stăpânit un oftat puternic. — De ce sunt mereu colorați? S-a întrebat el, însă suficient de tare cât să îl aud. Destul de multe idei din Georgia păreau să fi ajuns în nord o dată cu Bidwell, așa că am preferat să nu îi aud răspunsul. l-am aruncat o privire piezișă, care l-a făcut să se crispeze, dar a avut bunul-simţ, să se îndepărteze. În mod ciudat, remarca lui Biddy m-a provocat să mă gândesc bine la întrebarea lui, deși din alt punct de vedere. Pentru că eram foarte mișcat de familiile franceze care apăreau atât de des ca victime în instanţă, aproape că nu observasem că mulți dintre soldaţii condamnaţi la pedepse lungi în cazărmi disciplinare erau de culoare. Totuși, Biddy avea dreptate, cel puţin în legătură cu această tendinţă, iar următoarea dată când am rămas singur în prezenţa colonelului Maples, l-am întrebat de ce crede că negrii apar atât de des printre cei trimiși în judecată. — Negri? Maples s-a uitat la mine cu o privire pătrunzătoare. Ce vrei să sugerezi, Dubin? Sunt destul de mulţi albi în arest. Desigur că erau. Numeroși soldaţi ajunseseră în armată doar pentru că un judecător le dăduse această alternativă la închisoare. Hoţii cu braţe puternice și traficanţii de droguri de acasă nu își schimbaseră neapărat năravurile, nici măcar pe câmpul de luptă. — Te îndoiești că băieţii ăștia ar fi vinovaţi? In majoritatea cazurilor de care m-am ocupat, soldaţii erau treji câtă vreme se întâlneau cu mine și, nespus de rușinaţi, pledau vinovaţi. lar crimele de care se făceau vinovaţi erau rareori minore. Cu câteva zile în urmă, fusesem procurorul unui soldat de culoare care rupsese la propriu ușa unei fete după ce aceasta îl refuzase; și-a făcut treaba cu ea abia după ce le-a tras o bătaie serioasă părinţilor ei. M-a uimit faptul că, în general, trupele de culoare păstraseră atât de bine ordinea în Anglia, însă deveneau tot mai indisciplinate pe continent. — Sunt vinovaţi, domnule, în mod cert. Dar, dacă tot mă gândesc la asta, mă întreb dacă înțelegem cu adevărat trupele de culoare. Nu aveam nevoie să mentionez nici un incident anume, pentru că, în săptămâna aceea, evaluaserăm cazul unui ofițer decorat care fusese pe front încă din Ziua Z. Când a văzut un șir de prizonieri germani trecând pe acolo, și-a ridicat brusc carabina și a început să tragă, omorând trei oameni și rănindu-i grav pe alţi patru. Singura explicaţie a lui a fost: „Nu mi-a plăcut cum se uitau la mine”. Colonelul Maples a decis să îi dăm o pedeapsă de doar trei ani. — Negrii ăștia nu sunt pe câmpul de bătălie, Dubin, cei mai mulți dintre ei nu sunt. Nu îi putem trata la fel ca pe cei care au trecut prin asta. Aș fi putut să subliniez că batalioanelor de culoare nu prea li se oferea de fapt această opţiune, dar am simţit că mersesem destul de departe. — Spirtoasele și femeile sunt vinovate, Dubin, a adăugat colonelul. Tu ești un bărbat suficient de deștept să stai departe de băutură și femei. Mi-am dat seama că întrebările mele îl supăraseră pe colonel, și nu am fost deloc mirat, două zile mai târziu, când m- a chemat la el în birou. Era fostul cartier general al elevului de serviciu al școlii, o cameră cu vitrine înalte, vechi, din lemn de stejar. — Uite, Dubin, nu știu cum să îţi spun asta, așa că voi vorbi direct. Apropo de remarcile făcute zilele trecute? Ar trebui să ai grijă la treburi dintr-astea, omule. Nu ai vrea ca lumea să creadă că ești tipul nechibzuit de evreu. Ti se pare exagerat? — Sigur că nu. In realitate, vorbele colonelului îmi stârniseră obișnuitele sentimente neplăcute, pe care moștenirea mea le provoca în mod inevitabil. Părinţii mei erau socialiști care discreditau practica religioasă. Așadar, pentru mine, sensul principal al condiţiei de evreu însemna ceva ce oamenii îmi reproșau, o barieră de depășit. Mă străduisem toată viața să cred într-o lume a egalităţii, unde fiecare merita să poarte o singură etichetă - american. Armata, se pare, vedea altfel lucrurile. Am petrecut o săptămână cu instrucţia de bază până am descoperit că litera H de pe eticheta mea însemna „evreu”, ceea ce m-a iritat peste măsură, de vreme ce italienii și irlandezii nu erau etichetaţi cu nici un I. Insă forțele armate erau părtinitoare pe față. Bărbaţii recrutaţi nu își puteau vorbi fără epitete. Spic, Polonezul, Meridionalul, Mick, Biscuit, Mocofanul, Okie, Macroul. Fiecare avea o poreclă. Să nu mai vorbim de negri și de asiatici, pe care armata prefera nici să nu îi primească. Totuși, ofiţerii Departamentului JAG erau îndeosebi episcopali și prezbiterieni bine-crescuţi, cu maniere excelente, care nu se pretau la insulte grosolane. Colonelul Maples făcuse toate eforturile să explice clar că nu tolera prejudecățile, dar mi-a spus o dată că, atunci când vom ajunge la Berlin, avea de gând să mărșăluiască prin Reichstag cu cuvântul „luda” scris pe cască. Însă remarca sa devenise acum un memento al faptului că tăcerea colegilor mei în legătură cu familia mea nu însemna că îmi uitaseră originile. Câteva zile mai târziu, colonelul mi-a cerut iarăși să îl vizitez. — Poate că ai nevoie de o pauză de la procesele astea zilnice la curtea marţială, a spus el. Destul de obositor, nu-i așa? Gândindu-mă prin ce trecuseră soldaţii de pe front, nu mi-aș fi permis niciodată să mă vait, dar colonelul avea dreptate. Nu puteam pretinde că ceva din activităţile mele zilnice era o binefacere pentru spirit, de vreme ce îi trimiteam în închisori militare pe băieții care veniseră aici să își riște viaţa în numele patriei. Însă colonelul avea de gând să ne dea tuturor o pauză. Fisley avea să fie înlocuit câteva săptămâni de maiorul Haggerty, procurorul delegat care examinase condamnările și oferise consultanţă legală ca jurist într-una dintre instanţe. Cât despre mine, eu urma să conduc investigaţiile într-un caz care viza încălcarea regulii 35, ceea ce implica posibilitatea trimiterii unui ofițer în faţa curţii marţiale. — Sunt câteva probleme cu personalul generalului. Britanicii au o vorbă: „kerfuffle”. Doamne, tare dor îmi este de ei. Ce limbă bogată au! Camarazii mă făceau să urlu de fericire de atâtea ori pe zi. Dar, da, despre asta este vorba, o mare agitaţie. Presupun că ai auzit de Roland Teedle. Generalul Teedle era practic o legendă, fiind considerat adesea preferatul lui Patton din rândul generalilor de brigadă. Divizia 18 Blindate a sa fusese în prima linie a frontului în întreaga Franţă. — Teedle era cu o falcă în cer și cu una-n pământ din cauza unui maior OSS care operase pe flancul lui. Ce știi despre OSS, Dubin? Nu mai mult decât aflasem din ziare. — Spioni și trupe de comando, am răspuns. — Cam așa ceva, a spus colonelul. Şi e foarte adevărat dacă e€ „Vâzoleală" (în lb. engleză, în original) ne gândim la un individ anume. Maiorul Robert Martin. Un fel de expatriat. A luptat în Spania, pentru republicani. Trăia la Paris când a avut loc cucerirea nazistă. OSS l-a recrutat, se pare, și el s-a descurcat destul de bine. A rămas ceva vreme pe continent, încă din 1942. A condus un grup operaţional în spatele liniilor germane - o colecţie de spioni aliaţi și forțe de rezistenţă franceze care au sabotat operaţiunile naziste. După Ziua Z, el și oamenii lui au fost plasați sub comanda lui Teedle. Au deraiat trenurile de provizii, au organizat ambuscade împotriva cercetașilor germani, i-au năucit pe naziști, în vreme ce Divizia 18 se năpustea asupra lor. Am zis că Martin pare destul de curajos. — Foarte curajos, a spus Maples. Asta e absolut sigur. Un erou, sincer să fiu. A obţinut Crucea Pentru Servicii Excepţionale. Și a mai primit și Steaua de Argint de două ori. Și să nu mai vorbim de panglicile pe care i le-a pus pe piept de Gaulle. — Doamne, am rostit eu pe nerăsuflate. Colonelul a făcut o plecăciune solemnă în timpul acestei scurte tăceri, una dintre acelea care se lăsa adesea între soldaţi atunci când era vorba de o dovadă a curajului altui bărbat. Amândoi am avut atunci același gând: „Oare aș putea face și eu asta?” — Dar vezi, a reluat colonelul, iată o ironie din aia diavolească. Care cred că a dus la problemele lui Martin. A fost prea mult timp un lup singuratic. Nu îi este teamă de nimic. Nici de inamic, nici măcar de propriii superiori. În armată nu au ce căuta individualiștii. Colonelul petrecuse ceva vreme gândindu-se la acest caz, asta era sigur. Și-a netezit marginile mustăţii sale late și a continuat: Nu cunosc detaliile. Asta e treaba ta. Dar Teedle susține că Martin i-ar fi sfidat ordinele. De mai multe ori la rând. Spune că Martin stă undeva într-un castel, făcându-i viaţa grea lui Riley și bătându-și joc de el. Se pare că la mijloc ar fi o fată. Colonelul s-a oprit puţin, gândindu-se probabil din nou la avertismentele sale frecvente, că femeile și luptătorii reprezentau o combinaţie nepotrivită. Oricum, a spus el, trebuie să se facă o investigaţie legată de Articolul 35. Citește manualul. Interoghează-l pe Martin. Apoi, vezi ce zice și generalul. Discută cu martorii. Ocupă-te de examinările formale. Pregătește un raport. Și fii diplomat. Practic, un ofițer tânăr nu ar trebui să-și ia la întrebări superiorii. Am încredere în tine, David, că nu te vei umfla în pene. Nu uita, acţionezi în numele meu. — Da, domnule. — G-l speră că acest maior Martin își va băga minţile în cap atunci când va constata că treburile devin foarte serioase. Un proces la curtea marțială poate avea urmări tragice, sincer să fiu. Teedle și prietenul său Martin sunt amândoi soldaţi deosebiți, Dubin. Generalul Patton nu suportă tipul ăsta de șicanări. Fă-l pe Martin să își vină în fire, dacă poţi. Dar ai grijă. Nu uita că, în cele din urmă, Roland este cel care îl poate influenţa pe Patton. Colonelul a ocolit biroul și mi-a pus o mână pe umeri, iar în acest gest am simţit apăsarea afecțiunii de unchi cumsecade pe care o avea pentru mine. Mă gândeam că te vei bucura de pauza asta, David. Că te va aduce puţin mai aproape de front. Ceva e pe cale să se întâmple din nou acolo. Știu că ti-ar plăcea asta. Și poate că nu vor mai fi prea multe ocazii. Se zvonește că Monty a făcut un pariu cu Ike pe cinci dolari că războiul se va termina înainte de Anul Nou. Asta chiar că ar fi un cadou perfect de Crăciun pentru toţi, nu-i așa? Era foarte vesel, până când ceva făcu ca expresia să îi îngheţe expresia pe neașteptate. Își dăduse seama, cred eu, că sărbătoarea Crăciunului însemna mult mai mult pentru el decât pentru mine. Dar eu am răspuns „Da, domnule” în stilul meu politicos și l-am salutat înainte să mă duc să aflu cele necesare despre maiorul Robert Martin. 3. DAVID: GENERALUL Divizia 18 Blindate campase la aproape 40 de kilometri la nord și est de Nancy, nu prea departe de Arracourt, unde se bucura de o perioadă de odihnă și refacere. Când eu și Biddy am apărut la baza auto să luăm un jeep care să ne ducă unde trebuia să-l intervievăm pe generalul Teedle, ni s-a spus că, din cauza unei economii serioase la benzină, trebuia să mai luăm cu noi patru băieţi de la Infanteria 134, care rataseră plecarea convoiului lor. Infanteria 134 avea misiunea de a ajuta trupele din Corpul XII, iar acești soldaţi, care văzuseră deja destule pe câmpul de luptă, erau tovarăși de drum destul de mohorâţi. Ostașul din spatele meu, un băiat pe nume Duck, din Kentucky, a început să recite câteva versuri din Mairzy Doats, până când camarazii săi au ajuns la un acord comun ferm - ca Duck să tacă naibii din gură. Aerul rămăsese umed și, pe măsură ce ne apropiam de front, posomoreala nu mai ţinea doar de condiţiile meteo, ci se agăța de soldaţii care mergeau pe drum târându-și picioarele. Semnele bătăliilor recente erau vizibile peste tot. Pământul era pârjolit și răscolit, iar fermele franceze pitorești, cu acoperișuri din paie ce le dădea un aspect de poveste, cumva din Hansel și Gretel, erau în mare parte niște ruine. Chiar și cele rămase în picioare erau de obicei fără acoperișuri, arătând ca un om fără pălărie. Bușteni erau doborâţi la pământ și, adesea, tot ce mai rămăsese dintr-o clădire ce adăpostise zeci de ani, sau chiar secole, o familie, era un coș alb sau un zid izolat. Dărâmăturile fuseseră împinse de buldozere la marginea drumului, însă din când în când se vedeau urmele tulburătoare ale civililor uciși, o păpușă decapitată, rănită la fel ca stăpâna sa, ori o haină fără o mânecă. Din cauza stării drumurilor, ne-a luat câteva ore să ajungem la Divizia 18. Se răspândise de-a lungul unor pante mai uscate ale câtorva pășuni și câmpuri de fasole. Pentru că ne confruntasem cu pretenţiile teritoriale pe care le stârniseră trupele noastre în Anglia, îmi puteam imagina acum bucuria fermierilor francezi care puteau primi o compensație pentru folosirea terenurilor pe care recoltele lor erau deja distruse. Cei din Divizia 18 Blindate fuseseră eroii fiecărui buletin de știri pe care îl văzusem luni la rând, trupele care acţionaseră energic în Franţa și aveau să îl urmărească pe Hitler într-un fel de groapă din Berlin și să arunce o bombă acolo, ca să se descotorosească de el pentru totdeauna. Aici, chipurile erau dârze și vocile puternice, datorită faptului că oamenii supravieţuiseră pe front. In timp ce aștepta combustibilul, ordinele și rațiile, Patton dăduse ordin ca multe dintre diviziile de infanterie să fie supuse unei instrucțţii intense, însă pentru Divizia 18, cu tancurile sale și artileria mobilă, economia severă de benzină nu i-a lăsat prea multe de făcut în fiecare zi, doar să curețe armele și să scrie scrisori lungi pentru cei de acasă. Traversând tabăra și uitându-ne la cartierul general al lui Teedle, eu și Biddy ne-am holbat unul la celălalt plini de resentimente. Uniformele noastre erau ca noi, fără pete de grăsime sau rupturi, iar căștilor noastre le lipsea camuflajul pestrit destinat bătăliilor. O dată sau de două ori am trecut pe lângă soldaţi care făceau gesturi batjocoritoare prin care ne acuzau de lașitate, dar dimensiunea impresionantă a lui Biddy era suficientă pentru a îngheţa majoritatea insultelor pe care mă obișnuisem să le aud de la convoaiele de trupe care treceau prin Nancy. Mai degrabă decât să-și stabilească un sediu în oraș, așa cum ar fi făcut alţi generali, Teedle rămăsese cu oamenii lui într-un cort mare, care servea, în stil militar, drept loc de cantonament și cartier general. Camuflajul greu care împiedica să fie văzuți pe timpul nopţii fusese îndepărtat. Înăuntru fusese montată o podea lată, formată din secţiuni și erau mai multe birouri, două dintre ele faţă în faţă, unde câţiva caporali se ocupau de niște arme Remington. Alt birou mai mare era neocupat, lângă un pat pliant care era în mod cert al generalului. Alături se aflau două cufere așezate unul peste altul și o lampă cu petrol deasupra, pentru lecturi nocturne. M-am apropiat de primul din cei doi caporali, care lucra cu un creion strâns între dinţi, și i-am spus numele și unitatea. Era un individ foarte slab, cu o privire confuză. A dat să se ridice. Am spus „Pe loc repaus”, însă el mi-a aruncat un salut scurt de pe scaun. — Caporal Billy Bonner, furier la Marele Stat-Major. — Nu-i drăguţ? A spus al doilea caporal, fără să se oprească din treabă. Bonner o să se ducă din nou la Teatrul de Varietăţi după ce se termină războiul. Bonner i s-a adresat celuilalt caporal cu Frank și i-a spus să tacă. S-au ciorovăit o clipă. — Atunci, nu mai vorbi deloc cu mine, a răspuns Frank ridicând vocea și clătinând din cap plin de dramatism. Eu am făcut un schimb de priviri cu Biddy, care rămăsese la intrarea în cort. Nu mai era nevoie să mă întreb de ce ăsta nu a mers pe câmpul de luptă. Plin de frustrare, Bonner s-a ridicat și s-a îndreptat șchiopătând spre Biddy, făcându-mi semn să-l urmez. Bonner s- a dovedit suficient de prietenos, așa că mi-am permis să-l întreb ce s-a întâmplat cu piciorul lui. Mi-a răspuns că fusese împușcat la Anzio, și preferase mai degrabă să devină funcţionar decât să se întoarcă acasă. Recompensa pentru devotamentul lui, a spus el, era faptul că putea lucra pe lângă Frank. — Bun venit în armată! a adăugat el. Ascultându-l, mi-am adus aminte de un sergent de la o instrucție de bază care mă avertizase să nu spun nimănui că pot dactilografia, un sfat bun, după cum putea recunoaște acum și Bonner. Caporalul tocmai terminase de explicat că Teedle era ocupat momentan cu inspecția instalaţiilor când l-a văzut pe general și a fugit spre biroul său ca un școlar. Am devenit atent în timp ce Teedle trecea grăbit pe lângă noi. Era urmat de un soldat de la Transmisiuni, care transporta un radio-telefon uriaș în timp ce Teedle tipa în receptor, răstindu-se alternativ la bietul individ de la celălalt capăt al firului și la tehnician, de fiecare dată când sunetul se auzea mai slab. — Spune-i că am două batalioane reduse la o raţie pe zi. Nu, la naiba! Două batalioane, o singură raţie. O raţie! O armată se mișcă în funcţie de ce are în stomac. Întreabă-l dacă a auzit de asta. Una e ca băieţii să fie omorâţi de naziști, iar alta e, să fiu al naibii, să suport să îi văd cum propria ţară îi lasă să moară de foame. Auzisem că trupele din prima linie erau adesea înfometate. Cu toată degringolada, pentru ofițerii din Nancy se găsea mâncare din plin - alimente la conservă, foitaje de patiserie cu miere, ceai, nescafe. Mesele de prânz erau adesea extrem de bogate. Carnea de vită și de pasăre cumpărată de la localnici era preparată cu sosuri consistente. Teedle i-a dat rapid telefonul tehnicianului și i-a cerut să plece, apoi s-a trântit în scaun, uitându-se nefericit la hârtiile stivuite pe birou. A trebuit totuși să își scoată casca. Generalul a strigat deodată la Bonner: — Vrei să spui că Halley Maples l-a trimis pe tinerelul ăsta să îi ţină piept lui Martin? Din câte vedeam, nici măcar nu se uitase la mine. Bonner s-a întors spre mine și a zis, cu zâmbetul său subversiv: — Generalul vă va primi acum. Când am auzit pentru prima dată numele lui Teedle, mă așteptam la un tip cumva mic și rotunjor, care se potrivea de minune într-un film tehnicolor ca Vrăjitorul din Oz. Dar generalul lăsa impresia unui soldat adevărat din toate punctele de vedere, genul căruia îi plăcea să fie numit un nemernic dur și gata de orice. Teedle era un om cu o față mare și roșie, și un piept la fel de rotund ca al unui cocoș, și ochi mici, deschiși la culoare, bulbucaţi în spatele pleoapelor congestionate, probabil de extenuare sau, poate, din cauza vreunei alergii ori chiar de la plâns, aș presupune. Ajuns în faţa biroului generalului, m-am aflat iar în centrul atenţiei. Mi-am spus numele, rangul și unitatea, am explicat că, cu permisiunea sa, aș dori să-i iau o declaraţie, în baza Articolului 35, în privinţa lui Martin. Teedle m-a studiat cu atenţie. — Unde ai făcut liceul, Dubin? — La Easton. — Aha. Eu sunt din Kansas. N-ai să vezi şcoli dintr-astea sofisticate în Kansas. Dar Dreptul? — Tot la Easton. Dacă îmi permiteți, domnule general, am studiat cu bursă. — A, am înțeles. Un băiat inteligent. Asta vrei să Îmi spui? — Nu sugeram asta, domnule. — Ei bine, dacă primul lucru pe care Îl spui cuiva este cât de deştept eşti, nu pot zice deloc că eşti inteligent, nu-i aşa, locotenente? Nu am răspuns. Se uita fix la mine și cam asta era și ideea. Teedle era doar unul dintre acei comandanți care doreau ca trupele lor să știe că el era mai grozav decât oricare dintre ei. S-a oprit o secundă să își așeze casca pe birou. Părul lui, puţin cât mai rămăsese, era undeva între roșu și blond și stătea ridicat în fire răzlețe. Își găsise bidonul și i-a desfăcut capacul. Chiar și la o distanță de doi metri, puteam simţi aroma de whisky. A luat o dușcă sănătoasă. — În regulă, deci ce trebuie să îţi spun despre Martin? — Cât de multe puteţi, domnule. — A, nu o să fac asta. O să începi să crezi că Martin este un tip minunat. Oricum, e foarte posibil să crezi că este un tip minunat. Îţi voi spune ceva chiar acum, Dubin. O să ajungi să îţi placă de Robert Martin mult mai mult decât îţi place de mine. Este șarmant, un om cu un limbaj persuasiv. Și viteaz. Cred că Martin e cel mai viteaz nenorocit din teatrul de război european. Ai văzut luptele, Dubin? — Nu, domnule, dar mi-ar plăcea să văd. — Nu mai spune! a zâmbit afectat și și-a îndreptat privirea spre insigna Departamentului JAG de pe gulerul tunicii mele. Ei bine, dacă o să te afli vreodată în mijlocul bătăliei, locotenente, nu vei vedea în jurul tău decât o mână de oameni morţi de frică, așa cum ar trebui să fie de fapt, și unul sau doi nenorociţi care aleargă în sus și în jos și se comportă de parcă ar fi imuni la gloanţe. Ăștia sunt împușcați mai devreme sau mai târziu, crede-mă, dar durează mult mai mult decât crezi. Martin e unul dintre aceștia. Se crede invincibil. Nici mie nu îmi place asta. Un soldat căruia nu îi este frică să moară e un pericol pentru toţi. — E vreo problemă cu asta, domnule? De unde se trag toate astea? — Nici vorbă. Problema, dacă vrei să-i spui așa, e că nemernicul acesta nu vrea să respecte ordinele. A dus la capăt numeroase operaţiuni fără acordul meu, deși se presupune că ar fi sub comanda mea. Operaţiuni reușite, într-adevăr, nu contest acest lucru, mai mult sabotaj de căi ferate, pentru ca bestiile alea de naziști să nu poată trimite trupele și proviziile spre locurile unde ne îndreptam noi. E un maestru la treburile astea. Fiecare muncitor al căilor ferate din Franţa pare că face plecăciuni la picioarele lui Martin. Însă de două ori am trimis trupe acolo unde trebuia, fiindcă nu știam că deja pusese bombe pe liniile alea. A trebuit să ţin pe loc artileria, pentru că am aflat foarte târziu că Martin și oamenii lui ajunseseră în zona-ţintă fără vreun preaviz de la mine. Şi am amânat misiunile de mai multe ori pentru că Martin era plecat să îi zăpăcească pe germani, în loc să finalizeze misiunile care îi fuseseră încredințate. Şi nu mă preocupă doar disciplina, locotenente. Deși cred în disciplină la fel de mult ca oricare alt general pe care l-ai întâlnit. Ce mă face să mi se ridice părul pe cap e că oamenii au fost în pericol de fiecare dată, oameni care nu era cazul să fie uciși. Nu în ziua aia. Nu în locul ăla. Și eu treaba asta o iau personal. Faţa mea trebuie să fi exprimat un oarecare dubiu legat de cuvintele pe care le alesese. — M-ai auzit, locotenente, a zis el și s-a așezat în spatele biroului. Este personal. Mă scol în fiecare dimineaţă cu gândul că tineri de sub comanda mea vor muri - chiar și acum, când nu se întâmplă nimic special, pierd treizeci de oameni pe zi, iar ei îmi vor rămâne în minte toată viața, Dubin. Vorbesc serios. Cât timp trăiesc pe acest pământ, mereu va fi o oarecare umbră de tristeţe. Îmi doream steaua aceea așa de tare, că aș fi fost în stare să omor pe cineva pentru ea, dar nu-mi dădeam seama că moartea se ţine scai de generali. Ii jeleam pe toţi cu grade mai mici care muriseră sub comanda mea, iar durerea mi-a trecut, Dubin, dar acum a revenit și, când i-am întrebat pe alţii, tot ce mi-au spus a fost că asta-i situaţia. S-a oprit din vorbit ca să vadă cum reacţionez. Faţa și mai ales nasul mare și cărnos i se înroșiseră, și a luat altă dușcă din bidon. În câteva cuvinte, asta-i ce nu-mi place la Robert Martin. Am fost soldat toată viaţa, Dubin, știu cum stau lucrurile și îmi dau seama că nu ajung nicăieri cu cei din comandamentul general dacă mă plâng de vitejiile lui Martin. Dar am strecurat o vorbă celor de la OSS, zicându-le că a stat cam mult pe aici și nu ne mai e de folos. În cele din urmă, au fost de acord. Mi-au zis să-l trimit înapoi la Londra. lar acum suntem în plină melodramă, pentru că Martin nu vrea să plece. Ticălosul n-are de gând să plece. I- am dat ordin în scris de trei ori, dar stă aici de parcă ar fi în vacanţă. L-am tolerat pe nemernic când n-am avut încotro, dar acum îi vin eu de hac, m-am săturat de mizeriile lui. S-a înţeles? Bate la mașină doar ultima parte de aici ca s-o semnez. — Credeam că e ceva legat de o femeie, domnule. Asta mi-a sugerat colonelul Maples. Teedle a izbucnit deodată în râs. Era un râs atât de năvalnic și de necruţător, că mi-a venit să sar în picioare. Puteam să pariez că omul din faţa mea nu avea nici un motiv să râdă. — Așa... O să-ţi spun adevărul, Dubin. Nu dau nici o ceapă degerată pe femei. Soldaţilor lui Patton le pasă - normal că vor aceleași reguli pentru toată lumea. Inainte de Ziua Z, Martin a comandat un grup operaţional aici, pe continent parcă-i zicea SideWinder. Spionau și le făceau naziștilor viața grea cu acţiunile lor de comando, de tipul „lovește și fugi”. Probabil că avea treizeci de oameni în subordine, câţiva spioni ai Aliaților care debarcaseră ca și el, dar majoritatea celor din trupa lui de comando erau belgieni și francezi din Rezistență. Francezii au întins-o acasă, pradă de război și alte fleacuri. Cred că ticăloșii o să se bată între ei în legătură cu cine să conducă operaţiunile. Au mai rămas câţiva amărâţi cu Martin, probabil că nu-i vrea nimeni altcineva. Și unul dintre ei e o femeie, o bucăţică bună, așa am auzit. A recrutat-o la Marsilia, acum câţiva ani, și este mâna lui dreaptă, îl ajută la toate șiretlicurile la care recurge de obicei OSS. Femeile din OSS sunt al naibii de eficiente, Dubin. Nu le subaprecia. li știi pe ticăloșii ăia de friți, se cred domni, așa că nu le bănuiesc niciodată pe femei, deși ar trebui. Fata asta se dă uneori drept infirmieră. In toiul războiului, poţi să mergi unde vrei în uniformă de infirmieră. Treaba stă așa: ea e cu vreo douăzeci de ani mai tânără decât Martin, iar el sigur că se culcă cu ea, poate o și iubește, sau are doar impresia. Bănuiesc că șefii de la Londra cred că de asta nu vrea să se întoarcă. Părerea mea e că se bucură să-mi pună beţe-n roate. Cât despre faptul că i s-a pus pata pe fată sau că luptă împreună cu gagica lui, s-ar putea să nu le placă deloc celor de la Comandamentul General, să creadă că dă un exemplu prost soldaţilor, dar mă doare-n cot. Soldaţii vor numai sex, și știi de ce? — Pentru că sunt departe de femei, am răspuns eu. De soțiile lor, de iubitele lor. — Crezi că se reped la neveste așa cum dau năvală băieţii ăștia la franţuzoaice? Eu nu cred. Se gândesc că vor muri, Dubin. Cei care au minte. Eu asta cred. Şi, dacă ai să lupti, așa cum zici c-ai vrea, o să gândești și tu așa. Iar când știi c-ai să mori, nu vrei să fii singur. Izolarea e faza următoare, cea din sicriu. Nu dorești altceva decât să-ţi trăieşti viaţa din plin, să guști din plăcerile ei. Ai nevoie de sex. Și de Dumnezeu. Băieţii ăștia au nevoie și de Dumnezeu. Vor să fută. Mai vor și să se roage. Asta își dorește un soldat când nu-și dorește să plece acasă. lartă-mă că-ţi dau lecţii, dar ești boboc în treburi din astea și este mai bine să te obișnuiești cu adevărul. Așa că să nu-ți pese dacă Martin se culcă cu fata aia sau cu vreo vacă de la marginea drumului. Avem câţiva răcani care fac asta, ni s-au plâns fermierii. Culcă-te cu cine vrei, din partea mea. Dar execută ordinele. Așa că scrie ce am de semnat, iar apoi spune-i nemernicului ăluia să nu mi se arate la faţă, sau are să fie dus sub escortă la barăcile disciplinare. Asta-i tot. Teedle și-a dus din nou bidonul la gură. Era la a cincea sau a șasea dușcă. Trebuie că-și făcuse plinul, dar ardea așa tare de furie că alcoolul probabil se evapora deja când îl dădea pe gât. Nu prea știam ce să cred despre generalul Teedle, mai ales că se grăbise să-mi atragă atenţia că nu trebuie să-mi placă de el. Părea să fi fost în copilărie unul dintre acei băieţi de care se luau toţi colegii, care a crescut cu gândul de a ajunge mai dur decât cei care-l bătuseră, dar care tot mai suferea că este altfel decât alţii. Dar sinceritatea lui neașteptată m-a impresionat, mai ales că a mers atât de departe, încât să recunoască în faţa mea că e nefericit. După întrevederea cu generalul Teedle, părea mai indicat să nu mă întorc la Nancy, ci să-l caut pe maiorul Martin, care era în apropiere. Generalul îi ordonase subordonatului său să ne ajute, iar aghiotantul, locotenent-colonelul Brunson, ne-a dat mai multe informaţii și a trimis după hărţi. Când am terminat, ne-am întors la parcul auto, unde sergentul de serviciu ne-a spus că trimiseseră jeepul nostru în altă parte și nu ne puteau da altă mașină până dimineaţă. Biddy s-a prins imediat. — Consumă benzina noastră, nu pe-a lor, mi-a șoptit el. Avea perfectă dreptate, dar tot nu aveam să primim o mașină. Așa că ne-am dus fiecare pe cont propriu să ni se dea ordinele de cazare. Căpitanul de la cartierul general mi-a găsit un pat într-un cort de patru persoane și mi-a arătat unde se servește cina: la popota ofiţerilor, amplasată în două corturi de campanie. Masa, când a fost servită, era o raţie de tip B” ce consta doar dintr-un piure verzui, dar nimeni de acolo nu se plângea, pentru că și celor de la cartierul general, care mâncau de obicei mai bine, li se redusese numărul de mese la două. ” Termen folosit în Armata Statelor Unite pentru masa servită soldaţilor, care era pregătită din alimente conservate, (n.tr.) Unul dintre cele mai jenante mici secrete ale mele era că, în timpul instrucției, descoperisem că nu mă deranjau rațiile de campanie, nici măcar alimentele conservate de tip B sau C: carne cu legume, carne cu fasole, carne cu spaghete. Toţi se văitau că arată ca mâncarea pentru câini și are același gust. Dar mie, mare parte din ea mi se părea exotică. Părinţii mei, deși nu erau din cale-afară de credincioși, nu cumpărau niciodată carne de porc. Fasolea cu carne de porc nu se număra printre preferatele mele, dar șunca mi se părea așa o delicatesă, că îmi plăcea chiar și cea din conservele Spam. După aceea, m-am dus în zona de așteptare, unde recruţii erau repartizaţi în corturi, ca să mă asigur că Bidwell își găsise un loc. Acolo era un adevărat oraș de corturi pentru mai multe batalioane. Avea farmecul lui. Șirurile de corturi triunghiulare erau perfect aliniate pe sute de metri, la intervale regulate erau săpate gropi pentru latrine, iar toate erau luminate de focurile strălucitoare pe lângă care încă se agitau bucătarii. M-am plimbat pe acolo, salutându-mă cu soldaţii care mă observau, încercând să găsesc cartierul general al diviziei la care Biddy trebuia să fie încartiruit. De câte ori întrebam de drum, încercam să fac schimb de romane cu fiecare om. Îmi îndesasem cărţi în toate buzunarele uniformei înainte să plec din Nancy, în dorinţa de a citi ceva nou. Aveam uneori impresia că citisem toate romanele care se găseau în oraș. Pusesem mâna pe două cărţi de succes, Orizontul pierdut de James Hilton și Sanctuar de William Faulkner, ultima foarte solicitată datorită porcăriilor făcute de Popeye cu un știulete. Speram să mai citesc ceva de Faulkner și chiar am avut norocul să găsesc la un soldat cu părul roșu din Texas. Am mai primit și un roman de James Gould Cozzens în schimbul romanului Ultima citadelă. Nici nu pot spune cât de importante erau pentru mine cele câteva minute pe care le petreceam citind în fiecare seară. Mă gândeam cu emoție la părinţi, la fratele și sora mea sau la Grace. Nu mă puteam lăsa ispitit să mă imaginez trăind din nou printre ei acea viaţă plăcută și liniștită pe care o lăsasem în urmă, căci știam că voi înnebuni de dor și mă va chinui regretul că fusesem așa de hotărât să-mi fac datoria faţă de ţară. Dar șansa de a mă afla în altă lume, nici aici, nici acasă, era un minunat act de clemenţă, o dovadă concludentă că viaţa va fi din nou la fel de bogată și de fericită ca pe timp de pace. Nu l-am găsit pe Bidwell. Însă, după ce am încheiat ultima mea tranzacţie literară, am dat nas în nas cu Billy Bonner. Băuse la greu și ţinea în mână o sticlă de coniac aproape goală. — Încerc să mă adaptez la obiceiurile locului, domnule locotenent-major, a zis Bonner. Mare descoperire au făcut francezii cu chestia asta. A încercat să ducă sticla la gură, dar nu a reușit de prima dată. Jumătate din soldaţii în permisie pe care îi întâlnisem în Franţa erau beţi, după ce dăduseră pe gât cantităţi uriașe de vin și se cinstiseră cu pernod sau benedictină, băuturi care nu existau în Statele Unite. Nici ofiţerii nu erau mai breji. Aceia dintre noi care se aflau la cartierul general încă își primeau raţia lunară de alcool, și chiar ofițerii din tranșee trebuiau să capete un litru de scotch, cam jumătate de litru de gin, două sticle de șampanie și o sticlă de brandy, deși rareori le parveneau, din cauza problemelor de aprovizionare. Eu vindeam mare parte din ce primeam. Chiar și la Colegiul Easton, unde prohibiţia transformase consumul de alcool într-o adevărată aventură, obișnuiam să mă abtin să beau, căci nu mă dădeam în vânt după senzațiile pe care ţi le produce băutura. — Pari foarte cufundat în studiul culturii locale, Bonner. — Da, domnule. Atâta timp cât mă mai pot rostogoli din pat dimineaţă. Bonner a văzut cartea de buzunar din mâna mea și ne-am împărtășit un timp impresiile despre romane. l-am promis să-i fac rost de Lumină de august când ne vom revedea. Tocmai plecam când l-am auzit pe Bonner în spatele meu spunând răspicat: — Te-au pus să anchetezi pe cine nu trebuie, locotenente. M-am întors și m-am uitat fix la el. — Teedle și Martin? A zis el. Anchetezi pe cine nu trebuie. Cel puţin așa cred eu. Ar trebuie să-i mai întrebi și pe alţii. — Atunci, am să încep cu tine, caporale. Zi-mi ce înseamnă asta. Bonner s-a uitat pe îndelete prin gâtul sticlei, de parcă acolo era răspunsul. — Înseamnă că probabil am băut prea mult, a spus el după o vreme. Mi-a adresat acel zâmbet vag, cu subînţeles, și, fără să mai aștepte un răspuns, a tulit-o spre tabăra cufundată în întuneric. 4. STEWART: AVOCATUL TATALUI MEU Conform dosarului de urmărire întocmit tatălui meu de către curtea marţială, un avocat de rang înalt din Departamentul JAG de la cartierul general al lui Eisenhower, Barrington Leach, l-a apărat pe tata. Numele lui nu mi-era complet necunoscut și, căutându-l pe internet, mi-am dat seama de ce. În 1950, Leach plecase de la renumita firmă de avocatură Hartford, la care era asociat, ca să devină consilier-șef al senatorului Estes Kefauver în investigaţiile sale în privinţa crimei organizate. Audierile televizate conduse de Kefauver i-au inițiat pe americani în tainele Mafiei și, nu printr-o coincidenţă, în privilegiul de a nu se auto incrimina. De atunci înainte, cuvintele „Refuz să răspund conform prevederilor celui de-al cincilea amendament” le aminteau tuturor de un șir de domni în costume negre și scumpe care răspundeau la orice întrebare recitându-și drepturile scrise pe niște bileţele lipite de palme. Cel mai adesea, Leach conducea audierile și scotea untul din ei. După ce s-a întors în Connecticut, Leach a devenit cu timpul judecător, iar în cele din urmă a fost desemnat la Curtea Supremă de Justiţie. Numele lui apărea și în câteva articole din timpul președintelui Johnson, ca potenţial candidat pentru Curtea Supremă de Justiţie a Statelor Unite. Incepusem să fac cercetări în privinţa lui Leach în lunile în care guvernul îmi punea beţe-n roate ca să nu-mi vâr nasul în dosarul de la curtea marţială. (L-am obţinut în final, în iunie 2004, numai pentru că am reușit să demonstrez până atunci că știam practic toate informaţiile din el.) Crezusem că Leach, un avocat pledant cu experienţă în 1945 și puţin mai în vârstă decât tata, trebuia să fi murit și speram doar că familia îi păstrase documentele. Spre sfârșitul lunii octombrie 2003, am sunat la Curtea Supremă din Connecticut ca să întreb cum i-aș putea găsi rudele. A murit? M-a întrebat funcţionarul. A pus jos receptorul și l-a întrebat alarmat pe unul dintre colegii săi: A murit judecătorul Leach? Am auzit întrebarea repetându-se în încăpere până când funcţionarul a revenit la telefon. Nu a vrut să-mi dea nici o 8 Amendament prin care o persoană poate refuza să răspundă la întrebări, pe motiv că s-ar auto incrimina. (n.tr.) adresă sau număr de telefon, dar a promis să-mi trimită corespondenţa unde trebuia. Peste o săptămână, am primit un mesaj cu adresa expeditorului: Azilul Northumberland din West Hartford, scris de o mână tremurândă care amintea de vechea jucărie pentru copii numită Etch A Sketch?. Sigur că-mi amintesc că l-am apărat pe tatăl tău. Procesul lui David Dubin de la curtea marțială rămâne unul dintre cele mai ciudate cazuri din cariera mea de avocat, și sunt dispus să-l discut cu dumneata. În urma solicitării dumitale, am selectat câteva documente pe care probabil că le dorești. După cum vezi, mi-e extrem de greu să scriu scrisori la vârsta mea. Am putea vorbi la telefon, dacă este necesar, dar îmi permit să te rog să-mi faci mai bine o vizită, dacă ai posibilitatea. Deși îmi face plăcere să îți spun ce-mi amintesc și să îţi ofer aceste documente, nu e prea legal ce fac, pentru că tatăl dumitale mi-a fost client. Vei liniști conștiința unui om bătrân ca mine dacă, atunci când vei veni, vei aduce o scrisoare de la toți moștenitorii legali ai tatălui dumitale - mama, dacă mai este în viață, și eventualii frați - în care să declare că nu au nici un fel de obiecții fată de dezvăluirile pe care o să ti le fac. Ti-as sugera să iei legătura cu avocatul care se ocupă de moștenire pentru a te ajuta. Voi fi încântat să discut cu el, în caz că o dorește. Fără să te alarmez, ti-as atrage atenția asupra faptului că am 96 de ani și nu mai sunt cel de dinainte. Aștept cu nerăbdare să ne vedem în curând. Cu cele mai sincere urări, Barrington V.S. Leach Văzând că străbăteam toată ţara, petreceam ore întregi în biblioteci din subsoluri cu igrasie și ziceam că CIA îmi pune beţe-n roate, cei din familia mea erau convinși că nu sunt în toate minţile. Nona considera comportamentul meu o dovadă concludentă că divorțase de mine la timp, iar fetele mele dădeau o explicaţie succintă oricui întreba ce e cu mine: „Iata ia droguri”. Mama nu zicea mai nimic, dar cred că era cea mai nefericită dintre toţi. Era la fel de posesivă cu tata și acum, când nu mai era lângă ea. li alesese costumul și cravata în fiecare zi și ” Jucărie mecanică pentru desen (n.tr.) rămăsese principalul lui sfătuitor în treburile complicate din lumea comercială, în care trebuia să fii mereu cu ochii-n patru, dar el era adesea indus în eroare de tendinţa înnăscută de a vedea orice problemă ca pe o chestiune de principii. Dar, în casa mea, depindeam cu toţii de energia și simţul practic al mamei, care scăpase cu viaţă din lagăr și știa cel mai bine de ce ai nevoie ca să trăieşti. Credea că greșeala cea mai mare a mea era că nu fusesem destul de deștept să mă însor cu cineva ca ea. În lumina acestor lucruri, era normal să nu-i convină că și eu pretindeam o parte din viața tatălui meu. Nu vorbea mult, strecura doar câte o remarcă din care reieșea că ei i se părea dezgustător că îmi făceam din secretele militare ale tatei un proiect profesional. În viziunea ei, era de parcă aș fi bătut toba cu oase dezgropate din cimitir. Era și mai rău decât cruda ironie că mă preocupam de o perioadă atât de chinuitoare, pe care se străduiseră toată viaţa s-o uite. lată de ce scrisoarea cerută de Leach constituia o problemă. Soră-mea avea să facă ce-i zicea mama. Dar va trebui să duc muncă de lămurire cu mama ca s-o semneze. M-am gândit la diverse strategii timp de cel puţin o săptămână. Apoi, într-o dimineață, când m-am dus s-o văd ca de obicei, am rugat-o să se așeze la masa din bucătărie, unde aveau loc majoritatea consiliilor de familie, și i-am spus despre ce era vorba. M-a ascultat cu mult interes, fixându-mă cu ochii ei mici și negri, și mi-a cerut o zi sau două de gândire. Am plecat încrezător. Dar, peste o săptămână, când am venit iar la ea, mi-am dat imediat seama că nu aveam nici o șansă. Făcuse rugelach!, prăjiturile noastre preferate, și le pusese pe masă. Ar fi putut folosi cornuleţele pe post de majuscule ca să scrie PRAJITURI DE CONSOLARE. Fiind cum eram, am mâncat, iar ea, fiind cum era, a așteptat să ajung în pragul nebuniei până a început să vorbească. — Stewart, a zis ea, să vorbim despre avocat și actele lui. Stewart, m-am gândit foarte bine. — Îţi spun cu toată sinceritatea că tatăl tău, alav hashalom!!, ar fi mișcat până la lacrimi să știe că ai făcut atâtea eforturi să-i înţelegi viaţa. Și singura întrebare pe care mi-am pus-o în 10 Cornulete - prăjitură tradiţională evreiască (n.tr.) 11 Odihnească-se în pace! (în 1b. ebraică, în original) ultimele zile a fost dacă asta l-ar face să se răzgândească. Pentru că sunt de acord cu ce ai zis tu, Stewart, când a murit tata, că probabil a hotărât să nu vorbească despre asta cu familia. Iar tu îmi ceri să renunţ la loialitatea faţă de el. Nu e treaba mea să-mi închipui ce alte decizii ar lua tatăl tău acum, Stewart. Are tot dreptul să-l sprijin în hotărârile luate în privinţa a ceea ce voia să spună despre viaţa lui. Sigur că am protestat pe un ton plângăreţ. Eram băiatul lui, am zis. Aveam dreptul să știu. Acea remarcă a stârnit-o. — Stewart, unde scrie că un părinte trebuie să devină subiect de presă? Să dai viaţă unui copil, Stewart, este oare același lucru cu a candida pentru o funcţie publică, situaţie în care ți se întoarce viața pe toate părțile? Nu e oare dreptul unui părinte să fie înţeles așa cum vrea el? Vrei să spui că fetele tale știu tot ce-ai făcut tu în tinereţe? Era o lovitură sub centură, dar își atinsese scopul. Am stat o clipă să mă gândesc. — Mamă, nu vrei să știi și tu ce s-a întâmplat? — Stewart, știu singurul lucru care contează, și îl știu de când m-am îndrăgostit de tatăl tău, în lagărul de concentrare. David Dubin a fost un om bun. Era inteligent, cult. Un evreu. Mi-am dat imediat seama că era un om loial, cu principii morale. Ce poate conta mai mult pentru mine sau pentru tine? Atunci. Sau acum? Normal că i-am telefonat surorii mele. Mama putea găsi orice fel de justificări, i-am spus, pretinde că îi respectă tatei dorinţele, dar de fapt e vorba de ea. Să deţină mereu controlul. — O, Doamne, Stewie, de ce susţii mereu că ea e de vină? Şi ce dacă-i vorba de ea? A trăit cu omul ăsta cincizeci și opt de ani. Acum, vii și-i spui că bărbatul ei a fost un pușcăriaș? Sigur că nu vrea să audă mai multe. Las-o în pace. Dacă trebuie s-o faci, fă-o după moartea ei. I-am amintit lui Sarah că Leach are 96 de ani. — Uite, i-am propus, îţi jur că n-o să-i zic nimic din ce aflu. — O, Stew, a spus soră-mea, ești șarlă ca de obicei, când ai fost tu în stare să ţii un secret? Nu ţi-ai dat încă seama de ce-ţi place meseria de reporter? O să semnez orice vrei, dar după ce moare mama. Nu mai insista. Poate că ar trebui să-ţi faci timp să te întrebi de ce te agiţi așa să afli toate astea. Deja o făcusem. Zi și noapte. Motivul era simplu și trebuia să i-l spun și lui Sarah: era tatăl meu. În adolescenţă, toți visăm la eroul care vrem să ajungem, apoi ne petrecem vârsta adultă încercând să ne împlinim visul, dar, mai devreme sau mai târziu, fiecare dintre noi își dă seama că opţiunile îi sunt limitate de ereditate, de acel ADN pe care ni-l dau părinţii și de amprenta copilăriei. Când eram tânăr, nu credeam că semăn cu tata. Acum, când mă uit la fotografiile lui din tinereţe, sunt clipe în care mi-e greu să spun dacă omul din ele este tata sau eu. Acel trup care nu ne mai aparţine nici unuia din noi de ani de zile era aproape la fel: aveam aceeași ţinută adusă de spate, care se lăsa în jos de la nivelul omoplaţilor, aceeași privire caldă în ochii negri, aceeași derută în fața aparatului foto, pentru că nu știam cât să-i arătăm din noi. Unii zic că am nasul lui, iar câteodată și privirea lui de obsedat. De la tata am moștenit gustul pentru mâncare sărată, precum și resemnarea în faţa înfrângerilor echipei Trappers, pe care le iau ca pe jocuri ale sorții. În decursul cercetărilor mele, am descoperit multe lucruri pe care i le datorez tatei. Citindu-i cu atenţie scrisorile și, mai târziu, corespondenţa cu Leach, m-au izbit întorsăturile de fraze ale bătrânului. Tata citea două ore în fiecare seară orice roman pe care putea pune mâna, un obicei atât de adânc înrădăcinat, încât avea două fâșii de piele netăbăcită pe scăunelul unde își punea picioarele. Nu-mi trecuse niciodată prin minte că tata fusese probabil cel care îmi trezise interesul pentru scris, cu toate că mă simțeam întotdeauna încurajat de faptul că era mândru de articolele mele, deși nu o spunea. Acum, revăzând trecutul, îmi dau seama că el insistase pe lângă mama să nu mă mai bată la cap cu Facultatea de Drept. Însă nu acele lucruri care îmi plăceau la mine m-au determinat să caut cu atâta îndârjire să aflu cu ce greșise. La urma urmei, mă tem că durerea resimţită făcuse din mine un observator pasionat al proceselor penale timp de zeci de ani: voiam să cunosc eșecurile tatei, ca să mă simt mai bine în privinţa alor mele. Dat fiind ce s-a întâmplat pe urmă, acceptarea de sine nu este atât de bună pe cât se spune. Dar eu am acţionat întotdeauna din impuls, fără să examinez cu atenţie faptele. Când mă uit în oglindă, văd un tip îngrijit, dar stânjenit de povara celor câteva zeci de kilograme în plus, care parcă aparțin altcuiva. Asta se întâmplă pentru că tipul mai slab, plin de bune intenţii, este cel care sălășluiește în sufletul meu. Ţin tot timpul regim, la restaurant comand doar puţină salată cu o felie subţire de somon fiert - asta înainte să mănânc cartofii prăjiţi din farfuriile celor cu care stau la masă. Întotdeauna vreau să scap de acest prost obicei atunci când pofta mi-e mai mare decât pot suporta. Cel mai mare necaz din cariera mea de reporter acreditat la tribunal mi s-a întâmplat la începutul anilor 1990, când, trecând pe lângă camera juraţilor, mi-am lipit fără să vreau urechea de ușă, sperând să dau o știre de senzaţie în privința unui verdict important. După ce m-a prins un aprod, am fost suspendat de ziar pentru 30 de zile, dar cel mai rău a fost că asupra oricărui succes al meu de dinainte sau de după a planat mereu suspiciunea. Așa mi s-a întâmplat întotdeauna în viaţă. Rezist. Mă lupt. Mă dau și bătut câteodată. Așa s-a întâmplat și când i-am răspuns lui Barrington Leach: nu numai că am stabilit o zi când să-l vizitez, dar l-am și eliberat de orice răspundere pentru ce avea să-mi dezvăluie. Cum? Simplu, i-am scris că mama murise de câţiva ani și că nu aveam fraţi sau surori. Ca și escrocii despre care am scris timp de 20 de ani, m-am gândit că n-o să afle nimeni niciodată. 5. DAVID: MAIORUL ROBERT MARTIN 2 octombrie 1944 Cu Armata a Treia în Franța Scumpa mea Grace, Am fost trimis pe front (unde totul e liniştit, nu trebuie să-ţi faci griji) să fac o mică anchetă în privința politicilor aplicate în armată față de ofițerii superiori. Dat fiind că am reușit să împrumut o mașină de scris, am ținut să te întreb cum o mai duci și să-ţi spun că mă gândesc tot timpul la tine. Ieri a fost o zi minunată, pentru că am primit de la tine patru scrisori par avion și una fotocopiată. Le- am luat pe toate cu mine să le citesc a doua oară (și a treia!). Draga mea, în scrisoarea fotocopiată, îmi spui că ai răcit.. te rog să ai grijă de tine. Dacă nu te simți bine, nu te duce la școală. Nu vreau să ţi se întâmple ceva.. însemni prea mult pentru mine și avem tot viitorul înainte, așa că nu trebuie să riști deloc. În noaptea asta, voi dormi într-un cort, aducându-mi aminte cu tristeţe de viața plăcută din Nancy. Eu și Eisley am găsit altă cazare, la madame Vaillot, al cărei soț a fost arestat de nemți și dus Dumnezeu știe unde. Ea ne aduce, în fiecare dimineață la 6.30, câte o cafea tare și rufele spălate, pentru care nu ne ia nici un ban. Ne spune într-o franceză foarte corectă: „Suntem plătiți cu vârf și îndesat pentru că ne apărați și îi ţineţi pe nemți departe de noi”. Ce-i mai putem zice? Camera noastră e frumoasă, dar friguroasă din cauza ploii necontenite, iar combustibil se găsește așa de greu, că facem focul doar când suntem treji, ceea ce se întâmplă rar. Mă gândesc la câți bani am să pun deoparte până mă întorc. Cu tot cu sporuri, ar trebui să câștig 350 de dolari pe lună când voi fi înaintat în grad (în 1 noiembrie, mi-au promis). 0 să-i trimit mamei 300 de dolari prin transfer bancar Clasa E, ca să-i pună în contul meu de economii. (Spune-i, te rog, tatei s-o convingă pe mama să-și cumpere din banii ăștia o rochie nouă sau altceva ca dar de ziua ei din partea mea. Dacă nu insiști tu, n-o s-o facă.) 0 să fie cam 300 de dolari care mi se vor da când voi fi demobilizat, plus poliţa de asigurare de 250 de dolari pe care mi-am făcut-o, și 15—20 de acţiuni de război. Una peste alta, cred că ai dreptate că ar trebui să-mi deschid propriul birou de avocatură. Poate că ne mai rămâne ceva ca să cumpărăm și o rablă de mașină. Ar fi bine să mă bucur de banii ăștia. Alţi băieți au făcut mai mult ca să-i câștige, dar nu e floare la ureche nici să stau atât timp departe de voi. Tot mai am în portmoneu cheia de la casă. Ai să crezi că am înnebunit, dar, de câteva ori pe zi, îmi duc mâna la buzunarul din spate și o pipăi prin pielea portmoneului, convingându-mă astfel că am un loc unde să mă întorc. Încep să devin prea sentimental, așa că am să închei aici. Te voi iubi mereu, David Locotenent-colonelul Brunson, aghiotantul generalului Teedle, a spus că Martin și ce mai rămăsese din grupul lui operaţional erau încartiruiţi la conacul contesei de Lemolland, la vest și sud, lângă capătul liniei frontului, unde era hărțuit inamicul. Brunson nu putea explica în ce fel își aranjase Martin cazarea într-un loc așa frumos, dar era evident că multora dintre ofiţerii lui Teedle, care stăteau în corturile amplasate pe pământ umed și rece, nu le scăpase și bombăneau. A doua zi se făcuse aproape ora prânzului când parcul auto a catadicsit să ne dea un jeep, și am avut o clipă impresia că Bidwell era cât pe ce să-l ia la pumni pe răcanul care ne umplea rezervorul și care ar fi putut la fel de bine să folosească o pipetă. — Nu ne-ai pus decât o treime din benzina cu care am venit, a remarcat Biddy. — Sergent, i-a zis băiatul, astea-s ordinele pe care le-am primit. Mai bine te-ai uita la harta aceea decât să stai cu ochii pe mine. Nemţălăii sunt la cam trei kilometri de locul în care vă duceţi. O manevră greșită, sergent, și războiul se va termina mai repede pentru tine. În timp ce conduceam spre nord, către dealuri, soarele a apărut pe cer ca o explozie de bucurie, aruncându-și razele asupra pâlcurilor izolate de copaci cu frunze în toate culorile toamnei. Acesta era peisajul de la ţară, format mai ales din câmpuri deschise, foarte asemănător cu cel din Wisconsin, unde ne duceau părinţii în copilărie, duminică, să facem lungi excursii cu mașina împrumutată de unchiul meu Manny. După o zi petrecută împreună, Bidwell devenise mai simpatic și am râs amândoi de răcanul care ne dăduse așa puţină benzină de parcă nu se aștepta să ne mai întoarcem. După o jumătate de oră, când am auzit dinspre est zgomot de obuze și răpăit de mitraliere, nu mai eram așa de veseli. L-am întrebat pe Biddy dacă mai fusese vreodată atât de aproape de front. A izbucnit într-un râs sardonic. — Ziua Z, a spus el. Asta contează, nu-i așa, locotenente? Z plus unu, de fapt. Întreaga mea companie MP1 a aterizat pe Omaha. Era nevoie de noi ca să-i luăm în custodie pe prizonierii de război, dar trebuia să ne luăm zborul de pe plaja aia ca toţi ceilalţi. — Ziua Z! O, Doamne, cred că, după așa ceva, misiunea asta ți se pare o plictiseală. L-a amuzat ideea. — Nu, sub nici o formă, locotenente. A fost ceva prin care n- aș mai vrea să trec. Să-ţi spun drept, nu prea mi-a păsat când m-au repartizat la poliţia militară, deși voiam să mă dea la o unitate de întreţinere, să fiu mecanic de camioane. Acasă, la doi ani după terminarea liceului, am început să repar mașini, așa că mi se părea logic. Dar așa e-n armată. Când mi-a venit ordinul care zicea „Secţiunea Provost Marshal”, a trebuit să întreb ce dracu' e asta și, când am aflat, am scos o înjurătură. N-am nimic împotriva polițiștilor, locotenente, dar nu asta voiam să fac. Dar existau și părţile bune. În general, poliția militară nu apare decât după ce se termină bătălia, iar băieţelul mamei, pe care îl vezi aici, i-a jurat să facă orice ca să nu fie omorât. Tu poţi continua lupta, locotenente. Dar eu nu vreau decât să fac niște poze și să mă car naibii acasă. Ca jumătate din soldaţii pe care îi cunoșteam, care se purtau ca turiștii, Bidwell avea tot timpul un aparat foto în mână. Pentru că era așa firav, părea chiar delicat când și-l punea la ochi. Majoritatea soldaților făceau poze cu distrugerile războiului sau cu tovarășii lor, dar Biddy părea mai dedicat artei fotografice, pentru că era un om singuratic, și pleca uneori să surprindă în obiectiv anumite lucruri și scene care altora nu li se păreau demne de interes. Pe când mergeam ieri cu mașina, am dat de un convoi al Diviziei 134 și ne-am oprit ca și ei să ne golim vezica în șanțul de la marginea drumului. Şoferii erau soldaţi negri, ca mai mereu, iar șase sau șapte dintre ei formaseră un grup, deoarece albii nu voiau de obicei să aibă de-a face cu ei. Din spatele unui camion, Biddy a luat câteva instantanee cu negrii care vorbeau și fumau. M-a deranjat că nici măcar nu le ceruse voie. Când mi-am adus aminte de acel incident, m-am gândit că Biddy era originar din Georgia și l-am întrebat când au plecat ai săi de acolo și unde au ajuns. Părea că nu vrea să-mi răspundă. Așa se purta el în armată. In tabăra de instrucţie erau tipi care îţi arătau pozele părinţilor, ale iubitelor și spuneau tot despre ei, inclusiv mărimea la pantofi, iar alţii nu voiau să vorbească despre ai lor într-un loc atât de groaznic. Eu făceam oricum parte din ultima categorie, dar acum eram insistent, căci voiam să fiu sigur, înainte de a-l critica pe Biddy pentru atitudinea lui faţă de oamenii de culoare, dacă a avut șansa să afle care este diferența dintre Nord și Sud. — Tata avea acolo o fermă luată în arendă. Ai săi lucraseră acel pământ de Dumnezeu știe când, o sută, două sute de ani, dar nu mai avea nici un rost pentru el, căci erau timpuri grele. În 1935, ne-a luat pe toţi și ne-a dus în Nord. Credea că o să găsească de lucru la o fabrică, așa bănuiesc. — Da, dar unde v-aţi stabilit? S-a uitat la drum și a zâmbit o clipă. — Ai auzit vreodată de Kindle County? — Doamne Dumnezeule, Biddy! Am strigat eu. Cred că m-ai auzit vorbind cu Eisley de o mie de ori despre cei de-acasă. De ce n-ai zis nimic? Sunt peste ţări și mări și aflu că mă-nvârt de colo-colo cu un vecin. — Așa a fost să fie, locotenente. N-aveam prea mari șanse să fim vecini. — Nu fi așa sigur, Biddy. Nu mă trag din părinţi bogați. Taică-meu era cizmar. Rareori spusesem cuiva asta, de teamă că mi-ar putea știrbi autoritatea atât faţă de ofiţeri, cât și faţă de soldaţi și, așa cum mă așteptam, Biddy era surprins. Tata a învățat meseria asta de mic, imediat după ce am ajuns în Statele Unite. L-a luat ucenic un unchi al lui și l-a învăţat. Am crescut într-un apartament de trei camere de pe Deering Road. Ai mei stau tot acolo. Dar tu? Biddy a clătinat din cap de parcă n-ar fi știut răspunsul. — Noi am umblat peste tot, a zis el. Ştii cum e când cauţi de lucru. La sfârșitul lunii, tata și proprietarul nu se puteau vedea în ochi. Trebe’ că aveam aproape nouăsprezece ani când am încetat să întreb de ce nu ne mutam în timpul zilei, ca alţii. A zâmbit amintindu-și, apoi și-a ridicat ochii verzi să vadă dacă am înţeles. Deși, ca băiat de cizmar, știam bine ce înseamnă viaţa grea. În timpul Marii Crize, tata avea mult de lucru, pentru că oamenii nu aveau bani să-și ia pantofi noi. Dar mulți nu puteau să-i plătească nici cele câteva parale cât costa reparația. Dregea câteva perechi pe datorie, dacă avea încredere în client, dar chiar și când era sigur că nu-și va primi niciodată banii. Însă taică-meu ar fi lăsat mai degrabă pe cineva în picioarele goale decât să fie tras pe sfoară. După ce am auzit împușcăturile, ne-am oprit de mai multe ori să-i întrebăm pe localnici dacă mergeam în direcţia bună. În cele din urmă, un fermier călare ne-a luat-o înainte și ne-a arătat drumul care ducea la conacul contesei, pe care am fi putut foarte bine să nu-l zărim din cauza vegetației bogate. Reședința Lemolland era înconjurată de un vechi zid de piatră și avea un acoperiș tipic franțuzesc, din ţiglă roșie, dar poarta era deschisă și am luat-o pe un dâmb de lângă vie, unde trudeau câţiva lucrători printre vrejurile întortocheate de viță- de-vie. Via, care se agăța de suporturi lungi, de sârmă, părea să fi fost culeasă de curând. În vârf, am găsit un complex pătrat de clădiri nisipii, lipite una de cealaltă. Mă ducea cu gândul la o fortăreață, dar cred că ansamblul acela voia să imite, la scară mai mică, un castel medieval. Fiecare aripă avea câteva etaje, cu ferestrele adâncite în zid și împodobite cu jaluzele lungi și roșii, care erau date în lături, și acoperișul mansardat și foarte înclinat. Ușile masive de lemn erau larg deschise spre pasajul acoperit, care trecea prin clădirea din fața noastră, așa că am intrat cu mașina într-o vastă curte interioară pietruită. La capătul acesteia se afla casa. Aceasta cuprindea un turn rotund, ce data probabil din Evul Mediu, conferind reședinței aspectul unui castel de dimensiuni reduse. Un muncitor neras, cu o sapă în mână, s-a uitat îngrijorat la noi pe când opream mașina. Dincolo de un colţ al castelului contesei, se zărea un coteţ dărăpănat de găini și o pășune pe care dădeau din coadă două vaci. Ajuns în faţa casei, am tras de mai multe ori de cordonul soneriei până a apărut în ușă un om voinic, cu pielea închisă la culoare, cu un chiștoc în colțul gurii și un ochi închis pentru a-l feri de fum. Era un ţigan cu fața smeadă și cu părul lung ca al unei femei legat la spate. Am întrebat de maiorul Martin. ŢȚiganul s-a mai uitat o dată iscoditor la uniformele noastre, apoi ne-a lăsat să intrăm și a zbierat ceva în faţa scării din dreapta lui. — Ro-bert, a strigat el, pronunţând numele în franţuzește, fără „t”-ul final. Un moment, ne-a zis, apoi a dispărut pe ușa pe care am intrat noi. Eu și Biddy am rămas câteva minute în holul de la intrare. Casa cea veche avea pereţi de o grosime impresionantă. Era întunecoasă și tăcută, în afară de bucătăria puternic luminată, pe care o zăream în capătul holului. De acolo, auzeam voci și scârţâitul unei pompe manuale și simţeam mirosuri plăcute - de lemn ars și mâncare. Stând acolo, mi-am amintit cum o așteptam pe Grace în holul cel mare al impunătoarei sale case de piatră, ca s-o scot undeva seara. Erau clipe chinuitoare pentru mine, mai ales când era și tatăl ei prin preajmă, căci el era convins că sunt un vânător de zestre. De fapt, antipatia era reciprocă. În adâncul sufletului, știam că Horace Morton nu credea în bunele mele intenţii, pentru că el însuși nu s-ar fi tinut după o fată care n-ar fi avut un cont gras la bancă. Un om nici înalt, nici scund, într-un bluzon kaki de ofiţer cobori tropăind scara cea masivă. Nu purta cravată sau trese, dar, pe lângă baioneta din teacă, mai avea prins la centură un cuţit pentru lupta corp la corp. Era, fără îndoială, maiorul Martin. Eu și Biddy l-am salutat. Din politeţe, și-a dus zâmbind mâna la tâmplă, mimând un salut. — Nu facem asta pe-aici, a zis el. Grupurile operaţionale, așa cum aveam să aflu, nu se prea sinchiseau de regulamentele militare. Exista un „lider” de la care primeau instrucţiuni, dar aceste GO aveau în componenţă nu numai membri ai forțelor armate ale mai multor naţiuni, dar și civili din Rezistență, care nu erau obligaţi să respecte regulile din armată. — De unde sunteţi? A întrebat Martin, când i-am spus cum mă cheamă. l-am repetat că lucram pentru Corpul Judecătoresc al Armatei a Treia, ceea ce l-a făcut să izbucnească în râs. — Nu, văd coronița de pe buzunarul de la piept, fiule. Unde stai în State? Unde ţi-e căminul din care te-a smuls războiul? Când i-am zis că e Kindle County, s-a luminat la faţă. — Oho, e un loc grozav, am petrecut clipe plăcute acolo. Și-a amintit de barurile clandestine din North End, apoi m-a întrebat de familia mea și ce școli am urmat. Nu erau genul de întrebări pe care le-ar fi pus un ofiţer superior la prima întâlnire, dar m-a bucurat atenţia pe care mi-o acorda. I-a pus întrebări asemănătoare și lui Biddy, care, așa cum am prevăzut, i-a răspuns monosilabic. Martin nu avea mai mult de 1,75 metri, dar era o figură remarcabilă, cu părul lui negru, maxilarele puternice și energia care îi emana prin toţi porii. Ca și Grace, arăta ca un american, cu trăsăturile lui regulate și plăcute, înfățișare pe care eu, cu nasul meu lung și ochii negri și bulbucaţi, o invidiasem întotdeauna. O buclă neagră îi căzuse lui Robert Martin pe frunte și, chiar coborând scările în fugă, dădea impresia unei agilități ieșite din comun. Deși mi se adresase cu „fiule”, nu părea să aibă cu mult peste 40 de ani. M-a întrerupt când am încercat să-i spun cu ce misiune venisem acolo. — Da, am auzit de asta, a zis el cu un zâmbet fugar pe faţă, apoi ne-a făcut semn cu mâna să-l urmăm. Când am intrat în bucătărie, am văzut o femeie care se spăla pe cap în chiuvetă, sub pompa din fier forjat. Era minionă și îţi atrăgea atenţia, căci era îmbrăcată într-o uniformă de camuflaj mult prea mare pentru ea. M-a măsurat imediat cu privirea. Faţa îi era micuță, aproape ca de copil, dar avea o expresie de femeie mai în vârstă, dură și crudă. Mi-am dat imediat seama că femeia asta era problema. Câtuși de puţin impresionată, s-a dus înapoi la chiuveta din aramă să-și clătească pletele scurte și ondulate. Pe când se spăla, i s-a adresat lui Martin: — Qui sont-ils? Cine-s ăștia? Martin i-a răspuns în franceză: — Locotenentul e trimis de Teedle. — Merde!” A exclamat ea. Zi-le să plece. S-a aplecat și și-a aprins o ţigară. — Ia-o încet, i-a răspuns el. Martin a așteptat până și-a uscat ea părul cu prosopul, apoi a făcut prezentările în engleză. Femeia era Gita Lodz, membră a GO Stemwinder și a FTP, Franc-Tireurs et Partisans”, una dintre cele mai numeroase grupări ale Rezistenței, aflată în legătură cu sindicatele, și probabil cu vederi comuniste. Când Martin ne-a spus numele, ea ne-a adresat câte un zâmbet și ne- a făcut o plecăciune de complezenţă. — Enchante, am răspuns eu crezând că așa le dau de înţeles că le-am priceput conversaţia, dar ei au luat-o doar ca pe o dovadă de bunăvoință din partea unui turist. — Scuzaţi-mă, vă rog, a spus Gita în engleză, trebuie să plec. Avea un puternic accent slav, pe care nu-l sesizasem când vorbise franţuzește. Pe când ieșea din încăpere, și-a luat în grabă ţigara de pe marginea chiuvetei. Se pregătea ceva de mâncare și o servitoare cu un șorţ la brâu amesteca într-o uriașă oală de tuci de pe soba neagră de gătit. Bucătăria, ca și restul casei, avea un aspect rustic, dar era mare și luminoasă. Tigăi de aramă cu fundul înnegrit atârnau de grinzile din tavan, iar pereţii erau decoraţi cu farfurii din ceramică de Delft, o dovadă concludentă că acest loc fusese până acum cruțat de război. — Bine v-aţi aranjat, domnule maior! Am remarcat eu. — Destul de bine, a zise el, Stemwinder se odihnește acum, că războiul s-a mai domolit. Aici pare foarte departe. A făcut o mișcare largă cu brațul. Contesa de Lemolland este o mare patriotă și prietenă a grupului nostru operaţional. Casa, ne-a mai spus el, fusese reședința de la ţară a familiei contesei, bancheri din Nancy de pe vremea lui Napoleon. A păstrat-o și după ce se măritase cu contele de Lemolland, după Primul Război Mondial, când reședința ei principală devenise un castel din Cotes-du-Nord. Proprietatea aceasta nu suferise așa mult ca altele sub ocupaţia germană. SS-ul rechiziționa 12 Rahat! (fr.) '3 Franctirori și partizani (în lb. franceză, în original) periodic casa ca hotel pentru ofițeri, iar o garnizoană germană venea aici în fiecare toamnă să confiște recolta și vinul. Cu toate acestea, de când se întorsese contesa, via și ferma începuseră să prospere. Însă contesei, ne-a mărturisit Martin, nu-i mergea așa de bine. Fiul ei, Gilles, membru al unei alte grupări din rezistenţă, Forces Françaises de I'lInterieur!t, FFI, fusese capturat și ars de viu de naziști luna asta. Bătrâna s-a retras în sine de atunci. — Totuși, a adăugat Martin, nu cred că m-ar ierta dacă nu aș lăsa-o să spună câteva vorbe de bun venit unui ofițer american care ajunge în vizită la ea acasă. O să-ţi facă plăcere s-o cunoști. Este o nobilă doamnă cu totul remarcabilă. Pe când se pregătea s-o cheme pe contesă, Martin a observat-o pe mademoiselle Lodz aruncând o privire pe furiș în bucătărie, ca să vadă dacă nu se descotorosise de noi. Femeia era acum în costum de ţărancă, purta o bluză cu mâneci încreţite și o fustă înflorată, cu șorț și volane. — Va leur parler - Vorbește cu ei - i-a spus el făcându-i semn să intre. Nouă ne-a zis: Vă rog, băieţi, să mă scuzati o clipă, vă las în compania Gitei. Îi atrase atenţia pe un ton scăzut: Sois plaisante!?. Biddy se retrăsese într-un colț, lăsându-mă față-n faţă cu Gita în deplină tăcere. Era zveltă ca o căprioară, totuși avea forme plăcute ochiului, dar, când m-am uitat mai bine la ea, am hotărât că era departe de a fi frumoasă. Uscat, părul ei era acum de un blond-arămiu. Avea nasul lătăreţ, iar dinţii mici și strâmbi. Având în vedere ochii ei negri, faţa îi era ciudat de albă. Dar îl avea pe vino-încoace, te atrăgea ca un magnet, mai întâi prin atitudinea ei semeaţă și sigură pe sine, pe care o simţeai și din colţul opus al camerei. Am încercat să fac puţină conversaţie. — Pot să vă întreb ceva despre numele dumneavoastră, mademoiselle Lodz? Sunteţi din acel frumos oraș polonez? Din Lodz? I-am vorbit într-o franceză foarte corectă, ceea ce a lăsat-o cu gura căscată, dovedindu-mi astfel că nu-mi acordase prea mult credit. Dar mi-a răspuns în aceeași limbă, încântată că nu trebuia să-și bată capul cu engleza. 14 Forțele Franceze din Interior (în 1b. franceză, în original) 15 Fii drăguță. (în lb. franceză, în original) — Da, sunt poloneză, dar nu din Lodz. De fapt, nu e numele nimănui. Sunt copil din flori. Mi-a spus toate astea cu multă indiferenţă, dar ochii ei mici și negri nu mă slăbeau. Credeam că învățasem din westernuri cum să nu-mi clintesc nici un mușchi al feţei, ca la poker, dar mi-a fost imediat teamă să nu fi reacţionat la sinceritatea ei, așa că m-am simţit ușurat când și-a urmat vorba. — Pe mama o chema Lodzka, a precizat ea - „Woidjka”, așa-l pronunţa - după primul ei soţ. Nu-l mai văzuse de ani de zile, dar mie normal că-mi convenea să-i port numele. Bineînţeles că francezii nu știu să vorbească decât franțuzește, așa că-i mai simplu aici să-mi spun Lodz. Dar numele tău care e? M-a întrebat ea. Cum se scrie? — Du-biin? A zis ea după ce i l-am rostit pe litere. L-am repetat și a mai încercat o dată. — Du-biin? Am dat din umeri, fiind de acord că era destul de aproape de pronunția corectă. — Dar ce fel de nume-i ăsta? Nu-i franțuzesc, nu-i așa? Am răspuns imediat: — American. — Da, dar toţi americanii se trag din Europa. Unde în Europa întâlnești un nume ca Du-biin? I-am zis că în Rusia, dar nu prea avea încredere că-i spun adevărul. — În ce parte a ţării? M-a întrebat. I-am zis numele satului unde se născuseră amândoi părinţii mei. — Lângă Pinsk? Dar numele tău nu sună ca unul rusesc. — Era Dubinsky pe vremuri, i-am răspuns după o clipă, dar nespunându-i încă totul. Totuși, am reușit să-i smulg un zâmbet. — Ca și „Lodzka”, a remarcat ea. Preţ de o clipă, ne-am mai gândit amândoi cum să continuăm conversaţia acum, că găsisem un subiect cât de cât comun. În cele din urmă, am întrebat-o de unde era din Polonia, dacă nu din Lodz. — Ei, mi-a răspuns, un oraș. Pilzkoba. Un punct minuscul pe hartă. Que de cretins, a adăugat ea cu amărăciune în glas. Toţi niște idioţi. Am fugit de acolo în 1940, după ce nemţii mi-au omorât mama. Mi-am exprimat condoleanţele, dar ei nici nu i-a păsat. — În Europa, avem acum cu toţii asemenea povești. Dar n-am mai putut să rămân. Normal că-i uram pe nemti. Și pe polonezi, pentru că și ei mă urau. Bastarzii nu sunt iubiţi în orășelele din Polonia, Du-biin. Așa că am plecat. Înţelegi? — Da, am spus. l-am citat din Exod în engleză. Am fost mereu un străin într-o ţară străină. S-a luminat la faţă. I-au plăcut cuvintele. — Parfait! a declarat ea și a repetat ce-i spusesem, cu pronunția ei defectuoasă. Atunci a apărut Martin și s-a dus în spatele ei. — Dar pentru mine nu ești străină! a zis el luând-o de talie și ridicând-o în braţe. Ea a încercat să-i desfacă mâinile și să scape. — Îmi place discuţia asta, i-a spus ea în franceză. — Deci, îţi plac americanii? A întrebat-o Martin. — Da, îmi plac americanii, a răspuns ea. Poate că asta m-a atras la tine. Pas mal, a adăugat ea - Nu-i rău - se referea la felul în care arătam, apoi mi-a făcut cu ochiul, cu Martin în spatele ei. Era clar că nu voia ca el să știe ce înţelesesem. — Crezi că are ciorapi de mătase și tablete de ciocolată? A întrebat-o Martin. — Merde. Ești tot timpul gelos. — Nu fără motiv, a afirmat el. — Da, dar n-ai dreptul. — Ehei, a răspuns Martin. Se tachinau. Amândoi râdeau. El s-a întors spre mine și mi-a spus că va cobori contesa din clipă în clipă. Când apăruse iar Martin, îmi scosesem un carneţel din uniformă și îl întrebasem pe maior dacă, până venea contesa, nu puteam să discutăm despre misiunea mea. l-am înmânat ordinul de la aghiotantul generalului Patton, prin care se autoriza ancheta în conformitate cu Articolul 35, dar Martin nu a citit decât primele rânduri. — Teedle, a zis el de parcă ar fi fost cel mai plicticos cuvânt din orice limbă. Ce vrea? Nu-ţi mai da osteneala. Consideră adevărat orice spune. Cu totul adevărat. „Insubordonat.” „Rebel.” Oricum dracu’ vrea să-mi zică. Scrie acolo în carneţel: Vinovat ca naiba. Armata încă nu știe ce să facă cu mine. Râse ca atunci când își amintise de barurile clandestine ale negrilor. M-am apropiat de el în bucătărie. — Eu nu aș lua-o așa ușor, domnule maior. Teedle v-a adus acuzaţii grave. I-am explicat lui Martin ce drepturi avea - putea să dea chiar el o declaraţie sau să-mi indice alți martori. Dacă prefera să discute cu un ofițer superior, avea dreptul s-o facă. Și, desigur, putea să ia cunoștință de toate capetele de acuzare care îi erau aduse. — Dacă trebuie s-o faci, a răspuns el și a ciugulit de pe o farfurie cu struguri. — Generalul Teedle susține că vi s-a ordonat să vă dizolvaţi grupul operaţional și să vă întoarceţi la Londra. Mai zice și că aţi refuzat. — Refuzat? Ce tâmpenie! Sunt aici din ordinul OSS Londra, iar Londra mi-a dat instrucţiuni să continui ca și înainte. Eu și Gita, și cu ceilalţi ne vom termina treaba în Franţa, apoi vom continua în Germania. Am creat reţele aici, Dubin. Vrem s-o facem până la capăt. La naiba cu Teedle și cu prostiile pe care le îndrugă despre faptul că am refuzat să execut ordinele! — Atunci e vorba de o neînțelegere? — Dacă vrei să-i spui așa. Eram oarecum ușurat că treaba s-ar putea rezolva repede. L- am rugat pe Martin să-mi arate ordinele primite de la OSS, ceea ce i-a adus un zâmbet indulgent pe buze. — Nu prea știi multe despre OSS, așa-i, Dubin? De fapt, încercasem să aflu cât mai multe cu putinţă, dar, în afară de un vechi articol propagandistic din ziarul Stars and Stripes și ce am spicuit la Divizia 18 din dosarul incomplet 201 al lui Martin, nu știam mare lucru. — Un ofițer OSS nu primește ordine scrise, mi-a spus el. Naziștii au zis răspicat că îi vor omori pe toţi membrii OSS pe care-i vor prinde. Teedle o știe foarte bine. Dar și ordinele pe care le primesc eu tot ordine sunt. — Îmi permiteţi să vă întreb, domnule, cine vă dă acele ordine? — Ofiţerul meu operativ din Londra. De fapt, mi s-a dat ordin să mă întâlnesc cu el săptămâna trecută, în septembrie. — Îmi puteţi da numele lui? Martin a zâmbit din nou de parcă aș fi fost copil. — Dubin, OSS are reguli stricte în privința păstrării secretului. Doar cei din Londra îţi pot da informaţia asta. N-ai decât să le-o ceri. Vor confirma totul. M-am încruntat. — Asta-i bună, Dubin. Te-ndoiești de mine? Uită-te în jurul tău. Stau aici, la ţară, în câmp deschis, găzduit și hrănit de un cunoscut membru al Rezistenței. Dacă cei din Londra n-ar fi vrut asta, crezi că n-ar fi informat reţeaua locală de partizani, Forțele Francezilor Liberi, cu care sunt mână-n mână de ani de zile? Crezi că doamna contesă i-ar sfida? Sunt aici cu acordul deplin al OSS. Avea sens ce spunea el, dar știam că nu-mi pot încheia ancheta doar cu lucruri subînțelese. Oricum, Martin nu-mi mai dădea atenţie. În prag apăruse o femeie mai în vârstă, extrem de slabă, trasă la faţă, dar care se ţinea foarte dreaptă. Părul ei încărunţit era lins și prins la spate, purta o rochie simplă, strânsă în talie cu un cordon, și nu avea alte bijuterii în afară de o camee care îi atârna la gât. Eu și Biddy i-am fost prezentaţi contesei de Lemolland. Am făcut o scurtă plecăciune și i-am strâns mâna întinsă. Ni s-a adresat în engleză. — Le sunt profund recunoscătoare tuturor americanilor pentru curajul dovedit în lupta pentru ţara mea. — Eu nu sunt decât un avocat, contesă. Maiorului Martin trebuie să-i mulţumiţi, nu mie. — Şi contesa este o eroină, a intervenit Martin. — Nu e deloc adevărat, i-a răspuns ea. — Atunci, contesă, îmi permiteţi să spun toată povestea, iar locotenentul să judece singur? Sprijinindu-se de marele butuc de măcelărie din mijlocul bucătăriei, Martin a făcut pe „raconteurul””, rol care îi făcea evident plăcere. A spus că atunci când veniseră naziștii, în 1940, rechiziționaseră casa strămoșească a contelui de Lemolland din Cotes-du-Nord, în care locuia contesa, atunci văduvă de trei ani. Nemţii transformaseră castelul într-un centru de comunicaţii. Contesa a fost obligată să stea ca oaspete în propria casă, într-un apartament de câteva camere. Deoarece nemţii se dădeau în vânt după rangurile nobiliare, i- au arătat oarecare respect, însă tot chefuiau cu prostituatele, agăţau hărţi pe lambriurile din salon și își băteau joc de servitorii ei. Fetele în casă au fost violate de două ori. Una dintre servitoarele ei era membră a Rezistenței, și ea a fost cea care i-a prezentat-o pe Agnes de Lemolland lui Martin. Contesa a fost de acord să se instaleze în salonul ei aparatură de ascultare, adică un microfon cât un nasture, legat cu un fir care ducea la o cască micuță, aflată în sufragerie. Acolo asculta contesa, în fiecare zi, toate informaţiile de la centrul de comunicaţii amplasat la parter, apoi raporta ce auzise. Când s- au întocmit planurile pentru Ziua Z, contesa a înţeles că din acest centru vor fi trimise întăriri spre Normandia. Fără să i-o ceară Martin, aristocrata a hotărât să-i fie bombardată casa după ce începea invazia, ea urmând să fugă cu servitorii cu câteva minute înainte să cadă prima bombă. — Maiorul Martin a rostit doar adevărul, i-am zis contesei. I-am făcut încă o plecăciune, dar mă durea să-mi dau seama că această femeie bătrână și firavă contribuise mai mult la câștigarea războiului decât o făcusem eu vreodată. — N-am făcut mare lucru, a afirmat ea cu modestie, dar, dacă într-adevăr crezi că sunt așa de importantă, locotenente, trebuie să profit de situaţie și să insist ca dumneata și tovarășul dumitale să mă onoraţi cu compania voastră la cină. Fără să mai aștepte răspuns, i-a cerut lui Sophie, servitoarea care era lângă soba de gătit, să mai pună două tacâmuri. M-am dus să-l caut pe Bidwell, pe care l-am găsit afară, rezemat de jeep și făcând poze. Uitându-mă înapoi, în plină lumină a zilei, la micul castel al contesei, mi se părea că tocmai ieșisem dintr-un parc de distracții. — Sunt grozavi, nu-i așa? l-am întrebat pe Biddy. Mă impresionaseră cu toţii, amabila contesă, apriga mademoiselle Lodz și, desigur, Martin. Cred că maiorul Martin este primul adevărat erou pe care l-am întâlnit în războiul ăsta, am spus. Drept răspuns, Biddy mi-a aruncat o privire furioasă, la un pas de indisciplină. — Fără supărare, domnule locotenent, dar nu știu cum o să se termine toată nebunia asta d-aici. Toţi vorbesc aiurea, știu eu, ca băiat de la ţară ce sunt. Inchise capsele de la husa de piele a aparatului foto. Dar mâncarea miroase grozav, a zis el și a intrat în castel. 6. PRINCIPII Cina la contesa de Lemolland a fost o încântare. În mica încăpere de lângă bucătărie, am mâncat la o masă lungă din lemn bine lăcuit, savurând o tocană minunată. Părea să fie de vițel, deși nu se găseau prea multe bucăţi de carne printre legumele rădăcinoase care erau principalele ingrediente. Totuși, cunoscutul talent gastronomic al francezilor făcea ca mâncarea să fie mult mai gustoasă, deși mai puţin consistentă, chiar și decât cele mai bune raţii de la cartierul general. Am apreciat și mai mult cina datorită vinului nou al contesei, care era la discreţie. Însă, cu timpul, mi-am dat seama că adevăratul farmec al cinei de la contesa de Lemolland era că nu mă mai simțeam militar. Predomina o atmosferă normală, de viaţă civilă și bune maniere. Stăteam lângă bătrâna doamnă, care ne vorbea în engleză despre istoria regiunii. Când ne-am așezat la masă, Biddy a șovăit, nefiind sigur că nu-i deranjează pe ofiţeri, dar Martin i-a făcut semn spre un scaun. Sophie, care gătise, a luat și ea loc la masă. Tiganul pe care îl văzusem mai devreme, numit Antonio, se așezase la capătul celălalt al mesei și vorbea în franceză cu Peter Bettjer, un belgian blond și roșu la faţă, care era expertul în comunicaţii al grupului operaţional. Ultima care a venit la masă a fost mademoiselle Lodz, care s- a așezat pe scaunul gol din dreapta mea. În vreme ce mâncam, i-am simţit privirea scrutându-mă. Mă studia fără nici un pic de jenă. — Mă gândesc la tine, Du-biin, mi-a spus în franceză. Mi-era clar acum că niciodată n-avea să-mi pronunţe numele altfel. — Sunt încântat că vă preocupă persoana mea. Şi ce gândiţi despre mine, mademoiselle? — Dacă într-adevăr sunteţi Dubinsky din Pinsk - a strâns ea din buze, apoi m-a fixat cu privirea - vous etes juif. Asta era. În atmosfera de vis din casa contesei, m-am simţit profund jignit, ceea ce cred că mi se citea și pe faţă. I — N-are de ce să vă fie rușine, mi-a zis ea în franceză. În orașul meu erau mulţi evrei. li cunoșteam bine. — Nu mi-e rușine, i-am răspuns imediat. — Sunt mulţi soldaţi evrei în armata americană? — Câţiva. — Şi stau împreună cu ceilalți soldaţi? — Sigur că da. Facem parte din aceeași naţiune. — Dar am văzut că negrii sunt șoferi și se ocupă de transportul echipamentului. Evreii nu au batalioane separate, ca negrii? — Nu. E cu totul altceva. Negrii au fost sclavii unora dintre bunicii noștri americani, care, din păcate, nu pot uita trecutul. — Şi soldaţii ăștia evrei... Arată toţi ca dumneata? Nu aveţi perciuni. Nu vă puneţi tsitsis!* sub haine? — Nu sunt un astfel de evreu. — În orașul meu, Dubin, erau toţi la fel. Red Yiddish?” m-a întrebat ea. Aceasta era a treia limbă în care îmi vorbea, iar zâmbetul i-a dezvăluit un spaţiu întunecat între dinţii din faţă. — Ayn bisel. Yich red besser am franzosich.!% Bunicii mei, care au venit cu tata în Statele Unite, vorbeau idiș, dar părinţii mei nu foloseau decât engleza în prezenţa copiilor, căci voiau să facă din ei adevăraţi americani. Nu știam idiș nici pe departe cât franceza, așa cum tocmai îi spusesem. — Ach mir ayn bisel, a răspuns ea. Și eu știu doar un pic. Martin, care stătea vizavi de ea, a întrebat-o în franceză: — Ce limbă e asta? — Vorbim în idiș, Robert. — Evreiește? Credeam că nu-ţi plac evreii. — Nu-i așa, i-a spus ea aruncându-i o privire aspră. Nu-i deloc așa. Greșești grozav, pentru că nu asculţi niciodată ce-ţi zic despre orașul meu natal. Singurii mei prieteni din copilărie erau evrei. Doar ei mă invitau în casele lor. De ce nu mi-ar plăcea? — Dar te-au refuzat cu dispreţ. — Ca mireasă, Robert. El s-a întors să-i ceară niște pâine lui Sophie, iar mademoiselle Lodz și-a urmat vorba: — C “est une histoire compliquee, mi-a zis ea. E o poveste lungă, Dubin. Mama dorea să mă mărit cu un evreu. Imi spunea: „Nu sunt betivi ca alţii și rareori își bat nevestele”. Cu siguranță că mama lui mademoiselle Lodz nu-l cunoscuse 16 Sunteţi evreu. (în lb. franceză, în original) 17 Stii idiș? (idiș) 18 Un pic. Știu mai bine franceza, (idiș) pe Julius Klein, care locuia la etajul trei, deasupra noastră, când eram copil, și ai cărui nevastă și copii fugeau adesea să scape cu viaţă când furia lui de betiv îi speria pe toţi vecinii. — Dar bineînţeles că nici un evreu nu voia să mă ia de nevastă. — Eşti catolică? — Doar în ochii unui evreu. N-am intrat niciodată într-o biserică. — Aşa că v-aţi simţit, așa cum zice maiorul, refuzată și umilită? A clătinat din cap dintr-o parte în alta, de parcă acum se gândea pentru prima oară la lucrul acela. — Polonezii erau mult mai răi. Cei care se credeau respectabili nu i-ar fi adresat nici un cuvânt maică-mii - și nici familiei ei. Așa că am trăit fericite printre evrei. Și, dacă aș fi avut un soţ evreu, aș fi fost deportată cu el. La urma urmei, a fost un noroc pentru mine. — Deportată? — Vous m “etonnez!!“ Nu știți nimic de asta? Din orașul meu au dispărut toţi evreii. Naziștii i-au luat și i-au dus în ghetoul din Lubin, unde-i ţineau ca pe vite, în spatele unui gard. Asta s- a întâmplat peste tot. Și în Franţa. La Vichy, Petain i-a strâns pe evrei chiar înainte să i-o ceară nemţii. Ca soldat evreu, ar trebui neapărat să fiți aici, să luptaţi contra lui Hitler. Când m-am înrolat, prima mea dorință a fost să lupt împotriva lui Tojo% și a ticăloșilor de japonezi care au lansat atacul mișelesc de la Pearl Harbour. Cât despre Hitler, știam de războiul crunt pe care îl pornise împotriva evreilor, mai știam și că le distrusese magazinele și le confiscase casele, și simțeam imboldul de a-l dobori, dar nu era același lucru cu sentimentul că fusesem atacat la mine acasă, pe care îl avusesem când căzuseră bombele japonezilor pe pământ american. Nu prea voiam să-i vorbesc despre toate astea lui mademoiselle Lodz. În schimb, mi-am îndreptat atenţia asupra lui Martin, care îl delecta pe Bidwell cu povești despre acţiunile grupului operaţional din anii de dinaintea invaziei. Ca să-i 19 Mă uimiţi! (în 1b. franceză, în original) 2 Prim-ministru și general japonez în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. A condus atacul de la Pearl Harbour. (n.tr.) prezinte pe Antonio și Bettjer, Martin a istorisit în detaliu cel mai amuzant succes al lor împotriva naziștilor, care avusese loc într-un orășel din vest. Acolo, podgorenii vindeau vin ordinaire din butoaie pe două roţi, pe care le trăgeau pe străzi și din care sătenii își umpleau carafele prin cepul din fundul lor. Antonio și Bettjer puseseră o scândură în unul dintre butoaie, sub care era vinul. În jumătatea de sus se strecurase Bettjer, printre doage. Din acea micuță ascunzătoare, îi transmitea prin radio lui Martin informaţii despre localizarea unei divizii germane de tancuri Panzer care trecea prin oraș, în timp ce Antonio împingea butoiul pe stradă, așa că mesajul nu putea fi depistat de camioanele germane cu aparate de radiolocaţie, care periau zona în căutarea membrilor din Rezistență care transmiteau ilegal. — Totul a mers de minune, a zis Martin, doar că bietul Peter s-a îmbătat de la aburii de alcool. Când am deschis butoiul, era leșinat. Cei din jurul mesei au izbucnit în râs și au spus câteva glume despre Bettjer și alcool, cu care era evident că se obișnuise. Chiar și acum, era roșu la faţă de cât băuse. Eu am băut cu măsură, ceea ce nu se putea afirma despre ceilalţi, care râdeau din ce în ce mai mult, în timp ce Martin continua să le povestească tot felul de aventuri. — Domnule maior, se pare că aţi fost sortit unei astfel de vieţi, i-am spus în cele din urmă. — Nu prea, mi-a răspuns. Organizam un transport internaţional de muncitori prin Paris, când naziștii au decis să mărșăluiască pe acolo. Nu aveam nici o dorinţă să mai lupt în război, Dubin. Trecusem prin destule în Spania. Îi condusesem pe alţi americani în brigada Abraham Lincoln, apoi am devenit ofițer de comando după ce au fost trimiși acasă soldaţii străini. Îţi spun sincer că totul a fost îngrozitor. Nu mai voiam să-mi văd prietenii și camarazii torturati și uciși de fasciști. După ce a căzut Parisul, m-am întors la Madrid, am fost delegat cu transporturile în cadrul unei companii petroliere. Spania era o țară neutră și, cu un pașaport spaniol, puteam merge oriunde, chiar și în Germania, de aceea m-a contactat OSS-ul. La început, am crezut că va trebui doar să transmit informaţii. Dar un lucru duce la altul. Nu mai voiam să lupt în armată, dar nu puteam să-i refuz când mi-au cerut să comand GO-ul. Ieri, la Diviza 18, revăzusem o tăietură din Stars and Stripes în dosarul lui Martin, în care se dădeau detalii despre formarea grupurilor operaţionale. Colonelul Donovan, fondatorul Office of Strategic Services, recrutase luptători duri de peste tot: imigranţi ruși, veterani ai Războiului Civil din Spania, ca Martin, și vorbitori de italiană din New York, Boston și Chicago. Cu toţii au fost antrenați la Congressional Country Club din afara D.C.2!, unde au făcut alergare de rezistenţă pe terenul de golf și au fost instruiți în arta spionajului, criptografie, judo, învățând să ucidă în tăcere, să pună bombe, să facă transmisii secrete, să spargă o ușă, să spargă coduri și să instaleze aparatură de ascultare. Rapoartele în privinţa eficienţei lui Martin din acea perioadă erau toate excelente, în afară de cele referitoare la codul Morse, în care nu reușea să bată mai mult de douăsprezece cuvinte pe minut. După antrenament, potrivit locotenent-colonelului Brunson, aghiotantul lui Teedle, care m-a informat, Martin și doi dintre camarazii săi, împreună cu opt parașute de aprovizionare, cu radiouri, arme și tot ce era necesar, precum bani francezi, au fost parașutați în Franţa, în octombrie 1942, de către un bombardier care zbura la joasă înălțime. Fiecare om avea acte de identitate false, un permis de muncă și o capsulă cu cianură. Naziștii văzuseră, nu se știe cum, că fuseseră parașutați. Englezul care era cu ei a fost împușcat, iar Martin și un sergent francez, care credeam că era tiganul Antonio, acum aflat în capătul mesei, au stat două zile în pădure, de-abia reușind să se ferească de nemti. În timp, s-a închegat totuși GO-ul. Mulțumită activităţilor sale sindicale de dinainte de război, Martin a reușit să formeze o rețea activă de muncitori de la căile ferate, pe mulţi cunoscându-i de ani de zile. Împreună, au sabotat 370 de trenuri în următoarele luni, distrugând șine, terminale de linii, dând foc la locomotive și depozite de combustibil și atacând convoaie germane în mișcare. După Ziua Z, în vreme ce Armata a Treia înainta spre nord, Stemwinder a supravegheat mișcările trupelor germane și a aruncat în aer poduri de pe Loire. In dosar erau mai multe comunicate apreciative de la comandanții recunoscători. În afară de Teedle. 21 District of Columbia (n.tr.) — Şi înainte de Spania? Pot să vă întreb ce m-aţi întrebat dumneavoastră pe mine? I-am spus eu. Unde e căminul din care v-a smuls războiul? A început să râdă, dar vinul băut îl făcea nostalgic. — Bravo, Dubin! E o întrebare de milioane. Dar totul a rămas demult în urmă. Zâmbetul i-a pălit când a adăugat: Răspunsul s-a pierdut în negura timpului, ca și ruinele Greciei antice. După cafea - nescafe - despre care contesa și-a îngăduit o remarcă melancolică în privința plăcerilor de altădată - l-am rugat pe Martin să mă ajute să găsesc probe că OSS îi dăduse ordin să rămână aici. Foarte beat acum, i-a luat o clipă să se adune, iar din expresia confuză de pe faţa lui, am înţeles că îl enerva hotărârea de care dădeam dovadă. Dar, în cele din urmă, a râs și m-a bătut pe spate. — Ce băiat serios ești tu, Dubin. — Da, aşa e. Primul gând care i-a trecut prin minte a fost să-mi arate radioul cu unde ultrascurte prin care primiseră ordine de la Londra, dar îmi trebuia ceva mai convingător. Pe Martin l-a enervat din nou încăpăţânarea mea și s-a consultat în franceză cu cei din Stemwinder rămași la masă. — Londres? Les documents des corn, non?’ a întrebat Bettjer. Martin a râs. — Ce idee bună. Desigur. Cretinii erau ofiţerii de la Financiar din OSS, erau aceiași zgârciobi insistenţi ca peste tot, care îi cereau lui Martin să țină socoteala exactă a fondurilor date în avans grupului operaţional. Dacă nu aș fi fost în armată, poate că nu l-aș fi crezut pe Martin că ordinele de a organiza un atac de comando nu se dădeau niciodată în scris, dar trebuia ţinută evidenţa exactă a fiecărui bănuț cheltuit. Mademoiselle Lodz spusese că ea ţinea registrele împreună cu radioul, așa că m-am dus după ea afară să le caute. La ora trei după-amiază, lumina era încă puternică și, ieșind din casa întunecoasă, mai ales că băusem, a trebuit să-mi pun mâna la ochi. — Cela vous derange și je fume? M-a întrebat ea. Vă deranjează dacă fumez? Era un gest de politeţe inutil, pentru că își aprinsese deja tigara cu bricheta, un Zippo american. Nu fumase la masă din respect pentru contesă, care nu accepta ca femeile să aibă acest viciu. Altfel, mademoiselle Lodz ar fi avut între degete aproape mereu o ţigară Lucky Strike. Am pus pe seama fumatului vocea ei răgușită și senzuală, precum cea a lui June Allyson. Am refuzat când mi-a oferit și mie una, spunându-i că nu am acest obicei. — Raţiile C sunt groaznice, a zis ea. Dar ţigările? Sunt cel mai bun lucru pe care ni l-au adus americanii. Şi-a strâns la piept pachetul verde de Lucky. In Vichy, femeilor li se interzicea să cumpere ţigări cu pachetul. Martin spune că de- asta am intrat în Rezistență. A râs de ea însăși. La cină, Martin a povestit din nou câteva dintre isprăvile Gitei. De pildă, în Ziua Z, femeia întorsese cu mult calm la 90 de grade semnele de circulaţie dintr-o intersecţie și stătuse acolo destul timp ca să direcţioneze un întreg batalion de naziști spre sud, în loc de vest. Potrivit lui Martin, mai târziu în acea după-amiază, distruseseră mare parte din acea unitate, după ce Gita și el mânaseră o turmă de oi la capul de pod pe care naziștii sperau să-l treacă. Câtă vreme nemţii alungau animalele, Antonio se strecurase sub pod și pusese detonatoare și dinamită care au explodat atunci când au trecut tancurile. — Martin își povestește isprăvile cu mult talent. — Chiar mai bine decât au fost în realitate, a zâmbit ea. M-am împleticit pe scări, iar ea a izbucnit din nou în râs. — Noi, care am fost cu Martin, mi-a mărturisit ea, avem impresia că suntem mai grozavi decât în realitate atunci când vorbește despre ce am făcut. Dar este un atât de bun povestitor, că îl credem cu toţii. Așa e el. Câteodată, nimeni nu știe dacă spune adevărul sau nu. Nici nu sunt sigură că numele lui adevărat e Martin. În OSS, toţi își iau noms de guerre. Ce suntem noi, Dubin, dacă nu poveștile pe care le spunem despre noi, mai ales dacă le credem? Mama îmi zicea mereu asta. Nu mai auzisem niciodată pe cineva afirmând așa ceva, că avem puterea să ne recreăm pe noi înșine. Totuși, era o idee care mă atrăgea și m-am gândit o clipă, încercând să aflu dacă viaţa ne îngăduia o asemenea libertate și cât de departe putem merge. — Cu tot respectul pentru mama dumitale, e mai bine sau nu ca poveștile astea să fie și adevărate? — Dar cine vorbește de adevăr, Du-biin? În orașul meu, lumea spunea că mama este o târfă. Era croitoreasă, dar avea amanți bogaţi și le păpa banii. Ea se considera o nonconformistă, o artistă. Voia să se creadă așa, iar eu o credeam la fel. — Sunt sigur că așa și era, am zis eu înclinându-mă în faţa blândei melancolii care o cuprinsese pe mademoiselle Lodz pe când își amintea de mama ei. Cred că aţi suferit enorm când a murit, i-am spus încetișor. — Așa a și fost. O simt lângă mine mereu. De nu ar fi fost asasinii ăia, ar fi trăit până la o sută de ani. În familia mea, toate femeile trăiesc până la adânci bătrâneţi. Mama zicea că noi eram problema, ea și cu mine. Aveam prea multă poftă de viaţă. Parcă eram nebune în tinereţe. lar ea a avut parte de multe necazuri din cauza asta. Și-a dus mâna la piept și a zâmbit trist. — Şi, după ce a murit, aţi fugit din Polonia. Unde v-aţi dus mai întâi? — Am ajuns la Marsilia. Aveam șaptesprezece ani. Mă vedeam ca Sarah Bemhardt. Un vis îndrăzneţ, nu? Nu știam mai deloc franceza, dar am făcut ce trebuia. Mama mă învățase să cos, așa că am găsit o slujbă la spălătoria unui spital, unde cârpeam cearșafurile. În curând, am fost „promovată” să golesc ploștile. A râs din nou răgușit de ea însăși. Mi-am găsit drumul în viaţă. Vino, a zis, o să vă arăt lucrurile care vă interesează. Mergând cu pași repezi, a ajuns la grajdul din capătul celălalt al curţii interioare, care, ca și clădirile alăturate, fusese construit din pietre mari acoperite cu un strat de ciment și nisip. La etaj, erau camerele personalului. Judecând după șirul de ferestre cu perdele care ne înconjura, contesa probabil că avusese pe timpuri mult mai mulţi angajaţi decât acum. În vechiul hambar, aerul era încărcat de mirosul greu al animalelor și al fânului mucegăit. După ce a intrat în grajdul vacilor, mademoiselle Lodz a luat un scăunel vechi, folosit la muls. Cu o șurubelniță, a desprins o placă metalică de pe fundul scaunului, dând la iveală radioul și bateria. — Peter zice că, acum câţiva ani, radiourile erau enorme. De zece-douăsprezece kile. Dar acum... Scoase un mic transmiţător și mi-l dădu. Era lung de cam 15 centimetri și nu cântărea nici jumătate de kilogram. Înainte de Ziua Z, a spus ea, ordinele se transmiteau încifrate la știrile BBC-ului de la ora nouă. În prezent, mesajele erau transmise în ambele direcţii, o dată pe săptămână, atunci când un avion al OSS dotat cu un radioreleu cu Londra le trecea pe deasupra capului. Am dat din cap afirmativ, dar mă interesau mai mult documentele și le-am adus din nou în discuţie. — Voila.” Mademoiselle Lodz a scos niște hârtii din scăunel. Era acolo o copie galbenă a unui formular standard 1012a, voucherul de călătorie al lui Martin, semnat și parafat de casierul de la Baza Centrală din Londra, care conţinea detalii în privinţa călătoriei lui Martin acolo și a întoarcerii, între 26 și 30 septembrie. Mai erau și bonuri de la cele două mese pe care le luase Martin pe drum și un credit de război. Itinerarul lui Martin era exact așa cum spusese: OSS îl trimisese din nou aici cu peste trei săptămâni în urmă. Când i-am cerut să-mi dea documentele, mademoiselle Lodz a ezitat, dar i-am promis că i le voi înapoia într-o săptămână. În schimbul lor, voia să ştie despre ce era vorba. I-am vorbit vag despre plângerea lui Teedle. — Cei de la Londra tocmai l-au trimis pe Martin înapoi, a zis ea. Puteţi să vedeţi singur. Fără îndoială că era așa conform actelor. Una peste alta, îţi dădea impresia unui SNAFU? tipic din armată. Teedle e dornic să creadă ce e mai rău, a spus ea. Bon sang.” Teedle și Martin - proastă combinaţie. Nu s-au înghiţit de la bun început. — Teedle este superiorul lui. — II a une dent contre lui. li poartă pică. E adevărat că lui Martin nu-i place să primească ordine în luptă. Preferă să cadă la pace cu comandanții lui. Teedle nu vrea decât să i se dea ascultare. — Așa stau lucrurile în armată. Inferiorul trebuie să execute ordinele superiorului său. — În război, disciplina nu rămâne decât o intenţie. E pentru generali, nu pentru soldaţi. Tu te mets le doigt dans l'oeil. Vă amăgiţi singur, asta însemnă că am fost o proastă. 22 lată-le. (în lb. franceză, în original) 233 Situation normal: all fucked up - acronim care înseamnă că o situaţie normală a luat o turnură foarte proastă, (n.tr.) 24 La naiba! (în lb. franceză, în original) — Totuși, sunt avocat. Trebuie să apăr legea. — Avocaţii sunt funcţionari. Oameni mărunți. Eşti și dumneata un om mărunt, Dubin? Nu s-ar părea. — Eu nu văd legea ca pe o seamă de reguli neînsemnate. O văd ca pe o încercare de a da vieţii rațiune și demnitate. — Dreptatea dă rațiune și demnitate, Dubin. Nu regulile. Regulile mărunte și marile nedreptăţi sunt o combinaţie proastă. Eu nu vă știu regulile. Dar știu ce înseamnă nedreptatea. Ca și Martin. Naziștii fac nedreptăţi. Luptaţi-vă cu ei. Asta-i singura regulă care ar trebui să conteze. Nu dacă Martin îi face pe plac lui Teedle sau nu. — Vorbiţi bine, i-am spus. Dacă Martin ar avea nevoie de un avocat, ar trebui să vă ia pe dumneavoastră. A râs din toată inima de ideea asta, apoi a înecat-o tușea, ca pe un fumător înrăit. M-a impresionat explozia de râs răgușit a lui mademoiselle Lodz, care părea îndrăzneață în comparaţie cu Grace, care își punea mâna la gură când o amuza ceva. Am ieșit iar la soare. Mademoiselle Lodz și-a dus mâna la ochi ca să se uite la mine. — Îmi stârniţi interesul, Du-biin. — Mă simt flatat, mademoiselle. E pentru că sunt avocat sau american, ori evreu? — Qa ne rime a rien. N-are nici un sens, însemnând că vorbeam prostii. Ești ceea ce ești, nu? — Așa cred. Și, dacă-mi permiteţi, cine sunteți dumneavoastră, mademoiselle Lodz? — Cine credeţi că sunt, Dubin? — Păreţi a fi un soldat sau un filosof. A râs din nou din toată inima. — Nu, a zis ea, sunt prea tânără să fiu filosof. Vorbesc bine, dar nu trebuie să mă luaţi în seamă. În afară de asta, nu am încredere în intelectuali. Cred prea mult în idei. — Probabil că și eu mă fac vinovat de asta. — Așa se pare. — Dar principiile contează, nu? — Sigur că da. Dar sunt mai presus de orice? — Sper că da. Nu e oare de dorit să ţii seama de principii mai înainte de toate? — C “est impossible, a zis ea. Mi-am exprimat îndoiala, iar ea mi-a spus că sunt naiv. — Poate, i-am răspuns, dar, dacă aș fi avocat - sau filosof v-aș spune că argumentele convingătoare trebuie să se bazeze pe dovezi. — Dovezi? A zâmbit ea cu satisfacţie. E ușor să aduci dovezi. — Cum așa? — Ei, Du-biin, încă sunteţi inocent. Am să vă arăt, dacă trebuie. Un moment. A dispărut din nou în hambar, dar m-a strigat imediat: Veniţi! M-am întors în întunericul plin de mirosuri jilave. La început, n-am văzut pe nimeni. — Aici sunt, a zis ea din spatele meu. Când m-am întors spre ea, Gita Lodz își ridicase fusta până-n talie - i se vedeau picioarele subţiri și lenjeria de corp, un fel de pantalonași de bumbac până la genunchi. I se lipeau de corp, scoţându-i în evidenţă slăbiciunea, iar dacă mă uitam mai bine, îi zăream muntele lui Venus și umbra triunghiului întunecat de acolo. — Mai sunt principiile pe primul loc, Dubin? Demult timp îmi dădusem seama că partea cea mai grea a vieții dintr-o zonă de război era că adesea nu exista nici un program fix, nici o ordine, nimic pe care să te poţi baza. Apărea ceva nou în fiecare clipă. Dar priveliștea de acum depășea toate limitele. Am rămas mut de uimire. — Touche, am zis în cele din urmă, singurul cuvânt care mi-a venit în minte și care a făcut-o să izbucnească iar în râs în timp ce își lăsa fusta în jos. Din pură întâmplare, reușisem o replică spirituală. — Suntem oameni primitivi, Dubin. Dacă n-am fi așa, ne-am cere ajutorul unul altuia. Dar, mai întâi, trebuie să știm cine suntem. N-am făcut decât să încuviinţez din cap. Mulțumită de demonstraţia ei de forță, mademoiselle Lodz a ieșit din grajd și s-a uitat la mine din plină lumină, cu un zâmbet de femeie înţeleaptă. Eu am rămas în întuneric. Va considera totul o glumă, dar, putând să mă uit mai bine la ea din umbră, mi-am dat brusc seama ce sentimente de revoltă stăteau la baza îndrăznelii ei. Fiind crescută în cultul disprețului, nu avusese altă șansă în viaţă decât să sfideze opinia publică, însă, în ciuda siguranţei afișate și a poveștilor pe care dorea să le creadă, am simţit aproape fizic că personalitatea ei se formase dintr-o imensă mânie, iar sub aceasta era multă suferinţă. Când am ieșit din nou în lumină, cred că era ceva trist în felul în care am privit-o, ceea ce mi se părea cu totul neașteptat. Pe când ne uitam unul la altul, ceva parcă s-a schimbat între noi, iar ea s-a întors imediat cu spatele la mine și a luat-o înspre casă. Am ajuns-o din urmă și am mers un timp unul lângă celălalt în deplină tăcere. Ea a fost cea care a vorbit prima, pe când mă apropiam de micuțul castel. — V-am jignit cu ceva, Dubin? — Sigur că nu. V-am provocat. Aţi reacţionat. Convingător. — Dar sunteţi șocat. — Nu mă băgaţi în seamă. Sunt ușor de șocat, mademoiselle Lodz. — Ce bine pentru dumneata, a remarcat ea. În Franţa, nimeni nu recunoaște că-i burghez. Am râs. — În America, toți aspiră la asta. Dar tot trebuie să dau dovadă de corectitudine. Am fost trimis să anchetez un om. Imparţialitatea mea ar putea fi pusă sub semnul întrebării dacă m-aș simţi atras de farmecele femeii lui. — Nu sunt femeia lui. Nu trăiesc cu Martin, Dubin. Asta s-a terminat între noi, cu mult timp în urmă. M-am gândit cum o îmbrăţișase Martin în bucătărie. — I-am auzit pe mulţi spunând că sunteţi iubita lui. — Ne convine amândurora. Sunt soldaţi peste tot, Dubin. E mai bine să se știe că suntem împreună. Nu vă simțţiţi respins de dragul lui Martin. Doar din vina dumitale. Mi-a zâmbit cu șiretenie. A la prochaine, mi-a zis - Pe curând - și a ieșit repede pe ușă, din nou sigură pe ea. Biddy mă aștepta acolo. Trebuia să ne întoarcem la Divizia 18 înainte să se întunece, dar eu eram încă profund emoţionat. Erau luni de când nu mai avusesem de-a face cu o femeie, în afara celor pe care le interogam ca martore, și uitasem ce înseamnă dorinţa pe care o simţi în toate fibrele corpului. Fusesem hotărât să-i rămân credincios lui Grace chiar și în atmosfera de bordel din Londra, unde circula bancul că toţi chiloţii fetelor au un defect: tragi de ei și cad imediat”. Acolo știam la ce să mă aştept. Se făcea sex peste tot - 25 Joc de cuvinte intraductibil; „yank“ înseamnă și „american" și „a trage", (n.tr.) auzeai gemete când te duceai într-un adăpost antiaerian ce părea gol sau când treceai noaptea prin Hyde Park. Soldaţii americani, care foloseau deodorantele Arrid și Odo-Ro-No, păreau înstăriți și dichisiţi în comparaţie cu amărâţii de englezi care aveau o singură uniformă și bocanci cu blacheuri ce făceau zgomot la fiecare pas. Acum, eu și Biddy ne uitam la cadrul ușii prin care plecase Gita. — Ai o iubită acasă, Biddy? L-am întrebat. — Nu. Am avut una, dar m-a lăsat. Joyce Washington o chema. I-am făcut curte tot liceul. Trebuia să ne căsătorim. Şi-a găsit un post de dactilografă la First Naţional Bank. Era un tip acolo, locotenente, cred că s-a îndrăgostit lulea de ea. Și ea de el, cu inelul de la mine pe deget. A venit la mine să-mi spună, iar eu am întrebat-o: „Cum poţi să faci una ca asta, să fugi cu alt bărbat când urma să ne căsătorim?” Și știi ce mi-a zis? Mi-a spus: „Gideon, are un Hudson”. Poţi să-ţi închipui așa ceva? Sincer să fiu, locotenente, nu cred că m-a deranjat așa mult că m-a părăsit, ci cât de prost am putut să fiu să iubesc o femeie ca aia. Se uita în gol, iar durerea l-a copleșit din nou, apoi și-a revenit la normal. M-am descurcat foarte bine cu fetele alea din Anglia, a zis el, dar pe franţuzoaicele astea nu le înţeleg deloc. Toată vrăjeala asta merge la Paris, dar în rest sunt fete de la ţară, locotenente, la fel ca alea din Georgia, mamele le spun mereu să nu-și desfacă picioarele până în ziua măritișului, fie că-i război sau nu. Dar dumneata, locotenente? Te distrezi? Fără să vrea, s-a uitat spre ușă. — Am o logodnică acasă, Biddy. Ştiam amândoi că nu era un răspuns ca lumea. Eisley, care avea nevastă în Ohio, putea să explice pe un ton foarte serios? că toate formalităţile, mai ales jurămintele de credinţă schimbate la căsătorie, nu mai erau valabile pe timp de război. Dar n-am mai adăugat nimic. Martin ieșise din casă, încă roșu la faţă de la vin și zâmbind cu gura până la urechi. Am dedus că avusese o discuţie cu Gita și venise să-și ia rămas-bun de la noi. — Am auzit că ţi-ai găsit preţioasele hârtii. Eram sigur că aveai o impresie greșită când ai venit aici. Fii atent ce-ţi spun, 2 Automobil american construit între 1901-1902 (n.red.) 27 Dubin, Teedle încearcă să agite apele. Dă ordine acolo unde nu are dreptul. — Mademoiselle Lodz zice că el vă poartă pică. — E și ăsta un fel de a spune. Și-a fixat ochii albaștri în zare, era prima dată când îl vedeam că își căuta cuvintele. Uite, Dubin, mai devreme sau mai târziu, ai să-ţi dai seama despre ce e vorba. Nu trebuie să-ţi spun j 'accuse. — Dacă preferaţi, n-am să-i zic generalului Teedle ce mi-aţi răspuns. — Mă doare-n cot de Teedle. Uite, Dubin, nu-i așa simplu. El crede că sunt comunist. Pentru că am luptat în Spania. După Axă, sovieticii sunt următorii. Eu sunt noul inamic. Sau așa crede el. — Şi sunteţi? — Inamic al Statelor Unite? Aș zice că nu. — Comunist, domnule. — Am luptat prea mult timp, Dubin, ca să mă mai consider într-un fel. Cred în forța celor fără putere, în faptul că trebuie să le dăm de mâncare celor flămânzi, adăpost celor fără casă. Asta înseamnă că sunt revoluţionar? lată, Dubin, totul se reduce la asta. Omul te face să pierzi timpul și o știe foarte bine. Intenţionez să-mi îndeplinesc misiunea. N-o să-l las pe Teedle să-mi stea în cale sau să mă împiedice cu tâmpeniile lui. Pot să mă fac nevăzut fie aici, fie oriunde de-aici și până la Berlin, dacă chiar vreau. Mi-a aruncat o privire intensă. Eram șocat de sinceritatea cu care vorbea de insubordonare, dar nu mai aveam cum să i-o spun, căci amândurora ne-a atras atenţia huruitul de avioane care treceau pe deasupra noastră. Martin a intrat imediat în alertă, ca un câine de vânătoare, mijindu-și ochi ca să scruteze cerul cu privirea. Dar avioanele erau ale noastre. — Sunt B26, a zis el atunci. O să profite de schimbarea în bine a vremii ca să bombardeze. Întocmai cum prezisese, după câteva minute, am auzit răsunând explozii puternice. La început, bombardamentul a sunat ca răpăitul de ploaie, dar, cu cât treceau mai multe escadrile peste capetele noastre, cu atât zgomotul se auzea mai aproape. S-a ridicat în aer un zid de fum și praf care oprea lumina și plutea peste pământurile contesei, răspândind un miros de praf de pușcă. Auzeam antiaeriana germană ripostând. La peste un kilometru distanţă, am văzut un avion în flăcări și parașute înflorind pe cer. Câţiva muncitori de la fermă, precum și Antonio, au venit să privească spectacolul cu noi. Martin l-a întrebat pe ţigan de poziţiile Unităţii de Infanterie 26, ca să se asigure că vor putea ajunge la parașutiștii care aterizau. In timp ce discutau, a mai trecut o escadrilă zburând la joasă înălţime. Ne treceam unul altuia un binoclu pe care îl adusese cineva din casă, iar când mi-a venit rândul, am văzut cum se deschid trapele pentru bombe de pe burta avioanelor. Tocmai îi spuneam lui Martin, când am auzit o explozie și o coloană de foc s-a înălțat de pe dealul de lângă noi. — Doamne Dumnezeule! a zis Martin. O să avem mare noroc dacă nu ne pică și nouă o bombă-n cap. S-a mai uitat o dată la cer, apoi s-a repezit în micul castel, zbierând întâi la Gita, apoi la toţi ceilalţi. In câteva secunde, a apărut în spatele contesei și a servitorilor ei. Le-a ordonat tuturor în engleză și franceză să se ascundă în vechea pivniţă de piatră de sub casă. Stătea în prag, mânându-ne pe toţi la subsol, ordonându-ne să ne grăbim. Muncitorii au venit într-un suflet de pe câmp, unii încă în cizmele înalte pe care le purtau pe terenurile inundate. Eu eram deja în pivnița cu pământ pe jos, când s-au auzit reverberaţiile altei explozii, mai aproape decât prima. M-am uitat spre intrare după Martin, iar el a apărut într-o clipă, a trântit ușa după el și a coborât repede scările. Pivnița nu avea mai mult de doi metri înălțime și nu era luminată. Îl văzusem pe Biddy aplecat într-un colţ, lângă rafturile cu borcane de gem și peretele alăturat cu suporturi pline de sticle prăfuite cu vin. Trebuie să fi fost cam 20 de oameni înghesuiți în întuneric. Aerul a devenit repede irespirabil. Se făceau obișnuitele glume. Una dintre femei a zis: „Tineţi mâinile la locul lor”. Un bărbat i-a răspuns: „Și tu”. Undeva, într-un colţ, se auzea o pisică mieunând. — D “ici peu, ori va se sentir torn comme des cons, a afirmat cineva din capătul celălalt al pivniţei. Peste puţin timp, o să ne simţim toţi ca dracu'. De-abia a terminat omul de vorbit, că am și simţit zguduitura unei explozii violente chiar deasupra noastră. Nemţii încă mai aveau în Vosgi tunuri de artilerie de 280 mm pe calea ferată, îndreptate spre Nancy, iar o dată sau de două ori pe zi se dădea alarma și toţi cei adunaţi în ședință la curtea marţială coborau în pivnița de la Lycee, așteptând înfioraţi să audă exploziile răsunătoare ale marilor proiectile. Nu te puteai pregăti să fii bombardat. Suflul exploziei părea să mă lovească precum o ușă trântită, apoi înceta pentru a mă izbi din nou, iar pământul se cutremura sub picioarele noastre. Am simţit șocul în tot corpul - chiar și obrajii și globii oculari îmi erau comprimaţi. lar sunetul era și mai rău. Nu înţelesesem până acum că doar zgomotul, chiar și când știai de unde vine, poate fi atât de tare, încât să te îngrozească. Mi s-au înfundat complet urechile, iar când s-au desfundat, palpitau. În clipa următoare, am crezut că fusese lovită casa și că se va prăbuși peste noi, dar nu s-a întâmplat așa ceva. În schimb, era lumină acum. În cele din urmă, mi-am dat seama că ușa de lemn a pivniţei sărise în aer. Martin a ieșit primul și ne-a strigat nouă, celor de jos, că puteam urca, pentru că nu mai era nici un pericol. Când am ieșit la lumina zilei, am observat că bocancii îmi musteau de vin. Craterul făcut de bombă, de adâncimea și mărimea unui iaz mai mic, răvășise terenul de pe drumul spre casă, dar adevăratul punct de impact părea să fi fost la 150 de metri depărtare, pe imaș. Toţi cei care fuseseră în pivniţă s-au răspândit să vadă ce stricăciuni se făcuseră. S-a stabilit repede că nu erau victime, deși unii dintre cei care stătuseră lângă pereţii pivniţei fuseseră loviți de sticlele care căzuseră și câţiva aveau tăieturi de la cioburi, inclusiv Biddy, care își scosese din braţ un fragment de sticlă de mărimea unui vârf de săgeată. La fermă, puii contesei și vaca nu erau de găsit, iar un cal murise cu burta în sus, ca o jucărie în mărime naturală, cu gura înspăimântător de larg deschisă dezgolindu-i dinţii enormi. Câinele familiei fusese făcut bucățele. Zgarda lui de piele se afla la 100 de metri de casă. Bănuiam că suflul exploziei ce aruncase în aer ușa de la pivniță provocase și moartea câinelui, care se aciuase probabil acolo. Cât despre micul castel, nu suferise mari stricăciuni. Toate ferestrele din spate fuseseră spulberate, împreună cu obloanele. O bucată de acoperiș fusese smulsă precum colțul unei bucăţi de hârtie. Inăuntru, am văzut că se spărseseră mare parte din vasele de ceramică. Pentru contesa de Lemolland era prea mult. Făcuse faţă cu demnitate morţii soțului și a fiului ei, precum și distrugerii castelului bărbatului ei, dar pierderea unei vechi farfurii de Delft, pe care o pusese mama ei pe perete în urmă cu 60 de ani, aproape că-i frânse voinţa, și așa puţină, de a mai face ceva în viaţă. Stătea în genunchi pe podeaua din bucătărie, cu poalele înfoiate, strângând cioburile cu mâinile goale și bocind încetișor. Gita o ţinea de umăr, încercând s-o consoleze. Am ieșit repede afară, unde Martin tot mai cerceta cerul cu binoclul, ca să fie sigur că nu mai era nici o primejdie. — Şi-au pierdut oare coordonatele? Am întrebat. — Poate, a zis Martin, apoi a izbucnit într-un râs amuzat. Poate că nu. Și-a luat de la ochi binoclul și s-a uitat la mine. Cred mai degrabă, Dubin, că generalul Teedle ne-a dat un semn de viaţă. 7. STEWART: LEACH, URSUL Azilul Northumberland, care ocupa un teren întins în West Hartford, era alcătuit dintr-un grup de clădiri din lemn cu acoperiș alb, cuprinzând tot felul de amenajări pentru bătrâni, de la locuinţe separate la ospiciu, și alte câteva ce corespundeau diferitelor stadii de la declin și până la moarte. Sosind devreme, l-am așteptat pe judecătorul Barrington Leach, avocatul tatălui meu cu mult timp în urmă, în sala de primire a azilului. Cu mochetă albastră pe jos și cu mobilier modern semnat de Ethan Allen, încăperea avea un aspect cu mult mai plăcut decât obișnuita hazna în care ne duceam mulţi dintre noi viaţa. Dat fiind tot ce întreprinsesem ca să ajung la Leach, inclusiv faptul că mă dădusem drept orfan, mă făcuse să îl aștept acolo plin de speranţă. La urma urmei, Leach fusese multă vreme un nume în avocatură, iar iscusința lui îi permisese să facă oarecum uitată pierderea procesului și îl convinsese pe generalul Teedle să revoce condamnarea tatălui meu și pedeapsa cu închisoarea. Așa că n-am putut să nu fiu dezamăgit când o infirmieră împinse scaunul cu rotile al bătrânului în încăpere. Judecătorul Leach mi-a făcut impresia unei frunze veștede căzute toamna din copac, atât de subțire că îi ieșeau nervurile în relief. Capul lui chel și pătat de-abia se ridica de pe rezemătoarea scaunului cu rotile, și din nas îi ieșea tubul de la aparatul de oxigen. Era așa de împuţinat de bătrâneţe, încât parcă plutea în costumul său Donegal de tweed, poate mai în vârstă ca mine, dar acum mult prea mare pentru el, iar pielea îi căpătase o transparenţă albicioasă, care era un semn că și învelișul începuse să cedeze. Însă nimic din toate acestea n-a mai contat o dată ce a început să vorbească. Vocea îi tremura la fel ca și mâinile lungi, cu degete deformate de artrită, dar mintea îi era vioaie. Era perfect lucid. Să afirmi că Barrington Leach se mai bucura de viaţă ar fi fost o banalitate și probabil departe de adevăr. Soţia judecătorului și singurul său copil, o fată, muriseră de cancer la sân. Cei trei nepoți ai lui, acum oameni în toată firea, locuiau în California, unde fuseseră crescuţi, iar el rezistase la toate rugămințţile lor de a-l lua de la Hartford. Prin urmare, se simţea foarte singur aici și suferea de Parkinson, pe lângă alte câteva boli. Mă îndoiesc că găsea viața plăcută sau amuzantă în majoritatea timpului. Dar niciuna dintre suferinţele lui nu reușise să-i stingă marea curiozitate în privinţa oamenilor. Era un om spiritual, dar nu răutăcios, și accepta din tot sufletul slăbiciunile oamenilor, așa cum se și minuna cu respect în faţa victoriilor noastre. Ajung ușor să invidiez pe cineva, dar, în cazul lui Barrington Leach, când meditam, ca de obicei, de ce nu pot să devin ca el, o făceam cu admiraţie autentică. Era un exemplu pentru mine. Prima mea sarcină cu Leach era să pun lucrurile la punct, nu în privinţa mamei sau a surorii mele, ci a numelui meu. Imi scrisese adresându-mi-se cu „Dle Dubin”, dar, în 1970, îmi schimbasem numele cu cel purtat de bunicul meu în Rusia și am fost cunoscut de atunci ca Stewart Dubinsky. Povestea acestei schimbări de nume, prea complicată pentru a o istorisi acum, a adus o oarecare tensiune în relaţiile cu tatăl meu. Leach mi-a pus mai multe întrebări exploratorii înainte să treacă la cele despre munca mea, părinţi și, desigur, viaţa tatălui meu. Mă întreba cu atâta precizie, dar și cu o oarecare prudenţă, încât, la început, mi-a fost teamă că știa că-l minţisem în privința mamei, însă a reieșit că avea altceva în minte. — Ştii, Stewart, cred că vrei să cinstești memoria tatălui, dar ar fi o neglijenţă din partea mea să nu te avertizez. Dacă îţi continui cercetările, ai putea descoperi lucruri pe care un fiu iubitor nu s-ar bucura să le afle. Am fost întotdeauna convins că există multă înțelepciune în proverbul: „Trebuie să ai mare grijă ce îţi dorești”. L-am asigurat că reflectasem asupra acestui lucru. După ce cutreierasem sălile de judecată ani de zile, știam că era foarte posibil ca tata să fi fost condamnat pentru un delict grav, în baza unor motive întemeiate. — Ei bine, începutul e bun. Dar detaliile sunt întotdeauna mai rele decât ideea generală. Și presupun că ţi-ai făcut o idee de ansamblu. Ai putea descoperi, Stewart, că ai alergat năvalnic purtând ochelari de cal. I-am spus că eram hotărât. Orice s-ar fi întâmplat, voiam să știu. — Ei bine, ar fi o problemă, a zis Leach. — Mai sunt și altele, domnule judecător? — Zi-mi mai bine Ursul. N-am fost niciodată sigur dacă porecla se referea la fizicul lui din tinereţe - acum nu mai arăta nici pe departe ca un urs - sau, mai probabil, era forma scurtă a numelui lui mic, adoptată într-o perioadă în care să fii „lipsit de acoperire” era prea riscant.2 — Mărturisesc că am petrecut ceva timp, Stewart, de când m-ai contactat, întrebându-mă ce drept am să-ţi spun toate astea. Şi acum mă gândesc cu afecţiune la David. Era un tânăr minunat, elocvent și cu o minte brici. Și era dorinţa lui să nu vorbesc despre asta cu nimeni, o dorinţă pe care cred că a avut-o toată viața. Mai mult, în afară de loialitatea faţă de el ca om, eram și avocatul lui, obligat prin lege să nu-i dezvălui secretele. Pe de altă parte, am lucruri de la tatăl tău, un document al lui, așa cum am menţionat, care îţi aparţine ţie ca moștenitor. N-am niciun drept să-l ascund de tine și de aceea, având în vedere cele dezvăluite acolo, cred că sunt liber să vorbesc. In orice caz, pe asta se va baza apărarea mea atunci când vor începe procedurile de demitere din barou. Avea cataractă avansată la un ochi, foarte vizibilă, dar care nu putea ascunde licărirea de plăcere ce îi apărea în privire la o glumă bună. — Dar tu și eu, a continuat Leach, trebuie să ajungem la o înţelegere înainte de a începe. Dar nu pot să trec peste cee scris. Pot să-ţi răspund la multe întrebări, dar nu la toate. S-a înţeles? Am încuviinţat imediat. Atunci am tras amândoi aer în piept, înainte să pun prima întrebare care mi se părea logică, și anume cum i se dăduse lui Leach cazul tatălui meu. — A fost printr-o intervenţie. În decursul războiului, am fost în sanctuarul care era cartierul general al lui Eisenhower, mai întâi în Bushy Park, de lângă Londra, iar mai târziu, în 1944, la Versailles. În acea perioadă, eram considerat un factor de decizie. Am fost numit procuror aici, în Hartford, și aveam ceva experienţă în domeniul legal, dar contactele mele cu curtea marțială se limitau la câteva dosare cu stenograme din procese, care ajunseseră pe masa lui Eisenhower pentru decizia finală, majoritatea cazuri de spânzurătoare. Comandantul tatălui tău, 28 Formularea se bazează pe un joc de cuvinte: „bear“ (urs) și „bare“ (lipsit de acoperire, gol) se pronunţă la fel. (n.tr.) Halley Maples, îl cunoscuse pe fratele meu mai mare la Princetown, iar Maples le solicitase personal superiorilor mei să mă desemneze apărătorul lui. Nu prea aveam de ales, nu că aș fi regretat vreodată, deși tatăl tău a fost un client destul de dificil. Ultima remarcă a fost însoţită de un râs răgușit. La 96 de ani, Ursul Leach era ceea ce se cheamă un om bătrân demult timp, de cel puţin 20 de ani, așa că se învățase cu unele privilegii și solicitări specifice vârstei. Fusese întrebat ce-și amintea de un lucru sau altul atât de des, încât, așa cum glumeam uneori cu el, nu fusese nevoit să-și aștearnă amintirile pe hârtie. Avea multă fluenţă în vorbire. În următoarele câteva luni, când ne-am împrietenit mai mult, i-am adus un magnetofon, în speranţa că-l va folosi pentru a înregistra pe bandă cele mai importante întâmplări din viaţa lui. Dar era prea modest ca să creadă că fusese o personalitate, iar ideea mea nu l-a interesat. A fost, așa cum zicea mereu, doar un avocat pledant. Prefera să vorbească în fața unui public, iar eu eram încântat să joc acel rol. — Era pe la sfârșitul lunii aprilie 1945 când am ajuns prima dată la Regensburg, în Germania, să mă întâlnesc cu tatăl tău. Ofițerii care trebuiau să fie deferiți curţii marţiale erau de obicei ţinuţi în arest la domiciliu, în așteptarea procesului, iar tatăl tău se afla la castelul Regensburg, unde își avea Armata a Treia cartierul general permanent. Acesta era un Schloss” locuit de secole de familia Thum und Taxis, un palat așa cum și- l imaginau americanii, care ocupa câteva cvartale. Interiorul era oarecum în stil baroc, cu coloane de marmură colorată, cu arcade romane încastrate cu mozaicuri minunate și statui clasice. Am mers vreo douăzeci de minute prin castel până să ajung la tatăl tău, căruia i se restrânsese spaţiul de locuit la un apartament de dimensiunile unei sufragerii, poate un pic mai mare, dar plin cu antichităţi minunate. Tatăl tău avea să rămână în acest loc splendid până când armata se va hotări să-l împuște. Chiar dacă-ţi place ironia, nu ţi-ar reuși mai bine decât militarilor Statelor Unite, permite-mi să ţi-o spun. Leach a zâmbit în felul său, un gest limitat de vârstă și boală, așa că falca i s-a dus într-o parte. Tatăl tău era un bărbat elegant, înalt de aproape 1,85 metri din câte îmi amintesc, un model de ofiţer 29 Castel (în lb. germană, în original) și gentleman. Avea o mustață fină și bine aranjată, ca steaua de cinema William Powell, cu care și semăna. De prima dată când l-am văzut, ideea că David Dubin nu se supusese cu bună știință ordinelor primite mi s-a părut absurdă. Dar să dovedesc asta a fost cel mai greu lucru din cariera mea. — De ce? — Pentru că omul insista să pledeze vinovat. Nu era nimic neobișnuit în asta, desigur. Există oameni acuzaţi de crimă care înţeleg că au făcut rău. Dar tatăl tău nu-mi dădea nici un fel de explicaţii în afară de asta. Orice întrebări îi puneam despre evenimentele care îl conduseseră la decizia de a-l lăsa în libertate pe maiorul Martin se loveau ca de un zid de răspunsul că nu avea rost să discutăm despre asta. Era foarte politicos în această privinţă, dar de neclintit. Era de parcă l-aș fi reprezentat pe Bartleby*, cu excepţia faptului că tatăl tău spunea „Sunt vinovat”, în loc de „Prefer să nu răspund”, ca replică la orice solicitare de informaţii. Am fost obligat să investighez întreaga situaţie fără ajutorul său. Am aflat foarte puţine despre ce făcuse tatăl tău în timpul războiului, dar aproape nimic despre ce se petrecuse între el și Martin. În cele din urmă, am avut inspiraţia să-i sugerez tatălui tău că, dacă îi era așa de greu să vorbească despre ce se aflase deja, măcar ar trebui să facă efortul de a așterne totul pe hârtie cât îi era încă proaspăt în minte. Dacă nu voia să-mi arate ce scrisese, așa să fie, dar, în caz că se răzgândea, aș fi avut la dispoziţie o modalitate de a mă informa. Nu prea i-a convenit propunerea mea în momentul în care i-am făcut-o, dar nu avea cu ce să-și ocupe timpul pe atunci. li plăcea să citească - peste puţin timp, m-a rugat să-i aduc zeci de cărți, dar am înţeles că și el, ca mulţi alţi soldaţi, fusese înnebunit să scrie scrisori, dar că această activitate nu-i mai aducea aceleași satisfacţii. Din câte îmi amintesc, își dezamăgise crunt logodnica, iar apoi își îngrozise familia cu veștile despre situaţia grea în care se afla. Pare-se că să aștearnă pe hârtie evenimentele care conduseseră la destituirea lui îi aducea alinare și, după ce șovăise la început, s-a consacrat cu entuziasm acestei îndeletniciri. De câte ori îl vizitam în apartamentul său, bătea la mica lui mașină de scris Remington pusă pe un birou Ludovic al XIV-lea, o altă nepreţuită piesă de mobilier din vechime, care se 3 Erou al povestirii cu același nume, de Herman Melville (n.tr.) clătina când apăsa pe taste. După o lună, când m-am dus la el, am arătat spre teancul de foi pe care își sprijinea cotul. Avea deja peste doi centimetri grosime. O să ajungă o operă impresionantă, i-am zis eu. Nu vrei să-mi arăţi și mie ceva din ea? Așteptam să-mi arate ce scrisese când va voi el, dar, cum audierea se apropia, eram îngrijorat că nu voi mai avea timp să citesc ceea ce promitea să devină un volum de mari dimensiuni, mai ales dacă îmi oferea noi piste de urmat. — Sunt zile în care vreau, altele în care nu vreau, colonele. — Şi de ce nu? — Nu cred că o să mă ajute. — Pentru că o să-mi fac o impresie proastă despre tine? Sau că o să accept ideea că ești vinovat? Ştii doar, Dubin, că nimic nu mă va împiedica să te apăr. — Chiar așa. Dacă vei citi asta, colonele, ai să-ţi potolești curiozitatea. Și va dovedi că am dreptate să pledez vinovat. Dar nu va schimba verdictul. Sau poate va face lucrurile mai ușoare pentru dumneata. Sau dimpotrivă. În clipele mele de slăbiciune, mă gândeam să mă uit pe furiș la ce scrisese sau să-i fur hârtiile, dar avea dreptate că era treaba lui. Dar l-am tot bătut la cap să-mi arate. De fiecare dată, părea să-mi asculte cu atenţie argumentele, iar apoi, după ce se mai gândea, le respingea. Și tot așa, a venit și ziua procesului. La început, David a înaintat o declaraţie de vinovăţie. În schimb, procurorul acceptase să-și retragă acuzaţiile cele mai grave, dar tot a continuat să demonstreze că erau întemeiate, pentru că așa se obișnuia la curţile marțiale. Era o practică total diferită de cazurile obișnuite, în care pledoaria de vinovăţie evita procesul, așa că mi-era greu s-o accept. Am luat interogatorii încrucișate cu îndârjire, pentru că niciuna dintre mărturii nu explica faptul că un militar nu-și făcuse datoria din proprie voinţă. De multe ori, stăteam noaptea și mă gândeam dacă procedasem corect, doar ca să-mi amintesc că omul pe care îl apăram recunoscuse deja validitatea acuzațiilor. Manualul pentru curțile marțiale din acel timp - și de acum, din câte știu - îi dădeau acuzatului dreptul de a face o ultimă declaraţie în faţa completului de judecată, chiar înaintea dezbaterilor finale. Când noaptea de dinainte de audiere a luat sfârșit, am încercat pentru ultima dată să-l conving pe tatăl tău să înainteze curţii relatarea lui scrisă, sau măcar părți din ea. Inima mi-a tresăltat de bucurie când l-am văzut a doua zi dimineaţă intrând în sala de judecată cu manuscrisul aflat în două mape sub braţ, dar nu l-a arătat. A făcut o declaraţie scurtă în fața curţii, spunând pur și simplu că, lăsându-l în libertate pe Martin, nu avusese nici o intenţie să facă rău Statelor Unite, considerând că este cea mai mare onoare să fie în serviciul lor. Doar când și-a terminat mărturia, mi-a înmânat cele două mape. Cred că a vrut să-mi arate recunoștinţa lui, să mă răsplătească pentru eforturile făcute pentru el și să accept verdictul cu sufletul împăcat. Mi-a spus să citesc totul, dacă asta voiam, iar când terminam, să i-l dau înapoi. A adăugat cu hotărâre în glas că avea să-i dea foc după aceea. Chiar și în acel stadiu, tot mai nutream speranţa că voi găsi în relatarea lui ceva care îmi va permite să redeschid cazul. Curtea s-a retras duminică pentru deliberări. Mi-am petrecut întreaga zi citind, de dimineaţă până seara, și am terminat cu câteva clipe înainte să mă duc la curte luni, la 8 dimineaţa. — Şi ce scria acolo? Eram ca un copil care asculta poveștile spuse la focul de tabără, care voia să știe ce vor toţi copiii să afle: sfârșitul basmului. Ursul mi-a adresat un râs sec, în loc de răspuns. — Ei bine, Stewart, nu există multe povești celebre care pot fi rezumate într-o propoziţie sau două, nu? — V-aţi folosit de manuscris? — Sigur că nu. — De ce? — Pentru că tatăl tău avea dreptate. Era un avocat bun. Foarte bun. Și raţionamentul lui era corect. Dacă membrii curţii marţiale ar fi știut întreaga poveste, lucrurile s-ar fi înrăutățit. Poate chiar foarte mult. — Cum așa? — Erau multe chestii complicate, a zis el, care ar fi stârnit îngrijorare. Așa cum am spus, tineam la tatăl tău, nu vorbesc aiurea. Dar un avocat pledant învaţă să privească faptele cu sânge rece. Şi le-am studiat ca un avocat, ce putea da bine și ce rău, și mi-am dat seama că nu avea să iasă nimic bun dacă arătam curţii manuscrisul. De fapt, puteam aduce prejudicii serioase speţei tatălui tău. — Nu vorbiţi prea clar, domnule judecător. Ce era așa de rău? Ursul Leach, care nu făcea de obicei economie de cuvinte, s- a jucat o clipă cu cravata care-i atârna ca o funie de gulerul cămășii vechi, acum la vreo cinci centimetri de gâtul său zbârcit. — Când am citit manuscrisul tatălui tău, mi-am dat seama că ar fi putut beneficia de pe urma presupunerii că procurorul l-ar fi putut considera neîntemeiat, întrucât faptele care stăteau la baza lui erau mai bine cunoscute. — Daţi dovadă de delicateţe, domnule judecător, i-am zis eu, întinzând mâna spre el. — Este, fără îndoială, o situaţie în care e nevoie de delicateţe, Stewart. li vorbesc unui fiu despre tatăl lui. — M-aţi avertizat. Dar vreau să știu. Leach a făcut un efort considerabil să-și pună din nou tubul de oxigen în nas. — Stewart, tată tău a fost acuzat că a lăsat cu bună știință un prizonier să evadeze. Toate probele arătau că Robert Martin fusese văzut de mai mulţi soldaţi din Unitatea 406 Tancuri în custodia tatălui tău. El a recunoscut că îl lăsase pe Martin să plece, îi scosese cătușele de la mâini și de la picioare și îl condusese afară din bivuac. Acuzaţia de evadare a luat de bun faptul că Martin fugise de acolo. Dar ceea ce scrisese tatăl tău sugera o posibilitate mult mai îngrijorătoare, care s-a adeverit apoi, cel puţin în mintea mea, prin tăcerea încăpăţânată a tatălui tău. — Ce posibilitate? — Stewart, era doar o idee care mi-a trecut prin cap. — Vă rog. Ce posibilitate? Leach a dat în cele din urmă din cap, cât a putut. — Ca tatăl tău să-l fi omorât pe Martin. 8. DAVID: SECRETELE LUI IEEDLE Când eu și Biddy ne-am întors la Divizia 18 de la contesa de Lemolland, nu am găsit pe nimeni în cortul generalului Teedle. Polițistul militar de afară ne-a spus că ambele ordonanţe erau libere, iar Teedle supraveghea batalioanele. După un timp, m- am dus din nou în zona recruţilor. Bombardamentul de la castelul contesei îmi stârnise iarăși curiozitatea în privinţa remarcii lui Billy Bonner, cum că nu anchetam omul potrivit. Spaţiul aerian fusese închis încă o dată, iar avioanele nu mai puteau zbura. Nemaifiind acum vorba de camuflaj, oamenii făcuseră focuri și se distrau în obișnuita atmosferă de bar. Cineva pornise radioul pe postul forţelor armate, care se auzea printr-un megafon. Harry James era în formaţia Command Performance și m-am oprit să-l ascult cântând magistral „Cherry”. Mi-am dat brusc seama ce mult îmi lipsea muzica, de care avusesem o dată nevoie ca de aer. În aceste zile, acea dorinţă se potolise din cauza maldărelor de tratate de drept pe care le consultam și a concentrării maxime de care aveam nevoie în cele șapte zile petrecute la curtea marţială. Închizând ochii doar o clipă, mi-am simţit mâna ţinând-o pe Grace de talie în vreme ce dansam. Am dat de Biddy pe neașteptate. Stătea mai departe și făcea poze cu cei patru oameni care jucau cărţi la lumina lanternei, într-un cort mizerabil. Se duseseră înăuntru ca să nu le ia vântul banii pe care jucau, franci francezi tipăriţi în Statele Unite. Toţi stăteau cu picioarele rășchirate pe câte o cutie goală de cartușe, iar în chip de masă puseseră o ladă de gloanţe pentru bazooka. — Doamne sfinte! a exclamat unul dintre oameni. Joacă-ţi naibii cartea, Mickey! O să fii mort luna viitoare pe vremea asta și tot o să te-ntrebi ce atu trebuia să etalezi. — Nu vorbi așa, Mortenson. — Crezi că ne-ascultă nemţălăii? — Nu, dar parcă mi-ai aduce ghinion. — Tacă-ţi dracu” fleanca, cretinule, și joacă. — Nu te-nfuria! — Mânca-mi-ai curul. — Mai stau și alţii la rând pentru privilegiul ăsta. — Tâmpitu' ăla de Mickey încă nu și-a revenit după ce s-a luptat cu franțuzoaica aia. Jumate de pluton o babardise, iar ea tot nu se lăsa. — Mint de îngheaţă apele. Fata era de treabă. Voiam doar să- i iau o cola. — Nu cola voiai tu să-nghită. — Aoleu, ce fel de pervers ești tu, Mort? — Ascultă, puștiule, franțuzoaicele astea o fac cu gura. — Nu cu mine. E o perversiune. — Mai tăceţi naibii din gură, băieţi. Se dă trezirea până-și joacă blegul ăsta cartea. Îmi plăcea de Tony Eisley, dar nu exista camaraderie adevărată între ofițerii de la JAG. Nu mă agreau. 29 de ani li se părea prea mult băieţilor ăstora, iar prezenţa unui ofiţer îi intimida, chiar nu le plăcea deloc. Raitele prin zona recruţilor îmi aminteau de întoarcerea mea acasă, la Dusable, de la Easton, când vecinii întrebau de „băiatul cu facultate” pe un ton câtuși de puţin admirativ. O să fac bani buni, ziceau ei. O să plec de acolo, de lângă ei. Printre cei recrutaţi în zilele astea, erau destui băieţi cu facultate, pentru că, mai înainte în acest an, Congresul desființase Programul de instrucţie al armatei desfășurat în universităţi, care trimitea soldaţi deja instruiți, în celălalt capăt al taberei, erau și câţiva recruți în perioada pre mobilizării. Totuși, ai fi putut pune în zonele recruţilor și ale ofițerilor panouri pe care să scrie SĂRACI și BOGAŢI, încă nu reușisem să înţeleg de ce armata credea că disciplina sau orice alt scop militar profita de pe urma acestor inegalităţi. Insă știam în adâncul sufletului meu că aici mă aflam printre adevărații soldaţi. Poate că numele generalilor aveau să fie consemnate de istorici, dar aceștia erau oamenii care luptau cu adevărat în război. După ce am ieșit din cort, m-am plimbat ceva timp, apoi l-am zărit pe Billy Bonner lângă un foc, împreună cu alţi soldaţi, toţi având în mâini sticle de vin de culoare închisă. Era clar că Bonner îl vedea în mine pe reprezentantul legii, așa că a rămas cu braţul în aer, ceea ce i-a făcut pe doi sau trei dintre prietenii lui să se sperie, dar le-am zis: — Pe loc repaus. Am făcut cu Bonner câţiva pași mai încolo și i-am spus că se părea că Teedle era plecat. — O, are să se întoarcă. Generalului îi place să-și petreacă nopţile în cortul lui. Această remarcă a fost însoţită de o privire șmecheră. — Bonner, nu pari să-l respecţi prea mult pe general. — Nu-i așa, domnule, a zis el. E cel mai bun ofițer de rang înalt din armată. — Dar? Bonner a clătinat din cap și a strâns din buze, dar eu eram insistent în seara aceea. După ce s-a lăsat rugat un timp, m-a luat cu el mai departe de tovarășii săi. — N-aţi auzit asta de la mine, a zis Bonner. Apoi, a dus din nou sticla la gură să-și facă puţin curaj. Ticălosul e un fătălău. — Ce-ai spus? — Teedle i-o poamă, ce naiba! — In ce sens? — În sensu' ăsta. Ce Dumnezeu, domnule locotenent, nu știți ce-i aia un poponar? — Doamne sfinte, Bonner! I-am zis că, dacă n-ar fi fost beat, l-aș fi dat pe mâna poliţiei militare. — Nu uitaţi ce-aţi spus, domnule locotenent. De-aia nu ia nimeni măsuri în privința asta. — În ce privinţă? — V-am zis deja. Omul e homosexual. Ştiţi, generalul este cazat chiar aici, în cortul ăsta. Chipurile, lucrează toată ziua. Dar nu-i asta. Poponaru' dracului îl apucă chefu' - mai tare decât de obicei - și-l trimite pe Frank după vreun recrut. Intotdeauna e unu’ care parcă a ieșit dintr-o căpiță de fân, aduce flăcăi de la ţară, blonzi. Mie mi se ordonă să plec când ajung ei. Din când în când, mă întorc dimineaţa, și amărâţii ăia sunt tot acolo. Unii, Dumnezeu să le ierte păcatele, dorm ca niște mielușei. Dar trebuie să fi fost și câţiva care s-au luptat, că generalul a încasat-o, avea un ochi învineţit, care nu trece nici într-o săptămână. Vă spun, locotenente, am fost acolo și doi sau trei dintre băieţii ăștia au ieșit - cred că nici nemtii nu le-ar face niște chestii așa oribile. Propriul lor comandant de unitate. Doar să-i vezi pe copiii ăștia ce zăpăciţi sunt. Nu mai știu nimic. Nu credeam să mai fi auzit vreodată ceva atât de revoltător. — Ticălosul dracului, am zis eu. Şi de ce n-ai vorbit cu un ofițer? — Ei bine, îţi spun dumitale, locotenente. Generalul Patton n- a mai trecut în ultimul timp pe aici, să stea de vorbă cu noi. Da' cine zice că n-am inventat toată povestea? Niciunul dintre băieţi nu vrea să discute despre asta, nici cei cărora le place, și mai ales cei cărora nu le place. Credeam că tipul care l-a pocnit pe general în ochi, un soldat pe nume Lang, mi-am închipuit că o să vorbească, dar sergentul lui nici n-a vrut s-audă. Nu voia să-și pună soldatul în situaţia de a se bate cu vedeta asta, nu pentru așa ceva, nu în armata lui. Dar poate că dumneata o să- ți dai drumul la gură. Nu știu nimic de căpitanul Martin, a zis Bonner. Da’, dacă generalul Teedle ţine mortiş să fie judecat de curtea marțială, începeţi de la el. La 7.30, când am sosit, generalul Teedle era în cort și discuta cu maiorul Michaels. Ca ofițer operativ, Michaels nu prea avusese ce face în ultima vreme, dar astăzi întinsese mai multe hărţi mari de război pe biroul generalului Teedle. Asta era o treabă - să planifici mișcările trupelor clipă de clipă, etapă cu etapă - în care excelasem la antrenamentul de ofițer de infanterie de la Fort Benning. În acest stadiu, înainte să zboare gloanţele, era un exercițiu pur intelectual, o combinaţie între șah și jocul cu soldăţeii de plumb, dar deciziile însemnau viaţă sau moarte când erau puse în aplicare, iată de ce erau cei doi bărbaţi atât de tensionaţi. Văzându-i, mi-am dat imediat seama că alte tranșe de combustibil și muniţie erau pe drum. Odihna Diviziei 18 avea să se termine curând. Pe când așteptam la intrarea în cort, m-am trezit gândindu- mă la acuzaţia lui Bonner în timp ce-l cercetam cu privirea pe Teedle, cu atitudinea lui semeaţă și faţa roșie, de beţiv. Gândul la comportamentul generalului mă trezise de câteva ori din somn în timpul nopţii. În cele din urmă, am revenit la problema concretă pe care o aveam de rezolvat. Pentru că-l plăceam pe Billy Bonner, îl crezusem pe cuvânt. Dar numai Dumnezeu știe câte motive avea să mintă. În sfârșit, pe la ora 4.00 dimineaţa, am hotărât să aștept să rămân singur cu generalul ca să-i strecor o vorbă. Câteodată, lungul drum din armată de la un subordonat la superiorul său prezenta unele avantaje. Dacă aveai o problemă importantă, puteai s-o pasezi altcuiva. Chiar și așa, nu prea credeam că n-o să transpir de emoție când mă va primi Teedle. Eram mulțumit că Bonner nu era de serviciu, așa că nu trebuia să dau ochii cu el. — Şi așa, ce făcea drăguţul de Bob? M-a întrebat Teedle de la birou, înainte să-l salut. E fermecător, nu-i așa? Te-a primit ca pe un rege, nu? — Mai mult sau mai putin. — A flirtat iubita lui cu tine, nu? E la fel de deşteaptă ca și Martin. Le-a făcut ochi dulci tuturor celor pe care i-am trimis acolo. Nu merge nimic cu ăia doi. Cuvintele lui Bonner fuseseră de ajuns ca să nu mă mai întorc așa des cu gândul la Gita Lodz. Totuși, Teedle reușise să mă dezamăgească puţin zicându-mi că nu eram primul dintre trimișii lui pe care pusese ochii mademoiselle Lodz și căruia îi spusese cât de mult o interesează. Pe de altă parte, nu eram prea mirat că o femeie care își ridica fusta ca să-și susțină punctul de vedere era îndrăzneață cu bărbaţii. Dar, nu știu exact din ce motiv, eram tentat să-i ţin partea. — N-aș zice că mi-a făcut ochi dulci, domnule general. — Asta mă miră, Dubin, un tânăr chipeș ca tine... M-a privit intrigat, cu gura căscată. În asemenea împrejurări, comentariul lui 'Teedle aproape că m-a făcut să sar în sus. — Sunt logodit, domnule, am izbucnit. — Bravo ţie, a zis el, apoi m-a întrebat ce spusese Martin ca să se disculpe. Mă întrebasem cum am să-l chestionez pe generalul Teedle în privinţa afirmațiilor lui Martin - nu aveam niciun drept să-i cer unui general să-mi răspundă. Dar Teedle era mult prea volubil ca să prezinte vreo problemă. — Astea-s minciuni, a răspuns el când i-am explicat că Martin îmi spusese că OSS îl trimisese de la Londra la sfârșitul lunii trecute cu ordine clare să se ducă în Germania. Când i-am arătat lui Teedle hârtiile lui Martin, generalul a rămas fără glas. — Fir'aș al naibii să fiu, a zis el uitându-se peste ele. E prima dată că aud așa ceva, recunosc. Tot ce știu e că OSS mi-a zis acum două săptămâni că sunt în sfârșit liber să-i spun lui Martin să-și facă bagajele. Le-o cerusem de mai multe ori înainte. Nu pot să-ţi spun ce i-a făcut să se răzgândească. — Domnule general, singura cale de a rezolva treaba asta e să cereţi o confirmare în scris de la OSS, în care să confirme dacă i-au dat lui Martin alte ordine. — În scris? Teedle s-a foit pe scaun. Isuse, deci așa stă treaba! Ce spion e banditul ăsta! Armata n-a avut niciodată spioni ca lumea, Dubin, dar Martin este unul dintre cei mai buni. OSS nu are să scrie nimic despre operaţiunile speciale și n-o să trimită nici un mesaj în apropierea frontului. Soldaţii sunt luaţi prizonieri, dar spionii sunt împușcați, Dubin. Martin știe toate astea. Mesajele de la OSS sunt transmisiuni radio încifrate și „C$D”. Citește și distruge. Generalul s-a gândit o clipă. E-n regulă. Mă ocup eu de asta. Şi-a notat ceva. Ar fi fost mai bine ca eu sau colonelul Maples să luăm legătura cu OSS decât Teedle, acuzatorul, dar generalul nu părea să aibă dispoziția necesară pentru a mai auzi de alte chichiţe ale legii. — Ce mai e? Hai să auzim toate tâmpeniile lui Martin, ca să mă pot ocupa de toate deodată. Sunt sigur că s-a exprimat despre mine în cuvinte alese. l-am descris bombardamentul. Teedle, la rândul lui, a întrebat de victime. — Am auzit ceva despre asta, a zis atunci Teedle. Generalul Roy de la Divizia 19 TAC m-a anunţat ieri-seară. Zicea că a avut o escadrilă care se rătăcise și care s-ar putea să fi aruncat bombe asupra trupelor noastre. li părea al dracului de rău. Dacă știam că-i vorba de Martin, i-aș fi trimis un bilet de mulțumire. — Domnule, dar eram și eu acolo. Teedle mi-a aruncat o privire ironică. Nu prea înţelesesem ce înseamnă să fii general, voia să spună această privire, dacă mă aşteptam să-și facă griji pentru asta. L-a strigat pe Frank și i-a cerut ca personalul din conducerea departamentului său JAG să se ocupe imediat de revendicările contesei în privinţa stricăciunilor. — Acv’, zi-mi cum m-a împroșcat Martin cu noroi? A pretins cumva că deţin controlul asupra forţelor aeriene ale armatei și c-am aranjat să-l bombardeze? — S-a întrebat cum de-a fost posibil. Teedle mi-a răspuns cu un râs grosolan. — Sunt o mulţime de rangul meu, Dubin, care nu s-ar deranja să facă o anchetă conform Articolului 35 când au un ofițer indisciplinat. l-ar fi dat personal ordin lui Martin să meargă în cercetare pe vârful dealului păzit de o întreagă companie de nemți și n-ar fi pierdut nici o clipă. Dacă aș fi vrut să fac asta, nu m-aș mai fi dus la cartierul general, nu? — Aveţi perfectă dreptate, domnule. — Nu mă lua pe mine cu „aveţi dreptate”. Dacă nu mă crezi, spune. — Cred că e logic ce spuneţi, domnule general. Şi ce spuneam eu avea logică, dar Teedle părea o fire prea complicată, ca să mă aştept ca toate acţiunile lui să fie raţionale. Deși avusesem un minut de gândire la dispoziţie, tot nu pricepeam de ce se scuzase generalul Roy față de Teedle. Corpul 26 de Infanterie, și nu unitatea lui Teedle, fusese bombardat de avioanele lui Roy. Doar dacă Roy uitase că își schimbaseră poziţiile. Era și asta posibil. — Ce alte calomnii a mai zis Martin la care ai vrea să-ţi răspund? — Pot vorbi liber, domnule? — Tocmai m-ai acuzat că am încercat să-mi bombardez unul dintre ofițeri. Cred că nu prea ai reţineri, dar continuă. Aveam și altele de făcut decât să-l combat pe Teedle scoțând în evidenţă ce fusese spus înainte și de către cine. Se distra cu întorsături de fraze, știind că are rangul de partea lui. Cu toată fanfaronada lui, nu credeam că vrea să mă hărţuiască din răutate, ci doar ca să mă testeze. Era un om ciudat. Sincer, încăpățânat. Dur. Însă nu părea logic, dacă aveai în vedere mobilitatea feţei lui, felul în care trecea de la tonul autoritar la cel amical și sinceritatea cu care te provoca să îl displaci, să te gândești că toate ciudăţeniile lui Teedle mergeau așa de departe cum susţinea Bonner. Dar nu neapărat până la cruzime. Cruzimea ţine de natura umană, bănuiam că ar spune generalul. Cu toţii eram răi. Dar el nu era mai rău decât mulţi alții. — Domnule, Martin zice că vreţi să vă descotorosiţi de el deoarece credeţi că e comunist. Când a auzit asta, Teedle și-a pus picioarele pe scăunelul de alături, în vreme ce zâmbea și își mângâia bărbia. Era prima dată când îl vedeam oprindu-se din vorbit ca să se gândească, deși discutam tot despre Martin. În tot acest timp, clătina parcă admirativ din capul cu un smoc de păr roșu în creștet. Nu știa niciodată ce va face Martin. Asta părea să însemne. — Ei bine, Dubin, întâi și întâi, nu cred că Martin e comunist. Știu că este comunist. Era membru al partidului la Paris, când s-a dus să lupte în Spania. Asta-i motivul principal pentru care l-a vrut OSS. Pentru influența pe care o avea în sindicatele comuniste. Dar să lăsăm asta. Nu-l acuz pentru orientarea lui politică nepotrivită. Îl acuz de insubordonare și pentru că a pus în pericol viaţa altor soldaţi. Chiar și în Rusia e la fel ca aici, doar că mi-ar spune tovarășe general și dacă i-aș zice să îngenuncheze și să mă pupe în fund, ar trebui s-o facă. Până să facă această remarcă, mi-l scosesem cu totul din minte pe Bonner. — Acu', dacă activitatea lui politică este motivul pentru care OSS a fost de acord cu mine că e timpul să-l trimită pe Martin în altă parte, nimeni n-a zis asta, dar sincer, e o presupunere corectă și logică. Stars and Stripes și jurnalele de la cinema nu ne zic totul, Dubin, despre ce pun la cale preţioșii noștri aliaţi, rușii. Ai idee ce s-a întâmplat în Polonia, în august? Nu auzisem prea multe, iar Teedle s-a bucurat să mă pună la curent. Având armata sovietică la graniță, mii de patrioţi polonezi din Varșovia se ridicaseră împotriva naziștilor. Mulţi dintre ai noștri, a spus Teedle, credeau că Stalin dăduse de înţeles Armatei Populare poloneze că sovieticii vor intra în Polonia și îi vor alunga pe naziști împreună. Dar rușii n-au făcut nici o mișcare. De fapt, Stalin nici nu le-a permis Aliaților să-i ajute pe polonezi parașutându-le arme și provizii. Așa că Armata Populară a fost zdrobită. Mii de oameni au fost executaţi, împușcați pe loc sau închiși în clădiri cărora li se dădea foc în timp ce naziștii au ras de pe faţa pământului centrul Varșoviei. — Şi de ce, m-ai putea întreba, au făcut sovieticii așa ceva? De ce nu i-au ajutat rușii pe partizanii polonezi, deoarece le-ar fi redus pierderile la recucerirea Poloniei? Ai idee? Nu-mi venea nimic în minte. — Pentru că, Dubin, un patriot care se opune ocupaţiei naziste s-ar putea opune și sovieticilor. Stalin i-a lăsat pe naziști să facă în locul lui treaba asta murdară în Polonia. Atunci, Comandamentul Suprem, Roosevelt, Churchill, toţi știau cu certitudine ce aveau de gând rușii. Stalin ar fi putut la fel de bine să-i ceară flotei sale aeriene s-o scrie pe cer cu litere mari. Scopul lor era să cucerească și să ocupe Europa de Est. Voiau să înlocuiască regimul nazist cu cel sovietic. Și ai al naibii de multă dreptate, nu avem nevoie de cineva care să opereze înaintea trupelor noastre și care să fie de partea sovieticilor. Martin are mulţi prieteni în rândul comandanților din armata sovietică. A luptat în Spania pentru cel puţin trei generali sovietici. Şi aș paria pe o sumă consistentă că acordă mult mai multă atenţie ordinelor lor decât alor mele. Așa că, da, faptul că e comunist mă îngrijorează. Mă îngrijorează chiar foarte mult. Mai ales de când nu mai ascultă de blestematele astea de ordine. Dacă n-ar fi insubordonat, puţin mi-ar păsa dacă-și pune pijama roșie în fiecare noapte. Generalul s-a aplecat în faţă și și-a pus pumnii strânși pe birou. — Acv’, de la bărbat la bărbat, Dubin, spune-mi adevărul, te deranjează asta? Pentru că, ascultându-te, am crezut că boul ăla se plânge că-l persecut din cauza convingerilor lui politice am avut impresia că v-aţi înțeles bine. Am tăcut un timp, dar știam că nu o să dau înapoi în faţa generalului 'Teedle. Nu trebuia. — Domnule general, există o mulţime de socialiști care sunt loiali Statelor Unite. Îl urăsc pe Stalin. Întâmplător, doi dintre ei trăiau într-un apartament din Kindle County și m-au crescut pe mine. Nu i-am spus-o, nu obișnuiam s-o spun. Cine și de unde eram era secretul meu personal. Dar Teedle era destul de perspicace pentru a-și da seama că vorbeam din proprie experienţă. — Eşti și tu unul dintre ei, Dubin? Asta voiai să spui? Eşti un american socialist și loial în același timp? — Sunt un american loial, domnule. Nu sunt întru totul de acord cu socialiștii. Problema mea este că am întâlnit doar puţini și nu mi s-au părut deloc idealiști. li urăsc pe cei bogaţi pentru că îi invidiază. Bineînţeles că, în liceu și la facultate, m-am tot gândit la socialism şi la atitudinea mea faţă de el. La Easton, cunoscusem mulţi oameni pe care părinţii mei i-ar fi ponegrit, și chiar Grace intra în această categorie, deși ea refuza să profite de pe urma privilegiilor familiei sale. Noi doi discutam adesea dacă eram socialiști sau nu. Sunt atâtea lucruri care merg prost pe lumea asta din cauza sărăciei. Dar nu mi-a plăcut niciodată moralitatea socialistă a părinţilor mei, conform căreia ei erau îndreptăţiţi să-și dorească mai multe, iar bogaţii erau obligaţi să-și dorească mai puţine. — Interesant, Dubin, foarte interesant. Nu aveam nici o îndoială că Teedle chiar asta voise să spună. A aruncat un creion în sus și l-a prins imediat. — Tu și eu gândim cu totul altfel. Ce am eu împotriva comuniștilor este exact ce îţi dorești tu mai mult. Nu-mi plac, Dubin, pentru că sunt nebuni. Nebuni de legat. Niște idealiști nefericiţi, care vor să creadă că oamenii vor să împartă totul cu alții și să se gândească mai mult la alţii decât la ei înșiși, ceea ce nu e cazul. Niciodată. Și pentru că nu ne văd așa cum suntem, Dubin, nu-și dau seama ce brute egoiste suntem, și de- asta cred că ne putem descurca fără Dumnezeu. Uite de ce nu-i plac deloc. Pentru că sunt convinși că omenirea poate fi bună și fără ajutorul Lui. Dar, o dată ce o luăm pe căi greșite, Dubin, suntem pierduţi. Pur și simplu, pierduţi. Pentru că avem nevoie de Dumnezeu, Dubin. Orice om are nevoie de Dumnezeu. Și nu ca să-i salveze sufletul sau să-l apere de toate relele, niciuna dintre chestiile astea. Ştii de ce avem nevoie de Dumnezeu, de ce trebuie să existe El, Dubin? Chiar știi? — Nu, domnule. Nu credeam mai mult în Dumnezeu decât în socialism, dar era unul dintre acele momente în care Teedle se înfierbânta și se înfuria așa de tare, că nu era bine să-l contrazic. — Ei bine, Dubin, am să-ţi spun eu de ce avem nevoie de Dumnezeu. Ca să ne ierte, a zis el apoi, iar furia i s-a transformat imediat în tristeţe. În ochii lui mici și posomorâţi am văzut lacrimi, iar toate îndoielile în privința vorbelor lui Bonner s-au spulberat. Pentru că, atunci când se va termina războiul ăsta, de asta o să avem nevoie toţi cei care am făcut ce ne cere un război sau, mai rău, ce ne permite, de asta o să avem nevoie, pentru a fi în stare să trăim ce ne-a mai rămas din viaţă. Teedle s-a dus să-și ia bidonul pentru prima dată de când eram acolo. După ce a băut, s-a șters la gură cu podul palmei ca un beţiv la cârciumă, dar în ochii lui ca de pasăre, cu margini roșietice, pe care îi aţintea asupra mea, se citea trista cunoaștere a exceselor războiului și misterul sumbru al unui Dumnezeu care, înainte să ierte, îngăduia să se întâmple asemenea lucruri. 9. ALIE ORDINE În cele două săptămâni după întoarcerea noastră la Nancy, ne-a devenit clar că ritmul războiului se accelera din nou. Primisem în sfârșit benzină. Alte materiale de campanie - corturi, pături, vestoane - nu erau îndeajuns, dar statul-major dăduse la schimb Armatei a Șaptea 10 000 de galoane cu ulei de motor nr. 10 pentru o cantitate egală de motorină, și puteam paria că înaintarea lui Patton în Germania avea să înceapă în curând. Deși se schimbase atmosfera, viaţa în Nancy încă era la fel de liniștită ca într-o staţiune, dacă o comparam cu cele trei zile petrecute în apropierea frontului. Așa cum prevăzuse colonelul Maples, mă bucurasem de senzaţii tari și chiar simţisem o satisfacție egoistă că scăpasem cu viaţă dintr-un bombardament, indiferent că fusese întreprins de propriile forțe armate. Una peste alta, întrevederile avute cu Teedle, Martin și Gita Lodz au fost probabil primele momente de când mă înrolasem în care mi s-au împlinit unele dintre speranţe. În 3 noiembrie, a intrat în sala de judecată o ordonanţă care mi-a spus că Maples voia să mă vadă după ce ne terminam treaba pe ziua respectivă. De îndată ce Klike a renunţat să mai împartă dreptatea, m-am dus la etaj, unde colonelul mi-a arătat niște documente luate de Divizia 18 Blindate. Teedle îmi ordonase să i le dau lui Robert Martin. CARTIERUL GENERAL, DIVIZIA 18 BLINDATE APO"! 403, ARMATA STATELOR UNITE EXTRAS 1. Maiorul Robert P. Martin, 04264192, este eliberat imediat din funcţia de la această divizie și desemnat la Baza Centrală din Londra, Anglia. WP*2 se raportează fără întârziere sosirea la OC3 pentru prezentarea la datorie. Govt. T este autorizat. ECMR:: 1 noiembrie 1944 PRIN ORDINUL GENERALULUI DE BRIGADĂ TEEDLE Oficial: 31 Army Post Office — Oficiul poștal al Armatei 32 Weather Permitting — Permiţând vremea 3 Oficiul Central 3 Acronim pentru Effective Date Conceming Moming Report — Data intrării în vigoare a raportului de dimineaţă James Camello Maior AC Adjunct al șefului de stat-major Expeditor: Colonel Bryant Winters Armata Statelor Unite 68 Brook Street Londra * In afară de existența unei copii către colonelul Winters, care am dedus că era comandantul OSS al lui Martin, ordinul nu se deosebea prea mult de altele pe care le văzusem. Erau totuși atașate documente de călătorie identice cu cele pe care mi le arătase Gita când fusesem la contesă. Erau emise tot de Baza Centrală din Londra, iar în ele i se ordona lui Martin să se întoarcă imediat în Anglia și includeau un ordin de plată în binevoitor lui Martin. Întrucât OSS nu dădea ordine scrise unui ofițer operativ, autorizaţia de călătorie era cea mai bună probă că șefii săi îl sprijineau pe Teedle. — Ei bine, asta explică treaba, a zis colonelul Maples după ce i-am amintit că aveam nevoie de ceva scris de la OSS ca să dovedesc afirmaţiile lui Martin care susţinea că primise alte ordine. Când a sunat, generalul Teedle mi-a vorbit în treacăt și de tine. Zicea că ești un pic prea tipicar pentru gustul lui. — Cred că așa sunt avocaţii, domnule colonel. Tipicari. — Teedle consideră că e un neajuns. Așezat la biroul lui mare din lemn de stejar, masiv ca un tanc, Maples zâmbea, ducându- și ca de obicei, mâna la mustață ca să se consoleze. Apropo, e cam același lucru ca și cu clienţii de la biroul meu particular de avocatură, care scrâșnesc din dinţi înainte să discute cu avocatul lor. Pentru unii este la fel de neplăcut ca și mersul la biserică duminica. — Nu vreau să creez probleme, domnule colonel, dar, oricât m-aș gândi la treaba asta, tot nu-i dau de cap. De ce și-ar sfida, așa deodată, un ofițer decorat comandantul? Fata prea insistă că povestea de iubire dintre ea și Martin s-a terminat. — Poate că Martin s-a săturat de război. N-ar fi primul. Dar datoria noastră nu este să aflăm de ce, David. Ti-am mai spus că nu trebuie să-ţi faci un dușman din Rollie Teedle. Termină ce-ai de făcut aici și pleacă. Teedle vrea ca Martin să se care la Londra înainte de plecarea ta. — Da, domnule. Avertismentul reînnoit al lui Maples în privinţa lui Teedle mi- a tăiat orice chef să mai pomenesc de acuzaţiile lui Bonner. Ezitasem când l-am informat pe colonel, la întoarcerea mea, dându-mi seama că, o dată intrat în biroul lui, Maples ar considera aceste acuzaţii nebunie curată și nu i-ar plăcea ca eu să trag cuiul acestui gen de grenadă de mână, iar apoi să i-o pun lui pe birou. Adevărul era că în prezenţa colonelului, un om cu principii blânde, dar ferme, nici nu știam în ce cuvinte să redau ce îmi spusese Bonner. Cu ordinul lui Teedle în mână, eu și Biddy n-am avut probleme să primim un jeep și am plecat la puţin timp după răsăritul soarelui, în 4 noiembrie, îndreptându-ne spre Bezange-la-Petite. Era acum aglomeraţie pe drumurile mai mici, plecau șiruri de camioane și tancuri. Inaintam cu greu, iar în cele din urmă ne-am oprit în spatele unui batalion de tancuri care se împotmolise pe drumul lui spre nord. În batalionul 761 toți erau negri, cu excepţia câtorva ofițeri. Erau primii negri pe care îi văzusem în luptă și păreau la fel de speriaţi ca oricine s- ar fi îndreptat spre front. După o oră, am coborât din jeep și m-am dus să văd ce se întâmpla cu ambuteiajul, dovedindu-se că trei convoaie își întretăiaseră calea. Doi tipi de la poliția militară sosiseră pe motociclete și stăteau în intersecţie dirijând traficul, cum făceau agenţii de circulaţie la orele de vârf pe străzile din centrul orașelor americane. Când m-am întors, Biddy schimba câteva cuvinte cu un soldat de culoare. Biddy îl ameninţa cu degetul pe soldat, sergent ca și el, și-i spunea tacă din gură. Tipul a întins o mână în direcția lui Biddy și a plecat când am apărut eu. — Ce-a fost asta? — Doar un băiat din Georgia care căuta scandal. Zicea că e din orașul în care am crescut cu. Biddy încă îl urmărea pe tip cu privirea. — Şi chiar era? — Poate. Dar n-aveam nevoie să-mi trezească amintiri. Melancolia care îl cuprinsese pe Biddy în timp ce vorbea cu negrul era evidentă. Oricât de mult nu voiam să profit de rangul meu, sau să stric amiciţia care se înfiripase între noi, am simţit că trebuie să-i zic ceva. — Oamenii de culoare sunt la fel ca noi, Gideon. Asta îmi spuneau mereu părinţii. Când șoimii aveau să termine cu negroteii, știam cu toţii cine va urma. — Am avut mai mulţi prieteni negri la liceu, tipi cu care cântam la instrumente și învăţam, erau la fel de drăguţi și de deștepţi ca și alţii. Nu uit că ești din Georgia, Biddy. Nu pot să- ţi schimb modul de a gândi, dar nu vreau să te aud exprimând asemenea idei. S-a înţeles? Gideon m-a fixat câtva timp cu privirea, însă părea mai mult speriat decât sfidător. — Da, domnule, a zis el în cele din urmă. Tancurile din faţa noastră începeau în sfârșit să se pună în mișcare. Când am parcat mașina în curtea din faţa micuţului castel, era acolo și Gita, care tocmai cobora din Citroenul de culoarea flăcărilor al contesei, condus de Antonio. Era îmbrăcată ca o doamnă de la oraș, într-o fustă ecosez, iar părul ei arămiu și ondulat era prins într-un coc. — Du-biin! a strigat ea și m-a salutat în franțuzește. Așadar, v-aţi întors. M-a întâmpinat radioasă și m-a sărutat pe amândoi obrajii. Eram deja prieteni vechi. Am remarcat că nu era îmbrăcată pentru luptă. — Pentru spionaj, mi-a răspuns. Ne-am dus să ne întâlnim cu niște tipi din Strasbourg. Martin va avea nevoie de ei în curând. Antonio ne-a adus de la gară. Strasbourg era la peste 100 de kilometri distanţă, cu mult în spatele liniilor germane. — Doamne sfinte! V-aţi dus până acolo? — Pourquoi pas? În documentele noastre scrie că suntem din Arracourt și ne ducem la bunica lui Robert, care trage să moară. Naziștii sunt niște boi. Și un șarpe cu acte în regulă s-ar putea urca în tren. Așa e viața noastră de ani buni, Dubin. În spatele ei se vedea casa contesei, la care se făceau reparaţii după bombardament. Prelate grele acopereau multe dintre ferestrele sparte, deși unele dintre ele, la care obloanele rămăseseră intacte, erau pur și simplu închise. Avea să fie oricum destul pentru o iarnă grea. După explozie, se vorbea că în decembrie contesa avea să se mute în corpul de clădire al servitorilor, din partea cealaltă a curţii, care nu fusese afectat. De pe partea opusă a mașinii a răsărit și Martin. Până atunci, fusesem prea concentrat asupra Gitei ca să observ și altceva. 35 Și de ce nu? (în lb. franceză, în original) Purta un costum și o pălărie de fetru, arătând îngrijit ca un burghez. L-am salutat, iar el mi-a răspuns cu un zâmbet vag, manifestând mult mai puţin entuziasm decât Gita. — Te-ai întors repede, Dubin. l-am amintit de promisiunea mea de a-i da înapoi documentele. — Şi v-am mai adus câteva. A citit o vreme, dând din cap aprobator. — Foarte bine, a zis el. Mi-a dat înapoi ordinele, cu un zâmbet luminos pe chip. Cred că am câștigat runda asta. — Cum, domnule? — Dovedesc ce am spus, nu? Teedle a renunţat la pretenţia de a-mi fi comandant. Sunt sub comanda OSS. Iar cei de la Londra mi-au dat ordin să vin aici. Asta-i datoria mea. Aș zice că totul e clar acum. — Domnule maior, conform acestor documente, trebuie să plecaţi imediat la Londra. — Da, așa am și făcut, iar cei de la Londra m-au trimis înapoi. Ai dovada în mâna cealaltă. Trebuie oare să fiu deferit curţii marțiale pentru că mi-am executat deja ordinele? Martin mi-a adresat un alt zâmbet radios, de parcă astea nu erau prostii. Pe de altă parte, nu erau prea multe care să-l contrazică. Nimic nu indica implicarea OSS sau că vreun casier îndatoritor nu-i trimisese documentele de călătorie la cererea lui Teedle. Era o idee care nu-mi trecuse prin minte până acum. — Domnule maior, cu tot respectul, chiar dacă s-a strecurat vreo greșeală, s-ar fi rezolvat toate imediat, dacă le-aţi fi cerut celor de la OSS să-l contacteze pe comandantul Armatei a Treia sau pe colonelul Maples. — Ei, Dubin, chiar este o greșeală, e cât se poate de clar, pentru că am primit ieri, prin radio, aprobarea pentru o operaţiune care a fost planificată de luni de zile. Și, întrucât singurul lucru asupra căruia suntem de acord acum și eu, și Teedle este că eu îmi primesc ordinele de la OSS și le voi executa doar pe acelea, o să mă ocup de documentele tale imediat ce ne întoarcem. L-am întrebat în ce consta noua operaţiune, dar Martin a clătinat din cap. — Nu am voie să vorbesc despre asta, Dubin. Ceilalţi membri ai Stemwinder nici nu au încă detaliile. În munca noastră, nimeni nu trebuie să știe prea multe. Există mereu riscul să fim prinși, Dubin. Dar cu ce te-ar ajuta dac-ai ști? — Nu fac decât să caut un mod prin care să vă confirm spusele. După ce a ascultat totul, Gita a exclamat: — Laisse-le venir. Martin s-a dat un pas înapoi. Gita spusese: „Lasă-l să vină cu noi”. — Tres dangereux, non? %* a zis el. — Demande-lui. Întreabă.-l. Martin s-a gândit un pic, apoi a arătat de parcă ar fi avut o revelaţie. — Doamne sfinte, ea are dreptate. Ce minunată ești tu, Gita, mă uimești mereu, l-a încolăcit talia cu braţul și a sărutat-o în creștetul capului, ca un tată. Vrei probe în privinţa ordinelor pe care le primesc de la OSS? Vino cu mine și vezi cum le execut. Ai spus că pot aduce orice probe vreau în anchetă, nu? — Da, domnule. Astea erau regulile. — Bine. Patton se va pune în mișcare în scurt timp, iar operaţiunea asta îi va netezi calea. Ești mai mult decât bine- venit ca observator, locotenente, să vezi cu ochii tăi o dată pentru totdeauna că sunt sub comanda OSS și nu stau aici în vacanţă, sau orice altceva își închipuie Teedle. O să pun capăt tuturor acestor întrebări. Dacă hotărăști să nu vii cu noi, nu mai pot face altceva pentru tine. Bineînţeles că nu aveam idee la ce trebuia să răspund cu da. Doar că auzisem cuvântul „periculos”. Era de fapt o provocare lansată de un om al acţiunii unui birocrat, iar Martin era probabil convins că nu aveam să accept. Dar logica lui era impecabilă. Dacă refuzam, i-aș fi răpit ultima șansă de a-mi da singura dovadă pe care o avea. În fapt, conform legii, puteam fi acuzat de neglijenţă în serviciu. l-am spus că trebuie să mă consult cu Maples. — Cum vrei. Dar să știi că plecăm în după-amiaza asta, Dubin. Trebuie să te duci și să te întorci înainte de ora trei. Era imposibil, mai ales acum, când mișcările de trupe de pe drumuri ne puteau întârzia foarte mult. Martin, care nu-și luase 3 Prea periculos, nu? (în lb. Franceză, în original) mâna de pe spatele Gitei, s-a întors să plece, iar ea mi-a aruncat iute o privire dezaprobatoare, apoi a luat-o după el. Nu eram decât omul de nimic de care își bătuse joc săptămâna trecută. Și, mai rău, mă simțeam ca un laş. — Vin cu voi, i-am zis lui Martin. Martin nu a tresărit când s-a întors cu fața la mine, chiar dacă știa probabil că îi descoperisem cacealmaua. — Bravo, Dubin. O să te pun la curent în câteva cuvinte. Mă bucur că vii cu noi, a spus el și și-a văzut de drum spre casă, tot cu braţul în jurul mijlocului Gitei. x L-am găsit pe Bidwell cu Antonio, tiganul, și alţi câțiva muncitori de la fermă, cărora le arăta cu mândrie pozele pe care le făcuse data trecută când fuseserăm aici. Erau micuţe, de cinci pe cinci centimetri, iar el se plângea de materialele cu care era nevoit să lucreze. — Nu pot să fac rost de filme mai mari. Am mare noroc că le- am găsit și pe astea. I-am rugat pe ai mei să-mi trimită niște filme de dimensiune medie, dar toţi sunt niște zgârciobi. Deși erau mici, pozele impresionau. După bombardament, Biddy fotografiase interiorul întunecat al casei printr-un geam spart. Acolo, zăreai forma unui șifonier înalt, în oglinda căruia se reflectau copacii dezrădăcinaţi de afară, strânși împreună ca beţele unui cort indian, iar mai încolo, în fundal, Antonio, cu părul său lung și ochii negri și scânteietori, se uita ţintă la aparat. Biddy mai luase un instantaneu și din craterul făcut de bombă, de unde se uita în sus la două dintre animalele moarte. Mai erau și niște poze cu căpiţele de fân de pe câmp, pe care le făcuse ultima dată când am fost în drum spre castel. — Îmi amintesc de niște tablouri de la Muzeul de Artă, a zis el. Le-ai văzut? Da, le văzusem. Erau pânze în tonuri aprinse, ale unui mare pictor impresionist, al cărui nume îmi scăpa. — E aceeași idee, a adăugat Biddy, dar în alb și negru. Crezi că-s bune? Erau niște poze frumoase. L-am întrebat ce-l deranja. — Nu știu, a spus el. Pare-se că, atunci când faci o poză, trebe’ să te gândești la ce vezi, nu la alte tablouri. Dar eu aveam în minte doar pânzele alea. — Ai studiat pictura, Biddy? — La naiba, locotenente, tata ar fi dat colţu' dacă i-aș fi zis că mă duc la școala de artă. Doar îmi plăceau tablourile, să văd cum e lumea noastră redată în două dimensiuni. Mă duceam pe-acolo de câte ori puteam. Multe dintre chestiile pe care le fac pictorii azi mă dau pe spate, știi cum e. Maică-mea mă târa mereu la muzeu, în speranţa că o să-mi placă ceva, dar eu nu înţelegeam nimic din tablourile care îl impresionau așa tare pe Biddy. — Cred că sunt prea pragmatic pentru arta modernă, Gideon. Și artă, și operă. Și mamei îi plac lucrurile astea. Dar îmi plac fotografiile tale, mi se par reușite. — Prin obiectivul ăsta, a zis Biddy clătinând din cap, vezi, locotenente, niște lucruri pe care nu le surprinzi cu ochiul liber. Şi-mi place cum mă simt când mă uit cu aparatu’ ăsta între mine și restul lumii. Aici, în toată porcăria asta, reușesc să mă detașez, uneori sunt parcă la mii de kilometri. Se uită la mine. Nu știu ce naiba vorbesc. — Are sens tot ce spui, Biddy. Nu te lăsa. Poate că ar trebui să mergi la școala de artă. — Poate. Dacă scăpăm de aici. Chiar de asemenea cuvinte aveam nevoie. l-am zis de discuţia cu Martin. În timp ce se întuneca la faţă, vedeam că de-abia se abţinea să bage cuțitul în mine. — Cu tot respectul, locotenente, da' ce naiba vrei să faci? Am încercat să-i explic logica regulilor care îmi cereau să plec cu Martin. — Aici, a zis Biddy, legea n-are nici o treabă. Se pare că Martin o folosește împotriva dumitale. Nici n-avem idee în ce belele o să ne bage banditu’ ăsta, locotenente. — Asta-i treaba mea, Biddy. Nu trebuie să vii cu mine. — Pe naiba! Crezi că au trimis aici cu tine un sergent din poliţia militară doar ca să conducă mașina? În nici un caz n-am să te las să te duci de unu' singur. Doar că mă gândeam că un om în toată firea ar fi putut să întrebe despre ce e vorba înainte să spună da. Biddy nu-mi mai vorbise până acum așa deschis, dar, după muștruluiala pe care i-o trăsesem pe drum, părea că are de gând să spună ce gândește. Și nu-i puneam la îndoială loialitatea. Încă dând din cap dezaprobator, s-a îndreptat împreună cu mine spre micuțul castel, să vadă ce ne-așteaptă acolo. La 3.30 după-amiază, am luat-o din loc. Pentru acele vremuri, când nu se găsea mai nimic, Martin era foarte bine aprovizionat. Poate că fusese persecutat de generalul Teedle, dar, în acele locuri, era respectat de multă lume, iar intendentul de la Divizia Yankee? îi dăduse maiorului, cu o lună în urmă, tot ce avea nevoie în misiunea lui. Eu și Biddy ne-am putut alege armele și muniţia, cartușierele și carabinele M1 A1. Nu mai trăsesem cu o armă din perioada de instrucţie militară, așa că am stat câtva timp cu pușca în mână până mi-am amintit cum se face. Venisem cu hainele de ploaie pe noi, pe care ni le- am împăturit și ni le-am pus în spate, peste centuri, urmând exemplul echipei noastre, care era alcătuită din Gita, Martin, Antonio și doi localnici, Christian și Henri. Aceștia, tată și fiu, erau oameni simpli, amândoi uscăţivi ca niște smochini. Mergeau cu greu, în tăcere, lângă Martin, cu puștile lor americane în bandulieră, părând să fie ghizi. Alături de mine era Gita, îmbrăcată cu o salopetă și purtând o cască militară a cărei curea era strânsă la maximum ca să nu-i cadă de pe cap. — Vă place să luptaţi, mademoiselle Lodz? — Nimănui n-ar trebui să-i placă, Dubin. E prea groaznic. Dar Martin reușește mai bine atunci când nu se trage nici un foc. O să vedeți. — Totuşi, mi se pare ciudat să văd o femeie luptând. Ea a râs, dar fără veselie. — Qa, e “est le comble! Asta-i culmea. Bărbaţii cred că sunt singurii care pot lupta. Cu puștile? Cu avioanele? Cu artileria? Cine n-are destulă putere să apese pe trăgaci, Dubin, sau să arunce o grenadă? — Așa e, dar un bărbat care nu luptă este numit laș. Nimeni nu le consideră așa pe femei. Dimpotrivă. Credeţi că lupta este în firea femeii la fel de mult ca în cea a bărbatului? — Să se știe ce e bine stă în firea oricui. Recunosc, Dubin, nu-mi place să lupt. Dar și mulţi bărbaţi simt la fel, și totuși luptă. Martin s-a întors spre noi și ne-a făcut semn să tăcem, deoarece ieșiserăm de pe pământurile contesei. Tot nu prea știam încotro ne îndreptam. Martin avea să ne spună când 3 Divizia 26 Infanterie, supranumită astfel, care a luptat în Franţa în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, (n.tr.) urma să ne oprim să înnoptăm. Acum, voia să profităm de lumina zilei ca să înaintăm. Ne-am continuat drumul spre nord, trecând pe lângă mai multe ferme. Știind unde sunt gardurile și vechile drumuri, Henri ne conducea într-un ritm susţinut. Ploaia se oprise, dar pământul era moale în ţinuturile mlăștinoase și treceam în drumul nostru prin băltoace, iar eu îmi udasem pantalonii de stofă și șosetele din bocanci. Când s-a lăsat întunericul, am fost sigur că ne aflam în spatele liniilor germane. Eu, Martin și Biddy eram în uniformă și, dacă ne prindeau nemţii, aveam măcar șansa să fim luaţi prizonieri, în loc să fim executaţi. Francezii care erau cu noi aveau să fie, cu siguranţă, împușcați pe loc. Dar nu se vedea nici un neamt. Localnicii de prin părţile acelea erau cu toţii de partea Francezilor Liberi, iar Martin era sigur că primise informaţii corecte despre poziţiile inamicului. Totuși, ori de câte ori puteam, rămâneam de partea cealaltă a dealurilor joase, ca să nu fim văzuţi de pe drum, sau ne piteam după copaci dacă eram lângă un podeţ de lemn. Când nu aveam încotro și trebuia să traversăm un câmp deschis, mergeam agale doi câte doi, de parcă eram într-o excursie. La un moment dat, ne-am oprit să ne umplem bidoanele la un izvor. Martin se întoarse să vadă ce-i cu mine. Gita și Antonio ţineau zona sub supraveghere, așa că aveam timp să schimbăm o vorbă în liniște. — Cum reziști? Mă chinuiam să car tot echipamentul. Aveam la mine un sac de dormit, un bidon, o baionetă și muniţie, și nu mai participasem de multă vreme la manevre, așa că Martin nu greșea când presupunea că obosisem. l-am zis că mă simțeam foarte bine. — N-ai mai făcut așa ceva înainte, nu? M-a întrebat. — Am făcut instrucţie ca ofițer de infanterie, dar, în afară de asta, nimic altceva. — Vei avea parte de aventură, nu glumă. Ai să-i mulţumești Gitei că te-a îndemnat să vii. Făcu o pauză. Se pare că i-ai căzut cu tronc. — Chiar așa? Sunt onorat. E fermecătoare. Apoi, pentru a evita alte întrebări, am adăugat: Femeia dumneavoastră e încântătoare. — Da, e minunată. Dar nu știu dacă Gita are să fie de acord. — Cu ce? Că e fermecătoare? — Că e femeia mea. Sincer, mă întreb dacă Gita are nevoie doar de un bărbat. In afară de asta, a zis el, este mult prea tânără pentru mine. S-a uitat în sus la ea, care era pe deal, iar vântul îi răvășea buclele arămii care îi ieșiseră de sub cască. Nu-mi doresc decât un singur lucru pentru ea. Mai presus de toate, Dubin, vreau s-o știu în siguranţă. Asta-i ultima mea dorință. Dacă am dreptul la una. I-o datorez. Întâlnind privirea lui Martin, Gita s-a încruntat. — Vezi, nu e niciodată mulțumită cu mine. Și-a coborât privirea în pământ. Vorbește urât despre mine? Nu înțelegeam ce se petrecea între ei, știam doar că mă amăgeau. — Dimpotrivă, i-am răspuns. Vă admiră. — Desigur că nu întotdeauna. Imi spune în față că-s mincinos. — Chiar așa? Eram sigur că Martin știa exact ce-mi spusese Gita dala trecută când venisem. — Așa e viaţa, Dubin. Undeva, în străfundurile memoriei, mai există încă omul care eram înainte să devin Robert Martin, își pronunța numele întreg de parcă ar fi fost franțuzesc: „Ro-ber Mar-tan”. Și am fost învăţat să fiu altcineva. Dar e bine așa, Dubin. Nici un bărbat sau femeie nu mai e după război ca înainte. Ai să înveţi și tu asta în curând. A scos din buzunar o vergea mică și îndoită de metal și a lovit ușurel de două ori limba de oţel, punând astfel capăt discuţiei noastre. Coborând de pe deal, Gita a ajuns în fruntea șirului nostru, dar, în scurt timp, și-a croit drum înapoi spre mine, de parcă am fi mers pe un drumeag întortocheat dintr-o pădurice. Își auzise pomenit numele și voia să afle ce zisese Martin. Am încercat să-i satisfac curiozitatea cu cea mai anodină replică pe care o rostisem vreodată. — Mi-a spus că speră să fiţi în siguranță. Când se termină războiul. — Minte. Ca întotdeauna. Nu asta speră. Ar prefera să murim împreună în luptă. Tellement romantique.*% Cu mult timp în urmă, învăţasem să nu mă amestec în certurile dintr-un cuplu, era o lecţie pe care o știam din 3 E așa romantic. (în lb. franceză, în original) copilărie. Cu cât aflam mai multe despre Gita și Martin, cu atât mai nedumerit eram în privința relaţiei dintre ei. Se pare că nici ei nu știau prea bine. M-aș fi simţit mai în largul meu dacă schimbam subiectul, așa că am întrebat-o de Betţjer, telegrafistul, a cărui absență nu-mi scăpase din vedere. Peter? Nu mai avem ce să facem cu el. Pentru unii, curajul e ca sângele. Ai prea mult în corp. Era foarte curajos, foarte îndrăzneţ, dar, după o lună în care a stat și s-a gândit la situaţiile din care a scăpat cu viaţă, l-au copleșit toate temerile pe care nu le cunoscuse înainte, de parcă ar fi fost prins într-o avalanșă. A băut trei sticle de coniac în ziua în care am plecat. Ainsi va la guerre, a adăugat ea pe un ton tragic. Așa-i la război. Discuţia despre Bettjer și temerile sale a fost oarecum o supapă pentru propriile îngrijorări. Mă simţeam din ce în ce mai nervos, cu cât înaintam. Acum, când auzisem că Bettjer fusese paralizat de frică, am căzut pradă unor îndoieli groaznice. Se pare că nu prea reușeam să mi le ascund. Nu trebuia să vorbim despre așa ceva, a zis Gita. Trebuia să vă fi spus altceva. Martin va fi cu ochii pe dumneata. Așa ne supraveghează pe toţi. Şi nu trebuie să vă aruncaţi în luptă când va începe operaţiunea. — Dacă vă pot fi de ajutor, aș vrea să iau și eu parte la ea. M- aș simţi ca un copil doar uitându-mă la voi din adăpost. — Asta s-o zică Martin. Dar și așa, o să vă descurcaţi bine, Dubin. Sunteţi un om cu principii, nu? Dacă ai principii, ai și curaj. Un om cu principii poate folosi frica în avantajul său. — Credeam că vă îndoiţi de existenţa principiilor. — Touche, a răspuns ea, adresându-mi un zâmbet diabolic, dar fugar. Nu mă-ndoiesc de forța principiilor, Dubin. Spun doar că e o iluzie că sunt cel mai important lucru din viaţă. E o iluzie după care tânjim cu toţii - mai bine principiile decât abisul, totuși o iluzie. De aceea, trebuie să fim atenţi ce considerăm a fi chestiuni de principiu. Dispreţuiesc principiile mărunte, încăpăţânate, care proclamă binele sau răul în lucruri neimportante. Dar există și principii generoase, măreţe, pe care le au majoritatea oamenilor, Dubin, și pe care le ai și dumneata. Mi-a adresat un zâmbet plăcut și m-a bătut ușurel pe mână ca să mă liniștească. În faţă, Martin se oprise la marginea unui alt câmp. A bătut din nou în vergeaua metalică să ne îndemne să tăcem, iar Gita ne-a făcut și ea semn să înaintăm, apoi și-a ocupat locul din fruntea șirului. Antonio a apărut în spatele meu. Amândoi ne uitam la ea cum aleargă, aruncându-și picioarele înainte ca o fetișcană, până a ajuns lângă Martin. Era extraordinară. Nu încăpea nici o îndoială. — Ce e între ei? l-am întrebat deodată pe Antonio. El a râs zgomotos și și-a scuturat pletele de parcă i-aș fi pus eterna întrebare. — Cred că Martin e mândru de ea, mi-a răspuns el. Când se uită la ea, își amintește ce credea o dată. 10. LA SALINE ROYALE 5 noiembrie 1944 Dragă Grace, Mâine voi vedea cum se desfășoară prima mea operațiune în teren. E prea complicat să-ți explic de ce (oricum cenzura îmi va șterge cuvintele). Dar te rog să reții cuvântul „vedea“. Mă duc doar ca observator pentru o zi și, până când vei primi această scrisoare, mă voi fi întors deja teafăr și nevătămat și-ți voi fi și scris despre asta. O să trimit ambele scrisori o dată, ca să nu te îngrijorezi. Mă simt așa cum mi-am și imaginat, de parcă n-ar fi trupul meu, deci mă îndoiesc că voi putea să dorm. Însă, orice s-ar întâmpla, rămân entuziast. Începem dis-de-dimineaţă, așa că mă opresc aici. Te iubesc foarte mult și mă gândesc mereu la tine. Da vid x 7 noiembrie 1944 Dragă Grace, M-am întors la cartierul general teafăr și nevătămat. Sunt prea dezamăgit de mine însumi ca să-ți mai spun altceva. O sã- ti trimit altă scrisoare mai târziu în cursul acestei săptămâni. David Saline Royale, Salina Regală, se deschisese în 1779 pentru a pune capăt competiției acerbe dintre episcopi și nobili pentru controlul absolut asupra a ceea ce ei considerau o mină de aur. Regele se declarase stăpânul sării din Franţa și o vânduse la licitaţie negustorilor europeni din pieţele în aer liber de aici, din Marsal, unde se extrăgeau granulele preţioase. După invadarea Franţei, naziștii rechiziționaseră salinele, ale căror puțuri adânci și întortocheate erau ideale ca depozite de arme, și care ajunseseră cele mai mari din Lorraine. Salinele erau construite ca niște fortărețe înconjurate de ziduri înalte de șase metri din calcar și cărămidă pentru a ţine hoţii la distanţă, iar albia râului Seille forma un fel de șanț de apărare la marginea din nord. Și, dat fiind că armamentul, ce consta în mare parte din proiectile de artilerie, era depozitat la peste 200 de metri sub pământ, erau invulnerabili în cazul unui atac aerian, iar o garnizoană germană era staționată în fostele birouri din mină, ca măsură de siguranţă. Martin și grupul lui operativ fuseseră trimiși în apropierea acestei saline la începutul lunii septembrie pentru a distruge depozitul de armament, dar operaţiunea fusese amânată pentru momentul când lupta se mai domolea. Acum, zicea Martin, cei de la Londra voiau ca misiunea să fie încheiată. Intre timp, nemţii își măriseră stocul de armament, făcând din Saline Royale o ţintă și mai atractivă. Ne strânsesem la aproximativ doi kilometri distanță de saline, în coliba unui păstor, aflată pe câmpul unui fermier care făcea parte din Rezistenţa locală sau reseau. Stând pe podeaua murdară, toţi șase l-am ascultat pe Martin, care ne arăta planul operaţiunii la lumina unui felinar Coleman. Martin scosese din buzunarul de la haină un pachet de cărți de joc și trăsese una câte una, așezându-le în șiruri, până au format o hartă a salinelor și a zonei din jur. Eu și Biddy ne zâmbeam reciproc. Ingeniozitatea celor de la OSS nu era o vorbă în vânt. Erau două breșe, spunea Martin, în fortificațiile salinelor. Singurul lucru pe care îl puteam face era să ne apropiem dinspre nord de porțile masive de oţel din faţă, dincolo de care așteptau trupele nemților. La vest, între ziduri era un spaţiu de câţiva metri, prin care trecea o cale ferată secundară, ce cobora în mină. Șinele, inițial proiectate pentru transportul sării, erau acum folosite pentru livrarea și scoaterea armamentului și ieșeau la picioarele podului de peste Seille, unde se întâlneau cu punctul terminus al căii ferate de pe malul vestic. Un atac terestru asupra barierei căii ferate nu avea prea multe șanse de reușită. Să trecem prin vadul râului Seille fără să avem un pod era aproape imposibil. „Seille” înseamnă găleată, iar numele i se trage de la adâncimea râului îngust și cenușiu ce curge între malurile abrupte. Chiar și când se depășeau cotele de inundație, apele rămâneau la cam trei metri sub zidurile de piatră ale digului, acoperite acum cu mușchi și plante agăţătoare. Iar ceea ce era mai rău, acolo unde șinele treceau prin zidul minei, erau postați soldaţi cu două mitraliere MG42 de mare calibru. Totuși, Martin a pus vârful creionului acolo pe hartă și a spus că noi șapte vom ataca acea breșă. — Rahat, a rostit Henri. — Tu perds la tete, i-a zis Christian lui Martin cu un aer jovial. Ţi-ai pierdut minţile. — Există o cale, i-a răspuns Martin și, în lumina palidă a lanternei, s-a uitat la noi ca o guvernantă, ca să vadă dacă ghicea cineva în ce consta planul. — Cu trenul, am spus. — Bravo, Dubin. Trecutul lui Martin mi-a oferit soluția. Membrii din fostul lui sindicat, Internaţional Transport Workers, erau atât de dedicați Rezistenței, încât înainte de Ziua Z, germanii trebuiseră să preia controlul asupra căilor ferate franceze, aducând aproape 50 000 de muncitori de la căile ferate germane. Pe când Aliaţii avansau, majoritatea echipelor de civili fuseseră trimise acasă sau pur și simplu plecaseră. Depourile erau mereu patrulate, dar naziștii nu avuseseră altă soluţie decât să-i lase pe francezi să conducă trenurile în Franţa pe care o controlau nemţii. În acea seară, mecanicii de la depoul din Dieuze, aflat la câţiva kilometri spre est, aveau să ajungă la concluzia că locomotiva trenului de aprovizionare pentru naziști avea nevoie de reparaţii. Urma să fie dusă la atelierul de reparaţii din capătul îndepărtat al șantierului și va rula încet până acolo. Un kilometru mai departe, Antonio avea să urce în locomotivă, înlocuindu-l pe inginer și restul echipajului, și să s-o conducă în plină viteză spre depozitul de armament din mină. Dimineaţa, după operaţiune, Rezistenţa locală îi va lega fedeleș pe membrii echipajului, lăsându-i în tufișuri de-a lungul drumului, unde, dacă erau descoperiţi, ar fi pretins că fuseseră atacați de zeci de sabotori cu mult timp înainte. Martin nu credea că vor surveni impedimente, însă era posibil ca la Salina Regală să apară unele probleme. Dacă nemţii de aici își dădeau seama ce se întâmplă, aveau să arunce în aer sau să blocheze șina care ducea la mină, așa că trebuiau să acţioneze pe ascuns. Erau două gărzi la un macaz aflat la cam doi kilometri de locul unde eram noi, pentru a împiedica traficul neautorizat. Trebuiau să fie neutralizaţi în tăcere. După aceea, dacă se făcea o diversiune în partea cealaltă a salinei, aceasta ar fi acoperit zgomotul locomotivei care se apropia. Asta era sarcina lui Henri și a lui Christian. — Aţi mai văzut așa ceva? Martin ne-a dat un obiect de mărimea unui măr, kaki, cu o plăcuţă galbenă pe care scria TI3. După inelul de deasupra, mi-am dat seama că era o grenadă de mână, dar de două ori mai mare decât una obișnuită. — Se numește Beano. Și mai am al dracu’ de puţine. E ca o grenadă, dar e mai eficientă. Explodează în momentul impactului. Nimeni nu o dă la o parte din drum și nici nu o aruncă în râu. Și, dacă trebuie să o ţii în mână după ce i-ai scos cuiul, poţi s-o faci. Totuși, nu aș merge cu ea în buzunar, dar am ţinut una timp de câteva minute. Acea grenadă Beano - de fapt două dintre ele, erau pentru Christian și Henri. Cu toţii urma să ne apropiem dinspre sud, urcând dealurile din spatele minei, iar Christian și Henri aveau să se ducă spre porţile principale. Aveau aruncătoare de grenade la mitralierele lor MIS, care, chiar dacă trăgeau cu ceva de mărimea unei Beano, acopereau o rază de 90 de metri. Ţinta lor erau cisternele de benzină care aprovizionau garnizoana. Dacă benzina lua foc, toţi soldaţii s-ar fi grăbit să stingă focul ce ar fi ars periculos de aproape de intrarea din lemn spre puțuri și tonele de muniţie din ele. Dar chiar dacă fiul și tatăl ratau ţinta, nemţii ar fi strâns soldaţii aflaţi în permisie, pentru a începe să scotocească dealurile învecinate. În acest timp, locomotiva avea să ia viteză pe terasament, să sfărâme bariera și să ajungă în mină. Exista și șansa ca impactul locomotivei cu vagoanele pline cu obuze să producă o explozie, dar, decât să se bazeze pe așa ceva, Martin avea de gând să umple o raniţă cu explozibil, al cărui fitilul îl va aprinde chiar înainte de a sări din tren. Explozia din mină ar fi avut oarecum efectul unei bombe artizanale, iar puţurile ar fi canalizat suflul exploziei din fiecare capăt. Dacă ne întorceam după deal, pe unde veniserăm, am fi scăpat nevătămațţi. Martin nu se gândea la siguranţa lui, dar nu pricepeam cum ar fi putut să scape cu viață din moment ce trebuia să rămână în locomotivă pentru a o conduce peste pod. Cât despre mine și Biddy, Martin plănuise să așteptăm pe panta dealului. Am fi văzut bine ce se petrecea, dar am fi avut nevoie de doar câteva secunde ca să ajungem în vârf și apoi iarăși la baza dealului. — Dar fiți atenţi la friţi, ne-a spus Martin. Ar putea patrula, în căutarea sabotorilor care au aruncat grenadele. Urma să începem la 5.00 a.m. Ne mai rămâneau cam șase ore de somn, dar eram prea surescitat ca să încerc. Înainte să mă culc, Gita a venit să vadă cum mă simțeam, încă mai era îngrijorată că-mi spusese prea multe cu poveștile ei despre Bettjer. — Sunt în regulă, am liniștit-o eu. Sunt sigur că, înainte să adorm, mă voi gândi la cei pe care i-am lăsat acasă și mă voi întrista, asta simt de obicei soldaţii. Dar, în cele din urmă, sunt fericit că știu ce se simt soldații. — Sunt norocoasă, a spus ea. Nu am casă. A vârât un băț în pământ și s-a uitat la el. Lui Robert nu-i place să vorbim despre ce-i acasă, a zis ea încetișor. Spune că nu le face bine soldaţilor. Dar nu ar fi normal să uite complet, nu-i așa? — Bineînţeles, i-am zis eu. Ea a rămas cu privirea coborâtă, dar a zâmbit cu nostalgie pe când răscolea pământul. — Dubin, v-am zis vreodată că mama mea a fost ucisă pentru că adăpostea evrei? — Nu. Nu mi-aţi spus că a fost o eroină. — Nu, a răspuns Gita cu hotărâre. Nu a fost eroină. A făcut-o pentru bani. Evident că-i ura pe naziști. Era mereu îngrijorată că mă vor trimite în Germania ca să devin nemţoaică, așa cum făcuseră cu zeci de copii polonezi din orașul meu. Dar un bărbat, Szymon Goldstein, a venit la ea când naziștii începuseră să-i aresteze și să-i deporteze pe evrei la Lublin. Goldstein era patronul unei tăbăcării și fusese bogat înainte de război. Și fusese o dată și iubitul mamei. Legătura lor se sfârșise prost, ca mai toate pe care le-a avut mama. Se purtau urât unul cu celălalt, dar ea era singura poloneză suficient de îndrăzneață ca să primească bani de la el. Era o sumă enormă. Chiar și așa, Dubin, nu am fost deloc de acord cu asta. Dar mama mea refuza cu obstinaţie să asculte sfaturile înțelepte ale altor oameni. Așa că, în toiul nopţii, Goldstein, nevasta lui și cei patru copii s-au furișat în căsuţa noastră și au locuit în pivniţă de atunci. Acea lună pe care au petrecut-o la noi a fost ciudată - mama mea sub același acoperiș cu madame Goldstein, care o dispreţuia, acești șase oameni ale căror zgomote le auzeam mereu de dedesubt, de parcă ar fi fost niște șoricei. Apoi, au fost trădaţi. Naziștii mai găsiseră un evreu care se ascunsese în pădure. Ca să-și scape pielea, le-a spus unde se afla familia Goldstein. Cei de la SS au intrat în casă, i-au găsit pe mama și pe toţi din familia Goldstein și i-au împușcat. În acea zi, încercam să fac rost de cărbuni. Când m-am întors, cadavrele erau puse unul peste altul în faţa ușii, ca un avertisment pentru cei care ar fi vrut să facă la fel ca ei. Mă gândeam că, dacă m- aș fi întors la timp, i-aș fi putut salva. Dar n-am idee cum. Oamenii îmi spun ce norocoasă am fost că n-am murit și eu, dar cum pot să-mi amintesc de așa ceva ca de o mană cerească? Cât timp vorbise, înfipsese acel băț în pământ. Dubin, ce părere aveţi? _ — Cred că e o poveste îngrozitoare. Imi pare foarte rău pentru dumneata. — Da. Nu a mai zis nimic câteva clipe, apoi a scos băţul și l-a aruncat. În această seară ne vom gândi amândoi cum erau cei de acasă înainte să devenim soldaţi. Înainte să se ducă la culcare, mi-a luat mâna într-ale ei. I-am fost recunoscător Gitei că-mi istorisise povestea ei, pentru că îmi amintea pentru ce luptam, dar asta nu mă ajutase să adorm. În schimb, m-am uitat la Martin cum împacheta materialul explozibil în raniță. Avea o sticlă de coniac, din care mi-a dat și mie, iar eu am tras o dușcă zdravănă, în speranţa că mă voi amețţi. Era clar că Martin voia să radă toată sticla. Nu mi se părea o alegere inspirată, dar pregătea încărcătura cu agilitate. Era mai mult dinamită, 16 batoane de TNT fixate pe un strat de rumeguș, fiecare cântărind peste jumătate de kilogram. Martin avea să le lege pe toate în jurul unui detonator, dar mai întâi trebuia să pregătească fitilul. Stătea afară, aprinzând și reaprinzând fitiluri de diferite mărimi și notând cât de repede se ardeau. Plănuia să agaţe explozibilul la fereastra locomotivei, ca acesta să-și facă efectul scontat, dar sincronizarea era totul. Dacă explozibilul era detonat prea repede, avea să arunce locomotiva în Seille; dacă explozibilul lua foc prea târziu, nemţii ar fi avut timp să stingă flăcările. I- am ţinut capetele fitilurilor, uitându-mă la flama ce se îndrepta spre mine. Trei metri, 15 centimetri, a calculat el în cele din urmă. Avea cam patru minute să scape cu viaţă. Când a terminat, a pus încărcătura într-un sac verde, din pânză. — E timpul să ne culcăm, mi-a spus el. M-a bătut pe umăr. E palpitant, nu? — Domnule maior, i-am zis eu. Aș vrea să fac ceva mai mult decât să asist. — Dubin, tu ești aici pe post de observator. — Sincer, domnule, dacă ceva merge prost, nu cred că le va păsa nemților de ce suntem aici. Mai bine am participa și noi. — Vom vedea. Acum, culcă-te. Mi-a zâmbit. Poţi să cari ranița dimineaţă. E a naibii de grea. Biddy adusese un cort triunghiular pentru noi doi. Totul se desfășura aici conform unor ciudate reguli casnice. Credeam că sunt o persoană ordonată, dar Bidwell era de-a dreptul tipicar: bocanci, armă, raniţă, toate puse în perfectă ordine. Dormind cu fratele meu în bucătăria părinţilor, mă gândeam câteodată că m-aș simţi ca acasă într-o tabără militară. Când am traversat oceanul, ofițerii se lăfăiau în cabinele de sus, iar soldaţii de dedesubt dormeau cu schimbul în șirurile de paturi de campanie suspendate între stâlpi aflaţi la câte 60 de centimetri, ca niște rafturi. Puntea era înţesată ca un stup de albine, ceea ce făcea ca buna dispoziţie a trupelor să fie mai mare - și mai de invidiat. Acum, m-am strecurat înăuntru și am găsit o coală de hârtie și un creion în haină și m-am dus afară să le scriu scrisori lui Grace și părinţilor mei la lumina focului. Nu aveau să primească scrisorile dacă planul nu dădea roade, dar era un ritual pe care mă simțeam obligat să-l duc la bun sfârșit. După ce-am terminat, m-am băgat în cort. Deși nu am făcut zgomot, l- am trezit pe Bidwell. — Pot să vă vorbesc, domnule? Rareori făcea Biddy uz de acest limbaj regulamentar. Locotenente, a zis el, nu m-ai înţeles bine azi. Și mă tot apasă pe suflet. În legătură cu soldatul ăla negru cu care n-am mai vorbit? Nu mă simt mai bun decât el, locotenente. Deloc. Îi știa pe mama și pe tata, iar pe acasă se tot certau și nu voiam să-mi aud vorbe. Dar nu-l dispreţuiam că era de culoare. Mă jur pe ce am mai sfânt. Avuseseră loc prea multe incidente, dar nu prea era vreme să le dezbatem. — Mă bucur să aud asta, Biddy. — Da, domnule. Nu ne-am mai spus altceva. 11. ACŢIUNE M-am trezit încă visând muzică. Biddy era deja în picioare, își făcea meticulos bagajul, și am strâns cortul împreună. — Biddy, m-am visat cântând la clarinet. — Asta făceai tu, cântai la bucata aia de lemn? — Da. Acum, n-a mai rămas nici măcar muștiucul. Credeam că sunt Benny Goodman, Gideon. Dar nimeni nu era de acord cu mine. El a râs și am vorbit despre muzică. L-am întrebat ce muzicieni preferaţi are. — Duke, mi-a răspuns el. E grozav! — Cred și ed. — Locotenente, ai făcut parte dintr-o formaţie? Aici, pe dealurile din Lorraine, gata să-mi risc viața pentru prima dată de când plecasem la război, am simţit blândeţea nopţilor de vară când cântam pe veranda lui Mo Freeman. Când eram boboci, vecinii nu erau foarte entuziasmați, dar când am ajuns în ultimul an, reușiserăm să atragem un public numeros. — Mortal, am spus eu repetând complimentul pe care ni-l adresam reciproc după ce improvizam câte ceva. Nu am mai cântat așa de ani de zile. — Ce s-a întâmplat cu voi? — Eh, ne-am maturizat cu toţii. Eu m-am dus la Colegiul Easton. Mo merita bursa mai mult decât mine, dar era negru. Totuși, a ajuns și el bine. L-am văzut înainte să plec. Ştii cum e, am trecut pe la toţi cei care voiam să-și aducă aminte de noi dacă se întâmpla ceva și le-am cântat. S-a dus la Medicină. Mai erau doi negri cu el în grupă, dar trecuse de ce era mai greu. A și terminat facultatea. Râdea, întrucât cei de la recrutări nu știau ce măsuri să ia cu el. Nu voiau să recruteze un doctor de culoare. Dacă e aici, e soldat în trupele de negri. Și asta nu-i în regulă, Biddy. — Nu domnule, sigur nu-i în regulă. Mi-era greu să cred că-i schimbasem părerile peste noapte, dar părea sincer. Antonio era plecat de peste două ore. Cei șase care mai rămăseserăm ne-am pus în mișcare după 5.30, urcând cu precauţie primele dealuri. Când ne-am oprit la un moment dat, Henri ne-a arătat un cuib de barză, de mărimea unui coș pentru recoltă, pe acoperișul unei ferme de lângă un iaz. La jumătatea drumului, în spatele salinei, ne-am despărțit de Henri și de Christian. Fiecare dintre noi le-a urat mult noroc. — Rahat, a răspuns Henri. Nu cred că am mai auzit vreo veste de la el în următoarele douăsprezece ore. În întuneric, avea să-și ocupe fiecare poziţia pe un deal alăturat dinspre nord. Nemţii patrulau pe lângă zidul salinei pe timpul zilei, dar noaptea se bazau pe santinelele postate în turnuri. Dacă Henri și Christian nu făceau zgomot, puteau să arunce grenadele și să plece aproape imediat. Zidul avea să-i protejeze de forțele inamicului, cărora avea să le ia mult timp să iasă. Pentru a le da lui Henri și Christian semnal să tragă, locomotiva condusă de Martin avea să șuiere o dată, indicând că gărzile de la macaz fuseseră anihilate. Nemţii nu aveau cum să facă prea mult zgomot dacă veneau de pe linia principală, dar, după un minut, grenadele aveau să explodeze printre hambarele cu sare. Rămas fără călăuzele sale, Martin a apăsat un buton de pe tunica de sub haina sa și o busolă i s-a deschis pe piept; era cu susul în jos ca să poată citi ecranul fosforescent. Fusesem atât de absorbit, încât uitasem în mare parte de ce venisem. Dar, văzând cât de elaborat era planul, dispozitivele ingenioase pe care le primise Martin de la OSS și cooperarea celor din Rezistență, nu era urmă de îndoială că Martin acţiona la comanda celor de la OSS. Teedle se înșela, chit că era vorba de prejudecăţi de ordin politic, de egoism sau de lipsă de comunicare. Despărțirea de Henri și Christian îi împovărase pe Martin și Gita, care ne ghidau într-o tăcere apăsătoare pe când urcam. Uneori, Martin lua o fâșie de pânză din sacul lui și o agăța de ramura câte unui crușin sau a altui copăcel, ca să marcheze drumul de întoarcere. Nu eram sigur dacă se lumina de ziuă, căci mai era o oră până în zori sau dacă mi se obișnuiseră ochii cu întunericul, dar se vedeau fuioare de ceaţă sub pătura de nori. Când am ajuns în vârf, Martin a luat încărcătura de explozibil de la Bidwell. Mă chinuisem să o car, dar Biddy mi-o luase, cărând-o; de parcă n-ar fi fost mai grea decât un sufertaș cu masa de prânz. — Domnilor, a spus Martin. Aici ne vom despărţi. Vă sfătuiesc să coborâţi cam o sută de metri. Veţi vedea foarte bine ce facem. Și nu uitaţi, fiţi cu ochii în patru după nemţălăi. — Şi dacă vrem să ajutăm? Am întrebat eu. Martin a dat din umeri de parcă nu-l interesa. — Cred că Gita ar avea nevoie de un ajutor, în locul lui Bettjer. M-am uitat la Biddy. Judecata lui era mai simplă. — Domnule locotenent, mi se pare că e mai bine să fim cu oameni care știu ce fac. Îmi dădeam seama că Martin se așteptase la aceste răspunsuri, nu pentru că Biddy ar fi fost un om deosebit, ci dimpotrivă. Era un omagiu adus soldaţilor noștri, care ar fi făcut aceeași alegere. Înainte să-și ia la revedere, Martin mi-a slăbit curelușa de la cască. — Nu cred că vrei să ai așa ceva în jurul gâtului când va avea loc explozia, Dubin. Ar putea să te sufoce. Ţine-te după Gita, mi-a zis el. O să te îndrume. Rolul nostru era să-l acoperim pe Martin. Am coborât dealul în spatele lui. La bază, se afla câmpia de lângă Seille, la vreo 400 de metri la sud și est de macaz. Înaintea noastră erau șinele de tren și am sărit peste ele unul câte unul, aruncându- ne în vegetaţia înaltă de pe maluri. Gita îl urma pe Martin, iar eu pe ea; Biddy venea în spatele meu. Ne mișcăm încet. Martin dădea la o parte crengile ca pe o draperie, dar tot mi s-au agăţat hainele de niște tufișuri cu spini, care m-au zgâriat pe față și m-am împiedicat de câteva ori pe pământul moale. Ne- am tot târât pe drumul ăsta vreo jumătate de oră, până când Martin s-a oprit brusc și și-a ridicat mâna. Văzuse în faţă doi nemți care păzeau macazul. Bineînţeles, erau niște puști. Stăteau pe două cutii de muniţie, iar pe a treia o foloseau ca masă pentru jocul de cărți, pariind pe ţigări și blestemându-și soarta la fiecare pot pierdut. Erau îmbrăcaţi în uniforme, cu căștile pe cap. Mitralierele le aveau la spate, dar nu vor avea timp să ajungă la ele, căci vor fi doborâţi înainte să facă vreo mișcare; erau patru soldaţi contra două santinele. Martin a făcut niște gesturi cu mâinile, care însemnau că el va înainta până când se va afla în spatele celor două santinele. Când va ţâșni din tufișuri, somându-i să se predea, noi trei ne vom grăbi să-i înconjurăm. Martin făcuse vreo zece pași prin tufăriș, când s-a oprit din nou. Soldaţii erau concentrați asupra jocului, dar, după o clipă, am auzit același lucru ca și Martin: zgomotul făcut de locomotivă, care creștea în intensitate. Cei doi nemți au auzit zgomotul în același timp, amândoi stând încă jos, dar cu mitralierele în mână. Credeam că procedau într-un anumit fel cu trenurile care treceau, dar fuseseră luaţi prin surprindere și zbierau unul la altul, neștiind ce să facă. Unul a luat-o repede spre calea ferată, ajungând la câţiva metri de ascunzătoarea noastră din tufișuri, apoi s-a grăbit să se apropie de zgomotul locomotivei, la cotul pe care îl făcea dealul. Celălalt se uita peste umăr, pe când își căuta stația de emisie-recepţie. Se îndrepta fix spre locul unde se ascunsese Martin, în tufișurile de pe mal. Martin l-a ucis repede. Era un expert, dacă te luai poveștile pe care le istorisea. Când soldatul s-a întors ca să vadă ce face camaradul său, Martin a ţâșnit din tufiș, ghemuindu-se ciudat, de parcă voia să-și atenueze căderea sau măcar să nu fie văzut în caz că auzise cineva bufnitura. Când s-a apropiat de băiat, a aruncat o pietricică pentru a-i distrage atenţia. Neamţul își îndreptase pușca în direcţia din care venea zgomotul când Martin i-a sărit în spate, l-a prins de gât cu o sârmă, a strâns-o, l-a prăvălit pe soldat pe locul lui și și-a înfipt genunchiul în spatele soldatului până când l-a dovedit. Singurul zgomot care s-a auzit a fost cel al cizmelor grele ale băiatului, care loveau pământul întărit de sare. Văzusem cadavrele mutilate, eviscerate și fără mâini sau picioare care erau transportate în mașinile Crucii Roșii la Nancy și mai văzusem oameni morţi pe când eram cu colonelul Maples, dar nu văzusem decât o dată pe cineva murind, atunci când fusesem trimis ca reprezentant al departamentului să asist la o spânzurare. M-am uitat imediat în altă parte când am auzit trapa deschizându-se. Dar acum, moartea acelui soldat mi s-a părut mult mai puţin spectaculoasă decât mă așteptam. Viaţa se îndreaptă spre acest moment și noi o știm cu toții, oricât ne străduim să uităm. Robert Martin și-a șters sârma de mănuși înainte să o bage în buzunarul lateral al hainei; se pricepea de minune la asta. Nu părea deloc afectat de isprava lui. Ne-a făcut semn să înaintăm, iar el s-a dus spre locomotivă. Când am ajuns acolo, celălalt soldat neamţ era la pământ, cu fața plină de sânge. Antonio oprise locomotiva condusă de tânărul soldat, apoi îi zdrobise băiatului obrazul cu o cheie fixă, pe când încerca să urce scara spre cabină. Acum, gemea, scoțând un sunet gutural. După cum arăta, nu credeam că va supravieţui, dar Martin a îndesat un pumn de frunze în rana care fusese o dată gura băiatului și l-a legat cu șireturile de la bocancii pe care-i purtase sub jambiere. Apoi, am stat în tăcere în faţa uriașei locomotive cu aburi pe care Antonio o furase, ajutat de cei din Rezistență. Era de înălțimea a patru bărbaţi și lungă de vreo 30 de metri, pe șase roţi de oţel și un boiler negru în spatele farului din faţă. Spre deosebire de trenurile americane, turbina era expusă. Nu prea aveam timp să-o admirăm. Gestul lui Martin a făcut-o pe Gita să o rupă la fugă, iar eu și Biddy ne-am luat după ea. Când m-am uitat în urma mea, Antonio și Martin se aplecau să schimbe macazul. Ne-am întors, alergând pe malului râului atât cât ne permitea vegetaţia. După 30 de metri, în spatele unui cot în zid, am traversat din nou șinele și am început să urcăm dealul în patru labe pe o potecuţă care suia abruptă pe coama dealului. La trei sau patru minute după ce l-am părăsit pe Martin, am auzit șuieratul locomotivei. Trenul se pusese în mișcare, în timp ce alergam, am numărat până la 60, iar imediat după aceea s-a auzit zgomotul făcut de grenadele aruncate de Henri și de Christian. Eram suficient de aproape de salină ca să auzim strigătele alarmate din garnizoana germană - ţipete de groază și un urlet de sirenă - și să vedem o pată de culoare în dreptul norilor. Am continuat să urcăm până am văzut de sus salina și terasamentul aflate la vreo 200 de metri de bariera pe care Martin se pregătea s-o atace. Părea să fie un singur trăgător. Inăuntrul zidurilor înalte, flăcările se zăreau doar parțial, iar în lumina pe care o răspândeau am putut vedea furnicarul de soldaţi care se revărsa în acea direcţie. Atunci, locomotiva a început să gâfâie la curbură, mergând cu doar 15 kilometri pe oră și legănându-se pe vechiul terasament. Cei trei mitraliori se întorseseră ca să se uite la foc, dar zgomotul făcut de tren i-a atras atenţia unuia dintre ei. A luat-o spre terasament cu mâinile în șold, zăbovind pentru o clipă nesfârșită, dar apoi, fără să-și schimbe poziţia, a început să le facă semne disperate tovarășilor săi, pentru că-și dăduse seama că grenadele și locomotiva care venea înspre ei făceau parte din strategia aceluiași atac. Uitându-mă de sus, m-am panicat pentru scurt timp când mi- am dat seama ce s-ar întâmpla dacă mitraliorii erau suficient de isteţi încât să tragă în șină. Cu nouă sute de gloanţe pe minut, mitralierele MG42 ar fi putut afecta îmbinările, făcând trenul să deraieze, poate chiar să cadă în Seille. Dar evident că nu se gândiseră la acea alternativă și se pregătiră să-și doboare atacatorii într-un mod mai direct. Un soldat a fixat mai bine mitraliera MG42 pe trepied, în timp ce trăgătorul și-a pus casca pe cap, iar cel de-al treilea membru al echipei a încărcat banda cu muniţie. Lângă noi, Gita a ridicat pușca semiautomată MI și ne-a făcut semn mie și lui Biddy să ne dăm din drum. Înainte ca germanii să tragă, am început să-i împușcăm noi. Nu aveam o poziție prea bună la început, iar trăgătorii își îndreptaseră armele spre noi. Când ţeava lungă a mitralierei mi-a apărut în câmpul vizual, am tremurat de groază și am început să trag cu sete, până când unul dintre gloanţele noastre, poate chiar al meu, l-a doborât pe trăgător. După asta, ceilalţi doi s-au retras în interiorul zidurilor, târându-l pe cel împușcat după ei. Când am lăsat jos pușca, inima îmi bătea să-mi spargă pieptul și nu mai aveam aer. Participam la război. Eram în toiul bătăliei. Însemnătatea acestui lucru m-a pătruns deodată, dar deja simţeam că încep să fiu dezamăgit. Jos, locomotiva înainta pe șină ca o găină beată, iar sacul de pânză cu explozibili se vedea acum în cabina conductorului. Atunci l-am zărit pe Martin care se târa de-a lungul porțiunii de teren dintre râu și zidul înalt al salinei. Atunci când locomotiva a trecut pe lângă el, s-a ridicat din nou în picioare și a luat-o la fugă pe calea ferată, profitând de faptul că locomotiva din fier îl ascundea vederii. După ce a trecut de curbura zidului, și-a luat rucsacul și a scos două funii, ambele cu cârlige de prindere, pe care le-a înfipt în crăcanele a doi copăcei. Sprijinindu-se astfel, s-a întors cu spatele la râu, iar apoi, fără să ezite, a alunecat pe anrocamentul din beton al malului, dispărând în apă. Am auzit brusc lătratul unei mitraliere în stânga mea. Am tresărit înainte să-l aud pe Biddy strigând. El trăgea, iar Gita i se alăturase imediat. Unul dintre mitraliori se întorsese la MG42. Am tras și eu, reculul făcând să-mi sară pușca de pe umăr și să mă izbească în obraz, dar mitraliorul se retrăsese deja în spatele zidurilor. Unul dintre nemti închisese poarta joasă din fier, dar era subţire și nu reprezenta un obstacol pentru locomotiva care a sfărâmat-o, după care a luat-o în jos, spre mină. Gita a scos un țipăt, iar noi am rupt-o la fugă. O dată ce am ajuns în vârf, Gita s-a ghemuit și s-a rostogolit de pe deal ca o minge. Mi-am dat și eu drumul, dar m-am răsucit și m-am lovit de un ciot de copac. Biddy a venit și el rostogolindu-se ca un bolovan. Am alergat câţiva metri, apoi m- am împiedicat și am reușit să fac ce voisem, adică să mă rostogolesc pe o parte de pe deal, să aterizez dureros și să fac un salt înainte. In toiul acestor evenimente, am auzit din tunel un zgomot puternic de metal ce se ciocnea și mi-am dat seama că locomotiva se izbise de vagoanele pline cu armament. Fizicienii ar fi spus că avuseseră loc de fapt două explozii, cea din sacul de pânză, iar apoi cea a armamentului, dar eu am auzit un singur bubuit asurzitor, urmat de o lumină puternică și de o căldură groaznică, suflul ridicându-mă de la pământ. Am zburat prin aer cam o secundă, apoi am aterizat cu o izbitură. Uitându- mă în sus, am văzut coloane de foc enorme dincolo de deal, iar în apropiere, o grămadă de fiare contorsionate fumegând, o bucată din locomotivă care se împlântase în pământ ca o săgeată. În mod inexplicabil, genunchiul îmi pulsa de durere. — Acoperă-te, a zbierat Biddy la mine. Casca îmi zburase de pe cap. Am văzut-o mai sus pe deal, dar mă împresura o ploaie de noroi, pietre și metal încins. Timp de un minut, au căzut din cer tot felul de resturi, crengi și fragmente de obuze, cu un zgomot asemănător urletului unui lup, apoi a plouat cu șiroaie de apă din râu și noroi de pe maluri. Spre sfârșit, aerul s-a umplut de frunze și de un praf dens și strălucitor. Aproape apucasem casca când se auzi oa doua explozie care mă aruncă la pământ, ca și prima. Suflul acesteia a fost mai puţin violent, dar flăcările s-au ridicat mai sus, iar rămășițele fierbinţi a ceea ce fusese distrus au căzut din cer un timp mai îndelungat. Imi mai tineam mâinile deasupra capului când Gita m-a plesnit peste fund. Am tresărit imediat și am auzit-o râzând. — Allons-y! A pornit-o în jos pe deal. Biddy se pusese deja în mișcare și am luat-o la fugă după el. Alerga bine pentru un bărbat de dimensiunile lui, dar nu avea rezistență. Eu mai aveam capacitatea pulmonară a unui înotător, așa că l-am întrecut în cele din urmă, însă nu mă puteam compara cu Gita, care fugea ca o vulpe printre fâșiile de pânză pe care le agățase Martin, oprindu-se numai când am ajuns la ultimul câmp pe care-l traversasem în acea dimineaţă. La marginea unei păduri, Gita s-a uitat să nu fie nemti, dar știam cu toţii că focul care ieșise din tunel ca din gura unui dragon trebuia să fi distrus garnizoana. Biddy a ajuns și și-a pus mâinile pe coapse, gâfâind. — Dar Martin? Am întrebat-o eu când mi-a făcut semn că totul era în regulă. — Nu ne facem griji niciodată în privinţa lui Martin, a zis ea. — Pentru că e în siguranţă? — Pentru că altfel am înnebuni. Regarde! Traversând câmpul, Henri și Christian veneau agale înspre noi, amândoi părând atât de ușuraţi, faţă de cât de trişti erau când plecaseră, că nici nu i-am recunoscut la început. Își lăsaseră puștile ca să nu pară prea ameninţători și se apropiară cu bocancii lor noroioși și salopetele umede, zâmbind cu gura până la urechi. Se părea că lui Henri îi lipseau majoritatea dinţilor din faţă. Au îmbrăţișat-o întâi pe Gita, apoi pe Biddy și pe mine. Henri m-a ridicat practic de la pământ și m-a strâns zdravăn în braţele lui puternice; simţindu-i mirosul masculin, m-a învăluit un sentiment de mândrie pentru ceea ce realizaserăm împreună și pentru mica mea contribuţie. — Le-am arătat noi, a spus Henri în franceză. Ne-a zis că drumul până la coliba oierului fusese fără primejdii. Acolo făcuseră focul și umpluseră o damigeană cu apă de la un izvor din apropiere. Am stat cu toţii pe jos, bând și încălzindu-ne în timp ce-i așteptam pe Antonio și Martin. Pe când ne aminteam fragmente disparate din operaţiune, fiecare frântură ne făcea să râdem, dar în fond nu exista glumă mai reușită decât că eram încă în viaţă. Când m-am încălzit, mi-am suflecat pantalonii de stofă ca să văd ce aveam la genunchi. Era o rană doar de un centimetru lăţime, dar adâncă, o gură căscată în mijlocul unei mari pete purpurii. Nu știam cum se întâmplase. Examinând marginile rănii, n-am simţit că ar fi intrat ceva în ea. — Pentru asta vrea o Inimă purpurie? îl întrebă Gita pe Biddy în engleză, când m-a văzut cercetându-mi rana. Găsisem trusa de prim ajutor în buzunarul de la haină, iar Gita m-a ajutat să curăţ rana cu tifon. Peste tăietură a presărat sulfamidă dintr-un pliculeţ, apoi a făcut un bandaj din tifonul rămas. În timp ce-mi bandaja genunchiul, mi-a spus că va dura în jur de o săptămână până să mai dansez la cabaret. — Mademoiselle Lodz, vă pricepeţi foarte bine să faceţi un bandaj. Cum aţi învăţat? — În Marsilia, la spital. Am văzut și am învăţat. — De asta aţi vrut să lucraţi într-un spital? Ca să bandajaţi pacienţi? — Deloc. Am vrut să fur opium. Mi-a zâmbit larg. Mai mult decât orice, Gitei Lodz îi plăcea să șocheze, iar eu eram o pradă ușoară. — Vă drogaţi? _ — Un pic. Ca să-mi mai alin durerile. În mod obișnuit, le vindeam drogaţilor. Războiul este nemilos cu acești oameni, Dubin. Am supravieţuit datorită dependenţei lor - până l-am întâlnit pe Robert. Dar sunt o infirmieră bună. Am ceea ce trebuie: un stomac de fier și o inimă miloasă. Chiar și un om pe care l-aș disprețui și ar fi sănătos tot mi s-ar părea că e invalid. — Nu credeţi că e un paradox să fii soldat și infirmieră în același timp? Ea a ridicat impasibilă din umerii ei mici. — V-am spus, Dubin, nu lupt ca să omor oameni. Sau să cuceresc. — Atunci de ce? Mi-a tras pantalonii în jos până la bocanci și i-a netezit. Apoi, s-a așezat din nou pe vine. — Dubin, îţi voi spune exact cum stă treaba cu mine. Lupt pentru că naziștii greșesc și noi avem dreptate, iar ei trebuie să piardă. Dar lupt și împotriva morţii. O văd în butoiașul fiecărei arme, pe chipul fiecărui neamţ, iar când îi învingem pe dușmani, mă gândesc de fiecare dată că astăzi am supravieţuit. Tu comprends??? Și-a încheiat monologul ridicând amuzată din sprâncene, dar 3 Înţelegi? (în lb. franceză, în original) ochii ei căprui scăpărau. Ştiam că îmi spusese ceva extraordinar, dar nu am pătruns sensul vorbelor sale. Acum, eram bucuros că eram teafăr și mă simţeam puternic cât zece oameni. — Mi-e teamă că sunt prea limitat ca să înţeleg, mademoiselle. — Nu, Dubin, nu înseamnă că ești încet la minte. Stătea zâmbind cu buzele strânse. Înseamnă că ești norocos. Planul presupunea să rămânem în coliba ciobanului până când ne strângeam cu toţii, iar cei din Rezistenţa locală ne asigurau liberă trecere. Christian a coborât până la fermă să vadă dacă era vreun pericol. — Totul e-n regulă, ne-a zis el. Se zvonea că armata lui Patton înaintează. Nemţii aveau treburi mai urgente decât să hăituiască vreo câţiva luptători de comando rătăciţi pe teritoriul lor. Antonio a ajuns după jumătate de oră și s-au repetat îmbrăţișările, în ciuda faptului că faţa și uniforma îi erau pline de noroi. — Nom de nom“, a zis el. Ditamai explozia! Eram la mai mult de un kilometru distanţă și m-a izbit atât de tare de malul râului, încât am crezut că mă sufoc. Când m-am uitat în sus, nu mai era nici un copac pe o rază de cinci sute de metri de la tunel. Când am auzit această descriere a exploziei, m-am îngrijorat și mai tare în privinţa lui Martin, dar Gita nu-și făcea deloc probleme. Exact cum spusese, Martin a apărut după o oră și jumătate. Nu mai avea raniţă și cască, iar genunchiul îi ieșise prin pantalonii rupţi. Era ud până la piele, dar bucuros. Fluierând, venea zburdând pe câmp. Când cei de la OSS plănuiseră operaţiunea, în toamnă, inginerii lor calculaseră că Martin avea să supraviețuiască exploziei sărind de pe calea ferată în Seille și înotând. Știind cât timp mai avea, va plonja înainte ca totul să explodeze, acolo unde apa era suficient de adâncă pentru a nu fi lovit de resturile care cădeau. Dar acel plan fusese pus la punct înainte de ploile necontenite din toamnă. Seille, un râu destul de liniștit, își depășise cu trei metri cotele normale, iar acum curgea % La naiba! (în lb. franceză, în original) învolburat. De aceea Martin pusese acele frânghii, ca nu cumva să-l poarte curentul înapoi spre tunel. În practică a fost cu totul altfel când a explodat puţul. — Ce idioțenie am făcut, ne-a zis el. Bine că nu mi-am distrus braţele. Când s-a produs explozia, frânghiile i-au intrat în carne, arzându-i palmele, deși purta mănuși, iar suflul ei l-a scos pe Martin din apă. A fost luat de ape mai departe, dar era prea năucit ca să încerce să se sprijine cu picioarele sau cu mâinile și a fost purtat de curent cel puţin 100 de metri, până s-a oprit într-un baraj de noroi și piatră aruncate de explozie în Seille, chiar în direcţia opusă atacului. Inotând spre malul stâng, s-a târât în grabă pe deal, așteptându-se să fie împușcat în orice clipă, dar de sus nu a văzut nici un soldat mișcându-se prin fumul care nu se mai risipea. Se părea că garnizoana fusese ștearsă de pe faţa pământului. — Ce locomotivă frumoasă! a spus Martin pe când trecea din nou în revistă ce se întâmplase. Locomotivă Hochdruck proiectată de Henschel. Pe când își amintea, fericirea și uimirea îi dispărură de pe chip. Ce ghinion au avut băieţii ăia, a zis el brusc. Nimeni nu a mai spus nimic despre cei morţi. După ce am traversat alt câmp, am ajuns la șosea, unde un fermier bătrân venea spre noi într-o căruţă trasă de cai și încărcată cu struguri proaspăt culeși. Cu feţele lor pline de praf, tovarășii mei arătau ca norii de pe un cer întunecat. Martin ne-a ordonat să ne croim drum până la căruţă ca să ne ascundem. Eu și Biddy am fost primii. Simţeam cum strugurii se strivesc sub greutatea mea, iar sucul lor îmi păta uniforma. M-am așezat pe o parte ca să-mi protejez genunchiul, apoi am auzit zgomotul pe care-l făcea Gita mișcându-se printre ciorchini. M-am trezit deodată cu ea peste mine, cu piciorul peste al meu, cu faţa și bustul la mică distanţă de mine, sucul fructelor scurgându-se între noi, dar nu a făcut nici un efort să- și schimbe poziţia și nici eu, și am rămas așa până când fermierul a ajuns înapoi la contesa de Lemolland. 12. PETRECEREA La contesa de Lemolland avea loc o petrecere. Explozia se auzise chiar și aici, iar flăcările uriașe, de un portocaliu fosforescent se înălţaseră pe cer la aproape doi kilometri. Cei din casă se întrebau dacă supraviețuiserăm. Contesei nici nu-i trecuse prin gând că nu și, de îndată ce candelabrele au încetat să se miște, a poruncit să înceapă pregătirile pentru une grande fete’. Când am ajuns noi, câteva zeci de localnici, toţi simpatizanți ai Rezistenței, se strânseseră în curte. Se repetau scenele atât de bine cunoscute - îmbrăţișări, strigăte și un pahar de coniac în fiecare mână. Un miel întreg era pus la frigare în curte, aproape de grajduri. Noi șapte - eu și Biddy, Henri, Christian, Antonio, Gita, Martin - stăteam unul lângă altul printre struguri, arătându-ne pumnii și lăudând Franţa și America, în râsetele și aplauzele tuturor. Era trei după-amiază, iar eu și Biddy am fi putut ajunge la cartierul general până se întuneca, dar nu m-am gândit la asta. Cu braţul în jurul mijlocului subţire al Gitei, iar cu cealaltă mână pe umerii laţi ai lui Biddy, mă simţeam euforic și liber, așa cum nu mai fusesem vreodată. Mirosul cărnii care se rumenea mi-a trezit pofta de mâncare, dar cel mai mult îmi doream să-mi dau jos uniforma plină de noroi, suc de struguri, sânge, ca să nu mai zic ce umedă și încălzită era. Gita îl trimise pe Bettjer, care era beat, să ne aducă niște salopete uscate mie și lui Biddy; ne-am schimbat în dormitorul fermierului, de deasupra hambarului. Genunchiul îmi amorțise, dar chiar și acest disconfort îmi trezea amintiri plăcute. — Uită-te la mine, mi-a spus Bidwell. Pantalonii îi ajungeau până la jumătatea gambelor. M-am oferit să facem schimb, dar și ai mei aveau aceeași lungime, iar lui Biddy îi convenea să se prostească. Francezii au fost încântați când și-a făcut apariţia în „culottes”. Nu mi-au plăcut niciodată petrecerile, dar se pare că, în trecut, nu prea avusesem ce să sărbătoresc. Când a început din nou să plouă, ne-am dus cu toţii înăuntru, unde am băut și le- am repetat câtorva francezi care se strânseseră în jurul meu ce se întâmplase în timpul atacului. Aproape toţi contribuiseră cu ceva la operaţiune, lunile care trecuseră cât fusese plănuită, fiind sau iscoade care pescuiau în Seille ca să cerceteze terenul, sau santinele tăcute care stăteau de pază când ne strecuram noi în spatele liniilor germane. Forţa exploziei, despre care se aducea mereu vorba, era o dovadă grăitoare a riscului asumat și a victoriei obţinute. În cele din urmă, am discutat despre ce se mai întâmplase în război. Se zvonea că armata lui Patton se îndrepta spre Metz. Majoritatea francezilor credeau că luptele se vor termina curând, că în câteva luni aveau să revină la o viață normală, iar americanii se vor întoarce în State. Ca răspuns la întrebările despre viaţa mea, mi-am scos pozele din portofel și le-am pus pe masa cea mare din sufragerie, la care mă așezasem, un pic ameţit de la coniacul din care tot sorbisem. Instantaneele erau întru câtva zgâriate cu cheia de la casă care se imprimase pe ele, dar asta nu i-a descurajat pe cei care mă ascultau și făcură aprecieri laudative când se uitară cu atenţie la fotografiile cu părinţii mei, sora mea, fratele meu mai mic și Grace. Mi-am dat seama că Gita se sprijinea de umărul meu. Era din nou îmbrăcată în civil, cu o bluză și o fustă care nu ajungeau deloc atenţia. A luat fotografia lui Grace de pe masă cu tupeul ei obișnuit. Toţi se purtaseră cu acele poze de parcă ar fi fost niște relicve sacre, care nici măcar nu trebuiau atinse. — Ta soeur? Sora ta? — Logodnica mea. S-a uitat fix la mine, iar apoi mi-a zâmbit din vârful buzelor. — Mes felicitations, a zis ea și a plecat. Câteva minute mai târziu, pe când mă pregăteam să iau pozele de pe masă, Biddy s-a postat lângă mine și mi-a cerut să le vadă și el. Fiindcă era ameţit de băutură, s-a uitat îndelung la fiecare. — Nu-s cum le faci tu, i-am spus eu, dar mă ajută să-mi amintesc cum arată ai mei. Biddy, tu ai poze cu familia ta? A clătinat solemn din cap. — Cum nu? l-am întrebat eu. Așa un fotograf împătimit ca tine? — E mai bine așa, locotenente. Și-a dus mâna la inimă, apoi la cap. Schimbul nostru de replici în engleză i-a făcut pe francezi să ne părăsească. Gideon a strâns cu grijă pozele și mi le-a dat. — Ai o familie mare, Biddy? — Nu, în comparaţie cu alţii. Eu, mama, tata și doi fraţi. — Fraţii sunt în armată? — Nu, domnule. Cel mai mare e prea bătrân, iar cel mijlociu nu a fost mobilizat niciodată. — A vrut să se înroleze ca voluntar în marină? Știu câţiva tipi care au vrut asta și nu au fost acceptaţi. — Nu. Comisia de recrutare nu l-a acceptat. — Patru calificative foarte slabe? — Fizic sănătos, nu c-ar fi zis vreodată. A dat din umeri, surprins ca noi toţi de deciziile aberante ale armatei. L-am întrebat dacă mai auzise ceva de ei. — De la mama. Știi cum sunt mamele. Primesc de la ea patru scrisori în fiecare săptămână. Fratele meu mijlociu nu le are cu scrisu', și nici tata. Dar tata îmi mai trimite chestii, știi tu, articole decupate din reviste și alte fleacuri. Le e greu că-s aici. Ai mei s-au certat cumplit înainte să intru în armată și încă nu s-au împăcat. Ştii și tu cum e-n familie. — Asta știu. Ai mei sunt tot supăraţi pe mine că o să mă însor cu fata asta. — Cum așa, domnule locotenent? Arată de milioane. — E mai deşteaptă și mai drăguță decât pare. Dar familia lui Grace e episcopaliană, iar eu sunt evreu, Biddy. M-am oprit să mă gândesc dacă am spus-o vreodată la fel de răspicat de când mă înrolasem. Această diferenţă nu le-a convenit nici alor mei, nici alor ei. La auzul veștii că o cerusem în căsătorie, Horace Morton făcuse o criză de nervi. Grace mi-a povestit doar că zisese că sunt „șmecher”, dar sunt sigur că „evreu” fusese următorul cuvânt. Totuși, mama lui Grace mi-a luat apărarea și, cu timpul, cele două femei l-au îmbunat pe domnul Morton. În curând, mi- a fost îngăduit să intru în măreaţa casă de piatră ca să-i cer mâna fiicei lui. În timp, pentru a evita istericalele familiei ei, m- am oferit să mă convertesc la religia episcopaliană ca să mă pot căsători cu Grace la biserica ei. Din cauza aversiunii părinţilor mei față de religie, eram foarte convins că acest amănunt nu avea să-i preocupe. Ştiam că mama nu era de acord să mă căsătoresc cu cineva atât de diferit de mine, dar mi-am spus că așa gândeau bătrânii. Mai târziu, am aflat că tata o convinsese pe mama să nu mai scoată o vorbă, căci oameni de vază precum cei din familia Morton nu și-ar fi lăsat niciodată fata să se căsătorească cu cineva inferior ei. Când le-am zis că o cerusem de nevastă și că voiam să mă convertesc la religia ei, mama simţise cumva că fusese trasă pe sfoară. Oricum, s-a ridicat de la masa din bucătărie, spunând tot ce avea pe suflet. — E o nebunie, David, a zis ea, folosind înadins varianta idiș a numelui meu, cum făceau părinţii mei de obicei. Tu crezi că un preot poate să te atingă cu bagheta magică și, puf, puf, puf, din găină te faci rață? Pentru oamenii ăia o să fii mereu un evreu de mâna a paișpea și nimic altceva. Drept răspuns, i-am descris ceremonia nupţială așa cum și-o imaginaseră Grace și mama ei, sperând să-i demonstrez că mă acceptaseră. Maică-mea a început să suspine. — Nu merg la o sinagogă, mi-a răspuns ea. Ar trebui să mă duc să mă rog pentru că fiul meu a uitat de unde a plecat? Pfui! a exclamat ea. Mai bine mor. Nici pentru tot aurul din lume. Dacă așa vrei să te însori, atunci eu nu mai am ce discuta cu tine. — Vorbește serios, David, mi-a zis tata și a adăugat: Şi eu la fel. Am evitat zile întregi să-i zic lui Grace cum reacţionaseră părinţii mei, pentru că nu avea cum să-i spună maică-sii. Doamna Morton credea în iubirea noastră, iar în mintea ei consfințirea acesteia putea să aibă loc doar în muzică de orgă și în lumina soarelui de după-amiază care să pătrundă prin vitraliul naosului. Neavând timp să stau să negociez, ne-am gândit să fugim, dar nu puteam pleca la război știindu-mi familia supărată pe mine. Şi așa m-am trezit plecând la instrucţia de bază, iar Grace încă mi-era logodnică, nu soţie. l-am spus lui Biddy mai pe scurt povestea, dar l-a impresionat, căci era beat. — Nu e groaznic, domnule locotenent, când oamenii se ceartă așa? Într-o zi, oamenii o să fie doar oameni. Părea confuz și prost dispus, iar faţa i se strâmba când tot repeta „Mmm, mmm, mmm” pe un ton dezaprobator. l-am pus mâna pe umăr ca să-l consolez, iar Biddy mi-a zâmbit, uimit de gestul meu, și m-a fixat cu privirea ceva timp. — Ești în regulă, domnule locotenent. Nu te mai gândi atâta și du-te în lume; ești în regulă. — Mersi, Biddy. Și tu ești de treabă. Și azi, cu siguranţă, am fost în lume. — Da, domnule, sigur am fost. Neam de neamul meu n-o să mai vadă așa ceva. L-am judecat greșit pe Martin ăsta, locotenente. Cred că și el e de treabă. Deși trecusem prin multe primejdii, știam că imaginea lui Martin sărind în apele repezi ale râului Seilles îmi va rămâne mult timp în minte. Câţiva francezi își umpleau farfuriile cu mâncarea de pe bufetul din bucătărie; de abia așteptam să înfulec și eu ceva. Chiar și după mesele relativ îmbelșugate de care avusesem parte la Nancy, mielul era o delicatesă nemaipomenită, chiar și pentru localnici, după atâţia ani de austeritate din pricina războiului. Mi s-a spus că animalul fusese ascuns de nemti. Nu fusese sacrificat în sezon, iar un fermier a zis că era suficient de bătrân să fie berbec, dar mie mi se părea foarte gustos. In cele din urmă, a ajuns și Martin în bucătărie, se duse lângă soba din fier și ne făcu semn tuturor să tăcem. Ne-a lăudat pe toţi cei prezenţi pentru reușitele și curajul nostru și i- a mulțumit încă o dată admirabilei contese pentru dârzenia de care dădea dovadă și pentru ospitalitatea pe care le arătase în săptămânile de așteptare. — Un toast în cinstea celor care au fost de partea mea. Ca să facem ceea ce facem, dar să și supravieţuim, probabil că suntem foarte norocoși. Voi toți mi-aţi purtat noroc azi. S-au auzit ropote de aplauze, felicitări, și în cele din urmă, vocea Gitei din colţul opus al încăperii. — Eu îţi port tot timpul noroc, a spus ea. E plictisitor. De fiecare dată este același lucru. Martin se luptă, eu îl salvez. Martin se luptă, eu îl salvez. Vorbise în zeflemea, iar felul în care a imitat accentul unei soţii arțăgoase de la ţară îi făcu pe toţi să râdă, ameţiţi cum erau de băutură. Entuziasmată de reacţia publicului, Gita s-a urcat pe un scaun ca să continue monologul, căci era fata care- și dorise să fie noua Sarah Bemhardt. Acum, povestea cu patos cum fusese Martin prins de gestapoviști la începutul anului 1943. Naziștii nu-și dăduseră seama că era american. În schimb, bănuind că e un francez care avea legături cu mișcarea de rezistenţă, l-au băgat într-o celulă de la primăria locală cât timp făceau ei investigaţii. Știind că nu avea multă vreme la dispoziţie, Gita și-a umplut fusta cu paie și a ajuns în holul primăriei, insistând să-l vadă pe comandantul german. Când a dat ochii cu el, a izbucnit în lacrimi, blestemându-l pe nenorocitul care o lăsase gravidă și acum se ducea la pușcărie fără s-o ia de nevastă. După douăzeci de minute de făcut scandal, comandantul era pregătit să-i dea o lecţie lui Martin și a trimis patru soldaţi din trupele de comando să-l aducă încătușat la catedrală, ca să se poată oficia căsătoria. Bineînţeles că nu a mai avut loc. Cei patru soldaţi care i-au escortat pe Martin și Gita au fost atacați de 12 maquisards, luptători de gherilă, care i-au eliberat repede pe amândoi. — Blestem soarta care nu ne-a lăsat să ne căsătorim atunci, a strigat Martin în franceză și și-a ridicat paharul în cinstea ei. Mă căsătoresc cu tine acum. — Prea târziu, a zis ea și s-a întors să plece, cu nasul pe sus și cu un braţ ridicat pentru a-l ţine la distanţă. Calul tău l-a mâncat pe Je bebe. Scena dintre ei a fost întâmpinată cu râsete și aplauze. Câteva clipe mai târziu, pe când plecau primii oaspeţi, Martin s-a așezat pe scaunul de lângă mine. Eu abia mă ridicasem de pe scaun. Coniacul mă ameţise. — Te-ai descurcat bine azi, Dubin. I-am spus cu sinceritate că nu făcusem altceva decât să trag cu mitraliera MI de câteva ori, dar mi-a reamintit că fusesem cu toţii în pericol când se deschisese focul în direcţia noastră. Apoi, el s-a oprit și s-a uitat la coniacul din paharul lui. — A fost o tragedie ce au păţit soldaţii ăia tineri. Nu mă deranjează să omor pe cineva care mă ameninţă cu o armă, dar asta nu mi-a făcut deloc plăcere. Spre deosebire de el, eu încă nu mă gândisem deloc la acei soldaţi. Eram îmbătat de succes și de faptul că eram considerat un erou. Cu siguranţă, eram cu totul alt om. — Când eram de vârsta lor, a spus el despre cei doi nemti, aș fi crezut că au avut parte de un sfârșit bun. E o prostie, nu? Dar tânăr fiind, m-am trezit de multe ori de dimineaţă presimţind că va fi ultima mea zi. Eu și Gita avem acest lucru în comun. Am recunoscut la ea același gen de fatalism. Târgul pe care l-am făcut cu mine însumi ca să-mi reprim asemenea gânduri a fost să mor pentru glorie. Așa că în clipa în care glonţul mi-ar fi intrat în creier, mi-aș fi spus că făcusem ca lumea aceasta să fie mai bună. Căutam de ani întregi un loc unde să lupt, până când l-am găsit în Spania. Dar sunt un laș, Dubin. Sunt încă în viaţă, dar acum un cal bătrân de război. — Domnule maior, nu sunteţi nici pe departe laș. Martin s-a strâmbat. — Îmi spun în fiecare zi că nu-mi va fi frică de moarte, dar bineînţeles că mi-e. Și mă întreb la ce bun. — Credeţi, cu siguranţă, în cauza războiului, domnule maior. — În scopurile lui? Fără îndoială. Dar mă războiesc de zece ani, Dubin, plus sau minus doi ani. Am luptat pentru cauze nobile. Cauze importante. Dar plâng pentru fiecare om pe care l-am omorât, Dubin. Și nu pentru că a ucide e ceva îngrozitor, ci pentru că nu are nici un sens să moară atâţia oameni. Băiatul ăsta care a murit azi? L-am ucis ca să ne salvăm toţi pielea. Dar nu mă amăgesc spunându-mi că a fost absolut necesar, mai ales zecile, sutele din garnizoană pe care i-am omorât sau schilodit. Lui Hitler i-am declarat război. Cum era și normal. Dar milioane de oameni ne stau împotrivă și mor pentru Führer. Tu ce crezi? Câţi oameni trebuie să omorâm ca să câștigăm războiul ăsta? Zece? Cu siguranţă, nu mai mult de o sută. Daro să moară milioane de oameni. — Drama războiului, am zis eu. — Da, dar e o tragedie pentru fiecare din noi, Dubin. Fiecare clipă de groază înseamnă o lună plină de coșmaruri mai târziu. Și orice crimă comisă te îndepărtează și mai mult de fericire. Când începi să omori, îţi spui: „Știu cine sunt. Nimic nu mă poate atinge. Niciodată”. Nu e așa. Nu credeam că războiul este atât de îngrozitor, că-ţi poate răpi orice bucurie a vieţii. Dar, din păcate așa se întâmplă, Dubin. Am fost surprins de discursul lui, dat fiind că eram binedispus. lar Martin nu era singurul om care se întrista când bea. Ca să-l consolez, am repetat ce auzisem în acea seară, și anume că nu ne vom mai lupta mult timp cu nemţii, iar Martin mi-a răspuns dând din umeri. L-am întrebat ce o să facă atunci. — Bănuiesc că o să aștept următorul război, mi-a răspuns el. Nu cred că mă pricep la altceva, de aia zic că, dacă nu fac un bine lumii, îmi pun capăt zilelor. Chiar nu pot să-mi mai imaginez cum mai e viața pe timp de pace. Adică, o cameră confortabilă de hotel și o femeie bună, dar ce înseamnă asta? Și eu nu sunt atât de diferit de alţii, Dubin. Curând, toată lumea va fi la fel. Se vor război din ce în ce mai mult. — Domnule maior, credeţi că ne vom lupta cu rușii? — Cred că da. Dubin, tu nu vezi ce se întâmplă? Nimeni nu mai poate face nici o alegere. Nici aici și nici acasă. Intotdeauna am crezut că omenirea va progresa, adică mai puţină suferință și mai multă libertate pentru oameni, sfărâmându-se astfel lanțurile sărăciei și ale tiraniei. Dar nu asta văd când mă uit spre viitor. Sunt doar niște nenorociţi care declară război altora. Iar libertatea tuturor este pusă în pericol. — Domnule maior, sunteţi militar. Armata n-a fost niciodată paradisul libertăţii. — Da, așa e. Dar uite ce s-a întâmplat pe frontul de acasă. Am primit scrisori, am citit presa. Războiul a interzis libertatea de orice fel. Revistele sunt pline de propagandă, la fel și filmele. Cărţi și conserve date cu ţârâita. Cântă cântecele și recită versurile. Nu mai există libertate de nici un fel. Încă un război, Dubin, și societatea civilă nu-și va mai reveni niciodată. Profitorii de pe urma războiului, militariștii, alarmiștii - ăștia o să ne conducă tot timpul. Ascultă bine ce-ţi zic. Omenirea o ia pe un drum greșit și intră într-un tunel întunecat. Dubin, ne întoarcem în Evul Mediu. De asta mi se rupe mie sufletul. Credeam că fascismul este un flagel, dar de fapt războiul e. Războiul este. S-a uitat din nou în pahar. Pe când vorbea, mă gândeam la Teedle. Mă întrebam dacă Martin și el purtaseră vreodată o asemenea discuţie. Sau dacă credeau același lucru. Amândoi erau de părere că lumea se ducea naibii. Consideram că îngrijorarea lor era lăudabilă. Pe majoritatea bărbaţilor, inclusiv pe mine, ne preocupa gândul întoarcerii acasă. — Să înţeleg că am scăpat de acuzaţii? A întrebat apoi Martin. I-am spus că aș recomanda asta cu siguranţă, dar că era cel mai sigur, date fiind ordinele pe care le primise, să se întoarcă la Nancy a doua zi dimineaţă cu mine, ca să rezolve problema. S-a gândit și el, dar, în cele din urmă, a dat din cap că da. — O să stau acolo câteva ore, a zis el, dar trebuie să mă apuc de următoarea misiune. Se referea la operaţiunea din Germania de care auzisem când am ajuns aici prima dată, cea pentru care fusese trimis înapoi la Londra. Dubin, cred că va fi cea mai importantă misiune din viața mea. Putem salva nenumărate vieţi. Și-a ridicat privirea, gândindu-se la acea perspectivă, apoi m- a întrebat când să pornim de dimineaţă. — În zori, i-am spus, ar fi cel mai bine, dat fiind că am fost plecaţi foarte mult timp. Cu această ocazie, mi-am amintit că trebuia să-mi iau uniforma. Genunchiul mi-era amortit, iar eu o căutam cu privirea pe Gita. Se dusese afară să-și ia rămas-bun de la localnici. M-am întâlnit cu ea în salon, unde Bidwell se tolănise pe una dintre canapelele roșii din catifea ale contesei și aţipise sub un șal de dantelă luat de pe spătarul divanului. — Lasă-l, mi-a spus ea. — Așa o să și fac, dar nu pot să-l duc la cartierul general în pantalonași scurți. Gita s-a sfătuit cu Sophie, menajera care ne spălase uniformele și le lăsase la uscat deasupra aceluiași foc unde fusese pus și mielul la frigare. Când am ieșit, Gita mă luă de braţ, iar eu am început să șchiopătez printre băltoacele ce se vedeau în lumina lumânărilor din casă. Turnase cu găleata ceva vreme, dar acum se oprise, deși apa se mai scurgea de pe acoperișuri și din copaci. Ceilalţi musafiri ai contesei plecaseră cu toţii în jos, iar gălăgia pe care o făceau pe drum, beti fiind, răsuna în noaptea umedă și rece. I-am spus Gitei despre ce discutasem cu Martin. — Așa de trist e tot timpul? După? Da, așa e tot timpul. Dubin, ai cunoscut jucători împătimiţi? Întotdeauna m-am gândit că, dacă nu era război. Martin ar fi jucat. Majoritatea jucătorilor sunt așa. Exultă atunci când joacă, pariază tot, dar se deprimă când câștigă. Voilă la raison. Martin spune adevărul când afirmă că este nefericit fără război. Așa era când l-am cunoscut eu. — La Marsilia? — Da. l-am vândut opiu când a venit în vizită din Spania. Am reușit să-mi stăpânesc orice reacţie nepotrivită. Eram pregătit pentru orice când venea vorba de ea. — A fumat prea mult, dar și-a revenit câteva luni mai târziu, când a plecat în State să facă instrucţie pentru trupele de comando. — Un alt pariu? Mă gândeam la felul în care îi sclipiseră lui Martin ochii când adusese vorba de noua misiune în Germania. — Exact, mi-a răspuns Gita. Uniformele se aflau lângă intrarea în hambar, iar acum miroseau a fum, dar erau uscate. M-a ajutat să le împăturesc și i le-am pus sub braţ. — Martin spune că regretă că nu mai e cum era, i-am zis. — Da? Era surprinsă. Şi-a mijit ochii în întuneric. Ei bine, cine e? Oare eram aceeași persoană când m-am dus la Marsilia, la 17 ani? Totuși, a spus ea, e adevărat că suferă. Din ce-mi zisese ea, se părea că Martin suferise întotdeauna. — D “accord. Dar nu suferă tot timpul la fel de mult, nu? Acum, se frământă în somn noaptea. li vede pe cei morți. Dar poate că asta nu e cel mai grav lucru. Dubin, războiul nu se bazează pe principii. lar Martin a fost în războaie atât de multă vreme, încât nu mai are principii. Nu eram sigură dacă și-a dat seama. — Ah, din nou cuvântul ăla, am spus eu. Stăteam în ușa întredeschisă a hambarului, în praful și mirosul de animale aduse de vânt. Sprâncenele ei stufoase se uniră în timp ce se gândea la înţelesul vorbelor mele. — Principii, am repetat eu. Ea a zâmbit bucuroasă că a fost prinsă din nou pe picior greșit. — Dar am dezbătut subiectul, a replicat ea. — Am impresia că tu ai făcut-o cel mai mult, i-am răspuns eu. — Da, ţi-am zis de principiile mele. Am râs amândoi, dar apoi s-a lăsat tăcerea între noi și, o dată cu ea, presimţirea că urma un moment de cotitură, iar ochii Gitei, mici, negri și uneori plini de dorinţă, mă studiau din cap până în picioare. — Să-ţi arăt din nou care-s principiile mele, Du-biin? Ştiam prea bine cât de mult o doream pe acea femeie. Având în vedere emoţiile puternice prin care trecuserăm astăzi, contactul fizic dintre noi părea normal, chiar de dorit, așa că nu era de mirare unde voiam să ajungem. Dar eram la fel de sigur că va interveni raţiunea, care ne va opri să mergem mai departe. Acum, îmi dădeam seama că nu se va întâmpla așa. M-a trecut un fior de groază, dar astăzi învăţasem cum să trec peste acest sentiment, ajutat și de cantitatea de alcool pe care o băusem. Dar nu băutura era motivul. Gita făcea parte din asta, din locul ăsta, din aventurile prin care trecusem. l-am zis doar atât: — Te rog. După aceea, ea și-a apucat fusta subţire cu vârfurile degetelor și și-a tras-o încetișor peste cap, până când a rămas în fața mea ca în urmă cu două săptămâni, oferindu-se privirii mele. Apoi, mi s-a cuibărit în braţe. Mi-au venit trei lucruri în minte: cât de mică și ușoară era, cum îi miroseau părul și degetele a tutun și cât de mult o doream. Timp de o secundă, am crezut că o s-o facem chiar acolo, în hambar, printre animale, în fân, dar m-a tras spre scările înguste și ne-am furișat în camera micuță unde ne schimbasem eu și cu Biddy. Bluza ei era desfăcută, iar unul din sânii mici îi ieșise din ea. Şi-a dat repede jos pantalonașii și, fără să ezite, a dus o mână la cureaua mea și mi-a descheiat șliţul, ocupându- se de mine ca o infirmieră pricepută. Ne-am împleticit până în pat, iar apoi am fost împreună, o împreunare bruscă, disperată, dar asta ne doream amândoi, să ajungem la clipa supremă a posesiei și a confirmării. Pe toată durata actului, genunchiul mi-a pulsat, ceea ce mi s-a părut potrivit. După aceea, ea și-a pus capul pe pieptul meu. Stăteam întins pe patul nefăcut, cu pantalonii încă în jurul gleznelor, inhalând mirosul de mucegai al saltelei și cel de bălegar și de păsări din hambar, în timp ce mă gândeam cine sunt cu adevărat. Așa deci. Așa. Fusese ceva animalic în acest act sexual, nu între mine și Gita, ci în faptul că se întâmplase. Acum îmi venea în minte Grace, ceea ce mă umplea de disperare, nu pentru că nu mă gândisem la ea deloc în ultimul timp, ci pentru că aveam impresia că nici nu existase vreodată. Oare avea Gita dreptate? În război nu exista nici un principiu și deci nici oamenii care luptau în el n-aveau principii? Era vorba de ziua respectivă, m- am gândit, de acea anume zi. Mi-am închipuit că Grace avea să înţeleagă dacă știa întreaga poveste, deși nu-mi făceam nici o iluzie că-i voi spune vreodată. Gita și-a apropiat faţa ei micuță de a mea și mi-a șoptit. Auzeam sforăiturile argaţilor care dormeau de partea cealaltă a pereţilor subţiri din lemn, pe care francezii îi numeau ziduri. — A quoi penses-tu, Du-biin? La ce te gândești? — La multe lucruri. Mă gândesc mai mult la mine. — Spune-mi și mie. — Îţi dai și tu seama. Am o iubită acasă. — Tu ești aici, Dubin. Pentru moment, acesta trebuia să fie un răspuns mulţumitor. — Şi mă gândesc și la tine, i-am zis eu. — Vas-y. La ce te gândești? — Mă întreb dacă am mai întâlnit vreodată o femeie ca tine. — Asta înseamnă că ai întâlnit doar bărbaţi? Am râs zgomotos, iar ea mi-a pus mâna pe gură. — Asta e singura ta problemă? M-a întrebat ea. — Nici pe departe. — Continue. — Vrei adevărul? — Bien sur.] — Mă întreb dacă te culci cu toţi bărbaţii cu care lupti. — Chiar te interesează, Dubin? — Bănuiesc că da, din moment ce te întreb. — Nu sunt îndrăgostită de tine. Nu-ţi face griji, Dubin. Nu avem nici o obligaţie unul față de celălalt. — Dar Martin? Ce se întâmplă cu adevărat între tine și Martin? Sunteţi ca un cuplu căsătorit de mulţi ani. — i-am mai spus, Dubin. Îi datorez mult lui Robert, dar nu suntem un cuplu. — Ar spune și el același lucru? — Să spună? Cine poate ști ce-o să spună Martin? Dar el știe adevărul. Fiecare face cum îl taie capul. Nu prea înţelegeam, dar am făcut un gest de parcă aș fi priceput. — Nu ești de acord? M-a întrebat ea. — Ţi-am mai zis o dată. Sunt burghez. — lartă-mă, dar asta nu mă preocupă acum. — Dar Martin este grija mea acum. Și tu vrei să stai cu Martin. — Nu sunt acum cu el, Dubin. Eu sunt cu tine. — Dar eu o să plec și tu o să rămâi cu Martin, nu-i așa? — Pentru moment. Acum, stau cu Martin. Spune că-i e groază de clipa când voi pleca. Dar rămân cu Martin ca să lupt, Dubin. Oare m-ar lăsa americanii să mă înrolez în armata lor? — Mă îndoiesc. S-a ridicat în capul oaselor și s-a uitat în jos, la mine. Chiar și în întuneric, vedeam că este slabă și drăguță. Mi-am trecut mâna de pe umărul ei spre talie, dar ea m-a privit cu aceeași intensitate. — Tu câte femei ai avut Dubin? Multe? Mi-era jenă, nu să fac sex, ci să vorbesc despre asta. La 29 de ani, experienţa mea sexuală era foarte restrânsă. Câteva prostituate, câteva partide când eram beat. Puteam să rezum cel mai bine printr-o propoziţie pe care o folosise un coleg de facultate cu referire la el, dar care mi se potrivea și mie perfect: nu mi-am tras-o niciodată fără pantofi în picioare. În această seară, i se confirmau spusele. — Nu prea multe, i-am răspuns eu. — Nu? Scuză-mă, dar nu te cred. Nu după cum am făcut dragoste, Dubin, ci după cum ești acum. Și cum e cu iubita ta de-acasă? Am vrut să dau înapoi, apoi mi-am dat seama că acea întrebare nu era foarte diferită de cele pe care i le pusesem eu. — Încă nu s-a întâmplat nimic. — Chiar așa? — E logodnica, nu soţia mea. — Asta a vrut ea? Credeam că hotărâserăm de comun acord. Nu că am fi discutat prea mult pe tema asta. Eu și Grace aveam aceleași convingeri, potrivit cărora relaţia dintre un bărbat și o femeie avea ceva special. — O ador pe Grace, i-am spus Gitei. Ăsta era cuvântul perfect, „adoraţie”. Până acum, nu-mi dădusem seama că nu puteam să afirm că o doream. — Dubin, ea ar fi trebuit să insiste. Nu știa unde te trimite. De asta îmi dădeam și eu seama. Gita s-a dus în hambar să-și facă toaleta. Mânerul pompei s-a auzit scârțâind. Majoritatea bărbaţilor neînsuraţi pe care-i știam se tot lăudau cu câte femei se culcaseră. Dar eu nu prea aveam experienţă. Când voiam sex, mă simţeam cuprins de un val de tandreţe, ca atunci când am plătit-o cu patru dolari pe nebuna de Mary Picioare-luţi ca să mă dezvirgineze. Acum, că Gita nu mai era lângă mine, voiam să vină înapoi. Stăteam acolo și mă întrebam dacă mai cunoscusem oameni ca Martin și Gita, care să mă facă atât de repede să mă îndoiesc de mine însumi. S-au auzit pașii ei ușori pe scări și se furișă înăuntru, venind lângă pat. Văzând-o îmbrăcată, m-am aplecat și mi-am ridicat pantalonii. — Trebuie să plec, Dubin, mi-a şoptit ea. În curând, o să mă caute. Au revoir. Se uită lung la mine, dar cu tandreţe. Du-biin, cred că o să mai avem parte de asemenea momente. — Da? Habar n-aveam dacă-mi mai doream, dar i-am spus că probabil o să mă mai întorc să-i dau lui Martin ultimele acte în legătură cu ancheta mea. — Ei bine, mi-a răspuns ea. Ezită un pic, dar tot s-a aplecat și m-a sărutat apăsat. Era mai mult o concesie decât un sărut. Mi-a spus din nou „au revoir”. Trecusem prin atâtea în acea zi și eram așa de tulburat, încât nu credeam că voi putea dormi, dar cum se întâmpla în ultimul timp, mă înșelam. Intenţionat nu trăsesem obloanele din lemn și m-am trezit la 7.30, cum îmi și doream, o dată cu răsăritul soarelui palid, ce se profila printre nori. Deșteptându-mă, mi- am dat seama că genunchiul mă duruse, ceea ce mă trezise din somn periodic, pe toată durata nopţii. Piciorul era umflat și rigid și m-am ridicat ușor din pat, mi-am pus uniforma pe mine, prinzându-mi din nou tresele. Când m-am dus înspre casa principală să-l trezesc pe Bidwell și să văd ce face Martin, am auzit zgomotul asurzitor al obuzelor. Divizia 26 Infanterie era pe cale să cucerească Bezange-la-Petite. Eu stăteam acolo, încercând să-mi dau seama de unde se auzeau exploziile, când Bettjer, care mai avea sticla de coniac în mână, se împletici prin curte. L-am întrebat dacă știe unde e Bidwell. Peter mi-a răspuns într-o engleză fără cusur. — În casă. Acum s-a trezit. Ceilalţi au plecat de câteva ore. — Cine? — Martin, Antonio, fata. Și-au luat lucrurile și au plecat de tot. M-au lăsat pe mine în urmă. După tot ce s-a întâmplat, m- au lăsat în urmă. — Au plecat? — Da, nici nu se luminase de ziuă. Acum câteva ore. Au încercat să se furișeze, dar contesa a plâns amarnic. Probabil că ai dormit buștean dacă n-ai auzit-o. — Chiar au plecat? Am întrebat eu din nou. Bettjer, un betiv notoriu, neras și cu hainele în dezordine, arăta oribil în uniforma sa maro belgiană, cu jumătate de cămașă pe afară; a ridicat sticla în cinstea mea. Căzuse în timpul nopţii, iar acum îi curgea sânge din nas și, când a zâmbit, am văzut că-și pierduse jumătate dintr-un dinte când se împiedicase atunci, sau poate altădată. Totuși, se distra grozav pe seama mea. N — Înţeleg, a zis el. Înţeleg. — Ce înţelegi, Peter? — De ce te-au lăsat și pe tine în urmă. 13. INOT Tata învățase să înoate când era copil, în lacul Ellyn, un lac artificial care era de fapt un bazin de retenţie din South End, amenajat pentru ca râul Kindle să nu se reverse în sezonul ploios. Și părinţilor lui le plăcea apa, pentru că sunt multe fotografii cu întreaga familie în acele ridicole costume de baie întregi, ţopăind pe malul apei sau în Băile Garfield, un bazin acoperit, plin de lume, o distracţie preferată de familiile din Kindle County, până când băile au devenit un focar de poliomielită și au fost închise în anii 1950. Mi se părea fascinant să mă uit la tata cum înota. Avea o anumită graţie în apă și stilul neglijent în care stropea cu apă nu se potrivea cu felul de a fi pe uscat. Același lucru era valabil și pentru corpul lui în costumul de baie. Era un bărbat normal, de 1,80 metri și destul de musculos, deși nu ca Charles Atlas. De câte ori îi ghiceam trupul solid sub cămașa și cravata pe care le purta în fiecare zi, până când mergea la culcare, eram uimit. Deci așa arăta aici. M-am simţit în același timp liniștit și uimit. În cele din urmă, când aveam vreo 14 ani, tatăl meu, care nu prea se lăuda, a recunoscut ca răspuns la întrebările mele că fusese campion la 100 de metri fluture în liceu. Chiar și atunci voiam să aflu orice despre el, așa că, într-o zi, când a trebuit să mă duc la U High Athletic Association, căci scriam un articol pentru revista liceului, The Argonaut’, m-am decis să arunc un ochi în arhive ca să-l găsesc pe tata. Și l-am găsit. Sau așa ceva. Pe campionul din 1933 Ia 100 metri fluture nu îl chema David Dubin, ci David Dubinsky. Ştiam că toţi imigranții își americanizaseră numele. Cohens devenise Coles, Wawzenskis Walters. Dar nu prea-mi convenea că operase această schimbare înainte de a se duce ca student bursier la Colegiul Easton, acel bastion al ne-evreilor. Ce ipocrizie să-ţi renegi trecutul și, mai rău, să capitulezi în faţa americanilor care îi marginalizară pe foarte mulţi, în special pe cei cu pielea mai închisă la culoare, care făceau notă discordantă. Când am aflat că tata îi convinsese pe ai lui să urmeze exemplul, pentru a nu-i fi descoperită adevărata identitate, nu m-am putut abţine să nu-l înfrunt. S-a apărat așa cum făcea de obicei, fără să vorbească prea mult. — Mi se părea mai ușor așa, mi-a zis el. — Eu să știi că nu-mi ascund originile, i-am spus tatei. Nu știu cum te-ai simţit tu, dar mie nu mi-e rușine. N-a fost o lovitură sub centură. La noi în casă, mama pusese accentul pe educaţia și tradiţiile evreiești. Vineri seară, luam masa de Sabat, noi, copiii, mergeam la o școală ebraică și exista chiar și ceva cușer în bucătărie, unde puteam mânca traife“! de toate felurile, inclusiv sendvișurile cu şuncă ce îi plăceau atât de mult mamei, cu condiţia să fie servite pe farfurii de plastic și puse pe un anumit raft în frigider. Tata nu prea se pricepea la chestiile astea, poate pentru că nu primise o educaţie religioasă, dar, pe de altă parte, nu mă îndoiesc nici o clipă că o sprijinea necondiţionat pe mama. Totuși, când eram în ultimul an de colegiu, în 1970, i-am copt-o tatei când am trecut legal la numele de dinainte. De atunci, toată lumea știe că nu cheamă Stewart Dubinsky. Evident că soarta se răzbună. Prima mea fiică mi-a spus, de la șase ani, că urăște numele Dubinsky (căci colegii ei de clasă îi ziceau „Răhăţinsky”) și se jurase că va lua numele oricărui bărbat cu care se va căsători, chiar dacă era Bozo A. Clown. Și nu i-am făcut mai mult rău tatei decât îi făcuse și el la rândul lui tatălui său. Bunicul meu, cizmarul, mai avea puţin de trăit când mi-am schimbat eu numele și a fost foarte încântat. Dar, când m-am străduit, pe toată durata anului 2003, să aflu ceea ce tatăl meu nu a vrut să-mi spună, întotdeauna mi se strângea inima ori de câte ori îmi aminteam cum ascundeam singurul lucru pe care-l aveam de la el. Asta a fost prima poveste pe care i-am spus-o Ursului Leach, după ce l-am văzut prima oară în salonul de la Northumberland Manor. Ursul a scos toată povestea de la mine punându-mi întrebări abile și a zâmbit ironic când i-am împărtășit jalnicele îndoieli pe care le aveam în privinţa schimbării numelui. — Ei bine, Stewart, mi-a zis el, câteodată am impresia că nimic nu merge bine între părinţi și copii. Unele chestii le resping, altele le acceptă. Ultimul pe listă era manuscrisul tatălui meu, de care m-am gândit în cele din urmă să-l întreb pe Leach. În acel moment, presupuneam că tata chiar îl arsese, așa cum ameninţase. Când mi-am exprimat temerea, Leach s-a sucit chinuit ba la dreapta, ^4 Argonautul (în lb. engleză, în original) ba la stânga, mormăind până ce a găsit un Redweld pe care l-a sprijinit de spițele din crom ale scaunului său cu rotile. Din mapa groasă a scos un teanc de hârtii de cel puţin trei centimetri puse alandala, pe care mi l-a înmânat și, răsfoindu- le, am recunoscut imediat scrisul îngrijit de mână al tatălui meu. Cum sunt un neghiob, am stat acolo pe un scaun și am plâns. Citisem fiecare rând până când m-am întors acasă, terminând în cele trei ore petrecute în aeroport după ce coborâsem din avion, incapabil să mai aștept deznodământul încă jumătate de oră, cât dura să ajung cu mașina până acasă. Sunt sigur că se uitau toţi la mine, un bărbat slab, de 50 și ceva de ani, care citea absorbit în zona goală de pasageri, iar călătorii din sala de așteptare îmi aruncau priviri îngrijorate chiar și când se duceau grăbiţi spre porţile de îmbarcare. În ziua în care Ursul îmi dăduse manuscrisul dactilografiat, l- am întrebat cum de pusese mâna pe el. — Stewart, trebuie să-ţi mărturisesc că întotdeauna am avut impresia că am în posesie acest document din raţiuni încă neclare. Cum ţi-am spus, tatăl tău era hotărât să-l ardă după ce-l citeam și, când am terminat, am simţit că ar fi fost o pierdere imensă dacă l-aș fi lăsat să facă așa ceva. Din acest motiv am păstrat manuscrisul, susținând că am nevoie de el ca să clarific anumite chestiuni legate de apelurile pe care le făcusem. Apoi, pe la sfârșitul lunii iulie 1945, tatăl tău a fost eliberat pe neașteptate și a plecat în grabă din Regensburg, așa că a avut altele pe cap. Mă așteptam să-mi ceară înapoi manuscrisul, dar nu s-a mai întâmplat niciodată, nici în Europa și nici când ne-am întors în SUA. De-a lungul anilor, m-am gândit din când în când să-l caut, mai ales când mutam manuscrisul dintr-un birou în altul, dar am ajuns la concluzia că tatăl tău a făcut o alegere pe care el o credea cea mai bună pentru noi toţi, și mai ales pentru el, aceea de a-și continua viața fără a mai relua legătura cu mine, dorind să evite eventualele complicaţii și amintiri neplăcute. Manuscrisul a fost în arhivele Curţii Supreme din Connecticut timp de câţiva ani, împreună cu un bilet prin care li se cerea executorilor mei să-l contacteze pe David Dubin sau pe moștenitorii săi pentru a decide cum să procedeze cu el. M-am bucurat să aud vești de la tine, căci i-ai scutit pe nepoţii mei de o treabă. — Dar de ce să-l ardă? l-am întrebat eu. Din cauza uciderii lui Martin? — Cel puţin la început, așa am crezut și eu. Ursul s-a oprit din vorbit, căci îl deranja ceva, probabil ideea că depășea o anumită limită în privinţa a ce putea spune și ce nu. Stewart, ce-ţi pot zice cu siguranţă e ce am aflat de la David. — Și anume? — În mod ciudat, eu și tatăl tău nu am purtat niciodată o conversaţie despre ce scrisese, în adevăratul sens al cuvântului. Chiar și după ce am citit manuscrisul, nu a vrut să discute cu mine despre evenimentele pe care le descrisese acolo, iar eu l-am înţeles. A fost cât pe ce să-mi zică la o zi sau două după pronunţarea sentinţei. Tatăl tău urma să rămână în arest la domiciliu până la apel, dar începuse să se obișnuiască cu gândul că va face cinci ani de muncă silnică. I-am spus ce le ziceau mereu avocaţii de drept penal clienţilor în această situaţie, că mai era speranţă și viaţă după aceea și că, mai târziu, va privi toată această experienţă cu alţi ochi. Și, în acest context, am adus vorba de manuscris, pe care îl lăsasem pentru orice eventualitate în biroul meu din Frankfurt. „Dubin, cred că ar trebui să-l păstrezi, i-am zis eu. Poate că îi va interesa pe copiii tăi. Sigur că nu te poţi preface, Dubin, că ai scris așa ceva doar pentru mine. Și în nici un caz ca după aceea să faci totul scrum.” S-a gândit la asta suficient de mult încât să cred că am atins o coardă sensibilă, dar și-a încleștat maxilarul și a clătinat ferm din cap. Și Stewart, în acel moment, mi-a dat singura explicaţie pentru care voia să distrugă ce așternuse pe hârtie, „îmi doresc din tot sufletul, mi-a spus el, ca urmașii mei să nu audă niciodată această poveste.” 14. SIOP 16 noiembrie 1944, încă în Nancy Scumpă Grace, lartă-mă că n-am mai dat nici un semn de viaţă. Din câte ai auzit la radio, trupele se deplasează din nou, iar ritmul nostru de lucru s-a accelerat și el. Incidentele de pe câmpul de luptă au un caracter urgent, iar noi știm că mutarea cartierului general este doar o chestiune de timp. Sperăm să fie în Germania. Sau, și mai bine, la Berlin. Mă simt mai bine decât atunci când am scris ultima dată. Probabil că te întrebi ce era cu scrisorile alea pe care ţi le-am expediat în grabă, în urmă cu câteva săptămâni, când avusesem o clipă de răgaz în mijlocul „acţiunii”. O dată cu trecerea timpului, m-am hotărât să nu mă mai gândesc la acea experienţă. Asta îţi spun soldaţii experimentați să faci: să lași trecutul în urmă și să-ţi dai seama că prăpastia dintre război și viața obișnuită este mai adâncă decât Marele Canion și nu trebuie trecută. Crede-mă, draga mea, când se va termina totul, vreau să fii lângă mine, ca să-ţi pot mângâia părul, în vreme ce mă gândesc prin ce-am trecut. Dar să nu te superi dacă nu o să am prea multe de zis. Într-o notă mai optimistă, cel mai recent pachet de la tine, nr. 15, a ajuns astăzi. Doar două dintre prăjiturele erau întregi, dar tot m-am bucurat de ele, crede-mă. Mulţumesc mult pentru sticluța de Arrid pe care mi-ai trimis-o; știu că nu prea se găsește și de aceea mulţi mă invidiază. Din cauza lipsei de combustibil, apa caldă e un lux, ceea ce înseamnă că nu prea facem duș. Să-i spui fratelui tău cât de mult apreciez gestul său. Poţi să zici ce vrei, dar câteodată este un avantaj să ai propriul tău magazin. Că veni vorba, aș vrea să-ţi cer o favoare. Dacă George găsește vreun film de 620, mă voi declara mulțumit. Sergentul meu Biddy este un fotograf priceput și nu prea găsește filme. E unul dintre cei mai de ispravă tipi pe care i-am întâlnit în armată și-aș vrea să-l ajut. A venit iarna. Nu este mai umezeală, ci foarte frig. Mai plouă, dar acum cad din cer ace de gheaţă care te înţeapă și care se solidifică în câteva ore. Port mănușile din lână când scriu la birou, deși în sala de judecată e puţină căldură. Alternarea de ploaie și gheaţă e mai gravă pentru băieţii din tranșee. Piciorul de tranșee“? este o tulburare des întâlnită. Potrivit estimărilor, o treime din trupe suferă de asta, iar unii fac forme atât de grave, încât trebuie spitalizaţi. Patton a comandat 85 000 de perechi de șosete și se spune că le-a ţinut o predică soldaţilor cum că, în război, igiena piciorului este mai importantă decât spălatul pe dinţi. Galoșii sunt foarte căutaţi. Băieţii ăia mă uimesc, pentru că sunt foarte curajoși și hotărâți. Eu nu trec prin aceleași greutăţi ca ei, căci continui să duc o viață sigură din punct de vedere financiar, dar plictisitoare, ca avocat pledant. Dar am și noutăţi bune. Am primit ieri vestea avansării (a întârziat doar patru luni). Acum sunt căpitanul Dubin, iar cuvântul „activ” mi-a fost scos din titulatura de avocat asistent. Mi-am pus gradaţiile de argint și m-am plimbat toată ziua, fiind foarte mândru de mine ori de câte ori un locotenent mă saluta când trecea pe lângă mine. Să ai parte de o Zi a Recunoștinței minunată, draga mea. Pe vremea asta, la anul, sper să fiu cu tine acasă. Te iubesc și mă gândesc mereu la tine, David. Într-o după amiază din a doua săptămână a lunii decembrie, un funcţionar mi-a lăsat corespondenţa pe birou - trei scrisori și o felicitare. Le îndesam în tunică, pentru a le citi pe nerăsuflate mai târziu, când aveam să fiu singur, dar felicitarea mi-a atras atenţia. Pe o parte era o fotografie alb-negru a unei clădiri cu frontoane, care avea turle înguste și două arcade concentrice deasupra ușii. Pe partea cealaltă scria că era sinagoga din Arlon, cea mai veche din Belgia. Dar cel mai mult m-a uimit biletul scris de mână. Dubiu, Pare rău că te-am păcălit. Robert a spus că nu era altă soluție. Tu băiat bun. Te rog să nu mă judeci. Poate ne vom vedea când război nu mai e. La evrei e bine să spui Joyeux ^2 Afecţiune ce apare în urma imersiei prelungite a piciorului sau a mâinii în apă sau noroi rece - cel mai frecvent la temperaturi sub 10 grade C. Zonele afectate sunt iniţial reci și insensibile, ulterior devenind fierbinţi și dureroase, apoi palide sau cianotice. Mai târziu, la nivelul piciorului pot apărea hemoragii, necroze, leziuni nervoase periferice, infecţii. Apare la soldaţi, alpiniști, muncitori constructori, (n.tr.) Noel”? Scrisul Gitei Lodz era ascuţit și nu prea îngrijit, exact cum bănuisem. Scrisese în engleză, știind că un mesaj în franceză ar fi trecut în câteva luni de cenzorii armatei. Cred că am citit ce scria pe felicitare de 20 de ori, încercând să-mi dau seama dacă avea vreun înțeles ascuns. De ce se chinuise să-mi scrie? Oare chiar îmi păsa? În cele din urmă, am început să mă întreb dacă era într-adevăr în Belgia sau dacă era un alt șiretlic pus la cale de Martin. Am întrebat un funcţionar de la poștă dacă știa de unde fusese expediată felicitarea care avea timbrul mov și rotund al poștei militare. Codul de trei cifre din mijloc era de la cartierul general al Armatei 1 din Belgia, de lângă Spa. După ce am stat pe gânduri, am trimis o cablogramă la cartierul general al lui Teedle, la Divizia 18 Blindate, spunându- i că primisem informaţii despre locul unde se afla Martin. Până acum, Divizia 18 se întorsese în luptă, trecând de Metz și ajungând în Luxemburg, unde se tot încăierau cu nemţii, care se retrăgeau spre fortificațiile masive ale liniei Siegfried, ce înconjurau Germania. Cu aprobarea statului-major, la doar câteva zile după ce Martin s-a făcut nevăzut, Teedle emisese un mandat de arestare pe numele lui, punând astfel capăt anchetei mele. Ușurat, mă străduisem să nu mă gândesc nici la Robert Martin, nici la Gita Lodz, care mă induseseră în eroare și îmi provocaseră neplăceri. Când m-am dus la Teedle în ziua în care dezertase Martin, am primit o mustrare la care mă așteptam, dar nu pentru că-i pierdusem urma maiorului. Patton era opărit din cauza exploziilor de la salinele regale, iar, potrivit lui Teedle, voia „boașele lui Martin la masa de Ziua Recunoștinței”. Raidul asupra depozitului de armament fusese planificat de OSS în toamnă, dar, după câte se vedea, nimeni nu-i dăduse lui Martin permisiunea de a acţiona acum. Se pare că era o aventură pe care nu o putea rata înainte să se ascundă. Divizia 21 Panzer a nemților fusese speriată de explozie și nu înaintase până în regiunea de lângă Marsal, evitând astfel fără să vrea ciocnirea cu trei batalioane americane de luptă antitanc pe care Patton le aliniase în așteptare. Mesajul meu pentru Teedle a fost foarte concis. Mai târziu în s Crăciun fericit. (în lb. Franceză, în original) aceeași zi, a trebuit să ies din sala de judecată, căci primisem un telefon urgent. Urcând în fugă la etaj, l-am găsit pe Billy Bonner la celălalt capăt al firului. Teedle era la un telefon de campanie și voia să-mi vorbească personal. Se auzea slab și hârșâit, iar când Bonner s-a dus după general, s-a auzit pe fir bubuitul artileriei. — Am primit nenorocita ta de cablogramă, Dubin, mi-a spus brusc Teedle, și e prea al dracu’ de avocăţească, așa ca de obicei. Am nevoie de informaţii ca să-i pot contacta pe cei din Corpul VIII de armată. Ce fel de materiale ai primit? — O felicitare, domnule. — O felicitare? Boul ăla ţi-a trimis o felicitare? Cine mama mă-sii se crede, Zorro? — E de la ea, domnule. — Gagică-sa? — Da, deși nu cred că e iubita lui, domnule. — A, da? Dubin, ești un tip mult mai interesant decât credeam. Ei bine, oricum vrei să-i spui, se ţine ca scaiul de el, nu? — Da, se pare că e cu el, domnule. Dar nu cred că ar face ceva să-l pună în pericol. De aceea nu eram sigur dacă să vă deranjez cu asta. Știu că sunteţi ocupat până peste cap, domnule general, dar numai dumneavoastră puteţi ordona arestarea lui. — Foarte bine ai făcut, Dubin. Nu-ţi face griji în privinţa noastră. Îi batem de le sună apa în cap nenorociţilor ăstora. Nu că nu ar merge mai bine dacă președintele ar fi mai ferm cu rușii. Ar trebui să fim în Saarbrücken, dar lui FDR“ îi e teamă că, dacă ne ducem în Germania prea repede, Stalin o s-o ia razna. Teedle s-a abținut, dându-și seama că nu era prea bine să zică asemenea lucruri într-o convorbire pe care putea să o audă oricine. Zgomotul artileriei s-a auzit din nou, iar legătura s-a întrerupt. Câteva zile mai târziu, pe 15 decembrie, eram la popota ofițerilor pe la 7 dimineaţa, mâncând cu Tony omleta din praf de ouă de la micul dejun, când un tânăr soldat plin de coșuri, un proaspăt recrut care în orice împrejurare găsea un prilej să “ Franklin Delano Roosevelt, președinte al Americii între 1933 și 1945. (n.tr.) se isterizeze, a venit să-mi spună să mă duc în camera de telegrafie. Era Teedle, de data asta la celălalt capăt al unei mașini de scris în limbaj încifrat. De îndată ce telegrafistul i-a zis că sunt acolo, mașina a început să scoată o bandă pe care cititorul de coduri a transferat-o cu mult zgomot pe teancul de hârtie galbenă din mașină. „L-am localizat pe ticălos, a scris Teedle. Lângă orașul Houffalize, în sectorul Corpului Vili de armată. Se crede acum Robin Hood. Toată gaşca lui e cu el. I-a spus comandamentului Corpului Vili că OSS i-a ordonat să cerceteze poziţia nemților. Du-te la Flouffalize ca să-l arestezi.” — Eu? l-am zis telegrafistului, care m-a întrebat dacă voiam să transmit acel răspuns. Am ales ceva mai diplomatic, spunând că această sarcină i s- ar potrivi mai bine șefului poliției militare. _ „Nu. Îl vei recunoaște pe subiect, mi-a scris el înapoi. Îi știi și toată povestea. Poliția militară de aici răspunde de prizonierii de război. În caz că n-ai uitat, purtăm un război.” Mi-am trecut în revistă alternativele, dar în cele din urmă i- am zis că am înţeles ordinele. Teedle mi-a scris: „Subiectul trebuie să se întoarcă în 72 de ore. Momentan, este căutat în spatele liniilor inamicului”. „Cât de posibil e să se întoarcă?” „Foarte probabil. A lăsat-o pe femeie în urmă. Pleacă imediat. Vei informa Londra de arestarea iminentă.” M-am dus de îndată la colonelul Maples. Cu Teedle nu voiam să intru în detalii, știind că nu le va tolera, dar era o problemă extrem de importantă. Am luat un exemplar din Manualul pentru curțile marțiale aflat pe biroul colonelului și l-am deschis la Articolul 20. 20. CURTEA MARŢIALĂ - PROCEDURA ÎNAINTE DE PROCES - AREST Și IZOLARE - CINE POATE DISPUNE: METODA - URMĂTOARELE PERSOANE CARE FAC OBIECTUL LEGII MARŢIALE VOR FI ARESTATE SAU IZOLATE CONFORM ARTICOLULUI DE RĂZBOI 69, DUPĂ CUM URMEAZĂ: OFIŢERII DOAR DE CĂTRE OFIŢERII SUPERIORI, PRIN ALŢI OFIŢERI, PRIN VIU GRAI, ORDIN SCRIS SAU ANUNT. AUTORITATEA CARE VA ARESTA SAU IZOLA RESPECTIVELE PERSOANE NU VA FI DELEGATĂ. Cu alte cuvinte, Martin putea fi arestat doar de cineva aflat în subordinea directă a lui Teedle, un membru al Diviziei 18 Blindate. După discuţiile care au avut loc la emiterea mandatului de arestare, conducerea noastră ajunsese la concluzia că Teedle, mai degrabă decât Winters de la OSS, era comandantul lui Martin, căci acesta din urmă nesocotise ordinul prin care i se cerea să se întoarcă. Dar eu, cu siguranţă, nu răspundeam în faţa generalului. Dacă da, nu-l puteam aresta pe Martin fără să pun în primejdie procesul ce urma. Maples și-a luat între degete mustaţa, care albise complet în ultimele luni, iar acum semăna cu o dâră de pastă de bărbierit. Ca de obicei, nu voia să-l înfrunte pe Teedle, așa că a venit cu o soluție avocăţească. Avea să le ceară celor de la Armata a Treia să mă transfere la Divizia 18 doar pentru a putea să-l arestez pe Martin. — Va trebui să punem la punct toată hârţogăria. Dar trebuie să vii aici, David. Patton nu va fi încântat dacă Martin ne scapă din nou. Ce situaţie ciudată! Colonelul a dat din capul acoperit cu păr cărunt. Comportamentul uman, David. E mai multă imaginaţie și mister acolo decât în lumea artei. — Pot să-l iau pe Bidwell cu mine, domnule colonel? — Da, bineînţeles. M-a trimis să găsesc pe cineva care să mă înlocuiască la tribunal. Până la prânz, eu și Biddy aveam actele la noi și ne aflam din nou pe drum. Era umezeală, ceața se așternuse ca fumul pe dealuri, iar noi aveam panouri laterale prinse de capota de pânză a jeepului. Houffalize abia se distingea pe hartă, dar se afla undeva în apropiere de Saint-Vith, la vreo 240 de km distanță. Urma să ne apropiem de zone de luptă și ne-am gândit că ar fi bine să ajungem până în seara următoare. Neștiind exact cum avea să fie vremea, am călătorit cu raniţele pline și cu mantale de iarnă. Când ne-am apropiat de Metz și de teritoriul pe care-l ocupaseră americanii în ultimele săptămâni, am văzut indicatoare pe care trupele nemţești în retragere scriseseră ACHTUNG MINEN%. Nu eram sigur dacă erau avertismente pentru trupele lor sau o formă de război psihologic. Când am făcut un popas, i-am întrebat pe cei de la Divizia 6, care mi-au 4 Atenţie, mine. (în lb. Germană, în original) raportat că au fost văzute mașini de cules mine pe drum și ne- au sfătuit să înaintăm cu grijă. — Nu ai fi primul, căpitane, care s-ar duce după un tufiș să facă pipi și s-ar trezi fără un picior, mi-a spus un sergent. Cum nu aveam camioane ale Crucii Roșii, au fost rechiziționate jeepuri, iar răniții erau puși pe capote sau pe banchetele din spate. Când s-a făcut aproape 4.30 și după ce ne-am gândit unde să înnoptăm, am dat peste un baraj al armatei. Un poliţist care se uita cruciș la noi și-a băgat tot capul în mașină. Am scos ordinele din buzunarul interior al hainei, dar nu s-a obosit să se uite peste ele. — Unde locuiește Li'l Abner“? M-a întrebat el. — Eşti băut, soldat? — Răspunde la întrebare, căpitane. — Dogpatch“. — Și cum se numește echipa de baseball din Brooklyn? Arăta înspre Biddy, care conducea. — Dodgers, a răspuns el îmbufnat. Și nici măcar nu-s cine știe ce echipă. Surprinzător, răspunsul lui l-a făcut pe soldat să râdă și să se liniștească. Polițistul ne-a zis că toată ziua primiseră informaţii că impostori nemți îmbrăcaţi ca soldaţii americani traversaseră liniile noastre ca să ne saboteze, tăind linii telefonice, scoțând indicatoare și uneori spunându-le diviziilor noastre să o ia pe unde erau trupele lor, așa cum făcuse și Gita în ziua Z. — Dacă se mai întâmplă, mi-a zis polițistul, arată-le cartea de identitate. Pe ale lor scrie „Doar pentru identificare? Pe actele ofițerilor noştri e o greșeală intenţionată de tipar, „Indentificare”, strecurată de cei recent desemnaţi, ca să arate că nu fuseseră promovați degeaba. Vreun nemţălău bătut în cap nu s-a putut abţine să nu-i corecteze pe americani la engleză. Am intrat în zona ocupată de Armata întâi și ne-am petrecut noaptea în Luxemburg, la un hotel folosit pe post de cartier general de către ofițerii inferiori din Divizia 9 Blindate. Ajunseserăm mai departe decât ne așteptam și se părea că vom + Personaj dintr-o serie de benzi desenate (n.tr.) + Localitatea fictivă unde are loc acţiunea din benzile desenate Li ’l Abner. (n.tr.) fi în Houffalize până a doua zi la prânz. Am fost trezit din somn la 5.30 dimineaţa de un bombardamentul masiv dinspre nord. Ne îndreptam fix în aceeași direcţie și l-am întrebat ce se întâmpla pe maiorul care se ocupase de ordinul de încartiruire. — Nu vă faceţi griji. Nemţilor le place să tragă cu armele cât timp mai au. Nu pleacă nicăieri. Bradley și-a retras Corpul al VIII-lea de armată pentru moment. Nu prea avem oameni în prima linie, dar nemţii știu că ar da piept cu o forță imensă dacă ar continua atacul. Bubuiturile nu o să dureze mai mult de o oră. Pe când ieșeam din oraș, un soldat tânăr cu o bazooka ne-a întrebat cu un accent ciudat dacă puteam să-l ducem și pe el până la unitatea lui, aflată la 16 kilometri distanţă, și s-a urcat în spate, lângă raniţele noastre. Era un băiat surprinzător de voios și total nepăsător în privința războiului, dintr-un orășel din Pennsylvania unde încă se mai vorbea un dialect germanic. Ne-a cântat cu o voce de tenor câteva cântece pe care le învățase acasă, chiar dacă nu lua mereu acutele, și tocmai era în mijlocul unei balade despre o tânără servitoare care se frângea de dorul iubitului plecat la război când jeepul sări deodată în aer, răspândind în jurul său un val de zgomot și murdărie. Următorul lucru pe care l-am conștientizat a fost că mă aflam într-un șanț umed de pe marginea drumului. Când m- am uitat în sus, pe câmpul de lângă mine era o groapă care fumega, probabil de la un obuz. Jeepul zăcea la câţiva metri depărtare, înclinat într-un unghi de 30 de grade, iar roţile din faţă și din spate erau și ele în șanț. Acoperișul din pânză prin care fusesem aruncat flutura în vânt, iar tânărul olandez din Pennsylvania era pe câmp, încă zâmbind pe când se ridica în picioare. Am tipat la el să fie atent la mine, dar am văzut că racheta îi căzuse din bazooka și ajunsese în noroi, lângă mine. M-am uitat la proiectilul din apa stătută, fiindu-mi teamă să îl ating, ca nu cumva să se armeze singur. Mă îndepărtam, când am auzit un alt obuz căzând la circa un kilometru distanţă și formând un crater chiar în mijlocul drumului. Se pare că nemţii erau mult mai aproape decât se estimase. L-am strigat de două ori pe Bidwell. Se părea că fusese aruncat doar pe podeaua mașinii, așa că scoase capul afară. Jeepul încă mai avea motorul pornit, dar Biddy nu l-a luat în seamă și mi-a spus, că din cauza unghiului în care era mașina, diferenţialul nu lăsa roţile din spate să vireze. Am înjurat chestia aia de parcă era vorba de un cal șchiop și am încercat să punem din nou mașina pe drum, perfect conștienți că în orice moment putea să mai cadă un obuz. Un mic convoi a ajuns în spatele nostru. Locotenentul secund aflat la comandă a coborât din camion să ne ajute și și-a trimis sergentul în faţă ca să vadă cum aveau să treacă de acel crater. — Se duc bătălii crâncene în faţă, căpitane, mi-a spus el, când i-am explicat încotro ne îndreptam. Nu ţi-ai găsit o zi bună pentru a-ţi exercita profesia. Se pare că Hitler s-a hotărât să facă ultima mișcare. Ne-a sugerat să o luăm spre vest. Cu ajutorul mai multor soldaţi, am reușit să scoatem jeepul din șanț și am schimbat și cauciucul din spate de pe partea dreaptă. Tipul cu bazooka și-a asamblat arma și s-a urcat într- unul dintre camioanele din convoi, iar eu și Biddy ne-am îndreptat spre Neufchâteau. Acoperișul sfâșiat flutura în timpul mersului, strecurându-se astfel aer rece în mașină. Cerul era prea acoperit și întunecat ca să zboare avioanele, dar zgomotul de artilerie grea se auzea constant. După o oră, am ajuns la o intersecţie unde drumurile o luau în toate direcţiile, având indicatoare pentru Aachen, Luxemburg, Dusseldorf, Neufchâteau și Reims. Doi polițiști stăteau în mijlocul intersecţiei, oprind fiecare vehicul. Când unul dintre ei a venit la noi, ne-a cerut actele, pe care le-a studiat ceva vreme. — Dacă vă duceti spre nord, de ce o luaţi spre vest? I-am spus de bombardamente. — Aha, a făcut el. Și de când sunteţi staţionaţi în Nancy? Când i-am răspuns, m-a întrebat: Cum se numește piaţa principală de acolo? I-am răspuns din nou, dar mi-am scos actul de identitate din portofel. — Uită-te! Biddy a arătat spre cuvântul „Identitate”, dar polițistul privea în gol, de parcă vorbeam în altă limbă. — Sergent, nu vrei să te asiguri că nu suntem impostori germani? l-am întrebat eu. — Cu tot respectul cuvenit, căpitane, dar vreau să mă asigur că nu ești un dezertor. — Dezertor? Simpla noţiune mă înfuria. — Crede-mă. Da, domnule. Dacă nu te superi pe mine, căpitane, băieţii ăia de la RIC, a spus el referindu-se la trupele de rezervă, habar n-au ce să facă atunci când zboară proiectilele prin aer. Se pare că juma' din Divizia 28 a fugit mâncând pământul. I-am găsit pe câţiva pe lângă cadavre, de parcă ar fi căutat un doctor. Altul îmi spunea că-i curier, numai că nu-și amintea ce mesaj avea de transmis. Mulţi alţii fluturau steagul alb și se predau nemților fără să tragă un glonț. Am auzit că aproape zece mii de băieţi de la 106 s-au predat deja nemților. Și nu doar soldaţii, nu. Mulţi ofițeri fugeau azi din calea gloanţelor, zicând că se duceau la batalioanele lor. — Vorbim despre americani? Am întrebat eu. Ce naiba se întâmplă? — Necazuri mari în nord. Cică toată nenorocita de Divizie a 6-a Panzer a SS se ascundea printre copaci. Von Rundstedt a ieșit de acolo cu tancuri și artilerie, intrând în armata noastră ca-n brânză. Cei de la Divizia 8 sunt bătuţi măr chiar acum. Aud tot felul de chestii nebunești. Unii spun că sunt tancuri germane la optzeci de kilometri vest. Am avut un batalion antiaerian în retragere care a venit acum douăzeci de minute, iar unii dintre soldaţi au zis că ordinele lor sunt să se retragă și să apere Parisul. lţi spun un lucru, căpitane, războiul ăsta nenorocit e departe de a se termina. De acolo, am luat-o spre nord, dar, după ce am mers jumătate de oră, așa cum ne avertizase polițistul, drumul deveni plin de camioane și vehicule blindate care se duceau spre sud, retrăgându-se. Majoritatea acelor unităţi erau într-o dezordine totală, despărțite de comandamentele lor și mergând în continuare, doar ca să se pună la adăpost. Am dat de un batalion de blindate oprit pe marginea drumului, căci rămăsese fără benzină. Un puști, un recrut, stătea pe o roată, plângând deznădăjduit și uitându-se în jur, de parcă se aștepta să-i spună cineva cum să se oprească. Mai venea câte un soldat și-l bătea ușor pe spate. Sergentul ne-a explicat că prietenul cel mai bun al puștiului fusese făcut bucățele în această dimineaţă, în fața lui. — Domnule, nu-i vreme să arestăm pe nimeni, nu în iureșul bătăliei, mi-a spus Biddy. — Am primit ordine, Biddy. Chiar nu știam ce să fac. — Eu vă zic, domnule, că trebuie să vă executaţi cumva ordinele. Mai bine rămânem aici o zi sau două, până se liniștesc treburile. Oriunde ar fi Martin, căpitane, sigur e în mișcare, poate chiar vine înspre noi. Avea sens ce spunea. Ne-am îndreptat din nou spre vest, unde am fost opriţi de două ori de patrule de poliţie care îi trimiteau înapoi pe dezertori. Când aproape se însera, am ajuns în cele din urmă la Neufchâteau. Era un oraș ca o felicitare, cu clădiri drăguţe și mici și străzi înguste, pietruite, dar haosul domnea. Ne-am prezentat la cartierul general al Corpului VIII, aflat la Palais du Justice, cel cu multe coloane, unde se primeau rapoarte sumbre de la comandamentul din Bastogne, de pe linia frontului. Oamenii intrau și ieșeau din fiecare birou, zbierând că informaţiile pe care le dăduse altcineva erau incorecte. Mai multe regimente se predaseră fluturând steagul alb, dar nu se știa nimic de alte unităţi. De câte ori reușeam să atrag atenţia cuiva, acela se tot uita pe fereastră, așteptându-se să zărească tancurile nemților în orice clipă. Funcţionarii erau pe holuri împachetând hârtii, punând de-o parte ce trebuia să ia cu ei, pentru ca restul să fie ars înaintea retragerii. După ce am așteptat o mulţime în camera telegrafului, am reușit să-l pun pe un caporal să-i transmită generalului Teedle un mesaj în care îi comunicam poziția actuală și îi ceream indicaţii. Am început să mă interesez unde voi fi încartiruit. Am fost îndrumat spre sediul ofițerilor, care fusese stabilit la două străzi mai departe, în primărie. În timp ce mergeam pe coridoare și mă uitam după un pat liber, m-am întâlnit cu mici grupuri de ofiţeri aflaţi în timpul lor liber, care-și treceau de la unul la altul o sticlă de whisky și vorbeau în șoaptă. Niciunul nu era în stare să accepte ce se întâmpla la nici o zi de când debarcasem în Europa, iar germanii înaintaseră masiv de-a lungul liniei frontului. Un tip care susținea că văzuse cele mai recente hărți zicea că noi fuseserăm înșelaţi să înaintăm prea mult către est, iar naziștii erau pe cale să-și desfășoare Corpul XII de armată, despărţind Armata întâi de a Treia și pe a Noua de celelalte două, și urmau să aibă loc acţiuni de învăluire pe flancurile din nord și sud. Nimeni nu știa cât de mult înaintaseră nemţii până astăzi, dar era clar că erau în avantaj, iar câţiva dintre acești ofițeri vorbeau de rapoartele anterioare asupra mișcărilor naziștilor, pe care generalul Bradley nu le luase în seamă. Pe toate feţele se citeau aceleași gânduri: n- aveam să plecăm acasă prea devreme. N-aveam să câștigăm războiul până de Crăciun sau Anul Nou, nici măcar până la Sfântul Valentin. Când m-am întins pe pat, mi-am pus întrebarea pe care nimeni nu îndrăznea să o rostească: oare vom câștiga războiul? Da, m-am gândit atunci. Trebuia. Trebuia să câștigăm războiul ăsta. Mi-aș fi dat viaţa să-l opresc pe Hitler. Și eram convins că, în ciuda panicii care cuprinsese trupele de rezervă ce dezertaseră de pe front, majoritatea ofițerilor cu capul pe umeri care dormeau în această clădire gândeau ca și mine. Am stins lumina și de-abia atunci mi-am dat seama că nu mâncasem nimic. Aveam o raţie K în raniță, dar eram prea obosit și dezamăgit ca s-o scot de acolo. După câteva ore, m-a trezit lumina. La început, am crezut că era altă explozie, dar nu înţelegeam cum de nu auzisem zgomotul, apoi l-am văzut pe tânărul caporal de la Transmisiuni, care luase mesajul meu către Teedle, ţinându-și lanterna în dreptul feţei, ca să-l pot recunoaște. Ceasul arăta ora 2.10 a.m. Mi-a vorbit în șoaptă, ca să nu-i trezească pe cei cinci ofiţeri care sforăiau în jurul meu, și m-a dus pe hol, încă în şort. — Domnule căpitan, tocmai am primit acest mesaj, pe care scrie „Urgent”. Îmi puteam da seama după expresia de pe faţa băiatului că citise telegrama din plic și se gândea că trebuia să mi-o înmâneze imediat. Era de la Teedle și sosise încifrată, spus băiatul și trebuise să fie descifrată de criptografi. Informaţie clasificată / Strict Secret / Citește și arde OSS susține că omul căutat e spion sovietic STOP Arestează imediat STOP Instrucţiuni ulterioare prin radio 0600 STOP 15. SARITURA Teedle nu a mai prins nici o legătură pe 17 decembrie. Multe dintre centrele de comunicaţie ale Aliaților de lângă Saint-Vith fuseseră neutralizate de către nemti. Deși ne aflam la sud, liniile și releele rămase erau folosite pentru a trimite vești mult mai importante decât soarta unui singur om, chiar dacă era spion, așa că mi-am petrecut aproape 40 de ore pe un scaun din camera de Transmisiuni a Corpului VIII de armată, așteptând să iau legătura cu generalul. La Neufchâteau, ca și în alte locuri, camera de Transmisiuni era în unul dintre birourile prăfuite ale PTT - Postes, Telegraphes et Telephones, care se afla într-o clădire de culoare roz, de pe colţ. În vârf avea o cupolă ciudată, din fier, așa că arăta de parcă ar fi purtat o cască. De pe scaunul pe care stăteam, le vedeam pe tinerele femei date cu ruj deschis la culoare și cu coafuri la modă, ce trebuiau să intre sub căști, băgând și scoțând firele din panourile înalte. Soldaţii americani se plimbau încoace și încolo, stând cu ochii pe ele, așa cum făcuseră și nemţii cu câteva luni în urmă. Uneori, mai intrau și civili să expedieze o scrisoare sau un colet, pe care funcţionarii acriţi îl primeau, dar fără să le dea asigurări că respectivul pachet va ajunge la destinaţie. Singurul lucru bun în așteptarea de acum a fost că această clădire era locul în care se vehiculau cele mai multe informaţii din Neufchâteau. Nu am pus nici o întrebare, dar îi auzeam fără să vreau pe trimișii și aghiotanţii care tot urcau și coborau pe scări și puneam cap la cap informaţiile. Veștile nu erau deloc îmbucurătoare. Divizia 6 Blindate a lui Sepp Dietrich se deplasa încet, dar sigur în direcţia noastră, depășind numeric Corpul VIII de armată. Nici nu era clar dacă puteau să le vină în ajutor alte forțe, din moment ce Divizia 5 Blindate înainta spre sud ca să-l oprească pe Patton. Ascultând veștile din avanpostul meu de pe scaun, mi-era greu să nu admir strategia naziștilor, oricât îi displăceam. Dat fiind că îndrăzneţul Dietrich se infiltra în teritoriu, planul lui Runstedt era să separe forțele americane, apoi să treacă Meuse și să înainteze spre Anvers. Dacă naziștii aveau succes, trupele Aliaților din Olanda și din nordul Belgiei aveau să fie complet separate, fără posibilitatea de a fi retrase. Dunkirk avea să pară, prin comparaţie, o problemă insignifiantă. Cu o treime din forţele aliate ţinute ostatice, Hitler ar fi putut negocia un armistițiu. Sau, dacă înnebunea de-a binelea, putea să le distrugă și apoi să o ia spre sud, cu alte forţe care veneau din Germania într-un ultim efort de a recâștiga Europa de Vest. Cei din camera de Transmisiuni pariau că, nebun sau nu, Hitler avea să ceară pace, fie și numai pentru a-și reface efectivele. Așezat pe scaun, mă gândeam necontenit la previziunile lui Martin despre acest război și izbucnirea altora. Era greu de conceput că o victorie care păruse iminentă putea fi primejduită în câteva zile. La câteva minute, mă cuprindea același sentiment de hotărâre pe care îl aveam de când ajunsesem aici. Trebuia să câștigăm acest război. Trebuia să pun și eu umărul la treabă. Uneori, cuprins de disperare, traversam strada spre cartierul general din Palais de Justice, o clădire vastă cu coloane din piatră portocalie, ca să văd dacă ordinele mele fuseseră transmise greșit acolo. Mai trecea și Biddy pe la mine, și ne mai plimbam în sus și în jos pe străzile înguste și în pantă din Neufchâteau, deși pietrele caldarâmului erau îngheţate și nesigure în zonele mai abrupte. A nins în ambele zile, fulgi mari căzând din cerul care ni se părea că este la doar câţiva metri deasupra capetelor noastre. Hitler fie a avut un plan bun, fie noroc, căci plafonul de nori de deasupra nu ne permitea să lansăm avioane în aer, decât dacă voiam să zboare fix deasupra antiaerienei nemților. La început, nu știam dacă să-i zic și lui Biddy de mesajul strict secret de la Teedle, dar am hotărât că trebuie să-i spun, ca să înțeleagă ce se va întâmpla în continuare. — Un spion! Mă așteptam ca Biddy să spună tot timpul îl bănuise pe Martin, dar se pare că și lui îi venea greu să se obișnuiască cu ideea. — Căpitane, se poate după ce am văzut? Mă gândisem și eu la asta, dar ceea ce nu-mi dădea pace de două zile era faptul că operaţiunea de la Saline Royale, la care ne alăturaserăm de bunăvoie, fusese în realitate întreprinsă pentru a pune bețe în roate Armatei SUA în beneficiul sovieticilor. În ciuda supărării lui Patton în legătură cu momentul exploziilor, nu prea înţelegeam problema, dar mi-am dat seama că așa aveau succes spionii, pretinzând că sunt patrioţi. Probabil că oamenii de la OSS aveau probe pentru afirmaţiile lor. În 19 decembrie, la 4 a.m., același caporal Lightenall m-a trezit din somn de pe banca unde dormeam. Teedle reușise să prindă o linie, folosind un telex. M-am așezat în faţa panoului de comandă. Învăţasem să folosesc mașinăria cât timp așteptasem. „Confirmă primirea cablogramei de pe 16/12/44.” Așa am făcut. „Nici măcar eu nu m-am gândit la asta, a continuat Teedle. Cei de la Londra insistă că există probe.” Fără teamă de a fi interceptat, generalul mi-a dat multe detalii. Mi l-am imaginat după o zi de bătălie, cu un bidon în mână, cum ţipă la telegrafist și, în toiul unei alte nopţi nedormite, cum se distrează contrându-se și cu mine. Dialogul dintre noi era și mai ciudat din cauza intervalului lung, după care primeam răspunsul său precedat de un păcănit violent. L-am întrebat încifrat lucrul la care mă gândeam, dacă operaţiunea la care luaserăm parte la Saline Royale a fost cumva în favoarea noilor stăpâni ai lui Martin. „N-am idee. Londra tot vorbește cifrat. Se pare că omul nostru nu lucrează împotriva celor buni din bătălia actuală. În schimb, se pregătește pentru următoarea, făcând tot posibilul să-i informeze pe roșii de mișcările noastre și să încerce să ne încetinească. Dacă echipa noastră nu ajunge să se încaiere cu echipa roșie, echipa roșie primește o felie mai mare când se termină jocul ăsta. Ai priceput?” „S-a înţeles.” „Cei de la Londra vor neapărat să-l aresteze, dar, ca de obicei, nu vor să întocmească documentaţia. Aș vrea să nu le explic celor 531 de fani din Washington cum a început o vedetă să joace pentru cealaltă echipă. Execută-mi ordinele în continuare. Omul nostru mai avea încredere în Corpul VIII de armată. Contactează-l pe generalul Middleton ca să facă arestarea.” I-am explicat problemele pe care le aveam cu acel ordin. Până acum, Middleton se hotărâse să părăsească Bastogne, cartierul general folosit în înaintare. Artileria sa, compusă din șase sau șapte batalioane care aveau arme de 155 de milimetri și obuziere de 20 de centimetri, începuseră deja o retragere organizată, dar nici unii dintre ei nu fuseseră în stare să-și ocupe poziţiile stabilite din ariergardă, căci tancurile Panzer i- au atacat foarte repede. Practic, fugeau. Divizia 101 Aeropurtată, care se mișca mai repede, avea să preia conducerea și venea dinspre Reims. l-am spus generalului că era puţin probabil să mai putem comunica. Și, ce era mai important, existau chestiuni de natură juridică. Precum discutasem și cu colonelul Maples, doar cineva sub directa comandă a lui Teedle putea să-l aresteze pe Martin. Teedle a reacţionat exact cum m-am așteptat. „Nenorocita asta de armată e futută de când l-au urcat pe Washington pe cal.” „Astea sunt regulile, domnule general. Am fi nevoiţi să-l eliberăm.” Am așteptat mult timp răspunsul lui. Eram sigur că Teedle se gândea cum le va explica acest lucru atât celor de la OSS, cât și lui Patton, dacă Martin le scăpa printre degete din cauza unei chichițe juridice. În cele din urmă, Teedle a scris: „Te oferi tu voluntar?” Degetele mele nu mai nimereau tastatura. Dar am înţeles logica lui. Eu și Bidwell eram cei mai apropiaţi soldaţi pe o rază de 240 de kilometri care erau întru câtva în subordinea lui Teedle. Nu puteam să-mi închipui cum doi oameni într-un jeep se puteau deplasa pe un teren asaltat de tancuri Panzer, dar îmi rămăsese în minte ideea la care mă gândisem trei zile. Trebuia să fac orice ca să câștigăm războiul. I-am scris: „Da, domnule”. „Bine”, mi-a răspuns el într-o clipită. „Domnule, avem nevoie de informaţii mai precise despre locul unde se află omul nostru. Nu cred că mai e la Houffalize.” Biddy îmi spusese o poveste uluitoare, pe care îmi jurase că o auzise de la polițiștii militari care fuseseră la Houffalize, în 17 decembrie. Poliţia americană și cea germană stătuseră spate în spate într-o intersecţie din oraș, dirijând traficul, ambele părţi fiind prea preocupate și prea puţin înarmate ca să se înfrunte. Americanii le făceau semne trupelor să se retragă, în timp ce germanii le semnalizau trupelor de cercetare și deminare, care deschideau drumul tancurilor Panzer aflate la doar câţiva kilometri în spatele lor. Deja acum, Houffalize căzuse în mâinile inamicului. „Londra a contactat deja Comandamentul Suprem, ceea ce înseamnă că treaba e extrem de urgentă. Le voi cere ajutorul. Așteaptă următoarele ordine.” Am crezut că am terminat, dar, după o secundă, iar mi-a scris: „Cât de rău e acolo?” „E bine aici, am tastat eu. E un iad la câţiva kilometri în faţă.” „Spune-le să aștepte. Vine cavaleria. Ne vedem la linia Siegfried. Sper să-l aduceţi în lanţuri pe nenorocitul ăla. Terminat.” A mai durat două zile până am primit o cablogramă cu noi ordine. Confirmare ofițer căutat la batalionul de comandă NW din Bastogne STOP Du-te la pista de aterizare Virton din cadrul Forţelor Aeriene Regale pentru transport ca să faci arestarea STOP În seara de 21 decembrie, eu și Biddy mergeam cu mașina spre sud. Zăpada era atât de mare, încât părea că presărase cineva din cer praf de copt toată noaptea; ninsoarea s-a domolit când a venit o masă de aer rece ce semăna cu expresul canadian care se apropia de Kindle County în toiul iernii. Așa-numita pistă de aterizare de la Virton s-a dovedit a fi nu mai mult decât un drum de pământ ce tocmai fusese nivelat printr-un câmp plin de zăpadă, dar i-am găsit așteptându-ne pe cei din personalul terestru, format mai ales din tehnicieni. Nu erau hangare, pentru că ar fi fost o nebunie să ai avioane în est, în faţa ofensivei, dar englezii aterizau aici pe întuneric, de câteva zile, aducând provizii pe care le luau de la forțele lui Montgomery și care apoi erau trimise trupelor noastre cu camioanele. Soldaţii americani, care trebuiau să intre ca în brânză prin nemti, nu mai aveau de nici unele, cu excepţia benzinei, în mod ironic, căci se făcuseră provizii în vederea înaintării fulgerătoare. — Tu ești ăla care merge la Bastogne, nu? M-a întrebat un mecanic de bord. Locul e aproape înconjurat, domnule. Nemţii trag ca apucaţii de pretutindeni. Toate drumurile mari trec pe acolo, așa că Jerry“ nu poate să înainteze fără să cucerească 18 Soldaţi germani (n. Red.) orașul. Munţii Ardeni fuseseră un loc excelent pentru a ascunde Panzerele, dar singurul motiv pentru care Bradley și Middleton nesocotiseră rapoartele, potrivit cărora acolo se strângeau tancurile germane, a fost că pădurea nu era o zonă propice pentru un atac cu tancuri. Era mai ușor să calci oameni în picioare decât copaci. O dată ce Panzerele ieșiseră din pădure, tot nu puteau fi manevrate cu ușurință, pentru că toamna prin care trecusem transformase jumătate din terenuri în mlaștini. Auzisem adesea că tancurile noastre se pot împotmoli în noroi. Panzerele erau considerate mașinării mai bune - tancurile noastre Sherman puteau lua foc așa de ușor că le spuneam Ronson, dar și ale nemților se puteau împotmoli ca și ale americanilor, iar greutatea celui mai mare tanc nemtesc, King Tigers, putea să-l îngroape la propriu în pământul umed. Cum cei care manevrau tancurile se limitau la drumurile existente, soluţia era ca ai noștri să rămână cât mai mult timp posibil pe potecile și drumurile lăturalnice pentru a-i încetini pe nemti și a ne permite să ne regrupăm ca să începem contraofensiva. Se zvonea că Patton ar fi ocolit Divizia 5 Panzere și înainta vertiginos spre nord, să dea o mână de ajutor. — Se pare că va fi greu de aterizat acolo, i-am spus sergentului. — Să aterizăm? Avea o cheie fixă în mână și meșterea la o piesă de motor, dar acum își întoarse complet spre mine faţa lui colțuroasă de englez. Nu, amice. Nu știi că o să te lansezi? — O să mă lansez? — Cu parașuta. Ştii tu, un cearșaf mare pe cer? Zâmbetul i-a îngheţat pe chip. Domnule, ești soldat parașutist, nu-i așa? — Sunt avocat. — O, Doamne! Reacţia lui făcea cât o mie de cuvinte. Situaţia era atât de absurdă, încât am râs zgomotos. Pe când plecam să-i spun și lui Biddy, l-am auzit pe sergent explicând echipajului situaţia mea. „Săracu' de el, zicea omul, credea că se duce la Bastogne în caleașca regală.” Biddy nu a putut nici măcar să schiţeze un zâmbet. — Parașutare? Rahat, căpitane, mie mi se înmoaie genunchii când mă sui pe acoperișul casei. Eu nu știu nimic despre parașutele astea. Dumneata ai idee? Nici eu nu știam mai nimic. Dar de trei zile îmi tot spuneam că voi face orice ca să câștig războiul. Făcusem un jurământ și acum trebuia să mi-l respect. Dacă Martin voia cu tot dinadinsul să împiedice trupele noastre să intre în Germania, trebuia să fac asta. — Biddy, nu trebuie să mergem amândoi. — Pe dracu', căpitane. Ştii că glumeam. Nu te las io de izbeliște acum, așa că să nu ne mai răcim gurile de pomană. Planul, așa cum ne-a fost explicat, era în mare parte un experiment. Momentan, trupele din Bastogne nu puteau fi aprovizionate. Drumul principal de la Neufchâteau fusese închis, iar din cauza condiţiilor meteo, piloţii nu aveau vizibilitate pentru a face aprovizionarea de la înălţimi sigure, astfel încât să nu fie doborâţi de antiaeriană. Piloții din RAF fuseseră de acord să încerce să zboare pe timpul nopţii, la altitudine joasă, gândindu-se că, dacă va merge, mai multe avioane vor zbura la fel în noaptea următoare. Trei cutii cu medicamente aveau să fie parașutate împreună cu noi. Dacă eu și Biddy reușeam, aveau să vină și doctori după noi. Mai erau câteva ore până decolam și, între timp, am primit niște instrucțiuni de aterizare: degetele de la picioare în jos, poziția ghemuit, privirea drept înainte. Am tăcut eforturi să exersăm rostogolirea când atingeam pământul cu bocancii. Genunchiul la care mă tăiasem când explodase depozitul de armament se vindecase și nu mă mai durea de câteva săptămâni, dar acum aveam impresia că-mi pulsează de câte ori repetam aterizarea. După prima jumătate de oră, era clar că instructorii noștri, cu o singură excepţie, nu mai săriseră nici ei niciodată. Totuși, ne-au spus că, dacă parașuta se deschidea prea târziu, nu aveam altceva de făcut decât să nu ne rupem picioarele când atingeam pământul. Antrenamentul adevărat, care cuprindea manevrele ce trebuiau executate în caz că parașuta se rupea sau se răsucea, sau dacă se rupeau suspantele sau hamul, nu prea ne era folositor dacă eram la 150 de metri în aer. Niciuna dintre problemele acelea nu putea fi rezolvată în timp util. — Îţi spun adevărul, căpitane, nu săritura trebe’ să te- ngrijoreze. Dacă atârni ca un măr în pom, iar Jerry își dă seama că ești acolo - asta-i o problemă, domnule. Echipajul ne-a împachetat parașutele, apoi ne-au îndesat mantalele dedesubtul pachetelor cu materiale sanitare care aveau să cadă în spatele nostru. Ne-am pus costumele de parașutiști peste uniformele din lână, apoi am schimbat căștile cu unele speciale, pentru parașutiști, care aveau apărători de piele pentru bărbie, care atenuau șocul provocat de deschiderea parașutei. Apoi, am așteptat. La fiecare zece minute, m-am dus afară să fac pipi. Aveam temperatura corpului foarte scăzută. Nici nu puteam să-mi dau seama cum mai puteam să fiu în viaţă peste două ore. Când s-a făcut aproape 8.30, convoaiele care aveau să transporte proviziile de la aparatul de zbor ce trebuia să sosească au început să se formeze pe câmp, dar încă nu se vedea nici un avion. Până la ora 9, am ajuns să cred că nu o să mai vină și mă întrebam dacă mă puteam preface că sunt dezamăgit, când simplul gând că n-aveam să fiu parașutat mă făcea să mă simt atât de ușurat. Iar apoi au ajuns. Insectele ar fi putut face acel zgomot, dacă era alt anotimp. Echipajul de la sol a aprins zeci de lanterne Coleman, pe care le-au folosit în chip de balize, iar avioanele au aterizat la nici 30 de secunde între ele. Echipele din convoi s-au grăbit să descarce proviziile din avioane. Sergentul-major de aviaţie care mă asistase mă ajuta acum să-mi pun pe mine tot echipamentul de parașutist. Mai întâi era o vestă de salvare numită Mae West“, absolut necesară, căci nu exista nici o garanţie că nu aveam să aterizăm într-un lac sau iaz, apoi mi-am pus hamul, un păienjeniș de bretele și curele care se strângeau de o parte și de cealaltă a picioarelor. — Nu-s cei mai confortabili chiloţi, dar ouăle tale o să mai zăngăne și când aterizezi, căpitane. Echipamentul deja era foarte greu, dar abia de-acum începeau adevăratele probleme. Din moment ce ajungeam pe teritoriul inamic, sergentul mi-a pus și un pistol-mitralieră Thompson în talie și mi-a prins de costum două cutii de muniţie a câte două kilograme, după care mi-a legat de picior un cuţit de luptă și, pentru orice eventualitate, o grenadă Hawkins de bocanc, aceasta arătând ca o cutie de diluant. Mi-a transformat brâul într-o centură de război, agăţând de el o lopată de săpat + Porecla de „Mae West“ dată vestei de salvare se trage de la numele celebrei actrițe americane (1893-1980). Cine își umfla acea vestă părea la fel de planturos ca ea. (n.tr.) tranșee și un bidon, pistolul în toc, un colac de funie, un clește de tăiat sârmă și un cuţit de vânătoare. Mi-a pus o lanternă sub o bretea de la piept. Apoi, când am crezut că a terminat, mi-a mai înfășurat o parașută de rezervă de jur împrejurul burtii. Mă așteptam să mă dezechilibrez în orice clipă. Chiar și Biddy, care era mătăhălos, părea depășit de situaţie. — Călătorești cu strictul necesar, prietene, pen’ că n-ai mai făcut asta niciodată. De obicei, parașutiștii poartă subraţ o trusă Griswold. Eu și Biddy am fost duși cu jeepul la avion, un bombardier ușor Hampden. Avea două motoare, fuzelaj argintiu, iar botul de sticlă lăsat în jos îl făcea să arate ca o ţestoasă zburătoare. Am stat cu greu pe capota mașinii și, sprijiniți de doi oameni, am urcat scara care trecea prin compartimentul bombelor și ducea până în pântecele de metal al avionului. Inăuntru era un echipaj format din patru oameni - un pilot, un ochitor-bombardier, un mitralior și un radiotelegrafist - care ne-au tratat cu destul de multă răceală, deși erau britanici. Mă întrebam dacă oamenii din RAF ar fi încercat această manevră fără ca Teedle - sau OSS - să insiste pe lângă Comandamentul Suprem că era extrem de urgent ca eu și Biddy să ajungem la Bastogne. Poate că aceștia patru nu voiau să se atașeze de niște osândiţi. Cu tot echipamentul pe noi, am putut să ne așezăm doar cu jumătate de fund pe scaunele rabatabile fixate cu șuruburi de fuzelaj, dar radiotelegrafistul ne-a pus pe noi un harnașament folosit la securizarea încărcăturii descărcate. Pilotul, un ofițer al forțelor aeriene britanice, a venit în spate să ne dea ultimele instrucţiuni. Ne-a spus că aveam să ajungem la Bastogne în 20 de minute. Când se deschidea compartimentul pentru bombe din podeaua argintie din faţa noastră, trebuia să ne legăm corzile de frânghia de sus și să ieșim repede. Zona în care ne parașutam era un câmp la vest de Bastogne, lângă orașul Savy. Dacă nemţii își dădeau seama că eram în aer, mitraliorul și telegrafistul aveau să tragă cu mitralierele Vickers asupra tunurilor antiaeriene din fața noastră, ca să ne acopere. Totuși, pilotul credea că naziștii nu vor vedea parașutele în întuneric, pentru că zgomotul produs de avion avea să le distragă atenţia, așa că o să tragă doar în direcţia acestuia. Avea un aer profesionist, dar a spus-o pe șleau că ei ar fi câștigat dacă ar fi concurat la titlul de cei mai proști oameni. Acum am înţeles primirea călduroasă pe care ne-o făcuseră. Așteptând ca avionul să decoleze, m-am simţit complet detașat de mine însumi. Credeam că renunţasem la viaţă, dar, când motoarele au prins viaţă, mi-a ieșit un scâncet de protest din piept. „E o nebunie ce fac, îmi spuneam. O nebunie. Oamenii de jos o să încerce să mă omoare, oameni care nu m- au văzut niciodată, oameni cărora nu le-am făcut niciun rău.” Deodată, nu mai pricepeam care era rostul. Am luat viteză, iar la o secundă după decolare am avut senzaţia de imponderabilitate. Mi-am îndreptat privirea spre Biddy, dar el se uita ţintă la podea, încercând să se stăpânească. Pe când luam altitudine, mi-am amintit că petrecusem atâta vreme așteptând, fără să-i scriu familiei mele sau lui Grace, dar nu știam ce să zic, în afară de „Vă iubesc și vă voi părăsi de dragul unei nebunii”. Pe când zburam, în interior se făcea insuportabil de cald, dar încercam să fac abstracţie de vezica și măruntaiele mele. Ochitorul-bombardier s-a apropiat și s-a ghemuit lângă mine. Era un puști brunet și drăguţ cu grad de sergent. — Sari pentru primă oară? A trebuit să repete de câteva ori, căci în burta avionului se auzea zgomotul motoarelor. Am dat din cap că da și am cerut indicaţii de ultim moment. A zâmbit. — Să-ţi pui dop în fund. Aproape imediat, Biddy a vomitat în faţa lui și a rămas acolo clătinând din cap, evident rușinat. — E din cauza căldurii, am ţipat eu. În interiorul avionului era ca într-un cuptor și puţea a gaze produse de evacuările motoarelor. Şi eu mă simțeam ametit. Sergentul se purta de parcă mai trecuse prin asta de multe ori. — O să te simţi mai bine acum, i-a spus el lui Biddy. Când beculeţul telefonului de lângă trapă s-a aprins, aviatorul l-a înșfăcat, apoi ne-a făcut semn să ne punem căștile pe cap. — Așadar, a zbierat el, cine-i primul? Nu discutaserăm despre asta, dar Biddy a ridicat mâna temător, spunând că vrea să iasă. S-a agăţat de cârlig, iar apoi s-a târât până la trapă. Ușile s-au deschis încet, iar un curent rece a intrat în burta avionului. O anumită parte a creierului meu încă mai funcționa, căci mi-am dat seama că bombardierul fusese supraîncălzit în vederea frigului pe care urma să-l îndurăm. Trapa pentru bombe nici nu se deschisese complet când Gideon și-a coborât capul și a dispărut brusc, fără să se mai uite înapoi. După ce m-am prins cu cârligul, am încercat să stau în picioare, dar îmi erau moi ca gelatina și mi-era foarte greu, dată fiind tona de echipament pe care o aveam pe mine și oscilaţia avionului. Ca și Biddy, m-am așezat în patru labe, amintindu-mi prea târziu să evit băltoaca pe care o lăsase în urma lui. În momentul în care Biddy a dispărut, eu stăteam pe margine, aplecându-mă în faţă și simțind aerul îngheţat care-mi lovea faţa. Obrajii mi-au amortit pe dată, așa că m-am uitat în jos, la forma neclară a reliefului care se mișca în întuneric. Mâinile mele cu mănuși albe din piele se încleștară de marginea compartimentului pentru bombe. Ochitorul- bombardier mi-a spus direct în faţă: — Căpitane, mi-e teamă că trebuie să sari acum. Altfel, va trebui să-ţi dau un șut în fund. „Mamă, ce să fac? Mă gândeam eu. Ce fac?” Și apoi m-am gândit că trebuie să fac asta, căci este de datoria mea, iar dacă nu-mi fac datoria, viaţa mea nu o să valoreze nici cât o ceapă degerată. Totuși, trupul nu voia să se supună minţii. — Trage-mi un șut în fund! i-am zbierat sergentului. Parcă mă scufundam într-o piscină - șocul provocat de frigul năprasnic, dispariția bruscă a oricărui sunet. Am făcut o rostogolire completă în aer și am ajuns în poziţie dreaptă, cu inima care pompa doar frică, în timp ce un gând mă asalta cu o convingere de nezdruncinat. Pe când mi se deschidea parașuta și eram proiectat în înaltul cerului, o durere albă îmi străfulgeră braţele. Uitasem să apuc hamul, căzând cu mâinile întinse în faţă ca un copil care cade pe gheaţă, și m-am temut o secundă că-mi dislocasem umerii. Dar nici măcar asta n-a fost suficient să mă facă să-mi uit gândul. Pentru că, în acea secundă în care căzusem, îmi dădusem seama că nu venisem să-l găsesc pe Martin. Acea siluetă pe care o văzusem în timp ce sfredeleam cerul era a Gitei Lodz. Până la jumătatea distanţei spre pământ, nu am auzit nimic și nu am simțit nimic, cu excepţia unei senzaţii de frig pătrunzător. Am văzut doar pământul în întunericul de catran, o formă vălurită, fără nici o perspectivă. lar apoi noaptea, precum coaja unui ou care se crapă, a fost brusc scăldată în lumină. Mingile de foc trase de antiaeriană veneau din cel puţin trei direcţii, iar rachetele treceau pe lângă mine, zumzăind ca niște gândaci monstruoși, aducători de moarte. Apoi, fără nici un avertisment, o masă de flăcări roșii a luminat cerul. Am văzut parașuta lui Biddy sub mine și m-am mai îmbărbătat, știind că nu eram singur, dar imediat m-a trecut un fior de groază când mi-am dat seama că nemţii trăgeau în noi. Antiaeriana încă mai trăgea și mai treceau pe lângă noi gloanţe mai mici, ca niște stele. Într-o străfulgerare, am văzut unul dintre gloanţe făcând o gaură în parașuta lui Biddy, care începea să coboare din ce în ce mai repede. Totuși, dacă supravieţuia, era bine să iasă din raza de acţiune a antiaerienei. Când am fost o dată la cinema, într-o sâmbătă după-amiază, am auzit în difuzoarele din sală sunetul gloanţelor care treceau pe lângă Tom Mix. Dar adevăratul sunet al unui glonţ care-și ratează ţinta este doar un șuierat sinistru și un curent de aer iscat brusc, un bâzâit de albină care-ţi trece pe la ureche, urmat imediat de pocnitura puștii din care ieșise. Slavă cerului că infanteria germană nu învățase să tragă în ţinte care cădeau. O duzină de gloanţe ne-au ratat la doar câţiva metri. Dar cu cât ne apropiam mai mult de pământ, cu atât mă durea mai tare urechea. Îmi amintesc doar că zăceam în zăpadă. Biddy îmi dădea pe la nas cu o fiolă de amoniac pe care o scosese din trusa de prim ajutor aflată în partea din faţă a căștii sale. — Haide, căpitane. Ăia din Divizia 88 o să ajungă în orice clipă la noi. ; Eu zăceam în continuare și încercam să mă adun. Între timp, mi-am dat seama că-mi tăiase legăturile de la parașută. M-a ridicat în picioare. M-am aplecat să-mi ridic raniţa, pe care o luase tot el, apoi m-am oprit, surprins de ce simțeam în partea inferioară a pulpei. Mi-am amintit de acea senzaţie pe care o trăisem și în copilărie. Mă scăpasem pe mine. În spatele lui Bidwell, alergam aplecat pe un câmp unde zăpada ne ajungea până la genunchi, până când am ajuns la marginea unei păduri. Ne făcusem atâtea griji în legătură cu parașutarea, și aterizaserăm pe o pernă. După ce focurile de armă au încetat, știam că forţele americane aveau să ne caute, presupunând că eram într-o zonă controlată de ei. In vreme ce Biddy se chinuia să citească pe întuneric busola legată de braţ, mi-am scos hamul parașutei și m-am dus în tufișuri, unde mi-am dat jos ambele perechi de pantaloni. Nu erau mai mult de minus 10 C, dar tot preferam să stau gol decât să merg cu rahatul prelingându-mi-se pe picioare. Mi-am tăiat șortul cu cuțitul de la curea, m-am curăţat cât am putut de bine și mi-am aruncat lenjeria în tufișuri. Biddy se uita la mine, dar nu mi-a cerut nici o explicaţie. Un grup de cercetare a ajuns cinci minute mai târziu. Ne-am grăbit să adunăm materialele sanitare înainte ca artileria germană să tragă în noi, apoi ne-am suit în spatele a două camioane de două tone, aparţinând unităţii de artilerie care venise aici. Pe când vehiculele veneau înspre noi, Biddy era lângă mine și mi-a atins casca. Când a scos-o, am văzut o adâncitură în oţel, deasupra urechii drepte și o fisură care ajungea la vreo cinci centimetri de margine. Mă alesesem cu asta de la gloanţele care mă făcuseră să-mi pierd controlul. Am clătinat din cap, de parcă aș fi vrut să înţeleg de ce nu mă nimeriseră gloanţele, dar nu mi-a venit nimic în minte. Erau vii și morți. Eu nu eram mort. De ce sau cât de aproape trecusem de moarte n-avea nici o importanţă, căci eram în viaţă. Am mers vreo 800 de metri, până când am auzit aparatul de radiorecepţie urlând din cabina șoferului. Cineva nu fusese găsit. — Britanicii, mi-a spus Biddy. Bombardierul Hampden a fost doborât după ce aţi aterizat. Antiaeriana nemților îl lovise în plin și se făcuse o minge mare de foc și fum, mi-a zis el, dar acum era deja la est de noi, căzând peste germani. Mă gândeam la cei patru bărbaţi cu care zburaserăm, dar nu înţelegeam de ce muriseră, la fel cum nu pricepeam cum supravieţuisem eu. În schimb, m-am întors spre Biddy ca să mă plâng de frig. Soldaţii care ne luaseră făceau parte din Regimentul de Infanterie 100 al Diviziei 28 Infanterie, a cărei retragere fusese zădărnicită, așa că ajunsese aici și se comasase cu Divizia 101 Aeriană, principala forţă care apăra Bastogne. Ne-au dus la postul de comandă din satul Savy. Orășelul consta din câteva clădiri joase, făcute din piatra din partea locului. În cea mai mare dintre ele, un staul de vite, își stabilise cartierul general comandantul echipei de comando, locotenent-colonelul Hamza Algar. Algar lucra la un birou mic din mijlocul încăperii, când am intrat să raportăm. Ordonanţele se chinuiseră să curețe locul, dar tot era un hambar, cu boxe pe ambele părți și grinzi deasupra, și mirosea de la animalele care fuseseră ţinute acolo. Patru ofiţeri stăteau în jurul lui Algar, iar el studia liste și hărți la lumina unei lanterne. Aveau pe ei mantale și mănuși, dar tot erau zgribuliți de frig. Era mai bine înăuntru, căci nu bătea vântul, însă tot nu era cald. Algar s-a ridicat în picioare ca să-mi răspundă la salut, apoi mi-a întins mâna. — Cât antrenament ai făcut pentru parașutare, doctore? M-a întrebat el. A fost foarte curajos din partea ta. Dar, doctore, ai ajuns în locul unde trebuia. Din nefericire. Era a treia sau a patra oară de la aterizare când mi se spunea „doctore”. Poate din cauza contuziei sau datorită faptului că supravieţuisem, dar mi-am dat seama de-abia acum că acest salut nu-mi era adresat în stilul nonconformist Bugs Bunny. — Îmi cer scuze, colonele, dar mi-e teamă că vă înșelaţi. Eu sunt avocat. Algar era scund, avea cam 1,70 metri, așa că era foarte atent la aspectul lui, ca să compenseze. Avea o mustață despicată deasupra buzei superioare, bine aranjată chiar și pe câmpul de bătaie, iar părul îi era dat cu briantină. Dar era peste măsură de uimit. — Mi s-a spus că aţi aterizat cu materiale sanitare. Sulfamidă. Bandaje. Plasmă. Algar s-a așezat și li s-a adresat ajutoarelor sale. Acum ne parașutează avocaţi, a zis el. Dar muniție? Sau întăriri? Isuse! După o secundă, m-a întrebat de ce sunt acolo. O dată ce i- am zis cine sunt, s-a uitat la mine mai îndelung decât când îi zisesem că nu eram doctor. — Martin? A făcut el. Bob Martin? Te-au trimis să-l arestezi pe Bob Martin? Ei nu știu ce dracu' se petrece aici? Toţi trag cu arma, inclusiv bucătarii. Am trei divizii în subordinea unor subofiţeri. Am doi locotenenţi secunzi care au împreună o săptămână de experienţă în Europa. Și ei vor să-l arestezi pe unul dintre cei mai buni ofițeri? — Domnule, astea sunt ordinele. — Ei bine, căpitane, eu îţi dau alte ordine. Dacă încerci să-l arestezi pe maiorul Martin sau pe oricine altcineva apt de luptă, care trage asupra nemților, nu te voi aresta, te împușc, căpitane Dubin, și să nu crezi că glumesc. M-am uitat la ceilalţi ofițeri care stăteau în cerc. — De azi în trei zile, mi-a spus Algar, sau patru, cât ne-o lua să negociem cu nemţii, putem să rezolvăm problema. Meauliffe o să discute cu Teedle. Pot să se certe cu Patton dacă vor. Sau cu Eisenhower. Vor tranșa situaţia la vârf. Acum, încercăm cu toţii să salvăm nenorocitul ăsta de cătun. Și pe noi înșine. S-a înţeles? Nu am răspuns. A urmat un moment de tăcere până când Algar a mai zis ceva. — De curiozitate, Dubin, ce se presupune că a făcut Martin? M-am gândit o clipă ce să răspund, apoi i-am cerut să vorbim între patru ochi. Era prea frig ca Algar să le ceară ofiţerilor lui să iasă, dar le-a spus să se ducă într-un colţ. — Colonele, i-am șoptit eu, este o chestiune de loialitate. Algar s-a aplecat spre mine așa de repede, încât am crezut că vrea să mă pocnească. — Ascultă, Dubin, Bob Martin s-a luptat cu cei de la 110 timp de o săptămână, a condus o unitate și s-a descurcat al naibii de bine. Ca voluntar. A trecut prin iad ca noi toţi, iar acum este într-o misiune care-i cere mai mult curaj decât simţ practic. Pot să jur că e loial. — Nu Aliaților, domnule. Contează cui îi ești loial. Algar se uita la mine încă o dată, încercând să ghicească ce fel de om sunt. Era foarte nervos, căci își tot mușca mustata, dar asta era doar un fel de a-și ţine furia sub control. — Înţeleg, mi-a zis el. Comuniștii? Asta e? Am văzut ofiţeri superiori tratându-i cu răceală pe cei din Rezistenţa franceză, ale căror preferinţe politice nu-i interesează, bărbaţi și femei care au riscat totul pentru ţara lor, în timp ce jumătate din Franța se preda la Vichy. Ei bine, Dubin, nu mă interesează. Deloc. Să-ţi spun drept, căpitane, îmi pare rău de tine. Ai avut curaj să te parașutezi. Și pentru nimic. Şi acum n-ai sărit din lac în put, ci în ditamai oceanu’. Nemţii ne încolţesc din toate părțile. Mai avem puţină mâncare, puţină muniţie și singurele materiale sanitare pe care le-am văzut sunt cele care au venit cu voi. Așa că nu știu ce dracu’ o să faci, dar îţi promit - nu-l vei aresta pe Bob Martin. Ralph, a rostit el. Găsește-le un loc să doarmă căpitanului Dubin și sergentului său. Domnilor, atât pot să fac pentru voi. Sunteţi liberi acum! 16. O VIZITA IN TOIUL NOPŢII Eu și Biddy am fost duși la aproximativ doi kilometri de orașul Hemroulle, unde se afla o fermă cu clădiri cenușii, cu o bisericuţă de piatră în mijloc, la care am înnoptat împreună cu unitatea de infanterie aflată sub comanda lui Algar. Eu am dormit într-o strană de stejar, prea îngustă ca să fie comodă, dar era totuși mai bine decât pe jos. Din cauza ecoului produs de gloanţele trase afară, n-am prea reușit să dorm și in-am trezit ușor când am auzit doi americani ţipând unul la altul în spatele altarului. Altcineva le-a zbierat să se ducă în altă parte să se certe. Cadranul luminos al ceasului îmi arăta aproape ora 3 a.m. Am mai stat o clipă întins și hotărât să dorm, apoi am recunoscut brusc ambele voci care se certau. Când m-am ridicat în capul oaselor, l-am văzut pe Biddy în lumina lumânării de lângă ușă, târându-l pe Robert Martin de gulerul hainei și arătând ca un părinte care are de-a face cu un băiat neascultător. Mi-a mai luat o clipă să mă conving că eram treaz, după care mi-am înșfăcat mitraliera și am alergat într- acolo. Brâul lui Biddy era legat în jurul mâinilor lui Martin. Maiorul era furios. — Cum se face oare că, atunci când îi spui chiar și unui om de treabă că e poliţist, se transformă într-un bătăuș? A întrebat Martin când a dat cu ochii de mine. După Bidwell, Martin apăruse doar cu o clipă în urmă, când Bidwell se întorcea de la latrină. — Zâmbește ca o mătușă care a venit să ne vadă și întreabă de tine, a zis Biddy. Am ordin să-l arestez și chiar asta am și făcut. Ştiam că Biddy pusese mâna pe Martin doar din plăcere, având în vedere toate prin care trecusem. Nu-l învinuiam. Dar Algar avea să spună că este o revoltă. — Lasă-l în pace, Gideon. S-a uitat la mine în felul său. — La naiba, căpitane, a înjurat el. — Știu, Biddy, dar dezleagă-l. Mai întâi trebuie să lămurim lucrurile. Unul dintre oamenii din pluton, care dormea în spatele nostru, s-a ridicat în strană și ne-a spus că suntem niște labagii și să ieșim naibii afară. Ne-am dus la intrarea îngustă a bisericii, aflată chiar dincolo de altar. În colţuri erau puse două lumânări pentru cei care mergeau la latrină. De îndată ce Biddy l-a dezlegat, Martin a trântit de perete ușile vechi de lemn. Am crezut că pleacă, dar maiorul s-a întors imediat cu butelca lui metalică în mână. Probabil că o pierduse după ce îi dăduse lui Bidwell să tragă o dușcă. Cunoștinţele de judo ale lui Martin ar fi fost un avantaj chiar și împotriva lui Gideon, dar Biddy se aruncase asupra lui pe neașteptate, în timp ce el îi oferea de băut. Am fost uimit să-l văd pe Martin. Dacă știa că suntem aici, trebuia să știe și de ce. — Aţi venit aici să râdeţi de noi, domnule maior? — Nu, doar să vă salut și să lămuresc lucrurile. Până am dat de Gigi Dura’ ăsta. Cred că voi eraţi ăia doi parașutiști asupra cărora s-a tras ieri noapte. Dubin, cât te-ai antrenat pentru asta? Nu eram sigur dacă voiam să-i răspund, dar am clătinat un pic din cap. — Un adevărat act de eroism! a exclamat Martin. Sper că nu ai făcut-o ca să-mi calci pe urme. I s-a părut amuzant ce spusese. Martin era îmbrăcat ca la Saline Royale, cu o haină și pantaloni de camuflaj, având o vestă plină cu arme. Era murdar, nebărbierit și-și freca una dintre încheieturi, care probabil că-l durea un pic după ce-l legase Gideon. Din când în când, se apleca să-și dea jos zăpada care i se pusese pe pantaloni când Bidwell îl ţintuise pe treptele bisericii. — Nu prea am stofa de erou, domnule maior. Nu merit să mi se zică așa. Oricum, nu m-aș mândri cu asta. — Dubin, e asta o remarcă personală? Era, dar nu voiam să recunosc. — Am admirat ce aţi făcut, domnule maior. — De asta ai venit să mă arestezi? A spus că auzise de ordinele pe care le primisem de la Ralph Gallagher, șeful de stat-major al lui Algar. Incă mai aveam o copie a ordinelor scrise date de Teedle în buzunarul interior al tunicii, acum mototolită și umezită de sudoare. După ce a despăturit-o, Martin s-a apropiat de lumina unei lumânări s-o citească, iar umbra din spatele său părea enormă. Biddy stătea pe vine, sprijinit de peretele lambrisat din faţă. Avea mâna pe mitralieră și nu-l scăpa din ochi pe Martin. — Se pare că toată lumea e supărată pe mine, Dubin, mi-a zis Martin pe când îmi dădea hârtia înapoi. Inclusiv tu. — M-aţi minţit, domnule maior. Și v-aţi luat tălpășiţa în miezul nopții. — Ţi-am zis că trebuia să plec într-o misiune, Dubin, de când ai ajuns la contesă. Tu te refereai la explozia depozitului de muniții de la Saline Royale. — Da? Ai înţeles greșit și-mi pare rău. Ai vorbit cu cei de la OSS? Ce ţi-au spus despre ordinele mele actuale? Atunci mi-am dat seama că de aceea se potolise Martin. Voia să știe ce credea OSS despre dispariţia lui - dacă aveau impresia că înnebunise, dezertase sau dacă, mai grav, lucra pentru ruși. Eram decis să nu-l lămuresc. — Londra a aprobat arestarea dumitale, domnule maior. — Rahat. Pot paria, Dubin, că nimeni de la OSS nu ţi-a zis așa ceva. Ei m-au trimis aici. Nu-ţi amintești? Ti-am spus de câteva ori că voi fi trimis în Germania. Ca să ia legătura cu vechea reţea și să salveze vieţi, așa îmi spusese. Fără îndoială că indivizii de la OSS aveau nevoie de susţinători germani în acest stadiu. În prag, Bidwell își muta privirea de la Martin la mine, ca să fie sigur că nu sunt tras pe sfoară din nou, dar nu trebuia să se îngrijoreze. Nu uitam de principiul dreptului roman. Falsus in uno, falsus in omnibus. Cine este nesincer față de unul, e nesincer faţă de toți. O singură minciună era suficientă ca să decredibilizeze orice martor, iar ale lui Martin erau gogonate, în ciuda ironiei, mă încredeam în sinceritatea lui Teedle. Era prea direct ca să mintă. Am clătinat din cap. — Să te duci la Londra, Dubin, și să vorbești cu colonelul Winters. O să vezi că spun adevărul. — Spre binele dumitale, domnule maior, sper că da. Dar ordinele mele sunt foarte clare. Trebuie să vă arestez. Când vom putea să trecem în siguranţă spre vest, eu și Bidwell vă vom escorta spre cartierul general al Armatei a Treia. Ca ofiţer, veţi fi ţinut în arest la domiciliu până la proces. — Arest la domiciliu? A tușit un pic. E ca în copilărie. Și nu va fi Teedle mulţumit? Acel gând l-a făcut să se piardă cu firea. S-a sprijinit de peretele din faţa lui Bidwell și și-a deschis butelca. Mi-a oferit o gură, dar l-am refuzat. Nu mai voiam ca Robert Martin să fie generos cu mine. — L-ai citit pe Nietzsche, Dubin? M-a întrebat pe Martin după o clipă. — Da. — Şi eu. Și să fii sigur că și generalul Teedle l-a citit pe Nietzsche. „Lecţia de viață a războiului: ce nu mă omoară, mă face mai puternic.” E o prostie, a zis el. lar leedle nu e Superman. Ştii de ce generalul vrea ca lumea să creadă că el este un om de acţiune, cu braţele încrucișate? L-ai văzut cum stă așa la buletinele de știri? Generalul e homosexual, a spus Martin. Ţi-ai dat seama de asta până acum? Nu am scos o vorbă. — Nu mă deranjează poponarii, a continuat Martin. Câţiva au făcut unele lucruri al dracu' de bune pentru mine de-a lungul timpului. Unul dintre ei era chelner la Paris. Nu-ţi poţi închipui ce aud chelnerii, Dubin. Dar el era un poponar subţire, pe care nu-l deranja asta. Generalul se crede doar un bărbat care se culcă cu alți bărbaţi. — Vreţi să ziceţi că asta îi alimentează pica pe care o are pentru dumneata, domnule maior? — Cine știe? Poate că nu. Pe Teedle îl deranjează că s-ar putea să fiu comunist. L-ai întrebat asta? Mi-a luat o secundă să mă gândesc ce să răspund. Nu puteam să dau frâu liber curiozităţii acum, că adusese în discuţie subiectul. — Domnule maior, Teedle spune că sunteţi membru de partid. La Paris. Râzând rareori, Martin s-a hlizit un pic. — Ei bine, întotdeauna mi-a plăcut o glumă bună, a zis el. Şi pentru asta vrea să mă aresteze? — Veţi fi arestat din cauza insubordonării, domnule maior. Dar generalul Teedle vă va spune în faţă că bănuiește că atunci când armatele noastre se vor întâlni, veţi executa ordinele generalilor ruși, și nu pe ale lui. Dată fiind experienţa pe care o aveam cu Martin, negarea nu mi s-ar fi părut de încredere. Dar am fost surprins că nici măcar nu a încercat. În schimb, a chicotit din nou. — Poţi să pariezi o sumă frumușică pe asta, Dubin. Mai bine primesc ordine de la un papagal decât de la Teedle. Noroc că sunt aici în subordinea unui comandant de seamă. O să vezi că n-am probleme cu Algar. — Locotenent-colonelul v-a spus că veţi pleca în altă misiune, domnule maior? Da. O luăm din loc cam într-o oră. Mă așteptam să invoce confidenţialitatea, dar aparent toată lumea știa de misiunea asta. Situaţia din jurul orașului Bastogne era mai gravă decât estimaseră mecanicii de la Virton. Cu o zi în urmă, germanii blocaseră ultimele drumuri și încercuiseră complet zona. Acuma, aveau să-și întărească poziţiile, până când vor distruge trupele americane. Situaţia noastră era dezavantajoasă, dar oamenii pe care-i întâlnisem, adică Algar, iar acum Martin, rămâneau calmi. Se zvonea că Patton e pe drum, dar trupele știau că au nevoie doar de gloanţe și echipament ca să riposteze la ofensivă. Acesta era scopul operaţiunii lui Martin. În 19 decembrie, nemţii se postaseră la sud și vest de Bastogne și opriseră un tren de aprovizionare lângă Vaux-les- Rosieres, blocând șinele cu tancuri și lăsând trenul acolo, așteptând probabil să vadă dacă puteau folosi ei înșiși ceva din el. Alături de câteva efective din Regimentul 110, la comanda căruia era de o săptămână, scopul lui Martin era să ajungă la acele vagoane pline cu muniţie. Ideea era că, atunci când trupele lui și cele trei distrugătoare de tancuri Hellcat o luau printre liniile nemților, naziștii aveau să dea înapoi ca să-și întărească poziţiile, crezând că era o acţiune concertată a americanilor pentru a le străpunge blocada. Probabil că Martin și oamenii săi nu urmau să aibă probleme ca să ajungă la tren. Dacă Martin putea să pornească locomotiva, aveau să ajungă în Bastogne. Dacă nu, vor descărca majoritatea muniției de 75 de milimetri și a gloanţelor pentru arme mai mici și se vor retrage în grabă, înainte să atace nemţii din nou. Cel mai greu lucru, se gândea Martin, era să reușească din prima. — Infanteriștii-s puţini, a zis el. O să trecem repede de ei. Divizia Panzer-Lehr e pe acolo pe undeva, dar chiar și Meauliffe crede că este un plan beton, a spus el referindu-se la comandantul Regimentului 101, care conducea apărarea zonei Bastogne. Chiar dacă apare Divizia Lehr, putem să dăm înapoi. Şi dacă reuşim, să trecem, șansele de reușită sunt foarte mari. — Trenuri și muniţie, am replicat eu. Se pare că aveţi un motiv solid, domnule maior. — Câinele bătrân știe trucuri vechi, mi-a răspuns el. E al naibii de plictisitor să fii specialist. Niciodată când eram tânăr nu am vrut să mă specializez în ceva. Dar apoi mi-au plăcut foarte mult trenurile. L-am întrebat dacă era genul de om care avea locomotive de jucărie, care treceau pe șine, printre copaci și gări în miniatură. — N-am avut niciodată răbdare cu astea. Eram destul de agitat când eram mic. Bănuiesc că încă mai sunt. Nu, pasiunea mea pentru trenuri a venit mai târziu. Am plecat de acasă la șaptesprezece ani. M-am suit într-un tren de marfa. M-am simţit liber când trenul a ieșit din Poughkeepsie. Atunci m-am hotărât că invenţia cea mai măreaţă a omului a fost calea ferată. Îmi plăcea să fiu în preajma trenurilor. Când m-am dus la rudele mamei din Paris, după ce m-am retras de la colegiu, am căutat de lucru în domeniul transporturilor. Am început ca hamal. În cele din urmă, inginer. Faptul că eram un muncitor de rând îl îngrozea pe tata, dar pe mine mă încânta. — Domnule maior, nu cred că v-am auzit vorbind vreodată de părinţii dumneavoastră. — Ai dreptate, Dubin. A mai tras o dușcă din butelcă și s-a uitat la lumânări. Tatăl meu e profesor de limbi romanice la Colegiul Vassar. A cunoscut-o pe mama când era la Sorbona. Tata-i un tip foarte rafinat. Și cel mai rău om care s-a născut vreodată. Sunt de acord cu el în absolut orice privinţă: politică, muzică. Nu-mi place cum se îmbracă, pălăriile lui. Dar gusturile nu sunt totul. E un ticălos și jumătate. — E dur cu dumneata? — Foarte. Şi se poartă și mai rău cu mama. Ea nu a putut să scape suindu-se într-un tren, așa că și-a zburat creierii când eu aveam șaisprezece ani. Pe când vântul se înteţea afară, ușile din lemn se loveau, iar lumânările pâlpâiau, dar nu și-a mutat privirea din colţul unde și-o aţintise. I-am zis că-mi pare rău. — Ei bine, a spus el, a fost greu, bineînţeles. Oribil. Dar nici înainte nu era mirific. Mama stătea mereu în pat, o femeie ireal de frumoasă, dar foarte ursuză. Abia pot să-mi amintesc cum arăta, căci nu o vedeam decât într-o cameră întunecată. El bea și se uita pe pereţi. Dubin, să știi că nu prea povestesc des așa ceva. Îmi dădeam și eu seama de asta. Însă am observat că Martin încerca să atragă atenţia asupra lui oriunde se afla. Șarmul îi fusese subminat de minciunile pe care le îndruga, iar acum voia să-l căinez. Sau să facă caz de orientarea lui Teedle. — Domnule maior, cred că e mai bine să vă însoțesc în această operaţiune. N Mă gândisem la asta de ceva vreme. În prag, Biddy nu se putea abtine. — Sfinte Isuse, s-a tânguit el. Am găsit o pietricică pe jos și am aruncat-o în el, apoi mi-am repetat rugămintea față de Martin. — TȚi-e frică să nu fug, Dubin? — Au mai fost precedente, domnule maior. — Ei bine, acum îi ai pe nemți pe cap. Toate drumurile au fost blocate. Iar zăpada e mare. Și trebuie să aduc o echipă înapoi. I-am zis că tot voiam să mă duc cu el. — Nu fi dobitoc, Dubin. Nu vii pentru misiune. O să fii acolo ca să stai cu ochii pe mine. Ceea ce înseamnă că o să fim amândoi în pericol. Şi-mi vei sta în drum. — Nu v-am stat în drum la salină. — Dubin, la mina de sare ai stat într-un singur loc. Asta e o operaţiune mobilă. Cu vehicule blindate pe care nu ai nici un fel de antrenament. — O să vorbesc cu Algar. — Nu e decizia lui Algar. Este a mea. Şi eu nu te vreau acolo. Șansele ca Algar să-i anuleze decizia lui Martin erau minime, dar trebuia să încerc, dată fiind situaţia creată. L-am întrebat pe Martin dacă era dispus să mă ducă înapoi la cartierul general al lui Algar, ca să-i pot prezenta versiunea mea locotenent-colonelului. A clătinat din cap neîncrezător, dar a zâmbit că m-a văzut la fel de încăpățânat, ca de obicei. — Trebuie să mă pregătesc, Dubin, dar te las acolo. Vino cu mine! l-am spus lui Biddy să rămână și să doarmă. Nu părea convins. — Are o mitralieră la el, sergent, a spus Martin. Cred că o să aibă șanse egale împotriva mea. Martin i-a zis lui Gideon „Durule” când și-a luat la revedere. Pe când eram în jeep, Martin mi-a spus: — Nu mă întrebi de Gita? — Sper că face bine, am rostit eu după o clipă. — Şi eu sper asta. — Am înţeles că e lângă Houffalize. — Nu ai să o găsești dacă o cauţi acolo, Dubin. Martin și-a întors privirea de la drum - era aspră și pătrunzătoare și timp de câteva secunde ne-am uitat unul la celălalt. A fost singurul moment tensionat dintre noi, fără nici o urmă de ironie. Voia să-l întreb unde era ea, iar eu nu doream să-i dau această satisfacţie. Chiar și așa, divergenţa asta mi-a amintit de greșeala pe care o făcusem cu ea. — Dacă vreţi să-mi reproșaţi ceva în ceea ce o privește pe mademoiselle Lodz, domnule maior, spuneţi ce aveţi pe suflet. — Nimic, a rostit el repezit. Ea nu ar fi de acord cu așa ceva. E stăpână pe viaţa ei. Așa a fost mereu și așa va fi și de-acum încolo. Era un răspuns stăpânit, ca al unui soldat care primește ordine. E în Luxemburg. Cel puţin așa sper. In Roder. Supraveghează graniţa cu Germania. Amândoi i-am trimis rapoarte lui Middleton că nemţii au tancuri masive, dar nimeni nu a vrut să audă de asta. Dumnezeu să binecuvânteze Armata SUA. A clătinat din cap cu amărăciune, apoi a tras vehiculul în fața hambarului unde eu și cu Biddy fuseserăm cu câteva ore înainte. Când Martin mi-a întins mâna, am dat să i-o strâng, dar, în loc să facă asta, a arătat spre șoldul meu. — Aș vrea să-mi dai mitraliera aia, Dubin. Pe acolo nu avem așa ceva. E posibil să-mi fie de folos și ai cuvântul meu că ţi-o voi da înapoi. Îţi dau în schimb semiautomatul meu M1 pentru câteva ore. M-am uitat la mitralieră. Mă bucuram că nu era Bidwell aici, așa că nu trebuia să-i aud comentariile la ideea de a-i da ceva lui Martin. — Promiteţi-mi că vă veţi preda, domnule maior, când vom reuși să plecăm de-aici? Martin a râs. — Oh, Dubin, a zis el. S-a uitat la zăpada din întuneric. Da, mă voi preda. Cu condiţia să te duci personal la OSS, înainte să mă dai lui Teedle. Am bătut palma, i-am dat arma și o cutie cu muniţie pe care o aveam la mine. — O să ţi-o dau în câteva ore, mi-a promis Martin înainte să demareze. Nici nu plecase bine, când o santinelă care stătea în alina hambarului mi-a spus că Algar se dusese să se uite pe hărți pentru ultima oară, cu Martin și echipa lui. A adăugat că Martin și Algar stabiliseră acea întâlnire cu doar jumătate de oră înainte, când Martin se oprise prima oară aici. Stăteam acolo, în bătaia vântului. Nu eram suficient de isteţ să mă războiesc cu Martin. Nici măcar nu eram furios pe mine însumi. Asta era situaţia. M-am gândit să mă întorc pe jos la Hemroulle, dar încă mai speram că Algar își va face apariţia până să plece echipa lui Martin. De staul era lipit un planșeu înclinat pentru ca nutreţul să poată fi aruncat din spatele camionului sau al căruţei printr- o deschizătură din afară. Santinela mi-a spus că dormiseră trupe aici în ultimele două nopţi. Mi-a promis că mă trezește când se întoarce Algar. În toiul iernii rămânea puţin fân, dar mirosul lui dulceag persista în aer. Cei de dinaintea mea curăţaseră ce mai rămăsese și improvizaseră niște paturi; m-am întins pe unul dintre ele și am adormit imediat. Visele mele erau triste și răscolitoare, genul de vise care te fac să tipi în toiul nopţii, dar am rămas timp de multe ore pe acel tărâm, căci era preferabil decât să mă trezesc iar în Belgia cea bombardată. Am tresărit când mi-am auzit numele. Hamza Algar, arătând obosit și jucându-se cu mustata, stătea la câţiva metri de mine în hambar. Mi-a dat mitraliera înapoi. — Martin le-a spus oamenilor săi să se asigure că primești asta înapoi, mi-a zis el și s-a întors. Pe când mă sculam din pat, Algar s-a dus la biroul său din mijlocul staulului. Lumina soarelui se vedea prin despărțitura dintre zidurile din piatră și acoperișul de tablă al clădirii. După ce s-a așezat, Algar și-a îngropat faţa în mâini. — Cum s-au descurcat? l-am întrebat pe Algar. A oftat. — Prost. Nemţii i-au blocat, iar apoi, la prima oră, i-au bombardat. Cei care au supravieţuit au venit pe jos. — Şi Martin? Nu mai e, mi-a zis Algar. Așa-mi spusese și Bettjer când mă trezisem în casa contesei, după ce aruncasem în aer depozitul de armament. Ştiam că așa se va întâmpla. Am trecut în revistă ultimele evenimente - groaza prăbușirii, împușcătura și rușinea de a fi făcut pe mine iar Martin îmi scăpase din nou. Mă simțeam ca Sisif. — Aveţi idee unde s-a dus? L-am întrebat. Algar m-a fixat nedumerit. Până acum, în conversațiile noastre a domnit mai mult tăcerea. Locotenent-colonelul a oftat îndelung din nou. — Ei bine, căpitane, dacă ordinul de arestare este valabil, atunci s-a dus în iad. Căpitane Dubin, nu m-ai înţeles. Bob Martin e mort. 17. CAMPIONI Din 16 decembrie, Robert Martin se aflase la comanda unităților militare care fuseseră izolate de Regimentul 110 Infanterie în timpul retragerii de la Skyline Drive din Luxemburg la primele ore ale acelei dimineţi. Regrupându-se aici cu ce mai rămăsese din regiment, cele două companii de pușcași ale lui Martin și cele două tunuri remorcate de la un batalion antitanc fuseseră comasate cu un pluton M18 Hellcats. Pe aceste trupe le condusese Martin spre Vaux-les-Rosieres, unde trenul cu muniţie fusese lăsat de izbeliște. La nord și la vest de orașul Monty, ei trecuseră de liniile noastre de apărare și ajunseseră la poziţiile strategice ocupate de nemti, cu puţini oameni, așa că au răzbătut destul de ușor. Totuși, cu vreo 800 de metri înainte, au fost atacați de Panzer Lehr, divizia de tancuri formată din unităţi naziste de instrucţie. Forţele mai temătoare s-ar fi retras ca să formeze o linie de apărare mai puternică, așa cum anticipaseră Meauliffe și Algar, dar cei din Panzer Lehr se mândreau că nu se retrag din calea nimănui și se desfășuraseră ca să atace detașamentul lui Martin, în timpul schimbului prelungit de focuri ce a urmat, Martin și oamenii săi au ajuns în vârful unui deal, ceea ce le-a permis să distrugă câteva tancuri nemţești. Când aproape se lumina de ziuă, Panzer Lehr s-a retras. Martin și comandanții de divizii se duseseră la al doilea etaj al unei cabane de pe deal ca să stabilească dacă mai aveau o șansă să ajungă la trenul cu muniţie. De acolo, au văzut că nemţii se retrăseseră din cauza unui batalion american de tancuri care venise ca o fantomă prin zăpada care cădea. Patton ajunsese. Chiar și atunci când primul proiectil a venit șuierând spre Martin de la turela tunului care se apropia, nimeni din subordinea sa nu își dăduse seama că tancurile pe care le vedeau fuseseră capturate de naziștii de la Divizia 9 Blindate. Nereușind să se apere, din unitatea lui Martin mai supravieţuiseră doar câţiva oameni. Chiar și maiorul pierise când primul obuz se izbise de fereastra la care stătea el. Cel puţin alte patru proiectile loviseră clădirea, transformând-o într-o torţă. Toate astea mi-au fost povestite de un băiat numit Bames, în dimineața de după ce am ajuns în Savy. Avea probabil 1,57 metri și era slab ca un ţâr. I-a curs nasul tot timpul cât am vorbit cu el și tresărea ori de câte ori exploda un proiectil în depărtare. Ín acel moment, luptele se dădeau la câţiva kilometri distanţă, la nord și la est. — Căpitane, ne-au făcut harcea-parcea, pur și simplu, așa a fost. Adică alea era tancuri americane. Cum era să le deosebim? Algar îl luase deoparte pe băiat, dar unul dintre puţinii supraviețuitori din trupa lui Martin, caporalul Dale Edgeworthy, și alţi doi stăteau cu mine și cu Biddy pe scaunele de lemn din colțul hambarului gol. — Martin s-a descurcat bine la începutul atacului, a spus Edgeworthy. Asta se auzea prin radio. Toţi am văzut cum arde clădirea, căpitane. Era singura casă care stătea în picioare. A fost ca atunci când arunci un pepene dintr-un camion și se izbește de pământ. Era moloz peste tot. După aceea, sergentul a preluat comanda. Dar nu pentru mai mult de cincisprezece minute. Curând, căpitane, toți fugeau ca niște potârnichi să-și scape pielea. Nu aveau altă soluţie, domnule, decât să-i lase în urmă pe cei morţi și răniţi. Edgeworthy, un bărbat înalt, la vreo 30 de ani, a început să plângă. Tot spunea că fuga rămăsese singura soluţie. Mă pregăteam să-i las în pace, când m-am gândit la încă o întrebare. Mi-am zis să nu le-o pun, dar apoi am făcut-o. Acești oameni stătuseră cu Martin aproape o săptămână. — Dar femeia? Am înţeles că, la început, era o femeie cu Martin. Bames și Edgeworthy s-au uitat unul la altul. — Nu știu, căpitane, a răspuns Bames. În 16, când a început ofensiva, eram pe lângă Marnach, în Luxemburg. În prima noapte, după ce maiorul a preluat comanda care-i fusese încredinţată colonelului Gordon, Martin ne-a dus la ferma asta după ce s-a lăsat întunericul. Erau trei oameni acolo, fermierul ăsta, grasa aia de nevastă-sa și fiica lor. Se știau cu Martin, cel puţin așa credeam eu, pen' că era clar c-o să vină nemţii ș- acolo, dar tot ne-au lăsat înăuntru doar pe câţiva deodată, să ne încălzim cât timp ne înfulecam rațiile. Dar asta a durat doar câteva ore. Nemţii nu au încetat să lupte în acea noapte. Își vopsiseră tancurile în alb, ca să se confunde cu zăpada, reflectoarele lor luminau până în nori și veneau chiar înspre dealul ăla. Acum, tot teritoriul ăla e al lor. — Câţi ani avea fiica fermierului? — Era tânără. Bames și-a șters nasul cu mâneca. Ştii, căpitane, sunt ca orice alt tip, dar am fost așa de bucuros că am scăpat de frig și nu aveam de gând să-mi arăt disprețul față de fată. Era mică, a spus Bames și a zâmbit pentru prima dată înjumătăţea de oră de când eram cu el. Ştii, eu sunt mai tot timpul cu ochii în patru după femeile scunde. Cam asta am avut să-ţi zic. Îmi amintesc că avea înălţimea potrivită. După ce au plecat, eu și Biddy am așteptat să se întoarcă Algar, flecărind cu soldaţii și ofițerii care treceau pe la cartierul general. Bombardamentul de artilerie continua la o oarecare distanţă. Începuse în zori; se oprea și se relua cu intermitențe. Părerile în privinţa înaintării lui Patton erau împărţite. Fie cineva spunea că Armata a Treia câștigase teren, fie alţi doi auziseră că trupele rămăseseră pe loc. Între timp, lipsa mâncării și a muniției devenise o problemă foarte gravă, ca să nu mai vorbim de absenţa totală a materialelor sanitare. Nimeni nu trebuia să se rănească. Infirmeria Diviziei 101 și cei 18 doctori de acolo fuseseră capturați în 19 decembrie. Cu o zi în urmă, unităţile de artilerie americane, poziționate la sud de trupele nemților, încercaseră să aducă cu tancurile bandaje și plasmă ascunse în obuze, dar ploaia de proiectile făcuse totul praf. Toți cei cu care ne întâlneam ne mulțumeau pentru materialele sanitare care fuseseră parașutate o dată cu noi. Totuși, oamenii aceștia își doreau cel mai mult câteva grade în plus în termometre. Nu-i mai spuneau satului Savy. Toată lumea, inclusiv ofiţerii, îi spuneau „Save me”%, căci își doreau doar să scape de frig. Turelele tancurilor și rezervoarele de benzină îngheţaseră, iar adesea soldaţii nu-și puteau folosi semiautomatele Ml până când nu loveau șuruburile cu grenadele de mână. De câteva zile, unii dintre soldaţii, care începuseră să sufere degerături, mi-au spus că le fusese atât de frig atât de mult timp, încât încetaseră și senzațiile de arsură. Trupele de soldaţi își spuneau „căţei” și toată lumea făcea aceeași glumă pe seama lor: „Căţelul ăsta nu-și simte lăbuţele”. A venit și Algar, călcând apăsat ca să-și dea jos zăpada de pe bocanci. M-a întrebat dacă eram mulţumit după seria de interogatorii. — Nu vreau să par sadic sau cinic, domnule colonel, dar 5 Salvează-mă. (în lb. engleză, în original) vreau să văd cu ochii mei rămășițele pământești când vor fi descoperite. Martin a fost foarte șmecher, iar cei de la Londra au nevoie de dovezi concrete. Și eu aș vrea să mă asigur. Iar îl enervasem pe Algar. Mi-a spus că nu aș mai fi afirmat așa ceva dacă aș fi văzut o clădire din lemn bombardată de patru proiectile de tanc. Dar mi-a promis că, atunci când se înseninează și vin proviziile, o să ne ducem cu toţii pe dealul ăla, nu neapărat de dragul meu, ci ca să-i îngropăm pe cei care muriseră acolo, inclusiv pe Martin. La biroul lui, Algar a pufăit din pipă timp de un minut. — Şi ai avut vreme să te gândești ce ordine s-ar putea să-ţi dea Teedle acum, căpitane? Algar nu părea să insinueze nimic, de parcă nu ar fi fost o întrebare importantă. Eu și Biddy discutaserăm îndelung despre asta în această dimineaţă, când Gideon venise aici. — Domnule, eu și cu Bidwell am chemat un taxi ca să ajungem la Nancy, dar operatoarea mi-a spus că mașina va veni cu întârziere, așa că ne-am gândit că am putea să vă fim de folos între timp. Biddy bombănise când i-am zis că trebuia să luptăm ca voluntari, dar am înţeles că așa îi stătea în fire înainte să facă acte de vitejie. Ştia cum stătea treaba. Dacă nu ne ofeream noi voluntari, Algar avea să ne dea el ordine. Oricum, nu aveam de ales. Orașul era încercuit. Trebuia să luptăm ca să supraviețuim. — Bănuiesc că voi doi nu aveţi experienţă în luptă, căpitane. I-am spus că Bidwell luptase pe Plaja Omaha”!. Și Algar fusese acolo. — Ce nenorocire, i-a zis el lui Biddy. — Iadul pe pământ, domnule. — Cam așa ceva. lar tu, Dubin? I-am spus că s-a tras asupra mea doar de două ori, inclusiv noaptea trecută. 5 Plaja Omaha este numele de cod dat unui punct principal de aterizare al Aliaților din timpul invaziei germane ce a ocupat Franţa, pe teritoriile Normandiei în data de 6 iunie 1944. Plaja este situată pe coasta Normandiei, faţă în față cu Canalul Mânecii, la 9 km distanţă la est de Sainte-Honorine-des-Pertes și la vest de Vierville-sur-Mer, pe malul drept al estuarului râului Douve. (n.tr.) — Dar am făcut instrucţie ca ofiţer de infanterie înainte să mă duc la JAG, domnule. Algar a sărit de pe scaun ca ars. — Chiar ești ofițer de infanterie? Sfinte Dumnezeule! a exclamat el. S-a întors spre aghiotantul său, Ralph, care tocmai ce ajunsese acolo. Un adevărat ofițer de infanterie ne-a căzut din cer, Ralph. A venit Crăciunul mai devreme. Regimentul 110 de Infanterie, sau ce mai rămăsese din el, fusese comasat cu o unitate de luptă pe care Algar și ofițerii săi o numiseră Trupa SNAFU. Ei se aflau acum în subordinea Diviziei 101 Aeropurtată, înlocuind pierderile, așa cum hotărâse generalul Meauliffe, și coordonându-și acţiunile cu Regimentul 502 Infanterie. Am fost pus la comanda unei companii de artilerie refăcute dintr-un batalion restructurat. Dată fiind lipsa mea de experienţă, aș fi avut probleme în calitate de comandant de pluton, dar, pe de altă parte, Compania G, care în formaţie completă ar fi avut un număr de 193 de soldaţi, avea acum 98. Nu erau locotenenţi, doar trei sergențţi, inclusiv Biddy, care conduceau trei plutoane, și foarte puţin personal auxiliar. În după-amiaza de 22 decembrie, Compania G, proaspăt refăcută, se adunase în centrul satului Savy. În lumina dimineţii, Salvează-mă era cam la fel ca în toiul nopţii, un complex de ferme construite din pietre mici, de culoarea ardeziei, îmbinate cu mortar galben. Acoperișurile din tablă fuseseră adăugate de-a lungul secolelor, iar ferestrele și ușile erau de mărimi și înălţimi diferite, arătând de parcă ar fi fost aruncate la nimereală pe clădiri. Sergentul meu major, Bill Meadows, era și locotenent-major. Când ne-am întâlnit, Meadows m-a salutat de parcă ieșeam împreună să ne îmbătăm. — Ca să vezi, căpitane! Mi-a zâmbit larg și era pe punctul de a mă bate prietenește pe umăr. Bill Meadows era un tip corpolent, la vreo 40 de ani, care purta ochelari cu rame metalice. Ca orice soldat pe care îl avusesem, nu se bărbierise, iar după o săptămână de lupte faţa îi era neagră de la transpiraţie, praf de pușcă și resturile iscate de explozia proiectilelor. — Ei bine, băieţi, li s-a adresat el soldaţilor. Ascultaţi aici. Căpitanul Dubin ne va da ordine. Depășită numeric și ca armament de aproape oricine, Trupa SNAFU fusese staționată la vest de Bastogne, căci aici era cel mai puţin probabil să fim atacați. Majoritatea tancurilor și artileriei nemților rămăseseră la nord și la est. Date fiind dificultăţile pe care le-ar fi întâmpinat dacă ar fi luat-o pe dealurile înzăpezite, mai ales din cauza pământului moale din zonele de câmpie, sorții nu ar fi fost de partea nemților în caz că ar fi hotărât să declanșeze o ofensivă din acea direcţie. De fapt, nici nu trebuiau să facă asta. Din cauza apărării foarte slabe din vest, Trupa SNAFU fusese incapabilă să-i oprească pe nemți să o încercuiască, flancându-ne la sud, înspre oraș, unde se aflau acum. Așa că nici o localitate din jurul orașului Bastogne nu era sigură. Cu o zi în urmă, avusese loc o ambuscadă lângă Champs, când o trupă de grenadieri și o auto blindată cu roţi și șenile apăruseră pentru scurt timp acolo. Dar, așa cum Meauliffe îl poziționa pe Algar ca să fie cât mai puţin în pericol, Algar îi plasa pe cei de la G undeva unde să nu fie atacați. Treaba noastră era să blocăm un drum de ţară îngust, care venea dinspre vest, prin Champs și Hemroulle, și se întâlnea cu drumul principal la Savy. Algar voia ca trupa G să se ducă la lăsarea întunericului și să se instaleze într-o depresiune împădurită de la nord de Champ, pe un teren înalt, de pe care se vedeau drumul, calea ferată și o pășune la vest. Teoretic, nemții puteau veni dinspre oricare dintre aceste locuri. [i înlocuiam pe cei de la Compania E, care se aflaseră mai aproape de Flemroulle și fuseseră bombardaţi intens de artileria germană. Compania E, care mai avea 72 de oameni, urma să constituie cartierul general și să aștepte întăriri în cazul unui atac. Algar era convins că acea ciocnire din ziua precedentă, de lângă Champs, fusese o diversiune. Dacă nemţii porneau ofensiva pe flancul stâng, atunci aveau să ajungă cu siguranţă la Savy, care se afla pe unul dintre principalele drumuri spre Bastogne. Şoseaua o lua la nord spre Longehamps și era suficient de lată pentru a fi vulnerabilă în fața tancurilor nemţești. Din acest motiv, Algar își ţinea lângă el orice vehicul blindat. Dacă nemţii trimiteau o coloană de blindate spre Champs, avea să-și folosească tancurile, autoblindatele și tunurile antitanc ca să ne sprijine. Treaba noastră era doar să ținem drumul blocat pentru o perioadă scurtă de timp, până când ajungeau blindatele ușoare, dar sarcina noastră era foarte dificilă, dat fiind că aveam așa de puţină muniţie la dispoziţie. Algar ne-a dat ordin să nu deschidem focul chiar dacă se trăgea asupra noastră, în afară de cazul în care aveam e ţintă umană în cătare. Eram cu Algar când a sunat colonelul Hunt, comandantul Regimentului 502, iar Algar i-a spus că regiunea Champs va fi apărată de „câţiva soldaţi cu puștile aproape goale”. Nu s-a arătat foarte încrezător. I-am trimis pe toţi să se pregătească, spunându-le să fie în formaţie la 16.15. Meadows ne-a dat rațiile insuficiente la care aveam dreptul și a strâns hărţile. La 16.15, pe când se lăsa întunericul, m-am plimbat printre rânduri, i-am inspectat pe toți, l-am salutat pe fiecare în parte și le-am verificat echipamentul. Niciunul nu avea manta. Purtau doar vestoane, uneori chiar mai multe. Toţi erau murdari, posomorâţi și nedormiţi, dar eram mândru să fiu comandantul lor. Erau pregătiți de luptă și, trebuia să recunosc, asta voiam să aflu - pentru ce merita să luptăm. Sentimentul de admiraţie nu era reciproc. Majoritatea m-au detestat de când m-au văzut și au fost cel puţin morocănoși când i-am salutat. Unu la mână, aveam haine mai călduroase pe mine și o mitralieră Thompson la care nu aveam să renunţ nici chiar după ce am aflat că soldaţii de la 101, care nu mai aveau de nici unele, fuseseră instruiți să împuște pe oricine purta o manta, bazându-se pe ideea că erau impostori germani Dar nu invidia era motivul principal al nemulțumirii soldaţilor mei. Știau că se află sub comanda unui om fără experienţă în luptă, așa că puteau la fel de bine să fie conduși de un copil. În acel moment, nu-mi prea păsa prin ce trecuseră băieţii ăștia, dat fiind că nimeni nu mai vorbea de înfrângerea pe care o suferise Divizia 110 în săptămâna care trecuse. După ce stătusem în camera de telegrafie a Unităţii a VIII-a, știam că Divizia 57 Panzer ștersese de pe faţa pământului Divizia 28 Infanterie, din care făcea parte și Divizia 110. Dar, cu doar două din trei batalioane poziționate de-a lungul Skyline, autostrada pietruită care mergea paralel cu graniţa dintre Luxemburg și Germania, cei de la 110 suferiseră cel mai mult de pe urma atacurilor inițiale, când trupele Panzer traversaseră noaptea râul Our cu bărci pneumatice și îi atacaseră prin surprindere, în zori. Disperată că nu îi avea pe americani să le acopere retragerea, Divizia 110 primise ordin să nu se predea și îi atrăsese pe germani în lupte de gherilă în orașe ca Clervaux, Consthum şi Holzthum. Majoritatea soldaţilor pe care-i comandam erau în viață doar pentru că fugiseră când se spărseseră liniile și, date fiind ordinele pe care le primiseră, nu știau cum să-și scape pielea. Majoritatea trupelor mele erau și ele de rezervă, având și mai puţină experienţă decât mine, dar toți credeau că nu-și încheiaseră socotelile cu nemţii, în ciuda oricăror pericole. La 16.30, Meadows le-a spus tuturor: — Domnilor, lăsaţi-vă în pace sula și puneţi mâna pe arme, că plecăm! Am mărșăluit spre sud câteva străzi, până la intersecţie, apoi am ieșit din oraș, luând-o spre nord, apoi către vest, înaintând astfel cam 1 500 de metri. In ciuda gerului, nimeni nu se plângea, știind că le-ar fi fost mai frig dacă ar fi stat într-un camion. Când am ajuns la jumătatea traseului, am trecut pe lângă Compania E, care era în marș. Comandant era un sergent, pentru că toţi ofițerii muriseră, iar el și eu ne-am salutat regulamentar. Soldaţii au fost mai puţin formali. Câţiva ne-au urat noroc. Alţii le-au sugerat oamenilor mei să le scrie chiar atunci soțiilor și iubitelor lor că nu vor mai avea niciodată o familie. — Ouăle o să vă folosească doar pe post de cuburi de gheaţă. Meadows a pus capăt flecărelii. Mergeam pe jos pentru că era necesar să ajungem neobservaţi. Nemţii erau aproape, ambuscada de ieri era dovada grăitoare. Ofițerii de contrainformaţii din Divizia G-2 a lui Meauliffe credeau că grenadierii sunt ascunși în pădure la nord și la vest de noi. Când am ajuns la locul în care trebuia să ne instalăm tabăra, am găsit o rețea de tranșee în zigzag, amplasate la o distanţă de cinci metri între ele. Cu siguranţă, fuseseră săpate vara târziu de către unităţile nemţești din ariergardă, care se apărau de forțele aliate care veneau dinspre sud. După ce m-am consultat cu Meadows, le-am ordonat majorităţii soldaţilor să refacă acele tranșee, decât să mai săpăm noi altele. Fiecare dintre cele trei plutoane avea o mitralieră Browning cu dispozitiv de răcire cu apă, o armă grea, de mare calibru, de care se ocupa o echipă formată din trei soldaţi; am dat ordine ca mitralierele Browning să fie amplasate în trei puncte strategice de la marginii pădurii. Apoi, am ordonat ca două trupe de cercetași să găsească poziţii defensive în perimetrul nostru, și în spate, și în faţă. Trupa din spate a dat peste o veche casă a pompelor. Era o veste bună, căci se mai puteau adăposti câţiva soldaţi de vântul tăios. Când au înlăturat zăpada din tranșee, au descoperit resturile lăsate de nemți - conserve și ranițe goale, muniţie consumată, puști ruginite și butelci. In ciuda frigului, în aer plutea o miasmă. Această zonă fusese eliberată la jumătatea lunii septembrie de către Corpul V din Armata întâi, dar eu nu-mi aminteam să fi auzit de vreo luptă majoră la Hemroulle. Compania nazistă ce fusese înaintea noastră aici - probabil cei de la SS, dată fiind dificultatea misiunii - trebuia să-i atace pe Aliați și să-i încetinească, știind că nu le vin întăriri. Două dintre gropi fuseseră lovite de artileria Aliaților, acestea ajungând semisfere cu o adâncime de două ori mai mare decât celelalte. Bănuiam că încă mai persista mirosul soldaţilor nemti care fuseseră sfârtecaţi și care se descompuneau acum, sub un strat de zăpadă de câţiva centimetri. Când am terminat de săpat, am tăiat crengi din brazii din jur și le-am pus peste fiecare groapă, ca să facem un fel de covor. Câteva crengi de pini mai rămăseseră la marginea tranșeelor, dar urmau să fie folosite ca acoperământ împotriva zăpezii, atunci când soldaţii aveau să meargă la culcare. Nu era nici o urmă de îndoială că forțele germane erau prin pădure, pentru că, atunci când vântul sufla dinspre nord, simțeam mirosul focului făcut de ei, un lux pe care noi nu ni-l puteam permite dacă voiam să-l luăm prin surprindere. Fiecare pluton răspundea de un flanc al celor trei perimetre principale, așa că am făcut un program de pază și le-am ordonat soldaţilor să se culce, iar mulţi au fost încântați, pentru că încă le era cald de la atâta săpat. Cum aveam să aflu, când ți-era prea frig, nu puteai să adormi. Eu și Biddy ne-am băgat în aceeași tranșee, care părea să fi aparținut comandamentului de dinainte, căci felul în care arăta ne amintea de precizia germană. Avea o formă perfectă de trapez, care permitea ca doi soldaţi să tragă unul lângă altul, dar mai lăsa și loc între ei. În faţă exista un zid întărit din scânduri, în care era un raft pentru obiectele personale. Am pus acolo cărți, câteva grenade de mână și aparatul de ras, nu că aș fi avut apă curentă. Mi se părea ciudat să despachetez ca într-o cameră de hotel, dar gândul mi-a fost repede întrerupt de înjurăturile lui Biddy, — Mi-am lăsat periuţa de dinţi în oraș, mi-a zis el. Nu tu bărbierit, nu tu duș. Măcar poţi să te speli pe dinţi. Futu-i! Am înţeles pe dată că periuţa de dinţi reprezenta un simbol al siguranţei la care renunțaserăm când am pornit în căutarea acestui om care murise, așa că i-am oferit-o pe a mea. — Putem să o împărţim, i-am zis eu. Nu va fi cel mai oribil lucru pe care-l împărțim în tranșeea asta. Dat fiind că primisem ordine să nu ne facem simțită prezenţa, nu aveam să ne ducem la latrină în timpul zilei. Iar eu și Biddy depășiserăm punctul în care tineam cont de mândrie sau intimitate. Ne trecuse orice urmă de reţinere când m-a ridicat de pe câmpul ăla plin de zăpadă, iar eu făcusem pe mine. _ Dar Biddy a fost foarte impresionat de gestul meu. Inainte să o ia, s-a uitat la periuţa de dinţi de parcă ar fi fost încinsă. La aproape 9.00 p.m., când majoritatea soldaţilor se instalaseră pentru noapte, am auzit un zgomot de motoare în spatele nostru și pe unul dintre mitraliorii de la post cerând parola. Le făcusem semn lui Biddy și unui soldat de-al său să vadă despre ce-i vorba, iar el s-a întors să-mi spună că erau de la Transmisiuni. Conduseseră până aici cu farurile stinse, ceea ce era o manevră destul de riscantă în întunericul dens pricinuit de pătura grea de nori, ca să prelungească liniile telefonice de campanie de la mine spre Algar și spre fiecare pluton. M-am bucurat că nu eram singuri aici, dar transmisioniștii mi-au spus să folosesc cu măsură telefoanele și doar cu un limbaj codat. Convorbirile de la sol puteau fi interceptate și de la doi kilometri distanţă, ceea ce însemna că ne puteau asculta și nemţii din pădure. Mai aveam și un radio portabil SCR-300, în caz că eram obligaţi să ne schimbăm poziţia. Înainte de a ne culca, eu și Biddy am inspectat amândoi poziţiile. El s-a dus să se îngrijească de plutonul său, în timp ce eu inspectam poziţiile strategice ale echipelor Browning. — Fulger, a rostit un artilerist. — Tunet, i-am răspuns eu. Era parola pe care cei de la G o folosiseră toată săptămâna, după spusele lui Meadows. Tranșeele echipelor Browning erau săpate mai adânc decât celelalte. În cele mai vizibile locaţii, oamenii trebuiau să fie complet sub pământ, dar să-și poată învârti arma în toate direcţiile, în cazul unui atac. Cele trei echipe mi s-au părut extenuate. Bărbaţii zăceau în tranșee, cu tălpile bocancilor sprijinite de tălpile celorlalţi, ca să nu adoarmă. Întorcându-mă înaintea lui Biddy în tranșeea noastră, mi-am dat seama imediat că ranița nu mai era unde o lăsasem. La lumina lanternei, am văzut că scotocise cineva prin ea. O pereche de pantaloni și una de mănuși dispăruseră. Deja mă hotărâsem să renunţ la ce nu purtam pe mine, dar mi-a părut rău că un hoţ se bucura acum de prada obţinută. Imi luase și din obiectele personale, inclusiv trei scrisori de la Grace pe care le aveam cu mine. Și felicitarea de la Gita. În tranșeele de alături, din care auzisem șoapte când mă apropiam, oamenii deja puseseră crengi de brad și ponchouri peste groapă. Mi-am trecut în revistă opţiunile, apoi m-am dus în fugă la sergentul Meadows să-i spun că „intrase cineva în posesia” unei părți din echipamentul meu. Mi-a zis că asta se întâmpla în Compania G de la început. — Căpitane, nu e nici o logică în toată treaba asta. Știu că-i o nebunie să stai lângă un om și apoi să-i furi lucrurile, știu că-i o nebunie, da-ţi spun că nu ești primul. — Dar nu s-a întâmplat fără să observe nimeni, domnule sergent. — Probabil că nu, domnule. Se uită în spatele lui. Căpitane, nu le place cineva nou, și mai ales un ofiţer. — De ce? — Pentru că nu înţelegi, căpitane. Ascultă la mine, soldaţii ăștia o să lupte pentru tine. l-am văzut și eu. Sunt oameni de ispravă și o să se bată pentru că știu că altfel o să moară. Te urăsc pentru că nu vor să fie aici. Singura cale de scăpare dintr-o companie este să mori sau să fii rănit. Ca acele bariere rotative care se mișcă într-o singură direcţie. Te lasă să intri, dar apoi nu mai poţi ieși. Nu e nici un om aici, domnule, care nu începe să se roage la un moment dat: „Doamne, fă să fiu rănit ca să mă pot întoarce acasă”. Mulţi și-ar da o mână sau un picior să se întâmple asta. Îţi spun la ce se gândește fiecare soldat. Și văd că nu mă crezi. Și de aia te urăsc, căpitane. Pentru că tu ai o părere mai bună despre tine decât au ei despre ei, iar ei știu că au dreptate. Dar nu-ţi face griji, căpitane. Nimic din astea n-o să prea conteze dacă nu ne luptăm. lar dacă da, n-o să mai aibă nimic cu tine. M-am chinuit două ore să adorm, iar apoi am intrat în schimbul de noapte. Ca ofițer, nu eram obligat să fac asta, dar eram prea puţini ca să mai ţinem la formalităţi și am crezut că o să le crească moralul. Pe drum, m-am oprit la casa pompelor, o cutie de cărămidă săpată în dealul din spatele nostru, aflată sub pământ, ca să nu îngheţe pompele hidroelectrice. Nu erau ferestre pe singurul perete spre exterior, ci doar o ușă din lemn, pe care o spărseseră soldaţii mei. Înăuntru, i-am găsit pe majoritatea soldaţilor din a doua echipă a plutonului lui Meadows jucând cărţi la lumina unei lanterne Coleman, în loc să doarmă. S-au ridicat cu toţii în picioare, iar eu i-am liniștit. Pompa, o ditamai piesă de oţel, cobora în puț, iar bărbaţii se răspândiseră în jur. L-am întrebat pe fiecare dintre cei opt soldaţi de unde era, dar am primit același răspuns posac, așa că am plecat. — Eşti cumva ovrei, căpitane? Când m-am întors, nimeni din casa pompelor nu mai stătea cu nasul în cărți. Cel care vorbise, un soldat din Mississippi, pe nume Stocker Collison, se uita cu luare-aminte la mine. Toţi cei care fuseseră la OTS*% învățau același lucru. Regula numărul unu - să fii respectat. Dacă te plac, e în regulă. Dar dacă nu, intimidează-i. — Așa se zice în sud? l-am întrebat pe Collison. — Intrebam și io așa. — Contează pentru tine, Collison? Bineînţeles că da. Probabil că interesa pe jumătate din companie, poate chiar pe mai mulţi. — Nu, domnule. Bine. Când intri de pază, Collison? — La trei, domnule. 5:2 Oakley Training School - școală de corecție din Hinds, Mississippi (n.tr.) 53 — De ce nu faci acum un tur al perimetrului, ca să vezi dacă totul e în regulă. S-a uitat îndelung la mine până să plece. Ceilalţi n-au scos o vorbă. Eram mai priceput la asta decât crezusem iniţial, dar știam pe cine imitam. Pe Teedle. Trebuia să mă gândesc la asta. Stăteam de gardă cu plutonul lui Sal Masi, un tip viclean și scund din Boston, al treilea sergent al meu. Fusese avansat în grad pe câmpul de luptă, de la caporal, și tot avea plăcuţele la gât. Împreună cu doi soldaţi ai lui Masi, trebuia să supraveghez dealul din spate, o poziţie pe care mi-o alesesem, căci era la cea mai înaltă altitudine și deci cea mai expusă la vânt. Locul unde stăteam era la 13 metri de casa pompelor, iar coșul din tablă care ieșea din acoperiș era făcut pentru aerisirea pompei vara, dar acum transmitea sunetele de dinăuntru, de parcă ar fi fost un radio. În prima noapte petrecută acolo, soldaţii de dinăuntru nu și-au dat seama. În consecinţă, mi-am petrecut mare parte din cele două ore de pază să ascult discuţiile lor, purtate de vântul din nord, inclusiv ceea ce spuneau despre mine, discuţii care au început atunci când Collison s-a întors din patrularea pe care o făcuse în perimetru. — Ce puia mea, Collison. De ce dracu' nu i-ai zis să-și scoată sula afară ca să-l verifici? — Ar trebui să zică dacă e sau nu. Nu tre’ să se ascundă. — Pana mea, tu ești ţărănoi și nu te văd cu o pancartă la gât. — Hai mai lasă-mă în puii mei, O'Brien. Problema cu nenorociţii ăștia de evrei e că nu-ţi dai seama dacă sunt ori ba. — Mănânci rahat, Collison, i-a mai spus cineva. Se vede după trăsături. Tu nu vezi pentru că ești un bou ignorant din Mississippi. — N-ai voie să vorbeşti așa cu mine, poliţaiule! — Ce e, Collison, te-a jignit? O să plâng, să știi că nu glumesc. Deja mi-au dat lacrimile. N-am mai plâns așa de când am citit My Friend Flicka”. Ceea ce a zis O'Brien, un băiat slab, cu faţa colţuroasă, din Baltimore a dezlănţuit râsete în casa pompelor. O'Brien a prins 5 Roman apărut în 1941, scris de Mary O'Hara despre Ken McLaughlin, fiul unui fermier din Wyoming, și calul lui, Flicka (n.tr.) curaj și a început să se ia și mai tare de Collison. — Ştii cum se deosebește o grădină zoologică din nord de una din sud? Collison nu i-a răspuns. — În sud, nu scriu doar numele animalului pe cușcă, ci mai e și o reţetă. Iarăşi s-au auzit râsete zgomotoase. — Ştii cum i se spune unui fermier din Mississippi cu o oaie sub fiecare braţ? Pește. Se pare că O'Brien a decis că îi spusese destule lui Collison. Bărbaţii se apucaseră să joace din nou poker, nescoţând un sunet, în afară de mormăielile iscate când câștiga cineva. Fără să fiu distras de nimic și fără să văd nimic pe câmp în faţa mea, am început să-mi fac griji. Nu știam dacă frica nu mă va paraliza în mijlocul luptei, cum se întâmplase când sărisem cu parașuta, și ce avea să se petreacă atunci cu soldaţii pe care trebuia să îi conduc. Acele clipe cât am stat avion încă îmi mai stăruiau în minte, ca senzaţia de slăbiciune de după febră, îmi furaseră ceva din mine, din fiecare respiraţie și fiecare lucru pe care-l vedeam. Eram un laș. Nu mă așteptam să nu-mi fie frică. Dar am fost surprins să constat că nu puteam să depășesc acest sentiment. Cel care se oferise să sară, americanul care credea în dreptate, nu-mi controla și cealaltă parte a creierului. Era exact ca atunci când Gita își ridicase fusta, încercând să-mi spună: Totul e o prefăcătorie, în afara instinctului. Sperând să-mi vină și alte gânduri, am început să mă uit în sus pe cer. Nu erau mulţi nori spre sud. Dacă aveam dreptate, aveau să vină avioanele cu provizii, poate chiar și cu întăriri. Incă eram nesigur, neștiind dacă voiam să fiu înlocuit până la atacul nemților. Dacă eram retrogradat la postul de comandant de pluton, eram pregătit să fac ce mă pricepeam. Dacă venea Meadows, trebuia să-l sun pe Algar din oră în oră pentru instrucţiuni. Pentru că se apropia ora 5 a.m., altcineva care stătuse treaz pentru veghea de noapte a intrat în casa pompelor, un alt membru al echipei, care a primit o relatare completă a serii, inclusiv suma imensă pe care o câștigase Bronko Lukovic și confruntarea dintre mine și Collison. — A, Collison, da’ știi cum să te porţi. Ce impresie bună i-ai făcut noului comandant! — Îmi place ca ordinele să-mi vină de la un creștin, atâta tot, a spus Collison. De aia și purtăm războiul ăsta, să-i salvăm pe nenorociţii ăștia de ovrei. — Isuse, ciocu'mic, Collison! Vorbești ca părintele Coughlin”. — Asta zici tu. Nu naziștii ne-au atacat la Pearl Harbor. Ce dracu' ne pasă ce face Hitler? Îți zic io, or fost ovreii ăia de pe lângă Roosevelt. De aia luptăm acum. — Collison, cu toții luptăm din acelaşi motiv. Pentru că trebuie. Pentru că nimeni nu ne-a dat de ales. — Plutonul ăsta, i-a răspuns Collison, a fost ăl mai năpăstuit de pe front. Doar ne-am luat-o în freză. Nu fac mişto. Două treimi din oamenii noștri sunt morți, iar acum ne trimit ofițeru’ ăsta ovrei, când noi suntem înconjurați. — Rahat, Collison. Nu te mai agita atât în privința lui Dubin. I-am pierdut pe toții ofițerii pe care i-am avut. Şi ştiau ce fac. Cât timp crezi că o să treacă până încasează și ăsta un glonţ? Tot se mai uită prin pădure să găsească toaleta bărbaţilor. Au râs cu toţii. Un minut mai târziu, am auzit o voce cunoscută. Biddy venise să mă înlocuiască. — Liniștiţi-vă cu toţii! Se aude de la cincizeci de metri de aici din groapă, ca la un meci de fotbal. Apoi, tăcere. Puneam pariu că mare parte din ei se întrebau cât de departe eram. — Şi să vă mai spun ceva. Căpitanul e de ispravă, o să vedeţi voi. — Se pricepe? L-am auzit pe O'Brien întrebând. Nu-i înghit pe ofiţerii ăia care nu știu decât ce au citit în manualul de instrucţiuni. — Se pricepe, i-a răspuns Biddy. A ajuns lângă mine în câteva minute. Nu a spus nimic, dar m- a salutat când l-am lăsat și m-am dus să mă culc. 5 Controversat preot romano-catolic (1891-1979), antisemit (n.tr.) 18. ADEVARUL GOL-GOLUT Bill Meadows m-a trezit puţin după 7.00 a.m., când abia se lumina de ziuă. Voia să trecem în revistă ordinele din acea zi. Pentru a rămâne nevăzuţi, nu puteam risca să-i contactăm pe cei care erau de pază sau să-i degrevăm de sarcini o dată ce răsărea soarele. Meadows voia să înlocuiască echipele care îngheţaseră toată noaptea, iar eu i-am spus să-o facă. Înainte să plece, am inspectat perimetrul un timp. Colinele - fânețele și pajiștile unde pășteau vitele - erau acum îngropate sub un strat gros de zăpadă, iar toate animalele dispăruseră. Mi-am închipuit că majoritatea fuseseră ucise sau mâncate cu mult timp în urmă. La nord de noi, dincolo de șinele de tren și de nămeţii aflaţi ici și colo pe șosea, se găseau câteva câmpuri, separate între ele doar de șiruri de pietre. Cu binoclul la ochi, am văzut că se dăduseră lupte pe acel teren. Nemţii care stătuseră în tranșeele unde eram noi acum fuseseră loviți cu putere înainte să se retragă. Silueta neagră a unui Panzer încă mai era acolo, zăpada acoperind șenilele și turela, și mai distingeam axul și aripa unui camion. Bănuiam că mai multe vehicule fuseseră avariate, iar inginerii noștri le remorcaseră pentru a putea improviza barajul rutier care se afla la câteva sute de metri de noi. Era format din tractoare rechiziționate și din două tancuri arse în întregime, unul nemţesc și altul american. Spre vest, în depărtare, se afla o pădure deasă și înaltă de pini, unde probabil se ascundeau grenadierii nemti. Chiar și la lumina zilei, pădurea părea întunecată și de nepătruns. Mă gândeam la poveștile fraţilor Grimm, cu spiridușii și fantomele lor care se ascundeau printre copaci ca să fure suflete și să arunce blesteme asupra nefericiților. Ultimul lucru pe care mi l-a arătat Meadows a fost locul pe care-l ocupam, unde erau tot pini subţiri, cu ramuri groase, care se înșirau pe drum, și foioase, majoritatea fagi, care încă mai aveau câteva frunze arămii. Nemţii trăgeau focuri de artilerie asupra unui sector întins, oriunde credeau ei că se poziționaseră americanii ca să bareze drumurile, adeseori folosind tunuri antiaeriene de 20 de milimetri, care se dovediseră eficiente ca arme de atac, sau tunuri de 88. Amplasate pe tractoare sau semi șenile, tunurile erau înclinate în faţă și trăgeau în coroanele copacilor. Rezultatul nu era la fel de impresionant precum cel al unei bombe care explodează în aer, aruncând o ploaie de șrapnele asupra celor de jos. Algar ne trimisese la nord de tranșeele Companiei E, în speranţa că nemţii nu vor trage în direcţia asta, dar coroanele copacilor erau desfrunzite, de parcă ar fi fost mâncate de molii. Majoritatea fagilor nu mai aveau crengi aproape deloc, iar trunchiurile arătau ca niște membre amputate și înnegrite de explozia obuzelor. Cu alte cuvinte, era vai și amar de noi. Nemţii deschiseseră focul după ce răsărise soarele și înainte să apună, adică atunci când erau siguri că avioanele noastre, care puteau să zboare doar pe lumină pe așa o vreme, nu aveau să fie pe cer. — Vreau să le spun băieţilor să stea potoliţi când se trage, mi-a zis Meadows. Sau să iasă din tranșee și să se suie în copaci. — Foarte bine. — Dar sergențţii trebuie să fie cu ochii-n patru. N-ar fi prea plăcut ca infanteria Panzer să iasă din pădure cât timp noi stăm pe vine. — Foarte bine, am zis eu din nou. A comanda împreună cu Bill Meadows ca subofițer era ca și cum ai merge la drum cu un șofer. Ne-am salutat reciproc, dar Meadows a spus șovăind: — Căpitane, am înţeles că ţi-a dat Collison de furcă ieri- noapte. — A fost o conversaţie scurtă, Bill. N-ai motiv să te îngrijorezi. — Căpitane, nu-l lăsa pe Collison să te necăjească. Nu e un tip rău, mai ales când se obișnuiește cu tine. Sunt mulţi băieţi de la ţară, aidoma lui, în armată, și nu contează dacă sunt din Mississippi sau din zona North Woods. Prima oară când a avut și el closet înăuntru a fost în timpul instrucției. Băieţii ăștia au trecut prin multe, căpitane. Câteodată, scot numai tâmpenii pe gură. După ce Meadows a plecat, Gideon și-a tras bocancii și uniforma pe el ca să le transmită celor din pluton ordinele pe ziua în curs. Se întorsese în tranșee de doar câteva minute și folosea periuţa mea de dinţi pentru prima dată, când a început focul de artilerie. Nu le puteai reproşa nemților că nu sunt punctuali. În toiul bătăliei, aveam să descopăr că îmi rămăseseră întipărite în minte unele expresii, ca și cum creierul meu ar fi fost un disc de gramofon care tot reda aceeași bucată. În acea zi, expresia era „paza bună trece primejdia rea”, în special pentru că se dovedise complet neadevărată. Nemţii aplicau o tehnică numită TOT5%, pe care o învăţasem în școala de infanterie. Ideea era că proiectilele lor zburau înspre mai multe ţinte deodată, înainte ca soldaţii să apuce să se ascundă în tranșee. Neștiind exact unde eram, nemţii calibraseră fiecare armă pentru intervale de aproximativ 30 de metri. Prima rafală a venit șuierând spre noi; erau proiectile propulsate de rachete, care cădeau cu un scârţâit înfiorător, precum cauciucurile unei mașini ambreiate brusc, dar asta nu însemna nimic în comparaţie cu groaza care m-a cuprins când au început să tragă tunurile. Nu credeam că va fi mai groaznic decât bombardamentele din jurul castelului contesei, dar nu aveam cum să-mi dau seama de impactul emoţional devastator al bombardamentului constant. Era un zgomot infernal - pur și simplu urechile nu pot percepe un zgomot mai asurzitor - care, împreună cu pământul care se zguduia, mă aducea într-o stare de panică primitivă ori de câte ori auzeam sunetul tunurilor de 88. Semăna cu o tuse puternică. Proiectilele au explodat răspândind flăcări, zăpadă și noroi, cădea o ploaie de șrapnele fierbinţi, iar bucăţile de 30-60 de centimetri ricoșau de trunchiurile copacilor, în timp ce se prăbușeau crăci înjurai nostru. Cea mai apropiată explozie, care a avut loc la vreo 45 de metri distanţă, mi-a făcut ochii să-mi joace în orbite și pieptul să se comprime atât de tare, încât am crezut că mi se rupsese ceva. După fiecare detonare, îmi spuneam să rezist, că era ultima, încercând să cred asta până când auzeam iarăși zgomotul asurzitor al artileriei și șuierai următorului proiectil care venea să ne facă una cu pământul. După exact o oră, nu s-a mai tras nici un proiectil, iar în aer plutea ceața și mirosea a cordită. In tăcerea bruscă lăsată dintr-odată, se puteau auzi doar vântul și zgomotul făcut de crengile care tot cădeau din copaci. După primele minute de bombardament, între explozii, cineva ţipase după un doctor, iar 5 În origina], Time on Target-coordonarea mai multor arme din artilerie în așa fel încât proiectilele să ajungă la ţintă în același timp. (n.tr.) acum urla din nou. Am sunat la Plutonul 2. Masi mi-a spus că doi soldaţi din aceeași tranșee fuseseră loviți de un copac. Nu știam ce era cazul să fac în calitate de comandant, dar nu credeam că trebuie să mă ascund, așa că m-am dus repede acolo, făcându-mi drum printre crengile de jos. Oricum, nemţii nu prea aveau ce să vadă cu tot fumul și praful din aer. Când am ajuns, l-am găsit mort pe Hunt, un puști roșcat, ucis de o bucată de șrapnel care venise ca o săgeată trasă de un zeu malefic și i se împlântase sub claviculă, drept în inimă. Stătea întins în tranșee nemișcat, cu ochii încă deschiși. Cel mai mult m-a șocat poziţia braţelor sale, aflate într-un unghi imposibil pentru un om viu. Celălalt om de acolo era îngrijit de un doctor. Piciorul îi era făcut zob sub genunchi. Osul era sfărâmat, iar el plângea de durere, dar doctorul credea că o să supraviețuiască. La căderea nopţii, aveau să-l ia de acolo, chiar dacă oricum nu avea să-i meargă prea bine. Dată fiind starea lui actuală, șansele de supravieţuire ale lui Kelly erau la fel de mici precum cele ale unui soldat rănit în timpul Războiului Civil. Medicii foloseau sulfamida pe care o găsiseră cu câteva zile în urmă în trusele de prim ajutor ale morților, în speranţa de a-i dezinfecta rana. Kelly avea să fie transferat la un punct de prim ajutor pe care Algar îl improvizase în biserica în care dormiserăm la Hemroulle. Întors în tranșeea mea, am primit de la celelalte plutoane rapoarte prin telefon. Doar doi răniți. Dacă stăteam să socotesc, mi-am dat seama că ne ținuserăm tare pe poziţii. În timpul asaltului începuse să ningă. Mă gândeam că este prea frig să ningă - asta spuneam acasă dar se pare că vremea din Belgia nu respecta regulile din Midwestern. Nu era viscol. Fulgii mari pluteau în aer. Ca majorităţii puștilor, zăpada mi se părea o distracţie grozavă. Era interesant. Era distractiv. Dar nu o îndurasem niciodată în tranșee. A tot nins timp de peste două ore. Când eu și Biddy încercam să îndepărtăm zăpada de pe noi, se punea imediat la loc. In cele din urmă, am fost uzi până la piele și îngheţaţi. Și tot ningea. Având mantale pe noi, eu și Biddy eram într-o situaţie mai bună decât restul soldaţilor, care stăteau în tranșeele lor înveliţi în ponchouri și pături, cu semiautomatele M1 strânse la piept, pentru a nu îngheţa mecanismul de tragere. Dar nu-mi mai simțeam mâinile și picioarele și mă tot miram cum de încă nu-mi îngheţase sângele în vine. Lupta cu frigul era o chestiune de voinţă. Eram disperat să- mi ţin ocupată mintea cu altceva, așa că m-am hotărât să-mi aprind una dintre ţigări. Tigările erau printre puţinele lucruri ce se găseau din belșug, deși soldaţii se plângeau întruna că numai mărcile ieftine - Chelsea, Raleigh, Wings - fuseseră trimise pe front. Cerul era atât de întunecat, încât lumina părea a fi ulei turnat picătură cu picătură. Număram păsările. Era greu de crezut, dar mai rămăseseră câteva. Focurile de artilerie le omorâseră pe multe, iar în timpul ocupaţiei germane alimentele erau așa o raritate, încât auzisem zvonuri că localnicii mâncau vrăbii. Câteva ciori se hrăneau cu stârvurile din pădure, iar câteva coţofene cu coada lungă au trecut glonţ pe lângă noi. I- am arătat un șoim lui Biddy, dar el a clătinat din cap. — Nu-i șoim, căpitane, mi-a zis el. Ala de colo-i un uliu. Până la amiază, ne-am dat seama că nu prea mai erau șanse să fim atacați din nou. Ofensivele aveau loc în jurul nostru - cerul se cutremura din pricina focului de artilerie, iar mirosul de la mitraliere și puști, care erau la o distanţă de aproape doi kilometri într-o direcţie sau în alta, ajungea până la noi. Luând în calcul toate aspectele, mă hotărâsem că mai bine era să îi ajutăm pe ai noștri dacă nemţii atacau Savy. Dar, dacă se întâmpla asta, avea să fie a doua sau a treia zi. Cât era lumină, nu prea aveai ce face, decât să te ascunzi și să înfrunţi frigul. — Crezi că e vreodată așa frig în Kindle County? l-am întrebat pe Biddy. : — Din câte îmi amintesc, domnule, da. Incă-mi mai aduc aminte când mergeam opt străzi până la liceu, căpitane, iar mercurul coborâse foarte mult în termometru. Era mai mult de minus douăzeci de grade. Și eu făcusem acele drumuri și acum râdeam când îmi aminteam. Fiind foarte mândru de mine ca adolescent, nu voiam să port căciulă. Mi-o amintesc pe mama cum tipa la mine de pe veranda din spate și senzaţia pe care o aveam când ajungeam în holul liceului, că, dacă mă izbeam de ceva, aveau să-mi cadă urechile. În plină zi, s-au auzit ţipete în jurul nostru. Am sărit cu mitraliera din tranșee, încredinţat că nemţii se furișaseră în spatele nostru, dar am găsit doar doi oameni din plutonul lui Biddy care descoperiseră în tranșeea lor un pistol Luger al cărui mecanism de tragere se stricase, așa că se luaseră la pumni, pentru că nu se înțelegeau cine să ia suvenirul. Am încercat să-i despart - era tardiv totuși - și le-am zis că echipele Browning, care fuseseră pe poziţii fără să comunice ore întregi, puteau să tragă la sorți când terminau. Trebuia să repartizăm doi soldaţi în alte tranșee și, cu toate că am cerut să fie liniște, îi auzeam pe amândoi cum își spuneau „s-o fut pe mă-ta” pe când plecam. De obicei, ofițerii erau mai bine educați și nu înjurau. — Tu ai auzit de cineva care să-și fi futut mama? l-am întrebat pe Biddy. — Aveam un prieten în liceu care s-a futut cu una dintre mamele prietenilor noștri. De asta am mai auzit. — Ei, nu-i chiar același lucru. — Nu, domnule, chiar deloc. Amândoi n-am mai scos o vorbă ceva vreme. — Biddy, tu la ce liceu ai fost? Mi-a spus că nu a absolvit niciunul. Familia lui avea nevoie de bani. — N-ai de unde să-l știi, domnule. — Nu fi așa sigur. Cred că am concurat împotriva tuturor liceelor din Kindle County la proba de înot. N-ai auzit niciodată de Thomas More, domnule. Pe acolo nu erau înotători. — Thomas More? În North End? Nu era ăla pentru negri? Nu știam că erau albi în școala aia. — Nu erau, mi-a zis el. Două fete albe. Albi nu erau. Mă uitasem spre cer, dându-mi seama abia acum că albastrul începea să se întrevadă printre norii cenușii. Asta însemna că avioanele vor zbura. Când am înţeles în cele din urmă vorbele lui Gideon, nu credeam că am înţeles bine. Își scosese casca și l-am văzut holbându-se la mine, punându-și fără să vrea degetul pe insigna pe care scria MP cu alb. — M-ai auzit bine, căpitane. — Ce dracu” tot încerci să-mi spui acolo, soldat? Am încredere în tine. Deși instinctul îmi spune să nu. Deodată, am înţeles ce voia să spună. După focul de artilerie, eram prea epuizat ca să mai fiu șocat, dar mă simțeam total pierdut. — Acum, la ce te mai gândești? M-a întrebat el. — Sincer? Nu te cred. — Ar fi bine să mă crezi. Nu-mi răcesc gura de pomană. Era ursuz și mai uimit de sine însuși decât mine. Totuși, vorbele lui avură efectul scontat. Acum, că zisese acest lucru, mă uitam la el, la nasul și părul lui, şi-mi dădeam seama că putea fi de culoare. Dar soldaţii din următoarea tranșee, Rapazzalli și Gomez - ca să nu mă mai pun pe mine la socoteală - erau mai închiși la ten, însă niciunul nu avea ochii verzi ca ai lui Biddy. — Când am primit ordinul de încorporare, a spus el, am venit aici. Nu am zis că aș fi una sau alta. Doar s-au uitat la mine și m-au acceptat. Ştii tu, toţi se întrebau cum de reușeam să-i păcălesc. Când eram copil în Georgia și eram departe de casă, știam că mă pot duce în orice locuri, liber ca pasărea cerului, dar frații mei nu puteau. Oricum, nu prea conta o dată ce am ajuns în nord. Dar acolo eram acum. Am venit acasă și le-am zis alor mei. „Ai minţit?” m-a întrebat tata. „N-am spus nici un cuvânt.” — Mama și el s-au certat monstru. Voia să mă duc glonţ acolo și să le zic adevărul. Dacă armata nu voia să lupt, ea nu avea de gând să se bage. Dar tata nu voia să audă de așa ceva. „Ce-i aia adevăr? Că, deși arată la fel de bine ca orice alt bărbat, deși este la fel de bun ca oricare altul, nu ar trebui tratat la fel pen’ că-i de culoare? Asta-i adevărul? N-a venit ziua aia când o să las io un copil de-al meu să zică așa ceva. Încă n-a sosit clipa. Nici măcar acum nu sunt sigur că s-au împăcat de tot. — Dar, căpitane, n-am mai zis nimic pentru că eram ca tine. Voiam să mă lupt. Voiam să fiu ca Jesse Owens și să-i bag mutra aia lui Hitler în mocirlă până când rămânea fără mustata aia nenorocită. Și știam că ei n-o să vadă soldaţi de culoare în apropierea frontului. O dată ce am ajuns pe Plaja Omaha, m-am gândit din nou la asta. Mi-era indiferent, chit că le spuneam adevărul și plecam înapoi în Anglia. Mă băgasem în ditai nebunia. Nu trece o zi fără să mă gândesc că mai bine o ascultam pe maică-mea. Câteodată, mi se pare că nu sunt cinstit cu ai mei, deși nu am minţit niciodată pe nimeni. Şi-mi zic tot timpul că trebuie să ajung în viață acasă, ca să nu zică nimeni de acolo că un negru nu poate să facă un alb. E-o încurcătură de zile mari. Se uită din nou la mine și se aplecă spre raft, după periuţa mea de dinţi, pe care o scosese din gură și o aruncase când începuseră bombardamentele. — O vrei înapoi? Eram cât pe ce să spun „da”, când deodată am izbucnit: — Da, fir-ar al naibii, o vreau înapoi, am spus atunci și i-am smuls-o din mână și mi-am băgat-o în gură. Pasta de dinți îngheţase bocnă. Nu am avut când s-o folosesc de dimineaţă. Mâine sunt primul. Poimâine poţi s-o folosești tu primul. S-a uitat la mine câteva secunde. — Da, domnule, mi-a zis el. 19. CERUL Mai târziu în acea zi, avioanele americane de luptă C47 trecură pe deasupra capetelor noastre. Uitându-mă în spate, spre satul Savy, am putut vedea parașutele și pachetele care coborau din avioane și dârele luminoase ale antiaerienei nemților venind spre ele ca niște cărăbuși. Parașutele, roșii, galbene, albastre, semănau cu florile, o priveliște superbă pe un cer limpede, dar una de care nu ne-am bucurat prea mult timp. Bombardierele naziste și soldaţii au apărut din cealaltă direcţie, căci ferocitatea artileriei antiaeriene a dus la limpezirea cerului. O dată ce avioanele noastre au dispărut de pe cer, nemţii și-au repoziționat armele și au început din nou să tragă asupra noastră. Le era teamă că, dacă cei de la antiaeriană erau ocupați, americanii aveau să-și deplaseze forţele terestre, iar noul bombardament a durat de două ori mai mult decât cel de dimineaţă. Pe când ne strângeam unul lângă altul în tranșee, simțeam cum dinţii mi se încleștau atât de tare, încât am crezut că-mi spărsesem unul dintre molari. Când s-a terminat, a sunat telefonul de campanie. Era Algar, care-și alesese numele de cod „Liban”. — Cum e pe acolo, domnule avocat? Mai aveam doi răniţi de la ultimul bombardament, dar nimic grav. Un soldat trebuia dus în oraș, împreună cu celălalt, rănit la picior. Algar mi-a promis că ambulanţele vor sosi după lăsarea întunericului. — Am înţeles că generalul vostru a ajuns în sud, mi-a spus Algar. A reușit să facă o breșă, așa mi s-a zis. Ar trebui să vină și întăririle. Să le spui și soldaţilor tăi. Am avut o sută șaizeci de parașutări de pachete. Nu e suficient. Dar acum avem ceva muniție și medicamente. — Da, domnule. Veștile despre Patton erau îmbucurătoare, dar oamenii nu aveau să-l creadă pe cuvânt. Totul nu rămânea decât un zvon. — Cum stau cu moralul? I-am spus că stăteau bine, având în vedere ce se întâmplase. Soldaţii și-au dat seama că nu aveau ce face în privinţa frigului, dar cel mai adesea se plângeau că nu aveau voie să iasă din tranșee ziua, ca să-și facă nevoile. Ordinul era să faci în cască dacă era nevoie, dar, cum nimeni nu voia să și-o dea jos când cădeau copaci în fiecare zi, soldaţii erau puși în niște situaţii jenante. După aceea, înserarea s-a lăsat repede, un moment foarte solemn, care anunţa că primejdia nu mai era așa de mare. Tancurile Panzer nu aveau să vină pe timp de noapte în asemenea condiţii, când se puteau împotmoli foarte ușor dacă se abăteau de la drum. lar nemţii, după masiva ofensivă care ne-a alungat din Ardeni, aveau acum prea puţină muniţie să se angajeze în acţiuni de hărţuire a artileriei, care în mod normal s-ar fi desfășurat noaptea. Trebuia să fim în alertă după iscoadele nemților, care se puteau furișa ca să ne verifice poziţia, dar tot ce știam era că supravieţuiserăm și că puteam ieși în curând din adăposturi. Soarele tot intra și ieșea din nori de ore bune, răzbătând prin perdeaua de nori și răspândind o lumină arămie peste pădurea de lângă câmp. Biddy și-a luat aparatul, vrând să surprindă imaginea în alb-negru. Meadows m-a sunat și am trasat sarcinile din acea seară. Bill avea o rugăminte. Soldaţii voiau să facă focul în casa pompelor. Nu avea să fie lumină. Problema era cu fumul, care ne putea trăda poziţia. Dar vântul tot bătea din nord, ceea ce însemna că avea să ducă mirosul în oraș. Era un risc calculat, dar ne-am hotărât că merita. Mă îndoiam că, în cazul în care vântul își schimba direcția, nemţii puteau să deosebească fumul nostru de al lor. Fiecare echipă avea voie în casa pompelor pentru jumătate de oră ca să-și mănânce rațiile, plus 15 minute înainte și după tura de noapte. Mitraliorii, care stătuseră la posturile lor toată ziua fără să comunice, aveau să rămână acolo de două ori mai mult și vor fi primii. Ambulanţa a ajuns la 6.00 a.m., împreună cu un camion de aprovizionare. Întendenţii trebuiau să distribuie rațiile de a doua zi, dar aveau doar două containere cu provizii pentru Compania C. Asta însemna că în ziua următoare le voi de mâncare oamenilor doar o dată. — Colonelul speră ca de Crăciun să fie mai bine, mi-a spus sergentul intendent. Ştiam că economisește alimentele ca să avem mai mult de Crăciun, dar înfometarea soldaţilor până atunci nu era o idee pe placul lor. — Totuși, a trimis astea. Le-a rechiziţionat de la o cafenea din Bastogne. Proprietarul a cam făcut tărăboi, dar oricum nu prea are clienţi acum. Mi-am băgat cuțitul într-una dintre cutiile din lemn de pin și am găsit feţe de masă. Mi-a luat ceva timp ca să mă prind, apoi i-am chemat pe cei trei subofițeri ai mei, Meadows, Biddy și Masi, pentru a le distribui plutoanelor lor. — Ce naiba? A întrebat Meadows. I-am explicat că soldaţii puteau folosi feţele albe de masă pe post de camuflaj, dacă trebuiau să părăsească tranșeele pe timpul zilei. Eram norocoși că feţele de masă fuseseră apretate. Altfel ar fi fost folosite la bandajarea răniților. După ce a împărţit feţele de masă și șerveţelele, Meadows s- a întors. Mi-a spus că oamenii mei au apreciat foarte mult gestul, dar aveau să mă urască din nou când vor face foamea a doua zi. Totuși, am apreciat că Meadows voia să-mi ridice moralul. — Bill, dacă Algar avea ceva în cap, te-ar fi făcut comandantul companiei. — Să-ţi spun un secret, căpitane, a făcut el. Nu am eu stofă de ofițer. Sincer, a fi locotenent secund e cel mai groaznic lucru din armată. Cel puţin la Infanterie. Biddy a mormăit aprobator din tranșee. Auzisem statisticile, dar i-am răspuns: — Mâncarea e mai bună la cartierul general. — Se prea poate, a zis Meadows. Nu prea sunt genul care primește ordine, domnule. Nu în luptă. — De ce? — Pentru că, dacă tu supravieţuiești și oamenii tăi nu, eu nu vreau să trăiesc cu așa o povară, domnule. Era o altă problemă pe care nu o luasem în calcul, pentru că eram prea necopt, așa că am reflectat în tăcere, în timp ce Meadows se îndepărta. În calitate de căpitan, îmi păstrasem ultima tură la casa pompelor, așa că am încercat să dorm înainte. Mi-am scos mantaua. Zăpada îngheţase complet pe ea, iar acum stătea băţoasă, sprijinită de un perete al tranșeei. Mi-era prea frig ca să pot aţipi. Spre sfârșit, așteptându-mi rândul să intru în casa pompelor, am început să număr în gând. Când am intrat acolo, căldura a fost una dintre cele mai încântătoare senzaţii din viața mea, deși mâinile și picioarele mă ardeau rău când se dezgheţau. Soldaţii din a doua echipă a lui Meadows erau din nou acolo, mâncându-și pe îndelete rațiile, ca să profite de căldură. Mi-am dat seama că stătuseră prea mult după cum au sărit cu toţii când am intrat pe ușă. — Nu vă deranjati, domnilor. O'Brien mi-a zis să mă apropii încet de foc. Soldaţii știau riscurile degerăturilor. — Căpitane, a spus O'Brien, pot să te întreb ceva? Ai auzit de vreun tip căruia să-i îngheţe sula? Lui Collison îi e frică să nu-i cadă mătărânga. Nu mai auzisem de așa ceva. Mă gândeam la biologia pe care o studiasem la liceu și i-am explicat că extremităţile lor erau în pericol din cauza distanţei faţă de inimă. — Ti-am zis io, Collison, a făcut O'Brien. Eşti așa de bou. Ştii ce-ai tu între urechi? Un tunel. Ştii ce ai în comun cu o sticlă de bere? Amândoi sunteţi goi de la gât în sus. Stând pe vine, Collison se uita spre foc, pe când O'Brien se tot lua de el. Bănuiam că O'Brien făcea mișto de el de dragul meu, după ce se întâmplase noaptea trecută. — Nu te mai ambala așa, O'Brien. Păstrează-ţi energia pentru restul războiului. Collison s-a uitat puţin în direcţia mea, neașteptându-se să îl scap de O'Brien. — Cum de-și amintește toate astea? Io nu-mi amintesc nici un banc. — Asta pentru că tu ești o poantă ambulantă, Collison, i-a întors-o O'Brien. Atunci a intrat Meadows ca să-i trimită pe cei din echipe în tranșeele lor. Acum era rândul primei echipe. M-am tras mai aproape de foc, iar Meadows a stat cu mine un minut ca săi se încălzească ochelarii cu rame metalice, care îngheţau ușor. Avea adâncituri roșii pe fiecare parte a nasului. — Bill, ce făceai înainte de război? — Eu? Nu prea bine, căpitane, dacă vrei să știi. Am crescut în California, aproape de Petaluma. Ai mei erau fermieri, dar eu m-am dus la Frisco, am lucrat ca docher și am scos ceva bănuți. Dar prin '34, '35, nu mai aveam de muncă. Atunci am ajuns la cuțite cu nevastă-mea. Imi cam plăcea băutura. Așa că s-a dus împreună cu cei doi băieţi ai noștri la Denver, de unde era, șia încercat să-i suporte pe ai ei. Eu am început să mă ocup de întreținerea vagoanelor de marfă. Da' erau mulţi ca mine care stăteau în fiecare depou din fiecare oraș. Au fost vremuri foarte grele, căpitane. Am fost primu' la recrutare când a început mobilizarea în anii '40. Războiu' ăsta a fost mană cerească pentru mine. Asta dacă o să supraviețuiesc. Nevastă-mea s-a recăsătorit, dar nu i-a mers, așa că-i foarte pisicoasă când îmi scrie. Chiar vreau să-mi văd băieţii. Cel mai are șaisprezece ani. Sper să se termine naibii războiu' ăsta până să se înroleze. Nu știu dacă aș putea suporta să-l știu și pe el băgat în mizeria asta. Crezi c-o să se termine repede? _ Da, așa crezusem cu o săptămână în urmă. În momentul de față mi se părea că naziștii aveau mai multă forţă în ei decât se așteptase vreunul dintre noi. Totuși, mi se părea important să le spun oamenilor că mai aveam puţin și izbândeam. Meadows s-a uitat cu luare-aminte la mine să vadă dacă într-adevăr credeam ce spuneam. Am mâncat un biscuit din raţia K și m-am hotărât să mai păstrez și pentru dimineaţă. Am dormit două ore, apoi m-am încălzit din nou în casa pompelor înainte să stau iarăși de pază. Soldaţii din plutonul lui Masi, prea puţini pentru a fi împărțiți pe echipe, au început să vină și ei. Eu și Meadows aveam același orar și am plecat împreună. — Frate, mi-a zis Meadows punându-și din nou mănușile, cum de au luat un tip din California și l-au trimis în teatrul de operaţiuni din Europa? — Doar nu te aștepți ca armata să aibă vreo logică, sergent? l-a întrebat unul dintre soldaţii care intra în casa pompelor. Am râs cu toţii. Eu am stat afară și i-am ascultat pe oamenii mei timp de vreun minut, pe când vorbele lor ieșeau în noapte prin COȘ. — Crezi că avem ghinion că suntem aici, și nu în Pacific? — E mai cald la Pacific, asta-i sigur. — În fiecare scrisoare pe care o primesc de la frate-miu, a zis altcineva, mi se spune cât de al naibii de cald e acolo. Se tot aleg cu iritaţii. A zis că-i cresc tot felul de chestii pe el, nici măcar nu știa că pielea unui om poate să aibă așa o culoare. Și ca să-ţi iei ceva de băut tre’ să ai un noroc porcesc. Nu-i ca aici, în Europa, unde e atâta vin și coniac, nici pe departe. În cel mai fericit caz, se mai găsește câte unul care are pile la intendent, așa că pune mâna pe un borcan cu piersici și își face o băutură cu gust de lac de unghii. Ăștia beau așa multă Aqua Velva, că 5 Marcă de after-shave (n.tr.) intendentul nu are niciodată în stoc. Și se bat între ei ca să pună mâna pe o sticlă. — Dar nu-i frig acolo. — Da, da' mai degrabă mă las omorât de un alb, pe bune. — Da” ce legătură are, în pana mea? L-a întrebat altul. — Așa văd eu lucrurile. Nu-ţi cer să simţi la fel, Rudzicke. — Nu fi bou! — Dæ’ așa simt. Ar fi mai bine să mor așa. Nu vreau ca ultima mutră pe care o văd să fie a unui gălbejit. — Asta înţeleg și eu, a făcut alt soldat. — Să-ţi mai zic ceva, a spus un tip pe nume Gams, japonezii ăștia e niște sălbatici. E ca indienii ăia sălbatici, îți mănâncă inima din piept. Cred că noi suntem niște specii inferioare, ca maimuţele. Chiar asta cred. — Da’ ei arată ca maimuţele. Nu-i așa? Măcar nemţii te tratează omenește dacă te iau prizonier. Un prieten de-al meu mi-a scris cum se lupta pe insula asta și cum japonezii le-au prins unul dintre oameni. I-au despicat șira spinării cât mai era în viaţă, apoi i-au pus acolo praf de pușcă și i-au dat foc amărâtului ăluia. Poţi să-ţi închipui? Iar restul plutonului lui se ascunde și ascultă ce i se întâmplă. Erau multe povești sinistre din Pacific. Auzisem de multe ori că japonezii le tăiau urechile prizonierilor. — Da, da' măcar e cald, a spus cineva. Au râs cu toţii. — Nu-i bine nicăieri unde-i război, a mai zis cineva. — Mai sunt și gagicele alea din Polinezia. Un prieten mi-a scris că au ajuns în locuri în care fetele nu aveau bluze pe ele. Și se fut cu tine ca și cum ar da bună ziua. — Nici o femeie nu se fute ca și cum ar da bună ziua. Nici o femeie nu face asta decât dacă are ceva de câștigat. Mi-a zis tata asta și până acu' nu s-a înșelat. — Da, dar tipele astea din Pacific sunt altfel. Prietenul ăsta al meu mi-a spus că una dintr-astea putea să apuce o monedă cu știi-tu-ce. Cuiva i-a venit ideea să-și scoată mătărânga și să pună și moneda acolo, iar fata le-a luat pe ambele. Cre' c-a fost o priveliște. — Crezi că e adevărat ce se spune? — Ce anume? — Că naziștii călătoresc cu prostituate după ei. — Tot ce se poate cu naziștii ăștia. A — Da, suntem americani. Credem în libertate. În libertatea de a nu ţi-o trage. Meadows a venit prin zăpadă. Mi-a făcut cu ochiul, apoi a deschis ușa să le spună soldaţilor să vorbească mai încet. — Nemţii sunt încă aici, a zis. Când am plecat, un soldat, Coop Biesche, își cresta numele pe scoarţa unui fag roșu, pe la jumătatea distanţei față de locul unde stăteam de gardă. Două nopţi stătuse acolo ca să-și termine treaba. Mă gândeam să-l întreb ce era așa de important, dar nu eram sigur că Biesche ar fi fost în stare să-mi explice. Poate că plănuia să se întoarcă aici după război, sau poate că-și dorea ca familia lui să știe locul unde murise. Sau poate că dorea să lase o urmă pe pământ. Mă uitam la el cum își scrijelea numele, neobservând pe nimeni în preajma lui apoi am început să urc dealul. După ce am stat de pază, m-am întors la casa pompelor, apoi m-am dus în tranșee, înainte să-mi îngheţe din nou bocancii, așa că m-am așezat cu picioarele sub mine, sperând să se încălzească și să nu se întărească peste noapte. Dar degeaba. Când m-am trezit, crăcii pantalonilor îmi îngheţaseră și mi-a fost greu și să mă ridic în picioare. În dimineaţa de 24 decembrie, nu era nici un nor pe cer, iar avioanele noastre survolau spaţiul aerian la puţin timp după revărsatul zorilor. Pe când bombardierele și avioanele P-47 le zumzăiau deasupra capetelor ca să-i apere, soldaţii mei le făceau cu mâna din tranșee. Antiaeriena nemților se ţinea tare pe poziţie, mai ales când avioanele noastre au intrat în raza ei de acţiune. Vedeam dârele roșii ale antiaerienei, iar câteodată avioanele explodau în aer. Dar timp de cinci ore au tot venit bombardiere și avioane cu provizii, lăsând în urma lor dâre ce făceau cerul să pară un câmp arat. Trupele patrulau peste tot, sperând să găsească luptători nemti, în vreme ce parașutele cu pachete tot cădeau din cer, în apropiere de Savy. Când se mai domolea vântul, auzeam zgomotul camioanelor care duceau medicamente, hrană și muniţie în Bastogne. Soldaţii au rămas în tranșee, dar, datorită camuflajului, puteam să ies ca să verific poziția noastră. Am luat-o la goană prin pădure, învelit într-o faţă de masă, cu un șerveţel din pânză în jurul capului, care arăta ca broboada bunicii. Când m- am dus la tranșeele lor, câţiva soldaţi s-au uitat la mine și mi-au spus: „Ne daţi ori nu ne daţi”. În cea mai mare parte a timpului, eram în tranșee cu Biddy, încercând să-mi spun că rezistasem ieri frigului, așa că și azi puteam să îndur. Îmi spuneam că azi va fi mai ușor, căci știam că vor face mai târziu focul în casa pompelor. Dar poate că asta era și mai rău, că îmi aminteam cum era să-ţi fie cald. La fiecare oră, fumam câte o ţigară. Până când o aprindeam pe următoarea, inspiram mirosul de ţigară de pe mănușile mele. Nu pricepeam ciudata senzaţie de bine pe care o aveam datorită acestui lucru, până când m-am gândit la Gita Lodz și la parfumul puternic al părului și hainelor ei. Mă întrebam dacă o voi mai vedea vreodată. Sau dacă mai voiam. Apoi, m-am întrebat același lucru și în privinţa lui Grace. Și a alor mei. Dacă trebuia să-l aleg doar pe unul dintre ei, cu care să fiu în ultima clipă, cine ar fi fost? — Isuse, Biddy, i-am zis eu deodată, orice om ar lua-o razna să nu facă nimic și să stea în groapa asta. Biddy a mormăit ceva în semn de aprobare. — Mă întreb dacă n-ar fi mai bine să vină nemţii și să terminăm odată. — Căpitane, crede-mă că nu vrei asta. L-am rugat să-mi spună cum a fost pe Plaja Omaha. — Nu știu, căpitane. Nu e altfel decât cum va fi aici. A fost cam ca în Ziua Z. Am fost acolo și după Ziua Z. Şi peste tot erau bătălii, domnule. Navele de război erau în spatele nostru și trăgeau spre nemţii de pe stânci, iar nemţii trăgeau și ei. Bombardierele noastre erau sus, iar antiaeriana nemților făcea un zgomot asurzitor. Mii de soldaţi alergau pe plajă, împușcând pe oricine. Se duceau lupte peste tot, toată lumea scotea strigăte războinice, iar cei răniţi se văitau și urlau de durere. Transportatorul ne-a lăsat acolo, iar noi ne croiam drum prin apă, iar nisipul era roșu de la sânge și nu ne puteam da seama cum vom ajunge la punctul de întâlnire. Erau cadavre peste tot. Nu puteai să nu dai peste un cadavru dacă mergeai în linie dreaptă. La fiecare pas, mă uitam la ele și mă gândeam: „N-o să mai fac nici un pas, că o să mor și eu”. Când am strâns echipa, m-am întors și mi-am dat seama că totul era exact cum îmi închipuisem. Toată viaţa îmi imaginasem asta. — Războiul, Biddy? — Nu, domnule, iadul. Era iadul, să fii sigur de asta. Stăteam în biserică, iar predicatorul îmi spunea cum aveau să-și găsească răsplata păcătoșii în iad și mă gândeam atât de intens la asta, încât chiar am văzut scena. Zgomotele, durerea, urletele. Chiar și mirosul bombelor și al focului de artilerie. E o vorbă, domnule: războiul e un iad. E foarte adevărat. Sufletele care ţipă și își iau zborul. Când mă gândeam la asta, mă întrebam dacă nu murisem. A clătinat din cap cu putere, ca și cum ar fi vrut să-l golească de orice gând. Nu-mi place să tot vorbesc despre asta, căpitane. I-am spus că-l înțeleg. Nu a mai scos nici o vorbă câteva clipe. — Ştii de Martin, căpitane? — Ce-i cu el? — Oameni ca el, care au fost în război de ani de zile. Să știi că înţeleg de ce fac asta. Asta-i adevărul, domnule, e iadul pe pământ. Și ăsta-i adevărul. Nimic pe lumea asta nu este mai adevărat. Îţi dai seama ce-ţi spun? Nu prea. Dar ideea mă înfiora la fel de mult ca nemţii care se pregăteau de atac. Mai era o oră până apunea soarele, când s-a auzit un bâzâit deasupra noastră. M-am gândit că erau rachetele teleghidate V- l] de care mai auzisem, dar, când mi-am pus binoclul la ochi, am văzut că era un avion cu un singur motor. Telefonul de campanie a început să zbârnâie imediat. Era Meadows, care mi- a spus că aparatul de zbor era un avion nazist de cercetare și că ar trebui să le spunem tuturor să-și ia fețele de masă și să se bage în tranșee la cât mai mare adâncime. Dar, după cinci minute, avionul tot se rotea deasupra capetelor noastre. Când am auzit motorul a treia oară, am știut că am fost reperaţi. L- am alertat pe Meadows. — E posibil să nu ne fi văzut? — Nu, domnule. — Atunci, hai să încercăm să-l doborâm. — Nu avem suficientă muniţie, căpitane. Am căzut de acord că echipele Browning erau singurele care puteau să lovească o ţintă la 150 de metri și amândoi ne-am grăbit să mergem la ei să le dăm ordinele. Le-a luat o veșnicie echipelor compuse din trei soldaţi să ridice mitralierele, dar, chiar și așa, au reușit să spulbere o bucată din aripa stângă a aparatului, până când a dispărut din raza lor. L-am sunat pe Algar. — Rahat, a spus el. E posibil să fi doborât avionul? Era o posibilitate, dar tot se mai afla pe cer ultima oară când l-am văzut. Dacă nu fusese doborât, aveam să fim carne de tun pentru artileria nemților. Trebuia să ne mutăm, dar nu până nu găseam o altă poziție defensivă la fel de bună ca aceea pe care o părăseam. Algar voia să știe dacă echipa noastră de cercetași își dăduse seama unde anume se ascundeau nemţii în pădure. Când am pus telefonul în furcă, mă gândeam la același lucru ca toți soldații mei. Dacă ne schimbam poziţia, renunțam la casa pompelor. Algar m-a sunat după câteva minute. Cei de la contraspionaj și cercetare credeau că nemţii își repoziţionau mare parte din artilerie în urma zborurilor de cercetare de dimineaţă, în acest caz, nu erau încă gata să tragă în noi, iar ofițerii G-2 și G-3 se îndoiau că friții aveau să riște să tragă un foc de baraj noaptea, fiindcă astfel aveau să-și dea de gol noile poziţii ale artileriei față de avioanele de cercetare și, prin urmare, riscau să fie bombardati la răsăritul soarelui. — E alegerea ta, mi-a spus Algar când am sugerat să rămânem pe loc. Oricum vă vom repoziţiona până mâine- dimineaţă. Asta a fost prima mea decizie adevărată în calitate de comandant. De dragul casei pompelor și al focului, am hotărat să rămânem aici, dar în următoarea jumătate de oră, foșnetul copacilor când vântul sufla printre ei ni se părea că este zgomot de proiectile. Stăteam în tranșee, cercetând cerul, sperând să simt mirosul focului de artilerie, ca un prepelicar. Telefonul de campanie a sunat imediat ce întunericul s-a lăsat asupra noastră. Era Meadows. — Căpitane, soldaţii ar vrea să facă focul. E Ajunul Crăciunului, domnule. Vor să facă o mică slujbă. Cred că Dumnezeu îi va apăra în această seară. Le-am dat permisiunea. Dat fiind că în ziua anterioară mă dusesem ultimul la casa pompelor, azi puteam să merg mai curând și așa am și făcut, înainte să înceapă slujba. Cum prevăzuse și Meadows, soldaţii mă priveau cu alţi ochi după ce le adusesem feţele de masă. Am găsit înăuntru una dintre echipele lui Biddy, care avea gânduri mai bune faţă de mine. Hovler, un texan deșirat, se pusese pe o piatră lângă foc și se uita la mine cum îmi încălzeam mâinile lângă el. Căpitane, ești căsătorit? — Logodit, am spus, deși viaţa în tranșee făcea acest lucru să pară din ce în ce mai îndepărtat. Eram atât de departe de casă. — Mișto, a fost de acord Hovler când mi-am găsit portofelul. Asta-i Grace a mea, mi-a zis el. — Grace. Așa o cheamă și pe a mea. Era o coincidenţă care ne-a surprins. Grace a lui era fericită și plinuţă. In fotografie, părul îi flutura pe spate din pricina vântului care-i ridica și fusta. — Arată bine. — Da, așa e, a zis el. Așa e. Dar mă roade ceva. Crezi că Grace a ta o să te aștepte? In Nancy, eu și Eisley împărţiserăm un pat la Madame cu doi tipi ale căror iubite le trimiseseră scrisori de despărţire. Mă întrebam cum ar fi dacă Grace afla despre aventura mea cu Gita și mă părăsea. Eu puteam să pun totul pe seama războiului, dar dacă Gita nu vedea la fel lucrurile? Grace mai avea doi peţitori acasă, băieţi cu care ieșise înainte de mine, unul inapt pentru serviciul militar pentru că avea un ochi de sticlă, iar altul conducea o fabrică de mare importanţă pentru bunul mers al războiului. Uneori, când îi auzeam pe unii ca Hovler care se îngrijorau că fetele lor îi vor părăsi, ideea că Grace ar putea să-l aleagă pe unul din cei doi băieţi mă străpungea ca o săgeată. Nu credeam că avea să facă așa ceva. Era simplu. Plictiseala, dorul, singurătatea - sau chiar gelozia, sau furia - nu erau lucruri care s-o facă pe Grace să cedeze. Până să o întâlnesc pe Gita, le-aș fi putut numi principii. Dar, chiar dacă Gita avea dreptate, iar orice bărbat sau femeie erau o poveste pe care o inventau despre ei înșiși și încercau să o creadă, atunci aceasta era a lui Grace - era o persoană cu atâtea calităţi, încât nici nu părea a fi de pe acest pământ. Nu putea să-mi facă una ca asta. Pentru că avea să se autodistrugă dacă o făcea. — Sper, i-am răspuns. — Când stau aici, mă tot gândesc că n-o să mă aștepte. Dacă are minte, știe că oricum sunt aproape pe ducă. Și, dacă ajung casă, sigur o să fiu fără vreo mână sau un picior. De ce să mă mai aștepte? Acasă sunt băieţi inapti pentru serviciul militar, tipi deștepţi și conducători ai USO®?, care fac bani frumoși pen’ că nu mai e mulţi bărbaţi acolo. De ce să nu-și găsească un iubit? Încă mai aveam poza în mână. — Nu pare genul de femeie care să facă așa ceva, Hovler. — Sper să nu. N-aș suporta să trec prin toate astea ca să ajung acasă și să mi se frângă inima. Nu știu ce m-aș face. Cred că aș bate-o. Acest gând l-a întristat așa de tare, încât a plecat de lângă foc și s-a dus înapoi în tranșee. La 9.00 p.m., a venit un jeep. Fusesem chemat în oraș să mă întâlnesc cu Algar. Era la același birou la care ne cunoscuserăm, care acum avea intarsii din lemn de pin. Işi ţinea pipa în mână, dar, după miros, mi-am dat seama că fusese nevoit să o umple cu tutun din ţigări. — Crăciun fericit, David! Mi-a întins mâna. El și ofițerii săi se gândiseră la situaţia în care se afla compania mea și cum se integra în imaginea de ansamblu. Apropiindu-se din ce în ce mai mult, nemţii îl somaseră pe Meauliffe să se predea, iar el le-ar fi răspuns: „Canci!” Se pare că luase o decizie înţeleaptă. Forţele lui Patton avansau pe Assenois spre Bastogne, iar peste 1 200 de pachete cu provizii fuseseră parașutate în cursul zilei. Drept rezultat, statul-major era convins că nemţii nu aveau de ales decât să pornească un atac a doua zi. Nu puteau să-și poziţioneze tancurile ca să-l atace pe Patton fără a renunţa la Bastogne. Știau că, o dată cu trecerea timpului, proviziile erau împărţite forțelor periferice, ceea ce însemna că, dacă mai așteptau, rezistenţa avea să fie mai puternică. Dat fiind avionul de cercetare care se tot rotise pe cer, Algar s-a gândit că era posibil ca nemţii să atace dinspre vest, poate prin Savy. Poate chiar prin Champs. Nu știa sigur. Și oricum, forțele din pădure aveau să avanseze și să ne atace pentru o vreme, ca să țină compania în loc. Așa că Algar și ofițerii săi ne voiau pe poziţii ca să blocăm drumul. Aveau să ne mute puţin mai departe în pădure pe flancul de est, pentru a reduce Organizaţie nonprofit care oferă servicii recreaţionale și terapie soldaţilor armatei americane, (n.tr.) posibilitatea ca armele nemților să fie aţintite asupra noastră. Dacă eram noi primii atacati, trebuia să ne ducem spre nord și să dăm piept cu dușmanul. Cu puţin noroc, aveam să-i luăm prin surprindere și să încercuim Panzerele. Oricum, mai bine atacam decât să-i așteptăm pe nemti să se adune și să ne atace ei. Dacă noi eram atacați primii, Algar urma să trimită tancuri și întăriri, chiar și sprijin aerian, dacă vremea era propice. Era mai probabil să fim chemaţi să apărăm Savy. Acelea au fost ordinele. Ralph, comandantul adjunct, a venit să raporteze o conversaţie cu ofiţerii lui Meauliffe în Bastogne, care erau brusc demoralizaţi de înaintarea lui Patton. — Hmm, nu știu ce să zic, dar tipul ăsta Murphy voia să-mi sugereze că poate Bastogne este un fel de momeală. — Cum adică momeală? — IĪke® vrea să strângă forțele nemților în jurul orașului, iar apoi să-l bombardeze. Vrea să se asigure că nu o să mai existe niciodată o ofensivă ca asta. E o strategie bună pe termen lung. Algar s-a gândit la asta, apoi a clătinat cu putere din cap. — Patton ar putea să-și bombardeze propriile trupe. Dar Eisenhower niciodată. Asta să rămână între noi, Ralph. — Da, domnule. După ce a plecat Ralph, Algar s-a uitat la mine. — Şi mai vreau să-ți spun ceva care să rămână între noi, David. Câteva lucruri. Nu-mi place să le spun, dar mai bine să dăm cărţile pe faţă. Nu-ţi lăsa soldaţii să se predea forţelor Panzer. Numele, rangul și numărul de serie nu o să le fie de prea mult folos. După treaba pe care am făcut-o cu Luftwaffe, majoritatea informaţiilor pe care le obţin nemţii sunt de la soldaţii noștri, pe care-i bat de le sună apa. O dată ce au obținut ce au dorit, nemernicii nu au cum să-i țină prizonieri. Şi nici nu vor. Umblă zvonul că au împușcat zeci de soldaţi la Malmedy. Dar înţelege ce-ţi spun. Eram cu Fuller la Clervaux, iar Cota nu ne-a lăsat să ne retragem. Eu n-o să dau un asemenea ordin. Nu vreau să pierd drumul ăla. Dar nu vreau nici ca un grup de soldaţi înarmaţi cu mitraliere să oprească tancurile. Luptaţi-vă cu ghearele și cu dinţii, cât de mult timp puteţi, dar protejează-ţi oamenii. Acestea sunt ordinele tale. 5 Porecla lui Dwight D. Eisenhower, 1890-1969, general și președinte al SUA între 1953 și 1961 (n.tr.) L-am salutat. Am trecut de întăriturile noastre spunând parola. L-am întâlnit pe un alt soldat din plutonului lui Masi, Massimo Fortunato, un tip arătos, care era de pază. După ce emigrase, Massimo spunea că a trăit la Baston „mult timp”, dar abia putea să zică două vorbe în engleză. Chiar și Masi, care susținea că știe italiană, comunica cu Massimo prin semne, ca toţi ceilalți. Fortunato înlocuia pe cineva, dar avea experienţă în luptă, ceea ce însemna că nu își bătea nimeni joc de el. Luptase în Africa de Nord și în Italia, până când un comandant înţelegător l-a trimis în Europa, în urma unui incident: Fortunato a crezut că a tras într-un băiat cu care crescuse împreună. L-am întrebat pe Fortunato dacă era liniște acum. — Destul, mi-a răspuns el. Destul de. M-am întors la casa pompelor să-l caut pe Meadows. O'Brien îl ajuta pe Collison să scrie o scrisoare acasă, așternând pe hârtie ceea ce îi zicea Stocker, câteodată alegând el cuvintele potrivite. Eu și Bill am fost de acord ca el să trimită un grup în cercetare peste drum ca să evalueze poziţia noastră. După aceea, aveam să le ordonăm soldaţilor să-și strângă lucrurile. Bill a ieșit să-și ducă sarcina la bun sfârșit, pe când intra plutonul lui Biddy. — Crezi că o să mai avem vreodată un Crăciun mai nasol decât ăsta, căpitane? M-a întrebat secundul lui Biddy, un caporal pe nume Forrester. — Sper să nu. — Nu. La următorul Crăciun, o să fim morți sau se termină războiul, nu? — O să se termine. O să fii acasă. Atunci, o să ai parte de cel mai frumos Crăciun din viaţa ta. El a dat din cap că da. — O să fie bine. Nici nu cred că am avut vreun Crăciun reușit. Nu i-am răspuns nimic, dar sunt sigur că pe chip mi se citea curiozitatea. — Am fost adoptat, căpitane. Taică-miu a murit la Verdun. Pe maică-mea nu am mai interesat-o, așa că niște prieteni de-ai mătușă-mii m-au luat la ei. Mai aveau șase copii ai lor. Nu știu de ce m-au luat la ei. Cred că erau oameni de treabă. Erau irlandezi. Doar de Crăciun era ciudat. Erau catolici, se duceau la slujba de la miezul-nopţii. Familia mea era prezbiteriană, toţi nemți get-beget. Nu era mare lucru, dar, de Crăciun, mă tot gândeam că ăștia nu-i fraţii mei. Mama și tata nu-i tata și mama mea. La vârsta aia, când m-au adoptat, nu mi se părea nimic adevărat în viaţă. Nu cum era la alți oameni. S-a uitat din nou la mine. Nu știam ce să fac, așa că l-am bătut ușurel pe braţ, dar gestul meu l-a făcut să zâmbească. Când m-am întors la poziţia noastră din faţă, le-am scris părinţilor mei și lui Grace, așa cum făcusem și înainte să acționăm la Saline Royale, sperând ca scrisorile să ajungă la ei cumva, chiar dacă lucrurile se înrăutăţeau. Mi-era din ce în ce mai greu să-i scriu lui Grace. Ştiam ce să-i spun, dar cu fiecare zi ce trecea credeam din ce în ce mai puţin în vorbele mele. Și nici măcar nu era din pricina aventurii cu Gita Lodz. Dar avea ceva legătură cu sentimentele mele pentru Grace, care nu mai erau atât de puternice. După ce stătusem acolo cu Hovler, gândindu-mă dacă Grace ar putea să mă înșele cu altul, acum îmi părea oarecum rău că ea nu vedea cu ochi buni infidelitatea, căci așa ar fi fost mai bine pentru ea. În timp ce scriam, mi-am dat seama că se auzea muzică. Soldaţii nemți erau în pădure și cântau colinde de Crăciun, iar vocile lor erau purtate de vânt. Majoritatea colindelor îmi erau cunoscute, în ciuda limbii în care erau cântate, dar anumite cuvinte mai prindeam datorită faptului că știam puţin idiș. Cântau „Stille Nacht, Heilige Nacht”. Rudzicke a venit în grabă în tranșeea mea. — Căpitane, voiam să cânt și eu, mi-a zis el. Mulţi din noi au vrut, dat fiind că oricum plecăm de aici. Șovăiam, cumpănind avantajele și dezavantajele, așa cum probabil făcea din instinct un comandant cu experiență. Aveam să-i induc în eroare dimineaţa pe nemti în legătură cu poziţia noastră sau ne-am fi dat de gol? Avea să aibă loc un atac, așa că de ce să le refuz soldaţilor o mică bucurie de Crăciun? Și cum să nu sper inconștient că această dovadă de camaraderie avea să-i mai îmblânzească pe nemti la venirea zorilor? — Cântaţi, i-am spus eu. Și, pe când ne strângeam lucrurile, compania G cânta, ba chiar și eu. Nu exista Crăciun la mine acasă și nu mă simțeam © Noapte liniștită; noapte sfântă (în lb. germană, în original) ca fiind participant la spiritul, voia bună și solidaritatea pe care le reprezenta această sărbătoare. Dar acum cântam. Am cântat cu dușmanii noștri. A durat cam vreo oră, iar apoi s-a așternut din nou liniștea, în așteptarea atacului despre care soldaţii din ambele tabere știau că urma să aibă loc. 20. NU LE SPUNE COPIILOR La mult timp după ce am citit ce-i scrisese tatăl meu lui Barrington Leach, o întrebare nu-mi dădea pace: De ce spusese tata că nu voia sub nici o formă să știe copiii lui această poveste? Da, povestea se termina cu un episod de o naivitate sfâșietoare, ca să nu mai pomenesc de un delict foarte grav. Dar, înainte de astea, existaseră multe fapte de vitejie. De ce voia să ne protejeze tata? Mă gândeam că văzuse destule ca să creadă că oricine putea fi pus la adăpost de nesfârșitele suferințe provocate de alţi oameni. In schimb, decizia tatei de a ascunde totul era doar din cauza firii sale retrase, un alt motiv de regret. Ar fi însemnat enorm pentru mine când creșteam să fi știut măcar o părticică din ce scrisese. Ca orice băiat de vârsta mea, care se uita în anii '50 la filmele despre al Doilea Război Mondial la cinema sau acasă, îmi dorisem ca tatăl meu să fi luat parte la așa ceva - ce bine ar fi fost să fie un al doilea Audie Murphy sau cel puţin să ne mândrim cu el că luptase în Europa. Dar întrebările mele despre război erau ignorate de ambii părinţi. Tăcerea lui era atât de deplină, încât nu știam dacă tata luase parte la vreo operaţiune. Eu credeam că da, pentru că stătea nemișcat când se uita la scenele de bătălie din al Doilea Război Mondial din cadrul programului lui preferat de la TV, The Way It Was$!. Era prima emisiune cu imagini din război, găzduită cu solemnitate de inteligentul Eric Sevareid. Urmăream imaginile alb-negru la care tata se uita, fără să clipească nici măcar o dată. Erau mereu tunuri de artilerie care trăgeau salve, obuzele masive care împroșcau noroi când intrau în pământ, în timp ce pe cer avioanele se roteau deasupra capetelor celor de jos. Soldaţii murdari, prinși în obiectiv, reușeau câteodată să zâmbească. Era o onoare pentru mine că și tata fusese unul dintre ei, ceea ce le spuneam adesea prietenilor care-mi istoriseau isprăvile taţilor lor din timpul războiului. Tot ce știam cu siguranţă era că părinţii mei considerau războiul o calamitate cu care sperau ca eu și Sarah să nu avem de-a face. Nimeni nu era mai hotărât ca tata să nu mă duc în Vietnam, când mi-a venit rândul, în 1970. Erau gata să & Așa cum a fost (în lb. engleză, în original) angajeze avocaţi, chiar și să părăsească ţara, orice decât să mă înrolez. Când îl vedea pe Richard Nixon la televizor, pe tata îl apucau pandaliile. Simţea că pactul pe care îl făcuse el cu America era încălcat. Pe scurt, el se dusese la război ca să nu mai meargă copiii lui, nu ca să o facă și ei. Poate că acea perioadă ar fi fost mai liniștită pentru mine dacă aș fi știut prin ce a trecut tatăl meu în război. La universitate, între cei care erau împotriva războiului aveau loc tot felul de discuţii despre cât era de etic să eviţi înrolarea. Era logic că un alt puști din clasa muncitoare sau sărac lipit pământului avea să-mi ia locul. Deși au trecut 40 de ani, tot nu regret că am reușit să mă strecor, fiind scutit de serviciul militar pentru o deviație de sept care-mi bloca nările, ceea ce, teoretic, ar fi putut să ducă la probleme respiratorii pe câmpul de luptă. Mai presus de toate, răspundeam pentru faptele mele. Dându-mi seama cât de greșită era intervenţia în Vietnam, nu voiam să omor pe nimeni - sau să mor - acolo. Dar o întrebare ne chinuia pe noi, cei care nu mergeam la război. Eram privilegiați, moraliști și uneori mârlani. Dar eram lași? Stăpâneam alte teritorii. Înainte de Vietnam, să înfrunte moartea pentru a-și apăra ţara era măsura curajului unui american, o idee transmisă din generaţie în generaţie, ca o moștenire de familie. Dacă aș fi știut ceva despre cum trecuse tata acest crud test al patriotismului și al forței poate că aș fi crezut că pot și eu să fac asta și aș fi fost mai sigur că eram curajos, și nu un laș. În schimb, tot ce știam despre experienţa tatei în război auzisem de la bunicul meu, cizmarul. Bunicul era un povestitor cu talent, în tradiția evreiască și, când tata nu era prin preajmă, mi-a spus de mai multe ori cum se înrolase fiul lui în armată, în 1942, după ce tata se hotărâse că nu mai putea să aștepte să-și facă datoria, se dusese la examenul medical și fusese respins din cauza deviaţiei de sept pe care am moştenit- o și eu de la el (iar atunci când am primit ordinul de recrutare, mi-a sugerat să mă consulte un ORL.ist). Tatăl meu a fost atât de supărat că a fost respins, încât l-a convins pe bunicul meu să meargă cu el la Punchy Berg, membrul democrat al comitetului local, care era în stare să schimbe cursul majorităţii treburilor din Kindle County. Punchy primea solicitări importante la subsolul primăriei locale, unde cutii cu arhive erau puse pe rafturi din oţel. Acolo, la lumina unui singur bec, Punchy stătea lângă acoliţii săi la birou și se gândea la cererile făcute. Ori spunea nu, ori nimic. Când se făcea liniște, unul dintre tovarășii lui Punchy făcea un pas înainte și-i șoptea persoanei respective - cinci dolari ca să aprobe transferul unui copil la o școală mai bună, 15 dolari să obţină permisul de conducere după ce picase la examen. Se puteau obţine și verdicte favorabile la tribunalele din Kindle County, dar la preţuri exorbitante pentru un muncitor. Tatăl meu s-a dus la Punchy și s-a plâns că nu putea să-și servească ţara. Punchy se așteptase la altceva, la rugămintea ca un ordin de recrutare să fie amânat sau, mai bine, pierdut. Bunicul meu mi-a zis că Punchy, un fost boxer, al cărui nas îi era întins pe faţă ca lama unei lopeţi, a clătinat din cap preţ de un minut. 3 — Băiete, mai bine te mai gândești. Il știu pe taică-tu demult. Schmuel, de când nu mi-ai mai reparat pantofii? Bunicul meu nu-și mai amintea asta. — De mult timp, a spus Punchy. Tu eşti primul născut. Eşti important pentru părinţii tăi. Această remarcă a fost singura încurajare de care avea nevoie bunicul pentru a-și expune părerea în legătură cu ce voia tatăl meu. Bunicul credea că tatăl meu e smintit de-a binelea. El venise aici, în America, ca și frații săi, ca să nu fie persecutați de sovietici, aşa cum erau evreii. Iar fiul sãu voia să traverseze același ocean și să lupte cot la cot cu rușii? — Are dreptate bătrânul tău, a fost de acord Punchy. Tatăl meu era de neclintit. — Ei bine, a spus Punchy, e greu să-mi dau seama. Din câte știu, pe familii le costă cam 1 200 de bătrâne ca fiii lor să nu facă armata. Dar să se înroleze? Punchy își frecă bărbia. In regulă, băiete, i-a zis el. Trebuie să-ţi spun că și eu sunt patriot. Juma’ de zi mă plâng că-s prea bătrân ca să mă duc acolo și să-l mușc pe Hitler de sulă. Dacă vrei să intri în armată, ești ca și intrat. lar atunci Punchy a dovedit ce patriot era. Puștiule, i-a zis el, nu te costă nimic. 21. LUPIA 24/12/1944 - Pe front Dragă Grace, Iti scriu ca să-ţi urez ţie și familiei tale un Crăciun fericit. Vă și văd pe toți laolaltă, stând în fața focului, dar poate doar încerc să-mi găsesc alinare, pentru că acum mi-e frig cum nu mi-a fost vreodată în viața mea. Momentan, sunt absolut convins că trebuie să plecăm în luna de miere în Florida și încerc să mă încălzesc cu gândul ăsta. Presupun că ai auzit despre ofensiva declanșată de nemți, dar comandanții de aici sunt optimisti. Este o țară minunată, cu peisaje feerice, dealuri împădurite, pline cu zăpadă și orășele adăpostite printre ele, dar, din cauza luptelor, multe au fost șterse de pe fața pământului. Am ajuns aici ca membru al unei echipe de investigație, cum ţi-am mai scris, dar am fost forțat de împrejurări să preiau comanda unei unități militare. Am în sfârșit ocazia de a pune în practică ce știu! O să am ce să vă povestesc tie și copiilor noștri. Eu nu prea le am cu rugăciunile, așa că te rog mult să spui câteva și pentru mine. Am nevoie de tot ajutorul din lume. Te las, am pălăvrăgit prea mult. Nu uita că te iubesc, draga mea. David La 2.00 a.m., am luat-o pe drumul făcut de trupa de cercetași, de-a lungul marginii pădurii, ţinându-ne după urmele lor prin zăpadă. Ordinele ajungeau șoptite, din om în om. „Iscoadele sunt întotdeauna primele. Disciplinat. In tăcere. Ne mișcăm repede și pe nesimţite. Nu-l pierdeţi din vedere pe cel din faţa voastră.” Cu toţii am avansat vreo 350 de metri până la altă pantă de pe partea dinspre est a drumului și ne-am stabilit tabăra într-o mică depresiune în pădure. Nu era o poziţie la fel de bună precum cea pe care o părăsiserăm. Eram la vreo 30 de metri de drum și, nici chiar atunci când ne-am răspândit în evantai, nu prea aveam vizibilitate la nord. Totuși, exista albia unui pârâiaș la est de noi, un bun perimetru de apărare. Cred că era alimentat de un izvor subteran, căci încă mai curgea, chiar și pe frigul ăsta necruţător. Nu-și mai stabilise nimeni tabăra aici, ceea ce însemna că soldaţii trebuiau să sape în zăpada și pământul îngheţat. Era o muncă grea și am fost de acord să punem patru soldaţi să doarmă cu schimbul într-o tranșee. Eu și Bidwell încă mai săpam cu lopeţile când a venit Masi. Şi-a întors lanterna ca să- mi arate o conservă nemţească. Nu avea rugină pe ea, iar fâșiile de carne care atârnau de margine nu îngheţaseră încă. — Era o grămadă de rahat la nu mai puţin de zece metri de conservă, căpitane. Destul de cald ca să facă o gaură în zăpadă și era încă moale când am băgat un băț în ea. I-am dus conserva lui Meadows. — Unde sunt? l-am întrebat pe Bill. — Undeva în spate, a zis el arătând înspre pădure, la vreo 800 de metri. Probabil că s-au dus după avionul de cercetare, căpitane. Bine că ne-am schimbat poziţia. Eu nu eram așa încrezător. Nemţii erau cu ochii pe noi, dacă nu cumva voiau să o ia pe drumul ăsta. Am fost de acord să trimitem iscoade dis-de-dimineaţă, să vadă unde duc urmele și unde se stabiliseră nemţii. Am dublat și paza de noapte. Era mai bine oricum, dată fiind lipsa confortului de orice fel. În ciuda grijilor pe care mi le făceam, îmi păstram calmul. Sistemul meu nervos era probabil epuizat, ca al unui soldat adevărat. Dacă se întâmplă, asta e. Am dormit cam o oră, până când m-au trezit niște bubuituri și am văzut lumini pe cer venind dinspre Bastogne. Germanii bombardau acolo, făcându-i generalului Meauliffe un cadou de Crăciun, în urma urărilor călduroase pe care li le trimisese. Atacul aerian a durat aproape 20 de minute. Am aţipit până când m-a trezit Biddy, ca să stau de pază o oră mai târziu. Mă visasem acasă. Acolo era debandada obișnuită. Băteam la ușa din faţă și nu puteam să intru. Dar, prin fereastră, îi vedeam pe părinţii mei, pe sora mea și pe fratele meu în jurul mesei din bucătărie. Mama, trupeșă și volubilă, turna supă cu polonicul, iar prin geam simţeam căldura și mirosul din castroanele puse pe masă. Când mi-am amintit această imagine, am scos un geamăt abia audibil. — Ce e? M-a întrebat Biddy. Se instala în culcușul său. Deja se lumina de ziuă, dar noi stătuserăm treji aproape toată noaptea. În depărtare, artileria nemților deja începuse bombardamentul. Nemţii erau matinali. I-am spus că mă visasem acasă. — Nu-i bine, mi-a zis el. Eu încerc pe cât posibil să nu mă gândesc la asta. Te simţi rău fizic dup-aia. Așa gândise și Martin în privinţa Gitei. — Crezi că o să te întorci, acasă, Biddy? Mă refer după război. Ştii tu. Adică rămâi de tot? Mă tot gândeam de câteva zile dacă să-l întreb asta sau nu. — Vrei să spui dacă o să mă întorc acasă și o să fiu eu însumi? Cine eram o dată? Sau o să merg în altă parte și să fiu cum sunt acum? Asta voiam să spun. Pieptul său lat s-a umflat și s-a dezumflat pe când a oftat prelung. — Căpitane, m-am gândit la asta așa mult, că mi s-a acrit. Să fiu sincer, îmi place să fiu aici, să nu fiu cioroiul oricărui alb. E bine... în mare parte a timpului. Acolo, în Anglia, multor englezoaice le plăcea de soldaţii de culoare, spuneau că-s mai politicoși, iar eu am încercat să mă combin cu una și aia mi-a tras una când i-am zis că-s negru. În rest, a fost în regulă. Dar nu pot să mă duc acasă și să cer ce-i al meu. Nu pot să merg pe stradă și să mă fac că nu-i cunosc pe prietenii mei, pe cei cu care băteam mingea sau cu care mă jucam prinselea. Băiatul cu care m-am certat săptămâna trecută - de asta a fost vorba și voiam să mă târăsc într-o gaură după ce m-ai dojenit. Nici nu pot să fac asta. Și nu pot să le întorc spatele celor care mă iubesc. O să mă întorc. Asta cred c-o să fac. Oricum ar fi, căpitane, n-o să fie bine. N — Totul va fi la fel, Biddy. Intoarce-te şi du-te înapoi la şcoală, să te specializezi în fotografie. Totul va fi la fel. — Căpitane, doar nu crezi asta. — Ba da, Biddy. Ştiu cum a fost. Dar nu putem să acceptăm aceleași tâmpenii acum. Aici, am avut de-a face și cu cei din sud, din nord, cu bogaţi, săraci, imigranti de peste tot, care se luptă și mor pentru această ţară. Oamenii nu se pot întoarce acasă și să-și spună că suntem cu toţii diferiţi, când nu suntem așa. Fii tu însuţi, Biddy, nimeni nu te va judeca, fie el alb sau negru. — Căpitane, mi-a zis el. A stat pe gânduri câteva secunde, apoi a continuat: Căpitane, vreau să știi ceva. Ești un om de ispravă, chiar ești. Eşti cel mai corect și onest ofițer pe care l- am văzut vreodată. Și nu umbli cu nasu’ pe sus... ṣi nu te iei foarte în serios. Dar, căpitane, habar n-ai despre ce vorbești. Şi asta-i ultima dată când mai deschidem subiectul ăsta. Nu am mai avut când să-mi spun părerea, că primul proiectil de artilerie a venit șuierând spre noi. A aterizat la aproximativ 200 de metri distanţă, zguduind pământul și producând flăcări care au străpuns întunericul. M-am ridicat în picioarele goale și am tipat la toţi să se lase jos, la timp ca să văd o altă explozie al cărei suflu l-a izbit pe un soldat de un copac gros. Era Hovler, texanul îngrijorat că iubita lui îl va părăsi. Suflul exploziei i-a zvârlit braţele și picioarele în spate cu o asemenea forță că a îmbrățișat trunchiul copacului, înainte să se prăbușească secerat la pământ. Ce a urmat a fost de două ori mai puternic decât focul de baraj. Nu era întâmplător că bombardau la intervale de 30 de metri cu antiaeriana ușoară sau cu obuzierele. Trăgeau cu tunurile germane mai mari, de 88 de milimetri, și cu arme chimice Nebelwerfer, ţinteau cu precizie și păreau să acopere fiecare centimetru din porțiunea de pădure ocupată de noi. La impact, proiectilele împroșcau flăcări, zăpadă și pământ în întuneric, parcă formând niște coloane romane imense. M-am dat înapoi, mi-am pus bocancii în picioare, ascultând strigătele din jurul meu și mi-am dat seama că nemţii știau exact unde ne aflăm, în ciuda repoziţionării noastre. Pământul se zguduia, iar tot felul de lucruri erau luate pe sus, așa cum se spunea în buletinele de știri despre tornade - mitraliere, soldaţi și trunchiuri de copaci zburau prin aer în lumina portocalie a exploziilor și a incendiilor. Bucăţi de metal sfârâiau pe când se înfigeau în copaci, de unde ieșea fumul ca un șuvoi de sânge. Dar zgomotul era cel mai groaznic lucru: șuieratul metalului care cădea, bubuitul proiectilelor și, în cele câteva secunde dintre explozii, se adăugau tipetele deznădăjduite ale soldaţilor mei care strigau cuprinși de panică după doctori, implorând să fie ajutaţi. Când m-am uitat, am văzut că două tranșee din perimetru fuseseră lovite, iar trupurile soldaţilor morţi zburau prin aer, înspre mine. În lumina difuză, unul dintre ei, Bronko Lukovic, campionul la poker, părea că se face bucățele la impactul cu solul. S-a izbit de pământ la 20 de metri de mine. Braţele și picioarele îi erau întinse de parcă plutea într-o piscină în lumina soarelui, dar nu mai avea cap, ci doar un șuvoi de sânge care-i ţâșnea din gât, ca funda de pe o cutie de cadouri. — Să-i luăm de aici! Am început să zbier. M-am chinuit să ies din tranșee, dând din braţe și ordonându- le lui Biddy, Masi și Forrester. Dar nici urmă de Bill Meadows. Am dat de el învârtindu-se prin tranșeea lui în patru labe. — Mi-am pierdut ochelarii, căpitane, și nu văd nimic. Am sărit și eu în tranșee, bâjbâind împreună cu el vreme de câteva secunde, apoi am ieșit afară, alergând de la tranșee la tranșee ca să-i pun în mișcare pe cei din plutonul său. Ştiam că, dacă nu ne mișcăm mai repede, aveam să fim sfârtecaţi, iar cei care supravieţuiam aveam oricum să murim în ofensiva terestră care urma. Chiar și așa, câţiva soldaţi se pierduseră cu firea în timpul bombardamentului neîncetat. Într-o tranșee, un soldat pe nume Pamek stătea în genunchi, plângând în hohote pe când încerca să facă cu mâinile goale o gaură în pământul îngheţat. Un alt soldat din echipa sa, Frank Schultz, nu voia să plece pentru că nu-și găsea casca. — Unde mi-e casca? tipa el. Unde mi-e casca? T L-am apucat de umeri ca să-i spun că o are pe cap. O atinse și o rupse la fugă. Cu pârâul în spate, nu puteam decât s-o luăm pe drum și, pe când coboram panta, auzeam bubuitul tancurilor care se apropiau. Soldaţii mei au luat-o la goană, chiar și răniții care se puteau deplasa. O'Brien, atoateștiutorul din Baltimore, șchiopăta în spatele meu. Își pierduse partea de jos a piciorului, chiar și pantalonii, și își folosea semiautomatul MI pe post de cârjă. Pe când intram în luminiș, îi urmam pe Biddy și pe plutonul lui, iar soldaţii lui s-au aruncat deodată la pământ. Iniţial, am vrut să le spun să se ridice în picioare, până când am văzut ţeava neagră, de 75 de milimetri a unui tanc îndreptată spre noi, la nu mai mult de 100 de metri. Pe când mă prăbușeam în zăpadă, o rachetă ne-a trecut pe deasupra capetelor, explodând în mijlocul tranșeelor pe care tocmai le părăsiserăm. Mare parte din plutonul lui Meadows mai era acolo și i-am auzit pe oameni cum urlă de durere. În stânga, un pistol-mitralieră a început să scoată un zgomot asurzitor, iar imediat s-a auzit foc de mitralieră din tranșeele pe care le abandonaserăm noaptea trecută. Acum erau două tancuri pe drum, amândouă Mark IV, vopsite în alb, cu turelele aruncând scântei și dându-se înapoi pe când aruncau cu proiectile în pădure. Erau aproape 15 infanteriști pe fiecare tanc și deschideau focul în direcţia noastră. Haosul domnea. Fortunato era în picioare, uitându-se mirat, cu dispozitivul radio portabil SCR-300 în spate. Cine oare îi dăduse aparatul unui soldat care nu vorbea engleza? Mai mulţi dintre soldaţii noștri erau acolo, nefăcând nimic. Trageţi, am țipat eu, și mi-am ridicat mitraliera Thompson. Eram sigur că nu mă aude nimeni, dar un grenadier de pe tanc a fost lovit și s-a prăbușit în zăpadă. La trei metri în stânga mea, Rudzicke, care voise să cânte colinde de Crăciun, a fost împușcat în spate. Glonţul i-a făcut o gaură de parcă ar fi fost făcut de la un burghiu lat. După cum a făcut un salt în față, mi- era teamă că fusese împușcat de unul dintre soldaţii mei, dar nemţii ne înconjuraseră din toate părțile, iar ai mei nici nu știau încotro să ţintească. În spatele nostru, în pădure, explodau grenade, iar prin incendiul care a izbucnit, i-am întrezărit pe Volksgrenadieri, o trupă regulată de infanterie, care se furișaseră, camuflaţi în uniforme albe de luptă. Îi ciuruiau pe oamenii lui Meadows care rămăseseră în tranșee. Pe lângă zgomotul de mitraliere și armamentul de calibru mic, se auzeau multe voci, unele strigând ordine, dar erau și soldaţi îngroziţi, care urlau de durere. Stocker Collison venea și el împleticindu- se, ţinându-se cu mâinile pline de sânge de burtă. Mi s-a părut că avea o conopidă pe burtă până să-mi dau seama că acea masă amorfă albă-albastră reprezenta intestinele sale. Biddy și echipa lui de lansatori de rachete antitanc au deschis focul asupra tancurilor, dar nu au tras mai mult de câteva proiectile, și o grenadă a explodat în mijlocul lor. Voiam ca Masi să se întoarcă alături de plutonul său ca să-i atace pe grenadierii cățăraţi în copacii din spatele nostru, dar acesta a căzut la pământ până să ajung la el. Era grav rănit la picior. Un șuvoi de sânge negru-albăstrui țâșnea la fiecare bătaie a inimii sale. S-a uitat la mine deznădăjduit, dar, până să-i fac un garou, s-a lăsat pe spate. A mai curs puţin sânge, iar apoi inima i s-a oprit de tot. Când a început focul încrucișat, două treimi din companie ieșiseră din pădure și se împrăștiaseră pe o suprafaţă de peste 35 de metri. Cel puţin jumătate au fost seceraţi în mai puţin de un minut. În agitația ce a urmat, ne-am întors cu 180 de grade. Soarele răsărea, iar în lumina dimineţii, lumea mi se părea mult mai clară, de parcă tot ce se vedea era îngroșat cu negru. Era acel moment sublim pe care l-am trăit o dată sau de două ori într-un muzeu, dar de data asta era mai intens, căci întrezăream frumuseţea vieţii. Cumva, în acea clipă, mi-am dat seama că aveam o singură alternativă. Algar îmi spusese să nu mă predau, o manevră inteligentă, dat fiind ce se întâmplase în spatele meu în pădure. În schimb, am rupt-o la fugă printre soldaţii mei, urlând același ordin la nesfârșit: „Faceţi pe mortii, faceţi pe morţii, faceţi pe morții”. Fiecare din ei s-a executat, iar eu m-am prăvălit cu fața în zăpadă. După câteva minute, bombardamentul a încetat. Auzeam zgomotul asurzitor al tancurilor Panzer și ordinele date în germană. Normal că Algar se ţinuse de cuvânt. Obuzierele se auzeau de aproape. Am înţeles că Algar își adusese soldaţii repede și intrase în luptă cu tancurile la aproape doi kilometri distanță, unde se mai auzea zgomot de mitraliere și de rachete de tanc. Lângă noi, întrezăream tot felul de vehicule, probabil transportoare blindate de trupe, în care se urca acum divizia care-mi omorâse soldaţii, pentru a participa la bătălia ce se dădea mai departe. Pe când ţipetele conteneau, două grenade au explodat în luminișul unde stăteam noi, zguduind pământul, lăsând în urmă soldaţi care urlau de durere. Asta se auzea acum: soldaţi care se tânguiau și ţipau de durere. Stocker Collison striga: „Mamă, mamă”, văitându-se așa de ceva vreme. Răniţii aveau să moară repede pe așa o vreme. Plini de sânge, aveau să îngheţe în curând, chiar mai repede, pentru că și pierdeau sânge. Când nu s-a mai auzit nici un neamt, am sperat să găsesc aparatul radio. Mă pregăteam să mă ridic când s-a auzit o singură împușcătură, de parcă s-ar fi rupt un băț. Nenorociţii lăsaseră un lunetist în urma lor, care probabil trăsese când s-a mișcat cineva. M-am gândit să-i avertizez, deși m-aș fi dat de gol, iar el și-ar fi dat seama ca mulţi dintre cei de aici mai erau în viaţă. Speram ca soldaţii mei să priceapă și singuri. În schimb, ca să nu mă dau de gol, am încercat să respir mai încet. Mirosul mă făcea să vomit. Nimeni nu mi-a spus că pe câmpul de luptă miroase a cordită și a sânge, a dejecţii și, în cele din urmă, a moarte. Imi alesesem și o poziţie foarte proastă - stăteam pe pistolul-mitralieră și, după câteva minute, patul armei mi s-a înfipt în coapsă, așa că mă învinețeam sub povara propriei greutăţi. Dar trebuia să îndur. Intr-un fel, mă bucuram că mă durea, căci dădusem greș în calitatea mea de comandant. Mă întrebam cum ne găsiseră nemţii. Iscoadele lor erau în întuneric și s-au ţinut după urmele noastre lăsate în zăpadă. Cred că ne-au și văzut traversând drumul. Mi-am trecut în revistă deciziile pe care le luasem. Trebuia să fi realizat că nu puteam să ţinem piept unei forţe atât de numeroase? N-ar fi fost mai bine să fi rămas în primele tranșee și să luptăm de acolo? Puteam oare să-i ţinem la distanță pe nemți mai mult timp și să le provocăm mai multe pierderi de vieţi omenești? După ce am suferit zile întregi în frig, nu îi respinsesem pe nemți mai mult de câteva minute, pe când veneau pe drum. Evident că îngheţasem de frig. De zile întregi muream de frig, dar să stau în zăpadă fără să mă mișc era și mai rău. Mă ardeau membrele de parcă aveam un foc pe dinăuntru. Lângă mine, cineva cerea apă, iar Collison tot plângea după maică-sa. A mai ţinut-o așa vreo oră, iar apoi s-a auzit un singur glonţ tras de un lunetist și vociferările au luat sfârșit. Mă întrebam dacă l-au împușcat din milă sau din dispreţ. Dar peste o secundă s-au mai auzit gloanţe, iar din fiecare soldat împușcat ieșea un zgomot sinistru. Lunetiștii - acum eram sigur că sunt doi - păreau să ne împuște sistematic răniții. Îmi aşteptam rândul. Pe tot parcursul bătăliei, care durase câteva minute, nu mi-a fost frică, dar acum, când mi-am dat seama că împușcau pe oricine era în viață, am simţit cum mă trece un fior de groază. Deodată, m-a străfulgerat un gând: aveam să-l întâlnesc pe Dumnezeu. Dar nu am murit. După cinci sau șase împușcături, s-a lăsat liniștea. Cei răniţi, cel puţin cei care gemeau sau cereau apă sau ajutor, amuţiseră, iar acum se așternuse o tăcere apăsătoare în luminiș. Auzeam zgomotele de dimineaţă, vântul sudând printre copaci și ciorile care croncăneau. Încă mai aveam pistolul-mitralieră sub mine. De la ultimele împușcături, credeam că lunetiștii erau încă peste drum, în pădurea pe care o părăsiserăm. Nu știam câţi dintre soldaţii care zăceau acolo mai erau încă în viaţă. Poate zece. Dar, dacă ne ridicam în picioare și trăgeam, puteam să-i omorâm pe lunetiști înainte să ne facă felul. Acestea aveau să fie ordinele mele în caz că lunetiștii începeau din nou să tragă. Cum aici era liniște, bătălia care se dădea mai jos se auzea mai bine. Bubuitul exploziilor răsuna iarăși și iarăși printre dealuri. Dimineaţă târziu, am auzit bâzâitul avioanelor, iar bombele au început să pice din cer. Speram că acele bombe aveau să cadă pe tancurile Panzer, dar nu eram sigur. După câteva ore, am deschis ochii pentru scurt timp. Lângă mine zăcea înjunghiat Forrester, care fusese abandonat de mama sa, văduvă. În ceafa avea o gaură de glonţ. Sângele i se scurgea din ea, pătându-i haina, și se scăpase pe el înainte să moară, iar mirosul acela a persistat ceva vreme. Dar nu m-am uitat în jurul meu să-i număr pe cei morţi, sau chiar pe cei vii. Cu avioanele deasupra noastră, știam că cerul se limpezea și mai tânjeam să văd o dată acel cer albastru și senin, atât de plin de promisiuni. M-am uitat cât am avut îndrăzneala, apoi am închis ochii. Deja mi-era dor de toată lumea. Mă durea vezica. Urina avea să ajungă în zăpadă și să mă dea de gol față de lunetiști. Dar mai grav era că mă puteam uda și muri de frig. M-am hotărât să număr, doar ca să știu cât timp trecea. În cele din urmă, m-am gândit la cei de acasă. Stând acolo, îmi părea rău de Gita. Săptămâni întregi fusesem prea confuz să-mi dau seama cât de rușine îmi era cu adevărat. Frânturi din visul de dimineaţă mă bântuiau ca un reproș. Voiam să ajung acasă. Voiam să stau la căldură și să am lângă o mine o soţie și copii. Vedeam acel bungalou drăguţ pe dinafară, de parcă eram la cinema. Lumina care se zărea prin fereastra mare din față parcă mă invita. Simţeam căldura casei, a focului care mocnea înăuntru, a vieţii de acolo. Cineva a trecut printre copaci. Oare veniseră nemţii să ne termine? Dar cel care venea pășea ușor și foarte repede. Am ajuns la concluzia că un animal ne dădea târcoale, mă temeam să nu fie unul care se hrănea cu stârvuri, ceea ce ar fi însemnat că trebuia să stau acolo cât îi mânca pe cei morţi. Am auzit din ce în ce mai aproape de mine zgomotul de pași. Am recunoscut imediat căldura și mirosul respirației pe faţa mea și m-am forțat să nu zâmbesc când câinele mi-a atins fața cu botul lui rece. Dar bucuria mi s-a transformat în groază. Dacă nemţii foloseau câinele pe post de cercetaș? Oare câinele putea să facă diferenţa între vii și morţi sau oare îl trimiseseră să ne verifice reacţiile? Nu m-am mișcat, deși simțeam că potaia îmi dădea târcoale. Și-a coborât botul ca să mai adulmece o dată sau de două ori și, la un moment a scheunat cum fac câinii, de mi-a frânt inima. Îl auzeam mergând tiptil, mirosindu-i pe ceilalţi. A mai chelălăit o dată, apoi s-a făcut nevăzut. După-amiază târziu, bătălia părea să se apropie de noi. M-am gândit la asta. Învinsesem. Trebuia să fi câștigat. Se auzeau împușcături de la doar 100 de metri distanţă, pe partea stângă a drumului, unde fuseserăm și noi cu o zi în urmă. Asta însemna că americanii erau aproape. O oră mai târziu, am auzit engleză și nu eram sigur dacă să strig. M-am hotărât că atunci când se întuneca aveam să ne punem în mișcare. Când am deschis ochii din nou, se însera. Patruzeci de minute mai târziu, nu mai era lumină și am început să mă târăsc pe coate prin luminiș. Am vrut să mă duc înspre americani, dar împușcăturile lunetiștilor veneau de acolo, așa că m-am tupilat din nou în pădure, unde atâţia soldaţi ai Companiei G fuseseră omorâţi în această dimineaţă. Mă târâm pe burtă într-un labirint întunecat, prin zăpadă, sânge, rahat și Dumnezeu mai știe ce, gândindu-mă ca un tâmpit la șarpele din Grădina Paradisului. Atingeam fiecare trup pe lângă care treceam. Era ușor să-mi dau seama care era în viaţă, chit că purtam mănuși grele ca plumbul. În întuneric, vedeam ochi care se deschideau și am arătat spre pădure. Am văzut pe cineva care semăna cu Biddy și am ezitat. „Te rog”, mă gândeam. Era în viaţă. M-am târât vreo oră, adunându-i pe soldaţii care se puteau mișca și trimiţându-i în pădure, ca pe niște țestoase care migrau. Eram transpirat leoarcă acum și îmi julisem pielea de pe coate și genunchi. Distingeam copacii în faţa mea, dar m-am oprit când am auzit voci. Să fi fost nemți? După tot ce se întâmplase, intram iarăși în ghearele nemților? Dar eram prea amărât ca să mă gândesc la alte soluţii. Apropiindu-mă de liziera pădurii, mi-am dat seama că se furișa cineva în spatele meu. Mi-am apucat arma în timp ce celălalt continua să se târască pe burtă. Apoi, am văzut simbolul Crucii Roșii pe casca lui. — Te descurci? Mi-a șoptit el. Când am ajuns la copaci, alţi doi medici au venit să mă ia. Pe când mă ridicam în picioare, vezica aproape mi-a cedat și abia am ajuns la un fag să mă ușurez, uitându-mă cum ceața caldă se ridica în aerul rece. Aveam un cârcel groaznic la picior și mi- era teamă să nu cad și să arăt ca o arteziană. Doctorii mi-au explicat situaţia. Nemţii care trecuseră pe aici fuseseră puși pe fugă. Meauliffe adusese întăriri, iar luptele duraseră suficient demult ca bombardierele americane să ajungă și să spulbere toate tancurile Panzer de pe șosea. Mai mult de 100 de tancuri se predaseră, dar un detașament se retrăsese printre copacii de pe partea cealaltă a drumului. Algar avea să cheme artileria, dar a cerut ca doctorii să-i ia întâi pe supraviețuitorii din Compania G. Infirmierii veniseră în jeepuri pe pajiștea dinspre vest, apoi au mers pe jos cam jumătate de kilometru până când ne-au văzut pe noi, vreo 12 oameni, cum ne târâm pe burtă prin zăpadă. Aici, în ce mai rămăsese din tranșeele în care stătusem de dimineaţă, doctorii îi aruncau pe cei morți, verificându-le venele de la încheieturi și gât ca să vadă dacă nu aveau cumva puls, și, când nu detectau nimic, cum se întâmpla adeseori, le scoteau plăcuţele de la gât, de sub cămașă, ca să le fie mai ușor celor de la morgă să-i identifice. M-am sfătuit cu infirmierii cum să-i aducem pe răniții care încă mai erau în luminiș. Cu siguranţă, erau nemti în pădurile de peste drum, dar doctorii și- au dat seama că nu puteam pleca fără cei opt soldaţi pe care îi găsiserăm în luminiș și care încă respirau, dar nu se puteau mișca. Eu și Biddy ne-am târât înapoi pe burtă, împreuna cu doi infirmieri. Am făcut un fel de tărgi legându-i cureaua fiecărui soldat sub braţe, apoi i-am tras haina peste cap și i-am înfășurat mitraliera în ea. Unul dintre infirmieri mi-a făcut un semn, așa că m-am ridicat primul și am început să-l târăsc pe soldatul meu, O'Brien, înspre copaci. Iarăşi mă gândeam că voi muri, dar, după câţiva metri, mi-a fost clar că nu se afla nimeni pe partea cealaltă, oricum nimeni care avea de gând să tragă cu arma și să se dea de gol. Pe când îl trăgeam pe O'Brien după mine, câinele venea după noi. Din pădure, infirmierii au chemat prin radio un convoi și ambulanţe, care au venit pe partea cealaltă a pârâului, unde pășunea dădea în pădure. În lumina vehiculelor, am văzut în zăpadă un biscuit învelit în celofan, care făcea parte din raţia Companiei C. L-am împărţit cu ceilalți trei bărbaţi care așteptau cu mine. Mi-am mâncat bucata într-o tăcere mormântală. — La naiba! a exclamat în sfârșit unul dintre ei, pe nume Hank Gams. În câteva minute, am ajuns la cartierul general al lui Algar și am intrat în hambarul rece. Eram 13. Numărându-i pe cei răniți, am constatat că 22 de soldaţi din Compania G mai erau în viaţă, din 92 iniţial. Meadows și Masi muriseră. — Isuse, a fost groaznic, a spus un negru pe nume Jesse Tomillo. Am scăpat târându-ne pe burtă. — Mda, a făcut Gams. Cred c-ai dreptate. Nu mi-am dat seama până n-ai zis tu. Gams zâmbea și nu părea să realizeze că tremura din tot corpul, de parcă îl trecea un fior mortal. — Căpitane, mi s-a adresat Tomillo, cred că potaia aia a dumitale ne-a salvat vieţile. Nu mi-am dat seama că animalul mă urmase înăuntru și se uita la noi, așezați în cerc, de parcă urmărea conversaţia, o corcitură neagră, cu o stea maro pe piept și cu o lăbuţă cafenie. — Când a început să schelălăie, or fi crezut lunetiștii ăia c-am murit cu toţii. Tomillo s-a aplecat să scarpine câinele după urechi. Ne-a salvat viaţa, a rostit el. Îţi place? Zăceam acolo, ascultând în timp ce scormonea pe acolo. Când mi-am dat seama, hombre, că-i un câine, mi-am dorit un singur lucru: Doamne, tot îmi spuneam, dacă mă împușcă nemţii, te rog nu-l lăsa pe câinele ăsta să se pișe pe capul meu. Am crăpat cu toţii de râs, fericiți că eram în viaţă. Nu am vorbit deloc de morți. Într-un cuvânt, pieriseră. Nu mă îndoiam că acei soldaţi, care se știau de luni întregi, îi jeleau. Dar nu am vorbit despre ei. Ei erau morți. Noi trăiam. Nu avuseserăm noroc și nici nu ne fusese scris? Pur și simplu așa se întâmplase. Algar a intrat, iar eu i-am dat raportul. — Bine gândit, bine gândit. Algar tot spunea așa de când i-am zis că ne prefăcuserăm morți ca să supravieţuim. — A fost o ambuscadă, colonele. Ştiam amândoi că Compania G primise o misiune imposibilă. Nu aveam suficiente efective sau muniţie ca să blocăm drumul, indiferent de poziţia noastră. Nu i-am spus-o, dar nici nu era nevoie. Dubin, mi-a zis Algar, îmi pare rău. Mie îmi pare cel mai rău din toată armata. M-am dus la punctul de prim ajutor al batalionului ca să văd cum se simțeau răniții de la Compania G, dar fuseseră deja transportaţi cu ambulanţa la spitalul de campanie. Acum erau medici în Bastogne, adică patru chirurgi care veniseră în această dimineaţă cu planorul. Când m-am întors, Algar îi găsise pe bucătari și le-a ordonat să redeschidă popota ca să ne servească masa de Crăciun. Am mâncat niște carne prăjită și cartofi deshidrataţi, iar la desert am avut mere la fel de uscate. Aveam și sfeclă proaspătă, ca un fel de delicatesă. Luasem o singură masă în ultimele două zile, și mi-am dat seama cât de foame mi-era când am simțit căldura și aroma mâncării cum mi se ridica la nas. Imi amintesc de acea masă de Crăciun luată în popota rece ca fiind una dintre cele mai rafinate experienţe culinare din viața mea. Biddy stătea lângă mine. Nu am prea vorbit cât am mâncat, dar s-a întors spre mine după ce am terminat. — Nu uit de câine, căpitane, dar dumneata ne-ai salvat vieţile. Și alți bărbaţi au fost de acord. Nu voiam să fiu tratat ca un erou. Au fost unele momente când chiar mi-am condus soldaţii, mergând de la tranșee la tranșee sub primul foc de artilerie, chiar și când le-am făcut semn să vină înspre luminiș, ceea ce s- a dovedit a fi un dezastru. În acele clipe, vocea tainică din inima mea îmi vorbise cu uimire. Uită-te la mine, îmi spunea, sunt comandant. Sau cel mai adesea: Ia te uită, n-am fost împușcat. Dar nu am fost eu mare erou. Toţi putem îndeplini un rol pentru câteva minute. Și nu eram ca Martin - și la el mă gândeam - care putea să facă asta din nou și din nou. Adevăratul David Dubin se trântise la pământ și se prefăcuse mort, lăsându-se pradă spaimei. Le dădusem soldaţilor mei soluţii salvatoare pentru că asta îmi dorisem să fac, să zac ca un copil mic și să sper că atacul - războiul - avea să se termine curând. E drept că a fost cel mai inteligent lucru de făcut. Dar luasem această decizie pentru că eram un laș în adâncul sufletului. lar pentru asta eram acum lăudat. Eram recunoscător că nu mă simțeam șocat sau rușinat. Știam cine sunt. Soldaţii au început să vorbească despre ce se întâmplase, în special despre cele opt sau nouă ore petrecute în zăpadă. — Slavă cerului că astea-s cele mai scurte zile din an. — Săracu' C'ollison! N-o să mai dorm bine trei nopţi cu gândul la el. Pe când stăteam acolo, terminându-mi cina, singurul lucru pe care voiam să-l fac era următorul: să nu mai pun în viața mea piciorul pe un câmp de luptă. 22. RAMASITELE Dorinţa mea de a evita luptele nu mi s-a îndeplinit, ca multe altele. Au avut loc mai multe bătălii, dar niciuna nu s-a comparat cu cea de Crăciun. Efectivele lui Patton au început să înainteze spre Bastogne dinspre sud, iar foarte multe provizii au ajuns la noi. Ca un public în extaz, chiuiam de fiecare dată când vedeam un camion în care erau pachete de raţii C legate cu sârmă, cutii verzi-maro cu muniţie sau ţevi gri de carton care conţineau obuze sau rachete antitanc. Pe 27 decembrie. Regimentul 110 a fost completat cu oameni din Regimentul 502 Parașutiști. Algar a devenit comandantul batalionului. Compania G se numea acum Compania E, dar tot eu am rămas la comandă. Cu cele șase zile pe câmpul de luptă, eram cel mai experimentat ofițer pe care îl avea Algar. Un locotenent pe nume Luke Chester, care absolvise OCS de o lună, era secundul meu. Era un tânăr soldat de ispravă, care își petrecea timpul liber citind Biblia. Dar nu era un al doilea Bill Meadows. Am înaintat pe drum, trecând prin Champs, unde muriseră atâţia dintre oamenii mei, apoi am luat-o spre nord și est, către Longchamps. Deși părea imposibil, vremea se înrăutăţea - nu mai ningea așa mult, dar era la fel de frig ca atunci când credeam, în liceu, că o să-mi cadă urechile. Totuși, misiunea pe care o aveam ne permitea să stăm înăuntru câteva ore pe noapte. Algar îmi proteja compania. Nu am fost în linia întâi în multe operațiuni. Noi urmam după infanteria blindată, acoperind flancurile. Purtam lupte scurte, de două sau trei ori pe zi, respingeam divizii mai mici ale nemților sau comandouri, securizam poziţiile pe care alte forţe le ocupaseră deja și luam adesea prizonieri pe care îi ţineam până când venea poliţia militară. Dar tot război era. Încă luptam în bătălii care, după cum spunea Biddy, păreau desprinse din infernul dantesc: morţi cu chipuri împietrite de groază, soldaţi paralizaţi de teamă, care plângeau, vehicule cuprinse de flăcări, ai căror pasageri încă mai urlau înăuntru, soldaţi fără mâini sau picioare, care zăceau într-o baltă de sânge și noroi și alții care mergeau împleticindu- se, orbiti de răni și durere. În fiecare dimineaţă, mă trezeam îngrozit la gândul că sunt aici să lupt. Mă gândeam atât de mult la aceleași lucruri, încât nici nu mai păreau gânduri. Întrebările păreau să-mi treacă prin creier o dată cu fluxul sangvin. De ce m-am născut? De ce se luptă oamenii între ei? De ce trebuie să mor acum, înainte să-mi trăiesc din plin viața? Aceste întrebări nu-și aveau răspuns, iar acest lucru mă făcea să sufăr. Parcă mă izbeam iar și iar de un zid. Singura consolare - care nu prea mă încălzea - era că toţi soldaţii se gândeau la aceleași lucruri. Aceste gânduri dansau ca niște balerine scheletice pe membrana subţire ce separa totul de suprafaţa arzătoare care era frica mea. Abia am supravieţuit până în 1945. Îi alungam pe nemti, dar nu prea eram siguri cine deţinea controlul. Liniile naziștilor, pe vremuri atât de strict trasate în jurul orașului Bastogne, fuseseră sparte, dar nu tot timpul cu suficientă forță pentru a-i îngenunchea pe nemti. Pe hărţi, poziţiile ocupate de nemti și americani arătau ca degetele unor mâini împreunate. În 31 decembrie, Algar ne-a trimis să apărăm un deal aflat de partea cealaltă a orașului Longchamps. Focul nostru de artilerie fusese deschis toată ziua, iar inamicul se retrăsese, dar, când a înaintat primul pluton, de sus au început să se tragă gloanţe. Doi soldaţi au murit și doi au fost răniţi. Eu eram în spate, dar am alergat să le ordon tuturor să se lase la pământ. Un glonţ a ricoșat de o piatră aflată lângă piciorul meu. L-am văzut pe neamţul care trăsese. Era sus pe deal, la vreo 200 de metri, uitându-se de după o latrină, îmbrăcat cu mantaua lui verde, cu gulerul ridicat și casca pe cap, ceea ce mi se părea că-i făcea pe toţi nemţii să arate ridicol, de parcă ar fi avut pe cap o găleată pentru cărbuni. Pe când se uita prin cătarea mitralierei, îmi dădeam seama că nu era sigur dacă să mă omoare sau nu. Am avut tupeul să dau din cap în direcţia lui, iar apoi m-am așezat în patru labe, lăsându-i puţin timp de gândire infanteristului german. Când m-am uitat în urma mea, dispăruse. Mi-am jurat că îl voi cruța pe unul dintre ei când se va întoarce roata. Am încercat să-mi dau seama cât ar fi durat până să se ajungă la un armistițiu dacă fiecare soldat ar fi cruțat pe un altul. N Bineînțeles că am omorât și eu oameni. Imi amintesc că încercuiserăm un cuib de mitralieră și îi împușcaserăm pe toţi de acolo. Un soldat german practic ţopăia de câte ori îl împușcam, de parcă aș fi tras într-o conservă. Toţi acești morți amplificau cumva puterea mitralierei Thompson de calibru 45 cu care mă parașutasem și pe care mi-o înapoiase Robert Martin, așa că uneori credeam că, atunci când ridicam arma, parcă foloseam o baghetă magică. Aveam și impresia că mi se dezvolta un instinct animalic. Ştiam că nemţii erau pe aproape chiar și când nu puteau fi auziţi sau văzuţi. În acele clipe, până să înceapă lupta, treceam printr-o stare ciudată. Trebuia să renunţ la viaţa care mi se părea așa de banală, atât de la îndemână. Acum aveam să trec peste podul ce lega ființa de neființă. Mi-am dat seama cu tristeţe că asta însemna războiul. Nu viaţă adevărată, cum credeam într-o oarecare măsură, ci o zonă de haos între viaţă și moarte. Iar apoi gloanţele aveau să zboare, iar eu aveam să trag la rându-mi. În ultima zi a anului, după ce am luat-o către est, spre Recogne, am dat peste soldaţi din trupele SS. Erau doar patru. Se ascunseseră după niște pini doborâţi în pădure, și ar fi trebuit să ne lase să trecem indiferent ce intenţii aveau, fie că voiau să ne prindă într-o ambuscadă, fie doar să raporteze poziția noastră. În schimb, unul dintre ei s-a speriat și a tras când a zărit uniformele noastre. Cei patru nu aveau nici o șansă în faţa unei companii. Trei erau morţi la nici un minut după ce am deschis focul, în timp ce câţiva dintre soldaţii mei au văzut- o pe a patra iscoadă cum se tupila după un tufiș. Când am ajuns la cele trei cadavre, am văzut dâra de sânge pe care o lăsase neamţul care o rupsese la fugă, și am trimis plutonul lui Biddy să-l caute pe soldatul care voia să ajungă la unitatea lui. Când s-a întors Bidwell, după jumătate de oră, era posomorât. A sângerat până la moarte, căpitane. Zăcea acolo în zăpadă, cu ochii săi albaștri larg deschiși, uitându-se la poza din mână. Biddy mi-a arătat o fotografie mică, de genul pe care le făcea el tot timpul, dar aici era familia soldatului, nevasta slabă și băieţii, pe care îi privise pe când a murit. Pe 2 ianuarie 1945, Compania E a primit întăriri, aproape 50 de soldaţi, cu toţii proaspăt sosiți pe front. Îi uram cu aceeași intensitate cu care mă detestaseră ai mei cu doar câteva zile în urmă. Abia puteam să-i comand pe acești soldaţi. Nu-mi plăcea să răspund pentru ei, știind la câte pericole ne puteau expune. Unul dintre ei, Teddy Wallace din Chicago, îi spunea oricui îl asculta că avea o familie acasă. Taţii fuseseră ultimii recrutați și, dacă el păţea ceva, era îngrijorat în privinţa fiilor săi, de parcă noi nu aveam acasă oameni care ne iubeau sau care aveau nevoie de noi. Prima misiune presupunea ca plutonul său să neutralizeze echipa de tunari germani. Două echipe îi încercuiseră și apoi aruncaseră o grenadă. Când am ajuns, l-am găsit pe Wallace la pământ. După ce s-a lovit de o piatră, și-a suflecat cracul de la pantaloni ca să se uite la vânătaie, frecând-o de mai multe ori în timp ce mai mulţi soldaţi împușcați gemeau de durere la câţiva metri de el. A murit a doua zi. Fuseserăm prinși în capcană în pădure în vreme ce înaintam cu greu către nord și est, spre Noville. Focul nostru de artilerie îi nenorocise pe nemti, dar doi lunetiști se suiseră în copaci, încercând să ne împuște de sus, de parcă ar fi vânat căprioare. Procedând astfel, s-au lăsat expuși, dar, în loc să tragem cu rachete antitanc în ei, am cerut prin radio tancuri și le-am ordonat oamenilor mei să ne ducem de partea cealaltă a uneia dintre fermele belgiene cu ziduri groase. Deodată, Wallace s-a ridicat de parcă era dimineaţă și se scula din pat. Nu știu ce a fost în capul lui, o fi crezut că i-am omorât pe lunetiști sau poate că nu mai raţiona. În clipa în care l-am văzut, părea că voia să întrebe ceva, dar un glont l-a desfigurat. Un alt soldat l-a tras în jos. Mă gândeam că Wallace se va întoarce la familia lui, chit că nu avea nas sau gură, dar, când m-am dus într-acolo, nu mai era. Le-am scris nevestei și fiilor lui în noaptea aceea, spunându-le cât de curajos fusese. Inainte de bătălie, una dintre grijile companiei mele, ca a oricăreia, era să colecţioneze „suvenire”. Lugerele și Mauserele, arme de foc nemţești, erau printre cele mai râvnite, iar toată lumea, inclusiv eu, a făcut rost de una. Unul dintre soldaţi a găsit o lentilă fotografică Zeiss și i-a dat-o lui Biddy. Soldaţii mei luau ceasuri, steaguri, fanioane, banderole - chiar le-au tăiat câtorva urechile, până când am pus capăt acestor barbarii. Inţelegeam nevoia de trofee, dorința de a avea ceva palpabil, ca să simtă că au avut și ceva de câștigat de pe urma războiului. În ziua în care a murit Wallace, după ce două tancuri Sherman veniseră și aruncaseră în aer copacii unde stăteau lunetiștii nemți, am văzut un alt soldat, pe Alvin Liebowitz, cum se apropia de cadavrul lui Wallace. Dintre cei nou-veniţi, pe Liebowitz îl detestam cel mai mult. Era un băiat sfrijit, roșcat și avea o aroganță specifică newyorkezilor. În decursul scurtelor lupte pe care le-am dus, el parcă dispărea. El și Wallace veniseră împreună, iar eu credeam că Liebowitz se apleca să-i dea o ultimă binecuvântare. Am fost șocat când soarele a trimis o rază înainte ca el să-și bage mâna în buzunar. M-am apropiat ca o furtună. — Ce e? A întrebat Liebowitz cu o inocenţă ridicol de prefăcută. — Arată-mi buzunarul tău drept, Liebowitz. — Ce? M-a întrebat din nou, dar a scos ceasul lui Wallace. Ar fi putut să-mi spună că avea să-l trimită familiei lui Wallace, dar apoi ar fi trebuit să li-l dea. Alvin Liebowitz nu era genul care să renunţe la ceva. — Ce naiba faci cu ăla, Liebowitz? — Căpitane, nu cred că Wallace o să mai aibă nevoie de el. — Pune-l la loc, Liebowitz. — Ce căcat, căpitane, sunt peste tot soldaţi care jefuiesc cadavrele nemților. Care-i diferenţa dacă e german sau american? — Ăștia sunt morţii noștri, Liebowitz. Contează al naibii demult. Ceasul ăsta o să fie poate singurul lucru pe care fiii lui Wallace o să-l aibă de la tatăl lor. — Da' ăsta-i un ceas bun, căpitane. O să dispară până când ajunge Wallace acasă. N Așa era Liebowitz. Lua totul în bășcălie. In armată era plin de oameni ca el, dar a reușit să mă enerveze ca nici un altul, și am simţit cum mă înfurii mai tare decât oricând. Am sărit la el cu baioneta, iar el s-a dat în spate, icnind. — Ce pula mea ai, frate? M-a întrebat el, dar a pus ceasul jos. A plecat uitându-se în urmă, de parcă el era partea vătămată. Biddy fusese martor la incident. Când ne-am instalat în vagonul de tren gol unde am rămas în acea noapte, mi-a zis: — Mare chestie ai făcut, căpitane. Soldaţilor le-a plăcut că l- ai pus pe Liebowitz la respect, dar li s-a părut că tu chiar voiai să-l tai. — Am vrut, Biddy, dar nu l-am nimerit. S-a uitat cu luare-aminte la mine. — Cre’ că noi toţi suntem mai aspri cu ai noștri, căpitane. Până în 8 ianuarie, soarta bătăliei se schimbase. În fiecare zi, securizam câte un teritoriu extins pe care nemţii îl cuceriseră în ofensiva lor. M-am trezit într-o dimineaţă; mai visasem același lucru o dată sau de două ori, și anume că eram mort. Rana, arma, clipa - am simţit cum îmi intră glonţul în piept și cum sufletul îmi plutea deasupra trupului meu. l-am văzut pe cei de la morgă cum se apropiau de mine și mă luau. Complet treaz, nu puteam să spun decât ce ziceau și ceilalţi: Așa se va și întâmpla. Bidwell m-a trezit pe neașteptate. Periuţa mea de dinţi îi ieșea din gură. Eram încartiruiţi într-o școală de catehism, iar Biddy, fără să se simtă prost, a luat puţină apă din vasul cu agheasmă. — Am visat că am murit, Biddy. Tu ai visat vreodată așa ceva? — Căpitane, nu ai cum altfel să trăiești chestia asta. Apoi, a arătat înspre ușă, în pragul căreia stătea un soldat tânăr. Venise să-mi spună că locotenent-colonelul Algar voia să mă vadă în partea cealaltă a orașului Noville. Ca de obicei, Algar stătea la biroul său, studiind hărţile. Făcuse rost de ţigări de foi și avea una în gură ori de câte ori îl vedeam zilele astea. Mi-a răspuns la salut, apoi mi-a făcut semn să mă așez pe un scaun pliant. — David, am primit o telegramă de la maiorul Camello. E adjunctul generalului Teedle, sau aghiotant. Incercau să-și dea seama unde ești. Când le-am răspuns că ești aici, mi-a scris, dorind să știe când îţi poţi relua misiunea. Sunt îngrijoraţi în ceea ce te privește. Erau îngrijoraţi în privinţa lui Martin, cel puţin Teedle. L-am întrebat dacă le-a spus că Martin e mort. — M-am gândit să te las pe tine să le zici. Mai ales că tu vrei să-i vezi cadavrul. I-am solicitat generalului Teedle serviciile tale pentru încă o săptămână. O să mai fie nevoie de ceva vreme până îl izgonim pe Dietrich din Ardeni. Dacă lucrurile merg bine, sper să-ţi trimit toată unitatea în refacere. Mi s-a părut foarte amuzant faptul că Teedle, încă treaz în mijlocul nopţii, tot mai era furios din cauza lui Martin. Aș fi râs dacă n-aș fi știut că aveam să mor într-o săptămână. Era un lucru cert. Dacă nu eu, atunci Biddy avea să fie ucis. Dar i-am Zis: — Da, domnule. — Ţi-ai făcut datoria. E un locotenent-major la Acare e gata să-ţi preia compania. Așa că, din 15 ianuarie, te eliberez din funcţie. Pe tine și pe Bidwell. Trebuie să urmaţi ordinele anterioare și, când terminati, să-i raportați lui Teedle. Divizia 18 Blindate se luptase cu a 6-a Panzere și o ţinuse în loc, iar acum o împingea înapoi. Erau la sud de noi, în Luxemburg. Algar ne-a spus că va avea ordinele scrise de dimineaţă. O dată cu ele, aveam să descoperim că ne conferise medalii mie și lui Bidwell. Steaua de argint, a scris el. Pentru că ne-am parașutat și că ne-am oferit să luptăm. — Mai bine ne-ar da afară din armată din cauza unei boli mintale, am zis eu. Mi-a replicat că meritam mai degrabă o Cruce pentru Servicii Deosebite, dar asta presupunea demararea unei investigaţii care ar fi dat în vileag starea în care se găseau pantalonii mei când mă parașutasem în Savy. Am râs și ne-am strâns mâinile. I-am spus că a fost o onoare să-mi fie comandant. — O să te caut, David, dacă ajung în Kindle County. I-am promis să fac și eu la fel când ajungeam în New Jersey, o altă dorinţă care nu mi s-a împlinit. Hamza Algar a murit în iulie 1945, în Germania, după ce s-au predat nemţii, când a trecut cu jeepul peste o mină. Până în 1945, 4 500 de soldaţi din cei 5 000 ai Regimentului 110 care făcuseră faţă primului atac al nemților din campania din Ardeni, de-a lungul Skyline Drive, erau morți sau răniţi. Din câte știau, Hamza Algar a fost ultima victimă. În dimineaţa de 15 ianuarie, Luke Chester a adunat Compania E, iar locotenentul-major Mike Como a preluat oficial comanda. Fusese o săptămână grea. Nemţii păreau să-i facă față lui Patton și Diviziei 11 Blindate, în spatele căreia luptaserăm și noi, cu mai multă înverșunare decât manifestau armatele lui Montgomery și Hodges, care veneau dinspre nord. Cred că Dietrich nu voia să renunţe la visul său de a cuceri Bastogne sau poate că dorea să își reverse furia pe forțele care- ] împiedicaseră să reușească. Compania mea a mai pierdut șase oameni în acea săptămână și alţi 13 au fost răniţi, din care doar patru grav. Majoritatea unităţilor de infanterie din Divizia 502, inclusiv Compania E, au fost înlocuiţi de Divizia 75 Infanterie. Soldaţii mei aveau să se ducă la Theux pentru o săptămână de relaxare în stil cazon, ceea ce însemna un dormitor încălzit și apă curentă. Cu toate acestea, le-am spus că voi fi foarte invidios pe ei pentru că toţi soldaţii aveau dreptul la o baie. Trecuse o lună de când ne spălaserăm ultima oară, cu excepţia momentelor când încălziserăm zăpadă într-o cască, deasupra unui aragaz de campanie, ceea ce însemna cam un bărbierit rapid o dată pe săptămână cât timp ne aflam într-un spaţiu închis. Fumul și unsoarea de la armele noastre ni se lipea de piele, așa că toţi eram lipicioși. Arătam ca un grup de menestreli, iar eu și cu Biddy am făcut câteva glume pe seama asta. Acum, stând lângă Como, le-am spus soldaţilor că a fost cea mai mare onoare pentru mine să-i comand și că aveam să-i ţin minte toată viața. Nu cred că am vorbit vreodată mai serios decât atunci. Câinele, pe care soldaţii îl botezaseră Hercule, avea o problemă. Era surd, probabil pentru că explodase vreun obuz lângă el. A rupt-o la fugă schelălăind la prima străfulgerare de lumină, și de aceea am bănuit că stăpânul său îl izgonise. În ciuda handicapului, devenise extrem de iubit în ultimele două săptămâni, pentru că se dovedise un vânător abil. Prindea iepuri în pădure, pe care mi-i punea la picioare de câteva ori pe zi. Îi ţineam în zăpadă până când prindea suficienţi ca bucătarii să ne dea o bucăţică de carne ca un fel de trataţie, în plus faţă de rație. Hercule stătea lângă foc și mânca măruntaiele și, după ce termina, soldaţii îl mângâiau și îl lăudau. Îl consideram un fel de mascotă a companiei, dar, pentru că eu și Biddy îl hrăneam, a sărit în jeepul nostru după ce am predat comanda. L-am dat afară de vreo trei ori, dar el se suia iarăși înapoi, așa că am renunţat în cele din urmă. Jumătate de companie și-a luat la revedere de la Hercule, arătându-i mai multă afecţiune decât mie sau lui Gideon. Apoi, am condus spre sud și vest, dincolo de Monty, ca să aflăm ce se întâmplase cu Robert Martin și oamenii săi. Dealul pe care suferiseră înfrângerea fusese recapturat abia în ultimele 36 de ore, iar cadavrele celor care muriseră încă nu fuseseră luate de acolo. Veniseră cei de la morgă, dar mare parte din ei erau la treabă pe un dâmb din vest. Cu mănuși pe mâini, căutau plăcuţele de identificare pe sub hainele victimelor, punând în pungi de plastic orice aparţinea mortului, iar apoi li le legau de glezne. Apoi, triau cadavrele după mărime, astfel încât să reziste cordonul pe care aveau să-l facă. Intendentul Salvage era cu ei și culegea ce mai rămăsese. Prin septembrie, în timpul unei perioade de acalmie, Salvage s-a dus pe mai multe câmpuri de luptă și a fost atât de conștiincios, încât, după plecarea lui, nu mai găseai o bucată de sârmă ghimpată sau vreun înveliș metalic. Dar acum era interesat să găsească arme, muniţie și materiale sanitare nefolosite. Chiar și până să se ocupe de cadavre cei de la morgă, am văzut că li se luaseră hainele și bocancii. Probabil că nemţii făcuseră asta, dar poate că și soldaţii noștri erau vinovaţi, sau poate chiar localnicii. Nu i-am condamnat pe nici unii, pentru că voiau să se apere împotriva frigului. Eu și Biddy am luat-o în sus pe deal. Majoritatea oamenilor din trupa pe care o condusese Martin fuseseră împușcați pe când fugeau din raza mitralierelor de pe tancurile Panzer. Cadavrele lor erau îngheţate ca niște statui. Un bărbat așezat în genunchi probabil că murise implorând îndurare. Am mers printre morţi, folosindu-mi casca pentru a îndepărta stratul de zăpadă ce le acoperea chipurile, acordându-i fiecărui soldat o clipă de respect. Pielea lor căpătase un aspect gălbui și am văzut un soldat al cărui cap fusese smuls. Materia cenușie îngheţată, precum crusta formată pe carnea lăsată prea mult la cuptor, era peste tot. Moalele capului se păstraseră cumva intacte, arătând ca un castron de porțelan, din care ieșea în afară șira spinării. _ Eu și Biddy am petrecut câteva minute căutându-l pe Martin. În urmă cu patru săptămâni, încă nu văzusem așa ceva. Acum era ceva sinistru, dar nu ieșit din comun. Și totuși, m-am trezit vorbind cu Dumnezeu. De ce sunt în viață? Când va fi rândul meu să mor? Și întrebarea fundamentală: De ce vrei să fie tratate creaturile tale în acest fel? Căsuţa pe care Martin o folosise drept post de observaţie era la vreo 45 de metri spre vest. Potrivit lui Bames și Edgeworthy, căzuse ca un castel din cărți de joc. Totul se prăbușise, mai puţin partea de jos a zidului din spate. Craterul lăsat de proiectilele de tanc ajunsese până la fundaţie și era plin cu resturile fumegânde ale clădirii - cenușă, sticlă, bucăţi de cherestea și pietrele înnegrite ale pereţilor exteriori. Vedeam priveliștea pe care o zărise Martin când se uita spre vest, unde tancurile americane apăruseră ca niște fantome din viscolul acelei dimineţi. Murise într-un loc frumos, având o panoramă superbă a dealurilor acoperite de zăpadă. L-am chemat pe ofiţerul superior, iar el a adus un picamăr pentru a săpa în moloz, dar, nici după o oră, nu au fost în stare să găsească un cadavru întreg. În filme, oamenii mor atât de frumos - se crispează și cad pe o parte. Aici, oamenii fuseseră făcuţi bucăţi. Carnea și oasele, rahatul și sângele camarazilor se împrăștiaseră peste tot. Soldaţi din compania mea muriseră tot așa în ziua de Crăciun și, pe lângă povara pe care o duceam, pe lângă sentimentul de mulţumire că muriseră ei și nu eu, mă mai simţeam și puţin rușinat de scârba pe care o simţeam când eram împroșcat de sângele soldaţilor mei. Dacă rămăsese ceva din Robert Martin, probabil fusese ars. Biddy mi-a arătat un copac aflat la vreo 20 de metri distanță. De ramuri erau atârnate măruntaie omenești îngheţate, dar care se mișcau în bătaia vântului, ca un zmeu. Edgeworthy și Barnes îl postaseră pe Martin la fereastra de la etaj ca să supravegheze retragerea nemților, când venise înspre ei primul proiectil de tanc. Dacă o luai de la fundaţie, îţi puteai da seama unde era locul, dar rămășițele puteau fi împrăștiate pe o rază de 200 de metri. Sergentul i-a pus pe oamenii să sape în zona zidului dinspre vest aproape o oră. Au găsit niște plăcuţe de identificare, dar niciuna nu era a lui Martin. — De obicei, nu ard, mi-a spus sergentul, referindu-se la plăcuţe. El spera să-l identifice cumva pe Martin. Cu ajutorul fișelor dentare, amprentelor, etichetei de la spălătorie, inelelor de la școală. Dar avea să dureze săptămâni întregi. Pe când ne pregăteam să plecăm, au descoperit un braţ și o mână, dar era un inel de logodnă pe al treilea deget. Nu era al lui Martin. — Cei de la tancuri nu au luat mulţi prizonieri, a zis sergentul, dar așa-s nemţii. Ar fi tratat un ofițer mai bine, dacă îl găseau în viaţă. Numai că aceia care au rezistat nu au trăit foarte mult. Trebuiau să te ducă într-un spital pentru prizonieri de război, nu crezi? Şi nemţii nu au medicamente nici pentru ai lor. Nu cred că omul tău ar fi într-o stare foarte bună. I-am trimis o telegramă lui Camello, în care i-am spus ce am descoperit și i-am cerut ca Armata a Treia să contacteze Crucea Roșie, cea care raporta numărul de prizonieri de război. Ar fi durat cel puţin o lună să se asigure că nemţii nu-l aveau pe Martin și chiar și așa nu s-ar fi terminat tevatura. Generalul Teedle a mai avut o idee despre cum să investigheze ce s-a întâmplat cu Martin. Îmi venise și mie ideea, dar nu voiam să o pun în practică. De când stătusem în ziua de Crăciun pe câmpul nins, nu mai eram așa de curios. Acum, aveam un ordin direct, trimis prin telegraf: Găsește-o pe fată. 23. REVEDEREA Nu l-am crezut pe Martin când mi-a spus, în Savy, unde se afla Gita, deși informaţia îmi fusese oarecum confirmată de soldatul Barnes, care-și amintise de fata din familia aceea de la fermă, pe care o contactase Martin lângă Skyline Drive. În schimb, ne-am hotărât să verificăm informaţia inițială, conform căreia Gita se afla în apropiere de Houffalize. După mai multe telegrame, am fost sfătuiţi să ne vedem cu liderul mișcării de rezistență belgiene, Gehem Leiger, armata secretă, o femeie pe nume Marthe Trausch. Ne-a luat două zile să ajungem acolo, pentru că Houffalize nu a fost eliberat până pe 16 ianuarie, când Divizia 84 Infanterie a Armatei întâi și Divizia 11 Blindate a lui Patton au tăcut joncţiunea în oraș și au luat-o apoi spre est. Ca majoritatea localităţilor din regiunea Ardenilor, Houffalize se afla într-o vale împădurită, săpată de râul Ourthe, un afluent al Meusei, în care ninsese recent, dar orașul era aproape șters de pe faţa pământului. Bombardierele americane răseseră orice clădire suficient de încăpătoare ca să fie folosită de nemți pe post de centru de comandă, omorând sute de naziști, dar și zeci de localnici. Nu am fost primiţi cu prea mult entuziasm. Când era vorba de război și soldaţi, pentru acești oameni nu prea conta din ce tabără făceai parte. Madame Trausch era o hangiță de 70 de ani, o văduvă trupeșă, care purta o fustă viu colorată, până în pământ. Preluase rolul soţului ei în Rezistență, după ce acesta murise, căci cârciuma era un loc perfect ca să tragi cu urechea la ce vorbeau naziștii și să auzi tot felul de informaţii. Aproape jumătate din hanul de piatră rezistase la explozii și am găsit-o măturând molozul cu doi dintre nepoţii ei. Limba ei maternă era luxemburgheza“?, iar din cauza accentului cu care vorbea, mi-era greu să o înțeleg și în franceză, dar mi-a răspuns imediat când am întrebat-o de Martin și Gita. Se pare că Robert Martin nu minţise de data aceasta. Madame Trausch mi-a spus că Martin voia cu orice preţ să ajungă în sudul Germaniei și a rugat-o să-i găsească Gitei o locuinţă în Luxemburg, în apropiere de graniţa cu Germania. € Idiom germanic, forma scrisă a graiului francon mosclan a germanei (n.tr.) Luxemburghezii nu se împotriviseră la fel de mult naziștilor ca belgienii, dar exista o facțiune care îi ajuta pe cei de la Geheim Leger când se putea. Cu mai mult de o lună în urmă, Gita fusese plasată la o familie care deţinea o fermă aproape de râul Ourthe, pe colinele abrupte de mai jos de Mamach. Gita făcea pe lăptăreasa, ducând vacile familiei la păscut în fiecare zi. Aceste plimbări i-au permis să supravegheze mișcarea trupelor nemţești de pe dealuri și până la râu, trimițând informaţii pe care nu le-a luat nimeni în seamă despre mișcarea tancurilor lângă orașul nemţesc Dasburg. — În război, e numai zgomot, nimeni nu stă să asculte, mi-a zis madame Trausch. Nu știa dacă Gita, fermierul sau casa supravieţuiseră atacurilor. Nu auzise de nimeni, dar nu era clar dacă nemţii fuseseră împinși până acolo. Am început dinspre est, am rămas blocaţi din cauza luptelor și nu am ajuns în satul Roder decât în după-amiaza de 19 ianuarie. Până atunci, luptele se dăduseră la vreo trei kilometri spre est. Aici, ca și în Belgia, fermele și hambarele, în loc să fie râspândite peste tot, erau dispuse într-o manieră feudală în jurul unei curţi comune, iar pământul fiecărei familii se întindea în spatele reședinței acesteia. Noţiunea medievală era de protejare a bunurilor, dar această dispunere făcea casele foarte vulnerabile în faţa bombelor. Toate casele erau avariate, iar una se prăbușise complet, având numai doi pereţi din piatră care se înălțau precum colții unui dragon. Grinzile rotunde ale acoperișului stăteau răsucite între pereţi, lângă un morman de cherestea și pietre pe care se suiseră o familie și niște vecini. Căutau cu hotărâre și stoicism orice fel de rămășițe. În vârful grămezii de moloz, un bărbat a găsit bucăţi de hârtie, le-a sortat, punând unele în buzunarele de la pantaloni, iar altele în haină. Cineva dădea cu ciocanul în bucăţile desprinse de mortar pentru a-l îndepărta de pe pietrele extrase din vreo carieră cu probabil un secol în urmă și le stivuia ca să poată fi folosite la reconstrucţia casei. Am simţit că aici trebuia să o caut pe Gita, nu neapărat datorită informaţiilor furnizate de madame Trausch, ci în urma discuţiei avute cu soldatul Bames. Spusese despre stăpâna casei că era ca „o păpușă grasă și bătrână”, și nici că putea să o descrie mai bine pe femeia care șchiopăta în vârful grămezii de moloz. Tocmai începusem să mă îndrept spre ea, când mi-am auzit numele. În spatele grămezii, Gita ţinea o mână la ochi. Era îmbrăcată cu o uniformă improvizată - o eșarfă, o haină din stofă cu manşete din blană la mâneci și pantaloni rupti. — Du-biin? Părea doar ușor surprinsă să mă vadă, de parcă presupunea că o căutasem de săptămâni întregi. S-a urcat zâmbindu-mi și m-a bătut pe umăr, vorbindu-mi în engleză. Doar înfățișarea mea o mira. — Tu, soldat! a tipat ea. În ciuda tuturor promisiunilor pe care mi le făcusem pe câmpul de luptă, mă bucura admiraţia ei. I-am oferit o ţigară. A tipat când a văzut pachetul și a tras din ţigară cu atâta sete, încât am crezut că o s-o fumeze până la filtru dintr-o răsuflare. I-am spus să ia pachetul, pe care l-a strâns cu putere la piept, în semn de mulțumire. Am început să vorbim în franceză, l-am zis că îl căutam pe Martin. — Pourquoi?% Tot treaba aia cu Teedle? — Am să-i pun niște întrebări. L-ai văzut? — Moi? A râs mirată. Păpușa grasă se tot plimba prin jurul meu. Curând, toată familia îmi descria ce se întâmplase în ultima lună. În Mamach, ca peste tot, cei care colaboraseră cu nemţii fuseseră aspru pedepsiţi când au preluat Aliaţii controlul și astfel, după ce s-au întors nemţii, cei care îi ajutaseră pe americani erau în pericol, dar nu le era frică de SS-iști, ci de vecinii lor ranchiunoși. Gita și familia Hurie fuseseră cât pe-aci să o păţească. Timp de câteva zile, fugiseră ca șoriceii prin pădure, în cele din urmă furișându-se aici și rămânând în șopronul unor prieteni de familie. Nimeni nu avea mâncare și nu se știa care din părți avea să-i bombardeze sau să-i împuște prima. Familia Hurie tot nu avea habar cine le distrusese casa, și nici nu conta. Totul era pierdut, cu excepţia a două dintre cele douăsprezece vaci. Dar tatăl, mama și cele două fete măritate erau în siguranţă, cu toţii continuând să spere că băieţii lor care, ca majoritatea tinerilor din Luxemburg, & De ce? (în lb. franceză, în original) 4 Eu? (în lb. franceză, în original) fuseseră înrolați în armata germană și trimiși pe Frontul de Est, au să scape cu viaţă. Madame Hurie a rămas de partea americanilor, dar își dorea să se grăbească să câștige războiul. — Qu “est-ce qu 'ils nous ont mis! Nemţii, mi-a zis ea, ne-au bătut măr. — Dar nici o veste de la Martin? Am întrebat-o pe Gita. Nu mi-a răspuns la întrebare. — Quelle mouche t'apique? M-a întrebat ea. Ce te nemulțumește? Eşti furios pe Martin, nu? Pentru că te-a păcălit. Și cu mine cred c-a făcut la fel. — Am primit felicitarea ta, i-am răspuns. — Robert a fost foarte supărat când i-am zis că ţi-am scris. Dar trebuia să-ţi spun ceva. Mă temeam că o să te simţi trădat când o să te trezești. — Şi așa am și fost. — A fost un impuls de moment, Dubin. La război se acţionează din impuls. — Așa credeam și eu înainte de asta. — Aha, a făcut ea. Așadar, facem pace? — Bineînţeles, i-am zis. Zâmbeam amândoi, deși un pic rușinaţi. Dar trebuie să știu unde e Martin. Spune-mi când l-ai văzut ultima oară. — Acum o lună. Sau mai mult de atât. De când stau la familia Hurie. Când se termină lupta, mă va găsi aici. Așa face mereu. Era veselă, chiar copilăroasă în convingerea ei. Analizându-i reacţiile, întrebarea mea părea să-și fi găsit răspuns. Martin nu scăpase ca prin minune, nu trimisese emisari în secret. — Atunci, mi-e teamă că Martin e mort, i-am zis eu. — Qu “est-ce que tu dis? Am repetat. Pe faţa ei s-a așternut mirarea, ștergându-se astfel privirea încăpăţânată care era tot timpul acolo. Apoi, s-a jucat puţin cu buclele și mi-a zis în engleză, ca să se facă bine înţeleasă. — Spus înainte. Multe ori. El nu mort. — Oamenii din companie l-au văzut la pământ, Gita. Proiectilele de tanc au lovit clădirea unde stătea. A murit ca un erou. — Non! Mi-a zis ea într-o franceză nazală. Mă studiasem în timpul acestui schimb de replici cu ea. Nici s Ce tot spui acolo? (în lb. franceză, în original) chiar acum, nu puteam să fac abstracţie de cât de șocat eram că ţinea atâta la Martin. Dar mi se rupea sufletul și pentru ea. Pe când mă întrebam unde avea să se ducă pe urmă, mi-am dat seama de ce era așa de atașată de el. Era din nou acea orfană poloneză într-o ţară sfâșiată de conflicte. Fără Martin, îndatoririle ei de soldat luau sfârșit. — Nu mi-am făcut mari speranţe, Gita. Am sperat și când nu mai era nimic de sperat. De asta am venit. Dacă supravieţuia, eram sigur că te va contacta. Ea a fost de acord cu mine. Mă jucasem cu adevărul în rolul meu de anchetator, iar ea ar fi putut să nu-mi spună adevărul. Până la urmă, voia să fie ca Bernhardt. Dar durerea ei nu era prefăcută. A coborât singură de pe mormanul de resturi. Dar nu plângea. Oricum mă întrebam dacă Gita plângea vreodată. Stătea singură, uitându-se spre un câmp unde o vacă zăcea moartă îngheţată în zăpadă. L-am întrebat pe Biddy cum i se părea Gita. — N-am încredere în ea, mi-a răspuns el. Cre’ că ne păcălește. În câteva minute, am ocolit grămada de moloz ca să ajung la ea. — Ar trebui să vii cu noi, i-am spus eu. Nu avea unde să se ducă. Până și vacile de care aveai grijă nu mai sunt. lar superiorii mei s-ar putea să-ţi pună câteva întrebări. Mai bine să ai de-a face cu ei acum. Bănuiam că tipii de la OSS voiau să scoată de la ea cât mai multe despre Martin. Ea a dat din cap aprobator. — Pentru ei sunt o altă gură de hrănit, mi-a zis ea, uitându-se îndărăt spre familia Hurie. x Ne-am îndreptat spre Bastogne. Biddy conducea, iar eu stăteam în spate, fumând ţigări și flecărind, în timp ce Gita îl mângâia pe Hercule, care s-a ataşat imediat de ea. Cu toții am fost de acord că fostul lui stăpân fusese o femeie. În cea mai mare parte a drumului, am vorbit despre cele prin care trecuserăm în ultimele săptămâni. l-am spus cum ne-am parașutat în Savy și în ce stare erau pantalonii mei. La facultate, un profesor mi-a zis o dată că orice poveste cu un final fericit e o comedie, așa că parașutarea noastră într-o zonă de conflict ne-a făcut pe toţi trei să ne tăvălim pe jos de râs până la urmă. — Dar de ce trebuie să ajungem la Bastogne? M-a întrebat ea. Îi spusesem prea multe, așa că trebuia să-i mărturisesc adevărul. — Să-l arestaţi pe Martin! a izbucnit ea. Astea-s niște ordine tâmpite, Dubin. Martin i-a păcălit. Nu e o infracţiune gravă. Nu a pus în pericol armata americană. I-am spus că Teedle era de altă părere. — Merde. Teedle est fou. Martin est un patriote. — Nu mai contează acum, i-am zis eu cu tristeţe. Drept răspuns, și-a ţinut ochii închiși câteva clipe. I-am oferit altă ţigară. Făcusem rost de o brichetă Zippo pe drum și i-am aprins întâi ei ţigara. Ea a arătat înspre ţigara mea. — Așa știu că ești soldat acum. I-am arătat bătătura de pe degetul mare, pe care o făcusem de la brichetă. — Vezi, într-un fel, Martin ţi-a fost de ajutor, Dubin. Ar trebui să-i fii recunoscător, nu? Tot ţi-ai dorit să lupti. Eram surprins că intenţiile mele fuseseră atât de evidente. Dar acea iluzie era de domeniul trecutului. Nu găsisem o cale să-i scriu lui Grace sau părinţilor mei despre ce se întâmplase în ziua de Crăciun, dar i-am spus Gitei toată povestea în șoaptă. Biddy s-a oprit și s-a dat jos din jeep. A zis că avea nevoie de indicaţii pentru Bastogne, dar eu bănuiam că nu voia să mai audă ce se întâmplase, l-am spus cum zăceam în zăpadă în acel luminiș, așteptând să-mi vină sfârșitul în timp ce soldaţii de lângă mine se stingeau, iar eu mă simțeam așa de vinovat că voiam să trăiesc. — În ultimele mele clipe, m-am gândit și la tine, i-am spus eu. A ridicat din sprâncene, iar eu m-am grăbit să o lămuresc. — Nu cu dragoste, i-am zis eu. — A, nu? Dar cum? Cu regret? Mă tachina, dar era atentă. — Aș spune că mă gândeam la tine cu mintea limpede, i-am zis eu în cele din urmă. Clipele petrecute cu tine mi-au limpezit gândurile. Mi-era dor de patria mea și de căminul meu. O viaţă normală. Să stau cu familia mea în jurul unui foc. Să am copii. Ea îmi luase bricheta Zippo și ţinu flacăra în dreptul ţigării mult timp. Prin pânza albastră, mă străpungea cu privirea atât de intens, încât simţeam că-mi stă inima în loc. — Şi eu ce sunt Dubin? O cerșetoare? Crezi că mie nu-mi pasă de lucrurile astea? De foc, de o masă caldă, de copii? — Îţi pasă? Am întrebat-o eu prostește. — Tu crezi că eu nu vreau să am un rost în viaţă, ca alţi oameni? Să-mi doresc orice-și dorește cineva? Să am o viaţă, și nu doar să supraviețuiesc? Crezi că eu nu merit asta, ca toată lumea? — Nu asta am vrut să spun. — Nu, a zis ea. Am auzit. Nu sunt făcută pentru o viaţă decentă. Deodată, nu a mai suportat să mă vadă. A deschis portiera și a ieșit din mașină, iar eu am simţit că trebuia să mă iau după ea. Ochii ei negri erau înlăcrimaţi când am ajuns-o din urmă dar chipul îi era schimonosit de ură. M-a înjurat în franceză iar apoi, ca să-și întărească spusele, mi-a aruncat pachetul de țigări în faţă. Eram șocat. Așa cred că se simt bărbaţii când rănesc sentimentele unei femei. Dar ar fi trebuit să tac. O descoperisem pe Gita în momentul în care își ridicase fusta în hambar. Avea să fie mereu odrasla părăsită a curvei orașului. Toată firea ei era construită pe un abis de durere. Am urmat-o mai departe, prin zăpadă. Deja atrăgea atenţia unor soldaţi care stăteau de pază în apropiere. Își ţinea faţa în mâini și i-am atins umerii. Îl jelesc pe Martin, mi-a spus ea. Să nu crezi că flecăreala ta m-a supărat. — Nici nu mă gândeam la asta. M-am abținut să-i spun că-și plânge de milă. Oricum, iartă-mă. N-ar fi trebuit să-ţi spun așa ceva. Așa gândeam eu. Nu-mi era dor de tine. Îmi pare rău. Nu ţi-era dor? lar se aprinse. Era și mai furioasă decât înainte. Crezi că mie îmi pasă de asta? Crezi că asta mi-a rănit mândria? Şi-a stins ce mai rămăsese din ţigară cu piciorul și s-a apropiat de mine, vorbind mai încet: Mă dezgustă că ai o părere așa proastă despre mine, și nu că nu-ţi pasă de mine. Habar n-ai de nimic, Dubin. Ești un tâmpit. Nu ţi-e dor de mine, a pufnit ea. Nici măcar nu te cred, Dubin. Apoi, s-a apropiat de fața mea, rămânând doar un centimetru între noi. Și nici măcar tu nu crezi ce spui, mi-a șoptit ea. Bineînţeles că m-a tratat cu răceală pe toată perioada călătoriei, rămânând tăcută ca un mormânt, mai puţin când îi vorbea în șoaptă câinelui care nu putea să audă. Stăteam în faţă cu Biddy, dar el a simţit că avusese loc o ceartă între noi și n-a mai spus multe lucruri. Pe când ne apropiam de Bastogne, Gita ne-a zis că ea vrea să fie dusă la spitalul militar, unde avea să găsească de lucru ca asistentă. Intr-o zonă de război, personalul calificat nu era niciodată refuzat. Cu alte cuvinte, voia să spună că nu avea nevoie de nici un ajutor din partea mea. Când am ajuns în Bastogne, am fost mirat de cât de mic era. Era greu de crezut că mii de oameni muriseră pentru apărarea unui oraș atât de mic. Avea doar o stradă principală, Rue Sablon, deși pe bulevard se găseau clădiri impresionante, ale căror faţade impozante din piatră erau avariate sau distruse de șrapnele și gloanţe. Balcoanele mici, din fier forjat mai existau sub ferestrele din care, în mare parte, rămăseseră doar găuri negre. Ici și colo, acoperișurile înalte, caracteristice regiunii, erau în ruină ca rezultat al bombardamentelor, dar vremea nefavorabilă împiedicase atacurile aeriene devastatoare asupra orașului Bastogne. Catedrala fusese bombardată, un cadou de Crăciun de la nemți, un gest urât din partea lor, căci localnicilor din Bastogne li se lua și bucuria de a se ruga de sărbători, dar molozul de la clădirile care fuseseră lovite fusese deja făcut grămezi pe străzi, apoi încărcat în căruțele localnicilor. Noaptea trecută ninsese iarăși abundent, iar soldaţii mergeau cu greutate pe jos, în timp ce jeepurile și convoaiele de pe Rue Sablon alunecau ușor pe bulevardul în pantă. Nu mai aveam timp de pierdut cu Gita, așa că am întrebat unde era spitalul american de campanie. Acesta se afla într-una dintre cele mai mari clădiri din oraș, o mănăstire cu trei etaje, L'Etablissement des Soeurs de Notre Dame de Bastogne. In ciuda faptului că nu mai avea acoperiș, primele două niveluri erau locuibile, iar maicile părăsiseră școala din cărămidă roșie și clădirea din spatele complexului lor ca să se îngrijească de cei răniţi și bolnavi. Zăpada de pe stradă fusese adunată pe trotuar, iar unele mormane erau cât un om de înalte. Intre ele erau parcate mai multe ambulante, aceleași camionete Ford care serviseră acasă drept dube de poliție acum erau folosite de Crucea Roșie. Gita a smuls micul pachet pe care îl luase dintre ruinele casei familiei Hurie și s-a dus înăuntru. Am urmat-o, în caz că trebuia să garanteze cineva pentru ea. La recepţie stătea o călugăriță a cărei față, ieșind din veșmântul scrobit și imaculat, arăta ca o piersică dată în pârg, aflată pe un platou alb. Figură ei senină contrasta cu intrarea distrusă. Erau găuri de la gloanţe în pereţi și în balustradele impunătoare din lemn în stil rococo ale scărilor care duceau la etajele superioare, iar un proiectil de artilerie făcuse un fel de crater în podeaua acoperită cu gresie, gaură care ajungea până în pivniţă. După un scurt schimb de cuvinte, Gita și călugărița păreau să fi ajuns la un consens. Uitându-mă de la distanță, am fost surprins să-mi aud numele. — David? Un doctor în halat verde de operaţie și cu o bonetă pe cap își desfăcuse braţele înspre mine; era scund și oacheș, și semăna puţin cu Algar. O dată ce și-a dat jos boneta, l-am recunoscut pe Cal Echols, prietenul surorii mele în primii lui doi ani de Medicină. Toţi din familie îl simpatizaseră pe Cal, căci era isteţ și sociabil, dar îi murise mama când avea patru ani, iar Dorothy spunea că o înnebunise până la urmă pentru că se tot agăța de ea. Bineînţeles că noi nu l-am văzut niciodată așa. Acum, eu și Cal parcă eram ca doi frați. Sfinte Doamne, mi-a zis el când m-a împins un pic în spate ca să se uite bine la mine, ce cauţi pe aici? Credeam că voi, avocaţii, știți cum să scăpaţi din orice situație. Am ajuns într-un moment nepotrivit, i-am spus eu. El a crezut că am venit la spital ca să văd un soldat, iar eu m- am rușinat imediat din cauză că preocuparea mea pentru Gita m-a împiedicat să-mi dau seama că soldaţii răniţi din compania mea erau probabil aici. Cal își terminase tura și s-a oferit să mă ajute să-i caut. Când m-am dus la recepţie ca să-mi iau rămas- bun de la Gita, nu mai era acolo. După ce Biddy a găsit un loc de parcare pentru jeep, ne-am uitat cu Cal în registrul spitalului. Patru dintre oamenii noștri încă mai erau în spital. Un caporal pe nume Jim Harzer fusese rănit de un obuz în timpul unei lupte, pe un deal de lângă Noville. Făcea parte din trupele înlocuitoare, era tatăl a două fetițe și, când l-am văzut ultima oară, zăcea la pământ, iar un infirmier se îngrijea de el. I-au făcut un garou deasupra genunchiului; acolo unde fusese o dată bocancul era acum un ciot înroșit. În ciuda acestui lucru, Harzer radiase de bucurie. — Am terminat, căpitane, mi-a spus el. Mă duc acasă. O să- mi pup fetiţele. A Și azi l-am găsit într-o dispoziţie bună. Își pierduse piciorul drept, dar a zis că a văzut mulţi tipi care nu mai aveau piciorul stâng, așa că voia să păstreze legătura cu ei ca să economisească la pantofi. În mănăstire, toate sălile de clasă fuseseră transformate în saloane de spital. Băncile din lemn din faţa tablei, în care stătuseră elevii, erau acum folosite ca paturi, iar între ele puseseră și mai multe paturi de campanie. Materialele didactice de preţ, ca de exemplu păsările împăiate, recipientele de laborator și microscoapele fuseseră păstrate în dulapuri. Aproape toţi pacienţii suferiseră o intervenţie chirurgicală, iar celor mai norocoși li se scosese doar șrapnel din răni. Dar în saloane erau și cei fără mâini sau picioare, desfiguraţi, împușcați în stomac, care adesea mai aveau puţin și mureau. Pivniţa care se întindea sub toată clădirea era folosită pe post de morgă. La capătul primului etaj, un soldat stătea în fața unui salon plin cu prizonieri de război nemți. — Ne îngrijim mai bine decât de ai noștri, asta-i sigur, mi-a spus Cal. Într-adevăr, mai mulţi nemti i-au făcut cu mâna lui Cal când l-au recunoscut în pragul ușii. — E un tip de treabă din Munchen, mi-a zis Cal despre unul dintre ei. Vorbește bine engleza, dar ambii părinţi sunt membri ai partidului nazist. — Ştie că ești evreu? — Asta i-am spus de prima dată. Evident că prietenii lui cei mai buni erau evrei. Mi-a dat o listă întreagă, a zâmbit el slab. Cal venise aici în ziua de după Crăciun, iar eu am început să-l întreb despre ceilalţi soldaţi din compania mea, care fuseseră aduși cu ambulanţele de pe câmpul de luptă. Și-a amintit de unii dintre ei. Prea mulţi muriseră, dar erau și vești bune. Însuși Cal îl operase pe Mike O'Brien - cel care îl luase la mișto pe Stocker Collison pe care îl târâsem din luminiș în ziua de Crăciun. Trăia. La fel și Massimo Fortunato, din a cărui coapsă Cal scosese o bucată de șrapnel de mărimea unei mingi de baseball. Fusese transferat la un spital din Luxemburg, dar Massimo se refăcea atât de repede, încât Cal credea că va fi trimis la fosta mea unitate într-o lună sau două. Cal ne-a oferit cazare în mănăstire, pe care am acceptat-o imediat, întrucât mă scutea să caut ceva în orașul supraaglomerat. Pentru soldaţi și cea mai mare parte din corpul medical se puseseră paturi într-o sală de clasă spațioasă, transformată în cameră de dormit. Grupurile sanitare erau aproape și oamenii nu se plângeau, zicea Cal. Clădirea avea electricitate de la un generator de campanie și încălzire centrală pe bază de cărbuni, deși nu era încă apă curentă în băile cu faianţă și sălile cu dușuri. Şi mai bine, soldaţii erau foarte aproape de sala de mese, la același etaj cu infirmierele și călugărițele, despre care se zvonea că unele făcuseră și altfel de tratamente. Adevărat sau nu, doar ideea i-a făcut pe oameni să se însuflețească. Doctorii erau cazaţi la primul etaj, în fostele chilii ale călugăriţelor, pe care ele insistaseră să le pună la dispoziţie. Erau încăperi modeste, de doi pe trei metri și în fiecare exista o saltea din puf, o măsuţă și un crucifix pe perete, însă era prima cameră separată pe care o aveam de o lună. Camera lui Cal era la două uși mai încolo. Primise un pachet de acasă doar cu o zi în urmă și mi-a oferit o ciocolată, râzând din toată inima când mi-a văzut expresia de pe faţă după prima înghiţitură pe care o luasem. — Ai grijă, a zis el. Mai ai un pic și faci stop cardiac. Mai târziu, am luat cina la popota ofiţerilor și le-am povestit din nou ce se întâmplase de Crăciun. În ciuda tuturor luptelor pe care le-am văzut după aceea, nu eram în stare să istorisesc și altceva. — Războiul ăsta, a spus Cal. E un paradox să fii doctor. Așa zic eu, David. Încerci din răsputeri să le salvezi viaţa și faci o treabă a naibii de bună, dar asta nu înseamnă decât că le mai acorzi o șansă să moară. Ieri a venit la noi un tânăr sanitar. A fost a treia oară într-o lună. Primele două dăţi a avut răni ușoare, dar ieri îi fusese spulberată aproape jumătate de corp. Ce băiat grozav. Chiar și în delir, îmi răspundea la toate întrebările cu: „Da, domnule” sau „Nu, domnule”. Am stat toată ziua cu el, încercând să-l conving să trăiască, dar a murit la zece minute după ce am ieșit din salon. Cal privi în gol, gândindu-se la pierderea suferită. Mulţi dintre băieţii ăștia ne urăsc când își dau seama că se întorc pe front. Doar știi zicala: singurul lucru pe care ţi-l poate da un doctor este o pastilă și o încurajare, dar un doctor din armată nu ţi-o mai dă pe cea de-a doua. Era aproape 8.00 p.m. Acum, iar tura lui Cal trebuia să înceapă. Avea să opereze până la 4.00 a.m. Sala de operaţie nu era niciodată goală. Înainte să se întoarcă la lucru, a adus în camera mea o sticlă de Pernod. După ce am luat două guri, am adormit cu bocancii în picioare. M-am trezit în toiul nopţii, când am auzit ușa deschizându-se. La început, am crezut că era de la vânt, dar apoi a apărut o siluetă conturată de lumina de pe hol. — Ton chien te cherche“, a zis Gita. T S-a strecurat pe ușă, a închis-o și a aprins lumina. Îl ţinea pe Hercule de brâul din pânză pe care unul dintre oamenii cu care vorbisem i-l dăduse în chip de lesă. Părul și-l prinsese în sus, sub boneta albă de infirmieră și purta o uniformă cenușie și prea mare pentru ea. Câinele pe care Biddy îl lăsase afară, în garajul mănăstirii, fusese găsit plimbându-se prin saloane. Harzer și alţii l-au recunoscut și s-au jurat că Hercule venise să-i salute înainte de a pleca în căutarea lui Biddy sau a mea. Când i-a dat drumul, câinele a venit la mine. L-am scărpinat după urechi, înainte să mă întorc spre ea. In urma poveștilor pe care le spunea Cal despre infirmierele care alergau noaptea pe holuri, îmi trecuse prin minte gândul că Gita ar putea să ajungă aici. Părea puţin probabil, având în vedere felul în care ne despărţiserăm, dar, înainte să ne certăm, m-am gândit pentru o clipă dacă să-i spun să rămână sau să plece. Dar, în clipa aceea, nu aveam de ales. Ca întotdeauna, ea reprezenta o provocare, însă mă îndoiam că era așa de îndrăzneață doar ca să-mi demonstreze ce mult o doream. Dorinţa ei era la fel de evidentă ca și a mea, la fel de imposibil de controlat cu mintea, ca și spaima prin care trecusem când m-am parașutat în zona Savy. l-am făcut semn cu mâna, lumina s-a stins și iat-o lângă mine. În timp ce o îmbrăţișam, mi-am cerut scuze că eram murdar și miroseam urât, dar am făcut dragoste cu toată delicateţea * Te caută câinele tău. (în lb. Franceză, în original) care lipsise primei noastre întâlniri, parcă îmblânziţi de cele prin care trecuserăm între timp. Chiar pe când îi mângâiam cu încântare pielea de pe stomac și spate, înnebunit de atingerea unei ființe atât de graţioase și minione, o parte din mine continua să se întrebe dacă această poveste de iubire nu era o prefăcătorie sau o disperată încleștare din timpul războiului. Poate că nu era decât ce-mi spusese Teedle. Când omul este redus la condiţia de brută, instinctele îi guvernează viața. Dar asta nu mai conta acum, când stăteam întinși unul lângă celălalt în micuța chilie. În vâltoarea pasiunii, Gita stârnea în mine și altceva în această noapte. Fusesem fascinat de la început de inteligenţa și îndrăzneala ei; și o doream mai mult decât pe oricare altă femeie. Dar în noaptea asta, îmi tresălta inima de o recunoștință infinită. Am strâns-o în braţe atât de tare, de parcă speram să mă contopesc cu ea. Am sărutat-o iarăși și iarăși, dorindu-mi să o învălui în iubirea mea, în așa fel încât eu, David Dubin, să regăsesc măcar o clipă bucuria de a fi din nou David Dubin. 24. IN VIATA Am mai rămas încă două zile în Bastogne. Îl anunţasem pe Teedle că Gita era aici, în caz că OSS avea să-i pună întrebări, și am așteptat ordinul său de a renunţa la arestarea lui Martin. Până să primesc un răspuns, am întocmit un raport asupra celor întâmplate luna trecută pentru colonelul Maples, care se mutase la noul cartier general al Armatei a Treia din orașul Luxemburg. În fiecare dintre cele două zile, am petrecut câteva ore cu oamenii care fuseseră sub comanda mea și care fuseseră spitalizaţi aici. Dar fiecare minut trecea încet și chinuitor, căci așteptam să se întunece, să iasă Gita din tură și să se strecoare în camera mea. — Eşti o femeie neobișnuită, i-am spus iarăși în prima noapte când a venit la mine, pe când vorbeam în șoaptă în patul cel îngust. — De-abia acum ai observat? M-a întrebat ea râzând. Dar nu cred că vrei să mă lauzi, Dubin. Ce găsești așa neobișnuit la mine? — Că-l jelești pe Martin și că ai venit la mine. — Niciun soldat din Europa nu și-a căutat moartea cu atâta înverșunare, Dubin, a zis ea după ce s-a gândit o clipă. Ştiam asta, deși încercam adesea s-o ascund. În afară de asta, dacă mi-ar fi murit tatăl sau fratele, ar fi nepotrivit să caut alinare? — Martin nu ţi-a fost nici tată, nici frate. — Nu, a zis ea și a căzut pe gânduri. Mi-a fost și una, și alta. Și izbăvirea mea. M-a salvat, Dubin. Când l-am întâlnit, clocoteam tot timpul de mânie, în afara clipelor când nu-mi doream decât să mor. El mi-a spus: „Dacă ești furioasă, luptă. Dacă vrei să mori, așteaptă până mâine. Azi, mai poţi face bine cuiva”. Ştia ce trebuie să-mi zică, pentru că-și spusese și lui aceleași vorbe. — Dar nu-l jelești ca pe un iubit? — Qu “est-ce qui te prend?” Şi-a ridicat capul de pe pieptul meu. De ce contează așa mult pentru tine legătura mea cu Martin? Te temi că mi-a plăcut Martin mai mult decât îmi placi tu? — Crezi că ăsta-i motivul? — Asta e câteodată problema cu toţi bărbaţii. Este o prostie. © Ce-ţi veni? (în lb. franceză, în original) Fiecare om e altfel, Dubin. Nu mai rău sau mai bun. Este ca o voce, nu-i așa? Nici o voce nu-i la fel, dar există mereu dialog. Îţi place o persoană pentru vocea ei sau pentru ce spune? Ceea ce spune e mult mai important, nu-i așa? Am încuviințat, dar am chibzuit în întuneric. — Du-biin, a zis ea în cele din urmă, mai apăsat decât de obicei, ţi-am zis doar. Între mine și Martin nu mai există pasiune de mult timp. A devenit imposibil. — Dar de ce? — Pentru că nu mai poate să facă dragoste. Am înţeles în cele din urmă. — A fost rănit? — În suflet. N-a mai fost bun de așa ceva de câtva timp. Poate că se auto pedepsește pentru că îi place prea mult să omoare. S-a agăţat de mine doar pentru că nu crede că va mai exista o femeie în viaţa lui după mine. „Comprends-tu ? 5 Ciudat, dar rămăsese ceva nelămurit. Mi-am aţintit privirea în întuneric, căutându-mi cuvintele, de parcă încercam să-mi stăpânesc agitația din piept. — Când mă gândesc la Martin, am zis eu pe urmă, mă întreb ce ai găsit la mine. Duc o viaţă așa de anostă, iar a ta cu el a fost atât de palpitantă. — Tu ne me comprends pas bien. Nu m-ai înţeles bine. — Bine? Ești cea mai misterioasă fiinţă pe care am întâlnit-o. — Sunt o fată simplă, cu puţină școală. Tu ești școlit, Dubin. Uneori ai și umor și destul curaj. Ești un tip de încredere, Dubin. Ai bea și ţi-ai bate nevasta? — Nu în același timp. — Tu m “as fait craquer. Am cedat, adică n-am putut rezista. În afară de asta, ești un american bogat. — Taică-meu e cizmar. — Evidemment! Les cordonniers sont toujours les plus mal chausses. Cizmarul n-are niciodată pantofi. N-am socotit bine. După ce am râs amândoi un timp, ea a adăugat: Tu ai conștiință, Dubin. Pe timp de război, e o calitate importantă la un bărbat. — Conștiinţă? Să stau aici cu tine când am promis altei femei să-i fiu soț? — Eh, mi-a răspuns ea. Dacă eraţi sortiți unul celuilalt, v-aţi s Înţelegi? (în lb. franceză, în original) fi căsătorit înainte să pleci. Ce femeie e aia care iubește un bărbat și-l lasă să plece la război fără să i se dăruiască? — N-a fost doar alegerea ei. — Cu atât mai mult atunci. Aici nu-ţi faci atâtea scrupule când nu ai la ce să te aștepți. Mi-a pus un deget direct pe vârful penisului ca să-și întărească spusele. Ai ales să fii liber, Dubin. Nu? Qui se marie a la hate se repent a loisir. Cine se ia în grabă, se căiește apoi toată viaţa. Observaţia Gitei, făcută în stilul ei declarativ obișnuit, părea prea pedantă ca să fie adevărată, dar nu puteai s-o uiţi ușor. Plângeam după aura care o înconjura pe Grace ca un nor - bunele ei maniere, părul blond și puloverele moi, felul în care parcă plutea prin viaţă, frumuseţea ei tipic americană. Dar nu era destul ca să mă despartă de părinţii mei în modul acela irevocabil care ar fi însemnat căsătoria noastră. Decizia mea bruscă de a mă înrola, în loc să aștept ordinul de încorporare care putea să nu mai vină, părea foarte ciudată acum, când mă aflam pe un pat dintr-o mănăstire din Belgia. Dar așa era și balsamul pe care aceste concluzii îl ofereau conștiinței mele. — În orice caz, Dubin, ești cu mine acum! Chiar dacă nu mai simţi dorinţă. M-a mângâiat acolo unde-și pusese mai înainte degetul, iar eu am reacţionat imediat. Aha! zise ea. Încă o dată te trădează corpul, Dubin. — Nu, nu, o fac doar ca să nu te jignesc. — Atunci mai bine mă opresc, a spus ea. — Nu, nu, îmi pasă prea mult de tine ca să ţi-o permit. După aceea, am adormit amândoi, dar, la un moment dat, am fost trezit de un mârâit. Il auzisem un timp ca prin vis, dar devenea din ce în ce mai tare, așa că m-am foit, gata să-l cert pe Hercule. În schimb, mi-am dat seama că Gita sforăia așa. Patima ei pentru fumat îi afectase sinusurile. M-am ridicat într- un cot și am studiat-o în lumina care venea de pe hol. Părea copilăroasă, așa cum suntem toţi când dormim, și în somn se mișcau mușchii feţei ei mici și ascuţite. A plescăit puţin, și-a pus braţul ca să se apere și ochii i-au tresărit sub pleoape. Eram impresionat de cât de micuță părea când nu-i mai ieșea în evidență personalitatea debordantă. M-am uitat la ea câteva minute. Așa cum încercase să-mi spună, era în fond o ființă mult mai simplă decât credeam eu. După ce Gita se furișase la parter în prima noapte de când sosisem în Bastogne, m-am întâlnit cu Cal la micul dejun de la popota ofițerilor, așa cum plănuiserăm. El stătuse în sala de operaţii până la 4.00 a.m., apoi le făcuse vizite pacienţilor săi. Mai purta încă halatul pătat de sânge și băga ceva în el înainte să prindă câteva ore de somn. Se părea că el fusese acela care-i arătase Gitei unde e camera mea și m-a făcut imediat să pricep că știa ce făcusem. — Cum ţi-a plăcut camera? Patu-i cam îngust, nu-i așa? Simţeam că mă înroșisem, iar apoi, ca un telefonist care bagă fișele în contact, am făcut o serie de legături care, o dată terminate, mi-au deschis mintea. Cal avea să scrie acasă că mă văzuse. Avea să spună că eram aici cu o femeie. După un timp, avea să afle și Grace. — O, nu-ţi face griji, m-a liniștit el când mi-a văzut expresia de pe faţă. Și-a dus degetul la gură ca semn că o să păstreze secretul, dar tot îmi venea în minte cum are să reacționeze Grace la aceste vești. Avea să se consoleze cu gândul că așa sunt bărbaţii? Sau avea să dea vina pe război? Mintea continua să mi se rostogolească pe scări în jos, făcându-și tot felul de gânduri despre ce s-ar putea întâmpla când va auzi Grace de purtarea mea, până când m-am prăbușit în fundul prăpastiei. La figurat, am fost surprins că eram încă întreg, dar speriat - nu aveam vânătăi, nici oase rupte - și am știut în acel moment cu claritate și siguranţă că nu mă voi căsători cu Grace Morton. Dar Grace mi-era foarte dragă. Nu mă vedeam omorându-i cu ferocitate speranţele, dar ea nu făcea cu adevărat parte din mine. Rolul pe care l-a jucat Gita în toate astea părea doar o intervenţie a sorții. Problema nu era să aleg o femeie în detrimentul celeilalte, pentru că și acum mă îndoiam că interesul Gitei pentru mine va dăinui, dar, în lumina celor întâmplate astăzi, lucrul de care îmi dădusem seama stând lângă Gita rămânea valabil. Grace era un idol, un vis frumos, dar nu mi-era sortită. Un pic amuzat, Cal îmi urmărise gândurile, așa cum mi se citeau pe faţă. — Da' cine-i fata asta, David? Le-am întrebat de ea pe călugărițe. Mi-au spus că știe meserie, că e isteaţă și că muncește din greu. Și arată bine, a zis Cal, dacă nu te superi. Fiecare bărbat din acest spital te va invidia, chiar și cei de la morgă. I-am zâmbit și i-am spus câte ceva despre Gita. Fuga, exilul, comandoul. — E ceva serios între voi? M-a întrebat. Am clătinat din cap de parcă nu știam, dar o voce din depărtare mi-a șoptit la ureche că răspunsul corect era da. Era foarte serios. Nu ce vrusese Cal să zică. În schimb, era la fel de serios ca și lupta, pentru că nu știam exact dacă am să supraviețuiesc sau nu. Munca de infirmieră a Gitei presupunea și să-i spele pe pacienţii imobilizaţi la pat. Imaginându-mi-o făcând asta, începea să mă roadă invidia, deși îi spusesem că nu eram sigur dacă eram gelos pe ei că îi atingea sau că le făcea baie. Când a venit în cea de-a doua noapte, a intrat pe ușă cu o găleată metalică plină cu apă fierbinte, singura modalitate prin care te puteai spăla în lipsa apei curente. — Ești un înger. Unul ud. Mânecile uniformei ei lăbărţate erau negre. — Nu mai suporţi nici tu mirosul meu. — Miroși precum cineva care a murit, Dubin. Dar nu mai suport să te plângi atâta. Hai, ridică-te! Doar n-am să te spăl în pat ca pe-un invalid. Adusese și un prosop și un alt vas. Mi-am dat jos hainele și am rămas gol în faţa ei, pe când mă freca și îmi ștergea fiecare porţiune de piele. Pulpele, coapsele. Era un preludiu minunat, înainte să ajungă mai sus, la stomac. — Zi-mi de America, a spus ea continuându-și treaba. — Vrei să știi dacă umblă câinii cu covrigi în coadă? Sau dacă King Kong încă se caţără pe Empire State Building? — Nu, vreau doar adevărul. Îţi place America? — Da, foarte mult. Ţara, oamenii. Şi mai ales ideea de bază. Toţi oamenii sunt egali. Și liberi. — Asta e ideea și în Franţa, dar se aplică în America? — Dacă se aplică? În America nu au fost niciodată regi. Nici măcar un Napoleon. Dar e mult mai bine să fii bogat decât sărac. Însă este adevărat că majoritatea americanilor preţuiesc idealurile. Tata și mama au venit dintr-un oraș asemănător cu Pilzkoba. Acum, s-au eliberat de temerile din tinereţe. Pot spune ce gândesc. Pot să voteze. Pot să deţină proprietăţi. Își dau copiii la școli publice, iar acum pot să spere, și nu fără motiv, că eu, sora și fratele meu vom avea o viaţă chiar mai bună decât a lor. — Dar nu-i urăsc americanii pe evrei? — Da, dar nu așa mult ca pe negri. Era o glumă neinspirată, iar ea a părut chiar mai puţin amuzată decât mine de umorul meu negru. Nu e ca în regimul lui Hitler, i-am zis. Fiecare american a venit din altă parte. Fiecare dintre ei este urât pentru ce a adus deosebit de ceilalţi. Trăim în pace, dar nu este ușor. Dar e pace, pentru majoritatea. — Şi e frumoasă America? — Magnifique. I-am vorbit despre Vest, aşa cum Îl surprinsesem din tren, în drum spre Fort Barkley. — Dar orașul tău? — Noi ne-am construit peisajul. Sunt peste tot clădiri enorme. — Ca aceea pe care s-a cățărat King Kong? — Aproape la fel de înalte. — Da, a zis ea. Vreau să merg în America. Europa e bătrână. America e încă tânără. Americanii sunt deștepţi că se bat pe teritoriul altora. Europa o să aibă nevoie de un secol să se refacă. Și poate că în curând va izbucni alt război. Apres la guerre“, o să mă duc în America, Dubin. Tu trebuie să mă ajuţi. — Sigur că da, i-am spus. Sigur că da. În dimineaţa următoare, se părea că toată lumea din Bastogne știa ce se întâmplase în camera mea noaptea trecută. Gita făcuse mult zgomot când urcase scările cu găleata ei. Imi făceam griji că măicuţele aveau să ne dea afară pe amândoi, dar ele păstrau o tăcere demnă. Dar soldaţii care nu se puteau abţine mă salutau cu șoapte de genul „amorezule” ori de câte ori treceam pe lângă ei. Armata a Treia își stabilise centrul de comandă în Bastogne, iar eu și Biddy am mers până acolo la fiecare trei ore să vedem dacă veniseră ordinele lui Teedle. Timp de două zile nu mai căzuseră obuze, iar civilii se plimbau pe străzi, văzându-și de treburile lor. Erau politicoși, dar ocupați, nedorind să mai greșească din nou și să creadă că această perioadă de acalmie era într-adevăr pace. Pe când străbăteam străzile în pantă, i-am spus: © După război. (în lb. franceză, în original) — Văd că mă vorbește toată lumea, Gideon. Nu mi-a răspuns la început. — Ei bine, domnule, mi-a zis el în cele din urmă, se cam mișcă lucrurile în toiul nopţii. Am râs zgomotos amândoi. — E o femeie deosebită, Biddy. — Da, domnule. Are vreun viitor, căpitane? M-am oprit brusc. Eram foarte conștient de mine însumi de când am vorbit la micul dejun cu Cal, dar, cum aveam încredere în Biddy mai mult decât în oricine, lucrurile erau mai limpezi când mă aflam în compania lui. L-am luat de braţ. — Biddy, ţi s-ar părea o nebunie dacă ţi-aș spune că o iubesc pe femeia asta?” — Căpitane, mă bucur. — Nu, am făcut eu imediat, pentru că întrezăream complicațiile, nu e bine. Nu e bine dintr-o mie de motive. Poate că intră în conflict cu îndatoririle mele. Și nu se va sfârși bine. Eram absolut sigur în această privinţă. Ştiam că inima-mi va fi frântă. — Căpitane, mi-a zis el, nu are rost să te frămânţi atâta. Mai degrabă știu cum va fi vremea mâine decât cum e cu dragostea. Nu tre’ decât să stai să vezi cum va fi. Așa mă gândeam și eu când Gita a venit în patul meu în acea noapte. — Cuvintele tale mi-au rămas întipărite în minte, i-am spus eu. — Lesquelles? 7! — „Apres la guerre. ” Toată ziua m-am gândit ce o să se întâmple după război. — Dacă războiul se sfârșește, atunci va fi pace, nu? Cel puţin pentru o vreme. — Nu, mă refer la tine. Și la mine. M-am gândit toată ziua ce se va întâmpla cu noi. Te surprinde chestia asta sau te face să dai înapoi? — Te cunosc, Dubin. M-ar fi surprins dacă ai fi avut alte gânduri. N-aș mai ţine așa mult la tine. Am făcut o pauză. — Deci ţii la mine? 70 ” Care? (în lb. franceză, în original) — Je suis la. Sunt aici. — Şi pe viitor? — Când a început războiu', mi-a zis ea, nimeni nu se gândea la viitor. Era prea îngrozitor să te gândești că naziștii vor sta multă vreme aici. Toţi cei din Rezistență trăiau doar în prezent. Ca să lupte acum. Singurul viitor era noua misiune și speranţa că tu și tovarășii tăi veţi supraviețui. Dar, de la debarcarea din Normandia, lucrurile s-au schimbat. Printre maquisards nu se aude decât atât: Apres la guerre. Și eu aud aceste cuvinte în minte. Nu ești singurul. — Şi cum crezi că va fi? — Războiul nu s-a terminat, Dubin. Câte unul se suie până în vârful zidului și aruncă o privire, dar situaţia rămâne neschimbată. Dacă te uiţi doar înainte, poţi pierde din vedere pericolele din apropiere. Însă am văzut murind mulţi oameni de ispravă. Mi-am jurat să trăiesc pentru ei, iar acum îmi doresc să trăiesc și pentru mine. — Asta e bine. Dar mi-ai spus ce vezi, nu-i așa? Patria ta, casa ta. Așa e? — Da. Ăsta era un lucru cert. Et toi?” — Je sais pas.” Dar dacă trec cu bine de război, o să fiu mai norocoasă decât mulţi alţii. Am învăţat ceea ce trebuia. — Și anume? _ — Să preţuiesc lucrurile obișnuite, Du-biin. În război, simţi cel mai mult lipsa acestora. Rutina, banalul. Chiar și eu îmi doresc o viaţă așezată. — Şi vei fi fericită așa? Să fii la fel ca mine? Casa, căminul, să fii o nevastă respectabilă, iar copiii să se zbenguie pe lângă tine? Sau vei fi ca Martin, care mi-a zis că va căuta să meargă la alt război? — Nu va mai fi nici un alt război. Nu pentru mine, cel puţin. Mi-ai spus că o femeie are de ales, iar eu voi face această alegere. „Nevastă respectabilă?” Nu știu ce să zic. Spune-mi, Dubin, mi-a zâmbit ea drăgălaș, mă ceri de soţie? Așa de ușor cum a zis-o, o cunoșteam suficient de bine ca să știu ce era în joc. Avea să râdă dacă o ceream, dar urma să fie furioasă dacă o respingeam. Însă mă putea face la fel de bine și bucățele dacă eram nesincer cu ea. Dar, cum cu o zi în urmă '2 Dar tu? (în 1b. franceză, în original) 3 Habar n-am. (în lb. franceză, în original) renunțasem la o logodnă, nu eram pregătit să mai fac alte promisiuni, nici măcar în glumă. — Ei bine, să știi că voi fi foarte atentă la ce-mi vei răspunde. — Parcă ești avocat. Am râs amândoi. — Martin a spus o dată că nu te vei mulțumi cu un singur bărbat. — Se consola cu gândul ăsta. Crede-mă, Dubin, știu cam totul despre bărbaţi. Și despre relaţia mea cu ei. Dar să stau cu cineva pentru totdeauna? Timp de mulţi ani mi s-a părut o condamnare. — Poate era cumva vina mamei tale? — Nu cred. Mama mea, dacă ar fi exercitat vreo influență asupra mea, mi-ar fi zis să găsesc un tip ca tine, decent și statornic, și să-i fiu alături. „Oamenii tânjesc după liniște”, asta spunea ea mereu. S-a ridicat în lumina de împrumut. Gita era mai slabă decât mă aşteptam și mă bucuram să o văd înălțându-și sânii cu sfârcuri închise la culoare. — Dar ea nu a reușit. — A încercat, Dubin. Când avea șaptesprezece ani, fiul unui vânzător de lână din oraș a fost atras de ea. Ea credea că e bogat, frumos și rafinat, așa că s-a căsătorit cu el din impuls. — Asta era Lodzka? Am încercat eu să pronunt corect. — Da, Lodzki. Evident că era un mojic. Bea, se culca cu alte femei, cu ea era zgârcit. Se certau, chiar se luau la pumni și ea îi încasa pe cei mai mulţi. Într-o zi, l-a părăsit. S-a întors în Pilzkoba și le-a spus celor de acolo că soţul ei murise de gripă. Curând, a avut parte de alţi peţitori. Se recăsătorise de o lună când s-a aflat că Lodzki era încă în viaţă. A fost un scandal monstru. A avut noroc că n-au spânzurat-o. Spunea tot timpul că va pleca, dar le-ar fi dat prea mare satisfacţie celor din Pilzkoba. Gita s-a oprit și a zâmbit cu nostalgie. Deci, a spus ea. — Deci, i-am răspuns eu și am tras-o mai aproape de mine. Oamenii tânjesc după liniște. A doua zi, pe când treceam prin saloanele spitalului improvizat, un soldat de la camera de transmisiuni m-a găsit și mi-a dat o telegramă. Teedle îmi răspunsese în cele din urmă. Divizia 7 Blindate a preluat controlul asupra Oflag XII-D lângă Saint-Vith ieri-dimineaţă STOP Maior Martin în viaţă în spitalul pentru prizonieri STOP Du-te imediat STOP Arestează-l Eram cu caporalul Harzer, soldatul care-și pierduse piciorul, când mesagerul mi-a pus în mână plicul galben. — Căpitane, n-arăţi prea bine, mi-a zis el. — Nu, Harzer. Am văzut o fantomă. L-am găsit pe Bidwell. Urma să plecăm a doua zi la prima oră. Apoi, m-am plimbat prin Bastogne, pe străzile și aleile pline cu zăpadă. Ştiam că-i voi spune Gitei. Cum să nu? Dar voiam întâi să fiu împăcat cu mine însumi. Nu aveam nici un un dubiu cui îi era loială. Avea să mă lase de izbeliște. Dacă asta se întâmpla, asta era, îmi tot spuneam, dar mi se făcea rău de câte ori mă gândeam la această posibilitate. M-am gândit cum să-i dau vestea, dar mi-am dat seama că eram foarte agitat și- mi doream să isprăvesc cât mai repede. Am așteptat-o să iasă din salonul unde lucra și i-am arătat telegrama. Mă uitam la ea cum o studia. Părăsise salonul fumând și, când își tot trecea mâna în care ţinea ţigara prin bucle, mă întrebam dacă avea să dea foc bonetei de infirmieră. Buzele i se mișcau în timp ce încerca să înţeleagă textul telegramei. Dar a priceput. Când s-a uitat la mine cu acei ochi negri ai ei, părea alarmată. — Íl est vivant?” Am dat din cap că da. — Astea sunt ordinele tale? Am dat din cap din nou. — Plecăm în noaptea asta, mi-a șoptit ea. Și iarăși am dat din cap. Trecuse bine de miezul nopţii când mi-am dat seama că nu mai vine, așa că zăceam cu lumina aprinsă deasupra capului, încercând să mă împac cu gândul. Durerea mea era de nedescris. Cu Martin în viaţă, ea nu putea să fie cu mine. Asta era clar ca lumina zilei. Legătura lor, indiferent de ce fel, era mai puternică decât a noastră. Dimineaţa, pe când Bidwell pregătea jeepul, am căutat-o să- mi iau la revedere. Nu știam dacă puteam să-mi maschez amărăciunea sau dacă aș fi cedat și aș fi implorat-o să mă aleagă pe mine. — Gita e aici? Am întrebat-o pe sora Mărie, călugărița de serviciu. 7 E în viaţă? (în lb. franceză, în original) — Elle est partie.” Am întrebat-o de cât timp plecase. „De aseară”, mi-a răspuns măicuţa. Până la Saint-Vith se făceau nouă ore și mi-am dat seama ce voi găsi acolo. Polițistul de la Oflag XII-D mi-a spus că o infirmieră de la Crucea Roșie, însoţită de doi brancardieri, venise în urmă cu câteva ore pentru a-l transporta pe maiorul Martin la spitalul local. Ne-am dus acolo și, după cum anticipasem, nimeni nu știa nimic de infirmieră, brancardieri sau Robert Martin. 75 A plecat. (în lb. franceză, în original) 25. ALEGERE GRESITA Când eram în ultima clasă de liceu, mă îndrăgostisem lulea de Nona Katz, femeia cu care m-am căsătorit șase ani mai târziu. Doar gândul că ne vom despărți ca să merg la facultate îmi făcea rău. Am fost admis cu o bursă la universitatea de aici, din Kindle County. În schimb, Nona nu s-a prea omorât cu învățătura. A avut noroc să fie primită la State, numită înainte State Agricultural College”, o instituţie care nu se ridica nici pe departe la nivelul universităţilor din nord. Nu trebuie uitat nici faptul că, fiind admis în Programul de burse, mi se plăteau taxele și un stipendiu de 1 500 de dolari pentru cazare și masă. Părinţii mei recurseseră la orice ca să merg acolo. Din Kindle County și până la State, ziceau ei, nu făceai cu mașina mai mult de cinci ore, chiar și iarna. Îmi promiseseră să mă ajute să-mi cumpăr o mașină second-hand și să-mi plătească facturile de telefon. — Nu înţelegeţi, le-am spus. Nu înţelegeţi ce simt eu. — Sigur că nu, a zis mama. Cum am putea înţelege? Doar noi nu ne-am luat din dragoste. — Mamă, nu-ţi bate joc de mine. — Tu ești acela, Stewart, care nu înţelege. L-am întâlnit pe tatăl tău într-una dintre cele mai groaznice perioade prin care a trecut omenirea. Înţelegem foarte bine ce e iubirea. Dar mai sunt și alte lucruri la care trebuie să te gândești. — Care altele, mamă? Ce e mai important decât dragostea? Tata își drese glasul și interveni în discuţia noastră, deși o tăcea destul de rar. — Iubirea, Stewart, așa cum o vezi tu acum, nu rămâne mereu la fel. Nu poţi să-ţi trăieşti viaţa fără să te gândești și la altele. Vorbele lui m-au bulversat. Mai întâi, pentru că mama părea să fie de acord cu el. Și, în al doilea rând, pentru că tata le rostise cu atâta indiferență. Descopeream că mai există și altceva pe lume, dar Nona fusese aceea care adusese lumina în adolescența mea tristă. Afirmația blazată a tatălui meu că iubirea nu durează era pentru mine ca și cum mi-ar fi spus cineva că voi fi aruncat din nou în temniţă. — N-ai dreptate, i-am zis. 76 Colegiul de Agronomie de Stat — Gândește-te că s-ar putea să am. Te rog, Stewart. Cu timpul, dragostea devine mai trainică, dar mai puţin pătimașă. Și trebuie să-i mulţumim lui Dumnezeu pentru asta! Altfel, nimeni n-ar mai ieși din dormitor. Omul trebuie să muncească, să aibă grijă de familia lui. Iubirea se schimbă, Stewart, iar tu trebuie să fii pregătit pentru tot ce te-așteaptă în viaţă. N-am auzit ce a mai zis. Acel „să-i mulțumim lui Dumnezeu” mi-a rămas pentru totdeauna întipărit în minte, căci exprima cât de ușurat se simţea tatăl meu că scăpase de ceva atât de răvășitor și de solicitant ca pasiunea. Totuși, era același bărbat din braţele Gitei Lodz, așa orbit de pasiune, că se tăvălea prin fânul dintr-un grajd, lângă animale, iar apoi, chiar mai revoltător, făcea sex în patul unei călugărițe. Nu mă simțeam atât de penibil pe cât credeam că mă voi simţi când îmi veneau în minte acele scene. Când ești destul de matur și ai o zi proastă, în care vrei să-ţi înlocuiești cântarul din baie cu unul precum cele cu care se cântăresc mașinile pe autostradă, atunci accepţi unul dintre cel mai îmbucurătoare adevăruri din viaţă Toată lumea se fute. Sau măcar o dorește. Deși americanii fac mai multă reclamă sexului, acesta se face peste tot în lume. Adevărul gol-goluţ a fost că, după câteva săptămâni de despărţire, Gita Lodz mi s-a părut o bucăţică faină. Mi-au plăcut întotdeauna femeile scunde, ca și tatei - Nona n-are mai mult de 1,50 metri înălțime. Dar știam cum se sfârșise povestea. Mademoiselle Lodz nu fusese decât o aventură în drumul tatălui meu de la Grace Morton până la maică-mea. Şi pentru că viaţa e o ironie, Stewart, ajuns acum între două vârste, stătea în sala de așteptare a aeroportului Tri-Counties și citea sfârșitul relatării tatălui său, atrăgându-i tânărului David atenţia să se gândească mai bine. Are să se sfârșească prost, îi spuneam. Fiind sigur că va fi vorba de un tren distrus, nu m-am mirat că era unul în final. Când m-am dus a doua oară la Ursul Leach, în noiembrie 2003, la cinci săptămâni după ce-i făcusem prima vizită la Northumberland Manor, am vrut să știu ce se întâmplase cu toate personajele din povestea tatălui meu. Această dorinţă a mea ne-a dus într-o direcţie în care Ursul îmi zisese că n-ar trebui să se îndrepte, lucru care îl făcea să-și aleagă cu grijă cuvintele. De fapt, știa multe despre soarta lui Robert Martin și chiar câte ceva și despre generalul Teedle. Dar când l-am întrebat de Gita, n-a spus nimic. Adusesem cu mine manuscrisul tatălui meu și i-l pusesem lui Leach în poală. El l-a răsfoit un timp, încercând parcă să-și împrospăteze memoria în privinţa Gitei. — Ei bine, a zis el în cele din urmă, poate e mai bine să-ţi spun totul, Stewart. La început, mi-a fost greu să dau de domnișoara Lodz, care credeam că va depune mărturie pentru reducerea sentinţei. Asta era tot ce puteam face, dată fiind intenția tatălui tău de a pleda vinovat. Misiunea lui David de lângă Bastogne rămânea asul meu din mânecă; era foarte bine descrisă în documente, mai ales în cele care îl recomandau pentru Steaua de argint și care fuseseră aprobate la Departamentul de Război, dar nu i se acordase decorația pentru că fusese deferit curţii marţiale. Totuși, voiam să demonstrez, dacă se putea, că David luptase cot la cot cu Martin. Nu ar fi fost o scuză că îl eliberase pe Martin, dar orice militar demn de acest nume din completul de judecată al curții marţiale ar fi înţeles un act de clemenţă faţă de un tovarăș de arme. — În consecință, speram să am depoziţia unui martor ocular la operaţiunea în care tatăl tău ajutase la distrugerea depozitului de muniţie de la Salinele Regale, lucru de care aflasem de la Agnes de Lemolland. Am făcut presiuni asupra armatei pentru a afla unde erau toţi cei care participaseră la operaţiune. Când i-am spus tatălui tău toate acestea, a devenit extrem de agitat. „Fata, nu”, mi-a zis. Întrucât tot nu voia să-mi zică nimic despre ce se aflase totuși, mă simțeam foarte frustrat și i-am zis-o. — Nici nu-ncape vorbă, a replicat el. Ar fi o mare nenorocire. — Pentru cazul tău? L-am întrebat. — Sigur că da. Și pentru mine ca om. — Dar ce-ai de pierdut? Am întrebat. El a cedat încet, dar tot a mai păstrat un timp tăcerea, după care a spus doar: — Logodnica. L-am întrerupt pe Leach. — Grace Morton? — Cu siguranţă, nu. Se terminase totul între ei pe-atunci. — Mama? Leach a făcut o pauză, apoi mi-a zâmbit rezervat. — Uite ce e, Stewart, nu am fost de faţă când te-ai născut, dar tu-mi spui că mama ta a fost deţinută în lagărul de la Balingen, iar ăsta e chiar locul unde se afla femeia pe care voia s-o ia de nevastă tatăl tău pe atunci. M-a studiat cu privirea lui mereu înțelegătoare, ca să vadă cum puneam cap la cap lucrurile aflate. — Deci așa zicea taică-meu, că ar fi fost o nenorocire dacă mama se întâlnea cu Gita Lodz? Sau dacă afla de ea? Ca un om bătrân, Ursul plescăi un timp din gură, ca și când ar fi încercat să simtă gustul vorbelor corecte. — David nu mi-a spus mai mult decât ce-am zis adineauri. Am tras concluziile care mi se păreau logice atunci. Normal că mi- am făcut o imagine mult mai de ansamblu când am citit ce scrisese tatăl tău, ca și tine mai târziu. Am hotărât, în cele din urmă, să nu-l mai întreb nimic despre problemele lui personale. Dar, ca avocat, eram ușurat că tatăl tău avusese dreptate. Așa cum am mai spus, făcea raționamente extraordinare ca avocat pledant. S-o chem la bară pe domnișoara Lodz ca martor și s-o supun unui interogatoriu încrucișat ar fi făcut foarte rău cazului său. Întrucât citisem până atunci toată povestea, am priceput. Dacă și-ar fi spus mademoiselle Lodz versiunea, decizia tatei de a-l elibera pe Martin n-ar mai fi putut trece drept o dovadă de milă față de un tovarăș de arme, nici măcar pentru un avocat așa de experimentat ca Leach. Într-adevăr, așa cum spusese Ursul luna trecută, unui procuror cu imaginaţie i-ar fi putut trezi bănuiala că a fost vorba de crimă. Dar cred că tatei nu-i păsa prea mult de asta. Probabil că nu voia să afle mama de ultima lui aventură. Însă eram sigur că cel mai mult și mai mult dorea să-și protejeze propria imagine. Deoarece acum exista altă femeie în viaţa lui, ultimul lucru de care avea tata nevoie era s-o vadă din nou pe Gita Lodz. Ar fi fost foarte trist pentru el să stea acolo, știind prea bine că el era în rapidul de Leavenworth, și să se uite prin sala de judecată la femeia aia care se folosise de orice tertipuri ca să-l ajute pe Martin să fugă de atâtea ori, inclusiv să-i frângă inima tatălui meu, după cum s-a dovedit. Eram conștient că Ursul mă urmărea cu privirea, dar eram copleșit de iluzia că în cele din urmă aflasem adevărul despre tata și mi-am amintit brusc de sfatul pe care el mi-l dăduse când aveam 18 ani. Spunându-mi să-mi aleg facultatea dintr- alte motive decât acela că mă excitam doar când mă gândeam la Nona, tata, îmi dădeam seama acum, îmi vorbea din proprie experienţă, nu doar din pricina firii lui precaute. Voia să mă ferească să gust din același fel de mâncare pe care Gita Lodz i-l servise lui rece cu câteva zeci de ani în urmă. 26. CAPIIV În faţa fostului sediu al garnizoanei franceze, care fusese transformat în spital civil la Saint-Vith, eu și Biddy așteptam să se organizeze un detașament al poliţiei militare, în timp ce eu fumam, în ciuda aerului rece. Războiul făcuse ravagii și în acest oraș. Aproape nici o clădire nu mai era în picioare. Spitalul scăpase neatins doar pentru că avea o enormă cruce roșie zugrăvită pe acoperiș. Locotenentul de poliţie care îl predase pe Martin unei infirmiere drăguţe a fost înnebunit când a aflat că maiorul era un om căutat de poliţie, dar a insistat că nu ar fi putut să ajungă prea departe. Explozia din decembrie, care distrusese cabana, îi spulberase lui Martin mâna stângă și o bucată de coapsă, precum și părul și pielea de pe o parte a capului. Și după o lună, tot mai avea răni deschise, și părăsise spitalul într- un scaun cu rotile. — Dacă nu-i găsim, i-am zis lui Biddy, Teedle are să mă trimită în faţa curţii marţiale. Nu uita ce-ţi spun. Să-i arăt ordinele cunoscutei consoarte a unui spion - ce-a fost în capul meu? Biddy a ridicat o sprânceană la auzul cuvântului „consoartă”. — Hai, gata, a zis el în cele din urmă, acu’ să punem mâna pe ei. Durerea resimţită pentru eșecul meu profesional era nimic în comparaţie cu cea care îmi sfâșia inima din cauza Gitei. Bănuiam că femeia are să mă dezamăgească, dar nu credeam că mă va juca pe degete în așa un hal. O întrebare nu-mi dădea deloc pace. Era ea într-adevăr noua Sarah Bernardt? Oare felul în care se purtase cu mine făcea parte dintr-un rol? Chiar și atunci când inima mi se zbătea să găsească alt răspuns, rațiunea știa că singurul posibil era da. Ea și Martin erau soiul cel mai rău, am conchis eu, animale de pradă care se hrăneau cu sentimentele altora. Dacă nu aș fi gândit așa, puteam foarte bine să-mi zbor creierii. Potrivit trupelor Statelor Unite care luaseră în stăpânire Oflag” XII-D, Martin fugise cu o căruţă trasă de cai pe care îi strunea un ţigan cu plete. S-a format o echipă a poliţiei militare ca să răscolească orașul. Eu și Biddy ne-am dus la depou, dar 7” Lagăr german pentru prizonierii de război ofiţeri (n.tr.) nu pleca nici un tren, nici măcar al armatei, așa că părea imposibil ca Martin să fi scăpat pe calea lui preferată. Am înţeles ceva din asta. Martin avea puţini aliaţi aici, în Belgia. Avea mai multe șanse în Franţa - sau Germania, unde se putea baza pe ce mai rămăsese din vechea lui reţea. Mergând într- acolo, Martin ar fi putut să lucreze în continuare pentru sovietici. Dar, oriunde s-ar fi dus, tot avea nevoie de îngrijiri medicale - sau cel puţin de materiale sanitare. Și pe cele mai bune le-ar fi găsit la armata americană. Una peste alta, avea de gând să meargă pe urmele trupelor lui Patton, unde încă avea prieteni, mai ales că, la insistenţele OSS, nu se prea știa că Martin este căutat de poliţie. I-am trimis o cablogramă lui Camello, în care îi spuneam că Martin ne scăpase și că avem nevoie de ordinul lui ca să ne continuăm misiunea și să-l arestăm. Am primit de la Teedle un răspuns laconic: „Arestaţi-l”. Nu eram prea sigur pe care din ei doi îl urmăream. Deși era de parcă am fi jucat baba-oarba, eu și Biddy am hotărât să ne ţinem de Regimentul 87 Infanterie, care pleca din Saint-Vith către Priim. Ne întâlniserăm în oraș cu comandanții de batalion din Regimentul 374 Infanterie și fuseseră de acord să îi însoțim. Practic, tot teritoriul pierdut în ofensiva din Ardeni fusese recâștigat, iar câteva trupe ale lui Patton luau acum cu asalt masivele fortificaţii ale liniei Siegfried de la graniţa cu Germania. Trupele înaintau centimetru cu centimetru, ceea ce era un avantaj pentru mine și Biddy, pentru că Martin nu putea ajunge prea departe. Eu și Biddy mergeam cu mașina în spatele câmpului de luptă, deplasându-ne de la un spital de campanie la altul. În a treia zi, am primit informaţii din două surse că o infirmieră minionă de la Crucea Roșie se prezentase la punctele de prim ajutor ale batalionului. Dăduse o mână de ajutor la îngrijirea răniților, iar apoi plecase pe neașteptate cu o mulțime de materiale sanitare. Linia frontului se muta mereu, fiecare dintre părţi făcând incursiuni rapide și apoi retrăgându-se. Eu și Biddy ne-am trezit de mai multe ori că ne șuieră gloanţele pe la ureche. Deși încet, americanii înaintau și aveau cu totul altă stare de spirit decât în timpul ofensivei din Ardeni. Nu se simțeau doar mai încrezători, ci și mai îndârjiți de faptul că se aflau acum pe teritoriul inamicului. Mai târziu, în cea de-a treia zi de călătorie, eu și Biddy ne-am întâlnit cu un pluton de infanterie care cucerise un deal în vârful căruia se înălța casa unui burghez bogat. Un sergent a venit în întâmpinarea noastră. — Vă puteţi închipui că asta-i Germania? Ne-a întrebat. Nu știam niciodată dacă ne aflam în Belgia, Germania sau Luxemburg, dar ne-am uitat pe hărţi și am fost de acord cu localizarea lui. Apoi, le-a făcut semn soldaţilor, iar ei au năvălit în casă, ieșind de acolo cu orice obiect de valoare pe care l-au putut găsi. Porţelanuri. Candelabre. Tablouri. Așternuturi. Doi soldaţi se străduiau să scoată pe ușă o tapiserie veche. Habar n-aveam cum își închipuiau că ar putea să o ducă în Statele Unite. Stăpânii casei se făcuseră nevăzuţi, în schimb rămăsese acolo o servitoare bătrână, care se lua după soldaţi, ţipa la fiecare obiect luat și încercase o dată sau de două ori să le smulgă din mâini „trofeele”. Nu se lăsa cu una cu două, așa că un soldat slab a trântit-o la pământ, unde stătea și plângea. Un caporal i-a dat sergentului un set de cupe de vin lucrate în argint, iar acesta din urmă ne-a oferit câteva mie și lui Biddy. — Eu nu beau vin, a zis Biddy, ceea ce nu era adevărat. — Atunci, apucă-te, l-a îndemnat sergentul, după care a insistat să ne fie duse la jeep. Ne-am petrecut noaptea în acea casă, în care tot plutonul parcă se hotărâse să bea orice strop de alcool din sticlele găsite în pivniţă. Unul dintre ei a intrat în comă. Atunci când un tovarăș de-al lui a încercat să-l readucă la viaţă aruncându-i în faţă niște rachiu, lichidul s-a prelins în soba cu lemne din mijlocul încăperii, iar flacăra a sărit în sticlă, care a explodat. Câţiva oameni au fost răniţi de cioburi, iar canapeaua și covorul au luat foc. Soldaţii erau atât de beţi, încât au scos chiote de bucurie în timp ce încercau să stingă focul, în schimb locotenentul era în culmea furiei, pentru că a trebuit ca patru dintre soldaţi să fie duși la punctul de prim ajutor. Dimineaţa, eu și Biddy am luat-o spre sud. Eram pe teritoriul ocupat de americani, la mai puţin de un kilometru de acea casă, când vreo șase nemți, îmbrăcaţi în haine negre de piele și înarmaţi cu pistoale-mitralieră Schmeisser, au sărit din șanțurile de pe marginea drumului și au înconjurat jeepul. După insigna cu cap de mort de sub cozoroc și runele naziste de pe haine, mi-am dat seama că erau din SS, nu din Wermacht?. Instinctul îmi dicta să fac o remarcă stupidă de genul „ne scuzaţi” și să o luăm în cealaltă direcţie, dar, când cei șase s-au repezit la noi să ne dezarmeze, mi-am dat pe deplin seama de gravitatea situaţiei. Erau zece zile de când nu mai fusesem pe câmpul de luptă, dar senzaţia de acolo nu mă părăsise și cred că nu o va face niciodată. Sufletul mi s-a strâns ca o nucă mică și dură și mi-a trimis obișnuitul mesaj resemnat: „Dacă mori, asta e”. Ne-au ordonat să ieșim din jeep și au dus mașina în tufișurile dese de pe marginea drumului, împingându-ne și pe noi după ea. Pe când mergeam prin zăpadă, Hercule stătea pe bancheta din spate, precum Cleopatra în barca ei, supraveghind întreaga scenă cu o curiozitate nedisimulată, aidoma câinelui din logoul REA” holbându-se în pâlnia gramofonului. — Uită-te la câine, a mormăit Biddy, iar apoi am reușit să râdem amândoi. După ce au ascuns jeepul, nemţii au început să ne percheziționeze, luându-ne tot ce aveam de folos la noi. Busola. Cuţitele pentru lupta corp la corp. Grenadele. Ceasurile. Şi, desigur, aparatul foto al lui Biddy. Unul dintre nemți s-a uitat la obiectiv și a văzut că e german. — Woher hast du die?“ L-a întrebat el pe Biddy. Biddy s-a prefăcut că nu înţelege, iar SS-istul și-a ridicat Schmeisserul și a repetat întrebarea. Din fericire, atenţia i-a fost distrasă când ceilalţi au dat peste rațiile noastre K. Au rupt câteva cutii, aruncând cartoanele cu semne vălurite, și au început să mănânce cu o poftă animalică. — Oare au fost izolaţi de unitatea lor? l-am întrebat pe Biddy. El a încuviinţat din cap. Era evident că nu mai mâncaseră de zile întregi. — Vrei să fugim? M-a întrebat el. Tot mă mai gândeam când locotenentul german s-a apropiat de noi și a început să-mi pună întrebări într-o engleză foarte stricată. — Und americani? Und germani? 78 Armata terestră germană (n.tr.) 7 Radio Broadcasting of America (n.red.) 5 De unde-l ai? (în lb. germană, în original) Cu siguranţă voiau să se întoarcă la unitatea lor. l-am spus numele, rangul și codul meu de identificare. Nemţii erau prea disperaţi ca să-și mai facă probleme în privinţa Convenţiei de la Geneva. Locotenentul i-a chemat pe doi dintre oamenii săi, care m-au ţinut de umeri în timp ce el mi-a dat trei pumni în stomac. Mi-a venit imediat în minte curtea școlii, locul unde fusesem ultima dată cuprins de panică, pentru că nu puteam respira, deoarece diafragma nu se mai mișcă după ce te lovește cineva cu putere în măruntaie. Acum a fost și mai rău, mi-am vomitat micul dejun pe bocancii locotenentului. Ca să se răzbune, mi-a tras una peste față cu pumnul lui înmănușat. Se pare că vomitatul meu i-a atras atenţia lui Hercule. Până atunci, câinele cel surd manifestase mai mult interes faţă de cutiile cu raţii risipite pe jos, dar când am fost lovit a doua oară, a ţâșnit de pe locul lui ca o rachetă. Nu l-a atacat pe locotenentul german, a ajuns la cam un metru de el, s-a pus pe labele din spate și a început să latre, iar răsuflarea caldă îi ieșea din bot ca niște rotocoale asemănătoare cu semnele de punctuație. Nemţii s-au uitat imediat spre drum, încercând în zadar să potolească câinele: îi făceau semn să tacă, zbierau la el, iar în cele din urmă au reușit să-l liniștească. Atunci când oamenii au venit după el, Hercule a sărit la unul, l-a înhăţat de mână și l-a mușcat prin mănușa de piele, ceea ce i-a smuls neamţului un scâncet jalnic. Apoi s-a auzit un singur foc de armă. Omul care îl chestionase pe Biddy își scosese acum pistolul. Din armă a ieșit fum și, în clipa următoare, câinele zăcea nemișcat pe drumul acoperit cu zăpadă, cu o gaură cât o piersică însângerată în locul unde îi fusese unul dintre ochi. Câţiva dintre camarazii lui au început să strige la soldatul care trăsese, căci le era frică să nu fi auzit cineva împușcătura. În zăpăceala creată, Biddy a intervenit: — Unde naiba vreţi să vă duceţi și de ce? A întrebat el. Neamţul care își scosese pistolul automat Schmeisser nu părea să știe cum să răspundă la toate învinuirile care i se aduceau. Când Biddy a făcut câţiva pași înainte, cu gând să vadă de câine, neamţul s-a dat un pic înapoi și a tras din nou. Gideon s-a prăbușit rostogolindu-se pe spate, cu trei găuri de glonţ în stomac. Se întâmplase așa brusc și iute, dar și fără rost, că primul meu gând a fost că nu era adevărat. Cum se putea schimba așa demult lumea pe care o cunoșteam în doar două sau trei secunde? — O, Doamne! Am urlat. Am ţipat din nou, un vaiet lung, și m-am smucit pentru o clipă din strânsoarea celor doi oameni care mă ţineau, dar ei și locotenentul m-au târât înapoi în șanț. M-am zbătut blestemându-i, până când locotenentul mi-a înfipt ţeava pistolului drept în frunte. — Schrei nicht. Schweigen Sie. Wir helfen deinem Freund!” Ajutăm. Am tăcut să văd dacă se ţin de cuvânt și-l ajută pe Biddy, iar unul dintre ei s-a urcat din nou pe drum. A ajuns înapoi într-o clipă. — Er ist tot“, a zis el. Locotenentul și-a dat seama că înţelesesem și mi-a pus imediat în frunte ţeava rece a pistolului. Mi-a trecut vag prin minte gândul să opun rezistenţă, dar era inutil. Deja aflasem pe câmpul de luptă secretul umilitor că eram disperat să trăiesc cu orice chip, așa că n-am zis nimic, lăsându-mă târât de nemti. Cu un dram de noroc, am fi întâlnit trupele americane, dar nu a fost deloc o zi norocoasă. Nemţii din apropiere porneau la atac, așa că bandiții care mă prinseseră se duceau în direcţia din care se auzea zgomot de luptă. La căderea serii, au ajuns la unitatea germană Antitanc, care, așa cum aveam să aflu, luase mai mulți prizonieri din cadrul forţelor aliate. Unitatea era în mișcare, așa că am mărșăluit la capătul coloanei, cu mâinile la ceafă. Cum eram singurul ofițer, am fost despărțit de cei vreo 12 soldaţi de rând doar de un om de pază, care m-a înjurat. Eram cu siguranţă în Germania, căci la un moment dat am trecut printr-un sat în care localnicii au ieșit din case ca să se zgâiască la noi. O băbuţă a venit alergând din căsuţa ei și l-a scuipat pe primul american din coloană. A urmat o alta, mai tânără, care a început să ţipe și s-a strâns și mai multă lume. Poate ca să-i potolească, unul dintre ofițerii germani a ordonat să ne dăm mantalele sătenilor. N-am înţeles prea bine ce se 3 Nu striga. Taci. O să-l ajutăm pe prietenul tău. (în lb. germană, în original) s E mort. (în lb. germană, în original) întâmplase acolo. Probabil că aproape același lucru ca și în alte sate. Încă mai erau cadavre de soldaţi americani și germani împinse de o parte și de alta a drumului. În noaptea aceea, am dormit sub cerul liber. Unul dintre prizonieri credea că suntem undeva pe lângă Priim. Ni s-a dat fiecăruia o pătură militară uzată, dar nimic de mâncare. Unul dintre oameni, un englez, era deja prizonier de două zile. Zicea că era a doua oară când fusese prins. Prima dată se întâmplase în timpul operaţiunii Market Garden, din cadrul invaziei în Ţările de Jos, și fusese trimis într-un lagăr german din Belgia, nu prea departe de aici, din care scăpase, ca și ceilalţi prizonieri, atunci când fusese bombardat. Fiind singurul veteran aflat în captivitate, s-a străduit să-și păstreze optimismul. Dacă aș fi fost în starea sufletească în care îţi sunt dragi oamenii, l-aș fi plăcut cu siguranţă. — Nu e sfârșitul lumii să fii prizonier, amice, cel puţin eu așa cred. Mâncarea nu-i ca la un restaurant de lux, dar în armata mea au fost zile când n-am mâncat deloc. Dacă mă-ntrebi pe mine, tipii ăia de colo, asupra cărora se trage, au cel mai mult de furcă. Aici, la noi, e plictiseală. Unul dintre soldaţi l-a întrebat cum era lagărul de prizonieri de război în care stătuse. — Nemţii sunt total săriți de pe fix. Toată ziua ne numărau, amice. Sus, jos. Finz, zwei, drei* Nu că ne-ar fi dat ceva. Mâncarea însemna pâine o dată pe zi, iar de câteva ori mizerabila lor tocană de cartofi. Într-o zi, a venit comandantul. „Am vești bine și proaste. Vești bine: azi va primi fiecare un schimb de lenjerie. Vești proaste: trebe să-l schimbe cu cel de lângă el. Doar o glumă”, a adăugat el. Râsetele noastre au atras atenţia gărzilor germane, care au venit la noi, cerându-ne să tăcem. Oricum, n-am mai vorbit mult. Mai devreme sau mai târziu, aveam să fim predaţi celor de la poliția militară a nemților. Englezul nu credea că o să ajungem într-un lagăr. Înainte să fie prins, auzise că îi duceau 8 Operaţiune concepută de generalul britanic Bernard Montgomery, prin care Aliaţii ar fi preluat controlul asupra podurilor de pe Rin din Olanda și Germania. Forţele aliate au fost înfrânte de germani, (n.tr.) “ Unu, doi, trei (în lb. germană, în original) pe prizonieri în orașele germane pe care Aliaţii începuseră să le bombardeze. De data asta, când ne-au auzit vorbind, cei doi gardieni nu ne-au mai dat nici un avertisment. S-au repezit la noi, lovindu- ne în cap cu patul puștilor. De-abia mi-am ferit capul când a venit la mine un soldat și m-a lovit, dar nu am prea reacţionat. Durerea mi s-a răspândit în tot trupul, însă nu-mi păsa din cale- afară. Mai devreme sau mai târziu, mi-am dat seama, aveau să ne percheziționeze și să observe litera „H” de pe plăcuţa mea de identificare. Iar atunci, lucrurile aveau să se înrăutățească simţitor. Dar nu-mi făceam griji în privinţa asta. Nu mai simțeam că fac parte din această lume. Era de parcă mă cufundasem adânc în mine. Mă întreb câteodată dacă o să mă întorc vreodată de-a binelea. Nemţii ne-au trezit la puţin timp după revărsatul zorilor. Ni s-a dat raţia pe o zi, o pâinică la doi oameni. — Mâncaţi-o imediat, ne-a zis englezul. Are să v-o fure careva dacă o păstraţi pentru mai târziu. După ce gărzile ne-au zis să ne ridicăm în picioare, a trecut pe lângă noi locotenentul SS care îmi pusese pistolul la cap. — Wie gehts?” M-a întrebat el, simțindu-se mai în largul său acum, când era din nou printre ai lui. Credea că vorbesc mai bine germana decât eram eu în stare. O amestecam cu dialectul idiș învăţat de la bunicii mei, așa că am dat doar din umeri, în loc să-i răspund. Chiar și așa, tot mă simțeam ca un laş. M-a fixat o clipă cu privirea minunaţilor săi ochi albaștri. Bald schissen wir nicht mehr“, a șoptit el adresându-mi un zâmbet obosit. Imi spunea că războiul se va termina în curând și nu părea să-și facă iluzii că o să-l câștige nemții. Am mers aproape toată dimineaţa. Nu știu unde voiau să se ducă nemţii, probabil să întărească trupele pe care le auziserăm luptând, dar n-au ajuns niciodată acolo. Pe când treceam de o pădure, a apărut, nu se știe de unde, o unitate de tancuri. Şase Shermanuri veneau din toate direcţiile, cu tunurile ridicate. Comandantul german s-a predat fără să tragă nici un foc. Probabil că avea aceeași părere despre mersul războiului ca și locotenentul. s5 Cum îţi merge? (în lb. germană, în original) s În curând n-o să mai tragem. (în lb. germană, în original) Soldaţii americani s-au repezit la noi. Nemţii care ne prinseseră au fost puși în genunchi, cu mâinile la ceafă, iar noi am fost întâmpinați ca niște eroi. Doi dintre oamenii care fuseseră prizonieri aveau răni ușoare și au fost trimiși să primească îngrijiri medicale. Restul am fost urcați într-un camion și duși la cartierul general al regimentului, în timp ce nemţii mergeau pe jos în urma noastră sub ameninţarea armelor. Acesta era Regimentul 66 Tancuri din Divizia 4 Blindate. Deși celei mai mari părţi a diviziei i se permisese o clipă de răgaz la Luxemburg, după lupta de la Bastogne, acești tanchiști fuseseră aduși să flancheze Regimentul 87 Infanterie. Făceau o treabă a naibii de bună, cel puţin în ceea ce mă privea. Cartierul lor general mobil, aflat la cam trei kilometri în spatele liniei frontului, consta dintr-o serie de corturi militare instalate pe un câmp înzăpezit. Fiecare dintre americanii eliberaţi era chestionat de ofițerul de contrainformaţii al regimentului. Întrucât eram singurul ofițer dintre prizonieri, șeful lui, maiorul Golsby, m-a luat în cortul lui să-mi pună întrebări. Era nedumerit de ordinele mele, pe care încă le aveam în buzunar, căci erau singurul lucru de care nu mă deposedaseră nemții. — Trebuie să mă întorc la Departamentul de Justiţie al Armatei a Treia, i-am zis. Dacă poliţia militară nu-i găsise până acum pe Martin și pe Gita, nu mai avea rost să-i urmărească, pentru că aveau alte două zile avans. Și pe deasupra, eu îmi pierdusem complet interesul pentru misiune. Ştiam sigur că Biddy murise din cauza mea. Fascinaţia mea adolescentină pentru Martin și Gita dusese, ca toate greșelile fatale, la luptă, captivitate și, în cele din urmă, la moartea lui Biddy. Când i-am spus lui Golsby ce păţise tovarășul meu, mi-am dat seama că vocea îmi suna ca de la mare distanţă. — Ieri, am plâns în hohote, am adăugat. Era o minciună gogonată. Nu vărsasem încă nici o lacrimă, în schimb, durerea resimţită la moartea lui Biddy îmi deșteptase în minte alt gând obsedant: de ce nu reușisem niciodată să-i spun să-mi zică David. — Au împușcat un prizonier de război? M-a întrebat maiorul de mai multe ori. Neînarmat? Stai aici. S-a întors cu locotenent-colonelul Coleman, comandantul adjunct al regimentului. Acesta arăta ca un fost fotbalist, înalt și solid, și iute la mânie, iar acum era furios, așa cum se și cuvenea să fie, din cauza împrejurărilor în care murise Biddy. — Cine l-a omorât pe sergentul tău? Este printre oamenii pe care i-am luat prizonieri? Coleman i-a ordonat unui locotenent secund și unui sergent să meargă cu mine prin tabără să-i caute pe SS-iști. Sergentul avea la el un pistol-mitralieră Thompson. Arma era destul de deosebită ca să mă întreb dacă nu cumva era a mea, cea pe o luaseră de la nemţii care mi-o confiscaseră. Nemţălăii prizonieri tocmai sosiseră pe jos și erau așezați în rânduri, cu mâinile împreunate la ceafa. Cei de poliţia militară le ordonaseră să-și scoată bocancii, ca să fie siguri că n-o să fugă. Am mers în sus și în jos printre rânduri. Nu-mi făceam iluzii în privinţa a ceea ce se va întâmpla. SS-istul care îl omorâse pe Biddy m-a văzut venind spre el. Privirile ni s-au întâlnit aproape automat de câteva ori în ultimele două zile. Pe furiș mă uitam la el cu ură, dar, când îi întâlneam ochii, îmi îndepărtam repede privirea în altă parte. Nu era în vârstă, putea să aibă vreo 22 de ani. — Asta e, i-am zis locotenentului secund. — Ridică-te! Locotenentul îi trase una în picior. Hai, scoală! Neamţul nu urma să aibă parte de o moarte ușoară. — Ich habe nichts getan. N-am făcut nimic, a ţipat el de mai multe ori. Locotenentul secund i-a zis să tacă din gură. — Cine mai era cu el? M-am uitat la chipurile nemților. Am mai găsit trei, printre care și locotenentul german care îmi spusese că războiul avea să se termine curând. Și-a ridicat minunaţii lui ochi albaștri spre mine, aruncându-mi o singură privire imploratoare, dar demnă, apoi și-a lăsat ochii în pământ. Luptase în război de prea mult timp ca să mai spere ceva. Cei patru au fost duși desculți prin zăpadă la locotenent- colonel. Doi dintre ei erau chiar în picioarele goale, căci le ieșeau degetele din ciorapii plini de găuri. — Care dintre ei e făptașul? A întrebat Coleman. I l-am arătat. Coleman s-a uitat la om, apoi și-a scos pistolul și l-a pus la tâmpla neamţului. Tânărul SS-ist plângea și striga pe limba lui că nu făcuse nimic. Dar era prea înspăimântat să miște capul, fie și la câţiva centimetri de ţeava pistolului. Coleman s-a uitat la el cu oarecare satisfacţie, apoi și-a pus pistolul în toc. Neamţul continua să suspine și să protesteze, dar pe un ton mai scăzut. — Du-i în spate, i-a cerut Coleman locotenentului secund. M-am dus și eu după ei, ca simplu spectator, brusc nesigur în legătură cu ce urma să se întâmple. Îmi fusese teamă că locotenent-colonelul îmi va da mie pistolul și fusesem dezamăgit că nu apăsase pe trăgaci. Acum mi se părea că luase cea mai bună decizie. Locotenentul secund i-a dus pe oameni în spatele cortului lui Coleman de la marginea taberei și le-a ordonat celor patru să se întoarcă și să-și pună mâinile la ceafă. S-a uitat înspre mine, dar nu destul timp ca să pot reacţiona, apoi i-a făcut semn sergentului cu arma, care a părut că începe să tragă chiar înainte de a ochi. După aceea, mi-am închipuit că sergentul voise să se termine mai repede totul. Mi-a trecut prin minte gândul să pun o vorbă bună pentru locotenentul german, dar n- am făcut-o. Lătratul spasmodic al mitralierei a răsunat în câmpul învăluit până atunci în tăcere, iar cei patru nemți s-au prăbușit la pământ ca niște marionete ale căror sfori fuseseră tăiate. Auzind zgomotul, locotenent-colonelul a ieșit din cort și a venit la noi. Coleman a trecut de la un corp la altul ca să vadă dacă mai trăia vreunul. — O să ardeţi în iad, le-a spus el cadavrelor. Urmărisem totul cu privirea, mintea nefiindu-mi cu totul acolo. Nu reușisem să mă clintesc din loc până n-au căzut toţi nemţii. Fusesem foarte mulțumit de groaza întipărită pe faţa SS-istului. Acum parcă bâjbâiam prin fiinţa mea, încercând să- mi găsesc inima. 27. LONDRA 5 februarie, 1945 Dragii mei, La Londra m-am odihnit și relaxat. Am în sfârșit ocazia să vă spun prin ce am trecut, dar acum nu mă simt în stare să retrăiesc niciuna dintre acele întâmplări. Dar, gândindu-mă mereu la tot ce am văzut, voi fi cu siguranță pacifist când mă voi întoarce acasă. Calculele militare sunt nemiloase - așa și trebuie să fie, calcule realiste despre cum să câștigi războiul și câţi trebuie să moară pentru asta. Dar, folosind aceeași logică lipsită de sentimente, este greu să întelegi cum de războiul - cel puțin acesta - a avut vreun sens. Victimele pe care le-ar fi făcut în fiecare zi Hitler în ţările cucerite, chiar și ani în șir, nu pot egala suferințele și distrugerile cauzate pentru a-l opri. Da, Europa și-ar fi pierdut libertatea. Dar acum e în ruine. Și merită o chestie de guvernare să sacrifici milioanele de vieţi care s-au pierdut în acest măcel? Am ajuns să cred că libertatea n-are preț. Dar acum știu că doar viața este de nepretuit. Vă iubesc pe toți. De-abia astept să fiu iar cu voi. David M-am întors la cartierul general al Armatei a Treia din orașul Luxemburg la 1 februarie 1945. Deoarece se considera că luxemburghezii făcuseră o greșeală primindu-i la ei pe nemti, Patton îi privise cu foarte puţină simpatie și practic îi evacuase pe oamenii în vârstă de la Fundaţia Pescatore, o casă pentru veteranii de război, instalându-și acolo cartierul general. Era o clădire cât un castel, construită din piatră de calcar, care avea două aripi proeminente, destul de încăpătoare ca să găzduiască personalul de comandă din eșaloanele din avangardă și ariergardă. Colonelului Maples i se făcuse o favoare dându-i-se salonul de la etajul al doilea, unde stăteau la soare înainte invalizii în razele ce intrau pe ferestrele înalte, și era foarte mulțumit de priveliște. M-a dus la fereastră să-mi arate defileul adânc de câteva sute de metri care străbătea orașul Luxemburg. Mobilierul din biroul său, ca și cel din încăperile ofiţerilor superiori, fusese dăruit de vărul Marelui Duce, a cărui generozitate nu făcea decât să întărească bănuielile că ar fi colaborat cu nemţii. Colonelul și-a făcut puţin timp ca să-mi atragă atenţia asupra carapacei de broască ţestoasă suflată cu aur care era încastrată în biroul său, dar și asupra bufetelor care erau neprețuite moșteniri de familie în stil Ludovic al XIV- lea, create de meșterul artist Boulle. Buștenii care ardeau în căminul de marmură răspândeau o lumină roșiatică: eu și colonelul ne-am tras lângă foc două scaune tapițate cu damasc. Era un contrast izbitor între acel loc și tranșeele îngheţate în care stătusem cu doar câteva săptămâni în urmă, dar mintea mea nu știa ce să creadă. Nu existau concluzii, în afară de faptul că viaţa și, desigur, războiul erau absurde, lucru pe care îl simţisem în toate fibrele corpului. Colonelul s-a aplecat să-mi pună mâna pe umăr. — Arăţi mai rău decât de obicei, David. Eşti mai slab și nu mai ai sclipire aceea în ochi. — Nu, domnule. — Am văzut că ești propus pentru o medalie. Ai făcut o treabă excelentă. _ I-am vorbit colonelului despre eșecurile mele. Imi pierdusem cel mai bun om pe care îl avusesem și îi dădusem drumul lui Martin din cauza lăcomiei mele. Acest gen de candoare era o caracteristică a relaţiilor mele cu toată lumea. Am respins repede și ferm slugărnicia unor colegi ca Tony Eisley, și chiar m-au înfuriat unul sau doi tipi care s-au purtat cu mine de parcă aș fi fost absent fără învoire sau, mai rău, în vacanţă. Adevărul era că niciuna dintre aceste reacţii nu-mi plăcea. Dar, întrucât colonelul Maples luptase în tranșee cu un sfert de secol înainte, mi-am pierdut ceva din perpetua mea amărăciune în prezenţa lui. Dacă nu altceva, măcar respectul meu pentru el, niciodată nefondat, crescuse când aflasem că se oferise să se întoarcă pe front. Eu n-aș fi făcut niciodată așa ceva. Nici nu- mi închipuiam că voi avea vreodată bunăvoința lui de unchi. Acum, nu mă vedeam decât ca pe un bătrân irascibil. Colonelul m-a ascultat un timp, uitându-se la mine cu ochii săi blânzi și cenușii. — Suferi, David. Nimeni nu spune că durerea face parte din război. Ai nevoie de timp. Mi se dăduseră două săptămâni de odihnă și relaxare. Mulţi ofițeri în permisie se duceau la Paris, unde se bucurau de libertate într-o atmosferă de desfrâu, fără să-și facă probleme, dar mie nu mi se prea potrivea așa ceva. Am hotărât să merg la Londra, unde am găsit un mic hotel pe lângă Govemor's Square. N-aveam alte planuri, în afară de a sta ore întregi în cada cu apă fierbinte și de a mă ocupa de maldărul de scrisori pe care le găsisem în orașul Luxemburg. Voiam să dorm, să citesc mai multe romane și, când eram în stare, să scriu câteva scrisori. Când mă gândesc la trecut, cred că am traversat Canalul Mânecii cu gândul nerostit de a fi din nou cel care eram când am pus piciorul pe continent. Dar n-am scăpat de război. De- abia dacă mai dormeam două, trei ore în șir de când eu și Biddy fuseserăm trimiși să-l arestăm pe Martin. Acum, eram speriat că nu mai puteam dormi deloc. Nu mai stătusem noaptea fără să fie nimeni în jurul meu și între pereţi solizi, așa că aveam senzaţia că o să cadă pe mine. Adesea, nici nu puteam să închid ochii de frică. A doua zi, am cumpărat o sticlă de scotch. Dar cele câteva înghiţituri de alcool nu m-au ajutat prea mult. Fantomele războiului nu-mi dădeau pace. De fiecare dată când aţipeam, se repezea asupra mea o amintire înspăimântătoare de natură senzorială - urletul artileriei, imaginea lui Collison cu intestinele în mâinile sale pline de sânge, cele trei găuri din burta lui Biddy, bubuitul mitralierei de 88 sau frigul insuportabil de la Champs. Şi îmi apăreau în față morţii sau, și mai rău, muribunzii care strigau după ajutor. După toate astea, cred că mă așteptam să simt recunoștință pentru că eram în viaţă. Dar viaţa fusese ceva mult mai plăcut înainte să mă confrunt cu frica de moarte. Mă obișnuisem așa de mult să-mi fie frică, încât teama mi-era acum o a doua natură, chiar și în relativa siguranţă din Londra. Mă așteptam la rafale de artilerie și în parc, vedeam lunetiști în orice copac. Mi-era rușine de temerile mele, iar adesea mă și mâniam. Voiam să fiu singur, pentru că nu știam dacă mă puteam purta frumos cu oricine altcineva. Mi-era greu să scriu scrisori. Erau prea multe care nu se puteau exprima prin cuvinte. Am încercat să-i scriu familiei lui Biddy timp de mai bine de două zile, aruncam la gunoi ciornă după ciornă, iar în final am scris ceva cam cât un bilet. Mi-era imposibil să descriu împrejurările în care murise, încercând să aducă alinare unui câine, după ce își dovedise în nenumărate rânduri vitejia. Singura consolare pe care puteam să le-o ofer era să pun în plic sutele de fotografii pe care le găsisem printre lucrurile lui. Am promis că îi voi face o vizită familiei Bidwell dacă aveam norocul să mă întorc acasă. In zilele în care compusesem scrisoare după scrisoare, mă gândeam ce-ar fi să pun tocul jos și să plâng din tot sufletul, nederanjat de nimeni. Dar n-am fost niciodată un plângăcios, nici măcar în copilărie, iar lacrimile nu-mi veneau, așa că rămâneam într-o stare de agitaţie, fără să pot găsi alinare. Mai era și Grace. În cele două zile de captivitate la nemti, după moartea lui Biddy și fuga Gitei, când eram sigur că am să mor de durere, mă gândisem mai bine la Grace. Era frumoasă, deșteaptă și fermă. Singurul lucru pe care îl putem spune cu toată sinceritatea era că doream s-o văd, pentru că învăţasem că prezenţa unui om înseamnă totul. Dar, fără să mă uit la poza ei, de-abia puteam să mi-o închipui. Dacă am fi fost împreună, dacă aș fi ţinut-o în braţe, poate aș fi avut o șansă să-mi amintesc de viața noastră. „E aici, aici, aici”, îmi tot spuneam ori de câte ori mă gândeam la ea, simţindu-mă foarte furios că un lucru atât de înălţător și etern ca dragostea putea fi înfrânt de distanță. Dar amintirea Gitei, a pielii ei și a clipelor în care se părea că sufletele noastre se contopiseră, era tot vie, indiferent de faptul că acum ne despărțeau mii de kilometri și nu o mai văzusem de multe luni. Până acum, eram dispus să-mi spun doar în adâncul inimii că nu o regretam prea tare pe Gita. Lui Biddy îi zisesem că sunt îndrăgostit de ea. Părea ridicol. Fusesem genul de bărbat nebun după sex. Dar și așa, mi-o imaginam adesea extrem de provocatoare. O vedeam iar și iar goală peste mine, excitându-mă fără rușine. Îmi tot închipuiam cum aveam s-o regăsesc printre ruinele fumegânde ale Europei, chiar dacă uneori mă imploram pe mine însumi să nu renunţ la viaţa îndestulată și tihnită pe care puteam s-o am cu Grace. Dar nu era momentul pentru rațiune. O doream pe Gita în ciuda oricărei logici și imposibilitatea de a-mi stăpâni pasiunea făcea parte intrinsecă din perioada grea petrecută între pereţii strâmţi și reci ai camerei de hotel. Mă străduiam să mă plimb cât mai mult, dar chiar și pe străzile Londrei îmi închipuiam că trec prin faţa mea mai multe scene de teatru luminate de reflectoare, pe care diverse figuri, cei dragi și cei morți, și cei care-mi inspirau groază, săreau pe neașteptate pe scena din centru. Adesea îi vedeam acolo pe Robert Martin și Roland Teedle. În majoritatea timpului, îi uram pe amândoi, pentru că declanșaseră șuvoiul de evenimente în care mă înecam eu acum. Când aveam momente mai bune, îmi dădeam seama că obstacolul din calea redresării mele era faptul că încă nu știam pe care dintre ei să-l cred. Îl disprețuiam pe Martin pentru înșelătoriile lui, dar, în adâncul sufletului, nu eram convins că omul pe care îl văzusem aruncându-se în Seille ca un înotător de performanţă s-ar fi înjosit să spioneze. Chiar și acum, când era târziu, unele lucruri care mi se spuseseră păreau să nu fie adevărate, și asta părea să-și aibă originea în totala lipsă de stăpânire pe care o sesizasem la Teedle. Având în vedere necazurile pe care le avusesem, îndoielile mele în privința bunei-credinţe a comandanților, care mă expuseseră pericolului și îmi stricaseră viaţa, păreau inadmisibile. În plimbările mele prin West End, am ajuns de mai multe ori pe Brook Street. Mi-am amintit adresa din ordinul dat de Teedle lui Martin să se întoarcă la Londra. Ce am găsit la numărul 68, la o stradă distanţă de Ambasada SUA și vizavi de Claridge's, a fost o clădire obișnuită în West End, de tip vagon, cu etajul al treilea mansardat, din piatră la parter și cu o intrare acoperită. Probabil că era sediul OSS sau cel puţin o parte din agenţie. Nu era nici o plăcuţă pe care să scrie numele ocupanților, dar, după ce am trecut de câteva ori pe lângă casă, am observat că intra și ieșea destulă lume ca să mă conving că acolo trebuia să fie o organizaţie de un fel sau altul, iar în a cincea sau a șasea dimineaţă pe care am petrecut-o în Londra, am tras zăvorul de la poarta de fier și am luat-o spre ușă. Ajuns înăuntru, am întrebat-o pe femeia îngrijită și între două vârste de la recepţie dacă puteam vorbi cu colonelul Bryan Winters. I- am spus cum mă cheamă. — În ce privinţă? — Despre maiorul Robert Martin. A rămas aproape impasibilă. Mi-a făcut semn spre scaunul cu spătarul drept din faţa biroului. Avea alte treburi, dar în cele din urmă a vorbit la telefon. Ştiam foarte puţine lucruri despre OSS înainte să fiu desemnat în cazul lui Martin, dar miturile care circulau în legătură cu agenţia luaseră proporții enorme în mintea mea și a majorităţii soldaţilor din teatrul de război. Poveștile despre acţiunile sale nesăbuite din Franţa, Italia și Africa, chiar dacă neadevărate, erau grozave și deveniseră jaloane în bârfeala continuă și scrierile apocrife care făceau sarea și piperul vieţii de zi cu zi a soldaţilor: OSS îi omorâse pe rând pe toţi soldaţii dintr-un batalion de artilerie german otrăvindu-le rațiile. Agenţii Serviciilor Speciale se parașutaseră, încercuiseră cortul lui Rommel și îl obligaseră să se întoarcă la Roma, unde a fost interogat. Totuși, în biroul particular, atmosfera nu era câtuși de puţin epatantă. Era mai degrabă foarte asemănătoare cu cea de la Yale Club din Manhattan, în care intrasem o dată, unde toată lumea vorbea în șoaptă și unde am simţit că evreii și catolicii erau trataţi cu politeţe, dar nu primiţi cu braţele deschise. Nu-i de noi, după cum ar fi spus unii băieţi manieraţi din frăţia de la Easton. Bărbaţii de aici erau oameni de vază în America și mulți dintre ei renunțaseră la uniforma militară pentru haine de stofă. Ceva din ambianța de aici m-a îngrozit, mai ales că îmi dorisem așa ceva ca un câine înfometat care stă sub masă. Orice mi se întâmplase, trecusem demult de asta. Mă gândeam intens la toate astea, când mi s-a prezentat un bărbat înalt. Am sărit să-l salut. Era colonelul Winters. Mi-a zâmbit ca o gazdă amabilă. — Căpitane, nu ne-ai anunţat că vii. Aghiotantul meu e acolo, în spate, răsfoind cablogramele, dar eu ţi-am recunoscut numele. Avocat, așa e? Ai dat de necaz, nu? Am ridicat din umeri, obișnuitul gest de neputinţă din armată. — Bine, vino cu mine. Avea un birou mic, plin cu rafturi de cărți aflate între pilaștri proaspăt zugrăviți în alb, în care nu era loc decât pentru două scăunele de abanos, pe care ne-am așezat faţă-n față. Biroul său mare era plin de teancuri de rapoarte. Pe când închidea ușa, și-a permis să râdă ca un om manierat. — Ai stârnit un pic de agitaţie. La noi nu vin oameni de pe stradă să vorbească despre agenţii noștri. — Nu, sigur că nu. Dare o treabă oficială. Am încercat să evit o minciună, dar n-am zis nimic care să-i zdruncine convingerea că Maples mi-ar fi anunţat dinainte venirea. Am spus doar că, fiind în Londra pentru un timp, hotărâsem că era mai bine să lămuresc unele lucruri din ancheta mea, care trebuiau terminate în caz că Martin avea să fie într-o zi deferit curții marţiale. — Desigur, desigur, a răspuns Winters. Era fără cusur, cu faţa lui prelungă și frumoasă și cu părul dat cu briantină și despărţit de o cărare. Dar avea un aer degajat. În ciuda uniformei lui Winters, nu aveam impresia că eram într-un mediu militar. Nici un colonel, nici chiar Maples, nu ar fi venit să mă salute și pe urmă să discutăm pe un ton amical despre Londra și război. M-a întrebat ce era pe front. Urmează să câștigăm, i-am zis. Aveam din nou această convingere, i-am vorbit despre locotenentul german care se aștepta ca războiul să se termine în curând, dar nu i-am pomenit de moartea lui. — Bine, bine, a zis Winters. Și spune-mi acum, căpitane, ce informaţii vrei de la noi? I-am menţionat cele câteva lucruri pentru care aveam nevoie de confirmarea OSS, recitându-le pe un ton monoton, menit să sugereze regretele mele că eram sclavul rigorilor legii. In primul rând, trebuia să confirmăm că Martin primise ordin de la OSS să revină la Londra. În al doilea rând, că nu OSS îi ceruse să arunce în aer depozitul de muniţie de la Salinele Regale. În al treilea rând, că maiorul Martin era spion sovietic. La ultima mea solicitare, Winters s-a încruntat vizibil. — Așa zice Teedle, că e spion sovietic? Când am spus că da, Winters s-a aplecat, făcându-și de lucru cu manșeta pantalonilor. — Pot să-ți confirm că Martin a fost insubordonat, că nu s-a supus ordinelor directe și că a condus operaţiuni militare importante fără să fie autorizat. Și că OSS este de acord cu arestarea lui. — Dar să fie deferit curţii marțiale? — După toate probabilitățile. Dar după ce vorbim noi cu el. — Dar nu va fi acuzat de spionaj? Winters s-a uitat pe fereastră, la copacii de pe Brook Street. — Corectează-mă, căpitane, dacă greșesc. Nu ești tu cel parașutat în Bastogne? — De fapt, am fost doi, i-am zis. Eu și sergentul meu. Şi pe Bidwell n-a trebuit să-l împingă nimeni ca să se arunce în gol. Winters a zâmbit. În timpul războiului, agenţii operativi ai OSS făcuseră lucruri ca acesta. Asemenea acţiuni erau de fapt cartea de vizită a agenţiei și am considerat o ironie amară faptul că tipii ăștia blajini și pedanţi se mândreau cu astfel de isprăvi. Dacă nu m-aș fi parașutat, probabil că Winters m-ar fi lăsat și acum să aştept în holul de la recepţie și nu s-ar fi deranjat să mă primească. Dar nu mă simţeam la fel ca ei. Soldaţii de pe front nu-și prea făceau iluzii în privinţa a ceea ce îi aștepta. Acești oameni, mulțumiți de ei, având senzaţia că noblețea obligă, se hrăneau cu propriile legende și probabil că refuzau să-și dea unul altuia informaţiile de maximă importanţă de care cei implicaţi în operaţiuni riscante aveau o nevoie disperată. În această privință, Winters arăta ușor diferit și părea încântat că nu încercam să-l impresionez. — Şi ai sărit pentru că Teedle ţi-a zis că Martin e spion sovietic? Nu-mi mai aminteam de ce o făcusem. Poate pentru că încă nu înțelesesem ce groaznic era să mori. Dar recunoșteam o întrebare importantă când mi se punea, așa că am dat din cap că da. Colonelul Winters și-a dus mâna la gură. — Am mare respect pentru Rollie Teedle, este un comandant grozav. Nici un general de brigadă nu poartă pe umeri atâta responsabilitate ca el. Trebuia să i se dea demult o a doua stea, dar cu toate bârfele astea... Nu m-am mai deranjat să-l întreb care erau bârfele. — N-am nici o îndoială că o persoană de aici i-a trezit lui Teedle toate bănuielile astea, a zis Winters. Așa cred aproape toţi. Dar e doar o presupunere. Sincer, căpitane, nimeni nu știe ce are Martin de gând să facă. Cu siguranţă, nu ce i-am spus noi. Ceea ce ne duce cu gândul că este în serviciul altcuiva. Având în vedere trecutul lui, rușii ar fi singura concluzie logică. Așa că-i clar că nu ne putem permite să-l lăsăm în libertate acolo. E o situaţie foarte periculoasă. Chiar și eu îmi dădeam seama de asta. — Au existat semne anterioare că nu vă este loial? — Nu, dar nu a fost niciodată pus la încercare. Banditului ăstuia de Martin i s-au dat informaţii strict secrete aici, la Londra, în privinţa unei operaţiuni pe care voiam s-o execute el în Germania. Și informaţiile pe care le-a aflat atunci erau extrem de importante pentru sovietici. A făcut pe atunci câteva remarci care i-au îngrijorat pe cei de aici. De aceea, după ce ne-am gândit mai bine, i-am ordonat să se întoarcă. Nu era omul potrivit pentru treaba asta, așa am hotărât. Până nu a fugit, nimeni nu s-a gândit că se va duce drept în braţele rușilor. Dacă ai cunoaște detaliile, ai fi de acord că asta-i concluzia cea mai logică. Îmi pare rău, Dubin, că nu-ți pot spune mai multe. I-am zis că înţeleg. — Personal, a adăugat Winters, sunt prea sentimental să cred corecte concluziile astea. Dar e un punct de vedere pe care nu-l împărtășesc nimănui, pentru că, sincer să fiu, nu am alte explicaţii pentru atitudinea lui. — A avut cineva mai mult noroc decât mine să-l găsească? Renunțasem să-l mai caut pe Martin de când mă întorsesem în Luxemburg și nu mai auzisem nimic de el. Robert Martin nu mi-a adus decât necazuri. Dacă aș fi avut de gând să mă răzbun pe el, poate că m-aș fi bucurat să-l văd în cătușe. Dar simțeam că modul cel mai bun de a onora memoria lui Biddy era să renunţ să-l mai caut pe Martin, căci această urmărire îi fusese fatală prietenului meu. — O să-l prindem în timp util. Nu vrem ca șeful poliţiei militare să publice un buletinul informativ care să le dea pontul rușilor. Am vrea să-l arestăm pe Martin fără să se facă vâlvă. Dar i-a recrutat pe mulţi dintre oamenii noștri din Germania, și majoritatea au vederi de stânga, sindicaliști, așa că nu știi prea bine de care parte sunt, a sovieticilor sau a Aliaților. Și, în afară de asta, este greu să le propui să-i întoarcă spatele omului pe care l-au crezut întotdeauna reprezentantul acestei agenţii. Este o chestiune destul de delicată. Am primit câteva rapoarte după acţiune. Martin este în legătură cu unii dintre vechii lui oameni de contact și cere ajutor doar ca să-și facă drum mai departe. Se consideră într-o misiune foarte delicată. O dată sau de două ori, a cerut să fie ascunși. El și fata. — E și fata cu el? — Înţeleg că ai văzut-o. E ispititoare, așa cum se spune? — În felul ei, am răspuns. — N-am avut niciodată plăcerea. Pe aici, circulă o legendă despre ea. Martin a recrutat-o la un spital din Marsilia, unde lucra ca infirmieră. Își joacă de minune rolul, oricare ar fi acela, și e dispusă la orice. Chiar și la sacrificiul suprem, dacă înţelegi ce spun. Acum câţiva ani, a stors informaţii de la un ofiţer neamt care îi fusese pacient și care a continuat să se ţină după ea. Informaţii de maximă importanţă despre bombardarea Londrei. Merită o decorație, dacă mă întrebi pe mine, dar tipii din clădirea asta fac mutre când e vorba să recunoască orice a făcut ea. Cea mai veche șmecherie din spionaj, să te culci cu inamicul, dar să rămână între noi. Colonelul a zâmbit, bucurându-se de vorbele sale cu subînţeles. Apoi, mi-a spus povestea în care Gita l-a salvat pe Martin din ghearele Gestapoului, pretinzând că este însărcinată cu el. Era bine că Winters tot vorbea, căci eu nu eram în stare. Să te culci cu dușmanul. Mă uitam la modelul complicat al covorului din biroul colonelului, pe care pășiseră oameni timp de un secol, încercând să-mi dau seama ce însemna asta pentru mine. De câte ori credeam că știu totul despre femeia asta, mai auzeam ceva nou. — Dar fata e și ea de partea sovieticilor? Am întrebat. — Nu-i clar, a zis Winters dând din umeri. Dacă Martin chiar joacă această carte, nu cred că a spus ceva cuiva. Și apoi... Și-a ridicat mâna în semn că nu zisese chiar totul. Oricum, ne-am cam îndepărtat de la subiect. M-am ridicat în picioare. Mi-a sugerat să luăm cina împreună într-una dintre serile pe care le mai petreceam la Londra, dar eu mă îndoiam, după toate câte îmi spusese, că o să am curajul să mă mai văd cu el. Nu i-am promis nimic, i-am zis doar că o să-l sun dacă aveam ceva timp liber. La fel de proaste ca și perioada prin care trecusem, veștile pe care mi le dăduse Winters despre Gita m-au tulburat și mai mult, nemaireușind să mă concentrez asupra a ce se întâmpla în jurul meu. M-am dus în Green Park și am descoperit că, după o oră, tot mai stăteam la marginea unei alei, cu mâna pe grilajul rece de fier, răvășit de zbuciumul din sufletul meu. Când m-am uitat în oglindă, am văzut un om cu o înfățișare normală, dar aveam impresia că eram pe dinafară ca dosul unui ecran de cinema. De partea cealaltă rula un maraton cinematografic, cu imagini și sunete care nu se mai sfârșeau, toate acele filme torturându-mă. Adesea, când mă refugiam pe străzi, mă gândeam că aveam o cădere nervoasă și că eram propulsat din nou în prezent doar de panica din gândurile mele. Mi-am făcut bagajele cu trei zile înainte să plec. I-am scris o scrisoare scurtă lui Grace. Părăsit de Gita, nu mă mai puteam întoarce la Grace. N-am să-mi explic niciodată de ce, înșelându- mă în privinţa unei femei, a murit dragostea mea pentru alta, dar așa era. Grace era demnă de toată stima. Dar reprezenta o parte din viața mea la care nu aveam să mă întorc niciodată. Măcar asta se terminase. Așa cum mi se sfârșea și permisia.. Orice zăbavă mi-ar fi făcut rău. Aveam nevoie de muncă. Mă voi duce înapoi în orașul Luxemburg. Voi mai avea procese. Oameni de spânzurat. Dar simțeam că nici problemele legale nu mai aveau să-mi stârnească interesul. Dacă rămâneam în această prăpastie, aveam o singură șansă. Am știut imediat care era și nu mi-am considerat hotărârea o ironie a sorții. Am să solicit mutarea la un detașament de infanterie și mă voi întoarce la război. Lupta disperată de a rămâne în viaţă, de a ucide mai degrabă decât să fii omorât, era singurul lucru care mă putea distrage de la zbuciumul meu sufletesc. Doar după ce am închis ușa camerei de hotel, cu raniţa în spate, am înţeles întreaga semnificaţie a planurilor mele și, nu știu cum, parcă îmi vorbea Gita. I-am ascultat vocea în aceeași stare de furie și abandon care mă chinuise de multe zile, dorind și s-o aud și să n-o aud, în același timp. — Tu ești Martin, îmi spunea ea. 11 februarie 1945 Dragă Grace, Mi-am petrecut ultima săptămână în Londra, încercând să mă refac după ce s-a aflat ce se întâmplase. Acum, după lunile în care ti-am împărtășit impresiile mele, știu că nu ti-am dat prea multe detalii despre lupte. Dar nici nu trebuie să-ți spun mai multe. Imaginează-ți ce e mai rău. Este mult mai groaznic decât atât. Am traversat oceanul regretând că nu aveam să fiu decât un așa-zis soldat. Dar am fost soldat cu adevărat în ultimele luni, ceea ce regret și mai mult. Acum știu, Grace, că n-am să fiu în stare să mă întorc acasă la tine. Mă simt distrus în așa măsură, că n-am Să-mi revin niciodată. Când am venit aici, am crezut că iubirea poate învinge totul. Dar a fost una dintre multele iluzii pe care mi le- am făcut. Pentru mine, iubirea noastră dulce s-a terminat. Știu că vei avea un șoc când vei citi scrisoarea mea. Mă copleșesc vina și rușinea pentru ce îţi fac. Dar acum sunt într-o stare sufletească în care trebuie să renunţ la toate iluziile, inclusiv la cea că mă voi întoarce și voi fi un soț iubitor pentru tine. Te voi purta mereu în gând. Respectul și admirația mea pentru tine vor dura în veci. Te rog, iartă-mă, David 28. VIZIIA Timp de mai mulţi ani, în fiecare vară, când eu și Sarah eram mici, mama ne îmbrăca frumos și ne urca în Chevy-ul nostru condus de tata. Ni se strângea un pic inima, pentru că tata nu mergea în multe locuri fără mama, cu excepţia meciurilor de baseball, pe care ea nu le înțelegea. Era vară, eu și Sarah eram în vacanţă, iar acest drum cu mașina era ultimul lucru pe care îl doream noi doi. Înainte să ajungem prea departe de casă, eu și Sarah pretindeam că aveam rău de mașină. Dar tata nu ne băga în seamă și mai conducea vreo 20 de minute, până în inima cartierului negrilor, apoi o lua pe străzile mărginite de case dărăpănate, până ajungeam la un bloc îngrijit, cu trei apartamente. Acolo, ne cobora pe mine și sora mea din mașină, cu toate protestele noastre. Intram în clădire și o vizitam pe doamna Bidwell, o negresă mai deschisă la culoare, cu o voce groasă. Era vizibil că aceste vizite nu făceau plăcere nimănui. După atât drum, nici tata, nici doamna Bidwell nu păreau că au ce să-și spună. Deși copil, îmi dădeam seama că eu și sora mea eram aduși acolo îndeosebi ca subiecte de conversaţie, pentru ca bătrâna să poată exclama ce mult am crescut, iar tata să încuviințeze. Nu culoarea pielii era problema. Părinţii mei stăteau în University Park, unul dintre primele cartiere locuite de toate rasele, și le plăcea să stea la taclale cu vecinii lor negri. Beam câte un pahar cu limonada excelentă în sufrageria doamnei Bidwell, apoi ne vedeam de drum. De fiecare dată când îl întrebam de ce a trebuit să ne ducem acolo, tata îmi răspundea că doamna Bidwell era mama unui băiat pe care l-a cunoscut odată. Doar atât. Nici nu m-am gândit la ea când am început să citesc jurnalul tatălui meu, pentru că era neagră, iar Gideon Bidwell alb - un alt tren pe care l-am pierdut. Cu ani în urmă, am publicat o poveste despre un avocat asistent de la biroul procurorului din Kindle County, a cărui patimă pentru joc îl făcuse să se îndatoreze la cămătarii de prin partea locului. Sursa mea era un agent FBI, care era îngrijorat pe bună dreptate de pericolul pe care îl putea reprezenta un asistent al procurorului aflat la cheremul unor criminali, și tipul chiar mi-a arătat stenogramele marelui juriu federal, ca să-mi liniștesc editorii înainte de a publica ceva. Am dat o mare lovitură. Singura problemă era că procurorul respectiv, Rudy Patel, mi-era prieten destul de bun. Amândoi eram pasionaţi de baseball, făceam parte dintr-un grup care își împărțea biletele pentru un întreg sezon de meciuri ale echipei Trappers. Stăteam adesea unul lângă altul și blestemam ghinionul constant pe care îl aveau cei de la Trappers, bătând palma când marcau, de parcă noi am fi lovit mingea, și-i ocăram pe jucători pentru lovituri și greșeli. Să suferi pentru echipa Trappers era un ritual în Kindle County și ne-a unit și mai mult pe mine și pe Rudy. Am scris reportaje despre mai toate procesele lui. Dar apoi l-am făcut să-și piardă slujba. Din fericire pentru Rudy, s-a înscris într-un program pentru avocaţii dependenţi, în Jucătorii Anonimi, evitând astfel să fie dat afară din barou și pus sub acuzaţie. Normal că a trebuit să fie concediat și să trăiască cu infamia de a fi fost alungat de mine. În cele din urmă, a ajuns profesor la o facultate de drept destul de bună din zonă și și-a continuat viaţa, deși nu mai era considerat un avocat promiţător. Am avut eu grijă de asta. Eu și Rudy încă locuiam în aceeași zonă prin care trecea autobuzul spre Nearing, așa că ne întâlneam din când în când în staţie. De fiecare dată când îl vedeam, simţeam cum se redeșteaptă în mine afecțiunea pentru cel care-mi fusese prieten bun, iar lui i se lumina din nou faţa, până când își amintea ce se întâmplase și începea să mă deteste. De-a lungul timpului, ura din privirea lui s-a mai domolit. Trebuia să știe că îmi făcusem doar meseria. Dar ajunseserăm într-un punct mort. Chiar dacă mă ierta din toată inima, prietenia noastră aparținea trecutului, pe care ni-l aminteam, dar peste care trecuserăm. Am adus vorba de asta, deoarece îmi amintește puţin de vizitele pe care i le făcea tata doamnei Bidwell. Era clar că aceste întâlniri scurte îl tulburau pe tata. Pe drumul de întoarcere, era distrat, strângea și lăsa din mâini volanul. Nu știu ce iluzie îl aducea în North End. Că era dator să-i rămână credincios prietenului său și să-i păstreze vie memoria? Că, arătându-i pe copiii lui, reușea să aline cumva durerea femeii care nu avea să-și mai vadă niciodată fiul? Dar, după ultima dintre aceste vizite, când eu aveam vreo zece ani, tata s-a uitat la mama imediat ce ne-am întors acasă și i-a spus: „Nu mai pot să fac asta”. Mamei i se citeau pe faţă blândeţea și mila. Sunt sigur că tata s-a ţinut de cuvânt și nu s-a mai dus la doamna Bidwell. N-a existat niciodată loc pentru război în viaţa tatălui meu. Nu era viaţă, era război. Loialitatea nu putea să înfrângă așa ceva. Sincer să fiu, nu cred că doamna Bidwell a mai încercat vreodată să ia legătura cu el. Când mă gândesc la trecut, sunt șocat că nu i-am văzut nici pe domnul Bidwell, nici pe fraţii lui Biddy pe acolo. Poate că ei nu se puteau resemna cu gândul că au pierdut un fiu și un frate ale cărui șanse egale cu ale albilor i-au adus moartea. În cele din urmă, relaţia dintre doamna Bidwell și tata nu era precum cea dintre mine și Rudy. Aveau ceva în comun în trecut, dar nu-l puteau schimba. In mod inexplicabil, soarta îl avantajase pe unul din ei, și nu pe celălalt. Și, pentru că nu aveau ce face, tot ce le rămânea era să-și amintească de trecut cu durere în suflet, apoi să-și vadă de vieţile lor atât de diferite. 29. VICTORIE Următoarele rânduri sunt din Nu fi fraier în Germania! Un pamflet publicat de Grupul Armatei a 12-a, pe care l-am găsit printre hârtiile tatălui meu: Faptele din această broșură au fost adunate de șeful Poliţiei Militare a Armatei a 9-a, constituind un ghid pentru soldaţii aflaţi în Germania. Această broșură conţine experienţele prin care au trecut membrii Rezistenței din Franţa, Olanda și Belgia, care lucrează acum pentru armata americană. Ei știu cum să se descurce. De aceea, au rămas în viaţă și vă dau aceste informaţii. SĂ NU CREZI Să nu crezi că există nemți „buni” în Germania. Sigur că ai cunoscut germani de treabă la tine acasă. Ei au avut destul curaj și bun-simţ ca să părăsească Germania cu mult timp în urmă. Să nu crezi că doar guvernul nazist a cauzat acest război. Orice popor își are guvernul pe care îl dorește și îl merită. Doar o mână de oameni s-au opus naziștilor. N-ai să-i întâlnești; naziștii i-au lichidat de mult. Un maior belgian, rănit de două ori în două războaie cu Germania, a fost staționat în Germania din 1918 până în 1929. El spune: „Neamţul e mincinos din fire. Singur, este un om pașnic, dar când sunt mai mulţi, nemţii devin cruzi”. Dacă se va forma o mișcare de rezistenţă în Germania, va fi crudă. Va fi condusă de SS-iști și gestapoviști care ucid fără să clipească. Vor avea agenţi peste tot. Fiecare neamt, bărbat, femeie sau copil, trebuie suspectat. Pedeapsa trebuie să fie rapidă și aspră. Nu-i același lucru cu brutalitatea. Forţele aliate trebuie să-și arate puterea, dar numai când este necesar. Am câștigat războiul. În februarie și martie, forțele terestre ale Aliaților au înaintat. Nemţii și-au dat în sfârșit seama că erau copleșiți numeric - decimaţi în Bătălia de la Bulge (așa numeau oamenii ce se întâmplase în Ardeni), cu forţele aeriene depășite de cele ale Aliaților, și confruntaţi cu masiva ofensivă a rușilor pe Frontul de Est. „Bald schissen wir nicht mehr.” Pentru Armata a Treia, principalele probleme erau vremea și terenul. Cea mai grea iarnă din ultimii 50 de ani s-a terminat cu un dezgheţ timpuriu, care a umflat apele râurilor și ale pâraielor din zona muntoasă prin care trecea linia Siegfried. Cursurile de apă pe care forţele noastre le puteau trece cu piciorul necesitau acum construirea de poduri, iar trupele trebuiau să aștepte. Dar Patton înainta, ca totdeauna. Comandamentul 19 al aviaţiei sprijinea înaintarea coloanelor din avangardă. In 22 martie, Patton a sfidat Comandamentul Suprem și a organizat în secret un atac masiv peste Rin, văduvindu-l astfel pe Montgomery de onoarea de a fi primul general care a pus piciorul pe pământ german. Vulpea“ a tot dat târcoale cartierului general timp de câteva săptămâni după aceea, și n-am nici o îndoială că mica revoltă a lui Patton a contribuit mult la demiterea lui de la comanda Armatei a Treia. Deși sfârșitul era previzibil, înaintarea noastră nu a stârnit nici pe departe atâta entuziasm ca eliberarea Franţei. Oamenii noștri luptaseră de prea mult timp ca să se bucure de victorie și, pe deasupra, vedeau zi de zi că se bătuseră de fapt pentru europeni. Am întâlnit un lung șir de nemti alungaţi din casele lor de război, care își duceau în spate cele mai de preţ bunuri. Trăiau în cete sub cerul liber, în mizerie, ceea ce avea să ducă la izbucnirea unei epidemii de tifos. Pe când treceam pe lângă ei, cineva a fluturat steagul Statelor Unite, dar noi eram aceia care le omorâseră fiii și taţii și le bombardaserăm sau jefuiserăm casele. În general, exista multă suspiciune între ei și noi, mai ales de când aflaserăm că mulţi soldaţi germani își îngropaseră uniformele și se ascunseseră prin convoaiele de oameni care plecau de acasă. Cu toate că mulţi nemti dezertaseră, Armata a Treia a luat 300 000 de prizonieri germani în acele săptămâni. Erau duși în camioane, murdari, flămânzi, înfrânți, spre locuri înconjurate de sârmă ghimpată, și mulţi dintre ei, dacă îi întrebai, se rugau să se termine războiul, lucru care, conform prevederilor Convenţiei de la Geneva, le-ar fi permis să se întoarcă acasă. Cât despre mine, eram tot dezolat și uneori îmi sărea țandăra. Nu m-am ţinut niciodată de promisiunea de a mă oferi să merg pe front. In schimb, mi-am văzut de meseria mea plictisitoare de avocat militar cu eficiență și dezinteres. Rapoartele despre furturi, violuri și crime săvârșite asupra nemților se adunau pe birourile noastre, dar erau în general ignorate. Nu dădeam curs decât delictelor grave comise împotriva soldaţilor noștri. Nu doar că nemţii erau dușmanii 8 Poreclă dată generalul britanic Montgomery (n.tr.) noștri. Mulţi comandanţi de armată, inclusiv generalul Maples - fusese avansat în 1 aprilie - erau de părere că ar trebui să ocupăm Germania nu atât din răzbunare, ci pentru ca nemţii să simtă pe pielea lor ce dezastru făcuseră în restul lumii. N-am contestat niciodată acest punct de vedere. Sau foarte puţin. Pentru mine, războiul se terminase. Ca și în orașele vest-europene, turlele mele erau în ruină. Voiam să merg acasă și să-mi găsesc timp să scormonesc prin moloz. Mă simțeam legat de civilii descurajaţi la fel demult ca și de soldații noștri. De acasă, tot primeam scrisori imploratoare de la Grace Morton, care nu putea să accepte că n-o să ne căsătorim niciodată. „Dragul meu, îmi scria ea, știu ce groaznică a fost pentru tine această perioadă și la câte tragedii ai fost martor. În curând, vom fi din nou împreună, vei uita această nebunie și vom fi uniţi în faţa lui Dumnezeu.” I-am răspuns cu cea mai mare delicateţe de care eram în stare, zicându-i că ne-ar scuti pe amândoi de suferință dacă ar accepta hotărârea mea. Ca răspuns, scrisorile ei au devenit din ce în ce mai stăruitoare. Când nu-i răspundeam, parcă i se topea demnitatea. Într-o zi, am primit o diatribă despre necredința mea, apoi o altă scrisoare în care se gândea cu regret și senzualitate la cât de mult greșiserăm că nu făcuserăm dragoste înainte de plecarea mea. Am făcut eforturi să citesc fiecare cuvânt, deși îmi provoca mâhnire. Eram uimit de forţa contaminatoare a războiului, care trimisese nebunia mea peste ocean ca s-o molipsească și pe ea. Armata a Treia și-a mutat cartierul general de două ori într-o săptămână, ajungând la începutul lunii aprilie la Frankfurt am Main, oraș care fusese necontenit bombardat înainte de sosirea noastră. Din unele străzi rămăseseră acum doar mormane de piatră şi cărămizi pe care se așternuse praful stârnit de vânt. În zona de lângă principala gară, mai erau și alte case în picioare, dar poliția militară și-a stabilit sediul într-o fostă clădire comercială de pe Poststrasse. Mie mi s-a dat un birou spaţios, care aparținuse unui director important și, în 6 aprilie, când îmi despachetam lucrurile, a intrat un tânăr ofiţer grăsuţ, care își tot sucea chipiul în mâini. Era Herbert Diller, aghiotant al comandantului adjunct al Statului-Major al Armatei a Treia, care dorea să mă vadă. Am luat-o împreună cu el la fugă pe stradă, chiar înainte să pomenească numele lui Teedle. Nu-l mai văzusem pe general la faţă de când mă întorsesem de la contesa de Lemolland ca să-i raportez că Martin dispăruse. Din câte știam, Teedle primise rapoartele mele în scris, deși nu-mi răspunsese. De la Diller am aflat că, la 1 aprilie, generalului Teedle i se retrăsese comanda Diviziei 18 Blindate, care fusese scoasă din linia întâi pentru refacere. După aceea, Roland Teedle ajunsese comandant adjunct în statul-major al lui Patton. În timp ce eu și Diller străbăteam în grabă sălile vaste ale fostului minister, l-am auzit pe Teedle zbierând. Omul la care ţipa s-a dovedit a fi caporalul Frank, care fusese transferat odată cu el. Generalul Teedle părea mai bătrân și mai împuţinat la trup în biroul unde l-am găsit, o încăpere întunecoasă, cu tavan și ferestre înalte. Stătea în picioare și se uita uimit la biroul pe care hârtiile păreau pur și simplu aruncate. Am fost întrucâtva mirat că am simţit o oarecare simpatie pentru el când l-am văzut, dar, după vizita mea la OSS din Londra, ajunsesem să recunosc că avusese dreptate în cea mai mare parte. Oricum aș fi privit lucrurile, Robert Martin era un tip nesincer și un factor distructiv pentru armată. Nu că aș fi uitat complet de acuzaţiile lui Bonner. Mi-a trecut o clipă prin minte că se putea ca Teedle să fi fost mutat la statul-major ca să fie supravegheat mai bine. Dar n-am avut niciodată certitudinea dacă Bonner spunea adevărul sau interpretase greșit comportamentul generalului, sau, chiar dacă avea dreptate, unde trebuia să-l încadrez pe Teedle printre mulţi alţi travestiţi din armată. L-am felicitat pe general pentru noua sa poziţie. O dată cu aceasta, mai obținuse încă o stea. Ca de obicei, nu-i plăcea să fie flatat. — Au început deja să schimbe caii, Dubin. Unii cred că, în locul nostru, ar trebui să vină diplomaţii. Următoarea etapă a războiului va fi politică. Mai bine m-aș ocupa de vite decât să stau la un birou, dar mai e treabă de făcut. Patton vrea să ajungă la Berlin la sfârșitul lunii, și cred că așa va face. Şi acu’, zi-mi, Dubin, cum ţi-a plăcut războiul? E o javră, nu? Probabil că a priceput ceva din mutra pe care am făcut-o ca răspuns la batjocura lui, căci m-a privit îngrijorat. — Ştiu că ţi-a fost greu, Dubin. Nu vreau să crezi că o iau în glumă. — Nu cred că sunt singurul care are lucruri triste de povestit. — Sunt trei milioane de oameni care vor avea coșmaruri când se vor întoarce acasă, și cam un milion de partea cealaltă a lumii. Mă gândesc ce fel de nație vom mai putea fi. Toată civilizaţia asta s-a creat doar în perioadele dintre războaie. Construim lucruri, apoi le dărâmăm. Uită-te la biata Europă. Mă gândesc uneori la toate bătăliile care s-au dat aici și mă aştept să văd ţâșnind sânge din pământ. — Vorbiţi ca Martin, domnule general. Ca întotdeauna, eram uimit de cât de insolent puteam fi cu Teedle. Dar el părea să se aștepte la asta. — O, nu prea, Dubin. Sunt sigur că Martin vrea să pună capăt războiului. O iau drept o caracteristică a condiţiei umane. Ca răspuns la vorbele lui Teedle, o expresie îndurerată mi s-a așternut pe faţă, dar nu sunt sigur dacă pentru că mă împotriveam viziunii lui Teedle sau deoarece o consideram ca fiind crudul adevăr. Studiindu-mă, Teedle s-a rezemat de spătar și a început să bată darabana cu un creion pe pantalonii lui de stofă. — Ştii ce înseamnă războiul, Dubin? Teedle îl lăsase pe Diller să aștepte afară, de unde auzeam din ce în ce mai multe voci, semn că urma să înceapă o altă întrunire, probabil cu ofițeri superiori mie în grad. Dar nu am fost mirat că generalul voia să mai prelungească discuţia dintre noi. Nu mă îndoisem niciodată că, pentru Teedle, lupta cu Martin era foarte importantă. Era exact opusul lui Martin - aventurierul solitar care se credea mai inteligent decât mașinile de război, un spion care prefera viclenia asaltului frontal, și, desigur, un comunist care ar fi dat oricărui om după nevoi, ceea ce se opunea vrerii de neînțeles a lui Dumnezeu. L-am întrebat dacă se referea la Tratatul de la Versailles. — Să le ia naiba de tratate! a spus el. Mă refer la ce e-n joc. Pe termen lung. Ştiam că Teedle îmi apreciază seriozitatea, așa că am încercat să nu fiu superficial, dar adevărul era că nu aveam idee despre asta, ceea ce i-am și mărturisit. Normal că Teedle avea un punct de vedere. — Cred că luptăm pentru ceea ce ne unește. Cred că toate chestiile astea pe care le iubim așa mult - calea ferată, telegraful și telefonul, automobilul, radioul, camera de filmat, avionul și Dumnezeu mai știe ce - ne-au schimbat felul de a vedea viața. Un păstor care se îngrijea de turma lui, un fierar care lucra la fierăria lui, oameni care nu-și cunoșteau decât concetăţenii vorbesc acum cu cei de la mii de kilometri distanţă, fiind astfel prezenţi în viaţa lor. Și nu știu exact ce au în comun cu acești tovarăși de departe. Acu’, vin comuniștii și-i spun păstorului că interesul comun e binele oamenilor, așa că ar trebui să le dea câteva oi săracilor din orașul învecinat. Şi- apoi îl avem pe Hitler, care le zice compatrioţilor săi că trebuie să-i unească dorinţa de a ucide sau subjuga pe oricine nu e la fel ca ei. Pe urmă, venim noi, Aliaţii. Avem noi o viziune care să se compare cu cea a tovarășului Stalin sau a domnului Hitler? Ce oferim noi? — Ei bine, Roosevelt și Churchill ar spune „libertate”. — Care înseamnă? — Libertate personală. Carta Drepturilor Omului. Votul. Libertate și egalitate. — In ce scop? — Domnule general, trebuie să vă spun că mă simt din nou student la Facultatea de Drept. — În regulă, Dubin. Te aud. Eu cred că luptăm pentru Dumnezeu. Nu Hristos sau Iahve, sau spiridușii din păduri, pentru nici un Dumnezeu anume. Ci pentru dreptul de a crede într-unul. Pentru a spune că există ceva mai presus de această societate obștească și că există ceva mai important pentru fiecare om luat în parte, pe care trebuie să-l găsească el însuși. Dar noi încercăm să le avem pe ambele, Dubin, să trăim în societate și să fim individualiști în același timp, iar asta o să ne aducă necazuri. Nu-i înghițim pe fasciști sau pe comuniști, care vor ca toţi să fim la fel. Sau pe capitaliști, dacă vrei să știi adevărul. Toţi vor să fim materialiști. Iar asta înseamnă tot colectivism și trebuie s-o recunoaștem ca atare. — Există un pic de colectivism și în religie, domnule general, oameni care vor, ca dumneavoastră sau ca mine, să facem exact cum cred ei că e bine. — Asta-i natura umană, Dubin. Şi cred că suntem așa cum se și așteaptă Dumnezeu. Şi este misiunea oamenilor să întâmpine cu bucurie orice competitor rezonabil. Nu mai pricepeam și i-am zis-o. Teedle a dat ocol biroului, apropiindu-se de mine și părând luat prin surprindere, ceea ce nu-i stătea în obicei. — Cred în democraţie, a spus, din același motiv ca și Jefferson. Pentru că Domnul ne-a făcut pe toţi, așa diferiți cum suntem. Deosebirile dintre oameni sunt expresia resurselor Sale infinite. Dar lumea Lui încă aparţine celor care se străduiesc să-și îndeplinească misiunea. El a ales pentru ei, fie că-i vorba de un călugăr care meditează în tăcere din vrerea Lui sau de un gigant care călărește lumea. Dacă Dumnezeu a populat lumea cu un miliard de oameni diferiţi, trebuie că s-a așteptat și să se lupte între ei. Dar n-ar fi putut să creeze o lume în care să triumfe o singură viziune, pentru că asta ar fi însemnat doar o unică viziune asupra Lui. — Atunci, războiul e dorit de Dumnezeu, domnule general? — Cu toţii ne gândim la asta, Dubin. Nu pot să-ţi dau un răspuns. Tot ce știu este că El vrea să perseverăm. A luat o hârtie de pe birou. Ieri am primit rapoarte dintr-un loc numit Ohrdruf. Ai auzit de el? — Nu, domnule. — Trei mii de deţinuţi politici de un fel sau altul zac acolo în gropi puţin adânci, înfometați până la moarte de naziști. Cei câţiva care au rămas în viaţă sunt într-o stare deplorabilă. Comunicatele tot repetă că nu poate fi descrisă prin cuvinte. Dumnezeu vrea ca noi să luptăm împotriva celor care au făcut asta, Dubin. Am dat din umeri, căci nu voiam să abordez acest gen de discuţie, iar generalul a continuat să mă studieze. Doar atunci am înţeles ce mă atrăsese la Teedle de la bun început. li păsa de sufletul meu. — E-n regulă, Dubin. Să vorbim de lucruri mai plăcute. Am o misiune pentru tine, dar cred că trebuie să discutăm mai întâi. Am auzit de vizita ta la Londra și că m-ai verificat. — Am făcut ce v-am spus întotdeauna că trebuie să fac, domnule general. Să confirm detaliile. — M-ai verificat. Nu mă supără, Dubin. Cred că acum îl urăști pe Martin mai mult decât mine. — Am ajuns să nu simt nimic, ca să vă spun adevărul. Nu-mi dau seama ce joc joacă. Poate fi doar nebun, în felul lui. — E spion, Dubin. E foarte simplu. E de cealaltă parte a baricadei. Nu era nici o îndoială că Martin și generalul se situau pe poziţii diferite. Dar așa eram și eu cu Teedle. N-aș putea spune care tabere anume. — Cum doriţi, domnule general, dar n-am încercat să dau dovadă de insubordonare. Am vrut doar să-mi clarific lucrurile, ca să pot trage o concluzie logică. — Dar n-ai făcut-o, nu-i așa, Dubin? Ticălosul tot mai sare într-un picior pe undeva. — S-ar putea să fi murit, din câte am auzit, domnule. — Dar, din păcate, nu-i așa. Teedle a răsfoit hârtiile de pe birou, apoi, exasperat, s-a dat bătut și a zbierat după Frank, care se părea că plecase de acolo. La naiba cu hârţogăria asta! mi-a zis. Cam cu patruzeci și opt de ore înainte, un batalion de rezervă al Diviziei 101 Infanterie a întâlnit un om fără o mână, care pretindea că este ofițer OSS. Asta s-a întâmplat lângă orașul Pforzheim. Spunea că e într-o misiune specială și are nevoie de provizii. Un ofiţer cu capul pe umeri a contactat OSS, dar, până să anunţe el poliţia militară. Martin se făcuse nevăzut. — Așa că iar ne-a scăpat. Uimitor. Ai idee cum de-a aflat fata că era în spital data trecută? M-am tot întrebat în ultimele luni. — Eu i-am spus. A fost o prostie. Generalul a făcut o grimasă. — Mă gândeam eu că s-ar fi putut. E mai mult decât o tâmpenie, Dubin. S-a culcat cu tine, nu? Nu i-am răspuns. — Trebuia să fii mai deștept, Dubin. Dar în ochii lui am zărit o sclipire amuzată, parcă râdea de nebunia mea. Oricât de complicată i-ar fi fost moralitatea, convingerile lui Teedle se confirmau. Sexul, ca și războiul, era ceva la care Dumnezeu nu se aștepta ca oamenii să reziste. — N-am procedat bine, domnule general, sunt conștient de asta. L-a costat viaţa pe un om foarte bun. O să am remușcări toată viaţa. Mi-a aruncat o privire mai blândă decât m-aș fi așteptat și mi-a zis: — Dacă ai fi avut plăcerea să fii general, ai fi spus-o de o mie de ori. E o meserie împuţită asta în care alți oameni mor din cauza greșelilor tale, nu? — Da, domnule. — Dar asta presupune. — Da, domnule. S-a oprit o clipă din vorbit, apoi a spus: — Așa stă treaba. De câteva luni, execut dansul celor șapte văluri cu cei de la OSS. Donovan n-a vrut ca armata să confirme că unul de-ai săi a luat-o pe căi greșite. Ziceau că așa mai pot avea o șansă să-l folosească pe Martin împotriva rușilor, dar toate astea-s politică, dacă mă-ntrebi, iar acum am pus piciorul în prag. Am dat un buletin informativ tuturor celor din poliţia militară, Armatei a Treia, Armatei a Șaptea, britanicilor, tuturor din Europa. Şi aș vrea ca tu să te ocupi de asta, Dubin. Ai o experienţă de care trebuie să profit. Ştii cum arată Martin. Și, mai mult, îi cunoști tertipurile. Nimeni altcineva nu poate fi mai prudent ca tine. În afară de asta, îţi dau o șansă să-ţi răscumperi vina. E corect, nu? N-am răspuns. Corect nu era cuvântul potrivit și o știam amândoi. — Ştiu că te-ai săturat de misiunea asta, Dubin. Dat fiind ce ai spus - sau nu ai spus - înţeleg și de ce. Ai făcut bine că te-ai dat deoparte. Dar suntem în război și avem nevoie de tine. Am vorbit și cu Maples. Și ne-am pus de acord. Astea-s ordinele tale, Dubin. Pune mâna pe Martin. Generalul a dat decretul plecându-și capul și întărindu-l cu o privire urâtă și amenințătoare. Fără îndoială că generalul voia să-mi dea o lecţie. Prinderea lui Martin avea să mă convertească pe de-a-ntregul la viziunea lui asupra lumii. Iar în această privinţă, cred că avea dreptate. — Sper că nu mai trebuie să-ţi zic să-ţi ţii pușca cealaltă în teacă? Când te-ai fript o dată, sufli și-n iaurt, nu? Am încuviințat din cap. — Eşti liber, mi-a spus. 30. BALINGEN M-am dus cu mașina spre sud ca să-i pun întrebări ofițerului care îl văzuse pe Martin la Pforzheim. Orășelele prin care treceam mi-au amintit de ceasurile cu cuc, căci aveau case mici și înguste, așezate ordonat ca dinţii unui pieptene, și erau toate împodobite cu decoraţiuni de lemn pictat de jur împrejurul bazei acoperișului. Ofiţerul care vorbise cu Martin, maiorul Farell Beasley, l-a descris ca fiind viguros, în ciuda mutilării vizibile, și a insistat că ar putea fi folosit la operaţiuni speciale chiar și fără o mână. Beasley, ca mulţi alţii înaintea lui, fusese vrăjit de Martin și nu-i venise să creadă că un soldat atât de bun ca el ar fi putut să facă ceva rău. De fapt, Martin dăduse informaţii preţioase despre trupele germane aflate la peste un kilometru distanţă și care încercau să împiedice Batalionul 100 să traverseze râul Neckar. Cât despre propriile scopuri, Martin refuzase să vorbească, spunând doar că avea să iniţieze o mică operaţiune prin apropiere. Nu l-am întrebat dacă avea vreo bănuială că Martin călătorea cu o femeie. Am rămas lângă Pforzheim 24 de ore, ca să organizez urmărirea lui Martin. Nemţii din partea locului nu prea voiau să colaboreze, iar despre Martin se bănuia că era pe undeva pe dealurile din jur și se deplasa în spatele frontului. În următoarele câteva zile după ce m-am întors la Frankfurt, am aflat că mesajul transmis de Teedle polițiștilor militari din întregul teatru de război din Europa avusese efectul scontat: se raportase că omul cu o singură mână fusese văzut în mai multe locuri. Dar niciunul dintre cei văzuţi nu avea pe braţul stâng arsurile extinse pe care le observase maiorul Beasley. Mai târziu, pe 11 aprilie, am primit o telegramă din Londra, de la colonelul Winters, cel cu care mă întâlnisem. Omul nostru prins STOP Comunicăm 0600 mâine prin canale sigure. A telefonat de îndată. În ultimele trei sau patru zile, zicea el, forțele Armatei a Șaptea, de lângă Balingen, în sud-vestul Germaniei, negociaseră cu comandantul lagărului unde se aflau deținuți politici. Naziștii speraseră să-i dea la schimb pentru propriii prizonieri de război, dar americanii doar așteptaseră să plece nemţii ca să preia ieri controlul asupra lagărului. Când au intrat, americanii au fost îngroziţi de cât de slabi și bolnavi erau deţinuţii. — Au zis că era ceva groaznic. Bineînţeles că majoritatea SS- iștilor au fugit. Dar, când ofițerii de contrainformaţii s-au dus să adulmece prin jur, deţinuţii le-au indicat un tip fără o mână, care apăruse printre ei cu câteva zile în urmă. Ei credeau că era unul dintre gardienii nemți din lagăr, care nu putuse să fugă din cauza handicapului său. El pretindea că e deţinut, un evreu spaniol care lucra în Germania când a fost deportat într- un alt lagăr de concentrare, dar era clar că minţea. Unu la mână, era prea viguros și, pe deasupra, vorbea foarte prost germana. lar când l-au pus să-și dea jos pantalonii, toată lumea a văzut că nu era evreu. A mai îndrugat niște povești, ultima fiind că era ofițer OSS american și că-l chema Robert Martin. Pe asta i-au smuls-o cei care îl interogau, când l-au ameninţat că-l dau pe mâna deţinuţilor, care sfâșiaseră câţiva gardieni cu mâinile goale. La propriu, Dubin, la propriu. Nici nu pot să-mi imaginez ce iad s-a dezlănțuit acolo. Dar îţi garantez un lucru: Martin n-are să scape. L-au pus în lanţuri fixate de perete. Ti-l vor preda doar ţie. L-am întrebat pe Winters dacă avea idee de ce se dusese Martin acolo. — Aș zice, Dubin, că oamenii de aici, care l-au luat pe Martin drept trădător, sunt cei care se vor bucura mai mult. După ce-l aduci la Frankfurt, ne-ar plăcea să trimitem niște tipi care să-l interogheze mai pe îndelete. Discuţia s-a încheiat cu obișnuitele lui scuze că nu poate spune mai mult. Eu am dat ordin să mi se pregătească un convoi înarmat pentru transportul prizonierului și m-am îndreptat de îndată spre sud înaintea acestuia, ca să-l arestez pe Martin. Și așa, cu un alt sergent la volan, cu care de-abia schimbam o vorbă, am plecat spre Balingen. Era 12 aprilie 1945, o dimineaţă frumoasă cu un cer senin, fără nici un nor, iar aerul era plin de miresme încântătoare. Se auziseră multe despre lagărele de concentrare, chiar se publicaseră una sau două mărturii ale celor care reușiseră să evadeze. Însă cei care le scriseseră fugiseră cu luni în urmă, înainte ca regimul lui Hitler să se clatine. Şi chiar afirmaţiile făcute de puţinii supraviețuitori din lagărul de la Natzweiler, din Franţa, de care auziseră unii dintre noi, erau uneori respinse ca fiind propagandă sau ultimul dintre zvonurile alarmiste, dar nefondate, care se răspândeau de obicei în rândul soldaţilor americani, ca de exemplu: rușii s-au predat și Stalin s-a sinucis. Sau că 200 de piloţi kamikaze distruseseră mare parte din Los Angeles. Ori că naziștii exterminau mii de deţinuţi politici. Această ultimă poveste a apărut după ce sovieticii au intrat într-un așa-zis lagăr al morţii din Polonia, pe nume Auschwitz, la sfârșitul lunii ianuarie, dar acum nimeni nu punea bază pe ce ziceau rușii. Văzut de afară, lagărul din Balingen nu ieșea cu nimic din comun, era o fostă cazarmă mare, de la periferie, construită pe o colină înaltă, printre pinii și laricile din Pădurea Neagră. Era înconjurat de un gard înalt, de sârmă ghimpată, care avea în vârf noduri maronii de electrificare, iar la intrare se aflau clădirile din cărămidă galbenă ale administraţiei. Dar poarta era deschisă, iar lângă singurul măr înflorit de acolo zăcea un soldat tânăr, probabil gardian SS, cu faţa în jos, sub un panou din lemn pe care scria ARBEIT MACHT FREI. Munca te eliberează. Soldaţii noștri trecuseră cu mașinile pe lângă trupul neînsufleţit - se vedeau urme de tancuri și tanchete, apoi am trecut și noi. Nu ajunseserăm departe când șoferul meu a apăsat cu putere pe frână, deodată copleșit de putoare - excremente, var nestins, carne în putrefacție. Era îngrozitor, dar a devenit și mai rău după ce am luat-o în sfârșit din loc. Şi acum simt mirosul acela în nări, de obicei atunci când am un șoc de oarecare natură. În acele clipe, îmi imaginez că duhoarea a fost atât de puternică încât a rămas impregnată pe veci în nervii mei olfactivi. Primii soldaţi care intraseră în lagăr erau de la Divizia 101 Infanterie, aceeași ale cărei regimente de rezervă îl reținuseră scurt timp pe Martin la Pforzheim. Erau prezenţi acum câţiva ofițeri de artilerie din divizie, dar majoritatea soldaţilor pe i-am întâlnit a doua zi erau de la unităţile blindate și păreau șocați de ce vedeau. Stăteau lângă vehiculele lor în timp ce vreo zece dintre foștii deţinuţi, în uniformele lor vărgate și tocite de atâta purtat, se adunau în jurul lor clătinându-se pe picioare, părând fiinţe înfricoșătoare din altă lume. Mulţi dintre ei slăbiseră atât de mult, încât mi se părea imposibil ca niște oameni să ajungă așa, adevărate schelete învelite în piele, cu încheieturile de la mâini și degete umflate groaznic și cu ochii așa de afundaţi în orbite, încât păreau orbi. Mai mulţi dintre ei erau în picioarele goale, iar unii aveau pete mari de fecale și urină pe haine. Toţi se mișcau atât de încet că nu păreau să fie vii, clătinându-se puternic și parcă neștiind unde trebuiau să meargă. Unul dintre ei, un bărbat cu braţele ca două bete, a venit la mine de îndată ce m-am dat jos din mașină și și-a ridicat ambele mâini într-o rugăminte lipsită de rușine. Nu știu nici acum ce voia, mâncare sau doar înţelegere, dar am împietrit acolo, cutremurat până în adâncul sufletului meu chinuit și cuprins de scârbă. Bărbatul acela și cei ca el m-au înspăimântat mai mult decât moartea pe câmpul de luptă, pentru că am văzut imediat în ei la ce degradare poate ajunge un om și câte poate îndura în dorinţa lui de a trăi. A mai trecut ceva timp până am văzut un locotenent care se îndrepta cu greu spre mine ca să mă salute. Un bărbat înalt, cu părul nisipiu, de la artilerie, mi-a spus că se numea Grove și că fusese anunţat că sosesc. A făcut un semn spre locul spre care mă uitam. — Ăștia sunt cei norocoși, a zis el, încă se ţin pe picioare. — Ce sunt? l-am întrebat. — Evrei, a răspuns el. Majoritatea. Mai sunt și niște polonezi și francezi în altă parte a lagărului. Și câţiva nemti pe care îi urăște Hitler, mai ales ţigani și homosexuali, se află în alt loc din lagăr. Dar cei mai mulţi dintre tipii de aici par să fie evrei. Abia dacă i-am pus pe categorii. E prea mult tifos aici, ne e frică. Mi s-a tăiat respiraţia și era să mă sufoc când mi-am dat seama din ce era alcătuit mormanul aflat la o sută de metri în spatele locotenentului. Era format din cadavre, o grămadă de trupuri goale și emaciate, contorsionate de spaima morţii. Din instinct, am făcut câţiva pași într-acolo. Grove m-a apucat de mânecă. — Ai să mai vezi multe din astea, dacă simţi nevoia. Oare chiar voiam? — Să aruncăm o privire, a zis Grove. Poate vrei să le spui și altora ce-ai văzut aici. Am luat-o din loc. Grove mi-a zis că erau vreo 20 000 de oameni ţinuţi aici, dintre care mulţi sosiseră în ultimele zile. Unii fuseseră aduși pe jos de la alte lagăre de concentrare și mulţi muriseră pe drum. Alţii, mai ales cei bolnavi, fuseseră azvârliţi aici din trenuri. Toţi au fost îngrămădiţi în barăci improvizate din lemn, fiecare de vreo 50 de metri lungime, în care erau găuri, în loc de uși sau ferestre. Nici nu-mi puteam închipui cum trăiseră oamenii de aici în timpul acestei ierni cumplite, pentru că majoritatea nu avea decât uniformele rărite ca să se apere de frig. Latrinele erau în aer liber și din ele se revărsau dejecţii, pentru că se înfundau din când în când cu trupurile morţilor. Faptul că americanii bombardaseră cu câteva săptămâni în urmă staţia de pompare pusese capăt apei curente, iar deţinuţii nu mai primeau regulat mâncare de la începutul lunii martie, când comandantul german suprimase majoritatea meselor pe crudul motiv că așa împiedica răspândirea dizenteriei și a tifosului care izbucniseră în lagăr. Săptămâna trecută, când lagărul fusese încercuit, deţinuţii nu primiseră nimic de mâncare. Unii dintre cei care treceau pe lângă noi, îmbrăcaţi în zdrenţe și cu privirile cutremurător de goale, ne implorau să le dăm câteva firimituri de pâine. Grove mi-a atras atenţia să nu manifest generozitate faţă de ei. Soldaţii care veniseră cu o zi în urmă le dăduseră dulciuri și conserve primilor deţinuţi pe care îi văzuseră. Au început să se încaiere și cei care au câștigat cumplita luptă care a urmat au murit, pentru că intestinele le-au cedat de la atâta mâncare. Barăcile în care stătuseră acești oameni erau mizerabile, întunecoase și împuţite. Grămezi de fecale se vedeau ici-colo pe pământul acoperit cu paie, iar pe priciurile suprapuse zăceau cei bolnavi și înfometați, alături de cadavre. Puteai să-i deosebești pe cei vii doar prin gemetele pe care le scoteau din când în când, iar pe cei morţi prin mulţimea de păduchi de pe ei, care se mișcau ca niște valuri. Sute de deţinuţi muriseră începând de ieri, a spus Grove. Doctorii din divizie veniseră în dimineața asta, dar le era foarte greu să facă un plan de acţiune care să aibă șanse de reușită în cazul celor bolnavi și la ce materiale sanitare să apeleze pentru a evita răspândirea tifosului, mai ales la soldaţii americani. În consecință, a zis Grove, nu controlam situaţia decât parţial. Din întâmplare, am dat peste rămășițele unei femei gardian, de care Grove mi-a spus că fusese omorâtă în această dimineaţă. Un grup de deţinute o găsiseră ascunzându-se sub una dintre clădiri și o trăseseră afară de păr. Femeia ţipase și le înjurase pe deţinute, însă toate au călcat-o în picioare și au scuipat-o. La urmă, au venit și câţiva bărbaţi cu niște scânduri în mâini și au bătut-o până a murit. Deţinuţii îi omoară de o zi pe supraveghetori - majoritatea criminali trimiși aici din închisorile germane - și pe gardienii din Wermacht, pe care SS- iștii i-au abandonat. Ieri, au făcut dintr-un castel de apă o spânzurătoare improvizată, iar soldaţii noștri s-au oferit să-i ajute la spânzurat. In spate, lângă grupul de case din cărămidă galbenă aparținând administraţiei, invizibilă dinspre barăci, era o clădire de formă pătrată, în mijlocul căreia trona un enorm cuptor de cărămidă. Grove a deschis cu ambele mâini ușile mari din fier forjat și am văzut înăuntru două trupuri pe jumătate arse. Orbitele goale ale unuia dintre cranii erau parcă îndreptate spre mine și m-a străbătut un fior. În faţa cuptorului se găsea un butuc de măcelărie, care era folosit la scoaterea plombelor de aur din dinţii morţilor, după cum recunoscuseră unii dintre gardienii interogaţi. Dar moartea venise în ultimul timp prea repede pentru prea mulţi dintre deţinuţii de la Balingen ca să încapă toţi într-un singur cuptor. Peste tot - pe lângă barăci, pe aleile din lagăr, după fiecare colţ de care treceam - erau cadavre, sinistre mormane cenușii-albicioase de ființe umane moarte, aflate în diverse stadii de descompunere, în pielea goală și descărnate de viermi. Grămezile de aici nu erau nimic, a spus Grove. La capătul lagărului, se afla o groapă plină de cadavrele pe care deţinuţii care se mai puteau ţine pe picioare fuseseră obligaţi să le târască până acolo în ultimele zile. Cineva de la Artilerie, care încerca să găsească un mod de a le zugrăvi scena superiorilor săi, începuse să numere morţii din lagăr, dar renunţase când ajunsese la 8 000. De câte ori mă uitam la acele movile de trupuri, atât de jalnice în goliciunea lor, cu membrele lor ca beţele și organele genitale expuse vederii, simţeam aceeași panică, pentru că nu puteam distinge cu cine începe sau se termină mormanul. Am observat în câteva rânduri că unele cadavre aveau burta spintecată. — De ce? l-am întrebat pe Grove. Aveau ceva în burtă pe care îl dorea altcineva? — Mâncare, a zis locotenentul uitându-se la mine. La Balingen, am plâns pentru prima dată de când începuse războiul. La o clipă după ce am intrat în singura baracă în care am fost, m-am dus repede în spatele ei și am vomitat. Apoi, am plâns. Am încercat vreme de câteva minute să-mi vin fire, dar am renunţat și am mers mai departe cu locotenentul, plângând încetișor și durându-mă ochii de la soarele puternic. — Şi eu am plâns ca un copil, mi-a zis el la un moment dat. Și nu știu dacă nu-i mai rău că m-am oprit. Dar nu numai suferința sau amploarea cutremurătoare a cruzimii m-au făcut să plâng, ci și unicul gând care îmi venise în minte după primele minute petrecute în lagăr, una dintre acele propoziţii care mi se tot învârtea înnebunitor prin minte. Cuvintele erau: „Nu ai de ales”. Eram pe vechiul continent de șase luni, jumătate de an, cât un semestru de școală, dar mi-era imposibil să-mi amintesc cum fusesem înainte. Mă luptasem înspăimântat și învăţasem să dispreţuiesc războiul. Nu exista nici un pic de glorie în bestialitățile pe care le văzusem. Era doar brutalitate, perfecționată de ambele părţi cu ajutorul științei, pentru care fusese necesară multă ingeniozitate ca să se alcătuiască acele mașinării uriașe de ucis. Nu exista nimic căruia să-i fii loial și nu aveai nici un motiv să fii mândru. Dar acolo, la Balingen, am plâns pentru omenire. Pentru că nu avusese de ales. Pentru că, știind totul acum, mi-am dat seama că acest război oribil trebuia să aibă loc, cu tot sângele vărsat și distrugerile absurde, și că se putea foarte bine să mai fie și altul. Dacă oamenii puteau face așa ceva, părea de neînțeles cum ne-am mai putea salva vreodată. La Balingen, era incontestabil făptuită bestialitatea ajunsese legea supremă în întregul univers. Gândindu-mă la toate astea, aproape că uitasem de ce venisem aici. Atunci când Grove a intrat într-una dintre clădirile galbene de lângă poartă, mă așteptam să-mi arate alte grozăvii. În schimb, m-a dus pe un rând de trepte, unde era răcoare, până la o pivniţă, a cărei ușă metalică era păzită de un polițist. Nu-mi închipuiam la ce le trebuise nemților o închisoare aici, până când mi-am amintit că lagărul fusese înainte o cazarmă. Asta părea să fi fost un fel de pușcărie. Erau acolo opt celule, fiecare având pereţii de piatră și gratii la intrare. Josef Kandel, fostul comandant al lagărului, cunoscut în zilele noastre sub numele de Bestia de la Balingen, stătea într- una, ţinându-se drept în uniforma lui impecabilă, dar fără pantofi în picioarele înlănţuite. In celulele alăturate, se aflau doi ofițeri SS care trecuseră fără îndoială printr-un interogatoriu dur. Unul se ghemuise pe jos, iar celuilalt îi lipsea majoritatea dinţilor și încă îi mai curgea sânge pe bărbie. Și, în celula cea mai îndepărtată, maiorul Robert Martin de la OSS stătea pe un scăunel. Zdrenţele pe care le luase de la un cadavru ca să se deghizeze fuseseră arse și apoi înlocuite cu o frumoasă uniformă de ofiţer alcătuită dintr-o cămașă roşie- cafenie, peste care avea un veston de stofă fără mâneci, iar pe guler frunzele de stejar se aflau la locul lor. Ştiam că aveam faţa umflată de plâns, dar el era cu siguranţă mai schimbat decât mine. Pe partea stângă a feţei, pielea îi strălucea, era roz ca zorile, iar din ureche îi rămăsese un ciot înfipt lateral, peste care avea o zonă fără păr de câţiva centimetri. Din mâneca stângă nu ieșea nimic. — Domnule maior, te arestez din ordinul generalului Teedle și vei apărea în faţa curţii marţiale la o dată ce se va stabili cât mai repede cu putinţă. El a zâmbit în chip de răspuns și mi-a făcut un semn amical cu mâna care-i mai rămăsese. — Lasă astea, Dubin. Vino aici să stăm de vorbă. Fascinaţia pe care o exercita asupra mea era încă mare, așa că a fost cât pe ce să mă apropii de el, fără să-mi dau seama. Chiar și cu o mână, Martin era în stare să mă subjuge și să pună la cale o altă evadare. — Cred că nu. Martin a râs, clătinând cu putere din cap. — Atunci, ia-ţi un scaun și stai acolo, dacă așa trebuie. Dar tot o să stăm de vorbă. M-am uitat la locotenentul Grove, care a cerut să mă informeze. Mergând prin sala întunecoasă, mi-a șoptit ce aflase când îl închisese ieri pe Martin. În timp ce îl duceau spre celulă, le-a spus temnicerilor săi ceva despre un munte aflat la 300 de kilometri de aici, unde nemţii ar fi depozitat toate comorile furate din Europa. Mii de lingouri de aur și bijuterii erau strânse în peșteri, inclusiv monede americane de aur, de 10 și 20 de dolari. Un detașament al Armatei Statelor Unite, zicea el, s-ar putea strecura acolo, susținând că trebuie să ia în primire comoara ca s-o ducă în America, iar apoi ar fi ajuns toţi milionari. Martin se oferise să-i conducă acolo. Auzind de poveste, lui Grove i s-a părut absurdă. Dar, când a luat legătura cu OSS, Winters i-a confirmat că doar cu câteva zile în urmă, Regimentul 35 Infanterie cucerise mina de sare din Kaiseroda, în munţii Harz, unde găsiseră o mare comoară în galeriile subterane: tablouri, pietre preţioase, încăperi cu bani și monede. Valora miliarde. Grove credea că mina de la Kaiseroda fusese întotdeauna obiectivul lui Martin. — Dar OSS ce crede? — Tipii ăia nu zic niciodată ce gândesc. Am cântărit un timp lucrurile. M-ar fi tentat să cred că scopul lui Martin nu fusese niciodată să spioneze. Mai degrabă ar fi fost să lase baltă războiul și să se îmbogăţească pentru toată viaţa. Poate. Dar mă împăcasem cu gândul că n-am să înţeleg niciodată raţiunile din care acţiona Martin. Doar el ar fi putut să le explice, dar nu l-ar crede nimeni. După câteva minute, la ordinul lui Grove, un poliţist mi-a adus un scaun greu, de stejar. Stăteam în faţa celulei lui Martin, iar el și-a tras scăunelul mai aproape de gratii. Părea binedispus, chiar dacă făcea pași mici din cauza lanțurilor de la picioare. — Așa, a zis Martin. Așa cum ţi-ai dorit demult. Să mă vezi în lanţuri. Știu că acea chestie cu arestul la domiciliu a fost o tâmpenie. — Ești mult mai bine tratat de orice deţinut de aici. Mi-a primit dojana cu un zâmbet forțat. — Chiar și aici, jos, se simte mirosul. Avea dreptate, deși era destul de vag ca să pot simţi și cunoscutul miros de mucegai din pivniţa umedă. — Nici eu nu aveam idee ce să fac. Copoii tăi erau pe urmele mele, Dubin. Și lagărul cât pe ce să fie abandonat, așa că mi-am zis să mă amestec printre oameni și pe urmă să plec. O dată ce am ajuns aici, mi-a fost clar că n-o să reușesc să trec drept deținut, cu toate vătămările mele. Dar nu mă lăsa inima să plec. În trei nopţi, Dubin, am omorât patru SS-iști. Au fost ușor de prins pe când încercau să scape pe poarta din spate în miez de noapte. Doar am întins o sârmă, să se împiedice de ea. A pufnit, de parcă nu ar fi crezut ce spune. N-o să am remușcări din cauza asta. Ca întotdeauna, nu știam dacă să-l cred sau nu. — Şi ce-i cu planul tău de a ajunge bogat ca Cresus? L-am întrebat. Voiai să renunti la el? — Doar nu crezi așa ceva, nu-i așa, Dubin? A fost un joc, recunosc. Mă distra să-i fac pe băieţii ăia să creadă că-l puteam transforma pe fiecare într-un Rockefeller. Dar suntem la 300 de kilometri depărtare. Dacă voiam să merg la Kaiseroda, aș fi ajuns deja acolo până acum. — Dar încotro voiai să te duci, Martin? — Vrei să-mi afli planul? De asta stai acolo? Ei bine, o să-ţi zic, Dubin. Gita știe, are să ţi-l spună oricum când o s-o găsești. Vrei s-o găsești, nu? Ostilitatea faţă de Gita îl storsese de puteri, așa că pe faţă îi apăru un rânjet viclean. Eram mirat și oarecum ușurat că Martin dăduse dovadă de meschinărie - îi șifona un pic imaginea de om perfect, dar altă reacţie nu am observat la el când i-a pomenit numele. Nu azi. — Poţi să le spui prietenilor mei din OSS ce puneam la cale, ca să nu piardă prea mult timp. Oricum, prefer să vorbesc cu tine. Nu i-am dat nici un răspuns. — Ştii, Dubin, n-ar trebui să te superi pe mine. M-am ţinut de cuvânt în Savy. În privinţa predării? Am avut intenţia. Doar nu crezi că prefer asta, nu-i așa? Și-a ridicat braţul fără mână în așa fel că i s-a văzut ciotul de un roșu aprins, o bucată diformă de carne, ieșind din mânecă. Puteam să mai discut cu el motivul pentru care mă lăsase să plec, când știa că nu aveam să-l găsesc pe Algar la cartierul său general, sau despre cele două luni și jumătate în care Martin căutase să scape de poliţie, de când îl ajutase Gita să fugă de Oflag XII-D. Dar am descoperit că aveam o problemă cu Robert Martin, mai presus de toate celelalte. — Ai profitat de respectul meu pentru dumneata, domnule maior. M-ai făcut să cred că ești un erou pe un cal alb și te-ai folosit de admiraţia mea ca să scapi. — Am avut motive întemeiate, Dubin. Ai să înţelegi până la urmă. Naziștii lucrează la o armă secretă care poate distruge lumea... Am izbucnit în râs. Era un zgomot tare nepotrivit într-un asemenea loc, și a răsunat pe tot coridorul săpat în stâncă. — N-ai decât să râzi, Dubin. Dar este adevărat. E singurul mod în care nemţii pot câștiga războiul, chiar și acum tot mai speră. Aliaţii știu de mult asta. Germanii și-au pus pe treabă cei mai buni fizicieni. Gerlach. Diebner. Heisenberg. In ultimele luni, principalul loc în care au lucrat a fost un oraș pe nume Hechingen, la doar câţiva kilometri de aici. Munca lor se bazează pe teoremele lui Einstein și ale altora. Vor să construiască o armă, Dubin, care să fracționeze atomul. Ar avea destulă forță ca să șteargă un oraș mare de pe faţa pământului. Ca de obicei, Martin părea fascinat de prostiile pe care le spunea. Nu eram om de știință, dar tot știam ce e atomul și înțelegeam că este o particulă infimă. Nimic de aceste dimensiuni minuscule nu putea avea forța ucigătoare de care pomenise Martin. ‘ — Acum are loc o întrecere, Dubin. Intre serviciile de spionaj americane și cele sovietice. Fiecare vrea să pună mâna pe oamenii de știință germani, pe hârtiile lor, pe munca lor. Pentru că acela care va avea arma asta, Dubin, va conduce întreaga lume. Întreabă-ți amicii de la OSS. Întreabă-i dacă nu e adevărat. Întreabă dacă nu există chiar acum un grup de fizicieni în Germania care lucrează mână-n mână cu OSS. Numele de cod e Alsos. Doar întreabă. O să ți se spună că sunt pe urmele acestor fizicieni chiar acum, când vorbim noi. — Acolo te duceai? La Hechingen? — Da, da. M-am rezemat de spătarul tare al scaunului. Părul negru al lui Martin era căzut pe frunte și avea un aer de băiețandru zburdalnic, în ciuda relativei imobilităţi a părții de față arse. Eram uimit de uriaşa importanță a ceea ce-mi spusese probabil fără să vrea. — Dacă tot ce zici este chiar așa, dacă există măcar un dram de adevăr în toate aiurelile astea despre o armă secretă, o să te spânzure. Martin. Şi bine ar face. — Să mă spânzure? — Bineînţeles că nu lucrezi pentru OSS. De asta sunt sigur. E clar că voiai să te duci la Hechingen ca să pui mâna pe savanții ăia și să-i dai repede sovieticilor. — Nu-i adevărat, Dubin. Nu-i câtuși de puţin adevărat. Nu vreau să învingă nici unii. Nu vreau să-i văd nici pe comuniști, nici pe capitaliști conducând lumea. — Atunci, cum de știi toate astea? Planurile americanilor? Și ale sovieticilor? Dacă nu lucrezi pentru ruși, cum de le știi intenţiile? — Te rog, Dubin. OSS mi-a zis toate astea în septembrie anul trecut. Când m-am întors la Londra. Și nu sovieticii. Ti-am spus, Dubin, că nu sunt nici de o parte, nici de alta. — Așa ar zice și sovieticii? — Habar n-am ce-ar zice. Dar ascultă-mă, ascultă! Mă duceam la Hechingen. Dar nu pentru ţara mea. Scopul meu era să distrug. Totul. Rezultatele. Documentaţia. Și oamenii. Astfel ca secretul lor îngrozitor să moară o dată cu ei. Nu-ţi dai seama? Aveam șansa să închid toate relele la loc, în cutia Pandorei. Dacă ar exista arma asta, indiferent cine o va avea, ar fi un război continuu, învingătorii ar domni asupra învinșilor, învinșii ar complota s-o obţină, iar în cele din urmă, nu contează care parte pune mâna pe ea, ci că, dacă ar exista, ar fi folosită. Nu s-a mai pomenit să se inventeze o armă și să nu fie folosită. Oamenii pot să-i spună cum vor, chiar și curiozitate, dar invenţiei ăsteia o să i se dea drumul în lume. Să ferim lumea de așa ceva. Era deștept. Dar o știam demult. Nimeni - nici Teedle, nici eu - nu am fi putut dovedi că lucra pentru sovietici, și nu pentru o lume în care să fie pace. El și Wendell Wilkies. Era, așa cum prevăzusem, o poveste care îi oferea acoperire perfectă. — Dubin, găsește-o pe Gita. Găsește-o pe Gita. Ea o să-ți confirme că-ţi spun adevărul. Astea sunt planurile mele. Și încă mai e timp să le îndeplinesc. Nu mai mult de câteva zile. Forţele americane o să ajungă în scurt timp la Hechingen, în funcţie de cum merg luptele. Este doar la câţiva kilometri distanță. Găsește-o pe Gita, Dubin. Ce șmecher era. Ce convingător. Găsește-o pe Gita. Ea te va convinge să-mi îmbrăţișezi cauza. Şi înlesnește-mi o nouă evadare. E aici, Dubin. În partea din lagăr cu polonezi. Acolo sunt evrei din orașul ei. Ea le dă îngrijiri medicale. Du-te acolo, la polonezi. O s-o găsești. Ea o să-ţi spună adevărul. — Nu, am zis eu și m-am ridicat în picioare. Gata cu ss Wendell Wilkie (1892-1944) a fost un avocat renumit în SUA. (n.tr.) minciunile. Gata cu fanteziile. Gata cu evadările. Mergem la Frankfurt. De îndată ce sosesc mașinile blindate. Ai să-ţi spui poveștile acolo, Martin. Poate ai impresia că sunt copil. — Îţi zic doar adevărul, Dubin. Cuvânt cu cuvânt. Întreab-o pe Gita, te rog. M-am întors cu spatele la el în timp ce îmi tot repeta numele ei. 31. GITA LODZ, DESIGUR Femeia aceasta, Gita Lodz, este, desigur, mama mea. N-am nici o scuză pentru că nu mi-am dat seama luni de zile sau că am inventat tot felul de povești în acest timp ca să neg adevărul. Cred că toți oamenii se agaţă de lumea pe care o știu. Vorbele din final ale Ursului Leach au fost o dovadă de nobleţe sufletească: „Suntem întotdeauna copiii părinţilor noștri”. Dar, stând pe aeroportul Tri-Cities și citind ultimele rânduri pe care le scrisese tata, am tras următoarea concluzie: înșelat din nou de Gita Lodz, tata și-a distrus viaţa dându-i drumul lui Martin. lar apoi, nu se știe cum, pe când începuse să priceapă ce greșeală ireparabilă făcuse, probabil că a întâlnit-o la Balingen pe cealaltă femeie, Gella Rosner, și s-a schimbat. A fost o iubire în care și-a găsit refugiul, firul de pai de care se agaţă omul care se îneacă. Când mă uit în urmă, totul mi se pare o farsă. Dar am acceptat-o luni de zile, fiind frustrat și nedumerit pentru că tata omisese ceva: nu-mi pomenise niciodată de tânăra și curajoasa evreică din lagăr, de care ajunsesem să cred că se îndrăgostise la prima vedere. Pe Barrington Leach l-am întrebat din când în când ce se întâmplase cu Gita Lodz, iar el înţelesese că fusesem indus în eroare. Dar nu s-a străduit să mă corecteze, deși veneam des să-l văd, în încercarea mea de a face lumină în privinţa tuturor lucrurilor pe care și le amintea despre tata. Ursul era un om amabil și inteligent și, având în vedere că mă prevenise de la început, era clar că hotărâse să nu-mi spună decât ce păream dornic să aflu. Mi-a expus faptele așa cum apăreau în documente. Era la latitudinea mea să trag concluziile ce se impuneau. Ursul și-a ţinut gura mai mult de dragul meu decât al părinţilor mei. Într-o zi, în aprilie 2004, sora mea mi-a dat un telefon ca să vorbim despre sănătatea mamei, care se deteriora. Sarah voia să mă întrebe dacă ar fi cazul să-i facă o vizită mamei în iunie, cam când pica aniversarea căsătoriei părinţilor, perioadă care fusese extrem de grea pentru mama în 2003, cu puţin timp înainte să moară tata. Ştiam că părinţii mei avuseseră o căsnicie de aproape 58 de ani. Nu făceau nici un secret din faptul că se căsătoriseră pe 16 iunie 1945. Dar până acum, nu făcusem niciodată legătura cu ce se întâmplase atunci. Am rămas cu receptorul în mână, cu gura căscată, în timp ce Sarah îmi striga numele și mă întreba dacă mai sunt pe fir. Pe atunci, îmi făcusem un obicei din a-l vedea pe Barrington Leach o dată pe lună. Mă duceam la el mai ales pentru că îmi plăcea compania lui, dar îmi justificam cheltuielile cu drumul prin faptul că Ursul mă ajuta să redactez manuscrisul tatălui meu în vederea publicării. (Din cauza șiretlicului la care recursesem cu mama și sora mea, intenționam pe atunci să le spun că jurnalul tatei era scris de mine, pe baza cercetărilor mele îndelungate.) Când mă întâlneam cu Ursul, îi dădeam ultimele pagini scrise, iar el făcea comentarii asupra lucrului meu din luna ce trecuse. La puţin timp după ce a fost adus cu scaunul cu rotile în sala de vizite, pentru întrevederea noastră de la sfârșitul lunii aprilie, i-am spus ce îmi trecuse prin minte în timp ce vorbeam la telefon cu sora mea cu o săptămână în urmă. — Mi-am dat seama doar acum câteva zile că părinţii mei s- au căsătorit cu puţin timp înainte ca tata să fie judecat de curtea marțială. Aţi știut acest lucra? — Mărturisesc că da, mi-a răspuns Ursul. Eu sunt cel care a făcut aranjamentele. — Aţi aranjat căsătoria? : — Nu, ei s-au întâlnit și s-au plăcut, a zis Ursul. In schimb, eu am intervenit pe lângă autoritățile militare să le dea permisiunea de a se căsători, da, asta am făcut. Tatăl tău era îngrijorat, și pe bună dreptate, că, atunci când va fi condamnat, ceea ce nu se putea evita, avea să fie trimis la o închisoare militară din Statele Unite. Era disperat să se însoare cu ea înainte de proces, pentru ca mama ta, fiind măritată cu un ofițer american, să aibă dreptul de a emigra în State. Ea era încă deținută într-un lagăr improvizat pentru refugiați care fusese construit după ce se arseseră barăcile de la Balingen. Condițiile erau, cu siguranță, mult mai bune, dar tot nu era liberă. Au fost necesare nenumărate petiții către armată și autoritățile de ocupație, dar, în cele din urmă, mamei tale și unui rabin închis și el la Balingen li s-a dat voie să-i facă tatălui tău o vizită de jumătate de oră la castelul Regensburg pentru a se oficia căsătoria. Eu am fost cavaler de onoare. In ciuda împrejurărilor, a fost foarte emoţionant. Tinerii păreau să se iubească foarte mult. Ursul n-a mai zis altceva și și-a îndreptat privirea către paginile pe care i le dădusem, îngăduindu-mi să mă gândesc mai bine la informaţia pe care o primisem. Deși văzuse cu ochii ei grozăviile care se petrecuseră în lagăr, fără să știe cum e în armată și fără să prea vorbească pe atunci engleza, cineva dotat cu atâta intuiţie și inteligenţă ca mama nu se poate să nu fi sesizat în ce situaţie se afla tata. Știa că era arestat și probabil că era foarte îngrijorată pentru proaspătul ei soţ. Era clar că mama își amintea mult mai bine de procesul lui tata decât era dispusă să-mi mărturisească. Chiar și atunci, primul meu impuls a fost să-i interpretez șovăiala ca o dovadă că respecta dorinţa tatălui meu de a se păstra tăcerea. Dar, nu știu cum, m-am întors cu gândul la întrebarea care mă frământa de jumătate de an. De ce spusese tata că spera din tot sufletul să nu-i afle niciodată copiii povestea? Dincolo de ferestrele împărțite în pătrate ale sălii de vizite din Northumberland Manor, lumina cădea pe bobocii roșii de artar, care stăteau să înflorească și, privindu-i o clipă cu atenţia concentrată de care tata scrisese că ai nevoie într-un muzeu, am văzut în ei adevărul. Era simplu. Vorbele tatei despre faptul că nu trebuiau să știe copiii nu aveau nimic filosofic în ele. Erau de ordin practic. Tata nu voise să se afle adevărul la proces sau să-i supravieţuiască, pentru că ar fi pus-o în primejdie pe soţia lui și minciuna cu care era obligată să trăiască. De aceea ar fi fost o nenorocire să fie citată Gita Lodz ca martor. De aceea a sperat că noi nu vom afla niciodată povestea lui - pentru că tăcerea ar fi însemnat că ei trăiseră ca soţ și soţie. Ursului i-a căzut capul în timp ce citea în scaunul lui cu rotile, așa că i-am strâns încet mâna pătată, cu degete deformate de boală. — E mama mea, nu? Gita Lodz? Ursul a tresărit de parcă l-aș fi trezit din somn. Ochii lui încețoșaţi aţintiţi asupra mea încă mai reflectau înţelepciunea bătrâneţii, iar falca i-a căzut și a zâmbit strâmb. Apoi, a chibzuit cu sângele rece al unui avocat. — Așa cum am spus, Stewart, nu am fost acolo când te-ai născut. — Dar femeia cu care l-ai văzut pe tata căsătorindu-se... era Gita Lodz? — Tatăl tău nu mi-a spus niciodată, a răspuns el. Orice, dar nu asta. Mi-ar fi periclitat grav situaţia să știu asta, mai ales că mă rugasem luni de zile de autorităţile militare să-i permită lui David căsătoria cu o supraviețuitoare a unui lagăr de concentrare cu alt nume. Aș fi fost obligat să împiedic comiterea unei înșelăciuni. Cred că de asta nu a mai luat legătura cu mine după ce ne-am întors amândoi în State - ca să nu mă mai tulbure și alte gânduri în această privinţă. Cu toate că bâjbâisem prin beznă luni de zile, acum mi-a fost foarte ușor să trag concluzii. Am înţeles pe dată de ce Gita Lodz, eroină a Rezistenței franceze, venise aici pretinzând că e Gella Rosner (al cărei nume fusese americanizat din Gilda), mireasa lui David din timpul războiului, chipurile salvată din iadul numit Balingen. În primăvara anului 1945, părinţii mei aveau toate motivele să creadă că OSS nu i-ar fi permis niciodată lui Robert Martin, cel suspectat că e spion sovietic, să intre în Statele Unite. Într-adevăr, fiind complicea lui Martin în repetatele sale evadări, Gita era în pericol să fie trimisă în judecată dacă OSS și Teedle puneau mâna pe ea. O nouă identitate era singura ei salvare. Una care n-ar putea fi niciodată tăgăduită, căci erau peste tot mii de cadavre. Încă un rol pentru noua Bernhardt, pe lângă multe altele pe care le jucase impecabil. Și unul care îi garanta Gitei că va fi bine primită în familia lui David. O mireasă evreică. Așa cum doreau părinţii lui. Şi cum voise și Gita să fie o dată, când era tânără. Și, probabil, nu lipsită de importanţă mai era și o declaraţie care atârna greu pentru tatăl meu. În 1970, când îmi schimbasem numele de familie, tata nu reacţionase niciodată cu adevărat la gestul meu de a anula un act de renunțare la nume făcut cu zeci de ani în urmă. Era doar un lucru pe care voia să-l clarifice. — Să nu te-ndoiești, Stewart, mi-a zis el o dată, că Balingen a făcut din mine un evreu. Deoarece știam că nu va vorbi niciodată despre ce văzuse acolo, nu am mai continuat discuţia. Dacă mă gândesc mai bine, am luat vorbele lui ca pe un alt mod de a-mi spune cât de devotat îi era maică-mii. Și nici acum nu sunt sigur de natura exactă a transformării la care făcea aluzie. Nu știu dacă vrusese să spună că și-a dat seama, ca și mulţi alţii din Germania, că nu puteai să scapi de această identitate sau, mai degrabă, așa cum înclin să bănuiesc, că le datora miilor de oameni exterminați acolo un omagiu pentru că nu se lepădaseră de moștenirea care îi condamnase la moarte. Bineînţeles că era și un omagiu mișcător adus noii persoane a Gitei, care îngăduia uneia dintre milioanele care pieriseră nu doar să-i fie respectată memoria, ci și să fie readusă la viaţă. Dar înţeleg că tata se referea mai ales la el însuși, la ce putea un om să rabde și să spere când se confruntă cu puterea imensă a istoriei. Eu, pe de altă parte, care mi-am reluat cu mândrie numele de Dubinsky, care mi-am dat fetele la o școală ebraică și care insistam să luăm masa de Sabat în fiecare seară de vineri, eu stăteam acum în sala de primire în stil neo federal a unei case de bătrâni din Connecticut și îmi dădeam seama că, potrivit tradiţiilor străvechi ale unei religii, care stabileau întotdeauna credința copilului după cea a mamei, nu sunt evreu cu adevărat. Iată ultimele pagini din jurnalul tatălui meu: Am ieșit iarăși din întunericul pușcăriei la lumina puternică a zilei și am simţit imediat duhoarea din Balingen. Cred că omul se dă înapoi din instinct când îi vine în nări mirosul de carne în descompunere și m-am luptat o clipă cu senzaţia de vomă care îmi venise. Grove mă aștepta. Credeam că vrea să știe cum mersese interogatoriul lui Martin, dar avea alte vești să-mi dea. — A murit Roosevelt, mi-a zis. Truman e președinte. — Nu-ţi bate joc de mine. — E pe toate posturile de radio ale armatei. Spun că FDR a avut un atac. Nu râd de dumneata. Fusesem crescut în cultul lui Roosevelt. Mama, care îl privea pe președinte ca pe un prieten de nădejde, avea să fie disperată. Și atunci m-am uitat la cel mai apropiat morman de cadavre. În fiecare dintre momentele paradoxale în care mă aşteptam să înțeleg mai bine viața eram doar și mai dezorientat. L-am întrebat pe polițistul care mă însoțea dacă ni se dăduse ora aproximativă a sosirii tanchetei care avea să-l ducă pe Martin înapoi. Dar moartea lui Roosevelt îi zăpăcise pe toţi și lucrurile mergeau mai încet. Totuși, nu mă încânta gândul de a mai petrece o noapte la Balingen. La orice oră vine convoiul, am zis, voiam ca Martin să fie transferat. Puteam campa la Unitatea 406 Blindate, la doi, trei kilometri de aici, lângă Hechingen. Cam o oră mai târziu, au ajuns niște vehicule în lagăr, dar nu erau cele pe care le așteptam. Transportau personal de la Crucea Roșie. l-am urmărit ca un om cu experienţă în război pe acei bărbaţi și femei obișnuiți să muncească zi și noapte ca să salveze vieţi, cum începeau să înțeleagă imensa problemă cu care se confruntau. Un tânăr doctor francez a leșinat când a văzut primul morman de cadavre. În mod inexplicabil, una dintre nălucile care se învârteau prin lagăr, un om în vârstă, care reușise cumva să trăiască până în ziua eliberării, a căzut mort la pământ doar la câţiva metri de doctorul care își pierduse cunoștința. Ca și în alte dăţi, eram toţi ca paralizațţi. Dacă s-ar fi prăbușit cerul peste noi, așa cum se temea Henny Penny*, cred că tot așa am fi reacționat. Mulţi dintre infanteriștii americani se strânseseră în mici grupuri, dându-și cu presupusul despre efectul pe care l-ar putea avea moartea președintelui asupra capitulării naziștilor și a războiului din Pacific. Observam că șocul fusese întru câtva bine-venit, căci le dădea ocazia să se mai gândească un timp și la altceva. Tancheta pe care o așteptam, un vehicul german 251 care fusese revopsit, și-a făcut în sfârșit apariţia la 2.30 după- amiază. Într-un minut sau două, Grove a venit după mine. Ne pregăteam să-l urcăm pe Martin. El avea să poarte lanţuri la picioare și două arme aveau să fie mereu îndreptate spre el. — Te caută o deţinută, mi-a zis Grove. Îţi știe numele. Ştiam cine era. Îmi închipuisem de multe ori, cu rușine și oboseală, că Gita ar putea să apară pe neașteptate, așa cum o făcuse mereu, chiar dacă încercasem să-mi alung acest gând. — Poloneză? Am întrebat. — Da, din partea poloneză a lagărului. Arată destul de bine, a adăugat el, dar sunt și câteva femei drăguţe pe aici. Nu a mai adăugat nimic despre felul în care se descurcaseră probabil femeile acelea. Gita era într-un birou al regimentului care se instalase în cea 8 Personaj de poveste, o găină care crede că vine sfârșitul lumii, (n.tr.) mai mare dintre clădirile galbene părăsite de SS mai înainte în acea săptămână. Camera era goală, lambrisată până la jumătate din înălțime cu panouri lăcuite, iar din tavan atârna de o sârmă o lampă de școală spartă. Sub ea, Gita Lodz stătea pe un scaun de lemn, singura mobilă din încăpere. A sărit în picioare când m-a văzut. Mai purta uniforma cenușie pe care i-o dăduseră călugărițele la Bastogne, deși era zdrenţuită la ambele mâneci și murdară, și avea o stea galbenă în piept. — Du-biin, a zis Gita și, când mi-am auzit numele rostit de ea, nu numai văzând-o, am crezut că-mi crapă biata inimă în piept. Nu mai era cazul s-o întreb cum de știa că sunt aici. Probabil că supraveghease clădirea cât timp era Martin la închisoare. Mi-am luat un alt scaun de lemn de pe hol și m-am așezat la câţiva metri de ea. Stăteam așa, unul în fața celuilalt, fără să avem între noi decât acest spaţiu, amândoi cu picioarele pe podeaua uzată. Eram prea mândru ca să-mi trădez emoția și am așteptat să-mi treacă tremurul feţei ca să scot câteva cuvinte. — Şi uite că ne întâlnim din nou în iad, i-am spus în franceză. Mi-am simţit inima și mintea luând-o razna din nou, confruntate cu asemenea întorsături în viaţă. lată-mă aici, cu femeia asta ușuratică și mincinoasă, chinuit și mânios, încă ameţit de izul atrocităţii, stând în locul în care a fost stăpân doar cu o săptămână în urmă unul dintre cei mai sălbatici monștri din istorie. Roosevelt murise. Eu eram în viaţă. Deși n-am întrebat-o, ea tot mi-a povestit ce se întâmplase în ultimele câteva zile. Ea și Martin se strecuraseră în lagăr prin aceeași spărtură din gardul din spate pe care fugiseră și SS- iștii. In doar câteva ore, recunoscuse patru oameni pe care îi știa din Pilzkoba și pe care îi văzuse ultima dată în camioanele în care îi suiau naziștii pe cei deportaţi la Lublin. Unul dintre ei era o fată mai tânără decât Gita, care încă se juca cu păpușile și era singura supraviețuitoare din familia ei. Cei doi copii mai mici, fratele și sora ei, fuseseră smulși din braţele părinţilor când au ajuns într-un lagăr pe nume Buchenwald și nimeni nu i- a mai văzut de atunci. Tot acolo, în anul următor, tatăl ei fusese bătut în faţa ei de un supraveghetor până a murit, la doar două săptămâni după ce mama ei se prăpădise de pneumonie. Totuși, această fată din Pilzkoba supravieţuise. Făcuse până aici sute de kilometri, cu picioarele înfășurate în zdrenţe și fără să aibă nimic de mâncare, drum pe care murise alt frate al ei. Dar ea ajunsese la Balingen într-o stare relativ bună. Iar apoi, murise ieri de una dintre bolile care făceau ravagii prin lagăr. — In Normandia, Dubin, când am condus trupele aliate prin hăţișuri, am văzut atâtea cadavre pe câmpurile de luptă, că nu puteai trece fără să calci pe ele. Mi-am zis că n-am să văd niciodată ceva mai groaznic, iar acum uite ce e aici. Și sunt oameni aici, Dubin, care spun că nemţii au făcut lucruri și mai rele în alte lagăre. Cum de e posibil? Ny a-t-il un fond, meme dans les oceans les plus profonds? N-au fund și cele mai adânci oceane? După aceea, a început să plângă, iar lacrimile ei m-au făcut și pe mine să plâng. Așa cum stăteam, la patru metri distanţă, plângeam amândoi, iar eu îmi luasem capul în mâini. — Sunt atâtea lucruri pe care nu le înţeleg, am zis eu în cele din urmă, și n-am să le înțeleg niciodată. Uitându-mă acum la tine, mă întreb cum este oare posibil ca durerea sufletească să fie cea mai mare dintre toate? — Mă critici, Dubin? — Oare mai trebuie? i-am răspuns cu unul dintre acele proverbe franceze pe care îi plăcea să-l citeze. Conscience coupable n'a pas besoin d'accusateur. Nimeni nu mai trebuie să acuze o conștiință încărcată. Dar sunt sigur că ţie nu ţi-e rușine. Și-a scuturat buclele arămii. Era slabă și palidă. Dar, culmea, tot era frumoasă. Cum de era posibil? — Eşti rău cu mine, a zis ea. — M-ai omorât cu minciunile tale. — Nu te-am minţit niciodată, Dubin. — Spune-i cum vrei. Ti-am dezvăluit niște secrete și tu le-ai folosit împotriva mea, a ţării mele. Totul de dragul lui Martin. — Entre l'arbre et l '“ecorce il faut ne pas mettre le doigt. Nu trebuie să pui degetul între ciocan și nicovală. In discuţia noastră, ea era prinsă între ciocan și nicovală. — Nu e drept ce erai să faci... ce vei face acum. Martin pus în lanţuri de propriul popor? Și-a riscat de mii de ori viaţa pentru America, pentru Aliați, pentru libertate. Este cel mai curajos om din Europa. — Americanii cred că spionează pentru sovietici. Și-a închis ochii de parcă ar fi suferit. — Lucrurile pe care ţi-au cerut să le crezi, șopti ea. C “est impossible. Martin îl urăște pe Stalin. N-a fost niciodată stalinist și, după pactul lui Stalin cu Hitler, a zis că rusul e cel mai rău din cei doi. Crede că Stalin și Hitler sunt amândoi creaturi ale aceluiași diavol. — Atunci, ce-a făcut în toate lunile astea în care și-a nesocotit ordinele, a fugit de OSS, de Teedle și de mine? Ţi-a zis care-i scopul lui? — Acum? Nu, dar în ultimul timp da. Până să ajungă în Ardeni, am crezut și eu ce ţi-a spus ţie - că era în misiune pentru OSS, ca întotdeauna. Nu zicea unde urma să meargă, dar așa era el. — Dar acum îl crezi? — Eu zic că spune ce crede. Când am întrebat-o în ce crede Martin, s-a uitat în jos, la mâinile ei mici împreunate în poală, fiindu-mi clar că nici acum nu era dispusă să dezvăluie secretele lui Martin. Totuși, am fost prudent, căci reacţia ei putea fi doar un joc. — De când l-am luat de la spitalul din Saint-Vith, a spus ea într-un final, Martin susţine același lucru. Zice că naziștii fac o mașinărie care poate distruge lumea. Vrea să-i omoare pe toţi cei care știu despre ea și să îngroape secretul o dată cu ei. E o nebunie, dar nebunia l-a caracterizat întotdeauna pe Martin. S- ar acoperi de glorie. El pretinde că asta-i soarta lui. In majoritatea timpului, m-am simţit ca ăla mic care umbla cu Don Quijote, cum Dumnezeu îl chema? — Sancho Panza. — Da, eu sunt Sancho Panza. N-are rost să-i spui lui Martin că e o nebunie. Nici nu mai încerc, Dubin. Savanţii sunt la Hechingen. Martin o știe. Dar o singură armă care să poată șterge Londra de pe faţa pământului? Sună a fantasmagorie, ca multe dintre spusele lui Martin. Dar, cu siguranţă, va fi ultima. — De ce? — Pentru că va muri încercând s-o facă. Un om cu o singură mână? De-abia se mai poate folosi de piciorul stâng. Il doare așa rău noaptea, de la nervii care au fost arși, că plânge în somn. Și n-are pe nimeni să-l ajute. — În afară de tine. — Nu, eu nu mă implic în asta, Dubin. Nu mi-a cerut-o. Și nu m-aș duce. Am fost membră a Rezistenței, nu justițiar. Nu are aliaţi în treaba asta. Dar pentru el înseamnă totul. — Dar nu o face pentru sovietici? — Dubin, așa vrea să moară. Chiar dacă nu recunoaște, moartea este, în mod cert, scopul lui. E mutilat și are tot timpul dureri mari. lar când va muri, așa cum sigur se va întâmpla, se va crede salvatorul lumii. Este exact gloria pe care și-a visat-o. Asta vrei tu să-i refuzi. El zice că americanii o să-l spânzure dacă îl prind. Așa e? Cam așa ceva îi spusesem și eu lui Martin cu câteva ore înainte și, având timp să cumpănesc lucrurile, am hotărât că nu era o exagerare. Povestea pe care mi-o zisese Martin era de ajuns ca să-l trimită la spânzurătoare. Fie că lucra pentru sovietici, așa cum credea majoritatea superiorilor lui, fie că voia să fie noul Superman, recunoscuse că era un soldat american care încerca să submineze forțele americane și să le refuze o armă considerată ca esenţială pentru siguranţa Statelor Unite. Acest lucru ar fi făcut din el cel puţin un trădător și un rebel. Legea nu trebuia să facă mari eforturi ca să-l pedepsească. — Şi e drept, Dubin? M-a întrebat ea, iar eu am dat din cap afirmativ. — Drept? Comparând cu tot ce s-a întâmplat aici, e drept. Martin și-a nesocotit ordinele. Și-a făcut rău cu mâna lui. — Dar asta vrei tu să vezi, Dubin? Pe Martin cu funia de gât? — N-am de ales, Gita. Trebuie să-mi fac datoria. — Așa zic și gardienii de aici. Că au făcut ce li s-a ordonat. — Te rog. — Te întreb din nou dacă asta e ce vrei pentru el. — Nu sunt eu cel care hotărăște soarta lui Martin, Gita. Legea nu-mi permite. Ar spune că sunt orbit de gelozie. Și ar avea perfectă dreptate în acest sens. — Gelozie? S-a uitat la mine cu ochii goliţi de expresie, până a priceput ce voiam să spun. Dubin, ţi-am zis de multe ori că nu trebuie să fii gelos pe Martin. — Şi asta a fost o altă minciună de-a ta. Te-ai culcat cu mine ca să afli ce dovezi am împotriva lui Martin și apoi m-ai părăsit ca să-l salvezi pe el. Gelozie e puţin spus. Se îndreptase de spate. Ochii ei negri păreau de sticlă, ca ai unei păpuși. — Crezi că de-asta m-am culcat cu tine? — Da. M-a privit chiorâș și a făcut un gest de parcă ar fi vrut să scuipe pe jos. — Ce crezi tu, Dubin? Că sunt de piatră și că nimeni nu-mi poate face rău? Am nevoie de stima ta, Dubin. Mai mult decât crezi tu. Nu-ţi pot îndura disprețul. — Îţi admir tăria, Gita. Încă. A închis ochii o vreme. — N-ai decât să fii furios, să te simţi rănit, Dubin. N-ai decât să crezi că m-am jucat cu sentimentele tale. Dar te rog să nu crezi că am făcut dragoste cu tine având intenţii atât de urâte. Mă consideri o prostituată? Pentru că sunt fiica unei târfe? — Te văd așa cum ești, Gita. O femeie care știe cum să facă ce trebuie. I-am repetat povestea pe care mi-o spusese Winters despre ofițerul german din Marsilia căruia îi cedase ca să obţină informaţii despre bombardarea Londrei. Şi, chiar când îi ziceam cum râseseră cei de la OSS de ea pentru că se culcase cu inamicul, mi-am dat seama că așteptasem această clipă de luni întregi doar pentru ca ea să-mi spună că nu era adevărat. Dar nu mi-a spus. — Qui n 'entend qu 'une cloche n 'entend qu 'un son. Orice monedă are două feţe. Voia să spună că există cel puţin două versiuni ale aceleiași povești. — Așa ceva, Dubin, e ușor de judecat când nu ești implicat. Am persiflat-o cu alt proverb: Qui veut la fin veut les moyens. Scopul scuză mijloacele. — Nu-i adevărat? În locul ăsta, Dubin, sunt mii de oameni care au făcut lucruri mult mai rele doar ca să-și scape pielea, să nu mai vorbim de alte sute. Au fost mii de femei cărora li s-a cruțat viața pentru că au făcut ca și mine. Am făcut multe greșeli, Dubin, pe care nu pot să mi le iert așa ușor. Eram tânără. A fost o idee proastă doar pentru că nu înțelegeam că inima, chiar dacă ar purta armură, tot fragilă rămâne. Mă gândeam că o pulă nu-i mare lucru, Dubin. Și Martin, că veni vorba, el n-a știut nimic de asta înainte, și m-a implorat pe urmă să nu mai fac niciodată așa ceva, măcar de dragul lui, dacă nu de al meu. Dar lasă-mă să-ţi spun, Dubin, care a fost chestia cea mai idioată. Acel bărbat, un ofiţer nazist, a fost drăguţ cu mine. Avea și ceva bun în el. Și să aflu asta despre el, când eu mă prefăceam - asta a fost cel mai greu pentru mine. — Sunt sigur că ai spus același lucru și despre mine. — Nu-i la fel, Dubin! Nu plec de aici cât timp mai crezi asta. Stătea în continuare cât se poate de dreaptă, dar faţa îi era schimonosită de furie. Ţin la tine, Dubin. Foarte mult. Și tu o știi. Uită-te la mine! Nu simţi asta chiar și de la patru metri distanță? Ştiu că da. — Şi de-asta mi-ai frânt inima. Pentru că ţii la mine? — Singura mea scuză este cea despre care trebuie să recunoști și tu că e adevărată. Te-am părăsit înainte să mă părăsești tu. — Cum zici. E o scuză. Credeam că te iubesc. — Nu mi-ai vorbit niciodată de dragoste. — Ai plecat înainte să am ocazia. Dar, te rog, nu spune că asta a contat. Ce simţeam și cum ţi-o arătam era clar ca lumina zilei. Mi-ai răsplătit iubirea cu minciuni. Inainte să vin aici, credeam că ăsta e cel mai crud lucru din lume. — Da, a zis ea. N-a fost frumos ce-am făcut. Dar încearcă să înţelegi, te rog, Dubin. lubindu-te, cum aș fi putut să stau și să te văd luându-l pe Martin în lanţuri ca să fie spânzurat? El mi-a oferit o nouă viaţă. Trebuia oare să-l condamn pentru că eram fericită cu altul? — Nu cred că așa ai gândit. — Uite cum am gândit, Dubin, că un om educat ca tine, un adevărat domn, nu și-ar lega viața de o ţărancă poloneză fără școală. Așa am văzut eu lucrurile. Că ai să te întorci în America la cărțile tale de drept, la logodnica ta. Așa am gândit. Vreau să am copii, ca și tine. Visez să nu mai lupt în război, să am un cămin fericit. Dar pentru mine, visul ăsta probabil că n-o să se împlinească niciodată. — Astea sunt scuze. — Ăsta-i adevărul, Dubin! Din nou în lacrimi, a dat din mâini de furie în direcţia mea. Zici că n-am să-l părăsesc pe Martin pentru tine. Dar și tu trebuie să ai idolii tăi. Dacă aș fi rămas și te-aș fi implorat să nu-ţi faci datoria în privinţa lui Martin, m-ai fi refuzat? — Mi-ar plăcea să cred că răspunsul meu ar fi fost „da”. Dar mă îndoiesc. Mă tem, Gita, că aș fi făcut orice pentru tine. — Şi ce s-ar fi ales de tine după aia, Dubin, fără preţioasele tale principii? — Nu știu. Dar aș fi fost ce am ales să fiu. Mi-aș fi putut spune asta. Mi-aș fi putut spune că am ales iubirea, care trebuie să fie pe primul loc într-o viață așa de grea ca a noastră. Stătea nemișcată, privindu-mă ca de obicei, cu atâta intensitate, încât credeam că o să iau foc. Apoi, m-a întrebat dacă aveam vreo cârpă, adică o batistă. A luat-o de la mine și s- a așezat iarăși pe scaunul ei să-și sufle nasul. Într-un final, s-a ridicat și a bătut din palme. — Chiar crezi ce ai zis adineauri? Vorbești din inimă, Dubin, sau e doar o pledoarie de avocat? — E adevărul, Gita. Sau era. Totul a trecut. — De ce să fie așa? Să profităm de clipa asta, aici, acum. Totul poate fi cum îţi place ţie. Cum îmi place mie. Vom face dragoste. Vom aparţine unul celuilalt. Dar dă-i drumul, Dubin. Redă-i libertatea lui Martin, iar eu voi rămâne cu tine. O să am grijă de tine, am să-ţi gătesc și am să-ţi port copiii, Dubin. Așa voi face. Asta vreau. Dar dă-i drumul. — Să-i dau drumul? — Da. — Nici nu-mi închipui cum aș putea face asta. — O, Dubin, ești atât de deștept. N-are să-ţi ia nici o oră să născocești un plan care să reușească. Dubin, te rog. Te rog. A venit la mine și a îngenuncheat. Te rog, Dubin, Dubin, alege asta. Alege iubirea. Alege-mă pe mine. Dacă îl dai pe Robert pe mâna călăului, acest lucru va sta întotdeauna între noi. Aici, în iad, Dubin, poţi alege cel mai bun lucru. Lasă-l pe Don Quijote să se lupte cu morile de vânt. Nu-l lăsa pe Martin să moară acoperit de rușine. A trăit ca un erou. Pentru el, ar fi mai rău decât tortura să moară ca un trădător. — Ai face orice pentru el, nu? — Mi-a salvat viaţa, Dubin. M-a învăţat să descopăr toate lucrurile bune în care cred. Chiar și dragostea pentru tine, Dubin. — Ai renunţa la iubirea noastră, ţi-ai da viaţa doar ca să moară într-un fel, și nu în altul? — Dubin, te rog. E și viaţa mea. Mi-ești drag, Dubin. Dubin, te rog. N Incet de tot, mi-a luat mâna. Întregul meu trup îi simțea atingerea, însă tot m-am gândit: „O să-i pună la cale încă o dată evadarea”. Dar o iubeam. Așa cum spunea Biddy, raţiunea nu avea nimic de-a face cu asta. Plângea ţinându-mi mâinile. — Te rog, Dubin, te rog. — Eşti un tiran, Gita. Vrei să faci din mine un supus, doar ca să ai o impresie mai bună despre tine. În ciuda lacrimilor care îi scăldau obraji, a schiţat un zâmbet. — Acum îmi știi secretul, Dubin. — Ai să râzi de mine că sunt burghez. — Așa voi face, a zis ea. Îţi promit. Dar voi fi încântată, în ciuda voinţei mele. Și-a ridicat faţa înspre mine. Du-mă în America, Dubin. la-mă de nevastă. Dă-i drumul lui Martin. Să aparţină trecutului. Eu să fiu viitorul. Te rog. Mi-a sărutat mâna de nenumărate ori, strângând-o într-ale ei și mângâindu-mi fiecare deget. Ceea ce voia să fac era desigur o nebunie. Dar nu ceva mai nebunesc decât îi vedeam pe oameni făcând de luni de zile. Nu mai nebunesc decât să te parașutezi într-un oraș asediat. Nu mai nebunesc decât lupta în care soldaţii își dădeau viaţa pentru fiecare centimetru de pământ cucerit, sau decât dușmăniile generalilor. În aceste împrejurări, iubirea, chiar speranţa că se va împlini cândva, era cea mai bună alegere. I-am luat mâinile și i le-am sărutat. Apoi, m-am ridicat în picioare și m-am uitat la ea. — Când ai să mă trădezi, Gita, ceea ce știu că vei face, n-o să-mi mai rămână nimic. Voi fi întors spatele ţării mele, iar tu vei pleca. Onoarea îmi va fi pătată. N-o să mai cred în nimic. N- o să mai reprezint nimic. — Mă vei avea pe mine, Dubin. Jur. Vei avea parte de dragostea mea. Jur, Dubin. N-am să te trădez. Jur. O jur. Gita Lodz este mama mea. 32. URSUL: SFARSIT Când am citit prima dată jurnalul tatălui meu, m-a dezamăgit sfârșitul brusc. Nu numai că nu pomenea deloc de mama, dar nici nu spunea ce se întâmplase cu Martin. Probabil că, scriindu-l ca să-i explice lucrurile avocatului său, tata nu preciza dacă Martin fugise, cum zicea el, sau fusese omorât, așa cum se temea Ursul. Potrivit documentului de la curtea marţială, târziu, pe 12 aprilie 1945, Martin fusese urcat sub ameninţarea armei în vehiculul blindat pe care îl așteptase tata. Formând un convoi cu mașinile poliției militare, au mers vreo doi, trei kilometri de la Balingen spre Hechingen, către bivuacul Unităţii 406 Blindate. Acolo, Martin a fost prins cu lanțul de un stâlp al gardului până când s-a ridicat un cort în jurul lui. In jur de 3.00 a.m., a apărut tata și le-a spus celor doi polițiști care îl păzeau pe Martin că nu putea să doarmă și că o să le ţină locul pentru două ceasuri. Când s-au întors, tata mai era acolo, dar Martin dispăruse. Tata le-a spus fără înconjur gărzilor că îi dăduse drumul lui Martin. Peste o zi, s-a întors la Frankfurt și a recunoscut același lucru în faţa lui Teedle. A doua oară când m-am dus să-l văd pe Leach la Hartford, în noiembrie 2003, am trecut direct la subiect. — Ce a scris tata nu-mi dă răspuns la întrebarea dumneavoastră. — Intrebarea „mea”? — Dacă tata l-a omorât pe Martin după ce l-a eliberat. — O, asta era. Ursul a râs în felul lui sec și gâfâit. Ei bine, tu ce crezi, Stewart? Inainte să citesc paginile pe care mi le dăduse Ursul Leach, suspiciunile lui păreau uimitoare, dar, o dată ce am înţeles că tata renunţase la totul pentru Gita Lodz, am priceput logica lui Leach. Așa cum îi spusese și tata, dacă ea l-ar fi trădat din nou, n-ar fi rămas cu nimic. Pe de altă parte, dacă murea Martin, ea n-ar mai fi putut să fie cu el. Tatei nu îi era deloc teamă că va fi descoperit dacă îl omora pe Martin. Nu exista practic nici o șansă ca trupul lui să fie identificat printre miile de cadavre în descompunere din groapa cea mare de la capătul lagărului. Bineînţeles că tata era înarmat. După cât luptase, dobândise o experienţă tristă în a ucide. Cu alte cuvinte, tata avusese atât mobilul, cât și ocazia, iar ani de zile îi auzisem pe procurori spunând că acestea erau elementele de bază ale unui caz solid de crimă. Dar credința mea în nevinovăția lui, care părea și acum mai palpabilă chiar decât trupul său, a rămas nezdruncinată. Aflând tot ce nu știusem despre viaţa lui, mi se părea incapabil de crimă și i-am spus-o și lui Leach. Ursul a fost încântat să audă asta de la mine și mi-a acordat unul dintre zâmbetele lui strâmbe și amuzate. — Bravo ţie, Stewart. — Dar am oare dreptate? — Sigur că da. Avea o mare importanţă pentru mine să găsesc răspunsul la propria întrebare, mai ales după ce se dăduseră verdictul și sentința. Cât se poate de sincer, Stewart, dacă era să descopăr un delict mai grav, ar fi trebuit să mă gândesc de două ori înainte să fac apel. Cinci ani pentru asasinarea unui ofițer, chiar și unul căutat de poliţie, nu era deloc un rezultat prost, dacă chiar așa se petrecuseră lucrurile. — Martin era totuși în viaţă, nu? — Când l-a văzut tatăl tău ultima dată? Fără îndoială. Unde- mi sunt hârtiile? Dosarul Redweld, comoara Ursului, se afla jos, rezemat de spițele cromate ale scaunului cu rotile, așa că i l-am dat. Leach l-a răsfoit cu degetele sale deformate. Trebuia să atingă o pagină de mai multe ori ca s-o ia de acolo și s-o ducă aproape de ochi ca s-o citească. — Nu, zicea el și continua să facă la fel, scuzându-se pentru încetineala exasperantă. Iat-o! a exclamat în cele din urmă. LABORATORUL SPITALULUI 60 DE CAMPANIE APO% #758, ARMATA SUA APO 16 mai 1945 RAPORT DE AUTOPSIE C- 1145 NUME: (nume, rang, unitate și organizație necunoscute) % Army Post Office - Oficiul Poștal al Armatei VÂRSTĂ: aprox. 42 RASĂ: albă SEX: masculin DATA NAȘTERII: necunoscută DATA INTERNĂRII: nu a fost internat în acest spital DATA DECESULUI: aprox. 9 mai 1945 AUTOPSIE: 1230, 13 mai 1945 DIAGNOSTIC CLINIC 1. Malnutriţie, deshidratare, ambele grave DIAGNOSTIC PATOLOGIC DIVERSE: malnutriție, deshidratare, arsuri grave de gradul III, parţial vindecate BOALA ACTUALĂ: Acest pacient a fost găsit mort pe o canapea, în Hochshaus Hotel din Berlin, Germania (Grila Q-333690), când au ajuns trupele SUA în acest sector, în jurul datei de 11 mai 1945. Era îmbrăcat cu uniforma de ofițer a Armatei SUA, cu mai multe frunze de stejar pe gulerul cămășii, în dreapta, dar fără alte însemne sau plăcuţe de identificare. Este clar că a fost deținut o perioadă de timp și a murit de foame. EXAMEN FIZIC: Examenul efectuat la cimitir nu a constatat leziuni externe recente. Leziunile pacientului, produse în urma arsurilor grave de acum câteva luni, sunt în curs de vindecare; îi lipsește mâna stângă. REZULTATELE AUTOPSIEI Corpul este al unui bărbat solid, dar extrem de emaciat, de aprox. 40 de ani, măsurând 1,77 metri în lungime și cântărind 48 de kilograme. Rigiditatea și lividitatea sunt absente. Capul este acoperit cu păr lung și negru, în afară de zona cicatricială de deasupra urechii stângi, în care nu mai există foliculi piloși, probabil din cauza arsurii. Partea anterioară a ochilor săi afundaţi mult în orbite este sub porţiunea laterală a marginii orbitale. Barba, lăsată să crească mai multe săptămâni, îi acoperă faţa și conţine fire de păr cărunt în faţa fiecărei urechi. Toți dinții sunt în alveole. Cavitatea toracică este foarte proeminentă și peretele abdominal anterior e subțire şi stă doar puţin deasupra coloanei vertebrale. Există urme de arsuri recente de gradul III și în partea distală a piciorului și a toracelui, țesutul cicatricial este vânăt și întins, fiind lucios în mai multe locuri. Mâna stângă lipsește de deasupra încheieturii. Ciotul neuniform prezintă aceleaşi cicatrici de la arsuri, care sugerează că mâna ar fi putut fi retezată de o explozie sau amputată ulterior. Cicatricile de la suturi indică o intervenţie chirurgicală recentă. INCIZIA PRIMARĂ: Incizia obișnuită scoate la iveală un milimetru de ţesut adipos subcutanat, muşchi subțiațţi, organe plasate normal în cavitatea abdominală şi cavităţi normale pericardice și pleurale. TRACTUL GASTROINTESTINAL: Stomacul conţine doar o cantitate mică de mucus albicios, intestinele sunt goale, iar în colon există o cantitate minimă de materii fecale. NOTĂ: Aproape tot țesutul adipos din corp a dispărut și este substanțial diminuat chiar și în jurul rinichilor și al inimii. Țesuturile nu prezintă turgescență, ceea ce indică deshidratare severă. Absența traumelor externe recente și existenţa exclusivă a mucusului în tractul gastrointestinal par să indice faptul că acest om a murit din cauza malnutriției și a deshidratării. Semnat/ Nelson C. Kell Căpitan, Corpul medical Ofiţer de laborator — Am primit asta în iunie 1945, a zis Ursul, de la doctorul prieten cu tatăl tău, Cal Echols, la doar câteva zile după verdictul curții marțiale. Cal fusese transferat la spitalul cartierului general din Regensburg și îl vizitase des pe tatăl tău înainte și după proces. De când îl căutam pe Martin, îi cerusem lui Cal să-mi spună dacă auzise ceva despre un bolnav fără o mână care suferise și arsuri grave. Mă gândeam că Martin avea nevoie de tratament medical. In schimb, pe biroul lui Cal ajunseseră rezultatele autopsiei, care făceau obiectul unei curiozități considerabile. — Când au intrat trupele americane în Berlin, sovieticii le-au indicat acel cadavru, pretinzând că era o altă atrocitate săvârșită de nemți. Dar fii atent la concluzia patologului, că Martin murise în ultimele 72 de ore. Nemţii au predat Berlinul rușilor în 2 mai. Bărbatul ăsta n-a murit decât peste o săptămână. Doctorii americani bănuiau că el era în mâinile rușilor, nu ale nemților. — Să-l fi omorât rușii pe Martin? — Ei bine, așa se pare. După câteva săptămâni, Administraţia cimitirelor încă nu reușise să identifice cadavrul. Dar împrejurările morții, mai ales implicarea sovieticilor, au stârnit mare interes, care, în cele din urmă, a dus la efectuarea autopsiei de către Corpul medical, deși nu acesta ar fi trebuit să primească o asemenea sarcină. După ce m-am gândit mult timp, am hotărât să-i raportez generalului Teedle care era situația. — Teedle? — Mai vorbeam cu el din când în când. Nu ne înţelegeam prea bine. În timpul interogatoriului încrucișat, aveam senzaţia că are să se ridice de pe scaun și să-mi sară la beregată. Dar Teedle rămăsese preocupat de cazul tatălui tău, pe care îl considera o mare enigmă. Îmi transmisese că mă va asculta cu atenţie ori de câte ori aveam să vin cu o probă zdrobitoare. Şi îl credeam. A recunoscut imediat ce importanţă avea autopsia. — Şi care era? — Ei bine, era greu de crezut că sovieticii își omorâseră un agent loial, mai ales lăsându-l să moară de foame. Erau mai multe alternative - poate că Martin se certase cu șefii lui sovietici dar, fiindcă tatăl tău fusese acum condamnat la închisoare, Teedle a admis că, în urma autopsiei, existau îndoieli mari că Martin fusese spion. După ce a predat-o celor de la OSS, aceștia au trimis o echipă să identifice cadavrul. Ca de obicei, OSS voia să păstreze pentru sine rezultatul investigației ulterioare, dar Teedle nu a fost de acord. — În cadrul acesteia, s-a dovedit că tot ce-i spusese Martin tatălui tău despre misiunea Alsos era foarte adevărat. OSS recrutase echipe de fizicieni care străbăteau Germania, în speranța de a da de savanții atomiști înaintea sovieticilor. Şi Hechingen, locul unde se strânseseră cei mai iluștri fizicieni germani, era principala ţintă a lui Alsos. A curs multă cerneală pe chestia asta. Ursul a scos din dosar câteva fotocopii de documente, pe care mi le-a înmânat și pe care m-am uitat repede. Hechingen era sectorul din Germania spre care își îndreptau Francezii Liberi întregul efort de luptă, dar, datorită secretelor deţinute de atomiștii germani, forțele americane au străpuns în număr mare frontul francezilor, fără a le cere permisiunea, și au intrat în Hechingen pe 24 aprilie 1945. Au pătruns în laboratorul lui Heisenberg, ascuns într-o fostă fabrică de lână de pe Haigerlocherstrasse, cu vedere spre centrul orașului, unde au găsit mai mulţi fizicieni germani de renume, printre care și Otto Hahn, Cari von Weizsäcker și Max von Laue, precum și două tone de uraniu, două tone de apă grea și zece de carbon. Cercetând locul, americanii au găsit și însemnările privitoare la cercetările oamenilor de știință într-un canal din spatele casei lui Weizsäcker. — Heisenberg, a spus Ursul, cel mai renumit fizician din grup, și Gerlach nu erau acolo. La interogatoriul luat de OSS, colegii lor au mărturisit rapid că Heisenberg și Gerlach fugiseră de vreo zece zile, în urma unui incident ciudat. Un om singur, fără o mână, fusese arestat pe când se pregătea să detoneze o încărcătură masivă de explozibil, care ar fi aruncat în aer zidurile de cărămidă ale fabricii, omorându-i pe toţi cei dinăuntru. Atentatorul nu avea plăcuţe de identificare și a pretins la început că era francez, dar când au venit cei de la SS, l-au identificat ca fiind ofiţer american doar după frunzele de stejar, pentru că nu purta alte însemne. Dată fiind misiunea lui și faptul că se strecurase în oraș cu mult înaintea forțelor americane, ofițerii SS au tras concluzia că nu putea fi decât agent OSS. — Savanţii germani de la Hechingen prevăzuseră că Aliaţii, inclusiv sovieticii, vor vrea să pună mâna pe ei ca să afle totul despre cercetările lor. Acesta era într-un fel un factor demoralizator, pentru că presupuneau că vor fi condamnaţi la ani lungi de captivitate, dar s-au gândit că oricine îi prindea - ar fi preferat să fie americanii sau englezii - trebuia să-i ţină în viaţă ca să le smulgă secretele. Acest atentat nereușit era însă mult mai tulburător, întrucât sugera faptul că americanii intenționau să-i omoare pe toţi. Hahn, Weizsäcker și Laue au hotărât să stea cu familiile lor și să-și accepte soarta. Dar Heisenberg, Gerlach și încă unul sau doi au fugit ca să-și salveze viața, însă americanii i-au găsit după zece zile. În fotocopiile Ursului apărea arestarea lui Heisenberg. Desigur că niciunul dintre oamenii de știință nu a fost omorât. În schimb, așa cum anticipaseră, au fost duși cu toţii într-o clădire pe care o deţineau serviciile de spionaj britanice la Farm Hill, în Anglia, unde, după ce au fost interogaţi o perioadă îndelungată, s-a stabilit că echipa lui Heisenberg era cu mult în urma celor implicaţi în Proiectul Manhattan. — Şi-a dat seama OSS că soldatul fără o mână era Martin? — Imediat. — Asta a fost la sfârșitul lunii aprilie, nu? Înainte de audierea de la curtea marţială. V-au spus ei despre tentativa de atentat? — Nici o vorbă. Nu uita, Stewart, că bomba atomică era secretul cel mai bine păzit al Americii. OSS n-ar fi zis nimic despre asta sau Alsos - nici lui Teedle, nici procurorului, și cu atât mai puţin mie. Dar obsesia lor de a ţine în secret orice avea legătură cu bomba a fost în avantajul nostru. Procuror în cazul lui David a fost un avocat pe nume Meyer Brillstein, care părea mult mai pornit împotriva tatălui tău decât Teedle. Bănuiam și de ce. Dar mai încolo - sunt sigur că la insistentele OSS, Brillstein s-a oferit să renunţe la pedeapsa capitală în acest caz, cerând în schimb ca David să pledeze vinovat și încheierea unui acord mutual, conform căruia să nu se caute sau să nu se aducă nici o probă în privinţa activităţii lui Martin la OSS, în afară de cele la care asistase David. Atât tatăl tău, cât și eu am privit această ofertă ca pe proverbialul cal de dar, deoarece judecătorii de la curtea marţială nu aveau să afle niciodată că David eliberase cu bună știință un om suspectat a fi spion sovietic. Dacă ar fi aflat, nici nu vreau să mă gândesc câţi ani de închisoare ar fi luat tatăl tău. Desigur, acum e clar că Martin știa mult mai puţin decât credea el. Fusese pregătit pentru Alsos la Londra, în septembrie 1944, în ideea că va duce o echipă de fizicieni americani pe teritoriul german. Cu toate că Martin fusese obligatoriu informat despre programul atomic german, în această lume în care informaţiile circulă repede, nimeni nu i-a pomenit de Proiectul Manhattan. Nici măcar nu bănuia că SUA erau aproape de a realiza bomba atomică pe cont propriu, așa că nu putea să prevadă că, în mai puţin de patru luni, se va deschide cutia Pandorei, cum zicea el, și se va dezlănţțui iadul asupra orașelor Hiroshima și Nagasaki. Bineînţeles că superiorii din OSS au fost și mai motivaţi să îl ţină în ignoranță, deoarece își exprimase deschis îndoielile în privinţa faptului că bomba ar trebui să fie în mâna vreuneia dintre naţiuni. Până în octombrie 1944, deja spusese multora ce gândea. Cei de la Londra au decis să-l retragă. Iar Martin să-i sfideze. La OSS, când s-a aflat, în aprilie 1945, de tentativa lui Martin, s-a crezut că e o dovadă că sovieticii își dăduseră seama că nu vor ajunge primii la Hechingen, așa că-l trimiseseră pe Martin să distrugă laboratorul, ca nu cumva savanții să cadă în mâinile americanilor. Hocus pocus, se și hotărâse că Martin era spion. Doar o mică facțiune din OSS, condusă de colonelul Winters, susținea că era puţin probabil ca sovieticii să fi sprijinit o acţiune cu șanse atât de puţine de reușită. Potrivit fizicienilor de la Hechingen, Martin asamblase un dispozitiv rotund din obuze neexplodate, călătorea cu un jeep american cu aprindere scurtcircuitată, nu se părea că are oameni care să-l ajute și nu reușise pentru că nu putea să aprindă un chibrit cu o singură mână. În iunie, când a apărut autopsia în care se arăta că Martin avusese o moarte groaznică în mâinile sovieticilor, în sânul OSS au reînceput discuţiile în contradictoriu în privinţa loialității lui Martin. Winters a lansat ideea că Martin pornise în cruciadă de unul singur, ca să-și pună în aplicare convingerea că asemenea armă nu trebuia să aparţină nici unei naţiuni. În consecinţă, OSS și-a dublat eforturile de a-i căuta pe ofițerii naziști care îl arestaseră pe Martin la Hechingen. La începutul lunii iulie, doi dintre ei au fost găsiţi în orașele lor natale aflate la un capăt și la altul al Germaniei. Amândoi își arseseră uniformele și inventau tot felul de povești cum că nu făcuseră niciodată parte din armata germană. Americanii i-au făcut repede să-și dezlege limbile și cei doi ofiţeri au spus cu totul alte povești. SS-iștii care păziseră orașul Hechingen fuseseră încântați să pună mâna pe Martin, dar nu pentru informaţiile pe care le putea furniza. Spre mijlocul lunii aprilie, știau deja că războiul se terminase. Cu toate acestea, un ofițer OSS american le propusese să-i lase liberi după ce ajungeau americanii acolo, cu condiţia să-l predea pe Martin. Din acest motiv, ei au susținut că nici nu l-au interogat pe prizonier. Raţiile erau insuficiente, așa că la început, când ela refuzat apa și mâncarea, nu prea și-au făcut probleme. Pretindea că are o infecţie intestinală gravă și ei au luat-o de bună, pentru că nu putea să le treacă prin minte că omul ar prefera să moară de foame, în loc să se întoarcă la ai săi din armată. — Dar Martin știa că va fi spânzurat, nu? — Sunt sigur că-i spusese tatăl tău. Oricum, SS-ul părăsise Hechingen cu o zi înainte să intre americanii în oraș și îl luaseră și pe Martin cu ei. Trupele germane se retrăgeau de la Oder în speranţa de a străpunge încercuirea Berlinului de către ruși, care începuse deja. Le urmau cei de la SS, iar când au fost înconjurați de sovietici, au încercat să-și răscumpere libertatea dându-le la schimb același trofeu pe care îl oferiseră și americanilor: un ofițer OSS american. Mulţi istorici n-au înţeles de ce a fost Stalin dispus să piardă mii și mii de soldaţi în asediul Berlinului și nu le-a cerut ajutor aliaţilor, mai ales că și- a ţinut în cele din urmă promisiunea de a împărți orașul după căderea acestuia. Unii susțin că sovieticii aveau tot dreptul să se răzbune pe nemti, ceea ce cu siguranţă că au și făcut. Au fost violate 100 000 de femei în timpul primei săptămâni petrecute de ruși în Berlin, Stewart. Ursul s-a oprit din vorbit și a clătinat din capul său de om bătrân, ca unul pe care îl impresionau ticăloșiile săvârșite în război. Dar cea mai importantă teorie de astăzi, bazată și pe documentele găsite în arhiva KGB-ului, este că Stalin a vrut să ajungă singur la Berlin, pentru că Institutul KLaiser Wilhelm de acolo deţinea singurele piese din programul nuclear german pe care americanii nu puseseră mâna. Într-adevăr, sovieticii au găsit la institut o mulțime de oxid de uraniu cu ajutorul căruia și-au dezvoltat programul atomic rămas în urmă. O dată ce ofiţerii SS au luat legătura cu rușii și le-au spus în ce împrejurări îl prinseseră pe Martin, au aflat că serviciile de contraspionaj ale armatei sovietice erau dispuse să-i elibereze pe cei din SS în schimbul americanului și a tot ce știau despre Hechingen. Când i s-a spus că va fi predat sovieticilor, Martin, care era deja foarte slăbit, le-a cerut germanilor, ca unor gentlemeni ce erau, să-l împuște. Când aceștia au refuzat, el a încercat să evadeze, în ciuda puterilor sale împuţinate. Aceasta a fost ultima dată când l-au văzut ofiţerii SS pe Martin: preluat de sovietici la cam 100 de kilometri de Berlin. — Şi de ce a preferat Martin să moară când era prizonier la nemți, nu la ruși? — Nu pot decât să presupun. Având în vedere ce îi spusese tatălui tău, cred că Martin și-a dat seama că rușii erau în stare de orice ca să afle tot ce se putea despre progresele americanilor în privința bombei atomice, precum și despre suspiciunile lor. Bineînţeles că lui Martin nu-i surâdea ideea să moară după ce le-ar fi dezvăluit rușilor sub tortură tot ce știa despre americani și planurile lor. Eu și Ursul am păstrat tăcerea un timp, gândindu-ne la acel aspect. Alt lucru care mă intriga în acel moment era cum de aflase Ursul toate acestea. Unele, mi-a răspuns el, de la Teedle. Dar cele mai multe erau rodul curiozităţii lui constante în privinţa cazului tatălui meu. Citise toate cărţile de istorie care apăruseră de-a lungul anilor. Dar păstrase și legătura cu colonelul Winters, comandantul OSS al lui Martin, care devenise în ultimul timp un ofiţer de contraspionaj de rang înalt la CIA. — După ce Bryant s-a retras din agenţie, m-am întâlnit să beau ceva cu el la Mayflower. Winters mi-a zis că avusese, cu câţiva ani înainte, o discuţie ciudată cu un sovietic cu același grad cu el, care i-a spus că participase la interogatoriul lui Martin de la Berlin, o acţiune pe care rușii o negau și în ziua de astăzi. Martin refuzase să vorbească, desigur. Ofițerul sovietic a recunoscut că ar fi vrut să-l tortureze, dar Martin era așa slăbit de greva foamei, că nu puteau fi siguri că nu-i va ceda inima. Singurul mod în care au putut să afle mai multe de la Martin despre numele, rangul și numărul lui de serie a fost o pură întâmplare, când au chemat doctorul, care a propus să i se facă prizonierului o injecție intravenoasă. Atunci, maiorul a acceptat să răspundă la întrebări cu condiţia să-l lase să moară. L-au interogat pe Martin o după-amiază întreagă. După două zile, el și-a găsit sfârșitul. Și, desigur, s-a dovedit că fiecare cuvânt pe care Martin îl rostise constrâns era o minciună gogonată. Ursul s-a oprit din vorbit ca să se șteargă la gură. M-am gândit că vorbise prea mult, dar el a insistat să continue. Se străduise prea mult să afle totul ca să nu spună și altuia. — De-a lungul anilor, a reluat el, m-am gândit de multe ori la sfârșitul lui Martin. Era desfigurat și avea dureri mari de la arsuri, iar națiunea în serviciul căreia căpătase aceste răni intenţiona să-l spânzure. Totuși, nu ne-a trădat. În schimb, a acceptat moartea ca singura opţiune onorabilă. A fost ironia sorții că, murind în mâinile sovieticilor, OSS l-a crezut până la urmă de bună credinţă, mai ales după ce a vorbit cu ofiţerii SS. Acum, îl considerau un dezertor, dar nu spion sovietic, mai degrabă ca pe un om căruia îi cedaseră nervii din cauza grozăviilor războiului decât un cameleon hotărât să-i ajute pe dușmanii Americii. Am stat un timp să mă gândesc la ce îmi spusese Ursul. Era interesant până aici, dar mi-era greu să fac legătura cu modul în care reușise tata să evite pedeapsa cu închisoarea, astfel încât să-mi potolesc și ultima curiozitate. I-am zis și Ursului, care mi-a răspuns cu obișnuita lui clătinare din cap, scurtă și strâmbă. — Înţeleg că e departe de a fi totul clar, dar aceste evenimente au contribuit la eliberarea tatălui tău. OSS aflase despre toate astea - autopsia și relatarea ofițerilor SS despre predarea lui Martin sovieticilor - până în iulie 1945, doar cu câteva zile înainte ca Truman, Stalin, Churchill și Attlee să discute la Potsdam despre aranjamentele de după război. S-a adus vorba și despre Robert Martin în aceste discuţii, pentru că diplomaţii noștri își dăduseră seama că soarta lui le-ar putea aduce unele avantaje. Era o bombă incendiară faptul că aliaţii noștri sovietici reținuseră un ofițer OSS american, în loc să-l repatrieze, că îl interogaseră ca să-i afle secretele și că-l omorâseră prin înfometare. Demonstra că Stalin nu ne era câtuși de puţin aliat, ci chiar se pregătea să ne declare război. Rușii au continuat să nege la nivel oficial că Martin murise în mâinile lor, dar rapoartele medicale erau clare, iar împrejurările morții maiorului îi obligau pe ruși să rămână în defensivă. Mai mult, dovada că ei doreau să-și însușească bomba atomică a dus la cea mai mare revelaţie a întrunirii de la Potsdam, anunţul făcut de Truman lui Stalin că de fapt americanii perfectaseră deja arma. Nu vreau să exagerez importanța morţii lui Martin, dar se vedea clar în discursul Aliaților că intenționau să-l facă pe Stalin să respecte acordul de la Ialta în privinţa graniţelor naţionale și a poziţiilor trupelor - și astfel, în mod ironic, să se evite izbucnirea unui nou război. Totuși, pentru a începe să învârtim hora diplomatică, în care principala notă muzicală era indignarea noastră față de soarta lui Martin, trebuia să-l descriem pe maior ca fiind un mare erou american, și nu un escroc. Insubordonarea lui Martin, ordinul pentru arestarea lui și evadările sale din mâinile americanilor, toate trebuiau șterse din memoria colectivă, ceea ce desigur însemna că procesul lui David de la curtea marţială nu mai urma să fie consemnat de către istorici. Pe 26 iulie 1945, am fost chemat la cartierul general al Armatei a Treia de către Teedle, care m-a anunţat că s-au retras toate acuzaţiile împotriva tatălui tău. Îmi spunea puţinul pe care îl știa, căci nici lui nu i se dăduseră prea multe detalii. Totuși, generalul era de acord cu orice ne-ar fi creat un avantaj asupra sovieticilor. Şi, în viziunea lui, cazul tatălui tău nu mai avea nici o importanţă acum, că OSS susţinea că Martin nu lucrase pentru ruși. Teedle era sincer necăjit că fusese indus în eroare. Invăţasem din procese să nu pun sub semnul întrebării nici o decizie judecătorească favorabilă mie. I-am mulțumit lui Teedle din toată inima și mă pregăteam să ies cu documentele de revocare a acuzațiilor în mână, dar Teedle nu m-a lăsat. Ba, mai mult, s-a ridicat de la birou și s-a apropiat de mine. — „De ce naiba faci asta, Leach?” m-a întrebat referindu-se la tatăl tău. Exista în Teedle o ferocitate de animal de pradă. Nu era un bărbat solid, dar când voia, devenea înspăimântător, căci părea pe punctul de a ataca. M-am simţit stânjenit deoarece credeam că vrea să-mi încalc contractul de confidențţialitate încheiat cu clientul meu. Dar generalul avea propria teorie. — „Cred că Dubin era convins că Martin nu e spion sovietic și îi era teamă că, din cauza acuzațiilor mele și ale OSS, omul va fi oricum spânzurat. Sunt pe-aproape?” Ştiam că n-am să plec fără să-i spun ceva generalului, iar ce afirmase el era destul de adevărat. M-am gândit să-i fac plăcere zicându-i că presupunerea lui era corectă, dar el devenea din ce în ce mai solemn. — „Am bănuit demult timp că treaba asta nasoală cu Dubin a fost greșeala mea”, a zis el. — Era un om foarte trist Roland Teedle, aprig și activ, dar ursuz în fond și pe deplin conștient de defectele sale, din cauza cărora simţea că își făcuse o părere greșită despre Martin. Nu știu dacă ai aflat asta, Stewart, dar, după război, a făcut teologia și și-a dobândit o oarecare faimă ca preot. A și publicat câteva cărți. Principala lui teorie, atât cât mă pricep eu la chestii din astea, era: credința este rațiunea omului de a trăi, chiar dacă păcatul reprezintă realitatea crudă a vieţii. Scopul societăţii e să nu pună stavilă religiei, deoarece credinţa este singura care ne poate izbăvi. Foarte complicat. Ca războinic și teolog, Teedle a stârnit interesul a doi biografi după moartea sa. Una dintre cărți a fost necruțătoare - îl descria ca pe un alcoolic care își bătea nevasta și se încăiera prin baruri la vârsta de 70 de ani, dar autorul nu sufla o vorbă despre purtarea scandaloasă de care îi vorbise Bonner tatălui tău. Nu m-ar mira să găsești una sau două dintre lucrările lui Teedle în caz că ai căuta prin biblioteca tatălui tău. De fapt, acolo se găseau toate cărţile scrise de Teedle sau despre el, fiecare citită și răscitită după felul în care arătau paginile. — Nu prea aveam ce să-i spun lui Teedle când a afirmat că întregul episod a fost din vina lui, a zis Ursul. Era Teedle pe de- a-ntregul. Inclinaţia lui de a-și asuma responsabilitatea era admirabilă, în timp ce egocentrismul care îl făcea să creadă că el era forța motrice în tot ce se întâmplase era cel puţin amuzant. Dar, pe de altă parte, motivul principal al neînțelegerii care domnea între tatăl tău și Teedle îl reprezentau scopurile lui Martin, pe scurt, faptul că Martin era un om bun sau rău. Într-un final, generalul părea dispus să-i dea dreptate tatălui tău și, acestea fiind zise, m-a lăsat să plec ca să-i dau veștile cele bune clientului meu. — Care presupun că s-a bucurat, nu? — Foarte mult. Fusese mare agitaţie când apăruse autopsia, așa că simţeam amândoi că se schimbase ceva, dar nu îndrăzneam să sperăm că toate acuzaţiile vor fi retrase. David a reacţionat în consecinţă. A sărit în picioare și mi-a luat din mână actul prin care era exonerat de orice vină, l-a citit de mai multe ori și, de îndată ce și-a dat seama că nu mai era arestat la domiciliu, a insistat să-mi dea ceva de băut. M-am așteptat să-mi ceară înapoi manuscrisul, pe care ar fi trebuit să i-l dau, dar nu a făcut-o niciodată. Poate că voia să fac ce sugerasem, adică să-l păstrez pentru copiii lui. Asta, cel puţin, e scuza mea, Stewart, pentru că ţi-am dat ce a scris tatăl tău. In drum spre cafenea, David se bucura de aerul cald al verii, dar, după ce ne- au fost aduse două pahare de șampanie, s-a întristat. Eram sigur că avea remușcări pentru tot ce pierduse urmărindu-l pe Martin, dar nu-l preocupau asemenea gânduri în acel moment. — „În cinstea ta, Ursule, mi-a zis. Acum, bea și tu în sănătatea mea. Urează-mi noroc.” — „Sigur, am făcut eu”, dar el mi-a spus că-mi scăpase ce era mai important. — „Trebuie să mă duc la Balingen, a afirmat el, să văd cum reacționează soţia mea când am să-i spun că acum sunt liber să-mi trăiesc viaţa alături de ea.” 33. EROI OBISNUITI Dacă o întrebai pe mama, așa cum făceam eu uneori în copilărie, ea l-ar fi descris pe tata ca fiind iubirea vieţii ei, eroul care, ca și Orfeu, o salvase de Hades și a cărui pasiune o adusese înapoi pe tărâmul celor vii. Asta era povestea ei și se ținea de ea cu dinţii. Şi cred că era adevărată în cea mai mare parte. În ciuda îndoielilor pe care și le exprimase tata în prezenţa lui Leach în ziua eliberării, mama i-a rămas întotdeauna loială soţului, iar el ei. Sigur că existau obișnuitele certuri mărunte, dar părinţii mei se tratau cu respect și blândeţe. Orice s-ar spune despre viața lor, legătura strânsă dintre ei rămâne pentru mine un fapt real. Era ca forţele tainice care unesc atomii între ei și reprezenta principalul factor de coeziune în casa unde am fost crescut. Întotdeauna și-au aparținut unul altuia. Descoperirile pe care le făcusem treptat în privinţa a ce avusese de îndurat în timpul războiului tânărul David Dubin, atât de hotărât, moral și adesea nesăbuit, au avut în final darul să mă facă să suport mai ușor unele defecte ale lui ca tată. Rareori era blând, la fel ca mulţi alți bărbaţi din generaţia lui, dar acum pricep că, pur și simplu, își epuizase resursele de cutezanţă în Europa. Mizase totul pe mama și, câștigând, își pierduse interesul pentru joc. Grozăviile văzute pe câmpul de luptă, cruzimile la care asistase și zdruncinarea celor mai ferme convingeri ale sale erau o povară care îl împiedica mereu să meargă înainte. Totuși, consider că merită răsplătit, pentru că a realizat singurul lucru care li se cere oamenilor: și-a făcut cu prisosinţă datoria. Insă, când am aflat cine a fost mama, m-am cutremurat până în străfundurile fiinţei. Cum de a putut ea să ne inducă în eroare pe mine și pe sora mea în privința moștenirii noastre genetice? Cum de și-a putut nega propriul trecut? De-abia dacă am pus geană pe geană timp de mai multe săptămâni. Lumea, așa cum o știam, îmi părea atât de mult schimbată, de parcă aș fi aflat că eram progenitura unei broaște. Am acceptat întotdeauna că era ceva alunecos în caracterul mamei. De obicei, era sinceră, dar putea și să mintă de minune când trebuia. Când am mai crescut, mi-am dat seama că papagalul meu, a cărui colivie n-o curățăm niciodată, nu și-ar fi putut pur și simplu lua zborul când aveam șapte ani. Se pricepea grozav să ne înșire povești cu totul imposibile, dar pe care le credea folositoare pentru noi - cum ar fi că făcuse pneumonie în copilărie pentru că ieșise afară fără să-și pună jacheta pe ea. Dar, când ne vorbea despre viaţa ei, nu mai spunea minciuni inofensive, mai ales când își atribuia statutul respectat de supravieţuitor al unui lagăr de concentrare. Cum de putuse să facă așa ceva? Luni de zile mi-au umblat prin minte aceste cuvinte ale ei. Dar timpul mi-a domolit încetul cu încetul furia. Toţi părinţii au secrete faţă de copiii lor. În cele din urmă, mi-am dat seama că nici ea, nici tatăl meu n-ar fi putut prevedea că evreii vor aduce așa un omagiu fierbinte celor care suferiseră în numele poporului lor. Desigur că această presupusă apartenenţă la comunitatea evreiască îi permitea câteodată mamei să exercite o considerabilă influență emoţională asupra mea și a surorii mele, precum și asupra familiei tatălui meu, dar refuza categoric să fie omagiată pentru ce îndurase, insistând întotdeauna că ea avusese mult mai mult noroc decât alţii, însă fără să intre în detalii. Foarte important era că acum acceptam că părinţii mei chiar că nu avuseseră de ales. Pășiseră pe această cale înainte să se afle că Martin murise în mâinile sovieticilor și au trebuit să meargă tot pe ea și după ce tata a fost eliberat. Falsificarea identităţii Gitei ar fi fost un act nesăbuit, el ar fi riscat să fie din nou acuzat, iar ea, după toate probabilitățile, n-ar fi fost niciodată lăsată să intre în SUA. În această situaţie, ar fi avut de înfruntat rigorile legii, atât el, un avocat autorizat, cât și ea. Ironia sorții era că, de câte ori guvernul găsea vreun fost nazist și îl expulza din ţară pentru că intrase ilegal, probabil că li se redeșteptau vechile temeri. Sigur că nimeni nu ar fi spus un secret atât de periculos unor fiinţe cu gura așa de slobodă precum copiii. Au trecut anii. Și refuzul lor comun de a vorbi despre război le-a întărit hotărârea de a nu ne zice nimic nici mie, nici lui Sarah. Suferinţa și dezorientarea pe care le-am simţit când am descoperit adevărul au fost, în mod ciudat, dovada că părinţii au vrut să ne ferească de durere. Nu cred că procedând așa le-a fost mai ușor. Oricine a suferit atât de mult că a trebuit să recurgă la un tratament de specialitate știe că lucrurile dureroase din trecut nu se uită niciodată. Dacă nu sunt rezolvate, se pot infiltra până la cea mai rezistentă fundaţie. Mama era inimoasă, puternică și curajoasă. Punea mult suflet pentru cei nevoiași, salvase sute de persoane prin Haven, asociaţia de sprijin pe care o conducea. Dar niciodată nu mi-am făcut iluzii că era fericită. Cu cât se îndepărta trecutul de ea, cu atât mai dificilă și mai mânioasă devenea. Parte din această furie s-ar fi domolit dacă ar fi fost liberă să recunoască rușinea îndurată pentru că fusese singurul copil din flori din oraș, în loc să pretindă că provenea dintr-o familie iubitoare de evrei, care avuseseră o soartă tragică. Totuși, părinţii mei fuseseră profund impresionați de mitul lui Orfeu, și nu se puteau întoarce pe lumea celor vii decât dacă nu se uitau îndărăt. Nu sunt aici ca să-i judec. Tot nu-mi dau seama cât au suferit și ce multe au văzut, ca de altfel milioane de oameni. Mama vorbea atât de des de „cea mai sumbră perioadă din istoria omenirii”, încât cuvintele ei își pierduseră sensul pentru mine - putea la fel de bine să spună: „Lucrurile merg mai bine de când avem coca-cola”. Dar săpăturile mele m-au adus în cele din urmă faţă-n faţă cu cruntul adevăr pe care încerca ea să-l comunice. Din 1937 și până în 1945, au fost uciși mai mulţi oameni în Europa decât în orice altă perioadă istorică. Da, șase milioane de evrei. Dar și 20 de milioane de ruși. Alte trei milioane de polonezi. Un milion și un sfert de oameni în Iugoslavia. 350 000 de englezi. 200 000 de americani. Și, să-i ierte și pe ei Dumnezeu cel milostiv, peste șase milioane de germani. Cu totul, 40 de milioane de suflete. Bine i-a zis mama. Nu doar sumbră, ci de-a dreptul neagră. În iunie 2004, așa cum intenţiona, sora mea s-a dus s-o vadă pe mama, care se simțea din ce în ce mai rău. Captiv al propriilor minciuni, mă gândisem luni în șir la ce aveam să-i spun lui Sarah. Avea și ea același drept ca și mine la povestea părinţilor noștri. Nu eram sigur că are să mă creadă dacă i-o împărtășeam. Totuși, în ziua plecării ei, mi-am adunat tot curajul de care eram în stare și i-am dat o copie bătută la mașină a manuscrisului tatei împreună cu rezumatul scris de mâna lui Leach. L-a citit în prezența mea pe acesta din urmă, care, în ciuda explicaţiilor sofisticate, suna ca în zilele noastre. — Te dau în judecată, a zis soră-mea. — Şi ce-ai să obţii cu asta? — la-ţi un avocat, Stewart. L-am luat pe Hobie Tuttle, prietenul meu din liceu, dar nu am primit nici o citaţie. Sarah mi-a telefonat după două săptămâni. Tot fierbea de mânie - o auzeam chiar gâfâind în receptor, totuși, a recunoscut că fusese mișcată de povestea tatălui nostru. — Dar restul, Stewart? Despre mama, că a fost această altă femeie. Minti, întotdeauna ai născocit lucruri. Realitatea nu a fost niciodată destul de bună pentru tine. Tata n-a scris nici un cuvânt despre asta. Am fost de acord cu ea pentru o clipă să-l las deoparte pe Leach, care nu prezenta încredere în ochii ei, zicând că e un bătrân smintit, de 96 de ani. De ce altceva l-ar fi eliberat tata pe Martin? Cu care altă femeie s-ar fi putut el căsători, dat fiind faptul că Teedle ordonase să fie arestat la o zi sau două după ce-l lăsase liber pe Robert Martin? Până atunci, făcusem ordine prin zecile de copii ale fotografiilor lui Biddy, pe care tata le păstrase după ce trimisese toate lucrurile lui familiei. Am găsit una în care tata, în uniformă, vorbea cu o femeie care era cu siguranță mama. Stăteau în curtea din fața unui mic castel construit în jurul unui turn, un „castelaș”, dacă fusese vreodată așa ceva. Sarah avea o copie a acestei poze, dar pretindea că fusese făcută la altădată și în alt loc. — Crede ce vrei, i-am zis. — Așa o să fac, mi-a răspuns ea. Dar am ajuns la capătul răbdării. Las-o în pace pe mama. Dacă îi arăţi doar o pagină din chestia asta, n-o să mai vorbească niciodată cu tine. Și, dacă vorbești cu oricine altcineva despre asta cât timp mai e ea în viaţă, jur pe tot ce am mai sfânt că o să te dau în judecată. Pe atunci, mama suferea. La un an după moartea tatei, începuse, în mod ciudat, să aibă simptomele multelor boli care îl răpuseseră pe el. Avea o pată pe un plămân și îi erau grav afectate vasele din jurul inimii. Trupul își are secretele sale. Cum se putea agrava o boală a corpului, așa cum se întâmplase, din cauza dispariţiei tatei? Chirurgii i-au extras un lob din plămânul stâng. Cancerul a apărut iarăși la examenele microscopice efectuate după două luni. Trecusem prin asta și cu tatăl nostru. Ea era curajoasă și senină - cum fusese și el. Dar avea din ce în ce mai puţin de trăit. Avusese parte și de bucurii, și de necazuri. Dar, văzându-l murind pe tata, știam că, dacă aveam să-i spun vreodată ceva, trebuia s-o fac cât mai repede. Mă duceam la ea în fiecare zi, ducându-i alimente sau alte lucruri de care avea nevoie. Nu a vrut să-și ia o infirmieră permanentă, dar noi am găsit pe cineva care stătea cu ea câteva ore în fiecare după-amiază. Într-o dimineață, pe când eram singuri în bucătărie și vorbeam ca de obicei despre toate, de la bârfele din familie și până la problemele lumii, am adus în discuţie cartea pe care o scriam despre tata. — Am hotărât să întrerup un timp scrisul, i-am zis. Era lângă aragazul cel alb, la care făcuse ceaiul, și s-a întors încet spre mine. — A, da? — Cred că am realizat ce mi-am dorit. Poate o să reiau într-o bună zi. Dar am mult de lucru acum și nu am timp s-o termin — Cred că e o decizie înţeleaptă, Stewart. — Probabil că da. Mai e un singur lucru pe care aș vrea să-l știu. Poate că nu-ţi amintești. Ea își scutura deja buclele cenușii, același refuz categoric de a-mi răspunde de care mă izbisem de aproape doi ani încoace. — Doar ascultă, mamă. Ar putea fi ceva ce ai vrea să știi. Oftând, s-a așezat la vechea masă de stejar din bucătărie, pe care era istoria familiei noastre consemnată cu pete și zgârieturi. Se împuţinase, din femeia minionă care era, ajunsese piele și os. l-am citit singurul paragraf pentru care obţinusem permisiunea surorii mele după ce am implorat-o luni de zile, și iată ce i-am spus: — Tata cunoștea o femeie pe nume Gita Lodz. Era extraordinară, mamă. Deșteaptă, frumoasă și făcea parte dintr- un comando din Rezistență care colabora cu OSS. Rămăsese orfană în Polonia și reușise să ajungă la Marsilia. Semăna cu Femeia fantastică”. Era de zece ori mai curajoasă decât majoritatea militarilor decoraţi. Cred că a fost cea mai remarcabilă persoană de care am auzit vreodată. Mama s-a uitat la mine cu aceiași ochi de obsidian pe care îi descrisese tata de atâtea ori. — Şi? Care-i întrebarea? — Doar mă întrebam dacă tata vorbea vreodată despre ea. — Probabil că o cunoscuse înainte să ajungă la Balingen. N-a 1 Personaj din benzile desenate (n.tr.) pomenit niciodată numele ei cât timp am fost împreună. Negându-se pe ea însăși, mama a rămas de un calm olimpian, același cu care noua Sarah Bernhardt îl salvase pe Martin de atâtea ori. Dar adevărul era, așa cum îmi dădusem seama, că trăise viața pe care și-o dorise. Cine suntem noi, întrebase ea o dată, dacă nu poveștile pe care le spunem despre noi și în care credem? Fusese Gilda Dubin din 1945, de aproape 60 de ani, mult mai mult timp decât fusese Gita Lodz, femeia pasională și ingenuă care îl vrăjise pe tata. Gita, ca și milioane de alţi oameni, fusese înmormântată în Europa. Ca doamna David Dubin, mă crescuse cu dragoste. Se dusese la sute de comemorări ale Holocaustului și slujbe la sinagogă, muncise neobosită la Haven ca să-i ajute pe evreii nevoiași, majoritatea supraviețuitori sau imigranţi ruși. Își schimbase identitatea de nevoie, dar îi era loială, așa cum îi fusese și tatei. Credincios cuvântului dat lui Sarah mai înainte, după această scurtă digresiune, am renunţat la subiect. Spusesem ce dorisem. l-am verificat medicamentele ca să fiu sigur că și le luase și m-am pregătit de plecare. Ca de obicei, mama m-a întrebat de Nona, cu al cărei statut de soţie a mea nu fusese niciodată de acord, chiar dacă acum începusem să mă văd cu altă femeie. Când m-am îndreptat spre ușă, mi s-a adresat din spate. — Stewart, a zis mama, o cunoști pe Emma Lazar? — Sigur că da, mamă. Emma, o supraviețuitoare de la Dachau, era cea mai bună prietenă a mamei. — Emma își amintește în fiecare zi. Mereu povestește altceva. Merge pe stradă, își amintește - de o femeie care a fost violată de un gardian, de un om care a murit pentru că mâncase o bucăţică de carne stricată pe care o găsise, de clipa când i-a atins pentru ultima oară mâna tatălui ei înainte de a fi despărțiți. Cu asta trăiește ea. Trebuie, desigur. N-o învinuiesc. Dar asta nu e viaţă, să nu mergi înainte. Asta este amprenta groaznică pe care au lăsat-o naziștii asupra ei. Când am venit aici, mi-am promis o nouă viaţă. O viaţă în care să uit trecutul. Asta e viaţa. A întins mâna spre masa de lemn și a luat o portocală frumoasă din vârful grămezii de fructe din bolul de acolo. Chiar acum. Asta e viaţa. Ştii ce zic filosofii? Prezentul continuă mereu. Nu există decât prezentul. Trădezi viaţa dacă trăiești în trecut. Nu-i așa? — Sigur că da. — Trecutul nu se poate schimba. Bun sau rău. Sunt mama ta, Stewart. Ăsta e prezentul și adevărul. Și tatăl tău ţi-a fost tată. Și ăsta e un adevăr. Pe cine a cunoscut sau nu, n-am insistat niciodată să-mi spună. El m-a salvat. A ales să mă iubească atunci când era cea mai curajoasă alegere cu putinţă. De atunci, amândoi am jurat să privim înainte. Pentru mine, a fost un erou. _ — Şi pentru mine, mamă. lar acum mai mult decât oricând. Il văd ca pe un erou. Dar și tu, mamă, ai fost o eroină. O mare eroină. Voi sunteţi amândoi eroii mei. Nu vreau decât să știi asta. Când lumea îi zicea „eroină” pentru că supravieţuise unui lagăr, mama nici nu voia să audă, lăudând în schimb curajul a milioane de oameni. Nici astăzi nu a acceptat să i se spună așa. — Am cunoscut oameni, Stewart, care și-au dorit să fie eroi, să trăiască precum niște supermeni, pentru că monotonia vieţii li se părea o mare nefericire, și care, de aceea, erau condamnaţi la dezamăgire. Dar eu sunt un om obișnuit, Stewart, care a avut șansa să-și dea seama că dorea o viață obișnuită. Ca și tatăl tău de altfel. În împrejurări deosebite, noi am făcut ce-a trebuit ca să mai avem posibilitatea de a ne întoarce la o viață normală. Am avut mult mai mult curaj decât își poate cineva imagina. Cu cât înaintez în vârstă, Stewart, mă minunez în fiecare zi de cât de mult curaj îţi trebuie ca să mergi înainte, să suporţi loviturile pe care ţi le dă viaţa atât de des. Eu îmi duc povara și sunt recunoscătoare că am supravieţuit pentru a putea duce viaţa obișnuită pe care mi-am dorit-o, împreună cu tatăl tău, cu Sarah și cu tine, o viaţă care înseamnă mult mai mult pentru mine decât tot ce a fost în trecut. Oare asta - m-a întrebat în așa fel încât am crezut că așteaptă un răspuns - oare asta face din mine o eroină? Amândoi sunt morţi deja. Ca să citez dintr-un autor preferat, „Moartea adâncește misterul”. Mi-am dat seama de asta în lunile nesfârșite în care am corectat, refăcut și uneori rescris multe dintre pasajele din manuscrisul tatei, în vederea publicării. În acest stadiu, cu manuscrisul pus deoparte și așteptându-mă ca mama să plece brusc de pe această lume, uneori nu mai știu cine a scris aceste pagini pe care le întorc. Aș putea reveni la manuscrisul original al tatei ca să mă lămuresc, dar, sincer să fiu, nu-mi prea pasă. Am făcut cât de bine am putut. Mai bine de atât nu pot să-mi descriu părinţii așa cum îmi apar în minte, încercând să fiu cât se poate de sincer cu alţii și cu mine însumi. Dar există întotdeauna limite. Când părinţii ne vorbesc despre viaţa lor, ne transmit ce cred ei că este mai bine atât pentru ei, cât și pentru noi. Și noi, fiind copii, auzim ce dorim, credem ce putem și, pe măsură ce trece timpul, cercetăm, judecăm și ne întrebăm, în funcţie de nevoile noastre. Îi înţelegem în acest fel. Și, când istorisim lumii poveștile părinţilor noștri, sau chiar nouă înșine, povestea este întotdeauna a noastră. DESPRE SURSELE DE INSPIRAȚIE Această carte este rodul ficţiunii, fiind totuși inspirată din documentele istorice ale vremii, însă rareori fidelă acestora. Am pornit de la evenimentele de care auzisem, dar acţiunea întregului roman este imaginată de mine, întreprinsă de personaje care, cu excepţia marilor personalităţi istorice, sunt în întregime fictive. Am început să scriu având ca principală sursă de inspiraţie poveștile despre al Doilea Război Mondial pe care le auzisem în copilărie de la tata, înainte să se debaraseze de acele amintiri și să se închidă în tăcere. Tatăl meu, dr. David D. Turrow, a străbătut Europa ca și David Dubin, în calitate de comandant al Spitalului de campanie 413, care fusese atașat Armatei a Treia în octombrie 1944. De la tatăl meu, care a fost chirurg la spitalul militar înființat la mănăstirea Notre Dame din Bastogne, am auzit multe povești de neuitat: despre saltul cu parașuta în Bastogne, când a făcut pe el, despre cum a fost luat prizonier de soldaţii nemți care îi omorâseră inutil șoferul, despre groaza resimţită de primele echipe de medici care au intrat în Dachau și Bergen-Belsen. Poveștile tatălui meu sunt mult schimbate în Eroi obișnuiți; acestea au fost doar punctul de plecare. David Dubin nu este câtuși de puţin un portret al tatălui meu. Celor care eventual s- ar întreba, le spun că mama mea, Rita Pastron Turrow, era profesoară la o școală din Chicago în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Îi mulţumesc din tot sufletul că mi-a dat însemnările, fotografiile și scrisorile tatălui meu (din care am luat mai multe pasaje pentru scrisorile din roman), deoarece am găsit în ele multe lucruri pe care un copil nu le-ar afla niciodată, inclusiv iubirea profundă pe care i-o purta tatăl meu mamei când s-a căsătorit cu ea. li datorez multe mulţumiri și lui Peggy Davis, care mi-a furnizat fotografiile și memoriile tatălui ei, sergentul Donaldnutt de la Departamentul Tehnic, care îl ajuta pe tata cu hârțogăria. După apariţia televizată în care am afirmat că următorul meu roman va fi despre al Doilea Război Mondial, domnul Robert Freeman din Tequesta, Florida, m-a contactat la insistenţele soţiei sale, Julie Freeman, și s-a oferit să-mi permită accesul gratuit la diversele materiale pe care le păstrase de la vărul său, Cari Cohen, un infanterist găsit mort de foame într-o clădire din Ludweiller, Franţa, la sfârșitul războiului. Le sunt recunoscător domnului și doamnei Freeman, precum și surorii lui Cohen, Dottie Bemstein, din Bennington, Vermont, pentru că mi-au pus la dispoziţie aceste materiale, deși n-am reușit să dezleg misterul care învăluie căderea lui Cohen în mâinile germanilor sau faptul că tovarășii lui au raportat eronat că-l văzuseră murind pe câmpul de bătălie. Întrucât sursele istorice au fost insuficiente sau contradictorii, ca acestea, romanul a constituit mai mult rodul imaginaţiei. De exemplu, toate acțiunile lui Robert Martin sunt inventate, deși uneori amintesc de operațiunile OSS. Nu exista nici un depozit de muniţie la Saline Royale, care se află, de fapt, la câţiva kilometri de locul descris de mine. Un grup de soldaţi americani a avut, în jur de 22 decembrie 1944, o tentativă de a salva un tren cu muniții împotmolit lângă Bastogne, dar nu exact în modul descris în roman. Heisenburg chiar a fugit din Hechingen, dar nu pentru că încercase cineva să arunce în aer locaţia secretă a Institutului Kaiser Wilhelm de pe Haigerlocherstrasse. Moartea lui FDR a fost anunţată peste ocean aproape de miezul nopţii, nu în după-amiaza de 12 aprilie 1945. La Balingen exista un lagăr de concentrare, dar era mult mai mic și nu așa de groaznic cum l-am descris, inspirându-mă în schimb din relatările despre Bergen-Belsen. Acestea fiind spuse, am încercat să respect istoria, mai ales cronologia războiului și mișcările de trupe, precum și să prezint cât mai realist și convingător tragediile prin care au trecut soldaţii americani, fiecare în parte. Bibliografia cu toate sursele pe care le-am consultat poate fi accesată la www.Scottturrow.com. În munca mea de cercetare, am fost ajutat enorm de câteva persoane cărora le mulțumesc pe această cale. Colonelul Robert Gonzales, Armata SUA, în rezervă, un fost ofiţer JAG, acum angajat la Fort Sam Houston, Texas, mi-a oferit manuscrisul remarcabilei sale istorii a Departamentului JAG în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, care cuprinde interviuri cu numeroşi membri ai acestui departament. Am luat legătura cu colonelul Gonzales după ce m-au ajutat mulți oameni binevoitori, începând cu Carolyn Alison, ofiter de afaceri publice la Departamentul JAG al Marinei. Prin amabilitatea şefului ei, viceamiralul Michael F. Lohr, procuror general al Marinei, doamna Alison m-a pus în legătură cu o serie de istorici militari, începând cu colonelul William R. Hagan, Armata SUA, în rezervă, un alt fost membru al Corpului JAG, care este acum angajat civil la Camp Shelby din Mississippi, și care mi-a fost tot timpul de mare ajutor. Bill Hagan a făcut tot ce i-a stat în putere să mă pună în legătură cu unii dintre colegii săi, cărora le sunt îndatorat, inclusiv cu Mitch Yockelson de la Administraţia Arhivelor Naţionale. Dan Lavering, administratorul Bibliotecii Universitare Militare a JAG din Charlottesville, Virginia, mi-a furnizat cu generozitate multe materiale, inclusiv numere ale revistei The Judge Advocate General, buletinul informativ al Departamentului JAG din timpul celui de-al Doilea Război Mondial și ediţia revizuită în 1943 a Manualului pentru curțile marţiale. Armata SUA. Mary B. Dennis, secretar adjunct al Curţii de Justiţie a Armatei, a răspuns favorabil solicitării mele de a obţine o stenogramă a curții marţiale care să-mi servească drept model. Alan Kramer, director al Washington Naţional Records Center din Suitland, Maryland, a fost o gazdă îndatoritoare și un ghid excelent când am vizitat instituţia. Trebuie să-mi exprim recunoștinţa pentru ajutorul acordat în munca mea de documentare și prietenilor mei de la Biblioteca Publică din Glencoe (Illinois) și de la Facultatea de Drept Western New England. Multe mulțumiri și lui Henri Rogister și lui Roger Marquet de la Center of Research and Information on the Battle of Bulge (CRIBA) pentru răspunsurile pe care mi le-au dat la întrebările puse. Și lui Michel Baert, fost reprezentant al Oficiului de Turism belgian, îi sunt deosebit de recunoscător pentru că mi-a fost ghid în excursia pe care am făcut-o în 2004, pe traseul urmat de David. Era extrem de bine informat și, în același timp, un tovarăș de drum foarte simpatic. Mai mulţi veterani ai campaniei din Europa m-au ajutat prin comentariile oferite asupra schițelor iniţiale ale romanului, ferindu-mă astfel să fac și mai multe greșeli: Martin Rosen din New York, asociat la firma mea de avocatură, Sam L. Resnick din Bayside, New York, președinte al Asociaţiei Diviziei 100 Infanterie, și Harold Tauss din Wilmette, Illinois. Le mulţumesc de asemenea lui Bill Rooney și altor membri ai World War Rond Table, cât și bibliotecarilor de la Biblioteca Publică din Wilmette. Am primit comentarii literare critice, dar pertinente, de la cei care mi-au citit primii romanul: Rachel Turrow, Jim Memanus, Howard Rigsby, Leigh Bienen, Jack Fuller. Dr. Cari Boyar mi-a răspuns la întrebările din domeniul medical, așa cum a făcut-o de multe ori înainte. Asistenţii mei, Kathy Conway, Margaret Figueroa și Ellie Lucas, m-au menţinut în formă, iar Kathy a avut o contribuţie specială, care a constat în corectarea de text până la redactarea bibliografiei postate pe internet. Agentul meu la CCA, Bob Bookman, asociatul meu la firma de avocatură, Julius Lewis, Violaine Huisman și editorul meu francez, Isabelle Laffont, toţi au contribuit la corectarea multelor greșeli existente în franceza mea de baltă, lucru pentru care trebuie să-mi cer scuze față de vorbitorii de franceză din întreaga lume. Îi adresez mulţumiri și lui Sabine Ibach, care s-a străduit să-mi corecteze greșelile făcute în germana pe care mi-o mai aminteam din liceu. Robert Marcus mi-a fost consultant-șef pe probleme evreiești. Eve Turrow mi-a dat sfaturi competente în privinţa prezentării acestei cărți. Şi desigur că întregul edificiu se sprijină pe trei stâlpi de rezistență: editorul meu, Jonathan Galassi, agentul meu, Gail Hochman, iar în centru se află soţia mea, Annette. N-am să încep prin a-mi face mea culpa pentru erorile care trebuie să se fi strecurat în text, în ciuda eforturilor mele de a le evita. Sper că niciuna dintre aceste greșeli nu pune în umbră admirația mea fața de bărbaţii și femeile care au purtat acest război oribil, dar necesar. Pot doar să parafrazez remarca bătrânului meu mentor Tillie Olsen, care este citată la sfârșitul romanului: Timpul adâncește misterul.