Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
Colin Forbes VALUL UCIGAS NOTA AUTORULUI Toate personajele prezente în roman sînt rodul imaginaţiei autorului şi nu au legătură cu persoane reale. Acelaşi principiu al invenţiei pure se aplică tuturor locaţiilor din Marea Britanie sau din Europa. In mod similar, anumite sate din Marea Britanie nu există, fiind imaginare. PROLOG În noaptea friguroasă, valul întunecat se rostogolea spre ei de- a curmezişul estuarului din nordul regiunii Dartmoor, purtînd un pescar nemişcat pe creastă. Luna nouă arunca o lumină palidă peste trupul îmbibat de apă. — Omul acela e mort, zise Paula Grey pe un ton sumbru. Uită- te şi tu! li întinse binoclul cu raze infraroşii lui Tweed, care se afla în spatele ei. Stăteau aplecaţi pe marginea stîncii falezei de la Appledore, un vechi oraş aşezat în locul unde se întîlnesc rîurile Torridge şi Taw, formînd un estuar larg. Pe malul opus, casele micuţe, cu zidurile albe, străluceau în lumina lunii. — Da. E mort, fu de acord Tweed. În curînd, valul îl va aduce pe plaja de sub noi. — Probabil că a căzut peste bordul vreunui pescador, comentă directorul Roy Buchanan de la Scotland Yard!. incă mă mai întreb de ce m-aţi convocat aici atît de urgent. — Ţi-am spus, Roy! se repezi Tweed, din cauza mesajului sosit la sediul SIS? din Londra, de la geniul acela diabolic, doctorul Goslar. — A fost, probabil, o farsă... In timp ce Buchanan, înalt şi uscăţiv, cam de patruzeci de ani, stătea de vorbă cu ei, Bob Newman, corespondent internaţional de presă, apăru alergînd pe treptele ce urcau dinspre plajă. | se adresă lui Tweed, directorul adjunct al SIS şi omul cu care colabora de ani întregi. — Se petrece totuşi ceva straniu. Bancuri de peşti morţi plutesc pe mare, alţii sunt împrăştiaţi pe toată plaja, somoni de stîncă, bibani de mare şi macrouri, dacă nu mă înşel. Imi închipui că au fost otrăviţi. — Probabil că te înşeli! i se adresă Buchanan. Işi duse la ochi propriul binoclu şi cercetă locul de dedesubt. — E cît se poate de ciudat, continuă el. Ai dreptate. Toată plaja e acoperită de peşti morţi. — lar lîngă apă se află un cetăţean cu aspect neobişnuit, care filmează cu o cameră video tot ce se întîmplă, adăugă Newman. Nu pot să-mi imaginez de ce. — Ce e neobişnuit la el? întrebă inspectorul Crake. l Biroul de Investigații Criminale (n.red.) 4 Special Investigation Service, Biroul de Investigaţii Speciale (n.red.) 4 Scund şi îndesat, într-un palton ponosit, Crake stătea lîngă Buchanan. Asemenea lui Tweed, era tăcut şi-şi ţinea mîinile îndesate în buzunare. — Felul cum e îmbrăcat, răspunse Newman. Poartă o pălărie de vinătoare şi o jachetă în carouri. E înalt, slab şi are o faţă osoasă. Aleargă de colo-colo. — Se pare că e reporterul nostru local, Sam Sneed, îi informă Crake, foarte dornic să publice un articol colosal în presa centrală. E înnebunit să plece de aici, în lumea largă. — Eşti localnic? întrebă Tweed. A, desigur. Ai idee unde locuieşte acest Sneed? — Da. Pe Pendel's Walk numărul 4, aflată în labirintul de străzi bolovănoase din spatele nostru, în Appledore. — Acum a apărut şi o focă moartă, izbucni Paula, în timp ce-şi ţinea binoclul la ochi. Sînt sigură că e o focă. De unde a putut să se ivească? — Există foci pe insula Lundy, o informă Crake. Ştii, domnişoară Grey, cred că ai dreptate. Ceea ce se vede pe creasta valului aceluia arată ca o focă. Nu înţeleg nimic din toate astea! — E oribil, răspunse Paula. Uitaţi-vă la plajă! E acoperită de peşti morţi, cum a spus şi Bob. — Aici se întîmplă ceva mortal! sublinie Tweed înverşunat. Simt prezenţa doctorului Goslar. Avem nevoie de mostre din apa mării! Buchanan se întoarse spre un bărbat înalt, cu o figură inexpresivă, care se afla în spatele lui — sergentul Warden, asistentul său. Dispoziţiile fură concise şi energice: — Warden, avem în maşină nişte canistre care se închid ermetic. Adu-le şi ia probe din apa mării! Pune-ţi mănuşi de cauciuc! Vin cu tine pînă la maşină, să văd dacă pot să iau legătura cu paramedicii de aici. Corpul pescarului aproape a ajuns la țărm. S-ar putea să fie totuşi viu... — Avem nevoie de probe şi de la peştii morţi! strigă Tweed după el. Şi, de asemenea, trebuie ridicată şi foca! — E o mare a morţii, murmură Paula. — Asta e şi impresia mea, fu de acord Tweed. lar acum cîteva minute mi s-a părut că aud motorul puternic al unui vas dispărînd în noapte. — Şi eu l-am auzit, confirmă Paula. interveni o scurtă tăcere, grea şi neliniştitoare, singurul zgomot fiind cel al valurilor care se spărgeau de țărm. Tweed îşi 5 aruncă privirea spre stînga, unde marea se întindea cît vedeai cu ochii. Nu era prea agitată. Aşadar, era cam ciudat ca un pescar să cadă peste bord şi să nu încerce să înoate pînă la mal. Cadavrul acestuia ajunse pe plajă. Curînd după aceea şi foca fu aruncată pe uscat, la cîteva zeci de metri mai departe. Nici una din victime nu mai mişca. Un minut mai tîrziu, un om slab şi agil urca scările pe care venise şi Newman mai devreme. Stringea la piept un obiect mare şi greu şi se îndreptă în fugă spre drum, fără a le arunca nici măcar o privire, apoi dispăru în oraş. — Sam Sneed, al naibii de grăbit! comentă Newman. De ce se grăbea aşa? — Imediat ce vom putea, cred că vom face o vizită în Pendel's Walk, hotărî Tweed. Ai idee cum ajungem acolo? îl întrebă el pe Crake. — Asta ar putea să vă ajute. Scoase din buzunar o coală de hîrtie împăturită. După ce făcu pe ea o însemnare cu pixul, i-o dădu lui Tweed. — O hartă cam grosolană a oraşului Appledore! Poţi găsi una la orice difuzor de presă! Vezi, am marcat cu o cruce locul unde stă Sneed. E o casă veche. Locuieşte împreună cu sora lui, Agnes. — Mulţumesc. — Şi iată că au sosit şi întăririle! continuă Crake. Va fi restricţionat accesul în această parte a falezei. Locul crimei şi toate celelalte. — Crezi că e vorba despre o crimă? insistă Paula. — N-am idee. Este totuşi ceva misterios. Deja au început să se aprindă luminile în casele din spatele nostru. Nu vreau ca locul să se umple de hiene. Mă duc să dau dispoziţiile necesare... Din dreapta, apăruse o maşină a poliţiei. Patru poliţişti în uniformă coboriîră în grabă. |n cîteva minute porţiunea de faleză din spatele lor fu izolată. Newman se oferi să-l ajute pe Warden să ia mostrele necesare. Tweed l-a atenţionat să folosească mănuşile de cauciuc, pe care ziaristul le purta întotdeauna cu el. Acum ambii bărbaţi se aflau jos, pe plajă. Warden lua probe de apă marină în canistre. Adusese cu el plicuri mari de plastic transparent, şi Newman se ajuta de lopata pe care o primise, pentru a aduna în ele peştii morţi. Buchanan se întoarse de la maşină, unde purtase o discuţie la telefonul mobil. — Am avut noroc, i se adresă el lui Tweed. Mai devreme au fost mobilizate două ambulanţe cu paramedici. Se pare că a fost 6 o farsă telefonică, făcută de cineva din afara oraşului Appledore. Vor ajunge aici într-o clipă. — O farsă telefonică? repetă Tweed tăios. Ai idee cine a fost autorul? — Nu. Legătura era proastă, iar vocea apelantului — distorsionată. — S-ar putea să fi fost, mai zise Tweed, fără a explica în nici un fel comentariul. — Un automobil mare se apropie din stînga! raportă Paula. Priviră cu toţii în direcţia aceea. Un Daimler cu geamurile colorate alunecă încet prin faţa lor. Nu se opri cînd ajunse la zona izolată. Pur şi simplu continuă să meargă, rupînd banda pusă de poliţişti. Buchanan se repezi după maşină, în timp ce aceasta trecea de o altă bandă. Il văzură bătînd în geam. Maşina opri, dar motorul rămase pornit. Buchanan vorbi cu şoferul. Apoi maşina îşi continuă drumul şi dispăru, iar Buchanan se înapoie cu faţa de o culoare cadaverică. — Ce părere ai despre toate astea? îl întrebă pe Tweed. — De ce i-ai dat drumul să plece? — Avea plăcuţă de înmatriculare de la Corpul Diplomatic. Şoferul mi-a spus că pasagerul ei trebuia să ajungă la o conferinţă urgentă. Nu poţi obliga pasagerul unei maşini oficiale să coboare. — L-ai văzut? — Da şi nu. Am avut impresia că era din Orientul Mijlociu, dar geamurile fumurii care îl separau de şofer erau închise. Am avut doar o imagine vagă. Apoi şoferul a spus că pasagerul ei are o întîlnire urgentă. A trebuit să-i las să plece. Frustrarea din glasul lui Buchanan era evidentă. Îl enerva faptul că atitea persoane se învirteau pe acolo, şi el nu putea să se atingă de ele — imunitate diplomatică. — Pasagerul eí? repetă Tweed. Şoferul era femeie? — Da. Grozav de arătoasă, după cît am putut vedea. Nu prea mult. Avea ochelari rotunzi închişi la culoare. Şi aş putea să spun că avea un păr negru tăciune. — O şoferiţă? Tonul lui Tweed era tăios. Eşti sigur? — Destul de sigur. Purta o pălărie înaltă, cu boruri mari. Cred că voia să-şi ascundă părul sub pălărie, dar puţin tot i-a scăpat pe spate — l-am văzut la lumina felinarului. De ce e aşa importantă? — Ce vîrstă avea? — Spre patruzeci de ani, aş zice eu. — Interesant. In trecut, doctorul Goslar a lucrat cu o secretară tînără. — Hai, fii serios! Doar nu vrei să spui că pasagerul era Goslar?! De fapt, cum arată el? — N-am avut niciodată vreo idee, nici măcar un indiciu. Văd că au sosit ambulanţele. Paramedicii sînt deja pe plajă. Ridică leşul pescarului — dacă e, într-adevăr, mort. Vreau să fie transportată şi foca, în cea de a doua ambulanţă. — Sper că glumeşti! protestă Buchanan. Focile sînt grele — şi alunecoase. — Poliţiştii trebuie să aibă vreo bucată de pînză în care să o înve- lească. Şi sînt destui, ca să poată căra o focă... Făcu o pauză, deoarece un paramedic urca în grabă scările din- spre plajă, pentru a raporta că pescarul era, într-adevăr, mort. — Totul trebuie dus direct lui Charles Saafeld, continuă Tweed. După cum ştiţi, este cel mai bun medic legist din ţară, probabil din lume. E şi un strălucit biofizician şi profesor de bacteorologie. Omul e un creier ambulant! — E un sul mare de pînză în maşina poliţiei, interveni Crake. Absolut curată. N-a fost folosită niciodată pînă acum. Va fi complicat, dar vom putea să punem foca într-o ambulanţă. — Atunci fă asta, te rog! îi ceru Tweed. Canistrele cu eşantioanele de apă trebuie duse tot lui Saafeld. Paula îi făcu semn cu cotul lui Tweed. — Fluxul a revenit şi e gata să se reverse din nou, dar nu înaintează prea mult pe plajă. — Atunci avem nevoie de mai multe probe din apa mării, hotărî Tweed. — De ce? întrebă Buchanan. — Pentru că e ceva nefiresc şi sinistru în toată treaba de aici. — Tot noi ne ocupăm şi de asta, interveni Warden, care tocmai se înapoiase, împreună cu Newman, după ce puseseră mostrele în ambu- lanţa cea mai apropiată. Mai sînt destule canistre. Mă duc să orga- nizez totul! — Şi nu-ţi bate capul să mă consuli şi pe mine, zise Buchanan ironic. La urma urmei, nu sînt decît superiorul tău! Acum du-te şi fă ce trebuie! Se uită la Tweed. — Nu am idee ce cauţi. — Nici eu nu prea ştiu. Răspunsul la toate întîmplările de aici se află în ceea ce va găsi Saafeld. Dacă va găsi ceva. 8 Buchanan ridică din sprîncene, apoi plecă tacticos împreună cu Crake, pentru a supraveghea operaţiunea. Tweed fu lăsat singur cu Paula şi cu Newman, care-şi scoase cu grijă mănuşile de cauciuc şi le puse într-o pungă pentru probe. Timp de cîteva minute rămaseră tăcuţi. Era sfîrşitul lui martie. Aerul nopţii era rece. Paula privi spre dreapta, unde cele două rîuri se vărsau în estuar. În ultima vreme plouase mult. Uitîndu-se apoi în spate, văzu casele din piatră cenuşie îngrămădite una într-alta şi un mic hotel. O privelişte deprimantă în întuneric. Era mai plăcut să te uiţi peste estuar, la micul Instow. Grupul de case modeste din depărtare era mult mai vesel — datorită pereţilor spoiţi în alb. În lumina lunii, arăta ca un sat de jucărie. — Acum ce mai urmează? întrebă Paula, ridicîndu-şi fermoarul hanoracului pînă sub bărbie. Incepuse să adie o briză rece. Privi în stînga şi zări marea. Se umflase, ca şi cum toată apa din estuar se revărsase în ea. Newman plecase înapoi pe plajă, pentru a se asigura că noile mostre de apă marină pe care le voia Tweed fuseseră luate. Se întoarse apoi repede, raportînd că jos totul este în regulă. — Atunci, cred că trebuie să mergem să schimbăm citeva cuvinte cu domnul Sam Sneed, reporterul cel ambițios din Pendel's Walk, dacă vom putea găsi vreodată locul acela. Inainte de a pleca, Tweed îl întrebă pe inspectorul Crake dacă puteau să ajungă acolo cu maşina, dar el îi sfătui să meargă pe jos, arătîndu-le totodată strada laterală, care începea chiar în faţa lor. Curînd Tweed îşi dădu seama că inspectorul avusese dreptate. Strada era prea îngustă. Ajungînd în capătul ei, intrară într-un labirint de alte străduţe şi mai înguste, vechi şi bolovănoase. La lumina unui felinar studiară harta primită de la Crake. — Aici o luăm la stînga, li se adresă Paulei şi lui Newman, iar apoi prima la dreapta, pentru început. — Locul îţi cam dă fiori! comentă Paula. Labirintul de străzi, nu mai late ca nişte alei largi, era parcă de pe altă lume. Se simţea complet ruptă de locul pe care-l părăsiseră. Străzile erau mărginite de case vechi cu terase, construite cu mulţi ani în urmă din granit de Darfmoor. Nu se zărea nici o rază de lumină la nici una dintre casele acestea rare şi cubice. Nici urmă de ființă umană. Singurul sunet era cel al paşilor lor pe bolovani. Paula întorcea capul, continuînd să-şi arunce privirea în urmă. 9 Mîna i se încleştase pe Browning-ul ascuns în geanta de pe umăr. Era o lume tainică, unele străzi ajungînd pînă departe, ca apoi să dispară după vreun colţ. „Labirintul din Hampton Court e nimic pe lîngă ceea ce e aici", gîndi ea. Aflat în fruntea grupului, Tweed coti din nou pe o stradă ce urca. Un felinar suspendat de un braţ de pe perete ilumina slab un nume: „Pendel's Walk". Desigur, numărul 4 era dincolo de jumătatea străzii, sus pe deal. La ferestrele înguste, se vedea lumină, dar era ascunsă după perdelele întunecate şi ponosite. Tweed le făcu semn Paulei şi lui Newman, şi amîndoi se aşezară de o parte şi de alta a uşii. O motocicletă era sprijinită de perete. Newman pipăi motorul. Era cald. Tweed apăsă pe butonul soneriei, dar fu nevoit să aştepte cîteva minute înainte de a auzi uşa descuindu-se şi apoi deschizindu-se cît permitea lanţul de siguranţă. O femeie durdulie de vîrstă mijlocie, într-o rochie imprimată, îi privea încordată. — Doamna Sneed? — Domnişoara, dacă nu vă supăraţi. Cine sînteţi? Băuse. Aburii de alcool le ieşiră în întîmpinare. Tweed ţinea în mînă o legitimaţie a Brigăzii Speciale, contrafăcută de băieţii din Park Crescent. Semăna extrem de bine cu una adevărată. — Regret că trebuie să vă deranjăm aşa de tîrziu. Numele meu este Tweed. Dumneata trebuie să fii Agnes. Am ceva de discutat cu domnul Sneed. — E ocupat. N — Domnişoară Sneed, am autoritatea să-i cer să mă ajute. li răpesc doar cîteva minute. — Ar fi mai bine să-l laşi înăuntru, Agnes. Brigada Specială poate intra oriunde. i O figură ca de pitic apăru peste umărul lui Agnes. Incă mai purta pălăria de vînător şi jacheta groasă în carouri. li adresă lui Tweed un zimbet afectat, dar expresia i se schimbă cînd îi văzu intrînd şi pe Paula şi Newman. — Hei! Dar cîţi sînteţi? — Asistenţii mei, domnişoara Grey şi domnul Newman, îi prezentă Tweed. Intrară într-o cameră de zi înghesuită, în care erau răspîndite la întîmplare canapele şi fotolii acoperite cu huse de creton uzat. Sneed, părînd încă tulburat, îi invită să ia loc. Agnes se grăbi s-o ia înainte, ascunse o sticlă de gin după nişte perne de pe divan, pe care se sprijini apoi cu spatele. 10 — Tocmai îmi terminam treaba, rosti Sneed pe nas. Daţi-mi voie un minut şi voi fi al vostru. Dispăru printr-o uşă întredeschisă, pe care o închise în urma lui. Tweed se aşeză cu grijă într-un fotoliu, simțind sub el arcurile rupte, îi zimbi lui Agnes, pentru a o face să se destindă. — Inţeleg că fratele tău e reporter. Presupun că lucrează tot timpul, zise Tweed insinuant. — Nu. Lucrează doar ziua. Alt reporter e de noapte. — Din păcate, ca angajat al ziarului local, cred că nu cîştigă prea mulţi bani. — Acum se descurcă destul de bine. Uneori mai ai şi noroc... Agnes se întrerupse brusc. Sîngele îi năvăli în obraji cînd îşi dădu seama că vorbise prea mult. Intinse mîna după un pahar pe jumătate gol de pe o măsuţă, apoi şi-o retrase şi şi-o aşeză în poală. Fără pahar. — Locuiţi de mult aici? continuă Tweed binevoitor. — De când m-am născut. Când mama a murit, fratele meu şi cu mine am hotărît că ar fi o decizie bună să rămînem aici. — Mediul vă era familiar, sporovăi Tweed mai departe. Astăzi fratele tău e ocupat în atelier... — Copiază caseta aia video... Din nou se întrerupse brusc. Din nou expresia ei sugera că vorbise prea mult. Işi încleşta şi-şi descleşta mîinile grăsuţe, apoi îşi privi ceasul. Tweed se mişcă în fotoliu, ca şi cum voia să se aşeze mai confortabil. Şi îi aruncă o privire lui Newman, care înţelese mesajul. — Scuzaţi-mă! zise el. Se ridică brusc şi se îndreptă spre uşa atelierului, deschizînd-o înainte ca Agnes să poată protesta. Pătrunse astfel într-o cameră întunecoasă, cu mesele încărcate de echipament fotografic. Un beculeţ roşu era singura sursă de lumină. Nici urmă de Sneed. Se îndreptă spre o uşă dintr-un perete lateral, o deschise şi se pomeni într-o alee. Atunci o auzi pe Agnes strigînd: — Nu intra acolo... Newman alergă cîţiva paşi pe alee şi se trezi înapoi în Pendel's Walk. La poalele dealului auzi motocicleta demarînd şi văzu pe ea o siluetă subţire, cu cască de protecţie. Vehiculul dispăru după colţ. Newman apăsă de trei ori pe soneria de la numărul 4 şi Tweed deschise. 11 — Motocicleta lui Sneed a plecat — cu Sneed pe ea, îi raportă Newman. În camera aceea mai exista o ieşire, prin care a dispărut. — M-am gîndit eu că stătea de prea mult timp acolo. Tweed ieşi în stradă. Paula se afla în spatele lui, în uşă. Brusc, simţi o mînă durdulie împingînd-o de la spate. Aproape se împiedică de bolovani, dar Newman o prinse de braţ. Agnes strigă după ei: — Căraţi-vă cu toţii! Apoi trînti uşa şi auziră cheia răsucindu-se în broască. Paula ridică din umeri şi zîmbi. — Pentru o cucoană durdulie ca ea, are destulă putere. — Mă duc înapoi pe alee, să mai arunc o privire în atelierul domnului Sneed, hotărî Newman. incepu să alerge, cu ceilalţi după el. Cînd intrară pe alee, auziră uşa închizîndu-se cu o izbitură. Ajunseră tocmai la timp pentru a auzi şi zăvorul împins în lăcaşul lui. Paula ridică iar din umeri, în timp ce priveau uşa de lemn ferecată. — Nu sîntem bine veniţi, comentă ea. Nu sîntem doriţi în acest voiaj! Şi draga de Agnes poate să se mişte realmente repede, cînd vrea. Aşadar, totul n-a fost decît o pierdere de timp. — Ne întoarcem la maşina de pe faleză, anunţă Tweed. Şi să ştii că n-a fost chiar pierdere de timp. Am aflat destule... Cînd, în cele din urmă, găsiră drumul înapoi, sosiră chiar la timp pentru a vedea cele două ambulanţe plecînd. Polițistul de serviciu ridică banda pusă la locul presupusei crime, astfel încît să poată ajunge acolo unde se aflau Buchanan şi Crake. — Aveţi vreo veste bună? se interesă acesta din urmă. — Nu chiar, răspunse Tweed. Ambulanţele se află în drum spre Saafeld? continuă el adresîndu-i-se lui Buchanan. Şoferii ştiu unde-l pot găsi în oraş? — Sigur că da, răspunse Buchanan răspicat. lar eu i-am telefonat să-l informez ce-l aşteaptă — că totul e la sugestia ta şi că unul dintre specimenele ce se află în drum spre el e o focă moartă. A fost o uşu- rare că l-am prins la telefon, la o oră atît de tîrzie. — Saafeld e o bufniţă! îi place să lucreze noaptea. Cum a reac- tionat cînd a aflat de focă? — Ca şi cum ar fi fost ceva normal. Mi-a mulţumit că l-am anunţat. Spunea că astfel va putea să contacteze la rîndul lui pe altcineva. A fost o conversaţie foarte scurtă. E un tip remarcabil. Şi am mai avut o convorbire telefonică. 12 — Aşa?!? Ţine-mă în suspans! — Luasem numărul de înmatriculare al Daimler-ului. Cît aţi fost plecaţi să-l vizitaţi pe Sneed, l-am verificat. Fii atent! Daimler-ul aparţine unei ambasade arabe din Londra. Un stat arab din Golf ostil nouă, care a descoperit abia acum cîteva luni că stă pe o rezervă uriaşă de petrol. E vorba de miliarde şi miliarde de dolari. — Fata care conducea ţi-a spus motivul pentru care se aflau în această parte a lumii? — Da. M-a informat imediat şi de bunăvoie că importantul ei pasa- ger căuta să cumpere o casă într-o ţară vestică. — Tu crezi asta? — Nu. Şi nici măcar n-am întrebat-o dacă au găsit ceva, dar tu ai vreo idee ce se întîmplă aici? — E prea devreme să mă pronunţ. Ar putea fi ceva sinistru şi periculos sau chiar catastrofal. CAPITOLUL 1 Părăsiră Appledore. Newman la volanul Mercedes-ului său, cu Tweed pe locul de alături şi Paula pe bancheta din spate. Ea tocmai se gindea că mintea lui Tweed zbura la kilometri depărtare, cînd brusc acesta i se adresă lui Newman: — Să conduci încet! Şi aprinde faza lungă! — In regulă, dar, dacă nu te superi, îmi spui şi mie de ce? — In felul acesta pot să văd mai bine suprafaţa şoselei. Am observat că acolo unde a oprit Buchanan Daimler-ul, pe asfalt s-a făcut o mică pată. Inseamnă că maşina aceea pierde ulei cînd opreşte. — Ceea ce ne spune exact ce intenţionezi tu să faci, interveni Paula ironică. Tweed nu răspunse. Se aplecase, sprijinit pe centura de siguranţă, şi privea atent prin parbriz. In scurt timp Appledore rămase mult în urmă, şi acum ei mergeau pe şoseaua mărginită de garduri vii. Tweed stătea tot ca un Buddha, fără să se mişte şi continuînd să privească atent prin parbriz. — Stop! zise el deodată. Newman îşi aruncă privirea în oglinda retrovizoare, în timp ce trăgea maşina pe marginea cu iarbă şi aprindea luminile de 13 avertizare. Tweed coborise din maşină, înainte ca cineva să poată spune o vorbă. Paula îl urmă. Cu ajutorul unei lanterne, examina ceva pe şosea. Apoi se opri, cînd Paula ajunse lîngă el. — Ce este? — Încă o pată de ulei. Daimler-ul s-a oprit şi aici, pentru un scurt interval. — De ce? — Ca să primească un pachet. — Ce pachet? De la cine? — Cît timp socoteşti tu că a trecut între momentul în care l-am văzut pe Sam Sneed urcînd grăbit treptele dinspre plajă şi sosirea noastră în Pendel's Walk? — Aş spune că pe puţin o oră, probabil mai mult. S-a întîmplat să mă uit la ceas cînd a apărut Sneed sus pe faleză. Era ora 10.30 seara. Acum e 12.30 noaptea. — Atunci calculul e corect. — Ce calcul? Nu fi secretos cu mine! îl apostrofa ea exasperată. — A fost timp suficient pentru ca Sneed să se ducă acasă, să facă o copie de pe caseta video, şi apoi să vină să predea originalul misteriosului pasager din Daimler. Pentru a ajunge aici, şi-a folosit motocicleta, a predat pachetul, apoi s-a întors acasă, înainte de sosirea noastră. Şi nu uita că surorii lui, Agnes, i-a scăpat afirmaţia că făcea copii de pe casetă. — Aşadar, ce se întîmplă? întrebă Paula, în timp ce se îndreptau spre maşină. — Am fost martorii unei demonstraţii. Cu mult timp în urmă, am aflat pe pielea mea că doctorul Goslar e un strălucit organizator. Să mergem la hotelul Gidleigh Park din Dartmoor, îi ceru lui Newman cînd urcară în maşină. Acum poţi să conduci cu ce viteză vrei, numai să nu pui în pericol siguranţa traficului. Cred că la hotel trebuie să bem ceva, în ciuda orei tîrzii, în definitiv, sîntem oaspeţi. Pînă la urmă, Newman a condus încet prin Chagford, un vechi sat din Dartmoor, cu case din piatră cenuşie şi cu prăvăliile închise. Pentru a ajunge la magnificul şi străvechiul hotel trebuia să mergi pe un drum îngust, cam de un kilometru jumătate, unde numai o maşină avea loc. Cînd Newman parcă maşina aproape de intrare, hotelul părea o constelație de lumini. În momentul în 14 care păşiră în confortabilul şi luxosul hol, un chelner le ură bun venit. — Avem vreo şansă să primim ceva de băut? întrebă Tweed. Ştiu că e tîrziu — sau poate ar trebui să spun devreme? — Desigur, domnule, răspunse chelnerul cu un zimbet. Eu sunt singur de serviciu, directorul s-a dus la culcare. Aşa că nu trebuie să-l mai întreb. Ce aţi dori? — Un scotch dublu pentru mine, răspunse prompt Newman. Fără apă! Tweed şi Paula comandară fiecare cîte un pahar de Chardonnay, apoi intrară cu toţii într-un salon mare şi gol. După ce îşi scoaseră hainele şi le aranjară frumos pe un scaun, Tweed şi Paula se aşezară pe o sofa confortabilă, în timp ce Newman îşi trase un fotoliu lîngă ei. — Imi place locul acesta, zise Paula. Şi nu-i aşa că e bine încălzit? — Totul e perfect, fu de acord Tweed. Mincarea e excelentă, serviciul impecabil. Mă gîndesc să vin aici într-o bună zi, pentru o scurtă vacanţă. — Intotdeauna spui asta, îl tachină Paula, dar, de fapt, n-ai făcut-o niciodată. O cameristă, în drum spre dormitorul ei, se opri în prag pentru a-i studia pe noii oaspeţi. Paula, înaltă de 1,65 m, era zveltă şi foarte atrăgătoare. De aproximativ treizeci de ani, avea un păr lucios castaniu-închis, care-i cădea pe umeri. Cu o formă a feţei frumoasă, avea nasul bine proporţionat, gura fermă, cu buze care sugerau sentimente ascunse, şi bărbia hotărită. Tweed, cu cîţiva centimetri mai înalt, era bine clădit, de vîrstă incertă, complet ras şi cu ochi pătrunzători în spatele ochelarilor cu ramă de baga. Era genul de om pe lîngă care treci pe stradă fără să-l observi, o caracteristică pe care o găsea de nepreţuit în anumite ocazii, în funcţia lui de director adjunct al SIS. Camerista se gîndi că sînt oameni simpatici, dar privirea ei zăbovi mai mult asupra ziaristului Bob Newman. Inalt de 1,75 m, era bine făcut şi fără să fie prea gras. Era şi el complet ras, iar părul îi era deschis la culoare. Cam de patruzeci de ani, era un bărbat la care multe femei se uitau şi a doua oară. Le plăcea zâmbetul lui plin de viaţă. — Sîntem observați, şopti Tweed. E în regulă, acum a plecat. Şi iată şi băuturile! 15 Tweed îl cercetă amănunţit pe tînărul chelner, în timp ce servea băuturile. Hotărî că părea inteligent şi bănui că e încă în perioada de probă. | se adresă exact înainte ca acesta să plece. — Intîmplător, eşti cumva localnic? — Da, domnule. M-am născut în Chagford şi îmi place la nebunie această zonă. Intre noi fie vorba, am refuzat oferte de la Londra. Imi place liniştea din Dartmoor. — S-a mutat de curînd cineva străin într-o casă mare de pe aici? Se spune că aşa s-ar fi întîmplat. — Probabil vă referiţi la domnul Charterhouse. A închiriat Gargoyle Towers acum aproximativ trei luni. Se bîrfeşte despre el în Chagford. — Sună interesant. Şi ce se birfeşte? — | se spune Omul-Misterelor. Nimeni nu l-a văzut vreodată. Soseşte noaptea-tirziu într-o limuzină cu şofer, ţine draperiile trase la ferestre şi nu-l poţi zări. Intr-o noapte, un vânător care bracona pe terenul lui l-a văzut cel mai de-aproape. — Aşa că poţi să mi-l descrii? — Mi-e teamă că nu. Braconierul a văzut limuzina trăgînd la intrare şi pasagerul coborînd pe partea cealaltă. | s-a deschis uşa de la intrare, dar holul nu era luminat, ceea ce i s-a părut ciudat. Acum Jim, aşa se numeşte braconierul, ocoleşte cu grijă locul. Dacă te apropii noaptea, se aprind nişte reflectoare ce te orbesc. Presupun că n-ar trebui să vorbesc despre el. — Domnul Charterhouse, reflectă Tweed. Pare a fi un vechi prieten al meu. E departe acest Gargoyle Towers? A — Nu, domnule. Se poate zice că e vecin cu noi — In stilul Dartmoor. — Şi cum se ajunge acolo? — Cu maşina e un drum foarte lung şi ocolit, dar ziua puteţi să mergeţi pe jos. Mai întîi traversaţi Water Gardens, pe lîngă care aţi trecut cu maşina înainte de a sosi la hotel, pe stînga. — Sîntem toţi în formă bună. După ce terminăm de băut, s-ar putea să-i facem o vizită. Ştiu că nu se culcă decit foarte tîrziu. Dar, după ce părăsim Water Gardens, pe unde mergem? — Mai e şi o pădure. Pot să vă arăt locul pe harta pe care o am în buzunar. Multor vizitatori le place drumeţia, dar vă sfătuiesc să vă puneţi o pereche de cizme de cauciuc — sînt destule la intrare, special pentru vizitatori. — Eu mă simt bine în ghetele mele, interveni Paula. — O încălţăminte perfectă pentru căţărat, doamnă, o asigură chelnerul. Dacă mai aveţi nevoie de ceva, sînt la dispoziţia dum- 16 neavoastră. Harta e clară, domnule? îl întrebă pe Tweed, după ce acesta o privi cu atenţie. — Da. Va fi un ghid excelent pentru noi, sînt sigur. Mulţumesc. Paula aşteptă pînă cînd rămaseră singuri. — Ce e cu toate astea? întrebă ea întorcîndu-se spre Tweed, care stătea alături. Sînt complet derutată. Mai întîi, avem un pescar mort aruncat pe mal, apoi, plaja e acoperită cu peşti morţi, şi, pe deasupra, o focă moartă e tîrîtă pe nisip. În timp ce Sam Sneed, reporterul local... — Reporterul cel ambițios, îi aminti Tweed. — In regulă, ambițiosul reporter local îşi foloseşte camera video pentru a înregistra întreaga scenă, apoi se grăbeşte să ajungă la căsuţa lui. Intre timp, apare o limuzină misterioasă, cu geamurile opace, rupe cordoanele poliţiei, e oprită de Buchanan, care nu poate face nimic pentru că maşina are număr de înmatriculare de la Corpul Diplomatic. Şoferul e o fată cu părul negru. Noi îl vizităm pe Sneed, Bob descoperă că acesta tocmai sosise de undeva — motorul motocicletei era cald. Lui Agnes, sora lui, îi scapă informaţia că fratele ei făcea copii de pe caseta video. Sneed se furişează pe uşa din spate şi pleacă pe motocicletă. Deodată se opri. Ciudat, dar nu l-am auzit pornind motorul. — E simplu, o întrerupse Newman. După ce s-a strecurat afară, înainte de a porni motorul, a împins motocicleta mai departe de casă, de aceea nu l-am putut auzi. — Mai tîrziu, continuă Paula, Tweed descoperă o pată de ulei în afara oraşului Appledore. Apoi, cînd ne întorceam, aflăm de omul invizibil, domnul Charterhouse. Sînt complet derutată, repetă ea. — Noroc! ridică Tweed paharul cu vin. Paula, tocmai ai făcut un excelent rezumat al evenimentelor. Piesele unui mozaic care nu prea se potrivesc. Avem nevoie de mai multe piese pentru a începe să în- trezărim întregul tablou. Şi nu uita că Buchanan a aflat că acela care era în limuzină aparţinea unui stat arab ostil, aşezat pe o comoară de petrol descoperită recent. Miliarde şi miliarde de dolari, spunea Roy. — Sînt mai derutată ca oricînd, continuă Paula. Tweed, tu ce părere ai? — Eu sînt foarte îngrijorat — aproape îngrozit. Mă tem că ne aflăm în faţa unui pericol cu care lumea nu s-a mai confruntat pînă acum. Pericol global. Şi aminteşte-ţi că totul a început cu 17 această comunicare ciudată primită de la doctorul Goslar — mesajul din plicul pus în cutia poştală din Park Crescent, azi- dimineaţă devreme. Ar fi mai bine ca amindoi să vă uitaţi încă o dată la el, să vă împrospătaţi memoria. Scoase un plic din buzunarul de la piept şi luă din el o coală de hîrtie îndoită, pe care i-o dădu Paulei. Dragul meu Tweed, n-ar fi timpul să încrucişăm din nou spadele? Cu ani în urmă, ai fost un adversar formidabil - dar am scăpat de tine. In noaptea aceasta, să zicem la ora zece, să te afli lîngă oraşul Appledore, din nordul regiunii Dartmoor. Acolo este locul unde va începe desfăşurarea destinului inevitabil al acestei planete. Să nu te aştepţi să învingi. H. Goslar. — E scris de mînă, comentă Paula. Clişeu de modă veche. lar caligrafia urcă şi coboară ca liniile unui seismograf. Presupun că nu e o glumă!?! — Ceea ce am văzut noi la Appledore nu era o glumă, comentă Newman. — Nu, sublinie Tweed, nu e o glumă. E Goslar. Am o mică mostră din caligrafia lui, pe care am obținut-o cu ani în urmă. Nota mi se pare autentică. Am fost destul de precaut să i-o arăt lui Pete Nield. Printre alte talente, e şi expert grafolog. A confirmat fără nici un dubiu că e Goslar. — Cînd l-ai întîlnit ultima oară pe acest Goslar? întrebă Paula. — Cu peste zece ani în urmă — Inainte de a te alătura tu nouă. A fost foarte activ în timpul Războiului Rece, înainte de căderea Zidului Berlinului. A colaborat cu sovieticii, vînzîndu-le date despre armele secrete americane, şi formule de producere a unor gaze otrăvitoare, însă a cooperat şi cu Washingtonul, vînzîndu-i date despre armele secrete sovietice, pe mari sume de bani. — Poţi să-l descrii? — N-am idee cum arată el — sau ea. N-am ştiut nici măcar dacă e bărbat sau femeie. Am o fotografie a lui — sau a ei. Tweed scoase portofelul şi-i întinse o mică fotografie. Avea colţurile îndoite, ca şi cum ar fi fost examinată de nenumărate ori, înainte de a fi pusă bine în portofel. Fotografia fusese făcută noaptea şi reprezenta o siluetă micuță — din spate — de la distanţă. Ce era ciudat şi o miră pe Paula era că braţele îi atîrnau stîngaci, depărtate de o parte şi de alta a trupului. lar pe cap avea un fel de bonetă. li dădu fotografia lui Newman. 18 — Cred că aş putea să recunosc silueta asta, dacă aş vedea-o vreodată stînd cu spatele la mine. — Inseamnă că eşti mai deşteaptă decît mine, comentă Newman. — Cînd a fost făcută? mai întrebă ea. — Bob a făcut-o, explică Tweed. A fost în noaptea cînd eram aproape gata să-l prindem. A fost făcută chiar la graniţa Cortinei de Fier, în estul Liibeck-ului, pe coasta Mării Baltice, dar, în momentul în care am ajuns, Goslar îşi croia drumul peste terenul minat din preajma Cortinei de Fier - în mod clar, cunoştea cărarea cea sigură. — Poate dacă ar fi mărită, sugeră ea. — Paula, interveni Tweed, am mărit-o cît am putut şi am exa- minat-o la un microscop de mare putere. Imaginea era din ce în ce mai neclară. — Ce poartă pe cap? — Un fel de căciulă de lînă. Era foarte frig în noaptea aceea. — Dar, protestă Paula, dacă făcea afaceri cu americanii, cineva din SUA n-ar putea să-l descrie? — Nu, răspunse Newman. Am zburat pînă acolo să-l văd pe Cord Dillon, abia numit director adjunct al CIA. După ce Zidul Berlinului a căzut, Goslar s-a mutat în America. Ei l-au primit cu braţele deschise cînd le-a spus că poate să creeze un nou gaz, care să distrugă orice inamic înainte chiar de a-şi da seama ce i se întîmplă. A cumpărat o fabrică de chimicale şi s-a ţinut de cuvînt. L-au plătit cu zece milioane de dolari — dar el se aşteptase la douăzeci de milioane, aşa că, într-o dimineaţă, cînd toţi muncitorii erau la lucru, o bombă uriaşă a aruncat în aer întreaga fabrică. O sută de lucrători au fost ucişi, iar Goslar a dispărut. Poate că a plecat în Mexic ori a trecut graniţa în Canada, nimeni nu ştie cum. — Dar nu înţeleg de ce nu au o descriere a lui. — Intotdeauna a comunicat cu ei prin telefon - de la o cabină publică. lar vocea era, desigur, o înregistrare şi suna foarte hîrîită, deşi fiecare cuvint se înţelegea. Teoria mea este că s-a simţit înşelat, din cauza sumei cu care a fost plătit, şi acum urăşte America. — Dar trebuie să-l cunoască ruşii. N-ar putea să-l descrie ei? insistă Paula. — N-au făcut-o niciodată, răspunse Tweed. Goslar a folosit aceeaşi tehnică. Intotdeauna îşi stabilea prin telefon contractele 19 cu Kremlinul. A cerut ca o sumă uriaşă de bani să fie depozitată în contul unei bănci elveţiene. Şi imediat ce a aflat că i-au intrat în bancă, le-a spus unde să găsească formula — Intr-un loc izolat din afara Leningradului, cînd era acolo, sau din Kiev, sau de oriunde altundeva. — Sînt surprinsă că atit americanii, cît şi ruşii au continuat să facă afaceri cu un Goslar invizibil. — Au făcut-o, pentru că el le oferea aur pur. Moscova crede că Goslar e femeie, Washingtonul crede că e bărbat. Alege şi tu, dacă vrei. — Goslar e teribil de crud. Bomba i-a ucis pe toţi muncitorii ăia din fabrica americană! — Goslar, bărbat sau femeie, e cea mai diabolică făptură pe care am întîlnit-o, dar încet-încet am putut să realizăm un dosar cu unele dintre obiceiurile şi metodele lui. Au fost atît de încununate de succes, încît le va folosi şi în continuare. Acest lucru mă va ajuta să pun mîna pe el, în cele din urmă. Paula ceru din nou să vadă fotografia luată la hotarul Cortinei de Fier, cu ani în urmă. Oftă, apoi ridică din umeri. — Ce fel de metode? — Intotdeauna are un sediu secret, foarte aproape de teatrul de operaţii. li place să lanseze tot felul de piste false. Bob şi cu mine am urmat multe dintre ele — toate se înfundă. Cu excepţia ultimei — atunci cînd aproape l-am prins, lîngă Liibeck. — Care a fost cheia enigmei? — Bob a zărit o femeie cu părul roşu intrînd într-o clădire din Liibeck. Aflasem că el colaborează cu o roşcată. Am aşteptat-o să iasă. Supravegheam atit intrarea cît şi scara de incendiu. Nu ne- am dat seama însă că exista şi o a doua ieşire de incendiu. La un moment dat, am auzit o motocicletă pornind. Am urmărit-o cu maşina. Silueta ghemuită peste motor a ajuns la punctul de graniţă chiar înaintea noastră. Şi a scăpat, aşa cum ţi-am explicat. — Cum arăta roşcata, Bob? — Doar am zărit-o. Aş spune că părea de aproximativ treizeci şi ceva de ani. — Asta în urmă cu mai bine de zece ani, cugetă Paula. Aşa că acum e aproape de patru-zeci de ani — dacă mai trăieşte. — După aceea ne-am întors la clădirea respectivă şi am intrat. Locul era gol. Intr-o cameră din spate, unde era cea de-a doua ieşire de incendiu, am găsit o perucă roşcată de femeie. — Aşa că probabil Goslar e bărbat? trase Paula concluzia. 20 — Dacă nu cumva a fost o altă pistă falsă, atenţionă Tweed. Am spus mai devreme că Goslar are întotdeauna o bază nu prea departe de locul unde operează. Aşa că acum ştii de ce l-am întrebat pe chelner dacă cineva străin s-a mutat prin aceste părţi... — Şi el ne-a vorbit despre misteriosul domn Charterhouse, exclamă Paula. Şi l-a descris ca pe cineva pe care nimeni din Chagford nu l-a văzut, că soseşte la Gargoyle Towers într-o maşină cu geamurile colorate. — Exact, fu de acord Tweed. Arată ca genul de comportament specific lui Goslar. A închi-riat locul acum trei luni. A avut nevoie de această perioadă pentru a organiza ceea ce am văzut noi la Appledore. — Aşa că mai bine am controla Gargoyle Towers imediat ce se face ziuă, sugeră ea. — S-ar putea să fie prea tîrziu. Goslar se mişcă neîncetat. Păcat cu nu i-am adus pe Harry Butler şi pe Pete Nield cu noi — să nu mai vorbesc de Marler, dar cred că totuşi trebuie să cercetăm locul chiar acum, cu toate că sîntem numai noi trei. Cel puţin, aveţi armele la voi. Şi avem toţi lanterne. Vom avea nevoie de ele, sînt sigur. O privi pe Paula. Numai dacă nu eşti obosită. In acest caz, vom aştepta pînă dimineaţă. — Sînt în mare formă, îl asigură ea. Să ne apucăm de treabă! Tweed ieşi primul pe uşa din faţă. La fel ca Newman, îşi pusese cizme de cauciuc. O luară pe drumul pe care veniseră, ajutaţi de lumina lunii. Tweed găsi intrarea în Water Gardens, chiar înainte de a ajunge la podul care trecea peste apă. Aprinse lanterna şi se grăbi să înainteze pe o cărare întortocheată, printre tufe şi copaci. Paula se afla în urma lui Newman, care mergea cu o lanternă în mîna stingă şi cu pistolul Smith & Wesson în dreapta. Era o experienţă îngrozitoare, singurul zgomot fiind cel făcut de torentul care vuia, şi — cu luna ascunsă printre nori — Işi croiau drum de-a lungul cărării, izolaţi parcă de restul lumii. Pe malul celălalt, al apei trecură pe lîngă o casă care avea unele ferestre luminate. Apoi Tweed începu să urce nişte trepte de piatră. După o oarecare distanţă, deschise o poartă mică, de unde nu mai puteau să audă zgomotul torentului. Cînd o deschise, poarta trosni, iar el îşi continuă drumul pe o cărare. După care se opri, pentru a le striga peste umăr: — Cred că am lăsat în urmă terenul aparţinînd de Gidleigh Park. lată pădurea despre care ne-a pomenit chelnerul. 21 Folosi lanterna pentru a mai controla o dată harta. Apoi începură un urcuş rapid printr-o pădure deasă de conifere, care se arcuiau deasupra lor ca o boltă. Ajunseră la o cărare îngustă, care urca abrupt. Tweed hotărî că trebuie să mai fie o cărare mai accesibilă şi-şi continuă drumul. — Eu o iau pe aici! strigă Paula. Fac pariu că ajung sus înaintea voastră. — Nu pleca de lîngă noi! îi strigă Newman. Apoi privi în urmă, dar ea dispăruse deja. Ridică din umeri şi continuă să-l urmeze pe Tweed. În cîteva minute, acesta găsi un luminiş în pădure, de la care pornea un drum larg ce urca abrupt. Stingînd lanterna, urcă pe acest drum, picioarele mişcîndu-i-se ritmic ca nişte pistoane. Newman, care-şi stinsese la rîndul lui lanterna, îl văzu oprindu-se. Cînd îl ajunse, Tweed îi arătă. — Gargoyle Towers. Ce oroare! Conacul vechi şi uriaş se contura înaintea lor, la capătul drumului. Era construit din granit de Dartmoor, cu trei niveluri şi numeroase turnulețe, vizibile clar în lumina lunii. Din fiecare turn un gargoi fioros privea chioriş, ca şi cum le supraveghea apropierea. Nici o lumină la ferestre. — E exact genul de loc pe care l-ar alege Goslar drept bază de acţiune, comentă Tweed. Parcă-i simt prezenţa. Să ne grăbim — dar unde e Paula? — A insistat să o ia pe cărarea aceea îngustă din pădure. Spunea că va ajunge prima. — Aşa că probabil va urca pe altă rută, înainte de a ieşi din pădure. Tweed reîncepu să meargă şi curînd ajunse la intrarea aflată pe o latură a fioroasei clădiri. Uşa de lemn grea şi ţintuită era întredeschisă. Newman o luă înaintea lui Tweed şi o deschise larg, cu un trosnet ameninţător. Apoi intră, pipăi peretele şi găsi o serie de întrerupătoare, pe care apăsă. Peste tot se aprinse lumina. Aşteptă nemişcat, cu revolverul strîns cu ambele miini, privind în jur. Tweed trecu pe lîngă el, clipind. Holul mare era gol. Uşile care conduceau afară din hol erau larg deschise, şi luminile — aprinse în toate încăperile. Tweed avu impresia că locul era pustiu. Şi impresia i-a fost confirmată cînd au început să inspecteze şi restul încăperilor. Nicăieri, nici o piesă de 22 mobilier. Pe duşumeaua de lemn nu existau covoare. Ceea ce-l şoca pe Tweed, în timp ce treceau dintr-o cameră în alta, era curăţenia exagerată, ca într-un spital. Nici urmă de praf, ca şi cum conacul n-ar fi fost locuit niciodată. Pe pervazul unei ferestre, găsi o pereche de mănuşi de piele. Ridicîndu-le, le strecură în buzunarul hainei. Apoi găsiră aceeaşi goliciune ca de spital şi la etajele unu şi doi. Coboriră tăcuţi masiva scară care ducea în hol, cînd Tweed se întoarse spre Newman: — Dar unde e Paula? Trebuia să fi sosit de mult. — Ţi-am spus. A plecat singură... — Imi amintesc ce mi-ai spus. Tweed era agitat, cum nu-l mai văzuse Newman vreodată. Arată-mi blestemata aia de cărare! ŞI să nu pierdem timpul! Mergem înapoi pe drumul pe care am venit! Newman o luase înainte, pe drumul din pădure. Folosindu-şi lanterna, pînă la urmă găsi cărarea. Tweed trecu pe lîngă el, apoi urcă încet pe ea. Mergea cu capul plecat, cu lanterna aprinsă. Ici şi acolo putea să vadă locurile unde călcase ea pe ferigi. Işi continuă cercetarea încet, cu capul plecat. Deodată, se îndoi şi ridică ceva de jos. Apoi se întoarse brusc spre Newman: — Am auzit zgomotul depărtat al unui elicopter care decola. — Şi eu. — Uită-te la asta! îşi desfăcu palma. Ţinea în mînă un inel de argint. Expresia lui era un amestec de furie şi îngrijorare. Îi arătă inelul lui Newman. — E al Paulei. Il purta în permanenţă. | l-a dat tatăl ei la aniversarea a douăzeci şi unu de ani. Cînd a fost atacată, l-a scos de pe deget, pentru a ne lăsa în urmă un avertisment. Au răpit-o! Goslar a răpit-o! — Acum ce facem? — Inapoi spre Gidleigh Park! Vreau să dau un telefon. Dumnezeule, a căzut în mîinile lui Goslar! CAPITOLUL 2 Cărarea dintre pini pe care se aventurase Paula era îngustă, abruptă şi întorto-cheată. Ferigile de anul trecut, uscate şi cafenii, i se frecau de picioare de ambele părţi. Era o linişte înfiorătoare, şi întunericul nopţii o făcea şi mai neliniştitoare. La 23 un moment dat, avu impresia că aude un vag zgomot de paşi în urma ei. Se opri, se întoarse, ascultă. Nimic. „Imaginaţia", îşi zise. Urcă panta cu greutate. l-ar fi plăcut să-şi folosească lanterna, dar ordinele lui Tweed fuseseră clare. „Nici o lumină." Pe cărare, ici şi colo, se iveau bolovani acoperiţi de muşchi, dar ochii îi erau de- acum i obişnuiţi cu întunericul dens. Işi croi drum pe lîngă ei. Era încîntată că în picioare purta ghete. Terenul era umed şi alunecos. Ramurile unui pin îi mîngiiară faţa, ca nişte miini fantomatice. Aproape sări în sus, dar imediat îşi dădu seama ce era. Panta pe care urca poteca deveni tot mai abruptă. Mări pasul. Voia să iasă odată dintre copacii aceştia care se agăţau de ea. Neauzind nici un sunet şi nevăzind nici un semn de la tovarăşii ei de drum, îşi dădu seama că au găsit o altă cărare spre vîrf. Apoi, în faţa ei descoperi un luminiş printre copaci. De partea cealaltă, pe o creastă, era cocoţată o casă ciudată. Se opri pentru a o privi mai bine. Construită din granit, era un conac cu turnulețe la fiecare colţ, care se înălţau spre cerul înstelat al nopţii. Fără nici o lumină la ferestre, părea abandonată. După aceea, observă vag o terasă mare de-a lungul întregii clădiri şi trepte largi care conduceau într-acolo. O ramură trosni în spatele ei. Voi să se întoarcă, dar o mînă mare îi astupă gura. Reuşi să se răsucească pe jumătate, zărindu-şi astfel atacatorul. Era un individ uriaş, înalt de peste 1,80 m şi cu o constituţie solidă. Avea o faţă ca de gorilă, impresia fiind accentuată şi de părul tuns foarte scurt pe ţeasta-i masivă. Avea şi o mică mustață. Mîna cealaltă a uriaşului îi imobiliză braţele lipite de corp, ca într- o menghină. Apoi lîngă ea apăru o siluetă mai scundă, care îi apucă braţul drept şi-i ridică mîneca hanoracului. Lumina lunii, care pătrundea dinspre luminiş, o ajută să vadă că ţinea în mână o seringă. Ridică piciorul drept, simţi piciorul gorilei şi-l lovi cu putere în gleznă. Nici o reacţie. Era ca şi cum s-ar fi izbit de trunchiul unui copac. Acul îi pătrunse braţul descoperit. Işi folosi degetele de la mîna dreaptă pentru a-şi scoate inelul. Capul începu să i se învir- tească. Scrişni din dinţi, încercînd să lupte împotriva drogului injectat, dar vederea i se înceţoşa şi-şi pierdu cunoştinţa. Işi reveni brusc. Era întinsă pe spate pe o targă, acoperită cu o cuvertură sau o pătură. Sunetul motoarelor cu reacţie îi vibra în urechi. O senzaţie de urcare rapidă. Era la bordul unui avion! O, Doamne, unde era dusă? 24 Protejată de pătură, îşi mişcă miinile şi realiză că încheieturile îi erau legate de targă. Aceeaşi situaţie şi cu gleznele. Deschise ochii încet, gata să-i închidă repede la loc. In faţa ei, aproape, văzu spatele uriaşului care stătea în picioare. O mînă mare, acoperită de păr, strîngea spătarul unui scaun. Gorila. Privirea i se înceţoşă, apoi i se limpezi iar. Un bărbat scund, îmbrăcat în alb ca un infirmier, venea de-a lungul culoarului, spre Gorilă. Inchise ochii, şi scrişni din nou din dinţi, luptind să rămînă conştientă. Avionul continua să urce, cînd auzi voci. — Oare n-ar fi timpul să-i mai facem o injecție? Nu vreau să se trezească în timpul zborului — nu înainte de aterizare şi de livrare. Era o voce miriită. Numai Gorila putea să aibă o astfel de voce. Cea care răspunse era altfel, cu un ton mai blind, mai educată, probabil era a infirmierului. — Mai putem aştepta puţin. — E vreun risc dacă-i mai facem una? mirii vocea. — Nu, cu doza pe care i-am dat-o, totuşi... — Atunci, fă-o! Ca în vis, Paula simţi pătura dată la o parte. Apoi o mînă grijulie ridică mîneca hanora-cului. Se încordă, simțind o altă înţepătură în braţ. Capul i se învirti din nou. Era conştientă că avionul zbura acum orizontal. Probabil că îi făcură o doză mai mică de drog. În sinea ei, fără să se mişte, înjură, apoi începu să numere. Orice numai să rămînă conştientă. Detesta sentimentul acesta de neputinţă. Un val o inundă — şi-şi aminti de valul care purta cadavrul pescarului pe creastă, din... Care era numele locului? Se cufun-dă adînc în val, din ce în ce mai adînc. Totul dispăru. Era din nou complet inconştientă. Pe lume era linişte. Nu se mai auzea zgomotul motoarelor cu reacţie. Nu se mai simţea legănarea uşoară a avionului în zbor. Brusc, îşi reveni complet. Capul o durea îngrozitor. Se simţea ameţită, dar, în afară de aceste neplăceri, îşi dădu seama că situaţia ei era mai bună. Sau era mult mai proastă? Era tot lungită pe spate, tot legată. Pătura sau cuvertura, indiferent ce era blestematul acela de obiect, o acoperea încă. Avu mare grijă să nu se mişte în mod vizibil, pînă cînd nu afla ce se întîmplă. Palmele miinilor îi erau umede. Incet şi le strecură sub cuvertură şi le şterse. Avea vezica rezistentă, dar acum simţea nevoia 25 disperată de a merge la toaletă. Deveni conştientă că pantalonii îi fuseseră traşi în jos pe coapse, iar şezutul îi fusese aşezat pe un fel de recipient, poate de cauciuc. li oferiseră posibilitatea de a se uşura. Auzi paşi grei în depărtare. Reuşi să-şi rezolve treaba cu grijă, pentru a nu fi auzită. După aceea se simţi mai bine, dar ar fi dat o avere pentru un duş. Apoi auzi paşi uşori, precauţi. Cineva intrase în încăpere. Omul, care îşi spunea doctor Goslar, stătea în picioare, cu profilul spre captiva lor. Cînd îi vorbi celuilalt bărbat, vocea lui era limpede, dar neplăcută. Un bărbat mic, slab, cu o frunte înaltă, complet ras şi cu faţa lungă şi palidă. Era îmbrăcat într-un costum albastru scump, cu cămaşă albă şi papion negru cu picăţele, iar pe nasul lung avea o pereche de ochelari fără rame, care-i confereau un aer sinistru. Vorbea cu celălalt bărbat. Paula văzu toate acestea riscînd să deschidă ochii doar pe jumătate. Bărbatul căruia îi vorbea slăbănogul era Gorila, îmbrăcat cu un pulover cenuşiu gros, care se ridica pe ceafa lui de taur. Acum, putu să vadă că părul tuns scurt era brun şi tepos. — E timpul ca drogul să-şi înceteze efectul, rosti slăbănogul într-o engleză perfectă. Ştii ce ai de făcut cu ea şi întrebările la care trebuie să răspundă. Ne grăbim. — De ce atita grabă? întrebă gutural Gorila. Aici sîntem OK... — Crezi? Am senzaţia că această clădire nu mai e sigură. — Nu fi nervos, Goslar... — Nu-mi vorbi în felul acesta! Eşti destul de bine plătit pentru serviciile tale, şueră slăbănogul. j Paula remarcă faptul că vorbea uşor peltic. In timp ce ei se certau, ea se concentra asupra trupului ei. Incet îşi lărgi cît de mult putu sforile care-i țineau gleznele legate. Apoi îşi mişcă uşor picioarele. După care continuă să-şi mişte degetele. Circulaţia era bună. Inchise şi deschise pumnii, apoi repetă acţiunea. — Dă-i drumul! ordonă slăbănogul. Cel puţin ai deschis fereastra! La această din urmă remarcă, Paula îngheţă. Ce dracu’ voiau ticăloşii să facă cu ea? Ţinea ochii tot închişi, în timp ce Gorila se întoarse şi se îndreptă spre patul unde era întinsă. Apoi începu s-o plesnească tare peste amindoi obrajii. Işi lăsă capul să se clatine dintr-o parte în alta, dar ţinu ochii tot închişi. De aceea, el începu să o lovească şi mai tare, iar ea lăsă să-i scape un geamăt. Deschizind ochii, clipi în lumina puternică de deasupra ei, apoi îi închise din nou. 26 — Haide, tirfă, trezeşte-te! mirîi Gorila. N-avem toată noaptea la dispoziţie. E timpul să-ţi începi exerciţiile. Următorul lucru pe care-l vei primi e o porţie de apă rece ca gheaţa. Afară nu e la fel de cald ca aici. „Porcul dracului! Dă-mi doar ocazia şi am să te ucid", îşi spuse în sinea ei. Deschise ochii şi-l privi cu ură. Avea ochi mici sub sprincenele stufoase, şi privirea era ca de marmură, complet lipsită de sentimente. Trase cuvertura de pe ea şi-i scoase recipientul de dede-subt, ridicînd-o cu un singur braţ puternic. După ce-l puse sub pat, se îndreptă spre picioare, scoase sfoara care-i lega gleznele, apoi le legă din nou, lăsînd o bucată de sfoară între ele, pentru a putea să meargă împiedicat. Făcu apoi acelaşi lucru cu sfoara din jurul încheieturilor miinilor şi îi ridică pantalonii. — Îți aduci aminte succesiunea întrebărilor, Abel? Succesiunea e importantă. Slăbănogul stătea în picioare, cu spatele la ea. Din nou Paula îi remarcă vorbirea peltică. — Ştiu ce am de făcut, doctore Goslar, mîrîi Gorila iritat. — Atunci grăbeşte-te! Trebuie să plecăm repede. Clădirea asta nu mai e sigură, repetă slăbănogul ceea ce afirmase mai devreme. Brusc, Gorila o ridică în sus. Atunci avu un scurt răgaz să privească în jur. O cameră mare şi goală, singura piesă de mobilier fiind patul unde zăcuse ea, o uşă închisă pe unul dintre pereţi, o fereastră mare, larg deschisă, ceea ce explica atmosfera glacială care o înconjura. Deodată, o aruncă pe umărul lui masiv, cu capul în jos, cu faţa şi pieptul atîrnate pe spatele lui, iar picioarele pe piept. Astfel, se îndreptă spre fereastra deschisă. Ea îşi folosi mîinile legate pentru a-l izbi în spate, sperînd să-l lovească în rinichi, dar era ca şi cum ar fi izbit într-un sac de box. Pe măsură ce continua să meargă spre fereastra deschisă, ea simţea cum o cuprinde groaza. Şi, oprindu-se lîngă fereastră, i se adresă cu un ton neîndurător: — Un singur strigăt, doar unul - şi te arunc afară. Ai înţeles? — Pentru asta am să ţi-o plătesc, animalule! — Doamnă, am fost deja plătit. Acum, afară... O răsuci, o apucă cu mîinile de ambele picioare şi-i dădu drumul să atîrne dincolo de fereastră. In timpul acestui coşmar, ea făcu un efort uriaş să nu ţipe. Era suspendată în exteriorul ferestrei şi pentru prima oară realiză cît de sus se aflau. Cele 27 aproximativ treizeci de etaje ale clădirii se pierdeau în întunericul de dedesubt. Era noapte. Felinarele aruncau o strălucire sinistră jos, departe, pe stradă. Nici un semn de viaţă. In faţa ei mai era o clădire modernă, care se avînta spre cer. Numai Dumnezeu ştie cîte etaje avea. Erau la New York. — Prima întrebare, strigă Gorila. Cine e şeful tău? — Jackson. Era primul nume care-i venise în minte. Cînd Gorila o lăsase în jos, peste marginea ferestrei, mîinile lui aspre o apucaseră întîi de genunchi, trăgîndu-i totodată pantalonii spre glezne. Acum îşi simţi picioarele alunecînd între mîinile lui. „Asta e", îşi spuse în gînd privind spre abisul de sub ea. — Mai ai o şansă, apoi îţi dau drumul! — Tweed, strigă ea repede. __ Miinile lui se opriră exact deasupra gleznelor, încleştîndu-se. Işi răsuci gitul, uitîndu-se scurt în sus. Gorila avea capul întors — probabil transmitea răspunsul ei slăbânogului din interior. Atîrna acum pînă la partea de sus a unei ferestre de la etajul inferior. înăuntru — nici o lumină. Încleştîndu-şi ambele miini, începu să bată cu pumnii în geam; acesta se sparse. Nu credea că Gorila văzuse ce făcuse. Un ciob mic de sticlă din geamul spart rămăsese înţepenit în ramă. Fiind atentă, să nu se taie, îl scoase cu mîna dreaptă, ascunzîndu-l în pumnul strîns. — De ce a fost Tweed în Dartmoor — la Appledore? — A primit un mesaj să se ducă acolo. — De la cine? Răspunde mai repede... — De la doctorul Goslar. Capul începu să i se învirtească din nou. Era efectul drogului care îi mai rămăsese în organism sau era ameţeala provocată de înălţime? Drumul pînă jos părea al dracului de lung! Sfîrşi prin a- şi reprima prostiile care-i treceau prin minte. „Nu mai gîndi astfel!" — Ce a crezut Tweed despre ceea ce s-a întîmplat la Appledore? Ce a văzut? — Un pescar mort purtat de valuri. Şi peşti morţi pe plajă. — Blestemato! Ce a crezut despre asta? — Că probabil apa e otrăvită. Nu ştia ce să creadă... Faptul că atîrna cu capul în jos avea totuşi un avantaj. Sîngele îi năvălise în creier. Gîndea mult mai clar. Işi împreună mîinile şi- şi potrivi ciobul de sticlă mai bine în pumnul drept şi-l strînse la loc. 28 — A crezut că doctorul Goslar are legătură cu ceea ce a văzut acolo? — S-a gindit la asta, dar numai o dată. Era nedumerit. Nu putea să priceapă ce se întîmplă. Era întuneric... încetă să mai vorbească. Jos, sub ea, văzu primul semn de viaţă. O maşină apăru încet de după colţ, cu luminile albastre clipind pe capotă. Pentru o clipă s-a gîndit să strige, dar a renunţat imediat la idee. l-ar fi dat drumul. Il auzi vorbind tare, probabil cu slăbă-nogul aflat undeva în cameră: — A apărut o maşină a poliţiei... Reacţia celuilalt n-a auzit-o, dar simţi strinsoarea de la glezne devenind şi mai puternică. Gorila o trăgea în sus. Hanoracul o proteja împotriva contactului cu peretele, dar picioa-rele îi erau julite. Trase adînc aer în piept, cînd îi dădu drumul în cameră, şi apoi o arun-că iar pe umăr. Atunci avu o scurtă imagine a lui Goslar, întors pe trei sferturi, şi-l văzu ţinînd în mîna dreaptă un pistol automat. N-avea nici o şansă să-i taie bestiei gitul. Ar fi putut s-o facă, dar Goslar ar fi ciuruit-o. — Ce facem cu ea? scrişni Gorila. — Arunc-o înapoi pe pat! — Pot s-o împuşc... —Ai amortizor? -Nu... — Aşadar, poliţia va auzi împuşcătura. Fă ce ţi-am spus - arunc-o pe pat! Trebuie să ieşim repede de aici. Fu aruncată înapoi, pe spate, în pat. Apoi Gorila fugi la fereastră. Se uită în jos, după care se întoarse, mişcîndu-se iute pentru un om cu gabaritul lui. Cînd reveni, deschise gura cu buze subţiri, apoi o închise la loc. Slăbănogul se afla lîngă uşa deschisă, apos-trofîndu-l: — Acum ce mai e? — Maşina poliţiei patrula. A dispărut după colţul altei clădiri. — Să plecăm totuşi. Ar putea să se întoarcă. Poliţia se foloseşte de astfel de trucuri. Poate că au văzut-o cînd ai tras-o în cameră. Mişcă-te! In intervalul scurt cît a stat atîrnată pe umărul Gorilei, Paula a putut să vadă prin uşa deschisă. A zărit astfel un spaţiu larg, dar gol, vag luminat — şi un grup de ascensoare pe peretele de vizavi. Goslar ieşi repede, cu paşi tăcuţi. N-avusese timp să-i arunce nici măcar o privire Paulei. Ea stătea liniştită, cu ochii aproape închişi, în timp ce Gorila îl urmă agale, cu umerii largi mişcîndu-se în sus şi-n jos, parcă mergea pe puntea unui vas în 29 plină hulă. Exact ca mişcările unei maimuțe. ÎI privi printre gene, pentru a-şi masca ura. Rămase nemişcată citeva secunde. Auzul ei ascuţit prinse un biziit: zgomotul slab al uşilor liftului cînd se deschiseră şi se închiseră. Apoi se apucă de treabă, ajutată de ciobul de sticlă. Avea lumină suficientă de la tubul de neon din tavan. Işi folosi mîna dreaptă pentru a tăia rapid sfoara de la încheieturi. Odată tăiată, îşi eliberă pe rînd fiecare mînă. Acum stătea rezemată de peretele din spatele ei. Apoi se aplecă şi se eliberă de sforile care-i legau gleznele. După care se ridică cu grijă, nefiind sigură cît de rezistente îi erau picioarele. Dar descoperi că poate merge cu uşurinţă. Fără prea multe speranţe, se uită sub pat şi-şi văzu ghetele lîngă plosca cea scîrboasă. Punîndu-şi-le rapid, se îndreptă spre un şifonier din perete. Il deschise, tot fără prea multe speranţe, dar geanta de umăr era aruncată jos. Deschizind-o, îşi dădu seama că nici măcar nu s-au uitat în ea. Totul era la locul lui. Scoase Browning-ul automat pe care-l avea, îl controlă şi fu pe cît de surprinsă, pe atît de uşurată să afle că nici de acesta nu se atinseseră. Foarte liniştită, puse la loc încărcătorul în armă. Apucînd-o cu ambele miini, se îndreptă în vîrful picioa-relor spre uşa deschisă, ascultînd. Liniştea era profundă, întreruptă doar de geamătul liftului care cobora. Păşi într-un hol mare şi pustiu, mobilat luxos şi pardosit cu gresie albastră. Felul în care arăta o duse la concluzia că era o clădire goală, închisă pe timpul nopţii. Alergă spre ascensor, care continua să coboare. Ajunsese la etajul patru. Aşteptă. Apoi acesta ajunse la parter. Ea tot mai aştepta. Dacă încerca să folosească acum unul dintre celelalte ascensoare, Goslar şi Abel, probabil ieşiţi afară din lift, ar vedea iluminate numerele care indicau coborîrea ei, dar un minut sau două mai tîrziu, prin fereastra deschisă a camerei pe care tocmai o părăsise, auzi zgomotul făcut de o maşină care demara, Indreptîndu-se spre alt lift, apăsă pe buton şi aşteptă ca acesta să urce. Aşteptarea o scotea din minţi. Era groaznic să fii blocat în interiorul unei clădiri uriaşe, sperind că e pustie. Părea că e nevoie de o veşnicie pentru ca liftul să ajungă pînă la ea. Cînd se opri şi uşile se deschiseră, făcu un pas înapoi cu pistolul pregătit, în caz că cineva se afla înăuntru. Era pustiu. Intrîind, apăsă pe butonul de la etajul trei. Observase în spatele grupului de ascensoare un rînd de scări care coborau. 30 Dacă ei o aşteptau jos, era necesar să-i ia prin surprinde-re. „Mai repede! Mai repede!" Privind numerele de deasupra uşilor, observă că se afla la etajul treizeci şi doi. Se cutre-mură la amintirea felului cum atîrnase de partea din afară a ferestrei. În momentul în care uşile se deschiseră, apăsă pe butonul pentru etajul treizeci şi opt şi sări afară, chiar înainte ca uşile să se închidă şi liftul să înceapă să urce. Dacă o aşteptau la parter, aceasta le va da ticăloşilor motiv de gîndire. Ghetele ei cu talpă de cauciuc nu făceau nici un zgomot, în timp ce alerga în jos cîte un etaj, după care se oprea pentru a privi după colţ. Ajungiînd la parter, intră în fugă într-un hol larg, slab luminat. Se răsuci la stînga, la dreapta, apoi din nou la stînga, cu Browning-ul strîns în miini la nivelul pieptului şi cu degetul pe trăgaci. Nimeni. In faţa ei, în depărtare, se afla uşa de la intrare. Aplecată, fugi în zigzag. In dreapta, lîngă uşă, pe perete, se afla o cutie, cu o serie de butoane. O, Doamne! Nu ştia combinaţia. Apoi văzu că uşa era întredeschisă. Goslar şi Abel o lăsaseră aşa, fiind atît de grăbiţi încît nu se mai obosiseră s-o închidă. Privi încordată afară, în noaptea luminată de lună. Un spaţiu mare şi neted, de unde apăruse maşina poliţiei. Dincolo de el, clă- direa cealaltă, pe care o văzuse de la fereastră, se avinta spre cer. Nici o lumină. In stînga văzu ceea ce părea a fi un mic parc, cu bănci şi copaci. Merse pe lîngă zidul clădirii pe care tocmai o părăsise, în umbra îngustă aruncată pe spaţiul din jur. Ajunse în parc fără a vedea pe cineva, se uită înjur, apoi căzu pe o bancă şi privi înapoi drumul parcurs. La lumina unui felinar de pe un stiîlp din apropiere, îşi controlă geanta. Incă o dată rămase uimită să descopere că nu fusese deschisă. O femeie ştie cînd în geanta ei a scotocit un bărbat. Indiferent cît de grijuliu ar fi, niciodată nu va reuşi să pună conţinutul exact în acelaşi loc de unde l-a luat. Paşaportul era într-un buzunar cu fermoar. În interiorul altui buzunar de acelaşi fel găsi banii, în diverse valute, pe care Tweed insista să-i poarte toţi asupra lor. Teancuri de mărci ger- mane, franci francezi, franci elveţieni, lire englezeşti. De undeva apăru o femeie. Paula se cutremură. Era o bătrînă, îmbrăcată sărăcăcios, în negru, şi mergînd încovoiată, cu capul în jos. Nici măcar n-o văzu. Paula o privi ajungînd la capătul parcului, apoi dispărînd deodată, ca şi cum ar fi coborit pe nişte scări. Se uită din nou în jur, ascultă, apoi se sculă şi o urmă. 31 Incă o dată privi coloşii care se conturau deasupra ei — o serie întreagă de monoliţi moderni ridicîndu-se spre cer. Vederea lor îi dădu o stare de ameţeală. Se uită în jos şi descoperi intrarea spre nişte scări largi care coborau. Se opri scurt şi văzu, fără să-i vină să creadă, ceea ce era scris şi bine luminat deasupra scărilor: Metro. Nu era la New York. Se afla la Paris. CAPITOLUL 3 Noaptea tîrziu, Newman şi Tweed plecară cu maşina înapoi la Londra. Ajunseră în Park Crescent imediat după răsăritul soarelui. George, fost sergent în armată, acum portar şi paznic, le dădu drumul înăuntru. Tweed urcă în fugă scările, pînă în biroul lui de la etajul întîi, cu vedere spre Regent's Park. O găsi pe Monica, credincioasa lui secre-tară, o femeie de o vîrstă respectabilă, cu părul cărunt adunat într-un coc, stînd la biroul ei. In clipa în care intră, ea sări în picioare. — Sînt bucuroasă să vă văd din nou printre noi! Am sunat la Gidleigh Park, dar mi-au spus că aţi plecat. — De ce? S-a mai întîmplat ceva? — Am primit un telefon ciudat. A sosit în jurul orei 4 noaptea. Din fericire, a fost înre-gistrat. — Pune-mi-l să-l ascult, te rog! Newman îl urmase şi el în birou. Tweed îşi scoase haina, o puse cu grijă pe un umeraş şi îl agăţă în cuier. Obişnuitul său autocontrol era evident. Se aşeză apoi în scaunul ergono-mic din spatele biroului, pentru a asculta. — Vocea e nefirească, atenţionă Monica. — Atunci, s-o auzim. Dragul meu Tweed, ar trebui să ai mai multă grijă de angajaţii tăi. A devenit foarte riscant să se lucreze pentru tine. Poate că ar trebui să-i găseşti un înlocuitor drăgălaşei tinere. Ca întotdeauna, H. Goslar. Vocea suna ca a unui robot. Făcea scurte pauze între cuvinte şi scotea un fornăit strident. Lui Newman i se părea o voce ca venită din iad. — Asta e, zise Monica în timp ce închidea casetofonul. M-a umplut de groază, cînd am auzit-o prima oară. 32 — Foloseşte un aparat de distorsionare a glasului, pentru a face imposibilă identificarea vocii reale, explică liniştit Tweed. Monica, ai putea să-mi spui dacă vorbitorul e bărbat sau femeie? — Poate fi de orice sex. |ţi dă fiori, dar la ce se referă? — Ţine-te bine! Paula a dispărut. A fost răpită în Dartmoor. — O, nu! Era gata să izbucnească în lacrimi, dar reuşi să se abţină. Apoi îşi suflă nasul. — De omul acela oribil? — Avem nevoie de ajutoare. la legătura cu Marler! Apoi cu Harry Butler şi Pete Nield. li vreau aici, de urgenţă. Uşa se deschise şi Marler intră, chiar în timp ce Tweed termina fraza. Bărbat zvelt, înalt de aproximativ 1,70 m, era îmbrăcat elegant într-un costum ecosez Prince of Wales, cămaşă albă apretată şi cravată albastră Chanel. In picioare avea pantofi făcuţi la comandă, cu talpă de cauciuc. Vorbea tărăgănat. — Bună dimineaţa tuturor! — Pune din nou caseta! o rugă Tweed pe Monica. Vreau s-o audă şi Marler. Ascultară iar, dar nu sună mai puţin sinistru. Marler îşi luase poziţia obişnuită, sprijinit de perete. Apoi scoase o ţigară king- size, dar nu o aprinse, în timp ce asculta, cu faţa bine rasă lipsită de expresie. — Nu-mi place partea aceea din urmă, despre găsirea unui înlocuitor, zise el. E vorba de Paula? — Da, îi confirmă Tweed. Din vina mea, eu am greşit. A fost răpită în Dartmoor, cînd împreună cu Newman şi cu mine căutam un conac cu numele Gagoyle Towers, dis-de-dinineaţă. Ea a luat- o pe alt drum, prin pădure. Probabil că au urcat-o într-un elicopter. — I s-ar putea lua urma, observă Marler. — Am făcut mai mult decit atît. Cînd ne-am întors la hotel, am telefonat controlorului de zbor de pe Aeroportul Exeter. Pentru că nu mă cunoştea, a refuzat să-mi dea orice informaţie. Atunci l- am sunat pe Jim Corcoran de pe Heathrow, să ia el legătura cu Exeter. Din păcate, Jim nu era acolo. Venind încoace, ne-am oprit la o cabină telefonică din apropiere şi aşa l-am prins. O să ne sune el. — In mod sigur, există şi altceva ce am putea face pentru a o găsi, insistă Marler. — Înainte de a părăsi Gidleigh Park, continuă Tweed animat, am reuşit să vorbesc la telefon cu inspectorul local de poliție din 33 Appledore, un tip cu numele Crake. L-am rugat să obţină ordin de percheziţie pentru Gargoyle Towers. l-am spus motivul şi că locul e pustiu. Vreau ca oamenii lui să caute amprente digitale. — Gargoyle Towers? Nostim nume, comentă Marler. — Acum, pentru informarea ta şi a Monicăi, am să fac un rezumat exact al celor petre-cute la Appledore. A început succint cu mesajul de la Goslar. Apoi făcu o pauză şi o rugă pe Monica să dea din nou drumul casetofonului. După care con- tinuă, explicîndu-le întreaga aventură avută în Appledore şi, mai tirziu, la Gargoyle Towers. În mod normal trebuia să stea în spatele biroului lui. În loc de aceasta, în timp ce vorbea, măsura încăperea în sus şi-n jos. Monica interpretă acest comportament ca o acută anxietate pe care o resimțea din cauza dispariţiei Paulei. Işi termină ex- plicaţia şi se aşeză la birou. Telefonul zbîrnii. Monica răspunse şi-l privi pe Tweed. — E Jim Corcoran... — Ai noutăţi, Jim? îl întrebă el pe şeful securităţii. — Destule. Şi nu ştiu ce să fac cu ele. L-am contactat pe omologul meu de pe Exeter, care mi-a spus că un avion particular cu reacţie, un Grumman Gulfstream, aparat de cursă lungă, a aterizat pe Exeter. Apoi, în toiul nopţii, a sosit o ambulanţă care a oprit lîngă avion. Paramedicii împingeau o targă cu cineva pe ea, pe care au urcat-o la bord... — A văzut cineva cine era pe targă? — Nu. Pacientul era bine înfofolit, din cauza frigului. Un medic a spus că avea piciorul rupt, fractură multiplă, şi că era dus la o clinică particulară din Londra. — A menţionat cum se numeşte clinica? mai întrebă Tweed. — Nu. Lasă-mă să termin! Mai e ceva. Pilotul completase deja traseul de zbor pentru Heathrow. Cred că totul s-a întîmplat foarte repede. Grumman şi-a luat zborul... — L-ai interceptat? — Tweed, mai ţine-ţi gura pînă termin! Continui să-mi arunci întrebări, parcă eşti o mitralieră. Nu, nu am interceptat Grumman-ul. Motivul este că pilotul şi-a schimbat planul de zbor, imediat după ce a părăsit Exeter. | se poate permite să facă asta, atita timp cît dă suficiente informaţii despre schimbare. — Ce schimbare de plan? i — Tocmai voiam să-ți spun. Şi-a schimbat destinaţia. In loc de Heathrow, s-a îndreptat spre Roma... 34 — Roma! — Chiar aşa am spus. — Aş putea să controlez ce a făcut aparatul Grumman în continuare? — Poţi încerca - sunînd Controlul Traficului Aerian din Paris. Deşi întrebarea e de cît timp vei avea nevoie să ţi se facă legătura cu ei. Presiunea asupra zborurilor şi asupra spaţiului aerian e în creştere. — Mulţumesc, Jim. Mulţumesc foarte mult. — Tweed, e ceva în neregulă? Nu te-am simţit niciodată atit de tensionat. — Nimic îngrijorător. Tweed puse încet receptorul în furcă. Se uită în jur şi le comunică şi celorlalţi ce tocmai aflase. Il priviră atenţi. Marler fu primul care reacţionă: — De ce, din toate locurile din lume, ei au dus-o la Roma? — N-am nici cea mai vagă idee. Monica, dă-mi-l la telefon pe Ren€ Lasalle de la Paris! Urgent! — De ce-l suni? se impacientă Marler. E şeful DST, contraspionajul francez? — Pentru că îmi e prieten, după cum ştii, şi e foarte cooperant. Va putea să ia el legătura cu controlorii traficului aerian francez. In timp ce vorbea, Monica formă numărul. Tocmai îi semnala lui Tweed că-l are pe Lasalle la telefon, cînd George bătu în uşă şi intră. Aducea un vraf de ziare sub braţ, pe care le puse pe biroul lui Tweed. — Scuze pentru întîrziere. E ultima ediţie. N-au scos-o la timp, aparent pentru că a fost schimbat articolul de fond. — Mulţumesc, George... René, am nevoie de ajutorul tău de urgenţă — de foarte mare urgenţă. Un avion particular cu reacţie Grumman a decolat de pe Exeter în dimineaţa aceasta devreme. Pilotul completase planul de zbor pentru Heathrow. Apoi, în aer, a comunicat alt plan, spunînd că în loc de Heathrow se îndreaptă spre Roma. Ai aflat despre aşa ceva? Să repet? — Nu e nevoie, zise Lasalle repede. — Vreau să iei legătura cu Controlul Traficului Aerian de la voi, să afle unde este avionul acum. Am nevoie de răspuns în cinci minute. — Ar putea fi dificil, interveni Lasalle într-o engleză perfectă, dar pe un ton rece, aproape distant. Aici ne confruntăm cu o criză. Mă voi ocupa de solicitarea ta imediat ce voi avea timp. — Dar e ceva extrem de urgent! 35 — Am auzit de prima dată. Acum trebuie să închid. Tweed privi fix telefonul. Lasalle întrerupsese legătura. La rîndul lui, puse receptorul în furcă şi se uită la ceilalţi. — Ce se întîmplă? De obicei e atît de cooperant! Apoi le redă conversaţia, în esenţă. După care despături un exemplar din Dai;/yNation, cel mai important ziar londonez, şi privi lung titlul care sărea în ochi: MAREA OTRĂVITĂ LA NORD DE DARTMOOR Reportaj special de Sam Snced Textul de dedesubt era lung şi detaliat. Tweed îl parcurse rapid. Apoi îi dădu cîte un exemplar din ziar fiecăruia dintre membrii echipei sale. Monica îl văzu aşezîndu-se înapoi în scaun, relaxat, dar cu o expresie de extremă concentrare pe figură. Obişnuitul său autocontrol de gheaţă revenise. Newman reacţionă primul, după ce citi ziarul: — Ce dracu' se-ntîmplă? Acesta e un reportaj făcut de Sneed, privind exact ceea ce s-a petrecut la Appledore. Face chiar aluzie la faptul că Whitehall e preocupat în legătură cu invenţia unei arme secrete noi, „mult mai mortală decît bomba cu hidrogen", şi citează ca sursă de informaţie un anumit guvern, fără să-l numească. — A adăugat această parte din urmă, comentă Tweed, pentru a da istoriei mai multă relevanţă. Părerea mea este că la ora actuală exemplare din reportajul lui au fost expediate deja la Washington, Paris, Berlin şi Dumnezeu mai ştie unde. S-a creat o criză internaţională. La indicaţia lui Goslar, desigur. — Goslar? se miră Newman. — Ei bine, iată o descriere senzaţională a evenimentelor cu care ne-am confruntat noi pe plajă. Pescarul mort, peştii morţi, foca moartă. Cred că la primul său drum pe motocicleta aceea — după ce a făcut copiile — Sneed a livrat originalul casetei video cuiva care se afla în Daimler-ul cu geamuri colorate, pe care l-a întîlnit în afara oraşului Appledore, aşa cum se hotărise dinainte. iți aminteşti pata de ulei găsită pe şosea? Apoi — bănuiesc eu — un elicopter l-a luat, atît pe el cît şi copiile de pe casetă, şi l-a lăsat pe Aeroportul Exeter, unde îl aştepta alt elicopter, pentru a zbura pe Elioportul Battersea. De acolo a fost dus cu maşina la Daily Nation, unde şi-a scris articolul. Totul seamănă cu vechea noastră experienţă avută cu Goslar. Ţi-am spus că era un organizator strălucit. Nu şi-a pierdut îndemînarea. — Dar cine va crede aşa ceva? 36 — Acei oameni care noi nu dorim să audă despre asta, Washingtonul, Parisul etc. Pro-babil că au luat legătura cu poliţia din Appledore. Şi cînd Crake le-a oferit un „fără comentarii", acest răspuns i-a convins pe toţi că povestea e adevărată. — Dar ce interes are Goslar? — Să creeze panică, lansînd zvonul despre o armă „mult mai mortală decît bomba cu hidrogen" — ca să-l citez pe Sneed, care fără îndoială că a fost bine plătit pentru a-i face jocul. — Şi cum se leagă dispariţia Paulei de toate astea? — Goslar mă manipulează, încercînd să mă scoată din circulaţie. Presupun totuşi că e un fel de compliment. Marea mea îngrijorare e siguranţa Paulei. — Reportajul acesta al lui Sneed va pune lumea pe jar. — Am uitat să adaug un lucru, Marler, cînd am relatat eve- nimentele din Appledore. Mecanismul de declanşare a fost această notă de la Goslar. Newman şi Monica au văzut-o. li dădu lui Marler bizara notă care sosise în cutia lor de scrisori în timpul nopţii. Pe cînd Marler o citea, el privi spre telefon. — AŞ dori să mă sune Lasalle. Nu pot să-mi imaginez alt mod de a da de avionul acela. Paula trebuie să fi fost vie cînd au cărat-o pe targă. N — Doar nu crezi că... Incepu sumbru Newman. — Nici măcar să nu te gîndești! îl repezi Tweed. Tocmai pronunțase ultimele cuvinte, cînd uşa fu dată de perete. Paula, cu hainele şifonate, dar cu părul proaspăt periat, intră în birou cu paşi sprinteni. CAPITOLUL 4 Tweed sări în picioare, se repezi la ea şi o luă în braţe. Paula îşi puse capul pe umărul lui şi-l strînse cu toată puterea. Apoi îi şopti la ureche: — Dumnezeule, ce minunat e să fiu din nou aici! — Aproape că ne-am ieşit din minţi de grija ta, îi mărturisi el. — Mi-ar plăcea să stau din nou la biroul meu. li îmbrăţişă pe toţi, apoi se aşeză la birou. Monica sugeră: — Ce părere ai de o ceaşcă de ceai bine îndulcit? — O ceaşcă de ceai ar fi minunată, dar fără zahăr. Paula zimbi răutăcios. Sînt şi aşa destul de dulce. Şi, venind de la Paris, am luat micul dejun în avion. 37 — Paris? exclamă Tweed. Nu Roma? — Nu. Părea derutată. Paris. Am trecut printr-o aventură incredibilă! Şi regret că v-am provocat aceste neplăceri. M-am gîndit să vă telefonez, dar după ce am reuşit să iau un taxi de la Madeleine, cînd am sosit pe Aeroportul Charles de Gaulle, avionul pentru Londra era gata de decolare. Pentru a ajunge la Madeleine, luasem metroul de la La Defense. — La Defense? repetă Tweed ca un ecou. E centrul acela de afaceri francez modern, de la vest de Arc de Triomphe. Nişte clădiri incredibil de înalte! — De aceea, pentru o vreme, am crezut că mă aflu la New York. Eşti un înger, i se adresă Monicăi, care îi adusese o ceaşcă cu ceai. Luă o sorbitură. Şi pot să vi-l descriu pe misteriosul doctor Goslar. O, nu m-am exprimat prea bine. Am să mă adun şi am să încep cu începutul. Se uită la Newman. Am fost o idioată. M-ai atenţionat să nu o iau pe cărarea aia, prin pădurea din Dartmoor, de una singură. Deci, de acolo încep... — Nu vrei să te duci acasă, să te odihneşti mai întîi? o întrebă Tweed. — Nu încă. Mai tîrziu mi-ar plăcea să mă duc, să fac un duş, dar întîi vreau ca voi să aflaţi informaţiile pe care pot să vi le dau. Acum, să mă întorc unde, din prostie, l-am părăsit pe Bob şi am pornit-o pe cărarea aceea... Povesti concis fiecare amănunt, pe etape. Nimeni nu scotea nici o vorbă, toată atenţia fiindu-le îndreptată spre ea. Tweed stătea aplecat înainte, cu mîinile încleştate pe birou şi cu ochii nedezlipiţi de la ea. Strimbă din gură, cînd Paula descrise felul cum stătuse atîrnată dincolo de fereastră, la treizeci de etaje deasupra pămîntului. Newman mormăi în barbă: — Porc nenorocit... — Aşa că, termină ea, am spus că aş putea să-l descriu pe Goslar şi pe Abel, Gorila. Richard-desenatorul e aici? — Da. Este, dar... — Insist să am cu el o şedinţă de lucru, chiar acum. Cît timp amintirea celor doi îmi este încă proaspătă în minte. Ştiu unde se află biroul lui, sus pe scări. Am plecat! leşi din birou, înainte ca Tweed să poată protesta şi să-i sugereze din nou că ar trebui să meargă acasă să se odihnească. Se uită la fiecare, pe rînd. 38 — Ei bine, ce credeţi despre toate acestea? E tipic pentru Paula să se refere la ceea ce i s-a întîmplat ca la o aventură. — Am să-ţi spun ce cred eu, mormăi Newman. Mai devreme sau mai tîrziu am să mă întîlnesc cu Gorila aia. Am să-i rup amîndouă braţele. Şi picioarele. Şi aceasta numai pentru început. — Paula a dat lovitura, rosti tărăgănat Marler. L-a identificat pe doctorul Goslar. — Poate, răspunse Tweed, dar nu-i spune că am spus „poate'. Sînt atît de încîntat că s-a întors acasă cu bine, sănătoasă! Se opri din comentariu cînd sună telefonul, dar o lăsă pe Monica să se ocupe de el. Imediat, ea îl atenţionă: — A revenit Lasalle... — Frumos din partea ta că m-ai sunat, Ren€. Ai noutăţi? — Tweed, nu mă aflu în biroul meu. Sun de la un telefon public. Al tău e securizat? — Da, dar care e problema, Rene? — In primul rînd, m-ai rugat să mă informez de avionul acela. Astfel am aflat că un avion cu reacţie Grumman Gulfstream a aterizat dis-de-dimineaţă pe Aeroportul Charles de Gaulle — de fapt, în toiul nopţii. II aştepta o ambulanţă. Doi paramedici au coborit pe cineva pe o targă şi apoi au plecat cu maşina. Mai tîrziu, ambulanţa — furată — a fost găsită abandonată pe o stradă laterală. După care, nimic. Din nou, Tweed se minună cît de bine stăpinea Lasalle limba engleză. De asemenea, constată că era foarte încordat, extrem de tensionat. De obicei, era unul dintre cei mai imperturbabili oameni din cîţi cunoştea. — René, acum pot să-ţi spun: Paula era aşa-zisul pacient. A fost răpită în Dartmoor... — Ai spus Dartmoor'? — Da. De ce? — Nu contează. Mai departe. _ — A fost dusă într-o clădire din cartierul La Defense. În timpul zborului, a fost drogată. Cînd s-a trezit, a trecut printr-o experienţă teribilă, în timp ce doi oameni o interogau. A fost atirnată de picioare în exteriorul unei ferestre, la o înălţime de treizeci de etaje. — Dumnezeule mare! Biata Paula. E de-a dreptul diavolesc! — Pînă la urmă, au tras-o înapoi, în cameră. Pe scurt, cînd în faţa clădirii a apărut o maşină a poliţiei, au plecat abandonînd-o. 39 Aşa că, a scăpat şi acum e din nou aici, cu mine. Ştii ce s-a mai întîmplat cu avionul acela Grumman? — Da, a plecat spre Geneva. Asta e tot ce ştiu. — Numai atit? Ai auzit vreodată de numele Goslar? mai întrebă Tweed. — Goslar ai spus? Şi după o scurtă pauză: Nu pot să te ajut în această problemă. — Ceea ce înseamnă că, de fapt, numele reprezintă ceva pentru tine. Ne cunoaştem de multă vreme. E prima dată cînd ai simţit nevoia să foloseşti un telefon public pentru a mă suna. Ce se petrece, René? — Faptul că te-am sunat rămîne un lucru ştiut doar în cercul tău cel mai apropiat? — Numai dacă îmi spui de ce, răspunse Tweed cu hotărire. — Tweed, Elysée stă pe capul meu. Acum închid... Tweed puse la rîndul lui telefonul în furcă, apoi le făcu celorlalţi rezumatul conversaţiei care tocmai se terminase. Pentru un scurt moment se lăsă liniştea. Apoi vorbi Marler: — Acesta nu e acel René cu care sîntem noi obişnuiţi. De ce? — E ceva în legătură cu ultima frază rostită de el. Chiar preşedintele Franţei s-a implicat în această problemă. Goslar posedă într-adevăr o reţea foarte extinsă. Aşa cum am remarcat mai devreme, e vorba de o chestiune globală. In timp ce spunea acestea, telefonul sună din nou. După ce răspunse, Monica îl privi pe Tweed furioasă. — Necazuri. Doi indivizi din Brigada Specială încearcă să treacă de George şi să vină încoace. l-a reţinut la intrare cu ajutorul revolverului. ___— Spune-i lui George să-i însoţească pe aceşti domni pînă aici. II privi pe Newman. lată că a şi început. De ce oare gîndurile mele se îndreaptă spre Prinţ, cunoscut şi ca Aubrey Courtney Flarrington, noul ministru al Securităţii Generale şi membru al Cabinetului? Doi bărbaţi ciudaţi îşi făcură intrarea. Unul era înalt de peste 1,80 m, drept ca un brad Douglas şi trecut de cincizeci de ani, cu o expresie agresivă pe faţa sa aspră, cu părul cărunt, obrazul roz complet ras şi ochii albaştri ca de gheaţă care îi cercetară pe rînd pe toţi cei din cameră. Infăţişarea sa trăda o încredere în sine nemărginită. Era îmbrăcat cu un pardesiu scump din păr de cămilă şi îşi scosese mănuşile de piele de porc la fel de scumpe, descoperind nişte miini mari cu degete groase. 40 — Sînt Jarvis Bate, şeful executiv al Brigăzii Speciale. E prea multă lume aici. E necesar să-ţi vorbesc între patru ochi, Tweed! — In primul rînd, aş vrea să-ţi văd legitimaţia. — Legitimaţia? bodogăni el. La dracu', i-am arătat-o cow-boy- ului de la intrare. Presupun că are permis de portarmă. Am intenţia să verific. — Aştept. Bate scoase din portvizit o legitimaţie şi o aruncă pe biroul lui Tweed. Apoi făcu un gest către omul mai scund cu care venise. — El e Mervyn Leek, asistentul meu. Arată-i omului legitimaţia, Merv! Are cap de birocrat. Newman îl privi pe individul scund. Nu mai înalt de 1,65 m, părea mult mai mic din cauza faptului că stătea exact lîngă şeful său foarte înalt. Mai presus de orice, lui Newman nu-i plăcea privirea lui — chiar mai puţin decit a lui Bate. Avea ochi cenușii, cu privirea şireată şi un zîmbet neîntrerupt şi plin de superioritate pe figură. Faţa îi era palidă şi adesea îşi ascundea privirea, comportindu-se cu deferenţă faţă de şeful lui, fiind parcă pe punctul de a se tîrî. Vocea îi era cultivată la şcoala publică, dar era plăpîndă, în contrast cu stridenţele emise de Bate. — Sînt sigur că doreşti să vezi şi legitimaţia mea, zise el punînd-o cu grijă pe birou. E realmente o plăcere să te întîlnesc, domnule Tweed. Am auzit de marile tale realizări în domeniu. E o onoare. — Stai jos şi taci din gură, Merv! îi ordonă Bate. El se aşezase deja şi stătea foarte ţeapăn într-un fotoliu. Apoi, aplecîndu-se, înhăţă legitimaţia examinată de Tweed, după care explodă: — Am spus că e prea multă lume aici! — Te-am auzit de prima dată, replică Tweed calm. Totuşi, nu pleacă nimeni. Ei sînt sufletul organizaţiei mele. — Atunci, treaba ta. Discutăm aici, dartmoor. Ştii ce vreau să spun? Avem nevoie de un birou, unde să poată Mervyn să studieze documentele. Totul despre Dartmoor trece prin mîinile lui. Voi sînteţi în afara problemei. Ai priceput? — În primul rînd, nu avem disponibil nici un birou gol. — Nu cred că ai înţeles situaţia. Am aici o hîrtie de la ministrul Securităţii Generale. Fii bun şi citeşte-o! adăugă el întinzindu-i o coală mare de hirtie împăturită în două. — Prinţul, zise Newman cu jumătate de glas. 41 — Ce?!? Bate se răsuci şi-l fixă cu privirea. Pentru informarea ta, ministrului îi displace teribil această poreclă insultătoare inventată de presă. — Bietul bătrînel! remarcă Newman privindu-l pe Bate în faţă. — Pentru mine, acest document nu înseamnă nimic, zise Tweed restituindu-i-l. — Dă autoritate deplină Brigăzii Speciale să se ocupe de toate problemele care privesc securitatea, sublinie Bate furios. — Dar nu face nici o menţiune în legătură cu SIS. — Acest lucru poate fi remediat, mai zise Bate, aproape zbierînd. — Eşti sigur de asta? Pentru prima dată Bate părea că şovăie. Dădu un adevărat spectacol împăturind docu-mentul, pe care îl băgă apoi în buzunar. După care trase adînc aer în piept. — Să fii sigur că am să mă întorc! — Poate, începu Leek, arătînd mai mult ca oricînd alunecos ca un şarpe, s-ar putea să-mi fie permis să aştept aici, în timp ce domnul Bate rezolvă problema. N-am nici o îndoială că ai putea să mă găz- duieşti într-un ungher. — Cînd pleacă Bate, pleci şi tu! Şi timpul pe care am putut să vi-l dedic s-a terminat. Aş aprecia dacă aţi ieşi chiar acum. Tweed se ridică în picioare: Sîntem foarte ocupati. Paula intră şi se opri în uşa pe jumătate deschisă. Două capete se întoarseră brusc pentru a o privi. — Ea cine e? întrebă Bate. — Doamna cu ceaiul, strigă Monica. Paula se retrase, închizînd uşor uşa. În mod evident, Bate se simţi obligat să se ridice. Ca o marionetă, Leek îl urmă. Toţi putură vedea că Bate îşi stăpinea cu greu furia. Şi păru şi mai puţin încîntat cînd Tweed îi puse întrebarea: — În rarele ocazii dinainte, cînd am colaborat cu Brigada Specială, am luat întotdeauna legătura cu şeful dispozitivului vostru, Caspar Pardoe. El unde e? — Pentru moment, i-am preluat eu atribuţiile. Pardoe e peste ocean, la odihnă. — Unde peste ocean? — N-am nici cea mai vagă idee. Şi nici n-am vreun interes să aflu ceva despre peregrină-rile lui Pardoe. Acum eu sînt şeful. — Vezi să nu te epuizezi! rosti Tweed cu o umbră de suris. — Pur şi simplu nu pot să-mi imaginez de ce la o astfel de dis- cuţie ia parte şi un ziarist! exclamă Bate, privindu-l fix pe 42 Newman. E o grosolană ignorare a măsurilor de securitate, conform manualului meu. — Atunci fă rost de alt manual, sugeră amabil Tweed. Newman a fost verificat cu mulţi ani în urmă şi, cum sînt sigur că ştii, în cazurile dificile colaborează strîns cu mine. — Cu cit se va instala mai curînd Merv aici, cu atît va fi mai bine, aş spune eu. — Am avut impresia că erai în drum spre ieşire, Bate. — O, am plecat. li voi face ministrului un raport complet despre cum stau lucrurile aici. Nu va fi foarte încîntat. — Bietul bătrînel! repetă Newman. — Dacă vei mai vrea vreodată să mă revezi, interveni Tweed, fii aşa bun şi telefonează întîi, şi programează-ţi o întrevedere. Bate îşi plimbă privirea de la Newman la Tweed. Deschizînd gura, se gîndi mai bine la ce avea de gînd să spună, o închise la loc şi plecă. In uşă, Leek se întoarse, zimbi tuturor cu superioritate, dădu scurt din cap şi-şi urmă domnul şi stăpînul. Aproape imediat, Paula intră grăbită în încăpere, şi dădu drumul aerului din piept. — Sper că nu te deranjează, Tweed, dar am ascultat ce aţi discutat din spatele uşii. Ce pereche oribilă! Lunganul şi Piticul. Aproape mai mult decit pe Bate, îl detest pe Leek — o adevărată tîritoare. Se îndreptă spre biroul ei şi se aşeză. Ei bine, nu trebuie să ne mai pese de ei. — Aici ai putea să greşeşti, o atenţionă Tweed. — De ce spui asta? — Sosirea celui mai important om la ora actuală din cadrul Brigăzii Speciale demonstrea-ză cît de serios tratează guvernul incidentul de la Appledore. Sînt sigur că Hairrington a discutat chestiunea în Cabinet, înainte de a-i trimite pe aceşti doi căţeluşi de salon. Şi, în afară de ei, francezii sînt tot atît de interesaţi, la rîndul lor. Le relată din nou ciudata conversaţie avută cu Lasalle şi deosebita schimbare de atitudi-ne din partea vechiului său prieten. Repeta istorisirea pentru a putea fi auzită şi de Paula, care nu fusese în birou mai devre-me. Aceasta venise cu o mapă mare albastră sub braţ, de felul celor folosite de desenato-rul Richard, expert în crearea portretelor-robot. — Te rog, Monica, dă-mi-l la telefon pe prim-ministru, continuă Tweed. Vreau să mă întîlnesc cu el astăzi, mai tîrziu. 43 Sam Sneed mergea repede pe Fleet Street, cu pălăria de vînător aşezată pe o ureche. Părăsise sediul ziarului Daily Nation cu o jumătate de oră în urmă. În drum, intră la bancă şi depuse în contul lui 2 000 de lire sterline. Aceştia erau banii care îi fuseseră înmînaţi într-un plic de către şoferul Daimler-ului, cînd îi dăduse caseta video originală, în afara oraşului Appledore. Capul lui ca de pitic era aplecat înainte şi simţea că-i vine să danseze. Era în drum spre bodega lui favorită din Londra, pentru a sărbători evenimentul. La ora aceasta — era aproape amiază — probabil că de-abia au deschis, aşa că socotea că va putea fi liniştit. Va sta singur, cu o bere în faţă, savurîndu-şi victoria. La urma urmei, începuse urcuşul pe scara socială. Avea un exemplar din ziar strîns ferm sub braţ. Citise lungul lui articol de cîteva ori. Era pe pagina întîi — cu sublinierile făcute tot de el. Editorul fusese încîntat şi chiar făcuse aluzia că se gîndea să-l ia printre colaboratorii lui permanenţi. — Domnul Sneed? Domnul Sam Sneed? Era abordat pe stradă, lucru care-i displăcea. Voia să chefuiască de unul singur. Vocea era a unei persoane educate. Ridică ochii şi-l studie pe omul care se oprise în faţa lui. Intre treizeci şi patruzeci de ani. Un individ plăcut la vedere, cu părul blond şi cu un zîmbet pe faţa complet rasă, era îmbrăcat cu un trenci elegant tip cazon, cu revere late, şi ţinea în mînă o sacoşă de cumpărături din plastic. Pe ea era imprimat cuvintul „Aquascutum". — Ce doreşti? întrebă Sneed. Sînt grăbit. — İnălțimea sa — şeful — a fost încîntat de modul în care te-ai achitat de prima sarcină. Pentru asta şi cele două miare pe care ți le-am dat, dar, ce-ai zice dacă ai mai primi încă de două ori pe atît? „Dublul celor 2 000 de lire sterline? încă 4 000 de lire?" — Ce-ar trebui să fac pentru asta? întrebă Sneed, devenind mult mai prietenos. — E cam în văzul lumii să discutăm aici, pe stradă. Tu eşti acum o figură publică. Ziarul de sub brațul tău conţine şi o mică fotografie a ta. O să ai de-a face cu oameni care vor veni să-ţi ceară autografe. — Crezi? — Nu uita, rînji omul în trenci, sînt situaţii care declanşează febra mulţimii. De aceea avem nevoie de un loc liniştit, unde să- 44 ţi pot re- lata amănuntele. Clubul meu e foarte aproape. Hai să ne îndreptăm într-acolo! — Eram în drum spre bodega mea favorită. — Clubul va fi ceva mai sigur. Trebuie să-ţi arăt un plan. Pe aici! Merseră o scurtă distanţă, apoi Trenciul se opri. Pornind din Fleet Street, o alee îngustă făcea o cotitură la o mică distanţă mai departe. Trenciul făcu un gest cu mîna înmănu-şată, indicînd aleea. — După dumneavoastră, domnule! Intrarea pe uşa din stînga, imediat după colţ. In timp ce Sneed pătrundea pe aleea pustie, adrenalina i se răspîndise în tot corpul. După toţi aceşti ani de trai alături de nesuferita lui soră — care plătea chiria casei — In sfîrşit avea şi el bani. Va vinde motocicleta şi îşi va cumpăra o maşină bună şi nişte haine noi. O luă după colţ, căutînd uşa din stînga. In spatele lui, Trenciul privi în urmă. Nimeni. Dînd şi el colţul, scoase o sîrmă neagră lungă şi cu mînere de lemn la capete. Aruncă sîrma ca un arc peste pălăria lui Sneed, în jos, spre git, apoi apucă ambele miînere în fiecare mînă şi răsuci sîrma la spate, strîngînd cu toată puterea. Aceasta pătrunse adînc în gitul lui Sneed. Bolborosind, el îşi azvirli miinile în sus. Trenciul continua să stringă sîrma, în timp ce Sneed, mort deja, cădea în genunchi. CAPITOULUL 5 Trei ore mai tîrziu, Tweed reveni din Downing Street. Pe toţi cei care fuseseră înainte în biroul lui îi găsi prezenţi şi acum. Scoţindu-şi pardesiul, o privi pe Paula. — Se presupune că trebuia să fii acasă, în apartamentul tău din Fulham, odihnindu-te. — Am fost, îi răspunse ea zîimbind. Bob a insistat ca, în calitate de paznic, să mă ducă el cu maşina. Apoi a aşteptat în camera de zi, pînă cînd am făcut cel mai senzaţional duş, întîi fierbinte, apoi rece. Mă simt aşa de bine! Gorila m-a ţinut în miinile lui — aşa că aveam impresia că eram murdară, mînjită. După care, mi- am schimbat complet îmbrăcă-mintea, şi Bob m-a adus înapoi aici. Ne-am oprit pe drum să luăm o gustare. Acum sînt gata pentru orice. Cum s-a des- făşurat întîlnirea cu prim-ministrul? 45 — Foarte bine. S-a arătat plictisit cînd i-am citat formularea din documentul pe care Bate mi l-a arătat. A spus că Courtney Harrington nu are autoritate asupra SIS. Situaţia rămîne ca pînă acum — răspund numai în faţa prim-ministrului. Şi, desigur, ştie că Harrington e înnebunit după postul lui. — Vreo reacţie în legătură cu Appledore? întrebă Newman. — Da, e foarte îngrijorat de întreaga afacere. Rămine strict între aceşti pereţi: cred că toată lumea pune mîna pe arme. — Ceea ce înseamnă? întrebă la rîndul lui Marler. — Nu ştim încă dacă marea a fost otrăvită. Pe drumul de întoarcere, m-am oprit la o cabină telefonică şi l-am sunat pe profesorul Saafeld. Făcuse autopsia pescarului mort, dar nu mi-a comunicat concluziile. Vrea să ne întîlnim la el în Holland Park, astă-seară la ora nouă. De asemenea, a chemat un expert în domeniul pisciculturii, pentru a diseca foca — şi peştii. Tu îl cunoşti, Paula, deci poţi să vii cu mine, dacă vrei. — Sigur că vin. Cînd voi avea ocazia să-ţi arăt portretele-robot, al doctorului Goslar şi al Gorilei? Richard şi cu mine colaborăm bine şi sîntem şi rapizi! — Acum ar fi momentul potrivit. Adunaţi-vă cu toţii în jurul biroului meu! — Acesta este doctorul Goslar, zise Paula. Priviră toţi schiţa în cărbune. Reprezenta un bărbat mic şi subţire, complet ras şi cu o frunte înaltă. Avea o faţă lungă şi purta ochelari fără rame. In mod neplăcut, ochii lui vicleni te priveau insistent din spatele lentilelor. — E destul de aproape de realitate, le spuse Paula, şi asta mai mult datorită măiestriei lui Richard. — Şi spiritului tău de observaţie, adăugă Newman. Mă întreb dacă poartă întotdeauna papion. — Posibil, răspunse Tweed. — Cum era vocea lui? dori şi Marler să ştie. — Precisă, răspunse ea. Vorbea o engleză perfectă, dar uşor peltică. — Fumează? interveni şi Monica. — Bună întrebare, răspunse la rîndul ei Paula. Nu, cel puţin nu în scurtul interval în care l-am văzut eu. lar în cameră nu erau nici scrumiere, nici miros de tutun. — L-a văzut toată lumea? întrebă Tweed. Dădură afirmativ din cap, şi Tweed ştiu că toţi au memorat ce era esenţial. Şi că totodată şi-au imaginat cum ar arăta fără 46 ochelari sau fără cravată şi purtînd altă îmbrăcăminte. Paula înlocui schiţa cu alta. — Abel, Gorila, anunţă ea. — Ce creatură oribilă şi amenințătoare! exclamă Monica. Este enorm şi arată într-adevăr ca o gorilă. — Dacă l-aş întîlni într-o noapte întunecoasă, comentă Marler, i-aş da una între picioare, i-aş îndesa ţeava pistolului în gura aia cu buze groase — şi apoi l-aş lua la întrebări. — Vocea? întrebă Tweed. — Mîriită, răspunse Paula. Miriită, agresivă şi ostilă. Sînt sigură că poate face faţă aproa-pe oricărui om din lume. Cel puţin aceasta a fost impresia mea. — Şi ai auzit că i se spune Abel, dar numele de familie? — Nimic. Doar Abel. — Şi de cite ori l-ai auzit pe acest Abel numindu-l pe celălalt bărbat doctor Goslar? — Cel puţin de două ori. Foarte clar. Cu voce tare. — Te-ai descurcat bine. Chiar foarte bine, Paula. — Acum, reluă ea aduniînd schiţele, cred că ar fi mai bine să fac copii xerox de pe astea, pentru fiecare. — Da, te rog. Inclusiv pentru Harry Butler şi Pete Nield. Tweed aşteptă pînă cînd ea ieşi, apoi se uită la ceilalţi şi coborî glasul: — Deci, iată unde ne aflăm! Voi ce credeţi? — E un pas uriaş înainte, comentă Newman, pentru că acum avem pentru prima oară o idee clară despre cum arată Goslar. — Oare? Această parte a conversaţiei noastre să nu i-o relatăm Paulei. S-a străduit atît de mult, a îndurat atîtea... dar, Bob, memoria ta nu e prea bună. — Ce vrei să spui cu asta? — Cu ani în urmă, în timpul Războiului Rece, cînd tu şi cu mine îl urmăream, unul dintre multiplele lui trucuri era să pună pe cineva să-i ţină locul şi să se folosească de numele Goslar. Cînd, indiferent cine era el, îşi îndeplinea misiunea, de obicei era eliminat. Şi în unele cazuri, au fost chiar şi femei care s-au dat drept Goslar. El crede în uciderea mesagerului. Tweed se opri brusc cînd sună telefonul. Apoi Monica îl înştiință că la aparat era directo-rul Buchanan. — Roy, aici Tweed. Vreo noutate? — Poţi să-i spui şi aşa. Sam Sneed a fost ucis. O acţiune teribil de brutală. Trupul i-a fost găsit pe o alee care se ramifică din Fleet Street. Ucigaşul s-a folosit de o sîrmă pe care i-a petrecut-o 47 în jurul gitului. A fost decapitat. Capul lipsea, dar a fost găsit mai tîrziu, într-o sacoşă Aquascutum, împreună cu sîrma cu care s-a făcut treaba. Şi alături, un trenci pă-tat de sînge. Vom face testul ADN — dar pariez că se va descoperi că e sîngele lui Sneed. — Vreun indiciu în legătură cu asasinul? — Nici unul. Nici un martor. Nimic. O treabă foarte bine făcută. Imaginează-ţi ce va face presa cu ştirea asta miine — poate chiar mai devreme. Dacă află Evening Standard! Trebuie să plec. — Mulţumesc că m-ai informat... — Incă ceva. Mi-a telefonat inspectorul acela Crake, de la Appledore. O echipă s-a dus la Gargoylc Towers să ia amprentele. N-au găsit nici măcar una. Locul a fost curăţat. — Mă aşteptam la asta! E una dintre tehnicile lui Goslar. Pa... Tocmai pusese receptorul în furcă, cînd se întoarse Paula. Se aşe- zase la biroul ei, îi văzu expresia de pe chip şi îl întrebă dacă se în- timplase ceva, iar el îi spuse despre telefonul lui Buchanan. — Oribil, comentă ea. Apoi se cutremură: Mă simt şi mai norocoasă că mai sînt în viaţă. — După cum i-ai descris, aceşti doi oameni erau al dracului de grăbiţi să plece. Intr-ade-văr norocoasă, aşa cum ai spus. Nici nu-i trecu prin minte să-i explice adevăratul motiv. Că a fost lăsată să se întoarcă la Londra pentru a-l descrie pe pretinsul doctor Goslar. Nu fusese nevoie ca Abel să-i folo-sească numele în faţa ei — doar dacă n-a făcut-o în mod deliberat. — De ce l-au omorît pe Sneed? întrebă ea. — l-am amintit şi lui Bob că Goslar ucidea întotdeauna mesagerul, cînd el — sau ea — lşi termina treaba. In acest fel, la interogatoriu nu putea nimeni să mărturisească ce instrucţiuni i s-au dat — chiar dacă Goslar era invizibil şi le transmitea prin telefon. In paranteză fie spus, le-am trimis analiştilor de la subsol înregistrarea telefonului său. Poate avem norocul să depisteze vocea reală. — Crezi că s-ar putea face asta? — Nu, nu cred. Sînt convins că Goslar a folosit cel mai sofisticat alterator de voce din lume. Trebuie totuşi să încercăm. — Şi acum, ce mai urmează? — Imediat ce putem, plecăm la Paris. — Plecăm? — Aşa că, toată lumea să aibă valizele pregătite pentru călătorie. Am să iau cu mine o delegaţie serioasă. Toţi cei de aici, cu excepţia Monicăi, desigur, care va păzi garnizoana. Contactează-i pe Butler şi pe Nield, care vor veni şi ei. Monica, fă 48 rezervări de locuri pentru noi la avionul de miine seară! Rezervări separate, să nu se vadă că sîntem îm-preună; şi nu folosi numele noastre adevărate. Numai Paula şi cu mine călătorim împreună. — lar eu vreau locul din spatele tău, interveni dîrz Newman. De asemenea, vom veni cu tine şi diseară, cînd îl vei vizita pe profesorul Saafeld. — Asta e cam exagerat. E vorba totuşi de Holland Park. — Era vorba de Fleet Street, unde Sneed şi-a pierdut capul. Marler părăsi Park Crescent, pentru a se duce în East End. Mergea să îl contacteze pe unul dintre acele personaje dubioase, despre care era convins că s-ar putea să ştie ceva, dacă s-ar fi auzit vreun zvon în legătură cu asasinarea lui Sam Sneed. — Probabil că la Paris aş avea mai mult succes, a comentat el la plecare. Acolo deţin o adevărată reţea subterană... Mai devreme, Tweed observase că avea nevoie de întăriri. Aşa că îl rugase pe Marler să-l găsească pe Alf, şoferul de taxi londonez, şi pe ceilalţi amici ai lui, tot şoferi pe taxiuri. Voia să-i pună să se învirtească pe lîngă Park Crescent, pentru a vedea dacă supraveghează cineva clădirea. Paula fu mirată de solicitarea lui şi se îndreptă spre fereastră, pentru a se uita prin perdelele de tul. Apoi, cînd se aşeză la locul ei, îşi exprimă îngrijorarea: — Nu te-am mai auzit niciodată pînă acum luînd astfel de măsuri de precauţie. Eşti îngrijorat din cauza doctorului Goslar? Crezi că am putea fi supravegheați? — Nu sînt îngrijorat, Paula, doar atîta că nu-mi subestimez vechiul adversar. Intotdeauna operează cu ajutorul unei vaste organizaţii. Are suficiente resurse - toţi banii obţinuţi de la americani şi de la ruşi în timpul Războiului Rece, plus cele zece milioane încasate cînd şi-a vîndut fabrica din New Jersey, înainte de a o arunca în aer, împreună cu toţi cei dinăuntru. — E atit de incredibil de brutal şi de diabolic! — Ceea ce nu trebuie să uităm este că e atit de perfect. Sună telefonul. Cînd răspunse, Monica păru uluită. Il rugă pe apelant să-şi repete numele, apoi acoperi receptorul cu mîna. — La telefon e o femeie ciudată. A spus că o cheamă Serena Cavendish. Nu, nu vrea să vorbească cu tine, e foarte grăbită. Vrea doar să te întîlneşti cu ea la hotelul Brown's, în salonul unde se serveşte ceaiul. Spunea că vei putea să-ţi dai seama care e masa ei, 49 după părul foarte negru. De asemenea, a mai spus că e ceva în legătură cu Appledore... Tweed merse cu taxiul. Paula insistă să-l însoţească. El fu de acord, cu condiţia să rămi-nă în umbră. Newman îi anunţă că-i va urma în maşina lui. Tweed hotărî că nu e timpul să se certe cu el. Pe scări, Newman se întîlni cu Harry Butler şi cu Pete Nield, şi-i chemă să vină cu el. Ajungînd la Brown's, Tweed plăti taxiul şi intră prudent în hotel. Salonul pentru ceai se afla în dreapta, despărţit de hol printr-un zid lambrisat înalt cam pînă la coapse şi conti-nuat în sus cu ferestre cu geamuri groase, care permiteau să-i vadă pe oamenii care-şi luau ceaiul. Un mare număr de femei elegante pălăvrăgeau, în timp ce-şi savurau faimoa-sa şi excelenta băutură. Paula luă în mînă o revistă, trecu de Tweed şi se aşeză lîngă intrarea în sufragerie, ca şi cum ar fi aşteptat pe cineva. Tweed o depistă rapid pe femeia frapantă cu părul foarte negru. Stătea singură la o masă de două persoane, cu faţa la el şi cu picioarele lungi şi bine proporţionate încrucişate. Apoi văzu ceva insolit. Singur, cu spatele la Tweed, şedea un om cu părul blond. Aproape de patruzeci de ani, după estimarea lui. Foarte elegant îmbrăcat, într-un costum albastru-deschis. Citea un ziar, ridicat deasupra nivelului ochilor. Imediat după aceea, intră un alt personaj, tipul de afacerist descurcăreţ, care privi înjur, apoi se îndreptă spre eleganta doamnă cu părul negru. Se aplecă spre ea şi o întrebă ceva. Ea zîimbi, clătină din cap şi el plecă spre a doua încăpere în care se servea ceaiul. In timp ce se petreceau toate acestea, Blondul coborise încet ziarul, în aşa fel încît să poată arunca o privire spre fermecătoarea doamnă, care avusese acel scurt schimb de cuvinte cu afaceristul. Apoi, tot încet, ridică ziarul în poziţia iniţială. Şeful de sală intră în încăpere. Figura lui se lumină de un zîmbet plăcut. — Domnul Tweed! Ce mai faceţi, domnule? E ceva timp de cînd nu v-am mai văzut pe la noi. — Vreau să-mi faci un serviciu. Discret. O vezi pe doamna cu părul negru? Cea care stă singură. — Da, domnule. Nu cred că a mai fost pe aici vreodată. — Aceasta e pentru tine, continuă Tweed întinzîndu-i o bancnotă. Vreau să fi foarte discret, cum ţi-am mai spus. Du-te la 50 ea şi şopteşte-i că aştept aici şi doresc să vină la mine. Șopteşte- Í! Şi fă-i repede nota de plată. — A plătit deja, domnule. — Bine. Nu vreau ca altcineva din salon să te audă. — Mă ocup de asta chiar acum, domnule... Tweed se mişcă repede. Mai întîi îi făcu semn portarului de la intrarea principală, care tocmai apăruse. — John, am nevoie urgentă de un taxi. De fapt, chiar în acest moment. Dacă cineva te întreabă unde am plecat, nu ştii. — Oricum n-aş spune nimănui, domnule. Mă ocup imediat... Tweed o privi pe Paula, care auzise fiecare cuvînt. Clătină din cap, indicîndu-i că nu vrea să vină cu el. Femeia cu părul negru se înfăşură în haina ei de blană, apoi ieşi repede în hol. El o luă amabil de braţ. — Tu eşti Serena? o întrebă cu glas scăzut. — Da. Serena Cavendish. Tu eşti Tweed... — Scuză-mi graba. Plecăm repede de aici. Luăm ceaiul în altă parte. Urcă-te în taxi! II văzu pe Newman la volanul Mercedes-ului, oprindu-se lîngă taxi. Apoi, privind în urmă, nu văzu pe nimeni în afară de John, portarul. Se repezi la Newman, care coborise geamul. — Tipul cu păr blond, îmbrăcat elegant... Aruncîndu-se în taxiul lui, se aşeză lîngă Cavendish, care se afla deja înăuntru. Apoi îi indică destinaţia şoferului. — La Fortnum's. Sîntem grăbiţi. — Cine nu e, în zilele noastre? răspunse şoferul cu un rînjet. Şi demară imediat. Privind înapoi, prin geamul din spate, Tweed îl văzu pe Nield sărind jos de pe bancheta din spate a Mercedes-ului. Paula se strecură înăuntru şi-i luă locul lîngă Butler. — Ce se petrece? Apoi îl văzu pe Blond ieşind cu paşi repezi şi făcînd semn pentru a opri la rîndul lui un taxi. La intrarea în Brown's, Pete Nield, slab, cu mustaţa lui subţire şi îmbrăcat la patru ace, ţinea, de asemenea, mîna ridicată, în acelaşi scop. li dădu lui John două monede de o liră, în timp ce taxiul trăgea pe dreapta. — Eu am fost primul. E taxiul meu, se repezi Blondul cu glas dur. — Regret, bătrine, răspunse Nield cu mîna pe miînerul portierei, dar am fost înaintea ta. — Să fiu al dracului dacă ai fost! 51 — Vin o mulţime de alte taxiuri, zise Nield amabil, sărind înăuntru şi trîntind portiera. — Incotro, domnule!? întrebă şoferul. A — Urmăreşte Mercedes-ul acela, te rog, şopti Nield. Inăuntrul lui e o bancnotă de cinci lire pentru tine. Newman se încadrase deja în urmărirea taxiului lui Tweed. Butler îi arată Paulei micul aparat de fotografiat, pe care îl lăsase pe genunchi. Ea ridică o sprînceană. — l-am făcut o poză Blondului, o informă Butler. Cel puţin aşa sper. Tocmai îl fotogra-fiam, cînd s-a uitat la mine. S-ar putea să fi mişcat aparatul, dar sper că a ieşit bine. Paula se gîndi din nou la contrastul dintre cei doi bărbaţi, care acționau adesea împre-ună, formînd o echipă. Harry Butler nu dădea atenţie aspectului exterior. Puțin peste patruzeci de ani, înalt de 1,70 m, cu o constituţie robustă, purta un hanorac ponosit şi pantaloni marinăreşti de catifea cord, la fel de ponosiţi, iar pantofii lui nu fuseseră lustruiţi de ani de zile. Avea părul negru şi des, dar în permanentă nevoie de a fi pieptă-nat, iar pe faţa lată avea un nas îndărătnic şi fălci formidabile. De cealaltă parte, Pete Nield dădea tot atita atenţie îmbrăcăminţii sale ca Marler. Avea o figură frumoasă, prelungă, dar, ca la partenerul lui, ochii i se mişcau rapid, nescăpîndu-i nimic din vedere. Ca echipă, colaborau extrem de bine şi erau nemiloşi, cînd situaţia o cerea. __— Mă întreb ce au fost toate astea, cugetă Newman. Intîmplător, Blondul a reuşit să prindă un taxi, iar acum trei maşini şi o dubiţă se află între el şi noi. A auzit cineva unde se duce Tweed, însoţit de femeia lui fatală? — Fortnum's, răspunse prompt Paula. — Tu coboară, iar eu voi face ocolul blocului. Evident, pe aici nu există locuri libere de parcare. Restaurantul Fortnum's, de la ultimul etaj, era plin, dar Tweed reuşi să obţină o masă în capătul cel mai îndepărtat. Se aşeză cu spatele la perete. Această poziţie îi oferea posibilitatea să vadă perfect pe oricine intra în local. — Ei bine, de ce ai vrut să mă vezi atît de urgent? întrebă Tweed, după ce comandară ceaiul. — Lasă-mă întîi să-mi revin! Presupun că n-o să-mi spui ce s-a întîmplat la Brown's, remarcă musafira lui. — Ai avut vreo gardă de corp cu tine? întrebă Tweed, aranjîndu-şi şervetul. 52 — Categoric nu. Tweed îşi potrivi scaunul în aşa fel, încît să-i ofere întreaga lui atenţie. Cînd au intrat, a observat cum mulţi bărbaţi au privit-o cu nesaţ. „Nu e de mirare", gîndi el. inaltă cam de 1,67 m, avea o faţă rotundă şi era îmbrăcată într-o rochie verde, cu cordon îngust de aur. La git purta o eşarfă Hermes, deasupra căreia figura ei calmă avea o structură osoasă superbă. Ochii erau cei care i-au atras atenţia, verzi, degajau inteligenţă. Insă gloria ei era părul. Tuns în aşa fel încît atîrna într-o dezordine cu grijă studiată pînă deasupra gulerului rochiei. Cu mîna stingă îşi aranja mai bine haina de blană pe spatele scaunului. — Să ştii că există o speranţă şi pentru tine, zise ea zimbind. — Pardon? — Te-ai uitat la cel de-al treilea deget al miinii mele stîngi. Nici un inel. — Cred că ar trebui să-mi spui, domnişoară Cavendish. — Serena, te rog. — Cred că acum ar trebui să-mi spui, Serena, rosti el cu fermitate, de ce ai vrut să mă vezi. — Ar fi mai bine să te uiţi la asta. Din geanta Gucci scoase un exemplar bine împăturit din Evening Standard. El aşteptă răbdător, în timp ce ea îl despături şi i-l puse în faţă. Titlul de-o şchioapă îi sări în ochi: REPORTERUL „MARII OTRAVITE" ASASINAT Parcurse textul rapid. Descria descoperirea trupului decapitat al lui Sam Sneed, pe o alee care se ramifica din Fleet Street. Nici o menţiune a faptului că a fost găsit şi capul. Tweed era sigur că Buchanan a ţinut secretă această ştire, în speranţa de a-l depista pe asasin, ca apoi să-i întindă o cursă folosind informaţia nepublicată. li restitui ziarul. — Într-adevăr bizar, comentă el. Ceaiul fu servit, şi Serena mîncă un sandviş. Tweed sorbi din ceaşca lui, apoi o privi, făcînd un gest spre ziarul din poala ei. — Ai putea să-mi spui ceva? întrebă el zimbind. Cum ai obţinut numărul meu de telefon? Ea clătină din cap. Folosindu-şi şervetul, îşi şterse delicat buzele. Apoi mai bău puţin ceai. Sperase să o ia prin surprindere, dar nu mersese. — E secret, răspunse ea cu un zîmbet fermecător. 53 — În felul acesta se pare că nu vom ajunge nicăieri, remarcă el brusc. N — Răbdare, Tweed. li atinse brațul. Nu cred că ţi-ai dat seama, dar sînt moartă de frică. — De ce? — Pentru că am fost implicată în afacerea Appledore. — In ce sens? — Acum două săptămîni, un oarecare domn Charterhouse m-a rugat să merg la Appledore. Trebuia să fotografiez tot ce vedeam pe malul mării şi mai departe, în estuar — pînă unde se varsă în mare. Mi-a telefonat la apartamentul meu de aici din Londra, mi- a dat instrucţiunile necesare şi mi-a spus că mă va plăti cu 3 000 de lire sterline. Mi-a mai spus că, dacă mă duc la uşa din faţa casei, voi găsi deja un plic cu jumătate din sumă înăuntru. Restul îmi va fi plătit imediat ce va primi fotografiile. Cînd am terminat de vorbit, m-am dus într-adevăr la uşa de la intrare şi am găsit într-un plic treizeci de bancnote de cincizeci de lire. — Trimis prin poştă, de unde? — N-avea ştampila poştei. Era clar că fusese adus de cineva, în timp ce vorbeam la telefon. Am nevoie în permanenţă de mărunţiş, aşa că am plecat cu maşina la Appledore şi mi-am îndeplinit misiunea. Cînd m-am întors, alt plic alb — cu 1 500 de lire sterline înăuntru — aştepta pe covoraşul din faţa uşii. — Domnul Charterhouse ai spus? L-ai întîlnit pe acest domn? — Niciodată. Singurul meu contact cu el a fost telefonul acela straniu. — De ce straniu? — Vocea nu părea voce umană. Semăna mai mult cu vocea roboților acelora pe care-i vezi la televizor. — Dar mă întreb de ce te-a ales pe tine pentru această misiune? _ — De fapt, îmi iei un interogatoriu! Dar nu te acuz. În fond, am apărut de niciunde. Pot totuşi să-mi închipui că m-a ales pentru că sînt fotograf profesionist. Nu foarte cunoscut, dar am făcut fotografii la diverse nunţi din înalta societate, pentru unele reviste. Am o reputaţie de lucrător de încredere. — Şi după ce ai făcut fotografiile acelea la Appledore, cum le- ai înmînat acestui evaziv domn Charterhouse? — Şi acest lucru a fost straniu. Am făcut ceea ce mi-a spus la telefon să fac. Două zile mai tîrziu, după ce am developat filmul 54 şi am făcut fotografiile, le-am pus într-un plic mare. Apoi, la ora 10 seara, am lăsat plicul într-o cabină telefonică de pe Curzon Street, m-am urcat înapoi în maşină şi am plecat. — Ai văzut pe cineva pe Curzon Street? — Doar un om care se afla în cabina telefonică atunci cînd m- am îndreptat într-acolo. Am fost sigură că mă va aştepta în cabină pînă sosesc, dar a ieşit înainte de a ajunge eu, s-a urcat într-o maşină şi a plecat. — Ai putea să mi-l descrii? Şi maşina? Ţi-ai notat numărul de înmatriculare? — O, Dumnezeule, Tweed, care e prima întrebare? îi zimbi ademenitor. Omul din cabina telefonică era de înălţime medie, îmbrăcat cu un trenci închis la culoare şi purtînd o pălărie Borsalino. Nu i-am văzut faţa. Altcineva nu mai era. Am făcut ce mi s-a spus, am lăsat plicul în cabină, m-am urcat în maşină şi am plecat imediat. Sînt fată bună. Işi aruncă privirea prin restaurant, care era în continuare aglomerat. Scuză-mă, mă duc pînă la toaletă! — Încă o scurtă întrebare, ca să nu uit. De ce eşti moartă de frică? Cred că asta e fraza pe care ai folosit-o. — Ei bine, tu n-ai fi? Am îndeplinit o misiune la Appledore. Acest Sam Sneed şi-a îndepli-nit şi el misiunea în acelaşi loc şi a sfîrşit decapitat. Apucîndu-şi haina, îşi croi drum prin mulţime, spre toaletă. Uşa se afla pe peretele cel mai îndepărtat, opus mesei lor. Tweed plăti consumaţia, apoi rămase gîndindu-se la ea. Cînd veniseră, în timp ce ea mergea în faţa lui, observase nu numai mişcările elegante ale ei, dar şi că păşea foarte sigur. Nu părea o femeie uşor de înfricoşat. După ce aşteptă zece minute, începu să devină îngrijorat, gîndindu-se că i s-a făcut rău şi a căzut în baie. Privise tot timpul intrarea, dar o mulţime de lume a intrat şi a tot ieşit. O chelneriţă se apropie de el. — Scuzaţi-mă, domnule. O doamnă m-a rugat să vă dau acest mesaj. Luă plicul închis şi-l mirosi. Sesiză o undă din parfumul pe care îl folosea ea. Il deschise şi despături foaia de hirtie de bună calitate. Nici o adresă ca antet. Era doar mesajul, scris frumos de mînă, cu un caracter puternic. Tweed, mulţumesc pentru ceai. Regret că te părăsesc, dar am văzut pe cineva în restaurant. Cu dragoste, Serena. 55 Acum ştia de ce îşi luase haina de blană cu ea. Ridicîndu-se, privi în jur, apoi se îndreptă spre ieşire cu obişnuitul lui pas domol, continuînd să se uite prin sală. Nici urmă de Blond. in încăperea din spatele ascensoarelor, o văzu pe Paula, prefăcîndu-se că se uită la un obiect antic. Se îndreptă spre ea. — Unde este uluitoarea ta parteneră? îl întrebă ea. — Mi-a scăpat printre degete. Să mergem să-i întîlnim pe Newman şi Mercedes-ul lui. — Ce mai urmează acum? — Intîlnirea noastră de astă-seară cu profesorul Saafeld, din Holland Park. Atunci vom afla dacă într-adevăr ceea ce am văzut la Appledore este o furtună într-un pahar cu apă, consecinţele unei pete de ţiţei sau ceva extrem de periculos. CAPITOLUL 6 Casa cea mare din Holland Park — de fapt, un mic conac — era retrasă de la stradă şi avea trei niveluri. Tweed şi cu Paula au ajuns la ea deschizînd o poartă înaltă de fier forjat şi parcurgind apoi pe jos o alee nu prea lungă. De fiecare parte a aleii se aflau tufe de smirdar, care asigurau o şi mai mare izolare a casei lui Saafeld. Urcară treptele spre uşa masivă din faţă, flancată de anticele felinare care o luminau. A — E foarte multă linişte, comentă Paula. Imi aduc aminte că la asta m-am gîndit şi cînd am fost aici ultima dată. Tweed apăsă pe butoanele dintr-o cutie aflată pe perete. Astfel, Paula putu să remarce cît de securizată era clădirea. Declanşate prin senzori, se aprinseră mai multe reflectoare, luminîndu-i. În mod normal, s-ar fi întors spre mica grădină, pentru a cerceta împrejuri-mile, dar ştia că Pete Nield, care îi urmărise de la plecare, era ascuns undeva printre tufişuri. Newman se afla pe stradă, la volanul Mercedes-ului său. Nu avea idee unde dispăruse Butler. O clapetă mascată în uşă alunecă în lături, apoi se închise la loc. După care auziră pe cineva răsucind cheile în cele două broaşte Banham şi Chubb. Uşa se deschise spre interior şi un bărbat solid îi invită să intre. Odată intraţi într-un hol mic, cu podeaua din plăci de lemn, uşa se închise şi siguranţele se traseră. 56 Charles Saafeld era o figură impozantă. Mai înalt decît Tweed, purta un halat alb, înche-iat pînă sub bărbie. Constituţia lui sugera un bon vivant, mare amator de mîncare şi de vin, ceea ce Tweed ştia că era foarte adevărat. Cam de şaizeci de ani, faţa lui rotundă şi dolofană avea tenul roz şi răspîndea un aer de autoritate. Se uită la Paula peste ochelarii cu lentile în formă de semilună. — Ce mai faci? Arăţi bine. Imi aduc aminte că nu ţi se face cu uşurinţă greață. Bun venit în Camera Ororilor! Hai să vedem ce avem noi acolo. Îl privi pe Tweed. Ceva într-adevăr bizar. Vorbea în izbucniri sacadate. Comportamentul lui era curtenitor, dar nu-i plăcea să piardă vremea. Cu mişcări rapide, îi conduse ime- diat spre o uşă mascată în peretele cel mai îndepărtat al holului, începu apoi să apese cu mîna dreaptă butoanele dintr-o cutie mică, asemănătoare celei de la uşa de la intrare. — Ai instalat o mulţime de mijloace suplimentare de securitate, de cînd n-am mai fost pe aici, remarcă Paula. Şi de ce-i spui „Camera Ororilor'? — Frază folosită odată de un tabloid. Cranks avea impresia că fac experienţe pe cadavre. Există o mulţime de proşti, cu idei trăsnite. Să coborîm! Atenţie la trepte! Ţineţi-vă de balustradă! Uşa se deschisese. Saafeld o luă înainte arătîndu-le drumul, urmat de Paula şi de Tweed, spre un subsol larg, o cameră realmente uriaşă, cu temperatură controlată. La prima vedere, arăta ca un laborator. Un sistem de ţevi de plexiglas se încrucişa pe tavanul lu- minat de tuburi fluorescente. De la ţevi se ramificau altele, ataşate la rîndul lor de retorte chimice şi alte echipamente se găseau pe mesele albe din plastic. Pe zidul cel mai înde-părtat, Paula văzu sertare mari de metal încastrate în pereţi, pentru cadavre. Un omuleţ, cu ochii ca mărgelele, agil şi cu fălci ca de spărgător de nuci, îmbrăcat, de asemenea, cu un halat alb, îi privea pe nou-veniţi ca şi cum ar putea fi nişte potenţiale specimene pentru experimente. — Acesta, zise Saafeld, este doctorul Fischer?, expert în toate formele de viaţă din mări şi oceane. Numele nu e un calambur. 3 Pescar (n.red.) 57 — De cite ori idioţii nu s-au folosit de acest joc de cuvinte! interveni Fischer strîngînd din buze. — Vom începe cu cadavrul pescarului, continuă Saafeld. Un tip cu numele Gravely*, aşa mi-a spus Roy Buchanan. Şi nici aici nu e vorba de un calambur. Am terminat autopsia. Am aflat că a căzut peste bord de pe un vas de pescuit, dar era mort înainte de a atinge apa. — Atac de cord? întrebă Tweed. — Categoric nu. Pur şi simplu a încetat să mai respire. Lipsă de oxigen. — Presupun că s-a înecat, se aventură Paula. — Categoric nu. Nu avea apă în plămiîni. Singura concluzie la care am ajuns este că a fost asfixiat — sufocat, dacă vreţi. Lipsă de oxigen. — Sugrumat? sugeră Tweed. — Categoric nu. Nici un fel de urme pe gitul lui. — Nu înţeleg, continuă Tweed. — Bun venit în clubul nostru! Nici noi nu înţelegem. Atunci să vă arăt cadavrul. S-ar putea să vă pierdeţi pofta de mîncare. Am ales o mulţime de organe pentru o examinare mai amănunţită. Nu mă aştept să găsesc ceva mai mult decît pînă acum. Ascultaţi-l pe Fischer! Tot nu veţi înţelege. Se deplasară mai departe, în subsol. Fischer stătea la altă masă. Avea în jur bazine cu peşti care înotau şi canistre pline cu un lichid transparent. Paulei i se păru că le recu-noaşte ca fiind canistrele folosite la Appledore, pentru a preleva eşantioanele de apă de mare. — Dacă nu înţelegeţi ceva din ceea ce vă voi spune, să-mi ziceţi, începu Fischer, adre-sîndu-şi remarca Paulei. Voi reformula. E complicat, dar voi încerca să simplific. Ştiţi cum respiră peştii? — Prin branhii. — Corect. Peştii nu au plămîni. Respiră prin ceea ce numim noi branhii, un sistem complex de filtrare a oxigenului din apă. In apă există o cantitate mică de oxigen — mult mai puţin decît în aer, dar este tot ce au nevoie peştii pentru a supravieţui. Puneţi un peşte pe mal, şi va muri — deşi e înconjurat de o uriaşă 4 în engleza, grave = mormînt (n.red. 58 cantitate de oxigen. Branhiile nu pot coopera, nu funcţionează. Aşa că, peştele moare. — Buchanan, interveni Saafeld, mi-a spus că au găsit tone de peşti morţi la Appledore. Atît de mulţi, încît au folosit excavatoare uriaşe pentru a curăța plaja. — M-aţi înţeles pînă acum? întrebă Fischer, evident plictisit de întrerupere. — Da, răspunseră atît Tweed cît şi Paula. — Cu alte cuvinte, continuă Fischer în maniera lui didactică, peştele a fost asfixiat. Nici un pic de oxigen în mare. — La fel ca pescarul, sugeră Tweed. — Da şi nu. Am explicat, aparatul respirator al oamenilor este foarte deosebit de cel al peştilor. Acum să trecem la focă, pentru că ea face ca totul să fie şi mai misterios. l-am făcut autopsia, să zicem... Ochii lui Fischer se fixară în ai Paulei, apoi în ai lui Tweed, ca şi cum încerca să le contro-leze puterea de concentrare, pentru a se asigura că au înţeles. — A fost o treabă serioasă, dar am reuşit s-o fac. — Ştii cum a murit foca? întrebă Tweed. 7 — Ştiu de ce a murit, ceea ce e altă problemă. In primul rînd, ar trebui să ştiţi cum trăiesc focile, cum respiră ele. Spre deosebire de peşti, focile au plămiîni. Tot spre deose-bire de peşti, sînt acoperite cu blană şi au un aparat circulator cu sînge cald. Plămiînii le dau posibilitatea să stocheze oxigen, pe care apoi pot să-l folosească o vreme. Un fel de rezervă, dacă vreţi. De aceea pot rezista pe uscat. Saafeld, ai putea să le vorbeşti vizita-torilor noştri despre incidentul relatat de directorul Buchanan? — A existat un martor, începu brusc Saafeld. Un locuitor din Instow, cătunul de pe malul rîului, vizavi de Appledore. El a văzut o focă ieşind la suprafaţă şi începînd să se caţere pe stîncă, dar imediat a căzut înapoi în rîu. Aceasta cred că s-a petrecut înainte ca tu şi Paula să o vedeţi aruncată la țărm, explică el întorcîndu- se spre Tweed. — Şi ce semnifică asta? întrebă Paula. — Semnificație, acesta este cuvintul, fu de acord Fischer. Nu era doar oxigenul cel care lipsea din apă — de unde şi miile de peşti morţi —, dar nu exista oxigen nici în aerul de deasupra apei. De aceea a murit foca imediat — ieşise să-şi refacă provizia de oxigen din plămiîni şi n-a găsit nimic în aer. 59 — Ceea ce mi se pare foarte tulburător, interveni Saafeld. Cred că e timpul să le arătăm experimentul tău, Fischer. — Am avut noroc, zise acesta, că cineva s-a gindit să ia mostre de apă cînd peştii morţi au fost aruncaţi pe mal — şi apoi, puţin mai tîrziu, după ce valul a revenit. Vedeţi ce este pe această masă? — Bazine cu peşti — o mulţime pe care nu-i cunosc, apoi heringi. După care, două canis-tre care seamănă cu cele folosite la Appledore pentru a aduna apa, răspunse Paula. — Corect. Fischer apucă un căuş transparent cu miner lung şi capac de sită, pe care îl deschise apăsînd pe un arc. — lată cele două canistre ale voastre, continuă el, arătînd în jos pe bancă. — Cu etichete pe ele, dintr-un motiv oarecare, sublinie Paula. — Dintr-un bun motiv, continuă Fischer. Aceasta conţine apă luată după ce valul a revenit. Acum priviţi! Folosi căuşul cufundîndu-l în bazinul larg pentru a prinde un hering. Apoi îl ţinu deasupra canistrei şi, folosind arcul pentru a ridica uşor capacul de sită, îi dădu drumul în canistră. Aici, peştele începu să înoate repede, atingînd pereţii transparenţi şi conti-nuînd să înoate. — Pare destul de încîntat, comentă Paula. — Pentru că e în mediul lui natural. Apă de mare. Acum priviţi ce se întîmplă cînd facem acelaşi lucru cu cealaltă canistră — care conţine apa adunată în timp ce peştii morţi se îndreptau spre țărm. Paula apucă strîns cureaua genţii sale de umăr. O atmosferă tensionată cuprinse brusc laboratorul. Cu aceeaşi grijă, Fischer folosi alt căuş pentru a captura un hering din bazi-nul cel mare. Desfăcu şi capacul celei de a doua canistre şi dădu repede drumul peştelui înăuntru, înşurubînd la loc dopul. Peştele atinse apa, se zbătu o secundă, se răsuci cu burta în sus şi încet se duse la fund. — Mort de-a binelea, zise Fischer. Branhiile au încercat să ia aer— adică oxigenul dizolvat în apă — dar acolo nu exista aşa ceva.Moarte aproape instantanee. — E oribil, exclamă Paula. — Cred, zise Saafeld hotărit, că aţi stat suficient în atmosfera nefamiliară a unui labora-tor. Să ne întoarcem înapoi, în hol. Eu am să revin, Fischer... 60 — Nu-mi place deloc ce mi-aţi arătat, zise Tweed cînd Saafeld închise uşa mascată şi ei se opriră pe hol. — Şi mai departe o să-ţi placă şi mai puţin. Mai e ceva. Băgînd mîna în buzunar, scoase un plic transparent pentru mostre, de tipul celor folosite de poliţie pentru prelevarea probelor. Desfăcu mîna şi înăuntrul plicului Paula văzu un cilindru mic transparent. Aprecie că n-avea mai mult de o jumătate de centimetru în dia-metru şi poate puţin mai mult de un centimetru în lungime. Nu văzuse niciodată un reci-pient atît de mic. — A fost descoperit, aruncat intenţionat la mal printre grămezile de peşti morţi, de către un poliţist din Appledore. Cred că numele lui e Crake. Buchanan a cerut să-i fie trimis la Londra, apoi mi l-a dat mie ştiind că veniţi. — Crezi că acest recipient a conţinut otravă? sugeră Paula. — Nu folosi cuvîntul otravă. Cuvîntul corect e „un agent", i se adresă Saafeld. — Am auzit o barcă cu motor dispărîind pe mare, îşi aminti Tweed. Cineva de la bord a putut să golească conţinutul acestei mici fiole în apă. Oare ar fi posibil? — Sînt om de ştiinţă, zise Saafeld brusc. Nu fac niciodată speculaţii. — Dacă acest agent e suficient pentru a contamina apa luată în canistrele din laborator, cugetă Tweed, atunci, introdus în sursa de apă a unei ţări, ce efect ar avea? — Presupun că ar muri milioane şi milioane de oameni, răspunse Saafeld. lată că m-aţi prins pe picior greşit — făcînd speculaţii. — Există vreo şansă de identificare a agentului care a cauzat prăpădul? — Vreau să ştiţi că — Saafeld îl fixă pe Tweed încruntat - l-am analizat ore întregi. Folosind toate testele cunoscute pentru a-l identifica. Rezultatul? Nul. — Deci, Goslar a inventat arma absolută, zise Tweed mai mult pentru sine însuşi. Il privi apoi pe Saafeld. Dacă identifici agentul, sînt sigur că-mi vei da un telefon. Dacă nu mă găseşti pe mine, spunei-i Monicăi. Şi foloseşte doar un cuvînt: Progres. — Nu te aştepta să fi sunat deja pînă cînd ajungi tu la birou! CAPITOLUL 7 61 Următorul eveniment din cadrul acestei crize în creştere îl surprinse pe Tweed în momen-tul în care intră în biroul lui, urmat de Paula, Newman, Butler şi Nield. — Ai să fii încîntat, îl felicită Monica în timp ce-şi scotea haina. — Atunci, încîntă-mă! — Astă-seară, în timp ce eraţi plecaţi, a sunat Cord Dillon. Să- ţi comunice că miine se va urca în primul avion care va veni din Statele Unite ale Americii. Se aşteaptă să sosească aici înainte de prînz. De asemenea, a subliniat că e vorba de o vizită particulară şi ar aprecia dacă ai considera-o şi tu la fel. — Aşa... răspunse Tweed, arătînd oricum numai încîntat nu, în timp ce se aşeză comod în scaunul lui. — Nu arăţi prea încîntat, comentă Paula. Directorul adjunct al CIA e un vechi prieten al tău. Sînt tot mai derutată. Ce se întîmplă? — Ceea ce se întîmplă, zise Tweed încruntat, este că Goslar îşi orchestrează planul lui de maestru pas cu pas. Am spus-o şi mai înainte: e un organizator desăvîrşit. — Explicaţia, te rog, insistă Paula. — İn primul rînd, dacă ceea ce mi-a zis Serena Cavendish este adevărat, el a angajat-o să meargă să fotografieze scena viitoarei lui acţiuni de pe țărm. Pentru că ştia că el n-o va putea vedea decît de pe mare, de pe vasul pe care se afla. E o supoziţie. — Dar tu, de ce ai fost ademenit acolo? — Din două motive. Unu, ştia că voi aduce cu mine acel mare talent din poliţie — Buchanan. La rîndul lui, acesta îl va informa imediat pe ministrul de la Interne, care va informa Cabinetul. Uliul printre porumbei! Doi, e convins că mă va învinge din nou, aşa cum a făcut-o pînă acum. Asta îmi va distruge cariera. Eo chestiune personală. Şi este doar începutul show-ului. — Sînt toată numai urechi — de aceea arăt atit de nostimă, zise ea, încercînd în mod deliberat să mai reducă tensiunea din birou. Acum, dă-i drumul! — Următoarea mişcare a lui — elementul-cheie — a fost să-l angajeze pe Sam Sneed să înregistreze pe casetă video tot ce s- a întîmplat. Originalul e înmînat unui emisar al puternicului şi ostilului stat condus acum de musulmanii fundamentalişti. De asemenea, s-a trimis şi un exemplar din Daily Nation şefului statului aceluia, prin curier interna-ţional rapid. — De ce? întrebă Newman. 62 — Am să ajung şi aici, mai tîrziu. Apoi ucide mesagerul — tactica lui obişnuită. De data aceasta pe Sam Sneed, care sfirşeşte decapitat. Ştie că întîmplarea va arunca presa în aer. Evening Standaid, aşa cum am văzut cu toţii, a publicat articolul pe prima pagină. Normal — era o ştire de senzaţie. Moment în care show-ul lui Goslar ia amploare. — Dar, aşa cum a întrebat şi Bob, de ce? insistă Paula. — Toate la timpul lor. Rene Lasalle îmi telefonează de la un telefon public, atenţionindu-mă că Elysee e interesat de problemă. Preşedintele Franţei, nici mai mult nici mai puţin. Fac pariu că una dintre copiile lui Sneed de pe caseta video a fost trimisă la Elysee. Poate şi un exemplar din Daily Nation. — N-o să mai întreb încă o dată „de ce"? promise Paula. — Atunci n-o face! Acum, aflăm că Cord Dillon este în drum spre mine. Cu rugămintea ca vizita lui să rămînă secretă. Este ecoul cererii lui Lasalle de a nu raporta convorbirea telefonică avută cu el. Sunt sigur că o altă casetă video a fost trimisă cu un curier internaţional rapid şi Biroului Oval. Pentru preşedintele Statelor Unite. După cite îmi dau seama, alta va ajunge la Berlin, alta la Tokyo. Nu, la Tokyo nu — ei n-au bani. — Bani? întrebă Newman. — Da. Bani. Goslar e pe cale să dea lovitura — şi asta fără a face un calambur, după cum ar spune Saafeld. Banii primiţi pentru vinderea acestei arme absolute, care face ca bomba cu hidrogen să pară o joacă de copii. In timp ce toţi încercau să digere cele spuse de Tweed, în cameră se lăsase o linişte grea. Apoi el o rugă pe Monica să se ducă să-i aducă ceva de mîncare şi de băut de la magazi-nul cu delicatese de alături, deschis non-stop. După care îşi scoase ochelarii cu ramă de baga, luă din buzunar o batistă împăturită curată, îi şterse şi îi puse din nou la ochi. Apoi se aplecă înainte, cu mîinile încrucişate pe birou. — Oricare dintre ţările care ar cumpăra această armă blestemată ar deveni automat unica superputere de pe planetă. Poate ameninţa state mai mari, pe care să le supună voinţei sale, pe scurt, să conducă omenirea. Avem cam multe pe cap. — Care e următoarea mişcare? dori Newman să ştie. — N-am idee! încă. În timp ce vorbea, uşa se deschise şi Marler intră în birou. Paula clipi. Pentru moment nu-l recunoscuse. Pe nas avea o 63 pereche ciudată de ochelari, cu lentile mari pătrate şi rame subţiri. Împinşi pe nas, pentru a sta lipiţi de ochi, îi dădeau un aer agresiv, amenin-ţător. Era îmbrăcat cu un hanorac care părea adus din străinătate, cu fermoarul tras pînă sub bărbie, şi cu pantaloni marinăreşti şi pantofi tot cu aspect de lucru din altă ţară. — Unde naiba ai fost pînă acum? întrebă Paula. — Am fost la Paris şi m-am întors. Am prins un avion din zbor. Dar sînt lucruri care mai şi revin. Am închiriat o maşină pe Aeroportul Charles de Gaulle. Am condus înnebunindu-i pe şoferii francezi, pe unii scoţindu-i chiar de pe carosabil, pe alţii evitîndu- i la milimetru. Strigătele lor: Merde! Merde! s-au auzit cu siguranţă pînă în Marsilia. — Şi scopul acestei aventuri? întrebă Tweed. — Să-i fac o vizită celui mai important om de contact al meu din Paris, o perlă a lumii interlope. Va trebui să-l cunoşti foarte curînd. Vorbeşti tot atît de fluent franceza ca mine. Ceea ce am făcut a necesitat însă şi nişte ochelari. li scoase, suspină uşurat şi O privi pe Paula. Ultimul răcnet - făcuţi din Flexon, cu rame de metal foarte flexibile. Aceştia sînt Calvin Klein. l-am pus pentru a părea mai interesant. Şi am tras concluzia că îşi fac treaba foarte bine. Francezii pretind că le fac pe fete să le cadă în braţe. — Individul acesta pe care l-ai întîlnit, interveni Tweed nerăbdător, ţi-a dat vreo informa-ţie? — Da şi nu. Insistă să îl întîlnească pe şef. De aceea trebuie să te duci să-l vezi. — Mergem la Paris — după ce îl întîlnesc pe Cord Dillon, care soseşte miine cu avionul să mă vadă. In vizită neoficială. Aşa că, din punct de vedere oficial, el nici n-a venit vreodată la Londra. Acum, în privinţa persoanei tale de contact. Cum se numeşte? Ce face? Unde ne întîlnim? — Asta e o cruzime din partea ta, zise Marler cu prefăcută severitate. Ştii destul de bine că identitatea lor o ţin secretă, vreau să spun a tuturor persoanelor mele de contact. — Dar dacă mă întîlnesc cu el, va trebui să ştiu cine este şi unde se află. — Adevărat. Marler făcu o pauză, apoi se îndreptă spre peretele de lîngă Paula, se întoar-se şi se sprijini cu spatele de el: Sigur îţi aduci aminte de l'ile de la Cite!?! 64 — Categoric. Am luat masa în localul acela minunat, Restaurant Paul, din Place Dauphine. Mincare excelentă. Mai departe! — De asemenea, îţi aminteşti de pasarela care leagă Cite de o altă insulă de pe Sena — l'ile St-Louis. — Treci şi peste asta! — Anticariatul persoanei de contact se află pe o stradă laterală ce porneşte din Rue St-Louis en ile. — Numele lui? — Sînt la interogatoriu? — E în stare, comentă Paula. — Vallade. Etienne Vallade. Se ocupă de cărţi foarte rare. Aceasta îi permite să cunoască lume sus-pusă şi din serviciile de securitate, şi din guvern, dar, subliniez, va discuta doar cu tine. — Ai menţionat numele Goslar? — Da. In momentul acela s-a închis în el. Părea speriat. Apoi a spus — citez: „Voi discuta aceasta numai cu şeful tău, Tweed". — Interesant. Imi ştie numele! — Ţi-am spus că e o bijuterie. — Acum, Marler, îşi reluă Tweed tonul serios, ar fi bine să-ţi fac un rezumat a tot ceea ce s-a întîmplat pînă acum. Ceilalţi vor trebui să suporte să mai audă totul pentru a doua oară — dar poate că în felul acesta le va intra mai bine în cap. Ce s-a întîmplat este foarte important, dar mai întîi voi trece peste asta şi-ţi voi povesti despre întîlnirea noastră cu profesorul Saafeld... Marler aprinse o ţigară king-size, continuînd să stea sprijinit de perete. Atitudinea lui dădea impresia că nu asculta cu prea mare atenţie, dar Tweed ştia că memora fiecare cuvînt. — Aşa că, încheie Tweed, ai auzit despre Saafeld şi Fischer şi analiza mea privind felul în care Goslar a orchestrat toată afacerea, încă un lucru — deveni plin de emfază, ochii lui mutîndu-se de la un membru al echipei sale la altul — aceasta se pare că va fi cea mai periculoasă misiune pe care ne-am asumat- o vreodată. Avem de a face cu Goslar şi cu ampla lui organizaţie, dar, mai mult decit atît, sunt sigur că Bate şi Brigada Specială, o echipă de duri, vor apărea mai devreme sau mai tîrziu pe firmament, ca rivali ai noştri. Şi, ca şi cum aceasta n-ar fi de- ajuns, serviciile de securitate franceze, poliţia şi Dumne-zeu ştie cine altcineva în afară de ei ne vor fi, de asemenea, duşmani. 65 — Şi împreună, alergind cu toţii după Sfîntul Graal, remarcă Marler. Sfîntul Graal — nu prea reuşit nume pentru cea mai drăcească armă construită vreodată. — Avem nevoie de mai mulţi oameni, interveni repede Paula. Cred că s-a spus deja. Ca şi cum ar fi înţeles aluzia, uşa se deschise şi directorul Howard pătrunse în cameră. Un om cu faţa rotofeie, de peste 1,80 m înălţime, avînd o constituţie ce sugera că îi plăcea să măniînce şi să bea bine — şi nu ezita să se înfrupte din ceea ce-i plăcea. Avea compor-tament de stăpîn şi o voce distinsă. — Veşti mari pentru tine, Tweed, anunţă el în timp ce se aşeză şi-şi puse piciorul drept peste braţul fotoliului. Am primit întăriri. Doi flăcăi — amîndoi scoşi acum din cele mai de sus sertare. Sînt sigur că cineva a auzit de primul. Căpitanul Alan Burgoyne, care a făcut parte din spionajul armatei, războiul din Golf şi toate celelalte. — Am auzit de el, zise Newman. Ceea ce a descoperit el în lrak a schimbat întreaga stra-tegie a aliaţilor. — A! Howard se întoarse spre Newman: Marele ticălos, corespondentul internaţional faimos în lumea întreagă. Era de aşteptat ca un individ ca tine să primească mesajul. — Un individ ca mine a transmis reportaje de la Războiul din Golf, replică Newman cu o expresie ce trăda dezgustul provocat de prezenţa directorului. Howard, cam de şaizeci de ani, avea părul cărunt, era complet ras şi, ca întotdeauna, impecabil şi scump îmbrăcat. Purta un costum Chester Barrie albastru în dungi de la Harrods, cămaşă crem, cravată albastră Chanel şi pantofi negri bine lustruiţi. — Burgoyne s-a săturat de armată şi recent s-a retras, la cerere. — Probabil, rosti tărăgănat Marler, era sătul să mai primească tot felul de comenzi trăsnite de la ofiţeri superiori cu voci de paradă. Howard se încruntă, îl privi urît pe Marler, ca şi cum nu i- ar fi plăcut comentariul. Marler îşi mută ţigara în mîna stîngă, iar cu dreapta îi făcu un semn batjocoritor lui Howard şi rînji. — In ciuda notorietății sale, interveni repede Tweed, nu pot să- | primesc pînă nu este verificat corespunzător. — S-a făcut deja, bătrîne, îl asigură Howard. De mine însumi. Şi să ştii că l-am supus la grele încercări. Apoi am verificat tot. Nu e felul în care ai fi procedat şi tu? — Ceva asemănător. 66 — Haideţi, băieţi şi fete, protestă Howard. Arătaţi un pic de entuziasm! Am dat lovitura... — Nu mai sînt fată, zise Paula cu răceală. Am peste treizeci de ani, în caz că ai uitat. — O, draga mea, se întoarse Howard spre ea. Nu mă refeream la tine. Era doar un fel de a spune. Ştiu prin ce iad ai trecut la Paris. Te bucuri de toată simpatia mea. — E deja poveste veche, zise ea. — Şi care e celălalt candidat? întrebă Tweed. — Candidat? Howard era indignat. L-am şi luat deja. — Eu nu. Încă nu. Cine e? — Evan Tarnwalk. De la Brigada Specială. Demisionar. — Pare cam complicat, atenţiona Tweed. De ce a demisionat? — Pentru că n-a mai putut să-l suporte pe Bate. Nimeni nu-i poate rezista lui Bate. Aşa cum face el pe grozavul, ca un sergent-major în faţa companiei, şi croindu-şi cu neruşi-nare drum spre vîrf, după ce şi-a înjunghiat subordonații pe la spate, dacă i se par potenţiali rivali. — Cred că vrei să spui că a trebuit să fie verificat pentru a se alătura Brigăzii Speciale, dar acest lucru nu e valabil pentru mine. Va trebui să verificăm şi noi. — S-a făcut deja. Tot de către mine personal. Doar nu-ţi închipui că l-am acceptat pe tip crezînd doar în ceea ce părea că e, nu-i aşa? — Va trebui să discut eu cu el. — E un maestru al deghizării, îl repezi Howard. — Atunci probabil că nici nu-l vom recunoaşte într-un moment crucial, sugeră Newman cu sinceritate. — Dumnezeule din cer! explodă Howard. Ţi se pare că e nostim? Apoi îi aruncă Paulei o privire. Scuză-mi ieşirea, draga mea! „Şi tare aş dori să încetezi odată să-mi mai spui «draga mea»", gîndi Paula. — Ce alte însuşiri mai are acest Tarnwalk, întrebă Tweed. — E un urmăritor minunat. Poate să fileze o ţintă ore întregi, fără a fi descoperit. De aici şi talentul lui de-a se deghiza. Howard se întoarse şi se uită la Newman, gata să facă un nou comentariu. Acesta studia un document şi nu ridică privirea. Tweed îşi încreţi buzele, apoi întinse braţele. Numai atit putea să admită din partea lui Howard. — Unde sînt cei doi candidaţi? 67 — Alan Burgoyne vine să mă vadă în aproximativ o oră. Să ţi-l trimit şi ţie? — Mai întîi telefonează-mi! S-ar putea să fiu ocupat cu altceva. — Unii oameni nu primesc niciodată mulţumiri pentru ceea ce fac, zise Howard resemnat şi părăsi încăperea. — Şi în felul acesta aţi distrus ceea ce spera el să fie o surpriză. E cît se poate de nemul-ţumit, comentă Monica. — Am să-i mulţumesc atunci cînd am să-l mai văd. Bob, l-ai întîlnit vreodată pe acest Burgoyne? — A fost întotdeauna un tip evaziv. Probabil că asta face parte din secretul succeselor sale, căci succese a obţinut, în mod cert. Şi să ştii că nu l-am întîlnit niciodată. Tweed îi privi pe Butler şi pe Nield. Aceştia stătuseră liniştiţi fără a scoate nici o vorbă. Butler îl ascultase pe Howard fără să reacționeze în nici un fel. Nield ridicase de cîteva ori ochii spre tavan, ca şi cum era pe punctul de a întreba cît de mult o să mai fie lăsat Howard să îndruge verzi şi uscate. — Voi doi ce credeţi despre cele spuse de Howard? îi întrebă Tweed. ___— Imi păstrez aprecierea pînă după ce îl voi vedea pe individ. Imi trebuie ceva timp, pen-tru a accepta pe cineva care doreşte să intre în echipa noastră. — Şi mie, interveni rezervatul Butler. Tweed era conştient că amindoi puseseră degetul pe rană. Toţi cei aflaţi în încăpere ştiau cum reacţionează ceilalţi în momentele cruciale. Au existat situaţii cînd reacţia lor rapidă a salvat vieţile celorlalţi membri — sau chiar a lor înşile. Legăturile strînse de prietenie şi încrederea erau cuvintele-cheie. — Tweed, interveni deodată Paula. N-am avut ocazia pînă acum, dar pot să-ţi spun cîte ceva despre misterioasa Serena. — Poţi? Tweed îşi ascunse surpriza. Sînt foarte interesat de orice fel de lumină ai putea să arunci asupra trecutului ei. — M-am întors cu gîndul în timp, pînă în perioada adolescenţei mele, cînd eram o fiinţă tînără şi sălbatică. Asta pînă la un anumit punct, preciza ea. Aveau loc o mulţime de pe-treceri, la Londra şi în toate colţurile ţării, în castele aflate în proprietatea aristocraților sau a unor parveniţi dubioşi. Ne adunam în găşti, grupuri de fete care mergeam împre-ună de colo-colo. — Găştile astea se amestecau între ele? — Nici într-o viaţă de om! Sună ca şi cum ar fi fost un fel de bisericuțe, dar aşa era pe atunci. Surorile Cavendish erau un fel de şefe, dar nu în gaşca mea. 68 — Surorile? Unde e cealaltă acum? întrebă Tweed aşezîndu-se mai comod pe scaun. — Mi-e teamă că nu mai e printre noi. Aparent, Serena şi Davina erau foarte asemănă-toare. Nu erau gemene, dar puteau fi confundate. Erau ca nişte diavoliţe. Obişnuiau să-şi schimbe hainele între ele, să se machieze la fel, şi apoi să iasă una cu prietenul celeilalte. Prietenul arareori îşi dădea seama că e cu cealaltă soră. Aveau foarte mare grijă de asta -şi fără intimităţi. Doar de distracţie. — Vorbeşte-mi despre Davina! — Mi-e teamă că e moartă. Era cea mai deşteaptă dintre ele. O minte strălucită. Termina-se universitatea cu două diplome, în ştiinţă şi în biologie. A fost o tragedie cînd a murit. — Cum s-a întîmplat? N _ — Era singură la volanul unei maşini sport. In timpul nopţii. li plăcea să apese pe accele-raţie. Pe o şosea singuratică s-a izbit de un camion de mare tonaj. Faţa i-a fost desfigura-tă îngrozitor. A murit pe loc. Serena, care îi ieşise în întîmpinare, a văzut tot ce s-a întîm-plat. Paula făcu o pauză, cutremurîndu-se. Cu siguranţă, a fost teribil pentru Serena — şi nu mai era nimeni prin preajmă. Şoferul camionului n-a fost găsit niciodată. A fost înmor -mîntată la Steeple Hampton, în Hampshire. Serena a fost atit de îndurerată, încît a pă-răsit ţara, dispărînd ani buni. — Cu cît timp în urmă s-au petrecut toate astea? întrebă calm Tweed. — O, cu ceva ani în urmă. Nu sînt sigură cîţi. — Şi părinţii lor? — Ambii au murit cînd fetele erau adolescente. Ce ironie! Tot într-un accident de maşină. — Altceva despre Serena? — Undeva peste hotare a început să facă fotografii şi a devenit chiar bună. Nu vreau să rămii cu impresia că Serena nu e o persoană inteligentă. Este deşteaptă. Doar că era întotdeauna comparată cu Davina, care a fost atît de sclipitoare. Odată tutorele ei a spus că e pe cale să devină unul dintre marii oameni de ştiinţă ai lumii. — Ai cunoscut-o pe vreuna din ele — sau pe amîndouă? — Nu, nu ne-am întîlnit niciodată. Erau din alt grup. Cu mult mai sus pe scara socială decît mine. — Părinţii lor le-au lăsat bani? N — Nici un sfanţ. Tatăl era un inveterat jucător de cărți. In urma lui au rămas doar mari datorii. Un avocat, prieten al lor, a evaluat 69 moştenirea şi a găsit un mod de a le scăpa de aceste datorii, dar în felul acesta au rămas fără nici un ban. Apoi, un prieten bogat al Davinei i-a dat acesteia banii necesari pentru a-şi cumpăra amîndouă o mică vilă la Steeple Hampton. Asta e tot ce pot să-ţi spun. — Cînd a apărut Serena din nou în ţară? — Cred că trebuie să fie cam doi ani de atunci. S-a impus repede ca fotograf al înaltei societăţii. Are şi o personalitate strălucitoare, care a ajutat-o. Nu un al doilea David Bailey, dar foarte bună în ceea ce face. — Ai văzut-o cînd am luat ceaiul împreună la Fortnum's, ce impresie ţi-a făcut? — Eraţi cam departe de mine, dar părea plină de viaţă şi foarte încrezătoare în ea. De asemenea, foarte atrăgătoare. Nu eşti de acord? — Da. Tweed părea gînditor. Are cei mai neobişnuiţi ochi. De cîteva ori am avut impresia că priveşte prin mine. Cam stînjenitor. — Voia să te atragă de partea ei, zise Paula cu un zîmbet blînd. — Şi mai cred, hotărî Tweed, că e timpul să te duci acasă, dar nu singură. Newman te poate duce cu maşina. — Nu cred că e necesar. — L-ai uitat atit de repede pe Sarn Sneed? întrebă Tweed ameninţător. — Asta ar însemna să-mi las maşina aici, protestă ea. — Am să vin eu cu ea în urma lui Newman, interveni Butler. Dă-mi voie doar o secundă să-mi adun echipamentul. Nu călătoresc niciodată fără el, dacă se poate. — Echipamentul? întrebă Paula, după ce Butler părăsi încăperea. — E expert artificier, îi aminti Newman. Cînd ajunseră în faţa unei căsuțe, care făcea parte din grajdurile transformate în locuinţe de pe Fulham Road, unde la etajul superior se afla apartamentul ei, Butler parcă maşina în spatele Mercedes-ului lui Newman. Paula sări jos, cu Newman şi Butler urmînd-o înde-aproape. În timp ce urca scările din faţă, ţinea în mînă cheia de la uşa de la intrare. — Nu băga cheia în uşă! se repezi Butler. Duceţi-vă amîndoi înapoi în maşină, pînă con-trolez eu locul! 70 — Nu mă duc înapoi, protestă Paula. Mor să intru odată în casă. Dar Butler i se aşezase deja în faţă. Apoi, se uită la uşa de intrare, încuiată cu o broască Banham. După care îşi plimbă delicat degetele de jur împrejurul ei. Deveni brusc încruntat. — Inapoi la maşină, amîndoi! Şi fără proteste! Staţi acolo pînă am să vă spun eu! S-ar putea să dureze. Stînd în maşină, îl priveau pe Butler de la distanţă. Astfel îl văzură dispărind în spatele casei. Stătură de vorbă peste o jumătate de oră. Newman îşi aprinse chiar o ţigară. Butler nu apăru. lar următorul lucru pe care îl văzură fu o dubiţă de metal masiv care trase lîngă ei şi doi oameni în echipament de protecţie alergînd spre casă. — E brigada de genişti din Park Crescent, zise Paula. Nu pot să-mi închipui ce se întîm-plă. Cei doi oameni care au sosit cară cu ei o cutie grea de metal. — l-au adus-o lui Harry. El ştie ce să facă cu ea, o asigură Newman. Cîteva minute mai tîrziu, uşa de la intrare se deschise şi cei doi oameni ieşiră cărînd între ei cutia de metal. Ajungînd la dubiţă, deschiseră uşile din spate, băgară cutia înăuntru, închiseră uşile şi plecară. Apoi apăru Butler, ducînd propria trusă de scule, şi se îndreptă spre maşina lor. Newman lăsă geamul în jos. — Ce naiba se întîmplă? întrebă Paula. — Am să-ţi spun, se aplecă Butler mai aproape de ea. Cred că ai spus că mori să intri în casă. Ei bine, chiar asta s-ar fi întîmplat — ai fi murit. In momentul în care ai fi răsucit cheia în broască, o bombă mare plasată în spatele uşii ar fi explodat. Casa ar fi fost spulberată — şi bucăţi din ceea ce ar fi rămas din tine probabil că ar fi sfîrşit departe pe stradă. Am să mai controlez o dată, apoi mă întorc în Park Crescent. — Ar fi bine să venim şi noi, zise Newman. Tweed va dori să ştie cum s-au petrecut lucrurile. CAPITOLUL 8 71 — Ce s-a întîmplat cu bomba mea? întrebă Paula zîmbind trist şi privindu-l pe Tweed. — Bomba ta, o informă Tweed din spatele biroului, sigur a fost scoasă din Londra. La ora actuală, Autostrada A3 nu e prea aglomerată. Au dus-o la poligonul de instrucţie din Surrey. — Imi imaginez că acolo o vor demonta. — In timp ce Bob te aducea înapoi aici, mi-a telefonat Harry. Vor fotografia mecanismul în amănunţime, dar nu se va face nici o încercare de a o demonta. E un dispozitiv com-plet nou şi sofisticat. Imi imaginam că odată şi odată Goslar va apărea cu un astfel de mecanism de ultimă generaţie. După ce va fi fotografiată, va fi detonată în cariera de piatră. Probabil că va arunca în aer jumătate din deal, după părerea lui Harry. — Imi imaginez că-i vei spune şi lui Buchanan. — Numai după ce obiectul a fost detonat. Roy va fi furios, dar în loc de asta îi voi trimite copii de pe fotografii — pentru ca oamenii lui să le frunzărească. Ridică ochii spre uşa care se deschidea. Intraţi, Marler şi Pete Nield... Le povesti repede ce se întîmplase acasă la Paula. Marler scoase un fluierat uşor, se îndreptă spre Paula şi o strînse în braţe afectuos. — Ai o viaţă minunată! — Sînt obiceiurile mele de femeie virtuoasă, zîmbi ea. — Acum spune-mi, Nield, reluă Tweed, ne-a supravegheat cineva clădirea astăzi? — Da, răspunse Nield. Marler o să-ţi relateze. — Tocmai ne întorceam de la o discuţie pe care am avut-o cu Aîf, cel care face parte din mafia din East End, raporta Marler. Alf şi tovarăşii lui, şoferi de taxi, patrulaseră prin această zonă la diverse in- tervale. Şi au prins cîţiva peşti. — Spune-mi cum a fost! — Imediat după prînz, Alf a descoperit un individ suspect. Tip de englez bine îmbrăcat, învirtindu-se pe aici fără rost şi pretinzind că citeşte ziarul. La cel de-al doilea rond, cu o jumătate de oră mai tîrziu, omul care ne supraveghea era tot acolo. Alf a oprit lîngă el şi i-a spus că prin apropiere au avut loc o mulţime de jafuri, iar el a avut timp să citească ziarul în întregime de trei ori pînă acum, aşa că va informa poliţia de prezenţa lui. Tipul l-a înjurat şi a plecat. — Apoi a mai fost unul, interveni şi Nield. Imediat ce s-a lăsat seara. Aceeaşi tehnică — ochitorul stătea rezemat de un perete, 72 pretinzind, de asemenea, că citeşte ziarul. Englez şi tot elegant îmbrăcat. Bill, un alt coleg al lui Alf, l-a văzut plecînd. — Şi acum? — Nimeni. Marler şi cu mine tocmai am făcut un tur. Drumul e liber. — Interesant, cugetă Tweed, că folosesc englezi eleganţi. E tipic pentru Goslar să nu angajeze persoane neglijent îmbrăcate. Mă întreb de unde îi ia. Agenţii de detectivi parti-culari? Nu cred. — Alf are impresia, explică Marler, că aceşti supraveghetori ai noştri erau drogaţi. Cocaină, probabil. Omul lui era foarte nervos, ca şi cum avea mare nevoie de o nouă doză. — Cam aşa se pare. Acest gen de indivizi au o permanentă nevoie de bani — şi Goslar a fost întotdeauna generos cu mărunţişul, pentru serviciile aduse. Pînă cînd îi elimină. — Mă mir de asta, zise Paula. De acest obicei al lui Goslar, de a elimina întotdeauna mesagerul. S-ar putea să fi fost şi eu un fel de mesager. Doar am reuşit să vă fac des-crierea lui Goslar. — Paula, ai făcut descrierea unui bărbat care îşi zicea el însuşi Goslar — sau Abel îi spunea aşa. Dacă ai fi fost aruncată în aer de bomba aia, poate că m-aş fi gindit că descrierea ta era corectă. Sau că ai fost omorită, pentru a nu-l putea descrie, dar el mă cunoaşte — aşa că s-a asigurat că vei veni direct la mine şi mi-l vei descrie. — Vrei să spui că omul acela cu ochelari fără rame nu era Goslar? — Sînt sigur că nu era. — Ce minte diabolică are! — Ei bine, de fapt avem de a face cu diavolul în persoană. Monica, te rog, confirmă din nou rezervările pentru toţi, la ultimul zbor de miine spre Paris! Tîrziu, ca să mă pot vedea mai întîi cu Dillon. — lar eu voi veghea asupra ta, interveni hotărît Newman. — Apoi, continuă Tweed, rezervă-ne şi camere la hotelul Ritz din Paris — pe numele noastre reale! Nu vreau să pară că sîntem împreună, cînd vom sosi la hotel. — Atunci, sugeră Paula, ar fi mai bine să o ajut pe Monica. Ea face rezervările pentru unii dintre noi, eu pentru restul. — Deşteaptă idee, fu de acord Tweed. — Ai putea să ne spui de ce mergem la Paris? insistă ea. Ştiu... — Din trei motive, o întrerupse Tweed. Primul, cînd ajungem vreau să închiriez o maşină şi să mergem direct la La Defense. Ai 73 putea să identifici clădirea unde te-au ţinut seches-trată asasinii ăia? — Categoric că da! — Al doilea, îi vom face o vizită persoanei de contact a lui Marler, Vallade, vînzătorul de cărţi vechi din lille St-Louis. — Să o iei pe Paula cu tine, îl sfătui Marler. Voi fi şi eu acolo. Vallade poate că nu este la fel de tînăr cum a fost odată — dare încă sensibil la farmecul femeilor frumoase. — Mulţumesc. Al treilea, vreau să am o scurtă discuţie cu Lasalle, în legătură cu ceva. — Lasalle! exclamă Paula. Din ceea ce ne-ai spus, nu-ţi va acorda nici un minut. — René şi cu mine colaborăm de mult timp. Cred că-l pot convinge să-mi spună el după ce alerg. Aşa că vom fi foarte ocupați în acel frumos oraş. Sună telefonul. Monica ascultă puţin în receptor, apoi îl privi pe Tweed cu un zimbet răutăcios. — Ai o întîlnire! Howard spune că la el se află căpitanul Alan Burgoyne, care poate să te vadă chiar acum. — Presupun că trebuie să-l lăsăm să vină. Privindu-l pe omul care intră în încăpere, interesul Paulei se trezi brusc. Burgoyne era de înălţime medie şi musculos — ceea ce se vedea chiar şi pe faţa şi pe miinile lui. „Are cam patruzeci de ani", îşi spuse ea. Atletic, cu mers sprinten şi figură hotărită, cu o urmă de umor în expresie. În momentul în care intră, ochii lui albaştri inteligenţi îi studiară pe toţi cei din cameră. Paula fu convinsă că omul făcuse deja în minte fotografia fiecăruia dintre cei prezenţi. Purta o haină de camuflaj, şi pantalonii săi bej aveau o dungă ca o muchie de cuţit. Pantofii maro bine lustruiţi aveau talpă groasă de cauciuc. „Se mişcă la fel de silențios ca o pisică", se gîndi ea. Burgoyne o privi la rîndu-i şi bătu de două ori cu mîna lui bronzată peste haină. — Scuzaţi îmbrăcămintea. Mă face să arăt cam neglijent, ceea ce presupun că e adevărat, dar în zilele noastre mulţi umblă aşa. Îi zîmbi Paulei în timp ce vorbea. Mă ajută să mă pierd în mulţime. Şi, de fapt, ăsta e scopul principal, spuse el plin de speranţă. — Stai jos, te rog, i se adresă Tweed cu un ton neutru. — Mulţumesc. Presupun că tu eşti Tweed. — Da. Cum să-ţi spunem? Aici ne spunem toţi pe numele mic. 74 — Nu, Alan, te rog, zise Burgoyne. Nu mi-a plăcut niciodată acest nume. De ce să nu-mi spuneţi Chance” — porecla mea din armată. — De unde vine „Chance"? întrebă Paula. — Toţi obişnuiau să-mi spună aşa. Se întoarse pentru a o privi din nou. Din cauză că de multe ori mi-am încercat norocul, şansa. Acum, vă rog să nu vă faceţi o impresie greşită. Prin „şansă" înţeleg că îmi asumam un risc calculat cu sînge rece, adică treceam la fapte numai după ce cîntăream toţi sorții de izbîndă. — Din palmaresul tău reiese că ai cîntărit totul foarte bine, remarcă Tweed. — Cunosc un general care n-ar fi de acord. O nulitate cu ifose, de la cartierul general. Nu l-am văzut niciodată trăgînd un glonţ, la supărare. Dacă hotăriţi să mă primiţi, cred că va fi nevoie să semnez un document. — Ai semnat cîndva Legea privind secretul de stat? — L-am semnat. Burgoyne îl privi pe Newman rînjind. Aş putea chiar să citez pe dinafară din el — treabă ce ar avea mai mult sens. — S-ar putea să ai dreptate, îi înapoie Newman zimbetul. Nu in- trăm aici pentru a rezo-lva sarcini date de vreun document oficial fără valoare. A Paula îl studia pe Burgoyne îndeaproape. li plăcuse remarca „Dacă hotăriţi să mă primiţi" Descoperi la el multă încredere în sine — dar nici urmă de aroganță. Burgoyne se uită din nou în jur, la fiecare în parte, susţinîndu-le privirile. In spatele lui, Monica ridică în sus o bucată de hîrtie. Pe ea mizgălise „Paris?" Tweed dădu afirmativ din cap. Apoi îl privi pe Burgoyne cu o expresie foarte serioasă şi i se adresă calm: — Chance, există cineva în Ministerul Apărării cu care aş putea să vorbesc despre tine? — Colonelul Bernard Gerrard, dar să nu te aştepţi să aibă prea multe lucruri bune de spus la adresa mea. — İl cunosc. Am să-l sun. Fă-ţi un bagaj sumar! Şi să fii mîine dimineaţă aici, gata pentru un posibil voiaj. Acum îţi sugerez să te întorci la Howard... — Ce credeţi? îi întrebă el pe toţi, după plecarea lui. Voi sunteţi cei care va trebui să colaboraţi cu el. 5 „Noroc, şansă" (n. red.) 75 — Îmi place, răspunse prompt Paula. — Mie mi se pare destul de rezistent, comentă Newman. — Am putea măcar să-l punem la încercare, sugeră Marler. — Eu nu sînt sigur, interveni Butler. Pare a fi un individ de neoprit, adăugă el, lucru cu care fu de acord şi Nield. Tweed o rugă pe Monica să vadă dacă-l poate prinde pe colonelul Gerrard la telefon. După cîteva minute, ea îi făcu semn cu telefonul, dînd din cap. — Bernard, aici Tweed. — De mult nu te-am mai văzut. Sînt sigur că vrei ceva de la mine. — Mă gindesc să-l folosesc la un moment dat pe căpitanul Alan Burgoyne. Tu ce crezi? — Ai pune mîna pe o carte mare. După o pauză: N-am mai primit de la el nici un semn de cînd s-a retras, acum un an. Un mod de operare cam neobişnuit la el, dar, am uitat ceva. Acum şapte luni a fost în Kuwait pe cont propriu. S-a dus să vadă ce punea la cale Saddam. Mi-a trimis un raport prin curier. Spunea că Saddam a ieşit pe piaţă pentru a cumpăra o armă de ultimă oră, ce o fi însemnînd asta... Eu am înregistrat doar afirmaţia. — Şi după aceea? — Am aflat că s-a retras într-un sat din Dartmoor, cu numele Rydford. Ceea ce se potri-veşte cu caracterul lui. Pensia îi e vărsată la o bancă din Londra. — Asta e tot? — Tweed, n-am fost destul de explicit? Burgoyne a dat cîteva lovituri uluitoare, genul de fapte pe care nimeni altcineva n-ar fi îndrăznit să le încerce. A fost deosebit de îndrăzneţ — şi eficient — In Războiul din Golf. Ne-a dat informaţii despre Garda Prezidenţială a lui Saddam, ceea ce ne-a schimbat complet strategia. Nu pot să-ţi dau alte amănunte. — De atunci ai mai auzit de el? — Nici un cuvinţel. Lucru la care, sincer să fiu, m-am aşteptat. E un singuratic. In regulă — am să sar puţin peste cal - a fost un ofiţer strălucit în cadrul spionajului. Gîndeşte-te puţin! Tu eşti genul de om de la care ar putea primi ordine — ceva în legătură cu perso-nalitatea ta. Hai să bem un păhărel împreună, într-o zi. — O s-o facem! Tweed se aşeză înapoi pe scaun şi le relată celorlalţi tot ce-i spusese Gerrard, cuvînt cu cuvînt. Newman îşi trecu mîna prin părul blond. 76 — Sînt impresionat. Tipii ăştia din Ministerul Apărării arareori spun ceva pozitiv despre unul de-ai lor. — Avem nevoie de încă o forţă alături de noi, insistă Paula. E dinamic şi cred că foarte deştept. — Sînt de acord, îi răspunse Tweed. Mă întreb unde naiba e Rydford ăsta? — L-am găsit, interveni Paula, care avea o hartă de la Serviciul Naţional Topografic desfăcută pe birou. Se pare că e o localitate foarte mică, pe o ramificaţie din şoseaua principală dintre Moretonhampstead şi Princeton. E situat chiar sub Hangman's Tor. — Foarte încurajator, comentă Butler. Telefonul sună din nou. Tweed ridică ochii spre tavan. Răspunse Monica, după care se uită la el. — N-ai să ghiceşti pentru nimic în lume cine e la telefon şi doreşte să vorbească urgent cu tine. — Nici n-am să încerc. — Serena Cavendish. Din străinătate. — Vreau să am o discuţie cu ea... Serena? Eşti gînd la gînd cu mine, zise el pe un ton rece. — Ai primit bileţelul? | l-am dat chelneriţei, cu un bacşiş bun. — L-am primit. Puteai să vii înapoi la masă şi să-mi spui personal. — Eram aşa de înspăimiîntată de omul pe care l-am văzut fixîndu-mă de la o altă masă. Am intrat în panică. — Deci, ai considerat că n-aş fi fost un protector destul de bun pentru tine. — Ţi-am spus. Am intrat în panică... — Descrie-l pe omul acela! — Nu acum. Sînt grăbită, dar am informaţii despre Appledore. Nu poţi să te repezi miine pînă la Paris? Am putea să aranjăm o întîlnire. — Miine e imposibil. Poate poimiine. Sau în ziua următoare. Cum aş putea să iau legătura cu tine — dacă reuşesc să vin? — Notează-ţi numărul acesta... Ai notat? Bine. Va răspunde un bărbat. E o cafenea micuță, vizavi de locul unde stau eu. Spune-i că te numeşti Maurice şi vrei să vorbeşti cu Yvonne. Asta sînt eu. Va fugi peste drum şi mă va chema. Nu va trebui să aştepţi mai mult de vreo două minute. Încearcă să suni la numărul acesta dimineaţa între 9 şi 12, ora locală. Vei fi mulţumit că ai făcut-o. — Acum de unde vorbeşti? 77 — De la Bruxelles. Pari atît de neprietenos. Vei fi încîntat că ai venit, cînd vei auzi ce am să-ţi spun. Acum trebuie să fug. Te salut... Tweed puse receptorul în furcă. Aşteptă un moment, apoi luă din nou telefonul şi o ceru pe operatoarea de la convorbirile interna-ţionale. — Tocmai am vorbit cu cineva care m-a sunat de pe continent. Mi-a dat un număr din Bruxelles. Din păcate convorbirea s-a întrerupt. Aţi putea să mă ajutaţi? Nu se auzea prea bine, de aceea trebuie s-o sun eu înapoi. — Aţi spus Bruxelles, domnule? — Cred că aşa mi-a spus, dar era mult zgomot. — Probabil că aşa a fost. Pentru că eu însămi am făcut legătura. S-a sunat din Paris. — Intr-adevăr a fost o legătură proastă. Mulţumesc foarte mult.... Tweed îi privi pe ceilalţi. Apoi le comunică pe scurt ce aflase în legătură cu telefonul. După care îi întrebă ce impresie au ei. — Serena e o prefăcută, reflectă Paula. Ciudat că se află la Paris, acolo unde am avut eu mica mea experienţă. Ce intenţionezi să faci? — Mai bine zis, ce intenţionam noi să facem. Dacă îmi aduc bine aminte, ai spus că surorile Cavendish au o vilă în Steeple Hampton. Asta e în Hampshire. Imi mai amintesc că am văzut un drum spre sat care pornea din Şoseaua A303, imediat după ce treci de Barton Stacey. — Aşa e. Paula îşi aruncase ochii pe harta încă desfăcută pe biroul ei. — Ai fost pe acolo? — Nu. Am observat semnul de pe şosea, cînd mă îndreptam spre vest, acum mai bine de un an. — Ai o memorie cu adevărat remarcabilă! — Am nevoie de aşa ceva. Mă bazez pe memoria mea — şi pe capacitatea de observare a detaliilor. Ai observat că Burgoyne şchioapătă uşor? De piciorul drept? — Nu, n-am observat. — Probabil, sechelele rănilor din război. Trebuie să-i telefonez mîine lui Gerrard de la Ministerul Apărării, să-l întreb dacă Burgoyne a fost rănit. Am scăpat asta din vedere. — Vine şi el cu noi la Paris? întrebă Paula. — Incă nu m-am hotărît. Vreau să mă mai gîndesc. O privi pe Monica. Putem să anulăm rezervările lui de la avion şi de la hotel, dacă mă hotărăsc să nu-l iau? Acum, Paula, vreau să vii cu 78 mine la Steeple Hampton miine dimineaţă devreme. O femeie observă lu- cruri pe care un bărbat le poate pierde din vedere. — Voi fi încîntată să te însoțesc, dar de ce ne ducem acolo? — Vreau să aflu tot ce se poate în legătură cu trecutul Serenei. Probabil că în sat există oameni care le-au cunoscut pe cele două surori. — Trebuie să fii înapoi cînd soseşte Cord Dillon, îl atenţionă ea. — Ştiu. Dacă pornim dis-de-dimineaţă, putem să rezolvăm uşor problema. Nu ne va lua prea mult timp pentru a ajunge acolo. — Cu tine şofînd ca un disperat, într-adevăr nu ne va trebui prea mult. — Da, aşa cred, răspunse Tweed. Tu trebuie să te duci acasă şi să te culci devreme. Am să te sun la ora şapte. Nu e prea dimineaţă? Bine. — O duc eu pe Paula acasă, hotărî Newman. Putem să ne oprim puţin în drum, să mîncăm ceva. Aş putea să o păzesc şi în timpul nopţii — avînd în vedere cele întîmplate. — Ţi-aş fi îndatorată pentru asta, Bob, fu de acord Paula. Şi poţi să dormi pe sofaua din salon. — Atunci să-i dăm drumul, zise Newman ridicîndu-se. Tweed, cred că aş putea să vin şi eu cu voi miine. — Nu va fi necesar. Poftă mare... Aşteptă pînă ieşiră, urmaţi de Marler, Butler şi Pete Nield, apoi o rugă pe Monica să-i noteze pe o bucată de hirtie numărul de la Ministerul Apărării. Ea se conformă şi i-o dădu. — Am să-l sun pe Bernard Gerrard de acasă, miine înainte de plecare. E un tip care se trezeşte cu noaptea-n cap. Intotdeauna e la birou, începînd cu ora 6 dimineaţa. — Ar trebui să lucreze la noi, comentă Monica, afişind un zîmbet răutăcios. — Ce peisaj cîmpenesc splendid! se entuziasma Paula în dimineaţa următoare, în timp ce Tweed conducea de-a lungul Autostrăzii A303. E minunat să pleci din oraş din cînd în cînd. Cerul era acoperit de nori cenuşii care alunecau spre răsărit şi adia o briză proaspătă. La volan, Tweed avea geamul deschis. De ambele părţi ale şoselei, cîmpia se întindea cît vedeai cu ochii. O mare parte fusese arată şi bulgării de pămînt cafenii erau acoperiţi cu o pojghiţă de gheaţă. Cînd o rază de soare pătrunse printre 79 A nori, cîmpia păru de cris-tal. Paula îşi îndreptă privirea spre Tweed. — Aş putea să jur că ai un pistol în tocul de la şold. — Aşa e. — E ceva foarte rar la tine, doar sîntem în Anglia. — Sam Sneed a fost decapitat tot în Anglia. De asemenea, suntem urmăriţi, zise el cu o gravitate prefăcută. — Ştiu. Ea privi din nou în oglinda retrovizoare exterioară, de pe partea ei. De către Newman, în Mercedes-ul lui şi împotriva ordinelor tale. — Cred că-şi va continua drumul depărtîndu-se de noi, cînd vom ajunge în Steeple Hampton. De altfel, sîntem foarte aproape de ramificaţie. Da, iat-o! Incetini şi, după ce trecură de indicator, ieşi de pe autostradă pe un drum îngust. Apoi încetini şi mai mult, mergînd aproape ca un melc. Paula îşi exprimă aprobarea. — Ei bine, explică el, niciodată nu poţi să ştii ce se află după următoarea curbă. Poate un tractor uriaş de la vreo fermă, care- şi închipuie că e stăpînul drumului. Şi presupun că aşa şi este — doar aparţine acestor locuri, spre deosebire de noi. a — Nu te-ai gîndit că am putea să sosim prea devreme? Imi imaginez că vrei să vorbeşti cu nişte localnici. A — Prea devreme? rise Tweed pe înfundate. In aceste sate izolate, locuitorii trăiesc cum trăiau înainte. Seara devreme — În pat, dimineaţa devreme — In picioare. Muncitorii agricoli vor să folosească lumina zilei cît mai mult posibil. Şi iată-ne — am ajuns. Steeple Hampton era format dintr-o singură stradă principală, mărginită de case vechi ţărăneşti. Aproape în capătul ei, o turlă de biserică ca o ţepuşă împărțea în două cerul, care acum era albastru şi fără nori. In faţa caselor şi în spatele zidurilor cu porţi de intrare se aflau grădini mici, bine întreţinute. Exista şi o cîrciumă cu numele Black Bull. In faţa ei, un bărbat cu părul alb mătura un spaţiu pavat. — lată tipul de care avem nevoie, zise Tweed oprind maşina lîngă el şi coborînd. Ce dimi-neaţă minunată! comentă el vesel. — Cu condiţia să dureze. — Şi bodega arată bine. — Nu deschidem pînă la douăsprezece - dacă o halbă e ceea ce doriţi. Avea miini noduroase, cu care stringea mătura de nuiele. Pielea îi era uscată de vînt, umerii încovoiaţi, iar vocea avea o 80 urmă din accentul local. Îi adresa un zîmbet Paulei, care coborise o dată cu Tweed. — Aţi greşit drumul, nu-i aşa? O mulţime de oameni greşesc, în special vara. Unde voiaţi să ajungeţi? — Sîntem chiar în locul unde am dorit să ajungem, răspunse Paula zimbind cald. Steeple Hampton. Aveam două prietene care stăteau pe aici, acum cîţiva ani. Surorile Caven-dish... — A! Davina şi Serena. Nişte domnişoare tare drăguţe, întotdeauna aveau o vorbă bună pentru mine, cînd veneau în sat. Făcu o pauză. Presupun că ştiţi de tragedie? Davina a murit. — Da, ştiu. A murit într-un accident de maşină. — Treabă şocantă. Se întorcea la vilă la ora trei dimineaţa şi a fost lovită de un TIR. Cred că era cît Catedrala Exeter de mare. Eu sunt aici de patruzeci de ani. Am venit din partea de apus a ţării. Şoferul camionului a fost genul loveşti-şi-fugi. Poliţia nu l-a găsit niciodată. Vila mai există încă. — Le cunosc de ani de zile, continuă Paula. Cineva mi-a spus că Serena încă mai locu-ieşte în vilă. Mi-ar plăcea s-o văd. — Vedeţi biserica aia? Vila se află chiar în spatele ei. E singura clădire de acolo. Se nu-meşte Hedgerow. Devenise foarte vorbăreţ. Serena încă mai e proprietară. Totuşi, e greu să o mai vezi. De casă are grijă doamna Grew, iar soţul ei întreţine grădina. In mod regu-lat soseşte un cec pe numele lor, dar pe Serena n-am mai văzut-o de ani de zile. Făcu un gest cu mîna liberă spre cîmpul deschis din spatele cîrciumii. Vedeţi această cîmpie? Cîndva i-a aparţinut tatălui lor, Sir Osvald Cavendish. A jucat-o la cursele de cai. Casa cea mare, terenul — totul s-a pierdut cînd i-au fost achitate datoriile. Presupun că de aceea au cumpărat surorile vila. Aproape de locul unde a fost averea lor pierdută. — Ai spus Sir Osvald? întrebă Tweed. — Da. Tatăl lor era neamţ. Se uită la ceasul vechi, pe care îl scosese din buzunăraşul de la pantaloni. Dacă vă duceţi acum la vilă, probabil că o veţi găsi pe doamna Grew acolo. Ea poate să vă spună mai multe. Surorile semănau atît de mult! Şi erau deştepte foc! Dar cea mai deşteaptă era Davina. Devenise om de ştiinţă. Cine ştie ce ar fi descoperit dacă ar fi trăit! Vă fac un ceai şi vă ofer un sandviş cînd vă întoarceţi — dacă vă e foame. — Foarte amabil din partea dumneavoastră, zise Tweed. Să vedem cum o să ne simţim mai tîrziu... 81 Se urcară înapoi în maşină şi trecură cu viteză mică prin sat. O femeie bătrină stătea în genunchi în faţa scărilor de la intrarea unei case. Freca treptele cu peria. — Aştia într-adevăr muncesc, comentă Paula. — Aşa era Anglia odinioară, dar s-au petrecut destule schimbări — unele în bine, altele în rău. In timp ce discutau cu hangiul, Newman trecuse pe lîngă ei în Mercedes. Nu le aruncase nici măcar o privire. „Acum maşina lui se afla parcată pe un teren viran de lîngă biserică — In aşa fel încît, atunci cînd vom pleca, să poată s-o ia în orice direcţie", presupuse Tweed. Mercedes-ul avea capota ridicată, în aparenţă Newman încer- cînd să repare ceva. Tweed trecu încet pe lîngă el. — lată şi Hedgerow, zise Paula, arătînd spre o vilă puţin mai retrasă de restul satului. S-ar putea ca femeia aceea care pliveşte grădina să fie doamna Grew. — Există doar un singur mod de a şti, răspunse Tweed oprind maşina şi coborînd. Dacă este ea, poate că vei avea mai mult noroc să afli ceva, îi şopti el Paulei. — Bună dimineaţa, salută ea veselă. Sînteţi doamna Grew? — S-ar putea. Femeia de vîrstă mijlocie, cu părul cenuşiu şi îmbrăcată cu salopetă de grădinar, se ridică în picioare de pe rogojina pe care stătuse în genunchi, apoi îşi scoase mănuşile, după care îşi duse mîinile la spate, ca şi cum ar fi durut-o. — Mă numesc Paula. Cu ani în urmă, le-am cunoscut pe Serena şi pe Davina Cavendish. Ne-am întîlnit la o petrecere de la Londra. Zilele tinereţii! Pentru că treceam pe aici, m-am gîndit să mă opresc puţin, să flecărim despre vremurile de demult. — Davina a murit. Mormîntul ei se află în curtea din spatele bisericii. — Ştiu. M-am gîndit că aş putea să mă întîlnesc cu Serena. A! Dar poate că nu este aici. Am înţeles că Hedgerow încă îi aparţine. Mai trece pe aici din cînd în cînd? — Niciodată. Cel puţin eu n-am văzut-o. Cred totuşi că mai trece, dar întotdeauna numai noaptea. Eu fac curat în vilă, aşa că observ tot ce se întîmplă. Oricît ai vrea să pui lucrurile la loc de unde le-ai luat, o femeie îşi dă întotdeauna seama că au fost mişcate. Privirea ei tăioasă scînteia. Probabil că vine cu vreun prieten, aşa că sosesc aici după ce se întunecă şi pleacă foarte devreme. Odată n-am putut să dorm. Era o noapte caldă, aşa că m-am îmbrăcat şi am ieşit să fac o scurtă plimbare. In spatele 82 perdelelor trase ale vilei, toate luminile erau aprinse. Şi mai departe, pe marginea străzii, era parcată o maşină. Indreptată în cealaltă direcţie, ceea ce m-am gindit că e ciudat. Părea că au venit pe drumul obişnuit, apoi au întors maşina. Poţi să ajungi înapoi la A 303 şi în felul acesta, dar faci un ocol mare. Ajungi mai repede pe drumul pe care aţi venit voi. Aşa că, mi-am dat seama că, de fapt, n-au vrut să-i audă cineva trecînd cu maşina prin sat. — Cu cît timp în urmă a avut loc acest incident? întrebă Tweed. — El e şeful meu, îl recomandă Paula. Lucrez pentru el la Londra. A fost amabil să se ofere să mă aducă aici cu maşina. — Şeful tău! Ochii doamnei Grew străluciră din nou. Inţeleg. Paula îşi zimbi ei înseşi. Doamna Grew o catalogase deja drept amanta lui Tweed. La sate se petreceau destule lucruri nostime. — Ai întrebat cu cît timp în urmă, reluă doamna Grew adresîn- du-i-se lui Tweed. Aş spune că trebuie să fi fost cam acum şase luni. însă de atunci au mai venit. Am găsit ştergarele de bucătărie umede, pentru că au fost folosite. Cele două surori semănau ca două boabe de mazăre dintr-o păstaie, continuă ea. Davina era cea mai deşteaptă. A obţinut o bursă la Oxford, pentru a studia ştiinţele şi biochimia. — Cred că vrei să spui biologia, interveni Tweed. — Cînd am spus biochimie, am înţeles biochimie. li aruncă o privire aspră. Mi-ar fi plăcut să am posibilitatea să merg şi eu la universitate. De aceea am citit mult. In fiecare lună mă duceam cu bicicleta la un anticariat din Andover. Ştiinţă, călătorii, biografii. Acum trebuie să-mi continuu treaba. Se aplecă să-şi ridice mănuşile, dar Tweed fu mai iute şi i le întinse el. Mulţumesc. Apoi îngenunche din nou pe rogojină şi-i privi. Dacă tot sînteţi aici, puteţi să vizitaţi mormîntul Davinei. Eu am grijă de el şi de piatra de la căpătii. — Mulţumesc, zise Paula. Ne-a făcut plăcere să stăm de vorbă cu dumneavoastră. Se îndreptară înapoi spre biserică. Cam la cincizeci de metri depărtare, Newman încă avea „neplăceri" cu motorul maşinii. lar pe ei îi trată ca şi cum nici n-ar fi existat. Paula împinse şubreda poartă de lemn şi intră în curtea bisericii. Tweed o urmă, pe cînd îşi croia drum pe lîngă zidurile acoperite cu iederă. O cărare plină de bălării din spatele bisericii conducea în cimitir. Găsi ceea ce căutau într-un loc mai depărtat. 83 Mormîntul Davinei, spre deosebire de celelalte, era bine întreţinut. Piatra funerară fusese atit de atent îngrijită, încît părea aproape nouă. Stătură unul lîngă altul, citind modesta inscripţie: DAVINA Nu te voi uita niciodată SERENA CAPITOLUL 9 Plecară înapoi spre Londra. Soarele lumina cerul albastru- verzui, de culoarea oului de rață. Trecînd pe lîngă cîmpurile arate, Paula observă că pojghiţa de gheaţă se topise, dînd la iveală bulgării cafenii de pămînt. Păsări planau în zbor deasupra lor. ÎI privi pe Tweed, care avea o figură preocupată. — Ce crezi despre mormîntul Davinei? întrebă ea. — E cam neobişnuit, răspunse Tweed. Doar cîteva cuvinte. Nici data naşterii, nici cea a decesului. Ciudat. — Şi eu m-am gindit la asta. Călătoria a meritat osteneala — avînd în vedere cele spuse de hangiu şi de doamna Grew? — Tatăl lor era neamt. Cred că la un moment dat şi-a schimbat numele în Cavendish, dar cine vizitează vila Serenei în toiul nopţii? Nu o văd luînd toate aceste măsuri doar pentru a ţine secretă escapada ei cu un prieten. Nu în zilele noastre. De ce ar da ea două parale pe ceea ce cred sătenii? Apoi tu mi-ai spus că Davina a studiat ştiinţele şi biologia. Doamna Grew părea convinsă că era vorba de biochimie. Paula îl privi din nou. Avea impresia că nu i-a răspuns la întrebare, ci mai mult gîndea cu voce tare, punînd cap la cap cele aflate şi încercînd să stabilească o ordine. Ca pe un fel de puzzle. — Profesorul Saafeld, continuă el, nu e numai un patolog de frunte, omul căruia i se adresează Buchanan pentru a face autopsia în cazurile dificile, e şi biochimist, biofizician, microbiolog clinician şi profesor de bacteorologie. Are nu mai 84 puţin de paisprezece diplome onorifice de la diverse universităţi de pe continent şi din Statele Unite. — Cum a reuşit asta? — Are un creier extraordinar. Şi nu se opreşte niciodată din lucru. Soţia lui mi-a spus odată că şi ea şi-a adaptat stilul de viaţă obi- ceiurilor lui. E foarte talentată în broderie şi în confecţionarea de cuverturi. De asemenea, citeşte mult; la fel ca doamna Grew. Ascultă emisiunile internaţionale ale BBC şi îşi ţine soţul la curent cu ceea ce se întîmplă în lume. Cel mai interesant lucru despre Saafeld este că are aceeaşi experienţă ca doctorul Goslar. — De unde naiba ştii asta? — Din fragmente de informaţii pe care le-am prins de ici şi de colo — Îndeosebi din America. Adu-ţi aminte de Goslar, stînd în umbră şi producînd în fabrica lui din New Jersey o armă de război modernă - un fel de gaz, sau aşa ceva, conform celor spuse de Dillon. — Aşadar, Saafeld e omul ideal, care ar putea descoperi secretul agentului folosit de Goslar. — Vrei să spui agentul — adică ingredientul — care a cauzat dezastrul din mare, la Appledore. Din păcate una e să inventezi un astfel de agent mortal, şi alta e să-l depistezi. In dimineaţa asta, l-am verificat din nou pe Burgoyne. Am luat iar legătura cu Gerrard de la Ministerul Apărării. — Aşa că, vrei să-mi spui şi mie care e rezultatul? Şi dacă Burgoyne vine cu noi la Paris? — Referitor la prima întrebare. Am vrut să aud cum reacţionează Gerrard după ce s-a gindit peste noapte la discuţia noastră de ieri. L-am rugat să mi-l descrie pe Burgoyne. L-a întîlnit doar o singură dată în fugă — cu mult timp în urmă, dar mi-a spus că descrierea mea se potriveşte cu ce ştie el, în special în ceea ce priveşte felul de a se comporta. Foarte plin de viaţă şi deschis. — Aşa că? — Mai încerc o verificare. l-am telefonat lui Marler. Se va duce la Rydford din Dartmoor, satul unde s-a retras Burgoyne. Să vadă dacă poate afla ceva acolo. — Deci, Marler nu va putea să fie la timp înapoi, pentru a prinde avionul nostru de diseară spre Paris, obiectă ea. — O, ba da. Marler poate conduce treizeci şi şase de ore fără odihnă. Şofează şi în timpul nopţii. Probabil că acum e deja la 85 Rydford. Va fi la timp înapoi, pentru a pleca la Paris — şi asta mi- a adus aminte de ceva. Am fost intrigat de ceea ce am auzit şi am văzut la Steeple Hampton. Aşa că am să încerc să mă întîlnesc cu Serena. Dar nu aşa curînd cum a sugerat ea. Nu vreau să creadă că doresc prea mult s-o văd. Sînt pe punctul de a realiza un tablou a ceea ce se întîmplă. Necazul este că e un tablou cam înceţoşat. Am nevoie de mai multe date, pentru a deveni mai clar. Şi sper din suflet să greşesc, în caz contrar, omenirea se va confrunta cu un dezastru înfiorător. Marler conducea de-a lungul şoselei pustii care traversa Dartmoor, între Moretonhampstead şi Princeton. Se lăsase ceața peste peisajul rural, dar ici şi colo deasupra lor apărea cîte un vîrf de deal. La vest de Moretonhampstead descoperi un indicator spre dreapta. „Rydford." leşi de pe şoseaua principală pe un drum mai îngust, care urca. Acum conducea mai încet. După o curbă, văzu satul în faţa lui. Era gata să meargă înapoi, spre un spaţiu liber înconjurat de o mulţime de tufe — pregătit să pornească imediat, dacă se dovedea necesar. Dar în acel moment în oglinda retrovizoare văzu o E maşină sport oprind chiar în spatele lui. In ea se afla doar şoferul — o fată atractivă cu părul negru tuns scurt. El cobori, se îndreptă încet spre ea şi se opri la cîteva zeci de metri pentru a nu o speria. — Scuze, tocmai voiam să parchez aici, de unde să pot pleca mai tîrziu. Cunoşti cumva Rydford-ul? — Da şi nu. Pe cine ai venit să vezi? In timp ce vorbeau, îşi dădu seama că ea îl analiza. Apoi îi aruncă un zîmbet şi el ştiu că trecuse proba cu succes. Avea un nas obraznic şi ochi calzi — dar totuşi privirea nu-i era seducătoare — precum şi o bărbie ascuţită care sugera hotărîre. „Are cam treizeci de ani", se gîndi el. j — II caut pe căpitanul Alan Burgoyne. Ințeleg că locuieşte pe aici. — Aşa e. Sînt o prietenă a lui. Coral Langley. Ea întinse mîna, şi el îşi dădu seama că mai trecuse încă un fel de test de încredere. li strînse repede mîna, cu grijă să nu i-o ţină prea mult. 86 — Pot să-ţi arăt unde locuieşte, sugeră ea. Parchează-ţi maşina şi te duc eu acolo! E un drum scurt. De fapt, tot satul e mic. — Mă numesc David Miller. Dacă aş putea să dau puțin maşina Înapoi... Se opri din vorbă. Ea se retrăsese deja. Dădu înapoi pe spaţiul liber, apoi scoase sacul de golf şi-şi încuie maşina şi se aşeză lîngă ea, punîndu-şi sacul între genunchi. — Sper să nu te deranjeze că iau astea cu mine. Crosele bune costă o avere în zilele noastre. Nu vreau ca cineva să-mi spargă maşina şi să plece cu ele. — Foarte înţelept — chiar şi aici. Trec tot timpul comis-voiajori, încercînd să vîndă tot felul de lucruri pentru întreţinerea locuinţelor. Il cunoşti pe Alan de mult? Refuz să-i folosesc porecla „Chance". Nu-mi place. Nu mi se pare potrivită. — Dacă-l cunosc? Ne-am întîlnit uneori. — Răspunsul e valabil şi-n cazul meu. Avea o voce dulce şi plină de farmec. Marler descoperi că descrierea satului Rydford care i se făcuse era adevărată. Strada bolovănoasă era scurtă şi abruptă. Pe ambele părţi, casele mici cu terase şi două niveluri erau construite din granit. Văzu un afiş care anunţa un tîrg. __— Pare foarte liniştit, remarcă el. Nu vezi ţipenie de om. Intotdeauna e aşa? — Nu. Presupun că toţi au plecat la tîrg. Aproape am ajuns. Lăsaseră în urmă satul, cînd Marler descoperi ameninţătorul Hangman's Tor conturîndu-se deasupra lor. Pe culme nu era ceaţă. Stînci ascuţite atîrnau ameninţător pe coastele lui. Marler se gîndi că nu pare prea sigur. Coral Langley păru că-i citeşte gîndurile. — Nu-ţi place piscul din spatele casei lui Alan! Intr-o zi o să se prăvălească peste el. l-am spus asta şi lui, şi n-a făcut decit să ridice din umeri. lată că am ajuns... Marler se pregăti să-şi atîrne sacul de golf pe umăr. Acesta conţinea puşca Armalite, dartmoor era un loc singuratic şi îi aminti de experienţa cumplită a Paulei de lîngă Gargoyle Towers. Casa ţărănească a lui Burgoyne era o replică a celorlalte case ale satului, dar mai mare, fiind şi mai departe de ele. De ambele părţi ale aleii, gră- dina din faţă era o mare de grozame pline de flori aurii. Coral se oprise lîngă maşina ei, privind fix casa. 87 — Uşa din faţă e întredeschisă. Ciudat. Alan întotdeauna o închide, chiar şi cînd se află înăuntru. Ca măsură de securitate. — Cînd l-ai văzut ultima dată? — Cam acum două luni. Rătăceşte mult de colo-colo. Un obicei moştenit de pe vremea carierei lui militare, presupun. — ţi sugerez să rămii aici, în timp ce eu voi controla locul. — Vrei s-o faci? E ceva foarte ciudat... Marler îşi aruncă privirea spre pisc. Parcă zărise o mişcare cu coada ochiului. Se opri pentru a se uita mai bine. O cărare abruptă îşi croia drum în sus, spre vîrf. Nici un semn de viaţă. Işi băgă mîna dreaptă sub hanorac şi apucă patul micului automat Beretta 6,35 mm vârît în cureaua pantalonilor. Apoi se îndreptă spre uşă şi o deschise în lături cu piciorul, ascultînd. Nici un sunet. Nici un scîrţiit de paşi pe podeaua de scînduri. Işi folosi din nou piciorul pentru a îm- pinge uşa şi mai mult, pînă se lipi de perete. Nimeni nu aştepta în spatele ei. Intră într-o încăpere mare, modest mobilată, cu o masă şi cîteva scaune de lemn aşezate în jurul ei. Două fotolii acoperite cu creton de fiecare parte a căminului din colţ. Un dulap pentru cărţi înalt pînă în tavan, şi dincolo de el o uşă deschisă spre bucătărie. O scară de lemn îngustă în spirală ducea în sus, dispărînd din raza lui vizuală. Aruncă o scurtă privire prin bucătărie. Goală. Uşa din spate, întredeschisă. Străbătu bucătăria şi privi prin fereastră. Grădina din spate se termina într-o mlaştină. leşi afară, se uită în sus, la piscul ameninţător. Nici un semn de oaspete nedorit. Exploră apoi etajul, cercetă două dormitoare, o cameră de duş şi o toaletă, apoi cobori pe scări, cînd o văzu pe Coral stînd pe pragul uşii din faţă. Avea în mînă o bită, probabil luată din maşină. — Totul e în regulă, Marler? — Mi-e teamă că aici s-a dat o spargere. Cineva a spart broasca uşii de la intrare. Se văd zgirieturile din jur. Vino înăuntru! la vezi, lipseşte ceva? Coral cercetă camera de zi şi deschise cîteva dulapuri. O privea şi şi-ar fi dorit să nu aibă nici o legătură cu Burgoyne. Ar fi aşteptat momentul şi ar fi invitat-o la cină, la Londra. Ea intră în bucătărie. El închisese uşa din spate, folosindu-şi cotul. Fusese de mult antrenat să nu lase amprente, mai ales în locuri şi în situaţii dubioase. O auzi exclamiînd: 88 — Fir-ar al naibi! Au luat fotografia lui Alan. — Unde era? întrebă el, urmînd-o în bucătărie. — Pe raftul acesta. Intr-o ramă de argint. Lui Alan, la fel ca multor persoane, inclusiv mie, nu-i va plăcea că i-a fost luată. A ales una, a cumpărat o ramă de argint şi a pus-o pe raftul acela. Obişnuia să spună că-i oferea prilejul de a se uita la ceva drăguţ cînd îşi pregătea mîncarea. — Ce păcat! — Şi vechiul exemplar din Daily Nation, cu fotografia lui pe prima pagină, a dispărut. Presupun că a fost folosit pentru a împacheta rama de argint. — Hoţii mărunți iau orice. — Fără să se gindească la sentimentele celorlalţi. Obişnuiam să petrec mult timp aici cu el. „Şi probabil multe nopţi — norocosul de Alan", gîndi Marler. — Vrei să verifici şi sus? — Acolo nu e nimic. Deschise alt dulap. De asemenea, a luat şi vechiul lui carnet de notițe din armată. Ce lucruri bizare au luat! — Probabil că există o piaţă a carnetelor de notițe. Falsificatorii le folosesc. Ce ghinion pe tine, Coral! — Nu-i nimic. A dispărut şi fotografia, dar am să-i fac alta cînd voi putea. — Cum v-aţi întîlnit voi doi, pentru prima oară? întrebă Marler. — La un bal din Londra. Ne-am ataşat imediat unul de altul. Poate că a fost soldat, dar este un om atît de amabil! L-am sunat la aparta- mentul lui din Londra, înainte de a veni încoace. Nici un răspuns. Se întîmplă destul de des. Marler şi-ar fi dorit să-i dea şi lui numărul, dar nu i-l ceru - probabil că i s-ar fi părut ciudat că nu-l ştie. Apoi ea spuse că simte nevoia să ia puţin aer proaspăt. Se mişcă repede. Inainte ca el s-o poată opri, deschisese uşa din spate şi ieşise în grădină. Tocmai era gata s-o urmeze, cînd auzi împuşcătura. Din pragul uşii o văzu căzînd. Trase fermoarul sacului de golf, care ascundea puşca Armalite, privind spre piscul din spate. Un om se vedea în vîrful unei stînci, proiectat pe cer. Ţinea în mînă o armă. Cînd îl văzu pe Marler, o ridică, dar acesta îndreptă puşca Armalite, îl prinse în cătare şi apăsă pe trăgaci, expedindu-i un glonţ exploziv de mare putere. Omul se retrase spre muchia piscului, dar Marler trase din nou. Glonţul lovi stînca la bază, unde se înfigea în piscul stîncos. II văzu pe om rostogolindu-se şi ţipînd, în timp ce în cădere făcea 89 adevărate tumbe. Apoi toată stînca se deplasă, desprinzindu-se din piscul stîncos, şi tone de rocă se prăvăliră în jos. După care se lăsă o linişte apăsătoare. Marler alergă spre Coral. Căzuse pe spate. Nu avu nevoie decit de o privire pentru a-şi da seama că era moartă. Jumătate din faţă îi fusese smulsă. Nici nu-i mai luă pulsul. — Ticălosul! rosti el tare. A folosit un glonţ dum-dum. Alergă spre poala piscului. Se aştepta să descopere că se uită la Blond, individul pe care Tweed îl văzuse prin fereastra hotelului Brown's. Dacă mai exista vreo urmă vizibilă a asasinului. Exista. Se opri din alergare cînd ajunse lîngă stînca prăbuşită. Era vizibil doar capul asasinului, cu ochii aţintiţi spre cer. Restul trupului era strivit sub o lespede masivă care, Marler reflectă satisfăcut, cu siguranţă i-a sfărimat fiecare oscior. Avea părul negru, cu firul gros. Nici lui nu se mai obosi să-i ia pulsul. Trebuia să plece repede... Alergă pe lîngă casă, aruncîndu-şi din cînd în cînd ochii spre stradă. Tot pustie. Nimeni, pe nicăieri. Strecură puşca Armalite în interiorul buzunarului special al sacului de golf şi se îndreptă rapid spre maşină. Conducînd cu mare viteză, în curînd ajunse pe autostradă, gîndindu-se la norocul pe care l-a avut că sătenii erau plecaţi la tîrg. Apoi îi trecu prin minte că nici asasinul n-ar fi spart casa lui Burgoyne dacă ar fi fost lume în jur. Se simţea îngrozitor de prost că a lăsat-o pe Coral Langley zăcînd acolo, în grădină, dar Tweed subliniase de nenumărate ori că echipa lui nu trebuie să se implice niciodată în treburile poliţiei — În special în timpul unei acţiuni. În drumul de întoarcere de la Dartmoor, Marler opri la un telefon public aflat într-un loc mai izolat. Ceru de la informaţii numărul poliţiei din Exeter şi sună: — Vă fac cunoscut că o fată a fost asasinată. Veţi găsi cadavrul în Rydford, Dartmoor, în spatele unei case de lîngă deal. Am spus Rydford... Cînd polițistul care a răspuns îi ceru numele, agăţă receptorul în furcă. Apoi plecă mai departe — In limitele vitezei legale — Inapoi spre Londra. 90 CAPITOLUL 10 Numai Tweed şi Paula se aflau în birou, cînd a sosit Marler, după căderea întunericului. Se aşeză într-un fotoliu şi-şi aprinse o ţigară king-size. Paula îi aduse o scrumieră şi o puse pe braţul fotoliului. — Nimic nu se întîmplă aşa cum te aştepţi să se întîmple... începu Marler pe un ton rece. Apoi se apucă să raporteze fiecare amănunt al călătoriei sale la Rydford. Tweed ascultă fără să-l întrerupă, sorbindu-i cuvintele şi imaginîndu-şi scenele pe care Marler le descria atît de plastic. Tocmai povestise moartea lui Coral Lengley, cînd făcu o pauză. — E vreo speranţă de băut ceva pe aici? — Brandy cu sifon? sugeră Tweed. Marler dădu afirmativ din cap, şi Tweed se aplecă, deschise sertarul lui cel mai de jos, de unde scoase un pahar, o sticlă de brandy bun şi un sifon. Punîndu-le lîngă Marler, îl lăsă să-şi prepare băutura. Acesta îşi turnă o porţie bună şi bău jumătate, punînd apoi paharul la îndemînă. Paula îl strînse de umăr. Elo privi clipind. — Acum e mai bine. Tocmai mi-a apărut în faţă imaginea feţei lui Coral, după ce a fost împuşcată. Şi să continui.... Termină, povestind despre mesajul telefonic pe care l-a transmis poliţiei. Aruncîndu-şi privirea spre Tweed, ridică din sprîncene. — Am simţit că nu pot s-o las acolo singură. Poate că n-ar fi fost găsită pînă miine dimineaţă. — Cred, interveni Tweed, că ai acţionat corect şi plin de com- pasiune. Şi ai avut dreptate. Dacă ai fi fost amestecat în cercetările poliţiei, probabil că ţi s-ar fi interzis să părăseşti ţara şi poate chiar te-ar fi considerat suspect. Pe cînd aşa mi-ai oferit o piesă importantă pentru tabloul pe care mă străduiesc să-l realizez de ceva vreme. |ţi sînt îndatorat. — Burgoyne vine cu noi la Paris? întrebă Paula. — Ţi-am spus azi-dimineaţă în maşină că l-am sunat din nou pe Gerrard la Ministerul Apărării. In timp ce vorbea, privea în tavan, ceea ce Paulei i se păru destul de curios. De asemenea, ti- am spus că a făcut o evaluare a lui Burgoyne foarte favorabilă lui. Se uită la ei. Deoarece este nou, eu voi fi singurul care îi va da ordine cînd 91 suntem în acţiune. Marler, ai putea să le comunici această informaţie tuturor celorlalţi, înainte de a pleca. — Aşa voi face. — Acum, trebuie să-ţi spunem ceva — despre vizita noastră la Steeple Ffampton... Descrise pe scurt fiecare amănunt al expediției lor. Marler asculta foarte liniştit, privindu l. Tweed încheie dînd din miini. — Paula crede că există ceva nefiresc în cele văzute şi auzite, con- tinuă el. Tu ce crezi? — Găsesc că inscripţia de pe piatra funerară a mormiîntului Davinei este insolită. Şi trag concluzia că Serena nu prea mai ajunge pe acolo — In afară de vizitele acelea secrete nocturne de la vilă. Deci, unde se duce ea de obicei şi ce face în realitate? — Aceasta a fost şi reacţia noastră. M-a sunat din străinătate, vrea să ne vedem cînd vom ajunge la Paris. Am să mă întîlnesc cu ea. Am să încerc să aflu cît mai multe despre ea; unde se duce, de unde are bani — toaletele ei sînt foarte scumpe. — Avea blană de zibelină, remarcă Paula. Unele întrebări pe care i le vei pune sînt destul de personale. — Ea a fost aceea care m-a contactat. Trebuie că se aşteaptă să-i pun cîteva întrebări. — Am impresia că mai e ceva ce nu ne-ai spus, zise Paula. — Are părul negru. Admite că a fost la Appledore, chiar mai de- vreme decît noi — cînd şi-a dus la bun sfîrşit misiunea de a fotografia regiunea. Buchanan a raportat că şoferiţa care conducea maşina cu diplomatul din Orientul Mijlociu, în noaptea în care am fost noi la Appledore, avea părul negru strîns sub o pălărie înaltă... Ridică ochii cînd Monica, cu faţa îmbujorată, intră grăbită în încăpere. Se aşeză la biroul ei şi se scuză: — Sper că n-a trebuit să răspundeţi la prea multe telefoane. Am fugit să mănînc repede ceva. N-am putut să mai rezist. — N-am primit nici un telefon, o asigură Tweed. Şi doresc să te duci să măniînci de cîte ori vrei. Ai nevoie să-ţi menţii toată puterea, avînd în vedere cît te folosesc eu. — Tocmai mi-am adus aminte de încă ceva din călătoria mea, raportă Marler. Cînd mă întorceam, de-a lungul unui cîmp pustiu pe A 303, un motociclist a venit în viteză din spate, apoi a încetinit. M-am gîndit că e ciudat. Tipii ăştia te depăşesc de obicei vijiind. Conduceam cu o mînă şi ţineam arma în cealaltă. Mi-am închipuit că s-ar putea să aibă vreun cadou pentru mine — adică să-mi 92 arunce o grenadă prin geamul deschis, dar chiar în acel moment a apărut o maşină a poliţiei în depărtare, venind spre noi. Motociclistul a trecut pe lîngă mine şi nu l-am mai văzut. — Poate că a lucrat mînă în mînă cu omul de la Hangman's Tor, zise Tweed. Şi după ce l-a lăsat la Rydford, s-a întors să-l ia. Şi astfel te-a văzut pe tine plecînd. — Atunci înseamnă că am avut noroc că nu m-a ajuns cînd mă aflam în cabina telefonică sunînd la poliţie. — Din ceea ce ne-ai spus, probabil şi-a descoperit tovarăşul de mirşăvii. Ceea ce sînt convins că i-a luat ceva timp. V-am spus eu că Goslar are o organizaţie foarte mare. — Am suficientă vreme să mă reped pînă acasă? întrebă Marler ridicîndu-se în picioare. — Ai destul timp, îi răspunse Monica. Marler tocmai ieşea cînd sună telefonul. Răspunse Monica, apoi îl atenţionă pe Tweed: — A sosit musafirul nostru de peste ocean. Cord Dillon e jos. — Spune-i să urce imediat. Sînt foarte intrigat de această vizită. De ce oare am senzaţia că tot ce ne aduce nu sînt decit veşti rele? Uşa se deschise şi Cord Dillon păşi înăuntru. Directorul adjunct al CIA era îmbrăcat cu o haină de sibir, încheiată pînă sub bărbie, o pereche de pantaloni de denim albastru şi mocasini. Capul lui mare şi ţuguiat îi amintea întotdeauna lui Tweed de unul dintre capetele acelea de preşedinţi sculptate în stînca de pe muntele Rushmore. Complet ras, avea părul des aproape alb. Cam de cincizeci de ani, dar se mişca asemenea unui om cu douăzeci de ani mai tînăr. — Bună, Monica, o salută el în timp ce ea îi lua haina. Paula, arăţi mai tînără ca oricînd, dar nu pot spune acelaşi lucru despre tine, Tweed, zise el cu un rînjet obosit. — Bine ai venit, Cord. Ce te-a făcut să întiîrzii? Te aşteptam mai devreme. — Pe Aeroportul Dulles am reuşit să scap de o codiţă. M-a pierdut, iar eu mi-am luat bilet pe un avion spre Canada, apoi am venit încoace. Stătea ţeapăn într-unul dintre fotolii. Refuză oferta făcută de Monica de a-i da ceva de băut. Mai devreme, Tweed pusese deoparte sticla de brandy şi sifonul, iar Paula luase paharul pe care-l folosise Marler. — Ai făcut tu asta? remarcă Tweed. Sper că nu eşti din nou indezirabil la Washington!?! 93 — Nici gînd! îi ţin locul lui Langley de săptămîni întregi. Şeful meu are puternice crize de gripă. Au mai fost şi altele, dar am fost ţinut deoparte. — Am impresia că îmi vei spune un secret. Te deranjează dacă Paula rămîne? — La dracu', nu. O privi. Ultima dată cînd am fost aici mi-a salvat viaţa. Povestea aia din Albemarle Street. In ce o priveşte pe Monica... Se întoarse pentru a rînji spre ea. E cu tine de mulţi ani. Dacă Bob Newman se întoarce, poate şi el să asculte, dar nimeni altcineva, dacă nu te superi. — Aşadar, care e secretul? — N-o să-ţi placă. Nu cred că o să-ţi placă absolut deloc. Şi va trebui să-ţi păzeşti spatele de acest Goslar. — Vorbeşte, Cord! Am să încerc să nu tremur. — Aceasta va fi ziua cînd „vei tremura" totuşi. Americanul făcu o pauză ca şi cum şi-ar fi adunat gîndurile. E vorba despre Unitatea Patru. Un organism format din agenţi cu înaltă pregătire profesională, care răspund doar în faţa lui Vance Karnow, mîna dreaptă a preşedintelui. Acesta e un tip dur cum n-a mai existat vreodată — ca subordonații săi, de altfel. lată o poză a lui Karnow. li înmînă lui Tweed o fotografie pe care o scosese dintr- un buzunar interior. Fotografia era protejată de o folie de plastic subţire. Tweed i-o restitui fără comentarii. Dillon i-o dădu apoi Paulei, braţul lui lung ajungînd pînă la biroul ei. — Mi-ar plăcea să aflu părerea ta, Paula. Tu te pricepi să-i analizezi pe bărbaţi. Ea studie poza, reţinind-o mai mult decît Tweed, apoi îşi strînse buzele. — Fotografiile pot fi atît de înşelătoare! — Cred că ţi-ai făcut totuşi o impresie, insistă Dillon. — E o figură ciudată. Poţi să-i vezi originea europeană. Probabil, nu cu multe generaţii în urmă. Oasele feţei proeminente. Figură lungă, nas lung, buze subţiri, bărbie ascuţită. Păr negru des, elegant pieptănat. Ochii ca nişte proiectile. Dur, crud, amoral. Aşa cred eu, încheie ea restituindu-i fotografia. — La fix, comentă Dillon aprobator. — Cu ce se ocupă Unitatea Patru, întrebă Tweed. — Treburi murdare, de care n-ar dori să se ocupe cei de la CIA, pentru că e o organizaţie prea mare. De asemenea, Unitatea Patru e mîndră că-şi îndeplineşte atribuţiile în secret. Se îmbracă 94 în costum, ca nişte afacerişti respectabili. Adesea chiar pozează în aşa ceva — In oameni de afaceri. — Lucrează sub ordinele directe ale preşedintelui? — Pentru nimic în lume. Oficial, el nici nu ştie că există. Ordinele vin întotdeauna de la Karnow, dar părerea mea este că preşedintele îi face lui Karnow o aluzie în legătură cu cineva care-i dă bătăi de cap. Rezultatul: Karnow şi oamenii lui au grijă ca acel cineva să nu mai circule pe pămînt. — Şi de ce ne spui nouă toate astea despre Unitatea Patru? se miră Tweed. — Deoarece un informator — foarte de încredere — mi-a spus că vor veni aici. — In ce scop? — Să vă sufle — dacă mă înţelegi bine — arma de război de ultimă generaţie inventată de doctorul Goslar. Informatorul meu mi-a spus că preşedintele vede în aceasta mijlocul de a se asigura ca America să rămînă cea mai mare putere mondială. — Cord... Tweed se aplecă înainte, peste birou. Tu şi cu mine ştim despre misteriosul doctor Goslar — dar cum se face că a aflat şi preşedintele? Dacă a aflat. — In mod cert a aflat. Foarte recent, Biroul Oval a primit o casetă video despre cele întîmplate la Appledore. De asemenea, a primit o casetă audio cu un apel telefonic de la Goslar. Inţeleg că vorbea cu acelaşi glas hîrfit şi nefiresc, asemănător unui robot. Spunea că studiază posibilitatea de a vinde Statelor Unite formula şi eşantioanele, contra sumei de trei sute de milioane de dolari. Pe preşedinte l-a apucat nebunia la gîndul că trebuie să plătească o asemenea sumă — chiar şi pentru a-şi asigura supremaţia mondială. De aici, folosirea Unităţii Patru. De asemenea, în Biroul Oval a ajuns şi o copie a articolului aceluia al lui Sneed din Daily Nation. S-ar putea ca Unitatea Patru să se afle deja aici — iată de ce am venit să vă pun în gardă. — Ar fi cam prea curînd. — Există Concorde. Ce înseamnă pentru ei? O călătorie de trei ore şi jumătate de la Washington la Londra. Unitatea Patru este o trupă de asasini de elită. Chiar şi Karnow ar putea să fie acum la Londra. — Cord, apreciez faptul că ai bătut tot acest drum pentru a ne avertiza. — Un serviciu imens merită altul. M-aţi ascuns în Romney Marsh, cînd o bandă de ticăloşi era pe urmele mele, dar trebuie să în- ţelegeţi că oamenii aceştia din Unitatea Patru nu sînt 95 cuţitari adunaţi din lumea interlopă, sînt educați, inteligenţi şi sofisticaţi. Mult mai periculoşi. Poate sînt o duzină, poate mai mulţi. Nu ştiu. — Ai timp să bem un păhărel într-un bar din apropiere? — Nu. Dillon se uită la ceas. Trebuie să prind avionul înapoi spre Washington. Il cunosc pe pilot. L-am lăsat pe Aeroportul Dulles, îmbrăcat ca un ofiţer al echipajului. — Ai vreo informaţie legată de Goslar, indiferent cît de vagă? — Ei bine... Dillon se aşeză din nou în fotoliu. M-am apucat să citesc un dosar despre el înainte de a veni încoace. Şi mai este un al doilea dosar, pe care trebuie să-l găsesc cînd mă întorc. Am să iau legătura cu tine, după ce am să-l descopăr şi am să-l citesc. — Dar ce poţi să-mi spui despre primul, cel pe care l-ai citit deja? îl încolţi Tweed. — Exista în el un raport ciudat, dar totul era bazat pe zvonuri — aşa că nu pot să garantez autenticitatea lui. — Totuşi, mi-ar plăcea să aflu despre ce e vorba. — Despre Insulele Galapagos — undeva în Pacific, pe coasta Ecuadorului. Aparţin chiar acestui stat. Mie mi s-a părut un fel de basm, Tweed. — Imi plac basmele. — Sînt sigur că ştii că în Insulele Galapagos trăiesc broaşte țestoase uriaşe. Din cînd în cînd, turiştii bogaţi se duc acolo să vadă aceste creaturi stranii. O privi pe Paula. Probabil că te întrebi unde vreau să ajung. — Atunci, hai să ajungem acolo, Cord! îl încurajă ea. — Sînt un fel de specii protejate — fiind unice în întreaga lume. În zonă s-a aflat un pescar ecuadorian. Acesta a văzut un hidroavion gigantic amarînd la țărm. Se pare că mai tîrziu a aflat că-i aparţinea unui oarecare doctor Goslar. Cu o mişcare a miinii, Dillon alungă un gînd supărător. Subliniez că nu sînt nimic altceva decit zvonuri. Eu însumi nu cred o vorbă din toate astea. — Să vedem dacă eu cred, sugeră Tweed. Dă-ne toate amănuntele pe care le ştii! — Vorbeai despre un pescar din Ecuador, îi aminti Paula americanului. — Acest pescar — dacă a existat vreodată — avea la el un binoclu foarte bun, pe care l-a folosit pentru a vedea ce se întîmpla. Pe plajă au fost trase nişte şalupe mari. Apoi a văzut un grup de pe uscat prinzînd două broaşte țestoase şi punîndu-le în 96 nişte tancuri cu apă. După care lăzile respective au fost încărcate în şalupele ce s-au în- dreptat imediat spre hidroavion. Pînza ambarcaţiei pescarului era deosebită. Acesta s-a dovedit mai tîrziu a fi un lucru extrem de important. Era o pînză roşie, cu o semilună albă pe ea. — Cu cît timp în urmă s-au petrecut toate astea? întrebă Tweed. g — Data e cam nesigură. In ultimul an. Pescarul se întoarce apoi la Guayaquil, portul ecuadorian. Povesteşte întîmplarea într- un bar plin de lume, de pe faleză. O povesteşte şi unui informator al nostru — care ne-a raportat-o imediat. O copie a raportului a ajuns şi în mîinile agentului nostru principal din Quito, capitala Ecuadorului. Acesta hotărăşte să controleze situaţia la faţa locului şi se duce la Guayaquil. Aici descoperă că atît pescarul cît şi informatorul nostru au fost asasinați. Aceasta e partea cea mai urîtă. Acum chiar trebuie să prind avionul. Tweed se dusese la fereastră. Dădu puţin la o parte perdeaua şi privi atent în noapte. Jos aştepta un taxi. Se întoarse şi îi strînse mîna lui Dillon. — Nu pot observa jos nici un urmăritor. Drum bun spre casă! A, cum au fost ucişi cei doi? — Decapitaţi. Loc periculos, portul acela. Ţinem legătura. Dacă vreodată vei pune mîna pe arma aceea de coşmar a lui Goslar, distruge-o! Şi distruge-l şi pe el... — Foarte încurajator ceea ce se întîmplă, comentă Paula. — Unitatea Patru să bată la noi la uşă? Aşa e, fu de acord Tweed. Uşa se deschise şi Newman intră, ducînd o geantă. Rezemînd-o de perete, se aşeză. Intîi o privi pe Paula, apoi pe Tweed. — Arătaţi amîndoi ca şi cum v-ar fi căzut o bombă în cap! — Şi chiar a căzut, răspunse Tweed. Unde sînt Butler şi Nield? — Jos, în sala de aşteptare, cu bagaje cu tot. Joacă pocher. — Monica, cheamă-i imediat sus! Il privi pe Newman. Ai vreo idee unde e Burgoyne? — Stă la taifas cu Howard, în biroul lui. — II lăsăm acolo pentru moment. Howard se pricepe foarte bine să-i introducă pe oameni în atmosfera în care lucrăm. Aşteptă pînă cînd Butler şi Nield apărură, fiecare purtînd cîte o geantă. Le lăsară alături de a lui Newman şi luară loc. Nield îl studie pe Tweed, înainte de a remarca: — Arăţi al naibii de serios! — Exact ceea ce am observat şi eu, fu de acord Newman. 97 — Fiţi atenţi cu toţii, începu Tweed. Cord Dillon a venit să ne vadă. A zburat pînă aici doar pentru acest lucru. Acum a plecat înapoi la Washington. Ne-a adus veşti interesante... Concis, în maniera gravă specifică lui, făcu rezumatul celor spuse de american. Rămaseră foarte liniştiţi în timp ce ascultau. Sosise şi Marler chiar înainte ca Tweed să-şi înceapă explicaţiile. Işi luase poziţia obişnuită — rezemat de perete. Tweed îşi încheie rezumatul. Nield fu primul care reacţionă: j — Totul începe să devină foarte nostim. Întiîi trebuie să fim gata să acţionăm împotriva invizibilului doctor Goslar, apoi, va trebui să-i ţinem sub strictă supraveghere pe Bate şi pe huliganii lui din Brigada Specială, care nu prea joacă după reguli. Serviciile de secu- ritate franceze şi poate poliţia ne vor fi şi ele ostile. Acum, peste toţi aceştia, ne mai vin pe cap şi yankeii din Unitatea Patru, porniţi în căutarea prăzii. Da, va fi o distracţie pe cinste! — Dacă aşa îţi place ţie să-i spui, remarcă Tweed. — Un lucru important, interveni Marler. Nu putem lua arme în avion, motiv pentru care m-am dus înapoi acasă, pentru a face nişte aranjamente personale. Am luat legătura cu un prieten din Paris, care vinde toate tipurile de arme — contra unui preţ bun. l- am spus că am să mă întîlnesc cu el la noapte şi mă va aştepta. Îl voi lua într-una dintre maşinile închiriate de Monica prin telefon care ne aşteaptă pe Aeroportul Charles de Gaulle. Toţi trebuie să ne înarmăm imediat, aşa că să stabilim unde ne vom întâlni! — La Madeleine, sugeră Paula. Cunoaşteţi restaurantul Valais? Mîncare elveţiană minunată. Lîngă el e un bar. In dreapta, cum staţi cu faţa spre Valais. Nu e prea bine luminat şi e deschis în permanenţă. Probabil că vom sta la o masă mai în spate. — In regulă, Marler? controlă Tweed. — Un loc de întîlnire perfect. Aproape de locul de unde voi veni eu. — Apoi ne vom îndrepta spre La Defense, să ne uităm puţin la clădirea în care ai trecut tu prin încercarea aceea îngrozitoare, Paula. — Vom ajunge acolo imediat, cu metroul. — Toată lumea are schimbaţi suficienţi bani? întrebă Tweed. Foarte bine. Descuie un sertar şi scoase un plic lung, alb şi gros. l-l dădu lui Marler. 98 — Traficanţii de arme din lumea interlopă au devenit foarte scumpi. Marler îl deschise şi se uită înăuntru. Plicul era burduşit cu bancnote de cinci sute de franci. Rînji. — Destui să pot cumpăra chiar şi un tun. — De care s-ar putea să avem nevoie, avînd în vedere cei cu care ne vom confrunta, comentă Nield zimbind. — Ce e cu sacul acela de pînză pe care l-ai adus drept bagajul tău? îl întrebă Paula pe Marler. — E plin de ziare şi reviste. Un sac gol ar putea crea suspiciuni la graniţă, atît de-o parte cît şi de cealaltă. Le voi lăsa prietenului meu, în schimbul armamentului. — Ar fi mai bine să porniţi odată, să prindeţi avionul ăla, îi îmboldi Monica. — Atunci spune-i lui Burgoyne să coboare pînă aici, tout de suite. CAPITOLUL 11 Avionul de Paris era pe trei sferturi gol. Tweed stătea lîngă Paula, Newman ocupase un loc în spatele lor, mai departe şi mai în spate, Butler stătea împreună cu Nield şi, la sugestia lui Tweed, Burgoyne ocupase un loc separat, cîteva rînduri mai departe, în coada avionului. În ce-l privea pe Marler, acesta se aşezase în faţă, lîngă ieşire. Voia să fie primul care să părăsească avionul, pentru a putea lua maşina închiriată şi a pleca în goană către furnizorul lui de arme. — Nu-mi plac zborurile de noapte, remarcă Paula. Tot ce se poate vedea afară este bezna. — Din fericire, e un zbor scurt, răspunse Tweed. Mă duc în spate, să stau puţin de vorbă cu Chance Burgoyne... — Pentru că erai cu Howard, n-am avut timp să te informez, începu Tweed în timp ce se aşeza lîngă fostul ofiţer, acum în retragere. De la aeroport vom merge la Madeleine. Marler face rost de armament şi ne vom întîlni acolo. Ce armă îţi alegi? — Sună ca şi cum urmează să ne duelăm, zise Burgoyne cu un rînjet. Mi-ar plăcea un Smith & Wesson 38, cu tocul pe şold, dacă e posibil, precum şi multă muniţie. 99 — Am să-i comunic lui Marler. De la Madeleine — după ce ne întîlnim cu el — tu, Paula, Newman şi Butler, şi eu vom lua metroul şi vom merge la La Defense. Cunoşti locul? — Cunosc Parisul, dar n-am avut niciodată ocazia să vizitez La Defense. Este un cartier al afacerilor, nu-i aşa? Cu zgirie-nori uriaşi, în stil american. Pot fi văzuţi de departe, din anumite zone ale Parisului. — Ăsta e locul. Vrem să vizităm clădirea unde a avut Paula o experienţă îngrozitoare... Tweed descrise pe scurt ce i se întimplase acesteia. i-am povestit despre doctorul Goslar, atunci cînd am reuşit să ne facem puţin timp, în Park Crescent. — Un adevărat porc, dacă a existat vreodată unul, comentă Burgoyne. Mi-a plăcut privirea Paulei. Demonstrează că e o fire puternică, înainte de cele spuse de tine, o subestimam. Cred că e tot atît de rezistentă ca un nuc bătrîn. Chiar o admir. Tweed îi aruncă o privire. După ce abandonase jacheta de camuflaj, acum era îmbrăcat cu un trenci în stil militar. Schimbarea aspectului îl făcea să arate ca un soldat. — Va fi tîrziu cînd vom ajunge la La Defense, observă Burgoyne, privind prin hublou. — Tocmai asta e ideea. Sosim la aproximativ aceeaşi oră la care a fost acolo şi Paula. Acum te rog să mă scuzi; mă duc să-i comunic lui Marler ce tip de armă preferi. Mai devreme, în aceeaşi după-amiază, un individ mare, îmbrăcat cu un pardesiu gri cu guler de blană, stătea privind o cabină telefonică din lille de la Cite. Părul lui şaten tuns scurt era acoperit cu o beretă. Aceasta îi era necesară, pentru că un vînt tăios bătea de-a lungul fluviului Sena. La telefonul din cabină se afla un bărbat, care vorbea acolo de peste cincisprezece minute. Omul cu pardesiul gri îşi privi ceasul şi strînse din buzele subţiri. Cabina telefonică nu era departe de cartierul general al Poliţiei Judiciare, ceea ce-l amuza în mod deosebit. Işi privi ceasul pentru a treia oară. Aproape că sosise momentul. După ce scoase din portofel o bancnotă, păşi înainte. Deschizînd uşa cabinei, puse o mînă mare pe umărul bărbatului din interior şi-l trase afară. Victima lui se răsuci, înjurînd. Apoi remarcă gabaritul atacatorului. — Am nevoie de telefonul ăsta, zise uriaşul întinzîndu-i omuleţului bancnota de o sută de franci. 100 Bombănind, micul francez plecă. Apoi se uită lacom la bancnotă, ridică din umeri şi grăbi pasul. g In cabină, gigantul ridică receptorul rămas atîrnat de fir. Il puse înapoi în furcă şi aşteptă. Işi privi din nou ceasul. Era ora stabilită. Telefonul începu să sune. — Da. Cine e? întrebă el în engleză. — Recomandă-te! ceru o voce tăioasă în aceeaşi limbă. — Abel. Repet, Abel. — Aşteaptă o clipă şi apoi fii atent... In timp ce aştepta, Abel îşi roti ochii în jurul cabinei. Doi poliţişti în uniformă ieşeau din sediul Poliţiei judiciare. Nu-i aruncară nici măcar o privire. Cocoşindu-se din cauza frigului, ple- cară mai departe şi dispărură după colţ. Atunci, o voce bizară Şi hîrîită începu să vorbească: — Mă aştept ca Tweed, dacă i-am descifrat corect gîndurile, să viziteze clădirea pustie din La Defense. Aşa cum am mai vorbit, du-te acolo şi pregăteşte un salut de bun venit corespunzător. Acum! Abel puse receptorul la loc în furcă. Ştia că ascultase o înregistrare pe bandă magnetică, pusă în funcţie de omul care răspunsese prima oară. După ce ieşi din cabină, se mişcă destul de repede pentru un bărbat atît de mare. Echipamentul îl aştepta în interiorul clădirii. În timp ce mergea, îşi repetă lui însuşi succesiunea butoanelor pe care trebuia să apese pentru a forma combinaţia corectă a mecanismului fixat pe uşa exterioară a clădirii din La Defense. Aveau tot vagonul de metrou la dispoziţia lor, în timp ce garnitura se grăbea alergind prin tunel. Tweed stătea, avîndu-l pe Burgoyne de-o parte şi pe Paula de cealaltă. Faţă în faţă cu ei stăteau Newman şi Butler, acesta din urmă cărîndu-şi instrumentele într-o pungă luată din avion. A trebuit să deschidă punga la controlul de la vama aeroportului, unde a explicat că era instalator. Uneltele lui aveau aspectul exterior asemănător celor folosite de instalatori. Paula îşi strecură mîna într-un buzunar special al sacului de pe umăr. Se simţi sigură pe ea cînd prinse în palmă patul Browning- ului de calibru 32. Il întîlniseră pe Marler la barul de la Madeleine şi el le distribuise achiziţiile. 101 Newman şi Burgoyne îşi ţineau tocurile pe şold, fiecare cu un Smith & Wesson 38 înăuntru. Butler şi Nield fuseseră echipați cu automate Walther de 7,65 mm. Fiecare, cu excepţia lui Tweed şi a Paulei, mai avea şi alt armament, cum ar fi grenade fumigene şi unele cu efect paralizant. Marler deţinea o puşcă Armalite şi un pistol automat Colt 455. Numai Tweed nu era înarmat. După ce au părăsit barul de la Madeleine, Nield a condus automobilul închiriat pînă la hotelul Ritz. Marler l-a urmat într-un Renault. Tot cu maşina închiriată au fost transportaţi şi Tweed, şi cei care-l însoțeau de la aeroport la bar. În timp ce metroul gonea printr-un tunel lung, parcă fără sfîrşit — următoarea oprire fiind La Defense — Paula era conştientă de starea ei de nervozitate Şi de adrenalina care îi stră- bătea tot corpul, dar, după ce cobori din metrou, cu Burgoyne de-o parte şi Butler de cealaltă, urcă liniştită aceleaşi trepte pe care coborise în fugă nu cu mult în urmă, cînd a fugit de acolo. Apoi din beznă apăru părculeţul şi descoperi locul unde stătuse ea preţ de cîteva minute. Se uită la ceas. Era 10.30 seara — aproximativ aceeaşi oră ca aceea la care îndurase cumplitul coşmar. — Care dintre blocuri e? întrebă Burgoyne, cu ton hotărît. — Vă duc imediat acolo — dar întîi să ne asigurăm că nu e nimeni în jur... răspunse Paula. Aşteptară la adăpostul parcului. Paula privi în sus, la monştrii albaştri de sticlă de deasupra lor. Spațiile largi dintre blocuri erau nefiresc de _liniştite şi aparent pustii. Tweed, cu mîinile în buzunarele hainei, o privea la rîndul lui şi-i urmărea reacţiile. Era impresionat de privirea ei calmă şi hotărită. — Am descoperit clădirea, zise ea deodată. Să mergem! Pe sub hanorac purta un pulover în plus, deoarece îşi adusese aminte de frigul îndurat. De asemenea, în picioare avea cizme înalte cu talpă de cauciuc, care nu făceau zgomot. Burgoyne mergea alături de ea, iar Butler o escorta de cealaltă parte. In spatele lor îi urma Newman, cu pistolul Smith & Wesson în mînă, ascuns în trenciul pe care-l purta, asemănător cu al lui Burgoyne. Cînd ajunse la uşa prin care se intra în imensul hol, Paula o luă înainte. — Uşa e uşor întredeschisă, zise ea. Aşa era şi cînd am plecat. -Inapoi! comandă Burgoyne. 102 Aproape simultan strigă şi Butler acelaşi ordin. O apucă de unul din braţe, în timp ce Burgoyne o apucase de celălalt. Acţionînd la unison, o răsuciră şi o împinseră de acolo, spunîndu-i să se întoarcă în parc. — E ceva în neregulă? se auzi vocea calmă a lui Tweed. — Multe, răspunse Butler. Duceţi-vă cu toţii înapoi în parc! Şi tu, Newman! E un ordin. ÎI împinse pe Burgoyne în lături şi pipăi cu degetele lui sensibile canatul uşii, pînă sus, urmînd astfel traseul sîrmei albastre — exact nuanţa în care era vopsită clădirea. — Am văzut-o şi eu. lţi aminteşti? scrîşni Burgoyne. Am văzut o mulţime de astfel de capcane — chiar la timp. — Nu e nevoie de două persoane pentru a rezolva această treabă, se repezi Butler. De fapt, dacă se joacă doi cu această instalaţie, ar putea să sfirşească aruncaţi în aer. Pentru Dumnezeu, lasă-mă să mă concentrez! — Totul îţi aparţine, răspunse Burgoyne calm. Stau doar şi mă uit. Dacă vrei să-ţi dau o mînă de ajutor, spune-mi. — Rezolv singur situaţia. De la distanţă, stînd între Tweed şi Newman, Paula avu senzaţia ciudată de dăja vu. Işi aduse aminte cum, stînd în maşina lui Newman în faţa apartamentului ei, aşteptase tot aşa în timp ce Butler făcea cam ceea ce făcea şi acum, dar aici nu era Fulham Road — aici erau nişte zgirie-nori, iar ea fusese atirnată de la înălţimea aceea, cam la jumătatea drumului spre paradis. Nu. „Paradis" ar putea fi considerat cu greu cuvîntul corespunzător. — Trebuie să găsesc o modalitate de-a intra în clădire, zise Butler. Ridicîndu-şi trusa de scule, părăsi uşa şi se îndreptă spre cea mai apropiată fereastră de la parter. Cu o mică lanternă strînsă în dinţi, privi în interior şi văzu doar un hol uriaş, care părea că se întindea la infinit. După ce controlă tot geamul, scoase un instrument special de tăiat. Apoi trasă cu acesta o linie dreptunghiulară în partea de jos a ferestrei. În cealaltă mînă ţinea un sorb puternic, cu mîner de lemn la un capăt. Apăsă sorbul pe mijlocul bucății de geam secţionat. Foarte încet îl trase spre el, şi sticla se desprinse, iar sorbul fu eliberat. — Intru eu întîi, se repezi Burgoyne. — Nu cred. Ţine-te însă departe de blestemata aia de uşă! Butler se ghemui şi intră cu uşurinţă în clădire, ţinînd pistolul Walther strîns în mîna dreaptă. Aşteptă tot ghemuit pînă cînd 103 ochii i se obişnuiră cu întunericul din interior. În tot acest timp asculta. Parcă se afla într-un mormînt. Nici un zgomot. Nici o mişcare nicăieri. Mergînd încet spre uşă, ţinu în aşa fel lanterna încît lumină pardoseala. Găsi ceea ce se aşteptase să găsească în spatele uşii întredeschise, într-o poziţie în care, dacă uşa ar fi fost suficient de larg deschisă pentru a intra cineva, bomba ar fi explodat. Acelaşi dis- pozitiv ce fusese folosit şi la apartamentul Paulei din Londra. Acolo, în Surrey, după ce pirotehnicienii au ridicat mecanismul, au făcut mai multe fotografii. Acestea au fost examinate de un expert şi studiate cu grijă, după care individul şi-a asumat riscul şi a apăsat pe un întrerupător. Ceea ce a dezactivat bomba. — Intrerupătorul verde, nu cel roşu cum poate ţi-ai fi imaginat, i se comunicase lui Butler la telefon. — Ştii ce ai de făcut acolo? întrebă o voce calmă în spatele lui. — Te-ai ţinut după mine, răspunse Butler. Acum singurul lucru pe care poţi să-l faci, este să speri că ştiu. Unde sînt ceilalţi? — Totul e în ordine. S-au dus înapoi în parc. — Ţine-ţi respiraţia, Burgoyne! Butler se aplecă, lanterna lui luminînd interiorul mecanismului. Ridică din umeri şi apăsă pe întrerupătorul verde. Beculeţele din interiorul cutiei de metal se stinseră. Făcuse ceea ce trebuia. Apoi Butler secţionă sîrma aşezată de jur împrejurul uşii şi de- a lungul balamalelor pînă la bomba de care era conectată. După care luă cutia de metal şi o puse lîngă perete, mai departe de uşă. Nu voia s-o vadă Paula. leşind, le făcu semn celorlalţi cu mîna, înştiinţindu-i astfel că drumul e liber. — Chance, zise Paula cînd sosi, ne-ai salvat viaţa. Mulţumesc. — Harry a observat sîrma la o fracțiune de secundă după ce am văzut-o eu şi ne-a făcut atenţi. — Aşa că vă mulţumesc la amîndoi. Vorbea în şoaptă, la fel ca Burgoyne. — Nu pot înţelege ce se întîmplă. Aş jura că clădirea e pustie. Nici urmă de portar la biroul acesta cu telefon pe el. — Şi aparatul e mort de-a binelea, le comunică Butler după ce ridică receptorul. — Procedeul obişnuit al lui Goslar, îi explică Tweed lui Burgoyne. Inchiriază un loc unde îşi instalează baza, pentru o peri- oadă mult mai lungă decit crede că ar avea nevoie. Aşa 104 cum a făcut şi cu Gargoyle Towers, baza lui temporară din Dartmoor. Are o grămadă de bani la dispoziţie. — Aş vrea să merg sus, în camera unde am fost prizonieră, sugeră Paula. Poate că au lăsat vreo urmă. Etajul treizeci şi doi. — În acest caz, interveni Burgoyne, Harry şi cu mine vom merge cu alt lift la etajul treizeci şi trei. Il cercetăm rapid, apoi coborîm pe scările pe care le văd şi vă întîlnim. Asta, pentru orice eventualitate. De acord, Tweed? — Da, dă-i drumul! Newman puse o întrebare în timp ce el, Tweed şi Paula urcau cu liftul. Descoperise că ea părea din nou foarte tensionată. — Tweed, poate că vom mai găsi o pereche de mănuşi. Ce ai făcut cu perechea pe care am găsit-o la Gargoyle Towers? Goslar le lăsase acolo. S-ar putea ca un specialist din Park Crescent să le măsoare şi să ne ajute să ne facem o idee despre înălţimea şi greutatea celui carele-a purtat. — Le-am aruncat la coşul de gunoi. Ai uitat, Bob. Lui Goslar îiplace să lase în urma lui piste false, în speranţa că ne vom pierde timpul cu cercetări nefolositoare. Intru şi eu cu tine în cameră, Paula. Bob poate să ne păzească spatele... Asemenea lui Newman, cînd cobori din lift, Paula ţinea pistolul în mînă. Se îndreptă încet spre camera a cărei uşă era tot deschisă, aşa cum o lăsase. Tweed privi în jur, la holul spaţios, ţinîndu-şi în con- tinuare mîinile în buzunarele hainei. — Cred că locul acesta l-a costat o sumă considerabilă, remarcă el, dar chestiile astea nu-i dau bătăi de cap... : Paula se opri la uşa deschisă. Luminile erau tot aprinse. Işi strînse Browning-ul cu ambele miini şi privi înăuntru, îndreptîndu- şi automatul de jur împrejurul încăperii. Apoi păşi peste prag cu pas hotărit. — Locul este exact cum l-am lăsat. Acesta e patul pe care m- au aruncat — şi fereastra de care am atîrnat e încă deschisă. Nimeni n-a mai fost pe aici. — Cineva a fost totuşi, o corectă Tweed. Cel puţin la parter. Pentru a instala bomba-capcană. Se îndreptă spre fereastra deschisă, privi terenul luminat de lună, aflat cu mai mult de treizeci de etaje mai jos. Strînse din buze. Apoi se întoarse şi o privi pe Paula. — Prin ce momente îngrozitoare ai trecut! — Singurul lucru pe care mi l-aş dori este să nu fie nevoie să repet performanţa, răspunse ea cu un zîmbet slab. 105 — Am găsit ceva, raportă Newman care căutase pe sub pat. O ţigară nefumată. Goslar fumează? — Da. Mentolate. Marca St. Moritz. j — Ei bine, am găsit una care cred că s-a rostogolit sub pat. li dădu drumul într-o pungă transparentă pentru adunat probe. La timpul potrivit, putem să cercetăm amprentele. — Deci, omul acela cu ochelari fără rame, pe care l-am descris eu, ar putea să fie doctorul Goslar, interveni Paula. — Regret că trebuie să te dezamăgesc, i se adresă Tweed, iar tu Bob nu-ți pierde timpul! E încă o pistă falsă. Sînt sigur că tipul cu ochelari fără ramă a aruncat-o acolo, folosind mănuşi de latex, în timp ce Gorila o ţinea suspendată pe Paula dincolo de fereastra aceea blestemată. Ideea a fost că ea ar putea s-o găsească, după plecarea celor doi. — Atunci de ce şi-au dat atita osteneală să mă umple de groază şi să pună întrebări nefolositoare? — Sînt sigur că au intenţionat în permanenţă să te lase în viaţă. A fost unul dintre trucurile complicate ale lui Goslar, pentru a mă ispiti pe mine să vin aici şi să fiu aruncat în aer, transformat în bucățele. — Goslar e incredibil de subtil şi de prefăcut! — Ceea ce nu trebuie să uităm, dar într-o zi, întîmplător, va rămîne în urma lui o dovadă reală. Atunci voi putea să-i dau de urmă şi să găsesc drăceasca armă pe care a experimentat-o la Appledore. De asemenea, observ că repetă unele dintre trucurile folosite şi acum zece ani. iți aduci aminte, Bob? Şi aceasta poate duce la eventuala sa distrugere... Deveni tăcut. Newman se ghemuise pe pragul uşii deschise, cuSmith & Wesson-ul aţintit spre capătul scării care cobora de la etajul de deasupra. Auzise zgomot slab de paşi. — Nu ucide poştaşul! Face ce ştie el mai bine, strigă Butler apărînd în capul scărilor. — Nimic pe sus, raportă Burgoyne în timp ce intrau în cameră. Locul e curat lună. Nici mobilier, nici nimic altceva. Ca şi cum clădirea n-ar fi fost ocupată de săptămîni întregi. — Marca doctorului Goslar, zise Tweed privindu-l pe Burgoyne. E cel mai prudent om pe care l-am întîlnit vreodată. Deşi au fost ocazii cînd a riscat. Toujours l'audacite. Una dintre maximele lui favorite. A folosit-o de două ori, cînd a încercat să mă ironizeze — cu vocea aia a lui — sau a ei — contrafăcută. Vorbesc de 106 întîmplări pe- trecute cu ani în urmă. Şi a repetat-o la sfîrşitul celui de al doilea apel. Toujours /'aud aci te. — Interesant, zise Burgoyne ridicînd din sprîncene şi făcînd să apară astfel o cută pe fruntea lui înaltă. Napoleon, nu-i aşa? Napoleon a spus-o pentru prima oară. — Aşa e, răspunse Tweed. „întotdeauna cu îndrăzneală." Ori el, ori, mai curînd, unul dintre ticăloşii lui a fost, sînt sigur, în clădirea de vizavi. Cînd m-am uitat pe fereastră, luna a sclipit în geam şi am văzut o umbră în spatele unei ferestre neluminate. — Atunci hai să mergem acolo, zise Newman. — N-are rost. E o clădire uriaşă. Uşa de la intrare e, cu siguranţă, încuiată. Şi pînă acum, figura din umbră a plecat deja. Să luăm metroul şi să ne întoarcem la Ritz! — Am să dau un telefon anonim la poliţie, să le spun despre bombă, hotărî Newman în timp ce părăseau clădirea. A fost primul care a ieşit, urmat de Tweed şi de Paula, cu Butlerşi Burgoyne în urma lor. Tweed privi spre stînga şi văzu un paznic înuniformă şi cu şapcă venind tacticos dinspre clădirea alăturată. Paznicul, ieşit afară în mod evident pentru a lua o gură de aer, se întinse. Tweed se îndreptă repede spre el, cu Paula alături. | se adresăîn franceză: — Scuzaţi-mă. Am venit să mă întîlnesc cu cineva aici, dar clădirea e goală. Ştiţi cînd au plecat? — Acum aproximativ o săptămînă. A venit un şir întreg de dube mari, după ce s-a lăsat întunericul. Le-am văzut de la fereastră. Şi o echipă serioasă de oameni a petrecut jumătate din noapte cărînd afară mici containere şi încărcîndu-le în dube. Am putut să văd că pe unele dintre acestea se afla imprimat cuvîntul „fragile". Am fost curios, aşa că m-am apropiat de ei în timp ce încărcau. Numai unul vorbea franceză, aşa mi-a spus. Şi mi-a mai spus că a fost angajat pentru că vorbea fluent şi sîrbo-croata. — Deci, restul echipei era formată din croaţi? — Da. Ca, de altfel, toţi funcţionarii din clădire. Erau în permanenţă escortaţi şi ieşeau doar uneori, pentru a lua masa. Francezul mi-a spus că nu-i plăcea deloc să meargă la Annecy — era parizian —, dar fusese bine plătit. Apoi a apărut un bărbat foarte mare şi s-a dezlănţuit iadul. — Un bărbat mare? 107 — Mare cît un uriaş. Cînd mergea, păşea ca un animal. Mişcîndu-se, îşi ţinea umerii — care erau enormi — coboriţi mult în jos. Avea părul cafeniu-închis şi era tuns scurt. — Semăna cu o gorilă, interveni Paula în franceză. — Exact! Paznicul bătu din palmele înmănuşate. Tocmai mă întrebam de ce îmi amintea. — Aţi spus că s-a dezlănţuit iadul, îi aminti Tweed. — Uriaşul era furios pentru că francezul a vorbit cu mine. Practic l-a smuls de acolo. L-am auzit înjurînd îngrozitor. Cunosc destulă engleză pentru a recunoaşte o înjurătură. Rînji. Mai ales pe cele îngrozitoare. L-am auzit pe francez protestind şi pretinzînd că tot ce am discutat a fost despre vreme. Apoi a mai existat ceva... — Annecy, se auzi vocea lui Burgoyne în spatele lor. S-ar putea ca acest lucru să aibă vreo semnificaţie? Tweed îi făcu semn să tacă. Işi îndreptă atenţia din nou spre paznic. — Aţi spus că a mai existat ceva? — La un moment dat, a apărut o limuzină foarte mare. Apoi din clădire a ieşit o femeie îmbrăcată bărbăteşte, s-a îndreptat în grabă spre bancheta din spate a limuzinei, a izbit portiera închizînd-o şi maşina a demarat. — Cum poţi fi sigur că era femeie? îl descusu Tweed. — Era îmbrăcată cu pantaloni, pantofi bărbăteşti, un pardesiu bărbătesc lung şi o pălărie Borsalino cu borurile trase adînc pe ochi. — Pare să fi fost totuşi bărbat, insistă Tweed. — Eu sînt francez, rise paznicul. Un francez poate întotdeauna descoperi femeia. Limbajul trupului. — Desigur, chicoti Tweed. Ai vreo idee cine e proprietarul clădirii? — Şi asta a fost ceva straniu. Era închiriată de o companie din oraşul Luxemburg, dar, cînd locatarii au plecat, chiria era plătită anticipat pentru încă trei luni. Ar fi mai bine să mă duc înapoi la postul meu. Sper să vă găsiţi prietenul care a lucrat aici... — Annecy, repetă Burgoyne în timp ce paznicul dispărea. S-ar putea ca acest lucru să aibă vreo semnificaţie? — Poate. Haideţi să plecăm din locul acesta ciudat! Luăm metroul şi ne întoarcem la Ritz. Plecînd de la La Defense, au găsit tot un vagon de metrou gol, numai pentru ei. Paula stătea lîngă Tweed, iar Butler se aşezase 108 cu două locuri mai în faţă. Newman stătea cu Burgoyne, prinşi într-o discuţie, cei doi bărbaţi încercînd să se cunoască mai bine. — Chance a fost foarte rapid, îşi aminti Paula. Vreau să spun... cînd a descoperit sîrma din jurul uşii. — A fost într-adevăr, fu de acord Tweed. E un tip care promite mult. Paula îi aruncă o privire. Ceea ce tocmai spusese era cea mai frumoasă remarcă pe care o putea face el despre un nou-venit în echipă. — Celălalt om al lui Howard care trebuia să ne vină în ajutor, Evan Tamwalk, n-a apărut încă, remarcă ea. — Cel care a fost în Brigada Specială? Putem să ne descurcăm şi fără el. Ţi-ai dat seama că de la Heathrow am fost în permanenţă urmăriţi? — Nu. Era uluită. Ce te face să spui asta? — In avion cu noi au mai fost două persoane. Una, o femeie, stătea singură pe un loc cu mult în faţa noastră. Şi cu cîteva locuri în spatele ei, vizavi, de cealaltă parte a culoarului, era un bărbat, tot singur. S-au grăbit să intre în terminalul de pe Heathrow — separat — fluturîndu-şi biletele, cînd tocmai începuserăm noi să ne îmbarcăm. Cînd, la Madeline, Marler şi cu Nield s-au urcat la volanul maşinilor, pentru a pleca spre Ritz, am văzut-o pe femeie făcînd semn unui taxi şi urmîndu-l pe Marler. Apoi, cînd ne-am urcat în metrou pentru La Defense, l-am văzut pe bărbat sărind în ultimul vagon. După care, a coborit la La Defense, chiar înainte de a se închide uşile. g — Aceasta e o chestiune foarte serioasă. Alarmantă. Inseamnă că Goslar ştie unde sîntem. — Ceea ce îmi oferă încă o certitudine. Acum ştiu că ne aflăm unde trebuia să fim — adică pe urmele lui. Şi asta îl stresează pe Goslar. lar oamenii stresaţi, mai devreme sau mai tîrziu, greşesc undeva. Şi eu chiar asta aştept. — Eşti la fel de manipulator ca el, comentă Paula. — Sper că mai mult. Interesant e că perechea care ne urmăreşte o face în mod ostentativ. Nici o încercare de a ascunde faptul că sunt pe urmele noastre. — De ce ar face aşa ceva? Chiar în acel moment Burgoyne se întoarse. Făcu voios un semn spre Tweed şi rînji. Acesta îi făcu la rîndul lui semn cu capul să li se alăture. Se aşeză în faţa lor, privind-o pe Paula. 109 — Sînt convins că, după ce vom ajunge la Ritz, un somn bun nu-ţi va dăuna deloc. — Pare o idee bună, fu ea de acord. Tu însă arăţi ca şi cum ai putea să continui ore întregi. Cum reuşeşti? — Ducînd o viaţă curată. Riînji din nou. Asta este metoda aleasă de mine şi nu renunţ la ea. Trebuie să fii rezistent cînd adulmeci după pradă prin deşert. — Chance, interveni Tweed lăsîndu-se puţin în faţă, miine trebuie să merg să mă întîlnesc cu cineva. Vreau ca tu să rămii la hotel, împreună cu Nield. Staţi acolo toată ziua. Au destule restaurante. — Ce trebuie să facem — eu şi Nield? — Trebuie să vă uitaţi după toate persoanele neobişnuite — bărbat sau femeie. Am nevoie să ştiu dacă cineva începe să pună întrebări despre mine. Eu şi Paula îi vom da lui Pete Nield cheile de la camerele noastre. — De ce? — Pentru ca voi doi să puteţi să le controlaţi la intervale regulate. Cînd mă întorc, nu vreau ca deschizînd un dulap să arunc în aer întreaga cameră. CAPITOLUL 12 După micul dejun de a doua zi dimineaţă, Tweed îl sună pe Lasalle. Pentru asta folosi un telefon dintr-o cabină telefonică de pe strada St-Honore€. Afară, pe ambele părţi ale străzii, la diferite distanţe, Paula, Newman, Butler şi Marler aşteptau — şi priveau înjur. Traficul orelor aglomerate se calmase şi strada era liniştită. Era prea devreme pentru ca doamnele bogate să iasă la plimbare, pentru a se uita la vitrinele magazinelor de lux. Pe alocuri, acolo unde vînzătorii de la magazin îl spălaseră cu furtunul, asfaltul era ud. Soarele strălucea pe un cer albastru fără nori, dar vîntul care bătea era rece. Totuşi, nu era decit sfirşitul lui martie. Cîţiva patroni optimişti trăseseră copertinele în dungi, dar mesele nu fuseseră încă scoase afară. — René, aici Tweed. Sînt la Paris. — Pleacă înapoi la Londra! 110 — Apreciez călduroasa ta urare de bun venit. Trebuie să te văd de urgenţă — s-ar putea să lucrăm la aceeaşi treabă. Un schimb de informaţii ne-ar ajuta pe amîndoi. Mi-o datorezi. Sînt pe strada St-Honore€. i — Ne întîlnim în treizeci de minute. In față la Madeleine există o braserie, un bar. Le Colibri. Doar noi doi. Nu veni cu toată echipa, pe care sînt sigur că ai cărat-o cu tine. In treizeci de minute! Legătura fu brusc întreruptă. Lasalle nu se obosise nici măcar să spună la revedere. „lată un om tensionat", îşi spuse Tweed. Există multă tensiune în unele cartiere ale Parisului. Cînd ieşi din cabină, Paula şi Newman traversară strada, alăturîndu-i-se de ambele părţi. — Marler şi Butler ne asigură spatele, zise Paula. — Presupun că e necesar, bombăni Tweed. — Nu e necesar, zise Newman cu înverşunare. E esenţial. Sau i-ai uitat pe Sam Sneed şi pe Coral Langley, căreia i-a fost desfigurată faţa în timp ce Marler vizita Rydford, sau bomba ce o aştepta pe Paula în Fulham Road şi bomba care te aştepta pe tine la La Defense? — Ai dreptate, cedă Tweed. Mergea încet, uitîndu-se la vitrine. La un moment dat întoarse brusc capul, dar nu se vedea nici urmă de Marler sau de Butler. Sigur erau acolo, era convins, dar amîndoi erau experţi — nu numai în filarea altora, ci şi în a rămîne invizibili pentru cei pe care-i urmăreau. Tweed le făcu Paulei şi lui Newman rezumatul con- vorbirii lui cu Lasalle. — Nu prea seamănă cu felul lui obişnuit de a fi, comentă Paula. — Goslar e strălucitor în crearea unei atmosfere de nesiguranţă şi tensiune. A reuşit şi acum. — De ce? fu nedumerit Newman. — Pentru a creşte nivelul licitaţiei pînă la cer. — Nivelul licitaţiei? — Da, licitaţia pentru achiziţionarea armei absolute pe care a inventat-o. Mai devreme sau mai tîrziu va primi nişte oferte uriaşe din partea Americii şi a Franţei. Totuşi, sînt convins că e hotărit să o vîndă fundamentaliştilor arabi. Acum ei au cele mai serioase resurse. 111 El — Goslar — va folosi ofertele celorlalte ţări pentru a ridica, aşadar, cît mai mult preţul cerut de la arabi. — Marea Britanie va face vreo ofertă? — Nu atita timp cit exist eu. De ce am intra în oribilul lui joc? Aşa cum am spus mai înainte, trebuie să-l găsim şi să-l distrugem pe ma- niacul ăsta şi creaţia lui. Cînd Tweed intră, văzu că, în partea stîngă, Le Colibri era dotat cu obişnuitul bar în formă de semicerc. În partea dreaptă şi mult în interior se aflau mese rotunde acoperite cu sticlă şi scaune de răchită. Nici o urmă de Lasalle. Tweed îşi privi ceasul şi-şi croi drum spre o zonă mai îndepărtată a barului, unde existau mese goale. Mai în faţă, cîteva grupuri de muncitori şi o pereche ciudată discutau neîncetat la un pahar sau la o cafea şi cornuri. Tweed venise singur şi mult mai devreme. Cînd sosi chelnerul cu şor scrobit, comandă un pahar de Pemod. O clipă mai tîrziu, Paula intră la rîndul ei, alese o masă din faţă, dar cu spatele la perete. Tweed strînse din buze. Cel puţin ceilalţi se împrăştiaseră pe undeva pe afară, prin apropiere. Chelnerul îi aduse Pernod-ul. Tweed gustă din el, pentru a salva aparențele. Paula nu aruncase nici măcar o privire în direcţia lui. Se prefăcea că citeşte un exemplar din Le Monde. Apoi comandă ceva. Probabil o cafea, presupuse Tweed. Işi scoase ochelarii cu ramă de baga, şterse lentilele cu o batistă curată şi îi puse la loc pe nas. In această clipă în bar intră un bărbat mic cu o mustață îngrijită. Pentru moment, Tweed nu-l recunoscu. Lasalle purta un hanorac ponosit, încheiat pînă sub bărbie, blugi tot ponosiţi şi pantofi. Avea pe cap o pălărie pătată, cu borul tras mult pe ochi. Lipsea pasul lui vioi obişnuit. Trecu greoi printre mese, privind în dreapta şi în stînga. „Cercetează pe fiecare dintre cei prezenţi", îşi dădu seama Tweed. Apoi alese un scaun de lîngă el, cu spatele la perete. Apăru chelnerul. — Am să iau şi eu la fel, zise el în franceză arătînd spre paharul din faţa lui Tweed. — Mulţumesc că ai venit, îl salută acesta cu voce scăzută. — Am riscat. Să nu uiţi asta, zise francezul în engleză. Şi de ce stă Paula la masa aia? — Are propriile idei. Eu i-am spus să rămînă afară. 112 — Te păzeşte. Asta e bine. Vorbeşte tu primul. Mulţumesc, i se adresă apoi chelnerului care revenise. Cît îţi datorez? Plătesc ambele băuturi... — Aş vrea să ştiu unde se află acum avionul Grumman despre care ţi-am vorbit la telefon, cînd eram la Londra. — Avionul acela particular cu reacţie m-a intrigat, aşa că am făcut cercetări. In primul rînd, după cum ştii, a zburat de la Exeter la Charles de Gaulle — unde îl aştepta o ambulanţă pentru a lua un pacient aflat pe targă. — Aşa-zisul pacient era Paula — care a fost răpită la Dartmoor, drogată, transportată pe Aeroportul Exeter şi apoi adusă aici cu avionul. A trecut printr-o experienţă îngrozitoare, în miinile asasinilor doctorului Goslar. — Slavă Domnului că acum arată la fel ca întotdeauna. Ca să continuu, pilotul a completat un plan de zbor spre Geneva, apoi l- a schimbat în ultimul moment. Avionul cu reacţie a zburat direct înapoi la Heathrow. — Ciudat. — Şi eu zic asta. Poate pentru a lua un pasager sau a lăsa unul la Londra, cine ştie? Lasalle bău jumătate din paharul de Pernod. De la Heathrow a zburat direct la Geneva. l-am contactat pe prietenii mei elveţieni. Mi-au spus că acum stă la sol pe un teren rezervat avioanelor particulare de pe Cointrin, aeroportul din Geneva. — Ai spus un avion cu reacţie particular. Ai vreo idee cui îi aparţine? — O companie denumită Poulenc et Cie, înregistrată în Liechtenstein, la Vaduz. Ştii că e imposibil să pătrunzi în locul acela. Deci, pista urmărită se termină aici. —Intre timp, avionul se odihneşte pe aeroportul din Geneva. — Da. Lasalle îşi scoase pălăria şi o puse pe un scaun. Părul lui închis la culoare era gras şi lins. Francezul văzu privirea lui Tweed. — Am folosit o mulţime de briantină — pentru a corespunde locului acestuia. — Eşti îmbrăcat ca un agent sub acoperire. — Da. Îngrozitor, nu-i aşa? — Schimbînd subiectul, continuă Tweed, bănuiesc că ai auzit de numele Goslar. Aşa e? 113 — A!!! Lasalle ridică din umeri şi făcu o pauză. Cred că acum am ajuns la ceea ce numeşti tu partea concretă a problemei. Ai menţionat numele acesta şi mai înainte. — Şi n-ai reacţionat defel, ceea ce mă face să cred că ai auzit de el. — Ştiu că eşti maestru în arta interogatoriului. Am trecut şi la asta, nu-i aşa? Ceea ce intenţionez să-ţi spun este atit de confidenţial, încît mi-aş pierde funcţia dacă ar afla cineva că am vorbit cu tine despre asta. Amîndoi ne referim probabil la incidentul acela nefiresc de la Appledore. Am pronunţat corect? — Da. Continuă, te rog. — Palatul Elysée a primit o casetă video cu toată această afacere. M-ai înţeles? — Perfect. Prin „Palatul Elysee", Lalsalle înţelegea „preşedintele Franţei”. Fusese cît de clar putuse. Inainte de a continua, scoase o batistă colorată şi-şi şterse fruntea. — De asemenea, Palatul Elysee a primit şi o casetă audio înregistrată de o persoană cu o voce atent prelucrată. Mesajul spunea că autorul lui intenţiona să trimită arma pe care o inventase — apoi a spus să o vîndă — Franţei, pentru opt mii de milioane de franci. — Ceea ce înseamnă aproximativ opt sute de milioane de lire sterline. Nu vrea mult, nu-i aşa? — Palatul Elysee a explodat de mînie la auzul cifrei. Serviciilor de securitate li s-a ordonat imediat să-l depisteze pe vorbitor şi să pună mîna pe dispozitiv, cît mai urgent posibil. Aşa că... Lasalle părea stînjenit. Mi-e teamă că sîntem rivali, că luptăm unul împotriva celuilalt. — Dar măcar să o facem în mod civilizat. — Trebuie să ai mare grijă. Noi credem că inamicul foloseşte un asasin foarte periculos. Blondul. Numit aşa pentru că se bănuieşte că are părul blond. Nimic din expresia lui Tweed nu trăda faptul că era surprins de această informaţie. Dădu din cap pentru a-l încuraja pe Lasalle să continue să vorbească. — Acum citeva luni un om foarte bogat, un prieten al prim- ministrului, a fost ucis în mod oribil, credem noi, de către Blond. Individul a fost găsit în apartamentul său, decapitat. — Cred că am citit în ziarele engleze. 114 — Acest asasin este atît de demn de încredere, încît lumea interlopă crede că a fost plătit cu un milion de franci pentru această misiune. — Ceea ce înseamnă aproximativ o sută de mii de lire sterline. Mulţumesc că mi-ai atras atenţia. Deci, în afacerea Goslar ne aflăm pe părţile opuse ale baricadei. — Mi-e teamă că aşa e, prietene. Nu te aştepta la vreun ajutor din partea Franţei. Ai grijă! Tweed îl privi pe Lasalle punîndu-şi pe cap pălăria cea veche şi trăgînd borul în jos. Apoi se îndepărtă greoi, cu capul plecat. Trecu pe lîngă masa Paulei prefăcîndu-se că n-o vede. Nici ea nu- şi ridică ochii, dînd impresia că citea în continuare ziarul. Pe bar exista un telefon. Tweed se ridică şi se îndreptă spre el. Formă numărul pe care i-l dăduse Serena. O voce grosolană îl întrebă în franceză cine naiba e. — Maurice, un prieten al lui Yvonne, răspunse Tweed în aceeaşi limbă. Cred că poţi să-mi faci legătura cu ea. Pot să aştept în timp ce tu... — Nu e disponibilă! | se trîntise telefonul în nas. leşi apoi agale. Merse cîţiva zeci de metri pe stradă, privind în jur, ca şi cum n-ar fi fost sigur încotro să se îndrepte. Cînd, un minut mai tîrziu, Paula i se alătură, apăru şi Marler de nu se ştie unde. — Acum să mergem să-i facem o vizită prietenului tău vînzătorul de cărţi rare, i se adresă Tweed. Ceilalţi unde sînt? De abia pro- nunţase ultimele cuvinte, cînd Butler şi Newman ajunseră lîngă ei. Nu e cazul să ne întoarcem înapoi după maşini, hotărî el. Luăm un taxi. Făcu semn spre unul. Şoferul opri cu scrişnet de frîne. Priveadrept înainte, lăsînd să se înţeleagă că pentru el pasagerii erau ceva foarte neplăcut. — Te rog, du-ne pe l'ille de la Cité. Sîntem grăbiţi. — Intotdeauna sînteţi, răspunse şoferul grosolan. Traficul de astăzi e îngrozitor. Vom ajunge acolo cînd vom ajunge.... — Cred că sîntem urmăriţi, comentă Paula după ce se uită în urmă. — Ar fi mai bine să ne obişnuim cu asta, răspunse Tweed calm. E cineva din celălalt taxi? şopti el. -Da. — Ai putut să-l vezi pe pasager? 115 — Mi-e teamă că nu, dar la Madeleine am observat cu coada ochiu- lui pe cineva oprind un taxi, în timp ce noi urcam în ăsta. In continuare, acelaşi taxi a urmat ruta pe care am luat-o noi. — Incearcă să vezi cine e înăuntru, dacă se opreşte acolo unde ne vom opri noi... In ciuda celor spuse de şofer, odată plecaţi de la Madeleine, traficul deveni acceptabil. Urmînd indicaţiile lui Tweed, şoferul traversă un pod peste Sena spre l'ille de la Cite, apoi opri în faţa Palatului de Justiţie. Paula cobori repede şi se uită în urmă. Astfel văzu că taxiul care-i urmărise opri la rîndul lui. După care, un camion uriaş se opri între ea şi taxi, blocîndu-i vizibilitatea. — lată-ne ajunşi, zise Tweed, dîndu-i francezului care-i adusese banii cuveniţi pe cursă plus bacşişul de rigoare. Şoferul rămase cu mîna întinsă şi cu banii în palmă. Il privea fix pe Tweed. — Asta e tot? — Cursa făcută şi bacşişul adecvat, îi răspunse Tweed. — Bacşiş? Atîta? Eşti un zgiîrcit! — Las-o moartă! îl repezi Paula în franceză. Şoferul o privi ca şi cum nu-i venea să creadă că aceea carea intervenit era femeie. Apoi ridică din umeri şi plecă. — N-am putut să văd cine a coborit din taxiul care ne-a urmărit, zise Paula. Un camion s-a interpus între noi. — Nu contează. Vom merge pe jos pe lîngă Notre-Dame. Cînd se apropiară de catedrală, Tweed o privi îndelung. De fie- care dată, de cîte ori o vedea, părea şi mai mare, şi mai masivă. In jur nu erau decit cîţiva turişti — din cauza sezonului şi a vremii. La capătul insulei Cite, văzură o insulă mai mică, lille St- Louis, Cu fluviul Sena răsucindu-se în jurul ei. Ajunseră la podul îngust care lega Cite de St-Louis. Era totuşi suficient de lat pentru a fi traversat cu maşina, dar o barieră interzicea traficul auto. În timp ce înconjurau bariera, Marler i se alătură lui Tweed. — Cînd ajungem în partea cealaltă a podului, ia-o la dreapta — de-a lungul cheiului. Vallade locuieşte pe una dintre străzile acelea înguste ce se ramifică spre stînga. — lar eu sînt sigură că sîntem urmăriţi, interveni Paula. — Ne-ai făcut atenţi la asta mai devreme, îi aminti Marler, dar nici Newman, nici Butler — şi nici eu, la drept vorbind — n-am 116 zărit pe nimeni. Dacă Paula are dreptate, trebuie să fie cineva foarte isteţ. — Paula are dreptate, zise ea cu încăpăţinare. Simt asta. Singura mea speranţă e să nu fie Blondul. Mai devreme, în timp ce traversau Cité, Tweed le-a vorbit despre ce-i spusese Lasalle în legătură cu deja faimosul asasin. Simţea că nu-şi spusese ultimul cuvînt despre acest subiect. Pe de altă parte nu repetă nici un cuvînt despre ceea ce Lasalle îi spusese despre Palatul Elysee. — Vom merge de-alungul cheiului, sugeră Marler. Şi am să vă spun care e strada lui Vallade, dar ar fi mai bine să ne continuăm drumul şi să trecem de ea. Aceasta le va oferi lui Newman şi lui Butler ocazia să ne păzească spatele. Pentru a se ţine după noi, urmăritorul Paulei trebuie să traverseze podul. — Doar dacă nu... apare un grup de turişti, zise Paula după ce aruncă o privire în urmă. Aceştia încep imediat să traverseze podul. lar asasinul poate cu uşurinţă să se amestece printre ei... Continuară să meargă de-a lungul cheiului. In dreapta, Sena curgea repede, un fluviu cu apa verde-închis. Un zid de piatră, de aproximativ un metru înălţime, îi separa de apa de jos. Pe partea stîngă, se ridicau clădiri vechi tot din piatră, cu cinci niveluri şi cu un aspect care te făcea să crezi că sînt locuite de oameni bogaţi. Pe măsură ce înaintau, Tweed era conştient că atmosfera de- venea din ce în ce mai tensionată. Ajunseseră să fie convinşi de teoria Paulei că erau urmăriţi. Rezistau totuşi tentaţiei de a se uita înapoi — ceea ce ar fi dăunat jocului. Aceasta era datoria lui Newman şi a lui Butler, care se aflau undeva în spate. Astfel ajun- seră la prima stradă la stînga perpendiculară pe cea străbătută de ei. Tweed privi încordat. — Nu e asta, se repezi Marler. — Dacă există un urmăritor, sublinie Tweed, faptul că eu mă uit la fiecare stradă la care ajungem nu-i va spune mare lucru. — Nu m-am gîndit la asta. Continuară să meargă, în timp ce vintul se înteţea. Cînd ajunseră la o altă stradă de pe partea cealaltă, Tweed o privi atent. Marler interveni repede: — Asta e! La fel ca toate străzile de pe St-Louis, şi aceasta era îngustă şi întunecoasă. „La parterul clădirilor se găsesc magazine, iar deasupra sînt apartamente", îşi închipui Tweed. Mai merseră încă puţin, după care cheiul coti în unghi ascuţit. lar în dreapta, în zidul parapet se deschidea un spaţiu larg, de unde o rampă lată 117 din piatră cobora pînă la malul apei. Tweed se opri. — Ce e? întrebă Paula. — O barcă modernă cu motor e acostată de o bară, acolo jos, unde se termină rampa. Şi nu se vede nimeni. Interesant. — De ce? — E mai bine să ne vedem de treabă, Marler. E timpul să-l vizităm pe Vallade şi să aflăm ce poate să ne spună. — Sper să mai fie încă în viaţă, zise Paula. CAPITOLUL 13 În apartamentul său de la hotelul Crillon din Paris, Vancc Karnow, consilierul preşedintelui Statelor Unite, stătea pe un scaun sculptat şi-şi privea oaspeţii cu ochi duri. Inalt şi subţire, cu o faţă lungă şi oase proeminente, avea o gură mare şi buze strimbe. Mai jos de gură, bărbia era ascuţită. — Toată lumea e prezentă... şi la timp, zise cu vocea lui deza- greabilă. Ştiţi că pretind punctualitate, în rarele ocazii cînd vă convoc pe toţi. impreună cu Karnow, în luxoasa cameră de hotel se mai aflau unsprezece persoane. Toţi erau membri ai Unităţii Patru. Zece bărbaţi şi o femeie. Se răspîndiseră prin cameră, stînd în fotolii sau pe canapele. Femeia se aşezase tot pe un scaun sculptat, aproape de Karnow. — Ştim acum, continuă Karnow, că Tweed e la Paris şi că stă la Ritz. Pentru aceasta îi mulţumesc lui Trudy. Se întoarse spre ea. Arată-le fotografia! Trudy Warnowski era o femeie atrăgătoare, trecută mult de treizeci de ani. Cascada de păr mătăsos şi roşu era perfect aranjată, iar pe faţa ei luminoasă pusese suficient fard. Avea o figură frumoasă şi era îmbrăcată cu un costum negru, modern şi scump. N Dintr-un portvizit scoase o fotografie. Indreptîndu-se cu mişcări elegante spre unul dintre bărbaţi, i-o înmînă. — Dă-o mai departe tuturor, Brad, i se adresă ea. Trebuie să reţi- neţi trăsăturile lui Tweed. E foarte important. Cînd se întoarse la scaunul ei, Karnow îi dădu o palmă impersonanlă peste spate. 118 — Trebuie să ştiţi cu toţii că Trudy l-a urmărit pe Tweed în avionul de aseară spre Paris, apoi, cu o maşină închiriată, atunci cînd el a plecat din Charles de Gaulle. in timpul zborului, l-a văzut vorbind cu alt bărbat, care era în avion singur, stînd mai retras. După aceea, la Madeleine a trebuit să ia o hotărîre pe loc. Cînd l-a văzut pe omul cu care vorbise Tweed că urcă într-o maşină, a hotărit să-l urmărească, considerînd că o va conduce la locul unde vor sta cu toţii. Aşa că şi-a parcat maşina lîngă a lui, apoi a făcut semn unui taxi, vrîndsă-şi continue urmărirea cu alt vehicul, pentru a nu fi depistată. A procedat inteligent. Cînd au ajuns, a aşteptat la recepţia hotelului Şi mai tîrziu l-a văzut chiar pe Tweed sosind şi înregistrîndu-se. — N-a fost cine ştie ce, interveni Trudy cu glasul ei cald. Intre timp, fotografia trecuse pe la toţi cei din cameră. Un bărbat gras şi scund, cu o constituţie puternică şi faţa mare, se îndreptă agale spre ea şi-i restitui fotografia. Trudy îşi dădu seama că, în timp ce se apropia, se uita insistent la picioarele ei. — Ai făcut o treabă bună, zise el cu glas răguşit. — Tocmai am pierdut destul timp spunînd asta tuturor, interveni Karnow rece. Tu n-ai auzit, Bancroft? Grasul era singurul membru al Unităţii Patru căruia Karnow i se adresa întotdeauna pe numele de familie. Şi, de asemenea, ştia că acesta era singurul dintre bărbaţii prezenţi căruia nu-i era frică de el. — Cu toate astea, i-am făcut şi eu un compliment, replică Bancroft privindu-l fix pe Karnow. E ceva rău în asta? Dar Milt unde e? Nu-l văd. — Milt, răspunse Karnow printre buzele strînse, care aproape nu se mai vedeau, îi urmăreşte în acest moment pe Tweed şi compania. — Aşteptînd ocazia să-şi folosească cuțitul? — Nu ţi-a spus nimeni niciodată că vorbeşti prea mult? — Ba da, o mulţime de oameni. Şi totuşi fac asta mereu. Milt e gata să-l facă bucățele pe Tweed, dacă poate? Bancroft se referea la faptul că Milt Friedman îşi folosea întotdeauna cuțitul, pentru a-i convinge pe bărbaţi — sau pe femei — să vorbească. Odată a folosit o secure, pentru a ucide un suspect. — Milt are toată libertatea de acţiune. Subiect închis. Totuşi, dacă vreunul dintre voi pune mîna pe Tweed, trebuie să ştie că e un tip foarte, foarte incomod. 119 În traducere: ucideţi-l! Karnow folosea cîteva fraze atent alese pentru a explica ceea ce doreşte. Foarte incomod însemna că subiectul respectiv trebuia lichidat. Pierdeţi-/ însemna schilodiţi subiectul — bărbat sau femeie. Bancroft rînji privind-o pe Trudy, apoi o salută ironic, îndreptîndu-se agale spre locul lui. Ea îşi aminti că, în ciuda aspectului, avusese destule succese şi adesea pe lîngă doamne de primă categorie. Era ceva în legătură cu personalitatea lui. Apoi îşi mai aminti de bucata de sfoară subţire şi rezistentă pe care o purta la el. Avea unul din capete ataşat la curea, pe cînd celălalt atîrna în toată lungimea lui în interiorul cracului stîng al pantalonilor. Sugrumase două femei cu bucata aceea de sfoară. Scoase o batistă de dantelă şi-şi şterse palmele care i se umeziseră. — Sarcina voastră e simplă, începu din nou Karnow. După ce i- am identificat, am constatat că toţi membrii echipei lui Tweed sunt foarte, foarte incomozi. Invirtiţi-vă pe la Ritz, pe afară şi înăuntru, întîi stabiliţi cine face parte din echipa lui — eu suspectez că sunt destui. „Vor putea să facă asta, se gîndi el făcînd o pauză. Pentru că toţi sînt bine îmbrăcaţi, în costume elegante. Toţi sînt educați — chiar şi Bancroft." Pe oamenii aceştia din Unitatea Patru îi recrutase cu multă grijă. Nici un asasin din lumea interlopă a oraşului Chicago! g Unii dintre ei erau avocaţi. Işi dăduseră seama că ar fi fost ne- voie de ani întregi pentru a cîştiga bine de pe urma meseriei lor. Alţii urmaseră Harvard şi crezuseră că toată lumea e a lor, dar au fost şocaţi cînd au descoperit că nu puteau să obţină decit nişte funcţii destul de mici, prost plătite şi în care trebuiau să muncească ore nes- firşite, timp de ani întregi. Karnow fusese în căutarea unor oameni frustraţi. Dintre aceia care nu reuşeau să se orienteze spre nimic şi care au aflat aceasta în momentul în care au început să exploreze adevărata junglă a lumii înconjurătoare. Şi chiar şi printre ei, Karnow îi căutase doar pe cei care aveau o latură de imoralitate şi brutalitate. ŞI le-a oferit banii pe care nu i-ar fi putut obţine decît după ani întregi, în aproape orice profesiune, sume generoase, plătite în numerar — In aşa fel încît puteau să uite să mai scoată din buzunar vreun impozit. Se uită la Brad Braun, bărbat arătos de aproape treizeci de ani. 120 — Brad, închiriază un apartament la Ritz! Ţine-ţi ochii pe Tweed şi vezi cu cine se întilneşte! Apoi descrie-le tuturor celor din unitate tot ce ai văzut! — Un apartament la Ritz e foarte scump, remarcă Brad netezindu-şi părul negru, des şi frumos aranjat. — Aveţi cu toţii o mulţime de dolari. Cînd plăteşti, spune la recepţie că ţi-ai pierdut cartea de credit. Sînt francezi, continuă el cu o notă de dispreţ în glas; îţi vor înhăţa dolarii fără comentarii. A, era şi o femeie în avion, împreună cu Tweed. — Grozav! rînji Bancroft. Pot să am o descriere a ei? — Numai una aproximativă, îl informă Trudy. Păr negru, des şi lucios. O frumuseţe. Zveltă, trecută bine de treizeci de ani, presupun. De aproximativ 1,65 m înălţime. Cam atit. — E suficient, zise Bancroft cu un alt rînjet sugestiv. — Acum la treabă! ordonă Karnow. Toţi — cu excepţia lui Trudy. — O adunare liniştită, comentă Bancroft în timp ce părăsea încăperea împreună cu ceilalţi. Karnow îi prinse privirea şi faptul că încă mai rînjea. Expresia lui ar fi şters orice umbră de seninătate de pe figura oricăruia dintre ceilalţi membrii ai unităţii sale, dar Bancroft nu făcu decit să se îndrepte spre ieşire rînjind pînă cînd închise uşa şi dispăru. — E o figură, comentă Trudy aprinzîndu-şi o ţigară. — Trebuie neapărat să fumezi? o întrebă Karnow. — Nu sîntem în America, slavă Domnului! îmi place Europa. Cunosc un francez care mi-a spus că aici ei consideră că — din punct de vedere politic — cel mai corect este să tratezi o prietenă cu generozitate. — Crezi că mi-au înţeles mesajul — vorbesc de unitate? — E greu să le scape — cu tot modul extrem de diplomatic pe care l-ai folosit cînd l-ai comunicat. — Nimeni nu-mi răspunde aşa cum faci tu, comentă el cu o notă de admiraţie plină de ranchiună, dar să ştii că am avut dreptate cînd am spus că ai făcut treabă bună urmărindu-l pe Tweed. — Ştii, cred că mai era un bărbat împreună cu el. Militar. N-am putut fi sigură. Ar fi însemnat să întorc capul şi să-l privesc. — Ai scos maşina din parcare? — Am luat un taxi şi m-am întors să o iau, după ce a sosit Tweed la hotel. A fost un fleac. Rămase tăcută cîtva timp, apoi îl privi pe Karnow. Am crezut că scopul acţiunii lui e să-l localizeze pe Goslar şi să pună mîna pe noua lui armă. 121 — Chiar acesta şi este. — Atunci, cred că ai greşit cînd le-ai ordonat să-l elimine. Ai pus pe cineva să-l întrebe pe Cord Dillon despre Tweed. Şi Dillon i-a spus că este cel mai formidabil ofiţer de securitate din Europa. — Şi ce-i cu asta? — Lasă-l să trăiască! Şi urmăreşte-l! Cred că pînă la urmă ne va con- duce la Goslar. Doar ăsta este țelul lui. — Ai putea să ai dreptate, cîntări el cele spuse de ea. Cred că ai dreptate. Am să anulez ordinul. Ridică receptorul şi ceru numărul unei camere. Brad, presupun că nici unul dintre coechipierii noştri n-a părăsit încă hotelul. Bine. Adună-i pe toţi din nou aici, în zece minute. Bătu din palmele sale nemiloase cu degete lungi, privind-o pe femeia de lîngă el cu ceea ce părea a fi un zîmbet. — Ce părere ai dacă luăm cina împreună diseară? — Vance, cînd m-ai angajat, am spus ceva foarte clar, anume că re- laţiile noastre trebuie să rămînă strict de serviciu. Şi ai fost de acord. Acordul mai e încă valabil. Acum trebuie să plec. — Cum vrei tu, răspunse el în timp ce ea părăsea încăperea. Rămase meditînd. A întîlnit-o prima oară pe Trudy la o petrecere, la Washington. E englezoaică, ceea ce adăuga farmec aspectului ei exterior, şi ştia că majoritatea bărbaţilor americani ar fi constituit nişte adversari neînsemnaţi pentru ea. Căutase o femeie cores- punzătoare pentru a se alătura Unităţii Patru, iar ea întrunise toate calităţile. Tocmai terminase de vorbit despre aceasta cu Bancroft, cînd a întîlnit-o. l-a spus că e văduvă. El i-a comunicat că e mîna dreaptă a preşedintelui. Ceea ce n-a părut s-o impresioneze. Apoi a luat cîteva prînzuri cu ea — perioadă în care printr-un intermediar a angajat o agenţie de detectivi să o verifice. Vance Karnow era un şef prudent. Detectivii au confirmat ceea ce îi spusese ea în timpul meselor luate împreună. Era angajata unei agenţii importante de securitate, unde a rezolvat în mod strălucit sarcini dificile. Avusese o perioadă de probă de doi ani la New York. După transfer, a locuit singură într-un apartament din Washington. Singurul lucru pe care agenţia de detectivi n-a putut să-l afle a fost identitatea fostului ei soţ. Şi la un moment dat, la un prînz, a întrebat-o şi despre acesta. 122 — Am locuit în cu totul altă parte a Statelor Unite, i-a răspuns ea. Apoi privindu-l în ochi, a continuat: E un subiect dureros şi n- aş vrea să vorbesc despre el. Nu mă mai întreba... Lui nu i-a prea plăcut acest lucru. Totuşi, următoarea mişcare a fost să-i ofere o poziţie foarte bine plătită în organizaţia sa, a cărei ac- tivitate nu era prea diferită de a celei în care lucrase ea pînă atunci. Apoi i-a subliniat că diferenţa constă doar în faptul că munca lor e strict secretă. — Dacă pînă acum nu ţi-ai dat seama că pot să-mi ţin gura, s- o lăsăm baltă, i-a spus ea. A angajat-o cu un salariu de trei ori mai mare decit cel cu care o plătea agenţia de securitate. Şi ea a acceptat, dar a refuzat categoric să semneze orice fel de contract. In silă, el a fost de acord şi cu această condiţie — atît de impresionat fusese de personalitatea ei. Treptat i-a dezvăluit sarcinile Unităţii Patru: de a proteja secrete de stat. Nu i-a spus totuşi că şi Biroul Oval era implicat, pentru că aceasta ar fi pus-o, într-un fel, la acelaşi nivel cu preşedintele. La început, cînd lui Kamow i-a venit ideea, n-a avut nimic altceva de făcut decît să-i sugereze preşedintelui cum ar opera Unitatea Patru, dar, vorbind cu el, a fost destul de evaziv. Mai întîi trebuia stabilită baza de lucru. — Nici unuia dintre noi nu-i plac scurgerile de informaţii care provin din activitatea FBI şi a CIA, a afirmat el. Cred că avem nevoie de un grup mic şi dur, format din oameni de elită, care să rezolve situaţiile cele mai delicate... — Vrei să spui că „eu" am nevoie, nu „noi", l-a corectat preşedintele. — Da, asta am vrut, fu de acord Karnow. Mi-a scăpat fără să vreau. — Ceva foarte neobişnuit la tine, Vance. Am atît de multe pe cap, încît las hotărtrile de felul acesta în sarcina ta. Apoi preşedintele i-a făcut cu ochiul. Karnow tocmai îşi amintea acest semn, cînd în apartament intră Brad Braun, urmat de Bancroft şi de ceilalţi. Cei nouă bărbaţi se aşezară pe aceleaşi locuri pe care le ocupaseră şi înainte. — Trudy, îi informă Bancroft, nu vine. A spus că nu e nevoie de ea la această şedinţă. — Trebuie să se ducă în altă parte, improviză Karnow. 123 În gînd îi dădu nota zece. S-a gîndit că e mai înţelept să stea deoparte, pentru a-i lăsa lui terenul liber. — Am reflectat la ceea ce v-am spus mai devreme în legătură cu Tweed, începu el. Să-l lăsăm totuşi să se mai plimbe pe suprafaţa acestei planete. Mi-am dat seama... Cu mult timp în urmă, Karnow învățase să profite de pe urma ideilor celorlalţi. Aceasta îl ajuta să scoată în evidenţă cît de inteligent era. CAPITOULUL 14 Tweed şi Paula reuşeau să meargă unul lîngă altul pe trotuarul îngust. Marler mergea alături de ei, dar pe stradă, care era tot atit de îngustă. Locul era pustiu şi Paula avea o senzaţie de claustrofobie, pentru că vechile clădiri de pe ambele părţi erau atit de apro-piate, încît păreau gata să-i înghită. Era prea linişte şi nu bătea nici vintul. — lată magazinul, zise Marler. — L-am văzut, îi răspunse Tweed. Arată destul de prăpădit. De abia se putea vedea numele, pictat cu litere aurii scorojite, pe firma de deasupra vitrinelor murdare. Numele, „Vallade", nu fusese re- împrospătat de ani de zile. O faţadă destul de îngustă şi o uşă de lemn cam strimbă, cu geamuri rotunde în partea de sus. Tweed se opri la prima vitrină. In ea se vedeau vechi volume uzate, legate în piele. — Omul vorbeşte engleza, îi informă Marler. Voi doi intraţi, pentru a vedea care este atmosfera. Eu vin după ce studiez puţin strada. Cînd Tweed răsuci mînerul de modă veche, uşa sciîrţii şi el trebui s-o ridice şi apoi s-o împingă pentru a o putea deschide. Intră îm- preună cu Paula şi imediat fură izbiţi de un miros de aer închis. Prăvălia era lungă şi îngustă, chiar mai adincă decit se aşteptase. Pe tejghea se afla un clopot uriaş de sticlă, care găzduia în interior o bufniţă mare împăiată. Paula se uită la peretele din stînga, din faţa tejghelei. De la podea pînă în tavan se aflau dulapuri pentru cărţi, închise în faţă cu geamuri şi tixite de cărţi vechi, una lîngă alta. 124 Tweed continuă să se îndrepte spre tejghea. În spatele acesteia se afla un om mic şi grăsuţ. Totul era rotofei la el. Faţa bucălată avea O surprinzătoare culoare roz, sănătoasă, iar părul cenuşiu era piep- tănat lins spre spate. Purta o jachetă ponosită de catifea, cu nasturi aurii şi o pereche de pantaloni de pluş-cord care văzuseră şi zile mai bune. Cocoţată pe nasul lui scurt se afla o pereche de ochelari cu lentile sub formă de semilună. Ridică ochii şi-şi examină atent vizitatorii, pe deasupra ochelarilor. — Aveţi un exemplar din Eroii timpului meu de Hogarth? întrebă Tweed. — Nu, domnule. Şi nu are nimeni. Pentru că nici nu există o astfel de carte. — Am vrut să verific, continuă Tweed cu un suris. — Mă pricep la cărţi, domnule, răspunse Vallade cu un zîmbet îndreptat şi spre Paula. — Seamănă cu Magazinul de curiozități, îi şopti Paula lui Tweed. — Charles Dickens, rosti Vallade. Atunci realiză Paula că francezul avea un auz extraordinar. Cînd zimbea, obrajii săi bucălaţi păreau şi mai grăsuţi. In clipa aceea intră Marler. — A! exclamă Vallade. Cînd apare Tweed, Marler nu e mult mai departe. — De unde îmi ştii numele? întrebă Tweed. — Presupun că aţi venit la mine după informaţiile pe care aş putea să vi le dau. Inseamnă că ştiu cîte ceva despre jungla aceasta în care trăim — inclusiv despre existenţa domnului Tweed. — Ce e obiectul acela care arată atit de fioros, atîrnat pe peretele de lîngă uşă? întrebă Paula. Se uita la o sabie orientală, lungă şi încovoiată. Avea un miner mare şi decorat cu desene ciudate. De asemenea, pe lamă se vedeau nişte simboluri la fel de ciudate. — E japoneză... Vallade făcu o pauză — era gata să spună „sabie de călău", dar, pentru că vorbea cu o doamnă, schimbă numele în „sabie de ceremonie". Japonezii dau o mulţime de bani pe astfel de obiecte, însă, în zilele noastre, nu prea vedem mulţi japonezi pe aici — economia lor s-a prăbuşit. Il privi pe Tweed. Am spus că lumea e o junglă. Recent, americanii au aruncat peste Serbia bombe de 1 000 de kilograme, de la 4 500 de metri înălţime — omorînd o mulţime de femei şi de copii. Acesta e 125 asasinat în masă. Mi-e teamă că guvernul vostru urmează direcţia pe care a luat-o Washingtonul. Scuză-mă, m-am cam abătut de la subiect. Cu ce aş putea să vă ajut? — Sper că poţi să-mi spui cîte ceva despre un om căruia i se zice doctorul Goslar. — E un client al meu. Nu l-am cunoscut personal. Mi-a telefonat cu o voce hirfită şi mi-a cerut să-i fac rost de o carte despre Insulele Galapagos din Pacific, patria broaştelor țestoase uriaşe. E o carte medicală rară despre aceste creaturi stranii. Făcu o pauză şi păşi afară prin spaţiul gol existent în tejgheaua după care stătuse. O observase pe Paula privind atentă dulapurile cu geam de pe peretele opus. Scoţind o legătură de chei, deschise un dulap, luă o casetă mică şi neagră şi i-o întinse. — S-ar putea să găseşti interesant acest obiect... Tweed interveni repede, dîndu-şi seama că n-o prezentase pe Paula anticarului. Vallade îi strînse mîna şi zimbi din nou. — In această casetă se află prima ediţie ilustrată a /u; Peter Pan de J.M. Barrie. Cred că-ţi va plăcea. Işi tîrşii picioarele intrînd înapoi în spatele tejghelei. Vizitatorii observaseră că purta papuci. Apoi îl privi pe Tweed. — Scuză întreruperea! l-am spus acestui Goslar că am un exemplar, dar e foarte scump. M-a întrebat cît şi mi-a cerut să-l păstrez pentru el. — A venit el însuşi să-l ia? întrebă Tweed. — Nu. Aşa cum am aranjat prin telefon, a trimis pe cineva. O doamnă foarte arătoasă, cu părul roşu. — Şi-a spus numele? întrebă Tweed ca din întîmplare. — Nu. Mi-a spus doar că a venit să ia cartea pentru care m-a sunat doctorul Goslar, mi-a plătit şi a luat-o. — Poţi s-o descrii? — Aproape tot atît de înaltă ca domnişoara Grey. Tot o doamnă frumoasă. Avea ochi albaştri-cenuşii. Pe cap purta un şal. Am văzut ce minunat păr roşu avea cînd a deschis uşa să plece şi vîntul i-a ridicat şalul la spate. Avea părul lung. — Cît de mult este de cînd a luat cartea? — Memoria mea nu e prea grozavă zilele acestea în privinţa scur- gerii timpului. Aş spune că acum zece zile. Poate mai mult. — Incă o întrebare, Etienne, interveni Marler, ştii ceva despre Blond? 126 — O, Doamne! Pentru prima oară expresia lui Vallade deveni gravă. Asasinul acela teribil! A ucis deja trei personalităţi: un bărbat în Germania, altul în Elveţia şi un om bogat de aici, care locuia într-o casă mare chiar pe chei. Se spune că primeşte un milion de franci pentru fiecare asasinat. E teribil de eficient, dar nimeni nu l-a văzut vreodată. Unii informatori de elită, pe care-i cunosc din lumea interlopă, mi-au spus că se zvoneşte că are părul blond. Din această cauză e numit Blondul. — Vreo pistă privind domiciliul lui? sugeră Marler. — Nici una. Alt zvon este că ar fi englez, dar e invizibil. Vă rog să nu spuneţi nimănui ce v-am zis eu. — Nici nu ne-ar trece prin minte să menţionăm vreodată numele tău, îl asigură Tweed. Şi să ştii că realmente ne-ai fost de mare ajutor. Tweed ezită căutindu-şi portofelul, cînd Marler îi dădu unghiont. Tweed îşi retrase mîna. Vallade nu se aştepta la nici un fel de răsplată. Omuleţul rotofei îşi tîrşii din nou papucii prin golul existent în tejghea şi se îndreptă spre Paula, care admira volumul Peter Pan. — E realmente frumoasă, zise ea restituindu-i-o după ce o pusese cu grijă înapoi în casetă. — E pentru tine, domnişoară Grey. — Dar e prima ediţie, n-aş putea... — E un cadou. Apoi îi strînse mîna. Nu poţi refuza un cadou din partea lui Vallade. După care se întoarse spre Tweed şi-i strînse şi lui mîna. — Să te uiţi în permanenţă după Blond. Ai mare grijă! — Mulţumesc foarte mult pentru cadoul acesta magnific, inter- veni Paula. Vorbeşti o engleză perfectă. Unde ai învăţat-o? — Mulţumesc! îi răspunse Vallade aruncîndu-i un zîmbet. Cînd eram tînăr, mi-am făcut ucenicia pe lîngă un negustor de carte rară de pe o stradă din Piccadilly. Cînd pot, mă duc din nou la Londra, pentru a-i asculta cum vorbesc astăzi engleza. Limba se schimbă. Să ai mare grijă şi tu! Eşti o doamnă aşa drăguță... După ce ieşiră în stradă, închise amabil uşa în urma lor. Marler se uită în dreapta. — Sîntem aproape de capătul străzii. Am putea să mergem pe aici pînă la drumul principal, strada St-Louis en lille. 127 — Nu, hotărî Tweed, mergem înapoi, pe acelaşi drum pe care am venit. Sînt grăbit şi e calea cea mai directă spre Restaurantul Paul, din Cité. O să luăm o masă excelentă acolo. Apăru şi Newman. Cînd ajunseră pe chei, el începu să meargă încet alături de Tweed. Ţinea o mînă la gură, ca şi cum ar fi încercat să-şi aprindă o ţigară. — Malul pare să fie pustiu. Nici Butler, nici eu n-am văzut pe nimeni care să ne urmărească, dar e greu să fii sigur. O mulţime de indivizi au rătăcit pe aici, cînd eraţi înăuntru. — Au trecut prin faţa magazinului? — Unii da, alţii au dispărut în casele din jur. Mă duc înainte. Harry ne păzeşte spatele... Cînd ajunseră în capătul străzii şi erau gata să cotească la dreapta pe chei, Tweed se uită înapoi, se opri, ezită, apoi îşi continuă drumul. Ţinea capul plecat şi mîinile în buzunarele pardesiului cenuşiu. Paula era tăcută. Işi dăduse seama că Tweed analiza în minte tot ceea ce auzise de la Vallade. Dar cînd au ajuns la pod, s-a oprit din nou. Privea atent fluviul Sena, care nu mai era atît de învolburat. Paula ar fi vrut să continue să meargă, îi era îngrozitor de foame. După un minut sau două, el o privi. — Ne întoarcem la magazinul lui Vallade. La capătul străzii lui cred că am zărit — cu coada ochiului — pe cineva care a intrat într-una dintre clădirile învecinate. S-ar putea să fi fost chiar anticariatul lui Vallade. — E ceva în neregulă? întrebă Newman care revenise lîngă ei. — Tweed crede că a văzut pe cineva intrînd la Vallade, îl informă Paula. — Să ne ducem înapoi, hotărî Tweed. Vederea mai poate să te înşele uneori, dar eu cred că am zărit un păr blond. Acceleră pasul. Haideţi mai repede! Erau cam la jumătatea străzii, cînd Tweed se opri. Privi înapoi şi ascultă. Se auzea zgomotul îndepărtat al unui motor. — Sună parcă ar fi barca aceea cu motor pe care am văzut-o acostată, zise el. Nu-mi place... Butler trecu în faţa lor. Mîna dreaptă era băgată în hanorac, ţinînd strîns Walther-ul. Ajunse la magazinul anticarului. Paula, urmîndu-l alături de Tweed, era gata să intre, cînd Butler o prinse de braţ şi o trase înapoi. — Stai afară cît cercetez eu locul! 128 Deschise încet uşa şi intră. Tweed se afla chiar în spatele lui. Newman rămăsese pe trotuar, ţinînd-o de braţ pe Paula, care protesta, îşi întări strînsoarea, privind strada în sus şi-n jos. — Sarcina noastră este să ţinem ochii deschişi pentru a descoperi eventualii urmăritori. Butler, cu Walther-ul în mînă, intrase în magazin înaintea lui Tweed, dar brusc se opri. Intorcîndu-se, îl privi pe Tweed. — Ar fi mai bine să fiţi pregătiţi, şopti el. — Ce e? — Stai unde eşti, în timp ce eu controlez fundul prăvăliei! Tweed aşteptă unde se afla. Nu putea să vadă interiorul prea bine. Butler alerga în continuare plecîndu-şi spatele. Incercă o uşă din fundul magazinului şi descoperi că era încuiată. Cînd reveni, avea o figură încruntată. Apoi Tweed intră şi el în magazin şi se opri. Pentru cîteva secunde rămase țintuit, în stare de şoc. Bufnița cea mare împăiată nu se mai afla sub clopotul de sticlă. Era pusă pe podea, lîngă tejghea. In locul ei, se trezi uitîndu-se la capul lui Etienne Vallade, aşezat drept, sub clopot. Ochii erau deschişi şi avu senzaţia stranie că anticarul îl privea. Alături, pe tejghea, era pusă sabia japoneză, cu lama pătată de sînge. ŞI mai mult sînge se strînsese în jurul marginilor interioare ale clopotului. Ochelarii anticarului, cu lentile în formă de semilună, erau cocoţaţi pe nasul lui ca un fel de sfidare grotescă. — înăuntru nu mai e nimeni, raportă Butler. Restul trupului se află pe podea, în spatele tejghelei. Cel care a făcut asta sigur a intrat, a văzut sabia, a smuls-o de pe perete şi l-a decapitat pe Vallade, cu o singură mişcare sălbatică. Apoi a ridicat clopotul de sticlă, a scos bufnița şi a înlocuit-o cu capul lui. Există pe lume oameni foarte drăguţi... Tocmai terminase de vorbit, cînd Paula se smulse din strinsoarea lui Newman şi năvăli înăuntru. Tweed încercă să-i ferească privirea de obiectul din interiorul clopotului, dar era prea tirziu. Rămase nemişcată, dar tot sîngele din obraz îi pierise. „E în stare de şoc", îşi dădu seama Tweed. — leşiţi afară de aici! ordonă Butler. Toţi! Dacă poliţia franceză ne descoperă, vom fi interogaţi zile de-a rîndul. Tweed se întoarse să plece, trăgînd-o pe Paula, dar ea nu se mişcă. Butler o prinse de celălalt braţ şi amîndoi o traseră înapoi spre uşă. Reacţia ei îl surprinse peste măsură pe Tweed. Ea se 129 opri în uşa deschisă şi-şi smulse Browning-ul din geanta de pe umăr. Cuvintele îi ieşiră din gură şuierind, pe cînd ceilalţi o priveau. — Dacă-l voi întîlni vreodată pe cel care a făcut asta, voi goli în el tot încărcătorul meu cu nouă gloanţe. Vallade era o persoană atît de simpatică, continuă ea stăpînindu-şi lacrimile. — Pune afurisitul ăla de pistol în geantă! mirii ameninţător Butler. Dacă cineva de pe stradă te vede în această postură... Ea lăsă Browning-ul să alunece înapoi în buzunarul din geantă şi porni pe stradă cu mişcările unui robot. Tweed îi comunică rapid lui Newman că Vallade fusese ucis. Acesta o cuprinse pe Paula cu braţul, în timp ce Butler îi ajungea din urmă. Tweed ştia ce avea de făcut. Scoase o batistă, şterse amprentele de pe mînerul uşii de pe ambele părţi, apoi o închise cu mîna înfăşurată în batistă. — O luăm la stînga, înapoi pe chei, reluă el calm şi hotărît. La capătul străzii ne întoarcem tot la stînga. Vreau să mă mai uit o dată la rampa unde era acostată barca aceea cu motor. Nu ne grăbim. Mergem cu pas normal. Bob, rămii lîngă Paula! Să ne răspîndim puţin! Paula respira greu, dar refuză braţul lui Newman. Mergea cu picioarele înţepenite, punind un pas înaintea celuilalt ca un robot. La capătul străzii trase adînc în piept aerul Senei. Tweed, după ce îşi aruncă privirea în dreapta şi în stînga, o luă repede spre stînga. Paula şi cu Newman trebuiră să se grăbească pentru a ţine pasul cu el. In spatele lor, cîţiva metri mai departe, Butler încheia grupul. Ajungînd la despărţitura din parapet, unde rampa cobora spre fluviu, Tweed privi în jos. Nici urmă de barcă. Parcă nici n-ar fi fost vreodată acolo. Se uită în jur după un martor, dar nu era nimeni. El îşi aduse aminte dintr-o vizită precedentă că, în mod normal, oameni înarmaţi cu undiţe pescuiau de pe această rampă. Probabil că erau ple- caţi la masă, sau - şi mai probabil — In dimineaţa aceasta nu ieşiseră la pescuit din cauza vîntului rece. — Mergem să luăm masa la Restaurantul Paul, hotărî el. Sînt ne- răbdător să plecăm din St-Louis şi să ajungem în l'ille de la Cite. — A fost Blondul, zise Paula calmă. — Aşa cred şi eu. După care s-a îndreptat spre capătul străzii, apoi de-a lungul străzii St-Louis en lille şi a cotit pe altă stradă 130 laterală, spre rampa unde îl aştepta barca. Şi-a stabilit dinainte, cu multă grijă, calea de scăpare. — Blondul, repetă Paula aproape numai pentru ea. CAPITOLUL 15 Restaurantul Paul din Lille de la Cite era amplasat destul de ciudat. Pornea din piaţa triunghiulară Dauphine, invizibilă de pe Sena, avînd un coridor larg care dădea spre o stradă de pe malul său.Era foarte aglomerat, dar directorul găsi o masă pentru cei cinci, j chiar aproape de chei. In timp ce ei traversau podul care lega cele două insule, apăruse şi Marler de nu se ştie unde. — Nu vreau nimic de mîncare, zise Paula, punînd meniul jos. — Totuşi, am să comand ceva pentru tine, replică Tweed. Trebuiesă te menţii în formă. — Chiar dacă îmi comanzi, n-am să mănînc... Cînd chelnerul le aduse comenzile, începură toţi să măniînce, în afară de Paula. Nu vorbeau nimic important, pentru că erau încon- juraţi de ceilalţi meseni. Deodată, Paula luă în mînă cuțitul şi furculiţa şi atacă peştele de pe farfurie, mîncîndu-l cu poftă. Tweed îl privi peste masă pe Newman, care zîimbi şi-i făcu pe furiş un semn cu degetul. — Ne întoarcem la hotel, zise Tweed în timp ce plătea consumaţia. Poate cineva va avea ceva de raportat. Se referea la Burgoyne şi la Nield, pe care-i lăsase acolo pentru a-i supraveghea pe ceilalţi oaspeţi. Pe drum, Newman îi spuse taxi- metristului să oprească pe o stradă lăturalnică. Observase acolo o cabină telefonică mai izolată. Cu spatele spre taxi, scoase o batistă de mătase şi o puse la gură pentru a-şi schimba vocea, apoi formă nu- mărul poliţiei. li înştiinţa despre un asasinat care a avut loc la anticariatul lui Vallade şi puse brusc receptorul în furcă atunci cînd fu întrebat cum se numeşte. Apoi, în timp ce taxiul îşi continua drumul spre Ritz, îi comunică în şoaptă lui Tweed ce făcuse. Acesta dădu din cap aprobator. Newman îi transmise aceeaşi informaţie şi Paulei. Părea mai uşurată. Gîndul la ceea ce rămăsese din Vallade în magazin o revolta. 131 Primii oameni pe care îi văzură cînd intrară în hotel au fost Nield şi Burgoyne, aşezaţi în hol departe unul de celălalt. Tweed ceru cheia de la recepţie şi, cu o mică fluturare de mînă, le indică amîndurora să-l urmeze. Marler îşi scoase haina, o împături şi o puse pe braţ, după care începu să se plimbe tacticos pe la parterul hotelului. — Presupun că nu s-a întîmplat nimic, începu Tweed în momentul în care intrară în apartament. — Şi totuşi s-a întîmplat. Paula îi aruncă o privire lui Burgoyne, care zîmbi aprobînd din cap spusele lui Nield. Aşezat într-un fotoliu, Newman îşi aprinse o ţigară. Butler se dusese direct în camera lui. — Au sosit americanii, anunţă Burgoyne. In forţă. Aici, la hotel. Pete mi-a vorbit despre Unitatea Patru. Se pare că avem o companie foarte distinsă. Pete, te las să spui tu restul. — Primele indicii pe care le-am avut legate de faptul că ei se află în drum spre noi, n-au fost totul, începu Nield. Un american bine îmbrăcat — Intr-un costum scump — a venit şi a reţinut aici un apartament. Un tip cu numele Brad Braun. — Cum ai aflat asta? îl întrebă Tweed. — Am auzit accentul lui american, cînd la sosire a vorbit cu portarul. Apoi s-a îndreptat spre recepţie, aşa că m-am apropiat de el cît am putut de mult. Şi i-am văzut numele cînd s-a înregistrat. După care a urcat în apartament, dar curînd a coborit din nou şi a luat un mic dejun întîrziat. Am intrat şi eu în sufragerie, m-am aşezat la o masă aproape de el şi am comandat cel de al doilea mic dejun al meu pe ziua de azi, constînd din cafea şi cornuri. Apoi lui Braun i s-a alăturat alt american, un tip scund şi gras, cu umeri largi şi mîinile mari. Zîmbea şi rîdea mult, deşi ochii lui nu zîmbeau niciodată. In timp ce vorbea, îi cerceta pe ceilalţi oaspeţi aflați acolo. l-am auzit nu- mele cînd Braun i-a spus Bancroft. Un tip dur, Bancroft ăsta, aş zice. — Chance, interveni Tweed adresîndu-i-se lui Burgoyne, ai vorbit despre o foarte distinsă companie. Cine sînt ăştia? — Fii atent să nu cazi. Nimeni altcineva decît Vance Karnow, consilierul şef al preşedintelui Statelor Unite. l-am văzut fotografia cîndva într-un ziar. Un tip remarcabil. — Care şi-ar vinde şi mama, dacă prețul ar fi suficient de mare, adăugă Nield. 132 — Mă întreb cine conduce Biroul Oval în absenţa lui, cugetă Tweed. Din cele auzite de mine, Karnow e cel care rezolvă toate situaţiile spinoase, îl sfătuieşte pe preşedinte cum să reacționeze sau cum să nu reacționeze. — Se pare că Biroul Oval a luat foarte în serios ceea ce s-a întîmplat la nord de Dartmoor, comentă Burgoyne. — Da, fu de acord Tweed, dacă a trimis aici un armament aşa greu! Inainte de a părăsi Park Crescent, îi făcuse personal lui Burgoyne un rezumat privind aspectele a ceea ce numea el „trăgaciul" de la Appledore. Stătea tăcut, bătînd darabana pe braţul fotoliului cu degetele miinii drepte. — Trebuie să găsesc un mod de a-i da jos din spinarea noastră, atit pe francezi cît şi pe americani. Acum cred că ştiu unde se află sediul principal al lui Goslar. Ceva ce mi-a comunicat Lasalle. — Deci, unde e? întrebă Burgoyne. — S-ar putea totuşi să greşesc. Am nevoie de mai multe in- formaţii. Unde sînt în momentul acesta prietenii noştri de peste ocean? — Ultima oară cînd i-am văzut erau la bar, îi răspunse Burgoyne. Cred că ar trebui să cercetez străzile din jur — să văd dacă au şi alte întăriri care aşteaptă în maşini sau în altă parte. — Bună idee. Nield, tu verifică din nou hotelul! Burgoyne stătea relaxat într-un fotoliu. Paula îl privi cu interes. Prinzîndu-i privirea, el îi făcu cu ochiul, iar ea îi zimbi. Chiar cînd erau gata să părăsească încăperea, Burgoyne urmîndu-l pe Nield, se auzi un ciocănit în uşă. Era Marler, care intră şi apoi se rezemă de perete. — Probabil că aţi aflat că yankeii se află aici. — Am aflat, răspunse Tweed. Sună telefonul. Paula fu cea care răspunse, apoi se încruntă şi acoperi receptorul cu mîna. — Avem o vizită. La telefon e Lasalle. Sună de jos. Vrea să te vadă de urgenţă. „Acum", a spus el. — Roagă-l să urce. — Eu cred, hotărî Marler, că am să mă ascund în baie. Altfel, cu noi toţi aici, Lasalle se va simţi stînjenit. — Bună idee... Newman tot mai aştepta la uşă. Paula strînse din ochi în momentul în care Lasalle intră însoţit de un alt bărbat. Lapin, 133 ajutorul lui. Mic şi slab, avea o faţă ca de maimuţă. Purta un trenci de culoare nedefinită, blugi şi pantofi cu talpă de cauciuc. Newman se încruntă. îl văzuse de curînd pe acest om. — Staţi jos! Simte-te ca acasă, René! îi salută Tweed pe vizitatori. — Sînt în vizită oficială, zise Lasalle scorţos. — Stai jos, rămii în picioare — cum doreşti. Se aşezară amîndoi pe marginea unei canapele. Ochii ca de dihor ai lui Lapin se mutară de la un ocupant al camerei la celălalt. Avea un ten pămiîntiu şi arăta ca şi cum ar fi venit la treabă, după ce avusese o ceartă cu nevasta. Tweed nu mai spuse nimic. Aştepta. — Ai fost în l'ille de la Cite în dimineaţa asta? întrebă Lasalle. — Sincer vorbind, am fost. De ce? — Şi apoi în l'ille St-Louis? — Despre ce e vorba? întrebă Tweed calm. Presupun că tovarăşul tău, Lapin, a avut un motiv de ne-a urmărit. — Cunoşti un comerciant de cărţi rare cu numele Vallade? — Cum se pronunţă acest nume? — Vallade e prieten cu tine? Cineva pe care l-ai cunoscut mai de mult? — Nu, răspunse Tweed la ultima întrebare. — De ce ai fost în l'ille de la Cite în dimineaţa asta? Te rog, nu- mi spune că te-ai dus să respiri aer proaspăt. — Am vrut să vedem dacă sîntem urmăriţi, indiferent încotro mergem. In mod evident, am fost. De către Lapin. Ajutorul cu faţă de maimuţă avea buna-cuviinţă să privească în podea. işi mişca picioarele, simțindu-se cît se poate de stînjenit. — Aşa că nu ai nici o informaţie să-mi dai. Lasalle se ridică, în mod evident plictisit. In cazul acesta, plecăm. Newman descuie uşa şi o deschise larg. Lapin ieşise pe coridor, cînd Tweed vorbi: — René, am totuşi o informaţie, dar e confidențială. Lasalle trînti uşa, lăsîndu-l pe Lapin afară, pe coridor. Purtarea sa rigidă se schimbă brusc, devenind aşa cum era de obicei. Apoi se îndreptă spre Tweed, dar nu se mai aşeză. — Ascult, zise el. — S-ar putea să doreşti să ştii că locul acesta — hotelul acesta — e în- ţesat de americani. Sînt sigur că au aceeaşi misiune pe care o avem şi noi doi. Din ceea ce am auzit, sînt o echipă de 134 asasini sofisticaţi - bine îmbrăcaţi şi care vorbesc frumos. lar argumentul decisiv este că şeful lor e un anume Vance Karnow, care probabil că se mai află şi acum jos la bar. — Karnow? Lasalle era uluit. Americanul care guvernează Casa Albă? Probabil că al doilea de pe lista celor mai influenţi oameni din lume? Aici la Paris? — Tocmai ţi-am spus asta — şi e jos la bar. Cu cîţiva dintre tovarăşii lui cei mai duri şi mai dichisiţi. Unul dintre ei, Brad Braun, a închiriat chiar un apartament aici. Americanii au o groază de bani. Nici unul dintre noi n-ar vrea ca ei să ajungă primii la Goslar. — Adevărat. Persoana cu care am stat de vorbă înainte de a ne întâlni - cineva căruia i-a fost trimisă caseta video şi mesajul — va fi furioasă. Tweed ştia că făcea aluzie la preşedintele Franţei. Aşa că sugeră într-un mod cît se poate de indiferent: — N-ar fi în interesul Franţei dacă i-ai goni de aici pe americanii ăştia? Scoate-i din ecuaţie, ca să spun aşa! Ai putea chiar să-i acuzi de vreun delict. — Mă ştii doar. Mă voi gîndi eu la ceva. Acum e cazul să mă mişc. Şi mulţumesc pentru informaţie... — Care este planul? întrebă Paula, în timp ce Marler ieşea din baie. — Pînă în clipa în care Lasalle a venit să ne vadă, începu Tweed, luptam cu o mulţime de organisme. Vasta organizaţie a lui Goslar. În afară de asta, serviciile de securitate franceze. Şi, în afara acestora, contingentul american. Cu cîteva cuvinte adresate lui Rene, am sim- plificat situaţia. Serviciile de securitate franceze vor acorda cea mai mare atenţie disputei cu americanii. Sînt sigur că atunci cînd preşedintele de la Elysee va auzi ce-i va spune Lasalle, va da ordin ca întreaga lor putere de foc să se îndrepte spre America. Aceasta îi va înlătura pe Karnow şi pe oamenii lui din calea noastră. De asemenea, concentrează atenţia serviciilor de securitate franceze în altă direcţie, nu spre noi. Ceea ce ne va permite nouă, la rîndul nostru, să ne concentrăm eforturile asupra a ceea ce contează cu adevărat — descoperirea şi distrugerea lui Goslar. — E o mişcare inteligentă, comentă Newman. — Doar o idee care mi-a venit acum. O mişcare tactică. — Eun adevărat plan de luptă, fu de acord Paula. Nota zece. M- am gîndit că e ciudat că Lasalle nu ne-a spus ce i s-a întîmplat sărmanului Vallade. Nici măcar nu ne-a spus că e mort. 135 — Încearcă să ţină povestea departe de presă cît de mult va putea. Imaginează-ţi panica din Paris cînd se va afla. Vallade n-a fost un politician faimos şi puternic, în ochii publicului el era un om obişnuit — aşa că fiecare se va simţi la rîndul lui vizat. Mă întreb dacă Blondul are într-adevăr păr blond. Am fost la cîţiva metri de el în hotelul Brown's din Londra. M-a izbit ce păr bogat avea. S-ar fi putut oare să fie perucă? — Sper că nu. Pentru că în acest caz nu-l vom recunoaşte niciodată. De ce crezi că l-a ucis Goslar pe Vallade? se minună Paula. — Cred că din cauză că şi-a folosit numele, Goslar, cînd l-a sunat pentru a-i cere să-i facă rost de cartea despre broaştele țestoase din Galapagos. Inainte, în timpul Războiului Rece, avea arareori obiceiul să facă asta. lţi aduci aminte, Bob? Acum a fost un mod de a brava. Apoi a regretat că a făcut-o. Aşa că a ucis mesagerul, ca să spun aşa. — De ce avea nevoie de o carte despre ţestoasele uriaşe din Galapagos? — N-am idee, admise Tweed, dar îţi aduci aminte de aşa-zisa poveste pe care Dillon ne-a relatat-o la Londra? Un pescar pe o ambarcaţie cu o pînză deosebită, roşie cu semilună. Deci, uşor de descoperit, după ce a tras la țărm, în Ecuador. Şi a fost ucis - la fel ca agentul liber profesionist cu care a vorbit. Ambii, decapitaţi. Umbra Blondului? — Ciudat, zise Paula cu voce tare. Şi acum ce mai urmează? — Eu, tu şi Bob coborîm la bar, să vedem dacă americanii se mai află acolo. Marler ne va urma, dar va rămîne afară. In caz că apar alte neplăceri. Se aflau într-adevăr tot la bar. Vance Karnow stătea ţeapăn, cu spatele la perete. Lîngă el era o roşcată atrăgătoare. De cealaltă parte se afla un bărbat arătos, despre care Tweed crezu că ar putea fi Brad Braun, americanul care rezervase un apartament în hotel. Cel de al patrulea membru al grupului era scund, cu umeri laţi şi un rînjet întipărit pe figură. „Grasul acesta, gîndi Paula, probabil că e Bancroft." Tweed alese o masă nu prea aproape de ei, dar care îi oferea o privire generală bună. In timp ce se îndrepta spre ea, îl văzu cu coada ochiului pe Karnow uitîndu-se după el. Se aşeză, în timp ce Karnow îi făcu semn roşcatei să se uite şi ea la Tweed. Tocmai îşi comandaseră băuturile, cînd Braun le aruncă la rîndul lui o privire. Imediat după aceea, Bancroft fu cel care îi 136 observă pe îndelete. Luînd o sorbitură din paharul cu vin, Tweed se uită la rîndul lui la americani, fără să încerce să se ascundă. Karnow îl privi din nou cu o căutătură încruntată. Tweed îi întoarse hotărît privirea. Americanul fu primul care îşi îndreptă ochii în altă parte. — li cunosc pe toţi, remarcă Tweed, dar, ia uitaţi-vă cine e în colţul din stînga noastră! In timp ce gusta vinul din pahar, Paula privi pe deasupra ochelarilor. Stînd singur şi pretinzînd că citeşte Figaro, se afla Lapin. Chiar atunci, în bar intră un francez mult mai solid, se în- dreptă spre masa lui, îi strînse mîna şi se aşeză. Imediat ce nou- venitul şi-a comandat băutura, cei doi bărbaţi se angajară într-o discuţie aprinsă. — Lasalle nu-şi pierde vremea, observă Paula. — Adevărat, admise Tweed. Şi impresia mea este că în acest moment are oameni care supraveghează fiecare ieşire, inclusiv pe cea din strada laterală. Oameni echipați cu motociclete, în caz că vreun american vrea să plece cu maşina sau cu taxiul. Şi acum, iată că Lapin şi-a scos telefonul mobil şi vorbeşte. Probabil îl descrie pe fiecare bărbat — şi femeie — de la masa aceea. — Imi place cum arată ea, comentă Newman, după ce mai luă o gură din scotch-ul lui dublu. Ce vîrstă presupui că ar avea? — Intre treizeci şi patruzeci de ani, răspunse Paula. — Cred că este interesată de altcineva, reluă Newman visător. În timp ce Karnow era cufundat într-o discuţie cu Braun, femeia îşi îndreptă privirea spre Tweed. La rîndul lui, şi el o privi insistent, iar ea îi susţinu privirea. Avea impresia că îl cîntăreşte. În timp ce o privea, ea îşi aruncă ochii spre Karnow, văzu că acesta se uita în altă parte, după care îşi întoarse din nou privirea spre Tweed şi îi zimbi. — Ai dat lovitura, îl tachină Paula. De ce oare o femeie atit de bine se amestecă cu o astfel de adunătură de americani, care arată ca şi cum tocmai au înhăţat bănuţul de la un cerşetor? — Poate că voi avea ocazia să aflu, glumi Tweed. — Ar fi mai bine să-ţi îndrepţi atenţia spre scopul pentru care sîntem noi aici, îl tachină ea din nou. — Tocmai de aceea am spus ceea ce am spus. — Dar chiar e o idee bună să fim aici? se întrebă Paula. Astfel le-am dat lor ocazia să ne identifice. 137 — E o chestiune valabilă în ambele sensuri, zise Tweed. Acum ne cunoaştem şi noi inamicul. Deci, dacă toată lumea e gata, cred că trebuie să plecăm... Achită nota de plată, adăugă numărul apartamentului său, apoi plecară din bar. Nimeni de la masa americanilor nu le aruncă nici măcar o privire. Afară îl găsiră pe Marler, stînd pe un scaun, cu o revistă pe genunchi. Acesta li se alătură. — Vreau să încerc să-l contactez pe Cord Dillon, hotărî Tweed. — Mi-am aruncat ochii prin uşă, raportă Marler. l-am văzut foarte bine. Simpatici oameni! — Grasul arată chiar grozav, remarcă Paula. Ce zîmbet frumos are! — Bancroft, zise Newman. Probabil că toate fiinţele acelea au crezut că arată grozav şi că are un zîmbet frumos. Vorbesc de precedentele lui victime. Cred că aşa au gîndit. După care, totul a fost prea tîrziu. E cel mai periculos dintre ei. Cred că am să fac un tur în jurul hotelului. — Am făcut şi eu asta, remarcă Marler. Vezi dacă mi-a scăpat ceva. Cineva... Tweed şi Paula tocmai ajunseseră în apartamentul lui, cînd sună telefonul. Fiind cel mai aproape, Tweed ridică receptorul. -Da? — Domnul Tweed? întrebă o voce dulce feminină. — La telefon. — Sînt Trudy Warner. Ne-am uitat unul la altul destul de multă vreme, în bar. Am putea să ne întîlnim, să stăm puţin de vorbă? Ştiu care e numărul apartamentului tău. — Atunci de ce să nu urci chiar acum? Vii singură? — Promit, dar tu vei fi singur? Sincer, aş dori să vorbesc numai cu tine. — Chiar acum, cînd vorbim, nu se mai află nimeni aici. Tweed spunea adevărul. In baie, Paula tocmai se aşezase pe closet şi uşa era închisă. — Deci, pot să vin acum? N-o să mai am multe ocazii ca aceasta. — Da, vino... Paula ieşi din baie. El îi relată rapid discuţia avută la telefon. Şi adăugă că Trudy Warner insista să-l vadă singur. Paula păru îngrijorată şi zise repede: — Nu-mi place deloc. Nu vezi cîte s-au întîmplat?!? Uciderea lui Sam Sneed la Londra, experienţa mea de la La Defense, asasinarea lui Coral Langley, vizita lui Marler la reşedinţa lui 138 Chance de la Rydford — şi Vallade. Pot să mă ascund în baie. Nu. Pentru că s-ar putea să vrea s-o folosească. Se îndreptă spre un dulap înalt şi deschise uşile. Dacă nu te superi, am să mă ascund aici. E destul spaţiu, pe lîngă hainele tale. — Atunci fă-o repede! Va fi aici într-o clipă. Scoase cheia şi, cu geanta de umăr în mînă, intră în dulap. Apoi în- chise uşile pe dinăuntru şi privi prin gaura cheii. Putea să-l vadă foarte bine pe Tweed stînd pe canapea. Deschise din nou uşile. j — Spune-i să se aşeze lîngă tine. In felul acesta pot să vă văd pe amîndoi. In mai puţin de treizeci de secunde se auzi o bătaie uşoară în uşă. Tweed sări imediat în picioare. Se aşeză în partea dinspre balamale a uşii, întinse mîna şi o descuie, lăsînd doar lanţul. Nu i se părea o idee prea bună să stea în faţa uşii, pentru că prin ea i se puteau expedia nişte gloanţe. — Cine e? — Eu, Trudy. Incetişor, trecu în partea cealaltă a uşii şi o deschise, atit cît permitea lanţul. Stătea afară, singură. Părea nervoasă. În timp ce scotea lanţul, ea se uită în sus şi-n jos de-a lungul coridorului, apoi intră repede, iar el încuie la loc uşa şi puse lanţul. — Vino şi stai lîngă mine, zise el. Spune-mi despre ce este vorba. Urmînd sugestia Paulei, el ocupa acelaşi loc pe canapea, şi ea se aşeză lîngă el. Privită de aproape, era într-adevăr foarte atrăgătoare. Părul lung şi roşu îi ajungea pînă pe umeri, încadrind o faţă cu un ten frumos şi cu sprincene pensate deasupra ochilor albaştri-cenuşii, care priveau direct în ochii lui, aşa cum făcuseră şi la bar. El îşi dădu seama că nu prea era sigură cu ce să înceapă, aşa că aşteptă. — Te cunosc, domnule Tweed, zise ea. — Adevărat? De unde? incă mai era prudent. In misiunile precedente, întîlnise destule. Numărul acestora părea să fie în creştere. — Am ascultat o discuţie telefonică între Vance Karnow şi Cord Dillon, directorul adjunct al CIA. Karnow voia să ştie cine e cel mai tare om din serviciile de securitate londoneze. Dillon a fost foarte categoric cînd i-a răspuns. Pot să-i citez exact cuvintele: „Un om cu numele Tweed. Cel mai formidabil dintre toți. Şi, Karnow, să ştii că e cinstit cît e ziua de lungă — o zi foarte lungă. Aşa că n-ai să 139 poţi să-ţi foloseşti şmecheriile cu el". Şi Dillon a închis, iar eu am pus jos receptorul în acelaşi moment, să nu poată auzi Karnow că mai ascultase cineva. — Pot să te întreb de ce e Karnow aici? Şi de ce eşti tu împreună cu el? — Lasă-mă să-ţi spun povestea în felul meu, te rog. Am stat cinci ani în Statele Unite... — Eşti englezoaică, nu-i aşa? — Da, dar m-am căsătorit cu un american cu numele Walt Jules Baron. Jules se pronunţă acolo ca jewe/s*. Era contabil şi mi-a spus că lucrează pentru un organism de securitate din Washington. A fost o căsătorie fericită şi sînt sigură că ar fi durat. Eram căsătoriţi de optsprezece luni, cînd, într-o noapte, Walt a băut cam mult, ceea ce era ceva neobişnuit pentru el. Şi mi-a explicat că e îngrijorat în le- gătură cu organizaţia pentru care lucra. Mi-a spus şi numele. Işi dăduse seama că fusese folosit pentru a spăla uriaşe sume de bani care o finanţau. De aceea se gindea să contacteze FBl-ul. — A făcut-o? : — Aşteaptă, te rog. Işi ținea mîinile încrucişate pe geantă, dar încheieturile îi erau albe. Seara următoare... În seara următoare, după ce s-a lăsat întunericul, afară s-a oprit o maşină. Locuiam într-o casă la marginea unui orăşel din Virginia. Singura proprietate mai apropiată era casa de alături. Walt a privit afară prin perdelele de dantelă, apoi mi-a poruncit să ies din cameră. M-am dus în bucătărie. Aceasta avea o fereastră ovală, care dădea spre camera de zi şi care era acoperită de o perdea grea, tot de dantelă. Vizitatorul era un bărbat gras, pe care nu-l văzusem niciodată. l-a spus lui Walt să stea jos. El s-a supus. Grasul n-a vorbit prea mult. — Poţi să-ţi aminteşti ce a spus? — Fiecare cuvînt, răspunse Trudy încordată. „Walt, ai verificat nişte declaraţii bancare, care sînt confidenţiale. Deschide gura — am să-ţi pun pe limbă o tabletă de cianură." Walt era peste măsură de surprins şi i-a spus că era cel mai ridicol lucru pe care îl auzise vreodată, în acel moment, grasul i-a băgat ţeava pistolului în gură şi a apăsat pe trăgaci. Am intrat în stare de şoc. — Vrei să bei ceva? Cafea? Apă? — Apă, te rog. € bijuterii" (n. red.) 140 Bău paharul pe care Tweed i-l umpluse dintr-o carafă, îi mulţumi şi continuă să vorbească: — Grasul purta mănuşi. Luă mîna dreaptă a lui Walt, o apăsă pe patul pistolului şi apoi îi dădu drumul. Eram ca în transă, dar ştiam că trebuia să fug — pentru ca mai tîrziu să-l pot identifica pe asasin. M-am dus în spatele casei, am ieşit, am închis uşa încet şi am fugit pînă la casa vecinilor. Perechea care locuia acolo era plecată, dar soţia îmi dăduse cheia. Am intrat înăuntru, am încuiat uşa şi n-am aprins nici o lumină. Cîteva minute mai tîrziu, l-am auzit pe gras zgilţiind clanţa uşii din faţă, pe care o încuiasem. Era ca într-un coşmar. Apoi l-am auzit plecînd cu maşina. — Poţi să-l descrii pe omul acela gras? o întrebă blind Tweed. — Aşteaptă. Se uită la ceas. Trebuie să-ţi povestesc restul mai tîrziu. l-am spus lui Karnow — e şeful organizaţiei pentru care lucrez — că mă duc la hotelul Crillon, unde locuim, pentru a face un duş. Trebuie să fiu înapoi cînd se întoarce el. Aş putea să vin din nou să te văd, între orele şapte şi opt, în seara aceasta, cînd ei vor lua cina la hotelul Crillon? — Da, cred că e în regulă. — Acum trebuie să plec. Se sculă în picioare şi Tweed o însoţi pînă la uşă. Ea îşi puse mîna pe a lui, pentru a-l opri să o descuie. Să ştii că sînt pe urmele tale — iniţial au vrut să te ucidă, dar acum Karnow a hotărît să n-o facă. Incă. Numele omului care l-a ucis pe soțul meu este Bancroft. Am să-l omor cu prima ocazie. Acum, poţi să mă laşi să ies, te rog... CAPITOLUL 16 — Ce crezi despre ea? întrebă Tweed cînd Paula ieşi din dulap. — La început am avut unele suspiciuni. Mă gindeam că se încearcă introducerea unui spion în echipa noastră. Apoi, mi-am schimbat părerea. Tu ce zici? — Am avut aceeaşi reacţie la început. Ceea ce m-a convins că ar putea să fie sinceră a fost ultima ei remarcă, chiar înainte de a pleca. Faptul că l-a numit pe Bancroft. — Din felul cum s-a exprimat, părea foarte îndurerată şi foarte hotărită. 141 — Şi eu am aceeaşi impresie. Nu i-ai văzut expresia din ochi, cînd a spus asta. Ochii i s-au îngustat şi erau plini de o reală ură. — Deci, putem presupune că e o afirmaţie plină de sinceritate? — Incă nu, spuse Tweed prevăzător. Să auzim ce mai are de spus cînd va veni înapoi astă-seară. — Eu trebuie să iau cina cu Chance Burgoyne. M-a invitat, în timp ce ne aflam jos. Şi am fost de acord. A — Insist să-ţi ţii promisiunea în legătură cu cina. lţi va oferi ocazia să-l cunoşti mai bine şi să-l ajuţi să se integreze în echipa noastră. E o condiţie pe care ţi-o pun. Am să-l rog pe Nield să se ducă să ia şi el cina acolo unde mergeţi voi. Fiind singur, va putea să fie mai atent — cînd voi veţi fi cufundaţi în discuţie. Mîncaţi aici? — Nu. Chance a sugerat să mergem la Maxim's. — Şi mai bine. Am să-i spun lui Nield să-şi rezerve şi el o masă. Va fi greu să-l recunoaşteţi. — Totuşi, nu sîntem prea siguri în legătură cu Trudy. N-ar fi mai bine să rămîn aici, să mă ascund din nou în dulap? — ţi va lua locul Newman. Blondul stătea într-un scaun pivotant din apartamentul său de la mansarda unei clădiri vechi, cu vedere spre Bastille. li plăcea ascunzătoarea. Bastille nu se afla în zona comercială a Parisului. Mesajul primit mai devreme de la Goslar prin telefon era clar: — La telefon domnul Danton? a întrebat o voce în engleză. — Nu, a răspuns el, e Marat. — Atunci fi bun, te rog, şi ascultă cu atenţie. A trebuit să aştepte, în timp ce necunoscutul care l-a sunat a dat drumul la bandă. Era obişnuita voce hiriită: Următoarea ta sarcină este s-o elimini pe ajutoarea lui Tweed, Paula Grey. Atrage-o într-un loc liniştit. Aceasta îl va înnebuni pe Tweed şi-l va face să-şi piardă minţile. Momentul îndeplinirii e la alegerea ta. Am depus jumătate din suma obişnuită în banca ta din Elveţia. Poţi să verifici. Restul se plăteşte după rezolvare. — Cred că Tweed s-a apropiat prea tare de ţintă, îşi zise Blondul după ce ascultă încă o dată înregistrarea. Petrecea atit de mult timp singur, încît adesea vorbea cu voce tare: Acest mic dispozitiv trebuie să rezolve treaba. Tuturor femeilor le plac bijuteriile, comentă el în continuare. 142 După primirea mesajului a cumpărat un şirag de perle de la un giuvaergiu din Rue St-Honore. Intorcîndu-se în mansarda lui, a scos perlele de pe aţă şi le-a înşirat cu grijă pe o sîrmă lungă şi ascuţită ca o lamă. Sîrma era flexibilă. Ţinînd-o ridicată în lumina unei lămpi de birou din mansarda întunecoasă, admira modul în care se înşiruiau perlele una lîngă alta. Apoi prinse ambele capete de o agrafă mare, care ţinea loc de închizătoare. Cu degetele ţinînd ferm agrafa, trase puternic de sîrmă. O mare parte din lungimea ei fu descoperită. Era destul pentru el, ca să o înfăşoare strîns în jurul gitului şi să tragă — mai tare şi mai tare. Pînă cînd capul se rostogolea pe stradă. Se privi apoi într-o oglindă aşezată pe birou şi zimbi într-un mod neplăcut. Peruca închisă la culoare pe care o purta îi acoperea în întregime părul. Deşi era cam pe la prînz, îşi puse o cravată neagră şi un costum pentru cină. Se sculă şi se privi cu ochi critic într-o oglindă înaltă. Imaginea era a unui bărbat modern, ieşit seara în oraş pentru a se distra. Strecură perlele într-un buzunar al hainei de la costum. Acum tot ce trebuia să facă era să privească şi să aştepte. Işi puse un fular de lînă, care îi acoperea cravata neagră, şi pe deasupra un trenci de aceeaşi culoare. Acum era echipat de zi. Ceea ce trebuia să facă atunci cînd venea vremea era să-şi scoată fularul de lînă. Era convins că Tweed şi cu Paula vor cina diseară la Ritz. Părăsindu-şi mansarda, merse de-a lungul unui coridor scurt, deschise o uşă spre o veche scară de incendiu şi cobori treptele metalice cu grijă, pînă în piaţa Bastille. Făcu semn unui taxi gol, destul de rare în acest district, dar Blondul fusese întotdeauna norocos. li dădu indicaţii şoferului să-l lase în strada Rivoli, aproape de Ritz. După ce îi spuse Paulei că Newman o va înlocui în dulap, cînd va sosi Trudy pentru a doua ei vizită, Tweed se sculă şi se întinse. Apoi se uită la ceas. — Cred că Burgoyne a avut o idee foarte bună să se ducă să vadă ce se întimplă pe afară, i se adresă el Paulei. Şi eu simt nevoia unei guri de aer proaspăt. Hai să mergem, să vedem noi înşine ce se mai petrece. În foaier l-au întîlnit pe Newman, îmbrăcat cu un trenci, care tocmai se înapoia dintr-un control rapid de rutină. Vorbi calm cînd îi văzu pe amîndoi îmbrăcaţi pentru a ieşi: 143 — Ce credeţi că faceţi voi venind pe aici? — Vrem să luăm o gură de aer proaspăt. — Atunci am să vin cu voi. Fără discuţie. Paula poate merge între noi. — Incep să mă simt superprotejată, glumi ea. — Dintr-un motiv foarte întemeiat, comentă Newman îndirjit. Totuşi, trebuie să vă spun că n-am descoperit încă nici un spion, nici un american. Petrecură o bună bucată de vreme plimbîndu-se. Tweed mergea încet. Se oprea mereu, privea în jur, se uita la clădiri, ca un turist, dar nu văzu pe nimeni — şi nimic — suspect. La un moment dat, întîlniră un bărbat şi o femeie care mergeau grăbiţi, în mod evident funcţionari care încercau să realizeze cît mai multe în timpul orei libere de masă. Apoi străzile deveniră liniştite. Cu greu puteai să vezi pe cineva. După ce făcură un ocol mare pe străzile din jurul hotelului Ritz, se înapoiară la intrare, unde Tweed se opri cîteva minute. „Pare cufundat într-un vis", se gîndi Paula. — Trebuie să fie pe undeva pe aproape, zise el mai mult pentru el însuşi. Hai acum să mergem spre Operă. — Ce trebuie să fie aproape? întrebă Paula. Dar Tweed pornise deja, îndreptîndu-se către strada care ducea spre Operă. Paula se simţea frustrată. Oare ce-i trecea lui Tweed prin cap? Intrară pe strada Operei. Tweed se opri din nou. — lată vulpea care adulmecă. — Ce?!? se minună Newman. — In faţa noastră. Venind spre noi. Chance Burgoyne. Atunci îl văzură şi Paula, şi Newman. Burgoyne era îmbrăcat cu un trenci de ploaie ponosit, ţinea miinile înfundate în buzunare şi se plimba tacticos. Pe măsură ce se apropia, privea în dreapta şi în stînga. Inainte de a ajunge la ei, Tweed se oprise din nou. Privea insistent spre una din laturile străzii. Burgoyne îşi scoase mîinile din buzunare şi le depărtă de corp într-un gest de resemnare. — Sînt derutat, zise el. Nici-un semn de la inamic, nici santinele de gardă, nici trăgători. Paula se gîndi că pentru el era ceva tipic să revină mereu la folosirea termenelor militare. Burgoyne observă privirea fixă a lui Tweed, care continua să se uite spre una din laturile străzii. Privi şi el în aceeaşi direcţie. — Chance, i se adresă Tweed în mare viteză. Vezi dubiţa aceea pentru transportat mobilă? Cei doi oameni n-au scos decit 144 un scaun pivotant modern, pe care l-au pus înăuntru. Încearcă să afli unde se duc. Şi cine i-aangajat. Repede, că pleacă... Burgoyne o luă la goană ca o rachetă. Picioarele lui înaintau în salturi, ca ale unui tigru care şi-a descoperit prada. Porniră şi ei în urmărirea lui şi astfel văzură că totuşi a ajuns prea tîrziu. Dubiţa — fără nici un nume inscripţionat pe ea — plecase. Chance s-a întors spre ei şi şi-a depărtat din nou miinile, în acelaşi gest de resemnare. Cînd au sosit la clădirea în faţa căreia stătuse dubiţa, imobil ce avea nevoie urgentă de un strat proaspăt de zugrăveală, o femeie ieşea pe uşa din faţă şi agăţă de un grilaj un afiş scris grosolan pe o bucată de carton. A Lover. — Bună dimineaţa, i se adresă Tweed în franceză, zimbind. — E după-amiază, scuipă ea cu dispreţ. Era grasă şi purta o rochie care fusese foarte mult spălată. Avea ochi lacomi şi strîingea din buzele-i subţiri. Il studie pe Tweed din cap pînă în picioare. — Aşa e. E după-amiază. Ai dreptate, zise el zimbind din nou. — Oamenii nu sînt zdraveni, se repezi ea. Plătesc chiria unei camere pentru o lună şi după douăzeci şi patru de ore pleacă. Vrei să închiriezi o cameră? N — Sînt de la poliţie, o lămuri Tweed. Işi scoase cartea falsă de identitate a Brigăzii Speciale, o flutură în faţa ochilor ei şi o puse la loc. Spera să n-o ceară să o examineze mai îndeaproape. Şi nici n-o făcu. Trebuie să ne uităm prin camera care tocmai a fost eliberată. L-aţi văzut pe chiriaş? — Numai o dată. De fapt, nu l-am văzut sau n-am văzut-o, cu adevărat. — De ce spuneţi asta? întrebă Tweed în timp ce urca scările. — In dimineaţa asta, foarte devreme, chiriaşul a urcat scările spre cameră — la etajul trei. Eu mă aflam în hol. L-am văzut numai din spate. Era îmbrăcat cu pantaloni negri, o pelerină neagră şi o pălărie model spaniol, cu boruri late, bine trase pe ochi. L-am strigat şi mi-a şuierat un „mulţumesc" fără să întoarcă capul. Apoi a dispărut. — Trebuie să văd camera, repetă Tweed. Dubiţa aceea de transportat mobilă care tocmai a plecat a luat cu ea doar un scaun de birou pivotant. A mai fost şi altceva? — Nimic. Scaunul a fost adus aseară tîrziu. De ce, nu pot să-mi dau seama. Camera e mobilată. Uşa e încă deschisă. Nu mai urc încă o dată scările astea. Luaţi cheia şi încuiaţi-o, după ce aţi văzut ceea ce doriţi. 145 — Mai e cineva acolo sus? întrebă Tweed. — V-am spus deja. Chiriaşul a plecat. — Nu vorbeam de apartamentul lui. Spuneam de celelalte camere. Sau nu sînt ocupate? — Sînt plecaţi la treabă. Oamenii trebuie să muncească pentru a trăi. Sau nu ştiţi asta? Cu meseria uşoară pe care o aveţi... Tweed ridică din umeri. Burgoyne trecu în frunte, cu Newman urmîndu-l îndeaproape. Imediat ce cotiră după un colţ, în afara pri- virilor supărăcioasei bătrine, ambii bărbaţi îşi scoaseră revolverele. Tweed îi urma, lăsînd-o pe Paula în spate, pentru a încheia coloana. Scara era îngustă, cu o fişie de covor mîncată de molii aşternută pe mijlocul treptelor. Balustrada era şi ea îngustă. Cînd au ajuns la etajul al doilea, fişia de covor dispăru. Urcară ultimul şir de trepte şi în faţa lor descoperiră o uşă larg deschisă. Foarte încet, Burgoyne, cu pistolul la nivelul pieptului, privi înăuntru, apoi intră. — Nu e nimeni, după cîte pot să văd, zise Newman. Doar cîteva piese de mobilier, numai bune de pus pe foc. j Paula fu de părere că descrierea era foarte reală. Işi plimbă degetele înmănuşate de-a lungul marginii unei comode de lîngă perete. Era acoperită de praf. Camera era dreptunghiulară. Lîngă unul dintre pereţi, sub o fereastră murdară, se afla o masă de lemn cu un scaun de nuiele sub ea. — Unde duce uşa asta? întrebă Paula. — Să vedem, zise Burgoyne. Deschise uşa cu atenţie şi un miros neplăcut de latrină pătrunse în camera cît o celulă. Burgoyne se uită prin uşa deschisă, apoi făcu doi paşi şi se trezi înăuntru, dar ieşi repede, ţinîndu-se de nas. — Closetul şi un duş ruginit. Cu greu ai putea să ţii uşa închisă cînd te afli înăuntru. Ce mai duş - şi nu mă refer doar la cel dinăuntru. Cred că patul e încastrat în perete, zise Newman. Apoi apucă o manivelă care se vedea în partea de sus, pentru a-l trage afară. — Fii atent! îl atenţionă Burgoyne. S-ar putea ca înăuntru să fie un cadavru. Paula era foarte tensionată, dar îşi menţinu expresia neutră. Ţinînd somiera ferm cu mîinile, Newman cobori încet patul. Acesta ocupa complet lăţimea camerei, ajungînd pînă în peretele opus. Indiferent cu ce lenjerie era aşternut, pe deasupra era acoperit cu 9) cuvertură murdară, pătată. 146 — N-a dormit nimeni aici, remarcă Tweed. — Acum ce ai intenţia să faci? îl întrebă Paula. Tweed trase afară de sub masă scaunul de nuiele şi se aşeză, dar fu gata să cadă, pentru că scaunul se dezechilibră. Un picior era mai scurt decit celelalte trei. Se strimbă răsucindu-se. — Naiba să-l ia! zise el calm. — Am să-l fixez eu, se oferi Paula. Ridică-te o clipă! Luînd un carnet de notițe din geanta de pe umăr, rupse din el cîteva foi de hîrtie goale. Impăturindu-le, se aplecă şi introduse pana astfel improvizată sub piciorul mai scurt. Tweed se aşeză din nou pe scaunul acum stabil. — Mulţumesc, zise el. Apoi începu să execute o pantomimă ciudată, în timp ce Paula îl privea fascinată. Işi dusese pumnul drept pe gură, adunat într-o pîlnie, ca şi cum ar fi sunat în trompetă. Cu mîna stîngă se sprijini în echilibru pe o parte a mesei, prefăcîndu-se că formează un număr de telefon. — Ce naiba faci acolo? întrebă Burgoyne. — Demonstrez pentru ce a avut nevoie Goslar de această cameră şi cum a folosit-o. In mîna dreaptă ţin o formă foarte avansată de alterator de voce. Cu cea stingă tocmai manevrez un magnetofon. In praf se vede o dungă lungă, acolo unde a stat acesta. Apoi vorbi în franceză, prefăcîndu-se că e proprietăreasa: Acest apartament a fost folosit pentru a înregistra — cu un glas hîriit — un mesaj sau mai multe. Apoi totul s-a luat de aici, inclusiv caseta sau casetele. Au fost apoi ascunse într-o ascunzătoare pregătită dinainte, poate o cărămidă desfăcută cu un spaţiu în spatele ei, pentru ca un complice să o ridice mai tîrziu, gata să fie pusă pentru a fi ascultată la telefon. — Aşadar, Goslar e încă la Paris? sugeră Burgoyne. — N-aş miza pe asta, acum. Se mişcă destul de mult. — Uitaţi-vă ce am găsit — pe podea lîngă uşa de la baie, zise deodată Burgoyne. — Nu atinge nimic! îl avertiză Tweed. Bob, foloseşte o pensetă pentru a ridica ce e acolo şi pune totul într-o pungă pentru probe. Newman se aplecă, folosi o pensetă scoasă dintr-o cutiuţă pe care o avea la el şi cu grijă luă ceea ce descoperise Burgoyne. Ridicîndu-se în picioare, ţinu penseta în lumina palidă care pă- trundea în cameră prin fereastră. — Sînt fire de păr, raportă Newman. Păr blond. — Blondul, murmură Paula încet. 147 — Goslar a greşit-o de data aceasta, remarcă Newman. Îl privi pe Tweed. Ai spus tu că o va face, mai devreme sau mai tîrziu. Tweed se ridică în picioare. Paula adună de pe jos pana impro- vizată de ea din hirtie şi o băgă înapoi în geanta de pe umăr. Niciodată să nu laşi nimic în urma ta, care să dovedească că ai trecut pe acolo, era una din regulile pe care i le predase Tweed, cu mult timp în urmă. — Aceasta explică scaunul pivotant care părea atit de scump, le spuse el. Goslar a venit pregătit. Avea nevoie de o poziţie fermă pentru a-şi face înregistrările. Nimic altceva nu mai e pe aici. Haideţi să coborîm scările! Mirosul aproape că m-a dat gata. Şi în Londra există o mulţime de locuri ca acesta. Apoi, mai vreau să vorbesc ceva cu doamna Veşnic-veselă. Propietăreasa stătea la picioarele scării, cu mîinile în şold şi cu o expresie sarcastică, în timp ce-i privea coborînd ultimele trepte. — Aţi terminat să-mi daţi casa peste cap? întrebă ea. — Doar cîteva întrebări înainte de a pleca, îi zimbi Tweed. Cum vă numiţi? — Antoinette Markov, dacă vreţi să ştiţi. Bunicii mei au fugit din Rusia la revoluţie. — Bravo lor. Şi bravo dumneavoastră. Acum, în legătură cu chiriaşul acela misterios. In ce fel v-a achitat chiria anticipată pe o lună? — Intîi mi-a telefonat, nu-i aşa? Cu o voce nefirească. Apoi mi- a trimis chiria pe o lună, în numerar, într-un plic alb. Şi, înainte de a mă mai întreba ceva, trebuie să vă spun că banii mi-au fost trimişi printr-un curier pe motocicletă. Nu ştiu de la ce firmă. — Sînt sigur că aţi putea să ne faceţi o descriere mai bună a celui pe care l-aţi văzut urcînd scările, insistă Tweed. — V-am spus mai înainte tot ce-am văzut. — Şi aceasta a fost realmente singura dată cînd l-aţi zărit? Tweed stătea aproape de Markov, aşa că aburii de gin îi luară cu asalt nările. Destul de devreme pentru a începe cu sticla. Probabil că era bine făcută încă din după-amiaza precedentă. Aşa că răspunsul ei nu fu deloc surprinzător: — V-am spus deja că aşa a fost. De cite ori trebuie să repet pentru a vă intra în cap? 148 — Multumesc, doamnă Markov. Acum vă lăsăm în pace. Ajunseseră deja în stradă, cînd ea strigă după Tweed, cu o voce care era în parte linguşitoare, în parte sarcastică. — Deci, nu vreţi apartamentul ăla? Sînt două minute de mers pe jos pînă la Ritz. — Dacă eşti alergător olimpic, comentă Newman sotto voce. — Nu înţeleg, îi şopti Paula lui Tweed, în timp ce Burgoyne mergea înaintea lor, iar Newman în urmă. Ai spus că Goslar a folosit apartamentul, dar Chance a descoperit firele acelea galbene de păr. Goslar a lucrat repede. Atunci cum se leagă aceasta de Blond? — N-am idee. Am să-l sun pe Lasalle, cînd ajungem în apartamentul meu. li trimit firele acelea blonde găsite de Burgoyne pe duşumeaua din apartament, să le analizeze. Butler poate să le ducă în strada Des Saussaies. — Ţi-ai construit deja în minte tot eşafodajul? — Mai am nevoie de cîteva piese. Poate că le voi găsi după ce mai vorbesc cu Trudy Warner, astă-seară la şapte. De asemenea, am să încerc să o contactez din nou pe Serena Cavendish, pe care, de fapt, nu te poţi bizui, dar, se încadrează şi ea undeva în peisaj. Cînd intrară pe strada care ducea în direcţia opusă Operei, Newman şi Burgoyne mergeau în urma lor. Newman se uită brusc înapoi şi se opri. Mîna dreaptă îi alunecă în pelerină şi se încleştă de patul pistolului Smith & Wesson. Acţiunea nu-i scăpă lui Burgoyne, care se opri la rîndul lui şi privi înapoi. Cam la două sute de metri în spatele lor, un gigant în pardesiu de culoare închisă venea bălăbănindu-se spre ei. Capul său uriaş era acoperit cu păr şaten tuns scurt. Se potrivea perfect descrierii detaliate făcute de Paula, cînd vorbise despre gorila care o răpise în Dartmoor. Acesta se opri, făcu semn unui taxi care se îndrepta spre Operă şi urcă. Taxiul plecă mai departe. — Cine era muntele acela de carne? întrebă Burgoyne. — Am să-ţi spun mai tîrziu. Hai să-i ajungem pe Tweed şi pe Paula... Erau aproape de intrarea la Ritz, cînd un om se îndreptă spre capătul străzii Castiglione, care oferea o vedere bună spre intrarea de vizavi de pe strada St-Honore şi spre piaţa din jur. Purta un pardesiu închis la culoare, avea un fular de lină înfăşurat în jurul gîtului, iar părul era bogat şi negru. Se opri pe bordură, 149 balansîndu-se înainte şi înapoi, ca şi cum ar fi aşteptat ca traficul să înceteze. Cu mîinile în buzunare, se uita la Paula, care, împreună cu Tweed, se apropia de intrarea la hotel. — Ei bine, cel puţin n-am văzut pe nimeni ameninţător, remarcă Paula. — Poate că doar n-am reuşit să vedem. CAPITOLUL 17 Vance Karnow stătea pe o parte laterală a mesei lungi din apartamentul său de la hotelul Crillon. Singura persoană care se mai afla în cameră era în faţa lui. Bancroft, ca de obicei, rînjea. Miinile lui grase erau încleştate pe tăblia mesei. — Ce e? Ai vreo treabă pentru mine, şefule? — Da. Tweed s-a întors la Ritz. Aşteaptă să se întimple ceva, bănuiesc eu. Insă nu cred că acest Goslar se află în Paris. Aş vrea să-i văd pe Tweed şi compania mişcîndu-se odată, pentru a-i putea urmări. — Şi cum am putea să-i facem să plece? — Vreau să o sperii pe Paula Grey, ziua în amiaza mare. Cred că aceasta ar putea fi şmecheria. Singura problemă e că ai putea fi cu uşurinţă recunoscut — te-a văzut în barul de la Ritz. — Pot să-ţi folosesc baia un minut? îl întrebă Bancroft. — Grăbeşte-te! Expresia lui Karnow era sumbră; buzele lui nu formau decit o linie subţire. Fusese la ambasada americană, pentru a răspunde la un telefon primit de la Casa Albă. Ajutorul pe care-l lăsase pentru o vreme în locul lui i-a comunicat că preşedintele doreşte un raport privind evoluţia lucrurilor. L-a cerut ieri. Karnow i-a spus că se aştepta ca, în foarte scurt timp, să se întîmple unele evenimente — orice pentru a-şi da jos din cîrcă Biroul Oval. Tocmai reflecta posac la această convorbire telefonică, cînd Bancroft, care luase cu el o sacoşă mare de cumpărături cînd ieşise din cameră, apăru din baie. Karnow se holbă la el. Acum era îmbrăcat cu un fulgarin franțuzesc bleumarin, o beretă şi ochelari mari cu rame de baga şi lentile de sticlă transparentă. Cînd se aşeză din nou în faţa lui Karnow, ţinea în 150 gură o ţigară. Buzele lui groase o stringeau atît de tare, încît obrajii dolofani se scofilciseră. — Nu e rău. Nu e rău deloc, comentă Karnow, întotdeauna zgiîrcit cu laudele. Adevărul era că, dacă n-ar fi fost această vizionare, nu l-ar fi recu- noscut pe Bancroft dacă l-ar fi întîlnit pe stradă. Stătea drept pe scaun, privindu-şi fix adjunctul. — Urmăreşte-o, zise el în cele din urmă. Aşteaptă ocazia, apoi speri-o de moarte. Dă-o puţin peste cap! — Vrei să spui — Bancroft se aplecă înainte cu o privire plină de speranţe — că vrei să merg cu ea pînă la capăt? — Dumnezeule, nu! explodă Karnow. Şi nici măcar n-o băga în spital. Fă asta, şi niciodată n-o să mi-l mai pot da jos pe Tweed din spinare. Nu se va lăsa pînă cînd nu ne va face bucățele. — Tweed te îngrijorează? întrebă Bancroft dulce, dar rînjind. — Sigur că nu. Şi şterge-ţi grimasa aia de pe faţa ta urită. Adevărul era însă că Tweed îl îngrijora pe Karnow. Mai întîi, Dillon îi spusese că Tweed era formidabil. În al doilea rînd, Karnow, care se pricepea să evalueze oamenii, fusese impresionat şi speriat cînd l-a studiat pe Tweed la barul de la Ritz. Sub comportamentul său aparent paşnic detectase o aură de putere, de vitalitate imensă. N-ar fi admis-o niciodată faţă de nimeni, dar lui Karnow nu i-ar fi plăcut pentru nimic în lume să aibă o dispută faţă în faţă cu Tweed. : — Fii atent! atenţionă el. Inspăimînt-o doar. Se aplecă mai aproape de subalternul său. Bancroft, m-ai înțeles? — Perfect. E o treabă uşoară — trebuie s-o fac să dorească să părăsească Parisul, cu speranța că şi Tweed va fi de acord. Apoi noi îi vom urmări. — Acum, ieşi dracului afară din apartamentul meu... După ce a făcut cîțiva paşi prin holul hotelului, Tweed se opri privindu-l pe bărbatul înalt şi cu un comportament agresiv care-i apăruse în faţă. Jarvis Bate, şeful executiv al Brigăzii Speciale de la Londra. „O, nu! Nu tu", murmură Paula pentru sine. — Tweed, dragul meu băiat. Ce plăcere să te întîlnesc din nou! Bate întinse o labă pentru a-i strînge mîna, dar Tweed o ignoră şi rămase privindu-l pe acest nou-venit neaşteptat, care zîmbea ironic. Era probabil singurul fel în care putea el să zimbească. — Urmează-mă! i se adresă Tweed. Există un holişor mai liniştit unde putem sta de vorbă. Paula, vino, te rog, cu noi! 151 La această indicație a lui Tweed, Paula îl văzu pe Bate încruntîndu-se. Avea impresia că le considera pe femei o specie inferioară. Nu avusese nici măcar amabilitatea de a se preface că a luat act de prezenţa ei. li urmă pe cei doi bărbaţi, fiind obligată să meargă în spatele lor. Tweed urcă vreo cîteva trepte şi descoperi că nu era nimeni altcineva în micul hol. Se aşeză pe o canapea şi bătu cu palma pe locul de lîngă el, indicîndu-i astfel Paulei să se aşeze acolo. Bate luă un scaun sculptat şi îl tîrî pînă în faţa canapelei, pentru a se putea uita direct la ei. — De unde ai ştiut că sîntem aici? întrebă Tweed. — Pură coincidenţă. — Coincidenţă, pe dracu'! E vorba de bărbatul sau de femeia, care se afla la bordul avionului nostru cu care am plecat de pe Heathrow? Cred că era femeia. La Madeleine a oprit un taxi şi l-a urmărit pe unul dintre oamenii mei pînă aici. — Trebuie să discutăm toate astea în faţa unui subaltern al tău? Fii discret, Tweed! Sînt probleme de politică internă care ajung pînă sus de tot. — Ea se întîmplă să fie unul din membri de bază ai echipei mele. Şi rămîne cu noi. Sau discuţia noastră se încheie în această clipă. — M-am gîndit doar că, fiind cel mai de seamă om din SIS... — E adevărat. Strig-o de pe acoperiş! Paula ştia că nu i-a plăcut faptul că Bate s-a referit la SIS. Bate înghiţi în sec şi-şi aranjă partea vizibilă a batistei de mătase, aflată în buzunarul de sus al hainei. — Scuze, zise el mai calm. Poate că am cam dat-o în bară. — De ce te afli aici? repetă Tweed întrebarea. — Ei bine- Bate se aplecă spre ei coborînd vocea. Presupun că ai fost la Appledore în partea de nord din Devon. — Am fost acum şase sau şapte ani. Tweed făcu un gest larg cu braţul. Am hoinărit pe acolo într-o vacanţă, dar mi-am dat seama că locul e destul de plictisitor, aşa că am plecat după o oră sau cam aşa ceva. — Eu mă refer la povestea care a apărut în Daily Nation. Relatată de un oarecare Sam Sneed, dacă îmi aduc bine aminte. Harrington, ministrul Securităţii Externe, e foarte interesat de ceea ce s-a întîmplat în locul acela — cînd pe țărm a fost aruncat un pescar mort şi bancuri de peşti tot morţi. — Nu lucrez pentru Harrington. Tu însă, da. Nu mai am alte comentarii, Bate. 152 — De fapt, răspunse Bate zîmbind din nou, eu sînt Jarvis Bate. Jarvis. În mod sigur că putem să discutăm spunîndu-ne pe numele mic. — Nu avem nimic ce să discutăm, sublinie Tweed ridicîndu-se în picioare. — Ei, nu poţi să pleci chiar aşa, mormăi Bate. — Există nişte activităţi la care trebuie să particip. Unde stai? — Într-un mic hotel de pe strada St-Honore. Gura i se strimbă într-un surîs batjocoritor. N-avem fondurile pe care le ai tu... Apoi se opri. Urmat de Paula, Tweed cobora cele cîteva trepte spre vestibul, străbătîndu-l în toată lungimea, pentru a ridica cheile de la camere. In partea cealaltă a vestibulului, la piciorul scării principale, un om mic, cu aspect de netrebnic, stătea pe un scaun. Îşi ferea ochii, privind covorul de pe jos, avînd grijă să nu se uite la ei. — L-ai observat pe omuleţul acela care stătea pe scaun? Şopti Paula. Mîna dreaptă a lui Bate, prăpăditul pe care l-a cărat cu el cînd ne-a vizitat la Londra. Mervyn Leek. Stînd cu urechile ciulite, pentru a prinde ceva din conversaţia noastră, îmi imaginez. — Da, l-am văzut. Işi luară cheile de la recepţie. Acum să mergem sus, în apartamentul meu. Există o mulţime de lucruri la care să ne gîndim... — Aşa că, acum avem şi mai mulţi rivali de supravegheat, începu Tweed. Bău puţin din cafeaua comandată de Paula, puse cana jos şi numără pe degete. In primul rînd americanii, care au fost — sau poate n-au fost — anihilaţi de Lasalle. Apoi serviciile de securitate franceze, care şi-au îndreptat — sau poate nu — Intreaga atenţie spre yankei. Acum, în fruntea tuturor, îl avem pe Bate şi gangsterii lui din Brigada Specială. Sînt sigur că Bate a adus o întreagă echipă cu el, nu numai pe Mervyn Leek. — lar noi trebuie să ne concentrăm întreaga atenţie asupra lui Goslar, completă ea. — Ceea ce într-adevăr vom face, dar, cînd poţi, atenţionează-i pe toţi în legătură cu intrarea în scenă a domnului Jarvis Bate. Eu trebuie să-l contactez pe Lasalle şi să-l rog să analizeze firele de păr blond găsite în apartamentul doamnei Markov. Newman mi-a strecurat în buzunar plicul cu mostra aceea, imediat ce am părăsit locul. Ai putea să-l găseşti pe Harry Butler, să vină aici să- i dau plicul? Apoi îl sună pe Lasalle. Imediat ce-l menţionă pe Blond, francezul fu de acord să coopereze. Paula se înapoie împreună 153 cu Butler, căruia îi dădu plicul. Ea îi spusese deja care era situaţia. Butler plecă imediat cu plicul cu mostra... De-abia ieşise, cînd sună telefonul. Tweed se cocoţase pe marginea patului uriaş. Era convins că, dacă nu se aşeza pe scaun, va putea să gindească mai bine. La telefon răspunse Paula, după care acoperi receptorul cu mîna şi i se adresă lui Tweed: - E pentru tine. Tweed ridică receptorul telefonului de lîngă pat, în timp ce Paula asculta la celălalt aparat. Şi prinse ultimele cuvinte spuse de vocea unei persoane educate: — ... un mesaj important pentru tine. Aşteaptă o clipă, te rog. „Şi acum interlocutorul dă drumul la magnetofon", gîndi Tweed. Intr-adevăr, următorul lucru pe care-l auzi fu glasul hîrĵit al lui Goslar: Deduc că n-ai progresat foarte mult în misiunea ta, Tweed. Te învîrteşti în jurul cozii. Cred că vei aprecia un impuls din partea mea. Aniseed. Repet, Aniseed. Mult noroc. Tweed puse receptorul jos. Inregistrarea se terminase. Se răsuci pentru a o privi pe Paula. — Ei bine? — Aniseed. Seamănă foarte mult cu Annecy. Oraşul unde paznicul de la La Defense ne-a spus că cineva din echipa de transportatori de mobilă i-a comunicat că se duc. Sau eo capcană? — O să mergem acolo — după ce vom lua unele măsuri de precauţie. Am nevoie să discut asta cu Marler. In seara asta tu te duci la masă cu Burgoyne. lar miine plecăm din Paris şi ne îndreptăm spre sud. Se opri din vorbă, cînd la uşă se auzi un ciocănit. Paula deschise uşa cu prudenţă, apoi larg. Burgoyne intră cu trenciul pe braţ, zimbind. — Sper să nu fie un moment nepotrivit! Am tot stat în picioare, umblînd prin împrejurimi, aşa că mi-ar plăcea să stau puţin jos. Există oare şi ceva de băut pe aici? — Da, există, răspunse Paula luîndu-i fulgarinul şi punîndu-l pe un fotoliu. Tweed privea amuzat. Aceştia doi acționau ca într-o casă în flăcări. Paula scoase o sticlă de votcă, un pahar şi gheaţă. Burgoyne, aşezat comod într-un scaun, îi rînji. — la te uită ce treabă! Aveţi un bar secret? 154 — Nu. Chelnerul care ne-a adus cafeaua ne-a adus şi astea. Cred că era pentru altcineva, dar am reţinut tot. Pentru orice eventualitate. — Pune-l plin, te rog. Ridică paharul, iar ea îl umplu. Noroc! Şi blestemaţi fie inamicii noştri! In timp ce stăteau pălăvrăgind, Tweed folosi telefonul pentru a o suna pe Monica. Ea răspunse imediat: — Tweed, e minunat să te aud... — Te sun din apartamentul meu de la Ritz, o atenţionă el. — Am înţeles. Saafeld n-a telefonat, aşa că nici un progres. Nici cercetătorii ştiinţifici care se ocupă de vocea aceea bizară n- au reuşit să descopere nimic. Regret, astea sînt toate noutăţile pe care le am. Şi nici una bună. — Nu-ţi face griji! Monica, s-ar putea să părăsim Parisul în următoarele cîteva zile. Am să te contactez de acolo de unde vom ajunge. A fost o plăcere să-ţi aud vocea... — S-a întîmplat ceva? întrebă Paula. — Două lucruri negative. Ceea ce m-am aşteptat, de fapt. Nici o veste de la Saafeld. Şi nici cercetătorii, care încearcă să extragă vocea reală a lui Goslar de pe banda înregistrată, n-au avut succes. Se auzi un ciocănit în uşă. Cînd Paula o deschise, Newman intră în cameră, arătînd la fel de proaspăt ca atunci cînd îşi începea ziua. „Ce vitalitate are acest om!" gîndi Tweed. — Am dat o raită, zise Newman făcînd semn cu capul spre Burgoyne, în timp ce se trîntea într-un scaun. M-am gîndit că vreţi să atacați hiena aceea pe cont propriu — vreau să spun pe contul vostru propriu, tu împreună cu Paula. — Ai gîndit foarte înţelept. — Ei bine, nu cred că Goslar se va mai întoarce vreodată în apartamentul doamnei Markov, spuse Newman. Aşa că, pe acolo n-a mai fost cazul să mă duc să controlez. Mai ales... — Doamna Markov! sări Tweed în picioare înhăţindu-şi din mers pardesiul. Trebuia să mă fi gîndit la ea. Dumnezeule! Sper să nu ajungem prea tîrziu. Mergem imediat acolo. Odată ajuns în stradă, Tweed începu să meargă atit de repede, încît aproape alerga. Era gata să cotească pe o stradă lăturalnică, cînd Paula îl prinse din urmă. — Care e problema? — Mă rog Cerului să nu mai fi ucis pe cineva... 155 CAPITOLUL 18 În timp ce intrau grăbiţi în strada laterală, Burgoyne îi ajunse din urmă, alergînd din nou în salturi, ca un tigru. Se opri la picioarele scării din faţa casei lui Markov, pentru a le da timp celorlalţi să-lajungă din urmă. Cînd îl ajunse, Tweed se opri la rîndul lui. Paula era lîngă el, iar Newman, care stătuse ultimul, se afla în spatele lor. — Uşa de la intrare e întredeschisă, observă Tweed. Sînt sigur cădoamna Markov o ţinea întotdeauna încuiată. Trebuie să avem grijă. Blondul poate fi înăuntru. Burgoyne urcă treptele, cu revolverul ascuns sub pulover. Tweed fusese singurul care reuşise să-şi înhaţe haina, înainte de a pleca. Newman îl urmă pe Burgoyne, cu revolverul Smith & Wesson în mînă. Burgoyne se opri în faţa uşii întredeschise, o împinse spre interior fără să facă zgomot, pînă se lipi de perete. Newman ştia de ce a luat o astfel de măsură de prevedere — In caz că cineva se ascundea în spatele ei. Fostul ofiţer de spionaj îşi cunoştea meseria. Holul era pustiu. In timp ce Burgoyne, urmat de Newman, se furişa în sus pe scara în spirală, Tweed încercă uşor mînerul celeilalte uşi care se mai afla pe hol. Era sigur că era camera de zi a doamnei Markov. Paula stătea cu Browning-ul în mînă, în timp ce el continua să răsucească de miner, pînă cînd acesta se opri, apoi împinse uşor de uşă. — E încuiată, zise el. A făcut asta înainte de a urca, pentru a controla apartamentul unde am fost noi. Acum să mergem sus! — Urc eu prima... — Nu, în nici un caz. — Atunci ia Browning-ul meu. Pentru a-i face plăcere, Tweed luă revolverul şi îl verifică în mod automat, apoi începu să urce scările. La etajul al treilea uşa apartamentului era tot deschisă. Paula trecu pe lîngă el şi intră, dar se opri brusc. — O, nu! Newman se răsuci pe călciie, o apucă de braţe şi o împinse blînd înapoi pe coridor, dar ea avusese deja timp să arunce o privire înăuntru. Patul din perete era lăsat în jos. Şi pe el se afla cadavrul doamnei Markov, întins pe spate şi cu o pernă care îi acoperea capul 156 şi gitul. Cînd ea ajunse lîngă Tweed, Newman îi dădu drumul, dar continua să blocheze intrarea în apartament. — A fost sufocată, zise ea cu glasul gituit, dar de ce se vede atita sînge pe pernă? E în întregime roşie. — Stai cu ea! îi ordonă Tweed lui Newman. El intră în încăpere. In afară de pat şi de ceea ce se afla pe el, totul arăta exact aşa cum lăsaseră ei mai înainte. Pe faţa lui Burgoyne se vedea încruntarea. || prinse pe Tweed de braţ şi-l duse în partea cealaltă a mesei, pe care Tweed o folosise pentru a-şi executa pantomima. — In coşul metalic de hirtii, îl atenţionă Burgoyne. Tweed înconjură capătul mesei şi se opri. Intr-o cutie de metal se afla capul doamnei Markov, cu ochii larg deschişi. Părul îi era răvăşit. Pentru a-l băga în cutie, asasinul ridicase capul ţinîndu-l de păr. Era sînge peste tot. Tweed se întoarse, şi astfel văzu dîra de sînge care marcase spaţiul dintre pat şi cutie. — Nu atingeţi nimic, îi puse el în gardă. Nu vrem să vedem ce e sub pernă. Pentru că ştim. Hai să ieşim repede de aici. Pe palier, Newman se oferi să o ajute pe Paula să coboare scara, sugerîndu-i să-l ţină de braţ. — N-am nevoie de nici un nenorocit de ajutor, se înflăcăra ea. Nu sînt aşa de slabă. Şi să nu mă atenţionezi să nu las amprente, pentru că port mănuşi. Newman nu răspunse, în timp ce ea cobora hotărită treptele, cu o mînă sprijinindu-se de balustradă. Cînd ajunse în hol, se îndreptă direct spre stradă. Tweed o urmă şi se uită în dreapta şi în stînga. Strada era pustie. — Inapoi la hotel, zise el. Paula nu răspunse, dar mergea alături de el. Newman venea în spatele lor, în timp ce Burgoyne o luase înainte. Mergînd, Burgoyne se uita la toate ferestrele pe lîngă care treceau. Tweed îşi dădu seama că încerca să se asigure dacă au fost sau nu observați de vreun vecin mai băgăcios. — Acum sînt bine, zise Paula cînd părăsiră strada laterală. Burgoyne se întorsese pentru a vorbi cu Tweed. Nu mai zîmbea. — Rămîn aici o vreme, pentru a ţine locul sub observaţie. Lîngă Operă există o prăvălioară de unde pot să-mi cumpăr un ziar. Acoperire bună. Am să fiu înapoi în curînd. — Ne vedem! răspunse Tweed cu o voce ciudată. In timp ce Burgoyne îi părăsea, Paula îl privi pe Tweed. Expresia acestuia era ca a unui om în transă. Obrazul îi era cenuşiu. İl înconjură cu braţul şi-l strînse. 157 — Te simţi bine? — Sigur că da. Newman auzise schimbul lor de cuvinte. Veni lîngă ei, privindu-l atent pe Tweed, apoi se uită în lături. Nu zise nimic, pînă cînd nu fură pe punctul de a intra în hotel. — Mă duc la mine în cameră să mă spăl. Poate că fac chiar un duş. Am să vin mai tîrziu şi eu. — Eu mă duc să iau cheile, zise Paula cînd ajunseră în hol. Cînd se întoarse cu cheile, i se putea citi pe figură o expresie furioasă. Tweed fusese oprit de un bărbat înalt, cu zîmbet ironic. Bate. Şi auzi scurtul schimb de cuvinte: — Tweed, dragul meu prieten. Am cîteva întrebări pe care pur şi simplu trebuie să ţi le pun. Sîntem aici în misiune oficială, dacă mai trebuie să-ţi amintesc. O să fim serviţi cu sanvişuri şi băuturi, în bar. — La dracu' cu tine, Bate, se repezi Tweed. Şi la dracu' şi cu întrebările tale tîmpite! — Ai alungat hiena, zise Paula cu un zîmbet cînd intrară în apartamentul lui Tweed, după care închise uşa. — Bate e o persoană de care pot oricînd să mă lipsesc. Şi mai ales acum. — Eşti zguduit de ceea ce i s-a întîmplat doamnei Markov, observă Paula. N-ai fi putut să previi asta pentru nimic în lume. — AŞ fi putut, dacă mi-aş fi dat seama mai devreme ce aveam de făcut. Să-l rog pe Lasalle să trimită un paznic. — Pe care probabil ea nu l-ar fi acceptat pe proprietatea ei. — Cineva corespunzător îmbrăcat ar fi putut să stea afară. — Tweed, încetează! încetează să te simţi vinovat! Cînd am plecat de la hotel, ai spus că sperai să nu mai fi ucis pe cineva, dar tu n-ai ucis pe nimeni! — Dar Vallade? Bietul amărit! — EIl ar fi fost ucis oricum — chiar şi dacă nu l-am fi vizitat noi la magazin. Ai spus tu însuţi că Goslar îşi omoară mesagerii — şi de data aceasta pentru că şi-a folosit propriul nume cînd a comandat cartea aceea despre broaştele țestoase... — Vai, şi mai e cineva la care ar fi trebuit să mă gîndesc! Exclamă Tweed. Roagă-te lui Dumnezeu să nu fie prea tîrziu. Se aşeză din nou pe marginea patului. Luă în mînă telefonul şi formă din memorie numărul lui Roy Buchanan de la Yard. Paula îl privea neliniştită. — Roy? Slavă cerului! Aici Tweed, vorbesc de la Ritz, din Paris. Cred că domnişoara Sneed, sora lui Sam Sneed din Appledore, se 158 află în pericol de a fi ucisă. Crede-mă pe cuvînt. Ai putea să iei legătura cu inspectorul acela — Crake, nu-i aşa? — şi să-l rogi să afle imediat dacă e în siguranţă? Spune-i să o trimită imediat de acolo, undeva departe. Poate are rude sau prieteni în vestul ţării. Nu trebuie să rămînă în casa aceea nici un minut mai mult decit este necesar. Ai putea să mă suni după ce afli care e situaţia? Numărul camerei mele şi cel al telefonului sînt... — ÎI sun imediat, apoi iau legătura cu tine. Buchanan închise înainte ca Tweed să fi pus receptorul în furcă, în momentul acela, Paula avea ceva în minte şi se hotărî să vorbească, pentru a-l determina astfel pe Tweed să se gîndească la altceva: — Poţi să spui că sînt nebună, dar m-am tot gîndit la ceva şi cred că trebuie să-ţi comunic şi ţie. Făcu o pauză. Cît de multe ştii tu despre trecutul, despre viaţa de pînă acum a lui Bate? — Nu prea multe. Ce ştiu este doar ceea ce mi-a spus Howard. Bate face parte din Brigada Specială de doi ani. A ajuns foarte repede în poziţia lui actuală. Evident, călcînd peste ceilalţi. Mai e cineva care mi-a spus această birfă, dar, înainte de brigadă, a făcut parte dintr-o organizaţie internaţională de securitate. Presupun că aceasta l-a ajutat să primească serviciul din echipa lui Pardoe, şeful bri- găzii, care acum e în vacanţă. Am auzit că experienţa trecută a lui Bate a fost căpătată mai mult în Statele Unite. Chiar şi acum, nu prea stă la cartierul general al Brigăzii Speciale, deoarece călătoreşte mult. Asta e tot. — Ai avut dreptate, nu e prea mult, comentă Paula. Bate. Bate, repetă ea. Cîteva minute mai tîrziu, Cord Dillon se afla la telefon, sunînd din State. j — Vorbesc de la un hotel, îl atenţionă repede Tweed. Imi pare bine să te aud. Cum ai reuşit să dai de mine? — L-am sunat pe Howard. E vorba despre subiectul de care eşti tu cel mai interesat la ora actuală. Tweed ştia că se referea la Goslar. Am hotărît să răsfoiesc cîteva dosare vechi. S-ar putea să-ți placă să afli că subiectul nostru a petrecut vreo doi ani sau cam aşa ceva, în Marea Britanie. — Aşa!?! Făcînd ce anume? Ştii cumva? — Ştiu. Conducea o organizaţie de securitate foarte profitabilă din Germania. Nici un fel de descriere, desigur. In legătură cu subiectul, vreau să spun. Cred că asta era un fel de evaziune 159 fiscală — să fii proprietarul unei companii în străinătate şi să locuieşti în Marea Britanie. — Care au fost cei doi ani? — Nu există nici o informaţie despre asta. — Trecînd la alt subiect, ai auzit vreodată de Jarvis Bate? — Banditul ăla? L-am întîlnit o dată. Tehnica lui e să se servească de oameni şi de minţile lor trăsnite. „Ce oameni minunaţi sînteţi voi americanii! Meritaţi să conduceţi lumea! Atîta dmamism! Atîta pricepere, atita putere de realizare. Imi place fraza asta." Şi aşa mai departe — etc. Stîrnea adevărate furtuni. Tinea în mînă oameni- cheie, oameni duri. — Unde era stabilit? — În New Jersey. Doar că abia îl găseai acolo. Zbura de colo- acolo ca un blestemat de ţînţar. Dispărea de pe faţa pămîntului perioade lungi. La un moment dat, m-am gîndit că e doar o invenţie a cuiva. — Mulţumesc. Am aflat ce spuneai tu că te intrigă. — Oricînd la dispoziţia ta. Asta e tot? -Da. Într-un mod tipic american, Dillon încheie brusc conversaţia. Tweed o privi pe Paula, care tocmai punea jos receptorul celuilalt telefon. — Sper că nu te deranjează, i se adresă ea. Am ascultat şi eu. — Sînt încîntat că ai făcut-o. — Pari obosit. Cite ore ai dormit noaptea trecută? — Nu prea multe. M-am sculat şi m-am plimbat prin cameră, în timp ce treceam în revistă tot ce s-a întîmplat şi încercam să pun faptele cap la cap, dar nu prea se potriveau. Aş putea să dorm, dacă aş bea ceva. — O votcă ar fi bună? — Sună tentant, dar să nu fie prea tare. Era gata să se ridice de pe pat, cînd sună din nou telefonul. Amîndoi ridicară receptoarele, în aceeaşi clipă. — Da? răspunse Tweed. — La telefon Roy. Totul e în ordine. Am avut noroc. Crake tocmai m-a sunat şi mi-a spus că o maşină de patrulare a trecut nu cu mult timp în urmă pe lîngă casa domnişoarei Sneed. Totul e în ordine. Şi a fost de acord să se ducă să stea cu o mătuşă, în altă localitate. Crake spune că a început deja să împacheteze. Va trimite o maşină neinscripţionată, cu poliţişti în civil, să o ia. lar 160 acum, unul dintre subalternii lui se află în casă, cît îşi face ea bagajul. — Mă simt foarte uşurat. Nu pot să-ţi mulţumesc destul... — Atunci nu încerca... Tweed se ridică de pe pat, se duse spre un fotoliu şi se cufundă în el. Paula îi prepară băutura şi cînd i-o dădu îi spuse: — lat-o! Nu mai trebuie să-ţi faci griji în legătură cu domnişoara Sneed. Şi, apropo, Chance mi-a comunicat că n-a putut să găsească o masă corespunzătoare la Maxim's. Totul era rezervat, aşa că mergem la Sandolini's. Noul local la modă, a spus el şi a chicotit. Cel puţin din ultimii doi ani — aşa am auzit. — Şi unde e asta? întrebă Tweed sorbind din pahar. — Pe o stradă ce leagă partea asta de strada St-Honore. A făcut rezervarea pentru ora 8.30, deci plecăm de aici cu taxiul la 8.15. — Cred că a fost o idee bună să te desprinzi puţin de toate astea, măcar pentru o seară, şi să ieşi în oraş. Distracţie plăcută! — Aşa sper. Chance e nostim. Cînd termini băutura, îţi sugerez să te pui să tragi un pui de somn. — Trebuie să vină din nou Trudy Warner să mă vadă. — Asta de abia la ora şapte. Şi nu uita să-l chemi pe Newman să se ascundă în dulap. Crezi în povestea lui Trudy? — Am să-ţi spun după ce ascult şi capitolul doi. Apoi trebuie să telefonez la numărul acela pe care mi l-a dat Serena Cavendish. Ar trebui să iau legătura cu ea înainte de venirea lui Trudy. — Doar după ce ai dormit puţin. Ai terminat de băut. In pat, înainte ca eu să plec să fac un duş! Apoi voi încerca să mă hotărăsc pe care din cele două rochii o voi îmbrăca. S-ar putea ca asta să dureze ore întregi. Tweed se ridică şi se îndreptă încet spre marginea patului, cea cu telefonul. Nu-şi mai bătu capul să scoată altceva de pe el decît haina şi pantofii. Paula îi luă haina şi o atîrnă în dulap. Tweed se întinse în pat sub cuvertură, dar nu voia încă să adoarmă. — Poţi să-l suni tu pe Newman — dacă e în cameră. Va sosi într-o clipită. — E pe drum, îl anunţă ea, după ce vorbi la telefon. Somn uşor — ai timp destul. Foloseşte-l bine! Nu arăţi prea grozav. Se îndreptă spre el şi îi aranjă perna. Aştept doar să apară Newman. Acesta ajunse repede la ei. Paula se încruntă, semnalîndu-i cu ochii că Tweed e sleit, apoi ieşi. Newman, făcuse un duş şi era 161 proaspăt bărbierit — primele sale acţiuni rapide din fiecare dimineaţă. | se adresă amabil în glumă: — Ce pot să fac pentru dumneavoastră, sir? — Sir? Nu ştiu să fi apărut pe Lista Onorifică din Noul An. — Aţi primi, dacă vi s-ar oferi un titlu de onoare? — Nu. Nu e genul meu. Bob, ţi-a spus Paula că Trudy Warner revine la ora şapte diseară, pentru o nouă discuţie cu mine? — Da şi nu-mi place — nu-mi place povestea ei lacrimogenă. E omul lui Karnow. — Poate. In timp ce Trudy a venit aici data trecută, Paula s-a ascuns în dulapul acela. Ai vrea să faci şi tu acelaşi lucru? Paula a insistat mult să faci asta. — Bravo ei! Newman se îndreptă spre dulap, îl deschise, dădu la o parte hainele, apoi închise uşa la loc. Sînt mai mare decit Paula. Nu pot încăpea acolo. Locul cel mai bun e baia. — Dar dacă va vrea s-o folosească? — Spune-i că-i defectă! Conducerea hotelului va trimite pe cineva s-o repare. S-o folosească pe cea de la parter. — Ei bine, sînt de acord. Voi afla dacă e sinceră în seara aceasta, cînd am să aud ce mai are de spus. Inainte de a pleca, sună-l pe Nield şi roagă-l să vină pînă aici, chiar acum. Şi nu l-am văzut nici pe Harry Butler, de ore întregi! — Deoarece biîntuie pe aici prin jur, pe o motocicletă. Mi-a spus că s-a uitat atent în bar, în timp ce eram noi acolo. Şi l-a văzut pe Vance Karnow aruncîndu-ţi priviri pline de ură. Aşa că i- am comunicat cine e. Acum cîteva minute, Harry a apărut din nou şi m-a informat că Vance Karnow e cazat în hotelul Crillon. — Harry a acoperit o arie destul de mare. O, dar pe Bate l-ai văzut pe undeva? îl suspectez că e însoţit şi de alţii, în afara lui Mervyn Leek. O echipă de şase-şapte persoane, presupun. — Am văzut doi dintre ei la parter. Uşor de identificat. Amatori. — Cum i-ai recunoscut? — Intotdeauna poartă costume cenuşii şi pantofi negri bine lustruiţi. Şi nu se învîrtesc pe aici ca nişte vizitatori normali. les clar în evidenţă. — Am auzit că s-ar putea să fie destul de duri. — Noi sîntem şi mai duri. Îl sun pe Nield. Te superi dacă îl las cu tine? Vreau să-i ţin sub observaţie pe piticii lui Bate. — Cînd soseşte Nield, poţi pleca. Dîndu-i drumul lui Nield înăuntru, Newman îşi puse un deget pe buze, atenţionîndu-l astfel să nu rămînă mai mult decit e 162 nevoie. Nield aprobă din cap. Apoi, după ce Newman ieşi, se îndreptă spre marginea patului lui Tweed şi ridică mîinile, într-un gest de ce-aş- putea-eu-să-fac? — Pete, a intervenit o schimbare de plan. Chance Burgoyne n- a putut să obţină o masă bună la Maxim's, aşa că o duce pe Paula să cineze la Sandolini's. E undeva... — Ştiu unde e. Am să mă duc şi eu acolo, să-l secondez pe Burgoyne şi să am grijă de Paula. Pentru ce oră e rezervarea? 8.30 p.m.? Un fleac. Am să sun din camera mea să-mi fie rezervată şi mie o masă. — Ar putea să fie cam nepotrivit să stai la masă de unul singur, reflectă Tweed. — N-am să fiu singur. Găsesc eu o doamnă drăguță să-mi ţină companie. Nu de pe stradă, desigur. Işi folosi degetul arătător pentru a-şi netezi mustaţa. Va fi destul de uşor. Acum plec, dar cu uşa ce fac? — Incui-o pe dinafară şi ia cheia cu tine. Mai am una, în sertarul de la noptieră. Ai grijă de Paula! — Nu se va întîmpla nimic... În timp ce-şi aranja perna, Tweed se gîndi că ultimele cuvinte au sunat ca o prevestire, apoi căzu într-un somn adînc, chiar în momentul în care-şi aşeză capul pe pernă. CAPITOLUL 19 — Pornim la luptă, anunţă Bate cu glasul lui autoritar. Stătea pe un scaun înalt, cu speteaza tare, în camera de la hotelul de pe strada St-Honore, pentru moment cartierul lui general, şi se adresa celor patru membri ai echipei sale, care stăteau pe canapele, pentru că la Ritz grupul lui nu fusese primit. — Ce înseamnă asta? întrebă un om subţire, de aproape patruzeci de ani. Vorbea cu glas aristocratic. — Clive, făcu Bate o pauză, cu ochii lui albaştri de gheaţă privindu-l fix, dacă ai fi aşa amabil să asculţi fără să mă întrerupi, poate că vei afla cîte ceva. Clive Marsh, aproape tot atît de înalt ca Bate, era rebelul echipei, îşi aranjă cravata şi îi întoarse şefului său privirea 163 ridicînd din sprîncene. Poate că Bate era superiorul lui, dar el îl va întrerupe de cîte ori va simţi nevoia s-o facă. N — Ne vom face simțită prezența, continuă Bate. II vom hărțui pe Tweed. La ora actuală, Leek şi Prendergast sînt la Ritz, ambii înarmaţi cu telefoane mobile, pentru a-mi comunica momentul în care îi vor vedea pe Tweed & Co. că se mişcă. — Şi după aceea? întrebă Clive. — Avem şase maşini, aşa că toţi aveţi cu ce să vă deplasaţi, tună Bate ca şi cum n-ar fi auzit întrebarea. Am ajuns la concluzia că Tweed se va îndrepta ori spre est, spre Germania, ori spre sud, spre Provence — poate şi mai departe. Il veţi ajunge din urmă pe rînd, în acest fel nu va realiza că e urmărit. Aţi priceput? — Totul a fost foarte clar, răspunse Wilbur Jansen, un om mic şi gras cu o mustață ca peria. Foarte clar, repetă el mieros. — Leek v-a înarmat pe toţi. El a obţinut armele de aici din Paris, de la o sursă pe care nu vreau s-o cunosc, dar sub nici un motiv să nu vă angajaţi într-un schimb de focuri, decît atunci cînd aceasta devine inevitabil. — Şi cînd devine inevitabil? întrebă Clive înăbuşindu-şi un căscat. — Dumnezeule! Uneori cred că eşti bătut în cap. Dacă — sau cînd — încep ei să tragă primii în voi. — Ne-ar fi de mare ajutor dacă am şti cînd va fi asta, comentă Clive. Şi avem această autorizaţie, de acasă? Să tragem, vreau să spun. — Incă o întrerupere din partea ta, mirii Bate aproape gata să urle de furie, şi te trimit înapoi acasă. Ştia totuşi că n-ar face-o niciodată. Din păcate, Clive Marsh era cel mai eficient şi mai de încredere om al său. Il privi urit înainte de a continua. Acesta îşi aranja iar cravata. Toţi bărbaţii prezenţi purtau costume cenuşii şi pantofi negri bine lustruiţi. — Eu plec de unul singur în cîteva minute, îi informă Bate. In absenţa mea, Mervyn Leek preia comanda. Veţi primi ordinele de la el, în schimb, el va rămîne în strînsă legătură cu mine. S-ar putea ca o vreme să nu auziţi de mine, dar repet, în absenţa mea Leek va dirija reprezentaţia. De asemenea, nici unul dintre voi nu veţi părăsi acest hotel fără aprobarea primită de la Leek. Mîncaţi aici, dormiţi aici, staţi locului. Inţeles? — Foarte clar, zise micul grăsan Wilbur Jansen. Am înţeles. 164 — Atunci, duceţi-vă în camerele voastre! le ordonă Bate ridicîndu-se şi îmbrăcîndu-şi pardesiul din păr de cămilă. Rămas singur, Bate îşi luă dintr-un dulap geanta, apoi, coborînd la recepţie, completă un cec şi, împreună cu un card bancar, îl înmînă funcţionarului de la birou. — Acesta va acoperi toate cheltuielile. Dacă se vor face mai multe de atît, asociatul meu Mervyn Leek se va ocupa de tot ce trebuie plătit în plus. Acum, dacă portarul mi-ar aduce Renault-ul de oriunde a fost pitit, aici în faţă... Paula bătu la uşă, deschise şi intră în apartamentul lui Tweed, rămînînd apoi surprinsă. Tweed era complet îmbrăcat, cu privirea şi mişcările în alertă. Paula mai văzuse odată genul acesta de transformare. Nu mai era epuizat, era o adevărată acumulare de energie. — Newman va fi aici într-o clipă, i se adresă el plin de viaţă. Chiar atunci se auzi o bătaie în uşă şi, cînd ea deschise, Newman intră. Tweed stătea cu mîinile la spate. — Cei doi copoi, slugile lui Bate, sînt tot aici? — Da, stau în hol, unde pot supraveghea atît uşa de la intrare cît şi ascensorul. — Vreau să fie scoşi afară. Pete Nield e pe aici? Bine. Găsiţi-vă amîndoi nişte locuri vizavi de ei, cît de aproape puteţi. Staţi acolo şi holbaţi-vă la ei! Priviţi-i insistent! Enervaţi-i! E o tactică pe care am mai folosit-o. — Am plecat. — Inainte de a ieşi spune-mi dacă Bate tot mai patrulează pe jos. — Nu. Se pare că a dispărut. Cu cîtva timp în urmă. Nici un semn că s-ar fi înapoiat. — Interesant. Incepeţi acţiunea cu holbatul. Burgoyne e pe aici? Bine. Rugaţi-l să vină sus cît mai repede posibil. După plecarea lui Newman, Paula zîmbi. Se aşeză pe un scaun sculptat şi îşi aranjă imediat fusta — lungă pînă la gambe. — Ai stat şi te-ai gîndit, comentă ea. Şi acum, deodată, totul funcţionează. — Nu pot să mă învirtesc pe loc, pentru totdeauna. La ora actuală, Goslar poate fi la sute sau mii de kilometri. Probabil chiar aşa şi e. Paula tresări cînd se auzi o altă bătaie în uşă. Burgoyne pătrunse în cameră, îi rînji Paulei şi-l privi pe Tweed. 165 — Ai înviat. Nu te-am mai văzut aşa de cînd am plecat de pe Heathrow. — Chance, cred că trebuie să ne îndreptăm spre Annecy. Am vorbit cu Marler şi s-a înhămat el la organizarea unei plecări cît mai grabnice. La miezul nopţii. — Aş putea să fac o sugestie? întrebă Burgoyne încrucişindu-şi braţele. — Fă-o! — Cred că trebuie să merg înaintea voastră... Se opri cînd sună telefonul. Tweed, care se plimba în sus şi-n jos fără odihnă, răspunse: -Da? _ — La telefon Serena. Cred că ai avea chef să mă împuşti. Imi cer mii de scuze, dar nu pot veni să te văd în după-amiaza aceasta. S-a ivit ceva şi trebuie să mă duc să rezolv. Aş putea să vin miine după- amiază la ora patru? Trebuie să te văd. Ceea ce am să-ţi spun este foarte important, dar nu la telefon. Poţi să mă primeşti miine? — Da, dar să vii neapărat. Puse jos receptorul, apoi luă un scaun sculptat şi îl aşeză lîngă Burgoyne, care stătea pe o canapea. — Ce spuneai? — Cred că ar trebui să merg cu maşina înaintea voastră, desigur după cina din seara asta, pe care o voi lua împreună cu Paula. Vreau să merg în recunoaştere pe drumul pe care îl veţi urma. — De ce? — Pentru a împiedica posibilitatea unui atac surpriză. Voi verifica toate locurile unde asasinii lui Goslar ar putea să organizeze o ambuscadă. In spatele lui Burgoyne, Paula dădu aprobator din cap, apoi mimă un „da". — Ar fi ceva înţelept, fu de acord Tweed după ce se gîndi o clipă. — Ce rută veţi urma? — De aici ne vom duce întîi la Geneva, apoi mai departe, la Annecy, traversînd graniţa. Cunoşti zona aia? — Da. Nu cu mult timp în urmă am îndeplinit o sarcină pe aici pentru Ministerul Apărării. M-am dus pînă la Aix-en-Provence, un oraş fortificat. Căutam un agent arab. L-am găsit. — Un arab? întrebă surprinsă Paula. 166 — Treaba a fost făcută, aşa că nu strică să ţi-o povestesc. Acolo există un scrib, un arab. El ocupă o baracă, un spaţiu mic unde îşi desfăşoară activitatea. Există — sau au existat — o mulţime de arabi refugiaţi din nordul Africii. Aceştia vorbesc numai araba Şi uneori doresc să trimită o scrisoare rudelor lor din Algeria, Constantine sau de oriunde din altă parte, dar nu pot scrie un cuvînt. Atunci îi spun scribului ce vor să comunice în scrisoare şi el o scrie pentru ei, dar nu după scrib am umblat eu. — Annecy e mai spre nord, comentă Tweed. — Cunosc locul. La ce te gîndeşti? — Vei conduce noaptea. E mai puţin trafic. Sînt de acord, dar cum comunicăm cu tine? — Prin telefonul meu mobil. Burgoyne scoase un carnet, notă un număr şi-i întinse hirtia lui Tweed. — Poţi să mă contactezi la orice oră din zi şi din noapte. Dacă aflu ceva suspect, iau eu legătura cu voi. Marler crede că eo idee bună. Am numărul lui de mobil. Acum, ar fi mai bine să-mi string lucrurile — pentru a fi gata să plec cît mai repede, la noapte tîrziu. După ce o voi aduce pe Paula sănătoasă înapoi, desigur... Cînd Burgoyne plecă, Tweed îşi reluă plimbarea prin cameră. Ţinea capul plecat şi medita. — E o idee bună, zise el în cele din urmă. Paula, de ce aprobi cu atita entuziasm? — Chance este obişnuit să opereze de unul singur. Urmărind prada prin deşert. E o măsură de precauţie bună... Se îndrepta spre uşă, cînd cineva bătu. Marler intră tacticos înăuntru şi se rezemă de perete. — Burgoyne vrea să o ia înaintea noastră, la noapte. Cred că e o mişcare înţeleaptă. — Doar că noi nu plecăm decît miine noapte, i se adresă Tweed. O privi pe Paula. Telefonul acela a fost de la Serena. Nu poate veni decît miine după-amiază la patru. In felul acesta ne întîrzie, dar vreau să aud ce are să-mi spună. Ea a fost în legătură cu Goslar, la o aruncătură de băț, cînd a angajat-o să fotografieze regiunea Appledore, cu două săptămîni înainte de noaptea în care marea a fost otrăvită. — Dacă a fost într-adevăr în legătură cu el, comentă Paula. — Tu suspectezi pe toată lumea. 167 — Tu m-ai învăţat să fac asta. N-ar fi mai bine să-i spui lui Marler care e ruta spre Annecy? — Tocmai voiam s-o fac. Marler, vom merge via Geneva, apoi trecem graniţa îndreptindu-ne spre Annecy. — De ce Geneva? întrebă Marler. — Am nevoie să verific ceva. Nu pari prea încîntat. — Mă gindesc doar. De la Geneva vom trece printr-un punct de control elveţian. Asta poate fi în regulă, dar urmează apoi punctul de control francez. Trebuie să fim foarte atenţi cu armamentul pe care-l avem. Voi aranja eu într-un fel sau altul. Am închiriat o a treia maşină. — De ce? — Vom călători în convoi pînă la Annecy. Mi-a fost teamă de o am- buscadă, încă înainte de a formula Burgoyne această posibilitate. Dacă va fi un atac, inamicul se va aştepta ca tu să călătoreşti în maşina din mijloc, dar nu va fi aşa. Vei merge în ultima maşină. — Dacă insişti! Tweed se uită la ceas. Aştept un vizitator. Vreau să mă întîlnesc cu el singur. — lar eu vreau să studiez în amănunţime această a treia maşină... În timp ce Marler îl părăsea pe Tweed, afară se lăsase întunericul. Pe o stradă lăturalnică, care lega strada St-Honore cu strada Rivoli, un om foarte solid apăsă pe un buton de interfon. Lîngă buton un carton dezvăluia numele locatarului. Serena Cavendish. Cînd văzu că nu răspunde nimeni, privi strada în sus şi-n jos. Oamenii treceau grăbiţi. Nimeni nu-i acorda nici o atenţie. Francezii, terminîndu-şi plictisitoarele ore de serviciu, erau în drum spre casă. Omul era gata să apese din nou pe buton, cînd văzu o perdea de la parter ridicîndu-se, apoi coborînd la loc. Aşteptă. Uşa de la intrare nu era încuiată şi fu deschisă larg. Portăreasa, o femeie înaltă şi subţire cam de şaizeci de ani, cu părul de un roz strălucitor, stătea în prag privindu-l. N-ar fi deschis uşa, dar era oră de vîrf. O mulţime de lume trecea pe acolo. — Ce doriţi? întrebă ea în engleză. A putut să vadă că namila era englez, după aspectul hainelor lui. Un pardesiu lung, închis la culoare şi mănuși din piele de porc trase pe mîinile mari. 168 — Am venit s-o văd pe prietena mea, Serena Cavendish, dar nu răspunde la interfon. — Atunci nu-i acasă. — Mă aşteaptă. Ce cameră are? — Apartamentul doi de la primul etaj. Vino mai tîrziu... — Am spus că mă aşteaptă. Probabil că e în baie. După ce o împinse deoparte, se opri în hol, apoi urcă scările, în timp ce portăreasa striga după el în franceză. Atunci se întoarse şi aruncă o bancnotă peste balustradă. Ea o ridică. O hîrtie de o sută de franci! Se uită în sus, dar el plecase. Ridicînd din umeri, îndesă bancnota în punga ascunsă sub şort. Uriaşul merse de-a lungul unui coridor îngust de la etajul întîi. Văzu cifra „2" pe o uşă. Următoarea avea fixat pe ea un „3"- Scoţind un pătrat de metal cu o margine crestată, îl introduse între broască şi cadrul de lemn al uşii. Răsuci puternic şi astfel strică rama, dar uşa se deschise. Intră. După ce studie camera de zi, micuța bucătărie şi baia şi-şi dădu seama că apartamentul era gol, auzi pe cineva în spatele lui. Portăreasa se holba la el, cu o mînă osoasă ciocănind în cadrul stricat al uşii. Se uita la el cu atenţie, imprimîndu-şi în memorie felul în care acesta arăta. Dacă ar fi trebuit, l-ar fi descris fără nici o problemă. — Să plăteşti stricăciunile! îl repezi ea. Costă o mulţime de bani. Şi o nouă broască. Şi totul nou. Cine eşti? El se îndreptă spre fereastra camerei de zi în care intrase direct din coridor. Jos se vedeau rturi-riuri de oameni, care se grăbeau mergînd pe trotuar. Traficul era în continuare intens, dar nici o urmă de maşină de poliţie. De unde era, o privi pe portăreasă. — Cine eşti? repetă ea. Chem poliţia! Atunci el scoase un portvizit. Din acesta extrase trei bancnote de cinci sute de franci şi le ţinu în mîna înmănuşată. Nehotărită, ea îşi linse buzele şi se îndreptă spre el şi spre bancnote. O treime din suma aceasta va acoperi repararea stricăciunilor. — Sigur că plătesc, zise el cu vocea lui răguşită. Am împins prea tare în uşă. Nu mi-am dat seama ce puternic sînt. Ţinea bancnotele sus. Cînd ea întinse mîna, el lăsă una să cadă. Se scuză, iar ea se aplecă pentru a o culege, dar în momentul în care se ridica, o mînă mare o înşfăcă de git şi cealaltă îi apăsă violent ceafa. Mişcarea constă într-o răsucire rapidă. Gitul se rupse, apoi, pentru a fi sigur, o apucă cu ambele 169 mîini şi e) strînse de git ca într-o menghină. Ea se încovoie, şi el îi dădu drumul. Apoi se opri, luă bancnota pe care o lăsase să cadă, după care le scoase şi pe cele două, pe care ea încă le mai strîingea între degetele crispate. Privi din nou pe fereastră, se îndreptă spre uşă, apoi se uită iar înapoi. — Sînt Abel. Şi n-ar fi trebuit să-mi deschizi uşa. Newman se afla în baia apartamentului, cu uşa aproape închisă şi cu piciorul în deschizătură, cînd Tweed îi dădu drumul lui Trudy Warner înăuntru. La sugestia lui, ea se aşeză pe o canapea, în timp ce el stătea într-un fotoliu în faţa ei. Işi scosese haina de blană şi o lăsase pe spătarul canapelei. — Pot să-ţi ofer ceva de băut? întrebă Tweed imediat. — Nu, mulţumesc. Cea de a doua impresie pe care ţi-o faci despre o persoană este uneori mult mai puternică decît prima. „Trudy e o femeie extrem de frapantă, reflectă Tweed. Splendidul ei păr roşu se odihnea pe umeri, dar nasul fu cel care-i atrase atenţia. Era puternic, dar nu atit de proeminent încît să altereze simetria perfectă a feţei. Trudy era o femeie frumoasă şi era convins că sucise capetele a numeroşi bărbaţi, dar în spatele acestei faţade detecta o mare forţă interioară. — Am să continui de acolo unde am rămas, începu ea. Asasinarea brutală a soţului meu, contabilul Walt — de către Bancroft, atunci cînd i-a băgat pistolul în gură şi a apăsat pe trăgaci, apoi Bancroft a plecat, după ce mai întîi a încercat să intre în casa de alături unde eram eu ascunsă. Ştiam că trebuia să plec Şi eu imediat. In mod sigur Bancroft avea să revină. După ce mi-am împachetat lucrurile de care eram mai ataşată, am plecat spre New York — maşina fusese încuiată în garaj. Am lăsat Virginia în urmă pentru totdeauna. Pentru a scurta lunga mea poveste, am găsit de lucru la o organizaţie mare de securitate din New York. Faptul că eram englezoaică m-a ajutat. — Ce fel de lucru? — Să descopăr — să urmăresc — bărbaţi şi femei care delapidaseră mari sume de la firmele unde lucrau, ca după aceea să cadă sleiţi pe un pat de celulă. Am fost atît de bună în această muncă, încît am fost promovată să conduc Divizia de 170 Supraveghere. Şi am fost trimisă la Washington — ceea ce urmărisem de fapt. — De ce? — Pentru că ştiam că Vance Kamow şi organismul lui secret, Unitatea Patru, are sediul acolo. Sînt convinsă că de aceea l-au asasinat pe Walt. Aflase prea multe despre modul cum a fost finanțată Unitatea Patru şi avea intenţia să ia legătura cu FBI. Odată stabilită la Washington, am participat la o mulţime de reuniuni — speram să dau peste Karnow. Aproape că-mi pierdusem speranţa, cînd într-o seară acesta a apărut la o petrecere la care participam şi eu. Prima oară cînd l-am văzut, vorbea chiar cu Bancroft. Eram uluită. Mai tîrziu, Karnow a venit la mine şi mi-a spus că a auzit multe despre eficienta Trudy Warnowski. Şi a sfîrşit prin a-mi oferi o slujbă. M-am prefăcut că nu pot primi şi totodată i-am spus că sînt văduvă, apoi am acceptat doar cînd el m-a rugat, cu ocazia celui de al treilea dejun luat împreună. Şi uite aşa am intrat în Unitatea Patru. — Dar ce e cu numele tău? Sigur ştia că bărbatul tău a avuto soţie. — Nu e numele meu adevărat. Imediat ce am ajuns la New York, m-am dus la un om despre care-mi vorbise Walt, un expert în crearea de noi identități. Aveam destui bani să-mi cumpăr carnet de conducere pe un nume nou inventat de mine, asigurare socială, paşaport şi toate celelalte hîrţoage. Am făcut aceasta încă înainte de a face cererea de angajare. — Aş putea să te întreb care e numele tău real, numele tău de la căsătorie? — Petula Baron. Pe soţul meu îl chema Walter Baron. Prietenii mei din Anglia îmi spuneau Pet — după numele unui cîntăreţ. — Dar în mod cert — tonul lui Tweed era sceptic — oamenii din Unitatea Patru te-au văzut în perioada în care soţul tău a fost contabilul lor. — Niciodată. Walt avea îndoieli cu mult timp înainte în legătură cu treaba în care se băgase. Le-a spus că sufeream de o formă moderată de agorafobie, că mă pierd cînd e vorba să fiu în mulţime, aşa că nu am fost solicitată niciodată să merg la Washington. Şi nici unul dintre ei nu m-a văzut vreodată. Walt a considerat că ar fi mai sigur pentru mine să mă ţină ascunsă în orăşelul din Virginia. Şi a avut dreptate. Inghiţi în sec. Eram îngrozită. N-am îndrăznit să particip nici la înmormîntarea lui, 171 lucru pe care continui să-l regret îngrozitor, însă nu eram în siguranţă. — Dar numele de fată? — Petula Pennington. Fetele de la şcoala din Surrey obişnuiau să-mi spună Pippy. Cu doi „P" — unul singur nu-mi plăcea. Poţi să verifici toate aceste afirmaţii. Am învăţat la Ramstead. — Şi de ce ai vrut să te alături Unităţii Patru? întrebă Tweed ca din întîmplare. — Ti-am spus. Vocea ei era calmă, sigură, dar în ochii ei cenuşii- albaştri observă o sclipire. Am să-l ucid pe Bancroft cînd am să-l prind singur. L-am iubit pe Walt foarte mult, adăugă ea încet. — Bancroft — l-am văzut — e un tip dur. — Eu sînt şi mai dură. Ceea ce s-a întîmplat m-a făcut aşa. Vrei să ştii ce plănuieşte Karnow în privinţa ta? — M-ar interesa. — La început a vrut să te omoare, apoi şi-a schimbat părerea. Te vrea viu — ca să-l poţi conduce la doctorul Goslar. — Doctorul Goslar? — Ştii cine e. Se aplecă puţin, şi pe Tweed îl învălui o undă din parfumul ei scump. E Omul Invizibil care a inventat o armă care poate distruge omenirea. Americanii vor face totul să pună pe ea mîinile lor murdare. Se pare că nimeni nu ştie nici măcar cum arată. — Aşa că Vance Karnow are intenţia să mă urmărească? Remarcă Tweed, continuînd să se prefacă indiferent. — Are oameni în hotelul acesta care aşteaptă să faci prima mişcare. Unul, Milt Friedman, a închiriat şi un apartament aici. E înalt, complet ras, aproape de patruzeci de ani şi cu ochi ciudati. Apoi mai au pe unul aici, tot într-un apartament. Brad Braun — care vorbeşte germana. Are părul negru des şi acordă multă atenţie aspectului său. Are, de asemenea, un nas lung şi un tic atunci cînd se enervează. Da, intenţionează să te urmărească. E convins că vei pleca din Paris şi că Goslar nu se află în oraş. — De ce îmi spui toate astea? — Din cauza celor pe care le-am auzit de la Cord Dillon despre tine. Ţi-am spus cînd am fost aici prima oară. Am încredere că vei distruge Unitatea Patru. Vreau să te ajut — pentru a putea ajunge la Bancroft. — Dacă aş pleca din Paris, cum am putea să ţinem legătura? — Ai putea să-mi dai numărul mobilului tău? 172 — Imediat ce mi-l vei da şi tu pe al tău. FR lată-l. Il avea deja pe un carton pe care i-l înmînă. Numărul era scris cu o grafie elegantă. — Dacă atunci cînd mă vei suna, am să fiu împreună cu alţi oameni, am să-ţi răspund „greşeală". Şi tu vei hotărî dacă vei încerca din nou, mai tîrziu. Cînd voi fi singură, voi putea să-ţi spun unde ne aflăm. — Mi-e teamă că te bagi într-o chestie riscantă, o atenţionă Tweed. — Nu dau două parale pe asta. Voi coopera. Sînt antrenată pentru aşa ceva. Pot să mă bazez pe tine? Verifică-mă la fosta mea şcoală, Ramstead! — Aş putea ca, în mod discret, să te verific şi la agenţia de securitate la care ai lucrat în New York? sugeră el privind-o îndeaproape. — Informaţii şi Securitate Naţională, Inc. Cunoscută mai bine sub prescurtarea NISI. Nu uita, acolo am lucrat sub numele Trudy Wamowski. — O să am grijă. Întîmplător, cînd ai plecat din Virginia, nu cumva ai lăsat în urmă fotografii? — Nu. Am luat cu mine toate fotografiile personale şi cele împreună cu Walt şi le-am depus în seiful meu de la bancă. li sunasem şi pe vecinii mei, care s-au întors chiar în seara aceea. Ne înţelegeam foarte bine. Le-am spus ce s-a întîmplat, că Walt a descoperit că lucra pentru Mafia şi de aceea a fost ucis. Urmam eu, aşa că am plecat înapoi, în Anglia. — Mai e cineva în State pe care Unitatea Patru să-l fi putut contacta? — Da. Zîmbi cu tristeţe. l-am telefonat surorii mele, tot văduvă, care locuieşte în San Francisco, şi i-am descris situaţia, precum şi faptul că ar putea fi contactată. lar ea mi-a spus că le va comunica că am vizitat-o, după care am plecat în Seattle. Dacă îi vor cere să mă descrie, le va spune să se ducă dracului şi le va trînti telefonul în nas. — Le-ar fi putut cere vecinilor tăi să te descrie. — Am prevăzut şi asta. Dacă ar fi făcut-o, ar fi descris-o peo prietenă a lor, doamna Cadwallader care trăieşte în Richmond. Făcu o pauză. M-a durut faptul că l-am lăsat pe Walt în camera aceea — dar ştiam că mi-ar fi spus chiar el să fug, dacă ar fi putut. 173 Tweed o privi şi ea îşi şterse nasul fără jenă. Era plin de admiraţie pentru modul cum s-a descurcat într-o situaţie în care nu mulţi ar fi reuşit. Ea se uită la ceas. — Ar fi mai bine să mă întorc la hotelul Crillon. Karnow are obiceiul să controleze tot timpul unde-i sînt oamenii. Voi folosi mobilul, pentru a primi mesajele de la tine. Dacă e posibil - cînd voi fi singură — voi face şi eu acelaşi lucru, ţinîndu-te la curent cu toate mişcările Unităţii Patru. Acum trebuie neapărat să plec. — Dacă Milt Friedman şi Brad Braun stau aici, nu există riscul să te vadă? Acum cînd pleci, vreau să spun. — VUită-te la mine! Se ridică şi scoase o beretă pe care o ascunsese sub haină. Privindu-se într-o oglindă de pe perete, îşi aranjă bereta pe cap, îşi ascunse părul sub ea, apoi îşi puse un voal de dantelă neagră pe jumătatea de sus a feţei. După care se strecură în blană. M-am deghizat, i se adresă ea din nou. Ce părere ai? — Nu te-aş fi recunoscut, confirmă Tweed ridicîndu-se pentru a-i da drumul. Acum, ai mare grijă! Nu risca! Ai de-a face cu asasini. Ea îi aruncă un sărut din zbor, apoi plecă. CAPITOLUL 20 — Ei bine, ce părere ai despre Trudy Warner? îl întrebă Tweed pe Newman cînd acesta ieşi din baie. — Pariez pe ea. Newman rînjea. Ce privelişte! Să mă uit la ea prin gaura cheii. Expresia îi deveni serioasă. Prin ce infern a trecut — să-şi vadă soţul împuşcat în gură de ticălosul acela de Bancroft. Frumoasă misiune mi-ai încredinţat! Am putut să urmăresc fiecare cuvînt. Şi felul cum şi-a şters urmele! Am putea să o folosim în echipa noastră — chiar am putea. — Ei bine, poate că se află deja în echipă, dar trebuie să fie verificată. Aş vrea să iei legătura cu agenţia din New York la care a lucrat — Ser- viciul Naţional de Informaţii şi Securitate. Ai putea să le spui că ţi-a fost recomandată să o angajezi într-o acţiune de securitate şi că le ceri părerea despre ea. — Mă duc în camera mea. Am nevoie de cîteva minute de linişte, să mă concentrez asupra metodei pe care am s-o folosesc. 174 Deschise uşa şi o descoperi pe Paula pe coridor. Aceasta îl întrebă în şoaptă: — S-a eliberat terenul? — Da, tocmai plecam. — Ce acorduri bine orchestrate. Unul iese, altul intră. — Am uitat să-i spun ceva lui Tweed. Newman se întoarse şi intră în apartament o dată cu ea. Le-am făcut vînt celor doi copoi ai lui Bate, îi raportă el lui Tweed. — Foarte bine. Cum ai reuşit? — Pete şi cu mine am stat de cealaltă parte a holului şi ne-am uitat fix la ei tot timpul. Asta nu le-a plăcut deloc, apoi s-a întors Butler — avusese bunul-simţ să-şi dezbrace echipamentul de motociclist şi să-l lase pe undeva prin spate. Dedesubt purta un costum de zi. Şi-a dat imediat seama ce făceam noi acolo. Aşa că s-a trîntit pe un scaun de lîngă mine şi a început să se holbeze şi el la Mervyn Leek. Cred că trucul a ţinut — pentru că întotdeauna cînd Harry se uită insistent la cineva e suficient pentru ca acesta să nu se simtă deloc în largul lui. — Au plecat din hotel? — Da. A fost nostim să-i vedem cum încearcă să simuleze nepăsarea şi să dea impresia că stăteau acolo doar pentru a se odihni. Totul a fost o adevărată porcărie. Nu cred ca antrenamentele Brigăzii Speciale să se asemene cu ale noastre, nici pe departe. — Bună treabă! — Acum mă duc în camera mea, să văd cum pot s-o verific pe Trudy. — Despre ce verificare e vorba? întrebă Paula după ce ieşi Newman. M-am întors mai devreme, pentru că m-am hotărît repede cu ce să mă îmbrac diseară, la întîlnirea cu Chance. Imi pun rochia neagră. Am renunţat la treaba cu volănaşe — puţin cam prea exotică. Acum, ce e de verificat la Trudy? Tweed îi relată cum s-a desfăşurat cea de a doua întîlnire. Din me- morie îi repetă fiecare cuvint rostit. Paula se aplecase înainte cu o mină serioasă, înmagazinînd în minte fiecare detaliu. — Newman crede că a trecut cu succes proba, trase Tweed concluzia, dar eu l-am rugat să facă o cercetare la agenţia de securitate din New York unde spune ea că a lucrat. Asta face acum. Ai auzit cumva de Ramstead din Surrey, şcoala la care pretinde ea că a învăţat? — Asta e ca şi cum ai întreba dacă am auzit de Roedean. 175 — Aş vrea să dai un telefon la Ramstead, să încerci să intri în legătură cu directoarea şi să o verifici peTrudy cît mai amănunţit poţi. S-ar putea să fie greu. — Nu, nu va fi. Voi pretinde că am un copilaş, o fetiţă, căreia vreau să-i găsesc un loc la Ramstead cînd va împlini vîrsta necesară. O prietenă a mea, Petula Pennington, mi-a recomandat şcoala lor. Am să văd dacă numele stîrneşte vreun ecou. N-am să întreb ce taxă se plăteşte. Dacă faci asta, înseamnă că nu-ţi poţi permite Ramstead. Mă apuc de treabă chiar acum. In timp ce Paula obținea numărul şi apoi începu să discute cu directoarea, Tweed scoase din geantă un carnet cu foi albe şi începu să scrie pe el nume, încercînd să vadă ce legătură există între ele. Bate, Kamow, Mervyn Leck, Milt Friedman, Brad Braun, Lasalle, Bemcroft, Goslar, Blondul... îi fu uşor să lege printr-o trăsătură de unire pe Blond de Goslar. Mai erau şi alte persoane, dar în dreptul lor pusese semne de întrebare. Intre timp, Paula termină convorbirea telefonică şi veni să se aşeze lîngă el, cu un blocnotes în mînă. — Am avut noroc. Am discutat cu directoarea, care iese în curînd la pensie. De aceea lucrează pînă tîrziu. Şi-a amintit foarte bine de Petula Pennington. Am pălăvrăgit o vreme. Şi astfel am aflat că Petula se înţelegea bine cu cea mai mare parte dintre fete, apoi di- rectoarea a chicotit. Şi mi-a relatat că una, care nu o plăcea, a poreclit-o Pippy. — Sună ca şi cum fata noastră ar fi trecut examenul. Paula se îndreptă spre uşă şi-l introduse pe Newman, care intră dînd din cap. Tweed îl întrebă ce înseamnă acest gest, că doar măgarii fac aşa. — Am acţionat iute, raportă Newman. Am intrat în legătură cu agenţia şi l-am găsit pe omul care a angajat-o pe Trudy Waniowski. Este începutul după-amiezii la New York. Mi-a spus că era foarte bună şi că ar fi înţelept din partea mea dacă aş pune mîna pe ea. — Aşadar, verificarea s-a făcut pe ambele fronturi, comentă Paula. Acum mă duc să mă schimb. — Ai trecut printr-o perioadă grea, i se adresă Tweed. Distrează-te! |ţi doresc să petreci o seară plăcută. Trebuie să te bucuri de ea în pace, măcar cîteva ore. Un bărbat bine făcut, cu un păr bogat şaten-închis, intră la Sandolini's. li dădu pardesiul negru fetei de la garderobă, în timp ce managerul îi ura bun venit. 176 — Pierre Martin. Am rezervat o masă pentru două persoane. — Nu găsesc înregistrarea rezervării, îl informă managerul după ce îşi controlă registrul. — Atunci am să iau masa aceea din colţ, în fund. Managerul era gata să spună că a fost rezervată, cînd bărbatul îi strecură discret în mînă o bancnotă. „Pot să mai aranjez puţin mesele", îşi zise directorul în gînd, apoi îl conduse pe oaspete spre cea indicată. Cînd se aşeză, omul cu părul închis la culoare îl privi. — Am să încep să mănînc chiar acum. Ea întîrzie întotdeauna, însoţitoarea mea... Cînd dădu comanda, o şuviţă de păr îi căzu pe unul dintre obraji. El o lăsă acolo. Pipăind buzunarul hainei, mîna atinse şiragul de perle, terminate la capăt cu sîrma tăioasă ca o lamă. Scoase din alt buzunar un exemplar din Marcel Proust şi începu să citească. Din cînd în cînd îşi arunca privirea în partea cealaltă a restaurantului, unde Paula stătea de vorbă cu Burgoyne. La bar, Pete Nield stătea pe un scaun înalt lîngă o femeie atrăgătoare, cu un aspect rafinat. Intinzîndu-se să ia meniul, îi răsturnă paharul. — Mii de scuze, doamnă. Trebuie să-mi daţi voie să comand altul, zise el cu un zîmbet, în timp ce barmanul ştergea tejgheaua. Sînt singur. Afaceri la Paris. Sînt aproape convins că nu sînt chiar atît de norocos încît dumneavoastră să fiţi tot singură. — De fapt, chiar sînt, răspunse ea după ce se uită bine la el. Mi-am găsit prietenul într-o situaţie compromiţătoare. De aceea tocmai am pus capăt relaţiei. Am venit pentru a fi printre oameni. — Şi chiar sînteţi. Vă aflaţi cu mine. Cred că o cină aici v-ar învesseli... La masa lor, Paula găsea că Burgoyne era foarte însufleţit şi amuzant. Acesta îi spunea glume, dintre care unele o făcură să izbucnească într-un ris strident, apoi ea îl întrebă despre experienţele lui din deşert, după care luă o gură de şampanie. — A trebuit să mă deghizez odată într-un pui de cămilă, zise el serios. Foarte greu să-ţi faci braţele şi picioarele să se mişte ca ale unei cămile. Cu degetele imită mişcarea pe faţa de masă. Arabii se holbau la mine, apoi îşi mutau privirea în altă parte. A fost o treabă grea — să le mişc pe toate patru deodată, timp de ore întregi. — Eşti un idiot, îl tachină ea distrîndu-se de minune. — Apoi am băut o cafea cu Saddam. 177 — Saddam Hussein? Cum ai reuşit asta? — Saddam Aii, un om al meu de legătură din bazar, răspunse el. Foarte gras. Cu braţele descrise un cerc larg. Se mişca neîncetat pe banchetă, apoi îşi umflă obrajii, imitîndu-l pe grăsan. Mi-a spus unde erau ascunse rachetele secrete. — Şi le-ai găsit? — Cînd am sosit la locul indicat, deghizat în arab, fuseseră deja mutate pe transportoare. Rămăsese doar o adunătură de tunuri medievale. Astea erau singurele arme pe care le avea, zise el solemn. Motiv pentru care am cîştigat Războiul din Golf. Tot armamentul cu care s-a tras în trupele noastre a fost format din nişte bile de tun. — Nu cred un cuvint din toate astea, chicoti ea. Să ştii că eşti pur şi simplu nebun. — Ştiu, fu el de acord împăciuitor. Cînd am fost în Kuwait... Stînd la o masă dintr-o nişă, Nield putea să-i aibă pe Paula şi pe Burgoyne în raza lui vizuală. Ea era atît de absorbită, atît de încîntată de seara aceasta veselă, încît nu-l observase nici pe el, nici pe prietena lui de ocazie. Omul cu părul închis la culoare privea atent desfăşurarea cinei. Cînd ei au terminat de băut cafeaua, şi-a plătit nota şi a ieşit calm afară. — Te deranjează o scurtă plimbare, înainte de a intra în hotel? sugeră Burgoyne. — Chiar aş vrea să iau puţin aer proaspăt. Şi am văzut nişte magazine interesante vizavi, pe o stradă lăturalnică. Vitrinele sunt luminate. — Şi închise, sper. Diamantele costă o avere... Strada era îngustă şi foarte slab luminată, cu excepţia magazinelor care aveau lumini orbitoare în vitrinele protejate cu grilaje. Paula mersese o bună bucată de drum, cînd un american rătăcit îl întrebă pe Burgoyne cum să ajungă la Concorde. Burgoyne a F trebuit să-i descrie de trei ori care e direcția. Intre timp, Paula ajunsese la un colț, de unde se deschidea un mic scuar, aflat chiar în direcția care era sigură că-i va conduce la Ritz. Foarte slab luminat, avea cîteva alei pe care se putea ieşi din el. Într-o firidă, un om cu părul închis la culoare aştepta. Paula se opri în fața unei vitrine luminate, pentru ca Burgoyne să o poată ajunge. Atunci gura rotundă a unei ţevi de revolver îi 178 fu înfiptă în coaste. În spatele ei, un om scund şi cu faţa rotofeie, purtînd pe cap o beretă, vorbi cu accent american: — Nu mişca, dacă nu vrei să te expediez pe loc în fundul iadului, îl simţi cum îşi bagă o mînă în părul ei şi o trage de ceafă. Bancroft rînji. Acesta era genul de sport pe care-l savura din plin. Apoi, simţi la rîndul lui un pistol împungîndu-i spatele. — la-ţi mîna din părul ei! ordonă Nield. Ori îţi arunc şira spinării în aer, în mici fărime. — Pleacă de aici, mirii Bancroft fără să întoarcă capul. Fă ce ai spus şi, din reflex, o ucid la rîndul meu. — Atunci singurul lucru care ne rămîne de făcut, reluă Nield calm, e ca amîndoi să aruncăm armele jos, pe trotuar. Cît număr pînă la trei. Bancroft se îndepărtă puţin de Paula. Revolverul însă îi era îndreptat în continuare direct spre ea. Cînd el s-a retras, Nield a făcut acelaşi lucru, dar ţinea Walther-ul proptit în spinarea lui. — Să începem deci, zise el cu aceeaşi voce calmă. Unu.. .doi... trei. Bancroft dădu drumul armei şi aceasta se lovi de pavaj, cu o milionime de secundă înainte ca Nield să dea şi el drumul pistolului. Americanul se răsuci, îşi lăsă umerii în jos şi-l atacă pe Nield, încercînd să-l împungă cu capul în piept. Acesta se azvirli într-o parte. Bancroft o luă la fugă şi dispăru după colţ, exact înainte ca Burgoyne să-şi facă apariţia. Umbra omului cu părul închis la culoare se strecură afară din firidă. Burgoyne ridică revolverul Smith & Wesson şi trase. Glonţul muşcă piatra dintr-unul dintre colţurile firidei. Burgoyne mai trase o dată şi mai multă piatră se sparse, din colţul care dădea spre aleea pe care omul cu părul închis la culoare dispăruse deja. Burgoyne se lansă în urmărirea lui, alergînd ca un ogar, dar se opri la intrarea pe alee şi se întoarse. — A plecat. Aleea continuă după colţ. Se putea să mă fi aşteptat pe mine. Paula, te simţi bine? — Sugerez să o însoţim imediat pînă în strada St-Honore, interveni Nield ferm. Opreşte primul taxi şi să mergem înapoi la Ritz! — Ai avut o seară plăcută? întrebă Tweed cînd îi dădu drumul Paulei în apartamentul lui. — Super. Pînă în clipa în care doi asasini au vrut să mă elimine. Tonul ei era şovăielnic. Tweed o ajută să se aşeze, după 179 ce îşi aruncă haina pe o canapea. Cineva bătu în uşă. Cînd Tweed deschise, Burgoyne era în prag. — Paula are să-ţi spună ce s-a întîmplat. Eu trebuie să şofez nu glumă, pe ruta pe care o vei urma tu miine seară. Mai întîi Geneva, apoi spre Annecy. Am să iau legătura cu voi — cînd am să pot... — Pari zdruncinată, rosti Tweed după ce Burgoyne plecă. Putem să cerem să ni se aducă în cameră nişte ceai, cu mult zahăr. — Nu vreau ceai. Dar Tweed îl comandase deja. Paula stătea foarte liniştită şi dreaptă, aşa că Tweed nu mai zise nimic pînă cînd sosi chelnerul. Apoi îi turnă o ceaşcă de ceai şi adăugă mult zahăr. Ea încercă să ridice ceaşca şi farfurioara, dar mîna îi tremura. Injură, apoi încercă din nou, ţinînd ceaşca cu amîndouă mîinile. După ce o goli, şi el fu gata să i-o umple din nou, ea dădu din cap, apoi începu să povestească totul cu mult calm, descriind în amănunt ceea ce se întîmplase. In timp ce asculta, expresia lui Tweed deveni fioroasă. — Aşa că, încheie ea, Nield a oprit un taxi şi am sosit cu toţii aici. — Aşadar, Bancroft a fost cel care ţi-a pus pistolul în coaste, înainte ca Pete să-i vină de hac. Şi criminalul din firidă îmi închipui că era Blondul. Păcat că Burgoyne n-a reuşit să-l împuşte. — A încercat, dar totul s-a petrecut atît de repede! — Cum te simţi acum? — Foarte obosită. Ceaiul a fost o idee bună. M-a liniştit. Şi tu eşti livid. — Am o idee cum să-i înlăturăm pe americani. Du-te la tine în cameră şi încearcă să dormi! Nu vom pleca pînă miine la miezul nopţii. Poţi să dormi toată ziua. — Minunată idee... Se aplecă şi-l sărută pe obraz. Tocmai ieşise, cînd sună telefonul. Tweed răspunse. Era Trudy. — Intreaga unitate a plecat de la Crillon la un alt hotel luxos din apropiere. Nu ştiu de ce. Eu sînt acum în baie, cu duşul în funcţiune. lată amănuntele, inclusiv în ceea ce priveşte apartamentul lui Karnow, unde seara la ora nouă cinează cu toţii... 180 — Stai şi tu la masă cu ei? o întrebă Tweed după ce îşi notă datele. — Nu. E o treabă numai între bărbaţi. Eu mănînc singură în sufragerie. — Sub nici o formă să nu cinezi cu ei miine seară! — Să fii sigur. Acum trebuie să plec. Bancroft continuă să mă plictisească, încercînd să intre în camera mea. Intotdeauna pun lanţul cînd deschid uşa, pentru a-l opri. — Să nu-l laşi niciodată să intre. E pur şi simplu un sălbatic — dar tu ştii asta... Imediat ce termină convorbirea cu Trudy, Tweed îi convocă pe Newman şi pe Marler la el în apartament. Aceştia ascultară atenţi, în timp ce el le dădea datele comunicate de Trudy, apoi schiţă un plan, la care Marler aduse cîteva îmbunătăţiri. Tweed îl întrebă dacă ar putea să facă rost de echipamentul necesar operaţiunii. — Cu uşurinţă, răspunse Marler. Am un om de legătură care a sustras de la poliţie o grămadă de echipamente. Cred că am putea să-i invităm şi pe Nield, şi pe Butler la această mică petrecere. — De acord, răspunse Tweed. Şi cînd Paula apare în cele din urmă, îi voi cere să bată la maşină documentul. Să-i izbim cu forţă. Aţi auzit prin ce a trecut Paula în seara asta? _ — Ne-a spus Pete acum citeva minute, răspunse Newman. li vom izbi cu mare forţă. Va fi o adevărată plăcere. Jos Dungile şi Stelele! Cînd Paula intră în apartamentul lui Tweed în după-amiaza următoare, el o informă că toţi membrii echipei îşi făcuseră deja bagajele şi erau gata de plecare. — Şi eu am împachetat. Am dormit dusă. Acum sînt gata de orice. — Atunci ai putea să baţi pentru mine ceva la maşină, pe o foaie de hirtie. — Cei de la Ritz ne pun totul la dispoziţie. Am să-i rog să ne trimită o maşină de scris. Ce trebuie să scriu? — Sus pe pagină cui îi e adresată: Direction de la Surveillance du Territoire. Şi între paranteze D.S.T. O întrebă apoi dacă nu dicta prea repede, în timp ce ea lua note pe un carnet. Dădu din cap negiînd. — lar pe rîndul următor: Directorului René Lasalle, apoi, Asistentului Lapin, între paranteze: prenume necunoscut. După 181 care, pe celălalt rînd: Funcţia Organizaţiei — Contraspionaj. Şi apoi, adresa — strada Saussaies... Tweed continuă să dicteze. Cînd termină, zîmbi, dar fără urmă de veselie. — Cînd Lasalle va primi aceasta, îşi va ieşi din minţi. Îi va aresta pe americani şi probabil va ordona imediat expulzarea, după ce se va consulta cu Elysee. Preşedintele francez va sări în sus. Cînd termini, pune scrisoarea într-o filă albă. Şi mizgăleşte pe ea „Vance Karnow. Top Secret“, apoi dă-i-o lui Newman. — Pui tu la cale ceva. Imediat cer să ne trimită sus maşina de scris. N-o să dureze prea mult timp. — Eun tip nou de bombă, îi spuse Tweed. La ora 20.55, Marler bătu la uşa apartamentului lui Vance Karnow de la hotelul în care se mutase. Purta o jachetă albă, luată de la un chelner pe care-l lăsase inconştient în liftul de serviciu. Brad Braun, americanul înalt şi cu părul negru, descuie uşa şi o deschise larg. — Room service, anunţă Marler. — S-a adus deja, începu Braun. Dar nu-şi mai termină niciodată propoziţia. Marler îi trase un genunchi între picioare. În timp ce Braun se chirci gemînd, Marler se dădu deoparte. Trei bărbaţi cu măşti de gaze şi cu pistoale cu gaze lacrimogene în miini dădură năvală în apartament. Opt membri ai Unităţii Patru îşi mîncau cina de jur împrejurul mesei. Cei trei atacatori deschiseră focul. Apartamentul se umpluse de o ceaţă deasă formată din gaze lacrimogene, cînd intră Marler, care purta la rîndul lui mască de gaze. Americanii, şocaţi, nu mai vedeau nimic, unii dintre ei căzînd chiar cu capul în farfurie. Cei patru intruşi se mişcară cu viteză. După ce făcură înconjurul apartamentului, dădură fiecărui american inconştient cîte o lovitură cu patul pistoalelor. Marler închise uşa, pentru a opri gazele să iasă pe coridor. Newman scoase hirtia scrisă de Paula, privi în jur şi o ascunse sub mapa de piele de pe birou. Toţi cei patru bărbaţi părăsiră camera, închizind uşa în urma lor. Butler şi Nield alergară spre liftul de serviciu şi se urcară în el. Imediat ce şi Newman fu înăuntru, Marler apăsă pe buton şi ascensorul cobori spre parter. Newman se aplecă şi băgă o bancnotă de cinci sute de franci între degetele liftierului inconştient, care era lungit într-un colţ. 182 Şi înainte ca uşa să se deschidă, îşi scoaseră măştile de gaze şi, împreună cu pistoalele, le băgară în nişte pungi rezistente inscripţionate cu numele unui magazin londonez bine cunoscut. Pînă afară au avut de parcurs doar o scurtă distanţă, apoi se aruncară într-o maşină care îi aştepta, pe care tot ei o parcaseră mai înainte. Pe drumul spre Ritz, se mai opriră o dată pe o stradă laterală. Newman alergă la o cabină telefonică şi-l sună pe Lasalle pe numărul particular. Nici măcar nu încercă să-şi schimbe vocea. — Lasalle, ar fi mai bine să mergi la hotelul acela însoţit de o echipă puternică. S-a întîmplat o adevărată mizerie. Americanii din apartament... Părea alarmat şi aproape a rupt-o la fugă, înainte ca eu să întrerup legătura, i se adresă apoi lui Nield, care se afla la volan. CAPITOLUL 21 Cu cinci minute înainte de miezul nopţii, trei automobile plecară din faţa hotelului Ritz. Primul vehicul era condus de Marler, care îl avea pe Butler ghemuit pe locul de lîngă el. Cel de al doilea era condus de Pete Nield, care călătorea singur. In a treia maşină, la volan, se afla Newman, iar Tweed şi Paula stăteau pe bancheta din spate. Traficul era atit de redus, încît, după ce au lăsat în urmă Parisul, maşinile s-au distanțat, dar nu prea mult una faţă de alta, doar atit cît fiecare să vadă maşina din faţă. Era o noapte rece, cu stele stră- lucitoare şi o lună care arunca o lumină puternică peste peisajul rural care se desfăşura în dreapta şi în stînga lor. — Îmi pare rău că v-am luat în ultimul minut, zise Newman, dar a trebuit să verificăm maşinile cu grijă. — O măsură de precauţie excelentă, răspunse Tweed. — Mă întreb dacă îl vom găsi pe Goslar, cugetă Paula cu voce tare. — Sigur că da, pînă la urmă, o asigură Tweed. A început să facă greşeli. Să-şi lase în urmă semnătura. — Semnătura? — Da. S-a repetat. La Gargoyle Towers din Dartmoor a închiriat locul pentru trei luni, apoi, după două sau trei săptămîni, 183 a plecat, în La Defense a închiriat întreaga clădire pentru o perioadă îndelungată şi a părăsit-o după numai o lună sau aşa ceva, apoi, ştim că a închiriat apartamentul doamnei Markov pentru o lună, şi a plecat în douăzeci şi patru de ore. — De ce l-a pus pe Blond să o ucidă pe biata doamnă Markov? — Pentru că l-a văzut urcînd scările spre apartament. Silueta cu pelerină. Nu vrea să rişte nimic, doctorul nostru Goslar. Cînd tu dormeai, m-a sunat Lasalle în legătură cu părul blond pe care Burgoyne l-a găsit pe duşumeaua din apartamentul ei. Mi-a spus că analistul lui i-a comunicat că în mod cert e păr de femeie. — Ciudat, comentă Paula. — Altă pistă falsă. Ca mănuşile lăsate la Gargoyle Towers, apoi altă pereche la La Defense. Intotdeauna făcea aceasta în timpul Războiului Rece, pentru a ne deruta. — Doar dacă silueta cu pelerină, pe care doamna Markov a văzut-o pe scară, n-a fost într-adevăr o femeie. Paula deschise sacul de voiaj, care era împărţit în compartimente. Conţinea o întreagă varietate de grenade. Marler intrase în camera ei de la Ritz chiar înainte de a pleca şi dintr-un sac de pînză mare scosese o mulţime de grenade. — la astea. Sînt bombe incendiare. — Am deja şrapnele şi grenade paralizante, protestă ea. — Şi acum mai ai şi bombe incendiare. — Ce ai zice de un pistol-mitralieră? glumi ea. Doar îl păzesc pe Tweed. — Ai aici tot ce vrei, zise el dîndu-i sacul cel adînc. Inăuntru găsi într-adevăr un pistol-mitralieră şi toată muniţia necesară. Acum se afla pe podea, la picioarele ei. In timp ce Marler pleca, ea îi mai spusese tot în glumă: — Probabil că te aştepţi să aibă loc un fel de bătălie a bătăliilor. — Chiar mă aştept, răspunse Marler fără să zimbească. Acum, în timp ce convoiul celor trei automobile grăbea în noapte de-a lungul autostrăzii, înaintînd cu viteza maximă legală, creierul ei lucra intens. li făcu semn cu cotul lui Tweed. — Serena Cavendish nu şi-a dat încă arama pe faţă. A venit să te vadă? — Da, în timp ce dormeai. A vrut să-mi spună că l-a văzut pe mesagerul care i-a livrat acasă partea a doua a plăţii. Iți aminteşti? A fost plătită să fotografieze Appledore şi împrejurimile, cu două săptămîni înainte ca Goslar să otrăvească 184 marea. Jumătate din sumă i-a fost dată înainte de a-şi îndeplini sarcina, iar restul după ce a lăsat fotografiile într-o cabină telefonică de pe Curzon Street. — Şi cum arăta mesagerul? — S-a întîmplat să se uite prin perdeaua de dantelă, cînd i s-au adus banii. Se lăsase întunericul, dar l-a văzut bine la lumina unui felinar de pe stradă. Un om foarte mare, cu părul tuns periuţă. Ea a plecat cu avionul înaintea noastră, aşa că voi putea s-o întîlnesc cînd ajungem la Geneva. — Poţi să o suni, să o avertizezi unde sîntem? Poate chiar acum? — Da. Am numărul ei de mobil, dar n-o sun încă. Din ceea ce mi-ai spus, continuă el adresîndu-i-se lui Newman, se pare că ai făcut curăţenie în noul hotel al americanilor. — Şi mie mi-a plăcut treaba asta, zise Paula extrem de încîntată. Cel puţin ăştia au ieşit din peisaj. — Nu chiar, Newman făcu o pauză, ştiind că informaţiile lui nu vor fi bine primite. Trudy nu se afla acolo, slavă cerului! Dar nici Vance Kamow — şi nici Bancroft. — Înseamnă că Bancroft încă mai bîntuie prin împrejurimi, comentă calmă Paula. — Da. Pe undeva pe aici. Paula simţi un fior de nelinişte. Şi pentru a-şi alunga gîndurile, privi afară pe fereastră. Noaptea, în lumina lunii, peisajul francez plin de pace era ca de vis. Pe cîmp se întindea, coborînd de pe dealul din depărtare, o uriaşă plantație de vie. Vinul de toamna viitoare era pe drum. Pe autostradă traficul era foarte redus, cele mai multe autovehicule fiind uriaşele autocamioane de mare tonaj care se îndreptau spre sud şi pe lîngă care treceau depăşindu-le, precum şi cele care mergeau spre nord, spre îndepărtatul Paris. — Ai încercat să dai două telefoane, i se adresă ea lui Tweed. — Da. Lui Burgoyne, dar nu răspunde. Tu ştii că nu am încredere în nenorocitele astea de telefoane mobile. Nu funcţionează întotdeauna. — Probabil că n-a descoperit încă nici o zonă unde ar putea să aibă loc o ambuscadă. Asta ar putea să fie o veste bună. De fapt, el trebuia să ne sune pe noi. Aşa că, înseamnă că n-a găsit nimic. Cred că a trecut deja prin Geneva şi acum se află în drum spre Annecy. Nu ştiu exact ce anume din descrierea făcută de Serena, despre mesagerul 185 care i-a adus restul sumei de bani care i se cuveneau, îmi aminteşte de Gorilă? — Cred că ar trebui să ştiţi, îi anunţă Newman întorcîndu-se spre ei, că sîntem urmăriţi. Din clipa în care am părăsit hotelul Ritz. Mă aşteptam la asta, dar mă întreb cine sînt prietenii ăştia ai noştri. Acum cîtva timp m-am înscris într-o curbă largă şi sînt sigur că am văzut nu o maşină, ci două, agăţate de coada noastră. Au rămas puţin în urmă, dar am impresia că încă mai sînt pe aici. Mă întreb din care grup fac parte. Şi mai exista şi un pilot, care conducea un elicopter deasupra autostrăzii şi care putea să vadă traficul care se desfăşura jos. In faţă, cu mult înainte, era convoiul format din cele trei maşini ale lui Tweed, rulînd aparent destul de încet, cu toate că mergeau pe autostradă. Dar, la o anumită distanţă în spatele lor, mai văzu o maşină. La volanul acesteia era Abel, Gorila, cu ochii lipiţi de stopurile din spate ale maşinii lui Tweed din depărtare. Era singur. La Paris aşteptase într-o cafenea deschisă toată noaptea, bînd cafea, iar maşina o lăsase parcată afară. De la fereastra la care se aşezase, vedea bine uşa de intrare la Ritz. II văzuse pe Tweed plecînd cu Paula şi cu Newman, dar nu-şi dăduse seama care este semnificaţia faptului că Marler şi Butler se îndreptară tacticos spre maşina lor parcată pe strada care ducea la Operă. Nici nu observase cînd Nield îi urmase, pentru a se urca în propria maşină. Mai devreme, într-un mesaj primit de la Goslar, cu vocea aceea hirîită, lui Abel i s-a dat numărul de mobil al unui oarecare Gustav Charles. | se spusese să-i raporteze acestui Charles fiecare mişcare a lui Tweed, la intervale regulate. Goslar nu îi dăduse nici o idee despre locul unde se afla acest misterios Charles. Cînd îl sunase, după ce îşi spusese numele, acesta ascultase mesajul, apoi rostise un singur cuvint: - Mergi. Gorila, acţionind adesea de unul singur, avea obiceiul să vorbească tare. Aşa făcu şi acum. - Ai ajuns la capătul liniei, Tweed. Undeva, în faţă, o trupă de asalt e gata să te trimită în iad. Abel aştepta cu nerăbdare desfăşurarea evenimentelor. Singurul lucru care-l supăra era convingerea că el era urmărit. 186 In maşina care-l îngrijora pe Abel se aflau doi bărbaţi. Şofer era Mervyn Leek. Lîngă el, cu o hartă deschisă pe genunchi, se afla Bate. Informaţia că Tweed pleca îi parvenise de la un om al lui postat în hotelul Ritz. Au sosit într-un loc de lîngă hotel, exact în momentul în care maşina lui Tweed pleca. — Ar trebui să fim mai mulţi, comentă Leek nervos. — Tu stai cu ochii pe şosea! îl repezi Bate, apoi deschise torpedoul şi scoase de acolo un revolver. Cînd, în cele din urmă, ne vor conduce la Goslar, o vom folosi pe prietena lui, Grey, ca ostatică, pentru a-l căpăta în schimb pe Goslar. Am hotărît că prea mulţi de-ai noştri ar fi putut să fie descoperiţi. — Dacă aşa spui tu. — La dracu', Leek, chiar aşa spun. In ultima maşină pe care o vedea pilotul se afla Vance Karnow. Alături de el, Bancroft conducea cu miinile încleştate pe volan. Karnow ţinea desfăcută pe genunchi o hartă a şoselelor. Era un observator excelent şi ştia exact unde se afla. Bancroft, purtînd o beretă şi un hanorac, aşteptase în aceeaşi cafenea deschisă toată noaptea pe care o folosise şi Gorila, dar nu-l observase pe uriaş. Cafeneaua era plină de francezi, prinşi în ritualul savurării băuturii şi fumînd Gauloises. Bancroft fusese mai inteligent decît Gorila. Din privirea rapidă pe care o aruncase în barul de la Ritz, îl identificase imediat pe Marler. Aceasta se petrecuse cînd Tweed, împreună cu Paula şi Newman, se uitau la Karnow şi la acoliţii lui bînd alături de Trudy. Părăsind cafeneaua, Bancroft văzuse prima maşină. Intorcîndu-se apoi, cu umerii căzuţi şi o sticlă în mînă, îl zărise şi pe Nield urcînd în cea de a doua maşină. Atunci, la telefonul mobil, îl anunţase pe Karnow, chiar în clipa în care Tweed, împreună cu Paula şi cu Newman, se grăbea să urce în maşină. Mai devreme, Karnow aşteptase într-un club de noapte din apropiere. Foarte plictisit, le privea pe franţuzoaicele sumar îmbrăcate care dansau, gîndindu-se că fetele de la Vegas îşi făceau meseria mult mai bine. De fapt, totul se făcea mult mai bine în State, după părerea lui. | se alătură lui Bancroft, imediat ce acesta îl sună, mulţumit să iasă din clubul acela. Mai înainte, cam pe la ora zece, sunase în apartamentul lui de la hotel, să le spună subalternilor că va întîrzia la cină, dar a răspuns un chelner: 187 — În apartamentul dumneavoastră a avut loc o descindere. Toată lumea a fost arestată... Apoi, altă voce a preluat conversaţia: — Cine e la telefon? Lasalle punea întrebarea, furios pe chelner. Identifică-te, te rog! Dar Karnow a pus receptorul în furcă, apoi i-a spus lui Bancroft că vor lua masa într-un mic restaurant de lîngă Ritz. Abia mai tîrziu, Bancroft s-a mutat în cafeneaua deschisă toată noaptea, iar Karnow a intrat în clubul de noapte, după ce a plătit o taxă de intrare exorbitantă. In timp ce continuau să ruleze pe autostradă, Karnow studie din nou harta. Bancroft era aplecat peste volan, urmărind stopurile roşii ale maşinii din faţă. — Mai sînt două automobile în spatele primelor trei, raportă el din nou. — Şi vor mai apărea şi alte întăriri, zise Karnow cu răceală, dar cînd va veni vremea, cînd Tweed îl va contacta pe Goslar, nu ne vor deranja prea tare. — li vom arunca pe toţi în aer, mirii Bancroft. — Vrei să spui că tu îi vei arunca, i se adresă Karnow. — Noi — eu — avem o mare putere de foc, zise Bancroft anticipînd totul cu cruzime. Avea dreptate. O ladă solidă aşezată pe podeaua maşinii conţinea o varietate incredibilă de arme. Plus cele trei pistoale automate ascunse în tureatca bocancilor. Cîndva împuşcase cincisprezece oameni deodată. Doctorul Goslar era îmbrăcat într-un halat alb, asemănător celui purtat de profesorul Saafeld, cînd a fost vizitat de Tweed la conacul lui din Holland Park, în Londra. Halatul lui Goslar se atinse de o masă, cînd acesta se îndreptă spre fereastra în stil normand prin care privi atent afară în noapte. Era zăpadă abundentă pe versantul abrupt care cobora de la vechiul castel pînă la lacul de dedesubt. Lumina lunii se reflecta pe gheaţa care se formase de-a lungul malurilor. Nici un licăr de lumină în satul îndepărtat, aflat de partea cealaltă a lacului. Goslar se întoarse la lucru, în camera din vîrful castelului. Laboratorul nu semăna cu o scenă dintr-un film de science fiction. Şi de asemenea, era total diferit de cel dintr-un film 188 despre Frankenstein. În ciuda frigului intens de afară, de pe munte, camera era bine încălzită. In mijlocul ei se afla o structură asemănătoare unui cuptor vechi, ale cărui margini se ridicau deasupra podelei cam pînă la înălţimea coapselor. În partea de sus, avea o deschizătură cu un diametru de aproximativ doi metri şi era descoperit. Cam cu zece metri mai jos de nivelul podelei, ardea un foc uriaş. Era atît de puternic, încît încălzea şi camera de deasupra. Acesta avea un dublu scop. Nu numai să încălzească camera cu pereţii din piatră, ci era folosit pentru a se arunca înăuntru materialele nefolositoare. Focul era de o asemenea ferocitate, încît consuma imediat orice se arunca în el. lar căldura era atît de intensă, încît o mare parte din pardoseala de deasupra era fierbinte. Goslar îşi ţinu halatul strîns cu mîna, pentru a nu atinge cuptorul. Deasupra capului lui se aflau o multitudine de tuburi de sticlă transparentă, care făceau legătura de la un container sub formă de glob mare la altul. Cînd lichidul ieşea dintr-un glob, pe drumul său din tuburi, pînă la celălalt, trecea printr-un filtru. Acest proces continua pînă cînd, în final, lichidul astfel tratat se scurgea într-o canistră mare plasată pe una dintre mesele laboratorului. Canistra era plină pe sfert. Va mai fi nevoie de ceva timp pentru a se umple. Pe altă masă erau aşezate două canistre pline deja cu lichid. Acestea erau făcute dintr-un plexiglas foarte rezistent, ca acela folosit la construcţia carlingii pilotului unui elicopter. Aproape incasabil. Fiecare canistră era astupată cu un capac bine răsucit. In ele se afla destul lichid pentru a ucide pe loc cel puţin cincizeci de milioane de oameni, dacă ar fi fost vărsat în rezerva de apă a unei ţări foarte populate — sau spulberat de către o rachetă, sub formă de spray. In esenţă, laboratorul era o distilerie uriaşă, care distila lichidul transformîndu-l în starea letală finală. Silueta în halat alb îşi privi ceasul de la mînă. Era timpul să plece. Mai verifică apoi o uşă aflată pe un zid care dădea spre o scară de incendiu. Era încuiată. Goslar mai aruncă în jur o ultimă privire. Pe una dintre mese zăceau rămăşiţele unei broaşte țestoase, de cel puţin un metru şi un sfert lungime. Intr-un stadiu precedent, fusese injectată cu o siringă hipodermică şi murise imediat. Carapacea a 189 fost apoi înlăturată cu grijă, expunînd interiorul, de unde Goslar a extras un ingredient rar, elementul-cheie pentru producerea armei inventate de el. Mulţumit că a treia canistră va avea nevoie de suficient timp pentru a se umple, Goslar părăsi laboratorul, păşind cu grijă pe o scară de piatră în spirală care ducea spre etajul inferior. Camera în care ajunse era mobilată confortabil. Goslar petrecu un timp în baie, apoi ieşi îmbrăcat cu haine groase. Coborînd o altă scară, doctorul deschise uşa spre un garaj care găzduia o maşină echipată cu cauciucuri de zăpadă. Era gata să-l poarte pe drumul greu care ducea la oraş. Toate luminile erau aprinse, astfel încît sătenii din cătunul din depărtare să-şi dea seama că în castel încă se mai afla cineva. Lumina lunii sclipea pe stratul gros de zăpadă care acoperea muntele nu prea înalt care se ridica mai sus de castel, dar cu cîteva sute de metri mai jos, virful se proiecta ca un pisc monstruos pe ceva ce semăna cu o platformă uriaşă. Şi cu greu ai fi putut să găseşti zăpadă în peştera aflată dedesubt. CAPITOLUL 22 Motociclistul, cu casca de protecţie îndesată pe cap şi cu vizorul lăsat ce-i ascundea figura, rula în viteză pe autostradă. Depăşi maşina cu Bate şi Leek înăuntru, continuîndu-şi cursa. Trecu în goană pe lîngă maşina Gorilei, dar reduse viteza cînd se apropie de următoarea. Tweed, aşezat în dreapta, cobori geamul. Paula apucă Browning-ul şi-l îndreptă în afară, prin fereastră. — Stai liniştită, o atenţiona Tweed. Nu face nimic, dacă nu face el întîi vreo mişcare dubioasă. Apoi se uită afară, în timp ce motociclistul conducea paralel cu ei. Pe mîna stingă, acesta nu purta mănuşă. Şi astfel Tweed putu să-i vadă degetul mare, cu unghia vopsită cu ojă, făcînd un gest spre spate, apoi ridicînd trei degete, după care motociclistul acceleră. Paula se încruntă, în timp ce Tweed ridică geamul, pentru a nu lăsa aerul îngheţat al nopţii să pătrundă prea mult în maşină. 190 — A fost vorba de un gest grosolan — cel pe care l-a făcut tipul? întrebă ea. Sau era o tipă? — Ai avut dreptate, îi strigă Tweed lui Newman, trei maşini continuă să ne urmărească. — Şi de unde ai aflat acum asta? întrebă Newman. — Increde-te în spusele mele! răspunse Tweed. In faţa lor motociclistul mergea acum pe lîngă maşina lui Nield, apoi îşi continuă drumul spre cea dintii maşină. Butler îl văzu venind în oglinda retrovizoare. Cu agilitate, se întinse spre bancheta din spate, apucă un pistol automat de pe podea şi cu mîna stingă cobori fereastra, proptind ţeava armei pe marginea ei. Motociclistul văzu ţeava strălucind în lumina lunii. Incetinind, zări o staţie de benzină apărîndu-i în faţă. incetini şi mai mult, intră în staţie şi apoi făcu ocolul acesteia prin spate. Cînd apăru din nou, se îndreptă spre toaleta doamnelor. Trudy îşi aruncase casca de protecţie în şanţul unde îşi abandonase şi motocicleta. Repede se pieptănă, îşi dădu cu ruj şi ieşi. Fusese lung şi obositor drumul de la Paris. Stînd în umbră, numără maşinile care treceau pe lîngă ea, întîi a lui Nield, apoi a lui Tweed. După aceea trecu Gorila şi după un minut îi urmă vehiculul lui Bate, pe aceeaşi rută, apoi Trudy ieşi din umbră şi rămase într-un loc unde putea să fie văzută cu uşurinţă, îmbrăcată în echipamentul ei de motociclist, din piele. Acum avea mănuşi pe ambele mîini. Bancroft reduse viteza, apoi opri la ordinul lui Karnow. Trudy deschise portiera din spate şi urcă, trîntind-o. Cînd maşina demară din nou, se simţi bine în ambianța plăcută oferită de căldura din interior. Lăsă să-i scape un suspin de uşurare. — Ce raportezi? întrebă Karnow. — Tweed se află în maşina numărul cinci din faţa noastră, minţi ea. — Aşa că, atunci cînd va sosi momentul, aceasta va fi cea pe care o vom arunca în aer, interveni Bancroft entuziasmat. — Ai făcut o treabă bună, comentă Karnow într-o izbucnire surprinzătoare de apreciere. „Da, am făcut, se gîndi Trudy. Maşina cu numărul cinci era pe departe cea mai periculoasă. lnăuntru se aflau doi bărbaţi, unul înarmat cu un pistol-mitralieră. Intră în ea, Bancroft! Intră în ea!" 191 — Trudy a făcut treabă bună şi în State, îşi aminti Karnow. l-a pus pe cei trei oameni pe care-i urmăream noi într-o situaţie compromiţătoare. — E bună la orice, zise Bancroft, lingîndu-şi buzele cu o privire lacomă. Pe bancheta din spate, Trudy reuşi să-şi stăpînească furia provocată de remarca dezgustătoare a lui Bancroft. Incepu să-şi scoată cizmele şi le înlocui cu nişte pantofi căptuşiţi cu blană. — De fapt, îl corectă Karnow pe Bancroft, ea nu face ceea ce insinuezi tu. Pur şi simplu a rămas singură cu indivizii aceia în camera de hotel, lucru de care aveam noi neapărată nevoie pentru a-i încolţi, dar toţi erau însuraţi. — Asta pretinde ea, rise batjocoritor Bancroft. — Bancroft! tonul lui Karnow era aspru în timp ce-l privea pe cel de la volan. Te îndoieşti de ceea ce spun eu? Exista o cameră video de luat vederi în fiecare cameră de hotel. N-a făcut absolut nimic din ceea ce înţelegi tu prin „orice". li subapreciezi inteligenţa, rahat cretin ce eşti! — Scuze, şefule, mormăi Bancroft. Puțin mai tîrziu, urmîndu-l pe Nield care îl avea pe Marler înaintea lui, au ieşit cu toţii de pe autostradă şi au trecut prin Belfort, mergind de-a lungul unui drum de ţară mărginit de copaci. Astfel, con- ducînd încet, au trecut prin mai multe sătuleţe franceze neluminate. Aceasta era una dintre regiunile cele mai plăcute ale Franţei, cu terenuri mari cultivate care se întindeau dincolo de copacii de pe ambele părţi ale drumului. Satele erau formate din case vechi, construite cu mult timp în urmă, cu pereţii acoperiţi cu tencuială CoO- lorată în diverse tonuri pastelate. Se minunau de numele lor, ca Ranspach Bas şi Chavannes sur l'Etang. In unele locuri, drumul prezenta o serie de schimbări bruşte de direcție, în alte locuri, acesta se desfăşura în linie dreaptă, pe spaţii întinse. Newman fluiera în surdină, bucurîndu-se de schimbarea intervenită, în comparaţie cu autostrada fără sfîrșit. — Ne aflăm pe Autostrada D419, care ne duce direct la Geneva, anunță el. Tocmai terminase de vorbit, cînd mobilul lui Tweed începu să sune. Acesta răspunse precaut: -Da? 192 — La telefon Serena. Încîntată să-ţi aud glasul. Mă aflu într-un motel de la marginea Genevei. Am închiriat o maşină. Voi unde sînteţi acum? — Ne apropiem de suburbiile Genevei. Vom fi în oraş cam în douăzeci de minute. Cel mult o jumătate de oră. Traficul nu e prea intens. Ne întîlnim la gara principală. — Atunci mă îndrept într-acolo. Am să vă aştept la bufet. Trebuie să vă anunţ că a căzut teribil de multă zăpadă pe aici. Din ceea ce pot eu să văd, munţii din spatele Genevei sînt acoperiţi în întregime. Elveţienii spun că e ceva foarte neobişnuit pentru această perioadă a anului. — Ai avut un zbor liniştit cu avionul? întrebă Tweed. — Cît se poate de lin, dar, sosind aici, am avut un şoc. Cînd am trecut peste munţi, am văzut zăpada. Parcă erau miliarde de diamante care sclipeau în lumina lunii. Acum ar fi mai bine să închid. La revedere... — Era Serena, îi informă Tweed. Ne va aştepta în gara principală, la bufet. — Am crezut că e Burgoyne, zise Paula dezamăgită. — Nici o veste de la el, nici o ambuscadă, încă.. .interveni Newman vesel. — Aţi mai vorbit şi despre altceva, cînd te-a vizitat Serena la Ritz? întrebă Paula. In afară de identificarea Gorilei? — Am avut o discuţie destul de lungă. Mi-a vorbit o vreme despre biochimie. Asta ne-a făcut să ne amintim de Appledore. E realmente strălucitor de inteligentă — cel puţin din ceea ce am putut să constat eu, cu limitatele mele cunoştinţe despre acest subiect, cugetă Tweed. — Dar eu credeam că Davina, sora ei, era omul de ştiinţă. — Surorile îşi împărtăşesc între ele unele lucruri. Era foarte relaxată şi băuse cîteva pahare de vin. Specula pe tema ce ingredient cheie putea să conţină soluţia care a otrăvit marea. Insă n-a putut găsi un răspuns. Cite ceva din ceea ce-mi spunea era prea tehnic pentru mine. — Imi dau seama că seamănă mai mult cu ceea ce se spune despre Davina, care era strălucitoare în această problemă, observă Paula. — Aşa cum am spus acum o clipă, surorile împrumută mult una de la alta — In special cînd seamănă aşa de bine. Am aflat astfel că Serena e mult mai inteligentă decît mi-am închipuit. Tweed privi pe fereastră, în timp ce treceau printr-un sat, apoi îşi 193 consultă harta. Am vrut să te întreb, te-ai distrat bine cu Burgoyne aseară, înainte ca totul să se transforme în ceva oribil? — Minunat. Tot timpul mi-a spus poveşti vesele. Am să-ţi dau un exemplu...Cînd termină, strînse din buze. N-ai cum să realizezi cît de nostim a fost din felul în care ţi-arn povestit eu — el însă are acest dar de a mima tot ce descrie. Asta face ca totul să fie atît de haios. E un actor înnăscut. — Probabil că vom auzi de el curînd. — Intîmplător, interveni Newman, să ştiţi că sîntem în continuare urmăriţi - maşina din spatele nostru a fost nevoită să se apropie mai mult de noi, din cauza drumului ăstuia. Va fi interesant de văzut ce vor face cînd vom ajunge la gara principală. Nu va exista nici un loc unde să se ascundă în centrul Genevei. l-am sunat pe Nield şi pe Marler să le comunic să se îndrepte spre gară. Mai devreme, în timp ce se mai aflau încă pe autostradă, Paula auzise de cîteva ori zgomotul motoarelor unui elicopter. li menţionase aceasta lui Tweed, întrebîndu-se totodată dacă nu cumva se afla acolo pentru controlul vitezei din trafic. — Aproape sigur că are în vizor vreun autocamion de tonaj mare, pe care-l suspectează că se duce după droguri, dincolo de graniţa cu Spania. Acolo, mici ambarcaţii ancorează în golfuleţe izolate, livrează drogurile şi ridică banii, apoi se întorc la vasul- mamă aflat la mare distanţă de țărm, după care acesta pleacă înapoi în Columbia. In realitate, la bordul elicopterului, în cabină alături de pilot, se afla un bărbat bine făcut şi cu părul des de culoare închisă. Ţinea lipit de ochi un binoclu echipat pentru vizibilitate nocturnă, cu care urmărea maşina lui Tweed. Nu înceta să-l atenţioneze pe pilot să menţină aceeaşi distanţă de ei. A continuat să supravegheze automobilul lui Tweed tot drumul pînă la Geneva, apoi pînă la gara principală. Numai atunci şi-a luat binoclul de la ochi. a — Aterizează urgent pe aeroport! ordonă el. In plus faţă de onorariul cu care am căzut de acord, îţi voi mai da un bonus, dacă mă laşi pe pămînt în trei minute. Aproape de gara principală, merseră o scurtă distanţă în lungul promenadei de pe malul stîng al fluviului Ron. Paula privi îndelung valurile învolburate şi noroioase ale apei. — E o culoare cam nefirească, remarcă ea. 194 — După cum ştii, răspunse Tweed, Ronul izvorăşte cu zeci de kilometri mai sus spre est, din ghețarul de lîngă Andermatt. Probabil că în regiunea aceea temperatura a crescut, topind zăpada. Asta explică şi debitul excepţional al fluviului. Culoarea vine de la zăpada topită... Sosiră la principala staţie de cale ferată, Cornavin, exact la timp pentru a o vedea pe Serena intrînd, înfofolită ca să se protejeze de frigul îngrozitor. În faţa gării se întindea un teren larg deschis, un scuar înconjurat de clădiri. Trecură de intrarea într-un garaj mare de la subsol. — Văd că Marler, Butler şi Nield şi-au parcat deja maşinile, remarcă Tweed. Noi ne ducem la bufet să o luăm pe Serena. — Eu am să rămîn afară, hotărî Newman. Vreau să văd ce se întîmplă cînd sosesc urmăritorii noştri. Nu vor şti ce să facă. — Cred că rămîn şi eu cu tine, fu de părere Tweed. Paula poate să se ducă singură să caute bufetul. Vei putea să o depistezi cu uşurinţă pe Serena — cu părul ei bogat şi negru. Ai văzut-o la hotelul Brown's, apoi la Fortnum's cînd am luat ceaiul cu ea. Spune-i cine eşti şi ţine-i companie. Vin şi eu în cîteva minute. Tweed, care ascultase informaţiile meteo pentru continent cînd era în apartamentul de la Ritz, îi atenţionase pe toţi să se îmbrace cu haine călduroase. Newman, cu cizmele căptuşite cu blană, cu două pulovere şi canadiana de deasupra, se felicita că-l ascultase. În timp ce aştepta, îşi cuprinse trupul cu braţele. Apăru o maşină. Întunericul din interior făcea imposibil să vezi cine e înăuntru. Şoferul reacţionă rapid — probabil după ce văzuse cine stătea în faţa gării. Astfel încît conduse direct spre intrarea în parcarea subterană. Newman reuşi să zărească marca Şi culoarea vehiculului, în timp ce acesta dispărea jos, pe rampa înclinată. — Asta a fost unul dintre ei, comentă Newman. Un Citroen verde foarte deosebit; l-am văzut şi în urma noastră, pe autostradă, cînd am luat o curbă mai largă. Nu mă întreba care dintre ei este. — Garajul acesta subteran e imens, i se adresă Tweed. L-am folosit şi eu odată. Se întinde sub aproape tot scuarul din faţa gării. — lată Numărul Doi. Un Renault, tot de o culoare neobişnuită. Maşina se opri în umbră. 195 — Nici o posibilitate să vezi cine — sau cîţi sînt înăuntru... În timp ce vorbea, maşina se avintă brusc înainte, îndreptîndu-se tot spre rampă, apoi încetini şi dispăru la fel ca precedenta. Tweed îşi întoarse privirile în altă direcţie. — Caut intrarea pentru pietoni. N-a ieşit nimeni de acolo, încă. Mai aşteptară cîteva minute în frigul îngrozitor. Nimeni nu se vedea. In spatele lor, gara era pustie. „Elveţienilor, gîndi Tweed, e clar că nu le place să iasă din casă." Apoi îşi cercetă ceasul. Era aproape unsprezece noaptea. Geneva se dusese la culcare. In scuar intră cea de a treia maşină, un Audi. Şoferul acesteia fu foarte hotărît. N-avu nevoie decit să-i vadă pe cei doi bărbaţi din faţa gării, că imediat mări viteza şi ieşi din raza lor vizuală, coborînd rampa care ducea în garajul subteran. Nici acum Newman nu putuse să vadă ciţi oameni erau înăuntru. — Aceasta e Numărul Trei, anunţă el. Imi amintesc că am văzut un Audi printre cele trei maşini care ne-au urmărit — cînd eram pe drumul îngust de ţară, pe care l-am urmat cînd am trecut prin satele franceze, dar nu mă întreba care a fost succesiunea lor, pentru că eram absorbit de şofat. Newman se concentrase atit de mult pentru a urmări intrarea în scuar, de unde apăreau vehiculele, încît pierduse total ceva din vedere. Un Renault închiriat, care aşteptase la aeroport, intrase în scuar din altă direcţie. La volan se afla un om cu părul des şi de culoare închisă. Acesta se îndreptă spre o stradă laterală, îşi parcă maşina, cobori şi introduse cîteva monede într-un automat. Apoi Blondul pătrunse tacticos în scuar, se îndreptă spre un hotel şi ceru o cameră cu vederea spre gară. Plăti camera anticipat, folosind bani lichizi. Nu-i plăceau cărţile de credit — acestea puteau să lase urme, care puteau să fie apoi depistate. — Se pare că a nins destul de mult, i se adresă cu amabilitate recepţionerului de noapte. — Teribil de mult. Niciodată nu s-a mai întîmplat aşa ceva. Pe munţi au căzut tone întregi de zăpadă. Dacă temperatura creşte brusc, se vor declanşa avalanşe... — Ciudat, comentă Newman stînd în faţa gării. Te-ai fi aşteptat ca măcar unii dintre cei care au fost în maşinile alea, ori să iasă prin intrarea pietonală, ori să iasă afară cu tot cu maşini. — N-am nici cea mai vagă idee ce se întîmplă, răspunse Tweed. Mă duc la cabina aia telefonică să-l sun pe Arthur Beck. — Dar el e la Berna! 196 Newman ridică din umeri. Tweed era deja în cabină. Marler şi Nield coboriseră din maşinile lor după ce le parcaseră şi acum se îndreptau spre el. — Dar ce se întîmplă? întrebă Marler. — N-am idee. Aţi recunoscut vreunul dintre voi pe cineva din cele trei maşini? — Nu, răspunseră ei la unison. — Toţi se află acum într-un garaj subteran uriaş — imens, cum spunea Tweed. Nu pot să-mi imaginez ce se petrece înăuntru. — Mie mi se pare un loc ideal pentru a încerca să-i scoatem afară pe toţi, sugeră Marler. N — Nu facem nimic pînă nu se întoarce Tweed. Îl sună pe Beck la Berna. Nu-mi imaginez de ce... Cîteva minute mai tîrziu, Tweed sosea cu paşi mari dinspre cabina telefonică. Işi ţinea mîinile în buzunarele pardesiului. — Sîntem norocoşi. Beck a fost plecat — la o conferinţă despre securitate, la Chicago. Acum e aşteptat să se întoarcă, în orice moment, dar am luat legătura cu ajutorul lui principal, o femeie care mă cunoaşte. Mi-a dat numărul căpitanului Charpentier, care se află în sediul poliţiei de aici, o clădire ciudată cu pereţii ca din : plastic. Exact de partea cealaltă a rîului Ron. Îl cunosc bine pe Charpentier şi i-am explicat situația de aici. A auzit şi el de doctorul Goslar. Acum toată lumea îl cunoaşte. Aceasta e opera lui — Işi face publicitate, ca să primească cea mai mare ofertă pentru marfa lui. — Aşadar, ce intenţii are Charpentier? întrebă nerăbdător Newman. — Trimite dincoace de fluviu o întreagă flotilă de maşini de patrulare. L-am atenţionat să nu vină cu sirenele şi luminile de avertizare pornite. În afară de acestea, mai vin şi alţi oameni în civil — În aşa fel încît să poată să coboare în garaj şi să vadă ce se întîmplă. — ŞI, la urma urmei, ce se întîmplă? — Vom afla destul de repede. Atmosfera părea încărcată de primejdii. Şi liniştea din spaţiul din faţa gării era neliniştitoare, apoi maşinile de patrulare începură să pătrundă în scuar din toate direcţiile. Unele se opriră, luînd poziţie în faţa rampei de intrare, altele înconjurară rampa de ieşire. Un bărbat într-un costum business cobori şi se îndreptă spre rampa 197 de intrare în garaj. Mai tîrziu, Charpentier îi relată lui Tweed ce se întîimplase după aceea. Omul în civil, sergentul Davril, rămăsese în picioare la capătul de jos al rampei, privind maşinile parcate în aproape tot spaţiul subteran. Charpentier explică faptul că, în această perioadă a anului şi cu această vreme, turişti nu existau. Deci, autoturismele parcate acolo aparţineau afaceriştilor elveţieni, dintre care unii dormeau în apar- tamentele lor din apropiere, în timp ce alţii, cei mai mulţi, erau bancheri veniţi să-şi viziteze amantele. Davril pătrunse şi mai mult în interiorul garajului. Şi, fără nici un avertisment, un pistol automat începu să răpăie. Un glonţ îl atinse în braţ, un al doilea trecu direct prin umărul lui stîng. Se lăsă în jos între două maşini, scoţindu-şi automatul şi trăgînd şi el de mai multe ori, în direcţia în care avu impresia că zăreşte o figură. Şi astfel se dezlănţui iadul. Toate armele deschiseseră focul în întregul garaj. Cel puţin două pistoale automate ţăcăneau întruna. Alte revolvere răpăiau la rîndul lor. Un glonţ lovi rezervorul de benzină al unei maşini parcate acolo. Aceasta explodă cu un bubuit, aprinzînd şi maşina de lîngă ea, care la rîndul ei făcu explozie, apoi altă maşină sări în aer. Flăcările se avîntau pînă în tavan. Fumul începu să acopere ceea ce se întîmpla, răspîndindu-se în nori uriaşi. Poliţişti în uniformă şi înarmaţi se grăbiră să coboare pe ambele rampe. Intregul garaj era gata să explodeze. Sosi o brigadă de pompieri, care desfăşurară furtunurile uriaşe ca nişte şerpi şi inundară întregul interior. Haosul şi confuzia domneau peste tot. Multe maşini se transformară în nişte rămăşiţe calcinate. Se dezlănţuise Infernul lui Dante. CAPITOLUL 23 Realizînd că n-ar putea interveni în nici un fel, Tweed le spuse lui Marler şi lui Nield să urce în maşinile lor şi să aştepte acolo, la căldură, apoi să raporteze tot ce văd. Impreună cu Newman, intră în gară şi găsi bufetul. Singurele cliente erau Paula şi Serena. 198 Paula pălăvrăgea întruna cu Serena, nespunîndu-i, de fapt, nimic, cînd intrară Tweed şi Newman. Singura chelneriţă de acolo le întreba dacă mai doreau cafea. — Cred că am ajuns să înotăm în ea, mulţumesc, îi zîmbi Paula chelneriţei. De asemenea, îţi sînt recunoscătoare că ne-ai lăsat să rămînem aici pînă la ora asta. Se uită apoi la Tweed şi la Newman. — Această amabilă doamnă a ţinut deschis barul numai pentru noi. Cred că din pricină că sîntem englezoaice. — Sînteţi bine venite, răspunse chelneriţa cu un zîmbet cald. — Bună Serena, salută Tweed repede. Regret că trebuie să vă grăbesc pe amîndouă, dar rămînem o noapte la hotelul Richemond. Aşadar, putem vorbi mai tîrziu. O, acesta e Bob Newman, protectorul meu credincios. Bob, ea este Serena Cavendish. Cred că ar fi bine să plecăm. Paula îi dădu chelneriţei un bacşiş generos, mulţumindu-i încă o dată, apoi toţi se grăbiră spre ieşire. Aici Paula se opri. Văzuse o mul- ţime de maşini de poliţie. lar de jos se auzea bubuitul armelor de foc. îl privi ţintă pe Tweed. — Ce se întîmplă? Pare sfîrşitul lumii. „Şi chiar aşa va fi pentru unii", îşi spuse Newman. Charpentier, un bărbat înalt şi frumos, cam de patruzeci de ani, se recomandă scurt. Dădu din cap, strînse miini şi se întoarse spre Tweed. — E o idee foarte bună să plecaţi la hotel. Am să vin şi eu mai tîrziu să stau de vorbă cu tine. Paula şi Serena au ocupat bancheta din spate a maşinii lui Newman, în timp ce Tweed se aşeză în faţă, lîngă el. Acesta conduse pe distanţa scurtă pînă la hotelul Richemond. Cînd intrară în luxosul interior, managerul din tura de noapte îi aştepta. Şi în timp ce se în- registrau, acesta le dădu vestea cea bună: — Căpitanul Charpentier a telefonat să vă comunice că va veni şi el. Bucătarul a fost de acord să aştepte, pentru a vă oferi o masă deli- cioasă. După ce vă faceţi comozi în camere, vă rog să poftiţi jos, la cină. Puteţi alege orice meniu doriţi... Tweed era gata să se alăture celorlalți în drumul lor spre camerele rezervate, cînd auzi un zgomot. Intorcîndu-se o văzu pe Trudy, aproape ascunsă după un colţ. — Vă urmez şi eu imediat, li se adresă el celorlalţi. După ce plecară toţi, se întoarse spre ea. 199 Părul îi era răvăşit, nemaiarătind deloc la fel cum era aranjat de obicei. Hainele îi erau mototolite şi de un braţ îi atîrna geanta de umăr. — Ce faci aici? Arăţi ca şi cum ai fi fost la război. — Chiar am fost. Vino la bar! Am să-ţi povestesc... — Drăguţ din partea voastră că aţi ţinut deschis, îi spuse Tweed barmanului cînd le aduse băuturile. — Ştiam că veniţi, domnule, răspunse barmanul cu un zîmbet, după care plecă. — Am fost în garajul de la subsol, începu Trudy. De asta arăt în halul ăsta. — In ce mă priveşte, arăţi foarte bine. Machiajul e perfect. — Am intrat repede la baie, imediat ce am sosit, apoi am ieşit iute pentru a te putea prinde. Am noroc că mai sînt încă în viaţă. — la-o încet! începe cu începutul! — Ai înţeles ce avertisment ţi-am dat, cînd ţi-am făcut semn cu mîna, pe autostradă? Eu eram motociclistul. Aşa am venit tot drumul de la Paris. — Cred că eşti epuizată. Eşti sigură că vrei să-mi vorbeşti chiar acum? — Nu voi putea dormi dacă nu discut cu tine. Vance Karnow mi-a sugerat să călătoresc în felul acesta. Voia să ştie ciţi aţi plecat la drum şi în ce maşini. Am fost de acord. Orice altceva, decît să merg împreună cu Bancroft la volan. Eram doar noi trei. Ceva s-a în- timplat cu păduchioşii ăia de americani, la hotelul din Paris. După ce am verificat toate maşinile, mi-am lăsat motocicleta în spatele unei benzinării şi am urcat în maşina lor, apoi omenirea a sărit în aer, în garajul acela de la subsol. — Vrei să-mi spui cum s-a-ntîmplat? — Cu mintea aia nenorocită a lui, Karnow nu a fost în stare să ho- tărască ce era de făcut în continuare. Aşa că am rămas în garaj. Cînd un om îmbrăcat într-un costum business a coborit pe rampă şi a intrat, Bancroft a crezut că e Newman — semăna puţin cu el. Atunci l-au apucat furiile, şi-a înhăţat mitraliera, a ieşit din maşină şi a deschis focul, trăgînd în toate direcţiile. Aceasta a declanşat holo- caustul, dacă pot folosi acest cuvînt. Trăgînd astfel, gloanţele zburau prin toată hala aceea uriaşă. Maşinile au explodat, iar eu am reuşit să plec, alergînd ghemuită printre ele... — Ce s-a întîmplat cu Karnow? Dar cu Bancroft? 200 — Karnow era încă în maşină cînd s-a declanşat focul. Era foarte mult fum. O fracțiune de secundă am zărit o siluetă căţărîndu-se pe o scară de lîngă un perete. Am alergat şi eu într- acolo. Într-o scurtă pauză a zgomotului aceluia îngrozitor, am auzit un sunet metalic. Era o scară oarecare din aluminiu. Cred că a fost coborită trăgînd de o pîrghie de pe perete. M-am căţărat pe ea — cel care urcase înaintea mea dispăruse deja. În virful ei mi-am dat seama că era un puț de ventilaţie. Capacul de deasupra, de pe pămînt, era deschis. M-am căţărat afară şi te-am văzut pe tine vorbind cu un bărbat înalt şi arătos. Acesta tocmai ridicase vocea, pentru a se face auzit în tumultul ce izvora de dedesubt. Astfel l-am auzit spunînd ceva despre faptul că mergeţi la hotelul Richemond. Cunosc Geneva, aşa că am venit aici, evitind gara. Încă nu-mi vine să cred că am scăpat. — Totuşi, acesta e adevărul. Tweed o strînse în braţe şi ea era gata să izbucnească în lacrimi, dar se abţinu cît putu. Mai bea ceva, zise el făcîndu-i semn chelnerului. — Am să mă îmbăt. — Nu contează. In mod normal, i-ar fi sugerat un ceai bine îndulcit, dar îşi dădu seama că nu era în stare de şoc. Faptul că i-a relatat ceea ce s-a întîmplat acolo o calmase. Cînd cea de a doua băutură a fost servită, el a întrebat-o: — Cînd ai părăsit maşina, Bancroft mai era înăuntru? — Nu. Nu ştiu unde era. El a declanşat totul, deschizînd focul asupra omului care credea că e Newman. Cînd m-am tîrît de lîngă maşină, el dispăruse în fum. — Poţi să iei avionul spre Londra rnîine dimineaţă. — N-aş putea să rămîn cu voi? Continuaţi să-l căutaţi pe Goslar, nu-i aşa? Aş vrea să fiu şi eu de faţă cînd se termină totul — adu-ţi aminte că eu am fost motociclistul care a încercat să vă atenţioneze. Ai înţeles semnele mele? Te-am întrebat şi mai devreme, dar nu mi-ai răspuns. — Regret. Ar fi trebuit s-o fac. Da, le-am înţeles. Mi-ai indicat că mă urmăresc trei maşini. Mulţumesc pentru... — De asemenea, l-am minţit pe Karnow — spunîndu-i că te afli în prima dintre cele trei maşini ale voastre. În aceea zărisem doi oameni şi o ţeavă de pistol scoasă pe fereastră. Bancroft avea intenţia să-ţi arunce maşina în aer, cînd va sosi momentul. Eu am considerat că, atunci cînd va încerca să-şi pună în aplicare 201 ameninţarea, cei doi vor putea să-i ţină piept, chiar şi unuia ca Bancroft. Sînt hotărită să asist la rezolvarea situaţiei, Tweed. El căzu pe gînduri privind-o, apoi se uită într-o parte. Era pu- ternică şi, în ciuda încercărilor prin care trecuse, acum era realmente calmă. El sorbi o înghiţitură din băutură, înainte de a vorbi: — Hai să tragem un somn bun, după ce cinăm. Nu-mi dau seama, eşti înarmată? Ea aruncă o privire în jur. Barmanul stătea cu spatele la ei, ştergînd nişte pahare. Strecurîndu-şi mîna în interiorul jachetei, scoase din tocul de pe umăr un automat de 6,35 mm. — Ştiu să-l folosesc. Cînd eram la New York, în timpul meu liber am făcut antrenamente de tragere la ţintă. N-ar trebui s-o spun, dar eram un bun ţintaş. Şi m-am menţinut în formă, în caz că-l voi întîlni vreodată pe Bancroft. Cînd am reuşit s-o fac însă, n-am avut ocazia să-l folosesc. — Ascunde-l! Echipa mea coboară imediat la masă. Toţi sunt lihniţi - şi sînt sigur că şi tu. O să te prezint tuturor drept Trudy Warner, dacă eşti de acord. __— Mi-ar plăcea să continui să-mi spui Trudy. Zimbi. Intotdeauna m-ai cunoscut drept Trudy, cu ocazia scurtelor noastre întîlniri. Şi aş vrea să vin cu voi oriunde veţi merge. — Am să-ţi comunic hotărîrea mea miine dimineaţă. Acum, hai să mergem în sala de mese. Trebuie să mă întîlnesc cu căpitanul Charpentier din poliţia elveţiană, care vine să mă vadă. Vreau să mănînc înainte de sosirea lui. După o cină măreaţă, toţi şi-au dat seama că erau încă destul de în formă şi nu simțeau nevoia să meargă la culcare. Deci, Tweed îi invită în apartamentul lui, la o cafea. Tocmai luase prima înghiţitură din ceaşca lui, cînd sună telefonul. Jos se afla căpitanul Charpentier. Tweed îl rugă să urce. Cînd intră, Charpentier se încruntă cuprinzind cu privirea întreaga adunare — ochii lui întîrziind mai mult pe Paula şi pe Trudy. Cele două stăteau împreună pe o canapea. În timpul cinei, se înţeleseseră foarte bine amîndouă. Tweed îl invită pe ofiţerul elveţian de poliţie să se aşeze şi îi oferi o cafea. Charpentier rămase în picioare. — E ceva în neregulă? întrebă Tweed. — Aveam intenţia să-ţi descriu ce am găsit în garaj, începu vizitatorul într-o engleză impecabilă. Unele aspecte sînt oribile. 202 — Te gindeşti probabil la doamne. Tweed i-o prezentă pe Trudy. Pot să-ţi confirm că amîndouă au văzut în viaţa lor lucruri mai mult decît oribile. La fel ca noi, ceilalţi, vor să afle şi ele totul. — Dacă spui tu. Charpentier îşi scoase pardesiul şi se aşeză, apoi acceptă o ceaşcă de cafea, din care bău cu plăcere. — In cazul acesta, nu voi scăpa din vedere nici un amănunt. Am descoperit mai multe cadavre, arse şi chircite. La volanul unui Citroen era un individ mare, uriaş. A avut loc ceva destul de neobişnuit. Trupul îi era îngrozitor de ars, dar virful capului era intact. Noi credem că, în timp ce ardea, brigada de pompieri a vărsat peste el spumă, după care a fost stropit cu furtunul. Avea părul şaten tuns foarte scurt, ca nişte ţepi. Focul nu l-a ajuns. Cred că aşa se tundea el. — Gorila, murmură Paula pentru ea însăşi, dar destul de tare. — L-ai cunoscut? întrebă Charpentier. — Da. Foarte puţin şi cu o ocazie extrem de neplăcută. Un asasin monstruos. — Ai putea să-mi spui numele lui? — Abel. Sînt sigură că acesta era prenumele. N-am idee care să fi fost numele lui de familie. Paula nu simţi nici un regret la auzul veştii. După experienţa ei, cînd o ţinuse suspendată dincolo de fereastra de la etajul treizeci, simţi doar o uşurare că individul dispăruse de pe faţa pămîntului. Tweed o privea atent pe Trudy, dar nici ea nu arăta vreo urmă de durere auzind descrierea. In loc de aceasta, se aplecă puţin uitîndu-se insistent la elveţian. — Ca să continuu, începu Charpentier. Într-un Renault, destul de departe de Citroen, am găsit pe locul din faţă de lîngă şofer ceea ce părea să fi fost un bărbat înalt. Era ca un par carbonizat. Portiera din dreptul lui era deschisă. Credem că a încercat să scape. Pe podeaua de ciment a garajului, lîngă portiera deschisă, i-am găsit paşaportul, îşi consultă carneţelul de note. Jarvis Bate. Ofiţer în Brigada Specială. — Mai era cineva în maşina aceea? întrebă Paula. — Da. La volan era un om mult mai scund. Ars aproape pînă la os. — Mervyn Leek, interveni Tweed. Tot ofiţer în Brigada Specială. Asta pentru dosarele tale. 203 — Mulţumesc, domnule. Charpentier îşi notă în carneţel. În sfîrşit, a mai fost un cadavru în a treia maşină, mai depărtată de celelalte două vehicule. Un Audi... „Maşina mea, se gîndi Trudy aplecîndu-se şi mai mult. Oare ce mai urmează?" — In legătură cu aceasta, continuă Charpentier, sînt bucuros că şeful meu, Arthur Beck, a sosit la Geneva acum o oră venind din America, cu un avion care a avut întîrziere. Vor exista implicaţii internaţionale extrem de delicate. Cadavrul de pe locul din faţă era carbonizat de la mijloc în jos. Din nou, brigada de pompieri pompase spumă peste el, ceea ce a salvat jumătatea superioară a trupului. După care l-au spălat cu furtunul. Trăsăturile erau arse, dar clare. Un pompier i-a golit buzunarul de la piept şi mi-a dat conţinutul. Exista şi un paşaport. Posesorul lui, mort acum, se numea Vance Kamow,figură proeminentă la Washington. — Mai era şi alt cadavru în maşina aceea? întrebă Trudy. — Nu. După tot ce le spusese, Carpentier păru surprins de întrebare. De ce? — Pentru că nu mă aşteptam ca un om de importanţa acestuia să călătorească singur. Ai spus că trupul se afla pe locul din faţă al maşinii, continuă ea, dar ce ne poţi spune de şofer? — Nici urmă de acesta. Insă două persoane au scăpat din foc. Trudy era concentrată să netezească o cută de pe pantalonii costumului ei. Cînd se uită la Tweed, ochii ei erau ca ai unei statui de marmură. Amîndurora le trecuse prin cap acelaşi gînd. „Bancroft." — Două persoane au scăpat? întrebă Tweed. Cum au putut să facă asta? — S-au căţărat printr-unul dintre puţurile de ventilaţie, au dat la o parte capacul şi s-au evaporat. l-am văzut alergînd. Tweed şi Trudy schimbară din nou o privire. Ştia la ce se gîndea ea. Şi nu era prea departe de adevăr. Işi amintise de silueta pe care o văzuse dispărind înaintea ei. Dacă ar fi ştiut cine era, ar fi putut să-l împuşte pe Bancroft în spate, cu Beretta. — Vreo urmă lăsată de cineva care a tras? întrebă Tweed pentru a-i distrage atenţia elveţianului de la puţul de ventilaţie. Vreau să spun, vreun semn în legătură cu armele? — Da. În Renault, Bate avea un automat încleştat în ceea ce rămăsese din mîna lui dreaptă. In primul Citroen — cel cu omul pe care l-aţi numit Gorila — exista pe podeaua maşinii o mitralieră. Cu ambele arme s-a tras. 204 — Aşadar, a fost o adevărată canonadă, comentă Tweed. Ceea ce a înrăutățit însă lucrurile a fost faptul că gloanţele au lovit rezer- voarele de benzină, care au explodat pe loc. — Acesta se pare că e adevărul. Charpentier se sculă în picioare. Cred că e destul pentru noaptea asta. Vom şti mai multe după ce se fac autopsiile. Nu-i invidiez pe medicii patologi cînd îşi fac meseria. Beck va veni să te vadă la ora opt miine dimineaţă, domnule Tweed. Eu ar fi mai bine să plec. Vă sugerez tuturor să încercaţi să mai apucaţi un somn bun în noaptea asta... Tweed se uită din nou la Trudy. Cînd văzu privirea ei rece ca de oţel, nu mai avu nici o îndoială că va veni cu ei la Annecy. CAPITOLUL 24 De la fereastra lui, Blondul privea totul plin de interes. Avînd grijă să nu aprindă nici una dintre luminile dormitorului, îşi trase un scaun în spatele perdelelor groase de dantelă şi se aşeză în mînă cu binoclul cu vizibilitate de noapte. li văzuse pe Tweed şi pe Newman stînd în faţa gării, apoi sosirea unui detaşament de maşini de patrulare, care formaseră un cordon în jurul intrărilor şi ieşirilor din garaj. Curînd auzi sunetul înăbuşit al focurilor de armă din interiorul parcării de la subsol, dar aceasta nu conta pentru el. Mai tîrziu, îşi îndreptă binoclul spre Paula şi o altă femeie, care se alăturară lui Tweed şi lui Newman. Cu mîna liberă pipăi şiragul de perle de pe sîrma ascuţită ca o lamă şi-şi imagină cum ar arunca-o în jurul gitului Paulei, pe la spate. După aceea se duse la culcare, potrivindu-şi alarma de la ceas să-l trezească devreme. Folosind room service-ul, pentru a-şi lua micul dejun la ora 6 dimineaţa, părăsi hotelul mergînd pe străzile pustii şi îndreptîndu-se spre automobilul lui. Maşinile de patrulare erau tot acolo, blocînd intrările şi ieşirile din garajul subteran. Urcînd în vehiculul său parcat pe o stradă laterală, îşi scoase cos- tumul şi rămase într-o uniformă bleumarin, apoi îşi scoase peruca neagră de pe cap. Şi o înlocui repede cu o şapcă înaltă, aşezată peste părul lui. După care conduse pînă la scuarul din faţa gării şi parcă acolo, de unde putea să vadă intrarea în hotelul Richemond. Inainte de a-şi fi părăsit camera, telefonase la mai multe hoteluri şi 205 întrebase de Tweed, ajungînd ca un recepţioner de serviciu să-l informeze că acesta era cazat la Richemond. Intrerupsese legătura, înainte ca acesta să-i poată spune mai multe. Nesatisfăcut de poziţia în care se afla, trase maşina mai aproape de hotel şi parcă. Prăbuşit în scaun, prefăcîndu-se că citeşte ziarul, arăta ca un şofer care îşi aştepta pasagerul care trebuia să apară. Aşa cum se hotărise cu o noapte înainte, Paula sosi în apartamentul lui Tweed, la timp pentru a lua micul dejun împreună cu el. | se păru că Tweed arăta foarte în formă. lar el se gindea că ea părea obosită. Tocmai terminaseră masa, cînd sosi Beck. După ce intră în cameră, şeful poliţiei federale o strînse pe Paula în braţe. Se plăcuseră întotdeauna unul pe altul. Beck, aproape de cincizeci de ani, era de înălţime medie, subţire, cu părul încărunţit şi cu o mustață îngrijită. Sub braţ ţinea un ziar, pe care i-l dădu lui Tweed. —Le Monde. Venit în dimineaţa asta prin curier de la Paris. Titlul principal e interesant: AMERICANI EXPULZAȚI ACUZAȚI DE SPIONAJ Tweed citi rapid textul de dedesubt. Pe scurt, se spunea că au fost descoperite documente incriminatorii în apartamentul unui hotel de primă categorie, unde stătea o delegaţie americană. Era im- plicat Vance Karnow, care acum era dat dispărut. — Aşa cum ai spus, e interesant, fu Tweed de acord, înmînîndu-i ziarul Paulei. — Unde a fost ultimul tău popas? întrebă Beck aşezîndu-se într-un fotoliu. Asta înainte de a veni aici. — La Paris. — Aşa că nu ştii nimic despre Rene Lasalle şi echipa lui, care i- a găsit pe americani imobilizaţi de gaze lacrimogene, încercînd să-şi revină. — N-am fost acolo. — Ca de obicei, un răspuns ocolit, comentă Beck afişind o expresie sarcastică. — Ai auzit de un oarecare doctor Goslar? schimbă Tweed subiectul. — Să aud de el! Toate serviciile de securitate din Europa de vest — şi din State — nu vorbesc despre nimic altceva. — Aceasta e reţeta lui Goslar — să răspîndească informaţii, ca un preludiu înainte de a ridica pînă la ceruri preţul cerut pe noua 206 lui armă infernală. A apărut ceva în presă despre ceea ce se întîmplă în realitate? — Nici o vorbuliţă. Oamenii din securitate care ştiu sînt atit de speriaţi, încît îşi ţin gura în afara cercului lor intim. Asta i-a făcut să producă o adevărată minune, pentru moment — ţinerea unui subiect departe de ochii presei. Desigur, aici mai avem şi altceva la care să ne gindim şi care va fi cu litere de-o şchioapă în toate ziarele de mîine. — Dezastrul din garajul subteran? — Da. Beck făcu o pauză. Presupun că n-ai fost implicat în nici un fel nici în asta? — indirect, am fost. De la Paris, tot drumul ne-au urmărit trei maşini. lar Newman, stînd în faţa gării, a văzut cum toate trei au intrat în garaj, la diverse intervale de timp. — Tweed, de ce cînd soseşti tu într-un loc, tot oraşul sare în aer? — În mod evident, pentru că mă încurc cu nişte oameni răi. — Tot timpul faci asta. Pentru a fi cinstiţi, asta este profesiunea ta, mai degrabă decît ocupaţia mea. Washingtonul urlă deja în legătură cu ceea ce i s-a întîmplat lui Vance Karnow. — Lasă-l să urle! Arthur... Era rîndul lui Tweed să facă o pauză. Pot să-ţi cer o favoare? — Ştiam că vom ajunge şi aici. Exact cînd sînt băgat pînă la git în problemele mele. Spune-mi vestea cea rea. Despre ce e vorba? — Cînd se mută, Goslar are obiceiul să lase în urmă ceea ce eu numesc semnătura lui. E o mare greşeală. Are nevoie de un sediu, oriunde s-ar întîmpla să aterizeze. Aşa că închiriază o proprietate mare, cu un contract pe termen lung, apoi, cînd îşi termină treaba, părăseşte locul închiriat mai devreme cu cîteva săptămîni — sau luni — şi dispare. Are tone de bani, aşa că acționează în acest mod. Astfel poate oricînd s-o zbughească mai departe, exact în momentul în care vrea s-o facă. Am fost destul de clar? — Da, dar ce vrei să fac eu? — Cu autoritatea ta, ai putea să iei legătura cu principalii doi agenți imobiliari din Geneva? Vreau să ştiu dacă recent — să zicem în ultimele trei luni — a fost închiriată de către cineva o proprietate scumpă. — O, asta e uşor, zise Beck sarcastic. Doar sîntem în Elveţia. — Incă n-am terminat. Proprietatea trebuie să fie imensă, dar nu chiar Palatul Blenheim. Şi, mai înainte de orice, trebuie să fie 207 un loc izolat şi la o distanţă de aproximativ o oră cu maşina de Geneva. Subliniez, trebuie să fie un loc izolat. Şi de sine stătător. Fără vecini. S-ar putea să fi fost închiriată pe numele Charterhouse, dar mă îndoiesc. De asemenea, la o distanţă medie de mers cu maşina de aero- portul din Geneva. — Ar putea fi oriunde. Crezi că Goslar se află aici? — Nu am încă dovada. E o treabă de cursă lungă. Cred că totuşi Charpentier ar putea să contacteze aeroportul, să-i întrebe dacă un avion cu reacţie particular înregistrat în Liechtenstein — sub numele companiei Poulenc et Cie — mai aşteaptă încă acolo. Un avion cu reacţie Grumman Gulfstream. — Şi asta e uşor. Pot să-ţi telefonez înainte de plecare. Cînd pleci — şi unde? Dacă nu e secret de stat, ceea ce e destul de probabil. j — Imediat ce va fi posibil, plecăm spre Annecy. În mod sigur în dimineața aceasta. Tweed luă un carnet de notițe al hotelului. Rupînd o foaie, o puse pe spatele cartonat şi scrise ceva pe ea, după care i-o dădu lui Beck. lată numărul mobilului meu. Vreau să ţinem strîns legătura. — Am crezut că nu-ţi plac telefoanele mobile. — Nici nu-mi plac. N-am încredere în ele. Pot fi interceptate, dar e singurul mod în care putem păstra legătura, la ora actuală. Toată echipa mea e dotată cu aşa ceva. — Ce te aştepţi să găseşti la Annecy? mai întrebă Beck. — Poate pe Goslar. — Nu-i aşa că e minunat? i se adresă Beck Paulei, întorcîndu- se spre ea. Imi cere să-i contactez pe agenţii imobiliari de aici, apoi îmi spune că Goslar s-ar putea să se ascundă la Annecy. — In plus, continuă Tweed, nici măcar nu ştim dacă Goslar e bărbat sau femeie. Există dovezi în ambele sensuri. — Cauţi o fantomă! comentă Beck ridicîndu-se. Am să mă ocup eu însumi de problema agenţilor imobiliari. In după-amiaza aceasta zbor înapoi pe Belp, aeroportul din Berna, apoi mă voi încuia în sediul meu. Ai numărul? — Intotdeauna. In memorie. — ţi urez călătorie frumoasă şi liniştită spre Annecy. Vremea e mai bună acolo. Eu trebuie să plec. — Mă aştept ca această călătorie să fie oricum, numai liniştită nu. Ai grijă de tine, Arthur! — Voi doi trebuie să aveţi o grijă mai mare. Bănuiesc că Goslar e cel mai periculos om din lume... 208 Curînd după plecarea lui Beck, sosi Marler, cărînd o sacoşă de pînză, şi se îndreptă spre Paula. — Vreau Browning-ul tău pentru colecţia mea, te rog. Vom trece prin unul dintre punctele de frontieră franceze. Mulţumesc, continuă el, în timp ce Paula îi dădea revolverul, tocul şi muniţia, împotriva voinţei ei. Am avut necazuri cu Trudy Warner, cînd a trebuit să-i iau automatul. A trebuit să-i promit solemn că i-l dau înapoi imediat ce trecem frontiera. La revedere. — Bună, Bob, salută el deschizîndu-i uşa lui Newman. Nu-i aşa că te simţi gol fără pistolul tău Smith & Wesson? Eu aşa cred. Am plecat... p Paula se ridică şi-şi luă şalul de pe un scaun. Imbrăcîndu-se, le mărturisi: — Biata Trudy! Toate lucrurile ei se aflau într-o valiză, în portbagajul maşinii Audi carbonizate. Ne ducem la cumpărături, să luăm ceva cu care să se îmbrace. Aseară, după ce am plecat de aici, i-am împrumutat o cămaşă de noapte şi încă vreo cîteva lucruri. Serena vine cu noi. — Să nu întîrziaţi prea mult! le atenţionă Tweed. — De ce fac bărbaţii întotdeauna acest comentariu cînd femeile merg la cumpărături? — Ce crezi despre Serena? întrebă deodată Tweed. — Femeia misterelor, fu reacţia Paulei. Newman îşi aruncă pardesiul pe un scaun şi-şi lăsă geanta alături, apoi se aşeză într-un fotoliu şi aprinse o ţigară. — Care mai e situaţia? întrebă el, după cele întîmplate aseară. — S-a simplificat, fu de părere Tweed. Pînă la un punct. Nu mă considera fără inimă, dar Goslar a rămas singura noastră ţintă. Bate a fost înlăturat din calea noastră. Nu ne mai urmăreşte, deci un inamic mai puţin la care să ne gîndim. Acelaşi lucru se aplică şi fostei Gorile. Nu trebuie să ne mai preocupe decît Goslar — şi uriaşa lui organizaţie. Mai există şi un alt pericol extrem de mortal. Bancroft. Cînd l-am văzut la barul de la Ritz din Paris, mi- a lăsat impresia unui asasin, dar un asasin foarte periculos, cu creier. — Poate că a luat avionul înapoi spre State. — Nu. E încă pe aici, răspunse Tweed cu un aer sinistru. — Tot nici un cuvint de la Burgoyne? mai întrebă Newman. Asta mă îngrijorează. 209 — Nu trebuie. Burgoyne obişnuieşte să acţioneze pe cont propriu. Şi nu e omul care să-şi piardă timpul contactîndu-ne degeaba. Cînd va afla ceva, vom auzi de el. — Să sperăm că la timp. Cînd plecăm? — Imediat ce se întorc doamnele. Sper că Marler a ascuns bine armamentul. — Da. L-am ajutat să-l pună sub banchetele automobilului său. Vrea să conducă din nou înaintea grupului — zice că atunci cînd oamenii de la punctul de control francez văd trei maşini, sînt pre- dispuşi să o lase pe prima să treacă, fără a le păsa prea mult de ea. — Să sperăm că are dreptate. Newman petrecuse deja ceva timp explicînd planul de manevră al lui Marler — In caz că vor fi implicaţi într-o ambuscadă —, cînd uşa se deschise. In apartament pătrunseră Paula, Serena şi Trudy, încărcate cu sacoşe de cumpărături. — Văd că aţi cumpărat jumătate din Geneva! li se adresă Tweed. — De ce fac bărbaţii întotdeauna acest comentariu cînd femeile merg la cumpărături? repetă ea remarca de mai devreme. — Şi după inscripţiile de pe sacoşe, probabil că aţi cheltuit o avere, continuă Tweed. — Aceeaşi observaţie ca aceea pe care tocmai am făcut-o, răspunse Paula, dar acum Trudy s-a pus la punct. După cum vezi, am reuşit să-i găsim ceva de îmbrăcat. Şi o căciulă frumoasă de blană. Nu o scoate încă, Trudy! întoarce-te, lasă-i să te admire! — Aş spune, comentă Newman cu entuziasm, în timp ce Trudy se învîrtea încet, că arăţi mai mult decît grozav. — Mulţumesc, amabile domn, răspunse Trudy cu o reverență. — Şi Serena are cîteva lucruri noi — inclusiv o haină cu adevărat călduroasă, sublinie Paula. — Şi cizme noi foarte la modă, observă Newman. Şi ea mă face să doresc să rămînem în Geneva. In felul acesta, aş putea să vă scot pe toate trei în oraş. — Poţi să-ţi iei gîndul de la aşa ceva, zise Tweed cu severitate. Avem o treabă de rezolvat. Tocmai terminase de vorbit, cînd sună telefonul. Ridică receptorul Şi se aşeză. -Da? Ş — Am toate răspunsurile, se auzi vocea lui Beck. In primul rind, despre avionul cu reacţie particular de pe Cointrin. 210 Charpentier are postați acolo doi oameni în permanenţă, la aeroport — pentru a-i supraveghea pe cei care sosesc. Ei ne-au informat că Grumman e ţinut cu rezervorul plin cu combustibil, gata oricînd pentru decolare. Mai mult, există trei echipaje pe trei ture de opt ore, care acoperă în permanenţă un interval de douăzeci şi patru de ore şi care iau în primire carlinga atunci cînd le vine rîndul. Acest avion poate să decoleze în orice clipă, spre orice destinaţie, oricît de îndepărtată. Ceva foarte neobişnuit, şi foarte costisitor. — Atunci s-ar putea să am dreptate în legătură cu Geneva. — S-ar putea. De asemenea, i-am contactat pe principalii doi agenţi imobiliari de aici. Au verificat ce proprietăţi de tipul descris de tine au fost închiriate, începînd de acum trei luni. Mai tîrziu, Charpentier le va primi rapoartele. l-am dat numărul tău de mobil. Sper că nu te superi. — E în regulă. Şi mulţumesc că ai acţionat atît de rapid. Cred că am intrat într-o cursă contra cronometru. — Ai mai avut astfel de acţiuni şi în trecut, şi te-ai descurcat. Acum eu trebuie să plec, să prind avionul spre Belp. Incă o dată, ai mare grijă... j Toţi cei din apartament stăteau jos. In timpul conversaţiei telefonice păstrară tăcerea, ceea ce Tweed aprecie mult. Se vedea că sunt nişte femei cu capul pe umeri. — Cursă contra cronometru? întrebă Paula. — Da. Am plătit factura la hotel. Vă dau cinci minute să vă organizați, apoi plecăm. — Pari foarte înverşunat, remarcă Newman cînd rămaseră singuri. — Chiar aşa mă simt. — Vechiul tău adversar, de acum mulți ani! Atunci a reuşit să- ti scape. N-am vrea să repete performanţa. — Vechiul meu adversar, repetă Tweed. Cu mult înainte, Blondul se aşezase la volanul Mercedes-ului închiriat, cînd uşa hotelului în faţa căruia parcase se deschise. Un om de afaceri scund, purtînd o haină de astrahan, cobori vioi treptele. Asasinul îşi îndreptă spatele şi-şi aranjă şapca. Cînd „şoferul“ cobori geamul, omul de afaceri i se adresă: 211 — Eşti maşina comandată de mine pentru Stuttgart? Am coborit mai devreme, ştiu asta. — Da, domnule! Blondul coborî din automobil şi deschise portiera din spate cu un gest ceremonios, apoi plecă puţin capul, cînd omul de afaceri, după ce îi dădu geanta, urcă în spate. li închise portiera, după care deschise portbagajul, puse geanta cea mare înăuntru şi închise capota. Intorcîndu-se pe locul lui de la volan, prinse privirea omului de afaceri. Acesta purta ochelari fără rame şi degaja un aer de bogăţie şi succes. Vorbea engleza cu accent. — Ştiu că am coborit cu trei ore înainte de program, de aceea am telefonat firmei tale în dimineaţa aceasta, dar n-a răspuns nimeni. — Lumea vine la serviciu mai tîrziu, domnule, răspunse Blondul. — Întîlnirea de la Stuttgart a fost decalată puţin. Aş dori să ne oprim undeva pentru micul dejun. Unul foarte rapid. — Se poate aranja cu uşurinţă, domnule. Blondul scană strada. Era pustie la ora aceea. Porni motorul şi înaintă încet o scurtă distanţă, apoi opri. După care cercetă strada în oglinda retrovizoare interioară, în cea exterioară şi privi înainte. Mîna îi alunecă sub ziarul aruncat pe locul de lîngă el, apoi se întoarse. — Am impresia că n-am închis prea bine capacul portbagajului. Trebuie să protejez... In timp ce vorbea, ridică pistolul dotat cu amortizor pe care-l avea în mînă. li trase pasagerului un singur glonţ. O pată roşie ca o floare apăru pe pieptul omului de afaceri, în timp ce se prăbuşea. Blondul sări afară din maşină, descuie portbagajul şi scoase geanta cea grea, apoi deschise portiera din spate şi puse geanta alături de mort. După care înfăşură eşarfa albă de mătase pe care o purta cada- vrul, în aşa fel încît să ascundă gaura de glonţ. Ridicînd uşor corpul pentru a sta drept, îl sprijini de spătar. Cadavrul arăta ca şi cum omul dormea, cu capul sprijinit de spetează. Lipi după aceea geanta de el foarte strîns, pentru a împiedica trupul să alunece într-o parte. Satisfăcut de rezultatul efor- turilor sale, se aşeză din nou la volan, apoi conduse maşina pînă cînd ajunse aproape, dar nu chiar vizavi, de Richemond. 212 Opri şi aşteptă. Cînd, în cele din urmă, Newman îşi parcă maşina în faţa intrării hotelului, Blondul porni motorul. Şi continuă să aştepte. Astfel, îl văzu pe Tweed, împreună cu trei femei, ieşind din hotel şi urcînd în maşină. Două femei se aşezară în spate împreună cu Tweed. Cea de a treia — o recunoscu pe Paula Grey — se aşeză lîngă Newman. Cînd Newman porni, asasinul se luă după el. In oglinda retrovizoare văzu o limuzină trăgînd în faţa hotelului de unde ieşise omul de afaceri. Blondul zîmbi cu cruzime. Părăsise locul exact la timp. CAPITOLUL 25 În timp ce lăsau Geneva în urmă, îndreptîndu-se spre graniţa franceză, Tweed stătea avindu-le pe Trudy în dreapta şi pe Serena în stînga. Planul iniţial fusese ca Serena să călătorească în maşina lui Nield, pe locul de lîngă el, dar Serenei nu i-a plăcut deloc ideea. — Vreau să merg cu tine, i s-a adresat hotărită lui Tweed. Aşa am să mă simt mult mai în siguranţă. — De ce n-ai fi la fel de în siguranţă şi cu Nield? o întrebă el. — După cele întîmplate aseară în garajul subteran, mă simt mai în siguranţă cu tine, repetă ea. — Atunci, eu am să stau în faţă lîngă Newman, hotărî Paula. Se uită la Serena şi văzu cît de încruntată era, precum şi expresia hotărită de pe figura ei. Se minună cit de insistentă e. Şi seara trecută o privise, atunci cînd se întîlniseră cu toţii în apartamentul lui Tweed, şi observase că Serena nu dăduse nici un semn de teamă — sau de durere — cînd Charpentier descrisese cu detalii sîngeroase situaţia în care fuseseră găsite cadavrele din interiorul garajului. Mai curînd arăta ca şi cum considera că aceasta făcea parte din treburile ei zilnice. Intinzînd mîna în spate, peste spătarul scaunului, i se adresă lui Tweed: — AŞ putea să am şi eu harta aceea pe care ai studiat-o tu? Faptul că stau aici mă pune în poziţia ideală de a acţiona drept copilot. 213 — Ai dreptate, fu Tweed de acord înmînîndu-i harta. În orice caz, acum eu am ruta în cap. Privi spre stînga. Stai confortabil, Serena? — Cred că avem destul loc. — Mă simt foarte bine, îl asigură Serena cu un zîmbet cald. Sper ca Nield să nu aibă impresia că-l evit. — Nu, nici într-un caz. De fapt, acum pot să-ţi spun — el preferă să fie singur. Dacă intervine vreun necaz, nu va trebui să aibă grijă şi de tine. — Inseamnă că te aştepţi să avem necazuri? întrebă ea ca din întîmplare. — E greu de spus. Depinde dacă Goslar ştie unde ne aflăm. — Cum ar putea să ştie asta? — N-am nici o idee, minţi Tweed. Se gîndea la straniul apel telefonic de la Goslar, cînd îi dăduse o „pistă". „Aniseed". Cuvint pe care Paula l-a interpretat drept Annecy. Era aproape sigur că se îndreptau spre o capcană — o ambuscadă. Dar Marler schiţase deja cum vor trebui să reacționeze într-o astfel de eventualitate, iar el şi Newman fuseseră de acord. De aceea, era important ca pe porțiunile mai drepte ale şoselei, să poată vedea maşina lui Marler, care deschidea drumul. Urmată de vehiculul lui Nield şi apoi de al lui însuşi. Acesta era singurul mod de a se confrunta cu oamenii lui Goslar — şi de a-l captura pe unul dintre ei. Dacă reuşeau, Harry Butler l-ar putea convinge pe prizonier să vorbească — şi aceasta fără să apeleze la metodele brutale de tortură folosite atît de frecvent în zilele noastre. — Mergem la Annecy, nu-i aşa? întrebă Serena. Paula mi-a spus că ea are impresia că acolo trebuie să ajungem, dar nu era sigură. „Bravo Paula, gîndi Tweed. Un răspuns foarte prudent." Paula nu avea încredere în nici o persoană, din afara echipei. — Care e modul tău de a acţiona, cînd pui mîna pe un om ca Goslar? întrebă Serena. — Ei bine, cînd ducele de Wellington s-a luptat în Războiul Peninsulei cu Portugalia şi Spania a spus că metoda lui e să taie nodul de-a lungul funiei. Inţelegea prin asta că va acţiona pe măsură ce se va desfăşura acţiunea. Metoda mea e similară. Desigur, e un drum lung pînă să devii ducele de Wellington de pe vremea aceea. 214 — Mie mi se pare că, de fapt, nici n-ai vreun plan, zise ea cu o urmă de umor. Tweed fu salvat, nemaifiind nevoit să răspundă, în momentul în care Newman privi din nou în oglinda retrovizoare şi le strigă: — M-am tot întrebat de ce oare sîntem urmăriţi de o limuzină cu şofer la volan. Nu mi se pare deloc potrivit. Are şi un pasager în spate. Şi tot timpul între noi şi ei se mai află o maşină. Acum au dispărut. Nu va trece mult şi vom ajunge La graniţă. Mintea iute ca argintul viu a Blondului funcţionase de minune atunci cînd îl împuşcase pe omul de afaceri de pe bancheta din spate a maşinii lui. Acţionase astfel pentru că îi fusese teamă că, după evenimentele devastatoare din garaj, în dimineaţa următoare O groază de maşini de patrulare vor mişuna prin zonă. Şi un şofer singur conducînd un Mercedes ar fi putut să fie oprit şi luat la întrebări. In schimb, dacă avea un pasager în spate, imaginea era mult mai firească. Şi a avut dreptate. Urmărind maşina lui Tweed prin oraş, au apărut numeroase maşini ale poliţiei, dar nici una dintre ele nu a făcut decit să-i arunce o privire trecătoare cînd l-au văzut pe pasagerul „adormit". Acum însă avea o problemă serioasă. Ştia că la frontieră va da peste un punct de control francez. Nu putea să rişte să ajungă acolo cu un cadavru pe bancheta din spate. Cunoscînd traseul pe care mergea, îşi aruncă privirea în oglinda retrovizoare, dar nu văzu pe nimeni în urma lui. Aşa că brusc părăsi şoseaua şi intră pe un drum pavat cu pietre mici. Conducea încet şi astfel trecu pe lîngă un semn de avertizare care avea scris pe el, cu litere mari şi roşii, cuvîntul „PERICOL". Ajunsese într-un loc unde nu putea fi văzut de pe şosea şi opri maşina la marginea unei cariere de piatră abandonate. Mişcîndu- se încet, ieşi din maşină, dar lăsă motorul pornit, apoi deschise portiera din spate şi, fiind suficient de puternic, scoase afară pe braţe, fără nici o greutate, cadavrul omului de afaceri. Il tîrî apoi mai aproape de buza carierei şi îl azvirli în hău. Acesta se rostogoli cam pînă la jumătatea peretelui stîncos şi se opri pe o margine. După care Blondul luă valiza, apucînd-o cu mîinile înmănuşate, şi o aruncă şi pe aceasta. Ultima operaţiune a fost aruncarea în carieră atit a pistolului cît şi a amortizorului, pe care le folosise. Pierderea armei nu-l îngrijora. Mai avea două revolvere ascunse sub aripa maşinii. Urcîndu-se la loc la volan, reuşi să 215 întoarcă maşina descriind un cerc larg şi se întoarse pe şosea. Era convins că va putea să ajungă din urmă maşina lui Tweed, în curînd. Paula era îngrijorată pentru Marler, cînd îi văzu maşina oprindu-se în depărtare, la punctul de graniţă. Ştia că vorbeşte fluent franceza — dar ceea ce nu ştia era că, înainte de a părăsi hotelul, a dat fuga şi şi-a cumpărat un costum franțuzesc şi o pereche de pantofi. Cînd poliţiştii francezi s-au apropiat de el, a oprit motorul. Avea geamul din dreptul lui lăsat, ceea ce-i permise poliţistului să se uite înăuntru pentru a controla interiorul gol al maşinii. — Unde mergeţi? întrebă el. — La Annecy. Sper că acolo vremea e mai bună decit la Geneva, răspunse Marler în franceza lui perfectă. — Pentru afaceri sau de plăcere? — Oficial pentru afaceri, spuse Marler privindu-l pe poliţist drept în ochi, dar sigur, cum aş putea să refuz puţină plăcere oferită de o doamnă atrăgătoare? _ Polițistul îi aruncă un suris încrezut. li făcu semn să plece şi se pregăti să întimpine maşina următoare, unde se afla Nield, tot singur. De la distanţă, Paula văzu cum mai întîi Marler, apoi Nield fură lăsaţi să treacă. Răsuflă uşurată. Sub banchetele maşinii lui Marler se afla o cantitate de armament capabilă să declanşeze un adevărat război. Cînd opriră, Tweed lăsă în jos geamul din dreptul lui. Aşa cum anticipase, polițistul se uită atent în spate. — O scurtă vacanţă, explică Tweed în engleză. Elveţia e aşa de sufocantă! în ţara voastră totul e mult mai relaxant. Dacă vremea e bună, vom petrece un timp mult mai plăcut. — Vremea e mult mai bună, îl informă polițistul. Nimic din zăpada pe care Elveţia pare s-o iubească atît de mult, deşi neagă asta. Aşa că, zimbi el cu un aer de superioritate către Trudy şi Serena, bucuraţi-vă de vacanţă! Le făcu apoi semn să treacă, cu un gest teatral al miinii. Continua să zimbească. — Ce om antipatic! se repezi Serena. — Are o ocupaţie plictisitoare, explică Tweed calm, aşa că o mai înveseleşte cu ceea ce îşi închipuie el că e o glumă. — Cred că a fost cam ciudat modul în care am trecut prin punctul de control elveţian, cu numai o sută de metri în urmă, 216 comentă Paula. Bariera era ridicată şi n-a apărut nici un funcţionar. — Există o diferenţă. Am plecat din Elveţia, aşa că de ce şi-ar face griji pentru noi. Să intri însă într-o ţară e cu totul altă problemă. — Ei bine, mulţumesc Cerului că Marler a reuşit să treacă cu bine. Şi polițistul ăla impertinent a avut dreptate. Vremea e mult mai bună, deşi cred că trebuie să fi plouat mai devreme. Se referea la două lucruri: deasupra lor soarele strălucea pe un cer albastru fără nori, dar şoseaua era udă, probabil de la o ploaie, recentă. Acum se aflau în Franţa, cu dealurile ei rotunjite din depărtare, ca o mare uriaşă şi verde. Ici-colo copacii purtau pe crengi frunzuliţe abia îmbobocite. Venea primăvara. Mergeau de-a lungul unei cîmpii foarte netede, cu dealuri care se ridicau în depărtare, de o parte şi de alta a drumului, cînd Tweed văzu maşina lui Marler oprindu-se. Nield se apropie mai mult, apoi opri şi el. Newman privi din nou în oglinda retrovizoare. — Nu vine nimeni. Cred că şoferul acela care conducea limuzina a întors la un moment dat. Ştiu de ce s-a oprit Marler. Intenţionează să ne dea înapoi armele. Cred că mă duc să-i dau o mînă de ajutor. — Aş vrea să-mi dezmorţesc picioarele, zise Paula. Se întoarse spre Tweed şi-i aruncă o privire semnificativă. Te deranjează dacă te rog să mă însoţeşti? — Bună idee. Hai să urcăm coasta acestui deluşor. Nu cred că va fi prea mult de mers. Cînd începură urcuşul, le auziră pe Trudy şi pe Serena începînd să stea de vorbă. larba de sub picioarele lor era scurtă şi deasă. Sosind pe creastă, în faţa lor se deschise o vastă vedere panoramică, în depărtare, în văile adînci se înghesuiau satele. Era un peisaj care emana o pace desăvirşită. — Ştii, începu Paula în timp ce admirau peisajul, m-am tot gîndit la ceva. În trecut îi cicăleai pe membrii echipei, cînd nu observau ceva anume. Ei bine, eu mi-am dat seama de ceva ce mi se pare ciudat. — Dă-i drumul! — Ai spus că Goslar şi-a ucis întotdeauna mesagerii. Elimină pe oricine a avut vreo legătură cu el, chiar şi mai depărtată. Aşa a fost cu reporterul acela de la Appledore, Sam Sneed, ucis pe o 217 alee din Fleet Street. Parcă ar fi trecut ani întregi de atunci! Apoi bietul Vallade, vînzătorul acela de cărţi rare de pe lille St-Louis, a fost la rîndul lui decapitat. In sfîrşit, capul doamnei Markov a sfîrşit într-un coş de gunoi din apartamentul de lîngă Operă. Un obicei al asasinului cu adevărat oribil! — Ce vrei să subliniezi de fapt? — Că n-a existat nici o încercare de a o ucide pe Serena Cavendish. Deşi a făcut fotografii pentru el la Appledore, apoi, a văzut-o pe Gorilă cînd i-a pus în cutia poştală restul de bani pe care trebuia să-i primească pentru acest serviciu. — Am constatat şi eu acest aspect... — lată, elicopterul a apărut din nou! exclamă ea. Se răsuci pe călcîie. Uite-l! E mai departe şi la aproximativ 150 de metri înălţime. a O dată cu ea, se întoarse şi Tweed. intr-adevăr, elicopterul zbura paralel cu drumul, dar în depărtare. Prea departe pentru a vedea ce era inscripţionat pe fuzelaj. — Nu-mi place deloc, continuă Paula. Cînd am părăsit Richemond, l-am auzit dînd tîrcoale, cam pe deasupra scuarului sub care era garajul subteran. — L-am auzit şi eu. Probabil că acela aparţinea vreunui post de televiziune şi filma imagini ale locului aceluia, pe care voiau să le introducă în următorul lor program de ştiri. Cel de aici ar putea să aibă o misiune diferită. O mulţime de oameni de afaceri folosesc elicoptere în zilele noastre pentru a merge dintr-un loc în altul. — Dar a mai fost şi elicopterul pe care l-am auzit cînd mergeam pe autostrada Paris—Geneva, insistă ea. — Nu-ţi face griji! Privi în josul pantei. Cred că Newman are nevoie de noi. E timpul să ne întoarcem la maşini. Newman îi întîmpină la jumătatea drumului de coborire. Cu spatele la maşina parcată jos, îi înmînă Paulei Browning-ul şi muniţia necesară. Ea le ascunse repede în geanta ei de pe umăr. — E ciudat că n-am mai aflat nici o veste de la Burgoyne, remarcă Newman cînd ajunseră mai aproape de şosea. — Ne va suna el dacă va avea ceva de raportat, răspunse Tweed. Erau cam la zece metri de maşină, cînd mobilul lui începu să sune. Îl privi pe Newman ca şi cum i-ar fi spus: „Ti-am zis eu". — Alo? rosti el în receptor oprindu-se. — Monica la telefon. Mulţumesc lui Dumnezeu că am dat de tine! Am mai primit un mesaj cu vocea aceea hirîită a lui Goslar. Destul de scurt. Ne-a transmis, citez: „Tweed, dacă vrei să ne 218 întîlnim, încearcă la Chăteau de l'Air". Asta a fost tot. Ştii unde e asta? — N-am idee. E posibil ca tu să-mi fi comunicat vestea chiar la timp. Totul e în regulă. Nu ezita să mă contactezi din nou. Ai grijă! — Tu să ai grijă... Fiind încă mai sus de şosea, Tweed le făcuse semn lui Marler şi lui Nield să i se alăture. Cînd se adunară cu toţii în jurul lui, le comunică mesajul Monicăi, apoi îi aminti lui Marler să-i spună şi lui Butler, care rămăsese în maşină. — Am distribuit armamentul tuturor, îi informă Marler. lată şi auto- matul lui Trudy, împreună cu muniţia. E în stare să declanşeze un adevărat dezastru dacă nu le primeşte înapoi. — Cred că trebuie să-i dăm drumul, ordonă Tweed. — Sînt sigur că ai văzut elicopterul, comentă Marler. — Da, l-am văzut. Paula mi l-a arătat. Se pare că s-a îndreptat spre sud. În direcţia în care mergem şi noi. Prudenţă! Marler îi dădu Paulei o geantă de pînză. O desfăcu în aşa fel încît ea să se poată uita înăuntru şi îi arătă cele trei compartimente în care era împărţită. — Acolo sînt grenade paralizante, aici bombe incendiare şi în acesta, şrapnele. Se uită la Tweed. Intr-adevăr, prudenţă e cuvintul de ordine. De la plecarea din Geneva a fost prea multă linişte şi nu-mi prea place. În elicopterul care zbura spre sud, spre Annecy, Bancroft stătea lîngă pilot. Noaptea trecută, cînd se căţăra prin puţul ventilatorului pentru a scăpa de infernul din garajul subteran, nici nu şi-a închipuit că mai venea cineva în urma lui. După ce a ridicat capacul de la suprafaţă, a ieşit în noapte. S-a ghemuit cît a putut de mult, rămînînd în umbră, şi astfel a părăsit scuarul, nu înainte de a-i zări pe Tweed şi pe Newman stînd în faţa gării. S-a repezit apoi pe o stradă laterală şi a aşteptat după colţ, de unde putea să-i vadă pe cei doi. Imediat după aceea, a zărit o siluetă neclară, care se căţăra afară din puţul din care tocmai ieşise el. Deoarece Trudy era îmbrăcată în pantaloni, n-a putut să îşi dea seama dacă era vorba de un bărbat sau de o femeie, apoi silueta de-abia vizibilă, ţinîndu-se mereu în umbră, a dispărut. Bancroft încă mai stătea după colţul străzii laterale, cînd i-a văzut pe Tweed, Newman, Paula şi o altă femeie urcînd într-o 219 maşină. De teamă să nu-i piardă, cu mult curaj, a alergat după ei. Şi aproape i-a ajuns din urmă, la timp pentru a-i vedea dispărînd prin uşile hotelului Richemond. După aceea, s-a îndreptat spre alt hotel din apropiere şi a închiriat o cameră pentru o noapte. În brîul plin de bani, înfăşurat în jurul mijlocului pe sub haină, avea sute de dolari. Singura asemănare dintre Vance Karnow şi Tweed era că şi unul, şi celălalt îşi dotau membrii echipelor lor cu o groază de bani. Hotelul — tipic elveţian — i-a pus la dispoziţie o trusă de bărbierit, periuţă de dinţi şi o pijama. In dimineaţa următoare s-a trezit devreme, dar, cu toate astea, cînd a trecut pe lîngă un magazin, a observat că era deschis. De acolo şi-a cumpărat o haină de piele, mănuşi de motociclist şi o căciulă de blană, model rusesc. Părăsind magazinul, a făcut semn unui taxi şi i-a cerut şoferului să-l ducă la aeroport. Acolo a găsit o companie care împrumuta elicoptere cu pilot. Bancroft a fluturat în faţa ochilor acestuia o carte de identitate care se dovedise eficientă mai înainte. Pe ea erau tipărite cu litere mari cuvintele „Securitatea Statului”. — Colaborez cu poliţia federală elveţiană, i-a comunicat el pilotului. Sîntem pe urmele unor terorişti care noaptea trecută au aruncat în aer garajul subteran. O putere mare de convingere a avut teancul de dolari pe care Bancroft a fost de acord să-l plătească. Pilotul i-a urmat instrucţiunile, descriind cercuri largi deasupra garajului o bună bucată de vreme. Şi ochii lui Bancroft aproape i-au ieşit din orbite cînd, folosind binoclul pe care-l cumpărase, a văzut-o pe Trudy Warner părăsind hotelul Richemond împreună cu Tweed şi cu Paula. „Aşa că acum am trei obiective, hotărî el. Trădătoarea Trudy, Paula Grey şi Tweed." De asemenea, în mintea lui încă mai persista amintirea cadavrului lui Karnow, pe care l-a văzut ucis de două gloanţe pe bancheta din faţă a maşinii, în timpul canonadei. Acum se putea folosi de ocazie pentru a-l lăsa pe Tweed să-l conducă pe el la Goslar şi a pune astfel mîna pe arma secretă, pentru Washington. Acum el va fi noul şef al Unităţii Patru. 220 Şi chiar în acest moment privea prin binoclu cum Tweed şi Paula urcau în vîrful colinei, dar nu putea să vadă nimic din ceea ce se întîmplă jos, pe şosea. In timp ce Newman conducea maşina în urma celorlalte două, aflate mai departe în faţă, Tweed se gîndea la mesajul primit de Monica. Unde era Chăteau de l'Air? Bănui că trebuie să fie o capcană, dar mai devreme sau mai tîrziu Goslar va comite o eroare majoră. Şi cînd va face asta, atunci va fi momentul să-l înhaţe în gheare — cu ferocitate. Nimic nu-l va mai reţine. Stînd alături de Newman, Paula studia harta, dar ridică ochii, cînd şoseaua începu brusc să şerpuiască, apoi rămase cu ochii aţintiţi. La picioarele dealului, unde ştia că şoseaua face o curbă strînsă, se ridica un văl de piclă albă. Işi dădu seama că era din cauza soarelui puternic care încălzea suprafaţa udă a şoselei. Totuşi, semăna mai mult cu o perdea de fum. Mobilul lui Tweed sună. Il apucă şi-l duse la ureche. — Alo? — Marler la telefon. Sînt gata să aplic manevra stabilită. A fost atenţionat şi Nield. In mod evident, picla aceea deasă îl enerva pe Marler şi-l făcea suspicios. Tweed îi comunică şi lui Newman mesajul. Cînd se apropiară de perdeaua de fum, telefonul sună din nou. -Alo? — Tweed? — La telefon. — Aici Burgoyne. Un posibil loc de ambuscadă la capătul şoselei, lîngă Choisy. Pericol de ambuscadă... — Ambuscadă! îi anunţă urgent Tweed prin mobilul său, întîi pe Marler, apoi pe Nield. Newman oricum aflase. Totul se petrecu atît de repede, încît părea un film rulat cu viteză mărită. Marler ţişni de pe şosea pe un refugiu şi întoarse maşina cu faţa spre sensul de unde venise. Nield dădu în marşarier, apoi întoarse vehiculul într-o parte, coborînd geamul. Newman dădu şi el înapoi şi intră pe drumul de acces al unei ferme, doborînd o poartă. Lăsă partea din faţă a maşinii la vedere şi cobori geamul în acelaşi moment în care Paula îl cobori pe al ei şi-şi înhăţă geanta de pînză. Paulei i se tăie răsuflarea cînd văzu ce apărea de după perdeaua de piclă. Tweed le înconjură pe Trudy şi pe Serena cu braţele, împingîndu-le în jos, în timp ce şoptea: — Lăsaţi-vă capetele în jos, cît de jos puteţi! 221 Din perdeaua de ceaţă apăruse o mică armată de oameni ciudaţi. Feţele şi braţele lor goale erau foarte bronzate. În jurul capetelor purtau bentiţe verzi. Fiecare om era înarmat cu cîte un pistol-mitralieră îndreptat spre cele două maşini — a lui Nield şi a lui Tweed. Nu observaseră maşina lui Marler parcată pe refugiu. Vocea lui Tweed era dură: — Fundamentalişti arabi... Grupul venea repede de-a lungul terasamentului din dreapta al şoselei. Ignorară maşina lui Nield aparent fără pasageri, apoi o rafală izbi şoseaua din faţa maşinii lui Newman, după care se transformă într-o ploaie de gloanţe. Imediat, patru oameni ajunseră foarte aproape. Atunci, Paula aruncă o bombă incendiară. Aceasta explodă la picioarele atacatorilor. O pălălaie de flăcări îi acoperi. Ţipară, alergînd în toate direcţiile, cu hainele aprinse, torţe arzînde ce se rosto- goleau pe pămînt, apoi continuînd să alerge mai departe pe marginea şoselei, înainte de a se prăbuşi. O altă trupă, mult mai mare, se ivi de după cortină. Pistolul- mitralieră al lui Marler deschise focul, oprindu-i. Cădeau ca popicele. Paula aruncă cea de a doua bombă incendiară, de data aceasta mai departe. Flăcările consumară ceața, dînd la iveală un ca- mion cu remorcă, aşezat cu spatele la ei. Pe platforma deschisă, un om stătea în picioare ţinînd în miini o bazuka, îndreptată spre maşina lui Newman. Nield se ridică şi trase de trei ori. Arabul cu bazuka se clătină, arma i se ridică în sus şi se descărcă, declanşată din reflex. Discul zbură în aer şi explodă fără să rănească pe nimeni. Marler trăgea în continuare cu pistolul-mitralieră, fără să ţintească, în ceea ce mai rămăsese din piclă, gloanţele trecînd prin ea pe măsură ce apăsa pe trăgaci. Se auziră ţipete stridente, apoi linişte. Citeva clipe mai tîrziu, înarmat cu un pistol-mitralieră, apăru un arab uriaş care se îndreptă spre maşina lui Newman. Acesta trase în el şi-l izbi, dar arabul continua să înainteze. Atunci Newman des- chise brusc portiera, sări afară şi-şi goli pistolul Smith & Wesson drept spre el. Arabul păru surprins, mai merse puţin bălăbănindu-se, apoi căzu cu faţa peste arma cu care nici nu avusese timp să tragă. 222. Se lăsă o linişte grea, în timp ce Newman schimbă rapid încărcătorul. Ceaţa se ridicase, mici particule ce mai rămăseseră din ea strălucind în soare ca nişte diamante. Parcate după cotitura care acum devenise vizibilă, se aflau mai multe camioane — vehiculele care-i transportaseră pe asasini pînă aici. Marler sări din maşină, ţinîndu-şi pistolul- mitralieră în poziţie de tragere, în timp ce înainta încet controlînd fiecare camion. Toate erau goale. Pe podeaua acestora erau împrăştiate arme. Se întoarse şi strigă cu voce calmă: — Nu mai e nimeni! — A fost o treabă bună, zise Paula repede. Burgoyne ne-a atenţionat la timp. — Doar că Marler a fost primul care a mirosit pericolul, îi aminti Tweed. — Sînteţi bine? le întrebă el pe femeile aflate de ambele părţi. — Eu sînt bine, răspunse Serena ridicîndu-se şi îndreptîndu-şi dunga pantalonilor. — Nici mie nu mi s-a întîmplat nimic, răspunse şi Trudy, strecurînd automatul pe care-l ţinea în mînă înapoi sub haină. Din spate, Marler apăru şi se aplecă prin geamul deschis. Se uită repede la fiecare. La rîndul lor îl priviră şi ei, cum le adresa un salut elegant: — E timpul să ne mişcăm! Nu călcaţi nimic din ceea ce e pe şosea. — Asta se întîmplă des? întrebă Serena foarte calmă. — Nield tocmai ne-a spus că se pare că asta e prima ambuscadă. — Ura pentru Pete! zise Paula ironică. Ce mult îi iubesc eu pe optimişti! CAPITOLUL 26 Rulau de-a lungul unei alte porţiuni de şosea de provincie, cu hecatomba de arabi lăsată mult în urmă. N-a fost nici o dificultate să treacă pe lîngă platforma unde stătuse arabul cu bazuka. Acum, Paula îşi dădea seama că atmosfera tensionată din maşină dispăruse. De ambele părţi ale şoselei, peisajul era minunat şi soarele era strălucitor şi cald. 223 — Mă întreb unde e acum Burgoyne, medită Paula cu glas tare. „Probabil localizind locul următoarei ambuscade", cugetă Newman, dar îşi păstră gîndul doar pentru el. Va fi timp suficient de îngrijorare, cînd va sosi momentul. — Probabil undeva în faţa noastră — poate fi la orice distanţă de noi, zise Tweed răspunzind întrebării Paulei. Vom primi veşti de la el, cînd va fi pregătit să ni le dea. — Trebuie să fim cu ochii în patru după acest Chăteau de l'Air, le aminti Newman. — Eu am început să mă uit după el din momentul în care am primit telefonul Monicăi, replică Paula. — lartă-mă că m-a luat gura pe dinainte! — Te aştepţi să-l găseşti pe doctorul Goslar în acest Chăteau de l'Air? Ultimul cuvînt seamănă cu englezescul Jair". — Se potriveşte de minune, comentă Tweed. lar în legătură cu găsirea lui acolo... tot ce se poate. Inaintau pe o şosea neobişnuit de dreaptă în aceeaşi formaţie — In frunte se afla Marler, cu Nield în urma lui — cînd Newman îşi aruncă privirea în oglinda retrovizoare. In spatele lor venea un automobil, în mare viteză. Cînd ajunse mai aproape, îi trecu prin minte că probabil era Mercedes-ul pe care îl văzuseră mai devreme, condus de un şofer în uniformă. — Omul şi-a înţepenit piciorul pe acceleraţie, remarcă el. Maşina, alergînd ca o rachetă, îi depăşi şi-şi continuă drumul cu aceeaşi viteză. Newman reuşi să zărească doar umbra conducătorului auto, dar îi fu suficient pentru a-şi da seama că nu era şoferul văzut cu ceva timp în urmă. În locul şeprcii, descoperi că omul de la volan purta o beretă. In continuare, cu aceeaşi viteză, îl depăşi şi pe Nield, apoi trecu de Marler. Mai devreme, cînd Blondul se afla în vîrful unei coline, se oprise descoperind ce se afla la poalele dealului. Pentru moment, nefiind nimeni în faţa lui, dăduse repede înapoi. Astfel, zărise dintr-o ochire vălul des de piclă, convoiul de maşini al lui Tweed împrăştiat şi figurile care apăreau din ceaţă, apoi auzise primele împuşcături. Parcîndu-şi maşina pe un refugiu cu iarbă, aşteptă timp îndelungat, în cele din urmă, se urcă prudent pînă în virful deluşorului şi privi din nou în jos. Totul dispăruse. Ceaţa, maşinile lui Tweed. Rămăseseră doar cadavrele presărate de ambele părţi ale şoselei. Apoi porni din nou, cu speranţa că nu îl pierduse pe Tweed. 224 La poalele dealului, de abia aruncă o privire cadavrelor. Totuşi, avu mare grijă să nu treacă peste nici unul. Nu din compasiune — astfel de emoţii îi erau străine Blondului —, dar nu voia să rămînă nimic lipit de cauciucuri, ce ar fi putut atrage atenţia poliţiei. Inainte de a porni mai departe, îşi scoase şapca de şofer şi o azvîrli într-un desiş, apoi o înlocui cu bereta pe care o purtase în scuarul întunecos din Paris, cînd fusese atît de aproape de ao ucide pe Paula. După ce se descotorosi de şapcă, se gîndi că ar fi bine să scape şi de automobil. Respiră uşurat cînd văzu în faţa lui maşinile lui Tweed rulînd de-a lungul şoselei drepte. Aplecîndu-se deasupra volanului, apăsă puternic pe acceleraţie. Maşina lui Marler tocmai dispăruse din oglinda retrovizoare, cînd ajunse la intersecţia spre Choisy. În acest punct, un vechi şi impresionant pod, încă intact, traversa un defileu adînc. Nu făcea parte din autostradă — noua şosea fusese construită peste un pod nou, dar, din aceasta, drumul cotea în unghi ascuţit. Cînd se apropie de acest punct, văzu o maşină parcată pe o latură a şoselei. Era orientată în direcţia Genevei şi lîngă ea stătea în picioare un bărbat, cu mîinile în şolduri. Avu impresia că omul se uita foarte atent să vadă cine se află la volanul maşinii lui. Acceleră. Putea să fie pieirea sa. Dar cînd apăsă mai tare pe acceleraţie, pentru a evita privirea omului, intră în curba strînsă a şoselei. Şi simţi maşina patinînd, dar îşi păstră calmul, trecu de locul derapării şi continuă să înainteze de-a lungul şoselei, spre depărtatul Annecy. Conduse cu viteză maximă timp de aproximativ cincisprezece minute. Pe şosea nu se mai vedeau şi alte vehicule, cînd trase pe dreapta şi-şi parcă maşina pe marginea a ceea ce ştia că eo pantă abruptă. Cobori din maşină şi ridică uşor capota, prefăcîndu-se că în- cearcă să-şi repare motorul care se stricase. Fu depăşit de un camion uriaş şi de mai multe maşini. Aştepta să apară o maşină cu o singură persoană înăuntru. Astfel văzu un Peugeot venind spre el cu aproximativ 50 de kilometri la oră. La volan se afla un om cu părul alb, îmbrăcat elegant. Atunci îşi îndreptă 225 spatele şi-şi flutură ambele miini într-un gest disperat. Conducătorul auto opri şi vorbi prin geamul deschis. — Vorbeşti engleza? — Sînt englez, răspunse Blondul cu o urmă de zîmbet, mulţumit că-şi lăsase bereta sub ziarul de pe bancheta din maşină. Şi nu sunt mecanic. — Lasă-mă să mă uit puţin, zise omul coborînd din maşină. Conduceam o agenţie de vînzări de automobile marca Rover, înainte de a mă retrage la Annecy. Asasinul rămăsese în picioare, în spatele englezului care se aplecase pentru a se uita la motor. Privind în susul şi-n josul şoselei pustii, scoase un cuţit dintr-o teacă ascunsă sub haină. Lovitura fu atît de puternică şi de sălbatică, încît îşi îndeplini instantaneu misiunea, apoi ridică de păr capul retezat şi-l aruncă într-un pilc de arbuşti. Purta mănuşi de piele şi nu avu nici o greutate să ridice cadavrul şi să-l pună în spatele volanului Mercedes-ului, avînd grijă să lase portiera deschisă. Haina îi era plină de sînge, dar acest lucru nu-l îngrijora. Căută rapid prin buzunarele victimei, scoase un _ portofel dintr-un buzunar şi cîteva scrisori din altul. Indesă scrisorile în portofel, apoi, privind din nou şoseaua în ambele direcţii, se îndreptă spre marginea pantei abrupte, aruncă portvizitul în rîpă, privindu-l cum zboară prin aer şi cade într-o încîlceală de tufe sălbatice. După care se asigură că, aşa cum observase, bătrînul şofer lăsase cheile de contact în Peugeot. Intorcîndu-se la Mercedes, făcu în aşa fel încît roţile să se poată învirti fără probleme, apoi izbi portiera şi o închise, şi începu să împingă maşina. Aceasta îşi începu mersul înapoi. În acest timp asasinul îşi scoase mănuşile pătate de sînge, folosind una care era mai puţin murdară pentru a-şi şterge cuțitul. După care îl băgă la loc în teacă. Maşina continua să meargă încet înapoi, în timp ce îşi scoase haina de piele — care oricum era prea călduroasă pentru vremea de aici. Inghesuind-o într-o sacoşă, băgă alături de ea mănuşile, avînd grijă să nu-şi păteze mîinile de sînge, apoi luă cîteva pietre pe care le băgă înăuntru, pentru a îngreuna sacoşa. După care ridică din nou privirea şi se uită în jur. Mercedes-ul ajunsese pe marginea riîpei şi se oprise acolo, cu roata din spate proptită într-o piatră. Se uită din nou în susul şi în josul şoselei, apoi îşi băgă degetele miinii stîngi în gură şi se 226 încruntă. Era una dintre puţinele ocazii din viaţa lui cînd se simţea nervos. Scoţindu-şi degetele din gură, se îndreptă în grabă spre maşină. Apoi cu piciorul drept dădu la o parte piatra care fusese gata să zădărnicească întreaga operaţiune. Odată piatra înlăturată, Mercedes-ul începu să meargă din nou repede cu spatele, pînă trecu de marginea pantei. Astfel se prăvăli ajungînd într-o pădure aflată jos şi fu pierdut din vedere, ascuns în tufişul des. — Data viitoare e cazul să te descurci mai bine, rosti el cu voce tare, în timp ce urca la volanul Peugeot-ului. Işi aminti că trebuia să arunce şi capul în pădure. CAPITOLUL 27 Continuau să se îndrepte spre Annecy, cînd Paula văzu maşinile lui Marler şi a lui Nield oprite una lîngă alta. Ei coboriseră din vehicule şi vorbeau cu un om care stătea foarte drept, cu miimile în şold. Purta un echipament tropical — pantaloni bej, cu jachetă şi că- maşă de aceeaşi culoare. Gulerul cămăşii era descheiat. — E Burgoyne! strigă ea foarte încîntată să-l vadă. Butler, care călătorise împreună cu Marler, stătea puţin mai deoparte. Lîngă el, pe jumătate ascuns în iarbă, se afla un pistol- mitralieră. Butler nu-şi lăsa niciodată garda descoperită. — Imi dau seama că ai supravieţuit ambuscadei, i se adresă Burgoyne Paulei rînjind. — Ne-ai atenţionat la timp. — Tocmai era gata să încetez să mai sper, îi zise el lui Tweed. Am încercat să vă sun de cîteva ori. Nici un răspuns. — Telefoanele mobile! răspunse Tweed cu o expresie de dezgust. N-am avut niciodată încredere în ele. După cum vezi, am adus cu noi în voiaj două doamne frumoase. Le prezentă pe Trudy şi pe Serena lui Burgoyne, care le strînse mîinile şi le privi admirativ. Bun sosit la petrecere, spuse Tweed în loc de concluzie. — Voiaj! rise zgomotos Serena. Bun sosit la petrecere! Ce voiaj, ce petrecere? Ne-a ieşit în întîmpinare o adorabilă delegaţie de arabi. 227 — Arabi? se miră Burgoyne. Tweed relată succint amănuntele întîlnirii lor din aşa-zisa ceaţă. Evită cîteva detalii sîngeroase, pentru că nu-şi închipuia că Trudy sau Serena ar aprecia o descriere prea realistă. — Eu am condus pînă la Annecy şi înapoi, îi informă Burgoyne. Dar n-am văzut şleahta aia de tăietori de gituri. Părerea mea e că trebuie să se fi adunat la Choisy, numai la cîţiva kilometri mai sus de drumul acela lăturalnic. Arătă spre un drum care ieşea din autostrada principală. Cred că de acolo au apărut, imediat ce am trecut eu. Pot chiar să ghicesc de unde vin. — De unde anume? întrebă Paula. — Un număr de fundamentalişti arabi traversează în mod regulat Mediterana venind din Algeria şi intră ilegal în Franţa. Vin noaptea la bordul unor mici ambarcaţii de pescuit şi acostează în goifuleţele izolate de lîngă Marsilia. Diverse mijloace de transport îi aşteaptă acolo să-i ia. Goslar are legături în toată lumea, aşa am auzit. li plăteşte bine, iar ei sînt obişnuiţi să ucidă. Dumnezeu ştie că au făcut aşa ceva de multe ori, acolo în Algeria. — Găsesc acest lucru interesant, zise Tweed. — Găsesc acest lucru interesant, repetă Trudy. Privea insistent dincolo de Burgoyne, spre un pod vechi, arcuit peste un defileu. Şi Paula se uita într-acolo. O cale de acces pavată cu pietre conducea la un arc care străjuia intrarea pe pod. De ambele părţi ale arcului, piloni uriaşi de piatră de cel puţin un metru diametru se ridicau la mare înălţime. Cablurile de susţinere, ancorate în terenul de lîngă piloni, se înălţau înclinate şi dispăreau în interiorul unor mari cavităţi de lîngă turnuleţele din vîrf. Turnuleţele aveau creneluri şi dădeau impresia că păzesc calea de acces spre un castel uriaş. Arătau ca şi cum se aflau acolo de la începutul veacurilor. — Acesta este Pont de la Caille, explică Burgoyne. E un pod suspendat, peste care odată se pătrundea în vale — de aici şi cablurile lui uriaşe. Trudy merse rapid pe drumul de acces pavat şi, cînd păşi pe pod, simţi o uşoară ezitare. Continuă să meargă, privind în jos la incredibila adîncime a defileului, pe fundul căruia şerpuia o mică şuviţă de apă - a cărei albie părea că se află cu kilometri mai jos de ea, aşa cum stătea acolo, continuînd să se uite. — Ceea ce mă interesează pe mine este acesta, rosti Tweed cu hotărîre. 228 — Ce anume? întrebă Paula. — Acest vechi indicator de dincolo de şosea, aflat la intrarea pe o cărare păzită de nişte porţi vechi şi ruginite, larg deschise. — Chăteau de l'Air, rosti ea mai mult pentru sine. E posibil oare ca Goslar să mai fie înăuntru? la uitaţi-vă acolo, unde se ridică dea- lul acela din spatele copacilor! Stăteau la mai puţin de o sută de metri de locul unde cărarea care pornea din marginea şoselei îşi croia drum în sus, prin porţile ru- ginite, apoi, la o cotitură, dispărea. Tweed înaintă şi se opri în mijlocul şoselei. Părea că se uită la scîndura mucegăită fixată pe un stilp, pe care numele castelului de-abia putea fi descifrat. De fapt se uita la alt indicator, cel al unei agenţii imobiliare, care stătea aruncat jos în iarbă, dar cu faţa în sus. „A vendre. De vînzare. Sub cuvinte se afla numele agentului imobiliar. C. Periot, Annecy." Apoi un număr de telefon. Soarele aproape că-i ardea ceafa. Paula i se alătură, apoi continuă să meargă mai departe pentru a explora cărarea, dar brusc fu prinsă de braţ şi trasă înapoi şi, cînd privi în jur, văzu că Burgoyne fusese cel care o oprise. — Du-te înapoi şi stai împreună cu ceilalţi lîngă pod! Nu protesta! Tweed, du-te cu ea! Acum! — Mi se pare că a devenit cam îngîmfat, bombăni Paula. — Mai bine să facem ce ne-a sugerat, zise Tweed. Se opriră lîngă Marler, Newman şi Nield, care stăteau de vorbă cu Serena. Trudy era mult mai departe — ajunsese aproape la jumătatea podului. Se aplecă peste balustradă, privind în jos, spre eternitate. Pe marginea cu iarbă era aşezat Butler, care părea că ați- pise, dar ochii lui cercetau în permanenţă împrejurimile. O maşină trecu încet pe lîngă ei din direcţia Annecy, apoi se opri lîngă capătul cel mai îndepărtat al podului suspendat. — E ca din basme, remarcă Paula, din nou calmă. Se uita la frumosul pod vechi, care acum nu mai era folositor. Păcat că nu l-au inclus în autostradă. Imi place foarte mult. — Ce face Burgoyne? întrebă Newman. Paula se întoarse brusc pentru a privi în direcţia în care se uitau toţi. Burgoyne mergea pe marginea cărării care ducea în sus spre castel. Se mişca încet, cu atenţie, mai sus cu cîţiva metri de cărare, călcînd pe iarbă. Aplecîndu-se, ridică o piatră, apoi intră din nou pe spaţiul pe care tocmai îl părăsise. Intoarse capul şi strigă către ei: 229 — Staţi unde sînteţi! Nu vă apropiaţi nici un centimetru! Rămaseră pe loc liniştiţi, urmărindu-l pe Burgoyne care traversă cărarea, apoi se ghemui la pămînt, continuînd să ţină piatra în mîna dreaptă, după care îşi balansă braţul înainte şi- napoi şi o aruncă, piatra descriind un arc de cerc. Şi în aceeaşi clipă, se aruncă la pă- mînt. Piatra căzu pe cărare. Se auzi o detunătură puternică! Mari cantităţi de pămînt şi iarbă săriră în aer deasupra locului unde căzuse piatra, apoi o mare parte din ele se răspîndiră ca o ploaie înapoi pe şosea — amestec de pietre sfărimate şi pămînt. Burgoyne se ridică şi se îndreptă spre locul unde ceilalţi stăteau şi-l priveau, apoi le zîmbi. — Mină antipersonal. Am văzut o rază de soare reflectîndu-se în ea. Probabil că ploaia a scos-o la vedere. Nu e un loc propice pentru plim- barea de dimineaţă, nu sînteţi de aceeaşi părere? — Şi eu care mă pregăteam să urc pe cărare, zise Paula după ce înghiţi cu greutate. Tot ce pot să spun, Chance, este: „Mulţumesc că mi-ai salvat viaţa". — Am văzut aşa ceva în deşert, explică Burgoyne cu indiferenţă. Vîntul spulbera nisipul şi soarele se reflecta în ele, exact ca aici. Deodată se opri din vorbă. Butler trecu pe lîngă ei alergînd ca un cîine de vînătoare şi intră pe pod. Cînd Paula se întoarse, i se tăie respiraţia de oroare. Un om scund şi îndesat, care a coborit probabil dintr-o maşină venită dinspre Annecy, o înhăţase pe Trudy de mijloc şi o ridicase mult în sus, astfel încît talia ei se afla acum la nivelul balustradei care o despărţea de imensa prăpastie de jos. Ea privi faţa cafenie şi gura larg deschisă din care i se zăreau dinţii şi-i văzu hotă- rîrea sălbatică din ochi. Mîna ei dreaptă scoase automatul şi apăsă pe trăgaci. Glonţul pătrunse în coapsa asasinului. Acesta se strimbă de durere, dar nu-i dădu drumul, ci o ridică şi mai sus, dar miinile lui Butler îi înconjurară gitul şi-l traseră înapoi. La rîndul ei, Trudy alunecă în jos, ajungînd astfel cu picioarele pe pod. Butler apăsă cu putere capul asasinului peste balustradă, după care îl ridică pe arabul îmbrăcat în costum de stradă şi-l expedie peste marginea hăului, în timp ce Paula alerga spre ei cu Browning-ul în mînă, apoi se opri, privindu-l pe arab rostogolindu-se din ce în ce mai jos şi dînd din miini şi din picioare. Părea că a trecut o groază de timp înainte de a ajunge pe fundul viroagei, şi Paula nu putu să audă nici un sunet, în timp ce trupul cel mic rămase nemişcat sub o 230 stîncă uriaşă, de pe partea dinspre Annecy. — Nici măcar n-a ţipat, zise Trudy. Nu înţeleg. — Fiind arab, deci musulman, explică Burgoyne care stătea acum lîngă Trudy, era convins că se afla în drum spre versiunea arabă a paradisului. De aceea n-a scos nici un sunet. — Cît de departe e pînă acolo în fund? întrebă Paula, care stătea acum pe pod, împreună cu ceilalţi. — E o adîncime de două sute de metri sau două sute de iarzi, sau şase sute de picioare. — Se pare că l-ai expediat acasă la el, comentă Serena. Nici nu-l mai văd. — E undeva acolo jos, interveni repede Tweed. Putea să vadă forma aceea minusculă, dar consideră că e mai bine să nu le-o arate şi lor. Acum, cred că avem nevoie de puţină mişcare înainte de a ne în- drepta spre Annecy. Bob, Paula, vreţi să veniţi cu mine? In timp ce se întorceau de-a lungul podului, acesta se legăna uşor, dînd o vagă senzaţie de dezechilibru. Privind în urmă, Tweed văzu că Burgoyne o prinsese de braţ pe Trudy. Aşadar, avea cu cine să stea de vorbă, după oribila experienţă prin care trecuse. — Mai e şi castelul, zise Paula cînd părăsiră podul. Crezi că trebuie să-l cercetăm? — Nu. Tweed duse la ochi binoclul pe care-l luase mai devreme de la Marler. Toate obloanele sînt închise. Sînt sigur că nu e nimeni acolo. Şi dacă am forţa uşa sau vreun geam, ar putea să ne explodeze în faţă. Adu-ţi aminte ce ne aştepta la intrarea în clădirea lui Goslar de la La Defense. Acum ce credeţi că ar trebui să facem? întrebă el în timp ce se plimbau liniștiți pe şosea. — Să-l căutăm pe doctorul Goslar! — Ceva mai mult decit atît. Trebuie să mergem la Annecy, să ne asigurăm dacă Goslar nu joacă la cacialma. Principalul lucru este însă că ştiu că n-a reuşit încă să fabrice o cantitate suficientă din otrava aceea oribilă — destulă pentru a nimici cincizeci, o sută, două sute de milioane de oameni. Cine ştie cîţi? — De unde ştii că încă n-a făcut-o? — Deoarece, dacă ar fi reuşit, nu şi-ar fi bătut capul să organizeze un atac atit de feroce împotriva noastră, precum acela al arabilor răsăriţi din ceaţă. Incă îl mai deranjează faptul că trăiesc. 231 — Aşadar, mai avem timp, interveni Newman. — Nu, nu mai avem. Şi-ar putea termina treaba în orice moment. Este un fel de cursă contra cronometru. Acum hai să ne îndreptăm spre Annecy! La sugestia lui Tweed, schimbară succesiunea maşinilor. Automobilul lui Newman rămase ultimul, să închidă convoiul. Paula stătea tot lîngă el, în timp ce Trudy şi cu Tweed erau pe bancheta din spate. Nield conducea în faţa lui Newman. Singur atît de mult timp, acum o avea în dreapta lui pe Serena ca pasageră. Burgoyne preluă conducerea, în fruntea tuturor. El conducea o maşină închiriată. Pe locul de lîngă el se afla pistolul-mitralieră pe care i-l dăduse Marler. — Nu pot să mă mai gîndesc la podul acela ca la ceva de basm, se adresă Paula celor din spate. Imi imaginez că nici tu, Trudy. — Ei bine, cel puţin am băgat un glonţ în ticălosul ăla, răspunse Trudy cu duritate. A fost ca o competiţie. Ori el, ori eu. Sînt bucuroasă că a fost el. — Ştiu. Ştiam asta înainte de a pleca din State, comentă Trudy. Am citit informaţia într-un ziar din Washington. A devenit apoi o istorie de prima pagină, cînd cineva a făcut să transpire reacţia Casei Albe. Scuză-mă, cred că te-am întrerupt. — Nu-i nimic. Voiam doar să spun că atunci cînd vom ajunge la Annecy, în primul rînd trebuie să-l contactez pe agentul acela imo- biliar cu numele Periot. El deţine dreptul de vînzare sau de închiriere a acestui castel. Vreau să văd dacă Goslar foloseşte aceeaşi tehnică pe care a folosit-o de atitea ori înainte, închiriind pe termen lung şi apoi evacuînd locul mult mai devreme. — Nu va fi greu de găsit, comentă Newman. Nu avem nevoie decit de o carte de telefon dintr-o cabină publică. — Mai există doi factori, pe care nu trebuie să-i pierdem din vedere, continuă Tweed. Pe undeva, Blondul încă mai biîntuie... Îi explică lui Trudy cine era Blondul. Se întoarse pentru a o privi în faţă şi descrise în amănunt felul cum opera asasinul. Ea asculta cu o expresie serioasă, dar nu arăta nici un semn de frică sau repulsie faţă de cele auzite. „E o femeie realmente puternică", se gîndi el. — Şi celălalt factor? îl îndemnă Paula. 232 — Domnul Bancroft cel dispărut. L-am studiat în barul de la Ritz. Nu numai că este rău şi crud, dar e şi viclean şi dă dovadă, cred eu, de tenacitate. — El era cel mai rău dintre toţi, zise Trudy. N-am să uit momentul cînd l-am văzut băgînd pistolul în gura soţului meu Walt şi apăsînd pe trăgaci. Am un automat plin de gloanţe rezervat pentru el, continuă ea înverşunată. Voi putea să uit acea scenă teribilă petrecută în casa mea — cînd m-am simţit atît de neajutorată — doar atunci cînd va fi mort. — Cred că-ţi va plăcea Annecy — cel puţin oraşul vechi, interveni Paula, pentru a o face să se gîndească la altceva. Am petrecut doar puţin timp acolo, dar să ştii că e ceva unic. Clădiri vechi şi ciudate, şi cursuri de apă peste tot. Cred că pînă la urmă totul se va vărsa în lac. — Sună destul de interesannt, fu de acord Trudy. E ca un labirint de vizuini făcute de iepuri? — Da, cu excepţia faptului că eu mă îndoiesc că iepurii îşi pot găsi drumul în locul acela. Trudy chicoti şi-i zimbi lui Tweed. El îi întorcea zîmbetul, cînd sună mobilul. Işi închipui că probabil era ori Monica, ori Beck. — Alo? — Aşteptaţi un moment, domnule, i se adresă o voce într-o engleză impecabilă, cineva vrea să vă vorbească. Tweed strînse telefonul cu putere. lată, zise vocea în engleză, vă rog, ascultați cu atenţie! Cuvintele nu vor fi rostite decit o dată... Şi auzi vocea aceea hirîită. Tweed apăsă telefonul mai tare pe ureche, încercînd să-şi dea seama dacă era glasul unui bărbat sau al unei femei. Bun sosit la Annecy, domnule Tweed. Aş vrea să-ţi sugerez să traversezi Pont Perriere, pentru a intra în oraşul vechi. Pe balustrada din dreapta, la intrarea pe pod, vei vedea o reclamă pentru un hotel de trei stele. Hôtel du Palais de l'Isle. Dincolo de pod, vei găsi un restaurant — Les Corbières. Intră acolo şi vei afla un mesaj care te aşteaptă. Ai mare grijă. H. Goslar. Tweed continuă să aştepte, dar legătura fu întreruptă. Le repetă celorlalţi tot ce auzise, cuvînt cu cuvînt. Pentru scurt timp se lăsă tă- cerea, întreruptă apoi de Newman: — Unde dracu' e doctorul ăsta Goslar? se enervă el exasperat. — A reapărut elicopterul, îi atenţiona Paula. 233 CAPITOLUL 28 Cînd Tweed îl caracterizase pe Bancroft drept viclean, nu fusese departe de adevăr. Şezind lîngă pilotul elicopterului, Bancroft era adîncit în gînduri. Era o combinaţie neobişnuită de talente. Inainte să-l fi recrutat Karnow ca membru în Unitatea Patru, fusese avocat cu oarecare succes. Acţionase ca apărător într-un număr de procese. Adesea reuşise să obţină pentru clienţii lui verdictul „nevinovat", indiferent dacă erau cu adevărat nevinovaţi sau nu. Studiase istoria dreptului, con- centrat pe cazurile legale precedente. Aşadar, nu era ceva neobişnuit pentru el să influenţeze cu succes hotărîrea judecătorului, doar citind vechi procese legale, de care omul legii nici nu ştiuse vreodată să fi existat. Incet-încet, aceasta a făcut din el, în general, un bête noire al judecătorilor. Aşa că amînau procesul, făcîndu-i zile negre cu orice ocazie posibilă. Deseori, cînd s-a aflat într-o situaţie limită, judecătorul i-a respins obiecțiile. Şi astfel abilitatea lui Bancroft de a obţine verdictul „nevinovat" a început să pălească. Aşa că, atunci cînd Kamow i-a oferit ocazia de a se alătura Unităţii Patru, Bancroft, sătul de tot ce era legislaţie, a acceptat. Mărimea salariului oferit a fost, de asemenea, un factor decisiv. Stînd în elicopter, încerca acum să-şi folosească mintea ascuţită pentru a estima ce se întîimplase şi cum trebuia să procedeze în con- tinuare. De asemenea, crescînd pe străzile sordide ale Brooklyn-ului, nu chiar cel mai sigur cartier al New York-ului, schilodise trei cuţitari care-l atacaseră în diverse ocazii. Antrenamentele din Unitatea Patru i-au ascuţit talentul înnăscut de luptător — de bătăuş. „Tweed şi echipa lui se află în drum spre Annecy, îşi spunea el. Aşa că, doctorul Goslar încă n-a fost descoperit — altfel n-ar fi acum pe autostradă, îndreptîndu-se spre Annecy", un loc de niciunde, despre care nu auzise niciodată înainte. „în primul rînd, trebuie g să ajung înaintea lor. În al doilea rînd, voi avea nevoie de un mijloc de transport pentru a-i putea urmări..." Se opri din meditaţie şi studie harta desfăcută pe genunchi. O cumpărase de la un magazin din Geneva, după ce se îmbrăcase 234 cu haine noi. Amintirea celui care părea că-i urmărise de-a lungul autostrăzii, încă de la Paris, îi sugerase ideea de a închiria un elicopter. — Cît mai e pînă ajungem la Annecy? îl întrebă el pe pilot. — Cinci minute. Poate şi mai puţin. Aş putea chiar să încep să cobor. — Aşteaptă un minut! Bancroft îşi duse binoclul la ochi şi scrută cele patru maşini ce înaintau pe autostradă şi care de la această alti- tudine păreau nişte jucării. Există undeva aproape de Annecy un loc unde ai putea să mă laşi? — In Oraşul Vechi sau în sectorul modern? — Oraşul Vechi, răspunse Bancroft bazindu-se pe instinct. — Atunci e uşor. Există un parc mare pe malul lacului. E foarte aproape de oraşul vechi. Acolo aş putea să aterizez. — De asemenea, am nevoie să închiriez o maşină... pentru a-i urmări pe terorişti, adăugă el repede, continuînd să mintă. — Există un loc unde se închiriază maşini, la o mică distanţă pe jos de locul unde voi ateriza eu. Am să ţi-l arăt. După aceea, vei mai avea nevoie de mine pentru a te întoarce la Geneva? întrebă pilotul. — Foarte posibil, răspunse Bancroft, neavînd pentru moment idee dacă într-adevăr va avea nevoie din nou de serviciile lui. Aceasta înseamnă că va trebui să aştepţi pe undeva, aşa că iată nişte bani în plus. II plătise deja pe pilot cu o sumă mare, totuşi scoase din portofelul aflat în buzunar un teanc de bancnote de o sută de dolari. Avea în continuare grijă să-şi ţină cea mai mare parte a banilor ascunşi în centură. li dădu pilotului cinci bancnote. Aşadar, N încă cinci sute de dolari. Intotdeauna considerase că banii pot cumpăra atît loialitatea cît şi siguranţa. — Am să te aştept, zise pilotul. Elicopterul are încă suficient combustibil. Să cobor? — Nu. Continuă să zbori! În maşină, Paula îşi regla binoclul luat de la Newman, apoi îşi sprijini cotul de marginea geamului deschis, pentru a avea mai multă stabilitate. Voia să afle cine era la bordul elicopterului. La fel ca Bancroft, care continua să urmărească cu privirea cele patru maşini, descoperi că distanţa dintre ei era prea mare. Ceea ce _ putea Să vadă era foarte vag. li dădu înapoi binoclul lui Newman, care îl agăță cu grijă după git. 235 — Ai avut noroc? o întrebă el. — Nu pot să văd cine e înăuntru. Mă îngrijorează modul cum continuă să zboare, în paralel cu noi. — Nu-i da atenţie, o sfătui Tweed. Cînd vom ajunge la Annecy, voi avea nevoie de o hartă a oraşului, pentru a-l localiza pe agentul imobiliar Periot. — S-ar putea ca Burgoyne să aibă deja una, îi spuse Newman. Cred că sîntem foarte aproape de Annecy. Aş putea să-l depăşesc, pe Burgoyne şi să-l întreb dacă n-are o hartă. — Chiar aşa să facem, fu de acord Tweed. — Elicopterul ăla zboară exact înaintea noastră, observă Paula. Presupun că nu aterizează undeva aproape de Annecy! Dar iată, acum pierde din înălţime. Bancroft lăsă elicopterul închiriat pe o pajişte mare cît un parc, din partea de nord a Oraşului Vechi, apoi se îndepărtă repede prin iarbă, după care se uită din nou în urmă. Pilotul stătea cu spatele la el şi mînca din pachetul cu merinde pentru prînz. Bancroft se îndreptă spre agenţia care închiria automobile indicată de pilot. Simţea în spate soarele încălzindu-i ceafa groasă şi-şi dădu seama că i se făcuse foame. Imprăştiate prin parc se aflau diverse aparate de joacă pentru copii: un carusel, o scară scurtă care urca în vîrful unui tobogan. Copiii probabil că ţipau de plăcere, cînd vreunul dintre prietenii lor aluneca în jos pe el, ca apoi să aterizeze pe o pernă uriaşă de cauciuc aflată la picioarele lui. Bancroft se strimbă. Strigătele şi joaca copiilor îi aduceau aminte de copilăria lui din Brooklyn, doar că acolo copiii erau altfel. Creşteau mai repede şi mînuiau cuțitul de la o vîrstă fragedă. Aceştia de aici erau copii mult mai educați, totuşi ţipetele lor îi aminteau de cîte ori se lipise cu spa- tele de zid în poziţie de apărare, cînd alţi doi sau trei năvăleau asupra lui, cum îi ţinea la respect cu o bită lungă, şi apoi cum îi bătea măr. Era modul cel mai indicat de a supravieţui. Au existat momente cînd s-a întrebat dacă n-ar fi fost mai bine să se stabilească în Europa, idee pe care o alunga întotdeauna imediat. In State se cîştigau cei mai buni bani. Acum, departe de oricine altcineva, se opri pentru a hotărî pe care din cele două paşapoarte să-l folosească. Cel pe care-l alese nu purta numele Bancroft. In timp ce 236 traversa strada şi intra în agenţia de închiriat maşini, îl mai ţinea încă în mînă. Apropiindu-se de bruneta nostimă din spatele ghişeului, îşi păstră pe figură un zîmbet cald. li înmînă paşaportul. Aruncîndu- şi ochii pe el, tînăra îl privi pe Bancroft cu interes. — Nu prea vin mulţi americani în partea aceasta a lumii. Poate cîţiva în timpul sezonului, dar numai cîțiva. Ce pot face pentru dumneavoastră, domnule? — Am nevoie să închiriez o maşină pentru cîteva zile, începu Bancroft. Tocmai am aterizat aici, la voi. — V-am văzut elicopterul coborînd. Veniţi de departe? — De la Paris. Mintea lui lucra febril. Hotărise că ar fi lipsit de înţelepciune să fie asociat în vreun fel cu Geneva. Nu acum, după cele întîmplate în garajul subteran. — E un zbor destul de lung. Ea răsfoi paşaportul, scrise ceva pe un formular, vorbind în acelaşi timp: Domnule Conroy, văd că prenumele dumneavoastră e August, la fel ca luna în care v-aţi născut. — De aceea am şi primit acest nume de botez, minţi el. Aş dori un Peugeot, dacă e posibil. Şi prefer să fie de culoare cenuşie. — Avem disponibile două maşini Peugeot. Una e cenuşie, cealaltă — roşie. — Categoric cea cenuşie, vă rog. Bancroft considera că cenuşiul e o culoare ce nu sărea prea mult în ochi. Plăti în dolari. Era imposibil să iei urma cuiva care folosea bani lichizi. Işi pusese în gînd să nu întrebuinţeze cărţi de credit cît timp se afla în Europa. Cînd formalităţile fură îndeplinite, ea îl conduse printr-o uşă din spate într-un mic garaj şi-i arătă maşina. El se declară mulţumit, primi cheile, apoi se opri. — Vorbeşti bine englezeşte. — Am petrecut doi ani la o firmă de închiriat maşini din Londra. Mulţumesc pentru compliment. g — Eu am făcut o greşeală la Paris, continuă el codindu-se. Intr- un bar am întîlnit un american care nu mi-a plăcut deloc. Voia să- i împrumut bani. Am scăpat de el venind la Annecy. La rîndul lui, spunea că s-ar putea să vină şi el aici. lar eu cred că va avea nevoie să închirieze un automobil. Deci, dacă apare cineva care întreabă dacă mai e vreun american la Annecy, ar fi drăguţ din partea ta să-i spui că n-ai mai întîlnit nici unul. 237 — A încercat să împrumute bani! Ce şocant! Zîmbi cu căldură. Am să-mi ţin gura. Puteţi să aveţi încredere în mine. In realitate, Bancroft nu credea că ar putea fi urmărit, dar, la fel ca în State, îşi ştergea întotdeauna urma. Ea aşteptă pînă cînd urcă la volan, dar el păru că-şi aminteşte ceva: — Sper să mă întîlnesc cu un prieten care va veni cu maşina astăzi de la Geneva. Există pe aici vreun loc unde aş putea să-l aştept? Işi privi ceasul. Trebuie să sosească în curînd. Ea scoase o hartă locală dintr-o gentuţă de piele care-i atîrna la brîu. Folosind capota drept masă, sublinie o rută care începea chiar din locul unde se aflau, apoi se aplecă, îi arătă harta şi-i explică: — Cel mai bine ar fi să urmaţi această rută. Nu e prea departe. Vă va conduce la locul unde autostrada dinspre Geneva ajunge la periferia oraşului Annecy. Prietenul dumneavoastră va trebui să treacă prin acest punct. — Bravo ţie! Ar trebui să ai un anunţ pe vitrina din faţă. Oferim servicii însoţite de zîmbete! — Mulţumesc, domnule. Inainte de a demara, observă că tînăra roşise. Privi înspre parc şi văzu lacul de dincolo de el strălucind în soare, iar în depărtare se puteau vedea munţii acoperiţi cu zăpadă. Deasupra lor pluteau nori negri ameninţători. Vremea, mai departe spre sud, părea foarte diferită de atmosfera din Annecy. Calea pe care a trebuit s-o urmeze era uşoară. Tocmai părăsise periferia oraşului Annecy, cînd văzu autostrada care ducea la Geneva — un indicator stradal îi confirmă aceasta. De asemenea, văzu un drum lat de ţară, care o lua la stînga. Fără nici o ezitare, părăsi auto- strada şi intră pe drum, apoi întoarse Peugeot-ul, opri şi cobori. Ridicînd capota maşinii, se aplecă peste motor, ca şi cum se stricase ceva şi el trebuia să repare. După care aşteptă. Era foarte priceput în astfel de acţiuni. Şi făcu o evaluare a convoiului lui Tweed, care trebuia să treacă prin acest punct. Mai devreme, ajungînd la Annecy, Blondul trecu de indicatorul Vieille Viile — Oraşul Vechi — şi continuă să şofeze, pînă cînd foarte curînd descoperi o cabină telefonică. Respiră uşurat. Trebuia să dea de urgenţă un telefon. Sosise ora. Parcîndu-şi automobilul, deschise carneţelul de însemnări şi formă numărul, 238 aşa cum fusese instruit. Nu avea idee cui îi telefonează, dar recunoscu prefixul Elveţiei. — Bună ziua. Cine sînteţi? întrebă o voce într-o engleză cultă. — Hobart. Oscar Hobart. — Şi de unde sunaţi, domnule Hobart? — La dracu'! explodă Blondul. Ce dracu' mai contează de unde sun? — Contează, domnule Hobart, explică politicoasă vocea. Pot da drumul la magnetofon doar dacă vă aflaţi într-un anumit loc. — Tîmpenii! Ei bine, sînt la Annecy. Asta înseamnă Franţa, în caz că nu ştii. — Ştiu, domnule Hobart. Vă rog să aşteptaţi o clipă. Am un mesaj pentru dumneavoastră... Blondul respiră zgomotos, apoi aşteptă ca vocea hiriită să-şi înceapă discursul. Nu trebui să aştepte prea mult. Lipi telefonul mai strîns pe ureche, pentru a nu pierde nici un cuvînt. Eşti La Annecy. Mergi imediat în Oraşul Vechi. Du-te la Pont Perriere, un pod peste care trebuie să treci pentru a ajunge în Oraşul Vechi. Dincolo de pod, e un restaurant - Les Corbieres. Am să-ţi spun literă cu literă... Tweed va merge şi el acolo. Tu să ajungi înainte. Caută-l pe patron. Spune-i că te numeşti Francis. iți va da o cutie lungă sigilată, cu o etichetă pe care scrie „piese auto". Conţine o puşcă cu lunetă şi muniţie. Ucide-o pe Paula Grey! H. Goslar. CAPITOLUL29 După ce îl depăşi, Newman îi făcu semn lui Burgoyne să oprească, apoi parcă maşina pe marginea şoselei. Cobori o dată cu Tweed şi Paula, în timp ce Burgoyne încetini şi opri. Nu departe, un om cu pălărie panama era aplecat peste motorul Peugeot-ului său ce- nuşiu. Trăsese maşina în afara autostrăzii, pe un drum de ţară. Purta ochelari mari închişi la culoare şi nu-şi scoase capul de sub capota ridicată. — Maşinile astea franţuzeşti se defectează în permanenţă, comentă Newman. Nu are nici o legătură cu calitatea lor — totul se datorează felului în care conduc francezii. 239 — Am nevoie de harta oraşului Annecy, i se adresă Tweed. Ai vreuna? Trebuie să-l găsesc pe agentul acela imobiliar, Periot. — E o treabă uşoară, îi răspunse acesta rînjind. De altfel, îmi amintesc că i-am văzut numele cînd am fost, nu cu mult timp în urmă, în Annecy. E lîngă Oraşul Vechi. Urmaţi-mă! Aştept pînă vă urcați în maşină... Din cauza căldurii, mergeau încet. Tweed ţinea capul plecat, cu o expresie de concentrare pe figură. Paula îl atinse cu cotul. — Pui ceva la cale! — Da, aşa e. Am senzaţia că ne îndreptăm într-o direcţie greşită. La ora actuală nu putem decît să urmăm marcajul în cursa asta cu obstacole — dar sînt sigur că Goslar ne-a pregătit ceva. Mai devreme sau mai tîrziu sper să primesc un telefon, care să stabilească cu precizie unde va trebui să ne ducem. — Eşti iar plin de mistere, îl mustră Paula. Cînd ajunseră la maşină, Trudy tocmai bea apă dintr-o sticlă, pe care o obținuse de la bucătăria hotelului Richemond înainte de a pleca din Geneva. Cînd Paula se opri lîngă geamul deschis din dreptul ei, ridică privirea şi cu grijă şterse gura sticlei cu o batistă curată. — Nu prea se potriveşte cu nişte doamne, zise Trudy zîmbind. Apoi îi oferi Paulei sticla. Insă pe căldura aceasta ai putea să te deshidratezi. — E bine să ai tovarăş de drum un bun samaritean. Paula ridică sticla la gură şi bău cîteva înghiţituri. E mult mai bine aşa. — Poate că şi Tweed, şi Newman ar dori puţină apă, sugeră Trudy. Mai am două sticle în sacoşa mea de pînză. Am dat doar o sută de franci pe una, continuă ea în timp ce Tweed îi dădu sticla lui Newman, după ce se servi el însuşi. — Ce chilipir! replică Newman. |ţi rămîn dator. După ce urcară în maşină, Burgoyne porni încet mai departe. Newman scoase mîna pe fereastră şi le făcu semn lui Marler şi lui Nield să-l urmeze. În timp ce-i depăşea, Marler îi salută. Butler privea atent pe geam, iar Nield demară în urmărirea lui Marler. — Nu-mi prea place Pălăria Panama, bombăni el în momentul în care trecură pe lîngă Peugeot-ul defect, parcat pe drumul lateral. — Tu vezi asasini peste tot, glumi Nield. — Ei bine, i-am reţinut totuşi numărul de înmatriculare, zise Butler cu încăpăţinare. 240 Începură să treacă pe lîngă primele case, retrase de la stradă. Apoi ajunseră în oraş. Burgoyne încetini şi mai mult cînd trecu de un indicator ce arăta către Vieille Viile, apoi parcă, fără să-i pese dacă avea voie sau nu. Newman rămase împreună cu Trudy, în timp ce Tweed şi Paula coborîră şi traversară strada. Periot et Cie avea o vitrină modernă de sticlă, dar era aproape acoperită de fotografiile color ale diverselor proprietăţi. Tweed le privi atent, dar nu descoperi nimic care să semene cu clădirea mare pe care o văzuse aşezată pe versantul muntelui, lîngă vechiului pod, atunci cînd Trudy era gata să fie aruncată în hău. Intrară. — II caut pe domnul Periot, zise Tweed în franceză, cînd un bărbat înalt şi arătos cam de treizeci de ani veni spre ei, pentru a-i întîmpina. — L-aţi găsit, domnule. Eu sînt. — S-ar putea să fiu interesat de un castel de lîngă Choisy. Poţi să-l vezi de pe Pont de la Caille. Aşezat pe vîrful unui povîrniş. La intrare, era o pancardă pe care scria „De vînzare". — A, da. Periot se încruntă, apoi zimbi imediat. Este însă o pro- blemă, domnule. Pentru moment, e închiriat pe o perioadă de un an. Dar între timp chiriaşul a plecat brusc. N-am putut lua legătura cu el. Ca să vă spun drept, nu sînt sigur care mai e situaţia acum. Se va întoarce englezul, domnul Masterson, sau nu? Recent am fost în control. Proprietatea a fost închiriată nemobilată. Şi cînd am sosit eu, nu mai era nimic acolo. Chiar şi giurgiuvelele ferestrelor fuseseră curățate cu grijă. Şi nu exista nici un obiect personal în castel. Se pare că a plecat pentru totdeauna — deşi chiria e plătită pe încă şapte luni. Totul s-a plătit anticipat. — Domnul Charterhouse, Gargoyle Towers, acum domnul Masterson, Chăteau de l'Air, bombăni Tweed mai mult pentru sine. Paula însă prinsese cuvintele. — Scuzaţi, domnule, ce-aţi spus? întrebă Periot. — Regret, mi-am dres doar glasul. Aş putea să ştiu cînd a fost închiriat locul pentru prima oară de acest domn Masterson? — Acum cinci luni, dar nici unul dintre noi nu l-a văzut vreodată. Şi — n-ar trebui s-o spun —, dar chiria pentru tot anul a fost plătită cu bancnote de cinci sute de franci, înmînaţi într-un ambalaj oficial, pentru care a trebuit să semnez. — Dar încă mai există inscripţia „De vinzare". 241 — Adevărat. Periot părea încurcat. E un mod de a ne asigura, în caz că nu vom mai auzi nimic de el. — Inţeleg, zîmbi Tweed. În acest caz, probabil că va trebui să iau din nou legătura cu tine mai tîrziu. Intre timp, poate reuşeşti să dezlegi misterul. — Imi pare foarte rău, domnule... Tweed aşteptă pînă cînd ajunseră afară. Periot îi însoţise pînă la uşă, pe care o închise apoi, continuînd să se scuze. — Goslar a fost, zise Tweed cu înverşunare. Aceeaşi tehnică ca la Gargoyle Towers, la clădirea de la La Defense, la apartamentul unde a fost ucisă doamna Markov. Poate să-şi permită să arunce banii ca pe nişte confeti. Inchiriază un loc pentru mai mult timp decît are nevoie şi în felul acesta poate să-l părăsească chiar şi noaptea, ca să zic aşa, fără nici un martor. Bănuiala mea este că a realizat arma lui drăcească la Chăteau de l'Air, apoi s-a mutat tocmai la Gargoyle Towers, în Dartmoor. Aceasta a constituit baza de unde putea „să se facă cunoscut". Să demonstreze în mod clar puterea invenţiei sale. Ar fi mai bine să mergem acum în Oraşul Vechi, dar cu prudenţă. — Cu prudenţă? Ce te îngrijorează? îl întrebă Paula. — Sînt convins că telefonul acela ciudat de la Goslar, prin care m-a invitat să iau un nou mesaj de la restaurant, nu poate fi decît o capcană. Pălăria Panama (cum îl poreclise Butler), adică Bancroft, hotărî că iniţial a procedat foarte inteligent, după care a făcut o mare greşeală. Pălăria o cumpărase de la o dugheană de lîngă agentul imobiliar, Periot. Şi alți oameni cumpăraseră pălării asemănătoare, pentru a se proteja de căldură, aşa că Bancroft îşi dădu seama că în felul acesta putea să fie luat drept localnic. Greşeala a fost însă că a parcat acolo unde a făcut-o. Aşteptînd convoiul lui Tweed să-şi continue drumul, a considerat că patru automobile sînt uşor de urmărit. Acum însă, constată că toţi au parcat pe şosea, la doar cîteva sute de metri de locul unde pretindea el că-şi repară motorul. Şi ceva şi mai rău, maşina lui Newman a dat înapoi pînă la intrarea unei case, după care a revenit. Mai devreme o văzuse pe Paula arătînd indicatorul care îi îndruma spre Oraşul Vechi. Aşadar, trebuia să se mişte repede. Izbind capota pentru a se închide, se urcă la volan, porni motorul şi dădu înapoi pînă la autostradă, după care se îndreptă spre Oraşul Vechi. Cînd ajunse acolo, descoperi că era interzis să se intre cu maşina pe Pont Perriere. Oprindu-se, se uită în jur şi 242 văzu lîngă un zid vechi de piatră un teren pe care erau parcate două maşini. Erau la umbră. Parcurse cu automobilul mica distanţă şi parcă lîngă celelalte două vehicule. Coborînd, se grăbi să traverseze podul peste rîu şi intră într-un mic restaurant, Les Corbières. Inainte ca el să intre, de acolo ieşi un om înalt şi solid cu o beretă pe cap. Tinea în mînă o cutie lungă de carton, pe care scria „piese auto". Bancroft intră, se aşeză şi comandă ceva de băut şi un pahar cu apă. Părea că în acest moment se afla în avantaj faţă de Tweed şi echipa lui, în caz că aceştia s-au îndreptat spre Oraşul Vechi. Cu puţin timp înainte, Blondul, cu bereta trasă adînc pe ochi, in- trase la Les Corbières şi ceruse să-l vadă pe patron. Îşi făcu apariţia un francez foarte tînăr cu un şervet pe braţ. — Doriţi o masă, domnule? Pentru o persoană? — Numele meu este Francis. Francis. Un mesager a lăsat o cutie pentru mine, pe care s-o ridic de la tine. Blondul ţinea între degete o bancnotă de o sută de franci. Managerul se uită la bancnotă şi deveni volubil: — Ce plăcere să întîlnesc un englez. Am petrecut o vreme în Bournemouth, făcînd ucenicia acolo. Un oraş încîntător. Localnicii erau de înaltă clasă. Desigur, turiştii erau altă mîncare de peşte, cel puţin unii dintre ei. Odată doi indivizi au intrat în restaurant la ora prînzului şi au cerut să li se servească o ceaşcă de ceai. Aţi putea să credeţi aşa ceva? Restaurantul era plin de clienţi care luau masa de prînz, mulţi dintre ei a /a carte. M-am uitat la ei... — Cutia pe care o ai pentru mine, interveni asasinul, făcînd efort să pară politicos. — Desigur, domnule. Am păstrat-o după tejghea, să nu fie văzută. Are scris pe ea „piese auto". Şi e într-adevăr destul de grea pentru a conţine flori... — Mulţumesc, zise Blondul apucînd cutia. Aici ai ceva pentru deranjul tău. leşi afară, chiar înainte ca omul cu pălăria panama să intre în restaurant, apoi imediat o luă la stînga, pe strada Perriere. Spera să nu fie prea greu să găsească un punct strategic, de unde să poată vedea podul şi să tragă, apoi, curînd descoperi că un astfel de loc convenabil nu exista şi plecă mai departe, continuîndu-şi cercetările. Burgoyne pătrunse în Oraşul Vechi, urmat de celelalte trei maşini. In timpul vizitei precedente, aflase că era interzis să se 243 intre cu maşina pe pod. Aşa că parcă alături de celelalte trei automobile, aflate în umbra unui perete de piatră. Cînd Newman parcă în acelaşi loc şi cobori, urmat de Tweed, Paula şi Trudy, îl văzură pe Burgoyne stînd la intrarea pe pod, cu mîinile în şold. Se uita rapid în jur. Tweed şi Paula se opriseră la rîndul lor şi, cînd Butler îi ajunse, Burgoyne cobori vocea: — Am putea să dăm de belea. Maşina Pălăriei Panama e parcată lîngă ale noastre. — Pălăria Panama? se miră Tweed. — Chiar înainte de a ajunge la agentul acela imobiliar, Periot, am văzut o maşină parcată în afara şoselei. Un om cu o pălărie panama meşterea la motor, cu capota ridicată. l-am spus lui Nield că nu-mi place cum arată. Acum, maşina lui e parcată alături de ale noastre, lîngă zidul acela. Mai înainte, îi notasem numărul de înmatriculare. — Ar putea fi un localnic, zise Tweed ascultind doar pe jumătate. — Atunci de ce motorul lui a început brusc să funcţioneze, după care a sosit aici înaintea noastră? — Care dintre ei ar putea să fie? întrebă Paula. — Care dintre ei? întrebă Butler. — Da. Blondul sau Bancroft? Ambii sînt încă pe aici, pe undeva. Ridică din umeri. Unul trebuie să fi fost în elicopter, celălalt poate că a fost în auto- mobilul care a trecut ca vintul pe lîngă noi pe autostradă. Ochii lui Tweed priveau cu atenţie dincolo de rîu. Nicăieri nu reuşi să vadă nimic ce ar fi putut să pară suspect. Burgoyne trecuse deja cu pas iute peste pod. Cînd Tweed fu gata să-l urmeze, Newman şi Nield îl flancară unul de-o parte şi celălalt de alta. — Podul ăsta e prea expus, avertiză Nield. — Poate că e, replică Tweed, totuşi n-am să fug. Newman şi Nield continuau să-l păzească de ambele părţi, în timp ce Tweed înainta tacticos de-a lungul podului. Paula se afla în spatele lor. Ea se uita în jur, minunîndu-se de frumuseţea stranie a oraşului Annecy. Pe partea dreaptă a podului, o clădire triunghiulară bizară se înălța acolo unde rîul se despărţea în două braţe, curgîndu-i astfel pe ambele părţi. Clădirea avea aspectul ca de castel şi părea că se afla acolo de la începutul lumii — ca, de altfel, şi celelalte trei sau patru edificii cu etaj care se mai vedeau. 244 — Astea seamănă cu ceea ce vezi în picturile Evului Mediu, comentă ea. Tweed era mai preocupat de intrarea la Les Corbieres. Restaurantul cuprindea un bar din lemn lustruit şi cîteva mese. Unele erau ocupate, altele - libere. Intrebă de patron. Apăru un tînăr francez, cu şervetul pe braţ. Aruncă o privire asupra membrilor echipei lui Tweed, care se înghesuiau în spatele lui. Ridicînd din sprîncene, îi întrebă ce doreau. Bancroft, şezînd singur la o masă din fund, îngheţă cînd îl văzu pe Tweed la capătul podului, pe care-l traversa venind spre res- taurant, îşi scoase pălăria şi o ascunse sub scaun. Unii dintre ei sigur i-au văzut pălăria mai devreme, cînd se prefăcea că-şi repară motorul maşinii. Era încîntat că mai făcuse şi alte cumpărături în dugheana aceea de unde-şi luase pălăria. Acum purta o pereche de ochelari mari, în- chişi la culoare şi cu rame de metal, care îi ascundeau aproape complet jumătatea de sus a feţei. Inainte de a intra în restaurant îşi văzuse imaginea reflectată în geamul strălucitor al vitrinei. Aşa că-şi îndreptase repede nodul cravatei de sub fălcile ca de taur. Recunoscuse cu greu imaginea care-l privea din fereastră. Acum luă în mînă un exemplar al unui ziar franțuzesc, pe care cineva îl lăsase pe scaunul lui. Desfăcîndu-l, îl plasă în spatele farfuriei. Dacă inten- ţionau să mănînce aici, îi va fi greu să plece neobservat. — Numele meu e Tweed, i se adresă patronului. Cred că cineva ţi-a lăsat un plic pentru mine. — Cerule! exclamă directorul. Doar nu sîntem oficiu poştal! — Regret, răspunse Tweed, dar de ce spui asta? — N-au trecut nici zece minute de cînd a mai venit cineva, după o cutie care fusese lăsată aici ca să i-o dau. — O cutie? Newman îşi dădu seama ce omisese Tweed. Aşa că tinu în mînă o bancnotă de cincizeci de franci, pe care o învirtea printre degete. Ai putea să descrii persoana aceea? Era un bărbat? — Să presupunem că cineva ar veni aici după ce aţi pleca voi şi mi-ar cere să vă descriu. V-ar plăcea s-o fac? îi înmînă lui Tweed un plic. Pentru dumneavoastră, domnule. — Bănuiesc că nu mi-ar plăcea deloc, răspunse Newman. întinse mîna cu bancnota. Proprietarul acţionă ca un scamator. 245 Mîna i se mişcă uşor, ca o umbră, şi bancnota dispăru. „Practica te duce la perfecţiune", gîndi Newman. — Cit de lungă zici că era cutia aceea? interveni Marler. Şi batista ta fantezie nu e bine pusă. Aranjă delicat batista din buzunarul de sus al jachetei patronului, strecurind o nouă bancnotă de cincizeci de franci lîngă ea. — Cam atita, răspunse directorul prompt. îşi ţinea braţele larg deschise, apoi le depărtă şi mai mult. — Puşcă de lunetist! şopti Marler în urechea lui Tweed. Ar putea să fie chiar o Armalite, ca a mea. — Bun venit în restaurantul meu! le ură patronul cu un zîmbet larg. Sînt doar patron temporar, pe timp de o lună. Cînd adevăratul patron se întoarce din vacanţă, plec. Pot să vă servesc prînzul? — Da, am vrea, zise Tweed. Se aşeză la o masă de patru persoane, unde i se alăturară Burgoyne, Paula şi Trudy. Newman alese o masă mai mare pentru el, Serena, Nield, Butler şi Marler. Cu toţi comandară un prînz uşor şi apă în loc de vin. Bancroft răsuflă uşurat cînd Trudy se aşeză cu spatele la el. Nu-şi putea aminti numărul de întâlniri la care Trudy stătuse faţă în faţă cu el. În tocul de la subsuoară avea un revolver Walther. işi dădu rapid seama că ar putea să împuşte opt dintre ei — adică atitea gloanţe cîte avea automatul —, dar nu rămînea glonţ şi pentru Serena. Imediat respinse ideea. După aceea, n-ar mai putea ajunge la elicopter — oamenii din restaurant l-ar urmări, strigînd la pilot. Incercarea de a pleca cu Peugeot-ul ar prezenta acelaşi risc. Acum nu dorea decît o diversiune, pentru a putea pleca repede, fără a fi remarcat. — Mă tot gindesc la ceva, Chance, i se adresă Paula lui Burgoyne după ce comandară. Arabii aceia care ne-au atacat, începu ea cu voce scăzută, aveau costume de stradă, dar toţi purtau bentiţe verzi pe cap. De ce? — Pentru că erau musulmani şi, în religia lor, martirii care mor pentru cauza Islamului se duc direct în rai. — Ceea ce-i face să fie formidabili, comentă Tweed. La masa lui, din spatele ochelarilor închişi la culoare, Bancroft o văzu pe Serena privind exact în direcţia lui, apoi se întoarse şi începu să discute cu Newman. Terminaseră masa şi plătiseră consumaţia, cînd Butler se ridică i spuse că va reveni într-un minut. Trebuia să aducă ceva 246 din aşină. Părăseau restaurantul, cînd Tweed îi dădu Paulei plicul pe are-l deschisese mai devreme. Ea scoase foaia împăturită dinăuntru şi citi o scrisorică. Era scrisă de mînă, cu o caligrafie uşor înclinată pre dreapta. Dragul meu Tweed, scuză-mă că nu te pot întîlni la Annecy. Sînt în întîrziere. In loc de aceasta, dă-mi voie să-ţi sugerez să ne întîlnim la Talloires, dincolo de lac. H. Goslar. Directorul, care primise un bacşiş foarte bun pentru masa oferită, îi însoţi pînă la uşă. Le mai oferi unul dintre zimbetele lui largi. — Sper că totul a fost satisfăcător, domnule. — O masă excelentă, răspunse Tweed. Ştii ceva despre un loc de dincolo de lac denumit Talloires? — Ajungeţi acolo conducînd pe partea cea mai îndepărtată — malul de est al lacului, dar nu vi-l recomand. Staţiunea e în extrasezon. Totul e închis. Doar cîţiva localnici schiază pe acolo, ceilalţi, aproape toţi aleg, în schimb, Grenoble sau Chamonix. Acum e sezon mort. — Mulţumesc, zise Tweed ieşind afară, timp în care Butler revenise. Căra cu el o geantă supradimensionată pentru rachete de tenis. Ce ai acolo? p — Un pistol-mitralieră, şuşoti Marler. In mod evident, Harry se aşteaptă la necazuri. — Cred că ar fi bine să explorăm puţin Annecy înainte de a pleca. Hai să mergem pe jos spre stînga, pe malul lacului. Bancroft aşteptă pînă cînd dispărură din vedere, apoi se sculă şi părăsi în grabă restaurantul. Blondul găsise locul poziţionat strategic de care avea nevoie. Spera doar ca Tweed şi echipa lui să vină de-a lungul străzii Perriere. Ghemuit sus deasupra drumului, care sperase că era o prelungire a străzii Perriere, luă în mînă pușca Armalite. O scară de lemn, flancată de ambele părţi de un grilaj tot de lemn, dar descoperită sus spre cer, urca pe o parte a unui tum vechi dé piatră, care avea deasupra un acoperiş înclinat. La capătul scării, acolo unde se ghemuise, se afla o cabină asemănătoare unui amvon. De aici avea o vedere clară spre strada îngustă de jos. Şi astfel începu aşteptarea. CAPITOLUL 30 247 — Strada aceasta e Perriere, comentă Paula. Se simţea cît se poate de bine după masa luată. Acesta e realmente un loc extraordinar de frumos. Parcă eşti în rai. — E o încîlceală de riuleţe şi alei, cu mici podeţe aruncate peste braţele de apă, descrise locul Burgoyne, care mergea în urma ei. Şi se întinde din ce în ce mai departe, încîntîndu-te de fiecare dată cînd dai colţul. — Imi plac şi felinarele astea arhaice care atîrnă de pe ziduri, se entuziasma Paula. Noaptea locul cred că arată foarte misterios şi minunat. Ar fi trebuit să iau cu mine aparatul de filmat. — Asta nu e călătorie de plăcere, atenţiona Tweed mergînd agale. — Nu fi ţifnos! îl tachină Paula. Burgoyne rămăsese în urmă. Acum o însoțea pe Serena, care era la fel de încîntată de ceea ce vedea. Cu nasul în vînt, îi arăta lui Burgoyne diverse locuri care o atrăgeau. Acesta o prinse de mînă şi ea nu dădu nici un semn că ar avea ceva împotrivă. Cărîndu-şi sacul de „tenis", Butler se alătură Paulei şi lui Tweed. Ea observă că deschise-se fermoarul genţii. Pentru că era dreptaci, îşi căra acum geanta cu mîna stîngă. Cu umerii împinşi înainte, ochii lui erau tot timpul îndreptaţi în sus. — Nu fi chiar atît de serios, îl aţiţă ea. Se uită în urmă la Newman, care mergea alături de Trudy. Nu-i aşa că totul e minunat? Mi-ar plăcea să văd cum arată locul noaptea. — Fără o hartă te-ai rătăci repede, îi strigă Burgoyne, apoi, unele dintre alei sînt foarte întunecoase. — Cînd ai fost aici ultima dată? îl întrebă ea peste umăr. — Acum un secol. Cînd m-am dus la Aix-en-Provence. V-am povestit despre călătoria aceasta mai de mult. — Da, aşa e. Povestea cu scribul arab cel straniu. — Cu scribul arab cel ingenios. . Nu era nici un vehicul în zonă. În locul unde ajunseră, singurul sunet era zgomotul apei rîului. Acesta crea o atmosferă liniştitoare, chiar hipnotică. Raţe albe, cu penele ude reflectînd soarele, pluteau leneşe pe oglinda apei. — Nimic nu e modern, observă Paula. Totul e la fel de vechi ca dealurile. Nu cred să mai fi rămas în lume multe locuri ca acesta. Văzuse rațele cînd traversaseră podul prima dată, îndreptîndu- se spre restaurant. Acum se opri lîngă o balustradă şi aruncă 248 bucăţi de piine în apă. O jumătate de duzină de rațe se grăbiră spre bucăţile plutitoare luate de la Les Corbières şi se înghesuiră una în alta, în hotărîrea lor de a fi primele care ajung la trofeu. — Nu credeam că mă voi simţi vreodată atît de liniştită, reluă Paula. Nostim că trebuie să spun asta — cu toate că avem cu noi pe cineva cu numele Serena”. — In străfundurile ei s-ar putea să nu fie chiar atit de senină cum crezi tu, replică Tweed. — Prin urmare, nu-ţi prea place? — In această expediţie, nu se pune problema de a-ţi plăcea sau a-ţi displăcea cineva. — Aşadar, o nouă enigmă. N-am să te întreb ce înţelegi prin asta — ştiu că nu-mi vei spune. Ajunseră aproape de capătul străzii Perriere. Erau singurii care se plimbau pe acolo. Paula îşi dădea seama că, din cauza căldurii de afară, oamenii rămăseseră în case. Probabil că era răcoare în interiorul acestor clădiri de piatră! _ — De ce crezi că Goslar continuă să ne lase mesajele alea? Intrebă ea. — Pentru a ne ţine departe de cu totul altceva. — Ce ar putea fi acest altceva? — Am să aflu cînd am să primesc telefonul acela pe care îl aştept. Sper să se întîmple destul de curînd. Pierdem timp preţios şi nu pot face nimic în legătură cu asta. Bentiţele acelea verzi, de care ne-a vorbit Burgoyne, au mare semnificaţie. Sosiră la un colţ unde strada cotea în unghi ascuţit spre stînga. Tocmai dădeau colţul, cînd Paula simţi că i-a intrat o pietricică în pantof. Privind în sus, văzu un turn înalt cu acoperişul înclinat aruncîndu-şi umbra amenințătoare peste restul porțiunii de drum. Blondul îi ţinea capul în ţinta lunetei. Pentru maximum de stabilitate, îşi sprijinise puşca de marginea micii cabine sub formă de amvon unde stătea. lar degetul îi era înţepenit pe trăgaci. În momentul în care Paula s-a oprit, capul a rămas nemişcat, chiar în centrul mortal al vizorului. Atunci apăsă pe trăgaci. Intr-adevăr, Paula se oprise, dar s-a şi aplecat pentru a-şi scoate piatra din pantof. Aşa că glonţul trecu peste capul ei şi lovi apa din spatele balustradei. Butler dădu drumul din mînă 7 „calm, senin, liniştit", (n.red.) 249 husei de tenis, apucă patul pistolului-mitralieră şi trase o ploaie de gloanţe care distruseră amvonul. Aşchiile de lemn căzură de-a lungul zidului de piatră, pînă jos în stradă. Butler se ridică şi alergă pe o cărare şerpuită, apoi printr-un arc din zid şi în continuare în spatele acestuia. Astfel ajunse la picioarele scării care ducea sus, spre cabina amvon ce se aflase acolo cu mai puţin de un minut în urmă şi privi în sus, cu pistolul-mitralieră în poziţie de tragere, dar nu era nici urmă de cadavru. Injură. Apoi făcu repede ocolul turnului. Aleile se îndreptau în toate direcţiile. Ascultă să audă vreun zgomot de picioare fugind. Nimic. Numai liniştea grea. Oftînd, se întoarse pe drumul pe care venise. Tweed îi strigase Paulei să se ascundă după colţ, pentru a nu fi văzută din turn. Acum îl privi întrebător pe Butler. — Lunetistul a scăpat. Cred că era iute de picior. Doamne, ce aproape a fost! — Mă simt cît se poate de bine, îi informă Paula liniştită. Mulţumesc. Am să-ţi fac un cadou. — Nu vreau nici un cadou. Acum ce facem? — Ne îndreptăm spre Talloires, hotărî Tweed. Să verificăm, să vedem ce ne oferă acest oraş. Inapoi la maşini! E ceva de mers, din cîte îmi aduc eu aminte de pe hartă. CAPITOLUL 31 Imediat după ce plecară din Annecy, convoiul se formă din nou. La fel ca înainte, în maşina sa Burgoyne conducea grupul. În spatele lui, Marler îl avea pe Butler pe bancheta de alături. Înainte de a pleca, Serena îl întrebase pe Tweed în modul cel mai politicos dacă ar putea să călătorească împreună cu el. Trudy se oferi imediat să-şi părăsească locul pentru a i-l da ei, declarînd că va merge împreună cu Nield. Aşa că Newman, la volanul maşinii lui o avea pe Paula alături şi în spate pe Serena şi pe Tweed. Trecură de parcul în care erau aparatele de joacă pentru copii şi elicopterul aterizat pe pajişte. In acest punct se aflau la începutul lacului. Cercetînd harta, Tweed estimă că lacul are aproximativ şaisprezece kilometri lungime şi se îndreaptă spre 250 sud. Era ca un şarpe care se întinsese cît era de lung, ondulîndu- se ici şi colo, pe măsură ce înainta din ce în ce mai departe. Era cam la mijlocul după-amiezei cînd porniră spre Talloires. In partea superioară a lacului, cîteva iahturi îşi continuau fără entuziasm croaziera. Pînzele le atîrnau, din cauza lipsei vîntului. După aceea, pe măsură ce înaintau spre sud, suprafaţa apei rămase pustie. Şi peisajul era aproape lipsit de viaţă. In stînga, se ridicau culmi prăpăstioase şi doar ici şi colo se vedea cite o casă izolată. Paula avea sentimentul că se află într-o ţară a nimănui. — l-am spus lui Burgoyne, începu Tweed, că ar fi mai bine să ne grăbim. În curînd se va lăsa seara şi poate vom dori să ne înapoiem la Geneva, pentru a ajunge acolo înainte de a se face noapte, dacă s-ar putea. A fost de acord, dar mi-a spus că ruta e nesigură. — Cred că ne pierdem timpul! sări deodată Serena. Nu văd ce ar putea să ne aducă nou vizita asta la Talloires. — Exceptînd faptul că în felul acesta eu am devenit ţintă, i se adresă Paula calmă privind în urmă. — Dar glonţul te-a ratat, zburînd la kilometri distanţă. — Să ştii că a fost mult mai aproape decit crezi, îi răspunse Paula în continuare calmă. — Am sperat să îl căutăm pe Goslar, se repezi din nou Serena. Cine e Goslar? Unde este? N-am găsit absolut nimic la Geneva. Simt că îmi pierd degeaba timpul meu preţios. — In acest caz, întrebă Tweed, de ce mai vii cu noi? — Am crezut că ai aflat. Pentru a fi protejată. Toţi ceilalţi care au avut vreo legătură cu acest diavol au fost ucişi. — Este singurul motiv pentru care ai venit cu noi? o întrebă din nou Tweed. — De ce ar mai exista şi un alt nenorocit de motiv? întrebă ea ridicînd din nou glasul. Tweed o privi. Işi ţinea profilul îndreptat spre el. Şi astfel descoperi trăsătura dominantă a caracterului ei, pe care o ascunsese cu grijă pînă acum. Era frumoasă, dar pe nasul ei roman descoperi riduri de duritate şi observă că avea buzele strînse. Intorcîndu-şi capul pentru o clipă, se uită la el atentă, apoi îşi mută privirea. — Pentru că eu simt că ar mai fi şi alt motiv, explică el. — Al şaselea faimos simţ al lui Tweed, strigă ea, apoi rise strident. 251 — Serena — Paula se răsucise pe locul ei pentru a o privi — cred că ar fi timpul să te linişteşti. Văicăreala ta ar putea să-l distragă pe şofer. — Văicăreală! Ce vulgar! E în ordine. Mai e un motiv. Goslar - dacă îl veţi prinde vreodată — va deveni faimos în lumea întreagă. Ei bine, eu sînt fotograf. Dacă îi voi face cîteva poze, le- aş putea vinde în toată lumea şi aş cîştiga o avere. Am nevoie disperată de bani. — Atunci unde ţi-e aparatul? dori Tweed să ştie. — Mă faci mincinoasă? Aparatul e în valiza pe care am luat-o din portbagajul lui Nield şi am pus-o în al nostru. Vocea ei începuse să sune sarcastic. Dacă vrei să opreşti maşina, mă duc să-l scot şi să ţi-l arăt. E un Nikon. Opreşte, Newman! — Primesc ordine doar de la Tweed, răspunse Newman cu blîndeţe. Paula stătea tot întoarsă, privind-o pe Serena. Avea impresia că aceasta juca teatru. De ce? — Deci, asta e, zise Serena de data aceasta cu voce distantă. Cînd ne vom întoarce la Annecy, am să închiriez personal o maşină. Şi mă duc înapoi la Geneva. Tweed o privi din nou. La rîndul ei, Serena întoarse capul şi se uită la el. Nu mai era duşmănoasă. Ochii de culoare deschisă aveau o expresie stranie, ca şi cum s-ar fi retras într-o carapace proprie, dintr-o altă lume. — Deodată, temperatura a scăzut foarte mult, zise Paula. Şi vremea se schimbă. Dumnezeule, uitaţi-vă ce se află în faţa noastră! Tweed observase cu cîteva minute înainte. Soarele dispăruse. O pătură grea şi joasă de nori cenuşii şi ameninţători îl ascunsese vederii, în faţa lor, pe malul lacului, se înălţau munţi prăpăstioşi, acoperiţi cu un strat gros de zăpadă. Intraseră într-o altă zonă climaterică. — Tweed, îl strigă Paula, ai putea să-mi dai şalul de lină? E împăturit pe locul de lîngă tine. — lată-l! Paula se înfăşură în şal, fiind atentă să nu-l stînjenească pe Newman cu mişcările ei. După care scoase din buzunare o pereche de mănuşi îmblănite şi le trase pe miini. Se rezemă apoi de spătar, deschise torpedoul şi luă binoclul lui Newman. De cîtva timp drumul urma malul lacului, aflat cam la şase metri mai jos, sub ei. Ridică 252 binoclul, potrivi distanţa şi privi atent prin lentile timp de aproximativ un minut, înainte de a-l cobori de la ochi. — Cred că ne apropiem de Talloires. Un orăşel mohorit! Nici un semn de viaţă pe nicăieri. — Cît de mult mai e pînă acolo? întrebă Serena cu glas obişnuit. — Cam un kilometru şi jumătate, poate mai mult. Burgoyne deja a încetinit puţin. — Tweed, continuă Paula, la Annecy ai spus că vom afla ce ne rezervă Talloires. Sau ceva în genul acesta. In curînd vom şti răspunsul. — Bun venit în staţiunea plină de viaţă Talloires, începu Newman îngînind o melodie. Bijuteria Franţei. Impodobit cu steaguri atîrnate de-a lungul Căii Bucuriei, cu oamenii dansînd pe străzi şi fete la ferestre aruncîndu-le flori trecătorilor. O, ce încîntător, ce oraş viu e Talloires! n — Burgoyne a oprit, îl atenționa Paula. lţi sugerez să faci acelaşi lucru, în spatele lui Nield. Şi taci odată! — Doamna nu-mi apreciază talentele muzicale, comentă Newman. — Ei bine, uitaţi-vă puţin la locul ăsta! Toţi priviră afară, apoi, fără tragere de inimă, coboriră din maşină şi se alăturară celorlalţi. Burgoyne, care părea insensibil la frig, stătea cu braţele încrucişate, îmbrăcat doar în haină şi cu nişte pantaloni largi. Tweed privi împrejur, apoi li se adresă: — Să ne răspîndim, cu toţii! Aşa adunaţi, sîntem o ţintă perfectă. — Nu-i aşa că e incredibil de deprimant? comentă Paula, stînd alături de Tweed şi de Burgoyne. Pe drum se aşternuse zăpada. Pe pantele care se ridicau de la marginea drumului drept în sus căzuse un strat gros de zăpadă. Din loc în loc se vedeau case cu acoperişuri poviîrnite, unele cu zidurile tencuite la parter, iar primul etaj din lemn închis la culoare. Toate aveau obloanele închise la ambele niveluri. Pe uşile de la intrarea în două mici hoteluri atîrnau plăcuţe care anunțau: Fermé. „închis." — Aş spune că întregul oraş e fermé, pufni Paula şi se depărtă de ei pentru a se alătura Serenei, în speranța ca aceasta să se afle într-o dispoziţie mai bună. Tweed stătea împreună cu Burgoyne sub un brad uriaş. Nu se auzea nici un zgomot. Liniştea era apăsătoare. Aveai senzația sinistră că toți erau morți sau că locuitorii îşi luaseră zborul spre 253 Bahamas. Tweed se gîndi că nu fusese niciodată într-un loc unde liniştea era elementul dominant, într-o atmosferă greu de suportat. Işi dădu seama că întunericul putea să se lase în orice moment. — Ce ai intenţia să faci, cînd toate acestea se vor termina? întrebă el. — lată o întrebare bună. Pe faţa bătută de vint a lui Burgoyne se lăţi un zîmbet trist. Presupun că am să mă întorc înapoi, la casa mea ţărănească din Rydford, să văd dacă prietena mea, Coral Langley, mai e interesată de mine. Probabil că la ora actuală a fugit cu altcineva. Tweed se gîndi că nu era momentul să-i spună lui Burgoyne că iubita lui nu mai exista pe această planetă. — Rydford e o aşezare mică? mai întrebă el. — Mică e puţin spus. Burgoyne îşi făcu rnîna căuş. Aş putea să-l ţin în palmă. Locul unde nu se întîmplă niciodată nimic. — Pot să mi te imaginez cutreierînd dealurile. — Rough Tor e la mică distanţă cu maşina. Cred că o să mă obişnuiesc şi apoi am să încep să hoinăresc prin lume. Să văd toate priveliştile insolite ale acestei bizare planete pe care trăim. Işi ridică braţele în sus şi începu să le rotească, mişcîndu-şi ritmic coapsele şi abdomenul, apoi se înţepeni pe picioare şi se răsuci încet, privindu-l pe Tweed cu ochii lui negri şi ţuguindu-şi buzele îmbietor. Era un fel de teatru de înaltă măiestrie şi Tweed o auzi pe Paula chicotind, aşa cum îl privea de la distanţă. Burgoyne se opri Şi, cu braţele încrucişate, luă o poziţie de statuie, ca a coloşilor de la Stonehenge. — Acesta se numeşte dans din buric, ca la Istanbul, explică el, deşi Tweed înţelesese. Puțin mai grosolan presupun, adăugă privind-o pe Paula, dar, în zilele noastre, lumea e plină de grosolănii. Întreaga structură a planetei se prăbuşeşte sub ochii noştri. Nu mai există onoare, nu mai există oameni care să-şi respecte cuvîntul, deşi ti-au strîns mîna. Toate au zburat pe aripile vîntului, cum ar spune o roman- cieră care a scris despre Războiul Civil din America. — Ai fost în America? — Eu? Burgoyne îşi aruncă braţele în lături şi, ţopăind, descrise un cerc strîns. Am fost în toată lumea. Şi întotdeauna singur. Iniţial, am optat să mă alătur Serviciului de Informaţii al Armatei, apoi am de- venit spion. In armată n-am putut să mă supun unor ordine tîmpite, primite de la nişte paiaţe cretine, care 254 nici măcar nu ştiau pe ce lume se află. — Activitatea asta are să-ţi lipsească, spuse Tweed. — Crezi? Dar cine spune că am să mă aşez la casa mea şi am să îmbătrinesc frumos? Aş prefera să îmbătrinesc urit. li rînji Paulei, care-l privea fascinată. Niciodată să nu te ataşezi de mine, doamnă! Te-aş antrena într-un dans drăcesc. Neobosit, Burgoyne schiţă cîţiva paşi de dans, după care se opri lîngă masivul trunchi de brad ce-şi întindea ramurile deasupra lor. Tweed auzi un zgomot şi cu coada ochiului prinse mişcarea. In dreapta lor drumul făcea o curbă. De după colţ apăru un bătrîn. Şchiopăta. În mîna stîngă ţinea un baston, cu care se ajuta să meargă. Mîna dreaptă o ţinea la spate. In jurul capului avea înfăşurat un bandaj lat alb, care îi acoperea atît ţeasta cît şi o parte din frunte. Faţa îi era acoperită cu cremă albă, probabil medicinală. — Arată ca şi cum ar fi scăpat dintr-un război, remarcă Burgoyne. Probabil că a avut loc vreun accident de maşină. Cînd va ajunge lîngă noi, am să-l întreb dacă a mai văzut pe cineva prin aceste locuri sumbre. Bătrînul continua să înainteze spre ei, înfigînd bastonul în asfalt pentru a-şi păstra echilibrul. Ce s-a întîmplat după aceea a fost rapid şi nedesluşit, ca într-un vis. Deodată, bastonul fu aruncat, iar mîna de la spate apăru ţinînd un pistol-mitralieră. Apucă arma ferm şi cu cealaltă mînă şi o îndreptă spre locul unde se afla Paula, împreună cu Serena. Se auzi o împuşcătură, ce stîrni ecoul în munţi. Urmată atît de repede de a doua, încît numai o ureche foarte fină putea să spună că au fost trase două focuri. Omul cu capul bandajat rămase o clipă ne- mişcat, apoi se prăvăli în faţă cît era de lung, izbind şoseaua cu o bufnitură puternică. Bandajul îi alunecă de pe cap. Tweed alergă spre el, se aplecă şi-i luă pulsul, apoi se ridică dînd din cap. Paula lăsă în jos Browning-ul cu care fusese tras cel de-al doilea foc şi înaintă spre el. Tweed o privi, în timp ce restul se adunară în jurul ei. — Aceasta a fost una dintre cele mai rapide reacţii pe care am văzut-o vreodată. Ce te-a făcut să-l suspectezi? — Pentru Dumnezeu, priviţi ce poartă în jurul frunţii! 255 Sub bandajul alb, căzut acum de pe cap, omul lungit pe şosea avea o bentiţă verde. Paula se uită la Burgoyne. — Mi-am adus aminte de ce ne-ai spus despre musulmanii fanatici care, atunci cînd se duc la luptă, îşi leagă pe frunte bentiţe verzi — aşa cum aveau şi cei care au ieşit din ceața de pe şoseaua dinspre Geneva. Şi că sînt fericiţi să devină martiri ai cauzei lor. Ei bine, am zărit o dungă subţire verde ieşind de sub bandaj, aşa că asta m-a pus în alertă şi, cînd a dat la iveală pistolul-mitralieră ascuns la spate, mi-am înhăţat şi eu Browning-ul. — Ai văzut mai bine decît mine, comentă Marler. — Aş fi putut să te folosesc în Războiul din Golf, comentă calm Burgoyne. — Inlăturaţi cadavrul şi arma de pe şosea, ordonă Tweed. Burgoyne îşi luă această obligaţie. Ca şi cum era o treabă obişnuită, făcută zilnic, luă bandajul alb şi-l înghesui în buzunarul hainei asasinului, apoi scoase bentiţa verde şi o puse în acelaşi loc unde ascunsese bandajul. Lipsit de elementele de deghizare, cînd Newman îl întoarse, faţa mortului nu mai era a unui om bătrîn. Era figura unui bărbat nu mai în vîrstă de treizeci de ani. Folosindu-se de ambele miini, Burgoyne ridică arma şi cadavrul cu îndemînare. Rămasă în picioare, Paula fu izbită de faptul că, nu de mult comediant, Burgoyne devenise acum soldat, în adevăratul înţeles al cuvîntului. Cărîndu-şi povara pe braţe, se îndreptă spre marginea drumului şi privi în jos. Malul lacului forma acolo un fel de ripă adîncă. Aruncă înăuntru cadavrul şi arma. Se auzi un plescăit scurt, după care liniştea sinistră se instala din nou. — O, Doamne, zise Serena cu mîna încleştată la git, nu e de mirare că lucrezi cu Tweed. Eu am văzut ce s-a întîmplat de-abia după ce totul se întîmplase deja. N Paula scoase încărcătorul din revolver. Îl aruncă şi pe acesta în lac, după care-l înlocui cu unul nou, apoi băgă arma înapoi în geanta de pe umăr. — Ar fi trebuit să fi fost eu mai rapid, îşi spuse Butler lui însuşi. — Acum poţi într-adevăr să cînţi Bun sosit la Tailloires, îl tachină Paula pe Newman. — Există momente — Newman îşi frecă obrazul cu palma — cînd aş vrea să-mi fi ţinut închisă gura asta mare a mea. 256 — De după colţ, mai vine cineva, îi atenţionă Paula strecurîndu-şi din nou mîna în geanta de pe umăr şi apucînd patul Browning-ului. Spre ei venea tacticos ultimul om din lume pe care Tweed s-ar fi aşteptat să-l vadă în această sălbăticie. Inalt şi slab, era îmbrăcat într-un costum Savile Row, cravată Hermes prinsă sub gulerul apretat al cămăşii albe şi pantofi de comandă. Pe scurt, imaginea englezului tipic, pe care te-ai fi aşteptat să-l vezi doar în City, legăna în mîna dreaptă o umbrelă pe care o ţinea strîns. Celălalt braţ şi-l balansa înainte şi înapoi. — Drace! Nu-mi vine să-mi cred ochilor, rosti Butler. — Şi nici să nu credeţi, îi atenţionă Tweed. Nou-venitul se opri la cîţiva metri de ei. Era cam de înălţimea lui Newman şi acum rămăsese cu virful umbrelei înfipt în asfalt lîngă unul din pantofi, în timp ce braţul cu care ţinea miînerul era întins departe de trup. Complet ras, avea părul cafeniu închis şi cu grijă pieptănat, dînd impresia că tocmai ieşise de la frizer. — Bună ziua tuturor! strigă el cu o voce impresionantă. Trebuie să vă spun că e o adevărată plăcere să întîlneşti pe cineva din aceeaşi zonă ca tine, nu-i aşa? Pe aici, locul seamănă puţin cu regiunile nepopulate ale Australiei. — Ce glas elegant, nu-i aşa? îi şopti Paula lui Tweed. — Imi aduce aminte de vocea care face introducerea la benzile lui Goslar, îi răspunse Tweed tot în şoaptă. Chiar de asta îmi aminteşte. — Am fost rugat să-i predau un mesaj unui domn Tweed. Scuze, trebuia să mă fi reco-mandat mai întîi. Sînt Voiajorul Arbuthnot. __— Pot să te întreb cum ai ajuns pînă aici, domnule Arbuthnot? II întrebă Tweed. Eu sînt Tweed. — Ce plăcere să vă cunosc, domnule! Cum am ajuns aici? Am venit cu maşina pe drumul riveran, din partea cealaltă a lacului. Am parcat Jaguar-ul puţin mai în spate şi am hotărît să parcurg restul drumului pe jos. Aşa că, iată-mă! — Mesajul, interveni Newman cu voce dură apropiindu-se mai mult de el, însoţit de Butler. Nu mai pierde vremea şi dă-mi mesajul! — Aş aprecia puţină amabilitate din partea dumneavoastră, domnule. De fapt, mesajul e adresat domnului Tweed, care am înţeles că este cel de colo. 257 — Şi sper că nu eşti înarmat, îl repezi Newman, ajuns acum foarte aproape de el. — Inarmat? Aş zice că ai nişte idei foarte curioase. Şi trebuie să insist ca... Dar nu îşi mai termină propoziţia. Butler se strecurase în spatele lui şi îi băgase ţeava unui Walther în coaste. In timp ce Arbuthnot începu să protesteze, Newman îşi strecură mîna în haina lui, în locul unde se vedea o umflătură, şi-l deposeda de ceea ce se putea numi o dotare ireproşabilă. Astfel, dintr-un toc de pe umăr scoase un automat Beretta de 6,35 mm şi-l ţinu în palmă. De aproape, Arbuthnot era mult mai bine clădit decit i se păruse lui la început. — Asta numeşti tu o idee curioasă? întrebă Newman cu glas mieros. — Aici sîntem aproape ca în sălbăticie. Oricine are nevoie de un mijloc de protecţie. — Şi acest oricine l-a minţit în faţă pe celălalt care l-a întrebat dacă e înarmat, continuă Newman, dar de data aceasta cu voce plină de duritate. — Doreşte Tweed să cunoască nenorocitul ăsta de mesaj sau nu? se repezi Arbuthnot cu pojghiţa de accent cult acum dispărută. Şi n-o să-l afle dacă asasinul din spatele lui nu-şi ia pistolul din coastele mele. — Dă-mi mesajul, zise Tweed care se alăturase celorlalţi. — Eu aş face ce spune el, îl ameninţă Marler sosind atît de silențios lîngă ei, încît nimeni nu-şi dădu seama de apropierea lui. Domnul Tweed reacţionează înfricoşător cînd cineva are intenţia să-şi bată joc de el. — Am încercat să transmit mesajul într-un mod civilizat. Şi de aceea aş aprecia şi din partea voastră un oarecare semn de respect. — Mesajul, repetă Tweed încruntat. — Dacă ai avea amabilitatea să le spui imbecililor ăstora să se depărteze — mesajul e doar pentru urechile tale. — Lasă-mă să-l duc în spatele copacului ăluia, insistă Newman. Sînt sigur că nu mi-ar lua prea mult timp să-i smulg nenorocitul acela de mesaj. — Dă-i drumul, fu de acord Tweed, dînd dezgustat din miini. Newman îl apucă pe Arbuthnot de cravată, trăgîndu-l în spatele bradului sub care Tweed stătuse împreună cu Burgoyne. Prizonierul încercă să se folosească de unul din braţe pentru a se smulge din mîinile lui Newman, dar eforturile lui nu dădură nici 258 un rezultat. Cu cealaltă mînă continua să arate spre gură. O clipă, Newman îşi slăbi strînsoarea, realizind că Arbuthnot dorea cu disperare să vorbească. — Tweed! Tweed! gifii el. — Sînt aici, răspunse acesta. — Vreau să-ți transmit mesajul... — Lasă-l să vorbească! ordonă Tweed. Dacă spune iar baliverne, în iad cu el! — O clipă, te rog... O clipă. Arbuthnot îşi duse mîna La git şi-şi masă uşor bărbia stilcită. lţi predau mesajul acum. Tweed întinse mîna, aşteptînd să primească încă un plic cu vreo hirtie mizgălită înă-untru, dar Arbuthnot dădu din cap, şi Newman era aproape gata să-l apuce din nou, cînd vorbi încet, îndurerat. — E un mesaj verbal. Am nevoie de umbrelă să-ţi arăt... Butler, care stătuse tot timpul lîngă Newman, se întoarse şi ridică umbrela căzută pe şosea, dar, mai întîi o examină cu grijă — pentru a se asigura că nu ascunde vreo armă, că în interior nu se află vreo spadă, apoi i-o dădu lui Arbuthnot. — Sus pe munte. Arbuthnot făcu cu grijă cîţiva paşi spre partea opusă a şoselei, în locul de unde putea să vadă mai bine. Cabana aceea. Indreptă umbrela într-acolo. O vezi? Tweed observase mai de mult o cabană foarte mare de lemn, cocoţată cam la două sute de metri mai sus, pe coasta abruptă acoperită de zăpadă. De-a lungul întregii faţade care dădea spre lac se afla o verandă. Obloanele de la ferestre erau toate închise. Nici un semn de viaţă nu anima locul. — O văd, confirmă Tweed. Ce e cu ea? — Doctorul Goslar aşteaptă acolo. Pentru a se întîlni cu tine. Doar cu tine. Membrii echipei tale pot să te însoţească, dar numai pînă la uşa care se vede în stînga. — Cum ţi s-a dat acest mesaj? întrebă Tweed. — A trebuit să sun la un număr de telefon, dintr-o cabină publică din Annecy. lată ce mi-a zis: „Spune-i lui Tweed că mă voi întîlni cu el în cabana de pe munte, la Talloires. Are în faţă o verandă. Putem să rezolvăm problema în timpul unei discuţii paşnice". Acesta a fost mesajul. A terminat spunîndu-mi să nu-l mai sun din nou la acel număr, pentru că se afla într-o casă închiriată, în care nu va mai reveni. Asta e tot. — Şi cît te-a plătit pentru acest serviciu? — Douăzeci de mii de franci elveţieni. 259 — Aproximativ zece mii de lire, calculă Tweed. Scump mesaj. De unde ai ridicat banii? — Din cabina telefonică pe care am folosit-o. Erau într-un plic impermeabil. — Arată-mi-l! — Dar sînt banii mei. Arbuthnot scoase din buzunarul de la piept un plic alb gros şi i- | dădu lui Tweed. Uitîndu-se înăuntru, Tweed văzu într-adevăr un teanc de aproximamtiv douăzeci de mii de franci în bancnote, bancnote elveţiene, 10 000 de lire sterline. Goslar pur şi simplu arunca într-o parte şi-n alta cu banii. li înapoie plicul. — Cum arăta doctorul Goslar? — Cum arăta? Arbuthnot fu şocat. Nu l-am văzut niciodată. Nimeni nu l-a văzut vreodată... — E un el sau o ea? — De unde dracu' să ştiu eu? Am ascultat o voce hiriită, înregistrată pe bandă de magnetofon. Nu pot să spun dacă era de bărbat sau de femeie. Tweed îl crezu. Se întoarse din nou să se uite la cabana cea izolată. Avea doar parter. Pe acoperiş zăpada se aşezase în strat gros. Îl privi pe Newman. j — De aici, preiau eu comanda, zise Newman ferm. Işi scoase pardesiul din păr de cămilă şi-l privi încruntat pe Arbuthnot. Pune asta pe tine! Nu protesta. Fă-o! Te duci pînă sus la cabană, pentru a te asigura că doctorul Goslar aşteaptă înăuntru. Dă-i drumul! — E zăpadă pe poviîrniş, protestă Arbuthnot indignat. Nu sunt echipat pentru aşa ceva. — Nu eşti echipat pentru nimic din ce se găseşte pe o rază de sute de kilometri în jur. lţi dau zece secunde pentru a-ţi începe ascensiunea. — Altfel, interveni Marler, spune la revedere paradisului ăstuia terestru. Ridicînd puşca Armalite, Marler îi vîri lui Arbuthnot ţeava sub bărbie. inta lui făcu un pas înapoi şi aproape căzu peste Newman, care-l ţinu ferm. — Nu-mi vine să cred c-ai putea dobori un om cu sînge rece, bîigui Arbuthnot. — Din păcate, i se adresă Marler fără să zîmbească, sînt un tip cu sînge fierbinte. Aşa că mişcă! Şi, în timp ce urci, adu-ţi aminte că spatele tău se află în vizorul meu. 260 CAPITOLUL 32 Arbuthnot începu să urce povirnişul, prin zăpadă. Picioarele i se afundau pînă la glezne, udîndu-i manşetele pantalonilor. Cînd se opri pentru a privi înapoi, îşi flutură umbrela exprimîndu-şi furia care-l stăpînea. Marler ridică ţeava puştii. Ameninţind cu pumnul, Arbuthnot continuă să urce, fiind încă departe de cabană. — Nu-mi place asta deloc, zise Burgoyne. Ar putea să fie altă adu- nătură de arabi înăuntru. Aici sîntem foarte expuşi. Pot să ţişnească brusc dinăuntru şi să ne secere. Cred că trebuie să ne apucăm să urcăm în grabă coasta, pînă la crîngul acela de brazi. — Sînt de acord, aprobă Tweed. la-i pe toţi cu tine! Eu aştept aici cu Paula şi cu Newman. In caz de risc, putem să ne ascundem după trunchiul masiv al acestui brad. M-aş duce chiar acum... Burgoyne îi adună pe toţi ceilalţi şi începură să urce, îndreptîndu-se spre crîngul care se afla cam la aceeaşi înălţime cu respectiva cabană şi la aproximativ o sută de metri depărtare spre dreapta. Burgoyne era deschizător de drum, ţinind-o pe Serena de braţ, pentru a o ajuta să înainteze. Trudy urca singură în urma lor, călcînd energic. În spatele ei, Nield şi cu Butler încheiau coloana. Serena se uită înapoi şi o văzu pe Trudy singură, aşa că îşi des- prinse braţul din mîna lui Burgoyne, îi spuse ceva şi continuă să urce. Deşi porniseră mult mai tirziu, cîştigară înălţime mai repede decît Arbuthnot, care îşi tîra picioarele iritat, păşind încet, apoi se opri din nou şi privi în jos. Atunci Marler ridică iar ţeava puștii Armalite, şi Arbuthnot continuă să urce. — Crezi într-adevăr că Goslar aşteaptă înăuntrul cabanei aceleia? întrebă Paula. — N-am idee, răspunse Tweed. Goslar foloseşte tot felul de subterfugii. Poate fi aproape de noi, dar totodată poate fi şi la kilometri depărtare. — Nu pot simţi nici o compasiune pentru Arbuthnot, zise ea privind figura solitară care se tira avansînd. Tu pari sigur că vocea lui e aceea care face introducerea la glasul hiîrîit de pe 261 bandă. Arbuthnot trebuie să fi observat că unii dintre colaboratorii lui Goslar sfîrşesc prin a fi ucişi. — Probabil că şi-a scos din minte acest aspect — de dragul banilor. Paula îşi îndreptă privirea spre celelalte cinci persoane care dispăreau în crîng. Il apucă pe Tweed de braţ. El se uită la ea. — Ce este? — Fotografia pe care o porţi tot timpul la tine, cea cu Goslar dispărînd după Cortina de Fier, La est de Liibeck, acum cîţiva ani. Imaginea ştearsă — felul cum îşi ţinea braţele departe de trup. Tocmai am zărit asta. — Eşti sigură? — O! dădu ea drumul aerului din piept. Am greşit. Era Trudy îmbrăcată în costumul ei bărbătesc. Tocmai a apărut din crîng pentru o clipă. — Fac pariu că Arbuthnot găseşte cabana goală, afirmă Newman. Şi probabil încă un mesaj de la ticălosul de Goslar. — S-ar putea, murmură Tweed. — Pe de altă parte, sugeră Paula, Chance ar putea să aibă dreptate. E soldat cu multă experienţă. Dacă înăuntrul cabanei aşteaptă nişte arabi, cred că ar fi bine să găsim adăpost după trunchiul bradului. Se ascunseră în spatele bradului masiv, privind de după el figura solitară cu umbrela lui ridicolă ajungind mai aproape de uşa din stînga. Marler folosi o ramură scurtă şi groasă pentru a-şi sprijini puşca. Paula îşi dădu seama din nou de liniştea care domnea în jur. Nici un zgomot. Nici o mişcare — cu excepţia figurii care înainta cu greu, apropiindu-se de cabană. Această tăcere începuse să o calce pe nervi, accentuînd izolarea lor de restul lumii. Strînse pumnii în interiorul mănuşilor şi inspiră adînc, avînd presentimentul unui mare pericol. Incercă să descopere motivul pentru care era atit de îngrijorată. Grupul lui Burgoyne devenise invizibil, ascuns adînc în crîngul de brazi, apoi privirea i se fixă pe mişcările lui Arbuthnot, care în- cetinise paşii. Tocmai ajunsese la capătul verandei şi se oprise aproape de ceva din partea aceea a cabanei. „E o uşă", îşi dădu ea seama. Liniştea care-i apăsa nervii fu întreruptă de sunetul unui glas îndepărtat. El striga ceva, dar ea nu putu să înţeleagă cuvintele. Ghici doar că probabil întreba dacă doctorul Goslar este înăuntru 262 sau poate că-i spunea acestuia că Tweed a venit să îl întîlnească. Arbuthnot făcu o scurtă pauză, apoi se mişcă şi întinse mîna, probabil pentru a apuca buşonul uşii. După care intră încet, dispărînd din vedere. Şi atunci lumea sări în aer. Bubuitul sparse tăcerea, însoţit de o flacără strălucitoare. Explozia asurzitoare ridică în aer întreaga cabană. Şi tot în aero transformă în mici fărime, împrăştiind bucăţi de lemn pe tot povîrnişul şi aruncînd spre cer aşchii ca de şrapnel, după care totul izbucni în flăcări. Tweed o trase pe Paula în spatele copacului, deoarece sfări- măturile ajunseseră şi pe şosea. Cînd acestea încetară să mai cadă, ea privi de după trunchiul bradului. O coloană de fum negru se formase ca o ciupercă deasupra locului unde cîndva fusese cabana, care însă dispăru repede dusă de vintul îngheţat care se stîrnise. Şi liniştea grea cobori din nou peste Talloires. Butler, cu pistolul-mitralieră în miini, fu primul care apăru din crîng. Cu prudenţă se apropie de ceea ce nu mai era decit un morman de cenuşă incandescentă. Paula realiză că el se temea de o nouă explozie, apoi continuă să se apropie, folosind ţeava armei pentru a împrăştia cenuşa. Paula urcă în grabă poviîrnişul, însoţită de Newman, cu Tweed urmîndu-i în pas domol. Trudy apăruse la rîndul ei din crîng, avîndu-l pe Nield de o parte şi pe Burgoyne de cealaltă. Ultima figură care venea era Serena. Cînd Paula şi Newman îl ajunseră, Butler ridică privirea. — N-a mai rămas nimic din Arbuthnot. Nu pot găsi nici urmă de el. — Nu sînt deloc surprins, zise Burgoyne. Am simţit şocul exploziei pînă în crîng. A fost o încărcătură serioasă. — Declanşată cînd Arbuthnot a deschis uşa, zise Paula. — Aşa cred, fu de acord Burgoyne. — Ar fi aruncat tot grupul nostru în aer, completă calm Tweed, dacă Bob n-ar fi avut ideea de a-l trimite pe Arbuthnot înainte. Incă o capcană tipică lui Goslar. — Presupun că Arbuthnot era omul lui, remarcă Serena, apoi îşi aprinse o ţigară. Nu cred că e nevoie să ne pierdem timpul jelindu-l. Paula îi aruncă o privire. Tonul vocii Serenei fusese rece, frizînd indiferența. „Tu fetiţo, gîndi ea, eşti făcută din rocă dură, 263 mult mai dură decit pretinzi că eşti." Tweed îşi băgă mîinile în buzunarele pardesiului. Tonul lui fu hotărît: — Acum cred că vom merge cu maşinile pînă la coada lacului şi ne vom întoarce înapoi la Annecy pe drumul de pe partea cealaltă. Trebuie să stau urgent de vorbă cu agentul acela imobiliar, Periot. Aşa că, să încercăm să ajungem înainte ca acesta să plece acasă. — Despre ce să vorbeşti? şopti Paula cînd începură să coboare panta. — Despre Chăteau de l'Air. Cred că ceva mi-a scăpat din vedere. CAPITOLUL 33 Marler îi aştepta pe marginea şoselei. Tweed ghici că aştepta acolo, în caz că ar apărea altă ameninţare, în timp ce ei erau atit de expuşi pe povîrniş. După cîteva minute, rulau pe drumul de pe marginea lacului. Paula mai aruncă o ultimă privire spre locul unde fusese cabana. Cenuşa tot mai ardea mocnit, dar îşi dădu seama că în curînd va ninge iar, îngropînd astfel pentru totdeauna rugul funerar al lui Arbuthnot. li scăpă un suspin de uşurare cînd Talloires rămase în urmă. Trecură pe lîngă citeva case vechi care fuseseră construite mai departe de şosea. La toate, obloanele erau închise, atît la parter cît şi la etaj. Părea un orăşel pe care locuitorii îl abandonaseră, fugind din calea vreunei molime. Copacii întunecaţi, care creşteau pe marginea şoselei, nu puteau să facă nimic pentru a înveseli atmosfera. Inainte de a pleca, la sugestia Serenei, îşi schimbară locurile din maşini. Acum în maşina din spate, condusă de Newman, Paula se afla alături de el. lar în loc de Serena, Tweed o avea lîngă el pe Trudy. Fusese uimit de cererea Serenei — aceasta stătea acum lîngă Nield, în maşina din mijlocul convoiului. În faţa lui Nield, Marler conducea îm- preună cu Butler, iar Burgoyne ajunsese din nou în frunte. — Îmi închipui că ai găsit de-a dreptul înfricoşătoare această experienţă, i se adresă Tweed lui Trudy. 264 — Un şoc brusc — zgomotul exploziei bombei —, dar nu mai mult. După ce am trăit alături de Unitatea Patru, mi-ar trebui foarte mult pentru a mă speria. — Asta pot să înţeleg. Mai ales după moartea soţului tău. Apropo, cum îl chema? — Ei... Trudy ezită. Tweed îi aruncă o privire. Se numea Walter Baron, zise ea apoi. Incă o ezitare. A treia generaţie de americani. Trăiam unul pentru altul. Nu, asta sună mult prea poetic. Cum aş putea să mă exprim? Ne potriveam foarte bine. Paula îi remarcase ezitările. De pe locul din faţă, se întoarse şi- | privi pe Tweed. — De ce crezi că Goslar încearcă în continuare să ne ucidă? Există ceva neînduplecat, chiar disperat în aceste încercări. — Disperat, acesta e cuvintul, replică Tweed. Sînt convins că e aproape gata să livreze oribila lui armă celui mai bun ofertant, şi e înnebunit că într-un fel oarecare îi voi pune bețe în roate, în ultimul moment. — Aşadar, tu crezi că nu mai dispunem de prea mult timp pentru a-l opri? — Asta mă îngrijorează cel mai mult. S-ar putea să mai avem la dispoziţie doar cîteva ore. Conversaţia luă sfîrşit. Acum rulau de-a lungul celui mai îndepărtat mal al lacului, pe drumul de întoarcere spre Annecy. Paula analiza situaţia. Sesizase la Tweed o hotărîre îndiîrjită de a-l găsi pe Goslar la timp, apoi îi veni în minte altceva. — N-am văzut şi n-am auzit nimic, nici despre Blond, nici despre Bancroft. Mă întreb unde or fi oare acum. — N-am nici o idee, dar parcă aud un elicopter apropiindu-se! — Şi acum că sîntem aproape de Annecy, mi se pare că văd pe lac o barcă cu motor. După tentativa nereuşită de a o ucide pe Paula, Blondul scăpase de încercarea lui Butler de a-l ucide, luînd-o pe o cărare ocolită, pînă ieşise din reţeaua de străzi a oraşului Annecy, apoi se înapoiase pe strada Perriere — la timp pentru a vedea maşinile lui Tweed plecînd. Alergînd spre maşina lui parcată tot acolo, îi urmărise o scurtă distanţă, pînă cînd realiză că se îndreptau spre capătul cel mai îndepărtat al lacului. Parcîndu-şi Peugeot-ul lîngă firma de închiriat maşini, traversă în grabă parcul spre un mic port. Aşa cum sperase, găsi un debarcader unde erau bărci cu motor de închiriat. A trebuit să aştepte o vreme, ca una dintre ele să se întoarcă din croazieră. 265 Între timp îşi folosise binoclul de cîmp pentru a urmări înaintarea convoiului de maşini de-a lungul şoselei de pe malul lacului, pînă cînd acestea dispărură din vedere. — Cît de mult trebuie să mai aştept? întrebă el. — Pînă cînd se înapoiază cel care a închiriat-o înainte. Nu mă întreba cît va dura, răspunse neputincios proprietarul. Mi-a spus că are nevoie de ea doar o oră — şi asta se întîmpla chiar acum o oră. — Nu poţi să-l chemi printr-un telefon mobil? — Spune-mi cum. Eu am unul, dar el n-are. O clipă. Cred că tocmai se apropie... In febra nerăbdării, pe care lupta să şi-o controleze, Blondul privi cu invidie cum un om sprinten alerga spre un elicopter care se afla în parc. Ar fi putut să închirieze chiar el acest aparat, pentru a-l urmări pe Tweed, apoi avu o idee. A — Mă întorc într-un minut, i se adresă el proprietarului. Imi promiţi să păstrezi pentru mine barca aceea care vine? — Pentru cît timp ai nevoie de ea? întrebă omul cu nepăsare. Taxa e de o sută de franci pe oră. — Ţine asta! Blondul scoase din buzunar un teanc de franci francezi. Numără şase bancnote de cincizeci de franci şi le îndesă în mîna pro- prietarului. Convins că o astfel de sumă îi va asigura rezervarea bărcii, alergă repede spre maşina lui. Cînd se întoarse, purta cu el o geantă mare de pînză. Inăuntru erau patru grenade. Acum, barca îl aştepta, legată la chei. Proprietarul, cu cei trei sute de franci în buzunar, devenise mult mai îndatoritor. Il ajută pe Blond să urce pe vas şi se oferi să-i arate cum funcţionează apa- ratura de la bord. — Am folosit destul de des astfel de bărci, comentă Blondul şi porni motorul. Inainte de a porni, îşi trăsese bereta adînc pe ochi, apoi se îndreptă cu viteză mică de-a lungul malului de vest — opus celui pe care convoiul lui Tweed rula pe şosea. In acest fel era mai puţin probabil să fie remarcat. Mai înainte, cînd Tweed şi echipa lui părăsiseră restaurantul Les Corbieeres din Annecy, Bancroft ieşise şi el imediat după ei. Hotărîse că putea să-şi pună din nou pălăria panama şi astfel intră într-un bar din apropiere. Mai devreme sau mai tîrziu, 266 Tweed şi oamenii lui trebuiau să se întoarcă pentru a-şi lua maşinile. Nerăbdător din fire, Bancroft nu băuse nici jumătate din băutura comandată, cînd hotărî că făcuse încă o greşeală. Cînd Tweed şi echipa lui se vor înapoia pentru a-şi lua maşinile, el va trebui să aştepte să plece ei, înainte de a îndrăzni să iasă din bar. Era convins că sosirea lor La Annecy era doar o etapă, că, imediat ce vor veni înapoi după plimbarea făcută, vor conduce spre autostrada spre Geneva. Părăsi de urgenţă barul, se urcă în maşină, dădu înapoi de lîngă zid şi se îndreptă spre autostradă. Acum avea nevoie de un loc unde să poată parca, pînă cînd va vedea convoiul plecînd. Întorcînd pe autostradă, conduse o scurtă distanţă în direcţia Genevei şi îşi parcă maşina pe un refugiu cu iarbă. Işi scoase pălăria panama, dar îşi reţinu ochelarii uriaşi cu ramă de metal. De data aceasta nu făcu nici o încercare de a se preface că se ocupa de repararea motorului. Se lungi cît putu pe locul de la volan, ca un om carea adormit. Şi aşteptă. Mişcîndu-se neîncetat pe locul lui, continuă să aştepte, să aştepte, să aştepte. In cele din urmă, nu mai putu să suporte lipsa de activitate. Se întoarse înapoi în Oraşul Vechi. In momentul în care văzu locul de parcare, fu îngrozit. Toate maşinile aparţinînd echipei lui Tweed dispăruseră. Parcă din nou lîngă acelaşi perete, sări din maşină şi traversă în fugă parcul, spre locul unde aştepta elicopterul cu pilotul pregătit, care privea în jur. — Am pierdut urma teroriştilor, se repezi el, în timp ce se căţăra lîngă pilot. Aceştia se află într-un convoi de patru maşini... Descrise maşinile, în timp ce pilotul asculta. După care se încruntă şi dădu din cap. — Pentru Dumnezeu, le-ai văzut? scrişni Bancroft. — Da. S-au îndreptat spre est, pe şoseaua de acolo. Au continuat să meargă pe şoseaua de lîngă lac, îndreptîndu-se spre sud, spre Talloires. — Atunci, hai să-i găsim! Am să te plătesc bine... Pilotul porni motorul, cele două rotoare începură să se înviîrtească — cel mic de la coadă stabilizind aparatul, iar cel mare ridicîndu-l de la pămînt. Zburară deasupra lacului, urcînd în permanenţă. Pilotul nu voia să primească plingeri din partea 267 localnicilor în legătură cu zgomotul pe care-l făceau. Avusese experienţe de felul acesta şi înainte. Puținele iahturi care se aflau pe lac se micşoraseră ca nişte jucării. În acea clipă, îndreptă aparatul spre sud. — Zboară mai aproape de malul vestic! îi ordonă Bancroft. Aşa e mai puţin probabil să ne audă sosind. i Avea aparatul de comunicare fixat pe cap. In urechi avea căşti, iar în dreptul gurii un mic microfon, pe care-l folosea pentru a vorbi cu pilotul, care la rîndul lui avea pe cap propriul aparat de comunicare. i — De ce nu-i arestezi pur şi simplu pe teroriştii ăştia? Intrebă pilotul. — Nu putem — fără dovezi. Ca un reflex, mintea de cunoscător al legilor a lui Bancroft improviza pe loc răspunsul. Trebuie să-i prindem în flagrant delict în momentul în care primesc armele de la unul dintre furnizorii lor. Pot să adun întregul CRS folosindu-mă de mobil. — CRS? Sînt o echipă serioasă. Exact de ce ai nevoie pentru a face faţă teroriștilor. — Unde duce şoseaua aceea de pe malul lacului, pe care rulează ei acum? — Numai pînă la Talloires, apoi ocoleşte capătul lacului şi se în- toarce pe partea cealaltă din nou la Annecy. Nu poți să-i pierzi... Pilotul zbura cu o viteză medie. Lui Bancroft i-ar fi plăcut să-i spună să se grăbească, dar hotărî să nu-l mai agaseze. Ridică binoclul pe care îl purta totdeauna atîrnat de git şi îl îndreptă pe şoseaua de-a lungul malului de est, dar nu văzu nimic. Renunţă să se mai uite. Puțin mai tîrziu, auzi un buumi! slab în depărtare, apoi, pe malul estic, apăru o coloană de fum care se ridică la o înălţime apreciabilă. Cînd ajunseră mai aproape, îşi duse binoclul din nou la ochi şi văzu patru maşini parcate la poalele muntelui acoperit de zăpadă. Oamenii tocmai se urcau în ele şi imediat acestea demarară. — Cred că ei sînt, i se adresă pilotului. Maşinile continuă să se îndrepte spre sud. — In acest caz, curînd se vor afla pe şoseaua de pe malul acesta al lacului. — Atunci ar fi mai bine să ne menţinem la această înălţime şi să traversăm lacul — pentru a zbura cît mai departe de ei. În locul tău, aş schimba direcţia chiar acum. 268 — În faţa noastră, aproape de acest țărm, se află o barcă cu motor, în această perioadă a anului, bărcile nu ajung prea des în capătul de sud al lacului, atît de departe. Probabil că acolo jos e destul de frig... Nevrînd să ajungă prea aproape de Tweed, care avea cu el o echipă atît de mare, Blondul ţinea barca lîngă malul de vest al lacului. Trebuia să lanseze un atac surpriză. Opri motorul şi privi în sus. Necazul era că deasupra apei se ridica o stincă de aproximativ şase metri înălţime. Se uită spre geanta cu cele patru grenade. In acest punct, ar fi dificil să arunce grenadele spre maşini cînd acestea îl depăşeau pe şosea. Privea echipa lui Tweed prin binoclu, în clipa în care Arbuthnot se apropie de cabana de lemn. Sosise prea tîrziu pentru a-l vedea pe Burgoyne aruncînd cadavrul arabului în lac. Acum copacii împiedicau vederea spre cele ce se întîmplau pe povîrnişul acoperit de ză- padă. Şi prima dovadă că se întîmplă ceva cu adevărat fu cînd auzi explozia. Apoi văzu rămăşiţele ridicîndu-se în aer şi revenind pe pămînt. Fusese indus în eroare, lucru care-l neliniştea. Mai tîrziu văzu cele patru maşini rulînd mai departe pe şoseaua de pe malul lacului. Cînd scăpase de Butler, după ce încercase s-o ucidă pe Paula, îşi cumpărase o hartă a regiunii. Acum o studia, observind că şoseaua înconjura coada lacului şi se îndrepta înapoi spre Annecy, dincolo de locul unde era el. Porni motorul, privi elicopterul ce acum ocolea coada lacului şi întoarse barca cu motor ce începu să pufăie dînd înapoi pe suprafaţa liniştită a apei. Era aproape de mal, căutînd un loc unde şoseaua era mai expusă vederii. Opri din nou motorul. Putea să audă maşinile venind. li era îngrozitor de frig şi-şi înfăşurase un fular în jurul jumătăţii inferioare a feţei. Pornind motorul, se îndreptă spre mijlocul lacului, căutînd un loc adecvat pentru a-şi folosi grenadele. Acum mergea cu viteză, pulberea de stropi plesnind prova vasului şi izbindu-l peste faţa pe jumătate acoperită. Cînd se uită înapoi spre mal, văzu cele patru maşini alergînd de-a lungul lui şi realiză că va fi aproape imposibil să arunce grenada şi să lovească maşina din frunte. Atit această descoperire cît şi frigul teribil îl făcură să ia o nouă hotărîre. Va 269 depăşi maşinile şi va ajunge la Annecy înaintea lor. Deschise supapa de admisie. Barca ţişni deasupra apei. Valul uriaş stîrnit se prăvăli în spatele lui. Privi din nou înapoi şoseaua. Maşinile erau acum la o bună distanţă, în urmă. Cînd va ajunge la Annecy, va trebui să le aştepte. Era atît de concentrat asupra convoiul lui Tweed, încît pierdu din vedere cealaltă acţiune. Elicopterul schimbase şi el ruta. La rîndul lui, acum se îndrepta în mare viteză spre Annecy. CAPITOLUL 34 Cînd ajunseră la Annecy, era încă ziuă şi se făcuse din nou cald. Traseră maşinile în apropierea agentului imobiliar, unde văzură că era lumină. Tweed sări din maşină, urmat de Paula şi, în timp ce se în- dreptau spre el, Periot le ieşi în întîmpinare. — Ce surpriză să vă văd din nou, domnule! Tocmai închideam, dar dumneavoastră sînteţi bine veniţi. Amîndoi. Făcu o plecăciune în faţa Paulei. Ce pot să fac pentru dumneavoastră? — Am hotărît că sînt interesat de Chăteau de l'Air, explică Tweed. Ar fi posibil să-mi împrumuţi cheile? Vom trece puţin pe acolo. — Sigur că pot să vă dau cheile, zîmbi Periot. Va fi întuneric atunci cînd veţi ajunge acolo, dar lumina electrică funcţionează încă. Scuzaţi-mă un moment! N Se înapoie repede cu o legătură de chei. In timp ce i le înmîna, îi arătă care era de la uşa din față, de la intrarea din spate şi de la salonul principal. De asemenea, îi dădu lui Tweed un plic gros cu o adresă pe el. — Pentru a mă scuti de un drum destul de lung, vă rog să-l puneţi dumneavoastră la poştă. — Mulţumesc. Tweed se întoarse să plece, apoi se răsuci. Mi se pare că aţi spus că recent aţi cercetat locul. Cît de mult e de atunci? — la să vedem... Cel puţin două luni. Poate mai mult. Dacă sunteţi interesaţi să-l cumpăraţi, am putea să încercăm să ajungem la un aranjament cu domnul Masterson. — O, atunci înseamnă că poţi lua legătura cu el? — Da. La o adresă post-restant din Grenoble. Aş zice că e o metodă cam ciudată de comunicare, dar, aşa cum v-am spus, pe 270 domnul Masterson nu l-am întîlnit niciodată, un caracter cu adevărat excentric, îmi dau eu seama. — Mulţumesc. Burgoyne îi aştepta afară. Cobori vocea, astfel încît ceilalţi de vizavi să nu-l poată auzi. — Cred că ar fi înţelept s-o iau singur înainte. Să verific din nou şoseaua. Nu putem să avem încredere că Goslar a renunţat la încercările sale mirşave de a te elimina. — Bună idee, fu de acord Tweed. — Voi verifica tot drumul pînă la Geneva. Dacă descopăr ceva ce nu-mi place, am să te sun de pe mobil. Lipsa veştilor de la mine înseamnă, de fapt, veşti bune. — Unde vom putea să luăm din nou legătura? — AŞ zice că la Richemond. E un hotel foarte bun. La revedere... — Militarul cel dur îşi intră în rol, observă Tweed în timp ce-l priveau pe Burgoyne plecînd. _ — Mi-ar plăcea să mai arunc o privire prin Annecy, zise Paula. In ciuda episodului cu împuşcătura, cred totuşi că locul e încîntător. — Şi vom avea ocazia să bem cite ceva, remarcă Newman, care li se alăturase. Ce zici, Marler? — Dacă spui tu. Tweed îl privi fix. | se păru că sesizează o notă de îndoială în felul cum răspunsese. In acel moment, Serena traversă şoseaua şi veni lîngă ei. Ochii ei deschişi la culoare îl fixau pe Tweed. — Am auzit eu bine? Ai spus că vom mai pierde puţin timp prin Annecy? — Doar puţin. E un oraş atît de frumos! — Atunci vin cu voi pînă la podul acela vechi. Cînd ne-am în- dreptat spre Talloires, am observat un loc de unde se închiriază ma- şini. Am să închiriez una şi am să plec singură la Geneva. — De ce? — Trebuie neapărat să am un motiv? Mi se pare lucrul cel mai potrivit pe care pot să-l fac. Eu cred că nu-l veţi găsi niciodată pe Goslar. Şi la Geneva mai am un angajament pentru a face fotografii. Unul destul de bănos — chestiuni din lumea modei. Dacă ajung acolo în seara asta, pot să iau legătura cu directorul, pentru a-mi spune exact ce trebuie să fac. Puteţi să mă găsiţi oricînd la Richemond. 271 — E decizia ta, zise Tweed. ÎI privi pe Nield care traversase şoseaua. Poate o conduci tu pe Serena pînă la firma de închiriat maşini. — Nu e nevoie, interveni Serena cu vocea ei autoritară. Dacă mă lăsaţi lîngă pod, îmi mai rămîne o mică distanţă de mers prin parc. — Cum vrei! Urcară în maşini. Nield, singur, îl urma acum pe Marler, care era tot singur. Nu le luă prea mult timp să ajungă la podul Perriere şi să-şi parcheze maşinile lîngă zid. Serena cobori repede, le făcu apoi cu mîna şi se îndepărtă în grabă. Tweed o urmări cu privirea cum traversează grăbită parcul şi văzu că luminile erau aprinse la agenţia care închiria maşini. De asemenea, observă elicopterul aterizat acolo şi pe pilot stînd în carlingă. După care, se întoarse chiar în momentul în care Paula intra pe pod. Dar Butler fu cel care o depăşi în goană, cu Walther-ul în mînă. O împinse pe Paula deoparte şi ridică automatul, trăgind totodată un glonţ într-o siluetă care stătea în umbră, la intrarea pe o alee. Umbra dispăru. Clienţii de sub umbrelele din faţa restaurantului Les Corbières, care-şi sorbeau tacticos băuturile, îl urmăriră surprinşi cu privirea. — Ce e? întrebă Tweed agitat. — Un om cu un revolver era gata să o împuşte pe Paula, răspunse Butler repede. l-am văzut părul blond timp de o secundă, la lumina unui felinar. E Blondul. Mă duc după el. — Aşteaptă! ordonă Tweed. — E timpul să curăţim locul acesta, zise Newman. — Am spus să aştepţi. Tweed ţinea în miini harta oraşului Annecy. Trasă rapid pe ea o cruce, împărțind oraşul în patru părţi. Butler, asta e zona ta — unde l-ai văzut pe pistolar. Newman, Marler, aceasta e partea voastră, Nield... — Eu mă duc cu Nield, strigă Trudy. — Atunci acesta este sectorul vostru. Paula împreună cu mine îl vom lua pe acesta. Curăţaţi locul! Vinaţi-l! Nu vreau să părăsească viu oraşul Annecy. Controlaţi aleile întunecoase. La treabă! Paulei îi trecu prin minte că nu-l văzuse niciodată pe Tweed atit de furios. Butler dispăruse deja pe aleea pe care zărise umbra. Trudy şi Nield se grăbeau de-a lungul malului celui mai apropiat al rîului. Paula observă că Trudy îşi ţinea mîna dreaptă ascunsă sub şalul de lînă. Ştia că era încleştată pe automat. 272 Newman strecură un Walther şi muniţie în buzunarul hainei lui Tweed, apoi plecă împreună cu Marler. Tweed şi Paula traversară podul împreună. Directorul temporar al restaurantului Les Corbières ieşi afară şi i se adresă lui Tweed: — Aş putea să întreb şi eu ce dracu' se-ntîmplă? — Tocmai ai făcut-o. E un joc, pe care-l jucăm folosind pistoale de jucărie — iar învin-gătorul cîştigă o groază de bani. — Cred că aceasta e cea mai ciudată zi pe care am petrecut-o eu de cînd am venit la Annecy. — Mai înveseleşte puţin locul! Unul dintre clienţii tăi din restaurant ar vrea să achite nota de plată... Incepură să înainteze pe strada Perriere, aceeaşi rută pe care o urmase Paula cînd un glonţ trecuse pe lîngă ea la doar cîţiva centi- metri distanţă. Cînd se apropiară de colţul cu pricina, Tweed o trase pe Paula înapoi. Cu Walther-ul într-o mînă şi o lanternă luată din maşină în cealaltă, privi atent după colţ, apoi aprinse lanterna. O rază puternică lumină „amvonul" avariat, aflat pe una dintre laturile neobişnuitului turn. Nici urmă de fiinţă omenească. li făcu semn Paulei să vină lîngă el. — Cred că Serena se poartă foarte ciudat, începu Paula. Graba ei bruscă de a ajunge la Geneva! Nu-mi pot imagina că vreun director de casă de modă poate fi disponibil la ora la care ajunge ea acolo. — Intr-adevăr, părea foarte grăbită. — Ce mai una-alta, mi se pare tare ciudată. Ochii ei! — Nu-i subestima extraordinara inteligenţă. Acum, ţine-ţi ochii deschişi — pentru orice mişcare neprevăzută... Elicopterul care-l transporta pe Bancroft zbura încet peste capătul de nord al lacului, aproape de parcul copiilor, cînd Bancroft îi dădu pilotului o nouă dispoziţie: — Rămii la altitudinea asta! Şi roteşte-te de cîteva ori pe deasupra! Pot să văd cele patru maşini oprite în afara Oraşului Vechi. Ţinea binoclul strîns lipit de ochi, cînd îi văzu pe Tweed şi pe Paula ieşind din biroul lui Periot. Următorul lui pas era să se convingă dacă aceştia se întorceau la Annecy sau se îndreptau spre nord, către Geneva. Nu intenţiona să se lase din nou descoperit. In momentul în care văzu trei dintre maşini încadrîndu-se pe şoseaua către Oraşul Vechi, îi strigă pilotului un nou ordin: 273 — Aterizează în parc - unde ai mai făcut-o! Cît de repede poţi... Aparatul cobori imediat pe peluză. Bancroft smuci portiera din dreptul lui şi sări în iarbă, apoi aşteptă nerăbdător să se oprească motorul, pentru a se face mai bine auzit: — Aşteaptă-mă aici! S-ar putea să dureze ceva vreme. Apoi traversă grăbit parcul în diagonală şi trecu strada, privind spre pod. După care alese cel mai bun loc. Se strecură în umbra unui magazin închis la ora aceea şi îşi duse binoclul la ochi. Ceea ce văzu îl lăsă cu gura căscată. Un om voinic, gata să traverseze podul în apro- pierea Paulei şi a lui Tweed, scoase un revolver şi trase doar un glonţ. Restul se petrecu destul de neclar, doar că la un moment dat Tweed şi echipa lui plecară în direcţii diferite. Işi luă binoclul de la ochi. Nu voia să mai facă nici o greşeală, de aceea se hotărî imediat. Mergînd repede în lungul şoselei spre Oraşul Vechi, trecu de zidul unde ei îşi parcaseră maşinile, apoi intră în acelaşi bar în care intrase mai devreme pentru cîteva minute. Aşezindu-se singur la o masă, comandă ceva de băut. „De astă dată e în ordine, îşi zise în gînd. Ei trebuie să revină aici, pentru a-şi lua maşinile. Şi atunci, eu mă duc înapoi la elicopter şi-i urmăresc din văzduh." Paula şi Tweed mergeau încet de-a lungul unei străzi înguste. Se lăsase seara. Oraşul Vechi era luminat de felinare arhaice, unele agă- ţate de braţele de fier fixate pe ziduri, altele cocoţate în vîrful unor stilpi. Sticla felinarelor era de culoarea chihlimbarului şi acum, aprinse fiind, acestea aruncau din loc în loc pete de lumină misterioasă, alternînd cu porţiuni de umbră. — Oraşul ăsta e raiul pe pămînt, zise Paula, apoi se uită Tweed. Pari foarte furios. _ — Furios? Nu. Furia — la fel ca supărarea — Inceţoşează mintea unui om. — Atunci ce încerci să faci aici? — Să folosesc aceeaşi strategie pe care am adoptat-o de cînd am părăsit Anglia. Să-i elimin pe toţi inamicii, care s-ar putea interpune în încercarea noastră de a-l descoperi pe Goslar. La Paris, l-am folosit pe Lasalle să mă scape de americani — punîndu-l pe Newman să plaseze documente false în apartamentul lui Karnow. La Geneva, l-am folosit pe şeful poliţiei elveţiene, Charpentier, să mă scape de urmăritori, dar, în mod categoric, n-am intenţionat ca totul să se sfirşească atît de brutal în garajul acela subteran. Ideea 274 a inițiala a fost să fie arestaţi şi expulzați din Brigada Specială atît Karnow cît şi Bate. — Totuşi, în felul acesta au fost eliminaţi. — Da, mi-e teamă că da. Acum, aici la Annecy, sînt sigur că se află atit Bancroft cît şi Blondul. Trebuie să-i elimin pe amîndoi — fără prea multe scrupule, avînd în vedere cine sînt ei — pentru a ne putea concentra în final asupra doctorului Goslar. — Cred că ai procedat foarte inteligent. — Dacă spui tu... Cotiră pe altă stradă îngustă, cu lumini de chihlimbar. Aceasta îi conduseră la un drum lat, pietruit, de pe malul rîului. Liniştea de pînă atunci a străzii dispăruse. Acum Paula asculta cu plăcere zgomotul apei care se revărsa peste un mic stăvilar. Cu mîna stingă arătă spre florile ce împodobeau un grilaj de fier de pe stăvilar. O revărsare de culori galbene, verzi, albe, o adevărată frenezie de culori. — Ce minunat! Flori timpurii în plină inflorescenţă. De vină trebuie să fie soarele şi căldura răspîndite aici primăvara. Locul acesta este de vis. Priveşte zidurile astea de aici, sub lumina felinarelor! Se uita la vechile case ale căror ziduri coborau direct pînă la rîu. Tencuiala lor nu mai fusese refăcută de multă vreme, aşa că erau un fel de mozaic de ocru şi brun. Toate jaluzelele erau larg deschise. Dinspre una dintre ele răzbăteau acorduri de vioară. — Aş putea să rămîn aici pentru totdeauna, zise ea plină de entuziasm. — Numai să nu uiţi pentru ce ne aflăm aici, o atenţiona el. Ochii lui Tweed se îndreptau în toate direcţiile, supraveghind strada în ambele sensuri. De asemenea, continua să ţină sub observaţie ferestrele deschise. Cînd se uită la Paula, îi văzu mîna dreaptă băgată în geanta de pe umăr şi-şi dădu seama că mai devreme o subestimase. Mina ei, ţinînd strîns Browning-ul, putea să apară într-o fracțiune de secundă. — In continuare, hai să vedem ce e şi pe aici, zise el. Mai departe, în lungul străzii, mai spre interiorul oraşului, la un bar mesele erau aşezate afară. Cînd se apropiară, văzură localnici stînd la ele şi savurindu-şi băutura şi aperitivele. Trăncăneala veselă a vocilor — oameni care se bucurau de viaţă — era o uşurare. Paula începu să vorbească, demonstrînd că mintea ei era tot în stare de alertă: 275 — Blondul a fost cel în care a tras Butler pe pod, nu-i aşa? — Harry aşa a spus şi înseamnă că aşa a fost. De asemenea, a mai spus că i-a zărit pentru o clipă culoarea părului. — Nu ştiu cum vom reuşi vreodată să-l găsim în acest labirint de străzi. — Răscolind totul stradă cu stradă — pînă cînd vom reuşi. Trudy şi Nield mergeau unul lîngă altul explorind propria porţiune de oraş. Ea găsea confortabilă prezenţa însoţitorului ei. Acesta nu făcea nici o încercare de a vorbi numai de dragul conversaţiei. Era ca şi cum s-ar fi cunoscut unul pe altul de ani întregi şi n-aveau nevoie să vorbească întruna, fără să-şi spună nimic. Mergeau de- a lungul unui trotuar pietruit, despărţit printr-un perete de piatră de un curent rapid de apă — o parte din reţeaua de canale care se inter- sectau peste tot în bătrînul Annecy. Inaintea lor se afla un pod pietonal cu un stăvilar ruinat sub el. Nu mai era nimeni în această parte a oraşului şi, cînd se lăsa amurgul, totul devenea un amestec chinuit de lumină şi întuneric. Ajunseră la pod şi se opriră. Nield o privi. — Hai să-l trecem! Studie harta împărţită în patru, pe care Tweed i-o dăduse pentru că aveau de parcurs o porţiune mai dificilă. Rămînem tot pe terenul repartizat nouă. La jumătatea podului, Trudy se opri şi se aplecă peste balustradă să privească stăvilarul de jos. Avea asupra ei un efect hipnotic. Aruncîndu-şi înapoi vilvătaia de păr roşu, contemplă apa care se repezea la vale şi vîrtejurile pe care le forma. Nield stătea lîngă ea, sprijinit la rîndul lui de balustradă. Continua să ţină sub observaţie ambele maluri ale torentului, mulţumit că o putea lăsa să guste din plin bucuria de a privi, apoi ea se ridică. — Presupun că ar fi mai bine să ne continuăm drumul. Scuze că te-am reţinut! — După toate cele pe care le-ai văzut astăzi, cîteva minute de contemplare odihnitoare sînt bine venite pentru tine. De partea cealaltă a podului spre care ne îndreptăm se află o alee îngustă şi întunecoasă. O iau eu înainte, cu lanterna. Păşiră pe podul îngust. La capătul lui, înainte de a se aventura pe alee, Nield se opri. Voia să-i ofere lui Trudy o ultimă ocazie de a privi torentul de apă, care-i stîrnise atît de mult imaginaţia. Se aflau împreună pe strada paralelă cu apa, de pe malul celălalt. Trudy mai aruncă o privire stăvilarului. 276 Şi totul se petrecu atit de repede, încît amîndoi fură luaţi prin surprindere. La un moment dat, ei erau singurele persoane din jur. Şi atunci apăru Blondul, alergînd din cealaltă parte a podului. Trudy fu uimită cît era de înalt. Acesta înainta pe pod, direct spre ei. Nield îşi ridica Walther-ul, în momentul în care Blondul se lansă cu capul înainte şi-l izbi în piept. Nield căzu pe spate, conştient că acolo se afla un zid de piatră. Căzînd îşi smuci capul înainte, pentru a evita ca ţeasta să i se izbească de zid. Intre timp, Trudy îşi îndreptase automatul ei spre asasin, dar acesta dispăruse deja în fugă pe aleea întunecoasă. Apoi apăru Butler în mare viteză. Traversînd podul ca un taur furios, se opri o clipă la intrarea pe alee, cu Walther-ul strîns în ambele miini. Cînd asasinul trecu pe sub o lampă agăţată de zid, trase. Glonţul îl izbi în piciorul drept. Blondul se poticni, apoi îşi recă- pătă echilibrul şi fugi mai departe, urmărit de Butler. Nield îl urmă pe acesta îndeaproape, cu Trudy în spatele lui. Blondul trecea în zigzag de pe o alee pe alta. Trudy pierdu simţul direcţiei, dar auzi paşi alergînd în spatele ei. Riscă o privire în urmă şi-i văzu pe Newman şi pe Marler venind pe acelaşi drum. Înaintînd în viteză şi mergînd şi el tot în zigzag, Butler refuza să-şi piardă ţinta din vedere. Deodată, Tweed şi Paula apărură de partea cealaltă a aleii şi se alăturară convoiului urmăritorilor. Nerăbdarea lui Bancroft nu-i dădea pace. leşi din bar şi traversă parcul spre elicopter. Ajunsese la concluzia că din aer va avea o vizibilitate mai bună asupra întregii echipe a lui Tweed. Ajunse la elicopter. — Ce mai e de făcut în continuare? întrebă pilotul, după ce îi deschise pasagerului său uşa. — Plecăm. Vom zbura cît de jos ai curajul, pe deasupra Oraşului Vechi. Vreau să-i localizez repede pe teroriştii ăia. — Există nişte regulamente care limitează înălţimea la care pot zbura deasupra unei zone locuite, îl atenţionă pilotul. Bancroft îşi puse pe cap aparatura de transmisie, ceea ce făcu şi pilotul. Acum puteau să comunice între ei, în ciuda zgomotului motorului. Şi cum Bancroft n-avea chef de discuţii, scoase un alt teanc de bancnote de o sută de franci şi le îndesă în mîna pilotului. — Fir-ar al naibii! mirii el în microfon. Vreau să văd fiecare stradă, fiecare alee de acolo de jos. Cît de mult mai trebuie să te plătesc pentru a face ceea ce-ţi spun? 277 Pilotul porni motorul. Elicele rotorului începură să se învîrtească — atît ale rotorului din coadă, cît şi ale celui principal. Erau cu spatele la Oraşul Vechi, aşa că nici unul din ei nu văzu ce se întîmpla sau ce se întîmplase. Blondul ţîşni dinspre Oraşul Vechi intrînd în parcul copiilor. Butler se afla la aproximativ două sute de metri în spatele lui. Cam la aceeaşi distanţă în urma lui Butler apărură şi ceilalţi, alergînd de-a curmezişul parcului. Zărind elicopterul, asasinul îşi dădu seama că descoperise modul de a scăpa de urmărritori. Respira întretăiat, dar puternicele lui picioare continuau să alerge. Ajuns lîngă eli- copter, îl ameninţă pe pilot cu revolverul Smith & Wesson pe care-l ţinea în mînă, pentru a-l face să-l ia la bord. Singura lui teamă era Butler. Ticălosul se ţinuse după el ca o lipitoare prin labirintul de alei. Se uită în urmă pentru a vedea cît de mult se apropiase acesta — Butler continua să alerge în mare viteză peste iarba moale. In clipa în care se uită înapoi, Butler lansă gre- nada pe care o scosese din buzunar. Bomba descrise un arc de cerc prin văzduh şi ateriză chiar în spatele țintei. Blondul nu se putu abţine să nu privească. Pentru prima oară în viaţa lui plină de monstruozităţi înţepenise de teamă. Cînd grenada va detona, probabil că va fi destul de aproape pentru a-l ajunge. Şi grenada căzu, dar nu explodă. Blondului nu-i venea să creadă cit era de norocos. Şi atunci, se întoarse cu faţa spre botul elicopterului şi deschise gura pentru a striga. Astfel că elicele rotorului principal îl izbiră exact sub bărbie, retezîndu-i capul. Acesta zbură prin aer ca un bostan, un bostan însîngerat. Trunchiul Blondului căzu în faţă, ştergind una dintre părţile laterale ale fuzelajului elicopterului, în momentul în care aparatul lua înălţime. CAPITOLUL 35 Se îndreptau spre nord pe Autostrada N201 în direcţia Genevei. Convoiul era format de data aceasta doar din trei automobile. Vehiculul din frunte era al lui Marler, care era însoţit de Butler. In spatele lui venea Nield, singur. In cea de a treia , şi ultima maşină, la 278 volan se afla Newman, cu Paula aşezată pe scaunul de alături. Pasagerii de pe locurile din spate erau Tweed şi Trudy. — Nici un mesaj de la Chance, le strigă Paula în urmă. — Incă nu, fu de acord Tweed. Totuşi, e undeva pe şosea, între noi şi Geneva. După „executarea" Blondului, aşa cum numea Newman întîimplarea, Tweed dăduse ordinul să plece cu toţii imediat înapoi, spre maşinile din parcare. li grăbea, fără ca el să pară grăbit de a ieşi din parc. Nu mai fusese nimeni altcineva care să fi asistat la cele petrecute, şi Paula fu aceea care făcu observaţia: — Slavă Cerului că n-au fost copii la joacă prin parc! — Din fericire, toţi erau plecaţi acasă pentru cină, remarcă Tweed la rîndul lui. leşeau din Oraşul Vechi, cînd Newman le făcu o sugestie, exact înainte ca Tweed să emită aceeaşi idee. Newman opri maşina lîngă cabina unui telefon public, căută numărul secţiei locale de poliţie şi, cînd primi legătura, vorbi la receptorul acoperit cu o batistă de mătase — raportînd că în parc a fost văzut un cadavru. Cînd i se ceru numele, închise. De asemenea, fusese precaut şi vorbise în franceză. Acum era aproape întuneric şi Paula se trezi privind în lumina farurilor, în timp ce înaintau la limita vitezei legale. După o vreme, se întoarse pentru a se uita la Trudy să vadă cum se simţea. Aceasta păru că îi citi gîndurile. — Totul e în ordine, o informă cu un zîmbet. Cîtor oameni le-a retezat omul acesta îngrozitor capetele? Mi-ai vorbit de el cînd ai venit să mă vezi în camera mea de la Richemond. — Unul la Londra, un reporter cu numele Sam Sneed. Doi la Paris — unul era anticar, celălalt, o doamnă nevinovată. De fapt, nici anticarul nu avea vreo vină, dar au mai fost şi alţii. Era cunoscut ca asasinul profesionist cel mai eficace din Europa. — Şi ce ironie, comentă Trudy, să sfirşească el însuşi decapitat, printr-un accident. — Ceea ce demonstrează că există dreptate pe lume, interveni Newman. — Vom şti vreodată cine era? se întrebă Trudy. — Ştim chiar acum, răspunse Tweed. Scoase din buzunar un paşaport britanic. Nici o grijă — Butler i l-a luat din haină înainte de a fi pătat. Se referea la sînge. la priviţi! 279 — Darcy Stapleton, citi ea tare. Născut la Manchester. De patruzeci şi doi de ani. A fost în State. Din viza de pe paşaport acor- dată de ambasada din Londra reiese că nu era imigrant. l-l dădu înapoi. Fotografia e autentică. L-am văzut bine cînd fugea pe podul acela pietonal şi cînd l-a împuns cu capul pe bietul Pete Nield. — Cînd ne vom întoarce, vom putea să aflăm şi unde a locuit, adăugă Tweed. Am un prieten care e persoană importantă la Scotland Yard, asta dacă paşaportul e original, ceea ce mă îndoiesc. i — Aşa că a mai rămas Bancroft, comentă Trudy calmă. In afară de doctorul Goslar, bineînțeles. — Incă nici o veste de la Beck? întrebă Paula. — Nici un zvon, răspunse Tweed. Şi am nevoie de acest telefon pînă ajungem la Geneva, dar mai întîi trebuie să cercetăm Chăteau de l'Air. — Te aştepţi să găseşti ceva acolo? întrebă Newman cu scepticism. — Trebuie să încercăm. Să nu lăsăm piatră pe piatră, ca să spun aşa. La un moment dat, Goslar trebuie să facă o gafă. — Acum zece ani n-a făcut, îi aminti Newman. — Ceea ce a fost ceva foarte important, după cite îmi amintesc. Cînd ajungem acolo, nu trebuie să riscăm să mergem cu maşinile pînă la intrarea principală — nu, după ce Burgoyne a detonat mina aceea antipersonal. Am mai observat o cărare care urcă spre creastă, lîngă conacul unde am fost azi-dimineaţă. Aşadar, trebuie să căutăm o altă intrare — de orice fel. Bob, ar fi mai bine să-l atenţionezi pe Marler în legătură cu asta. Cel mai bun mod este să rişti să-ţi foloseşti mobilul... — Cel puţin nu există nici o dovadă că Bancroft ne urmăreşte, comentă Paula. Şi nu mai văd nici elicopterele, slavă Domnului! N-am auzit nici unul de cînd am plecat din Annecy. Paula nu putea să se înşele mai mult făcînd o asemenea presupunere. Cînd elicopterul decola din parcul copiilor, nici pilotul, nici Bancroft nu îşi dădură seama de acţiunea violentă săvirşită de aparatul de zbor. În timp ce luau înălţime, priveau atent spre malul de est al lacului, apoi, cînd elicopterul îşi schimbă direcţia, la ordinul lui Bancroft, acesta îşi folosi binoclul, la timp pentru a vedea cele trei automobile părăsind Annecy-ul. — Teroriştii se întorc la Geneva, comentă el. Va fi uşor să-i urmărim după farurile maşinilor. Vreau să iei înălţime mai mare 280 şi să te îndepărtezi puţin de autostradă, pentru a nu se putea auzi zgomotul motorului. — Dar ne pot vedea poziţia după luminile de la tribord. Acestea sînt obligatorii, cînd se zboară noaptea. Nu vreau să risc să-mi pierd licenţa. — Fir-ar al dracului! De aceea ţi-am spus să iei înălţime. Nu par să ne poată vedea, din nici una dintre maşini. Fă exact ce-ţi spun! Te plătesc destul de bine. Şi în orice minut e gata să se lase întunericul. — Dar va fi lună plină. — Nu-mi plac oamenii care mă contrazic. Fă exact ce ţi-am spus! Intr-adevăr, foarte curînd se lăsă întunericul. Pilotul luase înălţime, aşa cum i se ceruse. De asemenea, schimbă şi ruta, zburînd destul de departe de autostradă. Se dovedi că Bancroft avusese dreptate. Prin binoclu, putea să urmărească fără probleme convoiul lui Tweed după farurile automobilelor. Se dedică acestei activităţi, bănuind că vînatul lui se înapoia la Geneva. Şi continuă să ţină cele trei maşini sub observaţie. — Cred că tuturor ne e foame, remarcă Tweed la un moment dat. Vom putea să ne îndestulăm stomacurile cînd vom ajunge la Richemond. — Eu pot să merg ore în şir fără să mănînc, îl asigură Trudy, atita timp cît am luat un mic dejun consistent, ceea ce s-a întîmplat. E un obicei american pe care l-am adus cu mine în Europa, dar curînd mă voi lecui de el. — De ce? o întrebă Paula. — Pentru că urăsc tot ce e american. SUA e o ţară de barbari. După care continuară călătoria o bună distanţă în tăcere. Tweed se relaxase, rezemat de spătarul scaunului. Poate chiar adormise, dar, cînd Trudy se uită la el, ochii îi erau larg deschişi. Ea continuă să păstreze tăcerea, simțind că era profund adîncit în gînduri. Paula privi încordată pe geamul din dreptul ei şi căscă ochii mari. — Văd o luminiţă care clipeşte foarte sus şi la distanţă de noi, spre dreapta. Doar nu e unul din elicoptere! Oare s-ar putea? — Te gîndeşti la Bancroft, sublinie Newman. — Şi eu, interveni Trudy. N-am încetat o clipă să mă gîndesc la el. Tonul ei trăda îndirjirea. Paula hotărî că n-ar fi cel mai bun lucru să înceapă o conversaţie cu ea pe acest subiect. Continuară să meargă în acelaşi ritm. Apăruse şi luna, aruncînd o 281 lumină strălucitoare peste peisajul rural prin care treceau. Cobori geamul şi un aer rece pătrunse înăuntru. Íl închise repede la loc. — Mi se pare că s-a făcut foarte frig, remarcă ea. — Acesta e vintul Bise care bate dinspre Mont Blanc, explică Newman. Uneori face să îngheţe această parte a Franţei. Mi-l amintesc de demult. Am fost pe aici cînd mi-am vizitat o prietenă. O umbră din trecut. — Exact ceea ce urmărim noi, interveni Tweed. O umbră foarte întunecată din trecut. Doctorul Goslar. Cel mai diabolic om, pe care aproape am pus mîna. — Să sperăm că de data aceasta ne vom confrunta cu acest ticălos, faţă în faţă, adăugă Newman. — Dacă nu a dispărut deja din nou, spre est. Şi acum într-un alt fel de est — Orientul Mijlociu... Tocmai terminase de vorbit, cînd Newman se aplecă, uitîndu- se fix la ceva din faţa lor. In acelaşi timp reduse viteza destul de mult. Paula privi stăruitor prin parbriz şi-şi dădu seama ce văzuse el. O ceaţă densă şi albă se învălătucea deasupra autostrăzii. Işi aduse aminte de întîlnirea cu fanaticii arabi din acea dimineaţă, pe drumul de la Geneva. — N-am primit nici un avertisment de la Burgoyne în legătură cu vreo ambuscadă, remarcă ea. — Dacă n-a căzut şi el în cursă şi n-a mai avut cum să ne avertizeze, zise Trudy liniştită. — Nu cred că Burgoyne e omul care ar putea să cadă în ceva, comentă Tweed cu ton neschimbat, dar de ce ne-am oprit, Bob? — Pentru că şi Marler s-a oprit. Şi Nield s-a oprit. Şi amîndoi vin spre noi, pe jos. — Să coborîm, să vedem ce s-a-ntimplat. — Tweed, şopti Paula, ai putea să-mi dai şalul de lînă? Pariez că afară e ca în Siberia. Cînd coborîră, ceata îi înconjură, apoi îi văzură pe Marler şi pe Nield. Marler vorbi primul cu tonul lui normal — calm, concis, mai rece decit ceața care plana peste tot: — Cred că sîntem aproape de vechiul pod suspendat. Am observat o poartă de fermă în spatele căreia începea un drum acoperit cu asfalt deteriorat. Sînt sigur că acesta e drumul care duce pînă în spa- tele castelului. Nu fiţi surprinşi - în curînd veţi auzi scrişnetul unui motor. Butler a descoperit în spatele porţii un excavator uriaş, Cu (0) cupă mare în față. Utilajul era încuiat, dar mi-a spus că o să-l 282 pună în funcţie într-o clipită — mai ales că indicatorul de combustibil arăta că rezervorul era plin. la ascultați, îl auziţi? Intrebarea era de prisos. Toţi auziseră scrişnetul utilajului greu punîndu-se în mişcare. Porni, se opri, porni din nou, apoi motorul intră în rotația normală şi acum zgomotul se transformase într-un bîzîit stabil, întrerupt la intervale regulate de izbiturile grele ale metalului care lovea pămîntul. — Pot să întreb ce se întîmplă? interveni Tweed. Face atita zgo- mot, că ar putea scula şi morţii. Dacă în castel se află cineva, treaba asta e ca un sol care ne anunţă sosirea. — Chiar te aştepţi să găseşti pe cineva înăuntru? întrebă Marler. — Ei bine, nu prea. Goslar a plecat în altă parte. Se mută în permanenţă. — A fost ideea lui Butler, explică Marler. Aţi uitat mina aceea pe care Burgoyne a aruncat-o tocmai la timp, la intrarea principală? în tinereţe, Harry a lucrat pentru o firmă de dezamorsări. Şi obişnuia să opereze cu astfel de utilaje. Testează terenul din faţa noastră, în timp ce noi vom înainta în urma lui cu maşinile. În realitate, a fost o mină antipersonal cea pe care a detonat-o Burgoyne. Dacă uriaşa cupă a excavatorului, pe care el o izbeşte de sol, se loveşte de aşa ceva, noi vom fi avertizaţi. — Nu-mi place deloc, zise Paula cu hotărîre. Ar putea să-l ucidă pe Harry. — El susţine că nu. Poate să distrugă cupa, dar el e aşezat mult mai în spate, în cabina şoferului. Cred că ar fi mai bine să-i dăm drumul. Eu voi conduce imediat în spatele utilajului, Nield va merge în urma mea, apoi Bob poate să încheie convoiul, cu Tweed, Paula şi Trudy ca pasageri. Totul funcţionează... Paula privea prin parbriz, în timp ce treceau de poarta acum doborită la pămînt şi intrau pe drumul plin de hirtoape şi gropi. Brusc ceața se ridică. Astfel putu să vadă că la un moment dat drumul făcea o curbă şi urca pe un deal abrupt, cu terenuri acoperite cu iarbă de o parte şi de alta. Luna răspîndea o lumină puternică, astfel că acum se putea vedea şi castelul, cocoţat solitar în vîrful unei stînci. Era o construcţie mare dreptunghiulară, cu patru niveluri. Avea acoperişul înclinat şi mansarda presărată cu lucarne dotate cu ferestre micuţe ovale, care păreau gata să alunece de acolo în orice moment. Paula observă că unele ferestre aveau obloanele închise, iar la altele acestea atîrnau stricate, în diverse unghiuri. Era o matahală, pe care 283 de mulţi ani nimeni nu-şi bătuse capul să o repare. Scări de piatră conduceau sus la o terasă care se întindea pe toată lăţimea fațadei castelului. — Nu e o capodoperă arhitectonică, îşi dădu ea cu părerea. — Nu cred că Goslar e interesat de arhitectură, răspunse Tweed. Gargoyle Towers din Dartmoor era o clădire hidoasă. Are nevoie doar de spaţiu şi izolare pentru a-şi pune la punct arma. Acum ce face Harry? Butler ajunsese cu utilajul pe care-l conducea dincolo de jumătatea drumului care urca spre castel. Brusc părăsi calea plină de gropi şi trase utilajul pe iarbă. Coborînd din cabină, veni în fugă spre automobilul lui Nield, care opri pentru a-i permite să se urce pe locul din faţă. A — Harry, explică Newman, a hotărît — În mod corect, sînt sigur — că n-au pus nici o mină pe această cale de acces. In curînd, Tweed, vei ajunge să deschizi uşa de la intrare. Ce-ar fi să punem pariu că nu vom găsi nimic înăuntru? — Repet, sînt convins că Goslar va face cîndva o greşeală. Prin urmare, cel mai bun lucru e să-i cercetăm locaţiile. — Mă întreb unde s-a dus elicopterul acela, murmură Paula. De pe locul copilotului, Bancroft observase totul de la distanţă. Văzu cu uimire convoiul oprindu-se la întîlnirea cu un val de ceaţă. Dar îşi imagină că o făcuseră doar din prudenţă. Însă cînd ceața se des- trămă, fu şi mai uimit văzînd un utilaj mare, a cărui cupă se tot ridica şi cobora, în timp ce-şi croia drum în sus, pe cărarea care ducea la un castel. Cînd văzu că şi automobilele îl urmează, se hotări imediat. — Cred că utilajul ăla face un zgomot infernal. Astfel va acoperi zgomotul motorului tău. Vezi platoul acela, la jumătatea drumului de pe coasta abruptă care coboară dintr-o parte a castelului? Ai putea să aterizezi acolo, să mă laşi să cobor şi apoi să aştepţi să mă întorc. — Tot ce doreşti, fu de acord pilotul, plictisit. Incă la distanţă de castel, începu să piardă altitudine, zburînd acum la aproximativ treizeci de metri deasupra solului, apoi lin, lăsă elicopterul pe platou şi opri motorul. — Aşteaptă un minut! îl avertiză el. Nu cobori pînă nu-ţi spun eu! Elicele rotorului sînt periculoase. __ Cînd i se permise, Bancroft deschise uşa şi sări pe platou. Inainte de a-şi începe urcuşul prăpăstios pe restul povirnişului, scoase din toc pistolul Smith & Wesson. Era înarmat cu un 284 automat de calibru 22, cu un încărcător cu zece gloanţe. Mai mult decît suficient, pentru a-i ucide pe toţi. „Voi încerca să-l împuşc pe Tweed ultimul, îşi spuse el. Să-i îndes ţeava în gură şi să-l întreb unde e Goslar, înainte de a apăsa pe trăgaci. Dacă Goslar e înăuntru, voi folosi aceeaşi tehnică pentru a-l face să-mi spună unde e arma aceea distrugătoare. În momentul acela am cîştigat bătălia, apoi mă întorc la Washington. Karnow e mort, deci, eu voi fi viitorul şef al Unităţii Patru." Cu aceste gînduri triumfătoare în minte, Bancroft mări pasul în dificila ascensiune a poviîrnişului. In scurt timp ajunse în vîrf. Una dintre laturile castelului se afla în faţa lui. CAPITOLUL 36 În acest timp, cele trei automobile parcaseră mai jos de terasă şi opriseră motoarele, o dată cu pilotul elicopterului invizibil de deasupra lor, care făcuse acelaşi lucru. Cobori o linişte nefirească, o linişte întreruptă doar de paşii lor urcînd pe terasă. Ceva în legătură cu atmosfera o nelinişti pe Paula. Privi în sus obloanele închise, care nu invitau la vizite. Tweed avea în mînă legătura de chei pe care i-o dăduse Periot, cea mai mare dintre ele fiind cheia uşilor duble înalte şi late din faţă. Strînse din buze, privi în lături şi prinse căutătura lui Butler. — Nu cred, zise el. — Nu văd nici o sîrmă de jur împrejur, răspunse Butler, cu lanterna din mîna stîngă luminînd conturul uşilor de la intrare, pe toate părţile, sus, lateral şi jos, dar consider în continuare că nu acesta este locul propice pentru a intra. — Şi ce sugerezi? — O fereastră laterală, răspunse ferm Butler, arătînd spre dreapta. — Văd că ţi-ai adus trusa cu scule. — Nu-mi va lua nici măcar un minut pentru a găsi o cale dea intra. Hai să încercăm în felul acesta — dacă eşti de acord. — Sînt. — Şi eu, îi şopti Paula lui Tweed, în timp ce Butler pleca grăbit de lîngă ei. Fără şalul meu m-aş fi transformat într-o statuie de gheaţă. Dumnezeule, dar e tare frig pe aici! 285 — Şi ceața ne ajunge din urmă. Cum îi spuneai vîntului ăluia de care ne-ai vorbit, Bob? întrebă Tweed. — Bise. Vine direct de pe Mont Blanc. — O, nu ne mai aduce aminte! îl mustră Paula în timp ce-l urmau pe Butler, care dispăruse după colţul castelului. Ţie ţi-e destul de cald, Trudy? — Cu mine totul e în regulă, o asigură Trudy cu un zîmbet. La New York, temperatura poate să scadă de să n-o mai vezi, în ianuarie, februarie şi chiar în martie, dar haina mea e căptuşită cu blană — şi la fel şi cizmele. Ai putea să-mi spui ce face Butler? Cotiră şi ei după colţul de la capătul castelului. O rampă de piatră conducea de la terasă în jos pînă la nivelul solului. Puțin mai departe îl văzură pe Butler ghemuit, alături de Nield, care-i venise în ajutor. Deschiseseră unul dintre obloanele de la o fereastră şi îl împinseră pînă-l lipiseră de perete. Butler se ocupa acum de o bară lungă de fier, care traversa oblic fereastra, încuiată la un capăt cu un lacăt. — Ce fel de unealtă e asta? întrebă Trudy. — Cred că i se spune şperaclu, o informă Newman. Te ajută să deschizi un lacăt, adesea fără să lase nici o urmă. In vreme ce vorbea, Butler apucă tocul de jos al ferestrei şi-l ridică pînă cînd aceasta se deschise complet. Intre dinţi ţinea o mică lanternă asemănătoare unui creion. Aplecîndu-se puţin, privi atent înăuntru, apoi dădu din cap pentru el însuşi. — Caută o sîrmă conectată la vreo bombă, explică Newman. Sau orice alt dispozitiv de securitate suplimentar. Se pare că totul e în ordine. Butler îşi strecură trupul voinic prin deschizătura ferestrei şi dispăru. Ţinînd în mînă un Walther, Nield cel subţire! îl urmă cu uşurinţă. Aşteptară o vreme, apoi aprinseră luminile din încăpere. Se purtau aşa cum îi instruise Tweed mai devreme, pe terasă. — Aprindeţi luminile din toată casa, din toate camerele, una după alta. Trudy cercetă atentă interiorul. II văzu pe Butler, cu revolverul în mînă, stînd la una dintre uşile laterale ale camerei celei mari, în timp ce Nield stătea lîngă alta. După ce priviră dincolo de ele, Butler dispăru. În treizeci de secunde, Nield îl urmă. Era o acţiune care se repetase de sute de ori în conacul din Surrey, unde îşi făcuseră antrenamentele. — Acum intru şi eu, zise Trudy. 286 Paula intră la rîndul ei, urmată de Newman, care intenţionase, de fapt, să fie primul. Tweed rămase singur un moment, ascultînd. Ceaţa ajunsese acum la castel şi se vălă-tucea peste tot în jurul lui. Pe faţa lui Tweed se condensaseră mici picături reci, apoi se căţără şi el înăuntru şi o găsi pe Paula aşteptîndu-l. — Uită-te aici! exclama ea. Curăţenie lună. Chiar şi ramele ferestrelor acestora largi au fost spălate. — Incă o chestie specifică lui Goslar, mirii Tweed. — Şi camera aceasta era... Incepu Paula. — Probabil sufrageria. Cu ferestrele astea luminoase din spate, cred că ziua este o prive-lişte minunată. Ai observat în peretele opus des- chizătura aceea de modă veche din tăblia uşii, pe unde se servea masa? — Da. Aşa că în spatele peretelui trebuie să fie bucătăria. Tweed se întoarse spre fereastra deschisă. Aplecîndu-se în afară, apucă oblonul şi trase, apoi îi dădu drumul, şi acesta se deschise larg. Rise uşor forţat. — Se pare că nu putem face nimic în legătură cu asta. — Dar în felul acesta avem mai multă lumină. Hai să explorăm locul! Se întoarse, ridicînd Browning-ul cînd auzi un zgomot dincolo de fereastra deschisă. Apăruse Marler, ţinînd puşca Armalite cu mîna dreaptă, iar cu stînga schiţind un salut. Rînjea. — Nu trage. Eu sînt băiatul cu laptele. De fapt, am fost în control de jur împrejurul casei. O adevărată excursie. Toate obloanele sunt închise ermetic, iar uşa din spate e încuiată. — M-ai speriat, îl mustră Paula. Niciodată să nu mai faci aşa ceva! — Mie nu-mi place că trebuie să las fereastra asta deschisă, dar nu putem să-i facem nimic, interveni Tweed. Hai să vedem unde au ajuns ceilalţi. Marler dispăruse deja, în urma lui Butler şi a lui Nield. Privind cu prudenţă dincolo de uşa deschisă, aşa cum învățase la antrenamente, Paula îl văzu pe Butler lipit de perete şi uitîndu-se atent în sus. Intră în ceea ce îşi dădu seama că era un hol imens, care la mijlocul celui mai depărtat zid avea nişte uşi duble ce dădeau spre o terasă. Nield stătea ghemuit la cîţiva metri mai încolo de Butler, privind tot în sus. Atunci o văzu şi pe Trudy, cu privirea îndreptată tot spre Butler, care se ghemuise şi el. 287 Se uitau toţi la scara mare şi curbă, care la jumătate se împărțea în două direcţii. Pe nicăieri — nici un covor. Nici măcar o piesă de mobilier. Şi nici o urmă de praf. li şopti lui Tweed: — E de-a dreptul ciudat. E incredibil de curat! Fără pic de praf. Ca o casă biîntuită. — Marca Goslar, repetă el. Aş putea să pariez că nu există nici măcar o singură amprentă în tot acest spaţiu. In ce priveşte praful, locul este prea sus şi prea departe de traficul de pe străzile aflate la kilometri mai jos în vale. — Şi paşii noştri nu fac nici măcar cel mai slab zgomot. Chiar şi acest lucru mi se pare sinistru. Se referea la faptul că fiecare avea cizmele dotate cu tălpi de cauciuc. Chiar şi ale lui Trudy aveau tălpi de cauciuc. Newman deschise o uşă, intră în încăpere şi aprinse lumina. Aşa cum ghicise Paula, era bucătăria, o sală mare fără nici un fel de mobilă. Tweed arătă spre crestăturile din duşumea. — Obiecte ca frigiderul, congelatorul şi cuptorul au stat aici — dar au fost îndepărtate. Goslar nu lasă în urmă nimic din ceea ce ar putea să ne dea vreun indiciu. Tweed făcu un tur al încăperii privind în sus şi-n jos. Newman ridică din umeri exasperat. — Pînă cînd vom găsi o altă pereche nenorocită de mănuşi nefolositoare. Explorară apoi un salon uriaş de recepţie care era alături de hol şi care avea duşumea de lemn lustruit. Aici pe pereţi erau fixate lămpi — vechi aplice care aruncau o lumină blîn-dă în toată camera. În timp ce studiau şi alte încăperi, Marler se opri la poalele somptuoasei scări, fără a-şi lua ochii de la galeria curbă care înconjura încăperea, aflată în partea de sus. — Oho! exclamă Tweed cînd mai deschiseră o uşă şi aprinseră lumina. Aş putea să spun că aceasta a fost biblioteca. In mod clar. Se uita la dulapurile de cărţi de pe lîngă pereţi, înalte din podea pînă în tavan. Toate erau dotate cu uşi cu geam, şi Tweed făcu rapid înconjurul camerei, aruncîndu-şi privirea atentă în toate dulapurile, cu Paula în spatele lui. Ea oftă cu zgomot. — Au curăţat cu grijă chiar şi rafturile. Sperai să găseşti ceva aici, nu-i aşa? — Da — şi nu. Unde ai fost, Newman? 288 — Să mă distrez — cercetînd toaletele. De modă veche, dar foarte curate. Ar fi mai bine să ne uităm şi la etaj, deşi va fi o pierdere de vreme. — Aşteaptă în hol, în timp ce Pete şi cu mine vom arunca o shufti îi ordonă Butler, folosind ciudatul cuvînt de origine arabă pentru „privire". Trudy, stînd cu ceilalţi în hol, era fascinată de ceea ce se întîmpla. Nield urcă primul, încet şi cu mîna stîngă sprijinită de balustradă. Cu cîteva trepte mai jos de el urma Butler, ţinîndu-se pe lîngă perete, dar privind tot timpul în sus, la fel ca Nield. Ambii bărbaţi îşi ţineau revolverele în mînă. Ajungînd la galerie, care din loc în loc avea stilpi de piatră, deschiseră cîteva uşi şi aprinseră luminile, apoi le făcură celorlalţi semn să-i urmeze. Trudy urcă în salturi nenumăratele trepte, ca o căprioară. Impresionată de agilitatea ei, Paula o urmă şi intră într-un dormitor uriaş. Trudy tocmai ieşea şi comentă trecînd pe lîngă ea: — Nici măcar un singur prăpădit de obiect. Uşa din perete duce la baie. In caz că o poţi numi baie. Rămasă singură, Paula înainta încet privind podeaua, cercevelele geamurilor imense şi candelabrul suspendat din tavan. Deschise o uşă laterală şi înţelese de ce comentase Trudy. Era o toaletă cu o cadă enormă de modă veche, cu picioare în formă de gheare de leu. Se întoarse în dormitor şi începu să facă înconjurul încăperii, pe lîngă pereţi. Şi cu piciorul atinse ceva. Aplecîndu-se, văzu că duşumeaua coborise puţin desprinsă din şipca de pe margine, astfel rămînînd acolo o adîncitură. Uşor proiectat în afară strălucea ceva, acel ceva de care se împiedicase cizma ei. Îl scoase cu uşurinţă şi rămase în picioare, cînd intră Tweed. Se uită la el. — Am găsit ceva. S-ar putea să fie prima greşeală a lui Goslar. -Ce e? — Pare o bucată de carapace de broască ţestoasă. Uită-te şi tu! Tweed o luă în mînă şi se aşeză pe marginea ferestrei. Punînd obiectul pe care i-l dăduse ea pe genunchi, îşi scoase ochelarii cu ramă de baga, îi şterse cu o batistă curată şi-i aşeză din nou pe nas. Apoi ridică în aer descoperirea, o studie şi o ţinu în lumină. — Nu arată ca o carapace de broască ţestoasă normală. Iți aminteşti ce mi-a spus Cord Dillon? Despre zvonurile în legătură cu Goslar vizitind Insulele Galapagos şi furînd de acolo cîteva broaşte țestoase uriaşe. E o bucată foarte neobişnuită. Broaşte 289 țestoase, repetă el, apoi pescarul cu vasul cu pînza aceea foarte uşor de distins care l-a văzut. Mai tirziu acesta a fost găsit asasinat în Guayaquil, portul din Ecuador, ţară de pe continentul sud- american. - Eu cred că Dillon nu ţi-a spus decit nişte zvonuri. Tweed ridică mostra pe care o descoperise Paula. - Asta sigur nu e un zvon. Cînd Bancroft ajunse în vîrful poviîrnişului, văzu chiar în faţa lui fereastra deschisă, cu obloanele date în lături. Ascultă cu atenţie, înainte de a intra în camera luminată. Mîna lui dreaptă ţinea revolverul Smith & Wesson. Rămase neclintit, ascultind în continuare. Astfel auzi lemnul trosnind deasupra lui. „Măi, al dracului! gîndi el. Dacă sînt la etaj - risipiţi în diverse camere — toţi constituie nişte ţinte perfecte..." Privi atent holul cel mare. Pustiu. In linişte, studie toate camerele de la parter. Goale. Pentru a doua oară privi în sus, la scara uriaşă care ducea pînă la galerie. Goală. Incepu să urce încet marea scară dublă, cu revolverul lipit de trup. Mai avea două treimi din distanţa pînă sus, cînd avu inspiraţia să se uite din nou spre galerie. Trudy se ivise din spatele unui stîlp de lîngă capătul scării, cu automatul în mînă. Privi în jos la Bancroft, cu faţa ca o mască de gheaţă. Bancroft o privi la rîndul lui. În mod normal ar fi ridicat arma imediat, dar era şocat. Vocea îi sună răguşită cînd rosti foarte încet: - Trudy! Ce dracu' faci tu aici, cu oamenii ăştia? - Ţi-l aminteşti pe Walter Jewels Baron? întrebă ea în şoaptă. -Cine?!? - Te-ai dus într-un orăşel din Virginia, la două case aflate puţin mai departe, în afara oraşului, cu o misiune. Să-l ucizi pe Walt Baron, contabil la Unitatea Patru. L-ai salutat amabil, apoi i-ai băgat ţeava revolverului în gură şi ai făcut să-i explodeze capul. Am fost soţia lui. Sînt văduva lui... Bancroft ridică încet revolverul, dar ea fu aceea care trase primul glonţ. Acesta îl izbi în umărul drept. Scăpă arma din mînă; aceasta căzu zdrăngănind în jos, pe scări. Mina stingă i se încleştă de balustradă. Atunci ea trase din nou. Glonţul îi pătrunse în stomac. Intră în agonie, gemînd. Mai trase şase gloanţe în succesiune rapidă, golind încărcătorul. Braţele i se 290 mişcară convulsiv. Mort, se rostogoli pe spate în josul scărilor, alunecînd pe ultimele cîteva trepte. Cînd cadavrul ajunse pe podeaua holului, apărură în galerie şi ceilalţi, în fugă. CAPITOLUL 37 Newman conducea de-a lungul drumului plin de hiîrtoape, depărtîndu-se de castel, după care opri aproape de poarta doborită ce dădea în autostradă. Paula, care discutase cu Marler înainte de a părăsi terasa, stătea lîngă el. Acum aşteptau ca şi celelalte două automobile să-i ajungă. — Ce s-a întîmplat cu el? întrebă Trudy. — A fost pus într-un loc unde nimeni nu-l va găsi nici peste ani de zile; probabil niciodată, răspunse calm Tweed. Prin „el", Paula ştia că Trudy înţelegea cadavrul lui Bancroft. Marler îi spusese că descoperiseră locul ideal — o fosă septică în grădina din spate, care avea capacul aproape acoperit de iarbă. Butler l-a dat la o parte şi cu ajutorul lui Nield au aruncat cadavrul înăuntru, înainte de a pune capacul la loc. Paula se gîndi că nici nu se putea un loc de odihnă mai potrivit pentru Bancroft. — Nu vei mai auzi niciodată nici un cuvînt despre el, o asigură Tweed pe roşcata lui însoţitoare. Miîinile lui Trudy tremurau. Le încleşta strîns una într-alta. Faţa îi era cenuşie. Aple-cîndu-se, Tweed luă de la picioare o mică geantă de pînză şi-i trase fermoarul, scoţind din el un termos, o linguriţă şi o cutie cu zahăr. Deşurubînd paharul care ţinea loc de capac, turnă cu grijă ceai, mulţumit să constate că era încă fierbinte. Termosul fusese înfăşurat în pînză, pentru a menţine conţinutul cald — iar temperatura din Annecy fusese şi ea de ajutor. Folosi linguriţa pentru a pune în ceai zahăr din cutie. Amestecă şi apoi se întoarse spre Trudy. — Bea puţin din asta. Ceaiul îndulcit este cel mai bun leac atunci cînd eşti în stare de şoc. Ea apucă paharul de plastic cu ambele miini. Acesta se clătina. Tweed puse mîna sub el, pentru a o ajuta să nu-l verse. La început a gustat puţin, apoi începu să bea cu înghiţituri mari. Goli paharul şi i-l dădu înapoi. 291 — Mulţumesc foarte mult. Mă simt într-adevăr mult mai bine. — Ai ţinut totul secret, îl acuză Paula răsucindu-se pe locul din faţă. De unde au apărut toate astea? — Chiar înainte de a părăsi Richemond i-am făcut o vizită bucătarului-şef. A fost foarte binevoitor. Mi-a dat chiar şi geanta de pînză. Le-am păstrat pentru cazuri de urgenţă. — Cred că m-am încadrat în acest calificativ, „caz de urgenţă", afirmă Trudy întorcîndu-se spre el cu o umbră de zimbet pe figură. Nu mai ai nimic pentru acest bolnav închipuit? El îi mai dădu un pahar. De data aceasta a fost în stare să se ocupe singură de ceaiul oferit. Paula văzu cum obrajii ei începeau să se coloreze. Trudy îi făcu cu ochiul şi ea fu surprinsă cît de repede îşi revenea la starea normală. — Părul meu e un dezastru, hotărî Trudy. incepu să cotrobăie prin geantă. Paula îi dădu un pieptene şi o oglindă de buzunar. Inainte de a-şi începe treaba, Trudy se uită la Tweed care stătea lîngă ea. — Scuză-mă. De obicei nu fac asta în public. — Dar noi nu sîntem public, răspunse Tweed. Sîntem prietenii tăi. — Ştiu asta — şi apreciez foarte mult faptul... Işi folosi mîna şi pieptenele pentru a face ordine în coama ei de un roşu-aprins. Restituindu-i Paulei obiectele împrumutate, oftă din adîncul sufletului. — Mulţumesc. Acum mă simt ca făcînd şi eu puţin parte din rîndul oamenilor civilizaţi. Şi iată că a revenit şi ceața. O piclă albă învăluia automobilul. Cîteva minute mai tîrziu, auziră celelalte maşini care se tîrau la rîndul lor dinspre castel, oprind în spatele lor. Marler sări afară şi Tweed lăsă în jos geamul din dreptul lui. Privind-o pe Trudy, Marler întoarse capul în aşa fel încît doar Tweed putu vedea mişcarea, apoi făcu un semn cu de- getul mare în jos. Se rezolvase problema cadavrului. După care băgă capul înăuntru. — Şi acum ce mai urmează? In acel moment telefonul mobil al lui Tweed începu să sune. Tocmai îl scotea din buzunar, cînd Newman întrebă repede: — Burgoyne? — Alo, începu Tweed. — Arthur la telefon, răspunse o voce familiară. Era Beck. Sunt puţin cam nervos, ştiind ce aparat foloseşti. Vorbesc din cabina unui telefon public. Cît va mai dura pînă cînd te vei întoarce aici? 292 — Cred că în jur de o oră. — Foarte bine, îl vei găsi pe Harrington, ministrul Securităţii Generale, aşteptîindu-te la Richemond. Ştie că te-ai cazat acolo. L-am auzit spunînd la recepţie că prietenul lui, Tweed, stă aici şi întrebînd care e numărul camerei tale. Recepţionerul fiind începător i-a spus. M-am plins directorului din această cauză. Se pare că recepţionerul ăla a dispărut de aici, apoi directorul a început să dea ordine. Richemond e mîndru de discreţia sa. — „Prieten"! pufni Tweed. Cînd a sosit ticălosul? — Cu un avion de seară de la Londra. N-ar trebui s-o spun, dar nu-mi place deloc tipul. — E omul pentru care s-a inventat cuvîntul „arogant. Mulţumesc că m-ai avertizat. Altceva? — Da. De fapt ar fi trebuit să încep cu asta. Am trei prospecţiuni privind diverse proprietăţi care te-ar interesa. N-aş vrea să ţi le spun la telefon. Tu ai avut ceva noroc pe acolo? — Unul sau două evenimente interesante. Am să ţi le relatez mai tîrziu. Unde voi putea să te întîlnesc? — Am să aştept în holul hotelului Richemond pînă veţi sosi. Aveţi grijă de voi! Tweed îşi băgă telefonul înapoi în buzunar. Newman se întoarse spre el. — Cine e ticălosul despre care vorbeaţi? — Onorabilul Aubrey Courtney Harrington, care a sosit la Geneva şi aşteaptă să mă vadă. De care aş putea să mă lipsesc în această situaţie de viaţă şi de moarte. De fapt, aş putea să mă lipsesc de el oricînd. — Mă întreb de unde a ştiut că vei fi la Geneva, rosti Paula. — Eu cred că Bate, din garajul acela subteran, înainte de a fi ucis, i-a telefonat Excelenței sale să-i raporteze unde se află el — şi unde mă aflu şi eu. Cînd vom ajunge, prima mea obligaţie va fi să-l scot pe Harrington din Geneva. In orice direcţie. Spre Singapore ar fi cea mai bună idee. — Altceva? mai întrebă Newman. — Da. Un lucru important. Beck a localizat trei proprietăţi, dintre care fiecare ar putea fi ocupată de Goslar. — Cum poţi hotărî care dintre ele e cea reală? — Sincer, n-am idee. Rămas lîngă fereastră, Marler ascultă fiecare cuvînt. Se muta de pe un picior pe altul, izbindu-şi palmele înmănuşate, apoi vorbi: 293 — Am sentimentul că nu e ceva în regulă cu drumul înapoi spre Geneva. Ştiu că n-am primit nici un semn de la Burgoyne, totuşi s-ar putea ca el să se fi băgat într-o chestie care să-i fi scăpat de sub control. Aşa că sugerez aceeaşi succesiune a automobilelor. Eu merg înainte — cu Butler alături —, iar la volanul maşinii din spatele meu, Nield. Tu vei încheia convoiul. Pînă acum a funcţionat. — De acord, interveni Tweed, dacă asta îţi convine şi ţie. — Marler are dreptate, fu Newman de aceeaşi părere. Puteţi să treceţi cu maşinile pe lîngă mine, apoi să continuăm în această formaţie. Haideţi, să înceapă spectacolul! — Doar nu crezi şi tu că vom mai da de vreun necaz?! sări Paula. — N-am nici o garanţie, iar instinctul lui Marler în ce priveşte depistarea pericolelor nu a dat greş pînă acum. Incă n-am ieşit din junglă. Cînd cele două maşini trecură de ei îndreptîndu-se spre autostradă, Newman le urmă. Trebuiau să meargă foarte încet. Ceaţa devenise deasă şi farurile puternice ale maşinilor pătrundeau prin ea doar cîţiva metri. Paula se uită în spate. Trudy căzuse într-un somn greu, cu capul sprijinit pe umărul lui Tweed. Acesta se uită la Paula şi îi zîmbi uşor, ridicînd din sprîncene, ca şi cum i-ar fi spus: „Crezi că am de ales?" CAPITOLUL 38 Continuară să se tirască mai departe, şi aproape brusc descoperiră că ajunseseră La vechiul pod suspendat şi că se mai destrămase şi ceața. Paula privi străvechea structură care părea ireală — cu fuioarele de piclă învălătucite în jurul cablurilor de susţinere. Se uită în spate. Trudy deschisese ochii şi tocmai realiza unde se aflau. Acolo unde un arab fusese gata să o arunce în depresiunea fără fund a viroagei. Paula putea să jure că umerii eleganţi ai lui Trudy fuseseră zguduiţi pentru o clipă de un fior, după care aceasta închise ochii şi adormi din nou. „Nervi de oţel", îşi zise Paula pentru sine. După cîteva minute, ceața dispăru complet. Luna strălucea, luminînd clar autostrada, pustie din faţa lor. Cele trei automobile măriră viteza. Tot ce avea de făcut Newman era să se ţină după 294 luminiţele roşii ale stopurilor maşinii lui Nield. Îşi îndreptă spatele. Şofatul devenise un gest automat. Călătoriseră astfel o bună bucată de drum, dar mai era destul pînă să ajungă la Geneva, cînd brusc se întîmplă ceva. In maşina lui Marler din faţă, Butler se apucase să studieze o hartă, pentru a afla unde se găseau. Scoase un toc de ochelari, luă din el o pereche cu rame de baga şi-i puse pe nas. Marler îl privi surprins, apoi decise să-şi exprime nedumerirea: — Nu ştiam că ai nevoie de ochelari. — Doar pentru literele mici, răspunse Butler stînjenit. l-am luat recent, înainte de a pleca din Londra. Pot să citesc cu uşurinţă o carte sau un ziar şi fără ei, dar cu literele mici de pe hartă, mi-e foarte greu. — Aşa că a fost foarte înţelept să-i iei cu tine. — Nu-mi place să merg la afurisiţii ăştia de oftalmologi. Fac atita tam-tam în legătură cu meseria lor! îmi imaginez că pentru a-şi justifica onorariile grase. Doctoriţa care m-a văzut mi-a spus că literele de pe hartă au patru puncte ca mărime. Foarte mici. Şi mi-a mai spus că publicaţiile sînt tipărite cu litere de zece sau douăsprezece. O îndrăcit de mare diferenţă! — Prin urmare, unde ne aflăm? — N-am idee. Se pare că satul prin care am trecut nu are nume. — Pe aici însă nu e nici un sat. Nici urmă de suflare omenească. Ai crede că un meteorit a şters toată omenirea de pe faţa planetei. Remarca lui Marler corespundea exact adevărului. Tocmai urcau o pantă lină. In partea stingă, autostrada era mărginită de un gard viu, iar dincolo de acesta cîmpia se întindea cît vedeai cu ochii. În partea dreaptă, se înălța un versant abrupt de deal. La cîţiva metri de autostradă o pădurice neagră de brazi se cocoţa pe deal, părînd gata să alunece la vale şi să-i acopere. Luna lumina bine autostrada şi automobilele, care continuau să ruleze de-a lungul ei. Marler conducea cu viteză medie, amintindu-şi că pe acolo puteau oricînd să le apară brusc în faţă curbe strînse. Ajunseră la una dintre acestea, motiv pentru care încetini şi mai mult. Tocmai era gata să treacă de ea, cînd ceva ca un animal destul de mare le tăie calea. Incetini, gata să oprească. Animalul dispăru pe sub gardul viu din stînga. Şi în acel moment, glonţul izbi capota maşinii, ricoşind în afară. Dacă Marler n-ar fi 295 încetinit pentru a nu lovi animalul, Butler ar fi fost mort. Marler opri motorul şi stinse farurile, apoi apucă puşca Armalite şi sări din maşină, în timp ce Butler făcea acelaşi lucru pe partea dreaptă. Marler îi spuse repede ce intenţii are: — Un lunetist. Printre copaci. Mă duc acolo. — Eu fac un ocol larg şi încerc să-i cad în spate. Al doilea glonţ zbură pe lîngă umărul lui Marler, chiar înainte ca acesta să fi dispărut printre copacii de pe deal. In urma lor, Nield, dîndu-şi seama de cele întimplate, trase lîngă maşina lor, opri motorul şi stinse farurile. Şi Newman s-a oprit, luînd aceleaşi măsuri de precauţie. Pe bancheta din spate Trudy se trezise, fiind gata de confruntare. Avea deja în mînă automatul. Tweed o privi atent. — Am auzit un glonţ lovind ceva metalic, probabil maşina lui Marler, zise ea. Mă duc să le dau o mînă de ajutor. — Te rog să rămii exact acolo unde eşti, i se adresă Tweed cu un ton amabil. Se pot descurca şi singuri. Pentru a doua oară îl uimi reacţia ei extraordinar de promptă. Prima dată se întîimplase cînd el era în galeria din holul castelului. Cadavrul lui Bancroft ajunsese pe podeaua holului, căzut acolo într-o grămadă informă. In mod evident, mort de-a binelea, dar Trudy, în capătul scării, scotea deja încărcătorul gol şi introducea altul plin. Profesionistă pînă în măduva oaselor! — S-au îndreptat spre terasamentul din dreapta, îi atenţiona Newman. Să coborîm din maşină şi să ne ascundem după ea, cît mai ghemuiţi posibil. Tweed, Paula, nu ieşiţi pe partea voastră! Croiţi-vă drum încoace, spre stînga, şi alăturaţi-vă nouă. Marler, care observase un licăr de lumină în pădure, în momentul cînd a fost tras primul glonţ, urca încet printre trunchiurile copacilor. Işi ţinea automatul Armalite la nivelul pieptului, pregătit pentru momentul cînd ar fi fost necesar să tragă. Butler dispăruse undeva în dreapta. Acesta, în timp ce urca, făcu un ocol mare. Pete de lumină pro- venite de la razele de lună străluceau pe pămînt printre copaci. Evită să păşească pe frunzele uscate - zgomotul sfărimării lor putînd să-l dea de gol. in loc de aceasta, păşea cu grijă pe patul de muşchi, silențios ca o fantomă. Astfel, în dreapta lui, auzi zgomotul făcut de o apă curgătoare şi se îndreptă spre ea. 296 Un pîrîu îngust se revărsa săltîind peste pietre, dintre care unele erau plate, fiind posibil să calci pe ele. Traversă pîrîul pe malul celălalt, apoi continuă să urce de-a lungul lui. Susurul apei înăbuşea zgomotul provocat de paşii lui care urcau în ritm vioi. Intenţia era să ajungă în vîrful dealului, cu Walther-ul în mînă. Cu cît se apropia de virf, cu atît lumina lunii devenea mai puternică. Îşi acceleră urcuşul, privind mereu spre stînga. Era îngrijorat în legătură cu Marler, care trebuia să urce direct, aproape faţă în faţă cu lunetistul. Era cam frig în pădurea umedă, dar binecuvîntă frigul — pentru că îi menținea atenţia trează. Fu încîntat cînd pîrîul devie spre stînga, mai aproape de locul unde bănuia că se ascundea lunetistul. Pe neaşteptate, ajunse în vîrf. Dincolo de pădure, panorama zonei rurale franceze se întindea pe kilometri întregi. Tot aplecat, începu să-şi croiască drum pe creastă, apoi se opri. Cu coada ochiului prinsese o mişcare mai jos, sub el. Pitită în spatele unui brad înalt se afla umbra unei siluete aşezate pe vine. Ţinea o puşcă îndreptată cu ţeava în sus. Acum Butler se mişca foarte încet, coborînd şi continuînd să păşească doar pe muşchi. Era aproape de silueta ghemuită, cînd ceva îi atrase atenţia. Marler urca încet, în mod evident neputînd să-l vadă pe lunetistul ghemuit, dar nu intră în panică. Continuă să coboare, atent la locul unde punea fiecare pas. Deodată lunetistul se însufleţi, ridică puşca la umăr şi o ţinu nemişcată. Butler ghici că îl avea pe Marler în cătarea armei. Indreptă ţeava pistolului Walther la cîţiva zeci de centimetri de ceafa lunetistului şi apăsă pe trăgaci. Omul ghemuit căzu în faţă, cu jumătate din cap lipsă, iar din ceea ce rămăsese din cealaltă jumătate atîrnîndu-i o bucată de panglică. Butler se aplecă, apucă de capătul ei care nu era murdărit de sînge şi trase. Era o bentiţă verde. — De ce îi pasionează atît de mult culoarea verde n-am să ştiu niciodată, remarcă Butler. — Mi-ai salvat viaţa, i se adresă Marler. Nu puteam să-l văd. Acum încotro ne îndreptăm? Butler, ţinînd încă în mînă capătul bentiţei de pe capul arabului, se îndreptă spre piîrîu şi o aruncă în apă, apoi o urmări 297 cum fu prinsă de un virtej şi dusă la vale, pînă dispăru din vedere. După care îşi îndreptă spatele şi-l privi pe Marler. — Şi toate astea într-o singură zi de muncă. Trebuie să ducem cadavrul undeva? N — Nici gînd. Marler făcu o pauză. iți dai seama că şi-a închipuit că trage în Tweed, cînd primul glonț a lovit capota? — De ce crezi că şi-a închipuit asta? — I se făcuse o vagă descriere a lui. lar tu stăteai lîngă mine, purtînd ochelarii aceia cu ramă de baga — ca ai lui Tweed. — Va trebui să le schimb ramele, medită Butler. Am luat ce era mai la îndemînă, pentru a pleca de acolo cît mai repede. Cînd ieşiră din pădure, fură întimpinaţi de Newman, singur. Avea o privire încruntată. Ascultă cu atenţie explicaţiile celor întîmplate, făcute de Marler în cîteva cuvinte. — Nu cred că am să spun cuiva că a fost vorba de un arab, hotărî el. Trudy se ţine surprinzător de bine, dar a trecut deja prin prea multe, pentru o singură zi. Vom spune doar că a fost vorba de „un lunetist" şi aşa să rămînă. — Cred că o subestimezi, interveni Tweed, care apăruse în spatele lui. Acum, ar fi mai bine să ne ducem la Geneva. Am nevoie de o băutură tare, înainte de a-l duce cu vorba pe Harrington. — Ce s-a întîmplat? întrebă Trudy, cînd Newman urcă la volan, iar Tweed se aşeză lîngă ea. — Un lunetist, răspunse Tweed. Numai unul. Goslar e dibaci. De dimineaţă am fost atacați în masă. N-a mers. Aşa că de data aceasta a folosit un lunetist solitar. Marler şi cu Butler s-au ocupat de el. — Aşadar, a fost tot un arab, îi încolţi ea. Newman se întoarse şi o privi. Tweed îi surprinse zimbetul de pe faţă, înainte de a răspunde: — Da, un arab. — Mi se pare că Goslar a hotărît deja că preţul cel mai bun pentru arma lui îl poate obţine de la statul acela arab, unde fundamentaliştii au pus mîna pe putere, remarcă ea. De aici şi uşurinţa cu care poate să-i determine pe arabi să ne atace. — S-ar putea să ai dreptate. In sinea lui, Tweed admira modul în care pusese ea punctul pe i. Presupunerea ei se potrivea exact cu evaluarea situaţiei făcută de el. Newman începuse deja să conducă, ţinîndu-se după Nield, care apăsase pedala de acceleraţie pînă la podea. 298 — N-am primit nici un avertisment de la Burgoyne, continuă Trudy. — Nu mă surprinde, explică Tweed. Lunetistul a fost probabil informat că ne aflam în trei automobile. Probabil că pe mine mă viza. Aţi văzut cum conduce Burgoyne. Lunentistul a văzut maşina lui venind în viteză — mă îndoiesc ca pe atunci să se fi lăsat deja ceața. Aşadar, Burgoyne nu era ţinta lunetistului — presupunînd că ar fi avut norocul chior de a-l putea nimeri. — Imi imaginez că pînă la ora actuală Serena a ajuns la Richemond, continuă Trudy. Presupun că ea şi cu Burgoyne vor sosi acolo cam în acelaşi timp, fiecare în maşina lui. „işi ascunde neliniştea, gîndi Paula aprobînd-o. Mă aşteptam să fie epuizată, după ceea ce s-a întîmplat la castel." — Eu cred că Serena va sosi înaintea lui Burgoyne, comentă Tweed. Presupun că atunci cînd conduce merge ca vintul. In orice caz, ea nu trebuie să controleze eventualele puncte de ambuscadă — ceea ce-l încetineşte mult pe Burgoyne. — N-ar fi bine să-i telefonăm? Cred că nu era într-o dispoziţie prea bună cînd ne-a părăsit. — Bună idee, fu de acord Tweed. A trebuit să formeze numărul de trei ori, înainte de a obţine legătura cu Richemond. Paula privi în spate. Trudy adormise din nou, cu capul pe umărul lui Tweed. „Cel mai bun medicament pentru ea", gîndi Paula. N — Vorbesc cu recepţia hotelului Richemond? In ordine. Şi eu stau la voi. La telefon Tweed. Poți să-mi spui dacă un alt oaspete, Serena Cavendish, a sosit deja? îşi drese glasul. A sosit! Aş putea să vorbesc cu ea? Poftim? Spuneţi că şi-a rezervat apartamentul pentru şapte săptămîni? Aşa!!! Şi acum nu se află în hotel? Mulţumesc. — Acest aranjament, interveni calmă Paula, îmi stîrneşte în minte amintiri ciudate. Nu poate avea nevoie de un timp atît de îndelungat pentru a face nişte fotografii de modă. Da, categoric îmi aminteşte de ceva. CAPITOLUL 39 În laboratorul rotund, cu acoperişul conic, doctorul Goslar era îmbrăcat cu un halat alb. Cea de a treia canistră, care se 299 umpluse încet timp de multe ore cu picăturile ce cădeau din tubul de sticlă suspendat deasupra ei, era acum gata. O mînă înşuruba cu grijă capacul ermetic. In cele trei canistre se afla destul lichid mortal pentru a ucide şaptezeci şi cinci de milioane de oameni. Poate şi mai mulţi. Două miini, purtînd mănuşi chirurgicale, apucară ultima canistră, o ridicară şi o aşezară alături de celelalte două canistre pline, care se aflau pe o masă acoperită cu plăci de faianţă. Se aflau la o distanţă apreciabilă de structura aceea arhaică, asemănătoare cu un cuptor rotund deschis, al cărei parapet se ridica de la pardoseală pînă la nivelul coapsei. Era necesar ca lichidul din cea de a treia canistră să se răcească puţin, înainte de a se face transportul. Procesul de răcire va dura ceva vreme. Picioarele siluetei erau încălţate în papuci din poliester strînşi pe picior, protejaţi de un fel de husă igienică din acelaşi material ca mănuşile chirurgicale. Picioarele încălţate în papuci se tîrşiiră înapoi, acolo unde stătuse cea de a treia canistră, şi o mînă puse un capac pe capătul tubului de sticlă din care picurase lichidul. Apoi picioarele se îndreptară spre locul unde o fereastră în stil normand era încastrată în piatra din care era făcut marele turn. Goslar privi atent afară, în noaptea cu lună plină. Căzuse şi mai multă zăpadă. De partea cealaltă şi mai jos de stratul de zăpadă luna lu- mina versantul abrupt care cobora pînă la lacul din depărtare. Gheaţa care se formase la mal se extinsese acum şi mai departe, şi în punctul acela suprafaţa lacului semăna cu un geam jivrat. Goslar se îndepărtă încet de fereastră, apropiindu-se de gura înaltă a cuptorului ce încălzea încăperea. Căldura puternică se ridica de la flăcările care ardeau trosnind cam cu zece metri mai jos. Scoţîndu-şi mănuşile chirurgicale, Goslar se aplecă spre locul unde trei buşteni mici erau rezemaţi de parapet. Buştenii fură ridicaţi unul cîte unul şi aruncaţi jos, în interiorul cuptorului, a cărui gură avea o deschidere cam de doi metri în diametru. Focul se înteţi. Băgînd mănuşile, pe care le ţinuse pînă atunci sub braţ, în buzunarele halatului, Goslar părăsi încăperea, după ce deschise o uşă grea, şi, închizînd-o La loc, cobori cu grijă treptele de piatră ale unei scări în spirală care cobora, ajungînd astfel în camera de zi de la nivelul inferior. Aici se cufundă într-o canapea, cu picioarele încrucişate, privind ecranul luminos al televizorului ce funcţiona în permanenţă. In curînd se va comunica buletinul meteoro-logic. 300 Silueta îşi privi ceasul. Trebuia să respecte riguros orarul. De asta depindea un lucru important — calcularea timpului necesar pentru a ajunge la aeroport cu toate canistrele ambalate cu grijă în conteinere speciale. CAPITOLUL 40 Tweed şi echipa lui sosiră la Geneva fără a mai întîmpina nici un alt eveniment neplăcut. Luminile felinarelor stradale se reflectau în apele liniştite ale Ronului. Oraşul era tăcut, cu foarte puţin trafic. Sosiră în faţa hotelului Richemond. — In momentul acesta pacea a luat sfîrşit, îi anunţă Tweed. Avea dreptate. Cînd intră în holul larg, împreună cu Paula şi cu Newman, un bărbat slab, înalt de peste 1,80 m, îmbrăcat impecabil, într-un costum foarte scump, se ridică de pe o canapea şi se îndreptă spre ei, urmat de un bărbat mai scund. „Aşa e corect, gîndi Tweed, ţine-te la un pas în urma stăpînului!" Onorabilul Aubrey Courtney Harrington, care-l depăşea în înălţime pe Tweed, îşi îndreptă nasul său lung spre el. Părul grizonat era frumos pieptănat, manichiura impecabilă, faţa lungă, parcă de om înfo- metat, perfect rasă. Paula simţi miros de pudră emanînd de pe obrajii săi bosumflaţi. Obrazul lung şi îngust avea întipărită pe el o expresie mohorită. — Pe aici, Tweed. Făcu un gest ca şi cum s-ar fi adresat unui copil. Am rezervat o cameră numai pentru noi. Doar Adrian Diplock, asis- tentul meu, va mai participa la întîlnire. Mai făcu un gest către omul mai scund, cu ochi de copoi, din spatele lui. Harrington îi ignoră total pe Paula şi pe Newman. Foarte ţeapăn, se îndreptă spre o uşă închisă. Tweed însă plecă în altă direcţie, spre scări. Diplock alergă şi-l prinse de mînă. — Ministrul doreşte să te vadă acum. — Dă-i drumul, interveni Newman. — Unde dracu' ai impresia că te duci? întrebă Harrington ajungîndu-i din urmă. — Mă duc la mine în apartament, începu calm Tweed, continuînd să meargă. Vreau să fac un duş, să beau ceva şi să iau o gustare înainte de a coborî. Am avut o zi pe cinste! — Eu am aşteptat ore întregi, în timp ce tu umblai haihui, Dumnezeu ştie pe unde, se repezi Harrington. 301 — Nu cred că ţi-ar fi plăcut ceea ce numeşti tu haihui, îl informă Tweed. Sînt sigur că te-ai fi speriat îngrozitor. — Ministrul aşteaptă să ai o întrevedere cu el imediat, explică Diplock cu vocea sa dulce, aristocratică. Işi puse o mînă pe braţul lui Tweed. Eu, dacă aş fi în locul tău, m-aş conforma dorinţei lui. Newman îi aruncă brutal mîna de pe braţul lui Tweed. Era foarte furios. — Mai atinge-l o dată şi-ţi rup miinile, mirii el. Diplock făcu un pas înapoi. Era speriat şi nu-şi dădea seama cum ar putea să rezolve situaţia. lar Harrington realiză neputinţa lui. — Peste aproximativ o oră, zise Tweed. Acum, am plecat! In timp ce Tweed intra în apartament, Beck apăru de nu se ştie unde. Tweed îl îndemnă să intre şi el, indicîndu-le Paulei şi lui Newman că pot să li se alăture, apoi, după ce îi consultă pe toţi, apelă la room service. — Vrem să ne aduceţi trei porţii de ouă jumări, un scotch dublu, două whiskyuri şi sifon. Dacă aţi putea să veniţi cu băuturile şi mîn- carea cît se poate de repede, aş aprecia foarte mult. Puse telefonul jos. la loc, Arthur. Regret că am întîrziat aşa de mult. Şi mulţumeşte ste- lelor tale norocoase că nu prea aveţi şefi pe aici, prin Elveţia. — M-am izbit deja — da, acesta e cuvintul — de ministrul vostru, explică Beck din poziţia confortabilă în care stătea, pe o canapea. Dar să începem cu începutul. Se ridică în momentul în care Paula era gata să se aşeze, o îmbrăţişă şi o sărută pe amîndoi obrajii. Bun venit la Geneva! — Mulţumesc, Arthur. E întotdeauna o plăcere să te revăd. „Aceştia doi s-au înţeles întotdeauna foarte bine, gîndi Tweed. Chiar din momentul în care s-au întîlnit pentru prima oară, ceea ce e minunat." O privi pe Paula. — Ce e cu Trudy? N-am avut timp să schimb nici o vorbă cu ea, din clipa în care ursul ăla s-a îndreptat spre mine. — Eu însă, da. E foarte obosită. Spunea că s-ar putea să se bage imediat în pat. l-am zis că e cea mai bună idee. Are moralul ridicat. — Mă simt uşurat. Tweed îl privi pe Beck. Arthur, ai cuvîntul! Beck, zvelt şi de aproximativ aceeaşi înălţime cu Newman, avea părul cărunt şi o mustață îngrijită. Era în permanenţă cu ochii-n patru, ca de obicei, dar comportamentul îi era curtenitor. Avea o frunte înaltă, şi personalitatea lui emana o energie plină de dina- 302 mism. Şeful Poliţiei Federale era un om în prezenţa căruia toţi se simțeau foarte bine. — Primul lucru, începu el în engleza lui fluentă, va fi şocant. Există un zvon — care cred eu că e demn de încredere — că Aii, cel care a pus la cale lovitura de stat ce a avut loc într-o importantă ţară arabă, îi dă lui Goslar trei sute de miliarde de lire sterline pentru arma lui. — Miliarde? repetă Paula. Eşti sigur că n-ai vrut să spui milioane? — Miliarde, repetă Beck. Şi lire sterline — nu dolari. S-ar putea ca preţul petrolului să fi scăzut, însă el are atita petrol, încît îi ţişneşte şi prin urechi. Poate să-şi permită cu uşurinţă o asemenea sumă extravagantă. — Aşa că arma, remarcă Tweed, s-ar putea să fie gata de livrare — sau aproape gata. — Cred că ai dreptate. S-a scurs destul timp. Şi mai e ceva. Ştiu din surse confidenţiale că o sută de miliarde au fost deja depuse la Zuricher Kredit Bank — pentru a fi disponibile în momentul în care arma ajunge la Aii. — Aşadar, timpul continuă să se scurgă. — Eu aş spune că s-a scurs deja. — Avionul ăla cu reacţie Grumman mai e pe Cointrin? Cînd Tweed puse întrebarea, Paula a observat o urmă de îngrijorare în vocea lui. Vreau să spun că tot mai aşteaptă pe pistă? — Da. Este. Continuă să aştepte, complet alimentat pentru a fi gata oricînd. Şi echipajul e împărţit în ture, gata să decoleze în orice moment. — N-ai putea să-l opreşti? Să invoci vreun regulament? Insistă Tweed. — Regret, dar după cum ştii, Elveţia este o ţară neutră. Nu există nici o prevedere de care să mă folosesc pentru a pune mîna pe aparat. Dumnezeu ştie că am încercat. — Inţeleg, Arthur. Am putea să trecem la alt subiect? Mi-ai spus la telefon că ai descoperit trei proprietăţi care ar putea fi închiriate de Goslar. — A trebuit să-i strîng cu uşa pe cîţiva agenţi imobiliari, şi i-am strîns bine. Beck apucă o geantă diplomată, pe care o adusese cu el. Scoase din ea trei dosare, dintre care pe unul i-l înmînă lui Tweed. înăuntru ai să găseşti un pliant privind această proprietate. E un conac mare şi vechi, chiar la marginea oraşului Montreux. Inchiriat pentru un an de o americancă, doamna Jefferson. 303 — De cît timp se află acolo? — De unsprezece luni. Soţul ei e un bancher milionar din New York. Am verificat. Există într-adevăr la New York un bancher cu numele Jefferson. — Nu pare să fie ceea ce căutăm. Montreux e prea departe de aeroportul de aici. Şi nu descopăr nici vreun gest specific lui Goslar. — Acesta, continuă Beck dîndu-i alt dosar, priveşte o vilă somp- tuoasă din Vevey, nu prea departe de Montreux, sînt convins că ştii unde. Inchiriată de un profesor, Gastermann. Un presupus deţinător al unui lanţ de supermagazine de mare succes din Orientul îndepărtat. N-am putut să descoperim prea multe date despre el. — Inchiriată pentru cît timp? — Pentru doi ani. Locuieşte acolo de optsprezece luni. — Nu prea aş crede, zise Tweed răsfoind pliantul. Tot prea departe de aeroport. Şi, de asemenea, nici o marcă tip Goslar. El închiriază pentru perioade lungi, apoi dispare peste noapte — cu mult înainte de termen. — Atunci, iată ultimul. Chăteau Rance. Construit acum cîțiva ani de un excentric bancher elveţian. Un loc ciudat, continuă el înmînîndu-i lui Tweed dosarul. Arată ca un castel — dar nu e ceea ce ţi-ai imagina tu despre aşa ceva. E sus în munţi, dincolo de Geneva, închiriat pentru doi ani de un domn Arnold Aspinall. Chiria a început de acum două luni. Foarte izolat. Dincolo de un sat numit Le Brassus — la unul din capetele lacului Joux. — Charterhouse, Gargoyle Towers, Materson, Chăteau de l'Air, acum Aspinall, rosti Tweed mai mult pentru sine. — Ce spui? se impacientă Beck. — Vorbeam cu mine însumi. Cît e de mers cu maşina de la Chăteau Rance pînă la aeroport? à — Aproximativ trei sferturi de oră. In acest moment s-ar putea să fie şi mai mult. A nins destul. — Imi place cum arată castelul ăsta, Arthur. Tweed examina atent broşura. Arată straniu, după cum spui şi tu. Are un turn mare la un colţ. Bizară arhitectură! L-a văzut cineva vreodată pe domnul Aspinall? — l-am telefonat unui prieten de-al meu din Le Brassus. Şi mi- a spus că nimeni n-a dat ochii vreodată cu chiriaşul castelului, dar, după ce se lasă întunericul, toate luminile sînt aprinse. Chiar şi acum. 304 — El e! Pot chiar să-l adulmec, zise Tweed cu o emoție pe care Paula n-o constatase niciodată la el. Tu ce crezi, Bob? — Pare să fie omul nostru, fu de acord Newman. Izolat. N-a fost văzut niciodată. La o distanţă rezonabilă cu maşina de aeroport. Chiar în acel moment sosiră mîncarea şi băuturile. La cererea lui Tweed, chelnerul puse cîte o măsuţă pentru fiecare. Tweed îi dădu un bacşiş generos. Imediat începură să mănînce. În cinci minute farfuriile fură golite. — Acum, care ar fi următorul pas? întrebă Newman. — Pentru început, ne descotorosim de Harrington, apoi ne vom în- drepta spre Le Brassus. Ai putea să ne conduci pînă acolo, Arthur? — Categoric. Cu mare plăcere. Cobor să-mi aduc maşina mai aproape. Voi aştepta pînă sînteţi gata. Nu vă grăbiţi! Un lucru pe care nu l-am menţionat: Am postat cîte un om la fiecare dintre cele trei proprietăţi. La orice semn că cineva ar pleca de acolo, sînt înştiinţat pe mobil. Aşa că luaţi-o la drum încetişor... — Am să fac cel mai rapid duş din viaţa mea... hotări Tweed. Vorbind, scoase haine curate din valiză. Daţi-mi şapte minute. — Fac şi eu acelaşi lucru, zise Paula în timp ce Tweed dispărea în baie. — Şi eu, adăugă Newman, părăsind încăperea. Paula era gata să-l urmeze, cînd sună telefonul. In timp ce ridica receptorul, putea să audă duşul lui Tweed curgînd în spatele uşii închise. Spera să primească ea mesajul. -Alo. — Aveţi un apel urgent din Statele Unite, i se adresă operatorul. De la un domn Cord Dillon. — Fă-mi legătura... Alo, Cord. Paula la telefon. Tweed e sub duş. Pot să-i transmit eu mesajul. — Vocea seamănă într-adevăr cu a ta, zise glasul aspru şi familiar. Unde eram cînd mi-ai salvat viaţa, la Londra? — Pe Albemarle Street. Tocmai ieşisem de la Brown's... — In ordine. Regret că a trebuit să-mi iau această măsură de precauţie. Tweed m-a rugat să o verific pe Trudy Warner. Şi aşa am făcut. Povestea ei este identică cu ceea ce mi-a spus el. A fost căsătorită cu un individ pe nume Walter Jewels Baron. Contabil la Unitatea ştii-tu-care. Soţul ei a fost ucis în casa lor. Undeva prin Virginia. Asasinul n-a fost descoperit niciodată. Ea a plecat peste 305 noapte la New York şi şi-a găsit de lucru la o agenţie mare de securitate. Pînă acum e bine? — Se potriveşte. — Am vorbit cu şeful agenţiei de securitate. A lucrat la ei doi ani. Şeful i-a apreciat abilităţile pînă la cer. Pe Vance Karnow l-a întîlnit la o petrecere. Şi el a fost impresionat şi a angajat-o ca membră a Unităţii Patru. A fost un bun de preţ pentru ei. A, să mă întorc puţin înapoi, în Virginia. Are o soră la San Francisco. Am vorbit cu ea. Trudy o rugase pe sora ei, dacă cineva întreabă de ea, să spună că a trecut pe la ea, apoi a plecat în Seattle. Mi se pare că mai e ceva cu ea. A, e englezoaică. S-a aflat în State doar din cauză că a întîlnit un tip care i-a devenit bărbat. E în regulă? — Se potriveşte în continuare. — Acum, Karnow e mort. Se pare că a fost surprins în explozia de acolo de la Geneva, provocată de terorişti. Karnow luase cu el la Paris o echipă serioasă. Sper că Trudy e OK. — Da, este, Cord. Doarme într-o cameră din hotelul în care mă aflu şi eu. — Am verificat-o sută la sută. E în regulă? Acum trebuie să închid. — Mulţumesc foarte mult, Cord. Însă ultimile ei cuvinte se pierdură. Intr-un mod tipic american, el întrerupsese brusc legătura. Incruntîndu-se, Paula puse receptorul jos. Ce se întîmpla? De ce a verificat-o Tweed pe Trudy? CAPITOLUL 41 Din două motive a uitat Paula să-l informeze pe Tweed despre telefonul lui Dillon. Primul, pentru că, atunci cînd Tweed a ieşit în grabă din baie complet îmbrăcat, a spus că trebuie să-l sune pe Burgoyne. Al doilea, pentru că atunci cînd el a terminat convorbirea, au sosit toţi ceilalţi, umplind apartamentul. Newman, Marler, Butler, Nield şi — spre marea ei surpriză — Trudy. — Sînteţi recepţia? a întrebat Tweed la telefon. Aţi putea să-mi fa- ceţi legătura cu un prieten al meu, care locuieşte tot aici, Alan Burgoyne. 306 — Regret, domnule, a răspuns recepţionerul, dar domnul Burgoyne a plecat de mult. A spus că se duce în Oraşul Vechi, de partea cealaltă a Ronului. — Mulţumesc. Tweed puse receptorul jos, privi în jur şi le mulţumi că fuseseră gata atit de repede, apoi le comunică informaţiile despre Burgoyne. — Pot să ghicesc unde s-a dus, zise Marler, apoi următoarele cuvinte le rosti cu mare grijă, probabil pentru că se afla şi Trudy în cameră. S-a dus să se întilnească cu prietenul meu, cel care mă aprovizionează cu cele necesare. Recent, prietenul meu şi-a schimbat adresa. Toţi, cu excepţia lui Trudy, ştiau ce voia să spună. Se referea la elveţianul care se ocupa cu livrarea ilegală de arme — pentru un preţ exorbitant — sub acoperirea manage-mentului unui magazin de anti- chităţi. Spre lauda sa, Trudy n-a întrebat la ce s-a referit Marler cînd a vorbit despre „cele necesare". — Aşadar, acum ştim unde e, zise Tweed cu un ton aspru. E timpul să coborîm şi să ne confruntăm cu Inimă de Leu, stăpiînul Tuturor Celor Cercetaţi. Paula, Bob, mi-ar plăcea să veniţi amîndoi cu mine. Ceilalţi încercaţi să vă deconectaţi! Nu vom sta prea mult. Cînd ajunseră la parter, îl găsiră pe Diplock păşind nervos în sus şi-n jos în faţa unei uşi închise, cu mîinile încleştate la spate. Cînd se apropiară, îşi îndreptă spatele şi îi deschise uşa lui Tweed, care se oprise la intrare. Diplock încerca să-şi ia un aer autoritar, dar nu reuşi; Tweed observă că avea sprîncene groase şi negre, care nu se potriveau cu părul de culoare deschisă. „Tipul nu poate avea mai mult de douăzeci şi cinci de ani", gîndi el. — Mi-e teamă că nu poţi să intri, domnişoară, i se adresă Diplock Paulei. Ridică o mînă pentru a o prinde de braţ şi a o reţine. Atunci surprinse expresia de pe faţa lui Newman şi-şi aminti ce se întîmplase cînd, mai înainte, atinsese braţul lui Tweed. Işi retrase mîna, ca ars. — Vin amîndoi cu mine, zise Tweed şi pătrunse într-o încăpere mare. Ministrul stătea pe un scaun înalt cu spătarul tare, acoperit cu o tapiserie care s-ar fi potrivit reginei Elisabeta I. In faţa lui se afla un birou vechi şi masiv, lîngă care era un singur scaun 307 obişnuit cu spătarul tare şi care părea destul de lipsit de confort. „Despotic", fu cu- vîntul care-i trecu prin minte lui Tweed. Harrington nu se sculă în picioare. In loc de aceasta, îşi îndreptă ochii întunecaţi spre Paula şi Newman. Pentru o clipă îşi strînse buzele subţiri ale gurii sale mari, apoi luă cuvintul cu emfază, ca şi cum ar fi fost la tribuna Camerei Comunelor. — Te-am aşteptat să apari singur. Şi, în realitate, ai adus cu tine o întreagă delegaţie. Trebuie să discutăm între patru ochi. Tweed se uită în urmă. Paula şi Newman se aşezaseră pe o canapea. Aproape de ei, Diplock era căţărat pe un scaun cu spatele tare, dar confortabil — Insă atît de mult aplecat în faţă, încît nu tre- buia să se mişte decit cîţiva centimetri pentru a ateriza pe covorul de pe duşumea. — Atunci, Diplock de ce e aici? întrebă Tweed, continuînd să stea în picioare. — Adrian e asistentul-şef şi confidentul meu. — Newman şi domnişoara Grey sînt asistenţii-şefi şi confidenţii mei. Ori rămîn şi ei, ori ies şi eu din cameră, imediat. Şi nu-mi place scaunul ăsta. Spunînd aceasta, Tweed mută neplăcuta piesă de mobilier şi o înlocui cu un fotoliu conf-ortabil, apoi se aşeză în el foarte drept, îşi scoase ochelarii şi începu să-i şteargă cu batista. — Dumnezeule! exclamă Diplock. Am uitat să încui uşa. Regret, domnule. Sărind în picioare, scoase o cheie din buzunar şi încuie uşa. Era gata să o strecoare înapoi în buzunar, cînd se trezi cu Newman lîngă el. — Ţin eu cheia asta, fiule. Şi i-o luă din mînă, înainte ca Diplock să fi putut reacţiona, apoi se întoarse spre canapea şi se aşeză din nou. — Ar fi mai bine să-i dăm drumul, indiferent despre ce e vorba, începu Tweed. Nu am de pierdut decît cinci minute. — Cinci minute! Ministrul împinse scaunul înapoi, se sculă cît era de înalt şi începu să se plimbe înainte şi înapoi prin spatele biroului. În timp ce vorbea, îşi aruncă braţele în sus, apoi făcu un gest circular larg, ca şi cum ar fi încercat să liniştească o adunare de fiinţe care-l bombardau cu întrebări. ___— ţi dai seama cu cine vorbeşti? N-ai înţeles ce rang deţin eu? In ce mă priveşte, întil-nirea asta poate dura şi o jumătate de noapte. Avem de discutat probleme de stat foarte importante, de depistat şi de studiat în amănunţime toate situaţiile neprevăzute 308 care s-ar putea ivi. Terminîndu-şi discursul, Harrington îşi împinse scaunul în poziţia de mai înainte, se aşeză şi-l privi fix pe Tweed, apoi se aplecă pe spate şi-şi încrucişă braţele. — Am aflat dintr-o sursă confidențială, care va rămîne anonimă, că un anumit stat i-a oferit doctorului Goslar pentru arma lui suma de trei sute de miliarde de lire sterline. — Informaţiile acestea sînt doar zvonuri de pe stradă, comentă Tweed. — Şi apoi, dacă pot îndrăzni să te întreb, ce faci, de fapt, la Geneva, cînd informatorii mei mă asigură că doctorul Goslar se ascunde undeva în regiunea Parisului? — Drumul spre Paris trece uneori prin Geneva. In sinea lui, Tweed se amuza. Introducerea pe care o căutase i se oferise pe tavă, dar rămase necunoscută ministrului. Şi acesta fu momentul în care Harrington observă că Diplock părea extrem de ne- fericit. Paula, privindu-l pe asistent, îşi dădu seama că Diplock îi aminteşte de un copil căruia i s-au luat bomboanele. — Ceva nu e în regulă, Diplock? întrebă ministrul. Ceva în legătură cu ceea ce tocmai am spus? — Se presupune că eu sînt deţinătorul oficial al cheilor, se plînse asistentul. — Ei bine, am schimbat rolurile, nu-i aşa Didlock? spuse Newman cu amabilitate. — Diplock. Adrian Diplock, îl corectă furios asistentul. Didn'tLock*, îşi zise Paula în gînd. li era greu să-şi păstreze expresia feţei indiferentă. — Acum, Tweed, continuă ministrul cît de emfatic putu, ce zici, doctorul Goslar are vreo legătură cu Parisul? în capitala franceză crezi că avem cele mai mari şanse de-a pune mîna pe el? — La Defense. Goslar a închiriat pe termen lung un bloc, pe care localnicii îl cunosc sub numele de „Clădirea Goslar". Inchirierea a fost făcută în numele unei companii denumite Poulenc et Cie, înre- gistrată în Liechtenstein. — Pentru Dumnezeu, în Liechtenstein! Harrington zîmbi pentru prima oară şi Paula observă că zimbetul era şi mai dezgustător decît comportamentul obişnuit, de gheaţă, al individului. Se pare că ne îndreptăm spre un consens. Ceea ce, de fapt, este modul în care trebuie tratate toate aceste înalte probleme de stat, sînt 8 N-a încuiat." (din Ib. engl.) (n.red.) 309 sigur că eşti de acord. Liechtenstein — e terenul unde îşi ţine Goslar socotelile. Nu crezi, Diplock? — Da, domnule. Sînt în mod categoric de acord, răspunse asistentul lui, înclinîndu-se de parcă ar fi fost în prezenţa unui paşă. — Aşa că vinătoarea se desfăşoară bine — ne apropiem de vulpe. Ce zici, Tweed? — Să sperăm că aşa e. — Acum, hai să facem un rezumat! Ministrul se lăsă pe spate, cu mîinile încleştate la ceafă. Goslar îşi are biîrlogul la Paris. Sub nasul securităţii franceze, care e foarte inteligentă. De ce? Pentru că serviciile de securitate franceze nu sînt recunoscute să fi repurtat mari succese. Uită-te cum au cîrpăcit afacerea Carlos. Au permis să le fie împuşcaţi propriii oameni trimişi să-l aresteze. Carlos însă a dispărut în eter — cel puţin pînă la această oră, apoi Goslar închiriază unul dintre aceşti zgîrie-nori faimoşi. Braţele i se ridicară în aer. Ca ale minunatului New York, dar nimeni nu l-a văzut vreodată. De ce? Pentru că probabil el e portarul. Spunînd acestea, Tweed, să ştii că am o echipă nouă care soseşte la Paris. intenţionat, Tweed îşi privi ceasul pentru a doua oară. Acum, gata să-şi ia zborul, îşi împinse scaunul mai departe de birou. — Intîmplător, zise el, de unde ai ştiut că mă aflam pentru o vreme în această parte a lumii? — Mi-a telefonat Bate. Bietul de el! Probabil chiar din garajul acela subteran de aici, înainte ca teroriştii să-l ucidă. — Aşa că cine-l va înlocui? — Pardoe. Buzele ministrului se încreţiră. Cinstitul Caspar Pardoe. Tocmai întors de la o absurdă convenţie despre securitate desfăşurată în SUA. Se aplecă puţin, acum cu un aer sever. Aşa că, aştept ca miine dimineaţă să fii în avionul de Paris. Eu mă voi afla la bord. — Toate treburile liniştindu-se, răspunse Tweed şi se ridică, voi fi mîine în avion. „Miine în avion" — numai Paula îşi dădu seama de fraza ambiguă a lui Tweed. Omisese cuvîntul Paris. — Inainte de a pleca, interveni ministrul, presupun că doctorul Goslar e bărbat. In unele cercuri au circulat cele mai incredibile zvonuri, la care mi-am aplecat şi eu urechea. — Goslar e bărbat — sau femeie, răspunse Tweed. 310 CAPITOLUL 42 — Ce neghiob, zise Paula după ce Diplock închise uşa, dar am admirat felul în care l-ai manipulat. A început delirînd şi l-am lăsat liniştit. Sau, mai curînd, tu ai realizat minunea. — Principalul lucru, zise Tweed în timp ce se îndreptau spre apar- tamentul lui, este că i-am distras atenţia de la Geneva, îndreptîndu-i-o spre Paris. — Şi fără să spui nici măcar o minciună. Pur şi simplu l-ai păcălit pe idiot. Intrară în apartament şi-i găsiră pe ceilalţi ascultînd-o pe Trudy, care le vorbea despre America. Se opri cînd Paula veni să se aşeze lîngă ea, înainte de plecare. Tweed ridică receptorul. — Recepţia? Am o prietenă care stă în acest hotel. Doamna Serena Cavendish. Aţi putea să-mi faceţi legătura cu ea? — Mi-e teamă că nu e în hotel, domnule. Văd cheile aici, raportă recepţionerul de noapte. — Aveţi idee cînd ar putea să revină? Cînd a plecat, a lăsat vreo vorbă? — Cred că prietena dumneavoastră era grăbită, domnule. — Dar şi-a lăsat bagajele în cameră? insistă Tweed. Am ceva acolo, pe care ea l-a adus pentru mine. — Inţeleg că în camera ei a fost dusă o geantă, dar, nu mult mai tîrziu, după ce a urcat pînă sus, a plecat, domnule. Insă nu vă faceţi griji! Se va întoarce. — Multumesc. Recepţionerul de noapte e un tip discret, continuă Tweed, apoi le relată ce i se spusese. Deşi recepţionerul n-a zis chestia asta, îmi dau totuşi seama că ea nu se va întoarce înapoi în noaptea aceasta. — Eşti foarte interesat de mişcările ei, observă Paula plină de curiozitate. — E cu noi de puţină vreme. Tweed îşi fixă ochii în depărtare, ca şi cum ar fi văzut ceva. Da, a fost împreună cu noi. Şi acum trebuie să pornim la drum. Il privi pe Marler, care ţinea alături sacoşa lui lungă, pentru rachete de tenis. Nu e prea greu să ghicesc ce e înăuntru. — Puşca Armalite, arătă Marler spre sacoşa de pînză, mare şi umflată. Plus o mare varietate de grenade. Pe unele dintre ele le- am experimentat deja. 311 — Am şi eu cîteva, zise Trudy cu un zîmbet. Înăuntru. Bătu cu palma peste geanta ei de umăr. Bandiţii din Unitatea Patru m-au învăţat cum să le mînuiesc, la orele de antrenament. — Vii cu noi? întrebă Tweed surprins. — Am încercat să-i scot această idee din cap, interveni Paula. A trecut prin destule pentru o zi. Ca şi cum aş vorbi la pereţi. — Şi pereţii iată că vin cu voi, adăugă Trudy, continuînd să zimbească. — Atunci ar fi mai bine să pornim chiar acum, hotărî Tweed. Trebuie să stau puţin de vorbă cu bietul Beck. Aşteaptă de o veşnicie. Paula, vino cu mine! Şi tu, Bob! Cînd ieşeai din hotel era ca şi cum ai fi intrat într-un congelator uriaş. Paula îşi strînse şalul în jurul gitului. Beck stătea într-un Mercedes, studiind o hartă. Cînd ajunseră la el, cobori şi rămase pe trotuar, cu harta desfăcută pe capota maşinii. — Mii de scuze, Arthur, zise Tweed. Blestematul de ministru ne-a reţinut o groază, pentru a-şi rosti observaţiile. — Intr-adevăr asta face, fu de acord Beck. Şi de la mine a încercat să obţină informaţii despre tine. Şi a sfirşit prin a mă numi „Gură- sigilată-ca-o-cutie-de-sardele-nedesfăcută". l-am spus că nu-mi plac sardelele. Acum, înainte de a vă continua drumul, cred că voi trei trebuie să priviţi această hartă. — Unde este Chăteau Rance? întrebă Paula. — Aici. Marcat cu o cruce. leşim din Geneva şi urcăm pe şosea, spre munţi. Astfel sosim în partea cea mai îndepărtată a unei creste înalte, după care coborîm în Vallee de Joux. Vom da peste un orăşel, Le Brassus, unde am un prieten pe care vreau să-l sun. El cunoaşte bine locurile, pentru că e proprietarul unui hotel. De acolo vom conduce mai departe pînă la un lac mic şi frumos — mic după standardele elveţiene — Lac de Joux. Chăteau Rance e cocoţat izolat sus pe muntele care domină lacul de sub el. Sosind în Vallee, vom pă- trunde într-o lume tainică — invizibilă pentru oricine altcineva. — Foarte promiţător, comentă Tweed, dar, aduce a doctorul Goslar. — Pentru a ajunge la castel fără să fim văzuţi, continuă Beck, trebuie să evităm drumul principal care duce într-acolo. În loc de aceasta, vom urca pe un drum foarte abrupt, pe marginea căruia, de fie- care parte, se ridică nişte terasamente înalte, apoi, vom intra pe alt drum asemănător de pe creastă. Aici se află un loc natural de parcare, unde puteţi să vă lăsaţi maşinile. Tot în 312 acest punct, eu mă voi despărţi de voi. Mi-e teamă că va trebui să coboriţi pe jos povîrnişul muntelui, dar apoi, nu mult după aceea, vă veţi afla chiar deasupra castelului. Vă aşteaptă un drum serios, dar asta e. Văd că aveți cizme. Foarte bine. Ce se întîmplă cu restul echipei voastre — inclusiv cu frumuseţea aceea cu părul roşu? — Toată lumea e încălţată cu cizme, îl informă Paula, apoi chicoti. Inclusiv frumuseţea aceea cu păr roşu. Intotdeauna ai avut o privire plină de admiraţie pentru doamne. — In calitate de poliţist, trebuie să am spirit de observaţie, răspunse Beck cu un zîmbet ironic. Vă sfătuiesc pe toţi să vă băgaţi pantalonii în cizme. A căzut ceva zăpadă pe aici. Cred că nu vreţi să fiţi uzi, cînd veţi ajunge să vă atingeţi obiectivul. — Ai putea să ne arăţi doar intrarea pe drumul acela de munte, îi sugeră Tweed, după care vom urca singuri cu maşinile. Ţi-am provocat destule neplăceri. — Nu. Deloc. Şi, dacă printr-un concurs de împrejurări, îl descoperiţi pe Goslar, serviţi, de fapt, şi interesele Elveţiei. De asemenea, vreau să-mi consult prietenul din Le Brassus, Gilbert Berger. Poate că l-a văzut pe Goslar — dacă acest Aspinall e Goslar. — Mă îndoiesc foarte mult să fi reuşit, comentă Tweed. Nimeni nu l-a văzut, niciodată. — Aşa că, am să vă arăt locul acela natural de parcare şi apoi vă părăsesc. Din păcate, nu am nici un motiv oficial să vin cu voi la castel. Şi, în această ţară, e un delict grav să încalci o proprietate privată. Să aveţi grijă! Să pornim! Urmînd Mercedes-ul lui Beck, plecară cu maşinile în aceeaşi formaţie ca înainte. Marler se afla în automobilul din faţă, chiar în spatele lui Beck. In urma lui, conducea Nield, cu Butler pe scaunul din dreapta. Newman se aşezase la volanul ultimei maşini, cu Paula lîngă el, în timp ce Trudy şi Tweed ocupau bancheta din spate. După ce lăsară în urmă oraşul şi începură să urce pe un drum abrupt din munte, Paula fu cuprinsă de un amalgam de sentimente. Era emoţionată, adrenalina răspîndindu-i-se prin organism, dar era şi neliniştită. Ajunseseră atit de departe, trecuseră prin atitea experienţe — aşa că, ce ar fi dacă această expediţie s-ar transforma într-un eşec? Se întoarse pentru a-i privi pe pasagerii din spatele ei. Tweed era rezemat de speteaza banchetei, cu ochii închişi, aparent adormit. Trudy, pe de altă parte, cu partea de jos a pantalonilor 313 introdusă în cizme, privea afară pe fereastră şi fredona în surdină. „Trudy, eşti cu adevărat o tipă cu sînge rece", se gîndi Paula. Conduceau cît de repede îndrăzneau. Privind înainte, în timp ce drumul îngust coti din nou, Paula zări lumina lunii reflectată pe un petic de gheaţă de pe drum. „Cel puţin cei patru şoferi ai noştri sunt de prima mînă", se linişti ea. Urcau din ce în ce mai sus, şi stratul de zăpadă de pe marginile drumului devenise şi mai mare. Oare cum va fi lîngă Le Brassus? Brusc, ajunseră în vîrf. Printr-un loc unde terasamentul de pe partea ei era întrerupt, Paula reuşi să zărească depărtatul lac Geneva, strălucind în razele lunii, ca o bucată de sticlă, apoi dispăru. Coborau acum o pantă înclinată. Incepu să caute Lac de Joux, apoi îşi aduse aminte că Beck le spusese că se găsea după ce treceau de Le Brassus — şi fir-ar al naibii! Trezeşte-te! Doar l- ai văzut tu însăţi pe hartă! — Coborîm în Vallee, anunţă Tweed. — Ce prefăcut eşti! îi zise ea privind în spate, spre el. Am crezut că ai adormit. — Am simţit schimbarea de direcţie. — Şi acum eşti deja pe poziţie, i se adresă Trudy cu asprime. Mai bine ţi-ai băga pantalonii în cizme. — Intotdeauna fac ce mi se porunceşte, răspunse Tweed cu un ton resemnat. Se aplecă şi făcu ceea ce-i sugerase ea. Poftim! Eşti mulţumită? — Nu prea. intinse mîna şi băgă în cizma lui stîngă o parte din manşeta pantalonilor rămasă afară. — Trebuie să stau tot timpul cu ochii pe tine. In faţă, Paula îşi reţinu cu greu un chicotit. Nu ştia că Tweed ar fi fost în stare să accepte vreodată atît de supus instrucţiunile cuiva. Coborirea abruptă continua, drumul cotind întruna. Tocmai intraseră într-o curbă, cînd maşina începu să patineze. Paula se agăţă de miînerul uşii. Newman se lăsă în voia mişcării, apoi preluă controlul volanului, exact înainte ca automobilul să intre în parapetul de zăpadă din stînga. — A fost o dovadă de măiestrie deosebită, comentă Paula punînd o mînă liniştitoare pe braţul lui. — A fost o timpenie, replică el. Mi-am dat seama cu cîtva timp în urmă că trebuie să fiu atent la stratul subţire de zăpadă care 314 ascunde gheaţă sub el. Trebuia să mă concentrez asupra ceea ce fac, dar eu mă gindeam la Burgoyne, cum ar fi condus el pe acest drum. Ca scăpat din iad, presupun. Şi iată ce s-a întîmplat! — Asta îmi aduce aminte, zise Paula întorcînd capul, că, exact înainte de a pleca, Tweed, te-ai repezit înapoi în hotel. Despre ce a fost vorba? — l-am lăsat lui Burgoyne un bilet, prin care îi comunicam ruta. Aşa că atunci cînd se va înapoia, încărcat de bunătăţi, va putea să ne urmeze. — Fac pariu că ne va prinde din urmă. Acum drumul devenise mai drept şi conduceau în lungul văii Vallee. In dreapta lor se înălța povîrnişul muntelui peste care tocmai trecuseră şi pe care se vedea ici şi colo o adevărată armată de brazi înalţi pudraţi cu zăpadă. Vallee îţi provoca o senzaţie de claustrare, de lume izolată, astfel că Paula deveni deodată încordată. Reacţia lui Trudy fu cu totul diferită. — Ce oază de pace! exclamă ea. — Pacea ta ar putea fi spulberată, cînd vom ajunge la Chăteau Rance, o atenţiona Tweed. — Doamne fereşte! Aplecîndu-se, Paula de-abia putu să descifreze literele de pe indicatorul acoperit de zăpadă. „Le Brassus." Case moderne apărură de fiecare parte a drumului, case cu acoperişuri înclinate, pentru a lăsa zăpada să alunece, şi cu obloane verzi la parter, unele dintre ele larg deschise. Ghici că ferestrele aveau probabil geamuri duble sau existau chiar două rînduri de ferestre. Parcară într-un mic scuar, şi ea descoperi firma de pe o clădire mare şi frumoasă. Hotelul Blanc. La toate ferestrele strălucea lumina, iar celelalte case din jurul terenului deschis aveau magazine la parter, acum închise. Cînd Paula cobori din maşină, Beck stătea de vorbă cu un bărbat în faţa hotelului. Acesta veni în grabă spre ea, păşind cu mare atenţie, apoi întinse mîna. — Sînt Gilbery Berger. Fii atentă! E multă gheaţă pe aici şi încă n-am împrăştiat sare. Toate acestea în engleză. Bun sosit la Le Brassus, domnişoară Grey. Berger era de înălţime medie, bine făcut, cam de patruzeci de ani şi cu un zîmbet cald. li strînse mîna. — Acum, veniţi în hotelul meu! Să mîncaţi ceva cald. Şi poate o băutură sau două? sugeră el cu o mică sclipire în ochii şireţi. Aşadar, acesta e domnul Tweed, continuă el în timp ce Beck 315 făcea prezentările. Am auzit lucruri grozave de la Arthur despre tine, domnule Tweed! — Cu mult exagerate, sînt sigur. Şi mulţumesc pentru amabila invitaţie, dar trebuie să ne grăbim spre castel. — OK! Poate, cînd vă întoarceţi. La sugestia lui Arthur, vă duc eu să vedeţi Chăteau Rance. Ce persoană ciudată e cel care locuieşte acolo! Aspinall. Nu l-am văzut niciodată. Nici măcar nu ştim dacă e bărbat sau femeie. — Cred totuşi că Aspinall are nevoie să se aprovizioneze de aici, nu-i aşa? Alimente plus toate obiectele de care ai nevoie pentru a supravieţui. — Asta s-o crezi tu! Berger îşi dădu capul său mare pe spate, rizînd. Nu e bun de afaceri Aspinall ăsta! Un camion soseşte de la Geneva. Nici şoferul nu l-a văzut. Alimentele sînt depozitate într- o cămară din pivnita cea mare. Plata în numerar — da, în bani gheaţă! — e trimisă la magazinul din Geneva prin intermediul unui motociclist. Foarte mult mister. Acum, vreţi să pornim? Eu sînt gata. Am să deschid drumul în marele meu Volvo... Paulei îi părea rău că pleca din Le Brassus atît de repede. l-ar fi plăcut să vorbească mai mult cu Berger, care era atît de drăguţ. Şi îi plăcea să privească orăşelul acesta. Case cu aspect solid, unele din lemn, unele cu pereţii din zidărie, se vedeau de-a lungul drumului, avînd totuşi spaţii mari între ele. Şi, pe măsură ce continuau să meargă, descoperi case şi mai impresionante căţărate pe povîrnişul muntelui, cu drumuri care porneau din Le Brassus ajungînd pînă la ele, apoi orăşelul fu lăsat în urmă. — Îmi place cum arată locul, zise Trudy. Mă gîndesc că într-o zi poate voi reveni pe aici. — Şi eu, fu de acord Paula. Cu Le Brassus devenit o amintire, conduceau acum prin săl- băticie. Versantul muntelui se ridica abrupt, presărat ici şi colo cu brazi izolaţi. Luna strălucea jos în valea îngustă, răcoroasă şi singuratică, căldura luminilor oraşului fiind dată uitării. Cînd se aşteptă mai puţin, Paula văzu Lac de Joux ca într-o carte poştală, un lac mai mare decit îşi închipuise, cu un strat de gheaţă la mal. Cîteva minute mai tîrziu, maşinile se opriră, iar Berger veni în fugă spre ei, avertizîndu-le totodată pe Paula şi pe Trudy că drumul era alunecos şi puteau cu uşurinţă să cadă. 316 Paula înaintă cîțiva paşi. Cizmele ei aveau striaţii adinci pe talpă şi se prindeau bine de suprafaţa gheții. li mulţumi lui Berger pentru grija pe care le-o purta şi-l asigură că se vor descurca foarte bine. — Sînt sigur că veţi reuşi, zise el cu zîmbetul lui larg. V-am ur- mărit pe amîndouă mergînd şi v-am văzut că sînteţi foarte sigure pe voi. Eu am parcat lîngă porţile de intrare, într-o zonă în care maşina nu poate fi văzută. Veniţi cu mine să vă arăt Chăteau Rance! Domnul Tweed merge cu paşi mari, ca un sportiv. Tweed o luase înainte pe lîngă maşinile parcate, pentru a se alătura lui Marler, Butler, Nield şi Newman. Se aflau într-un punct unde zăpada înaltă de pe margini, care pînă acum blocase vederea, era mult mai mică. Beck, care ţinea la ochi un binoclu, i-l dădu lui Tweed. — la-l! E un binoclu de teren dintre cele mai performante — de la firma Zeiss din Germania. Excelent şi noaptea. Tweed ajustă uşor focarul, apoi studie nu numai castelul, ci şi îm- prejurimile. Astfel observă pe drumul care cobora de pe creasta muntelui, probabil cu cîteva sute de metri mai sus de castel, o stîncă uriaşă ieşită mult în afara versantului. Sub aceasta se vedea o gaură mare şi întunecată. Castelul se afla tot pe versantul muntelui, la o oarecare distanţă de stincă, pe drumul plin de cotituri, marcat de pietre mari, care ducea sus spre el şi care probabil pornea de la această intrare unde se aflau ei. li dădu binoclul Paulei. — II văd clar şi fără binoclu, zise Trudy care li se alăturase. E într-adevăr straniu. Are un turn uriaş în colţul din dreapta, cu o fereastră, iar în partea stingă, nimic care să restabilească echilibrul. Un edificiu gotic — mai bine zis pseudogotic. Il privi pe Berger. Sper că n-am fost prea dură. — Nu, deloc. Rise. Am ascultat cum îl descriai. Tabloul pictat de tine e perfect. Se poate spune aşa, nu? — E cam poetic spus, îl asigură Trudy. Mi se pare o clădire care-ţi dă fiori. — Şi mie, fu de acord Paula luînd binoclul de la ochi. — Ai observat că toate luminile sînt aprinse, i se adresă Beck Paulei. Adesea se poate vedea o licărire chiar şi în spatele obloanelor închise. La toate nivelurile — ceea ce e ciudat, dacă acolo locuieşte doar o singură persoană. Sau dacă e cineva înăuntru. — Unde e uşa principală de intrare? întrebă Nield. 317 — Imediat sub balconul acela urit de la etajul întîi, îi răspunse Berger. Nu ştiu ce intenţionaţi să faceţi. — Nici eu, pînă cînd nu vom ajunge acolo din spate, admise Newman. — Drumul de munte, pe care Beck îmi spune că-l veţi urma, va amortiza zgomotul motoarelor, comentă Berger. Trece printre nişte taluzuri strimte şi foarte înalte. — În spatele castelului se află o stîncă gigantică, remarcă Tweed. Sub ea e o peşteră? — Da, răspunse Berger. Una foarte adîncă, după cîte am auzit. Pe aici localnicii îi spun „Peştera Diavolului". N-am idee de ce... — Un lucru nu-mi place, zise Beck scanînd din nou muntele, şi e ceva pe care ar trebui să-l luaţi în consideraţie înainte de a urca cu maşinile pe drumul acela de munte: atît de multă zăpadă căzută recent — şi asta în afara sezonului — face să existe pericolul ava- lanşelor. Am un instrument în maşină care înregistrează temperatura de afară, aşa că am observat că aceasta a început să crească, ceea ce măreşte pericolul. — Uită-te în urma noastră, zise Paula. Nu mi-am dat seama că lacul e imediat dincolo, de partea cealaltă a drumului. Stratul de gheaţă care-l acoperă pare foarte gros. — Eu n-aş patina pe el, comentă Beck pe jumătate în glumă. Nu după ce m-am uitat la termometrul din maşină. Patinezi pe ea, gheaţa se rupe, şi tu cazi înăuntru, după care stratul de gheaţă se închide brusc la loc, deasupra ta. — Atunci n-am să patinez în noaptea aceasta, răspunse Trudy tot în glumă. — Castelul ăsta, interveni Newman, care-şi luase ochelarii de la ochi, este unul dintre cele mai sinistre aşa-zise castele pe care le-am văzut vreodată. E ceva în atmosfera de aici. — E biîntuit — ca într-un film de groază, remarcă Paula. — Inainte de a vă îngrozi în mod prostesc, li se adresă Tweed, cred că trebuie să începem să urcăm imediat pe drumul de munte. Se întoarse spre Berger şi-i strînse mîna. Vreau să te asigur de cît de recunoscători îţi sîntem, pentru că ne-ai adus pînă aici. — Nici o problemă! Berger dădu din miini apărindu-se: Vei putea să-mi mulţumeşti mai tîrziu, dacă vei avea timp, la întoarcerea în hotelul meu. N-ar trebui să spun, dar sînt un bucătar excelent. Veniţi înapoi să luaţi masa ca oaspeţi ai mei. Nu contează cît de tîrziu. 318 — Încă o dată, mulţumesc. Tweed îi privi pe Marler, Nield şi Butler care stăteau în grup. Sînteţi gata? — Am înregistrat tot, comentă Marler. CAPITOLUL 43 La invitaţia lui Beck, Paula călători alături de el în maşină. Întti merseră înapoi o scurtă distanţă pe drumul pe care veniseră, după care o luară la stînga pe drumul de munte. Beck aprinsese faza lungă şi în curînd Paula îşi dădu seama de ce. Drumul de munte era numai atît de lat încît să poată Mercedes-ul să urce. De fiecare parte a lui, taluzurile încărcate de zăpadă erau înalte cum fuseseră aproape pe toată lungimea drumului de pînă atunci. Semăna cu o cărare făcută de iepuri, dar înclinată la un unghi de peste treizeci de grade. Nici o rază de lună nu pătrundea pînă pe drum. — Puțin cam dificil, dacă vom întîlni pe cineva care coboară, afirmă ea. — N-ai grijă. La această oră nu sînt şanse să întîlnim alte maşini. De asemenea, mai există o derivație pe un drum mai lung care ajunge la micul oraş Le Pont, de pe partea cealaltă a lacului. Tot traficul se desfăşoară de-a lungul malului. — Conduci foarte bine, dacă pot să spun aşa. E gheaţă sub zăpadă? — Cu cît urcăm mai sus, cu atît e mai multă gheaţă. De aceea nu conduc ca şi cum aş fi pe circuitul de la Le Mans. Privi din nou în oglinda retrovizoare. Sînt încîntat să văd că Marler e cel mai raţional. Un bărbat formidabil. Vorbeşte puţin, dar face mult. — Absolut adevărat. Cu marginile drumului atît de înalte, nu pot să văd castelul. — Dar nici cei care sînt în castel nu ne pot vedea sau auzi. Simt că Tweed a luat friiele în mînă — ce zici? — Chiar aşa. Şi ai dreptate. Vine un moment cînd Tweed nu mai poate fi oprit. Am ajuns în acel moment. Beck nu mai scoase nici un cuvînt cîteva minute, pe măsură ce panta creştea. Paula se gindea că era un miracol că maşina nu aluneca înapoi. Beck purta mănuşi de motociclist şi ea observă că ţinea volanul destul de lejer. Nu simţi nici un fel de tensiune emaniînd dinspre el. Tensiunea se afla în ea. Intotdeauna i se întîmpla aşa cînd se apropia pericolul. 319 — Sper că Tweed şi-a dat seama că, dacă cel pe care-l găseşte acolo nu e Goslar, se va afla într-o situaţie foarte dificilă. Locatarul poate să aducă acuzaţii grave împotriva lui. Legea elveţiană e foarte drastică. — Tweed a reuşit să se sustragă unor situaţii mult mai dificile, însă pe mine mă îngrijorează mult gîndul că acela pe care-l vom găsi să nu fie Goslar. Atunci înseamnă că ne-am jucat ultima carte. — Hai să sperăm deci că am tras cartea cea mare. Tot mai urcau incredibilul drum asemănător unui tunel. Paula continua să privească spre stînga, sperînd că va zări castelul. Era dezamăgită. Erau complet încorsetaţi între taluzurile înalte. Avea impresia că stratul de zăpadă devenise şi mai gros. Probabil că Beck îi citise gîndurile. — Sînt foarte îngrijorat, zise el. Aş putea să-ţi cer o favoare? — Desigur. — Ştiu că ai mare influenţă asupra lui Tweed. Căderile de zăpadă care au avut loc recent au fost mult mai abundente decit am crezut. Ai putea să încerci să-l convingi pe Tweed să abandoneze această tentativă? Să-l faci să se întoarcă la hotelul Blanc din Le Brassus. — Mai curînd ai putea să te iei la ceartă cu Statuia Libertăţii. Nu mi-am închipuit că vei sugera să ne retragem. — Acesta e cel mai bun sfat al meu. Am putea să rămînem peste noapte la hotelul Blanc. S-ar putea să avem condiţii mai favorabile miine dimineaţă. — Uiţi că un avion particular cu reacţie aşteaptă pe Cointrin. Dimineaţă s-ar putea cu uşurinţă să-şi ia zborul, împreună cu încărcătura lui diabolică. Chiar tu ai spus că ar fi un serviciu adus Elveţiei dacă îl descoperim pe Goslar la timp. — O, draga mea, chicoti Beck. Eşti mai îndirjită decît Tweed. Pot să-mi dau seama de ce se bazează el atît de mult pe tine. Să mergem spre necunoscut... Cîteva minute mai tîrziu, drumul făcu o cotitură spre stînga şi deveni mai puţin adînc. Totuşi, se mai afla încă îngropat sub marginile înalte, dar era mult mai lat. Beck scoase un oftat, privind-o pe Paula. — Am reuşit. Acum mergem pe creasta muntelui. Restul echipei voastre este foarte aproa-pe, în spatele nostru. Aşa că nu ştiu ce anume ar trebui să strigăm. — Aleluia! Am să-mi aduc aminte multă vreme drumul acesta. 320 — Numai dacă nu vei avea alte evenimente pe care va trebui să ţi le aminteşti. — Nu renunti deloc, nu-i aşa? Nu-i spun nimic lui Tweed. Puțin mai departe, pe o mică porţiune, drumul deveni şi mai lat. Apoi se făcu o cărare la dreapta şi, cînd Beck intră pe ea şi merse pînă la capăt, oprindu-se acolo, Paula ştiu că ajunseseră în parcare. — Totul poate lua o altă întorsătură, zise Beck zimbindu-i în- curajator. Ea cobori, păşind cu grijă. Sosiră şi celelalte maşini şi în cîteva clipe ocupanţii lor se aflau toţi grămadă. Butler îşi căra trusa cu scule în mîna stîngă, iar Walther-ul îi era vîrit sub cordonul cu care îşi strînsese pardesiul. Pe faţa lui se citea hotărîrea unui om gata să înhaţe trei asasini deodată. Nield se purta ca de obicei, afişind o expresie aproape nepăsătoare. Tweed îşi pusese pe cap o căciulă rusească, pe care o împrumutase de la recepţionerul hotelului Richemond. Paula se gîndi că arăta ca un preşedinte de la cîrma Rusiei. — Mulţumesc, Arthur, zise Tweed. Unde ne vom întîlni, după ce treaba asta va fi terminată? — Am să aştept în maşină pe drumul de pe malul lacului - la o oarecare distanţă de porţile de intrare. Ai mobilul la tine? Bine. Şi eu îl am pe al meu. Dacă daţi de necaz — şi găsiţi acolo alt locatar — poţi să mă suni imediat. Am încropit o poveste care să justifice acţiunea. Am aflat că teroriştii care au aruncat în aer garajul acela subteran se ascund în acest castel. E cel mai bun subterfugiu la care am putut să mă gindesc. — Nu cred că va fi necesar, dar mulţumesc totuşi. Cum putem să pătrundem la parterul castelului? — Urmaţi-mă! Merse cu paşi mari pe drumul care pornea din parcare, apoi se opri şi, cînd îl ajunseră şi ei, le arătă o poartă ţărănească veche, care bara o deschizătură din taluz. Poarta avea un aspect ciudat. Cadrul ei era acoperit cu gheaţă. Semăna mai mult cu un arc de triumf dintr-un film inspirat de povestirile fraţilor Grimm. Butler luă un instrument din geanta lui de scule şi încercă să-l introducă în lacătul acoperit de gheaţă. Lacătul se desfăcu şi căzu. întinse o mînă înmănuşată şi apucă partea de sus a porţii. Aceasta se desprinse cu totul şi căzu la pămînt, parcă ar fi fost un grătar aşternut în zăpadă, îngropat aproape în totalitate în aceasta Şi gata să nu mai poată fi zărit. 321 — Atenţie, îi puse în gardă Beck, zăpada e mai afînată decit am crezut. Tweed făcu un pas mare, aproape trecînd peste poarta pe jumătate îngropată în zăpadă. Cînd ceilalţi îl ajunseră, rămase nemişcat. Departe jos, se vedea castelul, cu turnul cel mare şi pătrat aflat acum în stînga, aşa cum era privit din spate. Spre munte n-avea ferestre. Clădirea masivă de piatră era plină de zăpadă şi peste obloanele închise ale ferestrelor atîrnau perdele de ţurţuri de gheaţă, ca nişte zăbrele făcute din pumnale. Văzut din vîrful muntelui şi luminat de lună, arăta ca un castel de cristal. — Hai să mergem acolo, zise Tweed deschizînd drumul. Era încîntat că Beck îi avertizase să-şi bage partea de jos a pantalonilor în cizme. Picioa-rele i se înfundau în zăpadă cam treizeci de centimetri. Alături de el, înaintînd cu greu, Paula părea că se descurcă totuşi mai bine, probabil pentru că era mai uşoară. Nu se simţea nici o adiere de vînt, lucru pentru care Tweed era recunoscător, fiindcă la această altitudine un vînt siberian le-ar fi tăiat feţele. Se uită în stînga, apoi în dreapta. Echipa lui era răs- pîndită, în felul acesta devenind nişte ţinte mult mai greu de atins. Îl văzu şi pe Beck stînd pe drum şi făcîndu-le semne cu mîna, după care dispăru. În curînd trebuia să se urce în maşină şi să se întoarcă pe cărarea croită de iepuri pe care veniseră, dar nu auzi zgomotul motorului. Işi dădu seama că tot aşa se apropiaseră şi ei, în linişte. — Paula, zise el încet. Vreau să te uiţi puţin la această stîncă. înaintaseră surprinzător de repede, cînd Paula se opri mai jos de uriaşa lespede care atîrna deasupra lor. Tweed i se alătură privind în sus. — Arată ca şi cum ar fi aici de la începutul lumii, comentă el. — Şi grota pare enormă — iar zăpada n-a pătruns înăuntru. Mai avem puţin timp? Mi-ar plăcea să intru. — Vin cu tine! Alături de ei sosiră Newman şi Trudy, care studiară marea grotă, pe cît de lată, pe atît de adîncă. Tweed aprinse o lanternă şi o în- dreptă spre pămînt, unde descoperi că pardoseala de piatră era netedă, deci se putea merge uşor pe ea. Avansară mai mulţi metri, înainte de a îndrepta fasciculul de lumină în sus. Peştera era uriaşă, iar tavanul — la aproximativ zece metri deasupra lor. 322 — Ar putea să găzduiască o întreagă armată, zise Trudy cu uimire. Şi nu există nici un indiciu că am putea să-i dăm de capăt. — Am văzut ceea ce am vrut, anunţă Tweed. Trebuie să continuăm să mergem spre castel. Cizmele lui înalte pînă la genunchi, la fel ca acelea purtate de ceilalţi, făceau ca zăpada să nu-i intre în ele, în timp ce înaintau cu gre- utate, din ce în ce mai aproape de clădirea care se vedea mai jos. Observă că Butler era acum în frunte, înaintînd repede, uşor aplecat în faţă. „Arată ca un vînător, gîndi Tweed — de fapt se pare că e exact ceea ce sîntem toţi." Era gata să-i atenţioneze că, atunci cînd vor ajunge, să rămînă aproape de zidurile uriaşei matahale, cînd descoperi că ei chiar asta făceau. Ferestrele de la parter, cu obloanele închise, se aflau la o înălţime de un stat de om şi acum puteau vedea clar lumina dinăuntru pătrunzînd prin crăpături. — Linişte ca într-un mormiînt, şopti Trudy. — Putem să ne facem treaba şi fără astfel de comparații, mul- tumesc, răspunse Paula. — la uitaţi-vă în sus, zise Tweed. Locul ăsta a fost proiectat de un arhitect dement. îşi îndreptară privirile într-acolo şi văzură la ce se referea. La inter- vale regulate, sus de tot, ieşeau în afară gargoi sub formă de vulturi fioroşi, gata să se repeadă asupra prăzii. Erau acoperiţi cu mantii de gheaţă. — Cred că a fost acelaşi tip care a proiectat şi castelul regelui Ludwig din Bavaria, observă Trudy. — Fiţi atenţi cum mergeţi! îi avertiză Tweed. Faceţi cît mai puţin zgomot posibil! Problema era că, pentru a rămîne nevăzuţi, erau nevoiţi să se li- pească de zid, dar terenul de dedesubt era acoperit de zăpadă, care scîrţiia cînd puneai piciorul pe ea. Ajunseră la un colţ. Tweed le dădu de înţeles că trebuiau să păstreze liniştea, punîndu-şi degetul pe buze, apoi arătînd în sus. Pentru prima oară, Paula, concentrată asupra mersului, realiză că se aflau chiar sub turnul uriaş care se ridica deasupra lor. Se strimbă şi se depărtă puţin de zid, păşind în zăpada moale. Tweed şi Trudy o urmară. In timp ce treceau după colţ, uitîndu-se adesea în sus, îi văzură în capătul îndepărtat al peretelui pe Butler, Newman şi Marler, apoi Butler reveni spre ei, pentru a li se alătura. In loc de a se mai uita în pămînt, Paula ridică privirea şi i se opri brusc 323 respiraţia. Peisajul care se desfăşura mai jos de castel era hipnotizant. La poalele înaltului versant abrupt şi dincolo de drumul care ducea la Le Brassus, lacul se întindea departe spre est, cît vedeai cu ochii. Era ca şi cum ai privi într-o oglindă uriaşă, aşternută pe jos şi spartă pe margini, acolo unde stratul de gheaţă înconjura malul. In lumina lunii, apa era perfect liniştită, de parcă nu s-ar fi mişcat niciodată. „Aş vrea să am un aparat de fotografiat", reflectă Paula preţ de o secundă, apoi alungă acest gînd, aducîndu-şi aminte unde se aflau şi cu ce ar putea să se confrunte foarte curînd. Ajungînd la colţ, se uitară în jur şi astfel descoperiră un şir impre- sionant de trepte care urcau spre intrarea principală. Butler se afla în virful lor, studiind o uşă uriaşă ţintuită în fier. Cînd Tweed ajunse la el, scoase din buzunar o legătură de chei pe care I-O dăduse Butler. O alese pe cea mai mare, dar Butler întinse mîna şi-l trase înapoi. — Să ştii că aveam intenţia să aştept pînă cînd verifici tu, îl asigură Tweed. — Aşa şi trebuie. — Crezi că ar putea să fie şi aici bombe? — Nu. Nu cred, dar s-ar putea să existe un sistem de alarmă. Am nevoie de puţin ajutor pentru a-l neutraliza. Bob, i se adresă lui Newman, tu eşti mai înalt decît mine, dar mai întîi, uită-te ce fac eu! Butler ţinea în mîna dreaptă un tub mare foarte asemănător unui tub de pastă de dinţi. Se uită sus, mişcînd încet capul şi cercetînd cu privirea tot canatul uşii uriaşe. — Există o sîrmă cenuşie, aproape de culoarea pietrei, pusă în jurul cadrului uşii şi deasupra, şopti Trudy. — Doamnă, ai o vedere foarte bună, îi zise Butler. Acum trebuie să întrerup — să neutralizez circuitele electrice. Bob, uită-te atent La mine! Ţinea tubul aproape de una dintre balamalele de jos, arătînd cu cealaltă mînă contactul cu sîrma, apoi apăsă pe tub, iar din acesta ţişni o pastă cafenie pe care o întinse chiar pe locul contactului, dar fără a permite tubului să-l atingă. Repetă operaţia la balamaua de la mijloc, apoi îşi îndreptă atenţia spre contactul făcut cu broasca nouă de metal, după care înşurubă capacul tubului şi i-l dădu lui Newman. 324 — Adică vrei să mă ocup de balamaua de sus şi de contactul din centrul sîrmei care se vede în partea de sus a uşii, sublinie Newman. — Exact, prietene, dar nu permite ca tubul să atingă vreun circuit. Acum, hai să spunem cu toţii o rugăciune, glumi el, afişînd un zîmbet rece. — Te-am văzut făcînd asta şi înainte, îţi aminteşti? îl repezi Newman. — Doar atit, nu fi prea încrezător! îi replică Butler. Nimeni nu mai scoase o vorbă, în timp ce Newman se ocupa de circuitele rămase intacte, apoi îi înapoie tubul lui Butler. — Ai vreo reclamaţie, Harry? — N-a fost rău deloc pentru un începător. — Aşadar, acum pot să încerc cheile? întrebă Tweed. — In timp ce noi ne vom ruga din nou, zise Butler cu acelaşi zimbet rece pe figură. — Inainte de a descuia uşa, vreau să clarific ceva, li se adresă Tweed. Eu intru primul, iar voi toţi rămiîneţi afară, de ambele părţi ale uşii. „Aşa că, dacă cineva aşteaptă înăuntru cu un pistol, tu vei fi primul doborit, se gîndi Paula încruntîndu-se. Ce minunat e să fii şef!" El introduse cu grijă în yală cheia cea mai mare, ţinînd-o drept şi pipăind cu ea orice piedică simţea, pentru a evita vreun unghi greşit. Aceasta îi amintea lui Newman de cum îl privise odată pe un ofiţer din Brigada de genişti dezamorsînd un obiect suspect. Spera ca asemănarea să n-aibă nici o relevanţă. Tweed avu aceeaşi grijă cînd ajunse să învîrtă cheia. Trebuia să se asigure că dinţii cheii intraseră exact în locurile corespunzătoare. Broasca se descuie cu un pocnet uşor, care Paulei i se păru ca explozia unei bombe. Tweed apucă buşonul şi-l răsuci uşor. Se opri, apoi încet începu să împingă canatul uşii masive de lemn, depărtînd-o de el. In orice clipă, anticipă el, ar putea să se producă un zgomot — toţi aşteptau ca uşa veche să trosnească, dar aceasta se depărta încet, rămînînd sub controlul lui. Astfel, îşi dădu seama că balamalele au fost bine unse. Impinse din ce în ce mai mult, şi lumina din interior i se revărsă pe figură. Castelul era deschis în faţa lor. — Eu rămîn afară, şopti Butler. — Unde te duci? îl întrebă Paula. — Să cercetez împrejurimile acestei Case Pustii. 325 CAPITOLUL 44 — Seamănă cu Chăteau de l'Air, rosti Paula cu glas scăzut. Dar nu era la fel. Marele hol pustiu care se întindea în faţa lor era mult mai larg şi nu avea podeaua din scînduri de lemn. Aici holul era luminat de aplicele de pe pereţi şi era pardosit cu dale de piatră brută. „Seamănă mai mult cu o închisoare", gîndi Tweed. A Nu se supuseseră ordinului său. În momentul în care uşa se deschise, Newman şi Nield, după cum hotăriseră dinainte, trecură în faţa ui, aşezindu-se fiecare lipit de pereţii de piatră dinăuntru, de-o parte i de alta a uşii, cu revolverele în mînă. De asemenea, Trudy şi Paula ntrară înaintea lui Tweed, amîndouă înarmate. — Ai lui Goslar au făcut iar curăţenie, observă Paula. E gata de plecare. — Dacă n-a plecat deja, gîndi Tweed cu glas tare. Marler intră în hol, cu puşca Armalite gata de a intra imediat în acţiune. Dintr-o aruncătură de ochi îşi dădu seama de situaţie. Uşile tuturor camerelor de lîngă hol erau larg deschise, iar luminile aprinse peste tot. Marler traversă în fugă holul, cu cizmele cu talpă de cauciuc nefăcînd nici un zgomot pe dalele de piatră. Se uită rapid în fiecare cameră, trecînd de la una la alta, apoi se întoarse spre locul unde se afla Tweed. — Absolut nimic. Nimeni. Peste tot curat. Tweed, cu Walther-ul în mînă, se îndreptă repede spre un colţ mai întunecat, un colţ unde lumina nu prea ajungea. Se uită în sus spre o scară în spirală, cu trepte de piatră, care ducea la etajul superior. Aici nu mai exista o scară somptuoasă ca dincolo. incepu să urce treptele, cu mîna dreaptă ţinînd revolverul şi cu stînga alunecîndu-i pe balustrada de piatră. Ceilalţi îl urmau, necăjiţi că nu observaseră mai devreme această cale şi astfel Tweed era acum în frunte. La etajul întîi, se afla o galerie îngustă. Uşile spre diversele camere erau tot deschise şi luminile - aprinse. Tweed se opri 326 ascultînd. Apoi urcă al doilea rînd de scări în spirală. Paula încercase la un moment dat să treacă înainte, dar n-avusese loc din cauza lui Tweed, care-i bloca înaintarea. Aceeaşi poveste şi la etajul al doilea. Şi mai multe uşi deschise, şi mai multă lumină în camerele goale. Tweed se opri un moment, ascultind. Nici nu-şi dădu osteneala să cerceteze încăperile. Nield însă, care venea în urma lui, le verifică pe toate, pentru a evita un atac din spate. N Tweed realiză înainte de Paula — Inainte de oricare dintre ei - că se aflau în turnul uriaş din colțul clădirii. Ajungînd la al treilea etaj, se opri. Paula trase uşor de paltonul lui îmblănit, dar el n-o simţi. Ea trase din nou şi-i vorbi în şoaptă: — Unde mergem? Nield studiază toate camerele. — Nu va găsi nimic, decît spaţii goale. Urcăm sus în turn. Şşşt! — E cineva pe aici. E aşa de cald! încălzirea funcţionează. — E plăcut, nu-i aşa? La etajul al patrulea rămase din nou nemişcat şi îi făcu semn lui Newman să i se alăture, apoi îşi apropie gura de urechea lui. — ţi ordon să rămii aici. Să nu dai voie nimănui să urce pe scara asta pînă nu ajung eu la etajul cinci. Repet, e un ordin. în ciuda căldurii, Paula simţea cum o treceau fiori de gheaţă. Tonul dur al lui Tweed o făcu să-şi dea seama că erau foarte aproape de punctul culminant şi terifiant al tuturor peregrinărilor lor. Existau trei uşi deschise — mai puţine decit la nivelurile inferioare. Tweed intră în prima cameră. Paula, urmîndu-l, îşi reţinu un suspin de surpriză. încăperea, mare şi spațioasă, era plăcut mobilată: pe podea, de la un perete la altul, un covor, canapele şi fotolii erau răspîndite peste tot. Un mare birou vechi se afla lîngă un perete, cu toate sertarele trase afară şi goale, apoi un scaun pivotant din piele scumpă în faţa lui. Pereţii erau decoraţi cu rame aurite, dar tablourile fuseseră scoase. Ceea ce îi atrase în mod deosebit atenţia fu o sobă imensă aşezată în mijlocul camerei, cu diametrul de vreo doi metri şi jumătate. Uriaşa sobă rotundă se prelungea în sus, dispărînd într-o gaură din tavan. „Nebunul de arhitect a fost inteligent", gîndi ea. Probabil că soba se prelungea în interiorul camerei de deasupra lor. Arhitectul a creat o sobă imensă şi înaltă, care încălzea camerele de la mai multe niveluri. Chiar şi de la această distanţă, putea să simtă fierbinţeala îngrozitoare pe care o degaja. Un televizor era deschis, dar sonorul era dat la minimum. Mirosi aerul din jur şi se încruntă. Mirosea a 327 petrol, apoi văzu un şir de bidoane aliniate în spatele unei canapele, departe de sobă. N Tweed ieşise din cameră. Îl găsi în încăperea următoare, mobilată ca un dormitor. Un pat uriaş cu baldachin se afla lîngă un perete. Pe podea era un morman de foi de hîrtie mototolite şi tipărituri. Patul nu avea aşternuturi. Tweed deschisese sertarele unei măsuţe de lîngă pat. Dintr- unul scoase un carneţel legat în piele. Răsfoi încet paginile. În partea de sus a fiecăreia era o indicație — Etapa întii, Etapa a doua etc. In josul paginii erau grupuri de formule, scrise cu o grafică înclinată. l-I dădu Paulei. — Ce să facem cu ăsta? — Nimic, răspunse ea după ce-l frunzări şi i-l înapoie. — Scrisul e al lui Goslar. — Ai văzut bidoanele? — Da. Goslar e încă aici. Sus. Pe o măsuţă de cafea Paula observă un obiect mic, sub forma unui glonţ. Arăta ca tubul unui ruj. Tweed ieşise şi pătrunsese în cea de a treia cameră, aşa că îl urmă repede. Newman continua să stea de gardă la picioarele porțiunii aceleia de scară, unde fusese lăsat. Işi ţinea mîna ţintită în sus — iar mai jos, înghesuiți, se aflau Trudy, Nield şi Marler. Intră şi Paula în cea de a treia încăpere. Era ocupată de o cadă de baie masivă din marmură, cu robinete aurii. Intr-un colţ, după o perdea de duş dată la o parte, se afla duşul, iar dincolo de o uşă cu geam transparent, un closet. Se grăbi să ajungă înapoi în galerie, pentru a i se alătura lui Tweed. El era deja pe scară, urcînd încet treptele de piatră spre etajul de deasupra - al cincilea. In mîna dreaptă ţinea Walther-ul, iar stînga se afla pe balustrada de piatră, care-i dădea stabilitate în ascensiunea atît de dificilă. Newman se dădu la o parte pentru a o lăsa să-l urmeze pe Tweed. Trudy venea în urma ei, apoi, ceilalţi. Tweed se opri în faţa unei uşi masive. Uşa ţintuită avea drept clanţă un mîner mare şi rotund. Tweed îl apucă cu o grijă infinită şi-l răsuci centimentru cu centimetru. Spera ca şi aici balamalele să fie tot atît de bine unse ca acelea de la uşa principală, prin care intraseră în hol. Paula privi într-o parte şi aproape că o luă ameţeala. Prin mijlocul spiralei scării putea să l vadă pînă jos, pînă la podeaua holului. Işi luă privirea de acolo. Tweed simţi că mînerul se oprise din răsucire. Impinse uşor. Nici un zgomot. Deschise uşa larg, apoi, aşa cum intenţionase, 328 păşi în camera din vîrful turnului. Ceilalţi îl urmară, înghesuiți unul într-altul. Cu spatele la ei se afla o siluetă în halat alb. Aceasta se întoarse încet şi Tweed o privi direct în faţă. CAPITOLUL 45 Alan „Chance“ Burgoyne se holba la Tweed. Expresia lui era total diferită de celelalte expresii ale lui Burgoyne pe care Tweed le văzuse pînă atunci. Ochii îi erau îngustaţi, iar privirea era grea ca izbitura unui glonţ. În mîna dreaptă ţinea un revolver Magnum îndreptat spre Paula şi Trudy. Cînd vorbi, vocea îi era şi ea altfel, o voce calmă şi amenin-ţătoare, cu o urmă de accent străin. Și gura îi era diferită — cu buzele strînse, haină, brutală. Tweed îşi aminti de un film vechi pe care-l văzuse odată la televizor — Dr. Jekyll şi Mr. Hyde. Transformarea lui Burgoyne era de-a dreptul înfiorătoare. — Nimeni nu mişcă un deget! Aveţi două secunde pentru a arunca armele. După care împuşc mai întîi femeile, apoi vă arunc pe toţi în aer. A fost o nebunie să intraţi cu toţii grămadă. Imediat Tweed dădu drumul Walther-ului din mînă. Auzi şi celelalte arme căzînd pe pardoseala de piatră, apoi un sunet mai puternic, care ştiu că provine de la puşca Armalite a lui Marler. Mai încercă să facă doi paşi înainte, spre interiorul camerei. — Destul! ordonă Burgoyne cu aceeaşi voce calmă, complet diferită de felul lui de a vorbi folosit de el pînă atunci — ca al unui militar din armata britanică. Dacă încearcă vreunul ceva isteţ, femeile vor cădea primele. — Văd că în curînd vei fi gata să pleci la aeroport, remarcă Tweed. Se uita la masa aflată la o oarecare distanţă în spatele lui Burgoyne, care, la rîndul lui, era cam la doi metri de marginea cup- torului. Pe masă se afla o ladă mare din şipci de plastic, asemănătoare celor pe care le folosesc lăptarii pentru a căra sticlele de __ lapte de pe cărucioarele lor electrice. In interior, lada era despărțită în compartimente. O canistră cu capac se afla într-una dintre cele trei despărţituri ale lăzii. Un conteiner de polistiren puţin mai mare era aşezat lîngă ladă. Tweed îşi dădu seama că acesta va fi un fel de pro-tecţie pentru lada care va fi plasată în el. — Aeroportul după, scrişni Burgoyne aspru. 329 — Unde ai un avion cu reacţie de cursă lungă Grumman Gulfstream, care te aşteaptă gata pentru decolare. E drum lung pînă în capitala statului fundamentalistului Aii. — Intotdeauna te-am considerat cel mai periculos duşman al meu, Tweed. — Motiv pentru care ai avut ideea strălucită de a te alătura echipei mele, în calitate de fost ofiţer englez. Mi-am tot pus întrebări în privinţa ta încă de la început, dar nu eram sigur. — Toţi! miîrîi Burgoyne. Puneţi-vă imediat mîinile pe cap! în două secunde! Tweed îşi împreună mîinile pe cap. Toţi ceilalţi îi urmară exemplul. Paula privea înlemnită în ochii lui Burgoyne. Neliniştită, dar fascinată, simţea puterea care emana din acest om rău. O mira capacitatea lui de a planifica totul în mod meticulos, flerul lui de a sesiza dinainte orice variantă posibilă. „Cum se face că nu l-am suspectat niciodată?" se întreba în sinea ei. — Spui că te-ai tot întrebat în privinţa mea de la început, i se adresă Burgoyne lui Tweed, a cărui remarcă îl intrigase. De ce te-ai întrebat atit? — Toujours 1' audacite, răspunse Tweed, maxima ta favorită. Cînd ţi-am repetat-o în Park Crescent, ai ezitat, apoi în mod corect i-ai atribuit-o lui Napoleon. Pauza aceasta făcută de tine, Burgoyne — am avut chiar atunci o umbră de îndoială în sinea mea. Din cauza ezitării aceleia, apoi a fost incidentul de la La Defense — cînd ne-ai atenţionat în legătură cu sîrma care se afla în jurul uşii de la intrarea în clădire. Ne-ai spus despre sîrmă cu o secundă înainte ca Butler să ne anunţe existenţa ei. Eu însă n- am putut s-o văd — şi mă aflam chiar în spatele tău. Butler are o vedere excepţională, dar tu a; ştiut că se afla acolo. Făcea parte din exerciţiul tău de a cîştiga încrederea noastră — pentru ca noi să căpătăm o încredere deplină în tine. Incă o dată, mi-am pus întrebări, dar tot nu puteam fi sigur. — Aşa că, domnule Tweed, n-ai vrea să mai enumeri şi alte aşa-numite greşeli pe care le-am făcut? Paula începuse să se uite ca din întîmplare de jur împrejurul laboratorului. Sesiză reţea-ua de tuburi de sticlă şi retortele, dîndu-şi seama că acesta era modul în care Burgoyne îşi fabricase lichidul ucigaş, adunat acum în cele trei canistre. Ştiu că avea dreptate cînd văzu tot sistemul terminîndu-se cu un tub vertical cu capătul astupat, care era suspen-dat cam la treizeci de centimetri 330 deasupra mesei unde se aflau canistrele, apoi deveni conştientă că Tweed continua să-l ţină pe Burgoyne de vorbă, încercînd să cîştige timp. De ce? Işi aruncă privirea în jurul pereţilor care înconjurau cuptorul circular şi brusc zări ceva. Imediat întoarse privirea, înainte ca Burgoyne să observe. Văzuse încă o uşă grea pe zidul din spatele lui Burgoyne. Ceea ce o surprinse era faptul că vedea miînerul uşii răsucindu-se încet, din exterior. De ce mai exista o uşă în perete? Apoi îşi aminti. Cînd se apropiaseră de castel, fusese atit de tensionată încît conştientizase ceva doar preţ de cîteva secunde, apoi uitase totul. Scara de incendiu cu trepte din metal care-şi croia drum pe turn în sus! — Da, au mai fost şi alte incidente care mi-au stîrnit suspiciunea, explică Tweed susţi-nînd privirea lui Burgoyne. Paula îşi dădu seama că şi Tweed zărise răsucirea înceată a mînerului. Ai mers întotdeauna cu maşina înaintea noastră, spunînd că ne vei anunţa în legătură cu cei care ne pîndesc, dar atenţionarea ta a venit o dată cu ceata aceea de arabi care au apărut din ceaţă. Fără îndoială, ai sperat să fie suficient de tîrziu, dar organizator extraordinar cum eşti, ţi-ai asigurat o acoperire, în caz că totuşi supravieţuiam. Au mai fost şi alte greşeli. Paula îşi înfipse unghiile în palmă, pentru a atenua tensiunea care creştea în ea. Riscă şi aruncă o nouă privire spre uşă şi o văzu cum se deschidea foarte încet, împinsă din afară. „Să nu scîrţii!" înălţă ea o rugă. — O altă mişcare pe care am găsit-o suspectă, continuă Tweed, a fost la Talloires, cînd i-ai grăbit pe membrii echipei mele să-şi găsească adăpost în crîngul de brazi. Aceasta pentru a te proteja pe tine. Ştiai că acea cabană de care se apropia Arbuthnot va sări în aer în mii de bucăţi. M-am întrebat din nou. Şi apoi a mai fost ceva. — Erai periculos în duelul nostru din timpul Războiului Rece, şi văd că nu ţi-ai pierdut îndemînarea. Păcat că nu vei supravieţui acestei nopţi. Spui că a mai fost ceva. Ce anume? învăţ multe de la tine, domnule Tweed. intr-un fel cred că poate ai fi putut cîştiga, dar... Burgoyne nu-şi mai termină fraza. Uşa era acum pe jumătate deschisă. Butler alunecă prin deschizătură, analizind rapid situaţia. Imediat îşi aduse aminte de ceea ce se întîm-plase La Annecy cînd îl urmărise pe Blond de-a lungul podului şi văzu cum se ocupase el de Pete Nield, trăgîndu-i un cap în piept. 331 Burgoyne prinse însă mişcarea din spate cu coada ochiului. Şi se întoarse, gata să tragă cu Magnum-ul, cînd Butler lovi. După ce se ghemuise, Butler ţişni ca un obuz tras dintr-un tun. Capul lui rotund izbi pieptul lui Burgoyne cu o forţă uriaşă, aruncîndu-l înapoi. Acesta îşi pierdu echilibrul, scăpă revolverul din mînă şi ajunse cu spatele pe marginea lată a cuptorului. Bătu aerul cu braţele, cînd partea de jos a trupului lui alunecă şi ea în deschizătură. Mîinile puternice se agăţară cu disperare de margine, pe cînd cea mai mare parte a trupului nu se mai vedea, atîrnînd acum în interiorul cuptorului. Era suspendat, stînd acolo datorită miinilor încleştate pe margine şi avînd numai capul la vedere. — Ajutor! ţipă el. Tweed făcu repede un pas înainte. Luă de pe masă un dosar din piele verde, se uită înăuntru şi văzu coli de hîrtie acoperite cu formule, îl flutură, privind în jos spre faţa oripilată a lui Burgoyne. — Inainte de a ne gîndi să te salvăm, am unele întrebări de pus. Vei răspunde la ele corect — şi eu îmi voi da seama dacă e adevărul — sau te vei prăvăli în focul iadului. — Acolo se află o sută de miliarde de lire sterline. Da, miliarde. Acest preţ îl dă Aii pe armă. Am putea să le împărţim... — Fii amabil şi taci din gură! Paula observă că pe mîinile lui Burgoyne începuseră să apară băşici. Marginea cuptorului de care se agăţase era, cu siguranţă, foarte fierbinte. Cît mai putea să reziste? — Dosarul acesta verde, zise Tweed, conţine formule. Ce reprezintă ele? — Modul de fabricare a armei. Am putea să împărţim... — Există fotocopii? — Nu, ţipă Burgoyne. Doar că... — Dar ce e cu broaştele țestoase? Aveai nevoie de ceva din ele pentru a produce lichidul? — Da. Ingredientul-cheie. Le-am dat sedative pentru a le ucide. Apoi cu o seringă am extras elementul vital. Galapagos... — Ştiu de unde vin. Ai furat cel puţin două. Unde sînt? — Pe prima am făcut-o praf şi am aruncat-o aici înăuntru. Doar două. j Paula văzu pentru prima oară la ce se referea Tweed. In interiorul unui enorm container de plastic aflat pe o masă mai joasă se vedeau rămăşiţele unei broaşte țestoase, care avusese probabil o lun- gime de aproximativ un metru şi jumătate. O 332 parte din carapacea ei fusese desprinsă, expunind vederii interiorul. — Unde sînt celelalte canistre conținînd arma? — Sînt numai trei. În lada de plastic. Ucide şaptezeci şi cinci de milioane de oameni. Aii plăteşte trei sute... — De miliarde de lire sterline, îl repezi Tweed. Am mai vorbit despre asta. De ce altceva mai e nevoie pentru a produce arma? Paula îşi apropie foarte mult gura de urechea lui Tweed. Modul în care-i vorbi trăda nerăbdarea. — Nu cred că mai rezistă multă vreme agăţat. — Ai totul, susţinu Burgoyne. Vom împărţi banii. Picioarele mele ard. Trage-mă afară! Te rog! Repede! Re... Nu mai termină ultimul cuvint. Miinile i se desprinseră din încleştarea de pe margine. Şi căzu în cuptor, dispărînd. Se auzi un urlet teribil. Groază. Agonie. Care fu brusc întrerupt. Tweed privi peste marginea cuptorului şi văzu doar un infern de flăcări şi nişte miini roşii ridicîndu-se spre el. Îşi îndreptă spatele. — S-a sfîrşit. Imi imaginez că n-a mai rămas nimic din el. Există pe lume oameni care trebuie eliminaţi. Ce e zgomotul ăsta? Se îndreptă în fugă spre fereastră, o deschise şi se aplecă în afară, apoi reveni şi dădu din cap, zîmbind. — N-am putut să văd nimic. Cred că a fost imaginaţia mea. Sau, mai degrabă, focul care urlă acolo jos. Acum, avem treabă! Nimeni pe lume — nici măcar Marea Britanie — nu-şi va pune mîinile lacome pe această armă diabolică. Aşadar, ce ne rămîne de făcut? S-o distrugem! CAPITOLUL 46 — Ai lăsat fereastra aia larg deschisă, se plînse Paula. — intenționat, o informă Tweed. Aerul care intră o să răcorească locul. E ca în infern aici. Se uită la ea, la Trudy, apoi la ceilalţi. Dacă aş fi în locul vostru, mi-aş scoate hainele. Veţi avea nevoie de ele cînd vom pleca de aici, în cele din urmă. Tweed îşi începu imediat treaba. Luă dosarul verde şi, fără ezitare, îl aruncă în cuptor, unde fu urmat de carneţelul din buzunar. Paula chicoti, la ideea amuzantă care-i trecuse prin cap. — Dacă ar vedea asta Harrington, ar înnebuni. 333 — Harrington n-are decit să se arunce de pe o stîncă. Aş fi fericit să-i arăt drumul pînă la Beachy Head. Acum, în ceea ce priveşte broasca ţestoasă. E moartă. Cred că am nevoie deo mînă de ajutor să arunc conteinerul în foc, cu tot ce e înăuntru. Se aplecase peste măsuţa joasă, cînd Newman îl împinse de acolo cu blindeţe. Bănuise că broasca ţestoasă era destul de grea. Aşa că şi Nield îi veni în ajutor. Fiecare apucă de una din părţile conteinerului care conţinea broasca şi reuşiră să-l mişte. Parcă avea o tonă. Íl ridicară, îl săltară pe marginea cuptorului, apoi amindoi îi dădură un brînci. Conteinerul şi conţinutul lui dispărură. Tweed continua să dea ordine: — Marler, vreau să păzeşti uşa dinspre scara pe care am venit. Urcă-te pe palierul de sus, pentru a avea o vedere mai bună, caa unui vultur! — Nici unui vultur nu i-ar plăcea această privelişte, comentă Paula aducîndu-şi aminte de clipa în care îşi aruncase şi ea ochii în golul scării în spirală. — Harry, îi ordonă Tweed lui Butler, tu păzeşte uşa dinspre scara de incendiu! Sînt sigur că Burgoyne era singur, dar să fim totuşi prudenţi. Tweed se îndreptă spre lada care conţinea canistrele cu lichidul mortal. Luă o pereche de mănuşi chirurgicale de pe o poliţă, văzu că sînt prea mari, dar totuşi şi le trase pe miini. Apoi privi în jur, la toţi cei din turn. După care se uită din nou la canistre. Ridică din umeri — un gest rar La el, recunoscu Paula. Făcea aceasta numai atunci cînd era pus în faţa unei situaţii foarte periculoase. Se întoarse şi îi privi în faţă pe toţi membrii echipei sale. — Vreau să ieşiţi cu toţii pe palier şi să închideţi uşa. Cred că totul se va desfăşura cum trebuie, dar nu sînt absolut sigur. — Ce crezi că ar trebui să se întîmple? întrebă Paula. — Sînt gata să arunc canistrele în cuptor, una cîte una. Cred că temperatura foarte mare va distruge conţinutul — pentru că această armă funcţionează numai cînd e aruncată în apă. Aşa cum s-a întîmplat la Appledore, care acum mi se pare la milioane de kilometri depărtare. Dar pentru că nu sînt sigur, vreau ca toţi să ieşiţi de aici. — Nici să nu te gîndeşti, zise Trudy. — Poţi să dai ordine pînă n-ai să mai poţi, noi tot rămînem, se repezi şi Paula. — Susţin moţiunea, zise Newman la rîndul lui. — Bravo, bine zis! strigă Nield. 334 Stăteau privindu-l fix, şi Tweed realiză că era în minoritate. Privindu-le expresiile, văzu că nimic nu le-ar putea schimba hotărîrea. Marler, care auzise totul de afară, prin uşa deschisă, intră ţinînd în mînă puşca Armalite. — Atunci-să nu vă ţineţi respiraţia, zise Tweed. Deşi, dacă mă gîndesc bine, poate că tocmai acest lucru ar trebui să-l faceţi. îşi trase mai bine mănuşile pe miini şi-şi îndoi degetele, pentru a verifica astfel cît de bine putea apuca. Mai privi o dată echipa care-l înconjura. Aceştia îi susţinură privirea cu feţele împietrite. „E pentru prima oară cînd se revoltă împotriva mea", se gîndi el. Cu mare grijă, introduse ambele miini în ladă, scoţind capacul de pe prima canistră, apoi, aplecînd-o într-o parte, reuşi să-şi bage o mînă sub ea, pentru a o prinde cît mai bine. O ridică încet şi o cără spre cuptor. Işi aruncă întîmplător privirea spre Paula şi o văzu că zimbea, cu mîna ridicată şi cu degetele încrucişate în semn de succes. Reuşi să-i întoarcă zîimbetul, apoi ţinu canistra cît de departe putu deasupra gurii cuptorului şi îi dădu drumul. în timpul căderii avu impresia că aude un scurt sfirîit. Fără să mai piardă timpul, se ocupă în acelaşi fel şi de celelalte două canistre rămase. Toţi erau încă în viaţă, dar îşi dădu seama că auzise un suspin de uşurare al cuiva. Işi scoase cu grijă ambele mănuşi şi le aruncă în flăcări. In momentul acela, prin fereastra deschisă, auzi în depărtare un zgomot crescînd. De această dată nu mai era imaginaţia lui. Reacţionă instantaneu: — S-a stîrnit avalanşa. Afară cu toţii din această clădire oribilă! Pe scara de incendiu ar fi mai repede... — Nu, n-ar fi! strigă Butler. Treptele de metal sînt acoperite cu gheaţă. Am trecut prin infern pînă am reuşit să ajung aici fără să alunec. — Atunci jos, pe scara pe care am venit! ordonă Tweed. Cît de repede puteţi, dar fără să fugiţi. Nu vreau nici un picior rupt. După ce-l împinse pe Butler să coboare primul, aşteptă pînă cînd toţi plecară înaintea sa. Şi în ciuda faptului că era ultimul care părăsea locul, Tweed, încălcînd propria regulă, fugi după ei, dar, ajungînd în hol, îi depăşi pe toţi şi ieşi primul afară, prin uşa din faţă. Se întoarse în direcţia turnului, făcîndu-le semn celorlalţi să- | urmeze. Trecînd pe sub el, nu rezistă tentaţiei de a privi în sus şi văzu că prima secţiune fusese trasă în jos — ca dispozitivul 335 acela de siguranţă folosit adesea la scările de incendiu din America. Dumnezeu ştie cum reuşise Butler să-l tragă la pămînt. Ajungînd în spatele clădirii, Tweed se opri, aşteptind să vină şi ceilalţi. Privea uluit la înfricoşătorul fenomen. La aproximativ două sute de metri spre est, avalanşa era în plină desfăşurare, alunecînd în jos ca un val uriaş. Nu credea în nici un caz că aceasta era lăţimea ei totală. — In grota de sub stîncă! zbieră el. Apoi începu să înainteze cu greu prin zăpadă. După care, simţi o mînă apucîndu-l de braţul stîng şi alta de braţul celălalt. Trudy era la stînga şi Paula la dreapta, încercînd să-l susţină. — Aveţi grijă de voi înşivă! le repezi el. S-ar putea să n-avem decît un minut pentru a ajunge acolo în siguranţă. Se smuci eliberîndu-se şi fu surprins cît de repede putu să urce panta — ceea ce era mult mai dificil decît atunci cînd coboriseră versantul. Cu un efort uriaş, se menţinu pe aceeaşi linie cu cele două femei. Stînca părea că se află la kilometri depărtare deasupra lui. Marler, Butler şi Nield erau împrăştiaţi pe cealaltă parte a pantei. Tweed era sigur că se mişcau mai încet decit era nevoie — În caz că ar fi trebuit să mai dea şi o mînă de ajutor. Rezistă tentaţiei de a verifica unde ajunsese valul care aluneca spre est şi refuză să analizeze şi situaţia de pe muntele din spatele stîncii. Trebuie să se concentreze numai asupra modului în care puteau ajunge acolo. Unu... doi... trei paşi, apoi continuă să numere, iar şi iar. — Aproape am ajuns, ţipă Trudy. — Adevărat? Tweed se uită în sus şi văzu stînca atîrnată în afară, la doar cîţiva metri distanţă. De asemenea, văzu că muntele din spatele lui se fărîmiţa. Se gîndi că poate zăpada îngrămădită de-a lungul drumului ascunde nişte garduri vii, dar nu era aşa. Totul era numai zăpadă, acum complet în mişcare, sub forma unui alt val uriaş. Apoi toţi se treziră sub stîncă şi înăuntrul grotei uriaşe. Tweed, aproape fără suflare, se aşeză jos cam la zece metri în interior. Trudy căzu la rîndul ei de-o parte a lui, iar Paula se aşeză greoi de cealaltă. Newman era pe aproape şi Marler, de asemenea. Butler şi Nield se aflau mai departe în interiorul grotei. Aşteptau, priveau. Primul indiciu care îl făcuse pe Tweed să-şi dea seama că era o ava- lanşă dublă, că un amestec de nenumărate tone de zăpadă şi piatră aluneca la vale, fu atunci cînd un bolovan uriaş izbi stînca de dea- supra lor, după care alunecă în jos pe pantă, 336 cu o viteză incredibilă. O Niagara de zăpadă se scurgea peste buza stîncii, care în curînd avea să blocheze orice posibilitate de a vedea ceva. Marler avea la ochi binoclul pentru noapte. — E gata să acopere castelul! strigă el. Densa perdea de zăpadă se rări, înlocuită de huruitul unor bolovani uriaşi care se repezeau în jos pe versant cu o viteză înspăimîntătoare. Tweed privi cu uimire cum valul imens de zăpadă şi armata de bolovani mai mari decît o casă se prăbuşeau peste castel. Văzu turnul bălăbănindu-se, sfărimîndu-se şi prăbuşindu-se în bucăţi, măturat în josul versantului. Pentru un scurt moment, valul de zăpadă întunecă priveliştea asupra clădirii, apoi trecu de locul unde acum nu mai exista nici un castel. Fusese pur şi simplu ras de pe fundaţie, transformat în bucăţi şi cărat în jos pe versantul muntelui. Stînca de deasupra lor se cutremură sub un nou atac violent, şi Tweed se uită în sus îngrijorat. Va rezista? Un al doilea val de zăpadă şi mai mare, care căra cu el bolovanii prăbuşiţi, tună deasupra lor, dar stînca rămase neclintită. — Acum pot să spun şi eu că Burgoyne a dispărut pentru totdeauna! strigă Marler. Am văzut o bucată mare din cuptorul acela prinsă de zăpadă şi călărind pe creasta valului. Finalul fu dramatic — chiar mai impresionant decit ceea ce se întîm- plase pînă atunci. Torentul de zăpadă - şi pietre — ducînd cu el rămăşiţele castelului, traversă drumul şi mătură gheaţa de pe malul lacului. Tweed putea să jure că a zărit o jumătate din turn cufundîndu-se în apă. Suprafaţa lacului se învolbură o vreme, apoi se lăsă o linişte adîncă, şocantă din cauza ivirii ei atit de neaşteptate. Muntele era din nou nemişcat. EPILOG — S-a terminat, zise Paula cufundîndu-se în scaunul din spatele mesei ei de lucru, aflate în biroul lui Tweed din Park Crescent. — Nu, încă nu s-a terminat, o preveni Tweed din spatele propriului birou. 337 Cînd ieşiseră din grota de sub stînca aceea care-i protejase, se în- dreptaseră greoi şi obosiţi în sus pe versantul dealului, întrebîndu-se dacă maşinile lor mai existau. Era un urcuş greu, pe zăpada care îngheţase din nou, pe zăpada plină de pietre. Ajungînd în vîrf descoperiseră că drumul era tot acolo — la fel şi maşinile din parcare. Următoarea lor grijă fusese în legătură cu Beck. Oare supravieţuise? L-au găsit stînd lîngă maşina lui, la intrarea pe drumul de munte. Tweed a plecat înapoi la Le Brassus, împreună cu Beck, în maşina acestuia, şi i-a explicat prin ce trecuseră. — Aşa că Goslar — sau Burgoyne — e de domeniul trecutului. — E mort. Şi, aşa cum ţi-am explicat, arma lui a fost distrusă în totalitate. Explicaţia mea la toate acestea — pe care trebuie să i-o dau lui Howard şi mai tîrziu prim-ministrului — va fi că Butler a intrat prin uşa de incendiu şi l-a împuşcat pe Goslar, înainte ca acesta să ne poată ucide pe toţi, apoi a trebuit să fugim, pentru a ne salva vieţile din calea avalanşei. După ce Goslar ne spusese că era gata să trimită arma cu avionul în Orientul Mijlociu. — Simplu şi clar, comentă Beck. Apoi luaseră o masă copioasă la hotelul Blanc, înainte de a porni înapoi spre Geneva. După ce petrecuseră ce mai rămăsese din noapte încercînd să doarmă la hotelul Richemond, luaseră avionul spre Londra. — Care a fost ultima greşeală pe care a făcut-o Burgoyne, adică Goslar? întrebă Paula. N-ai mai avut timp să-i spui. — Cea mai mare dintre toate. Burgoyne cel adevărat se retrăsese din armată. li privi pe toţi cei aflaţi în biroul lui - Marler, Newman, Butler, Nield şi Trudy. Inainte de a părăsi Parisul, i-am telefonat din nou prietenului meu din cadrul Ministerului Apărării, întrebîndu-l la ce bancă era depusă pensia lui Burgoyne. După ce am reuşit să-l con- ving să-mi spună, mi-a dat numele băncii şi mi-a promis că o să vorbească el cu directorul şi că mă va suna. A, curînd vom avea un vizitator! i — Şi ce era cu respectivul cont bancar al lui Burgoyne? Il îndemnă Paula. — După pensionare, acesta a sunat la bancă la intervale regulate şi şi-a ridicat banii lunari de pensie, apoi n-a mai făcut- o. O lungă perioadă n-a mai sunat la bancă şi astfel s-a adunat o anumită sumă — desigur, nu ştiu cît. Şi n-a mai apărut deloc. Mi s-a părut un lucru foarte ciudat. 338 — Şi totuşi, i-ai permis falsului Burgoyne să ni se alăture, comentă Paula. — Pentru că încă nu puteam fi sigur, dar toujours /'audacite, aşa că m-am gindit că, dacă acesta era Goslar care ne ţinea sub strictă supraveghere, îi voi face şi eu jocul — ţinîndu-mi, la rîndul meu, privirea aţintită asupra lui. — Dar cum naiba a ajuns Goslar să-l aleagă pe Burgoyne drept omul care să îi joace rolul? — Nu pot decit să ghicesc. Cunoscînd incredibila tendinţă spre per- fecţiune a lui Goslar, îmi imaginez că a răscolit toată Europa pentru a găsi un candidat corespunzător. Nu uita că adevăratul Burgoyne a avut un moment scurt şi nedorit de notorietate, în timpul Războiului din Golf. De asemenea, îmi imaginez că, atunci cînd Goslar a obţinut o fotografie a lui Burgoyne — Dumnezeu ştie cum -, a constatat că seamănă destul de bine cu el. Marler, relatează-le ce mi-ai spus mie în avionul cu care am venit, cînd te-am rugat să-mi spui cu lux de amănunte ce s-a întîmplat cînd ai vizitat casa lui Burgoyne de la Rydford, din Dartmoor. — Cei mai mulţi dintre voi ştiu că, atunci cînd am sosit la casa de ţară a lui Burgoyne de lîngă Hagman's Tor, am întîlnit-o pe prietena lui, Coral Langley. Am relatat cum a fost împuşcată de către un om de pe un pisc stîncos, un om pe care eu l-am ucis cu puşca mea Armalite, cum i-am găsit cadavrul aproape îngropat sub o grămadă de pietre care s-au prăvălit, cum am alergat înapoi pe porţiunea dintre pisc şi casa lui de ţară — trecînd astfel pe lîngă un alt morman de pietre, drep- tunghiular. Mai tîrziu, m- a izbit ideea că acestea se aflau la prea mare distanţă de piscul stîncos, de unde s-ar fi putut desprinde. — Şi, interveni Tweed, dreptunghiul de pietre avea forma unui mormiînt, mi-a mai spus Marler în avion. Imediat i-am telefonat lui Roy Buchanan de la Yard. El a sunat la rîndul lui poliţia locală, şi aceştia sapă acum sub pietrele acelea. Cred că ştiu ce vor găsi. — Cadavrul adevăratului Burgoyne, zise Paula cu glas calm. — Sînt sigur că asta vor descoperi. Şi Goslar, prefăcîndu-se că e Burgoyne, a mai făcut o greşeală. La un moment dat, l-am întrebat dacă a urcat vreodată pe un pisc stîncos. Mi-a răspuns că a urcat pe Rough Tor, care se află la kilometri depărtare de Rydford. M-am întrebat de ce a făcut asta — cînd Hanging Tor se afla la uşa lui. Era o îngrămădire de mici greşeli, care mă făceau din ce în ce mai suspicios. 339 Telefonul începu să sune. Secretara, care pînă atunci ascultase cu nesaţ, se grăbi să răspundă: — Serena Cavendish aşteaptă jos. — Vizitatorul pe care-l aşteptam! Roagă-l pe George să o aducă sus. Tweed se uită la Paula. Nu vrem să pierdem nimic din vedere, nu-i aşa? Serena intră foarte ţeapănă, elegant îmbrăcată într-un costum alb şi o eşarfă Hermes, legată sub bărbie. Le zîmbi bărbaţilor, le ignoră pe Paula şi pe Trudy, şi acceptă invitaţia lui Tweed de a se aşeza, cu pi- cioarele ei bine proporţionate încrucişate. Paula ştia că era conştientă de privirile bărbaţilor. — Regret, începu Tweed, că te-am tirit pînă aici. Te-am descoperit în studioul tău fotografic de la celălalt capăt al lui Bond Street. : — Afacerea merge. Merge chiar bine. În curînd voi putea să-mi cumpăr un micuţ conac. Işi folosi o mînă pentru a-şi împinge spre spate părul ei negru şi lucios. Aş prefera ceva proiectat de Lutyens. — Felicitări, Davina! — Mulţumesc. Apoi îşi duse mîna la gură. Şi o lăsă imediat să-i cadă înapoi în poală. — Vrei să spui Serena. — Nu. Vreau să spun Davina. Inspectorul-şef Roy Buchanan de la Yard Scotland a redeschis dosarul accidentului de maşină care ţi-a ucis sora geamănă. Davina, ai fost prima care ai ajuns la locul accidentului - mi s-a spus că s-a petrecut la miezul nopţii. Buchanan tocmai e gata să obţină un ordin de exhumare a cadavrului. — O, Doamne! Nu! Ar fi un sacrilegiu. Oribil. Cu adevărat oribil. — Atunci spune-mi adevărul despre ceea ce s-a întîmplat în noaptea aceea, Davina. — Aţi putea să îmi daţi un pahar? Ezita. Am la mine un mic flacon cu gin. Sînt momente cînd am nevoie de aşa ceva — tensiunea muncii. Monica îi aduse un pahar curat. Ea scoase un mic recipient din geanta de pe umăr şi turnă în pahar o porţie bună. Tweed aşteptă, în timp ce ea o înghiţi din două sorbituri, apoi continuă: — Am nevoie să ştiu exact ce s-a întîmplat. Cît mai exact posibil, te rog. 340 — Nu puteam să dorm. M-am gindit să ies să mă plimb — poate că aveam să mă întîlnesc... — Nu te opri! interveni Tweed liniştit. — Să mă întîlnesc cu Serena. Ea se întorcea foarte tîrziu, dar nu era ceva neobişnuit. li plăceau petrecerile. Stăteam la poartă, pe marginea drumului. Serena a sosit pe banda ei, ca o rachetă. In acel moment, din cealaltă direcţie a apărut un camion uriaş, condus tot în mare viteză. Ea a patinat, TIR-ul a izbit-o, a răsturnat-o şi a plecat mai departe. Eu eram atit de zguduită, încît nici măcar nu i-am luat numărul de înmatriculare; şi n-avea inscripţionat pe el nici un nume. Serena era moartă, mutilată îngrozitor. Faţa ei... a fost ceva oribil. — Şi ce s-a întîmplat mai departe? o întrebă Tweed, mizgălind într-un carneţel. — Pe vremea aceea, eu aveam o nevoie disperată de a dispărea. Mă temeam pentru viaţa mea. Aşa că, brusc, am realizat că aş putea să schimb locul cu ea, să devin Serena. Am strîns din dinţi, i-am scos lucrurile personale din geanta de pe umăr — paşaportul, carnetul de conducere — alte hirtii, apoi am pus înăuntru lucrurile mele — din geanta mea de pe umăr. Scutură din cap. Era moartă, aşa că m-am gîndit că n-ar fi nici o diferenţă. „Micuţă doamnă cu sînge rece", gîndi Paula. — Şi, desigur, continuă amabil Tweed, erai atît de îngrozită, pentru că-l ajutaseşi pe doctorul Goslar într-un fel oarecare. Nu-i aşa, Davina? N — Eşti un om inteligent. Intotdeauna m-ai uimit. Da. Pentru că eram cunoscută ca un biochimist remarcabil. Goslar — care avea unele probleme pe care intenționa să le rezolve repede — mi-a dat telefon cu vocea lui hîrfită şi mi-a spus ce voia de la mine, promiţindu-mi o groază de bani. Aceasta a fost cu ceva timp înainte ca Serena să fie ucisă de TIR-ul acela. Am aflat soluţia şi am depus-o într-un plic dintr-o cabină telefonică de pe Mayfair, aşa cum mi se indicase. Două zile mai tîrziu, tot după ce s-a lăsat întunericul, un om enorm mi-a adus banii — puşi într-un plic în cutia mea poştală. — Aşa că tu l-ai ajutat pe Goslar să-şi producă arma, sublinie Tweed cu nonşalanţă. — Nu e adevărat! protestă vehement Davina. Problema pe care mi-a dat-o s-o rezolv nu putea să reprezinte mai mult de unu la sută din întregul proiect. N-am idee ce altceva mai implica acesta. Jur. 341 — Mi-e greu să iau pe bune cuvintele unei femei care i-a luat locul surorii sale moarte. Cu cît te-a plătit? Ar putea să se apuce de exhumare în următoarele două zile — In caz că nu-i opresc eu. — Zece mii de lire sterline... — Aşa că, aştept să depui cele zece mii de lire în numerar, în această clădire, miine dimineaţă la ora zece. Acum poţi să pleci. O expedie ca şi cum ar fi fost vorba despre o slujnică. Roşind, ea se sculă în picioare şi se îndreptă repede spre uşă. In momentul cînd dădu să iasă, se întoarse brusc. — Cum ai ghicit că nu eram Serena? — Cuvintele de pe piatra funerară din Steeple Hampton. Erau atit de puţine şi lipsea exact esenţialul, care e scris de obicei. Miine dimineaţă la zece — cel tîrziu. Dădu din cap şi plecă, închizînd uşa în urma ei. — Ce vei face cu banii? întrebă Paula. — Am să-i ard. Nu există nici un motiv ca ea să profite de pe urma a ceea ce a făcut. Nu e o femeie simpatică. A fost chiar o fiinţă a naibii de neplăcută. A existat o vreme cînd am crezut că ea ar putea să fie Goslar. Zîmbi. Acum, toţi aveţi nevoie de un somn bun, aşa că vă sugerez să mergeţi acasă. Aş aprecia dacă Paula şi Trudy ar mai rămîne cu mine cîteva minute. Era singur cu ele — cu excepţia Monicăi, acum foarte ocupată cu treburile ei. Se uită la Trudy. — Am fost foarte impresionat de felul cum te-ai descurcat, de duritatea ta, de resursele tale, de sîngele rece cu care ai reacţionat în situaţii limită. Ai fi interesată să devii membru al echipajului meu? Subiect de gîndire, desigur. Faţa lui Trudy se lumină. Strălucea. li era greu să-şi afle cuvintele pentru a răspunde, apoi zimbi. Şi Paula zîimbea cu satisfacţie. După care îşi dădu seama că uitase să-i comunice lui Tweed mesajul primit la telefon de la Cord Dillon — cînd Tweed se afla sub duş, la hotelul Richemond. Acesta o verificase pe Trudy în State. — N-am cuvinte, rosti Trudy, în cele din urmă. Mi-ar plăcea să lucrez cu voi. Subiect de gîndire. Ridică o mînă pentru a-şi aranja cascada de păr roşu, apoi o lăsă repede în jos. Nimic de făcut. Voi face tot ce îmi va sta în putinţă pentru a justifica încrederea ta în mine. Asta, dacă e de acord şi Paula. — E o idee extraordinară, o asigură Paula. — A fost un val ucigaş, spuse Tweed ca o concluzie. 342 — Te referi la Appledore — valul care purta pe creastă pescarul, foca şi peştii morţi. --Da, şi la asta, dar mai mult la valul ucigaş care s-ar fi revărsat peste întregul Occident — dacă fundamentaliştii musulmani ar fi intrat în posesia armei lui Goslar. 343