Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
- EZ ANTHONY HOROWITZ O VEŞNICIE ŞI ÎNCĂ O ZI Original: Forever and a Day (2018) Traducere din limba engleză: CRISTINA-MIHAELA TRIPON prin LINGUA CONNEXION e74 virtual-project.eu IAN FLEMING, autorul nemuritorului JAMES BOND, s-a născut în 1908 şi a studiat la Eton. În 1931, nereuşind să ocupe un post în cadrul Ministerului de Externe al Marii Britanii, a început să lucreze pentru Agenţia de Presă Reuters. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, în calitate de asistent personal al directorului Serviciului de Contraspionaj al Marinei Regale, este avansat de la gradul de locotenent la cel de comandor. La casa sa, denumită „Goldeneye”, din Jamaica, Ian Fleming scrie, în 1953, la vârsta de 42 de ani, primul roman, Casino Royale. Până în 1964, anul morţii sale, cele paisprezece romane cu JAMES BOND s-au vândut în peste 40 de milioane de exemplare, iar eroul lor a devenit o legendă. www.ianfleming.com Despre carte Un spion moare. Se naşte o legendă. Aşa a început totul. Prequelul exploziv al Casino Royale, de la autorul de bestselleruri, Anthony Horowitz. M puse pipa jos şi se uită iritat la ea. “Ei bine, atunci nu avem de ales. Îl vom scoate la rampă pe celălalt individ pe care l-aţi instruit. Dar nu mi-ai spus numele lui. “ “Este Bond, domnule“, a răspuns şeful de cabinet. “James Bond. “ Marea își păstrează secretele. Dar nu de data asta. Un corp. Trei gloanţe. 007 pluteşte în apele Marsiliei, ucis de o mână necunoscută. Este timpul ca un nou agent să iasă în faţă. Este timpul pentru o nouă armă în războiul împotriva criminalităţii organizate. Este timpul ca James Bond să-şi câștige permisul de ucis. Aceasta este povestea naşterii unei legende, în lumea interlopă brutală a Rivierei Franceze. 1 Dreptul de a ucide — Aşadar, agentul 007 este mort. — Da, domnule. Mă tem că da. M aruncă o ultimă privire fugară peste fotografiile care zăceau împrăştiate pe biroul lui şi care îi fuseseră trimise de generalul Andre Anatonin, omologul său de la SDECE sau Serviciul Extern de Documentare şi Contraspionaj, din Paris. Fuseseră făcute din unghiuri diferite, însă înfăţişau aceeaşi imagine sumbră. Un bărbat mort, zăcând cu faţa în jos în apa neagră şi lucioasă, cu mâinile întinse fără vlagă deasupra capului, în încercarea zadarnică de a se preda. Bliţul aparatelor de fotografiat se reflecta în imagine, dând naştere unor sfere de lumină strălucitoare care păreau să plutească la suprafaţă. În cele din urmă, poliţiştii îl scoseseră afară şi îl întinseseră pe marginea apei, astfel încât să îi fotografieze de aproape faţa, mâinile şi cele trei găuri din piept, pe unde pătrunseseră gloanţele. Bărbatul purta haine scumpe. M şi-l amintea stând chiar în acel birou cu doar o lună în urmă, purtând un costum făcut special pentru el de croitorul la care îi plăcea să meargă, undeva lângă Savile Row. Costumul nu se deteriorase, observă M. Nu acelaşi lucru se putea spune şi despre bărbatul care zăcea întins acolo, ud şi neînsufleţit. — Suntem siguri că este el? Deşi nu era nici urmă de îndoială, M totuşi întrebă. Aparatul de fotografiat putea înşela. În lumea lui, se întâmpla adeseori acest lucru. — Mă tem că da, domnule. Nu avea acte de identitate asupra lui, nimic surprinzător. Nu avea nici arma. Însă francezii i-au luat amprentele şi nu încape nicio îndoială. Este agentul 007. — lar fotografiile au fost făcute în Marsilia? — Da, domnule. Golful La Joliette. Bill Tanner, şeful de cabinet, era mai apropiat de M decât oricine din clădire, deşi distanţa care îi separa era inimaginabilă. Nu luaseră niciodată masa împreună, nu îşi povestiseră crâmpeie din vieţile lor personale. Oricum, M dispreţuia pălăvrăgeala şi nu i-ar fi trecut niciunuia prin cap să discute despre altceva în afară de operaţiunile în curs de desfăşurare şi despre muncă, în general. Chiar şi aşa, Tanner - fost colonel în trupele de geniu până când fusese atras în lumea mai puţin oficială a Serviciilor Secrete - ştia exact la ce se gândea bărbatul mai în vârstă. Moartea unui agent activ era regretabilă, iar agentul 007 se dovedise a fi eficient nu o dată. Mai important era să se descopere ce se întâmplase şi să se ia contramăsuri imediate, probabil chiar permanente. Nu era vorba doar despre răzbunare. Serviciile Secrete trebuiau să demonstreze că uciderea unuia dintre agenţii săi însemna o declaraţie de război. De fapt, el fusese alături de M chiar în acea încăpere atunci când ideea „Secţiunii 00” fusese pusă pe tapet pentru prima oară, codul fiind cât se putea de simplu şi de anonim: practic, nimic şi nimic. Şi totuşi, pentru bărbaţii care alcătuiau grupul de elită şi care urmau să se afle în prima linie în lupta împotriva nenumăraţilor duşmani ai ţării, însemna totul. Tanner încă îşi amintea reacţia lui Sir Charles Massinger, secretarul permanent al Ministerului Apărării, atunci când îi prezentase această propunere. Massinger strânsese din buze, evident dezgustat. — Vorbiţi serios? Ceea ce propuneţi dumneavoastră echivalează cu acordarea dreptului de a ucide. Era acelaşi mod de gândire demodat care zădărnicise eforturile Serviciului Operaţiuni Speciale la începutul războiului. La început, RAF! refuzaseră să îşi pună la dispoziţie avioanele pentru transportarea agenţilor, nedorind să îşi mânjească mâinile cu „ministerul de război neortodox” al lui Churchill. lar acum, la doar cinci ani de la Ziua Victoriei, câţi astfel de agenţi puteau fi văzuţi pe coridoarele şi în birourile clădirii cenuşii şi înalte de lângă Regents Park? Încă „neortodox”. Încă în război, indiferent ce ar fi crezut publicul larg. Tanner îl ascultase pe M explicându-i cu calm funcţionarului public ceea ce acesta ratase. Deşi nu părea, ostilitățile nu încetaseră în 1945. Existau în continuare mulţi oameni care îşi dedicau viaţa distrugerii complete a Marii Britanii şi a identităţii acesteia. Agenţii de contraspionaj, cum ar fi SMERSH, din Uniunea Sovietică, şi Comitetul pentru Activităţi Speciale al Armatei de Eliberare a Poporului, din China. Sau grupuri răzlețe, inclusiv naziştii, care refuzau în continuare să creadă că preţiosul lor al Treilea Reich nu durase o mie de ani, aşa cum li se promisese. Aşa că trebuiau să lupte cu aceleaşi arme, ceea 1 Forţele Aeriene Regale (n. tr.). ce însemna că era o nevoie urgentă de bărbaţi - şi femei, că veni vorba - pregătiţi să omoare, fie şi doar în legitimă apărare. Moartea făcea parte din fişa postului. Şi, fie că le convenea sau nu, existau momente când Serviciul trebuia să atace primul, atunci când un asasinat pus la cale de stat era singurul răspuns la o anume ameninţare. M nu îşi permitea să aibă mâinile legate. El era cel care lua deciziile şi trebuia să ştie că putea să acţioneze fără să suporte consecinţele. Acest drept îl aveau atât el, cât şi oamenii pe care îi avea în subordine. Secţia 00 avea în mod deliberat un număr restrâns de membri. De fapt, după această pierdere, mai rămăseseră doar doi agenţi: 008 şi 0011. M respinsese ideea existenţei unei succesiuni, 001, 002, 003 şi tot aşa. Tiparele, sub orice formă, sunt inamicele contraspionajului. Tanner se întreba cât de repede va fi înlocuit agentul 007. — Ce s-a întâmplat mai exact? M se întinse după pipa care se odihnea lângă scrumiera făcută dintr-o scoică uriaşă, de 30 de centimetri, pe care o avea mereu pe biroul său. — Încă nu cunoaştem toate detaliile, domnule, răspunse Tanner. După cum ştiţi, l-am trimis pe agentul 007 în sudul Franţei în urmă cu mai puţin de trei săptămâni. Investiga activitatea lumii interlope corsicane din regiunea aceea. Sau, mai degrabă, lipsa activităţii. Cineva a observat scăderea bruscă în furnizarea de droguri din Marsilia, iar deducţia logică a fost că pun altceva la cale. — Corsicanii ăştia sunt zgomotoşi şi dezagreabili, nimic mai mult decât nişte gangsteri moderni cu nume pompoase şi înclinaţie spre violenţă - Joseph Renucci, Jean-Paul Scipio, fraţii Guerini... ca să amintim doar câţiva. Până acum nu au respectat disciplina impusă de Unione Siciliana, nici măcar cea impusă de Unione Corse, dar tocmai asta este ideea. Tăcerea aceasta este îngrijorătoare. Dacă au reuşit să se organizeze, atunci ar putea reprezenta un pericol nu doar pentru întreaga regiune, ci pentru toată Europa şi, inevitabil, pentru noi. — Bine, bine, bine. M avea toate informaţiile bine aşezate în cotloanele ascunse ale minţii sale şi nu avea nevoie de explicaţii. — Agentul 007 s-a dus acolo sub acoperire. A primit un alt nume, un paşaport nou şi o adresă în Nisa. Trecea drept profesor la Colegiul Universitar, care scria o lucrare despre organizaţiile muncitoreşti. Acest lucru îi permitea să pună întrebări fără să dea de bănuit. Cel puţin aceasta a fost ideea. Problema este că poliţia, inclusiv SDECE?, este plină de informatori. Am crezut că va avea şanse mai mari dacă va acţiona pe cont propriu. — A aflat ceva? Înainte să fie omorât? — Da, domnule. Şeful de cabinet îşi drese glasul. Se pare că a fost implicată o femeie. — Întotdeauna este aşa, mârâi M în pipă. — Nu este ceea ce credeţi, domnule. Agentul 007 a pomenit-o în ultima lui transmisie radio. S-a referit la ea ca fiind „Madame 16”. — Şaisprezece? Cifra? — Da, domnule. Bineînţeles, acesta nu este numele ei adevărat. O cunoaşteţi după numele de Joanne Brochet - tată francez, mamă englezoaică -, s-a născut în Paris înainte de primul război, apoi s-a mutat la Londra, unde a copilărit. A lucrat trei ani la Bletchley Park, sediul organizaţiei de criptanaliză, înainte să fie recrutată de Operațiunile Speciale şi trimisă în Franţa cu numele de cod „Sixtine”. Tanner spuse pe litere. A fost foarte apreciată atât de Secţia F, cât şi de Deuxieme Bureau şi nu încape nicio îndoială că ne-a furnizat informaţii utile pentru demararea Operațiunii „Overlord”. A fost prinsă şi torturată de nemti, iar după aceea a dispărut. Am presupus, desigur, că a fost omorâtă. Dar a reapărut după câţiva ani, lucrând în Europa. Fără trecut... fără vârstă, nume, naţionalitate, tot tacâmul. Îşi spunea „Sixtine” sau „Madame 16” şi lucra pe cont propriu. — Ea a fost femeia care ne-a vândut dosarul Kosovo. Tanner încuviinţă din cap. Amândoi ştiau despre ce era vorba. Dosarul Kosovo era un studiu de fezabilitate întocmit de un funcţionar public de rang inferior, care avusese prea mult timp liber la dispoziţie şi, mai rău, o imaginaţie debordantă. Acesta prezenta în detaliu strategia de a instiga şi sprijini o revoltă armată în Albania, care devenise stat comunist după război. Nu exista posibilitatea ca planul să fie pus în aplicare, însă dosarul era extrem de detaliat, identificându-i pe agenţii locali împreună Service de Documentation Exterieure et de Contre-Espionnage - Serviciul francez de Documentare Externă şi Contraspionaj (n. tr.). cu regaliştii şi expaţii care s-ar fi putut dedica acestei cauze. Dosarul Kosovo ar fi trebuit distrus în momentul în care se aflase de existenţa lui. Însă fusese fotocopiat şi transmis din mână în mână, iar apoi, în mod incredibil, un tânăr care era al treilea secretar la ambasada din Praga lăsase, într-o seară, o servietă cu o copie sub scaunul său, când coborâse din tramvai. — Nu am aflat niciodată cum a ajuns dosarul în mâinile lui Sixtine, continuă Tanner. Însă n-a fost deloc surprinzător. Deja se reinventase, devenind agent plătit şi ocupându-se de orice îi aducea bani. Avea o organizaţie măricică în spatele ei şi legături peste tot în Europa... pe ambele maluri ale Atlanticului, că veni vorba. Era exact genul de persoană care să acţioneze ca intermediar într-o astfel de afacere. În fine, ea ne-a contactat şi a fost de acord să ne vândă documentele pentru 2000 de lire. — A fost şantaj, pur şi simplu! M nu încercă să-şi ascundă iritarea. N-ar fi trebuit să acceptăm. Era întotdeauna riscant să-i dai replica lui M. Dacă are vreo importanţă, omul nostru de la Trezorerie a fost de părere că ea a făcut o afacere destul de bună. Ruşii ar fi plătit de cinci ori mai mult, iar noi am fi părut nişte idioţi dacă dosarul ar fi ieşit la suprafaţă. Se prea poate ca ea să fi nutrit un oarecare sentiment de loialitate faţă de noi, din vremea războiului. După cum ziceam: ca agent, Sixtine ne-a fost foarte utilă. — lar agentul 007 a cunoscut-o în Marsilia, zise M. — Nu ştim asta, domnule. Dar a fost cu siguranţă interesat de ea. Însuşi faptul că se afla în sudul Franţei arăta că punea ceva la cale. Nu este genul de femeie care merge, pur şi simplu, în vacanţă, iar noi ştim sigur că a discutat cu cartelurile. In timpul ultimei transmisii pe care a făcut-o, cu o săptămână înainte să moară, agentul 007 a spus că are dovezi concrete. — Ce fel de dovezi? — Din păcate, n-a spus. Dacă agentul 007 a avut vreun defect, atunci acesta a fost că îi plăcea să fie secretos. In timpul aceleiaşi transmisii, a amintit faptul că stabilise o întâlnire cu cineva care putea să îi spună exact ce punea ea la cale, însă, din nou, nu ne-a spus despre cine era vorba. Tanner oftă. Întâlnirea a avut loc în golful La Joliette, unde a fost ucis. — Trebuie să fi lăsat notițe sau ceva. Am trimis oameni acasă la el? — Avea un apartament pe Rue Foncet, iar poliţia franceză l-a cercetat cu minuţiozitate. N-au găsit nimic. — Poate că adversarii au ajuns acolo înaintea noastră. — Se prea poate, domnule. M acoperi pipa cu degetul mare care, de-a lungul anilor, devenise imun la căldura tutunului mocnit. — Ştii ce mă surprinde pe mine, domnule Tanner? Cum s-a lăsat agentul 007 împuşcat de aproape într-un oraş aglomerat? La ora şapte seara, în lunile de vară, nici măcar nu este întuneric! Şi de ce nu avea arma la el? — Şi eu sunt nedumerit, fu de acord şeful de cabinet. Nu pot presupune decât că se întâlnea cu cineva cunoscut, cu un prieten. — Este posibil să se fi întâlnit chiar cu Madame 16? Sau ea a aflat despre întâlnire şi a intervenit? — M-am gândit şi eu la asta, domnule. CIA are oameni acolo, iar noi am încercat să vorbim cu ei. De fapt, întreaga regiune este împânzită cu agenţi ai serviciilor secrete. Dar până în acest moment... nimic. Mirosul puternic şi dulce de tutun Capstan Navy Flake plutea în aer. M se folosi de pipă ca să-şi pună ordine în gânduri. Ritualul vechi, de aprindere şi reaprindere, îi oferea timp să cugete ce decizii trebuia să ia. — Avem nevoie de cineva care să cerceteze ce s-a întâmplat, continuă el. Chestia asta cu corsicanii nu mi se pare prea urgentă. Dacă ies mai puţine droguri din Franţa, atunci trebuie să fim recunoscători. Dar n-am să permit ca unul dintre agenţii mei să fie ucis ca un câine. Vreau să ştiu cine este responsabil pentru asta şi de ce şi vreau ca făptaşul să fie eliminat. lar dacă se va adeveri că femeia asta, Sixtine, a fost responsabilă, atunci acest lucru este valabil şi pentru ea. Tanner înţelegea perfect la ce se referea M. Voia răzbunare. Cineva trebuia să fie ucis. — Pe cine vreţi să trimit? Mă tem că agentul 008 nu şi-a revenit încă. — Aţi vorbit cu Sir James? — Da, domnule. Sir James Molony era doctor neurolog la Spitalul St. Mary din Paddington şi una dintre puţinele persoane care îl cunoştea pe M atât din punct de vedere social, cât şi profesional. De-a lungul anilor, el îngrijise rănile câtorva agenţi, inclusiv răni de cuţit şi de gloanţe, cu nonşalanţă şi discreţie. — Va mai dura câteva săptămâni. — Şi agentul 0011? — E în Miami. M puse pipa jos şi se uită iritat la ea. — Ei bine, atunci nu avem de ales. Il vom scoate la rampă pe celălalt individ pe care l-aţi instruit. Oricum mă gândeam să extind Secţia 00. Munca lor este prea importantă, iar în acest moment avem un rănit şi un mort... trebuie să fim pregătiţi. Cum se descurcă? — Ei bine, domnule, a ucis pentru prima oară fără nicio dificultate. Este vorba despre afacerea Kishida. Japonezul cu codurile. — Da, da. Am citit raportul. E un ţintaş bun şi şi-a păstrat sângele-rece. Pe de altă parte, a trage cu arma la etajul 36 al unui zgârie-nori din New York nu dovedeşte neapărat ceva. Aş vrea să văd cum se descurcă în spaţii înguste. — Putem afla, răspunse Tanner. Este în Stockholm acum. Dacă totul va decurge bine, ne va raporta în următoarele douăzeci şi patru de ore. Am deja raportul privind condiţia lui fizică, precum şi evaluarea medicală şi psihologică. A trecut cu brio şi, dacă are vreo importanţă, mie, personal, îmi place de el. — Dacă îl recomanzi, mie îmi este suficient. M se încruntă. Nu mi-ai spus cum îl cheamă. — Bond, domnule, răspunse secretarul general. James Bond. 2 Luna sângerie Aşezat într-un colţ, în restaurantul Cattelin din cartierul medieval al oraşului Stockholm, şi împungând cu furculita un filet mignon prost gătit, însoţit de un pahar de vin roşu şi mai rău, James Bond se gândea la bărbatul pe care tocmai îl ucisese. Rolf Larsen avusese categoric parte de ceea ce se cheamă „război bun”. Fusese editorul curajos şi chipeş al unui ziar clandestin, care fugise din Norvegia în 1942 şi ajunsese în Anglia prin Suedia. Se alăturase grupului Kompani Linge, unde avusese parte de pregătire paramilitară şi de paraşutist şi revenise în ţara lui la timp ca să joace un rol esenţial în operaţiunea „Mardonius”, un atac asupra portului din Oslo cu mine magnetice lansate de pe canoe. Devenise membru al grupului de sabotaj cunoscut sub denumirea „Oslo” şi participase la distrugerea Korstoll Depot, un atelier de reparaţii unde fuseseră dezmembrate mai multe avioane de luptă germane. leşise din război cu medalie pentru merite deosebite din partea Marii Britanii, cu crucea de război cu sabie din partea guvernului Norvegiei şi cu admiraţia tuturor celor care îl ştiau. Aproape imediat se mutase la Stockholm, profitând de creşterea financiară şi economică extraordinară a ţării, ca urmare a taxelor mici, sectorului public restrâns şi unei pieţe în mare măsură necontrolată. Câştigase milioane din „aurul verde”, exportând cherestea şi celuloză din pădurile de pin din Suedia. Se căsătorise cu Selma Ekman, o moştenitoare suedeză, dublându-şi pe loc averea, cu care avea doi copii. Cu o zi înainte, Bond văzuse cum şoferul îi lăsase pe toţi, îmbrăcaţi elegant, la Ostermalm's Saluhall, vechea piaţă de alimente din centrul oraşului Stockholm. Rolf avea acum în jur de patruzeci de ani, iar părul blond începea să îi încărunţească. Faţa rumenă şi burta erau semnele unui trai lipsit de griji şi o marcă a vârstei mijlocii. Numai că totul era o minciună. Se dovedi că Rolf Larsen fusese un agent dublu extrem de prolific, care lucrase pentru nazişti şi se implicase în operaţiuni mărunte, în tot acest timp ţinându-i la curent pe şefi cu imaginea de ansamblu. Fusese responsabil pentru moartea a zeci de agenţi norvegieni, printre care se numărau şi câţiva care luptaseră, practic, alături de el. Însă nu acest lucru îi adusese condamnarea la moarte. În 1944, britanicii puseră la cale un plan privind un atac în nordul Norvegiei, cu trupe care să plece de pe insulele Shetland în bărci de pescuit şi să pătrundă în fiorduri la adăpostul întunericului şi ceţii. Doi bărbaţi fuseseră trimişi înainte ca să găsească un loc de ancorare, iar Larsen îi trădase pe amândoi. Aceştia fuseseră capturați, torturați şi ucişi. Atacul fusese abandonat. Serviciile Secrete britanice făcuseră multe greşeli în timpul războiului însă, ceea ce germanii nu înţeleseseră niciodată şi ceea ce un om ca Rolf Larsen nu ar fi crezut niciodată era încăpăţânarea cu care îşi doreau să îndrepte lucrurile. Doi bărbaţi din unitatea de comando nr. 4 dispăruseră după ce se paraşutaseră pe teritoriul inamic. Povestea nu avea să se termine acolo. Era doar începutul. Înainte să se termine războiul, roţile începuseră să se învârtă şi, încetul cu încetul, adevărul ieşise la suprafaţă, ancheta ducând la tânărul erou care, acum, era un familist înstărit. Trecură şase ani până când fu descoperită şi ultima dovadă, iar până atunci existaseră câteva mii de procese şi patruzeci de execuţii. incepuse un nou deceniu. Nu ar fi fost de folos nimănui ca un bărbat ca Larsen, decorat de două ori, să fie târât printr-un sistem judiciar anevoios. Cineva sus-pus luase o decizie, care putea fi pusă în aplicare neoficial. Bond împinse farfuria deoparte şi comandă o cafea, cugetând la ceea ce însemna acest lucru. Nimeni din Stockholm nu ştia că el era acolo: nici poliţia, nici guvernul, nici Säpo, serviciul secret suedez. Trebuia să pară o crimă şi, din toate punctele de vedere, aşa era. Larsen era singur. In după-amiaza respectivă, îşi urcase soţia şi copiii în trenul spre Uppsala, unde aceştia urmau să-şi petreacă sfârşitul de săptămână. Bond îi privise luându-şi la revedere pe peronul cinci din gara mare. Larsen plănuia să li se alăture în ziua următoare. In acel moment, se afla la opera din Stockholm, urmărind spectacolul Tosca. Bond dispreţuise întotdeauna opera, cu sopranele ei absurd de grase, cu ipocrizia sa şi cu zgomotul său. Faptul că Larsen îşi petrecea ultima seară acolo era oarecum potrivit. Urma să treacă dintr-un infern într-altul. N-avea să folosească pistolul. Gloanţele au un trecut pe care rănile de cuţit nu-l au. Bond se întreba dacă această misiune nu- i fusese dată în mod deliberat. Prima sa crimă fusese de la depărtare, de la celălalt capăt al unei lunete. Se aflase la aproape cincizeci de metri de Kishida atunci când acesta murise. Nu existaseră martori. De fapt, din câte ştia Bond, expertul japonez în coduri ar fi putut fi încă în viaţă când asasinul lui coborâse cu liftul la parter, deşi era puţin probabil după ce glonţul îi pătrunsese prin ceafă. De data aceasta, totul avea să se petreacă de aproape. Locuinţa familiei Larsen se întindea pe ultimele două etaje ale unei clădiri care se afla imediat după colţul străzii, aproape de restaurant. Camera de la etaj era ocupată de servitorul Otto, care plecase din Säpo şi care avea fizicul şi ochii ageri ai unui bodyguard. Otto era suedez, fără antecedente penale, iar Bond ştia că trebuia să îl lase în pace. Locuinţa era prevăzută cu alarmă, conectată la secţia de poliţie care se afla la două cvartale mai încolo. Asasinatul trebuia să fie rapid, eficient şi, mai presus de toate, silențios. Ce va urma? Două fetiţe, de cinci şi trei ani, vor rămâne fără tată. O femeie dolofană şi fericită va rămâne văduvă. Ziarele vor comemora viaţa unui erou de război şi vor cere să se ia măsuri pentru diminuarea ratei criminalităţii din Stockholm, care era în creştere. Şi, dacă totul decurgea bine, Bond va primi un număr cu 00. Işi va fi câştigat dreptul de a ucide. Era ceva ce îşi dorea mai mult decât orice pe lume, încă din clipa în care intrase în Serviciile Secrete. De ce? Să fi fost buimăceala de după război, toţi acei ani petrecuţi în RNVRS, unde uciderea inamicului era ceva normal şi unde orice discuţie despre moralitate ar fi fost considerată în cel mai bun caz ca fiind irelevantă, dar cel mai probabil un semn de slăbiciune? Sau era acelaşi impuls care îl făcuse să escaladeze munţii Aiguilles Rouges sau să boxeze la Fettes, pur şi simplu, din dorinţa de a fi cel mai bun în tot ceea ce făcea? Asta era, de fapt. Nu avea importanţă dacă îşi servea ţara sau propriile interese. Existau doar trei agenţi 00 în toată clădirea, iar aceştia erau foarte respectaţi. El urma să fie al patrulea. Mâncarea zăcea împrăştiată în farfuria lui. Îi făcu semn chelnerului s-o ia, apoi îşi scoase o ţigară Du Maurier din pachetul roşu, bucurându-se deja de flacăra reconfortantă a vechii lui brichete Ronson. Greşise dând vina pe restaurant pentru mâncare. Adevărul era că nu avea poftă de mâncare, 3 Infanteria Marină Regală a rezervelor de voluntari (n. tr.). ştiind ce urma să se întâmple. Se uită la ceas. Era ora zece şi cinci minute. Femeia grasă urma să bea otravă sau să se arunce dintr-un turn sau ce-o fi făcând în ultimul act din opera de artă a lui Puccini şi, în curând, spectatorii se vor îndrepta spre casele lor. Şi apoi... Bond îşi savură ţigara. Îşi mai turnă un pahar de vin, lăsând sticla pe jumătate plină, nevrând ca alcoolul să-i amorţească simţurile. Într-un final, ceru nota, plăti şi plecă. Se trezi pe o străduţă îngustă, mărginită într-un capăt de silueta impresionantă a catedralei din Stockholm, care se ridica la un capăt. Bond avea senzaţia că era prins într-o capcană, însă aceasta era problema cu acest oraş: oricât de frumos ar fi fost, era împărţit în paisprezece insule, unde totul era foarte înghesuit, astfel încât un infractor le-ar fi putut vedea ca pe o serie de capcane, în special într-o astfel de noapte. Ridică privirea şi văzu luna plină şi roşiatică strălucind pe cerul fără nori. Luna sângerie. Era o denumire din copilăria lui, care îi trezea amintiri dintr-o altă viaţă. Acum era un singur ochi care ÎI privea în timp ce străbătea străduţa întunecată şi pustie, cumva complice. O jumătate de oră mai târziu, la scurt timp după ora unsprezece, o lumină se aprinse în locuinţa lui Larse, la etajul şase al clădirii luxoase. Bond ştia că acela era momentul. leşi din umbră, aruncă o privire de-a lungul străzii, apoi scoase din buzunarul hainei o fâşie subţire de plastic. Uşa de la intrare, cu încuietoarea ei în stil Yale, nu opuse rezistenţă. Ignorând liftul, urcă pe scări cele şase etaje şi ajunse într-un hol pătrat, cu plăci de gresie negre şi albe, prevăzut cu o uşă la fel de ineficientă ca şi prima. Când Bond o deschise încet, cutia albastră de metal, cu sigla „Relay-a-Bell” pe ea, montată sus pe perete, clipi, dar nu se declanşă. Sistemul fusese importat din Londra, iar în urmă cu o zi, doi bărbaţi, care susţinuseră că erau de la biroul de pe Wilson Street, veniseră să îi facă revizia generală. Aveau la ei actele de identitate necesare şi păreau să ştie ce făceau. Nimeni nu îi bănuise, iar acum alarma dormea liniştită, nesesizând silueta care se furişa pe sub ea. Bond se trezi într-un apartament luxos, de modă veche, amenajat mai degrabă în stil german decât scandinav, cu piese de mobilier, covoare şi candelabre masive. Işi adusese o lanternă, dar nu avea nevoie de ea. Draperiile erau prinse şi o lumină rozalie se strecura înăuntru prin ferestrele duble. Nu făcu niciun zgomot când urcă scările, trecând pe lângă tablourile în ulei în rame din aur. Studiase planul clădirii şi ştia exact unde trebuia să ajungă. Coti şi străbătu un coridor în capătul căruia se afla o oglindă veche. Deasupra atârnau alte candelabre, ale căror elemente din sticlă formau pânze de păianjen umbrite. A treia uşă dădea în dormitorul matrimonial. Bond apucă mânerul de alamă lucrat minuţios, dar inutil şi deschise încet uşa. Sosise momentul. Era acolo. Rolf Larsen dormea într-un pat matrimonial în stilul secolului al XIX-lea, cu tăblie, picioare şi ornamente sculptate, toate albe. Fără soţia lui alături, ocupa neruşinat de mult spaţiu. Era un bărbat pirpiriu şi stătea întins pe spate, cu capul pe una dintre cele cinci perne care erau strânse în jurul lui, ca şi când i-ar fi şoptit la ureche în timp ce dormea. Era o noapte caldă. Aruncase pătura şi era acoperit doar cu un cearşaf alb de muselină, care părea să se întindă la nesfârşit, ca o mare fantomatică. Bond îi distingea părul argintiu şi pieptul care se ridica şi cobora. Era conştient că bătăile propriei inimi se acceleraseră. Simţea un gust metalic în gură. Atunci când îI omorâse pe Kishida se simţise mai puţin implicat. Singura lui îngrijorare era să nu rateze, însă situaţia aceasta era diferită. li simţea mirosul lui Larsen şi, în tăcerea care domnea în cameră, îi auzea cu uşurinţă respiraţia. Bond scoase din mâneca stângă a hainei un cuţit cu o lamă lungă de aproape 18 centimetri şi mâner de cauciuc Dunlop. Tot timpul cât luase cina la restaurantul Cattelin, cuțitul se odihnise în teaca lui de piele, cunoscută drept „teacă în X”, deoarece curelele acesteia i se încrucişau pe braţ. Era o armă de modă veche, pe care o folosise ultima oară în spatele liniilor inamice. Bond îl alesese în parte pentru că părea potrivit, dar mai ales pentru că acesta nu putea fi detectat decât în momentul utilizării, când mecanismul de eliberare rapidă i-l lăsa frumos în palmă, aşa cum se întâmplă acum. Îi simţi pentru o secundă greutatea în palmă. Rolf Larsen se mişcă în somn, ca şi când instinctul ţipa la el să se trezească. Sosise momentul să acţioneze. _ Aprinse veioza de pe noptieră cu lama cuţitului. In acelaşi timp se aplecă şi, cu cealaltă mână, îi acoperi gura lui Larsen, astfel încât să nu poată striga după ajutor. Larsen deschise ochii, în care se citeau în acelaşi timp nedumerirea, înţelegerea şi groaza. Văzu un bărbat în jur de treizeci de ani, proaspăt ras, cu cârlionţi negri pe frunte şi cu trăsături foarte serioase; nasul, gura şi ochii păreau perfect proporţionaţi. Doar cicatricea lungă de 7 cm de pe obrazul drept strica simetria. Bărbatul purta un costum negru, o cămaşă albă şi cravată. Işi apăsa mâna pe gura lui cu o forţă neobişnuită, aproape împiedicându-l să respire. — Larsen? Deşi bărbatul rostise doar un cuvânt, cumva Larsen îşi dădu seama imediat că era britanic. Când Larsen încuviinţă din cap, îşi făcu loc în moliciunea pernei. Mâna bărbatului se mişcă odată cu el, nedându-i nici cea mai mică şansă de scăpare. — Sunt aici pentru Bourne şi Calder. Bourne şi Calder erau cei doi bărbaţi trimişi pe coasta de nord a Norvegiei. Cei doi bărbaţi pe care Larsen îi trădase. Bond nu primise instrucţiuni să obţină informaţii de la trădător înainte să îl ucidă, dar trebuia să ştie pentru liniştea lui sufletească. — Înţelegi? îl întrebă el. Larsen ezită, apoi încuviinţă foarte încet din cap. Nu trebuia să facă nicio mişcare. Bond citise deja în ochii lui ceea ce îl interesa: recunoaşterea vinovâăţiei. Asta era. Fără să stea pe gânduri, îi împlântă lama cuţitului în muşchii gâtului, împingându-l spre creier. Se retrase. Se aşteptase la o moarte instantanee, însă, la lumina veiozei de pe noptieră, Bond văzu că Larsen era încă în viaţă şi se zgâia nedumerit la el, neştiind ce se întâmplase, deschizând şi închizând gura, în timp ce sângele îi mânjea deja buzele. Nu putea vorbi. Lama trebuie că-i tâiase traheea. De asemenea, atinsese şi carotida. In timp ce şedea pe marginea patului, Bond văzu cum sângele se răspândea pe sub cearşaf. Descria un cerc perfect, care devenea din ce în ce mai mare. Semăna cu luna sângerie pe care o văzuse afară, ieşind de după un nor alb. Continua să iasă. Larsen se holba la ea, transfigurat, pierzându-se cu fiecare secundă care se scurgea. Momentul morţii fu dezamăgitor. Larsen îşi mişcă buzele din ce în ce mai încet. Apoi încetă. Continuă să se zgâiască. Sângele se mai apropie un centimetru, aproape atingându-l pe Bond. Brusc, în încăpere mai respira o singură persoană. Bond scoase cuțitul, îl şterse şi îl vâri în teacă. Privi în jurul lui, apoi luă butonii de aur ai lui Larsen, ceasul Rolex Speedking şi portmoneul care conţinea 300 de coroane suedeze. Nu era un motiv prea plauzibil pentru o crimă atât de violentă, dar va trebui să se mulţumească cu asta. Aruncă o ultimă privire la grămada nemişcată de carne care fusese cândva o fiinţă umană, apoi stinse veioza şi plecă. Cobori pe scări cele şase etaje şi ieşi în stradă. Când trecu Podul Strâmbron din partea nordică a insulei, aruncă în apă obiectele pe care le luase. Mai întâi aruncă portmoneul, apoi butonii şi, în cele din urmă, ceasul greu de argint. Acesta căzu în apă, iar Bond văzu undele, o serie de cercuri - zerouri, poate -, unindu-se, apoi dispărând în timp ce dovezile se scufundau. 3 Prima zi Pentru James Bond, micul dejun era singura masă din zi care nu lipsea. Prânzul era o plăcere, iar cina adeseori o sărbătoare, dar micul dejun avea solemnitatea şi seriozitatea unui ritual, era momentul în care putea să se relaxeze şi să cugete la ziua care îl aştepta. Acesta era unul dintre motivele pentru care era extrem de pretenţios atunci când venea vorba despre ingrediente: o anumită marcă de gem sau marmeladă, unt nesărat, ouă de la găinile franceze Maran, fierte atât cât trebuia. Nu era doar excentricitate. Acorda acestei mese respectul care i se cuvenea. i Deşi Bond ştia să gătească, nu o făcea niciodată. li plăcea să se aşeze la masă la ora şapte şi jumătate în fiecare dimineaţă. Uneori citea ziarul, însă prefera să nu vorbească şi nu asculta niciodată radioul. Indiferent ce grozăvii urmau să se întâmple în următoarele şapte sau opt ore, acela era un moment de relaxare, unul care nu se schimbase pe parcursul vieţii sale. A doua zi după ce se întorsese din Stockholm, cobori la masă în casa lui din Chelsea şi o văzu pe May, bătrâna lui menajeră scoțiană, venind cu o tavă plină cu de toate. Trecuse abia un an de când lucra pentru el. Bond intervievase trei femei pentru acest post, explicându-le că era funcţionar public şi că lucra într- un departament obscur din cadrul Ministerului Turismului, ceea ce însemna multe călătorii. Celelalte două crezuseră povestea, însă ea îl privise cu o strălucire în ochi şi îi spusese: „Ah, da! Mă credeţi proastă, domnule Bond? Eu nu voi pune întrebări, iar dumneavoastră nu-mi veţi spune minciuni!” Bond fusese atât de amuzat de răspunsul ei, încât o angajase pe loc. — Bună dimineaţa, 'le, bombăni ea, „'le” însemnând pentru ea „domnule”. Aţi avut o călătorie plăcută? — Da. Totul a decurs foarte bine, mulţumesc, May. Ea continuă să aşeze farfuriile pe masă. — Nu prea pricep ce-o fi în capu’ lor, cu treaba asta cu coreenii, bodogăni ea, întinzându-i ediţia de dimineaţă a ziarului The Times. Aproape toate titlurile anunțau atacul americanilor din Chinju. Ai crede că lumea s-a săturat de războaie. Femeia oftă. E numai vina prostănacilor ăstora de comunişti. Mereu am zis că n-ar fi trebuit să ne încredem în Joe Stalin ăsta. E al naibii de hâd. Mă rog, ce-o fi o fi... leşi din încăpere şi, în tăcerea care se aşternu în urma ei, Bond savură omleta pe care o considera ca fiind cea mai gustoasă din lume, împreună cu pâinea prăjită cu unt şi miere de iarbă-neagră de la Fortnum & Mason şi câteva ceşti de cafea tare. Fumă două ţigări şi citi ştirile. Abia când plecă de acasă îşi dădu seama că încercase în mod voit să uite de Stockholm şi de Rolf Larsen - gura lui care se deschidea şi se închidea şi ochii zgâiţi. Bond se duse la muncă în Jaguarul XK 120 albastru, pe care îl cumpărase după ce îl văzuse la Expoziţia Auto din Londra, alegere pe care o regretase aproape imediat. Era cea mai rapidă maşină de producţie din lume, care atingea cu uşurinţă 120 km/h, aşa cum sugera şi denumirea sa, însă exista o oarecare lentoare în manevrarea ei, iar Bond se săturase de huruitul motorului de fiecare dată când pleca în trombă de la semafor. Mai avea încă într-un depozit din estul Londrei maşina lui veche şi îndoită, un Bentley Mark II Continental, gri-metalizat. Dacă ar reuşi să îi îndrepte caroseria şi să o recondiţioneze complet, ar putea fi un înlocuitor valoros. Bond era conştient că nu şi-ar fi putut permite să trăiască în lux din salariul actual: maşina, casa din cartierul Regency, aproape de Kings Road, menajera cu normă întreagă. Părinţii îi muriseră când el avea doar unsprezece ani şi îi lăsaseră un fond fiduciar pe care îl moştenise când împlinise optsprezece ani. Uneori se întreba cum ar fi fost viaţa lui dacă ei ar fi supravieţuit accidentului de căţărare. Fără părinţi, fără afecțiunea familiei, fiind nevoit să înfrunte singur acest gol din suflet - îl făcuseră oare toate acestea să devină bărbatul care era? Cu aceste gânduri, Bond opri maşina la marginea Regent's Park şi continuă restul drumului până la birou pe jos. Portarul îl salută din cap, ca şi când abia l-ar fi observat, deşi, de fapt, avea memorie fotografică şi nu numai că ştia numele şi birourile unde lucrau toţi cei din clădire - fără să verifice notițe -, dar putea să spună exact când aceştia veneau sau plecau. Bond coti şi se apropie de lift. Liftierul îi aruncă o privire. — La ce etaj, domnule? — La cinci, vă rog. Gata, rostise cuvintele, făcându-le să se transforme în realitate. Liftierul apăsă pe buton, apoi îşi odihni cotul pe manetă, fără alte comentarii. De obicei, Bond urca la etajul trei, unde se afla Departamentul de Comunicaţii şi Electronică, o denumire care ascundea o multitudine de activităţi clandestine. Aici, el împărțea biroul cu trei bărbaţi şi două femei, fiecare având spaţiul său personal, separat de panouri din material acrilic. Bond îşi petrecuse ultimele săptămâni pregătind logistica pentru o trecere ilegală a frontierei în Germania de Est până când se ivise cazul din Stockholm. Acum, altcineva trebuia să se ocupe de misiunea aceea. Aşteptă tăcut închiderea uşilor. Îl cunoştea pe liftier - fost artilerist care fusese rănit în Tobruk - destul de bine. La urma urmei, cei doi se aflaseră împreună în acel spaţiu îngust de nenumărate ori. Însă în ziua aceea, totul era diferit. Oare era posibil ca liftierul să fi aflat cumva de promovarea lui? Aceasta era problema în afurisita aceea de clădire. Toată lumea avea secrete şi totuşi toate secretele se aflau. Bond simţea un gol în stomac, amplificat poate de senzaţia de ascensiune. Totul părea diferit în privinţa clădirii. Până şi culorile - gri, bej, crem şi acea nuanţă monotonă de verde, atât de îndrăgită de departamentele guvernamentale - păreau mai vii, mai vesele decât în săptămâna trecută. El era cel care se schimbase, desigur. Abia trecuseră douăzeci şi patru de ore de când luase a doua viaţă. Făcând acest lucru, îşi câştigase dreptul de a ucide, se alăturase forţei de elită, alcătuită doar din patru membri. Trei membri. Bond aflase despre bărbatul găsit mort în sudul Franţei. El era un înlocuitor, nu o nouă achiziţie. Uşile liftului se deschiseră, iar el păşi într-un coridor care semăna cu cel pe care îl cunoştea deja. Câteva femei tinere trecură pe lângă el, vorbind între ele. Oare i-au evitat privirea ori i se păruse? Ştia numărul biroului pe care îl căuta şi când îl găsi, bătu la uşă, iar la auzul invitaţiei: „Intră!”, pătrunse înăuntru. Singurul ocupant lucra în tăcere şi eficient într-un birou zugrăvit în alb, cu tabloul reginei pe un perete şi cu cel al prim- ministrului pe celălalt. Acestea trebuie să fi fost furnizate de Ministerul Muncii sau, poate, de Colecţia de Artă a Guvernului, iar pe Bond nu l-ar fi mirat dacă acestea fuseseră atârnate la aceeaşi înălţime, conform regulamentului. Intr-un colţ, se afla un fişet din oţel, pe care se afla un ghiveci cu aspidistra. Probabil că aşa cerea regulamentul. — Domnul comandant Bond? Bărbatul din spatele biroului îl privi nepăsător. — Corect. — Intraţi, vă rog. Luaţi loc. Exista un singur scaun, iar Bond se aşeză în faţa lui. Bărbatul schiţă un zâmbet. — Felicitări pentru promovare şi bun venit la Secţia 00. Avem de îndeplinit câteva formalităţi. Nu va dura mult. Căpitanul Troop, trezorier pensionat din Marina Regală, era şeful Departamentului Administrativ şi bine cunoscut drept un funcţionăraş prin excelenţă. Se ridică la nivelul fişei postului, scoţându-şi stiloul şi aşezându-l în faţa lui, pe suprafaţa de lemn şi începu o tiradă care dură zece minute, timp în care îi aduse la cunoştinţă lui Bond, pe un ton cât se poate de sec, noile responsabilităţi pe care le avea. Nu aşteptă întrebări, iar Bond cu siguranţă nu intenţiona să dea dovadă de slăbiciune punându-i-le. La finalul discursului, bărbatul scoase câteva foi de hârtie dintr-un sertar şi le atinse cu un gest autoritar. — Semnati aici, vă rog, domnule comandant Bond. Şi aici. Bond se conformă. Avea o semnătură simplă. Existau doar nouă litere în compoziţia numelui său şi niciuna nu permitea înfloriturile. Primul document era un acord confidential pe care îl considera o anexă inutilă la Actul privind Secretele Oficiale pe care îl semnase deja în momentul în care intrase în serviciu. Al doilea document îi oferea asigurare de viaţă. Al treilea document era mai scurt şi mai dur, deoarece oferea angajatorului său putere deplină asupra bunurilor lui (probabil şi încasarea sumei asigurate) în cazul în care era ucis în misiune. Troop îl aşteptă să termine, apoi luă hârtiile, dând satisfăcut din cap. — Mulţumesc, domnule comandant Bond. Ar mai fi de menţionat un mic detaliu, şi anume că salariul dumneavoastră a fost mărit la 1500 de lire pe an, egal cu cel al unui funcţionar superior din Serviciul Public. Noua sumă va apărea în extrasul dumneavoastră de cont cu efect imediat. Bond semnă şi a patra pagină, referitoare la clauzele financiare, apoi Troop îşi luă stiloul, îi puse capacul şi-l băgă în buzunar. Vă voi arăta noul birou. Veţi fi preluat de secretara dumneavoastră. Troop nu era un bărbat dezagreabil, deşi era antipatic majorităţii angajaţilor din clădire. Bond îşi dădu seama că făcea parte din meseria lui. Fiecare afacere are nevoie de un ţap ispăşitor, iar Troop - scund, îngrijit, fad, precis - juca admirabil acest rol. Bărbatul nu scoase nicio vorbă în liftul care îi duse la etajul opt. Trecură pe lângă câteva uşi - care nu erau numerotate, observă Bond - şi se opriră la ultima uşă pe dreapta. — Aici ne despărţim, zise Troop. Succes! Asta fu tot, nici măcar nu îşi strânseră mâinile. Bărbatul se întoarse şi plecă. Bond bătu la uşă, care se deschise aproape imediat şi în cadru apăru o femeie care părea mai în vârstă decât el cu un an, poate doi şi cu siguranţă mai înaltă cu un centimetru sau doi. Era brunetă şi zveltă şi avea acel gen de frumuseţe care era cu atât mai atrăgătoare cu cât părea a fi neobişnuită. Afişa o atitudine reţinută, dar îi aruncă o privire provocatoare, iar el văzu în ochii ei acea scânteie jucăuşă care îi zicea că aveau să se înţeleagă. — Domnule Bond? îl întrebă ea. — James. Ea cugetă asupra numelui, apoi îl acceptă zâmbind. — Eu sunt Loelia Ponsonby. Să vă arăt biroul. Se întoarse cu spatele, iar el o urmă într-o anticameră mică, privindu-i linia perfectă a umerilor şi unduirea şoldurilor. Purta o bluză crem din mătase, cu mâneci de chimono, şi o fustă bleumarin închis. Bond căută din priviri verigheta, ştiind cumva că nu va vedea niciuna. Ea se îndreptă spre o a doua uşă, care se afla în partea cealaltă a camerei. Aceasta dădea într-o încăpere mai mare, pătrată, unde se aflau trei birouri şi o fereastră cu privelişte spre Regents Park. — Loelia, mormăi Bond. Nu pot să-ţi spun astfel. Te deranjează dacă-ţi voi spune Lil? Ea se întoarse şi îl privi cu răceală. — De fapt, da. — N-am de gând să-ţi spun „domnişoara Ponsonby”, zise el. Aş avea impresia că mă adresez unei profesoare. Şi, oricum, am avut o mătuşă care obişnuia să mă ducă într-un sat denumit astfel. Ponsonby, în Cumbria. Bănuiesc că n-ai fost niciodată acolo? — Familia mea este din Kent. — Înseamnă că avem deja ceva în comun. Eu am crescut acolo. Într-un loc numit Pett Bottom, lângă Canterbury. Ea se încruntă uşor la auzul numelui, întrebându-se dacă îl inventase. — Nu cred că am auzit de el. — E la sud de Nackingham. Nu fusese un început bun. Oare întreaga lor relaţie avea să fie un flirt vag bazat pe nume de sate necunoscute? Bond se apropie de fereastră şi privi afară. — Şi cum funcţionează treaba? întrebă el, adoptând un ton mai profesional. Înţeleg că nu voi folosi singur biroul. — Nu. Sunteţi trei. Arătă cu mâna spre unul dintre birourile goale. Acela este al lui Bill. Şovăi. Agentul 008, voiam să zic. A revenit în ţară abia săptămâna trecută, iar acum se odihneşte. Ultimul cuvânt fusese ales cu grijă, iar Bond observă eufemismul. Agentul 0011 stă aici, continuă ea repede. Dar este plecat. De fapt, nu cred că vă veţi întâlni prea des. Aşa funcţionează lucrurile în secţia aceasta. Se duse la cel de-al treilea birou. Bond observă vraful de dosare maro care fuseseră aranjate cu grijă pentru el, unele dintre ele purtând steaua roşie, care însemna „strict confidenţial”. Îl întoarse pe primul şi îl deschise. Se trezi că se uită la o fotografia alb-negru a unui bărbat mort întins pe un debarcader. Îşi dădu seama imediat că se uita la predecesorul lui, la bărbatul care şezuse la biroul pe care îl ocupa el acum. Închise dosarul fără să facă vreun comentariu. Loelia Ponsonby stătea lângă uşă. — Am fost cu toţii devastaţi de veste, zise ea. Toată săptămâna am primit rapoarte şi „informaţii secrete”. Le-am pus pe biroul tău, pe cele mai importante deasupra. Ar fi bine să începi cu ele. M va dori să te vadă puţin mai târziu, aşa că va trebui să fii informat. Bond se aşeză pe scaunul rotativ cu spătar din piele. Brusc, simţi nevoia să termine etapa iniţierii. — În regulă, zise el. Am nevoie de cafea. Neagră, fără zahăr. Apropo, nu beau ceai niciodată, aşa că te rog să nu-mi aduci. Scană rapid biroul. Şi aş vrea o scrumieră. — Desigur. Ea dădu să plece. — Voi afla cine l-a ucis, adăugă Bond, vorbind pe un ton mai blând. Ea se opri şi aruncă o privire peste umăr. Sunt convins că voi doi vă ştiaţi bine şi îmi pare rău că a trebuit să se întâmple astfel... mă refer la venirea mea. Ştiu că nu va fi uşor să-l înlocuiesc, dar mă voi strădui din răsputeri. — Mulţumesc. O ultimă privire, iar Bond văzu sclipirea din ochii ei. Voia să fie prieteni. El deschise primul dosar iar ea se făcu nevăzută. Bond parcurse repede detaliile privind decesul din golful La Joliette, care făcea parte din portul principal al Marsiliei. Privi cu atenţie fotografiile: una înfăţişa un trup plutind pe suprafaţa apei, iar alta, făcută dintr-un unghi mai larg, înfăţişa maşinile de poliţie şi o ambulanţă parcate în faţa unui zid dărăpănat. Putu discerne o parte dintr-un slogan politic vopsit pe cărămidă: „... ARITE AUX MINEURS”. Fusese efectuată şi autopsia. Trei gloanţe trase de aproape în stomac şi în piept. Murise instantaneu, iar trupul fusese împins în apă de viteza gloanţelor de 9 mm. Bond notă ceva pe o foaie de hârtie şi adăugă un semn de întrebare într-un cerc. Iniţialele lui fuseseră adăugate pe copertă, la capătul unei liste lungi care începea cu „M” şi „COS”. El le bifă, apoi trecu la următorul dosar. Acesta conţinea un memoriu mai lung, scris la maşină. Era intitulat: „O nouă direcţie în criminalitatea din Marsilia?” Începu să citească. În ciuda plajelor şi bulevardelor sale frumoase, regiunea din Franţa cunoscută sub denumirea de Riviera rămâne creuzetul corupţiei şi ilegalităţilor, prada fiind împărţită între cartelele corsicane şi mafia siciliana. Tortura şi crimele sunt la ordinea zilei, răfuielile între bande izbucnesc în orice moment şi se duc adeseori lupte de stradă. Surprinzător este faptul că localnicii nu numai că acceptă acest „grand banditisme”, după cum este cunoscut, dar par să îl şi admire. De exemplu, un şef de cartel este denumit adeseori „un vrai monsieur”, în vreme ce gangsteri declaraţi, cum ar fi Paul Carbone şi François Spirito, au devenit legendari. De-a lungul coastei circulă, desigur, legende privind pirateria care, combinată cu protestele faţă de autorităţi, poate duce la naşterea unor falşi eroi. Trebuie, de asemenea, notat faptul că mulţi dintre aceşti infractori au colaborat îndeaproape 4 Crimă organizată (n. tr.). 5 Un adevărat domn (n. tr.). cu Rezistenţa în timpul războiului (sau asta susţin). Deşi există dovezi că autorităţile franceze au reuşit să ţină în frâu unele excese ale acestei fraternităţi infracţionale, din păcate, este adevărat că acestea continuă să se bucure de protecţia unor oficiali din poliţie şi din guvern, care le frecventează barurile şi se bucură de sprijinul lor. Oraşul Marsilia a fost descris ca fiind un Chicago al Franţei şi este adevărat că mare parte din traficul de droguri, prostituție, jocuri de noroc, spălare de bani, înşelătorii şi şantaj începe aici. Insă traficul s-a extins rapid de-a lungul coastei. A se nota că infracţionalitatea de pe Riviera este atât oportunistă, cât şi imorală - în timpul Războiului Civil Spaniol, de exemplu, s-a înregistrat o creştere a traficului de arme, iar atunci Jean-Paul Scipio (vezi anexat) a devenit o figură proeminentă. Stupefiantele au fost, până de curând, prima sursă de venit a lumii interlope, precum şi principala ameninţare pentru securitatea lumii occidentale. Din nou, Marsilia este punctul de intrare pentru materia primă furnizată din Turcia şi Indochina, care este transformată în heroină nr. 4 de calitate superioară de pricepuţii chimişti corsicani. Spre deosebire de Mafia, cartelurile corsicane tind să fie mai restrânse, mai puţin ierarhice şi bazate pe familie. Laboratoarele se află atât în oraşul Marsilia, cât şi în suburbiile şi satele din împrejurimi şi pot fi extrem de rudimentare, ocupând subsoluri, bucătării nefolosite şi şoproane. Sunt extrem de mobile şi pot fi dezmembrate şi mutate în locaţii noi în câteva ore. Pentru procesare, este nevoie de cel puţin trei persoane, care poartă măşti de gaz, iar condiţiile sunt extrem de periculoase. Dacă amestecul de morfină este încălzit peste 110°C, este posibil ca acesta să explodeze. Chiar şi aşa, producţia a continuat fără întrerupere şi, până la sfârşitul anului trecut, bandele furnizau în medie 272 de kilograme de heroină în fiecare lună în Statele Unite, satisfăcând nevoile a aproximativ 60.000 de utilizatori activi. Cu toate acestea, în ultimele optsprezece luni, ofiţerii de la CRS (Compania Republicană de Securitate, care duce o luptă împotriva Mafiei şi a cartelurilor) au alertat forţele de securitate cu privire la o anomalie ciudată. A existat o scădere uriaşă în producţia de heroină atât la nivel local, cât şi internaţional. Ca urmare, au avut loc izbucniri sporadice de violenţă şi crime când traficanţii/utilizatorii din împrejurimile oraşului Marsilia au rămas fără provizii. De asemenea, au existat mai multe cazuri de persoane care au ajuns la spital sau chiar au murit în urma consumului de produse diluate cu făină, cretă, pudră de talc şi lapte praf. lar asta s-a extins şi la New York, şi la Londra. Nu există vreun motiv plauzibil pentru care cartelurile şi-au redus cel mai profitabil business. In mod sigur, nu s-a constatat vreun progres semnificativ al vreunei structuri a statului care să fi dus la această restrângere a activităţii. Şi nici nu au avut loc în ultima vreme acţiuni majore de răzbunare sau război între facţiuni. Aceste lucruri duc la concluzia că a fost o retragere voluntară şi se crede că aceste carteluri şi-au îndreptat atenţia spre o activitate mai productivă. De asemenea, există îngrijorarea că orice întrerupere a circulaţiei drogurilor ar putea destabiliza situaţia politică atât în Franţa, cât şi în aşa-zisul Triunghi de Aur - Burma, Thailanda, Laos. Asta ar putea duce la consecinţe importante pentru serviciile de informaţii din SUA şi Marea Britanie. Notă de subsol (Comentariul lui C.C.) Este imposibil să examinăm traficul de droguri din sudul Franţei fără să avem în vedere implicarea CIA - în opinia acestui autor, o mare eroare de calcul. De foarte mult timp, politica americană a fost de susţinere a dictaturilor militare în Burma şi în alte zone aflate în apropiere de graniţa chineză, deoarece aceste armate tribale au fost considerate aliaţi de nădejde în lupta împotriva comunismului din întreaga lume. Din nefericire, există o consecinţă logică potrivit căreia aceiaşi dictatori militari au profitat de generozitatea americanilor pentru a se extinde şi în comerţul cu heroină. Regretabil este şi faptul că CIA a hotărât să acorde un sprijin tacit sindicatelor crimei din sudul Franţei cu aceeaşi justificare. Aici, duşmanul este considerat a fi Partidul Comunist Francez, iar răsplata o reprezintă controlul asupra docurilor franceze. Nu există niciun dubiu că ultimele două greve din docurile din Marsilia au fost zdrobite de CIA, care lucrează mână în mână cu lumea interlopă corsicană. Este posibil ca acest lucru să îi fi ajutat pe americani să asigure desfăşurarea fără probleme a importurilor/exporturilor legate de Planul Marshall, dar a agravat serios senzaţia de anarhie în zonă. Şi mai rău, a permis continuarea fluxului de droguri fără repercusiuni. In 1945, au existat şanse mari ca dependenţa de heroină din Statele Unite să fie eliminată complet. Această oportunitate a fost ratată în favoarea câştigurilor pe termen scurt. Loelia Ponsonby intră în birou aducând o ceaşcă de cafea şi o scrumieră grea din sticlă. Le aşeză pe masă şi ieşi fără să scoată un cuvânt. Bond luă o gură de cafea şi făcu o grimasă. Acesta era unul dintre lucrurile care nu se schimbaseră între etaje; fiecare departament din clădire primea aceeaşi poşircă. Işi notă să îşi aducă o pungă de cafea Jamaican Blue Mountain, cumpărată de la un magazin de la capătul New Oxford Street. Işi mai scoase o ţigară, o aprinse, şi trecu la pagina următoare. Jean-Paul Scipio In prezent, Jean-Paul Scipio este unul dintre cei mai puternici lideri din lumea interlopă corsicană şi, cu siguranţă, cel mai temut. | se spune adeseori „Pacifistul”, deşi acesta este un termen generic pentru infractorii de rang înalt. Este mai bine cunoscut sub numele de „Le Boudin”, ceea ce în jargonul francez înseamnă „grăsanul”, o poreclă suficient de comună, deşi cu siguranţă potrivită în cazul lui, deoarece este atât de masiv, încât nu încape într-o maşină standard şi se spune că are nevoie de un scaun consolidat special atunci când ia cina în restaurante. Talia lui are legătură directă cu o „vendetta” care a avut loc în 1915, la zece ani după ce s-a născut. „Vendetta” este, desigur, un stil de viaţă în Corsica. La începutul secolului, erau ucişi în jur de 900 de oameni pe an, adeseori din cele mai neînsemnate motive - şi asta dintr-o populaţie de doar 100.000 de locuitori. Se crede că tatăl lui Scipio, un cultivator de măslini, care este posibil să fi trăit în regiunea Alta Rocca din sudul Corsicăi, a avut o dispută cu vecinul lui din cauza unui teren şi, în consecinţă, întreaga familie a fost atacată şi mulţi membri ai ei au fost ucişi. Lui Jean-Paul, în vârstă de zece ani, i-a fost tăiat gâtul (obiceiul era ca fiii să fie omorâţi, pentru a-i împiedica să răzbune moartea taţilor lor), dar acesta a supravieţuit ca prin minune. Cu toate acestea, vasele limfatice i-au fost afectate, lucru care a dus ulterior la creşterea lui în greutate. Prieteni de familie l-au scos pe ascuns din Corsica, iar ela crescut în Paris, unde s-a numărat printre primii membri ai Bande des Trois Canards, o bandă periculoasă de escroci care îşi desfăşura activitatea într-un club de noapte de pe Rue de la Rochefoucauld. El a devenit faimos din cauza metodelor sale extrem de violente. Se spune că purta armă doar ocazional, preferând să-şi zdrobească duşmanii sub greutatea propriului corp. La sfârşitul războiului s-a mutat în Marsilia şi, în scurt timp, a devenit un pion important în afacerea cu stupefiante. In prezent, controlează 80 la sută din drogurile care ajung în port. Deşi duce o viață extrem de luxoasă, însoțită de un apetit extraordinar pentru mâncare şi băutură, nu este căsătorit şi nu este interesat de femei, dând naştere unor speculaţii cum că ar fi homosexual. De remarcat este faptul că Scipio nu a învăţat engleză şi franceză, desfăşurându-şi afacerea în dialectul corsican din Pumuntincu. Faptul că dialectul este vorbit în partea de sud a insulei - Corse-du-Sud - pare să îi confirme locul de naştere. El este însoţit tot timpul de un translator. Documentul tipărit era anexat unei fotografii reprezentând un bărbat atât de masiv, încât abia dacă încăpea în cadru. La început, lui Bond nu îi venea să creadă ce vedea - Jean-Paul Scipio avea suficientă carne şi muşchi cât pentru două sau poate chiar trei fiinţe umane. Purta un costum negru, alcătuit din trei piese - metri întregi de material -, iar cravata abia dacă i se zărea de sub al patrulea strat de guşă. Avea ochii mici, ce păreau prizonieri pe o faţă atât de mare. Avea părul negru, tuns în stilul lui Napoleon, deşi părea o perucă nepotrivită. Ţinea în mână un pahar cu şampanie, însă obiectul din cristal părea oarecum caraghios între degetele lui butucănoase. Bond puse dosarul deoparte şi îl deschise pe al treilea, pe care scria „Joanne Brochet, alias Sixtine, alias Madame 16”. Zâmbi citind poreclele, apoi îşi îndreptă atenţia spre fotografia anexată, aproape inutilă. Era evident că doamnei Brochet, sau Sixtine, sau 16 nu îi plăcea să i se facă poze. Purta ochelari mari, negri, care îi acopereau mare parte din faţă, o bască în stilul Edith Piaf şi un trenci închis la culoare. Înainte de război i se făcuseră suficient de multe poze, însă era imposibil să îţi dai seama cum arăta în prezent. Bond începu să citească şi tocmai ajunsese la ultimul paragraf, când telefonul de pe biroul lui sună, anunţându-şi pentru prima oară prezenţa. Îl privi o clipă, ca şi când nu i-ar fi venit să creadă că era într-adevăr al lui. Apoi ridică receptorul. — James? Vocea de la capătul celălalt al firului era a lui Bill Tanner, şeful de cabinet al lui M, pe care Bond îl cunoştea. Sper că te-ai instalat bine. — Cred că încep să mă obişnuiesc, răspunse Bond. — Mă bucur să aud asta. Se aşternu un moment de tăcere, urmat de cuvintele pe care Bond le auzea pentru prima oară şi pe care le va auzi de multe ori de-a lungul anilor. Mă întrebam dacă ai putea veni sus? M vrea să-ţi vorbească. 4 Intâlnirea cu M Bill Tanner îl aştepta pe Bond la etajul nouă, în faţa liftului. Cei doi bărbaţi se cunoşteau bine. Prietenia lor se înfiripase în ultimii ani de război, datorită unei întâlniri întâmplătoare în Ardennes, dar se consolidase în faţa unei farfurii so/e meuniere şi a unui pahar de Chablis la restaurantul Scott's în următoarea zi după ce Bond fusese recrutat de Serviciile Secrete. Era necesar, dar nu greu să ignore diferenţa ierarhică. Atunci când Bond intrase în departamentul „Exporturi universale”, Tanner era deja şeful de cabinet al lui M. — Felicitări! îl întâmpină Tanner când Bond păşi pe mocheta groasă, probabil proiectată specială să înăbuşe orice sunet în acea parte a clădirii. — Mulţumesc, Bill. Sunt convins că ai pus o vorbă bună pentru mine. — Nici pomeneală. Erai următorul pe lista promovărilor şi îmi pare rău că a trebuit să se întâmple astfel. Cum a fost la Stockholm? — Sângeros. — Da. Ţi-am citit raportul. La fel şi M. Exista oare o notă de avertisment în vocea lui Tanner? În fine, a apărut ceva. S-ar putea să nu ţi se pară la fel de simplu ca în Stockholm sau New York, că veni vorba. Dar vei avea ocazia să-ţi iei zborul, ca să zicem aşa. Te conduc înăuntru şi poate vom lua masa de prânz împreună mai târziu. În timp ce vorbeau, străbătuseră coridorul, iar acum Tanner se opri în faţa unei uşi verzi, o deschise şi intră. Bond ezită o clipă înainte să îl urmeze, savurând momentul. Îl văzuse pe M de multe ori, intrând şi ieşind din clădire. Ocazional, se întâlniseră în lift şi se salutaseră scurt din cap, poate făcuseră chiar şi un comentariu referitor la vreme. Bond participase la câteva şedinţe generale în sala de consiliu de la etajul şase. Insă acum era cu totul altceva. Intra în sanctuar. Pentru prima dată urma să stea singur faţă în faţă cu M. Ce ştia Bond despre bărbatul care coordona fiecare aspect al Serviciului Secret de Informaţii şi care dădea raportul doar miniştrilor din guvern care totuşi apelau la el? Cu siguranţă nu îi ştia numele, deşi se spunea că inițialele lui erau MM. Venea din Marină. Acest lucru era evident datorită pipei sale, atitudinii şi limbajului pe care îl folosea. Avea în jur de şaizeci de ani şi purta un costum de modă veche, din trei piese, asta dacă vremea nu era neobişnuit de caldă. Era concis, dar niciodată nepoliticos. ŞI nu exista nici măcar o persoană în clădire care să nu îi fie loială, chiar cu preţul vieţii. Pătrunse într-un birou, cu nimic diferit faţă de al său. O femeie şedea în faţa unei maşini de scris, cu degetele oprite deasupra tastaturii. Bond o ştia pe domnişoara Moneypenny din vedere şi după renume. O vedea adeseori la cantină, ciugulind din salata pe care şi-o comanda de obicei, fiind liderul necontestat al grupului de femei tinere care lucrau la cel mai înalt nivel al serviciului. Se bucură că era secretara lui M şi nu a lui. Era, pur şi simplu, prea atrăgătoare, iar el nu voia ca acest lucru să îi afecteze munca. — Eu sunt James Bond, zise el. — Da. Ştiu cine eşti. Deşi tonul ei fusese sever, îl privea cu interes, iar el se întrebă cât de multe ştia. Deoarece se afla atât de aproape de vizuina leului, sigur auzea fiecare răcnet care răzbătea dinăuntru, plus că toate documentele strict confidenţiale treceau mai întâi prin mâinile ei. Se trezi gândindu-se că ar fi o parteneră fascinantă de discuţii în pat, deşi, în acelaşi timp, se întrebă ce gen de bărbat ar fi suficient de curajos încât să o aducă în patul lui. — Sunt convinsă că vom ajunge să ne cunoaştem mai bine, continuă ea. Mă tem că nu acum. Te aşteaptă M. — Atunci, cu altă ocazie. — Nu se ştie niciodată. — Abia aştept. El se îndreptă spre uşa dublă din partea cealaltă. — Succes! zise încet domnişoara Moneypenny, apoi îşi văzu mai departe de treaba ei. — Mulţumesc. Bond se întrebă dacă va avea nevoie. Tanner intrase deja în biroul lui M, iar când Bond îl urmă, o lumină verde se aprinse deasupra uşii, indicând faptul că nu trebuiau deranjaţi. M şedea la biroul lui, cu un raport în faţă. Pipa se stinsese, dar în încăpere plutea suficient fum încât să transforme în săgeți lumina soarelui de august care pătrundea înăuntru peste Regent's Park. Îl cercetă pe nou-venit cu nişte ochi gri, cărora nu le scăpa nimic. Stând în picioare în faţa lui, Bond fu impresionat imediat de autoritatea lui M, de încrederea lui tăcută. În acea încăpere vor fi luate decizii care vor schimba lumea. Vieţi vor fi curmate fără nicio ezitare. Atât japonezul Kishida, cât şi Rolf Larsen probabil că fuseseră condamnaţi la moarte aici. Totul poate într-un stil pur englezesc - cu o pipă, o ceaşcă de ceai şi cu o peniță, care lăsa o semnătură pe linia punctată. — Intră, Bond, zise M. la loc. Tanner stătea într-o parte. Bond se aşeză în faţa bărbatului în ale cărui mâini se afla în acel moment soarta lui. — Deci, cum a decurs treaba în Stockholm? întrebă M. — Aş zice că a decurs fără probleme, domnule, răspunse Bond. — Ei bine, Statspolisen tratează chestiunea ca pe o spargere, exact cum ne-am dorit. N-aş putea spune că îmi place să am de- a face cu suedezii. Cu ei nu ştii niciodată pe ce poziţie te afli. In timpul războiului ar fi trebuit să fie neutri, dar asta nu i-a împiedicat să le furnizeze germanilor minereu de fier. l-au împrumutat Wehrmachtului sistemul lor de căi ferate pentru ca acesta să transporte în Finlanda obuzierele, tancurile, muniţia şi toate celelalte. Pe de altă parte, ne-au împărtăşit informaţii secrete şi ne-au lăsat să le folosim bazele aeriene în '44. Poate asta înţeleg ei prin „neutralitate”. Să joace în ambele tabere. El bătu raportul cu degetul. — Am înţeles că ai vorbit cu bărbatul acesta, cu Larsen. Bond dădu aprobator din cap. La întoarcerea în ţară fusese minuţios interogat şi descrisese exact ceea ce se întâmplase. — Da, domnule. — Era treaz când ai intrat în cameră? — Nu, domnule. L-am trezit. — Mă miră că ai considerat necesar acest lucru. Ce i-ai spus mai exact? — Am pomenit numele Bourne şi Calder. — De ce-ai făcut asta? — Presupun că am vrut să-şi recunoască vina, domnule. Am vrut să fiu sigur că urma să ucid persoana potrivită. M se aşteptase la acest răspuns. Când vorbi din nou, vocea lui fu tăioasă, iar în ochii lui se citea furia. — Crezi că te-am trimis să ucizi persoana greşită? Bond, dacă vei activa în Secţia „00”, n-ar fi rău să ai puţină încredere în această organizaţie. Larsen era vinovat. Nu încăpea nicio îndoială. A fost răspunzător pentru moartea a cel puţin douăsprezece persoane şi a fost decizia mea să trimit un asasin şi nu un avocat. Bond acceptă mustrarea în tăcere. Poate că M avea dreptate, dar când răsărise luna şi se apropiase momentul, nu el stătuse în dormitor cu cuțitul în mână. El îi aruncă o privire lui Tanner, care privea stânjenit în altă parte. — Ei bine, ai făcut treabă bună, continuă M, mai mulţumit acum. Şi cu siguranţă îţi meriţi promovarea. Şeful meu de cabinet are numai vorbe de laudă la adresa ta, iar eu nu mă îndoiesc de abilităţile tale. Închise dosarul. Am o misiune pentru tine. De fapt, are legătură cu cel pe care l-ai înlocuit. Vreau să ştiu ce s-a întâmplat cu agentul 007 şi ce se întâmplă mai exact în sudul Franţei, în special în ceea ce priveşte cartelurile corsicane şi furnizarea de heroină. Am putea considera veşti bune faptul că ei par să fi oprit producţia acestei mizerii, însă este evident că agentul 007 a descoperit ceva - după cum a menţionat în ultima lui transmisie - şi acel ceva i-a adus moartea. Apoi mai trebuie investigată şi femeia aceasta, Joanne Brochet, sau cum şi-o fi zicând. Nu ştim sigur care este rolul ei în toată povestea, dar cu siguranţă nu este o aliată a acestei ţări, indiferent ce crede omul nostru de la Trezorerie. În acel moment, el aruncă o privire aspră în direcţia lui Tanner. Este periculoasă, fără scrupule şi este posibil să fi fost direct sau indirect răspunzătoare de moartea lui. Ea trebuie să se afle în Franţa cu un motiv şi ştim sigur că a luat legătura cu cartelurile. Mai mult de-atât, când a fost ucis, omul nostru o investiga. S-a dus la o întâlnire ca să obţină informaţii şi a sfârşit cu trei gloanţe în piept. Apoi mai e şi felul în care a murit. S-a întâmplat într-un loc public, în plină zi, iar el nu avea arma asupra lui. — Da, m-am gândit şi eu la asta, zise Bond. Sugerează că urma să se vadă cu o persoană pe care o cunoştea bine. Gloanţele au fost trase de aproape. Tăcu. Ar fi putut fi vorba despre un informator. — Exact. — Chiar nu ştim ce caută ea în sudul Franţei? — Nu, răspunse Tanner. S-a împrietenit cu un om de afaceri american, un multimilionar pe care îl cheamă Irwin Wolfe. Poate ai auzit de el sau de compania lui - „Wolfe America”. — Produce pelicule de film, zise Bond. — Corect. Pelicule de film, nu filme. El a început prin a produce negative ortocromatice pentru industria filmului şi a fost primul producător care a folosit culorile. In prezent, este al treilea cel mai mare furnizor după Eastman şi Kodak şi şi-a deschis o fabrică în Europa, la graniţa cu Italia. De asemenea, și- a extins afacerea în direcţia călătoriilor de lux. A achiziţionat un vas de croazieră nou-nouţ pe care urmează să îl lanseze într-o călătorie inaugurală spre America. — Este posibil ca el să fie implicat în toate astea? — Mă îndoiesc. Wolfe este un fel de erou naţional. Înainte de război, a fost izolaţionist. A protestat faţă de implicarea Americii în lupta împotriva naziştilor. Era de părere că nu era treaba lor. A avut doi fii în Marina Militară şi i-a pierdut pe amândoi pe Plaja Omaha. Au fost ucişi la câteva minute distanţă unul de celălalt. Americanii pun botul la astfel de poveşti. Cum că şi-a pierdut ambii fii, că şi-a pus ţara pe primul loc în defavoarea convingerilor personale. De atunci, a intrat şi a ieşit de multe ori din Casa Albă. A fost consilierul lui Roosevelt şi al lui Truman. A început să îmbătrânească. Trebuie să aibă mai bine de şaptezeci de ani şi circulă zvonul că nu se simte prea bine. — Agentul 007 a pomenit de el? Tanner clătină din cap. — Niciun cuvânt. — Vreau să pleci imediat, interveni M. Domnişoara Moneypenny se va ocupa de biletul tău de avion spre Nisa. Acolo îşi avea baza agentul 007. lţi sugerez să începi de acolo. — L-am trimis pe agentul 007 cu un nume fals, zise Tanner. Însă nu are rost să procedăm la fel şi în cazul tău. La urma urmei, este evident că lui nu i-a folosit. Işi spunea Richard Blakeney, profesor la Colegiul Universitar. Locuia în apartamentul numărul doisprezece, pe Rue Foncet. Poliţia franceză a trecut pe-acolo, dar ar fi o idee bună dacă ai arunca şi tu o privire. — Staţia F îţi va pune la dispoziţie tot ce ai nevoie, zise M. Dar nu vreau să contactezi SDECE sau orice alt serviciu francez, şi nici nu i-am anunţat că vei merge acolo. Nu îmi place să spun asta despre prietenii şi aliaţii noştri, dar nu ştim dacă sunt demni de încredere şi până când nu vom afla mai multe despre ceea ce se întâmplă, poate vei fi mai în siguranţă dacă vei acţiona ca agent independent, ca să spunem aşa. — Sunt de acord, domnule. M luă pipa, însă nu o aprinse. — Ar mai fi ceva. Vei avea nevoie de un număr. Vei lucra cu agentul 008 şi agentul 011. Nu ştiu de ce, dar mi-a venit în minte 009. Cum ţi se pare? Bond tocmai dădea să se ridice în picioare, dar se aşeză la loc. — Dacă nu aveţi nimic împotrivă, domnule, aş dori să preiau indicativul 007. M ridică o sprânceană. — Serios? De ce? — Din două motive, bănuiesc. Primul este că l-am cunoscut pe... Bond rosti numele bărbatului care murise. Îndrăznesc să spun că eram prieteni şi mi-aş dori să-i păstrez amintirea vie, să arborez pavilionul, ca să spun aşa. — lar al doilea motiv? i — Cred că acesta transmite un mesaj. Il poţi dobori pe unul dintre noi, dar asta nu schimbă nimic. Vom rămâne aceiaşi şi vom fi mai puternici ca niciodată. M schimbă o privire cu şeful său de cabinet, apoi încuviinţă din cap. — Ei bine, pentru mine nu are nicio importanţă, atât timp cât nu eşti superstiţios. Ai grijă să-ţi păzeşti spatele. Noroc. În ziua următoare, James Bond 007 plecă spre Franţa. 5 „Nu mişca...” Soarele a fost mereu puţin îndrăgostit de sudul Franţei. Străluceşte, făcând marea să pară mai albastră, palmierii mai verzi, iar plajele mai primitoare decât ar trebui. In timp ce se plimba pe Promenade des Anglais din Nisa, de-a lungul țărmului, lui Bond i se părea aproape imposibil să îşi imagineze priveliştea pe vreme mohorâtă sau ploioasă. Ce s-ar întâmpla cu cei care venerau soarele şi care stăteau întinşi pe nisip sau pozau în apa puţin adâncă de lângă el? Ce s-ar întâmpla cu bogaţii care intră şi ies din magazinele la modă şi se aşază la umbra copacilor, cu grands café cremes în mână? Intreg oraşul era un loc de joacă, iar copiii săi trebuiau să stea la lumină. Sosise în acea dimineaţă şi se cazase la Hotel Negresco. Clădirea splendidă, cu domul ei roz şi mobilier somptuos îl amuzase, la fel şi faptul că dispunea de un buget care îi permitea toate acestea. Se părea că dreptul de a ucide venea însoţit, de asemenea, de dreptul aproape nelimitat de a cheltui. Despachetase repede, iar acum, îmbrăcat cu o cămaşă albastru- închis de bumbac Sea Island şi o pereche de pantaloni albi de pânză, nu se deosebea de ceilalţi turişti care se plimbau pe faimoasa faleză. Doar că pistolul Beretta de calibrul .25, vârât în buzunarul din spate, spunea o altă poveste. Era arma preferată a lui Bond, iar el îl personalizase întocmai după nevoile lui, înlăturând panourile mânerului şi şlefuind cu atenţie partea frontală a culisorului. Dacă ar fi fost întrebat de ce făcuse acele modificări, n-ar fi ştiut ce să răspundă. Motivele principale erau pentru ca arma să fie mai eficientă când trăgea de aproape, însă adevărul era că lui, pur şi simplu, aşa îi plăcea. Simţindu-i greutatea pe şold, Bond îşi amintea de ce se afla acolo şi de ce era diferit de restul mulţimii. Acest sentiment de izolare era ciudat. Era ca şi când soarele strălucea asupra tuturor în afară de el. Se întoarse, lăsând în urmă întinderea mare de apă. Rue Foncet se afla la zece minute de mers pe jos. Era o stradă lungă şi îngustă, care se întindea în linie dreaptă, fără să pornească de undeva şi care nu ajungea nicăieri. Aici, liniştea şi pacea de pe faleză erau întrerupte de doi muncitori transpiraţi care găureau asfaltul cu un pickhammer. Plăcerile oferite de /a belle saison nu erau pentru ei. Bond îi ocoli şi trecu pe lângă o croitorie de modă veche şi o florărie. În acea zonă existau mai puţini oameni, iar traficul era aproape inexistent. Apartamentul de care pomenise Bill Tanner - închiriat de un lector universitar pe care îl chema Richard Blakeney - se afla cam pe la jumătatea drumului, vizavi de o firmă de pompe funebre, care i se păru lui Bond o prevestire nefastă. Uşa principală a clădirii era deschisă. Bond intră şi o salută din cap pe recepţionera în vârstă care şedea în antreu şi croşeta. Ea îi zâmbi cu gura ştirbă. Un set de trepte din beton ducea la etaj. Bond urcă până la etajul cinci - ultimul etaj al clădirii. Aici existau două apartamente, câte unul la fiecare capăt al coridorului, care cunoscuse şi vremuri mai bune. Zugrăveala începuse să se cojească, iar pardoseala din marmură era prăfuită şi presărată cu moloz. Bond cercetă repede uşa cu numărul doisprezece, care era prevăzută cu o încuietoare simplă. Scoase din buzunar o unealtă subţire şi argintie - o clemă metalică - şi, după ce ciuli urechea să se asigure că nu era nimeni înăuntru, introduse clema şi o învârti cu grijă până când auzi un sunet familiar. Deschise uşa şi se trezi într-un apartament cu trei camere, cu tavan înalt, obloane din lemn şi tapet cu trandafiri de un galben şters. În camera din faţă, un covor uzat acoperea o porţiune mică din pardoseala din lemn altminteri goală. Mobilierul arăta de parcă ar fi provenit dintr-o piaţă de vechituri sau locul său era acolo. Aruncă o privire dincolo de o a doua uşă şi văzu un pat din alamă, nefăcut, salteaua purtând încă forma trupului celui care dormise cândva acolo. Pe pereţi erau tablouri - munţi şi podgorii, vaze cu flori - şi oglinzi vechi care reflectau imagini parcă învechite. Bond auzi un radio în apropiere, iar de undeva de jos se furişa un miros de ceapă călită. Ştia că aceasta era doar o adresă temporară, dar se întrebă de ce ar alege cineva să locuiască acolo. El, personal, prefera hotelul Negresco. Cei de la SDECE trimiseseră înapoi lucrurile personale ale decedatului, însă acestea nu erau prea multe: portofelul lui, butonii din argint, o brichetă Cartier, un ceas Dennison-Omega, placat cu aur. Şi totuşi descoperise ceva. Se apropiase de o infractoare internaţională, o femeie care îşi zicea „Madame 16”, şi susţinuse că deţinea dovezi că ea avea legături strânse cu cineva din lumea interlopă locală. Ce fel de dovezi? Fotografii? Scrisori? Dacă poliţia franceză percheziţionase deja apartamentul şi nu găsise nimic, de ce ar găsi el? N-avea importanţă... a Incepu cu dormitorul. In şifonier erau atârnate câteva haine: un sacou la un rând, cămăşi de la Hardy Amies, pantaloni de lână, trei perechi de pantofi. Toate emanau un aer de pustiire, sentimentul că nu vor mai fi purtate niciodată de proprietarul lor. Bond pipăi buzunarele, aşteptându-se să le găsească goale. Aşa şi erau. Apoi cercetă partea din spate a şifonierului, care era din lemn tare, fără panouri ascunse. Merse apoi în camera de zi şi căută prin dulapuri, pipăind sub sertare. Într-un colţ al camerei se afla o pendulă hidoasă. Deschise uşa şi îi cercetă mecanismul. Privi cu atenţie fiecare centimetru de pardoseală în căutarea vreunei scânduri care ar părea desprinsă. Înlătură capacul de porțelan al toaletei şi panoul din partea laterală a căzii. După treizeci de minute, fu convins că, în afară de praf, umezeală şi o stare generală de decădere, încăperile nu ascundeau nimic. Ce-ar mai fi? O cutie de valori într-o bancă locală? Nu. Dacă descoperise vreo informaţie, şi-ar fi dorit să o aibă la îndemână. Bond ieşi pe hol, căutând cutia cu siguranţe, o cămară de depozitare, chiar şi o fâşie desprinsă din plintă. Se gândi la femeia bătrână de la parter. Oare fusese convinsă să păstreze un pachet pentru chiriaşul ei englez? Dacă nu va găsi nimic, o va aborda mai târziu. Intră din nou în încăpere, scoase o ţigară, o aprinse, apoi se apropie de uşa de sticlă, înaltă din pardoseală până în tavan, care dădea pe o mică terasă cu privelişte spre stradă. O motocicletă tocmai se oprise pe partea cealaltă, o Airone Turismo, fabricată de firma italiană Moto Guzzi. Era de un roşu- aprins, iar Bond îşi plimbă privirea aprobatoare peste aluminiul lucios şi roţile groase de aproape cincizeci de centimetri. Îşi imagină motorul în patru timpi, cu sistem de răcire cu aer ducându-l pe motociclist cu 113 km/h de-a lungul coastei franceze. Asta ar fi preferat şi el să facă, nu să se târască în umbrele în care era cufundată această casă a morţii. Deodată observă o urmă neagră pe pardoseala de lemn din faţa lui. Cineva călcase într-o zonă cu asfalt negru sau gudron şi lăsase o urmă slabă de pantof. Dar ceva nu era în regulă. Bond avu nevoie de o clipă ca să îşi dea seama despre ce era vorba. Urma era îndreptată spre interior, nu spre exteriorul camerei. Dacă ar fi fost invers, nu ar fi existat niciun dubiu. Intri din stradă, te apropii de fereastră şi o deschizi. Laşi o urmă. Dar nu se întâmplase astfel. Bond roti mânerele, deschise uşa de sticlă şi ieşi pe terasă. Acolo se aflau o masă din metal şi două scaune. Pardoseala era acoperită cu o lucrare de feronerie dantelată şi nu observă niciun indiciu care să explice urma. Ridică privirea spre balustrada ornamentală care se întindea de-a lungul clădirii, deasupra capului. li veni o idee. Deocamdată, strada era pustie şi, mişcându-se repede, se urcă pe masă, se ridică peste balustradă şi ajunse pe acoperiş. Dintr-odată, Bond se trezi în ceea ce părea a fi miezul unui labirint. Blocurile de locuinţe din această parte a oraşului Nisa erau împărţite în patrulatere neregulate, aveau curţi interioare şi acoperişuri din plăci de teracotă. La capătul străzii îi putea vedea pe cei doi muncitori cu pickhammerul şi dincolo de ei un parc, ai cărui copaci erau plantați atât de uniform, încât păreau artificiali. In depărtare se zărea marea albastră. Traficul era la fel de intens ca întotdeauna: maşini, autobuze, biciclete şi trăsuri se amestecau în timp ce înaintau încet de-a lungul coastei. Lângă drum, restaurantele erau pline, cu mesele scoase pe trotuar şi chelnerii făcând slalom printre ele. lar în jurul lui? Se afla în mijlocul unui peisaj ciudat format din hornuri, luminatoare, frânghii pentru rufe şi lucarne. În faţa lui se afla o construcţie albă, pătrată, cam de mărimea unui şopron, construită parcă la voia întâmplării. Era închisă cu un lacăt, iar Bond îl cercetă cu un interes crescând. Deşi vopseaua era veche şi scorojită, lacătul era nou-nouţ. Il întoarse în palmă. Lacătul era marca Yale şi prea îngust pentru clema din metal. Cum să-l deschidă? Bond îşi scoase arma şi aşteptă ca pickhammerul să se audă din nou. Când sunetul răsună pe stradă, trase. Lacătul se făcu ţăndări. Bond deschise uşa. Pardoseala şopronului era din asfalt negru. lnăuntru se aflau câteva echipamente care puneau în funcţiune luminile şi liftul clădirii, câteva găleți vechi de vopsea, unelte lăsate acolo de muncitori şi o roată de bicicletă. Bond scotoci printre ele în întuneric fără să găsească altceva, apoi observă un raft deasupra capului. Se ridică pe vârfuri, începu să-l pipăie, simțind la început doar praful. Apoi atinse cu degetele ceva moale, confecţionat din hârtie. Obiectul fusese aşezat în spate, unde nu putea fi văzut. Îl apucă cu degetele şi îl scoase la iveală: era un plic gros, greu, nesigilat, curat. Nu se afla acolo de mult timp. Când ieşi la lumină, răsturnă conţinutul pe jos şi îl examină: o armă, un teanc de bancnote de 10.000 de franci (200.000 de franci în total), două paşapoarte, unul pe numele de Richard Blakeney, o factură, listată pe o foaie subţire de hârtie, o carte poştală cu marea şi câteva fotografii. Bond aruncă o privire peste ele şi ştiu imediat că dăduse lovitura. Mulţumit, le vâri înapoi în plic. Strada era în continuare pustie, iar motocicleta era parcată pe partea cealaltă. Cobori pe balustradă şi intră pe uşa lăsată deschisă. Nu apucă să facă doi paşi înăuntru când simţi ceva rece şi fără îndoială mortal lipit de ceafa lui, iar o voce îi spuse: — Nu mişca. Bond încremeni. Cu coada ochiului, văzu un bărbat îmbrăcat cu o geacă de motociclist. La capătul braţului întins se afla o armă, pătrăţoasă şi argintie. Se blestemă în gând. Văzuse motocicleta parcând în faţa clădirii de vizavi, dar nu îi trecuse prin minte că motociclistul ar putea veni acolo. — Îl iau eu, dacă nu te deranjează, zise bărbatul. Bărbatul avea o voce gravă şi un accent american. Bond ţinea în mâna dreaptă plicul pe care îl găsise. — Şi dacă mă deranjează? întrebă el, pe un ton relaxat. — Dă-mi-l. — Sigur. Bond se întoarse cât se poate de natural, ca şi când ar fi dat să-i întindă plicul, dar îşi continuă mişcarea, accelerând brusc şi lovind cu pachetul mâna în care bărbatul ţinea arma, în acelaşi timp ferindu-se. Arma se declanşă, dar rată ţinta, iar glonţul traversă încăperea, făcând ţăndări sticla pendulei. Se ridică repede şi-l lovi pe bărbat în gât. Lovitura fu atât de puternică, încât aproape că îl desprinse de sol şi îl lipi de perete. Pentru o secundă, bărbatul rămase nemişcat, înconjurat de trandafirii galbeni, apoi căzu grămadă pe jos. Bond rămase nemişcat, ţinând plicul în mână. Auzi horcăitul inconfundabil al unui muribund, însă nu venea de la bărbatul care îl atacase. Era mecanismul intern al pendulei. Măcar ceva bun ieşise din această întâlnire. Bond luă arma, un M1911 Colt Service Ace, atât de apreciată de guvernul Statelor Unite. Goli încărcătorul şi îl puse pe masă, apoi îl percheziţionă în grabă pe bărbatul inconştient. Găsi mărunţiş, chei, un pachet de gumă cu aromă de cireşe şi o legitimaţie emisă în Washington, 2430 East Street, care îl identifica pe Reade Griffith ca fiind agent CIA, adăugând amabil că avea 1,82 m, 77 de kg, ochi albaştri şi păr castaniu. Bond ar mai fi adăugat că era proaspăt ras, că avea constituţia unui fundaş şi că se menținea în formă. Agentul deschise încet ochii. — A durut! zise el. — N-ar fi trebuit să mă ameninţi cu arma, zise Bond pe un ton blând. — Voi ţine minte data viitoare. Îmi dai un pahar cu apă? Cred că mi-ai zdrobit laringele. — Sigur. Bond se duse la chiuvetă şi umplu un pahar cu apă. l-l întinse. — Mi-ai văzut legitimaţia. Bond o lăsase lângă armă. Ştiai că este o infracţiune să ataci un agent CIA aflat în misiune? — De fapt, este o infracţiune capitală să ameninţi cu arma un agent al Serviciilor Secrete britanice atunci când acesta este în misiune. — Serviciile Secrete britanice? Mi-am cam dat seama când am auzit accentul. Griffith bău din apă. El se ridică clătinându-se în picioare şi întinse o mână. Reade Griffith, zise el. — James Bond. A — Încântat de cunoştinţă, James Bond. Îmi cer sincer scuze că te-am atacat adineauri. Problema cu oraşul acesta este că nu ştii niciodată cu cine dai nas în nas şi, având în vedere ceea ce-a păţit fostul ocupant al acestui apartament, m-am gândit că ar fi mai bine să nu risc. Griffith îşi frecă gâtul. Pielea căpătase o culoare mov-închis. Când ai ajuns la Nisa? — In dimineaţa aceasta. — E clar că nu pierzi vremea. El aruncă o privire la plic. Unde l-ai găsit? — Există un fel de şopron pe acoperiş. — Inteligent. E inteligent că l-a ascuns acolo, iar tu ai fost inteligent că l-ai găsit. Deci, ai terminat aici? — Eu zic că da. — Atunci, ce-ai zice să plecăm de-aici şi să bem ceva? Bond zâmbi şi îi întinse arma agentului CIA. Zece minute mai târziu, se aflau în faţa unui bar cu umbrele de soare, mese din fier forjat şi chelneri înfumuraţi, cu şorţuri albe; era genul de local care exista doar în sudul Franţei. Griffith dăduse un telefon înainte să se aşeze la masă ca să îl verifice pe Bond, în timp ce acesta comandă băuturile: un Campari pentru el şi o bere rece pentru american. — În regulă. Chiar dacă noi doi am început cu stângul, se pare că suntem de aceeaşi parte a baricadei, zise Griffith. Bun venit în sudul Franţei! Bănuiesc că ai fost trimis să afli ce s-a întâmplat cu prietenul tău. — L-ai cunoscut? întrebă Bond. El îşi scoase ţigările şi îi oferi una lui Griffith, care dădu negativ din cap. — Ne-am întâlnit de câteva ori. Se dădea drept scriitor, dar am aflat destul de repede cine era şi de ce se afla aici... din acelaşi motiv ca şi mine, de fapt. Lucrurile ar fi decurs mai bine dacă noi doi am fi lucrat împreună, însă el a preferat să acţioneze pe cont propriu. Ghinion. — Ce faci aici? — În general, treaba mea este să fiu cu ochii în patru. Sunt convins că nu mai este nevoie să-ţi spun cât de importante sunt pentru noi porturile franceze - Planul Marshall şi restul. Ele sunt intrarea noastră în Europa, iar noi trebuie să ne asigurăm că totul se desfăşoară conform planului. Dacă ceva merge greşit aici, îi afectează pe cei de acasă. James, mă poţi considera un avanpost american, care duce o luptă dreaptă în felul său. — De cât timp eşti aici? — De vreo optsprezece luni. M-am alăturat CIA după război. De fapt, nu m-am alăturat, ei m-au căutat. Eu eram în Marină... lucram la serviciul de informaţii în Tarawa, Saipan, Iwo Jima. Vorbeam japoneza şi puţină franceză. Se pare că prindeam limbile străine de la fetele cu care mă întâlneam. După război, m-am întors la Harvard ca să studiez dreptul, însă ei aveau alte planuri cu mine. Mi-au bătut la uşă şi, fără să-mi dau seama, m- am trezit aici, pe Coasta de Azur. Că veni vorba, dacă îţi păzeşti spatele, e un loc frumos. Bond îşi aminti raportul pe care îl citise şi, în special, observaţia (lui „C.C.”) cum că CIA sprijinise reţelele de crimă organizată. — Să-ţi păzeşti spatele implică şi colaborarea cu Mafia corsicană? Griffith râse. — Aceasta a fost politica oficială acum doi ani, dar ne-am dat seama că aceasta nu funcţiona. Oamenii ăştia sunt nişte bestii. Luni, sunt prietenii tăi. Marţi, nu mai au încredere în tine. Miercuri, te împuşcă în cap fără remuşcare. Aşa funcţionează lucrurile. Într-un fel, mi-aş dori să mă pot apropia mai mult de ei, deoarece, în acest moment, habar n-am ce pun la cale. Ceea ce ştiu este că traficul de droguri pare să fi scăzut, lucru care nu are nicio logică. În ultimii douăzeci de ani, acesta a fost sursa lor principală de venit. Am încercat să aflu ce se întâmplă aici, iar când prietenul tău a fost ucis, am bănuit că a descoperit ceva. De aceea m-am dus la apartamentul lui. Nu m-am aşteptat să găsesc pe cineva acolo, iar când ai apărut tu, am bănuit automat că eşti pus pe rele. Era un tipar pe care Bond îl recunoștea şi pe care l-ar fi găsit amuzant, dacă n-ar fi fost atât de periculos. Două agenţii de informaţii, care operau din colţuri diferite ale lumii, ajunseseră să se încaiere într-un apartament dărăpănat de pe Riviera. Aceasta era problema cu serviciile secrete. Nu aveau încredere nici în propriii aliaţi. — Motocicleta aceea este a ta? îl întrebă Bond. Turismo? — Sigur, răspunse Griffith. N-a fost uşor să obţin aprobarea celor de la birou, dar le-am spus că traficul de aici este infernal. Oricum, o ador. Acasă, conduc un Pontiac. Sorbi din bere, apoi puse paharul pe masă. Aşadar, în spiritul colaborării transatlantice, ai de gând să-mi arăţi ce este în plic? Plicul se odihnea pe masă, între ei. Bond abia dacă apucase să arunce o privire asupra conţinutului şi nu era sigur că voia să împărtăşească. În acelaşi timp, începea să îi placă de Reade Griffith. Deşi agentul CIA fusese depăşit de situaţie şi fusese rănit serios, el acceptase totul cu umor şi eleganţă. Era un început de prietenie neobişnuit, dar Bond avea senzaţia că descoperise un suflet înrudit. Scoase mai întâi fotografiile şi le aşeză pe masă. Acestea înfăţişau trei persoane, o femeie şi doi bărbaţi, în timpul unei întâlniri, la o sticlă de vin. Stăteau apropiaţi unul de celălalt pe terasa aglomerată a unui bar. In fundal se vedea vechiul port al Marsiliei, iar în depărtare se vedea o biserică pe un deal. Bond recunoscu Biserica Notre-Dame de la Garde, care scăpase nebombardată în timpul războiului. Numele barului era imprimat pe marchiză: La Caravelle. Griffith se uită la fotografie şi fluieră. — Ai dat clar lovitura cu asta. El este Jean-Paul Scipio. E greu de ratat. lar bărbatul care îl însoţeşte este translatorul lui. Mafiotul corsican putea fi recunoscut foarte uşor. Era atât de gras, încât umerii şi capul se aflau la o oarecare distanţă de masă, iar el era nevoit să îşi întindă braţul extrem de mult ca să ia paharul în mână. Purta un costum alb din pânză, din trei piese, fiecare piesă vestimentară de mărimea unei vele mici, şi fuma o ţigară. Peruca părea total nepotrivită, scoțând în evidenţă faptul că proprietarul ei nu avea păr. Translatorul, care şedea lângă el, nu îşi bătuse capul cu aşa ceva. Era chel, capul lui semănând cu un dom lustruit, şi purta un costum negru şi ochelari de vedere rotunzi. Femeia din faţa lor se lăsa pe spate, ţinând în mână un pahar de vin. Bond privi cu atenţie părul lung şi negru, trupul zvelt, picioarele încrucişate. Îi era greu să compare fotografia aceea cu cea pe care o văzuse în Londra, deşi era aproape sigur că ambele înfăţişau aceeaşi persoană. — Sixtine, zise el. — Ea este. — Ai cunoscut-o? — Nu, nu pot spune că am avut această plăcere, dar am citit dosarele şi îţi pot spune că este dată naibii! Ultima oară când m- am uitat, era numărul trei pe lista celor mai căutate persoane de CIA, deşi nu o arestăm, pentru că este aproape imposibil să o acuzăm direct de ceva. Este prea deşteaptă. Are rol de intermediar, cumpără şi vinde, însă reuşeşte întotdeauna să nu- şi mânjească mâinile. În acelaşi timp, ţi-aş putea numi zeci de persoane care au pierdut totul din cauza ei. Tăcu o clipă, apoi continuă. — Ai auzit vreodată de Ralph Izzard? Un membru democrat al Camerei Reprezentanţilor, care a fost, de asemenea, membru al Comitetului de Afaceri Militare? A demisionat anul trecut după ce a divulgat informaţii despre submarinele noastre de ultimă generaţie, care au ajuns, cumva, la sovietici. Sau pe „Big” Bob Harling? A jucat baschet pentru City College din New York până când a fost prins într-un scandal privind meciurile aranjate în favoarea Mafiei. Acum este la închisoare. Poate va fi coleg de celulă cu Conrad O'Brien, care a ieşit la prânz din biroul său de la IBM, luând cu el proiectele strict secrete privind tehnologia de A ultimă generaţie pentru tuburile cu vid. Ce-au avut toţi în comun? Au fost clienţii lui Madame 16 şi au crezut că poate îi plăcea de ei când, de fapt, îi storcea de informaţii! Aceştia sunt doar primii trei care îmi vin acum în minte, James. Mai sunt şi alţii. Griffith roti fotografia. — Deci, dacă ar fi să ne luăm după această întâlnire tete-ă- tête într-o cafenea din Marsilia, este aproape sigur că Madame 16 face afaceri cu traficanţii de droguri. Interesant. N-aş zice că este genul ei, însă ea simte mirosul banilor, iar Scipio cu siguranţă are buzunare mari. Uită-te la mărimea costumului lui! Ce-ai mai găsit? Mai existau câteva fotografii făcute la La Caravelle. Acestea o înfăţişau pe Sixtine terminându-şi băutura şi plecând. Scipio şi translatorul lui rămăseseră acolo şi mai comandaseră o sticlă de vin şi câteva farfurii cu mâncare. Translatorul nu mâncase. Bond luă plicul şi scoase factura pe care o observase mai devreme. Partea de sus a paginii avea un antet în care apărea denumirea companiei - Ferrix Chimiques - şi o adresă din Marsilia. În colţul din dreapta, apărea cuvântul „Factură” şi un număr: 82032150. Aceasta era a treia, sau poate chiar a patra copie la indigo, furată de sub un teanc. Tastele maşinii de scris abia dacă pătrunseseră prin hârtie şi chiar dacă Bond reuşea să distingă câteva litere, restul era lizibil. — Ferrix Chimiques, zise Bond. Ai auzit de ei? Griffith dădu negativ din cap. — N-am auzit de ei. În franceză „chimiques” înseamnă „chimicale” şi se pare că cineva a plătit o groază de bani pentru ce-o fi cumpărat. Arătă cu degetul cifra bătută la maşină din partea de jos a paginii. Sunt cel puţin cinci zerouri. Adică 100.000 de franci. — Probabil a păstrat originalul. Trebuie să le facem o vizită. Dar să acţionăm în linişte. Bond luă factura şi o împături cu grijă. Trebuie să existe un motiv pentru care factura a fost ascunsă. — Cu siguranţă. Îi voi întreba pe oamenii mei, să vedem ce vor afla. În cele din urmă, Bond scoase cartea poştală. Pe partea din faţă era o panoramă a coastei franceze, posibil Cannes. O întoarse. Pe verso, erau scrise un număr de telefon şi un nume: Monique. l-o arătă lui Griffith, care ridică din umeri. — Ce-ar fi să încerci? zise el. Bond intră în bar şi formă numărul de telefon. După puţin timp, se întoarse la masă. — N-a răspuns nimeni. — Ce-ai de gând să faci în continuare? — Nu ştiu. Luând în considerare toate acestea, cred că a sosit timpul să stau de vorbă cu Sixtine. Griffith îşi termină băutura şi ceru nota de plată. — Dacă-ţi place să trăieşti periculos, atunci aceasta este, probabil, o idee bună. „Cherchez la femme”€, cum zic francezii. — Ai idee unde aş putea da de ea? — Da. Sigur. Trebuie să te duci la cazinoul din Monte Carlo. Merge acolo aproape în fiecare seară, de obicei singură. Joacă câteva ture de blackjack. Apoi dispare. — Monte Carlo? Bond nu se putu abţine să nu zâmbească. Fusese acolo cu mai puţin de un an în urmă. Însă pentru el, cazinoul nu era decât o grămadă de moloz. — Voi arunca o privire în seara aceasta. — Sper că nu te superi dacă nu te voi însoţi. Griffith îşi atinse partea laterală a gâtului. Cred că mă voi băga la somn mai devreme. Mă cam doare gâtul. — Să sperăm că nu este contagios, zise Bond. € „Căutaţi femeia!”, în traducere liberă, „Aici trebuie să fie o femeie la mijloc!” (n. tr.). 6 Madame 16 Bond nu se simţea confortabil în mod deosebit la cazinoul din Monte Carlo, chiar dacă acesta era cel mai vestit din lume. Fireşte, îşi avea propriul cântec: „Bărbatul care a spart banca la Monte Carlo”, care devenise imnul tuturor cartoforilor. Mai existase acel legendar val de noroc în 1913, când negrul ieşise de douăzeci şi şase de ori la rând la ruletă. Undeva, în clădire, exista o încăpere, cunoscută sub denumirea de „morga”, unde, odinioară, erau depozitate trupurile cartoforilor ghinionişti care se împuşcau la masă după ce intrau în faliment. Toate acestea se adăugau reputației sale de loc romantic şi emoţionant. Clădirea continua să îi fascineze pe vizitatori, cu opulenţa sa în stil vechi, însă arhitectura îl ducea pe Bond cu gândul la o gară mare. Şi unde era romantismul? | se părea că cei mai bogaţi jucători - italienii, grecii şi sud-americanii - aveau feţele sumbre atunci când se aşezau la mesele cu suprafeţe din postav verde, hotărâți doar să-şi strângă câştigurile scutite de taxe. lar decorul care îi înconjura avea ceva vulgar... covoarele purpurii, draperiile prea teatrale, candelabrele nelipsite. Naiadele pictate pe tavanul din sa/on vert” fumau trabucuri. Era un detaliu mărunt, dar foarte grăitor. Lui Bond, cazinourile din Beaulieu şi din Le Touquet i se păreau mai puţin ostentative şi mai primitoare. Acolo se simţea confortabil. În Monte Carlo se simţea ca şi când ar fi participat la o audiție pentru un rol într-o piesă de teatru pe care nu şi-o dorea, de fapt, să o vadă. În timp ce urca treptele ce duceau spre intrarea principală, îmbrăcat în smoching şi cravată neagră, simţi acea fremătare, un val de căldură şi nerăbdare, specifică fiecărui parior din lume, sentimentul că noaptea aceea va fi a lui şi, chiar şi în cazul în care cazinoul avusese grijă să întoarcă şansele împotriva lui, el - cu zeiţa norocului alături - îşi va croi drumul spre victorie. Apoi trebuia să ţină cont de povestea de acum un an: căpitanul rus şi dezastrul care ar fi putut urma dacă Bond nu s-ar fi aflat la faţa locului. Îl amuza gândul că încă mai exista o clădire în care putea intra. Nu intenţiona să participe la niciun joc important, însă era împotriva firii lui să vină ca simplu spectator. In clipa în care 7 Salonul verde (n. tr.). ajunse acolo, schimbă cei 200.000 de franci pe care îi găsise pe Rue Foncet în jetoane de 50.000. Nu avea nicio remuşcare că punea în joc banii unui bărbat mort. Dimpotrivă, aceasta va fi comemorarea vechiului său prieten. Dacă pierdea, atunci pierdeau împreună. În cazul în care câştiga, atunci va dona câştigurile asociaţiei de caritate preferate ale serviciului... Crucea Roşie britanică, poate. Se aşeză la ruletă, inspirând şoaptele din încăpere, şuşotelile din mulţime, freamătul cărţilor de joc ce erau amestecate, zornăitul jetoanelor strânse de pe mesele de joc, comenzile înăbuşite ale crupierilor. „Finale quatre par cinq Louis”. „A cheval!” „Carre!” Lui Bond îi plăcea limbajul de cazinou, rostit cu toată solemnitatea şi autoritatea unui mare preot care se adresează congregaţiei sale, dar cu o mai mare putere de a schimba vieţi. Întinse mâna şi, ştiind ce dorea, /e chef de partie? îi înmână fişa unde apăreau rundele de când începuse ultima sesiune. Ştia că nu îi oferea niciun indiciu despre ce s-ar putea întâmpla în continuare. Roata hotăra de fiecare dată. Nu o interesau pariurile, jucătorii, cei merituoşi sau cei disperaţi. Bond îşi făcuse un obicei de-a lungul anilor care îi fusese de folos: căuta un tipar al numerelor ieşite şi îşi ajusta jocul în consecinţă. De exemplu, el observase că cifra 0 îşi arătase faţa urâtă de două ori în ultima oră. Era de neconceput ca un cazinou de talia celui de la Monte Carlo să manipuleze roata cu magneţi sau orice altfel de dispozitiv, iar Bond se linişti după ce calculă că şansele pentru ca această cifră să iasă a treia oară erau aproape inexistente. Două ture mai târziu, cifra zero ieşi a treia oară, iar Bond rămase fără 40.000 de franci. Acceptă cu eleganţă această palmă şi continuă să joace. După alte câteva coups, îşi dublă miza iniţială şi se ridică de la masă mulţumit şi încrezător că restul serii va decurge după placul lui. Păşind încet, ca şi când nu ar fi fost hotărât ce să aleagă, el se apropie de mesele de blackjack. Blackjack - „vingt-et-un”* în Franţa, „pontoon” în Australia - este unul dintre cele mai cunoscute jocuri de noroc din lume. Se spune că nici un alt joc de cărţi nu a adus atâţia bani... cazinourilor. Tocmai aceasta era problema pentru Bond. Deşi existau jucători care studiaseră jocul toată viaţa lor, el nu avea 8 Conducător de joc (în lb. fr. n. red.). ? 21 (n. red.). răbdarea necesară de a pune la cale o strategie care ar fi putut întoarce sorții în favoarea lui. Inţelegea elementele de bază: împărţirea celor două cărți, tragerea şi aranjarea, încercările, rând pe rând, a şapte jucători de a ajunge la un total cât mai apropiat de douăzeci şi unu (fără a depăşi acest număr), în speranţa că îl vor învinge pe dealer. Mai ştia că aceste cazinouri îşi propuneau să îngreuneze în mod intenţionat câştigarea unor sume mari de bani. Mizele maxime, pur şi simplu, nu erau suficient de mari, iar singura soluţie era să joci pentru bonusuri care proveneau din împărţire, dublare sau câştigarea unui blackjack, care se plătea trei la doi. El prefera ruleta, care era mai puţin dramatică şi care, prin faptul că bila se răsturna într-o singură căsuţă, chiar putea face pe cineva milionar. O văzu pe Sixtine aproape imediat. Şedea la capătul celei mai îndepărtate mese, împreună cu alţi patru jucători, şi era evident că era pe val... jetoanele erau strânse în faţa ei. Nu. „Şedea” nu era cuvântul potrivit. Poza, cu picioarele-i lungi şi zvelte vârâte grațios sub ea şi ţinându-şi cotul pe masă, braţul şi mâna amintind de gâtul unei lebede, de parcă ar fi făcut reclamă la ţigări. Părul negru ca pana corbului i se revărsa pe spate, încadrându-i faţa serioasă şi pragmatică. Avea sprâncene foarte drepte şi o gură care se potrivea atât de perfect cu restul, încât părea să fi fost opera unui artist clasic. Avea ochii căprui-închis şi, deşi păreau nepăsători, era atât de concentrată la joc, încât nu observa ce se petrecea în jurul ei. Bond îşi dădea seama că era hotărâtă să nu piardă şi şi-o imagina apelând la aceeaşi determinare de fier în negocierile pe care le purta. Era îmbrăcată într-o ţinută Christian Dior: o rochie neagră din şantung, cu un corset strâns pe trup şi o fustă lungă. Era o ţinută clasică haute couture, care ar fi putut fi făcută special pentru ea - probabil aşa şi era, reflectă Bond. Un collier cravate din aur şi diamante, care se asorta cu cerceii, completa ţinuta. Avea buzele rujate, în rest era nemachiată. Nu că ar fi avut nevoie. Era cu aproximativ zece ani mai în vârstă decât el, iar pentru Bond acest lucru însemna că era cu cel puţin cincisprezece ani prea în vârstă pentru a fi cu adevărat atrăgătoare... Cu toate acestea, trebuia să recunoască faptul că ea fusese - şi încă era - o femeie frumoasă. Primele riduri începuseră să îşi facă apariţia în colţul ochilor, iar pielea cafe au /ait de pe bărbie şi de pe gâtul ei grațios începea să devină mai moale. Dacă pierduse perfecțiunea tinereții, câştigase nepăsarea şi încrederea maturității. Era independentă, o femeie pe care nu o interesa ce credea lumea despre ea. „lată-mă, părea să spună. Mă vreţi sau nu, puţin mă interesează. Eu sunt cea care va decide.” Bond îi studie repede pe ceilalţi jucători. Aceştia erau întocmai genul de vizitatori pe care el s-ar fi aşteptat să îi vadă într-un astfel de cazinou şi era uimit cât de diferiţi erau de Madame 16 şi cât de consternaţi ar fi fost dacă ar fi aflat povestea femeii alături de care stăteau la masa de joc. Alături de el se afla un bărbat mai tânăr, în jur de treizeci de ani, care putea fi profesor sau contabil, după coafura îngrijită, ochelarii de vedere cu lentile groase şi atitudinea uşor timidă. Pentru el, să joace cărţi în sudul Franţei însemna o mare aventură, deşi probabil abia se abţinea să nu-şi depăşească bugetul. Apoi mai era un om de afaceri durduliu, care părea furios şi care îşi muşca inelul cu sigiliu în timp ce juca. Era furios pentru că nu îi veneau cărţi bune, şi era obişnuit să obţină tot ce-şi dorea. Soţia lui şedea lângă el, reticentă şi puţin cam plictisită. Era mai interesată de cărţile lui decât de ale ei, deşi, ulterior, avea să îl învinuiască pe el pentru suma de bani pierdută de amândoi. În dreapta ei - între ea şi Madame 16 - şedea un bărbat care părea a fi un moştenitor putred de bogat. Era neras, avea părul cârlionţat şi purta un frac alb, în vreme ce toţi ceilalţi din jurul lui erau îmbrăcaţi în negru. Atunci când parie, împinse jetoanele ca şi când s-ar fi aşteptat să piardă şi nu îi păsa. Mai era un scaun liber, dar Bond nu se aşeză. Prefera să-şi observe ţinta de la distanţă. Privi câteva runde, observând imediat că, în această versiune a jocului, toate cărţile erau împărţite cu faţa în sus, lucru care ar fi putut reprezenta un avantaj pentru jucători, oferindu-le mai multe informaţii despre cărţile rămase în pachet. Sixtine era o jucătoare tăcută şi încrezătoare, care câştiga mai des decât pierdea. Îi ignora pe toţi ceilalţi de la masă, ţinându-şi ochii în cărţi. Oare avea un sistem? Toate indiciile arătau asta. Bea apă cu gheaţă. Majoritatea jucătorilor de cărţi profesionişti pe care îi cunoştea Bond evitau să consume alcool. Nu vorbea, nebăgându-i în seamă pe cei din jur. Atunci când voia încă o carte, bătea nerăbdătoare cu degetul pe masă, ca şi când şi-ar fi dorit să i se dea dreptate. Deşi juca un joc de noroc, lăsa impresia că deţinea controlul. Abia în runda a şaptea Bond reuşi să îşi dea seama ce se întâmpla. Cartea întoarsă a lui Sixtine era un decar şi se afla sub cartea întoarsă care îşi ascundea cu grijă faţa. Ea ridică un colţ şi aruncă o privire la carte, apoi le întoarse imediat pe amândouă. Ambele erau decari, iar ea hotărâse să le împartă, dublându-şi pariul de 15.000 de franci. Era o mutare ciudată. Bond cunoştea suficient de bine regulile de vingt-et-un ca să ştie că decarii nu se împărțeau niciodată. De ce să rişti un scor mare de douăzeci cu două scoruri care au toate şansele să fie mai slabe? De data aceasta, ea se comporta ca un amator şi, cu siguranţă, cărţile o pedepsiră pentru asta. Dealerul îi împărţi un şapte peste primul decar şi un cinci peste celălalt. Şaptesprezece şi cincisprezece: două mâini mediocre înlocuiseră una bună. Bond se aştepta ca ea să piardă. i Dealerul arătă o damă. Intoarse o carte. Bond miji ochii. Era un şase. Deoarece scorul era şaisprezece, regulile îl obligau să mai tragă o carte. Următoarea carte fu un alt şase. Douăzeci şi doi! Pierduse! O văzu pe Sixtine zâmbind ca şi când ceea ce tocmai văzuse el nu era decât ceea ce se aşteptase ea. Ştiuse ce urma să se întâmple. Nu încăpea nicio îndoială. Dar cum? Reuşise cumva să introducă pe furiş în cazinou cărţi de joc măsluite? Nu. Acest lucru era la fel de imposibil ca o masă de ruletă „aranjată”. Era în cârdăşie cu dealerul? Din nou, acest lucru era puţin probabil, plus că nu merita riscul. Însă împărţise decarii în mod voit, ştiind că dealerul va fi învins. Trebuia să existe un alt răspuns şi, încântat, Bond îşi dădu brusc seama care era acesta. Vingt-et-un este exact opusul ruletei, în sensul că este singura activitate din cazinou în care fiecare joc informează direct despre următorul. Bila de la ruletă nu are memorie, dar cărţile de joc au. Pachetul nu este amestecat până când toate cărţile nu sunt folosite, iar un jucător poate face presupuneri în baza a ceea ce s-a întâmplat deja. Aşadar, mai simplu spus, dacă toţi patru aşii au ieşit deja, nu vor mai exista mâini „bune” - având în vedere că aşii înseamnă unu sau unsprezece - şi niciun blackjack. De asemenea, Bond observase că dealerul folosea un singur pachet de cărţi, lucru care i-ar fi conferit un uşor avantaj unui jucător mai priceput. Din ce în ce mai multe cazinouri, în special în America, foloseau două sau chiar trei pachete de cărţi pentru a întoarce sorții în favoarea lor, motiv pentru care Sixtine alesese probabil să joace aici. Mai însemna, de asemenea, că un jucător cu o putere extraordinară de concentrare putea memora întreg pachetul. Acelaşi jucător putea calcula exact câte cărţi rămâneau, pur şi simplu, privind cu atenţie grosimea pachetului, numărul de cărţi din mâna dealerului. Bond încercase acest truc, însă nu îi reuşise niciodată, ratând întotdeauna cel puţin două sau trei cărţi. Sixtine perfecţionase această tehnică. Era aproape sigur de asta. În acelaşi timp, îşi dădu seama că ea îşi alesese în mod intenţionat scaunul de la marginea mesei. Primea cărţile ultima, lucru care îi permitea să ia în calcul toate cărţile care fuseseră împărţite celorlalţi jucători. Atunci când împărţise decarii, ea ştiuse aproape sigur ce cărţi mai rămăseseră în pachet. In acelaşi timp, îşi dăduse seama - pe loc - că dealerul va pierde. Hotărâse să-şi încerce norocul şi câştigase, îmbogăţindu-se în acelaşi timp cu 30.000 de franci. Dar chiar şi aşa, care era scopul? se întrebă Bond. Femeia aceasta câştiga o avere furând şi vânzând informaţii secrete. Comparativ cu sumele pe care le câştiga, banii pe care îi strângea aici erau mărunţiş. Dealerul ajunse la sfârşitul pachetului, amestecă bine cărţile şi o luă de la început. Bond privi cu o oarecare fascinaţie următoarele runde, stând alături de Sixtine, dar nu în raza ei vizuală. Femeia nu scoase nicio vorbă. Nici nu ridică privirea. Câştigă câteva runde. Pierdu alte câteva. In tot acest timp, ochii îi rămaseră aţintiţi asupra pachetului de cărţi, ţinând minte toate cărţile împărţite, cântărind în gând câte cărţi rămâneau, întorcând mereu sorții în favoarea ei şi aşteptând momentul să acţioneze. Bond îşi dădu seama când ajunse în acel moment. Dealerul mai avea zece sau unsprezece cărţi. Brusc, în ochii lui Sixtine apăru un licăr de încântare şi, înainte ca dealerul să aibă timp să strângă toate cărţile şi să pregătească pachetul pentru următoarea rundă, ea dădu uşor din cap. Era o mişcare uşoară, aproape imperceptibilă. Într-adevăr, Bond nu ar fi observat-o dacă ea nu ar fi stat atât de nemişcată şi de tăcută până atunci. Ca la un semn, ceilalţi jucători se ridicară de la masă. Niciunul nu se uitase la ea. Nu păreau să o cunoască, iar acum cu toţii se comportau diferit în timp ce se retrăgeau. Profesorul îşi strânse jetoanele de pe masă, ca şi când ar fi anunţat că se retrăgea cât timp se afla în avantaj. Soţia bărbatului de afaceri dolofan îi şopti ceva, iar acesta, oftând încet şi ridicând uşor din umeri, se ridică de pe scaun şi se îndepărtă alături de ea. Bărbatul cu părul cârlionţat hotărî, aproape brusc, că avea nevoie de un pahar de băutură şi, înăbuşindu-şi un căscat, se duse spre bar. Ce se întâmpla? Dealerul era la fel de mirat ca Bond, însă, având în vedere că mai rămăsese un singur jucător, avea cărţi suficiente să continue jocul. li aruncă o privire întrebătoare doamnei din faţa lui. Aceasta zâmbea. Era pregătită pentru runda următoare. Cei cinci jucători alcătuiau un sindicat! Bond era convins de asta. Poate că dealerul nu observase, dar membrii grupului erau înţeleşi, iar plecarea lor de la masă fusese repetată cu grijă. Scopul era să o lase pe Sixtine singură într-un anume moment. Nu putea exista decât un singur motiv. Ea cunoştea valoarea cărţilor rămase în pachet şi calculase exact momentul în care va fi în avantaj ca să rămână singură cu dealerul. In acel moment, şansele erau de partea ei, iar ea se pregătea să ridice miza la maximum. Dealerul se aplecă în faţă, dar, înainte ca acesta să înceapă următoarea rundă, Bond făcuse repede trei paşi şi se aşezase pe scaunul liber de la capătul celălalt al mesei, în faţa lui Sixtine. El ştia că prezenţa lui va schimba situaţia şi va anula toate calculele pe care şi le făcuse ea. Se amuză când o văzu mijindu-şi uşor ochii şi întunecându-se la faţă când îşi dădu seama de prezenţa lui. Bond luă un jeton pentru 50.000 de franci, suma maximă, şi îl aşeză pe postavul verde. Sixtine îi aruncă o privire, încruntându-se uşor. Apoi îi urmă exemplul. Cărţile fură împărţite. Bond avea opt de inimă roşie. Sixtine avea şapte de treflă. Dealerul avea şi el un opt, de pică. Cartea întoarsă a lui Bond era un alt opt, de romb. Şaisprezece! Părea o valoare potrivită. Nu era deloc surprins că existau atât de multe valori identice. Sixtine trebuie să fi ştiut că rămăseseră mai multe cărţi de şapte şi de opt la sfârşitul pachetului şi îşi făcuse o strategie corespunzătoare. Deci, cum va proceda într-o astfel de situaţie? Bond îşi arătă ambele cărţi, le împărţi şi mai aruncă un jeton de 50.000 de franci pe masă. Dealerul îi mai dădu două cărţi. Nu erau bune: un nouă de treflă şi un cinci. Acum, Bond avea şaptesprezece într-o mână şi treisprezece în cealaltă. Nu ştia dacă să spună pas sau să încerce să îmbunătăţească mâna cea mai slabă din cele două. Îi aruncă o privire lui Sixtine. În mod intenţionat crease această situaţie. Ştia valorile cărţilor de joc rămase. Aranjase lucrurile astfel încât să câştige. Da, desigur. Bond îşi flutură mâna. Va spune pas. Acum, era rândul lui Sixtine. Indiferent ce avea, nu era o pereche. Ea aruncă încă o privire la cartea ei întoarsă, apoi aruncă un alt jeton de 50.000 pe masă, dublând miza. Acest lucru îi permitea încă o carte. Dealerul o întoarse. Cartea era dama de treflă. Bond îşi dădu seama imediat că nu era bună. Încruntându-se, Sixtine îşi întoarse cartea. Era cinci de inimă roşie. Cu dama şi şapte, avea acum douăzeci şi doi. Pierduse. Dar dealerul? El lăsă şaptele de pică pe masă şi îl întoarse pe fratele lui urât, optul de pică. Era cea mai proastă combinaţie posibilă pentru el. Avea cincisprezece şi, conform regulilor, trebuia să mai tragă o carte. El o făcu. Un as! Tot nu era de- ajuns. Mai trase o carte, infamul valet de treflă, care îl făcu să piardă. Bond avea patru cărţi ce alcătuiau două mâini nu prea bune, dar care îi aduseseră totuşi 100.000 de franci. Mica dramă luă sfârşit. Cărţile zăceau pe masă, lipsite de importanţă după momentul lor de glorie. Sixtine se răsuci pe scaunul ei asemenea unui dop care era scos dintr-o sticlă de vin şi se îndepărtă fără să rostească un cuvânt. Privind dezastrul pe care îl lăsase în urma ei, Bond înţelegea de ce era furioasă. Dacă el nu ar fi intervenit în joc, distribuirea cărţilor ar fi fost foarte diferită. Sixtine ar fi avut o pereche ce se potrivea - opt de romb şi opt de treflă. Dacă le-ar fi împărţit, ea ar fi primit două cărţi de şapte, având un total de cincisprezece în fiecare mână. Bond nu avea nicio îndoială că ea ar fi spus „pas” în acel moment. Dealerul ar fi avut cinci de inimă roşie drept carte cu faţa în jos şi opt de inimă roşie cu faţa în sus. Treisprezece în total. El ar fi fost obligat să tragă o carte şi i-ar fi venit nouă de treflă, care ajunsese la Bond, şi ar fi pierdut. Cei 100.000 de franci pe care îi câştigase Bond ar fi ajuns la Sixtine. Strângându-şi jetoanele, el îi mulţumi din cap dealerului, apoi ieşi pe uşă în urma ei. 7 Ruleta rusească Sixtine nu comandase încă. Bond o găsi în barul Salle Blanche care, cu palmierii şi oglinzile sale în mărime naturală, cu mozaicurile sale turcoaz şi aurii şi cu candelabrele sale, ducea bogăţia şi extravaganţa într-un loc unde nu şi-ar fi imaginat că vor ajunge. Când intră Bond, ea aştepta barmanul. — Cred că ar trebui să vă fac cinste, zise el. Ea se întoarse şi îşi fixă ochii întunecaţi asupra lui într-un mod pe care el îl consideră atât provocator, cât şi seducător. Sixtine îl privi o clipă cu atenţie, ca şi când l-ar fi văzut pentru prima oară. — Nu trebuie să-mi faceţi cinste, zise ea. — V-am adus ghinion. — Eu nu cred în noroc. — Sincronizare proastă, atunci. — S-ar putea să fie adevărat. Ea căzu pe gânduri. Nu văd de ce aş refuza o parte din câştigul dumneavoastră. Ce propuneţi? — Un pahar de şampanie, poate? Vă recomand o sticlă de Taittinger Blanc de Blancs Brut din '43. — N-am chef să beau şampanie. — Un pahar de martini sec, atunci. Ea încuviinţă din cap, iar Bond se întoarse spre barman. — Două martini, zise el. Trei măsuri de Gordon's, una de votcă, o jumătate de măsură de Kina Lillet. Să fie servite cu gheaţă şi o felie de coajă de lămâie. Bine? — Desigur, monsieur. Barmanul zâmbi şi încuviinţă din cap. g — O clipă. Sixtine îl oprise înainte ca el să se întoarcă. Il vreau pe-al meu agitat, nu amestecat, zise ea. Barmanul vru să o contrazică, dar se opri. — Cum doreşte doamna. Când acesta se îndepărtă în grabă, Bond se întoarse spre ea cu o privire întrebătoare. — Are vreo importanţă? o întrebă el. — Da, răspunse ea cât se poate de serioasă. Soţul meu defunct obişnuia să spună că dacă agiţi un cocktail, răneşti alcoolul. Plus că se topeşte gheaţa. Agitat, nu scuturat era o vorbă a lui. Era foarte pretenţios la astfel de lucruri. Scoase o ţigară şi îi permise lui Bond să i-o aprindă. De când a murit, mi- am propus să fac exact opusul a ceea ce-mi spunea el. Ea se uită la ţigara din mâna ei. Nu-i plăcea nici că fumam. — Când a murit? o întrebă Bond. — Nu suficient de devreme. Ea îşi luă poşeta şi se apropie de o masă. Bond o urmă, uşor amuzat. Deşi abia o întâlnise, decise că era o femeie cum nu mai întâlnise până atunci. De exemplu, era imposibil de citit. Nu părea să-i pese dacă el rămânea sau pleca. Se aşeză lângă ea. — Jucaţi adesea aici? o întrebă el. — Prefer cazinoul din Estoril, Portugalia. Este mai maiestuos. Şi mai joc la Crockfords atunci când sunt în Londra. — Mereu singură? — Ce vă face să credeţi că sunt singură? Era oare o recunoaştere tacită a membrilor grupului care jucaseră împreună cu ea? Bond se întrebă unde dispăruseră cei trei bărbaţi şi femeia. Oare o supravegheau în acel moment? Unde îi găsise? — Cunoşteaţi fiecare carte din pachet, zise el. — Nu. Dar cu cât sunt împărţite mai multe cărţi de joc, cu atât mai uşor este să prezici şansele. Tocmai de aceea îmi place să joc vingt-et-un. V-am văzut jucând la ruletă mai devreme. Mie mi se pare o pierdere de vreme. De ce ai desfăşura o activitate asupra căreia nu ai niciun control? — Atunci, de ce mai jucăm jocuri de noroc? întrebă Bond. — Soţul meu a fost un cartofor înrăit. A pierdut totul. Duc o cruciadă personală ca să recuperez o parte din sumă. Băuturile fură aduse la masă şi, odată cu ele, sosi un bărbat scund şi chel, îmbrăcat la costum şi debordând de entuziasm. Cu inima grea, Bond îl recunoscu pe Emile Tournier, directorul general al cazinoului. Cei doi se mai întâlniseră şi cu alte ocazii, iar bărbatul nu-şi putea ascunde încântarea. — Monsieur Bond! Cât mă bucur să vă revăd! exclamă el, într- o engleză cu un accent extrem de pronunţat. Ar fi trebuit să ne anunţaţi că veniţi. Vă rog să acceptaţi această băutură din partea casei. lar dacă dumneavoastră şi doamna doriţi să luaţi cina, restaurantul este deschis pentru dumneavoastră şi nu se va pune problema notei de plată. — Mulţumesc. A Bond schiţă un zâmbet. In alte circumstanţe, orice menționare a numelui său ar fi însemnat condamnare la moarte. Chiar şi aşa, musafirul nepoftit era suficient de enervant. — Este plăcerea mea. Este plăcerea cazinoului din Monte Carlo. Când mă gândesc ce s-ar fi putut întâmpla dacă n-aţi fi fost dumneavoastră. Formidable! Vă rog să îmi spuneţi dacă mai aveţi nevoie de ceva. Vă doresc amândurora o seară plăcută! Se retrase cu o plecăciune. Bond şi Sixtine rămaseră cu băuturile lor. — Aşadar, acum ştiţi cum mă cheamă, zise Bond. — Oh, ştiam deja, răspunse Sixtine, ridicând din umeri cu indiferenţă. Sunteţi agentul James Bond din Serviciile Secrete. De curând aţi fost acceptat în Secţia 00, ceea ce înseamnă că aveţi dreptul să ucideţi. Mă întreb cine din clădirea aceasta a devenit ţinta dumneavoastră. Poate eu? Sper că nu. Mă bucur de viaţă şi nu cred că am făcut ceva de curând care să mă pună pe lista dumneavoastră neagră. Aşadar, în tot acest timp, ea ştiuse cine era. Cum era posibil? Exista doar câţiva oameni care ştiau despre existenţa Secţiei 00, darămite despre faptul că el fusese promovat. Bond era impresionat. Sixtine trebuie să fi fost incredibil de bine informată. Legăturile ei trebuie să fi ajuns până în birourile din Regent's Park. La întoarcere ar trebui să-şi amintească să îi spună lui Bill Tanner că procedurile lor de securitate aveau nevoie de o revizuire generală. — În cazul acesta, trebuie că ştiţi motivul pentru care mă aflu aici, zise el. — Nu. Îmi veţi spune dumneavoastră? Era foarte directă şi îl privea în ochi, ca şi când i-ar fi putut citi gândurile. Engleza ei era perfectă, deşi Bond sesizase urma aproape imperceptibilă a accentului francez, ceea ce îi conferea un rafinament aparte. El îşi ridică paharul. Lichidul era puţin tulbure, în urma tratamentului pe care îl primise, însă când sorbi, nu sesiză nicio diferenţă de gust. — Un prieten a fost ucis, zise el. Poate l-aţi cunoscut drept Richard Blakeney. — Nu l-am cunoscut, spuse ea plictisită A fost un accident? — A fost împuşcat de trei ori, de aproape. — Atunci, a fost neglijent. — Dumneavoastră spuneţi că nu l-aţi cunoscut, dar el cu siguranţă vă cunoştea pe dumneavoastră. — Multe persoane susţin că mă cunosc. Căută o scrumieră. Bond o împinse spre ea. Nu l-am întâlnit niciodată pe Richard Blakeney sau pe cineva din Serviciul Secret britanic, continuă ea. Presupun că a fost unul de-al vostru? Apropo, cum stau lucrurile în Regent's Park? A trecut ceva timp de când n-am mai avut de-a face cu oamenii voştri. Mare păcat. Sunteţi mult mai politicoşi decât SMERSH!. — M-ar interesa să ştiu ce căutaţi aici, în sudul Franţei. — Sunt convinsă. Dar nu-mi pot imagina de ce aţi crede că aş vrea să vă spun. Bond zâmbi. — Pot măcar să vă întreb dacă este o călătorie de afaceri sau de plăcere? — Afacerea mea este plăcere pentru mine. Dacă n-ar fi, n-aş continua. Ea îşi aţinti privirea asupra lui. Dumneavoastră vă face plăcere să ucideţi? Bond fu complet luat prin surprindere de această întrebare. Nici măcar nu ştia de ce i-o adresase. O ignoră. — De ce v-aţi întâlnit cu Jean-Paul Scipio? Ea dădu negativ din cap. — Nu aşa funcţionează lucrurile, james. Ştii cine sunt eu. Ştii cum îmi câştig existenţa. Orice informaţie pe care o deţin este fie de vânzare, fie pentru schimb. Nimic nu este gratis. Mă interesează să ştiu cum este să fii un bărbat tânăr şi să ai atâta putere. Cine altcineva poate alege între viaţă şi moarte fără să se teamă de repercusiuni? Doar un agent secret sau un psihopat. Faptul că i se adresa cu prenumele, îl şocă. Îi vorbea ca şi când, într-un fel, era stăpâna lui. — Cu siguranţă nu mă simt ca un psihopat, zise el. Şi am mai puţină putere decât credeţi. Nu fac decât ce mi se spune. În ceea ce priveşte restul întrebării dumneavoastră, nu este nevoie să vă dau un răspuns. Amândoi am trecut printr-un război. Există eroi şi există ticăloşi. Nu trebuie decât să decizi ce tabără alegi şi să vezi unde ajungi. Era suficient, pentru moment. — Nu mă interesează deloc Jean-Paul Scipio, zise ea. El este 1 Organizaţie formată la sfârşitul anului 1942, din care făceau parte trei agenţii de contraspionaj ruseşti (n. tr.). traficant de droguri. Afacerile noastre nu au nimic în comun. Ridică din umeri. De ce aş vrea să mă întâlnesc cu el? — Asta mă întrebam şi eu. Bond scoase o fotografie din buzunar şi o puse pe masă. Privi poza pentru o clipă, apoi mută privirea în altă parte. Fotografia aceasta a fost făcută la barul La Caravelle, în Marsilia, zise el. De ce trebuie să ne jucăm? Poate v-ar fi mai uşor să îmi spuneţi adevărul. — Nu am spus că nu l-am cunoscut. Am spus că nu mi-aş dori şi este foarte adevărat. Pentru început, este atât de gras, încât ţi se face greață. Este un bădăran. — Când a fost făcut poza aceasta? — Câţi oameni ai ucis? Bond ezită. — Doi. — În Franţa? — Unul în New York şi altul în Suedia. — Am fost la barul La Caravelle acum mai bine de o săptămână. Era într-o marţi, cred. Scipio m-a invitat şi mi s-a părut înţelept să accept. — Ce voia? — Este rândul meu, James. De unde ai ştiut că voi fi aici în seara aceasta? — N-am ştiut. Dar am auzit că vii aici uneori şi am sperat să te întâlnesc. Ea îl privi cu răceală. — Puteai să aştepţi până când terminam jocul şi abia atunci să te prezinţi. — Dimpotrivă, mi-a făcut plăcere să joc cărţi cu tine. De fapt, a fost o experienţă în sine să te privesc. Imi imaginez că te ajută dacă ai prieteni în apropiere. Ea nu negă această acuzaţie. — La ce s-a referit bărbatul acela adineauri? Bărbatul scund cu mustață? Ce s-ar fi întâmplat dacă n-ai fi fost tu? Bond făcu un gest cu mâna. — A fost un fleac. — Ce-ar fi să mă laşi pe mine să decid? Acum era rândul ei să zâmbească. Mie mi se pare că s-ar putea să avem interese comune. Te afli în sudul Franţei pentru că vrei să ştii ce pune la cale Scipio. lar ceea ce pune Scipio la cale s-ar putea să aibă legătură cu motivul pentru care mă aflu eu aici. In acest moment, aş putea să mă ridic în picioare şi să plec, iar tu să nu mă mai vezi niciodată. Sau ne-am putea continua conversaţia ca să vedem unde vom ajunge. Desigur, dacă socoteşti că te plictisesc... Şedea, mai relaxată, odihnindu-şi cotul pe spătarul banchetei. Lui Bond îi plăcea felul în care arăta - braţele ei goale, curbura gâtului ei şi strălucirea colierului cu un singur diamant, care se odihnea în adâncitura gâtului. Mătasea neagră părea să-i mângâie şoldurile şi sânii. Purta pantofi stiletto clasici, din satin negru, ornaţi cu strasuri. Se simţea năucit. Intr-un fel sau altul, din momentul în care începuseră conversaţia, ea fusese în avantaj. Hotări să îi spună ce voia să ştie. De ce să n-o facă? Ştia deja cine era el. Nu avea cum să folosească aceasta informaţie. Plus că se putea dovedi util să-i câştige încrederea. — Nu te consider deloc plictisitoare, zise Bond. Dimpotrivă, am crezut că povestea aceasta nu te-ar interesa. Dar dacă vrei să o auzi, permite-mi să comand încă un rând de cocktailuri... agitate, nu amestecate. S-ar putea să dureze o vreme. EI îi făcu un semn chelnerului, apoi începu. — S-a întâmplat anul trecut şi are legătură cu o navă, un crucişător sovietic botezat Aleksandr Kolchak, care făcea o călătorie de propagandă, fluturându-şi steagul prin Mediterana. Portul de escală era aici, în Monte Carlo, iar eu am fost trimis ca să arunc o privire. — O privire? Doar atât? Bond îşi aprinse o ţigară. — De fapt, încercam să interceptăm semnalele pe care le trimitea înapoi în Kronstadt, însă nu am reuşit, deoarece nu ştiam ce frecvenţe folosea şi nu ştiam când. Până atunci nu reuşisem să interceptăm nicio transmisie, iar eu mă aflam aici ca să văd dacă pot face ceva în această privinţă, în curând mi- am dat seama că nu puteam face mare lucru. Vasul era ancorat cam la o jumătate de milă în larg. Era un crucişător din clasa Chapayev, lung de aproximativ 200 de metri, cu turbine cu abur echipate cu ax dublu şi genul obişnuit de tunuri. Stătea ancorat acolo, împodobit cu steaguri, stârnind interesul şi comentarii favorabile printre localnici. Părea a fi suficient de vesel. Marinarii sovietici făcuseră şi ei o impresie bună... aveau un comportament exemplar. Problema era, desigur, că nimănui nu îi era permis accesul în apropierea vasului. Chiar dacă făceai scufundări în toiul nopţii, tot era o pierdere de vreme. Am dat şi eu târcoale, fără prea mult succes, şi am încercat să vorbesc cu câţiva membri ai echipajului, însă aceştia fuseseră avertizaţi să nu vorbească cu nimeni. |lncepeam să cred că dădusem de bucluc, când am avut un noroc chior. Într-o seară s-a întâmplat să văd un bărbat în vârstă de cincizeci de ani, cu părul cărunt, evident rus, intrând în cazinou destul de reticent, însoţit de o cocotă franţuzoaică destul de atrăgătoare. Era limpede că îi linguşise ca să o însoţească. Ideea este că mi-am dat seama pe loc cine era bărbatul - nimeni altul decât Nikolai Stolypin, căpitanul crucişătorului Kolchak. l-am urmat înăuntru. Desigur, căpitanul era extrem de impresionat de cazinou. Sunt convins că nu mai văzuse niciodată ceva asemănător în Moscova sau în Odessa sau de unde o fi venit. În curând, a deschis prima sticlă de şampanie şi, după câteva pahare, când a început să se relaxeze, fata l-a condus la ruletă şi i-a arătat cum se joacă. El s- a simţit ca peştele în apă, jucând roşu sau negru mai întâi, dar, în curând, a început să încerce combinaţii mai interesante. Cum ruşii sunt nişte jucători de noroc împătimiţi, nu a trecut mult până când Stolypin a început să parieze alături de cei mai buni dintre cartofori. Ba şi câştiga... devenind din ce în ce mai înflăcărat, comandând mai multă şampanie, distrându-se de minune. De fapt, totul a fost minunat până când, în mod inevitabil, n-a mai fost. Dintr-odată, a început să piardă. Reuşise să strângă o grămadă de jetoane, însă, în următoarele câteva ore, am văzut cum acestea se împuţinează şi în cele din urmă dispar. Pierdea. Nu încăpea nicio îndoială. În acelaşi timp, ştiam că acest lucru nu îl va opri să revină. — Ai dreptate în privinţa ruşilor. Sunt ca nişte copii, de fapt. Nu se pot abţine. Li se trage din faptul că mereu li s-a spus ce să facă. — Ai avut de-a face cu ei? — Nu schimba subiectul. Vreau să aflu mai multe. Sixtine era evident absorbită de poveste. Îşi putea imagina totul: străinul, depăşit de situaţie, atras într-o lume pe care nu o putea înţelege pe de-a-ntregul, nesăbuinţa, râurile de şampanie. Sosi al doilea rând de băuturi. Bond tăcu până când chelnerul plecă. — Stolypin a revenit în seara următoare, continuă el. Şi în următoarea. Eu m-am asigurat că voi fi acolo pe întreaga perioadă. Ko/chak trebuia să plece într-o săptămână, iar el părea hotărât să profite la maximum. Nu m-a surprins faptul că el continua să piardă. Aşa se întâmplă de obicei cu ruleta. Ca şi când roata ar simţi vulnerabilitatea şi i-ar face plăcere să se învârtă în defavoarea ta. În fine, în fiecare seară juca până când îşi golea buzunarele, dar în seara următoare venea din nou. Pe fată n-am mai văzut-o. Nu mai era interesat de ea. Pe la sfârşitul săptămânii, era deja un om disperat, care nu îşi mai lua ochii de la ruletă, pariind cu frenezie, ca un nebun. Ceilalţi jucători îl priveau cu sufletul la gură. Aş spune că le era mai degrabă frică de el. Ultima oară, a jucat până la ora cinci dimineaţa. Am observat că se uita la ceas din când în când şi exact la fix, a împins scaunul în spate şi s-a ridicat în picioare. Am ştiut că era un moment critic. Pierduse toţi banii. A trimis după director - bărbatul pe care l-ai văzut adineauri - şi împreună s-au dus în biroul celui din urmă, însoţiţi de câţiva membri ai conducerii cazinoului. Întâmplarea a făcut că eu îl cunoscusem deja pe monsieur Tournier, iar el rămăsese cu impresia că eram poliţist. M-a lăsat să-i însoțesc şi astfel am fost martor la ceea ce s-a întâmplat în continuare. Rusul a ţinut un discurs înflăcărat într-o franceză execrabilă. Transpira abundent şi nu exista nicio îndoială că era într-o pasă proastă. Mai rău, dăduse iama în cabina casierului navei şi furase bani din seif. Concluzia era că pierduse un milion de franci. Apoi a anunţat lovitura de maestru. Era ruinat, a afirmat el, dar ca să se răzbune, avea de gând să distrugă cazinoul. Stolypin a arătat teatral cu degetul spre fereastră. „Am dat ordine ca echipajul meu să îndrepte artileria spre cazinou dacă nu mă voi întoarce pe punte până la ora cinci şi un sfert! a exclamat el. Le-am ordonat tunarilor mei să deschidă focul la ora şase fix fie că-mi daţi banii înapoi, fie că nu. Voi muri, dar voi avea satisfacția că această monstruoasă întreprindere capitalistă va fi rasă de pe suprafaţa pământului!” Ei bine, îţi poţi imagina ce s-a întâmplat în continuare. Tournier şi ceilalţi au dat fuga la fereastră. Eu i-am urmat, iar priveliştea care ne-a întâmpinat în zori era destul de dramatică. Crucişătorul avea tunuri B-38 de 30 de centimetri montate în turele triple Mark 5 care se roteau încet. În aproximativ treizeci de secunde, toate ţinteau în lateral. Priveam cu toţii cum acestea erau ridicate puţin şi îndreptate. În acelaşi timp, steagurile erau strânse de pe catarge... o mutare frumoasă, n- am ce zice. M-am întors şi l-am privit pe căpitanul Stolypin. În ochii lui se zărea o strălucire sălbatică. Adoptase o atitudine pe care o credea eroică, asemănătoare acelor monumente oribile, închinate Revoluţiei din Octombrie. Doza de nebunie care zace cu siguranţă în toţi ruşii ieşise la suprafaţă. Pe perete era un ceas mare, iar acesta număra minutele în timp ce conducerea cazinoului încerca disperată să discute cu căpitanul. În cele din urmă, Tournier a dat fuga la un seif montat în perete. L-a deschis şi a scos câteva teancuri de bancnote de 100.000 de franci pe care le-a aruncat pe masă. Dar deja Stolypin hotărâse că pentru el totul era pierdut. Se încăpăţâna să stea pe loc, scuturând furios din cap. Era ora cinci şi jumătate. Mai rămăseseră doar treizeci de minute până la ora fatidică. Într-un final, oficialii şi-au amintit că mai erau câţiva jucători în cazinou şi au hotărât că ar fi o idee bună să-i evacueze. Între timp, eu am vorbit cu Tournier şi l-am convins să iasă din încăpere împreună cu ceilalţi. A fost de acord. În acel moment, era pregătit să renunţe cu totul la clădire. Aşadar, au plecat cu toţi, iar noi doi am rămas singuri. Sixtine sorbi din băutură, lăsând o semilună roşie pe buza paharului. Din salonul de alături răsună zăngănitul unei bile, urmat de tăcere, iar apoi un strigăt de victorie, însoţit de aplauze înăbugşite. — Stolypin vorbea mai bine în engleză decât în franceză, continuă Bond. Aveam foarte puţin timp la dispoziţie să îl conving, prin urmare am început să-l „perii”. Cazinoul îi va da banii înapoi - erau chiar acolo, în faţa lui - şi nimeni nu trebuia să facă pe deşteptul. Dacă tunurile deschideau focul, acest lucru ar putea provoca un război mondial. Întreg echipajul lui ar fi fost masacrat. Căpitanul trebuia să se gândească la soţia şi familia lui din Rusia şi la ce s-ar alege de ei. L-am întrebat cum o chema pe soţia lui. Ela tăcut o clipă, apoi a cedat şi a izbucnit în plâns. „lrma...”. A fost primul cuvânt pe care l-a rostit de când rămăseserăm singuri. Mi-am pus braţul pe după umerii lui şi i- am spus în şoaptă: „Irma te aşteaptă. Întoarce-te acasă la ea. Să uităm povestea asta”. A încuviinţat din cap şi s-a ridicat în picioare, cu lacrimi rostogolindu-i-se pe obraji. În acelaşi timp, a început să strângă bancnotele şi să şi le îndese în tunică. Era evident că acestea însemnau la fel de mult pentru el ca soţia lui absentă. Insă, în ultimul moment, l-am apucat de braţ şi i l-am imobilizat. El s-a uitat la mine, speriat. „Ar mai fi ceva, i-am zis. Dacă vrei să te las să pleci, trebuie să-mi răspunzi la o întrebare. Dacă-mi vei da răspunsul, te vei putea întoarce la bordul vasului tău - cu bani cu tot - în câteva minute. Vei lua micul dejun alături de ofiţerii tăi şi totul va fi dat uitării. Altminteri, cazinoul va fi evacuat. Eu voi raporta la Londra, care va avertiza Washingtonul. Război sau nu, tu vei fi dezonorat marina sovietică. Un minut mai târziu, Stolypin a ieşit din încăpere, a trecut pe lângă conducerea cazinoului care aştepta pe coridor, evitându-le privirile şi încercând să nu-şi piardă şi puţina demnitate care îi mai rămăsese. Nu a privit în urmă decât după ce a ieşit din cazinou. Acesta este motivul pentru care Monsieur Tournier a fost atât de amabil cu mine adineauri. Au dat cu toţii năvală înăuntru, iar eu le-am explicat că am reuşit să îl conving pe căpitan să se răzgândească. Şi era adevărat. Când am privit pe fereastră, l-am văzut pe Stolypin stând în picioare pe puntea unui vas cu două catarge, fluturându-şi cu frenezie mâinile către echipajul lui în timp ce se îndepărta de mal. Ela ajuns pe vas, iar noi am văzut cum tunurile au început să se rotească încet din nou, retrăgându-se în monturile lor. A fost cât pe ce. Era ora 5.59. — Asta a meritat cu siguranţă câteva pahare de martini din partea casei, zise Sixtine. Căzu pe gânduri. Dar ce l-ai întrebat? Bond îşi termină băutura. — Frecvenţele şi orele la care radioul de pe vasul lui transmitea mesaje, desigur, răspunse el. Doar atât m-a interesat şi, ca să fiu sincer, dacă nu mi le-ar fi spus, cazinoul şi căpitanul Stolypin se puteau duce naibii. Sixtine râse cu poftă. Avea un efect extraordinar asupra trăsăturilor ei. Brusc, prinsese viaţă, iar Bond profită de acest moment. — Urma să-mi spui despre afacerea ta cu Scipio, zise el. — Serios? păru ea surprinsă. — A vrut să-ţi vorbească despre Ferrix Chimiques? Existau puţine şanse, dar factura şi fotografiile fuseseră în acelaşi plic. Trebuia să existe o legătură. — Nici măcar nu ştiu ce înseamnă asta. Zâmbetul îi dispăruse de pe buze, iar Bond regretă întrebarea directă. Ştia că era dezamăgită de el. — Scipio a vrut să bem un pahar împreună din aceleaşi motive ca tine. Voia să ştie ce căutam aici şi a încercat să mă intimideze. Nu a reuşit. Asta-i toată povestea. Bond nu ştia dacă spunea adevărul. — În regulă, zise el. Mie mi se pare că ţi-am povestit mult mai multe despre mine decât mi-ai povestit tu despre tine. Ce-ar fi să ne întâlnim din nou într-un cadru mai puţin formal? Ştiu un restaurant în Beaulieu... Ea căzu o clipă pe gânduri, iar privirea îi redeveni jucăuşă. — Nu sunt sigură că este o idee bună să fiu singură într-un restaurant cu un spion britanic. Însă nu văd de ce nu ne-am mai vedea. Eu stau la un prieten. Îl cheamă Irwin Wolfe. — Ştiu cine este, zise Bond. — Dă o petrecere mâine-seară. Deţine o vilă denumită Shame Lady!!, mai sus de Cap Ferrat. Ce-ar fi să vii? Sunt sigură că va fi încântat să te cunoască. Se ridică în picioare. Mulţumesc pentru băutură. Dar cum, de fapt, n-ai plătit pentru ea, îmi datorezi în continuare 100.000 de franci. Îl privi cu interes. S-ar putea să găsesc o cale prin care să-i recuperez de la tine. — S-ar putea să-mi placă. — Oare? În timp ce ea se îndepărta, strigă în urma ei. — Shame Lady? Ea se întoarse. — Creşte în grădină. Este o plantă. Ea ezită. Sper că n-ai crezut că are legătură cu mine. El o privi dispărând în mulţime. 1 Mimoză sau femeie păcătoasă (n. tr.). 8 Golful La Joliette Golful La Joliette se întindea în zare, posac şi încins în dogoarea lui august. Vântul nu adia deloc, iar apa tulbure din jurul debarcaderelor avea consistenţa groasă şi nocivă a gudronului topit. James Bond privi în jurul lui la ceea ce ar fi trebuit să fie cel mai aglomerat port din Europa, însă soarele amiezii încălzea cheiul pustiu, unde se aflau grămezi de saci, paleţi şi butoaie de petrol lăsate la voia întâmplării. Barăcile şi aleile erau pustii, iar şinele de cale ferată luceau inutile în lumina soarelui, fără a vedea vreun tren. În depărtare, o serie de cargoboturi, petroliere şi vase de croazieră de lux, unele dintre ele înconjurate de schele, pluteau în staţiile lor de andocare, ignorate de caprele şi macaralele care se ridicau în jurul lor. Până şi pescăruşii păreau prea obosiţi şi descurajaţi ca să mai zboare şi stăteau cocoţaţi pe ziduri şi pe firele de telefon într-o tăcere mormântală. — Unde-i toată lumea? întrebă Bond. Reade Griffith râse. — E miezul zilei, James. Nu îi interzici unui docher francez să- şi ia masa de prânz, asta dacă nu vrei să-ţi urci sindicatele în cap. Sunt undeva înăuntru, servind trei feluri de mâncare şi să nu uităm un pahar de vin roşu bun şi o selecţie din cele mai bune brânzeturi. Bond închiriase din Nisa un Citroen Cabriolet-Roadster, rezistând tentaţiei de a închiria noul model de Deux Chevaux- Vapeur pe care agentul i-l prezentase cu mândrie. Deşi botezat după sistemul frontal de răcire cu aer al motorului, Bond nu fusese impresionat. — Asta nu este o maşină adevărată. Este un bidon de ulei pe roţi. El şi agentul CIA făcuseră împreună călătoria de trei ore de-a lungul coastei. In tot acest timp, Griffith îl puse pe Bond la curent cu noutăţile. — Am verificat şi, deocamdată, Ferrix Chimigques este o afacere legală. Importă produse chimice din toată lumea şi le furnizează mai multor industrii din Franţa. Am stabilit o întâlnire cu directorul general în după-amiaza aceasta. Îl cheamă Andria Mariani. — Andria? Este un nume corsican, nu-i aşa? — S-ar putea, deşi compania este înregistrată aici, în Marsilia. Tu vei fi domnul Howard, de la Universal Export, care este în căutarea unui partener european. Eu voi fi Bill Plover, de la Polygon Agrochemical Supplies, reprezentantul tău pe plan internaţional. — Trebuie să intru în evidenţele lor contabile sau unde şi-or fi ţinând facturile. — Ai habar cum să faci asta? ` — Voi găsi o cale. Bond căzu o clipă pe gânduri. Inainte de asta, aş vrea să arunc o privire în golful La Joliette... unde au avut loc Împuşcăturile. — Mda. Şi eu vreau să fac asta. Griffith aruncă o privire peste umăr când schimbă viteza. Nu te-am întrebat. Cum a decurs întâlnirea cu Mata Hari? — Cu siguranţă este un personaj interesant. — Ţi-a spus ceva? — Ne vedem din nou în seara asta. Griffith ridică o sprânceană. — Cu siguranţă ai făcut impresie bună, James. Dacă aş fi în locul tău, aş avea grijă. Porțiunea debarcaderului unde cadavrul fusese scos din apă era închisă publicului cu indicatoare vopsite cu roşu, pe care scria PRIVÉ? şi ENTRÉE INTERDITE”. Acestea păreau să fi fost ignorate de doi pescari - tată şi fiu, probabil -, care se aflau la capătul îndepărtat al cheiului de altminteri pustiu. Un bărbat tânăr şi îndesat de origine africană, cu privire bănuitoare şi faţa asprită de vreme, şedea pe un scăunel cu trei picioare lângă un şopron din lemn, care servea drept post de control, prevăzut cu o barieră care se ridica şi cobora pentru a lăsa maşinile să pătrundă în debarcader. Purta o uniformă pe care o descheiase din cauza căldurii, iar la curea avea prinsă o staţie de emisie- recepţie portabilă. O asculta pe Mistinguett la un radio vechi. „C est mon gangster, / De lui rien ne m'âtonne...”!. Când maşina opri, se ridică de pe scăunel, abia aruncându-i o privire lui Griffith, apoi înconjură maşina ca să ajungă la Bond. — Vos papiers, moniseur!”, îi ceru el. 12 Privat (n. tr.). '3 Intrarea interzisă (n. tr.). 14 „El este gangsterul meu/Nimic nu mă surprinde din partea lui” (n. tr.). 15 Actele dumneavoastră, domnule (n. tr.). Bond avea paşaportul la el şi i-l întinse prin geamul deschis. Bărbatul se uită la el îndelung, apoi îi înapoie documentul ca şi când nu l-ar fi interesat deloc. Mulţumit, ridică bariera, permițându-le să treacă cu maşina. — Ciudat, bombăni Bond, continuând să conducă. — Ce anume? — A cerut actele de identitate, dar nu ne-a întrebat ce căutăm aici. Griffith căzu pe gânduri. — Poate că nu-i pasă. — Poate că ştie deja. Insă bărbatul nu se întoarse la scăunelul său. Intră în şopron, mişcându-se deodată mai repede şi mai hotărât. Scoase staţia de emisie-recepţie şi apăsă pe buton. Se auzi un cârâit înainte să se conecteze, însă nu răspunse nimeni. — Sunt ei, zise el, spuse el într-o franceză cu un puternic accent italian. Unul din ei este american. Celălalt este James Bond. Tocmai i-am lăsat să treacă. Bărbatul lăsă staţia de emisie-recepţie deoparte şi se întoarse la muzica lui. Nici măcar nu ştia cui i se adresase. Nu făcuse decât ceea ce i se spusese. Intre timp, Citroenul îşi continuă drumul prin portul pustiu, de- a lungul unei suprafeţe din beton care fu mai întâi un drum, apoi o curte de depozitare, iar în cele din urmă un dig; era imposibil să-ţi dai seama unde se termina unul şi începea celălalt. Se oprea în faţa unui zid mic din cărămidă. Bond şi Griffith coborâră din maşină. — Acesta este locul? întrebă Griffith. — Da, răspunse Bond. Acesta este locul. Văzuse imediat desenele de pe zid, pe care le observase în poze. Acum putea citi în întregime. SOLIDARITE AUX MINEURSIS. Mesajul avea o notă de disperare, ca şi când ar fi rămas acolo în urma unei lupte care fusese deja pierdută. Literele, scrise cu cerneală roşie, începuseră să se şteargă. Până şi cărămida începuse să se fărâmiţeze sub dogoarea soarelui de Marsilia. Bond privi în jur. Cei doi pescari, sau, mai degrabă, pescarul şi băiatul, se aflau cam la şaizeci de metri depărtare, la capătul digului. Băiatul purta un maiou de plasă şi o şapcă. Faţa îi era înnegrită de ulei şi de mizerie, iar braţele îi erau aproape la fel 16 Solidaritate cu minerii (n. tr.). de subţiri ca undiţa pe care o ţinea în mână. În timp ce Bond şi Griffith înaintau, el îşi întoarse privirea spre ei. Între timp, tatăl lui privea drept în faţă, cu ochii aţintiţi la apa liniştită. Avea barbă şi purta o haină albastră şi o pereche de pantaloni diformi. Prinseseră câţiva peşti care zăceau în praf. Erau argintii cu dungi mov, care deveneau repede gri. Bond îl văzu pe băiat holbându-se la ei, însă ştia că nu avea cum să îi audă. Se apropie de marginea apei şi privi în jos. Acolo fusese găsit cadavrul agentului. Bond îşi aminti pozele: braţele întinse, cele trei plăgi prin împuşcare, carnea deja umflată după ce stătuse atâta timp în apă. Încercă să îşi imagineze ultima îmbrăţişare a apei întunecate şi neprimitoare. Avusese oare ochii închişi când căzuse în apă sau aceasta fusese ultima privelişte de pe acest pământ, înainte să cadă în uitare? Bond ştia că era foarte probabil ca şi el să aibă parte de o moarte violentă. Trebuia să se întâmple: singura greşeală, singurul moment când va lăsa garda jos. Acest gând nu îl îngrijora. S-ar fi putut întâmpla deja, în timp ce lucra pentru serviciile secrete sau de nenumărate ori în timpul războiului. Se obişnuise cu acest gând şi alesese în mod voit să treacă prin viaţă cu nepăsarea bilei de fildeş care se învârtea pe ruletă, ignorând fără griji certitudinea că, într-o zi, va cădea pe zero dublu. Exista, desigur, o diferenţă. De când Bond primise un nou statut, regulile se schimbaseră. Acum avea de-a face cu moartea. El era cel care învârtea roata. Se întreba dacă nu era cumva complice la ceea ce se întâmplase aici, în golful La Joliette. La urma urmei, nu exista nicio diferenţă între el şi cel care apăsase pe trăgaci de trei ori, punând capăt vieţii bărbatului pe care el îl înlocuia acum. Işi aminti când M îi spusese printre dinţi la prima lor întâlnire: „A fost decizia mea să trimit un asasin şi nu un avocat”. Asta îşi permisese să devină. Din nou îşi aduse aminte de Larsen, care stătea întins în pat în apartamentul lui din Stockholm. Oare ce simţise bărbatul atunci când lama cuţitului îi tăiase gâtul? Simţise durere, desigur, însă nu prea mult, deoarece adevărata durere o simţi doar în timpul convalescenţei. Trebuie să supravieţuieşti unei răni ca să o simţi. Atunci? Poate simţise tristeţe, pentru că nu avea să îşi mai vadă niciodată soţia şi copiii, remuşcare pentru ceea ce făcuse în timpul războiului sau, pur şi simplu, furie că acest asasin din Londra intrase prin efracţie într-o casă, aducând cu el nu dreptatea, ci moartea. Momentul morţii. Bond îl va cunoaşte într-o bună zi şi îi va afla secretele, însă în acel moment, în timp ce privea apa, el nu îşi vedea decât reflexia. — L-a cunoscut pe cel care l-a ucis, zise el. — Cum poţi fi sigur? — Şi-a dat întâlnire aici cu cineva. Nu există un alt motiv. Nu există nimic aici. Bond arătă cu degetul spre cele două siluete din depărtare. Băiatul se întorsese spre bărbatul mai în vârstă şi îi şoptea ceva la ureche. Priveşte în jurul tău. Dacă s-ar fi apropiat cineva, ar fi văzut. Dacă ar fi crezut că era în pericol, ar fi luat măsuri. În cel mai rău caz, s-ar fi întors şi ar fi luat-o la fugă. Dar a fost împuşcat în piept de aproape. A rămas pe loc şi a îngăduit acest lucru. — Ai dreptate, James. Dar ar mai fi un motiv pentru care ar fi putut veni aici. Griffith arătă cu degetul spre o clădire de pe malul celălalt al apei. Era o clădire de birouri, pătrăţoasă, cu trei etaje şi trei rânduri de ferestre, poziţionate la distanţă egală. Datorită formei golfuleţului, le-ar fi luat zece minute, poate mai mult, ca să îl înconjoare. Bond văzu două litere mari argintii, „FC”, deasupra uşii. Metalul îşi pierduse luciul, făcându-le mai puţin vizibile. De aceea nu le observase mai devreme. — Ferrix Chimiques, zise Bond. — Exact. Suntem chiar la uşa lor. Nu cred că este o coincidenţă. — La ce oră ai stabilit întâlnirea? — La ora 12.40. Griffith se uită la ceas. Ar trebui s-o luăm din loc, asta dacă nu vrei să vezi şi altceva. — Nu. Nu este nimic aici. Se întoarseră la maşină şi urcară în ea. In timp ce se îndepărtau, pescarul şi fiul său se ridicară în picioare. Cei doi erau corsicani, însă mama băiatului fusese englezoaică. Renunţase la viaţa ei fără griji din Buckinghamshire ca să lucreze într-un caboulot, sau club din Ajaccio. Acum era moartă. La şase ani, băiatul se îmbolnăvise de meningită şi din cauza asta surzise, însă dobândise un har neobişnuit. Putea citi pe buze în trei limbi. Acum repeta tot ce spusese Bond. Tatăl încuviinţă din cap, îl mângâie uşor pe cap pe fiul său şi se duse la o cabină telefonică aflată mai în spate. Formă un număr, asigurându-se că îşi introducea degetul în fanta corectă, apoi băgă o monedă. Asemenea paznicului de origine africană, habar nu avea cui i se adresa. — Numele lui este James. Este prieten cu englezul care a fost ucis. Sunt doi şi se duc la compania de chimicale Ferrix. Nu se auzi niciun cuvânt de mulţumire de la capătul celălalt al firului, deşi bărbatul nu se aştepta să-l audă. Doar tăcere, apoi un clic. Tatăl puse receptorul jos, apoi îşi îmbrăţişă fiul. — Ben battu, Paulu. „Bravo!” — Ti rigraziu o bă. Se îndepărtară împreună, lăsând în urma lor undiţa şi cei doi peşti morţi. 9 Tras la răspundere — Pe aici, vă rog. Fata care coborâse după ei în sala de aşteptare era zveltă şi drăguță, îşi zise Bond. li plăcură zâmbetul ei timid şi felul în care fusta creion din batist viu colorat o învăluia, scoţându-i fundul în evidenţă. Oare câţi ani avea? Probabil spre treizeci de ani, deşi ochii albaştri şi părul bălai o făceau să pară mult mai tânără. Şi- o imagina trezindu-se dimineaţa şi pregătindu-se de muncă. Probabil că avea un apartament pe care îl împărțea cu o altă fată, undeva la marginea oraşului Marsilia şi lua foarte în serios garderoba, machiajul, bijuteriile pe care le alegea. Dar nu era decât un rol. De fapt, avea nevoie de un bărbat puternic care să o ia de acolo şi să o ducă într-un oraş al luminilor, Paris sau Amsterdam, poate. S-ar putea preface că este o secretară blajină. Lui Bond i-ar fi plăcut să îi arate că putea mai mult de atât. Însă acum nu era momentul potrivit. O urmă într-o încăpere care se întindea cât era clădirea de lungă şi în care se aflau birouri poziţionate la distanţe egale, precum ferestrele, cu corpuri de iluminat uniforme şi fixate la fel, unde femei şi bărbaţi tineri stăteau aplecaţi asupra maşinilor de scris şi a dosarelor. Niciunul nu îşi ridică privirea la trecerea lor. Nimeni nu scoase o vorbă. O fi fost o companie care importa şi distribuia produse chimice, însă înăuntru domnea o atmosferă aproape militărească. Trecură în partea cealaltă a încăperii şi urcară nişte scări fără mochetă, care duceau la etajul doi. Atât Bond, cât şi Reade Griffith, care păşea alături de el, purtau costume, în ciuda căldurii de afară. Spera că aducea cu un membru din consiliul de conducere al unei companii britanice destul de prolifică. Bond se mai ascunsese o dată în spatele Universal Export, o denumire vagă, aproape fără sens, care reuşea să fie atât respectabilă, cât şi ambiguă. Exista chiar şi un număr special în cadrul biroului serviciilor secrete din Regent's Park unde o tânără eficientă răspundea întrebărilor celor care sunau şi le propunea să le facă legătura cu „DI. Protheroe de la vânzări”, deşi era o propunere arareori acceptată. Fata îi conduse pe un coridor, apoi într-un birou mare, unde două ferestre încadrau un bărbat cu pielea măslinie, care şedea la un birou. La început, Bond îl ignoră şi privi peste umerii acestuia pe fereastră, unde se vedea docul. Activitatea era în toi. Bărbaţi în salopete mutau lăzi şi butoaie de metal, ajutaţi de stivuitoare care cărau încărcăturile în depozite deschise, care îi înconjurau din trei părţi. Dincolo de acestea, se întindeau alte depozite. Bond văzu alte indicatoare de avertizare, asemănătoare cu cele de pe chei. AVERTISSEMENT - PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT. DANGER!” Spre deosebire de debarcader, aici nu exista pauză de prânz cu vin şi brânză. Îşi îndreptă atenţia către bărbatul care se ridicase în picioare ca să-i întâmpine. Andria Mariani, directorul general al Ferrix Chimiqgues, zâmbea călduros, deşi părul negru pieptănat pe spate, ochii înguşti şi nasul acvilin îl făceau să pară atât distant, cât şi dispreţuitor. Costumul lui gri oferea un fundal respingător pentru cravata vişinie, cu un model cu diamante. Când acesta făcu câţiva paşi în faţă, mişcările părură uleioase. Strângerea lui de mână fu slabă, lipsită de entuziasm. — Bună dimineaţa, domnule Plover. Şi domnul Howard, presupun. Luaţi loc, vă rog. O cafea? Avea o voce delicată, care totuşi reuşea să schilodească limba engleză. Avea un accent undeva între francez şi italian. Bond şi Griffith luară loc. — Nu, mulţumim, domnule Mariani, zise Griffith. — În regulă, Monique. Te rog să ne laşi singuri. Aşadar, pe fată o chema Monique! Bond îşi aminti numele pe care îl citise pe spatele cărţii poştale când fusese pe Rue Foncet. Brusc, toate începură să se lege între ele, iar el îşi dori s-o fi studiat mai îndeaproape sau, măcar, mai profesionist, atunci când îi întâmpinase. Dar ea plecase deja, ieşind graţioasă pe uşă şi închizând-o în urma ei. Încercă să îşi concentreze atenţia asupra bărbatului din faţa lui. — Sunt încântat să vă cunosc, domnule Mariani, zise el. După cum cred că v-a informat agentul meu, domnul Plover aici de faţă, eu reprezint o corporație din Londra care şi-a început de curând activitatea în domeniul agronomiei. Am achiziţionat întinderi mari de teren agricol în Ţara de Vest, Ţara Galilor şi Irlanda - în mare parte fructe şi legume, dar şi produse lactate - şi trebuie să cumpărăm cantităţi mari de îngrăşământ şi 17 Atenţie! Accesul permis doar personalului autorizat. Pericol! (n. tr.). insecticid. Înţeleg că dumneavoastră vă desfăşuraţi activitatea în acest domeniu. — Domnule Howard, noi ne desfăşurăm activitatea în toate domeniile. Materie primă, fertilizator, medicamente, produse farmaceutice, spuse el rostogolind greu cuvintele, de parcă atunci le-ar fi descoperit în dicţionar. Putem găsi tot ce vă doriţi. — Faceţi importuri din America? — Din China, Coreea, India, Vietnam... multe dintre produsele noastre chimice provin din Asia. Dar şi din America. Da. Uneori. — DDT? — DDT, sigur. Dar ştiţi, domnule Howard, acum există produse chimice mai bune. Mai ieftine şi mai eficiente. Aţi auzit de toxafen? Sau poate de dieldrină? Dintr-odată deveni suspicios. Cunoaşteţi aceste produse? — Desigur, răspuns calm Bond. Dieldrină este un organoclorid. Cred că este produs în Denver, în America. Oftă cu regret. Tocmai aceasta este problema, domnule Mariani. La fel ca toată lumea din Marea Britanie, şi noi avem de-a face cu taxele de import. Îi aruncă o privire lui Griffith ca şi când i-ar fi cerut consimţământul. De fapt, ne-ar fi de mare ajutor dacă am putea să acoperim sau să ascundem, ca să zic aşa, ţara de provenienţă. Ochii negri ai lui Mariani scânteiară. — Domnule Howard, aceasta este o companie care funcţionează legal. Noi nu încălcăm legile. Totul este negru pe alb. — Prietenul meu n-a sugerat altceva, interveni Griffith. Vă rog să nu vă faceţi o impresie greşită, domnule Mariani. De fapt, documentele sunt foarte importante pentru noi... — Aşa este, continuă Bond ca la un semn. Preşedintele companiei mele este obsedat de detalii. — Obsedat? — Îi place ca totul să fie notat. M-ar interesa să arunc o privire la contabilitate şi la sistemul dumneavoastră de facturare. Bănuiesc că totul se întâmplă aici. Mariani nu părea să fi înţeles tot ceea ce spusese Bond, dar făcu un gest vag. — Contabilitatea este la etajul inferior. — Aveţi mulţi clienţi în Londra? Bond schimbă repede subiectul, ca şi cum în acel moment nu l-ar fi interesat planul clădirii. Griffith continuă discuţia, cerând detalii despre cantităţi, costuri, orar, licenţe de export şi logistica necesare pentru transportul mărfii din Marsilia în alte părţi ale Marii Britanii. Conversaţia era atât de obişnuită - în termeni de afaceri - încât Bond se întrebă de ce era atât de precaut. Factura pe care o descoperise pe Rue Foncet se afla în buzunarul hainei lui. De ce n-o scotea, pur şi simplu, ca să i-o arate directorului general? Oare Mariani nu i-ar spune ce voia să ştie? Cu toate acestea, compania Ferrix Chimiques era, într-un fel sau altul, implicată în crima organizată din sudul Franţei. Copia ştearsă a facturii trebuie să fi fost furată dintr-un motiv, iar bărbatul care o furase fusese ucis la doar cinci minute de locul unde se aflau în acel moment, pe malul celălalt al golfului. Cu înfăţişarea şi engleza lui stâlcită, Mariani putea fi doar directorul unei companii mici, însă Bond nu avea de gând să îi acorde prezumția de nevinovăție. | se spusese unde se afla departamentul de contabilitate. Existau şi alte metode prin care putea obţine informaţiile de care avea nevoie. Întâlnirea luă sfârşit. Mariani apăsă un buton de pe telefonul lui, apoi se ridică în picioare şi dădu mâna cu cei doi bărbaţi. In acelaşi timp, uşa se deschise şi o altă fată intră ca să îi conducă la parter. Bond se enervă că aceasta nu era Monique. Desigur, era un nume destul de des întâlnit, dar el era gata să pună rămăşag că era aceeaşi Monique care apăruse pe cartea poştală şi sperase că va ocazia să vorbească cu ea. Se întrebă dacă numărul de telefon pe care îl găsise se conecta la acest birou. Ei bine, va avea timp suficient să descopere mai târziu. leşi din încăpere în urma lui Griffith şi coborâră cele două şiruri de trepte, observând încă o dată cât de organizată era activitatea care se desfăşura în jurul lui. Ajunseră la intrarea principală, cu cele două uşi de sticlă care ţineau departe razele soarelui. Bond se opri brusc şi îşi pipăi buzunarele hainei. — Ce idiot sunt, zise el. Mi-am uitat ochelarii de vedere în biroul domnului Mariani. — Voi suna să vi-i aducă, zise femeia. Era cam de aceeaşi vârstă cu Monique, dar mai severă şi cuo lipsă de empatie studiată. Era prima oară când vorbea. — Nu este nevoie. Voi da o fugă până sus. — Te aşteptăm aici. Griffith înţelese ce făcea. El păşi în faţa fetei ca să o împiedice să se mişte şi, în acelaşi timp, înainte ca ea să apuce să obiecteze, Bond traversă în grabă biroul şi urcă scările. Se mişcă repede şi, deşi trecu pe lângă câţiva oameni, niciunul nu avu timp sau prezenţa de spirit să-l oprească şi să-l întrebe unde mergea. Ajunse la primul etaj şi se trezi în faţa unui coridor lung cu pardoseală de vinil, panouri de sticlă mată şi o mulţime de uşi pe ambele părţi, aşezate faţă în faţă. Observă un buton roşu - alarma de incendiu - fixat pe peretele de lângă el şi, fără să ezite, îl apăsă cu podul palmei. Brusc, o alarmă începu să ţiuie isterică în toată clădirea. Pentru o clipă, totul îngheţă. Apoi oamenii începură să îşi facă apariţia pe coridor, ieşind unul după celălalt şi venind spre el. Nu scoteau nicio vorbă şi nici nu păreau îngrijoraţi în mod deosebit. Bond rămase pe loc în timp ce oamenii trecură pe lângă el şi coborâră scările. Aşteptă până când coridorul rămase pustiu, apoi porni repede mai departe. Nimeni nu părea să îl fi observat, dar, cu toate acestea, fata de jos ştia că el plecase şi putea ghici ce se întâmplase. In scurt timp, cineva îşi va da seama că fusese o alarmă falsă. Poate că cei de la securitate urcau deja la etaj. Cât timp avea la dispoziţie? Cel mult câteva minute. Trecu dintr-o încăpere pustie într-alta. Oriunde privea, vedea acelaşi gen de mobilier, acelaşi echipament: scaune rotative şi birouri simple de lemn, maşini de scris marca Remington „Quiet- Riter”, lămpi cu balansier, tăvi din sârmă, toate conţinând documente privind activitatea de rutină a biroului. Auzi un sertar trântindu-se şi un tânăr îmbrăcat într-o cămaşă albă cu mâneci scurte apăru în fugă, cărând un teanc de hârtii pe care considera că merita să le salveze din calea flăcărilor. Bond hotări să rişte şi îl apucă de braţ. — Le département des comptes. Cest ou?!8 Bărbatul arătă cu cotul, grăbindu-se să plece. Alarma suna în continuare. Bond găsi uşa care îi fusese indicată şi intră în birou. Îşi dădu seama imediat că se afla în locul potrivit. Trei pereţi erau prevăzuţi cu fişete - cel puţin şaizeci dintre ele erau gri, fiecare prevăzut cu trei sertare solide. Existau două rânduri de birouri, care se întindeau dintr-un capăt în celălalt, însă fuseseră 18 Unde este contabilitatea (lb. fr. - n. tr.). abandonate, iar pe ele zăceau dosare deschise şi hârtii împrăştiate peste tot. Bond luă una la întâmplare. Semăna cu exemplarul tras la indigo şi avea un număr format din opt cifre în colţul din dreapta. Bond scoase copia din buzunar şi îi memoră numărul. 82032150. Nu trebuia decât să găsească originalul. Trase de cel mai apropiat sertar. Era încuiat. Oare avuseseră timp să încuie biroul în cele treizeci de secunde de când se declanşase alarma? Incercă un alt sertar, iar acesta se deschise, lăsând la vedere câteva sute de documente, strânse laolaltă şi aşezate pe verticală în dosare de hârtie. Ignorând detaliile scrise - ce fusese comandat, când şi cât costase -, cercetă numerele, simțindu-se uşurat când văzu că hârtiile fuseseră îndosariate în ordine numerică şi nu după denumirea companiei. Seria cuprindea numerele de la 00120206 la 00135555. Se uită la date şi văzu că erau de acum patru ani. Avea logică. Copia trasă la indigo aparţinea unei tranzacţii mult mai recente. Se duse în grabă în partea cealaltă a încăperii şi mai deschise câteva sertare înainte să găsească ceea ce căuta. Găsi un teanc de facturi, şapte sau opt, care fuseseră întocmite în aceeaşi perioadă şi care fuseseră emise pentru acelaşi client. Nu apărea denumirea companiei, doar inițialele „W.E.”. Aceasta achiziţionase o serie de produse chimice diferite, inclusiv iodat de potasiu, acid azotic, bisulfit de sodiu şi gelatină. Bond aruncă o privire peste umăr. Era singur în încăpere. Răsfoi repede paginile până când o găsi pe cea pe care o căuta. O scoase din teanc. Factura fusese emisă pe W.E. Într-o dată în urmă cu nouă săptămâni, ca urmare a unei livrări de 113 de litri de substanţă denumită anhidridă acetică (Bond observă că toate produsele chimice erau înregistrate în engleză). Împături hârtia şi o vâri în buzunar. Cu atâtea mii de facturi în birou, era puţin probabil ca cineva să observe că aceasta dispăruse şi să îşi facă griji din cauza asta. Ar fi putut-o înregistra ca eroare administrativă. Nimeni n-ar şti că fusese pe acolo. Inchise sertarul şi exact în acel moment alarma se opri. Tăcerea care se aşternu după atâta gălăgie era dramatică, iar biroul, fără angajaţii săi, părea straniu, abandonat. Bond îşi îndreptă umerii, iar când se întoarse, văzu o femeie stând în prag şi privindu-l insistent. Ar fi putut fi mama fetei care îl condusese la parter; o matroană franţuzoaică tipică, cu ten problematic, părul strâns în coc, sâni imenşi şi ochelari de vedere cu rame din baga şi un lanţ subţire, care îi atârna sub bărbie. Era îmbrăcată în negru şi îl privea cu dezgust, de parcă ea ar fi fost directoarea severă a unei şcoli private, iar el, un băiat care tocmai intrase pe ascuns într-un magazin de dulciuri. — Ce căutaţi aici? îl întrebă ea. — Căutam biroul domnului Mariani, răspunse Bond pe un ton inocent. Cred că mi-am uitat ochelarii de citit acolo. — Acesta nu este un birou. Aici este departamentul de contabilitate. — Ştiu. Văd şi eu asta. Tocmai plecam. Bond îi zâmbi. Sper că n-a izbucnit vreun incendiu. Ce s-a întâmplat? — A fost o defecţiune de sistem. Vă însoțesc până la ieşire. — Mulţumesc. Îl putem suna pe domnul Mariani de la recepţie. Sunt cam neîndemânatic. Nu-mi pot imagina cum i-am uitat. — Veniţi cu mine, vă rog. Femeia îl conduse afară din încăpere. Personalul nu se întorsese încă, iar clădirea părea pustie. Bond o urmă fără să scoată un cuvânt, cu ochii aţintiţi la ciorapii negri şi groşi care îi îmbrăcau picioarele, care semănau cu cele ale unui pian mare. — Pe aici, zise ea. Ajunseseră în faţa unei uşi duble. In acel moment, Bond îşi dădu seama că ceva nu era în regulă. Mai întâi, nu pe acolo intrase. Femeia îl condusese în spatele clădirii, departe de scări. În al doilea rând, o subestimase pentru că era voinică şi mai în vârstă şi nu avea cum să prezinte o ameninţare pentru el. Şi, deşi nu se mai întâlniseră până atunci, iar el nu îi spusese niciun cuvânt, ea i se adresase în engleză, nu în franceză. Deci ştia de unde venea el, ceea ce însemna, cel mai probabil, că ştia, de asemenea, cine era. Nu mai erau singuri. Cel de-al treilea gând îi veni prea târziu ca să mai poată lua măsuri. Un bărbat ieşi pe o uşă din spatele lui. Bond auzi zgomot de paşi pe pardoseala din lemn şi, când se întoarse, apucă să zărească ceva cu coada ochiului. Simţi o lovitură puternică în ceafă, care îl făcu să-şi piardă echilibrul şi să se prăvălească spre femeie. Materialul negru din care erau confecţionate haina şi rochia ei se transformă într-o lume a întunericului în care Bond căzu, pierzându-şi cunoştinţa. 10 Testul cu acid Când se dezmetici, Bond îşi dădu seama că şedea pe un scaun, cu un căluş în gură şi cu capul căzut în piept. Mâinile îi erau legate strâns la spate, nu cu frânghie, ci cu un fel de sârmă care îi tăia carnea. Nu se putea mişca. Degetele îi erau deja amorţite. Şi gleznele îi erau legate de picioarele scaunului din lemn masiv pe care fusese aşezat. Capul îi bubuia şi simţea gust de sânge, dar, din câte îşi putea da seama, nu era rănit grav. Atacatorul lui trebuie să fi folosit un baston de cauciuc, sau poate un baton, o armă pe care poliţia o mai folosea încă în unele părţi ale Americii. Mai rănită îi fusese stima de sine. Ingăduise să fie atras într-o capcană evidentă, iar acum era neajutorat, legat şi singur. Nu. Reade Griffith se afla încă în complex şi îl va căuta în cele din urmă. Nu îşi pierduse cunoştinţa mai mult de câteva minute, prin urmare, agentul CIA trebuia să fie undeva prin apropiere. Intrebarea era dacă avea să sosească în curând. Bond nici nu se mişcă, nici nu deschise ochii. Ar putea afla ceva, ar putea avea un avantaj dacă s-ar preface în continuare inconştient. Mai aşteptă câteva secunde până când se convinse că era singur. Apoi ridică încet capul şi privi în jurul lui. Probabil că fusese dus într-unul dintre depozitele pe care le văzuse din birou, undeva la marginea complexului principal, departe de martori. Pe ambele laturi ale încăperii se aflau rafturi, pe care se aflau zeci de recipiente din sticlă, cutii şi ambalaje de forme diferite înşirate cu grijă. Nu se vedeau uşi sau ferestre, aşa că presupuse că singura intrare trebuia să fie în spatele lui. Becuri atârnate deasupra aruncau o lumină slabă şi gălbuie pe pardoseala din beton. Bond încercă să scape de sârmă, dar când îşi mişcă încheieturile mâinilor îşi provocă o durere inutilă. Privi cu atenţie produsele din jurul lui. Sticlele erau prevăzute cu etichete care le identificau conţinutul doar prin formule chimice: HNO3, H2S0;,, Al2S; şi tot aşa. Era evident faptul că această parte a complexului nu era folosită zilnic. Scrisul de pe etichete începuse să se şteargă. Totul era acoperit de praf. Auzi un scrijelit, sunetul scos de metalul care se freca de metal, şi zări cu colţul ochiului o uşă deschizându-se. Apoi auzi paşi pe beton. Uşa fu trântită cu zgomot, iar când privi în jurul lui, văzu patru bărbaţi care veneau spre el, încet, fără să se grăbească. Ştiau că era neajutorat, iar acest gând îl făcu să simtă un gol în stomac. Se îmbărbătă, zicându-şi că se afla într- unul dintre cele mai aglomerate porturi industriale ale lumii şi că era miezul zilei. Cel puţin o sută de oameni lucrau pentru Ferrix Chimiques, iar câţiva dintre ei trebuie să fi văzut când fusese adus aici. Erau francezi şi franţuzoaice de rând şi indiferent cât de teamă le era de Mariani sau de persoana care se afla în spatele lui, ar putea vorbi. Cel care s-ar baza în totalitate pe tăcerea lor trebuia să fie un bărbat extraordinar. Acel bărbat stătea în faţa lui. Bond îl recunoscu pe Jean-Paul Scipio din pozele pe care le văzuse atât în Londra, cât şi în Nisa. Cum să nu îl recunoască? Scipio trebuie să fi fost una dintre cele mai cunoscute persoane din Franţa. Poza pe care o văzuse Bond nu îi făcea dreptate. Corpolenţa bărbatului - spaţiul mare pe care îl ocupa - îţi tăia răsuflarea. Părea incredibil că se putea mişca şi că, undeva, în interiorul acelui maldăr de carne, se afla un schelet funcţional. Purta acelaşi costum din trei piese pe care îl purtase la La Caravelle, însă, în acel moment, lui Bond i se părea că vesta cu nasturi şi cureaua mai aveau un rol: să ţină laolaltă toate acele părţi monstruoase. Bărbatul nu se grăbise când traversase depozitul, gâfâind din cauza efortului şi sprijinindu-se într-un scaun portabil. Când ajunse în faţa lui Bond, îl desfăcu şi se aşeză, scaunul din piele dispărând în curbele moi şi vulgare ale şezutului său. Işi odihni mâinile pe burtă, iar Bond văzu că purta mai multe inele, unele din aur, altele din argint, altele cu pietre preţioase; câte unul pe aproape fiecare deget. Cum şedea, aşa, cu picioarele desfăcute, semăna cu un rege canibal, probabil cu unul care tocmai îşi mâncase toţi curtenii. Bond se trezi privind un chip care, în mod ciudat, avea trăsături de copil. Era aproape lipsit de păr, în afară de sprâncene, care semănau cu două virgule. Scipio era mai mult ca sigur chel. De aproape, peruca părea şi mai puţin convingătoare decât în poze. Era neagră şi lucioasă şi îi stătea strâmb pe cap, de parcă ar fi fost pusă pe întuneric. Avea nişte ochi mici, albastru deschis, care se chinuiau să privească dincolo de obraji-i dolofani şi o gură rotundă şi ţuguiată, cu buze groase. In timp ce îşi legăna capul mare cât o minge de fotbal într-o parte şi-n alta, Bond observă o dungă mov închis îngropată într-un pliu al pielii, care îi înconjura gâtul. Aceasta trebuie să fi fost cicatricea cu care se alesese atunci când îi fusese tăiat gâtul la vârsta de zece ani. Un alt bărbat stătea în spatele lui, iar Bond îl recunoscu şi pe acesta din poza făcută la barul La Caravelle: traducătorul lui Scipio. Era un bărbat zvelt, cu chelie, care însă nu se ferea să şi- o ascundă, şi avea un cap care părea a fi sculptat din marmură albă, apoi şlefuită. Faţa îi era aproape ascunsă de nişte ochelari de vedere care semănau cu nişte discuri rotunde şi strălucitoare, prinse cu sârmă. Avea nasul subţire, iar colţurile gurii erau lăsate în jos, ca şi când şi-ar fi exprimat necontenit dezaprobarea. Purta un costum cu cravată îngustă şi pantofi lustruiţi. Era imposibil să-ţi dai seama dacă era mai în vârstă sau mai tânăr decât Scipio: păreau să nu aibă nicio vârstă. Faţa îi era complet lipsită de expresie şi, deşi se uita la Bond, abia părea să îl observe, ca şi când s-ar fi antrenat să nu se implice în nicio situaţie în care s-ar fi trezit. lar ceilalţi doi bărbaţi? Erau îmbrăcaţi cu jachete şi tricouri negre. Unul avea nasul spart, iar faţa lui, urâtă de la bun început, era acum şi mai desfigurată. Bond cunoştea genul. Aveau feţele intenţionat inexpresive şi privirile plictisite ale unor angajaţi, iar el bănuia că unul din ei trebuie că îl pocnise cu bâta. Puteau să îl rănească, să îl ucidă sau să taie, pur şi simplu, legăturile şi să îl elibereze. Pentru ei nu avea nicio importanţă. Ei nu făceau decât să urmeze ordinele. Unul dintre ei făcu un pas înainte şi îi scoase căluşul din gură. Bond inspiră recunoscător, dar nu scoase o vorbă. — Bon dopu mezziornu, Mr. Bond, zise Scipio. — Bună ziua, domnule Bond, începu traducătorul. — Sò quale vo site è perche site qui. — Ştiu cine eşti şi de ce te afli aici. Bond urmărea scena cu o oarecare fascinaţie. Vocea lui Scipio era răguşită şi ascuţită, o altă urmare, poate, a rănii din copilărie. Foarte probabil ca tăietura să-i fi afectat şi corzile vocale. Era ceva forţat şi extravagant în felul în care vorbea. Era un bărbat care crescuse într-o lume a vendettelor, plină de dramatism, şi îi plăcea să joace acest rol, în special atunci când avea un public captiv, din toate punctele de vedere. Dar totul era în zadar. Traducătorul îşi făcea doar treaba, comunicând mesajul într-un mod anost, profesional. Scipio putea să-şi amenințe duşmanii cu tortura şi moarte, însă traducătorul îi reda cuvintele ca şi când ar fi prezentat vremea. Cei doi vorbiră concomitent, de parcă ar fi participat la o întrecere. Fie că intenţiona sau nu, traducătorul îşi submina şeful. Vocea îi era raţională. Nu ameninţa, doar explica. — Eşti James Bond 007 din Serviciile Secrete britanice, continuă traducătorul. Engleza îi era perfectă, dar era nevoit să îşi ajusteze frazele în mod constant ca să ţină pasul cu bărbatul care vorbea, revenind uneori asupra lor în timp ce se chinuia să găsească cuvântul potrivit. A fost o greşeală... o mare greşeală din partea ta să vii aici, în sudul Franţei. Şi un prieten al tău a venit aici şi a încercat să îşi bage nasul în afacerile mele... ale domnului Scipio. A plătit pentru asta. Şefii tăi nu înţeleg... n-au înţeles... încă faptul că n-ai ce căuta aici? Pe mine nu mă interesează ţara voastră. Nu m-am gândit la ea nici măcar o secundă. Dar voi, britanicii, sunteţi aroganţi. Sunteţi o insulă mică, cu vreme proastă şi mâncare proastă, dar tot credeţi că voi conduceţi lumea. Incă nu v-aţi dat seama că deveniți neimportanţi şi că, dacă n-ar fi aşezarea voastră geografică şi alianțele voastre... legătura cu Europa, aţi fi fost deja neimportanţi. Scipio tăcu şi îşi linse buzele. Bond privi chestia aceea vulgară şi umedă plimbându-se dintr-o parte în cealaltă. Traducătorul se holba la el, iar cele două lentile ale ochelarilor, ca două luni, străluceau în lumina slabă. — Perche vanu mandatu qui? — De ce te-au trimis aici? Oare n-am fost suficient de clar că eu deţin tot... eu deţin controlul aici, în Marsilia - portul, oraşul, poliţia, justiţia? Toate îmi aparţin! El îşi desfăcu braţele ca şi când ar fi vrut să sublinieze acest lucru. Consider prezenţa dumitale aici o impertinenţă. Te afli în liga mare, domnule Bond, şi nu ai fost invitat. Eu sunt un om ocupat. Mi-aş putea petrece timpul făcând multe alte lucruri, dar se pare că sunt nevoit să trimit un al doilea mesaj la Londra, ca să îi avertizez să nu se mai amestece în treburile mele. De data aceasta, mă voi asigura că mă vor asculta. Dumneata vei fi mesagerul... dumneata vei transmite mesajul. Te-aş putea ucide aici... pe loc, în multe feluri. Nu trebuie decât să dau ordinul. Însă, uneori, există lucruri mai grave decât moartea, domnule Bond. Asta... asta urmează să descoperi şi dumneata. Pentru Scipio era un chin chiar şi să vorbească, şi tăcu să-şi tragă răsuflarea. Bond se întrebă cum de îi mai rezista inima, chinuindu-se mereu sub toată acea greutate, pompând sânge prin nişte artere care cu siguranţă nu mai erau funcţionale. Bond profită de moment şi răspunse. — Ştim cine sunteţi, domnule Scipio, zise el. Ştim ce afaceri faceţi aici, în Marsilia, dar s-ar putea să vă surprindă să aflaţi că nu suntem interesaţi de dumneavoastră. În ciuda fanfaronadei, nu sunteţi decât un escroc de doi bani. Mă aflu aici dintr-un alt motiv. Vă avertizez că tot ce-mi veţi face mie, veţi plăti înzecit. Ar fi mai bine să-mi daţi drumul şi să ne prefacem că nu ne-am întâlnit niciodată. De fapt, v-aş sfătui să fugiţi şi să vă ascundeţi cât mai puteţi, deşi, văzându-vă, îmi imaginez că v-ar fi foarte greu. În ceea ce priveşte observaţiile dumneavoastră despre tara mea, n-aţi fi primul psihopat care ne subestimează. Ultimul care a făcut asta a sfârşit prin a-şi zbura creierii într-un buncăr din Berlin. l-am spânzurat toţi aliaţii. Deşi sunteţi un om foarte mare, sunteţi mic prin comparaţie. Dacă aş fi în locul dumneavoastră, aş pleca chiar acum, cât se mai poate. Traducătorul fusese luat prin surprindere, însă începuse să traducă repede cuvintele în dialectul corsican, redându-le pe acelaşi ton plictisit, astfel încât, până când acestea ajunseră la urechile lui Scipio, îşi pierduseră veninul şi disprețul. Scipio îl aşteptă să termine şi zise: _ — Curajoase vorbe, domnule Bond. Ai respectul meu. In ţara mea... în ţara mea de origine, ne aşteptăm ca duşmanii să fie curajoşi. Curajul, ca şi ura, este catalizatorul vendettei. Ei bine, suntem pregătiţi să... te vom supune unui test. Te vom trimite înapoi la şefii dumitale un alt om decât cel care stă în faţa mea acum. Îţi voi da o lecţie pe care nu o vei uita niciodată. Eşti tânăr şi, din câte am înţeles, ai fost promovat de curând în Secţia 00. Poate că după toate astea îţi vei da seama că ţi-ai ales meseria greşită. Carlo, Simone... Appruntà ellu! Ultimele cuvinte le adresase celor doi bărbaţi care tăcuseră pe tot parcursul conversaţiei. Dintr-odată, aceştia se puseră în mişcare. Bond se încordă brusc, încercând să-şi elibereze mâinile din strânsoarea sârmei. In zadar. Nu putea decât să privească neajutorat cum unul dintre bărbaţi se duse la rafturi şi îşi trase pe mâini o pereche de mănuşi groase din cauciuc. Apoi întinse mâna şi apucă un recipient greu din sticlă, de formă aproape cilindrică, ce conţinea un lichid transparent. Între timp, tovarăşul lui se aplecase deasupra lui Bond şi îi trăsese jacheta peste umeri. Apoi, cu ambele mâini, îi rupse cămaşa, lăsându-i la vedere pieptul şi abdomenul. Bond privea dezgustat în timp ce primul bărbat se duse la Scipio cu sticla în mână. — Acid clorhidric. Scipio rosti cele două cuvinte în engleză, iar traducătorul le repetă, înainte să continue să vorbească fiecare în limba lui. Este cunoscut şi sub denumirea de „spirt de sare”. Una dintre minunile corpului omenesc este aceea că noi producem o cantitate mare de acid clorhidric în stomac, chiar dacă acesta ne poate face mult rău. Eşti pe punctul de a afla cât de mult rău, domnule Bond. Mai întâi, aş dori să-ţi arăt... să-ţi fac o mică demonstraţie. Dădu din cap, iar bărbatul cu mănuşi de cauciuc aşeză recipientul jos şi îl deschise, fiind atent să nu inhaleze vaporii. Cel de-al doilea bărbat târî o masă de metal pe pardoseală şi o aşeză în faţa lui Bond. Apoi se duse la rafturi, alese un flacon de sticlă gol pe care îl aşeză cu grijă în mijlocul mesei. Cu foarte mare grijă şi controlând fluxul, primul bărbat îl umplu cu aproape un litru de lichid. Chiar din locul unde şedea, Bond simţea mirosul de chimicale, iar ochii începură să îl usture. Când flaconul se umplu, înşurubă capacul pe recipient şi îl puse la loc pe raft. Bond ştia ce i se pregătea. Simţea cum trupul i se împotrivea când instinctul animalic preluă controlul, teama hrănindu-i imaginaţia, sfâşiindu-i întreaga fiinţă. — Arătaţi-i! ordonă Scipio. Bărbatul cu mănuşi din cauciuc înclină flaconul până când lichidul începu să curgă pe masă. Când luă contact cu suprafaţa argintie, se auzi un sfârâit nervos, iar în aer se ridică un fum alb. Metalul deveni efervescent şi îşi schimbă culoarea, consumat de acid. Lui Bond i se puse un nod în gât. Pentru o clipă fu orbit, însă auzi cum acidul îşi făcea treaba. Scipio şi traducătorul priveau în tăcere. În cele din urmă, demonstraţia luă sfârşit. Suprafaţa mesei era plină de găuri, iar metalul strâmbat, cu şanţuri urâte. Câţiva stropi de acid ajunseseră pe pardoseala care ardea şi ea. Mirosul înţepător de chimicale îi pătrunse în nas şi în gât. Nu plângea, dar lacrimile îi curgeau fără să vrea. Încerca să nu se gândească la ce îl aştepta, însă înăuntru tipa. — Sunt convins că ai o imaginaţie bogată, zise Scipio. Nu vei muri azi, domnule Bond, dar vreau să îţi imaginezi că te întorci la Londra orb şi desfigurat. Prietenii şi colegii dumitale nu te vor mai recunoaşte. Nu vei mai avea păr. Buzele şi nasul... îţi vor fi arse. |ţi va fi imposibil să continui să îţi desfăşori activitatea. Intr-adevăr, nu vei mai avea un loc nicăieri în Serviciile Secrete. Cum poţi fi secret, dacă semeni cu un monstru? Te vei retrage şi îţi vei petrece restul vieţii în vreun cămin, deşi am înţeles... mi s-a spus că durerea nu va dispărea niciodată. Adevărul este că mă întristează să-ţi fac una ca asta. Eşti un bărbat foarte chipeş. Eu admir frumuseţea, mai ales a unui bărbat. Dar, după cum ti- am explicat... cum ţi-am explicat deja, trebuie să trimit un mesaj. Nu uita ce ţi-am spus. Acesta este terenul meu, iar tu şi oamenii tăi trebui să învăţaţi să nu vă băgaţi nasul. Scipio se ridică în picioare. Işi împături bastonul. — Aşteaptă! strigă Bond. Scipio nu răspunse, doar făcu un semn din cap. Bărbatul, protejat de mănuşile din cauciuc, aruncă tot conţinutul flaconului în faţa lui Bond. Bond ţipă. Simţi lichidul hidos, rece ca gheaţa la prima atingere, udându-i părul, faţa, ochii, umerii goi şi pieptul. În acelaşi timp, îşi făcu avânt pe spate, răsturnând scaunul şi căzând la pământ. Acidul îi ardea părul, pielea, carnea de dedesubt. Simţea că pieptul şi stomacul îi luau foc. O parte din lichid pătrunsese în pantaloni şi îi ataca deja vintrele. Era orb. Simţea cum ochii i se strângeau în orbite. Ţipa în continuare. Era devorat, de foc. Era... „Singur. Scipio plecase. Cu tot cu oamenii lui. Bond zăcea pe spate, cu braţele prinse sub propria greutate şi sub cea a scaunului şi cu picioarele îndoite deasupra. Era acoperit de lichid, iar în jurul umerilor se formase o baltă, însă durerea pe care o simţea i se concentrase la ceafă, unde se lovise când căzuse pe pardoseală. Şi nicăieri altundeva. Era ud leoarcă, pe jumătate înnebunit de grozăvie, însă nu mai simţea arsura. Vederea i se limpezise. Nu fusese acid clorhidric. Bond trecuse prin cea mai cruntă agonie pe care şi-o putea imagina, însă acum înţelegea, întocmai cum îi spusese Scipio, că totul fusese doar închipuirea lui. La un moment dat, în timpul demonstraţiei, poate atunci când fusese copleşit de vapori, schimbaseră flaconul şi îi aruncaseră în faţă apă rece. Chinul şi-l provocase Bond singur şi, chiar şi acum, când ştia adevărul, îşi simţea trupul încordându-se din cauza şocului şi inima bătându-i de două ori mai repede decât de obicei. Această traumă neaşteptată ar fi putut ucide un bărbat mai în vârstă. Fusese o lecţie genială despre teroare şi putere absolută. Mai târziu, mult mai târziu, auzi scârţâitul uşii care se deschidea pentru a doua oară şi un bărbat intră în grabă. Bond zăcea în continuare întins pe joc, cu braţele sub el şi cu picioarele în sus. — James? Era Reade Griffith. Agentul CIA veni în fugă la el. lisuse! Ce-ai păţit? Te-am căutat peste tot prin complexul acesta. Mi-au spus că ai ieşit pe altundeva, dar fireşte că nu i- am crezut. Ce ţi-au făcut? Eşti bine? — Scipio... Spre surprinderea lui, Bond abia reuşea să vorbească. Aerul i se oprea în gât. Era ca şi când întreg trupul i-ar fi cedat. — A fost aici? Griffith apucă de spătarul scaunului, ridicându-l. Cămaşa lui Bond era descheiată, iar nasturii smulşi. Mă duc să caut un patent. Îţi sângerează încheieturile. Rezistă. Vin repede. Bond închise ochii şi încercă să se liniştească. Ştia că scăpase ca prin urechile acului. Dintr-un motiv sau altul, Scipio hotărâse să îi dea doar un alt avertisment. Şi ce avertisment! Bond îi admiră planul, pur şi simplu, sclipitor. Fusese o dovadă de încredere totală. Şi care era treaba cu frumuseţea „mai ales a unui bărbat”? Bond îşi alungă acest gând din minte. Ştia că în noua lume din care făcea parte era absolut crucial să aibă un avantaj asupra adversarilor săi. Dacă nu credea că era mai puternic decât ei, atunci nu îi va învinge niciodată. Acest avantaj îi fusese luat fără milă. Cum stătea aşa, ud leoarcă şi epuizat, Bond se întreba cum îl va putea recupera. 11 Shame Lady În seara aceea, după un duş fierbinte şi un pahar de whisky Haig & Haig, Bond se simţea mult mai bine. Încheieturile îl dureau în continuare şi se gândise să îşi trateze tăieturile cu un tub de Smiths Cream pe care îl avea în borsetă. Insă nu voia să iasă afară mirosind a farmacie. Aşa că se şterse cu prosopul, se îmbrăcă, îşi bandajă ambele încheieturi şi le ascunse sub manşetele cămăşii ivorii de mătase. Era de-ajuns. Incă mai avea o durere surdă de cap, însă băutura i-o va amorţi. Când ieşi din dormitor, îşi surprinse reflexia în oglindă şi se opri să îşi examineze ochii albastru-cenuşii, conturul bărbiei şi cicatricea de pe obrazul drept, pe care ajunsese să o accepte ca parte integrantă a fiinţei lui. În urmă cu doar câteva ore, ar fi putut pierde totul. În timp ce stătea acolo, îşi imagină cum ar fi arătat dacă Scipio ar fi dat curs amenințării sale şi îşi dădu seama că, deşi se gândise adeseori la viaţă şi moarte, evitase mereu să se gândească la multitudinea de variante. Ce ar fi preferat? Să moară pe loc sau să îşi petreacă următorii treizeci de ani desfigurat şi simțind durere? Îi mai trecuse prin minte acest gând o dată sau de două ori în timpul războiului. Cei mai curajoşi bărbaţi nu erau neapărat cei care fuseseră ucişi, ci cei care trebuiau să trăiască tot restul vieţii cu sechele. Stinse lumina şi cobori la recepţie, unde Reade Griffith îl aştepta, privind candelabrul spectaculos care se presupune că ar fi fost comandat de ţarul Nicolae al II-lea şi care fusese livrat prea târziu, după ce începuse Revoluţia Rusă. — Văd că trăieşti pe picior mare, zise el când Bond se aşeză în faţa lui. Am comandat whisky cu gheaţă. Sper că nu te deranjează. — Merge şi whisky, zise Bond. ` Un chelner le aduse băuturile, iar Bond îşi aprinse o ţigară. In partea cealaltă a încăperii, un bărbat cu cravată neagră cânta la pian O noapte fermecată. Era muzica tipică unui hotel, care umplea spațiul fără ca cineva să asculte. — Cum te simți? Bond dădu din cap. — Bine. — Mai mergi la petrecere? Era o întrebare retorică. În afară de cămaşa din mătase, Bond mai purta un costum bleumarin la un rând, cu manşete întoarse, o cravată gri şi mocasini negri. Stătea picior peste picior, părând complet relaxat. Ridică paharul, iar cei doi bărbaţi băură. Deşi nu comentaseră, amândoi erau dezamăgiţi de rezultatele vizitei lor la Ferrix Chimiques. „W.E.”, inițialele de pe factură, reprezentau Wolfe Europe, o filială a Wolfe America, compania de care Bond auzise când era în Londra. La prima vedere, era un aspect important. Afacerea de import/export a produselor chimice avea legătură evident cu Jean-Paul Scipio şi cu mafia corsicană. Poate că o deţinea. Se părea că Bond descoperise o legătură cu Irwin Wolfe. Însă Reade Griffith verificase compusul chimic pe care îl achiziţionase Wolfe Europe şi exista o explicaţie simplă pentru asta. Anhidrida acetică era folosită pentru a transforma celuloza în acetat de celuloză - componenta principală a peliculei de film. — Nu înţeleg, oftă el. Omul tău a depus toate eforturile să obţină factura. A ascuns-o pe acoperiş. Dar nu are logică! Wolfe trebuie să îşi cumpere produsele chimice de undeva, aşa că le cumpără de la Ferrix Chimiques. Care-i problema? — Factura ar fi putut fi falsificată. — Erau sute... mii de facturi acolo, James. Crezi că erau toate false? căzu o clipă pe gânduri. Poate ar trebui să vorbeşti cu Monique. — Mă voi întâlni mâine cu ea. — Şi cu Madame 16 în seara aceasta? — Nu văd de ce nu. — Îţi spun eu de ce nu, prietene. Griffith îşi cobori vocea. Scipio ştia cine erai. Ţi-a spus numele şi numărul. O singură persoană i-ar fi putut da această informaţie. Ea! Bond aprobă din cap, dându-şi seama dintr-odată că o mare parte din el voia să creadă în Sixtine şi că, în ciuda celor întâmplate, începuse să îi placă de ea când se întâlniseră la cazinou. Însă toate dovezile erau împotriva ei. — Ştiau că vom merge acolo, zise el posomorât. Ne aşteptau. Şi, dacă are vreo importanţă, când am cunoscut-o, i-am pomenit de Ferrix Chimiques. Am întrebat-o despre ei. — N-a fost o mutare prea inteligentă. Probabil că le-a telefonat de îndată ce s-a despărţit de tine. — Aşa se pare. Griffith agită cuburile de gheaţă din pahar. Părea trist. — Te-am avertizat în privinţa ei, James. Ea este păianjenul care ţese pânza. Trăieşte cu Wolfe. S-a întâlnit cu Scipio. lar acum te-a luat şi pe tine în vizor. Poate ar trebui să vin şi eu şi să te ţin de mână. Bond zâmbi. — Cred că mă descurc. — Bine, atunci. Dar ai grijă. Cred că ne-a ajuns spaima pe care am tras-o azi... recunosc că doamna aceea mă sperie. Destul de tare. Bond se gândea la cuvintele agentului CIA în timp ce conducea prin Villefranche, ocolind golful pentru a ajunge la peninsula care, deşi avea doar 2,5 kilometri pătraţi, devenise cea mai elegantă locaţie din lume. Pe Bond nu-l impresionau prea mult banii şi succesul - întâlnise prea mulţi oameni bogaţi a căror trăsătură definitorie era doar averea. Cu toate acestea, Cap Ferrat avea o strălucire aparte: grădinile, aleile, vilele fabuloase şi artiştii, scriitorii şi politicienii internaţionali care odinioară locuiseră acolo. Noaptea, când stelele străluceau nepăsătoare pe cerul negru ca de catifea, când mirosul de pin şi eucalipt plutea în aer, când valurile clipoceau, iar vasele de lux ancorate în larg se legănau, era greu să îţi imaginezi că ar exista un loc mai minunat ca acela. O fi fost locul de joacă al unui milionar, dar era singurul loc din lume unde până şi turiştii aflaţi în trecere se simțeau milionari. Shame Lady era o construcţie nou-nouţă, ridicată evident pentru a impresiona. Se afla pe dealurile împădurite care dominau micul port, urcată pe nişte piloni albi de beton, asemenea unui câine gata să atace. Ferestrele uriaşe şi pătrate ofereau ocupanților săi o privelişte spectaculoasă asupra coastei. Zidurile înalte şi sticla opacă nu le permiteau însă trecătorilor să vadă şi ei înăuntru. Construcţia era înconjurată de nenumărate terase unde creşteau măslini, tufe de trandafiri şi iederă căţărătoare, însă clădirea principală era colţuroasă şi aspră; un exemplu de arhitectură modernă în conflict cu natura. Câteva trepte din marmură albă duceau la uşa principală, străjuită de nişte potire de argint din care se ridicau flăcări. Doi angajaţi solizi, cu c/ipboarduri în mâini, păzeau intrarea. Numele lui Bond era pe listă, aşa că fu lăsat să treacă. Petrecerea era în toi. O trupă de jazz întreținea atmosfera, iar chelnerii îmbrăcaţi în costume albe reuşeau cumva să îşi croiască drum printre invitaţi. Bond fu servit cu un pahar de şampanie din care sorbi satisfăcut în timp ce urca, recunoscând aroma delicată şi efervescenţa tăcută a unei Pol Roger din 1934. Casa fusese proiectată astfel încât ferestrele să poată fi glisate complet, înlăturându-se orice limită dintre interior şi exterior. Pentru o clipă, Bond simţi iarba sub picioare. În clipa următoare, se afla pe un covor, înconjurat de opere de artă atârnate şi luminate cu acea grijă care sugera casa de licitaţii de milioane de lire de unde proveneau acestea. Mobila era extrem de modernă. Invitaţii păreau să fi fost selectaţi după vestimentația la modă, după înfăţişare şi după tinereţe. Era un grup de oameni pentru care aspectul fizic însemna totul. Străluceau plini de sine în timp ce sporovăiau în franceză şi în engleză, alegând în acelaşi timp caviar pe clătite ruseşti, cozi de homar şi somon afumat de pe tăvile de argint. Cu toate acestea, în ciuda acelei atmosfere extravagante, Bond se simţea singur în mulţime. Din crâmpeiele de conversaţie pe care le auzea, aceşti oameni erau bancheri, investitori, agenţi de bursă, însoţiţi de soţii, iubite şi amante. Niciunul dintre ei nu avea vreo legătură cu el sau cu cineva pe care el ar fi vrut să cunoască. Multe dintre fete - Bond cunoştea bine genul - erau machiate în exces şi se măsurau din priviri, concurând deja pentru bărbaţii cu care urmau să se culce. Lângă el, un bărbat, care purta sacou şi cravată, râse zgomotos, apoi dădu pe gât o jumătate de pahar de şampanie, abia simţindu-i gustul. Toţi ceilalţi făceau la fel. Bond îşi dorea deja să fi acceptat oferta lui Reade Griffith şi să îl fi adus cu el. l-ar fi prins bine compania lui. Apoi o văzu pe Sixtine intrând din grădină. Arăta splendid într- o altă creaţie marca Dior, o rochie roz-deschis, fără bretele, care îi marca talia de viespe şi care era împodobită cu mărgele şi paiete sidefii. La gât avea un colier simplu cu diamante şi în urechi o pereche de cercei asortaţi. Sub braţ ţinea o poşetă-plic argintie. Se afla la braţul unui bărbat îmbrăcat într-un sacou din catifea şi cămaşă albă, fără cravată. Bond îşi dădu seama pe loc că acesta era Irwin Wolfe. Lăsa să se înţeleagă clar că toate acestea - casa, şampania, invitaţii - îi aparţineau şi că petrecerea putea continua doar cu acordul lui. Deşi nu era un bărbat masiv, emana încredere de sine şi autoritate. Avea faţă de navigator, bătută de vânt şi de soare şi purta amprenta bogăției: bronz permanent. Deşi era puţin trecut de şaptezeci de ani, se plimba prin încăpere cu lejeritatea unui bărbat mult mai tânăr. Ochii de un albastru-deschis aveau o oarecare strălucire, ceea ce însemna că probabil lua medicamente. Părul alb şi bogat era pieptănat pe spate cu mult volum în creştetul capului. Atunci când zâmbea, se vedea o dantură perfectă. Cei doi îşi făcură intrarea ca nişte staruri de cinema sau ca nişte membri ai familiei regale. Erau veseli şi primitori, însă aveau ceva care impunea distanţa, iar Bond observă cum invitaţii se dădeau la o parte ca să îi lase să treacă. Nimeni nu vorbea decât dacă cei doi li se adresau mai întâi. lar atunci când erau rostite câteva cuvinte - un salut, o amabilitate -, acestea păreau a fi o binecuvântare, o onoare. Sixtine îl zări pe Bond şi îl conduse imediat pe Wolfe la el. În timp ce îi privea apropiindu-se, Bond observă cât erau de intimi, ca nişte parteneri de dans, şi o mică parte din el se răzvrăti. Era gelos? De ce ar fi fost? Nu avu timp să-şi răspundă la această întrebare. Se trezi brusc cu ei în faţa lui. — Irwin, zise Sixtine, acesta este bărbatul despre care îţi spuneam, cel pe care l-am cunoscut la cazinou. Il cheamă James Bond şi îmi datorează 100.000 de franci. Wolfe zâmbi şi îşi întinse mâna. — Incântat de cunoştinţă, domnule Bond, zise el cu un pronunţat accent american, unul care nu trăda sfiala şi care ieşea în evidenţă. Ce vânt vă aduce pe Coasta de Azur? — Afacerile, răspunse Bond, cu diplomaţie. Wolfe îi strângea în continuare mâna, surprinzător de tare. Import şi export, adăugă el, sperând că va fi suficient. — Serios? Ce anume, mai exact? Bărbatul refuza să-i dea drumul. — Produse agrochimice. Bond folosi acelaşi paravan ca pentru Ferrix Chimiques. Reprezint o companie care deţine teren agricol în Marea Britanie. — Interesant. Într-un final, Wolfe îi dădu drumul. Aşadar, aţi cunoscut-o pe iubita mea în Monte Carlo? El se aplecă şi o sărută stângaci în scobitura gâtului. Ea nu-l respinse, părând să se bucure de avansurile lui. Am auzit că i-aţi tras o bătăiţă bună! — Irwin... Habar n-am despre ce vorbeşti, chicoti ea. — La cărţi, iubito. La cărţi! — Jucam vingt-et-un. — Atât timp cât nu a fost soixante-neuf!!* Bărbatul râse zgomotos la propria-i glumă, iar Bond simţi o oarecare repulsie, care era oarecum în contradicţie cu tot ce auzise despre omul din faţa lui. Apoi Wolfe se întoarse spre el, recăpătându-şi brusc mina serioasă. — Când ai ajuns aici, Jim? îl întrebă el. — Acum câteva zile. Bond simţi nevoia să fie politicos şi privi în jurul lui, căutând ceva de care să se agaţe. Trebuie să vă felicit. Aveţi o casă splendidă. — O, locşorul acesta nu este casa mea. Eu locuiesc în Los Angeles. Am angajat un tip din Paris să construiască această casă, atunci când mi-am extins afacerile în Europa. Am avut nevoie de doi ani de zile ca să obţin autorizaţia de construcţie. Îţi vine să crezi? Aici exista o bisericuţă, o capelă dărăpănată şi părăsită. Era aici de secole şi mi-a luat cam tot atâta timp ca să- i convins să mă lase s-o dărâm. La fel s-a întâmplat şi în Menton. Deţin o fabrică la vreo 30 de kilometri de aici şi le-am spus autorităţilor locale - primarului sau cine-o fi fost - că dacă nu-mi dau ce vreau, poate voi opri activitatea şi mă voi muta în altă parte. Îşi puse mâna în jurul taliei lui Sixtine şi o trase spre el, ca şi când simţea nevoia să o aibă alături. Asta i-a făcut să se răzgândească repede. — Irwin lucrează în industria filmului, explică Sixtine. — Eu îl fabric, nu îl fac. Sixtine este fascinată de munca mea. Mereu mă întreabă. Nu înţeleg de ce. N-am întâlnit niciodată o femeie care să înţeleagă tehnologia. Işi cobori mâna pe fundul ei, iar Bond fu mirat că Sixtine nu părea deranjată. Aşa-mi place. Prima mea soţie a fost bună la trei lucruri. La băieţi - mi-a dat doi fii. La ambarcaţiuni - îi plăceau la nebunie croazierele. Şi la pat. _ Era o expresie pe care o mai folosise. Il provoca pe Bond să nu se amuze. Dar Bond n-avea chef de joacă. — Fiii dumneavoastră sunt aici în seara aceasta? întrebă el, pe un ton nevinovat. Ştia răspunsul. Îl provoca pe Wolfe în mod deliberat. Privirea i se întunecă pentru un moment. 19 Şaizeci şi nouă (n. tr.). — Nu, domnule Bond. Fiii mei sunt morţi. Au căzut la datorie. De fapt, mi-au fost luaţi în aceeaşi zi. — O, îmi pare rău. — Să nu vă pară. Mulţi americani au făcut sacrificii, iar unii dintre ei poate s-au întrebat dacă a meritat. La urma urmei, a fost războiul evreilor. N-a avut nicio legătură cu noi. Insă preşedintele nostru - Frank Roosevelt, l-am cunoscut bine - a hotărât că trebuia să intervenim şi să salvăm lumea şi asta am şi făcut. Mi-ar plăcea să ştiu unde aţi fi ajuns voi, sclifosiţilor, dacă n-am fi fost noi! Am plătit scump şi, după părerea mea, vom continua să mai plătim în următorii ani. Dar sunt mândru că am putut contribui şi eu. Lui Bond i se păru că Wolfe rostise ultima frază cu o oarecare dificultate. Cât despre restul discursului său, îl mai auzise, prin urmare îl ignoră. Sixtine simţi tensiunea dintre cei doi bărbaţi şi interveni, încercând să degajeze atmosfera. — Ai pomenit de ambarcaţiuni, zise ea. Ar trebuie să-i povesteşti lui James despre Mirabelle. — Mirabelle! Wolfe se înmuie vizibil. A fost botezată după prima mea soţie şi nu te va mira dacă îţi voi spune că este o frumuseţe. Vă interesează vasele de croazieră? — Foarte mult. — Mirabelle a fost construită în ţara dumneavoastră, într-un loc numit Birkenhead, dar am adus-o aici ca să fie echipată. Voi, britanicii, sunteţi mecanici buni, dar nu ştiţi nimic despre proiectare. Are 24 de tone şi 207 de metri lungime. Este echipată complet, cu tehnologie de ultimă generaţie, de la stabilizatoare şi până la un fel de pâlnie ultramodernă care împiedică funinginea să cadă pe puntea superioară. Urmează să efectueze călătoria de inaugurare şi tot ceea ce pot spune este că Moore-McCormack şi Grace Line ar face bine să se teamă, deoarece vasul nostru face ca flota lor să pară o adunătură de căzi ruginite. — Mi-ar plăcea să o văd. — Atunci ar fi bine să vii la bord. Dar ar trebui să te grăbeşti, Jim. Ridicăm ancora marţi dimineaţă, la ora opt. Avem la dispoziţie trei săptămâni ca să traversăm oceanul. Am putea-o face în jumătate de timp, dar probabil că vom avea de-a face cu chestii neprevăzute de ultim moment, şi vom petrece prima săptămână în largul coastei franceze. Păcat că nu vă pot invita să faceţi această călătorie împreună cu noi. Când vom ancora la New York, vom fi întâmpinați de primarul oraşului. Vicepreşedintele speră să vină cu avionul. Vom da o petrecere de pomină la bord. Doar pe artificii am cheltuit 1000 de dolari! Mai erau patru zile până marţi. — Sunt sigur că voi putea arunca o privire până atunci, zise Bond. — Atunci, ce-ar fi să stabiliţi o oră cu Sixtine? Ea mă va însoţi în călătorie. Nu ar fi o călătorie inaugurală fără ea şi ar trebui să fie distractiv - doar noi doi, fără nici un alt pasager şi 550 de cabine la dispoziţie. — Ai putea veni mâine? sugeră Sixtine. — Sigur. Mâine după-amiază. Ce-ar fi la ora ceaiului? Vouă, britanicilor, vă place ceaiul, nu? La ora patru, să zicem. — Ora patru este perfect, zise Bond. Este ancorată în Marsilia? Wolfe dădu negativ din cap. — Nu. Este aici, în Nisa. Sixtine va face toate aranjamentele. Mâna care i se odihnea în continuare pe fundul ei semăna cu un crab mort. Haide, iubito. Aş vrea să-ţi prezint pe cineva. El o dirijă în altă direcţie. Bond mai rămase locului, înconjurat de mulţimea tânără. Ţinea încă în mână paharul pe jumătate plin cu şampanie Pol Roger, dar, brusc, nu mai avea chef să bea. De fapt, nu voia să mai stea acolo nicio secundă. Se întrebă de ce venise. Cineva se apropie de el şi încercă să facă conversaţie, dar după ce schimbară câteva cuvinte, el se întoarse şi plecă. Se afla pe la mijlocul scării de marmură, când se auzi strigat. Când se întoarse, o văzu pe Sixtine ieşind prin glasvand. Probabil că se scuzase şi plecase aproape imediat de lângă Irwin Wolfe. Bond se duse la ea. — Da? zise el cu răceală în glas. Ea îl privi cu interes. — De ce pleci? îl întrebă ea. — De ce-aş rămâne? — Abia ai sosit. — Am avut o zi lungă şi nu prea am chef. Ar fi plecat chiar atunci, însă ea îl opri cu privirea. — Vreau să-ţi vorbesc. Vino cu mine. Fără să aştepte un răspuns, se întoarse cu spatele şi intră în grădină, lăsând petrecerea în urmă. Bond o urmări cu privirea o clipă, apoi o urmă. Îi plăceau femeile şi se simţea confortabil cu ele. Crezuse mereu că le înţelegea. Insă tot ce avea legătură cu Sixtine - până şi numele ei - era tulburător şi i se părea că, în scurtul timp de când o cunoştea, afişase cel puţin trei personalităţi diferite. La cazinou, în Monte Carlo, o considerase interesantă, puţin cam singuratică, dar complet stăpână pe situaţie. Lui Reade Griffith i se păruse periculoasă: un păianjen care ţese o pânză, o Mata Hari. Aceeaşi părere o împărtăşea şi M. Însă acum, în casa aceea, ea îngăduise să fie pipăită de un bărbat cu cel puţin treizeci de ani mai în vârstă decât ea. Categoric nu era o oportunistă, şi atunci ce căuta aici? Şi, că veni vorba, ce era în capul lui de o urma supus pe peluză? Ar fi trebuit să-i spună, pur şi simplu, să plece. Ajunseră în dreptul unei piscine înconjurate de nişte plante mici şi ciudate cu flori, care semănau cu nişte păpădii roz. Erau mimozele de care pomenise Sixtine. Bond le văzuse odată în Jamaica şi îşi aminti că frunzele acestora se strâng atunci când sunt atinse. De aceea fuseseră botezate astfel. Sixtine îşi continuă drumul spre un pavilion în stil japonez, construit la capătul îndepărtat al piscinei. Înăuntru, erau nişte scaune de răchită şi perne ale căror huse aveau motive florale. Ea se întinse pe un scaun, cu braţele la spate, paietele de pe rochia ei strălucind în lumina lunii, îşi ridică privirea când sosi şi el, deşi nu se îndoise nicio clipă că el nu o va urma. — Ai o ţigară? întrebă ea. Bond scoase un pachet de Du Maurier şi îi întinse una. Eao privi cu dispreţ. — Ţigări canadiene botezate după un actor britanic neînsemnat. Există un loc în Londra de unde îmi cumpăr eu. Morland. Ar trebui să le încerci şi tu. Dacă tot ai de gând să îţi păstrezi acest obicei mizerabil, măcar s-o faci cu stil! — Să te ia naiba, Sixtine, zise Bond. El îi aprinse ţigara, apoi îşi aprinse şi el una. De ce m-ai invitat aici mai exact? Ce vrei? Ea ridică o sprânceană. — Eşti prost dispus. — AŞ putea spune că am avut o zi proastă. — Serios? Vrei să vorbim despre asta? — Am impresia că ştii deja. Ea nu negă. În schimb, ea dădu fumul afară şi zise: — ÎI căutai pe Scipio. L-ai găsit? — Da. — Şi? Deoarece Bond nu răspunse, ea adăugă: Chiar sunt interesată. Brusc, Bond se întoarse spre ea. Spatele îi era scăldat în lumina lunii, iar privirea, întunecată. — Ştiu cine eşti, zise el. Ţi-am citit dosarul. Ştiu despre dosarul Kosovo. Ştiu şi despre victimele tale. — Prefer să le spun „clienţi”. — Sunt convins de asta. Poate pentru tine nu este decât un joc, dar unul dintre prietenii mei a fost ucis... — Mi-ai spus asta deja. A — „„.Şi am fost trimis să descopăr cine este vinovatul. In acest moment, aş zice că tu eşti suspectul principal. — Nici măcar nu l-am cunoscut, ţi-am spus. De ce aş vrea să am de-a face cu Serviciile Secrete britanice? Am motivele mele pentru care mă aflu aici, James, şi, chiar dacă s-ar putea să-ţi rănesc orgoliul, ar trebui să te gândeşti şi la posibilitatea că acestea nu au nici cea mai mică legătură cu tine. — Poate ar trebui să mă laşi pe mine să decid asta. — Poate că nu-mi pasă ce crezi. — Atunci, nu-mi mai irosi timpul. El dădu să plece, apoi se opri şi o privi cu răceală. Te culci cu Irwin Wolfe? Dacă Bond intenţionase să o insulte, atunci reuşise. Ochii îi scânteiară. Aruncă ţigara şi o strivi cu piciorul, apoi se ridică, aşezându-se în faţa lui şi privindu-l în ochi, îi despărţeau doar câţiva centimetri. — De ce dracu' te interesează pe tine? — Te culci cu el? — Tu ce crezi? Bond nu se putu abtine. O înşfăcă şi îşi lipi buzele de ale ei, ţinând-o strâns de braţele dezgolite. Nu ştia cum va reacţiona şi, în acel moment, nici nu îi păsa. În cele din urmă, îi dădu drumul. Ea făcu un pas în spate. Părul negru îi căzuse pe ochii care îi străluceau atât de furie, cât şi de amuzament. — Măi să fie! exclamă ea. Spionul britanic nu poate obţine ce vrea prin consimţământ, aşa că încearcă să ia cu forţa. Ea îşi atinse buzele cu mâna. Aşa te comporti cu femeile? Dacă ar fi să aleg, cred că îl prefer pe Irwin Wolfe. Preţ de o clipă, niciunul nu mai vorbi. Piscina se întindea în spatele lor, iar apa strălucea în întuneric. Formaţia începuse o altă melodie. Părea să fie foarte departe. — Te-am invitat aici pentru că te plac şi sunt interesată de tine, zise Sixtine. Dar va trebui să o luăm pas cu pas, James, şi, ca să lămurim lucrurile, nu ai voie să mă mai atingi fără permisiunea mea. Vino pe Mirabelle mâine, vom bea câteva cocktailuri şi vom vedea dacă ajungem la un aranjament care să ne satisfacă pe amândoi. — Doar asta te interesează? o întrebă Bond. Negocierile? — Din ce alt motiv ne-am afla aici? Trecu pe lângă el şi se îndreptă spre casă sub privirile lui Bond. Irwin Wolfe ieşise pe terasă şi o căuta. Bond văzu cum bărbatul îşi puse braţul pe după umerii ei şi o conduse înăuntru. Ea aruncă o privire peste umăr, ca şi când l-ar fi căutat în întuneric, apoi se făcu nevăzută. 12 Le Grand Banditisme Bond se înşelase în privinţa lui Monique de Troyes, fata care lucra la Ferrix Chimiques şi ale cărei prenume şi număr de telefon le citise pe spatele cărţii poştale. Nu locuia într-un apartament cu trei camere la marginea oraşului Marsilia, ci împreună cu părinţii ei, într-o casă cu etaj, în Aubagne, un orăşel din apropiere. În fiecare dimineaţă, lua trenul până în Marsilia, iar apoi autobuzul până în zona portului şi în fiecare seară făcea acelaşi lucru la întoarcere. Insă nu se înşelase în privinţa vârstei. Avea douăzeci şi şapte de ani. Şi era frumoasă. li fusese uşor să îi afle adresa după numărul de telefon, iar a doua zi dimineaţă, la ora opt, Bond se afla deja în maşină în faţa casei. Era sâmbătă, prin urmare fata nu lucra, aşa că spera să nu fi plecat din oraş. Aubagne era un oraş destul de frumos, care deşi clocotea sub dogoarea soarelui de august, măcar era răcorit de briza care sufla dinspre munţii care îl înconjurau. Unele zone datau din Evul Mediu, iar acolo străzile erau foarte înguste şi clădirile încântătoare. O turlă de biserică şi un turn cu ceas rivalizau pentru atenţie, însă îşi iroseau timpul, deoarece puţini turişti ajungeau pe acolo. Era ceva tipic pentru atât de multe oraşe şi sate din Franţa, care se aflau aproape de mare şi care îşi duceau existenţa într-o lume doar a lor. Câinii lătrau, iar pisicile stăteau tolănite pe străzi. Femei în vârstă şedeau în faţa caselor lor, cufundate în gânduri şi îmbrăcate în haine prea groase pentru vremea călduroasă. Toată lumea ştia totul despre toată lumea, însă, la sfârşitul zilei, nu erau prea multe de ştiut. Tatăl lui Monique era măcelar, un comunist convins, care vizitase Parisul o singură dată. Fusese acolo ca să lupte împotriva fasciştilor în revoltele din 1934. Nu îl deranja că fiica lui nu îi împărtăşea convingerile. După părerea lui, femeile n- aveau ce căuta în politică. Bărbat mărunt şi puţin aplecat de spate, cu mustaţa deasă, avea o casă care i se potrivea perfect, amplasată pe colţ, ca şi când fusese acolo dintotdeauna, cu spatele la sat şi cu faţa spre maşinile care treceau pe drum. Era vopsită în roşu-închis, avea trei obloane albe şi uşa de la intrare îngustă. La etaj, erau două dormitoare unul lângă celălalt, iar la parter, o bucătărie şi o baie. Casa nu avea grădină, doar un spaţiu mic din beton în faţă, care era atât de prost definit, încât era adeseori confundat cu trotuarul, iar când Monsieur de Troyes îşi sorbea Ricardul înainte de cină, se trezea că purta o conversaţie serioasă cu cei care treceau întâmplător pe acolo. Bond aştepta deja de o oră când Monique îşi făcu, în sfârşit, apariţia - din fericire singură. Inlocuise ţinuta de birou cu o fustă simplă şi o bluză şi ţinea în mână un coş. Era evident că se ducea la piaţa care se deschisese la scurt timp după răsăritul soarelui şi care se afla pe strada botezată după Mareşalul Foch. Bond cobori din maşină şi închise portiera, însă sunetul trebuie că-i atrase atenţia, pentru că fata aruncă o privire în partea cealaltă a străzii, apoi, fără să ezite, se întoarse şi începu să urce dealul în grabă. Îl recunoscuse. Bond zâmbi în sinea lui şi grăbi pasul. O ajunse din urmă în dreptul unei capele prăfuite, unde doi îngeri priveau în jos, la el, cu palmele ridicate de parcă ar fi vrut să îl avertizeze să stea departe. Nu mai era nimeni în apropiere. Monique nu ascundea faptul că încerca să fugă de el, nu că trebuia să ajungă undeva, dar apoi, brusc, se opri în loc şi se întoarse. Cu părul de culoarea nisipului strâns în coadă şi cu ochii albaştri şi pătrunzători, părea mai tânără decât şi-o amintea el din birou. Era furioasă şi, poate, speriată. Sau amândouă. — Ce vreţi? îl întrebă ea în franceză. — Trebuie să vorbim, zise Bond. — Nu vreau să vorbesc cu dumneavoastră. Plecaţi! — Nu se poate, Monique. Imi pare rău. Nu vreau să te supăr, dar l-ai cunoscut pe un prieten de-al meu şi trebuie să vorbim despre el. — Este vorba despre Richard Blakeney? Accentul ei împărţi numele de familie în trei silabe, iar Bond avu nevoie de o clipă ca să-şi aducă aminte că acesta era pseudonimul pe care îl folosise bărbatul mort. — Da, răspunse el. — Nu vreau să vorbesc despre el. Nu vă pot spune nimic. — Îţi aminteşti de mine. — Fireşte. Aţi venit la Ferrix. Nu ar fi trebuit să veniţi. Fata strânse coşul în mână de parcă voia să se apere cu el. Vă rog, monsieur. Părinţii m-au trimis la piaţă. Voi avea probleme dacă nu le voi da ascultare. — Lasă-mă să te însoțesc... — Nu! Cuvântul îi ieşi, pur şi simplu, pe gură, iar Bond îşi dădu seama că a fi văzută cu un bărbat străin într-o comunitate restrânsă i-ar fi cauzat tot soiul de necazuri. — În regulă. Nu vreau să-ţi fac probleme. — Atunci, plecaţi! Dacă mă vor vedea că vorbesc cu dumneavoastră, mă vor ucide. Dacă vor afla doar că aţi venit aici, mă vor ucide. — Nimeni nu ştie că sunt aici şi nimeni nu-ţi va face vreun rău. Ea se uită în lungul străzii, ca şi când ar fi vrut să-i demonstreze contrariul. Însă erau în continuare singuri, cu excepţia îngerilor din piatră. În sfârşit, îi observă şi păru că îşi luă forţa de la ei, ca şi când aceştia ar fi vegheat-o. Poate că străinul avea dreptate. Monique era o fată naivă, care mergea la biserică în fiecare duminică şi aprindea lumânări pentru sufletele bunicilor ei. Fusese crescută cu convingerea că lumea era un loc rău şi că va fi protejată de ea dacă trăia într-un oraş de provincie, împreună cu părinţii. Obţinerea unei slujbe la puţin mai mult de 20 de kilometri depărtare fusese singura aventură din viaţa ei şi mama avusese nevoie de toată puterea de convingere ca să îl înduplece pe soţul său să o lase să plece. Monique luă o hotărâre. — Trebuie să merg la piaţă, dar ne vom întâlni după aceea. Există o cafenea lângă gară. Îi spune Le Papet. Mă puteţi aştepta acolo. — Monique... nu te ajută cu nimic dacă te ascunzi de mine. — Am spus că voi veni. În vocea ei se simţi furia. Voi fi acolo într-o oră. Fata se întoarse şi plecă. Gara din Aubagne este absurd de frumoasă. Vopsită în galben regal, cu ferestre arcuite, copertine ornate şi palmieri, la prima vedere ar putea trece drept casa unui ambasador pensionat sau, poate, un cazinou mic. Păstrează distanţa faţă de şoseaua lată şi aglomerată care ocoleşte oraşul şi continuă spre munţi. Sugerează faptul că maşinile şi autobuzele aparţin unei ere mai moderne şi mai vulgare. A fost construită de un arhitect care credea în călătoriile cu trenul, într-o vreme când călătorii preferau şampania şi caviarul din Orient Express sau ascultau orchestrele de cameră care cântau Ceaikovski în trenul Golden Eagle, care străbătea Rusia. James Bond se aşezase la o masă de unde se vedea ceasul din gară, care îi spunea cât timp trecuse şi care părea să-l tachineze că, poate, Monique nu va veni. Barul era alcătuit dintr-o încăpere mică şi modestă, plină de mese şi, pentru că era duminică dimineaţa, de clienţi. Cu toate acestea, se extindea printr-o copertină care ocupa o mare parte din trotuar, iar zona aceasta era mai liniştită. Bond comandase une noisette - espresso dublu cu o picătură de lapte - şi un corn de care, de fapt, nu avea poftă. Îşi petrecuse ultima oră rupându-l bucățele, însă mâncase foarte puţin din el. De asemenea, fumase două ţigări Du Mauriers, deşi acestea îi amintiseră de gluma lui Sixtine. Se gândea la întâlnirea lor din grădină, de sărutul lui pătimaş. Era puţin dezgustat de el însuşi. De ce nu şi-o putea scoate din minte? Ceasul indica ora zece şi douăzeci de minute când, într-un final, Monique îşi făcu apariţia, traversând strada, fără coşul pe care îl cărase mai devreme. Se observa o oarecare determinare în felul în care păşea, de parcă avea programare la dentist şi credea că o va durea mai puţin dacă aceasta lua sfârşit cât mai repede posibil. Îl văzu pe Bond şi se aşeză în faţa lui. Înainte să vorbească, îl privi sfidătoare. „M-aţi obligat să vin aici, părea să spună. Ce trebuie să fac ca să vă conving să mă lăsaţi în pace?” — Pot să-ţi comand ceva de băut? o întrebă Bond. — Nu, mulţumesc. — Nu fi ridicolă. Este o zi călduroasă, iar tu ai fost la cumpărături. El îl strigă pe chelner. Vreau un Americano, zise el. Cu multă gheaţă. — Şi pentru doamna? Ea ezită, apoi cedă. — Un orange pressé. Chelnerul se roti pe călcâie şi plecă. Nu o recunoscuse pe Monique, dar majoritatea clienţilor lui erau navetişti, care nu zăboveau niciodată prea mult. — Nu ştiu ce vreţi, începu Monique, dar nu vă pot ajuta. — Poţi începe prin a-mi spune de ce îţi este atât de teamă. — V-am spus deja asta. Se uită în stânga şi-n dreapta. Celelalte mese nu erau ocupate, dar chiar şi aşa, ea se aplecă în faţă şi continuă în şoaptă. N-aţi înţelege. Nu trăiţi aici. Dar în Marsilia trebuie să aveţi grijă cu cine vorbiţi şi ce spuneţi... — Te rog, Monique. Nu-mi mai irosi timpul. Bond îşi înăspri tonul. Ştiu că tu şi Richard Blakeney eraţi prieteni. Poate mai mult decât prieteni. Ochii ei se umplură de lacrimi. Dar erau lacrimi de indignare. — Nu m-am culcat cu el! Sunteţi un nesimţit dacă sugeraţi asta. — Dar ţineai la el. — ÎI simpatizam. — Cum v-aţi cunoscut? Ea trase aer în piept, adunându-şi gândurile. Bond observă că fata avea o încăpățânare de fier şi o admira pentru asta. — Nici măcar nu ştiu cine sunteţi, zise ea. V-aţi prezentat ca fiind domnul Howard când aţi venit la birou. Acesta este numele dumneavoastră adevărat? — Are vreo importanţă? — Bănuiesc că nu. Poate că şi Richard m-a minţit. Observ că voi doi sunteţi o apă şi-un pământ. Daţi-mi o ţigară! Bond îi întinse pachetul. Ea luă una. El i-o aprinse. — L-am cunoscut pe Richard acum aproximativ o lună. Era în gara din Marsilia şi mi-a spus că nu găsea peronul corect. Bond mai că zâmbi când auzi această replică de agăţat atât de evidentă. El nu ar fi folosit-o pe aceasta. — Şi el călătorea spre Aubagne. Deşi a fost o călătorie scurtă, am stat de vorbă. Părea să fie de treabă. Mi-a spus că lucra pentru o companie de asigurări şi, când am ajuns la destinaţie, m-a întrebat dacă aş vrea să beau ceva cu el. Am venit aici. Ne- am aşezat la masa aceea. Ea arătă cu degetul. — A început să-mi pună întrebări despre Ferrix Chimigues şi mi-am dat seama că întâlnirea noastră nu fusese întâmplătoare şi că mă alesese în mod intenţionat. Ar fi trebuit să-i spun să plece atunci. Ar fi fost mai bine pentru mine dacă aş fi făcut-o. Ar fi fost mai bine pentru amândoi. Dar era fermecător. Mă făcea să zâmbesc. — Ce voia să ştie? — Era interesat de unul dintre clienţii noştri, compania Wolfe Europe. Voia să ştie ce produse chimice cumpăra de la noi. Îmi cerea imposibilul, desigur. Avem sute de clienţi şi vindem mii de produse chimice. Cum aş fi putut să-i dau acea informaţie? Prin urmare, m-a rugat să mă uit la contabilitate şi să îi duc copii ale tuturor tranzacţiilor care avuseseră loc în ultimele şase luni. Bond scoase copia la indigo a facturii pe care o găsise pe Rue Foncet şi o desfăcu pe masă. — Ai luat asta? o întrebă el. Ea o examină scurt şi dădu aprobator din cap. — Am luat cincizeci de facturi diferite. A trebuit să fiu foarte precaută. Luam câte patru sau cinci de fiecare dată. Niciuna nu-l mulțumea. Mi le-a dat înapoi. Cu excepţia uneia. — Dar ce semnifică produsul acesta chimic, anhidridă acetică? Wolfe Europe produce pelicule fotografice. Face parte din proces. — Nu ştiu. Ea ridică din umeri. Nu mi-a spus. Chelnerul sosi cu băuturile. Americano lui Bond - un amestec de Campari, vermut dulce şi apă minerală - avea culoarea potrivită, însă el scoase coaja de lămâie şi o puse deoparte. Era prea devreme pentru astfel de mofturi. Monique îşi comandase suc de portocale, dar nu părea interesată de el. — Ce ţi-a povestit despre el? o întrebă Bond. — Nu mi-a povestit nimic. Oricum, orice mi-ar fi povestit ar fi fost o minciună. Mi-a spus că lucrează pentru o companie de asigurări, dar a fost o minciună, nu-i aşa? E din acelaşi aluat ca dumneavoastră. Amândoi sunteţi nişte englezi chipeşi, cu ochi de gheaţă. Amândoi vreţi informaţii. Atâta tot. Nu vă pasă ce se va întâmpla cu mine. — Mie îmi pasă ce se va întâmpla cu tine, Monique, zise Bond cu toată sinceritatea. De aceea am condus până în Aubagne. Nimeni nu ştie că sunt aici, iar după ce voi pleca, nu ne vom mai întâlni niciodată. — Ei ştiu tot! zise Monique. L-am avertizat pe Richard când mi-a cerut să fur documentele. Aşa este Marsilia. Ştiţi, este oraşul „du grand banditisme”. Înveţi să taci din gură, să nu întreci măsura. L-am avertizat, dar nu m-a ascultat, iar ei l-au ucis. Când am aflat că un cadavru a fost descoperit în golful La Joliette, am ştiut că era el, înainte să fie identificat. Fata ezită. Mi-a spus că mă va duce la Paris şi la Londra. N-am plecat niciodată din sudul Franţei. Dar n-au fost decât minciuni. Dacă nu ar fi fost ucis, ar fi plecat şi ar fi uitat de mine. La fel ca dumneavoastră. Ei tăcură şi se priviră. Ea nu se atinsese de băutura ei. — Ştii cu cine s-a dus să se întâlnească în ziua în care a murit? — Nu. Nu mi-a spus niciodată nimic. Ea se ridică în picioare. Nu mai am nimic să vă spun, domnule Howard, iar acum trebuie să mă întorc acasă. Lăsaţi-mă în pace, vă rog. — Mulţumesc, Monique. Imi pare rău de Richard. Poate nu mă crezi, dar sunt convins că el a ţinut la tine. Şi, dacă are vreo importanţă, a fost prietenul meu. — Oamenii ca dumneavoastră au prieteni, domnule Howard? Mă îndoiesc. Fata se îndepărtă de masă şi traversă strada, îndreptându-se spre gară şi spre centrul oraşului care se afla dincolo de aceasta. Bond ceru nota de plată. In acelaşi timp, auzi o maşină apropiindu-se. Ştiu imediat că mergea prea repede şi, chiar în momentul în care recunoscu huruitul motorului, el se răsuci, temându-se de ceea ce urma să vadă. _ Monique se afla la jumătatea străzii. Incremenise locului când văzuse Peugeot-ul 202 negru, cu patru uşi, gonind spre ea. Semăna cu o maşină de gangsteri, cu apărătoarele sale rotunde, cu geamurile fumurii şi capota şi botul lung şi înclinat, care o făceau să pară atât de agresivă. lnăuntru erau doi bărbaţi, dar dispărură într-o secundă. Bond văzu maşina lovind ceva. O ţintise pe Monique în mod deliberat. Nu încăpea nicio îndoială. Fata fu lovită şi aruncată în aer. Inainte să cadă pe asfalt, maşina trecuse deja de ea şi ieşea din oraş. Cineva ţipă. Dintr- odată, oamenii începură să apară pe trotuar, ieşind din gară, ieşind din bar ca să vadă oroarea care tocmai avusese loc. Bond deja alerga spre ea. Văzu maşina dispărând după un colţ şi auzi scrâşnet de roţi. El îşi lăsase maşina în faţa casei lui Monique. Nu avea cum să îi urmărească. Ajunse lângă fată şi îşi dădu seama imediat că nu mai putea face nimic. Rochia îi era sfâşiată, iar braţele şi picioarele îi erau pline de sânge, mult mai mult curgându-i din cap. Era imposibil să-şi dea seama câte oase rupte avea. Nu mai văzuse niciodată pe cineva să arate atât de jalnic mort şi fu nevoit să-şi alunge acel sentiment de furie şi greață. Avusese doar douăzeci şi şapte de ani. Cum aflaseră? Bond o întrebase pe Sixtine despre Ferrix Chimiques, dar nu pomenise nimic de Monique, plus că nu spusese nimănui că va merge acolo în ziua respectivă. Mai mult de-atât, când ieşise cu maşina din Nisa avusese grijă să se asigure că nu era urmărit: o măsură de precauţie elementară. Cineva - cei doi bărbaţi din maşină - trebuie să o fi urmărit pe fată atunci când ieşise din casă, se întâlnise cu Bond, mersese la piaţă, apoi venise aici. Ştiau despre copia la indigo furată. Hotărârea de a o ucide fusese luată deja. Fusese o simplă coincidenţă că Bond se aflase acolo ca să fie martor la cele întâmplate. Şi acum, ce urma? Apăru şi o maşină de poliţie. Doi bărbaţi în uniformă coborâră din ea. Câţiva oameni se strânseră în jurul fetei. Bond se ridică în picioare şi se dădu în spate, fără să atragă atenţia asupra lui. Dacă întreba cineva, era un simplu turist. Nu o cunoştea şi n-avea nicio legătură cu ea. Era doar în trecere. 13 Dragoste pe căldură — Mă bucur să te văd, Jim. Bun venit la bord! Cuvintele îi zgâriară urechile lui Bond când părăsi pasarela şi se lăsă copleşit de frumuseţea şi extravaganţa vasului Mirabelle, cu cele două coşuri aurii de fum ale sale, care îl dominau, şi cu puntea impecabilă din lemn de culoarea mierii, care se întindea în depărtare. Irwin Wolfe îl întâmpinase îmbrăcat în haine marinăreşti albe, şapcă şi numele vasului - şi al soţiei lui defuncte - inscripţionat pe piept. Încă o dată, Bond observă strălucirea ciudată din ochii albastru-deschis ai bărbatului şi se întrebă dacă era durere sau fanatism. Căci această lume plutitoare era creaţia lui. Vasul Mirabelle avea 210 metri lungime (Wolfe rotunjise numărul în sus), 25 de metri lăţime şi două propulsoare, fiecare cântărind douăzeci şi opt de tone şi efectuând două rotații pe secundă. Turbinele de abur fuseseră construite de Vickers- Armstrongs în Barrow-in-Furness şi făceau aburi la 28 kg/cm?, la temperaturi de 370*C. Cele două coşuri de fum erau făcute de Thornycrofts din Southampton şi fuseseră echipate cu un dispozitiv recent brevetat care ţinea fumul departe de punţile superioare. Vasul avea trei punți expuse intemperiilor: puntea destinată sporturilor, puntea destinată plajei şi puntea destinată plimbărilor. Bond se afla pe ultima dintre acestea, iar în jurul lui era un du-te-vino. Bărbaţi în genunchi lustruiau balustradele şi frecau podelele. Alţii spălau hublourile pe dinafară şi făceau retuşuri la suprafaţa vopsită. Nenumărate provizii erau aduse la bord - mobilă, aşternuturi, lăzi cu vin, mâncare congelată, lămpi, vaze - în timp ce un ofiţer în uniformă, care ţinea în mână un clipboard, dădea ordine. „Mijlocul vasului, A puntea 10. Faţă, B puntea 8. Faţă, Camera cu bagaje, R puntea... şi aveţi grijă cu alea!” Ultima comandă fu adresată unei echipe de muncitori de culoare, care cărau cutii mari de carton pe care scria „FEUX D'ARTIFICE”, iar Bond îşi aminti de petrecerea pe care Wolfe intenţiona să o dea atunci când ajungea la New York. În acel moment, atmosfera nu era una de petrecere. Bond percepea o atmosferă cât se poate de serioasă, senzaţia că acoliţii se strânseseră laolaltă în acea catedrală magnifică pe care cei mai buni ingineri, toţi britanici, o construiseră. Peste doar trei zile, turbinele vor prinde viaţă, propulsoarele se vor învârti şi vasul de 25.000 de tone se va desprinde de mal şi va ieşi în larg cu o viteză constantă de 15 noduri. — Aşadar, cum ţi se pare? îl întrebă Wolfe, privindu-l întrebător pe Bond. — Este o frumuseţe, răspunse Bond morocănos. — Cel mai frumos vas din cele şapte mări! exclamă Wolfe. N-o fi la fel de mare precum Queen Mary sau la fel de rapid ca SS United States, dar, la naiba, n-au decât să-şi păstreze Fundele Albastre. Noi avem aici cel mai luxos mijloc de a traversa Atlanticul. Înainte să-şi dea seama, Bond se trezi cu mâna lui Wolfe pe umărul lui, îndreptându-se agale spre podul vasului de parcă ar fi fost prieteni vechi. — Avem doar 200 de cabine clasa | şi 320 de cabine clasa a ll- a, deşi aş fi putut face de două ori mai multe dacă voiam. Dar când călătoreşti cu Mirabelle, ai mai mult spaţiu, propria terasă, o baie separată şi paturi normale. Dacă închiriezi unul dintre apartamentele noastre de lux, vei avea parte de un pian Bechstein, un şemineu, un bar şi un majordom personal care să aibă grijă de tine. Ba chiar vei putea admira capodoperele de artă care atârnă pe pereţi. Avem lucrări ale lui Cezanne, Picasso, Toulouse-Lautrec... Am oameni care caută case de licitaţii peste tot în Europa ca să achiziţioneze lucrările de artă potrivite. Avem trei restaurante şi cinci bucătării, dintre care două funcţionează non-stop pentru gustări şi room service. L-am furat pe cel mai bun bucătar de la restaurantul Ledoyen din Paris. Spune-mi unde altundeva vei găsi trei stele Michelin în mijlocul oceanului! Stridii, caviar, friptură din muşchi de vită, homar proaspăt... fiecare fel de mâncare va fi memorabil, iar crama te va face să plângi de fericire. Pe puntea superioară se află un bar unde se poate mânca şi care se transformă în cinematograf şi club de noapte, iar în salonul principal va cânta o orchestră simfonică. Avem două piscine, o bibliotecă, un salon de înfrumusețare, ţarc pentru câini, parcare pentru câteva zeci de maşini - ba chiar avem o sinagogă pe puntea inferioară. Evreii sunt cei cu bani, aşa că trebuie să avem grijă de ei şi vom avea propriul nostru rabin. Tot ceea ce vezi aici este de ultimă generaţie. Sistemul nostru de telefonie îţi poate face legătura oriunde în lume. Stai să vezi camera motoarelor! Deşi era după-amiaza târziu, soarele strălucea cu putere. Bond îi simţea dogoarea pe ceafă. Wolfe îşi ţinea în continuare mâna pe umărul lui. Îi era greu să se concentreze la ceea ce îi spunea milionarul şi simţea ceva respingător în vocea lui mieroasă, plină de satisfacţie. Încă se gândea la moartea lui Monique de Troyes. Se simţea ruşinat că trecuse de la acel incident la spaţiul în care se afla în acel moment. Se străduia să pară interesat, să se prefacă a fi impresionat. Trebuia să îşi reamintească faptul că avea o misiune de îndeplinit. — Credeam că Sixtine îmi va face turul, zise el. — Sixtine s-ar rătăci imediat! Wolfe îi strânse umărul. Credeam că ai venit să vezi această frumoasă doamnă. Mirabelle! Dacă îmi permiţi un sfat, ţi-aş recomanda s-o laşi în pace pe cealaltă domniţă. — Nu ştiam că voi doi sunteţi atât de apropiaţi. — Apropiaţi? Fie vorba între noi, Jim, cred că am găsit-o pe viitoarea doamnă Wolfe. Nu am cerut-o în căsătorie încă, dar dacă îi oferi unei femei un diamant de mărimea unei bile, poţi fi sigur de răspuns. O voi lăsa până în seara în care vom ajunge la New York. Păcat că nu vei fi de faţă. Era oare o notă de răzbunare în această ultimă propoziţie? Wolfe îşi luă mâna de pe umărul lui Bond şi se duse la un bărbat care îi aştepta la intrare în salonul de la clasa Il. Şi acesta era îmbrăcat în alb, care contrasta cu pielea lui tuciurie şi cu părul negru ca smoala. — Mi-ar plăcea să-ţi fac turul complet, Jim, dar, după cum îţi poţi imagina, sunt puţin ocupat acum. Şi apoi îţi va lua tot weekendul ca să vizitezi şi restul. El este doctorul Borghetti, e medicul vasului şi singura persoană de la bord care, în acest moment, îşi încasează salariul întreg fără a face ceva. Părea a fi o glumă inutilă, care evident îl irită pe doctor. El te va conduce în sălile principale, ca să-ţi poţi face o idee despre ceea ce am creat noi aici. Apoi vom putea servi ceaşca aceea de ceai pe care o aştepţi cu nerăbdare şi poate că Sixtine ni se va alătura. El se întoarse spre doctor. Condu-l pe domnul Bond în sălile principale şi arată-i câteva cabine. Apoi adu-l în barul Wolfe. Bine? — Am înţeles, domnule Wolfe. — Ne vedem mai târziu, Jim. Distracţie plăcută! Wolfe plecă în direcţia din care veniseră. Bond îl cercetă din priviri pe doctor. Era surprinzător de urât, îşi zise Bond, şi avea o mustață exagerat de aranjată, care orna o faţă de altminteri simplă şi neinteresantă. Culoarea pielii nu reuşea să ascundă acneea care îl desfigurase în copilărie şi care îi lăsase urme pe gât şi pe bărbie. Dacă Bond s-ar fi îmbolnăvit pe un astfel de vas, nu şi-ar fi dorit să fie tratat de cineva care părea să sufere de o boală permanentă. Borghetti schiţă un zâmbet când îşi începu turul. Vorbea engleza destul de prost. — Pe aici, vă rog. Doctorul deschise uşa şi, în următoarele patruzeci de minute, Bond exploră interiorul somptuos al vasului Mirabelle. Nu avea niciun chef să se bucure de tur, nu după ceea ce se întâmplase în Aubagne în dimineaţa aceea. Adevărul era că nu s-ar fi simţit niciodată atras de ceea ce reprezenta vasul de croazieră cu aburi. Nu avea nicio problemă cu bogăţia sau cu excesul, dimpotrivă, se simţea ca acasă în cazinouri şi hoteluri de lux. Ceea ce lipsea de aici era uşa de ieşire. A fi prins în larg având drept companie doar oameni bogaţi ar fi devenit în curând sufocant. Ar fi sfârşit prin a consuma prea multă băutură şi a se culca cu menajerele. Începură cu punţile superioare: sala de mese, fumoarul, biblioteca, saloanele. Wolfe avusese dreptate: Bond nu mai văzuse niciodată atâta crom lucios şi sticlă Lalique, atât de multe covoare persane frumoase şi mese de onix. Ferestrele şi lămpile din tavan fuseseră proiectate cu grijă astfel încât să pătrundă înăuntru cât mai multă lumină, care să alunge senzaţia de claustrofobie care se regăsea până şi pe cele mai mari vase de croazieră. De asemenea, existau sute de candelabre şi lămpi art deco. Cu toate acestea, fără râsete şi muzică de dans, fără femei în rochii lungi de seară şi bărbaţi în frac, în acea tăcere omniprezentă şi pustietate, Mirabelle avea farmecul unui salon de prezentare de mobilă. Însuşi aerul său inedit era neprimitor. În timpul turului, Bond observă ceva. Vasul era echipat cu un număr extraordinar de mare de stingătoare de incendiu. In circumstanţe normale, poate că nu ar fi observat, însă totul era atât de splendid - mozaicurile, picturile murale, draperiile din mătase şi aşa mai departe - încât cilindrele roşii şi urâte îţi săreau în ochi, mai ales că erau atât de multe. Poate că vor deveni mai puţin evidente odată ce vor sosi pasagerii, însă Bond era surprins că proiectanţii fuseseră atât de neglijenţi. De ce le- ai aminti pasagerilor, atât de făţiş, despre pericolul de incendiu? l-ar fi putut pomeni acest lucru lui Borghetti, dar doctorul era destul de neprietenos în timp ce îl conducea pe Bond dintr-o zonă într-alta. De pe puntea pasagerilor, ei trecură printr-o uşă de serviciu şi coborâră un şir de trepte spre camera motoarelor. Aceasta era o lume complet diferită, de tuburi şi cabluri şerpuitoare, schele şi spaţii înguste. Totul avea o suprafaţă dură şi metalică, fiecare centimetru de spaţiu fiind ocupat de echipamente complicate care erau cumva conectate cu scopul de a porni şi dirijeze acest vas uriaş. Aici lucrau mai mulţi marinari. Vreo cincizeci de oameni făceau o serie de verificări de ultim moment, urcând şi coborând scările care treceau prin trape asemănătoare celor de submarin, calibrând maşinăria nou-nouţă. Bond văzu îngrijitori, cărbunari şi pompieri, deşi boilerele nu erau încă pornite. Toată lumea era ocupată. Bond îşi putea imagina cu uşurinţă haosul organizat care va urma după ce vasul va ieşi în larg. In cele din urmă, doctorul îl conduse înapoi la un bar care părea să îl imite pe cel din hotelul Savoy din Londra - tot numai mobilier negru şi pluş - şi pe care proprietarul vasului îl botezase după el. Bond fu uşurat când văzu că ceaiul promis nu fusese servit. Plus că sosise şi Sixtine. Şedea într-un fotoliu mare din catifea şi fuma o ţigară, lăsând impresia că ar fi vrut să se afle altundeva. Pe Bond îl mira faptul că, atunci când nu era în cazinou, ea lăsa să i se citească pe faţă ceea ce gândea. ŞI totuşi poate că era mai mult datorită temperamentului ei nepăsător. — Aşadar, ce părere ai? vru să ştie Wolfe. Era genul de întrebare la care nu puteai oferi decât un singur răspuns, iar Bond, neavând de ales, spuse: — Este splendid, răspunse el. Apoi adăugă, ca un gând ulterior. Păreţi să aveţi emoţii în privinţa lui. — Emotii? Bond fusese impresionat de tehnologia vasului. Însă o parte din el disprețuia faptul că trebuia să îi recunoască acest lucru lui Irwin Wolfe şi se legase în mod deliberat de importanţa pe care şi-o dădea bărbatul. — N-am mai văzut niciodată atât de multe stingătoare de incendiu, explică el. Bănuiesc că vă faceţi griji în privinţa vreunui scurtcircuit sau ceva de genul. Wolfe zâmbi, deşi nu părea amuzat. — Nu-mi fac deloc griji, Jim. Fiecare detaliu de pe acest vas a fost luat în considerare, iar peste trei zile vom face un test în larg ca să vedem dacă există vreo problemă. Împunse aerul cu degetul ca să se facă înţeles. Insă atunci când cheltuieşti peste două milioane de dolari americani pe un proiect, este logic să îţi protejezi investiţia. Bănuiesc că n-ai cum să înţelegi aceste lucruri. Dar aşa stă treaba. — Înţeleg, zise Bond, pe un ton amabil. — Irwin are veşti proaste, zise Sixtine, cu o voce care nu trăda părerea de rău. Nu mai serveşte ceaiul. — Aşa este. Wolfe încuviinţă din cap. Trebuie să mă duc la fabrica din Menton. Trebuie să mă ocup de nişte chestiuni de ultim moment legate de afaceri. — Vin cu tine! zise într-o doară Sixtine, de parcă tocmai i-ar fi venit această idee, însă Bond avu impresia că, într-o oarecare măsură, era o chestiune importantă pentru ea. — Nu este o idee bună, iubito. Mă vei încurca. Ne vedem mâine. — Dar mi-ai promis că mă vei duce acolo, Irwin. Ştii cât de mult îmi doresc să aflu cu ce te ocupi. lar aceasta este ultima mea şansă dacă vom pleca marţi. — Îmi pare rău, zâmbi Wolfe neînduplecat. Nu ar fi momentul potrivit pentru mine acum şi-apoi, după cum ţi-am spus deja, nu este nimic acolo care să te intereseze pe tine. Dacă vrei să înveţi cu adevărat despre producţia de film, poţi vizita fabrica mea din Massachusetts. — Dar sunt aici acum. — lubito, hai să nu ne certăm, bine? Nu avea rost să continue. Sixtine îşi stinse ţigara şi se ridică în picioare. — Bine, atunci. Voi merge acasă şi mă voi culca devreme. Sudul Franţei nu are farmec fără tine. Juca teatru. Bond era convins de asta. Însă Wolfe era mulţumit. O trase spre el şi o sărută pe obraz de parcă s-ar fi temut de buzele ei pline. — Te deranjează dacă îl conduci pe oaspetele meu de pe vas? o întrebă el. — Deloc, răspunse ea. Şi nu-ţi face griji, mă voi asigura să nu dea foc la ceva la plecare. — Mă bucur că te-am revăzut, Jim. Îi strânse mâna. Data viitoare când vei merge în America, ştii cum să ajungi acolo. — Cu siguranţă. Bond şi Sixtine plecară împreună, coborând pasarela care ducea pe cheile portului Nisa. Aici, Mirabelle fusese ancorată pentru ultimele verificări înainte să iasă în larg şi era înconjurată de macarale care stăteau ca nişte străjeri, plecându-şi capetele în faţa reginei. Bond venise pe jos de la hotelul Negresco, însă Sixtine venise cu maşina. Un MG TD decapotat, roşu-aprins îi aştepta vesel în faţă, iar Bond ştiu imediat că era al ei. Ea scoase din geantă un breloc şi îl învârti pe deget în timp ce se îndreptau spre maşină. — Vino cu mine, îi spuse ea fără să-l privească, probabil fără să-i pese dacă o urma saunu. Deschise portiera şi urcă. — Încotro? o întrebă Bond, urcând lângă ea. Te întorci la vila Shame Lady? Ea dădu din cap. — Nu. Nu-mi place să stau acolo singură. — Wolfe nu se va întoarce mai târziu? — Îmi place şi mai puţin când el este cu mine. — Atunci, încotro? Ea deschise torpedoul şi scoase o pereche de ochelari de soare, apoi roti cheia în contact, iar Bond ascultă apreciativ huruitul motorului de 1250 cc, reglat perfect. — Hai să facem un tur secret! strigă ea. Nu este foarte departe şi va fi o seară minunată. Avea dreptate. Soarele începea să apună când ieşiră din Nisa, înaintând pe şoseaua ce şerpuia de-a lungul coastei spre Cannes, însoţiţi, în partea stângă, de Mediterana, care căpătase o nuanţă sângerie. Trecură pe lângă aeroport şi pe lângă noile construcţii - birouri şi apartamente - care se înmulţiseră deja pe malul mării, amenințând să copleşească zona şi, într-o bună zi, să-i distrugă farmecul natural. Bond fusese mereu de părere că până şi cele mai bune şoferiţe aveau o oarecare reticenţă, o lipsă de încredere la volan. Acestea reduceau viteza în curbe înainte să le ia şi, cu cât era mai puternică maşina, cu atât mai puţin control păreau să aibă asupra lor. Însă Sixtine conducea maşina MG ca un profesionist, zâmbind relaxată în timp ce acceleră până la aproape 100 km/h. Părul negru îi flutura în vânt, iar ochelarii de soare îi ascundeau ochii. Traficul era infernal, însă ea depăşea maşinile, uneori periculos de aproape, zâmbind când auzea claxoanele şi schimbând vitezele cu precizia unui chirurg. leşiră de pe şoseaua principală la Antibes şi străbătură Boulevard du Cap până când acesta se termină în promontoriu. De aici, o stradă îngustă cobora dealul abrupt, mărginită de pini. Bond zări o fâşie de apă - un golf izolat în faţa lor - însă, înainte să ajungă la el, Sixtine învârti volanul şi trecură prin poarta deschisă a unei case mici, în stil vechi, cu pereţi roz, bouganvillea căţărătoare şi o curte abia pavată, unde creşteau lămâi şi măslini. Deasupra intrării se afla un balcon cu coloane de piatră de unde probabil se vedea marea. Casa semăna cu o cutie de bijuterii şi, fără să fie nevoit să întrebe, Bond ştiu că era a ei. Uşa casei nu era încuiată. Sixtine îl conduse într-o cameră de zi cu glasvanduri, care dădeau spre o grădină mică şi intimă, cu o piscină care se întindea în lateral. Un zid înalt, acoperit cu iederă, despărţea casa de vecinii săi. Nu se simţea nicio adiere de vânt. În atingerea caldă şi catifelată a serii, totul mirosea a pin şi eucalipt. Mii de greieri întâmpinau întunericul străpuns doar de lumina lunii. — Doreşti un pahar de Dom Perignon? îl întrebă ea. — Te însoțesc. — Desigur. Puse un disc. Era un album al lui Edith Piaf, Chansons Parisiennes. Apoi se duse în bucătărie, lăsându-l pe Bond să admire mobila - veche, dar confortabilă - şi arta modernă viu colorată. Lui Sixtine îi plăcea să citească. Existau două rafturi de cărţi în engleză şi în franceză, multe cărţi de ficţiune clasică, câteva de istorie şi politică. Deşi casa era un refugiu, fusese mobilată cu grijă. Se simţea o notă feminină în alegerea tapetului de culoarea oului de rață, a oglinzilor ornate şi a covoarelor turceşti groase. Acordurile de pian se potriveau de minune. Nu după mult timp, ea reveni cu o sticlă şi două pahare. — Întotdeauna mi-a plăcut oraşul Antibes, zise ea. Nisa şi Cannes sunt deja cocoloşite şi aglomerate. In câţiva ani, vor deveni insuportabile. Dar când sunt aici, simt că mă pot ascunde de restul lumii. — Nu mi te pot imagina ascunzându-te de cineva. — Ai fi surprins. — De ce m-ai adus aici? — De ce ai venit? Ea se uită la el, iar Bond zări amuzamentul din ochii ei. În acelaşi timp, simţi acea dorinţă care îl copleşise cu o seară în urmă, lângă piscină, dar se stăpâni. — M-am săturat. De ce este totul un joc pentru tine? — Pentru că este un joc. N-ai observat? — Pentru tine, poate. Nu şi pentru mine. El se răsti la ea. Ce cauţi în ţara aceasta? Nu-l iubeşti pe Irwin Wolfe, atunci de ce eşti cu el? El vrea să te ceară în căsătorie, pentru numele lui Dumnezeu! Ea îşi dădu capul pe spate şi râse zgomotos la auzul acestor cuvinte. — Poate va boteza un vas după mine. Mă vezi următoarea doamnă Wolfe? Prima s-a sinucis, să ştii. A preferat să se arunce de la etajul nouă al unei clădiri decât să mai petreacă o noapte cu Irwin. El spune că ea a căzut. Dar nici măcar el nu crede asta. Ea turnă şampanie, însă Bond dădu din cap. — Pentru mine nu, mulţumesc. M-ai întrebat de ce-am venit aici. Ei bine, nu ca să beau şampanie cu tine. Vreau informaţii. — Incepi să devii obositor, James. Acelaşi lucru l-ai spus şi când ne-am cunoscut. lar eu ţi-am spus şi atunci: nu divulg nimic gratis. El făcu un pas spre ea. $ — De data aceasta va fi diferit. Imi vei spune ceea ce vreau să ştiu. — Serios? Şi cum ţi-ai propus să scoţi informaţiile de la mine? Nu avu nevoie de alte invitaţii. De fapt, el nu voise o invitaţie. Hotărâse deja să obţină ce voia şi să suporte consecinţele. O apucă şi o trase spre el, lipindu-şi buzele de ale ei şi vârându-şi limba printre ele. Îi simţea sânii plini şi calzi pe piept şi o cuprinse cu braţele, trăgând-o mai aproape. Nu se aştepta ca ea să se împotrivească şi fu surprins când ea îl apucă cu ambele mâini de încheieturi. Se holbă la ea o clipă, nedumerit. Oare îi interpretase greşit semnalele? Apoi, cu un zâmbet şiret, ea se lăsă în genunchi şi îl trase şi pe el pe covor. Îl ţinea în continuare, nepermiţându-i să se apropie. Bond simţea cum este cuprins de pasiune, însă înţelese mesajul. Dacă vor continua, condiţiile le va impune ea. Era o experienţă nouă pentru Bond. Sixtine era mai în vârstă decât el. Fusese căsătorită. Poate că avea şi un copil. Toate acestea o plasau pe o altă poziţie, într-o lume diferită de multele fete cu care se culcase el, adeseori doar o dată, îngenunchind pe covor, cuprins în îmbrăţişarea ei, care îl avertiza să păstreze distanţa, Bond privi cu atenţie ochii căprui, buzele, părul negru şi bogat. Nu părea afectată de trecerea anilor; de fapt, păreau să o flateze, conferindu-i o aură de experienţă şi încredere pe care el o găsea ciudat de atrăgătoare. Prima femeie cu care se culcase fusese cu şase ani mai în vârstă decât el - el fiind încă adolescent - şi îşi amintea cât de mare îi păruse diferenţa de vârstă la vremea respectivă. Acum simţea acelaşi curaj. O dorea pe Sixtine, dar ştia că trebuia să aştepte consimţământul ei, iar o parte din el blestema faptul că până şi atunci, în acel moment de intimitate, ea continua să se joace. Sixtine dădu încet din cap. Muzica se schimbase. La Vie en Rose se auzea în surdină. Bond o trase spre el. Mai târziu, după ce terminaseră, ea se ridică în picioare şi ieşi din încăpere, lăsându-l singur. Afară era întuneric, dar de pe masă lumina o lampă Tiffany. Bond se îmbrăcă şi dădu pe gât paharul cu şampanie, apoi îşi mai turnă. Când reveni, Sixtine purta un halat din satin legat la brâu şi nimic pe dedesubt. Părul îi era ud. Făcuse duş. — Dacă aceasta este tehnica ta de interogare, trebuie să mărturisesc că îmi place, zise ea. Sixtine observă paharul. Văd că te-ai servit singur. — Sper că nu te deranjează. — Fireşte că nu. Găsi un pachet cu ţigări şi îşi aprinse una. Am peşte proaspăt şi salată în frigider. Nu sunt o bucătăreasă pricepută. Nu gătesc sosuri sau reţete speciale. Dacă îmi ia mai mult de cinci minute să gătesc, îmi pierd interesul. Dar mai avem şampanie şi o sticlă de Puligny-Montrachet. Vrei să rămâi la cină? — Mi-ar face plăcere, răspunse Bond. — Poţi pregăti masa, cea din grădină, arătă ea cu degetul. Farfuriile sunt în bufet. Ea se duse în bucătărie. Bond deschise uşa bufetului şi găsi farfurii şi tacâmuri... dar doar două din fiecare. Sixtine locuia singură şi era evident că nu primea prea mulţi musafiri. El duse afară cele necesare, gândindu-se că trecuseră ani buni de când nu îl mai rugase nimeni să pună masa. După câteva minute i se alătură şi ea, ţinând în mână sticla de vin pe care i-o întinse ca să o deschidă. Se bucură să simtă răcoarea sticlei. g — Am cumpărat casa după război, zise ea. Imi place să am multe proprietăți. Nu ştiu niciodată unde voi ajunge. — Există multe lucruri pe care vreau să le ştiu despre tine, răspunse Bond. Dar, ca să fiu sincer, puţin îmi pasă când ai cumpărat casa. Simţi cum îl cuprinde un val de oboseală. Brusc, era dezgustat de el însuşi... de această joacă... de-a familia fericită. Pentru numele lui Dumnezeu, Sixtine! Un prieten de-ai mei, un prieten bun, a fost împuşcat în Marsilia. lar în dimineaţa aceasta, o fată frumoasă, care nu a făcut rău nimănui, a fost lovită de o maşină şi omorâtă în faţa mea, doar pentru că a întâlnit persoana nepotrivită. Ai o casă frumoasă, într-o regiune frumoasă, dar sunt toată mânjite. Scipio şi oamenii lui, Ferrix Chimiques, Irwin Wolfe... se întâmplă ceva foarte rău şi, indiferent ce s-a întâmplat între noi doi, acesta este singurul motiv pentru care mă aflu aici. Ea se opri şi se uită la el, iar Bond văzu că o rănise. — Ai dreptate, spuse ea. Inţeleg perfect ce fel de om eşti, James, şi ştiu de ce te afli aici. Dar avem acest moment împreună, ce-ar fi să ne bucurăm de el? Hai să luăm cina împreună ca doi oameni care s-au regăsit şi care tocmai au făcut dragoste. Ea tăcu, iar cuvintele ei plutiră în aer. Apoi îţi voi spune tot ceea ce vrei să ştii. 14 Secrete şi minciuni Cinară în grădină, cu piscina strălucind în spatele lor şi stelele ciorchine pe cerul nopţii. Domnea tăcerea. Greierii hotărâseră că era de-ajuns. Ţinându-se de cuvânt, Sixtine preparase cel mai simplu fel de mâncare: peşte la grătar, salată, brânză pe care o cumpărase de la Marche de la Liberation din Nisa. Şedeau unul lângă celălalt la masă şi, pentru un timp, nu ziseră nimic. În el se dădea o luptă. Oricât de mult îşi dădea seama în acel moment că, inevitabil, deveniseră iubiţi, el îşi făcea griji că deja complicase lucrurile şi că ar putea ajunge să regrete. Vorbind pe şleau, era foarte posibil ca ea să fie duşmanul lui. De parcă citindu-i gândurile, ea îl privi în ochi şi spuse fără urmă de emoție: — Te mai interesează informaţiile? — Da. — Am crezut că ne-am putea bucura de această seară împreună. — Mă voi bucura aflând mai multe despre tine. Ea căzu pe gânduri. — Ce vrei să ştii, James? Dacă sunt responsabilă pentru moartea prietenului tău? Nu. Sau pentru moartea fetei din această dimineaţă? Nici măcar nu ştiu cine era. M-ai întrebat ce caut în sudul Franţei. De ce ţi-aş spune? Nu ştii nimic despre mine şi, dacă nu are legătură cu misiunea ta, prea puţin îţi pasă. — Te înşeli. Bond ridică paharul de vin şi învârti lichidul de culoarea mierii. Puligny-Montrachet este unul dintre puţinele vinuri care îşi au originea din vremurile romane, iar el se bucura de el atât pentru vârsta lui, cât şi pentru gustul său. Vreau să ştiu totul despre tine. Nu doar motivul pentru care te afli în Franţa. Eşti un agent pe cinste. Biroul din Londra nutreşte un real respect faţă de tine, iar eu am observat că îţi place să mă pui la punct. Dar ce-ar fi să lăsăm jocurile deoparte? Ce-ar fi să- mi povesteşti despre tine? spuse el ducându-şi mâna la piept. |ţi jur că nu va trece de mine. Dacă suntem amândoi în aceeaşi tabără, mi se pare o nebunie să avem secrete unul faţă de celălalt. — Dacă suntem amândoi în aceeaşi tabără... Cuvintele îi rămaseră în aer. În regulă. Întinse paharul, iar Bond i-l umplu. Dar dacă mă trădezi, dacă vei face vreo mişcare împotriva mea, nu te voi ierta niciodată, James. Mai mult, mă voi asigura că vei regreta. Doar pentru că m-am oferit ţie în seara aceasta, să nu crezi că îţi aparţin. Dimpotrivă, datorită celor întâmplate în seara aceasta, o parte din tine îmi aparţine. Bond nu spuse nimic, aşteptând-o să înceapă. — S-ar putea să fii surprins, dar m-am născut în Noua Zeelandă. Însă nici măcar nu-mi amintesc locul. Tatăl meu era din Franţa. Era inginer şi a fost invitat acolo ca să lucreze la magistrala care duce din Auckland în Wellington. Mama croia rochii. Acolo mi-am petrecut primii cinci ani din viaţă şi nu-mi amintesc mare lucru de atunci, exceptând faptul că eram plictisită şi mă simţeam prizonieră. In toată ţara erau doar un milion de locuitori şi totul era foarte obişnuit, foarte sigur. Totul era bej. Căsuţe drăguţe cu grădini drăguţe, însă nu cred că eram o fetiţă drăguță. M-am bucurat când proiectul a luat sfârşit, iar tata ne-a anunţat că va trebui să ne mutăm în Paris. Încă îmi amintesc cât de entuziasmată eram în timp ce îmi făceam bagajele. Parisul - chiar şi cuvântul - părea rupt dintr-un basm. Era o uşă secretă care avea să mă ducă într-o altă viaţă. De unde era să ştiu că vom ajunge exact în momentul în care va izbucni un război mondial? Îmi este greu să descriu sentimentele mele referitoare la oraş la o lună după ce-am ajuns acolo. Pe de o parte, era toată acea strălucire: Turnul Eiffel, Sena, bulevardele, magazinele cu vitrinele lor uriaşe care făceau ca Auckland să pară mic, aşa cum fusese mereu. Dar, în acelaşi timp, erau arme peste tot. Oamenii se temeau. Nemţii se apropiau din ce în ce mai mult - la un moment dat, se aflau la doar 24 de kilometri şi sute de taxiuri au ajuns să îi transporte pe front pe soldaţii francezi. l-am văzut cu ochii mei plecând şi mi-am spus cât de ridicol era că toţi acei tineri se urcau în taxiuri care îi duceau la moarte. Pe atunci, mama mea lucra într- o fabrică. Tata ajuta la construirea căii ferate de la Montparnasse la Porte de Vanves. Nu îl vedeam prea des pe niciunul. Eu eram îngrijită de o vecină, o doamnă în vârstă care mirosea a lapte acru şi care vorbea cu pisicile ei. Cred că eram un copil foarte furios. După ce a trecut încântarea, Parisul a fost o dezamăgire pentru mine. Mă simţeam prizonieră într-un apartament mic din Montrouge, care nici măcar nu este în oraş. Este o suburbie din sud. Invăţasem franceza de la tata, dar nu aveam niciun prieten. Mergeam la o şcoală condusă de maici. Ele erau extrem de rele iar mâncarea era îngrozitoare. Într-un fel, vremurile acelea m-au făcut să devin ceea ce sunt acum, deoarece, dacă am învăţat un lucru atunci, atunci acela a fost independenţa. Trebuia să fiu puternică, pentru a avea grijă de mine. Rămase o clipă tăcută, privind în paharul de vin, ca şi când acesta ar fi deschis o fereastră spre trecut. Halatul pe care îl purta era desfăcut la gât, iar Bond se trezi că îi urmăreşte cu privirea conturul gâtului şi adâncitura de dedesubt. Părul îi era în continuare ud şi i se potrivea, făcând-o să pară mai sălbatică şi mai imprevizibilă. Luna se afla în spatele ei, iar umbrele o împresurau. În cele din urmă, continuă. — Mă rugam în fiecare zi ca lucrurile să se schimbe şi, în cele din urmă, s-au schimbat, dar nu aşa cum am sperat. Pe 30 august 1914, mama a fost ucisă de o bombă a nemților, care a căzut pe Rue des Vinaigriers când ea se întorcea acasă de la muncă. A fost un incident întâmplător. Un pilot neamţ într-un avion Taube. Este cuvântul nemţesc pentru „porumbel”. A lansat manual trei bombe. Una dintre bombe a aterizat în hornul unei clădiri, aruncând în aer un apartament. A treia bombă a ucis-o pe mama. Din câte ştiu eu, ea a fost primul civil care a fost ucis în timpul unui raid aerian. De fapt, au mai existat trei victime, dar n-a murit nimeni. La vremea respectivă, totul a fost muşamalizat. Francezii îşi făceau griji în privinţa moralului. Tata mi-a spus ce s-a întâmplat cu adevărat cu câteva săptămâni înainte ca războiul să ia sfârşit. Dar pentru el totul luase sfârşit. Nu a putut să îndure moartea mamei mele. Întotdeauna am crezut că femeile sunt mult mai puternice decât bărbaţii. Acceptăm ce ne oferă viaţa şi mergem mai departe. Fără sprijinul nostru, bărbaţii cedează şi renunţă. Aşa a fost şi în cazul lui. A început să bea mult. Nici măcar nu ştiu cum a reuşit, deoarece pe vremea aceea alcoolul se găsea greu. Uneori, nici nu părea să mă recunoască. Parcă îl văd şi acum. Fusese un bărbat chipeş, dar nu mai mânca şi nu se mai îngrijea. Se zgâia la mine cu nişte ochi goi de parcă s-ar fi întrebat cum ajunsesem acolo. Era ca şi cum se prăbuşea în interiorul lui şi n-am fost deloc surprinsă când m-am întors într-o zi de la şcoală şi am găsit-o pe vecina noastră aşteptându-mă în apartamentul nostru gol. Mi-a spus că tata murise. De inimă rea, a zis ea, dar cel mai probabil îşi luase viaţa. N-am aflat niciodată adevărul. Ce importanţă avea pentru mine? Oricum, eram singură. Când războiul a luat sfârşit, am fost trimisă în Anglia. Se pare că aveam o mătuşă care locuia în Londra, în Pimlico, iar ea a fost de acord să mă primească. Nu e nevoie să-ţi povestesc prea multe despre următorii câţiva ani. Am crescut. M-am dus la şcoală. Oamenii vorbesc despre „nebunia anilor '20”, care pentru mine nu au fost chiar atât de nebuni. Londra era împânzită de cluburi de jazz şi baruri unde se serveau cocktailuri. Femeile începeau să se emancipeze. Fumau ţigări, conduceau maşini şi purtau hainele care le plăceau. Oamenii vorbeau despre „nonconformism”. Tu erai copil, James. Sunt convinsă că toate acestea nu înseamnă nimic pentru tine. Nici pentru mine nu a însemnat mare lucru. Eram crescută de mătuşa Lucy, iar ea a făcut tot posibilul ca să mă protejeze de lumea exterioară. Sau poate că încerca să protejeze lumea de mine. Este ciudat cât de banal era totul pentru mine şi cât de repede m-am obişnuit cu ceea ce ar fi putut fi noul meu stil de viaţă. Am urmat o şcoală de secretare şi am început să lucrez pentru o companie de asigurări din Knightsbridge, prevăzută cu aparate de aer condiţionat, plante pe pervazuri şi o servantă cu ceai care venea în fiecare zi la ora unsprezece dimineaţa şi la ora patru după-amiază. Mătuşa Lucy îmi pregătea sandviciuri, iar când era soare, ieşeam afară şi le mâncam în parc. Mai erau şi alte fete acolo şi ne înţelegeam destul de bine. Vorbeau despre băieţii cu care ieşeau, iar eu mă întrebam cât timp voi mai fi singură. Unul dintre agenţii de asigurări mă plăcea, iar punctul culminant l-a constituit momentul când m-a dus în Clacton cu maşina lui, un Austin Seven. Apoi totul s-a schimbat când l-am cunoscut pe Danny. Nu se mai atinsese de mâncare, ci o plimbase de colo colo în farfurie cu furculita, iar acum renunţă la ea cu totul. Se întinse după ţigări. Fuma Morlands, marca de care pomenise. Ţigara era subţire şi elegantă, cu o singură fâşie argintie. O aprinse. Flacăra se înteţi o clipă, reflectându-se în ochii ei. — Danny Salgado, aşa îşi spunea, continuă ea. Am dat nas în nas, la propriu, în faţa gării din Knightsbridge şi m-a invitat să bem ceva. Era brunet, cu câţiva ani mai mare decât mine şi avea haine scumpe. Purta pălărie. Acum că mă gândesc mai bine, semăna cumva cu tine, dar poate puţin mai monden. Era extrem de fermecător. Acesta era punctul lui forte. Felul în care le zâmbea oamenilor îi făcea pe aceştia să îl îndrăgească pe loc, iar el era conştient de asta. Avea acest efect asupra chelnerilor, asupra agenţilor de poliţie, asupra oricui voia el. L-am văzut făcând-o. Era ca o tehnică. Nu mai cunoscusem pe nimeni ca el, dar trebuie să ştii că aveam douăzeci de ani şi îmi petrecusem jumătate din viaţă alături de o mătuşă nemăritată. Nu prea ştiam nimic. Danny mi-a spus că era consilier de afaceri. Nici măcar nu ştiam ce însemna asta şi, încă de la început, mi-a dat de înţeles că nu îi plăcea să vorbească despre munca lui. Tot ce ştiam era că lucra cu mulţi oameni foarte importanţi. Călătorea mereu şi întotdeauna la clasa I. Ulterior, am aflat că avea trei paşapoarte. Am descoperit multe lucruri despre Danny, dar abia când a fost prea târziu. În fine, în seara aceea m-a scos la cină, la restaurantul Kettner's, din Soho. Eu nu mai fusesem într-un astfel de loc, dar toată lumea părea să îl cunoască. A comandat şampanie şi când a trebuit să plătească, a scos câteva bancnote de cinci lire, ca şi când acestea nu ar fi avut nicio valoare pentru el. Nota de plată a costat cât salariul meu pe o săptămână. „Are balta peşte, Jojo”, obişnuia el să zică. Imi spunea „Jojo” şi mereu lucrurile siropoase sunau bine din gura lui. Îi plăceau glumele. Era genul de persoană care putea începe o petrecere imediat ce intra într-o încăpere. Nu m-am culcat cu el în noaptea aceea. De fapt, a trecut mult timp până când m-am dăruit lui. A fost primul bărbat cu care m- am culcat şi am vrut să-l cunosc mai întâi ca prieten, înainte să devină iubitul meu. Zâmbi melancolic, iar fumul i se furişă printre degete. Era uşor să te împrieteneşti cu Danny. Avea un apartament în hotelul Dorchester şi acolo a făcut o femeie necinstită din mine. Când m-am trezit în dimineaţa următoare, plecase deja, dar mi-a lăsat un bileţel şi, după câteva minute, am auzit o bătaie în uşă. Un angajat al hotelului a venit cu un buchet imens de flori, şampanie şi micul dejun pe o măsuţă cu roţi. Ne-am revăzut după câteva zile, iar el deja mă îndemna să renunţ la serviciu şi să mă mut la el, deşi nu ştiam unde locuia mai exact. Ne-am căsătorit după trei luni la starea civilă din Chelsea. Mătuşa Lucy a participat la ceremonie şi parcă o văd şi acum cum stătea acolo, încercând să se bucure pentru mine, când, de fapt, nu era de acord. Se temea pentru mine, cred. Probabil că instinctul îi spunea ce fel de persoană era Danny, însă n-a spus niciodată nimic rău de el. Era de părere că nu era treaba ei, deşi era convinsă că nu vom trăi împreună fericiţi şi a avut dreptate. Acum e moartă. A murit destul de tânără şi mi-e foarte dor de ea. A fost singura mea prietenă apropiată. Am fost foarte fericită în primii doi ani. Danny cumpărase un apartament pe strada Heddon, aproape de Piccadilly. La început am presupus că era pentru amândoi când, de fapt, era doar pentru mine. Mi-a oferit o alocaţie şi a fost generos. Călătoream împreună - Cannes, Viena, Roma şi Malta. Stăteam la cele mai bune hoteluri şi ieşeam la restaurante de lux. Danny era cartofor şi mă lua cu el în cazinouri. El a fost cel care m-a iniţiat în v/ingt-et-un. Mereu zicea că era singurul joc de cazinou unde puteai învinge casa, ceea ce era o ironie, având în vedere ceea ce s-a întâmplat. M-a învăţat să memorez ordinea unui întreg pachet de cărţi. Reuşesc să fac asta chiar şi în prezent. De asemenea, mi-a arătat cum să-mi dau seama câte cărţi ţine în mână dealerul doar privindu-i mâinile. Am petrecut ore în şir exersând asta, nu pentru că eram convinsă că îmi va fi de folos, ci pentru că voiam să-i fac pe plac. Bond se opri şi el din mâncat. Îşi mai turnă nişte vin şi se rezemă de spătarul scaunului. Se întrebă de ce Sixtine îi povestea toate acestea. Poate pentru că, deşi nu recunoştea, se simţea singură. Aceea fusese impresia lui când o văzuse prima oară la cazinou. Cine era şi ceea ce făcea o separa de restul lumii şi, poate, ceea ce îşi dorea ea cel mai mult era intimitate din toate punctele de vedere. Din nou, pentru cineva care vindea informaţii, faptul că se deschidea în faţa lui era cel mai eficient mod de a rupe barierele dintre ei. Işi dorea cu adevărat ca el să creadă că făceau parte din aceeaşi tabără. — Povestea mea de dragoste cu Danny a luat sfârşit în ziua în care am rămas însărcinată, zise Sixtine. Deşi, la vremea aceea, nu mi-am dat seama. A fost atât de fericit când i-am dat vestea. Multe flori. Cina la Ritz. Un doctor scump în Cavendish Square. Dar, în acelaşi timp, a fost ca şi când cineva apăsase pe un comutator, pentru că nu se mai simţea confortabil în preajma mea. Mi-am dat seama de asta imediat când, la câteva zile după ce îi dădusem vestea, se afla în pat cu mine, dar se purta de parcă nici nu ar fi fost acolo. Întreaga lui atitudine faţă de mine se schimbase. Întotdeauna mă făcuse să mă simt specială, însă acum se uita la mine ca la mobilă. Înainte, puteam vorbi cu el, însă acum rostea doar câteva fraze şi pleca cât putea de repede. Ea oftă. Sună melodramatic, dar, de fapt, era ceva foarte obişnuit. Nu aşa funcţionează căsătoria? Zilele trec şi intri în rutină. Totul îţi este luat bucată cu bucată până când soţii devin doi străini care ocupă aceeaşi încăpere. Dintr-odată, el călătorea mai mult. Adeseori era plecat zile la rând, dar după ce s-a născut copilul - un băiat -, zilele s-au transformat în săptămâni. Lui Danny îi plăcea să fie tată. Era atât de mândru! Dar poate că o parte din el se temea de responsabilităţi, nu voia să fie legat. Eu nu m-am plâns niciodată. Am încercat să fac lucrurile mai uşoare pentru el. Atât de proastă am fost. Eram căsătorită cu el de cinci ani când am aflat adevărul. Ar fi trebuit să-mi dau seama de la început. Poate că am ştiut, dar, în tot acest timp, m-am prefăcut că nu ştiu. Pentru început, erau cele trei paşapoarte, pe nume diferite. Telefoane în toiul nopţii, bărbaţi ciudaţi care nu-şi spuneau numele şi care îşi făceau apariţia la uşa apartamentului. Şi banii! Plicuri pline cu bancnote, fără vreo explicaţie reală referitoare la proveniența lor. Nu i-am cunoscut niciodată părinţii sau vreo rudă, iar prietenii pe care mi-i prezenta păreau să se schimbe des, astfel încât nu părea să aibă pe cineva apropiat cu adevărat. Ştii ce greşeală am făcut, James? Am făcut din Danny lumea mea. Nu voi mai face niciodată asta cu vreun bărbat. Nu era consilier de afaceri. Era un escroc, pur şi simplu. Am aflat adevărul de la un detectiv de la Scotland Yard pe care îl chema Jack Travers. Venise să-l caute şi poate i se făcuse milă de mine. Sau poate a vrut doar să se folosească de mine ca să îi facă rău lui Danny. Nu ştiu. În fine, Danny îşi începuse cariera ca şarlatan. Nimic surprinzător. Era ceea ce se numeşte „momitor” al unei bande bine organizate care opera în Londra şi, uneori, pe vapoarele transatlantice. Momitorul este cel care găseşte ţinta, exact cum a procedat şi cu mine. Nu este nevoie decât de mult şarm şi credibilitate. Aveau o serie de escrocherii cu denumiri fanteziste: „Ducele uriaş”, „Ultimul viraj”, „Scaunul electric”, „Ruptura”... nici nu-ţi poţi imagina câte eforturi făceau. Se prefăceau că nu se cunoşteau între ei când, de fapt, lucrau împreună. l-am cunoscut pe câţiva dintre ei, dar nu le-am aflat niciodată adevăratele nume. De curând, se extinsese. Pusese la cale o escrocherie: falsificarea timbrelor folosite de Asigurările de Sănătate şi Şomaj. Acestea erau tipărite în Polonia, iar el le vindea prin intermediul unor bande cu care se întâlnea în diferite părţi ale Londrei... „Gaşca Hoxton” şi „Băieţii-elefant”. Era o figură cunoscută, petrecându-şi timpul prin cluburi şi pe hipodromuri. Se pare că toată lumea îl cunoştea. In afară de mine. Şi cred că e de la sine înţeles că nu eram singura femeie din viaţa lui. Departe de asta. Detectivul Travers s-a asigurat că voi afla toate detaliile. Danny avea iubite în toată Londra. Aveam impresia că râdea pe seama mea atunci când era cu ele, pentru că eu eram singura care nu ştia adevărul. Eu îmi construisem acest vis de a fi soţie şi mamă, când, de fapt, nu eram decât convenabilă. Nici măcar nu ştiu de ce s-a căsătorit cu mine, deşi ulterior am aflat că numele lui real nu era Salgado, aşa că oricum nu avea importanţă, deoarece căsătoria era nulă şi neavenită, o parte din prefăcătorie. Aerul nopţii devenea din ce în ce mai rece. Sixtine îşi strânse halatul pe lângă corp. Bond îşi mai aprinse o ţigară. — Nu-ţi face griji, zise ea. N-am de gând să vorbesc toată noaptea. Ai spus că vrei să ştii totul despre mine. Ei bine, am să te scutesc. Aceasta este versiunea scurtă. Vrei să continuu? — Poţi vorbi cât vrei, zise Bond. Nu plec nicăieri. — Sper că nu, James. Cel puţin, sper că nu în noaptea asta. Ea îşi termină vinul, apoi împinse paharul mai încolo. — L-am părăsit pe Danny. Nu ne-am certat niciodată. N-am avut nicio confruntare. Mi-am luat, pur şi simplu, fiul şi m-am întors la mătuşa Lucy. Mă aştepta. Mie îmi pregătise vechea cameră, iar lui Julian, o cameră în pod. Am apreciat un lucru la Danny. Îmi trimitea bani în fiecare săptămână. Nu ştiu dacă erau pentru mine, pentru fiul lui sau pentru a avea conştiinţa curată, dar nu am fost nevoită să mă întorc la lucru. Nu l-am mai văzut niciodată. Adevărul este că, într-un fel, ne-am iubit cu adevărat şi nu voiam să ne revedem acum când totul se schimbase. Era mai bine să trăim din amintiri. Când nu am mai primit bani, am ştiut că asta nu putea să însemne decât un singur lucru. Danny dispăruse şi nimeni nu mi-ar fi dat vreo informaţie despre el. Prin urmare, m-am dus la Travers, iar el mi-a spus ceea ce mă aşteptam să aud. Danny fusese împuşcat mortal de unul dintre prietenii săi gangsteri. Se pare că în ultimii ani, în ciuda a ceea ce afirmase el, se lăsase pradă jocurilor de noroc - nu doar jocului de cărţi, ci şi jocului de zaruri şi ruletei - şi, într-o perioadă scurtă de timp, cazinourile îl lăsaseră falit. Pierduse totul: apartamentul din Piccadilly, maşinile, hainele elegante. M-am întrebat de unde a făcut rost de banii pe care mi-i trimitea. Când l-am întrebat, Travers a zâmbit. Se pare că Danny îşi vârâse mâna în banii asociaţilor săi, furând de la ei. Asta i-a adus moartea. Mi-ar fi plăcut să îl fi dus pe Julian la mormântul lui, dar acest lucru nu avea să se întâmple. Danny zăcea probabil pe fundul Tamisei. Nu a lăsat nimic în urma lui. Nici măcar o amintire. Sixtine se înfioră. — Hai să intrăm în casă. Se face frig. Merseră în camera de zi. Sixtine se aşeză pe canapea, cu picioarele sub ea. Bond se aşeză în faţa ei, aşteptând să afle sfârşitul poveştii. — Un alt război era pe punctul să izbucnească şi o parte din mine se bucura, zise ea. E îngrozitor, nu-i aşa? Aveam nevoie de o schimbare serioasă în viaţa mea. Voiam să explorez o lume nouă. Aveam treizeci de ani când războiul a fost, în sfârşit, declarat, iar eu mă gândeam să mă înrolez în Women’s Land Army2 sau ATS, însă mătuşa Lucy avea un prieten care preda la Colegiul Imperial şi, ştiind că vorbeam fluent limba franceză, mi- a sugerat să aplic pentru un post la Bletchley Park. Totul era strict confidenţial şi nu ar trebui să-ţi vorbesc despre asta nici măcar acum. M-am dus la un interviu într-un birou mic de lângă Green Park şi, înainte să mă dezmeticesc, m-am trezit că semnez Actul Secret şi că mă aflu în drum spre Buckinghamshire ca să ocup un post care îmi aducea treizeci şi şase de şilingi pe săptămână, deşi a trebuit să scad douăzeci şi unu de şilingi pentru cazare. Julian a rămas în Londra, la mătuşa Lucy. Am rămas la Bletchley cea mai mare parte din război. Am început la departamentul de indexare... spionaj maritim. Sarcina mea era să caut cuvinte sau fraze în franceză şi germană care puteau prezenta interes şi să le notez pe cartonaşe pentru a fi verificate. Era un loc destul de sinistru, cu mâncare proastă, 20 Armata Terestră a Femeilor (n. tr.). unde lucram multe ore, şase zile pe săptămână, dar eram foarte fericită acolo. Aveam mulţi prieteni, deşi majoritatea fetelor erau mai tinere decât mine. Trebuia să fim apropiate, deoarece nu aveam voie să vorbim despre nimic cu nimeni. Imi amintesc înotul în bazin în timpul verii, balurile de la Woburn Abbey, Odeon la Fenny Stratford. Obişnuiam să mă întâlnesc cu piloţii RAF” din Cranfield într-un bar din Grand Union Canal şi am fost apropiată o vreme de un pilot polonez. Într-un fel, eram protejată, ca într-un soi de cocon. Munca pe care o făceam era importantă. Toţi ştiam asta. Nu mai trebuia să mă gândesc la viaţa mea, la Danny, la nimic. Şi-apoi, în vara lui 1943, acelaşi profesor care mă recomandase la Bletchley m-a chemat a doua oară, doar că acum voia să mă alătur unei organizaţii despre care nu auzisem niciodată şi care, mi-a zis el, îmi va pune viaţa în mare pericol. Am ştiut imediat că voia să devin spion şi am avut dreptate. Vorbea despre SOE”. Sixtine se înfioră din nou, dar de data aceasta Bond ştiu că nu era din cauza frigului. — Am fost recrutată şi trimisă în Scoţia pentru instructaj în tehnici de supravieţuire, arme, demolare, navigare pe zi şi pe noapte şi altele. Aveam treizeci şi patru de ani pe atunci şi mi se părea extrem de obositor. Apoi am plecat la Beaulieu pentru criptografie, arme, tehnici de evadare şi evitare, codul Morse... Ştiu că tu ai lucrat în spionajul maritim, James, aşa că, probabil, toate acestea îţi sunt foarte cunoscute. — De unde ştii? o întrerupse Bond. Când ne-am cunoscut, îmi cunoşteai numele şi totul despre mine. De unde ai obţinut informaţia aceasta? Ea îl privi în ochi. — Crezi că te-am spionat? — Asta am bănuit. — Ei bine, te înşeli. Ezită. Irwin Wolfe mi-a povestit despre tine. Ba chiar mi-a arătat o poză cu tine şi m-a avertizat să stau departe de tine. Bond cugetă la vorbele ei. Tot nu era sigur dacă ar trebui să o 21 Aviația Regală britanică (n. tr.). 22 Special Operations Executive - Serviciul Operaţiuni Speciale, organizaţie britanică din timpul celui de al Doilea Război Mondial, creată la iniţiativa lui Winston Churchill (n. tr.). creadă. — Interesant. Dar îmi povesteai despre activitatea ta la SOE... — De fapt, nu prea vreau să vorbesc despre asta. S-a terminat prost, foarte prost. — Eşti în viaţă. — Se spune că un radiotelegrafist de la SOE are o speranţă de viaţă de şase săptămâni, aşadar, bănuiesc că am avut noroc. Luă ţigara pe care o fuma Bond, o aprinse pe a ei, apoi i-o dădu înapoi. Mi s-a dat numele de cod „Sixtine” şi am fost trimisă pe teren prima oară la sfârşitul lui 1943. Treaba mea era să mă alătur reţelei Stockbroker în calitate de curier, care duce şi aduce mesaje. Era o ironie ciudată. Cei din Stockbroker lansaseră un atac reuşit asupra atelierului feroviar de la Fives- Lille şi descoperiseră o metodă interesantă de sabotaj pe care au denumit-o „Trenul-fantomă”. Deturnau o locomotivă şi o trimiteau în viteză pe şine. Într-un final, aceasta se izbea de o altă locomotivă sau de o clădire, fără să fie nevoie de explozibili. Am lucrat cu ei timp de trei luni şi mi s-a părut întotdeauna amuzant. Când eram mică, tatăl meu construise sistemul de căi ferate francez, iar acum eu lucram cu cei care îl distrugeau. Mă întrebam ce părere ar fi avut el despre asta. Am fost trimisă în Franţa de trei ori, dar a treia oară am avut ghinion. Nu îţi voi spune ce s-a întâmplat. Nu vorbesc niciodată despre asta. Nici măcar nu mă gândesc la asta. Am fost arestată de Gestapo la o zi după ce m-am paraşutat în nordul Franţei şi cu o săptămână înainte de Ziua Z. Fusesem trădată, bineînţeles. Ştiau că voi veni. Bond văzu că amintirile o copleşeau şi întinse mâna ca să o liniştească, însă ea se feri. — Sunt bine. Mulţi oameni au fost răniţi în timpul războiului, iar eu m-am numărat printre ei. Dar a fost ceva care a durut şi mai rău, deşi n-am aflat decât mai târziu şi poate că aşa ţi seva explica tot ceea ce vrei să ştii. Inspiră adânc. Spun că am fost trădată şi este adevărat. Când m-am paraşutat în Franţa a treia oară, germanii ştiau că voi veni şi mă aşteptau. Am căzut în mâinile lor. Abia ulterior am aflat că SOE ştia despre asta de la bun început. Ştia că voi fi arestată, interogată şi probabil ucisă. Existau reţele întregi - Stockbroker, Prosper şi multe altele - în care se infiltraseră germanii. Insă SOE juca la două capete. Nu voia ca germanii să afle ce ştia. Voia să le distragă atenţia de la debarcarea din Normandia, iar dacă asta însemna sacrificarea unor oameni ca mine, atunci aşa să fie. Nu am fost singura, crede-mă. Da, James, sunt încă în viaţă. Însă atunci când m-am întors în Anglia din Ravensbruck, unde fusesem ţinută prizonieră, şi am înţeles ce păţisem, cum fusesem manipulată, o mare parte din mine a murit. Şi a rămas moartă. Nu mai avea poftă să fumeze, aşa că stinse ţigara, scânteile ridicându-se în jurul degetelor ei. — Atunci am hotărât că nu voi mai permite niciodată unui bărbat să-mi spună ce să fac, continuă ea. Nu voi mai jura credinţă nimănui şi niciunei ţări. Voi lucra pe cont propriu. Mă voi îmbogăţi şi nu-mi va păsa prin ce metode. Am păstrat numele, Sixtine, pentru că reprezenta, de asemenea, un număr şi pentru că mi s-a părut potrivit să renunţ în mod deliberat la o parte din latura mea umană. Este ceva ce noi doi avem în comun. Ţie îţi spun „007”, pentru că ştiu că ti-ar fi mai uşor să ucizi cu brutalitate şi fără nicio remuşcare. Pentru ei contează să fii un agent „00”. Ti-au furat o parte din latura umană. Bond nu credea ce spunea Sixtine. Ştia că existaseră agenţi dubli în cadrul SOE. El însuşi vorbise cu Henri Dericourt, care controlase operaţiunile aeriene şi care fusese acuzat de trădare la paisprezece luni după terminarea procesului. Lui Bond nu-i plăcea prea mult pilotul francez, însă, în cele din urmă, Dericourt fusese achitat. Nu-i venea să creadă că existase o conspirație la nivelul superior al organizaţiei şi fu tentat să o contrazică pe Sixtine. Se hotărî să tacă. Avea nevoie de informaţii de la ea. Trebuia să meargă până la capăt. — Eu nu mă consider un număr, zise el. [i-am spus deja de ce aleg să fac ceea ce fac. Dar aş vrea să te întreb două lucruri. În primul rând, ce s-a întâmplat cu fiul tău, Julian? N-ai mai pomenit de el. Sixtine făcu un gest vag cu mâna. — Este în Bahamas. Am o casă acolo şi este mai fericit fără mine. Aşa e mai bine pentru amândoi. — Şi tot nu mi-ai spus ce cauţi în sudul Franţei. Care-i treaba cu Irwin Wolfe? Ştiu că nu îl iubeşti. Cred că nici măcar nu-l placi. Aşadar, ce vrei de la el? Bond aşteptă. Într-un fel, întreaga conversaţie dusese la acest punct. — Îţi voi spune, răspunse ea. Pentru că nu vreau să existe secrete între noi şi poate ne vom putea ajuta unul pe celălalt. Mă gândeam că ţi-ai dat seama. Ezită. Primul lucru pe care ar trebui să-l ştii este că Irwin este bolnav. Cred că este pe moarte. Inghite o duzină de pastile în fiecare zi, dar nu cred că-i sunt de folos. Ciudat este faptul că boala îl face să fie şi mai hotărât. Îi dă forţă. A inventat un produs nou care îi va aduce mulţi bani, chiar dacă nu va apuca să îi cheltuiască. Făcu o pauză. Ştii ceva despre filmul Tehnicolor? — Ştiu câte ceva. Nu prea merg la cinematograf. Fac alte lucruri mai interesante pe întuneric. Ea încuviinţă din cap. — Sunt convinsă. Ei bine, procesul de bază pentru Tehnicolor este foarte simplu. Culorile sunt împărţite în trei componente principale: roşu, verde şi albastru. Însă este nevoie de trei negative diferite, iar acest lucru complică lucrurile. Deja vorbea ca o profesionistă, fără nicio urmă de emoție, de parcă tot ceea ce spusese în ultima oră fusese dat uitării. Bond o privea cu admiraţie, aşa cum nu mai privise nici o altă femeie. Copilă, orfană, soţie, mamă, văduvă, agent secret, prizonieră şi infractoare autodenunţată, ea reuşise să îşi împartă viaţa în compartimente separate cu o cruzime care îi asigurase nu doar supraviețuirea, ci şi succesul. Işi aminti de Reade Griffith, care fusese aproape intimidat de ea. „iți pot spune că este dată naibii!” Era adevărat. Bond nu mai întâlnise pe nimeni ca ea. — Multiplici negativele şi împarţi lumina, continuă ea. Prin urmare, trebuie să foloseşti mult mai multă lumină atunci când faci un film. lar asta costă foarte mult. Însă Irwin, sau oamenii care lucrează pentru el, a inventat un tip de negativ color de 35 mm care are o libertate mai mare. Este bun atât pentru pozele făcute înăuntru, cât şi pentru cele făcute în aer liber. El îi spune G-Vision, iar din cauza lui, Tehnicolor şi celelalte vor da faliment. Aici intervin eu. Există unele persoane pe care le cunosc şi care vor să pună mâna pe formulă. Mi-au plătit bani buni ca să o fur. Deci asta era: spionaj industrial, simplu ca bună ziua. Bond nu se putu abţine să nu zâmbească. In acelaşi timp, se întrebă cine erau acele persoane din spatele lui Sixtine, dar ştia că ea nu îi va spune. — Produce acest film nou în fabrica din Menton, zise el. — Corect. Sau, cel puţin, asta cred eu. M-am dat bine pe lângă el, încercând să îl conving să îmi facă un tur, dar Irwin a fost mereu reţinut în ce priveşte activitatea pe care o desfăşoară în complexul lui secret din mijlocul pădurii. Mă înnebuneşte pentru că, după cum ştii, el pleacă din Franţa marți dimineaţa şi fără el nu voi avea nicio şansă. Ba chiar am fost până acolo şi am încercat să arunc o privire, dar zici că fabrică bombe nucleare, atât de mulţi paznici a angajat. Există două garduri, dintre care cel interior este electric. Are paznici înarmaţi, care patrulează 24 din 24 de ore şi câini de pază. N-aş putea spune că îl condamn. A descoperit ceva ce ar putea valora milioane de dolari. Azi a fost ultima mea şansă. Ştiam că va merge la Menton în după-amiaza aceasta, iar când m-am întâlnit cu el pe Mirabelle, m-am aşteptat să mă ia cu el. Asta mi-a promis, mai mult sau mai puţin. — Şi dacă te-ar fi luat cu el... ce s-ar fi întâmplat? — Mă pricep la improvizații. Aş fi avut nevoie doar de câteva minute singură. Ştiu ce caut şi am o minicameră de fotografiat. Nu trebuie decât să întâlneşti persoanele potrivite şi să fotografiezi ce trebuie. În fine, se pare că voi fi nevoită să găsesc alt plan. Ea îl privi pe Bond cu interes. Şi, ceea ce este mai interesant, întâlnirea cu tine ar putea fi exact breşa de care am nevoie. — Crezi că te voi ajuta să furi secrete comerciale? — De ce nu? Te-aş putea ajuta să descoperi ce se întâmplă pe aici. Zici că această parte a lumii este mânjită. Sunt de acord. E ceva putred aici. Scipio o fi arătând el ca un circar, dar este foarte periculos. Nu vrei să îl vânezi singur, crede-mă. Bond îşi aminti de confruntarea avută cu Jean-Paul Scipio şi simţi din nou lichidul care îi fusese aruncat în faţă. Incă se întreba de ce fusese apă şi nu acid. Oricum, „periculos” era puţin spus. Era un monstru. — De ce te-ai întâlnit cu el la La Caravelle? o întrebă Bond. — Ţi-am spus deja, zise Sixtine. Scipio a aflat că sunt în Marsilia. Ştia cine sunt. M-a invitat să ne întâlnim, doar că nu a fost o invitaţie, ci mai degrabă o somaţie. Nu aveam cum să ÎI refuz. Voia să se convingă că nu făceam nimic care îi putea afecta afacerile. — Cu ce se ocupă? Din câte am înţeles, a renunţat la narcotice. — Habar n-am. Nu l-am întrebat, iar el nu mi-a spus. — l-ai spus de ce eşti aici? — Nu. N-am obiceiul să ofer informaţii şi în niciun caz aşa cum ţi le-am dat ţie. L-am făcut să creadă că sunt doar oportunistă şi încerc să pun mâna pe averea lui Irwin. lar el m-a crezut. Se potriveşte cu părerea pe care o are el despre femei. Nu cred că ne place foarte mult. Ea căscă, iar Bond se uită la ceas. Era abia ora zece. Avea impresia că se afla în Antibes de mai mult timp. — Ar trebui să plec, zise el. — Speram să rămâi. Ea îl privi cu ochi zâmbitori. Mă duc la culcare, iar tu mă vei însoţi. Vreau să faci din nou dragoste cu mine, dar mai lent de data asta. Faci dragoste ca un începător. Sunt convinsă că ai avut multe fete, James, dar n-ai avut niciodată o femeie şi mai ai multe de învăţat. El vru să protesteze, însă ea îl opri. Nu spune nimic. Am vorbit suficient. Dacă a mai rămas ceva de spus, o putem face dimineaţă. În faţa bucătăriei era o scară, iar ea începu să urce, urmată de Bond. Dormitorul era exact cum şi-l imaginase el, micuţ şi intim, cu lămpi de perete din bronz, un pat vintage şi două ferestre ce dădeau spre terasa pe care el o văzuse în faţa casei. Se întoarse când îl auzi intrând. — Gata cu vorbele, zise ea. Abia a doua zi dimineaţă vorbiră din nou. Bond se trezi când Sixtine se dădu jos din pat şi ieşi desculţă pe uşă. Când reveni, era îmbrăcată cu o cămaşă lungă, dungată, cu mânecile suflecate şi ţinea ceva în mână. — Vreau să-ţi ofer asta, zise ea. Vorbele pe care ţi le-am spus aseară, înainte să urcăm, au fost nedrepte. Vreau să-ţi ofer asta în amintirea timpului petrecut împreună. O poţi folosi când îţi vei cumpăra nişte ţigări ca lumea. Era o tabacheră plată şi pătrată, confecţionată din bronz. Când o deschise, Bond văzu patru cuvinte inscripţionate pe capac, dar aproape de margine, unde erau greu de observat. „FOREVER AND A DAY”%&. A — Am cumpărat-o pentru Danny, îi explică ea. In ziua în care ne-am căsătorit, el mi-a spus că voia să trăiască alături de mine o veşnicie, iar eu i-am spus că nu era de-ajuns. Eu îmi doream 23 O veşnicie şi încă o zi (n. tr.). să fie o veşnicie şi încă o zi. Am comandat-o pentru aniversarea noastră, însă el a murit înainte să i-o pot oferi. Aşa că ţi-o ofer ţie. — Credeam că îl urăşti pe Danny, zise Bond, închizând capacul. — Am spus eu asta? Nu. Cum aş putea să-l urăsc? El face parte din povestea mea, iar povestea aceasta m-a adus la tine. Bond întinse mâna spre ea şi, în timp ce primele raze portocalii ale soarelui de dimineaţă mângâiau podeaua de lemn, ea se furişă în braţele lui, iar cei doi se cufundară unul în celălalt sub aşternuturi. 15 Până în ultima clipă Drumul de la Menton este perfect pentru amatorii de senzaţii tari. Urcă abrupt, cu o serie de curbe periculoase şi privelişti spre Mediterana cea albastră care îţi taie respiraţia, înainte să se cufunde în pădurile dese ale Alpilor Maritimi cu măslini, chiparoşi şi pini, care iau locul portocalilor şi lămâilor care se găsesc pe pantele de jos. Exceptând asfaltul şi stâlpii de telegraf ocazionali, ai senzaţia că nimic nu s-a schimbat aici în ultima mie de ani. Fortăreţele sarazinilor, sau ruinele acestora, stau în continuare de strajă pe stânci, satele stau agăţate pe vârfurile dealurilor, iar din catedralele neverosimil de mari răsună sunetul clopotelor. Casele sunt roz şi galbene, albe şi verzi şi multe dintre ele încă nu au electricitate. O cu totul altă lume faţă de Riviera. O cale ferată urcă spre oraşul Sospel, trecând prin tunelurile săpate în stâncile pe care nu le poate ocoli. Însă doar într-o maşină decapotabilă se poate experimenta pe deplin arşiţa, mirosul plantelor şi al florilor sălbatice şi senzaţia de linişte tulburată o clipă, lumea modernă năvălind peste cea veche. Bond şi Sixtine luaseră un mic dejun târziu în Menton. Mâncaseră ouă, care fuseseră calde încă atunci când fuseseră aduse în bucătărie, pâine coaptă în acea dimineaţă şi cafea italienească tare. Oraşul care se mândri cu numele de „perla Franţei” era situat la puţin peste un kilometru de graniţă şi se bucura de ce era mai bun din cele două lumi. Soarele strălucea mai puternic ca niciodată, iar munţii îşi aruncaseră mantia protectoare peste comunitatea restrânsă, împiedicând briza să pătrundă pe străzile şi aleile sale aglomerate. Terminară de mâncat, achitară nota de plată şi porniră la drum cu vântul mângâindu-le umerii. Bond voia să arunce o privire la fabrica unde Wolfe Europe producea noul său film, iar Sixtine fusese de acord să îl ducă acolo. Încă era greu de crezut că Irwin Wolfe era implicat în vreo activitate ilegală, dar, în acelaşi timp, părea cu siguranţă să se afle în mijlocul unei reţele care împânzea sudul Franţei. Un agent britanic fusese trimis ca să verifice activităţile cartelurilor corsicane. Fusese ucis în Marsilia, în apropierea unei fabrici de chimicale, care era fie deţinută, fie condusă de Jean-Paul Scipio, un gangster local care odinioară controlase 80 la sută din traficul de droguri. Când Bond vizitase Ferrix Chimiques, fusese cât pe ce să fie ucis, însă descoperise că Wolfe era clientul lor. Nu avea importanţă că produsul chimic pe care îl cumpăra el - anhidrida acetică - părea să fie complet inofensiv. Exista o legătură între Scipio şi Wolfe. Vizitarea fabricii când era aproape imposibil să treci dincolo de gard putea fi o pierdere de timp, însă era duminică, vremea era splendidă, iar în acel moment, Bond nu şi-ar fi dorit să fie în altă parte. Drumul îi duse prin Castellar, unul dintre multele villages perches”, unde fură obligaţi să încetinească în spatele unei căruţe pline cu pepeni, trasă de un măgar. Motorul MG-ului hurui, însă animalul îl ignoră. — La un moment dat, spuse Bond, aş vrea să-mi petrec o săptămână cu tine într-un astfel de sat. Vom sta la soare şi vom bea vin roşu şi ne vom preface că nu există oameni răi în lume. — O săptămână? Sixtine îl privi încruntată. Te-ai plictisi în trei zile. Măgarul avansă. Sixtine apăsă pe acceleraţie şi luă o curbă amplă ca să îl depăşească. Era uimitor cât de repede îi înghiţi peisajul. Continuând să urce, drumul părea să se contorsioneze, ca şi când ar fi încercat să-i arunce de pe spinarea lui, îndoindu-se şi răsucindu-se fără vreun motiv anume, şi obligându-i să facă viraje scurte. Trecură pe lângă câteva căsuțe din piatră, care păreau abandonate, pierdute la marginea pădurii care se întindea până la munţi, blocând soarele şi transformând lumina în verde. Până şi maşina părea supusă, temându-se să meargă mai departe. Fu cât pe ce să rateze virajul. Poate că aşa fusese proiectat. Acolo exista un indicator scund cu literele „W.E.” scrise pe el şi o săgeată, însă drumul însuşi deconspira locul. Stratul de bitum era proaspăt, iar iarba fusese tunsă, lăsând la vedere marginile. Sixtine trecu de indicator şi pătrunse într-un spaţiu situat între doi copaci. Maşina, aflată la doar câţiva metri de drumul principal, era complet invizibilă, iar Bond îşi aminti că Sixtine mai fusese acolo. — De aici, mergem pe jos, zise ea. Sunt aproximativ 800 de metri, dar acest drum duce doar la Wolfe Europe. Dacă vor auzi motorul, vor şti că venim. Inainte să plece din Nisa, Sixtine îl dusese pe Bond cu maşina 24 Sate din vârful muntelui (n. tr.). înapoi la hotel, iar el se schimbase într-o cămaşă de bumbac cu mâneci scurte, pantaloni de pânză şi pantofi de piele întoarsă şi talpă de cauciuc. Alesese în mod intenţionat nuanţe de maro şi gri, pentru camuflaj. Îşi luase şi pistolul Beretta, pe care îl ascunsese la curea. Dădu din cap. — După tine. Porniră la drum împreună, păstrând şirul de copaci între ei şi drum. Pământul era moale şi poros, acoperit cu un covor de ace de pin, iar ei aveau grijă să nu facă zgomot. Era mai răcoare în pădure decât fusese în Menton. Câteva albine le dădură târcoale, dar găsindu-i neinteresanţi, îşi continuară zborul. Păsările făceau frunzele să foşnească, dar rămâneau nevăzute. Dacă n-ar fi fost drumul, s-ar fi rătăcit cu uşurinţă. Fiecare pas pe care îl făceau le deschidea câteva direcţii identice. După aproximativ zece minute, Sixtine ridică o mână şi se opriră. E — E acolo, zise ea în şoaptă. Incă se lucrează, chiar dacă este duminică. Nu cred că se opresc vreodată. Bond se uită prin frunziş şi văzu un gard de metal, pe care se reflectau razele soarelui. Avea cam trei metri înălţime şi se pierdea printre copacii plantați de o parte şi de cealaltă a drumului. O barieră, care părea destul de solidă, se ridica şi se lăsa automat. Lângă ea se afla o clădire administrativă din beton gri, cu două etaje, pe acoperişul căreia erau montate proiectoare şi antene de radio. Doi bărbaţi erau postați afară, amândoi purtând uniforme bleumarin. Bond citi literele „W.E.” pe hainele lor. Semăna mai mult cu intrarea unei închisori de maximă siguranţă decât cu o fabrică, însă cel mai ciudat lucru era că bărbaţii nu păreau să păzească nimic. Drumul continua în pădure. — Întregul complex are forma unei gogoşi, îi spuse în şoaptă Sixtine. Acesta este cercul exterior. Mai sunt vreo 400 de metri de teren împădurit, apoi urmează al doilea gard. Acela este electric. Fabrica se află în mijloc. — Când ai fost aici? — În urmă cu două săptămâni. Urmează-mă. Şi ai grijă pe unde calci. O luară la stânga, îndepărtându-se de drum şi ocolind gardul prin stânga. Tot la câţiva metri, treceau pe lângă un indicator pe care scria „Nu treceţi” cu roşu-aprins atât în engleză, cât şi în franceză şi care era legat de un fir. Sixtine le ignoră. Căuta ceva şi, după aproximativ zece minute, găsi: era o cruce albă scrijelită pe un brad. Se aflau chiar lângă gard, iar ea se apropie de el. — Aici e partea interesantă, zise ea. __Bond observă că sârma fusese tăiată cu grijă la nivelul solului. Imbinarea era invizibilă, însă o secţiune putea fi ridicată ca o uşă pentru pisici. Gaura era suficient de mare încât să se strecoare amândoi prin ea. Acum se aflau în cercul interior, iar cel de-al doilea gard se afla undeva în faţa lor. Aici, copacii păreau mai deşi, iar vegetaţia mai sălbatică. Solul era acoperit cu ace şi muşchi pe care creşteau mănunchiuri de ciuperci în culori ciudate, care semănau cu nişte băşici. Sixtine duse un deget la buze şi înaintară în tăcere, având grijă să nu calce pe crenguţe sau pe altceva ce ar putea produce zgomot. După câţiva paşi, Bond înţelese de ce. Sixtine arătă cu degetul spre trunchiul unui copac, iar el văzu un cablu gros care ducea în sus, la un microfon în formă de evantai. Intreaga pădure era împânzită de microfoane! Avusese dreptate. Irwin Wolfe dusese măsurile de securitate la extrem. Aveau noroc, pentru că acolo nu păreau să existe camere de supraveghere. De aici continuară mai încet. Bond transpira. Aerul părea sufocant, înconjurat de atât de mulţi copaci. Totul era nemişcat. Până şi păsările, şi fluturii fuseseră avertizaţi să se stea departe. Sixtine arătă cu degetul spre o grămadă de frunze verde-închis, în formă de inimă. Semăna cu urzica, iar el îşi dădu seama imediat că era o specie străină, care nu creştea în pădurile europene. Sixtine îşi lipi buzele de urechile lui şi îi şopti: — Gympie-gympie. Bond înţelese. Nu era o denumire uşor de uitat, deşi auzise de ea doar o singură dată, în timpul unei şedinţe informative despre războiul în junglă, referitor la Australia şi Indonezia. Gympie-gympie. Cunoscută şi sub denumirea de „planta sinucigaşă”. Cea mai dureroasă înţepătură de ac din lume. Dacă ţepii micuţi intrau în contact cu pielea, în câteva minute simţeai o durere insuportabilă, o durere asemănătoare cu o serie de şocuri electrice în tot corpul, care te puteau face să intri cu uşurinţă în şoc anafilactic. Instructorul le povestise despre un soldat care, fără să ştie, folosise o frunză pe post de hârtie igienică în timpul unui antrenament. După treizeci de minute, nemaiputând suporta durerea, se împuşcase. Şi iat-o, crescând la doar câţiva kilometri de cea mai liniştită şi mai elegantă staţiune de pe Riviera. Bond nu avea niciun dubiu că fusese adusă în Franţa şi plantată în mod intenţionat pentru a-i pedepsi pe intruşii neatenţi şi nu se putu abţine să nu se întrebe - aceste măsuri atât de extreme erau cu adevărat justificate, doar pentru a proteja un înlocuitor pentru filmul tehnicolor? Mulţi industriaşi păstrau secrete. Foarte puţini erau dispuşi să mutileze sau să ucidă pentru a le proteja. Înaintă cu teamă, simțind un nod în stomac. Nu se zărea încă cel de-al doilea gard, însă pădurea mai avea o capcană. Sixtine ridică o mână şi arătă în jos cu cealaltă. În faţa lor, la aproximativ 15 centimetri de la sol se întindea un fir declanşator care dispărea în tufişuri. Intrigat, Bond îl urmă, dând cu grijă la o parte frunzele cu un băț, deoarece nu voia să le atingă cu mâinile. Firul declanşator era conectat la o cutie gri de metal, care era legată de un copac aflat în apropiere. In partea laterală, era prinsă o arbaletă în miniatură, cu o săgeată foarte ascuţită. Oricine ar fi declanşat dispozitivul ar fi rămas schilod, deoarece săgeata i s-ar fi înfipt în gleznă. Bond îşi putea imagina durerea şi nedumerirea celui rănit, care ar fi făcut cale-ntoarsă împleticindu-se printre tufişuri, poate ajungând în grămada de ace ucigaşe. Se săturase şi ar fi vrut să plece de-acolo, însă merseră mai departe. Bond auzi gardul înainte să îl vadă sau, mai degrabă, auzi cei 2000 de volţi de electricitate care pulsau prin el. Aici nu existau indicatoare de avertizare. Nu era nevoie. Orice persoană suficient de disperată ca să ajungă până acolo avea cu siguranţă intenţii ostile şi nu putea fi intimidată de nişte avertismente politicoase. leşiră brusc din pădure. Terenul fusese curăţat şi copacii tăiaţi pe o rază de aproximativ zece metri în jurul complexului, făcând apropierea dificilă. În afară de posibila existenţă a altor capcane - iar Bond nu ar fi fost surprins dacă zona din faţă era minată -, ei s-ar fi aflat în spaţiu deschis şi ar fi fost reperaţi cu uşurinţă. Oricum, nu avea importanţă. De acolo puteau arunca o privire spre lumea ascunsă a lui Irwin Wolfe. În dreapta se vedea intrarea principală, prevăzută cu barieră şi cu un post de control identic cu cel pe care îl văzuseră deja. Drumul ieşea din pădure şi ducea spre o zonă mare betonată, unde două jeepuri erau parcate unul lângă celălalt, iar în lateral se afla un turn de apă. Jeepurile erau marca Willy MB, folosite de armata franceză, cu mitraliere şi cutii cu muniţie montate în spate. La mică distanţă de ei, de partea cealaltă a gardului, se zărea prima dintr-o serie de clădiri lungi şi dreptunghiulare, construite din lemn negru pe fundaţie din cărămidă, cu acoperişuri teşite, din foi de tablă ondulată şi ferestre proiectate astfel încât să nu se poate vedea prin ele. Clădirile erau aşezate în linie dreaptă, fiecare marcată cu o literă vopsită cu alb, ca într-un lagăr de concentrare. Un singur turn de veghe se ridica în colţul îndepărtat, unde se vedeau siluetele a doi bărbaţi, unul din ei cercetând orizontul cu binoclul. Complexul acoperea aceeaşi suprafaţă ca oraşul de munte prin care trecuseră. — Ai văzut suficient? îl întrebă în şoaptă Sixtine. — Aşteaptă! Era ceva în neregulă. Jeepuri înarmate, paznici, garduri electrice, amplasarea - în mijlocul pădurii, la kilometri distanţă faţă de cel mai apropiat oraş. Şi mai era ceva. Studiind complexul mai atent, Bond observă că acesta era împărţit în două. O zonă întreagă era ocupată de clădiri care fuseseră adăugate recent, construite în stil diferit. Nu aveau ferestre, dar aveau aer condiţionat. Cutii mari de oţel atârnau de lemnărie şi hornuri argintii şi lucioase erau pe acoperişuri. Oare acolo era fabricată noua peliculă de film? Lipsa ferestrelor avea logică. Filmul nedevelopat necesita întuneric. Bond simţi un miros pătrunzător de chimicale în aer. O uşă se deschise şi ieşi un bărbat îmbrăcat în halat alb de laborator. Îşi dădu jos masca de protecţie care îi acoperea nasul şi gura şi îşi aprinse o ţigară. Bond adusese un aparat de fotografiat Minox în miniatură şi începu să facă poze. Îi tăcu un semn din cap lui Sixtine. Nu mai avea rost să zăbovească acolo. Cei doi se întoarseră să plece, însă... Nu mai erau singuri. In faţa lor se aflau trei bărbaţi îmbrăcaţi în uniforme kaki şi ţinând mitraliere în mâini. leşiseră în tăcere din pădure, furişându-se în spatele lor în timp ce supravegheau complexul. Aveau aceleaşi trăsături întunecate, ca de ogar, precum corsicanii care îl încolţiseră pe Bond la Ferrix Chimiques, iar el observă, cu strângere de inimă, că erau la fel de profesionişti, păstrând distanţa corectă între ei şi asigurându-se că ţinta era în bătaia puştii. Ce îi trădase? Zgomotul paşilor lor fusese interceptat de microfoanele ascunse? Sau poate că existau alte dispozitive de securitate pe care le omiseseră amândoi. Bond analiză repede situaţia. Arma îi era ascunsă la curea, însă ar fi fost mort înainte să o atingă. Va trebui să încerce o altă metodă. El îşi ridică mâinile în aer şi zâmbi. — Bună ziua, zise el, vorbind într-o franceză fluentă. Mă întrebam dacă m-aţi putea ajuta. Soţia mea şi cu mine făceam o plimbare prin pădure, dar se pare că ne-am rătăcit. Bărbaţii nu muşcară momeala. Unul dintre ei, conducătorul, scuipă în iarbă, apoi spuse: — Ţineţi-vă mâinile ridicate. Veniţi cu noi. — Nu cred că trebuie să fiţi atât de agresiv. Bond făcea în continuare pe turistul nevinovat. Lângă el, Sixtine părea îngrozită, ca şi când nu ar fi văzut o armă în viaţa ei. Veneam pe drum şi am luat-o în direcţia greşită. N-ar trebui să ţineţi armele alea îndreptate spre noi. Vă asigur că vă voi denunța consulului britanic. Unul dintre bărbaţi avea o staţie radio şi o duse la gură. Se auzi un cârâit când făcu legătura. Bond îşi dădu seama că trebuia să acţioneze imediat dacă voia să scape de acolo. Dacă se lăsau escortaţi în interiorul complexului, ar fi fost pierduţi. Oamenii nu lucrau pentru Irwin Wolfe. Era convins de asta. Sigur lucrau pentru Jean-Paul Scipio. lar Bond fusese avertizat. O a doua confruntare cu gangsterul ar fi ultima. Işi duse mâna încet la spate după armă. Trebuia să îi elimine, înainte ca ei să cheme întăriri. Trei mitraliere erau îndreptate spre el. Şansele erau împotriva lui. Dar dacă se arunca la pământ şi îi elimina pe cei doi bărbaţi din dreapta, lăsându-l la urmă pe cel cu staţia radio... — Ţine-ţi mâinile la vedere! Unul dintre ei observase ce făcea. Botul mitralierei se ridică, ochiul negru provocându-l pe Bond să continue. Bond încremeni. Degetele erau la doar câţiva centimetri de Beretta. Apoi ceva argintiu luci în aer, strălucind pe fundalul negru al pădurii. Obiectul zbură atât de repede, încât îşi găsi ţinta înainte ca Bond să îşi dea seama ce era. Bărbatul cu staţia radio gemu şi se prăbuşi, cu picioarele sub el. Mânerul cuţitului îi ieşea din gât. Ceilalţi doi se întoarseră la timp să-şi înfrunte propria moarte. Alte două cuțite zburau spre ei. Unul din bărbaţi fu nimerit în gât, iar celălalt în piept. Amândoi se prăbuşiră la pământ, rămânând nemişcaţi. Trei persoane ieşiră din pădure. Bond îşi duse din nou mâna la armă, însă Sixtine îl văzu şi zise scurt: — Nu! Noroc că ea reacţionase atât de repede, deoarece ar fi tras. Bond realiză acum că îi cunoştea pe nou-veniţi. Îi mai văzuse. Unul semăna cu un profesor, era tânăr, purta ochelari cu lentile groase şi avea părul pieptănat cu grijă. Unul era scund şi supraponderal şi ar fi putut trece drept om de afaceri, deşi nu mai purta inelul de aur cu sigiliu. Al treilea era ponosit şi neras şi stătea relaxat, cu un zâmbet strâmb pe buze. Ultima oară când îi văzuse Bond, şezuseră împreună la masă şi jucaseră vingt-et- un în cazinoul din Monte Carlo. Era banda lui Sixtine. Dar cum ajunseseră acolo? Cel mai tânăr dintre cei trei, profesorul, îi verifică pe paznici. Ridică privirea şi vorbi în engleză: — Ăsta trăieşte. — Elimină-l, te rog, Marco, zise Sixtine. Supravieţuitorul era ultimul dintre paznici care fusese lovit. Era cel care îi vorbise lui Bond. Marco îi scoase cu calm cuțitul din piept şi i-l înfipse în gât, împingându-l şi răsucindu-l în acelaşi timp. Paznicul dădu din picioare o singură dată. Nu scoase niciun sunet. — Sunteţi bine, madame? o întrebă omul de afaceri. Bond se întreba ce se întâmplase cu femeia care se dăduse drept soţia lui. Sau erau căsătoriţi pe bune? În cazul acestui grup, totul era posibil. — Sunt bine, mulţumesc, Frederic. Sixtine privi în jurul ei. Părea complet netulburată de ceea ce se întâmplase. — Trebuie să scăpăm de trupuri, bombăni Frederic. l-am putea îngropa în pădure dacă doriţi. — Nu. Nu cred că ar trebui să răscolim pământul în acest loc blestemat. Găsiţi tufişurile alea cu ace otrăvitoare şi aruncaţi-i acolo. Cu puţin noroc, nu-i va găsi nimeni, cel puţin nu până când noi vom fi terminat. Apoi întoarceţi-vă la Nisa. Voi lua legătura cu voi acolo. — Vreţi să vă scoatem de aici, madame? o întrebă al treilea bărbat. Există multe lucruri neplăcute între cele două garduri. — Nu, mulţumesc, Georges. Mă descurc şi singură. Şi-apoi, îl am pe domnul Bond care va avea grijă de mine. Ea se întoarse spre Bond şi zâmbi. Ai văzut suficient? — Mai mult decât suficient, cred, răspunse Bond. li lăsară pe cei trei bărbaţi să se ocupe de trupuri, iar ei îşi croiră drum în tăcere şi cu grijă spre gardul exterior. Sixtine marcă secţiunea care fusese tăiată, scrijelind pe copac o altă cruce albă. Bond îi ţinu bucata de gard tăiată cât ea se târî prin spărtură. Se îndreptară spre maşină. — Ne-au urmărit până aici, zise Bond, în timp ce coborau dealul cu maşina. Măcar puteau vorbi în siguranţă. — De fapt, ei erau deja aici. l-am rugat să mă aştepte şi să vină în urma noastră prin pădure. — N-ai avut încredere în mine? — Nu am încredere în nimeni, James. Nici măcar în bărbaţii cu care m-am culcat. Făcu o pauză. /n special în bărbaţii cu care m- am culcat. Dar nu din acest motiv au venit aici. Băieţii mă urmează peste tot pe unde merg. Le place să aibă grijă de mine. — Au jucat cărţi cu tine în cazinou. — Da. De fapt, Marco este foarte bun la vingt-et-un şi bacara, că veni vorba. Ar putea câştiga singur, dar vrea să-mi facă pe plac. Ajunseră în Castellar după câteva minute, şi conduseră încet pe străduţele înguste. De data aceasta nu le mai blocă drumul niciun măgăruş. Bond se gândea la ce văzuse: clădirile vechi şi cele noi, gardul electric, capcanele din pădure, paznicii cu mitraliere. Ştia că trebuia să se întoarcă. Se uită spre Sixtine. — Aseară mi-ai spus că ai găsit o modalitate prin care să intri în fabrică, dar că s-ar putea să ai nevoie de ajutorul meu. Sixtine dădu aprobator din cap. — Aşa este. Dar este foarte riscant şi o facem pe cont propriu. — Vrei să încercăm? — Categoric. — Atunci, spune-mi. 16 Uşi sinucigaşe Sixtine avusese nevoie de două săptămâni ca să îl găsească pe brutarul care aproviziona cantina de la Wolfe Europe şi alte două săptămâni să îl convingă să o ajute. Paul Rémy era un om agitat. Moştenise afacerea de la tatăl său şi era dedicat. În fiecare dimineaţă, se trezea la ora patru şi jumătate ca să aprindă cuptoarele şi să înceapă procesul lung, aproape artistic, de creare a baghetelor, cornurilor, pain de campagne şi fougasses, cu care umplea vitrinele micului său magazin de pe Avenue Boyer din Menton. Când obținuse contractul cu fabricantul de pelicule, i se păruse aproape ireal: o comandă garantată, de trei ori pe săptămână, şi mândria de a fi asociat cu o companie mare, internaţională. Insă ajunsese să se teamă să meargă la fabrică, sau ce-o fi fost aia, ascunsă adânc în inima pădurii. Nu înţelegea de ce trebuiau să existe arme. | se ordonase să semneze un contract de confidenţialitate. De ce atâta tam-tam când el livra doar pâine? De fiecare dată când pătrundea acolo cu maşina, avea impresia că intra într-o capcană. De fiecare dată, număra minutele până la plecare. Şi, pentru a înrăutăţi lucrurile, această femeie frumoasă şi ciudată apăruse brusc de nicăieri. Îi oferise o sumă uriaşă de bani ca să facă ceva care cu siguranţă îi va pune viaţa în pericol. De ce îl alesese pe el? Fusese o nebunie fie doar să şi vorbească cu ea. Problema era că Paul Rémy avea nevoie disperată de bani. Întârziase câteva luni cu chiria. La începutul verii, una dintre maşinile de frământat aluat din brutăria unde lucra el se stricase, iar costul pentru înlocuirea acesteia fusese exorbitant. Mai exista un brutar cu normă întreagă care ameninţa să-şi dea demisia dacă nu primea o mărire de salariu. Ce putea face? Dacă îşi scumpea produsele fie şi cu câteva centime, îşi pierdea clienţii. Apoi mai era Jeanette. Se îndrăgostise de fata blondă de la florăria de vizavi, dar şi aici exista o problemă. Jeanette era căsătorită cu proprietarul florăriei. Cei doi se întâlneau în mod regulat atunci când soţul era plecat, fie la piaţă, fie când îşi vizita părinţii. Îşi propuseseră să fugă împreună, dar şi pentru asta era nevoie de bani. Jeanette avea gusturi scumpe. Remy ştia că nu îi va fi greu să o cucerească, însă îi va fi mult mai greu să o păstreze. Din acest motiv, în aceeaşi seară de duminică, după vizita la fabrică, şedea în apartamentul micuţ de deasupra magazinului, bând o sticlă de vin cu femeia care îşi spunea Madame 16 şi cu englezul pe care îl adusese cu ea. Un ventilator se învârtea încet pe tavan, dar mai degrabă plimba aerul de colo colo decât să îl răcească. — Ce ne poţi spune despre Wolfe Europe? îl întrebă englezul. Acesta vorbea perfect în franceză. Rémy îşi desfăcu braţele. — Foarte puţine, monsieur. Nu văd nimic. Locul acela e plin de petits malfrats. l-am spus deja doamnei. Găinari. Însă Bond ştia că erau mai mult de-atât. Intru şi ies. El îl privi pe englez drept în ochi. Sosise vremea să se impună. O pot lua pe doamna în duba mea. Dar doar atât pot face. Să nu-mi cereţi mai mult. Sixtine îi promisese lui Paul Rémy că îi va plăti 200.000 de franci dacă o va duce cu maşina în complex. Paznicii erau obişnuiţi să îl vadă şi nu îi mai percheziţionau duba. Era spaţiu suficient să ascunzi pe cineva sub unul dintre rafturile montate în spate. Sixtine se putea acoperi cu saci, în timp ce Remy ducea în bucătărie pâinea şi prăjiturile, ea putea cobori pe furiş din dubă şi să găsească un loc unde să se ascundă. Dacă era descoperită, nimeni nu ar fi ştiut cum intrase acolo. Aceasta fusese înţelegerea dintre ei, dar acum totul părea să se schimbe. _ — Noul plan este mai bun, monsieur Rémy, interveni Sixtine. Incă vă faceţi griji că vă vor percheziţiona duba, chiar dacă nu au făcut-o niciodată până acum. Atunci, veţi fi mai în siguranţă dacă nu o veţi conduce dumneavoastră. Prietenul meu vă va lua locul. Vom intra în complex mâine-dimineaţă la ora opt. După o oră, la nouă, veţi suna la poliţie şi veţi spune că v-a fost furată duba. Astfel, vina nu va cădea asupra dumneavoastră. — Cum mi-ar putea lua locul? Rémy se uită la Bond cu ochii mijiţi. — Există o asemănare între voi doi... aceeaşi vârstă, aceeaşi culoare de păr. Dacă va purta haina dumneavoastră şi va avea făină pe faţă, nimeni nu va observa. Eu voi fi în spate, aşa cum ne-am înţeles. S-ar putea să reuşim să intrăm şi să ieşim înainte ca cineva să ne observe prezenţa, însă dacă întâmplarea va face să fim prinşi, nu aveţi de ce vă teme. Vom spune că v-am furat duba. Rémy căzu pe gânduri. — Cum pot avea încredere în dumneavoastră? — De ce te-aş minţi? Va fi mai uşor pentru tine, Paul, pentru că nu vei fi implicat. Şi, având în vedere că vom fi doi care vom intra în fabrică, voi dubla suma pe care ţi-am oferit-o. 400.000 de franci. Ce zici? Bond citi lăcomie şi teamă în ochii brutarului, cele două trăiri intrând în conflict una cu cealaltă. Paul Rémy era cam de aceeaşi vârstă cu el. Deşi se schimbase în cel mai bun costum al lui, pregătindu-se pentru liturghia de seară, tot era plin de făină albă. Sixtine spunea adevărul. Bond îi putea lua locul şi nimeni nu ar observa. Dar oare bărbatul va fi de acord? — 400.000 de franci... Brutarul nu câştigase niciodată atât de mulţi bani. Nici măcar nu rostise această sumă. — Dacă vei fi de acord acum, voi rotunji suma la 500.000. Tot ceea ce trebuie să faci este să ne dai cheile. Luni dimineaţă devreme, îmbrăcat într-o haină de stofă şi cu bască pe cap, Bond se afla la volanul unei dube Citroen H şi urca dealurile din împrejurimile oraşului Menton. Duba semăna cu o cutie de metal gri, cu bine cunoscuta ei caroserie şi o cabină urâtă şi teşită care te făcea să crezi că fusese tăiată în două de îndată ce ieşise din linia de producţie. Cu tracţiune pe faţă şi cutie cu trei viteze, era foarte greu de condus - Bond abia dacă reuşea să atingă cu ea 50 km/h -, însă, în acelaşi timp, părea fiabilă, asemenea unui cal de povară bătrân. Bond nu se bărbierise, lăsând barba neagră de o zi să îi acopere obrajii. În păr şi pe obraji avea faină. Sixtine se afla lângă el, pe locul din dreapta. N-avea niciun rost să se ascundă încă. Abia când ajunseră la viraj, Bond opri maşina. — Dacă va merge prost, ieşi cât poţi de repede, zise ea. — Cu duba asta, nu va fi foarte repede. — Ştiu. Ea purta o cămaşă largă de mătase şi pantaloni până sub genunchi. Işi scoase arma, un pistol personalizat Baby Browning, cu mâner de fildeş, îl verifică, apoi îl băgă în buzunar. Bond aprobă. Era o armă mică şi uşoară, uşor de ascuns, care se declanşa repede. O armă de femeie. — Odată ce vom intra - să presupunem că vom ajunge până acolo -, nu vom avea mult timp la dispoziţie, zise Bond. Ştiu că vrei să arunci o privire şi poate să cauţi formula secretă sau ce- oi fi căutând, dar după cele întâmplate ieri, se prea poate ca Wolfe să fi sporit numărul gărzilor şi, din câte am văzut până acum, are deja un sistem destul de eficient. — Nu-ţi face griji. N-am de gând să zăbovesc. Se furişă afară. Duba avea uşi mari, cu balamale în spate, nu în faţă, astfel încât se deschideau greşit: li se spunea „uşi sinucigaşe”. Bond spera ca numele să nu se dovedească potrivit. Duba se legănă uşor când Sixtine urcă în spate, iar el auzi zgomotul uşilor închise. Băgă schimbătorul în viteză şi viră pe drumul ce ducea la Wolfe Europe. Conduse cu viteză constantă, trecând prin tunelul verde spre bariera de securitate pe care o văzuse cu o zi înainte. Acesta va fi primul său test, iar el simţea cum pulsul i se accelera pe măsură ce se apropia de clădirea cu două etaje. In acelaşi timp, îşi reaminti că aceasta era cea mai puţin periculoasă parte din planul lui Sixtine. Dacă paznicii îi vor cere actele de identitate sau dacă îşi vor da seama că nu era Paul Remy, îi va fi uşor să scape doar prin vorbe. „Imi pare rău, messieurs. Paul nu se simte bine. Mi-a spus să vin în locul lui.” Insă odată ce trecea de punctul de control, va fi blocat în tabăra inamică şi, după cum descoperise în pădure, când venea vorba de oamenii aceştia, orice era posibil. Dar, pentru început, lucrurile decurgeau bine. Când Citro&nul H se apropie, prima barieră se ridică. Paznicii recunoscuseră duba - o văzuseră o dată la două zile, la exact aceeaşi oră, luni la rând -, iar ochii lor trebuie să le fi spus că silueta cu păr negru, care stătea aplecată peste volan, trebuie să fi fost brutarul. Bond nu se uită în nicio parte când trecu pe lângă postul de control, încercând să-şi ascundă cât mai bine faţa. Avu grijă să nu accelereze. Livra pâine, atâta tot. Ar trebui să se comporte în consecinţă. Drumul continua prin pădurea cu acele letale şi capcanele sale deşi, privită prin geamurile dubiţei, părea complet normală. Bond se întrebă ce se întâmplase când cei trei paznici nu apăruseră la sfârşitul turei lor. Oare trimiseseră o echipă să-i caute? Dacă Irwin Wolfe sau oamenii lui se aşteptau la alte probleme, ei puteau cădea direct în capcană. Pe de altă parte, trecuseră mai puţin de 24 de ore de când bărbaţii fuseseră ucişi. Exista şi varianta ca acela care îi angajase să creadă că îşi terminaseră tura şi plecaseră acasă. Nu fuseseră trase focuri de armă. Cei trei bărbaţi dispăruseră, pur şi simplu. În faţa lui, se ridica ameninţător gardul electric, cu cel de-al doilea punct de control. Aici erau mai mulţi paznici - patru -, iar bariera nu se clinti din loc atunci când duba se apropie. Bond se lăsă în jos pe scaun, iar gulerul hainei se ridică. Işi dorea să-şi fi aprins o ţigară. Ar fi putut lăsa impresia că era complet relaxat şi i-ar fi permis să îşi ascundă o parte din faţă în căuşul mâinilor. Acum, era prea târziu. El lăsă geamul jos şi strigă vesel, sperând că vocea lui va semăna cât de cât cu cea a lui Remy. — Bonjour! Unul dintre paznici îi aruncă o privire cercetătoare, apoi păru că îşi aminteşte cine era şi lansă o comandă. Bariera se ridică. — Merci! Bond flutură mâna şi îşi continuă drumul, o singură picătură de transpiraţie descriind un semn de întrebare în jurul urechii şi alunecându-i pe gât. Intră cu duba în parcarea de lângă turnul de apă. Jeepurile, echipate cu mitraliere şi cutii cu muniţie, erau în continuare parcate în acelaşi loc unde fuseseră cu o zi în urmă. Unul dintre ele avea capota ridicată şi un bărbat în salopetă stătea aplecat deasupra motorului. Nu era nici ţipenie de om. Bond cobori. Deschise uşile sinucigaşe şi vorbi încet: — Ai undă verde. Sixtine se rostogoli din ascunzătoarea ei. Ea şi Bond luară tăvile pline cu baghete şi se îndreptară repede spre cea mai apropiată clădire. Aici era bucătăria. Inainte să plece, Remy le făcuse o schiţă a complexului - sau o parte din ce ştia el. Bond îşi ţinea capul plecat. Simţea umbra turnului de apă care se înălța ameninţător deasupra lui şi se întrebă dacă era urmărit prin binoclu. Spera ca tăvile să vorbească de la sine. „Fac o livrare. Am adus ajutoare. N-aveţi de ce să vă îngrijoraţi.” Se bucură când ajunse la uşă şi descoperi că era descuiată. Intrară. Bucătăria era uriaşă. Oale mari cu supă sau tocană fierbeau pe aragaze. În aer se simţea miros greu de mâncare gătită. Bucătarii transpirau în pantalonii lor cu carouri şi haine albe în timp ce tăiau şi amestecau ingredientele. Bond şi Sixtine puseră tăvile jos şi îşi continuară drumul fără să se oprească. Trebuiau să lase impresia că ştiau ce făceau. Dacă ar fi ezitat, ar fi atras atenţia asupra lor, iar acest lucru ar fi dat de bănuit. Lângă fereastra de servire exista o uşă şi, de partea cealaltă, o încăpere cu douăzeci de mese lungi de lemn, fără alte ornamente. Bond începea deja să înţeleagă etica muncii de la Wolfe Europe. Îţi făceai treaba, mâncai, terminai, plecai. Nu existau alte bonusuri. Străbătură sala de mese şi pătrunseră într-un coridor cu pereţi albi. Pe la jumătatea drumului, Bond găsi exact ceea ce căuta. Existau două băi, una pentru bărbaţi şi cealaltă pentru femei, şi un vestiar, unde personalul îşi putea lăsa hainele de exterior înainte să mănânce. O jumătate de duzină de haine albe fuseseră atârnate în cuie şi mai erau, de asemenea, şepci pătrate confecţionate din nailon alb. Fără o vorbă, Bond şi Sixtine se îmbrăcară cu ele. Acum, în timp ce se vor plimba prin complex, nu vor arăta diferit de restul. Continuară să înainteze până la capătul coridorului. Auzeau deja zgomotul produs de maşinăriile din clădirea alăturată. Trecură printr-o uşă dublă care se închidea perfect. Bond observă filtre de praf pe perete şi o maşină de curăţat pantofii. A doua uşă dădea spre o zonă mult mai mare, unde se aflau cel puţin cincizeci de oameni, toţi îmbrăcaţi în salopete şi fiecare ocupându-se de diferite maşinării. Incăperea era cufundată în semiîntuneric, lucru care lui Bond îi convenea perfect. Era greu să-i deosebeşti pe bărbaţi de femei şi era imposibil ca el şi Sixtine să fie recunoscuţi. Chiar şi aşa, cei doi continuară să se deplaseze. Deasupra era o macara portantă din oţel, cu ferestre din sticlă groasă. Toţi muncitorii erau supravegheați non-stop de siluete în haine albe, care purtau ochelari de protecţie şi ţineau clipboarduri în mâini. Nimeni nu vorbea. Oamenii de aici erau la fel de bine „reglaţi” ca maşinăriile. Ă Bond văzu un clipboard pe o masă şi îl luă. Intr-o clipă, se transformă din muncitor în inspector şi simplul fapt că îl ţinea în mână îi oferea ocazia să mai zăbovească acolo. Cercetă cu atenţie panourile din oţel inoxidabil, dispozitivele de înregistrare, platformele, scările şi conductele de deasupra. Ştiind produsul final, el reuşi să înţeleagă cât de cât ce vedea. Într-o parte a fabricii, emulsia curgea de la un nivel superior, acoperind un sul de celuloză lat de cel puţin un metru. Celuloza era băgată în nişte cilindri uriaşi, apoi direcţionată spre următoarea bestie metalică, o cameră de uscare care urla şi tremura în timp ce se hrănea. Câteva clipe mai târziu, filmul era „regurgitat”, tăiat în fâşii, apoi împăturit în suluri protectoare de hârtie galbenă. Maşinăriile huruiau şi trepidau neîncetat. Luminile pâlpâiau. Acele dansau. Totul era interconectat şi nu conta decât produsul finit, îndeplinirea normei zilnice. Bond se apropie de o femeie care inspecta o rolă de film printr-un microscop. — E totul în regulă? strigă el însufleţit în franceză, acoperind acel zgomot infernal. Ea dădu din cap agitată, întrebându-se de ce fusese aleasă, apoi îşi văzu mai departe de treabă. Câteva minute mai târziu, Bond şi Sixtine ieşiră pe o altă uşă, la aer curat. Aici se aflau la adăpost, în afara razei vizuale a turnului de veghe. În faţa lor, la o oarecare distanţă, un bărbat încărca nişte lăzi cu ajutorul unui stivuitor. — Ce zici? Sixtine dădu negativ din cap. — Nu este nimic acolo, zise ea. Este o unitate unde se produce film clasic. Wolfe nu face nimic grandios. De fapt, jumătate din echipamente sunt mai vechi de cinci ani. — Atunci, hai să încercăm una dintre clădirile noi. Străbătură complexul spre secţiunea care fusese construită mai recent, furişându-se pe lângă pereţi, dar încercând să pară că ştiau ce făceau. Doi bărbaţi şi o femeie trecură pe lângă ei. Erau absorbiți în conversaţie şi nu se uitară la ei. Ajunseră la o alee, un spaţiu deschis care împărțea secţiunile unele de altele şi văzură un alt indicator de avertizare: „PERSONNEL AUTORISE SEULMENT”%. Bond auzi zgomot de paşi şi încremeni, lipindu-se cu spatele de cel mai apropiat perete. Doi paznici cu puşti trecură la doar câţiva metri depărtare, însă nu îi văzură. Trecură dintr-o zonă în alta, renunțând la orice măsură de siguranţă. În faţa lor se înălța prima dintre clădirile noi, a cărei uşă de metal era nemarcată. Bond observă că se afla la acelaşi nivel cu peretele şi nu avea gaură de cheie. Injură în gând. Uşa nu putea fi deschisă decât din interior. Va trebui să găsească o altă intrare. Însă când dădu să plece, uşa se deschise şi ieşi un bărbat, ţinând în mână o ţigară neaprinsă. Bond îi aruncă o 235 Numai personalul autorizat (n. tr.). privire lui Sixtine, care încuviinţă din cap şi înaintară. Sixtine ajunse la uşă înainte ca aceasta să se închidă. În acelaşi timp, Bond i se adresă bărbatului, observând că acesta era corsican. — Ai nevoie de o brichetă? îl întrebă Bond. — Poftim? Corsicanul îi aruncă o privire plictisită. Bond îl lovi cu putere, de două ori, aplicându-i un pumn în falcă, iar apoi unul în tâmplă. Bărbatul se prăbuşi la pământ, iar Bond îl trase repede înăuntru. Deşi fusese cea mai bună alegere, era în continuare enervat. Tocmai scurtase timpul pe care îl puteau petrece acolo. Mai devreme sau mai târziu, cineva va observa că bărbatul dispăruse. Cu siguranţă îşi va reveni în zece sau cincisprezece minute şi va da alarma. Până atunci, el şi Sixtine trebuiau să plece. Dar, cel puţin pentru moment, erau înăuntru. Înaintau pe un coridor luminat puternic, cu pereţi placați cu faianţă şi pardoseală din cauciuc. Ţevile groase şi şerpuitoare sugerau un sistem de ventilaţie complicat. Bond înaintă pe furiş, trecând pe lângă câteva extinctoare aliniate. Tot ceea ce vedea în jurul lui - curăţenia extraordinară, mirosul de chimicale - îi spunea că acel loc era diferit. La Wolfe Europe se întâmpla ceva ce nu avea legătură cu filmul. In faţa lui se aflau două uşi batante cu geamuri rotunde, genul celor din spitale. — Ce este locul acesta? întrebă Sixtine în şoaptă. Bond nu răspunse. Inaintă şi împinse uşile, deschizându-le. Apoi văzu. Era ultimul lucru la care s-ar fi aşteptat, deşi înţelese pe loc: Irwin Wolfe, şi Jean-Paul Scipio, şi Mirabelle, şi Ferrix Chimiques. Ar fi trebuit să fie evident de la început. 17 Bucătăria iadului Totul era alb: pereţii, suprafeţele de lucru, chiuvetele din porțelan, îmbrăcămintea de protecţie şi măştile, luminile neoanelor, până şi aerul care era suflat prin grilajele de oţel după ce maşinăriile ascunse îl răciseră şi îl limpeziseră. Angajaţii de aici erau într-o cu totul altă lume faţă de cei care lucrau în partea cealaltă a complexului. Semănau cu nişte fantome, erau extrem de tăcuţi şi se mişcau cu încetinitorul, ca şi când ar fi executat un dans macabru printre eprubete şi arzătoarele Bunsen. Bond intrase în bucătăria iadului. Nu găsea alte cuvinte să descrie locul acela. Deoarece acesta era laboratorul în care Jean-Paul Scipio şi Irwin Wolfe, parteneri de afaceri, începuseră producţia în masă a heroinei de înaltă calitate, la un nivel de expertiză şi complexitate nemaiîntălnit până atunci. In ultimii douăzeci de ani, producţia de heroină din sudul Franţei reprezentase o mică afacere de familie. În împrejurimile oraşului Marsilia existau sătucuri unde fermele şi vilele dărăpănate fuseseră acaparate şi transformate în fabrici improvizate care puteau fi închise imediat dacă poliţia le dădea târcoale. Laboratoarele erau ascunse în subsoluri sau în bucătării dezafectate, prevăzute cu instalaţii de încălzire cu propan montate în carcasele frigiderelor şi folosite pentru procesul de uscare şi cu motoare ale unor maşini de spălat vechi transformate în mixere. Condiţiile erau mizerabile, iar muncitorii adeseori atât de neîndemânatici, încât era o minune că reuşeau să producă ceva de valoare. Producerea a zece kilograme de heroină pură dura douăzeci şi patru de ore, iar procesul era complicat şi plin de pericole. Dacă amestecul de morfină era supraîncălzit, exploda. Vaporii emanaţi ar fi putut adormi şi un elefant, iar o scurgere i-ar fi putut omori pe toţi cei din încăpere. Puritatea produsului finit varia de la lot la lot şi oricum putea fi făcut şi refăcut de mai multe ori înainte să ajungă pe străzi. Existau, fireşte, câţiva infractori care se dovediseră a fi adevăraţi maeştri. Antoine Guerini fusese faimos pentru calitatea mărfii lui, în vreme ce Joseph Cesari, care învățase această artă în Bandol, producea o heroină atât de pură, încât îşi câştigase porecla de „Monsieur 98%”. Se zvonea că putea procesa o cantitate uimitoare de opt kilograme de morfină odată. Insă acestea erau excepţii. Majoritatea producătorilor de heroină erau amatori. James Bond ştia că laboratorul acesta era unic. Ceea ce vedea el ducea producerea de heroină la un cu totul alt nivel. Incăperea era mare, plină cu echipamente scumpe şi nou- nouţe: pompe de vid, mixere electrice, hote, cuptoare electrice de uscare şi sisteme de evacuare sofisticate. Aproape de unde stăteau el şi Sixtine, un bărbat în haină albă stătea aplecat deasupra unui condensator cu reflux de ultimă generaţie şi examina conţinutul acestuia prin sticlă, în timp ce, lângă el, un alt bărbat încărca flacoanele şi eprubetele de sticlă într-o autoclavă, pregătindu-le pentru sterilizare. Rafturile erau pline cu căni de măsurat, seringi, pompe de aspirație, pâlnii şi filtre de hârtie, iar Bond bănuia că fiecare articol trebuie să fi fost contabilizat până la ultima fâşie de turnesol. Aceasta era o operaţiune meticuloasă, era IBM-ul narcoticelor. lată şi produsul finit. Bond văzu patru femei în haine albe, cu plase pentru păr şi mănuşi de plastic, care păreau plictisite în timp ce împachetau pudra fină şi albă în pungi şi le măsurau pe cântare electronice înainte să le sigileze. Aceasta era ultima oprire din călătoria ce începuse pe câmpurile cu maci din Turcia sau Afghanistan. Baza pentru morfină trebuie să fi fost introdusă ilegal în Marsilia, probabil cu ajutorul bărcilor de pescuit, înainte să fie adusă aici. Aici fusese rafinată în soluţie de alcool şi cărbune activat până când începuseră să se formeze preţioşii fulgi. De acolo, încotro? Bond credea că avea un răspuns bun la acea întrebare. Insă tot nu avea logică. Autorităţile franceze făcuseră investigaţii, iar M trimisese doi agenţi pe Riviera, deoarece furnizarea de narcotice încetase. Cu toţii erau îngrijoraţi că activitatea infracţională era înlocuită cu altceva. Insă văzând activitatea din faţa lui, Bond nu putea decât să tragă concluzia că furnizarea fusese oprită în mod intenţionat în timp ce se începuse producţia a tone de droguri. Concluzia evidentă era că Scipio îşi făcea stocuri. Dar cu ce scop? Bond stătea în capătul laboratorului doar de câteva secunde însă, în timp ce aceste gânduri îi invadau mintea, îşi dădu seama că el şi Sixtine se aflau în mare pericol. Ajunseseră în centrul operaţiunii. Demascaseră o întreprindere ilegală care îşi desfăşura activitatea în cadrul unei afaceri internaţionale respectabile. Faptul că intraseră acolo era un lucru, să iasă era cu totul altceva. Ceea ce conta cel mai mult pentru Bond era să îi transmită lui M în Londra informaţia pe care o descoperise. Sixtine, care se afla lângă el, îl apucă de braţ. — E o nebunie, zise ea în şoaptă. Şi ea îşi dăduse seama ce se petrecea. Wolfe este deja multimilionar. Este bolnav... poate chiar pe moarte. De ce ar vrea să se implice în traficul cu droguri? — Mai târziu, zise Bond. Trebuie să plecăm. Era deja prea târziu. Un bărbat în halat lung şi alb venea spre ei. Din depărtare, semăna cu un doctor, însă, pe măsură ce se apropia, Bond observă că acesta era neras, neprietenos, un soi de supraveghetor. Avea o privire tăioasă. Ştia deja că ceva nu era în regulă. Bărbatul se opri în faţa lui Bond şi a lui Sixtine şi arătă cu degetul în jos. — Vos souliers, zise el. Era foarte simplu. Toţi cei din laborator purtau botoşi de protecţie peste pantofi. Bond şi Sixtine purtau halatele şi bonetele furate, însă bărbatul observase că le lipseau botoşii. Bond dădu să răspundă, dar fu în zadar. — Vos cartes d'identit6!?* le ceru bărbatul. — Certainement!” Bond băgă mâna în buzunarul interior ca şi când ar fi vrut să- şi scoată legitimaţia. In schimb înfipse trei degete în gâtul bărbatului, lăsându-l fără oxigen. Îl prinse când se prăbuşi şi îl lăsă cu grijă pe jos. Pentru o fracțiune de secundă, speră ca toţi cei din încăpere să fi fost atât de concentrați la ceea ce făceau, încât să nu observe ce se întâmplase... şi, într-adevăr, se lăsă o clipă de tăcere în timp ce activitatea continuă ca înainte. Dar apoi câţiva bărbaţi veniră în fugă spre el din toate colţurile laboratorului şi toate alarmele din complex începură să sune. Bond se întoarse să o ia la fugă, apoi se răzgândi. Se răsuci şi, scoţându-şi Beretta, trase câteva gloanţe, ţintind nu înspre bărbaţi, ci înspre maşinărie. Indiferent ce urma să li se întâmple 2 Legitimaţiile (n. tr.). 2 Desigur (n. tr.). în următoarele minute, Bond era hotărât să nu lase intact acest loc respingător. Primele gloanţe făcură ţăndări flacoanele de sticlă, iar următoarele pătrunseră în circuitul de mixere şi centrifugare, avariind cablurile electrice. Rezultatul fu exact cel la care sperase. Când se produse scurtcircuitul, se văzură două sau trei scântei orbitoare, iar lichidul din recipientele de sticlă începu să se reverse. Simţea mirosul vaporilor eliberaţi. Şi urmă inevitabilul. În timp ce oamenii ţipau şi alergau în toate direcţiile, o văpaie în formă de ciupercă se umflă, rostogolindu- se peste suprafeţe şi ridicându-se până la tavan. Brusc, sistemul de aspersoare intră în funcţiune. Un şuvoi de apă începu să cadă, formând o perdea între Bond şi paznicii care se apropiau de el. Mai trase două gloanţe, golind magazia armei, apoi plecă, împingând cele două uşi batante. Sixtine i-o luase deja înainte. Ciudat era că nu părea să se grăbească. Îşi analizase opţiunile cu aceeaşi concentrare cu care urmărea pachetul de cărţi înainte ca acestea să fie amestecate şi ştia deja ce urma să facă. — Duba, zise ea. Când ajunseră la colţ, un paznic îşi făcu apariţia, venind în fugă spre ei. Sixtine, care avea pistolul în mână, îl împuşcă. Sau unul dintre jeepuri. Nu avem altă scăpare. Ea îşi termină propoziţia, abia observând întreruperea. — Corect... — Cum stai cu muniţia? — Nu mai am. Ea făcu o grimasă. — Poate ar fi trebuit să te gândeşti de două ori înainte să ciuruieşti laboratorul. Ajunseră la următoarea uşă şi o deschiseră cu băgare de seamă. Afară era vânzoleală. Probabil că exista un protocol care îi direcţiona pe toţi angajaţii spre un punct de întâlnire general în caz că se declanşa alarma. Cu toate acestea, pentru prima oară, inamicul făcuse o eroare de calcul majoră. Dacă toţi ar fi rămas la staţiile lor de lucru, dacă complexul nu s-ar fi aglomerat, Bond şi Sixtine ar fi putut fi prinşi mai uşor. Aşa, cei doi se puteau ascunde la vedere. Nu trebuiau decât să nu iasă în evidenţă şi să se deplaseze în acelaşi ritm cu ceilalţi, devenind astfel invizibili, pierzându-se în mulţime. Sixtine ajunsese la aceeaşi concluzie. Işi vâri arma în buzunar şi începu să păşească, ascunzându-şi faţa. In acelaşi timp, alarma se opri brusc. Îşi făcuse treaba. — Nu cred că Wolfe a ştiut despre asta, bombăni ea, în timp ce continuau să se deplaseze. A câştigat o avere din film. De ce ar risca totul ca să se implice în traficul de droguri? — Nu avea cum să nu ştie despre asta, zise Bond. A ascunde o fabrică unde se produce heroina în interiorul unei fabrici unde se produc role de film, situată în mijlocul pustietăţii, este, într-un fel, o idee genială. Dar el trebuie să fi cooperat. Vrei să spui că n-a observat? — Asta ar explica de ce nu m-a adus niciodată aici. — Şi mai este ceva. — Ce? — Mirabelle... Însă, înainte să apuce să-i spună ce tocmai îşi dăduse seama, trei bărbaţi înarmaţi îşi croiră grăbiţi drum prin mulţime, îndreptându-se spre laborator. Bond se îndepărtă, iar el şi Sixtine se despărţiră, ştiind din instinct că paznicii căutau doi intruşi. Vor fi mai în siguranţă dacă vor merge separat. Abia când zăriră duba bucătarului se apropiară unul de celălalt, însă Bond îşi dădu seama pe loc că nu o mai puteau folosi. Cineva trebuie să fi observat că era parcată acolo de prea mult timp, iar un paznic cu o mitralieră în mâini stătea postat lângă cabină, aşteptând întoarcerea brutarului. La mică depărtare, bărbatul pe care Bond îl văzuse mai devreme se ocupa în continuare de jeep, însă când cei doi se apropiară, trânti capota şi îşi şterse mâinile cu o cârpă. Bond luă o hotărâre, sperând ca mecanicul să fi făcut o treabă bună. Ignorând duba, el îşi continuă drumul ca şi când s-ar fi îndreptat spre bucătărie, apoi, în ultimul moment, o luă din scurt la dreapta. Mecanicul se holba la el, conştient că ceva nu era în regulă. Însă fu prea târziu. Bond se prinse cu mâinile de marginea jeepului, se ridică în aer, îşi luă avânt şi îl lovi pe bărbat cu picioarele în cap. Paznicul de lângă dubă văzu ce se întâmplase şi strigă, pregătindu-şi arma. Sixtine îl împuşcă în piept. Sunetul împuşcăturii schimbă totul. Muncitorii din fabrică se împrăştiară în toate direcţiile, iar acum, în sfârşit, rămaseră descoperiţi, cu soarele care îi localiza ca un proiector, transformându-i într-o ţintă uşoară. Din turnul de veghe se traseră trei gloanţe care ridicară praful aproape de picioarele lor. Bond sări la volanul jeepului şi întoarse cheia în contact. Sixtine se înghesui lângă el, întorcându-se ca să tragă în doi bărbaţi care traversau în fugă curtea spre ei. Unul din ei căzu. Celălalt îşi schimbă direcţia şi se adăposti. Sixtine încărcă din nou arma. Un alt glonţ nimeri uşa, ricoşând cu o vibraţie puternică. Bond smuci schimbătorul de viteze şi băgă în marşarier tocmai în momentul în care alte două gloanţe nimeriră panoul lateral. Mecanicul era inconştient în faţa lui. Paznicul pe care îi împuşcase Sixtine zăcea cu faţa în jos, într-o parte. Bond descrise o curbă în praf, schimbând repede vitezele şi îndreptă jeepul spre barieră şi spre ieşire. — Lasă-te jos! strigă el. In faţa lui erau doi paznici. leşiseră din clădirea de beton şi îşi goleau armele în parbriz. Sixtine se aplecă. Fără să îşi ia mâinile de pe volan, Bond se aplecă într-o parte, adăpostindu-se parţial în spatele bordului. Parbrizul se făcu ţăndări. O clipă mai târziu, jeepul se izbi de barieră, distrugând-o. Bond simţi cum vehiculul se hurducă o dată, apoi din nou când acesta îi lovi pe cei doi bărbaţi, aruncându-i la o parte. Se auzi o altă împuşcătură din turnul de veghe, iar glonţul sfâşie pânza cu care era acoperit scaunul din spatele lui. Apoi avură cale liberă şi străbătură drumul în viteză, lăsând în urma lor clădirea paznicilor, bărbaţii care zăceau inconştienţi şi bariera distrusă. Bond şi Sixtine se ridicară în scaune. Bond crezuse că era speriată, însă Sixtine părea veselă. — Trebuie să ne întoarcem la Monton, zise ea uitându-se în urmă. Deocamdată, drumul era pustiu. Dacă vom continua spre dealuri, drumul continuă kilometri buni, iar ei ne-ar putea ajunge din urmă. Dar dacă vom merge în altă direcţie, ei nu vor mai putea face nimic odată ce vom ajunge la mare. Avea dreptate. Trebuiau să aleagă între un drum şerpuitor prin munţi, care străbătea pustietatea şi pădurile, şi o coborâre în viteză spre şoseaua de coastă circulată, cu maşini de poliţie şi suficienţi martori. Jeepul nu părea să fie afectat de gloanţele trase, dar Bond se simţea mai încrezător coborând dealul. Cât timp va trece până când paznicii o vor lua pe urmele lor? Motorul tuşi, iar el aruncă o privire la indicatorul de combustibil. Se apropia de linia roşie: rezervorul era aproape gol. La asta nu se gândise. Ramurile şi frunzele goneau pe lângă ei. Deoarece parbrizul fusese spart, vântul le sufla în faţă, făcând ca părul lui Sixtine să zboare în toate direcţiile. Îşi reîncărcase pistolul şi se răsucise în scaun, pregătită să îl folosească. Insă, pentru moment, erau în continuare singuri. Bariera exterioară şi clădirea administrativă din beton se înălţau în faţa lor. Alţi doi paznici îi aşteptau, însă erau tineri şi agitaţi. Începuseră să tragă prea devreme, golindu- şi repede armele, şi nu putură decât să sară din calea lor atunci când Bond trecu în viteză cu jeepul prin barieră. O clipă mai târziu, ajunseră la drumul principal. Maşina se răsuci fără a opri, iar cauciucurile scrâşniră muşcând din asfalt. Bond începea să se relaxeze. Jeepul funcţiona perfect, deşi înghiţea şi puţinul combustibil care mai rămăsese. Castellar, primul sat, se afla la doar câţiva kilometri depărtare. Ce va urma? Îi va trimite un raport lui M în seara aceea, iar apoi întreaga poveste va putea fi preluată de autorităţile franceze. Fabrica va fi închisă, iar Irwin Wolfe, arestat. Va fi greu să îl găsească pe Scipio, dar aceasta nu era treaba lui. Practic, el făcuse ceea ce i se spusese. Ar putea cere şi câteva zile de concediu. De ce nu? Voia să o ducă pe Sixtine într-un oraş mare pe care îl cunoştea bine, unde s-ar afla pe teritoriul lui. Poate Roma. Hotelul Majestic de pe Via Veneto. Cina la restaurantul Alfredo's cu vestitele sale fettuccine, o plimbare nocturnă pe malul râului Tibru, iar apoi, mai târziu... — James. _ Simţi îngrijorarea din vocea ei şi aruncă o privire în oglindă. li văzu imediat. Se aflau la doar o jumătate de kilometru în urma lor, ca nişte luminiţe ce se apropiau. Nu erau maşini, ci motociclete. Cel puţin trei. Auzi huruitul îndepărtat al acceleratoarelor. Punctele se măreau treptat în oglindă. Mai aveau poate două sau trei minute la dispoziţie, înainte ca ei să îi ajungă din urmă. Apăsă pedala de acceleraţie până în podea, însă jeepul rula deja la viteză maximă. Ajunseseră în Castellar! Zarurile erau aruncate. Şoseaua îi ducea mai departe, însă nu aveau altă variantă decât să coboare dealul spre centrul satului. Nu aveau unde întoarce. Pe o parte se aflau măslini şi grădini de legume, iar pe partea cealaltă, un zid înalt de piatră şi o biserică. Cotiră între tufişuri şi un hău ce se deschidea spre terasele de jos, roţile iscând o mică furtună de pietriş şi praf. Cu cât înaintau mai mult, cu atât mai îngustă devenea şoseaua. Motocicletele umpleau oglinda acum. BMW-uri negre. Bond putea vedea siluetele motocicliştilor aplecate peste parbrize. Nu! lată-l în faţa lui, cel mai mare ghinion. Era măgăruşul care trăgea căruţa plină cu pepeni, acelaşi pe care îl văzuse în ziua precedentă şi care îi bloca din nou drumul! Stăpânul lui trăgea de hăţuri, îndemnându-l să meargă mai departe, însă animalul nu părea să vrea să coopereze. Bond înjură. Nu putea încetini, dar nici nu avea cum să îl ocolească. O parte a drumului era mărginită de case înghesuite unele într-altele, prevăzute cu balcoane, scări exterioare şi haine colorate întinse la uscat. Nu existau alei. Nu existau breşe. Partea cealaltă era blocată de un şir lung de opritoare din metal, dincolo de care se afla coasta dealului, cu grădini şi livezi care coborau abrupt spre următoarea curbă a drumului. Brusc, satul deveni aglomerat. Femeile făceau cumpărături, bărbaţii în vârstă jucau table în faţa unei cafenele, copiii se fugăreau în jurul meselor. La două tarabe se vindeau brânză şi cârnaţi. Pentru a completa tabloul, un bunic şedea pe un scăunel şi cânta la acordeon. Tot ce lipsea, cugetă Bond cu amărăciune, erau câţiva cocoşei şi câteva coşuri cu muşcate şi ar fi putut câştiga o avere vânzând cărţi poştale. Încetini. Motocicletele erau chiar în spatele lui. Erau cinci în total: negru cu argintiu, amenințătoare ca viespile, înaintând cu cromul lor lucios şi cu arborele lor cotit la vedere. Câţiva motociclişti îşi scoseseră armele. Brusc, îşi dădu seama că Sixtine nu mai era pe scaunul ei, ci se căţărase în spate. Aruncând o privire peste umăr, el o văzu deschizând cutia de muniţie şi scoțând un încărcător. Il vâri în armă şi trase siguranţa. Bond strânse volanul în mâini. După câteva secunde, izbucni o rafală de gloanţe care de aproape fu asurzitoare. Cei doi motociclişti din faţă fură aruncaţi din şa, trupurile lor zburând prin aer în timp ce vehiculele se răsturnară şi alunecară sub ei. În acelaşi timp, în faţa jeepului, strada se goli ca lovită de o tornadă. Oamenii fugeau în toate direcţiile. Măgăruşul necheză şi se smuci, împrăştiind pepenii. Copiii fură înşfăcaţi şi băgaţi în case. Când Sixtine declanşă a doua rafală de gloanţe, Bond strigă „[ine-te bine!”, apoi apăsă cu putere pedala de acceleraţie, virând ca să evite pepenii care se rostogoleau. Jeepul avansă cu viteză, lovind o masă din faţa cafenelei şi aruncând în aer paharele şi un pachet de cărţi de joc, apoi trecu prin taraba cu brânză. Deşi auzea ţipete, vedea satul ca prin ceaţă. Avea ochii aţintiţi asupra drumului. Împuşcăturile încetară. Când ajunseră în partea cealaltă a satului, Sixtine îşi reluă locul lângă el. — S-a blocat! strigă ea. — Şi-a făcut treaba! răspunse Bond. Nu în totalitate. Mai erau doi motociclişti care rămăseseră în urmă, păstrând distanţa, însă fără a scăpa jeepul din vedere. Bond era hotărât să scape de ei şi luă prima curbă periculoasă cu o viteză ameţitoare, roţile jeepului aproape ridicându-se de la pământ când vehiculul făcu slalom pe suprafaţa şoselei. Inainte să apuce să revină, el roti brusc volanul în direcţia cealaltă, anticipând următoarea curbă. Jeepul se legănă dintr-o parte în cealaltă ca şi când s-ar fi împotrivit pedepsei care îi era aplicată. Pentru o clipă, apărătoarea frontală intră în contact cu zidul de pe marginea şoselei. Se auzi un scrâşnet de metal, iar Bond făcu eforturi să împiedice vehiculul să se răstoarne. Motorul tuşi a doua oară. Acul indica deja culoarea roşie. Bond înjură printre dinţi. Cu siguranţă că vehiculul funcţiona deja pe vapori. Cât de departe vor ajunge înainte să se oprească de tot? Invârti volanul şi luară a doua curbă, plonjând, şoseaua fiind extrem de abruptă. Marea Mediterană apăru în faţa lor; un albastru ameţitor care se întindea de la conturul neregulat al malului spre certitudinea orizontului îndepărtat. Bond acceleră, mâncând pământul. Voia să iasă dintre dealuri, poate chiar din Franţa. Asta e! Dacă va reuşi să ajungă la graniţa cu Italia, acolo vor fi maşini de poliţie. El se întrebă ce părere vor avea aceştia când vor vedea un jeep înarmat, ciuruit de gloanţe, care încerca să iasă din ţară. Ei bine, n-aveau decât să îl aresteze. În acel moment, ideea unei nopţi petrecute la răcoare - închis în spatele unor uşi solide şi înconjurat de poliţişti - i se părea aproape atrăgătoare. — Rămân în urmă! exclamă Sixtine. Era adevărat. Cei doi motociclişti păreau să se descurajeze. Distanţa dintre aceştia şi jeep se dublase. Chiar şi aşa, Bond nu încetini. Aruncă o privire la vitezometru. Mergea cu 104 km/h. Aproape viteza maximă pe care o permitea maşina. Incă două curbe şi vor ajunge la nivelul mării. Scăpaseră! — Când vom ajunge la Menton, îţi voi cumpăra... începu Bond. — James! Ea le văzuse deja aşezate cu grijă la distanţe egale în faţă pe şosea. Le văzu şi el. O nuanţă argintie. Aveau formă piramidală, cu patru ţepi confecţionaţi din oţel. Fiecare avea aproximativ 10 cm lungime. Erau inspirate din capcanele medievale, nişte dispozitive folosite pentru a schilodi caii, însă când germanii le montaseră pe aerodromuri şi pe şosele în timpul ultimului război, acestea primiseră porecla de „gheare de cioară”. Când le recunoscu, era deja prea târziu. Deşi apăsase frâna, jeepul trecu peste ele, iar anvelopele explodară, cauciucul făcându-se ferfeniţă. Pierdu imediat controlul asupra vehiculului. Era ca şi când coloana de direcţie se stricase, iar volanul se învârtea inutil în mâinile lui. Urma fie să se izbească de coasta dealului, fie să cadă de pe marginea stâncii. Acum, totul era în mâinile lui Dumnezeu. — Ţine-te bine! strigă Bond. Sixtine se ţinea deja strâns cu o mână de bord, iar celălalt braţ şi-l încolăcise în jurul ramei parbrizului spart. O văzu pentru ultima oară, fermă şi fără frică. Apoi jeepul ajunse la o curbă şi, incapabil să vireze, plonjă în aer. Pentru o clipă care păru o eternitate, plutiră în aer. Bond văzu marea apropiindu-se în viteză, înlocuind cerul. Un zid albastru care, brusc, păru la fel de tare ca oţelul. Simţi cum se apleacă în faţă şi se împinse cu mâinile de volan, proptindu-se în scaun. Continuau să cadă şi totul fu cuprins de tăcere în ultimele clipe înainte de sfârşit. Căzură în apă cu forţa unei bombe. Bond îşi dădea seama că erau înghiţiţi de apă. În lipsa parbrizului care să-l protejeze, capul îi fu dat pe spate cu forţă, aproape rupându-i-se. Brusc, fu tras la fund. Jeepul care îi salvase devenise acum un instrument al morţii, amenințând să îi ţină strâns în timp ce se scufunda cu ei. Bond reuşise în ultima clipă să tragă puţin aer în piept, dar ştia că avea la dispoziţie doar câteva secunde ca să iasă la suprafaţă. Apa îi tulbura vederea. Era conştient de bulele de aer care se ridicau în jurul lui. Încercă să îşi elibereze picioarele, însă îi erau prinse sub volan. Simţea presiune din ce în ce mai mare în urechi în timp ce se scufunda tot mai adânc. Se răsucea şi se zvârcolea, încercând cu disperare să se salveze. Şi Sixtine? Nu mai era lângă el. Dacă avea să moară, îşi va da duhul singur. Se aplecă în faţă şi se îndoi peste volan. Simţi marginea ascuţită a parbrizului tăindu-i abdomenul, coapsele, apoi, într-un final, gleznele. Se eliberase! La ce adâncime se afla? Nu mai avea aer în plămâni şi simţea nevoia să respire. Nu. Ţine-ţi buzele închise. Alege direcţia corectă. Inoată, fir-ai să fii. Nu poate fi prea departe. Îşi imagina cum jeepul continua să se scufunde în tăcere, dispărând în abis. Începu să înoate, cu o mână deasupra capului şi forţându-se să se ridice la suprafaţă, cu ochii închişi. | se păru o distanţă imposibil de lungă. Dădu din picioare de şase ori, înainte să simtă cum degetele mâinii străpung suprafaţa, urmate de restul corpului. Trase cu nesat aer în piept, cu apa prelingându-i-se pe faţă. Privi în jurul lui. Sixtine era acolo. Reuşise să se salveze. Inotă spre ea. — Eşti bine? Ea dădu din cap, prea epuizată ca să mai vorbească. Bond se răsuci. Cu cauciucurile făcute ferfeniţă, ieşiseră de pe şosea şi căzuseră de pe stânca înaltă de aproape 30 de metri. Privind înălţimea de la care căzuseră, Bond era surprins că supravieţuiseră. Caroseria din metal a jeepului îi protejase într-o oarecare măsură, gândi el. Apa era călduţă. O limbă de nisip şi pietriş se întindea la baza stâncii, însă nu erau nici înotători, nici oameni pe şezlonguri. Totul se întâmplase atât de repede, încât era posibil ca nimeni să nu fi văzut nimic. Erau singuri. — Poţi înota până la mal? o întrebă Bond. Sixtine se menținea la suprafaţa apei. — Nu văd altă cale de a ajunge acolo, răspunse ea. Începură să înoate împreună. Plaja era foarte aproape. Nu le luă mult timp să ajungă la mal şi să se târască pe nisip. Pentru o clipă, rămaseră nemişcaţi, gâfâind, simțind soarele care le încălzea spatele. Bond se simţea uşurat. Ar fi putut fi mult mai rău. Într-un fel, întreaga operaţiune fusese stângace şi prost gândită: pătrunseseră în complex fără un plan bine stabilit şi fără un plan de rezervă, bâjbâiseră în interior, plecaseră în forţă. Poate că aflaseră informaţiile de care aveau nevoie, însă avuseseră noroc că scăpaseră cu viaţă. Zgomotul pietrişului strivit sub tălpi îl făcu să îşi ridice privirea. Văzu doi bărbaţi, ambii îmbrăcaţi în haine de piele cerată, care aveau arme în mâini. Se dăduseră jos de pe motocicletele lor şi le lăsaseră parcate pe marginea şoselei. Din spatele lui, răzbătea zgomotul unei bărci cu motor. Bond se întoarse şi văzu o şalupă cu patru locuri venind spre ei. Era condusă de doi bătăuşi pe care el îi întâlnise deja la Ferrix Chimiques: Carlo şi Simone. Cu aceste nume li se adresase Scipio. Cel cu nasul rupt se afla la cârmă. Celălalt legăna o puşcă. Bond îi aruncă o privire lui Sixtine şi văzu în ochii ei ceea ce ştia deja. Ar fi putut fi şi mai rău. Şi era. 18 Numărul patru Era o cabină pentru genul de turişti nu prea pretenţioşi când venea vorba de spaţiu şi confort. Într-o bună zi, mai bine de 600 de turişti vor descoperi farmecul vasului Mirabelle, vasul de croazieră pe care Irwin Wolfe îl botezase după prima lui soţie. Existau două paturi suprapuse, două fotolii de răchită, o comodă cu sertare şi o chiuvetă. Suprafaţa utilă era suficient de mare încât să încapă confortabil două persoane, dar dacă acestea voiau să se mişte, atunci trebuiau să găsească o metodă să treacă una pe lângă cealaltă. Toaleta se afla vizavi, pe hol, şi era comună celorlalte şase cabine care o înconjurau. Exista şi un hublou, însă acesta nu se deschidea şi nu era suficient de mare pentru a oferi cine ştie ce privelişte. Trecuseră mai puţin de douăzeci şi patru de ore de când Bond şi Sixtine fuseseră aduşi aici. Ajunseseră separat. Le fusese specificat clar că, dacă unul din ei crea probleme, celălalt va plăti, însă cum fuseseră aduşi în două maşini, însoţiţi de bărbaţi înarmaţi, şansele ca acest lucru să se întâmple fuseseră inexistente. Cele două gorile ale lui Scipio - Carlo şi Simone - îl însoţiseră pe Bond. Deşi nu vorbiseră cu el, simpla lor prezenţă îi confirmase ceea ce ştia deja. Lucrau pentru Scipio. Wolfe deţinea vasul Mirabelle. Scipio şi Wolfe erau parteneri de afaceri. Însă ceva nu se lega. Acesta nu era doar un simplu caz de contrabandă cu droguri, deşi cantitatea era uriaşă. Care era scopul lor comun? Mirabelle se pregătise toată noaptea pentru plecare. Durase mai bine de douăsprezece ore doar ca să aprindă furnalele. Intr- un final, înainte de răsăritul soarelui, Bond fu trezit de un huruit îndepărtat şi de o serie de vibrații care străbătură cabina. Se dădu jos din pat şi se duse la hublou. Nu avea nicio privelişte. El şi Sixtine fuseseră instalaţi în mod voit într-o cabină ce dădea spre mare, nu spre portul din Nisa. Işi dădu seama că erau mulţi oameni care îi căutau. Echipa lui Sixtine va şti că se întâmplase ceva, iar Reade Griffith observase cu siguranţă că Bond dispăruse. Ultima oară când vorbiseră fusese vineri seara, înainte de petrecerea lui Wolfe. Oare îi alertase pe oamenii lui de la CIA? Puțin probabil. Şi, oricum, era prea târziu. Când privi prin hublou, Bond văzu că se deplasau. Wolfe îi spusese că Mirabelle va ridica ancora marţi dimineaţa, iar acest lucru se întâmpla conform planului. Vasul urma să efectueze o serie de teste timp de o săptămână în largul coastelor Franţei, după care urma să îşi continue călătorie spre America pentru petrecerea de inaugurare. El şi Sixtine urmau să fie pasageri nepoftiţi - supercargo - cel puţin o parte din călătorie. Nimeni nu ştia unde se aflau. Bond trebuia să raporteze la Londra abia peste douăzeci şi patru de ore şi nu îi spusese lui Reade Griffith încotro se îndreptaseră el şi Sixtine. Din punctul de vedere al agentului CIA, ei doi dispăruseră fără urmă. — Ne-am pus în mişcare. Vocea lui Sixtine se auzi în spatele lui. — Aşa se pare. Bond o privi cum se dă jos din patul ei. — Şi acum ce se va întâmpla? Poate că vor da o petrecere de lansare. S-ar putea să fim invitaţi la masa căpitanului. — Mi-ar prinde bine şi altceva în afară de fasole boabe şi cartofi. Era singura mâncare pe care o primiseră până atunci, adusă pe o tavă de un membru al echipajului. Bond simţea mişcare sub picioare, un legănat uşor în timp ce părăseau portul şi ieşeau în larg. Faptul că părăseau portul nu făcea decât să înrăutăţească şi mai mult situaţia în care se aflau. Cât timp vasul fusese ancorat, ar fi avut şansa să evadeze şi să găsească pe cineva care să îi ajute. Acum însă era imposibil. Cabina vasului Mirabelle era o închisoare înăuntrul unei închisori, iar întinderea vastă de apă o izola, transformând- o într-un loc de unde era imposibil să evadezi, asemenea Insulei Diavolului. Şi mai rău, erau singuri. Nu mai existau alţi pasageri, iar Bond nu avea nicio îndoială că toţi angajaţii vasului Mirabelle, de la căpitan şi până la muşi, fuseseră plătiţi sau constrânşi să facă exact ceea ce li se spunea. Două focuri de armă în toiul nopţii, două cadavre aruncate peste bord. Nu ar fi avut nicio importanţă în acel ocean vast. Sixtine veni lângă el şi privi prin hublou. El o cuprinse cu braţul. — Ascultă-mă, îi spuse el. Indiferent ce se va întâmpla, trebuie să supravieţuieşti. S-ar putea ca Wolfe să aibă o slăbiciune pentru tine. Acum câteva zile zicea că vrea să se căsătorească cu tine. lar Scipio te cunoaşte. Nu şi-ar dori să înceapă un război cu tine. Ceea ce vreau să spun este să nu îţi faci griji în privinţa mea. Dacă vei găsi o cale de scăpare de aici, să nu eziţi. _ — Nu fi ridicol, James. În primul rând, Wolfe este o persoană îngrozitoare, căreia nu îi pasă de nimeni. Nu va fi indulgent cu mine şi cu siguranţă faptul că m-a găsit cu tine nu va fi de folos relaţiei noastre. În ceea ce îl priveşte pe Scipio, poate voi reuşi să îl înduplec, dar mă îndoiesc. Nu. Dacă vom găsi o cale de scăpare, cum spui tu, atunci o vom găsi împreună. Eu cred că cea mai bună şansă ar fi să ajungem în camera de transmisie radio. Le-aş putea trimite un mesaj oamenilor mei sau am putea trimite un mesaj SOS. Altminteri, vom ajunge pe punte şi apoi peste bord. Să sperăm că nu avem prea mult de înotat! — Ne-au ţinut în viaţă, zise Bond. Trebuie să existe un motiv. Poate au nevoie de noi pentru ceva. Sixtine se cutremură. — S-ar putea să ai dreptate, zise ea. Dar aş prefera să nu aflu despre ce este vorba. După încă opt ore, auziră cheia întorcându-se în încuietoare şi uşa se deschise. Aceiaşi bărbaţi care îi aduseseră la bordul vasului Mirabelle veniseră după ei a doua oară. — Afară! mârâi bărbatul cu nasul spart. — Tu care eşti? îl întrebă Bond. Carlo sau Simone? — Mişcaţi-vă... — Păcat. Ar fi frumos să-ţi ştiu numele când te voi ucide. La fel ca înainte, cei doi bărbaţi ştiau unde mergeau. Îi conduseră pe Bond şi pe Sixtine afară din cabină, de-a lungul unui coridor care se întindea în faţa lor, cu un covor interminabil nou-nouţ, balustrade nefolosite, uşă după uşă cu mânere de crom şi numere între 100 şi 200, lămpi strălucitoare, fixate la distanţe exacte pe tavan, nenumărate extinctoare pe care Bond le observase înainte. Era cald. Vibraţiile erau omniprezente, dar păreau mai îndepărtate. Wolfe se lăudase că vasul era prevăzut cu stabilizatori antirulaj, iar Bond fu nevoit să recunoască faptul că nu mai simţea deloc mişcare sub picioare. Urcară scările şi ieşiră pe punte. Bond văzu coasta Franţei, cu hotelurile, blocurile de apartamente şi magazinele care se luptau pentru spaţiul aproape de mare, precum şi dealurile împădurite care se înălţau senine în spate. Bănuia că se aflau la cel puţin un kilometru în larg. Era posibil să înoate până la mal, dar era imposibil să sară. Ar fi mort, ciuruit de gloanţe, înainte măcar să apuce să ajungă pe margine. Un al doilea set de scări ducea sus pe puntea de promenadă, care, într-o bună zi, va fi rezervată pasagerilor de la clasa |. Aici îl întâmpinase Wolfe când urcase prima oară la bord. Când Mirabelle îşi va începe în mod oficial călătoriile, va exista câte un ofiţer postat de o parte şi de cealaltă a barierei discrete, care se va asigura că toată lumea îşi cunoaşte locul. Însă nu îi opri nimeni când începură să urce şi intrară în sala de mese de la clasa |. Acum că se aflau în larg, vasul de croazieră căpătă un aer straniu; ca şi când ar fi fost Marie Celeste. Sala de mese avea mai mult de cincizeci de mese, dublate şi triplate de reflexiile lor în oglinzile de pe pereţi. Coloanele din marmură împărțeau sala în diferite secţiuni, dar scaunele identice, tavanul jos şi covorul gros şi roşu, care se întindea dintr-un capăt în altul, nu făceau decât să scoată în evidenţă vastitatea acelui spaţiu. Acesta era un alt motiv pentru care Bond nu s-ar fi gândit niciodată să meargă într-o croazieră, decât dacă ar fi fost ameninţat cu o armă. In ciuda somptuozităţii, aceasta era o fabrică de mâncare, nimic mai mult. Micul dejun, prânzul, cina, câte două intervale de timp pentru fiecare, prea multă mâncare, o orchestră care cânta muzică ambientală, zi de zi. Nu era genul lui. Trecură prin sala de mese şi intrară în sala de bal, însoţiţi de un bărbat în faţă şi alţi patru în spate. Aici, covorul era înlocuit de o pardoseală de lemn de nuc, iar ritmul paşilor lor părea mai degrabă un marş funebru decât un vals. O altă uşă dădea într- un bar - „Barul Wolfe” -, pe care Bond îl vizitase deja. Wolfe îi aştepta acolo, aşezat într-un fotoliu de catifea, cu o masă joasă din mahon în faţa lui şi alte două fotolii. Jean-Paul Scipio şedea la bar, cu un pahar triunghiular în mâna-i uriaşă şi înconjurat de strălucirea nenumăratelor pietre preţioase de pe inele. Lichidul din pahar era alb-lăptos cu ceva - nucşoară, poate - presărat pe deasupra. Să fi fost un brandy Alexander? Traducătorul lui stătea în picioare lângă el. Bond avu impresia că era examinat cu atenţie în timp ce traversa încăperea. Regele canibal care îşi savura următoarea masă. — Luaţi loc, zise Wolfe. Nu era o invitaţie, ci o comandă. Bond alese unul din fotoliile din faţa lui. Milionarul american nu părea să fie în apele lui, era indispus. De data aceasta, fără „Jim”, fără „iubito”. Purta un costum gri de flanelă şi o cravată lată de mătase - în seara aceea vor discuta doar despre afaceri. Bond observă cu interes că bărbatul încerca din răsputeri să nu se uite la Scipio. Era un soi de dispreţ, ca şi când gangsterul corsican ar fi fost un majordom care îşi depăşise condiţia şi se alăturase familiei ca să bea ceva. — Irwin... Sixtine se dusese ţintă la el şi se ghemuise lângă el, cu ochii mari şi plini de lacrimi. Nu înţeleg ce se întâmplă. Eram doar interesată de munca ta. Atâta tot. N-am vrut... — Ştiu cine eşti, o întrerupse Wolfe. După spusele lui Scipio, eşti o escroacă, la fel ca el. Încă de la început m-am întrebat de ce te apropii atât de mult, însă ţi-am cântat în strună bucuros. De ce nu? Eşti o femeie atrăgătoare. Ei bine, acum nu mai ai nimic de zis. Ştiu cu ce te ocupi şi ştiu ce urmăreai. Mare păcat, pentru că nu văd cum vei scăpa cu viaţă de pe vasul acesta, dar vom ajunge şi la asta mai târziu. Pentru moment, ia loc. Ce pot să-ţi ofer de băut? — Eu vreau un pahar de coniac cu puţină apă şi gheaţă, zise Bond. Dar înainte de asta, ar trebui să ştii ceva. Domnişoara Brochet nu are nicio legătură cu mine. Ne-am cunoscut în urmă cu câteva zile. Trimite-o înapoi în cabină, iar tu şi cu mine ne vom spune ce avem să ne spunem. N-o amesteca în treaba asta. — Este aici şi va rămâne aici, răspunse Wolfe, pe un ton tăios. Cred că expresia potrivită ar fi „cum îşi aşterne, aşa doarme”. — Nu plec nicăieri, bombăni Sixtine, bosumflată. Am stat în cabina aia suficient de mult timp, mulţumesc. Se aşeză lângă Bond. Vreau şi eu un pahar de coniac. Barmanul începu să pregătească băuturile. Traducătorul îi şoptea deja la ureche lui Scipio, repetând tot ceea ce se spunea. Scipio privea în faţă, cu ochii aţintiţi asupra lui Bond. — Bănuiesc că vreţi să ştiţi despre ce este vorba, începu Wolfe. — Ştiu despre ce este vorba, zise Bond. Şi, că veni vorba, la fel ştiu şi superiorii mei. Cred că ai vrea să afli că vei avea parte de o primire extrem de neplăcută când vei acosta în portul New York. Oi fi având tu un vas frumos şi mulţi prieteni sus-puşi, dar ofiţerii vamali americani au o părere foarte proastă despre contrabandiştii de heroină şi-apoi, la urma urmei, nu eşti decât un infractor de duzină. Trebuie că afacerile îţi merg foarte prost dacă acesta este singurul mod prin care te-ai gândit să câştigi bani, dar asta nu este problema mea. Wolfe America, Wolfe Europe... de acum înainte va fi Wolfe Alcatraz. Afacerile tale sunt pe butuci, la fel şi tu. Spre surprinderea lui, Wolfe izbucni în râs. Era un sunet neplăcut, asemenea unui lătrat. — Asta crezi tu? îl întrebă el. Crezi că sunt implicat pentru bani? Ai idee câţi bani am eu? Chiar crezi că am nevoie de mai mulţi? Am 73 de ani. Chiar dacă aş fi sănătos tun, n-aş mai avea de trăit decât vreo zece sau cincisprezece ani, dar, după cum stau lucrurile, voi fi norocos dacă voi mai trăi jumătate din ei. El lovi uşor cu degetul în tâmplă. — Am ceva pe creier. Doctorii o numesc „ependimom”, o denumire destul de fiţoasă pentru ceva ce creşte unde n-ar trebui, dacă mă întrebi pe mine. Adevărul este că mă va ucide. Nu pot face nimic în privinţa aceasta, nu există niciun tratament pe care să îl pot cumpăra. Am consultat doctori din toată lumea, iar ei vorbesc despre pastile şi operaţie, dar citesc totul în ochii lor. Sunt pe moarte şi ar trebui să mă obişnuiesc cu asta. Am fost diagnosticat în urmă cu un an şi, ştii, asta m-a pus pe gânduri. M-am gândit la război şi la cei doi fii pe care i-am pierdut. A fost un război stupid, un război inutil. De ce ar fi avut importanţă pentru noi că naziştii v-ar fi învins pe voi, britanicii? De fapt, eu îl ştiam pe preşedintele Woodrow Wilson atunci când a reinstaurat Legea Neutralităţii în anii '30, care trebuia să ne ţină departe tocmai de astfel de situaţii. Un război european, nu un război american. Fură aduse băuturile. — Aş vrea să fumez o ţigară, dacă nu te deranjează, zise Bond. — Este un obicei prost, dar n-ai decât. Wolfe făcu un semn din cap, iar unul dintre oamenii lui Scipio îi dădu lui Bond un pachet de Lucky Strike. Bond îi oferi una lui Sixtine, care dădu negativ din cap. — N-aş putea spune că America a intrat în război, zise el, aprinzându-şi o ţigară. Ţara ta a fost atacată pe 7 decembrie 1941. Sau poate că tumoarea de pe creier ţi-a şters acest mic detaliu din memorie. — Cred că ştiu istoria ţării mele mai bine decât tine, Bond. Pearl Harbor a fost rezultatul unei serii de manevre ostile făcute de Statele Unite, care au început în urmă cu zece ani, când japonezii au invadat Manciuria în 1931, ca să fiu mai exact. Din nou, n-a fost treaba noastră, dar politicienii noştri au fost de altă părere. Şi-atunci, ce-am făcut? l-am ameninţat cu o blocadă. Acest lucru a dus la ieşirea lor din Liga Naţiunilor, la al doilea război chino-japonez şi, în cele din urmă, la Pactul Tripartit cu Germania şi Italia. Japonezii n-au devenit inamicii noştri peste noapte. Agresivitatea şi implicarea noastră i-au condus la asta. Oricum, Roosevelt nu a avut nevoie de o scuză ca să pornească un război. Îl dorea de la bun început. Chiar el a recunoscut acest lucru în timpul discursului de începere de la Universitatea din Virginia din 10 iunie 1940. A fost denumit discursul „loviturii pe la spate” şi pe bună dreptate, după părerea mea. Câteva luni mai târziu, a promulgat Legea de împrumut şi închiriere, care era împotriva a tot ceea ce se întâmplase anterior, oferind ţării tale, Franţei şi Uniunii Sovietice provizii în valoare de 50 de miliarde de dolari. Şi, desigur, acele provizii trebuiau protejate de navele americane şi cu vieţile americanilor. Aşa că nu-mi spune tu mie despre Pearl Harbor. A fost un război european şi ar fi trebuit să se poarte doar în Europa, însă noi am intrat în el cu mult înainte de decembrie 1941. Facem exact acelaşi lucru acum, în Coreea. Spune-mi tu - ce are cu noi Armata Poporului din Coreea de Nord şi de ce ar trebui să ne deranjeze faptul că nişte gălbejiţi vor să se omoare între ei din cauza Paralelei 38, o linie de latitudine care, în primul rând, a fost creată în mod artificial şi care nici măcar nu există în realitate? Chiar în acest moment, când noi ne bucurăm de confortul clasei |, tinerii soldaţi americani mor departe de casă, făcându-i pe părinţii americani să simtă ceea ce am simţit eu atunci când am primit vestea că cei doi băieţi ai mei au murit pe nisip. Wolfe şedea ţeapăn în fotoliu, respirând cu greu. Bond vedea cum o venă îi pulsa pe frunte, iar asta îl făcu să se gândească la tumoarea malignă care creştea undeva dedesubt. Wolfe avea un pahar cu apă. Il ridică şi luă o înghiţitură. — Ar trebui să te linişteşti, zise Bond, cu blândeţe. Te vei îmbolnăvi. — Sunt bolnav. Bond se amuză când văzu cu câtă uşurinţă îl putea scoate din sărite pe american. — M-am gândit mult la moştenirea mea şi la ce aş putea face ca să schimb direcţia în care se îndreaptă ţara mea, continuă Wolfe. Vocea îi era răguşită. Am ajuns la convingerea că putem rezolva toate problemele lumii şi, pe măsură ce devenim tot mai puternici şi avem arme din ce în ce mai distrugătoare, nu vedem ce se întâmplă. Nu vedem că riscăm să ne transformăm în monştri! Uite ce s-a întâmplat cu Hiroshima şi Nagasaki. Nu-i agreez deloc pe japonezi, crede-mă. Dar n-am crezut vreodată că voi ajunge să trăiesc ziua în care vom ucide zeci de mii de oameni, inclusiv femei şi copii, doar pentru a ne arăta superioritatea. Ceva trebuie să se schimbe. Statele Unite ale Americii trebuie să se trezească la realitate sau, aşa cum aţi spune voi, „o doză de bun-simţ”. Şi exact asta intenţionez să le ofer. Nu îţi voi spune cum am ajuns să îl cunosc pe domnul Scipio, aici de faţă, sau cum am intrat în afaceri cu el. Desfăşurându-mi activitatea în Marsilia, evident că ştiam despre cartelurile corsicane şi despre influenţa lor. Am aflat multe despre afacerea cu narcotice şi mi-a fost clar că aceasta va schimba lumea. De fapt, îndrăznesc să spun că dependenţa de droguri va deveni forţa motrice a secolului al XX-lea, cu sau fără intervenţia mea. Oamenii se vor îmbolnăvi. Vor avea nevoie de tratamente. Vor comite infracţiuni. Acesta este viitorul, indiferent din ce unghi priveşti - dar poate ar putea deveni o forţă a binelui. Acesta este gândul care mi-a trecut prin minte. Dacă America va deveni mai introspectivă, dacă va începe să aibă grijă de oamenii săi, atunci poate îşi va reexamina poziţia în lume şi, drept consecinţă, lumea va deveni un loc mai bun. La bordul acestui vas se află mai bine de 5000 de kg din ceea ce se cheamă heroină „Numărul 4” - cu o puritate între 90 şi 99 la sută. Ca să lămurim lucrurile, un dependent de heroină obişnuit foloseşte mai puţin de şapte grame pe zi şi, în majoritatea cazurilor, drogul este contaminat cu multe alte substanţe. Nu intenţionez să fac bani din acest transport, domnule Bond. Tocmai de aceea am râs când ai făcut aluzie la asta. Ceea ce furnizez eu ar putea fi cea mai mare pierdere din toate timpurile. Deşi i-am plătit lui Scipio preţul just al pieţei pentru produsul lui, am de gând să dau pe gratis. Bineînţeles, voi da faliment într-un final. Este sinucidere financiară. Dar oricum sunt pe moarte şi nu am niciun prieten şi, datorită domnului Roosevelt, nici familie. iți poţi imagina ce efect transformator va avea atâta heroină de calitate superioară asupra societăţii americane? Există deja o reţea uriaşă de traficanţi de droguri în toată ţara, însă, în curând, noul produs va ajunge în toate oraşele şi comunităţile, la un preţ atât de incredibil de mic, încât oamenii vor vrea măcar să încerce o dată. O utilizare va duce la următoarea, desigur. lIntenţionez să creez o naţiune de dependenţi de droguri, domnule Bond, un milion de viitori clienţi pentru domnul Scipio. Bond îl văzu pe traducător şoptindu-i la ureche lui Scipio această ultimă frază, iar faţa uriaşă a bărbatului fu luminată de un zâmbet. Planul lui Wolfe era hidos, un act de nebunie autodistructivă, dar, indiferent ce urma să se întâmple, Scipio va culege roadele. Wolfe înlesnise producţia de heroină de calitate superioară. O finanţase. Şi îi oferise lui Scipio o oportunitate de afaceri care urma să dureze generaţii la rând. — Desigur, doar cei mai slabi vor ceda în faţa tentaţiei pe care le-o ofer eu: cei fără educaţie, delicvenţii, infractorii mărunți. Găsesc o oarecare consolare în asta. Familiile care vor avea grijă de membrii lor mai tineri nu vor avea de ce să se teamă. Insă, în scurt timp, străzile vor fi pline de victime. Pe măsură ce preţul va creşte, iar stocul va începe să scadă, cu siguranţă că va lua naştere un val de infracţiuni fără precedent. Guvernul va fi obligat să îşi concentreze toate resursele asupra problemelor interne şi, pur şi simplu, nu va avea banii sau energia pentru o altă Plajă Omaha, o altă Okinawa, un alt Pusan. Va începe să îşi ajute tinerii în loc să îi ucidă, să îşi poarte mai degrabă de grijă decât să fie jandarmul lumii. Făcând asta, voi fi construit un monument comemorativ în onoarea fiilor mei. În acelaşi timp, voi intra în mormânt ştiind că am schimbat viitorul istoriei americane, astfel încât alţi fii să fie salvaţi. Se cufundă în tăcere. Traducătorul mai vorbi câteva secunde, terminând fraza. Asta era. Bond îşi termină băutura. Îi aruncă o privire lui Sixtine, care ascultase cu un scepticism crescând şi care şedea ţeapănă, cu faţa palidă. — Trebuie să recunosc că va fi interesant să citeşti despre asta în Lancet, zise Bond într-un final. Mă întreb dacă doctorii ştiu că un ependimom îl poate face, de fapt, pe cel suferind să îşi piardă complet sănătatea mintală. Se aplecă în faţă. Chiar crezi că dacă vei condamna sute de mii de tineri la viaţa de calvar pe care o trăiesc dependenţii de droguri, vei face din ţara ta un loc mai bun? — Construiesc un tunel, care îi va duce spre lumină. — Construieşti un coşmar complet inutil şi autodistructiv din care nu va beneficia nimeni în afară de grăsanul aici de faţă, care probabil râde de tine pe sub pliurile de pe faţă. Oricum, nu va funcţiona. Au existat dependenţi de droguri în toată America şi în anii '30, şi '40. Marijuana, metamfetamină, cocaină... n-au avut nicio legătură cu începutul războiului. Vei provoca haos. Asta-i cert. Dar te amăgeşti dacă ai impresia că va rezulta ceva bun din asta. Wolfe se ridică cu greu în picioare. Părea stors de energie. — Atunci, consider-o pură răzbunare pentru ceea ce au păţit băieţii mei, zise el. Se întoarse spre Scipio. Am terminat cu el. Poţi face ce vrei. N-o ucide pe femeie... încă. Noi doi mai avem să ne spunem unele lucruri. Scipio aşteptă până când Wolfe ieşi din bar. Apoi se lăsă să alunece de pe scaunul de bar, transferându-şi cu grijă greutatea uriaşă pe picioare. Traducătorul îi întinse bastonul. El făcu încet câţiva paşi. Zâmbetul nu îi dispăruse de pe buze. — Meester Bond, zise el. 19 Plăcere... sau durere? Scipio lătră o comandă şi cei doi oameni ai lui - Carlo şi Simone - târâră unul dintre scaunele de bar în mijlocul încăperii. — Pot să te rog să iei loc aici? De data aceasta, cuvintele lui fură traduse în engleză ca să înţeleagă Bond. Se ridică încet în picioare. Singur, în mijlocul pardoselii de lemn lustruite, scaunul oferea aceeaşi invitaţie sumbră a unei spânzurători sau a unui scaun electric. Era confecţionat din piele maro şi oţel tubular, cu două cotiere joase. Lui Bond nu îi plăcea încotro se îndreptau lucrurile, dar era înconjurat de cinci bărbaţi, cel puţin doi dintre ei înarmaţi, şi ştia că nu avea de ales. Cu un sentiment crescând de nelinişte, străbătu distanţa scurtă până la scaun şi se aşeză. Scipio se postă în faţa lui. Cei doi se aflau acum la aceeaşi înălţime. Însă, înainte să facă ceva, Sixtine vorbi. — Scipio! zise ea. Ştii cine sunt eu. Ştii câţi bani valorez. Ascultă-mă. Aşteptă ca traducătorul să termine de vorbit. Lumina se reflecta în ochelarii lui cu rame de sârmă, ascunzându-i ochii. Purta acelaşi costum ponosit şi aceeaşi cravată îngustă. Ca întotdeauna, stătea aproape de Scipio, traducându-i acum din engleză în corsicană, transmițând mesajul de parcă nu l-ar fi interesat deloc conţinutul sau ceea ce se întâmpla în jurul lui. — Ai făcut o greşeală că ai intrat în cârdăşie cu Irwin Wolfe, continuă Sixtine. Ştii că este bolnav. Este pe moarte, prin urmare, nu-i pasă ce se va întâmpla în viitor, dar tot te va putea trage în jos cu el. Nu este însă prea târziu. Dacă ne vei lăsa să plecăm, pe domnul Bond şi pe mine, îţi voi plăti 100.000 de dolari americani. Poţi primi banii în diamante sau în orice monedă preferi. Ar mai fi şi heroina de la bord... mai mult de cinci tone. Wolfe vrea să o ofere gratis, dar tu ai putea-o vinde pe lângă ce ţi-a dat el deja. Eşti un bărbat inteligent. Cu siguranţă ştii că nu ai nevoie de Irwin Wolfe. Lasă-ne să plecăm. Vezi-ţi de afacerea ta. Îţi alegi greşit inamicii. Sixtine tăcu. După câteva clipe, traducătorul termină de spus ultima ei frază şi tăcu, aşteptând să vadă ce urma să se întâmple. Scipio clătină din cap, cicatricea roşie a vechii sale răni arătându-se scurt, când bărbiile i se legănară la stânga şi la dreapta. — Innò. Sò Corsu! g — Nu, explică traducătorul. Sunt corsican. In țara mea, un bărbat îşi respectă cuvântul dat. Să nu mi te mai adresezi vreodată, madame. Traducătorul tăcu, iar Scipio îşi agită un deget de elefant în direcţia ei. Am stat împreună într-un bar din Marsilia, iar atunci te-am avertizat... că ar trebui să stai departe de această parte a lumii. Este regretabil... foarte regretabil că nu mi-ai ascultat sfatul. Scipio se întoarse spre oamenii lui şi vorbi repede cu vocea lui şoptită şi ascuţită. Traducătorul ascultă în tăcere, apoi i se adresă direct lui Sixtine. — Domnul Scipio a dat ordin să fiţi scoasă de aici şi să fiţi închisă dacă mai vorbiţi, îi explică el, cumva cu regret. Veţi fi rănită destul de grav. El se întoarse spre Bond. De asemenea, el doreşte ca dumneata să ştii că Madame 16 va fi împuşcată dacă veţi face vreo mişcare. Trebuie să staţi pe loc şi să acceptaţi ce vi se întâmplă. Aţi înţeles? — Vă rog să-i spuneţi domnului Scipio că înţeleg perfect şi că, indiferent ce mi se va întâmpla în încăperea aceasta, va fi plătit înzecit. Lucrez pentru nişte oameni serioşi. Ei ştiu că eu mă aflu aici. L-ai ucis deja pe unul dintre agenţii noştri. Dacă mă vei ucide şi pe mine, îţi vei petrece tot restul vieţii pe fugă. El îl privi cu răceală pe Scipio. Sau, în cazul tău, bălăbănindu-te. Sper că ştii echivalentul corsican pentru acest cuvânt. Bond nu ştia cât din ceea ce spusese fusese tradus. Pentru prima oară, traducătorul arăta stânjenit în timp ce repeta frazele. Însă Scipio nu îşi făcea griji, capul lui mare şi rotund ca o minge fiind palid şi impasibil pe fundalul sticlelor colorate înşirate în bar. — Ultima oară când ne-am întâlnit, şi eu te-am avertizat, domnule Bond. Ţi-am spus acelaşi lucru pe care i l-am spus şi ei... lui madame. Nu-ţi băga nasul în treburile mele. Să fiu sincer cu tine, mă aşteptam să mă ignori. S-ar putea să te surprindă, dar am fost, de asemenea, foarte încântat. Nu m-am gândit nicio secundă că vei... că te vei întoarce în Anglia şi am sperat, de asemenea, să ne revedem şi că, a doua oară, voi putea să fac ceea ce doream, fără nicio reţinere. lată că această ocazie s- a ivit. Mi-ai stârnit interesul, domnule Bond. Eşti tânăr, chipeş, descurcăreţ... eşti, din multe privinţe, un agent secret de top. Nu eşti prea diferit de bărbatul care a fost trimis aici... predecesorul tău. L-am ucis. L-am împuşcat de trei ori. Dar n-am apucat să-l cunosc. De data aceasta va fi foarte diferit. Scipio îi aruncă o privire traducătorului său şi lătră o frază. — Domnul Scipio a spus că o va ucide pe prietena dumneavoastră dacă veţi încerca să opuneţi rezistenţă, zise traducătorul. — Mi-aţi spus deja asta, zise Bond. Dar pari să uiţi că bărbatul pentru care lucrezi o vrea în viaţă. — Nu lucrez pentru Irwin Wolfe, bombăni Scipio după ce ascultă traducerea. Făcu un pas în faţă, apropiindu-se de Bond. Ochii de sub sprâncenele dese îl cercetau cu atenţie. Apoi Scipio întinse două degete şi îl mângâie pe Bond pe obraz. Acesta se feri dezgustat. Simţi cum i se încordează toţi muşchii, pregătindu-se să lovească. Abia se abţinu să nu se mişte. Cu coada ochiului o văzu pe Sixtine şezând în fotoliul supradimensionat de catifea, încordată şi înfricoşată. Una din arme era îndreptată spre ea. Cealaltă, spre Bond. Degetele îşi continuară călătoria obscenă peste buzele şi sub bărbia lui Bond. Acum, i se odihneau pe piept. Bond simţi un val de greață. Mâna semăna cu un animal extraterestru, roz, care îl pipăia, căutând un loc de unde să muşte. Apoi Scipio zâmbi şi făcu un pas în spate. — Dă-mi voie să-ţi spun ce voi face cu tine, domnule Bond. În vocea lui se simţea plăcerea, ştiind că deţinea puterea absolută. Traducătorul era indiferent. Te voi schimba. Te voi transforma în creatura mea. Vom fi aproape o lună împreună pe vasul acesta, mai mult decât suficient ca să te distrug complet. Şi, după cum ai aflat de la domnul Wolfe, metoda... modul în care o voi face se află în jurul nostru. Când voi părăsi acest vas... Mirabelle... în New York, tu mă vei urma supus, aşa cum un câine îşi urmează stăpânul. Vei deveni dependent de heroină, domnule Bond. Având în vedere puritatea produsului, acest lucru se va întâmpla mai repede decât crezi. Peste o săptămână, nu va mai fi nevoie să te păzim. lţi vei petrece fiecare minut în aşteptarea următoarei injecții. Trupul şi mintea ta o vor cere, iar restul - Madame 16, viaţa ta anterioară, preţiosul tău serviciu secret - va fi dat uitării. După încă o săptămână, vei veni la mine în genunchi şi mă vei implora să îţi dau ce ai nevoie. Şi, poate, în schimbul supunerii tale complete, o voi face. Dar trebuie să înţelegi ceva. Asta te va distruge şi, în final... în cele din urmă, te va face să fii al meu. Nu vei şti ce voi face, dacă îţi voi oferi plăcere... sau durere. Bond era atât de paralizat de ceea ce auzea, încât nu fu pregătit pentru ceea ce urmă. Cu o mişcare leneşă şi totuşi cu o viteză care îl luă prin surprindere, grăsanul îşi ridică pumnul în aer şi îi aplică o lovitură în tâmplă. Era ca şi când ar fi fost lovit de un berbec. Bond fu cât pe ce să cadă de pe scaun. ŞI ar fi căzut, însă Scipio îl prinse cu mâna cealaltă, îl ţinu o clipă, apoi îi mai trase un pumn, de data aceasta în stomac. Din nou, Bond fu aruncat pe spate, i se tăie respiraţia, iar sângele începu să îi danseze în spatele ochilor. Nu mai fusese lovit niciodată cu atâta forţă. Scipio îi dădu drumul, lăsându-l gâfâind. Bond îl văzu împreunându-şi mâinile, unindu-şi nenumărate bijuterii ca într- un gest de celebrare. Apoi gloanţele din carne şi oase se estompară atunci când îl loviră din nou în cap. Văzu o explozie strălucitoare de lumină, iar el căzu într-o parte pe podea. Nu se terminase. Fără să se grăbească, Scipio îl lovea fără încetare cu piciorul, bombeurile de piele transferând toată greutatea picioarelor lui uriaşe în carnea lui. In tot acest timp, traducătorul privea tăcut, fără să facă nimic. Bond le aruncă o privire celorlalţi bărbaţi. Aceştia păreau să se fi multiplicat, dar mai mult ca sigur că vederea îi juca feste. Neputând să se abţină, el gemu şi se rostogoli pe o parte, ridicându-şi genunchii ca să se apere. Scipio stătea aplecat deasupra lui, lovindu-l în continuare cu picioarele. Bond nu numai că simţi cum i se rupse o coastă, ci o şi auzi. — Incetează! strigă Sixtine. Vocea ei părea îndepărtată. Inima îi bubuia în timpane, blocând sunetul. Ajunge! Îl vei omori! Tăcere. Bond plutea într-o stare de agonie. Auzea cuvintele, dar nu le înţelegea. Scipio vorbea, dar nu cu el, ci cu oamenii lui, dându-le ordine. Traducătorul se lăsă pe vine lângă el şi îi explică. — Veţi fi dus în cabina dumneavoastră. La fel şi prietena dumneavoastră. S-a terminat cu durerea pentru moment. Domnul Scipio este sigur că vă este cunoscută. Insă vă va prezenta un tip de plăcere pe care... este convins că nu o cunoaşteţi şi pe care nu o veţi uita niciodată. Aveţi ceva de spus? Bond înjură. Simţea gust de sânge în gură. Carlo şi Simone se apropiară şi îl ridicară cu bruscheţe în picioare. Bond vru să riposteze, dar bătaia încasată îl epuizase. Partea în care avea coasta ruptă îi luă foc. Ştia că faţa îi era plină de răni. Un ochi îi era parţial închis. Trebuia să existe o cale de scăpare. Se gândi la pădurea care înconjura Wolfe Europe. Oamenii lui Sixtine vor da buzna înăuntru în orice clipă. Vor spune că s-au aflat la bordul vasului Mirabelle încă de la început. Bond privi în jurul său, aproape aşteptându-se să vadă pumnalele zburând prin aer. Nu văzu nimic, însă. Niciun salvator care să îşi facă apariţia în ultimul moment. _ Cei doi bărbaţi îl târâră pe podea. Il văzu pe Scipio îndreptându-se spre bar. Barmanul îi împinse un pahar cu băutură... un alt pahar de coniac Alexander. — Eu aş avea grijă la calorii dacă aş fi în locul tău, zise Bond, însă cuvintele îi fură înăbuşite de buzele umflate şi nu le auzi nimeni. Apoi dispăru înapoi prin sala de bal şi prin sala de mese cu toată strălucirea şi fastul ei, fu scos pe punte şi, în sfârşit, coborât pe scările ce duceau spre cabină. Fu aruncat pe pat şi, imediat, Sixtine veni lângă el şi îi luă capul în mâinile ei. — James! Deşi încerca să ascundă, Bond ştia că îi era teamă. — Nu-ţi face griji, îi zise el în şoaptă. Vom găsi o soluţie... Un al treilea bărbat intră în cabină, ţinând în mână o geantă Gladstone, pe care o puse pe masă. Bond recunoscu părul unsuros, pielea distrusă şi mustăcioara subţire. Era doctorul Borghetti, bărbatul pe care Wolfe i-l prezentase ca fiind medicul de pe vas. De data aceasta, nici nu se mai obosi să pară prietenos. Deschise geanta şi scoase diferite obiecte, aşezându- le cu grijă pe masă. Mai întâi scoase o seringă, un obiect hidos, subţire şi lung de aproximativ 10 cm, din oţel inoxidabil, care avea un cilindru de sticlă sub piston. Lângă aceasta, el aşeză o lingură, o lumânare, un tampon de vată şi un pahar, pe care îl umplu cu apă de la robinet, într-un final, scoase un pachet de hârtie cerată, pe care îl despături cu grijă. Acesta conţinea o pudră albă. — Pregătiţi-l, vă rog, zise el, vorbind în engleză. Bond simţi cum îşi recapătă forţele şi se întrebă dacă ar fi în stare să riposteze. Cu siguranţă, atunci era momentul. Însă, când cei doi bărbaţi intrară în cabină, alţii doi le luară locul lângă uşă, iar el ştia că, în spaţiile înguste, orice formă de împotrivire ar fi fost inutilă. Parcă citindu-i gândurile, Borghetti adăugă: — Sunt convins că nu vei încerca să faci ceva nesăbuit, domnule Bond. Nu şi dacă îţi pasă de soarta doamnei. Trebuie să primeşti ceea ce ţi se va da. Vei începe o călătorie nouă, care îţi va schimba viaţa. Prima doză de heroină. În scurt timp, nu îţi veţi mai imagina viaţa fără ea. — Într-o bună zi, te voi omori, zise Bond, fără ocolişuri. — Nu prea cred asta. Bond fu apucat din ambele părţi. Unul dintre bărbaţi îi sfâşie mâneca, astfel încât aceasta atârnă în două jumătăţi de o parte şi de cealaltă a braţului. In acelaşi timp, Borghetti aprinse lumânarea. Vărsă pudra în lingură, apoi adăugă nişte apă, pe care o trase din pahar cu seringa. Avu grijă să obţină cantitatea corectă. Bond nu putea decât să îl urmărească fascinat în timp ce continua procesul. Bărbatul ţinu lingura deasupra flăcării, amestecând conţinutul cu acul până când acesta se dizolvă. Intr-un final, aruncă un tampon de vată în amestec şi îl trase din nou cu seringa. Le făcu un semn din cap celor doi bărbaţi. Era gata. — Vei părăsi lumea reală şi te vei trezi în alta foarte diferită. Sunt sigur că, având-o pe Madame 16 alături, plăcerea va fi şi mai mare. Te rog, nu încerca să te împotriveşti. Nu va fi de niciun folos. Oricum, era imposibil. Primul bărbat îl apucă de braţ, întinzându-i-l şi descoperindu-i încheietura. Borghetti se apropie de pat. Sixtine dădu să se ridice, dar bărbatul cu nasul spart o împinse la loc cu brutalitate, îndreptându-şi arma spre stomacul ei. — Nu! zise Bond. | se adresa ei, nu lui Borghetti. El privi în jos şi văzu seringa, cu conţinutul său oribil, apropiindu-se de braţul lui. Văzu cum acul îi atinge încheietura şi simţi înţepătura când acesta îi străpunse pielea. Borghetti apăsă mai mult, găsind vena. Apăsă pe piston. Heroina începu să curgă, pătrunzându-i în sânge. Seringa se goli. Borghetti scoase acul. Bond văzu un strop de sânge roşu pe locul înţepăturii. Sixtine ţipă, gata să izbucnească în plâns şi, ignorând arma aţintită înspre ea, se repezi la el şi îl sprijini. — S-a făcut, zise Borghetti. El stinse lumânarea şi o aşeză, împreună cu seringa, înapoi în geantă. Lăsă restul pe masă. — Va fi neajutorat în următoarele opt sau nouă ore, zise el. Chiar şi aşa, unul din voi va trebui să stea afară, lângă uşă, toată noaptea. Apoi îi spuse lui Bond: Mă voi întoarce mâine. Cei doi bărbaţi îi dădură drumul lui Bond, care se lăsă moale în braţele lui Sixtine. Borghetti fu primul care ieşi din cabină. Ceilalţi îl urmară, rânjind. Uşa se închise cu zgomot. Cheia fu întoarsă în încuietoare. Bond şi Sixtine rămaseră singuri. 20 Leac rău Sixtine avea deja un plan. Cu mult timp înainte să se închidă uşa, ea se pusese la treabă. Bărbaţilor care priveau li se părea că ea îl ţinea în braţe pe Bond; o femeie speriată, care credea că îşi va pierde bărbatul. In realitate, ea făcuse mai mult de-atât. Mâneca sfârtecată a cămăşii lui atârna moale şi, în timp ce doctorul Borghetti îşi strângea lucrurile, ea o luase şi i-o înfăşurase în jurul braţului, transformând-o în garou. Acum îl strânse şi mai tare, făcând un nod. Bond în stare de şoc, încă ameţit în urma actelor de violenţă la care fusese supus, conştientiza doar pe jumătate ceea ce se întâmpla. — Nu te mişca, îi spuse ea în şoaptă, îl mângâie pe cap, încercând să îl liniştească. Va trebui să te rănesc. Este singurul mod. Borghetti lăsase paharul acolo. Sixtine îl luă şi, ţinându-l cu grijă în mână, îl sparse de perete. Bucata care rămase era crestată şi avea forma unui cuţit. Fără să ezite, îi luă mâna şi vâri vârful ciobului în încheietura lui, exact în locul în care mai devreme intrase acul seringii. Bond ţipă, însă o parte din el părea să înţeleagă ce făcea ea şi nu se mişcă atunci când sângele roşu ţâşni. Sixtine îl legăna, ţinându-i braţul, încercând să îl împiedice să vadă şuvoiul. Ea privea, încercând să îşi suprime temerea, în timp ce sângele se aduna într-o baltă pe pardoseală. Deşi ştia ce trebuia să facă, nu avea cum să calculeze totul cu precizie. În cincisprezece secunde, heroina injectată i-ar fi ajuns la inimă şi, după aceea, nimic nu ar fi putut-o opri să se răspândească în tot corpul şi să-i pătrundă în creier. Garoul improvizat împiedicase acest lucru şi, prin rana provocată în mod intenţionat - pe care doctorii din Evul Mediu ar fi numit-o „sângerare” - s-ar fi eliminat mare parte din otrava care îi curgea prin vene. Problema era că, dacă îl lăsa să sângereze prea mult, îl putea ucide. Dacă îl lăsa prea puţin, procedura ar fi fost inutilă. De asemenea, era imposibil de spus cât de mult sânge cursese. Când privi în jos, Sixtine simţi că i se face greață. Bond era un bărbat sănătos, într-o formă excelentă, iar inima lui pompa fără nicio reţinere. Cabina semăna deja cu un abator. Însă ştia că aparențele erau înşelătoare. Până şi cea mai mică tăietură putea părea mai gravă decât era în realitate şi, în viaţa ei, Sixtine oblojise plăgi prin împuşcare care păreau mortale, dar care se dovediseră a fi destul de uşoare. Era revoltată de ceea ce fusese nevoită să facă - să îl taie, însă adevărul era că el putea pierde lejer un litru de sânge fără să păţească nimic rău. Donatorii de sânge făceau asta în fiecare zi. Ea nu voia decât conţinutul dintr-un braţ. — Încearcă să te relaxezi, James, îi şopti ea. Îţi voi scoate garoul. Fluxul sangvin se estompase, ultimele picături căzând asemenea unei ploi dăunătoare în balta de jos. Sosise momentul adevărului. Sixtine desfăcu mâneca, apoi îndepărtă materialul, boţindu-l şi apăsându-l pe rana pe care ea însăşi o provocase. In timp ce sângele curgea prin braţ, ea menţinu presiunea constantă. Scopul ei era acum să oprească sângerarea. Oare câtă cantitate de heroină reuşise să elimine? Jumătate? Mai mult? Nu avea de unde să ştie. Tot ce putea face era să aştepte. Între timp, Bond simţi cum armata invizibilă îi invadă fortăreaţa conştiinţei. Deşi nu era conştient de asta, creierul său era deja suprasolicitat, deoarece încerca să combată efectele bătăii pe care o încasase de la Scipio. Avea propriul său mecanism de calmare a durerii şi trimitea întruna mesaje cărnii învineţite şi oaselor rupte, folosindu-se de întregul său sistem nervos, încercând să calmeze lucrurile. Heroina preluă bucuroasă controlul. Era de zece ori mai puternică decât creierul, de zece ori mai eficientă. Durere? Care durere? Era ca şi când un cor ceresc explodase înăuntrul lui. Tot ceea ce îi făcuse Scipio dispăruse. În urmă cu doar câteva secunde, simţise cum Sixtine încercase să îi facă ceva la braţ şi simţise o durere ascuţită când sticla îi tăiase încheietura mâinii. De ce îi făcuse asta? Uitase. Dar oricum nu mai avea importanţă. Încheietura nu mai făcea parte din braţul său. Braţul nu îi mai era prins de umăr. intreg trupul i se fragmentase, iar el simţea cum fiecare moleculă se învârtea veselă în eter. „Îţi voi oferi plăcere...” Asta îi spusese Scipio, dar nu era nici măcar pe aproape. Ceea ce trăia Bond era mult mai mult decât orice plăcere pe care o cunoscuse vreodată, mult mai satisfăcător decât orice mâncăruri sau vinuri pe care le gustase, mult mai plăcut decât toate femeile cu care se culcase până atunci. Semăna cu senzaţia pe care o simţea atunci când fuma prima ţigară dimineaţa, doar că era de o mie de ori mai puternică şi mai durabilă. Pentru prima oară în viaţa lui, înţelegea ce însemna să fie el însuşi - şi era mai limpede, mai simplu şi mai sigur decât orice şi-ar fi putut imagina sau i s-ar fi spus. El era cel mai bun spion din toate timpurile. Era cel mai de succes asasin din lume. De ce avusese un moment de îndoială atunci când se furişase în dormitorul lui Rolf Larsen din Stockholm şi îi tăiase beregata cu cuțitul? Era născut pentru asta. El era James Bond, un băiat care stătea pe pantele îngheţate ale munţilor care dominau oraşul Chamonix, inspirând aerul rece şi nu avea importanţă că acolo vor muri părinţii lui. Aceştia îi lăsaseră această lume albă uluitoare peste care el era stăpân. El era comandatul Bond, un erou de război, care simţise valul de adrenalină atunci când sărise cu paraşuta în Masivul Central. Vedea totul din nou, curbura Pământului, cerul albastru... şi toate erau ale lui. El era bărbatul cu care voiau să se culce toate femeile, începând cu prima cucerire, când el avea doar şaisprezece ani şi era încă la şcoală. Era perfect de fiecare dată, nu exista nimeni mai bun. El era James Bond 007, răsplătit cu un număr care îl punea deasupra legii şi care îl transforma în cineva de care toate lumea se temea şi pe care îl respecta în egală măsură. Întreaga lui viaţă devenise un caleidoscop, transformându-se şi dezintegrându-se cu fiecare răsucire. Schia. Înota. Conducea cele mai rapide maşini. Era invulnerabil. Va trăi etern. Nu luase în consideraţie aceste lucruri. Nu erau atât gânduri, cât emoţii pure. Tot ce ştia era că era mai fericit decât fusese vreodată. Într-adevăr, pentru prima oară, descoperise fericirea adevărată. Primele efecte ale injecţiei cu heroină ţinură doar cinci sau zece minute, dar pentru Bond starea de euforie dură o eternitate. După aceea, fu invadat de o senzaţie de confort şi bunăstare, fiind conştient acum că Sixtine îl ţinea în braţe şi ştiind, de asemenea, că erau prizonieri pe un vas cu aburi care se îndrepta spre America şi că el urma să fie ucis. Dar nici măcar asta nu conta. Mai fusese ameninţat şi înainte, dar nu se întâmplase nimic. Va găsi o cale de scăpare! O trase pe Sixtine mai aproape de el, desfătându-se cu moliciunea şi mirosul pielii ei. Voia să facă dragoste cu ea chiar atunci, dar, în acelaşi timp, faptul că o ţinea în braţe îi era de-ajuns. Nu l-ar fi deranjat dacă nu s-ar mai fi mişcat niciodată. Sau niciodată. Sau niciodată. Trecură ore, zile, săptămâni, apoi, destul de brusc, el simţi că revine la normalitate, cu toate îndoielile şi incertitudinile sale şi, deşi el nu îşi dorea acest lucru, nu se putea opri. Crezuse că nu va mai simţi niciodată durere, însă acum, asemenea unui musafir nepoftit, aceasta începea să îşi facă simțită prezenţa, începând cu încheietura lui, la început ca un zvâcnit, apoi ca o durere insuportabilă care îi urca pe braţ. Era ceva în neregulă cu pieptul lui. Se întoarse pe o parte şi scoase un țipăt când conştientiză că avea o coastă ruptă. Vederea, care îi fusese perfectă, i se întunecase pe margini, iar el îşi aminti loviturile pe care le încasase în cap, care trebuie să fi provocat umflăturile pe care le simţea pe faţă. Buzele îi erau crăpate. Gura îi era uscată. Şi cineva îi vorbea. — Începi să-ţi revii. Este în regulă, James. Eşti din nou cu mine. Am grijă de tine. Era Sixtine, care îi vorbea cu blândeţe la ureche. Bond habar nu avea de cât timp se afla acolo, dar amintindu-şi ce se întâmplase şi pericolul în care se afla, îşi dădu seama cum i se ascut simţurile din nou. — Cât timp? Abia reuşi să rostească cele două cuvinte, astfel încât acestea să formeze o întrebare care să aibă sens. El ştia deja că vieţile lor depindeau de răspuns. — Am reuşit să-ţi scot din sistem o parte din heroină, James. Am fost nevoită să te rănesc, dar nu aveam altă soluţie. Şi a funcţionat. Am câştigat puţin timp pentru amândoi. Ei au spus că vor trece opt sau nouă ore, dar au trecut mai puţin de trei. Încearcă să nu te mişti un minut. Prin ce ai trecut... a fost îngrozitor. Dar îţi vei recăpăta forţele. — Sunt bine. Dar nu era. Întoarse capul şi văzu sângele pe pardoseală, care acum era închis la culoare şi lipicios. Brusc, fu lovit de un val de greață. Mi se face rău... Nu se putea ridica singur în picioare. Sixtine îl ajută şi îl sprijini, iar el se împletici până la chiuvetă, unde se odihni o clipă, cu mâinile proptite pe porțelan, evitând să se privească în oglindă. După ce îşi reveni puţin, ea deschise robinetul şi îi aruncă cu apă pe faţă, iar el luă câteva înghiţituri din căuşul palmei ei. Se simţea îngrozitor. Respira greu. Transpira. Muşchii pieptului şi ai stomacului i se contractau, iar durerea era mai acută din cauza coastei rupte. Era uimit de viteza cu care căzuse din euforia provocată de heroină, pe care o simţise cu doar câteva clipe în urmă, în acel abis. Ce om în toate minţile şi- ar dori să se îmbarce în această călătorie, ştiind că aceasta îl va duce cu siguranţă spre distrugere? Dar tocmai aceasta era ideea, desigur. O a doua injectare era cea mai uşoară cale, apoi a treia şi a patra, până când se ajungea la o nevoie continuă. Bond fusese dependent de multe lucruri de când se ştia, însă considerase întotdeauna dependenţa ca fiind una dintre plăcerile vieţii, fie că era vorba de alcool, ţigări sau femei. Însă plăcerea aceasta era diferită. Se simţise sfâşiat. Jură să nu repete niciodată această lecţie. — Cum te simţi? îl întrebă Sixtine. — Nu prea bine. Am nevoie de timp... — James, nu avem timp. Avem o şansă. O oră, poate două. Trebuie să te aduni. El încuviinţă din cap. — Zece minute. O ţigară... Ea îi aprinse o ţigară, iar el se aşeză într-unul dintre fotoliile de răchită, fără să se uite la sânge, concentrându-se la infuzia de nicotină care începea să îl calmeze. În acelaşi timp, evalua situaţia. Va putea să se mişte, dar nu să fugă. Sixtine îi provocase o rană serioasă la încheietura mâinii drepte şi, chiar dacă ar fi reuşit să ţină arma, acest lucru i-ar fi afectat ţinta. Era ameţit deoarece pierduse sânge. Simţea încă efectele drogului, care îi afecta judecata. Orice sentiment de invulnerabilitate dispăruse de mult. Dimpotrivă, devenise o slăbiciune. Nu putea decât să o încetinească pe Sixtine. Citindu-i, parcă, gândurile, ea zise: — Vom scăpa de aici împreună. Mai întâi, din cabina asta, apoi de pe vas. Tu şi cu mine, James. O vom face împreună. Să nu îndrăzneşti să mă contrazici. Bond dădu din cap. Gustul ţigării era un vechi prieten al lui. ÎI ajuta să îşi revină. — Nu putem... înota, pur şi simplu, zise el. Nu putea să rostească decât fraze scurte. Prea departe în larg. lar eu vreau să-i opresc. Toată heroina. Sunt tone de heroină. Scufund vasul. — Scufunzi vasul? Ea se holbă la el. Cum vei face asta? lartă- mă, dar am uitat să împachetez o grenadă. Gândurile îi erau în continuare confuze. Trebuia să facă eforturi ca să se concentreze. Lucrând în Serviciile Secrete în timpul războiului, învățase lucruri - tehnici de sabotaj. Se gândi la extinctoarele pe care le văzuse în complexul Wolfe Europe. Apoi mai era ceva. Ce anume? Ah, da. Cutiile care fuseseră urcate la bordul vasului Mirabelle atunci când el îl vizitase prima oară, acum un secol. Şi Wolfe, care îi spusese: „Vom da o petrecere de pomina”. Cumva, toate se legau. — Am o idee, spuse Bond. 21 Marea cea albastră Bocăniturile începură la scurt timp după miezul nopţii, însoţite de o voce care răzbătea din partea cealaltă a uşii. — Ajutor! Era femeia. Părea disperată. Cineva... vă rog. Nu mai respiră. Cred că a murit. Doi paznici, nu unul, fuseseră postați pe coridor şi, pentru o clipă, aceştia nu ştiură ce să facă. Primiseră ordin să nu intre în cabină până dimineaţă, când trebuiau să îl ducă pe englez sus, pe puntea de promenadă, ca să încaseze din nou bătaie de la Scipio. Fiind în continuare în stare de şoc din cauza primei injecții cu heroină, durerea ar fi fost insuportabilă. Mai văzuseră acest lucru. Ultima oară când Scipio aplicase cuiva acelaşi tratament, victima ajunsese să bată câmpii în doar o săptămână. — E cineva acolo? Vă rog! Putea fi o păcăleală. Insă femeia părea suficient de sinceră, aproape isterică. lar ei auziseră ce spusese doctorul. Spionul va fi în stare de semiconştienţă cel puţin încă cinci ore. Acum trebuia să fie deja ameţit, incapabil să se ridice în picioare. Pe de altă parte, dacă se întâmplase ceva, dacă avusese vreo reacţie la drogul care îi fusese injectat, iar inima încetase să îi mai bată, Scipio va fi furios. Ştiau ce planuri avea el cu Bond. Toţi ceilalţi fie lucrau în camera motoarelor, fie dormeau. Bărbaţii trebuiau să ia singuri o decizie şi, într-un final, nu era greu. Erau doi. Amândoi înarmaţi. O femeie neînarmată şi un spion în stare de inconştienţă nu vor prezenta o provocare şi, oricum, vor fi extrem de precauţi. Descuiară uşa şi intrară în cabină. Priveliştea care îi întâmpină era la fel de macabră cum îşi imaginaseră, deşi nu stăteau prea bine la capitolul imaginaţie. Sixtine stătea în genunchi lângă uşă, cu trupul moale şi lacrimile rostogolindu-i-se pe obraji. Bond zăcea întins pe podea. Părea să se fi lovit la cap în timpul căderii. Era sânge peste tot. Era imposibil să îţi dai seama dacă respira, dar părea puţin probabil. Muşchii îi erau blocaţi, braţele întinse, pumnii încleştaţi. — A căzut! zise Sixtine, printre sughiţuri. N-am putut face nimic. A căzut şi a rămas acolo. L-aţi omorât. Era mort? Unul din bărbaţi rămase lângă uşă, supraveghind-o pe Sixtine, iar celălalt intră în cabină ca să examineze trupul. Era convins că Sixtine avea dreptate şi că Bond nu putea fi ajutat. Cantitatea de sânge vorbea de la sine. Prin urmare, se aplecă fără grijă ca să îi verifice pulsul. Cât ai clipi din ochi, văzu braţul moale al lui Bond răsucindu-se brusc, însă fu prea târziu ca să mai apuce să reacționeze. Bond se rostogoli într-o parte, ridicând pumnul şi aplicându-i o lovitură care îi dislocă falca şi îl lăsă inconştient. Bărbatul de lângă uşă îşi îndreptă arma spre Bond, nemaifiind atent la Sixtine. Brusc, ea îl apucă de braţ şi, trăgându-i-l spre ea, îl muşcă cu putere de încheietură. Bărbatul ţipă şi scăpă arma din mână. Bond era deja în picioare şi venea în fugă spre el. Bărbatul văzu cei doi ochi negri ca smoala, în care se citea o ferocitate cu adevărat animalică. Sixtine se ridică în picioare. Sări în sus, răsucindu-i braţul la spate, cât pe ce să i-l rupă. Când bărbatul se aplecă în faţă din instinct, Bond dădu cu piciorul, lovindu-l cu bombeul în cap. Sixtine îi dădu drumul şi se prăbuşi pe podea. Bond rămase nemişcat, trăgându-şi răsuflarea şi legănându- se pe picioare. Până şi acest scurt episod de acţiune fusese deja prea mult pentru el. Sixtine ştia că prin ceea ce trecuse el în ultimele ore - bătaia, injectarea, operaţia improvizată - ar fi terminat chiar şi un bărbat în putere. Deşi Bond lupta, situaţia era aproape fără speranţă. Erau în larg. La bordul vasului trebuie să fi fost cel puţin cincizeci de membri ai echipajului şi toţi erau plătiţi de Scipio. Pentru moment, aveau avantajului elementului-surpriză, dar asta se putea schimba în momentul în care cineva venea să îi înlocuiască pe cei doi paznici de la uşă. Sixtine era sigură că cea mai bună variantă era să sară peste bord şi să înoate până la mal şi îi spuse şi lui Bond. El dădu negativ din cap. — Nu. Este prea periculos. Nu ştim cât de departe suntem. S- ar putea să nu reuşim. — Şi-atunci? — Leagă-i pe ăştia doi. Apoi urmează-mă. A Sixtine îngenunche lângă bărbatul care o păzise. li luă capul în mâini şi i-l răsuci brusc, rupându-i gâtul. Bond se holbă la ea. — N-am frânghie, zise ea. Şi nu mai avem nici timp la dispoziţie. Înainte ca el să poată protesta, făcu la fel cu cel de-al doilea bărbat. Bond era prea epuizat ca să se împotrivească. Undeva, în confuzia lui, îşi dădu seama că le ştia numele. Erau Carlo şi Simone. Nu aflase niciodată care era care. — Deci, încotro? vru să ştie Sixtine. — Camera cu bagaje. Puntea R. Dup... — De ce? — Ai încredere în mine. Încuind uşa în urma lor, se furişară pe un coridor lung şi pustiu, slab luminat de veioze fixate la distanţe egale între nenumăratele uşi. Bond auzea huruitul îndepărtat al motoarelor şi simţea vibraţiile sub picioare. Era greu să nu te simţi blocat în atmosfera caldă, înconjurat de atât de mult metal. Şi el, şi Sixtine erau înarmaţi. Bond luase o armă, precum şi o cămaşă, de la unul dintre bărbaţii morţi. Dar tot se simţea expus. Dacă cineva îşi făcea apariţia la cincizeci sau o sută de metri în faţă, i- ar fi văzut imediat şi i-ar fi transformat în ţintele de la capătul unui poligon lung. Nu aveau unde să se ascundă. intreg vasul era o reţea uriaşă de spaţii, scări, coridoare, uşi şi cupole interconectate. Nu aveau cum să ştie ce îi aştepta. Bond nici măcar nu era sigur că va putea să tragă drept. Gura îi era uscată, iar vederea, înceţoşată. Inima îi bubuia în piept. Heroina nu îi ieşise din sistem, iar el ştia că vor trece săptămâni până să scape de ultimele rămăşiţe. Îi mulțumea lui Dumnezeu pentru Sixtine. Ştia ce făcea. Era cea mai formidabilă femeie din câte cunoscuse vreodată. Ajunseră la nişte scări şi începură să coboare, pătrunzând şi mai adânc în măruntaiele vasului. Deşi nu putea fi sigur, după scurta lui vizită, Bond credea că puntea R trebuia să se afle chiar sub nivelul unde fuseseră ţinuţi ei captivi. Din fericire, existau suficiente indicatoare care să îi ghideze şi, lucru cert, litera „R” era imprimată pe peretele etajului inferior. O luară pe un alt coridor, aproape identic cu cel de deasupra, deşi covorul avea o altă culoare, poate menită să îi ajute pe musafiri să se întoarcă la cabinele lor. Din zece în zece metri, dădură peste un extinctor. Asta observase şi Bond înainte. Irwin Wolfe părea să aibă o teamă de incendiu. Călătoria îi duse prin restaurantul clasei economice, care era mai simplu şi mai auster decât cel pe care îl văzuse Bond la clasa |, mesele nu erau acoperite cu feţe de masă şi erau învăluite în întuneric. Lipsa oricărei urme de viaţă sau de mişcare era neliniştitoare. Vasul semăna cu un oraş abandonat şi doar huruitul constant al motoarelor le reamintea că se aflau, de fapt, în mişcare. Trecură pe lângă un magazin, un fumoar, o cămară şi, în final, pe lângă o bucătărie, unde cuțite de diferite forme atârnau agăţate în cârlige deasupra suprafeţei de lucru lustruite. Bond avea nevoie de ele pentru ceea ce îşi pusese în gând să facă. Intră în bucătărie şi luă două, vârându-le la curea. În ciuda indicatoarelor omniprezente, diferitele sectoare ale vasului arătau în mare măsură la fel în semiîntuneric. Bond ştia că se îndreptau înspre pupă, însă aveau la alegere zeci de uşi. Care era camera bagajelor? Putea fi pe oricare parte sau ascunsă undeva la mijloc. Pasagerii ar avea nevoie de câteva zile ca să se orienteze. Viaţa lui depindea de cele câteva minute pe care le avea la dispoziţie ca să se descurce. O descoperi întâmplător chiar în spate, înconjurată de birourile destinate brutarului, managerului restaurantului, magazionerului şi chelnerilor de pe vas. Camera bagajelor era marcată şi nu era încuiată. Deschise uşa şi aprinse lumina. Şi văzu ceea ce căuta, chiar în faţa lui. Irwin Wolfe îi spusese că atunci când vor ajunge în America va avea loc o petrecere de primire fastuoasă şi se lăudase că dăduse 1000 de dolari pe artificii. Întâmplarea făcuse ca, tocmai când urcase la bordul vasului Mirabelle, Bond văzuse cum acestea erau livrate şi îl auzise pe casier strigând în gura mare instrucţiunile de livrare. În faţa lui, se afla o duzină de cutii mari puse unele peste altele şi etichetate evident cu FEUX D'ARTIFICE, izolate în mediul uscat şi gol al camerei de bagaje. Pentru un spectacol grandios în portul oraşului New York, unele dintre artificii trebuiau să fi fost uriaşe. Acestea erau împachetate alături de praf de puşcă şi alte produse chimice folosite pentru a produce scânteile şi culorile care urmau să explodeze deasupra oraşului. Sixtine îşi dăduse seama ce avea de gând să facă. Bond voia să producă o singură explozie, una suficient de puternică încât să scufunde vasul. Plănuia să trimită pe fundul mării heroina lui Wolfe şi probabil şi pe acesta odată cu ea. Mijloacele prin care putea să o facă se aflau chiar acolo, în faţa lui. — În regulă, zise ea. Vrei să faci o bombă. Nu-i o idee rea. Dar unde o vei amplasa? In cuptor? Bond dădu negativ din cap. — Nu va funcţiona. Trebuie să distrugem sistemul de răcire a apei... supapa de admisie. — Ştii unde este? — O pot găsi. Bond servise pe vase. Şi, în calitate de locotenent în Serviciile Speciale din cadrul Marinei Regale, învățase şi cum să le distrugă. — Va funcţiona? — S-ar putea. Sixtine se holbă la cutiile cu artificii stivuite până sus în camera bagajelor. — Există suficient praf de puşcă aici. Dar vei avea nevoie de un soi de înveliş. — Unul dintre extinctoare. — Bine. Dar din curiozitate, cum îl vei deschide? — Aşteaptă aici. Lăsând-o pe Sixtine în camera bagajelor, Bond ieşi pe coridor. După câteva secunde reveni, ţinând în mâini unul dintre mulţii cilindri roşii pe care îi văzuse înşiraţi de-a lungul coridoarelor vasului. Il rostogoli pe o parte. — Există foarte mulţi, îi explică el. Trebuie să fie cu sutele. Şi am văzut acelaşi model în complex, când am fost la Wolfe Europe. Ei trebuie să fie răspunsul... cum are de gând s-o facă. In tot acest timp, examinase suprafaţa de metal şi, zâmbind, găsi ceea ce căuta. Mecanismul nici că putea fi mai simplu. Baza se deşuruba complet. Insă în interiorul cilindrului nu se aflau nici apă, nici bicarbonat de sodiu. Bond scoase o pungă umflată pe care o tinu în mână. El şi Sixtine văzuseră zeci de astfel de pungi pregătite în laborator, iar acum erau împachetate cu atenţie în carcasă, pregătite pentru călătoria spre America. Irwin Wolfe se lăudase că existau aproximativ 5500 de kilograme de heroină la bordul vasului. Acesta era echivalentul a 600 de extinctoare, a nouă kilograme fiecare. Când vor ajunge în New York, nimeni nu va percheziţiona vasul. Dimpotrivă, îl vor primi cu fast şi nu vor vedea ceea ce se afla chiar acolo, sub nasul lor. Heroină ieftină ca braga pentru toţi cei care voiau. În curând, toată lumea o va cere. Lui Bond i se făcu greață când îşi aminti de cantitatea infimă care îi fusese injectată şi dezastrul pe care aceasta îl provocase în creierul lui. Rupse plasticul cu unghiile şi lăsă mare parte din conţinut să-i cadă ca o cascadă printre degete. Apoi azvârli ce mai rămăsese într-un colţ. Deşi era un gest mărunt, îl făcea să se simtă bine. — Va trebui să mă ajuţi, zise el, întinzându-i lui Sixtine unul dintre cuţitele pe care le luase din bucătărie. Trebuie să desfacem artificiile. Şi vom avea nevoie de un fitil... — Este ora unu, James. Cât timp avem la dispoziţie? — Habar n-am. Hai să ne apucăm de treabă. Rupseră capacele cutiilor de carton, lăsând să se vadă artificiile viu colorate din interior, împachetate laolaltă. Erau tunuri, rachete, mortiere şi pocnitori, fiecare de mărime industrială, cutii mari pline cu explozibili. Le tăiară folosind cuţitele. Bond folosi o bucată de carton în formă de pâlnie pe care o folosi ca să toarne praful de puşcă în extinctorul pe care îl golise, îndesându-l cât putu de bine. Artificiile erau prevăzute cu fitiluri care ardeau un minut. El vâri unul prin duză, apoi înşurubă la loc partea de jos. Spera să fi obţinut o bombă eficientă. Se întrebă ce explicaţii îi va da lui Sixtine dacă va reuşi să obţină doar un spectacol minunat de scântei roz. — De câte de-astea vom avea nevoie? îl întrebă Sixtine. — Una artrebui să fie de-ajuns. Bond se uită la ceas. Era ora 2.15 a.m. Munca lor durase o oră. Se gândi la cei doi pe care îi lăsaseră în cabină. Oare spera prea mult ca ei să fie de serviciu toată noaptea? Bond încuiase uşa şi luase cheile cu el. Însă, în clipa în care se va descoperi că ei lipseau, cineva va da alarma. — Bănuiesc că n-ai un chibrit? o întrebă el. — Am bricheta. O scoase din buzunarul hainei. Mi-au lăsat-o odată cu ţigările. — Drăguţ din partea lor. Bond ridică cu greu extinctorul şi şi-l puse pe umăr. — Lasă-mă să-l iau eu, zise Sixtine. — Nu. Mă descurc, rânji el. Când toate acestea vor lua sfârşit, te voi duce la Roma. Vom merge în Piazza Navona şi îţi voi cumpăra cea mai mare îngheţată pe care ai mâncat-o vreodată, apoi ne vom întoarce la hotel şi vom bea martini, aşa cum îţi place ţie, şi vom sta în pat o săptămână. — Nu te refuz, zise ea. Dacă vom scăpa de aici cu viaţă... leşiră pe coridor. Nu se schimbase nimic. În interiorul unui vas cum era Mirabelle, ziua şi noaptea nu mai contau, iar atmosfera avea întotdeauna această calitate simplă, sterilă. Trecură pe lângă câteva birouri până când ajunseră la o scară care îi duse două punți mai jos. Cu cât coborau mai mult, cu atât mai puţin luxoase erau împrejurimile. În cele din urmă, ajunseră la o uşă pe care scria „DOAR ECHIPAJUL”, iar el o deschise. Pe loc, fură izbiţi de un val de aer cald care mirosea a ulei. Volumul zgomotului produs de motorul cu triplă expansiune se intensifică, însoţit de vâjâitul ventilatoarelor şi de zăngănitul dezarticulat al oţelului. Aceasta era lumea ascunsă a vasului de croazieră de lux. Existau cel puţin trei spaţii separate: camera motoarelor, camera boilerului şi camera generatorului. Însă, cu atâtea conducte şi maşinării, era imposibil să îţi dai seama unde se termina una şi unde începea cealaltă. Intreaga zonă cuprindea trei punți, conectate prin scări de metal, poduri rulante şi trape în genul celor de pe submarine pe care Bond le observase atunci când i se făcuse un tur al vasului. Totul era învăluit într-o lumină puternică, violentă şi era extrem de cald, un loc unde luxul lipsea complet. Aerul era circulat, însă cu efecte minime. Bond se afla la cel mai de sus nivel, iar ochii îl usturau deja în timp ce cobora şi inspira vaporii care se scurgeau din boilerele gemene Lobnitz & Co. Mirabelle se îndepărta încet de coasta Franţei. Dacă şi-ar fi început călătoria transatlantică, ar fi existat patruzeci sau cincizeci de oameni acolo, iar zgomotul ar fi fost asurzitor. In schimb, camera motoarelor era ciudat de pustie, cu doar câteva siluete în salopete care îşi vedeau de treabă. Nimeni nu îi observă pe Bond şi pe Sixtine continuându-şi drumul pe lângă conductele de aer, turbine şi condensatorii principali. Bond căra extinctorul pe umăr, ascunzându-şi faţa. Sixtine se ţinea aproape de el, folosindu-l pe post de paravan. Existau puţine şanse ca el să fie recunoscut, dar o femeie în camera motoarelor ar fi atras imediat atenţia. Nu vorbeau. Trebuiau să lase impresia că ştiau ce făceau, să o facă şi plece de acolo cât mai repede posibil. Dar unde era afurisita aceea de supapă de admisie? Bond ştia că trebuia să semene cu un robinet circular obişnuit montat pe o conductă cu un diametru de aproximativ 30 de centimetri. Aceasta era conectată la carenă, trăgând înăuntru un flux constant de apă de mare care trecea prin motor, înlăturând căldura din chiulase, din supapele de evacuare şi din turbocompresoare. Dacă ar fi fost o corvetă sau un crucişător, ar fi reuşit să meargă ţintă la ea. Însă acesta era un vas de croazieră nou-nouţ, special construit. Bond abia dacă recunoştea jumătate din maşinăriile de acolo. Deşi nu i-ar fi recunoscut niciodată lui Sixtine - aceasta îl urmase în tot acest timp fără să pună întrebări -, va avea nevoie de noroc ca să găsească ceea ce căuta. — Ştii unde mergi, nu? îl întrebă Sixtine în şoaptă, ca şi când i-ar fi citit gândurile. — Bineînţeles... Tăcu atunci când un mecanic trecu pe lângă ei, cărând o găleată plină cu cârpe. Pentru o fracțiune de secundă, Bond fu tentat să îi ceară indicaţii - sub ameninţarea armei, dacă era nevoie. Apoi o zări. La urma urmei, era norocos. Supapa de admisie se afla între două platforme din zona unde se afla santina, ascunsă lângă panoul de metal curbat care forma peretele exterior. Oare bomba improvizată era suficient de puternică încât să arunce în aer niturile şi sudura care ţineau totul laolaltă? Bond se îndoia, dar nu avea importanţă. Supapa se afla la nouă metri sub nivelul mării. Asta însemna că trăgea 13 litri pe centimetru pătrat. Dacă se spărgea conducta, s-ar porni un potop care ar scufunda vasul destul de repede dacă uşile hidraulice nu ar fi închise imediat. Bond avea câteva idei şi legate de acest lucru. Mecanicul care trecuse pe lângă ei se oprise în loc. Se întoarse şi îi privi cu atenţie, cu o expresie nedumerită pe faţă. — Cine sunteţi? Ce căutaţi aici? Sixtine îşi scoase arma şi îl împuşcă în picior. Zgomotul împuşcăturii fu acoperit de cel al motoarelor... dar nu în totalitate. În jurul lor se dezlănţui iadul, cu ingineri şi membri ai echipajului fugind în toate direcţiile deasupra lor. Nimeni nu ştia de unde venise împuşcătura. Faptul că se auzise o împuşcătură era suficient. Bond ştia că trebuia să acţioneze repede. Puse extinctorul jos şi îl aşeză între carenă şi supapa de admisie, cu fitilul spre el. Sixtine îi întinse bricheta. — Gata? întrebă el. Ea încuviinţă din cap. — Avem un minut la dispoziţie. — Să mergem unde? — În camera generatoarelor. Aprinse fitilul. Un alt bărbat îşi făcu apariţia. Bond îşi ridică privirea şi fu surprins să-l vadă pe doctorul Borghetti venind spre ei, purtând în continuare halatul alb. Ce căuta aici jos în toiul nopţii? Poate că unul dintre ingineri se îmbolnăvise sau poate că era în drum să vadă ce făcea Bond. Indiferent care variantă era, nu avea importanţă. Sixtine îl împuşcă, ţintind spre stomacul acestuia. Rămase pe loc şi privi cum acesta căzu pe jos în faţa lor, apoi cum începu să se zvârcolească pe metalul neiertător. Bond ştia că ea voia ca omul să sufere. În ochii ei reci se citea furia. — Exact ce a recomandat doctorul, bombăni ea încet. lrosiseră secunde preţioase. În timp ce fitilul scânteia şi şuiera, Bond şi Sixtine se retraseră cu spatele, îndreptându-se spre cea mai apropiată scară care ducea la un tambuchi spre puntea de deasupra. Era cea mai rapidă rută spre locul unde trebuia să ajungă Bond. Văzuse generatoarele când intraseră prima oară în camera motoarelor. Pe un perete era prins un topor folosit în caz de incendiu, iar el îl smulse de la locul său. Îi va fi de folos. Ajunseră la scară şi începură să urce. Până când ajunseră la nivelul următor, urcând prin tambuchiul circular, Bond deveni foarte îngrijorat. Cu siguranţă se scurseseră deja şaizeci de secunde? Ce va face dacă bomba nu se declanşa? Înjură în gând pentru că nu adusese un al doilea fitil. Nu conta. O fâşie de material era suficient, poate îmbibat în ulei. lar dacă pierea şi el în explozie, măcar va şti că reuşise să îi trimită pe fundul mării pe Wolfe, pe Scipio şi 5500 de kilograme de heroină. Bomba explodă sub ei. Zgomotul fu incredibil de puternic, răsunând din cauza cantităţii mari de metal. Privind în jos prin rampă, Bond văzu mingea de foc de un roşu aprins declanşându-se. În mod ciudat, aceasta avea, de asemenea, dungi strălucitoare albastre, verzi şi argintii, iar scânteile începură să danseze în aer când diverşii compuşi care alcătuiau focurile de artificii luară foc. Era cea mai frumoasă explozie din lume, gândi el. Dar oare îşi făcuse treaba? Primi răspunsul aproape pe loc. Supapa de admisie fusese făcută ţăndări. Un şuvoi uriaş de apă năvălea din conductă, pătrunzând furios în camera motoarelor. O alarmă începu să sune şi o serie de lumini roşii, instalate sus, pe pereţi, începură să pâlpâie dintr-odată. Bond încă ţinea toporul în mână. Ajunseseră în faţa unui perete acoperit de maşini electrice complicate, cu zeci de comutatoare, supape şi indicatoare. Acolo, pe un scaun, se afla un bărbat în salopetă albă, însă acesta le aruncă o privire şi o luă la fugă. Bond ştia că acesta era tabloul principal de distribuţie. Va trebui să aibă grijă. Voia să scoată din circuit întrerupătoarele şi să distrugă panoul - ideal, fără să se electrocuteze făcând asta. Exista o jumătate de duzină de comutatoare principale, fiecare controlând, probabil, o anumită zonă a vasului. Folosind capătul bont al toporului, le distruse pe rând. Apoi, pentru mai multă siguranţă, lovi panoul de sticlă. Izbucni o constelație satisfăcătoare de scântei albe şi galbene. Jumătate din luminile din camera motoarelor se stinseră. Ventilatoarele se opriră. Toate cadranele de pe panou indicau zero. A Bond făcuse tot ce îi stătuse în putere. Era timpul să plece. Il durea întreg corpul: capul, stomacul, gâtul. Coasta ruptă parcă îi luase foc. Tăietura pe care Sixtine i-o făcuse pe încheietura mâinii se deschisese, iar acum sângera din nou. Numai Dumnezeu ştia cum arăta. El spera doar să aibă forţa necesară pentru cea mai grea parte, care urma. Scipio şi oamenii lui trebuie să îşi fi dat seama deja ce se întâmpla. El şi Sixtine reuşiseră să se furişeze înăuntru, dar ca să iasă, vor trebui să se lupte cu toate forţele. Ţinând toporul în mână, făcu cale întoarsă în fugă pe unde veniseră, îndreptându-se spre prora vasului. Încă o dată, coridoarele se întindeau pustii în faţa lor, de data aceasta cufundate în lumina slabă a luminilor de urgenţă. Semiîntunericul îi salvă. Se aflau cam pe la jumătatea drumului, când trei oameni ai lui Scipio îşi făcură apariţia, îndreptându-se spre camera motoarelor. Bărbaţii nu îi recunoscură pe Bond şi pe Sixtine decât când fu prea târziu. Toporul lui Bond îşi făcu treaba, iar cei doi bărbaţi fură doborâţi. Insă aceştia fură înlocuiţi într-o clipă de alţii care veneau în urma lor. Coridorul era blocat. Nu puteau înainta. — Ajută-mă! Sixtine apucase o uşă grea de incendiu pe care se chinuia să o închidă ca să blocheze coridorul. Bond puse mâna pe ea şio închiseră împreună. Nu avea încuietoare, iar Bond vâri toporul între mânere, blocând-o. Oamenii lui Scipio se aflau de o parte, iar ei, de cealaltă. Pierduseră timp şi nu aveau de ales decât să se întoarcă. Se întâmpla ceva ciudat. Mirabelle începea să se încline într-o parte. Deşi aproape imperceptibil, Bond avea deja senzaţia că se înclina într-o parte şi îşi dădu seama, fără să-i vină să creadă, că bomba lui improvizată probabil că provocase mai multe daune decât sperase el. Poate că, la urma urmei, făcuse o gaură în partea laterală. Fără electricitate şi cu toate dispozitivele de securitate neutralizate, vasul se va umple de apă şi se va răsturna. Cât timp va dura? Titanicul se scufundase în două ore şi patruzeci de minute, dar cel puţin reuşise să închidă pereţii etanşi dintre cele şaisprezece compartimente ale sale, iar pompele funcţionaseră. Datorită lui Bond, aici nu era cazul. Mirabelle se putea scufunda mult mai repede. Oricum ar fi fost, el şi Sixtine trebuiau să găsească o cale să scape din acel coşciug uriaş de metal, ceea ce însemna că trebuiau să ajungă pe punte - şi asta repede. Dar trebuiau să aibă grijă. Era posibil ca cincizeci de oameni să fie pe urmele lor. Habar nu aveau încotro se îndreptau. Bond era epuizat. Aveau doar o jumătate de duzină de gloanţe împreună. Brusc, sub ei, se auzi o explozie, mult mai amenințătoare decât cea pe care o provocase Bond. Aceasta fu urmată imediat de o zdruncinătură atât de puternică, încât Bond şi Sixtine fură izbiţi de pereţi, apoi căzură pe jos. Luminile de urgenţă începură să pâlpâie. Alarma se opri. Bond era ameţit, iar rănile îl dureau crunt, însă reuşi să îşi dea seama ce trebuie să se fi întâmplat. Litri de apă rece năvăliseră în camera motoarelor, lovind boilerele pline cu aburi de înaltă presiune, iar acest lucru provocase o a doua explozie. Acum, pasarela se înclina şi mai tare. Bond auzi un scrâşnet jalnic. Era sunetul scos de vasul cu aburi în valoare de două milioane de dolari al lui Irwin Wolfe care începea să se dezmembreze. Bond şi Sixtine se ridicară în picioare şi, pentru o clipă, se agăţară unul de celălalt. — Sus, zise Bond. — Şi afară, fu de acord Sixtine. Nu mai era nimic de spus. Însă acum înaintau mai greu. Bond continua să meargă ca un beţiv, gata să cadă într-o parte. Se văzu nevoit să se sprijine de Sixtine. Ajunseră la capătul coridorului, iar când o luară după colţ, fură întâmpinați de o privelişte cumplită. La capătul îndepărtat, la vreo 30 de metri depărtare, un torent de apă neagră, care ajungea aproape până la tavan, năvălea spre ei ca o creatură vie care îi vâna. Era imposibil să vadă de unde venea. O întreagă secţiune din Mirabelle fusese înghițită de apă. Nu aveau de ales decât să se întoarcă şi să o ia la fugă în direcţia de unde veniseră, conştienţi de tăvălugul din spatele lor care se putea sparge şi îi putea înghiţi dacă se opreau fie doar ca să îşi tragă răsuflarea. Cumva, descoperiră alte scări şi începură să urce, însă nu ajunseră pe o punte exterioară. Alt coridor, alte uşi, însă niciun hublou, nicio cale de scăpare. Şi, cumva, apa îi ajunsese din urmă. Li se încolăcea în jurul picioarelor, mângâindu-le călcâiele, ridicându-se incredibil de repede. Un alt colţ. Trecură de el şi, chiar dacă instinctul le dicta să meargă mai departe, încremeniră locului nevenindu-le să creadă. Era cel mai straniu lucru pe care Bond îl văzuse vreodată. Jean-Paul Scipio. li era imposibil să îşi dea seama cum ajunsese bărbatul acolo, dar Bond bănuia că, după prima explozie, acesta trebuie să fi coborât în grabă în camera motoarelor însoţit de traducătorul lui ca să vadă cu ochii lui paguba provocată. Vasul trebuie să fi fost inundat deja, apa mării năvălind prin supapa distrusă. Apoi avusese loc a doua explozie, oprind poate accesul pe scara principală. El şi translatorul său fuseseră nevoiţi să urce pe scară, iar Scipio rămăsese blocat. Era singura explicaţie posibilă. Asta vedeau în acel moment Bond şi Sixtine. Capul mare şi chel nu mai avea peruca, ce fusese luată de apa care curgea pe covor. Umerii şi o parte din piept reuşiseră să treacă. Işi ţinea braţele pe lângă corp, cu palmele în apă, chinuindu-se să-şi elibereze şi restul trupului. Dar asta era tot. Semăna cu un truc care decursese îngrozitor de prost, un bărbat tăiat în două. Bărbatul nu putea urca, dar nici cobori. Şi, în scurt timp, avea să se înece. Era înconjurat de apă. Clipocea deja în jurul cicatricelor rozalii de pe gâtul lui. Se ridica centimetru cu centimetru deasupra nenumăratelor lui bărbii. În mai puţin de un minut, îi va trece peste gură, apoi, într-un final, peste nas. De fapt, el se privea cum se îneacă. Acum se holba la Bond, cu faţa schimonosită de frică. — Aiutatemi! Zise el, gâfâind. — Ajutaţi-mă, repetă traducătorul. Sixtine îşi scoase arma şi trase o singură dată. O lentilă a ochelarilor traducătorilor se făcu ţăndări, iar sângele începu să şiroiască din ceea ce fusese odinioară ochiul acestuia. Ea ţinti spre Scipio şi apăsă pe trăgaci a doua oară, însă arma rămăsese fără gloanţe. — Lasă-l, îi zise Bond. Se întoarseră. Apa îi ajunsese lui Scipio până la buza interioară. Ţipă la ei. Bucuroasă, apa i se strecură în gură. Într-un final, următoarea scară îi scoase pe puntea principală. Vasul era foarte înclinat, iar ei făcură eforturi ca să nu alunece şi să cadă în apă. În spatele lor, văzură cum bărcile de salvare erau coborâte într-o încâlcitură de frânghii. Deşi era miezul nopţii, luna strălucea pe cer, aruncând peste tot o strălucire argintie, ca a unui film vechi. Bond se întrebă ce se întâmplase cu Irwin Wolfe. Milionarul rămăsese în cabina lui? Se înecase în pat? Sau, poate, văzând cum i se scufundă vasul şi cum i se năruiesc planurile, sărise, pur şi simplu, peste bord? Bond era în continuare tentat să îl caute. După tratamentul la care fusese supus, o parte din el nu voia să îl lase pe niciunul dintre ei în viaţă. Cineva strigă. În ciuda întunericului şi a iadului care se dezlănţuiau în jurul lor, el şi Sixtine fuseseră văzuţi. Umbre negre fără feţe îşi croiau drum spre ei de-a lungul punţii înclinate. Văzu luminiţele albe ale focurilor de armă şi o prinse de mână pe Sixtine. Gloanţele ricoşau în jurul lor, despicând lemnul şi lovind în balustrade în timp ce ei fugeau înainte şi săriră. Marea se afla la distanţă mare sub ei. Timpul parcă stătu în loc. Erau unul lângă celălalt, prinşi în aer, o ţintă uşoară pentru cei care trăgeau în ei. Se auziră alte împuşcături. Apoi, într-un final, atinseră apa. Bond simţi un junghi în piept când coasta ruptă trosni din nou. Ţipă de durere şi fu cât pe ce să îşi piardă cunoştinţa, însă apa rece îl revigoră. Era învolburată şi îl împingea în sus. Se lăsă ridicat şi ieşi la suprafaţă, trăgând aer în piept. O căuta deja pe Sixtine şi o văzu în apropiere, lumina lunii reflectându-se în părul ei. Reuşiseră! Scăpaseră! — Eşti bine? Înotă până la ea. Simţea durere la fiecare mişcare, însă nu îi mai păsa. — Da. Vocea îi părea slăbită. Bond bănui că rămăsese fără aer când căzuse în apă. — Trebuie să ne mişcăm. Vasul se scufundă. Nu vrem să fim traşi la fund odată cu el. Înotară în tandem - douăzeci, treizeci de lovituri de braţe - ştiind că, cu cât se retrăgeau mai departe în întuneric, cu atât mai invizibili vor deveni. Scipio era mort. Oamenii lui se vor lupta să îşi câştige un loc în bărcile de salvare. Cu siguranţă, nimănui nu îi va mai păsa de ei. Abia când ajunseră la o distanţă sigură, se întoarseră şi priviră vasul, a cărui siluetă se contura pe cerul nopţii. Se afundase deja în apă, înclinându-se într-un unghi imposibil. Câteva luminiţe clipeau în spatele geamurilor şi a hublourilor, însă, altminteri, vasul semăna cu o bestie monstruoasă, aflată pe moarte, care se scufunda în mormântul său. Existau alte luminiţe în bărcile de salvare din jurul vasului şi îi auzeau pe bărbaţi ţipând inutil unul la celălalt, plănuindu-şi evacuarea. Prin cele două coşuri nu mai ieşea fum. Boilerele erau îmbibate cu apă, iar incendiul, stins. O parte din Bond, poate comandantul de navă din el, se întristă când văzu vasul distrus. Fusese o frumuseţe. Nu era vina sa pentru modul în care fusese folosit. Erau încă prea aproape. Bond ştia că atunci când vasul va dispărea complet, va scufunda totul din jurul său odată cu el, până şi bărcile de salvare dacă acestea nu se îndepărtau la timp. Mai exista o întrebare, mai presantă. Unde se aflau? Dacă se aflau în mijlocul Mediteranei, atunci toate acestea vor fi fost în zadar. Tot se vor îneca. Se răsuci în apă şi văzu luminile clădirilor de pe coastă. Pe întuneric, îi era imposibil să îşi dea seama cât de departe se aflau, însă distanţa nu putea fi mai mare de doi kilometri. Era într-o stare proastă. De fiecare dată când respira, simţea o durere ascuţită. Sarea din apă îi ataca rana deschisă de la încheietura mâinii. Situaţia lui era precară. Dar, cu ajutorul lui Sixtine, va reuşi cu siguranţă. Dar cu ea ce se întâmpla? Era aproape de el, nemişcată şi tăcută. — Nu putem rămâne aici, zise el. S-ar putea să ne ia o oră sau două să ajungem la mal, dar dacă o vom lua uşurel, va fi în regulă. Ne oprim ca să ne odihnim. Ne lăsăm purtaţi de valuri. — James... Urma să îi spună ceva ce el nu voia să audă. Ştia, din instinct. — Dacă te simţi obosită, te poţi ţine de mine, insistă el. — Nu pot veni cu tine, James. Brusc, apa mării deveni rece ca gheaţa. O cuprinse cu braţele şi o lipi de el. Deşi ea nu se împotrivi, văzu durerea din ochii ei. Când îşi scoase mâna din apă, el văzu că era mânjită de ceva negru. Era culoarea sângelui la lumina lunii. — Vei reuşi, îi şopti el. Vocea îi rămase în gât. Trebuie. — l-am învins, zise ea, ciudat de liniştită. Ei au fost atât de mulţi, iar noi am fost doar doi, dar am reuşit. Ea se înfioră. Ceva m-a nimerit când am sărit peste bord... — Te pot duce la țărm. Pot înota cu tine. — Nu. Va trebui să termini treaba de unul singur. Stăteau în continuare agăţaţi unul de celălalt, plutind în apă ca doi îndrăgostiţi. Vocea îi slăbea din ce în ce mai mult. — Imi pare rău, James. Nu fi supărat pe mine. — N-aş putea fi niciodată supărat pe tine. Ea zâmbi. — N-a fost să fie pentru totdeauna. Dar măcar am avut ziua noastră. — Sixtine. — Trebuie să pleci acum. Nu trebuie... Se lăsă liniştea. Bond văzu momentul în care viaţa i se scurse din ochi. O ţinea însă în braţe în continuare, refuzând să accepte că nu mai era. In spatele lui, auzi un trosnet asurzitor când forţe inimaginabile acaparară ceea ce mai rămăsese din vas, dezbinându-l. Prora era acum aproape în poziţie verticală. Se pregătea pentru plonjonul final. Ştia că trebuia să o lase pe Sixtine să plece odată cu el. li dădu drumul şi privi cum se îndepărtează de el, scufundându-se încet în marea albastră. Apa năvăli peste faţa ei ca şi când ar fi vrut să i-o şteargă. Părul plutea răsfirat în jurul capului, iar ea părea liniştită, fiind la fel de frumoasă moartă cum fusese atunci când ei fuseseră împreună. În cele din urmă, trupul ei dispăru în adâncuri. Bond scoase un singur sunet, ceva între mârâit şi suspin. Apoi se întoarse şi începu să înoate spre țărm. | VIRTUAL | ph PROJECT 22 Moarte la asfinţit Asemenea unei uriaşe păsări de pradă, avionul Boeing 377 Stratocruiser cobori din înaltul cerului asupra oraşului Los Angeles, cu aripile întinse şi cu roţile căutând fâşia lungă de trei kilometri de beton care constituia pista de aterizare. De o parte şi de cealaltă a pistei, palmierii se aplecară supuşi pentru o clipă când avionul trecu huruind pe lângă ei, dispărând în arşiţa tremurătoare. Era amiază, soarele dogorea, iar în aer se simţea un miros puternic de ulei şi metanol. Roţile atinseră solul. Pilotul fixă propulsoarele pe tracţiune inversă şi, cu un urlet de furie, bestia se lăsă dirijată spre captivitate. Când avionul ajunse în Hangarul Numărul Unu, o armată de vehicule mici se apropiară din toate direcţiile: tractoare de bagaje, stivuitoare, şasiuri rulante şi scări de serviciu. Până să ajungă la destinaţie, avionul fusese deja înconjurat din toate părţile. Motoarele cu douăzeci şi opt de cilindri fură oprite. Cele patru propulsoare încetiniră, apoi se opriră. Uşa fu deschisă şi un val de aer cald pătrunse înăuntru. James Bond, care şedea în partea din spate a avionului, la nivelul superior, fu primul care îl simţi. În ultimele douăsprezece ore - ultima parte a călătoriei de la New York - stătuse tăcut în liniştea care domnise în cabina presurizată, prevăzută cu aer condiţionat (femeia din dreptul lui, care şedea pe partea cealaltă a culoarului, renunţase în scurt timp la orice speranţă de a face conversaţie). Acum, zgomotul, căldura şi mirosul din aeroport îi reaminteau unde se afla şi de ce venise aici. Simţea deja broboane de transpiraţie pe sub cămaşă. Starea lui de disconfort era agravată de bandajele strâns legate în jurul pieptului. Coasta ruptă începea să se vindece, însă va trece un timp până când va fi din nou în formă. Trecuse o săptămână de când se întorsese la Londra din sudul Franţei. M fusese mulţumit de felul în care decursese misiunea. — Ai eliminat traficantul de droguri numărul unu şi ai scufundat cinci tone din produsul lui pe fundul oceanului... unde îi este locul. Aceasta va fi o lovitură puternică pentru cartelurile internaţionale şi, cu puţin noroc, le va permite americanilor să rezolve problema dependenţei de heroină. Adevărul este că, după ce războiul a luat sfârşit, ei ar fi putut scăpa definitiv de această problemă dacă nu s-ar fi lăsat distraşi. Poate că asta le va da o a doua şansă. De asemenea, ţi-ai îndeplinit misiunea pentru care ai fost trimis acolo. Când l-ai confruntat pe Scipio, ţi-a spus că el l-a omorât pe omul nostru. — Da, domnule. A fost foarte clar în privinţa aceasta. — Atunci, sunt foarte bucuros că s-a rezolvat şi această problemă. M îşi alegea întotdeauna cuvintele cu grijă. Violenţa şi moartea făceau adeseori parte din atribuţiile lui. Insă asta nu însemna că trebuia să le rostească cu voce tare, aici, în acest birou. — Mă întreb ce s-a întâmplat cu Wolfe, domnule. — Da. Mă tem că partea aceasta nu s-a terminat cum am sperat. A reuşit să se urce într-o barcă de salvare care l-a dus la mal. A fost dus cu maşina de-a lungul coastei spre Perpignan şi a trecut graniţa în Spania. S-a urcat la bordul unui avion spre Statele Unite, înainte ca cineva să apuce să vorbească cu el. Acum, şi-a făcut apariţia în casa lui din Los Angeles, iar noi nu vom putea face prea multe în privinţa lui... nu în mod oficial, oricum. S-a înconjurat de avocaţi scumpi. Susţine că nu ştia nimic de Scipio, sau de droguri, sau de tine, că veni vorba - şi, din nefericire, referitor la ceea ce s-a întâmplat cu Mirabelle, este cuvântul tău împotriva cuvântului lui. Deşi poliţia a făcut o razie în fabrica de lângă Menton, el susţine că este nevinovat. Conform spuselor lui, Scipio este vinovatul. — Aşadar, nu va fi pus sub acuzare? — Am vorbit cu prietenii noştri de la CIA, însă aceştia au fost surprinzător de necooperanţi. Au spus clar că vor să se ocupe de problemă în felul lor. Vocea lui M era aspră. Dacă Mirabelle ar fi ajuns la New York, acest lucru ar fi însemnat începutul unei epidemii care ar fi decimat ţara. Nu îi plăcea atitudinea ostilă a americanilor după tot ce făcuse Bond. — Voiam să te întreb despre Joanne Brochet, continuă M, pe un ton mai blând. Ochii lui limpezi, gri, îl cercetau cu atenţie pe Bond. Am înţeles că ţi-a fost de un real ajutor, contrar convingerilor noastre. — Da, domnule. Cu siguranţă n-aş fi reuşit dacă nu ar fi fost ea. În timp ce vorbea, Bond apăsa cu degetul mare rana de la încheietură şi bandajul înfăşurat în jurul ei. — A murit. — Da. Dacă mai are vreo importanţă, a murit ajutându-mă pe mine şi mi-ar plăcea să cred că veţi consemna în registre că, deşi lucra pe cont propriu, ea nu a fost niciodată inamicul acestei ţări. Dimpotrivă. Am aflat câteva ceva despre experienţele ei din timpul războiului. Îi suntem datori vânduți. — Mă voi ocupa de asta. lar fiul ei, cel care se află în Bahamas. Am înţeles că este împreună cu rudele, dar ne vom asigura că este îngrijit. Bond dădu din cap, mulţumit. — Altceva? întrebă M. — Aş vrea să îmi iau o săptămână de concediu dacă se poate, domnule, zise Bond. Doctorul m-a oblojit, dar coasta mă doare îngrozitor şi va trece un timp până când voi fi în formă. — Categoric, zise M aprinzându-şi pipa. Părea să caute cuvintele potrivite, de parcă ar fi avut ceva dificil de spus. De fapt, mă gândeam dacă ti-ar plăcea să petreci un timp pe coasta de vest a Americii. M-am tot gândit la bărbatul acesta, Irwin Wolfe. Este evident că nu ne putem implica în treaba CIA, dar să fiu al naibii dacă voi sta cu mâinile în sân, fără să iau măsuri. Mă întrebam dacă ai vrea să stai de vorbă cu el? Bond căzu o clipă pe gânduri. — Da, domnule. Mi-aş dori asta foarte mult. Făcu o pauză. Deşi nu cred că un revolver încărcat şi un pahar de whisky ar fi pe placul domnului Wolfe. M zâmbi. — Nu mă miră. Mă tem că americanii nu au sensibilităţile noastre atunci când vine vorba despre astfel de chestiuni, dar, în acelaşi timp, nu strică să îi dăm de ştire că nu am renunţat la el şi că, într-un final, nici măcar o armată de avocaţi din California nu îl va putea apăra de justiţie. — Sunt mulţi avocaţi, bombăni Bond. — Vezi ce poţi să faci. Poate te va ajuta pe plan personal dacă vei ajunge din nou faţă în faţă cu el. Şi vreau să înţelegi că, indiferent care va fi rezultatul acestei întâlniri, vei avea aprobarea mea deplină. Asta era. M îi dădea undă verde lui Bond. Vizita va fi neoficială, iar Bond putea acţiona după bunul plac. — Vreau să ştii că te-ai descurcat extrem de bine, 007, spuse M. Decizia mea de a te primi în „Secţiunea 00” este pe deplin justificată. Bucură-te de săptămâna ta liberă. O meriţi. Loelia Ponsonby dăduse un telefon înainte ca Bond să plece şi vorbise cu una dintre asistentele lui Irwin Wolfe. Deşi, la început, cererea fusese întâmpinată cu reticenţă la capătul celălalt al firului, fusese stabilită o întrevedere la casa din Los Angeles a mogulului, la ora şapte, în seara în care Bond urma să sosească. Bond era surprins că Wolfe acceptase să îl primească, dar, dacă se gândea mai bine, ce avea de pierdut? Oricum era pe moarte. Şi, fără îndoială, era protejat. _ La aeroport, Bond prezentă paşaportul fals făcut pentru el. Işi luă bagajul şi se duse la vamă, oprindu-se în faţa unui tânăr entuziasmat, îmbrăcat într-o cămaşă gri. — Cât timp veţi sta aici, domnule? — O săptămână. — Călătorie de afaceri? — Vizitez un prieten. — Oh. E o ocazie specială? — S-ar putea să fie. La aeroport îl aştepta o maşină pe care o conduse pe La Cienega Boulevard, spre hotelul unde îşi rezervase o cameră pentru zilele pe care plănuia să le petreacă în oraş. Hotel Beverly Wilshire se potrivea perfect nevoilor sale: era grandios şi confortabil, aproape de cele mai bune magazine şi restaurante, era un loc unde un englez bogat, care călătorea singur, putea trece neobservat. De asemenea, avea o piscină olimpică pe care el o va folosi de două ori pe zi, ca să reintre în formă. Odată condus în camera lui, Bond făcu un duş lung şi fierbinte, urmat de unul rece ca gheaţa, picăturile de apă ca nişte ace împungându-i umerii şi spatele. Comandase prin room service un negroni - făcut cu gin Gordons - pe care îl bău pe terasă, doar cu un prosop în jurul taliei, lăsând asfinţitul soarelui să îi usuce pielea. Simţindu-se revigorat, îşi înfăşură un bandaj nou în jurul încheieturii, se îmbrăcă şi îi spuse valetului să îi aducă maşina. Înainte să iasă din cameră, deschise compartimentul ascuns pe fundul genţii de voiaj şi îşi scoase pistolul Beretta .25 pe care îl adusese cu el din Anglia. Il încărcă, îl vâri în buzunarul de la spate şi plecă. Sunset Boulevard are 35 de kilometri, din centrul oraşului Los Angeles până la Pacific West, însă există un punct anume unde acesta nu mai seamănă cu o arteră obişnuită ce trece de la est la vest şi se transformă în ceva complet diferit; devine casa starurilor de cinema, a mogulilor şi a milionarilor. Ştii că ai pătruns în lumea faimosului film al lui Billy Wilder de îndată ce ajungi pe Doheny Road. Brusc, laşi în urmă magazinele şi birourile, panourile publicitare uriaşe şi traficul. Până şi casele încep să dispară în spatele zidurilor înalte şi a pâlcurilor de cedri. Există din ce în ce mai mult spaţiu între diferitele intrări, cu porţile, cutiile poştale şi peluzele lor perfecte... sau „curţile din faţă”, cum le spun americanii. Aerul miroase diferit, este mai rustic. Ai senzaţia că nu mai eşti în Los Angeles. Bond conduse aproximativ o jumătate de oră, urmând drumul şerpuitor care ducea spre satul Westwood şi Universitatea California din Los Angeles, înainte să ajungă la adresa pe care o căuta. Văzu un zid galben-deschis şi o poartă fantezistă din metal ornată cu păsări şi flori argintii. Curtea din faţă era plină de sumac verde, care îl duse pe Bond cu gândul la acele letale pe care le găsise la Menton. Şi aceste plante erau departe de habitatul lor obişnuit, frunzele lucioase şi purpurii explodând în soarele care asfinţea. Opri în faţa porţii şi cobori din maşină, observând camera de supraveghere care era aţintită asupra lui. Găsi interfonul cu un singur buton, pe care îl apăsă. După o lungă aşteptare, auzi un cârâit şi fu conectat. — Da? Vocea era îndepărtată, metalică. — Numele meu este James Bond. Am o întâlnire cu domnul Wolfe. — Intră. Bond auzi un bâzâit, iar poarta se deschise, lăsând să se vadă asfaltul roz al aleii de dincolo. Urcă din nou în maşină şi intră cu ea în curte. Casa nu se vedea nicăieri. Era înconjurat de o grădină atât de luxuriantă, încât ar fi putut fi folosită drept ilustrație pentru o carte cu basme din epoca victoriană sau pentru Biblie. Totul era verde şi des, o masă uniformă de diferite frunze blocând lumina, flori de toate formele şi mărimile ţâşnind din pământ, răscoapte şi mirositoare. Era grădina unui bărbat care îşi dorea totul şi care avea banii necesari pentru asta. Statui, felinare, garduri vii tăiate în formă de piramidă sau elefanţi, palmieri, tufişuri de trandafiri, cactuşi, sere... toate erau îngrămădite într-un spaţiu care nu era suficient de mare, astfel încât efectul general era unul înăbuşitor. Bond văzu în oglinda retrovizoare cum poarta se închidea în urma lui şi se simţi prins în capcană. Coti şi trecu pe lângă terenul de tenis, singurul spaţiu bine definit din tot haosul acela. Nu mai fusese folosit de mult. Plasa era lăsată, iar buruienile răsăriseră prin zgură. Apoi, chiar în faţa lui, apăru casa, construită în stilul unei hacienda, dar de două sau trei ori mai mare decât orice casă asemănătoare din Spania. Din câte se ştia, Wolfe locuia singur, dar, chiar dacă soţia sa ar fi trăit, dacă ar fi existat un bucătar, un majordom, un antrenor de tenis şi câţiva prieteni, casa tot ar fi fost prea mare. Câte dormitoare avea? Unsprezece? Douăsprezece? Pereţii erau albi şi groşi, curbându-se şi ondulându-se ca şi când s-ar fi chinuit să ţină în frâu interiorul. Multe dintre ferestre aveau vitralii. Acoperişurile erau pătrate, circulare, dreptunghiulare... toate acoperite cu ţigle din Spania. Casa aceasta nu era deloc primitoare. Părea să se ascundă de restul lumii. Bond parcă între un Buick Roadmaster turcoaz - ultimul model, cu parbriz convex, din două bucăţi - şi un Pontiac Chieftain negru. Cel mai probabil, prima maşină era a lui Wolfe, îşi zise el. Dar a doua? A unei gărzi de corp, poate. Era puţin probabil ca milionarul să fi fost de acord să îl primească singur. Pietrişul îi scrâşni sub picioare când se apropie de uşa de la intrare şi trase de lanţul greu de fier al clopoţelului. Auzi clopoţelul sunând în casă, dar nu veni nimeni. Aruncă o privire în spate şi văzu soarele apunând după copaci. Urma să se întunece abia peste câteva ore. Sună a doua oară. Tot nimic. lritat, crezând că Wolfe hotărâse să nu se mai întâlnească cu el, Bond întinse mâna şi atinse uşa. Aceasta se deschise. În casă nu se auzea niciun zgomot. Bond nu văzuse niciun grădinar lucrând pe proprietate. Nu era nicio mişcare. Dacă nu ar fi auzit vocea monosilabică la interfon, ar fi crezut că locul era pustiu. Păşi înăuntru, într-un hol cavernos cu pardoseală din lemn, grinzi la vedere şi un balcon cu o balustradă în spirală. Ca şi în cazul grădinii, încăperea era prea aglomerată, prea multe mese vechi, prea multe tapiserii care împodobeau pereţii, prea multe ceasuri, plante în ghivece, picturi în ulei cu rame aurite. O arcadă ducea jos, spre ceea ce ar putea fi bucătăria. Celelalte uşi, din mahon, erau închise, în faţa lui, scara principală grandioasă îl invita la etaj. La jumătatea drumului, fu întâmpinat de un ceas cu pendulă din secolul al XIX-lea, care alunga tăcerea cu ticăitul său sonor. Braţele sale, răsucite în forme exagerat de ornate, indicau ora 6.45. Era în urmă cu zece minute. Bond hotărâse deja să profite de ocazie şi să exploreze celelalte încăperi, intrând din birou în sufragerie, apoi în bibliotecă, în camera de zi, în bar. Pardoselile nu erau acoperite cu covoare - erau fie din lemn, fie din gresie -, însă paşii lui nu scoteau niciun sunet. lnăuntru era mai întuneric decât afară. Toată mobila şi toate vechiturile acelea păreau să înghită lumina. Peste tot, în fiecare încăpere, Bond văzu fotografii în rame aurii şi argintii, iar Wolfe apărea în aproape toate, uneori alături de o femeie - probabil Mirabelle, soţia lui defunctă -, alteori alături de doi tineri, care trebuie să fi fost fiii săi, dar de cele mai multe ori alături de celebrităţi; actori şi politicieni. Wolfe în frac, Wolfe în bermude, Wolfe călare. Atâta doar că Wolfe nu era de găsit. Bond urcă scările. Işi scoase arma şi o ţinu în mână, ştiind din instinct că ceva nu era în regulă, că ceva rău se întâmplase în casa aceasta. Tăcerea, punctată doar de ceasul cu pendulă, era prea apăsătoare, lipsa oricărei forme de întâmpinare grăind de la sine. Nu strigă. Anunţase deja la poartă că sosise, iar persoana care îi răspunsese ştia că era acolo. Ajunse la primul etaj, unde pătrunse pe un coridor acoperit cu Covor, cu candelabre de modă veche deasupra şi ferestre arcuite, montate sus, de o parte şi de cealaltă. Două uşi înalte din pardoseală şi până în tavan erau deschise la capătul coridorului - era dormitorul matrimonial, cu siguranţă -, iar el se îndreptă într-acolo, având presimţirea că devenise un pion în jocul altcuiva şi că, deşi el ar fi trebuit să fie în avantaj, era implicat împotriva voinţei lui. Se opri în faţa uşilor şi le deschise larg. Din partea cealaltă, nu se auzi niciun zgomot. Ghicise, era dormitorul. Bond intră într-o încăpere mare, cu tavan înalt şi ferestre care dădeau spre piscină. Patul avea patru stâlpi, o chestie pe care o puteai vedea într-un muzeu, sau care fusese adusă de acolo. Cadrul era din stejar, cu ornamente aurii şi un baldachin din satin mov, care lăsa impresia de vechi. Perne şi perniţe erau sprijinite de capul patului, care era din catifea brodată. Bond hotărî că era un pat de coşmar - făcut astfel de bărbatul care zăcea în el, cu o armă în palma deschisă şi cu sângele care îi şiroia din rana hidoasă din tâmplă. Bond ajunsese prea târziu. Irwin Wolfe se împuşcase. Cel puţin aceasta era imaginea pe care o vedea. Ochii mortului erau deschişi şi sticloşi şi priveau în gol. Era îmbrăcat în pijama şi un halat de mătase. Aşternuturile, pătate cu sânge, erau strânse în jurul lui. Părul, care îl impresionase atât de mult pe Bond atunci când îl întâlnise pentru prima oară pe milionar în casa din Cap Ferrat, acum părea să îi zboare de pe cap, fiind răsfirat pe pernă. Pielea avea o culoare pământie. Era un cadavru în toată regula. Dacă Wolfe îşi luase viaţa, atunci cine răspunsese la interfon? Răspunsul la această întrebare veni o clipă mai târziu, când o mână îşi făcu apariţia de după uşă, îndreptând o armă în direcţia lui, şi o voce gravă spuse: — N-ar trebui să ne facem un obicei din asta. Bond îşi ridică mâinile în aer. Întoarse capul şi zâmbi. — De fapt, speram să ne întâlnim din nou. Dar trebuie să recunosc că m-ai luat prin surprindere. — Eu sunt cel surprins, James. Ce naiba cauţi aici? — Pot să las mâinile jos? — Desigur. Doar să nu mă loveşti iar. Ultima oară când Bond îl văzuse pe Reade Griffith, cei doi serviseră împreună un pahar de coniac la hotelul Negresco, din Nisa. Când bărbatul ieşi din colţul unde stătuse ascuns, Bond recunoscu părul negru, tuns cu grijă, şi ochii albaştri ai agentului CIA. Lăsă mâinile jos şi îşi vâri arma în buzunarul hainei. — Nu este nevoie să te întreb ce cauţi aici, zise Bond. — Sprijin şi apăr Constituţia Statelor Unite împotriva tuturor duşmanilor, străini sau interni, răspunse Griffith, citând jurământul CIA. Rânji. De fapt, Wolfe mi-a cerut să vin aici. O ironie, dacă stăm să ne gândim mai bine. Şi-a băgat în cap că avea nevoie de protecţie. — Din cauza mea? întrebă Bond pe un ton nevinovat. — Nu-mi dau seama de ce. — lar tu ai primit ordin să ai grijă de el. Bond îi aruncă o privire bărbatului care zăcea întins în pat. — Wolfe a fost o ruşine. Şi un duşman al ţării. Nouă ne place să păstrăm ordinea. Aceasta a părut să fie cel mai bun mod. — Sinuciderea. — Calea cea mai uşoară. Griffith ezită. Din curiozitate, de ce ai vrut să te întâlneşti cu el? — Ai mei au vrut să pună presiune pe el. Bănuiesc că ideea a fost să obţinem ceea ce ai obţinut tu. — Atunci, trebuie să-mi faci cinste cu un pahar. — Cu mai mult de-atât. Speram să te revăd. Îmi pare rău că n- am apucat să ne mai întâlnim înainte să plec din Nisa. — Da. Am auzit că l-ai ucis pe Scipio şi că i-ai ruinat afacerea. Asta e o mare realizare. Griffith îşi puse arma deoparte. Bond observă că era acelaşi Remington folosit de armata Statelor Unite pe care îl avusese la el pe Rue Foncet. Deci, unde bem ceva? Ştiu un local în Westwood... _ — Sună bine. Bond căzu o clipă pe gânduri. Insă, înainte să plecăm, aş vrea să te întreb ceva. Bond îşi scoase tabachera de metal şi alese o ţigară cu trei fâşii aurii. Acest amestec special de tutun turcesc şi balcanic îi fusese recomandat de bărbatul de la Morland, producătorul de ţigări de pe Grosvenor Street despre care îi spusese Sixtine. Deşi era mai puternic decât cel cu care era obişnuit, îl prefera deja în defavoarea celui Du Mauriers pe care obişnuia să îi fumeze. Aruncă o privire sub capac, apoi îl închise. — Lucrai pentru Scipio în tot acest timp, zise Bond. Îşi aprinse ţigara. Reade Griffith se încruntă, dar nu făcu nicio încercare să nege această acuzaţie. — Eu n-aş pune astfel problema, zise el. Lucram pentru CIA. lar acest lucru a însemnat să colaborez cu Scipio. Da. Cum ţi-ai dat seama? Bond fusese avertizat de la început. Raportul pe care îl citise în Londra spunea clar că CIA alesese să sprijine organizaţiile corsicane de crimă organizată în schimbul combaterii comuniştilor din portul oraşului Marsilia, chiar dacă Reade Griffith negase acest lucru. Lui Bond îi luase ceva timp ca să înţeleagă. i — Când am cunoscut-o pe Sixtine, ea ştia cine eram. Imi ştia numele, numărul, povestea - tot. Am bănuit că trebuie să fi obţinut aceste informaţii prin intermediul propriei sale rețele, iar acest lucru a fost, desigur, foarte deranjant. Ulterior, mi-a spus că, de fapt, Irwin Wolfe fusese cel care o avertizase în privinţa mea. Întrebarea era, de fapt, cine îi spusese lui? — Nu eu. — Nu. Dar el colabora cu Scipio. Aşadar, cineva trebuie să îi fi spus lui Scipio, care, apoi, a dat mai departe aceste informaţii. lar persoana aceea nu putea fi nimeni alta decât tu. Nimeni nu ştia că eram acolo. — Sper că n-ai de gând să te cramponezi de asta, James. — Deloc. lţi făceai treaba. Inţeleg. Adevărul este că ar fi trebuit să-mi dau seama. Când noi doi am mers cu maşina la docurile din La Joliette, paznicul mi-a cerut actele de identitate. Pe mine m-a verificat, dar pe tine te-a lăsat în pace. Trebuia să fi existat o explicaţie, iar explicaţia era că bărbatul ştia cine eşti. Te mai văzuse. Bond tăcu şi dădu fumul afară. Noi am pierdut un om la La Joliette. Bănuiesc că tu erai acolo când s-a întâmplat acest lucru. — N-am avut nicio legătură cu moartea lui şi regret ce s-a întâmplat. Reade Griffith clătină din cap, amintindu-şi. Ideea este că el începea să îşi dea seama ce se întâmpla. Legătura cu Ferrix Chimiques, de exemplu... — De aceea avea factura, zise Bond. Trebuie să te felicit. Ai reuşit să mă păcăleşti. — Serios? — Era o factură pentru 115 litri de anhidridă acetică. Tu mi-ai spus că aceasta este componenta principală a peliculei de film. — Este. — Ştiu. Dar întâmplarea face că aceasta este folosită, de asemenea, la producerea heroinei. La începutul procedurii, o cantitate egală de morfină şi anhidridă acetică sunt încălzite împreună. Produsul chimic este cunoscut sub denumirea de „precursor pentru heroină”. Bond verificase produsul când se întorsese la Londra. Îi era ciudă că nu făcuse acest lucru mai devreme. Îi îngăduise lui Griffith să îl îndoape cu minciuni. — Omul vostru a fost deştept, dar a înţeles totul greşit, continuă Griffith. El a concluzionat că Sixtine colabora cu Wolfe. Avea logică. Ea era un pion important, iar ei trăiau, practic, împreună. El avea nevoie de informaţii şi s-a gândit că le poate obţine de la Scipio. La urma urmei, îi văzuse pe cei doi şezând la aceeaşi masă, într-o cafenea din Marsilia. Ba chiar îi fotografiase. S-a gândit că l-ar putea convinge pe Scipio să îi spună ce punea ea la cale. Nu ştiu dacă are vreo importanţă, dar l-am avertizat că este o decizie proastă, însă m-a rugat să stabilesc o întâlnire pe un teren neutru. l-am spus că voi veni şi eu, doar ca să mă asigur că toată lumea va juca corect, de aceea nu şi-a adus arma. Am aranjat întâlnirea la La Joliette... steagul alb şi toate alea. Chiar încercam să îl ajut. Singura problemă a fost că Scipio nu a respectat regulile. Când şi-a dat seama că omul vostru ştia prea multe, şi-a scos arma şi l-a împuşcat de trei ori în piept. Totul s- a întâmplat atât de repede, încât nu am putut face nimic. După cum ţi-am spus şi prima oară când ne-am întâlnit: nu poţi avea încredere în oamenii aceştia. — Scipio ştia că voi veni la Ferrix Chimiques. l-ai spus tu. — l-am mai spus să nu îţi facă niciun rău, amice. Tocmai de aceea ţi-au aruncat în faţă cu apă şi nu cu acid. Bond înţelesese acest lucru. Scipio aproape că îi recunoscuse acest lucru când se întâlniseră a doua oară, la bordul vasului Mirabelle. El spusese că voia să se ocupe de Bond - „fără nicio reţinere” Acele cuvinte îi spuseseră lui Bond că cineva trebuie să îl fi protejat atunci când se aflase la uzina chimică. — Nu înţeleg un singur lucru, zise Bond. Irwin Wolfe plănuia un atac mortal asupra ţării tale. Bandele americane vând în jur de 300 de kilograme de heroină în fiecare lună pe întreg teritoriul Statelor Unite. Wolfe urma să livreze o cantitate de douăzeci de ori mai mare şi să o ofere aproape gratis. Era Scipio atât de important pentru tine, încât ai fost dispus să accepţi consecinţele? Sau plănuiai să interceptezi vasul la sosire? — Nu ştiam nimic despre Mirabelle, răspunse Griffith. Nu ştiam ce îi trece prin minte lui Wolfe. Scipio nu mi-a spus. Şi de ce ar fi făcut-o? Pentru el era o oportunitate de afaceri complet nouă. Guvernul meu îţi este profund recunoscător, James. Ne-ai scutit de o mulţime de probleme. Am auzit că eşti propus pentru Medalia de onoare. Cu siguranţă vei primi votul meu. — Drăguţ din partea ta. Griffith aruncă o privire spre cadavru, care fusese martor tăcut la întreaga conversaţie. — Să plecăm naibii de-aici, James. Şi ai grijă să iei cu tine mucul de ţigară. Trebuie să lăsăm locul curat pentru poliţişti şi paramedici. Bond nu se clinti din loc. — Nu eşti supărat pe mine, nu? îl întrebă Griffith. — AŞ vrea să mai aflu un lucru, zise Bond. Ştiai că Sixtine şi cu mine ne aflam la bordul vasului Mirabelle la sfârşit, când acesta s-a scufundat? — Nu. N-am ştiut. Ce s-a întâmplat cu ea? — A murit. — Păcat. — Da, păcat. Bond îşi vâri mâna în buzunar, ca din întâmplare. Când şi-o scoase, ţinea în mână Beretta. Dintr-o singură mişcare, fără să ezite, se întoarse şi îl împuşcă în frunte pe Reade Griffith. Agentul CIA se holbă la el nedumerit în timp ce sângele i se prelingea între ochi. Apoi căzu în faţă. Bond se mişcă repede. Ridicându-l de sub subsuori, îl târî mai aproape de pat şi îl lăsă acolo. Luă arma din mâna lui Irwin Wolfe, observând că era un Webley & Scott, calibrul .45. Se întrebă într-o doară de ce fusese aleasă arma aceea. Acum, nu mai conta. O şterse cu o batistă, apoi o lipi de mâna lui Reade Griffith. Luă arma agentului CIA şi o băgă în buzunar. În cele din urmă, îşi şterse propria armă cu batista şi o puse în mâna lui Irwin Wolfe, încolăcind degetele bărbatului decedat în jurul trăgaciului. Când intrase în cameră, fusese întâmpinat de imaginea unei sinucideri înscenate, dar el o transformase în cu totul altceva. Reade Griffith fusese trimis acolo ca să îl ucidă pe Irwin Wolfe. El nu îşi dăduse seama că bărbatul mai în vârstă era înarmat. Intr- un final, cei doi se împuşcaseră unul pe celălalt. Aşa vor arăta lucrurile. Desigur, cei de la CIA vor deveni suspicioşi, dar nu vor putea pune prea multe întrebări, nu fără a recunoaşte motivul pentru care îl trimiseseră acolo de la bun început. Nimeni nu ştia nimic despre Bond. El călătorea cu un nume fals. Nici măcar nu se ştia că se afla în America. Işi termină ţigara pe care o fuma, apoi o stinse. Vâri mucul în buzunarul de sus, apoi şterse scrumiera. Nu atinsese nimic din cameră. Nu lăsase nicio amprentă. Mai aruncă o privire în jur, apoi părăsi casa cufundată în tăcere. Poliţia şi paramedicii vor sosi într-un final, dar, până atunci, Bond va fi plecat de mult. Urcă în maşină, gândindu-se la bărbatul pe care îl ucisese. Reade Griffith îl minţise de la început şi până la sfârşit. Se compromisese din cauza relaţiei cu Scipio şi nu luase în calcul consecinţele. Indiferent ce ar fi zis, el fusese răspunzător pentru moartea agentului secret britanic. Cu siguranţă îi spusese lui Scipio despre Monique de Troyes, fata care lucra la Ferrix Chimiques, condamnând-o astfel la moarte. Şi din cauza lui murise Sixtine. Bond o văzu din nou, pentru ultima oară, îndepărtându-se de el şi coborând în adâncurile albastre. Conduse încet prin grădina bogată, îndreptându-se spre poartă. Ştia că, deşi primise dreptul de a ucide, totuşi nu primise şi dreptul de a face aşa ceva. Nu avea să existe niciun raport oficial. Nu avea să mai vorbească despre asta niciodată. Comisese o crimă. Pur şi simplu. In faţa lui, senzorul depistă maşina care se afla în mişcare, iar poarta electrică se deschise, lăsând să se vadă Sunset Boulevard. Bond ieşi cu maşina, lăsând în urma lui amintirea a ceea ce tocmai făcuse. Nu simţea nimic. Mulţumiri Le sunt profund recunoscător celor de la lan Fleming Publications Ltd. Şi de la lan Fleming Estate pentru că m-au invitat pentru a doua oară. Pentru cineva care a crescut cu James Bond - cărţile înaintea filmelor a scrie despre cel mai longeviv spion din lume este un vis care a devenit realitate, deşi a fost o reală provocare să mă apropii de sclipirea de geniu a scrierilor lui Fleming. Însă, ca întotdeauna, am fost ajutat - în primul rând de Fleming însuşi. Mare parte din capitolul „Ruleta rusească” se bazează pe schiţele pe care el le-a scris pentru un serial de televiziune american, care nu s-a materializat niciodată. (O altă schiţă, „Crimă pe roţi”, a apărut în primul meu roman Bond, Trigger Mortis.) În mod ciudat, în colecţia sa de jurnalism de călătorie, care a fost publicată în 1963 cu titlul Orașe palpitante, Fleming face referire, de asemenea, la povestea lui A/eksanar Kolchak, despre care susţine că se bazează pe fapte reale. Mă tem că doar am răsfoit cartea pentru descrierea cazinoului din Monte Carlo din acelaşi capitol. Drept urmare, multe dintre atitudinile exprimate îi aparţin lui Fleming, nu mie. Încă o dată, trebuie să îi mentionez pe Corinne Turner, de la IFE, susținătoare şi prietenă, precum şi pe Jonny Geller, de la Curtis Brown (care îl reprezintă pe lan Fleming), şi pe impresarul meu, Jonathan Lloyd, care m-a îndrumat în momentele de cumpănă. A fost o plăcere să lucrez cu Jonathan Cape şi apreciez în mod special munca depusă de Ana Fletcher şi David Milner, care au editat separat textul, fiecare cu un ochi de vultur, şi care m-au salvat - de multe ori - de mine însumi. Ar putea părea neobişnuit ca un autor să îi mulţumească ilustratorului, dar, împreună cu titlul, nimic nu este mai important pentru reuşita unui roman James Bond şi cred că Kris Potter a făcut o treabă excelentă. O veșnicie şi încă o zi a necesitat multă documentare, pe care internetul nu mi-a putut-o oferi, şi îi sunt recunoscător în mod expres lui Joe Forrest, care a venit cu răspunsuri plauzibile la unele întrebări imposibile şi care m-a convins că unele dintre cele mai îndrăzneţe acţiuni din această poveste ar putea funcţiona. Pentru a dobândi cunoştinţe elementare despre Mirabelle, m-am dus în Southampton şi am vizitat Shieldhall SS - cel mai mare vas cu aburi funcţional din Marea Britanie - şi vreau să le mulţumesc lui Nigel Philpott şi lui Graham Mackenzie pentru că mi-au acordat timp şi mi-au împărtăşit din experienţa lor. Au existat multe cărţi care mi-au fost de ajutor. Am pomenit înainte de James Bond: The Man and His World, de Henry Chancellor. Este o sursă nemaipomenită de inspiraţie, precum şi pagina web: literary007.com. M-am familiarizat cu blackjack citind Beat the Dealer, de Edward O. Thorp, iar The Politics of Heroin, de Alfred W. McCoy, şi Webs of Smoke, de Meyer & Parssinen, mi-au oferit contextul pentru a putea descrie activităţile lui Scipio. Mulţumiri speciale lui Andrew Lycett, care mi-a atras atenţia asupra Shame Lady, un nume cu care Fleming cocheta pentru casa lui din Jamaica. In cele din urmă, el a ales Goldeneye”. Anul trecut, am oferit şansa ca cineva să întruchipeze un personaj din carte, în cadrul unei licitaţii în sprijinul Old Vic (o organizaţie caritabilă care nu primeşte fonduri de la Consiliul Artelor) şi aş dori să amintesc despre generozitatea extraordinară a doi participanţi. Licitaţia a fost câştigată de Reade Griffith, care apare cu numele real începând cu capitolul cinci. Şi Joann McPike a făcut o donaţie substanţială, iar personajul Joanne Brochet, Madame 16, este inspirat de ea. „Brochet” este echivalentul în limba franceză pentru „pike”.?? În sfârşit, aş fi putut scrie acest roman fără ajutorul asistentei mele, Alice Edmondson, dar cu siguranţă nu l-aş fi terminat la timp. Manuscrisul a fost citit de minunata mea soţie, Jill Green, şi de cei doi fii ai mei, Nicholas şi Cassian. Ca de obicei, observaţiile lor au fost nemiloase, dar nepreţuite. lan Fleming a jucat un rol important în viaţa mea. El a scris primele cărţi pentru adulţi pe care le-am îndrăgit, iar filmele m- au salvat de unele perioade întunecate din copilăria mea. Această carte este dedicată memoriei lui... nu că ar putea fi uitat vreodată, desigur. 23 Ochi de aur (n. tr.). 29 Ştiucă (n. tr.). -= E ... IrL e aa 2» > se A e "4 . sa {i + Po a antii ab = o e T t. wes Y a „e e > =. . > - = at: eno ` - - Un spion moare. săi Halte o ieg ni. b -a ftegur “a =: a. as AN tS -3 totul ` E pe ` x ROS Te p- T - sad - y » Agentul secret kgtanis. 097 seste găsit plătind” îi 4 -âpăe Rivăerel F ranteze Nisdâşide căteste &inomentulsă- e> $> <- - promoveze pë James Bondi sigh 4 00 şi tgimite. sat e i Q =- 3 destopehe ulevătul. Ajuns ł Hi Fraga vintr intr- olume:* „4 . -+ dominată*de Măşini rapide, cazinouită iaht: fugoăi ise, d femei” misterio ayi g gaħgste ri ` corfan}: P rga toată —= „ace astă străluçize descope ră.o rela pâituloa Sie crima” + A ` AY- orgahizată și n plan diăbolie puški oie din råžhunare. ; E - Este impul ca noul agènt QOAgä- și cit deptu; „de a ne "+ ba Aa ucide, * _ e. x = -s .“ Le e = -= a „i (0) P ay T e tool româge despre Bopd la activ, Horowitz +7? Y pi . Z se pa şi-arcâştigat si el statatul oficial de 00.” CĂ iară da tA- ii T v S e F literary007.xom. * 3, > . . eS - = SD o DJ, -- "„HorowitAişi sărbătoreşte reîntoarcerea în franciza «`. `: >- "James Bond (după Jrigee? Mortis, 2015) cu povestea .” „3 = <. primei aventarixdin 1950 a agentului 007 (...) Proaspătă, - ©) „fără pretenţii și destinată să mulţumească legiunile de” <1. R a fanirpenbru care o lūrne cu Bond nu e niciodată de ajuns.“ = =X x - - ù 9 # E - as Kirkus Reviews e. 5 = -. e > #7 i = - mă ~) = ° - = - id a â > - A - - - n Paun pc ări, ~ -> ! m F - - - - <- 3 www.ianfleming.com ISBN 978-606-006-358-2 UL