Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
ÎN SERVICIUL SECRET AL MAIESTĂȚII SALE IAN FLEMING Seria James Bond Volumul 12 ÎN SERVICIUL SECRET AL MAIESTĂȚII SALE Original: On Her Majesty's Secret Service (1963) Traducere de: ANACAONA MANDRILA-SONETTO 7 virtual-project.eu BIBLIOTECA UNIVERSALĂ 2010 Capitolul 1 Peisaj marin cu siluete Era o zi de septembrie din cele care dau impresia că vara nu se va sfârși niciodată. Promenada lungă de opt kilometri a staţiunii Royale-Les-Eaux, mărginită de peluze îngrijite, împodobite la intervale regulate cu straturi tricolore de salvie, ciucușoară și lobelia, era însufleţită de steaguri, iar pe plajă - cea mai lungă din nordul Franței - pavilioanele vesele continuau să stea de strajă, înșirate până la linia fluxului în mari batalioane aducătoare de bani. Din difuzoarele aflate în jurul piscinei de dimensiuni olimpice răsuna muzica, un vals legănat la acordeon, iar din când în când, pe fundalul muzicii, o voce de bărbat dădea de veste, prin sistemul de anunţuri publice, că Philippe Bertrand, de șapte ani, își caută mama, că Yolande Lefevre își așteaptă prietenii sub ceasul de la intrare sau că doamna Dufours e căutată la telefon. Dinspre plajă și mai ales din vecinătatea celor trei terenuri de joacă îngrădite - „Joie de Vivre”, „Helio” și „Azur” - se auzeau ciripeala și strigătele copiilor, când mai tare, când mai încet, în funcţie de gradul de entuziasm al jocurilor; mai încolo, pe nisipul tare dezvelit de refluxul mării acum îndepărtate, fluierul strident al instructorului de educaţie fizică ghida adolescenţii ce participau la ultima oră de sport a zilei. Era una dintre acele panorame de litoral frumoase și naive oferite de Bretania și Picardia - sursă de inspiraţie pentru cei care le-au imortalizat, Boudin, Tissot, Monet - încă de la nașterea obiceiului plajei și băii în mare, cu peste un secol în urmă. Pentru James Bond, așezat pe banca unuia din umbrarele de beton, cu fața spre soarele ce stătea să apună, peisajul avea ceva impresionant și efemer. Îi amintea aproape prea viu de copilărie - de senzaţia catifelată a nisipului fin, încins de soare, de rosătura dureroasă a nisipului ud între degetele tălpilor fragede când venea timpul să-și încalţe ciorapii și pantofii, de grămăjoara prețioasă de scoici și alge interesante de pe 3 pervazul camerei lui („Nu, scumpul meu, nu le putem lua cu noi, au să-ţi murdărească valiza!”), de micii crabi care fugeau care încotro din calea degetelor neliniștite ce bâjbâiau prin iarba de mare, în ochiurile de apă dintre stânci, de înotul fără sfârșit în valurile dănţuitoare - ce păreau mereu luminate de soare - și apoi de enervantul, inevitabilul „E timpul să ieși din apă!” Totul era prezent - întreaga sa copilărie, desfășurată în faţa lui ca s-o mai privească o dată. Cât de îndepărtate erau vremurile jucatului în nisip! Ce cale lungă făcuse din epoca pistruilor, a ciocolatei cu lapte Cadbury și a limonadelor acidulate! Enervat, Bond aprinse o ţigară, își îndreptă cu forță umerii și trânti amintirile sentimentale, dulcege, înapoi în dosarul lor de mult timp închis. Işi spuse că e adult, un bărbat cu ani întregi de amintiri murdare și periculoase - un spion. Că nu șade în ascunzătoarea aceea de beton ca să-l apuce sentimentalismele din cauza unei turme de copii zdrenţăroși și neplăcut mirositori, pe o plajă presărată cu capace de sticle și cu bețe de acadea, mărginită de o mare îngroșată de uleiul de plajă și de dejecţiile mizerabile ale rețelei de canalizare din Royale. Că se află acolo, a ales să se afle acolo, pentru a spiona. Pentru a spiona o femeie. Soarele începea să coboare. Puteai să simţi deja mirosul răcorii de septembrie care stătuse toată ziua ascunsă în spatele căldurii aprige. Cohortele de amatori de plajă începeau să se retragă cu iuţeală, strângându-și micile tabere și prelingându-se pe trepte în sus, spre promenadă, iar de acolo, în adăpostul oferit de oraș, unde luminile se aprindeau deja în cafenele. Crainicul de la piscină își hărțuia clienţii: — Allo! Allo! Fermeture en dix minutes! A dix-huit heures, fermeture de la piscine!’ Conturate pe poteca desenată de soarele pe cale să apună, cele două bărci de salvare Bombard, al căror steag avea o cruce albastră pe fond galben, se îndreptau cu viteză spre nord, către adăpostul lor îndepărtat, în susul fluviului, în Vieux Port. Ultimul dintre velierele de nisip vesele, asemănătoare cu nişte girafe, fugea la marginea apei spre țarcul lui aflat între dune, iar cei trei polițiști pe bicicletă răspunzători de parcări se îndepărtau spre secția de poliţie din centrul orașului, pedalând de zor printre șirurile de mașini. În câteva minute, vasta întindere de nisip - 1 Alo! Alo! Închiderea în zece minute! La ora optsprezece, piscina se închide! (fr.). marea, în reflux, se retrăsese deja cam un kilometru și jumătate - avea să rămână în seama pescărușilor, care aveau să se adune în scurt timp, cu sutele, ca să caute resturile de mâncare lăsate de oameni. Apoi mingea portocalie a soarelui se va cufunda în mare, fâsâind, și o vreme plaja va rămâne complet pustie, până când iubiții furișaţi vor veni, sub pavăza întunericului, să se zvârcolească scurt pe nisip, în ungherele întunecate dintre pavilioanele de pe plajă și dig. Pe porţiunea de nisip bătătorit din dreptul lui James Bond, două fete cu piele aurie, în costume de baie incitante, strânseră jocul de Jokari pe care-l jucaseră în chip provocator și se luară la întrecere pe scări în sus, spre umbrarul unde stătea Bond. și etalară ostentativ corpul în fața lui, se opriră la o șuetă ca să vadă dacă-l impresionează, după care, văzând că nu obţin nicio reacţie, plecară mai departe, spre oraș, la braţ, lăsându-l să se întrebe cum se făcea că franțuzoaicele aveau buricul mai proeminent decât oricare alte fete. Oare medicii francezi încercau să sporească, până și în această privință, atractivitatea sexuală viitoare a fetițelor nou-născute? De-a lungul plajei, salvamarii își trâmbițară sirena pentru ultima oară, ca să anunțe că ies din tură, muzica din jurul piscinei se opri la jumătatea unei melodii și marea întindere de nisip rămase brusc pustie. Dar nu complet pustie! La o sută de metri mai spre marginea apei, întinsă pe burtă pe un pareo în dungi, alb cu negru, pe peticul de nisip tare pe care se instalase cu o oră înainte, fata stătea în continuare nemișcată, aliniată cu James Bond și cu soarele ce apunea, transformând în hieroglife roșii ca sângele micile ochiuri și firișoare de apă lăsate în urmă de reflux. Bond continuă s-o supravegheze - cu un strop de încordare în plus acum în tăcerea plajei pustii. Aștepta ca fata să facă ceva - să se întâmple ceva, fără a ști ce anume. Mai corect spus, o veghea. Simţea instinctiv că o pândește un pericol. Sau poate că simţea doar mirosul pericolului din aer? Nu știa. Știa doar că nu trebuie s-o lase singură, mai ales acum, că toată lumea plecase. James Bond se înșela: nu plecase toată lumea. În spatele lui, de cealaltă parte a promenadei, în Cafe de la Plage, doi bărbaţi îmbrăcaţi în impermeabile și cu șepci de culoare închisă pe cap ședeau la o masă izolată, la marginea trotuarului. Aveau în față câte o ceașcă de cafea pe jumătate goală și nu vorbeau. Ședeau 5 doar și urmăreau forma neclară, conturată prin peretele de sticlă mată al umbrarului, care constituia capul și umerii lui James Bond. Urmăreau de asemenea, dar cu mai puţină vigilenţă, forma albă, îndepărtată de pe nisip - fata. Neclintirea lor și hainele nepotrivite cu sezonul ar fi lăsat o impresie neliniștitoare oricărui om care s-ar fi întâmplat să-i urmărească la rândul lui. Dar nu exista un astfel de om, în afară de chelner, care-i plasase pur și simplu în categoria „aducători de necazuri” și spera că-și vor vedea de drum în curând. Când marginea de jos a soarelui portocaliu atinse marea, păru că fata a auzit un semnal. Se ridică încet în picioare, își trecu mâinile prin păr și porni cu pași egali, hotărâți, spre soare și spre spuma îndepărtată a malului mării, de care o despărţea mai bine de un kilometru și jumătate. Umbrele violete ale înserării aveau să se fi înstăpânit când ajungea la apă; ai fi crezut că e ultima ei zi de vacanţă și ultima ei baie în mare. James Bond avea însă altă părere. leși din umbrar, cobori treptele în fugă și porni după ea pe nisip, cu viteză. În spatele lui, de cealaltă parte a promenadei, cei doi bărbaţi în impermeabil păreau să aibă și ei altă părere. Unul dintre ei aruncă la repezeală câteva monede pe masă, se ridicară amândoi și, pășind în cadență strictă, traversară promenada, intrară pe plajă și se luară iute după Bond, cu un fel de precizie militară imperativă. Modelul ciudat desenat de siluetele în mișcare pe vasta întindere de nisip pustie, cu pete sângerii, deveni straniu de bătător la ochi - și totuși părea evident că nu trebuie perturbat. Avea un iz neplăcut, tainic. Fata cea albă, bărbatul tânăr, cu capul descoperit, cei doi urmăritori îndesaţi care mărșăluiau în spatele lor - formaţia asta avea ceva ce sugera un joc de copii, dar unul mortal. În cafenea, chelnerul adună monedele și se uită în urma siluetelor îndepărtate, conturate de ultimul sfert al soarelui portocaliu. Îi mirosea a treabă poliţienească - sau de celălalt fel. Își zise că va păstra cele văzute pentru sine, dar va ține minte. Poate că-și va vedea numele în ziare. James Bond se apropia cu repeziciune de fată. Acum știa că va o ajunge din urmă chiar la malul mării. Incepu să se întrebe ce-i va spune, cum să se exprime. Nu putea să spună „Am bănuit că ai de gând să te sinucizi, așa că am venit după tine, ca să te opresc”. „Voiam să fac o plimbare pe plajă și mi s-a părut 6 că te recunosc. Bei un pahar cu mine după ce-ţi faci baia în mare?” ar fi sunat pueril. In cele din urmă se hotărî să exclame „O, Tracy!”, iar după ce fata se întorcea spre el să adauge: „Îmi făceam griji pentru tine”. Asta ar fi fost inofensiv și, la drept vorbind, adevărat. Mai jos de orizontul trandafiriu, marea devenise de un cenușiu închis. Se stârnise un vânt slab dinspre vest, care mâna spre larg aerul cald de deasupra uscatului, stârnind valuri mici ce se rostogoleau, albe, cât vedeai cu ochii. La apropierea fetei, cârdurile de pescăruși argintii se ridicară în aer, apoi coborâră la loc pe nisip; aerul era plin de ţipetele lor și de plescăitul nesfârșit al vălurelelor. Amurgul blând, violet adăuga o notă de melancolie solitudinii pustii a plajei și a mării, aflată acum la o depărtare considerabilă de luminile puternice, liniștitoare și de agitația de vacanţă a „Reginei Coastei de Opal”, numele elegant pe care și-l luase staţiunea Royale-les-Eaux. Bond abia aștepta s-o ducă pe fată înapoi la acele lumini puternice. Se uită la silueta zveltă, aurie, îmbrăcată în costum de baie întreg, alb, și se întrebă cât de curând îi va putea auzi ea vocea pe fundalul zarvei pescărușilor și a zgomotului mării. Apropiindu-se de malul mării, fata încetinise puţin pasul și capul ei, cu casca pletelor blonde, grele, lungi până la umăr era ușor plecat, ca și cum ar fi fost îngândurată sau poate obosită. Bond iuți mersul până ajunse la zece pași în spatele ei. — Hei! Tracy! Fata nu tresări și nici nu se răsuci repede pe călcâie. Mersul îi șovăi, apoi se opri; cu un val mic rostogolindu-se și topindu-se la picioarele ei, se întoarse încet și rămase faţă-n faţă cu el. Ochii umflaţi și umezi de lacrimi se uitară întâi pe lângă el, apoi îi întâlniră privirea. — Ce-i? întrebă ea aton. Ce vrei? — lmi făceam griji pentru tine. Ce faci aici? Ce-i cu tine? Ocolindu-i iarăși privirea, fata duse la gură mâna dreaptă, strânsă pumn, și rosti pe sub ea ceva ce Bond nu reuși să înţeleagă. În clipa următoare, o voce aflată în spatele lui, foarte aproape, zise încet, pe un ton catifelat: — Nu mișca; altfel o încasezi în dosul genunchiului. Bond se răsuci iute și se lăsă pe vine, cu mâna dreaptă sub haină. Ochii argintii neclintiţi ai celor două puști automate îl priveau disprețuitor. Încet, Bond se ridică și-și lăsă mâna pe lângă corp; respiraţia reținută îi ieși printre dinţi cu un șuierat slab. Cele două fețe absolut neutre, de profesioniști îi spuneau chiar mai mult decât ochii argintii ai puștilor. Pe ele nu se citea pic de încordare sau de însufleţire; surâsurile vagi erau relaxate, mulțumite. In ochi nu li se vădea nici măcar circumspecţie, expresia lor era aproape plictisită. Bond mai privise multe alte chipuri asemănătoare. Cei doi aveau o misiune de rutină și erau asasini - asasini profesioniști. — Pune mâinile la ceafă. Vocea catifelată, răbdătoare trăda proveniența sudică, mediteraneeană. Se potrivea cu fețele celor doi - cu piele aspră, gălbui-măslinie, cu pori dilataţi. Marseiezi poate - sau italieni. Mafia? După înfățișare puteau fi agenţi de calitate ai unei poliţii secrete sau infractori duri. Rotițele minţii lui Bond se învârteau cu viteză maximă, ca un computer IBM care selectează cartele. Oare ce dușmani avea în regiunea respectivă? Se putea să fie Blofeld? Se întorsese prada împotriva vânătorului? N-avea idee cine sunt cei doi, pentru cine lucrează și ce vrea să însemne situaţia. În virtutea teoriei că îngrijorarea e un dividend plătit catastrofei înainte de termen, își relaxă conștient mușchii și-și alungă din minte toate întrebările. Rămase în picioare, așteptând. Când situaţia e disperată, când totul pare pierdut, exact acela e momentul când trebuie să fii calm, să demonstrezi autoritate - sau cel puţin indiferenţă. Bond zâmbi, privindu-l în ochi pe cel care vorbise. — Nu cred că mamei dumitale i-ar plăcea să știe ce faci astă- seară - ești catolic? -, așa că am să fac ce-mi ceri. Ochii individului scânteiară. Touché! Bond își duse mâinile la ceafă, cu degetele împletite. Bărbatul se dădu la o parte, ca să aibă câmp de tragere liber, în timp ce adjunctul lui scoase pistolul Walther PPK al lui Bond din tocul de piele moale, băgat sub cureaua pantalonilor, și-l pipăi cu gesturi experte de-a lungul trunchiului, de-a lungul braţelor până la încheietura mâinilor și pe partea interioară a coapselor. Apoi adjunctul se retrase, băgă în buzunar pistolul Walther și-și scoase din nou propria armă. Bond aruncă o privire peste umăr. Fata nu scosese o vorbă, nu exprimase nici surprindere, nici alarmare. Acum stătea cu 8 spatele la grup, privind spre mare, aparent relaxată și deloc îngrijorată. Ce Dumnezeu se petrecea? Oare fusese fata folosită ca momeală? Dar de către cine? Și acum ce urma? Va fi executat, cadavrul lui fiind lăsat pe plajă, să-l ducă fluxul înapoi spre uscat? Părea singura soluţie. Dacă se punea problema vreunui fel de îndoială, era imposibil să se întoarcă toţi patru spre oraș, pe plaja lată de un kilometru și jumătate, și să-și ia politicos la revedere pe treptele promenadei. Nu, se aflau în punctul terminus. Oare? Dinspre nord răsuna, prin amurgul indigo închis, uruitul rapid al unui motor de barcă extern; sub ochii lui Bond apăru spuma albă a unui val lat de prova, urmată de conturul bondoc al unei bărci de salvare Bombard, una din bărcile de cauciuc cu fundul plat și un singur motor Johnson la pupa plată și ea. Așadar, fuseseră zăriţi? Poate de paza de coastă? lată, soseau salvatorii! Bond își jură în faţa lui Dumnezeu că-i va prăji pe cei doi gangsteri când ajungeau la poliţia portuară din Vieux Port. Dar ce poveste să le îndruge polițiștilor despre fată? Se întoarse cu faţa spre cei doi și înţelese imediat că situaţia era cum nu se poate mai proastă. Indivizii își suflecaseră pantalonii până la genunchi și așteptau, calmi, cu încălţările într- o mână și pușca în cealaltă. Barca n-avea rol salvator, ci făcea parte din manevră. „Eh, așa să fie!” Fără să le acorde atenţie celor doi, Bond se aplecă, își suflecă pantalonii, așa cum făcuseră și ei, și, în timp ce-și scotea pantofii și ciorapii, palmă unul din cele două cuțite ascunse în tocul încălțărilor; întorcându-se pe jumătate spre barca oprită acum în apa puţin adâncă, îl băgă în buzunarul drept al pantalonilor. Nimeni nu scoase o vorbă. Fata urcă în barcă prima, urmată de Bond, iar la urmă, cei doi bărbaţi, care ajutară motorul împingând de la pupa. Barcagiul, care arăta aidoma oricărui pescar francez la mare adâncime, roti botul rotunjit al bărcii, schimbă viteza și porniră spre nord, peste valurile care-i zguduiau. Părul auriu al fetei flutura, biciuind ușor obrazul lui James Bond. — Tracy, ai să răcești! Uite, ia haina mea. Işi scoase haina; fata întinse o mână ca să-l ajute s-o îmbrace, și făcând asta îi găsi mâna și i-o strânse. „Ce naiba?!...” Bond se apropie de ea și-i simţi corpul cum răspunde apropierii. Se uită la cei doi indivizi: stăteau ghemuiţi ca să se apere de vânt, cu 9 mâinile în buzunare, atenţi, dar cumva lipsiţi de interes. În spatele lor, șiragul de lumini al staţiunii Royale se depărta cu iuțeală, până ajunse doar o lucire aurie la orizont. James Bond pipăi cu mâna dreaptă cuțitul liniștitor din buzunar și-și trecu degetul mare peste lama tăioasă ca briciul. În timp ce se întreba cum și când s-ar fi putut ivi prilejul de a-l folosi, restul minţii sale revedea ultimele douăzeci și patru de ore și le cernea în căutarea prafului de aur al adevărului. 10 Capitolul 2 Gran Turismo Cu aproape douăzeci și patru de ore în urmă, James Bond își conducea mașina, bătrânul Bentley Continental - cu șasiu tip R, motor mare, cu șase cilindri și raport 13:40 între spate și osie - pe care-l avea de trei ani, pe porţiunea rapidă, dar plictisitoare a șoselei N1 între Abbeville și Montreuil care-l duce pe turistul englez înapoi în ţara lui, prin intermediul Companiei aeriene Silver City, de la Le Touquet, sau cu feribotul, de la Boulogne ori Calais. Rula rapid, însă prudent, cu viteza între o sută treizeci și o sută patruzeci și cinci, conducând cu ajutorul pilotului automat ce există în toți șoferii de clasa piloților de raliu, având mintea ocupată pe de-a-ntregul cu redactarea demisiei sale din Serviciul Secret. Scrisoarea, adresată „Pentru M., personal”, ajunsese în următorul stadiu: „Domnule, Am onoarea de a vă solicita să-mi acceptați demisia din Serviciu, cu intrarea în vigoare imediat. Motivele mele de a demisiona, pe care le prezint cu mare regret, sunt următoarele: (1) Până acum circa douăsprezece luni, îndatoririle mele în cadrul Serviciului au avut legătură cu Departamentul zero-zero, iar dumneavoastră, domnule, ați avut bunătatea de a vă exprima din când în când multumirea față de modul în care mi-am îndeplinit respectivele îndatoriri, care, în ce mă privește, mi-au făcut plăcere. Totuși, spre adânca-mi mâhnire [Bond era încântat de această expresie aleasă], /a încheierea cu succes a operațiunii „ Thunderball’ am primit personal instructiuni de la dumneavoastră de a-mi concentra toate eforturile, fără o dată terminus [altă expresie potrivită], asupra urmăririi lui Ernst Stavro Blofeld și a capturării lui, 11 împreună cu oricare alți membri ai SPECTRE - adică „Gruparea executivă specială pentru contraspionaj, terorism și extorcare” -, în cazul în care a fost recreată după distrugerea ei, la apogeul operatiunii „ Thunderball”. (2) Dacă vă aduceti aminte, am acceptat misiunea cu șovăială. Aveam impresia - pe care mi-am exprimat-o la momentul respectiv - că aceasta e o chestiune strict de investigatie, care ar fi putut foarte bine să fie abordată, prin metode politienesti directe, de alte departamente ale Serviciului - birourile locale, serviciile secrete străine aliate și Interpolul. Obiectiile mele au fost trecute cu vederea și timp de aproape douăsprezece luni am fost implicat într-o activitate rutinieră de detectiv, pretutindeni în lume - activitate care s-a dovedit lipsită de succes în cazul fiecărui zvon cât de vag, al fiecărei piste. Nu am găsit nici urmă din acest om și nici urmă de o SPECTRE revenită la viată, dacă aceasta există. (3) Numeroasele mele rugăminți de a fi eliberat din această misiune obositoare și sterilă, chiar și atunci când v-au fost adresate personal, domnule, au fost ignorate sau, ocazional, înlăturate cu bruschețe, iar frecventele mele observații critice [încă una bună!] cum că Blofeld e mort au fost tratate cu o politețe pe care o pot descrie doar ca „foarte sumară”. [Abilă partea asta! Poate un pic prea abilă!] (4) Nefericitele circumstanțe descrise mai sus au atins recent apogeul în misiunea mea sub acoperire (Referinţă: S PX 437/007 Departamentul R) în Palermo, pe urmele unui vânat de o falsitate revoltătoare. Acest animal a luat forma unui oarecare „Blauenfelder', un cetățean german absolut respectabil, care se ocupă cu viticultura - mai concret, cu altoirea strugurilor de Mozela pe soiurile siciliene, pentru a îmbunătăți conținutul de zahăr ale celor din urmă, care, pentru informarea dvs. fugitivă LUșurel, amice! Ai face bine să reformulezi toată partea asta!], tind să fie acri. 2 Acronim de la „Special Executive for Counterintelligence, Terorism, Revenge and Extortion”. 12 Investigațiile pe care le-am făcut asupra acestui individ m-au adus în atenția Mafiei, iar plecarea mea din Sicilia a fost ignobilă, ca să nu spun mai mult. (5) Date fiind, domnule, cele de mai sus și în mod deosebit folosirea constantă, în manieră nepotrivită, a calităților - modeste cum sunt - care anterior m-au făcut apt pentru îndatoririle mai dificile și, pentru mine, mai recompensatoare asociate cu activitatea Secției zero-zero, vă implor să-mi acceptați demisia din Serviciu. Al dumneavoastră slujitor supus, 007" Orientând botul lung al maşinii printr-un viraj complicat în S, Bond își zise că, desigur, va trebui să reformuleze o mare parte din scrisoare. Pe alocuri era niţel cam arogantă și avea vreo două fisuri care trebuiau fie umplute, fie atenuate. Dar asta era, în esență, ceea ce-i va dicta secretarei lui peste două zile, când se va întoarce la birou. lar dacă aceasta izbucnea în plâns, s-o ia naiba! Vorbea serios - Dumnezeu îi era martor. Se săturase până peste cap să vâneze fantoma lui Blofeld. Același lucru era valabil și în privința SPECTRE. Organizaţia cu pricina fusese făcută zob. Nici măcar un om cu geniul lui Blofeld - în eventualitatea improbabilă că acesta ar fi rămas în viaţă - n-ar fi reușit într-o mie de ani să repună în funcţiune o mașinărie de calibrul respectiv. Și tocmai atunci, pe o porţiune de drum drept prin pădure, lungă de cincisprezece kilometri, se întâmplă întâmplarea. Un claxon triplu își ţipă notele disonante de bocitoare în urechea lui și un automobil Lancia Flaminia Zagato Spyder sport, scund, cu acoperișul pliat, se băgă obraznic în faţa lui și se îndepărtă, bubuitul sexy al ţevilor de eșapament gemene răsunând între copaci. lar la volan se afla o fată, o fată cu părul acoperit de o eșarfă roz, șocantă, ce lăsa în urmă o micuță coadă roz pe care vântul o făcea să fluture la orizontală. Dacă exista vreun lucru care să-l pună cu adevărat pe James Bond în mișcare - cu excepţia schimburilor de focuri -, acela era faptul de a fi depășit la viteză mare de o fată frumoasă; și experiența îi spunea că fetele care șofează competitiv sunt 13 întotdeauna frumoase - și incitante. Șocul claxonului îl îndepărtase complet pe pilotul automat, alungase din mintea lui Bond absolut toate celelalte gânduri și-l făcuse să preia controlul manual al mașinii. Cu un zâmbet încordat, apăsă cu putere pe acceleraţie, își încleștă ferm mâinile pe mijlocul volanului, în poziţii paralele, și se luă după ea. O sută șaizeci, o sută șaptezeci și cinci, o sută optzeci și cinci, și tot nu reușea s-o ajungă! Bond întinse mâna și apăsă pe un comutator roșu de pe bord. Șuierul subţire, înalt al mecanismelor torturate îi atacă timpanele și Bentley-ul ţâșni aproape perceptibil. O sută nouăzeci, două sute! O ajungea categoric din urmă. Cincizeci de metri, patruzeci, treizeci! Acum putea să-i vadă ochii în oglinda ei retrovizoare. Numai că porțiunea de drum bun era pe terminate. Un indicator cu semn de exclamare, pe care francezii îl folosesc pentru a anunţa pericolul, trecu fulgerător prin dreapta lui. Dincolo de culmea unui deal apăru o turlă de biserică, iar la poalele dealului destul de abrupt, grupul de case ale unui sătuc și indicatorul șerpuit ce semnala încă o curbă în S. Ambele mașini încetiniră - o sută patruzeci și cinci o sută treizeci, o sută zece. Bond văzu cum stopurile fetei se aprind scurt, o văzu cum duce mâna spre schimbătorul de viteze, aproape simultan cu el, și trece într-o treaptă inferioară. In clipa următoare se aflau în curbă, pe piatră cubică, iar el se văzu nevoit să frâneze, privind cu invidie cum axul marca de Dion al mașinii ei o ajută să străbată cu ușurință drumul prost, în timp ce axul lui mobil sălta și țopăia, silindu-l să smucească de volan cu putere. Ajunseră apoi la capătul satului; ieșind din curba în S cu o scurtă clătinare a spatelui mașinii, fata țâșni ca din pușcă pe porțiunea lungă de drum drept, ușor ascendent, iar el pierdu cincizeci de metri. Și cursa continuă astfel, Bond reușind să obţină un mic avantaj pe porțiunile de drum drept, dar pierzându-l în sate în favoarea faimoasei adaptabilităţi la drum a automobilului Lancia - și, trebuia să recunoască, în favoarea stilului ei calm, minunat de a șofa. Trecând pe lângă un indicator Michelin mare, care spunea „Montreuil 5, Royale-les-Eaux 10, Le Touquet-Paris-Plage 15”, se întrebă care o fi fost destinaţia fetei și dezbătu în sinea lui dacă n-ar fi cazul să lase baltă Royale și noaptea pe care și-o promisese la renumitul cazino din staţiune, s-o urmeze pur și 14 simplu indiferent încotro mergea și să afle cine e dracul acela de fată. Însă decizia încetă să-i mai aparţină. Montreuil e un oraș periculos, cu străzi întortocheate, pavate cu piatră cubică, și cu mult trafic agricol. La periferia orașului, Bond se afla la cincizeci de metri în urma fetei, însă nu putu să-i urmeze cu mașina lui cea mare slalomul rapid prin traficul periculos, așa că până să iasă din oraș și să depășească trecerea de nivel Etaples-Paris, ea dispăruse. Ajunse la cotitura spre stânga, în direcţia Royale. Oare stăruia puţin praf în aer? Bond făcu stânga, știind într-un fel sau altul că o va revedea. Se aplecă în faţă și apăsă pe comutatorul roșu. Geamătul ventilatorului se stinse și în mașină se înstăpâni liniștea. Mergând mai departe și relaxându-și mușchii încordaţi, se întrebă dacă supraalimentarea a vătămat motorul. În ciuda avertismentelor solemne primite de la reprezentanţii firmei Rolls-Royce, ceruse mecanicului său preferat de la parcul auto al sediului Serviciului să-i instaleze un compresor de supraalimentare Arnott, controlat printr-un cuplaj magnetic. Experții de la Rolls-Royce spuseseră că rulmenţii arborelui cotit nu vor suporta încărcătura suplimentară, iar când le-a mărturisit ce a făcut, și-au retras garanţia, cu regret, dar ferm și și-au spălat mâinile de copilul lor devenit bastard. Acum atinsese pentru prima oară două sute la oră, iar indicatorul de turații plutise periculos peste zona roșie, la 4 500. Insă temperatura și uleiul erau în regulă și nu auzea niciun zgomot rău prevestitor. În plus, se distrase pe cinste. James Bond străbătu fără grabă regiunea frumoasă din apropiere de Royale, trecând printre mestecenii tineri și pinii cu mireasmă puternică, așteptând cu nerăbdare seara și amintindu-și de celelalte pelerinaje anuale ale sale în acest loc și în special de marea bătălie purtată pe postavul verde, cu Le Chiffre, cu mulţi ani în urmă. Străbătuse cale lungă de atunci, evitase multe gloanţe, trecuse de multe ori pe lângă moarte și iubise multe fete, dar în acea aventură anume avusese un dramatism și o intensitate care-l atrăgeau în fiecare an la Royale, la cazinoul staţiunii și la crucea scundă de granit din micul cimitir, pe care scria simplu „Vesper Lynd. Fie-i ţărâna ușoară.” 15 Se întrebă ce-i rezerva oare Royale de astă dată, în seara aceea frumoasă de septembrie. Un câștig mare? O pierdere dureroasă? O fată frumoasă - acea fată frumoasă? Mai întâi trebuia să se gândească la joc. Week-end-ul respectiv era cel al „cloture annuelle”?. Seara aceea, tocmai acea seară de sâmbătă, era ultima din sezon la Casino Royale. Era de fiecare dată un eveniment important, la care erau așteptați să participe chiar pelerini din Belgia și Olanda, pe lângă obișnuiţii cei bogaţi din Paris și Lille. În plus, conform tradiției, „Le Syndicat d'Initiative et des Bains de Mer de Royale”* își deschidea porţile pentru toţi contractorii și furnizorii săi locali, oferind șampanie gratuită și un imens bufet rece, spre a-i răsplăti pe locuitorii orașului pentru munca lor de pe parcursul sezonului. Era un chef monstruos care doar rareori se termina înainte de ora micului dejun. Mesele de joc vor fi aglomerate și se va juca la mize foarte mari. Bond dispunea de un capital personal de un milion de franci - franci vechi, desigur -, adică vreo șapte sute de lire sterline. Işi socotea întotdeauna fondurile personale în franci vechi, fiindcă asta-l făcea să se simtă foarte bogat. Pe de altă parte, cheltuielile oficiale și le exprima în franci noi, deoarece astfel păreau mai mici - dar probabil nu și pentru contabilul șef de la sediu. Un milion de franci! În seara aceea era milionar! Își dori ca lucrurile să stea la fel și a doua zi dimineaţă. Intră pe Promenade des Anglais și văzu faţada în fals stil Empire a hotelului Splendide. Și, Dumnezeule mare, pe aleea de pietriș din dreptul scării hotelului se afla mica Lancia albă și un băiat de bagaje, cu vestă în dungi și șorț verde, urca treptele spre intrare, cu două valize Vuitton! Așa deci! James Bond își încadră mașina în șirul de vehicule din parcare ce valora, probabil, un milion de lire, spuse aceluiași băiat de bagaje, care scotea acum din Lancia obiecte mai mici, valoroase, să-i aducă gentile, intră în hotel și se duse la recepţie. Cu un aer menit să facă impresie, managerul luă locul recepţionerului și-l salută pe Bond cu o efuziune care-i dezveli dinţii îmbrăcaţi în aur, însemnându-și totodată în minte să câștige o bilă albă de la comandantul poliției anunţându-i 3 închiderea anuală (fr.). 4 Sindicatul iniţiativei balneare Royale (fr.). 16 sosirea lui Bond, astfel încât comandantul să poată, la rândul lui, să câștige o bilă albă de la Deuxieme și de la SDT transmițând vestea la Paris, cu ajutorul teleimprimatorului. — Apropo, monsieur Maurice, cine e doamna care tocmai a sosit cu Lancia albă? întrebă Bond. S-a cazat aici? — Da, într-adevăr, mon commandant. (Zâmbetul entuziast oferit lui Bond dezveli încă doi dinţi.) Doamna este o bună prietenă a noastră. Tatăl este un foarte mare industriaș din sud. Ea este contesa Teresa di Vicenzo. Monsieur a citit precis despre ea în ziare. Madame la comtesse este o doamnă... cum să mă exprim? (Zâmbetul deveni tainic, ca de la bărbat la bărbat.) O doamnă care, să spunem așa, trăiește viaţa din plin. — Ah, înțeleg! Mulţumesc. Cum a fost sezonul? Conversaţia de circumstanţă continuă în timp ce managerul îl conduse personal pe Bond în lift, iar de acolo, într-una din frumoasele camere Directoire decorate în cenușiu și alb, cu acea cuvertură roz închis pe pat de care Bond își amintea atât de bine. Apoi, după un ultim schimb de politețuri, James Bond rămase singur. Se simţea ușor dezamăgit. Din cele ce aflase, fata părea cam prea de rang pentru el; în plus, nu-i plăceau femeile - stelele de cinema, de pildă - care constituiau, într-un fel sau altul, proprietate publică. li plăceau fetele discrete, pe care putea să le descopere singur și să și le însușească. Recunoștea că în asta putea să existe un snobism inversat sau poate - variantă și mai puţin spre lauda lui - de vină era faptul că femeile celebre se lăsau mai greu cucerite. li fură aduse cele două valize uzate; despachetă pe îndelete, după care comandă la serviciul de cameră o sticlă de șampanie Taittinger Blanc de Blanes, pe care o alesese să-i fie băutura tradițională la Royale. Când sosi sticla, în frapiera ei brumată, bău cam un sfert din ea la repezeală, după care intră în baie, făcu un duș rece ca gheata și-și spălă părul cu Elixir Pinaud - regele șampoanelor - ca să scape de praful drumurilor. Apoi trase pe el pantalonii bleumarin din stofă subţire de lână, o cămașă albă de bumbac fin, ciorapi și pantofi negri fără șireturi (ura șireturile); se duse și se așeză la fereastră, privind marea, dincolo de promenadă, și întrebându-se unde să cineze și ce preparate să aleagă. > Deuxième Bureau, agenţia franceză de spionaj militar intern. 17 James Bond nu era un gurmand. În Anglia trăia cu calcan la grătar, ouă la capac și friptură rece de vită cu salată de cartofi. Când călătorea în străinătate însă, de regulă singur, mesele constituiau o pauză binevenită în programul zilei, un lucru pe care să-l aștepte cu nerăbdare, un lucru care întrerupea încordarea șofatului cu viteză mare, cu riscurile lui asumate sau evitate, cu manevrele riscante, cu fundalul permanent al îngrijorării pentru starea mașinii sale. La drept vorbind, în momentul acela, după ce parcursese porțiunea lungă de drum de la Ventimiglia, punctul de trecere al frontierei cu Italia, în trei zile confortabile (Dumnezeu îi era martor că n-avea niciun motiv să se grăbească să revină la sediu!), era sătul până peste cap de capcanele pentru fraieri întinse turiștilor gurmanzi. Nenumăratele „Hostellerie”€, „Vieille Auberge”? și „Relais Fleuris”& - se săturase de toate! Se înfruptase din „Bonnes Tables”? oferite de ele și din „Fines Bouteilles”10. Gustase „specialitatea maestrului bucătar” - în general un sos consistent, cu smântână și vin și câteva ciuperci, menit să ascundă calitatea inferioară a cărnii sau peștelui. Avusese de a face cu întregul ritual al plescăitului din buze ca expresie de admiraţie față de calitatea vinurilor și a mâncărurilor și, întâmplător, se săturase de tabletele de Bisodol!! care le însoțeau! Religia franţuzească a pântecelui îi administrase ultima lovitură cu o seară înainte. Dorind să evite Orleans, se oprise la sud de acest oraș care nu-l inspira deloc și alesese un fals han breton, pe malul sudic al Loarei, în ciuda abundenței de jardiniere de la ferestre și a grinzilor false, ignorând pisica de porțelan ce urmărea pasărea de porțelan pe acoperișul abrupt, din simplul motiv că se afla aproape de Loara - probabil fluviul său preferat din întreaga lume. Acceptase cu stoicism oalele de încălzit din aramă bătută, ustensilele de gătit din alamă și restul ciudățeniilor care acopereau pereții holului de la intrare, își lăsase valiza în cameră și plecase să facă o plimbare plăcută pe ê Hotel-restaurant tradițional și elegant, situat de obicei la țară (fr.). 7 Han vechi (fr.). 8 Popas pitoresc (fr.). 9 Meniul zilei (fr.). 19 Butelie de vin ales (fr.). 11 Tablete pentru indigestie și arsuri gastrice. 18 malul fluviului cu ape leneșe, deasupra cărora zburau săgetat rândunelele. Din sufrageria în care se mai aflau doar câţiva turiști răsunase gongul. Deasupra unui cămin plin cu bușteni electrici, cu vătraie excesiv de lustruite, stătea agățată o placă de ghips colorată, purtând inscripţia oribilă „ICI DOULCE FRANCE”!?. Toate farfuriile, făcute dintr-un porțelan local hidos, purtau logoul enervant de impenetrabil „Jamais en Vain, Toujours en Vin”i5, iar chelnerul cel morocănos, fără pic de interes acum, la sfârșitul sezonului, îl servise cu pateul casei (trimis înapoi la bucătărie, ca să i se aducă o felie proaspătă) și un Poulard à la creme!" care fusese singurul obiect vechi autentic din local. Bond ajutase mâncarea jalnică să-i alunece pe gât cu un vin Poulilly-Fuisse care părea a fi fost obținut pe loc și-și primise insulta finală a doua zi dimineaţă: nota pentru masă se ridica la peste cinci lire. Tocmai pentru a șterge toate aceste amintiri dispeptice, Bond şedea acum la fereastră, bea cu înghiţituri mici din Taittinger și cântărea argumentele pro și contra privind restaurantele locale, întrebându-se pe care preparate ar fi cel mai bine să mizeze. In cele din urmă alese unul din restaurantele sale franțuzești preferate - un local modest, așezat deloc promiţător chiar faţă-n față cu gara Etaples, îl sună pe vechiul său prieten, monsieur Becaud, ca să rețină o masă, iar două ore mai târziu se întorcea cu mașina la cazino, cu stomacul plin cu calcan înăbușit, sos mousseline!” și jumătate din cea mai bună prepeliţă friptă din câte mâncase în viață. Încurajat considerabil și stimulat și mai tare de jumătate de sticlă de Mouton Rothschild din 1953 și un pahar de coniac Calvados vechi de zece ani, pe lângă cele trei cești de cafea, urcă vesel treptele aglomerate ale cazinoului, cu convingerea absolută că va avea parte de o noapte memorabilă. 12 Aici, dulcea Franţă (fr.). 13 Niciodată în van, mereu în vin (fr.). 14 Pui cu smântână (fr.). 15 Sos din ou și unt, la care se adaugă suc de lămâie și smântână (fr.). 19 Capitolul 3 Manevra dezonoarei (Barca Bombard înconjurase între timp baliza de semnalizare sonoră, al cărei clopot suna melancolic, și urca încet pe râul Royale, în contra curentului. Luminile vesele ale micului port de iahting, paradisul iubitorilor de iahting prin Canalul Mânecii, apărură pe malul drept, la mare distanţă; lui Bond îi trecu prin minte să aștepte până-l depășeau puţin, după care să înfigă cuțitul în laterala și în fundul bărcii de cauciuc și să pornească înot spre port. Numai că auzea deja în minte bubuitul puștilor și șuieratul și plescăitul gloanţelor pe lângă capul lui, până când apărea, probabil, marea explozie de lumină și ultimul gând fulgerător - că de astă dată, în sfârșit, s-a zis cu el. Și oricum, cât de bine știa fata să înoate, mai ales în curenții aceia? Lui Bond îi era foarte frig. Se lipi mai tare de ea și se întoarse la aducerile aminte despre seara precedentă, căutând minuţios indicii în amintiri.) După plimbarea lungă prin sala de la intrare, pe lângă vitrinele magazinelor Van Cleef, Lanvin, Hermes și celelalte, urmă scurta pauză pentru identificare în dreptul biroului cel lung în spatele căruia se aflau șiruri de fișete, achitarea unei „Carte d'Entree pour les Salles de Jeux”1$, cercetarea rapidă, aproape mecanică efectuată de fizionomistul de la intrare, înclinarea cu înflorituri a ușierului în uniformă ţipătoare, și James Bond pătrunse în pântecele frumoasei și parfumatei mașinării. Se opri câteva clipe lângă casierie, cu nările fremătând din cauza mirosului scenei aglomerate, electrice, elegante, apoi se îndreptă agale spre principala masă de chemin de fer, aflată lângă intrarea în barul luxos amenajat și aprovizionat, și surprinse privirea lui monsieur Pol, șeful de partidă al jocurilor la miză mare. Monsieur Pol vorbi cu un huissier” și Bond fu condus la locul cu numărul șapte, rezervat printr-un jeton din buzunarul 16 Permis de acces în sălile de jocuri (fr.). 17 Cuvânt cu sensul propriu de „ușier”, dar încetățenit ca denumire pentru acel angajat al unui cazinou care îndeplinește îndatoriri de picolo. 20 acelui huissier. Omul perie rapid postavul în interiorul liniei de demarcaţie - acea celebră linie de demarcaţie ce constituise motivul de dispută în cazul Tranby Crofti$, în care fusese implicat regele Eduard al Il-lea -, lustrui o scrumieră și trase scaunul, ca Bond să se așeze. Acesta se așeză. Cutia cu cărţi se afla în capătul celălalt al mesei, în dreptul locului numărul trei. Voios și relaxat, examină fețele celorlalți jucători, în timp ce responsabilul cu conversia banilor îi schimbă bancnotele în valoare de o sută de mii de franci pe zece jetoane roșii ca sângele, valorând fiecare zece mii de franci. Bond le stivui într- un teanc îngrijit în faţa lui și urmări jocul, care, deduse el din anunțul atârnat între abajururile verzi de deasupra mesei, se juca pe minimum o sută de franci noi - sau zece mii de franci vechi. Observă însă că fiecare bancher începea partida cu până la cinci sute de franci noi - bani grei, echivalentul a, să zicem, patruzeci de lire sterline ca început. Jucătorii alcătuiau obișnuitul amestec internaţional - trei mari industriași din domeniul textilelor din Lille, în smoching cu umerii căptușiţi prea voluminos, două femei voinice, împodobite cu diamante, care puteau fi belgiene, o englezoaică micuță, stil Agatha Christie, care juca potolit și cu succes și putea fi proprietară de vilă, doi americani de vârstă mijlocie, în costume de culoare închisă, care păreau voioși și ușor grizaţi, veniţi probabil din Paris, și Bond. In jurul mesei, privitorii și pariorii ocazionali se adunaseră pe două rânduri. Nici urmă de fată. Jocul era înţepenit. Cutia cu cărți făcea încet ocolul mesei, fiecare bancher pierzând, la rândul lui, la a treia mână, cea temută, care, dintr-un motiv sau altul, constituie bariera sonică la chemin de fer și pe care trebuie s-o spargi dacă e să ai o pasă norocoasă. De fiecare dată când îi venea rândul, Bond se întreba dacă să se încline în fața tiparului și să dea banca mai departe după a doua mână. De fiecare dată, timp de aproape o oră din partidă, își spunea cu încăpățânare că tiparul va ceda, și de ce să nu cedeze cu el? Cărţile nu au memorie, își zicea el, și a sosit momentul să înceapă să meargă bine. Și de fiecare dată pierdea la a treia mână, la fel ca toţi ceilalţi jucători. Cutia cu cărţi își încheie primul circuit. Bond își lăsă banii pe masă și 18 Scandalul regal de bacara, numit și scandalul Tramby Croft, a fost un scandal legat de jocurile de noroc produs în Anglia, la sfârșitul secolului al XIX-lea, și în care a fost implicat viitorul rege Eduard al VII-lea. 21 porni fără ţintă printre celelalte mese, vizitând-o pe cea de ruletă, de trente et quarante şi de bacara, ca să vadă dacă o găsește pe fată. In seara aceea, când îl depășise cu Lancia, reușise doar să zărească o șuviţă de păr blond și un profil pur, cam autoritar. Ştia însă că ar recunoaște-o pe dată, fie și numai cu ajutorul firului de magnetism animal care-i legase unul de altul în timpul cursei. Dar nici urmă de fată. Se întoarse la masă. Crupierul introducea cele șase pachete de cărți în caseta lunguiaţă care avea să fie băgată în scurt timp în cutia ce aștepta. Cum Bond se afla lângă el, crupierul îi oferi cartea neutră, roșie, fără însemne, ca să taie cu ea cărțile. Bond o frecă între degete și, cu o deliberare amuzată, o strecură cât mai aproape putu de jumătatea teancului de cărţi. Crupierul zâmbi văzându-i deliberarea, efectuă mișcările abile care aveau să aducă, la momentul potrivit, cartea roșie în fanta cutiei, oprind partida când în cutie mai rămâneau exact șapte cărți, introduse în cutie caseta lungă cu cărți, inseră limba metalică ce le ţinea captive și anunţă, tare și răspicat: — Messieurs [după tradiţie, mesdames nu sunt menţionate; începând din vremurile victoriene se presupune că doamnele nu joacă jocuri de noroc], /es jeux sont faits. Numero six a la main.!? Șeful de partidă, aflat pe tronul lui, în spatele crupierului, repetă strigătul, huissier-ii îi mânară pe rătăciţi înapoi la locurile lor și jocul reîncepu. James Bond plăti cu încredere banca industriașului din Lille aflat la stânga lui, făcu caniota cu câteva jetoane mici și dublă miza la două mii de franci noi - două sute de mii din cei vechi. Câștigă mâna aceea și pe următoarea. Acum trebuia să treacă de obstacolul mâinii a treia și se putea considera pornit în cursă. O câștigă cu un nouă natural! Opt sute de mii în bancă (după cum socotea el)! Câștigă iarăși, de astă dată cu oarecare greutate - șasele lui față de un cinci. Apoi se hotărî să joace prudent și să acumuleze ceva capital. Din suma de un milion șase sute de mii, ceru să i se pună cele șase sute de mii „en garage", scoase din miză, banca rămânând astfel de un milion. Câştigă încă o dată și puse de astă dată un milion „en garage”. Incă o dată, bancă de un milion, și acum avea o saltea groasă 19 Domnilor, jocurile sunt făcute. Numărul șase începe. (fr.). 20 în garaj (fr.), cu sensul figurat „la păstrare”. 22 de un milion șase sute de mii, care-i aparţinea oricum. Însă era tot mai greu să i se accepte miza. Cei de la masă începeau să fie circumspecți faţă de englezul cel oacheș care juca atât de calm, circumspecţi față de surâsul de certitudine de pe buzele sale cu un aer cam crud. Cine era? De unde venea? Cu ce se ocupa? În jurul mesei se pornise un zumzet de speculaţii aprinse. Șase mâini norocoase până în acel moment. Oare englezul va băga în buzunar mica avere câștigată și va da banca mai departe? Sau va continua s-o ţină? Nu se putea să nu se schimbe sorții cărților! Dar James Bond se hotărâse. Cărţile nu au memoria înfrângerii și nu au nici memoria victoriei. Tinu banca preț de încă trei mâini, adăugând de fiecare dată un milion în al său „garage”, după care micuța englezoaică bătrână, care lăsase până atunci mersul jocului pe seama celorlalți, interveni, îi plăti banca la a zecea mână și Bond îi zâmbi, știind că aceasta va câștiga. Și chiar câștigă, într-un mod umilitor, cu unu faţă de „buche” a lui Bond - trei popi, care totalizau zero. În jurul mesei se auzi un oftat de ușurare - vraja fusese ruptă! - și o șoaptă de invidie când jetoanele grele, sidefii, în teancuri de aproape treizeci de centimetri, valorând patru milioane șase sute de mii de franci, mult peste trei mii de lire sterline, fură împinse de spatula crupierului spre Bond. Acesta îi aruncă crupierului un jeton de o sută de franci noi, primi tradiționalul „Mulţumesc, domnule! Pentru angajaţi!”, și partida merse mai departe. James Bond aprinse o ţigară, fără să acorde atenţie circuitului cutiei cu cărţi în jurul mesei, departe de el. Drace, făcuse o grămadă de bani! O afurisită de grămadă! Acum trebuia să fie atent. Să-i păstreze. Dar nu prea atent, să nu-i păstreze pe toți! Era o seară splendidă. Abia trecuse de miezul nopţii. Incă nu voia să se întoarcă în cameră. „Așa să fie!” Decise că-și va folosi banca atunci când ajungea la el, dar nu va accepta miza băncii celorlalți - a niciunuia. Cărţile se încinseseră. Runda lui o dovedise. Aveau să fie acum și alte runde norocoase și putea să se frigă dacă încerca să se implice. Avea dreptate. Cutia cu cărți ajunse la numărul cinci, la unul dintre industriașii din Lille, ce ocupa al treilea scaun la stânga lui Bond - un jucător cu maniere proaste, guraliv, care fuma trabuc dintr-un portţigaret din chihlimbar și aur și smulgea cărțile cu 23 degetele-i spatulate, atent manichiurate și le trântea pe masă ca un jucător german de tarot; acesta trecu rapid de a treia mână și se puse pe treabă. În conformitate cu planul făcut, Bond îl lăsă în pace, iar la a treia mână banca se ridica la douăzeci de mii de franci noi - douăzeci de milioane din cei vechi - și masa redevenise circumspectă. Fiecare jucător își păzea strașnic banii. Crupierul și șeful de partidă își făcură strigările răsunătoare. — Un banco de vingt mille! Faites vos jeux, messieurs. Il reste a completer! Un banco de vingt mille!” Și în clipa aceea se ivi ea! Apăruse ca din senin și stătea lângă crupier, iar Bond apucă doar să vadă niște braţe aurii, o frumoasă faţă cu piele aurie, ochi albaștri scânteietori și buze șocant de roz, o rochie albă simplă, o cască de păr auriu până la umeri; apoi răsună cuvântul. — Bancă! Toţi se uitară la ea și se lăsă o clipă de tăcere, după care crupierul anunţă: — Le banco est fait.” Monstrul din Lille (cum îl vedea Bond acum) smulgea acum cărţile din cutie, iar cele ale fetei se îndreptau spre ea pe spatula crupierului. Fata se aplecă și preţ de o clipă decolteul alb în V al rochiei ei lăsă să i se întrevadă discret pieptul. — O carte. Bond simţi că i se strânge inima. Precis, fata n-avea nimic mai bun decât un cinci. Monstrul își întoarse cărţile cu faţa în sus: șapte. Scoase o carte pentru ea și i-o aruncă dispreţuitor. O caraghioasă de damă! Crupierul întoarse delicat cu fața în sus, cu spatula, celelalte două cărţi ale fetei. Un patru! Pierduse! Bond gemu în sinea lui și se uită la ea, să vadă cum a încasat lovitura. Dar ceea ce văzu nu era deloc liniștitor. Fata îi șoptea ceva, imperios, șefului de partidă. Acesta clătina din cap, cu broboane de sudoare pe obraji. In tăcerea ce se înstăpânise în jurul mesei, acea tăcere care parcă-și linge buzele simțind mirosul puternic al scandalului, miros ce încărca acum aerul de electricitate, Bond îl auzi pe șeful de partidă spunând ferm: 21 Bancă de douăzeci de mii! Faceți-vă jocurile, domnilor. Trebuie completat! Bancă de douăzeci de mii! (fr.). 22 Banca este acoperită. (fr.). 24 — Mais c'est impossible. Je regrette, madame. II faut vous arranger a la caisse.2 Și apoi cea mai cumplită dintre toate șoaptele dintr-un cazinou începu să circule printre privitori și jucători, ca o reptilă șerpuitoare: „Le coup du deshonneur!i C'est le coup du deshonneur! Quelle honte! Quelle honte!"2* „O, Dumnezeule! își zise Bond. A făcut-o! N-are banii! Și, din cine știe ce motiv, nu poate obţine credit de la casierie!” Monstrul din Lille profita la maximum de situaţie. Ştia că, în cazul incapacității achitării obligaţiilor financiare, cazinoul va plăti. Ședea sprijinit de speteaza scaunului, cu ochii plecati, pufăind din trabuc - partea lezată. Bond cunoștea însă stigmatul pe care fata avea să-l poarte tot restul vieții. Cazinourile franceze formează un sindicat puternic - n-au încotro. A doua zi aveau să fie trimise telegramele: „Madame la comtesse Teresa di Vicenzo, pașaport numărul X, trebuie pusă pe lista neagră.” Asta va pune capăt vieţii ei în cazinourile din Franţa, din Italia, probabil și din Germania, Egipt și, în prezent, în Marea Britanie. Era ca și cum ai fi fost declarat risc mare la banca Lloyd sau la compania de brokeraj de acţiuni Dun and Bradstreet. În cercurile americane ale jocurilor de noroc, fata ar fi putut chiar să fie lichidată. În Europa, soarta ei va fi aproape la fel de drastică. In cercurile în care probabil că se mișca va fi o piază-rea, o persoană murdară. „Manevra dezonoarei” pur și simplu nu se făcea, pentru că însemna ostracizarea socială. Fără să-i pese de ostracizarea socială, gândindu-se doar la fata cea minunată care-l învinsese pe șosea, între Abbeville și Montreuil, arătându-i coada, James Bond se aplecă ușor în față și aruncă în mijlocul mesei două dintre preţioasele jetoane sidefii, după care rosti pe un ton ușor plictisit, ușor nedumerit: — Scuzaţi-mă! Doamna a uitat că am convenit să jucăm ca parteneri astă-seară. (Apoi, fără să se uite la fată, ci vorbindu-i autoritar șefului de partidă.) Vă cer iertare. Eram cu mintea în altă parte. Să continue jocul. Incordarea din jurul mesei se relaxă. De fapt, trecu asupra altei ţinte, uitând de fată. Oare erau adevărate spusele englezului? Trebuiau să fie! Nu plătești douăzeci de milioane de 23 Dar e imposibil. Regret, doamnă. Trebuie să aranjaţi cu casieria. (fr.). 24 Manevra dezonoarei! E manevra dezonoarei! Ce rușine! Ce rușine! (fr.). 25 franci în locul unei fete! Dar înainte nu existase niciun fel de relaţie între ei - pe cât se putuse vedea. Șezuseră pe laturi opuse ale mesei. Nu schimbaseră niciun semn de complicitate. lar fata? Ea nu vădise nicio emoție. Il privise pe bărbat, o dată, în mod direct, apoi se depărtase fără zgomot de masă, îndreptându-se către bar. Era categoric ceva ciudat aici - ceva ce nu puteai înțelege. insă partida mergea mai departe. Șeful de partidă își ștersese pe ascuns faţa cu batista. Crupierul înălţase capul, după ce, înainte, păruse să-l plece sub un fel de ghilotină emoţională. Vechiul tipar se restabilise. — La partie continue. Un banco de quarante mille!” James Bond privi în jos, la grămada în continuare formidabilă de jetoane dintre brațele sale arcuite, relaxate. Ar fi fost plăcut să-și recupereze cele douăzeci de milioane de franci. Puteau trece ore bune până ca o bancă de mărime egală să-i ofere șansa. În definitiv, juca folosind banii cazinoului! Profitul său reprezenta bani „găsiţi”, iar dacă pierdea, tot mai putea să plece cu un mic profit - mai mult decât suficient ca să-și achite noaptea la Royale. Și prinsese antipatie pe monstrul din Lille. L- ar fi amuzat să inverseze vechiul basm - întâi să salveze fata, iar pe urmă să răpună monstrul. Și sosise timpul ca pe individ să-l lase norocul. În definitiv, cărţile nu au memorie! James Bond n-avea suficiente fonduri ca să acopere întreaga bancă, ci doar jumătate - lucru cunoscut drept „avec /a table”, „împreună cu masa” - ceea ce însemna că restul jucătorilor puteau să acopere cealaltă jumătate, dacă voiau. Uitând de strategia conservatoare pe care-și jurase s-o urmeze cu doar jumătate de oră mai devreme, Bond se aplecă puţin în faţă, împinse peste linie douăzeci de mii de franci noi și spuse: — Avec la table. Alţi bani îi urmară pe ai lui pe masă. Nu era el englezul cu degete norocoase? Bond observă încântat că micuța englezoaică bătrână care aducea cu Agatha Christie îl sprijini cu zece mii. Semn bun! Se uită la bancher, omul din Lille. Trabucul acestuia se stinsese în portțigaret și buzele, care strângeau muștiucul, erau albe. Nădușea abundent. Se întreba dacă să paseze mâna și să plece cu profitul său gras ori să mai încerce o dată. Ochii pătrunzători, porcini, ţopăiau în jurul mesei, 25 Partida continuă. Bancă de patruzeci de mii. (fr.). 26 estimând dacă i s-au acoperit cele patruzeci de milioane. Voind să grăbească jocul, crupierul rosti ferm: — C'est plus que fait, monsieur.2$ Omul din Lille se hotărî. Plesni cu mâna cutia cu cărți, își șterse palma de postavul verde și scoase cu forţa o carte. Apoi una pentru el însuși, alta pentru Bond și a patra pentru sine. Bond nu întinse mâna ca să-și ia cărţile; așteptă să i le împingă ușor crupierul. Le ridică foarte puţin de pe masă, depărtându-le între mâini doar atât cât să le vadă valoarea, le aranjă din nou muchie la muchie și le lăsă ușor pe masă, cu faţa în jos. Avea un cinci! Acea valoare îndoielnică, la care poţi fie să mai iei carte, fie să nu iei! Probabilitatea de a-ți îmbunătăţi mâna, mergând spre nouă, sau de a o înrăutăţi, mergând spre punctaj mai mic, sunt egale. — Nu, spuse el încet. Se uită la dosurile roz, anonime ale celor două cărți din faţa bancherului. Acesta le smulse de pe masă și apoi le aruncă dezgustat. Doi valeţi. „Buche”. Zero! Acum existau doar patru cărţi care-l puteau învinge pe Bond și numai una, cea de cinci, care putea să-l egaleze. Inima îi bubuia cu putere. Omul umblă la cutia cu cărți, scoase una și o întoarse cu faţa în sus. Un nouă, nouă de caro! Cea mai bună carte! Intoarcerea cărţilor lui Bond cu faţa în sus și dezvăluirea jalnicului cinci fură o simplă formalitate, însă în jurul mesei răsună un geamăt puternic. — Ar fi trebuit să trageţi carte, spuse cineva. Numai că dacă ar fi făcut-o, ar fi tras el însuși nouăle și totalul lui ar fi scăzut la patru. Totul depindea de valoarea următoarei cărţi, a cărei limbă roz se ascundea acum în gura tainică a cutiei. Bond nu așteptă să afle. Oferi celor de la masă un surâs de regret, drept scuză pentru cei care pierduseră alături de el, mătură restul jetoanelor sale în buzunarul hainei, dădu bacșiș huissier-ii care fusese atât de ocupat cu golirea scrumierei lui de-a lungul orelor de joc și plecă de la masă, spre bar, în timp ce crupierul anunța triumfător: — Un banco de quatre-vingt mille francs! Faites vos jeux, messieurs! Un banco de quatre-vingt mille Nouveaux Francs!” 26 E mai mult decât acoperită, domnule. (fr.). 27 „S-o ia naiba!” își zise Bond. Cu jumătate de oră în urmă avea în buzunar o mică avere. Acum, printr-o combinaţie de atitudine romantică gen Don Quijote și pură nebunie, pierduse totul. „Ei bine, am cerut o noapte memorabilă, își spuse el ridicând din umeri. Asta a fost prima parte. In ce va consta a doua?” Fata şedea singură, având în față o sticlă de Bolinger de jumătate, și privea fără ţintă, mohorâtă. Abia dacă ridică privirea când Bond se așeză pe scaunul de lângă ea și spuse: — Ei bine, mă tem că sindicatul nostru a pierdut din nou. Am încercat să recuperez banii. Am mers „avec”. Ar fi trebuit să-l las în pace pe bruta aceea. Aveam cinci, el avea „buche” și apoi a tras nouă. — Ar fi trebuit să iei carte la cinciul acela, zise ea aton. Eu trag de fiecare dată. (Reflectă puţin.) Dar atunci ai fi avut patru. Ce era cartea următoare? — N-am stat să văd. Am venit să te caut. Ea îi aruncă o privire piezișă, evaluatoare. — De ce m-ai salvat când cu „manevra dezonoarei”? Bond ridică din umeri. — Fată frumoasă la ananghie. În plus, ne-am împrietenit între Abbeville și Montreuil, astă-seară. Conduci ca un înger! zise el zâmbind. Dar nu cred că m-ai fi depășit dacă aș fi fost atent. Mergeam cu vreo o sută patruzeci și nu mă oboseam să mă uit în oglindă. Și mă gândeam la alte lucruri. Stratagema funcţiona chipul și glasul fetei își recăpătară vioiciunea. — O, ba da! Te-aș fi învins oricum. Te-aș fi depășit în sate. În plus... (În vocea ei se strecură o undă de amărăciune tăioas să.) Aș fi oricând capabilă să te înving. Tu vrei să rămâi în viață. „O, Doamne! își zise Bond. Una dintre acelea! O fată cu aripa frântă - poate cu ambele aripi frânte!” Preferă să ignore remarca. Sticla de jumătate de Krug pe care o comandase sosi. După ce picolo-ul umplu paharul pe jumătate, el îl umplu până la buză și-l ridică spre ea fără nicio notă de exagerare. — Mă cheamă Bond, James Bond. Te rog să rămâi în viață, cel puţin astă-seară! Goli paharul dintr-o singură înghiţitură prelungă și-l umplu din nou. Fata îl privi cu un aer grav, cântărindu-l, apoi bău și ea. 27 Bancă de optzeci de mii de franci! Faceţi-vă jocurile, domnilor! Bancă de optzeci de mii de franci noi! (fr.). 28 — Pe mine mă cheamă Tracy. Forma scurtă a tuturor numelor care ţi-au fost înșirate la recepţia hotelului. Teresa a fost o sfântă; eu nu sunt sfântă. Poate că managerul e un romantic. Mi-a spus că te-ai interesat de mine. Putem pleca? Nu mă interesează conversaţia. lar tu ţi-ai câștigat recompensa. Se ridică brusc; Bond făcu același lucru, confuz. — Nu. Plec singură. Tu poți veni mai târziu. Camera 45. Acolo, dacă dorești, poţi face cea mai costisitoare dragoste din viaţa ta. Te va fi costat patruzeci de milioane de franci. Sper că va merita. 29 Capitolul 4 Toate pisicile sunt cenușii Îl aștepta în patul mare, dublu, învelită până la bărbie cu un cearșaf. Părul bălai era răspândit ca niște aripi de aur sub lumina singurei veioze de lectură, unica sursă de lumină din cameră, iar în ochii albaștri ardea o fervoare pe care, la alte fete, în alte paturi, James Bond ar fi interpretat-o. Dar fata de aici se afla în ghearele unor tensiuni pe care nu putea nici măcar să le presupună. Încuie ușa în urma lui, se apropie, se așeză pe marginea patului și-și lăsă ferm mâna pe micuța colină a sânului ei stâng. — Ascultă-mă, Tracy, începu el. Intenţiona să pună măcar vreo două întrebări, să afle câte ceva despre minunăţia aceea de fată care comitea acţiuni isterice cum ar fi jucatul fără bani cu care să-și acopere pariurile, conducea ca o posibilă sinucigașă și făcea aluzii cum că s-a săturat de viață. Dar fata ridică iute o mână ce mirosea a „Ode” de la Guerlain și i-o lipi de buze. — Am spus „fără conversaţie”! Scoate-ţi hainele. Fă dragoste cu mine. Ești frumos și puternic. Vreau să-mi aduc aminte cum poate fi. Fă orice vrei. Și spune-mi ce-ţi place și ce ai vrea de la mine. Fii dur cu mine! Tratează-mă ca pe cea mai de jos târfă de pe fața pământului. Uită tot restul. Fără întrebări. la-mă! O oră mai târziu, James Bond se strecură din pat fără s-o trezească, se îmbrăcă la lumina becurilor de pe promenadă ce pătrundea printre perdele și se întoarse în camera lui. Făcu duș, se băgă în așternutul franțuzesc aspru, răcoros din propriul pat și-și alungă gândurile de la ea. Singurul lucru pe care și-l aminti înainte să-l cuprindă somnul fu ceea ce spusese fata când terminaseră: „A fost ca-n paradis, James! Te rog, vino înapoi când te trezești. Trebuie să mai am parte de asta o dată.” Apoi se întorsese pe o parte, cu spatele la el și, fără să răspundă la ultimele lui alinturi, adormise - dar nu înainte s-o audă că plânge. „Ce naiba? Noaptea toate pisicile sunt cenușii. 30 Adevărat sau fals?” Bond adormi. La ora opt o trezi și trăiră iarăşi aceeași experienţă splendidă. De astă dată însă, îi făcu impresia că ea îl ţine în braţe cu mai multă tandrețe, că-l sărută nu doar cu patimă, ci și cu afecţiune. Dar după aceea, când ar fi trebuit să facă planuri pentru ziua respectivă, unde să mănânce, când să iasă la plajă, ea se arătă la început evazivă, iar apoi, la insistenţele lui, de o duritate puerilă. — Pleacă naibii de lângă mine! Mă auzi?! Ai obţinut ce-ai vrut! Acum pleacă! — N-ai vrut și tu? — Nu! Eşti un amant afurisit de jalnic! leşi! Bond recunoscu nota tăioasă de isterie - sau cel puţin de disperare. Se îmbrăcă fără grabă, așteptând să apară lacrimile, așteptând să vadă cearșaful, care o acoperea acum cu totul, zguduindu-se de hohote. Dar lacrimile nu apărură. Semn prost! Într-un fel, fata aceea ajunsese la capătul puterilor - al tuturor puterilor. Simţi un val de afecţiune față ea, un imbold copleșitor de a o proteja, de a-i rezolva problemele, de a o face fericită. — Tracy, lasă-mă să te ajut! Ai necazuri. Asta nu e sfârșitul lumii. Și eu am necazuri. Toată lumea are. — Du-te dracului! În clipita cât deschise și închise ușa, Bond se întrebă dacă s-o trântească, pentru a o scoate cu forța din starea în care era, sau s-o închidă încet. O închise încet. Duritatea n-ar fi ajutat cu nimic în cazul fetei ăsteia. Cumva, la un moment dat, îi ajunsese - îi ajunsese până peste cap. Porni pe coridor, simțindu-se pentru prima oară în viață complet nepriceput. (Barca de cauciuc urca fluviul, zgâlţâindu-se. Trecuse de portul de iahting și cum albia se îngusta, curentul devenea mai puternic. Cei doi mardeiași de la pupa stăteau în continuare cu ochii pe Bond, tăcuţi. La prova, fata își oferea în continuare vântului profilul mândru, precum ornamentul de prova al unei corăbii cu pânze. Bond găsea căldură doar în contactul cu spatele ei și în mâna ce ţinea cuțitul. Și totuși, într-un mod curios, se simțea mai apropiat de ea, mult mai apropiat, decât se simţise în extazul nopţii dinainte. Ceva îl făcea să creadă că și ea e prizonieră, în egală măsură ca el. Cum? De ce? Mult în față, luminile Vieux Port, aflat cândva aproape de mare, dar 31 depășit acum din cauza unui capriciu al curenților din Canalul Mânecii, care acumulaseră aluviuni la gurile fluviului, străluceau ici și colo. Nu peste mulți ani se vor stinge și un nou port, aflat mai aproape de gura fluviului, va fi construit pentru traulerele oceanice care aduceau în Royale limba de mare, homarii, crabii și crevetele. De această parte a luminilor, pe malul apei se vedeau ici și colo debarcadere mici, construite de proprietarii de iahturi personale. Dincolo de ele se aflau vile botezate cu nume ca „Rosalie”, „Toi et Moi”, „Nid Azur” și „Nouvelle Vague”. James Bond își pipăi cuțitul și simţi mirosul de „Ode” care ajungea la el pe fundalul duhorii de mâl și alge venită dinspre maluri. Inainte nu-i mai clănţăniseră niciodată dinţii; acum îi clănţăneau. Le impuse să înceteze și se întoarse la amintirile sale.) În mod normal, micul dejun constituia o parte importantă a zilei lui, dar în ziua aceea abia dacă băgă de seamă ce mănâncă, își devoră masa rapid și se așeză să privească pe fereastră, spre promenadă, fumând ţigară de la ţigară și punându-și întrebări despre fată. Numele ei evoca Mediterana, și totuși, categoric, nu era nici italiancă, nici spaniolă. Vorbea o engleză desăvârșită, iar hainele ei și felul cum le purta erau produsele unui mediu costisitor - poate un liceu elvețian. Nu fuma, părea să bea doar foarte puţin și nu existau semne cum că ar consuma droguri. Nu văzuse nici măcar somnifere lângă patul ei sau în baie. Avea maximum douăzeci și cinci de ani, și totuși făcea dragoste cu fervoarea și priceperea expertă a unei fete care „a făcut trotuarul”. Nu râsese nici măcar o dată și aproape că nici nu zâmbise. Părea prinsă în ghearele unei melancolii profunde, a unei forme de apatie spirituală care făcea ca viața să nu mai merite trăită, după cum recunoscuse chiar ea. Și totuși, nu exista niciunul dintre semnele pe care le asociezi cu isteria femeilor nevrotice - părul alandala și machiajul neîngrijit, atmosfera de dezordine și haos pe care le creează în jurul lor. Dimpotrivă, părea să aibă o voinţă rece ca gheața autoritate asupra sieși și o idee precisă despre ceea ce vrea și încotro se îndreaptă. Și unde anume? După părerea lui Bond, fata avea intenții disperate, cel mai probabil sinuciderea iar seara precedentă constituise ultima ei aventură amoroasă. Se uită în jos, la mica ei mașină albă, aflată acum destul de aproape de a lui în parcare. Cumva, va trebui să se ţină aproape de ea, s-o vegheze, cel puţin până se convingea că concluziile 32 mortale la care ajunsese erau greșite. Ca primă măsură, sună la recepţie și ceru o mașină Simca Aronde fără șofer. Recepţionerul îi spuse că va fi adusă imediat și lăsată în parcare. El urma să-și ducă la recepţie permisul de conducere internațional și cartea verde de asigurare, iar recepţionerul va avea amabilitatea de a efectua formalitățile. Bond se bărbieri, se îmbrăcă, duse documentele la recepţie, apoi se întoarse în camera lui. Rămase acolo, supraveghind intrarea și mica mașină albă, până la patru și jumătate după- amiaza. Atunci fata apăru, în sfârșit, într-un pareo cu dungi albe și negre, iar Bond dădu fuga la lift. Nu-i fu deloc dificil s-o urmeze cât merse de-a lungul promenadei, lăsându-și apoi mașina într-una din parcări, și nici micul Citroën 2CV anonim care-l urmărea pe Bond n-avu nicio problemă. Și apoi se pusese în mișcare suita observatorilor și a observaţilor, care se apropia acum de misteriosul ei punct culminant pe măsură ce mica barcă de cauciuc Bombard urca pe fluviul Royale sub lumina stelelor. Ce să înțeleagă din toate astea? Oare fata fusese momeală, cu voie sau fără voie? Manevra era o răpire? Dacă da, răpirea unuia dintre ei sau a amândurora? Era șantaj? Răzbunarea unui soț sau a unui alt iubit? Sau scopul era crima? Bond încă-și mai storcea creierii în căutare de indicii când cârmaciul manevră barca într-un viraj larg, transversal faţă de curent, spre un ponton scheletic, ca vai de el, care ieșea în apă din malul mâlos. Trase în partea ferită de vânt, o lanternă puternică se abătu asupra lor din beznă, o parâmă fu coborâtă cu zgomot și barca fu astfel trasă până la baza treptelor de lemn noroioase. Unul dintre mardeiași urcă primul, urmat de fată, fundul alb al costumului ei de baie ițindu-se lasciv de sub haina lui Bond; apoi urcă și Bond, urmat de al doilea mardeiaș. După aceea, barca Bombard se depărtă rapid și porni mai departe în amonte - probabil spre locul ei legitim de ancorare din Portul vechi, își zise Bond. Pe ponton se aflau alţi doi bărbaţi, cam de aceeași statură cu primii. Fără să scoată o vorbă, îi înconjurară pe fată și pe Bond și-i escortară pe un drumeag de pământ bătătorit care pornea de la ponton, printre dunele de nisip. La o sută de metri de fluviu, ascunsă într-o vale dintre dunele înalte, se afla o lumină pâlpâitoare. Apropiindu-se, Bond văzu că provenea de la unul 33 dintre acele uriașe camioane de transport din plăci ondulate de aluminiu care, așezate în spatele cabinei articulate a șoferului, mugesc pe marile șosele ale Franței, slobozind fum de motorină și sâsâind furioase din frânele hidraulice când șerpuiesc prin orașe și sate. Cel din faţa lor era sclipitor și lustruit. Părea nou, dar se putea foarte bine să fi fost doar îngrijit ca lumea. La apropierea lor, bărbatul cu lanterna făcu un semnal; imediat, ușa ca de caravană din spatele vehiculului fu deschisă larg, revărsând o lumină gălbuie puternică. Bond își pipăi cuțitul. Avea șanse cât de cât rezonabile? Nu. Inainte să urce treptele ce duceau în interior aruncă o privire numărului de înmatriculare. Licenţa comercială spunea „Marseille-Rhone. M. Draco. Appareils Electriques. 397694”. Așa deci! Incă o enigmă! Înăuntru era, slavă Domnului, cald. Un coridor ducea printre șirurile stivuite de cutii de carton marcate cu numele celebre ale fabricanţilor de televizoare. Falsuri? Mai existau niște scaune pliante și urmele unei partide de cărți întrerupte. Probabil că spaţiul respectiv servea drept cameră de pază. Mai încolo, de o parte și de alta, se vedeau ușile cabinelor. Tracy aștepta în dreptul uneia. Îi întinse haina, rosti un „mulţumesc” aton și închise ușa nu înainte ca el să apuce să zărească un interior luxos. Bond nu se grăbi să-și îmbrace haina. Singurul bărbat înarmat care-l urmărea spuse nerăbdător: — Allez!” Bond se întrebă dacă să sară pe el sau nu. Dar în spate așteptau ceilalţi trei și priveau. Se mulţumi cu un moderat „Merde a vous!”* și merse înainte spre ușa din aluminiu care încuia probabil, al treilea compartiment, cel frontal, al ciudatului vehicul. Dincolo de ușa aceea se afla răspunsul. Probabil că el consta într-un singur om - conducătorul. Aceea putea fi singura șansă. Mâna dreaptă a lui Bond ţinea deja strâns mânerul cuţitului din buzunarul pantalonilor. Întinse mâna dreaptă și, cu o mișcare fulgerătoare de rotire, sări dincolo de ușă, o închise cu piciorul și se lăsă pe vine, cu cuțitul pregătit de aruncare. Simţi cum în spatele lui paznicul se aruncă în ușă, dar stătea cu spatele lipit de ea, așa că ușa rezistă. Bărbatul aflat de cealaltă parte a mesei de lucru, la zece metri, în raza facilă de acțiune a cuţitului, strigă ceva, un ordin - un ordin vesel, vioi, i Mişcă-te! (fr.). 29 Du-te dracului (fr.). 34 într-o limbă pe care Bond n-o mai auzise niciodată. Presiunea asupra ușii încetă. Bărbatul zâmbi cu un zâmbet larg, fermecător, care-i despică în două fața încreţită ca o nucă. Se sculă în picioare și ridică încet mâinile. — Mă predau! lar acum sunt o ţintă mult mai mare. Dar nu mă omori, te implor! Cel puţin nu înainte să bem un whisky zdravăn cu sifon și vorbim puţin. După aceea îţi voi da din nou opțiunea. De acord? Bond se ridică și el în picioare, zâmbind. Nu se putea abține. Omul avea o faţă atât de fermecătoare, atât de luminată de umor, ironie și magnetism, încât nu l-ar fi putut omori - cel puţin nu în rolul pe care-l interpreta individul în acel moment cum n-ar fi putut-o omori nici pe... hm, Tracy. Pe perete, lângă bărbatul străin se afla un calendar. Bond avea nevoie să se descarce de presiune cumva, indiferent pe ce ţintă, așa că anunţă: — Șaisprezece septembrie! Își lansă mâna dreaptă în faţă, aruncând cuțitul pe sub mână. Cuţitul străbătu încăperea ca fulgerul, trecu la vreo treizeci de centimetri pe lângă bărbat și se înfipse în calendar, tremurând, cam la jumătatea paginii. Bărbatul se întoarse și privi cercetător calendarul, apoi râse tare. — De fapt, cincisprezece, dar cât se poate de respectabil. Trebuie să te pun într-o zi la întrecere cu oamenii mei. Și s-ar putea chiar să pariez pe dumneata. Le-ar fi învăţătură de minte! leși de după masa de lucru: un bărbat mărunt, de vârstă mijlocie, cu o faţă tăbăcită și ridată. Purta un costum bleumarin comod, de genul celor purtate și de Bond. Avea pieptul și brațele foarte musculoase. Bond remarcă lărgimea răscroielii hainei la subsuoară. Prevăzută pentru arme? Bărbatul întinse o mână caldă, fermă și uscată. — Mă cheamă Marc-Ange Draco. Ai auzit vreodată numele ăsta? — Nu. — Aha! Dar eu am auzit de al dumitale: comandantul James Bond. Ai o decorație care se cheamă CMC. Eşti membru - unul important - al Serviciului Secret al Maiestății Sale. Ai fost luat de la îndatoririle dumitale obișnuite și acum te afli în misiune temporară în străinătate. (Faţa de drăcușor se încreţi de încântare.) Corect? 35 Ca să-și mascheze confuzia, James Bond se duse la calendar, se convinse că a străpuns chiar data de cincisprezece, scoase cuțitul și-l băgă la loc în buzunarul pantalonilor. Se răsuci pe călcâie și întrebă: — Ce te face să crezi asta? Bărbatul nu-i răspunse, ci-l invită: — Vino, vino și ia loc! Am multe de discutat cu dumneata. Dar mai întâi, whisky cu sifon. Da? Arătă spre un fotoliu comod, aflat de cealaltă parte a mesei de lucru față de propriu-i fotoliu, așeză în faţa lui o cutie mare de argint ce conţinea tot felul de ţigări, se duse la un fișet metalic de lângă perete și-l deschise. Fișetul nu conţinea dosare, ci era un bar compact și complet. Cu mișcări eficiente, de gospodină, omul scoase o sticlă de Pinchbottle Haig, una de whisky I.W. Harper, două pahare ce păreau a fi cristal Waterford, un vas cu cuburi de gheață, un sifon și o carafă cu apă rece ca gheaţa. Le așeză una câte una pe masa de lucru, între fotoliul propriu și cel al lui Bond. Apoi, în timp ce Bond își turnă un whisky zdravăn, cu apă și cu gheaţă din belșug, se duse și se așeză, întinse mâna după sticla de Haig și spuse, privindu-l pe Bond drept în ochi: — Am aflat cine ești de la un bun prieten din Deuxieme, din Paris. E plătit să-mi ofere astfel de informaţii când am nevoie de ele. Am aflat azi-dimineaţă, foarte devreme. Eu mă aflu într-o tabără opusă față de a dumitale - nu diametral opusă, ci să spunem la un unghi tangential în domeniu. Se opri, ridică paharul și spuse foarte serios: — Acum voi crea o bază de încredere cu dumneata. Prin singurul mijloc posibil: îmi voi pune încă o dată viaţa în mâinile dumitale. Bău din pahar; Bond făcu același lucru. În fișet, în răcitorul acestuia uruitul generatorului întrerupse momentul despre care Bond știa, dintr-odată, că va fi un moment important al adevărului. Nu știa în ce va consta adevărul; nu credea că va fi de rău. Dar instinctul îi spunea că, într-un fel sau altul, poate pentru că începea să simtă respect și afecţiune faţă de acest om, adevărul va însemna implicare profundă din partea lui. Generatorul tăcu. Ochii de pe fața ca de nucă îi susțineau privirea. 36 — Sunt capul Union Corse.?? 30 Sindicatul Corsican - organizaţie de tip mafiot. 37 Capitolul 5 Capul Union Corse! Sindicatul corsican! Acum se explica măcar o parte a misterelor. Bond privi în ochii căprui ai omului aflat de cealaltă parte a mesei de lucru, care-i urmăreau acum cu viclenie reacţiile, răsfoind simultan în minte dosarul cu titlul inocent „Union Corse”, o organizaţie mai letală și poate chiar mai veche decât Unione Siciliano - Mafia. Ştia că ea controlează cea mai mare parte a crimei organizate în întreaga Franţă metropolitană și în coloniile ei - protecţie impusă, contrabandă, prostituție și suprimarea bandelor rivale. Cu doar câteva luni în urmă, un anume Rossi fusese împușcat mortal într-un bar din Nisa. Cu un an mai înainte, un anume Jean Giudicelli fusese lichidat după o serie de tentative eșuate. Amândoi fuseseră pretendenți cunoscuţi la tronul Capului - bărbatul exuberant și voios care ședea acum, atât de pașnic, față-n față cu el. Mai exista și misterioasa afacere a comorii lui Rommel, despre care se presupunea că e ascunsă în mare, undeva în dreptul Bastiei. In 1948, un scafandru ceh pe nume Fleigh, care luptase în Abwehr și dăduse de urma ei, fusese avertizat de Sindicatul Corsican s-o lase baltă și apoi dispăruse de pe faţa pământului. Recent, cadavrul unui tânăr scafandru francez, Andre Mattei, fusese găsit ciuruit de gloanţe la marginea drumului, în apropiere de Bastia. Tânărul se lăudase ca un neghiob în barurile locale că știe unde se află comoara și că a venit să se scufunde ca s-o scoată. Oare Marc-Ange cunoștea secretul acestei comori? El fusese oare răspunzător de uciderea celor doi scafandri? Sătucul Calenzana din Balagne se lăuda că a produs mai mulți gangsteri decât oricare alt sat din Corsica și că, drept urmare, e unul dintre cele mai prospere. Primarul lui s-a aflat în funcţie vreme de cincizeci și șase de ani - primarul cu cel mai îndelungat mandat din Franţa. Precis că Marc-Ange era fiul acelei mici comunităţi, cunoștea tainele acelui primar faimos - o știa de pildă, pe cea a marelui gangster american care tocmai 38 se întorsese în sat, un pensionar discret, după o carieră extrem de profitabilă în State. Bond își spuse că ar fi amuzant să rostească unele din aceste nume, ca din întâmplare, în cămăruţța tăcută - ar fi amuzant să-i spună lui Marc-Ange că știe de vechiul ponton abandonat, numit Port Crovani, din apropierea satului Galeria, de vechea mină de argint numită Argentella aflată pe dealurile din spatele pontonului, mină al cărei labirint de tuneluri subterane deservește unul dintre cele mai mari puncte de joncțiune mondiale ale Italiei cu heroină. Da, ar fi fost amuzant să-și sperie capturatorul, în schimbul spaimei pe care i-o trăsese acesta. Dar era mai indicat să-și păstreze în rezervă muniţia până ieșeau mai multe la iveală! Deocamdată era interesant de remarcat că vehiculul în care se aflau reprezenta sediul mobil a lui Marc-Ange Draco. Contactul lui la Deuxieme probabil că este un informator esenţial. Bond și fata fuseseră aduși într-un scop care încă nu fusese anunţat. „Imprumutarea” bărcii de salvare Bombard fusese probabil o simplă chestiune de a da bani unde trebuie, poate însoţiţi de o vadră cu vin pentru paza de coastă, ca să închidă ochii. Paznicii erau corsicani. Dacă se gândea puțin, așa și arătau. Întreaga operaţiune era simplă pentru o organizaţie cu puterea Sindicatului - tot atât de simplă în Franţa cum ar fi fost pentru Mafie aproape oriunde în Italia. Ti urmau să fie ridicate și alte văluri! James Bond luă o înghiţitură din pahar și privi cu respect chipul celuilalt. În faţa lui se afla unul dintre marii profesioniști din lume! („Cât de tipic corsican e faptul că banditul lor de frunte poartă numele unui înger!” își zise Bond. Își amintea că pe alţi doi gangsteri corsicani faimoși îi chemase „Gracieux” și „Toussaint” - „Cel cu har” și „Toţi Sfinţii”.) Marc-Ange începu să vorbească. Vorbea o engleză excelentă, dar ocazional stângace, ca și cum ar fi fost învăţat bine, numai că avusese prea puţine ocazii de a folosi această limbă. — Dragul meu comandant, te rog ca tot ce voi discuta cu dumneata să rămână după al dumitale herkos odonton. Cunoști expresia? Nu? (Zâmbetul cel larg îi lumină faţa). Atunci, dacă-mi permiţi s-o spun, educaţia dumitale a fost incompletă. Expresia provine din greaca veche și înseamnă literal „gardul viu al dinţilor tăi”. Era echivalentul expresiei „strict secret” la greci. Suntem de acord? 39 Bond ridică din umeri. — Dacă-mi dezvălui secrete care-mi afectează profesia mă tem că va trebui să le transmit mai departe. — Asta înțeleg perfect. Ceea ce doresc să discutăm e o chestiune personală. O privește pe fiica mea, Teresa. „Dumnezeule mare! Intriga chiar se complică!” Bond își ascunse surprinderea. — Atunci sunt de acord. „Herkos odonton” să fie, zise el zâmbind. — Mulţumesc. Eşti un om demn de încredere. E și firesc să fii, dată fiind profesia pe care o ai, dar o văd și pe faţa dumitale. Așa... Aprinse o ţigară Caporal, se lăsă pe speteaza scaunului și-și aținti privirea într-un punct de pe peretele de aluminiu aflat mai sus de capul lui Bond, privind în ochii acestuia doar ocazional, când voia să sublinieze ceva. — Am fost căsătorit o singură dată, cu o fată englezoaică, guvernantă. Era o romantică. Venise în Corsica să caute bandiți (zâmbi), cam așa cum unele englezoaice se aventurează în deșert ca să caute șeici. Mi-a explicat mai târziu că pesemne o posedase dorinţa inconștientă de a fi violată. Ei bine... (acum nu mai zâmbea) m-a găsit în munți și a fost violată - de mine! Am avut poliţia pe urme o vreme - mi-au fost pe urme aproape toată viaţa - și fata reprezenta o complicaţie serioasă. Dar, din cine știe ce motiv, a refuzat să mă părăsească. Avea o latură sălbatică, o dragoste faţă de neconvențional și, Dumnezeu știe de ce, i-au plăcut lunile în care am fost vânaţi de la o peșteră la alta, în care ne obţineam mâncarea furând, noaptea. A învăţat chiar să jupoaie și să gătească un muflon - astea sunt oile noastre de munte - și chiar să-l mănânce, deși animalul e tare precum pingeaua și cam la fel de gustos. In lunile acelea de nebunie am ajuns s-o iubesc pe fata asta, așa că am scos-o pe ascuns de pe insulă, am dus-o la Marsilia și m-am însurat cu ea. (Se opri și-l privi pe Bond.) Rezultatul, dragul meu comandant, a fost Teresa, unicul meu copil. „Așa deci, își zise Bond. Asta explică combinaţia ciudată a fetei - firea de «lady» sălbatică atât de nedumeritoare la ea. Ce mai complex de soiuri de sânge și temperamente! Englezoaică și corsicană. Nu-i de mirare că n-am putut să-i definesc naționalitatea!” 40 — Soţia mea a murit acum zece ani (Marc-Ange ridică mâna în semn că nu vrea compătimire), iar eu am aranjat ca fata să-și încheie educaţia în Elveţia. Eram deja bogat și la vremea respectivă am fost ales Capul, adică șeful Sindicatului, și am devenit infinit mai bogat - pe căi pe care le poţi presupune, dragul meu comandant, dar pe care nu trebuie să le cercetezi. Fata era... cum spuneţi voi? expresia aceea fermecătoare, „lumina ochilor mei”, așa că i-am oferit tot ce-a vrut. Insă era sălbatică, o pasăre sălbatică, fără un cămin potrivit - sau, mai bine zis, fără supravegherea potrivită, din moment ce eu mă aflam mereu pe drumuri. Prin intermediul școlii din Elveţia a intrat în acel anturaj internaţional al vieţii mondene de înaltă clasă despre care citești în ziare - milionarii sud-americani, prinții indieni, englezii și americanii din Paris, playboy-ii din Cannes și Gstaad. Intra mereu în situaţii stânjenitoare și în scandaluri, iar când pledam și protestam în faţa ei, ori îi tăiam banii de buzunar, comitea o nebunie și mai flagrantă - ca să-mi facă în ciudă, presupun. (Se opri și se uită la Bond; pe chipul cel fericit se citea acum o nefericire cumplită.) Și totuși, în tot acest timp, în spatele bravadei, sângele moștenit de la maică-sa o făcea să se urască, să se disprețuiască tot mai mult și, așa cum văd acum, viermele distrugerii de sine a pătruns cumva în ea și, în spatele fațadei de fată nebunatică și petrecăreaţă, s-a apucat să roadă ceea ce nu pot descrie altfel decât sufletul ei. (Se uită la Bond.) Știi că acest lucru se poate întâmpla, prietene - se poate întâmpla și bărbaţilor, și femeilor. Işi irosesc inima, o pierd, trăind cu prea multă lăcomie, și dintr-odată își examinează viaţa și văd că e complet lipsită de valoare. Au avut totul, s-au înfruptat din toate dulceţurile vieții la un singur mare ospăț și nu le-a mai rămas nimic. Ea a făcut ceea ce acum înţeleg că a fost o încercare disperată de a reveni pe calea cea bună, ca să zic așa. A plecat fără să-mi spună și s-a măritat, poate în ideea de a se așeza la casa ei. Dar bărbatul, un italian de nimic pe nume Vicenzo, contele Giulio di Vicenzo, a luat din banii ei cât de mult a putut și a părăsit-o, lăsând-o cu un copil, o fetiță. Am plătit divorțul, i-am cumpărat fiicei mele un mic castel în Dordogne și am instalat-o acolo, și o vreme, cu copilașul și cu o grădină frumoasă de care să se îngrijească, a părut aproape împăcată. Dar pe urmă, prietene, acum șase luni, copilașul a 41 murit - a murit de cea mai cumplită dintre bolile copiilor: meningită spinală. În mica încăpere cu pereţi metalici se lăsă tăcerea. Bond se gândi la fata aflată la câţiva metri mai departe. Da, fusese aproape de adevăr în privinţa ei. Văzuse o parte din această poveste tragică în disperarea calmă a fetei. Ajunsese într-adevăr la capătul drumului! Marc-Ange se ridică încet de pe fotoliu, ocoli masa de lucru și reumplu cu whisky paharul propriu și pe cel al lui Bond. — lartă-mă, nu sunt o gazdă bună! zise el. Dar faptul că am istorisit unui alt om această poveste, pe care am păstrat-o mereu în mine, mi-a adus o mare ușurare. (Își lăsă mâna pe umărul lui Bond.) Înţelegi lucrul ăsta? — Da, îl înţeleg. Dar e o fată de ispravă, are în față aproape toată viața! Te-ai gândit la psihanaliză? La biserica din care face parte? E catolică? — Nu, maică-sa n-a acceptat. E presbiteriană. Dar așteaptă să termin povestea. Se întoarse la fotoliu și se așeză greoi. — După tragedie, ea a dispărut: și-a luat bijuteriile și a plecat cu mașinuța aceea a ei. Ocazional aflam vești despre ea: își vindea treptat bijuteriile și trăia frenetic, cu furie, prin toată Europa, cu vechii ei amici. Firește, i-am luat urma, am pus să fie urmărită când am putut, dar mi-a evitat toate încercările de a mă întâlni cu ea și a discuta. Apoi am aflat de la unul dintre agenţii mei că și-a rezervat o cameră aici, la Splendide, pentru seara trecută și am venit într-un suflet de la Paris, cu vehiculul ăsta (făcu un semn cu mâna în jur), fiindcă aveam presentimentul unei tragedii. Vezi dumneata, aici ne-am petrecut verile cât ea a fost mică și i-a plăcut mereu. Înoată excelent și e îndrăgostită de mare, aproape la propriu. lar când am primit vestea, mi-a revenit brusc în minte o amintire îngrozitoare. Amintirea unei zile în care făcuse obrăznicii și fusese încuiată în cameră toată după-amiaza, în loc să meargă la plajă. În seara aceea i-a spus mamei ei, foarte calm: „M-ai făcut foarte nefericită ţinându-mă departe de mare. Într-o zi, dacă am să devin grozav de nefericită, voi înota în larg, pe poteca lunii sau a soarelui, și voi continua să înot până mă scufund. Poftim!” Maică-sa mi-a povestit incidentul și am râs împreună pe seama lui, pe seama crizei copilărești de furie. 42 Acum însă mi l-am amintit pe neașteptate și mi-a făcut impresia că se poate ca acea fantezie copilărească să fi rămas în ea, încuiată în străfundul minţii ei, și că acum, voind să-și facă seama, a reînsufleţit-o și o va pune în aplicare. Așa se face, dragul meu prieten, că am pus să fie urmărită îndeaproape din clipa când a sosit. Comportarea dumitale de gentleman la cazino, pentru care (se uită la Bond) îți mulţumesc din toată inima, mi-a fost adusă la cunoștință, la fel și mișcările voastre ulterioare împreună, desigur. (Ridică mâna văzând că Bond se foiește, stânjenit.) În cele întâmplate azi-noapte nu există nimic de care să te rușinezi sau pentru care să te scuzi. Bărbatul e bărbat și, cine știe?... Dar la asta voi ajunge mai târziu. Ceea ce ai făcut, felul cum te-ai purtat în general se poate să fi constituit începutul unui fel de terapie. Bond își aminti cum, în barcă, fata se lăsase moale când se sprijinise de el. Fusese o reacție măruntă, dar în care existase mai multă afecţiune și mai multă căldură decât în tot extazul fizic al nopţii. Dintr-odată îi veni în minte, vag, motivul posibil pentru care se afla acolo, rădăcina misterului, și se cutremură involuntar, ca și cum i-ar fi trecut cineva peste mormânt. Marc- Ange continuă: — Așadar, azi-dimineaţă, la șase, i-am transmis prietenului meu din Deuxieme întrebările la care aveam nevoie de răspuns. La ora opt s-a dus la serviciu, a cercetat dosarele din arhiva centrală și înainte de nouă mi-a dat raportul complet despre dumneata - prin radio. Am în acest vehicul o staţie de mare putere. (Zâmbi.) Și ăsta e un alt secret de-al meu pe care ţi-l încredințez. Raportul, dacă-mi permiţi s-o spun, ţi-a făcut cinste în întregime, atât ca ofițer al Serviciului vostru, cât și, mai important, ca bărbat - mai concret, ca bărbat așa cum înţeleg eu cuvântul. Așa că am reflectat. Am reflectat toată dimineaţa și, în cele din urmă, am dat ordin să fiți aduși amândoi aici. (Făcu un gest ca de aruncare cu mâna dreaptă.) Nu-i nevoie să- ți descriu detaliile instrucţiunilor mele; le-ai văzut puse în practică personal. Ti s-au creat neplăceri; îţi cer scuze. Poate că te-ai crezut în pericol. Te rog să mă ierți! Nădăjduiesc doar că oamenii mei s-au comportat cu corectitudine și blândeţe. Bond zâmbi. — Mă bucur foarte mult că te-am cunoscut. Dacă prezentările au trebuit făcute sub ameninţarea a două arme automate, asta 43 nu face decât ca ocazia să fie și mai memorabilă. Fără îndoială, întreaga chestiune a fost executată îngrijit și rapid. Pe chipul lui Marc-Ange se citea regretul. — Acum ești sarcastic. Dar crede-mă, prietene, a fost nevoie de măsuri drastice. Știu bine! Trase sertarul cel mai de sus al mesei de lucru, scoase o foaie de hârtie de corespondenţă și i-o dădu lui Bond. — Dacă citeşti asta, vei fi de acord cu mine. Scrisoarea a fost încredințată recepționerului de la Splendide, azi după-amiază, la patru și jumătate, ca să-mi fie trimisă la Marsilia, când Teresa a ieșit, iar dumneata ai urmat-o. Ai suspectat ceva? Te-ai temut și dumneata pentru ea? Citește, te rog! Bond luă scrisoarea și spuse: — Da, eram îngrijorat în privinţa ei. E o fată pentru care merită să-ţi faci griji. Scrisoarea conţinea doar câteva cuvinte, scrise clar, cu hotărâre. „Dragă papa, Îmi pare rău, dar m-am săturat. E trist, fiindcă astă- seară am cunoscut un bărbat care, poate, m-ar fi făcut să mă răzgândesc. E englez și îl cheamă James Bond. Te rog să-l găsești și să-i plătești suma de 20.000 franci noi, pe care i-o datorez. Și multumește-i din partea mea. Nu e vina nimănui, ci doar a mea. Rămas-bun și iartă-mă. Tracy” Bond nu se uită la bărbatul care primise acea scrisoare; i-o înapoie, luă o înghițitură de whisky și se întinse după sticlă, rostind doar: — Da, înțeleg. — Îi place să-și spună Tracy. După ea, Teresa sună prea grandios. — Da. — Comandante Bond... (În vocea bărbatului apăruse o notă teribil de imperativă - imperativă, autoritară și rugătoare.) 44 Prietene, ai ascultat toată povestea și acum ai văzut dovada. Vrei să mă ajuţi? Vrei să mă ajuţi s-o salvez pe fata asta? E singura mea șansă: ca dumneata să-i dai speranţă. Ca dumneata să-i dai un motiv de a trăi. Vrei? Bond rămase cu ochii aţintiţi pe suprafaţa mesei de lucru. Nu îndrăznea să ridice privirea și să vadă expresia de pe chipul celuilalt. Așadar, avusese dreptate, avusese dreptate să se teamă că va deveni implicat în aceste necazuri de factură personală! Înjură în sinea lui. Ideea îl îngrozea. Știa că nu e un bun samaritean, nu e doctor pentru păsări rănite. Işi zise pătimaș că fata avea nevoie, la drept vorbind, de canapeaua psihiatrului. De acord, fusese atrasă în mod trecător de el, iar el, de ea. Și acum urma să i se ceară - știa precis - s-o ia în braţe și s-o care cu el poate tot restul vieții lui, bântuit de știința faptului - de ideea nerostită, echivalentă cu un șantaj - că dacă o lasă jos, asta ar însemna aproape sigur s-o omoare. Zise mohorât: — Nu văd cum aș putea ajuta. La ce te-ai gândit? Luă paharul și privi în el, apoi bău, ca să-și facă curaj să-l privească pe Marc-Ange în față. Ochii căprui, blânzi ai acestuia scânteiau de încordare. Pielea oacheșă și ridată din jurul gurii căpătase cute și mai adânci. Cu privirea aţintită în ochii lui Bond, spuse: f — Aș vrea să-i faci curte fiicei mele și să te însori cu ea. In ziua nunţii îţi voi da o zestre personală de un milion de lire sterline, în aur. James Bond explodă mânios: — Ceea ce-mi ceri e absolut imposibil! Fata e bolnavă. Are nevoie de un psihiatru, nu de mine! lar eu nu vreau să mă însor, cu nimeni! Nu vreau niciun milion de lire. Am destui bani ca să- mi acopăr necesitățile. Am profesia mea. („Chiar așa? Cum rămâne cu demisia?” Bond ignoră această voce din mintea lui.) Nu se poate să nu înţelegi toate astea! Durerea de pe chipul celuilalt deveni dintr-odată insuportabilă pentru el; continuă cu blândeţe: — E o fată minunată. Voi face tot ce pot pentru ea. Dar numai după ce se face bine. Atunci mi-ar plăcea categoric s-o revăd - mi-ar plăcea foarte mult! Însă, dacă are o părere atât de bună despre mine, dacă dumneata ai o părere atât de bună, atunci ea trebuie mai întâi să se facă bine de bunăvoie. Asta-i singura cale. Orice medic ţi-ar spune-o. Trebuie să se interneze într-o 45 clinică, în cea mai bună, probabil în Elveţia, și să-și îngroape trecutul. Trebuie să vrea din nou să trăiască. Atunci, numai atunci va avea vreun rost să ne întâlnim din nou. (Adoptă un ton rugător.) Inţelegi, nu-i așa, Marc-Ange? Sunt un om crud, recunosc, și n-am răbdarea necesară pentru a juca rolul de soră medicală pentru nimeni, bărbat sau femeie. Leacul la care te-ai gândit dumneata s-ar putea să nu facă decât s-o împingă la disperare și mai neagră. Trebuie să înţelegi că nu pot să-mi asum responsabilitatea asta, oricât de mult aș fi atras de fiica dumitale. Și sunt atras, încheie Bond jalnic. Omul răspunse resemnat: — Te înțeleg, prietene, și nu te voi sâcâi cu alte argumente. Voi încerca să acţionez în maniera sugerată de dumneata. Dar, te rog, vrei să-mi mai faci încă un singur serviciu? Acum e ora nouă. Te rog, vrei s-o scoţi în oraș la cină astă-seară? Vorbește cu ea cum vrei, dar arată-i că e dorită, că nutrești afecţiune pentru ea. Mașina și hainele ei sunt aici; am pus să fie aduse. Dacă ai putea-o convinge că ţi-ar plăcea s-o revezi, cred că aș fi capabil să fac eu restul. Vrei să faci asta pentru mine? „Dumnezeule, ce seară!” își zise Bond, dar zâmbi cu toată căldura de care era în stare. — Firește că da! Mi-ar plăcea foarte mult. Numai că am bilet de avion la prima cursă care pleacă de la Le Touquet mâine dimineaţă. Vei răspunde dumneata de ea după aceea? — Categoric, prietene! Sigur că voi răspunde de ea. (Cu un gest brusc, Marc-Ange își șterse ochii cu dosul palmei.) lartă-mă, dar mi-ai dat speranţă la capătul unei seri foarte lungi. Işi îndreptă umerii și, pe neașteptate, se aplecă peste masă și-și așeză palmele pe ea cu un gest decisiv. — Nu-ţi voi mulțumi, pentru că nu pot, dar spune-mi, dragul meu prieten, există în lumea asta ceva ce pot face pentru dumneata, acum, în momentul de față? Dispun de resurse foarte mari, foarte multe informaţii, foarte multă putere. Toate îţi aparţin. N-aș putea face nimic pentru dumneata? Străfulgerat de o inspiraţie, Bond zâmbi larg. — Există o informaţie pe care vreau s-o obţin. Există un tip pe nume Blofeld, Ernst Stavro Blofeld. Precis ai auzit de el. Aș vrea să știu dacă e în viaţă și unde poate fi găsit. 46 Fața lui Marc-Ange trecu printr-o schimbare remarcabilă: banditul cel rece, crud și răzbunător privea prin ochii care deveniseră brusc tot atât de duri ca două opale brune. — Aha! rosti el îngândurat. Blofeld. Da, e sigur în viaţă. Nu demult mi-a luat trei oameni, i-a mituit ca să plece din Sindicat. Mi-a mai făcut asta o dată. Trei dintre membrii fostului SPECTRE au fost luaţi din Sindicat. Hai să aflăm ce putem! Pe masa de lucru se afla un singur telefon, de culoare neagră. Ridică receptorul și Bond auzi imediat pârâitul ușor ce semnala că centralista a răspuns. — Dammi u commandu. Marc-Ange puse receptorul în furcă. — Am cerut legătura cu sediul meu local din Ajaccio. O vom obține în cinci minute. Însă va trebui să vorbesc repede. Se poate ca poliţia să-mi cunoască frecvența, cu toate că o schimb săptămânal. Însă dialectul corsican ajută. Telefonul ţârâi înfundat. Când Marc-Ange ridică receptorul, Bond auzi băzâitul și paraziţii pe care le cunoștea atât de bine. Marc-Ange rosti pe un ton autoritar, răgușit: — Ecco u Capu. Avette nuttizie di Blofeld, Ernst Stavro? Duve sta? O voce cârâi subţire. — Site sigura? Ma no ezzatu indirizzu? Altă cârâială. — Buon. Sara tutto. Marc-Ange lăsă receptorul în furcă și depărtă mâinile a scuză. — Știm doar că se află în Elveţia. Nu-i știm adresa exactă. Te ajută cu ceva? Precis că oamenii voștri de acolo îl pot găsi - dacă-i ajută Securitatea elveţiană. Dar ai lor sunt niște brute dificile când vine vorba de confidenţialitatea unui rezident, mai ales dacă e bogat. Triumful făcuse pulsul lui Bond să se iuţească. „Te-am prins, nemernicule!” Zise cu entuziasm: — E minunat, Marc-Ange! Restul n-ar trebui să fie prea greu. Avem prieteni de nădejde în Elveţia. Marc-Ange zâmbi fericit văzând reacţia lui Bond, apoi spuse foarte serios: — Dar dacă lucrurile nu-ţi merg bine, în misiunea asta sau în oricare altă privinţă, vei veni imediat la mine, da? 47 Deschise un sertar și-i dădu o foaie dintr-un carnet de însemnări. — Asta e adresa mea legală. Dă-mi telefon sau trimite-mi telegramă, însă formulează-ţi cererea sau veștile în termenii care ar fi folosiţi în legătură cu aparatura electrică. Un lot de radiouri are defect. Te vei întâlni cu reprezentantul meu în cutare loc, la cutare dată. Da? Știu că înţelegi șmecheriile astea și oricum, zise el zâmbind cu viclenie, cred că ai legături cu o firmă de export internațională. „Universal Export”, nu? Bond zâmbi. De unde știa bătrânul diavol lucrurile astea? Oare să avertizeze serviciul de securitate? Nu. Omul îi devenise prieten. Și oricum, toate astea erau herkos odonton! Marc-Ange întrebă cu timiditate: — Acum pot s-o aduc pe Teresa? Ea nu știe despre ce am discutat. Să zicem că subiectul a fost unul din jafurile de bijuterii din sudul Franţei. Dumneata reprezinţi compania de asigurări. Am încheiat un acord personal cu dumneata. Te descurci cu asta? Bine? Se ridică, veni lângă Bond și-i puse mâna pe umăr. — Și îți mulțumesc! Îţi mulţumesc pentru tot. Apoi ieși din încăpere. „O, Dumnezeule! își spuse Bond. Acum trebuie să-mi respect partea mea de învoială.” 48 Capitolul 6 Bond din Bond Street? Două luni mai târziu, James Bond străbătea alene cu mașina distanța dintre apartamentul lui din Chelsea și sediu. Era nouă și jumătate, în dimineaţa încă unei zile frumoase din acel an frumos, dar în Hyde Park, mireasma frunzelor cărora li se dăduse foc însemna că iarna e doar la doi pași. Pe Bond nu-l preocupa nimic în afară de frustrarea provocată de faptul că trebuia să aștepte ca Departamentul Z să penetreze cumva rezervele Securităţii elveţiene și să obțină adresa exactă a lui Blofeld. Numai că „prietenii” lor din Zurich se dovedeau în continuare obtuzi sau, mai probabil, încăpăţânaţi. Susțineau că nu există în toată Elveţia nici urmă de vreun individ, fie el turist, fie rezident, pe nume Blofeld. Nu existau nici dovezi ale prezenţei unei SPECTRE renăscute pe pământ elveţian. Da, înțelegeau foarte bine că guvernele alianţei NATO îl „voiau” în continuare pe Blofeld. Îndosariaseră cu grijă toate circularele dedicate arestării acestui ins și în ultimul an prezenţa lui pe listele de „urmărire” de la toate punctele de frontieră fusese reconfirmată constant. Regretau foarte tare, dar dacă SIS*! nu le oferea mai multe informaţii sau dovezi privitoare la acest om erau nevoiţi să presupună că SIS acţiona pe baza unor dovezi neînsemnate. Departamentul Z solicitase examinarea listelor secrete de la bănci, căutarea prin acele conturi anonime „numerotate”, care-i ascund pe posesorii majorităţii sumelor de bani fugare din lume. Această solicitare fusese refuzată categoric. Blofeld era cu siguranţă un mare infractor, însă Securitatea elveţiană se vedea nevoită să precizeze că informaţiile de acest fel puteau fi obţinute legal numai dacă infractorul în cauză se făcea vinovat de un delict făptuit pe pământ federal și pasibil de acuzare conform Codului federal. Da, e drept, acest Blofeld ceruse Marii Britanii și Americii răscumpărare folosindu-se de ameninţarea armelor atomice pe care le poseda în mod ilegal, însă acest lucru nu putea fi 31 Abreviere de la Secret /ntelligence Service, Serviciul secret de informaţii britanic. 49 considerat infracţiune conform legilor elveţiene și, mai ales, nu putea fi considerat ca având legătură cu Articolul 47B al legii bancare. Așadar, asta era! Sfântul Franc și finanțele care-l sprijineau, indiferent de unde proveneau ele, trebuiau să rămână intangibile. Wir bitten hoflichst um Entschuldigung!*? Bond se întrebă dacă ar trebui să ia legătura cu Marc-Ange. Până la momentul respectiv dezvăluise, în raportul său, doar o legătură cu Sindicatul Corsican, pe care-l dăduse, colectiv, drept sursa informaţiilor sale. Se ferea însă să facă acest demers, care ar fi avut cu siguranţă drept consecinţă, între altele, redeschiderea de către Marc-Ange a discuţiei despre Tracy. lar el voia să lase deocamdată netulburat acel ungher al vieţii lui, al inimii lui. Ultima seară petrecută cu ea se desfășurase liniștit, aproape ca și cum ar fi fost prieteni vechi, iubiţi de demult. Bond spusese că Universal Export îl trimite o vreme în străinătate și că, la întoarcerea sa în Europa, se vor întâlni negreșit. Fata acceptase acest aranjament. Hotărâse la rândul ei să plece să se odihnească. Făcuse prea multe în ultima vreme, așa că ajunsese aproape de o cădere nervoasă. li spusese că-l va aștepta și că poate vor merge la schi împreună în preajma Crăciunului. Bond se arătase entuziasmat de idee. În seara aceea, după o cină minunată la micul restaurant preferat de el, făcuseră dragoste fericiţi și, de astă dată, fără disperare, fără lacrimi. Bond era mulţumit că vindecarea chiar începuse. Se simţea extrem de protector faţă de ea, dar știa că relaţia lor și echilibrul ei sufletesc se află pe o muchie de cuţit ce nu trebuie perturbată. Aici ajunsese cu reflecțiile când dispozitivul Syncraphone din buzunarul pantalonilor începu să băzâie. Bond acceleră, ieși din parc și trase pe dreapta lângă cabina telefonică de la Marble Arch. Dispozitivul fusese introdus recent și toți ofiţerii de la Sediu îl purtau. Era un receptor radio din plastic, ușor, cam de mărimea unui ceas de buzunar. Când un ofițer se afla undeva în Londra, pe o rază de cincisprezece kilometri în jurul Sediului, putea fi contactat prin intermediul receptorului. Dacă se întâmpla acest lucru, era de datoria lui să meargă neîntârziat la cel mai apropiat telefon și să ia legătura cu biroul său, fiindcă era nevoie urgentă de el. 32 Vă rugăm politicos să ne acceptaţi scuzele! (germ.). 50 Bond formă interiorul propriu după singurul număr de telefon din exterior pe care avea voie să-l folosească, spuse „Zero-zero șapte la datorie” și i se tăcu imediat legătura cu secretara lui. Aceasta era nouă: Loelia Ponsomby plecase în sfârșit ca să se mărite cu un membru al Bursei baltice de mărfuri, om plictisitor, dar de ispravă și bogat și-și limita contactul cu fostul ei serviciu la felicitările de Crăciun și de ziua de naștere pe care le trimitea membrilor Departamentului 00, fără să-și ascundă dorul. Secretara cea nouă, Mary Goodnight, fostă membră a WRNS5%, cu păr negru-albăstrui, ochi albaștri și dimensiunile 94-55-90, era o dulceaţă și în departament exista un pariu particular în valoare de cinci sterline pe cel care o va avea primul. Bond se afla în fruntea listei favoriţilor, la egalitate cu 006, fost membru al trupelor de comando ale marinei, dar de când o cunoscuse pe Tracy ieșise de pe teren și acum se considera pe dinafară, deși continua să flirteze cu ea, cam dur. Când fata răspunse la telefon, o interpelă: — Bună dimineaţa, Goodnight!** Cu ce te pot ajuta? E vorba de război sau de pace? Ea chicoti, deloc profesionist. — Pare relativ pașnic, în măsura în care un mesaj urgent de la etaj poate fi pașnic. Trebuie să mergi neîntârziat la Colegiul de Heraldică și să ceri să vorbești cu Griffon Or. — Or și mai ce? — Or și atât. A, stai, îi mai zice și Pursuivant, ce-o mai fi fiind și asta. E unul dintre specialiștii în heraldică. Colegiul are, se pare, un fir în legătură cu „Bedlam”. „Bedlam” era numele de cod al operaţiunii de urmărire a lui Blofeld. Bond rosti cu respect: — Serios? În cazul ăsta aș face bine să mă pun în mișcare! La revedere, Goodnight! O auzi chicotind înainte să pună receptorul în furcă. „Ce mama naibii?!” Bond urcă în mașină - din fericire, încă nu atrăsese atenţia poliţiei și nici a agenţilor de circulaţie - și porni cu viteză prin Londra. Ce ciudăţenie! Cum naiba intrase în joc Colegiul de Heraldică, despre care el unul știa foarte puţine, în 33 Abreviere de la Women's Royal Naval Service - ramura feminină a marinei militare regale britanice. 34 joc de cuvinte: numele de familie al secretarei, Goodnight, înseamnă „Noapte bună”; așadar, salutul lui Bond ar putea fi tradus „Bună dimineaţa, noapte bună!” 51 afară de faptul că dezgropa arborii genealogici ai oamenilor, aloca blazoane și organiza felurite ceremonii regale? Colegiul de Heraldică se află pe strada Queen Victoria, la marginea zonei centrale a metropolei. E adăpostit de o mică clădire agreabilă stil Queen Anne, făcută din cărămidă roșie străveche, cu ramele ferestrelor vopsite în alb și cu o curte pavată convenabil cu piatră cubică, unde Bond își parcă mașina. Niște trepte de piatră în formă de potcoavă duc la intrarea impresionantă deasupra căreia în ziua aceea atârna un steag ce înfățișa o splendidă fiară heraldică, pe jumătate animal și pe jumătate pasăre, desenată cu auriu pe fondul albastru-deschis. „Grifon, își zise Bond. Făcut din Or.”” Deschise ușa și intră într-o sală mare, mohorâtă, pe ale cărei lambriuri de culoare întunecată se aflau agăţate șiruri de portrete prăfuite ale unor gentilomi cu aer mândru, cu gulere bogate, încreţite și cu dantele, şi de cornișa căreia atârnau stindardele Commonwealth-ului. Portarul, un bărbat blajin, cu glas moale, îmbrăcat în uniformă vișinie cu nasturi de alamă, îl întrebă cu ce-l poate ajuta. Bond întrebă de Griffon Or și confirmă că are fixată o întrevedere. — A, da, domnule, replică misterios portarul. Griffon Or este de serviciu săptămâna aceasta. De aceea e arborat afară steagul său. Pe aici, vă rog, domnule! Bond îl urmă pe portar de-a lungul unui culoar pe pereții căruia atârnau blazoane lucioase din lemn sculptat, pe o scară rece și umedă, cu pânze de păianjen, după un colţ, până la o ușă grea din lemn deasupra căreia scria cu litere aurii „Griffon Or Pursuivant”, sub reprezentarea numitului grifon de aur. Portarul bătu la ușă, o deschise, îl anunţă pe Bond și-l lăsă în fața unei ţeste rotunde, roz și chele, încadrată de cârlionţi cărunţi, aflată în celălalt capăt al unui birou plin de cărţi, documente şi pergamente inscripţionate, cu un aspect important, împrăștiate peste tot. Încăperea mirosea precum cripta unei biserici. Bond înaintă pe culoarul îngust de mochetă rămas liber între mormanele de hârtii și se opri lângă singurul scaun plasat în faţa bărbatului așezat la masa de lucru, în spatele cărţilor. Işi drese glasul. Bărbatul ridică ochii și pe fața cu pince-nez care ar fi fost foarte potrivită într-un roman de Dickens apăru un surâs absent. Omul se ridică în picioare, făcu o 33 Joc de cuvinte: Griffon Or se traduce prin „Grifonul de aur”. 52 mică plecăciune și spuse cu o voce care scârţâia precum capacul unui cufăr vechi: — Bond. Comandantul James Bond. Să vedem, Bond, Bond, Bond... Cred că te am aici! Işi ţinuse degetul pe pagina deschisă a unui tom uriaș. Se așeză, urmat de Bond. — Da, da, da! Foarte interesant. Foarte! Însă mă tem că va trebui să te dezamăgesc, dragul meu domn. Titlul s-a stins. De fapt, rangul e de baronet. Foarte de dorit! Dar, fără îndoială, putem stabili relaţia printr-o ramură colaterală. Să vedem... (Își apropie foarte mult pince-nez-ul de pagină.) Avem vreo zece familii Bond diferite. Cea importantă s-a încheiat cu Sir Thomas Bond, un gentilom foarte distins. Locuia în Peckham. Din păcate, nu a avut niciun urmaș (pince-nez-ul scânteie încurajator în direcția lui Bond) - adică niciun urmaș legitim. Desigur că în acele vremuri, hm, moravurile tindeau să fie mai laxe. Acum, dacă am putea stabili o legătură cu Peckham... — N-am nicio legătură cu Peckham Eu... Griffon Or ridică mâna și spuse pe ton sever: — De unde se trăgeau părinţii dumitale, dacă-mi permiţi să te întreb? Acesta, prietene dragă, e primul pas. Apoi putem porni de acolo, spre trecut - Somerset Houses, arhivele parohiale, pietre funerare vechi. Fără îndoială, cu un nume englezesc vechi și de soi ca al dumitale, vom ajunge undeva în cele din urmă. — Tatăl meu era scoţian, iar mama, elveţiană. Dar ideea este că... — Înţeleg, înţeleg. Te întrebi care ar fi costul cercetării. Acest lucru, dragă prietene, poate fi lăsat pe mai târziu. Acum însă spune-mi: din ce parte a Scoției provenea tatăl dumitale? E important! Arhivele scoțiene, desigur, sunt mai puţin bine documentate decât cele din sud. În acele vremuri, sunt obligat să recunosc, verii noștri de peste graniţă erau aproape sălbatici. (Griffon Or înclină politicos din cap și-i oferi un zâmbet fugitiv și, i se păru lui Bond, cam fals.) Sălbatici foarte agreabili, desigur, foarte viteji și așa mai departe. Dar, din păcate, foarte slabi în ce privește ţinerea evidenţelor. Mai utili cu sabia decât cu condeiul, dacă-mi permiţi să spun așa. Dar poate că bunicii dumitale și strămoșii lor se trăgeau din sud? 36 Anterior, Oficiul general al stării civile britanic. 53 — Tatăl meu se trăgea din munţi, din apropiere de Glencoe. Ascultati însă... Însă Griffon Or nu se lăsa deviat de la mirosul pe urmele căruia se afla. Trase spre el un alt tom gros și-și trecu degetul de-a lungul paginii tipărite cu litere mărunte. — Hm, hm, hm... Da, da... Nu prea încurajator, mă tem. Burke's General Armory înregistrează peste zece familii distincte cu numele dumitale. Dar, din păcate, niciuna în Scoţia. Asta nu înseamnă neapărat că nu există ramură scoțiană. Poate că ai alte rude în viaţă. Foarte des, în situaţiile de acest fel există câte un văr îndepărtat... Griffon Or băgă mâna în buzunarul vestei din mătase violet înflorată, încheiată cu nasturi aproape până sub papionul îngrijit, scoase o casetă mică din argint cu tutun de prizat, i-o oferi lui Bond, apoi priză copios pe fiecare nară și strănută de două ori, exploziv, într-o batistă mare, ornamentată. Bond profită de ocazie: se aplecă în faţă și rosti clar și răspicat: — N-am venit aici ca să vorbim despre mine. E de vorba de Blofeld. Griffon Or se uită la el uluit. — Ce face?! Nu te interesează descendența dumitale? (Ridică un deget mustrător.) Îţi dai seama, dragă prietene, că dacă avem succes ai putea să te declari descendent direct (șovăi) sau, oricum, colateral al unei case de baroneţi întemeiată (se întoarse la primul volum și-l scrută) în anul 1658?! Nu te emoţionează faptul că un posibil strămoș al dumitale a fost răspunzător de numirea uneia dintre cele mai faimoase străzi din lume - mă refer, desigur, la Bond Street? Acela a fost Sir Thomas Bond, baronet de Peckham din comitatul Surrey, care, așa cum fără îndoială știi, a fost administratorul gospodăriei reginei-mamă, Henrietta Maria. Strada a fost construită în 1686, iar asocierea ei cu britanici celebri este, desigur, binecunoscută. Primul duce de St. Albans, fiul lui Nell Gwynn, a locuit acolo, la fel și Laurence Sterne. Renumitul dineu al lui Boswell a avut loc acolo, la el participând Johnson, Reynolds, Goldsmith și Garrick. Dean Swift și Canning au locuit și ei pe acea stradă la un moment dat și e interesant să amintim că în timp ce lordul Nelson locuia la numărul 141, lady Hamilton locuia la numărul 145. Și aceasta dragul meu domn, este măreaţa stradă al cărei nume îl porţi! Nici acum nu dorești să ridici nicio pretenţie la 54 această înrudire extrem de distinsă? Nu?! (Sprâncenele stufoase, ridicate a uluire, coborâră acum a mustrare amarnică.) Asta e însăși țesătura istoriei, dragul meu comandant Bond! (Întinse mâna după alt volum aflat deschis pe masa lui, pregătit, evident, pentru delectarea lui Bond.) Blazonul, de exemplu. De bună seamă că acest lucru te preocupă sau cel puţin este de mare interes pentru familia dumitale, pentru copiii dumitale, nu? Da iată-l! Argint pe un V întors de zibelină, trei bezanţi. (Ridică volumul, ca Bond să poată vedea.) Bezantul e o minge de aur, după cum sunt sigur că știi. Trei mingi. Bond comentă sec: — Asta e cu siguranță un bonus prețios (Griffon Or nu prinse ironia), dar mă tem că tot nu mă interesează. Și nu am nici rude, nici copii. Acum, în legătură cu acest bărbat... Griffon Or îl întrerupse entuziast: — Dar acest fermecător moto, „Lumea nu e de ajuns” - nu dorești să ai dreptul de a-l folosi? — E un moto excelent, pe care-l voi adopta cu siguranţă, zise Bond răstit și se uită la ceas cu subințeles. Acum mă tem că chiar trebuie să trecem la treabă. Trebuie să mă întorc la minister și să-mi prezint raportul. Griffon Or Pursuivant părea sincer jignit. — Și când te gândești că numele acesta datează cel puţin de la Norman le Bond, din 1180! Un vechi nume englezesc de soi, deși poate de origine inferioară în primă instanță. Dicţionarul numelor de familie britanice sugerează că sensul este clar cel de „crescător de vite, ţăran, necioplit”. Oare în ochii apoși ai Grifonului se citea o undă de maliţie? Individul adăugă cu resemnare: — Dar dacă nu te interesează strămoșii dumitale, pântecele familiei dumitale, în acest caz, dragul meu domn, cu ce pot fi de folos? În sfârșit! Lui Bond îi scăpă un oftat de ușurare. — Am venit să mă interesez de un anume Blofeld, Ernst Stavro Blofeld, zise el răbdător. Se pare că organizaţia dumitale are niște informaţii despre acest ins. Privirea lui Griffon Or deveni brusc bănuitoare. — Dar te-ai prezentat drept comandantul James Bond, și acum numele e Blofeld. Cum vine asta? 55 — Lucrez la Ministerul Apărării, zise Bond glacial. Undeva, în această clădire se găsesc informaţii despre un ins pe nume Blofeld. Unde le pot găsi? Griffon Or își trecu mâna, nedumerit, prin haloul de bucle și se uită acuzator la Bond. — Blofeld zici? Măi să fie! lartă-mă, comandante Bond, dar ai irosit o mulţime din timpul meu, al Colegiului. E un mister pentru mine de ce n-ai menţionat numele acestui om mai devreme. Stai să văd, Blofeld, Blofeld... Parcă-mi amintesc că a apărut la una din ședințele noastre de consiliu, deunăzi. Cine avea cazul? A, da! (Căută telefonul din mormanul de cărți și documente.) Fă- mi legătura cu Sable Basilisk! 56 Capitolul 7 Călcâiul păros al lui Ahile Cu inima tot în călcâie, James Bond fu condus iarăși pe coridoarele mucegăite. „Sable Basilisk*”, cum să nu! Ce fel de neghiob bătrân și aiurit o mai fi și ăsta?” Ajunseră la o altă ușă grea, cu numele scris cu litere aurii, deasupra lui fiind de astă dată reprezentat un monstru negru de coșmar, cu un plisc amenințător. Dar Bond fu condus într-o încăpere luminoasă, curată, mobilată plăcut, cu gravuri atrăgătoare pe pereți și cu cărţile într-o ordine meticuloasă. Mirosea vag a tutun turcesc. Un bărbat tânăr - cu câţiva ani mai tânăr decât Bond - se ridică și veni să-l întâmpine. Era zvelt ca nuiaua, cu o față fină, slabă și studioasă, salvată de la seriozitate de cutele de amuzament ce-i încadrau colțurile gurii și de scânteia ironică din ochii calmi. Strânsoarea mâinii lui fu scurtă și fermă. — Comandante Bond? Te așteptam. Cum de ai nimerit în ghearele scumpului nostru Griffon? Mă tem că e cam entuziast! Așa suntem toţi, cei de aici, desigur, numai că el cam îmbătrânește. Om de treabă, însă cam prea dedicat, dacă mă înţelegi. Bond reflectă că locul acela semăna într-adevăr cu un colegiu, având în mare măsură atmosfera pe care o asociezi cu salonul cadrelor didactice superioare de la o universitate. Fără îndoială că Griffon Or îl eticheta pe Sable Basilisk drept un diletant tânăr care se crede mai deștept decât e în realitate. Spuse: — Părea foarte dornic să stabilească o legătură între mine și Bond Street. Mi-a luat ceva timp să-l conving că sunt cât se poate de mulţumit să fiu un Bond obișnuit - și apropo, mi-a precizat, într-o manieră care mi-a părut cam necioplită, că numele înseamnă „necioplit”. Râzând, Sable Basilisk se așeză la masa de lucru, trase spre el un dosar și-i făcu semn lui Bond să ia loc pe un scaun lângă el. 37 Vasilisc de zibelină. 57 — Aşa, să trecem la treabă. În primul rând (îl privi direct în ochi), deduc, adică presupun, că e o chestiune ce ţine de Informații. Mi-am făcut serviciul militar la Informaţii, în BAORS, așa că, te rog, nu-ți face griji în privinţa securităţii. În al doilea rând, avem probabil în această clădire la fel de multe secrete ca un departament guvernamental - și, la drept vorbind, mai urâte. Una dintre îndatoririle noastre constă în a propune titluri oamenilor care au fost înnobilaţi prin Listele de onoruri. Câteodată ni se cere să stabilim cui aparţine un titlu care s-a pierdut ori s-a stins. Snobismul și vanitatea se lăfăiesc categoric în dosarele noastre. Inainte să-mi încep serviciul, un anumit domn „nimeni” care făcuse milioane într-o oarecare industrie ușoară și primise rangul de pair „pentru servicii politice și publice” - adică pentru donaţii caritabile și finanţarea partidului - a sugerat că ar vrea să adopte titlul de lord Bentley Royal, după numele satului din Sussex. Noi i-am explicat că termenul „Roya!” nu poate fi folosit decât de familia regală domnitoare. l- am spus, cam obraznic, mă tem, că titlul „lord Bentley Common” e liber. Vezi ce vreau să spun? Dacă se afla incidentul, individul ar fi ajuns de râsul întregii ţări. Alteori trebuie să vânăm averi pierdute. Cutare și cutare crede că e adevăratul duce de Blank și că ar trebui să intre în posesia banilor săi. Intâmplarea face să-l cheme Blank, iar strămoșii lui au migrat în America sau Australia sau în altă parte. Astfel, avariţia și lăcomia vin să se alăture snobismului și vanităţii în aceste încăperi. Firește, adăugă el clarificând lucrurile, asta constituie doar zecimea subterană a muncii noastre. Restul constă în principal în chestiuni oficiale pentru guverne și ambasade - probleme de ordine ierarhică și protocol, ceremoniile de acordare a Ordinului Jartierei și altele. Facem lucrurile astea de vreo cinci sute de ani, așa că presupun că-și au rostul lor. — Sigur că-l au, zise Bond cu fermitate. Și categoric, în ce privește securitatea, sunt sigur că putem fi deschiși unul cu altul. Individul ăsta, Blofeld: adevărul este că e probabil cel mai mare bandit din lume. Mai ţii minte afacerea Thunderball, de acum vreun an? Ziarele au aflat doar o parte din informații, dar pot să-ți spun că acest Blofeld s-a aflat în spatele întregii 38 Armata britanică a Rinului. 39 Common” înseamnă „de rând”. 58 povești. Spune-mi, cum s-a întâmplat să auzi de el? Toate amănuntele, te rog. Tot ce are legătură cu el e important. Sable Basilisk reveni la primul document din dosar și spuse îngândurat: — Da, m-am gândit eu că ar putea să fie același ins, ieri, când am văzut că primesc o mulţime de telefoane urgente de la Ministerul de Externe și de la Ministerul Apărării. Mă tem că până acum nu mi-a trecut prin cap că ăsta e un caz în care secretele noastre trebuie să cadă pe locul al doilea; altfel aș fi luat măsuri mai devreme. Să vedem... In iulie, pe zece, am primit o scrisoare confidențială de la o respectabilă firmă de avocatură din Zurich. O citesc: „Stimaţi domni, avem un client valoros pe nume Ernst Stavro Blofeld. Acest domn se prezintă drept monsieur le comte Balthazar de Bleuville, cu convingerea că este moștenitorul de drept al acestui titlu, despre care noi înțelegem că s-a stins. Convingerea sa se bazează pe istorisirile auzite de la părinţi în copilărie, cum că familia lui a fugit din Franța în vremea revoluţiei, s-a stabilit în Germania sub numele de Blofeld, adoptat pentru a scăpa de autorităţile revoluționare și a-și pune în siguranţă averea, pe care o ascunseseră în Augsburg, iar ulterior, în anii 1850, au emigrat în Polonia. Acum, clientul nostru este dornic ca aceste fapte să fie dovedite, pentru a obţine în mod legal dreptul la titlul de Bleuville, sprijinit de un Acte de Notoriete”, care va primi la momentul potrivit sigiliul de aprobare al Ministerului Justiţiei din Paris. Intre timp, clientul nostru propune să adopte în continuare, deși provizoriu, titlul de conte de Blevwville, împreună cu blazonul familiei, care, ne informează el, este „Argent four fusils in fesse gules”, motoul neamului de Bleuville, care, tradus, este „pentru cămin și casă”. — Hai că-i bună! interveni Bond. Sable Basilisk zâmbi amuzat și continuă. — „Înțelegem că dumneavoastră, stimaţi domni, sunteţi singurul organism din lume capabil de a întreprinde această muncă de cercetare și am primit instrucțiuni de a lua legătura cu dumneavoastră în cele mai stricte conditii de confidențialitate, pe care credem că avem dreptul de a le cere, în lumina aspectelor sociale implicate. Situaţia financiară a clientului nostru este impecabilă și cheltuielile nu constituie un considerent în această chestiune. Ca onorariu preliminar și 40 Act de notorietate (fr.). 59 semn de acceptare a acestei însărcinări, propunem achitarea sumei de o mie de lire sterline în contul dumneavoastră la banca pe care o veţi alege. În așteptarea amabilităţii unui răspuns prompt, rămânem, stimaţi domni, etc., etc., Gebrüder Gumpold-Moosbrugger, Advokaten, 16 bis Bahnhofstrasse, Zurich.” Sable Basilisk ridică privirea. Ochii lui James Bond străluceau de emoție. Sable Basilisk zâmbi. — Pe noi ne-a interesat chiar mai mult decât pare să te intereseze pe dumneata! Ştii, ca să-ţi dezvălui un secret, salariile noastre sunt extrem de modeste, așa că avem cu toţii mijloace particulare, pe care le suplimentăm din onorariile primite pentru activităţi speciale ca asta. Aceste onorarii se ridică rareori la mai mult de cincizeci de guinee pentru o cercetare dificilă și toate deplasările la Somerset House, la arhivele parohiale și în cimitire pe care le implică de regulă găsirea strămoșilor cuiva. Așa că povestea asta a părut o adevărată provocare pentru Colegiu și, cum eram „de serviciu” în ziua sosirii scrisorii - un fel de „ofiţer de cart”, misiunea mi-a revenit mie. — Și ce s-a întâmplat? întrebă Bond imperios. Ai păstrat legătura? — A, da, dar cam cu dificultăţi, mă tem. Firește, am scris pe dată acceptând însărcinarea și jurând să păstrez secretul, jurământ pe care, zise el zâmbind, dumneata mă obligi acum să-l încalc, probabil invocând Legea secretului oficial. Nu-i așa? Acţionez în condiţii de forță majoră, nu? — Într-adevăr, răspunse Bond apăsat. Sable Basilisk însemnă cu grijă ceva pe primul document din dosar și continuă. — Desigur, primul lucru pe care a trebuit să-l cer a fost certificatul de naștere al omului; după o întârziere, mi s-a spus că s-a pierdut și că n-am niciun motiv să-mi fac griji în privinţa lui. Că domnul conte s-a născut de fapt în Gdinia, din tată polonez și mamă grecoaică - am numele aici -, la 28 mai 1908. Am fost întrebat dacă nu pot să-mi desfășor cercetările în sens invers, de la capătul de Blevwville. Am răspuns, trăgând de timp, dar până la acea oră reușisem să confirm, cu ajutorul bibliotecii noastre, că a existat într-adevăr o familie de Bleuville, cel puţin până în secolul al XVII-lea, într-un loc numit Blonville-sur-Mer, în 60 Calvados, și că blazonul și motoul acesteia sunt cele descrise de Blofeld. (După o pauză, Sable Basilisk continuă.) Sigur că individul știa și el lucrurile astea. N-ar fi avut niciun rost să inventeze o familie de Blevwville și să încerce să ne-o bage pe gât. Le-am spus avocaţilor ce am descoperit și, în vacanţa mea de vară - nordul Franţei reprezintă mai mult sau mai puţin „sectorul” meu heraldic personal, ca să spun așa, și e și foarte bogat în conexiuni cu Anglia - am mers acolo cu mașina și am adulmecat. Între timp însă, ca acţiune de rutină, îi scrisesem ambasadorului nostru din Varșovia și-l rugasem să ia legătura cu consulul din Gdinia și să-i ceară să angajeze un avocat care să efectueze cercetările simple la Starea Civilă și la diferitele biserici unde ar fi putut să fie botezat Blofeld. Răspunsul, primit la începutul lui septembrie, a fost surprinzător - dar nu mai e. Paginile ce conţineau consemnarea nașterii lui Blofeld fuseseră tăiate cu grijă. Am păstrat această informație pentru mine, adică n-am transmis-o avocaţilor elveţieni, fiindcă primisem instrucţiuni exprese să nu fac cercetări în Polonia. Între timp am desfășurat căutări similare prin intermediul unui avocat din Augsburg. Acolo existau într-adevăr date oficiale despre familia Blofeld - de fapt, despre o mulţime de familii Blofeld, pentru că e un nume nemtesc răspândit, și oricum, nu exista nimic care să stabilească legătura între vreuna din ele și familia de Bleuville din Calvados. Am ajuns deci în impas, dar nu mai mult decât fusesem înainte, și le-am trimis avocaţilor elveţieni un raport neutru, spunând că-mi continuu cercetările. Asta (Sable Basilisk închise dosarul cu o plesnitură) a fost totul, până ieri, când telefonul meu a început să sune, probabil deoarece cineva din departamentul de nord al Ministerului de Externe a verificat copiile dosarelor din Varșovia și numele Blofeld a atras atenţia, după care ai apărut dumneata, cu un aer foarte nerăbdător, din peștera prietenului meu, Grifonul. Bond se scarpină în creștet, îngândurat. — Dar mingea a rămas pe teren? — A, da, categoric! — Poţi s-o menţii pe teren? Înţeleg că n-ai obţinut adresa curentă a lui Blofeld. Sable Basilisk clătină din cap. — În cazul ăsta, ar exista vreun pretext ca să trimiţi un emisar? întrebă Bond zâmbind. Pe mine, de exemplu - să mă 61 trimită Colegiul ca să port o discuţie oficială cu Blofeld, pe o temă delicată, care nu poate fi clarificată prin corespondenţă, ceva care să necesite întrebări adresate personal lui Blofeld? — Păi da, într-un fel există, spuse Sable Basilisk cu un aer cam îndoit. Vezi dumneata, anumite familii au o caracteristică fizică puternică, ce se transmite inevitabil din generaţie în generaţie. Buza de Habsburg e un astfel de caz; la fel și tendinţa la hemofilie în rândul descendenților familiei Bourbon. Nasul coroiat al familiei Medici e altul. Membrii unei anumite familii regale au o minusculă coadă rudimentară. Primii maharajahi de Mysore s-au născut cu câte șase degete la ambele mâini. Aș putea continua la nesfârșit, dar astea sunt cazurile cele mai renumite. Pe de altă parte, când umblam prin cripta capelei de la Blonville, uitându-mă la vechile morminte Blewville, lanterna mea a surprins, trecând peste pietrele funerare, un fapt ciudat pe care l-am îngropat în minte, dar pe care întrebarea dumitale l-a scos la suprafață. Din câte mi-am putut da seama și categoric în ultimii o sută cincizeci de ani, toţi de Blewville au fost lipsiţi de lobii urechilor. — Aha! exclamă Bond, derulând în minte imaginea lui Blofeld realizată cu ajutorul lIdenticast și fizionometria lui completă, tipărită, din documentele de arhivă. Așadar, de drept, n-ar trebui să aibă lobii urechilor. Sau, în orice caz, dacă n-ar avea, asta ar fi o dovadă puternică în sprijinul pretenţiei lui, nu? — Exact. — Ei bine, are lobi, zise Bond enervat. Și încă pronunţaţi, la drept vorbind. La ce ne ajută lucrul asta? — İn primul rând, adăugat la ceea ce știu oricum, înseamnă că probabil nu e un de Blewville. lar, în definitiv, continuă Sable Basilisk cu un aer viclean, nu există niciun motiv ca el să știe ce trăsătură fizică urmărim în discuţia oficială. — Crezi că am putea aranja o astfel de discuţie? — Nu văd de ce nu. Te-ar deranja însă dacă am obţine autorizaţie din partea Regelui herald al Jartierei? El e șeful meu, ca să zic așa - adică în subordinea contelui mareșal, a ducelui de Norfolk. Nu-mi amintesc să ne mai fi implicat vreodată în genul ăsta de complot secret. La drept vorbind, suntem - trebuie să fim - al naibii de meticuloși, spuse Sable Basilisk fluturând depreciativ mâna. Înţelegi, nu-i așa? 62 — Firește. Și sunt sigur că nu va exista nicio obiecţie. Dar chiar dacă Blofeld acceptă să mă primească, cum naiba aș putea să-mi joc rolul? Chestiile astea sunt pentru mine mai rău decât chineza! zise Bond zâmbind. Nu știu care-i diferenţa dintre un vasilisc și o aspidă și n-am reușit niciodată să pricep ce e un baronet. Ce poveste îi prezint lui Blofeld? Cine anume sunt? Incepând să se entuziasmeze, Sable Basilisk zâmbi voios: — O, n-ai să ai nicio problemă. Am să te instruiesc cu privire la tot ce e legat de familia de Blevwville. Poţi înghiţi foarte ușor câteva cărți de popularizare a heraldicii. Nu-i greu deloc să perorezi impresionant pe tema asta; foarte puţini oameni au cunoștințe cât de vagi despre ea. — Poate că așa-i. Dar Blofeld ăsta e un animal deștept. O să vrea al naibii de multe acreditări înainte să primească pe altcineva în afară de avocatul și de bancherul lui. Cine anume voi fi eu? — Crezi că Blofeld e deștept pentru că i-ai văzut latura deșteaptă, zise cu înțelepciune Sable Basilisk. Eu am văzut sute de oameni deștepţi din inima Londrei, industriași, politicieni - oameni celebri, cu care mă temeam să fac cunoștință când intrau în camera asta. Dar când e vorba de snobism, de cumpărarea respectabilităţii, ca să zic așa, indiferent dacă e vorba de titlul pe care-l vor alege sau de un simplu blazon pe care să-l atârne deasupra șemineului lor, în Surbiton, se micșorează și se tot micșorează în fața ta (făcu o mișcare descendentă cu mâna deasupra mesei de lucru), până ajung doar cât un homuncul. lar femeile sunt și mai și. Ideea de a deveni subit o „lady” în mica lor comunitate e atât de îmbătătoare, încât își dezgolesc sufletul într-o manieră de-a dreptul obscenă. E ca și cum... (Sable Basilisk își încruntă fruntea înaltă, palidă, căutând o comparaţie.) Ca și cum acești cetățeni fundamental buni, acești Smith și Brown și Jones și... Bond, adăugă el zâmbind, ar privi procesul înnobilării ca pe un fel de vindecare prin puterea miraculoasă a atingerii, ca pe o cale de a se debarasa de monotonia vieţii lor, de puţinătatea lor esenţială, ca să zic așa, de inferioritatea lor fundamentală. Nu-ţi bate capul cu Blofeld! A înghiţit deja momeala. Poate că e un bandit de proporţii epocale - și, din câte-mi amintesc despre caz, așa și e. Poate că e dur și nemilos în ungherul lui de comportament uman. Dar dacă încearcă să demonstreze că e 63 contele de Bleuville, poţi fi sigur de câteva lucruri. Vrea să-și schimbe numele. Asta e evident. Vrea să devină o personalitate nouă, respectabilă. Și asta e evident. Însă, mai presus de toate, vrea să devină conte. (Sable Basilisk lovi ușor masa cu palma, pentru subliniere.) Acest lucru, domnule Bond, are o importanță uriașă. Blofeld e un om bogat și de succes în activitatea lui - nu contează în ce constă ea. Nu mai admiră posesiunile materiale, avuţia și puterea. După socoteala mea, are cincizeci și patru de ani. Vrea o piele nouă. Pot să te asigur, domnule Bond, că te va primi - dacă ne jucăm cărțile cum trebuie - așa cum și-ar vizita doctorul în legătură... (Pe faţa aristocratică a lui Sable Basilisk apăru o mină dezgustată.)... Ca și cum și-ar vizita doctorul după ce a contractat o boală venerică. Ochii lui Sable Basilisk aveau acum o exprese imperioasă. Se lăsă pe speteaza scaunului și-și aprinse prima ţigară. Mirosul de tutun turcesc pluti spre Bond. — Asta e! zise el cu certitudine. Omul ăsta știe că-i impur, un paria social. Şi sigur că asta și este. Acum i-a venit în minte modalitatea asta de a-și cumpăra o nouă identitate. Dacă mă întrebi pe mine, trebuie să ajutăm părul să crească și să prospere pe călcâiul lui Ahile pe care-l are, până devine atât de luxuriant încât individul se va împiedica în el! 64 Capitolul 8 Acoperire fantezistă — Și cine naiba se presupune că ești tu?! M. repetă mai mult sau mai puţin întrebarea lui Bond în seara aceea, când ridică privirea de pe ultima pagină a raportului pe care Bond i-l dictase lui Mary Goodnight toată după-amiaza. Chipul lui M. se afla în afara bălții de lumină gălbuie proiectată de lampa de lectură cu abajur verde de pe masa lui de lucru, dar Bond știa că faţa ridată, de marinar reflectă în grade diferite scepticism, iritare și nerăbdare. l-o spunea acel „naiba”. M. înjura rareori, iar când o făcea, motivul era aproape de fiecare dată prostia. Se vedea clar că M. îi consideră planul prostesc, iar acum, departe de lumea dedicată, concentrată pe detalii a heralzilor, nici el nu era sigur că M. n-are dreptate. — Voi fi emisarul Colegiului de Heraldică domnule. Tipul acela, Basilisk, a recomandat să am un titlu nobiliar, unul mai pretenţios, care să-l impresioneze pe individul cu genul ăsta de idee fixă. Și e evident că Blofeld are ideea asta fixă, altfel nu și- ar fi dezvăluit existenţa, nici măcar unui astfel de colț teoretic sigur și... ăă... oarecum izolat al lumii, cum e Colegiul de Heraldică. Am prezentat în raport argumentele tipului, care mi- au părut foarte logice. Snobismul e un adevărat călcâi al lui Ahile. E evident că Blofeld s-a molipsit urât de tot. Cred că putem ajunge la el pe calea asta. — Ei bine, eu cred că totul e o grămadă de aiureli! zise enervat M. (Nu cu mulți ani înainte, lui M. i se decernase distincţia KEMG® pentru serviciile sale, iar domnișoara Moneypenny, dezirabila lui secretară, îi dezvăluise lui Bond, într-un moment de sinceritate, că M. nu răspunsese nici măcar la una din scrisorile de felicitare. După o vreme refuzase chiar și să le citească și-i impusese domnișoarei Moneypenny să nu i le mai arate, ci să le arunce în coșul de maculatură.) 11 Cavaler comandant al Ordinului Sf. Mihail și Sf. Gheorghe. 65 — În regulă, care va fi titlul ăsta ridicol? Și ce se întâmplă mai departe? Dacă ar fi fost capabil să roșească, Bond ar fi roșit. — Aă... păi, domnule, se pare că există un ins pe nume Sir Hilary Bray. Prieten cu Sable Basilisk. E cam de vârsta mea și destul de asemănător cu mine ca înfățișare. Familia lui se trage de undeva din Normandia. Arbore genealogic lung cât braţul dumneavoastră, William Cuceritorul și tot restul. Și un blazon care seamănă cu o combinaţie între un joc de puzzle și Piccadilly Circus noaptea. Ei bine, Sable Basilisk spune că poate rezolva cu el. Omul a avut un istoric militar bun în timpul războiului și pare demn de încredere. Locuiește într-o vâlcea izolată din munții Scoției, unde contemplă păsările și cutreieră dealurile în picioarele goale. Nu se întâlnește cu niciun suflet de om. Nu există motive să fi auzit de el vreun elveţian. (Tonul lui Bond deveni defensiv, încăpățânat.) Ei bine, domnule, ideea e că ar trebui să iau identitatea lui. O acoperire cam fantezistă, dar cred că are noimă. — Sir Hilary Bray, hm? (M. încercă să-și mascheze disprețul.) Și după aia ce faci? Alergi prin Alpi fluturând steagul ăsta celebru al lui? Refuzând să se lase intimidat, Bond răspunse sfidător, cu obstinaţie: — Mai întâi cer la Controlul pașapoartelor să-mi facă un pașaport ca lumea. După aceea mă pun cu burta pe arborele genealogic al familiei lui Bray până îl învăţ la perfecţie. Pe urmă tocesc elementele de bază ale heraldicii ăsteia. lar după aceea, dacă Blofeld înghite momeala, mă duc în Elveţia cu toate cărțile necesare și propun să-i elaborez împreună cu el pedigriul de Bleuville. — Și după aceea? — După aceea încerc să-l scot din Elveţia, să-l trec peste graniţă, într-un loc de unde să-l pot răpi, cam cum au făcut israelienii cu Eichmann. Dar încă n-am lămurit toate detaliile, domnule. A trebuit să obţin aprobarea dumneavoastră, și apoi Sable Basilisk trebuie să meșterească o muscă al naibii de atrăgătoare și s-o arunce în apele avocaților acelora din Zurich. — De ce nu încerci să faci presiuni asupra avocaţilor din Zurich și să scoţi de la ei adresa lui Blofeld? Atunci ne-am putea gândi să înjghebăm o misiune de comando. 66 — Îi știți pe elveţieni, domnule. Numai Dumnezeu știe ce fel de onorariu lunar primesc avocaţii ăștia de la Blofeld, dar negreșit e de proporţii de milionar! Poate că în cele din urmă am obţine adresa, numai că l-ar preveni în mod sigur pe Blofeld, chiar și numai ca să-și capete onorariul înainte ca el să spele putina. Banii sunt religia Elveţiei. — Mulţumesc, zero-zero șapte, dar n-am nevoie de o prelegere despre calităţile elveţienilor. Cel puţin își păstrează trenurile curate și se descurcă cu problema beatnicilor [două idei fixe extrem de zurbagii ale lui M.!], dar aș zice că există un oarecare adevăr în ceea ce spui. Eh, fie! (Obosit, M. împinse dosarul spre Bond.) la-l de aici! Deși e un plan încâlcit și neîngrijit, presupun că e indicat să meargă înainte. (M. clătină din cap, sceptic.) Sir Hilary Bray! Eh, fie, spune-i șefului de personal că mi-am dat acordul. Dar cu șovăială. Spune-i că ţi se poate da ce ai nevoie. Ţine-mă la curent. M. întinse mâna după telefonul cu linie directă cu Cabinetul și rosti profund nemultumit: — Presupun că va trebui să-l anunţ pe prim-ministru că am dat de urma individului. La cât de încurcată e povestea am s-o păstrez pentru mine. Asta-i tot, zero-zero șapte. — Mulţumesc, domnule. Noapte bună! Indreptându-se spre ușă, Bond îl auzi pe M. rostind în receptorul verde: — M. la telefon. Vreau să vorbesc personal cu prim-ministrul, vă rog. După ton, ar fi putut la fel de bine să ceară legătura la morgă. Bond ieși și închise ușa binișor în urma lui. Așa se face că, pe măsură ce noiembrie se apropia tot mai mult de decembrie, James Bond se întoarse, fără voia lui la școală, tocind heraldică la masa de lucru, în loc de rapoarte ultrasecrete, prinzând din zbor crâmpeie de franceză și engleză medievală, cufundându-se în povești și mituri prăfuite, asimilând cunoștințe de la Sable Basilisk și aflând ocazional lucruri interesante, cum ar fi că fondatorii magazinului universal Gamages din Londra proveneau din familia de Gamaches din Normandia și că Walt Disney se trăgea, pe departe, din familia d'Isigny din aceeași parte a Franţei. Numai că astea erau mici pepite de aur într-un pustiu al arhaismelor, așa că într-o zi, 67 când, ca răspuns la o glumă de-a lui, Mary Goodnight i s-a adresat cu „Sir Hilary”, n-a lipsit mult să-i sară la beregată. Între timp, corespondenţa extrem de delicată între Sable Basilisk și Gebrüder Moosbrugger continua șovăielnic și cu viteza melcului. Avocaţii - sau mai degrabă Blofeld, din spatele lor - puneau nenumărate întrebări enervante, dar, recunoștea Sable Basilisk, erudite, fiecare trebuind contracarată cu obscurităţi heraldice mai mari sau mai mici. Urmară întrebări minuţioase despre emisar, Sir Hilary Bray. Elveţienii solicitară fotografii, care le fură trimise, după retușurile de rigoare. Întreaga lui carieră, încă din vremea școlii, trebui să fie prezentată detaliat și îi fu trimisă din Scoţia, cu un bilet introductiv extrem de amuzant din partea adevăratului Sir Hilary Bray. Pentru a testa piața, Sable Basilisk ceru noi fonduri, care veniră cu o promptitudine încurajatoare, sub forma încă unei mii de lire sterline. La sosirea cecului, în ziua de 15 decembrie, Sable Basilisk îl sună pe Bond în culmea încântării. — Al nostru e! A mușcat cârligul! Și într-adevăr, a doua zi sosi o scrisoare din Zurich, în care avocaţii spuneau că clientul lor a acceptat o întâlnire cu Sir Hilary. Acesta era rugat să sosească pe Aeroportul central Zurich cu cursa Swissair numărul 105, cu aterizarea programată la Zurich la ora 13:00, pe 21 decembrie. La îndemnul lui Bond, Sable Basilisk răspunse că data nu e convenabilă pentru Sir Hilary, din cauza unei întâlniri stabilite în prealabil cu înaltul comisar canadian, cu privire la un detaliu al blazonului Companiei Hudson Bay. Sir Hilary ar putea ajunge însă pe 22. Primi drept răspuns o telegramă de încuviinţare care, pentru Bond, confirma că peștele a înghiţit nu doar cârligul, ci și pluta și firul. Ultimele câteva zile trecură într-un val de ședințe la Sediu, prezidate de șeful de personal al lui M. Principala decizie luată a fost aceea ca Bond să meargă absolut „curat” la întâlnirea cu Blofeld. Nu va purta la el nicio armă, niciun fel de echipament secret și nu va fi supravegheat sau urmărit de Serviciu în niciun mod. Va comunica doar cu Sable Basilisk, transmițând ce informaţii va putea folosind vorbirea heraldică cu dublu sens (MI5 îi dăduse lui Sable Basilisk undă verde imediat după prima întâlnire a lui Bond cu el), iar Sable Basilisk, care credea, vag, că Bond lucrează la Ministerul Apărării, va primi un om de legătură 68 de la acel minister, care va servi drept intermediar între el și Serviciu. Asta era tot, presupunând că Bond reușea să rămână lângă Blofeld cel puţin câteva zile. Și asta trebuia să-i fie stratagema de bază. Era esenţial să afle cât mai multe cu putinţă despre Blofeld, activităţile și asociaţii lui ca să se treacă la planificarea următorului pas - răpirea lui din Elveţia. Se putea să nu fie necesară o acţiune fizică. Bond ar fi putut să-l păcălească să facă o vizită în Germania, ca urmare a unui raport pregătit de Sable Basilisk despre anumite documente ale familiei Blofeld de la Arhiva Centrală din Augsburg, care vor trebui identificate personal de Blofeld. Intre precauţiile de securitate aveau să se includă omiterea totală a informării Departamentului Z cu privire la misiunea lui Bond în Elveţia și închiderea dosarului „Bedlam” la Sediu, care avea să fie anunţată pe „Ordinea de zi” de rutină. Urma să fie emis un nou nume de cod al operaţiunii, cunoscut doar de o mână de ofițeri superiori, esenţiali. Numele avea să fie „CORONA”. În sfârșit, se discutară pericolele care-l pândeau pe Bond personal. La sediul Serviciului se nutrea un respect desăvârșit față de Blofeld. Nimeni nu-i punea la îndoială capacităţile și nici cruzimea. Dacă Blofeld ajungea cumva să afle adevărata identitate a lui Bond, fără îndoială că acesta avea să fie lichidat instantaneu. O eventualitate mai primejdioasă și mai probabilă era aceea că, după ce Blofeld cerceta până la capăt cunoștințele heraldice ale lui Bond, destul de superficiale, și se dovedea că este sau nu este contele de Bleuville, Sir Hilary Bray, a cărui utilitate expira astfel, putea să „sufere un accident”. Bond trebuia pur și simplu să înfrunte aceste pericole și să fie vigilent mai ales în privinţa celui din urmă. El și, în spatele lui, Sable Basilisk trebuiau să-și păstreze niște ași în mânecă, ași care să facă, cumva, ca existenţa lui Sir Hilary Bray să rămână în continuare importantă pentru Blofeld. Drept concluzie, șeful de personal spuse că, după părerea lui, operaţiunea e „o grămadă de bezanţi” și că „bezant” ar fi fost un nume de cod mai potrivit decât „Corona”. Totuși, îi ură lui Bond mult noroc și adăugă, nesimţitor, că va da instrucţiuni Secţiei Tehnice să treacă neîntârziat la conceperea unui lot de bulgări de zăpadă explozivi pentru protecţia lui. Pe această notă înveselitoare, în seara zilei de 21 decembrie, Bond se întoarse în biroul lui ca să facă, împreună cu Mary Goodnight, un ultim inventar al 69 documentaţiei sale. Se așeză pieziș la masa de lucru, privind amurgul trist de iarnă în Regent's Park acoperit de zăpadă, iar ea se așeză față-n față cu el, inventariind obiectele: — Burk's Extinct and Dormant Baranetage, proprietatea Colegiului de Heraldică. Ștampilată „A nu se scoate din bibliotecă”. V/sitations in the College of Arms, ștampilată identic. Geneal/ogist's Guide, de G.W. Marshall, cu factura de la Hatchard emisă pe numele lui Sable Basilisk în ea. Burke“ General Armory, ștampilată „Proprietatea Bibliotecii Londra”, învelită și francată 10 decembrie. Pașaport pe numele lui Sir Hilary Bray, conţinând diferite vize recente de intrare și ieșire din Franţa, Germania și Ţările de Jos, destul de uzat și cu colţurile îndoite. Un dosar mare de corespondenţă cu Augsburg și cu Zurich, pe hârtia de scris a colegiului de Heraldică și pe hârtia de scris a destinatarilor. Și asta-i tot. Ţi-ai pregătit etichetele de spălătorie și așa mai departe? — Da, zise Bond sec. Am pregătit toate astea. Și am două costume noi, cu manşete și cu două șlițuri la spatele hainei și patru nasturi în față. Plus un ceas de aur cu lanţ și cu pecetea Bray. Micul baronet în carne și oase. Bond se răsuci și se uită la Mary Goodnight. — Ce crezi despre farsa asta Mary? Crezi că o să iasă? — Păi așa ar trebui, zise ea ferm. La câtă osteneală ne-am dat toți. Dar... (Șovăi.) Nu-mi place că te vei înfrunta cu omul ăsta fără pistol. Și toate cărţile astea stupide de heraldică! zise ea fluturând mâna în direcția teancului de pe jos. Pur și simplu nu te reprezintă! Vei avea grijă, da? — A, poţi să fii sigură, replică Bond liniștitor. Acum fii fată bună și cheamă un taxi la intrarea Universal Export. Și bagă înăuntru toate prostiile astea te rog. Cobor și eu într-o clipă. Îmi voi petrece toată seara în apartament, împachetându-mi cămășile de mătase cu blazon, adăugă el zâmbind acru, apoi se ridică. La revedere, Mary! Sau mai degrabă noapte bună. Și ferește-te de necazuri până mă întorc. — Asta să faci și tu, zise ea. Se aplecă, luă de pe jos cărțile și hârtiile și, ascunzându-și fața se duse la ușă și o închise cu un șut în urma ei. O clipă mai târziu o redeschise. Ochii îi străluceau. — lartă-mă, James! Noroc! Și Crăciun fericit! 70 Închise încet ușa. Bond privi suprafaţa neutră a ușii crem alese de Ministerul Lucrărilor. Ce scumpă era Mary! Dar acum exista Tracy. În Elveţia se va afla aproape de ea. Sosise momentul să reia legătura. li fusese dor de ea și se tot întrebase cum îi merge. Primise trei cărţi poștale ilustrate degajate, dar vesele, trimise de la Clinique de l'Aube din Davos. Bond se interesase și aflase că instituţia era condusă de un anume profesor Auguste Kommer, președintele Societăţii elveţiene de psihiatrie și psihologie. La telefon, Sir Molony, specialistul în boli nervoase angajat de Serviciu, îi spusese că Kommer e unul dintre cei mai buni din lume în meseria sa. Bond îi scrisese lui Tracy cu afecțiune, încurajator și aranjase ca scrisorile să fie trimise din America. Îi spusese că se va întoarce curând acasă și va lua legătura cu ea. Oare? Și pe urmă ce va face? Bond trăi câteva clipe de răsfăţ în care se compătimi pentru diferitele poveri pe care le purta de unul singur, apoi își stinse brutal ţigara și, trântind ușile în urmă, ieși iute din biroul lui și cobori cu liftul la intrarea în sala discretă deasupra căreia scria „Universal Export”. _ Taxiul îl aștepta. Era ora șapte. In timp ce mașina se puse în mișcare, Bond își făcu planul pentru seara aceea. Mai întâi își va împacheta cu extrem de multă grijă lucrurile în singura lui valiză, care nu avea nicio șmecherie ascunsă, va bea două duble de votcă cu apă tonică și cu un strop de Angostura, va mânca o porţie mare din specialitatea lui May - jumări cu ierburi aromate -, va mai bea două pahare de votcă cu apă tonică, iar după aceea, ușor ameţit, va înghiţi trei miligrame de Seconal și se va duce la culcare. Încurajat de perspectiva acestei auto-anestezii confortabile, Bond își împinse cu bruschețe problemele sub covorul conștiinței. 71 Capitolul 9 Irma cea nu prea dulce”? A doua zi, la aeroportul Londra, James Bond, cu pălărie cu calotă rotundă și boruri înguste, răsfrânte, umbrelă înfășurată sub braţ, cu ziarul The Times împăturit îngrijit și cu tot restul accesoriilor, se simţea ușor ridicol. Tratat cu deferenţa cuvenită titlului său și condus în salonul VIP înainte de decolare, ajunse să se simtă ridicol de-a binelea. La ghișeul de bilete, când fata i se adresă cu numele Sir Hilary, se uitase în spate ca să vadă cu cine vorbește ea, apoi își zise că e neapărat cazul să se adune și să fie Sir Hilary Bray, ce naiba! Comandă un coniac mare și un suc de ghimbir și rămase în picioare, izolat de ceilalți câțiva pasageri privilegiați din salonul elegant, încercând să se simtă ca un baronet. Apoi și-l aminti pe adevăratul Sir Hilary Bray, care poate că-n clipa aceea jupuia de blană un animal cu mâinile goale, undeva, în munţii Glen. Adevăratul Sir Hilary Bray n-avea nimic de baronet! Işi spuse că trebuie neapărat să scape de snobismul inversat care, la fel ca opusul lui, e înrădăcinat în atât de mulți englezi. Că trebuie să înceteze să mai joace un rol, să nu mai fie un nobil de scenă. Hotări să fie el însuși, iar dacă dădea impresia că e un baronet cam puţin cizelat, de felul celor prietenoși, ei bine, cel puţin asta concorda cu adevăratul baronet din Scoţia. Aruncă ziarul 7imes, pe care-l purtase ca pe un însemn suplimentar de apartenenţă la clasa superioară, luă în schimb un Daily Express și mai comandă un coniac și un suc de ghimbir. Ceva mai târziu, cu motoarele cu reacţie gemene abia auzindu-se mult în spatele cabinei de clasa întâi, avionul Caravelle al Swissair se ridică în aer și mintea lui Bond se îndreptă către întâlnirea descrisă atât de succint de avocaţii din Zurich. Sir Hilary va fi așteptat la aeroport de una dintre secretarele contelui de Blewville. Va fi primit de conte în ziua aceea sau în următoarea. Bond trăi un moment de panică: cum 42 Aluzie la filmul de comedie „Irma la douce” din 1963; personajul Irma este o prostituată cu mare popularitate, de care se îndrăgostește un poliţist cinstit. 72 să i se adreseze individului când se întâlnea cu el? Conte? Domnule conte? Nu, nu i se va adresa în niciun fel - poate doar cu câte un ocazional și condescendent „dragul meu domn”, în funcţie de context. Oare cum arăta Blofeld? Işi schimbase mult înfățișarea? Probabil că da; altfel, vulpea n-ar fi rămas cu atâta eficacitate în fața ogarilor. Emoţiile lui Bond sporiră în timp ce consumă un prânz delicios, servit de o însoţitoare de bord delicioasă; tabla de șah a Franţei, cu nuanțe iernatice de cafeniu, se derula rapid la mare distanţă, sub ei. Apărură petice de zăpadă și copaci despuiaţi când trecură pe deasupra culmilor înalte ale Vosgilor, apoi zăpezile permanente și sloiurile de gheaţă ale Rinului, o scurtă oprire la Basel, urmata de păienjenișul negru al Aeroportului Zurich, „Puneţi-vă centurile de siguranță” în trei limbi, și începură să coboare, o ușoară hurducătură, mugetul motoarelor și rulajul pe pistă până în dreptul clădirilor impunătoare, cu aer foarte european, împodobite cu drapelele naţionale vesele. Înăuntru, la biroul Swissair, o femeie stătea lângă tejgheaua recepţiei. Imediat ce Bond apăru în prag, făcu câţiva pași înainte. — Sir Hilary Bray? — Da. — Sunt Fräulein Irma Bunt. Secretara personală a contelui. Bună ziua! Sper că aţi avut un zbor fericit. Femeia arăta ca o gardiană arsă de soare. Avea o faţă pătrată și brutală, cu ochi gălbui, duri. Zâmbetul îi era o gaură lunguiață, fără pic de umor sau de ospitalitate, iar la colţurile gurii avea bășici de insolaţie pe care le lingea din când în când cu vârful limbii palide. De sub șapca de schi cu cozoroc galben, ale cărei curele se încheiau sub bărbie, se vedeau șuviţe de păr șaten încărunţit, prins la spate într-un coc strâns și îngrijit. Corpul ei puternic, dar scund era îmbrăcat în salopetă de schi strâmtă, care nu-i venea deloc bine, și o jachetă impermeabilă cenușie, împodobită deasupra sânului stâng cu un G mare, roșu, cu o coroană deasupra. „Irma cea nu prea dulce”, își zise Bond. — Da, a fost foarte plăcut, zise el tare. — Aveţi tichetul de bagaje? Urmaţi-mă, vă rog. Și mai întâi pașaportul. Pe aici. O urmă pe la controlul pașapoartelor, iar de acolo, în sala vămii, unde se aflau câţiva oameni fără ocupaţie. Bond observă 73 că femeia înclină capul, ca din întâmplare. Un bărbat cu servietă sub braţ, care stătea și pierdea vremea, se îndepărtă. Bond își examină cu mare atenţie tichetul de bagaje și observă, pe lângă peticul de carton, că bărbatul se strecoară într-o cabină telefonică din șirul aflat în sala principală, dincolo de zona vămii. — Vorbiţi germana? Limba ieși scurt din gură și linse bășicile. — Nu, mă tem că nu. — Poate franceza? — Puțin. Suficient pentru munca mea. — Da, da. Asta e important, da? Valiza lui Bond fu descărcată de pe căruciorul de bagaje și lăsată în dreptul barierei. Femeia îi arătă agentului vamal un permis de un fel sau altul. Deși o făcu foarte rapid, Bond zări în treacăt fotografia ei și antetul „Bundespolizei”. Așa deci! Blofeld își găsise un om în poliţie! Agentul vamal rosti cu deferenţă „Bitte sehr'* și-și scrise simbolul pe valiza lui Bond cu cretă de culoarea zilei - galbenă. Un om de serviciu o luă și porniră toţi trei spre intrare. Când coborâră treptele, o berlină neagră Mercedes 300 SE, anonimă, ieși elegant din parcare și se opri în dreptul lor. Lângă șofer era bărbatul care se dusese să telefoneze. Valiza lui Bond fu pusă în portbagaj și porniră cu viteză spre Zurich. După câteva sute de metri pe șoseaua lată, bărbatul de lângă șofer, pe care Bond îl surprinsese că privește pe furiș în oglinda retrovizoare, spuse încet „Is gut”* și mașina făcu dreapta pe un drum lateral, marcat de o tăbliță pe care scria „Eingang Verboten! Mit Ausnahme von Eigentumer und Personnel von Privatflugzeugen"”*. Amuzat, Bond numără micile precauții. Se vedea clar că se află în continuare în perioada de probă. Mașina ajunse în dreptul hangarelor din stânga clădirii principale, înaintă încet printre ele și trase în dreptul unui elicopter Alouette de un portocaliu intens, adaptat de Sud Aviation pentru operaţiuni de salvare montane. Insă aparatul din faţa lor purta pe fuzelaj G-ul roșu și coroana Așa deci! Urma să fie plimbat cu elicopterul! 43 Vă rog frumos (germ.). 4 E bine (germ.). 45 Intrarea interzisă. Cu excepţia proprietarului și a permisului privat (germ.). 74 — Aţi mai călătorit cu aparate din acestea, nu? Este foarte plăcut. Obţii o priveliște frumoasă a Alpilor. Ochii domnișoarei Bunt erau inerţi, complet lipsiţi de interes. Urcară pe scara de aluminiu. — Aveţi grijă la cap, vă rog! Şoferul înmână valiza lui Bond. Elicopterul avea șase locuri îmbrăcate luxos în piele roșie. Deasupra lor și în faţă, în bula lui de plexiglas, pilotul ridică degetul mare. Personalul de la sol scoase piedicile patinelor și lamele mari ale elicelor începură să se rotească. In timp ce accelerau, oamenii de la sol se retraseră, ferindu-și faţa de vârtejurile de zăpadă. Simţiră o ușoară zguduitură, după care începură să urce rapid și pârâitul radioului, pe frecvenţa turnului de control, amuţi. Irma Bunt şedea în dreptul lui Bond, de cealaltă parte a culoarului. Celălalt bărbat se afla în spate, ascuns în dosul ziarului Züricher Zeitung. Bond se înclină spre femeie și întrebă tare, ca să acopere zarva aparatului: — Încotro mergem? Ea se prefăcu că nu aude. Bond repetă întrebarea strigând. — În Alpi. În Alpii înalţi, strigă femeia făcând semn spre fereastră. Este foarte frumos. Vă plac munţii, nu-i așa? — Foarte mult, ţipă Bond. Sunt exact ca munții Scoției. Se lăsă pe spetează, aprinse o ţigară și se uită pe geam. Da, în stânga se vedea Zurichersee“f. Traiectoria lor era mai mult sau mai puţin est-sud-est. Zburau la circa șase sute de metri altitudine. Apăru și lacul Wallen. Prefăcându-se neinteresat, scoase din servietă ziarul Daily Express și-l deschise la paginile sportive. Citi ziarul începând de la ultima pagină și până la prima, meticulos, aruncând din vreme în vreme o privire plictisită pe geam. Marele lanţ muntos din stânga erau probabil Alpii Rhatikon. Sub ei se afla nodul de cale ferată de la Landquart. Se mențineau pe același curs, în susul văii Pratigau. Oare de la Klosters încolo vor merge tot înainte sau vor coti spre dreapta? Spre dreapta. Așa deci! In susul văii Davos! Peste câteva minute va zbura pe deasupra lui Tracy! O privire ca din întâmplare. Da, iată Davos, sub baldachinul său subţire format din ceața serii și fum, în timp ce el, aflat deasupra, era în continuare scăldat de soare. Cel puţin Tracy părea să aibă 46 Lacul Zürich. 75 zăpadă din belșug. Bond își aminti teribila coborâre pe pârtia Parsenn. Ce mai vremuri! Reveniră pe vechiul curs; de o parte și de alta a lor se ridicau piscuri uriașe. Trebuie că era lanțul Engadine. Departe, în dreapta, grupul Silvretta, la stânga Piz Languard, iar faţă, lanțul Bernina coborând, ca o vastă trambulină, înspre Italia. Pădurea aceea de lumini departe, în dreapta era probabil staţiunea St. Moritz! Și acum, încotro? Bond se ascunse după paginile ziarului. Un viraj ușor spre dreapta. Alte lumini. Pontresina? Radioul începu să pârâie și indicatorul „Centurile de siguranţă” se aprinse. Bond își zise că a sosit timpul să-și exprime interesul fățiș. Se uită afară. Sub ei, pământul era învăluit predominant în beznă, dar în faţă, soarele muribund continua să poleiască piscurile uriașe. Se îndreptau direct spre unul dintre ele, spre micul podiș din apropierea vârfului. Se vedea un grup de clădiri de la care porneau niște cabluri aurii ce coborau în întunericul văii. O telecabină înstelată de soare continua să urce coasta masivului ce se înălța, dominator, deasupra lui. Acum se aflau doar la treizeci de metri deasupra coastei, apropiindu-se de podiș și de clădiri. Braţele pilotului manevrau manșa. Aparatul se înclină puţin și încetini. Braţele elicelor se rotiră alene, apoi accelerară în timp ce aparatul plană puţin și ateriză. Simţiră o zguduitură ușoară când patinele din cauciuc făcură impact cu zăpada, auziră uruitul tot mai slab al rotorului. Ajunseseră la destinaţie. Unde? Bond știa. Se aflau în lanţul muntos Languard, undeva mai sus de Pontresina, în Engadin, și la o altitudine de circa trei mii de metri. Își încheie nasturii impermeabilului și se pregăti pentru împunsătura aprigă a aerului rece în plămâni, după deschiderea ușii. Irma Bunt îi oferi zâmbetul ei tipic, colţuros și anunţă inutil: — Am sosit. În zăngănit de fragmente de gheaţă căzute, ușa se deschise cu o smucitură. În cabină se revărsau ultimele raze ale soarelui; întâlniră cozorocul galben al femeii și pătrunseră prin el, făcându-i faţa ca de chinezoaică. In lumină, ochii aveau o strălucire falsă, ca ochii de sticlă ai unui animal de jucărie. — Aveţi grijă la cap! Se aplecă mult, fundul ei pătrat, în salopetă strâmtă, invitând la un șut teribil, și cobori pe scară. James Bond o urmă, ţinându- și respiraţia ca să se apere de impactul părjolitor al aerului 76 arctic, foarte sărac în oxigen. În preajmă se aflau doi bărbaţi îmbrăcaţi ca niște instructori de schi. Se uitară la Bond cu curiozitate, dar nu salutară. Bond merse mai departe pe zăpada bătătorită de pași, în urma femeii, celălalt bărbat venind în spate cu valiza lui. Auzi cum motorul se bâlbâie și prinde viață, mugind, și un viscol de particule de zăpadă îi împunse obrazul drept, după care marea lăcustă de fier se ridică în aer și porni prin amurg. Între locul unde aterizase elicopterul și grupul de clădiri erau poate cincizeci de metri. Bond zăbovi, orientându-se preliminar. In față se afla o clădire lungă și scundă, acum luminată ca ziua. La dreapta, la vreo alţi cincizeci de metri, se vedeau contururile unei staţii moderne de telecabine, o structură cubică, cu acoperiș gros și neted, ce pornea înclinat aproape de la sol. În timp ce o examina, luminile ei se stinseră. Probabil că ultima telecabină ajunsese în vale și serviciul se închidea peste noapte. In dreapta staţiei exista o construcție mare, într-un stil ce imita cabana elvețiană clasică, cu o verandă mare, slab luminată, destinată probabil comerțului turistic de masă - iarăși, un element tipic de arhitectură din zonele înalte ale Alpilor. La stânga dincolo de panta podișului, se revărsau lumini dintr-a patra clădire, din care se vedea numai acoperișul plat. Bond se afla acum la doar câţiva metri de clădirea care-i era evident, destinaţia. Un dreptunghi gălbui apăru ademenitor: femeia deschise ușa și-l invită să intre. Lumina cădea pe o placă mare, cu G-ul roșu și coroana deasupra lui, pe care scria: GLORIA KLUB. 3605 METRI. PRIVAT! NUR FUR MITGLIEDER“. Mai jos, cu litere mai mici, scria „Aplenberghaus und Restaurant Piz Gloria”, și degetul arătător al mâinii tradiționale arăta spre dreapta, către clădirea din apropierea staţiei de telecabine. Așa deci! Piz Gloria! Bond intră în dreptunghiul ademenitor de lumină. Femeia dădu drumul ușii, care se închise cu un șuierat pneumatic. lnăuntru era nebunește de cald, aproape prea cald. Se aflau într-o mică recepţie; din spatele biroului, un bărbat relativ tânăr, cu părul blond foarte deschis, tuns militărește și cu ochi vicleni se ridică și făcu o ușoară plecăciune spre ei. — Sir Hilary e la numărul doi. 47 Club Gloria. 3605 metri. Privat! Strict pentru membri (germ.). 48 Hotel alpin și restaurant Gloria (germ.). 77 — Weiß schon”, zise scurt femeia, apoi i se adresă lui Bond, cu doar un dram de politețe în plus: Urmaţi-mă, vă rog. Trecu de ușa aflată în faţa lor și pătrunse pe un coridor cu mochetă roșie, miţoasă. Peretele din stânga avea ici și colo ferestre, între care se vedeau fotografii frumoase cu schiori și munți. La dreapta apărură mai întâi ușile încăperilor comune, marcate Bar, Restaurant și Toaletă. Urmară alte uși, care aparţineau, evident, camerelor personale. Bond fu condus în cea cu numărul doi. Era o încăpere extrem de comodă, înflorată în stilul motelurilor americane, cu o baie urâtă. Peste fereastra lată cât peretele erau trase acum draperiile, dar Bond știa că oferă o perspectivă spectaculoasă asupra văii, până la grupul Suvretta de deasupra staţiunii St. Moritz. Işi aruncă servieta pe patul dublu și se descotorosi, recunoscător, de pălărie și de umbrelă. Celălalt bărbat apăru cu valiza lui, o puse pe suportul de bagaje fără să se uite la Bond și se retrase, închizând ușa. Femeia rămase locului. — Sunteţi mulțumit? Primi raspunsul lui entuziast cu niște ochi indiferenți. Mai avea și altele de spus. — Asta e bine. Acum, poate că ar trebui să explic unele lucruri, să vă împărtășesc unele legi ale clubului, nu-i așa? Bond aprinse o ţigară și zise, arborând un aer de interes politicos: — Ar fi cu siguranţă util. De exemplu, unde ne aflăm? — În Alpi. În Alpii înalţi, răspunse femeia. Acest Alp, Piz Gloria, este proprietatea contelui. Împreună cu Gemeinde, autorităţile locale, el a construit o Seilbahn. Aţi văzut cablurile, da? Acesta este primul an când este deschisă. Este foarte populară și aduce mulți bani. Există niște pârtii de schi bune. Gloria Abfahrt este deja faimoasă. Există și o pârtie de bob care este mult mai măreaţă decât Cresta, de la St. Moritz. Aţi auzit de ea? Schiaţi poate? Sau faceţi bobul? Ochii cei gălbui îl supravegheau. Bond își zise că va continua să răspundă negativ la toate întrebările. l-o cerea instinctul. Rosti pe ton de scuză: — Mă tem că nu. N-am ajuns niciodată s-o fac. Prea legat de cărţile mele, poate. Zâmbi cu regret, autocritic. 23 Știu deja (germ.). 78 — Schade! Ce păcat! (Dar în ochii femeii se citea satisfacţie.) Aceste instalaţii îi aduc contelui venituri frumoase. Asta este important. Ajută la sprijinirea muncii sale de o viaţă, Institutul. Bond ridică vag sprâncenele, politicos. — Institut fur physiologische Forschung. Este pentru cercetare științifică. Contele este un lider în domeniul alergiilor - înțelegeţi? Asta este ca febra fânului, ca neputința de a mânca fructe de mare, da? — A, serios? Nu pot spune că sufăr de așa ceva. — Nu? Laboratoarele se află într-o clădire separată. Acolo locuiește și contele. In această clădire, unde ne aflăm noi, locuiesc pacientele. Contele vă roagă să nu le tulburaţi cu prea multe întrebări. Tratamentul lor este foarte delicat. Înţelegeţi? — Da, sigur că da. Și când îl pot vedea pe conte? Mă tem că sunt un om foarte ocupat, Frâulein* Bunt. Există la Londra chestiuni care mă așteaptă să le acord atenţie. (Bond își luă un ton impresionant.) Noile state africane. E mult de muncă la drapelele lor, în conceperea monedei lor naţionale, a timbrelor, a decorațiilor. Suntem în mare penurie de personal la Colegiu. Contele înțelege, sper, că problema sa personală, deși interesantă și importantă, trebuie să ocupe locul al doilea faţă de problemele guvernului. Reușise să se facă înţeles. Femeia era acum toată numai entuziasm și dorinţă de a-l liniști. — Dar firește, dragul meu Sir Hilary! Contele vă roagă să-l scuzaţi astă-seară, dar ar dori foarte mult să vă primească mâine dimineaţă, la ora unsprezece. Este convenabil? — Sigur că da, sigur că da! Asta îmi va da timp a-mi pun în ordine documentele, cărțile. (Făcu un semn spre micul pupitru de scris de lângă fereastră.) Poate că mi s-ar putea aduce o masă în plus, ca să-mi înșir lucrurile. Mă tem că noi, șoarecii de bibliotecă, avem nevoie de mult spațiu, explică el cu un zâmbet de autodepreciere. — Firește, Sir Hilary! Se rezolvă numaidecât. Femeia se duse la ușă și apăsă butonul unei sonerii. Făcu semn în jos, acum categoric stânjenită. — Aţi observat, poate, că ușa nu are clanţă pe partea aceasta? Bond observase, dar spuse că nu. 5% Domnișoară (germ.). 79 — Veţi suna când doriţi să ieșiți din cameră. Da? Este pentru paciente. Este necesar ca ele să aibă liniște. Este dificil să-i împiedicăm să se viziteze reciproc ca să bârfească. Este spre binele lor. Ințelegeţi? Stingerea este la ora zece, dar există personal de noapte, în caz că aveţi nevoie de vreun serviciu. lar ușile, desigur, nu sunt încuiate. Puteţi reintra în camera dumneavoastră oricând. Da? Ne întâlnim în hol, pentru cocteiluri, la șase. Este - cum spuneţi dumneavoastră? - pauza de odihnă a zilei. (Zâmbetul colțuros își făcu scurta apariţie.) Fetele mele așteaptă cu mare nerăbdare să vă cunoască. Ușa se deschise și intră unul dintre bărbaţii îmbrăcaţi ca instructori de schi - un ins oacheș, cu gâtul ca de taur și cu ochi căprui, mediteraneeni. Unul dintre dezertorii lui Marc-Ange? Femeia spuse rapid, într-o franceză stricată, că se dorește încă o masă și că va trebui adusă în timpul cinei. Omul zise „Entendu””!. Femeia ţinu ușa, înainte ca el să apuce s-o închidă, iar bărbatul dispăru pe culoar, spre dreapta. Camerele paznicilor la capătul coridorului? Mintea lui Bond continua să bifeze indiciile. — Să înțeleg că asta este tot pentru moment, Sir Hilary? Poșta pleacă la amiază. Avem comunicaţii prin radiotelefon, dacă doriţi să le folosiţi. Pot să-i transmit contelui vreun mesaj? — Spuneţi-i, vă rog, că aştept cu mare nerăbdare să-l cunosc mâine. Așadar, ne vedem la ora șase. Dintr-odată, Bond voia să rămână singur cu gândurile lui. Făcu semn spre valiză. — Trebuie să despachetez. — Sigur că da, sigur că da, Sir Hilary! lertaţi-mă că v-am reținut! Pe această notă elegantă, Irma Bunt ieși și închise ușa, cu declicul ei decisiv. Bond rămase nemișcat în mijlocul camerei și-și lăsă aerul din plămâni să iasă într-un sâsâit ușor. Ce mai afurisită mâncare de pește! l-ar fi plăcut foarte mult să tragă un șut zdravăn într-una din piesele delicate de mobilier. Dar observase că, dintre cele patru corpuri prismatice de iluminat de pe tavan, una era un ochi proeminent, inert. Televiziune cu circuit închis? Dacă da, ce rază de acțiune avea? Nu mult mai mult decât un cerc larg în mijlocul încăperii. Microfoane? Probabil că toată întinderea 51 Am înţeles (fr.). 80 tavanului constituia un microfon. Asta era șmecheria din vreme de război. Trebuia categoric să plece de la premisa că se află sub supraveghere constantă. Cu un iureș de gânduri în minte, James Bond se apucă să despacheteze, să facă un duș și să se ferchezuiască pentru „fetele mele”. 81 Capitolul 10 Zece fete superbe Barul făcea parte din categoria celor capitonate cu piele, fals- masculin, și, fiind foarte recent construit, încă mai mirosea ca interiorul unui automobil nou. Fusese conceput să arate ca un salon tirolez, cu ajutorul unui cămin mare din piatră, în care locul de bușteni trosnea de zor, și al candelabrelor în stil „roată de căruță”, cu „lumânări” electrice roșii. Existau numeroase accesorii din fier forjat - aplice de iluminat pe pereţi, scrumiere, lămpi de masă -, iar barul propriu-zis era înveselit de mici steaguri și sticle de băutură miniaturale. O muzică plăcută se revărsa dintr-un difuzor ascuns. Bond decise că nu e genul de local în care să te îmbeţi zdravăn. Când închise în urma lui ușa capitonată cu piele prinsă în ţinte de alamă, se lăsă câteva clipe tăcerea, urmată de o creștere a decibelilor menită să ascundă privirile furișe, evaluările rapide. Bond întrezări fugitiv imaginea unuia dintre cele mai frumoase chipuri de fete din câte văzuse vreodată, când Irma Bunt, arătând de-a dreptul hidos într-un pulover „apres-ski”, lucrat manual din lână ţesută în casă, în care predominau portocaliul și negrul, ieși legănat din galaxia fetelor și-l luă în primire. Îi prinse mâna într-o strânsoare uscată, ca de maimuţă. — Sir Hilary! Ce încântător, nu-i așa? Veniţi, vă rog, și faceţi cunoștință cu fetele mele. In încăpere era teribil de cald și Bond simţi cum îi răsar broboane de sudoare pe frunte în timp ce era condus de lao masă la alta și strângea când o mână răcoroasă, când alta caldă, când alta fără vlagă. Numele Ruby, Violet, Pearl, Anne, Elizabeth, Beryl îi răsunau în urechi, dar nu vedea decât o mare de fețe frumoase, bronzate și o succesiune de piepturi tinere, superbe, îmbrăcate în pulovere. Era ca și cum ar fi nimerit în culisele unui spectacol de cabaret. Ajunse, în sfârșit, la scaunul care-i fusese rezervat, între Irma Bunt și o blondă superbă, cu piept generos și ochi mari, albaștri. Se așeză, copleșit. Barmanul apăru lângă el, așa că-și impuse să se adune. 82 — Whisky cu sifon, te rog, spuse el, auzindu-și vocea ca de la foarte mare distanţă. li trebui câtva timp ca să-și aprindă o ţigară, vreme în care la cele patru mese din ambrazura semicirculară care trebuie că era, pe timpul zilei, locul cel mai potrivit de admirat priveliștea se închegau conversații prefăcute, teatrale. Zece fete și Irma. Toate englezoaice. Niciun nume de familie. Niciun alt bărbat. Fete abia trecute de douăzeci de ani. Probabil profesioniste. De genul „însoţitoare de bord”. Entuziasmate că au un bărbat între ele - un bărbat prezentabil, plus că mai era și baronet! Se întoarse spre blondă. — Îmi pare extrem de rău, dar nu ţi-am reţinut numele. — Eu sunt Ruby. (Vocea era prietenoasă, dar rafinată.) Trebuie să fie un mare chin pentru dumneavoastră, să fiți singurul bărbat - adică între atâtea fete! — Eh, a fost o surpriză, dar una foarte plăcută. Va fi foarte greu să rețin corect numele tuturor. (Cobori tonul, conspirativ.) Fii atât de bună și prezintă-mi echipa, ca să spun așa. Bond își primi băutura și constată bucuros că e tare. luă o înghiţitură prelungă, dar discretă. Observase că fetele beau Cola și suc de fructe, iar ici și colo, cocteiluri feminine - Orange Blossom, Daiquiri. Ruby era una dintre cele cu Daiquiri. Pe cât se părea, băutul era permis, dar își zise că va avea grijă să manifeste o moderație de gentleman. Ruby păru încântată să poată sparge gheaţa. — Am să încep din dreapta dumneavoastră. Prima e domnișoara Bunt, matroana, ca să zic așa. Pe ea aţi cunoscut-o. Următoarea, cu pulover violet, ei bine, e Violet, firește! La următoarea masă: cea cu bluză Pucci verde cu auriu e Anne, iar lângă ea, cea verde e Pearl. Ea e cea mai bună prietenă a mea de aici. Și continuă tot așa. De la o superbă fată cu piele aurie la următoarea. Bond auzea fragmente din conversațiile lor. — Fritz spune că nu obţin destul Voriage”?. Îmi sar mereu schiurile de sub picioare. — La fel păţesc și eu (chicotit), șezutul meu e vânăt tot! — Contele spune că mă descurc foarte bine. Nu va fi groaznic când va trebui să plecăm? — Mă întreb ce mai face Polly. A plecat de o săptămână. 52 Postură în care schiorul se apleacă în față de la glezne, fără să ridice călcâiele. 83 — După mine, Skol e singurul produs ca lumea pentru insolaţie. Toate celelalte uleiuri și creme nu sunt decât untură de gătit! Și tot așa - în cea mai mare parte sporovăiala pe care ai aștepta-o din partea unui grup de fete sănătoase și vesele, care învață să schieze, cu excepţia ocazionalelor referiri la conte, pe un ton de respect adânc, și a privirilor furișe spre Irma Bunt și spre Bond, pentru a se convinge că se comportă cum se cuvine, că nu fac prea multă gălăgie. În timp ce Ruby continua inventarul discret, Bond încerca să atașeze numele la feţe și să-și sporească și în alte privinţe înţelegerea acestui grup inedit, dar bizar, încuiat pe vârful unui munte din Alpi foarte înalt, într-adevăr. Tinerele păreau să aibă în comun o anumită simplitate elementară, de ghid de conduită pentru fete, a manierelor și limbajului - genul de fete pe care, într-un bar englezesc, le-ai găsi șezând cu un aer modest alături de iubitul lor, bând suc, pufăind cu stângăcie dintr-o ţigară și spunând din vreme în vreme „pardon”. Fete bune, fete care, dacă le-ai face avansuri, ar zice „Te rog, nu strica totul”, „Bărbaţii vor doar un singur lucru” sau, supărate, „Te rog, ia-ţi mâna de pe mine!” Și se simțeau urmele multor accente, accente din toată Marea Britanie - vocalele deschise din Lancashire, intonaţia cadenţată din Țara Galilor, r-ul aspru din Scoţia, timbrul nazal al accentului Cockney rafinat. „Semnez: al dumneavoastră, foarte confuz...”, conchise Bond în timp ce Ruby încheia: — lar cea cu set tricotat asortat și cu perle la gât e Beryl. Acum credeți că ne-aţi învăţat pe toate? Bond privi ochii cei albaștri, rotunzi, în care exista acum o scânteie de animaţie. — Sincer, nu. Și mă simt ca un actor de comedie care se trezește captiv într-o școală de fete. Ştii dumneata, cam ca la St. Trinian. Fata chicoti. (Bond avea să descopere că e o chicotitoare cronică. Era prea „delicată” ca să-și întredeschidă adorabilele buze și să râdă. Avea să afle, de asemenea, că nu poate nici să strănute ca omul, ci doar să icnească reținut, înăbușit în minuscula-i batistă de dantelă și că la masă ia înghiţituri foarte mici, pe care abia dacă le mestecă puţin cu vârful dinţilor 84 înainte să înghită aproape fără nicio mișcare a gâtului. Fusese „bine educată”.) — O, dar noi nu semănăm deloc cu St. Trinian! Fetele acelea îngrozitoare! Cum puteți spune așa ceva?! — Un gând trecător, zise Bond degajat. la spune, mai vrei un pahar? — O, mulțumesc foarte mult! Bond se întoarse spre Fräulein Bunt. — Dar dumneata, domnișoară Bunt? — Mulţumesc, Sir Hilary. Un suc de mere, te rog. Violet, cea de a patra de la masa lor, spuse cu modestie că nu mai vrea încă o Cola. — Îmi dă gaze, explică ea. — O, Violet! exclamă Ruby, cu simţul cuviinţei lezat. Cum poți spune așa ceva?! — Păi așa e, replică Violet încăpăţânată. Mă fac să sughiţ. Nu e nimic rău dacă spun asta, nu-i așa? „Bunul, bătrânul Manchester!” își zise Bond. Se ridică și se duse la bar, întrebându-se cum va traversa seara aceea și pe celelalte viitoare. În timp ce comanda băuturile îi veni o idee inspirată. Va sparge gheața! Va deveni, indiferent prin ce mijloace, miezul petrecerii! Ceru un pahar pentru apă, pentru că voia ca gura să fie umezită, luă apoi un șerveţel de hârtie și se întoarse la masă. Privit cu ochi mari, spuse: — Acum voi arăta cum am decide, dacă ne-am plăti consumaţia, cine trebuie să plătească. Am învăţat în armată. Așeză paharul în mijlocul mesei, desfăcu șerveţelul de hârtie și întinse bine partea de mijloc peste gura paharului, ca să se lipească de marginea de sticlă umedă. Scoase din buzunar niște monede, alese una de cinci centime și o lăsă să cadă ușor în mijlocul șervețelului întins. — Așa, anunţă el, amintindu-și că ultima oară jucase acest joc în cel mai mizerabil bar din Singapore. Cine mai fumează? Avem nevoie de încă trei persoane cu ţigări aprinse. Violet era singura fumătoare de la masa lor. Irma bătu din palme autoritar. — Elizabeth, Beryl, veniţi încoace! Și veniţi să vă uitaţi, fetelor, Sir Hilary face joc glumet. Fetele se adunară iute, pălăvrăgind, încântate de diversiune. — Ce face? 85 — Ce-o să se întâmple? — Cum se joacă jocul? — Așa, repetă Bond simțindu-se ca responsabilul cu jocurile pe o navă de croazieră. Asta e pentru cine plătește consumaţia. Una câte una, trageţi din ţigară, scuturaţi scrumul, așa, și atingeţi hârtia cu capătul aprins - doar atât cât să faceţi o gaură micuță, ca asta. (Hârtia se aprinse preţ de o fracțiune de secundă.) Acum Violet, pe urmă Elizabeth, și pe urmă Beryl. Ideea e că hârtia ajunge cam ca o pânză de păianjen, susținând moneda în mijloc. Persoana care face ultima gaură, provocând căderea monedei, trebuie să plătească băuturile. Vedeţi? Haide, Violet! Se porniră ţipete de entuziasm. — Ce joc adorabil! — O, Beryl, fii atentă! Capete adorabile se întindeau pe deasupra lui Bond, șuvițe de păr adorabile îi atingeau obrazul. Cele trei fete prinseră rapid șmecheria atingerii foarte delicate a unui loc care să nu facă pânza de păianjen să se rupă și jocul continuă până când Bond, care se considera expert, hotărî să se poarte cavalerește și arse intenţionat un fir esenţial. Odată cu clinchetul monedei căzute în pahar izbucni o rafală de râsete emoţionate și aplauze. — Vedeţi, fetelor? zise Irma Bunt, cu aerul că ea ar fi inventat jocul. Sir Hilary plătește, nu-i așa? O distracţie foarte încântătoare. (Se uită la ceasul de mână cam bărbătesc pe care- | purta.) lar acum trebuie să ne terminăm paharul. Mai sunt cinci minute până la ora cinei. — O, să mai jucăm o dată, domnişoară Bunt! strigară mai multe voci. Însă Bond se ridică politicos, cu paharul cu whisky în mână. — Vom juca din nou mâine. Nădăjduiesc că jocul nu vă va determina pe toate să începeți să fumaţi. Sunt sigur că a fost inventat de companiile producătoare de ţigări! Se auziră râsete, dar fetele îl înconjurară pe Bond cu admiraţie. Ce om de viaţă! Și când te gândești că ele se așteptaseră la un înțepat! Bond se simţi mândru de sine, pe bună dreptate. Gheaţa era spartă. Le atrăsese pe toate fetele, abia perceptibil, de partea lui. Acum erau prieteni. De aici înainte va putea să discute cu ele fără a le speria. Simţindu-se 86 rezonabil de mulţumit de mutarea lui de deschidere, urmă pantalonii strâmţi ai Irmei Bunt în sufrageria alăturată. Era șapte și jumătate. Bond se simţi dintr-odată epuizat: epuizat de perspectiva plictiselii, de interpretarea celui mai dificil rol din cariera lui, de enigma lui Blofeld și a Piz Gloria. Ce mama naibii punea la cale ticălosul? Se așeză la dreapta Irmei Bunt, în aceeași grupare ca în bar, cu Ruby la dreapta lui și cu Violet, brună, rezervată, autocritică, în faţă, și-și despături posomorât șervetul. Se vedea clar că Blofeld cheltuise bani buni pe fortăreața lui de la înălțime. Cele trei mese ale lor, aliniate într-un colț izolat, în apropierea ferestrei mari, curbate, acoperite de draperii, ocupau doar o mică parte a încăperii mari, realizate într-un fals stil baroc german, cu tavan scund, mobilată luxos, cu candelabre suspendate de abdomenul unor heruvimi în zbor, festonată cu brâie late din ghips aurit, cu portrete întunecate ale unor nobili anonimi, ce creau o atmosferă solemnă. Pesemne că Blofeld era convins că va rămâne în locul acela. La cât să se fi ridicat investiția? Fără îndoială, nu mai puţin de un milion de lire sterline, chiar presupunând că băncile elvețiene îi oferiseră o sumă consistentă, în regim ipotecar, pentru a acoperi costul sistemului de telecabine. Închirierea unui munte și instalarea unui sistem de telecabine finanţat cu ipotecă, cu participarea inginerilor și a consiliului districtului local - Bond știa că asta constituia cel mai sigur mod pentru fondurile fugare. Dacă aveai acces, dacă tu și consiliul reușeaţi să convingetți agricultorii locali, prin mită sau forţă, să-ţi acorde drept de trecere pe pășunile lor și să te lase să dobori copaci pentru plasarea pilonilor, instalarea cablurilor și construirea pârtiilor de schi, restul consta în publicitate și în confortul oferit publicului ca să vină să mănânce sandvișuri. Dacă mai adăugai atractivitatea snoabă a unui club de o eleganţă stilată, cu acces foarte limitat, cum își imagina el că ar fi acela pe timpul zilei, G- ul cu coroană și mistica unui institut de cercetare condus de un conte, erai lansat în stil mare. Bond citise că la acea oră, schiatul era sportul practicat la scara cea mai largă în lume. Părea improbabil, dar pe de altă parte, celelalte sporturi erau evaluate în principal pe baza numărului de spectatori. Schiorii sunt participanţi și cheltuiesc mai mult pe echipament decât practicanţii altor sporturi. Îmbrăcămintea, bocancii, schiurile, legăturile și acum întreaga rutină „apres-schi”, care se îngrijea 87 de mersul zilei începând de la patru după-amiaza, când apunea soarele, alcătuiau o industrie uriașă. Dacă reușeai să pui mâna pe un munte bun - lucru pe care Blofeld reușise cumva să-l facă, aveai șanse excelente. Amortizai ipotecile - aici, zăpada constituia aspectul-cheie, dar în Engadine, la altitudinea aceea, n-aveai de ce să-ți faci probleme în privinţa ei - în trei sau patru ani, și pe urmă trai, neneacă! Nu se putea să nu recunoști meritele individului. Sosise timpul să socializeze din nou... Resemnat, Bond se întoarse spre domnișoara Bunt. — Fräulein Bunt, vă rog să-mi explicaţi: care e diferenţa între un piz, un Alp și un berg? Ochii gălbui scânteiară de entuziasm academic. — Ah, Sir Hilary, ce întrebare interesantă! Până acum nu mi- am pus problema. Să vedem... (Își aţinti privirea undeva, în aer.) Piz e doar denumirea locală a vârfului muntos în această regiune a Elveţiei. Un Alp ai crede că e mai mic de un berg - un deal poate sau o pășune alpină, comparativ cu un munte. Dar nu este așa. Aceștia (flutură mâna) sunt toți Alpi și totuși sunt munţi foarte mari. La fel este în Austria, cu siguranţă în Tirol. Dar în Germania, în Bavaria de exemplu, care e căminul meu natal, pretutindeni sunt bergi. (Zâmbetul colțuros se aprinse și se stinse imediat.) Nu, Sir Hilary, nu vă pot ajuta. Dar de ce întrebaţi? — În profesia mea înţelesul exact al unui cuvânt e vital, zise Bond pe un ton plictisitor. De exemplu, înainte să ne întâlnim pentru cocteiluri, m-a amuzat să vă caut numele de familie, Bunt, în cărţile mele de referință. Am aflat, Fräulein, ceva foarte interesant. Se pare că Bunt înseamnă în germană „vesel”, „fericit”. În Anglia, numele a fost aproape sigur corupt în forma Bounty, poate chiar și în Bronte, fiindcă bunicul celebrei familii de literați cu acest nume și-a schimbat, de fapt, numele din mai puţin aristocraticul Brunty. lată însă un lucru extrem de interesant (Bond știa că nu e interesant, că totul e hocus-pocus, dar se gândea că nu-i strică să-și exerseze musculatura heraldică.) Vă amintiţi cumva dacă strămoșii dumneavoastră au avut vreo legătură cu Anglia? Căci vedeți, există ducatul de Bronte, pe care l-a preluat Nelson. Ar fi interesant de stabilit o conexiune. 88 Nada fu înșfăcată pe loc. Ducesă! Prinsă în joc, Irma Bunt se apucă să facă o cronică plictisitoare a strămoșilor ei, inclusiv înrudirea, îndepărtată, dar dătătoare de mândrie cu un Graf von Bunt. Bond ascultă politicos, îmboldind-o să revină la trecutul mai apropiat. Femeia îi spuse numele tatălui ei și pe cel al mamei, iar el le puse la dosar. Acum avea suficiente informaţii ca să afle, la momentul potrivit, cine anume era Irma Bunt. Ce capcană excelentă se dovedea a fi snobismul! Câtă dreptate avusese Sable Basilisk! În fiecare dintre noi există un snob; fără snobism n-ar fi putut descoperi cine sunt părinții femeii aceleia. In cele din urmă reuși să-i tempereze febra de informații, iar chelnerul-șef, care așteptase politicos în preajma lor, le aduse meniurile imense, scrise cu cerneală violet. Acestea conţineau de toate, de la caviar la cafea Double Mokka au whisky irlandais*. Existau și numeroase „specialități Gloria” - Poulet Gloria, Homard Gloria, Tournedos Gloria” şi așa mai departe. În ciuda faptului că-și jurase demult să nu se atingă de specialităţi, Bond hotărî să încerce puiul. Spuse acest lucru și fu surprins de entuziasmul cu care-i salută Ruby alegerea. — O, câtă dreptate aveţi, Sir Hilary! Și eu ador puiul. Îl iubesc din toată inima! Pot să comand și eu pui, vă rog, domnişoară Bunt? Glasul ei avea atâta fervoare surprinzătoare, încât Bond cercetă faţa lrmei Bunt. Ce însemna scânteierea aceea de matroană din ochii ei când își dădu acordul? Era mai mult decât aprobarea poftei de mâncare a protejatelor ei. În ochii aceia se citea entuziasm, ba chiar și triumf. Ciudat! Și același lucru se întâmplă din nou când Violet ceru cartofi din belșug lângă cotletul de vită. — Îmi plac la nebunie cartofii, îi explică ea lui Bond, cu ochii strălucind. Dumneavoastră nu? — Sunt buni, încuviinţă Bond. Cu condiţia să faci mișcare din belșug. — O, sunt niște scumpi! se entuziasmă Violet. Nu-i așa, domnișoară Bunt? — Da, foarte buni, draga mea. Și foarte buni pentru tine. Fritz, eu voi lua doar salata mixtă, cu niște brânză de vaci. (| se adresă apoi lui Bond, cu un surâs afectat, caricatural.) Din 53 Dublu moca, cu whisky irlandez (fr.). 54 Pui Gloria, homar Gloria, cotlet de vită Gloria (fr.). 89 păcate, trebuie să am grijă de siluetă. Copilele astea fac mișcare din belșug, în timp ce eu trebuie să stau în birou și să mă ocup de hârtii, nu-i așa? De la masa alăturată, Bond o auzi pe fata cu accent scoțian cerând, cu glasul înecat de salivă, ca friptura ei Aberdeen Angus să fie foarte în sânge. — Bună și în sânge, sublinie ea. _ „Ce mai e și asta?! se întrebă Bond. Intrunirea unor căpcăune frumoase? Sau e ziua de pauză de la dietă strictă?” Se simţea absolut confuz, deloc pe teritoriul lui. Își zise că n-are decât să sape mai departe și se întoarse spre Ruby. — Vezi ce vreau să spun cu numele de familie? Se poate ca Fräulein Bunt să aibă dreptul la un titlu englezesc. Acum să vedem, de exemplu, care e numele dumitale de familie? Să văd ce pot afla. Domnișoara Bunt interveni cu bruscheţe. — Aici nu folosim numele de familie, Sir Hilary. E o regulă a casei. Pentru fete folosim doar prenumele. Aceasta face parte din tratamentul contelui. Acest lucru este asociat cu o schimbare, un transfer de identitate, care ajută la vindecare, înțelegeţi? — Nu, mă tem că-mi depășește cu mult teritoriul, răspunse vioi Bond. — Neîndoielnic, contele vă va explica mâine unele dintre aceste chestiuni. Are teorii aparte. Într-o bună zi, când își va dezvălui metodele, lumea va fi foarte surprinsă. — Sunt sigur, zise Bond politicos, căutând un subiect care să-i lase mintea liberă să-și vadă de ideile ei. Acum spuneţi-mi cum vă merge cu schiatul. Cum vă descurcaţi? Mă tem că eu unul nu schiez. Poate că voi prinde câteva ponturi privindu-vă. Era o minge bună, pe care Ruby și Violet începură să și-o paseze reciproc, Bond menţinând-o în eter; între timp sosi și mâncarea, care se dovedi delicioasă. Puiul Gloria era împănat și fript la frigare, cu un sos cu muștar și smântână. Fetele amuţiră în faţa preparatelor comandate, consumându-le cu o lăcomie politicoasă, dar concentrată. La celelalte două mese, sporovăiala încetă în aceeași manieră. Bond făcu conversaţie cu privire la stilul încăperii, ceea ce-i dădu prilejul de a se uita bine la chelneri. În raza lui vizuală se aflau doisprezece, și nu-i fu greu să-i catalogheze: trei corsicani, trei nemți, trei cu fețe vag 90 balcanice - turci, bulgari sau iugoslavi - și trei categoric slavi. Probabil că în bucătărie se aflau trei francezi. Să fi fost acesta vechiul tipar al SPECTRE? Mult încercatul tipar al celulelor comuniste, cuprinzând câte trei oameni din fiecare din marile organizaţii de gangsteri și de servicii secrete ale Europei? Erau oare cei trei slavi foști membri ai SMERȘ? Păreau cu toţii duri și aveau aerul acela liniștit al profesioniștilor. Bărbatul de la aeroport se afla printre ei. Mai recunoscu doi: pe recepţioner și pe bărbatul care venise în camera lui ca să se ocupe de masa suplimentară. Le auzi pe fete strigându-i Fritz, Joseph, Ivan, Ahmed. lar unii erau instructori de schi pe timpul zilei. „Ei bine, dacă am dreptate, e un aranjament agreabil”, își spuse Bond. După cină se scuză, sub pretextul că are de lucru. Se duse în camera lui și-și întinse cărțile și hârtiile pe pupitrul de scris și pe masa suplimentară care-i fusese adusă. Se aplecă studios asupra lor, analizând mental ziua respectivă. La ora zece le auzi pe fete urându-și noapte bună pe coridor, apoi auzi declicul ușilor ce se închideau. Se dezbrăcă, mută termostatul de pe perete de la treizeci de grade la cincisprezece, stinse lumina și o vreme stătu lungit pe spate, privind ţintă în beznă. Apoi scoase un oftat autentic de epuizare, în beneficiul microfoanelor, dacă existau, se întoarse pe o parte și adormi. Mai târziu, mult mai târziu, îl trezi un murmur foarte slab, care părea să vină de undeva, de sub podea, dar de foarte departe. Il identifică: o șoaptă abia sesizabilă, fragilă, care continua la nesfârșit. Însă nu reuși să identifice niciun cuvânt, așa că, în cele din urmă, puse sunetul pe seama ţevilor instalaţiei de încălzire centrală, se întoarse pe partea cealaltă și adormi la loc. 91 Capitolul 11 Moarte la micul dejun Pe James Bond îl trezi un țipăt: un țipăt cumplit, masculin, ca slobozit din iad. Işi păstră o fracțiune de secundă nota iniţială înaltă, pătrunzătoare, după care-și pierdu rapid intensitatea, ca și cum omul ar fi sărit de pe o stâncă. Țipătul venise din dreapta, de undeva din apropierea staţiei de telecabine. Chiar și în camera lui Bond, înăbușit de geamurile duble, fu înspăimântător; afară probabil că spărsese timpane. Bond sări din pat și trase draperiile. Singurul om din raza lui vizuală era unul dintre instructori, care mergea, cu pași hotărâți, pe cărarea de zăpadă bătătorită dintre staţia de telecabine și club. Veranda spațioasă din lemn ce se întindea începând din dreptul peretelui clubului spre coasta muntelui era pustie, mesele fuseseră așternute pentru micul dejun, iar șezlongurile tapiţate pentru amatorii de plajă erau deja instalate în șiruri meticuloase, viu colorate. Soarele strălucea puternic pe cerul de cristal. Bond se uită la ceas: era opt. Își zise că activitatea începe devreme în acel loc, că oamenii mor devreme acolo - căci, fără doar și poate, ţipatul acela era un țipăt al morţii. Se întoarse în cameră și apăsă butonul soneriei. Veni unul din cei trei bărbaţi pe care-i bănuia ruși. Bond își intră în rolul de „ofițer și gentilom”. — Cum te cheamă? — Peter, domnule. — Piotr? (Bond tânjea să adauge: „Ce mai fac vechii mei prieteni din SMERȘ?”, dar se abţinu.) Ce-a fost cu ţipătul acela? — Puoftim? Ochii cenușii, ca de granit, erau precauți. — A ţipat adineaori un om. Undeva lângă staţia de telecabine. Ce s-a întâmplat? — Se pare că s-a produs un accident, domnule. Doriţi mic dejun? Scoase de sub braţ un meniu mare și i-l întinse cu stângăcie. — Ce fel de accident? 92 — Se pare că unul dintre instructori a căzut. Cum se putea ca individul să știe asta, la doar câteva minute după țipăt? — E rănit grav? — Este posibil, domnule. (Ochii antrenați categoric să suporte investigaţii priveau lipsiţi de expresie în ochii lui Bond.) Doriţi mic dejun? Meniul fu împins iarăși spre el. Bond spuse, cu doza potrivită de îngrijorare: — Ei bine, sper că bietul om e teafăr. Luă meniul și comandă, adăugând: — Dă-mi de știre dacă afli ce s-a întâmplat. — Se va face precis un anunţ dacă problema este serioasă. Mulţumesc, domnule. Omul se retrase. Țipătul acela îl determină pe Bond să decidă că, mai presus de orice altceva, trebuie să se menţină în formă. Simţea dintr- odată că în ciuda întregului mister și a rezolvării pe care o cerea, va sosi o clipă când va avea nevoie de toată musculatura. Fără tragere de inimă, se apucă de un sfert de oră de genuflexiuni, flotări și exerciţii de respiraţie profundă, cu expansiunea cuștii toracice - exerciţii adresate musculaturii folosite la schiat. Presupunea că ar putea fi nevoie să fugă din locul acela, și nu oricum, ci cu iuţeală! Făcu un duș și se bărbieri. Peter îi aduse micul dejun — S-a mai aflat ceva despre bietul instructor? — Eu n-am mai aflat nimic, domnule. Întâmplarea privește personalul de afară. Eu lucrez în club. Bond decise să-și minimalizeze interesul. — Pesemne că a alunecat și și-a rupt glezna. Săracul de el! Mulţumesc, Peter. — Eu vă mulţumesc, domnule. Oare în ochii de granit se citea un zâmbet dispreţuitor? James Bond își așeză micul dejun pe masă și reuși, cu oarecare dificultate, să deschidă fereastra dublă. Scoase micul sul textil așezat pe pervaz, între cele două rânduri de geamuri, ca să împiedice curentul și suflă praful acumulat și muștele moarte. Aerul rece, lipsit de savoare al altitudinilor mari intră năvalnic în cameră; Bond se duse la termostat și-l ridica la treizeci și două de grade, pentru a-l contracara. In timp ce 93 mâncă micul dejun continental sumar, cu capul mai jos de nivelul pervazului, ascultă sporovăială fetelor care se adunau afară, pe terasă. Glasurile le erau ascuţite din cauza emoțiilor și a discuţiei în contradictoriu. Bond auzi fiecare cuvinţel. — Zău, nu cred că Sarah ar fi trebuit să-l pârască. — Dar el a intrat pe întuneric și a început să bâjbâie după ea! — Adică chiar și-a făcut de lucru cu ea?! — Așa zice Sarah. Dacă aș fi fost în locul ei, aș fi procedat la fel. E așa o bestie de om! — Era, vrei să spui. Chiar, care a fost? — Unul dintre iugoslavi. Bertil. — A, îl știu! Da, era oribil. Avea dinţi îngrozitori. — N-ar trebui să spui astfel de lucruri despre morți! — De unde știi că e mort? Și, chiar, ce s-a întâmplat cu el? — El era unul dintre cei doi pe care-i vezi udând capătul de sus al pârtiei de bob. Îi vezi cu furtunul în fiecare dimineaţă. Stropesc cu apă astfel încât capătul pistei să facă o gheaţă zdravănă ca să prinzi viteză mai mare. Fritz mi-a spus că nu se știe cum, a alunecat, și-a pierdut echilibrul sau așa ceva. Și atât a trebuit! A pornit la vale pe pârtie, ca un bob uman. — Elizabeth! Cum poţi fi atât de nesimţitoare?! — Păi asta s-a întâmplat! Voi aţi întrebat. — Dar nu s-a putut salva? — Nu fi proastă! E gheață peste gheață, cale de un kilometru și jumătate. lar bobul atinge până la o sută de kilometri la oră. N-a avut nicio șansă! — Dar n-a ieșit de pe pistă la unul din viraje? — Fritz spunea că a coborât până la capăt. S-a izbit de căsuţa cronometrorului. Dar Fritz spune că pe ultima sută de metri era mort deja, precis. — A, uite-l pe Franz! Franz, aș vrea niște ouă jumări și cafea, te rog. Și spune la bucătărie să facă ouăle moi, ca de obicei. — Da, domnişoară. Și dumneavoastră domnişoară? Chelnerul luă comanda, după care Bond îi auzi cizmele îndepărtându-se pe dușumele cu un scârţâit. Fata cea sentenţioasă redeveni sentenţioasă. — Ei bine, nu pot spune decât că trebuie să fi fost un fel de pedeapsă pentru ceea ce a încercat să-i facă lui Sarah. Trebuie să plătești de fiecare dată pentru faptele tale rele. 94 — Nu fi ridicolă! Dumnezeu nu te-ar pedepsi niciodată atât de sever. Conversaţia porni pe acest nou fir, într-un labirint de moralitate infantilă și citate din Scriptură. Bond aprinse o ţigară și se lăsă pe speteaza scaunului, privind îngândurat cerul. Fata avea dreptate: Dumnezeu n-ar da o astfel de pedeapsă. Dar Blofeld ar da-o. Să fi avut loc una din acele ședințe stil Blofeld, la care s-a anunţat infracţiunea și verdictul, în faţa întregului grup? Oare acest Bertil fusese scos afară și lăsat să cadă la capătul de sus al pârtiei de bob? Sau poate că tovarăşului său i se dăduse pe tăcute cartea de joc a morții, i se spusese să-i administreze păcătosului piedica sau brânciul ușor - mai mult de atât nici nu era nevoie? Mai probabil. Țipătul trădase groaza subită, percepută pe deplin, când bărbatul a căzut, zgâriind gheața cu unghiile și cu bocancii, iar apoi, pe măsură ce prindea viteză la vale, prin văioaga albăstruie, lustruită, țipătul avusese în el oroarea orbitoare a adevărului. Și ce moarte! Bond coborâse o dată pe pârtia de bob Cresta, de sus, ca să-și dovedească sieși că îndrăznește. Cu cască pe cap, cu faţa acoperită de o mască menită să-l protejeze de curentul extrem de puternic, învelit în straturi de piele și cauciuc expandat, tot trăise șaizeci de secunde de frică pură. Incă-și mai amintea cum îi tremurau membrele când s-a ridicat, ţeapăn, de pe micul schelet subţire al bobului, la capătul cursei. Și pârtia aceea avusese doar o mie două sute de metri! lugoslavul - sau rămășițele lui însângerate - parcursese mai bine de o mie șase sute. Oare coborâse cu capul sau cu picioarele înainte? incepuse oare să i se rotească trupul? Incercase, cât mai rămăsese conștient, să frâneze la marginea uneia din primele cotituri înclinate științific, cu călcâiul fără crampoane ale unui bocanc sau al celuilalt...? Nu. După primii câţiva metri probabil că se deplasa deja prea iute ca să mai rămână loc pentru vreun gând raţional sau vreo acţiune logică. Dumnezeule, ce moarte! O moarte în stil tipic Blofeld, o răzbunare tipică SPECTRE pentru crima supremă, nesupunerea. Așa se menținea disciplina trupelor! Așadar, SPECTRE a luat din nou fiinţă, conchise Bond dând tava la o parte și aplecându-se asupra cărţilor sale. Dar oare pe ce drum pășește de astă dată? Irma Bunt veni după el la unsprezece fără zece minute. După un schimb de amabilităţi, Bond adună un braţ de cărți și hârtii și 95 o urmă prin spatele clădirii clubului, pe o cărare îngustă, intens circulată, pe lângă un indicator pe care scria PRIVAT. EINTRITT VERBOTEN”. Restul clădirii ale cărei contururi le văzuse cu o seară înainte apărură în faţa lor. Era o construcție ce nu se distingea prin nimic, dar cu o alcătuire solidă, făcută din blocuri de granit local, cu un acoperiş plat de beton deasupra căruia se ridica, la capătul îndepărtat, un turn de emisie radio mic, dar cu aspect profesional, de unde Bond presupuse că-și primise pilotul elicopterului instrucțiunile de aterizare în seara anterioară și care-i servea totodată lui Blofeld drept urechi și guri. Clădirea se afla chiar la marginea podișului, mai jos de ultimul pisc al Piz Gloria, dar în afara zonei cu pericol de avalanșe. În spatele ei, culmea muntelui cobora abrupt, dispărând deasupra unei stânci. Mult mai jos se vedea marginea pădurii și valea Bernina, ce ducea la Pontresina, lucirea căii ferate și omida minusculă a unui tren de mărfuri lung, aparţinând Rhatische Bahn, probabil în drum spre Italia, prin Trecătoarea Bernina. Ușa de la intrarea clădirii emise obișnuitul săsâit pneumatic și coridorul central îl copia mai mult sau mai puţin pe cel al clubului, numai că aici se vedeau uși de ambele părți și fotografiile lipseau. Era o tăcere mormântală și nu exista niciun indiciu cu privire la ceea ce se petrecea în spatele ușilor. Bond întrebă. — Laboratoare, zise vag Irma Bunt. Toate, laboratoare. Și, desigur, sala pentru prelegeri. Apoi încăperile personale ale contelui. Contele trăiește alături de munca sa, Sir Hilary. — Bună reclamă! Ajunseră la capătul coridorului și Irma Bunt bătu la ușa din fața lor. — Intraţi! James Bond era extrem de emoţionat când păși peste prag și auzi cum ușa se închide cu un oftat în urma lui. Știa la ce să nu se aștepte: la Blofeld cel iniţial, cel de cu un an înainte - aproximativ o sută cinzeci de kilograme, înalt, palid, cu o față anodină, un brunet tuns militărește, ochi negri cu albul vizibil de jur împrejurul irisului, ca la Mussolini, gură subţire și urâtă, mâini și tălpi prelungi, ascuţite -, dar n-avea habar ce modificări fuseseră aduse învelișului în care sălășluia omul. 55 Privat. Intrarea interzisă (germ.). 96 Însă nu exista îndoială că domnul conte de Blevville, care se ridică de pe șezlongul aflat pe mica verandă privată și, întorcând spatele soarelui, intrând în penumbra biroului său, cu mâinile întinse în semn de bun-venit, nu se înrudea nici măcar pe departe cu bărbatul din dosar! Bond simţi că i se strânge inima. Bărbatul din faţa lui era relativ înalt, da, și într-adevăr, mâinile și tălpile desculțe erau prelungi și slabe. Dar asemănarea se încheia aici. Contele avea un păr destul de lung, îngrijit atent, aproape prea pedant, de un alb argintiu. Urechile sale, care ar fi trebuit să fie lipite de cap, ieșeau puțin în evidență și, cu toate că ar fi trebuit să aibă lobi cărnoși, n-aveau deloc. Corpul, gol cu excepţia unui slip negru de lână, care ar fi trebuit să cântărească o sută treizeci de kilograme, n-avea mai mult de șaptezeci și opt și nu se vedea nicio urmă de piele lăsată, flască - urmarea scăderii în greutate la vârsta mijlocie. Gura prietenoasă avea buze pline și un zâmbet agreabil, cu colțurile ridicate în sus, dar poate cam prea fix. Fruntea era străbătută de riduri, iar nasul, despre care dosarul spunea că ar trebui să fie scurt și cărnos, era acvilin și ros în dreptul nării drepte - bietul om! -, pe cât se părea, de însemnul sifilisului terțiar. Ochii? Ei bine, în ei ar fi putut exista ceva, dacă ar fi putut fi văzuți, numai că în locul lor existau două mici iezere verde-închis, înspăimântătoare. Contele purta lentile de contact de culoare verde-închis, probabil ca să se apere de soarele cu adevărat primejdios la acele altitudini. Bond își lăsă cărțile pe o masă convenabil goală și strânse mâna cea caldă și uscată. — Dragul meu Sir Hilary! Sunt de-a dreptul încântat! Vocea lui Blofeld fusese descrisă ca fiind sumbră și egală. Vocea aceasta era veselă și plină de animaţie. Bond își zise în sinea lui furios: „Pe Dumnezeu, trebuie să fie Blofeld!” — Îmi pare foarte rău că n-am putut să vin pe douăzeci și unu, rosti el. Se petrec foarte multe în momentul de față. — A, da, mi-a spus Frâulein Bunt. Noile state africane. De bună seamă că reprezintă o problemă. Spuneţi, ne așezăm aici (arătă spre masa lui de lucru) sau mergem afară? După cum vedeţi (făcu semn spre corpu-i bronzat), sunt un heliotrop, venerez soarele. Atât de mult încât a trebuit să cer să mi se confecționeze special aceste lentile. Altfel, razele ultraviolete, la această altitudine... 97 Lăsă fraza neterminată. — N-am mai văzut până acum lentile de felul acesta! În definitiv, pot să las cărţile aici și să le aduc dacă avem nevoie să ne consultăm. Cazul mi-e clar în minte. Și ar fi plăcut să mă întorc în ţinutul cețurilor cu puţin bronz, adăugă Bond zâmbind prietenos. Işi cumpărase de la Lillywhite articolele de îmbrăcăminte pe care le considerase deopotrivă adecvate și înțelepte. Evitase pantalonii de schi moderni, elastici, alegând în schimb salopeta mai comodă dar demodată. Mai purta o jachetă neagră veche, pe care o folosea la golf, pe deasupra obișnuitei sale cămăși din bumbac alb, fin. Consolidase înţelept acest echipament cu o cămașă de corp și izmene lungi, urâte, ambele din amestec de bumbac și lână. Avea bocanci de schi care se vedea cât de colo că sunt noi, cu legături puternice pentru glezne. — Aș face bine să-mi scot puloverul, zise el. Făcu întocmai și-l urmă pe conte pe verandă. Contele se lungi la loc pe șezlongul său tapiţat, din aluminiu. Bond își trase un scaun făcut din materiale similare și-l așeză tot cu faţa spre soare, dar puţin pieziș, ca să poată privi fața contelui. — Și acum, zise contele de Blevwville, ce informaţie pe care aveţi să mi-o daţi a făcut necesară această vizită personală? (Își îndreptă spre Bond surâsul fix; ochii de sticlă verde-închis erau impenetrabili.) Nu că vizita n-ar fi foarte binevenită, foarte binevenită! Vă ascult, Sir Hilary. Bond fusese instruit bine în privinţa a două răspunsuri la această primă întrebare firească. Primul era pentru eventualitatea că urechile contelui aveau lobi, iar al doilea, în caz că nu aveau. Pe un ton măsurat, serios, Bond se lansă în răspunsul numărul doi. — Dragul meu conte (formula de adresare părea impusă de părul argintiu și de farmecul manierelor contelui), în activitatea Colegiului apar situaţii când cercetarea și documentele pur și simplu nu sunt de ajuns. Așa cum știți, am ajuns la o porţiune dificilă a muncii noastre la cazul dumneavoastră. Mă refer, desigur, la hiatusul dintre dispariţia liniei de Bleuville, cam în perioada Revoluţiei Franceze, și apariţia familiei - sau familiilor - Blofeld în Augsburg. (Făcu o pauză, pentru a impresiona). În acest din urmă context se poate să vă fac ulterior o propunere la care nădăjduiesc că veţi răspunde favorabil. Dar iată unde 98 vreau să ajung: aţi cheltuit deja sume importante pe activitatea noastră - și n-ar fi corect să vă sugeram că cercetările ar trebui să continue, decât dacă exista o rază substanţială de speranţă. Posibilitatea unei astfel de raze exista, însă era de așa natură încât cerea categoric confruntarea fizică. — Serios? Și în ce scop, dacă pot întreba? James Bond recită exemplele date de Sable Basilisk: buza Habsburgilor, coada regală rudimentară și altele. Apoi se aplecă în faţă, pentru a da mai multă greutate spuselor sale. — Și există o astfel de particularitate fizică în legătură cu familia de Bleuville. Nu știaţi acest lucru? — Nu eram conștient de el. Nu. Despre ce e vorba? — Conte, am vești bune pentru dumneavoastră, zise Bond cu un zâmbet de felicitare. Toate portretele și efigiile membrilor familiei de Bleuville pe care le-am putut găsi au avut un element distinctiv esenţial, o caracteristică moștenită. Se pare că în această familie, urechile nu au lobi! Contele duse mâinile la urechi și le pipăi. Juca teatru? — Înţeleg, rosti el rar. Da, înțeleg. (Reflectă.) Și a trebuit să vii să te convingi singur? Cuvântul meu sau o fotografie n-ar fi fost de ajuns? Bond își luă o mină stânjenită. — Îmi pare rău, conte, dar așa a decis Regele heraldic al Jartierei. Eu sunt doar cercetător secundar, independent, și lucrez pentru un Pursuivant. Acesta, la rândul lui, își primește de sus ordinele în aceste chestiuni. Nădăjduiesc că veţi înțelege că Institutul trebuie să fie extrem de strict în cazurile ce privesc un titlu foarte vechi și onorabil, cum e cel în cauză. lezerele întunecate se aţintiră asupra lui Bond precum gurile a două pistoale. — Acum, că aţi văzut ce aţi venit să vedeţi, tot mai consideraţi că titlul se află sub semnul întrebării? Aici se afla cel mai mare obstacol. — Ceea ce am văzut, conte, îmi permite categoric să recomand ca munca să continue. Și aș spune că șansele noastre de reușită au sporit foarte mult. Am adus cu mine materialele pentru o primă ciornă a liniei de descendență, pe care v-o pot executa în câteva zile. Dar, din păcate, așa cum spuneam, încă mai există numeroase goluri și este extrem de important să-l mulțumesc pe Sable Basilisk mai ales cu privire la etapele 99 migrării familiei dumneavoastră din Augsburg în Gdinia. Mi-ar fi de foarte mare ajutor dacă v-aș putea pune întrebări amănunțite cu privire la linia masculină a descendenței dumneavoastră. Chiar și detaliile despre tatăl și bunicul dumneavoastră ar fi foarte utile. Și apoi, desigur, ar fi extrem de important dacă aţi putea aloca o zi pentru mă însoți la Augsburg, ca să vedeți dacă scrisul de mână al familiilor Blofeld existente în Arhive, numele lor de botez și alte detalii de familie trezesc în mintea dumneavoastră amintiri sau legături. Restul vor rămâne apoi în seama noastră, la Colegiu. Nu pot aloca mai mult de o săptămână acestei munci, dar vă stau la dispoziţie, dacă doriţi. Contele se ridică în picioare, urmat imediat de Bond. Acesta se apropie degajat de balustradă și admiră priveliștea, întrebându-se dacă momeala aceea jalnică va fi înghițită. Nădăjduia cu disperare că pe parcursul discuţiei ajunsese la o concluzie sigură: între particularităţile înfățișării contelui nu exista nici măcar una care să nu fi putut fi obținută prin actorie abilă și prin cele mai rafinate operaţii faciale la cele aplicate asupra lui Blofeld cel iniţial. Numai la ochi nu se putuse umbla, iar ochii erau mascaţi. — Credeţi că, prin muncă răbdătoare, chiar și cu includerea câtorva semne de întrebare acolo unde liniile de legătură sunt obscure, voi primi un Acte de Notorieté satisfăcător pentru ministrul justiției din Paris? — Categoric! minţi Bond. Având drept sprijin autoritatea Colegiului. Zâmbetul cel fix se lărgi abia perceptibil. — Asta mi-ar aduce o mare satisfacţie, Sir Hilary. Sunt contele de Bleuville. Sunt sigur de asta în adâncul inimii, în adâncul sufletului. (Glasul individului trăda o reală fervoare.) Dar sunt hotărât să obţin recunoașterea oficială a titlului meu. Ești binevenit să rămâi oaspetele meu și-ţi voi sta mereu la dispoziţie pentru a te ajuta la cercetările dumitale. Bond răspunse politicos, dar cu o undă de oboseală, de resemnare: — Foarte bine, conte. Și vă mulțumesc. Mă duc să mă apuc de treabă neîntârziat. 100 Capitolul 12 Ca prin urechea acului, de două ori Bond fu condus afară din clădire de un bărbat îmbrăcat în halat alb, cu convenționala mască de tifon alb a laborantului peste jumătatea inferioară a feţei. Bond nu încercă să converseze cu el. Pătrunsese cu succes în fortăreață, dar trebuia să continue să umble în vârful degetelor și să aibă al naibii de multă grijă unde calcă! Se întoarse în camera lui și scoase una din colile de hârtie uriașe, pătrate, cu care fusese dotat. Se așeză la masă și scrise cu litere ferme sus, în mijlocul colii: „Guillaume de Blevwville, 1207-1243”. În continuare avea de copiat din cărţile și însemnările sale membrii familiei de Bleuville vreme de cinci sute de ani, împreună cu nevestele și copiii lor. Asta avea să umple cu fapte obiective impecabile un număr impresionant de pagini. Putea, firește, să întindă corvoada pe trei zile, intercalând-o cu o muncă mai delicată - discuţiile cu Blofeld despre capătul Blofeld al poveștii. Din fericire, existau câţiva Blofeld englezi pe care-i putea introduce în ecuaţie, ca greutate. Plus niște Bluefield și Blumfield. Putea să lanseze niște iepuri frumușei care să alerge în direcţiile respective! Și între aceste activităţi cretine, va săpa și va tot săpa misterul a ce mama naibii punea la cale noul Blofeld, noul SPECTRE. __Un lucru era cert: i se cercetaseră deja lucrurile personale. Inainte să plece la discuţie intrase în baie, departe de gaura aceea din tavan ce părea să-l urmărească, și-și smulsese vreo șase fire de păr, procedură dureroasă. În timp ce alesese cărţile pe care trebuia să le ia cu el, împrăștiase firele de păr printre celelalte documente și în pașaport. Firele de păr dispăruseră. Cineva îi cercetase toate cărţile. Se ridică și se duse la scrin, aparent ca să-și ia o batistă. Da, tiparele atente în care-și aranjase lucrurile fuseseră toate perturbate abia perceptibil. Fără pic de emotie, își reluă munca, multumind cerului că venise „Curat” ca lacrima. Dar, pe Dumnezeu, va trebui să-și păstreze 101 soliditatea acoperirii! Nu-i plăcea deloc ideea acelei călătorii dus, la vale, pe pârtia de bob! Bond ajunse până în anul 1350, după care zgomotul de pe verandă începu să-l distragă prea tare. Făcuse oricum o cantitate respectabilă de muncă, ajungând aproape până la capătul colii uriașe. Își propuse să iasă și să efectueze niște mici explorări foarte discrete. Voia să se orienteze - sau mai degrabă să-și confirme orientarea din ajun -, activitate absolut rezonabilă pentru un nou-sosit. Își lăsase întredeschisă ușa ce dădea în coridor. leși și merse la recepție, unde bărbatul cu jachetă violet era ocupat cu introducerea într-un registru a numelor vizitatorilor din dimineaţa aceea. Răspunse politicos la salutul lui Bond. În stânga ieșirii se afla o magazie de echipamente și un atelier. Bond intră ca din întâmplare. În dreptul unui banc de lucru se afla unul dintre indivizii cu mutră balcanică, ocupat să prindă în șuruburi o legătură nouă la un schi. Ridică scurt privirea și-și văzu mai departe de lucru, în timp ce Bond privea cu aparentă curiozitate șirurile de schiuri sprijinite de perete. Lucrurile se schimbaseră din vremea lui. Legăturile erau mult diferite și proiectate, pe cât se părea, ca să ţină călcâiul complet lipit de schi. Și mai erau și noile mecanisme de desfacere de siguranţă. Multe dintre schiuri erau din metal, iar beţele erau lănci din fibră de sticlă și-i păreau extrem de periculoase în cazul unei căzături urâte. Se apropie de bancul de lucru și se prefăcu interesat de ceea ce făcea individul. De fapt, văzuse ceva care-l interesa foarte tare - o grămadă dezordonată de fâșii subţiri din plastic care se puneau sub bocanc, în legătură, așa încât pe suprafața lucioasă de sub talpă să nu se adune zăpada. Bond se aplecă peste bancul de lucru, sprijinit pe cotul stâng, și comentă precizia lucrăturii omului. Acesta mormăi ceva și se concentra și mai tare, ca să evite orice continuare a conversaţiei. Mâna stângă a lui Bond se strecură pe sub braţul de sprijin, prinse o fâșie de plastic și o strecură pe mânecă în sus. Mai făcu un comentariu fără noimă, la care nu primi răspuns, și ieși agale din încăpere. (Când bărbatul din atelier auzi sâsâitul închiderii ușii din faţă, se întoarse spre grămada de fâșii de plastic și le numără atent de două ori, apoi se duse la cel cu jachetă violet și-i vorbi în germană. Acesta încuviinţă, ridică receptorul telefonului și 102 formă 0. Lucrătorul se întoarse impasibil în magazia cu echipament de schi.) În timp ce înainta în pas de plimbare pe cărarea ce ducea la staţia telecabinelor, Bond transferă fâșia de plastic din mânecă în buzunarul pantalonilor, simțindu-se mulțumit de sine. Işi procurase cel puţin un instrument - instrumentul tradiţional al hoțului pentru deschiderea încuietorilor tip Yale ale ușilor. Departe de clădirea clubului, spre care se îndrepta doar un șir subțire de oameni cu aer elegant, intră în obișnuita mulțime din vârf de munte - oameni care năvăleau din telecabine, schiori care coborau, clătinat sau cu siguranță, pantele ușoare, de antrenament ale podișului, mici grupuri conduse de instructori individuali și ghizi din vale. Terasa restaurantului public era deja ticsită cu oameni mai puţin privilegiați, care nu dispuneau de banii sau de conexiunile necesare pentru a se înscrie la club. Cobori mai jos de restaurant, pe zăpada bine bătătorită de pași, și se opri printre schiorii din capătul primei zone de lansare a pârtiei Gloria. O placă mare de avizier, având deasupra G-ul și coroana anunța GLORIA ABFAHRT!, iar dedesubt: ROT - FREIEFAHRT. GELB - FREIEFAHRT. SCHWARZ - GESPERRT, ceea ce însemna că traseul roșu și cel galben erau deschise, dar cel negru era închis, probabil din cauza pericolului de avalanșă. Mai jos se afla o hartă metalică pictată ce înfățișa cele trei trasee. Bond o privi îndelung, reflectând că ar putea fi înțelept să-și întipărească în memorie traseul cel roșu, care era probabil cel mai ușor și mai popular. Pe hartă se aflau steaguri de marcaj roșii, galbene și negre și putea să vadă steagurile propriu-zise fluturând la vale pe coasta muntelui până când traseele, înţesate cu mici siluete mișcătoare, dispăreau spre stânga pe lângă coasta muntelui și pe sub cablurile telecabinelor. Traseul roșu părea să continue în zigzag pe sub cablu și printre puţinii piloni înalţi, până ajungea la marginea pădurii. De acolo urma o porţiune scurtă prin pădure, până la ultima coborâre ușoară pe pajiștile inferioare unduitoare și până la staţia de telecabine de jos, dincolo de care se afla principala cale ferată și apoi șoseaua Pontresina-Samaden. Bond încercă să-și întipărească în minte toate acestea după care urmări câteva starturi. Acestea variau, de la plonjonul ca de săgeată al Kannonen, starurile, care abordau direct coborârea înfricoșătoare, ghemuiţi, cu bețele la subsuoară, până la amatorul obișnuit care frâna de trei, patru 103 ori în coborâre și la începătorul îngrozit care, cu fundul scos în afară, cobora cu mare dificultate, cu schiurile cruciș ca un plug de zăpadă și cu ocazionale deplasări drepte, în diagonală, pe panta lucioasă - mici sprinturi elegante care se încheiau de obicei cu câte o prăbușire nu prea gravă când schiorul ieșea de pe suprafața bătătorită și intra în zăpada deasă, afânată ce mărginea pârtia lată. Scena era identică cu mii de altele la care Bond fusese martor în adolescență, când învățase să schieze la vechea școală Hannes Schneider din St. Anton, în Arlberg. Ajunsese destul de bun și-și câștigase K-ul de aur, dar în acele vremuri, stilul era rudimentar, comparativ cu ceea ce vedea acum la experții ocazionali care coborau în viteză pe lângă el și se îndepărtau. În prezent, schiurile metalice păreau să alunece mai iute și mai fidel, comparativ cu cele vechi, din lemn de hicori, cu margini de oțel. Se cerea mai puţină mișcare din umeri, iar arta Wedeln, o ușoară legănare a șoldurilor, era o revelaţie. Oare era tot atât de eficientă în zăpada adâncă, proaspăt căzută, ca și pe pârtia bine bătătorită? Bond se îndoia, dar o invidia: era mult mai graţioasă decât vechea postură ghemuită Arlberg. Se întrebă cum s-ar descurca pe pârtia aceea extraordinară. Știa precis că n-ar îndrăzni să abordeze direct prima coborâre; ar frâna cel puţin de două ori, poate acolo și acolo. Și picioarele ar începe să-i tremure după nici cinci minute. Genunchii, gleznele și încheieturile mâinilor ar începe să-i cedeze. Era neapărat să-și vadă de exerciţiile fizice. Incitat, Bond părăsi scena și urmă săgețile ce indicau direcţia spre PÂRTIA DE BOB EXPRES GLORIA. Aceasta se afla de cealaltă parte a staţiei de telecabine. Exista o căsuţă mică din lemn, căsuţa starterului, legată de staţie prin fire de telefon, și sub stația de telecabine se afla un mic „garaj” ce adăpostea săniile mari, pentru mai multe persoane și pe cele de o singură persoană. Un lanţ de care stătea prinsă o tăbliță ce spunea ABFAHRTEN TAGLICH 0900-11005% era întins de-a latul gurii largi a canalului de gheaţă albăstruie ce se curba spre stânga și apoi dispărea. Exista și aici o hartă din metal ce prezenta traseul în zigzag al pârtiei, până în vale. Ca semn de respect față de tradiţiile englezești în materie de bob, curbele și pericolele deosebite erau marcate cu denumiri cum ar fi „Dead Man's 56 Deschisă zilnic între 09:00-11:00 (germ.). 104 Leap”, „Wizz-Bang Straight”, „Battling S”, „Hell's Delight”, „The Boneshaker””', iar porţiunea dreaptă de la final, „Paradise Alley”55. Bond vizualiză scena din dimineaţa aceea și auzi din nou, în minte, ţipătul sfâșietor. Da, moartea aceea purta categoric amprenta vechiului Blofeld. — Sir Hilary! Sir Hilary! Scos brusc din gândurile sale, Bond se răsuci pe călcâie. Pe aleea spre club stătea domnișoara Irma Bunt, ţinându-și strâmb braţele-i scurte. — Ora prânzului! Prânzul! — Vin! strigă Bond la rândul lui. Porni să urce panta spre ea. Observă că, chiar și pe acei o sută de metri, respiraţia îi deveni superficială și-și simţea membrele împovărate. Afurisita de altitudine! Zău că trebuia să se antreneze. _ O ajunse din urmă. Femeia părea morocănoasă. li spuse că regretă, dar n-a observat cât e ora. Ea nu răspunse nimic, însă ochii gălbui îl cercetară cu o antipatie vie înainte să-i întoarcă spatele și să-l conducă pe cărare. Bond revăzu dimineaţa. Ce făcuse? Comisese o greșeală? Eh, poate că da. Mai prudent era să se asigure! Când ajunseră la intrarea în recepţie zise degajat: — Apropo, Fräulein Bunt, adineaori am fost în magazia cu echipament de schi. Ea se opri și Bond observă că recepţionerul plecă o idee mai mult capul asupra registrului vizitatorilor. — Da? Bond scoase bucata de plastic din buzunar. — Am găsit exact ceea ce căutam. (iși imprimă pe faţă un zâmbet de plăcere nevinovată.) Ca un idiot, am uitat să iau cu mine o riglă și am văzut lucrurile astea pe bancul de lucru. Absolut potrivite, așa că am împrumutat una. Sper că n-are nimic. Sigur că o voi lăsa aici când plec, dar știți, arborii ăștia genealogici... (Schiţă în aer o serie de linii drepte, descendente.) Trebuie să-i potrivești într-unul drept. Sper că nu vă deranjează, adăugă cu un zâmbet fermecător. Aveam de gând să mărturisesc cu prima ocazie când vă întâlneam. Irma Bunt își adumbri ochii. 37 Saltul mortului, Drept ca din pușcă, S-ul inamic, Deliciul iadului, Zguduirea oaselor. 58 Aleea paradisului. 105 — Nu are nicio importanţă. Pe viitor, de orice aţi avea nevoie, poate că veţi suna și veți cere, nu-i așa? Contele dorește să aveți toate înlesnirile. (Făcu un semn.) Acum, dacă veţi vrea să ieșiţi pe terasă, veţi fi condus la masa noastră. Vă voi urma imediat. Bond intră pe ușa restaurantului. Câteva mese din interior erau ocupate de cei care se săturaseră de soare. Traversă încăperea și ieși pe ușile-fereastră acum deschise. Fritz, care părea să fie șeful de sală, veni spre el printre mesele aglomerate. Și ochii lui erau reci și ostili. Ridică în mână un meniu și spuse: — Vă rog mă urmați. Îl urmă până la masa de lângă balustradă. Ruby și Violet se aflau deja acolo. Bond simţea aproape că plutește de ușurare pentru că avea din nou mâinile curate. Își spuse că, trebuie să fie atent, pentru Dumnezeu, să aibă grijă! De astă dată scăpase basma curată. Și rămăsese cu fâșia de plastic! Oare explicaţia lui sunase suficient de nevinovat, suficient de stupid? Se așeză și comandă un cocteil Martini cu votcă dublu, demisec, cu gheață și coajă de lămâie, și-și împinse ușor tălpile până lângă ale lui Ruby. Fata nu-și retrase picioarele, ci zâmbi. Zâmbi și Violet și începură să vorbească toţi în același timp. Ziua deveni dintr-odată frumoasă. Fräulein Bunt apăru și-și ocupă locul. Era din nou manierată. — Mă bucur din toată inima că veţi rămâne la noi o săptămână întreagă, Sir Hilary! V-a plăcut întrevederea cu contele? Nu-i așa că este un om interesant? — Foarte interesant. Din păcate, discuţia noastră a fost prea scurtă și am discutat numai despre disciplina mea. Tânjeam să-i pun întrebări despre munca sa de cercetare. Sper că nu m-a considerat foarte nepoliticos. Faţa Irmei Bunt se întunecă perceptibil. — Sunt sigură că nu. Contelui nu îi place prea des să discute despre munca lui. Înţelegeţi, în aceste domenii științifice specializate există multă invidie și, îmi pare rău să o spun, multă hoție intelectuală. (Zâmbetul colţuros apăru.) Desigur, nu mă refer la dumneavoastră, dragul meu Sir Hilary, ci la savanții mai puţin scrupuloși decât contele, la spionii companiilor de produse chimice. Tocmai de aceea stăm izolaţi în micul nostru cuib de vulturi de aici. Avem confidenţialitate deplină. Chiar și poliţia din 106 vale cooperează din plin pentru a ne feri de intruși. Apreciază ce face contele. — Studierea alergiilor? — Întocmai. Șeful de sală, aflat lângă ea, își apropie călcâiele cu o pocnitură sesizabilă și împărţi meniurile. Lui Bond i se aduse băutura; luă o înghiţitură prelungă și comandă ouă Gloria și o salată verde. Pui pentru Ruby, din nou, friptură rece cu „mormane de cartofi” pentru Violet. Irma Bunt comandă, ca de obicei, brânză de vaci și salată. — Fetelor, voi nu mâncaţi decât pui și cartofi? E ceva legat de alergia voastră? — Păi da, într-un fel, începu Ruby. Cumva, am ajuns pur și simplu să-mi placă la nebunie... Irma Bunt interveni sever: — Stai așa, Ruby! Nu discutăm despre tratamente, mai fii minte? Nici măcar cu bunul nostru prieten Sir Hilary. (Făcu un semn cu mâna spre mesele aglomerate din jurul lor.) O mulțime foarte interesantă, nu sunteţi de aceeași părere, Sir Hilary? Toţi cei care sunt cineva. Am cam furat grupul internaţional de la Gstaad și de la St. Moritz. Acolo se află ducele vostru de Marlborough, cu un grup foarte vesel de tinere. lar în apropiere, domnul Whitney și lady Daphne Straight. Nu-i așa că e șic? Amândoi sunt schiori excelenți. lar fata cea frumoasă, cu păr lung și blond, de la masa mare e Ursula Andress, steaua de cinema. Ce bronz minunat are! Și Sir George Dunbar, el are mereu cei mai încântători tovarăși! (Zâmbetul colțuros apăru meteoritic.) Vai, avem nevoie doar de Aga Han și poate de ducele vostru de Kent, și atunci am avea pe toată lumea, chiar toată lumea! Nu e senzaţional, pentru primul sezon? Bond spuse că da. Li se aduse mâncarea. Ouăle comandate de Bond erau delicioase - ouă fierte tari, tăiate bucăţi, cu un sos de smântână și cașcaval cu mult muștar englezesc (muștarul englezesc părea să fie cheia specialităţilor Gloria), gratinate într- un vas de aramă. Bond comentă bucătăria excelentă. — Mulţumesc, spuse Irma Bunt. Avem în bucătărie trei experți francezi. Bărbaţii se pricep foarte bine la gătit, nu-i așa? Bond mai mult simţi decât văzu că de masa lor se apropie un bărbat, care veni lângă el. Avea un aer milităros, părea să fie 107 cam de vârsta lui Bond și avea un aer încurcat pe față. Se aplecă ușor în faţa doamnelor și-i spuse lui Bond: — Scuzaţi-mă, dar v-am văzut numele în registrul vizitatorilor. Sunteţi Hilary Bray, nu-i așa? Lui Bond i se făcu inima cât un purice. Situaţia aceasta fusese mereu o posibilitate și-și pregătise o eschivă bâjbâită, dar venea în cel mai prost moment posibil, cu afurisita aceea de femeie privind și ascultând! — Da, eu sunt, zise Bond viguros. — Sir Hilary Bray? Chipul cel agreabil era și mai nedumerit. Bond se ridică în picioare și se plasă cu spatele la masă și la Irma Bunt. — Întocmai. Scoase batista și-și suflă nasul, ca să mascheze următoarea întrebare, care putea fi fatală. — În Lovat Scouts în timpul războiului? — Ah! exclamă Bond, luându-și un aer îngrijorat și coborând glasul în mod adecvat. Vă gândiţi la vărul meu primar. Din Ben Trilleachan. A murit acum șase luni, bietul de el. Eu am moștenit titlul. Nedumerirea omului dispăru, înlocuită de jale. — O, Doamne! Îmi pare rău să aud asta. Mi-a fost bun prieten în război. Ciudat! N-am văzut nimic despre asta în The Times, și citesc de fiecare dată rubrica „Nașteri, căsătorii și decese”. Cum s-a întâmplat? Bond simţea cum i se prelinge transpiraţia pe la subsuori. — A căzut de pe unul din munţii ăia afurisiţi ai lui! Și-a frânt gâtul. — Dumnezeule! Bietul de el! Dar se prostea mereu de unul singur în apropierea vârfurilor. Trebuie să-i scriu lui Jenny neîntârziat! (Îi întinse mâna.) Atunci, regret că v-am inoportunat. M-am gândit că ciudat să-l găsesc pe bătrânul Hilary într-un loc ca acesta. Ei bine, la revedere și încă o dată, îmi pare rău! Omul se depărtă. Cu coada ochiului, Bond îl văzu revenind la o masă cu aer foarte englezesc, ocupată de câţiva bărbaţi și, evident, de nevestele acestora, cu care începu să vorbească animat. Bond se așeză, luă paharul cu băutură, îl goli și reîncepu să mănânce. Femeia stătea cu ochii pe el. Simţind cum îi curge nădușeala pe față, își scoase batista și-și tamponă obrajii. 108 — Măi să fie, ce cald e aici, la soare! Omul acela era un amic al vărului meu primar. Pe vărul meu îl chema ca pe mine. Ramură colaterală. A murit nu de mult, bietul de el. (Se încruntă cu tristeţe.) N-aș fi putut să-l deosebesc pe omul acela de Adam! Dar avea o înfățișare agreabilă. (Bond privi cu curaj persoanele de la masă.) Cunoașteţi pe cineva din grupul lui, Fräulein Bunt? Fără să se uite la grup, domnișoara Bunt zise scurt: — Nu, nu-i cunosc pe toți cei care vin aici. (Ochii gălbui continuau să-i cerceteze insistent pe ai lui.) Dar ce coincidență curioasă! Semânaţi mult, dumneavoastră și vărul dumneavoastră? — O, absolut! replică Bond cu emfază. Ca două picături de apă! Se întâmpla des să fim confundați. Se uită la grupul de englezi. Slavă Domnului că-și luau lucrurile și se pregăteau de plecare! Nu păreau deosebit de eleganţți sau de prosperi. Probabil că stăteau la Pontresina sau, cu un plan special pentru foști ofițeri, la St. Moritz. Grup de schi englezesc tipic. Cu puţin noroc, nu făceau altceva decât să schieze pe marile pârtii din vecinătate, una câte una. Bond analiză modul cum de cursese conversaţia în timp ce li se aduseră cafelele și sporovăi voios cu Ruby, al cărei picior era iarăși lipit de al lui, despre progresele pe care le-a făcut la schi în dimineaţa aceea. Hotări că femeia n-avea cum să fi auzit prea multe, date fiind zăngănitul tacâmurilor şi pălăvrăgeala de la mesele înconjurătoare. Dar fusese o încercare la limită - al naibii de la limită. A doua pe ziua respectivă! Se zisese cu umblatul în vârful degetelor în spatele liniilor inamicului. Atât nu ajungea! Categoric că nu ajungea! 109 Capitolul 13 Prinţesa Ruby? „Dragul meu Sable Basilisk, Am sosit teafăr - cu helicopterul, te rog frumos! - în pitoreasca așezare numită Piz Gloria, la altitudine de 3 000 de metri, undeva, în Engadine. Foarte confortabilă, cu un personal masculin excelent alcătuit din mai multe naționalități și o secretară foarte eficientă a contelui, Fräulein /rma Bunt, care-mi spunea că se trage din Munchen. Am purtat azi-dimineață o discuție foarte profitabilă cu contele, în urma căreia acesta dorește să rămân o săptămână ca să finalizez prima schiță a arborelui său genealogic. Nădăjduiesc sincer că te poti lipsi de mine atâta timp. L-am prevenit pe conte că avem multă muncă pentru noile state ale Commonwealth-ului. El personal, deși e foarte ocupat cu o activitate de cercetare a alergiilor și a cauzelor acestora ce pare foarte altruistă (are aici ca paciente zece fete englezoaice), a fost de acord să mă primească zilnic, în speranța că împreună vom putea umple golul între migrarea familiei de Bleuville din Franța și transferul lor ulterior, sub numele Blofeld, din Augsburg în Gdinia. l-am propus să ne încheiem munca printr-o scurtă vizită la Augsburg, în scopurile pe care le-am discutat cu dumneata, însă deocamdată nu mi-a comunicat decizia sa. Spune-i, te rog, verișoarei mele, Jenny Bray, că s-ar putea să fie căutată de un prieten al răposatului ei soț, care se pare că a luptat cu el în Lovat Scouts. Azi, în timp ce luam prânzul, omul a venit la mine și m-a luat drept celălalt Hilary! Ce coincidență! Condiţiile de lucru de aici sunt excelente. Avem o intimitate absolută, feriti de lumea înnebunitoare a 110 schiorilor, iar fetele sunt închise în camerele lor după zece seara, în mod foarte înțelept, pentru a fi ferite de ispita cutreierării și a bârfei. Par un grup foarte plăcut, adunate din toate colturile Marii Britanii, dar cam prostute! Acum, chestiunea cea mai interesantă. Contele nu are lobii urechilor! Nu-i așa că e o veste bună? De asemenea, are o înfățișare și o ținută deosebit de distinsă, cu un păr argintiu bogat și un zâmbet fermecător. Silueta lui zveltă indică și ea descendența nobilă. Din păcate, trebuie să poarte lentile de contact verde-închis, din cauza ochilor șubrezi și a puterii luminii soarelui la această altitudine, iar nasul lui acvilin este stricat de o nară deformată, care aș fi crezut că poate fi reparată ușor prin chirurgia facială. Vorbește o engleză impecabilă, cu un ton cadenţat și vesel, și sunt sigur că ne vom înțelege foarte bine. Acum, să trec la ale noastre. Mi-ar fi foarte util dacă ai putea să iei legătura cu foștii tipăritori ai Almanahului de Gotha și să vezi dacă ne pot ajuta cu golurile noastre din descendență. Ar putea să aibă unele piste. Telegrafiază orice lucru util. Dată fiind noua dovadă a lobilor urechilor, sunt foarte încrezător că legătura există. Asta e tot deocamdată. Al dumitale pentru totdeauna, Hilary Bray. P.S. Nu-i spune mamei, căci altfel iși va face griji pentru siguranța mea printre zăpezile veșnice, dar am avut azi-dimineață un accident urât aici. Un angajat, iugoslav se pare, a alunecat pe pârtia de bob și a străbătut-o până la capăt! O afacere cumplită. Se pare că va fi înmormântat mâine la Pontresina. Crezi că ar trebui să trimitem o coroană de flori? H.B.” Bond reciti scrisoarea de mai multe ori. Da, conținutul ei va da agenţilor însărcinaţi cu operaţiunea „Corona” destule de rumegat. Mai ales aluzia că ar trebui să obţină numele mortului de la registrul stării civile din Pontresina. Și vorbise puţin despre 111 confuzia cu cei doi Bray, fiind sigur că scrisoarea va fi deschisă la abur și fotocopiată înainte de a fi trimisă. Firește, indivizii ar putea decide s-o distrugă pur și simplu. Pentru a împiedica asta, aluzia obscură la Almanahul de Gotha avea să fie foarte utilă. Această sursă de cunoaștere heraldică nu mai fusese menționată și precis avea să incite interesul lui Blofeld. Bond apăsă butonul soneriei, dădu scrisoarea ca să fie trimisă și se întoarse la treabă; în primă instanţă intră în baie cu fâșia de plastic și foarfecele în buzunar și tăie de la capăt două fâșii late de cinci centimetri. Acestea erau suficiente pentru manevra la care le va folosi el și, spera Ruby. Apoi, folosindu-și prima articulație a degetului mare ca reper aproximativ, marcă restul fâșiei de plastic din inci în inci, ca să-și sprijine minciuna despre riglă, și se întoarse la masa de lucru și la următoarea sută de ani a familiei de Blevwville. Pe la ora cinci, lumina scăzu atât de mult încât trebui să se ridice de la masă; se întinse, pregătindu-se să meargă la întrerupătorul electric aflat lângă ușă. Se mai uită o dată pe fereastră înainte de a o închide. Veranda era complet pustie, iar pernele din cauciuc expandat ale șezlongurilor fuseseră duse deja înăuntru. Dinspre staţia de telecabine venea scârţăitul mecanic care făcuse parte din zgomotele de fundal ale zilei. In ajun, serviciul se închisese în jurul orei cinci, așa că probabil era timpul ca ultimele două gondole să-și încheie circuitul dus-întors și să se oprească peste noapte, fiecare la staţia ei. Inchise ferestrele duble, se duse la termostat și-l cobori la douăzeci de grade. Era pe punctul de a întinde mâna spre întrerupător când auzi o bătaie foarte slabă în ușă. Spuse pe ton scăzut: — Intră! Ușa se deschise și se închise rapid, dar nu complet, ci rămânând întredeschisă de două degete. Era Ruby. Fata duse degetul la buze și făcu semn spre baie. Foarte intrigat, Bond o urmă și închise ușa, apoi aprinse lumina. Fata îmbujorată, îi șopti implorator: — O, vă rog să mă iertaţi, Sir Hilary, dar îmi doream atât de mult să vă vorbesc o clipă! — Nu-i nicio problemă, Ruby. Dar de ce în baie? — A, nu știaţi? Nu, banuiesc că nu. Ar trebui să fie secret, dar sigur că vă pot spune. Nu veţi spune mai departe, nu-i așa? — Firește că nu. 112 — Ei bine, în toate camerele noastre există microfoane. Nu știu unde. Dar s-a întâmplat să ne adunăm între noi într-o cameră sau alta, doar ca să bârfim, știți, și domnișoara Bunt a aflat de fiecare dată. Credem că există și un sistem de televiziune! (Chicoti.) Ne dezbrăcăm de fiecare dată în baie. E doar așa o senzaţie... de parcă ai fi observată tot timpul. Presupun că are ceva de a face cu tratamentul. — Da, așa aș crede. — Ideea, Sir Hilary, e că m-a emoţionat grozav ce aţi spus azi la prânz, cum că domnișoara Bunt ar putea fi ducesă. Chiar e posibil? — A, da, zise Bond cu afectare. — Am fost atât de dezamăgită că nu v-am putut spune numele meu de familie! Știţi, știți... E Windsor! zise fata cu ochii mari de emoție. — Măi să fie, ce interesant! — Știam că veţi spune asta. Vedeţi, în familia mea s-a discutat mereu că ne înrudim de departe cu familia regală! — Inţeleg de ce, rosti Bond pe un ton meditativ, judicios. Mi-ar placea să fac niște cercetări. Cum se numeau părinţii tăi? Trebuie să știu mai întâi numele. — George Albert Windsor și Mary Potts. Înseamnă ceva? — Păi, firește, Albert e important. (Bond se simţea ultimul om.) Știi, regina Victoria a avut un prinţ consort, și pe el îl chema Albert. — Măiculiță! Ruby duse degetele la gură. — Dar, firește, toate astea au nevoie de multă muncă. De unde te tragi în Anglia? Unde te-ai născut? — În Lancashire. Golful Morecambe, de unde vin crevetele. Dar și multe păsări. Știţi dumneavoastră. — Așadar, de asta-ţi place atât de mult carnea de pui! Fata păru surprinsă de remarca lui. — O, nu! E tocmai invers. Vedeţi, eram alergică la găini. Pur și simplu nu le puteam suporta - penele, ciugulitul prostesc, mizeria și mirosul... Le detestam. Ajungea să mănânc carne de pui, că mă umpleam de un fel de urticarie. Era groaznic și, desigur, părinţii mei erau furioși pe mine, ei fiind crescători de găini la scară destul de mare, iar eu trebuind teoretic să ajut la curăţarea coteţelor - știți, coteţele moderne pentru găini, 113 produse în masă. Și într-o bună zi am văzut o reclamă în ziar, în Poultry Farmer's Gazette. Anunţul spunea că oricine suferă de alergie la găini - urma o denumire latinească lungă - poate face cerere pentru cură de re... de re... pentru o cură la un institut elveţian unde se fac cercetări pe tema asta. Totul plătit și zece lire pe săptămână, bani de buzunar. Cam ca oamenii care merg și fac pe iepurii în locul acela unde se încearcă găsirea unui leac pentru răceală. — Știu, spuse Bond încurajator. — Așa că am făcut cerere și mi s-a plătit drumul până la Londra, am făcut cunoștință cu domnișoara Bunt și ea m-a supus la un fel de examen. (Fata chicoti.) Cerul știe cum l-am trecut, pentru că bacalaureatul l-am căzut de două ori! Dar ea a spus că sunt exact ce vrea Institutul, așa că am venit aici acum două luni. Nu-i prea rău. Sunt grozav de stricți. Dar contele mi-a vindecat total problema! Acum iubesc pur și simplu găinile! (În ochii ei apăru dintr-odată o expresie de transă). Cred că sunt cele mai frumoase și mai minunate păsări din lume! — Măi, asta da treabă! zise Bond, absolut confuz. Să revenim la numele tău. Mă apuc de lucru cu el imediat. Dar cum vom vorbi? Totul pare să fie foarte atent organizat în privinţa voastră. Cum mă pot întâlni cu tine singură? Unicele locuri sunt camera mea sau ata. — Vreţi să spuneţi noaptea? Ochii albaștri deveniră și mai mari, de frică, emoție și evaluare feciorelnică. — Da, e singura cale. Bond făcu un pas îndrăzneţ spre ea și o sărută din plin pe buze, apoi o cuprinse în braţe stângace. — Și știi că te consider teribil de atrăgătoare. — O, Sir Hilary! Dar fata nu se retrase, ci rămase locului ca o mare păpușă adorabilă, pasivă, ușor calculată, dorind să fie prinţesă. — Dar cum veţi ieși de aici? Cei de aici sunt teribil de stricţi! Un paznic se plimbă periodic pe coridor. (În ochi apăru privirea calculată). Sigur, e adevărat că stau alături de dumneavoastră, chiar la numărul trei. Dacă am avea o modalitate de a ieși... Bond scoase din buzunar una din fâșiile de plastic și i-o arătă. — Ştiam că te afli undeva aproape de mine. instinctul, presupun. [Măgarule!] Am învăţat câte ceva în armată. Poţi 114 deschide ușile de felul acesta strecurând plasticul ăsta în crăpătura ușii, în faţa încuietorii, și împingând. Face limba să alunece. Poftim, ţine-o tu pe asta, eu am alta. Dar ascunde-o. Și promite-mi că nu vei spune nimănui! — Oo! Sunteţi cineva! Sigur că promit. Dar credeţi că există vreo speranţă - despre familia Windsor, vreau să spun? ÎI cuprinse cu braţele pe după gât - pe după gâtul vrăjitorului - și ochii mari, albaștri priviră rugător într-ai lui. — În niciun caz nu trebuie să te bazezi pe asta, spuse Bond cu fermitate, încercând să-și recapete un dram de respect de sine. Dar voi arunca o privire rapidă acum, în cărţile mele. N-avem prea mult timp înainte de cocteiluri. Oricum, vom vedea. Îi dărui încă un sărut prelung și, recunoscu în sinea lui, de-a dreptul splendid, la care ea răspunse cu o animalitate ce-i salvă cât de cât conștiința. — Așa, iubito. Își lăsă mâna să alunece pe spatele ei, până la rotunjimea fundului, căruia îi aplică o pălmuţă încurajatoare și care-i sugera să se grăbească. — Trebuie să te scoatem de aici. Camera lui era cufundată în beznă. Ascultară la ușă ca doi copii care se joacă de-a ascunsa în clădire, în tăcere. Bond întredeschise ușa mai aplică fundului fetei o pălmuţă și ea dispăru. Așteptă câteva clipe, apoi aprinse lumina. Camera nevinovată îi zâmbi. Se duse la masă și luă Dicţionarul numelor de familie britanicei. Windsor, Windsor, Windsor... lată-i! Să vedem... În timp ce stătea aplecat peste paginile tipărite mărunt, o reflecţie importantă îi ardea mintea de spion ca o stea căzătoare. In regulă, deci perversiunile sexuale și sexul propriu-zis constituie un risc principal în privinţa securităţii. La fel și lăcomia de bani. Dar statutul? Cum rămânea cu acest viciu, cel mai insidios dintre toate, snobismul? Se făcu ora șase. Bond avea o durere de cap sâcâitoare, cauzată de orele de cercetare a cărţilor tipărite mărunt și agravată de insuficiența oxigenului, la altitudinea aceea ridicată. Avea nevoie să bea un pahar, ba chiar trei! Făcu rapid un duș și se aranjă. Sună la sonerie ca să vină „gardianul” și se duse la bar. Doar câteva fete se aflau deja acolo. Violet era singură la bar; Bond i se alătură, iar ea păru bucuroasă că-l vede. Bea un 115 Daiquiri; Bond comandă încă unul, iar pentru el, un coniac mare cu gheață. Luă o înghiţitură zdravănă și lăsă jos paharul bondoc. — Dumnezeule, ce nevoie aveam de asta! Am muncit ca un rob toată ziua, în timp ce tu ai valsat pe pârtiile de schi, în soare! — Nu, zău?! (Indignarea scoase la iveală un ușor accent irlandez.) Două prelegeri dimineaţă, cumplit de plictisitoare, iar în cea mai mare parte a după-amiezei a trebuit să ajung mai la zi cu lecturile. Am rămas rău în urmă! — Ce fel de lecturi? — O, chestii de agricultură. (Ochii negri îl priveau precauţi). Ştiţi, n-avem voie să vorbim despre tratamentul nostru. — În regulă, zise Bond vesel, atunci hai să vorbim despre altceva. De unde ești? — Din Irlanda. Sudul Irlandei. În apropiere de Shannon. — Marile ţinuturi ale cartofilor, zise Bond la nimereală. — Da exact! Înainte îi uram. Nimic de mâncare în afară de cartofi și singurul subiect de discuţie, recoltele de cartofi. Acum tânjesc să mă întorc. Ciudat, nu-i așa? — Familia ta va fi mulţumită. — Ba bine că nu! Și prietenul meu! El se ocupă de vânzarea cu ridicata. l-am spus că nu mă mărit cu niciun om care are ceva de-a face cu chestiile alea blestemate, murdare, urâte. O să fie grozav de șocat! — Cum așa? — Pentru că am învățat atâtea despre cum să ameliorez cultura. Cele mai recente metode științifice, substanţe chimice și așa mai departe. Duse mâna la gură și se uită iute în jur, la barman. Ca să vadă dacă i-a auzit cineva spusele inocente? Adoptă un zâmbet de însoţitoare de zbor. — Spuneţi-mi acum la ce-aţi lucrat, Sir Hilary. — O, doar la niște chestiuni de heraldică pentru conte. De genul celor despre care vorbeam la prânz. Mă tem că ţi se vor părea cumplit de aride. — A, nu, nicidecum! M-a interesat foarte tare ce-i spuneați domnișoarei Bunt. Vedeți... (Cobori glasul și vorbi în paharul ridicat în dreptul buzelor.) Mă cheamă O'Neil. Cei din familia O'Neil au fost pe vremuri aproape regi ai Irlandei. Credeţi că... (Văzu ceva peste umăr și continuă lin). Și zău că nu reușesc să- 116 mi aduc umerii suficient de mult în faţă. lar când încerc, supracompensez și-mi pierd echilibrul. — Mă tem că nu știu nimic despre schiat, replică Bond tare. În oglinda de deasupra barului apăru Irma Bunt. — A, Sir Hilary! (Îi cercetă faţa.) O, da, începeţi deja să vă bronzați puţin, nu-i așa? Veniţi! Haideţi să mergem să ne așezăm. O văd acolo pe biata domnișoară Ruby, singură- singurică. O urmară supuși. Pe Bond îl amuza micul curent subteran al încălcării regulilor care se petrecea în rândul fetelor - modelul tipic de împotrivire la disciplina strictă și la purtarea de guvernantă a acestei matroane hidoase. Trebuia să fie atent cum îl manevra, chit că se dovedea util. N-avea rost să le aducă pe fete prea mult „de partea lui”. Insă trebuia cumva să sape până afla numele de familie și adresele fetelor, poate doar din simplul motiv că nu voia contele ca el să le afle. Să sape! Asta era cuvântul! Ruby va fi săpătoarea lui. Se așeză lângă ea, atingându-i ca din întâmplare umărul cu dosul mâinii. Se mai comandară băuturi. Coniacul începea să-i relaxeze tensiunile lui Bond. Durerea de cap se localizase în spatele tâmplei drepte, în loc să-i stăpânească toată ţeasta. Propuse voios: — Vreţi să jucăm iarăși jocul? Se auzi un cor de aprobări. Se aduseră de la bar paharul și șerveţelele de hârtie și de astă dată intrară în joc mai multe fete. Bond le împărți ţigări și fetele pufăiră viguros, înecându-se ocazional cu filmul. Până și Irma Bunt părea molipsită de râsetele și țipetele de emoție pe măsură ce pânza de păianjen a hârtiei devenea tot mai fragilă. — Atenţie! Ușor, Elizabeth! Aiii! Acum ai făcut-o! Și mai era colțișorul ăsta care era sigur! Bond se afla lângă ea, dar apoi se așeză și propuse ca fetele să joace o dată doar între ele. Se întoarse spre Fräulein Bunt. — Apropo, mi-a trecut prin minte că, dacă am timp, ar putea fi amuzant să cobor cu telecabina și să fac o vizită în vale. Din discuţia mulțimilor de oameni de azi am dedus că St. Moritz se află de cealaltă parte a văii. N-am fost niciodată acolo și mi-ar placea să văd staţiunea. — Din păcate, dragul meu Sir Hilary, asta este împotriva regulilor casei. Oaspeţii de aici și personalul nu au acces la 117 Seilbahn. Aceasta este doar pentru turiști. Aici trăim izolați. Suntem... cum să mă exprim? O comunicate mică și dedicată. Respectăm niște reguli care sunt aproape ca de mănăstire. Este mai bine așa, nu? Astfel ne putem ocupa în pace de cercetările noastre. — A, înțeleg perfect, replică Bond cu un zâmbet înţelegător, prietenos. Dar la drept vorbind, eu nu mă consider nici pe departe pacient aici. Nu s-ar putea face o excepţie în cazul meu? — Cred că aceasta ar fi o greșeală, Sir Hilary. Și de bună seamă că veţi avea nevoie de tot timpul de care dispuneti pentru a vă încheia îndatoririle față de conte. Nu (era un ordin), mă tem, cu multe scuze, că nu se pune problema să faceți ceea ce cereţi. (Aruncă o privire la ceas și bătu din palme.) Fetelor, a sosit ora cinei, strigă ea. Haideţi! Haideţi! Fusese doar o încercare, pentru a vedea ce formă va îmbrăca răspunsul negativ. Dar în timp ce o urma pe Irma Bunt în sufragerie, Bond avu nevoie de un efort considerabil ca să-și împiedice pantoful drept să-i administreze acesteia un șut de-a dreptul copios în fundul cel bombat, îmbrăcat în pantaloni strâmţi. 118 Capitolul 14 Vise plăcute - cosmar plăcut! Era ora unsprezece și în clădire domnea o tăcere mormântală. Arătând respectul cuvenit ochiului din tavan, Bond își văzu de rutina cu mersul la baie, băgatul în pat și stinsul luminii. Așteptă zece minute, după care se dădu jos din pat și-și trase pe el cămașa și pantalonii. Pe pipăite, strecură capătul bucății de plastic în crăpătura ușii, găsi încuietoarea și apăsă ușor. Marginea plasticului prinse curbura limbii și o făcu să alunece în lăcașul ei. Mai trebui doar să împingă ușor, și ușa se deschise. Ascultă, cu urechile ciulite ca un animal, apoi scoase cu grijă capul pe ușă. Coridorul pustiu căsca la el. Bond se strecură pe ușă, o închise încet, făcu cei câţiva pași până la camera numărul trei și apăsă blând pe clanţă. lnăuntru era întuneric, dar în pat se produse o mișcare. Acum, să evite declicul ușii la închidere! Luă bucata de plastic și o lipi de încuietoare, ţinând-o în cavitatea limbii, apoi închise ușa centimetru cu centimetru, retrăgând totodată bucata de plastic. Limba intră la locul ei fără zgomot. Dinspre pat se auzi o șoaptă: — Tu ești! — Da, scumpa mea. Bond se descotorosi de haine și, presupunând că încăperea are aceeași dispunere ca a lui, se duse binișor la pat și se așeză pe margine. Din întuneric apăru o mână care-l atinse. — O, n-ai nimic pe tine! Prinse mâna și-și plimbă degetele pe ea șoptind: — Nici tu. Așa și trebuie să fie. Cu binișorul, se întinse pe pat și-și așeză capul pe pernă, lângă al ei. Constată cu un fior de plăcere că fata-i lăsase loc. O sărută, la început cu blândeţe, apoi pătimaș. Corpul ei începu să freamăte. Gura ei se supuse buzelor lui, iar când mâna lui stângă își începu explorările, ea îl cuprinse în braţe. — Am să răcesc. Spunând această minciună, Bond trase cearșaful de sub el și acoperi cu pânza trupul amândurora. Căldura și moliciunea 119 corpului ei splendid îi aparțineau acum în totalitate. Se lipi de ea și-i apăsă încet cu unghiile mâinii stângi abdomenul plat. Pielea de catifea tremură. Fata scoase un mic geamăt, întinse mâna spre a lui și i-o prinse locului. — Mă iubești puţin? Întrebarea aceea groaznică! Șopti: — Cred că ești cea mai adorabilă și mai frumoasă fată. Aș vrea să te fi întâlnit mai demult! Cuvintele răsuflate și nesincere părură de ajuns: fata își retrase mâna cu care o oprise pe alui. Părul ei mirosea a iarbă văratică proaspăt cosită, gura ei, a Pepsodent, iar corpul, a pudră Memmen pentru bebeluși. Afară o mică adiere de vânt nocturn se stârni și gemu în apropierea clădirii, oferind un plus de dulceaţă, un plus de căldură chiar și o anumită prietenie actului care nu era decât un act de pasiune fizică. În ceea ce-și făceau unul altuia exista o plăcere reală iar la sfârșit, când se termină și rămaseră liniștiți unul în brațele celuilalt, Bond știa, și știa că și fata știe, că n-au făcut nimic rău, că nu și-au provocat reciproc niciun rău. După o vreme, Bond șopti în părul ei: — Ruby! — Mmm. — În legătură cu numele tău. În legătură cu familia Windsor. Mă tem că nu există mari speranţe. — Eh, n-am crezut niciodată cu adevărat. Ştii cum sunt poveștile astea vechi de familie. — Oricum, n-am aici destule cărți. Când mă întorc, am să cercetez cum se cuvine. Promit! Va trebui să pornesc de la familia ta și să merg spre trecut - arhivele bisericii, cele orășenești și aşa mai departe. Voi face treaba cum se cuvine și- ţi voi trimite rezultatul. Un pergament mare, cu foarte mult scris cu litere elegante. Litere italice negre, groase, iar la începutul fiecărui rând, litere colorate. Chiar dacă e posibil să nu-ţi ajute la nimic, poate va fi plăcut să-l ai. — Ca vechile documente din muzee? — Exact. — Mi-ar plăcea. În mica încăpere se lăsă tăcerea. Respirația ei deveni regulată. Bond își spuse: „Ce extraordinar! Aici, în vârful acestui munte, despărțit de o goană mortală de cel mai apropiat cătun 120 din vale, în cămăruța asta au existat pace, liniște, căldură, fericire - multe din ingredientele iubirii. A fost ca și cum am fi făcut dragoste într-un balon. Care era trăsnitul din secolul al XIX-lea care a înregistrat un pariu într-un club londonez cum că va face dragoste cu o femeie într-un balon?” Aflat pe punctul de a adormi, Bond se lăsă să alunece pe panta moale, lină. Acolo era minunat. Va fi foarte ușor să se întoarcă în camera lui în orele mici ale dimineţii. Işi scoase binișor braţul drept de sub fata adormită și aruncă o privire leneșă la ceasul de la mâna stângă. Cifrele mari, luminoase indicau miezul nopţii. Abia apucă să se întoarcă pe partea dreaptă lipit de trupul moale al fetei adormite, când de sub pernă, de sub podea din adâncul măruntaielor clădirii se auzi soneria imperativă a unui clopot electric cu tonuri adânci, melodioase. Fata se mișcă și exclamă somnoroasă. — La naiba! — Ce-i? — O, e doar tratamentul. Presupun că e miezul nopţii. — Da. — Nu-i acorda nicio atenţie, e doar pentru mine. Tu dormi. Bond o sărută între omoplaţi, dar nu spuse nimic. Clopotul tăcuse și în locul lui începu un bâzâit monoton, cam ca zgomotul unui ventilator electric foarte rapid, iar în spatele lui, ticăitul constant al unui fel de metronom: tic - pauză - tac, tic - pauză - tac. Combinația celor două sunete era minunat de liniștitoare. Îţi atrăgea irezistibil atenţia, dar numai la periferia conștiinței - ca zgomotele nocturne ale copilăriei, ticăitul lent al ceasului din camera copilului, combinat cu sunetele mării sau ale vântului de afară. Şi acum prin cablurile îndepărtate sau de pe caseta despre care Bond era sigur că reprezintă sursa mecanică a tuturor acestor lucruri, se auzi vocea contelui. Vocea avea un timbru scăzut, cântat, un murmur mângâietor și totuși autoritar, și fiecare cuvânt era clar articulat. „Vei dormi.” Vocea cobori pe cuvântul „dormi”. „Eşti obosită și-ţi simţi membrele ca de plumb.” larăși cadența coborâtoare pe ultimul cuvânt. „|ţi simţi braţele grele ca de plumb. Respirația ta e foarte regulată. Respirația ta e regulată ca a unui copil. Ai ochii închiși și pleoapele tale sunt grele ca de plumb. Devii tot mai obosită. Întregul tău corp devine obosit și greu ca plumbul. Ți-e cald și 121 stai comod. Aluneci, aluneci, aluneci în brațele somnului. Patul tău e la fel de moale și pufos ca un cuib. Tu ești moale și somnoroasă ca puii de găină într-un cuib. Un pui de găină mic și drag, pufos și bun de ţinut în brațe.” Se auziră gângureli păsărești dulci și cloncănituri, un fâlfâit ușor de aripi, murmurul picotitor al mamelor-cloști cu puii lor. Sunetele continuară cam un minut, după care vocea reveni. „Scumpii aceștia mici vor dormi. La fel ca tine, stau comod și sunt somnoroși în cuiburile lor. Îi iubești din toată inima, din toată inima. lubești toate găinile. Ai vrea să le iei pe toate să-ţi fie animale de companie răsfăţate. Ai vrea ca ele să crească frumoase și puternice. Ai vrea să nu le atingă niciun rău. Curând te vei întoarce la scumpele tale găini. Curând vei putea să le îngrijești din nou. Curând vei putea să ajuţi toate găinile din Anglia. Vei putea să ameliorezi rasa găinilor în toată Anglia. Asta te va face foarte, foarte fericită. Vei face atât de mult bine, încât asta te va face foarte, foarte fericită. Dar nu vei vorbi despre asta. Nu vei spune nimic despre metodele tale. Acestea vor fi secretul tău, marele tău secret. Oamenii vor încerca să-ţi afle taina, dar tu nu vei spune nimic, fiindcă ei ar putea să încerce să-ţi ia secretul. Și atunci nu vei mai putea să-ți faci scumpele găini fericite, sănătoase și puternice. Mii, milioane de găini vor deveni mai fericite datorită ţie. Așa că nu vei spune nimic și-ți vei păstra secretul. Nu vei spune nimic, absolut nimic. Vei ţine minte ce spun. Vei ţine minte ce spun.” Vocea murmurătoare se îndepărta tot mai mult. Gânguritul și cârâitul dulce al găinilor mască ușor vocea tot mai slabă, apoi se stinseră și ele și rămase doar bâzâitul electric și ticăitul metronomului, tic - pauză - tac. Ruby dormea adânc. Bond îi prinse încheietura mâinii și căută pulsul: bătea în cadență perfectă cu metronomul. Sunetul acestuia și băzâitul mașinăriei se estompară treptat, până când se reînstăpâni tăcerea mormântală, punctată doar de geamătul slab al vântului nocturn de afară. Bond oftă adânc. Acum auzise totul! Simţi dintr-odată dorinţa de a se întoarce în camera lui, ca să reflecteze. Se strecură ușor de sub cearșaf, își găsi hainele și se îmbrăcă. Manipulă încuietoarea fără probleme. Pe coridor nu era nicio mișcare, nu se auzea niciun sunet. Se strecură în camera numărul doi și închise ușa binișor, apoi intră în baie, închise ușa, aprinse 122 lumina, se așeză pe capacul toaletei și-și cuprinse capul în mâini. Hipnoză profundă! Asta auzise. Persuadatorul ascuns! Mesajul repetitiv, cântat, introdus în creier cât timp mintea se afla la marginea crepusculară a cunoștinței. În subconștientul lui Ruby, mesajul va lucra acum singur pe tot parcursul nopţii, creându-i, după săptămâni de repetare, un mecanism interior al supunerii faţă de voce, o supunere tot atât de profundă și de imperativă ca foamea. Dar ce mama naibii era cu mesajul? În definitiv, era un mesaj complet inofensiv, chiar demn de laudă, de imprimat în mintea simplă a acestei fete de la ţară. Se vindecase de alergie și se va întoarce acasă întrutotul capabilă să contribuie la propășirea afacerii cu găini a familiei sale - mai mult decât capabilă; entuziastă, dedicată. Oare-și schimbase lupul părul? Să fi devenit bătrânul infractor un om de bine, potrivit tradiţiei demodate, sentimentale? Pur și simplu nu putea să creadă una ca asta. Cum rămânea cu numeroasele măsuri de securitate? Cum rămânea cu personalul multirasial care mirosea categoric a SPECTRE? Și cum rămânea cu crima de pe pârtia de bob? Accident? Atât de curând după tentativa individului de a o viola pe fata pe nume Sarah? O coincidenţă imposibilă! De bună seamă că în spatele acestei fațade benigne, clinice a institutului de cercetare înnebunitor de nevinovat se afla ceva malign! Dar unde? Cum naiba să afle? Epuizat, Bond se ridică, stinse lumina din baie și se băgă în pat fără zgomot. Gândurile continuară să-i roiască timp de o jumătate de oră sterilă în creierul supraîncălzit, după care, din fericire, adormi. La ora nouă, când se trezi și deschise larg ferestrele, cerul era acoperit de o pătură de nori cenușie, groasă, uniformă, ce prevestea zăpadă. Inspre Berghaus, vrăbiile și stăncuţele alpine, care trăiau cu firimiturile și resturile de mâncare lăsate în urmă de iubitorii de picnicuri, se roteau agitate în jurul clădirii, aproape de ea - semn sigur de furtună. Vântul se înteţise și bătea în rafale aprige, amenințătoare, iar dinspre staţia de telecabine nu se auzea niciun uruit de mecanisme active. Gondolele ușoare din aluminiu ar fi fost zgâlțâite prea rău de un vânt atât de puternic, mai ales pe ultima porţiune lungă de 123 cablu care le purta vreo patru sute de metri buni pe deasupra coastei expuse, mai jos de podiș. = Închise fereastra și sună să i se aducă micul dejun. Îi fu adus, însoţit de un bilet de la Fräulein Bunt: „Contele vă primește cu plăcere la ora unsprezece. I.B.” Bond mâncă și apoi se apucă de a treia pagină a arborelui genealogic al familiei de Bleuville. Avea rezultate consistente de arătat, dar asta era partea ușoară. Perspectiva de a-și croi drum, prin înșelătorii, pe porțiunea Blofeld de istorie nu era prea încurajatoare. Intenționa să înceapă cu îndrăzneală de la Gdinia și să meargă în urmă - să-l determine pe bătrânul ticălos să vorbească despre tinerețea și despre părinţii săi. „Bătrânul ticălos”?! Păi, la naiba, indiferent ce devenise individul după Operaţiunea „Thunderball”, nu existau doi Ernst Stavro Blofeld în lume! Se întâlniră în biroul contelui. — Bună dimineaţa, Sir Hilary! Sper că ai dormit bine. Vom avea parte de ninsoare, zise contele făcând semn spre fereastră. Va fi o zi bună pentru muncă: fără distrageri. Bond zâmbi ca de la bărbat la bărbat. — Trebuie să spun că fetele îmi par o distragere serioasă! Dar foarte fermecătoare. Că veni vorba, ce problemă au? Par cât se poate de sănătoase. Contele fu luat pe nepregătite. _ — Suferă de alergii, Sir Hilary. Alergii incapacitate. In domeniul agricol. Sunt fete de la țară și dizabilitatea lor afectează posibilitatea de angajare. Am conceput un tratament al simptomelor și mă bucur să spun că semnele sunt încurajatoare. Facem mari progrese împreună. Telefonul de lângă el începu să sune. — Scuză-mă. Contele ridică receptorul și ascultă — Ja. Machen Sie die Verbindung.* (Ascultă iarăși; Bond studie politicos hârtiile pe care le adusese cu el.) Zdies de Bleuville... Da... Da... Harașo!% Puse receptorul în furcă — Scuză-mă, era unul dintre asistenții mei de cercetare. A fost plecat să cumpere niște materiale pentru laboratoare. 59 Faceţi legătura (germ.). 60 Aici de Bleuville. Da. Da. Mulţumesc! (rus.). 124 Staţia de telecabine e închisă, dar va face un drum special până sus pentru el. Curajos om! Probabil că-i va fi foarte rău, bietul de el. Lentilele de contact verzi ascundeau orice strop de compasiune pe care l-ar fi putut simţi, iar zâmbetul imobil nu arăta niciun dram din respectivul simțământ. — Acum, dragul meu Sir Hilary, să trecem la treabă. Bond întinse pe masa de lucru foile mari de hârtie și urmări generaţiile cu degetul, cu mândrie. În comentariile și întrebările contelui se simţea emoție și satisfacţie. — Dar e o realizare uriașă, de-a dreptul uriașă, dragul meu! Și spui că se menţionează o lance frântă sau o sabie frântă în blazon? Unde a fost acordată? Bond turui o mulţime de informaţii despre cucerirea normandă. Sabia frântă fusese probabil acordată ca urmare a unei bătălii. Va fi nevoie de mai multe cercetări, în Londra, pentru a identifica ocazia exactă. În cele din urmă, Bond rulă colile și-și scoase carnetul. — lar acum, conte, trebuie să începem să mergem în sens invers, de la celălalt capăt. (Își luă un ton inchizitorial, autoritar.) Avem data nașterii dumneavoastră, în Gdinia: 28 mai 1908. Da? — Corect. — Numele părinţilor? — Ernst George Blofeld și Maria Stavro Michelopoulos. — Născuţi și ei în Gdinia? — Da. — Dar bunicii dumneavoastră? — Ernst Stefan Blofeld și Elisabeta Lubomirskaia. — Hm... deci Ernst e un fel de nume de botez tipic pentru familie? — Așa se pare. Și pe străbunicul meu îl chema tot Ernst. — E un lucru extrem de important! Vedeţi, conte, între membrii familiei Blofeld din Augsburg există nu mai puţin de doi pe nume Ernst! Până atunci, contele stătuse cu mâinile așezate relaxat pe blocul verde cu foi de sugativă de pe masa de lucru, dar în clipa aceea și le împreună impulsiv și le frământă scurt, înălbindu-și încheieturile degetelor. „Dumnezeule, te-ai molipsit rău de tot!” își zise Bond. — Și acest lucru e important? 125 — Foarte. Numele de botez se păstrează în familie, din generaţie în generaţie. Le considerăm niște indicii foarte semnificative. Vă mai puteţi aminti și altceva, din trecutul și mai îndepărtat? V-aţi descurcat bine; am acoperit trei generaţii. Cu datele pe care vi le voi cere ulterior, am ajuns deja până în jurul anului 1850. Mai avem doar vreo cincizeci de ani și ajungem la Augsburg. — Nu, rosti contele, cuvântul sunând aproape ca un strigăt de durere. Despre tatăl străbunicului meu nu știu nimic! (Mâinile se frământară pe blocul de sugativă). Poate, cine știe... Dacă eo problemă de bani... Ar putea fi găsiţi oameni, martori... (Mâinile se despărțiră și se întinseră expansiv.) Dragul meu Sir Hilary, dumneata și cu mine suntem oameni de lume. Ne înțelegem unul pe altul. Extrasele din arhive, de la oficiile de stare civilă, de la biserici - lucrurile acestea trebuie să fie absolut autentice? „Te-am prins, vulpoi bătrân!” Bond spuse afabil, cu o notă ușor conspirativă: — Nu înţeleg prea bine la ce vă referii, conte. Mâinile stăteau iarăși lipite de masa de lucru, fericite. Blofeld îi recunoștea pe cei de același soi cu el. — Sir Hilary, dumneata ești un om muncitor. Trăâiești modest, într-o zonă izolată din Scoţia. Poate că viața dumitale ar putea deveni mai ușoară. Poate că există beneficii materiale pe care le dorești - automobile, un iaht, o pensie. Trebuie doar să spui, să rostești o cifră. (Discurile verde-închis sfredeliră ochii modest- evazivi ai lui Bond, ţintuindu-i.) Doar puţină cooperare în schimb. O vizită ici și colo în Polonia, Germania și Franța. Firește, cheltuielile dumitale vor fi foarte mari. Să spunem cinci sute de lire sterline pe săptămână. Chestiunile tehnice, documentele și așa mai departe - pe acelea le pot aranja. Ar fi nevoie doar de mărturia dumitale coroboratoare. Da? Pentru Ministerul Justiţiei din Paris, cuvântul Colegiului de Heraldică britanic e cuvântul lui Dumnezeu, nu-i așa? Era prea frumos ca să fie adevărat! Dar oare cum să joace? Bond spuse cu rezervă: — Ceea ce sugeraţi, conte, este... nu întrutotul neinteresant. Firește (zâmbetul lui era suficient de expansiv și de neutru), dacă documentele ar fi convingătoare, temeinice, ca să spunem așa, foarte temeinice, atunci ar fi întrutotul rezonabil să le autentific. (Arboră o privire de căţel care cere să fie mângâiat, 126 cere să i se spună că totul va fi bine, că va fi protejat întrutotul.) Ințelegeţi ce vreau să spun? — Nu trebuie să-ţi faci absolut nicio... începu contele cu forță și sinceritate. Dar în aceeași clipă se auzi zarva unor voci care se apropiau pe coridor. Ușa se deschise năvalnic și un bărbat împins din spate intră și căzu pe podea zvârcolindu-se. În spatele lui, doi paznici luară poziția de drepţi, ţepeni. Se uitară mai întâi la conte, apoi la Bond, pieziș, surprinși să-l găsească acolo. — Was ist denn los?® întrebă aspru contele. Bond cunoștea răspunsul și preţ de o clipă simţi că-i vine să moară. Dincolo de zăpada și sângele de pe chipul bărbatului de pe podea recunoștea trăsăturile unui om pe care-l știa. Părul blond și nasul spart într-un meci de box în care reprezentase marina militară aparțineau unui prieten de-al lui din Serviciu. Era fără putinţă de îndoială, adjunctul de la Biroul Z din Zurich! 61 Ce se petrece? (germ.). 127 Capitolul 15 Pericolul sporește Da, era într-adevăr Shaun Campbell! „Hristoase Atotputernic, ce încurcătură!” Biroului Z nu i se comunicase înadins nimic despre misiunea lui Bond. Campbell urmase precis o pistă proprie, probabil urmărindu-l pe rusul care „cumpăra materiale”. Tipic pentru genul de încurcătură pe care o poate produce excesul de securitate! Paznicul principal vorbea iute într-o germană stricată, cu accent slav. — A fost găsit în compartimentul deschis pentru schiuri din spatele gondolei. Foarte înghețat, dar s-a împotrivit cu putere. A trebuit să fie potolit. II urmărea, fără îndoială, pe căpitanul Boris. (Omul își luă seama.) Vreau să spun, pe herr Graf, oaspetele dumneavoastră din vale. Spune că e turist englez din Zurich. Că n-avea bani ca să plătească drumul. A vrut să vină aici în vizită. A fost percheziționat. Avea la el cinci sute de franci elveţieni. Niciun act de identitate. Zice că-l cheamă Campbell, încheie omul ridicând din umeri. Auzindu-și numele, bărbatul de pe podea se mișcă ușor; înălţă capul și privi înnebunit în jur. Fusese bătut rău peste faţă și cap cu un pistol sau un box. Işi pierduse de-a binelea controlul. Dând cu ochii de chipul familiar al lui Bond, păru mai întâi uluit, dar o clipă mai târziu zise răgușit, cu aerul că i-a fost aruncat un colac de salvare: — Slavă Domnului, James! Spune-le că sunt eu! Spune-le că sunt de la Universal Export! În Zurich! Știi doar! Pentru numele lui Dumnezeu, James! Spune-le că sunt în regulă! Capul îi căzu la loc pe covor. Contele întoarse încet capul spre Bond. Ochii verzi opaci prinseră lumina slabă ce venea pe fereastră și sclipiră alb. Zâmbetul încordat, realizat pe cale chirurgicală era grotesc de oribil. — Sir Hilary, îl cunoști pe acest om? Bond clătină din cap cu regret. Ştia că pronunţă condamnarea la moarte a lui Campbell. 128 — Nu l-am văzut în viața mea. Bietul amărât! Mie unul îmi pare cu minţile puţin rătăcite. A suferit probabil o comotţie cerebrală. Ce-ar fi să-l trimiteţi la un spital din vale? Pare a fi într-o stare proastă. _ — Dar Universal Export? continuă contele pe un ton catifelat. Imi face impresia că am mai auzit numele ăsta. — Ei bine, eu nu, replică Bond cu indiferenţă. N-am auzit niciodată de el. Băgă mâna în buzunar după ţigări și aprinse una cu mâini absolut sigure. Contele se întoarse spre paznici și rosti încet: — Zur Befragungszelle.*? Apoi le făcu semn cu capul să plece. Cei doi paznici se aplecară și-l săltară pe Campbell în picioare, ţinându-l de la subsuori. Capul atârnat se ridică și se întoarse spre Bond cu o ultimă privire teribilă, imploratoare, apoi omul care era colegul lui Bond fu scos din încăpere și ușa se închise încet în urma picioarelor sale tărâite. In celula de interogatoriu! Asta putea să însemne un singur lucru: cu metodele moderne, confesiune integrală. „Oare cât timp poate să reziste Campbell? Câte ore mi-au mai rămas?” — Le-am spus să-l ducă la infirmerie. Va fi bine îngrijit. (Contele se uită la hârtiile întinse pe masa de lucru la Bond.) Mă tem că această nefericită intruziune mi-a tulburat șirul gândurilor, Sir Hilary, așa că poate mă veţi scuza în dimineaţa asta? — Desigur, desigur! lar în privinţa propunerii dumneavoastră, cum că ar trebui să colaborăm ceva mai strâns în vederea intereselor dumneavoastră, pot să vă asigur, conte, că o consider cum nu se poate mai interesantă. Sunt sigur că putem ajunge la un aranjament satisfăcător, zise Bond cu un surâs conspirativ. — Da? Asta e bine. Contele își duse mâinile la ceafă, împletindu-și degetele, privi câteva clipe în tavan, apoi se uită iarăși la Bond, meditativ, și rosti pe un ton degajat: — Presupun, Sir Hilary, că nu aveți niciun fel de legătură cu Serviciul Secret britanic. Bond râse - un râs reflex, născut din încordare. 62 în celula de interogatoriu (germ.). 129 — Dumnezeule mare, nu! Nici măcar nu știam că avem așa ceva! Nu s-a terminat cu lucrurile de felul ăsta la sfârșitul războiului? (Chicoti ca pentru sine, cu un amuzament prostesc.) Nu mă prea văd umblând de colo-colo cu o mustață falsă. Nu e câtuși de puţin genul meu de activitate: nu suport mustăţile. Zâmbetul constant al contelui nu părea să împărtășească amuzamentul lui Bond. — În cazul ăsta te rog să-mi uiţi întrebarea, Sir Hilary, zise el cu răceală. Intruziunea acestui om m-a făcut din cale-afară de suspicios. Îmi preţuiesc intimitatea de aici, Sir Hilary. Cercetarea științifică poate fi desfășurată doar într-o atmosferă pașnică. — Sunt întrutotul de acord, replică Bond efuziv, ridicându-se în picioare și adunându-și hârtiile. lar acum trebuie să mă întorc la propria muncă de cercetare. Tocmai intru în secolul al XIV-lea. Cred că mâine voi avea să vă arăt niște date interesante, conte. Contele se ridică politicos în picioare, iar Bond ieși și porni pe coridor. Zăbovi, ascultând atent ca să prindă orice sunet. Nu se auzea nimic, dar pe la jumătatea coridorului, una dintre uși era întredeschisă și prin crăpătură răzbătea o lumină roșie ca sângele. „Probabil că am încurcat-o oricum, își spuse Bond. Unde-a mers mia meargă și suta!” Deschise ușa mai tare și băgă capul în cameră. Era un laborator lung, cu tavan scund, având pe toată lungimea, sub ferestrele oblonite, un banc de lucru acoperit cu plastic. Lumina de un roșu-închis, ca într-o cameră obscură, emana din neoanele plasate mai sus de cornișă. Pe bancul de lucru se aflau o sumedenie de retorte și eprubete, iar stativele lipite de peretele îndepărtat conţineau nenumărate șiruri de eprubete și flacoane cu un lichid tulbure. Trei bărbaţi îmbrăcaţi în alb, cu măști de tifon peste jumătatea inferioară a feţei și bonete chirurgicale pe cap, munceau absorbiți. Bond cercetă scena - o scenă dintr-un iad teatral. Işi retrase capul și merse mai departe pe coridor, ieșind în furtuna de zăpadă dezlănţuită între timp cu toate forțele. Își trase partea de sus a puloverului peste cap și înaintă viguros pe potecă, spre binecuvântata căldură a clubului. Ajuns acolo, se duse iute în camera lui, închise ușa, intră în baie și se așeză pe obișnuitu-i tron de meditaţie, întrebându-se ce Dumnezeu să facă. Ar fi putut să-l salveze pe Campbell? Ei bine, ar fi putut face o încercare disperată. „A, da, îl cunosc pe omul acesta. E 130 întrutotul respectabil. Am lucrat pe vremuri la aceeași firmă de export, Universal, în Londra. Arăţi cam rău, bătrâne! Ce naiba s- a întâmplat?” Dar mai bine că nu încercase. Ca acoperire solidă, Universal nu mai era deloc agreată de profesioniști. Fusese folosită prea multă vreme. Toate serviciile secrete din lume o penetraseră între timp. Era evident că Blofeld știe totul despre ea. Orice încercare de a-l salva pe Campbell n-ar fi făcut decât să-l implice și pe Bond. Nu avusese de ales; trebuise să-l arunce lupilor. Dacă apuca să-și vină în fire înainte ca tortura să înceapă cu adevărat, Campbell va înţelege că Bond se află acolo cu un scop, că renegarea sa are o importanţă disperată pentru Bond și pentru Serviciu. Oare cât timp va avea tăria de a-l acoperi, de a nega că l-a recunoscut cu adevărat? În cel mai bun caz, câteva ore. Dar câte ore? Asta era întrebarea esenţială. Asta, și cât va dura furtuna. l-ar fi fost imposibil să fugă pe viscolul acela. Dacă se oprea, ar fi putut avea o șansă - una al naibii de mică, dar mai bună decât alternativele, care, în situaţia în care Campbell vorbea, se reduceau la una singură - moartea, probabil însoțită de urlete. Bond își cercetă armele. Avea la dispoziţie doar propriile mâini și tălpi, aparatul de ras Gilette și ceasul de mână, un Rolex Oyster Perpetual greu, cu brățară metalică extensibilă. Folosite corespunzător, ambele obiecte puteau fi transformate într-un box foarte eficace. Se ridică, scoase lama din aparatul de ras și-i dădu acestuia drumul în buzunarul pantalonilor. Strecură mânerul între degetul arătător și cel mijlociu al mâinii stângi, astfel încât suportul lamei să stea lipit de încheieturile degetelor. Da, asta era! Bun. Acum: exista vreun lucru, vreo dovadă pe care ar trebui să încerce s-o ia cu el? Da, trebuia să încerce să obţină numele și, dacă se putea, adresa mai multor fete, dacă nu a tuturor. Știa cumva că aceste date sunt vitale. Pentru asta va trebui s-o folosească pe Ruby. Cu mintea plină de planuri de a obţine de la ea aceste informaţii, Bond ieși din baie, se așeză la masa de lucru și trecu la o nouă pagină a familiei de Bleuville. Trebuia cel puţin să se arate în continuare dispus să muncească, fie și numai pentru ochiul supraveghetor din tavan. Pe la douăsprezece și jumătate, Bond auzi cum clanţa e apăsată încet. Ruby se strecură în cameră și, cu degetul lipit de buze, dispăru în baia lui. Bond aruncă degajat pixul pe masă, se 131 ridică, se întinse și intră agale după ea. Ochii albaștri ai lui Ruby erau mari și speriați. — Ai necazuri! șopti ea imperios. Ce ai făcut?! — Nimic, replică Bond pe un ton nevinovat. Ce se petrece? — Ni s-a spus tuturor că n-avem voie să vorbim cu dumneata decât dacă e domnișoara Bunt de faţă. (Duse pumnul la gură, tulburată.) Crezi că au aflat despre noi? — N-au cum, spuse Bond emanând încredere în sine. Cred că știu despre ce e vorba (Cu atâta confuzie în atmosferă, ce importanță avea o minciună în plus, una liniștitoare?) Azi- dimineaţă, contele mi-a spus că am o influenţă negativă aici, că sunt „perturbator”, după cum s-a exprimat el, că vă afectez tratamentul. Mi-a cerut să mă ţin mai la distanţă. Sincer (cât de des apare cuvântul ăsta într-o minciună!), sunt sigur că asta e tot. Păcat, zău! Exceptându-te pe tine - vreau să spun că tu ești specială -, sunt de părere că sunteţi toate foarte simpatice. Mi- ar fi plăcut să vă ajut pe toate. — Cum adică, să ne ajuţi? — Păi cu povestea aceea cu numele de familie. Am vorbit aseară cu Violet și părea grozav de interesată. Sunt sigur că le- ar fi amuzat și pe celelalte să li se facă arborele genealogic. Oricine e interesat să afle de unde se trage. Cam așa cum ne interesează cititul în palmă. (Bond se întrebă cum ar fi agreat Colegiul de Heraldică ideea asta!) Oricum, am hotărât să plec naibii de aici. Nu suport să fiu mânat de colo-colo și să mi se dea ordine în felul ăsta. Drept cine naiba mă iau?! Dar uite ce-am să fac: dacă tu îmi poţi spune numele fetelor, atâtea câte știi, am să-i fac fiecăreia arborele genealogic și am să vi-l trimit prin poștă după ce vă întoarceţi în Anglia. Apropo, cât mai aveţi de stat? — Nu ni s-a spus precis, dar se zvonește că încă o săptămână. Cam într-o săptămână trebuie să vină alt lot de fete. Când suntem încete cu munca sau rămânem în urmă cu lecturile, domnișoara Bunt spune că speră că fetele din seria următoare nu vor fi la fel de proaste. Căţea bătrână! Dar, Sir Hilary... (Ochii albaștri se umplură de îngrijorare.) Cum ai să pleci? Știi că suntem practic prizonieri aici! — A, mă descurc eu cumva, răspunse Bond vag. Pe mine nu pot să mă ţină aici împotriva voinței mele! Dar cum rămâne cu numele, Ruby? Nu crezi că ideea mea le-ar încânta pe fete? 132 — O, le-ar plăcea la nebunie! Sigur că le știu pe toate. Am găsit o mulțime de moduri de a schimba secrete. Dar n-ai să le ţii minte. Ai pe ce să scrii? Bond rupse câteva bucăţi de hârtie igienică și scoase un creion. — Dă-i drumul! Fata râse și începu: — Păi pe mine și pe Violet ne știi. Apoi e Elizabeth Mackinnon. Ea e din Aberdeen. Beryl Morgan, de undeva din Herefordshire. Pearl Tampion, din Devonshire - apropo, ele trei urau pur și simplu toate felurile de vite, iar acum trăiesc doar cu fripturi! Îţi vine să crezi? Trebuie să recunosc, contele e un om minunat! — Da, într-adevăr. — Pe urmă e Anne Charter din Canterbury și Caresse Ventnor de la Centrul Naţional Ecvestru de Prăsilă, unde-o mai fi și ăsta - imaginează-ţi că lucra acolo și se umplea de urticarie ori de câte ori se apropia de un cal! Acum nu face decât să viseze la cluburi de călărie și citește tot ce prinde despre Pat Smythe!“ Și Denise Robertson... Lista continuă până când Bond avu datele tuturor celor zece. — Dar Polly nu-știu-cum, cea care a plecat în noiembrie? — Polly Tasker. Ea era din estul Angliei, nu ţin minte de unde anume, dar pot să-i aflu adresa când mă întorc în Anglia. (Il cuprinse cu braţele de gât.) Sir Hilary, te voi revedea, nu-i așa? Bond o strânse în braţe și o sărută. — Sigur că da, Ruby! Mă poţi găsi oricând la Colegiul de Heraldică, pe strada Queen Victoria. Trimite-mi o ilustrată când te întorci. Dar, pentru Dumnezeu, lasă-l pe „Sir”! Eşti iubita mea, îţi aduci aminte? — O, da, așa voi face, ăă... Hilary, spuse ea cu fervoare. Și vei avea grijă - când pleci de-aici vreau să spun, da? Ești sigur că va fi bine? Pot să te ajut cu ceva? — Nu, scumpa mea. Doar să nu sufli un cuvințel despre toate astea. E secretul nostru, bine? — Sigur că da, scumpul meu. (Se uită la ceas.) O, Doamne! Trebuie să zbor! Mai sunt doar zece minute până la masa de prânz. Poţi face șmecheria cu ușa? N-ar trebui să fie nimeni prin zonă. Personalul are pauza de prânz de la douăsprezece la unu. 63 sportivă britanică medaliată la Olimpiadă la concursurile de călărie cu obstacole. 133 În afara oricărei posibile raze vizuale a ochiului din tavan, Bond făcu șmecheria cu ușa, iar fata plecă, după un ultim rămas-bun șoptit. Bond închise încet ușa, oftă adânc, se duse la fereastră și se uită prin ochiurile de geam încărcate de zăpadă. Afară era o negură ca de iad și zăpada fină, uscată de pe verandă se învârtejea, închipuind mici fantome, în vântul ce zgâlţâia clădirea. „Te rog, Doamne, fă să se oprească până se înnoptează! la să văd, ce echipament îmi trebuie?” Ochelarii de protecţie și mănușile erau două articole pe care ar fi putut să le obțină la masa de prânz. Intră din nou în baie și-și frecă ochii cu săpun. Il ustură ca naiba, dar după tratament, ochii albastru- cenușii apărură injectați în mod realist. Mulţumit, Bond sună să vină „paznicul” și plecă îngândurat spre restaurant. Când intră pe ușile batante se lăsă tăcerea, urmată de o sporovăială politicoasă, încordată. Perechile de ochi îl urmăriră discret cât traversă încăperea, iar răspunsurile la salutul lui erau rostite pe ton scăzut. Își ocupă locul obișnuit, între Ruby și Fräulein Bunt. Părând să nu remarce salutul glacial al acesteia, pocni din degete ca să cheme un chelner și comandă cocteilul lui obișnuit, martini sec cu votcă. Se întoarse apoi spre Fräulein Bunt și zâmbi ochilor ei bănuitori. — Dacă sunteţi amabilă, aș avea o rugăminte... — Da, Sir Hilary. Ce anume? Bond făcu semn spre ochii săi, care încă mai lăcrimau. — M-am ales cu problema contelui. Un fel de conjunctivită, presupun. Lumina teribil de puternică de aici. E mai bine azi, desigur, dar strălucirea zăpezii e tot puternică. Și lucrul la documente... Imi puteţi obţine o pereche de ochelari de zăpadă? Am nevoie doar să-i împrumut o zi sau două, până mi se obișnuiesc ochii cu lumina. De obicei n-am probleme de felul acesta. — Da, se poate rezolva. Voi avea grijă să fie puși în camera dumneavoastră. II chemă pe chelnerul-șef și-i dădu ordinul în germană. Uitându-se la Bond, cu antipatie vădită, individul pocni din călcâie și spuse: — Sofort, gnadiger Fräulein!®* — Și încă un lucru, te rog frumos, interveni Bond politicos. O butelcuță cu șnaps, poate. (Se întoarse spre Fräulein Bunt.) Am 64 Imediat, stimată domnişoară! (germ.). 134 constatat că nu dorm bine aici. Poate că un pahar înainte de culcare m-ar ajuta. Acasă beau unul în fiecare seară - în general whisky. Aici însă aș prefera șnaps. Când ești în Gloria te porți precum glorienii! Ha-ha! Fräulein Bunt îl privi împietrită și-i spuse scurt chelnerului: — In Ordnung!® Individul luă comanda lui Bond - pate de casă, ouă Gloria și un platou cu brânzeturi (Bond își spuse că ar face bine să-și burdușească stomacul.) -, pocni din călcâie și plecă. Oare era unul dintre cei care lucraseră în camera de interogatoriu? Bond scrâșni din dinţi neauzit. „Dumnezeu mi-e martor, dacă va fi cazul să-l lovesc pe unul dintre paznici astă-seară am să-l pocnesc de mama focului, din toate puterile!” Simţind privirea cercetătoare a domnișoarei Bunt, își impuse să se relaxeze și începu o conversaţie amiabilă despre furtună. Cât va dura? Ce semne dă barometrul? Precaută, dar dornică să fie de ajutor, Violet spuse că instructorii cred că se va însenina după-amiază. Barometrul începea să se ridice. Se uită neliniștită la Fräulein Bunt ca să vadă dacă vorbise prea mult cu noul paria, după care, deloc liniștită, își îndreptă din nou atenţia spre cei doi uriași cartofi copti din farfurie, cu ouă ochiuri în ei. Lui Bond i se aduse băutura comandată o dădu peste cap din două înghiţituri și comandă încă un pahar. Simţea nevoia de a face orice gest care putea să surprindă și să revolte. | se adresă combativ domnișoarei Bunt: — Și cum se simte bietul individ care a sosit aici dimineaţă, cu telecabina? Părea să se afle într-o stare jalnică. Sper din toată inima că s-a pus pe picioare! — Face progrese. — Ah! Despre cine e vorba? întrebă curioasă Ruby. — Un intrus, răspunse Fräulein Bunt cu o privire dură de avertisment. Nu este un subiect de conversaţie. — A, dar de ce nu? întrebă cu nevinovăție Bond. În definitiv, aici nu se întâmplă prea multe lucruri palpitante. Orice fapt ieșit din comun ar trebui să aducă o anumită ușurare! Ea nu răspunse. Bond ridică din sprâncene politicos, apoi acceptă respingerea cu eleganţă. Intrebă dacă a sosit vreun ziar 6 în regulă (germ.). sau dacă există un buletin radio, ca la bordul navelor. Se primesc vești din lumea largă? — Nu. Bond renunță la luptă și-și văzu de mâncare. Piciorul lui Ruby se strecură lângă al lui, în semn de simpatie față de ostracizat. El îi dădu un mic șut de avertisment și-și retrase piciorul. Fetele de la celelalte mese începură să plece. Bond își făcu de lucru cu brânzeturile din farfurie și cu cafeaua până când Fräulein Bunt se ridică în picioare. — Haideţi, fetelor! Bond se ridică, apoi se așeză la loc. Acum era singur în restaurant, exceptându-i pe chelnerii care strângeau de pe mese. Asta voia. Se sculă de la masă și se duse încet la ușă. Afară, pe niște cuiere prinse pe perete, jachetele de exterior și mănușile de schi ale fetelor stăteau agăţate într-un șir ordonat. Coridorul era pustiu. Luă cea mai mare pereche de mănuși din piele pe care le văzu de pe cuierul pe care stăteau atârnate de șiretul ce le unea și le băgă sub pulover, apoi se duse agale în recepție. Încăperea era pustie. Ușa ce dădea în magazia cu echipament de schi era deschisă și individul cel morocănos se afla la bancul lui de lucru. Bond intră și făcu de unul singur conversație despre vreme, după care, sub masca unei discuţii dezlânate pe tema dacă schiurile metalice sunt sau nu mai periculoase decât cele vechi, din lemn, se plimbă cu mâinile ținute nevinovat în buzunare printre rastelele numerotate de la perete, pe care se aflau schiurile. Majoritatea erau pentru fete. Inutile! Legăturile erau probabil prea mici pentru bocancii lui. Insă lângă ușă stăteau, în lăcașuri nenumerotate, schiurile instructorilor. Cu pleoapele îngustate, Bond le cercetă, măsurând, estimând. Da, perechea de schiuri metalice marca Heads, cu V-ul roșu vopsit pe vârful negru curbat erau cele mai bune. Făceau parte din categoria schiurilor mai rigide, pentru profesioniști, concepute pentru curse. Își aminti că citise undeva că modelul standard tinde să „plutească” la viteze mari. Schiurile alese de el aveau piedică anterioară Attenhofer Flex și piedică laterală Marker. Două curele transversale din piele legate în jurul gleznei și prinse cu cataramă de-a curmezișul tălpii vor avea grijă să nu-și piardă un schi dacă se întâmplă să cadă - ceea ce era sigur că va face. Bond estimă rapid cât de mult va trebui să ajusteze legăturile ca să i se potrivească pe bocanci, apoi porni spre coridor, spre camera lui. 137 Capitolul 16 La vale și numai la vale Acum mai rămânea doar să aștepte să treacă orele. Se întrebă când vor termina cu Campbell. Tortura rapidă și dură se dovedește rareori eficientă în cazul unui profesionist, pe lângă faptul că e probabil ca omul să-și piardă rapid cunoștința, devenind atât de ameţit de lovituri încât să ajungă incoerent. Dacă are tărie de spirit, profesionistul poate să întreţină „jocul” ore întregi prin admisiuni minore, relatând povești lungi și încurcate și ţinându-se de ele. Poveștile de acest fel cer verificare. Fără îndoială, Blofeld avea un om în Zurich și putea să-l contacteze prin radio, să-i ceară să verifice cutare dată sau adresă, însă și asta cerea timp. Pe urmă, dacă se dovedea că spusele lui Campbell au fost mincinoase, trebuiau s-o ia de la capăt. În ce-l privea pe Bond și identitatea lui, totul depindea de modul în care interpretase Campbell motivul prezenței sale la Clubul Gloria. Precis presupusese, ca urmare a felului brutal în care-l renegase Bond, că e vorba de ceva clandestin, ceva important. Oare va avea iscusinţa de a-l acoperi și curajul în faţa dispozitivelor electrice și mecanice care erau precis folosite asupra lui? Putea să spună că atunci când a intrat și l-a văzut pe Bond, fiind doar pe jumătate conștient, a crezut o clipă că e fratele lui, James Campbell. Sau altă poveste similară. Dacă avea iscusinţa! Dacă avea curajul! Oare avea asupra lui o pilulă letală, poate un nasture de la jacheta de schi sau de la pantaloni? Bond împinse brutal gândul la o parte: fusese cât pe ce să-și dorească asta! Își zise că ar fi înţelept din partea lui să presupună că mai are doar câteva ore până să vină după el. N-o vor face decât după ce se dădea stingerea. Dacă ar fi făcut-o înainte, ar fi dat prilejul la prea multe discuţii între fete. Nu, îl vor lua noaptea, iar a doua zi vor răspândi vestea că a plecat la vale cu prima telecabină. lar el va fi de fapt îngropat adânc în zăpadă sau, mai probabil, lepădat într-o crevasă a ghețarului Piz Languard din apropiere, la mare înălţime, ca să apară la poale, cincizeci de 138 ani mai târziu, decongelat, cu contuzii multiple, dar fără semne distinctive după care să poată fi identificat - o victimă fără nume a zăpezilor veșnice! Da, trebuia să-și facă planuri în vederea unei astfel de posibilităţi. Se ridică de la masa la care scrisese automat liste cu membri ai familiei de Bleuville din secolul al XV-lea și deschise fereastra. Ninsoarea se oprise și pe cer se vedeau petice albastre. Zăpada de pe pârtia Gloria - un strat de vreo treizeci de centimetri - era probabil perfectă, pufoasă. Venise momentul să înceapă să pregătească totul. Există sute de cerneluri tainice, însă Bond avea la dispoziţie numai una, cea mai veche din lume: propria urină. Se duse în baie (oare ce credea ochiul sistemului de televiziune cu circuit închis despre sistemul lui digestiv?) cu stiloul, o peniță curată și pașaportul său, apoi se așeză și se apucă să transcrie pe o pagină albă a pașaportului, de pe bucăţile subţiri de hârtie din buzunar, numele fetelor și localizarea lor aproximativă, după comitat. Pe pagină nu se vedea nimic, dar dacă era ridicată în faţa unei flăcări, scrisul avea să apară maro. Işi strecură pașaportul în buzunarul de la spate al pantalonilor. În continuare extrase mănușile de sub pulover, le încercă și constată că-i vin bine, fiind doar puţin strâmte; scoase capacul rezervorului WC- ului și așeză mănușile pe braţul flotorului. Altceva? La început îi va fi cumplit de frig, dar în scurt timp corpul îi va fi scăldat de sudoare. Va trebui să se descurce cu îmbrăcămintea de schi pe care o avea, cu mănușile, cu ochelarii care-i fuseseră lăsaţi pe masă și cu butelcuța plată din sticlă, plină cu șnaps, pe care o va pune într-un buzunar lateral, și nu în cel de la spate, în caz că ar fi căzut. Ceva cu care să-și acopere mai bine fața? Se gândi să folosească o cămașă de corp și să taie în ea găuri pentru ochi, dar era sigur că va aluneca de la locul ei, putând să-l orbească. Avea niște batiste mari, din mătase roșu-închis; își va lega una strâns pe faţă, mai jos de ochelari, și o va arunca dacă-l stânjenea la respirat. Așa... Asta era tot! Nu mai avea ce altceva să facă sau de ce să se ferească. Restul ținea de soartă. Bond își relaxă mintea, ieși din baie și se întoarse la masa de lucru. Se așeză și se aplecă asupra hârtiilor, încercând să nu asculte ticăitul tot mai grăbit al ceasului său de mână, încercând să-și întipărească în minte geografia aproximativă a pârtiei Gloria, pe care o învățase 139 insuficient de bine de pe harta metalică. Acum era prea târziu ca să meargă să-i mai arunce o privire. Trebuia să șadă locului și să joace mai departe rolul tigrului fără dinţi! Cina se dovedi la fel de oribilă ca și prânzul. Bond se concentra pe îngurgitarea unei cantităţi cât mai mari de whisky și de mâncare, făcu conversaţie politicoasă și se prefăcu a nu băga de seamă răceala atmosferei. Apoi apăsă cu căldură piciorul lui Ruby pe sub masă, se scuză sub pretextul muncii și ieși demn din încăpere. Cum se schimbase pentru cină, se simţi ușurat găsindu-și hainele de schi în grămada pe jumătate îngrijită în care le lăsase. Își văzu mai departe de muncă, într-o normalitate absolută; ascuţi creioane, își înșiră cărţile, se aplecă asupra hârtiei caroiate. „Simon de Bleuville, 1510-1570. Alphonse de Bleuville, 1546-1580, căsătorit în 1671 cu Mariette d'Escourt, urmași: Jean, Françoise, Pierre.” Slavă Domnului că se va elibera în curând de toate aiurelile astea! Nouă și un sfert, nouă și jumătate, zece fără un sfert, zece! Bond simţi cum i se adună ghem emoţiile în piept, ca firele de blană înghiţite de pisică. Observă că i s-au umezit palmele, așa că le șterse de pantaloni. Se ridică, se întinse; intră în baie și făcu zgomotele corespunzătoare, își recuperă mănușile și le așeză pe podeaua băii, chiar lângă ușă. Apoi se întoarse în cameră, dezbrăcat, se băgă în pat și stinse lumina. Işi reglă respiraţia într-un ritm constant, iar după zece minute începu să sforăie ușor. După alte zece minute se strecură afară din pat și se îmbrăcă în echipamentul de schi, cu infinite precauții. Își recuperă binișor mănușile din baie, își puse ochelarii, ridicându-i mai sus de frunte, își legă strâns peste nas batista roșie, băgă șnapsul într- un buzunar, pașaportul în altul, iar la urmă prinse aparatul de ras între degetele mâinii stângi și transferă ceasul în dreapta, cu brăţara strânsă în palmă și petrecută peste degete, astfel încât faţa ceasului să-i acopere falangele mijlocii. James Bond se opri și-și inventarie echipamentul. Mănușile de schi, cu șiretul petrecut pe sub pulover și prin mâneci, îi atârnau la încheietura mâinilor. Până ieșea afară vor constitui o piedică, dar n-avea ce face. Restul era în regulă. Era pregătit! Se aplecă spre ușă, manipulă încuietoarea cu bucata de plastic și, rugându-se ca ochiul circuitului TV să fie închis și să nu 140 înregistreze lumina pătrunsă de pe coridor, ascultă o clipă, după care se strecură afară din cameră. Dinspre recepţia aflată în stânga venea lumină, ca de obicei. Se îndreptă pe furiș într-acolo, coti centimetru cu centimetru pe după tocul ușii. Da! Paznicul se afla acolo, aplecat asupra unei hârtii care arăta a foaie de pontaj. Avea gâtul expus. Bond dădu drumul aparatului de ras în buzunar și-și înțepeni degetele mâinii stângi în stil comando, transformându-le într-o muchie ucigătoare. Făcu doi pași în încăpere și-și abătu năprasnic mâna asupra cefei expuse. Faţa omului lovi blatul mesei cu o bufnitură, săltă și se întoarse pe jumătate spre Bond. Mâna dreaptă a acestuia ţâșni și cadranul Rolexului se dezintegră la contactul cu mandibula individului. Corpul lunecă leneș din scaun pe covor și rămase locului, cu picioarele rășchirate, ca în somn. Pleoapele se zbătură și ochii priviră în sus fără să vadă. Bond ocoli masa și se aplecă să verifice bătaia inimii: absentă. Se ridică; individul era cel pe care-l văzuse întorcându-se singur de la capătul pârtiei de bob, în prima dimineaţă, când avusese loc accidentul lui Bertil. Așa deci! Dreptate dură! Telefonul de pe masă începu să bâzâie ca o viespe captivă. Bond se uită la el, ridică receptorul și vorbi prin batista ce-i acoperea gura. — Ja. — Alles in Ordnung? — Ja. — Also hor zu! Wir kommen fur den Englander in zehn Minuten. Verdasten? — Is'recht. — Also, aufpassen. Ja? — Zu Befeh!®® La celălalt capăt al firului, receptorul fu pus în furcă. Bond avea broboane de sudoare pe faţă. Slavă Domnului că răspunsese! Așadar, vor veni după el în zece minute! Pe masă se afla o legătură de chei; o înșfacă și dădu fuga la ușa de la intrare. După trei încercări greșite găsi cheia potrivită. Încercă ușa: o mai ţinea închisă doar dispozitivul cu aer comprimat. Sări spre ușa magaziei cu echipament de schi. Neîncuiată! Intră și găsi schiurile pe care și le alesese, ajutat de lumina din recepţie. 66 Da. — Totul e în ordine? — Da. — Ascultă! Venim după englez în zece minute. Ai înţeles? — 'Nţeles. — Să ai grijă. Da? — Am înţeles! (germ.). 141 Lângă ele se aflau și niște bețe. Scoase cu grijă totul din fanta de lemn, se duse la ușa principală, o deschise, așeză binișor schiurile și bețele în zăpadă, se întoarse la ușă, o încuie pe dinafară și aruncă cheile departe, în zăpadă. Luna în al treilea pătrar ardea cu flăcări aproape năucitoare și cristalele de zăpadă scânteiau ca un covor din praf de diamante. Acum trebuia să irosească mai multe minute ca să regleze perfect legăturile. Băgă un bocanc în șanțul lăcașului pentru vârf și îngenunche, pipăind după cablul de oţel din spatele călcâiului. Era prea scurt. Calm, fără grabă, ajustă șurubul reglator și încercă din nou. De astă dată era bine. Apăsă încuietoarea de siguranţă și simţi cum îi fixează ferm bocancul în lăcaș. Veni rândul curelei de siguranţă ce trecea pe deasupra bocancului, urmând să ţină schiul captiv dacă încuietoarea se desfăcea, ceea ce s-ar fi întâmplat în cazul unei căderi. Începeau să-i îngheţe degetele. Vârful curelei; numai nu găsea catarama! Un minut întreg irosit! Gata! Acum, aceleași manevre cu schiul celălalt. În cele din urmă Bond se ridică, își trase mănușile pe mâinile care-l dureau de frig, luă beţele ca niște lănci și se împinse de-a lungul crestei slab conturate ce arăta fostele margini ale cărării care fusese bine bătătorită cu o zi înainte. Totul părea în regulă! Își trase ochelarii pe ochi; vastul peisaj acoperit de ninsoare căpătă tonuri verzui-argintii, de parcă ar fi înotat pe sub apă într-o zi însorită. Schiurile săsâiau pe zăpada afânată. Încercă să-și sporească viteza pe panta descendentă blândă, folosind mișcarea de schi-fond, pasul alunecat al primilor schiori norvegieni, dar nu reuși. Avea impresia că are călcâiele bocancilor bătute în cuie pe schiuri. Incepu să se împingă cât de repede putea cu ajutorul beţelor. „Dumnezeule, ce mai urme trebuie că las - ca niște șine de tramvai!” Imediat ce inamicii reușeau să deschidă ușa de la intrare, îi vor porni pe urme și cu siguranţă că instructorul cel mai rapid îl putea prinde cu ușurință, dacă nu obținea un avans bun! Fiecare minut, fiecare secundă conta. Trecu pe lângă conturul întunecat al stației de telecabine și pe lângă hotelul-restaurant. lată capătul pârtiei Gloria, cu tăbliţele de lângă ea acoperite complet de zăpadă! Fără să se oprească, Bond se îndreptă direct către pârtie și trecu de marginea ei. Prima coborâre verticală trezea o încântare vecină cu spaima. Adoptă poziția Arlberg ghemuită pe care o învățase demult, cu 142 mâinile în fața bocancilor, și-și dădu drumul. Schiurile sale erau depărtate urât, la vreo cincisprezece centimetri unul de altul. Profesionistul pe care-l privise coborâse cu bocancii lipiţi, de parcă ar fi avut un singur schi. Dar nu era momentul să se preocupe de stil, chiar dacă ar fi fost capabil să-l reproducă. Mai presus de orice altceva, trebuia să rămână la verticală! Viteza lui Bond deveni înfricoșătoare, însă stratul gros și pufos de zăpadă rece, afânată, îi dădu suficientă încredere ca să încerce o întoarcere paralelă. La viteza aceea se cerea doar o rotire minimă a umerilor - greutatea pe schiul stâng; se răsuci și-și menţinu poziția, muchia dreaptă a fiecărui schi înfigându-se în pantă și împroșcând un jet de cristale de zăpadă luminate de lună. Bucuria vitezei, a tehnicii și a stăpânirii zăpezii îl făcu să uite pe moment primejdia. Se îndreptă și aproape că plonjă în următoarea întoarcere, de astă dată către stânga, lăsând în urmă un S mare pe zăpada virgină. Acum își putea permite să alunece direct la vale, până la cotitura strânsă spre stânga, ocolind coasta își îndreptă schiurile în jos și simţi un real extaz lansându-se ca un glonţ negru pe panta uriașă, cu o înclinaţie de 45 grade. Acum, cotitura spre stânga. Văzu grupul de trei steaguri - negru, roșu și galben - atârnând inerte, cu culorile încurcate de lumina lunii. Acolo va trebui să se oprească și să facă puţină recunoaștere pentru porţiunea următoare. Cu puţin înainte de cotitura cea mare exista o mică pantă ascendentă. Bond o luă cu viteză și simţi cum i se desprind schiurile de pământ la capătul ei, împunse zăpada cu băţul stâng pentru un imbold în plus și-și aruncă schiurile, umărul drept și șoldurile spre stânga. Ateriză într-un jet de zăpadă complet nemișcat. Era de-a dreptul încântat de sine însuși: o Cristiană în salt e o manevră de efect și deloc ușor de executat în viteză. „Aș vrea să fi fost aici Fuchs, fostul meu profesor, ca s-o vadă!” Acum se afla pe coasta muntelui. Mult deasupra lui, cablurile argintii ale telecabinei coborau într-o buclă mare spre linia îndepărtată întunecată a marginii pădurii, unde lumina lunii făcea să scânteieze pilonul zvelt. Bond își aminti că urma o serie de zigzaguri ample, mai mult sau mai puţin sub cabluri. Dacă pârtia ar fi fost bătătorită i-ar fi venit ușor, însă zăpada proaspătă făcea fiecare pantă descendentă să pară atrăgătoare. Își ridică ochelarii, ca să vadă dacă poate depista un steag. Da, 143 exista unul la vale, în stânga. Își spuse că va descrie câteva S- uri pe următoarea pantă și apoi se va îndrepta spre steag. În clipa când își coborî ochelarii și prinse bine beţele în mâini se întâmplară două lucruri. Mai întâi răsună un bubuit adânc, venit de sus, din vârful muntelui, și o flacără mică tremurătoare, se lansă în sus pe cer, deasupra lui. La capătul traiectoriei parabolice, flacăra se opri, se auzi o trosnitură puternică și racheta de semnalizare cu magneziu, agățată de o parașută își începu coborârea clătinată, anihilând umbrele negre din adâncituri și transformând întunericul într-o lumină diurnă hidoasă. O nouă rachetă de semnalizare și apoi încă una ţâșniră pe cer, luminând fiecare cotlon al coastei muntelui. Simultan, cablurile aflate mult deasupra lui începură să vibreze! Inamicul trimitea o telecabină după el! Bond înjură în cutele ude ale batistei de mătase și se puse în mișcare. În curând va apărea un om pe urmele lui - probabil înarmat cu pistol! Parcurse a doua porţiune a pârtiei cu mai multă grijă decât pe prima, ajunse la al doilea steag, coti în dreptul lui și porni pe panta abruptă, pregătindu-se pentru seria de S-uri înlănţuite pe sub cabluri. Oare cu ce viteză se deplasau blestematele de gondole? Cincisprezece, douăzeci și cinci, treizeci de kilometri la oră? Sistemul de pe Gloria era de ultimă generaţie, așa că probabil era și cel mai rapid. Nu citise undeva că telecabina dintre Arosa și Weisshorn mergea cu patruzeci la oră? Chiar pe când se lansa în primul S, vibrația cablului de deasupra lui se modifică preţ de câteva clipe, apoi reveni la scârţâitul obișnuit. Gondola trecuse de primul pilon! Pe Bond începeau să-l doară genunchii - punctul vulnerabil al tuturor schiorilor. Işi reduse amplitudinea S-urilor, își iuți coborârea, dar tot simțea sub schiuri făgașele adâncite ale pârtiei aproape la fiecare întoarcere. Oare acolo, în stânga, departe, era un steag? Rachetele cu magneziu se legănau mai jos, aproape deasupra lui. Da. Părea în regulă. Incă două S-uri, după care se va lansa transversal spre steag. Ceva lovi pământul cu o pârâitură teribilă, într-o arteziană de zăpadă, în dreapta lui! Încă una în stânga! Aveau un aruncător de grenade în telecabină! Primele două îl încadraseră. Oare a treia îl va nimeri direct? Aproape înainte să-i treacă fulgerător întrebarea prin minte se produse o explozie teribilă chiar în fata 144 lui și se trezi propulsat înainte, pieziș, într-o învălmășeală de schiuri și bețe. Bond se ridică binișor în picioare, icnind și scuipând zăpadă. Una din legături i se desfăcuse. Degetele lui tremurătoare găsiră închizătoarea și o fixară iarăși strâns. Alt trosnet puternic, dar la douăzeci de metri mai încolo. Trebuia neapărat să se depărteze de linia de tragere a blestematei de telecabine! „Steagul din stânga! își zise el febril. Trebuie să traversez acum.” Se orientă vag pe panta abruptă și se lansă. 145 Capitolul 17 Zăpadă însângerată Era un teren înșelător, vălurit. Rachetele cu magneziu coborâseră și mai mult și proiectau petice urâte de umbră neagră, oricare dintre ele putând fi o mică râpă. Bond trebuia să se oprească la fiecare și de fiecare dată, cristiana bruscă îi zdruncina picioarele și gleznele. Reuși totuși să traverseze fără să cadă și se opri lângă steag, gâfâind. Se uită în urmă: gondola se oprise. Pasagerii puteau să comunice cu staţia de sus și cu cea de jos prin telefon, dar de ce se oprise? Ca pentru a-i răspunde, din cabina din faţă ţâșniră vesel niște flăcări albastre - numai că nu auzi niciun glonţ. Gondola se legăna precis pe cablu. O clipă mai târziu însă începu un tir mai rapid, de sus, de deasupra lui, din două puncte, undeva în apropierea primului steag, și zăpada fu împroșcată elegant în urma sa. Așadar, instructorii porniseră în sfârșit pe urmele lui! Căzătura îl costase câteva minute. Oare cât avans avea? Cu siguranţă mai puţin de zece minute. Un glonţ îi ricoșă de unul dintre schiuri și porni mai departe la vale. Bond își umplu pentru ultima oară plămânii cu aer și se puse din nou în mișcare, tot spre stânga depărtându-se de traseul telecabinei, către următorul steag - un punct îndepărtat la marginea umbrei proiectate de marele vârf al Piz Gloria asemănător cu Matterhornul, ce ţâșnea spre cerul înstelat cu o măreție cumplită. Se părea că traseul îl va duce periculos de aproape de poalele piscului. Ceva, o amintire măruntă, îi sâcâia mintea. Ce să fi fost? Ceva neplăcut. Da. Dumnezeule! Ultimul steag: fusese negru! Se afla pe traseul negru, cel închis din cauza pericolului de avalanșă! Dumnezeule! „Eh, de data asta chiar am încurcat- o.” N-avea timp să încerce să se întoarcă pe traseul roșu și oricum, cel roșu avea o porţiune mai lungă aproape de cabluri. Va trebui pur și simplu să-și încerce norocul. Și ce mai moment să-și încerce norocul, tocmai după o ninsoare abundentă și cu atâtea detunături care s-o disloce! Când exista pericolul de avalanșă, ghizii interziceau chiar și vorbirea obișnuită! Ei bine, la 146 naiba! Bond se lansă mai departe pe marea pantă fără marcaj, ajunse la steag și-l depistă pe următorul, departe, pe coasta muntelui, spre marginea pădurii. Prea abrupt ca să coboare direct! Va trebui să se deplaseze în S-uri. Și atunci ticăloșii aleseră să mai lanseze trei rachete de semnalizare, urmate de un șuvoi de rachete felurite care explodară frumos printre stele. Sigur că da! Strălucită idee! Manevra era probabil în beneficiul privitorilor din vale, care puteau să-și pună întrebări în legătură cu exploziile misterioase din vârful muntelui. Ei bine, pe munte avea loc o petrecere, se sărbătorea ceva. Bogătașii se distrează pe cinste, zău! Și atunci, Bond își aminti: sigur că da! Era Ajunul Crăciunului! „Sculaţi, gazde, nu dormiţi...” Schiurile lui sâsâiau ca acompaniament în timp ce cobora iute în zigzag panta acoperită de zăpadă nouă, frumoasă. Crăciun cu zăpadă! Ei bine, chiar că-și făcuse rost de așa ceva! Și atunci auzi, de sus, de deasupra lui, cel mai temut din toate zgomotele în Alpi, la mare altitudine - trosnetul reverberant, bubuitor! Atuul suprem! Avalanșă! Pământul se zgudui violent sub schiurile lui și uruitul tot mai puternic cobora spre el ca zgomotul unui tren expres ce străbate mugind o sută de tuneluri. „Dumnezeule atotputernic, de data asta chiar am sfeclit-o! Ce spunea regula? Indreaptă schiurile cu vârful spre vale! Încearcă să întreci avalanșa!” Bond își orientă schiurile spre vale, spre marginea copacilor, se lăsă în urâta-i poziţie ghemuită și se lansă în spaţiul alb ca din pușcă, cu schiurile urlând. „Dă-i înainte, ticălosule! Întinde-ţi mâinile mult în faţă!” Curentul stârnit de viteza deplasării lui se acumula, transformându-se într-un zid mare, în faţa lui, încercând să-l dezechilibreze. În spate, mugetul gigantic al muntelui părea să sporească. Alte trosnete, mai reduse, răsunau sus, printre stâncile răzlețe. Tot blestematul de munte se punea în mișcare! Dacă ajungea la marginea pădurii înaintea masei imense de zăpadă pornită la vale, ce alinare va găsi acolo? De bună seamă, nu protecție, decât după ce ajungea în inima pădurii. Avalanșa va dobori brazii ca pe niște chibrituri pe primii o sută de metri. Folosindu-și creierul, Bond coti ușor la stânga. Deschizătura, spărtura între copaci a pistei negre se afla cu 147 siguranţă undeva mai jos de ultimul steag pe care-l ţintise. Dacă nu, era mort! Coborârea nebunească drept la vale se apropia de final. Copacii se apropiau de el cu iuțeală. Exista o spărtură în afurisitul lor de șir negru? Da! Dar mai spre stânga. Bond coti, reducându-și recunoscător viteza însă cu urechile ciulite ca să estimeze distanţa ce-l despărțea de tunetul aflat în urma lui. Nu putea fi prea mare. Tremuratul pământului crescuse mult și știa că o cantitate mare de zăpadă va găsi la rândul ei golul dintre copaci, se va revărsa prin el și-l va urmări chiar și acolo! Da! lată steagul! Bond se lansă într-o cristiană spre dreapta chiar în clipa când auzi, în stânga sa primii copaci căzând cu zgomotul a sute de pocnitori monstruoase - pocnitori de Crăciun! Bond se azvârli drept prin luminișul lat și alb dintre copaci. Dar auzul îi spunea că pierde! Zgomotul prăbușirii copacilor se apropia. Prima creastă de spumă a valului alb nu putea fi prea departe în spatele lui. Ce-i de făcut când lovește avalanșa? Exista o singură regulă: du-ţi mâinile la bocanci și prinde-te de glezne. Apoi, dacă erai îngropat, aveai o oarecare speranţă de a-ţi desface schiurile și de a reuși, eventual, să-ţi sapi drum spre suprafaţă - asta, dacă știai, în mormântul tău alb, care e direcţia spre suprafață! Dacă nu puteai să cazi ca o minge, sfârșeai imobil, o încâlceală de bețe și schiuri în cele mai bizare unghiuri, îngropată sub zăpadă. Slavă Domnului: începea să se vadă deschizătura de la capătul luminișului, scânteierea ultimelor câmpuri cu pantă blândă dinaintea liniei de final! Mugetul pârâitor din spatele lui creștea în intensitate! Oare cât de înalt va fi zidul de zăpadă? Cincisprezece metri? Treizeci? Bond ajunse la capătul luminișului și se lansă într-o cristiană spre dreapta. Era ultima lui speranţă: să ajungă dincolo de centura lată a copacilor și să se roage ca avalanșa să nu-i cosească pe toţi. A rămâne în calea monstrului urlător din spatele lui ar fi însemnat sinucidere! Cristiana îi reuși, numai că schiul drept i se prinse într-o rădăcină sau un lăstar și Bond se simţi propulsat în aer. Ateriză cu o bubuitură și rămase locului icnit, cu plămânii complet goliţi de aer. Acum s-a zis cu el! Nu mai avea nici măcar atâta putere cât să-și prindă gleznele cu mâinile! O rafală uriașă de vânt îl izbi și un mic viscol îl acoperi cu zăpadă. Pământul se zguduia nebunește și mugetul adânc îi umplea auzul. O clipă mai târziu 148 trecu pe lângă el și lăsă locul unui uruit lent, greoi. Bond își scutură zăpada de pe faţă și se ridică în picioare cu mișcări nesigure; legăturile ambelor schiuri se lărgiseră și-și pierduse ochelarii. La o aruncătură de băț, un mare torent de zăpadă, înalt de vreo șase metri, se revărsa maiestuos din pădure la vale, peste pajiști. Avangarda lui mult mai înaltă, rostogolitoare, ce azvârlea în jur bulgări uriași de zăpadă, ajunsese deja la o sută de metri în față și continua să înainteze cu repeziciune. Dar locul unde se afla Bond era acum tăcut și pașnic, cu excepţia trosnetelor ca de mitralieră ale copacilor ce se rupeau în pădurea care-l protejase la final. Trosnetele se apropiau! N-avea timp de pierdut! Însă Bond își scoase o mănușă îmbibată de apă și băgă mâna în buzunarul pantalonilor. Niciodată n-avusese mai mare nevoie de un pahar de tărie ca în clipa aceea! Inclină butelcuța și și-o goli pe gât, după care o aruncă. „Crăciun fericit!” își zise în sinea lui, apoi se aplecă să vadă de legăturile schiurilor. Se ridică în picioare, cam ameţit, dar cu minunatul foc molcom al Enzianului în stomac și porni pe ultima porțiune de drum, un kilometru și jumătate de coborâre directă peste pajiști, spre dreapta, îndepărtându-se de râul de zăpadă ce continua să se reverse cu putere. Drăcie! La capătul pajiștilor exista un gard! Va trebui să folosească ieșirea normală a pistelor, aflată alături de staţia de telecabine. Părea în regulă. Nu se vedea nici urmă de gondolă, dar acum putea auzi vibrația cablurilor. Oare gondola pornită la vale făcea cale întoarsă spre Piz Gloria, presupunând că fusese omorât de avalanșă? În curtea staţiei de telecabine se găsea o berlină mare, neagră și în clădire erau lumini aprinse, dar alte semne de viață nu se vedeau. Ei bine, asta era singura sa cale de a ieși de pe pistă și de a ajunge pe șoseaua care-i era obiectivul. Bond se lansă într-o alunecare ușoară la vale, odihnindu-și membrele, recăpătându-și respiraţia normală. Detunătura stridentă a unui pistol de calibru mare și zgomotul înfundat al glonţului înfipt în zăpadă, lângă el îl făcură să se adune. Se răsuci într-o parte și privi iute în sus, spre dreapta, de unde venise împușcătura. Arma scuipă iarăși flăcări. Un om pe schiuri venea repede după el. Unul dintre instructori! Sigur că da! Venise precis pe traseul roșu. Oare celălalt îl urmărise pe traseul negru? Spera din toată inima că da. Cu un 149 oftat adânc de mânie, își spori viteza atât putu, ghemuindu-se mult și răsucindu-se ocazional în lateral, ca să-l împiedice pe individ să ţintească. Împușcăturile izolate continuau. Întrecerea între cei doi pentru a ajunge la capătul pistei avea să fie foarte strânsă! Bond studie punctul terminus, de care se apropia rapid. Exista un spaţiu lat în gard, prin care să poată trece schiorii, o parcare mare în faţa staţiei de telecabine și apoi taluzul scund ce apăra linia principală a Rhatische Bahn spre Pontresina și Trecătoarea Bernina. De cealaltă parte a căii ferate, taluzul feroviar cobora spre șoseaua ce ducea de la Pontresina la Samaden, unde se intersecta cu cea spre St. Moritz, intersecţia fiind la vreo trei kilometri în josul văii. p O nouă împușcătură răscoli zăpada în faţa lui. In total, șase gloanţe trase. Dacă avea noroc, pistolul individului era gol, dar asta nu-l ajuta prea mult. Nu mai avea vlagă pentru o bătaie. O mare revărsare de lumină puternică apăru pe linia ferată, urcând, și înainte s-o ascundă staţia de telecabine, Bond identifică un tren expres și reuși să audă vag duduitul locomotivei diesel electrice. Dumnezeule, trenul va trece pe lângă staţia de telecabine cam tot atunci când el voia să traverseze șinele! Oare va reuși s-o facă - să alerge pe taluzul scund și să treacă dincolo de el și de șine înaintea sosirii trenului? Era singura lui speranţă! Își făcu vânt cu beţele, ca să obțină un plus de viteză. Drăcie! Din mașina neagră ieșise un bărbat care se lăsă pe vine, ţintind cu pistolul. Bond se răsuci, apoi se mai răsuci o dată în timp ce din mâna individului țâșniră flăcări scurte, dar acum Bond ajunsese lângă el. Impunse cu putere cu capătul ascuţit al băţului de schi și-l simţi cum pătrunde prin haine. Omul scoase un țipăt și căzu. Instructorul, aflat acum la doar câţiva metri în urmă, răcni ceva. Ochiul cel mare și galben al locomotivei strălucea cu putere pe șine și Bond zări cu coada ochiului, dedesubtul farurilor, uriașa apărătoare roșie de zăpadă ce împingea zăpada proaspătă spre dreapta și spre stânga locomotivei în două aripi albe. Acum! Țâșni ca o nălucă prin parcare, îndreptându-se direct spre movila taluzului, iar când o atinse își înfipse ambele bețe în pământ, ca să-și ridice schiurile de la sol, și se azvârli înainte prin aer. Întrezări scurt șinele de oțel sub el, înregistra un duduit teribil în urechi și un urlet feroce al sirenei trenului, la doar 150 câţiva metri de el. Apoi se prăbuși pe șoseaua acoperită de gheață, încercă să se oprească, dar nu reuși; cu un derapaj grozav, se izbi de peretele tare de zăpadă aflat de partea cealaltă. În aceeași clipă se auzi din spatele lui un țipăt teribil, un trosnet puternic de lemn rupt și scârțăitul frânelor trenului. Simultan, zăpada pulverizată de apărătoarea locomotivei, care ajunsese acum la Bond, se făcu roz! Bond își șterse o parte din zăpadă de pe față, se uită la ea și i se întoarse stomacul pe dos. Dumnezeule! Individul încercase să-l urmeze, sărise prea târziu sau greșit și fusese prins de lamele ucigătoare ale apărătoarei de zăpadă! Carne tocată! Bond luă un pumn de zăpadă de pe mal și-și șterse cu ea faţa și părul, apoi mai luă un pumn și-și frecă puloverul. Işi dădu seama dintr-odată că mai sus de el, în trenul puternic luminat, oamenii coborau geamurile. Alţii coborâseră pe linie. Bond se adună și porni anevoie pe gheaţa neagră a șoselei, urmat de strigăte - tipetele mânioase ale cetățenilor elveţieni. Işi orientă schiurile puțin pieziș faţă de curbura drumului și merse mai departe. În față, departe, în albia neagră a șoselei, vedea cu ochii minţii uriașa elice roșie rotindu-se, absorbindu-l în vârtejul ei de oţel. Aflat aproape în stare de delir, lunecă mai departe spre vârtejul cel însângerat și ademenitor. Ajuns la stadiul de automat cu faţă cenușie, Bond reuși cumva să rămână la verticală de-a lungul celor trei kilometri de schi- fond înșelător, pe panta blândă ce ducea la Samaden. O dată, o mașină aflată în trecere, cu lanţurile de zăpadă zăngănind, îl obligase să intre în nămeţii de zăpadă de la margine. Se sprijini de zăpada moale și alinătoare preț de câteva clipe, cu respiraţia întretăiată de suspine, apoi își impuse să meargă mai departe. Ajunsese atât de departe, se descurcase atât de bine! Mai avea doar câteva sute de metri până la luminile scumpului, împrăștiatului paradis cu oameni și adăpost! Turla zveltă a bisericii satului era luminată de reflectoare, iar la stânga grupului de case cu beculețe pâlpâitoare se afla un mare lac de lumină caldă. Prin aerul geros, neclintit, se auzeau acordurile unui vals. Patinoarul! Un bal al patinatorilor în Ajunul Crăciunului! Acela era locul potrivit pentru el! Mulţimi de oameni! Veselie! Confuzie! Un loc în care să se piardă de dubla vânătoare pornită pe urmele lui - din partea SPECTRE și a poliţiei elveţiene, hoţii și vardiștii mână-n mână! 151 Schiurile lui Bond loviră o grămadă de bălegar rămas în urma vreunei sănii sărbătorești. Plonjă ca beat în zidul de zăpadă de la marginea drumului și se îndreptă, înjurând fără vlagă. „Haide! Adună-te! la-ţi un aer respectabil! Eh, de fapt nu trebuie să arăţi prea respectabil. În definitiv, e Ajunul Crăciunului!” Apărură primele case. Zarva muzicii la acordeon, delirant de nostalgică, se revărsa dintr-un han cu o placă frumoasă de fier deasupra ușii. Acum urma o porţiune de drum sinuoasă, la deal - drumul spre St. Moritz. Bond o parcurse cu pași măsurați, înfigându-și betele cu grijă. Își trecu o mână prin părul încâlcit și-și cobori la gât batista îmbibată de sudoare, băgând capetele sub gulerul cămășii. Muzica venea legănat către el dinspre marea baltă de lumină de deasupra patinoarului. Bond se îndreptă de spate un pic mai mult. În jur se aflau o mulţime de mașini parcate, schiuri înfipte în grămezi de zăpadă, sănii și tobogane, ghirlande de hârtie, un anunţ mare în trei limbi, deasupra intrării: „Mare bal de Ajunul Crăciunului! Costumaţie fantezistă! Intrarea doi franci! Aduceţi-vă toți prietenii! Ura!” Bond își înfipse beţele și se aplecă să-și desfacă legăturile schiurilor, dar căzu pe o parte. Ce bine-ar fi fost dacă ar fi putut să rămână acolo, să adoarmă pe zăpada tare, bătătorită, care-i părea ca o saltea din puf de lebădă! Scoase un geamăt slab și se săltă cu grijă pe vine. Legăturile schiurilor erau îngheţate, complet înţepenite, acoperite cu gheaţă, la fel ca bocancii lui. Luă un băț, împunse slab metalul și mai încercă o dată. In fine, închizătorile se desfăcură brusc și putu să descheie curelele. Oare unde să pună blestemăţiile, unde să le ascundă marcajele de un roșu intens? Le târâi după el pe cărarea bătătorită ce ducea la intrarea înveselită de lumini, le împinse sub o berlină mare și înaintă împleticit. Bărbatul de la masa cu bilete era la fel de beat pe cât părea Bond. Ridică privirea obosit. — Zwei Franken. Doi franci. Deux francs. Incantaţia de rutină fu rostită cleios, într-un singur cuvânt atotcuprinzător. Bond se sprijini de masă, depuse pe ea monedele și-și primi biletul. Ochii individului focalizară. — Vestimentaţia fantezistă, travestiul, e obligatoriu. Băgă mâna într-o cutie de lângă el și aruncă pe masă o mască de domino, alb cu negru. — Un franc. (Zâmbi strâmb.) Acum ești gangsterul, spionul. Da? 152 — Îhî, așa-i! Bond plăti, își puse masca pe faţă, își descleștă mâna de pe masă cu regret și trecu împleticit de intrare. În jurul patinoarului mare, pătrat, se aflau șiruri de tribune de lemn. „Slavă Domnului că pot sta jos!” Exista un loc liber lângă interval, pe primul rând, aflat la nivelul patinoarului. Bond cobori împiedicat treptele și căzu pe scaun. Se îndreptă, zise „Scuze” și-și cuprinse capul în mâini. Fata de lângă el, ce făcea parte dintr-un grup de arlechini, pistolari din Vestul Sălbatic și pirați, își trase fusta înstelată și le șopti ceva vecinilor ei. Lui Bond nu-i păsa. Știa că într-o noapte ca aceea nu va fi scos afară. Din difuzoare, viorile începură să intoneze „Valsul patinatorilor”. Pe fundalul lor, vocea maestrului de ceremonii strigă: — Ultimul dans, doamnelor și domnilor! Apoi ieșiţi toţi pe patinoar și prindețţi-vă de mâini pentru finalul cel măreț. Mai sunt doar zece minute până la miezul nopţii! Ultimul dans, doamnelor și domnilor. Ultimul dans! Se auziră ropote de aplauze și oamenii râdeau emoționați. „Dumnezeule mare! își zise Bond pierit. Asta acum! Chiar nu vrea nimeni să mă lase în pace?!” Adormi. Câteva ore mai târziu parcă, se simţi zgâlțâit de umăr. — Pe patinoar, domnule, vă rog! Toţi pe patinoar pentru finala cea mare. A mai rămas doar un minut. Un bărbat în uniformă violet cu auriu stătea lângă el și-l privea nerăbdător. — Pleacă! zise Bond sec. Dar o voce interioară îi spuse să nu facă o scenă, să nu fie bătător la ochi. Se chinui să se ridice în picioare, parcurse cei câţiva pași până pe patinoar, văzu un spaţiu gol în lanţul uman din jurul ringului și lunecă spre el cu băgare de seamă. | se întinse o mână, pe care o prinse recunoscător. De cealaltă parte, cineva încerca să-i prindă mâna liberă. Și atunci se produse o diversiune. Din partea opusă a patinoarului, o fată îmbrăcată cu fustă de patinaj scurtă, neagră și o jachetă matlasată de un roz șocant, cu garnitură de blană, ţâșni pe gheaţă ca săgeata și se opri brusc în faţa lui Bond. Acesta simţi cum particulele de gheață stârnite îi lovesc picioarele. Ridică privirea. Recunoștea fața aceea - ochii albaștri scânteietori, aerul de autoritate potolit acum de bronzul auriu și zâmbetul strălucitor de emoție. Cine naiba..?! Fata se strecură lângă el, îi 153 prinse mâna dreaptă în mâna ei stângă și apucă mâna celui aflat în dreapta ei. — James, o, James! șopti ea stârnindu-i fiori. Eu sunt! Tracy! Ce-i cu tine? De unde ai apărut? — Tracy, bâigui Bond. Tracy, ţine-te de mine! Sunt dărâmat. Îți spun mai târziu. Apoi începu să cânte Auld Lang Syne și toţi își clătinară mâinile împreunate, la unison cu muzica. 154 Capitolul 18 Bifurcaţie la stânga, spre iad! Bond n-avea idee cum a reușit să rămână la verticală, dar cântecul se termină și toţi aclamară și se despărțiră în perechi și grupuri. Tracy îl sprijini de braț. Bond se adună și spuse răgușit: — Amestecă-te în mulţime, Tracy! Trebuie să plec de aici. Sunt urmărit. (Brusc, i se născu o speranţă.) Ești cu mașina? — Da, scumpul meu. Totul va fi bine. Sprijină-te de mine. Te așteaptă oameni afară? — Se poate. Uită-te după un Mercedes mare și negru. Se poate să se tragă cu pistolul. Ai face bine să stai departe de mine. Mă descurc eu. Unde-i mașina? — Ceva mai încolo pe drum, la dreapta. Dar nu fi caraghios! Uite, am o idee. Pune-ţi jacheta asta pe tine! (Trase fermoarul în jos și se dezbrăcă de haină.) O să fie cam strâmtă. Așa, bagă brațul în mâneca asta. — Dar ai să răcești! — Fă cum îţi spun. Am un pulover și haine din belșug pe dedesubt. Acum braţul celălalt. Așa! (Trase fermoarul.) Scumpul meu James, arăţi adorabil! Blănița jachetei mirosea a „Ode” de la Guerlain și parfumul îl duse pe Bond înapoi în Royale. Ce fată! Gândul la ea, gândul de a avea un aliat, de a nu fi singur, de a fi scăpat de pe blestematul de munte îl însufleţi. Ținând-o de mână, o urmă prin mulțimea care se scurgea acum spre ieșire. Acela va fi un moment neplăcut! Indiferent dacă telecabina iniţială coborâse sau nu de pe munte, Blofeld avusese între timp răgaz să coboare o alta plină cu oameni din SPECTRE. Bond fusese văzut din tren, se știa probabil că se îndreptase spre Samaden. Între timp verificaseră precis gara. Se vor aștepta ca el să încerce să se ascundă într-o mulțime. Poate că individul cel beat și-l amintise. Dacă berlina aceea plecase și scosese la iveală schiurile cu săgeți roșii, va exista o certitudine. Bond lăsă mâna fetei și-și trecu iarăși ceasul făcut zob peste falangele mâinii 155 drepte. Își adunase destule puteri, în principal de la fată, ca să-i mai izbească o dată! Ea îl privi. — Ce faci? — Nimic, zise el luând-o iarăși de mână. Se apropiau de ieșire. Bond se uită prin fantele măștii. Da, Dumnezeule! Doi dintre mardeiași stăteau lângă omul cu biletele și priveau șuvoiul de oameni cu o concentrare mortală. De cealaltă parte a drumului se afla Mercedesul negru, din eșapamentul căruia ieșeau aburi de benzină. Nu exista scăpare, ci doar cacealmaua. Bond o cuprinse pe Tracy pe după gât și-i șopti: — Sărută-mă până trecem de masa cu bilete! Sunt aici, dar cred că putem scăpa. Tracy își petrecu un braţ pe după umerii lui și-l trase spre ea. — De unde știai că asta aștept?! Buzele ei coborâră spre ale lui pieziș, apăsat; într-un val de oameni care râdeau și cântau, reușiră să treacă și să iasă pe stradă. Cotiră, tot îmbrățișaţi, și înaintară. Da! lată scumpa de mașinuţă albă! Și atunci, claxonul Mercedesului începu să trâmbițeze imperativ. Mersul lui Bond sau poate pantalonii lui demodaţi de schi îl deconspiraseră omului din mașină! — Repede, iubito! spuse Bond imperios. Fata se aruncă în mașină, la volan, apăsă pe starter și mașina se puse în mișcare, în timp ce Bond urca pe cealaltă portieră. Se uită înapoi. Îi văzu prin lunetă pe cei doi bărbaţi de pe șosea. Nu vor trage, cu atâţia martori în jur. Se întoarseră în fugă la Mercedes. Slavă Domnului că era orientat cu botul la deal, spre St. Moritz! Tracy execută un derapaj controlat la virajul în S din sat și intrară pe șoseaua principală, pe care coborâse Bond împleticit cu jumătate de oră mai devreme. Aveau să treacă minimum cinci minute până reușea Mercedesul să întoarcă și să se ia după ei. Fata mâna nebunește, dar pe șosea exista trafic - sănii cu clopoței, pline cu cheflii înveliți în blănuri care se întorceau la Pontresina, câte o mașină cu lanţurile de zăpadă zornăind. Tracy conducea folosind din plin frânele și claxonul - același claxon triplu care trâmbiţa discordant, ascuţit, cum Bond își amintea atât de bine. — Tracy, ești un înger! Dar ia-o binișor, nu vrem să ajungem într-un șanț. 156 Fata îi aruncă o privire piezișă și râse încântată. — S-ar spune că te simţi mai bine. Dar nu te pot vedea. Acum poţi să-ţi scoţi masca aia caraghioasă și haina mea. Într-un minut pornește încălzirea și ai să te coci! Și mi-ar plăcea să te văd așa cum mi te amintesc. Dar ești mulțumit de mine? Bond începea să simtă că revine la viață. Era atât de minunat să se afle în mașina aceea mică, împreună cu fata aceea extraordinară! Amintirea muntelui cel oribil, a toate prin câte trecuse începea să se estompeze. Acum avea din nou speranţă, după atâta teamă și disperare. Simţea cum i se destind tensiunile din abdomen. — Am să-ţi spun dacă sunt mulțumit când ajungem în Zurich. Ai să reușești? Grozav mod de a petrece Crăciunul! Cobori geamul și aruncă masca de domino, își scoase jacheta și i-o puse fetei pe umeri. Apărură indicatoarele pentru drumul principal ce cobora în vale. — Fă stânga aici, Tracy. Filisur și apoi Coire. Luă curba periculos de repede, după părerea lui Bond. Intră într-un derapaj despre care el jură că va fi necontrolat, dar, chiar și pe gheaţa neagră a șoselei, ea stăpâni mașina și merse mai departe. — Pentru Dumnezeu, Tracy! Cum ai reușit asta?! Nici măcar n-ai lanţuri! Ea râse, mulțumită de respectul adânc din glasul lui. — Crampoane Dunlop pentru raliu la toate cauciucurile. Teoretic ar trebui să le fie rezervate piloților de raliu, dar am reușit să obţin un set. Nu-ţi face griji! Așază-te comod și bucură- te de plimbare. În vocea fetei exista ceva complet nou, o cadență și o fericire care nu existaseră în niciun caz la Royale. Bond se întoarse și o privi cu atenţie pentru prima oară. Da, era într-un fel altă femeie, o femeie care emana sănătate și un fel de lumină lăuntrică. Părul blond sclipea de vitalitate, iar buzele ei frumoase, întredeschise păreau a fi mereu pe punctul de a zâmbi. — Mulţumit? — Arăţi absolut minunat! Dar acum, pentru Dumnezeu, spune-mi: cum de s-a întâmplat să fii la Samaden? A fost un miracol absolut, mi-ai salvat viața! 157 — Bine, dar apoi îmi spui tu. N-am mai văzut niciodată un om care să arate ca un mort pe picioare! Nu-mi venea să-mi cred ochilor. Am crezut că ești criţă. (Îi aruncă o privire rapidă.) Tot n- arăţi prea grozav. Stai așa, dau drumul la ventilator. (Se aplecă spre bord.) Așa, să te încălzești cum trebuie. (După o pauză scurtă, începu.) Povestea mea e, de fapt, foarte simplă. Papa m- a sunat într-o zi din Marsilia ca să afle ce mai fac. M-a întrebat dacă te-am văzut și a părut foarte enervat când a aflat că nu. Practic mi-a ordonat să plec să te caut. (Îi aruncă o privire.) S-a atașat de tine, să știi. Oricum, a spus că a aflat adresa unui anumit individ pe care-l căutai. A spus că e sigur că între timp ai aflat-o și tu. A zis că, așa cum te cunoaște el, te voi găsi precis undeva în apropierea adresei aceleia. Era Clubul Piz Gloria. Mi-a cerut ca dacă te găsesc, să-ţi spun să ai grijă ce faci, să te păzești. Câtă dreptate a avut! râse ea. Ei bine, așa se face că am plecat de la Davos, unde chiar că m-au pus din nou pe picioare, așa cum spuneai tu că se va întâmpla, și am venit la Samaden alaltăieri. Seilbahn-ul n-a funcţionat ieri, așa că azi aveam de gând să urc ca să te caut. Asta-i tot, foarte simplu. Acum spune-mi tu! Menţinuseră o viteză bună pe drumul descendent, șerpuit ce ducea în vale. Bond se întoarse ca să se uite prin lunetă și înjură pe înfundate. La vreun kilometru și jumătate în urma lor, două faruri îi urmau. — Știu, spuse fata. l-am urmărit în oglindă. Mă tem că se apropie puţin. Pesemne că șoferul e bun și cunoaște drumul. Au probabil lanţuri de zăpadă. Dar cred că-i pot ţine la distanţă. Acum spune, cu ce te-ai îndeletnicit? Bond îi oferi o versiune bălmăjită. Pe munte trăia sub nume fals un mare gangster, urmărit de poliția englezească. Bond avea oarecare legături cu poliţia, cu Ministerul Apărării. (Fata pufni: „Nu încerca să mă prostești! Știu că ești în Serviciul Secret. Mi-a spus papa.” „Eh, papa vorbește prostii”, replică Bond scurt. Ea râse atotștiutor.) În fine, a fost trimis ca să se convingă că acela era omul pe care-l voia poliţia și a aflat că da. Dar individul a început să aibă suspiciuni faţă de el și el a trebuit s-o șteargă rapid. Îi descrise în imagini vii coșmarul luminat de lună de pe munte, avalanșa, omul omorât de tren, cum a ajuns la Samaden, mort de oboseală, și a încercat să se ascundă în mulțimea de pe patinoar. 158 — Și atunci, încheie el jalnic, ai apărut tu, ca un înger pe patine, și iată-ne! Ea cumpăni un minut asupra relatării, după care zise calm: — Acum, scumpul meu James, spune-mi pe câţi dintre ei i-ai omorât. Și spune-mi adevărul. — De ce? — Simt curioasă, atât. — Promiţi să ţii asta între noi doi? — Desigur, replică ea enigmatic. De-aici înainte, totul e între noi doi. — Păi a fost paznicul principal de la așa-numitul club. A trebuit s-o fac, altfel aș fi eu mort acum. Pe urmă presupun că unul a fost prins de avalanșă. Apoi, la poale, unul dintre ei a tras în mine și a trebuit să-l înjunghii cu băţul de schi - autoapărare. Nu știu cât de grav e rănit. Și mai e cel omorât de tren. Trăsese spre mine de șase ori și oricum, a fost vina lui. Hai să spunem că trei și jumătate au sfârșit murind într-un fel sau altul. — Câţi au rămas? — Unde vrei să ajungi? — Vreau doar să știu. Ai încredere în mine! — Păi cred că de toţi erau cincisprezece sus, pe munte, așa că rămân unsprezece și jumătate - plus barosanul. — Și în mașina din spate sunt trei? Ne vor omori dacă ne prind? — Mă tem că da. N-am nicio armă. Îmi pare rău, Tracy, dar mă tem că n-ai avea mari șanse, fiind martoră și un fel de complice al meu. Oamenii ăștia cred că sunt piază rea pentru ei. — Și ești? — Da. De acum înainte, cea mai rea! — Ei bine, am niște vești cam proaste pentru tine. Se apropie de noi și mai am doar vreo nouă litri de benzină în rezervor. Va trebui să oprim în Filisur. Nu va exista nicio benzinărie deschisă și asta înseamnă că va trebui să trezim pe cineva. Nu pot spera să reușesc în mai puţin de zece minute, așa că vor pune mâna pe noi. Va trebui să scornești ceva inspirat. Ajunseră la o râpă și la un viraj în S peste un pod. Tocmai ieșeau din prima curbă, pe pod, când îi scăldară lumini de faruri de pe cealaltă parte a râpei. Cele două mașini erau la opt sute de metri una de alta, însă peste râpă le despărțeau poate doar trei sute de metri. Pe Bond nu-l surprinse să vadă flăcările 159 albastre familiare pâlpâind în partea din față a mașinii. Câteva fragmente de granit din ieșitura de deasupra lor căzură pe capota mașinii. În clipa următoare intrau pe a doua jumătate a S-ului, ieșind din raza vizuală a urmăritorilor. Urma o porțiune de drum în refacere, acolo unde avusese loc o alunecare de teren. Existau indicatoare mari de avertizare: „Achtung! Baustelle! Vorsichtig Fahren!”® Drumul deteriorat se lipea de coasta muntelui în dreapta, iar în stânga avea niște parapeti șubrezi, dincolo de care o râpă cobora sute de metri în defileul unui râu plin cu sloiuri de gheaţă. La mijlocul acestei porţiuni proaste, o uriașă săgeată din lemn vopsită în roșu arăta spre o trecere îngustă pe un pod temporar. Bond strigă pe neașteptate: — Stop! Tracy opri, cu roţile din faţă pe pod. Bond deschise portiera cu o smucitură. — Du-te mai departe! Așteaptă-mă la următoarea cotitură. E singura șansă! Ea se puse în mișcare fără o vorbă. Fată bună! Bond alergă înapoi cei câţiva metri până la săgeata mare, roșie, ţinută în furca a doi stâlpi verticali. O smulse, o învârti astfel încât să arate spre stânga, către parapetul șubred ce închidea cei câţiva metri de șosea veche care ducea la podul prăbușit. Trase de parapet, smulse ţărușii, îl turti la pământ. De după colţul din spatele lui apăru lumina puternică a farurilor. Sări peste drumul temporar, în umbra muntelui, se lipi strâns de el și așteptă, cu răsuflarea tăiată. Mercedesul venea cu viteză mai mare decât ar fi trebuit să aibă pe drumul neregulat, iar lanţurile îi zdrăngăneau sub apărătoarele de noroi. Se îndreptă direct spre deschizătura neagră către care arăta acum săgeata. Bond zări în fugă niște fețe albe, încordate, apoi auzi ţipătul disperat al frânelor când șoferul văzu abisul din faţa lui. Mașina păru la un pas de a se opri, dar pesemne că roţile din faţă trecuseră de margine. Rămase o clipă în echilibru pe burta-i metalică, apoi se înclină încet, foarte încet. Se auzi o primă trosnitură cumplită când lovi resturile de sub podul vechi, apoi încă o trosnitură și încă una. Bond fugi pe lângă săgeata mincinoasă și se uită în jos. Mașina zbura prin aer, cu roţile în sus. Se izbi din nou și o arteziană de 67 Atenţie! Șantier în lucru! Conduceţi cu precauţie! (germ.). 160 scântei țâșni dintr-o ieșitură de stâncă. Apoi, dându-se peste cap și cu farurile tot aprinse, în chip misterios, se prăbuși mai departe în defileu. Lovi o ultimă ieșitură de piatră care o trimise într-o parte și, rotindu-se lateral, dar cu farurile stinse și cu metalul luminat slab doar de lumina lunii, făcu ultimul mare plonjon în râul îngheţat. Din defileu răsună un uruit adânc, urmat de ropotul bolovanilor mari și mici stârniţi de coliziune. Apoi se înstăpâni liniștea pașnică, luminată de lună. Bond își lăsă aerul din plămâni să iasă într-un șuierat slab, printre dinţii încleștaţi, după care, mecanic, se apucă să îndrepte lucrurile: ridică resturile gardului, luă săgeata și o puse la loc cu capul spre dreapta. Pe urmă își șterse de pantaloni mâinile asudate și porni cu pași nesiguri pe drum, dincolo de curba următoare. Mica mașină albă se afla acolo, trasă pe dreapta, cu luminile stinse. Bond urcă și se lăsă grămadă pe scaun. Tracy nu spus nimic, ci doar puse mașina în mișcare. În valea de mai jos de ei apărură luminile din Filisur, calde, gălbui. Ea întinse mâna și o strânse pe a lui cu putere. — Ai trecut prin destule pentru o singură zi. Dormi. Te duc eu la Zurich. Te rog, fă cum îţi spun! Bond nu răspunse nimic. Îi apăsă slab mâna, își sprijini capul de portieră și adormi instantaneu. Era făcut knock-out. 161 Capitolul 19 Dragoste la micul dejun În zorii cenușii, aeroportul din Zurich era deprimant și aproape pustiu, dar exista din fericire un avion Caravelle al Swissair, întârziat de ceață pe aeroportul din Londra, care aștepta decolarea către capitala britanică. Bond o instală pe Tracy în restaurant și, ignorând cu regret mirosul de cafea și ochiuri, se duse și-și cumpără bilet, își dădu pașaportul unui funcționar somnoros ca să fie vizat (se așteptase pe jumătate să fie oprit, dar nu fu cazul) și merse la o cabină telefonică, în care se încuie. Căută în cartea de telefoane Universal Export și citi dedesubt, așa cum sperase, Hauptverterer Alexander Muir, Privat Wohnung* și numărul. Privi prin sticla geamului ceasul din sala plecărilor: șase. Ei bine, Muir va trebui să suporte. Sună la numărul respectiv și, după câteva minute, o voce somnoroasă răspunse: — Ja! Hier Muir.” — Regret, patru unu zero, dar la telefon e zero-zero șapte, zise Bond. Sun din aeroport. E al naibii de urgent, așa că va trebui să-mi asum riscul că ţi-e ascultată linia. Ai hârtie și creion? Vocea de la celălalt capăt al firului deveni mai vioaie. — Stai așa zero-zero șapte. Da, am. Dă-i drumul! — Mai întâi am o veste proastă. Adjunctul tău a păţit-o. Aproape sigur. Nu-ţi pot da amănunte pe linia asta, dar plec la Londra peste vreo oră - cursa Swissair 110 - și-ți trimit informaţiile imediat ce ajung. Poţi să pui asta pe teleimprimator? Exact. Altceva: presupun că peste o zi sau așa ceva, un grup de fete, englezoaice, vor veni aici aduse cu elicopterul din Engadine. Un Alouette al Sud Aviation, galben. Voi trimite numele lor pe teleimprimator, din Londra, în cursul zilei. Pariez că vor pleca spre Anglia, probabil cu curse diferite și probabil cu 68 Agent principal (germ.). © Locuinţă particulară (germ.). 70 Da! Muir la telefon, (germ.). 162 destinaţia Prestwick și Gatwick, nu doar spre aeroportul Londra, dacă aveţi avioane care folosesc aeroporturile acelea. Oricum, cred că vor fi dispersate. Cred că poate fi foarte important să informezi Londra de numărul curselor cu care vin și ora sosirii. O treabă cam complexă, dar peste câteva ore îţi voi obţine autorizaţia să folosești oameni din Berna și Geneva care să te ajute. Ai notat? Bun. Acum, sunt aproape sigur că ai fost deconspirat. Ții minte vechea operaţiune Bedlam, care tocmai a fost anulată? Ei bine, el e și are instalaţie radio și probabil a ghicit că te voi contacta în dimineaţa asta. Aruncă o privire pe fereastră și vezi dacă e vreun semn că ești supravegheat. Are precis oameni în Zurich. — Hristoase, ce încurcătura naibii! (Vocea de la celălalt capăt al firului era încordată la culme.) Stai niţel! Urmă o pauză. Bond și-l imagina pe Muir, pe care nu-l cunoștea decât ca pe un indicativ numeric, mergând la geam și trăgând cu grijă perdeaua la o parte. Muir se întoarse la telefon. — Drace, așa se pare! E un Porsche negru peste drum. Doi inși înăuntru. Am să-mi chem prietenii din Securitate să-i alunge. — Ai grijă cum procedezi, zise Bond. Bănuiesc că omul nostru are o legătură bună la poliţie. Oricum, te rog, pune toate astea pe telex, pentru M. personal. Cifrat, firește. Și spune-i că dacă ajung teafăr și nevătămat, trebuie să-l văd azi, împreună cu cinci zero unu [ofiţerul științific principal al Serviciului] și, dacă se poate, cu cineva din același domeniu de activitate de la Ministerul Agriculturii și Pisciculturii. Sună prostește, dar asta e. O să le dea peste cap coifurile de hârtie și budinca de Crăciun, însă n-am ce face. Te descurci cu toate astea? Băiat de treabă. Întrebări? — Eşti sigur că n-ar trebui să vin la aeroport și să aflu mai multe despre adjunctul meu? Se ţinea după un individ al Ţării Roșii. Tipul cumpăra chestii cam ciudate de la reprezentanța locală a Badische Anilin. Adjunctului i s-a părut al naibii de dubios. Nu mi-a spus în ce constau chestiile. A socotit că ar face bine să vadă unde sunt livrate. — M-am gândit eu că trebuie să fi fost o treabă de felul ăsta! Nu, nu te apropia de mine! Sunt cât se poate de periculos și voi fi și mai periculos ceva mai târziu, pe parcursul zilei, când se va 163 găsi un anumit Mercedes în fundul unei râpe. Am să închid. Îmi pare rău că ţi-am stricat Crăciunul. La revedere! Bond puse receptorul în furcă și se duse în restaurant. Tracy ținuse ușa sub supraveghere și faţa i se lumină când îl văzu. Se așeză foarte aproape de ea și-i luă mâna - cuplul tipic care-și ia rămas-bun la aeroport. Bond comandă o porție zdravănă de ouă jumări și multă cafea. — E în regulă, Tracy. Am rezolvat totul în ce mă privește. Acum să ne ocupăm de tine. Mașina aceea ata va fi o problemă. Vor exista oameni care te-au văzut plecând cu Mercedesul pe urme. Există de fiecare dată, chiar și la miezul nopţii, în Ajunul Crăciunului. lar barosanul din vârful muntelui are oameni și aici. Ai face bine să-ți termini micul dejun și să pleci naibii peste graniţă. Ce punct de trecere a frontierei e mai aproape? — Schafihausen sau Konstanz, presupun, dar... James, chiar trebuie să plec de lângă tine? întrebă ea rugător. Te-am așteptat atât de mult timp! Și chiar m-am purtat bine, nu-i așa? De ce vrei să mă pedepsești? În ochi îi scânteiau lacrimi - lacrimi care nu și-ar fi făcut apariţia în vremurile din Royale. Le șterse mânioasă cu dosul mâinii. Bond își zise dintr-odată; „La naiba! N-am să mai găsesc niciodată o fată ca asta! Are tot ce am căutat la o femeie. E frumoasă, și în pat, și în afara patului. E aventuroasă, curajoasă și plină de resurse. E mereu incitantă. Pare să mă iubească. M-ar lăsa să-mi continuu viața așa cum e. E o fată singuratică, cu viaţa neaglomerată de prieteni, relaţii și bunuri. Mai presus de toate, are nevoie de mine. Voi avea pe cineva de îngrijit. M-am săturat de relaţiile întâmplătoare, haotice, după care am mustrări de conștiință. Nu m-ar deranja să am copii. N-am niciun mediu social în care ea să se integreze sau nu. La drept vorbind, suntem o pereche. De ce să nu rămânem așa pentru totdeauna?” Se trezi că vocea lui articulează acele cuvinte pe care nu le mai rostise și nici nu se așteptase să le rostească vreodată. — Tracy, te iubesc! Vrei să fii soția mea? Ea păli foarte tare și se uită la el întrebător, cu buzele tremurând. — Vorbești serios? — Da, vorbesc serios. Din toată inima. 164 Tracy își retrase mâna dintr-a lui și-și îngropa faţa în palme; câteva clipe mai târziu, când și-o descoperi, zâmbea. — Îmi pare rău, James, e ceea ce am visat atât de mult! M-a șocat. Dar da! Da, sigur că vreau să fiu soţia ta! Și n-am să fiu caraghioasă, n-am să fac o scenă. Sărută-mă o dată, după care plec. ÎI privi serioasă, cercetându-i faţa în amănunt, apoi se aplecă spre el și se sărutară. Tracy se ridică repede. — Presupun că trebuie să mă obișnuiesc să fac ce spui. Plec la Munchen. Voi sta la Vier Jahreszeiten, e hotelul meu preferat din întreaga lume. Te voi aștepta acolo. Personalul mă cunoaște, mă va primi și fără bagaj. Totul e la Samaden. Va trebui doar să trimit pe cineva să-mi cumpere o periuţă de dinţi și apoi să stau în pat două zile, până voi putea să ies să-mi iau una, alta. Ai să mă suni? Ai să vorbești cu mine? Când ne putem căsători? Trebuie să-i spun lui papa! Va fi grozav de emoţionat! — Hai să ne căsătorim în Munchen! La consulat. Am un fel de imunitate diplomatică, pot obţine procesarea rapidă a actelor. Pe urmă ne putem căsători încă o dată, într-o biserică englezească - sau mai degrabă scoțiană, că de acolo mă trag. Te sun diseară și din nou mâine. Vin la tine cât de repede pot. Mai întâi trebuie să închei afacerea asta. — Promiţi că nu vei păți nimic? — Nici nu-mi trece prin minte! zâmbi Bond. De data asta voi fugi dacă începe careva să tragă. — Bine atunci. (ÎI privi încă o dată cu atenţie.) E cazul să-ţi dai jos batista aia roșie. Îţi dai seama, cred, că ai făcut-o fâșii cu dinţii! Dă-mi-o, o dreg eu. Bond își desfăcu batista de la gât. Era o cârpă de culoare închisă, îmbibată de sudoare. Tracy avea dreptate: două colțuri erau sfâșiate. Pesemne că le prinsese între dinţi și trăsese de ele pe munte, când situaţia era drastică. Nu-și amintea să fi făcut așa ceva. Îi dădu batista. Ea o luă și, fără să se uite înapoi, plecă imediat din restaurant și porni pe scări în jos, spre ieșire. Bond se așeză. | se aduse micul dejun și începu să mănânce mecanic. Ce făcuse? Ce mama naibii făcuse?! Dar singurul răspuns era o senzaţie de căldură, ușurare și emoție imensă. James și Tracy Bond! Comandantul Bond și soția! Absolut extraordinar! Vocea sistemului de anunțuri publice spuse: — Atenţie, vă rugăm! Pasagerii cursei Swissair numărul o sută zece către Londra sunt rugaţi să se prezinte la poarta numărul doi. Cursa Swissair numărul o sută zece către Londra. Pasagerii la poarta numărul doi, vă rugăm! Bond stinse ţigara, privi repede în jur ca să-și întipărească în minte banalitatea locului întâlnirii lor de dragoste și porni spre ușă lăsând fragmentele fostei sale vieţi, sfâșiate, între resturile unui mic dejun de aeroport. Capitolul 20 M. en pantoufles” În avion, Bond adormi și avu un coșmar îngrozitor. Se afla în holul unei case de oraș măreţe - o ambasadă poate; o scară lată, deasupra căreia atârna un candelabru scânteietor, ducea spre ușa salonului, din care se auzea murmurul unui număr mare de invitaţi. La ușa salonului stătea majordomul. Tracy, îmbrăcată în rochie de satin de culoarea sidefului, se afla la braţul lui. Era împovărată de bijuterii și părul ei auriu fusese clădit măreț într-un aranjament fantezist de genul celor pe care le vezi în vitrinele saloanelor de coafură elegante. In vârful aranjamentului avea o tiară de diamante care scânteia splendid. El însuși era îmbrăcat în frac (de unde naiba îl scosese?!) și gulerul cămășii, cu colțurile întoarse peste cravată, îi strângea neplăcut gâtul. Își purta decoraţiile și însemnul ordinului CMG, cu panglica lui albastru cu roșu, îi atârna sub papionul alb. Tracy sporovăia veselă, însufleţită, abia așteptând serata grandioasă. El înjura în gând ceea ce-l aștepta și-și dorea ca, în loc să se afle acolo, să fi jucat o partidă dură de bridge la mize mari, la Blades. Ajunseră în capul scării și Bond își rosti numele. — Comandantul James Bond și soţia! răsună strigătul de stentor. Bond avu impresia că asupra mulţimii elegante din salonul alb cu auriu se așterne subit tăcerea. O urmă pe Tracy pe ușa dublă. Ea rosti un torent de cuvinte în franceză, schimbând cu gazda sărutări goale stil „Mayfair”, de genul celor care aterizează în aer, la distanţă de urechile persoanelor în cauză, apoi îl trase pe Bond în faţă. — Și el este James. Nu-i așa că arată drăgălaș cu decorația aceea frumoasă la gât? Exact ca bătrânul De Reszke. Reclame la țigări! — Puneţi-vă centurile de siguranţă, vă rugăm, și stingetți țigările! 71 Papuci de casă (fr.). 167 Bond se trezi, nădușit. „Dumnezeule atotputernic! Ce-am făcut?!” Dar nu! Nu va fi așa! Categoric nu. Işi va duce în continuare viaţa dură, palpitantă, numai că acum, când se va întoarce acasă, îl va aștepta Tracy. Oare apartamentul lui din Chelsea va fi suficient de încăpător? Poate că ar putea să închirieze etajul de deasupra. Și cum rămânea cu May, comoara lui scoțiană? Asta va fi o problemă delicată! Va trebui s-o convingă cumva să rămână. Avionul Caravelle atinse pista și se auzi mugetul motoarelor cu reacţie încetinind, după care începură să ruleze lent sub burnița ușoară. Bond își dădu seama dintr-odată că n-are bagaj, că poate să meargă direct la Controlul pașapoartelor, iar de acolo să plece glonț spre apartamentul lui și să-și schimbe hainele acelea de schi ridicole, care trăsneau a transpiraţie. Oare îl va aștepta o mașină din parcul auto al Serviciului? Da, îl aștepta, și lângă șofer stătea domnișoara Mary Goodnight. — Dumnezeule, Mary, ce mai mod de a-ţi petrece Crăciunul! Asta-ţi depășește cu prisosinţă îndatoririle! Dar oricum, haide în spate și spune-mi de ce nu amesteci în budinca cu prune, sau nu ești la biserică, sau mai știu eu ce. Ea urcă pe bancheta din spate, urmată de el, și replică: — Se pare că nu știi prea multe despre Crăciun! Budincile cu prune se prepară cu cel puţin două luni înainte și se lasă să se așeze și să se matureze. lar slujba la biserică începe abia la unsprezece. (Îi aruncă o privire.) De fapt, am venit să văd cum te simţi. Înţeleg că ai avut iarăși necazuri. Arăţi cam înspăimântător, asta-i sigur! Nu posezi un pieptene? Și nu te-ai bărbierit! Arăţi ca un pirat. Și... (strâmbă din nas) când ai făcut baie ultima oară? Mă mir că te-au lăsat să ieși din aeroport! Ar trebui să fii în carantină! Bond râse. — Sporturile de iarnă sunt foarte solicitante - atâta bulgărit și săniuș... La drept vorbind, aseară am fost la o petrecere de Ajunul Crăciunului cu ţinută fantezistă. Am stat treaz până-n zori. — În bocancii ăia imenși și grosolani? Nu te cred. — Să-ţi fie rușine! Petrecerea era pe un patinoar. Dar serios, Mary, spune-mi ce se petrece. De ce primesc tratamentul VIP? — M. a cerut-o. Mai întâi trebuie să te prezinţi la sediu, apoi mergi să iei prânzul cu el, la Quarterdeck. Pe urmă, după prânz, 168 vor fi aduși acolo oamenii pe care i-ai cerut, pentru o ședință. Totul are maximă prioritate, așa că m-am gândit că ar fi indicat să fiu și eu pregătită. Din moment ce strici Crăciunul atâtor oameni, mi-am zis că aș putea la fel de bine să-l arunc și pe al meu la grămadă. De fapt, dacă vrei să știi, aveam în plan doar prânzul cu o mătușă. Plus că urăsc curcanul și budinca cu prune. Și oricum, n-am vrut să pierd distracţia, iar când ofițerul de serviciu m-a contactat cu vreo oră în urmă și mi-a spus că a avut loc o tevatură majoră, i-am cerut să-i spună șoferului să treacă să mă ia cu mașina în drum spre aeroport. — Ești o fată grozav de bună! zise Bond serios. La drept vorbind, o să trebuiască să ne grăbim ca naiba ca să punem pe hârtie scheletul unui raport. Și am ceva treabă pentru laborator. Va fi cineva acolo? — Sigur că da! Știi că M. insistă să existe un personal minim în fiecare departament, indiferent că e Crăciunul sau nu. Dar serios, James, ai avut necazuri? Zău că arăţi groaznic! — Eh, întrucâtva. Ai să prinzi imaginea în timp ce-ţi dictez. Mașina opri în faţa apartamentului lui Bond. — Fii o scumpă și trezește-o pe May, până mă spăl și ies din blestematele astea de haine. Roag-o să-mi facă o porţie mare de cafea neagră și să toarne în ibric două măsuri din cel mai bun coniac pe care-l avem. Tu cere-i lui May ce vrei. S-ar putea chiar să aibă niște budincă cu prune. Să vedem, e nouă și jumătate. Fii fată bună și sună-l pe ofițerul de serviciu și zi-i că e în regulă cu ordinele lui M. și că vom sosi pe la zece și jumătate. Și spune- i să roage laboratorul să fie pregătit peste un sfert de oră (Bond își scoase pașaportul din buzunarul pantalonilor.) Pe urmă dă-i asta șoferului și roagă-l să plece imediat și să-l dea personal ofițerului de serviciu. (Îndoi colţul unei pagini.) Zi-i ofițerului de serviciu să le spună celor de la laborator că cerneala folosită e... ăă, făcută în casă. E nevoie doar de expunere la căldură. Vor înțelege. Ai reținut totul? Fată bună! Acum hai să mergem și s-o punem în mișcare pe May. Bond urcă treptele și sună la sonerie de două ori scurt și o dată lung. La câteva minute după zece și jumătate, când Bond ajunse la masa lui de lucru, simțindu-se uman în proporție de nouăzeci la sută, găsi pe masă un dosar cu steaua roșie ce însemna „Strict secret” în colțul din dreapta sus. Dosarul conţinea pașaportul lui 169 și o duzină de fotocopii mărite ale paginii 21. Lista cu numele fetelor se vedea slab, dar era lizibilă. Mai exista și un bilet pe care scria „Personal”. Bond îl deschise și izbucni în râs. Biletul spunea doar: „Cerneala prezintă urme de acid uric în exces. Aceasta se datorează adesea unei abundenţe excesive de alcool în circulaţia sangvină. Ai fost prevenit!” Nu exista nicio semnătură. Așadar, spiritul Crăciunului pătrunsese chiar și-n cotloanele solemne ale unuia din cele mai secrete departamente din clădire! Bond mototoli hârtia, dar apoi, gândindu-se la firea susceptibilă a lui Mary Goodnight, îi dădu foc cu bricheta - lucru mai prudent. Ea intră și se așeză, cu carnetul de stenografie. Bond spuse: — Mary, asta e doar prima ciornă și va trebui s-o facem repede, așa că nu-ţi bate capul cu greșelile. M. va înţelege. Avem cam o oră și jumătate la dispoziţie, dacă vreau să ajung la Windsor până la prânz. Crezi că reușești? Bun atunci, să-i dăm drumul. „Strict secret. Pentru M., personal. Conform instrucțiunilor, am sosit pe Aeroportul Central Zurich la 22 decembrie, ora 13:30, cu Swissair, pentru a stabili primul contat în legătură cu Operaţiunea «Corona»...” Bond se întoarse pieziș față de secretara lui și, în timp ce vorbea, privea copacii despuiaţi din Regent's Park, amintindu-și fiecare minut al ultimelor trei zile - mirosul tăios, gol al aerului și al zăpezii, iezerele verzi ale ochilor lui Blofeld, sunetul înfundat când muchia palmei lui stângi, încă vânătă, se abătuse asupra gâtului expus al paznicului și apoi tot restul, până la Tracy, pe care o plasă în raport pe drum spre hotelul Vier Jahreszeiten din Munchen, fără să amintească de legătura de dragoste. După ce încheie raportul, din încăperea alăturată, cu ușa închisă, se auzi clincănitul înfundat al mașinii de scris a lui Mary. O va suna pe Tracy în seara aceea, când se întorcea în apartament. li auzea deja vocea râzătoare la celălalt capăt al firului. Uitase coșmarul din avion. Acum rămăsese doar anticiparea fericită, tainică a zilelor ce aveau să vină. Bond se cufundă în planuri - cum să obţină zilele libere necesare, cum să obţină documentele necesare, unde să aibă slujba religioasă în Scoţia. Apoi se adună, luă fotocopia cu numele fetelor și se duse la Centrul de comunicaţii, ca să o trimită prin teleimprimator Biroului Z. M. ar fi preferat să locuiască în apropierea mării, lângă Plymouth poate sau lângă Bristol - oriunde ar fi putut s-o vadă 170 ori de câte ori voia și s-o asculte noaptea. Așa cum stăteau însă lucrurile și întrucât trebuia să se poată deplasa cu ușurință la Londra, alesese varianta secundară cea mai bună în locul apei, anume copacii, și găsise un mic conac în stil Regency, la marginea pădurii Windsor. Terenul se afla în proprietatea Coroanei și Bond bănuise mereu că chiria lui M. implica un dram de „bunăvoință și favoare”. Șeful Serviciului Secret câștiga cinci mii de lire sterline pe an, la care se adăugau folosința unui Rolls Royce străvechi și șoferul. Leafa plătită lui M. de marină (ca viceamiral pe lista de retragere) adăuga, poate, încă o mie cinci sute de lire. După scăderea impozitelor îi mai rămâneau vreo patru mii de cheltuit. Viaţa sa londoneză consuma probabil cel puţin jumătate din această sumă. Numai dacă chiria și ratele sale nu se ridicau la mai mult de cinci sute de lire ar fi putu fi în stare să ţină o casă la ţară, plus frumosul conac Regency. Aceste gânduri îi trecură iarăși prin minte lui Bond în timp ce roti limba clopotului de navă din alamă de pe o fostă navă HMS Repulse - ultima misiune activă pe mare a lui M. fusese pe un crucișător, ultimul din linia respectivă. Hammond, subofiţerul principal al lui M. pe acea navă, care se retrăsese deodată cu el, îl salută pe Bond ca pe un a vechi prieten și-l conduse în biroul lui M. M. avea unul din hobbyurile standard ale burlacilor: picta în acuarelă. Picta doar orhideele sălbatice din Anglia, în maniera meticuloasă, dar lipsită de inspiraţie a naturaliștilor din secolul al XIX-lea. Acum se afla la masa de pictură, în dreptul ferestrei, cu spinarea lată aplecată deasupra desenului și având în faţă, într-un pahar plin cu apă, o floare mică și extrem de palidă. Când Bond intră și închise ușa, M. aruncă florii o ultimă privire cercetătoare, pătrunzătoare; se ridică în picioare fără tragere de inimă, dar îi oferi lui Bond unul din rarele sale zâmbete, spunând: — Bună ziua, James! Crăciun fericit și tot restul. la loc. M. se duse la fotoliul din spatele mesei sale de lucru și se așeză. Era pe punctul de a intra la datorie. Bond își luă automat locul tradiţional, față-n faţă cu șeful lui. M. se apucă să-și umple pipa. — Cum naiba îl cheamă pe detectivul ăla american gras, care- și face mereu de lucru cu orhidee, cu hibrizii aceia obsceni din Venezuela și așa mai departe? După care iese asudat din sera 171 lui cu orhidee, mănâncă o portie gigantică dintr-un dezgustător preparat străin și rezolvă crima. Cum îl cheamă? — Nero Wolfe, domnule. Cărţile sunt scrise de un tip pe nume Rex Stout. Îmi plac. — Sunt citibile, acceptă M. Dar eu mă gândeam la chestia cu orhideele din ele. Cum naiba pot să-i placă unui om florile alea dezgustătoare? Păi aproape că sunt animale, iar culorile lor, toate nuanțele alea de roz și mov și limbile galbene sunt de-a dreptul hidoase! Pe când aceea (M. făcu semn spre floarea mică, pirpirie din pahar) -, aceea e o adevărată orhidee! Asta se cheamă „Sprâncenica de toamnă” - Spiranthes spiralis, nu că mi-ar păsa în mod deosebit. Înflorește în Anglia chiar și în octombrie, iar acum ar trebui să fie deja sub pământ. Dar am obținut acest exemplar întârziat forțat de la un om pe care-l cunosc - asistentul unui tip pe nume Summerhayes, care e regele orhideelor în Grădina Botanică Kew. Prietenul meu face experimente cu culturi ale unei fungi care, în mod ciudat trăiește ca parazit pe numeroase orhidee, dar în același timp e mâncată de orhidee și constituie alimentul de bază al acesteia. Se cheamă Mycorrhiza. (M. zâmbi din nou, lucru rar.) Dar nu trebuie să notezi. Voiam doar să subminez niţel cărţile lui Nero Wolfe ăsta. Totuși, zise M. încheind subiectul, nu mă pot aștepta să te entuziasmeze astfel de lucruri. la să vedem. (Se așeză comod și ochii lui verzi îl priviră iscoditor pe Bond.) Cu ce naiba te-ai îndeletnicit? S-ar zice că n-ai prea dormit. Din câte mi se spune, staţiunile astea unde se practică sporturi de iarnă sunt foarte vesele. Zâmbind, Bond băgă mâna în buzunarul interior al hainei și scoase foile de hârtie prinse cu un ac. — Aceasta a oferit diferite distracţii din belșug, domnule. Poate veţi vrea să aruncaţi mai întâi o privire pe raportul meu. Mă tem că e doar o ciornă. N-am avut prea mult timp, dar pot completa orice aspect neclar. M. luă hârtiile, își potrivi ochelarii și se apucă de citit. Ploaia blândă zgrepţăna la ferestre. În cămin căzu un buștean mare. Tăcerea era blândă și confortabilă. Bond privi în jur, la preţioasa colecţie de gravuri cu teme navale a lui M. de pe pereți. Pretutindeni, mări cu valuri cât munţii, tunuri prăbușite, pânze umflate, stindarde de luptă zdrenţuite - furia încleștărilor din vechime, amintirea duşmanilor străvechi, francezii, 172 olandezii, spaniolii, chiar și americanii. Acum prieteni toţi unii cu alţii. Nici urmă de dușmanii din prezent. Cine îl susținea pe Blofeld, de pildă, în impenetrabila conspirație în care era angajat fără îndoială în acel moment? Rușii? Chinezii? Sau să fi fost o acţiune independentă, cum fusese Thunderball? Și în ce consta conspirația? În ce consta misiunea pentru protejarea căreia șase sau șapte din oamenii lui Blofeld muriseră în nicio săptămână? Oare dovezile îi vor spune ceva lui M.? Le vor spune ceva experţilor care vor veni după-amiază? Bond ridică mâna stângă, dar își aminti că nu mai are ceas. Asta cu siguranţă că i se va permite să treacă la cheltuieli de misiune. Işi va cumpăra altul imediat ce se deschideau magazinele, după a doua zi de Crăciun. Alt Rolex? Probabil. Erau ele cam masive, dar funcționau bine și cifrele mari, fosforescente îţi permiteau cel puţin să vezi ora pe întuneric. Undeva, pe hol, o pendulă bătu jumătatea orei. Unu și jumătate. Cu douăsprezece ore în urmă probabil că tocmai plasase capcana care-i omorâse pe cei trei indivizi din Mercedes. Autoapărare, dar ce mai mod de a sărbători Crăciunul! M. aruncă hârtiile pe masă. Pipa i se stinsese, așa că o reaprinse cu încetineală. Aruncă chibritul ars cu precizie peste umăr, în foc. Își lipi palmele de masă și spuse, cu o bunătate neobișnuită în glas: — Eh, James, ai fost norocos că ai scăpat de data asta! Nu știam că te pricepi să schiezi. — Am reușit doar să rămân la verticală, domnule. N-aș vrea să mai încerc o dată. — Într-adevăr. Și văd că spui că n-ai putut ajunge la nicio concluzie cu privire la ceea ce pune la cale Blofeld. — Așa e, domnule. N-am idee. — Ei bine, nici eu n-am. Pur și simplu nu înţeleg nimic. Poate că ne vor ajuta profesorii, după-amiază. Insă, evident, ai dreptate că SPECTRE a renăscut. Apropo, pontul tău despre Pontresina a fost bun. Tipul era bulgar. Nu-mi aduc aminte numele, dar ni l-a găsit Interpolul. Expert în explozibili plastici. A lucrat pentru KGB în Turcia. Dacă e adevărat că avionul U2 pe care-l pilota individul acela, Powers, a fost doborât de o încărcătură explozibilă cu temporizare și nu de rachete, poate că tipul ăsta a fost implicat. Se afla pe lista suspecţilor. Ulterior a devenit liber-profesionist, s-a apucat să lucreze independent. 173 Probabil că atunci l-a cules SPECTRE. Aveam îndoieli cu privire la faptul că l-ai identificat pe Blofeld, dar pista de la Pontresina a ajutat foarte mult. Ești absolut sigur că e el, nu? Pare să fi făcut treabă bună cu faţa și cu abdomenul. Ar fi bine să-l pui pe Identicast diseară, când te întorci. Îi aruncăm o privire și cerem părerea specialiștilor în medicină. — Cred că trebuie să fie el, domnule. l-am simţit cu adevărat mirosul autentic în ultima zi - adică ieri. Deja pare să se fi întâmplat foarte demult! — Ai avut noroc că te-ai întâlnit cu fata asta. Cine e? O fostă iubită de-a ta? întrebă M. cu colţurile gurii lăsate dezaprobator. — Mai mult sau mai puţin, domnule. A apărut în raportul meu la prima veste pe care am primit-o cum că Blofeld se află în Elveţia. E fiica unui om pe nume Draco, șeful Sindicatului Corsican. Maică-sa era guvernantă englezoaică. — Hm, interesantă descendență! Ei, e timpul pentru prânz. l- am spus lui Hammond să nu fim deranjaţi. (M. se ridică și apăsă butonul soneriei, aflat lângă cămin.) Mă tem că va trebui să suportăm rutina cu curcan și budincă cu prune. Doamna Hammond și-a descântat oalele și cratițele săptămâni întregi. Afurisite de prostii sentimentale! Hammond apăru la ușă, iar Bond îl urmă pe M. în mica sufragerie aflată de cealaltă parte a holului, pe ale cărei pereți scânteia celălalt hobby al lui M - evoluţia sabiei marinărești. Se așezară, iar M. îi spuse lui Hammond cu prefăcută ferocitate: — In regulă, subofițer Hammond, arată tot ce ai mai rău în tine! (Apoi cu vehemenţă autentică, arătând spre mijlocul mesei.) Ce mama naibii caută astea aici?! — Sunt pocnitori, domnule, zise impasibil Hammond. Doamna Hammond s-a gândit la ele, văzând că aveți oaspeți... — Aruncă-le! Dă-le la școlari! Îi înghit multe doamnei Hammond, dar să fiu al naibii dacă-mi las sufrageria să fie transformată în creșă! Hammond zâmbi, zise „Să trăiţi!” adună pocnitorile lucitoare și plecă. Bond tânjea grozav după ceva de băut. Bău un pahar mic de vin de Marsala foarte vechi și aproape o sticlă întreagă de vin algerian foarte prost. M. își abordă cele două pahare cu vin de parcă ar fi fost Chateau Lafitte. — Bunul și bătrânul „Enervant”. Băutura standard a flotei în Mediterană. Mușcă, nu glumă! Mi-aduc aminte că un vechi 174 camarad de-al meu, McLachlan, artileristul meu șef la vremea respectivă, a pus pariu că poate să bea șase sticle. Prostul! Își măsura lungimea pe podeaua careului după numai trei. Bea până la fund, James, bea până la fund! In cele din urmă sosi budinca cu prune, flambată în mod tradițional. Doamna Hammond introdusese în ea mai multe flecuștețe ieftine de argint și M. fu cât pe ce să-și rupă un dinte într-o potcoavă miniaturală. Bond căpătă nasturele burlacului și se gândi la Tracy. Ar fi trebuit să capete inelul! 175 Capitolul 21 Omul de la agricultură și piscicultură Băură cafeaua în biroul lui M. și fumară câte o ţigară de foi subţire, neagră, din care M. își îngăduia două pe zi. Bond își fripse limba cu a lui. M. își continuă istorisirile din marină pe care Bond le-ar fi putut asculta toată ziua - povestiri despre bătălii, tornade, întâmplări bizare, scăpări pe muchie de cuțit, procese în faţa Curţii Marţiale, ofiţeri excentrici, semnale elegant formulate, ca atunci când amiralul Somerville, comandantul navei de război Queen Elizabeth, trecuse pe lângă nava de croazieră Queen Elizabeth în mijlocul Atlanticului și semnalizase un singur cuvânt, „Drepţi”! Poate că toate astea erau material pentru cărţi de aventuri destinate băieţilor, dar erau autentice și vorbeau despre o marină măreaţă, care nu mai exista, și despre o rasă măreaţă de ofiţeri și marinari, care nu va mai fi văzută niciodată. Era ora trei. Afară, pe aleea de pietriș opri o mașină cu roţile scrâșnind. În cameră se strecura deja înserarea. M. se ridică și aprinse luminile, iar Bond aranjă încă două scaune în faţa mesei de lucru. — Asta trebuie să fie cinci zero unu, spuse M. Probabil că ai mai avut de-a face cu el. Șeful Departamentului de cercetare științifică. Și un tip pe nume Franklin de la Ministerial Agriculturii. Cinci zero unu spune că e cel mai bun pe domeniul lui - controlul dăunătorilor. Nu știu de ce Ministerul Agriculturii și Pisciculturii a ales să-l trimită tocmai pe el, dar ministrul mi-a zis că se confruntă cu un mic necaz, n-a vrut nici măcar să-mi spună ce anume, și că după părerea lor, se poate ca tu să fi dat peste ceva de proporții. li lăsăm să arunce o privire la raportul tău și vedem ce iese. De acord? — Da, domnule. Ușa se deschise și cei doi bărbaţi intrară. Agentul 501 din Serviciul Secret, pe care Bond își aminti că-l cheamă Leathers, era un bărbat ciolănos, suplu și cu membre lungi, cu postura aplecată și ochelarii groși ai unui savant de 176 teatru. Avea un zâmbet plăcut, vag și niciun strop de deferentă față de M., numai politețe. Era îmbrăcat în mod corespunzător, cu pantaloni de tweed uzaţi, iar cravata tricotată din lână nu-i acoperea nasturele de la guler. Celălalt bărbat era mărunt, îngrijit, cu un aer iscoditor și cu ochi mobili, amuzaţi. Cum îi stătea bine reprezentantului senior al unui minister, care și-a primit ordinele de la ministru în persoană și nu știe nimic despre Serviciile Secete, îmbrăcase un costum îngrijit, bleumarin cu dungi subţiri, și o cămașă albă cu guler tare. Pantofii lui negri luceau eficient, la fel și pielea servietei burdușite. Salută pe ton rezervat, neutru. Nu era prea sigur unde se află și despre ce e vorba. Intenţiona să adulmece cu grijă calea de adoptat în această chestiune, să fie precaut în ceea ce spunea și în privinţa măsurii în care-și angaja ministerul. „Așa sunt oamenii guvernului”, reflectă Bond. După ce fură rostite saluturile cuvenite și scuzele pentru perturbarea Crăciunului și se așezară cu toţii, M. zise: — Domnule Franklin, iartă-mă că o spun, dar tot ce vei vedea și auzi în această încăpere cade sub incidenţa Legii secretului oficial. Vei intra fără îndoială în posesia multor secrete care afectează ministerul dumitale. Ți-aș fi recunoscător dacă le vei respecta pe cele ale Ministerului Apărării. Pot să te rog să discuţi doar cu ministrul dumitale, personal, ceea ce vei auzi? Domnul Franklin făcu o mică plecăciune de acceptare. ___— Ministerul m-a instruit deja în mod corespunzător. Indatoririle mele concrete în cadrul ministerului m-au obișnuit să manevrez chestiuni strict secrete. Nu trebuie să aveţi nicio rezervă în ceea ce-mi dezvăluiţi. Și acum (ochii amuzați poposiră pe rând asupra celorlalţi trei), poate că-mi puteţi spune despre ce e vorba. Nu știu, practic, nimic, decât că în vârful unui munte din Alpi, un om face eforturi de a ne îmbunătăți culturile agricole și fermele de animale. Foarte frumos din partea lui! Și atunci de ce-l tratăm ca și cum ar fi furat secrete atomice? — La drept vorbind, a făcut-o o dată, replică M. sec. Cred că ar fi cel mai bine dacă dumneata și domnul Leathers aţi citi raportul reprezentantului meu aici de faţă. Conţine numere de cod și alte trimiteri obscure, de care nu trebuie să vă preocupaţi. Povestea se revelează fără ele. (M. îi dădu agentului 501 raportul lui Bond.) Cea mai mare parte din conţinut va fi 177 nouă și pentru dumneata. Poate că ai vrea să citești pagină cu pagină și să i le dai, pe rând, domnului Franklin. În cameră se înstăpâni o tăcere îndelungă. Bond își studie unghiile și ascultă ploaia în ochiurile ferestrei și sunetele slabe ale focului. M. stătea ghemuit, părând să moţăie. Bond aprinse o țigară. Scăpăratul brichetei Ronson îl făcu pe M. să deschidă leneș ochii, după care-i închise la loc. Agentul 501 îi dădu celuilalt ultima pagină și se lăsă pe spetează. Franklin termină de citit, adună paginile laolaltă și le așeză într-un teanc îngrijit, în faţa sa. Se uită la Bond zâmbind. — Ai noroc că te afli aici! Bond îi răspunse la zâmbet, dar nu spuse nimic. M. se întoarse spre agentul 501. — Ei? Agentul 501 își scoase ochelarii cu lentile groase și le lustrui cu o batistă nu prea curată. — Nu înțeleg scopul acestui exerciţiu, domnule. Totul pare absolut fățiș - ba chiar demn de laudă, dacă n-am ști ce știm despre Blofeld. Tehnic, a făcut următorul lucru: a obținut zece - de fapt unsprezece, dacă o luăm în calcul pe cea care a plecat - subiecţi potriviţi pentru hipnoză profundă. Toţi subiecţii sunt fete simple de la ţară. E semnificativ faptul că cea pe nume Ruby a căzut de două ori la bacalaureat. Fetele par să sufere - și nu există niciun motiv de a crede că nu suferă - de anumite forme de alergie relativ frecvent întâlnite. Nu cunoaștem originea alergiilor lor, și ea nici nu contează. Probabil că e psihosomatică - reacţia adversă la păsări este foarte răspândită, la fel și cea provocată de vite. Reacţiile la culturi agricole și plante sunt mai puţin răspândite. Blofeld pare să încerce vindecarea acestor alergii prin hipnoză și nu doar vindecarea, ci declanșarea unei afinități marcate față de cauza alergiei, în locul repulsiei anterioare. În cazul lui Ruby, de exemplu, fetei i se spune, așa cum se exprimă raportul, să „iubească” găinile, să vrea să le „amelioreze rasa” și așa mai departe. Mijloacele mecanice ale vindecării sunt, în practică, simple, în stadiul crepuscular, la graniţa somnului - sunetul puternic al clopotului le trezește pe cele deja adormite -, folosirea metronomului în ritmul exact al pulsului și băzâitul îndepărtat sunt mijloace hipnotice auxiliare frecvent folosite. Murmurul cântat și autoritar este vocea obișnuită a hipnoterapeutului. Nu știm la ce prelegeri 178 au participat aceste fete și nici ce lecturi au făcut, dar putem presupune că acestea erau simple mijloace suplimentare de a le influența mintea în direcţia dorită de Blofeld. Există dovezi medicale abundente privind eficacitatea hipnozei. Există cazuri autentificate de tratare cu succes, prin aceste mijloace, a unor afecţiuni încăpăţânate precum negii, anumite tipuri de astm, enurezisul, bâlbâiala și chiar și alcoolismul, consumul de droguri și tendinţele homosexuale. Cu toate că Asociaţia Medicilor Britanici îi dezaprobă oficial pe practicanţii hipnozei, aţi fi surprins, domnule, să aflați cât de mulţi medici sunt trataţi în particular de hipnotizatori calificaţi, ca ultimă soluție, mai ales în cazurile de alcoolism. Dar asta e o paranteză. Singura afirmaţie cu care pot contribui la această discuţie este aceea că ideile lui Blofeld nu sunt noi și că pot fi întrutotul eficace. M. încuviinţă din cap. — Mulţumesc, domnule Leathers. Ai vrea acum să fii ne- științific și să avansezi orice presupunere nebunească de natură să contribuie oricât de puţin la cele ce ne-ai spus? (M. zâmbi scurt.) Nu vei fi citat, te pot asigura. Agentul 501 își trecu îngrijorat mâna prin păr. — Ei bine, domnule, ar putea fi absurd, dar în timp ce citeam raportul mi-a venit o serie de idei. Instalaţia lui Blofeld e una foarte costisitoare. Indiferent dacă are intenţii benefice sau malefice - și trebuie să spun că, după părerea mea, putem accepta că sunt malefice, cine plătește pentru toate astea? Cum a dat peste acest domeniu anume de cercetare și cum a obţinut finanţarea? Ei bine, domnule, poate să pară fantezist, ceva gen căutarea hoţilor sub pat, ca să spun așa, dar liderii din acest domeniu, începând cu Pavlov și câinii lui care salivau, au fost rușii. Dacă vă aduceți aminte, domnule, la vremea lansării de către ruși a primei fiinţe umane pe orbita terestră, am depus un raport asupra fiziologiei astronautului Yuri Gagarin. Am atras atenţia asupra firii simple a acestui om, a temperamentului său calm atunci când s-a confruntat cu primirea isterică ce i s-a făcut la Londra. Nu și-a pierdut acest calm nicio clipă și, dacă vă aduceţi aminte, l-am ţinut sub observaţie discretă pe tot parcursul vizitei sale și în turneele ulterioare din străinătate, la cererea autorităţilor din domeniul energiei atomice. Faţa aceea neutră, zâmbitoare, domnule, ochii aceia depărtaţi și nevinovaţi, extrema simplitate psihologică a omului, toate alcătuiau, așa 179 cum am spus în raportul meu, subiectul perfect pentru hipnoză, și am avansat hazardat presupunerea că, în manevrele extrem de complicate pe care trebuia să le execute în capsula sa spaţială, Gagarin a funcţionat tot timpul într-o stare de hipnoză profundă. (Agentul 501 făcu o mișcare de măturare cu mâna.) De acord, domnule, concluziile mele au fost considerate oficial fanteziste. Dar, pentru că aţi întrebat, le repet acum și avansez sugestia că puterea aflată în spatele lui Blofeld în toată această poveste ar putea să fie foarte bine cea a rușilor. (Se întoarse spre Bond.) A existat vreun semn de inspiraţie sau îndrumare din partea rușilor la acest club Gloria? Vreun rus undeva, în fundal? — Păi era un ins, căpitanul Boris. Nu l-am văzut deloc, dar era cu siguranţă rus. În rest nu-mi vine în minte nimic, în afara celor trei oameni din SPECTRE despre care aș crede că erau foști membri SMERȘ. Insă ei păreau categoric membri ai personalului, ceea ce americanii ar numi „rotițe”. Agentul 501 ridică din umeri și-i spuse lui M.: — Ei bine, domnule, mă tem că la atât se rezumă contribuţia mea. Dar dacă ajungeţi la concluzia că e o afacere murdară, pun pariu, domnule, că acest căpitan Boris e fie finanţatorul, fie supervizorul stratagemei, iar Blofeld, operatorul independent. Asta s-ar potrivi cu caracterul de liber-profesionist al fostei SPECTRE - o bandă independentă ce lucrează pentru oricine e dispus s-o plătească. — Poate că ai dat peste ceva aici, domnule Leathers, zise gânditor M. Dar care naiba e obiectivul exerciţiului? (Se întoarse spre Franklin.) Ei, domnule Franklin, ce crezi dumneata despre toate astea? Omul de la Agricultură și Piscicultura își aprinsese o pipă mică, foarte lustruită. Ținând-o între dinţi, se aplecă să-și ia servieta și scoase niște hârtii. Alese dintre ele o hartă în alb- negru a Marii Britanii și a Irlandei și o netezi pe masă. Harta era plină cu simboluri - ici cu nemiluita, colo, spaţii albe. Spuse: — Această hartă prezintă ansamblul resurselor Marii Britanii și Irlandei din domeniul culturilor agricole și al creșterii animalelor, omițând pășunile și cheresteaua. Recunosc că la prima vedere a raportului am fost absolut nedumerit. Așa cum a spus domnul Leathers, aceste experimente par absolut nevinovate - mai mult decât atât, ca să folosesc termenul lui, demne de laudă. Dar... 180 (Franklin zâmbi) pe dumneavoastră, domnilor, vă preocupă găsirea feței întunecate a lunii. Mi-am adaptat mintea în consecinţă și ca urmare, sunt plin de o suspiciune foarte adâncă și teribilă. Poate că aceste gânduri negre mi-au pătruns în minte printr-un proces de osmoză cu modul de a privi lumea al celor aici de față (se uită depreciativ la M.), însă am totodată o dovadă care s-ar putea dovedi decisivă. Scuzaţi-mă, dar din raport lipsește o foaie - lista cu fetele și cu adresele lor. Este disponibilă? Bond scoase fotocopia din buzunarul interior al hainei. — Scuze, n-am vrut să aglomerez prea mult raportul. Impinse foaia pe masă, spre Franklin. Acesta o parcurse dintr- o privire, după care spuse, cu adâncă uimire în glas: — M-am prins! Cred că într-adevăr m-am prins! Se lăsă greoi pe speteaza scaunului, de parcă nu-i venea să creadă ce a văzut. Cei trei bărbați îl priviră încordaţi, crezându-l, datorită a ceea ce-i stătea scris pe față, și așteptând să audă. Franklin scoase din buzunarul de la piept al hainei un creion roșu și se aplecă asupra hărții. Uitându-se din când în când la listă, trasă o serie de cercuri roșii, în puncte aparent fără legătură unele cu altele, pe suprafaţa Marii Britanii și a Irlandei, dar Bond observă că acestea acopereau zonele unde pădurile de simboluri erau cele mai dese. În timp ce trasa cercurile comenta: — Aberdeen - Aberdeen Angus, Devon Red Poll, Lancashire - carne de pasăre, Kent - fructe, Shannon - cartofi... Și tot așa, până când pe hartă apărură zece cercuri roșii. La urmă își aţinti creionul asupra estului Angliei și trasă o cruce mare. Ridică privirea, spuse „Curcani” și aruncă creionul pe masă. In tăcerea ce urmă, M. întrebă cam arțăgos: — Ei bine, domnule Franklin, la ce te gândești? Omul de la Agricultură și Pisciculturii n-avea nicio intenţie de a fi intimidat de cineva, oricât de sus-pus și de strict secret, din alt minister. Se aplecă și cotrobăi din nou în servietă, de unde scoase mai multe hârtii. Alese una - un decupaj din ziar - și spuse: — Nu cred, domnilor, că aveţi timp să citiţi prea multe articole de agricultură din ziare, dar acesta a fost publicat în Daily Telegraph la începutul lui decembrie. Nu-l voi citi integral. E semnat de corespondentul pe teme de agricultură al ziarului, un 181 om de treabă pe nume Thomas. lată titlurile: „ÎNGRIJORARE DIN CAUZA CURCANILOR. CÂRDURILE SUNT DECIMATE DE O MOLIMĂ A PĂSĂRILOR DOMESTICE.” Apoi continuă așa: „Rezervele de curcani destinaţi pieţei de Crăciun ar putea fi lovite de recentele focare ale unei molime a păsărilor domestice, care a dus la sacrificarea unui număr mare de păsări...”, și mai jos, „Cifrele disponibile arată că au fost sacrificate 218 000 păsări [...]. Anul trecut, totalul rezervelor pentru piața de Crăciun a fost estimat între 3 700 000 și 4 000 000 păsări, așa că acum multe depind de amploarea focarelor ulterioare ale molimei.” Punând jos tăietura din ziar, domnul Franklin spuse cu seriozitate: — Articolul acela a fost doar vârful aisbergului. Am reușit să ascundem presei detaliile ulterioare, dar, domnilor, vă pot spune următoarele: în ultimele patru săptămâni am sacrificat trei milioane de curcani. Și acesta e doar începutul. Molima păsărilor domestice face ravagii în estul Angliei și au apărut semne și în Hampshire, unde se cresc mulţi curcani. Ceea ce ați mâncat la prânz a fost aproape sigur o pasăre importată. Am permis importul a două milioane de curcani din America, pentru a acoperi acest necesar. M. zise cu acreală: — Ei bine, în ce mă privește, nu-mi pasă dacă nu mai mănânc niciodată curcan. Văd totuși că vă confruntaţi cu o problemă serioasă. Dar să revenim la cazul nostru: de la curcani, încotro ne îndreptăm? Deloc amuzat, Franklin răspunse: — Avem un indiciu. Toate păsările care au murit primele au fost expuse la Expoziţia naţională de păsări domestice de la Olympia, la începutul lunii acesteia. Olympia fusese eliberată și curățată pentru următoarea expoziție până să ajungem la această concluzie și în incinta centrului de expoziţii n-am găsit nicio urmă de virus - apropo, molima păsărilor domestice este declanșată de un virus foarte contagios, cu mortalitate de sută la sută. (Ridică o broșură groasă, albă, cu stema Statelor Unite pe ea.) Acum, domnilor, cât de multe știți despre războiul biologic? — Am fost implicaţi indirect la periferia acestui subiect în război, spuse Leathers. Până la urmă însă, niciuna din tabere nu l-a folosit. Prin 1944, americanii aveau un plan pentru 182 distrugerea întregii recolte japoneze de orez, prin intermediul pulverizărilor aeriene, dar din câte-mi amintesc, Roosevelt s-a opus ideii. — Exact, spuse Franklin. Absolut exact. Dar subiectul a rămas foarte viu, și încă și mai mult în ministerul meu. Intâmplarea face să fim ţara cea mai agriculturalizată din lume. A trebuit să ajungem așa, în timpul războiului, ca să nu murim de foame. Așadar, teoretic, am fi ţinta ideală a unui atac de felul acesta. (Își cobori mâinile încet pe masă, cu un gest de subliniere.) Nu cred că ar fi prea exagerat să spunem, domnilor, că dacă un astfel de atac ar putea fi lansat și ar putea fi contracarat numai prin sacrificarea păsărilor și a animalelor și incendierea câmpurilor cultivate, am deveni în câteva luni o ţară falimentară. Am ajunge la propriu în genunchi, cerșind pâine! — Nu m-am gândit niciodată la asta, dar pare să aibă logică, zise M. meditativ. — Acest document, continuă Franklin ridicând broşura, conține cele mai noi idei pe această temă ale prietenilor noștri din America. Broșura acoperă totodată războiul chimic și cel radiologic, dar acelea nu ne interesează - RC, RB și RR, le spun ei. Este o lucrare elaborată de Senatul Statelor Unite, numărul 58991, datată 29 august 1960 și realizată de „Subcomisia de dezarmare a Comisiei de relații internaționale”. Ministerul meu acceptă constatările generale privitoare la RB, cu singura rezervă că America e o țară vastă, pe când noi suntem una foarte mică și dens populată. RB ne-ar lovi de o mie de ori mai rău decât ar lovi SUA. Pot să vă citesc câteva fragmente? M. detesta din toată inima problemele altor ministere. In cele din urmă, latura de informații a acestora ajungea de fiecare dată în mâinile lui. Amuzat, Bond îl privi cum își ia un aer de interes politicos. — Dă-i drumul, domnule Franklin. Capitolul 22 Un lucru numit „RB” Franklin începu să citească pe un ton egal, de expunere, oprindu-se des ca să explice o idee sau când sărea peste porțiunile irelevante. — Această secţiune se intitulează „Arme de război biologic și apărarea împotriva lor”. Sună așa: „Războiul biologic este numit deseori război bacteriologic, bacterian sau al germenilor, dar termenul «biologic» este preferat faţă de celelalte fiindcă include toate microorganismele, insectele și alţi dăunători, precum și produsele toxice ale vieţii vegetale și animale. Armata enumeră cinci grupuri de agenţi RB, între care anumiţi compuși chimici folosiți pentru a inhiba sau distruge dezvoltarea plantelor: Microorganisme (bacterii, virusuri, richeţii, fungi, protozoare). Toxine (microbiene, animale, vegetale). Vectori ai bolilor (artropode - insecte și acaride -, păsări și animale). Dăunători (ai animalelor și culturilor vegetale). Compuși chimici anti-culturi (inhibitori ai dezvoltării plantelor, erbicide, defoliante). Agenţii de război biologic, la fel ca agenţii de război chimic, variază ca letalitate, ceea ce face posibilă alegerea agentului cel mai potrivit pentru atingerea obiectivului dorit, fie că acesta este incapacitatea temporară, cu prea puţine efecte secundare, sau boala gravă și numeroase decese. Între RB și RC există unele diferenţe importante, pe lângă clasificarea lor științifică. Agenţii RB au o perioadă de incubație de mai multe zile, uneori de câteva săptămâni”... (Franklin ridică privirea) Vedeţi ce vreau să spun cu Olympia? „... care determină o întârziere a acţiunii lor, în timp ce armele RC produc de regulă reacţii în interval de câteva secunde, maximum câteva ore. Agenţii RC sunt mai ușor de detectat decât agenţii RB și identificarea celor din urmă ar putea deseori să survină prea târziu pentru a permite contramăsuri eficace.” (Franklin își privi iarăși publicul cu înţeles.) „La greutate egală, agenţii RB sunt mai periculoși decât agenţii RC, deși acest avantaj ar putea fi 184 anulat din cauza pierderii virulenţei agenţilor RB în urma expunerii.” Franklin se opri și parcurse pagina cu degetul. — In continuare se vorbește despre agenţi RB antipersonal, cum ar fi antraxul, tifosul, varicela, botulismul și așa mai departe. (Degetul lui se opri.) Da, aici. „Agenţii RB anti-animale care ar putea fi folosiţi pentru incapacitarea sau distrugerea animalelor domestice sunt: Bacterii - antrax, trei specii de brucella relativ apropiat înrudite și Pseudomonas mallei. Virusuri: al bolii gurii și copitelor, rinderpest, al febrei Văii Riftului, al stomatitei veziculare, al exantemului vezicular, al holerei porcine, al febrei porcine africane, al molimei păsărilor domestice, al bolii Newcastle și al encefalomielitei la cai.” (Franklin ridică privirea cu un aer de scuză.) Îmi pare rău pentru chestiile astea care înnoadă limba dar nu mai e mult. În continuare se trece la „Agenţi RB împotriva culturilor vegetale”, despre care se spune că ar fi folosiți ca arme economice, iar eu personal cred că așa stau lucrurile cu stratagema lui Blofeld. Se menţionează o listă întreagă, ce include mălura cartofului, boala tulpinii la cereale, rugina ovăzului, boala frunzelor la sfecla de zahăr, putregaiul la crucifere și putregaiul inelar al cartofului, și insectele precum gândacul de Colorado și o vietate numită „melcul uriaș african de pământ”, în privinţa căruia ceva îmi spune că nu trebuie să ne facem griji. Apoi se vorbește despre „agenţi chimici împotriva culturilor vegetale”, dar nu cred că trebuie să ne facem griji nici în privinţa acestora, deși sunt letali, fiindcă ar trebui să fie pulverizaţi dintr-un avion. Ceea ce urmează e mai la obiect. (Degetul lui Franklin se opri pe pagină.) „Natura agenţilor RB îi face să fie foarte adaptabili la operaţiuni mascate sau sub acoperire. Întrucât acești agenţi sunt foarte concentrați, nu pot fi detectaţi cu ajutorul simţurilor fizice și ucid cu întârziere, operatorul poate să introducă niște cantități eficace în sistemele de ventilaţie ale clădirilor, în sursele de hrană și apă și în alte locuri de unde s-ar răspândi cu repeziciune prin contactul cu o populație foarte concentrată.” Aștia suntem noi, preciză Franklin. Vedeţi la ce mă refer în privinţa vitelor și așa mai departe? După expoziţie, virusul e transportat în toată țara de animalele prezentate. (Reveni la broșură.) Mai departe spune așa: „Un factor semnificativ este acela că aria posibilă de acoperire eficace este în general mai 185 mare la agenţii RB decât la cei RC. Au fost efectuate teste care arată că o acoperire măsurată în mii de kilometri pătraţi este realizabilă cu agenţii biologici.” (Franklin bătu cu degetul în hârtia din faţa lui.) Ce părere aveţi de asta, domnilor? Discutăm despre noile gaze otrăvitoare, gazele cu efect asupra sistemului nervos pe care le-au inventat germanii după război. Organizăm marșuri și contramarșuri pe tema radiaţiilor și a bombei atomice. Aici scrie „mii de kilometri pătraţi”. O spune o comisie a Senatului Statelor Unite. Câte mii de kilometri pătraţi conţin Marea Britanie și Irlanda, domnilor? (Ochii imperativi, din care umorul dispăruse, priveau aproape cu dispreț feţele celor trei ofițeri de rang superior ai Serviciului Secret.) Vă spun eu! Acest mic atol al nostru, plus micul atol al întregii Irlande, are doar cu puțin peste o sută șaizeci de mii de kilometri pătrați. (Ochii își păstrară flăcările.) Și daţi-mi voie să vă mai prezint un ultim citat, după care (ochii își regăsiră parțial umorul) poate vă veți da seama de ce mă ambalez atât de tare în această „zi a bunăvoinţei faţă de toată omenirea”. Uitaţi ce spune aici, la „Măsuri defensive”. Spune: „Apărarea în faţa războiului biologic este complicată foarte mult de dificultăţile implicate în detectarea agenţilor RB, situaţie care este aproape unică la nivelul acestor arme.” (Franklin ridică privirea și zâmbi.) Exprimare proastă în engleză! Poate că am putea îmbunătăţi partea cu „la nivelul”... „Nu pot fi detectate cu ajutorul văzului, al mirosului sau al oricărui alt simţ fizic. Până acum nu au fost concepute mijloace de detectare și identificare rapidă a lor.” Franklin aruncă pe masă broșura și le oferi celorlalţi, dintr- odată, un zâmbet larg, cuprinzător. Se întinse după mica-i pipă lustruită și se apucă s-o umple. — În regulă, domnilor. Acuzarea a terminat. Franklin își avusese ziua de glorie - un Crăciun pe care nu-l va uita niciodată. M. spuse: — Mulţumesc, domnule Franklin. Am dreptate să cred că dumneata conchizi că Blofeld pregătește un război biologic împotriva acestei țări? — Da, asta conchid, rosti Franklin categoric. — Și cum ai ajuns la concluzia asta? Mie mi se pare că face exact opusul - sau, mai precis, mi s-ar părea, dacă n-aș ști câte ceva despre individ. Oricum, care sunt deducțiile dumitale? Franklin întinse mâna și arătă crucea roșie pe care o trasase peste estul Angliei. — Acela a fost primul meu indiciu. Fata, Polly Tasker, care a plecat din locul numit Gloria acum mai bine de o lună, se trage de undeva de-aici, unde veţi vedea după simboluri că există cea mai mare concentraţie de ferme de curcani. Ea suferea de alergie la curcani. S-a întors inspirată să amelioreze rasa. La o săptămână după întoarcerea ei ne confruntăm cu cea mai răspândită molimă a curcanilor din toată istoria Angliei. Leathers se plesni brusc peste coapsă. — Dumnezeule, Franklin, cred că ai nimerit-o! Zi mai departe! — Când acest ofițer (Franklin se întoarse spre Bond) a aruncat o privire în laboratorul de acolo, a văzut nenumărate stative cu eprubete care conţineau ceea ce el a descris drept „lichid tulbure”. Cum ar fi dacă acele eprubete ar conţine virusuri, molima păsărilor domestice, antrax, Dumnezeu mai știe ce? Raportul menţionează că laboratorul era luminat cu o lumină roșie, slabă. Ar fi corect. Culturile de virusuri suferă în urma expunerii la lumină puternică. Și cum ar fi dacă, înainte să plece, această Polly a primit un spray cu aerosoli, cu conţinutul potrivit, și i s-a spus că e un fel de elixir pentru curcani - un tonic care-i va face să se îngrașe și să fie mai sănătoși? Mai ţineţi minte chestiile despre „ameliorarea rasei” din discursul hipnotic? Și să presupunem că i s-a spus să meargă la Olympia pentru expoziţie, poate chiar să-și ia o slujbă pe perioada respectivă, ca femeie de serviciu sau mai știu eu ce, și să pulverizeze ca din întâmplare sprayul printre păsările premiate. Recipientul n-ar fi mai mare decât un flacon cu spumă de bărbierit. Atât ar ajunge. Fetei i s-a spus să ţină totul secret, pentru că produsul este brevetat. Poate i s-a spus chiar că va primi acţiuni ale companiei dacă tonicul se dovedește a avea succesul pe care pretindea acest Blofeld că-l va avea. Sarcina ar fi foarte ușor de executat. S-ar plimba pur și simplu printre cuști - poate că i s-a dat chiar o geantă specială în care să poarte obiectul -, s-ar sprijini de plasa de sârmă și fsss! treaba ar fi făcută. Simplu ca bună ziua. Bun, dacă-mi daţi dreptate până aici, probabil că i s-a spus să execute misiunea într-una din ultimele două zile ale expoziţiei, astfel încât efectele să nu apară prea curând. Apoi, la sfârșitul expoziţiei, toate păsările premiate se împrăștie în întreaga Anglie, revenind la proprietarii 187 lor. Și asta-i tot! ȘI... (se opri o clipă) vă atrag atenţia: asta a fost tot. Trei milioane de păsări au murit și încă mai mor pretutindeni, și Trezoreria a scuipat o sumă consistentă de monedă străină pentru a le înlocui. Cu fața roșie de emoție, Leathers interveni, măturând harta cu mâna. — Și celelalte fete! Toate, din locurile periculoase. Toate din zonele cu cea mai mare concentraţie. Au loc tot timpul expoziţii locale - vite, găini, chiar și cartofi... gândaci de Colorado pentru cultura asta, presupun. Febra porcină pentru porci. Măiculiţă! (In glasul lui Leathers se citea un respect adânc.) Și e atât de afurisit de simplu! Ar fi nevoie doar să ţii virusurile la temperatura potrivită o vreme. Scumpele de fete ar fi instruite în privinţa asta. Și ar fi sigure tot timpul că sunt niște sfinte! Minunat! Trebuie să-i recunosc individului meritele. Furia nehotărârii făcea ca fața lui M. să arate ca un cer acoperit de nori de furtună. Se întoarse spre Bond și se răsti: — Ce părere ai? — Mă tem că se potrivește, domnule. Toată povestea. Cunoaștem omul. | se potrivește și lui, la perfecţie. Și nici măcar nu contează cine-l plătește. Poate să plătească personal, să facă o avere. Trebuie doar să speculeze inteligent lira sterlină. Dacă domnul Franklin are dreptate, și documentul acela al Senatului îi oferă un sprijin solid, moneda noastră se va prăbuși literalmente - și ţara împreună cu ea. M. se ridică în picioare. — În regulă, domnilor. Domnule Franklin, te rog să-i spui ministrului dumitale ceea ce ai auzit. Depinde de el să-l informeze pe prim-ministru și Cabinetul, după cum consideră de cuviinţă. Eu mă voi ocupa de măsurile preventive, în primul rând prin Sir Ronald Vallance de la CID”. Trebuie s-o ridicăm pe această Polly și să le prindem pe celelalte când se întorc din țară. Vor fi tratate cu blândețe. Nu e vina lor. Pe urmă va trebui să ne gândim ce facem cu domnul Blofeld. (Se întoarse spre Bond.) Mai rămâi, te rog. Cei doi își luară la revedere, iar M. sună după Hammond ca să-i conducă. După aceea mai sună o dată. 72 Abreviere de la Criminal Investigation Department. Departamentul de Investigații Penale. 188 — Hammond, ceaiul, te rog. (Se întoarse spre Bond.) Sau preferi un whisky cu sifon? — Whisky, vă rog, domnule! spuse Bond cu infinită ușurare. — Licoare de putrezit matele, comentă M. Se duse la fereastră și privi întunericul și ploaia. Bond trase spre el harta lui Franklin și o studie, reflectând că în misiunea aceea afla foarte multe despre treburile altor oameni, despre secretele altor oameni, de la măruntaiele Colegiului de Heraldică la cele ale Ministerului Agriculturii și Pisciculturii. Ciudat cât de gigantic și de rămuros crescuse copacul acela, dintr-o singură sămânță minusculă în septembrie - o fată care a pariat pe bancă într-un cazino și n-a avut banii necesari ca să plătească pariul. Și cum rămânea cu demisia lui? Acum părea o idee cam caraghioasă. Era implicat până peste urechi în vechea lui profesie - mai profund ca oricând. Și acum va fi necesară o operaţiune de curăţenie de proporții, iar el va trebui să fie cel care-o executa sau cel puţin o organiza. Bond știa cu precizie ce-i va spune lui M. când sosea ceaiul și whisky-ul. Doar el putea să execute curăţenia. li era scris în stele! Hammond intră cu tava o lăsă și se retrase. M. se întoarse la masa de lucru, îi spuse aspru lui Bond să-și pună un pahar cu whisky, iar el luă o ceașcă uriașă, cât oala de noapte a unui copil, plină cu ceai negru, fără zahăr sau lapte, și și-o așeză în faţă. După o vreme zise morocănos: — E o treabă murdară, James, dar mă tem că are logică. E cazul să iau măsuri, presupun. Intinse mâna spre telefonul cel roșu, cu codificator atașat, aflat lângă cel negru pe masa lui de lucru și ridică receptorul. Respectivul telefon oferea legătură directă cu acea centrală foarte privată de la Whitehall, la care aveau acces poate cincizeci de oameni în toată Anglia. — Fă-mi legătura cu Sir Ronald Vallance, te rog. Numărul de acasă, presupun. Luă o înghiţitură zdravănă de ceai, apoi lăsă ceașca pe farfurie. — Tu ești, Vallance? Regret că-ţi tulbur somnul de după- amiază. (La celălalt capăt al firului se produse o explozie audibilă, care-l făcu pe M. să zâmbească.) Citeai un raport despre prostituție la adolescente? Mi-e rușine cu tine! Și chiar în ziua de Crăciun! Eh, pornește codificatorul, te rog. (M. apăsă butonul cel mare și negru de pe latura furcii telefonului.) În 189 regulă? Mă tem că treaba asta e prioritatea numărul unu. Îți amintești de Blofeld și de cazul Thunderball? Ei bine, individul s- a apucat iarăși de șmecherii. E prea lungă povestea ca să-ţi explic acum. Vei primi partea mea de raport dimineaţă. E amestecat și Ministerul Agriculturii și Pisciculturii. Da, tocmai ei! Contactul tău e un ins pe nume Franklin. Unul dintre cei mai buni agenţi de-ai lor de control al dăunătorilor. Numai el și ministrul. Așa că-i rog pe oamenii tăi să-i raporteze lui și să-mi trimită și mie o copie. Eu mă ocup doar de latura din străinătate. Prietenul tău zero-zero șapte e la minge. Da, același flăcău. Poate să-ţi furnizeze orice detalii suplimentare de care ai putea avea nevoie asupra aspectelor din străinătate. Acum, ideea e următoarea chiar dacă e Crăciunul, ar putea oamenii tăi să încerce imediat să pună mâna pe o anumită fată, Polly Tasker, de vreo douăzeci și cinci de ani, care locuiește în estul Angliei? Da, știu că e o regiune al naibii de mare, dar probabil că se trage dintr-o familie respectabilă, din pătura inferioară a clasei mijlocii, implicată în creșterea curcanilor. Precis poate fi găsită familia în cartea de telefoane. Nu-ţi pot da nicio descriere, dar a petrecut recent câteva săptămâni în Elveţia. S-a întors în ultima săptămână din noiembrie. Nu vorbi prostii! Sigur că te descurci. lar când o găsești, aresteaz-o pentru că a adus în ţară molima păsărilor domestice. Da, exact. (M. silabisi cuvintele.) Chestia aia care ne omoară toți curcanii. (Mormăi „Slavă Domnului” pe lângă receptor.) Nu, n-am spus nimic. Ascultă, fii blând cu fata, nu știa ce face. Și spune-le părinților că nu va păţi nimic. Dacă ai nevoie de o acuzație oficială, va trebui să obţii una de la Franklin. Anunţă-l deci pe Franklin când ai fata, iar el va veni și-i va pune câteva întrebări simple. După ce-și primește răspunsurile o poţi lăsa să plece. Bine? Dar trebuie s-o găsim pe fata aceea. Vei înțelege de ce după ce citești raportul. Bun, următoarea misiune. Există zece fete, foarte asemănătoare ca tip cu această Polly Tasker, care vor pleca probabil cu avionul din Zurich, cu destinaţia Anglia și Țara Galilor, oricând de mâine încolo. Fiecare dintre ele trebuie reţinută de agenţii vamali în portul sau aeroportul de intrare. Zero-zero șapte are o listă cu numele lor și cu descrieri destul de bune. Oamenii mei din Zurich ar putea sau nu să ne avertizeze cu privire la sosirea lor. E în regulă? Da, zero-zero șapte va aduce lista la Scotland Yard astă-seară. Nu, nu pot să-ţi spun despre ce e vorba. Poveste 190 prea lungă. Dar ai auzit vreodată de războiul biologic? Exact. Antrax și așa mai departe. Ei bine, asta e. Da. larăși Blofeld. Știu! Tocmai despre asta voi discuta cu zero-zero șapte. Bun, Vallance, ai notat totul? Excelent! (M. ascultă și zâmbi sumbru.) Crăciun fericit și ție! Puse receptorul în furcă; butonul codificatorului trecu automat în poziţia Oprit. Se uită la Bond și rosti cu o undă de osteneală: — Ei bine, la capătul ăsta am rezolvat. Vallance spunea că e timpul să-l băgăm la răcoare pe Blofeld ăsta. Sunt de acord. Și asta e treaba noastră. Și nu cred nici măcar o clipă că vom primi vreun ajutor din partea elveţienilor. Chiar dacă am primi, mai întâi ar călca în picioare întregul caz cu bocancii lor cei mari, săptămâni întregi, înainte să avem parte de ceva acţiune. Și, între timp, individul ar ajunge în Beijing sau te miri unde, clocind altă năstrușnicie. (M. se uită direct la Bond.) Vreo idee? Sosise momentul, cum Bond știa că va sosi. Luă o înghiţitură zdravănă de whisky și așeză paharul cu grijă pe masă, după care începu să vorbească imperativ, convingător. Pe măsură ce- și dezvolta planul, chipul lui M. devenea tot mai mohorăt. Incheie astfel: — Și asta e singura soluţie pe care o văd, domnule. Am nevoie numai de două săptămâni de concediu. Aș putea să-mi depun demisa, dacă ar ajuta. M. se răsuci pe scaun și-și aţinti privirea asupra flăcărilor muribunde ale focului de bușteni. Bond așteptă în tăcere verdictul. Spera să fie afirmativ, dar spera totodată să fie negativ. Blestematul acela de munte! Nu mai voia să vadă urâciunea aceea în viața lui! M. se întoarse spre el, cu o expresie de aprindere în ochii cenuşii. — In regulă, zero-zero șapte. Dă-i drumul. Nu mă pot duce la prim-ministru cu asta, ar refuza. Dar, pentru numele lui Dumnezeu, ai grijă să-ţi reușească! Nu m-ar deranja să fiu concediat, însă nu vrem să implicăm guvernul într-un nou fiasco de genul U2. De acord? — Înţeleg, domnule. Și pot avea cele două săptămâni de concediu? — Da. 191 Capitolul 23 Ţigări Gauloises și usturoi Cu pistolul Walther PPK în tocul de piele, cald, lipit de abdomenul lui și cu pașaportul pe propriu-i nume, James Bond privea pe geam cum Canalul Mânecii se îndepărtează dedesubtul burţii avionului Caravelle și se simțea în bună măsură reintrat în vechea-i piele, cea dinainte de Sir Hilary Bray. Se uită la ceasul Rolex nou de la încheietura mâinii sale - magazinele încă nu se redeschiseseră, așa că trebuise să-l obţină cu lingușiri de la Secţia Q - și presupuse că vor sosi la Marsilia la timp, adică la 6 p.m. Avusese parte de o goană nebună înainte de plecare. Lucrase la sediu până noaptea târziu și toată dimineaţa zilei respective, compunând imaginea Identicast a lui Blofeld, verificând detaliile cu Ronnie Vallance, aranjând latura particulară, din Zurich, a vieţii sale, sporovăind pe teleimprimator cu Departamentul Z, ba chiar își amintise s-o roage pe Mary Goodnight să ia legătura cu Sable Basilisk după sărbători și să-l roage să facă ceva cu numele de familie ale celor zece fete și să împodobească arborele genealogic al lui Ruby Windsor cu majuscule aurii. La miezul nopţii o sunase pe Tracy în Munchen și-i auzise vocea dragă, emoționată. — Mi-am obţinut periuța de dinţi, James, și o stivă de cărţi. Mâine am să urc pe Zugspitze și am să stau la soare, ca să arăt bine pentru tine. Ghici ce-am mâncat la cină astă-seară, în cameră? Krebsschwanze mit Dilltunke. Asta înseamnă cozi de rac cu orez și sos de smântână cu mărar. Și Renrticken mit Sahne. Asta înseamnă mușchi de căprioară cu un sos smitane”?. Pariez că a fost mai bun decât ce ai mâncattu! — Eu am mâncat două sandvișuri cu şuncă, cu o tonă de muștar și un sfert de coniac Harper cu gheaţă. Coniacul a fost mai bun decât șunca. Acum ascultă, Tracy, și nu mai sufla în telefon! — Nu făceam decât să oftez de dragoste. 75 Sos brun, cu ceapă tocată, călită, vin alb sec și smântână. 192 — Înseamnă că oftatul tău e ca un uragan de categoria cinci! Ascultă-mă. Îţi trimit prin poștă mâine certificatul meu de naștere, cu o scrisoare explicativă către consulul britanic, în care spun că vreau să mă căsătoresc cu tine cât mai curând posibil. Hei, te apropii de categoria zece! Pentru Dumnezeu, fii atentă! Mă tem că va dura câteva zile. Vor trebui să facă strigările sau mai știu eu ce. O să-ţi spună consulul tot ce trebuie să știi. Acum trebuie să-ţi obţii iute certificatul de naștere și să i-l dai și pe acela. A, i l-ai dat deja?! râse el. Cu atât mai bine. Atunci suntem pregătiţi. Eu am vreo trei zile de treabă, iar mâine merg să mă întâlnesc cu tatăl tău și să-i cer mâna ta, ambele mâini, plus picioarele și tot restul. Nu, trebuie să rămâi acolo unde ești. Va fi o discuţie între bărbaţi. Oare e treaz la ora asta? Am să-l sun chiar acum. Bun. Ei, acum du-te la culcare, altfel ai să fii prea obosită ca să spui „Da” când vine momentul! Nu voiau să se despartă unul de vocea celuilalt, dar în cele din urmă schimbară ultima urare de noapte bună, ultimul sărut, iar Bond sună la numărul din Marsilia al firmei Appareils Electriques Draco; îi răspunse vocea lui Marc-Ange, aproape la fel de emoţionată ca a lui Tracy. Bond îi potoli revărsarea extatică despre fiancai/les”!* și spuse: — Ascultă-mă, Marc-Ange, aș vrea să-mi faci un dar de nuntă. — Orice, dragul meu James! Orice posed. Și poate chiar și anumite lucruri pe care le-aș lua în posesie, râse el. Ce anume ai vrea? — Îţi spun mâine seară. Am bilet la o cursă Air France de după-amiază spre Marsilia. Poţi trimite pe cineva să mă aștepte? Și mă tem că e vorba de afaceri, așa că ai putea aranja să fie prezenţi și ceilalţi directori ai tăi, pentru o scurtă ședință? Vom avea nevoie de toate creierele. E vorba de organizaţia noastră de vânzări din Elveţia. Trebuie făcut ceva drastic cu ea. — Aha! rosti Marc-Ange pe un ton ce dezvăluia înțelegerea deplină. Da, e într-adevăr un loc problematic pe harta vânzărilor noastre. Categoric, mă voi îngriji să fie disponibili colegii mei. Și te asigur, dragul meu James, că orice lucru care poate fi făcut va fi facut. Și firește că te va aștepta cineva. Poate că nu voi veni eu personal - e foarte frig în serile astea de iarnă - dar voi lua 74 Ceremonia nupţială (fr.). măsuri să fii îngrijit cum trebuie. Noapte bună, dragul meu prieten! Noapte bună. Legătura se întrerupse. Vulpoiul bătrân! Oare crezuse că Bond va comite vreo indiscreţie sau își dotase telefonul cu unul din acele instrumente delicate ce măsoară rezonanţa pe linie și te previn când ești ascultat? Soarele hibernal împrăștie o ultimă lucire portocalie deasupra stratului gros de nori aflat la trei mii de metri mai jos de avionul ce șuiera ușor și apoi se stinse pentru noapte. Bond aţipi, spunându-și că va trebui să găsească cumva și cât de curând, o cale de a reveni la normal cu somnul. II aștepta la aeroport un taximetrist marseiez ca de scenă - arhetipul tuturor indivizilor pe nume Marius, cu faţă de pirat și cu sporovăiala tăioasă a music-hall-urilor franceze de calitate inferioară. Părea că toată lumea din aeroport îl cunoaște și-l place; Bond fu trecut prin toate formalităţile într-o nesfârșită revărsare de glume ironice despre „le milord anglais"'5, ceea ce- | făcu pe Marius - căci se dovedi că-l cheamă într-adevăr Marius - centrul atenţiei, Bond devenind simplul obiect al ironiilor sale, turistul englez cam nătâng. Odată ajunși în taxi însă, Marius se scuză concis și prietenește peste umăr. — Te rog să mă ierți pentru proastele-mi maniere. (Franceza lui se purificase brusc de toate regionalismele.) Mi s-a spus să te scot din aeroport cu cât mai puţină atenţie posibilă îndreptată spre dumneata. li cunosc pe toți oficialii și agenţii vamali, și ei mă cunosc la rândul lor. Dacă n-aș fi fost eu însumi, șoferul de taxi pe care-l cunosc drept Marius, dacă aș fi arătat deferență, ochii cercetători s-ar fi aţintit asupra dumitale, mon Commandant. Am făcut cum am crezut că e mai bine. Mă ierți? — Sigur că da, Marius! Dar n-ar fi trebuit să fii atât de amuzant. A fost cât pe ce să mă faci să râd, și asta ar fi fost fatal! — Ne înţelegi vorbirea? — Destul de bine. — Așa deci! (După o pauză, Marius adăugă:) Din păcate, de la Waterloo încoace, nu-i mai poţi subestima pe englezi. — Aceeași dată se aplică și în cazul francezilor, replică Bond serios. A fost o luptă strânsă. 5 Domnul englez (fr.). 194 Conversaţia aceea devenea prea galantă! Bond schimbă subiectul. — la spune-mi, mai e bouillabaisse chez Guido’ la fel de bună ca înainte? — E acceptabilă. Dar e un fel de mâncare mort, dispărut. Nu mai există bouillabaisse autentică, fiindcă nu mai e pește în Mediterană. Pentru bouillabaisse ai nevoie de rascasse, carnea fragedă a peștelui-scorpion. Mai nou se folosesc doar hălci de cod. Șofranul și usturoiul, astea sunt mereu la fel. Dar ai putea să mănânci bucăţi dintr-o femeie îmbibate în mirodeniile acelea, și ar fi bune. Du-te în oricare mic local din apropierea portului. Mănâncă felul zilei și bea vinul de Cassis pe care ţi-l oferă. Îţi va umple stomacul așa cum îl umple și pe cel al pescarilor. Toaleta va fi mizerabilă. Ce importanţă are? Ești bărbat. Poţi să mergi pe Canebiere în sus și să mănânci la Noailles pe mai nimic, după ora prânzului. Șerpuiau în manieră expertă prin traficul de pe celebra Canebiere și Marius avea nevoie de tot suflul ca să-i insulte pe ceilalți șoferi. Bond simțea mirosul mării. In cafenele se cânta la acordeon. Își amintea de vremurile vechi din acel oraș, cel mai dur și mai plin de criminalitate din toată Franţa, și reflectă că e amuzant să se afle, de astă dată, de partea diavolului. La capătul străzii Canebiere, la intersecţia acesteia cu Rue de Rome, Marius făcu dreapta și apoi stânga, intrând pe Rue St. Ferreol, la doar o aruncătură de băț de Quai des Berges și de Vieux Port. Luminile de la intrarea portului clipiră scurt spre ei, după care taxiul opri în fața unei clădiri de apartamente, hidoasă, dar foarte nouă, cu o vitrină lată la parter ce anunţa cu litere furioase de neon „Appareils Electriques Draco”. Interiorul bine luminat al magazinului conţinea ceea ce te-ai fi așteptat - televizoare, radiouri, gramofoane, fiare de călcat electrice, ventilatoare și așa mai departe. Marius duse foarte iute valiza lui Bond de pe trotuar și prin ușile batante de lângă vitrină. Holul complet mochetat era mai luxos decât se așteptase Bond. Din ghereta portarului, aflată lângă lift, ieși un bărbat care luă, fără o vorbă, valiza. Marius se întoarse spre Bond, îi zâmbi, îi făcu cu ochiul și-i oferi o strângere de mână capabilă să frângă oase, zise scurt „A /a prochaine”” și ieși grăbit. Portarul stătea lângă 76 Ciorba de pește de la Guido (fr.). 77 Pe curând (fr.). ușa deschisă a liftului. Bond observă protuberanţa de sub braţul lui drept și, din curiozitate, se atinse de om când urcă în lift. Da, un pistol, și încă unul mare, capabil să te încremenească! Omul îi aruncă o privire plictisită, ca pentru a spune „Te crezi isteț, hm?” și apăsă pe buton. Geamănul portarului, sau aproape geamăn - oacheș, voinic, cu ochi căprui și în formă fizică excelentă - aștepta la ultimul etaj. Luă valiza lui Bond și-l conduse pe un coridor complet mochetat și cu lămpi de perete de bun-gust. Deschise o ușă. Era un dormitor extrem de confortabil, cu baie alăturată. Bond își imagină că fereastra cea lată, acum cu draperiile trase, oferea o priveliște superbă a portului. Omul lăsă valiza jos și spuse: — Monsieur Draco est immédiatement a votre disposition.'8 Bond se gândi că a sosit momentul să facă o manifestare de independenţă, așa că zise ferm: — Un moment, je vous en prie."? Intră în baie și se spălă, remarcând amuzat că săpunul era cel mai englezesc dintre săpunuri, Pears Transparent, și că alături de peria și pieptenul foarte masculine, marca Kent, se afla o sticluță cu „Eucris” de la Trumper. Marc-Ange își făcea într- adevăr oaspetele englez să se simtă ca acasă! Se aranjă fără să se grăbească, apoi ieși și-l urmă pe om la ușa din fundul coridorului. Acesta o deschise fără să bată și o închise în urma lui Bond. Marc-Ange, cu fața încreţită, ca de nucă, despicată de marele lui zâmbet ce dezvelea dinţi de aur, se ridică de la masa de lucru (Bond începea să se sature de mese de lucru), străbătu iute încăperea largă, îl cuprinse pe după gât și-l sărută apăsat pe ambii obraji. Bond își reprimă reculul și-l bătu pe Marc-Ange ușurel, liniștitor pe spinarea lată. Acesta se depărtă și râse. — Bine, bine! Jur să n-o mai fac niciodată! E o dată pentru totdeauna. Da? Dar a trebuit să iasă la iveală - din temperamentul latin, nu-i așa? Mă ierți? Bun. Atunci hai și ia-ţi ceva de băut (făcu semn spre o măsuţă încărcată), ia loc și spune-mi ce pot face pentru tine. Jur să nu vorbesc despre Teresa până nu termini cu chestiunea ta. Dar spune-mi (ochii căprui aveau o expresie rugătoare), e totul bine între voi? Nu te- ai răzgândit? 78 Domnul Draco va fi imediat la dispoziția dumneavoastră (fr.). 79 Un moment, vă rog (fr.). Bond zâmbi. — Sigur că nu, Marc-Ange! Totul e aranjat. Ne vom căsători în cel mult o săptămână. La consulatul din Munchen. Am două săptămâni de concediu și m-am gândit să ne petrecem luna de miere în Kitzbuhel. Îmi place la nebunie orașul acela și-i place și ei. Vei veni la nuntă? — Auzi, dacă vin la nuntă! explodă Marc-Ange. O să-ţi fie greu să mă ţii departe de Kitzbuhel! Așa, acum pune-ţi de băut în timp ce eu îmi vin în fire, zise el făcând semn spre măsuţă. Trebuie să încetez să mai fiu fericit și să fiu în schimb deștept. Cei mai buni doi oameni ai mei, organizatorii mei, dacă vrei, așteaptă. Am vrut să am câteva clipe doarcu tine. Bond își turnă o porţie zdravănă de whisky Jack Daniels cu gheață și adăugă niște apă, apoi se duse spre masa de lucru și se așeză pe scaunul din dreapta din șirul de trei scaune aranjate în semicerc cu faţa spre „Capu”. — Și eu voiam asta, Marc-Ange. Pentru că trebuie să-ţi spun unele lucruri care-mi afectează ţara. Mi s-a dat permisiunea de a ţi le împărtăși, dar ele trebuie să rămână, cum te-ai exprimat tu, după herkos odonton - în spatele gardului viu al dinţilor tăi. In regulă? Marc-Ange ridică mâna dreaptă și-și făcu cruce în dreptul inimii cu arătătorul, cu mișcări lente, deliberate. Chipul lui avea acum o seriozitate mortală, un aer implacabil aproape crud. Se aplecă în faţă, sprijinindu-și antebraţele pe masă. — Continuă. Bond îi relată toată povestea, fără să omită nici măcar întâmplarea cu Ruby. Ajunsese să nutrească multă dragoste și un respect deplin față de acest bărbat. Nu știa bine de ce. In parte era magnetism animal și în parte faptul că Marc-Ange își deschisese atât de mult inima în faţa lui, avusese atâta încredere să-i împărtășească tainele sale cele mai intime. Pe tot parcursul relatării, chipul lui Marc-Ange rămase impasibil; doar ochii lui ageri de animal sălbatic jucau mereu pe fața lui Bond. Când acesta termină, Marc-Ange se lăsă pe speteaza scaunului, întinse mâna după un pachet de Gauloises, își fixă una în colţul gurii și vorbi prin norii albăstrui de fum care ieșeau permanent dintre buzele sale, de parcă undeva, în el, ar fi existat un mic motor cu aburi. 197 — Da, e într-adevăr o treabă murdară. Trebuie terminată, distrusă, și individul trebuie distrus și el. Dragul meu James, spuse el pe ton sobru, sunt un infractor, un mare infractor. Am case și reţele de prostituție, fac contrabandă, vând protecţie, fur de la cei foarte bogaţi ori de câte ori pot. Incalc multe legi și deseori a trebuit să omor. Poate că într-o zi, poate foarte curând, mă voi reforma. Numai că e foarte greu să te retragi din poziţia de cap al sindicatului. Fără protecţia oferită de oamenii mei, viaţa mea n-ar merita prea mult. Totuși, vom vedea. Acest Blofeld însă - el e prea malefic, prea dezgustător! Ai venit să ceri Sindicatului să se războiască cu el, să-l distrugă. Nu trebuie să răspunzi, știu că așa e. Așa ceva nu se poate face pe căi oficiale. Șeful tău are dreptate: n-aţi ajunge nicăieri cu elveţienii. Vrei ca eu și oamenii mei să facem treaba. (Zâmbi dintr-odată.) Ăsta e darul de nuntă despre care vorbeai, da? — Într-adevăr, Marc-Ange, dar îmi voi juca și eu rolul. Voi fi și eu acolo. Îl vreau pe individul ăsta pentru mine! Marc-Ange îl privi îngândurat. — Asta nu-mi place, și știi de ce. Ești un neghiob afurisit, James, zise el blajin. Deja ai avut noroc că ai rămas în viaţă! (Ridică din umeri.) Dar îmi răcesc gura de pomană. Ai bătut cale lungă pe urmele omului ăstuia și vrei să mergi până la capăt. Am dreptate? — Da. Nu vreau să-mi împuște altcineva vulpea. — Bine, bine. Îi chemăm pe ceilalţi, da? Nu vor avea nevoie să cunoască motivele. Ordinele mele sunt ordine. Avem însă nevoie cu toţii să știm cum vom face isprava asta. Am unele idei. Cred că se poate face, și încă repede. Dar trebuie să se facă totodată bine și curat. În treaba asta nu trebuie să existe nimic neîngrijit. Marc-Ange ridică receptorul telefonului și spuse ceva. Un minut mai târziu, ușa se deschise și intrară doi bărbaţi care ocupară celelalte două scaune, aproape fără să se uite la Bond. Marc-Ange făcu semn spre cel de lângă Bond - un bărbat cât un taur, cu urechile clăpăuge și nasul spart al unui boxer sau luptător. — El e Che-Che - Che-Che „Le Persuadeur”. Și e foarte priceput la persuasiune, zâmbi sumbru Marc-Ange. Bond zări scurt doi ochi duri, cafeniu-gălbui, care-l priviră scurt, șovăitor, după care se aţintiră iar asupra lui Capu. 198 — Plaisir.80 — Și el e Toussaint, cunoscut și sub numele de „Le Pouff”. El e expertul nostru în p/astique*!. Vom avea nevoie de plastique din belșug. — Într-adevăr, încuviinţă Bond. Cu fitiluri foarte scurte. Toussaint se înclină în faţă ca să se arate. Era slab, cu piele cenușie, cu un profil aproape fenician și cu cicatrice de vărsat. Bond ghici că e consumator de heroină, dar că nu și-o injectează. Omul îi aruncă un zâmbet scurt, conspirativ, zise „Plaisir” și se lăsă pe speteaza scaunului. — lar el - Marc-Ange făcu semn spre Bond - e prietenul meu. Prietenul meu absolut. Se numește simplu „Le commandant”. Acum, să trecem la treabă. Dacă până atunci vorbise în franceză, acum trecu la o corsicană rapidă, incomprehensibilă pentru Bond, cu excepţia câtorva rădăcini italiene și franceze. La un moment dat scoase dintr-un sertar al mesei o hartă a Elveţiei la scară mare, o întinse, căută cu degetul și arătă un punct din mijlocul masivului Engandine. Cei doi bărbaţi își întinseră gâtul, examinară harta cu atenţie, apoi se așezară la loc. Che-Che spuse ceva ce conţinea cuvântul Strasbourg, iar Marc-Ange încuviinţă entuziast. Se întoarse spre Bond și-i dădu o coală mare de hârtie și un creion. — Fii băiat bun și apucă-te de treabă, te rog. O hartă a clădirilor din complexul Gloria, cu dimensiuni aproximative și cu distanțele aproximative dintre ele. Mai târziu vom face o machetă completă, din plastilină, ca să nu existe confuzie. Fiecare om va avea treaba lui de făcut - ca în operaţiunile de comando din război, zâmbi el. Da? Bond se apucă de treabă în timp ce ceilalţi discutau. Sună telefonul; Marc-Ange răspunse, notă câteva cuvinte și puse receptorul în furcă. Se întoarse spre Bond, cu o suspiciune de moment în privire. — E o telegramă pentru mine, din Londra, semnată Universal, și spune: „Păsările s-au adunat în oraș și zboară toate mâine.” Ce-i asta, prietene? Lui Bond îi venea să-și dea șuturi pentru că uitase. 30 încântat (fr.). 81 Explozibili plastici (fr.). — Îmi pare rău, Marc-Ange! Am vrut să-ţi spun că ai putea primi o telegramă ca asta. Înseamnă că fetele sunt în Zurich și pleacă mâine spre Anglia cu avionul. E o veste foarte bună! E important ca ele să nu fie prinse la mijloc. — A, bine! Foarte bine, într-adevăr! O veste excelentă. Și ai avut dreptate să ceri ca telegrama să nu-ţi fie adresată. Teoretic n-ar trebui să fii aici și nici măcar să mă cunoști. E mai bine așa. Le turui în corsicană celor doi, care încuviinţară, semn că au priceput. După asta, ședința se încheie în scurt timp. Marc-Ange examină opera lui Bond și i-o dădu lui Toussaint. Acesta aruncă o privire schiţei și o împături de parcă ar fi fost un preţios certificat de acționar. Cu o scurtă înclinare în direcţia lui Bond, cei doi ieșiră. Marc-Ange se lăsă pe spetează cu un oftat de mulțumire. — Merge bine. Toată echipa va primi bani în plus pentru primejdie. Și tuturor le place să poarte o luptă dură. Și sunt mulțumiți că merg să-i conduc. (Râse cu viclenie.) Despre tine, dragul meu James, sunt mai puţin siguri. Zic că ai să ne stai în cale. A trebuit să le spun că tragi mai bine și te lupţi mai bine decât ei toţi. Când afirm așa ceva, trebuie să mă creadă. Până acum nu i-am dezamăgit niciodată. Sper că am dreptate! — Te rog, nu mă pune la încercare. Nu m-am luptat niciodată cu un corsican și nu vreau să încep acum! Marc-Ange era în culmea încântării. — Cu armele de foc ai putea învinge, dar nu și în luptă corp la corp. Oamenii mei sunt niște porci. Niște porci grozavi. Cei mai grozavi! Voi lua cinci dintre cei mai buni. Cu tine și cu mine vom fi șapte. Câţi ai spus că sunt pe munte? — Vreo opt. Plus barosanul. — A, da, barosanul, zise Marc-Ange meditativ. Acela nu trebuie să scape. (Se ridică în picioare.) Și acum, prietene, am cerut să ni se servească aici cina, o cină bună. lar după aceea vom merge la culcare duhnind a usturoi și, poate, un piculeţ beţi. Da? — Nu mă pot gândi la nimic mai bun! zise Bond din adâncul inimii. 200 Capitolul 24 Transport de sânge A doua zi, după prânz, Bond călători întâi cu avionul și apoi cu trenul până la Strasbourg, la hotelul Maison Rouge, propria respiraţie ţinându-i tovărășie ca un animal de casă captiv, gălăgios. Era însuflețit la maximum de orele petrecute cu Marc-Ange în Marsilia și de perspectivele din fața sa - misiunea ce trebuia îndeplinită și, la capătul ei, Tracy. Dimineaţa aceea însemnase un șir nesfârșit de consfătuiri în jurul machetei ce reprezenta Piz Gloria și clădirile sale, construită peste noapte. Mai multe feţe noi sosiră, își primiră ordinele în torente de dialect și dispărură - feţe dure, ucigașe, fețe de bandiți, dar purtând toate o singură expresie: cea a devotamentului absolut față de conducătorul lor. Pe Bond îl impresionă puternic autoritatea și incisivitatea cu care Marc- Ange aborda fiecare problemă, fiecare eventualitate, de la obţinerea unui elicopter și până la pensiile care urmau să fie plătite rudelor celor care mureau. Lui Marc-Ange nu-i plăcuse treaba cu elicopterul. li explicase lui Bond: — Vezi tu, prietene, există o singură sursă pentru aparatul ăsta - OAS, armata secretă franceză de extremă dreaptă. Întâmplarea face să aibă o obligaţie faţă de mine, una mare, și așa îmi și place să fie. Nu-mi place să mă amestec în politică. Îmi place ca în țara în care-mi desfășor activitatea să fie ordine și pace. Nu agreez revoluțiile; ele aduc haos pretutindeni. In ziua de azi nu știu niciodată când o operaţiune de-a mea va fi perturbată de vreo blestemată de situaţie de urgenţă legată de teroriști algerieni sau de săltarea vreunui grup din afurisita asta de OAS. Și filtrele rutiere! Căutările din casă-n casă! Astea sunt pacostea existenței mele. Oamenii mei abia dacă pot face un pas fără să dea peste un grup de caralii sau de spioni ai SDT - asta e cea mai recentă formă a Serviciului Secret francez, după cum sunt sigur că știi. Francezii încep să fie la fel de răi ca rușii în privinţa schimbării permanente a iniţialelor. Acum se cheamă 201 „Section Defense Territoire”*?, ţine de Ministerul de Interne și constat că e deosebit de sâcâitoare și de greu de penetrat, nu ca bătrâna Deuxième. Ingreunează grozav viața iubitorilor de pace. Dar firește că am oamenii mei în OAS și întâmplarea face să știu că OAS are un elicopter militar, furat de la armata franceză, ascuns pe proprietatea aferentă unui castel de pe Rin, nu departe de Strasbourg. Castelul aparține unui nebun de conte fascist - unul dintre francezii care nu pot trăi fără să conspire împotriva unui lucru sau a altuia. Acum și-a pus toți banii și toate proprietăţile în slujba unui oarecare general Salan. Castelul lui e izolat, iar el se dă drept inventator, așa că fermierii lui nu sunt surprinși de existenţa unei mașinării zburătoare, ținută într-un hambar izolat și îngrijită de mecanici - mecanici din OAS, bien entendu®. Azi dimineaţă, devreme, am vorbit prin radio cu omul potrivit și mi s-a împrumutat aparatul pe douăzeci și patru de ore, cu cel mai bun pilot din forțele lor aeriene secrete. Pilotul se îndreaptă deja spre castel ca să se ocupe de pregătiri - combustibil și așa mai departe. Dar e păcat! Inainte, oamenii ăștia îmi erau datori. Acum le sunt eu dator. (Ridică din umeri.) Și ce dacă? In curând îi voi avea iarăși la degetul mic. Jumătate din polițiștii și agenţii vamali din Franţa sunt corsicani. E o importantă /aissez-passer** pentru Union Corse. Ințelegi? Pe Bond îl aștepta la Maison Rouge o cameră excelentă. Fu întâmpinat cu o politețe exagerată, cu o undă de rezervă. Oare unde nu funcţiona francmasoneria sindicatului corsican? Supus tradițiilor orașului, Bond luă o cină simplă, alcătuită din cel mai fin paté de fois gras, roz și suculent, și jumătate de sticlă de șampanie, după care se băgă în pat, recunoscător. Petrecu dimineața următoare în camera lui, se îmbrăcă cu hainele de schi și trimise să i se cumpere o pereche de ochelari de schi și niște mănuși subţiri din piele, suficiente pentru a-i proteja cât de cât mâinile, dar destul de strâmte ca să poată manevra pistolul. Scoase din pistol încărcătorul și glonţul de pe ţeavă și se „impușcă” în faţa oglinzii, ca exerciţiu, până când rezultatul îl satisfăcu. Apoi reîncărcă arma și potrivi bine tocul din piele de porc, lucrat manual, sub betelia pantalonilor. Ceru să i se trimită nota de plată, o achită și ceru ca valiza să-i fie trimisă lui Tracy, 82 Departamentul de apărare a teritoriului (fr.). 83 Bineînțeles (fr.). 84 Trecere cu vederea (fr.). la hotelul Vier Jahreszeiten, după care ceru ziarele din ziua respectivă și se așeză la fereastră, privind traficul de pe stradă și uitând ce citea. Când telefonul sună, exact la amiază, cobori imediat și se duse la automobilul Peugeot 403 pe care i se spusese să-l aștepte. La volan se afla Che-Che. Acesta dădu scurt din cap drept răspuns la salutul lui; porniră și merseră în tăcere vreme de o oră, străbătând un ţinut de ţară deloc interesant, cotind în cele din urmă la stânga pe un drum secundar care continua cu un drumeag noroios, șerpuit, prin pădurea deasă. La un moment dat apăru zidul de piatră prost întreţinut al unei proprietăţi vaste și apoi o poartă mare de fier dărăpănată ce ducea într-un parc. Pe aleea plină de buruieni se vedeau urmele recente ale unor vehicule. Le urmară, trecând pe lângă faţada distrusă a unui castel cândva impunător, apoi prin pădure, până când copacii lăsară loc câmpurilor deschise. La marginea pădurii se afla un hambar mare, în stare bună. Opriră în faţa lui și Che-Che claxonă de trei ori, scurt. Ușa mică, tăiată în porţile mari ale hambarului, se deschise; Marc-Ange ieși și-l salută vesel pe Bond. — Haide, intră, prietene! Ai sosit la țanc ca să mănânci niște cârnat gustos de Strasbourg și un vin Rigquewihr acceptabil. Cam slab și cam amar. Eu l-aș fi botezat Chateau „Pis-de-Chat”5, dar cel puţin potolește setea. Interiorul hambarului semăna cu un platou de filmare. Reflectoarele scăldau corpul greoi al elicopterului militar și de undeva se auzea huruitul unui generator mic. Spaţiul părea plin de oameni. Bond recunoscu fețele celor din Sindicat; despre ceilalți presupuse că erau mecanicii locali. Doi bărbaţi urcați pe scări erau absorbiți de vopsirea unor cruci roșii pe fond alb, pe fuzelajul negru al aparatului, iar vopseaua literelor codului de recunoaștere, FL-BGS, probabil civil și fals, luceau, încă umede. Lui Bond i se făcu cunoștință cu pilotul - un bărbat tânăr, blond, cu ochi inteligenţi, pe nume Georges. — Vei sta lângă el, explică Marc-Ange. E bun navigator, dar nu cunoaște ultima porțiune de drum, în susul văii, și n-a auzit niciodată de Piz Gloria. Ar fi bine să revezi cu el hărţile, după ce mănânci ceva. Traseul general e Basel - Zurich. O să avem niște 35 Pipi de pisică (fr.). 203 conversații interesante cu Apărarea Aeriană elvețiană, nu-i așa, George? întrebă el în franceză, râzând înveselit. — Cred că-i putem păcăli, răspunse Georges scurt, fără să zâmbească, după care-și văzu mai departe de treabă. Bond acceptă o bucată bună de cârnat usturoiat, un codru de pâine și o sticlă de „Pis-de-Chat” și se așeză pe o ladă întoarsă cu gura în jos, în timp ce Marc-Ange reluă supervizarea operațiunii de încărcare a „bunurilor” - puști semiautomate Schmeisser și niște pachete pătrate, cu latura de cincisprezece centimetri, învelite în mușama roșie. La momentul potrivit, Marc-Ange își alinie echipa, cu Bond cu tot, și efectuă o inspecţie rapidă a armelor auxiliare, care includeau, în cazul corsicanilor, cuțite cu resort. La fel ca Marc- Ange, corsicanii erau îmbrăcaţi în echipament de schi nou-nouţ, gri. Marc-Ange le împărţi banderole de pânză neagră pe care era cusut îngrijit cuvântul „Bundesa/penpolizei”. Marc-Ange comentă când îi dădu lui Bond banderola: — Nu există nicio forţă de ordine cu numele „Poliţia Federală Alpină”, dar mă îndoiesc că prietenii noștri din SPECTRE vor ști asta. Banderolele vor face cel puţin o primă impresie importantă. Marc-Ange se uită la ceas, se întoarse și strigă în franceză: — Trei fără un sfert. Sunteţi gata? Atunci, să-i dăm drumul! Tractorul agricol legat de platforma elicopterului porni, porțile hambarului fură deschise larg și marea insectă metalică ieși încet pe pajiște, sub lumina palidă a soarelui hibernal. Tractorul fu decuplat, iar pilotul, urmat de Bond, urcă pe mica scară de aluminiu în cabina de pilotaj; își puseră amândoi centura de siguranţă. Ceilalţi urcară în cabina de zece locuri, scara fu ridicată și ușile fură încuiate. La sol, mecanicii ridicară degetul mare, semn că totul e în regulă, pilotul se aplecă asupra comenzilor, apăsă pe starter și după o primă tuse nehotărâtă, motorul porni sănătos și marile elice începură să se învârtă. Pilotul aruncă o privire în spate, la rotorul cozii; așteptă până când acul indicatorului de viteză al rotorului urcă la 200, după care decuplă frânele roţilor și trase încet manșa de poziţie în sus. Elicopterul se cutremură, nevoind să părăsească pământul, dar apoi, după o ușoară smucitură, se ridică în aer și începu să urce rapid deasupra copacilor. Pilotul retrase roţile deasupra 204 patinelor de zăpadă umflate, roti aparatul spre stânga, împinse manșa în faţă și plecară. În foarte scurt timp ajunseră deasupra Rinului, orașul Basel apărând în faţă sub o pătură deasă de fum ce se ridica din hornuri. Ajunseră la altitudinea de șase sute de metri și pilotul o menţinu, ocolind orașul spre nord. În căștile lui Bond se auzi pârâitul paraziţilor și Controlul Aerian elveţian le ceru, în germana elveţiană greoaie, să se identifice. Pilotul nu răspunse nimic, așa că întrebarea fu repetată mai imperios. Pilotul spuse în franceză: — Nu vă înțeleg. După o pauză, o voce în franceză îi interogă iarăși. Pilotul replică: — Repetaţi mai clar. Vocea se conformă, iar pilotul zise: — Elicopter al Crucii Roșii, cu un transport de plasmă sangvină spre ltalia. Radioul amuţi. Bond își imagina scena din sala de control aflată undeva sub ei - vocile care se contraziceau, îndoiala întipărită pe feţe. Altă voce, mai autoritară, li se adresă în franceză: — Ce destinaţie aveţi? — Aşteptaţi, spuse pilotul. O am aici. O clipă, vă rog. După un minut reluă: — Controlul Aerian elveţian? — Da, da! — FL-BGS raportează. Destinația mea e Ospedale Santa Monica din Bellinzona. Radioul amuţi din nou, dar reveni la viaţă cinci minute mai târziu. — FL-BGS, FL-BGS! — Da, răspunse pilotul. — Nu avem în evidențe simbolul tău de identificare. Te rugăm să explici. — Înseamnă că manualul vostru de înregistrare e expirat! Aparatul de zbor a intrat în folosinţă abia acum o lună. Altă pauză lungă. În faţă se vedea acum orașul Zurich și bumerangul argintiu al Zurichersee. Aeroportul Zurich intră în emisie - pesemne că ascultase emisia Controlului Aerian elveţian. — FL-BGS, FL-BGS! — Da, da! Ce mai e acum? — Ai încălcat spaţiul aerian al liniilor aeriene civile! Aterizează și prezintă-te la Controlul de zbor. Repet: aterizează și prezintă- te! Pilotul se indignă. — Cum adică, „aterizează și prezintă-te”?! N-aveţi pic de înțelegere pentru suferința omenească?! Sunt un zbor umanitar și transport plasmă sangvină de un tip rar! Plasma asta va salva viaţa unui savant italian ilustru la Bellinzona! Voi, de colo, n- aveţi pic de inimă?! Îmi spuneţi „aterizează și prezintă-te” când e o viaţă la mijloc? Vreti să fiţi răspunzători de crimă?! Această izbucnire galică le aduse liniște până după ce trecură de Zurichersee. Bond chicoti și-i făcu pilotului un semn de felicitare. Dar apoi intră în emisie Controlul Aerian Federal din Berna și o voce profundă, rezonantă spuse: — FL-BGS, FL-BGS, cine ţi-a dat autorizaţie? Repet, cine ti-a autorizat zborul? — Voi! Bond zâmbi în microfon: minciună cu M mare! Nimic nu se compara cu ea. În faţa lor apărură Alpii - blestemaţii de Alpi, frumoși și primejdioși în lumina soarelui pe cale să apună. In scurt timp vor intra în adăpostul văilor, dispărând de pe ecranele radar. Însă la Berna registrele fuseseră verificate la repezeală și vocea aceea sobră li se adresă din nou. Probabil că posesorul vocii își dăduse seama că lunga discuţie în contradictoriu fusese auzită de toate aeroporturile și de majoritatea piloților care zburau pe deasupra Elveţiei în seara aceea, așa că rosti extrem de politicos, dar ferm: — FL-BGS, Controlul Federal Aerian nu are nicio înregistrare a zborului tău propus. Regret, dar te afli ilegal în spaţiul aerian elveţian. Dacă nu poţi prezenta o altă autorizare a cursei tale, ești rugat să te întorci la Zurich și să te prezinţi la Controlul de zbor. Elicopterul se zgâlţăi. La nicio sută de metri de el trecu precum săgeata un avion militar Dassault Mirage argintiu, cu însemne elvețiene, care se întoarse, lăsând în urmă o coadă de vapori negri, rezultați în urma arderii lente a combustibilului la altitudinea aceea joasă, și porni înapoi drept spre ei, ocolindu-i 206 doar în ultima clipă. Elicopterul se mai zgudui o dată și pilotul rosti mânios în microfon: — Controlul Aerian Federal, aici FL-BGS. Pentru mai multe informaţii contactează Crucea Roșie Internațională, la Geneva. Eu sunt un simplu pilot, nu sunt un funcționăraș cu coatele tocite! Dacă mi-aţi pierdut hârtiile, nu e vina mea! Repet, verifică la Geneva. Și între timp fii bun și recheamă toată aviația elveţiană, care în momentul de față încearcă să-mi facă pasagerii să sufere de rău de mișcare! Vocea reveni, dar mai slab, din cauza munţilor. — Cine sunt pasagerii tăi? Pilotul își jucă atuul. — Reprezentanţi ai presei mondiale. Au ascultat toate aiurelile astea venite din patria faimoasei Cruci Roșii Internaţionale. Vă urez lectură plăcută a ziarelor mâine, la micul dejun, domnilor! Acum, puţină liniște, da? Și vă rog să consemnați în registrele voastre că nu sunt, repet, nu sunt aviația sovietică pusă pe invadat Elveţia! Se lăsă tăcerea. Avionul Dassault Mirage dispăruse. Urcau pe firul văii și trecuseră deja de Davos. Vârfurile ascuţite, poleite cu aur ale munţilor sclipitori păreau că vor să coboare peste ei din dreapta și din stânga în faţă se aflau culmile cele măreţe. Bond se uită la ceas: mai aveau doar zece minute. Se răsuci și se uită prin geamul despărțitor. Marc-Ange și ceilalți ridicară faţa spre el, încordaţi și palizi în lumina soarelui la apus, ce se revărsa prin geamuri, cu o lucire roșie în ochi. Bond ridică degetul mare în semn de încurajare și apoi își desfăcu degetele îmbrăcate în mănușile subțiri de piele: zece. Marc-Ange încuviință. Oamenii își schimbară poziția pe scaune. Bond se întoarse și se uită în faţă căutând din priviri piscul înalt pe care-l ura și de care se temea. Capitolul 25 Deliciul iadului etc. Da! Locul blestemat se afla în fața lor! Acum, doar vârful muntelui mai era poleit de soare; podișul și clădirile se cufundaseră în umbre indigo, iar luna plină avea să le lumineze în scurt timp. Bond arătă cu degetul. Elicopterul nu agrea deloc altitudinea. La trei mii de metri, elicelor sale le era greu să găsească un dram de fricțiune în aerul rarefiat și pilotul se lupta să le menţină la turație maximă. În timp ce vira spre stânga, spre coasta muntelui, radioul pârâi tare și o voce aspră rosti în germană și apoi în franceză: — Aterizarea interzisă. Aceasta este proprietate privată. Repet, aterizarea interzisă! Pilotul ridică mâna spre comutatorul de pe acoperișul cabinei și închise radioul. Își studiase pe machetă locul de aterizare pe podiș. Ajunse la el, plană, apoi cobori încet. După ce săltă o dată pe patinele de cauciuc, elicopterul rămase locului. Afară îi aștepta deja un grup: opt bărbaţi. Bond îi recunoscu pe unii dintre ei. Stăteau toți cu mâinile în buzunare, sau sub haină. Motorul tuși o dată, apoi se opri, elicele se mai învărtiră o dată, după care încremeniră și ele. Bond auzi în spate bubuitul ușii deschise și tropăitul oamenilor ce coborau unii după alţii pe scară. Cele două grupuri se aliniară față-n faţă. Marc-Ange rosti autoritar: — Suntem patrula Poliţiei Federale Alpine. Au fost probleme aici în Ajunul Crăciunului. Am venit să facem investigaţii. Fritz, „chelnerul-șef”, replică mânios: — Poliţia locală a fost deja aici și și-a făcut raportul. Totul e în ordine. Vă rog să plecați imediat! Ce e patrula Poliţiei Federale Alpine? N-am auzit de ea! Pilotul îl ghionti pe Bond și-i făcu semn să se uite în stânga, la clădirea ce adăpostea laboratoarele și locuinţa contelui. Un bărbat alerga pe cărarea care ducea la staţia de telecabine, îngreunat de casca și echipamentul de protecţie pentru bob. 208 Oamenii de la sol n-aveau cum să-l vadă. Bond zise „La naiba!”, țâșni de pe scaun, trecu în cabina pasagerilor, se aplecă pe ușă și strigă: — Barosanul! Fuge! Când Bond sări din elicopter, unul dintre oamenii SPECTRE strigă: — Der Englander! Der Spion!85 Și în timp ce Bond o rupse la fugă spre dreapta, cotind și ferindu-se, se dezlănțui iadul. Armele automate începură să bubuie: echipa SPECTRE trase primele focuri și gloanţele trecură ca fulgerul pe lângă Bond, cu un sunet ca al aripilor de colibri. Răsună apoi răspunsul tunător al puștilor Schmeisser și Bond fu lăsat în pace. Ajunsese la colţul clubului; o sută de metri mai în josul pantei, bărbatul cu cască de protecţie deschisese ușa „garajului” pentru boburi de la baza staţiei de telecabine și tocmai ieșea cu un bob de o persoană. Ținându-l în față ca pe un scut, trase o rafală de pușcă automată spre Bond și gloanțtele-colibri trecură iarăși șuierând pe lângă el. Bond îngenunche și, ţinând pistolul Walther cu ambele mâini pentru fermitate, trase de trei ori, însă bărbatul străbătea acum în fugă cei câţiva metri până la gura de gheață lucioasă a pârtiei de bob Gloria Express. Bond îi zări profilul în lumina lunii. Da, era într-adevăr Blofeld! În timp ce el alerga în josul pantei, individul se aruncă pe bobul lui și dispăru, ca înghiţit de peisajul sclipitor. Bond ajunse la „garaj”. La naiba, toate boburile erau de șase sau de două persoane! Ba nu, mai exista unul de o persoană în spate! Il scoase. N-avea timp să verifice dacă șinele sunt drepte și dacă cârma se mișcă ușor. Fugi spre capătul pistei și se azvârli pe sub lanţul de protecţie într-un plonjon nebun, care-l făcu să aterizeze jumătate pe sanie și jumătate în afara ei. Se îndreptă, își urcă bine corpul pe mica platformă ușoară de aluminiu și prinse zdravăn cârma, ţinându- și coatele lipite de corp. Deja cobora cu viteză nebună prin canalul albastru-negricios! Incercă să frâneze cu vârful ambilor bocanci, dar nu-i ajută la nimic. Ce venea mai întâi pe blestemata de pârtie? Exista o porţiune dreaptă, transversală, peste panta muntelui, iar după aceea o curbă cu pereţi înalți. Intra în ea! Bond își trase umărul în jos și mută puţin la dreapta cârma, dar chiar și așa se apropie periculos de mult de 86 Englezul! Spionul! (germ.). 209 marginea peretelui înainte să plonjeze înapoi în canalul întunecat. Ce urma pe harta aia metalică? De ce naiba n-o studiase mai atent?! Își primi răspunsul: părea să fie o porţiune dreaptă, dar umbrele mascau o adâncitură mare. Bond părăsi solul și zbură prin aer. Izbitura aterizării îi goli aproape tot aerul din plămâni. Își înfipse înnebunit vârfurile bocancilor în gheaţă, reușind să încetinească de la vreo optzeci de kilometri la oră la șaizeci și cinci. Măi să fie! Deci acela era „Saltul mortului”! Care naiba era următoarea manevră criminală? „Drept ca din pușcă”! Și, Dumnezeule, chiar așa fu! Cale de vreo două sute de metri prinse probabil o sută zece la oră. Işi aduse aminte că pe porţiunea dreaptă de final de la Cresta, profesioniștii urcau până la peste o sută treizeci. Fără îndoială că-l aștepta și pe el așa ceva! Acum însă îi apăru în faţă, argintie-neagră, o curbă în S - „S-ul inamic”. Vârfurile bocancilor îi alunecară înnebunitor pe gheața neagră. Vedea chiar sub nasul lui urmele paralele ale șinelor lui Blofeld, iar între ele șanțurile săpate de crampoanele acestuia. Vulpoiul bătrân! Pesemne că se pregătise pentru singura cale de scăpare îndată ce auzise elicopterul. Dar la viteza aceea precis că-l ajungea din urmă! „Pentru Dumnezeu, fii atent! Începe S-ul!” Nu putea face nimic. Îşi legănă corpul cât de bine putu, simţi izbitura teribilă a unui cot de peretele pârtiei, fu zvârlit în peretele opus și apoi ţâșni ca o nălucă înapoi pe traseul drept. „Dumnezeule atotputernic, a durut!” Simţea curentul rece pe la ambele coate. Straturile textile dispăruseră! Păi, atunci a dispărut și pielea! Strânse din dinţi. Și abia parcursese jumătate din drum - dacă nu mai puţin! Zări însă în față celălalt corp, străbătând ca fulgerul un petic de pârtie luminat de lună. Blofeld! Bond riscă, se săltă pe o mână șio duse pe cealaltă la pistol. Curentul încercă să-l smulgă de pe sanie, dar reuși să scoată pistolul. Deschise larg gura, prinse pistolul între dinţi și dezmorțţi pielea acoperită de gheață a mănușii drepte, apoi luă pistolul în mână, își ridică vârfurile bocancilor de pe gheaţă și acceleră nebunește. Numai că bărbatul dispăruse în umbră și-n faţă apăru un perete uriaș. „Deliciul iadului!” Își zise că dacă reușea să treacă de el cu bine, va urma o nouă porțiune dreaptă și atunci va putea să înceapă să tragă. Bond își înfipse vârful bocancilor în gheață, zări în treacăt peretele lucios în față, la stânga, și într-o clipită se trezi că-l urcă drept în sus! „Dumnezeule, am să mă trezesc peste 210 margine cât ai zice pește!” Își propti zdravăn bocancul drept și- și răsuci corpul spre dreapta, trăgând cu toată puterea de cârmă. Sania de aluminiu răspunse șovăielnic și Bond, aflat la câţiva centimetri de marginea de sus a peretelui, se trezi că alunecă la vale, în beznă, ieșind apoi pe o porțiune dreaptă, luminată de lună. La doar cincizeci de metri în faţa lui se afla silueta zburătoare ale cărei crampoane de frână stârneau arteziene de gheață. Ținându-și respiraţia, Bond trase de două ori. Aprecie că a ţintit bine, însă bărbatul intrase iarăși în umbră. Numai că distanţa dintre ei se reducea, se reducea mereu! Bond își dezveli dinţii într-un mârâit aproape animalic. „Ticălosule! Ești mort! Nu poţi nici să oprești, nici să tragi! Vin după tine ca fulgerul! În curând voi fi doar la zece metri, la cinci metri în urma ta. Și atunci ai sfeclit-o!” Dar umbrele ascundeau o altă porțiune periculoasă - niște ridicături transversale lungi pe gheață: „Zguduirea oaselor!” Bond trecu de la una la alta, zdruncinat de mama focului, simţi că e cât pe ce să-i fie smulși bocancii din picioare când încercă să frâneze, aproape că-și pierdu pistolul, simţi cum i se lipește burta de șale la fiecare impact zguduitor, își simţi cușca toracică mai-mai să plesnească. Dar apoi ridicăturile se terminară și el trase aer în piept printre dinţii încleștaţi. Urma o porțiune dreaptă. Dar ce era în faţă, pe pârtie? Un obiect negru, de mărimea unei lămâi, care sălta vesel, ca mingea de cauciuc a unui copil. Oare Blofeld, aflat la doar treizeci de metri în faţă, lăsase ceva să cadă, ceva din echipamentul său? Oare? Revelația îl izbi pe Bond cu un val de groază care aproape-l făcu să vomite. Își înfipse vârful bocancilor în gheață. Niciun efect! Se apropia de obiectul ce sălta vesel. Se apropia năvalnic. De grenadă! Îngreţoșat, Bond își ridică vârful bocancilor și-și dădu drumul. Ce setare folosise Blofeld la grenadă? Cât timp o ţinuse în mână cu cuiul scos? Singura lui speranţă era să se roage la Dumnezeu și să se întreacă cu grenada! Următorul lucru pe care-l înregistră fu explozia întregii pârtii în faţa lui și zborul prin aer, cu tot cu sanie. Ateriză în zăpadă moale, cu bobul peste el, și leșină instantaneu. Ulterior, Bond avea să estimeze că a zăcut fără cunoștință doar câteva minute. O explozie imensă, pe munte, deasupra lui îl făcu să se ridice în picioare clătinat, îngropat în zăpadă până la brâu. Privi buimac în sus, spre locul de unde răsunase 211 explozia. Probabil că sărise în aer clubul, fiindcă în vârful muntelui străluceau acum flăcările și o coloană groasă de fum se ridica spre lună. Se auzi pârâitura răsunătoare a unei noi explozii și clădirea cu laboratoarele lui Blofeld se dezintegra; bucăţi mari din ea porniră la vale pe munte, transformându-se în bulgări de zăpadă uriași, ce se îndreptau cu viteză spre marginea pădurii. „Dumnezeule, au să stârnească încă o avalanșă!” își zise Bond năuc, dar apoi își dădu seama că de astă dată n-avea importanţă, fiindcă se afla mult la dreapta, aproape sub cablurile telecabinei. Veni rândul staţiei de telecabine să sară în aer și Bond privi fascinat cum cablurile groase, eliberate de tensiune, pornesc la vale, spre el, unduindu-se și șuierând. Nu putea face nimic, decât să stea și să se uite. Dacă-l tăiau în două, îl tăiau în două. Dar cablurile trecură pe lângă el, prin zăpadă, se înfășurară vremelnic în jurul pilonului înalt aflat mai sus de marginea pădurii, îl smulseră cu un pârâit metalic și dispărură dincolo de coasta muntelui. Bond râse slab de încântare și începu să se pipăie, ca să constate stricăciunile. De coatele jupuite știa deja, însă fruntea îl durea ca naiba. O pipăi ușor, luă un pumn de zăpadă și-l lipi de rană. Lumina lunii făcea sângele să pară negru. Îl dureau toate cele, însă nu părea să aibă niciun os rupt. Se aplecă năuc spre rămășițele deformate ale bobului. Cârma dispăruse - probabil că-i salvase capul - și ambele șine erau îndoite. Niturile zornăiau tare, dar poate că blestemăţia va vrea să funcţioneze în continuare. La naiba, trebuia să vrea! N-avea nicio altă modalitate de a cobori de pe munte! Pistolul? Dus pe apa sâmbetei, firește. Ostenit, Bond se săltă peste peretele pârtiei și se lăsă să alunece cu grijă, ţinând strâns rămășițele bobului. Imediat ce ajunse pe fundul pârtiei, totul începu să lunece la vale, dar reuși să se salte pe sanie și se puse în mișcare anevoios. La drept vorbind, șinele îndoite erau o binecuvântare: bobul aluneca încet, săpând șanțuri adânci în gheaţă. Urmară noi curbe, noi porţiuni periculoase, însă la doar cincisprezece kilometri pe oră erau joacă de copil; în scurt timp, Bond intră în pădure și pe „Aleea paradisului”, ultima porţiune dreaptă, unde se opri încet. Lăsă bobul acolo și se căţără peste peretele scund de gheaţă. Dincolo de pârtie, zăpada fusese bătătorită de picioarele spectatorilor. Porni încet, împleticit, încercând să nu-și agraveze feluritele dureri și tamponându-și din când în când 212 fruntea cu zăpadă. Oare ce va găsi la capăt, lângă staţia de telecabine? Ştia că, dacă Blofeld îl așteaptă acolo, e un om mort. Dar în staţia de telecabine, lângă care cablurile zăceau moi, nu era aprinsă nicio lumină. „Dumnezeule, asta a fost o bubuitură costisitoare! Ce s-o fi ales de Marc-Ange, de oamenii lui și de elicopter?” Ca pentru a-i răspunde, uruitul motorului elicopterului răsună sus, în munţi; o clipă mai târziu, silueta neagră și greoaie trecu prin dreptul lunii și dispăru în vale. Bond zâmbi pentru sine. De data asta chiar că le va fi greu să treacă prin spațiul aerian elveţian! Insă Marc-Ange concepuse un traseu alternativ, pe deasupra Germaniei. Nici acela n-avea să fie distractiv. Vor trebui să se certe cu NATO! Eh, dacă un marseiez nu putea să dea din gură cu succes ca să străbată trei sute de kilometri, nu putea nimeni! De pe drumul dinspre Samaden pe care Bond îl cunoștea atât de bine începu să se facă auzit răgetul metalic de avertisment al mașinii de pompieri locale. Lumina roșie, pâlpâitoare de pe acoperișul ei se afla cam la un kilometru și jumătate. Bond se apropie cu grijă de staţia de telecabine întunecată, pregătindu-și povestea. Se strecură până la zidul clădirii și se uită în jur. Nimeni! Singura urmă era cea proaspătă a unor cauciucuri în dreptul ușii de la intrare. Probabil că Blofeld îl sunase pe omul lui de la staţie înainte să pornească la vale și-l folosise, împreună cu mașina lui, ca să fugă. Oare încotro pornise? Bond ieși pe șosea. Urmele de cauciucuri mergeau spre stânga. Blofeld ajunsese probabil în Trecătoarea Bernina sau dincolo de ea, în drum spre ltalia. Incă ar mai fi putut să aranjeze să fie reținut la frontieră, dacă alerta pompierii, ale căror faruri îl scăldau acum. Nu! Asta ar fi fost o idioțenie. De unde ar fi putut să aibă informaţiile respective, dacă nu fusese el însuși pe Piz Gloria în seara aceea? Nu, trebuia să joace pur și simplu rolul celui mai prost turist din Engadine! Vehiculul cel roșu și lucios opri în dreptul staţiei de telecabine și sirena de avertizare se stinse cu un geamăt metalic. Mai mulți oameni săriră jos. Unii intrară în clădire, în timp ce alţii stăteau și se uitau în sus, spre Piz Gloria unde se vedea în continuare o lumină roșie estompată. Un bărbat cu chipiu ţuguiat, probabil căpitanul echipei, veni la Bond, îl salută militărește și turui un torent de germană elvețiană. Bond clătină din cap. Omul încercă 213 franceza dar Bond se prefăcu iarăși că nu înţelege. Fu chemat un ins cu cunoștințe fragmentare de engleză. — Ce se întâmplă? întrebă el. Bond clătină din cap, năuc. — Nu știu. Veneam pe jos de la Pontresina în drum spre Samaden. Am venit într-o excursie de o zi din Zurich și am pierdut autocarul. Voiam să iau trenul de la Samaden. Și atunci am văzut exploziile acelea sus, pe munte (făcu un gest vag cu mâna) și am venit încoace, pe lângă staţia de telecabine, ca să văd mai bine, și m-am trezit pocnit în cap și târâit pe cărare. (Își arătă capul însângerat și coatele julite, ieșite prin mânecile rupte.) Cred că a fost cablul rupt: m-a lovit și m-a târâit după el. Aveţi o trusă sanitară la voi? — Da, da! Omul strigă ceva grupului și unul dintre colegii lui, cu o banderolă a Crucii Roșii pe braţ, își luă trusa neagră din cutie și veni lângă el. Ţâţâi dojenitor văzând rănile lui Bond și, în timp ce colegul lui care-l chestionase pe acesta îi relata căpitanului povestea, îl invită să-l urmeze în toaleta staţiei de telecabine. Acolo, la lumina unei lanterne, îi spălă rănile, îi aplică niște doze zdravene de iod care usturau ca naiba și apoi fixă cu leucoplast niște pansamente mari. Bond se uită la mutra lui în oglindă și râse: grozav mire avea să fie! Omul de la Crucea Roșie țâțâi cu compasiune, scoase din trusă o sticlă mică cu coniac și i-o oferi. Recunoscător, Bond trase o dușcă zdravănă. Interpretul intră în toaletă. — N-avem ce face aici. Va fi nevoie de un elicopter al echipei de salvamont. Trebuie să ne întoarcem în Samaden și să ne prezentăm raportul. Doriţi să veniţi? — De bună seamă! zise Bond cu entuziasm. Și așa, cu multe politeţuri și iară întrebări asupra motivului care-l făcuse să încerce să parcurgă pe jos drumul până la Samaden, pe polei și pe întuneric, în loc de a lua un taxi, fu transportat comod la Samaden și lăsat, cu cele mai calde gesturi de bunăvoință și simpatie, la gară. Luând un tren personal zdrăngănitor până la Coire, iar de acolo, expresul spre Zurich, Bond ajunse la ușa apartamentului din Bahnhofstrasse al șefului Biroului Z la ora două dimineaţa. Dormise puţin în tren, dar stătea să cadă de oboseală și avea senzaţia că tot corpul i-a fost bătut metodic cu ciomege din 214 lemn. Se sprijini ostenit de soneria cu eticheta „Muir” până când un bărbat cu părul zburlit, în pijama veni și deschise ușa, fără să scoată lanţul de siguranţă. — Um Gottes Willen! Was ist denn los?!” întrebă el furios, trădându-și accentul englezesc. — Eu sunt „/0s”, zise Bond. Zero-zero șapte din nou, mă tem. — Dumnezeule mare, intră, omule, intră! Muir deschise ușa și privi iute în susul și-n josul străzii pustii. — S-a ţinut careva după tine? — Nu cred, spuse Bond răgușit, intrând recunoscător în căldura holului de la intrare. Șeful Biroului Z închise ușa și o încuie, apoi se întoarse și se uită la el. — Hristoase, bătrâne, ce naiba ai păţit?! Arăţi de parcă ai fi trecut prin mașina de tocat! Hai, intră și bea ceva! Îl conduse într-un salon confortabil și-i făcu semn spre măsuţa cu băuturi. — Servește-te! Eu mă duc să-i spun lui Phyllis să nu-și facă griji - asta dacă n-ai vrea să arunce o privire la rănile tale. E expertă la lucrurile de felul ăsta. — Nu, mulțumesc, e în regulă. Ceva de băut o să mă dreagă. Aici e plăcut și cald. Nu vreau să mai văd zăpadă cât trăiesc! Muir ieși; Bond auzi pe coridor o confabulaţie însăilată la repezeală, după care Muir se întoarse. — Phyllis aranjează camera de oaspeţi. O să lase în baie pansamente curate și alte lucruri trebuincioase. Își turnă un whisky slab, cu multă apă, ca să-i ţină tovărășie lui Bond și se așeză în faţa lui. — Acum hai, spune-mi ce poţi. — Îmi pare grozav de rău, dar nu-ți pot spune mare lucru. Aceeași poveste ca acum câteva zile. Un capitol nou. ţi garantez că e cel mai bine să nu știi nimic. N-aș fi venit aici, dar trebuie să-i trimit o telegramă lui M., personal, cifru Triplu X, care să fie descifrată numai de destinatar. Vrei să fii amabil și s- o pui pe teleimprimator? — Sigur că da. (Muir se uită la ceas.) Două și jumătate dimineaţa! A naibii oră să-l trezești pe bătrân. Dar asta e treaba ta. Hai în cabina de comandă, ca să zic așa. 87 Pentru numele lui Dumnezeu! Ce se întâmplă? (ger.). 215 Se duse la peretele acoperit cu rafturi cu cărţi, scoase o carte și umblă la ceva din spatele ei. Se auzi un declic și se deschise o ușă mică. — Ai grijă la cap! Fostă toaletă scoasă din uz. Are exact mărimea potrivită. Se cam încinge când există mult trafic într-o direcție sau în cealaltă, dar n-avem ce face. Ne putem permite să lăsăm ușa deschisă. Se aplecă spre un seif de pe podea, introduse combinaţia și scoase un aparat ce semăna cu o mașină de scris portabilă. O puse pe poliţă lângă teleimprimatorul voluminos, se așeză și tastă prefixul și instrucţiunile de rutină învârtind la sfârșitul fiecărui cuvânt un mic mâner de pe partea laterală a aparatului — În regulă. Dă-i drumul! Bond se sprijini de perete. Se jucase cu diferite formulări în timpul drumului până la Samaden. Trebuia să găsească una pe care M. s-o înțeleagă clar, dar totodată să-l ţină pe Muir în necunoștinţă de cauză, să nu-l implice. Spuse: — În regulă. Zi așa, te rog: „REDUTA ARANJATĂ CORESPUNZĂTOR STOP LIPSESC DETALIILE PENTRU CĂ AM PLECAT SOLO DUPĂ PROPRIETAR CARE REGRET FOARTE TARE A SCĂPAT ȘI PROBABIL ACUM S-A ITALICIZAT STOP TRIMIT RAPORT INTEGRAL DE LA BIROUL M APOI ACCEPT CU RECUNOŞTINŢĂ ZECE ZILE CONCEDIU SEMNAT 007.” Muir repetă telegrama, după care se apucă s-o transfere pe teleimprimator, în grupurile de cinci cifre pe care le dăduse aparatul Triplu X. Bond privi cum pleacă mesajul - sfârșitul unui alt capitol al îndatoririlor sale „în Serviciul Secret al Maiestăţii Sale”, cum se exprimase Marc-Ange. Oare ce-ar crede Maiestatea Sa despre acest șir de crime comise în numele ei? „Dumnezeule, e zăpușeală în cămăruța asta!” Bond simţi broboane reci de sudoare pe frunte. Ridică mâna la obraz, mormăi ceva neclar despre „blestematul acela de munte” și căzu grămadă pe podea, recunoscător. 216 Capitolul 26 Fericire fără nicio umbră? Tracy se uită la el cu ochii mari când se întâlniră, în fața Controlului pașapoartelor, pe aeroportul din Munchen, dar așteptă să ajungă înăuntrul micii ei Lancia și abia atunci izbucni în plâns. — Ce ţi-au făcut? întrebă ea printre suspine. Ce ţi-au făcut de data asta? Bond o luă în braţe. — Nu-i nimic, Tracy, îţi garantez. Sunt doar niște julituri și niște vânătăi, ca după o căzătură urâtă la schi. Hai, nu fi gâsculiță! Se puteau întâmpla oricui. li netezi părul, își scoase din buzunar batista și-i tamponă ochii. Ea îi luă batista și râse printre lacrimi. — Acum mi-ai stricat conturul de ochi! Și l-am făcut cu atâta grijă, pentru tine! Scoase oglinda de poșetă și șterse cu grijă dârele de creion de ochi. — E caraghios, zise ea. Dar știam că nu pui la cale nimic bun. De îndată ce ai spus că pleci câteva zile ca să rezolvi ceva, în loc să vii la mine, aș fi știut că ai să dai din nou de bucluc. Și apoi m-a sunat Marc-Ange și m-a întrebat dacă te-am văzut. Era foarte misterios și părea îngrijorat. lar când am spus că nu, a închis pur și simplu. Și acum, articolul ăsta din ziare, despre Piz Gloria. Și azi-dimineaţă, la telefon, ai vorbit atât de circumspect! Și din Zurich! Ştiam eu că se leagă toate. (Puse oglinda la loc și apăsă starterul.) Bine, n-am să pun întrebări. Şi-mi pare rău că am plâns. Dar ești un mare idiot! adăugă ea pătimaș. Pe cât se pare, crezi că nu contează pentru nimeni felul cum te joci mereu de-a pieile-roșii. E atât de... atât de egoist! Bond întinse mâna și o apăsă pe a ei, pe volan. Detesta „scenele”. Afirmațiile ei erau însă corecte. Nu se gândise la ea, ci doar la misiune. Nu-i trecea niciodată prin minte că există cineva care să ţină cu adevărat la el. O clătinare din cap a prietenilor lui când murea, câteva rânduri atent scrise în coloana 217 de necrologuri din The Times, o durere trecătoare în inima câtorva fete. Acum însă, începând de peste trei zile, nu va mai fi singur. Va fi jumătatea a doi oameni. Nu vor mai fi doar May și Mary Goodnight care vor țâțâi din buze când se întorcea dintr-o misiune numai bun de dus la spital. Acum, dacă era omorât, va exista Tracy, care va muri parţial împreună cu el. Mica mașină se strecura expert prin trafic. Bond spuse: — Îmi pare rău, Tracy! A fost ceva ce a trebuit să fie făcut. Știi cum e. N-am putut să dau înapoi așa, pur și simplu. Dacă m-aș fi eschivat, n-aș fi fost cu adevărat fericit aici, așa cum sunt acum. Înţelegi, nu? Ea întinse mâna și-i atinse obrazul. — Nu te-aș iubi dacă n-ai fi pirat. Bănuiesc că am asta în sânge. Mă voi obişnui. Nu te schimba! Nu vreau să-ţi tai aripile, cum fac unele femei cu bărbații lor. Vreau să trăiesc cu tine, cu nimeni altcineva. Dar să nu te deranjeze dacă, din când în când, urlu ca un câine. Sau mai degrabă ca o căţea. E doar din dragoste. (Îi aruncă un zâmbet trecător.) Die Welt, cu articolul cu pricina, e pe jos, în spatele scaunului. Bond râse de felul cum îi citise gândurile. — Să te ia naiba, Tracy! Se întinse după ziar. Ardea de nerăbdare să afle ce scria, cât de mult se aflase. Și iată articolul, pe coloana centrală, între primul titlu principal, inevitabil despre Berlin, și al doilea, la fel de inevitabil, despre ultimele cifre miraculoase ale exporturilor germane. Spunea doar, „de la corespondentul nostru” din St. Moritz: „EXPLOZIE MISTERIOASĂ PE PIZ GLORIA. Telecabina spre hotelul milionarilor a fost distrusă.” Apoi câteva rânduri ce repetau conţinutul titlului și spuneau că poliţia va face investigaţii din elicopter, dis-de-dimineaţă. Următorul titlu îi atrase privirea: „ÎN ANGLIA, SPERIETURĂ DIN CAUZA POLIOMIELITEI”. Și în continuare o scurtă știre Reuter, datată din ziua anterioară, din Londra: „Cele nouă fete reținute pe diferite aeroporturi britanice în baza suspiciunii că au avut contact pe aeroportul Zürich cu un posibil purtător de poliomielită, o tânără englezoaică de asemenea, sunt ținute în continuare în carantină. Un reprezentant al Ministerului Sănătății a spus că este doar o precauție de rutină. A zecea fată, originea sperieturii, domnișoara Violet O'Neill, se află sub observație la Spitalul Shannom. Este de origine din Irlanda.” 218 Bond zâmbi în sinea lui. Când erau presaţi, britanicii puteau să facă extrem de bine treaba asta. Câtă coordonare necesitase această știre scurtă? În primul rând, M. Apoi CID, MI5, Ministerul Agriculturii şi Pisciculturii, serviciul vamal, Controlul pașapoartelor, Ministerul Sănătății și Guvernul Irlandei. Toți își aduseseră contribuția și încă cu o viteză și o eficacitate imensă. lar produsul final, înfățișat lumii, trecuse prin intermediul Asociaţiei Presei la Agenţia Reuter. Bond aruncă ziarul peste umăr și privi cum trec prin fața lui, cu înfățișarea lor postbelică ștearsă, clădirile în galben Kaiser ale orașului care fusese cândva unul dintre cele mai frumoase din Europa acum reconstruit încet, în același galben Kaiser. Așadar, cazul fusese închis, misiunea se încheiase! Și totuși, Barosanul scăpase! Ajunseră la hotel pe la ora trei. Pe Tracy o aștepta un mesaj, să-l sune pe Marc-Ange la Maison Rouge din Strasbourg. Urcară în camera ei și li se făcu legătura. — E aici, papa și e aproape teafăr, zise Tracy, dându-i lui Bond receptorul. — L-ai prins? întrebă Marc-Ange. — Nu, la naiba! Acum e în Italia - cel puţin așa cred. Într-acolo s-a îndreptat. Vouă cum v-a mers? De jos arăta foarte bine. — Satisfăcător. S-a rezolvat totul. — A dispărut? — Da. A dispărut pentru totdeauna. N-am găsit nici urmă de omul tău din Zurich. Am pierdut doi. Prietenul nostru lăsase o surpriză în fișetul lui; asta l-a aranjat pe Che-Che. Celălalt n-a fost suficient de rapid. Asta-i tot. Drumul de întoarcere a fost distractiv. Am să-ți dau detaliile mâine. Noaptea asta călătoresc în rulota mea. O știi? — Da. Apropo, cum e cu iubita Irma? — Nici urmă de ea. Cu atât mai bine! Ar fi fost greu s-o trimit la plimbare ca pe ceilalţi. — Da. Eh, mulţumesc, Marc-Ange! Veștile din Anglia sunt bune și ele. Ne vedem mâine! Bond puse receptorul în furcă. Tracy, care se retrăsese în baie, din discreție, și încuiase ușa strigă: — Pot să ies? — În două minute, scumpa mea. Bond luă legătura cu Biroul M. Telefonul lui era așteptat. Stabili o întâlnire cu comandantul biroului, un ins pe care-l știa vag, locotenent-comandantul Savage, peste o oră. O eliberă pe Tracy din baie și făcură planuri pentru seara aceea după care plecă în camera lui. Valiza îi fusese despachetată și lângă pat îl aștepta un vas cu flori de șofran. Bond zâmbi, luă vasul și-l așeză cu fermitate pe pervaz. Apoi făcu un duș rapid, complicat de faptul că trebuia să nu-și ude pansamentele, îmbrăcă în locul hainelor de schi puturoase costumul mai călduros din cele două bleumarin pe care le adusese cu el, se așeză la masa de scris și notă ideile principale ale raportului pe care trebuia să i-l trimită lui M. prin teleimprimator. Pe urmă își luă pardesiul bleumarin, ieși pe stradă și porni spre Odeon Platz. (Dacă nu s-ar fi gândit la alte lucruri, poate că ar fi observat-o pe femeia de pe celălalt trotuar - o siluetă mică și îndesată, ca de broască râioasă, într-un loden vechi, verde-închis, care tresări surprinsă când îl văzu mergând agale, traversă strada prin mijlocul traficului și se luă pe urmele lui. Era expertă la treaba asta, iar când el intră în clădirea cu apartamente relativ nouă din Odeon Platz, nu se apropie de ușă ca să vadă adresa exactă, ci aşteptă de cealaltă parte a pieței până ieși el. Il urmări pe drumul de întoarcere la Vier Jahreszeiten, luă un taxi până la apartamentul ei și ceru o convorbire telefonică interurbană cu hotelul Metropole de pe malul Lacului Como.) Bond urcă în camera lui. Pe masa de scris fusese înșirată o gamă impresionantă de pansamente și medicamente. O sună pe Tracy și o întrebă: — Ce naiba mai e și asta? Ai un paspartu? Ea râse. g — M-am împrietenit cu menajera de la etajul nostru. li înţelege pe oamenii îndrăgostiți - ceea ce nu prea pot spune despre tine. Ce-ai vrut să transmiţi prin mutatul florilor? — Sunt foarte frumoase. M-am gândit că le-ar sta mai bine la geam și că acolo ar avea parte și de soare. Acum îţi propun un târg. Dacă vii și-mi schimbi pansamentele, te duc la parter și-ţi fac cinste cu un pahar. Numai unul. lar pentru mine, trei. Asta e raportul potrivit între bărbaţi și femei. De acord? — Recepţionat. Tracy puse receptorul în furcă. 220 Durea ca naiba și Bond nu putu împiedica lacrimile de durere să i se prelingă pe faţă. Ea le culese cu buzele. Ceea ce văzuse o făcuse să pălească. — Ești sigur că n-ar trebui să te vadă un medic? — Tocmai mă vede unul. Te-ai descurcat de minime. Altceva mă îngrijorează: cum vom face dragoste. În maniera adecvată, coatele sunt destul de importante pentru bărbat. — Atunci o vom face într-o manieră inadecvată. Dar nu astă- seară și nici mâine. Doar când vom fi căsătoriţi. Până atunci mă voi preface că sunt virgină. (Îl privi cu seriozitate.) Aș vrea să fiu, James! Într-un fel sunt, știi... Oamenii pot să facă dragoste fără să iubească. — De băut! zise cu fermitate Bond. Avem tot timpul din lume ca să vorbim despre dragoste. — Chiar ești un porc! replică ea indignată. Avem atât de multe lucruri de vorbit, și tu te gândești numai la băutură! Bond râse, îi cuprinse blând gâtul cu brațul și o sărută prelung, pătimaș, apoi se desprinse. — Poftim! Ăsta e începutul conversaţiei mele. Vom trece și la părţile mai plictisitoare, în bar. Apoi vom lua o cină excelentă la Walterspiel și vom vorbi despre verighete și dacă vom dormi în paturi alăturate sau într-unul mare, comun, și dacă avem destule cearșafuri și perne pentru doi și alte lucruri palpitante care au de-a face cu căsnicia. Și chiar astfel își petrecură seara; Bond simţea că i se învârte capul din cauza nenumăratelor probleme feminine practice abordate de Tracy cu toată seriozitatea, dar constată cu surprindere că toate aceste demersuri de construire a cuibului îi trezeau o plăcere ciudată, sentimentul că în sfârșit a ajuns să se odihnească și că viața va fi de atunci înainte mai plină, va avea mai mult sens pentru că va avea cu cine s-o împartă. Uniunea dintre doi oameni - ce loc comun ciudat de valid! A doua zi fură ocupați cu mesele hilare luate împreună cu Marc-Ange, al cărui trauler uriaș sosise în timpul nopţii, ocupând cea mai mare parte a spaţiului de parcare din spatele hotelului, și cu căutarea unui inel de logodnă și a unei verighete în magazinele cu antichităţi. Cu verigheta era ușor - inelul de aur simplu, tradițional -, însă Tracy nu reușea să se hotărască în privinţa inelului de logodnă și-n cele din urmă îl trimise să găsească unul care să-i placă, în timp ce ea mergea la ultima 221 probă a rochiei de plecare în călătoria de nuntă. Bond luă un taxi și împreună cu taximetristul, care fusese pilot în Luftwaffe în timpul războiului și se mândrea cu asta, cutreieră orașul până când Bond găsi, într-un magazin de antichităţi din apropierea Palatului Nymphembur, ceea ce voia; un inel în stil baroc, din aur alb, cu două mâini una într-alta realizate din diamante. Era grațios și simplu; îi plăcu și taximetristului, așa că târgul fu făcut și cei doi plecară să sărbătorească la Franziskaner Keller, unde mâncară mormane de Weisswurst, băură câte patru halbe de bere de căciulă și-și jurară că nu se vor mai război unul cu altul niciodată. Apoi, încântat de petrecerea lui de burlac, Bond se întoarse cherchelit la hotel, evită să fie îmbrățișat de taximetrist, urcă direct în camera lui Tracy și-i puse inelul pe deget. Ea izbucni în plâns, spunând printre suspine că e cel mai frumos inel din lume, dar când o luă în braţe începu să chicotească. — O, James, nu ești deloc cuminte! Duhnești ca un porc a bere și cârnaţi! Unde ai fost? Când Bond îi spuse, Tracy râse de imaginea ultimei lui aventuri așa cum i-o zugrăvise, apoi, fericită, defilă prin cameră, făcând gesturi exagerat de graţioase cu mâna, ca să-și etaleze inelul și ca diamantele să scânteieze în lumină. Apoi sună telefonul: era Marc-Ange, care spuse că vrea să discute cu Bond în bar și o rugă pe Tracy să-i lase în pace jumătate de oră. Bond cobori în bar și, după ce cumpăni cu grijă, decise că șnapsul va merge cu berea deja băută și comandă un Steinhager dublu. Faţa lui Marc-Ange era serioasă. — Ascultă, James, n-am avut o discuţie cum trebuie. Nu e bine deloc! Sunt pe punctul de a-ţi deveni socru și insist. Cu multe luni în urmă ţi-am făcut o ofertă serioasă. Ai refuzat-o, dar acum ai acceptat-o. Care e numele băncii? — Taci din gură, Marc-Ange! zise Bond mânios. Dacă-ți închipui că voi accepta un milion de lire sterline de la tine sau de la altcineva, te înșeli! Nu vreau să-mi distrug viaţa. Prea mulţi bani sunt cel mai cumplit blestem pe care-l poţi abate asupra cuiva. Eu am destui. Tracy are destui. Va fi amuzant să economisim ca să cumpărăm un lucru pe care nu ni-l putem chiar permite. Ăsta e singurul fel de bani care merită avut: nu chiar destui. 222 — Ai băut! replică Marc-Ange furios. Ești beat! Nu înţelegi ce spui! Ceea ce-ţi dau e doar o cincime din averea mea înţelegi? Pentru mine nu înseamnă nimic. Tracy e obișnuită să aibă tot ce-și dorește și vreau ca lucrurile să rămână la fel. E singurul meu copil. Va fi imposibil s-o întreţii din leafa unui funcționar civil! Trebuie să accepti! — Dacă-mi dai bani, jur că-i dau imediat unei asociații caritabile. Vrei să-ţi dai banii unui adăpost pentru câini? In regulă, dă-i drumul! — Dar James, zise Marc-Ange acum rugător, ce vei accepta de la mine? Să zicem un fond sub tutelă pentru copiii pe care s-ar putea să-i aveți. Da? — Și mai rău! Dacă vom avea copii, nu accept să spânzure deasupra capului lor ștreangul ăsta! Eu n-am avut bani și nici n- am avut nevoie de ei. Mi-a plăcut să câștig la jocurile de noroc pentru că ăștia sunt bani găsiţi, bani care-ţi vin din cer, ca o mare surpriză. Dacă aș fi moștenit bani, aș fi apucat-o pe calea tuturor acelor prieteni playboy ai lui Tracy de care te plângeai atât. Nu, Marc-Ange! (Își goli paharul.) Nu merge. Marc-Ange arăta ca și cum ar fi fost pe punctul de a izbucni în plâns. Bond se înmuie. — Eşti foarte amabil, Marc-Ange, și-ţi apreciez bunătatea din inimă. Uite ce-i: dacă promit să vin la tine în cazul în care unul dintre noi are nevoie de ajutor, va fi suficient? Pot să apară boli și alte lucruri. Poate că ar fi placut dacă am avea o căsuță undeva, la ţara. Am putea avea nevoie de ajutor dacă facem copii. la spune, ce zici de asta? Batem palma? Marc-Ange ridică spre el niște ochi ca de câine, plini de îndoială. — Promiţi? Nu-mi vei fura posibilitatea de a vă ajuta, de a vă spori fericirea atunci când mi-o permiteți voi? Bond se întinse, luă mâna dreaptă a lui Marc-Ange într-a lui și o strânse. — Îți dau cuvântul meu! Acum hai, vino-ţi în fire! Uite că vine Tracy. O să creadă că ne-am certat. — Asta am și făcut, zise mohorât Marc-Ange. Și e prima ceartă pe care o pierd în viața mea. 223 Capitolul 27 Tot timpul din lume — Da! James Bond rosti acest cuvânt la ora zece, în dimineața senină precum cristalul a zilei de Anul Nou, în salonul consulului general britanic. Și îl rosti cu toată fiinţa. Consulul general se dovedise a fi - așa cum sunt deseori consulii britanici - un om eficient și un om cu inimă. Pentru el era vacanţă și, după cum le mărturisi, ar fi trebuit să-și revină din mahmureala petrecerii din ajunul Anului Nou. Redusese cu multe zile perioada oficială de aviz, însă ocazional - și incorect -, le explică el, își risca puţin cariera dacă existau circumstanțe excepţionale, cum ar fi moartea iminentă a unuia dintre viitorii soți. „Amândoi păreţi sănătoși, le spusese el când îl vizitaseră pentru prima oară împreună, dar tăietura aceea de pe capul dumitale, comandante Bond, e urâtă și contesa arată poate cam palidă. Și am luat măsura de precauţie de a obţine o dispensă specială de la Secretarul de Externe - și pot spune că, spre surprinderea mea, am primit-o imediat. Așadar, să fixăm ceremonia pentru ziua de Anul Nou. Și veniţi la mine acasă. Nevastă-mea e disperat de sentimentală cu privire la treburile astea ocazionale pe care trebuie să le fac și știu că i-ar plăcea să vă cunoască pe amândoi.” Actele fură semnate și șeful Biroului M., care acceptase să fie cavalerul de onoare și, în sinea lui, abia aștepta să-i scrie șefului departamentului său londonez o scrisoare senzaţională despre toată povestea, scoase la iveală o mână de confeti pe care le aruncă în cea mai mare parte asupra lui Marc-Ange, care apăruse cu ţilindru pe cap și cu un frac foarte franțuzesc, cu două șiruri de decoraţii, ultima fiind, spre uluirea lui Bond, Medalia Regelui pentru luptătorii străini din rezistenţă. — Am să-ţi povestesc totul într-o bună zi, dragul meu James, zise el ca răspuns la întrebarea admirativă a lui Bond. A fost grozav de distractiv! Și (scăzu vocea până la șoaptă și-și lipi un 224 deget de nasul măsliniu și sensibil) mărturisesc că am profitat de ocazie ca să pun mâna pe fondurile secrete ale unui anumit departament al Abwehr. Dar, herkos odonton, dragul meu James! Herkos odonton! Decoraţiile sunt deseori însemnele norocului. Dacă sunt un erou, asta e pentru lucruri pentru care nu se decernează decoraţii. Și nu există destul loc pe pieptul acestui frac - care, apropo, mi-a fost oferit de excelenta Galeries Barbes din Marsilia - pentru toate câte mi se datorează la acel capitol, încheie el trasându-și cu degetul linii pe piept. Fură rostite urările de rămas-bun, Bond se supuse - își jură că pentru ultima oară - îmbrăţișărilor lui Marc-Ange și mirii coborâră treptele spre Lancia care-i aștepta. Cineva (Bond o bănuia pe soţia consulului) legase panglici albe de la colţurile parbrizului la grila radiatorului și exista un mic grup de gură- cască, trecători care se opriseră, așa cum se întâmplă pretutindeni în lume, să vadă cine sunt mirii, cum arată. Consulul general dădu noroc cu Bond. — Mă tem că n-am reușit să păstrăm confidenţialitatea atât cât ai fi vrut. O reporteră de la Munchener Wustrierte a venit dimineaţă. N-a vrut să-și dea numele. Ziaristă de scandal, presupun. A trebuit să-i dau datele de bază. A vrut să știe mai ales ora ceremoniei, dacă o poţi numi așa, ca ziarul să poată trimite un fotograf. Cel puţin de asta aţi fost cruţaţi. Încă nu e sigur, presupun. Ei bine, rămas-bun și mult noroc! Tracy, care alesese să plece în luna de miere într-un costum tirolez gri închis, cu garniturile tradiționale verde-închis și cu nasturi din corn de cerb, își aruncă pe bancheta din spate pălăria îndrăzneață de munteancă, cu cocarda veselă din barbă de capră-neagră, urcă în mașină și apăsă starterul. Motorul începu să toarcă și mugi slab când ea schimbă vitezele, mergând pe strada pustie. Fluturară amândoi o mână pe fereastră, iar Bond privi în urmă și văzu ţilindrul lui Marc-Ange făcând tumbe în aer. Câteva mâini fluturară drept răspuns pe trotuar, apoi cei doi cotiră și dispărură. Când găsiră ieșirea de pe autostradă în direcţia Salzburg și Kufstein, Bond spuse: — Tracy, fii bună și trage pe dreapta. Am de făcut două lucruri. Ea trase pe marginea acoperită cu iarbă a șoselei. Prin stratul subţire de zăpadă se iveau ierburile cafenii ale iernii. Bond întinse mâinile, o cuprinse în braţe și o sărută cu tandreţe. — Asta e primul lucru, și voiam să spun doar că voi avea grijă de tine, Tracy. Te va deranja să aibă cineva grijă de tine? Ea îl îndepărtă puţin și-l privi. Zâmbi. Ochii ei aveau o expresie introspectivă. — Asta înseamnă să fii soț și soţie, nu-i așa? Nu se spune „soţie și soț”. Dar și tu ai nevoie să-ţi poarte cineva de grijă. Hai să avem grijă unul de altul! — În regulă. Dar prefer misiunea mea faţă de a ta. Acum trebuie pur și simplu să cobor și să dau jos panglicile alea! Nu suport să arăt ca o încoronare. Te deranjează? Ea râse. — Ție-ţi place anonimatul. Eu vreau ca toată lumea să aclame la trecerea noastră. Știu că ai să dai mașina asta la vopsit în gri sau negru cât de curând ai ocazia. E în regulă. Dar nimic nu mă va putea opri să te port ca pe un steag de aici înainte. Tu vei simţi câteodată dorinţa de a mă purta ca pe un steag? — La toate sărbătorile religioase și laice! Bond cobori și scoase panglicile. Se uită la cerul fără pic de nor. Soarele îi încălzea fața. — Crezi că ne-ar fi prea frig dacă am cobori acoperișul? — Nu, hai să-l coborâm! Cu el ridicat nu vedem decât jumătate din lume. Și drumul de aici până la Kitzbuhel e foarte frumos. Putem ridica oricând acoperișul la loc dacă vrem. Bond desfăcu cele două piulițe-fluture și împături acoperișul de pânză în spatele scaunelor. Aruncă o privire pe autostradă, în ambele sensuri. Trafic din belșug. La benzinăria Shell cea mare de la rond, pe lângă care tocmai trecuseră, privirea îi fu atrasă de un Maserati roșu-aprins, cu acoperișul lăsat, căruia i se făcea plinul. Mașină de viteză și un cuplu sportiv tipic - un bărbat și o femeie pe scaunele din faţă, cu halate de șofer albe și șepci de in prinse sub bărbie. Ochelarii mari, cu lentile verde-închis, le ascundeau aproape complet faţa. Uniforma obișnuită a nemților amatori de viteză. Erau prea departe pentru a vedea dacă sunt suficient de chipeși pentru mașina aceea dar silueta femeii nu era deloc promițătoare. Bond urcă lângă Tracy și porniră din nou pe șoseaua înconjurată de peisaje minunate. 226 Nu vorbiră prea mult. Tracy menținea viteza pe la o sută treizeci și vântul mugea. Asta era necazul cu mașinile decapotate. Bond se uită la ceas: douăsprezece fără un sfert. Aveau să ajungă la Kufstein pe la unu. Pe strădutele șerpuitoare ce duceau la marele castel se afla o tavernă splendidă Acolo exista o mică alee a plăcerilor, plină de vaierul înduioșător al ţiterelor și de melancolia blândă a iodlerelor tiroleze. Acolo se oprea în mod tradiţional turistul german după o ieșire de o zi în Austria cea ieftină chiar înaintea frontierei germane, ca să se mai ospăteze o dată din belșug cu mâncarea și cu vinul Austriei. Bond își apropie gura de urechea lui Tracy și-i vorbi despre tavernă și despre celălalt punct de atracţie din Kufstein - cel mai plin de imaginaţie memorial de război conceput vreodată, în amintirea războiului din 1914-1918. In fiecare zi, exact la amiază, ferestrele castelului sunt deschise larg și la marea orgă dinăuntru se interpretează un solo improvizat. Muzica poate fi auzită cale de kilometri întregi în valea dintre uriașele lanţuri muntoase pentru care Kufstein joacă rolul de poartă. — Numai că-l vom pierde. E aproape douăsprezece. — N-are nimic, zise Tracy. Eu am să mă mulţumesc cu ţiterele, în timp ce tu dai pe gât bere și șnaps. Se angajă pe partea dreaptă a bifurcaţiei ce ducea la pasajul suprateran către Kufstein; în foarte scurt timp trecură prin Rosenheim și culmile muntoase mărețe, albe apărură chiar în fața lor. Traficul era mult mai sporadic; cale de kilometri întregi, mașina lor rămânea singură pe drumul ce mergea întins, drept ca o săgeată, printre pajiștile albe și păduricile de larice, spre bariera scânteietoare unde armatele războinice vărsaseră sânge secole la rând. Bond aruncă o privire în spate. La mai mulţi kilometri în spatele lor, pe autostrada cea lată, se vedea o mică pată roșie. Automobilul Maserati? De bună seamă, posesorii lui n-aveau cine știe ce spirit competitiv dacă nu puteau ajunge din urmă Lancia la doar o sută treizeci la oră! N-ajută la nimic să ai așa o mașină, dacă n-o conduci în așa fel încât să le lași în o urmă pe toate celelalte de pe șosea. Işi zise însă că poate-i nedreptăţește pe cei din Maserati. Poate că și ei voiau doar să șofeze liniștit și să se bucure de ziua aceea. Zece minute mai târziu, Tracy spuse: — E o mașină roșie care vine cu viteză din spate. Vrei s-o las în urmă? 227 — Nu, zise Bond. Las-o să treacă. Avem tot timpul din lume. Acum putea să audă șuieratul aspru al celor opt cilindri. Se aplecă spre stânga și făcu un semn laconic cu degetul mare înainte, semnalându-le celor din Maserati să-i depășească. Șuieratul se transformă într-un muget asurzitor. Parbrizul micii Lancia dispăru de parcă ar fi fost lovit de un pumn monstruos. Bond întrezări o gură cu buze crispate dispreţuitor, mai jos de un nas sifilitic, și retragerea eliminatorului de flacără al unei arme automate, după care mașina cea roșie îi depăși și Lancia țţâșni nebunește peste marginea drumului, pe o porţiune acoperită cu zăpadă, croindu-și drum cu brutalitate printr-un lăstăriș tânăr. Apoi se izbi cu capul de rama parbrizului și leșină. Când își reveni în simţiri, un bărbat îmbrăcat în uniforma kaki a patrulei autostrăzilor germane îl zgâlțăia. Chipul cel tânăr era încremenit de groază. — Was ist denn geschehen? Was ist denn geschehen??? Bond se întoarse spre Tracy. Zăcea aplecată înainte, cu faţa îngropată în rămășițele volanului. Basmaua cea roz îi căzuse de pe cap, iar casca de păr auriu atârna și-i ascundea fața. Bond îi cuprinse cu brațul umerii, pe care începuseră să înflorească pete întunecate. O strânse lângă el. Se uită la tânăr și-i zâmbi liniștitor, spunând pe un ton clar, ca și cum ar fi explicat ceva unui copil: — E în regulă. Totul e în regulă. Se odihnește. Vom pleca mai departe în curând. Nu-i nicio grabă. Știi... (Își lipi capul de al ei și-i șopti în păr.) Ştii, avem tot timpul din lume. Tânărul poliţist de patrulă mai aruncă o ultimă privire speriată cuplului încremenit, se duse grăbit la motocicleta sa, luă microfonul de mână și începu să vorbească imperativ cu centrul de salvare. Sfârșit virtual-project.eu 88 Ce s-a întâmplat aici? (germ.). 228 229