Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
TEN ELOVIVG A DOUA ȘANSĂ VoLUMUL 13 IAN FLEMING Seria James Bond Volumul 13 A DOUA ȘANSĂ Original: You Only Live Twice (1964) Traducere de: | NATIMA MANDRILA y virtual-project.eu BIBLIOTECA UNIVERSALĂ 2010 Prefaţă de Mo Hayder Poate că e în mod special blestemul al autorului de prefețe, dar în 1987, când Anthony Burges spunea că James Bond are „stofă de nemuritor”, nu avea de unde să știe cât de aproape de dezintegrare este lumea trecătoare a eroului său. Prăbușirea, cu numai doi ani mai târziu, a Zidului Berlinului, era cel mai vizibil indiciu al schimbării ordinii mondiale ce ar fi putut marca sfârșitul lui Bond, cel mai iubit apărător al libertăţii noastre naționale. Războiul Rece a durat atâta timp, dar unde-a dispărut ameninţarea lui? Și unde este sistemul de valori a cărui păstrare revenea în sarcina lui Bond? Smuls din climatul său tensionat, a reușit 007 să treacă examenul timpului? Sunt întrebări la care îi este ușor să răspundă oricărei persoane familiarizate cu eroul de film James Bond - în definitiv abia au trecut zece ani de când Mike Myers a scos din jobenul lui de prestidigitator pelicula noastră favorită cu Bond, cu tehnica ei de vârf și efectele speciale de comedie. Ce se întâmplă însă cu eroul mai puţin cunoscut, cu agentul 007 din romanele lui Fleming? Este oare la fel de anacronic, la fel de efemer? Cel care citește romanul A doua șansă la aproape o jumătate de secol după ce a fost scris poate fi scuzat dacă simte o trepidaţie vagă, o nevoie de a se înarma cu răbdare - nu doar împotriva tristului spectacol al eroului scos de pe scenă de propriile sale parodii, ci și, mai important, a elementelor ce încadrează în timp ficțiunea mai definitiv decât orice altceva: atitudinea culturală depășit! Oare cititorul modern, cu concepţiile sale aparținând categoric mileniului al treilea, va fi ofensat de misoginismul nonșalant al lui Fleming, va fi jignit de stereotipiile învechite? Eu cred că răspunsul e NU. E drept că A doua șansă se desfășoară pe fundalul unei ameninţări sovietice cel puțin bizare; în lumea lui Bond, Regatul Unit al Marii Britanii continuă să dețină supremaţia în confruntările internaţionale ale serviciilor secrete; iar când suferă ceea ce astăzi ar fi diagnosticat ca efect de stres posttraumatic după moartea soţiei 3 sale, Tracy, (în romanul anterior, În Serviciul Secret al Maiestăţii Sale), medicii din Harley Street îi prescriu nu terapie de grup și Prozac, ci ședințe de hipnotizare și „energizante”. Cu toate acestea, în viziunea lui Fleming, imaginea lumii este surprinzător de proaspătă și chiar pătrunzătoare. Grosul acţiunii se petrece în Japonia, iar tabloul lumii nipone creionat de el nu enervează mai mult prin rasism și imperialism decât felul infam în care sunt alcătuite personajele feminine, celebrele „iubite ale lui Bond”. Asemeni majorităţii valorilor unei culturi populare, James Bond aparţine timpului său fiind, în egală măsură, atemporal. O bună parte din schimbările radicale intervenite în moravurile culturale și în ordinea internaţională sunt abordări de dată recentă în literatura de ficţiune. Intriga romanelor lui Fleming continuă să aibă o capacitate de a capta atenţia similară cu a thrillerului modern: nu trebuie decât să citeşti descrierea pe care o face înspăimântătoarei grădini a morții creată de Blofeld ca să-ţi dai seama că e la fel de înzestrat în domeniul macabrului precum - să spunem - Thomas Harris sau Chuck Palahniuk. Chiar dacă de-a lungul timpului cadrul în care se desfășoară ficţiunea a căpătat un caracter din ce în ce mai impresionist, mai sumar (nu doar din pricină că are acum un ritm mult mai alert, ci și pentru că în această epocă a călătoriilor și comunicației globale mintea modernă poate alcătui imagini complexe cu un minimum de stimulare), descrierile lui Fleming nu par niciodată greoaie. Faima lui ca autor de jurnale de călătorie nu e nici pe departe la fel de mare cu cea căpătată ca și creator al personajului Bond, dar în A doua șansă el își demonstrează limpede admiraţia faţă de o cultură străină și ne oferă nu doar o imagine accesibilă a unei societăți care continuă să intrige, ci și un document viu referitor la rolul deținut de Japonia în lupta împotriva comunismului - și asta fără să cadă vreodată în didacticism ori pedanterie. Și nu numai cadrul ficțional al lui Fleming rezistă la examenul timpului, ci și personajele sale, care se dovedesc mult mai rezistente decât lumea în care evoluează și care îi îngrădește. Ele se dovedesc a fi tipare clare ale eroilor moderni: în Hannibal Lecter se simte mai mult decât un iz din Blofeld, iar în Indiana Jones, Jack Bauer și chiar inspectorul Morse există cu siguranţă o fărâmă din James Bond. Mult mai concret, chiar, într-o perioadă 4 în care celebritatea se banalizează, efemerii James Bond din celuloid sunt incapabili să-l egaleze pe demnul și perenul James Bond din paginile romanelor. Omul acesta nu se îngrașă din cauza vârstei; nu chelește; nu devine penibil ca un septuagenar care șontâcăie pe o plajă topless de la Cannes. „Nemuritor” sau nu, James Bond al lui Fleming va rămâne măcar un bărbat incitant, enigmatic și esențialmente uman, cel puţin atâta vreme cât câte-un bărbat se va obosi să se întrebe „Ce-ar face Bond în situația asta?” și cât vreo femeie va visa la el. Așadar, poate ar trebui să recunoaștem: încă nu aţi devenit marfă perisabilă, domnule Bond! Mo Hayder este autorul a patru romane devenite best-seller în Marea Britanie și Japonia: Birdman, The Treatment, Tokyo şi Pig Island. Pentru Richard Highes și Torao Saito Dar pentru care etc... Trăiești doar de două ori: Odată când te naști Și o dată când privești moartea în față. După BASHO, poet japonez (1643-1694) PARTEA ÎNTÂI E mai bine să călătorești plin de sperantă... Capitolul 1 Foarfeca taie hârtia Îngenuncheată în fața lui James Bond, gheișa numită Frunză Tremurătoare se înclină din talie și-l sărută cast pe obrazul drept. — Trișezi, îi reproșă acesta cu severitate. Ai fost de-acord să mă săruţi de-adevăratelea, pe gură, dacă câștig. Măcar atât... Perlă Cenușie, madama stabilimentului, o femeie cu dinţii lăcuiți cu negru, o purtare bizar de afectată și atât de scundă și îndesată încât părea ieșită atunci dintr-o piesă NO, îi traduse spusele. Acompaniată de un val de chicoteli și strigăte mici de încurajare, Frunză Tremurătoare își acoperi chipul cu mâinile minunate, ca și cum i s-ar fi pretins să profereze o obscenitate cumplită. După câteva clipe însă degetele se desfăcură și printre ele se ițiră ochii obraznici, care examinară gura lui Bond ca și cum și-ar fi stabilit o ţintă, iar trupul se repezi înainte. De data aceasta sărutul ajunse pe buze și întârzie o fracțiune de secundă. În semn de invitaţie? În semn de promisiune? Englezul își aminti că i se promisese „o gheișă cu care să împartă perna”. Din punct de vedere tehnic, expresia desemna o gheișă din casta de jos, care nu avea cunoștințe deosebite în artele tradiţionale ale meseriei ei - deci nu era capabilă să spună istorioare amuzante, să cânte, să picteze sau să compună versuri despre clientul ei. Dar, spre deosebire de surorile ei mai educate, putea accepta să ofere servicii mai concrete, în mod discret, desigur, în condiţii de intimitate desăvârșită și la un preţ piperat. Pentru gusturile grosolane, necioplite ale unui gaijin, ale unui străin, asemenea servicii aveau mai mare căutare decât să 7 i se alcătuiască o tanka! din treizeci și una de silabe pe care în niciun caz nu avea cum s-o înțeleagă așa cum i se prezenta, sub forma unor ideograme elegante și perfecte și care îi preamărea farmecul pe fundalul unei coaste a muntelui Fuji semănată cu boboci de crizantemă. Aplauzele care salutau această manifestare nestăpânită de lascivitate se stinseră repede, într-o atmosferă respectuoasă. Bărbatul puternic și îndesat îmbrăcat în yukata neagră, care şedea față în faţă cu Bond la măsuţa scundă de lac roșu, își scoase dintre dinţii îmbrăcaţi în aur ţigaretul Dunhill și-l așeză alături de scrumieră. — Bondo-san, spuse Tiger Tanaka, șeful Serviciilor Secrete japoneze, te provoc să joci cu mine acest joc ridicol și-ţi promit dinainte că nu vei câștiga. Fața arămie, lătăreaţă și brăzdată de riduri pe care Bond ajunsese să o cunoască atât de bine în ultimele câteva săptămâni, se lumină de un zâmbet larg, care făcu ochii să se îngusteze până deveniră două tăieturi înguste, oblice și lucitoare. Cunoștea bine zâmbetul acesta, care de fapt nu era zâmbet deloc, ci doar o mască - cu o gaură aurie în mijloc. — Bine, Tiger, spuse el râzând. Mai întâi, să ni se mai aducă sake. Dar nu în degetarele astea ridicole! Am băut vreo cinci dintr-astea și au avut cam același efect cu un singur Martini Dry dublu. O să am deci nevoie de încă unul ca să pot demonstra superioritatea instinctelor occidentalilor asupra șiretlicurilor orientalilor. Nu cumva se găsește cumva pe-aici vreun pahar scund cu gura largă, aruncat pe după vitrinele astea cu porțelanuri Ming? — Bondo-san, Ming e o dinastie chineză. Cunoștinţele tale despre porțelanuri sunt la fel de sumare pe cât de grosolane îţi sunt obiceiurile de băutor. In plus, nu e deloc înțelept să subestimezi o băutură precum sake, căci atunci a doua butelcă o bea pe prima și băutura îl bea pe om. Tiger Tanaka se întoarse spre Perlă Cenușie cu care porni o discuţie animată presărată cu râsete, despre care Bond își spuse că este precis un șir de glume pe seama occidentalului troglodit și a poftelor lui monstruoase. La o poruncă scurtă a madamei, Frunză Tremurătoare se înclină și ieși grăbită din cameră. Tiger se întoarse spre Bond. 1 Micropoem cu formă fixă. (n. tr.). — Bondo-san, ai câștigat multă cinste a obrazului. La noi doar luptătorii de sumo beau sake în cantităţi atât de mari fără să se vadă efectul. Perlă Cenușie spune că ești cu siguranţă unul de-al lor. Dar a mai sugerat și că nu o să fii un partener prea grozav pentru Frunză Tremurătoare în seara asta, adăugă el cu viclenie. — Spune-i că aș fi interesat mai degrabă de talentele ei mai mature și că sunt convins că priceperea ei în arta de a face dragoste va compensa orice moleșeală temporară din partea mea. Această galanterie greoaie primi ceea ce merita. Perlă Cenușie dădu drumul unui adevărat șuvoi însuflețit de cuvinte japoneze. Tiger traduse. — Bondo-san, femeia asta nu e tocmai lipsită de spirit. Uite, tocmai a făcut o glumă. A spus că e căsătorită în mod respectabil cu un bonsan și că în așternutul ei, în futon, nu mai există loc pentru un altul. Bonsan înseamnă preot, „barbă- cenușie”. Vezi dar că a făcut un calambur cu numele tău. Petrecerea cu gheișe dura de două ceasuri, iar pe Bond îl dureau fălcile din pricina că fusese silit să zâmbească fără încetare și să dea pe tonul cel mai politicos, replici spirituale. Geișele nu-l distrau și nu găsea niciun farmec în muzica disonantă și ermetică izvorâtă din cutia fermecată de rezonanţă a samisenului cu trei corzi, așa că se văzu pus în situaţia de a face eforturi disperate pentru buna continuare a petrecerii. Își dăduse seama că Tiger Tanaka îi observa străduinţele cu plăcerea cea mai sadică. Dikko Henderson îl avertizase că petrecerile cu gheișe sunt în bună măsură, pentru un occidental, echivalentul încercării de a distra o mulțime de copii necunoscuți într-o grădiniță cu educatoare severe. Dar Dikko îl mai avertizase și că Tiger Tanaka îi făcea astfel o mare onoare, pe care o plătea cu o sumă considerabilă - fie ea din fondurile secrete sau din propriul buzunar - și că trebuia să-și compună o mină încântată și să participe cu însuflețire, căci nu era decât un moment de respiro în misiunea pe care o avea de îndeplinit. Cu condiţia să fie un răstimp de destindere și nu o catastrofă! Așadar zâmbi din nou și bătu entuziasmat din palme. — Spune-i târfei bătrâne că-i o târfă bătrână, spuse el pe un ton dulce, acceptă paharul aburit cu sake fierbinte din mâinile aparent adoratoare ale lui Frunză Tremurătoare și-l goli din două înghiţituri uriașe. Repetă performanţa, obligând-o pe madamă să ceară să se mai aducă băutură de la bucătărie, apoi își așeză cu hotărâre pumnul pe măsuţa de lac roșu și spuse cu o atitudine fals războinică: — Bine, Tiger! Să-i dăm drumul! Era vechiul joc, jucat de toţi copiii din lume, cu foarfeca ce taie hârtia, hârtia ce învelește piatra și piatra ce tocește foarfeca. Pumnul este piatra, două degete întinse sunt foarfeca și palma desfăcută e hârtia. Cei doi jucători își mișcă de două ori, simultan, pumnul închis, iar la a treia mișcare fiecare din ei dezvăluie simbolul pe care l-a ales. Regula jocului e să ghicești ce simbol va folosi adversarul tău, ca să poţi alege unul cu care să-l învingi. Câștigă cel care iese primul din trei sau mai multe încercări într-un cuvânt, este un joc al cacialmalelor. Tiger Tanaka își așeză pumnul pe masă, faţă în faţă cu cel al lui Bond și cei doi bărbaţi rămaseră nemișcați, privindu-se în ochi. În camera micuță, delimitată cu panouri din hârtie de orez, se lăsă o tăcere adâncă. Susurul dulce al pârâiașului ce curgea în grădina ornamentală se auzi pentru prima oară în seara aceea, prin panoul lăsat deschis. Bond simţi că i se face pielea de găină - poate din cauza tăcerii, poate din cauza expresiei de profundă seriozitate și hotărâre întipărită brusc pe chipul formidabil și crud, de samurai, al lui Tanaka. Pe neașteptate, totul devenise mult mai mult decât un joc copilăresc. Tiger promisese că-l învinge, iar dacă pierdea, însemna că-și pierde mult din cinstea obrazului. Dar cât de mult? Suficient încât să submineze prietenia dintre ei, care devenise ciudat de reală în ultimele două săptămâni? Adversarul lui era unul dintre oamenii cei mai puternici din Japonia, iar faptul de a fi învins de un gaijin jalnic în faţa a două femei putea să însemne foarte mult pentru el. Cele două femei puteau împrăștia vestea înfrângerii lui. In occident, o asemenea bagatelă ar fi fost considerată drept farsă insignifiantă - ca și cum un ministru ar fi pierdut un joc de table la Blades. Dar în orient? Dikko Henderson îl învățase, într-un răstimp foarte scurt, că trebuie să respecte pe deplin convenienţele orientale, oricât de demodate ori aparent neînsemnate i-ar fi părut, însă gradaţiile acestora îi erau cu desăvârșire străine. Exact ca în cazul de faţă. Oare trebuia să câștige acest joc copilăresc al cacealmalelor, ori să încerce să piardă? Dar încercarea de a pierde implica aceeași inteligenţă și 10 capacitate de a intui corect simbolurile alese de adversar, cu alte cuvinte era la fel de greu să piardă cu bună știință pe cât era să câștige. Și, până la urmă, asta chiar avea importanţă? Din nefericire, avea presentimentul ciudat că până și jocul acesta idiot putea să influenţeze reușita sau eșecul în strania misiune cărei se încredințase. Ca și cum i-ar fi citit gândurile, Tiger Tanaka tranșă problema cu voce tare, scoțând un râs scurt și răgușit care suna mai degrabă a admonestare decât a amuzament — Bondo-san, conform obiceiurilor noastre și, fără îndoială, la o petrecere la care eu sunt gazdă iar tu invitat de onoare, buna- creștere ar trebui să mă determine să te las să câștigi acest joc pe care urmează să-l jucăm împreună ba mai mult de-atât, ar fi de datoria mea să procedez astfel. Așadar, trebuie să-mi cer scuze dinainte pentru că te voi învinge. — Dragul meu Tiger, îi răspunse el zâmbind vesel, nu are rost să joci un joc dacă nu încerci să-l câștigi! Pentru mine ar fi o mare insultă dacă ai juca intenţionat în așa fel încât să pierzi. Dacă pot spune așa, remarcile tale au fost deosebit de provocatoare. Sunt la fel ca zeflemelile pe care le schimbă luptătorii de sumo înaintea înfruntării. Dacă n-aș fi fost atât de sigur că înving, ţi-aș fi atras atenţia că vorbeşti englezește. Te rog, spune tu alesei și distinsei noastre companii că îmi propun să-ți bag onorabilul nas în ţărână la acest joc penibil și să dovedesc nu doar superioritatea Marii Britanii și cea a Scoției în particular, asupra Japoniei, ci și superioritatea reginei noastre asupra împăratului vostru. incurajat probabil de efectul înșelător al băuturii, Bond o făcuse de oaie. Genul acesta de glume pe tema diferențele dintre culturile lor devenise obișnuit între el și Tiger, care își luase, primul în promoţia lui, licența în științe socio-politice la Trinity College înainte de război și se mândrea cu concepțiile lui democratice, cu liberalitatea și elasticitatea opiniilor lui despre occident. Insă abia ce sfârșise de vorbit când observă o lucire bruscă în ochii lui negri și își aminti de avertismentele lui Dikko: „Acum ascultă bine, englezoi necioplit! Te descurci bine, dar nu- ţi forța norocul. T.T. e un tip civilizat, ca toţi japonezii de altfel. Dar fii atent și nu sări calul! Uită-te atent la recipient, căci vei descoperi în el și trăsături Manchu, dar și tătare. Și nu uita că avea centura neagră la judo înainte să vină și să studieze în 11 blestematul tău de Oxford. Nici că înainte de război spiona pentru japonezi, pe vremea când își spunea adjunct al atașatului naval al ambasadei lor din Londra, iar voi tâmpiţilor aţi considerat că e curat numai pentru că obținuse o diplomă la Oxford. Ca să nu mai pomenesc de dosarul lui de război! Nu uita că a ajuns aghiotantul personal al amiralului Ohnishi și că se antrena într-o tabără kami-kaze când americanii au făcut puţină gălăgie deasupra Hiroshimei și Nagasakiului, iar Soarele-Răsare s-a dus de-a berbeleacul în mare. Și dacă uiţi cumva toate astea, întreabă-te de ce tocmai T.T., dintre cei nouăzeci de milioane de japonezi, a căpătat din întâmplare postul de director al Koan-Chosa-Kyotu. Bine, James? Ai prins figura?” De când sosise în Japonia, Bond exersase constant și asiduu șezutul în poziţie lotus, tot urmând sfatul lui Dikko Henderson. „Dacă vei intra în contact direct cu oamenii ăștia, și chiar dacă nu, vei petrece o groază de timp stând în fund pe jos. Există o singură modalitate s-o faci fără să-ţi rupi articulațiile - anume în poziția indiană, chincit pe vine, cu picioarele încrucișate și cu muchiile tălpilor, care te vor durea ca naiba, sprijinite pe podea. Ai nevoie de puţin exerciţiu, dar nu se moare din asta și-n plus o să câștigi multă cinste a obrazului”. Deprinsese această artă în bună măsură, însă acum, după două ore, simţea că i-au luat foc genunchii și-și spuse că dacă nu-și schimbă imediat poziţia, va rămâne olog pe toată viaţa. — Ținând cont că urmează să mă înfrunt cu un maestru de talia ta trebuie mai întâi să adopt o poziţie relaxată a corpului, în așa fel încât să-mi pot folosi creierul și concentrarea la capacitate maximă, îi spuse el lui Tiger. Se ridică cu greu în picioare, se întinse din toate încheieturile și se așeză din nou, de data asta cu un picior întins pe sub măsuța scundă și cu cotul sprijinit pe genunchiul îndoit al celuilalt. Noua poziţie îi aduse o ușurare binecuvântată. Ridică paharul, pe care Frunză Tremurătoare îl umplu supusă dintr-o butelcă proaspătă. Bău paharul până la fund, i-l întinse fetei și lovi cu pumnul în tăblia măsuţei, cu atâta forţă încât făcu să salte cutiuțele cu dulciuri și ceștile de porțelan. Apoi își aţinti privirile dure în ochii lui Tiger Tanaka. — Gata! anunţă el. Tiger îl sfredeli cu privirea, încercând să-i intuiască planul, însă englezul hotărâse să nu adopte un plan, un tipar anume. 12 Avea de gând să joace absolut la întâmplare, arătând simbolul pe care îl alegea pumnul lui în momentul psihologic al celor două mișcări scurte în aer. — Trei jocuri din trei? întrebă japonezul. — De-acord! Cei doi pumni se ridicară încet de pe tăblia mesei, făcură la unison cele două mișcări prin aer și ţâșniră înainte. Tiger își păstră pumnul strâns, alegând piatra Bond îl desfăcu pe-al lui, indicând cu palma deschisă că a ales hârtia care învelește piatra. Punct pentru englez. Cei doi repetară mișcările rituale, apoi urmă iarăși momentul adevărului Tiger alesese din nou piatra, iar Bond întinsese în faţă cele două degete arătând foarfeca pe care o tocește piatra. Egalitate la puncte. Tiger se opri și-și lipi pumnul de frunte, închise ochii și rămase o vreme nemișcat, concentrându-se. — Da! Te-am prins, Bondo-san. De data asta nu-mi scapi! — Frumos spectacol, spuse Bond străduindu-se să-și alunge din minte bănuiala că Tiger va arăta piatră și a treia oară sau că se va aștepta ca el să arate hârtia alegând să riposteze cu foarfeca tăind hârtia. Și tot așa mai departe. Cele trei simboluri se învârteau în mintea lui precum imaginile de pe panoul unui joc automat de poker cu fructe. Cei doi pumni se ridicară în aer - unu, doi și trei! Tiger arătă iarăși piatra, pe care Bond o înveli cu hârtia. Primul joc îl câștigase englezul. Al doilea joc dură mai mult. Amândoi continuau să arate același simbol, repetând jocurile anterioare. Era ca și cum fiecare din cei doi jucători ar fi evaluat psihologia celuilalt - ceea ce nu era decât în mică măsură adevărat atâta vreme cât Bond nu-și hotărâse o anumită strategie de joc, ci continua să joace la întâmplare. Mergea, pur și simplu, la noroc. Tiger câștigă acest joc, așa că se aflau din nou la egalitate. Ultimul joc! Cei doi adversari se priviră unul pe celălalt. Zâmbetul englezului era curtenitor, cu o vagă undă de ironie. În ochii negri ai lui Tiger trecu o fulgerare roșiatică. Bond o observă și își spuse: „Ar fi înţelept să pierd. Sau nu?” Până la urmă câștigă jocul anihilându-l pe japonez în două ture consecutive, o dată tocindu-i foarfeca cu piatra lui și a doua oară învelindu-i piatra cu hârtia. 13 Tiger îi făcu o plecăciune adâncă, la care răspunse cu una și mai adâncă, căutând o remarcă cu care să detensioneze atmosfera. — Trebuie să fac demersuri să se includă jocul ăsta în sporturile olimpice, la timp ca să prind Olimpiada de la voi. Sunt convins că aș fi ales în lotul reprezentativ al ţării mele. Tiger Tanaka râse cu politețe silită. — Ai un stil al tău de joc foarte inspirat. Care e secretul metodei tale? Cum nu avusese nicio metodă, inventă la repezeală una care să fie cât mai politicoasă față de Tiger. — Tu ești un bărbat din piatră și oţel, Tiger, așa că m-am gândit că vei alege foarte rar simbolul hârtiei și am jucat în consecinţă. Mica scamatorie verbală avu efectul scontat. Tiger se înclină. Bond îi răspunse cu o plecăciune și mai bău sake, închinând în cinstea amfitrionului său. Scăpate de încordare, gheișele aplaudară vesele și madama îi ceru lui Frunză Tremurătoare să-l sărute din nou pe gaijin. Fata se grăbi să-i îndeplinească porunca. Ce piele catifelată aveau japonezele astea! Și ce atingeri ușoare, abia perceptibile! Bond începu să-și închipuie cum se va desfășura noaptea în continuare, când Tiger îl trezi din visare. — Bondo-san, am ceva de discutat cu tine. Îmi vei face onoarea să vii la mine acasă pentru un ultim pahar de băutură? Işi alungă imediat din minte gândurile lascive. Dikko îi spusese că invitaţia în casa unui japonez e un semn de favoare neobișnuit de mare. Așadar, până la urmă procedase bine câștigând jocul acela pueril. Modul în care se comportase putea să aibă consecinţe dintre cele mai importante. — Nimic nu mi-ar face o plăcere mai mare. Tiger, răspunse el înclinându-se. e O oră mai târziu, ședeau amândoi în fotolii binecuvântat de comode, cu o tavă cu băuturi între ei. Departe, la orizont, străluceau luminile portocalii ale Yokohamei, iar prin panoul exterior deschis pătrundea abia simţit mirosul portului și al mării. Casa lui Tiger era proiectată în mod încântător în așa fel încât să constituie o linie de demarcaţie cât mai îngustă între locuitorul ei și mediul înconjurător, așa cum procedau de altfel 14 cei mai mulţi dintre japonezi, chiar și atunci când nu dispuneau de cine știe ce mijloacele materiale. Celelalte trei panouri despărțitoare ale încăperii pătrate erau trase în întregime în lături, dând la iveală un dormitor, o cameră de lucru și un coridor. Tiger trăsese în lături panourile imediat ce intraseră în casă. — În occident, comentase el, închideţi toate ușile și ferestrele când aveţi de discutat secrete. In Japonia, deschidem tot ce se poate deschide, ca să ne asigurăm că nimeni nu ascultă îndărătul pereților subţiri. Ceea ce am de vorbit acum cu tine este o chestiune strict secretă. Sake-ul e destul de cald? Țigările îți sunt pe plac? Atunci ascultă ce am să-ţi spun și jură pe onoarea ta că nu vei dezvălui nimic nimănui din cele auzite. Tiger Tanaka emise iarăși râsul lui scurt și lipsit de veselie, dezvelindu-și dinţii îmbrăcaţi în aur. — Dacă îţi încâlci promisiunea, nu voi avea de ales și va trebui să te șterg de pe fața pământului. Capitolul 2 Se trage cortina pentru Bond? Exact cu o lună înainte fusese ajunul închiderii anuale a clubului Blades. Începând cu ziua următoare, 1 septembrie, aceia dintre membrii care, neconformându-se uzanțelor modei, se mai aflau încă în Londra, trebuiau să se mulțumească timp de o lună cu Whites sau Boodle's. Whites era considerat gălăgios și agitat, iar Boodle's prea plin cu nobili de ţară anoști care nu vorbesc decât despre deschiderea sezonului de vânătoare. Așadar, membrii selectului club Blades aveau parte de o lună petrecută în sălbăticie. Dar nu era nimic de făcut. In definitiv, angajaţii meritau și ei să-și ia concediu. Mai mult chiar, în anul acela trebuiau zugrăvite câteva încăperi, iar acoperișul necesita și el reparații. Lui M., instalat la fereastra cu arcadă ce dădea spre St. James Street, nu-i păsa deloc de acest exod anual, căci îl așteptau două săptămâni de pescuit păstrăvi pe râul Test, iar pentru următoarele două hotărâse să prânzească sandvișuri și cafea la 15 birou. El nici nu frecventa prea des Blades, ci doar atunci când avea vreun invitat special. De fapt, nu era deloc ceea ce se numește un bărbat de club, iar dacă ar fi fost, s-ar fi oprit cu siguranţă la The Senior, cel mai auster și select club din întreaga lume. Dezavantajul acestuia din urmă era că îl frecventau prea mulţi cunoscuţi de-ai lui și se discutau prea multe probleme de serviciu. O mulţime din foștii lui camarazi din marină ar fi venit la el să-l întrebe cu ce se ocupă după pensionare, iar minciuna „Am o slujbă la o firmă care se numește Universal Export” ajunsese deja să-l plictisească și, cu toate că fusese îndelung verificată, implica totuși oarecare riscuri. Porterfield veni grăbit cu ţigările de foi, se înclină și oferi invitatului lui M. cutia deschisă. Sir James Molony ridică întrebător o sprânceană. — Văd că se mai importă havane, constată el ezitând câteva clipe în fața cutiei deschise, până se hotărî la o ţigară „Romeo și Julieta” pe care o ridică delicat cu două degete și o mirosi încântat. Ce-i trimit în schimb lui Castro cei de la Universal Export? Rachete balistice Blue Streak? A Portfield observă că pe M. nu-l amuzase deloc gluma. Il cunoștea destul de bine, căci servise ca subofițer sub comanda lui, în ultimii ani înainte de pensie. — De fapt Sir James, interveni el repede, dar nu prea repede, în ultima vreme cele mai bune ţigări de foi jamaicane se ridică indiscutabil la nivelul havanelor. Până la urmă au reușit să nimerească compoziţia frunzei de la suprafaţă. După care închise capacul din sticlă al cutiei și se îndepărtă. Sir james Molony luă de pe masă dispozitivul de perforat țigările de foi pe care chelnerul șef îl lăsase acolo și găuri cu gesturi precise vârful ţigării. Aprinse o brichetă Swan Vesta, plimbă flacăra în jurul capătului și trase ușurel din ţigară până o văzu aprinsă după placul lui. Apoi sorbi o înghiţitură de brandy, una de cafea și se sprijini comod cu spinarea de spătarul fotoliului, privind cu ironie afectuoasă sprâncenele ruginii ale amfitrionului său. — Bine, prietene, spuse el, acum dă-i drumul. Care-i necazul? M. era cu gândul în altă parte și părea că nu reușește să-și determine pipa să ardă cum trebuie. — Ce necaz? întrebă acesta vag, între două pufăituri. 16 Sir James Molony era cel mai mare neurolog din Anglia. Cu un an înainte i se decernase Premiul Nobel pentru faimoasa lucrare intitulată Efecte secundare psihosomatice ale inferiorității organice. În plus, era și specialist consultant în materie de boli nervoase al Serviciilor Secrete și, cu toate că era rareori solicitat, și atunci numai în situaţii extreme, i se cerea să rezolve probleme pe care le considera deosebit de interesante, în mare măsură din cauză că ţineau atât de factorul uman cât și de cel al siguranţei Statului. Mai mult, de la război încoace specializarea sa devenise deosebit de căutată. M. își întoarse capul de la invitatul lui și începu să urmărească traficul de pe St. James Street. — Prietene, și tu ai, la fel ca noi toţi, anumite tipare de comportament. Unul din ele constă în a mă invita să iau prânzul cu tine la Blades, a mă îndopa ca pe o gâscă de Strasbourg și- apoi a-mi dezvălui câte un secret înfricoșător cerându-mi după aceea să te ajut să-l rezolvi. Dacă îmi amintesc bine, ultima dată ai vrut sa aflu dacă aș putea scoate niște informaţii suplimentare de la un diplomat străin, căruia să-i induc o stare de hipnoză fără ca el să-și dea seama. Ai zis că era ultima ta speranţă. Două săptămâni mai târziu, am citit în ziare că același diplomat își sfârșise zilele în mod tragic, experimentând forța atracției gravitaționale de la etajul zece al unei clădiri. Medicul legist a dat un verdict limpede: a căzut sau a fost aruncat. De data asta ce cântec trebuie să cânt la cină? Văzând că M. continuă să rămână dus pe gânduri și nu-i răspunde, James Molony se mai îmblânzi și spuse cu simpatie în glas: — Haide, M.! la-ţi bolovanul de pe suflet! M. îl privi în ochi cu răceală. — E vorba de 007. Sunt din ce în ce mai îngrijorat de el. — Ai citit cele două rapoarte pe care le-am întocmit despre starea lui. A apărut ceva nou? __— Nu, totul e la fel. Se dezintegrează lent. Întârzie la serviciu. Işi face munca de mântuială. Greșește prea des. Bea prea mult și pierde o grămadă de bani pe la cazinouri. Toate acestea se adaugă la faptul că unul dintre cei mai buni oameni ai mei e pe punctul să devină un factor de risc în sistemul de securitate. Ținând cont de dosarul lui, totul e absolut incredibil! Sir James Molony negă cu o mișcare energică a capului. 17 — Ba nu e incredibil chiar deloc! Fie că nu mi-ai citit deloc rapoartele, fie că nu le-ai acordat atenţia cuvenită. Ti-am spus tot timpul că omul ăsta a suferit un șoc. Tu ești un om dur, M.; în meseria asta, așa și trebuie să fii. Dar există anumite probleme, cele de natură umană de pildă, pe care nu le poţi rezolva întotdeauna cu o frânghie bine înnodată. Cazul în speţă face parte tocmai din categoria aceasta. Să-l luăm pe agentul ăsta al tău, la fel de dur și de curios cum erai și tu probabil la vârsta lui. Burlac și misogin convins. Care se îndrăgostește pe neașteptate, în primul rând din câte bănuiesc eu, pentru femeia respectivă era o pasăre cu o aripă frântă și avea nevoie de ajutor. E surprinzător câtă sensibilitate zace în oamenii ăștia aparent duri! Așadar, o ia de nevastă și după câteva ore e împușcată de către super-gangsterul ăla, cum ziceai că-l cheamă? — Blofeld Ernst Stavro Blofeld. — Exact. lar omul tău se alege doar cu o rană uşoară la cap. Dar în scurt timp începe să se manifeste ciudat, iar medicul vostru începe să suspecteze oarecare leziuni ale creierului, așa că îl trimite la mine. Agentul tău nu suferă de nimic - adică de nimic de ordin fizic, ci doar de șoc. Mi-a mărturisit că și-a pierdut orice poftă de viaţă, că nu-l mai interesează nici slujba și nici măcar viaţa lui. Aud zilnic chestiile ăstea de la pacienţii mei. E o formă de nevroză psihotică, o boală care poate să se dezvolte treptat sau să se instaleze pe neașteptate. În cazul omului tău, a fost declanșată ca din senin de o situaţie de viaţă intolerabilă, pentru că nu se mai confruntase cu ea niciodată - pierderea cuiva drag, agravată în cazul lui de faptul că se învinovăţește pentru moartea ei. Ei bine, prietene, nici tu, nici eu n-am fost obligaţi să suportăm o asemenea povară, așa că nu știm cum am reacţiona la presiunea ei. Dar pot să afirm cu certitudine că e al naibii de greu să mergi mai departe în viaţă cu apăsarea asta în spinare, iar agentul tău se încovoaie sub greutatea ei. M- am gândit, și am scris-o și-n rapoartele mele, că natura muncii lui, cu pericolele și situaţiile ei urgente, îl va scoate până la urmă din letargie. Mi-am dat seama că trebuie să-i înveţi pe oameni că nu există limită superioară când e vorba de catastrofe și că atâta timp cât în tine mai există o scânteie de viață, trebuie să accepti încercările existenței, oricare ar fi ele; îți vor părea adesea infinite și de neîndurat, însă fac parte din 18 condiția umană. L-ai desemnat în vreo misiune periculoasă în ultimele câteva luni? — În două, răspunse M. cu acreală. Și le-a ratat pe amândouă. Într-una era cât pe ce să fie omorât, iar în cealaltă a făcut o greșeală gravă, care i-a pus în pericol pe ceilalţi. Dar altceva mă îngrijorează pe mine. Până nu demult, omul ăsta n-a făcut niciodată greșeli, iar acum a devenit parcă ţinta tuturor accidentelor. — Un alt simptom al nevrozei de care suferă. Și ce ai de gând să faci în privinţa asta? — Să mă dispensez de el, răspunse M. cu brutalitate. Ca și cum ar fi fost împușcat mortal sau ar fi făcut o boală incurabilă. În secţia lui nu este loc pentru unul dus cu capul, oricum ar arăta dosarul lui sau orice scuze i-ar găsi psihologii. Pensionare, desigur, cu toate onorurile și așa mai departe. O să încerc să-i găsesc o slujbă, la vreuna din nou înfiinţatele firme care asigură securitatea băncilor. M. privi defensiv în ochii calzi de un albastru limpede, ai faimosului neurolog, căutând înţelegere. — Îmi înţelegi situaţia, Sir James? Personalul meu e și așa destul de numeros, și la sediu și în teren, așa că pur și simplu nu am loc să-l strecor pe 007 undeva unde să fiu sigur că nu face necazuri nimănui. — Asta ar însemna să-ți pierzi unul din cei mai buni oameni. — A fost unul dintre ei, dar acum nu mai este. Sir james Molony se sprijini de speteaza fotoliului și pufăi îndelung din ţigară, cu ochii pe fereastră. Îi plăcea de Bond, pe care îl avusese pacient de vreo douăsprezece ori. Văzuse cu ochii lui cum spiritul cu care era înzestrat acesta, împreună cu uimitoarele lui rezerve de vitalitate, reușiseră să-l scoată din stări deosebit de critice, care în mod normal ar fi înfrânt oricare altă ființă umană. Era convins că o situaţie disperată va stimula din nou rezervele acelea, că dorinţa de a trăi va izbucni din nou într-un caz de mare pericol își aminti cât de mulţi dintre pacienţii nevrotici dispăruseră pentru totdeauna din cabinetul lui imediat după izbucnirea războiului. Îngrijorarea cea mare le alungase pe cele mărunte, spaima cea adâncă risipise toate temerile mai mici. Nu dură mult până să ia hotărârea și se întoarse spre M. 19 — Dă-i încă o șansă, te rog! Dacă îţi e de folos, îmi asum eu responsabilitatea pentru el. — La ce fel de șansă te gândești? — Păi eu nu prea știu exact cu ce se ocupă serviciul vostru, M. Și nici nu vreau să aflu, căci am destule secrete profesionale cu care să-mi bat capul. Dar nu ai ceva cu adevărat incitant, vreo misiune aparent imposibilă pe care să i-o repartizezi omului ăstuia? Nu mă refer la ceva neapărat periculos, cum ar fi un asasinat sau furtul unor cifruri secrete de la ruși, ci la ceva deosebit de important dar aparent imposibil. Dacă simți neapărat nevoia, poţi să-l și scuturi puţin, dar nu uita că are doar nevoie de o mobilizare totală a tuturor talentelor lui, ceva care să-l facă să transpire din greu și să-l determine să uite de necazurile personale. Băiatul ăsta e un adevărat patriot, deci dă- i să facă ceva de mare importanţă pentru țara lui. Ar fi destul de ușor dac-ar izbucni un nou război, căci numai moartea sau gloria îl pot face pe un bărbat să uite de sine. Nu poţi să găsești ceva care să miroasă a urgenţă extremă? Dacă există așa ceva, dă-i lui misiunea; s-ar putea să-l aducă înapoi pe calea cea bună. Oricum, mai acordă-i o șansă, bine? e Sunetul imperios al telefonului roşu, care nu mai răsunase de săptămâni întregi, o făcu pe Mary Goodnight să sară din scaunul ei de parcă ar fi fost înzestrată cu ejector de cartușe. Fugi într- un suflet până în camera alăturată, aşteptă o clipă să-și recapete suflul și ridică receptorul de parcă ar fi fost un șarpe cu clopoței. — Da, domnule. Nu, domnule, sunt secretara lui. Aruncă o privire spre ceas, așteptându-se la ce e mai rău. — E de-a dreptul neobișnuit, domnule. Mă aștept să sosească dintr-un minut într-altul. Să îi spun să vă sune, domnule? Da, domnule. Puse receptorul în furcă și observă că-i tremură mâinile. Să-l ia toţi dracii pe omul ăla! Pe unde naiba umblă? — Of, James, te rog, vino mai repede, spuse ea cu voce tare și se întoarse abătută la mașina ei goală de scris. Își pironi privirile asupra tastelor, fără să le vadă însă și se strădui să-și mobilizeze toate abilităţile telepatice. „James! James, te caută M.! Te caută M.!” 20 Brusc, inima începu să-i bată mai tare. Sincrafonul! Poate că măcar de data aceasta îl luase cu el! Se înapoie grăbită în dormitorul lui și deschise sertarul din partea dreaptă a mesei de lucru Nu! Micul receptor din plastic la care putea fi sunat prin centrala de la sediu, pe care toţi membrii personalului din eșalonul superior al serviciilor trebuia să-l poarte în permanenţă asupra lor, stătea cuminte la locul lui. Dar în ultimele săptămâni James uitase mereu să-l ia la el ori, mai rău, nu-i păsase dacă îl ia sau nu. Îl scoase din sertar și îl trânti furioasă în mijlocul mapei de birou. — Of, fir-ai al dracului! Fir-ai al dracului! Fir-ai al dracului! ţipă ea și se întoarse la ea în cameră târâindu-și picioarele. e Starea de sănătate, starea vremii sau minunile naturii sunt subiecte ce preocupă rareori mintea omului obișnuit până ce trece de vârsta de treizeci și cinci de ani. Abia când te afli pe pragul vârstei mijlocii ajungi să nu le mai consideri pe toate ca venind de la sine și făcând parte din fundalul neinteresant pe care se desfășoară acţiuni mult mai urgente și mai interesante. Până în anul acesta James Bond fusese mai mult sau mai puţin indiferent faţă de toate acestea. Cu excepţia mahmurelilor ocazionale și a perioadelor când se vindeca în urma unor vătămări de ordin fizic, pe care le echivala cu starea unui copil care a căzut și s-a tăiat la un genunchi, își considerase starea excelentă de sănătate ca pe un dat firesc. Vremea? Îi preocupase numai în măsura în care trebuia să-și îmbrace trenciul sau să ridice acoperișul automobilului său Bentley decapotabil. Cât despre păsări, albine și flori, minunile naturii contau doar în măsura în care mușcau sau înţepau, dacă miroseau frumos ori urât. Dar în această ultimă zi a lunii august, când se împlineau opt luni de la moartea lui Tracy, ședea în grădina de trandafiri Queen Mary din Regents Park și mintea îi era preocupată în întregime de aceste subiecte. In primul rând, sănătatea. Se simţea ca naiba și știa că arată în consecinţă. Fără să spună nimănui, în ultimele câteva luni bătuse străzile Harley, Wigmore și Wimpole în căutarea oricărui doctor care ar fi putut să-l ajute să se simtă mai bine. Apelase la specialiști, la medici generaliști, la vindecători, ba chiar și la un hipnotizator. Le spusese la toţi „Mă simt ca naiba. Dorm rău. Nu mănânc aproape nimic. Beau prea mult și îmi las munca de 21 izbeliște. Sunt că mă dezintegrez. Faceţi-mă bine!” și fiecare dintre ei îi luase tensiunea arterială și o probă de urină, îi auscultase inima și pieptul, îi pusese întrebări la care el răspunsese cu toată sinceritatea și apoi îi spusese că nu suferă de nimic grav. După aceea achitase onorariul de cincizeci de guinee și se dusese la John Bell sau Croyden ca să scoată un lot de rețete proaspete - pentru anxiolitice, somnifere și energizante. Și o ţinuse tot așa până își epuizase și ultima speranţă - hipnotizatorul, a cărui concluzie fusese că trebuie să înceapă să iasă din nou în lume și să-și recapete bărbăţia culcându-se cu o femeie. Ca și cum n-ar fi încercat și el asta! Cu cele care îl atenţionaseră încă de pe scări s-o ia ușurel. Cu cele care îi ceruseră să le ducă mai întâi la Paris. Cu cele care ÎI întrebaseră după aceea cu glas indiferent „Te simţi mai bine, scumpule?” Până la urmă, hipnotizatorul acela nu fusese chiar băiat rău. Puțin cam plicticos când se pornea pe turuit despre felul în care se pricepea să scape de negi și despre persecuțiile constante la care îl supuneau cei de la Asociaţia Medicilor Britanici, dar se săturase până peste cap să stea în fotoliu și să-i asculte glasul șoptit care îi cerea să se relaxeze și să privească țintă spre becul aprins, fără abajur, din faţa lui. Așa că aruncă pe masă cele cincizeci de guinee, deși se afla doar la jumătatea ședinței și își găsise refugiu în această grădină retrasă înainte să se întoarcă la sediu, la distanţă de zece minute de mers prin parc. Se uită la ceas. Trecuse de ora trei, iar el trebuia să se fi întors înapoi la două și jumătate. S-o ia dracu' de treabă! Doamne, simţea că moare de cald! Işi șterse transpiraţia de pe frunte cu dosul palmei. Înainte nu transpira în halul ăsta. Probabil că era de vină vremea mereu schimbătoare, din cauza bombei atomice - orice ar fi spus oamenii de știință împotriva acestei idei. l-ar fi plăcut să se afle undeva prin sudul Franţei, ca să se poată scălda de fiecare dată când avea poftă. Din păcate, își luase deja concediul pentru anul în curs, în lunile groaznice de după moartea lui Tracy. După aceea plecase în Jamaica. Doamne, ce cumplit fusese și acolo! Nu, scăldatul nu era categoric soluția! De fapt, se simțea foarte bine în locul unde ședea și privea trandafirii. Miroseau minunat și era o plăcere să-i admiri ascultând zgomotul înăbușit al traficului. Era plăcut și băâzâitul albinelor, felul în care zburau din floare în floare și 22 munceau pentru regina lor. Trebuia să citească neapărat cartea pe care o scrisese despre ele tipul ăla belgian, Metternich ori cam așa ceva. Același care a scris și despre furnici. Ce țel extraordinar în viaţă la ființele alea mărunte! Ele nu au nicio bătaie de cap, ci doar trăiesc și mor, atâta tot. Fac ceea ce trebuie să facă și după aceea cad moarte. De ce nu se văd nicăieri cadavrele albinelor? Cadavrele furnicilor? Doar mor zilnic cu miile, cu milioanele! Poate că le mănâncă alte insecte. Ei bine, ar fi mai bine să se întoarcă la birou și să-și încaseze papara de la Mary. Fata aia era o scumpă! Și avea dreptate să se ia de el cu atâta severitate, căci devenise oarecum conștiința lui. Din păcate, nu-și dădea seama ce necazuri are el în ultima vreme. Ce necazuri? Ei bine, ar fi de preferat să nu intrăm în amănunte. James Bond se ridică în picioare și citi tăblițele din mijlocul straturilor de trandafiri pe care le admirase. Află astfel că cei cu petalele de un roșu viu se numesc „Super Star”, iar cei albi „Iceberg”. Apoi, cu o harababură de idei despre sănătatea lui, căldură și cadavrele albinelor rotindu-se alene în minte, porni agale în direcţia clădirii înalte și cenușii ale cărei etaje superioare se vedeau deasupra copacilor. Era trei și jumătate. Mai avea doar două ore până putea să-și savureze primul pahar cu băutură! e Liftierul, cu ciotul brațului drept proptit în butonul ușii, îl întâmpină cu cuvintele: — Secretara dumneavoastră e foc și pară, domnule. A întrebat peste tot de dumneavoastră. — Multumesc, sergent. Același mesaj îl primi și la ieșirea din lift, la etajul cinci, când își prezentă permisul gardianului. Străbătu fără grabă coridorul lung și tăcut, până la ultimul grup de încăperi a cărui ușă exterioară purta pe o tăbliță însemnul 00. O deschise și se îndreptă spre cea pe care scria 007. Imediat ce ajunse înăuntru, Mary Goodnight își ridică privirea spre el și-i spuse calmă: — Te caută M. A sunat acum o jumătate de oră. — Cine e, M.? Mary sări în picioare, cu ochii fulgerând de furie. — Pentru numele lui Dumnezeu, șterge-o odată de-aici! Uite ce boţită ţi-e cravata! 23 Se apropie de el și Bond o lăsă docil să i-o aranjeze. — Și părul îţi stă în toate direcţiile, continuă ea bombănitul. Poftim, folosește pieptenul meu. Bond luă pieptenul și și-l trecu absent prin păr. — Ești o fată bună, Goodnight, spuse el ciupind-o ușurel de obraz. Bănuiesc că n-ai vreun aparat de ras la îndemână. Nu de alta, dar trebuie să arăt impecabil când mă duc la eșafod. — Te rog, James, spuse ea cu ochi strălucitori. Du-te și vezi ce vrea. N-a mai vorbit cu tine de săptămâni întregi. Poate că e ceva important. Ceva interesant! stărui ea încercând disperată să dea glasului un ton cât mai încurajator. — Întotdeauna e interesant să începi o viaţă nouă. Și-apoi, cui îi e frică de M. cel rău? O să vrei să-mi dai o mână de ajutor la noua mea fermă de pui? Mary se întoarse cu spatele și își ascunse faţa în palme. Bond o bătu prietenește pe umăr, intră relaxat în biroul lui și ridică receptorul telefonului roșu. — Sunt 007, domnule. Îmi cer scuze, am avut programare la dentist. — Știu, domnule, îmi pare rău. L-am lăsat în sertarul biroului. Da domnule. Apoi puse receptorul în furcă, cu un gest absent. Privi în jur, la încăperea care îi fusese atâta vreme biroul, ca și cum și-ar fi luat rămas-bun, ieși pe hol și luă liftul spre etajul opt, cu resemnarea condamnatului a cărui sentinţă a rămas definitivă. Domnișoara Moneypenny îl privi cu ostilitate prost mascată. — Poţi intra! Bond își îndreptă umerii și privi ușa capitonată îndărătul căreia își auzise soarta hotărâtă de atâtea ori. Atinse clanţa cu fereală, ca și cum s-ar fi așteptat să-i transmită un șoc electric, intră înăuntru și închise ușa în urma lui. Capitolul 3 Misiune imposibilă 24 M., cu umerii lui laţi strânși într-un costum albastru cam strâmt croit stătea în picioare în faţa ferestrei înalte ce dădea spre parc. Fără să-și întoarcă măcar puţin capul, rosti aton: — Stai jos. Fără nume, fără indicativul numeric! Bond își luă locul obișnuit, față în faţă cu fotoliul cu braţe înalte al lui M. Observă imediat că pe tăblia goală, îmbrăcată în piele roșie a mesei de lucru nu se vedea niciun dosar. Tăvile cu hârtii de păstrat și de aruncat erau goale și ele. Pe neașteptate, se simţi copleșit de întreaga situaţie - de faptul că-l dezamăgise pe M., că dezamăgise întregul serviciu, că se dezamăgise pe sine însuși. Biroul gol, fotoliul gol îi rosteau rechizitoriul final. Nu mai avem nimic pentru tine, păreau ele să spună. Nu ne mai ești de niciun folos. Ne pare rău. Ne-a făcut plăcere să te cunoaștem, dar asta-i tot. M. veni la birou, se așeză greoi în fotoliu și-l privi atent. Pe chipul ridat al fostului marinar nu se putea citi nimic, era la fel de lipsit de expresie ca și spătarul fotoliului îmbrăcat în piele lucioasă, albastră, gol până mai adineauri. — Ştii de ce am trimis după tine? — Bănuiesc, domnule. Îmi pot scrie chiar acum demisia... — Ce dracu tot îndrugi tu acolo? îl întrerupse M. enervat. Nue vina ta că secţia 00 lâncezește de atâta vreme! Așa merg lucrurile în meseria noastră. Ai mai avut și până acum perioade de inactivitate - luni întregi în care nu ţi s-a încredințat nicio misiune. — Dar pe ultimele două le-am dat urât de tot peste cap. Și știu că nici examenele medicale din ultimul timp nu arată prea strălucit. — Prostii! N-ai nicio problemă de natură fizică. Ai trecut printr- o perioadă dificilă și atât. Ai avut motive foarte întemeiate să fii copleșit. lar în ce privește ultimele două misiuni, orice poate greși. Dar cum în instituţia asta nimeni nu stă degeaba, intenţionez să de scot din secția 00. Ascultându-și șeful, Bond simţise că i se ia o greutate de pe suflet, însă nu dură prea mult și greutatea căzu înapoi, mai apăsătoare parcă. Bătrânul se străduia să fie amabil, să-l dea afară cu mănuși. — În cazul ăsta, domnule, dacă și dumneavoastră gândiţi la fel, eu insist să-mi dau demisia. Am păstrat prea mult timp 25 indicativul 00, dar mă tem că munca de birou nu mă interesează. Nici nu sunt bun la așa ceva. M. făcu un gest pe care Bond nu-l mai văzuse niciodată - ridică un pumn și-l izbi cu forță înspăimântătoare de tăblia mesei de lucru. — Cu cine dracu' crezi că vorbești? Cine dracu' conduce șandramaua asta?! Trimit după tine ca să anunţ că te promovez și-ți încredințez cea mai importantă misiune din întreaga ta carieră și tu-mi vii cu tâmpenii despre nu știu ce demisie! Tânăr aiurit și fără minte! Bond rămase cu gura căscată și simţi cum îl cuprinde un val uriaș de emoție. Despre ce naiba o fi fost vorba? — Îmi pare rău domnule, foarte rău. Mă tem că în ultimul timp n-am prea fost în formă. — Îți spun eu acuși în ce fel de formă trebuie să fii, spuse M. ameninţător, lovind a doua oară cu pumnul în birou, dar ceva mai ușor. Acum ascultă-mă bine: te promovez în serviciul activ al Secţiei diplomatice. Indicativ numeric de patru cifre și o mie în plus pe an la salariu. Nu ai de unde să știi prea multe despre secția asta dar îţi pot spune eu că e alcătuită numai din doi oameni. Îţi poţi păstra biroul actual și secretara dacă vrei. De fapt, aș prefera s-o faci. Nu vreau să se afle despre promovarea ta. S-a înţeles? — Da, domnule. — În orice caz, în cel mult o săptămână vei pleca în Japonia. Șeful de personal se ocupă el însuși de aranjamentele necesare. Nici chiar secretara mea nu știe despre asta. După cum vezi, nu există nici măcar un dosar al acestui caz, într-atât e de important. — Dar de ce m-aţi ales tocmai pe mine, domnule? întrebă el cu inima bătându-i nebunește, gata să-i sară din piept. Tocmai trăia cea mai extraordinară schimbare de soartă din viața lui. Cu zece minute înainte stătuse în vârful unei grămezi de gunoi cu viaţa și cariera ruinate, iar acum se vedea ajuns la apogeul activităţii profesionale! Dar despre ce naiba o fi fost vorba? — Pentru simplul motiv că misiunea asta e una imposibilă. Stai, se pare că am mers prea departe, să spunem doar că succesul ei este cu totul improbabil. Tot trecutul tău dovedește că ai aptitudini speciale pentru misiunile dificile. Singura 26 diferenţă e că acum n-o să mai fie o chestiune cu armament greu, un joc din acela cu puști și pistoale din care ai ieșit mereu învingător cu atâta mândrie. Va fi o chestiune de inteligenţă și nimic altceva. Dar dacă o duci la bun sfârșit, ceea ce eu mă cam îndoiesc, reușita ta va dubla cantitatea de informaţii legate de Uniunea Sovietică pe care le obține serviciul nostru. — Puteți să-mi daţi mai multe amănunte, domnule? — Trebuie s-o fac, deși nimic din ce-ţi voi spune nu apare scris pe vreo hârtie, oficială sau nu. Informaţii obișnuite, despre Serviciile Secrete japoneze și așa mai departe, poţi obţine de la secția J. Șeful de personal îi va spune colonelului Hamilton să-ţi răspundă la întrebări fără nicio opreliște, dar n-o să-i spui nimic despre natura misiunii tale. S-a înțeles? — Da, domnule? — Bine, atunci. Spune-mi, ce știi despre criptografie? — Numai câteva noţiuni de bază, domnule. Am preferat să mă țin cât mai departe de domeniul acesta, în eventualitatea că dușmanii ar fi pus mâna pe mine. — Ai dreptate. Ei bine, trebuie să știi că japonezii sunt niște adevăraţi maeștri în domeniu. Au exact mentalitatea necesară pentru abordarea problemelor delicate în materie de litere și cifre. De la război încoace, au reușit să construiască, sub călăuzirea CIA, niște mașinării incredibile pentru spart coduri - o tehnică cu mult superioară celor de la IBM ori a altora. Așa se face că în ultimii ani au ajuns să smântânească fluxul sovietic de informaţii codate transmis din Vladivostok și Rusia orientală - diplomatice, navale, aeriene, terestre. — Asta-i nemaipomenit, domnule. — Nemaipomenit pentru CIA. — Dar cum, nu ni le transmit și nouă? Eu am crezut întotdeauna că lucrăm mână-n mână. — Nu și în Pacific, pe care-l consideră fieful lor personal. Pe vremea șefiei lui Allen Dulles, măcar primeam rezumate ale tuturor materialelor care ne priveau și pe noi, dar acum individul ăsta nou, McCone, a închis brusc robinetul. Recunosc, e un tip cumsecade și ne înţelegem bine pe plan personal, dar mi-a spus cu nevinovăție că acţionează sub ordinele stricte ale Consiliului Naţional al Apărării. Indivizii de-acolo își fac griji în legătură cu sistemul nostru de securitate și nu-i pot învinovăţi pentru asta. Și eu îmi fac griji pentru sistemul lor de securitate. Doi dintre cei 27 mai buni operatori de criptare de-ai lor au trecut de partea cealaltă acum câţiva ani și sunt convins că au ciripit despre o mulţime din chestiile pe care le-am transmis americanilor. Problema cu așa-zisa noastră democraţie e că presa, află despre cazurile de genul ăsta și scrie pe larg despre ele. Pravda nu izbucnește în lacrimi de fiecare dată când unul de-al lor trece la noi. /zvestia nu cere anchetă publică. Bănuiesc că vreunul din KGB o păţește urât de tot, dar cel puţin sunt lăsaţi să-și rezolve problemele în interiorul instituţiei, în loc să se trezească cu niște foști membri ai Sovietului Suprem că își bagă nasul în dosarele lor și îi învață cum se conduc Serviciile secrete. Bond știa că M. își înaintase demisia după cazul Prenderghast. Acest caz implica un șef de birou teritorial cu tendinţe homosexuale care fusese condamnat recent la treizeci de ani închisoare pentru trădare, pe fundalul unei publicităţi susținute, la nivel mondial. El însuși fusese obligat să depună mărturie la proces și știa că interogatoriile luate la sediul Serviciilor, ancheta de la Old Bailey și audierile la Tribunalul Militar mobilizaseră toată activitatea de la sediu și îl aduseseră în pragul sinuciderii - un director de secţie nevinovat, care luase întreaga chestiune ca pe o punere directă în discuţie a probităţii lui profesionale. — Care e rolul meu, domnule, în chestiunea asta cu informaţiile pe care le obţin japonezii? întrebă el vrând să-l aducă pe M. înapoi la subiect. M. își sprijini amândouă palmele de tăblia mesei - vechiul semn ce anunţa că urmează întrebarea de o sută de puncte și care-i ridică și mai mult moralul lui Bond. — E un tip în Tokio, pe nume Tiger Tanaka, directorul Serviciilor Secrete japoneze. Nu-mi amintesc cum se cheamă, vreo papagaliceală niponă imposibil de pronunţat. Un tip remarcabil. A terminat primul în promoţia lui, la Oxford. Inainte de război s-a întors aici și a făcut spionaj pentru ai lui. Apoi a intrat în Kempeitai, un soi de Gestapo de-al lor, a fost antrenat într-o tabără kami-kaze și probabil că la ora asta ar fi fost mort dacă nu era capitularea. Ei bine, el deţine tehnologia aceea de decriptare a informaţiilor pe care o vrem, o vreau și eu, o vrea și șeful de personal. Tu trebuie să te duci și să o obţii de la el. Nu știu în ce fel, asta-i treaba ta. Înțelegi așadar de ce spun că e greu de crezut că vei reuși. În definitiv, Japonia este fieful CIA, 28 așa că probabil lui Tiger ăsta nu-i prea pasă de noi în zilele noastre, oamenilor în general nu le prea pasă de noi. Ar putea să aibă dreptate procedând astfel sau poate nu - eu unul nu sunt politician ca să-mi dau seama. Tanaka nu știe mare lucru despre Serviciile noastre Secrete, cu excepţia a ceea ce a reușit să descopere singur pe când spiona aici sau a aflat de la CIA. Aș zice că asta nu prea e în avantajul nostru. Nu mai avem birou teritorial în Japonia din 1950. Traficul de informaţii din zonă e nul - totul pleacă spre americani. Tu vei lucra cu australienii - mi-au spus că au un om excelent acolo. La fel îl consideră și cei din secţia J. Oricum, asta e situaţia. Dacă cineva poate s-o schimbe, ăla ești tu. Ai dori să încerci, James? Chipul lui M. deveni pe neașteptate prietenos, ceea ce nu se întâmpla prea des. Bond se simţi cuprins de un val cald de afecţiune pentru bărbatul acesta vârstnic care îi dirijase destinul atâta vreme, dar pe care îl cunoștea atât de puţin. Instinctul îi spunea că în spatele misiunii ce i se încredințase există niște motive secrete, pe care nu reușea să le înţeleagă. Oare avea menirea să-l salveze din groapa în care căzuse? Sau M. hotărâse să-l pună la încercare pentru ultima oară? Pe de altă parte însă, era totuși o misiune serioasă, cu o motivare temeinică. Lipsită de speranţă? Imposibilă? Probabil. De ce nu alesese M. un vorbitor de limbă japoneză? El unul nu fusese niciodată mai departe de Hong Kong. Dar specialiștii în orientalistică își au propriile neajunsuri - sunt prea legaţi de ceremonialul ceaiului, de aranjamentele florale, Zen și așa mai departe. Nu! Era o misiune reală! — Da, domnule, aș dori să încerc. M. îl aprobă cu o înclinare scurtă a capului — Bine! Se aplecă și apăsă un buton al interfonului. — Cu șeful de personal. Ce indicativ numeric i-ai repartizat lui 007? Bine. Ajunge la tine imediat. M. se sprijini de speteaza fotoliului și-i adresă unul din foarte rarele lui zâmbete. — Se vede că ai tu o legătură anume cu primul tău indicativ. Cel nou este 7777. Ei bine, acum șterge-o și ia-ţi instruirea. — Chiar acum, domnule. Și... ăăă... vă mulţumesc foarte mult. Se ridică din fotoliu, merse până la ușă și ieși din încăpere. Ajuns în anticameră, se duse direct la domnișoara Moneypenny, 29 se aplecă și o sărută pe obraz. Aceasta se înroși ca un rac și-și duse mâna la obraz, pe locul unde primise sărutul. — Fii un înger, Penny și sună jos la Mary. Spune-i să contramandeze tot ce avea programat pentru seara asta, fiindcă o scot la cină, la Scotts. Spune-i că vom mânca prima friptură de ieruncă din sezonul ăsta și vom bea șampanie roz. Ca să sărbătorim. — Ce sărbătoriţi? întrebă domnișoara Moneypenny cu ochii măriţi de curiozitate. — Ah, nu știu exact. Ziua de naștere a reginei sau cam așa ceva. O suni? Bond traversă încăperea și intră în biroul șefului de personal. Domnișoara Moneypenny ridică imediat receptorul telefonului interior și transmise mesajul agentului cu glasul vibrând de încântare. — Eu una cred că și-a revenit cu totul, Mary. Se poartă exact la fel ca pe vremuri. Numai Dumnezeu știa ce-a putut M. să-i spună. Azi a luat prânzul cu Sir James Molony. Vai, să nu-i spui asta lui James! Dar se poate să aibă o legătură cu convocarea lui. Acum e la șeful de personal, iar Bill a cerut să nu fie deranjat. Mie îmi sună a misiune nouă dar nu știu, Bill a fost foarte misterios. Bill Tanner, fostul colonel de geniști Tanner și cel mai bun prieten al lui Bond din cadrul Serviciilor Secrete, își ridică privirea de la masa de lucru ce gemea de hârtii și dosare și zâmbi încântat văzându-și amicul. — la loc în strană, James. Carevasăzică ai marșat? Mă gândeam eu că așa vei face. Dar e o chestie cam spinoasă, crezi c-o poţi duce la bun sfârșit? — Poate, dar nu prin mijloace foarte ortodoxe, îi răspunse Bond vesel. Tipul ăsta, Tanaka, pare o nucă puţin cam greu de spart, iar eu nu sunt cine știe ce priceput într-ale diplomaţiei. Dar de ce m-a ales M. tocmai pe mine, Bill? Credeam că sunt trecut la purgatoriu pentru că am ratat în ultimele două misiuni. Deja mă hotărâsem să-mi cumpăr o fermă și să mă apuc de crescut pui. Acuma, fii băiat de treabă și spune-mi cum stau de fapt lucrurile. Bill Tanner era pregătit pentru o astfel de abordare, ușa că-i răspunse fără să clipească. 30 — Tu ai sânge în vene, James, nu apă chioară! E drept că ai trecut printr-o perioadă grea, dar care dintre noi nu trece? M. te- a considerat pur și simplu drept omul cel mai potrivit pentru misiunea asta - știi că el crede de multă vreme că abilităţile tale nu sunt puse în valoare așa cum ar trebui. Oricum va fi o schimbare binevenită după misiunile grele și periculoase din trecut. Era vremea să fii mutat din blestemata aia de secţie 00. Nu te-ai gândit niciodată că ar fi cazul să fii promovat? — Absolut deloc, îi răspunse el cu însufleţire. Și, oricum, îndată ce termin cu acrobaţia asta diplomatică îmi cer înapoi vechiul indicativ numeric. Dar spune-mi te rog, cum trebuie să procedez în afacerea asta? În ce constă acoperirea pe care mi-o oferă australienii? Voi avea ceva să-i ofer orientalului ăstuia viclean în schimbul bijuteriilor pe care i le cer? Cum voi trimite aparatul aici, dacă reușesc să pun mâna pe el? Transportul lui va pune probleme serioase. — li poţi oferi toate informaţiile secţiei H. Dacă vrea, își poate trimite un angajat la biroul nostru din Hong Kong, ca să supervizeze activitatea. Probabil că s-a infiltrat deja suficient de bine în China, însă tot nu are ceva la nivel atât de înalt precum legătura noastră din Macao, „Ruta Albastră”. Hamilton îţi va da toate datele necesare în privinţa asta. La Tokio vei lucra cu un australian pe nume Henderson - Richard Lovelace Henderson. Cam comic nume?, recunosc, dar cei din secția J și toți vechii noștri colaboratori japonezi spun că e un agent excelent. Vei avea pașaport australian și vom aranja în așa fel încât să ajungi în Japonia ca adjunct al lui. Situaţia asta îţi conferă statut de diplomat și o anumită cantitate de cinste a obrazului, care acolo contează în aproape orice blestemată de împrejurare. Dacă pui mâna pe aparatul de decriptare, Henderson ni-l va remite prin Melbourne. O să-i furnizăm noi tot ce are nevoie ca să îl poată expedia fără probleme. Următoarea întrebare. — Ce-o să spună CIA despre asta? În definitiv, e furt pe față, ziua în amiaza mare. — Doar nu sunt stăpânii Japoniei! Și-apoi ei nici n-o să știe. Totul depinde de tipul ăsta, Tanaka. El va trebui să pregătească mașinăria și s-o trimită la ambasada Australiei, așa că-i treaba lui. Recunosc, vei umbla pe o gheață destul de subţire. Problema principală e să te asiguri că nu se duce direct la ? Richard Lovelace (1618-1657) - poet clasic englez. (n. tr.). 31 americani ca să le povestească motivul pentru care l-ai abordat. Dacă ești deconspirat, va trebui să-i rugăm pe australieni să se ocupe de bebeluș. Au mai făcut-o și altă dată, când am fost scoși din Pacific, și avem relaţii excelente cu Serviciile lor Secrete. |n definitiv, nici tipii de la CIA nu sunt atât de nevinovaţi precum se pretind a fi. Avem un raft întreg cu dosarele unor cazuri în care și-au vârât nasul în treburile noastre; ba ne-au pus chiar și în situaţii foarte periculoase. Dacă afacerea asta ne explodează în faţă, o să aruncăm mâţa moartă în curtea lui McCone. Dar misiunea ta e să te asiguri că n-o să explodeze. — Vasăzică o să mă bag până-n gât în politică la nivel înalt și știi că nu e deloc genul meu. Dar chestia asta e atât de vitală precum pretinde M.? — Absolut. Dacă pui mâna pe ea, ţara îţi va fi atât de recunoscătoare încât îţi va cumpăra ferma de pui despre care tot vorbești. — Așa să fie atunci. Ei bine, dacă vrei să-l suni pe Hamilton, m-aș duce chiar acum să aflu tot ce se poate ști despre misteriosul orient. e — Kangei! Bine aţi venit la bord, îl întâmpină drăgălașa stewardesă a Liniilor Aeriene Japoneze, îmbrăcată în kimono și încinsă cu un obi înflorat o săptămână mai târziu, când se instală confortabil pe un loc la geam în avionul cu patru motoare cu reacţie Douglas DC-8 pe aeroportul din Londra, pe fundalul unui torent de cuvinte japoneze rostite pe un ton plăcut care se refereau probabil la obișnuitele instrucţiuni de folosire a vestelor de salvare și la ora aterizării pe aeroportul Orly. Pungile pentru răul de avion, „pentru cazuri de inconfort fizic datorat turbulenţelor” erau frumos ornate cu bambuși stilizaţi și, conform sumarului de călătorie legat în coperte elegante, mâzgăliturile de pe raftul pentru bagaje de deasupra capului său erau „motive tradiţionale japoneze aducătoare de noroc, în formă de carapace de broască ţestoasă”. Stewardesa se înclină și-i întinse un evantai delicat, un prosop micut, umed și fierbinte pus într-un coșuleţ de răchită și un meniu somptuos, la sfârșitul căruia o notă anunţa că sunt oferite spre vânzare un sortiment variat de ţigări, parfumuri și perle. Aeronava decolă în scurt 32 timp purtându-și pasagerii, pe deasupra Polului Nord, spre Tokio. Bond își aţinti privirea pe tabloul din faţa lui, ce înfățișa trei portocale (după o jumătate de oră hotărî că erau totuși curmale japoneze!) așezate într-un vas de porțelan albastru și, când avionul depăși altitudinea de zece mii de metri, comandă primul din lungul șir de pahare cu brandy și răcoritoare cu ghimbir, menite să-i susțină moralul deasupra Canalului Mânecii, a unei porțiuni din Marea Nordului, apoi peste Kattegat, Oceanul Îngheţat, Marea Beaufort, Marea Bering și nordul Oceanului Pacific. În timp ce sorbea alene, decise că indiferent ce avea să se întâmple în decursul misiunii lui imposibile, nu va opune nicio rezistență dacă ajungea în situaţia de a fi jupuit de bătrâna-i piele în jumătatea aceea stranie de lume. Pe când admira peisajul Alaskăi, semănat cu urși polari, ajunsese deja la concluzia că nu-i pasă deloc dacă noua lui piele va fi de culoare galbenă. Capitolul 4 Cu Dikko, prin Ginza Pumnul uriaș se izbi de palma stângă cu zgomotul unei împușcături de pistol de calibrul 0.45. Chipul colţuros al australianului devenise aproape vișiniu și venele i se zbăteau umflate pe tâmplele cenușii. Cu o violenţă controlată, acesta începu să intoneze sălbatic, aproape neauzit: — Eu trag ţeapă, tu tragi ţeapă, el trage ţeapă, noi tragem țeapă, voi trageţi ţeapă, ei toţi trag ţeapă! Își întinse mâna pe sub măsuţa scundă, apoi păru că se răzgândește, apucă paharul cu sake și-l dădu pe gât fără să înghită. — la-o ușurel, Dikko, îl îndemnă Bond cu blândeţe. Ce te-a apucat? Și ce înseamnă expresia asta colonială cu rezonanţe vulgare? Richard Lovelace Henderson, membru al corpului diplomatic australian al Maiestăţii Sale, se uită fioros prin barul mic și aglomerat, situat pe o străduţă lăturalnică a cartierului Ginza și 33 spuse din colțul gurii mari și de obicei veselă, acum însă schimonosită într-un rictus de amărăciune și furie: — Idiot ce sunt, am fost mulși! Țeparul ăla de Tanaka ne-a muls. Uite-aici, sub masă! Vezi cablul subţire care coboară de-a lungul piciorului? Și mai vezi jigodia aia de la bar? Individul ăla cu un singur braț, care arată al naibii de respectabil cu costumul lui bleumarin și cravata neagră? Ala-i unul din oamenii lui Tiger! De-acum am ajuns să-i miros imediat, fiindcă se ţin de coada mea de peste zece ani. Tiger îi dresează până scoate din ei niște mici gentlemani marca CIA. Să te ferești întotdeauna de indivizii care beau băuturi occidentale și se îmbracă așa - toți sunt oameni de-ai lui Tiger. Zău că-mi vine să mă duc și să-l iau la întrebări pe nemernic! — Ei bine, dacă am fost mulși, înseamnă că domnul Tanaka va avea o lectură delectabilă mâine dimineaţă. — Pe toţi dracii, bombăni Dikko Henderson resemnat. Cutra aia bătrână știe exact ce gândesc despre el. N-are decât să se bucure și de părerea mea consemnată în scris! Asta o să-l înveţe minte, să nu-și mai bage nasul în treburile mele. Și ale prietenilor mei, adăugă el cu o privire tăioasă spre Bond. De fapt, tu ești cel despre care vrea să capete informaţii. Și nu mă deranjează deloc să audă cum o spun. Ei bine, Tiger, ascultă-mă bine, asta-i o insultă australiană foarte gravă! Poţi s-o folosești și tu, dacă-ţi vine vreodată. În general, înseamnă o secătură care minte, trădează și înșală fără niciun scrupul și care nu are nicio trăsătură pozitivă de caracter. Și mai sper să-ţi stea în gât tocana de alge mâine, la micul dejun, când vei afla cu exactitate ce cred despre tine. Bond râse cu poftă. Torentul neîntrerupt de sudalme pornise cu o zi înainte, pe aeroportul Haneda „câmpul aripilor”. Avusese nevoie de aproape o oră ca să-și recupereze unica valiză de la punctul de control vamal, după care năvălise fierbând de furie în holul central, ca să se trezească îmbrâncit și călcat pe picioare de o mulţime însufleţită de tineri japonezi echipați cu pancarte pe care scria „Convenţia Internaţională a Spălătoriilor”. Epuizat de zborul îndelungat, dădu drumul unui expresii de patru litere. In spatele lui, un glas sonor repetă cuvântul și-i mai adăugă câteva. 34 — Așa te vreau, băiete! lată singurul mod corect de a saluta orientul! O să ai nevoie de vorbulița asta și de altele câteva până să ieșim din aeroport. Bond se întoarse spre cel care vorbise. Bărbatul uriaș îmbrăcat într-un costum gri, cam șifonat, întinse o mână de dimensiunile unei șunci de mărime medie. — Mă bucur să te cunosc. Eu sunt Henderson. Cum n-am mai văzut niciun alt englezoi coborând din avion, bănuiesc că ești Bond. Haide, dă-mi valiza. Ne așteaptă o mașină afară și cu cât ieşim mai repede din balamucul ăsta asurzitor, cu atât mai bine. Henderson arăta ca un fost campion mondial la box de vârstă mijlocie care se apucase de băutură. Costumul subţire i se bomba pe mușchii brațelor și umerilor, iar în jurul mijlocului i se adunase un colăcel de grasime. Avea o faţă colţuroasă și simpatică, ochi albaștri cu priviri reci și nasul rupt în mai multe locuri. Transpira din abundență (Bond avea să afle mai târziu că transpira tot timpul.) și își făcea loc prin mulţime folosindu-i valiza ca pe un berbece și ștergându-și fără încetare faţa și gâtul cu un pătrat șifonat de pânză cadrilată pe care-l scosese din buzunarul pantalonilor. Mulțimea se deschidea fără resentiment în fața asaltului uriașului, iar Bond se grăbi să-l urmeze până la berlina cam hârbuită care-i aștepta într-o zonă unde parcarea era interzisă. Şoferul cobori de la volan și se înclină. Henderson îl bombardă cu un torent de instrucţiuni date într-o japoneză fluentă și își urmă oaspetele pe bancheta din spate, unde se instală cu un geamăt înăbușit. — Intâi te duc să te cazezi. O să stai la Okura, cel mai recent hotel construit de occidentali. Deunăzi a fost omorât un turist american la Royal Oriental și n-avem chef să te pierdem chiar așa de repede. După aceea o să ne punem serios pe băut. Ai luat cina? — Cam de șase ori, dacă îmi amintesc bine. Liniile Aeriene Japoneze au mare grijă de stomacurile pasagerilor! — De ce ai ales să vii tocmai cu ăștia? Pariez că v-a purtat pe aripi vreo rață jumulită! — Din câte mi s-a spus, pasărea era un cocor. Foarte fragilă, dar eficientă. M-am gândit că e o ocazie foarte bună să-mi oțelesc puţin calmul și să-mi exersez detașarea înainte să intru în viesparul ăsta. 35 Bond făcu un semn cu mâna spre cocioabele înghesuite ce alcătuiau suburbiile orașului Tokio, pe care mașina lor le străbătea cu o viteză aproape sinucigașă. — Nu pare să fie cel mai frumos oraș din lume. De ce conduc pe partea stângă? — Dumnezeu ştie! îi răspunse Henderson morocănos. Blestemaţii ăștia de japonezi fac totul pe dos. Ai zice că citesc manualele de întrebuințare cu susul în jos. Intrerupătoarele becurilor se dau în sus, nu în jos. Robinetele se răsucesc spre stânga. La fel și clanţele. Ce să-ţi spun, până și la curse își aleargă caii în sensul acelor de ceasornic în loc s-o facă invers, ca toţi oamenii civilizați. Cât despre Tokio, e de-a dreptul dezgustător. Ori e prea cald, ori e prea frig, ori plouă cu găleata! În plus, e cutremur în fiecare zi, dar nu te îngrijora, nu e mare lucru. Doar că te face să te simţi puţin ametit. Taifunurile sunt cele mai rele. Dacă vezi că se pornește unul, intră în barul cel mai apropiat și îmbată-te criță. Doar primii zece ani sunt mai grei, după ce te obișnuiești cu toate începe să fie suportabil. Viaţa e al naibii de scumpă dacă ţii s-o trăieşti în stilul occidental, dar m-am învăţat să mă descurc. In rest, totul e foarte comic. Trebuie să le înveți păsăreasca, firește și să știi când să te înclini, când să-ţi scoţi pantofii și așa mai departe. Va trebui să le deprinzi obiceiurile de bază cât mai rapid cu putinţă dacă vrei să ajungi la un rezultat cu oamenii pe care ai venit să-i întâlnești, căci dedesubtul gulerelor apretate și pantalonilor cu dungi din departamentele guvernamentale se ascund încă destui samurai. Imi bat joc de ei din cauza asta, iar ei râd de mine la rândul lor, pentru că nu-mi cunosc argoul. Dar asta nu înseamnă că nu știu să mă aplec din mijloc când sunt conștient că asta se așteaptă de la mine sau când vreau să obţin ceva. O să te deprinzi și tu cu toate, cât de curând. Henderson se răsti în japoneză la șoferul care se tot uita în oglinda retrovizoare. Acesta râse și-i răspunse vesel. — M-am gândit eu că așa o să fie! Avem o coadă după noi. Tipic pentru bătrânul Tiger! l-am spus că vei sta la Okura, dar vrea să se asigure. Nu-ţi fă griji, așa procedează el. Dacă te trezești la noapte cu un individ care-ţi respiră în ceafă, sau cu o fată dacă ești norocos, vorbește-i politicos, iar el o să se încline și-o să dispară imediat din camera ta. 36 Din fericire Bond dormi singur în noaptea care a urmat beţiei temeinice făcută în salonul de bambus al hotelului Okura, iar a doua zi o petrecu vizitând orașul și imprimându-și niște cărţi de vizită în care era denumit Secretar IlI la Departamentul cultural al Ambasadei Australiei. — Ei știu că asta-i acoperirea pe care o folosim pentru activitatea Serviciilor Secrete, la fel de bine cum știu că eu conduc biroul de-aici și că tu ești asistentul meu temporar, așa că de ce să n-o scriem clar și răspicat? spuse Henderson. În seara aceea făcură o beţie și mai serioasă, la Melody, barul preferat al lui Henderson de la marginea cartierului Ginza, unde toată lumea îi spunea „Dikko” sau „Dikko-san” și unde fuseseră conduși cu mult respect spre o masă retrasă din colţul sălii. După o vreme, Henderson pipăi ceva pe sub masă, smulse cu putere cablurile electrice și le lăsă să atârne. — O să-i arăt eu jegosului ăluia de Melody când pun mâna pe el! Și când mă gândesc la toate câte le-am făcut pentru șacalul ăla! Pe vremuri, negroteiul ăsta avea o cârciumă care era favorita celor din colonia engleză și de la Clubul Presei. Avea și un restaurant unde se gătea foarte bine. Până într-o zi, când bucătarul lor cu ochi mijiţi a călcat pe pisică și-a vărsat din cauza asta oala cu supă și, de nervos ce era, a înșfăcat pisica și a aruncat-o în cuptor. Sigur că întâmplarea s-a răspândit foarte repede și imediat s-au adunat toţi iubitorii de animale și plângăcioșii sentimentali, care-au încercat să obţină anularea licenţei de funcţionare a localului. Eu am reușit să apăs pe butonul potrivit și l-am salvat, dar toată lumea a renunţat să-i mai frecventeze restaurantul și a trebuit să-l închidă. Sunt singurul dintre clienţii obișnuiți care l-a urmat și la noul local, iar el îmi face una ca asta! Ei bine, o să vadă el ce păţește, acum o să-l apăs pe e/, nu butonul! Oricum, înregistrarea pentru T.T. s-a oprit. O să-i arăt eu și lui! Ar fi trebuit să înveţe până acum că eu și prietenii mei nu intenţionăm să-l asasinăm pe împărat, nici să aruncăm în aer clădirea Dietei. Dikko aruncă o privire fioroasă în jur, de parcă mai ar fi plănuit să facă ambele lucruri. — Așadar, James, acum să trecem la lucruri serioase. Am aranjat să te întâlneşti cu Tiger, mâine dimineaţă la ora unsprezece. Te iau eu de la hotel și te duc la el. Adică la „Oficiul pentru tradiţii și cultură asiatică”. Nu ţi-l descriu, pentru că n-aș 37 fi în stare și aș strica totul. Uite, eu nu prea știu cu ce scop ai venit aici - am primit doar un potop de depeșe ultrasecrete de la Melbourne, care vor fi descifrate de preanobila-ți persoană. Mulţumesc foarte mult! lar ambasadorul meu, Jim Saunderson, băiat de treabă, zice că nu vrea să știe nimic în legătură cu tine, ba chiar consideră că ar fi mai sănătos să nu te întâlnească deloc. Te deranjează? Nu o lua ca pe o jignire, dar e un tip înțelept și vrea să-și păstreze mâinile curate. Nici eu nu vreau să aflu măcar o iotă din misiunea ta. În felul ăsta tu ești singurul care se poate alege cu cafeaua îmbunătăţită cu niscai picanterii. Ştii ce, eu cred totuși că vrei să scoţi ceva armament greu de la Tiger fără să afle CIA. Corect? Ei bine, o să fie o treabă cam riscantă. Tiger e om de carieră, cu mentalitate de om de carieră. Cu toate că la suprafață pare un democrat sută la sută, e un naționalist înflăcărat. Ocupaţia americană și influenţa ei par să constituie o bază foarte solidă pentru o alianţă americano- niponă perfectă, dar dacă te-ai născut japonez, atunci japonez rămâi. La fel și în cazul celorlalte mari naţiuni - chinezii, germanii, rușii, englezii. Structura lor interioară e ceea ce contează, nu chipurile adesea mincinoase. lar rasa asta asiatică are o structură interioară de speriat. În comparaţie cu ea, zâmbetele sau încruntările nu valorează nimic. Pentru marile planete, zece ani înseamnă răstimpul în care clipește o stea. M- ai înţeles? Așadar, Tiger și superiorii lui, care bănuiesc că sunt membrii dietei și în final împăratul, vor privi propunerea ta din două puncte de vedere diferite. Este ceva imediat dezirabil, astăzi? Sau o investiţie pe termen lung, ceva ce va aduce profit țării peste zece, douăzeci de ani? Așa că, dacă aș fi în locul tău, aș bate monedă pe chestia cu profitul pe termen lung. Oamenii ăștia, precum Tiger care este unul din cei mai importanţi din Japonia, nu își raportează acţiunile la zile sau luni sau ani. Ei măsoară timpul în secole. Și, dacă stai să te gândești bine, au perfectă dreptate. Dikko Henderson făcu un gest larg cu mâna stângă. Bond constată că amicul lui se ameţise binișor și constată mulțumit că își găsise un partener serios de pahar. Probabil că în Tokio erau destul de rari. Ajunseseră amândoi la a opta butelcă de sake, dar australianul își suplimentase porția cu niște whisky Suntory băut în barul hotelului în timp ce-l aștepta să-și scrie telegrama nevinovată cu destinaţia Melbourne și specificaţia „Spre 38 informare”, ceea ce însemna că îi era adresată lui Mary Goodnight căreia îi anunţa sosirea la destinaţie și-i dădea adresa hotelului. li convenea că Dikko se îmbătase mai rapid decât el, căci astfel avea să vorbească mai mult, mai deschis și, de ce nu, poate mai înţelept. lar el tocmai asta își dorea. — Ce fel de om este, până la urmă, Tanaka ăsta? |ți e dușman sau prieten? — Amândouă. Probabil mai mult prieten, cel puţin așa cred. Eu îl amuz, pe când colegii lui din CIA nu-l distrează deloc. Cu mine se poate relaxa. Și avem destule în comun, în primul rând că împărtășim aceeași atracţie pentru plăcerile samsara - vin și femei. Băiatul ăsta e un cocoș pe cinste, cât despre mine, am și eu ambițiile mele în direcţia asta. Am reușit chiar să-l feresc de două ori de însurătoare. Problema cu Tiger e că vrea întotdeauna să se căsătorească cu ele. Plătea deja taxa cocoșului, adică pensie alimentară în limbaj suburban australian, la trei gagici, așa că s-a ales cu o obligaţie față de mine. Ei bine, obligaţia asta pe care ei o numesc ON, este aproape la fel de importantă în modul de viaţă al japonezilor precum „cinstea obrazului”. Când ai o asemenea ON, nu ești liniștit până nu ai scăpat de ea în mod onorabil, iartă-mi te rog jocul de cuvinte cam nepotrivit. lar dacă cineva îţi face cadou un somon, nu ai voie să-l răsplătești cu o crevetă, ci cu un somon la fel de mare, sau chiar mai mare dacă e posibil, ca să-i depășești mărinimia. In felul ăsta omul se alege la rândul lui cu o ON faţă de tine și astfel sunteţi chit din punct de vedere moral, social și spiritual, ultimul dintre ele fiind cel mai important. Ei bine, această ON a lui Tiger este una foarte importantă și-i va fi greu să se achite de ea. E drept că m-a răsplătit într-o oarecare măsură cu mici informaţii de natură delicată. Și-a plătit o altă parte din ea acceptându-ţi prezenţa aici și acordându-ţi o întrevedere imediat după ce ai sosit. Dacă ai fi fost un solicitant obișnuit, ți- ar fi luat săptămâni întregi să ajungi la el, căci te-ar fi tratat cu o porţie zdravănă de shikiri-naoshi - asta înseamnă să faci anticameră la nesfârșit și-apoi să fii primit cu răceală și indiferență. La fel procedează și luptătorii sumo în ring, când vor să-și facă adversarul să se simtă mărunt și neînsemnat în faţa publicului. Te-ai prins? Așa că ai noroc de un început favorabil. Va fi predispus să facă ce-i ceri pentru că în felul acesta își va achita întreaga ON faţă de mine, ba mai mult, după socoteala lui 39 îi voi deveni eu îndatorat, cel puţin în aceeași măsură. Dar nu e chiar atât de simplu. Toţi japonezii au în permanenţă ON - faţă de superiori, de împărat, de strămoșii și zeii lor și nu o pot plăti decât făcând „ceea ce e bine”. O să-mi spui că nu-i deloc ușor, pentru că de unde ai putea să știi ce anume consideră eșalonul superior că este „bine”? Cel mai ușor te descurci în cazuri din astea făcând ceea ce consideră a fi bine cei de la baza piramidei, cu alte cuvinte superiorii tăi direcţi. In felul ăsta, din punct de vedere psihologic, îi pasezi împăratului răspunderea, iar el n-are decât să se împace cum o ști cu străbunii și zeii. Desigur, el e capabil să facă asta, căci însumează în sine toate eșaloanele de deasupra lui, așa că poate continua să disece pești - căci asta e distracţia lui favorită - cu conștiința curată. Ai înţeles? Nu-i chiar așa de misterios precum pare. E cam același mod de a relaționa pe care-l întâlnești la o companie mare precum ICI sau Shell, ori chiar în Serviciile Secrete, cu excepția faptului că în cazul lor piramida se termină cu consiliul de administraţie sau cu șeful de personal. Așa e mai ușor, căci nu trebuie să-i implici pe Atotputernicul sau pe stră-stră-străbunicul tău în decizia de a ieftini cu un bănuţț preţul unei cutii cu aspirină. — Mie nu-mi sună prea democratic. — Bineînţeles că nu este, englezoi căpos! Pentru numele lui Dumnezeu, ar trebui să-ţi intre o dată în căpăţână că japonezii sunt o specie umană separată. Ei doar s-au comportat ca niște oameni civilizaţi, în sensul pervertit pe care-l folosim azi în occident, în ultimii cincizeci, să spunem o sută de ani. Jupoaie puţin poleiala de pe un rus și vei descoperi dedesubt tătarul. Jupoaie-l pe japonez și-l vei găsi pe samurai - sau ceea ce cred ei că este un samurai, căci bună parte din chestia asta e doar un mit. La fel ca aiurelile alea despre vestul sălbatic pe care le tot invocă americanii, sau cavalerii voștri în armuri strălucitoare, de la curtea regelui Arthur. Dacă oamenii învaţă să joace baseball și poartă șepci cu cozoroc, asta nu înseamnă deloc că sunt civilizați - cu ghilimelele de rigoare. Și doar ca să-ţi demonstrez că m-am cam ametit - fii atent, nu îmbătat! - o să-ţi spun că Naţiunile Unite or să facă o foarte mare brânză eliberând, iarăși cu ghilimelele de rigoare, popoarele din colonii. Dacă ar avea la dispoziție o mie de ani, ar mai fi ceva, dar așa, doar în zece, nicio șansă! Nu faci decât să le iei tuburile prin care suflă săgeți 40 otrăvite și să le dai în loc mitraliere. Așteptaţi doar până va începe primul să se vaiete de să se audă până la cer că vor și ei dreptul să construiască arme nucleare, pentru că vor să ajungă, iarăși ghilimele, la paritate cu păduchioasele de puteri coloniale. Îmi pun gâtul că n-au să treacă mai mult de zece ani până o să se întâmple una ca asta, prietene! Și când să se întâmple, îmi iau frumușel lopata, sap o groapă confortabilă și mă întind în ea. — Nici asta nu sună foarte democratic, râse Bond. — Mă descarc sexual pe democraţia ta cum ar zice fratele Hemingway! Eu susţin ideea guvernării de către o minoritate de elită, enunţă Dikko grav și stoarse ultimele picături din cea de-a noua butelcă de sake. Și drept de vot gradat în funcţie de raportarea valorică a fiecărui cetăţean la acea elită. Plus o zecime de vot pentru cei din guvernul actual, dacă ești de acord cu mine! — Pe toți sfinţii, Dikko, cum naiba am ajuns să discutăm tocmai politică? Haide mai bine să mergem să mâncăm ceva. Sunt de acord că există un oarecare bun simţ de aborigen în cele ce mi-ai spus... — Nu-mi vorbi tu mie despre aborigeni! Ce mama dracului crezi tu că știi despre aborigeni? Ştii că în țara mea se desfășoară... ce zic eu se desfășoară!... galopează de-a binelea o acţiune care va duce la acordarea dreptului de vot pentru toți aborigenii? Englezoi bicisnic! Dacă-mi mai servești rahaturi dintr-astea liberale, jur că-ţi fac ouţele papion! — Ce înseamnă bicisnic? întrebă Bond împăciuitor. — Ceea ce voi numiţi lipsit de bărbăţie. Dikko Henderson se ridică în picioare și dezlănţui o tiradă interminabilă de cuvinte japoneze, cu glasul unui om perfect lucid, către individul care stătea cu spatele la ei, spre bar. — Înainte să te condamn cu cruzime, vom merge să mâncăm anghilă, într-un loc unde știu că felul ăsta de mâncare se însoțește cu o butelcă serioasă. După aceea ne ducem la „Casa Supremelor Delicii” și la sfârșit o să-ţi dau verdictul meu sincer - pentru că ţi-l vei fi obţinut în mod cinstit. — Ești un dos căcăcios de cangur, bun de nimic, Dikko. Dar îmi plac anghilele, atâta timp cât nu sunt preparate în aspic. Fac eu cinste cu masa și cu relaxarea de după, iar tu plătești vinul de orez și ce poșircă ne-or mai da pe-acolo. Dar ia-o ușurel, căci băgăciosul de la bar are o privire foarte cercetătoare. 41 — Am venit să-l cercetez pe domnul Richard Lovelace Henderson, nu să-l îngrop! intonă australianul scoțând din buzunar un teanc de bancnote de o sută de yeni și începând să le numere în fața chelnerului. Stai puţin, mai am ceva de făcut! Se apropie de bar cu o ţinută căutat maiestuoasă și se adresă negrului solid, îmbrăcat într-un sacou de culoarea prunei, care stătea după tejghea: — Melody, să-ți fie rușine la obraz! Apoi își croi drum spre ieșire cu demnitate zdrobitoare. Capitolul 5 Magic 44 A doua zi dimineață, Dikko Henderson trecu să-l ia pe Bond pe la ora zece. Se vedea că suferă de o mahmureală zdravănă, căci avea ochii injectaţi și era cam palid. Se duse glonţ în barul hotelului și comandă un brandy dublu și răcoritoare cu ghimbir. — N-ar fi trebuit să torni atâta sake peste whiskyul Suntory cu care ai început. De fapt, nu cred să existe vreun whisky japonez cu care să poți începe o seară cumsecade de beţie. — Ştii că nu vorbești chiar prostii, băiete? Mi-am făcut rost de o adevărat futsukayoi - adică o mahmureală onorabilă. Am gura uscată ca iasca, așa că va trebui s-o ud în mod corespunzător imediat după ce ajungem acasă de la bordelul ăla. Dar să știi că n-ai dreptate în privința whiskyului Suntory, e o băutură destul de bună. Eu iau doar din cel mai ieftin, cu etichetă albă e cam cincisprezece șilingi sticla. Au și două mărci mai bune, dar ăsta ieftin e cel mai bun. Mai demult am vizitat distileria unde se fabrică și unul dintre angajaţi mi-a spus o chestie interesantă: cică whiskyul de calitate nu se fabrică decât în locurile unde se pot face fotografii foarte bune. Zicea că are de-a face cu efectul luminii clare asupra alcoolului... mă rog! Spune-mi, am vorbit o mulțime de tâmpenii azi-noapte? Sau tu oi fi vorbit? Am senzaţia că-mi amintesc că unul din noi a scos pe gură o mulţime de aiureli. 42 — M-ai tocat la cap cu situaţia politică a lumii și m-ai făcut bicisnic. Dar ai spus-o pe un ton foarte prietenos, așa că nu am considerat-o o jignire. — O, Doamne! oftă Dikko trecându-și cu violență degetele prin șuviţele dese de păr grizonat. Dar am pocnit pe careva? — Numai pe fata aia căreia i-ai tras o palmă așa de puternică peste fund, încât a căzut. _ — Ah, aia! A fost doar o pălmuță afectuoasă. In definitiv, la ce altceva poate servi fundul unei fete? Din câte-mi aduc aminte, toată lumea s-a prăpădit de râs, inclusiv ea. N-am dreptate? Apropo, cum te-ai descurcat cu a ta? Părea destul de entuziastă. — Așa a și fost. — Foarte bine atunci, spuse el, sorbi ultimele picături din pahar și se ridică în picioare. Să mergem, prietene! Nu trebuie să-l facem pe Tiger să ne aștepte. Eu am făcut-o o dată și din cauza asta n-a vorbit cu mine o săptămână. Era o zi tipică de sfârșit de vară la Tokio - fierbinte, lipicioasă și cenușie - cu aerul încărcat de praful fin rezultat în urma nesfârșitelor lucrări de demolare și reconstrucție. Merseră cu mașina vreo jumătate de oră spre Yokohama și opriră în faţa unei clădiri cenușii și mohorâte, pe frontispiciul căreia scria cu litere mari „Oficiul pentru tradiţii și cultură asiatică”. Prin ușa principală cu aspect impozant circula un flux continuu de japonezi grăbiţi, dar niciunul dintre aceștia nu le aruncă vreo privire, nici nu fură întrebaţi ce treabă au acolo când Dikko străbătu holul vast unde se vindeau cărţi și ilustrate de parcă locul ar fi fost un fel de muzeu. Dikko deschise o ușă a cărei tăbliță anunţa „Departamentul de coordonare” și se treziră într- un coridor lung, cu birouri deschise pe ambele laturi. Aceste birouri erau pline de tineri japonezi cu aer studios, așezați în faţa unor mese de lucru încărcate cu dosare. Pe pereţi se vedeau hărți mari semânate cu ace cu gămălia colorată și rafturi interminabile încărcate cu cărți. O altă ușă pe care scria „Relaţii internaţionale” îi duse într-un alt coridor, de-a lungul căruia se înșiruiau birouri cu ușile închise pe care scria în engleză și japoneză numele angajaţilor ce lucrau înăuntru. O cotitură spre dreapta îi duse prin „Biroul de prezentare vizuală”, unde ușile încăperilor erau tot închise și își continuară drumul ajungând la secţia de „Documentare”, o bibliotecă de dimensiuni mari, cu o mulţime de oameni așezați la mese. Acolo, pentru prima dată, 43 fură luaţi în seamă de un bărbat ce stătea la intrare. Acesta se ridică în picioare și se înclină, fără să scoată vreun cuvânt. |n timp ce mergeau înainte, Dikko îi șopti din colţul gurii: — Până aici ţine acoperirea. Toţi oamenii pe care i-ai văzut până acum fac de-adevăratelea muncă de cercetare în domeniul tradiţiilor culturale asiatice. Dar cei de-aici fac parte din personalul auxiliar al lui Tiger și desfășoară o activitate mai mult sau mai puţin calificată - sunt un soi de arhivari, dacă vrei. Dacă am fi fost niște vizitatori oarecare, din locul acesta am fi fost întorși înapoi cu mare politeţe. In spatele ultimului raft de cărți ce se întindea pe toată lungimea încăperii, se ascundea o ușă scundă, pe care scria „Anexa specială a Departamentului de Documentare. Pericol! Lucrări de renovare în desfășurare!” Din spatele ei răsuna zgomot de burghie, de fierăstrău circular tăind lemn și alte sunete ce evocau un șantier în plină activitate. Dikko deschise ușa aceea și intrară într-o încăpere goală, cu podele din lemn impecabil lustruite. Nici urmă de lucrări de renovare! Australianul râse văzând uimirea lui Bond și făcu semn spre o cutie mare din metal fixată pe partea interioară a ușii prin care intraseră. — Magnetofon. lIsteaţă găselniţă! Sună de parcă ar fi adevărat. lar asta, arătă el spre întinderea de podea lustruită din faţa lor, e ceea ce japonezii numesc „podea privighetoare”. Reminiscenţă din vremurile vechi, când oamenii voiau să fie avertizaţi dacă le pătrund intruși în locuinţă. Cea de aici are același scop. Imaginează-ţi cum ar fi să o străbaţi fără să fii auzit! Abia făcură câţiva paşi, că vasta încăpere răsună de geamătul și scârțâitul podelelor. In ușa din fața lor se deschise un vizor micut și un ochi îi studie atent. Ușa se deschise și își făcu apariţia un individ solid îmbrăcat modest, care până atunci stătuse la o masă simplă din bambus și citise o carte. Era o încăpere de dimensiunile unei cutii, ce părea că nu are altă ieșire. Bărbatul se înclină. Dikko îi spuse câteva propoziţii în limba japoneză în care apărură de mai multe ori cuvintele „Tanaka-san”. Bărbatul se înclină din nou. Australianul se întoarse spre Bond. — De-acum te descurci singur. Să ai baftă, campionule! Tiger o să te trimită înapoi la hotel. Ne vedem mai târziu. 44 — Spune-i mamei că am murit ca un erou, spuse Bond și intră în încăperea cea mică închizând ușa în urma lui. Lângă masa din bambus se vedea un șir de butoane, iar gardianul apăsă pe unul din ele. In aceeași clipă se auzi un ţiuit abia perceptibil și Bond avu senzaţia că coboară. Așadar cutia aceea era un lift! Ce scamatorii nemaipomenite pusese Tiger la cale ca să-și asigure faţada! Un autentic șir de cutii asiatice. Oare ce mai urma? Coborârea continuă o vreme. Când liftul se opri, gardianul deschise ușa iar Bond ieși și rămase încremenit. Se afla pe peronul unei gări subterane! Recunoștea pe rând toate dotările: luminile de semnalizare roșii și verzi deasupra gurilor căscate ale celor două tunele, pereţii îmbrăcaţi în obișnuitele cărămizi vopsite în alb, acoperișul în formă de cupolă și chiar un chioșc de ţigări gol pe peretele de lângă el! Din acest chioșc își făcu apariţia un bărbat care i se adresă în engleză: — Vă rog să mă urmați, comandante. II conduse pe sub o arcadă deasupra căreia scria „leșire” și ajunseră într-un spaţiu vast, care la o gară normală ar fi fost sala de așteptare, dar care aici era împărțit prin panouri în birouri ce se înșiruiau pe ambele părți ale unui coridor lung. Intrară în prima încăpere, care se dovedi a fi în același timp anticameră și birou exterior. Un bărbat care făcea munca de secretară se ridică de la mașina de scris, se înclină și dispăru prin ușa de pe peretele opus. Reapăru în scurt timp, se înclină din nou și ţinu ușa larg deschisă. — Poftiţi vă rog pe aici, comandante. Bond păși peste prag și ușa se închise cu grijă după el. Silueta pătrată și solidă pe care i-o descrisese Dikko se apropie de el pășind peste un frumos covor roșu și-i întinse o mână dură și uscată. — Dragă comandante! Bună dimineaţa, e o plăcere să vă cunosc! Zâmbetul larg ce dezvelea șirul dinţilor îmbrăcaţi în aur emana ospitalitate, iar ochii străluceau între cele două șiruri de gene lungi și dese, aproape feminine. — Poftiţi, luaţi loc. Cum vă place biroul meu? Nu mă îndoiesc că e mult diferit de cel al șefului dumneavoastră. Noul nostru metrou va fi gata din păcate abia peste zece ani, iar în Tokio se găsește foarte puțin spaţiu pentru birouri, așa că mi-a trecut 45 prin minte să folosesc gara asta subterană scoasă din uz. Aici e liniște, avem intimitate suficientă și e racoare. O să-mi pară rău dacă o vor repune în folosinţă și va trebui să ne mutăm la suprafață. Bond se așeză în fotoliul indicat de Tanaka, de cealaltă parte a mesei de lucru. — E o idee excelentă. Și mi-a făcut mare plăcere vizita prin „Oficiul pentru tradiţii și cultură”. Chiar există în lume atât de mulţi oameni interesaţi de tradiţiile asiatice? Tiger Tanaka ridică scurt din umeri. — Ce importanţă are? Toată literatura de-acolo se împarte gratuit. Nu l-am întrebat pe director dacă o citește cineva. Din câte cred eu, americanii și probabil germanii. Eventual și ceva elveţieni. Oamenii cu preocupări serioase vor fi interesați întotdeauna de lucruri de genul acesta. E un paravan costisitor, recunosc, dar din fericire cheltuielile nu sunt suportate de Ministerul de Interne, de care aparţin eu. Știţi, aici, în subsolul nostru, trebuie să ne socotim cu grijă fiecare bănuţ. Bănuiesc că și cu bugetul instituţiei dumneavoastră se întâmplă la fel. Bond își spuse că interlocutorul lui era probabil la curent cu cifrele publicate ale bugetului Serviciilor Secrete recent votat. — Mai puţin de zece milioane de lire sterline nu e mare lucru atunci când ai de acoperit o întreagă lume. Dinţii îmbrăcaţi în aur luciră răsfrângând lumina puternică a tubului de neon. — Măcar în ultimii zece ani aţi economisit ceva bani din închiderea birourilor din zona asta. — Da. Ne bazăm pe CIA să ne susţină interesele aici. Sunt foarte eficienţi și îndatoritori. — Tot atât de îndatoritori sub conducerea lui McCone pe cât erau pe vremea lui Allen Dulles? Vulpe bătrână! — Aproape la fel. În prezent, sunt chiar mai înclinați să considere Pacificul drept grădina din spatele casei lor. — Din care dumneavoastră vreţi să Împrumutați o cositoare electrică. Fără ca ei să știe, spuse Tiger cu un zâmbet crud de felină. Bond trebui să râdă. Diavolul acela viclean adunase cu siguranţă doi cu doi. Tiger îi răspunse și el râzând, însă ceva mai circumspect. 46 — Am avut pe vremuri un om, căpitanul Cook și alţii vreo câţiva care au descoperit o bună parte din această grădină. Australia și Noua Zeelandă sunt două ţări foarte mari. Trebuie să recunoașteţi că interesele noastre în această jumătate de lume sunt perfect legitime. — Dragă comandante, aţi avut noroc că am atacat Pearl Harbour și nu Australia! Vă îndoiţi cumva că am fi ocupat această țară și Noua Zeelandă, dacă am fi vrut cu adevărat? Amândouă ţările sunt teritorii mari și importante, dar insuficient dezvoltate. Anglia nu le-ar fi putut apăra, iar americanii n-ar fi vrut s-o facă. Dacă am fi practicat o altă politică, la ora asta am fi deţinut jumătate din Commonwealthul britanic. În ce mă privește, n-am înțeles niciodată strategia care a stat la baza atacului de la Pearl Harbour. Am vrut că cucerim America? N-am fi putut să susţinem alimentarea trupelor pe o distanţă atât de mare. Pe de altă parte, Australia și Noua Zeelandă erau coapte și gata să fie culese. Tanaka împinse în fața lui Bond pachet de ţigări. — Fumaţi? Astea sunt Shinsei, o marcă acceptabilă. Țigările lui Bond, Morland Specials, erau pe terminate și trebuia curând să treacă pe produse autohtone. În plus, avea nevoie să-și adune gândurile, căci se simţea de parcă ar fi participat la o întrunire politică la nivel înalt între Marea Britanie și Japonia și avea sentimentul clar că este cu totul depășit. Așa că luă o ţigară și o aprinse. Ardea repede și puternic, semănând cu o artificie cu ardere lentă. Avea un gust vag de tutun american, dar era bună și tare ca un alcool de nouăzeci de grade. Expiră fumul cu un sâsâit înăbușit și zâmbi. — Domnule Tanaka, astea sunt chestiuni care ţin de specialiștii în istoria politicii, pe când preocuparea mea vizează aspecte mult mai puţin elevate și care privesc mai mult viitorul decât trecutul. — Mda, înţeleg, comandante, spuse Tanaka evident nemulțumit că englezul evitase să se lase prins în capcana discuţiei pe subiecte generale. Atâta doar că noi avem o zicală: „Dacă vorbești despre anul viitor, îl faci pe diavol să râdă”. Viitorul este inscrutabil. Dar spuneţi-mi, ce impresie v-a făcut Japonia? Vă simţiţi bine în ţara noastră? — Îmi imaginez că oricine s-ar simţi foarte bine în compania lui Dikko Henderson. 47 — Da, e un om care trăiește de parcă ar urma să moară a doua zi. lată, un mod de viaţă corect. Mi-e prieten foarte bun, iar compania lui îmi face extrem de mare plăcere. Avem anumite înclinații în comun. — Tradițiile japoneze? întrebă Bond ironic. — Exact. — Are o mare afecţiune pentru dumneavoastră. Nu-l cunosc foarte bine, dar bănuiesc că e un om singuratic. E o combinaţie de-a dreptul nefericită să fii în același timp singuratic și inteligent. N-ar fi bine pentru el să se însoare cu o tânără japoneză și să se stabilească aici? N-aţi putea să-i găsiţi o fată potrivită? Bond constată mulțumit că discuţia coborâse la un nivel mai personal, oferindu-i o modalitate de abordare mult mai comodă decât conversaţia anterioară, pe teme de politică înaltă. Deocamdată totul se desfășura bine, însă curând avea să vină momentul neplăcut când trebuia să treacă la afaceri concrete - o perspectivă care nu-l încânta deloc. Ca și cum i-ar fi ghicit gândurile, Tiger se grăbi să-i răspundă. — Am aranjat ca prietenul nostru să cunoască câteva tinere japoneze, dar de fiecare dată rezultatul a fost negativ ori, în cel mai bun caz, evaziv. Dar, comandante, nu ne-am întâlnit aici ca să discutăm viaţa personală a lui Henderson. Spuneţi-mi, în ce fel vă pot fi de folos? E vorba de cositoarea electrică? — Exact. Marca de înregistrare a producătorului acestui dispozitiv este MAGIC 44, spuse Bond zâmbind. — Ah, da, un dispozitiv extrem de valoros, cu utilizări multiple. Vă voi oferi o exemplificare concretă a capacităţilor lui, ajunsă în mâinile mele dimineaţa asta. Tiger Tanaka deschise un sertar al mesei de lucru și scoase din el un dosar cu copertă verzuie, pe care era stampilat într-un cadru dreptunghiular cuvântul GOKUHI, cu litere negre, japoneze și latine. Bond îşi închipui că este echivalentul specificaţiei ULTRASECRET. Işi împărtăși supoziţia, iar japonezul i-o confirmă. Acesta luă din dosar două foi galbene de hârtie; una dintre ele era acoperită cu ideograme japoneze, iar cealaltă conţinea cam cincizeci de rânduri dactilografiate. Tanaka o împinse spre el pe cea scrisă la mașină. 48 — Pot să vă rog să juraţi că nu veţi dezvălui nimănui ceea ce veţi citi aici? — Dacă insistaţi, domnule Tanaka... — Mă tem că sunt obligat să insist, comandante. — Atunci așa să fie. Bond trase hârtia spre el. Textul era în engleză și spunea următoarele: „Pentru toate birourile teritoriale de gradul doi sau mai mare. A se descifra personal de către destinatar și apoi a se distruge. După efectuarea distrugerii, confirmaţi cu codul « Saturn». TEXT: Ca adăugire la conținutul discursului publicat de președinte în fața Sovietului Suprem la data de 1 septembrie, prezenta depeșă confirmă că suntem în posesia rachetei nucleare cu putere de două sute de megatone și că la data de douăzeci septembrie va avea loc un test de tragere în zona Nova Zemlia, la mare altitudine. Se anticipează un eșec considerabil și reacții vehemente ale locuitorilor din zona Pacificului de Nord, Arcticii și Alaskăi. Acest fapt trebuie neutralizat și va fi neutralizat de către Moscova prin referiri la recentele teste efectuate în America și la repetatele solicitări ale presedintilor de state privind încetarea testării armelor cu fisiune nucleară și prin măsuri ofensive concrete. Pentru exemplificare, o asemenea rachetă trasă asupra Londrei va nimici toate viețuitoarele și clădirile la sudul liniei care unește Newcastle și Carlisle. In consecință, o a doua rachetă trasă în împrejurimile orașului Aberdeen va duce în mod inevitabil la distrugerea totală a Marii Britanii și a Irlandei. Acest fapt va fi folosit în scurt timp de președinte ca argument suprem în demersul diplomatic destinat să obțină îndepărtarea tuturor bazelor și armelor ofensive americane de pe teritoriul Marii Britanii, precum și dezarmarea nucleară a acesteia din urma. Acest demers va constitui un test extrem de dur pentru relațiile anglo-americane și va duce probabil la distrugerea lor totală, atâta vreme cât se poate presupune că America nu îşi va asuma riscul 49 unui război nuclear pe teritoriul său de dragul salvării unui aliat mai mult sau mai puțin valoros - aliat pe care Washingtonul îl caracterizează în mod deschis ca având o importanță mult mai mică decât Belgia ori Italia. Dacă acest demers diplomatic, care trebuie încadrat desigur într-o oarecare categorie de risc, va fi încununat de succes, se vor întreprinde demersuri similare în Europa și mai târziu în zona Pacificului, tările din aceste teritorii fiind singularizate una câte una în scopul terorizării și demoralizării. Dacă roadele finale ale acestei stratageme mărețe vor avea succes, vor garanta securitatea URSS în viitorul apropiat, ducând în final la o coexistență pașnică cu America. In consecință, intențiile pașnice ale URSS vor fi subliniate pe tot parcursul de către președinte și de toate agențiile guvernamentale. Veti adopta exact aceeași atitudine în momentul când biroul vostru teritorial va fi implicat sau afectat. Toti cetățenii sovietici care activează în Marea Britanie vor fi retrași din acea țară cu o săptămână înaintea demersului inițial. Nu se va da nicio explicație acestui demers, și astfel se va ajunge la o considerabilă și dezirabilă sporire a tensiunii. Aceeași procedură, ce poate fi considerată drept o subminare a rezistenței morale a țării țintă, va fi urmată în demersurile ulterioare la care s-a făcut referire mai sus. Deocamdată nu este necesar să se întreprindă acţiuni preliminare în biroul vostru, cu excepția unei excelente pregătiri mentale desfășurată în secret deplin, pentru eventualitatea că veti putea să fiți implicați la un moment ulterior. Într-o atare situație, evacuarea personalului și arderea arhivelor vor deveni obligatorii la primirea parolei „Fulger adresată dumneavoastră personal prin circuitul patruzeci şi patru. SFÂRSITUL TEXTULUI. Semnat CENTRALA”. Bond împinse documentul departe de el, de parcă s-ar fi temut de contaminare și expiră îndelung, cu un sâsâit sonor. intinse mâna după pachetul cu ţigări Shinsei și aprinse una, 50 inhalând adânc în plămâni fumul aspru. Îşi ridică ochii spre Tiger, care îl privea cu interes politicos. — Bănuiesc că președintele menţionat este Hrușciov? — Absolut corect iar denumirea de birouri teritoriale de grad doi sau mai mare se referă la consulate și ambasade. Nu sunteți de părere că este un material interesant? — E o greșeală că ne ascundetți existența acestui document. Avem un tratat de prietenie și unul comercial încheiat cu ţara dumneavoastră! Nu consideraţi ascunderea unor asemenea informaţii vitale drept un gest neonorabil? — In Japonia, onoarea este o noţiune extrem de serioasă, comandante. Oare n-ar fi cu mult mai necinstit să încălcăm înţelegerea pe care o avem cu prietenii noștri americani? Aceștia ne-au asigurat de nenumărate ori, pe mine și guvernul meu, că orice informaţie de importanţă vitală pentru alţi prieteni și aliaţi ai noștri le va fi transmisă acestora în așa fel încât sursa ei să nu fie divulgată. Nu deţin nicio dovadă că nu procedează întocmai. — Domnule Tanaka, știți la fel de bine ca și mine că reformularea și adaptarea unui asemenea material în scopul ascunderii sursei lui îl reduce la o valoare cu nimic mai mare decât rapoartele secrete primite din partea nenumăratelor altor surse „delicate și de absolută încredere”. Natura acestei surse anume și faptul că ajungi să citești efectiv cuvintele dușmanului însumează cel puţin cincizeci la sută din valoarea informaţiilor pe care le conţine acest mesaj. Washingtonul va transmite Londrei, fără îndoială, o versiune pieptănată a acestei depeșe, sper că au și făcut-o deja. Dar vă daţi seama că păstrarea tăcerii în legătură cu ameninţarea cumplită ce atârnă deasupra Angliei ar putea să fie în interesul lor? În același timp însă, interesul ţării mele este să folosească fiecare oră pentru conceperea unui plan care să anihileze această mașinaţiune diabolică. Un pas mărunt, care tocmai mi-a venit în minte, ar fi pregătirile pentru reținerea tuturor cetăţenilor sovietici aflaţi în Marea Britanie, la primul semn că se pun în practică măsurile de evacuare menţionate în depeșă. A — Vă apreciez punctul de vedere, comandante. In acest caz, există desigur o modalitate alternativă prin care informaţiile să ajungă la guvernul dumneavoastră. 51 Chipul lui Tanaka se schimonosi devenind o mască de răutate și cruzime. Bond se aplecă brusc peste masa de lucru, ca împins de un arc. — Dar mi-am dat cuvântul de onoare! Pe fața japonezului se petrecu o schimbare ciudată - toate ridurile îndreptate în sus se lăsară în jos. Ochii negri își pierdură lucirea amenințătoare, adoptând o expresie interiorizată și, într- un mod cu totul ciudat, pe întregul chip se întipări o puternică expresie de melancolie. — Comandante, eu am fost foarte fericit în Anglia. Oamenii de-acolo au fost buni cu mine și eu nu i-am răsplătit așa cu meritau. (Ah! își spuse Bond în sinea lui. Faimoasa lor ON!) Nu pot invoca în apărarea mea decât entuziasmul tinereţii și înfierbântarea produsă de un război care credeam că va aduce multă glorie ţării mele. Dar m-am înșelat. Am fost înfrânți. Spălarea obrazului ţării de această mare dezonoare e o chestiune serioasă, care privește întreg tineretul japonez. Nu sunt politician și nu știu cum se va proceda în acest scop. În momentul de faţă, trecem prin obișnuita perioadă de tranziţie cu care se confruntă toţi învinșii. Dar eu, Tanaka am propriile mele conturi care trebuie reglate! Am o datorie enormă faţă de tara dumneavoastră. Dimineaţa asta am trădat, dezvăluindu-vă un secret de stat. Am fost încurajat în acţiunea mea de prietenia care mă leagă de Dikko și am mai fost încurajat de purtarea dumneavoastră, de onestitatea cu care aţi abordat misiunea ce vi s-a încredințat. Imi dau pe deplin seama de importanţa pe care o are pentru Marea Britanie această foaie de hârtie. Vă amintiţi conţinutul ei? — Cu exactitate, din câte îmi dau seama. — Și aţi jurat pe propria onoare să nu-l dezvăluiţi nimănui. — Da. Tiger Tanaka se ridică în picioare și-i întinse mâna. — Deocamdată la revedere, comandante. Sper că ne vom mai întâlni. Chipul cu trăsături impresionante se lumină din nou. Zâmbetul larg, aurit, nu mai vădea nici urmă de prefăcătorie. — Onoarea este un tipar de comportament, comandante. Bambusul trebuie să se încline în bătaia brizei, dar în aceeași măsură trebuie să se încline și cedrul în faţa taifunului. Sensul acestei zicale este că uneori îndeplinirea datoriei este mai 52 necesară decât orice cuvinte. Vă așteaptă o mașină care vă va duce la hotel. Vă rog transmiteți-i lui Dikko respectele mele și spuneţi-i că-mi datorează o mie de yeni pentru repararea echipamentului electronic care este proprietatea statului japonez. James Bond strânse laba aspră și grea și spuse din suflet: — Vă mulțumesc, domnule Tanaka! Părăsi clădirea cu două destinaţii obsedat de un singur gând. Cât de rapid putea Dikko să comunice cu cei din Melbourne? Și cât de repede puteau cei din Melbourne să ia legătura cu Londra? Capitolul 6 Tiger, Tiger! Trecuse o lună de atunci, răstimp în care domnul Tanaka devenise „Tiger”, iar comandantul Bond devenise „Bondo-san”. Tiger îi explicase de ce alesese acest nume. — James, spusese el, e un nume greu de pronunţat pentru un japonez. Și nici nu impune suficient respect. „Bondo-san” semănă mult cu cuvântul japonez „bonsan”, care înseamnă preot, „barbă-cenușie”. Consoanele dure de la sfârșitul cuvântului „Bond” nu sunt nici ele prea ușor de pronunţat pentru noi, așa că obișnuim să le adăugăm vocala „o” când apar într-un cuvânt străin. Așadar, ești Bondo-san. Ti se pare acceptabil? — Dar Bondo nu înseamnă porc sau altceva de genul ăsta în japoneză? — Nu. Cuvântul n-are niciun sens. — lartă-mă că te-am întrebat asta, dar se pare că japonezii se delectează cu glume cu înţeles ascuns pe seama gaijinilor. Deunăzi am pomenit un prieten de-al meu, Monkey McCall, pe care obișnuiam să-l strigăm „Munko”, iar tu mi-a spus că în limba voastră e un cuvânt rușinos. Așa că m-am gândit că și „Bondo” ar putea fi un cuvânt rușinos. — Nu te teme, e un nume absolut respectabil. 53 Săptămânile trecuseră fără ca Bond să înregistreze vreun progres semnificativ în misiunea sa, cu excepţia unei prietenii adevărate ce se înfiripase între el, Tiger și Dikko. După orele de serviciu, cei trei deveneau companioni inseparabili pentru o bună bucată de noapte, iar el simţea mereu că este cântărit în mod constant, dar cu mare discreţie, în timpul excursiilor făcute la ţară sau al petrecerilor zgomotoase. li confirmase și Dikko această impresie. — Faci progrese frumușele, campionule! Tiger va considera că e total neonorabil să te conducă la plimbare prin toată grădina și-apoi să-ţi tragă preșul de sub picioare cu un refuz net. Sunt convins că vulpoiul ăla coace ceva, dar n-am nici cea mai vagă idee ce anume. Cred că superiorii îi bagă bețe în roate, dar el îţi ține partea. Tiger are ceea ce în limbajul local se numește „obraz pentru străini” - ceea ce înseamnă că are mari abilităţi de intermediator. lar această ON pe care consideră că o are față de Marea Britanie este un factor uriaș în favoarea ta. Ceea ce ți- a dăruit la prima voastră întâlnire a fost un nemaiauzit presento, cum îl numim noi aici. Dar fii atent! Acumulezi o mare cantitate de ON faţă de el și dacă se va ajunge vreodată la un târg, sper să ai în mânecă un presento cel puţin la fel de mare, în ușa fel ca ON să fie cât de cât în echilibru de ambele părți. Aici nu mai ține figura cu somonul și creveta! Ai priceput? Te descurci? — Nu sunt sigur, spuse el cu îndoială. Îi trecuse deja prin minte, de mai multe ori, că materialul obţinut prin „Ruta Albastră” din Macao avea dimensiunile unei plevuște faţă de somonul pe care Tiger avea să i-l dăruiască sau refuze. Impactul micii fărâme pe care o primise deja de la el fusese formidabil. Testarea bombei de 200 megatone avusese loc aproape în ascuns și fusese întâmpinată cu protestele publice deja anticipate de Moscova. Cu toate acestea răspunsul puterilor occidentale fusese prompt. Sub pretextul protejării de manifestări ale animozităţii publice, personalului sovietic ce lucra în Anglia i se restrânsese accesul la o rază de patruzeci de kilometri de locuinţă și, tot pentru „protecţie”, zona din jurul ambasadei, a consulatelor și a diferitelor reprezentanţe comerciale sovietice era înțesată de polițiști. Avuseseră loc, desigur, represalii asupra diplomaților și jurnaliștilor britanici aflaţi în Rusia, dar era de așteptat să se întâmple așa. Președintele Kennedy ţinuse cel mai dur discurs din cariera sa și 54 promisese represalii totale din partea Statelor Unite în eventualitatea că Uniunea Sovietică ar fi detonat fie și o singură bombă în orice ţară din lume aflată în afara teritoriilor sovietice. Această sentință dură, care provocase mormăitul nemulţumit al americanului de rând, a căpătat de la Moscova o ripostă destul de anemică - ameninţarea că se vor lua măsuri similare dacă puterile occidentale ar fi detonat o rachetă nucleară pe teritoriul URSS sau al aliaţilor săi. Câteva zile mai târziu, Bond fusese invitat din nou în bârlogul subteran al lui Tanaka. — Nu vei transmite asta mai departe, sunt convins, îi spusese japonezul cu zâmbetul lui șiret, dar acţiunile legate de chestiunea de care ai luat cunoștință în mod personal au fost amânate pe termen nedefinit de către autoritatea centrală. — ţi mulțumesc pentru această informaţie personală. Sper că ești conștient că amabilitatea pe care ai manifestat-o cu trei săptămâni în urmă a diminuat în mod considerabil tensiunea internaţională mai ales în ce privește ţara mea. Marea Britanie ti-ar fi enorm recunoscătoare dacă ar cunoaște generozitatea pe care ai manifestat-o față ea. Am temeiuri să sper în bunăvoința ta și pe viitor. Bond se obișnuise cu formalismul circumlocuțiunilor orientale, cu toate că nu atinsese rafinamentul cu care Dikko i se adresa lui Tiger și care includea spre marele amuzament al japonezului, cel puţin un cuvânt de patru litere în fiecare propoziţie înflorită. — Bondo-san, acest instrument pe care dorești să-l închiriezi de la noi, în eventualitatea cel puţin improbabilă că ţi se va pune la dispoziţie, va implica un preţ extrem de ridicat. Ce are de oferit ţara ta, ca un negustor cinstit ce se află, în schimbul folosirii în deplină posesie a lui MAGIC 44? — Avem o reţea foarte importantă de spionaj în China, cunoscută sub denumirea drept „Ruta Albastră” din Macao. Fructele acestei surse vor fi puse în întregime la dispoziţia voastră. Pe chipul masiv al lui Tiger se întipări o expresie de melancolie, dar în străfundul ochilor lui de tătar trecu o lucire răutăcioasă. — Mă tem foarte tare că am vești proaste pentru tine, Bondo- san. „Ruta Albastră” a fost penetrată de organizaţia mea încă aproape de la înființare, așa că beneficiem de toate fructele 55 acestei surse. Aș putea să-ţi arăt dosarele dacă dorești. Am redenumit pur și simplu reţeaua, numind-o „Ruta Portocalie”, dar trebuie să recunosc că materialele ei sunt foarte acceptabile. Atâta doar că le avem deja. Ce alte bunuri ai în minte pentru a fi oferite la schimb? Bond râse scurt și amar. Mândria Secţiei J - și a lui M., dacă tot veni vorba! Munca, cheltuielile, pericolul implicat de activitatea reţelei aceleia! Și cel puțin jumătate din ele treceau în beneficiul Japoniei! Pentru Dumnezeu, călătoria asta începuse să-i deschidă ochii! Vestea asta va cam stârni valuri undeva, la nivel foarte înalt. — Avem multe alte oferte atrăgătoare, spuse el aton. Acum, că ai demonstrat valoarea incontestabilă a dispozitivului vostru, pot îndrăzni să te rog să rostești un preț? — Consideri că ai în mânecă ceva de o valoare considerabilă? Poate materiale de la o sursă similară, deși fără îndoială inferioară, care să aibă importanţă egală în apărarea ţării noastre? — Fără îndoială, spuse Bond hotărât. Dar, dragă Tiger, n-ar fi o idee bună ca, odată ce te-ai hotărât, să faci o vizită la Londra și să inspectezi mânecile cu ochii tăi? Sunt sigur că Șeful va fi onorat să te primească. — Nu ţi s-au dat puteri depline de negociere? — Așa ceva ar fi imposibil, dragă Tiger. Sistemul nostru de securitate este în așa fel conceput încât nici chiar eu nu am cunoștințe complete despre mărfurile pe care le avem în stoc. În ce mă privește, am doar capacitatea de a-i transmite șefului meu spusele tale sau de a-ţi face orice serviciu personal pe care mi l-ai solicita. Tiger Tanaka rămase pe gânduri. Părea să răsucească în minte, pe toate părţile, ultimele vorbe rostite de Bond. După o vreme încheie întrevederea cu o invitaţie la un restaurant cu gheișe, iar englezul plecă de la el cu sentimente amestecate, să raporteze la Melbourne și Londra informaţiile pe care tocmai le ciugulise. e În camera unde stăteau după petrecerea cu gheișe și unde Tiger îl ameninţase vesel cu moartea, capete de tigru rânjeau la el de pe pereţi și își arătau colții de pe podea. Scrumiera pe care o folosea era montată într-o labă împăiată de tigru, iar fotoliul în 56 care stătea era tapiţat cu blană de tigru. Domnul Tanaka fusese născut în anul Tigrului și repeta cu mare plăcere faptul că Bond se născuse în cel al Șobolanului. Bond luă o înghiţitură bună de sake și spuse: — Dragă Tiger, n-aş suporta gândul să te pun în situaţia neplăcută de a mă șterge de pe faţa pământului. Vrei să spui că de data asta cedrul nu se pleacă în faţa taifunului? Atunci așa să fie. Acum îmi pun chezășie întreaga onoare. Tiger își trase un fotoliu în faţa lui, de cealaltă parte a măsuţei scunde, își turnă o porţie serioasă de whisky Suntory și o ațâță cu un șfichi de sifon. Zgomotul traficului nocturn de pe șoseaua Tokio - Yokohama răzbătea din depărtare, de după casele din jur, dintre care numai la câteva se mai vedeau pătratele de casă de păpuși ale ferestrelor luminate. Era sfârșitul lunii septembrie, dar vremea continua să rămână caldă. Trecuse cu zece minute de miezul nopţii. Tiger începu să vorbească cu glas aproape șoptit: — În cazul acesta, dragă Bondo-san, cum te cunosc a fi un om de onoare, desigur cu excepţia cazurilor care privesc siguranţa ţării tale și cum cele ce-ţi vor spune nu au nicio legătură cu ea, vei auzi o poveste foarte interesantă. Uite cum a fost. Se ridică de pe fotoliu și se așeză pe tatami, aranjându-și picioarele în poziţia lotus. Se vedea limpede că stă mult mai comod astfel. — Încă de la începutul epocii Meiji, care, după cum bine știi, a fost împăratul care a iniţiat modernizarea și occidentalizarea Japoniei încă de la începutul domniei sale, cu aproape o sută de ani în urmă, au existat din când în când străini care au venit în această ţară și s-au stabilit aici. In mare parte erau excentrici sau oameni de știință, iar Lafcadio Hearn, americanul de origine europeană care a devenit cetățean japonez este un exemplu tipic pentru ei. Prezenţa lor a fost tolerată, de obicei cu oarecare amuzament. La fel ar fi privit probabil un japonez care ar cumpăra un castel în munţii Scoției, ar învăța să vorbească limba galică cu vecinii lui și ar manifesta un interes neobișnuit și adesea impertinent faţă de tradiţiile scoțiene. Dacă și-ar desfășura cercetările într-un mod politicos și pașnic, ar fi etichetat drept un excentric simpatic. Așa a fost cazul și cu occidentalii care s-au stabilit și și-au petrecut viața în Japonia, cu toate că ocazional, în perioada războiului, au fost consideraţi 57 spioni, închiși în lagăre și trataţi cu destulă cruzime - cum de altfel s-ar fi întâmplat și cu ipoteticul japonez din Scoţia. Ei bine, după ocupaţie au apărut numeroși astfel de oameni, care în marea lor majoritate sunt, după cum îţi poţi închipui, americani. Modul de viaţă oriental este deosebit de atrăgător pentru un american care-și dorește să scape de o cultură care, sunt convins că vei fi de acord cu mine, a devenit, ca să nu spun prea multe, din ce în ce mai neatrăgătoare pentru el, cu excepţia straturilor de jos ale rasei umane care năzuiesc doar la mâncare din belșug, jucării lucioase precum automobilele și televizoarele și la bani câștigați ușor, adesea pe căi necinstite, în schimbul unor aptitudini sau activităţi minimale și care constituie pentru ei summum bonum, dacă îmi permiţi acest ecou sentimental venit din educaţia mea la Oxford. — Sigur că da. Dar spune-mi, nu ai schiţat de fapt imaginea modului de viață care este acum încurajat în mod oficial și în Japonia? Chipul lui Tiger Tanaka se întunecă într-o clipă. — Deocamdată, spuse el cu dezgust, suntem supuși la ceea ce aș putea descrie cel mai bine prin termenul „Școala Coca- Cola”. Baseball, jocuri mecanice, hot dog, sâni hidos de mari, iluminat cu neon - toate astea sunt parte din preţul pe care-l plătim pentru că am fost înfrânți în război și aparţin modului de viață călduț și diluat pe care noi îl numim o/idemokorasu, negarea frenetică a ţapilor ispășitori oficial răspunzători pentru înfrângerea noastră - negarea spiritului samuraiului, așa cum este el înglobat în codul kami-kaze, negarea strămoșilor noștri, negarea zeilor noștri. E imaginea unui mod de viață absolut dezgustător, dar din fericire efemer, care are o importanță la fel de mare în istoria Japoniei precum o libelulă. Dar să revin la istorisirea mea. Rezidenţii noștri americani sunt tipi simpatici - la un nivel mărunt, desigur. Sunt atrași de rămășițele tiparelor stricte ale modului nostru de viață, în primul rând de simetrie și echilibru, în contrast cu haosul ce domnește în America. Le place simplitatea noastră, cu substratul ei de înțelepciune profundă, așa cum este exprimată ea în ceremonialul ceaiului, de exemplu sau în arta aranjării florilor, în piesele GO, din care desigur că nu înţeleg o iotă. Și le mai place, firește, pentru că nu au strămoși și o viaţă de familie despre care să merite să vorbească, felul în care venerăm trecutul și pe cei din vechime. 58 În lumea lor efemeră, ei recunosc, în felul lor ignorant și pueril, perenitatea valorilor noastre, însă admiră și ficțiunea Vestului sălbatic și a altor mituri americane despre care au luat cunoștință nu prin educație, pentru că n-au, ci prin televiziune. — Spui vorbe aspre, Tiger. Am destui prieteni americani care nu se potrivesc deloc descrierii tale. Bănuiesc că te referi la americanul de rând, la doua generaţie de locuitori ai Statelor Unite, ai căror părinţi sunt în majoritate irlandezi, germani, cehi sau polonezi care ar fi făcut probabil mai bine să rămână și să muncească pe ogoarele ori în minele patriei lor de origine. Acesta e genul care vine să se împăuneze cu buzunarele prea pline de bani, într-o ţară cucerită, sub acoperirea binecuvântată a Dungilor și Stelelor. Îmi închipui că din când în când se căsătoresc cu o japoneză și se stabilesc aici, iar de cele mai multe ori se grăbesc s-o șteargă. La fel au făcut și ai noștri în Germania. Dar asemenea indivizi de proastă calitate sunt mult diferiți de toţi Lafcadio Hearn din lumea asta. Tiger Tanaka se înclină până aproape de pământ. — lartă-mă, Bondo-san. Firește că ai dreptate, iar eu am fost distras de la istorisirea mea și am ajuns pe cărări ce nu merită a fi călcate. Nu te-am invitat aici ca să mă plâng ţie destăinuindu- ţi felul în care mă face să sufăr faptul că ţara mea se află sub ocupaţie americană. E evident că sentimentele mele conțin o doză serioasă de suferință pentru faptul de a fi fost înfrânți. Îmi cer iertare. Și desigur că tu dreptate. Există destui americani culţi care s-au stabilit la noi în ţară și care sunt cetățeni admirabili. Ai avut dreptate să mă corectezi, căci am și eu prieteni printre oamenii aceștia, oameni care activează în domeniul artei, al științei, al literaturii și care sunt membri valoroși ai comunităţii. Hai să spunem că am fost luat de val. Mă înţelegi? — Desigur, Tiger. Tara mea n-a mai fost ocupată de foarte multe secole. Noi n-am suferit efectul impunerii unei culturi noi asupra celei vechi, a noastre. Nu-mi pot imagina cum aș reacţiona în circumstanţe similare. Probabil la fel ca tine. Acum te rog, continuă-ţi povestirea. Bond întinse mâna după butelca cu sake, ţinută într-un vas cu apă încălzită de flacăra molcomă a unei sobițe cu cărbuni își umplu paharul și bău cu poftă. Tiger se foi de câteva ori pe tatami și apoi reluă: 59 — După cum spuneam, există destul de mulți străini care şi- au stabilit reședința în Japonia; mare parte din ei sunt niște excentrici inofensivi. Dar mai există și o persoană, intrată în ţară anul acesta, în ianuarie, care s-a dovedit a fi un excentric de felul cel mai diabolic. Un adevărat monstru. Poţi să râzi de mine, Bondo-san, dar este un demon ascuns într-un trup de om, nici mai mult nici mai puţin. — Am întâlnit o mulțime de oameni diabolici la viața mea și pot spune că toţi erau cam nebuni. Nu așa stau lucrurile și cu personajul tău? — Deloc, ci chiar pe dos! Ingeniozitatea calculată a acestui om, capacitatea pătrunzătoare de a înțelege psihologia poporului meu îl dovedesc a fi o persoană pur și simplu genială. In opinia celor mai mari savanţi și oameni de știință japonezi, el este un cercetător științific și un colecţionar probabil unic în istoria lumii. — Și ce colecţionează? — Colecţionează moarte. Capitolul 7 Colecţionarul de moarte Dramatismul exprimării îl făcu pe Bond să zâmbească. — Un om care colecţionează moarte? Vrei să spui că omoară oameni? — Nu, Bondo-san, nu-i chiar așa de simplu. El îi convinge sau mai degrabă îi ademenește pe oameni să se sinucidă, îi explică Tiger încruntat. De fapt, nici așa nu m-am exprimat corect. Hai să spunem că furnizează o oportunitate, un mijloc ușor și atractiv celor care vor să-și ia zilele. În mai puţin de șase luni, colecția lui numără peste cinci sute de japonezi. — Dar de ce nu-l arestaţi, de ce nu-l spânzurați? — Nu-i chiar așa de ușor, Bondo-san. Ar fi mai bine să-ţi spun totul de la început. In luna ianuarie a acestui an, a intrat în ţară în mod cât se poate de legal un domn ce poartă numele de doctor Guntram Shatterhand, însoțit de Frau Emmy Shatterhand, născută de Bedon. Aveau pașapoarte elveţiene, iar 60 doctorul s-a recomandat ca fiind horticultor și botanist specializat în speciile subtropicale. Era înarmat cu referinţe de la Jardin des Plantes din Paris, de la Grădinile Kew și de la alte autorităţi în domeniu, dar toate erau formulate în termeni mai degrabă nebuloși. In scurt timp, a intrat în contact cu autorităţile echivalente din Japonia și cu experți din Ministerul Agriculturii și toți acești specialiști au aflat cu uimire și încântare că doctorul Shatterhand era pregătit să cheltuiască nu mai puţin de un milion de lire sterline pentru fondarea în ţara noastră a unei grădini botanice cu plante exotice, în care să adune nepreţuite colecții de plante rare și arbuști din toată lumea. Intenţiona să le importe pe cheltuiala lui, într-o stare de maturizare suficientă, în așa fel încât grădina să fie plantată cu minimum de întârziere - procedeu extrem de scump, dacă ai oarecare cunoștințe de horticultură. — Nu știu o iotă! Nu face la fel ca milionarii texani care importă din Florida palmieri și arbuști ajunși la maturitate? — Exact la fel. Ei bine, grădina botanică nu era destinată vizitatorilor obișnuiți, ci se afla la dispoziţia experților japonezi în domeniu, pentru studiu și muncă de cercetare. Până aici totul a fost bine. Guvernul meu a acceptat cu entuziasm oferta și l-a răsplătit pe bunul doctor cu un permis de ședere pe o durată de zece ani - privilegiu foarte rar și greu de dobândit. In același timp, autorităţile de la imigrări au întreprins o investigaţie de rutină asupra doctorului, prin intermediul departamentului meu. Cum nu avem birou teritorial în Elveţia, am înaintat solicitarea prietenilor noștri de la CIA și în scurt timp am căpătat datele cerute. Se pare că e de origine suedeză și că nu e prea bine cunoscut în Elveţia unde îndeplinește doar cerințele minime pentru statutul de rezident, concretizate într-un apartament cu două camere într-un bloc de locuințe din Lausanne. In același timp însă, situaţia lui financiară înregistrată la Union de Banques Suisses e cea a unui client privilegiat - statut care am înţeles că se acordă doar multimilionarilor. Cum în Elveţia banii sunt aproape unicul criteriu social, situația lui a fost caracterizată drept impecabilă, deși nu s-a obţinut nicio informaţie legată de statutul său de botanist. La întrebările noastre, specialiștii de la Jardin des Plantes și Kew Gardens l-au descris ca pe un amator entuziast care a făcut instituţiilor lor importante donaţii constând din specii de plante tropicale și subtropicale adunate 61 de el în expedițiile pe care le finanțase. Mda!... Așadar, omul nostru era un cetățean deosebit și foarte bine înzestrat la capitolul financiar, ale cărui scopuri inofensive aduceau oarecare beneficii Japoniei. Am dreptate? — Cam așa se pare. — După ce a călătorit prin toată ţara în stil mare, doctorul s-a atașat în mod deosebit de un castel pe jumătate ruinat din Kyushu, insula noastră din sud. Castelul e situat într-o zonă extrem de izolată, pe coastă, nu departe de Fukuoka - prefectura principală a insulei. In vremurile de demult, făcea parte dintr-un șir de castele orientate cu faţa spre strâmtoarea Tsushima - scena faimoasei înfrângeri a marinei sovietice. Destinația lor iniţială era respingerea atacurilor iniţiate de coreeni. Multe din ele s-au transformat în ruine, dar cel ales de doctor fusese ocupat până la ultimul război de către o familie excentrică de textiliști milionari, iar monumentalul lui zid împrejmuitor era tocmai ceea ce căuta doctorul pentru a asigura intimitatea necesară demersurilor sale. În scurt timp, o întreagă armată de constructori și decoratori a luat în stăpânire castelul. Intre timp au început să sosească din toată lumea plantele comandate de doctor, care au fost imediat plantate în soluri și locaţii adecvate pe baza unei autorizaţii în alb căpătate de la Ministerul Agriculturii. Trebuie să adaug că unul din motivele pentru care doctorul a ales castelul acela a fost terenul aferent clădirii, care se întinde pe aproximativ cinci sute de acri, are în componenţă o mare cantitate de rocă vulcanică și este presărat cu numeroase plante și fumarole care sunt obișnuite în Japonia. Acestea vor furniza pe tot timpul anului temperatura necesară pentru buna dezvoltare a arbuștilor, copacilor și plantelor tropicale. Doctorul și soţia lui care, dacă tot veni vorba, e groaznic de urâtă, s-au mutat în castel în mare grabă și s-au apucat să angajeze dintre localnici personal pentru întreţinerea locuinţei și a terenurilor. Tiger făcu o pauză ca să-și tragă răsuflarea și trăsăturile chipului său căpătară din nou un sens descendent, oglindind o mâhnire profundă. — Și a venit momentul în care n-ar fi trebuit cu niciun chip să caracterizez drept aiurite rapoartele primite de la șeful poliției din Fukuoka! În ele mi se atrăgea atenţia că doctorul își recruta 62 angajaţii numai dintre foștii membri ai Societăţii Dragonului Negru. — Ce e societatea asta? — Ce a fost, îl corectă Tiger. Societatea a fost desfiinţată în mod oficial înainte de izbucnirea războiului, dar în zilele ei de glorie a fost cea mai temută și puternică societate secretă din Japonia. La originile ei, era alcătuită din soshi, drojdia luptătorilor - samurai pe care restauraţia Meiji, de acum o sută de ani, i-a lăsat fără stăpân - dar mai târziu a început să recruteze teroriști, bandiți, membri ai organizaţiilor fasciste, ofițeri daţi afară din marină și armată, mercenari și tot soiul de scursuri, dar și oameni bogaţi de afaceri din industrie și finanţe, ba chiar și un ministru care a considerat că organizaţia poate fi folosită în scopuri mult mai practice comparativ cu activitatea murdară pe care o desfășurase până atunci. Dar lucrul cel mai ciudat a fost acela că doctorul și-a ales tocmai colțul acesta îndepărtat al Japoniei care, lăsând la o parte avantajele de ordin practic, adăpostise pe vremuri sediul central al Societăţii Dragonului Negru și fusese mereu un cuib de extremiști. Astăzi însă, nu mi se mai pare deloc ciudat. Toyama Mitsuru, fostul conducător al societăţii era din Fukuoka; la fel și anarhistul Hirota și Nakano, conducătorul facțiunii fasciste din Dietă numită Tokohai. Districtul acesta a fost dintotdeauna un cuib de bandiți și așa a rămas și astăzi. Aceste secte extremiste nu mor niciodată în întregime, dragă Bondo-san, așa cum ai putut să constaţi și singur din recenta resurgenţă a organizației Cămăşile Negre din Anglia, așa că doctorului Shatterhand nu i-a fost deloc greu să adune vreo douăzeci de personaje extrem de dure și periculoase în jurul lui - toţi îmbrăcaţi impecabili în servitori și grădinari și, fără îndoială, deosebiți de înzestrați pentru aceste îndeletniciri de fațadă. După ce familia s-a instalat, prefectul poliţiei a considerat că e de datoria lui să facă o vizită de politeţe și să-i avertizeze pe distinșii locuitori ai castelului cu privire la calitatea proaspeţilor angajaţi, însă doctorul a închis net subiectul, motivând că are nevoie de gărzi competente care să-i asigure intimitatea și să împiedice accesul intrușilor în grădina ce-i adăpostește valoroasa colecţie de plante. Motivul a părut destul de rezonabil si-apoi se știa că doctorul are protectori înalţi la Tokio. Prefectul s-a înclinat adânc și a ieșit, 63 foarte impresionat de etalarea exagerată de opulenţă în inima provinciei sale atât de sărace. Tiger Tanaka se opri din istorisit, turnă sake pentru Bond și Suntory pentru el. Bond folosi ocazia pentru a-l întreba cât de periculoasă fusese în realitate Societatea Dragonului Negru și dacă era echivalentul tongurilor chinezești. — Mult mai puternică decât ele. Probabil ai auzit de tongurile Ching-Pang și Hung-Pang, care erau atât de temute în China pe vremea Kuomintangului. Nu? Ei bine, dragonii negri erau de o sută de ori mai răi. Dacă se porneau împotriva ta, singura alternativă care-ţi rămânea era moartea. Oamenii ăia erau de o cruzime înspăimântătoare și operau numai pentru bani gheață, independent de orice criteriu politic. — Ei bine, au făcut vreun rău de când se află în serviciul doctorului? — O, nu! Acum nu sunt cu nimic mai mult decât ceea cea spus el - angajaţi personali sau, în cel mai rău caz dacă vrei, gărzi de corp. Problema e cu totul alta și mult mai complexă. Vezi tu, acest Shatterhand a creat ceva ce nu pot denumi altfel decât o grădină a morții. Bond ridică o sprânceană. Zău așa, Tiger folosea metafore ridicol de dramatice pentru un conducător al Serviciilor Secrete japoneze! Parcă citindu-i gândul, Tiger zâmbi larg și auriu. — Bondo-san, văd pe chipul tău că mă consideri fie beat, fie nebun. Dar ascultă-mă puţin! Acest doctor Shatterhand și-a umplut faimoasa grădină botanică numai cu plante otrăvitoare, lacurile și pâraiele le-a populat cu pești otrăvitori, a infestat toata proprietatea cu șerpi, scorpioni și păianjeni veninoși. El și nevasta lui cea hidoasă nu sunt atacați de creaturile astea, pentru că ies din castel echipați corespunzător - el cu o armură de secol șaptesprezece, ea cu un soi ciudat de pelerină protectoare. Nici muncitorii lui nu sunt vătămaţi, pentru că poartă cizme de cauciuc înalte până la genunchi și măști de protecţie, cu care mulţi dintre japonezi își acoperă gura și nasul pentru a evita molipsirea sau răspândirea unei infecţii. — Ce scenariu cretin! Tiger căută prin faldurile yukatei; în care se schimbase după ce intraseră în casă și scoase dintr-un buzunar câteva foi de 64 hârtie prinse laolaltă cu un ac cu gămălie. | le întinse lui Bond, căruia îi ceru: — Ai răbdare. Nu judeca ceea ce nu înţelegi. Eu nu știu nimic despre aceste plante otrăvitoare și probabil că nici tu. lată o listă cu cele care au fost plantate până acum în grădina doctorului împreună cu comentariile unor specialiști din Ministerul Agriculturii. Citește-o pe-ndelete, nu te grăbi. Va fi interesant să afli ce vegetaţie fermecătoare crește pe suprafața globului! Bond luă foile de hârtie. Prima conţinea o serie de generalităţi referitoare a otrăvurile vegetale. Celelalte alcătuiau o listă adnotată. Toate purtau sigiliul Ministerului Agriculturii. Se apucă să citească. Plantele otrăvitoare conţinute în listă erau încadrate în șase categorii principale: 1. Cauzatoare de delr. Manifestări: halucinaţii, delir; pupile dilatate; senzaţie de sete și uscăciune; lipsă de coordonare în mișcări; apoi paralizie și spasme. 2. Cauzatoare de ebrietate. Manifestări: excitare a funcțiilor cerebrale și a circulaţiei sanguine; pierderea capacităţii de coordonare a mișcărilor și spasme musculare involuntare; vedere dublă; apoi somn și comă profundă. 3. Cauzatoare de convulsii. Manifestări: spasme intermitente, de la cap și în jos. Moartea, provocată de epuizare, survine de obicei în termen de trei ore; dacă se iau cu promptitudine măsurile necesare, persoana otrăvită își poate reveni în scurt timp. 4. Cauzatoare de depresii. Manifestări: amețeală, vomă, dureri abdominale, vedere distorsionată, convulsii, paralizie, leșin, uneori asfixie. 5. Cauzatoare de astenii. Manifestări: amorțeală, usturimi ale gurii, dureri abdominale, vomă, diaree, delir, leșin, paralizie. 6. /ritante. Manifestări: senzaţie de arsură pe gât și în stomac, sete, amețeală, vomă. Moarte provocată de șoc, convulsii sau epuizare, ori prin înfometare, datorită rănirii grave a gâtului și stomacului. LISTA SPECIMENELOR IMPORTATE DE DOCTORUL GUNTRAM SHATTERHAND, ALCATUITA DE DEPARTAMENTUL 65 DE VAMĂ ȘI ACCIZE: Arborele otrăvitor jamaican (Piscidia erythrina): Arbore care atinge înălțimea de 9 metri, cu flori albe sau de culoarea sângelui. Cauzator de ebrietate. Substanţă toxică: piscidina. Indiile de Vest. Turta lupului sau nuca vomica (Strychnos toxifera): Plantă agăţătoare; rășină negricioasă extrasă din coajă folosită la otrăvirea săgeţilor. Moartea survine în termen de o oră și este provocată de paralizia căilor respiratorii Substanțe toxice: curarra, stricnina, brucina. Guiana. Fasolea Sfântului Ignaz (Strychnos Ignatii: Arbore scund, ale cărui seminţe conţin brucină. Cauzatoare de convulsii. Filipine. Arborele Upas (Strychnos tieute): Arbust căţărător. Din frunze, seminţe și coaja tulpinii și a rădăcinii se extrage stricnină sau brucină. Java. Lemnul șarpelui (Strychnos colubrina): Arbore căţărător. Conţine stricnină, brucină. Cauzatoare de convulsii. Java, Timor. Ipeca (Psychotria ipecacuanha): Arbust. Substanţă toxică: emetina extrasă din rădăcină. Cauzatoare de depresii. Brazilia. Strofantul (Strophantus hispidus): Plantă cățărătoare, ajunge până la aproape doi metri înălțime. Substanțe toxice: strofantina, incina. Cauzatoare de astenie. Africa de Vest. Calvarul de Madagascar (Tanghinia venenifera sau cerbera tanghin): Arbore peren, scund. Fructe purpurii cu pete verzi. Substanţă toxică: tanghinina, cerberina. Cauzatoare de astenie. Madagascar. Arborele otrăvitor malaiezian (Antiaria toxicaria). Arbore care crește în junglă. Ramurile apar pe tulpină la 9 m deasupra solului. Lemn ușor, alb, foarte dur, cu sevă lăptoasă. Substanţă toxică: antiarina, extrasă din sevă. Cauzatoare de astenie. Java Borneo, Sumatra, Filipine. ledera otrăvitoare (Bhus toxicodendron): Arbust căţărător, flori galbene-verzui. Tulpina conţine o sevă lăptoasă - iritantă. Substanţă toxică: toxicodendrolul. Statele Unite ale Americii. Oleanarul galben (Thevetia peruviana): Arbore scund. Toate părţile lui sunt fatal toxice, dar în special fructele. Pulsul încetinește, apar stări de vomă, se instalează șocul. Hawaii. Ricinul (Ricinus communis): Din seminţe se extrage un ulei care conţine substanţa toxică - ricina. Inofensiv dacă este 66 ingerat. Dacă intră în circulaţia sanguină prin zgârieturi sau julituri, este fatal în 7-10 zile. O sutime de miligram poate omori un om de nouăzeci de kilograme. Pierderea poftei de mâncare, vomă, diaree, delir, leșin și moarte. Hawaii, America de Sud. Leandrul (Nerium Indicum): Arbust veșnic verde. Rădăcinile, coaja, seva, florile și frunzele sunt fatal toxice. Acţionează în principal asupra inimii. Folosit în India pentru tratarea leprei, provocarea avorturilor și sinucideri. O persoană care a mâncat carne friptă la foc deschis, în care se strecurase și o rămurică de leandru, a murit otrăvită. India, Hawaii. Ochiul crabului (Abrus precatorius): Arbust căţărător, cu seminţe lucioase, roșu intens ce cântăresc aproximativ 1,75 grame, folosite de aurarii indieni ca și greutăţi la cântărire. Semințele se pisează și se transformă în pastă cu puţină apă rece. Această pastă se modelează sub forma unor mici cilindri ascuțiți la un capăt care, dacă sunt introduși sub pielea unui om sau animal, provoacă moartea acestuia în răstimp de patru ore. India Hawaii. Ciumăfaia (Datura stramonium): varietate din familia Solanacee, crește în nordul Africii, India. În Mexic se întâlnește Datura meteloides, iar în America Centrală și de Sud, Datura tatula. Toate plantele din această familie sunt puternic halucinogene. Fructele Daturei stramonium sunt fumate se către arabi și swahili, negrii din Africa de est îi mănâncă frunzele, iar bengalezii îi adaugă semințele la hașiș și frunzele la marihuana. Datura tatula era folosit ca drog al adevărului în tribunalele indienilor zapoteci. Dependenţa de to/oachi, o băutură preparată din Datura tatula, cauzează imbecilitate cronică. Crinul cățărător (Gloriosa superba): Varietate căţăratoare de crin spectaculos de frumoasă. Rădăcina, tulpina și frunzele conţin un narcotic cu gust acru, superbina, precum și colchicină și colină. Trei boabe de colchicină sunt fatale. Hawaii. Arborele vacă sau Nisiparul (Hura crepitans): Întregul arbore conține un emetocatartic activ, folosit în Brazilia ca otravă. De asemenea, conţine crepitină din același grup de otrăvuri ca și ricina. Inofensivă dacă este ingerată, trebuie să ajungă în circuitul sanguin prin intermediul unei răni ca să fie fatală. Moartea survine în 7-10 zile. America Centrală și de Sud. Liliacul indian (Melia azedarach): Arbore scund, cu frunze verde-închis și flori violacee. Fructele lui conţin un narcotic toxic 67 care atacă întregul sistem nervos central. Hawaii, America Centrală și de Sud. Jatropha curcas: Arbust ale cărui seminţe crude au un efect violent de purgaţie, deseori fatal. Zona Caraibelor. Cartoful mexican: Cartof sălbatic, crește spontan. Tradiţia indiană spune că trebuie curăţat de coajă în perioada cât luna este în descreștere; se pretinde că este nevoie de același număr de zile până să-și declanșeze efectul mortal, câte a fost ţinut depozitat după recoltare. Substanţă toxică: solanina. America Centrală și de Sud. Ciuperca divină sau Carnea zeilor (Amanita mexicana): înrudită îndeaproape cu Pă/ăria șarpelui, ciupercă otrăvitoare întâlnită în Europa. Ciuperca neagră, se consumă proaspătă sau opărită în lapte și stropită cu alcool de agava. Provoacă hipersensibilitatea suprafeţei pielii, exacerbarea auzului și văzului, apoi halucinaţii care durează câteva ore, urmate de o melancolie profundă. Substanţă activă necunoscută. America Centrală și de Sud. Bond termină de citit și restitui hârtiile. — Să mă ferească Dumnezeu, spuse el ca o concluzie, grădina doctorului Shatterhand e cu adevărat un loc adorabil. — Sunt convins că ai auzit de peștii piranha din America de Sud. Pot să curețe toată carnea de pe oasele unui cal în mai puţin de o oră. Denumirea lor științifică este Serrasalmus. Subspecia Nattereri este cea mai feroce. Bunul nostru doctor a preferat să-și populeze lacurile cu ei, în locul obișnuiţilor noștri carași aurii. Inţelegi la ce mă refer? — Nu. Sincer, nu pricep nimic. Care este obiectul strădaniilor bunului doctor? Capitolul 8 Ucis cu flori Era ora trei a dimineții. Zgomotul traficului spre Yokohama se stinsese. James Bond nu se simţea obosit, căci era total absorbit de povestea extraordinară a doctorului elveţian care, după cum 68 se exprimase Tiger cu atâta originalitate, „colecționa moarte”. Era convins că japonezul nu-i spusese povestea asta bizară doar ca să petreacă o seară plăcută. Simţea că punctul culminant se apropie cu fiecare clipă. Dar în ce anume va consta acesta? Tiger își trecu palmele peste faţă. — Ai citit articolul din ediţia de seară a ziarului Asah? Era vorba de o sinucidere. — Nu. — Sinucigașul era un elev în vârstă de optsprezece ani, care căzuse pentru a doua oară examenul de admitere la Universitate. Locuia într-o suburbie a Tokioului. Aproape de locuinţa lui se află șantierul unui nou magazin universal. Băiatul a ieșit din casă și s-a dus pe șantier. S-a apropiat de o sonetă care bătea în pământ pilonii pentru betonul armat al fundaţiei, s-a strecurat printre muncitori și, când a văzut berbecele coborând, și-a pus capul pe pilonul de sub el. — Ce întâmplare înfiorătoare! Dar de ce? — Eșecul lui adusese dezonoare părinţilor, strămoșilor și așa a considerat el că își poate ispăși vina. Sinuciderea este cel mai nefericit aspect al modului de viaţă tradiţional japonez. Sau poate cel mai nobil... Depinde din ce perspectivă privești lucrurile. Băiatul acela și familia lui au câștigat multă cinste a obrazului în vecinătate. — Nu poţi să aduci cinste unui obraz transformat în peltea de căpşuni. — Mai gândește-te, Bondo-san! Ce părere ai, de pildă, despre decoraţiile voastre post-mortem? — Nu sunt decernate cuiva care s-a sinucis pentru că a picat la examen. — Noi nu suntem la fel de demokorasu ca și voi, spuse Tiger ironic. Conform codului acelora dintre noi care am rămas, după cum ai zice tu, demodaţi, dezonoarea trebuie ștearsă. Nu există scuze mai sincere decât gestul de a-ţi oferi în sprijinul lor propria viaţă - căci asta este, efectiv, tot ce ai de dat. — Dar băiatul ăsta, chiar dacă a căzut la Universitate, putea să opteze pentru o instituţie de învăţământ de grad mai mic. După cum bine știi, noi în Marea Britanie exclamăm „Fir-ar!” sau chiar un cuvânt la fel de scurt dar mult mai dur dacă picăm un examen. După aceea ne reajustăm opţiunile, sau o fac părinții pentru noi și o luăm de la capăt. Dar în niciun caz nu ne punem 69 capăt zilelor. Nici nu ne-ar trece prin minte una ca asta, căci ar fi un gest mai degrabă neonorabil decât onorabil, o dovadă de lașitate, un refuz de a te confrunta cu adversităţile vieţii. În plus, ar provoca o mare suferinţă părinţilor noștri și, fără îndoială, niciun strop de satisfacție străbunilor. — La noi e cu totul altfel. Și, în ciuda tuturor principiilor demokorasu, părinţii acestui tânăr se vor bucura în seara aceasta, iar vecinii lor se vor bucura împreună cu ei. Onoarea e mult mai importantă pentru noi decât viaţa, mai valoroasă, mai frumoasă! Bond ridică din umeri. — Ei bine, eu consider că, dacă băiatul acela a avut destul curaj să se sinucidă, gestul lui a dus la risipirea în van a vietii unui bun japonez. De fapt, în Japonia această chestiune a sinuciderii nu e altceva decât o formă de isterie - o expresie a filonului de violenţă care străbate tot cursul istoriei acestei ţări. Dacă vă prețuiţi atât de puţin propria viaţă, se poate deduce cu ușurință că puneţi un preț chiar mai mic pe vieţile altora. Deunăzi am văzut un accident rutier într-una din intersecțiile principale ale orașului, nu știu cum se numește. Au fost implicate mai multe mașini și în jur erau o mulţime de oameni care zăceau pe jos. Au apărut polițiștii, dar în loc să se concentreze asupra răniților și să-i trimită la spital, au insistat să rămână fiecare unde era pentru ca ei să poată trasa cu cretă conturul lor și să facă fotografii, pentru cazul că se ajungea la tribunal. — Așa obișnuim noi să facem, spuse Tiger cu indiferență. Suferim prea mult din cauza suprapopulării. Avorturile sunt legale. Și ne e de folos dacă mai moare din când în când câte cineva într-un accident de mașină. Dar e ceva adevărat în ceea ce-ai spus mai devreme. Cuvântul pe care-l folosim pentru sinucidere este /iatsu, în traducere exactă „ucidere de sine” și, cu toate că e o rezolvare violentă a unei probleme personale, nu atrage niciun stigmat așa cum s-ar întâmpla în lumea voastră. De fapt, unul din cele mai frumoase basme ale noastre, cunoscut de toţi copii, este cel despre patruzeci și șapte de ronini - adică gărzi de corp. Din pricina neglijenței lor, Asano, stăpânul lor, a fost asasinat. Ei au jurat să-l răzbune și așa au făcut. Dar după aceea sau adunat într-un loc numit Ako și și-au făcut cu toţii seppuku pentru a-și ispăşi neglijenţa. Voi 70 cunoașteţi acest act sub numele de hara-kiri, care este un termen vulgar care înseamnă „tăierea burţii”. In zilele noastre, în perioada festivalului de la altarul din Ako, se suplimentează numărul de trenuri care circulă într-acolo, pentru a face față numărului mare de pelerini. — Păi dacă vă creșteţi copiii cu asemenea basme, nu vă puteți aștepta să nu venereze actul sinuciderii. — Chiar așa, spuse Tiger cu mândrie. In fiecare un, douăzeci și cinci de mii de japonezi se sinucid și doar birocraţii consideră că e o statistică rușinoasă. In plus, cu cât e mai spectaculoasă sinuciderea, cu atât e mai călduros aprobată. Nu demult, un tânăr student și-a dobândit un mare renume încercând să-și taie capul cu un fierăstrău. Îndrăgostiţii își leagă mâinile și se aruncă din vârful unei stânci foarte înalte în cascada Kegon, din Nikko. Vulcanul Mihara din insula Oshima este un alt loc favorit al sinucigașilor. Oamenii își dau drumul pe panta încinsă a craterului și se aruncă cu încălţările aprinse, în ceaunul clocotitor din centrul lui. Pentru a combate această modalitate populară de petrecere a timpului liber, autorităţile băgăcioase au deschis pe vârful muntelui, cu mari cheltuieli, un „Birou pentru Prevenirea Sinuciderilor”. Însă tot roţile bunului și demodatului tren constituie cea mai convenabilă ghilotină căci au meritul de a fi operate de alții. Nu trebuie decât să faci câțiva pași și să te arunci. — Eşti un nemernic bătrân și însetat de sânge, Tiger! Dar ce scop are totuși prelegerea ta pe tema sinuciderii? Și ce legătură este între ea și grădina minunată a amicului Shatterhand? — Totul se leagă Bondo-san, absolut totul. Vezi tu, oarecum împotriva dorințelor bunului doctor, grădina lui otrăvitoare a devenit pentru sinucigași cel mai râvnit loc din toată Japonia. Are toate elementele necesare: o călătorie cu faimosul nostru expres „Romance” până la Kyoto; o alta cu barca, peste frumoasa noastră mare interioară atât de încărcată de istorie; apoi trenul local până la Fukuoka, luat de la terminalul portului Beppu și, în sfârșit, o plimbare pe jos sau cu taxiul de-a lungul coastei pitorești, până la meterezele venerabile ale acestui misterios Castel al Morţii. Escaladezi zidurile sau intri pe furiș, ascuns într-o căruță cu provizii și apoi te bucuri de o ultimă și contemplativă plimbare, poate mână în mână cu ființa iubită, printre plantele bine îngrijite. Și, în sfârșit, marele joc, jocul de 71 pachinko pe care japonezii îl iubesc atât de mult. Care dintre mingi va avea înscris pe ea numărul tău? Moartea ta va fi ușoară sau dureroasă? Va fi adusă de veninul unei vipere cu corn în timp ce te plimbi liniștit pe aleile bine greblate? Sau va cădea pe tine vreun soi de rouă dulce și mortală în timp ce-ţi petreci noaptea la adăpostul unui arbore splendid? Ori poate că foamea sau curiozitatea te vor împinge să mesteci o mână de bobițe din acelea mici și roșii sau să culegi un fruct portocaliu din vârful copacului? Desigur, dacă vrei să sfârșești imediat, ai întotdeauna la îndemână o fumarolă clocotitoare ce răspândește duhoare de sulf. Dacă intri într-una din ele, temperatura de peste 1100* Celsius îţi va lăsa timp doar pentru un țipăt. Locul acela nu e altceva decât un magazin universal al morţii, cu rafturile încărcate de delicioase pachete cu autodistrugere, toate aflate la dispoziţia ta gratuit. Nu-ţi imaginezi cum se îndreaptă într-acolo din ce în ce mai mulţi, tineri și bătrâni, ca spre un altar? Poliţia a ridicat baricade cu care blochează șoseaua, iar adevărații vizitatori ai grădinii, botaniști și oameni de știință, trebuie să prezinte un permis de liberă trecere. Chiar și așa, sinucigașii își croiesc drumul către altar peste câmpuri și prin mlaștini, escaladează cu mâinile goale zidul înalt, își rup unghiile încercând să ajungă înăuntru. Firește, bunul doctor e foarte dezamăgit. A afișat peste tot pancarte de avertizare scrise pe un ton sever, cu craniul și oasele încrucișate pe ele, dar s-au transformat mai degrabă în panouri publicitare! A investit chiar într-un balon din acelea mare, cu heliu, pe care l-a agăţat de acoperișul castelului. Bannerele care atârnă de el ameninţă cu închisoarea persoanele care intră prin efracție. Insă în ciuda precauţiilor doctorului, balonul ce plutește pe cer funcţionează ca un miraj. „Moartea e aici!” proclamă el. „Vino să o iei!” — Ești idiot, Tiger! De ce nu-l arestezi? De ce nu dai foc la întreaga proprietate? — Pentru ce să-l arestez? Pentru că a furnizat Japoniei această colecție unică de plante rare? Să ard o reședință ce valorează peste un milion de lire sterline și aparţine unui respectabil rezident ga;/in? Omul ăsta n-a comis niciun delict. Dacă poate fi cineva învinuit pentru ceea ce se întâmplă, acesta e numai poporul japonez. E adevărat că ar putea să asigure o pază mai atentă, să le ceară oamenilor lui să patruleze prin grădină mai 72 des. Și, ceea ce e și mai ciudat, de fiecare dată când cheamă ambulanţa victimele sunt deja moarte și de obicei se prezintă sub forma unei boccele calcinate pescuită dintr-o fumarolă. Din lista pe care ţi-am aratat-o, te-ai fi așteptat ca victimele să fie doar ologite sau oarbe. lar cel mai nedumerit în privinţa asta se dovedește a fi Herr Doktor. Ba chiar a sugerat că în cazurile de orbire sau amnezie, victimele au căzut într-una din fumarole din greșeală. Se poate să fie și așa. Dar, după cum ţi-am mai spus, numărul victimelor din grădina lor a depășit deja cinci sute de persoane și, din pricina publicităţii, din ce în ce mai mulţi oameni vor fi atrași de Castelul Morţii. Trebuie să punem capăt chestiunii ăsteia! — Ce s-a întreprins până acum? — Doctorul a primit vizita câtorva comisii de investigare. Au fost tratate cu cea mai perfectă curtoazie, iar doctorul însuși a implorat să fie protejat împotriva celor care pătrund prin efracţie pe proprietatea lui. S-a plâns că îi tulbură activitatea că rup ramurile preţioșilor lui arbori, că culeg plante de o valoare inestimabilă. S-a arătat doritor să coopereze deplin la orice măsură s-ar lua, cu excepţia abandonării proiectului care este atât de drag inimii lui și atât de mult apreciat de specialiștii japonezi în botanică, bla-bla-bla. Mai mult, a făcut și o ofertă generoasă: va construi un departament de cercetare - care va fi condus de oamenii lui, îti dai seama - unde se vor extrage otrăvuri din plante și arbori, urmând ca substantele să fie donate unor centre de cercetări în domeniul medical stabilite de autoritățile noastre. Bănuiesc că ai reţinut din lectura făcută că, într-o formă diluată, multe din aceste otrăvuri sunt medicamente deosebit de eficiente. — Dar cum de au ajuns să te preocupe toate astea? Bond începea să se simtă somnoros. Se făcuse ora patru și o geană cenușie de lumină începuse să apară la orizont. Goli restul de sake din butelcă și bău. Avea gustul neplăcut al paharului băut în plus. Era vremea să se ducă la culcare, dar Tiger era evident obsedat de povestea asta nebunească, a cărei țesătură ridicolă și coșmarescă cu accente de Edgar Poe, Le Fanu, Bram Stoker și Ambrose Pierce, lăsa din când în când să se întrevadă imagini subtile și fugare ale Japoniei autentice. Tiger nu părea afectat de ora târzie. Chipul lui de samurai era brăzdat cu riduri mai sinistre, mai brutale, iar sugestia vagă a 73 descendenţei tătare, îmblânzită și civilizată ca un animal în cușcă, răzbătea tot mai des până la suprafaţă în luciul întunecat al ochilor negri. Rarele schimbări de poziţie erau singurul semn că era interesat, ba chiar incitat de povestea pe care o istorisea. — Cu o lună în urmă, Bondo-san, la solicitarea ministrului meu, ministrul de interne, am trimis acolo unul din cei mai buni oameni ai mei, cerându-i să descopere ce se petrece de fapt. Superiorul meu primise la rândul său ordine în acest sens de la primul ministru, căci chestiunea devenise deja de interes public. Am ales un om excelent, Bondo-san și i-am dat instrucțiuni să se ducă acolo, să observe și să raporteze. Ei bine, o săptămână mai târziu marea l-a aruncat pe o plajă din apropierea Castelului Morţii. Orbise și delira. Avea arsuri cumplite pe partea inferioară a corpului și îngăima un haiku - adică un vers care numără șaptesprezece silabe - despre libelule. Mai târziu am descoperit că, pe când era copil, practicase și el una din distracţiile favorite ale tinerilor de la noi: legase cu un fir de aţă o libelulă femelă și- i dăduse drumul să zboare, transformând-o în momeală pentru libelulele masculi. In felul acesta, poți foarte ușor să prinzi un mascul, căci se lipește de femelă și nu-i mai dă drumul. Haiku-ul pe care l-a tot recitat până să moară, ceea ce s-a întâmplat foarte curând, suna așa: „Dezolare! Libelule roz plutind deasupra mormintelor!” James Bond avea senzaţia că trăiește într-un vis: încăperea micuță cu pereţii construiți din panouri din imitație de hârtie de orez și furnir de cedru, priveliștea micii și enigmaticei grădini în care picura cu sunet argintiu apa, roșeața îndepărtată a zorilor pe cale să se ivească, răstimpul îndelungat punctat cu sake și țigări, glasul scăzut al naratorului istorisind un basm, așa cum l- ar fi spus într-un cort, sub cerul liber. Și totuși, era un lucru ce se întâmplase deunăzi, recent - se întâmpla chiar atunci; un lucru pentru relatarea căruia Tiger îl adusese în mod special acolo. De ce? Pentru că se simţea singur? Pentru că n-avea pe nimeni altcineva de încredere? Își îndreptă umerii, pleoștiţi de starea de moleșeală și spuse: — Imi pare rău, Tiger. Ce ai făcut după aceea? Tiger Tanaka păru că stă cu spatele și mai drept pe dreptunghiul auriu, tivit cu negru, al rogojinii tatami. Îl privi ţintă în ochi și-i răspunse: 74 — Ce era să fac? Nimic, decât că le-am cerut scuze superiorilor mei. Și am așteptat să se ivească o soluţie onorabilă. Am așteptat să apari tu! — Eu?! — Tu mi-ai fost trimis. Dar se putea la fel de bine să fie un altul. Bond nu reuși să-și înăbușe un căscat. Avea senzaţia că noaptea aceea n-o să se mai termine niciodată. Se vede că lui Tiger i se pusese o pată japoneză pe creierul lui de japonez - ce dracu' ar fi putut el să facă? — Tiger, e vremea să dormim puţin. O să-mi spui restul poveștii mâine. Poţi fi convins că îţi voi da orice sfat îmi va sta în putinţă. Îmi dau seama că e o problemă dificilă, dar e de genul celor peste care trebuie să lași să treacă o noapte, ca să poți găsi o soluţie cu mintea limpede. — Stai jos, Bondo-san, spuse Tiger și vorbele lui sunară ca o poruncă. Dacă ai vreun respect pentru ţara ta, vei pleca mâine. La ora douăsprezece și douăzeci, din gara principală a orașului, pleacă un tren cu destinaţia Fukuoka, pe insula sudică Kyushu. Nu te mai întorci la hotel și n-o să-l întâlnești pe Dikko. De acum înainte, te afli la ordinele mele. S-a înțeles? încheie el cu voce șoptită și catifelată. Bond sări în picioare de parcă l-ar fi înţepat ceva. — Pentru numele lui Dumnezeu, ce tot îndrugi tu acolo, Tiger? — Deunăzi, în biroul meu, ai făcut o afirmaţie foarte importantă. Ai spus că ești împuternicit să-mi faci orice serviciu personal pe care ţi l-aș solicita în schimbul unui aparat MAGIC 44. — N-am spus că sunt împuternicit, ci doar că aș face orice pentru tine, pe propria mea răspundere. — E foarte bine și așa. Ei bine, te-am crezut pe cuvânt și am solicitat o audienţă la primul ministru. El mi-a dat instrucţiuni cum să procedez și mi-a cerut să tratez acţiunea mea ca pe un secret de stat cunoscut doar de el și de mine - și, firește, de tine. — Haide, Tiger, spuse Bond nerăbdător, mai lasă vorbăria! Ce vrei să fac? Dar Tiger nu trebuia grăbit. — Bondo-san, nu vreau nici să fiu necioplit cu tine, nici să te simţi jignit, pentru că suntem prieteni, nu-i așa? E o tristă 75 realitate că eu și mulți alţii ce deţin funcţii importante în Japonia ne-am format până la război o opinie nu tocmai bună despre britanici. Nu doar că aţi pierdut un imperiu măreț, ci aţi părut aproape nerăbdători să-l azvârliţi cu amândouă mâinile. Bine, spuse el ridicând o mână, n-are rost să intrăm mai adânc în subiect și să discutăm motivaţia acestei atitudini politice, dar când aţi încercat aparent să vă opriţi căderea, în chestiunea Canalului Suez, n-aţi reușit decât o cârpăceală jalnică, una din cele mai demne de milă din istoria lumii, dacă nu mai rău. După aceea guvernele voastre s-au dovedit, unul după altul, incapabile să conducă și au cedat controlul efectiv al țării în mâinile sindicatelor - care par să fie dedicate principiului muncii din ce în ce în ce mai puţine răsplătită cu bani din ce în ce mai mulți. Acest huzur în puf, strădania de a se fofila de o zi cinstită de muncă, subminează cu o viteză îngrijorătoare fibra morală a englezilor, cea atât de admirată pe vremuri de o lume întreagă. In locul lor, ceea ce vedem acum e o hoardă inutilă și dezorientată de căutători de plăceri care pariază la curse și la bingo, se plâng de vreme și de declinul economic al țării și își dau importanţă colportând bârfe despre ultimele activităţi ale familiei regale și ale așa-zisei voastre aristocrații, în paginile celor mai josnice publicaţii din întreaga lume. Bond izbucni într-un hohot copios de râs. — Eşti de-a dreptul ireverenţios, Tiger! Ar trebui să-ți consemnezi tirada în scris, s-o semnezi „Octogenarul” și s-o trimiţi la The Times. Mai bine ai veni în Anglia, ca să poţi vedea la fața locului ce se întâmplă. Nu-i chiar așa de negru dracul... — Bondo-san, ai pledat „vinovat” cu gura ta. „Nu-i chiar așa de negru dracul”... ce să zic! Asta-i scuza miorlăită a unui băieţel care are medii foarte proaste la sfârșitul trimestrului. De fapt, în opinia puţinilor prieteni care v-au rămas, dracul vostru este negru de-a binelea. lar tu vii la mine și-mi ceri un aparat foarte important cu ajutorul căruia să vă mai cârpiţi ruinele a ceea ce a fost pe vremuri o putere cu adevărat măreață! De ce ți l-aș da? Cu ce ne-ar ajuta pe noi asta? Cu ce v-ar ajuta pe voi asta, Bondo-san? E ca și cum am oferi săruri de mirosit unui boxer de categorie grea ameţit de lovituri, chiar înaintea knock- out-ului inevitabil. — Să te ia naiba Tiger! Să vă ia naiba pe toţi, izbucni Bond furios. Voi, care sunteţi o hoardă de militanţi naționaliști, 76 potenţiali criminali care tânjesc să scape de stăpânirea americană ca să se poate juca din nou în tihnă de-a samuraii, ca să poată să-și ascundă rânjetul crud îndărătul zâmbetului încremenit al unei măști, nu faceţi altceva decât să judecaţi oamenii după propriile voastre standarde de junglă. Dă-mi voie să-ți spun, bunul meu prieten: poate că Anglia a sângerat destul de mult din pricina celor două războaie mondiale, poate că politica noastră de susținere a bunăstării ne-a învățat să așteptăm prea mult fără să dăm nimic, poate că procesul de eliberare a coloniilor s-a petrecut prea rapid, dar tot noi urcăm pe muntele Everest, batem o mulţime de naţiuni la o mulţime de sporturi și câștigăm premii Nobel! Politicienii noștri or fi ei superficiali și ușor de corupt, dar nici cu ai voștri nu mi-e rușine. Așa sunt toţi politicienii din lume. Dar să știi că trăsăturile acestea negative nu caracterizează poporul britanic - cu toate că numără doar cincizeci de milioane de suflete! — Bine spus, Bondo-san, îl aprobă Tanaka vesel. Mă gândeam eu că voi reuși să-ţi dărâm faimosul stoicism englez dacă lovesc destul de tare. Voiam doar să mă asigur. Și, dacă binevoiești să afli, vorbele tale sunt aproape similare cu cele pe care le-am adresat primului meu ministru. Și știi ce mi-a spus? Mi-a spus: „Bine, domnule Tanaka, pune-l pe comandantul Bond la încercare. Dacă reușește, voi recunoaște că în Marea Britanie încă mai există o elită și voi ști că valoroasa noastră aparatură va fi în siguranţă în mâinile lor. Dacă nu reușește, îi vei refuza politicos solicitarea”. Bond ridică din umeri, simțind că-și pierde răbdarea. Suferea din cauza atacurilor lui Tiger și a jumătăţilor de adevăr pe care le simţise în spatele cuvintelor lui. — Bine, Tiger. Ce-i cu încercarea asta caraghioasă? Probabil vreo aiureală tipică de-a voastră cu samurai! — Mai mult sau mai puţin, îl aprobă Tanaka cu sinceritate. Va trebui să intri în Castelul Morţii și să-l ucizi pe Dragonul care sălășluiește înăuntru. Capitolul 9 Japonia instant 77 Mașina neagră se hurduca pe străzile pustii, lucioase și umede de roua unei dimineţi ce anunţa vreme frumoasă. Tiger îmbrăcase haine lejere, ca pentru o ieșire în aer liber și avea alături o geantă micuță, cu lucrurile necesare pentru noapte. Erau în drum spre o baie publică despre care spusese că este foarte specială și că are o atmosferă deosebit de plăcută. In plus, era și foarte discretă, ceea ce le oferea ocazia de a începe să transforme înfățișarea lui Bond într-una mai asemănătoare unui japonez. Tiger înlăturase obiecțiunile ridicate rând pe rând de Bond. Toate dovezile obținute demonstrau limpede că acel doctor era un adevărat furnizor de moarte. Pentru că era nebun? Pentru că asta îl distra? El unul nu știa, nici nu-i păsa. Din evidente motive politice, asasinarea lui, aprobată în mod oficial, nu putea fi dusă la îndeplinire de un japonez. În consecinţă, intrarea lui Bond în scenă era foarte oportună, căci avea o experiență foarte valoroasă în astfel de operaţiuni clandestine. Dacă întâmplarea făcea să fie arestat de poliţia japoneză, i se va asigura imediat o acoperire adecvată pe baza apartenenţei la Serviciile Secrete ale unei țări străine. Va fi judecat, condamnat și apoi scos în cel mai mare secret din ţară. Dacă dădea greș, se putea presupune că doctorul sau paznicii lui îl vor ucide. Dar ar fi fost mare păcat! Bond argumentă că nu are nimic personal cu acel botanist elveţian. Tiger îi replică liniștit că orice om de bună credință ar ridica mâna împotriva aceluia care a ucis deja cinci sute dintre semenii săi. Sau nu? Și, în orice caz, trebuia să ducă misiunea la îndeplinire în schimbul lui MAGIC 44 - asta nu-i liniștea conștiința? Bond recunoscu șovăitor că așa era. In ultimă instanţă Bond obiectă spunând că, în orice caz, operaţiunea era imposibil de dus la bun sfârșit. Un străin putea fi observat în Japonia de la opt kilometri distanţă. Tiger îi răspunse că în privinţa asta se luaseră deja măsuri și că primul pas era vizita la acea foarte discretă baie publică. Acolo Bond va beneficia de primul său tratament și apoi va dormi puţin înainte să prindă trenul cu care aveau să călătorească împreună. In final, japonezul îl asigură cu un rânjet diabolic că o parte din tratamentul de care va beneficia îi va oferi din plin relaxare și plăcere. Exteriorul băii publice semăna cu un han japonez - niște lespezi de piatră care alcătuiau o scurtă alee sinuoasă printre 78 pini pitici, o ușă larg deschisă și puternic luminată dând la iveală o întindere vastă de podea impecabil lustruită trei femei zâmbitoare, îmbrăcate în chimonoul tradiţional, care se înclinau politicos, vioaie ca niște vrăbii cu toate că era cinci dimineaţa și inevitabilul șir de papuci de casă de dimensiuni cam mici și impecabil de curaţi. După multe plecăciuni și contra-plecăciuni și câteva fraze scurte rostite de Tiger, Bond își scoase pantofii și, doar în șosete (explicaţii ale lui Tiger și chicoteli politicoase pe după palmele mici și albe ale femeilor), făcu ceea ce-i spusese prietenul lui și o urmă pe una dintre femei de-a lungul unui coridor strălucitor de curat, până într-o încăpere ce părea o combinaţie miniaturală între un dormitor și o baie turcească. O tânără îmbrăcată doar cu o pereche de pantaloni scurți și foarte strâmţi și un sutien de un alb orbitor, se înclină adânc, spuse „Scuze, vă rog” și începu să-i descheie nasturii de la pantaloni. Bond opri mâna gingașă în locul unde se afla și-i spuse femeii mai vârstnice, care era pe punctul de a trage paravanul încăperii cu un glas care ruga și poruncea în același timp: — Tanaka-san! Tiger apăru în scurt timp, îmbrăcat numai în chiloti. — Ce mai e acum? întrebă el. — Ascultă, Tiger, sunt sigur că fata asta drăguță și cu mine ne vom înțelege de minune, dar te rog să-mi spui care-i meniul. O mănânc eu pe ea sau mă mănâncă ea pe mine? — Trebuie să înveţi să te supui ordinelor fără să pui întrebări, Bondo-san, zise Tiger răbdător. Asta va fi esenţa relațiilor dintre noi în următoarele câteva zile. Vezi cutia aceea mare din lemn? După ce te va dezbrăca, fata te va băga în ea; trebuie să știi că sub ea arde un foc de cărbuni. Vei transpira. După vreo cincisprezece minute te va ajuta să ieși din cutie și te va spăla din cap până-n picioare. Ba chiar îţi va curăța cu multă blândeţe urechile, folosind un bețișor special de fildeș. Apoi va turna o vopsea neagră, foarte puternică, în cada aceea îngropată în podea și tu vei intra în ea. Te vei relaxa, îţi vei înmuia în apa aceea fața și părul. După aceea fata te va usca și-ţi va tunde părul în stilul japonez. Va urma un masaj pe canapeaua aceea din colț, pe care ea îl va face cât de plăcut și de îndelungat îi vei cere tu. În sfârșit, când va încheia masajul vei dormi. Când te vei trezi cu ouă, șuncă și cafea îi vei da fetei un sărut de bună 79 dimineaţa te vei bărbieri sau nu, după bunul tău plac și asta va fi tot. Tiger îi puse fetei o întrebare scurtă. Aceasta își feri de pe frunte bretonul negru cu un gest cochet și răspunse. — Fata spune că are optsprezece ani și o cheamă Mariko Ichiban. Mariko înseamnă „adevăr”, iar Ichiban, „numărul unu”. În stabilimentele astea fetele poartă câte un număr. lar acum, te rog să nu mă mai deranjezi. Sunt pe cale de a mă relaxa într-un mod similar, dar fără vopsea din fiertură de coajă de nucă. Și, te rog, pe viitor să ai încredere. De-acum începi să treci printr-o perioadă în care vei experimenta senzații cu totul noi. Unele se vor putea dovedi ciudate și surprinzătoare, dar în niciun caz nu vor fi dureroase - atâta vreme cât ești sub autoritatea mea. Savurează-le din plin! Bucură-te de fiecare dintre ele ca și cum ar fi ultima. Bine? Atunci noapte bună, dragă Bondo-san. Din păcate noaptea va fi scurtă, dar dacă o trăieşti din plin va fi plină de delicii până la ultima clipă de extaz. lar după ea te vei trezi, după cum se spune, „un alt om”. Cu o fluturare ironică din mână Tiger ieși și închise paravanul despărțitor. _ Bond pricepuse mesajul, cel puţin o anumită parte a lui. In timp ce Mariko îi scotea cu degete experte pantalonii și cămașa, îi ridică capul și-i sărută apăsat gura moale și înmiresmată ca un boboc de floare. Mai târziu, pe când ședea și reflecta în confortabila cutie de lemn, foarte obosit, cam beat dar vesel, își aminti de gândurile sinistre nutrite în grădina de trandafiri Queen Mary. Își mai aminti și discuţia cu M., care îl asigurase că misiunea lui va fi pur diplomatică, mult diferită de joaca lui cu puști și pistoale. Ridurile de ironie din jurul gurii lui se adânciră. Mariko se admira în oglinda de perete, aranjându-și cu mișcări iuți părul și sprâncenele. — Mariko, afară! ceru el pe un ton ferm. Fata zâmbi și se înclină, își scoase cu mișcări încete sutienul și se apropie de cutia de lemn în care stătea el. Se întrebă dacă la asta se referise Tiger spunând că va deveni „un alt om”, întinse mâinile spre Mariko și-i văzu sfârcurile întărindu-se când o lipi de el. 80 Cel care-l urma pe Tiger prin sălile înțesate de oameni ale gării principale din Tokio era cu adevărat un alt om. Faţa și mâinile lui căpătaseră o nuanţă maronie, părul negru și strălucitor de la ulei era tuns și pieptănat ordonat într-un breton scurt care îi ajungea până la jumătatea frunţii, colţurile exterioare ale sprâncenelor îi fuseseră rase cu atenţie, așa că acum erau îndreptate în sus. Era îmbrăcat la fel cu majoritatea călătorilor, cu o cămașă albă de bumbac încheiată până la ultimul nasture și o cravată ieftină tricotată din mătase neagră prinsă cu un ac subţire de aur exact pe mijlocul cămâșii. Pantalonii negri cumpăraţi de gata și susținuți de o curea ieftină din plastic negru erau cam largi între picioare, după moda japoneză, dar sandalele negre din imitație de piele și șosetele de nylon bleumarin erau chiar pe măsura lui. Pe umăr îi atârna o geantă de voiaj micuță și uzată, cu sigla Liniilor Aeriene Japoneze, care conţinea o cămașă de schimb, maieu, chiloţi și șosete, țigări Shinsei și câteva articole ieftine de toaletă, de provenienţă japoneză. În buzunare avea un pieptene, un portmoneu ieftin și uzat cu vreo cinci mii de yeni în bancnote mici și un briceag scurt și gros a cărui lamă măsura, în conformitate cu legile japoneze, nu mai mult de șase centimetri. Nu i se dăduse batistă, ci doar un pachet cu șerveţele de hârtie. Tiger îi explicase motivul: — Bondo-san, ce părere ai de acest obicei al occidentalilor de a-și sufla pe furiș nasul și a împacheta apoi grijulii rezultatul în bucăţi de mătase ori bumbac fin, punându-l după aceea în buzunar ca și cum ar fi ceva deosebit de preţios? Aţi proceda în același fel și cu celelalte excreţii ale corpului vostru? Exact! Așadar, dacă ai nevoie să-ţi sufli nasul cât timp ești în Japonia, fă-o nestânjenit și apoi aruncă imediat, într-un loc corespunzător, rezultatul! In ciuda înălțimii, Bond se încadra destul de bine în mulțimea agitată și mișcătoare de pasageri. „Deghizarea” lui apăruse în mod misterios în camera lui de la baia publică, iar Mariko se amuzase grozav îmbrăcându-l. — Acum gentleman japonez, spusese ea pe un ton admirativ și după un ultim și prelung sărut, se duse să răspundă la bătăile lui Tiger în panoul despărțitor. Hainele și obiectele personale ale lui Bond fuseseră deja luate din cameră. 81 — Vor fi duse, împreună cu lucrurile tale de la hotel, la apartamentul lui Dikko, îi explicase Tiger. Astăzi, ceva mai târziu, Dikko îl va informa pe șeful tău că ai plecat împreună cu mine să vizităm sediul unde este produs și exploatat MAGIC 44, situat la mare distanţă de Tokio și că vei lipsi câteva zile. Dikko chiar crede că așa este. Departamentul meu a fost informat că sunt plecat într-o misiune la Fukuoka, dar nu se știe că mă însoțești. Acum vom lua expresul spre coasta de sud, până la Gamagpori și de acolo vom lua o ambarcaţiune cu aripi portante ce ne va duce în portul de pescuit Toba. Vom petrece noaptea acolo. Călătoria până la Fukuoka o să dureze mai mult, căci doresc să te antrenezi și capeţi toate informaţiile necesare. E nevoie să te familiarizezi cu obiceiurile japoneze și cu modul nostru de viaţă, în așa fel încât să faci cât mai puţine greșeli cu putință atunci când va veni vremea. Expresul lucios, portocaliu cu argintiu, opri în faţa lor. Tiger își făcu loc cu coatele și năvăli înăuntru, în timp ce Bond așteptă politicos, lăsând câteva femei să treacă înaintea lui. Când se așeză alături de Tiger, acesta îi șuieră enervat — Prima lecţie, Bondo-san! Nu lași femeile să treacă înainte! Le împingi din calea ta, le trântești la pământ dacă trebuie! În tara asta femeile n-au niciun fel de prioritate. Poţi fi politicos cu oamenii foarte bătrâni dar cu nimeni altcineva. Ai înţeles?! — Da, stăpâne, îi răspunse Bond sarcastic. — Și termină cu glumele în stil occidental cât timp ești elevul meu! Adu-ţi aminte că ne-am implicat într-o misiune foarte periculoasă. — Bine, Tiger, spuse Bond resemnat. Dar să le ia toţi dracii de... Tiger ridică o mână făcându-i semn să se oprească. _ — Asta-i o altă chestiune serioasă. Fără înjurături, te rog! In limba japoneză nu există asemenea cuvinte și folosirea unui limbaj urât nu există. — Pe toţi sfinţii, Tiger! Niciun bărbat care se respectă nu poate trăi o zi fără o rezervă considerabilă de cuvinte de patru litere, cu ajutorul cărora să poată suporta greutăţile vieţii și să mai elibereze din presiune. Dacă ai întârzia la o convocare vitală în fața superiorilor și ţi-ai da seama că ai uitat toată documentaţia acasă ar fi firesc să spui „Freddie-Unchiule Charlie-Katie”, mă rog, am formulat astfel ca să nu te ofensez. 82 — Nu, Bondo-san. Eu aș spune shimata, ceea ce înseamnă „am greșit”. — Nimic mai rău? — Nu există nimic mai rău de spus. — Ei bine, presupunând că documentaţia a fost uitată din cauza șoferului, nu i-ai zice vreo două de să-i ţiuie urechile? — Dacă aș dori să-mi iau un șofer nou ar fi posibil să-i spun bakyaro, ceea ce înseamnă „prostănac afurisit” sau chiar konchikisho, adică „animalule”. Dar acestea sunt insulte cumplite, care l-ar îndreptăţi pe deplin să mă lovească. Oricum, un lucru e sigur: ar cobori din mașină și nu l-aș mai vedea în viaţa mea. — Și vrei să spui că ăstea sunt cuvintele cele mai urâte din limba japoneză! Dar cum e cu tabuurile voastre, cu împăratul, strămoșii și zeii? Nu-i trimiteţi niciodată în iad, ori chiar mai rău? — Nu, pentru că n-ar avea niciun sens. — Bine atunci, s-o lăsăm baltă și să trecem la cuvintele murdare. Cum staţi cu cele referitoare la sex? — Avem două: chimbo pentru masculin și monko pentru feminin, dar nu sunt altceva decât descrieri anatomice grosolane și nu au niciun sens ca înjurătură. Ti-am mai spus, în limba noastră nu există înjurături. — Ei bine, eu... adică... vreau să spun că sunt uluit. Un popor violent care nu are limbaj violent! Trebuie să scriu un articol științific pe tema asta. Nu-i de mirare că nu vă mai rămâne nimic de făcut când picați la un examen decât să vă sinucideţi sau să îi tăiaţi iubitei gâtul dacă vă plictisește. — De obicei le împingem sub trenuri sau tramvaie, spuse Tiger râzând. — Păi, pe toţi sfinții, v-aţi simţi mult mai bine dacă i-aţi spune: „Tu...” - Bond se grăbi să reprime potopul de injurii care-i venise cu ușurință pe limbă - și să vă răcoriţi. — Cred că e destul, Bondo-san, îi spuse Tiger cu răbdare. Subiectul e închis. Dar vrei să fii atât de bun să te abţii de la folosirea acestor cuvinte, chiar și în minte? Fii calm, stoic, impasibil. Nu-ţi arăta furia. Zâmbește când ai ghinion. Dacă-ți luxezi glezna, trebuie să râzi. — Eşti un maestru crud, Tiger. Japonezul zâmbi mulțumit. 83 — Bondo-san, încă nu știi nici jumătate din ceea ce ar trebui. Dar acum haide să mergem la vagonul restaurant, să mâncăm și să bem ceva. Tot whiskyul ăla Suntory pe care m-ai făcut să-l beau azi-noapte plânge după frăţiorii lui. — După frăţiorul lui, îl corectă Bond. — Un frăţior nu-i destul, Bondo-san. Aș spune mai degrabă că am nevoie de toată familia! Bond se lupta cu bucăţelele și feliuțele de caracatiţă crudă așezate pe o moviliţă de orez („Trebuie să te obișnuiești cu specialităţile locale, Bondo-san”.) și privea linia zdrenţuită a coastei, semănată din loc în loc cu mici fâșii de terenuri cultivate. Era dus pe gânduri când simţi un ghiont puternic în spate. Căpătase constant ghionturi cât stătuse la tejghea - japonezii erau mari specialiști - dar de data asta se întoarse și zări spatele solid al unui bărbat care tocmai intra în compartimentul alăturat. În jurul urechilor avea răsucite niște fire albe, semn că purta mască și își acoperise capul cu o pălărie urâtă din piele. În timp ce se întorceau la locurile lor, observă că fusese jefuit. Portmoneul îi dispăruse. Tiger fu uimit. — E ceva foarte neobișnuit pentru Japonia, spuse el defensiv, dar n-are importanţă. Vei primi altul la Toba. Ar fi o greșeală că chemăm conductorul, căci nu dorim să atragem atenţia asupra noastră. In următoarea gară ar fi alertată poliţia iar noi am avea de dat declaraţii și de completat formulare. În plus, nu au nicio șansă să-l prindă pe hoț. Sunt convins că și-a scos deja masca și pălăria, devenind de nerecunoscut. Regret incidentul, Bondo-san și sper că îl vei uita. — Sigur că da, n-are nicio importanţă. Coborâră din tren la Gamagori, un sat pitoresc situat la malul mării, cu o insulă bombată în mijlocul golfului despre care Tiger îi spuse că adăpostește un altar important. Călătoria până la Toba, cu o ambarcaţiune cu aripi portante ce îi purtă pe mare cu o viteză de cincizeci de noduri, se dovedi o experienţă fantastică. In timp ce coborau pe țărm, Bond surprinse printre pasageri imaginea unei siluete scunde și îndesate. Oare era hoţul din tren? Dar bărbatul acela purta ochelari cu rame groase de corn și nu era singurul bărbat solid din mulţime. Alungă gândul și-l urmă pe Tiger de-a lungul unor străduţe înguste, ornate vesel cu steaguri de hârtie și lampioane, până la clădirea discretă cu pini pitici în faţă, cu al cărei aspect tipic se obișnuise 84 deja. Erau așteptați și fură întâmpinați cu mare deferenţă. Bond își spuse că i-a cam ajuns. Simţea că rezerva de plecăciuni și de zâmbete i se împuţinase simţitor, așa că se bucură când fu lăsat singur în camera lui înnebunitor de curată, cu obișnuitul servici de ceai impecabil de curat, împachetat în hârtie de orez. Se așeză în faţa panoului despărțitor ce dădea spre o grădină de dimensiunile unei batiste după care se întindea cuprinsul nesfârșit al mării și privi mohorât la statuia gigantică a unui bărbat cu melon și frac, despre care Tiger îi spusese că îl reprezintă pe domnul Mikimoto, fondatorul industriei perlelor de cultură, care se născuse la Toba unde, pe vremea cât era doar un tânăr pescar sărac, inventase șmecheria cu introducerea unui fir de nisip într-o scoică vie pentru a obţine o perlă. „In ce Dumnezeu m-am băgat”? se tot întreba el furios. Incă mai stătea acolo și blestema în gând din belșug când apăru Tiger care-i porunci răstit să îmbrace una din yukata care atârnau împreună cu așternutul în singurul dulap din încăpere. — Trebuie neapărat să te concentrezi, Bondo-san îi spuse el apoi pe un ton mai blând. Dar vreau să știi că faci progrese și, ca răsplată, am cerut să ni se aducă o mare cantitate de sake și- apoi cina - homar, specialitatea zonei. g Dispoziția englezului se îmbunătăţi într-o clipă. Iși scoase pantalonii și îmbrăcă yukata. — Stai! Pune partea dreaptă pe deasupra. Numai la morţi se pune cu partea stângă! Bond se înfășură ascultător în yukata și se așeză în poziţia lotus la măsuţa scundă față în faţă cu Tiger. Trebuia să recunoască faptul că chimonoul era comod și aerisit. — Trebuie să recunosc că e un program pe placul meu, spuse el înclinându-se. Ştii ce, Tiger, povestește-mi despre perioada când ai fost antrenat ca și kami-kaze. Cât mai amănunțit! Cum a fost acolo? Li se aduse băutura. Chelneriţa tânără și drăguță îngenunche pe tatami și turnă sake pentru amândoi. Tiger fusese prevăzător și ceruse să li se aducă parare. Bond îl bău pe-al lui dintr-o înghiţitură. — Obiceiurile tale grosolane de băutor se potrivesc foarte bine cu viitoarea ta identitate, constată el. — Și care va fi aceea? 85 — Vei fi un miner din Fukuoka, căci în profesia asta se întâlnesc mulți bărbaţi înalţi. Mâinile tale nu sunt bătătorite, dar se va considera că ai împins cărucioare în subteran. La momentul potrivit unghiile îți vor fi murdărite cu praf de cărbune. Ai fost prea prost ca să-ţi treacă prin minte să ţi le cureți cu o scobitoare. Eşti surd și cretin. Uite-aici! Tiger îi aruncă peste masă o carte de vizită soioasă cu colțurile răsucite în sus, pe care se vedeau mai multe ideograme japoneze. — Aici scrie Tsumbo de oshi - surd și cretin. Dizabilitatea ta va inspira milă și oarecare dezgust. Dacă ţi se adresează cineva arată-i asta și te va lăsa în pace. S-ar putea să capeţi uneori ceva mărunțţiș. Acceptă-l și înclină-te adânc. — Mulţumesc foarte mult. Bănuiesc că va trebui să vars aceste bacșișuri în fondurile tale secrete? — Nu va fi necesar, rosti sec japonezul, cu chipul brusc împietrit. Cheltuielile noastre în această misiune sunt achitate de primul ministru, din fondurile personale. — Sunt onorat, spuse Bond înclinându-se. Câteva clipe în cameră se lăsă tăcerea, până când Bond își îndreptă spatele și zise vesel. — Și-acum, nemernic bătrân, mai cere sake și povestește-mi despre kami-kaze. Sunt pregătit să devin, atunci când va fi momentul, un miner surd și cretin din Fukuoka. Sunt pregătit să mă înclin și să sâsâi în public precum cel mai bun dintre ei, dar, Doamne, când suntem singuri parola este Freddie-Unchiul Charlie-Katie, dacă nu, sunt gata să-mi pun capul sub o sonetă înainte să mă urci cu forţa în vârful unei pagode! De-acord? Tiger se înclină adânc. — Shimata! Am greșit. Am fost prea insistent, iar îndatorirea mea este, în egală măsură, să distrez un prieten și să educ un învățăcel. Ridică paharul de pe masă, Bondo-san! Până nu faci asta, fata n-o să-ţi toarne. Așadar, m-ai întrebat despre kami- kaze. Tiger se clătină ușor în față și-n spate, iar ochii lui întunecatți, de assasin, deveniră introspectivi. Își începu istorisirea fără să-și ridice privirile. — Era cu aproape douăzeci de ani în urmă. Situaţia ţării mele nu era deloc bună. Eu desfășuram oarecare activităţi de spionaj la Berlin și Roma. Mă aflam departe de raidurile aeriene și mai 86 departe încă de linia frontului, dar în fiecare noapte când ascultam la radio știrile transmise din ţara mea și aflam despre apropierea înceată dar sigură a forţelor americane, care cucereau insulă cu insulă, atac aerian cu atac aerian, nu dădeam atenţie veștilor false ale naziștilor ci mă gândeam doar că patria mea e în pericol și că eu trebuia să o apăr. Atunci vinul mi se acrea în gură și fetele din patul meu se transformau în gheață. Apoi am aflat despre splendida idee de a înfiinţa corpul kami-kaze. Cuvintele înseamnă „Vântul Divin”, în amintirea vântului trimis de zei, care mi-a salvat ţara de invazia hoardelor lui Kublai Khan în secolul al XIII-lea distrugându-i flota. Mi-am spus că acesta era modul onorabil de a muri - fără medalii, fără șanse de supraviețuire, poţi să-i spui sinucidere dacă vrei, dar provocând pagube imense dușmanului. Mi-a părut cea mai eroică formă de luptă personală care se inventase vreodată. Aveam aproape patruzeci de ani. Trăisem din plin. Mi se părea firesc să iau locul unui tânăr. Tehnica era simplă căci oricine poate învăţa să piloteze un avion. Escorta de avioane de luptă pornea la atac, după care nu mai trebuia să faci altceva decât să te lansezi asupra ambarcaţiunii celei mai mari - de preferință un portavion ce transportase avioanele care îţi bombardau pământul natal. Zburai până deasupra lui și îţi fixai direcția spre pista de decolare și spre elevator; nu avea niciun rost să iei în calcul puntea sau chila căci erau puternic armate. Mai bine să iei ca ţintă mașinăriile vulnerabile de pe puntea de zbor. Înţelegi? Tiger era complet transportat. Se întorsese în timp și lupta în război. Bond cunoștea bine simptomele, căci și el se întorsese de nenumărate ori în pădurea bântuită a amintirilor. Işi ridică paharul, iar fata îngenuncheată se înclină și turnă. — Da, Tiger. Spune-mi mai departe. — l-am obligat pe cei din Kempeitai să-mi accepte demisia, m-am întors în Japonia și am reușit să intru, pe căi mai mult sau mai puţin legale, într-o tabără de instruire kami-kaze. Era foarte greu să ajungi în ele, căci tot tineretul japonez părea să dorească a-și servi împăratul în felul ăsta. La vremea aceea începusem să rămânem fără avioane, așa că am fost obligaţi să folosim mult mai dificilele baku - avioane mici confecţionate din lemn cu o mie de tone de explozibil în bot, un soi de bombă zburătoare. Nu aveau motor, ci erau lăsate să cadă din burta 87 unui avion de luptă. Pilotul avea o singură manetă cu care le controla direcţia. Nu-ţi pot spune, Bondo-san, ce lucru cumplit și minunat e să vezi cum se declanșează un asemenea atac. Tinerii aceia, în chimonourile lor de un alb imaculat, cu eșarfele albe legate în jurul frunţii - vechea emblemă a samurailor - alergând fericiţi spre micile lor avioane ca și cum s-ar fi grăbit să-și îmbrăţișeze iubitele! Mugetul motoarelor avioanelor mamă, decolarea în zori sau la asfinţit spre o ţintă îndepărtată a cărei localizare fusese raportată de spioni sau interceptată prin radio. Era ca și cum ar fi zburat în rai către strămoșii lor și chiar așa era căci, firește, niciunul din ei nu s-a întors și n-a fost luat prizonier vreodată. — Dar ce realizați cu atacurile acestea? Recunosc, înspăimântați flota americană și cea britanică, însă pierdeați mii din cei mai buni tineri ai voștri. Oare merita? — Oare merită să scrii una din cele mai glorioase pagini din istoria ţării tale? Ştii că acești kami-kaze sunt singura unitate din istoria aviaţiei de război care și-a minimalizat reușitele? Unitatea a raportat 276 de nave scufundate sau avariate, când de fapt numărul lor a fost 322! — Ai avut noroc că a venit capitularea înainte să fii trimis în misiune. — Poate. Și totuși Bondo-san, în zilele de azi a devenit visul cel mai prețuit să te arunci din înaltul cerului prin grindina tirului antiaerian, să vezi siluetele micuțe alergând înspăimântate în căutarea unui adăpost pe puntea unui portavion ce își schimbă disperat direcţia, să știi că ești pe cale să omori o sută sau chiar mai mulţi dintre ei și să distrugi o ambarcaţiune de luptă ce valorează un milion de lire sterline - și toate astea de unul singur! — Bănuiesc că amiralul Ohnishi, care a avut ideea înfiinţării acestor trupe, s-a sinucis la capitulare? — Firește. Și într-un mod cât se poate de onorabil. Cel care comite seppuku își invită de obicei doi prieteni să-i fie secondanți, care să încheie în caz că el nu reușește să ducă actul până la capăt. Amiralul a executat admirabil tăietura oblică a burţii, de la stânga la dreapta, apoi pe cea ascendentă până la stern, dar aceste tăieturi nu l-au omorât. Cu toate acestea, a refuzat să primească lovitura de grație. A rămas nemișcat contemplându-și măruntaiele timp de o zi întreagă 88 până să moară. Și-a cerut în mod impresionant iertare de la împărat. Mă rog, ar fi mai bine să nu-ți tulbur cina. E evident că unele dintre cele mai onorabile obiceiuri ale noastre îţi lezează susceptibilităţile de occidental. În plus, ni se aduce homarul. Nu- i așa că e o vietate minunată? Cutiuţe lăcuite cu orez, ouă de prepeliță fierte tari, cu sos și boluri cu alge tăiate mărunt fură așezate în faţa lor. Apoi li se aduse fiecăruia câte o farfurie ovală din porțelan fin, pe care trona un homar mare, căruia i se lăsaseră capul și coada ca ornament pentru carnea rozalie, tăiată felii subțiri, din mijloc. Bond luă din carne cu beţișoarele și constată cu surprindere că este crudă. Fu încă și mai surprins când observă capul homarului începând să se miște în farfurie și vietatea coborând șontăâcăind pe masă. — Sfinte Dumnezeule, Tiger! Chestia asta blestemată e vie! Tiger sâsâi enervat. — Zău așa, Bondo-san! Sunt foarte dezamăgit de tine. Pici test după test. Sper sincer că te vei îndrepta în cursul restului călătoriei. Acum mănâncă și nu mai fă mofturi! Asta e o delicatesă japoneză cu totul specială. Bond se înclină ironic. — Shimata! Am făcut o greșeală. Mi-a trecut prin minte că acestui onorabil homar japonez ar putea să nu-i convină că e mâncat de viu. Mulţumesc că mi-ai corectat gândul nedemn. — İn curând te vei obişnui cu stilul de viaţă al japonezilor, spuse Tiger politicos. — Stilul lor de a muri e cel care mă nedumerește puţin, spuse Bond împăciuitor și îi întinse chelneriței îngenuncheate paharul ca să-i mai toarne sake. Simţea nevoie să-și întărească moralul înainte de a ataca bolurile cu alge. Capitolul 10 Studii aprofundate Tiger și Bond stăteau la marginea șoselei, adăpostiţi la umbra unui șir de cryptomeria uriași și priveau pelerinii înarmaţi cu 89 aparate de fotografiat, care vizitau faimosul templu exterior al lui Ise - cel mai important în religia șintoistă. — Bine, spuse Tiger. Ai observat oamenii ăștia și felul cum se comportă. Ai văzut că toţi rostesc rugăciuni pentru zeiţa soarelui. Acum du-te și spune și tu o rugăciune, fără să atragi atenţia asupra ta. Bond străbătu aleea bine greblată, trecu pe sub o arcadă de lemn și se alătură mulțimii adunate în faţa altarului. Doi preoţi, arătând bizar cu chimonourile lor roșii și tichiile negre, priveau nemișcaţi. Bond se înclină în faţa altarului, aruncă o monedă pe plasa de sârmă destinată să reţină ofrandele, bătu sonor din palme, își plecă adânc capul într-o atitudine de rugăciune, bătu din nou din palme, se înclină și ieși. — Te-ai descurcat bine, îl întâmpină Tiger. Unul din preoţi abia dacă s-a uitat la tine, iar pelerinii nu ţi-au dat nicio atenţie. Poate că ar fi trebuit să baţi din palme mai tare. Procedezi astfel ca să atragi atenţia zeiţei și strămoșilor tăi asupra prezenţei tale la altar. În felul acesta ei vor acorda mai multă atenţie rugăciunii pe care o rostești. De fapt pentru ce te-ai rugat? — Mă tem că nu m-am rugat deloc, Tiger. Mă concentrasem ca să-mi amintesc ordinea exactă a mișcărilor. — Zeița a luat asta în seamă, Bondo-san și te va ajuta să te concentrezi și mai mult de-aici înainte. Acum ne vom întoarce la mașină și vom fi martorii unui alt ceremonial interesant, la care vei participa și tu. Bond gemu în sinea lui. În parcarea din faţa arcadei enorme ce străjuia intrarea hoarde de elevi coborau din autocare în timp ce femei înarmate cu fluiere scoteau șuierături ascuţite străduindu-se să dirijeze manevrele vehiculelor din parcare. Fetele erau sobru îmbrăcate în albastru închis, cu șosete negre de bumbac. Băieţii purtau frumoasa uniformă cu guler înalt a elevilor japonezi. Tiger își croi drum prin mijlocul mulţimii. Când ajunseră la mașină, părea mulţumit. — Ai observat ceva, Bondo-san? — Doar o mulţime de fete drăguţe, dar prea tinere pentru mine. — Greșit! Cu câteva zile în urmă multe dintre ele s-ar fi holbat la tine, ar fi chicotit ascunzându-și obrajii cu palmele și-ar fi zis gaijin. Astăzi n-ai fost remarcat ca străin. Înfăţișarea ta e mult schimbată dar și comportamentul ţi s-a îmbunătăţit. Emani mai 90 multă încredere în sine, te porți mai firesc. Sistemul Tanaka nu e chiar atât de prostesc pe cât crezi tu, încheie el scânteindu-și dinţii într-un zâmbet plin de încântare. Situat pe șoseaua care trece peste munte câtre vechea capitală Kyoto, Wadakin e un cătun oarecare. Tiger dădu instrucţiuni precise șoferului mașinii închiriate, care îi duse până la o clădire înaltă cu aspect de hambar, de pe o străduță dosnică. Se simţea un miros puternic de vite și bălegar. Văcarul șef îi întâmpină cu plecăciuni. Avea obraji rotunzi și roșii ca mărul și ochii buni, înţelepţi ai tuturor muntenilor care se ocupă de vite, fie ei din Scoţia ori Tirol. Tiger purtă o discuţie lungă cu el. Văcarul privi înspre Bond și ochii îi străluciră. Se înclină politicos și-i invită să intre. Înăuntru era o răcoare plăcută după fierbințeala soarelui. Se vedeau șiruri lungi de boxe în care ședeau culcate și rumegau alene vaci roșcate și foarte grase. Un căţeluș cu blană gri o lingea pe bot pe una din ele și din când în când aceasta îl lingea și ea drept răsplată. Văcarul ridică o barieră și spuse ceva unei vaci care se ridică nesigură pe picioarele tremurătoare din pricina lipsei de mișcare. Animalul păși șovăitor spre lumină, aruncând priviri îngrijorate spre Tiger și Bond. Văcarul trase dintr-un ungher o lădiţă cu sticle de bere, deschise una și i-o întinse englezului. — Dă-i vacii să bea! spuse Tiger pe un ton poruncitor. Bond luă sticla și merse cutezător spre vacă. Aceasta își ridică alene capul și-și deschise fălcile băloase. Bond fixă sticla între ele și turnă. Vaca era gata să înghită și sticla de plăcere și își trecu recunoscătoare limba aspră pe dosul palmei lui Bond. Acesta se strădui să-și păstreze calmul, căci se obișnuise deja cu mașinațţiunile lui Tiger și era hotărât să dovedească cu orice preţ un spirit cât mai apropiat de al unui kami-kaze, indiferent de încercarea la care era supus. Apoi văcarul îi întinse lui Bond o sticlă ce părea să conțină apă. — Acesta e shochu, îi explică Tiger. Un gin foarte tare. Umple- ți gura cu el, pulverizează-l pe spatele vacii și apoi masează ca să intre în piele. Bond își închipui că Tiger se așteaptă să înghită parte din gin și să se înece. Își umplu gura cu mare grijă strânse buzele și suflă puternic, atent să nu-i intre în nas vaporii băuturii. Apoi își șterse cu dosul palmei buzele care începuseră să-l usture din 91 cauza alcoolului tare și se apucă să maseze cu putere spinarea vacii. Copleșit de plăcere, animalul își lăsă capul în jos. Când sfârși, se îndepărtă câțiva pași. — Acum ce mai urmează? se răsti el. E rândul vacii să-mi facă plăcere! Tiger râse și-i traduse văcarului care se amuză și el și-l privi pe englez cu respect. Niște bani își schimbară proprietarul și- apoi, după vorbărie interminabilă și nenumărate plecăciuni, se întoarseră la mașină și reveniră în centrul satului, unde fură deosebit de bine primiţi într-un restaurant retras și discret, impecabil de curat și Domnul fie lăudat!, absolut gol. Tiger comandă și se așezară pe scaune în stil occidental, la o masă adevărată, în timp ce obișnuita chelneriţă îmbrăcată în chimono le aduse sake. Bond își bău prima butelcă dintr-o înghiţitură, ca să spele gustul aspru al ginului. — Ei bine, ce au însemnat toate astea? întrebă el. — Vei constata singur ce au însemnat toate astea, spuse Tiger foarte mulţumit de sine. Vei savura cea mai fină și mai suculentă carne de vită din lume - carnea de vită de Kobe, dar de o calitate pe care n-ai cum s-o întâlnești nici în cel mai scump restaurant din Tokio. Cireada pe care ai văzut-o e proprietatea unui prieten de-al meu. Văcarul e-un tip cumsecade, nu-i așa? Le dă vacilor să bea doi litri de bere zilnic și le face masaj cu shochu așa cum ai făcut tu. Hrana lor de bază e o fiertură din făină de ovăz. Îţi place carnea de vită? — Nu, spuse Bond indiferent. De fapt, nu-mi place chiar deloc. — Ce păcat, zise Tiger deși pe chipul lui nu se citea nici strop de părere de rău. Pentru că vei fi servit curând cu cea mai minunată friptură de vită care poate fi mâncată azi oriunde în lume, cu excepţia Argentinei. Ti-ai câștigat din plin dreptul de a o savura. Văcarul a fost sincer impresionat de interacţiunea ta sinceră cu vaca. — Și ce dovedește asta? întrebă Bond cu acreală. Ce experiență onorabilă mă mai așteaptă în după-amiaza asta? Li se aduseră fripturile, însoţite de o mulţime de garnituri suculente, inclusiv un castronel cu sânge pe care Bond îl refuză net. Dar carnea era atât de fragedă încât putea fi tăiată cu furculița și se dovedi a fi o experienţă fără egal pentru el. — După-amiază te duc la unul din centrele secrete de pregătire ale Serviciilor mele, îi răspunse Tiger la întrebare 92 mestecând cu poftă. Se află în munţi, nu departe de-aici, într-un vechi castel fortificat și este cunoscut sub denumirea de „Școala Centrală de Montaniarzi”. N-a atras deloc atenţia localnicilor, ceea ce e foarte bine, căci acesta este locul unde agenţii mei sunt antrenați într-una din artele cele mai temute din Japonia - ninjutsu, ceea ce înseamnă în traducere liberală arta invizibilităţii. Toţi bărbaţii pe care-i vei întâlni acolo stăpânesc deja cel puţin zece din cele optsprezece arte marţiale ale bushido sau „calea războinicului”, iar acum învaţă să fie ninja sau oameni care se fac nevăzuţi. Arta aceasta a făcut parte, vreme de secole, din instruirea de bază a spionilor, asasinilor și sabotorilor. Vei vedea oameni care merg pe suprafaţa apei, care urcă zidurile cu mâinile goale și umblă pe tavan și ţi se va arăta echipamentul care le permite să rămână scufundaţi sub apă timp de o zi întreagă. Plus multe ale șmecherii. Căci desigur, lăsând la o parte dexteritatea cu totul specială, ninja n-au fost niciodată supraoamenii a căror imagine a fost creată de imaginaţia populară. In orice caz, secretele ninjutsu sunt păstrate cu cea mai mare stricteţe și în zilele noastre, și se află în posesia a două mari școli, Iga și Togakure, din care provin instructorii mei. Cred că va fi o experienţă interesantă pentru tine și chiar că vei învăţa câte ceva de-acolo. N-am fost niciodată de acord ca agenții mei să poarte pistoale sau alte arme vizibile. In China, Coreea și Rusia orientală care sunt, ca să spun așa, fiefurile mele principale, descoperirea la arestare a unei arme ofensive echivalează cu o mărturisire a vinovăţiei. Așa că le pretind oamenilor mei să poată omori fără arme. Tot ce li se îngăduie să poarte asupra lor e un băț și o bucată de lanț subţire, al căror scop poate fi explicat cu ușurință. Mă înţelegi? — Da, are sens. Avem și noi școli similare pentru antrenament în tactici de comando și luptă fără arme clasice, atașate sediului nostru. Dar, firește, tehnicile voastre judo sau karate sunt cu totul speciale și necesită ani de exerciţiu. Cât de sus ai ajuns în ierarhia judoka, Tiger? Tiger își scobea dinţii, părând dus pe gânduri. — Nu mai sus decât centura neagră cu șapte dani. N-am reușit încă să o obţin pe cea roșie, care se acordă de la al optulea la al unsprezecelea dan. Dacă m-aș concentra acum asupra judo, ar însemna să abandonez tot restul activităţilor 93 mele. Și care ar fi scopul? Să ajung până la al doisprezecelea dan și ultimul ce poate fi obţinut, cu prețul vieţii mele? Să-mi petrec tot restul zilelor rostogolindu-mă pe jos în Academia Kodokan din Tokio? Nu, mulțumesc! Asta e ambiția unui lunatic! Gândește-te și tu: fără sake, fără fete frumoase și, mai rău, fără șansa de a-mi exercita arta la furie făcând arșice un ucigaș sau un jefuitor! La nivelul superior al practicării, un judoka nu e altceva decât un amestec între un călugăr și-un balerin. Nu e de mine! Ajunși înapoi pe drumul prăfos, instinctul îl făcu pe Bond să arunce o privire în spate prin fereastra din spate a mașinii, acoperită cu storurile de dantelă subţire care sunt în același timp însemnul unei mașini închiriate și un impediment periculos pentru vederea șoferului. În spatele lor, la mare distanţă, se zărea un motociclist solitar. Mai târziu, la o curbă în ac de păr îl văzu din nou. Îi atrase lui Tiger atenţia dar acesta ridică din umeri. — Poate fi un poliţist de la circulaţie. Dacă e oricine altcineva, și-a ales prost momentul și locul. Castelul se dovedi a fi clădirea obișnuită cu acoperișul semănat cu hornuri pe care o vezi în tablourile japoneze. Era ridicat într-o falie largă dintre doi munţi care pe vremuri fusese probabil o trecătoare importantă, căci pe crestele zidurilor împrejmuitoare uriașe și ușor înclinate, ridicate din blocuri de granit negru, se vedeau și acum ţevile unor tunuri străvechi. Fură opriţi la poarta unui podeţ din lemn ce se arcuia pe deasupra unui șanț adânc cu apă, apoi încă o dată la intrarea în castel. Tiger își arătă permisul, ceea ce stârni o mulţime de sâsâituri și plecăciuni adânci ale gărzilor îmbrăcate în haine civile. Din vârful turnului celui mai înalt răsună dangătul sonor al unui clopot care, văzut în curtea interioară dovedea că are mare nevoie de un strat proaspăt de vopsea. Când mașina opri, tineri echipați cu pantaloni scurți și pantofi de gimnastică ieșiră alergând din castel și se aliniară în spatele a trei bărbaţi mai vârstnici. Se înclinară cu toţii până aproape la pământ când Tiger cobori din mașină cu o atitudine regală. Tiger și Bond se înclinară la rândul lor. După ce schimbă saluturi scurte cu cei trei, Tiger dădu drumul unui șuvoi staccato de cuvinte japoneze, punctate cu câte un respectuos Hai! de către bărbatul de vârstă mijlocie care era evident comandantul grupului. După un ultim 94 Hai! Tanaka-san! acesta se întoarse către cei douăzeci și ceva de elevi, ale căror vârste păreau să se situeze între douăzeci și cinci și treizeci și cinci de ani. Rosti niște numere și șase dintre ei ieșiră din rând, primiră niște ordine scurte și alergară înapoi în castel. Tiger îi explică lui Bond: — Își vor îmbrăca ţinutele de camuflaj și vor cerceta munţii prin care am venit. Dacă cineva dă târcoale, îl vor aduce aici. Și acum vom vedea o mică demonstraţie, un atac simulat asupra castelului. Tiger mai urlă câteva ordine, iar tinerii își schimbară formaţia dublând distanţa dintre ei. Apoi Tiger, Bond și instructorul șef se întoarseră la podețul de lemn. Cei doi japonezi purtară o discuţie lungă și animată. Un sfert de oră mai târziu de pe meterezele castelului se auzi un fluierat și în aceeași clipă zece bărbați ieșiră din pădurea care se întindea în stânga lor. Aceștia erau îmbrăcaţi din cap până-n picioare într-un fel de stofă neagră și nu li se vedeau decât ochii prin despicăturile măștilor negre. Alergară până la malul șanțului cu apă, își prinseră pe picioare niște plăcuţe dintr-un lemn ușor ce părea a fi balsa și trecură ușor peste suprafaţa apei executând mișcări ca de schiori, până ajunseră la baza uriașului zid împrejmuitor. Acolo își scoaseră plăcuțele din picioare, dădură la iveală colaci de frânghie și niște pitoane mici de fier din buzunarele robelor negre și porniră să urce aproape în fugă spre creasta zidului, ca niște păianjeni iuți și negri. Tiger se întoarse spre Bond. — lţi dai seama că acţiunea asta se desfășoară teoretic pe timpul noptii. Peste câteva zile, va trebui să faci același lucru. Observă că frânghia de care se folosesc are la capăt câte un cârlig din fier pe care-l aruncă făcându-l să se agate în crăpăturile dintre blocurile de piatră. Instructorul îi spuse ceva lui Tiger și arătă spre oamenii care escaladau zidul. Acesta dădu din cap și-i explică lui Bond: — Cel de la coada șirului e cel mai slab din echipă. Instructorul crede că o să cadă curând. Șirul de cățărători se apropiase mult de muchia de sus a zidului înalt de șaizeci de metri. Pe când mai aveau de parcurs doar câțiva metri ultimul dintre ei își pierdu punctul de sprijin al picioarelor și, cu membrele fluturând haotic și un urlet cumplit de groază se prăbuși pe lângă suprafaţa neagră a zidului lovi cu 95 bufnet surd pământul și impactul îl aruncă în șanțul plin de apă. instructorul bombăni ceva, își scoase cămașa, sări peste balustrada podeţului și se aruncă în apa adâncă de treizeci de metri. După săritura executată perfect, înotă într-un craul rapid spre corpul ce zăcea nemișcat cu faţa în jos. Tiger se întoarse spre Bond. — Aici nu ne mai interesează nimic. Omul acela era oricum sortit pieirii. Acum vino să mergem în curte. Invadatorii au escaladat zidul și acum vor lupta bojutsu cu apărătorii - adică folosind bastoane. Bond aruncă o ultimă privire spre instructorul care trăgea cadavrul - căci asta era, cu siguranţă - spre mal, ţinându-l de masca cea neagră. Se întrebă dacă va pica la test vreun elev și în lupta bojutsu. În tabăra de instruire a lui Tiger, eșecul însemna cu siguranţă moarte! În curtea interioară a castelului elevii grupaţi doi câte doi luptau cu furie dansând pe picioare și eschivând, cu bastoane groase și lungi de vreo doi metri. Se legănau și parau cu amândouă mâinile încleștate pe baston, ţintind pântecul adversarului, foloseau bastonul ca pe o lance sau executau mișcări complicate de luptă corp la corp, cu fața aproape lipită de a celuilalt. Bond observă uluit cum lansări înfricoșătoare și lovituri cumplite în vintre treceau aproape neobservate de către victimă, când el unul s-ar fi zvârcolit pe jos în agonie. Îl întrebă pe Tiger cum era posibil, dar acesta urmărea cu ochi strălucitori de entuziasm confruntarea și-i răspunse scurt că îi va explica mai târziu. Încet-încet, invadatorii fură copleșiți de apărători. Siluete negre se prăvăleau inconștiente sau zăceau la pământ cu mâinile încleștate de cap, pântece sau bărbie și gemeau înăbușit. Unul dintre instructori scoase un șuierat ascuţit și lupta luă sfârșit. Apărătorii câștigaseră. Apăru un medic care se ocupă de cei căzuţi, iar cei rămași în picioare se înclinară adânc unul în faţa celuilalt, apoi cu toţii în faţa lui Tiger. Acesta ţinu un discurs scurt dar înflăcărat în care își felicită agenţii pentru autenticitatea cu care executaseră simularea, după care își invită oaspetele în castel, să bea ceai și să viziteze muzeul armelor ninja. Acolo erau expuse roţi din oțel cu tepi, de mărimea unui dolar de argint, ce puteau fi învârtite pe deget și aruncate, lanţuri cu greutăţi acoperite cu ţepi la ambele capete care se foloseau precum lasourile sud-americane, cuie ascuțite 96 la ambele capete și răsucite într-un nod folosite împotriva luptătorilor desculți. Bond își aminti că cei din Rezistență utilizau obiecte similare pe care le împrăștiau pe șosele ca să găurească cauciucurile mașinile ofiţerilor germani. Mai erau tulpini goale de bambus, folosite pentru respiraţia pe sub apă, care îi amintiră că folosise și el ceva similar în timpul unei misiuni în arhipelagul Caraibelor, diferite varietăți de mănuși cu întărituri de alamă la articulațiile degetelor, ale căror palme erau prevăzute cu cuie foarte ascuţite și puţin curbate, folosite la escaladarea zidurilor și la „mersul” pe tavan, precum și nenumărate alte obiecte destul de primitive destinate atacului și apărării. Scoase sunetele adecvate de admiraţie și uimire, reflectând la armamentul inventat de ruși și folosit cu atâta succes în Germania Federală, în principal la pistolul cu gaz de cianură ce nu lăsa nicio urmă, doar un diagnostic de atac de cord. Acești atât de lăudaţi ninjutsu ai lui Tiger nu aparțineau aceleiași epoci! Când ieșiră din nou în curte, conducătorul grupului pornit în recunoaștere raportă despre niște urme lăsate de cauciucurile unei motociclete, care se opreau și apoi porneau în sens invers la distanţă de vreo doi kilometri de castel. Asta era singura urmă pe care o descoperiseră. Apoi urmară, din fericire pentru Bond, cuvenitele plecăciuni și saluturi și o porniră iar la drum, în direcţia Kyoto. — Ei bine, Bondo-san ce părere ai de centrul meu de antrenament? — Mi-a făcut o impresie deosebită. Sunt convins că abilităţile deprinse aici sunt de foarte mare valoare, dar după părerea mea echipamentul negru de noapte și diferitele arme pe care le- am văzut se dovedesc, în cazul capturării, la fel de incriminatoare ca și un pistol. Dar recunosc că s-au căţărat pe zid al naibii de repede și că lupta bojutsu s-ar dovedi foarte eficientă împotriva unui infractor de noapte obișnuit, înarmat cu un lanţ de bicicletă sau un cuţit cu arc. Trebuie să scriu companiei Swaine and Adency, să-mi confecţioneze un baston lung de doi metri. Tiger își supse dinții nerăbdător. — Vorbești ca un om care nu cunoaște alte modalităţi de luptă decât cele văzute în westernurile ieftine! Cu metoda ta n- ai ajunge prea departe, dacă ai încerca să pătrunzi în Coreea de Nord îmbrăcat ca un simplu ţăran și înarmat cu un băț. 97 Bond se simţea extenuat de ziua plină de experienţe noi și-i părea rău de elevul care murise într-un spectacol destinat delectării lui și a lui Tiger. — Niciunul din acești ninja ai tăi n-ar rezista prea mult în Berlinul de Est, spuse el scurt și se cufundă într-o tăcere mohorâtă. Capitolul 11 Lecţia de anatomie Spre ușurarea indescriptibilă a lui Bond, în noaptea aceea se opriră la Myako, cel mai modern hotel din Kyoto. Patul comod, sistemul de aer condiţionat și wc-ul pe care puteai să te așezi, erau o adevărată binecuvântare! Mai mult chiar, Tiger îl anunţă că din nefericire trebuia să ia cina cu șeful poliţiei din acea prefectură, așa că își comandă o jumătate de litru de whisky Jack Daniels și o porţie dublă de ouă Benedict prin serviciul la cameră. După aceea, dintr-un simţ al datoriei cu efect oarecum întârziat, urmări la televizor „Cei șapte detectivi”, un serial poliţist faimos în Japonia, nu reuși să-l depisteze pe răufăcător în primele zece minute, apoi se duse la culcare și dormi neîntors timp de douăsprezece ore. A doua zi dimineață, mahmur și cu conștiința încărcată, aprobă cu obedienţă planul lui Tiger de a vizita cel mai vechi bordel din Japonia înainte să meargă la Osaka, de unde urmau să ia o ambarcaţiune ce avea să-i ducă, traversând marea interioară, pană pe insula Kyushu. — E puţin cam devreme pentru o vizită la bordel, fusese singurul său comentariu. — Faptul că instinctele tale primare ies la suprafaţă atât de rapid va fi mereu un motiv de întristare profundă pentru mine, îi răspunse Tiger râzând. În zilele noastre, prostituţia este ilegală în Japonia, Bondo-san! Ceea ce vom vizita noi curând e un monument naţional. — O, minunat atunci! La fostul bordel avu parte de porţia obișnuită de plecăciuni și sâsâieli. Vizitară stabilimentul spaţios, situat pe fosta stradă a 98 felinarelor roșii din vechea capitală și un curator cinstit le oferi broșuri descriptive frumos legate. Străbătură agale podelele lustruite trecând dintr-o cameră în alta și inspectară cu gravitate tăieturile de spadă din pilonii de susţinere din lemn, făcute, conform explicaţiilor lui Tiger, de samuraii orbiţi de dorinţă și nerăbdare. Bond întrebă câte dormitoare avusese bordelul, căci lui i se părea că toată clădirea fusese alcătuită dintr-o bucătărie vastă și mai multe sufragerii. — Patru dormitoare, răspunse curatorul. — Cum se poate desfășura activitatea unui bordel în condiţiile astea? Trebuie să te miști rapid, de parcă ai fi pe o alee lăturalnică sau între niște tufe. — Bondo-san, se plânse Tiger, te rog să te străduiești să renunţi la veșnica comparaţie dintre felul nostru de viaţă și al vostru în vremurile de demult, ăsta era un loc de odihnă și recreere. Se servea mâncare, se asculta muzică, se spuneau basme vechi. Oamenii scriau tanka. Uită-te la inscripţia aceea de pe perete! Ştii ce spune? „Mâine, totul este nou”. Probabil că cel care a scris asta avea o minte deosebit de profundă. — Da, și după aceea a aruncat pana cât colo, și-a înșfăcat spada și a urlat „Când se eliberează camera numărul 4?!” Monument naţional, ce să zic! E la fel ca în statele africane nou înființate unde ţi se spune că uriașul cazan în care se gătea mâncarea șefului de trib canibal era folosit la fiertul rădăcinilor de ignam pentru copilașii flămânzi. Toate popoarele încearcă să- și uite trecutul dubios, în loc să se laude cu el. La urma-urmei, cu toţii ne tragem din Bloody Morgan sau Nell Gwyne. Ucigaşul temut și târfa vestită fac parte din istoria fiecărui neam. N-are rost să te prefaci că cel mai vechi bordel al vostru e un fel de Stratford-on-Avon! Tiger izbucni în hohote nestăpânite de râs. — Bondo-san, comentariile tale referitoare la stilul japonez de viață sunt din ce în ce mai ireverenţioase! Vino, e vremea să-ţi limpezești mintea în briza purificatoare a mării interioare. Murasaki Maru era o navă foarte modernă cu capacitate de trei mii de tone, înzestrată cu tot luxul unui transatlantic. Oamenii își luau rămas-bun zgomotos și fluturau din mâini de parcă ar fi pornit să traverseze oceanul, nu să facă o călătorie de-o zi străbătând o întindere de apă de dimensiunile unui lac mare. Se aruncau panglici colorate de hârtie ce uneau călătorii 99 cu grupul spectatorilor de pe țărm, care stăteau grupaţi și purtau pancarte pe care scria pe cine reprezentau - grupuri de oameni de afaceri plecaţi în excursie, școli, cluburi - o părticică a populaţiei japoneze aflată în continuă mișcare, gata oricând să iasă la picnic, să-și viziteze rudele ori altarele sau doar să admire peisajele țării. Nava se strecura maiestuos printre numeroasele insulițe de origine vulcanică. Tiger spuse că în câteva dintre ele existau niște abisuri ameţitor de adânci, parcă destinate în mod special sinucigașilor. Se aflau amândoi în sufrageria de la clasa întâi, mâncând „Şunlete” - omlete cu şuncă și bând sake. Tiger avea chef de ținut prelegeri și era hotărât să corecteze ignoranţța încăpăţânată manifestată de Bond faţă de cultura japoneză. — Bondo-san, mă întreb dacă vei ajunge vreodată să apreciezi nuanțele minunatelor haiku și tanka japoneze, care sunt cele două forme clasice ale versificaţiei noastre. Ai auzit vreodată de Basho, de pildă? — Nu, răspunse Bond cu interes politicos. Cine este? — Zău așa! Sunt convins că m-ai considera un ignorant necioplit dacă ţi-aș spune că n-am auzit de Shakespeare, Homer, Dante, Cervantes sau Goethe. Și totuși Basho, care a trăit în secolul al XVII-lea, este egalul oricăruia din ei. — Și ce a scris? — A fost poet itinerant. Avea un talent deosebit pentru haiku, versul de șaptesprezece silabe. Tiger adoptă o poză contemplativă și intonă: „În ridichea amară care mă mușcă, simt vântul toamnei”. — Nu-ţi spune nimic? Atunci ascultă asta: „Fluturele își parfumează aripile în mireasma orhideei”. — Nu prinzi frumuseţea acestei imagini? — E destul de vagă în comparaţie cu Shakespeare. „În coliba pescarului, ascunși printre creveţi uscați, ţârâie greierii”. Tiger îl privi plin de speranţă. — Pe asta chiar nu reușesc s-o pricep. — Nu prinzi vitalitatea delicată a acestui vers? Fineţea cu care pătrunde esenţa umanităţii, a naturii? Știi ceva, Bondo-san? Fă- mi o favoare, scrie un haiku pentru mine. Sunt sigur că pe acela o să-l pricepi. În definitiv, trebuie să ai o oarecare educaţie! 100 — În principal una clasică, latină și greacă, râse Bond. Știu totul despre Caesar, Balbus și așa mai departe. După ce am terminat școala eram absolut incapabil să comand un ceai sau o cafea la Roma ori în Atena. Și am mai învăţat și ceva trigonometrie, pe care am uitat-o cu totul. Dar dă-mi un stilou și o foaie de hârtie și mă voi strădui să mă las lovit de inspiraţie, dacă-mi ierţi expresia nu tocmai adecvată. Tiger îi dădu ce ceruse, iar Bond rămase tăcut, cu capul în mâini. În sfârșit, după multe tăieturi și reformulări, spuse: — Ascută, Tiger, ce părere ai de asta? Are la fel de mult sens ca și cea a bătrânului Basho și e mult mai plină de miez! „Trăiești doar de două ori: O dată când te naști Și a doua oară când priveşti moartea în faţă”. Tiger bătu ușurel din palme și spuse cu reală încântare: — Dar e excelent, Bondo-san! Și foarte sincer. Luă stiloul și foaia de hârtie, desenă câteva ideograme și clătină din cap. — Nu, în japoneză nu merge. Ai greșit numărul silabelor, dar e o încercare deosebit de onorabilă. Te-ai gândit cumva la misiunea ta? întrebă el privindu-l pătrunzător. — Poate, răspunse Bond cu indiferență. — Iţi preocupă gândurile? — Numai din pricina dificultăţilor de ordin practic, căci am înlăturat principiile morale pe care le implică. Lucrurile fiind așa cum sunt, trebuie să accept că scopul scuză mijloacele. — Atunci nu ești preocupat de propria ta siguranţă? — Nu în mod deosebit. Am avut de îndeplinit misiuni mai grele decât asta! — Trebuie să te felicit pentru stoicismul de care dai dovadă. Se pare că nu-ți prețuiești viaţa în aceeași măsură ca și majoritatea occidentalilor. Ai poate un motiv anume pentru atitudinea ta? întrebă Tiger privindu-l cu bunătate. Bond se simţi stânjenit. — Nu-mi vine în minte niciunul în mod deosebit. Dar acum, pentru numele lui Dumnezeu, las-o baltă Tiger! Nu începe iar cu spălarea de creier în stil japonez! Mai bine să cerem încă niște sake și să-mi răspunzi la întrebarea de ieri. De ce n-au reacționat oamenii ăia la niște lovituri atât de cumplite în vintre? 101 Explicaţia ta ar avea o reală valoare practică pentru mine, în locul vorbăriei ăsteia goale despre poezie. Tiger comandă sake și-i spuse râzând: — Din păcate, ești prea bătrân ca să mai beneficiezi de învăţătura asta. Ar fi trebuit să ne întâlnim pe când aveai paisprezece ani. Uite cum stau lucrurile. Știi luptătorii de sumo? Ei sunt cei care au inventat șmecheria cu multe secole în urmă. Pentru ei este vital să fie imuni la loviturile primite în acea zonă a corpului. Știi că la bărbaţi testiculele, care până la pubertate au stat în interiorul corpului sunt eliberate de un anumit mușchi și coboară între picioare? — Da. — Ei bine, luptătorii de sumo sunt selectaţi pentru profesiunea asta în perioada pubertăţii, uneori datorită greutăţii și forței deosebite, alteori pentru că provin dintr-o familie de luptători. După un exercițiu îndelungat, aceștia sunt capabili, printr-un masaj asiduu să facă testiculele să reintre în corp prin canalul inghinal pe care au coborât iniţial. — Pe Dumnezeul meu, ce ţi-e și cu voi japonezii! exclamă Bond plin de admiraţie. Zău că stăpâniţi niște șmecherii nemaipomenite! Vrei să spui că oamenii ăia și le ascund la adăpostul oaselor pelvisului și ce-o mai fi pe-acolo? — Cunoștinţele tale de anatomie sunt la fel de vagi ca și cele despre poezie, însă da, cam așa se întâmplă. Înaintea unei lupte, își leagă cât mai strâns acea parte a corpului ca să ţină aceste organe vulnerabile în ascunzătoarea lor. După aceea, la baie, le eliberează și le lasă să atârne normal. E mare păcat că pentru tine e prea târziu să mai începi să practici arta aceasta; ţi-ai fi abordat misiunea cu mai multă încredere. Experienţa m-a învăţat că agenţii se tem cel mai tare pentru această parte a corpului când ajung la confruntări directe sau când riscă să fie capturați. După cum știi, aceste organe sunt cele mai susceptibile la tortură în scopul extragerii de informații. — Mie-mi spui! Unii din băieţii noștri și le protejează cu un soi de apărătoare când se așteaptă la o confruntare directă. Eu nu am folosit niciodată. Sunt prea incomode! — Ce fel de apărătoare? — Jucătorii noștri de cricket o folosesc ca să-și protejeze părţile sensibile când ies să lovească mingea. E un soi de scut ușor din aluminiu căptușit cu bumbac moalele pe interior. 102 — Îmi pare rău că nu avem nimic de soiul ăsta. În Japonia nu se joacă cricket, ci doar baseball. — Norocul vostru că n-aţi fost ocupați de britanici, comentă Bond. Cricketul e un joc mult mai dificil și necesită o îndemânare mult mai mare. — Americanii susțin exact contrariul. — Firește, scopul lor e să vă vândă echipament de baseball. e Sosiră la Beppu, orăşelul port de pe insula sudică Kyushu, pe la asfințit. Tiger spuse că era tocmai momentul să admire gheizerele şi fumarolele din grădina micului centru de balneoterapie. In orice caz, dimineața nu aveau timp de asta, căci trebuiau să pornească devreme spre Fukuoka, destinaţia lor finală. Bond simţi cum îl străbate un fior la auzul numelui. Se apropia cu repeziciune momentul când va trebui să renunţe la sake și la admirarea peisajelor japoneze. Cele zece „iaduri” spectaculoase, după cum erau numite de localnici erau situate deasupra orașului Beppu. Duhoarea de sulf era dezgustătoare și fiecare cuib clocotitor al fumarolei vulcanice era mai înspăimântător decât cel dinainte. Noroiul din care ieșeau aburi și gheizerele aveau culori diferite - roșii, albastre și portocalii - și peste tot se vedeau pancarte de avertizare cu craniul și oasele încrucișate, destinate să ţină vizitatorii la o distanţă sigură. Lângă cel de-al zecelea „iad”, o pancartă anunţa în engleză și japoneză că avea loc câte o erupție la fiecare douăzeci de minute. Se alăturară unui grup de privitori sub reflectoarele aţintite asupra unui crater mic și tuguiat ce se ridica pe o suprafaţă acoperită cu noroi fierbinte și semănată cu bolovani. Peste exact cinci minute se auzi un huruit puternic de sub pământ și un jet de noroi cenușiu ce răspândea aburi denși ţâșni la o înălţime de șase metri, căzând apoi în zona împrejmuită din jurul fumarolei. Pe când se întorceau să plece, Bond observă o roată mare, vopsită în roșu, înconjurată cu o reţea de sârmă și încuiată cu mai multe lacăte. Pancartele de avertizare din apropierea ei erau mai numeroase, cu clasica imagine a craniului și oaselor desenată mai mare și mai ameninţător. Îl întrebă pe Tiger ce era acolo. — Se spune că roata aceea controlează ritmul de erupție al gheizerelor și că dacă ar fi deschisă în întregime, întreaga zonă ar fi distrusă. Dacă însă valva de evacuare a gheizerelor ar fi 103 închisă, aceste izvoare cu apă fierbinte ar căpăta forța explozivă a unui vulcan, echivalentă cu o mie de kilograme de TNT. După părerea mea, e doar o prostie destinată să atragă turiștii. Dar e vremea să ne întoarcem în oraș, Bondo-san! Cum este ultima zi pe care o petrecem împreună, în această călătorie, se grăbi el să adauge, am pregătit ceva special. Am comandat prin radio, de pe nava cu care am venit, o cină cu fugu. Bond blestemă pe înfundate. Amintirea ouălor Benedict cu care se delectase cu o seară în urmă era insuportabil de dulce, acum. — Ce nouă monstruozitate mai e și asta? — Fugu este peștele-balon japonez. Când se află în apă, arată ca o bufniţă cafenie, dar când e prins se umflă ca un balon acoperit cu ţepi foarte ascuţiţi. Uneori le uscăm pielea, punem lumânări înăuntru și o folosim pe post de lampion, dar carnea este absolut delicioasă. E alimentul de bază al luptătorilor sumo, deoarece se presupune că dă foarte multă energie. Peștele ăsta e foarte popular în rândurile sinucigașilor și asasinilor, pentru că ficatul lui și glandele sexuale conţin o otravă ce provoacă moartea instantaneu. — Exact asta aș fi ales și eu pentru cină. Cât de prevenitor te- ai dovedit, Tiger! — Nu te teme, Bondo-san. Datorită periculoaselor proprietăți ale acestui pește, fiecare restaurant unde se servește fugu trebuie să fie deservit de experți și e nevoie să primească o licență specială de funcționare de la stat. Işi lăsară bagajul la hanul unde Tiger rezervase camere, savurară o-furo - o onorabilă baie împreună, într-o piscină miniaturală căptușită cu plăcuțe ceramice albastre, a cărei apă era foarte fierbinte și mirosea a sulf și apoi, total relaxaţi, ieșiră și o luară pe o stradă ce cobora spre mare. (Bond se îndrăgostise de-a binelea de obiceiul civilizat, vag roman, al îmbăiatului la japonezi. Oare datorită faptului că își spălau corpul în afara căzii de baie, în loc să se bălăcească în propriile lor efluvii, îi făcea să miroasă toţi atât de curat? Tiger i- o retezase scurt, spunându-i că occidentalii miros, în cel mai bun caz, a purcel de lapte.) Deasupra intrării în restaurant era atârnat un pește-balon gigantic, iar înăuntru, spre marea ușurare a lui Bond, era scaune și mese occidentale la care ședeau câţiva oameni, mâncând cu 104 concentraţia intensă tipic japoneză. Erau așteptați, iar masa lor fusese pregătită. — Ei bine, Tiger, spuse Bond după ce se așezară, te anunţ că nu am de gând să comit o onorabilă sinucidere fără să înghit măcar cinci sticle de sake înainte. O chelneriță aferată le aduse toate cele cinci butelci de sake cerute. Bond dădu pe gât pahar după pahar, până se simţi satisfăcut. — Acum poţi să spui să ni se aducă blestematul ăla de peşte- balon, spuse el răstit, iar dacă mă omoară să știi că-i va face un mare serviciu prietenului nostru, bunul doctor care locuiește în castel. Li se aduse, cu multă ceremonie, o foarte frumoasă farfurie de porțelan alb, de mărimea unei roţi de bicicletă. Pe ea erau aranjate, alcătuind modelul unei flori uriașe, felii subţiri, aproape transparente, de carne albă de pește. Bond urmă exemplul lui Tiger și atacă mâncarea cu bețișoarele. Era mândru că ajunsese la stadiul centurii negre în folosirea acestor instrumente, după ce reușise să mănânce cu ele un ou ţinut foarte puţin timp în ulei încălzit. Peștele nu avea gust de nimic, nici măcar de pește, dar era așezat foarte frumos pe platou, așa că se pierdu în nenumărate complimente, pentru că Tiger, care mânca cu poftă nespusă bucată după bucată, aștepta în mod evident asta de la el. Urmară câteva feluri secundare, fiecare conţinând alte porțiuni ale peștelui și li se mai aduse sake. De această dată, în băutură se adăugaseră înotătoare crude de fugu. Bond se sprijini de spătarul scaunului și aprinse o ţigară. — Ei bine, Tiger, am ajuns aproape la sfârșitul stagiului meu de instruire. Spui că mâine va trebui să zbor din cuib. Câte puncte am obţinut din maximumul de o sută? — Te-ai descurcat bine, Bondo-san, îi răspunse japonezul cu o expresie imposibil de deslușit. Cu excepţia înclinaţiei de a face glume occidentale pe seama obiceiurilor orientale. Din fericire, eu sunt înzestrat cu multă răbdare și trebuie să recunosc că compania ta mi-a făcut mare plăcere, procurându-mi chiar și o anumită doză de amuzament. |ţi acord un punctaj de șaptezeci și cinci din o sută posibile. Pe când se ridicau să plece, un bărbat se frecă de Bond în drum spre ieșire. Era un ins scund și îndesat, cu o gură 105 acoperită de o mască albă și cu o pălărie urâtă din piele neagră pe cap. Bărbatul din tren! Măi, măi! își zise Bond. Dacă apare și la Fukuoka, pun mâna pe el. Dacă nu, va trebui să-l înregistrez, cu șovăiala adecvată, la departamentul coincidenţelor ciudate. Oricum, asta înseamnă zero puncte pentru Tiger la capitolul spirit de observaţie! 106 PARTEA A DOUA „„„ decât să sosești” Capitolul 12 Întâlnire în Samara: La ora șase dimineaţa, veni după ei o mașină trimisă de prefectul poliţiei din Fukuoka. Pe locurile din faţă stăteau doi caporali de poliţie. O luară spre nord, pe șoseaua de coastă, cu o viteză destul de mare. După o vreme, Bond zise: — Tiger, suntem urmăriţi. Nu-mi pasă ce-o să spui. Tipul care mi-a furat portmoneul era aseară în restaurantul fugu, iar acum e la vreun kilometru în urma noastră, pe o motocicletă. Dacă n- am dreptate, îmi înghit pălăria! Fii băiat de treabă și spune-i șoferului s-o ia pe un drum lateral. Așteptăm să treacă și-apoi punem mâna pe el. Am un miros foarte ascuţit în chestiile astea așa că îţi cer să faci ce-ţi spun. Tiger mormăi ceva neinteligibil, se uită în urmă, apoi îi dădu câteva instrucțiuni rapide șoferului. Acesta răspunse cu un Hai! însufleţit, iar camaradul lui deschise tocul armei automate M-14 pe care o ţinea alături. Tiger își îndoi și dezdoi de câteva ori la rând degetele puternice. Ajunseră la un drumeag de ţară ce se deschidea la stânga și se pierdea într-un desiș. Șoferul luă curba ca un profesionist și opri într-un loc unde să nu fie zăriţi de pe șosea. Opri motoarele și rămaseră toţi patru ascultând atenţi. Huruitul motocicletei se apropie, apoi începu să se îndepărteze. Şoferul ţâșni ca din pușcă pe șosea și porni în urmărirea ei. Tiger mai dădu un șir de instrucţiuni răstite. — l-am spus că încerce să-l avertizeze cu sirena să se oprească, dar dacă nu vrea, să-l împingă cu mașina în șanț. 3 Aluzie la un basm arab a cărui morală e că nu te poți ascunde de moarte, pentru că te va găsi întotdeauna atunci când va veni vremea. (n. tr.). 107 — Ei bine, mă bucur că îi dai o șansă, spuse Bond care începea să aibă remușcări. S-ar putea totuși să mă înșel și să fie doar un agent de vânzări al companiei Fuller care vinde mături și perii din ușă în ușă. Străbăteau șoseaua sinuoasă cu o viteză de o sută treizeci de kilometri la oră, așa că văzură în scurt timp norul de praf stârnit de motocicletă, apoi motocicleta însăși. Individul era aplecat peste ghidon și conducea ca urmărit de diavol. Şoferul spuse ceva, iar Tiger îi traduse. — Spune că e o Honda de 500 cc, cu care poate scăpa cu ușurință de noi. Dar chiar și infractorii japonezi sunt indivizi cu oarecare disciplină, așa că va prefera probabil să se supună somaţiei sonore a sirenei. Sirena începu să șuiere, apoi să urle. Masca cea albă luci în bătaia soarelui când bărbatul aruncă o privire scurtă peste umăr. Motociclistul frână cu intenţia să se oprească și băgă mâna dreaptă în buzunarul jachetei. Bond ţinea mâna pe clanța portierei. — Ai grijă, Tiger, e înarmat! strigă el și, când mașina ajunse în dreptul lui, sări afară și se izbi de individ răsturnându-l cu tot cu motocicletă. Caporalul de lângă șofer plonjă peste el și cele două trupuri se rostogoliră în șanț. Caporalul se ridică aproape imediat, ţinând în mână un cuţit plin de sânge, pe care-l aruncă în lături. Se aplecă deasupra celui căzut, îi descheie haina și cămașa și clătină din cap. Tiger îi strigă ceva și polițistul începu să-l izbească pe bărbat cu toată puterea, când peste un obraz, când peste celălalt. Masca albă zbură cât colo și Bond recunoscu pe dată rictusul rânjit al morţii. — Oprește.-l, Tiger! Omul ăla e mort. Tiger cobori în șanț. Luă de pe jos cuțitul caporalului, se aplecă și sfâșie mâneca mortului până la umăr, apoi se uită atent și-l chemă pe Bond. Pe îndoitura braţului se vedea tatuată o ideogramă neagră. — Ai avut dreptate, Bondo-san. E un dragon negru. Apoi se ridică în picioare și scuipă cuvântul cu faţa contorsionată: — Shimata! Cei doi polițiști stăteau deoparte, cu un aer de nedumerire politicoasă. Tiger le dădu câteva ordine scurte. Aceștia scotociră îmbrăcămintea mortului dând la iveală o serie de obiecte 108 obișnuite, inclusiv portmoneul lui Bond cu cei cinci mii de yeni neatinși și un jurnal ieftin. | le dădură pe toate lui Tiger, apoi înșfăcară cadavrul și-l îndesară fără prea multă ceremonie în portbagajul mașinii. După aceea ascunseră motocicleta în tufe, se scuturară cu toții de praf și porniră la drum. După câteva momente, Tiger spuse gânditor: — E incredibil! Oamenii ăștia m-au urmărit în permanență încă de la Tokio. Deschise jurnalul și începu să-l citească. — Da, sunt notate aici toate mișcările mele din săptămâna trecută și toate locurile unde am oprit pe parcursul călătoriei. Tu ești descris doar ca gaijin, dar ar fi putut să-ţi transmită telefonic semnalmentele. Ce situaţie neplăcută Bondo-san! Te rog să primești scuzele mele cele mai umile! S-ar putea ca ei să fie deja cu ochii pe tine, așa că intenţionez să te absolv de misiunea încredințată. E întregime vina mea, pentru că am fost neglijent. Nu i-am luat destul de în serios pe oamenii ăștia. Trebuie să telefonez la Tokio imediat ce sosim la Fukuoka. Cel puţin ai văzut cu ochii tăi ce măsuri ia doctorul Shatterhand pentru a se proteja. Sunt convins că individul ăsta ascunde mai multe decât se pot observa la prima vedere. La un anumit moment al vieții lui a fost cu siguranţă un agent secret cu mare experienţă. Pentru că mi-a descoperit identitatea, care este secret de stat; pentru că a recunoscut în mine dușmanul lui cel mai mare; pentru că a luat măsurile necesare ca să-și asigure intimitatea. Asta e ori un mare nebun, ori un mare criminal. Ești de acord cu mine, Bondo-san? — Cam așa pare. Zău că devin din ce în ce mai nerăbdător să dau cu ochii de tipul ăsta Și nu-ți face griji în privința misiunii. Probabil că întâmplarea de-acum a fost exact impulsul care să mă pună în mișcare. Sediul departamentului local pentru insula Kyushu al Sosaka, divizia de investigaţii criminale, se afla chiar la capătul străzii principale din Fukuoka. Era o clădire cu aspect sever, îmbrăcată în cărămidă gălbuie într-un stil ce amintea de cel german. Tiger îi confirmă că acolo fusese sediul Kempeitai, Gestapoul japonez, înainte de război și în timpul lui. Tiger fu primit cu mare pompă. Biroul șefului diviziei era mic și înghesuit. Lui Bond îi păru că însuși inspectorul șef Ando arăta ca un salariat oarecare, cu toate că avea o ţinută militărească, iar ochii ascunși de ochelarii 109 cu rame groase îi erau iuți și cruzi. Englezul stătu și fumă răbdător în timpul desfășurării unei discuții lungi și animate. La un moment dat, fu scoasă dintr-un fișet și întinsă pe masă o fotografie foarte mare, luată din avion ce înfățișa Castelul Morții și terenul aferent. Ando îi fixă colţurile cu scrumiere și alte obiecte grele, iar Tiger îl invită să se apropie cu un respect pe care nu-l manifestase față de inspectorul șef. Bond își spuse că Tiger acumulase o mare ON faţă de el, respectiv că pierduse multă cinste a obrazului în faţa lui din pricina afacerii cu dragonul negru. — Te rog să examinezi această imagine, Bondo-san. Inspectorul șef spune că o abordare clandestină dinspre uscat a devenit foarte dificilă acum. Sinucigașii îi plătesc pe localnici ca să-i conducă prin mlaștinile astea iar în zidurile care înconjoară proprietatea există niște deschizături care sunt schimbate constant și ţinute deschise pentru cei ce vor să-și ia viaţa. De fiecare dată când inspectorul șef postează un paznic în faţa uneia dintre ele, gărzile castelului îi anunţă pe ţărani de existenţa alteia. Spune că a ajuns la capătul puterilor. Săptămâna trecută au fost aduse la morgă douăzeci de cadavre, iar el se gândește din ce în ce mai serios să-și dea demisia. — Firește, spuse Bond. Și după aceea probabil o onorabilă otrăvire cu fugu. Hai să aruncăm o privire. La vederea fotografiei, simţi că-i sare inima din piept. Ar fi putut la fel de bine să încerce să dărâme castelul Windsor cu o singură mână! Proprietatea acoperea întreaga întindere a unui mic promontoriu ce ţâșnea în mare dintr-o coastă stâncoasă, iar stâncile înalte de șaizeci de metri ce îl înconjurau fuseseră dublate cu lespezi enorme de piatră până jos, la linia apei, pentru a forma un zid imposibil de escaladat ce urca ușor înclinat până la ambrazuri și la turnurile de pază ridicate la distanțe neregulate. Din vârful acestui zid părea să fie o distanță de cam trei metri până jos în parcul cu arbori și arbuști deși, câteva pâraie sinuoase și un lac cu o insuliță în mijloc. In partea din spate se ridica maiestuos castelul, protejat de un zid mai scund decât cel dinspre mare. Prin acesta reușeau sinucigașii să intre în parc. Castelul era o clădire enormă cu cinci etaje construită în stilul tradiţional japonez, cu acoperișuri foarte înclinate de ţiglă glazurată. Etajul de sus era decorat cu sculpturi ornamentale ce înfățișau delfini, balcoane micuțe, 110 turnulețe izolate și foișoare, astfel încât întregul edificiu despre care Tiger îi spuse că era vopsit în negru, cu ornamentele aurii, părea o încercare strălucită de a crea mediul perfect pentru Dracula. Bond luă o lupă mare și studie amănunțit planul, centimetru cu centimetru, dar nu descoperi nimic deosebit, niciun punct vulnerabil. Lăsă jos lupa și spuse descurajat: — Asta nu-i castel, ci fortăreață! Cum aș putea să pătrund în locul ăsta blestemat? — Inspectorul șef întreabă dacă ești bun înotător. Am luat cu mine un echipament complet de la centrul ninjutsu. Zidul dinspre mare n-ar trebui să-ţi pună nicio problemă. — Pot înota destul de bine, dar cum ajung la baza zidului? Și de unde pornesc? — Inspectorul șef spune că există o insulă ama, numită Kuro, la o distanţă de numai un kilometru în largul mării. — Ce e o insulă ama? — Insulele ama există în locuri diferite din jurul Japoniei. Din câte știu eu, sunt vreo cincizeci ama. Sunt triburile ale căror fete se scufundă ca să adune cochilii de awabi - ăstea sunt ghiocii care se găsesc în apele noastre, consideraţi obiecte decorative de mare valoare. Uneori se scufundă și după scoici cu perle, înoată goale și unele dintre ele sunt foarte frumoase. Atâta doar că sunt o comunitate foarte închisă, așa că prezenţa vizitatorilor pe insulă nu este deloc încurajată. Își au propria cultură primitivă și propriile obiceiuri; bănuiesc că ar putea fi comparaţi cu țiganii. Se căsătoresc rareori în afara tribului și asta îi face să fie o rasă atât de aparte. — Sună foarte interesant, dar cum voi putea să-mi stabilesc baza pe insula Kuro? S-ar putea să fiu nevoit să aștept o zi cu vreme bună. Tiger îi spuse ceva inspectorului șef al cărui răspuns dură destul de mult. — Ah, so desu ka, spuse Tiger cu interes și entuziasm, apoi se întoarse către Bond. Se pare că inspectorul șef e rudă îndepărtată cu o familie de pe insulă, una foarte interesantă. E alcătuită din tată mamă și fiică. Pe fată o cheamă Kissy Suzuki, am auzit de ea. Pe când avea optsprezece ani a devenit faimoasă în toată Japonia fiindcă a fost invitată să facă un film la Hollywood. Cei de-acolo căutau o scufundătoare japoneză deosebit de frumoasă și cineva le-a spus despre ea. A făcut 111 filmul, dar nu i-a plăcut deloc la Hollywood și a tânjit tot timpul după tribul ei. Ar fi putut să facă avere, dar s-a întors pe insula asta obscură. Presa a făcut o mulţime de valuri atunci, dar toți au fost de părere că s-a purtat cât se poate de onorabil. Au botezat-o „Garbo a Japoniei”. Dar Kissy are acum douăzeci și trei de ani iar lumea a uitat-o. Inspectorul șef spune că ar putea aranja să locuiești la această familie, care are niște obligații față de el. Mai spune că au o casă simplă dar confortabilă mulțumită banilor câștigați de fiică în America. Celelalte case de pe insulă sunt doar niște colibe de pescari. — Dar restul comunităţii n-o să fie ostil prezenţei mele? — Nu! Oamenii acelei insule practică religia shinto. Inspectorul șef va discuta cu preotul și totul va fi în ordine. — Bine. Așadar stau pe insulă și într-o noapte înot până la zid. Cum îl voi escalada? — Vei avea echipamentul ninja. E aici. Ai văzut cum se folosește, așa că îl vei folosi și tu. E foarte simplu. — După cum a demonstrat tânărul care a căzut în șanțul cu apă. După aceea ce fac? — Te ascunzi undeva și aștepți o ocazie ca să-l poţi omori. Cum o vei face, e treaba ta. După cum ţi-am spus, iese din castel echipat cu o armură iar un om în armură e foarte vulnerabil. Nu trebuie decât să-l trântești la pământ, după aceea îl poţi strangula cu lanţul ninja pe care-l vei purta la brâu. Dacă e și soția lui cu ei o strangulezi și pe ea. Sunt convins că e implicată până peste cap în afacerea asta, și-apoi e mult prea urâtă ca să fie lăsată vie. După aceea urci înapoi zidul și înoți până la insula Kuro. De acolo vei fi luat de o ambarcaţiune a poliţiei care va sosi în scurt timp pe insulă. Veștile despre moartea doctorului se vor răspândi cu repeziciune. — Ei bine, totul pare destul de simplu, spuse Bond cu îndoială. Dar ce mă fac cu gărzile care mișună peste tot? — Trebuie să te ferești de ele. După cum ai văzut, parcul e plin de locuri unde te poţi ascunde. — Mulţumesc foarte mult! Într-unul din tufișurile alea otrăvitoare sau în vârful unui copac! Nu vreau să mă trezesc orb sau nebun. — Îmbrăcămintea ninja îţi va oferi protecţie completă. Vei avea o ţinută neagră pentru noapte și una de camuflaj pentru zi. 112 Vei arunca peste zid tot acest echipament, în punga de plastic în care îţi va fi furnizată. — Dragul meu Tiger, te-ai gândit la toate! Dar zău că aș prefera să am și un pistol mititel. — Asta ar fi nebunie curată, Bondo-san. Știi foarte bine că e esenţial ca totul să se desfășoare în liniște deplină. Ti-ar fi foarte greu să înoţi cărând un amortizor de sunet, iar viteza glonțului ar fi mult redusă din pricina lui, așa că s-ar putea să nu pătrundă prin armură. Nu, prietene, folosește ninjutsu, e singura cale. — Of, bine, acceptă Bond resemnat. Acum haide să vedem cum arată tipul ăsta. Nu are cumva inspectorul șef vreo fotografie de-a lui? Fotografia fusese luată de la mare distanţă, cu un aparat dotat cu lentilă de conversie și înfățișa o siluetă uriașă îmbrăcată în armură de zale medievală completă și coiful zimţat al războinicilor japonezi. Un scut de metal îi proteja zona vintrelor. Din talie îi atârna o sabie de samurai cu lamă lată, dar nu se vedea nicio altă armă. — Nu pare chiar atât de ridicol pe cât ar trebui. Probabil din cauza fundalului în stil Dracula. Dar nu are una în care să-i văd faţa? Poate că privit de aproape arată ceva mai nebun. Ando scoase de la sfârșitul dosarului o copie mărită a pozei de pe pașaportul doctorul Guntram Shatterhand și i-o întinse. Bond o luă nonșalant dar când o privi simţi că încremenește. Dumnezeule atotputernic! exclamă în sinea lui. Dumnezeule atotputernic! Da! Nu era nici cea mai mică umbră de îndoială! Işi lăsase să crească o mustață stufoasă, cu colțurile lăsate în jos; își reparase nasul de sifilitic; printre incisivii frontali de sus licărea un dinte îmbrăcat în aur, dar nu putea să se înșele! Își ridică privirea și întrebă scurt: — Nu are cumva și una a femeii? Uimit de expresia de ură atent controlată ce se întipărise pe faţa englezului și de paloarea ce răzbătea pe sub vopseaua de coajă de nucă, inspectorul șef se înclină și răsfoi dosarul. Da, iat-o și pe ea, căţeaua cu față lătăreaţă și urâtă de gardian de închisoare, cu ochi cretini și părul rar pieptănat peste cap! Bond ţinea fotografiile în mână fără să le privească, gândind concentrat. Ernst Stavro Blofeld. Irma Blunt. Așadar aici veniseră 113 să se ascundă! Și lanţul lung și puternic al sorții îi adusese pe amândoi la el! Dintre toţi oamenii de pe pământ, tocmai ei! Dintre toţi oamenii de pe pământ, tocmai el! În acest colţișor retras al Japoniei, la distanţă de o cursă scurtă cu taxiul de locul unde se afla. Oare nu-l simțeau că se apropie? Dar poate că spionul cel mort îi aflase printr-o întâmplare numele și li-l spusese? Puțin probabil. Puterea și prestigiul lui Tiger îi protejaseră identitatea, iar cuvântul de ordine al hanurilor japoneze e intimitate și discreţie. Nu știau oare că dușmanul lor e pe drum, că soarta aranjase această întâlnire în Samara? Bond își ridică ochii de pe fotografii și îi privi pe ceilalţi doi cu o stăpânire de gheaţă. De-acum totul devenea o chestiune personală. Nu avea nicio legătură cu Tiger ori Japonia, nici chiar cu MAGIC 44. Era o vrajbă veche. — Tiger, spuse el relaxat, ai putea să-l întrebi pe inspectorul șef ce au făcut detectivii lui cu agentul acela din Dragonul Negru? Și cu obiectele lui personale? Aș dori în mod deosebit să aflu dacă a transmis prin telefon sau telegraf descrierea mea sau scopul venirii mele pe insulă. In încăpere se lăsă o tăcere îndelungată încărcată de electricitate. Tiger examină chipul prietenului său cu interes pătrunzător înainte de a traduce inspectorului șef întrebarea. Acesta ridică receptorul unui telefon demodat, cu furcă dublă. Rosti ceva în el și, după obiceiul japonez, suflă puternic în microfon ca să se elibereze linia și-apoi vorbi din nou de data asta mai pe larg. În timpul convorbirii repetă de câteva ori „Ah, so desu ka!”, apoi puse receptorul în furcă. După ce termină de vorbit, Tiger se întoarse spre Bond scrutându-l cu aceeași privire pătrunzătoare. — Individul e localnic. Are dosar la poliţie. Din fericire a avut parte de o educaţie sumară, așa că e cunoscut drept un bătăuș prostănac. Pe prima pagină și-a notat misiunea pe care o avea de îndeplinit, care consta doar din urmărirea mea până la destinaţie, după care trebuia să raporteze totul stăpânului său. Pare puţin probabil să i se fi pus la dispoziţie fonduri pentru modalităţi de complicare costisitoare. Dar ce s-a întâmplat, Bondo-san? li cunoşti cumva pe oamenii aceștia? James Bond râse. Era un râs care zgâria auzul; chiar și pentru el însuși sunase aspru și fals în încăperea micuță. Se hotărî într- o clipă să păstreze pentru sine informaţiile. Dacă dezvăluia 114 identitatea doctorului Shatterhand, cazul ar fi trecut pe canalele oficiale. Serviciile Secrete japoneze și CIA ar fi năvălit în Fukuoka, Blofeld și Irma Bunt ar fi fost arestați, iar lui James Bond i s-ar fi suflat prada de sub nas. Și n-ar mai fi avut loc nicio răzbunare. — Doamne Dumnezeule, nici vorbă! Atâta doar că am ceva cunoștințe despre descifrarea fizionomiilor. Când am văzut faţa omului ăluia, a fost ca și cum mi-ar fi călcat cineva pe mormânt. Am avut sentimentul că misiunea aceasta va fi decisivă pentru unul sau pentru celălalt dintre noi, fie că voi reuși sau nu. Oricum nu va fi remiză. Dar deocamdată am câteva întrebări suplimentare cu care trebuie să vă necăjesc pe tine și pe inspectorul șef. Sunt chestiuni mărunte, de detaliu, dar vreau să-mi iau absolut toate măsurile de prevedere. Tiger păru ușurat. Cruzimea animalică de pe chipul lui Bond era atât de diferită de chipul stoic și ironic al lui Bondo-san cel pentru care ajunsese să simtă o afecţiune atât de puternică! — Cu plăcere, prietene. Sunt mulțumit de străduinţa cu care te asiguri că totul este pus la punct înainte de a porni. Mă vei ierta dacă-ţi citez un vechi proverb japonez. Sună așa; „Un număr rezonabil de purici e benefic pentru un câine; altfel, câinele poate uita că e câine”. — Simpatic băiat, bătrânul Basho! zise Bond. Capitolul 13 Kissy Suzuki James Bond își petrecu restul dimineţii mișcându-se ca un automat. În timp ce proba echipamentul ninja și urmărea cum fiecare obiect este împachetat cu atenţie în recipiente de plastic, mintea îi era absorbită în întregime de imaginea dușmanului său - acel Blofeld, gangsterul care fondase SPECTRE - Organizaţia executivă specială pentru contraspionaj, terorism, razbunare și extorcare - omul căutat de poliţiile tuturor ţărilor din NATO, cel care o omorâse cu aproape nouă luni în urmă pe Tracy, soţia lui pentru mai puţin de o zi. In răstimpul celor nouă luni, acel geniu malefic inventase o altă modalitate de a 115 colecționa moarte - după cum se exprimase Tiger. Acoperirea furnizată de identitatea doctorului elvețian Shatterhand, botanist bogat, era probabil una din multele pe care și le construise cu înţelepciune de-a lungul anilor. Nici nu-i fusese prea greu - câteva plante foarte rare dăruite unor grădini botanice celebre, finanţarea câtorva expediţii, toate susținute de gândul constant că într-o bună zi se va retrage din afaceri ca să-și „cultive grădina”. Și ce mai grădină! Una care să fie o adevărată hârtie de muște mortală pentru oameni, o sticluţă cu otravă pentru cei care doreau să moară. Situată, desigur, în Japonia, ţara cu cea mai mare rată a sinuciderilor din întreaga lume, cu o sete de nepotolit pentru lucruri bizare, crude și înspăimântătoare! Pesemne că Blofeld își pierduse minţile, dar era o nebunie monstruoasă, calculată, distorsionarea unei minți ce fusese cu adevărat genială. Intregul concept diabolic era dus la îndeplinire la scara măreaţă în care își desfășura de obicei acțiunile - scara lui Caligula, Nero, Hitler sau a oricărui alt inamic al umanităţii. Viteza de execuţie îţi tăia respiraţia, cheltuielile se cifrau la sume fabuloase, planificarea meticuloasă - inclusiv ideea folosirii societăţii Dragonul Negru, iar acoperirea impecabilă, asemeni celei furnizate de Clinica Piz Gloria la a cărei distrugere dăduse și Bond o mână de ajutor, cu mai puţin de un an în urmă. lar acum cei doi dușmani se întâlneau din nou față în faţă, însă de data aceasta David era pornit să-și ucidă Goliatul - nu din datorie, ci dintr-o vrajbă sângeroasă. Și cu ce arme? Doar cu mâinile goale, un briceag cu lama de șase centimetri și un lanț subţire de oţel. Ei bine, folosise și înainte arme similare și îi fuseseră de ajutor, iar factorul surpriză va avea un rol hotărâtor. Adăugă echipamentului o pereche de labe negre din cauciuc pentru înotat, o cantitate mică de carne uscată, tablete de benzedrină și un recipient de plastic pentru apă. Apoi anunţă că este gata. Străbătură cu mașina strada principală coborând în port, unde barca cu motor a poliţiei îi aștepta la debarcader. Imediat ce urcară la bord, ambarcaţiunea porni și traversă frumosul golf cu o viteză de douăzeci de noduri, ocolind apoi capul Genkai și ieșind în larg. Tiger scoase sandvișuri și o butelcă cu sake și își luară prânzul admirând coastele zimţate, mărginite de plaje și petice de verdeață. Tiger îi arătă cu mâna o moviliţă. 116 — Acolo e insula Kuro. Înveselește-te, Bondo-san! Pari preocupat. Gândește-te la toate fetele alea frumoase, goale- pușcă alături de care vei înota curând! Și la Greta Garbo a Japoniei, cu care îţi vei petrece nopţile! — Și la rechinii care s-au adunat deja când au aflat că voi înota până la castel! — Dacă nu-i mănâncă pe cei din tribul ama, de ce ar mușca dintr-un englez cu carne aţoasă și tare? Priveşte cei doi vulturi pescari care înoată în cercuri deasupra noastră! Sunt un augur excelent. Dacă ar fi fost numai unul singur, soarta ţi s-ar fi arătat mai puţin propice. Patru ar fi prevestit un dezastru, pentru că la noi patru are aceeași semnificaţie cu treisprezece la voi - cel mai rău număr din toate. Dar, Bondo-san, nu te amuză gândul că balaurul acela prostănac picotește netulburat în castelul lui, în timp ce Sfântul Gheorghe se apropie în tăcere de el, străbătând valurile până la vizuina lui? Situaţia asta ar putea fi un subiect excelent pentru o stampă. — Ai un simţ al umorului foarte ciudat, Tiger. — E doar diferit de al tău. În majoritatea anecdotelor noastre apar dezastrul sau moartea. Eu nu sunt un povestitor profesionist, dar îţi voi spune anecdota mea preferată. E vorba despre o fată care ajunge la un pod pentru folosirea căruia se plătește taxă. Îi aruncă paznicul o monedă de un sen, care are valoare foarte mică și își continuă drumul. Paznicul strigă după ea: „Hei! Știi că taxa pentru traversarea podului este de doi seni!” Fata îi răspunde: „Dar nu am de gând să traversez podul, ci doar să ajung la jumătatea lui și apoi să mă arunc în râu”. Tiger hohoti cu poftă. Bond zâmbi politicos. — Trebuie s-o ţin minte și să le-o spun celor de la Londra. Or să se strice de râs auzind-o. Movilița de la orizont devenea din ce în ce mai mare, până se arătă la dimensiunile reale - o insulă vulcanică, cu circumferința de aproximativ zece kilometri, cu stânci foarte abrupte și un mic port în partea nordică. În direcţia opusă se vedea uscatul, cu mica peninsulă a doctorului Shatterhand ce înainta în mare și zidul uriaș de fortăreață udat la bază de valurile care se spărgeau de el. Deasupra zidului se zăreau vârfurile copacilor și, mai departe, profilate la orizont, ultimul etaj și acoperișul castelului. Clădirea impresionantă îi aminti vag lui Bond de fotografiile închisorii Alcatraz făcute de la nivelul mării. Gândul 117 la distanţa de un kilometru pe care o va parcurge înotând în timpul nopţii și la zidul pe care-l avea de escaladat ca un păianjen negru îl făcu să se cutremure ușor. O alungă din minte și își concentră atenția asupra insulei Kuro. Părea alcătuită din rocă vulcanică neagră, dar era acoperită de vegetaţie bogată până în vârf, unde pe o stâncă mică se vedea un soi de far din piatră. După ce ocoliră porţiunea de uscat ce alcătuia unul din braţele golfului, dădură cu ochii de un sătuc mic și înghesuit și de un ponton. În largul mării se vedeau vreo treizeci de bărci de pescuit. Copii goi se jucau printre bolovanii netezi și negri semănați de-a lungul țărmului ca niște hipopotami adormiţi, pe care erau întinse la uscat plase verzi de pescuit. Era o imagine frumoasă și delicată, cu o atmosferă ușor ireală de basm, pe care o poţi întâlni în comunităţile mici de pescari de pe tot cuprinsul lumii. Bond simţi imediat că locul acela îi devine drag, ca și cum ar fi sosit la o destinaţie unde era așteptat de multă vreme și unde avea să fie întâmpinat cu căldură și prietenie. Un grup de săteni, bărbaţi vârstnici, gravi, cu trupuri noduroase și expresia serioasă pe care o adoptă oamenii simpli în ocazii importante, conduși de preotul shinto, se adunase pe ponton ca să-i întâmpine. Preotul era înveșmântat în hainele de ceremonie - un chimono negru cu roșu cu mâneci foarte largi și lungi, un soi de fustă turcoaz croită în clini largi pe dedesubt și tichia tradiţională neagră, lucioasă, de forma unui con retezat. Omul emana o demnitate simplă și o stăpânire de sine deosebită, era de vârstă mijlocie și avea faţă rotundă, ochelari rotunzi și o gură severă cu buze subţiri. Ochii șireți îi cântăriră unul câte unul în timp ce coborau pe țărm, dar se opriră cel mai mult asupra lui Bond. Inspectorul șef Ando fu întâmpinat cu prietenie și respect. Bond reflectă în mod cu totul ireverențios că insula se afla sub jurisdicţia lui și el era cel care aproba eliberarea permiselor de pescuit, dar trebui să admită că deferenţa plecăciunilor nu era exagerată și că avea noroc să se afle sub protecţia lui. După schimbul de saluturi porniră să urce un drumeag pietruit până la casa preotului, o clădire modestă și uzată de vreme ridicată din piatră și lemn adus de ape. Intrară și se așezată în arc de cerc, faţă în faţă cu preotul, pe podeaua imaculată. Inspectorul șef ţinu un discurs lung punctat de exclamaţii serioase Hai! și Ah, so desu ka! de către preot, ai 118 cărui ochi gânditori se opreau din când în când asupra lui Bond. Când sfârși, preotul își ţinu și el discursul, pe care Ando și Tiger îl ascultară cu mare deferenţă. Urmă apoi replica lui Tiger, după care întreaga chestiune se încheie - cu excepţia inevitabilului ceai. Bond îl întrebă pe Tiger cum fusese explicată prezenţa și misiunea lui. Acesta îi răspunse că n-ar fi avut niciun rost să-l mintă pe preot, care era un om cu minte ageră și subtilă așa că i se spusese adevărul aproape în întregime. Preotul își exprimase regretul pentru măsurile extreme la care erau obligaţi să recurgă dar se arătă de-acord că domeniul ce se întindea de cealaltă parte a mării era un loc malefic, iar proprietarul lui se afla în slujba diavolului. În atare condiţii, binecuvânta proiectul lor și-i acorda lui James Bond permisiunea să locuiască pe insulă în perioada minimă de timp necesară pentru îndeplinirea misiunii. Preotul va invita familia Suzuki să-l întâmpine în mod onorabil, iar bătrânilor satului li se va spune că Bond e un faimos antropolog gaijin venit să studieze modul de viaţă al triburilor ama. În consecinţă englezul trebuia să-l studieze, iar preotul îl ruga că o facă într-o manieră sinceră. — Asta înseamnă, îi explică Tiger cu un rânjet răutăcios, că nu trebuie să te culci cu localnicele. Seara se întoarseră pe ponton. Marea avea culoarea ardeziei și era calmă. Micile bărci, decorate cu stegulețe colorate ce anunțau că ziua de pescuit fusese foarte rodnică, se apropiau de țărm. Întreaga populaţie a insulei, probabil vreo două sute de suflete, se aliniase pe plajă pentru a saluta eroinele zilei. Cei mai vârstnici purtau în mâini șaluri și pături grijuliu împăturite, în care fetele se înfășurau ca să se încălzească în drumul spre casă unde, îi spusese Tiger, aveau să facă băi fierbinţi pentru a- și restabili circulaţia sângelui și a-și curăța pielea de sare. Seara la opt vor dormi deja, mai spusese el, căci în zori ieșeau din nou pe mare. — Va trebui să-ţi modifici programul, Bondo-san, zise el plin de înțelegere. Și modul de viaţă. Cei din tribul ama trăiesc foarte frugal, foarte ieftin, căci veniturile lor sunt mici - nu mai mari decât prețul căpătat pe lacrimile unei vrăbii, după cum obișnuim noi să spunem. Și, pentru numele lui Dumnezeu, fii foarte politicos cu părinţii, mai ales cu taţii! Cât despre Kissy... 119 Propoziția pluti în aer, neterminată. Mâini îndatoritoare se întindeau spre fiecare ambarcaţiune și o trăgeau cu strigăte vesele pe pietrișul negru de pe țărm. Albii mari din lemn fură ridicate din ele și duse spre capătul opus la plajei, unde se vedea un soi de piață improvizată și unde, după spusele lui Tiger, awabi erau verificate și li se stabilea prețul. Intre timp, grupul chicotitor de fete vesele rămăsese în apa puţin adâncă din apropierea țărmului, aruncând priviri furișe spre cei trei străini de pe ponton. Lui Bond i se părură toate atrăgătoare și vesele în lumina dulce a serii - sânii lor mici și mândri, fesele lucioase cu mușchii frumos evidenţiaţi între care se strecura fâșia subţire de material ce susținea triunghiul negru de bumbac din față, cureaua rezistentă din jurul taliei cu șirul ei de greutăţi ovale prin care era trecută o tijă de oţel bine ascuţită, pânza albă cu care-și prinseseră părul încălcit, ochii răzători și buzele ce fremătau mulțumite de norocul avut peste zi. In momentul acela, Bond simţi că așa trebuie să arate lumea adevărată, viaţa adevărată și se simţi rușinat de înfățișarea lui de orășean, ca și de planurile tenebroase cu care pusese piciorul pe insulă. Una dintre fete, ceva mai înaltă decât restul, părea să nu dea atenţie nici bărbaţilor, nici bărcii cu motor a poliţiei. Înconjurată de grupul gălăgios, aceasta străbătu cu pas lung și studiat fâșia de pietriș negru și urcă pe plajă. Aruncă peste umăr o remarcă și fetele se porniră iar pe chicotit, acoperindu-și gura cu mâinile. O femeie vârstnică se apropie imediat de ea, o înfășură cu o pătură aspră, cafenie și grupul se împrăștie. Femeia vârstnică și cea tânără se îndreptară spre piață, cea tânără vorbind cu însuflețire, cea vârstnică ascultând-o atentă și dând din când în când din cap. Le aștepta preotul, în faţa căruia se înclinară adânc. Acesta le vorbi îndelung, în timp ce ele îl ascultau cu smerenie, aruncând câte o privire spre bărbaţii de pe ponton. Fata se înfășură mai strâns în pătură. Bond bănuise deja, dar acum știa cu certitudine: aceea era Kissy Suzuki. Cele trei persoane - preotul splendid înveșmântat, nevasta de pescar cu chipul cafeniu și zbârcit ca o nucă și fata înaltă, goală, înfășurată în pătura ei ponosită se apropiară de ponton în mod cu totul ciudat, alcătuiau un trio omogen, iar preotul dădea impresia că ar putea fi tatăl. Femeile se opriră în timp ce preotul 120 făcu încă vreo câţiva pași, se înclină în faţa lui Bond și i se adresă. Tiger traduse: — Spune că tatăl și mama lui Kissy Suzuki sunt onoraţi să te primească în locuința lor umilă pentru care își cer iertare că e atât de sărăcăcioasă. Regretă că nu sunt familiarizați cu obiceiurile occidentale, dar fiica lor cunoaște bine limba engleză ca rezultat al șederii ei în America și va avea grijă să le transmită dorinţele tale. Preotul întreabă dacă știi să manevrezi o barcă cu vâsle. Tatăl, care până acum a vâslit barca fiicei lui, suferă de reumatism și ar însemna un ajutor enorm pentru familie dacă ai binevoi să-i iei locul. Bond se înclină și spuse: — Te rog să-i spui sfinţiei sale că sunt deosebit de recunoscător pentru intervenţia pe care o face în sprijinul meu. Voi fi foarte onorat să am un loc unde să-mi pun capul în casa lui Suzuki-san. Nevoile mele sunt foarte modeste și sunt adept al stilului de viaţă japonez. Voi fi mai mult decât încântat să vâslesc barca familiei sau să ajut la treburile casei în orice alt fel. Apoi adăugă pe șoptite: — Tiger, s-ar putea să am nevoie de ajutorul oamenilor ăstora când va veni vremea. Mai ales de al fetei. Cât de multe pot să-i spun? — Folosește-ţi discretia, îi șopti Tiger. Preotul știe deja, așa că poate afla și fata. Nu-ţi fă griji, căci nu va duce vorba mai departe. Acum apropie-te și lasă-l pe preot să facă prezentările. Nu uita că aici vei purta numele Taro, care înseamnă „primul fiu” și Todoroki, care înseamnă „lunet”. Pe preot nu-l interesează numele tău adevărat. l-am spus că e o traducere aproximativă a numelui tău englezesc. N-are importanță, pentru că nimănui n-o să-i pese. Dar va trebui să adopţi o personalitate oarecum asemănătoare cu cea japoneză când vei trece dincolo. Numele acesta apare pe cartea ta de identitate și pe legitimaţia de la sindicatul minerilor din Fukuoka. Aici nu trebuie să-ţi baţi capul că toate astea, fiindcă ești printre prieteni. Dacă ești prins dincolo, vei arăta cartea de vizită pe care scrie că ești surd și cretin. Bine? Tiger rămase să vorbească cu preotul, iar Bond porni înainte spre cele două femei. Se înclină în faţa mamei dar își aminti la 121 timp să nu facă totuși o plecăciune prea adâncă, fiindcă era doar o femeie, apoi se întoarse spre fată. Aceasta râse veselă. Nu-și ciufuli bretonul, nici nu chicoti, ci râse sincer. — Nu trebuie să te înclini în faţa mea, iar eu nu mă voi înclina niciodată în fața ta, spuse ea și îi întinse mâna în maniera occidentală. Mă bucur să te cunosc. Numele meu e Kissy Suzuki. Mâna fetei era rece ca gheaţa. — Eu mă numesc Taro Todoroki. Imi pare rău că te-am ţinut aici atâta timp. Ai mâinile reci așa că ai nevoie să faci o baie fierbinte. E foarte amabil din partea familiei tale să mă accepte ca oaspete, dar nu vreau să vă fiu o povară. Ești sigură că e în regulă? — Orice spune kannushi-san, preotul, este în regulă. Și să știi că nu e prima oară când mi-e frig. După ce-ţi închei întrevederea cu distinșii tăi prieteni, mama și cu mine vom fi încântate să te conducem acasă la noi. Sper că te pricepi la curățatul cartofilor. Bond era de-a dreptul încântat și mulțumea fierbinte cerului că dăduse în sfârșit peste o fată sinceră și deschisă, că scăpase de plecăciuni și sâsâieli. — Mi-am luat licența în curăţatul cartofilor. Sunt puternic, serviabil și nu sforăi. La ce oră ieșim cu barca pe mare? — Pe la cinci și jumătate, când răsare soarele. Poate că-mi vei aduce noroc. Cochiliile de awabi nu sunt foarte ușor de găsit. Azi am avut o zi bună și am câștigat cam treizeci de dolari, dar nu e așa de fiecare dată. — Nu prea știu să socotesc banii în dolari. Să spunem zece lire sterline. — Dar englezii nu sunt același lucru cu americanii? Nu aveţi aceiași bani? — Suntem foarte asemănători, dar total diferiți. — Chiar așa? — Ai vrut să spui Ah, so desu ka? spuse Bond și izbucniră amândoi în râs. — Ai fost bine instruit de bărbatul important din Tokio. Poate ai vrea acum să-ţi iei la revedere de la ei, ca după aceea să ne putem duce acasă. Locuinţța noastră se află la celălalt capăt al satului. 122 Preotul, inspectorul șef și Tiger stăteau de vorbă, ostensibil indiferenți la discuţia dintre Bond și fată. Mama stătuse într-o atitudine umilă dar urmărise cu ochi șireţi expresia de pe feţele celor doi. Bond se înclină din nou în fața ei și se întoarse la cei trei bărbaţi. Schimbul de saluturi fu scurt. Amurgul se lăsa deasupra mării și discul portocaliu al soarelui își pierduse deja strălucirea în ceața înserării. Motorul bărcii poliției fusese deja pornit și ţevile de eșapament gâlgâiau înăbușit. Bond îi mulțumi inspectorului șef și primi la rându-i urări de noroc deplin în îndeplinirea onorabilei sale misiuni. Chipul lui Tiger era serios. Îi luă lui Bond mâna într-ale lui - gest cu totul neobișnuit pentru un japonez. — Bondo-san, sunt convins că vei reuși, de aceea nu-ţi voi ura noroc. N-o să-ţi spun nici sayonara, la revedere, ci voi rosti un simplu banzai! și-ţi voi face acest mic dar, în cazul când zeii se vor încrunta asupra aventurii tale și lucrurile vor merge rău, foarte rău, chiar dacă nu din vina ta. Scoase din buzunar o cutiuţă și i-o întinse. Bond o scutură ușor și o deschise. lnăuntrul ei era o pastilă lunguiaţă, de culoare maro. lzbucni în râs și i-o întinse înapoi. — Nu, Tiger, mulţumesc mult! După cum a spus Basho, sau aproape a spus, „Trăiești doar de două ori”. Dacă mă întâlnesc cu a doua mea viaţă, prefer să o privesc în faţă, nu să-i întorc spatele. Dar îţi mulțumesc pentru gândul bun și pentru tot ce-ai făcut pentru mine. Homarul ăla viu a fost cu adevărat delicios. Abia aștept să mănânc pe săturate alge cât stau aici. Pe curând! Ne vedem peste vreo săptămână. Tiger cobori în barcă și imediat motorul își mări turaţiile. Pe când făcea o curbă largă la ieșirea din golf, Tiger ridică mâna și- o cobori brusc, cu o mișcare ce sugera tăierea unui cap. După câteva clipe, ambarcaţiunea se făcu nevăzută îndărătul digului înalt. Bond se întoarse spre țărm. Preotul plecase. — Vino odată, Todoroki-san! îi ceru Kissy nerăbdătoare. Kannushi-san spune că trebuie să te tratez ca pe un camarad, ca pe-un egal. Dă-mi te rog să-ţi duc una din genţi. De dragul sătenilor care ne vor urmări cu ochii în patru, vom adopta un comportament oriental în public. Bărbatul înalt cu piele cafenie, părul tuns cu breton și sprâncene oblice, fata cea înaltă și femeia vârstnică o luară de-a 123 lungul țărmului, cu umbrele lor ascuţite, japoneze, precedându-i pe pietrișul neted de culoare neagră. Capitolul 14 O zi de aur Zorile învăluiseră totul într-un abur dulce, de aur și azur. Bond ieși afară, își mâncă brânza de soia cu orez și își bău ceaiul stând pe pragul imaculat al căsuței construită din lespezi de piatră și lemn, în timp ce înăuntru familia sporovăia precum niște vrăbii gureșe și femeile își vedeau de treburile casnice. | se dăduse camera de onoare, un mic salon unde văzu rogojini tatami, câteva piese modeste de mobilier, altarul casei și un greier închis într-o cușcă minusculă „ca să-ţi ţină de urât”, îi explicase Kissy. Aici i se întinsese așternutul pe podea și încercase pentru prima oară, cu un oarecare succes, să doarmă cu capul pe tradiționala pernă de lemn. Cu o seară înainte, tatăl, un om cu barbă căruntă, chip emaciat, mâini cu articulaţii deformate și ochii strălucitori de veveriţă râsese cu el și de el în timp ce Kissy traducea relatarea unora dintre aventurile lui cu Tiger, iar atmosfera dintre ei a fost de la bun început lipsită de orice urmă de tensiune sau stânjeneală. Preotul spusese că străinul trebuia tratat ca un membru al familiei și, în ciuda faptului că înfățișarea și parte din manierele lui păreau ciudate, Kissy se pronunţase deja oficial în favoarea lui, iar părinţii ei adoptaseră aceeași atitudine. La ora nouă când pe cer începuse să se ridice o lună pe trei-sferturi, tatăl se înclină în faţa lui și îl condusese în spatele casei. Acolo îi arătă mica colibă de lemn cu groapă săpată în pământ și pagini din Asahi Shimbun rupte ordonat în patru și prinse într-un cui și atunci ultimele lui temeri nemărturisite în legătură cu insula se risipiră. La lumina tremurătoare a lumânării, văzu că locul e la fel de imaculat ca și întreaga casă și măcar suficient de igienic. După ce mișcările din celelalte două încăperi conteniră, Bond adormi mulţumit și dormi ca mort. Kissy ieși din casă. Purta un soi de cămașă de noapte din bumbac alb și își legase cu o batistă albă valurile întunecate ale 124 părului des. Își prinsese echipamentul, greutăţile și ţepușa plată și ascuţită de oţel pe deasupra, iar braţele și picioarele îi erau goale. Probabil că pe chipul lui se citise atât de vădit dezamăgirea, încât fata îl tachină râzând: — Aceasta e rochie ceremonială pentru scufundări în prezența străinilor importanţi. Kanushi-san m-a instruit s-o port în prezența ta - în semn de respect, desigur! — Kissy, eu cred că-mi servești gogoși. Motivul adevărat pentru care te-ai echipat astfel este temerea că goliciunea ta ar stârni gânduri neonorabile în mintea mea de occidental profan. Să știi că e o bănuială cu totul nefondată. În orice caz, accept delicatețea cu care-mi respecţi susceptibilităţile. Acum haide să lăsăm palavrele și să pornim. Azi vreau să batem recordul la cules de awabi. Care-i pragul pe care trebuie să-l atingem? — Cincizeci ar fi bine. O sută ar fi minunat. Dar, în primul rând tu trebuie să vâslești bine și să nu mă lași să mă înec. Și să fii bun cu David. — Cine-i David? întrebă el, cuprins brusc de gelozie la gândul că nu va fi singur cu fata. — Așteaptă și-ai să vezi. Kissy se întoarse în casă, de unde aduse o albie mare din lemn de balsa și un colac mare de frânghie cu grosimea de jumătate de centimetru, fină și foarte rezistentă. Îi dădu frânghia lui Bond, își săltă albia pe șold și o porni pe cărarea îngustă ce ducea spre plajă. Cărarea cobora în pantă lină spre un golfuleţ pe malul căruia fusese trasă o singură barcă, acoperită cu trestii uscate ca să fie protejată de soare. Bond înlătură trestiile și le puse grămadă deoparte, apoi trase până în mare ambarcaţiunea simplă, confecționată de localnici. Barca era construită dintr-un lemn greu, se scufunda destul de mult dar avea stabilitate în apa transparentă, cu fundul abrupt. Puse frânghia și albia în barcă. In timpul ăsta, Kissy se dusese în cealaltă parte a golfuleţului și scoase de sub unul din bolovani capătul unei corzi de oţel pe care începu s-o fluture ușor, scoțând în același timp un fluierat ușor. Spre mirarea lui Bond, apa golfului începu să se agite și un cormoran mare și negru străbătu ca un glonţ valurile, oprindu-se pe plajă la picioarele lui Kissy, unde începu să-și miște capul în sus și-n jos, sâsâind aparent furios. Dar fata se aplecă, mângâie capul și gâtul întins al păsării și începu să-i vorbească veselă. Se îndreptă spre barcă 125 continuând să agite coarda în aer, iar cormoranul o urmă greoi. Nu-i dădu nicio atenţie lui Bond, ci săltă caraghios peste marginea bărcii, se căţără pe băncuța scundă de la prora, unde se așeză maiestuos și începu să-și ciugulească penele de pe piept cu ciocul lung și curbat, deschizându-și din când în când aripile pe toată lungimea lor de un metru și jumătate și fluturându-le ușor, cu graţie. După ce se mai scutură o dată din tot corpul, se așeză liniștit și se întoarse spre mare, cu gâtul dat pe spate ca și cum s-ar fi pregătit de atac, cercetând cu aer de suveran orizontul. Kissy se urcă în barcă cu genunchii îndoiţi cuminte între picioarele întinse ale englezului, care așeză vâslele grele în lăcașurile lor și începu să vâslească cu forță și ritm egal, îndreptându-se spre nord. Observă că coarda de care era legat cormoranul lui Kissy se termina cu un inel de alamă cu diametru de cinci centimetri, trecut la baza gâtului păsării și își spuse că era probabil unul din faimoșii cormorani pescari ai japonezilor. O întrebă despre el. — L-am găsit cu trei ani în urmă pe când era doar un pui. Avea aripile pline de ulei, așa că l-am curăţat, l-am îngrijit și l- am legat cu coarda asta cu inel. Pe măsură ce creștea, i-am schimbat inelul cu unul mai larg. A învăţat că are voie să înghită peștii mici, dar pe cei mari îi aduce în cioc la suprafaţă și mi-i dă mie fără să protesteze, motiv pentru care îl recompensez uneori cu câte unul mare. Inoată mult alături de mine şi-mi ţine de urât. Uneori te simţi singur pe fundul mării mai ales în zilele când apa e întunecată. Va trebui să ţii de capătul corzii și să ai grijă de el când vine la suprafaţă. Astăzi îi este foame, căci nu a ieșit pe mare de trei zile din pricină că tata n-a putut vâsli barca. Eu am ieșit în larg cu niște prieteni. Așadar, pentru el e un adevărat noroc că ai venit pe insulă. — Deci ăsta-i David? — Da. L-am numit așa după singurul om din Hollywood de care mi-a plăcut, din întâmplare englez. Îl cheamă David Niven și e un faimos actor și producător. Ai auzit de el? — Sigur că da. l-aș îndesa cu plăcere niște resturi de pește pe gât pentru bucuria care mi-a provocat-o cealaltă încarnare a lui. Incepuse să-i curgă transpiraţia de pe faţă și de pe piept, ajungându-i până la slip. Kissy își desfăcu batista de pe cap, se aplecă spre el și-l șterse ușor cu părul. Bond îi zâmbi și-i 126 amănunţi cu privirea ochii migdalaţi, nasul minuscul și gura ca un boboc de floare, pe care le vedea pentru prima oară de la o distanță atât de mică. Nu se machiase deloc, dar nici nu era nevoie, căci avea tenul de culoarea și textura unei piersici aurii, destul de obișnuit la fetele japoneze. Părul eliberat din batistă era negru cu reflexe castanii, se vălurea în bucle mari și fusese tuns pe frunte într-un breton ce se oprea deasupra sprâncenelor fine, ce nu păreau să fi fost pensate vreodată. Avea dinții albi și egali, care nu se vedeau dintre buze mai mult decât ai unei europene - semn că scăpase de prognatismul care strică atât de multe din chipurile japonezilor. Braţele și picioarele îi erau lungi și mai puţin masculine decât ale majorităţii japonezelor și cu o zi înainte Bond observase că sânii și fesele îi erau ferme și mândre, iar stomacul aproape plat. Într-un cuvânt, avea o siluetă frumoasă și elegantă, egală cu a oricăreia dintre dansatoarele de cabaret văzute de el în Tokio. Dar avea mâinile și picioarele aspre și zgâriate de la muncă iar unghiile degetelor de la mâini și de la picioare, deși tăiate scurt, erau rupte și ciobite. Bond găsi lucrul acesta înduioșător, căci ama înseamnă „fata mării” sau „bărbatul mării” și Kissy purta cu mândrie semnele veșnicei competiţii în care intra cu creaturile indiferente ale adâncurilor. In schimb, pielea ei, care te-ai fi așteptat să fie uscată și aspră din pricina sării, strălucea cu o tentă aurie de sănătate și vitalitate. Dar farmecul și sinceritatea privirilor și zâmbetului ei, împreună cu naturaleţea deplină - ca atunci, de pildă când îi uscase cu părul pieptul și faţa - fură cele care îl vrăjiră cu adevărat. În clipa aceea își spuse că nimic nu ar fi fost mai minunat decât să-și petreacă tot restul vieţii vâslindu- i barca spre largul mării în timpul zilei și întorcându-se împreună cu ea într-o căsuţă imaculată la căderea serii. Ridică din umeri și alungă toana din minte. Mai erau doar două zile până la luna plină și-atunci trebuia să se întoarcă la realitate, la viaţa întunecată și murdară pe care alesese s-o ducă. Dar alungă imediat și gândul acesta. Ziua aceea și următoarea vor fi zile furate, petrecute doar cu Kissy, cu barca, pasărea și marea. Va trebui să aibă grijă să fie frumoase și norocoase pentru ea și pentru recolta ei de cochilii. — Nu mai avem mult. Ai vâslit foarte bine, spuse ea arătând spre dreapta, unde restul ambarcaţiunilor ama erau răspândite pe suprafaţa oceanului. La noi se practică obiceiul „primul venit, 127 primul servit” când e vorba de locurile pe care ni le alegem. Astăzi putem să mergem până la un recif pe care-l cunoaștem cei mai mulţi dintre noi și să ne încercăm norocul acolo. Stratul de alge de pe corali e gros și cu asta se hrănesc awabi. Trebuie să mă scufund mult, vreo doisprezece metri, dar eu pot sta sub apă aproape un minut, așa că am timp suficient să culeg doi-trei awabi dacă găsesc. E doar o chestiune de noroc și de pipăit cu mâinile prin stratul de alge, fiindcă rareori îi poţi vedea. Îi simţi doar și-i disloci de pe stâncă cu asta, îi arătă ea țepușa plată. După o vreme, va trebui să mă odihnesc. Atunci poate ţi-ar face placere să te scufunzi și tu, bine? Mi-au spus că ești un bun înotător, așa că am adus un vizor de-al tatei. Umflăturile astea de pe lături trebuie apăsate pentru a regla presiunea dintre sticlă și ochi. Poate că la început nu vei reuși să reziști prea mult, dar te vei deprinde repede. Cât timp stai pe insulă? — Mă tem că numai două sau trei zile. — Oh, ce păcat! Ce-o să ne facem David și cu mine fără vâslaș? — Poate că tatăl tău se va simți mai bine. — Așa sper și eu. Trebuie să-l duc la o cură la unul dintre vulcanii de pe insula mare, altfel aș fi obligată să mă mărit cu unul din bărbaţii de-aici. Nu e prea ușor, căci n-am de unde să aleg și-n plus, pentru că am rămas cu niște bani în urma filmului făcut în America și cum în Kuro e mare sărăcie, bărbatul respectiv m-ar putea dori de soţie din motive necinstite. Și ar fi foarte trist. De unde să știe omul ce-l așteaptă? — Poate că ar fi mai bine să te întorci în lumea filmului? — Niciodată! izbucni ea cu înflăcărare. Nici nu vreau să aud! S-au purtat dezgustător cu mine la Hollywood. Au crezut că, fiind japoneză, sunt un soi de animal și că trupul meu poate aparține oricui. Nimeni nu m-a tratat onorabil, cu excepţia lui Niven. Kissy clătină din cap, ca și cum ar fi încercat să alunge amintirile supărătoare și-apoi rămase tăcută. După o vreme continuă: — Nu. Voi rămâne pe insulă pentru tot restul vieţii mele. lar zeii îmi vor rezolva problemele, așa cum au făcut-o astăzi, încheie ea cu un zâmbet. Privi atentă suprafaţa marii și-l anunţă: — Mai avem vreo sută de metri. 128 Se ridică în picioare și, ţinându-și perfect echilibrul în ciuda hulei, începu să-și lege capătul frânghiei în jurul taliei și să regleze presiunea vizorului. — Nu uita, ţine frânghia întinsă bine și când o simţi scuturându-se mă tragi afară imediat. Va fi un efort considerabil pentru tine, dar o să-ţi masez spatele diseară, când ajungem acasă. Să știi că mă pricep foarte bine, am exersat din belșug pe spinarea tatălui meu. Oprește! Bond ridică vâslele din apă cu o mișcare elegantă. În spatele lui, David începu să-și schimbe greutatea de pe-un picior pe altul, să-și întindă gâtul și să sâsâie nerăbdător. Kissy legă albia de lemn cu o funie scurtă și o lăsă pe apă. Apoi făcu un salt elegant și se scufundă, ţinându-și rochia albă între genunchi ca să nu plutească împrejurul ei. Imediat se scufundă și David, care dispăru în adâncuri fără să tulbure câtuși de puţin suprafața mării. Coarda de oţel, al cărei capăt fusese legat de bancheta pe care ședea Bond, începu să se desfășoare cu rapiditate. Se ridică în picioare cu încheieturile cam amorțite și luă de jos capătul frânghiei de care era legată Kissy. După câteva clipe, capul vesel al fetei apăru la suprafaţă. — Da, e frumos acolo jos! Se odihni în apă și începu să scoată un șuierat profund prin buzele strânse - Bond bănui că astfel își umple plămânii cu aer la capacitatea lor maximă. După aceea flutură scurt o mână își băgă capul sub apă și cu o arcuire amplă a șoldurilor care oferi imaginea fugară a slipului sumar conturat de rochia udă dispăru sub apă ca o fantomă albă plutitoare, luând-o drept în jos cu picioarele mișcându-se într-un craul rapid pentru a mări efectul greutăților. Bond rămase în picioare, privindu-și neliniștit ceasul. David apăru lângă barcă purtând în cioc un pește argintiu de vreo două kilograme. La naiba cu pasărea! Nu avea timp de pierdut cu recuperatul peștelui din ciocul lung și ascuţit. Dar, cu o privire dispreţuitoare, cormoranul aruncă peștele în albia plutitoare și dispăru din nou, ca un proiectil negru. Cincizeci de secunde! Tresări agitat când simţi frânghia scuturându-se și trase din răsputeri. Fantoma cea albă apăru din adâncurile limpezi și Bond observă că-și ţine mâinile pe lângă corp, ca să-și accentueze forma hidrodinamică a corpului. leși la suprafață chiar lângă barcă și îi arătă două cochilii mari, pe care 129 apoi le puse în albie. Se apucă de marginea bărcii să-și recapete respiraţia, iar el îi admiră sânii fermi, conturaţi limpede pe sub materialul ud și subţire. Îi zâmbi scurt, își reluă șuieratul și cu aceeași arcuire incitantă a șoldurilor, dispăru în apă. Așa trecu o oră. Bond se obișnuise cu rutina și avea timp să privească barca cea mai apropiată de-a lor. Ambarcaţiunile erau răspândite pe o suprafaţă de cam doi kilometri pătraţi, care răsuna neîncetat de șuieratul straniu, ca de pasăre marină, scos de fetele ce se scufundau. Barca cea mai apropiată se afla la aproximativ o sută de metri distanță, așa că putea să urmărească nestingherit tânărul care trăgea funia, apariţiile ocazionale ale trupului auriu și lucios ca o focă al scufundătoarei și să le audă sporovăiala voioasă de fiecare dată când aceasta ieșea la suprafaţă. Spera că n-o să se facă de râs când îi va veni vremea să se scufunde. Sake și ţigări! Nu era deloc un amestec benefic pentru condiţia fizică a omului! Grămada de awabi sporea încet pe fundul albiei și printre ei săltau vreo doisprezece pești argintii. Bond se apleca din când în când și recupera câte unul de la David. O dată scăpă din mână peștele alunecos și pasărea trebui să se scufunde din nou după el. De data asta se alese cu o privire și mai dispreţuitoare din ochii de culoarea turcoazelor. În scurt timp se întoarse și Kissy la suprafaţă, epuizată. Se urcă în barcă, de data aceasta fără prea mare eleganţă, își smulse batista din cap și vizorul de pe ochi și rămase la pupa gâfâind ușor. După ce-și recăpătă suflul, ridică privirea și râse fericită. — Cu ăsta fac douăzeci și unu. Foarte bine. Acum pune-ți greutățile, ia țţepușa și du-te să vezi cu ochii tăi cum e acolo jos. Dar să știi că te trag afară după treizeci de secunde. Dă-mi ceasul tău. Și te rog să nu-mi pierzi tegame, ţepușa, pentru că altfel ziua noastră de pescuit se va încheia. Prima scufundare a lui Bond se dovedi destul de stângace. Cobori prea încet, așa că abia avu timp să privească întinderea acoperită de alge și semănată din loc în loc cu bolovani negri și aglomerări de posidonia când simţi că e tras la suprafaţă. Trebui să recunoască faţă de sine însuși că plămânii lui erau într-o formă jalnică dar îl mulţumi faptul că reușise să zărească un bolovan promiţător, plin de alge. La a doua scufundare se duse direct acolo, se prinse de el cu o mână și cu cealaltă începu să 130 pipăie atent. Descoperi ovalul neted al cochiliei, dar Kissy îl trase din nou la suprafață înainte să scoată ţepușa. La a treia scufundare reuși să ia cochilia, iar fata râse încântată când îl văzu dându-i drumul în albie. Reuși să se scufunde vreo jumătate de oră, însă după aceea începură să-l doară plămânii și corpul lui deveni conștient de răceala de octombrie a mării. Ultima dată ieși la suprafaţă în același timp cu David, care trecu pe lângă el ca o torpilă neagră cu faruri turcoaz și îi ciuguli ușor părul din creștet în semn de aprobare când îl văzu punând a cincea cochilie în albie. Kissy era de-a dreptul încântată de el. Luă din barcă un chimonou aspru, cafeniu, cu care îl șterse bine în timp ce stătea cu capul în jos și se străduia să-și recapete respiraţia. In timp ce el se odihnea, fata trase albia în barcă și-i goli conţinutul pe fundul ei. Apoi scoase un cuţit, tăie unul din pești în două și-l hrăni pe David care zbura încetișor în jurul ei așteptându-și răsplata. Cormoranul înghiţi lacom peștele, se așeză și se apucă să-și ciugulească penele mulţumit. Mai târziu făcută o pauză și luară prânzul - orez în care erau amestecate bucățele mici de pește și alge uscate care aveau gustul spanacului sărat. După aceea se odihniră puţin pe fundul bărcii și reluară scufundările până la ora patru, când o briză rece venită de nicăieri se interpuse între ei și căldura soarelui, anunţându-i că venise vremea să pornească spre casă. Kissy urcă pentru ultima dată în barcă și scutură ușor de câteva ori coarda de oțel a lui David. Acesta ieși la suprafaţă destul de departe de barcă și, ca și cum acesta ar fi fost obiceiul lui de fiecare zi, se ridică în aer și plană în cercuri largi deasupra lor, apoi cobori la barcă și se prinse cu ghearele de marginea ei. Apoi se duse cuminte pe băncutța lui și-și întinse aripile magnifice să se usuce, așteptând în această ţinută regală ca vâslașul personal să-l ducă înapoi acasă, în golful lui. Kissy se schimbă în chimonoul cafeniu și își uscă trupul. Anunţă că prada lor număra șaizeci și cinci de awabi, ceea ce era de-a dreptul minunat. Bond găsise cincisprezece dintre ele, ceea ce era onorabil pentru o primă încercare. Ridicol de multumit de el însuși, Bond o porni spre insula care, din pricina faptului că barca fusese dusă în permanenţă de curenți, se vedea doar ca o moviliţă la orizont. Își intră treptat în ritm și 131 vâsli cu mișcările lejere și aparent lipsite de efort ale unui vâslaș profesionist. ÎI dureau mâinile și avea senzaţia că spatele lui fusese bătut sistematic cu un îmblăciu, pielea umerilor începuse să-l usture de la soare, dar se consolă cu gândul că nu făcuse decât ceea ce ar fi fost oricum obligat să facă - anume să se antreneze pentru escaladare și înot, așa că își luă din când în când răsplata din ochii zâmbitori ai lui Kissy care nu-l părăseau nicio clipă și pe care soarele gata să apună îi aurea dându-le o nuanţă fermecătoare. Moviliţa deveni movilă, movila deveni insulă și iată că ajunseră în sfârșit acasă. Capitolul 15 Cei șase gardieni A doua zi a fost la fel de aurie și recolta de awabi numără șaizeci și opt de exemplare, în bună măsură mulţumită abilităţilor de scufundător ale lui Bond, simţitor îmbunătăţite. Cu o seară înainte Kissy se întorsese de la piaţă unde își vânduse cochiliile și-l găsi pe Bond zvârcolindu-se pe podea cu crampe la mușchii abdominali și pe mama ei agitându-se neajutorată în jurul lui. O scosese pe mama ei din încăpere, întinse o saltea moale pe podea lângă el, îi scoase slipul și-l rostogoli pe saltea cu faţa în jos. După aceea se ridică în picioare pe spatele lui și păși cu grijă în sus și-n jos le-a lungul coloanei vertebrale, de la fese și până la gât, până când îi trecu durerea. li spuse să rămână în aceeași poziţie și-i aduse lapte cald. După ce-l bău, îl duse într-o baie micuță, turnă peste trupul lui apă întâi fierbinte, apoi călduţă, dintr-o albie până când îi curăţă toată sarea din păr și de pe trup. Îl uscă cu blândete, masă cu lapte călduț arsurile de pe umeri și-l duse înapoi în camera lui, spunându-i cu severitate maternă să se culce imediat și s-o cheme dacă se trezea peste noapte și avea nevoie de ceva. Suflă în lumânare și ieși din cameră, în timp ce el adormise deja vegheat de cântecul greierului ca de-o candelă. Dimineaţa nu-l mai durea nimic, doar că avea mâinile cam înţepenite. Kissy îl ospătă regește, amestecându-i orezul cu 132 omletă și brânză de soia iar el își ceru iertare pentru purtarea nepoliticoasă din seara anterioară. — Todoroki-san, tu ai curajul a zece samurai, dar trupul doar al unuia singur. Ar fi trebuit să-mi dau seama că-ţi pretind prea mult pentru prima ieșire pe mare, dar m-am lăsat dusă de însuflețirea unei zile atât de frumoase, care m-a făcut să uit de orice altceva. Așadar eu sunt cea care trebuie să-și ceară scuze! lată, azi n-o să mai mergem așa departe. Vom rămâne în apropierea stâncilor insulei, să vedem ce putem găsi pe-acolo. Voi vâsli eu pentru că e o distanţă mică, așa că tu vei putea să te scufunzi de mai multe ori. Cunosc bine locul acela chiar dacă n-am mai fost pe-acolo de câteva săptămâni și știu că apa are cel mult șase metri adâncime. Așa au și procedat. Bond îmbrăcă o cămașă ca să-l protejeze de soare și reuși să adune douăzeci și una de cochilii. Singurul lucru care îi umbrise ziua fusese imaginea fortăreței negre deasupra căreia un balon urât și pântecos de avertizare, negru cu galben, își flutura fâșiile de pânză pline de ideograme. In timp ce se odihnea o întrebă într-o doară dacă știe ceva despre castel și văzu cu surprindere că fața ei se întunecă. _ — TOdoroKki-san, noi nu obișnuim să vorbim despre locul acela. In Kuro e aproape subiect interzis. E ca și cum și-ar fi căscat iadul gura la un kilometru distanţă peste mare de casa noastră. lar ai mei, oamenii tribului ama seamănă cu ceea ce am citit despre ţiganii voştri - adică suntem foarte superstiţioși. Și credem că diavolul însuși a venit să trăiască în locul acela. Nici chiar Kkanushi-san nu ne contrazice temerile, iar bătrânii noștri spun că gaijinii n-au făcut decât rău Japoniei și că acesta e încarnarea tuturor relelor din occident. Pe insulă a început deja să circule o legendă care spune că cei șase Gardieni Jizo ai noștri vor trimite un bărbat venit de peste mări ca să-l ucidă pe acest „Rege al morții”, cum îl numim noi. — Cine sunt acești Gardieni? — Jizo este zeul care protejează copii. Cred că e un zeu budist. In cealaltă parte a insulei pe plajă sunt cinci statui. A șasea a fost aproape în întregime roasă de apă. Sunt destul de înfricoșătoare când le vezi cum stau acolo în șir, chincite, cu trupurile ca niște bolovani colţuroși, cu pietre mari și rotunde în loc de capete, îmbrăcate în robe albe pe care oamenii din sat le schimbă în fiecare lună. Statuile acelea au fost ridicate cu secole 133 în urmă, de strămoșii noștri. Le-au așezat exact pe linia fluxului, așa că atunci când marea este în flux apele îi acoperă în întregime, dar ei continuă să ne păzească de sub apă pe noi, ama, pentru că ni se spune „Copiii mării”. La începutul lunii iunie, în fiecare an, când marea se încălzește după iarna cea lungă și se reiau scufundările, toți locuitorii insulei se adună în procesiune și mergem împreună la cei șase gardieni și le cântăm ca să-i înveselim și să-i facem să ne privească cu bunăvoință. — Dar legenda asta, despre bărbatul care va stârpi răul, de unde a pornit? — Cine știe? Putea s-o aducă marea sau să plutească în aer, intrând astfel în minţile oamenilor. De unde vin asemenea povești? — Ah, so desu ka, spuse Bond și izbucniră amândoi în râs. A treia zi, pe când își mânca pe prag micul dejun, ca de obicei, Kissy veni la ușă și-i spuse în șoaptă: — Vino înăuntru, Todoroki-san. Nedumerit, Bond intră înăuntru și închise ușa după el. — Tocmai am aflat de la un mesager al preotului că ieri au fost aici niște oameni de pe insula mare, cu o barcă și au adus daruri - ţigări și dulciuri. S-au interesat despre vizita făcută de barca cu motor a poliţiei. Spuneau că a adus trei vizitatori și a plecat înapoi numai cu doi și voiau să știe ce s-a întâmplat cu cel de-al treilea. Au explicat că sunt paznici de la castel și că îndatorirea lor era să prevină pătrunderea prin efracţie în parc. Bătrânii satului au acceptat cadourile, dar le-au arătat shiran- kao, adică „faţa celui care nu știe nimic” și i-au trimis la kanushi-san, care a spus că al treilea vizitator era responsabilul cu eliberarea permiselor de pescuit, care se simţise rău în drum spre insulă și probabil că la întoarcere intrase în cabină să stea întins. Apoi i-a trimis pe oamenii ăia în treaba lor și a spus imediat unui băieţel să urce pe Stânca Mare ca să vadă unde merge barca lor. Acesta s-a întors și i-a spus că oprise în golful din fața castelului și intrase în refugiul pentru bărci de acolo. Kanushi-san crede că ar trebui să afli aceste lucruri. Kissy se opri din vorbit câteva clipe și-l privi cu ochi jalnici. — Todoroki-san am un sentiment de mare prietenie pentru tine. Am impresia că între kanushi-san și tine sunt niște secrete 134 care privesc castelul. Cred că ar trebui sa-mi destăinuiești și mie, atâta cât crezi că va trebui ca să-mi alunge nefericirea. Bond zâmbi se apropie de ea, îi luă fața în palme și-o sărută pe buze. — Eşti o fată foarte frumoasă și bună Kissy. Azi nu ieşim cu barca, fiindcă am nevoie de odihnă. Du-mă până la stânca cea mare, ca să pot vedea bine castelul și-ţi voi spune tot ce pot. Intenţionam oricum s-o fac, pentru că voi avea nevoie de ajutorul tău. După aceea, mi-ar plăcea să-i vizităm pe cei șase Gardieni. Mă interesează din punct de vedere antropologic. Kissy puse prânzul obișnuit într-un coș, îmbrăcă chimonoul cafeniu și papucii de sfoară împletită și o porniră pe o cărăruie îngustă ce urca în zig-zag până la stânca din vârful insulei ce se ridica deasupra ciorchinelui de colibe cenușii ale sătenilor. Vremea cameliilor aproape trecuse, dar pe alocuri se mai vedeau tufe cu flori roșii și albe, mai dese într-un pâlc mic de arţari pitici ale căror coroane căpătaseră deja culorile aprinse ale toamnei. Kissy îl conduse la micul altar shinto ridicat la adăpostul unui bolovan uriaș. — In spatele altarului este o peșteră frumoasă, dar sătenii se tem de ea și spun că e plină de fantome. Eu am intrat o dată în ea și n-am păţit nimic, așa că dacă există totuși stafii acolo, sunt din cele prietenoase. Fata bătu din palme în faţa altarului, își plecă pentru câteva momente capul, apoi bătu iarăși din palme. După aceea continuară să urce cărăruia până în vârful stâncii mari. Dintre copaci apăru un stol de fazani superbi de culoarea cuprului care o luară la fugă ţipând ascuţit și fluturându-și cozile aurii când dădură cu ochii de ei. Bond îi spuse lui Kissy să rămână ascunsă în timp ce el se piti după o grămadă de bolovani și privi circumspect întâi împrejur, apoi peste strâmtoare. Se vedea bine întreaga întindere de după zidul înalt de fortăreață, până la donjonul negru cu auriu al castelului. Era ora zece. Prin parc se zăreau siluete îmbrăcate în obișnuitele haine albastre ale ţăranilor, încălțate cu cizme înalte și înarmate cu prăjini lungi, care se mișcau în grabă dintr-un loc într-altul. Din când în când izbeau cu prăjinile prin tufișuri. Cu toţii aveau gura și nasul acoperite cu măști negre. Bond își spuse că făceau probabil rondul de dimineaţă, pentru recoltarea prăzii de peste noapte și se întrebă cum procedau dacă dădeau peste o biată 135 ființă pe jumătate orbită sau peste o grămăjoară de haine lângă una din fumarolele ale căror norișori de abur se ridicau ici și colo pe suprafaţa parcului. Chemau doctorul? Și, în caz că victima mai trăia, ce se întâmpla după aceea? Se mai întrebă unde avea să se ascundă el de gărzi în noaptea aceea, după ce va fi escaladat zidul cel înalt. Ei bine, toate la timpul lor. Deocamdată îi era suficient cât văzuse. Măcar apele strâmtorii erau calme și pe cer nu se zărea niciun nor, așa că avea condiţii excelente să ajungă acolo în siguranţă. Se întoarse la Kissy și se așeză alături de ea, pe iarba rară. Își aţinti ochii spre larg, în locul unde micuța flotă de ambarcaţiuni ama se răspândise pe suprafaţa limpede a oceanului. — Kissy, în seara asta trebuie să înot până la castel, să escaladez zidul și să intru în parc. — Știu asta! Și după aceea trebuie să-l omori pe omul acela probabil și pe nevasta lui. Deci tu ești bărbatul despre care tribul meu crede că va veni pe insulă de peste mări și ne va scăpa de diavol! Dar de ce ai fost ales tocmai tu? De ce nu un altul, un japonez? — Oamenii aceia sunt ga;jini. Și eu sunt tot gaijin. Japonia va avea mai puţine probleme dacă afacerea va fi prezentată ca o reglare de conturi între doi străini. — Da, înţeleg. Și kanushi-san ţi-a dat aprobarea lui? — Da. Fata își înclină capul tăcută. — Și dacă... și după aceea... te vei întoarce aici să fii din nou vâslașul meu? — Pentru o vreme, Kissy. După aceea va trebui să mă întorc în Anglia. — Nu! Eu cred că vei sta mult timp pe insulă. — De ce crezi asta? — Fiindcă pentru asta m-am rugat la altar. Până acum n-am cerut niciodată un lucru atât de important, așa că sunt convinsă că mi se va îndeplini dorinţa. Și să știi că la noapte înot cu tine până acolo, îl anunţă ea după o scurtă pauză, ridicând o mână în sus ca să-i oprească protestele. Îţi va face bine să nu fii singur sub apă în întuneric; în plus, cunosc bine curenţii. Nu vei reuși să ajungi acolo fără mine. Bond îi luă mânuţa bronzată și uscată în palmele lui și se uită la unghiile copilărești, ciobite și rupte. 136 — Nu, asta-i treabă de bărbat, spuse el cu glas aspru. Îl privi atentă cu ochii ei liniștiți și serioși. — Taro-san, zise ea și era prima oară că îi rostea prenumele, celălalt nume al tău înseamnă tunet, dar să știi că eu nu mă tem de tunet. M-am hotărât deja. Și mă voi întoarce la zidul castelului în fiecare noapte, exact la miezul nopţii și te voi aștepta ascunsă printre bolovanii de la baza lui. Te voi aștepta vreme de o oră, în caz că vei avea nevoie de ajutor ca să te întorci acasă. Oamenii aceia ar putea să-ţi facă rău. Femeile sunt mult mai puternice în apă decât bărbaţii, din cauza asta se scufundă fetele ama, nu bărbaţii. Cunosc apele din jurul insulei Kuro la fel de bine cum își cunoaște un ţăran peticul de grădină de lângă casă și nu mă tem deloc de ele, așa că nu te ţine cu nasul pe sus. În orice caz, n-o să prea pot dormi până te întorci. Dacă te voi simţi mai aproape de mine, măcar vreme de-un ceas și mă voi gândi că poate ai nevoie de mine, o să fiu mai liniștită. Spune da, Taro-san! — Of, Kissy! Bine atunci, zise Bond morocănos. Eu voiam doar să mă duci cu barca până pe la jumătatea strâmtorii. Dar dacă insiști să te oferi ca pradă în plus pentru rechini... — Rechinii nu ne-au supărat niciodată, căci cei șase Gardieni au grijă de asta. Noi nu păţim nimic în apă. Cu mulți ani în urmă, o fată ama și-a agăţat frânghia de un colţ de stângă sub apă și oamenii mai vorbesc încă despre acel accident. Cât despre rechini, o să creadă cu suntem pești, la fel ca și ei. Își ridică ochii spre el și râse fericită. — Acum, că totul s-a aranjat, putem să mâncăm ceva și-apoi te voi duce jos pe țărm să vezi Gardienii. Marea va fi în reflux pe-atunci și asta e bine, pentru că vor vrea să te vadă. e Coborâră de pe creastă pe o altă cărare ce ocolea stânca cea mare și ajunseră la un golf mic și bine adăpostit din partea de est a satului. Ocoliră promontoriul pășind cu grijă pe pietrișul lustruit și umed și ajunseră la o fâșie dreaptă de plajă, unde cinci personaje stăteau chincite pe socluri pătrate de stâncă și scrutau orizontul. Nu erau oameni ci, așa cum îi spusese deja Kissy, trupuri de piatră sumar cioplite cu bolovani rotunzi pe post de cap, pe care oamenii le îmbrăcau în robe uriașe de pânză albă. Cu toate acestea, arătau înfricoșător stând acolo nemișcaţi, judecând și păzind apele și oamenii ce trăiau în 137 comuniune cu ele. Din cel de-al șaselea rămăsese doar o parte din trup - probabil că restul fusese distrus de o furtună. Trecură pe rând în faţa fiecăruia dintre ei și se uitară în sus, la capetele netede și lipsite de expresie. In momentele acelea, pentru prima dată în viaţa lui, Bond fu cuprins de un sentiment de profundă venerație. Avea senzaţia că cei ce construiseră acei coloși de piatră investiseră în munca lor atâta credință nestrămutată, înzestrând idolii primitivi cu atâta autoritate, încât simţi nevoia ridicolă de a îngenunchea în faţa lor și de a le cere binecuvântarea, la fel cum o cereau pe vremuri cruciații Dumnezeului lor. Își înăbuși pornirea, dar plecă adânc capul și se rugă sincer să fie însoțit de noroc în aventura în care pornea. După aceea se dădu mai în spate și privi cu inima strânsă cum Kissy, cu chipul frumos concentrat și rugător, bătu din palme să le atragă atenţia și rosti o rugăciune lungă și înflăcărată în care numele lui se repetă de mai multe ori. Oare i s-a părut că la sfârșitul rugăciunii ei, după ce bătuse din palme a doua oară, bolovanii rotunzi ce înfățișau capete gardienilor se plecaseră abia vizibil? Firește că da! Dar când o luă de mână și se îndepărtară de statui, ea îi spuse fericită: — E foarte bine, Todoroki-san! Ai văzut că au dat din cap? — Nu, îi răspunse el hotărât. N-am văzut. e Se strecurară până la țărmul estic al insulei Kuro și traseră barca în spațiul gol dintre două stânci. Abia trecuse de ora unsprezece și luna enormă străbătea înaltul cerului printre fâșii subțiri de nori. Vorbeau în șoaptă cu toate că se aflau cam la un kilometru de fortăreață și nici nu puteau fi văzuţi de acolo. Kissy își scoase chimonoul, îl împături ordonat și-l puse în barcă. Trupul ei lucea blând în lumina lunii. Triunghiul negru dintre coapse se contura ademenitor, iar fâșia subţire de material din talie care-l susținea invita parcă să fie dezlegată. — Nu te mai uita la pisica mea neagră! chicoti ea provocator. — De ce e numită așa? — Ghiceşte! Bond îmbrăcă cu grijă costumul ninja din bumbac negru. Era destul de comod și avea să-i ţină cald în apă. Lăsă gluga cu mască să-i atârne pe spate și-și ridică pe frunte vizorul împrumutat de la tatăl fetei. Micul pachet ambalat în plastic pe care trebuia să-l tragă după el plutea clătinându-se ușor lângă 138 barcă. Își legă strâns la încheietura mâinii drepte frânghia de care era atașat, ca să poată ști tot timpul că e la locul ei. li zâmbi lui Kissy și dădu din cap. Fata se apropie de el, îl cuprinse cu mâinile pe după gât și-l sărută apăsat pe gură. Inainte să aibă timp să reacționeze, ea își trăsese deja vizorul pe ochi și dispăruse în marea liniștită de mercur. Capitolul 16 Un locșor adorabil Kissy înota cu mișcări egale și relaxate și Bond îi urma cu ușurință picioarele ce licăreau în apa întunecată și rotunjimile gemene ale feselor, despărțite incitant de fâșia subţire de material negru. Era bucuros că-și pusese totuși labele de cauciuc, fiindcă pachetul prins cu frânghie de încheietura mâinii drepte îi încetinea mișcările și pe prima jumătate a distanţei înotaseră în diagonală, împotriva curenților estici, trecând prin strâmtoare. După aceea fata își schimbase ușor direcţia, așa că acum puteau să înainteze cu mișcări leneșe din picioare spre zidul ce se înălța din ce în ce mai mult, până le acoperi întreg orizontul. La baza zidului erau câţiva bolovani mari, dar Kissy rămase în apă agăţată de un mănunchi de alge, pentru ca lumina lunii să nu se reflecte pe trupul ei gol și ud trădându-i prezenţa unei santinele sau vreunei patrule aflată în trecere, deși Bond fusese de părere că paznicii nu patrulează noaptea ca să lase acces liber sinucigașilor. Bond se căţăra pe bolovani, deschise fermoarul sacului de plastic și scoase dinăuntru pachetul cu pitoane de fier. Apoi se urcă ceva mai sus, ca să-și poată scoate labele de cauciuc pe care le ascunse într-o crăpătură dintre două blocuri de granit, aflată deasupra nivelului apei. Era gata să-și înceapă ascensiunea. li trimise o sărutare fetei, care îi răspunse fluturându-și mâinile în lateral - semnul japonez de bun rămas - și dispăru imediat sub apă, torpilă de un alb luminos pornită pe drumul de întoarcere argintat de lumina lunii. Bond și-o alungă din minte. Simţea că îngheaţă în costumul lui de camuflaj șiroind de apă și era timpul să se pună în mișcare. Examină îmbinările lespezilor uriașe de piatră și observă că spațiul dintre ele e destul de mare, la fel ca și la castelul unde se antrenau agenţii lui Tiger și că va avea suficient spaţiu de susținere pentru degetele de la picioare. Apoi își trase pe față gluga cu mască și își începu ascensiunea trăgând după el sacul de plastic în care avea restul lucrurilor. Avu nevoie de douăzeci de minute ca să urce cei șaizeci de metri de zid ușor înclinat dar nu folosise pitoanele decât de două ori, atunci când spaţiul dintre lespezi fusese prea mic ca să ofere un punct de sprijin stabil degetelor lui îndurerate. După aceea ajunse la ambrazuri, se târî în liniște de-a lungul celor trei metri de tencuială netedă și își ridică precaut capul ca să arunce o privire în parc. După cum se aștepta, de la ambrazuri și până jos erau trepte înalte de piatră pe care le cobori rapid până ajunse în umbra de la baza zidului. Acolo se opri să se odihnească și să-și recapete suflul. Când începu să respire normal, își scoase gluga cu mască de pe față și stătu nemișcat, ascultând atent. Nicio boare de vând nu mișca frunzele copacilor, dar de undeva se auzea susurul unei ape curgătoare și, ceva mai departe, un gâlgâit cleios. Erau fumarolele! Umbră neagră printre umbrele negre ale parcului. Bond o luă pe lângă zid, spre dreapta. Primul lucru pe care-l avea de făcut era să-și găsească o ascunzătoare, un loc unde să se poată refugia în caz de urgență și eventual să se odihnească și unde să-și lase sacul cu lucruri. Verifică atent câteva pâlcuri de arbuști, dar toți erau enervant de bine îngrijiţi și pământul din jurul lor fusese meticulos greblat. În plus, mulţi dintre ei emanau un miros greţos de dulceag și otrăvitor. La un moment dat dădu peste un șopron lipit de zid, cu ușa larg deschisă. Ascultă atent și începu să înainteze centimetru cu centimetru. Așa cum se așteptase, înăuntru era un talmeș-balmeș de unelte de grădinărit, roabe și altele asemenea și mirosea a pământ umed și a mucegai. Cu mișcări precaute și ajutat de lumina lunii ce se strecura prin crăpăturile dintre scânduri, ajunse în fundul șopronului unde văzu o movilă murdară de saci folosiţi. Reflectă câteva clipe, apoi hotărî că locul, deși era probabil frecvent vizitat, părea să ofere un adăpost mulțumitor. Dezlegă de la încheietura mâinii frânghia sacului de plastic și se apucă să mute metodic o parte 140 din saci, în așa fel încât să-și facă un culcuș în spatele lor. Când termină adăugă o tușă de dezordine artistică, își ascunse sacul în spatele baricadei și se strecură înapoi în parc, ca să continue prima recunoaștere pe care intenţiona s-o facă pe întregul domeniu. Avu grijă să rămână cât mai aproape de zid și să străbată în mare viteză spaţiile deschise dintre pâlcurile de arbori și arbuști. Cu toate că avea mâinile acoperite de bumbacul negru al costumului ninja, evită contactul cu vegetaţia ce răspândea mirosuri pătrunzătoare printre care recunoscuse, ca rezultat al vechilor lui aventuri în Caraibe, parfumul dulce al arborelui otrăvitor jamaican. Ajunse la lac - o oglindă vastă și nemișcată de argint - din care se ridica un nor subțire de abur. In timp ce stătea și-i privea întinderea, o frunză mare se desprinse dintr- unul din copacii din apropierea malului și căzu pe apă. În aceeași clipă, apa se învolbură în jurul ei și dispăru fără urmă. Işi spuse că erau cu siguranţă pești în lac și încă pești carnivori, căci numai ei reacționau cu atâta repeziciune la orice li se părea că ar constitui o pradă. Imediat după lac era prima fumarolă, o groapă de noroi clocotitor ce împrăștia miros puternic de sulf și scuipa jeturi puternice la intervale egale de timp. li simţi căldura de la câţiva metri distanţă. Pale de aburi ţâșneau în sus și se destrămau în aer ca niște giulgiuri de fantomă. Deasupra copacilor apăru linia zimţată a acoperișului castelului, cu turnurile lui ciudate, așa că își continuă înaintarea cu precauţie sporită, atent să observe din timp aleea cu pietriș ce-l înconjura și care i-ar fi trădat pașii. II zări pe neașteptate printre copaci și se opri la adăpostul unui trunchi, cu inima bătându-i gata să-i spargă pieptul. Pe măsură ce se apropia, monstruoasa clădire neagră cu auriu venea ameninţător spre el, cu lateralele curbate ale acoperișului profilându-se pe cer ca niște monstruoase aripi de liliac. Era chiar mai mare decât își imaginase, iar contrafortul de granit negru arăta mai formidabil. Reflectă asupra problemei aparent imposibile a pătrunderii înăuntru. Trebuia să lase deoparte intrarea principală, zidul scund dinspre uscat și întinderea de teren din spatele castelului. Dar fortărețele au întotdeauna o ieșire pentru cazuri de urgenţă, situată undeva aproape de nivelul solului, nu-i așa? Inaintă precaut câţiva pași călcând pe toată talpa, în așa fel încât pietrișul să se miște cât 141 mai puţin sub picioarele lui. Numeroșii ochi ai castelului luceau albi în lumina lunii și îi priveau apropierea cu indiferența celui ce deţine putere deplină. Se aștepta în orice moment la izbucnirea de lumină a unei lanterne sau la fulgerul albăstrui al unui foc de armă, dar ajunse la baza zidului fără incidente și o luă de-a lungul lui spre stânga, amintindu-și din lecţiile de istorie învățate pe vremuri că majoritatea castelelor au o ieșire de urgenţă la nivelul șanțului cu apă, dedesubtului podului mobil. La fel stăteau lucrurile și la castelul doctorului Shatterhand - o ușă în arcadă cu ţinte uriașe de fier, coșcovită de vreme. Balamalele și broasca erau vechi și ruginite, dar pe deasupra lor trecea un lanţ nou cu lacăt, prins în lemn și rama de piatră. In colțul acela nu ajungea deloc lumina lunii, dar reuși totuși să se convingă că vechiul șanț cu apă era secat și acoperit cu iarbă. Pipăi atent lanţul și lacătul. Da! Vor ceda cu siguranţă în fața pilei și a șperaclului pe care le avea în buzunar. Oare pe partea interioară exista un zăvor? Probabil că nu, altfel lanţul de-afară n-ar mai fi fost necesar. Se întoarse înapoi călcând meticulos pe urmele propriilor pași. Ușa aceea va fi ţinta lui pentru ziua următoare! Deocamdată își reluă cercetările, urmând în continuare linia zidului. O dată simţi ceva furișându-se prin iarba de pe jos la apropierea lui. Ce șerpi dintre cei care erau în stare să atace un om puteau fi acolo? Probabil o cobra regală, mamba neagră, vipera cu corn, șarpele cu clopoței și vipera-lance. Care alţii? Restul erau înclinați să se ascundă dacă erau deranjaţi. Oare șerpii vânau ziua sau noaptea? Nu avea nicio idee. Printre atâtea pericole, nu avea nici măcar șansele pe care ţi le oferea ruleta rusească. Umblând prin parcul acela juca ruletă rusească cu un pistol cu încărcătorul plin. Ajunsese pe malul dinspre castel al lacului când auzi un zgomot și se ascunse imediat după trunchiul unui copac. La o oarecare distanță, tufișurile foșneau de parcă ar fi adăpostit un animal rănit. După câteva clipe apăru pe cărare un om care se clătina pe picioare - sau ceea ce înainte fusese un om. Lumina puternică a lunii dezvăluia un cap umflat până la dimensiunile unei mingi de fotbal, pe care se vedeau trei crăpături înguste în locul ochilor și al gurii. Omul gemu înăbușit și se apropie împleticindu-se, cu mâinile la faţa umflată, încercând disperat să tragă în lături pielea din jurul ochilor ca să poată vedea. Din 142 când în când se oprea și urla agonizant un singur cuvânt, cu capul ridicat spre cer. Nu era urlet de groază sau de durere, ci de implorare cumplită. Omul se opri brusc, părând că zărește lacul pentru prima oară. Işi deschise braţele larg, ca și cum s-ar fi pregătit să-și întâmpine iubita, scoase un țipăt sfâșietor, alergă până la malul lacului și se azvârli înăuntru. Imediat se produse la suprafaţa apei aceeași vânzoleală pe care o observase și ceva mai devreme, dar de data asta mult mai puternică și pe o suprafaţă mai mare, apoi lacul începu să fiarbă sălbatic în jurul corpului care era dezmembrat încet. O mulțime de pești mărunți se luptau să ajungă la victimă, în special la faţă și mâini, săreau din apă reflectând în solzii lor lumina lunii. Omul își scoase o dată capul la suprafaţă și scoase un urlet sfâșietor, iar Bond văzu că toată faţa îi era acoperită de pești ce atârnau ca niște șuviţe argintii de păr. Apoi capul căzu înapoi în apă și începu să se scuture cu sălbăticie, ca și cum ar fi încercat să scape de atacatori. Dar în jurul lui începu să se întindă o pată întunecată ce se făcea din ce în ce mai mare până când, probabil din cauză că unul din pești îi sfâșiase jugulara, rămase nemișcat, cu fața în jos, săltând ușor la fiecare atac al ucigașilor săi. Işi șterse sudoarea înghețată de pe faţă. Piranha! Peștele ucigaș sud-american de apă dulce ale cărui fălci puternice înzestrate cu dinţi plaţi și ascuţiţi pot curăța carnea unui cal de pe oase în mai puţin de o oră! lar bărbatul pe care îl văzuse fusese unul din sinucigașii care aflaseră despre acest groaznic mod de a muri. intrase în parc căutând lacul și îi fusese otrăvită faţa de vreun arbust cu flori frumoase. Herr Doktor oferea vizitatorilor săi un meniu variat! Feluri nesfârșite, spre delectarea doritorilor! Un adevărat banchet al morţii! Se cutremură și decise că ar fi mai bine să-și continue drumul. „Bine, Blofeld”, își spuse în sinea lui, „încă o crestătură pe mânerul sabiei care a pornit deja spre gâtul tău!” Curajoase vorbe! Le lipsea doar acompaniamentul de bubuit de tunuri. Dar Grădina Morţii nu sfârșise încă să-și etaleze surprizele. Deasupra întregului parc plutea un miros vag de sulf și de câteva ori trebuise să ocolească gropi rotunde în pământ din care ieșeau aburi și noroiul clocotitor al fumarolelor încercuite - în semn de avertizare - cu pietre vopsite în alb. Doctorul avea mare grijă ca nu cumva să cadă cineva din greșeală în acele 143 furnale lichide! Ajunse la una de dimensiunile unui teren de tenis circular, în spatele căreia era o mică grotă în care se ridicase un altar improvizat. Pe altar observă un vas cu flori - crizanteme -, pentru că oficial venise iarna și acestea erau florile anotimpului. Florile erau aranjate împreună cu câteva rămurele de arțar pitic într-un buchet ce transmitea fără îndoială un mesaj deosebit iniţiaţilor în arta japoneză a aranjării florilor. In faţa acelei grote, îndărătul căreia se chinuise el ca să se ascundă, un gentleman japonez stătea nemișcat, pierdut în contemplarea noroiului care fierbea și izbucnea din adâncuri. ÎI catalogase drept gentleman pentru că purta joben, frac, pantaloni cu dungi subțiri, guler înalt și panglicile decoraţiilor unei înalte oficialități guvernamentale - sau ale unui socru mare. Gentlemanul ţinea în mâinile încleștate o umbrelă grijuliu înfășurată și își plecase capul deasupra mânerului ei în semn de penitenţă. Vorbea singur, într-o bâlbâială șoptită și compulsivă asemenea unui participant la un ritual religios extrem de complicat, dar nu făcea niciun gest. Stătea doar cu capul plecat într-o atitudine umilă spovedindu-se, ori cerând ceva anume zeului său. Bond se lipi de trunchiul unui copac, mai negru în costumul lui decât întunericul. Simţea că trebuie să intervină cumva, să-l abată pe om de la intenţia pe care știa că o are. Dar cum să facă asta când nu vorbea deloc japoneza, când nu avea nimic de arătat în afara cărţii de vizită pe care scria „surd și cretin”? În plus, era vital să rămână o fantomă în acel parc, să nu se implice într-o discuţie inutilă cu un necunoscut despre vreo greșeală străveche pe care n-ar fi putut să-o înţeleagă niciodată. Așa că rămase pe loc, privind umbrele lungi ale ramurilor ce brăzdau întreaga scenă și așteptă cu chipul împietrit să vadă din nou moartea intrând în acțiune. Bărbatul se opri din vorbit, își ridică încet capul și privi la lună, ridicându-și politicos jobenul. ÎI puse înapoi pe cap, își vâri cu un gest sigur umbrela sub braţ și bătu sonor din palme. Apoi începu să meargă concentrat și calm, ca și cum s-ar fi dus la o întâlnire de afaceri, până la marginea fumarolei clocotitoare, păși atent peste pietrele albe de avertizare și continuă să înainteze. Începu să se scufunde încet în noroiul cleios și niciun sunet nu-i ieși din gură până când căldura cumplită îi ajunse la vintre; atunci scoase un „arrrgh!” răgușit, capul i se smuci spre spate și dinţii 144 îmbrăcaţi în aur se dezveliră de rictusul morţii. Peste câteva clipe dispăru și nu mai rămase din el decât jobenul ce sălta ușurel deasupra unei mici fântâni de noroi ce scuipa intermitent. În scurt timp jobenul se boţi din cauza căldurii și se făcu nevăzut. După numai câteva clipe, pântecul uriaș al fumarolei eructă un jet înalt, aducând cu el o duhoare oribilă de carne arsă ce acoperea aproape în întregime mirosul de sulf. Simţi cum i se ridică voma în gât și se forță să se liniștească. Onorabilul angajat al statului se dusese la onorabilii lui strămoși, iar greșeala lui necunoscută era ispășită în timp ce oasele calcinate i se scufundau încet spre pântecul lumii. In statistica de decese a lui Blofeld se adăuga încă o cifră. De ce nu venea un avion al forţelor aeriene japoneze să bombardeze locul ăsta blestemat, să șteargă de pe faţa pământului castelul și grădina lui otrăvitoare cu o binecuvântată bombă cu napalm? Cum de continua omul acela să beneficieze de protecţia atâtor botaniști și oameni de știință? Bine că îl trimiseseră pe el, singur în acest iad blestemat și aproape cu mâinile goale, ca să facă ceea ce ei nu erau în stare! Misiunea lui era lipsită de speranţă. Abia dacă avea o șansă la un milion. Tiger și primul lui ministru fixaseră un preţ al naibii de ridicat pentru blestemata lui de MAGIC 44 - prețul a nouăzeci și patru de kilograme de carne de om. Blestemându-și soarta, blestemându-l pe Tiger, blestemând întreaga Japonie, își continuă drumul în timp ce un glas îi șoptea la ureche: „Nu vrei să-l omori pe Blofeld? Nu vrei să răzbuni moartea lui Tracy? Nu ai acum ocazia nesperată de a o face? Te- ai descurcat bine în seara asta. l-ai străpuns apărarea și ai făcut o recunoaștere a teritoriului. Ai găsit chiar și calea prin care să intri în castel, de-acolo nu-ţi va fi greu să ajungi la el în dormitor. Omoară-l mâine, în somn, în timpul nopţii! Și omoar-o și pe ea, dacă tot ești pornit pe fapte mari. Apoi întoarce-te în braţele lui Kissy și, peste o săptămână ori două, vei zbura spre Londra trecând pe deasupra Polului Nord, la șeful tău care te va întâmpina cu aplauze. Fii serios! În timpul unui an întreg, pe teritoriul Japoniei, se sinucide câte un japonez la fiecare jumătate de oră. Nu te apuca să scâncești pentru că ai văzut două rubrici bifate într-un dosar al ministerului sănătăţii, două puncte adăugate la un grafic. Ridică-te de jos și fă ce ai de făcut!” 145 Dădu ascultare șoaptelor, cercetă ultima porţiune de zid și se întoarse la șopronul grădinarului. Înainte să intre, se mai uită o dată atent împrejur. Spre răsărit, cerul începuse să devină cenușiu. Observă niște insecte mari ce zburau și săltau în aburii călduţi ai fumarolelor. Erau libelule. Libelule roz. Care dansau și pluteau. Desigur! Acel Haiku compus de agentul lui Tiger înainte să moară! Ultima tușă de coșmar în acest loc obscen. Intră în șopron, se strecură cu grijă printre roabe și unelte, trase câţiva saci peste el și căzu într-un somn superficial, populat cu fantome, demoni și urlete. Capitolul 17 Dintr-acolo vine ceva malefic Patru ore mai târziu, urletele din vis deveniră reale și îl treziră. În șopron era liniște. Se ridică precaut în genunchi și își lipi un ochi de-o crăpătură dintre două scânduri. Un bărbat, ce părea a fi ţăran după îmbrăcămintea albastră, alerga urlând spre malul lacului. Îl urmăreau patru paznici, râzând și strigând de parcă ar fi fost un joc de v-aţi ascunselea, înarmaţi cu prăjini lungi. Unul din ei se opri și-și azvârli prăjina, lovindu-l peste picioare și făcându-l să se prăbușească la pământ. Bărbatul se ridică în genunchi și își întinse mâinile către urmăritori în semn de rugă. Se adunară în jurul lui continuând să râdă, patru bărbaţi vânjoși cu cizme înalte de cauciuc și chipuri înspăimântătoare din pricina măștilor negre de pe gură, a apărătorilor pentru nas din piele neagră și a pălăriilor ca niște farfurii de supă din piele neagră pe cap - identice cu cea purtată de hoțul de buzunare din tren. Îl loviră pe cel căzut cu vârful prăjinilor, strigând la el cu glasuri aspre și batjocoritoare. Apoi se aplecară toţi patru, ca la comandă, apucându-l fiecare de câte un braţ sau picior, îl legănară de câteva ori ca să-i dea avânt și-l aruncară în lac. Căderea lui făcu apa lacului să fiarbă din nou. Urlând din răsputeri, bărbatul se lupta să-și desprindă peștii de pe faţă și încerca disperat să se apropie de țărm, dar tipetele lui începură să scadă în intensitate și în cele din urmă 146 încetară, capul se scufundă sub apă și pata roșie de sânge din jurul lui deveni din ce în ce mai mare. Paznicii de pe mal priviră spectacolul amuzându-se copios. După ce se încheie totul, o porniră satisfăcuţi spre șopron, cu obrajii umezi de lacrimi. Bond se strecură în ascunzătoarea lui de sub saci și le ascultă vocile lăudăroase și râsetele în timp ce-și luau dinăuntru uneltele și roabele. După aceea fiecare se răspândi la treaba lui, dar le mai auzi o vreme glasurile prin parc. La un moment dat, dinspre castel răsună sunetul profund și vibrant al unui clopot. Muncitorii din parc amuţiră pe dată. Bond se uită la ceasul de mână ieftin, japonez, cu care îl înzestrase Tiger. Era ora nouă. Oare clopotul anunța începutul oficial al zilei de muncă? Probabil. Japonezii ajung de obicei cu o jumătate de oră mai devreme la serviciu și pleacă cu jumătate de oră mai târziu, ca să capete mai multă cinste a obrazului în fața șefului lor și să se dovedească îndatoritori și recunoscători pentru că fuseseră angajaţi. Își închipui că la prânz vor avea pauză o oră și că își vor încheia activitatea la ora șase. Așadar, numai de la șase și jumătate va putea să iasă în parc. Intre timp, trebuia să asculte și să privească atent ca să afle mai multe despre programul și activităţile obișnuite ale paznicilor - dintre care el fusese probabil martor la prima; descoperirea sinucigașilor care se răzgândiseră peste noapte sau își pierduseră curajul și trimiterea lor pe lumea cealaltă. Desfăcu grijuliu fermoarul sacului cu lucruri personale, mușcă dintr-una din cele trei fâșii de carne uscată și luă o înghiţitură de apă. Doamne, ce n-ar fi dat acum pentru o ţigară! O oră mai târziu auzi scrâșnet de pași pe pietrișul aleii de pe malul celălalt al lacului. Privi prin crăpătura dintre scânduri. Patru paznici se aliniaseră și stăteau rigizi în poziţie de drepţi. Inima începu să-i bată mai tare. Pesemne că urma să aibă loc un fel de inspecţie, că Blofeld își făcea rondul primind rapoartele evenimentelor din timpul nopţii. Își aţinti privirile spre dreapta, în direcţia castelului, dar vederea îi era împiedicată de un pâlc mare de oleandri albi - acel arbust cu aspect nevinovat și inflorescențe minunate folosit ca otravă mortală în atâtea locuri din zonele tropicale. „Drăguţă, adorabilă tufă”, își spuse el, „trebuie să-mi amintesc să stau cât mai departe de tine diseară!” 147 Pe cărarea de pe celălalt mal al lacului apărură două siluete ce înaintau agale. Îşi încleștă pumnii, ca un vânător emoţionat la vederea prăzii. Blofeld, echipat cu armura lui de zale și cu coiful grotesc cu zimţi și ţepușă cu viziera închisă, părea un personaj dintr-o operă de Wagner sau mai degrabă, datorită stilului oriental al armurii, cu unul dintr-o piesă kabuki. Mâna dreaptă prinsă într-o apărătoare de oțel se odihnea pe o sabie lungă de samurai fără teacă, în timp ce stânga era îndoită ca să o susţină pe cea a însoțitoarei sale, o femeie bondoacă, cu trupul și ţinuta unei gardience de închisoare. Chipul ei era în întregime acoperit de o pălărie hidoasă de apicultor din pai verde închis cu voaletă neagră și deasă ce-i cobora până la umeri. Dar nu era nicio îndoială! Văzuse silueta aceea, înveșmântată acum cu un impermeabil de cauciuc și cizme înalte, prea des în visele lui. Era ea! Era Irma Blunt! Își tinu respiraţia. Dacă ocoleau lacul și se apropiau de căsuţă, putea să arunce în apă omul îmbrăcat în armură cu o izbitură puternică. Dar oare ar fi reușit piranha să-l muște prin zalele armurii? Puțin probabil! Și cum ar fi putut el să se salveze după aceea? Nu, nu era o soluţie bună. La apropierea celor două siluete, paznicii căzură în genunchi la unison, își plecară frunţile până la pământ, apoi săriră rapid în picioare și-și reluară poziţia de drepţi. Blofeld își ridică viziera și i se adresă unuia dintre ei, care îi răspunse cu deferenţă. Bond observă pentru prima oară că paznicul acela avea la brâu o curea de care era agăţat un pistol automat pus în toc. Nu reușea să audă în ce limbă vorbesc. Era imposibil ca Blofeld să fi învăţat japoneza. In engleză sau germană? Probabil în germană, învățată de paznic în timpul alianţei cu nemţii din perioada războiului. Omul râse și arătă spre lac, unde câteva zdrențe de pânză albastră ce săltau ușor la suprafaţa apei destăinuiau activitatea hoardelor canibale de dedesubt. Blofeld dădu din cap în semn de aprobare și oamenii căzură din nou în genunchi. Apoi ridică o mână semnalând că întrevederea se încheiase, își cobori viziera și cuplul își reluă plimbarea cu ţinută maiestuoasă. Bond urmări cu atenţie să vadă dacă feţele paznicilor exprimă batjocură sau amuzament după ce stăpânul se întorsese cu spatele, dar nu zări nici urmă de lipsă de respect. Aceștia 148 rupseră rândurile și se întoarseră la activităţile lor cu seriozitate disciplinată, ceea ce îi aminti de felul în care îi descrisese Dikko Henderson supunerea automată, de furnică, față de disciplină și autoritate manifestată de japonezi și care dusese la una din cele mai cutremurătoare crimei ale secolului. Ce bine ar fi fost să-l aibă pe Dikko alături în momentele acelea! Cât curaj și câtă fervoare ar fi adăugat el acestei operaţiuni nebunești! Dikko îi povestise că acea crimă se petrecuse la una din filialele modeste ale Băncii Imperial. Era o zi de lucru ca oricare alta, când un bărbat ce purta pe braţ o banderolă cu aspect oficial se prezentase la directorul băncii spunând că este de la ministerul sănătăţii. Oficialităţile se temeau de izbucnirea unei epidemii de tifos și i-ar fi fost îndatorat directorului dacă își aduna tot personalul în curte pentru a le administra vaccinul stabilit de guvern. Directorul se înclină și procedă întocmai. După ce încuiară casele de bani și birourile, cei paisprezece angajaţi se aliniară și ascultară atenţi scurta prelegere pe teme de sănătate pe care le-o ţinu bărbatul cu banderolă. La sfârșitul ei, se înclinară la unison în semn de respect faţă de înțelepciunea ministrului sănătăţii, iar reprezentantul acestuia scoase din servietă cincisprezece pahare în care turnă cu o măsură un medicament dintr-o sticlă. Dădu fiecărui angajat câte un pahar și-i sfătui să bea conţinutul dintr-o singură înghiţitură căci altfel soluţia le-ar fi putut ataca dinţii. „Acum”, istorisea Dikko că ar fi spus omul, „cu toţii deodată! Unu, doi, trei!” Și onorabila doctorie fusese înghițită până la ultima picătura, iar onorabilul director și onorabilul personal al filialei locale al Băncii Imperial se prăbușiseră la pământ, pentru că doctoria fusese cianură curată. Reprezentantul ministrului sănătăţii scosese cheile din buzunarul răposatului director, transportă în propria-i mașină două sute cincizeci de milioane de yeni și plecă vesel de la locul crimei ce avea să fie cunoscută drept „cazul Teigin” după numele suburbiei unde se petrecuse. Bond își spuse că și în cazul de faţă era martorul aceleiași supuneri depline față de autoritate, doar că în acest caz opera într-o bună măsură aprobarea tacită și simpatia gărzilor, bazată pe filosofia bandei Dragonul Negru. Blofeld le spusese să facă lucruri de genul celui la care fusese martor ceva mai devreme, iar el era investit cu putere de anumite departamente ale 149 guvernului. Era echipat corespunzător pentru rolul pe care-l juca. Ordinele lui erau întotdeauna ascultate întocmai. In plus, treburile pe care le făceau erau onorabile. Și provocau destul de multă zarvă prin ziare. Ga/jinul avea multă putere și câștiga o mare cinste a obrazului. Și dacă oamenii voiau să se sinucidă de ce să-și bată altcineva capul? Chiar dacă n-ar fi existat Castelul Morții - și uneori câte un mic imbold suplimentar din partea paznicilor - ar fi ales șinele trenului sau ale tramvaiului. Domeniul acela oferea un serviciu public, aproape că putea fi considerat un subdepartament al ministerului sănătăţii! Atâta timp cât măștile și apărătorile pentru nas îi protejau de efectele grădinii otrăvitoare, lucrul principal era să-și facă treaba conştiincios. Poate că cine știe, până la urmă vor obţine în Dietă aprobare pentru înfiinţarea unui minister al autodistrugerii! Atunci s-ar fi întors mărețele zile ale organizaţiei Dragonul Negru, care va salva ţara Soarelui-Răsare de la dezgustătoarea paralizie a democrației! Cele două siluete înaintară agale înspre el, de data aceasta dinspre stânga și își continuară inspecția primind probabil raportul altor grupuri de paznici. Tiger îi spusese că sunt cel puţin douăzeci de paznici pe proprietatea ce se întindea pe cinci sute de acri. Așadar, să fi fost cinci grupuri de câte patru paznici? Blofeld își ridică viziera și începu să discute cu femeia. Cei doi se apropiaseră la nici douăzeci de metri de șopronul cu unelte. Se opriră la marginea lacului și contemplară cu o curiozitate relaxată masa de pești care continua să se agite în jurul zdrenţelor albastre. Vorbeau în germană. Bond își încordă auzul, ca să prindă ce-și spun. — Peștii piranha și noroiul vulcanic sunt niște menajere foarte utile, zise Blofeld. Menţin grădina curată. — Marea și rechinii sunt la fel de folositori, îi ţinu isonul femeia. — Dar uneori rechinii nu-și fac treaba în întregime. Ca și în cazul spionului care a trecut prin camera noastră de anchetă. Era aproape intact când i s-a găsit trupul pe coastă. Lacul ar fi fost un loc mai potrivit pentru el. Nu de alta, dar nu dorim să ne viziteze prea des polițiștii din Fukuoka, care ar putea să afle de la ţărani câţi oameni intră în parc escaladând zidul. Ştii foarte bine că numărul lor e cu mult mai mare, aproape dublu comparativ cu cel al victimelor pentru care chemăm ambulanţa. 150 Dacă cifrele noastre continuă să crească în același ritm, vom avea probleme. Din articolele de ziar pe care mi le traduce Kono se vede clar că sunt din ce în ce mai multe voci care cer o anchetă publică. — Și-atunci, ce ar trebui să facem, /ieber Ernst? — Obţinem niște despăgubiri substanţiale și ne mutăm. Putem să organizăm un parc asemănător în alte ţări. Peste tot există oameni care doresc să se sinucidă. Am putea să le oferim atracţii mai variate. Unele popoare nu au un atașament atât de profund faţă de oroare și violenţă ca japonezii. În schimb, o cascadă frumoasă sau un pod așezat într-un loc bine ales pot constitui alternative viabile pentru Brazilia sau o altă ţară din America de Sud. — Dar cifrele ar fi mult mai mici. — Conceptul contează, /iebe Irma. E foarte greu să inventezi ceva cu totul nou în istoria lumii, dar eu am reușit asta. Dacă podul meu sau cascada mea îmi aduc o recoltă de, să zicem, zece cadavre, asta e doar o simplă chestiune statistică. Important e ca ideea să perpetueze. — Ai dreptate. Ești cu adevărat un geniu, /ieber Ernst. Deja ai transformat locul acesta într-un altar al morţii care va dura pentru totdeauna. Oamenii citesc despre asemenea fantezii în scrierile lui Poe, Lautreamont, de Sade, dar nimeni n-a creat o asemenea fantezie în lumea reală. E ca și cum unul din cele mai frumoase basme s-ar transforma în realitate. Un fel de Disneyland al morții. Desigur, se grăbi ea să adauge, la o scară mult mai măreaţă, mai plină de poezie! — La momentul potrivit voi consemna pe hârtie întreaga poveste. Atunci poate că lumea va lua la cunoștință despre tipul de om care a trăit în mijlocul ei. Un om pe care nu numai că l-au lipsit de recunoaștere și onoruri, ci omul pe care l-au vânat, au vrut să-l împuște ca pe un câine turbat! Care a trebuit să-și folosească întreaga inteligenţă și perspicacitate numai pentru a rămâne în viaţă! De ce ne mai urmăresc și acum spionii, cu toate că mi-am acoperit urmele cu atâta pricepere, de ce vor să ne omoare sau să ne aresteze acuzându-ne, în temeiul legilor lor stupide, de crimă? Ah, /iebe Irma, trăim într-o lume de nebuni în care măreţia adevărului e considerată păcat. Vino, e timpul să trecem în revistă celelalte detașamente! 151 Cei doi porniră încet, dar numai după câţiva pași Blofeld se opri brusc și își îndreptă capul în direcţia unde se ascunsese Bond, mirosind aerul ca un câine. — Șopronul ăla dintre copaci, constată el nemulţumit, are ușa deschisă! Le-am spus de o mie de ori să n-o mai lase aşa! E un refugiu perfect pentru un spion sau un fugar. Vreau să mă asigur că totul e în regulă. Bond se cutremură. Se ghemui cât putu mai strâns și mai trase peste el niște saci din bariera pe care și-o întocmise. Pașii zornăitori se apropiară, anunțând că omul echipat în armură intrase în șopron. Bond îi simţi prezența la doar câţiva metri distanţă, îi simţi ochii cercetători și nările care adulmecau aerul. Blofeld atacă bariera de saci cu lovituri puternice de sabie, care cădeau ca o ploaie. Una din ele îl izbi peste mijlocul spatelui și trebui să-și muște buzele ca să nu scoată niciun sunet. După o vreme Blofeld păru satisfăcut și pașii se îndepărtară. Bond scoase un oftat prelung de ușurare. Cu toate că sabia străbătuse destui saci, stratul lor fusese suficient de gros ca să-i protejeze pielea spatelui. — Nu e nimic, dar adu-mi te rog aminte să-l mustru pe Kono pentru neglijenţă când ne facem rondul mâine dimineaţă. Șopronul trebuie curăţat și încuiat cu un lacăt, spuse el oprindu- se în fața ușii. Sunetul pașilor scăzu apoi în intensitate, îndreptându-se spre tufele de oleandru. Bond scoase un geamăt și-și pipăi spatele. Apoi se ridică în genunchi și-și aranjă la loc ascunzătoarea, masându-și șira spinării. Scuipă de câteva ori ca să-și curețe gura de praful sacilor, privi prin crăpătura dintre scânduri ca să se asigure că nu mai e nimeni prin preajmă și se întinse comod în culcuș, lăsându-și mintea să rumege spusele lui Blofeld. Omul acela era cu siguranţă nebun. Cu un an înainte, glasul lui calm și scăzut n-ar fi avut astfel de izbucniri isterice ce aminteau de Hitler. Ce se întâmplase însă cu sângele rece, cu încrederea deplină în sine care alcătuiau fundamentul tuturor planurilor lui? Mare parte din ele părea să se fi pierdut, probabil din pricina eșecurilor răsunătoare ale ultimelor două conspirații grandioase, în care el, Bond, avusese un rol foarte important. Un singur lucru era cert: ascunzătoarea lui fusese descoperită, așa că în noaptea aceea trebuia să acţioneze. Cu atât mai bine! Trecu din nou în revistă amănuntele destul de vagi ale planului 152 său. Dacă reușea să intre în castel, era destul de sigur că va putea să-l omoare pe monstru. Dar era aproape în aceeași măsură sigur că va muri și el cu această ocazie. Dulce et decorum est...“ tra-la-la, tra-la-la... Dar apoi își aminti de Kissy și nu mai fu la fel de sigur că nu-i pasă de viaţa lui. Ea trezise în sufletul lui sentimente despre care crezuse că au dispărut pentru totdeauna. Căzu din nou într-un somn agitat, superficial, populat din nou cu fiinţele și creaturile acelui tărâm de coșmar. Capitolul 18 Oubliette: În aceeași după-amiază, la ora șase, dangătul clopotului răsună din nou pe întreg domeniul și se lăsă înserarea, trăgând încet storuri violete peste ziua care trecuse. Greierii începură să țârâie într-un cor sonor și buratecii să chicotească în tufișuri. Libelulele roz dispăruseră de ceva vreme. Pe malul lacului apărură broaște râioase gigantice, ieșite din gropile lor de noroi, ce păreau să se îndeletnicească cu prinsul ţânţarilor atrași de ochii lor strălucitori. Cei patru paznici își făcură apariţia aducând cu ei miros de foc făcut în aer liber - probabil că arseseră resturile și gunoaiele adunate peste zi. Se opriră pe malul lacului și curățară cu o greblă apa de zdrențele albastre ce plutiseră întreaga zi la suprafaţă. In hohote interminabile de râs, pescuiră și câteva oase complet golite de carne. Unul dintre ei se îndepărtă ducând probabil zdrenţele la foc, iar Bond se grăbi să intre în ascunzătoarea lui de sub saci fiindcă ceilalţi trei își împinseră roabele până la șopron și le băgară înăuntru. Rămaseră sporovăind veseli în penumbră până sosi și cel de-al patrulea și apoi, fără să dea vreo atenţie movilei dezordonate de saci din fundul șopronului, o luară spre castel. Bond se ridică în picioare, se întinse cu poftă și își scutură praful din haine și din păr. II mai durea încă spatele, dar senzaţia cea mai puternică 4 „Este dulce și frumos să mori pentru patrie” (Horaţiu, Ode). (n. tr.). > Celulă subterană în castelele medievale unde se practică torturarea prizonierilor și în care se putea pătrunde doar printr-o trapă din tavan. (n. tr.). 153 era nevoia disperată să fumeze o ţigară. Decise să-și împlinească dorința; în definitiv, se putea să fie ultima. Se așeză jos, bău puţină apă, mancă o fâșie mare de carne uscată bine condimentată, apoi mai luă o înghiţitură de apă. Scoase singurul lui pachet de Shinsei, aprinse ţigara la adăpostul palmelor făcute căuș și trase adânc primul fum în plămâni. Ce binecuvântare! Mai trase un fum și perspectiva nopţii îi păru brusc mai puţin înfricoșătoare. Cu siguranţă că va merge totul strună! Se gândi puţin la Kissy, care la ora aceea își mânca brânza de soia cu orez și pește și își plănuia partida nocturnă de înot. Câteva ore mai târziu avea să se afle aproape de el. Dar ce se va petrece în orele acelea? Trase din ţigară până ajunse să-l ardă la degete, apoi strivi mucul și-l vâri în crăpătura dintre scândurile podelei. Se făcuse șapte și jumătate. Bâzâitul scos de insecte la apusul soarelui scăzuse mult în intensitate. Se apucă meticulos de pregătiri. Işi părăsi ascunzătoarea la ora nouă. Luna strălucea la fel ca în seara anterioară și în parc era liniște, cu excepţia gâlgâitului cleios al fumarolelor și a câte unui chicotit sinistru scos de vreun gecko ascuns pe sub tufe. O luă pe drumul urmat și în noaptea trecută, trecu printre aceleași șiruri de copaci și rămase pe loc privind donjonul profilat pe cer, al cărui acoperiș amintea de niște aripi enorme de liliac. Observă pentru prima oară că balonul de avertizare cu fâșiile lui de pânză ce atrăgeau atenţia asupra pericolului fusese dezumflat și atârna pe marginea balustradei care încercuia ceea ce părea a fi etajul principal - cel de-al treilea, cel din mijlocul clădirii. Acolo strălucea slab o lumină gălbuie la mai multe ferestre, ceea ce îl făcu să-și spună că la acel etaj trebuia să ajungă. Suspină adânc și traversă neauzit aleea de pietriș, de la care ajunse fără niciun incident până la ușa scundă de sub podul mobil. Costumul negru de ninja avea nenumărate buzunare ascunse, precum pardesiul unui spărgător de profesie. Scoase dintr-unul din ele o lanternă de dimensiunile unui creion și o pilă mică de oțel și se apucă de treabă. Din când în când se oprea și scuipa în tăietura din ce în ce mai mare ca să ușureze frecarea metalului pe metal și în cele din urmă se auzi pocnetul sec al oţelului care ceda. Folosindu-și pila ca pe o pârghie, desfăcu zala lanţului pe care îl scoase apoi cu grijă din inelele în care fusese prins. Apăsă ușor și ușa se deschise spre interior. Împinse ușa mai 154 mult și cercetă cu lanterna întunericul ca smoala din faţa lui. Se bucură că procedase astfel, căci pe pardoseala de piatră, acolo unde ar fi făcut primul pas înăuntru, stătea cu fălcile căscate o capcană ruginită pentru animale mari, lungă de vreun metru, care-l aștepta să calce în ea de sub movilița de paie care o ascundea parțial. Se cutremură imaginându-și clănţănitul sinistru și dinţii ca de fierăstrău înfigându-i-se în picioare, puţin mai jos de genunchi. Probabil că nu era singura capcană din castel, așa că trebuia să fie foarte atent. Inchise încetișor ușa, ocoli capcana și plimbă raza lanternei în jurul lui și-apoi înainte. Nimic altceva decât întuneric. Se afla într-un soi de pivniţă unde fuseseră cu siguranţă păstrate pe vremuri rezervele de hrană ale unei mici armate. Prin fascicolul subțire de raze trecu o umbră apoi alta și alta și pivnita răsună de țipete ascuţite. Nu se temea de lilieci și nici nu credea în mitul victorian că ţi se încurcă în păr, căci erau înzestrați cu radare excelente. Se strecură încet înainte, cu ochii aţintiţi la lespezile uriașe de piatră pe care călca. Trecu pe lângă doi piloni groși susținuți de arcade și constată că pivnita părea să se îngusteze, iar pereţii și tavanul boltit să se apropie de el. Da, iată și șirul de trepte ce ducea în sus! Le urcă precaut și le numără - erau douăzeci până ajunse la intrare, o ușă dublă înaltă și lată ce nu avea zăvor pe partea lui. Împinse ușor și simţi rezistenţa unui soi de broască nu foarte solidă. Scoase din buzunar un șperaclu, îl vâri în broască și împinse. Fălcile lui ascuţite se prinseră în canelura unui șurub mare cu cap în cruce, iar el răsuci cu putere în lateral până se auzi scrâșnet pătrunzător de metal vechi și clinchetul cuielor sau al șuruburilor căzând pe jos. Impinse mai tare și restul broaștei cedă cu un zgomot ce răsună lugubru și jumătate din ușa dublă se deschise cu scârţâit de balamale neunse. În faţa lui se întindea aceeași beznă. Făcu un pas înăuntru și ascultă, cu lanterna stinsă. Nu venea niciun sunet, de nicăieri, căci încă se afla adânc în măruntaiele castelului. Aprinse lanterna și văzu un alt șir de trepte la capătul cărora era o ușă modernă din lemn lăcuit. Le urcă grăbit și apăsă clanţa de metal. De data asta nu mai exista nicio încuietoare! Împinse ușor ușa și se trezi într-un coridor lung de piatră ce urca în pantă ușoară. La capătul lui se vedea o altă ușă modernă, de sub care se zărea o dungă îngustă de lumină. 155 Străbătu neauzit coridorul, ajunse la ușă, își ținu respiraţia și- și lipi urechea de gaura cheii. Tăcere de moarte! Apăsă încet pe clanţă și crăpă puţin ușa, apoi, mulțumit de ce văzuse, intră și o închise în urma lui. Se afla în holul principal al castelului. La stânga lui era intrarea principală, de la care pornea un covor roșu destul de uzat ce se întindea în diagonală pe o distanţă de vreo cincizeci de metri, până într-o zonă la care nu ajungea lumina unicei lămpi cu petrol atârnată deasupra intrării. Holul vast nu era deloc decorat, cu excepția fâșiei lungi de covor, iar plafonul arăta ca o încâlceală de bârne longitudinale și transversale unite de o reţea de șipci subţiri din bambus peste aceeași tencuială nefinisată ce acoperea și pereţii. Se simțea miros de umezeală și piatră rece, ca în toate castelele vechi. Se feri să pășească pe covor și porni să străbată holul aproape lipit de perete. Își spuse că se afla probabil la etajul principal și că undeva drept înainte era prada lui. Pătrunsese până în inima citadelei! Până în acel moment, totul decursese fără probleme. Ușa următoare, ce constituia evident intrarea într-o sală de primire, avea doar un simplu zăvor cu resort. Se aplecă și-și lipi ochiul de gaura cheii. Nu văzu decât un interior slab luminat din care nu răzbătea niciun sunet. Ridică zăvorul, întredeschise ușa, apoi o deschise larg și intră. Ajunse într-o încăpere la fel de mare, dar aceasta era decorată cu un fast nobiliar - probabil camera principală de primire, unde Blofeld își întreținea vizitatorii. Între draperiile lungi și roșii, tivite cu fir auriu, pe pereţii vopsiți în alb se vedeau armuri și arme vechi, deosebit de frumoase. Mobila veche, masivă, era aranjată în grupuri convenţionale în jurul unui covor imens, albastru regal. Restul podelei era din scânduri bine lustruite ce reflectau lumina celor două lămpi cu petrol atârnate de plafonul înalt, străbătut de bârne precum cel din holul mare, însă aici bârnele cele mai groase fuseseră decorate cu un motiv roșu închis. Căutând locuri unde să se poată ascunde, alese draperiile mult depărtate de perete și așa, strecurându-se precaut de la un refugiu la altul, ajunse la ușa cea mică din fundul camerei, despre care bănui că duce la apartamentele personale ale proprietarilor. Se aplecă să asculte, dar sări imediat în lături și se ascunse după cea mai apropiată dintre draperii. Se apropiau niște pași! Desfăcu din talie lanţul subţire, îl înfășură în jurul pumnului 156 stâng, luă șperaclul în mâna dreaptă și aşteptă, cu ochii lipiți de crăpătura dintre cele două fâșii lungi de catifea ce miroseau a praf. Ușa cea mică se deschise pe jumătate dând la iveală spinarea unuia din paznici, cel care purta centura de piele neagră cu toc. Oare acesta era Kono, omul care îi traducea lui Blofeld din ziarele nipone? Probabil că lucrase pentru germani în timpul războiului, poate chiar în Kempeitai. Dar ce naiba făcea? Părea să umble la un soi de aparat chiar lângă ușă. Un întrerupător electric? În niciun caz, castelul nu era electrificat. Părând mulțumit cu ce făcuse, omul păși de-a-ndăratelea, se înclină adânc și închise ușa. De data asta nu purta mască, așa că reuși să-i vadă faţa cafenie și încruntată, cu ochi oblici și gură crudă când trecu prin fața ascunzătorii lui de după draperie. Paznicul străbătu încăperea, ieși pe ușă și o închise. Apoi se lăsă tăcere. Așteptă vreo cinci minute bune înainte să miște ușor draperia și să privească în jur. Era singur. Și acum ultima rundă! Se strecură spre ușă cu armele în mână. Nu se auzea niciun sunet din camera cealaltă. Și totuși, paznicul se înclinase. Ei bine, probabil că o făcuse din respect pentru aura Stăpânului. Smuci ușa cu putere dând-o până aproape în perete și năvăli înăuntru gata de atac. Intrarea lui vijelioasă fu întâmpinată de un coridor lung și anost ce se întindea în faţa lui pe vreo douăzeci de metri. Era slab luminat de o lampă cu petrol atârnată în mijlocul tavanului și pardosit cu obișnuitele scânduri impecabil lustruite. O „podea privighetoare”? MNu. Pașii paznicului nu stârniseră nicio scârţâitură trădătoare. Dar din spatele ușii de la capătul coridorului se auzea muzică. Era Wagner, uvertura din „Walkiria”. „Mulţumesc, Blofeld”, își spuse Bond, „mi-ai oferit o acoperire foarte utilă!” și o porni cu pași neauziţi spre centrul coridorului. Totul se întâmplă fără nici cea mai mică avertizare. Abia făcuse un pas depășind jumătatea exactă a holului când întreaga lungime de douăzeci de metri de scândură basculă precum un leagăn pe un ax central și el se trezi prăbușindu-se într-un vid negru, în timp ce dădea disperat din mâini și din picioare în căutarea unui punct de sprijin. Paznicul! Asta meșterise el după ușă! Probabil că trăsese maneta ce punea în 157 funcţiune trapa spre tradiționala oub/iette a castelelor vechi! lar el uitase complet să ia în calcul o asemenea posibilitate. În timp ce corpul îi plonja de pe capătul platformei înclinate în spaţiu, un clopoțel de alarmă acţionat de mecanismul trapei începu să sune isteric. O fracțiune de secundă avu impresia că platforma, eliberată de greutatea trupului său, revine în poziţia iniţială, apoi se prăbuși pe o pardoseală de piatră și își pierdu cunoștința. Înota epuizat prin tunelul întunecat, spre punctul de lumină orbitoare din faţa lui. De ce nu încetau să-l lovească? Ce făcuse să merite chinul ăsta? Avea doar două awabi - le simţea conturile zimțate și tăioase în palme. Doar la atât se aștepta Kissy din partea lui. — Kissy, îngăimă el. Oprește-te, oprește-te, Kissy! Punctul de lumină crescu din ce în ce mai mare, devenind o pardoseală acoperită cu paie pe care zăcea ghemuit în timp ce cineva îl pălmuia puternic peste față. Pleosc! Pleosc! Durerea ascuţită din capul lui sporea la fiecare plesnitură, dându-i impresia că va exploda în mii de fărâme. Văzu marginea bărcii chiar deasupra lui și ridică disperat mâna să se apuce de ea. Intinse cele două awabi ca să arate că și-a făcut datoria și-și desfăcu palmele ca să le lase să cadă în albie. Işi recăpătă conștiința pentru câteva clipe și văzu două mâini de paie plutind spre pardoseală. Loviturile se opriră și imaginile din faţa lui începură să se contureze mai clar prin ceața durerii. Faţa aceea maronie! Ochii aceia oblici și răi! Kono, paznicul. Și mai era cineva cu el, o persoană care-i ţinea torța. Atunci își aminti totul. Nici urmă de awabi sau de Kissy! | se întâmplase ceva cumplit. Totul mersese pe dos! Shimata! Am greșit! Tiger! Numele provocă decilicul vital și mintea lui Bond începu să funcţioneze normal. Ai grijă acum! Ești surd și cretin. Ești un miner japonez din Fukuoka. Ai acte care atestă asta. La naiba cu durerea ta de cap! N-ai nimic rupt, așa că joacă-ţi rolul cu sânge rece. Își lipi mâinile de coapse și atunci își dădu seama că este complet dezbrăcat, cu excepţia slipului sumar al costumului ninja. Se ridică în picioare și se înclină până la pământ. Kono, cu mâna la tocul deschis al armei, se răsti furios la el în japoneză. Bond își linse sângele ce i se prelingea pe la colțul gurii și-l privi cu o faţă stupidă, lipsită de expresie. Kono scoase pistolul automat și-i făcu semn cu ţeava. Bond se înclină, se ridică la loc 158 și, după ce aruncă o privire la celula acoperită cu paie în care căzuse, îl urmă pe paznicul ce ţinea torța și ieși din capcană. Urcară câteva scări, străbătură un coridor și ajunseră în fața unei uși. Kono făcu un pas în faţă și bătu. Ușa se deschise și Bond se trezi în mijlocul unei încăperi mici și plăcute, cu aspect de bibliotecă. Paznicul cu torța întindea pe podea costumul de ninja și surprinzător de incriminantul conţinut al buzunarelor lui. Imbrăcat într-un superb chimono negru brodat cu un dragon auriu, Blofeld stătea sprijinit de polita de deasupra căminului în care ardea mocnit un buștean de pin japonez. Era el, nu încăpea nicio îndoială! Fruntea înaltă, atinsă de calviţie, gura încăpăţânată, ca o rană roșie-vineţie, umbrită acum de o mustață deasă, cenușie, cu colţurile lăsate în jos - probabil cu scopul de a atinge dimensiunile unei mustăţi de mandarin! - coama de păr alb pe care și-l lăsase să crească pentru rolul de domnul conte de Bleuville, găurile negre și goale ale ochilor. lar lângă el, completând imaginea unui cuplu casnic ce se relaxează după cină, stătea Irma Blunt, gătită ca o doamnă japoneză de înaltă clasă, cu un fir perfect de crizantemă în poală, așteptând s-o ridice din nou în mână după clarificarea cauzelor întâmplării neplăcute ce le tulburase liniștea. Faţa lătăreaţă, puhavă, părul ţepos și rar, gura cu buze subţiri de gardian de închisoare, ochii căprui foarte deschis, aproape galbeni! „Pe Dumnezeul meu!” își zise Bond. „Uite-i aici, pe amândoi, la îndemână! La ora asta ar fi fost amândoi morţi dacă nu făceam acea unică și idioată greșeală! Oare mai pot întoarce sorții în favoarea mea? Doamne, dacă nu m-ar mai durea atât de groaznic capul!” Sabia lungă a lui Blofeld stătea sprijinită de perete. O luă de la locul ei, merse până la locul unde lucrurile lui Bond zăceau grămadă și le ridică rând pe rând cu vârful. Întâi pescui costumul negru și-l întrebă pe paznic în germană: — Și ce e asta, Kono? Paznicul îi răspunse în aceeași limbă, cu glas nesigur și ochii oblici plecați în semn de respect faţă de Bond, posesorul costumului. — E un costum ninja, Herr Doktor. Îl poartă cei care practică arta secretă ninjutsu. Secretele lor sunt străvechi și eu cunosc puţine din ele. Oamenii aceștia au capacitatea să se strecoare neobservaţi, să devină invizibili, să ucidă fără arme. Toată 159 lumea se temea de ei în Japonia. Nici n-am știut că mai există și astăzi. Omul acesta a fost trimis, fără îndoială, să vă asasineze, stăpâne. Și dacă n-ar fi fost coridorul vrăjit, ar fi putut să reușească. — Dar cine este? întrebă Blofeld analizându-l atent pe captiv. E înalt pentru un japonez. — Cei care muncesc în mine sunt adesea înalţi, stăpâne. Are o hârtie care spune că e surd și cretin. Și niște acte, ce par să fie în ordine, unde scrie că e miner din Fukuoka. Dar mie nu-mi vine să cred una ca asta. Are câteva unghii rupte, dar astea nu sunt mâini de miner. — Nici eu nu cred asta, dar vom afla curând, spuse Blofeld și se întoarse apoi către femeie. Tu ce crezi, draga mea? Ai un instinct grozav în treburi de genul ăsta - instinct de femeie! Irma Blunt se ridică și se apropie de el. ÎI privi pătrunzător și îl înconjură încet, având grijă să rămână la o distanţă sigură. Când ajunse să-l privească din profil, pe partea stângă, rosti în șoaptă, nevenindu-i să creadă: — Du lieber Got! Se întoarse la Blofeld și începu să-i vorbească în șoaptă aspră, nereușind să-și dezlipească privirile îngrozite de pe chipul lui Bond. — Nu poate fi adevărat! Și totuși este. Cicatricea de pe obrazul drept! Profilul! l-au ras parte din sprâncene, ca să le dea linie ascendentă! Făcu un pas în lături și spuse hotărâtă: — Asta-i agentul englez! Asta-i Bond, James Bond, cel căruia i- ai omorât nevasta. Cel care s-a dat drept Sir Hilary Bray. Îţi jur că așa este! insistă ea cu înflăcărare. Trebuie să mă crezi, /ieber Ernst! Ochii lui Blofeld se îngustară. — Văd o oarecare asemănare. Dar cum a ajuns aici? Cum de m-a găsit? Cine l-a trimis? — Serviciile Secrete japoneze. Sunt sigură că sunt în relaţii cu Serviciile Secrete britanice. — Nu prea cred. Dacă așa ar fi stat lucrurile, ar fi năvălit aici cu mandate, să mă aresteze. Sunt prea mulţi factori necunoscuți în afacerea asta. Trebuie să procedăm cu toată circumspecţia și să scoatem tot adevărul de la el. Mai întâi trebuie să vedem dacă e surd și cretin, ăsta-i primul pas. Vom rezolva asta în 160 camera de anchetă. Dar în primul rând trebuie convins puţin să coopereze. Kono, spune-i lui Kazama să se apuce de treabă! Capitolul 19 Camera de anchetă În încăpere erau zece paznici, aliniaţi lângă perete în faţa lui Kono. Erau înarmaţi toţi cu prăjini lungi. Kono lătră un ordin către unul dintre ei. Acesta își sprijini prăjina de perete și păși în faţă. Era un tip masiv ca un dulap, cu capul chel și lucios ca un pepene și mâinile cât niște șunci. Adoptă poziţia de luptă în faţa lui Bond, cu picioarele depărtate ca să-și asigure echilibrul și buzele rânjite într-un rictus de răutate ce-i dezvelea dinţii sparți și cariaţi. Își balansă mâna dreaptă și-l izbi cumplit peste cap, exact în locul unde se rănise mai devreme în cădere. Bond avu senzația că-i explodează ţeasta. După câteva clipe porni și palma stângă, al cărei impact îl aruncă într-o parte. Prin ceața roșiatică a suferinței, îi zări pe Blofeld și pe femeia lui. Blofeld abia dacă părea interesat de ceea ce se petrecea privind scena cu detașarea unui om de știință, dar buzele femeii erau întredeschise și umede. Bond încasă alte zece palme rapide, una după alta și știu că trebuie să acţioneze cât timp își mai păstra concentrarea și puterea. Picioarele depărtate ale celui care-l lovea îi oferiră ţinta perfectă - atâta timp cât tipul nu practica șmecheria aceea a luptătorilor sumo. Se chinui să-și limpezească privirile împăienjenite și-și stabili ţinta, apoi, în timp ce altă lovitură cumplită pornise spre capul lui, lovi cu piciorul în sus mobilizându-și până la ultimul dram forța ce-i rămăsese. Piciorul lui nimeri în plin. Omul scoase un urlet animalic și se prăbuși la pământ, rostogolindu-se de pe-o parte pe alta, cu mâinile încleștate sub pântec. Ceilalţi paznici se repeziră spre el cu prăjinile ridicate, iar Kono scoase arma din toc. Bond se ascunse după un scaun cu speteaza înaltă, pe care-l apucă și-l azvârli în grupul de atacatori. Un picior de scaun îl lovi pe unul din paznici în gură, spărgându-i câţiva dinţi; acesta căzu la pământ, ținându-se de gură. 161 — Halt! Bond mai auzise strigătul acesta de hitlerist. Paznicii rămaseră nemișcaţi, plecând vârful prăjinilor spre podea. — Kono, scoate-i pe ăștia de-aici, ceru el arătând spre cei doi răniţi. Și pedepsește-l pe Kazama pentru incompetență. Celuilalt dă-i bani să-și pună dinţi noi. Ajunge cu asta! Omul acesta n-o să reacționeze la metode obișnuite ca ale voastre. Dacă poate să audă, nu va rezista la presiunea din camera de anchetă. Du-l acolo. Restul paznicilor pot să aștepte în camera de audienţe. Also! Marsch!* Kono lătră câteva ordine la care paznicii reacționară cu cea mai mare promptitudine. După aceea îi făcu semn lui Bond cu ţeava pistolului, deschise o ușă scundă ascunsă de un raft cu cărţi și-l scoase într-un coridor îngust de piatră. Ce mai urma oare? Bond își linse sângele adunat în colţul gurii. Puterea lui de a îndura ajunsese aproape la limită. Presiune? Nu credea că poate să suporte mai multă. Și ce era oare camera aceea de anchetă? Ridică ușor din umeri. Poate că va găsi totuși o ocazie să-i sară lui Blofeld în beregată. Ce bine ar fi fost să moară împreună cu el! O luă înainte pe coridor ignorând ordinul lui Kono să deschidă ușa grosolană de la capătul lui. Furios, paznicul trebui să i-o deschidă el în timp ce-i ţinea ţeava pistolului proptită în șira spinării. Intrară într-o încăpere bizară placată în întregime cu lespezi de piatră neglijent cioplite, unde era foarte cald și duhnea insuportabil a sulf. Blofeld și femeia lui intrară și ei înăuntru, ușa fu încuiată în urma lor și cei doi se așezară în două fotolii de lemn deasupra cărora se vedeau, pe perete, o lampă cu petrol și un ceas mare de bucătărie a cărui singură trăsătură neobișnuită era că cifrele ce indicau sferturile de oră erau încercuite cu roșu. Acele lui arătau că trecuse cu puţin de ora unsprezece și chiar în momentul când Bond își ridică privirea spre el minutarul își schimbă poziţia cu un clinchet metalic sonor. Kono îi făcu semn lui Bond să înainteze cei doisprezece pași până la capătul opus al camerei, unde se afla un soi de fotoliu ridicat pe un piedestal de piatră, stropit tot cu noroi cenușiu uscat. Lespezile din jurul lui erau mânjite cu același noroi vulcanic. Deasupra jilțului de piatră, tavanul avea o deschizătură largă de formă circulară prin care se vedea un petic de cer întunecat și presărat cu stele. ê Acum! Marș! (germ.) (n. tr.). 162 Cizmele de cauciuc ale lui Kono scârțâiră în spatele lui și paznicul îi făcu semn să se așeze pe jilțul de piatră, care avea în mijloc o gaură mare. Bond făcu ce i se ceruse, cutremurându-se la contactul dintre pielea lui goală și suprafaţa fierbinte și lipicioasă mânjită cu noroi. Îşi sprijini antebraţele pe brațele de piatră ale jilțului și aşteptă. Gândul la ceea ce avea să se petreacă îi provocă crampe puternice în burtă. Din celălalt capăt al camerei, Blofeld i se adresă în engleză cu glas puternic ce reverbera îndelung. — Comandante Bond, sau agent 007 al Serviciilor Secrete britanice dacă preferi, aceasta este camera de anchetă inventată în totalitate de mine, care are efectul aproape inevitabil de a-i face pe oamenii muţi să vorbească. După cum bine știi, proprietatea mea e o zonă cu activitate vulcanică destul de intensă. Acum stai exact deasupra unui gheizer care scuipă noroi la o temperatură de aproximativ 1000*C, la o înălţime de peste cincisprezece metri. Într-o bună zi mi-a venit ideea de a canaliza jetul acestuia către pereţii goi de piatră. Un gheizer printr-un horn de piatră, până în locul unde șezi dumneata acum. Acesta e ceea ce se cheamă un gheizer cu activitate periodică, iar acum este reglat să erupă exact la fiecare cincisprezece minute. Blofeld aruncă o privire peste umăr, apoi se întoarse spre el și continuă: — Așadar, vei observa cu ușurință că mai sunt exact unsprezece minute până la următoarea erupție. Dacă nu mă auzi, nici pe mine și nici traducerea în japoneză a spuselor mele ce va urma îndată, dacă ești un japonez surd și cretin așa cum susţii, nu te vei mișca de pe jilțul acela și vei suferi o moarte înspăimântătoare, ca urmare a incinerării părţii inferioare a corpului tău. Pe de altă parte, dacă părăsești jilțul înainte de momentul erupției, vei demonstra că poţi să auzi și să înţelegi și vei fi supus unei serii de torturi suplimentare, care te vor face în mod inevitabil să răspunzi la întrebările mele. Cu ajutorul acestor întrebări voi căuta să aflu identitatea ta reală, modul în care ai ajuns aici, cine te-a trimis și cu ce scop și câte persoane sunt implicate în conspirația asta. Mă înţelegi? Văd că nu vrei să renunţi la rolul pe care-l joci. Foarte bine atunci. Luând în considerare și ipoteza, cam greu de crezut, că actele tale sunt în regulă, șeful paznicilor mei îţi va explica pe scurt scopul acestei 163 încăperi în limba japoneză. Din fața ușii pe care o păzea, Kono începu să latre în japoneză. Bond nu-i dădu nici cea mai mică atenție, căci se concentra străduindu-se să-și mobilizeze toate resursele de luciditate și putere. Ședea aparent relaxat pe jilțul de piatră și privea nonșalant în jurul lui. Își amintise de ultimul „iad” vizitat la Beppu și căuta ceva anume. Ah, da! Acolo era! În colțul din dreapta, nu departe de tronul lui, se vedea o cutie din lemn ce nu părea să aibă niciun fel de încuietoare. Sub cutia aceea se ascundea cu siguranță valva care regla activitatea gheizerului. Oare nu putea să folosească în vreun fel această informaţie? Puse gândul într-un colțișor al minţii, la păstrare și începu să-și chinuie creierul extenuat, mobilizându-l să găsească un plan. Ce bine ar fi fost dacă durerea agonizantă ce făcea ţeasta să-i pulseze ar fi încetat măcar puţin! Işi puse coatele pe genunchi și-și sprijini cu grijă fața tumefiată în palme. Se consolă puţin cu gândul că cei doi paznici pe care-i atacase sufereau mai mult decât el. Kono termină de vorbit. Minutarul ceasului scoase clinchetul sonor ce anunţa că se mai scursese un minut. Mai ticăi încă de nouă ori. Bond îi privi cadranul alb cu cifre negre. Era unsprezece și paisprezece minute. De undeva de sub el se auzi un huruit profund și furios, urmat de un val puternic de aer fierbinte. Bond se ridică de pe jilț și se îndepărtă cu pași șovăielnici de piedestalul de piatră și se opri într-o zonă unde pardoseala nu era stropită cu noroi. Apoi se întoarse și privi atent. Huruitul deveni muget îndepărtat, apoi urlet înspăimântător, ca și cum un tren expres ar fi năvălit în încăperea cea mică. Avu loc o explozie puternică și un jet solid de noroi cenușiu ieși ca un piston lucios din gaura în podea pătrunzând cu precizie în hornul din tavan. Jetul cu consistenţă solidă continuă să țâșnească vreme de o secundă împrăștiind o căldură atât de mare încât Bond trebui să-și șteargă transpiraţia de pe frunte. Apoi pilonul cenușiu cobori înapoi în gaura din care se înălțase împrăștiind pe tavan stropi fierbinţi de noroi ce căzură pe pardoseală în picături mari și puturoase. Prin hornul de piatră se auzi o bolboroseală sonoră și camera se umplu de aburi. Duhoarea de sulf era insuportabilă în tăcerea de moarte care se lăsă, ticăitul care anunţa că acul ceasului se mutase pe minutul al șaisprezecelea răsună, la fel de puternic ca un gong. Bond se întoarse și privi cuplul de sub ceas. 164 — Ei bine, Blofeld, nemernic nebun, trebuie să recunosc că tipul care se ocupă cu efecte speciale, acolo jos în pivnita castelului, își știe bine meseria! Acum trimite după cele douăsprezece drăcoaice și, dacă sunt la fel de frumoase ca Fraulein Blunt, îl aducem pe Noel Coward să cânte pentru noi și până la Crăciun ajungem cu spectacolul nostru pe Broadway! Ce părere ai? Blofeld se întoarse spre Irma Blunt. — Ai avut dreptate, fată dragă. E cu siguranţă același Britischer. Adu-mi aminte să-ţi cumpăr un șirag din acele perle minunate ale domnului Mikimoto. Dar acum haide să terminăm cu omul acesta o dată pentru totdeauna. Nu de alta, dara trecut demult ora noastră de culcare. — Ai dreptate, /ieber Ernst. Dar mai întâi trebuie să vorbească. — Desigur, Ilrmchen. Dar asta se rezolvă repede. l-am frânt deja primele rezerve. Străpungerea celei de-a doua linii de apărare va fi joacă de copil. Vino! Străbătură cu toţii în sens invers coridorul de piatră și reveniră în bibliotecă. Irma Blunt își reluă locul pe canapea, iar Blofeld se sprijini din nou de polita de deasupra căminului, cu mâna dreaptă așezată relaxat de mânerul sabiei. Era ca și cum s-ar fi întors cu toţii de la o plăcută distracţie după cină - un joc de biliard, răsfoirea unor albume cu timbre, vizionarea unor scurte filme de familie. Bond hotări să lase baltă identitatea minerului din Fukuoka. Lângă raftul cu cărţi era o masă de scris. Trase scaunul de sub ea și se așeză comod. Văzu pe masă ţigări și chibrituri. Luă una, o aprinse și inhală cu nesat. Putea foarte bine să-și ofere câteva clipe de confort înainte de Marele Somn! Scutură scrumul pe covor și puse picior peste picior. Blofeld arătă spre grămada de haine și obiecte de pe podea. — Kono, ia astea de-aici! Le voi examina mai târziu. Poţi să rămâi cu restul paznicilor, în holul exterior. Pregătește o lampă de sudură și burghiul electric, poate voi avea nevoie de ele ca mijloace suplimentare de convingere. Acum, spuse el întorcându-se spre Bond, vorbește și vei avea parte de o moarte rapidă și onorabilă prin sabie. Să nu ai îndoieli în privința asta, căci sunt expert în mânuirea ei și e ascuțită impecabil. Dacă nu vorbeşti, vei muri încet și oribil, dar înainte de a se sfârși cu tine 165 îmi vei spune tot ce vreau să știu. Știi foarte bine din practicarea meseriei tale că este posibil și că există un anumit grad de prelungire a suferinţei pe care nu-l poate îndura nicio fiinţă umană. Ei bine? — Blofeld, tu n-ai fost niciodată prost, îi răspunse Bond degajat. O mulţime de oameni din Londra și Tokio știu că sunt aici în seara asta. In momentul acesta, mai ai posibilitatea de a scăpa de o condamnare la moarte, căci ai o mulţime de bani și-ţi poţi angaja cei mai buni avocaţi. Dar dacă mă omori, vei muri și tu cu siguranță. — Domnule Bond, nu spui adevărul. Cunosc procedurile oficiale la fel de bine ca dumneata. În consecinţă îţi ignor povestea în totalitate și fără ezitare. Dacă prezenţa mea aici ar fi fost cunoscută la nivel oficial, ar fi fost trimisă o mică armată de polițiști să mă aresteze, însoţiţi probabil de un membru al eșalonului superior al CIA, în a căror listă de persoane căutate mă aflu cu siguranţă. Japonia se află în sfera de influenţă americană. Poate ţi s-ar fi îngăduit să mă interoghezi după arestare, dar un englez nu are ce să caute în operaţiunea iniţială a poliţiei. — Dar cine a zis că ar fi o operaţiune a poliţiei? Când am auzit, în Anglia niște zvonuri despre ceea ce se petrece pe acest domeniu, mi-am spus că proiectul pare să fie conceput în stilul tău. Așa că am obţinut permisiunea să vin până aici să văd cum stau treburile. Dar se cunoaște în permanenţă locul unde mă aflu și dacă nu mă întorc se vor lua imediat măsurile cuvenite. — Nu ţine deloc, domnule Bond. Nu va exista niciodată vreo dovadă că m-ai văzut sau că ai intrat pe proprietatea mea. Se întâmplă să fiu în posesia unor informaţii care sunt în concordanţă cu prezența dumitale aici. Unul dintre agenții mei mi-a raportat recent că șeful Serviciilor Secrete japoneze, un anume Tanaka, a venit în zona asta însoțit de un străin îmbrăcat ca un japonez. Acum constat că noua dumitale înfățișare concordă cu descrierea furnizată de agentul meu. — Unde e omul ăsta? Aș vrea să-i pun câteva întrebări. — Nu este disponibil. — Cât de convenabil! In ochii întunecați și adânci ai lui Blofeld începu să licărească o flacără roșiatică. — Uiţi că nu eu sunt cel care este interogat, domnule Bond, ci tu! Ei bine, află că știu totul despre acest Tanaka. E un om deo cruzime fără margini și m-aș hazarda să presupun că și asta se potrivește cu cele petrecute și mai ales cu faptul că te-a trimis aici. Acest Tanaka și-a pierdut deja unul dintre cei mai buni agenţi pe care l-a trimis să-și vâre nasul în treburile mele. Și fiindcă te aflai la îndemână, probabil într-o misiune legată de meseria ta, ţi-a solicitat ajutorul; ai acceptat să vii aici și să mă omori, poate din consideraţie faţă de acest om, poate în schimbul unui serviciu pe care ţi l-a făcut, rezolvând în felul acesta o situaţie care altfel ar fi creat oarecare neplăceri guvernului japonez. Nu știu și nici nu-mi pasă când ai aflat că doctorul Guntram Shatterhand este de fapt Ernst Stavro Blofeld. Ai motivele tale personale să vrei să mă omori și n-am nici cea mai mică îndoială că ai păstrat această informaţie doar pentru tine, de teamă să nu intervină oficialităţile și să te împiedice să- ți duci răzbunarea până la capăt. Blofeld tăcu și rămase cu privirile pierdute în gol. Când își reluă monologul, glasul lui își schimbase timbrul devenind șoptit și catifelat. — Sunt înzestrat cu unul din cele mai măreţe creiere din lume, domnule Bond. Ai ceva de spus? După cum zic americanii, „ar fi bine să-mi placă ce aud”! Bond luă o altă ţigară, o aprinse și spuse calm: — Nu-ţi pot spune altceva decât adevărul, Blofeld. Dacă mi se întâmplă ceva, tu și probabil femeia ta, ca accesoriu, veți fi morţi până la Crăciun. — Bine, domnule Bond. Dar sunt atât de convins de temeinicia informaţiilor mele, încât te voi ucide cu mâna mea și voi scăpa de cadavrul tău în mod corespunzător. Am stat și m- am gândit că e mai bine s-o fac cu mâinile mele decât să privesc cum te omoară încet gărzile. E prea mult timp de când îmi stai ca un ghimpe în coaste, iar contul pe care-l am de reglat cu tine e unul personal. Ai auzit vreodată de expresia japoneză Kirisute gomen? — Mai scutește-mă de chestiile gen Lafcadio Hearn! mormăi Bond. — Datează de pe vremea samurailor și, în traducere literală, înseamnă „omoară și mergi mai departe”. Dacă o persoană cu statut social umil stătea în calea samuraiului sau nu îi arăta 167 respectul cuvenit, samuraiul era îndreptăţit să-i zboare capul de pe umeri. Eu mă consider a fi un samurai rătăcit în epoca asta, iar minunata mea sabie nu a cunoscut încă sângele. Al tău va fi un botez admirabil pentru nobilul ei tăiș! Eşti de acord, liebchen? o întrebă el pe Irma Blunt. Mutra lătăreaţă de gardiancă se ridică spre el. — Dar desigur, /ieber Ernst! Tot ce hotărăști tu e corect. Dar fii atent, ai de-a face cu un animal periculos. — Uiţi, mein liebchen, că din ianuarie trecut a încetat să mai fie un animal. Cu o simplă operaţie chirurgicală asupra femeii pe care o iubea l-am redus la dimensiuni umane. Silueta dominatoare, înfricoșătoare din faţa căminului luă sabia în mână — Îţi voi demonstra acum, Bond. Capitolul 20 Sânge și tunet Bond aruncă ţigara aprinsă lăsând-o să fumege pe covor și își încordă întregul corp. — Sper că vă daţi seama că sunteţi amândoi nebuni de-a binelea! — La fel au fost Frederick cel Mare, Nietzsche și Van Gogh. Ne aflăm într-o companie admirabilă, ilustră, domnule Bond. Pe de altă parte, cine ești tu? Un ucigaș de duzină, un instrument bont mânuit de niște imbecili cocoţaţi în scaune înalte. Îndeplinești ceea ce ţi se cere, dintr-un sentiment prost îndrumat al îndatoririi sau din patriotism, îți satisfaci instinctele primare cu alcool, nicotină și sex în timp ce aștepți să fii mânat într-o altă incursiune lipsită de noimă. Șeful tău te-a trimis de două ori până acum să te confrunţi cu mine, domnule Bond și, cu ajutorul unei combinaţii de noroc și forţă brută, ai reușit să distrugi două din genialele mele proiecte. Tu și guvernul tău le-aţi etichetat probabil ca fiind crime împotriva umanităţii și numeroase autorităţi mă caută încă pentru a mă pedepsi pentru ele. Dar încearcă să-și folosești bruma de inteligență pe care o ai, 168 domnule Bond și privește-mi acţiunile într-o lumină realistă, din perspectiva gândirii superioare! Blofeld era solid, înalt de vreun metru și nouăzeci de centimetri și foarte bine făcut. Işi așeză sabia de samurai cu vârful în podea, între picioarele depărtate și-și sprijini mâinile de mânerul ei. Cum îl privea din celălalt capăt al încăperii, Bond trebui să admită că în chipul arogant, în privirea directă și hipnotică, în linia crudă a gurii cu colţurile lăsate în jos era ceva copleșitor. Chimonoul amplu drapat, croit ca să dea iluzia masivităţii unei rase de oameni pirpirii, conferea corpului său o masivitate covârșitoare, iar dragonul auriu, brodat pe el, atât de ușor de luat în derâdere ca o fantezie puerilă, se târa ameninţător pe mătasea neagră și părea să scuipe flăcări reale din gura de pe partea stângă a hainei. Blofeld își întrerupsese discursul, așa că Bond îl aștepta să continue, măsurându-l din priviri cu mare atenţie. Ştia cu certitudine ce va urma - justificări de tot felul. Așa se întâmpla mereu. Când credeau că te-au adus acolo unde voiau, când știau că deţin pe deplin controlul situației și să sunt în superioritate, înainte să dea lovitura de graţie, călăii simțeau o plăcere specială și reconfortantă să-și rostească apologia chiar și în fața unui public restrâns, aflat pe cale de dispariţie, considerând că ispășesc astfel păcatul pe care urmau să-l comită. Cu mâinile sprijinite într-o poziţie relaxată Blofeld își continuă monologul cu voce rezonabilă, stăpânită, puţin pedantă. — Ei bine, domnule Bond, să luăm operaţiunea Thunderball, după cum a botezat-o guvernul tău. Scopul proiectului era obținerea de la puterile occidentale a unei răscumpărări substanţiale pentru restituirea a două arme atomice în posesia cărora am intrat. Pe ce criteriu să fie catalogată acțiunea mea ca un delict, cu excepţia celor total nerealiste ale politicii internaţionale? Băieţii bogaţi se joacă cu jucării scumpe. Dar apare un băiat sărac care le fură și se oferă să le restituie contra unei sume de bani. Dacă băiatul cel sărac ar fi reușit să-și ducă planul la îndeplinire, întreaga lume ar fi beneficiat de efectele secundare deosebit de importante ale acţiunii sale! Erau jucării periculoase care, în mâinile băiatului sărac sau, lăsând alegoria la o parte, în mâinile lui Castro, puteau duce la distrugerea nemiloasă a întregii omeniri. Prin acțiunea mea, am dat tuturor un exemplu dramatic ce trebuia luat atent în considerare. Dacă 169 aș fi îndeplinit-o cu succes și aș fi intrat în posesia banilor, poate că ameninţarea unei acţiuni similare cu a mea ar fi dus la negocieri serioase pentru dezarmare, pentru abandonarea acestor jucării periculoase ce pot cădea cu ușurință pe mâini răuvoitoare. Îmi urmărești raţionamentul? Apoi chestiunea mai recentă, a atacului cu arme biologice asupra Angliei. Dragă domnule Bond, judecând după absolut orice standarde, englezii sunt o naţiune bolnavă. Dacă n-aș fi vrut să accelerez această boală și s-o duc la deznodământul ei firesc, moartea britanicii n- ar fi ieșit din letargia lor și n-ar fi participat la eforturile comune ale politicii internaţionale, așa cum au făcut-o în timpul războiului. Și acum spune-mi, domnule Bond, în ce constă delictul acțiunii mele? Și să cântărim acum chestiunea acestei așa-zise Grădini a Morţii. Îţi voi face o mărturisire, domnule Bond. Am ajuns să sufăr de o oarecare delăsare a minţii pe care sunt hotărât s-o combat și care are ca pricină faptul că sunt un geniu unic în întreaga lume, lipsit de orice recunoaștere și onoruri, ba chiar mai rău, înţeles greșit. Fără îndoială că principala cauză a aceste delăsări este de ordin fizic - ficatul, rinichii, inima, obișnuitele puncte slabe ale vârstei mijlocii. Dar pe lângă asta s-a instalat în mine o oarecare paralizie mentală, un dezinteres tot mai profund faţă de umanitate și de viitorul ei, o plictiseală totală față de problemele omenirii. Așadar acum caut, la fel ca un gurmand cu vălul palatin uzat, doar acele alimente intens condimentate, gustul cel mai rafinat, cu impact puternic asupra papilelor gustative - atât din punct de vedere fizic cât și mental. În felul acesta domnule Bond, am ajuns să concep acest proiect folositor și esențialmente umanitar - acela de a oferi moarte celor care caută să scape de povara obligaţiei de a trăi. Procedând astfel, nu numai că furnizez omului obișnuit o soluţie la problema lui „a fi sau a nu fi”, dar în același timp pun la dispoziţia guvernului japonez - care pare să fie deocamdată orb la marea mea generozitate - un osuar curat și izolat care-l scutește de fluxul constant de evenimente imunde ce implică trenuri, tramvaie, vulcani și alte neatrăgătoare mijloace publice de a te sinucide. Trebuie să recunoști că, departe de a fi o crimă proiectul meu este un serviciu public unic în istoria lumii. — leri am văzut un om ucis în mod barbar. 170 — Se făcea curăţenie, domnule Bond, se făcea curăţenie. Omul a venit aici dorindu-și să moară. Ce ai văzut tu ieri, a fost ajutorul dat acestui om slab de înger pentru a se urca în barca ce traversează Styxul. Dar îmi dau seama că nu pricepi nimic din spusele mele, că ele nu ajung la ceea ce-ţi ține loc de minte. In ceea ce te privește, nu ești în stare să vezi mai departe de gratificaţia simplă a unei ultime ţigări. Cred deci că am vorbit suficient și că ne-ai ţinut treji destul în seara asta. Așadar, preferi să fii hăcuit într-o încăierare vulgară sau îţi vei oferi gâtul în mod onorabil? Blofeld făcu un pas în faţă ridică sabia înfricoșătoare cu amândouă mâinile și o ţinu deasupra capului. Lumina lămpilor cu petrol se reflecta pe tăișul ei perfect ascuţit și pe ornamentele în filigran ale mânerului. Bond știa ce are de făcut. Știuse încă de când reveniseră în acea încăpere și observase prăjina paznicului rănit sprijinită de perete, într-un ungher umbrit. Dar femeia stătea lângă butonul unei sonerii, așa că mai întâi trebuia să se ocupe de ea. Oare reținuse ceva din loviturile și parările luptei cu bastonul privind demonstraţia de bojutsu din centrul de antrenament al agenților lui Tiger? Se azvârli spre stânga înșfacă prăjina și o aruncă în capul femeii care se ridica deja în picioare. Prăjina o izbi cu zgomot sec în tâmplă făcând-o să se prăvălească grotesc din scaun și să rămână nemișcată. Sabia lui Blofeld șuieră ascuțit trecându-i pe lângă umăr. Se răsuci, își luă avânt, aţinti prăjina ţinând-o în mâna stângă ca și cum ar fi fost un tac de biliard și o lansă. Lovitura prinse din plin sternul lui Blofeld, lipindu-l de perete, dar acesta își recăpătă imediat echilibrul și începu să se apropie inexorabil, făcându-și sabia să șuiere în aer ca un bici. Bond încercă să-l lovească peste braţul drept, dar rată și trebui să se retragă. Era concentrat să-și ţină prăjina, la cel ca și corpul, în afara razei de acțiune a oțelului ce se rotea ameninţător, conștient că altfel arma i-ar fi fost retezată ca un chibrit și că lungimea ei era unicul avantaj de care dispunea. Blofeld șarjă pe neașteptate, ca un expert, cu genunchiul drept îndoit în faţă. Bond fentă la stânga, dar cu câteva fracțiuni de secundă prea târziu, astfel că lama sabiei îi crestă pielea de pe coaste, făcând să-i dea sângele. Inainte ca Blofeld să se poată retrage, Bond apucă prăjina cu ambele mâini și-l lovi din lateral, peste picioare. Arma lui întâlni osul. Blofeld 171 înjură și încercă fără succes să reteze prăjina. Apoi porni din nou înainte, iar lui Bond nu îi rămase altceva de făcut decât să se ferească și să fandeze în mijlocul camerei, lansând din când în când prăjina cu mișcări scurte ca să-și ţină dușmanul la distanţă. Dar pierdea constant teren în faţa lamei de oţel ce se mișca neîncetat, iar Blofeld, simțind că se apropie victoria se lansa ca un șarpe în atacuri fulgerătoare. Bond sări în lături, sesiză momentul favorabil și-l izbi cu toată forța în umărul drept, smulgându-i altă serie de înjurături. Era braţul cu care mânuia sabia! Bond continuă să atace susținut și reuși să-l lovească de câteva ori la rând, dar Blofeld reuși, parând unul dintre atacuri, să reteze vreo treizeci de centimetri vitali din lungimea prăjinii de lemn, cu aceeași ușurință cu care ar fi tăiat capătul unei lumânări. Blofeld folosi imediat avantajul și începu să atace în salturi furioase pe care Bond le putea para doar lovind în latul sabiei, ca să nu-i mai fie retezată prăjina din nou. Dar arma începu să-i alunece în palmele transpirate și, pentru prima oară simţi în ceafă suflul înghețat al înfrângerii. Și Blofeld păru că-l simte, căci execută unul din atacurile lui necruțătoare, încercând să pătrundă în spatele gărzii lui Bond. Englezul aproximă în minte distanţa până la peretele din spatele lui și făcu un salt îndărăt, lipindu-se de el. Chiar și așa simţi vârful ascuţit al sabiei zgâriindu-i pântecul. Dar, aruncat înapoi de impactul cu peretele, contraatacă, reuși să îndepărteze sabia din mâna adversarului cu o lovitură cumplită de prăjină și, aruncându-și arma pe podea sări la gâtul lui Blofeld și își încleștă amândouă mâinile de el. Pentru câteva clipe, cele două fețe transpirate stătură aproape lipite una de alta. Blofeld își izbi adversarul cu mânerul sabiei peste coaste, dar acesta nici nu simţi forța loviturii. Degetele lui încleștate strângeau și strângeau și strângeau, până când auzi zăngănitul sabiei căzând pe podea și simţi degetele și unghiile lui Blofeld zgâriindu-i faţa, încercând să ajungă la ochi. — Mori, Blofeld! Mori! șuieră el printre dinţii încleștați. După câteva clipe văzu cum îi iese limba din gură cum își rostogolește ochii peste cap și îl simţi alunecând greu din strânsoare. Se prăbuși odată cu el în genunchi, cu degetele încleștate în continuare de gâtul vânjos, fără să vadă ceva, fără să audă ceva, orbit de setea cumplită de sânge. 172 După o vreme începu să-și revină. Capul dragonului auriu de pe chimonoul negru de mătase scuipa flăcări înspre el. Işi descleștă cu greu degetele din jurul gâtului și se ridică în picioare, ferindu-se să privească chipul vineţiu. Se clătină. Doamne, cât de rău îl durea capul! Ce mai trebuia să facă acum? Încercă să-și adune cât de cât gândurile. Mai devreme îi venise o idee excelentă. Dar care anume? A, da, desigur! Luă de jos sabia lui Blofeld și merse cu pași de somnambul de-a lungul coridorului de piatră ce ducea la camera de anchetă. Se uită la ceas. Era douăsprezece fără cinci minute. Găsi imediat cutia de lemn stropită cu noroi, în spatele tronului de piatră pe care șezuse cu zile, cu ani în urmă. Se apropie de ea și o făcu să sară cât colo cu o lovitură puternică de sabie. Da, cutia ascundea o roată mare, așa cum se așteptase! Se lăsă în genunchi și o răsuci până o închise cu totul. Ce urma să se întâmple? Sfârșitul lumii? leși din cameră și străbătu în fugă coridorul. Acum trebuia să iasă, să scape din locul acela blestemat. Dar retragerea îi era blocată de paznicii adunaţi în holul central. Trase în lături o draperie și sparse geamul cu mânerul sabiei. Fereastra dădea pe o terasă cu balustradă ce părea să înconjoare tot etajul. Se uită în jur, căutând ceva să-i acopere goliciunea. Nu văzu altceva decât chimonoul lui Blofeld. Il smulse cu sânge rece de pe cadavru, îl îmbrăcă și strânse cordonul. Partea interioară a hainei era rece ca o piele de șarpe. Privi în jos spre Irma Blunt. Femeia mai respira încă scoțând un horcăit de beţiv. Se duse la fereastră și o încălecă ferindu-și tălpile goale de cioburi. Se înșelase! Terasa era de fapt un balcon destul de mic, închis pe ambele părţi. Îl parcurse de la un capăt la celălalt, dar nu văzu nicio cale de ieșire. Privi peste balustradă. Până la aleea de pietriș de jos era o distanţă de cel puţin o sută de metri. Auzi deasupra capului un fluierat înăbușit și se uită să vadă ce este. Doar o pală de vânt ce făcuse să vibreze una din frânghiile ce țineau legat blestematul de balon al lui Blofeld! Atunci îi veni ideea nebunească susținută de amintirea unei scene dintr-un film cu Douglas Fairbanks, unde eroul traversase pe sus un hol vast folosindu-se de pendularea unui candelabru. Balonul cu heliu era suficient de puternic ca să susțină pancartele de pânză încadrate în șipci ce conţineau avertismente, atunci de ce n-ar susţine și greutatea unui om? 173 Alergă la colțul balustradei, de care era legată frânghia cu care era fixat balonul. Verifică frânghia. Era tare ca un cablu! De undeva, din spatele lui, se auzea zarvă mare. Oare își revenise femeia din leșin? Ținându-se de frânghia întinsă, se cățără pe balustradă, își fixă ca punct de sprijin pentru picioare una din pancarte, se prinse cu mâna dreaptă de frânghie, în timp ce cu stânga îi tăia legătura folosind sabia lui Blofeld și se aruncă în gol. Mergea! Adia o briză ușoară ce îl purta clătinându-se ușor deasupra parcului luminat de lună peste fumarolele din care se ridicau aburi, peste lacul cu oglinda lui lucioasă și liniștită mânându-l spre mare. Dar, în loc să coboare, urca! Se părea că sfera umplută cu heliu nu este deloc impresionată de greutatea lui! De la ultimul etaj al palatului răsunară câteva focuri de armă și vreo două albine furioase îi bâzâiră pe lângă urechi. Începură să-l doară mâinile și picioarele încleștate de frânghie. Ceva îl izbi într-o parte a capului, în același loc unde se lovise în cădere mai devreme și asta fu picătura care umplu paharul. Ştia el că așa o să se întâmple! Silueta întunecată a castelului începu să se clatine în lumina lunii, să salte în sus și în lături și să se dărâme apoi încet, precum un glob de înghețată care se topește la soare. Etajul de sus se prăbuși primul, apoi celălalt și celălalt și, după doar câteva clipe, un val uriaș de flăcări portocalii țâșni din iad către lună și un val de aer fierbinte, însoţit de un bubuit repetat de tunet, îl lovi și-i făcu balonul să se clatine. Dar ce se întâmplase? Nu știa și nici nu-i păsa. Durerea de cap era unicul lui univers. Găurit de un glonţ, balonul cobora cu repeziciune. Sub el, marea care fremăta blând îi așternuse culcuș. Își descleștă mâinile și picioarele de pe frânghie și pluti în jos spre liniștea deplină, spre așternutul pufos al copilăriei, spre izbăvirea de orice durere. Capitolul 21 Necrolog în The Times COMANDANTUL JAMES BOND, Cavalerul Ordinului Sfinților Gheorghe și Mihail, Ofițer 174 în Corpul de Voluntari al Marinei Regale Autor: M. După cum au aflat deja cititorii dumneavoastră din articole anterioare, un ofițer din eșalonul superior al ministerului apărării, comandantul James Bond, Cavaler al ordinului Sfinţilor Gheorghe și Mihail, Ofiţer în Corpul de Voluntari al Marinei Regale, este dat dispărut și se crede că a fost omorât în timp ce se afla într-o misiune oficială în Japonia. Vă aduc la cunoștință cu profund regret că speranţele privitoare la supraviețuirea lui trebuie abandonate. În consecință, mie îmi revine sarcina, ca director al departamentului în care a servit cu rezultate excelente, să fac un rezumat al vieții acestui ofițer și al neprețuitelor servicii aduse de el ţării sale. James Bond s-a născut din tată scoţian, Andrew Bond din Glencoe și mamă elveţiancă, Monique Delacroix din cantonul Vaud. Tatăl său fiind reprezentantul pentru străinătate al firmei de armament Vickers, prima parte a instruirii sale, în perioada căreia a dobândit cunoștințe excelente de franceză și germană, a avut loc în străinătate. Când avea unsprezece ani, amândoi părinţii i-au murit într-un accident în timp ce escaladau vârful Aiguilles Rouges de lângă Chamonix, iar tânărul a trecut sub tutela unei mătuși, decedată ulterior, domnișoara Charmian Bond, cu care s-a dus să locuiască într-un sătuc numit Pett Bottom, din apropiere de Canterbury, în comitatul Kent. Acolo, într-o căsuță modestă, mătușa lui, care trebuie să fi fost o doamnă deosebit de erudită și de rafinată, i-a completat educaţia înscriindu-l la o școală publică englezească de unde, pe la vârsta de doisprezece ani, a intrat cât se poate de mulțumitor la Eton, căci tatăl lui îl înscrisese încă de la naștere la acest colegiu. Trebuie să recunoaștem că perioada studiilor la Eton a fost scurtă și nu prea strălucită. Mă îndurerează să spun că, după doar două semestre, ca rezultat al unor pretinse probleme cu servitoarea unuia dintre băieţi, mătușii i s-a solicitat să-l retragă. Aceasta a reușit să-i obţină transferul la Fettes, școala unde studiase și tatăl lui. Atmosfera acelei instituţii de învăţământ avea accente puternic calviniste, standardele academice și cele atletice fiind deosebit de riguroase. Deși înclinat spre solitudine prin natura firii, a legat câteva prietenii stabile cu membri ai faimoaselor cercuri atletice ale școlii. La 175 vremea absolvirii, pe când avea doar șaptesprezece ani, luptase de două ori reprezentându-și școala la box, categorie ușoară și fondase primul curs serios de judo într-o școală publică britanică. După absolvire, în anul 1941, declarând că are nouăsprezece ani și cu ajutorul unui fost coleg al tatălui său de la Vickers, a intrat în serviciul care avea să devină mai târziu ministerul apărării. Datorită naturii confidenţiale a îndatoririlor sale, i s-a acordat gradul de locotenent în Serviciile Speciale ale Corpului de Voluntari ai Marinei Regale. Ca răsplată pentru felul în care s-a achitat de îndatoriri, a încheiat războiul cu gradul de comandant. Aproximativ în aceeași perioadă, autorul acestor rânduri a intrat în contact direct cu anumite aspecte ale activităţilor din cadrul ministerului, astfel că am avut marea plăcere de a aproba solicitarea comandantului Bond de a continua să lucreze pentru ministerul apărării în care, la momentul regretabilei sale dispariţii, s-a ridicat la gradul de ofițer principal în serviciul civil. Natura îndatoririlor comandantului Bond în cadrul ministerului apărării, care și-au primit recunoașterea în anul 1954 prin conferirea titlului de cavaler al Ordinului Sfinţilor Gheorghe și Mihail, trebuie să rămână confidențială, însă colegii săi din minister vor recunoaște cu toţii că și le-a îndeplinit cu temeritate extraordinară și mare eleganţă, cu toate că firea impetuoasă și uneori necugetată l-a adus în situaţii trecătoare de conflict cu autorităţile superioare. În situaţiile extreme a dovedit întotdeauna o inspiraţie de geniu, reușind astfel să scape, mai mult sau mai puţin neatins, din numeroasele aventuri în care a fost implicat datorită misiunilor ce i s-au încredinţat. Inevitabila publicitate, mai ales în presa străină, acordată unora dintre aceste aventuri l-au transformat, mai mult împotriva voinţei sale, într-un soi de figură publică, în așa măsură încât s-a scris chiar și o serie de cărți despre el, al cărei autor este un prieten personal și fost coleg al lui James Bond. Dacă aceste cărţi ar fi conţinut o descriere mai amplă a misiunilor și ar fi reflectat gradul real de cruzime și pericol al desfășurării lor, autorul ar fi fost cu siguranţă dat în judecată pentru încălcarea legii secretului de stat. Dispreţul cu care aceste scrieri de ficţiune sunt tratate de către ministerul apărării constituie principala explicaţie pentru faptul că încă - subliniez, încă - nu s-a luat nicio măsură împotriva autorului și editorului acestor episoade 176 oarecum schematizate și îndulcite, foarte răspândite și apreciate, din cariera unui angajat de elită din serviciul public. Nu-mi rămâne decât să închei acest scurt in memoriam asigurându-i prietenii că ultima misiune încredințată comandantului Bond a avut o importanță supremă pentru Stat. Cu toate că, vai!, nu se va mai întoarce din ea, am fost investit de către cele mai înalte autorităţi din sfera noastră de activitate, cu permisiunea de a confirma că misiunea a avut succes în procent de sută la sută. Nu e nicio exagerare să spunem fără echivoc că, prin eforturile unui singur om, siguranța Regatului a fost mult consolidată. James Bond a fost căsătorit pentru foarte scurtă vreme, în 1962, cu Teresa singura fiică a lui Marc-Ange Draco din Marsilia. Căsătoria s-a încheiat în circumstanțe tragice, relatate în presă la vremea respectivă. Din acea căsătorie nu au rezultat copii astfel că din câte cunosc, James Bond nu are nicio rudă în viață. Autor M.G. Am fost fericită și mândră să lucrez pentru comandantul Bond în ultimii trei ani de serviciu în ministerul apărării. Dacă temerile pe care le nutrim cu toţii pentru soarta lui sunt justificate, aș îndrăzni să sugerez aceste cuvinte simple pentru epitaful său, cu gândul că numeroși tineri din personalul ministerului vor simţi că filosofia lui îi reprezintă. „Nu am de gând să-mi risipesc zilele încercând să le prelungesc. Îmi voi folosi timpul așa cum se cuvine”. Capitolul 22 Lacrimile unei vrăbii Când Kissy văzu prăbușindu-se în mare silueta în jurul căreia pluteau aripile unui chimonou negru, simţi că e bărbatul ei și străbătu cei două sute de metri de la baza zidului înotând mai rapid decât o făcuse vreodată în viaţa ei. Impactul cumplit cu apa scosese tot aerul din plămânii lui Bond, dar dorinţa de a trăi, deși diminuată de durerile sfâșietoare de cap, fu din nou stimulată de noul dar cunoscutul dușman pe care-l reprezenta în 177 acel moment marea, așa că în momentul când Kissy se lupta să ajungă la el, se chinuia deja încercând să scape de chimonou. Când o zări apropiindu-se crezu că este Blofeld și încercă s-o atace. — Sunt Kissy, îi spuse ea pe un ton imperativ, Kissy Suzuki! Nu-ţi amintești de mine? Nu-și amintea. Nu-și amintea de nimic în lume în afară de chipul dușmanului și de nevoia disperată de a-l zdrobi. Dar puterile îl părăsiră și curând îi îngădui, blestemând cu glas slab, să-l scape de chimonou și dădu atenţie vocii rugătoare care i se adresa. — Acum urmează-mă, Taro-san. Dacă obosești, te trag după mine. Suntem învăţate de mici cum să salvăm un om din mare. Dar când porni, Bond nu o urmă, ci începu să înoate cu mișcări anemice, ca un animal rănit, în cercuri din ce în ce mai mari. O bufni plânsul. Ce se întâmplase cu el? Ce-i făcuseră oamenii aceia de la Castelul Morţii? In cele din urmă reuși să-l oprească și, vorbindu-i în șoaptă blândă, îl convinse s-o lase să-l prindă pe sub braţe și așa, cu capul cuibărit comod între sânii ei, începu să înoate pe spate purtându-l deasupra ei. Era o performanţă uimitoare pentru o fată - un kilometru de străbătut înot în luptă cu curenții, având doar luna și câte o privire ocazională peste umăr ca să se orienteze, dar reuși s-o ducă la bun sfârșit și să-l tragă pe Bond la țărm în micul ei golf adăpostit. Abia atunci își îngădui să se prăbușească și ea epuizată, pe lespezile de piatră, alături de el. O trezi geamătul lui Bond. li fusese rău și acum şedea cu capul în mâini, privind spre mare cu ochii unui somnambul. Când îl cuprinse pe după umeri, se întoarse nedumerit spre ea. — Cine ești? Cum am ajuns aici? Ce e locul ăsta? Ești foarte frumoasă, încheie el după ce o examină atent. Kissy îl privi cu ardoare. Un gând nemaipomenit i se înfiripă în minte și zise: — Nu-ţi poți aminti nimic? Nu știi cine ești și de unde vii? Bond își trecu o mână pe frunte și-și îngustă ochii. — Nimic, zise el cu glas slab. Cu excepţia unui chip de bărbat. Cred că era mort. Cred că era un om rău. Cum te cheamă? Trebuie să-mi spui totul. — Mă cheamă Kissy Suzuki și tu ești iubitul meu. Numele tău e Taro Todoroki. Trăim pe insula asta și mergem la pescuit 178 împreună. Ducem o viaţă bună. Ai putea să mergi puţin? Trebuie să te duc acolo unde locuiești, apoi să aduc niște mâncare și un doctor care să te consulte. Ai o rană oribilă într-o parte a capului și o tăietură la coaste. Probabil că ai căzut de pe stânci în timp ce strângeai ouă de pescăruș. Fata se ridică și-i întinse amândouă mâinile. Bond i le luă și se ridică șovăitor în picioare. Kissy îl prinse de mână și-l călăuzi cu blândeţe pe cărarea ce ducea la casa familiei Suzuki. Dar trecură de ea și își continuară urcușul până la desișul de arţari pitici și camelii. Îl conduse pe lângă altarul shinto și intrară în peșteră. Inăuntru era spaţiu destul și pământul bătătorit de pe jos era uscat. — Aici locuiești. Și eu locuiesc aici împreună cu tine. Am scos la aerisit așternutul nostru, dar îl voi aduce imediat. Aduc și niște mâncare. Acum întinde-te, iubitul meu și odihnește-te. Voi avea grijă de tine. Ești bolnav, dar doctorul o să te facă bine din nou. Bond se întinse ascultător și adormi într-o clipă, cu partea nedureroasă de cap sprijinită pe brațul îndoit. Kissy cobori panta cu inima cântând de bucurie. Erau atâtea de făcut, atâtea de aranjat, dar acum își recăpătase bărbatul și era neclintit hotărâtă să-l păstreze. Se lumina de ziuă și părinţii ei erau treji. Le vorbi în șoaptă agitată în timp ce încălzea niște lapte și făcea o boccea din așternut, cel mai bun chimonou al tatălui ei și câteva din articolele de toaletă ale lui Bond - dar nimic din ceea ce-i putea aminti de trecut. Părinţii erau obișnuiți cu toanele și independenţa ei, așa că doar tatăl comentă destul de puţin convins că ar fi bine dacă kanushi-san le dădea binecuvântarea. Apoi, după ce-și curăţă pielea și părul de sare, își îmbrăcă chimonoul simplu cafeniu și porni să urce dealul spre peșteră. Ceva mai târziu, preotul shinto o primi cu atitudine gravă. Părea că o așteptase. Ridică o mână și-i vorbi siluetei îngenuncheată la picioarele lui. — Kissy-chan, eu știu ce știu. Diavolul acela blestemat e mort. La fel și nevasta lui. Castelul Morţii a fost distrus în întregime. Totul s-a petrecut la fel ca în previziunea celor șase gardieni, de mâna bărbatului venit de peste mări. Unde este el acum? — În peştera din spatele altarului, kanushi-san. E grav rănit. ÎI iubesc. Aș vrea să-l păstrez lângă mine și să-l îngrijesc. Nu-și 179 amintește nimic din trecut. Aș vrea să rămână așa ca să ne putem căsători și el să devină un fiu al insulei Kura pentru totdeauna. — Asta nu va fi posibil, draga mea. Când va sosi vremea își va reveni și va pleca înapoi peste mări, în locul de unde este. Sunt sigur că se vor face anchete oficiale în legătură cu dispariţia lui, de la Fukuoka și chiar de la Tokio, căci trebuie să fie un om renumit în ţara lui. — Dar kanushi-san, dacă le-o ceri tu bătrânii satului le vor arăta acelor oameni shiran-kao și vor spune că nu știu nimic, că bărbatul acela Todoroki a pornit înot spre Fukuoka și că de atunci nu s-a mai auzit nimic de el. Atunci oamenii aceia or să plece. Nu vreau decât să am grijă de el și să-l păstrez pentru mine cât mai mult timp. Dacă va veni ziua în care va dori să plece, n-o să-l împiedic cu nimic. Dimpotrivă, o să-l ajut. A fost fericit aici, pescuind cu mine și cu David, pasărea mea. Mi-a spus-o cu gura lui. După ce se face bine, mă voi strădui să-l fac fericit în continuare. N-ar trebui ca oamenii ama să onoreze și să prețuiască acest erou pe care ni l-au trimis zeii? Oare cei șase Gardieni n-ar dori să-l păstrăm pentru un timp aici? Și nu mi-am câștigat eu un merit cât de mic pentru umilele eforturi de a-l ajuta pe Todoroki-san și de a-i salva viaţa? Preotul rămase un răstimp tăcut, cu ochii închiși. Când îi deschise, îi aținti asupra chipului rugător de la picioarele lui. — Voi face tot ce-mi stă în puteri, Kissy-chan, spuse el zâmbind. Acum adu-l pe doctor la mine și apoi condu-l la peșteră, ca să îngrijească rănile acestui om. Voi vorbi cu bătrânii satului. Dar va trebui să fii foarte discretă câteva săptămâni și gaijinul - nu trebuie să se arate. După ce se liniștește totul, se poate muta în casa părinţilor tăi. Doctorul îngenunche lângă Bond și întinse pe jos o hartă mare a capului omenesc, cu fiecare secţiune marcată cu cifre și ideograme. Apoi îi pipăi cu degete blânde craniul ca să vadă dacă sunt fracturi, în timp ce Kissy îngenunchease de cealaltă parte a lui și-i ţinea mâna transpirată între ale ei. Când sfârși, doctorul se aplecă deasupra lui, îi ridică pleoapele una câte una și privi adânc în pupilele lucioase folosind o lupă puternică. La instrucțiunile lui, Kissy pusese apă la fiert și doctorul curăţă mai întâi rana făcută de glonţ peste umflătura teribilă cu care se alesese în urma căderii în oub/iette. După aceea presără praf de 180 sulfamidă și pansă rana cu mâini experte, strânse coastele rupte într-un bandaj gipsat, se ridică și-o scoase pe Kissy din peșteră. — Va trăi, o anunță el, dar vor putea trece luni, poate chiar ani până să-și recapete memoria. Lobul temporal al creierului, unde este stocată memoria a fost serios vătămat. E nevoie de multă strădanie. Va trebui să-i amintești locuri și obiecte. Dacă va ajunge să recunoască unele dintre ele, restul se va petrece treptat, prin asocieri. Ar trebui transportat la Fukuoka, să i se facă o radiografie, dar eu cred că n-are nicio fractură și-apoi kanushi-san a poruncit să rămână în grija ta și prezenţa lui pe insulă să rămână secretă. Mă voi supune, firește, instrucțiunilor onorabilului kanushi-san și-l voi vizita venind pe cărări diferite și numai în timpul nopţii. De multe lucruri va trebui să te ocupi singură, căci nu trebuie mișcat din loc cel puţin o săptămână. Acum ascultă cu atenţie, spuse doctorul și-i dădu instrucțiuni intrau în sarcina ei. Și așa zilele se transformau în săptămâni, iar poliţia venea iarăși și iarăși de la Fukuoka și persoana cea importantă, pe nume Tanaka, veni de la Tokio și mai târziu un bărbat uriaș ce spunea că e din Australia și de el i-a fost cel mai greu lui Kissy să scape. Dar chipurile shiran-kao rămaseră de piatră și insula Kuro își păstra secretul. Bond se făcu bine și Kissy îl lua uneori noaptea la plimbare. Din când în când ieșeau să înoate în golful lor și să se joace cu pasărea David. Kissy îi spuse istoria parând cu pricepere toate întrebările lui referitoare la lumea din afara insulei. Sosi iarna și poporul ama trebui să rămână la țărm ca să-și repare plasele și bărcile și să-și lucreze micile petice de pământ de pe coasta muntelui. Bond se întoarse la casa familiei Suzuki și se făcu folositor ocupându-se de tâmplărie și de alte treburi ciudate și învățând japoneza de la Kissy. Ochii lui își pierduseră privirea opacă, dar rămâneau pierduţi și în fiecare noapte era tulburat de vise despre o lume cu totul diferită, cu oameni cu piele albă și orașe mari și despre chipuri pe care și le amintea pe jumătate. Dar Kissy îl asigură că erau doar coşmaruri, la fel cum avea și ea și că nu au niciun înțeles. Bond începu treptat să se obișnuiască cu ideea că acea căsuţă de piatră și lemn și orizontul nesfârșit al mării sunt lumea lui mărginită. Kissy avea 181 grijă să-l ţină departe de coasta sudică a insulei și se temea de ziua în care avea să înceapă din nou pescuitul la sfârșitul lunii mai, iar el va vedea zidul cel înalt și negru de cealaltă parte al strâmtorii a cărui imagine putea să-i redeștepte toate amintirile. Doctorul era surprins de lipsa de progrese a stării lui și se resemnă cu concluzia că amnezia de care suferea Bond este totală. Curând își încetă vizitele, fiindcă starea fizică a pacientului său și multumirea aparent deplină cu existența pe care o ducea demonstrau că era pe deplin recuperat. Pe Kissy o necăjea un singur lucru. Încă din prima noapte în peșteră împărțise patul cu el și-apoi, de când se făcuse bine și se mutase înapoi în casă, așteptase în fiecare noapte să facă dragoste cu ea. Dar cu toate că o săruta din când în când și o ținea adesea de mână, trupul lui nu era deloc conștient de prezența ei, oricât s-ar fi lipit de el sau l-ar fi mângâiat. Oare rana îl făcuse impotent? ÎI întrebă pe doctor și acesta îi răspunse că nu exista nicio legătură între cele două situaţii, dar că era posibil să fi uitat cum se face dragoste. Așa că într-o zi, Kissy Suzuki anunţă că ia vaporul poștal săptămânal până la Fukuoka pentru a face cumpărături și, după ce ajunse în oraș, găsi o cale prin care află unde se află magazinul cu accesorii erotice din oraș, numit „Magazinul Fericirii” și care poate fi găsit în orice localitate japoneză care se respectă. Își spuse păsul unui bărbat vârstnic, cu barbă cenușie și priviri viclene, care stătea după o tejghea nevinovată pe care nu era expus nimic mai deplasat decât tonice și contraceptive. Bărbatul o întrebă dacă are cinci mii de yeni, sumă destul de mare, dar când îi răspunse că are banii încuie ușa dinspre stradă și o invită în cămăruţa din spate. Acolo, negustorul se aplecă și scoase de sub o banchetă un obiect ce arăta ca o cușcă de iepuri din sârmă. Puse cușca pe banchetă și Kissy văzu că înăuntrul ei erau patru broaște râioase mari instalate pe un pat de mușchi. Apoi scoase o chestie ciudată care semăna cu un platou pentru încălzit mâncărurile cu o cușcă și mai mică în mijloc. Scoase cu grijă una din broaște și o băgă în cușcă de pe platou, în așa fel încât să stea întinsă pe suprafața lui metalică. Apoi târâi o baterie mare de mașină până la bancă puse platoul lângă ea și conectă firele bateriei de-o parte și de alta a platoului. După ce-i șopti broaștei câteva cuvinte de încurajare, se dădu în lături. 182 Broasca începu să se scuture ușor, aruncând spre Kissy priviri furioase ca și cum ar fi știut că era vina ei. Negustorul o urmări neliniștit cu capul plecat deasupra cuștii, apoi își frecă mâinile satisfăcut când observă stropi mari de sudoare ţâșnind de pe trupul broaștei. Luă o linguriţă mică și o fiolă, ridică cușca de sârmă și adună transpiraţia de pe pielea broaștei cu lingurita pe care o golea în fiolă. Când termină fiola conţinea aproximativ o jumătate de linguriţă de lichid limpede, o astupă cu un dop și i-o dădu lui Kissy, care o ţinu în mână cu respect și foarte multă grijă ca și cum ar fi fost o bijuterie fabuloasă. După aceea negustorul deconectă firele bateriei și așeză broasca, ce nu părea foarte afectată de experienţă, înapoi în cușca cea mare pe care o înculie. Când sfârși, se întoarse spre Kissy și se înclină. — Când acest produs valoros este dorit de un client sincer, îl invit întotdeauna să fie martor la procesul distilării. Altfel, ar putea nutri gândul nedemn că este doar apă de la robinet. Dar acum te-ai convins cu proprii ochi că este sudoare autentică de broască, obţinută prin expunerea vietății la un șoc electric slab. Broasca suferă doar un disconfort temporar și va fi răsplătită în seara asta cu o porție suplimentară de muște sau greieri, Și acum, zise el și se duse la un bufet din care scoase o cutiuţă de medicamente, asta este pudră de șopârlă uscată. O combinaţie din cele două produse, pusă în mâncarea iubitului tău la cină, se va dovedi infailibilă. Cu toate acestea pentru a-i excita mintea în aceeași măsură ca simţurile, îţi pot furniza pentru o sută de yeni în plus o carte excelentă pentru împărţitul pernei. — Ce e o carte pentru împărțţitul pernei? Negustorul se duse iarăși la bufet și scoase o carte ieftină cu coperte nevinovate. Kissy o deschise, își duse mâna la gură și roși furioasă. Dar apoi, fiindcă era fată prevăzătoare și nu voia să fie înșelată, mai răsfoi câteva pagini. Toate conţineau fotografii pornografice luate de aproape, imagini fidele ale actului sexual în toate ipostazele posibile. — Foarte bine, șopti ea și-i dădu cartea înapoi. Vă rog să împachetaţi totul cu grijă. Deschise poșeta și începu să numere bancnotele. Se întoarseră amândoi în magazin, negustorul îi dădu pachetul și după ce se înclină adânc, deschise ușa. Kissy se înclină la rândul ei, dar fără mare tragere de inimă și țâșni afară din magazin de parcă ar fi făcut un pact cu diavolul. Dar pe când se urca în vaporul poștal să se întoarcă pe insulă îi venea să se îmbrăţișeze de emoție și bucurie și începu să inventeze o poveste cu ajutorul căreia să explice achiziţia cărții. Bond o aștepta pe ponton. Era prima zi când lipsise de lângă el și-i resimţise dureros absenţa. Discutară veseli în timp ce mergeau ţinându-se de mână de-a lungul țărmului printre plase întinse și bărci, iar oamenii le zâmbeau văzându-i, dar priveau prin ei în loc să-i salute, fiindcă preotul lor decretase că ga;/inu/ de pe insulă nu exista în mod oficial. lar spusele preotului erau întâmpinate întotdeauna cu supunere deplină. Întorși acasă Kissy se apucă să prepare fericită o porţie mare de sukiyaki, tocana tradiţională din carne de vită puternic condimentată. Era o trataţie cu totul specială căci ei mâncau rareori carne, dar nu știa dacă poţiunile ei au vreun gust și nu voia să riște. Când tocana fu gata, picură cu mâna tremurătoare praful maroniu și lichidul în farfuria lui Bond și amestecă bine. Apoi aduse farfuriile pe masa în jurul căreia ședea toată familia, așezată cu picioarele încrucișate pe tatami. ÎI urmări cu ochi bănuitori pe Bond până își termină porţia din farfurie. Acesta curăţă urmele de sos cu o mână de orez și, după ce o complimentă călduros pentru priceperea la gătit, își bău ceaiul și se retrase în camera lor unde obișnuia să repare plase de pescuit sau undiţe înainte de a se culca. În timp ce își ajuta mama la spălatul vaselor, Kissy se întrebă dacă și în seara aceea va face la fel. Petrecu un răstimp îndelungat pieptănându-se și pregătindu- se pentru el și, când i se alătură în sfârșit, inima îi bătea ca o pasăre captivă. Bond își ridică privirile de pe paginile cărții pentru împărțitul pernei și o întrebă râzând: — Kissy, de unde Dumnezeu ai luat asta? — Oh, aia chicoti ea. Am uitat să-ţi spun. Un individ dezgustător a încercat să mă convingă să intru în magazinul lui. Mi-a strecurat-o în mână și mi-a făcut programare pentru seara asta. Am acceptat doar ca să scap de el. Noi o numim cartea pentru împărţitul pernei. O folosesc îndrăgostiţii. Nu găsești că imaginile sunt incitante? 184 Bond își smulse chimonoul de pe el și arătă spre așternutul moale de pe podea, spunând cu înflăcărare. — Kissy, scoate-ţi hainele și întinde-te acolo, începem de la pagina întâi! e larna se transformă în primăvară și pescuitul începu din nou, dar acum Kissy se scufunda goală la fel ca celelalte fete, iar Bond și pasărea se scufundau împreună cu ea și aveau zile bune și zile mai rele. Dar soarele strălucea cu putere și marea era albastră, pantele munţilor se acopereau cu iriși sălbatici și toată lumea se agita căci în curând aveau să înflorească cireșii. Kissy se întreba ce moment să aleagă pentru a-i spune lui Bond că a rămas însărcinată și dacă el îi va propune să se căsătorească sau nu. Dar într-o zi, pe când coborau spre golf, Bond părea preocupat și când îi ceru să nu pună încă barca la apă fiindcă avea ceva serios să-i spună, inima îi tresări și se așeză alături de el pe un bolovan plat, cu mâna pe după umerii lui. Bond scoase din buzunar o bucăţică zdrenţuită de hârtie și i-o întinse, iar ea se cutremură de teamă și știu ce-o să urmeze. Işi trase braţul de după umerii lui și se uită la hârtie. Era unul din pătratele de ziar prinse într-un cui în wc. Intotdeauna rupsese ea hârtia și aruncase prevăzătoare toate bucăţile ce conţineau cuvinte englezești. — Kissy, ce înseamnă cuvântul ăsta, Vladivostok? La ce se referă? Am senzaţia că îmi evocă ceva îl leg de o ţară foarte mare, cred că se cheamă Rusia. Am dreptate? Kissy își aminti ce-i promisese preotului și-și ascunse fața în palme. — Da, Taro-san, ai dreptate. Bond își duse pumnii la ochi și apăsă tare. — Am sentimentul că sunt legat într-un anume fel de Rusia, că mare parte din viața mea trecută e în strânsă conexiune cu tara asta. Ar putea fi posibil? Îmi doresc atât de mult să știu de unde veneam înainte să ajung pe insula asta! Mă ajuţi, Kissy? Kissy își luă palmele de pe obraji, îl privi intens și-i spuse liniștită. — Da, te voi ajuta, iubitul meu. — Atunci mă voi duce în acel loc numit Vladivostok și poate că acolo îmi voi aduce aminte de mai multe lucruri și-atunci mă voi putea întoarce liniștit aici. — Dacă așa spui, iubitule. Vaporul care duce poșta pleacă mâine spre Fukuoka. De-acolo te voi urca în tren, îţi voi da bani și instrucțiuni amănunțite. Se spune că ar exista un tren care pleacă de pe insula Hokkaido până la Sakhalin, care se află pe teritoriul rusesc. De acolo vei ajunge cu siguranţă la Vladivostok. Dar trebuie să ai grijă, rușii nu sunt un popor prea prietenos. — Sunt sigur că nu-i vor face rău unui pescar din Kuro. Kissy simţi că inima ei e gata să-i sară din piept. Se ridică și merse încet până la barcă. Împinse barca de pe pietriș în apă și așteptă, în locul ei obișnuit de la pupa, ca el să urce și să-i prindă genunchii între ai lui, așa cum făcea întotdeauna. James Bond își luă locul în barcă, băgă văslele în lăcașurile lor și, în timp ce cormoranul negru se cățăra pe băncuţa lui și-și întindea maiestuos aripile, măsură din ochi distanţa până la grupul celorlalte bărci și începu să vâslească. Kissy îi zâmbea cu ochii în ochii lui, soarele îi încălzea spatele și, în ceea ce-l privea pe el, era o zi frumoasă, exact la fel cum fuseseră și celelalte - fără pic de nor pe cer. Dar, desigur, nu știa că se numește James Bond. Și, comparate cu semnificaţia orbitoare pe care o avea pentru el acel nume de oraș rusesc citit în ziar, viaţa lui pe insula Kuro și dragostea lui pentru Kissy Suzuki erau, după cum spusese Tiger odată, la fel de puţin importante ca și lacrimile unei vrăbii. Sfârșit