Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
VICTIMELE PUTERII ROBERT DUGONI VCTIMELE PUTERII Original: Damage Control (2007) Traducere din limba engleză de: LINGUA CONNEXION y virtual-project.eu VP - Fiecare fetiță știe ce e dragostea. Atunci, tot ce-i mai rămâne e puterea de a suferi. Françoise Sagan Nimeni nu își poate depăși limitele propriului caracter. John Morley VP-3 Redmond, Washington Doctorul FRANK PILGRIM aranjă lampa flexibilă, prinsă de masa de metal aglomerată, însă lumina suplimentară nu făcu mai clare cuvintele tipărite. Își așeză ochelarii cu ramă din sârmă deasupra sprâncenelor stufoase și cernite, apoi își ciupi nările. Ochii îi erau extenuați la maximum; nu mai puteau face față efortului de a citi noaptea nici măcar o foaie, fie ea și scurtă. Pilgrim aruncă o privire în cameră, însă detaliile rămaseră în ceață. Până nu demult, putea să se uite fără ochelari la ecranul televizorului de deasupra dulapurilor kaki. Acum, abia reușea să distingă conturul acestora cu ajutorul ochelarilor. Cataracta i se înrăutăţea. Nu conta. De când cu toate porcăriile de emisiuni difuzate, televizorul devenise pentru el doar un zgomot de fond. Îi ţinea companie noaptea. Îi plăcea să asculte meciurile de baseball ale formaţiei Mariner, deși echipa îl dezamăgea de fiecare dată. La șaptezeci și opt de ani, nu se mai putea aștepta să apuce un World Series în Seattle. Telefonul de pe masă sună la ora zece fix, așa cum obișnuia să sune de fiecare dată la aceeași oră de patruzeci și opt de ani. — Acum termin, spuse el, vorbind la un telefon mai vechi. Se balansa în scaunul său, lovindu-se de biblioteca înaltă până în tavan, pe rafturile căreia se aflau cărţile și nimicurile adunate de el și soția sa în timpul călătoriilor lor făcute în jurul lumii. La vară, următoarea lor destinaţie ar fi China. — Doar câteva minute, și termin imediat, dragă. Soţia îi spuse să fie atent în drum spre mașină, reamintindu-i că era un bătrân cu baston și șold artificial, și că nu mai juca în defensivă la Universitatea din Washington. — Sunt tot atât de tânăr pe cât ești tu de frumoasă, spuse el. Și, atât timp cât mă simt ca la optsprezece ani, intenţionez să mă port ca atare. Îi spuse că o iubește și închise telefonul, privind pe fereastra cu obloane din lemn de la biroul său de la parter. BMW-ul său VP -4 vechi de cincisprezece ani era parcat în locul obișnuit, sub luminile portocalii și scânteietoare ale reflectoarelor. Când își deschisese cabinetul, parcarea era înconjurată de sângeri și cedri, dar asta fusese acum mulţi ani, când, pentru a ajunge în Redmond, trebuia să iei un feribot din Seattle peste Lake Washington. Odată cu construcția podurilor 520 și 1-90, se produsese și o explozie demografică în partea de est a lacului. Acum, complexe de birouri și blocuri-turn îi umbreau spitalul. Pilgrim își dădu în spate scaunul, închise dosarul și îl duse la dulap. Trase unul dintre sertare care avea în el un dosar pe care îl însemnase, și împinse apoi sertarul la loc. Ca în fiecare zi - fie că ploua sau era soare -, își așeză pardesiul și pălăria care, credea el, îl făceau să semene cu Humphrey Bogart în Casablanca şi întinse mâna să stingă televizorul. Ezită când văzu ultimele știri. „Robert Meyers a participat astăzi în cadrul Centrului de Comerţ și Convenţie de Stat Washington în centrul orașului Seattle, pentru a deschide conferința despre încălzirea globală”. Pilgrim dădu sonorul mai tare și îl privi pe tânărul și charismaticul senator intrând în Centrul de conferințe și dând mâna cu alți participanţi. „Meyers s-a folosit de această oportunitate pentru a ataca din nou administrația republicană pe subiectul mediului înconjurător”. Transmisia îl surprinse în cadru pe Meyers pe podium, la pupitru, cu multe microfoane în față. — lată că a venit și vremea acestui subiect, spuse el auditoriului. Oamenii din Pacificul de Nord-Vest știu asta la fel ca toți ceilalţi din Statele Unite. Lipsa de interes a actualei puteri faţă de mediul înconjurător ne arată faptul că este depășită de problemele ce vor afecta generaţiile viitoare ale acestei mari ţări. Odată ce știrea se termina, Pilgrim închise televizorul. Curios, își ridică ochelarii pe arcade deasupra sprâncenelor și își plimbă degetul pe literele șterse ale etichetelor albe de pe partea din față a sertarelor. Fiica lui era hotărâtă să modernizeze clădirea, care acum îi aparţinea ei. Insă pe Pilgrim ecranele computerelor, hard driverele, imprimantele îl făceau să se simtă ca în camera de control a unei nave spaţiale. Cu toate astea, în intimitatea celor patru pereţi ai încăperii sale nu era așa. El avea nevoie VP-5 doar de dulapurile sale și de cele douăzeci și șase de litere ale alfabetului - un sistem de îndosariere care funcţiona foarte bine înainte de Bill Gates și computerele sale. Fiica lui se înduplecă să-i facă pe plac, doar după ce el fusese de acord să separe dosarele la care lucra de cele la care nu mai lucra. In schimb, ea promise să nu-i depoziteze niciun dosar în arhivă. Dulapurile vor rămâne acolo atât timp cât el va fi în viaţă. Se apropie de dulapul în care se găseau dosarele clasificate și trase al treilea sertar de jos, forțându-se să citească cerneala ștearsă de pe etichetele ce ieșeau în afară. Trase dosarul de care avea nevoie dintr-un sertar ticsit și așeză următorul dosar în poziţie verticală și cu eticheta în afară, apoi se îndreptă spre birou. Stând nemișcat, auzi sunetul familiar al clopoţeilor de la ușa de la intrare, care indicau că cineva tocmai intrase. La această oră târzie din noapte, el încuiase ușa din faţă, iar singurii care mai aveau cheie erau portarul și Emily, care revenea uneori la birou să-și continue treaba după ce-și ducea cei doi copii la culcare. Moștenea de la tatăl ei plăcerea de a sta peste program. Pilgrim se opri și deschise ușa de la birou. — Emily, tu ești? Bărbatul bine îmbrăcat, într-un costum închis la culoare și un pardesiu, trona ca un gigant printre scaunele și mesele în miniatură. Mai mult curios decât îngrijorat, Pilgrim întrebă: — Pot să vă ajut? — Dr. Frank Pilgrim? — Da. Cum aţi intrat? Bărbatul închise ușa de afară și o încuie. — Am o cheie. — De unde aveţi cheia? Bărbatul se apropie. Nu răspunse. — Ce doriţi? întrebă Pilgrim. Nu am bani aici sau orice altceva ce ar putea fi de departe considerat medicament. Bărbatul își vâri mâna în buzunar, scoase o seringă și înlătură căpăcelul din vârful acului. — E în regulă, doctore Pilgrim. Le-am adus eu pe ale mele. Ochii lui Pilgrim se îngustară. Își strânse pumnii. — Fiica mea e aici. E...? E în biroul de-acolo. O strigă. Emily! Emily, e cineva aici. Sună la poliţie. Intrusul făcu un pas înainte fără să pară îngrijorat. Pilgrim se VP-6 dădu în spate spre birou, împiedicându-se, și închise ușa, dar bărbatul apucă să prindă muchia ușii și o împinse înainte, făcându-l pe doctor să se dezechilibreze. Pilgrim bâjbâi după telefon, dar avântul îi fu tăiat de o mână care-l trase de guler. Din reflex, se întoarse. Omul îl prinse de gât și îi înfipse acul hipodermic în piept, apăsând pistonul. O senzaţie de arsură îi invadă rapid umerii, îi cuprinse brațele și apoi picioarele. Durerea puse stăpânire pe el, împiedicând aerul să-i intre în plămâni. Se ridică, apoi căzu pe spate, pe dulapul cu acte, izbind sertarul deschis. Imaginile i se înceţoșară, deveniră distorsionate și indistincte. Se clătină spre telefon și reuși să apuce receptorul, dar nu mai avu putere și se prăbuși de-a lungul biroului, alunecând pe podea, iar mâinile traseră peste el dosarele din ultimii patruzeci și opt de ani. VP -7 Seattle, Washington Își simțea articulațiile umflate și îngroșate, iar pielea îi era atât de rece de parcă stătuse în ploaie și amorţise de frig. Dana Hill bâjbâi să-și închidă nasturele, dar nu nimeri gaura. Nasturele îi alunecă printre degete. Își îndoi degetele și observă tremurul. Nu putea să-și țină mâna nemișcată. Așa că se pedepsi aspra: prinse din nou nasturele încăpățânat, își aranjă bluza și împinse mărgeaua prin despicătură, apoi își duse mâinile de-a lungul cămășii și își trase fusta de lână. Sudoarea îi picura din subsuoară - radiologul o avertiză că aluminiul din deodorant ar putea denatura imaginile radiografiei. Se așeză pe unul dintre scaune, scoase un dosar din servietă și îl deschise la prezentare. Citi trei fraze, notă ceva pe margine, închise dosarul și îl așeză pe un scaun apropiat, apoi privi încăperea. Culorile pastelate și tapetele cu flori contrastau cu masa de plastic din mijloc. Așternuturile albe ce acopereau mesele din cabinetele medicale o făceau tot timpul să se simtă ca o bucată de carne într-o măcelărie. O diagramă cu un trup feminin colorat atârna pe perete: trompa uterină de un roșu aprins, ovarele albastre, uterul verde. Își privi ceasul. De cât timp aștepta? La Strong & Thurmond, ea obișnuia să-și încheie afacerile cu clienţii în șase minute; puţini erau cei dispuși să aștepte. Fiecare sfert de oră însemna .25, ceea ce se traducea prin 62,50 de dolari, adică 250 de dolari rată de facturare pe oră. Cifrele o determinară să reconsidere statisticile despre care citise în articolele de pe internet. Cine a spus că prea multă informaţie e un lucru bun? Chiar trebuia să știe că în Statele Unite ale Americii o femeie din șapte are cancer la sân, că un nou caz este diagnosticat la fiecare trei minute sau că o femeie moare de această boală la fiecare douăsprezece minute? Una la fiecare douăsprezece minute. Un .20 în tabelul ei. Celularul îi bipăi întrerupându-i gândurile de parcă i s-ar fi făcut milă de ea. Îl scoase din servietă și observă că ratase un apel de la fratele ei, James. Nu o surprindea lucrul acesta; citise VP-8 undeva că gemenii simt trăirile celuilalt. Fratele ei știa tot timpul când ceva nu era în regulă cu ea. Din păcate, ea fie nu moștenise aceleași gene, fie nu reușise să le cultive. Il sună înapoi. EI îi răspunse din prima: — Dana? Cum de n-ai răspuns la telefon? — ÎI aveam pe silențios. — Tu ţi-ai pus telefonul pe silențios? Se simțea o undă de neîncredere în tonul vocii lui. — Foarte amuzant. Sunt la doctor. — Știu; mi-a zis secretara ta. E totul în ordine? — Totul e în ordine, spuse ea, încercând să pară convingătoare. Doar un examen anual de rutină. El nu o crezu. — Nu pari în regulă. Pari încordată. Ea se gândi ce să-i spună și se decise să-i mărturisească adevărul. — Am descoperit la duș, ieri-dimineaţă, o mică umflătură la sân. Am venit la un consult. Sunt sigură că nu e nimic. — Ce ţi-a zis doctorul? Ea își dădu seama din vocea lui că el se alarmase. — Nu știu; aştept să vorbesc cu radiologul. Își îndreptă spatele pe scaun. Sunt convinsă că e în regulă. Vrând să schimbe subiectul, îl întrebă: De ce ai sunat? El suspină și apoi întrebă: — De ce nu-ţi asculţi niciodată mesajele? — Pentru că-mi ia prea mult timp. Ştii câte mesaje primesc? E mai simplu să sun direct. Vrei iar să te lauzi că îţi place mai mult să predai dreptul decât să-l profesezi? El nu-i răspunse. — James, era o glumă. — Știu... Uite ce e, chestia asta poate să aștepte. Te sun mai târziu. — E-n regulă. Eu stau aici și-l aștept pe doctor, nu fac altceva. Știi cum merg lucrurile astea. Aș putea aștepta și până mâine. S-a întâmplat ceva? Din nou, el nu răspunse. — Am o problemă. Nu știu exact cum s-o rezolv. — Despre ce e vorba? — E complicat. Aș prefera să nu vorbim despre asta la telefon. VP-9 Vrei să luăm prânzul împreună? Ne-am putea întâlni în centru. Ea închise ochii. | se părea că niciodată nu avea timp de nimic. Își frecă ceafa, simțind că urma s-o apuce durerea de cap. — Azi nu pot. Trebuie să ţin o prezentare în după-amiaza asta. Ce zici să ne vedem diseară? Se duce Grant să o ia pe Molly. Ne putem întâlni după serviciu. — Nu pot în seara asta, spuse el. Am cursuri până târziu și patruzeci de dosare de citit despre Doctrina Erie și jurisdicţia federală. — Deci nici învăţământul nu este tocmai lapte și miere până la urmă? — Mâine ai putea? întrebă el. — Nu ești bolnav, nu-i așa? — Nu, nimic de genul ăsta. — Nu am calendarul la mine. Sun-o pe Linda și vezi dacă sunt liberă. Ușa încăperii se deschise larg. O femeie înaltă, cu un halat alb peste o cămașă bej și pantaloni albaștri păși înăuntru, ţinând în mână două radiografii. — James, trebuie să închid. A venit doctorul. El se grăbi să-i spună ultima frază: — Bine, dar sună-mă să-mi spui ce a zis. — Trebuie să închid. — Dana? — Te sun eu. Te sun eu. Închise și își strecură telefonul la loc în servietă. — Îmi cer scuze. — Nicio problemă. Eu sunt doctorul Bridgett Neal. Mă iertațţi că v-am făcut să așteptați. Halatul alb al doamnei doctor Neal părea cu un număr mai mare. Îi ajungea până la genunchi și îi atârna pe umeri de parcă l-ar fi împrumutat de la o soră mai mare. — Mamografia e în regulă? Neal nu purta nici bijuterii și nici machiaj vizibil. Avea părul închis la culoare, cu un coc, și pielea albă. Dana bănui că era de origine irlandeză, poate scandinavă. — Dacă „în regulă” înseamnă să-ţi fie turtit sânul ca pe-o clătită. Dana zâmbi. Conversaţia ei cu James o distrase. Acum anxietatea Îi reveni în toate încheieturile, făcând-o nerăbdătoare. VP - 10 Neal zâmbi. — li spun, de obicei, soțului meu că fiecare bărbat ar trebui să treacă printr-o experienţă similară cu testiculele, pentru a putea să empatizeze în totalitate. Dana chicoti. — Și nu aveţi niciun voluntar? — Imaginaţi-vă doar. Neal deschise lumina de pe tablă și așeză trei radiografii. Am localizat umflătura. Arătă cu vârful unui stilou roșu către un punct întunecat, de mărimea unui bob de mazăre, de culoare gri. Când v-aţi făcut ultimul examen? Nu am găsit nicio specificaţie în dosarul dumneavoastră. — Acum aproape un an. L-am rugat pe doctor să-mi trimită fișele. Neal se așeză pe un scaun rotativ și îi ajustă înălţimea. — Le am eu. Aș vrea să vorbim despre incidentul din liceu. Se uită peste niște fișe despre care Dana presupuse că le întocmise asistenta după conversaţia de mai devreme. Aţi spus că nu ați făcut nicio mamografie? — Nu cred. Doctorul Watkins a descris-o ca fiind un ţesut compact care se inflamează când îmi vine menstruaţia. Neal rânji. — Păcat că nu v-au făcut o mamografie, dar nu prea se făcea pe vremea aceea. Ne-ar fi fost de ajutor să o putem compara cu asta. Arătă spre mamografie. Câţi ani a avut mama dumneavoastră când și-a făcut mastectomie? — Vârsta mea - treizeci și patru. Stomacul Danei se strânse. Își dădu la o parte șuviţele de păr care-i atârnau în față, le trase pe spate și le prinse în agrafă, apoi își încrucișa braţele la piept. Și-ar fi dorit să aibă la ea un pulover. De ce e tot timpul atât de frig în camerele astea? Neal puse stiloul jos. — Umflăturile nu sunt ceva neobișnuit la femeile mai tinere. Pot apărea și dispărea odată cu ciclul menstrual. — lau pastile anticoncepţionale. Neal luă din nou stiloul. — Umflăturile tot nu sunt ceva neobișnuit. De cât timp luaţi anticoncepţționale? — De când am născut-o pe fetița mea, de-acum trei ani... și patru ani înainte de asta. Am vrut să nu mai iau, dar soțul meu refuză să-și pună prezervativ. VP -11 Neal se opri din notat și își strecură stiloul în buzunarul din față al halatului. Rămase nemișcată. — Vreti, vă rog, să vă descheiaţi bluza? — Din nou? Ceva nu era în regulă. Neal părea calmă. — Vreau să pipăi nodulul. Dana stătea pe marginea mesei de examinare. Nasturii erau, cu siguranţă, mai ușor de desfăcut decât de încheiat. Işi descheie sutienul și ridică braţul drept deasupra capului. Neal pipăi cu degetele, privind în spatele Danei la mamografiile de pe perete. — Simţi ceva durere în această zonă? — Nu. Neal mai făcu niște notițe pe diagramă. Dana își închise sutienul. — Staţi puţin. Dacă tot sunteți aici, aș vrea să fac o aspirație cu un ac subţire. Cuvintele o loviră pe Dana ca un pumn în piept. — Ce? De ce? Neal arătă către radiografie. — Umflătura pe care am găsit-o e compactă și are o formă neregulată. — La naiba! spuse Dana. Neal ridică mână s-o calmeze. — Asta nu înseamnă că e canceroasă. — Atunci de ce vreţi să faceţi aspiraţia? — În lipsa unei alte mamografii cu care să o putem compara pe cea de acum, nu știm de cât timp e acolo umflătura și dacă și-a schimbat forma. O aspirație cu un ac subţire îmi va permite să examinez țesutul la microscop. În sufletul Danei, furia începu să ia locul fricii. Mama ei își pierduse sânul acum treizeci de ani, și se pare că nimic nu se schimbase de atunci. — Cât va dura? Am o prezentare importantă azi. Se gândi că sunase a scuză. — Doar câteva minute. Vă va scuti de neplăcerea de a reveni. Vă pot comunica rezultatele prin telefon. Dacă umflătura e fluida, vom afla imediat. Dacă e o masă compactă, voi recolta câteva celule și le voi trimite la laborator. Depinde cât de mari sunt, ar trebui să aflu rezultatele în câteva zile. Ar mai fi o VP - 12 alternativă: să vă programez pentru biopsie în sala de operaţii de la parter. Dana rămase nemișcată din nou. Neal deschidea și închidea sertare, scoțând o seringă și un ac. — Ştiţi, când aveam șaptesprezece ani, nu mă gândeam deloc la asta, spuse Dana. Tin minte că mi se făcea rușine când mama se isteriza în faţa doctorului. Acum înțeleg perfect ce simțea. Sunt mai îngrijorată pentru fiica mea. Neal își trase mănușile de latex pe mâini. — Ce vârstă are fiica dumneavoastră? — Trei ani. Am citit despre cancerul la sân că e genetic. — Haideţi să le luăm pe rând. Facem azi aspiraţia și o să vă ofer niște informaţii pe care să le luaţi acasă să le citiţi. Vă voi suna când voi avea rezultatele. Între timp, încercaţi să găsiţi altceva la care să vă gândiţi. Dana dădu din cap, deși nu era în stare să gândească în acel moment. VP - 13 3. Dana dădu un tur mai lung când ieși din lift, pentru a evita zona de nord-vest a etajului, și se strecură în biroul ei, trăgând ușa după ea. Masa era plină ochi de tratate juridice, contracte de parteneriat și propuneri ale acţionarilor, pentru o sumedenie de clienţi ai companiei Strong & Thurmond. Marvin Crocket îi tot forța mâna, încercând să o facă să plângă și să cedeze sau pur și simplu să dea greș, însă ea nu-i dădea această satisfacţie. Nu obișnuia să renunţe. Nu renunţase niciodată în viaţa ei și nici acum nu avea de gând să o facă. Işi așeză servieta lângă birou și își masă locul care îi fusese înțepat cu acul. Podeaua trepidă. Ușa biroului ei fusese brusc trântită de perete. — Văd că ai ajuns. Crocket păși înăuntru. La aproape un metru șaptezeci și peste o sută de kilograme, cu un cap pe jumătate chel, Crocket semăna cu o minge de bowling. Nu mergea pe coridoare, mai degrabă se rostogolea, creând un tremur inconfundabil - un semnal de alarmă pentru asociații care trudeau pentru Crocket că acesta ieșise în inspecţie. Aproape de șaizeci de ani, el reprezenta visul oricărui psiholog, un om cu o mulțime de frustrări: scund, gras și chel. Cu Crocket totuși nu era de glumă. Işi masca greutatea în spatele unor haine scumpe și al unui succes răsunător. Partener la conducerea departamentului de afaceri a societăţii Strong & Thurmond, Crocket era un om truditor și neobosit, cu peste 2.800 de ore lucrate pe an, un vraci care adunase peste șase milioane de dolari în portofoliul său anual de afaceri. Își extenua cei doisprezece asociaţi și pe Dana, apoi scăpa de cei care nu făceau față, la fel cum un fumător înrăit care, odată ce termină o țigară, aruncă mucul și-și aprinde alta. Azi, în mod deosebit, era într-o dispoziție proastă, pentru că-l invitase pe un potenţial client la prezentarea Danei, pe care intenţiona să-l adauge în portofoliul său de afaceri. — Vreau să-ţi revăd prezentarea, spuse el. Dana întinse mâna peste birou și îi dădu dosarul. Ce bine că Linda făcuse copiile! Crocket luă dosarul în mână cu teamă, de VP - 14 parcă ar fi putut să-l muște, se așeză pe scaun și îl răsfoi grăbit. Neputând găsi nimic de reproșat, îl închise cu o trosnitură. — O să vină Don Burnside. Crocket îl curtase pe Burnside ca o adolescentă abia ieșită din pubertate. — Știu. Mi-ai spus. — Și documentele despre constituirea Feldman trebuie să fie gata astăzi. — Le-am terminat de ieri, spuse ea. — Versiunea IPO e peste trei săptămâni. Se întâlnea luni cu potenţialul client. — O să ai toate documentele necesare până azi după-amiază. Crocket nu o suferea pe Dana, și asta era evident. După ce Molly se născuse, ea optase pentru o săptămână de lucru de trei zile și își pusese familia înaintea carierei, fapt care, după spusele lui Crocket, ar însemna că Dana nu ar trebui să mai aibă o carieră. Ceilalţi acţionari ai firmei nu fuseseră nici ei încântați, deși dintr-un motiv diferit. Dana fusese un angajat model cu o carieră fulminantă printre cei 225 asociaţi Strong & Thurmond, genul de avocat pe care firmele de avocatură adoră să-l recomande clienților: o femeie atrăgătoare, capabilă, care știa când să-i lingușească pe clienţi sau când să fie dură cu ei. Văzând că nu ajunge nicăieri cu ea, Crocket spuse: — Te-am căutat în dimineaţa asta. — Am avut o programare la doctor. — Nu ești iarăși gravidă, nu-i așa? Ea se întrebă dacă lui îi trecea măcar prin cap termenul de discriminare sexuală. — Nu, încă nu, dar, dacă e să fie, tu vei fi prima persoană pe care-o voi anunța. Crocket își încrucișă picioarele cu dificultate. — La ce doctor ai fost? „Tu ai vrut-o”. — De fapt, am avut niște sângerări neregulate, Marvin, niște pete. Am decis că e mai bine să mă duc la un consult. Crocket se îmbujoră brusc și mârâi. — Ne vedem la ora cinci fix în sala de conferinţe. Dana închise ușa după el și se așeză la birou. li venea să plângă și să râdă în același timp. Lista cu lucrurile pe care trebuia să le facă ajunse acum la trei pagini. Dacă ar plânge, s- VP -15 ar simţi mai bine. Privi spre etajerele cu cărţi, la o fotografie cu Molly, când brusc fu copleșită de ideea că ar putea să-și părăsească fetița. Timp de șase ani, Dana încercase să se bage pe sub pielea celor douăzeci și cinci de acţionari Strong & Thurmond, făcând ore suplimentare și muncind chiar și în weekenduri să obţină cât mai multe ore facturate și să sporească veniturile afacerii. Crezuse că ceea ce își dorea cel mai mult era să fie parteneră la una dintre cele mai importante firme de avocatură din Seattle. Dar, odată cu nașterea lui Molly, își schimbase punctul de vedere și de atunci nu mai știa ce trebuia să facă. Grant nu o susţinea și considera că vor avea probleme financiare dacă ea se retrage, mai ales că aveau o casă nouă și o rată lunară mare. Dar ea se simţea vinovată pentru faptul că trebuia s-o lase pe Molly în grija altcuiva în fiecare zi a săptămânii și apoi trebuia să mai lucreze și în weekenduri. Își dezamăgea fiica. Se dezamăgea pe sine. Ceruse să iasă din parteneriat. Marvin Crocket era gaura neagră la care o condamnase firma. Îi sună telefonul. Apasă pe speaker. — Soţul tău e la telefon, spuse Linda. — Mulţumesc, Linda. Fă-mi legătura. Îl lăsă pe speaker. Bună, Grant! — Am încercat să dau de tine toată dimineaţa, zise el, prin asta confirmându-i că uitase de programarea ei la doctor. Uite ce e, pot să-ţi spun că depoziţia asta din Everett o să-mi ia mai mult timp decât am anticipat. Martorul îmi răspunde aiurea la întrebări și a adus cu el niște exponate de doi metri înălțime. Nu o să pot ajunge la timp s-o iau pe Molly. Va trebui s-o iei tu. Dana simţi cum podeaua se prăbușește sub ea. — Nu, Grant. Ti-am spus, am o prezentare azi. — Sun-o pe Maria sau pe mama ta. — Nu pot. Când ai zis că vrei tu s-o iei pe Molly, am sunat-o pe Maria să-i spun să nu mai meargă. Mama are un joc de bridge în după-amiaza asta. — Nu știu ce să-ţi spun, iubito. — Nici eu nu știu ce să zic. Tu ai fost de acord să faci asta. Am programat de-acum o săptămână. Chiar își fixaseră amândoi telefoanele lor Palm Pilots. — Nu poate altcineva să facă prezentarea? Ea își reținu furia. VP - 16 — E prezentarea mea. Am trudit la ea, și Crocket așteaptă în orice clipă să fac o greșeală. De ce nu poţi să amâni depoziţia și s-o reiei altă dată? El păru înfricoșat. — Sub nicio formă. E cazul Nelson. Avocatul apărării e un mare ticălos; nu vreau să creadă că îmi face mie favoruri. În plus, nu mai pot face asta în altă zi. Depoziţiile experţilor vor dura până la proces. Trebuie să termin cu tipul ăsta chiar azi. — La naiba, Grant, nu puteai să mă anunţi? — Nu da vina pe mine, Dana. Sunt implicat până peste cap cu hienele astea. Cât de importantă poate să fie o întâlnire de bune practici? Reprogramează tâmpenia asta. — Sunt treizeci de oameni implicați, și Crocket va aduce un potenţial client. Nu pot să mă duc pur și simplu la el în birou și să reprogramez; deja mă are sub observație, știi bine asta. — Uite ce e, nu pot eu să fac lucrurile astea în locul tău. Ești fată mare. Termină cu Crocket sau nu te mai plânge. — Ce-ar fi dacă pur și simplu mi-aș da demisia? scoase ea asul din mânecă. Fără venitul ei, care era mult mai mare decât al lui, el nu putea să-și plătească ratele la BMW sau la casa din Madison Park. — Pauza mea s-a terminat. Fă ce trebuie să faci. Îi închise. VP - 17 4. Dana stătea în curtea interioară acoperită, cu scrisorile în dinţi, cu o pungă de mâncare pe care o sprijinea pe un picior și cu rufele de la spălătorie pe care le ţinea într-un deget cu tendoanele întinse la maximum. Cu mâna liberă, continua să scotocească după chei printre stilourile și agrafele de hârtie de pe fundul servietei. Apa adunată la îmbinarea capetelor încreţite ale prelatei de deasupra capului îi picură pe umăr. Molly era lângă ea și plângea. Grant îi promisese că-i va cumpăra o îngheţată după ce o va lua de la grădiniţă, deși Dana nu-i permitea copilei să mănânce așa ceva înainte de cină. Dana proptea cu un picior ușița câinelui, încercând din răsputeri să îl țină deoparte pe Max, retrieverul lor de aproape patruzeci de kilograme. Auzi telefonul sunând în bucătărie. Găsi cheile, o vâri pe cea bună în gaură, răsucind-o, și apăsă mânerul. Molly împinse ușa. — Molly, nu împinge, mormăi Dana, dar era prea târziu. Max își băgase deja nasul prin crăpătură și îmbrânci ușa, dădu buzna afară și o dărâmă pe Molly. Punga cu mâncare se răsturnă de pe piciorul Danei. Cartonul cu ouă izbi asfaltul cu o pocnitura. Două mere roșii se rostogoliră de-a lungul podelei din bucătărie. Dana intră și aruncă pe masă corespondenţa pe care o ţinea în gură. Ocoli cartonul cu ouă, îl trase pe Max de pe ea și atârnă hainele de ușa batantă din sufragerie, apoi ieși din nou, o luă pe Molly, o aduse în casă și o așeză pe masa din bucătărie. Lacrimile curgeau pe obrajii fetiţei; își julise genunchiul chiar deasupra rochiei albastre. În spatele lor, Max lingea de pe jos ouăle sparte de parcă nu ar mai fi fost hrănit de o săptămână. Mobilul Danei sună - era Grant care o apela de pe telefonul lui mobil. Răspunse în timp ce o ţinea în braţe pe Molly, ștergându-i obrajii. — Dana? Unde ai fost? Tocmai am sunat acasă. Ce are? — Vrea îngheţată. Spune că tati i-a promis îngheţată. — Oh, Doamne, nu începe cu astea. |Ingheţata nu o s-o omoare. — La naiba, Max! Câinele trase din plasa de cumpărături un VP-18 hamburger. Stai puţin. Îl prinse pe Max de curea și-l duse afară, apoi închise ușa și intrarea specială pentru câine. Max zgâria ușa și lătra ca să-l primească înapoi în casă. Ea luă din nou telefonul. Unde ești, Grant? — Doamne, mi se pare că cineva e într-o dispoziție proastă. — Unde ești? — Acum plec de la birou. — De la birou? Se uită la ceas. Și depoziţia din cazul Everett? — Majoritatea documentelor lui erau o prostie. Am terminat-o cu el până în ora trei. Am avut timp să mă întorc la birou și să- mi pregătesc următoarea înfățișare. Cazul ăsta Nelson mă omoară cu zile. Dana auzi voci în fundal. Uite ce e, nu ajung la cină. E noaptea de softball. Am întârziat deja. Te sun mai târziu. — Grant? Dar el închisese deja. Dana își închise și ea telefonul și o luă în braţe pe Molly, cufundându-și fața în părul copilei. Afară începu din nou să plouă. e Zgomotul ușii de la garaj o făcu pe Dana să-și ridice ochii din dosarul negru pentru a se uita la ceasul ornat de pe pervazul de deasupra șemineului. Unsprezece și douăzeci. Se întinse în pat, forțându-se să-și ţină ochii deschişi. Când îi spusese lui Crocket despre problema ei, acesta îi ținuse o predică de o jumătate de oră despre devotament, lucrul în echipă și priorităţi. Apoi trimisese un memo prin care informă grupul de practică de amânarea prezentării până a doua zi de dimineaţa. Când Linda văzuse memo-ul, se dusese în biroul Danei și îi spusese că Don Burnside, de la Corrugate Industries tocmai ce îl sunase pe Crocket să-l anunțe că nu mai poate ajunge din cauza unui eveniment neașteptat, chiar înainte ca Dana să meargă în biroul lui Crocket. Acesta avea deja reprogramată întâlnirea. Dana îl auzi pe Grant intrând în bucătărie. Max schelălăia, lovind cu coada în dulapurile din lemn cu un zgomot surd. Câinele nu mai fusese scos la plimbare de săptămâni întregi, de când cazul Nelson luase amploare și Grant renunţase la alergatul său de dimineaţă. Grant insistase să-l cumpere pe Max de la un crescător de câini pentru acele rare ocazii în care mergea la vânătoare de păsări cu cei din frăţia lui în estul Washingtonului, dar niciodată nu se obosise să dreseze câinele. Max nu aporta niciodată obiectele ce îi erau aruncate. Stătea pe gazonul din faţa casei și făcea franjuri ziarul. Dana avu un VP -19 sentiment pervers de satisfacție când auzi clinchetul sticluțelor cu condimente din frigider - Grant căuta ceva de mâncare. Nu gătise nimic din ce cumpărase. Nu mai fusese la cumpărături serioase de săptămâni întregi. Ea și Molly mâncau hamburgeri și milk shake. Preparase pentru Grant o turtiţă, apoi i-o dăduse lui Max. Auzi zgomotul făcut de labele lui Max pe scări și pocniturile ghearelor lui pe podeaua din lemn masiv care ducea în dormitor. Câinele dădu un ghiont ușii și se năpusti înăuntru, cu limba atârnată și dând extaziat din coadă, semn că sosea stăpânul. Grant păși înăuntru, purtând tricoul său de softball cu Maxwell, Levitt & Truman, cu dunguliţe subţiri, pantaloni sport și o șapcă de baseball. Mirosea a bere și ţigări. — Nu eram sigur că ești încă trează. Toate luminile erau stinse jos. Se așeză pe canapeaua de sub fereastră și își trase un pantof din picior, care ateriză sub biroul din lemn de cireș. Urmă al doilea pantof. — Unde ai fost? întrebă ea. — Softball, spuse el, de parcă era un lucru de la sine înţeles. Își dădu jos șosetele și își masă picioarele. Și știu ce gândești; îmi dau seama din tonul vocii. Dacă am avut timp de softball, de ce nu am putut să merg s-o iau pe Molly? Pentru că depoziţia s-a încheiat și era mare agitaţie în birou. A trebuit să fac pe dracu-n patru să ajung la meci și nu am apucat decât a doua repriză. Bergman a marcat de patru ori până să ajung eu. Abia am reușit s-o scoatem la capăt. — Ura pentru echipă! Se întoarse la prezentarea ei. El își aruncă șosetele pe jos. — Haide, Dana, încetează. — Cum s-a terminat jocul? El se opri. — Nu mă interoga. M-am chinuit o lună întreagă. E prima ocazie pe care o am să mă relaxez și eu de săptămâni întregi. Nu era adevărat, dar ea nu avea de gând să dezbată lucrul ăsta cu el. — Nu te interoghez. Era o simplă întrebare. Se numește dialog. El se îndreptă spre zona camerei unde era un covor persan și își scoase jerseul de softball. — „Dialoghez” toată ziua. Mă /upt toată ziua. Nu am nevoie de asta și acasă. La patruzeci de ani, avea încă o condiţie fizică VP - 20 excelentă. Când nu se pregătea pentru vreun proces, alerga sau ridica greutăţi la Clubul Atletic din centrul Washingtonului. Dana încerca să schimbe subiectul. Ea nu fusese în stare să piardă cele trei kilograme de la naștere, și nu avea timp nici să se gândească măcar să se apuce de vreun sport. — Am ieșit la o pizza și la bere după meci. Se întoarse cu spatele la ea și se îndreptă spre dulapul antic. Doamne, te porţi de parcă aș face asta în fiecare noapte. — Nu, în celelalte seri ai cină cu clienţii sau întâlniri până târziu, sau te duci la golf. Își scoase ceasul de pe mână, își puse mărunţișul și portmoneul în cutia de piele de pe dulap. — Am mai discutat asta, spuse el, cu o voce obosită. Ca să fiu partenerul lor, trebuie să aduc clienţi, și nu pot să fac asta de luni până vineri de la nouă la cinci. Bergman mă bate la cap să- mi mărească afacerea. Profiturile sunt în scădere. Trei acţionari pleacă anul ăsta. Nu cred că vrei să-mi caut alt serviciu, dacă tu nu ai de gând din nou să lucrezi full-time. — Știu că lucrezi mult și nu vreau să fiu în postura unei nenorocite care stă acasă... — Atunci nu fi așa. Ea își încleștă maxilarele. — Puteai să suni. Regretă că spuse asta în momentul în care cuvintele îi ieșiră pe gură. El se agăţă de aceste cuvinte ca de un colac de salvare, pentru a calma situaţia și a evita adevărata problemă. — Ai dreptate. Trebuia să sun. Îmi pare rău. Cazul Nelson m-a dat peste cap complet. Sunt legat de mâini și de picioare. Schimbă astfel subiectul. Mă duc să fac un duș. Vrei să vii cu mine? Ei îi venea să tipe. El stătea acolo gol. Asta devenise preludiul lor sexual și ea se întrebă de când începuse să fie așa. Atracția fizică pe care o simţiseră amândoi când erau la Facultatea de Drept fusese atât de puternică atunci când ei făcuseră dragoste pentru prima oară, că ea avu impresia că o să explodeze. Odată cu stresul de zi cu zi al întrebărilor complicate pe care i le puneau profesorii, frica omniprezentă de examenele finale și competiția acerbă legată de cine ia cel mai bun job și cele mai bune note, Grant deveni oaza ei de liniște. Nu făcură dragoste. Se eliberau de tensiunea acumulată într-o seară de pasiune VP -21 intensă și prelungită. Dar lucrurile se schimbaseră după eșecul lui de la examenul de admitere în barou și se înrăutăţiseră când nu reușise să devină partener la prima lui firmă. El ajunsese să o disprețuiască. Eșecul lui demonstra ceva ce amândoi știau, dar despre care nu vorbeau. Ea avea note mai bune decât el și luase slujba mai bună. Ea făcea mai mulţi bani. Egoul lui nu suporta asta. Pentru el, acum, a face dragoste cu ea echivala doar cu a se urca deasupra ei și apoi a se da jos. — Am treabă, spuse ea. Și trebuie să mă trezesc devreme. — Bine. El dădu buzna în baie. Fă-ţi treaba. Se opri în prag. Ai și tu niște toane... — Eu am toane? Tu nici măcar nu m-ai întrebat ce zi am avut. Apoi regretă că se aruncă în discuţia asta. — Despre asta e vorba? Că am uitat să te întreb ce-ai făcut azi? Se așeză gol pe pat, părând să nu vrea să lase lucrurile așa cum erau. Știi că am fost ocupat. Dacă o să câștig cazul Nelson, Bill Nelson va transfera de la Nelson Construction la firma noastră întregul portofoliu de afaceri. E un contract de o sută cincizeci de milioane de dolari, Dana. Va apărea știrea pe prima pagină a ziarelor din toată ţara. Bergman m-a făcut să înțeleg că, dacă o să câștig cazul ăsta, locul meu la firmă e asigurat. Ea mai auzise asta înainte, de cel puţin o mie de ori. Deci ziua ta cum a fost? — Mi-am făcut o mamografie. — Ah, da. Cum a decurs? — O să mă sune, spuse ea, fără vreun chef să-i dea mai multe detalii. — Nu știi încă? Atunci de ce eşti atât de agitată? Așteaptă rezultatele și de acolo vei vedea. li dădu la o parte o șuviță de păr de pe față și îi sărută buzele. Mâna lui îi mângâie coapsa. Ea voia să uite de doctorul Neal, de Marvin Crocket și de afurisita aia de prezentare. Voia să simtă din nou plăcere. Dar își dădu seama că nu mai voia ca Grant s-o facă să simtă asta. — Mă duc să fac un duș, spuse el, și ieși din cameră. O clipă mai târziu, ea auzi apa din baie și închise dosarul, îl așeză pe noptieră, întinse mâna și stinse lumina, apoi se întoarse pe partea cealaltă și trase cuvertura pe ea. VP - 22 5. Norocul lui James Hill se terminase. Entuziasmul de a fi găsit un loc de parcare la două străzi distanţă de casa lui din Green Lake dispăru odată cu primii stropi de ploaie care loviră parbrizul și capota mașinii cu bufnituri molcome. Meteorologul de serviciu prezisese o furtună pentru seara aceasta. De obicei, puteai să arunci cu săgeți la ţintă și să vii cu o previziune meteorologică pe următoarele cinci zile mai corectă decât a lui. Dar, de data asta, se întâmplase ca omul să aibă dreptate. Legea lui Murphy. Dacă James și-ar fi amintit să-și ia umbrela sau dacă ar fi găsit un loc de parcare chiar în faţa casei, ar fi fost vreme bună cu siguranță. Dar să parchezi mașina în cartierul ăsta era o mare bătaie de cap. Situat la o depărtare de șase kilometri de centrul orașului Seattle, Green Lake devenise un centru rezidenţial foarte la modă. Nu mai trebuia să piardă vremea. Stropii de ploaie începură să se cearnă mai tare. Sări din mașină și se grăbi să ajungă în spate ca să ia foile cu examenele studenţilor și să le adune pe toate la un loc. Servieta sa din piele părea grea ca o piatră de moară. Tunetele se răsfrângeau deasupra unui cer vinețiu, iar un vânt puternic spulberă foile de deasupra noianului și aduse cu el un iz proaspăt de flori de cireș. Inchise portbagajul și o porni pe alee. Petale roz erau așternute pe jos ca pe un culoar de nuntă. Geamurile casei vecinului reflectau lumina albastră a fulgerelor. James îi invidia pentru că puteau să se uite la televizor fără nicio grijă. El nu-și permitea luxul ăsta. Avusese o zi dintre acelea care par că nu se mai termină: trei cursuri, o întâlnire la facultate și două ore de practică pe care studenţii lui le folosiseră la maximum, până în ultimul minut. Gândul îl lovi ca o picătură de ploaie: Dana. Nu îl sunase înapoi. La un moment dat, pe parcursul zilei, luase în mână telefonul s-o sune, dar ceva îl distrăsese și apoi uitase de tot. Spera doar ca tăcerea ei să nu însemne vești proaste. Deși ea încercase să se ascundă de el, el tot simţise teamă în vocea ei. Amândoi fuseseră destul de mari ca să-și amintească mastectomia mamei și tratamentul care urmase și care o lăsase VP - 23 fără vlagă și atât de slăbită. James regretă că menţiona problema lui chiar în acel moment, însă era cumva prins la mijloc. Nu mai exista nicio altă persoană în care avea încredere, și simțea că lucrurile se precipitau prea tare. Ploaia îl acoperi cu stropi. Trecu grăbit de un cuplu înfofolit în pelerine impermeabile, care își plimba câinele. O luă la dreapta pe Latona Avenue. Ploaia, ca și cum simţi că el se apropia de casă, îl udă și mai tare. Probabil că studenţii vor crede că el folosise foile lor de examen ca să șteargă apa dintr-un pahar care se răsturnase. Urcă treptele care duceau spre poartă. Casa lui avea o alee în faţă și un garaj separat, dar amândouă erau pline de materiale de construcţii pentru proiectul său de reabilitare, precum și de resturi de mobilă din casa cu zece camere de pe Capitol Hill, pe care o vânduse când se retrăsese din avocatură. În seri ca aceasta, tânjea după un garaj în care să parcheze. Rearanjă mormanul cu foi, își scoase cheia și descuie ușa, împiedicându-se la intrare. Hârtiile se împrăștiară pe masa din hol și câteva căzură odată cu servieta. Își dădu jos ochelarii pătaţi de picurii de ploaie, îi așeză pe masă, își găsi telefonul mobil și formă numărul Danei, apoi își atârnă haina de piele de balustrada scărilor, în timp ce telefonul suna, și o luă înainte pe hol chiar când ea îi răspunse. Părea pe jumătate adormită. — Dana, îmi pare rău că te sun atât de târziu; am vrut să sun mai devreme, dar am fost prins. Cum ţi-a ieșit mamografia? E totul în ordine? — Azi mi-am făcut doar investigaţii. Vocea îi scăzu în intensitate. Te sun eu mâine. — Nu te aud. — Mâine. Păși în sufrageria ce dădea în spatele casei. — Mai luăm prânzul mâine? Secretara ta mi-a spus că ești disponibilă. Dana? Ea nu răspunse. Lumina de la poarta din spate intra în cameră prin ușile franţuzești care dădeau spre o grădină acoperită. Totul era scăldat în nuanţe de negru sau gri, ca într-un film vechi. — Dana? — Te sun eu. Vorbea în șoaptă. — Bine. Îmi pare rău că te-am sunat așa târziu. Te iubesc. — Și eu te iubesc, James. VP - 24 Tunetele se rostogoleau pe cer și ploaia răpăia pe acoperiș ca niște sute de ciocuri de păsări. Trase de lanţul unei lămpi ce se afla la capătul mesei, care umplu camera cu puţină lumină bej. Încăperea păru deodată haotică și străină, lucrurile parcă nu erau la locul lor, cărțile stăteau pe jos, pernele erau împrăștiate pe canapea. Podeaua scârțâi în urma lui. Se întoarse și apucă să zărească în fugă părul lung și faţa subţire. — Cine... Obiectul îi zbură în faţă și urmă o durere crâncenă. Corpul i se răsuci ca un pivot. Sângele împroșcă măștile africane de pe pereţi cu găvanele lor goale care stăteau de pază și vegheau totul. Se împiedică în spate și căzu pe canapea. Picioarele i se încovoiară. A doua lovitură îl dobori la pământ ca pe un copac retezat, lipindu-l cu faţa de podeaua din lemn. Apoi cerul se însenină - picăturile de ploaie cădeau neîntrerupt pe acoperiș și pe geamurile ușilor franţuzești. lar peste el cădeau fără oprire loviturile. VP -25 6. Totul mergea bine. De fapt, la naiba, mergea excelent. Avea entuziasmul pe care îl are cel care aleargă și se mișcă fără efort. Cuvintele îi curgeau cu încredere. Gesturile mâinii îi evidenţiau elocinţa. Feţele celor care stăteau în jurul mesei din marmură o urmăreau cu atenţie. Majoritatea oamenilor luau notițe. Nimeni nu băga în seamă fursecurile și mirosul proaspăt de cafea. În mod normal, asociaţii dispreţuiau îndeletnicirile profane ale seminariilor cu grupurile de practică, pentru că nu puteau taxa timpul petrecut cu un client. Seminariile acestea erau acele ore pierdute care nu se regăseau în remuneraţiile sau compensaţiile de la sfârșitul anului. Marvin Crocket stătea în capul mesei lângă Don Burnside, președintele Corrugate Industries. Burnside zâmbea, oferindu-i Danei întreaga sa atenţie. Bărbat arătos, cu perciuni cărunți, Burnside i se prezentă Danei înainte de a începe seminarul. Când ea se scuză pentru a-și turna un pahar cu apă, înţelese că el va găsi un pretext oarecare pentru a continua conversaţia. Văzu asta în strălucirea din ochii lui, în zâmbetul larg și în felul în care îi strânse mâna. Dana își jucă rolul, zâmbi cald și se purtă ca o profesionistă. Acum, avea ocazia de a-l uimi cu mintea ei. Crocket o va invita să ia prânzul și astfel el își va putea adăuga încă un client la firma lui gigantică. Îi păsa doar de asta. Pentru câteva ore, totul îi va fi iertat. Ușa de la sala de conferinţe se întredeschise. Odată ce persoana înainta suficient cât să intre în câmpul vizual al Danei, aceasta o recunoscu pe Linda. Brusc, își pierdu șirul gândurilor. Cuvintele nu îi mai veneau cu ușurință și vocea îi deveni nesigură. Simţea că trebuia să se folosească de notițe, dar habar nu avea unde rămăsese cu prezentarea. Făcu o pauză și își ridica privirea către Crocket și Burnside cu un zâmbet vag. — Mă scuzaţi o clipă. Burnside reacţionă ca un bărbat care dansează cu o femeie frumoasă, iar muzica se întrerupe brusc. Crocket arata ca și cum tocmai mușcase din ceva neplăcut la gust, și mască asta printr- o tuse regizată. VP - 26 — Prezentarea ţine de patruzeci și cinci de minute. Poate ar fi cazul să luăm o scurtă pauză. Dana o conduse pe Linda către zona de recepţie, în timp ce invitaţii se îndreptau spre fursecuri sau își umpleau cănile de cafea. Se adunaseră în jurul unei mese din lemn de mahon cu reviste frumos aranjate, lângă care, într- un colț, se afla un palmier într-un ghiveci. — Imi pare rău, spuse Linda înainte ca Dana să înceapă s-o certe. Părea cu adevărat jenată. Dana își înghiţi furia. Angajaţii nu erau apreciaţi când lucrurile mergeau bine și erau abuzaţi când lucrurile mergeau prost. — Ce este? întrebă ea exasperată. — Soţul tău e la telefon. g In acea secundă, Dana se încordă de furie. Işi încleștă maxilarele și spuse: — Spune-i că sunt într-o ședință și că o să-l sun eu înapoi. — l-am spus. A insistat să te chem la telefon. Cu colţul ochiului, Dana îl observa pe Crocket îndreptându-se spre ele, prinzând viteză ca o minge la vale. — Ce dracu' se întâmpla? Putem continua? — Din păcate, trebuie să răspund la un telefon, Marvin. — Acum? Trebuie să răspunzi acum? Cine naiba e? Părea gata să explodeze în orice moment. — Soţul meu, spuse ea fără chef. Crocket își dădu ochii peste cap și își trase manșetele cămășii sale spilcuite să se uite la Rolex. — Și-a găsit un moment foarte prost. Foarte prost. Plecă în grabă. Dana porni spre telefon în nișa de lângă sala de conferinţe. — Mi-a spus că vrea să vorbească cu tine din biroul tău, în privat, zise Linda. Danei aproape că îi venea să urle. O luă la goană pe după colț. Probabil că avea legătură cu Molly - sunaseră de la școală fiindcă Molly era bolnavă și trebuia să meargă s-o ia. Sau poate Grant avea nevoie de o cămașă curată sau de un comision, sau de orice altceva ce nu putea sau nu voia să facă de unul singur. Trânti ușa biroului în urma ei și înșfacă receptorul, dărâmând fără să vrea telefonul. Firul de la aparat se bălângănea pe colțul mesei. — Ce naiba s-a întâmplat? Sunt într-o ședință, și Crocket e gata să explodeze. VP - 27 — Dana, îmi pare rău. Știu că ești într-un seminar. — Am fost, Grant. Am fost în seminar. Și acum stau și vorbesc cu tine în timp ce Crocket scrie în dosarul meu motive pentru care acţionarii ar trebui să mă dea afară. Asta vrei, pentru că... — Dana, am vești proaste. Cred că ar trebui să te așezi. — Nu, nu am de gând... Deodată, își dădu seama. Tonul vocii lui nu era poruncitor de data asta. Nu voia ceartă. Părea pasiv, aproape timid. „Cred că ar trebui să te așezi”. Inima îi sări din piept. Teamă. Ce s-a întâmplat? Nu e Molly. — Nu, Molly e în regulă. Făcu o pauză. — Atunci ce e? — Fratele tău. — James? — Mi-e teamă că situaţia e gravă. Foarte gravă. Poliţia m-a oprit la intrarea în casă. Încă sunt acolo. — Acasă? Ce caută poliţia acasă la noi? Simțea de parcă a intervenit în mijlocul unei conversații și nu înţelegea despre ce era vorba. Grant? — Fratele tău e mort. A fost ucis noaptea trecută. VP - 28 7. Detectivul Michael Logan sorbea dintr-un Slurpee cu aromă de cireșe și avea în mână și un hotdog lung cu ceapă și alte bunătăţi, din care mâncase aproape jumătate. Ultima treaptă se mișca. Logan își luă piciorul de pe ea, apoi îl puse la loc. Capetele dulapului erau ridicate deasupra cuielor ieșite în afară. Multe case vechi din nord-vest aveau mucegai. Umezeala permanentă nu lăsa niciodată nimic să se usuce. Astfel, lemnul nu putea să ţină la nesfârșit. Treptele trebuiau înlocuite, acesta fiind probabil motivul pentru care lemnele de construcţie fuseseră scoase pe aleea din fața casei. Vecinii se adunaseră pe trotuar, stând lângă echipele de filmare ce se înghesuiau în spatele baricadei poliţiei. Reporterii țineau microfoanele și repetau povestea pentru știrile de dimineaţă, când aveau să intre în direct de la locul a ceea ce părea a fi fost o crimă în Green Lake. Crimele din suburbie constituiau întotdeauna niște știri senzaţionale. Un polițist în uniformă stătea chiar în pragul ușii, ţinând în mână o mapă. Logan îi dădu acestuia să-i ţină Slurpee-ul, luă stiloul și-și trecu numele în registrul detaliat pe care-l completau toți cei care veneau și plecau de la fața locului. Lista îi includea și pe ofiţerii în uniformă care veniseră primii - Henry Rodriguez, tehnicianul cu probele; Carole Nuchitelli, din echipa de medici experţi; tehnicienii criminaliști care vor ridica ulterior cadavrul; fotograful de la locul crimei și echipa de criminaliști. Logan își luă înapoi Slurpee-ul și mușcă din hotdog, înghițind satisfăcut în timp ce păși în casă. În jurul unei serviete uzate, dintre acelea încăpătoare pe care le preferă avocaţii, erau împrăștiate hârtii. Foile se pare că se răsturnaseră de pe un morman de pe masă. O jachetă din piele neagră atârna pe balustradă. Logan merse de-a lungul coridorului către o cameră din spatele casei, unde locul crimei se transformase într-un întreg vals în jurul victimei - era vorba despre un bărbat, judecând după pantalonii kaki pe care îi purta și mocasinii maronii care se zăreau de după canapea. — Oh, Doamne, spuse Logan, înaintând în cameră. VP - 29 Carole Nuchitelli își ridică privirea spre el. — Bine ai venit la petrecere! Potrivi mâna dreaptă a victimei cu o pungă din plastic. Pusese deja eticheta pe gleznă și adunase lucrurile din buzunarul bărbatului într-o pungă Zip-loc așezată lângă ea, pe podea. Sângele se scursese în adâncitura din lemnul închis la culoare, făcând părul omului să pară de culoarea vinului roșu de Burgundia. Capul îi era spart și umflat. Nuchitelli arătă cu mâna îmbrăcată într-o mânușă din latex. — Ce mic dejun mișto iei. La victima mea n-o să vezi așa ceva. — Prânzul. M-am trezit de la ora cinci; acum e amiaza pentru mine, spuse Logan, studiind locul. — Și ai ales să mănânci așa ceva? Împături ce mai rămăsese din hotdog într-o pungă de plastic și îl vâri în buzunarul paltonului, nemaifiindu-i foame. — Doar mă știi, Nooch. Trebuie să mănânc de șase ori pe zi ca să-mi păstrez greutatea. — Săracul de tine. De ce nu am și eu un metabolism ca ăsta? Nuchitelli se ridică și amândoi se dădură înapoi pentru a-l lăsa pe fotograf să-și facă treaba. Lui Logan nu i se păru nimic în neregulă cu metabolismul ei. Având aproape un metru optzeci înălţime, cu un păr blond roșiatic care îi ajungea până la mijlocul spatelui, și cu picioarele unei jucătoare de volei de liceu, medicul legist din King County era în contrast puternic cu locul crimei brutale și urâte, unde amândoi se întâlniseră. — E urâtă crima asta, spuse el. — Nu toate sunt așa? — Pe o scară de la unu la zece. Nuchitelli privi corpul și oftă. — Bătăile sunt întotdeauna urâte. Cu gloanţe sau cuțite, ar fi fost mai curată treaba. Dar bătăile... Făcu o pauză. E sălbăticie. Gândul că cineva a stat aici și a dat cu sălbăticie fiecare lovitură. E grotesc. l-aș da un opt. — Câte lovituri estimezi? — Mai mult de zece. Douăsprezece spre treisprezece. — Teamă sau furie, spuse el. Nuchiteilli încuviinţă. — Nu prea am fost prin zonă. Se referea la Green Lake. Nu-mi amintesc ultima oară. Dar nu ţi-a luat prea mult timp să găsești VP - 30 un fast-food. Logan fusese transferat la secţia din nord în urmă cu șase luni. În mod normal, el lucra împreună cu un partener, dar acesta se afla atunci în New Jersey, la nunta fiului său. La secţia din nord nu era atât de aglomerat ca în cea de sud. Logan fusese transferat când fusese promovat la omucideri, după ce lucrase timp de opt ani la secţiile de furturi și agresiuni sexuale. Ridică din umeri. — Nu am avut timp de altceva. — Îmi frângi inima. — Ţi-o frâng? La naiba, de trei ani de zile încerc să ţi-o cuceresc. Nuchitelli zâmbi și scutură din cap. — Bine. Asta dacă vrei să-ţi iei de lucru pentru acasă. Flirtul lor era nevinovat. Logan nu voia să-și complice existenţa cu o colegă de serviciu. Îi plăcea doar zâmbetul lui Nooch. Zâmbetul era foarte rar întâlnit la persoanele care lucrau la omucideri, fie că erau bărbaţi sau femei. — De altfel, ești prea bătrân pentru mine, spuse ea. — Ușurel. Am făcut patruzeci săptămâna trecută și sunt sensibil în legătură cu asta. — Pe tine nu te sensibilizează nimic. — Au, din nou. Se uită atent la el. — Patruzeci? Nu arăţi atât de bătrân. — Încerci să fii simpatică sau nesuferită? — Era un compliment. Aș fi zis că ai treizeci și cinci. Probabil ai arăta și mai tânăr dacă nu ai mânca toate porcăriile alea. Ai metabolismul unui iepure-de-câmp. Ridică o pungă de plastic cu un obiect în ea și i-o dădu lui Logan. O cântări cu mâna. — Marmură. Grea. Poate vreo trei kilograme. — Cu siguranţă arma crimei. Obiectul din pungă era statuia unui războinic african. Nu avea suprafețe plate. Era imposibil să se preleveze amprente de pe ea. Logan cercetă întreaga încăpere. Măştile de lemn și tapiseriile împroșcate cu sânge atârnau pe pereți. Pe o masă mai joasă, statuete din piatră cioplită înfățișând elefanţi, lei, zebre și girafe se răsturnaseră. Și ele erau stropite cu sânge. Logan scoase o batistă și luă o statuetă din marmură similară cu VP - 31 cea din mâna sa. Faţa cioplită era a unei femei. Un cuplu. — Fotografiază și peretele ăsta, Jerry, îl instrui el pe fotograf înainte de a se întoarce către Nuchitelli. Ce știm? Ea inspiră adânc și expiră apoi aerul ca o ţeavă cu abur stricată. — Prima lovitură pare să fi fost aplicată în faţă, dar majoritatea sunt administrate în ceafă. Dată fiind sălbăticia cu care a fost bătut, aș zice ca cineva a venit aici cu intenţia de a-l omori și l-a surprins în întuneric. — Ai ghicit bine, spuse el. Dar eu nu cred asta. Ea ridică din umeri. — În regulă, Sherlock, dă-i drumul, să văd ce poti. Logan era cunoscut pentru faptul că era în stare să rezolve un caz de crimă la fața locului în cinci minute. — Făptașul nu a venit aici cu intenţia de a-l ucide. Victima l-a surprins și el s-a panicat. De asta făptașul l-a lovit de atâtea ori. Îi era frică. Merse înapoi pe hol, în fața ușii principale. Nuchitelli îl urmă. Arătă spre grămadă de foi. — Vine acasă, arunca mormanul ăsta de hârtii și își pune servieta jos. Asta mă face să cred că nu auzise niciun zgomot și, fiindcă făptașul nu a fugit pur și simplu pe ușa din spate, înseamnă fie ca nici el nu auzise victima intrând pe ușă, fie nu era în camera aceea din spatele casei. Indică o cameră vecină cu cea din spatele casei, apoi își vâri capul pe ușă. Sertarele de la dulap erau deschise, hainele trase afară. Cărţile din bibliotecă erau și ele împrăștiate. Cel mai probabil a fost aici. — Poate că stătea în așteptare, sugeră Nuchitelli. — Poate, numai că atunci și-ar fi adus propria armă. Logan se îndreptă spre cadavru. A venit din spate. Victima s-a întors și a fost lovită în timp ce era încă în picioare, ceea ce explica sângele de pe acele măști la un metru nouăzeci înălţime. Logan arătă cu degetul. Lumina era aprinsa? — Din câte știu eu, spuse ea. Se auzi o voce din camera din spatele casei, unul dintre tehnicieni. — Lampa era aprinsă. Singura din casă. — De ce oare victima nu a adunat foile de pe jos? Nuchitelli arătă de-a lungul coridorului. Logan se întoarse. VP - 32 — La ce oră estimezi că a murit? — Având în vedere temperatura corpului, între zece jumătate și miezul nopţii spre ora unu dimineaţa. Aproximativ. Logan căzu pe gânduri. — În regulă. Ajunge târziu acasă, obosit, după o zi lungă, îi e foame, așa că merge la bucătărie. Sau poate îi venea să facă pipi, dar nu cred, pentru că, dacă făptașul era în dormitor, ar fi avut timp să iasă. — Poate criminalul era la etaj, spuse Nuchitelli. — Atunci victima l-ar fi auzit. Nu. Cred că făptașul era cu siguranţă în dormitor. Logan se întoarse în pragul ușii, privind spre camera unde era lume. Se balansă imitând mersul victimei pe hol. Deci aruncă hârtiile pe masă, unele dintre ele cad. și pune ochelarii pe mormanul de foi, își atârnă haina de balustradă și se îndreaptă pe hol spre bucătărie să-și ia ceva de mâncare. — De ce și-ar da jos ochelarii? — Nu știu. Logan cugetă, dar nicio explicaţie plauzibilă nu-i veni în minte. Oricum, când ajunge aici, e întuneric, așa că întinde mâna să aprindă lumina. Aude ceva în spatele său, se întoarce puţin și poc! E lovit. Forţa loviturii îl aruncă în masă, obiectele cad și e aruncat pe canapea. Logan mimează mișcarea primei lovituri și se aruncă în genunchi, cu grijă să nu atingă locurile marcate. A doua lovitură îi e aplicată în ceafă. Stând în genunchi, Logan observă obiectul care ieșea de sub canapeaua din piele neagră. Chemă unul dintre tehnicieni și ceru o pungă de plastic. Omul scoase una dintre pungile prinse de curea și i-o dădu lui Logan. Acesta se întinse pe sub canapea și scoase un telefon mobil. Era deschis. Rămase nemișcat și îl strecură în geantă. Prin punga de plastic, apăsă butonul care îl direcţionă la ultimele numere formate și primite. — Hmm. Se pare că mă înșel. Se poate să fi mers la bucătărie, dar motivul pentru care nu a ridicat hârtiile și nu și-a șters ochelarii e că vorbea la telefon. — De unde știi că e telefonul lui? — Pentru că sunt un pesimist și nu pot să cred că făptașul a fost pur și simplu atât de amabil încât să ne lase propriul telefon ca să-l condamnăm. Ora decesului a fost unsprezece și zece, spuse el, întorcând telefonul pentru ca Nuchitelli să poată vedea. Aproximativ. Își scrise numărul în carnetel și i-l dădu VP - 33 tehnicianului. Vrem fiecare număr pe care l-a contactat, începe cu numerele din ultimele douăzeci și patru de ore. Se întoarse spre Nuchitelli. Ce știm despre victima? Nuchitelli scutură din cap. — Doar mă știi, Logan; serviciul ăsta e și așa destul de stresant fără ca eu să mă implic mai mult. — Cum am aflat de crima asta? — Vecina a sunat. Cineva încearcă acum să o calmeze. E destul de marcată. Nuchitelli arătă cu degetul spre o ieșire fără ușă. Rodriguez e în bucătărie. Logan intră în bucătărie. Un bărbat scund, hispanic observa atent cum un tehnician încerca să scoată amprentele de pe interiorul și exteriorul mânerului rotund al ușii din spate. Șef al laboratorului criminalisticii poliției din Seattle și meticulos până la nevroză, Rodriguez migălea fiecare detaliu. Pentru o muncă în care de multe ori era vorba despre micromilimetri de probe, el era omul cel mai potrivit. Rodriguez arătă spre pantofii lui Logan, înfricoșat. — Huse pentru pantofi. De ce nu vrei niciodată să ţi le pui? — Îmi pare rău, Henry, nu le port după mine în mașină. Ai găsit ceva folositor? Rodriguez scutură din cap, enervat. — Întotdeauna e ceva folositor. Trebuie doar să îl găsesc. Locul ăsta e încărcat de amprente. Dacă aparţin unuia dintre criminali, asta nu mai știu. — Criminali? Adică erau mai mulți? — AŞ zice că doi. Afară, în grădină, sunt două tipuri de urme de pantof. După adâncimea urmelor, aș zice că amândoi au ieșit alergând prin spate și au sărit gardul. Două amprente distincte; unul pare să fie un pantof sport, poate mărimea 41. Celălalt e o cizmă. Mai mare. Mărimea 46. Având în vedere adâncimea urmei, cred că unul era mai solid. — Se poate ca unul din ei să fie victima? — Mă îndoiesc. Urmele sunt proaspete. Rodriguez arătă în direcția victimei. Nu are nicio urmă de noroi pe pantofi și poartă mocasini, mărimea 44. Dar vom compara și cu alţi pantofi găsiţi prin casă. — Ce altceva mai știi despre el? — Nu e treaba mea, Logan. — Fă-mi pe plac. Nooch spune că o vecină a sunat. VP - 34 — Se pare că era profesor de drept la Universitatea din Seattle. Vecina a bătut la ușă de dimineaţă. Venise la o cafea. Fiindcă nu a răspuns, ea s-a gândit că el a uitat. S-a dus în josul străzii, i-a văzut mașina și a crezut că era la duș sau pe-acolo. Așa că a revenit și a bătut mai tare. El tot nu a răspuns, iar ei i s-a părut ciudat și a mers să ia cheia pe care el i-o dăduse. — Cheie? Era iubita lui? — Numai dacă nu era o relaţie de genul Harold și Maude, spuse Rodriguez. — Ce relaţie? — Harold și Maude... știi, filmul. E un film clasic. Un băiat de douăzeci de ani se îndrăgostește de o femeie de optzeci de ani. — Nu vreau să-mi povestești. Abia am mâncat. — In fine. Se pare că victima și vecina făcuseră schimb de chei în cazul în care unul din ei rămânea încuiat pe-afară - o chestie între vecini. Ea spune că a deschis ușa, a intrat, l-a strigat, apoi i-a zărit picioarele pe podea. S-a gândit că poate leșinase, asta până când s-a apropiat suficient de mult cât să vadă sângele. Rodriguez făcu o pauză, privind cadavrul. Am înţeles că au sunat-o pe sora tipului. Logan oftă. — N-aș vrea să fiu în locul ei. VP - 35 8. Dana apucă zdravân de colţul biroului și se ţinu de el. — Vecina l-a găsit. A sunat la poliţie. — Nu, spuse ea. leri am vorbit cu el. Corpul începu să-i tremure. Am vorbit. Am stabilit să luăm prânzul. A trebuit să anulez... — Dana. Dana? — leri. Am vorbit cu el aseară. Picioarele i se înmuiară. Se prăbuși pe scaun, scăpând telefonul din mână. — Dana? Dana, ești acolo? Dana? Un zgomot surd îi ţiui în urechi. Biroul se învârti în mod ciudat prin faţa ochilor. Pereţii se prăbușiră înăuntru, făcându-se mici ca într-un efect vizual și trăgând după ei tot aerul din cameră. Nu mai putea să respire. Simţea podeaua vibrând sub ea și, odată cu asta, vedea realitatea cruntă. Brusc, ușa biroului fu trântită de perete. Crocket năvăli înăuntru, ocărând-o aspru. — Crezi totuși că putem începe? Facem o impresie foarte proastă cu pauza asta... Ea se uită în gol la firul telefonului care se bălăngănea. „James e mort”. Vocea ascuţită ca vârful unui ac a lui Crocket o înţepa și în momentul acela îl ura mai mult decât îl urâse vreodată. Il ura pentru ca Marvin Crocket reprezenta realitatea. Asta nu era un coșmar. Ea nu se va trezi. Asta e realitatea. Durerea care îi strângea pieptul explodă ca un val de șoc care se propagă în tot corpul. Intr-o clipă de nebunie, sări de pe scaun și răsturnă biroul cu atâta ușurință, de parcă era din carton. Mulțimea de documente și computerul alunecară de pe birou, prăbușindu-se pe podea cu o bufnitură asurzitoare. e La câteva ore după ce fugi din birou, copleșită de durere, și disperare, fără să-i vină să creadă, Dana stătea și se holba la lumina fluorescentă a neonului ce se reflecta în linoleumul cerat al subsolului din Harborview Medical Center din Seattle. Lângă ea, stătea o polițistă. In ciuda realităţii crude reprezentate de coridorul alb și dezolant, o parte din ea încă se agăța cu VP - 36 disperare de gândul că poate James nu era mort, că totul nu fusese decât o greșeală groaznică, o greșeală oribilă care urma să fie îndreptată de o cascadă de scuze. Dar în starea asta de negare se mai aflase o dată, stând pe aceeași bancă în faţa biroului medicului legist din King County, așteptând să identifice corpul neînsufleţit al tatălui său. Nu era vorba despre nicio greșeală. Asta era realitatea. Fratele ei era mort. — Doamna Hill? Privi în sus. Era un bărbat bine îmbrăcat, într-un costum albastru, cu o cămașă albă și o cravată care avea desenate pe ea multe diamante. Părea să fie avocat. — Sunt detectivul Michael Logan, spuse el. Ea nu se sinchisi să se ridice. — Îmi pare sincer rău pentru pierderea dumneavoastră. Doriţi o cafea, ceva de băut? Bărbatul avea aproape un metru nouăzeci, umeri largi și o faţă tânără, cu pistrui pe nas și obraji. Părul roșcat avea niște bucle ușoare și umezite, probabil din cauza ploii. — Aţi mai aflat ceva? întrebă ea. El se așeză lângă ea pe bancă. — Nimic sigur. Credem doar ca fratele dumneavoastră s-a întors acasă pe la ora unsprezece noaptea trecută, în mijlocul unei spargeri. Se poate să fi vorbit la telefon cu dumneavoastră ultima oară. Dana își ţinea până atunci mâna la gură, dar când auzi asta, mâna îi căzu inertă. — Cu mine? — E ultimul număr apelat. V-a sunat la unsprezece și zece. Ea își aminti și plecă privirea în pământ. Fusese stresată și nervoasă după consultul la doctor și după tirada lui Crocket. Se certase cu Grant, apoi se întorsese pe partea cealaltă a patului, fiind extenuată. Apelul de la James o trezise. — Da, spuse ea. — Vă amintiţi apelul? întrebă Logan. Ea dădu din cap. — Adică era cu mine la telefon când... Lacrimile îi ţâșniră pe obraji, dându-și seama că ultimul lucru pe care îl făcuse fratele ei fusese să o sune pe ea, să afle dacă era în regulă și să-i spună că o iubește. VP - 37 Detectivul Logan o lăsă câteva momente să-și revină. — Vă amintiţi despre ce aţi discutat? Ea inspiră adânc. — Mă sunase mai devreme în aceeași zi. Uitasem să-l apelez înapoi. M-a sunat să vadă dacă totul e în regulă cu mine. Işi aminti conversaţia. Mi-a spus că are o problemă. — Ce fel de problemă? Ea scutură din cap. — Nu mi-a zis. Apoi se gândi un moment. Am stabilit să luăm prânzul azi. — A mai spus și altceva? — Nu. El nu... nu voia să vorbească despre asta la telefon, îl privi pe Logan. A zis că nu vrea să vorbească despre asta la telefon. — Și nu știți la ce se referea? — Nu. James nu avea niciodată probleme. — Niciodată? Ea simţi scepticism în tonul vocii detectivului. — Nu, repetă ea. — Deci, dacă v-a sunat și voia să vă vorbească faţă în față, înseamnă că era ceva important. — Nu știu, spuse ea obosită. Presupun. — Putea fi o problemă care să fi condus la așa ceva? — La ce vă referiţi? — Îmi pare rău că trebuie să vă întreb, doamnă Hill, dar fratele dumneavoastră era implicat în afaceri cu droguri sau jocuri de noroc ce l-ar fi adus în situaţia în care cineva să-și dorească să-l omoare? — Aţi spus că a fost un jaf... că James a ajuns acasă în timpul unui jaf. — Da, am zis asta. Mă bazez pe ce mi-aţi spus dumneavoastră acum, că fratele v-a sunat să vă anunțe că are o problemă. Ea își scutură capul. — Nu. Apoi ezită înainte să devină fermă. Nu. James nu lua droguri. Era vegetarian; îl obseda tot ce băga în organism. Și nu știu să fi participat la jocuri de noroc, decât poate să parieze pe echipele de baschet la serviciu. Fratele meu a fost un om bun, domnule detectiv. Toată lumea îl plăcea pe James. Nu am întâlnit niciodată pe cineva căruia să nu-i placă de el. Tonul vocii VP - 38 ei se umplu de furie și frustrare. Pur și simplu ce s-a întâmplat nu are niciun sens. Nimic nu are niciun sens. Logan încuviinţă. — Mă tem că actele necugetate de violenţă sunt greu de înţeles și sunt și mai greu de acceptat. Poliţiştii iau declaraţii vecinilor pentru a stabili dacă a văzut cineva ceva suspect sau ieșit din comun: străini care se plimbau prin zonă, o mașină care a apărut de nicăieri. Tehnicienii au găsit amprente în casă și urme de pantofi în fața ușii. Vom verifica dacă în zonă au mai avut loc jafuri recent. Vom face tot ce ne stă în putinţă să aflăm ce s-a întâmplat și să punem lucrurile cap la cap pentru a avea logică. — Doamnă Hill? Dana se întoarse spre locul de unde venea vocea. Un bărbat cu uniformă medicală albastră și halat alb stătea pe hol. — Suntem pregătiţi să începem. Dana rămase locului. Bărbatul privi în spatele ei, pe hol. Mai e cineva cu dumneavoastră? — Nu, spuse ea cu o voce moale. Sunt singură. Logan se ridica de pe bancă. — Vin eu cu dumneavoastră. e Locuința familiei Hill din Medina era o casă cu cinci dormitoare pe un teren de un pogon, cu un gazon bine îngrijit, garduri-vii, rododendron și lalele. Curtea din spatele casei cobora domol de la piscină spre lacul Washington. Dana parcă în partea stângă a casei, în fața celor trei garaje, de unde mașina nu-i putea fi văzută. Stătea acolo ascunsă și își dorea să rămână așa pentru totdeauna. Dar nu se putea, bineînțeles. Nici nu putea să aibă o criză de isterie și să leșine de durere și agonie, deși se simţea ca și cum cineva îi stătea pe piept. Avea o misiune de îndeplinit. Trebuia să aducă din nou vești proaste. Asta era menirea ei, să aducă veștile proaste. Tot ea fusese cea care îi spusese mamei sale că tatăl murise. James nu era atunci în oraș. Le spusese amândurora povestea pe care partenerul tatei de la firma de avocatură o implorase să o spună: că tatăl ei leșinase în timpul unui meci de racquetball la Washington Athletic Club și că murise în drum spre spital. Că tatăl ei fusese în apartamentul secretarei, că la masa de prânz băuse și că era deasupra ei când murise, era cu totul irelevant, detalii care doar VP - 39 ar fi rănit-o pe mama ei. Imaginea fratelui ei desfigurat și snopit în bătaie o bântuia, și știa că urma să o bântuie mulţi ani de-acum înainte. Doctorii făcuseră tot posibilul să-l curețe. Incercă să nu-și imagineze cum arătase înainte de asta. Faţa îi era umflată și vânătă, o nuanţă stranie de maroniu și vișiniu. Ochii îi erau doar niște mici despicături, de parcă, abia trezit dintr-un somn adânc, se uita pe furiș. Faţa îi era atât de străină Danei, încât ea spera, până la urmă, să nu fie fratele ei, deși speranţa începuse s-o cam părăsească. — Vreau să-i văd mâna, spuse ea. — Care din ele? întrebă medicul legist. — Cea stângă. Făcu înconjurul tărgii gri până ajunse în dreptul mâinii lui stângi. Pe degetul rozaliu, în vârful buricului, era alunița aceea de-o formă ciudată, aceeași aluniţță pe care o avea și ea pe mâna ei stângă. Avea forma planetei Saturn cu inel. Când erau copii, ea și James juraseră să nu divulge secrete unindu-și cele două aluniţe. Era, într-adevăr, aluniţa lui James. Era aluniţa ei. Aluniţa lor. Niciun dubiu. — E James, spuse ea. Undeva, în josul străzii, se auzi strigătul îndurerat al câinelui beagle al familiei McMillan, un câine bătrân și obosit. Dana își aminti de vremea când era doar un căţeluș. Cu ce o să mai vină de data asta ca să îndulcească veștile proaste? Ce ar putea atenua durerea unei mame care-și pierde copilul? Ce altceva ar putea spune în afară de: „Mamă, James e mort. Cineva l-a omorât. Nu știu de ce și motivul oricum nu contează. E mort”. — Dumnezeule! Dana își acoperi gura. Lacrimile îi șiroiau pe obraji. Simţea că-și pierde din nou stăpânirea de sine și își încleștă mâinile pe volan, trupul zvăcnindu-i de la atâtea suspine. Apoi totul se prăbuși și ea plânse în hohote. (J Dimineaţa trecu. Pătura de nori gri se împrăștie și lăsă loc unui cer albastru cu nori răzleţi și albi. Rămase răcoarea însă - primăvara care se lupta cu o iarnă care nu se mai termina. Dana păși de-a lungul aleii de piatră, printre umbrele jucăușe ale pinilor și sângerilor legănaţi de un vânt molcom. Trecuse de ușa olandeză spre cămara de lângă bucătărie. Fusese singura ușă VP - 40 pe care ea și James o folosiseră când erau mici. Dar aceasta nu mai era de mult timp casa ei. Nu ar fi fost bine dacă ar fi folosit- o din nou. O parte din ea își dorea ca mama ei să nu fie acasă, dar unde altundeva să fie? Mama ei nu lucrase niciodată. Nici măcar o zi. Nu avea nevoie să facă asta, pentru că soțul ei câștiga sute de mii de dolari pe an și îi și lăsase o moștenire considerabilă, însă nu și prieteni. Imediat după moartea lui, mama ei păstrase legătura cu puţinii prieteni pe care îi avuseseră amândoi și avea puţine hobby-uri. Partenerii de la firma de avocatură și soțiile lor fuseseră buni amici doar cât James Hill Senior se dedicase întru totul firmei - de asemenea, fuseseră și complici tăcuţi timp de ani de zile ai infidelităţii lui -, apoi dispărură subit. Mama ei renunțase la calitatea de membru al familiei la Overlake Golf & Country Club, nefiind interesată să conducă, de una singură o mașină de golf, și vânduse chiar și iahtul de croazieră. Păstrase șalupa, nu pentru ea, ci pentru că dorea să le rămână numeroșilor nepoti pe care spera să-i aibă. Stătea și croșeta multe zile la rând sau se uita la telenovele și talk-show- uri. Dana păși pe sub frontonul subţire susținut de doi stâlpi albi și se opri un moment să-și controleze emoţiile. Apoi luă capul de cal cu care se bate în ușă și lovi de trei ori. După o clipă, ușa se deschise. Mama ei stătea în prag cu niște mănuși galbene din plastic, ţinând în mână un burete înnegrit care mirosea puternic a chimicale. Un zâmbet nedumerit îi apăru pe față. — Dana. Ce surpriză plăcută! De ce nu ai intrat pe ușa laterală? Nu mai ai cheia? Se sărutară pe obraji, mama ei având grijă să n-o murdărească pe costum cu seul negru. Se auzeau în fundal vocile de la televizor. Dacă aerul dezordonat al Danei și ochii umflați erau ceva evident, mama ei nu le observă. Dar, până la urmă, cei din familia Hill nu fuseseră niciodată niște oameni care să observe ceea ce era evident, exemplul cel mai elocvent fiind aventurile tatălui ei cu secretara timp de douăzeci de ani. Dana își urmă mama prin sufragerie până în bucătărie. Ușile glisante din sticlă dădeau în curtea din spate. O ploaie de picături de apă de la aspiratorul pentru piscină biciuia aerul ca un șarpe. — Aș fi vrut să mă anunti din timp că vii. VP - 41 Mama puse buretele în chiuvetă, își scoase mănușile din plastic și își dădu la o parte cu dosul palmei o șuviţă de păr care i se desfăcuse din cocul de la spate și îi venea în ochi. Ușa de la cuptor atârna deschisă, iar grătarele metalice erau așezate în chiuvetă. Încăperea duhnea a amoniac și a pâine prăjită arsă. — Curăţăm cuptorul. — E un cuptor care se curăţă singur, mamă, spuse Dana. Se îndreptă spre ușa glisantă din sticlă și o deschise. O pală de vânt flutură perdelele. Nu e aer aici. — Aveai treabă în oraș? Medina era vizavi de lacul Washington, la vreo opt kilometri distanţă de centrul orașului Seattle, și puteai ajunge dacă o luai pe oricare din cele două poduri, deși mama ei întotdeauna o transforma într-o călătorie lungă și anevoioasă. — Ce face Molly? Ce face micul meu îngeraș? Mama ei era agitată din pricină că rutina îi fusese întreruptă. — Molly e bine. Mama deschise frigiderul. — Haide să-ţi fac ceva de mâncare. Ce zici de o limonadă? Am curcan. Sau poate vrei să dezgheț un pui. Cred că s-ar putea să am... — Mama. Femeia se opri. — Nu am venit aici din întâmplare. Vino să stai jos. Mama ei închise frigiderul. — Ce este? Ce s-a întâmplat? Se îndreptă cu grijă spre masa rotundă de bucătărie; o vază plină cu trandafiri proaspăt tăiaţi din curte se afla în mijloc. Işi trase un scaun și se așeză pe marginea lui. — Am vești proaste, spuse Dana și își dădu seama din expresia de pe fața mamei ei că avea același ton al vocii pe care îl avusese și acum cinci ani. — Nu ești bolnavă, nu-i așa? Molly nu e bolnavă. — Nu, mamă, Molly nu e bolnavă, spuse ea. E vorba despre James. Cuvintele i se opriră Danei în gât. Lacrimile începură să-i curgă pe obraji. A murit. James a murit. Mama ei își încruntă sprâncenele. Ochii i se umeziră. — A murit? întrebă ea, conștientizând acest fapt cum numai o mamă care tocmai își pierduse un copil o poate face. Corpul i se prăbuși sub povara agoniei. VP - 42 — E mort, mamă. James e mort, repetă Dana, știind că va auzi mulți ani de-acum înainte ecoul acestor cuvinte. VP - 43 9. Sângerul umbrea bucătăria ce părea acum o cameră de zi întunecată, soarele cufundându-se în spatele frunzișului din vârf. Dana era la bufetul din ardezie al bucătăriei și umplea un ceainic cu apă, privind lung spre curtea din spate. Masa și scaunele din curte aveau picioarele ruginite. Trebuiau curățate, pernele scaunelor trebuiau scoase din depozit, prelatele albe, ridicate. Acasă la familia Hill, pe malurile lacului Washington, va avea loc încă o întâlnire. Un hram catolic al irlandezilor. Desfaceţi sticla cu lichior. Adrenalina o ajutase să facă faţa la aflarea veștii și îi dăduse suficientă putere să fie în stare să identifice cadavrul lui James, să-i spună mamei, să-și sune radele apropiate și prietenii, lăsând acum loc letargiei. Unele rude și prieteni auziseră deja veștile. Voiau să-i vorbească despre asta și să-i pună întrebări, dar ea nu avea nimic să le spună și nici tragere de inimă să le explice. Unii dintre ei se oferiseră să vină la ea. Îi refuzase politicos. Apoi sunaseră reporteri. Le spusese că familia nu avea nimic de comentat. Apoi își scosese din priză telefonul. Mama ei stătea întinsă în dormitorul de la etaj, în spatele ușii închise de la capătul coridorului. Leșinase în bucătărie, căzând de pe marginea scaunului, și s-ar fi prăbușit pe podea dacă nu ar fi prins-o Dana. Jack Porter, medicul familiei Hill de ani de zile, nu ezitase când Dana îl sunase. Venise acasă la ele și îi dăduse lui Kathy Hill ceva s-o calmeze și să-i scadă tensiunea. Apa fierbinte de la robinet umplu prea tare ceainicul, revărsându-se și opărindu-i mâna Danei. Ea închise robinetul, aruncă surplusul de apă și se întoarse din reflex spre locul unde fusese cândva cuptorul, iar acum era doar bufetul cu plăci de faianță. Mama ei refăcuse bucătăria și cele trei băi după ce murise tatăl ei. Cuptorul fusese mai demult de mărimea unui cuptor de restaurant, cu opt ochiuri de aragaz și un grătar imens pe care puteai să gătești pentru o armată întreagă, iar acum zăcea aruncat undeva la mijloc, sub o hotă de care atârnau căni și tigăi. Dana nu înţelesese niciodată de ce mama ei așteptase până rămăsese singură în casă pentru a o renova. VP - 44 Acum Dana credea că înțelege perfect. Din același motiv, mama ei curăţase cuptorul care se curăța singur: avea nevoie să se simtă utilă. Dana puse ceainicul pe primul ochi de aragaz din faţă. ÎI aprinse cu o mică pocnitură care aduse un iz fad de gaz. Limbi de foc albastre și gălbui lipăiră sub fundul de alamă al ceainicului până când Dana reglă flacăra. Auzi sunetul roţilor unei mașini care întorcea în parcarea din faţa și păși în pragul ușii olandeze. BMW-ul albastru frână în dreptul Explorer-ului ei. Grant cobori din mașină cu Molly, care mânca o îngheţată de ciocolată și era murdară pe faţă și pe poala rochiei albastre. Dana se uită la ceas; Molly nu-și va mai lua cina acum. Scutură din cap. In acest moment părea un lucru atât de lipsit de importanță. Deschise ușa și păși afară. Când o văzu, Molly îi alergă în întâmpinare, zâmbind larg. Ciocolata din jurul buzelor o făcea să semene cu un clovn. — Mami! Imaginea fetiţei o făcu pe Dana să izbucnească în plâns. Se ghemuli și o îmbrăţișă. Când se retrase, Molly o întrebă: — De ce plângi, mami? Dana își șterse lacrimile. — Mami e tristă, scumpete. — Nu fi tristă. Molly ridică în aer conul cu îngheţata topită. Vrei să guști? Dana luă o gură. — Oare asta e, fetița mea? E micuța mea Molly? Kathy Hill ieși pe ușa olandeză purtând un halat de baie alb și papuci de casă, iar părul îi curgea pe spate. Machiajul nu reușise să-i ascundă ochii umflați și roșii. — Mamă, doctorul Porter ţi-a spus să stai în pat. Kathy trecu pe lângă Dana și o luă pe Molly în braţe. — Micuța mea? Bună, îngerașule! — Am înghețată, bunico. — Da, îngeraș, văd. Kathy închise ochii, legănând-o pe fetiţă în braţe. — Bună, Kathy! spuse Grant. Kathy nu-și ridică privirea. — Bună, Grant! — |lmi pare foarte rău pentru James. VP - 45 — Mulţumesc. Kathy o ridică în braţe pe Molly. Haide, îngeraș, hai să mergem sus și să citim niște cărți. — Bunicuța e tristă. — Da, îngeraș. Bunica e foarte tristă, spuse ea, intrând cu Molly în braţe prin ușa olandeză. Dana pași în faţă, cufundându-și faţa în cămașa albă, scrobită a lui Grant și plângând la pieptul lui. El o mângâie pe ceafă încercând să-i aline suferinţa provocată de evenimentele din ziua aceasta, care se abătuseră asupra ei ca o cascadă. După un minut, se retrase și își șterse lacrimile. Lăsase pe cămașa lui albă o dâră neagră de rimel. — Îţi mulțumesc că ai adus-o aici. Vocea îi era groasă și ragușită. — Aș ţine-o cu mine dacă aș putea. Dana își drese glasul, își scoase batista mototolită din buzunarul din spate și își suflă nasul. — E în regulă. O vreau aici cu mine. E o terapie bună pentru mama. Grant privi în sus spre fereastra ce dădea în dormitorul de la etajul doi. — Cum se simte? — Atât cât se poate simţi o persoană în situaţia asta. Ai putea să urci la ea și să vorbiţi. Grant privi în altă parte. — Probabil nu e o idee bună. Se pare că niciodată nu sunt în stare să-i zic ceva încurajator. Știi că nu prea mă suportă. Poliţia ţi-a mai zis ceva? Ea scutură din cap și închise ochii. — L-au bătut până l-au omorât, Grant. — Dumnezeule! — Pentru ce? întrebă ea, simțind că o copleșește furia. James nu avea nimic. A dat tot ce avea când se lăsase de practicat avocatura. De ce să-l jefuiască tocmai pe e/? De ce nu au venit aici? Își deschise braţele. Aici sunt banii. — Oamenii aici au pereţi și porţi, Dana. Au sisteme de securitate. — L-au omorât pentru nimic, Grant. Mi-au omorât fratele pentru nimic. — Și poliţia nu are nicio idee cine ar fi putut fi, nicio pistă? — Nu, spuse ea, dând din cap. Au amprente și urme de VP - 46 pantofi, dar nimic cert încă. Suspină. Aș vrea să rămâi aici, Grant. El veni spre ea și o luă din nou în brațe. Mirosea a apă de colonie Armani. Îi aduse aminte de anii de facultate și de acele momente când el fusese lângă ea. Dar asta se întâmplase înainte ca stresul orelor facturate să-l schimbe, înainte ca dorinţa lui de a deveni partener la firmă și înainte ca găsirea și păstrarea clienţilor să-l transforme în ceea ce era azi. Se întâmpla înainte ca cei zece ani de trezit de dimineaţă și mers la serviciu, și de luptele lui de acolo să-l transforme într-o fiinţă cinică și refractară faţă de oameni și visurile lor. Era înainte ca propriile lui eșecuri să-l facă să disprețuiască succesul de care se bucura. Fiind un subiect sensibil pentru el, discutau rar despre cariera ei, iar ea se străduia să-l încurajeze pe el, chiar și după ce a doua firmă de avocatură îl dăduse afară. Dar, după ce Molly se născuse, nu-i mai rămăsese suficient timp într-o singură zi să fie și soţie, și gospodină, și șoferul familiei, fata- curier, avocat, mamă, și cea care împăca orgoliul rănit al unui bărbat în toată firea. Grant îi răspunsese la toate astea prin ore suplimentare la serviciu și prin scuzele pe care le găsea să rămână până noaptea târziu în oraș. El se sprijini cu bărbia în vârful capului ei și spuse: — Familia ta are nevoie ca tu să fii puternică. Mâinile i se rezemară pe omoplaţii ei, dar ea nu simţi niciun pic de căldură în atingere. Vocea lui nu-i aducea nicio alinare. Lâna jachetei lui îi înțepa obrajii. Ești puternică. Dacă cineva poate trece prin așa ceva, tu ești persoana aia. — E prea mult, spuse ea, începând să plângă din nou. Doare, Grant. Doamne, doare așa tare că l-am pierdut. El o ţinu în brațe și, pe moment, ea chiar crezu că el va rămâne, însă mâinile lui se retraseră de pe spatele ei. — Ştii că luni începe procesul la cazul Nelson în Chicago, iar restul săptămânii ăsteia e nebunie curată. ladul se dezlănţuise astăzi. Au înaintat treisprezece moţiuni preliminarii și un teanc de acte de patruzeci și cinci de pagini. Nu-mi mai văd capul de treburi. — Nu poate Bergman să conducă procesul? El se trase cu o privire care spunea că nu-i venea să creadă ce aude. — Asta e șansa mea. Bergman îmi oferă Nelson Industries pe VP - 47 o tavă de argint. Când o să câștig, o să vâr încă treizeci de milioane de dolari în buzunarele acţionarilor - cel mai mare aport din istoria firmei. Voi fi un superstar. Postul îmi va fi asigurat. Nelson Industries va fi garantat un client de trei milioane de dolari în portofoliul meu. Mă voi... ne vom aranja pe viaţă. Putem să ne luăm o casă pe malul lacului, o barcă, tot ce ne-am dorit. În momentul acela, chiar nu-și dorea nimic. Ea nu-l mai voia pe el. Nu avocatura îl schimbase. De fapt, profesia lui nu făcuse decât să scoată la iveală ceea ce el fusese dintotdeauna. Ea privea atent mușchiul verde care crescuse printre crăpăturile din pavaj, demolând integritatea acestuia, și se gândi la mariajul ei. Indepărtarea mușchiului nu va fi ușoară. VP - 48 10. Canalul ESPN animă întreaga cameră de motel cu flecăreala unor voci stridente. Doi prezentatori de sport se aflau în studio în spatele unei mese miniaturale, relatând cele mai importante știri ale zilei. Laurence King dădu sonorul mai tare, dar vocile celor doi prezentatori tot nu acopereau vocea femeii de dincolo de peretele subţire ca hârtia. — Mai mult, iubire. Da. Da. Da, iubitule! Fotografia muntelui Ranier de pe perete păcănea ritmic. Lumina veiozei de pe noptiera din placaj vibra. Dacă nu ar fi fost înșurubată, cel mai probabil ar fi alunecat. Femeia era bine plătită să geamă, dar, în momentul acela, King nu voia să audă așa ceva. — Oh, ești atât de mare. Ești atât de mare. Mă umpli toată, iubitule! King lovi cu pumnul în perete. — Taceţi dracului din gură! Grohăitul și gemutul continuară nestingherite. King se plimba în sus și-n jos pe covorul maro ros, frecându-și din când în când barba aspră și nebărbierită și mușcându-și degetul mare, mereu murdar cu grăsime și noroi de la munca sa la o companie de construcţii. Camera mirosea a sudoare și a lemn mucegăit. — Cincisprezece mii. Marshall Cole se plimba și el de colo colo prin faţa băii, ocolind sau trecând peste pungi de fast-food, o cutie de pizza pătată cu grăsime, sticle de bere și articole de îmbrăcăminte pe care le dădea jos, pe rând: întâi pantofii și șosetele, apoi tricoul. Rămase gol până la brâu, iar blugii cu găuri în genunchi îi atârnau de pe șoldurile înguste. Îngropaseră celelalte haine într-un câmp noroios din spatele motelului săpând o groapă suficient de adânca să nu le poată dezgropa câinii vagabonzi, înnebuniţi de izul de sânge. — Cincisprezece mii. Cole își apuca întruna, cu un tic, cozorocul șepcii lui cu Seattle Mariners, fie trăgând-o mai pe frunte, fie împingând-o spre vârful capului. Să-i spui că vrem cincisprezece mii. Nu m-am angajat să omor pe nimeni, Larry. În niciun caz. Arătă cu degetul spre King. Trebuia să fie un jaf. Așa VP - 49 ai spus. Ai spus că va fi un jaf. Gol. Rahatul ăla de loc trebuia să fie gol, omule. — Taci din gură! ţipă King la perete, cu o furie tot mai puternică. — Nimeni n-a zis nimic de vreo crimă. Eu nu-s ucigaș. O să mă omoare pentru asta. O să ne omoare pe amândoi. King se întoarse de la perete și făcu un pas spre Cole. — Taci din gura! Auzise suficiente văicăreli de la ticălosul ăsta mic. Taci dracului din gură. Să nu-mi spui tu mie ce să fac. Să nu-mi spui dracului ce să fac! Cole făcu un pas în spate, nu era pe măsura lui King, care avea aproape doi metri și peste o sută de kilograme. Cole era slab ca un băț de chibrit, cu un stomac concav și coastele ieșite în afară. Avea un stomac sensibil și colon iritabil, ceea ce-l făcea să petreacă în baie mai mult timp decât un om de serviciu care o curăță, și nu putea reţine mâncarea prea mult, ceea ce îl împiedica să ia în greutate. Cu buze groase, ochi verzi și un păr blond nisipiu care îi trecea de umeri, Cole ar fi putut fi considerat drăguţ dacă s-ar fi născut femeie. — Cincisprezece mii, mormăi Cole în barbă. Suficienţi bani cât să ies de-aici. Poate chiar să mă duc în Canada. Nu te extrădează din Canada, nu-i așa? La naiba! Își aruncă șapca pe podea și se scărpină în cap. Trebuia s-o fac. Mă văzuse. S-a uitat direct la mine. — Mai ușurel. King se duse la fereastră și dădu încet la o parte perdeaua grea. Emerald Inn era precum un furuncul pe fundul unui câine. King nu-l alesese pentru ambianța sa. Îl alesese pentru că încăperile ofereau o priveliște clară a pietrișului și noroiului din parcarea din faţă. Cele patru mașini erau tot acolo. Se opriseră mai multe după ultimul telefon la Four Aces Bar, la un kilometru în josul străzii. King se uită la ceas și plecă de la fereastră. — O să fac rost de cei cincisprezece mii și o să dispărem de- aici. Nimeni n-o să afle nimic. — Ceva nu e în regulă. Cole se opri brusc și apoi își reluă plimbarea în sus și-n jos. Ceva nu e cum trebuie. Simt lucrurile astea. Îţi zic eu, le simt. — O să rezolv eu, mârâi King ameninţător. Cineva bătu la ușă. Capul lui Cole plesni ca un arc, ochii îi ieșiră din orbite. King își VP - 50 duse un deget în dreptul buzelor și își lipi încet ochiul de vizor. Nu se putea ca bărbatul să fi oprit mașina în parcare, apoi să urce cele două șiruri de trepte și să treacă de rampă fără ca el, King, să-l fi auzit. La naiba! rampa se cutremura de fiecare dată când cineva trecea pe lângă ușă. Și iată totuși că omul făcuse exact asta, și el nu auzise. Stătea pe rampă, cu faţa distorsionată de vizorul rotund, cu un nas bulbucat și vârful acestuia încovoiat, cu ochelarii săi de soare foarte mari și negri, care se bombau ca ochii adânci ai unui vultur. King se dădu în spate în liniște și arătă spre ușa de interior care dădea în camera vecină. Cole își trase șapca înapoi pe cap și își strânse toate hainele în grabă. Inșfăcă un pistol de 9 mm de deasupra televizorului, scăpă un pantof de tenis pe podea și îi dădu un șut să zboare în față în timp ce el se grăbea spre ușa pe care apoi o trânti în urma lui. King își îndesă un pistol Falcon de 9 mm în buzunarul din faţă al blugilor și își încheie cămașa, apoi se gândi mai bine și și-o descheie. Să lase pistolul la vedere și să arate că are puterea. Să-l lase pe om să înţeleagă cu cine are de-a face. Trase piedica, deschise ușa și se dădu un pas înapoi. Bărbatul intră și închise ușa după el fără să scoată un cuvânt. Purta o jachetă din piele maronie, blugi cu croiala dreaptă și cizme negre. În mâna dreaptă, avea un sac de gunoi de culoare verde. Îi dădu drumul pe covor. King știa că bărbatul avea un grad militar, din armata terestră sau marina militară. King făcuse patru ani de armată. Ințelegea care era treaba cu armata. Putea să recunoască un militar de cum intra într-o încăpere. Totuși, tipul ăsta nu era un infanterist oarecare. Părea mai degrabă să fi făcut parte din Forțele Speciale - un soldat de elită, sau din Forțele Navale de Operaţiuni Speciale, sau vreuna dintre astea. Orice ar fi fost, bărbatul îl sperie pe King. Nu zâmbea deloc. Nu-și schimba niciodată expresia feţei. Avea doar o privire goală, imaginea lui King distorsionându-se în acei ochelari de soare omniprezenţi. King și-ar fi dorit să nu fi vorbit niciodată cu acel bărbat la bar. Işi dorea să fi refuzat băuturile și să fi plecat, pur și simplu. Dar cinci mii de dolari pentru un simplu jaf i se păruse o ofertă de nerefuzat, iar King avea nevoie de bani să plătească pensia alimentară pentru copilul fostei sale neveste sau ajungea la închisoare. Și, oricum, ce fusese, fusese. Nu mai avea sens să VP -51 regrete acum ce s-a întâmplat. King stătea la capătul patului cel mai apropiat de baie, cu mâinile în șolduri și cu poalele cămășii date la o parte, ca să-și afișeze tocul pistolului Falcon lipit de stomacul sau păros. — Avem o problemă. Locul acela nu era gol. Ai spus că va fi gol. Bărbatul își vâri mâinile în buzunarele jachetei. — A fost gol. — A fost gol timp de douăzeci de minute, apoi idiotul ăla s-a întors acasă și a intrat direct în cameră. — Așa am citit și eu. Bărbatul se referea în mod evident la articolul din rubrica de mondenităţi a ziarului Seatt/e Times. Avea faţa imobilă ca a unei statui. O nefericire. — Nefericire? Nefericire, pe dracu’. Nu ne-ai zis să omorâm pe careva. — Nu, nu am spus. În fundal, prezentatorii de sport continuau să discute cele mai importante evenimente de la meciurile de baseball de mai devreme. — Și nu ne-am angajat să omorâm pe nimeni. Nu suntem criminali. Nu pentru asta am fost plătiţi, spuse King. — Aţi luat obiectele? — Poate că le-am luat. Poate nu. Trebuie să vorbim despre ce am fost plătiţi să facem și ce nu am fost plătiţi. Locul ăla trebuia să fie gol. Asta ne-ai spus. — Aţi luat obiectele? — Ești surd? Bărbatul nu răspunse. Continua să se uite cu privirea aceea goală care îi dădea fiori lui King. Se strădui să scape de teamă, dar ochii îi căzură pe perna de pe patul nefăcut. Bărbatul se duse la căpătâiul patului, dădu perna la o parte și luă plicul. Il deschise și îi studie conţinutul. — Oh, Doamne! ţipă femeia din camera vecină. Mai tare, iubitule. Mai tare. Ești aproape, scumpule! — Vrem mai mulţi bani, spuse King. Cincisprezece mii. — Mai tare, scumpule. Mai tare. Hai, mai tare! Bărbatul scotoci în plic. — Nu aţi luat toate obiectele. King râse. — Îți baţi joc de mine, omule? Tipul a venit acasă! La dracu’, VP - 52 ai avut noroc că am putut lua măcar atât. Cole era în blestematul ăla de dormitor când a intrat tipul. Și deci, da, la dracu’, asta e tot ce-am putut lua și să mor /o dacă-mi pasă. Cincisprezece mii! Trebuie să plecăm undeva un timp și să lăsăm lucrurile să se liniștească. Bărbatul vâri plicul în jachetă, apoi își băgă mâinile la loc în buzunare. — Nu v-am cerut să omorâţi pe cineva, spuse el într-o doară. Nu era misiunea voastră. — Acum, iubitule. Haide. Haide, iubitule! King rămase șocat. — Ești culmea, omule! Misiunea mea? Asta nu-i armată, idiotule, nu mai primesc ordine de la nimeni. Arătă spre plic pentru a sublinia ceea ce tocmai spusese. Am luat cât am putut să luăm. Am făcut mai mult decât ne cerea misiunea. Am făcut mult mai mult. Nu ne-am angajat să omorâm pe nimeni. — Vrei să te întorci la închisoare? — La dracu', nu vreau asta! Dacă mă întorc, o fac pentru totdeauna. Nu mă întorc acolo din cauza unei crime. Ne-ar omori pentru asta. — Nu, spuse bărbatul. Nu ar face asta. King scutură din cap. — Bună dimineaţa, Einstein! În statul ăsta, pentru crimă te condamnă la moarte. Ne vor omori. Vor spune că l-am omorât în timpul unui jaf și o să ne bage substanţa aia în braţ și adio și n- am cuvinte. Glonţul sfâșie pielea jachetei fără să facă niciun zgomot. King căzu pe spate. Femeia de alături continua să geamă. — Da. Oh, da. Da. Da! Bărbatul scoase arma din buzunar și se aplecă peste cadavrul lui King. Sângele îi ţâșnea din frunte, unde avea acum o gaură de mărimea unei monede. Scoase din plic un ceas și îl așeză lângă trupul lui King, apoi deschise sacul verde de gunoi și împrăștie prin toată încăperea haine pătate cu sânge. După ce termină, verifică mânerul ușii care dădea spre camera alăturată și observă că ușa era încuiată. Făcu un pas înapoi și înfipse cu viteză tocul cizmei negre chiar deasupra încuietorii. Lemnul ieftin cedă, iar forța loviturii făcu mânerul rotund al ușii să se înfigă în rigipsul de pe partea cealaltă. Două focuri de arma se auziră din cameră, făcându-l pe bărbat să se ascundă în spatele VP-53 tocurilor ușii. Rămase nemișcat puţin, apoi întoarse arma pe după tocul ușii, cuprinzând toată camera dintr-o singură privire. Cole atârna cu picioarele afară pe geamul de la baie. Mai trase un foc de arma peste umăr, își aruncă pantofii și hainele pe geam și sari. Bărbatul se grăbi la fereastră. Cole se rostogoli de pe capota unei mașini pe pământ, privi în sus și mai trase un foc de armă, apoi plecă șchiopătând de-a lungul autostrăzii și dispăru în întuneric. Bărbatul plecă de la geam și se întoarse în motel, pășind peste cadavrul lui King și deschizând larg ușa. Cel care primise servicii sexuale de la femeia de alături stătea pe rampă, desculț, având cămașa descheiată și chinuindu-se să-și închidă șlițul. Cureaua îi atârna de sub o burtă fără urmă de păr. Trăgătorul îi ţinti capul. Omul îngheţă cu mâinile pe șliț și cu ochii larg deschişi. Roșeaţa din obraji i se scurse toată, lăsând loc unei palori ca de icter ce venea de la lumina chioară a becului de pe hol. Trăgătorul zâmbi, își duse un deget la buze și dădu ușurel din cap, apoi se întoarse și o apucă spre treptele de la capătul rampei. VP - 54 11. Cele opt trepte din beton trepidau la fiecare pas. Balustrada se zgâlțâia sub fiecare strânsoare a mâinii. Motelul era o clădire clasică din anii 1970, când dezvoltarea imobiliară era în floare și când nu puteai să faci un pas fără să dai de cineva care era constructor. O cutie cu două etaje, cu un acoperiș plat din gudron și pietriș; clădirea fusese acoperită de graffiti; ramele din aluminiu ale ferestrelor erau ruginite și corodate, iar dușumeaua era scorojită și roasă. In partea de sus a rampei, Logan verifica îmbinarea dintre balustrada de metal și tencuiala de ghips. Șurubul cel mai mare era ieșit, lăsând astfel un spaţiu prin care pătrundea apa. Probabil era putred de tot. Balustrada nu putea sprijini greutatea unui om. Camerele erau în afara rampei, cu o casă a scării la fiecare capăt. Camera 8 nu era greu de găsit, era singura cu ușa deschisă și cu un poliţist înarmat în faţa ei. Logan îl salută pe polițist cu un gest din cap și își trecu numele pe fișă înainte de a intra. Carole Nuchitelli îngenunche lângă cadavru, un bărbat întins cu faţa în sus pe un covor ponosit de culoarea unui pahar cu cacao Nestle Quik. — Mă tot urmărești, Nooch, și lumea va crede că noi doi suntem împreună. Nuchitelli își ridică privirea cu un dezinteres simulat. — Sunt aici de-o oră. Cred că tu mă urmărești. Incăperea duhnea a praf și a moarte. Logan privi spre cadavru. Intestinele omului se revărsau în afară. Ochii îi erau deschiși, faţa - palidă și golită de orice expresie. Bărbatul cu o gaură în frunte de mărimea unei monede părea îngheţat. Aura întunecată de sânge din jurul capului fusese în mare parte absorbită de covor. — Pare să fi fost un 22, zise Logan. — Falcon de 9 milimetri, preciza Nooch. Logan arătă spre rana făcută de glonţ în frunte. — Nu vorbesc despre arma din pantalonii lui. Vorbesc despre arma care i-a făcut gaura asta în cap. Pare să fi fost făcută de o armă de 22 de milimetri. VP-55 Ea ridica din umeri. — Sau de una de 9 milimetri. — Sau de una de 9 milimetri, fu el de acord. Se întoarse și studie pragul ușii. Ce distanţă estimezi că ar fi fost? întrebă el, plimbându-se în sus și-n jos. — Între doi metri și jumătate și trei și jumătate. — Doi metri și jumătate, confirmă el. Somnoros fiind, se șterse la ochi. O lovitură al naibii de bună. Nuchitelli ridică din umeri, neimpresionată. — Nu e așa de departe. — Nu și dacă ai timp să tragi. Ea se opri din ce făcea, se rezemă și îi zâmbi. — În regulă, haide, dă-i drumul. Știi că vrei să faci asta. Logan arătă cu degetul spre capătul pistolului Falcon. — Asta îmi spune că tipul nici nu s-a așteptat la asta. A fost împușcat în frunte, ceea ce înseamnă că era cu fața spre criminal, dar nu a avut timp nici măcar să întindă mâna să-și scoată arma. — Poate că a fost surprins. Logan încuviinţă. — Oh, sunt sigur că așa a fost, dar nu cum ai crede tu. Arătă cu degetul spre ușa din față. Nu sunt semne de intrare forţată. Așa că, fie criminalul a avut o cheie, fie era deja în cameră. Avem un portret al criminalului? — Ştii că-mi place să rămână anonimi, Logan. Oricum, tu ce cauţi aici? — M-a sunat Murphy. Mi-a zis că are ceva pentru mine. Ea arătă spre camera alăturată și își dădu ochii peste cap. — E acolo. — Uneori, am senzaţia că-i place doar să mă trezească din somn. — S-ar putea să ai dreptate. Logan porni spre cealaltă cameră și observă un teanc de bani pe jos, o parte din ei ascunși sub cadavru, și multe haine pătate de sânge. — Sunt ale lui? întrebă el, referindu-se la cadavru. Nuchitelli încuviinţă. — În buzunarul din faţă, în dreapta. — Ale cui sunt hainele? Ea ridica din umeri. VP - 56 — Nu știu. Cred că ale lui. Logan pomi spre ușa care despărțea camera 8 de camera 7. Tocul ușii care despărțea cele două camere fusese făcut țăndări. Aici era într-adevăr vorba despre o intrare forțată. Poate că făptașul chiar îl surprinsese. Patrick Murphy stătea alături de partenera lui, Debra Hallock, și de o mulţime de oameni. Murphy și Hallock fuseseră promovați din secţia de sud. Murphy avea niște trăsături comune: irlandez, cu pielea albă, rumen în obraji și cu pistrui, mândru să le poată împărtăși celorlalţi ceea ce știa. Vinișoare albastre îi traversau nasul borcănat care trăda o înclinaţie pentru promotiile din magazine. Murphy rânji. — la te uită cine ne onorează cu prezenţa în toiul nopții! Ca să ascundă chelia parțială pe care o avea, o acoperea cu părul rămas pe care-l pieptăna într-o parte. Burta care i se revărsa din pantaloni îi trăda adevărata vârstă. — Sper că ai un motiv foarte bun pentru care m-ai ridicat din pat, Murph. Logan dădu mâna cu Murphy și o salută din priviri pe Hallock. Bună, Deb! — La naiba! Am să-ţi dau ceva de făcut atunci când nu salvezi pisici din copaci sau când nu te joci cu cocoșelul tău, spuse Murphy. — Pompierii salvează pisicile. Și, ţi-am zis, irlandezii, nu scoţienii, se joacă cu cocoșelul lor. Se uită la Hallock. Scuze, Deb. Ea își ridica sprâncenele, având o expresie nu neatrăgătoare, dar neimpresionantă, de parcă ar fi zis: „Ce mai urmează acum?” — Deci, de ce dracului mă aflu aici? Murphy răspunse: — A avut loc o crimă aseară în Green Lake... un tip pe nume James Hill? Logan încuviinţă din cap. — Da. — Vino aici. Murphy îl conduse pe Logan în încăperea unde se afla cadavrul. Unele probe fuseseră deja sigilate în pungi de plastic și așezate pe pat. Am găsit asta în apropierea corpului. li dădu lui Logan o pungă cu un ceas. Citește inscripţia de pe spate. Logan îl întoarse pe partea cealaltă și îl ţinu la lumina VP - 57 singurului bec de deasupra. Pentru James Jr, Esquire 6-22-90 Felicitări Tata — Am verificat, spuse Hallock. James Hill al tău era juniorul. Logan se uită la ceas, apoi la cadavru. — Deci cine e țeapănul? — Laurence King, spuse Murphy rânjind. Nefiind sigur dacă Murphy glumea sau nu, Logan întrebă: — Adică vrei să spui că-l chema ca pe vedeta talk-show-ului de la televizor? — Ala e Larry King, spuse Hallock. — A avut o viaţă de rahat, interveni Murphy. Și-a petrecut mare parte din tinereţe și din viaţa de adult în spatele gratiilor, în special pentru furt. A jefuit o staţie de benzină acum șapte ani și a stat la Walla Walla șase ani înainte de a fi eliberat condiționat. A ieșit de aproape un an. Ofiţerul supraveghetor a declarat că lucra în construcţii și că nu se mai ţinea de prostii. Se pare că nu era așa. Logan privi în jos, la picioarele lui Laurence King. Purta cizme de lucru, tipul de cizmă care ar fi lăsat o urmă de mărimea 46, de genul celei găsite în noroiul din spatele curții lui james Hill. — Dar criminal nu e, nu-i așa? Hallock scutură din cap. — Nu până aseară, se pare. — Deci sângele de pe hainele astea ar putea să fie al lui James Hill? zise meditând Logan. Murphy ridică din umeri. — Ar putea, dar de ce să fie pline de noroi? Logan stătu pe gânduri, apoi spuse: — Trimite pe cineva jos să caute o groapă în pământ. — O groapă în pământ? Crezi că King le-a îngropat? Murphy părea sceptic. Scutură din cap. Atunci de ce dracu' le-a dezgropat? Logan se uită din nou la ceas și la bani. Hallock ceru ca un poliţist să meargă să caute o groapă afară. — Crezi că celălalt tip i-a înscenat toată treaba mortului și a VP -58 lăsat lucrurile astea aici ca noi să credem că King l-a ucis pe Hill? — Nu știu. Asigură-te că i se va lua amprenta cizmei lui King, spuse Logan. Nu avem martori? — Tipul de la recepţie o tot ţine pe-a lui momentan... cănua văzut și nu a auzit nimic, dar eu cred că doar face pe durul, spuse Murphy. O să vorbească atunci când o să-i zic că se va trezi cu o mașină a poliţiei în faţa motelului, care va sta tot timpul parcată, și va putea astfel să-și ia la revedere de la clienţi. — Toţi cei care au fost aici și-au luat tălpășiţa, adăugă Hallock. Recepţionerul a spus că King și celălalt tip au ajuns aici la miezul nopţii trecute și au închiriat camera cu numărul 8. — L-a descris pe celălalt tip? întrebă Logan. Hallock se uită la notițele ei. — Nimic care s-ar putea compara cu o descriere literară realizată de Hemingway. Până într-un metru optzeci înălţime, o constituţie fragilă, păr lung. Logan întinse mâna spre podea și ridică o pereche de blugi, privindu-le talia, apoi se uită la Laurence King. — Ăștia nu l-ar încăpea deloc, spuse el. S-ar putea să fie ai celuilalt individ. — Tipul de la recepţie a spus că King s-a întors pe la ora șase și a cerut să închirieze și camera cu numărul 7. — A zis de ce? întrebă Logan. Hallock scutură din cap. — În locul ăsta se petrec multe. Prostituatele frecventează barurile din josul străzii. Tipul spune că a crezut că aveau de gând să aducă prostituate și că probabil nu voiau să fie în aceeași cameră. Astea-s cuvintele lui, nu ale mele. — Vrei părerea mea? zise Murphy. King și prietenul lui au avut o ceartă legată de bani, așa că tipul ăsta îl împușcă. Bang. Îndreptă spre King un deget, făcându-se că trage. Apoi tipul se sperie și lasă în urmă o parte din bani, ceasul și hainele pline cu sânge, pentru a ne face să credem că King este cel care l-a omorât și l-a jefuit pe James Hill. Logan se gândi la teoria asta. — Nu cunosc foarte mulţi tipi urmăriţi de poliție care să lase în urma lor un teanc de bani sau haine care i-ar înfunda și mai mult într-o crimă. VP -59 — La naiba, nu vorbim despre un tip școlit! Fac pariu cu tine pe zece dolari că celălalt e un ratat ca și King. Doar că e pe fugă și e speriat pentru că a omorât pe cineva și acum nu mai poate gândi clar. — Domnule detectiv? Toţi trei se întoarseră. Unul dintre tehnicieni stătea între cele două paturi, aproape de tăblii. Când se apropiară, ea arată cu vârful unui pix o gaură făcută de un glonţ aproape de o fotografie înfigă care înfățișa muntele Ranier. Gaura era parțial acoperită de tapetul cu mozaic de pe perete. Apoi, tehnicianul le mai arătă o a doua gaură de mărimea unei monede, câţiva metri mai departe. Glonţul atinsese razant marginea ramei înainte să se înfigă în rigips. Judecând după mărimea găurii, și acest glonţ fusese probabil tras de o armă de 9 sau 22 de milimetri. Logan arătă spre King. — Nu a apucat să-și scoată Falconul din pantaloni, iar tipul care l-a împușcat a stat cel mai probabil lângă ușa de la intrare. Nici măcar un orb nu ar fi putut să rateze în halul ăsta. Nu-i așa, Nooch? Nuchitelli se uită în sus. — Nici măcar un orb, spuse ea. — La dracu', trebuia și tu să te faci detectiv, adăugă Murphy. — Te rog, nu cu banii daţi de părinţii mei pe educaţia mea. Logan își reprimă un hohot de râs, apoi se întoarse să observe traiectoria pe care ar fi trebuit s-o aibă gloanţele ca să se înfigă în tapet și deduse că focurile de armă ar fi trebuit să vină din camera alăturată. — Prietenul lui King era în camera asta, spuse Hallock, observând unde se uita. De asta și-au luat și a doua cameră; trebuia să-i ofere sprijin lui King. — Deci cine l-a împușcat pe King a spart ușa ca să ajungă la el, spuse Logan. — Despre ce vorbești? întrebă Murphy. Logan intră în camera de alături cu Hallock și Murphy după el. — Spun că amicul lui King se afla în camera asta și fie e un trăgător lamentabil, fie trăgea la întâmplare, panicat. Stând cu fața la ușa spartă, făcu un pas înapoi și se opri în cadrul ușii de la baie. Se întoarse, observă un geam deschis, păși înăuntru și se aplecă peste vană în afara geamului, cu grijă să nu atingă VP - 60 pervazul. Fusese o cădere lungă, dar nu atât de lungă dacă cineva ar fi tras după tine. Se întoarse în camera unde era cadavrul lui King. Nuchitelli stătea și-și scotea mănușile de pe mâini. Doi bărbaţi se pregăteau să ridice cadavrul și să-l așeze într-un sac galben. — Luaţi amprentele de pe pervazul ăsta și trimiteţi-le împreună cu amprentele luate de la victimă. Vreau să le compar cu toate amprentele găsite în casa lui James Hill. Logan se întoarse către Murphy și Hallock. Mâine, mă întâlnesc cu sora lui Hill la domiciliul lui. Vrem să vedem ce obiecte ar fi putut să fi fost furate. Dar asta nu mai pare să fie ceva urgent acum. Logan se uită la ceas și scoase un oftat obosit. Dimineaţa venise prea devreme. O voi întreba despre ceas și dacă fratele ei ţinea bani în casă. Dacă mai lipsește ceva, vom face o listă și o să ne interesăm la magazinele de amanet din zonă. — La naiba, de parcă asta te-ar ajuta să-i găsești pe acei hoţi. Murphy rânji. Ti-am rezolvat cazul, Logan. L-am și împușcat pentru tine. Logan se uită lung la cadavrul lui Laurence King, acum băgat în sacul galben, și trase aerul printre cei doi dinţi din faţă. El nu credea asta. VP - 61 12. Dana numără lambriurile de pe ușa din faţa casei fratelui ei. Douăzeci și patru: patru lambriuri de-a lungul și șase lambriuri de-a latul. Douăzeci și patru. Matematică de bază. Oricum le-ar număra, ieșea întotdeauna același număr. Se întrebă de ce fratele ei vopsise ușa în roșu - un contrast puternic cu acel verde-pal al cadrului care acum ieșea și mai mult în evidenţă, ca o amintire însângerată a tot ceea ce se întâmplase înăuntru. Ea nu-și amintea să fi privit vreodată cu atenţie exteriorul casei fratelui său. El o invitase de multe ori la cină sau să vină pe la el în weekenduri după lucru, dar trecea rar și niciodată nu stătea prea mult. Fie trebuia s-o ia pe Molly de la grădiniță, fie trebuia să ia hainele de la spălătorie sau să ajungă să pregătească cina, sau să termine un proiect urgent pe care i-l dăduse Marvin Crocket. James nu se plânsese niciodată de asta. Niciodată nu o făcuse să se simtă vinovată. — Poate săptămâna viitoare, spunea el de fiecare dată. Dar și săptămâna viitoare era la fel. Acum săptămâna viitoare nu o să mai vină niciodată. Și asta nu se va schimba, oricât încerca ea să se gândească la asta. Simţi că alunecă din nou în vâltoarea unei deznădejdi cumplite și făcu tot posibilul să împiedice să se întâmple asta. Nu era momentul să bocească. Trebuia să numere obiectele furate. Se retrase din ploaia măruntă sub fronton și se sprijini de șindrila de pe margine, epuizată fizic și emoţional. Se grăbise să plece de la serviciile funerare după ce alesese pentru fratele ei un sicriu simplu, de un verde-închis. Următoarea misiune era să adune documentele personale ale lui James și să hotărască împreună cu detectivul ce anume fusese furat. Se uită la ceas și apoi la strada străjuită de copaci. Detectivul nu-i dăduse niciun semn, așa că ea închise ochii, încercând să se detașeze de tot, dar își aminti totuși de masa pe care o dăduseră imediat după înmormântarea tatei. Resturile de mâncare fuseseră învelite în celofan, scaunele și mesele, adunate și puse deoparte, iar invitaţii și rudele plecaseră. Dana și James se retrăseseră în apartament, lângă șemineul de cărămidă, privind la limbile de VP - 62 foc albastre și galbene. — Mă las de avocatură, spusese el fără să-și ridice privirea către ea. Nu m-am mai simţit fericit de prea mult timp. Sorbea bere dintr-o cană roșie de plastic și se rezemase de spătarul scaunului, contemplând tabloul de deasupra șemineului, care înfățișa o goeletă cu trei catarge. Dacă tata ar mai fi trăit, n-aş fi luat decizia asta; sunt prea speriat de ce ar fi putut crede despre asta. Pentru că singurul lucru care îl interesa pe tata legat de viaţa mea era avocatura. Ea nu-și luase fratele în serios, crezând că spune lucrurile acestea fiind afectat de moartea neașteptată a părintelui lor, o palmă pe care o primiseră și care le reamintiră de propria lor moarte și de faptul că timpul era lucrul cel mai prețios în viaţă. — Mai stai câteva luni și gândește-te la asta, James. Acum nu e momentul să iei pripit decizii capitale. Ai trecut prin foarte multe în ultimele patru zile. Nu judeci raţional. — Asta nu e o decizie luată în pripă. Se aplecase înainte și vorbise cu și mai mult elan. M-am gândit de mult timp la asta. Nu am o viaţă a mea. Petrec la birou șaizeci de ore pe săptămână și, când nu sunt acolo, sunt tot acolo cu mintea... îmi pregătesc cazurile, mă gândesc la strategii pentru proces și așa îmi stric weekendul. Uită-te la mine. Se trăsese de păr. Am treizeci și doi de ani și deja încep să chelesc. Ce-a mai rămas din el a încărunţit. Nu sunt căsătorit. La naiba, nici măcar nu am o prietenă stabilă. — Vei deveni partener la firmă, la anul. — Asta chiar mă sperie. Jumătate dintre acţionarii de la firmă sunt divorțaţi. Câştigă patru sute de mii de dolari pe an, dar ipotecile și pensiile alimentare îi omoară. James luase cana cu bere și se rezemase de scaun, scuturând din cap. Nu am de gând să mor ca tata, la birou. O parte din ea voia să-i spună că nu munca îl ucisese pe tatăl lor, nici pe departe, dar oricât de furioasă fusese pe tatăl ei, ar fi fost o cruzime din partea ei să-i spună fratelui ei adevărul. Băieţii își așază taţii pe un piedestal și îi consideră eroi. Fetele trăiesc experiențe nefericite cu băieţii de îndată ce cresc, și inimile le sunt frânte de aceștia. Ele cunosc defectele și slăbiciunile taţilor lor. Știu că ei nu sunt eroi, uneori sunt chiar foarte departe de asta. — Nu-l da pe tata ca exemplu; el era obsedat de muncă, VP - 63 spusese ea. — Am simțit asta din prima săptămână la Facultatea de Drept. Dana ridicase o sprânceană. — Serios? Se întrebă dacă și ea făcuse bine că se dusese la Facultatea de Drept, absolvită mai mult în ciuda tatălui ei decât din dorinţa de a-i face pe plac. El nu credea că ea ar putea deveni vreodată avocat. — Următorul lucru pe care mi-l amintesc a fost că stăteam în spatele biroului meu de la Dillon and Block, trei etaje mai jos de tata, în departamentul legii competiţiei. James răsese din nou. Nici măcar nu am făcut un singur curs de legea competiţiei. Tata îmi dădea un dosar și îmi vorbea despre una, despre alta, iar eu stăteam acolo cu o privire îngrijorată, încuviințând, aruncând din când în când câte o expresie de genul „nenorociţii” sau „la dracu'”. Amândoi râseseră. James băuse berea. — Cel puţin tu ai avut bunul-simţ să te angajezi în altă parte. — Eu l-am sfidat. — Și eu fac asta acum. Mai bine mai târziu decât niciodată. Acum vreau să plec. — Și ce ai de gând să faci? Dana sperase ca răspunsul lui s-o ajute și pe ea. — Vreau să predau. Ea izbucnise în râs, dar se oprise când văzuse că el vorbea serios. James frământă cana de plastic, îndoind-o. — M-a sunat un prieten să-mi spună că Universitatea din Seattle are un post liber la cercetare juridică și cursuri de pledoarie. — Tu chiar vrei să pleci. Chiar te-ai interesat de treaba asta. El încuviinţase. — Am transmis notele mele și recomandările săptămâna trecută. Dacă totul merge bine, o să-mi schimb pantofii Ferragamos pe bocanci și salopete. Ea se uitase lung la masa de cafea, cuprinzând-o un sentiment de abandon care nu avea legătură cu moartea tatălui ei. — Vino cu mine, spusese James, probabil simţindu-i VP - 64 disperarea. Să sărbătorim moartea tatei trăindu-ne viaţa. Ea luase o gură de vin. — Sigur. Și ce-ar zice Grant despre asta? — Cui îi pasă? Aici nu e vorba despre Grant. E vorba despre tine. — E soțul meu, James. ` — Nu-mi mai aminti. Își ridicase ambele brațe. Îmi pare rău. Dana știa că familiei ei nu-i prea păsa de Grant, dar acesta nu era un subiect de discuţie. Grant era soţul ei. — Ratele lunare sunt mai mari decât salariile amândurora. Avem împrumuturi la bancă de 100.000 de dolari, iar ratele la mașină sunt mai mari decât ratele altora la casă. — Vindeţi tot. James se aplecase în față, cu braţele sprijinite pe genunchi, cu ochii săi albaștri sticlindu-i. Asta fac eu. Vindeţi casa și mașinile. Eu așa pot să plătesc datoriile și să-mi permit ceva mai mic. Ea izbucnise în râs. — După ce ne plătim datoriile, o să ne mai permitem doar să mâncăm o cină și să bem o sticlă de vin. — Ai fi liberă. Dana nici măcar nu știa ce însemna asta. — Am vorbit despre copii. El se rezemase cu spatele de scaun. Tonul vocii i se schimbase. — Serios? Ea dăduse din cap. — Suntem căsătoriţi de cinci ani și nu întinerim. — Vă înțelegeţi mai bine? — Încercăm. E din cauza serviciului. O să se schimbe odată ce avem copii. O să ne ofere o nouă perspectivă. Însă fratele ei fusese cel care avea o nouă perspectivă. James își vânduse casa de pe Capitol Hill, își vânduse Mercedesul și își donase costumele și majoritatea cravatelor și cămășilor la organizația non-profit Goodwill. Renunţase la calitatea de membru al Washington Athletic Club, nu mai lua cina la restaurante scumpe și rar mai cheltuia 150 de dolari la cluburile private de golf. Îi plăcea să glumească și să spună că a demisionat de la slujba sa foarte bine plătită ca să economisească bani. — Îmi pare foarte rău, am întârziat. VP - 65 Dana deschise ochii. Detectivul Michael Logan stătea în capătul scărilor, iar picăturile de ploaie se scurgeau de pe umbrela sa. — Aș putea să mint și să dau vina pe trafic, dar adevărul e că am adormit. Am primit un telefon în toiul nopţii, o crimă în Rainier Valley. Se pare că are legătură cu fratele dumneavoastră. Ea se simţi brusc invadată de neliniște. — Fratele meu? Logan privi sus spre cer. — Să mergem înăuntru să nu ne ude până la piele. Banda galbenă a poliţiei era încă acolo, fixată între tocurile ușii. — Aveţi o cheie? — Nu, spuse ea, rușinată. Logan dădu din cap. — Are vecina una. Mă întorc imediat. Ea îl privi alergând spre casa vecină, peste gazon, și întorcându-se câteva clipe mai târziu cu cheia. Logan îndepărtă banda galbenă, descuie ușa și o împinse, însă Dana rămase locului pe prag. — Putem să facem asta și mai târziu, spuse Logan. Având în vedere ce am aflat aseară, asta chiar mai poate aștepta. Dana privi înainte, cu ochii aţintiţi asupra holului, amintindu-și de prima oară când se urcase pe un dig în Madison Park și încerca să se convingă să se arunce. Îi era teamă ca frica ei să nu fie prea evidentă. — Mulţumesc, domnule detectiv. Vă apreciez grija, dar nu am niciun motiv pentru care să aștept. Trebuie să facem asta, iar eu voi fi cea care o va face. — Nu vorbeam despre lucrurile fratelui dumneavoastră, spuse Logan. Mă gândeam la dumneavoastră. Comentariul o surprinse. Se întoarse. Se uită la ea cu ochi verzi și injectaţi. Vreau să spun că putem face asta altă dată, când cineva va putea fi aici cu dumneavoastră, spuse el. Dana scutură din cap, apoi se întoarse și trecu pragul. Teancul de documente era împrăștiat pe masă. Unele dintre ele căzuseră lângă servieta din piele a lui James. Păși de-a lungul holului, cu același sentiment ciudat în inimă cu care intrase în casa lui Abraham Lincoln de vizavi de Ford Theatre, unde acesta VP - 66 murise după ce fusese împușcat. Totul părea o butaforie abandonată pe scenă, după un ultim act. Timpul se oprise pentru totdeauna într-un moment oribil. O pată întunecată acoperea podeaua din lemn masiv. Dana se întoarse brusc și-și acoperi gura. — Sunteţi în regulă? întrebă Logan. Ea încercă să-și revină, bazându-se pe avocatul din ea care trebuia să afle răspunsurile la întrebări. — Aţi spus că o crimă în Rainier Valley are legătură cu fratele meu? Logan băgă mâna în buzunar și îi dădu o pungă de plastic. — Detectivii care se ocupă de caz cred că au găsit ceasul fratelui dumneavoastră. Dana se uită pe spatele ceasului și citi inscripţia, încuviințând. — Tata ne-a dat fiecăruia un ceas când am absolvit Facultatea de Drept. Îi arătă detectivului ceasul ei de la mână. L-au găsit pe bărbatul care a făcut asta? Logan scutură din cap. — E mort. Cineva l-a împușcat. — Cine e? De ce l-a omorât pe fratele meu? — Numele bărbatului era Laurence King. Era un hoţ de meserie, un hoţ ale cărui crime degenerau în violenţă. A fost eliberat condiţionat acum trei luni. Ea închise ochii și clătină din cap. Furia ei atinse limitele. Un fost pușcăriaș. — Știu că aţi spus că fratele meu a fost omorât în timpul unui jaf, domnule detectiv, dar îmi vine foarte greu să cred asta. Uitaţi-vă și dumneavoastră în jur; nu avea nimic de valoare aici. Logan dădu din cap ca și cum ar mai fi auzit raţionamentul acesta înainte. — Aţi fi surprinsă. Am văzut oameni omorâţi în timpul unei dispute pentru cinci dolari. Încă încercăm să adunăm toate informaţiile de care avem nevoie, dar ceea ce știm deja e că King a fost un infractor care a comis două fărădelegi în același timp. Avea multe de pierdut dacă era prins. Era prieten cu un alt infractor pe nume Marshall Cole. Noi credem că cel care l-a omorât pe fratele dumneavoastră este chiar Cole. — De ce? — Am găsit haine pătate de sânge în motel, împreună cu ceasul fratelui dumneavoastră. Hainele sunt de mărime prea VP - 67 mică pentru a fi ale lui King. Ne bazam și pe descrierea pe care a făcut-o recepţionerul și pe dosarul lui Cole de la poliţie, astfel că suntem de părere că acele haine îi aparţineau lui Cole, cel mai probabil. — Credeţi că acest bărbat l-a omorât și pe King? — Nu știm încă. Încercăm să aflam. Motelul face mici afaceri cu prostituatele locale. King se poate să fi fost omorât în timpul unei dispute și Cole și-a luat apoi tălpășiță, nevrând să ia parte la așa ceva. Știţi cumva dacă fratele dumneavoastră avea mulţi bani la el sau dacă îi păstra în casă? — Fratele meu? Din câte știu eu, nu. De ce? — Pe lângă faptul că avea la el ceasul fratelui dumneavoastră, King mai avea la el și o mie cinci sute de dolari. Ea scutură din cap. — Se poate, dar mi-e greu să cred că James ţinea banii aceștia aici, și cu siguranță nu-i purta la el. — Dar bijuterii sau lucruri pe care King să le fi amanetat pentru a obţine banii ăştia? Ea se uită prin cameră. — Fratele meu a vândut sau a renunţat la majoritatea lucrurilor lui când a renunţat la avocatură. Nu avea bijuterii. Ceasul și inelul primit la absolvire sunt singurele lucruri despre care eu știu. Se plimbară prin camere, iar Logan făcea inventarul bunurilor. Hoţii nu luaseră nici televizorul și nici casetofonul, amândouă fiind niște relicve după standardele tehnologiei moderne, și nu furaseră nici laptopul. De asemenea, au lăsat și colecția de compact-discuri și un checkbook pe care Dana îl găsise în dulapul din dormitor. Până și lui Logan i se păru ciudată treaba. După ce petrecură împreună o oră, rămaseră în camera din spate. Logan își închise agenda. — În regulă, vă las acum să adunaţi bunurile personale ale fratelui dumneavoastră. Aveţi cartea mea de vizită. Dacă vă vine vreo idee sau observați ceva ieșit din comun, sunaţi-mă. Vă voi ţine la curent dacă aflu vreo noutate. Dana îi mulțumi și îl privi cum se îndepărtează de-a lungul coridorului, lăsând-o singură, o străină în casa fratelui ei. [A] Luă la rând încăperile și începu cu cele din spatele casei, ajungând într-un final la ușa din faţă. Nu se simţea în largul ei, VP - 68 găvanele goale și lipsite de viaţa ale măștilor africane se holbau la ea, întrebând-o parcă de ce nu și-a petrecut timpul aici cât fratele ei era în viaţă. Nu știa ce era de făcut cu tapiseriile și cu sculpturile africane. Ştia că James le adusese dintr-un safari, de unde se întorsese slab și bronzat, vegetarian și într-o dispoziție mai bună decât îl văzuse ea vreodată. Părul, care avea o tunsoare cuminte, îi crescuse acum până aproape de umeri și îi flutura pe lângă gulerul cămășii sale, apoi își schimbase și lentilele de contact pe niște ochelari cu ramă din sârmă. Totuși, nu voia ca măștile să se holbeze la ea, să-i amintească mereu de tragedia la care fusese martoră. Atunci se hotărî să sune la Muzeul de Artă din Seattle să întrebe dacă ar fi interesaţi de obiectele acestea sau dacă știau alt muzeu care ar putea fi interesat. Restul obiectelor din bucătărie și sufragerie, cu excepția pieselor mari de mobilier, încăpeau într-o singură cutie. James ducea o viaţă ascetică. Ea își imagina că mânca mai mult la școală decât acasă. Merse pe hol spre dormitor, știind că asta urma să fie cea mai greu de cercetat încăpere. Cărţi și fotografii înrămate umpleau sertarele și erau împrăștiate chiar și pe podeaua din lemn masiv. O întreagă etajeră era dedicată în exclusivitate comandanților din Războiul Civil. Pe altă etajeră avea clasicii: Hemingway, Fitzgerald, Faulkner și Twain. Luase o fotografie cu mai multe cadre și se așeză pe marginea patului. În fiecare cadru era James cu Molly - Molly cu un rucsac în spate, la muzeu, la grădina zoologică, cu faţa pictată. Dana își duse fotografiile la piept, epuizată de gândul că va trebui să explice unei fetiţe că unchiul ei a plecat și nu se va mai întoarce. Umerii îi tremurau și nu-i putea controla. Suspină de durere. Se zgudui de plâns vreo cinci minute, apoi se întremă și deschise ochii. În acel moment, văzu în prag un bărbat blond și îndesat. — Dumnezeule! Se ridica, scăpând fotografiile din mână. Sticla ramelor se fărâmiţă pe podeaua din lemn masiv. — Îmi pare rău. Nu știam că e cineva aici. Era îmbrăcat la patru ace, într-un costum de un albastru marin de o calitate bună, cu o cămașă cu nasturi și o cravată. Dana își șterse lacrimile, rușinată și enervată că fusese surprinsă astfel. — Vă pot ajuta? VP - 69 Avea o față ascuţită, cu trăsături puternice, ochi incredibil de întunecați, un negru de cărbune. Scoase un portofel din buzunarul jachetei și îi arătă insigna. — Mă numesc Daniel Holmes, doamna... — Hill. Dana Hill. Lucraţi cu detectivul Logan? El încuviinţă și vâri portofelul înapoi în jachetă. — Mike se ocupa de moartea fratelui dumneavoastră. Pe mine mă interesează jaful - bunurile care au fost furate. Sunt sigur că v-a spus că va trebui să facem o listă cu toate aceste bunuri pentru magazinele de amanet. Spuneţi-mi, aţi fost căsătorită cu decedatul? — Căsătorita? Oh... nu, spuse Dana. Hill e numele meu de fată. James era fratele meu. — Înţeleg. Îmi pare rău pentru pierderea dumneavoastră. — Am vorbit de dimineaţă cu detectivul Logan și am alcătuit o listă împreună, spuse ea. Dar nu sunt sigură că vă pot ajuta. Fratele meu nu avea lucruri de valoare în afară de un ceas, și chiar nu știu ce altceva ar putea lipsi. — Deci nu aţi găsit nimic ce ar fi putut prezenta interes? — Interes? Detectivul arătă către cutiile de afară. — Aţi găsit ceva pe care hoţii ar fi putut pune mâna, dar a fost lăsat deoparte? Uneori, bunurile lăsate deoparte ne pot spune la fel de multe ca și cele care au fost furate. De exemplu, dacă au luat doar echipamentul electronic - televizorul și casetofonul -, dar au lăsat bijuteriile și obiectele de artă, știm spre ce magazin de amanet să ne îndreptăm. — Se pare că nu au fost interesaţi de electronice. Așa cum am spus, detectivul Logan are lista. Bărbatul încuviinţă. Se lăsase o liniște incomodă. — Bine, atunci nu vă mai rețin. Îmi cer scuze din nou că v-am speriat. Dana îl conduse până la ușa de la intrare și o închise în urma lui. Apoi o înculie. Se întoarse în dormitor și îngenunche să culeagă bucăţile de sticlă sparte de pe covorul de sub pat. Își plimbă mâinile pe bucăţile de sticlă, având grijă la cele mai mici, apoi observă lumina reflectându-se de undeva de lângă tăblie, radiind un mănunchi de culori. Se întinse și, pipăind după obiect, îl scoase de sub pat. VP - 70 — Oh, vai! zise ea, îndreptându-se de spate și privindu-l. VP -71 13. În următoarea zi de luni, Dana o ţinea de mână pe mama ei în strana din faţă a Catedralei Saint James din centrul orașului Seattle. Molly stătea între ea și Grant. Sicriul lui James fusese adus din naos și îmbrăcat cu un acoperământ alb. Mirosul de tămâie se răspândise în catedrala întunecată, norișori de fum se ridicau din cădelniţă în timp ce preotul o balansa, iar cele trei lanţuri aurii zăngăneau într-un singur ritm. Ferestrele cu boltă nu lăsau lumina să intre, iar vitraliile colorate erau întunecate din cauza cerului înnorat. Lumânările din altar licăreau într-o adiere de vânt abia perceptibilă, învăluindu-i pe oamenii care se adunaseră în strană. _ Preotul se întoarse în altar. Imbrăcat cu o robă albă cu verde, vorbea cu un accent polonez greu de înțeles. Dana nu era atentă la slujbă. Weekendul trecuse încet, cu toate că ea era mereu pe fugă - lăsând lucrurile de zi cu zi să-i acapareze minutele, apoi minutele acestea deveneau ore, iar orele deveneau zile. Dormise și mâncase puţin, se gândise mult la trecut și evitase să se gândească la viitor. Prezentul era și așa dificil de suportat. Fusese atât de absorbită de pregătirile pentru înmormântarea lui James, precum și de masa de după înmormântare, încât uitase complet de biopsia ei. Apoi, își verificase mesajele de la serviciu - un obicei al avocaţilor - iar vocea doctorului Neal o umpluse din nou de teamă. Dar doctorul o sunase doar ca să o anunţe că rezultatele de la laborator nu erau gata încă. Preotul îi invită pe participanţi să se așeze, apoi se uită din altar la Dana. Acesta era semnul. Când se întâlniseră să discute despre funeralii, preotul o întrebase detalii despre viaţa fratelui ei. Dana îi făcuse o listă, apoi se oprise. Işi dăduse seama că nu voia ca fratele ei să fie doar un gând întârziat pentru cei prezenţi, adică să fie omagiat de cineva care nu-l cunoscuse niciodată. Așa că, oricât de greu i s-ar fi părut, voia să îi aducă ea omagiul. Când preotul își exprimase îngrijorarea cu privire la capacitatea ei emoţională de a face asta, Dana i-o retezase scurt. VP- 72 — O să trec peste, spusese ea, pentru fratele meu. Dădu drumul mâinii mamei ei și se îndreptă spre pupitru, auzind în urma sa suspine reținute. Când își potrivi microfonul, acesta scoase un sunet ascuţit ca o fluierătură. Desfăcu hârtia unde avea scris omagiul și își drese glasul. Se chinui să rostească acele cuvinte care să rezume o viaţă de om de treizeci și patru de ani în câteva minute. Clișeele nu o vor salva de data asta. Ce se întâmpla aici nu era o celebrare a vieţii - nu erau funeraliile unui om bătrân. James nici măcar nu avusese o boală terminală de durerile căreia scăpase prin moarte, și nici nu fusese victima vreunui accident. Fratele ei fusese omorât. Bătut până la moarte cu sânge rece. Doi bărbaţi îi puseseră capăt vieţii. Îl călcaseră în picioare ca pe un gândac. Și faptul că el abia începuse să trăiască viaţa pe care și-o dorea făcea ca totul să fie și mai dureros. James avusese curajul să facă ceea ce ea nu putuse să facă: să înfrunte necunoscutul și să-i dea dracului pe toţi cu toate așteptările lor. Se hotărâse să facă exact ceea ce visase dintotdeauna, iar doi nemernici îi furaseră viaţa. Cel puţin asta continua poliţia să susţină. Spuneau că James fusese omorât în timpul unui jaf. Asta spuneau că se întâmplă tot timpul, din cauza nevoii de droguri, din cauza locurilor de parcare sau din cauză că hoţii nu aveau pur și simplu suficienți bani să cumpere mâncare la un restaurant fast- food. Dar nu li se întâmpla atât de des albilor din clasa mijlocie sau din partea superioară a clasei de mijloc din suburbia învecinată. Și asta o deranja pe ea. Pregătirea ei de avocat o făcea să încerce să înţeleagă ceea ce se întâmplase și să găsească o teorie coerentă. Dar mai avea multe mistere de dezlegat cu privire la moartea fratelui ei. Trebuia să găsească o noimă în cele întâmplate, căci în avocatură, dacă povestea nu avea coerenţă însemna fie că lipseau niște date, fie că cineva minţea. Mai mult, o măcina întrebarea de ce Laurence King și Marshall Cole, doi hoţi, să fi pus ochii pe fratele ei? Dacă oricum riscau să se întoarcă la închisoare, poate chiar pe viaţă, de ce nu au ales să jefuiască o casă mai bogată? În timp ce stătea la pupitru, începu să o ardă stomacul, făcând-o să strângă din dinţi. Durerea veni odată cu conștientizarea dureroasa a faptului că Laurence King și VP-73 Marshall Cole nu au luat doar viaţa fratelui ei. Au furat o mare parte din viaţa ei, a mamei ei și a lui Molly. Furaseră ceva din fiecare persoană din acea biserică. Lucrul ăsta o înfurie. O înfurie al naibii de tare. Astfel că, atunci când deschise gura să vorbească, Dana decisese deja că cea mai bună modalitate de a onora memoria fratelui ei era să nu mai trăiască în trecut. Nu-și va mai plânge de milă. Amintirile oricum nu-i vor calma furia. Nu îi vor răspunde la întrebări. Nu. Cea mai bună modalitate de a-și onora fratele era să afle de ce murise. Privea peste toate acele veșminte întunecate și acele expresii sumbre, își ridică ochii de la acel colaj de fețe cunoscute și străine, oprindu-se într-un final asupra unei figuri aflate în penultimul scaun din stânga: detectivul Michael Logan. e Dana se îndreptă spre bucătărie, destinația aceasta dându-i sentimentul că avea un scop, deși simțea că se rătăcește. In jurul ei, alcoolul se revărsa în pahare, și mâncarea putea fi servită de la un bufet suedez, de două ori mai multă decât era nevoie, dar nu avea de gând să se certe cu mama ei din cauza asta. La aproape fiecare pas pe care îl făcea, oamenii îi tăiau calea să-i prezinte condoleanţe, să-și exprime suferința sau să-i spună cât de mult le plăcuse omagiul ei. Ea zâmbea, le mulțumea că veniseră și trecea mai departe. Bucătăria era refugiul ei, un loc unde putea să-și mai tragă sufletul. Zăbovi acolo un minut să-și revină, după care ieși în grădina acoperită. Invitaţii stăteau la coadă la bufet să-și umple farfuriile de porțelan cu o lasagna aburindă, somon cu legume, salate și felii de pâine. Vremea ţinuse cu ei. Petice de cer albastru se întrezăreau printre norii întunecaţi. Dana ocoli piscina ca să ajungă la Grant care discuta cu un partener de la Dillon & Block, fosta firmă a tatălui ei. Crengile copacului în care ea și James avuseseră o căsuţă umbreau fața lui Grant, însă nu-i temperau și tonul vocii. Ea îl auzi vorbind despre cazul Nelson și despre suma imensă de bani în discuţie. Grant niciodată nu rata ocazia de a se lăuda. Molly stătea pe un scaun pliant lângă Maria, bona ei, semănând cu o păpușă de porțelan îmbrăcată într-o rochie de un albastru-închis, cu guler alb din dantelă și pantofiori Mary Jane cu șosete albe până la gleznă. Dana venise lângă Grant exact când partenerul de la Dillon & Block întreba: VP - 74 — Bill Nelson nu a fost acuzat de spălare de bani? Grant se zbărli. — Acuzaţiile au fost retrase. Cel care îl acuză era unul dintre cei mai vehemenţi concurenţi ai lui Nelson. Avocatul își încruntă sprâncenele. — Credeam că a fost vorba despre ceva mult mai grav; că fusese acuzat de fraudă. Grant scutură din cap, sfidător. — Toate au fost inventate. Fără nicio bază. Dana vru să-i întrerupă, când simţi o mână pe braţ. — Dana? Se întoarse. Privirea de pe faţa ei spunea că nu-și poate aminti numele bărbatului chel care îi atinsese braţul. Inainte de a se face de râs, el îi veni în întâmpinare. — Sunt Brian. Brian Griffin, am stat pe strada asta. Mintea ei reconstrui imaginea lui de mai demult, când avea păr în loc de chelie, barbă rasă și nu purta ochelarii cu ramă din sârmă. — Brian, bineînţeles, spuse ea, rușinată că uitase numele celui cu care ea și James se jucaseră aproape în fiecare zi de-a lungul întregii lor copilării. Griffin zâmbi și se frecă pe creștetul capului. — Cred că m-am schimbat puţin de la treisprezece ani. — N-nu, se bâlbâi ea. Cred că toți ne-am schimbat. — Tu nu. Arăţi la fel. — Nu arăt la fel. Îmi pare rău, Brian. Îl îmbrăţișă. Nu te-am recunoscut. Îi atinse barba. Îmi place. Îţi stă bine. El surâse ușor și ochii i se umeziră. — Îmi pare atât de rău pentru James. Îmi pare al naibii de rău! — Îți mulţumesc că ai venit. — O să-mi fie dor de el. Simţeam că abia îl recâștigasem. Toată lumea la școală e în stare de șoc. Ea făcu un pas înapoi și realiză că Griffin era cu un grup de studenţi de la Universitatea din Seattle. — Ești profesor de drept? întrebă ea. — Predau un curs de taxe, spuse el. — Tu ai fost cel care l-a convins pe James să intre în învățământ. Griffin încuviinţă. VP -75 — Nu a trebuit să insist prea mult. — James mi-a zis că era vorba despre un prieten, dar nu a menţionat niciun nume. — Am vorbit cu James despre un seminar pe dreptul de proprietate și a părut interesat. Când profesorul de pledoarie a apărut, l-am sunat. James a fost un profesor extraordinar, avea un talent înnăscut. Studenţii îl iubeau. De asta sunt atât de mulţi aici. Sper că e în regulă. — Bineînţeles, spuse ea, privind către tinerii și tinerele din apropiere. E minunat că i-ai adus aici. — Nu poţi preda pe drumurile de pădure, nu poţi nici măcar să conduci un proces, însă James se pare că se pricepea la asta. Griffin privi în jur la piscină și se lăsă în voia amintirilor. Doamne, mi-am petrecut verile în curtea asta atâţia ani. Dar cred că nu am mai fost aici de douăzeci de ani. Unde se scurge timpul? Din nou, ochii i se umeziră. Bine... nu vreau să te rețin. Nu e momentul potrivit să depănăm amintiri. Poate ne putem întâlni? _ — Mi-ar plăcea, spuse Dana. Iți mulțumesc că ai venit. În timp ce ea se întoarse spre Grant, privi spre câteva studente. Aveau riduri fine în jurul ochilor, șolduri înguste și ferme, fără acele kilograme încăpăţânate acumulate în timpul sarcinii. — Brian? strigă ea. Griffin ieși din grup. Aș vrea să te rog ceva. — Sigur, Dana, orice. Absolut orice. — James începuse o viață cu totul nouă. | se păru până și ei că vocea îi sună forțat. Crezi că James se vedea cu cineva? — Nu știu sigur. Fratele tău nu-mi spunea chiar totul, iar ăsta era unul dintre acele lucruri despre care nu vorbea. Uneori, simțea nevoia să se confeseze și îmi spunea că se vede cu cineva, dar nu era nimic serios și nu voiam să-mi bag nasul. Mă gândeam că o să-mi spună el când va fi cazul. — Crezi că a spus cuiva? Griffin îi atinse brațul. — Dana. Fratele tău te iubea cel mai mult din toată lumea asta, poate cu excepţia fetiţei aceleia care stă în scaun acolo. Dacă tu nu știi, sunt aproape convins că nimeni nu știe. Ea încuviinţa; asta era adevărat. — Dar știi dacă avea probleme? Ti-a zis James de vreo VP - 76 problemă pe care ar fi avut-o recent? Griffin scutură din cap. — Nu îmi vine în minte nimic. El m-a ajutat foarte mult când am trecut prin divorț; mă tem că m-am descărcat pe el mai mult decât ar fi trebuit, dar... nu. Nu îmi amintesc să-mi fi zis vreodată că ar avea vreo problemă. — Mulţumesc încă o dată, Brian. Te voi suna să luăm prânzul împreună, zise Dana. Când se întoarse, Grant tocmai își terminase scotch-ul și apa minerală și se ștergea la gură cu un șerveţel. Partenerul de la Dillon & Block plecase. Grant făcu un gest din cap arătând spre Griffin. — Cine-i ăla? — Un prieten. Am crescut împreună. — Are nevoie de o geacă sport nouă. Îi dădu ei paharul și farfuria goală. Trebuie să ajung la aeroport. Avionul pleacă în două ore. Voi sta la un hotel Marriott în centrul orașului Chicago. Numărul de telefon e pe frigider, dacă ai nevoie să mă suni, dar voi fi la tribunal cea mai mare parte din timp, așa că îmi voi închide telefonul. Îmi poţi lăsa mesaje la recepţie. Le voi lua la sfârșitul zilei. Îmi pare rău de sincronizarea asta proastă. Urează-mi noroc! — Baftă! spuse ea. El o sărută ușor pe buze. — O să sun când pot. Sigur o să fii în regulă? Ea dădu din cap. El îi cuprinse umerii și o strânse, apoi porni spre poarta cu zăbrele de la capătul grădinii, iar ea se uită cum aceasta se închidea încet în urma lui. e Dana curățase bufetul din bucătărie și șterse cu buretele robinetul. Bufetul și cuptorul erau impecabile. Cei de la firma de catering și de închirieri veniseră să ia mobila și mâncarea. După patru zile de agitaţie, nu mai era nimic de făcut. Puse buretele în chiuvetă și își aminti că trăise același moment după praznicul de la înmormântarea tatei. Prietenii și rudele se întorseseră la viaţa lor de zi cu zi, lăsându-i pe ea, James și mama lor să facă singuri față suferinței. Viaţa lor se schimbase de-atunci pentru totdeauna. Stinse luminile și urcă scările la etaj, auzind vocea plăpândă a mamei care fredona, presupunea ea, o baladă irlandeză. VP - 77 Fetițo, fetițo, nu mai plânge, fetițo. Fiindcă dimineaţa asta vin să te iau. Și vei zâmbi și ne vom juca și împreună vom începe o nouă zi. Și dimineaţă vom fi din nou fericite. La ultima treaptă de sus, Dana se uită atent prin ușa întredeschisă a ceea ce fusese odinioară dormitorul ei. Lampa roz învăluia cu o lumină trandafirie patul cu baldachin unde mama ei stătea rezemată de tăblie, cu Molly în poală și cu o carte deschisă lăsată pe cearșafurile înflorate. Molly își plecase capul și clipea de fiecare dată când peria îi trecea cu delicateţe prin păr. Mama ei redecorase fiecare încăpere din casă, cu excepţia camerei Danei și a lui James. Biblioteca era plină de cărți pentru copii. Jucării de pluș se revărsau dintr-un cufăr antic. Rămăsese o cameră perfectă pentru o fetiță, deși, odată ce crescuse, Dana nu mai era interesată de dantela roz. Ea voia să iasă cu James și prietenii lui. Era mai amuzant să se joace cu ei. După ce absolvise liceul și îi spusese tatălui ei că și ea ar vrea să meargă la Facultatea de Drept, el se uitase la ea ca lao nebună. — De ce ai vrea să faci asta? îi ceruse el explicaţii. — Ca să fiu avocat, răspunsese ea sarcastic. — Legea e o amantă geloasă, o avertizase el, nemulțumit de motivul Danei. Dana închise ochii și își aminti cum stătea mai demult pe pat, uitându-se la pozele cu Albă-ca-Zăpada, numărând fiecare pat, fiecare hărleţ, fiecare bol de pe masă ca să se asigure că sunt șapte, unul pentru fiecare pitic. Simţea atingerea delicată a periei pe păr, mângăierile mamei care îi cânta, și apoi sunetul unei mașini oprindu-se în faţa casei. Își aminti pașii tatei urcând scările. Apoi își ridica privirea și îl vedea stând în faţa ușii, fără să intre. Mama ei continua să-i perie părul. — Vrei să-ţi fac ceva de mâncare? îl întrebă ea, fără să-l privească. — Am mâncat la birou. — Ai terminat treaba? — Nu totul. — James te-a așteptat. — O să mă duc să-l învelesc, spunea el, și pașii lui se auzeau VP -78 îndepărtându-se pe hol. Apoi mama punea peria pe noptieră, închidea cartea și o acoperea pe Dana cu pătura, învelind-o până sub bărbie și aplecându-se s-o sărute pe ambii obraji, pe nas, pe frunte și, într-un final, pe buze. — De ce plângi? întrebă Dana, simțind că obrajii mamei erau umezi. — Pentru că te iubesc așa de mult, îi șoptea mama. — De ce plângi, mami? Dana își deschise ochii. Molly se holbă la ea din pat. Dana își șterse obrajii și intră în cameră. Mama ei continua să perie părul fetiţei. Dana se aplecă și o sărută pe Molly pe fiecare obraz, pe nas, pe frunte, și într-un final, pe buze. — Pentru că te iubesc așa de mult, îi șopti ea. VP - 79 14. Podeaua din faţa biroului ei se cutremură. Dana întinse mâna după telefonul de pe birou și îl duse la ureche, dar ușa nu fu trântită de perete. Închise telefonul, întrebându-se cât timp îi va lua lui Marvin Crocket să se calmeze. Era prima ei zi la lucru, se intersectaseră chiar în acea dimineaţă pe coridor și Crocket o privi precaut, după cele întâmplate ultima dată când ea răsturnase biroul. După spusele Lindei, Crocket a dat buzna afară din birou în ziua aceea ca un taur pe străzile din Pamplona, și nu s-a oprit până nu a ajuns la Gary Thurmond, turuindu-i un sfert de oră despre instabilitatea psihică a Danei și despre lipsa ei de profesionalism. Apoi a încheiat cerând capul Danei pe tavă. Dorea să fie dată imediat afară. Thurmond, un veteran de război de șaizeci și cinci de ani care îl cunoscuse și îl respectase pe James Hill Senior, atât la tribunal, cât și pe terenul de golf, nu a fost însă de acord. In dimineaţa când ea se întoarse, plăcuţa cu numele ei era încă pe peretele din faţa biroului, iar un buchet mare de flori o aștepta pe masă. Podeaua se cutremură din nou. Dana înhaţă telefonul cu o secundă înainte ca Marvin Crocket să dea buzna înăuntru. — Trebuie să facem rost de proiectul de la Corrugated Industries... Ea își ridică privirea cu o prefăcută rușine, apoi se întoarse la conversaţia sa imaginară, lăsându-l pe Crocket să se fâțâie în continuare. Când văzu că el nu pleacă, își puse receptorul pe umăr și deschise larg brațele, arătându-i prin asta că va avea o conversaţie foarte lungă. Crocket se încruntă și mimă drept răspuns că vrea să vorbească urgent cu ea. leși fără să închidă ușa. Dana așteptă puţin înainte să meargă să o închidă. Linda o privi din coridor. — Ai nevoie de ceva? Dana scutură din cap. — Nu, mulțumesc, Linda, sunt în regulă. Poţi să-mi închizi ușa? Linda intră și închise ușa după ea. Avea douăzeci de ani, un păr roșu ca focul, mai mulţi cercei în urechea dreaptă, un inel în VP - 80 nară și un tatuaj pe spate. Nu reprezenta imaginea corporatistă a firmei de avocatură pe care Strong & Thurmond o dorea pentru clienţii săi, dar Linda fusese discretă. La interviu, purtase un taior sobru albastru, părul prins la spate într-un coc, și nu-și arătase adevărata ei înfățișare pe toată perioada de nouăzeci de zile în care fusese în probă. Când și-a dezvăluit adevăratul fel de a fi, unii dintre acţionari au vrut s-o dea afară, deși era o secretară excelentă. Singurul motiv pentru care ar fi putut fi concediată fusese o greșeală infimă într-un litigiu judiciar. Au trimis-o de la avocat la avocat, fiecare scriind câte o obiecţie irelevantă pe documentele sale de angajare. In cele din urmă, s- a mutat pe hol, chiar în fața biroului Danei, și de-a lungul ultimilor doi ani ele două deveniseră la fel de apropiate ca doi proscriși care fugeau de lege. — Mă bucur că te-ai întors! spuse Linda. — Mă bucur și eu că ești aici! — Crocket a cerut să se uite peste dosarele tale și peste fișa de pontaj. Caută lucruri în neregulă. Am văzut un memorandum legat de prezentarea de la grupul de practică. A dat în tine destul de rău. În acel moment, toate lucrurile astea nu păreau importante. — Îți mulţumesc că ai grijă de mine, dar nu intra și tu în tot felul de probleme pentru mine, Linda. Dă-i ce are nevoie. Nu-mi fac griji în legătură cu Crocket. Mă poate ataca pe mine, dar nu se poate lega de munca mea. lar asta îl enervează cel mai tare. Îi făcu cu ochiul. Dar nu cred că e nevoie să-ţi spun asta. Linda râse. — Poate ar trebui să-ţi pui și tu un cercel în nas. — Aş vrea să-i pun lui un cercel în nas. Să-mi preiei, te rog, apelurile. Trebuie să-mi rezolv niște probleme personale. Dana deschise cutia de pe podea care conţinea documentele personale ale lui James. Timp de o oră, făcu ordine printre cărţile lui de credit și extrasele de bancă. Bunurile sale nu aveau o valoare atât de mică, dar, pentru că vânduse aproape totul, nu era prea complicat. Avea 183.000 de dolari într-un fond de pensionare și alți 78.000 de dolari în acţiuni. Casa din Green Lake avea o valoare estimată la 425.000 de dolari. Mai avea încă 62.000 de dolari în numerar, din vânzarea casei din Capitol Hill, investiţi în fonduri mutuale. Mai avea, de asemenea, o asigurare de viaţă de un milion de dolari, al cărei beneficiar era VP - 81 Molly. Dana contactase compania de asigurări, care îi spuse că vor face propria lor investigaţie pentru a determina dacă fratele ei se bătuse singur până murise, căci sinuciderea nu era acoperită de asigurare. Brian Griffin îi spuse că în cutie erau copii după testamentul și procura lui James, dar Dana nu găsise niciuna dintre. Stabilise să se vadă cu Griffin la sfârșitul săptămânii. James își făcea în mare parte tranzacţiile bancare pe internet. Parola M-O-L-L-Y era scrisă pe interiorul dosarului. Dana intră pe website-ul cardului de credit și accesă toate intrările. La o privire atentă, ea nu descoperi nimic. Apoi se logă pe site-ul bancar și se uită peste declaraţiile din ultimele nouă luni, dar din nou fratele său nu retrăsese nicio sumă prea mare. Când vru să iasă de pe site, observă din pură întâmplare un transfer bancar de 695 de dolari către o companie cu numele de Montgomery Real Estate și i se păru ciudat, pentru că fratele ei nu avea nicio proprietate imobiliară în afară de casa lui. Uitându-se printre toate transferurile înregistrate, observase același transfer bancar cu o lună înainte și cu patru luni înainte de asta. Notă numele companiei pe un bilețel când telefonul de interior sună. Se uită atent la număr înainte să răspundă. — Știu că ești ocupată, spuse Linda, dar la telefon e o anume doctoriță Bridgett Neal. Spune că e important. VP - 82 15. ROBERT MEYERS ieși din hidroavion pe sub aripa roșie ca un măr, hidroavion ce aparţinea firmei Meyers International, și păși pe doc înainte de a se întoarce și a-i oferi mâna soţiei sale. Elizabeth Meyers pași și ea afară, purtând un splendid costum cu pantaloni Saint John de un albastru regal. Meyers își netezi cravata și își aranjă sacoul în timp ce amândoi se îndepărtau pe docul din lemn, mână în mână. Tatăl său, care avusese două mandate de guvernator al statului Washington, îl învățase că în viață contează cum îţi faci intrarea și ieșirea. — Nimeni nu-și amintește ce se întâmplă în rest, spunea el. Acesta era motivul pentru care Meyers alesese hidroavionul. Astazi, intenţiona să-și facă intrarea. Vremea ţinea cu ei, cerul era de un albastru superb, iar razele soarelui se reflectau în geamurile zgârie-norilor din centru până în partea de sud a orașului. Zile ca acestea i-au adus faima orașului Seattle ca fiind Orașul de Smarald. În timp ce cuplul se apropia de capătul docului, grupul de oameni aflaţi pe Fairview Avenue, în curtea Centrului de Cercetare a Cancerului Fred Hutchison din Seattle, se uitară spre ei, ducându-și mâinile streașină la ochi din cauza luciului puternic al apei din lacul Union. În spatele lor, se afla o clădire superbă de șapte etaje, din sticlă și cărămidă, iar la intrare atârna o bandă cu o fundă. Devenise foarte repede unul dintre cele mai bune centre de cercetare a cancerului din lume, complexul medical fiind construit pe malul lacului Union împreună cu alte companii medicale și de biotehnologie susținute de pionierii internetului care înnebunise lumea după anii 1990, în special de către miliardarul de la Microsoft, Paul Allen. Cărămizile strălucitoare și sticla înlocuiseră urgent clădirile industriale cu un etaj, care înconjuraseră lacul timp de cincizeci de ani. Când Meyers și soția sa ajunseră, din fântâna de piatră ce se afla în mijlocul grădinii începu să ţâșnească apă, iar oamenii izbucniră în aplauze. Meyers își plecă fruntea ca un elev rușinat care își aduce acasă prietena s-o prezinte părinţilor. Toţi știau că VP - 83 evenimentul era de ochii lumii - Meyers voia să numească acea aripă nouă după tatăl său, Robert Samuel Meyers al Ill-lea. Dar, apărând în razele soarelui cu părul lui blond de adolescent fluturându-i în vânt, conferi subit întregului eveniment un suflu de spontaneitate și prospeţime, alt truc pe care îl învățase de la tatăl său. Timp de patru generaţii, familia Meyers fusese însăși personificarea visului american în Seattle. Străbunicul lui Meyers emigrase către Pacificul de Nord-Vest din Suedia doar cu mărunţiș în buzunar, și luase o slujbă de cherestegiu la importanta firmă Weyerhauser. Fiul său fondase apoi Meyers Construction și o transformase într-una dintre cele mai importante firme de construcţii din zona Pacificului de Nord- Vest; de asemenea, își folosise resursele financiare să intre în afaceri civile, devenind primarul orașului Seattle. Fiul său studiase la Universitatea din Washington ingineria și arhitectura și transformase societatea Meyers Construction dintr-o firmă ce construia locuinţe în cea mai importantă firmă de acest gen din Seattle. In timpul boomului economic din anii 1980, bannerele și macaralele Meyers Construction puteau fi zărite peste tot, pe aproape orice zgârie-nori. Politica îi adusese lui Meyers al II-lea un succes și mai mare. Când acesta devenise guvernator, trecuse compania pe numele fiului său, iar Robert Samuel Meyers al IV-lea devenise directorul executiv al celei mai importante companii de construcții din statul Washington. Apoi venise recesiunea, și macaralele se opriră din construit. Dezastrul se apropia, însă Meyers prevăzuse asta și transferase averea familiei, fondând Meyers International, o companie pe acţiuni care investea masiv în tehnologia și biotehnologia ce luaseră amploare în tot Pacificul de Nord-Vest. Afacerea a transformat milioanele familiei în miliarde. Ilnarmat cu o faimă recunoscută chiar și de cei cu sânge albastru din Seattle și o reputaţie de antreprenor foarte atrăgătoare pentru cei tineri, Meyers avea datoria de a duce compania pe culmi și mai înalte. La treizeci și șase de ani, reușise să ocupe un loc în Senatul Statelor Unite, unde își folosea vitalitatea, etica și viziunea cu scopul de a-și pune amprenta pe scena politică naţională. Când una dintre publicaţiile din Washington, D.C. se referise la campania sa ca fiind precum „întoarcerea la Camelot”, și alte publicaţii VP - 84 naţionale preluaseră subiectul, făcând publicul american să mediteze serios la posibilitatea asta. Astfel, Meyers devenise mentorul noii generaţii, cum fusese și John F. Kennedy pentru generaţia sa. Meyers păși pe podium, înconjurat de o mulţime de microfoane. Aparatele de fotografiat îi dădeau târcoale, iar echipele de filmare se înghesuiau să prindă un cadru cu el în fața clădirii din sticlă și a fântânii. În faţa camerelor de luat vederi, Meyers își lăsă relaxat mâinile pe pupitru, mulţumit că le putea oferi această priveliște pe care s-o imortalizeze. | se adresă lui Bill Donovan, corespondentul afiliat al ABC în Seattle. — Bill, ai face bine să folosești o cremă cu protecţie solară. Te vei trezi cu arsuri dacă stai în bătaia soarelui. Donovan își masă chelia. — Nu bronzul mă îngrijorează pe mine. Publicul râse. Meyers dori să sublinieze faptul că politica era de generaţii în sângele familiei sale. „Nu tu alegi să faci politică, obișnuia să spună tatăl său, ci politica te alege pe tine”. Meyers își trase mâinile și se îndreptă de spate. — Vă mulțumesc tuturor că aţi venit! Familia mea și prietenii noștri au suferit din cauza bolii care l-a răpus pe tatăl meu și vă apreciază susţinerea. Deși boala tatălui meu va ajuta la o mai bună conștientizare a bătăliei împotriva cancerului în rândul publicului, moartea sa ne-a învăţat că mai avem o cale lungă înainte. Lupta sa a fost curajoasă și demnă, iar sfârșitul acestuia a fost un moment foarte trist pentru familia noastră. Însă, dincolo de acea tristețe, a aparut acest incredibil centru. Eu și Elizabeth suntem onoraţi să putem dedica aripa Robert Samuel Meyers Centrului de Cercetare a Cancerului Fred Hutchison. Acesta este felul nostru de a spune că lupta împotriva cancerului nu s-a încheiat odată cu moartea tatălui meu. De- abia a început. Publicul aplaudă. — Cancerul mi l-a luat pe tata mult prea devreme, dar, finanţând astfel de centre, putem găsi un remediu cancerului. Și vom face asta. Oamenii spun că noi câștigăm bătălia împotriva cancerului. Eu cred că nu bătălia asta e cea bună. Eu spun că trebuie să eradicăm boala. Din nou, publicul aplaudă. VP - 85 Meyers își dădu la o parte părul care-i cădea pe ochi și care-i mai păstra și acum din farmecul său adolescentin. — După cum mulţi dintre voi știu, tatăl meu era un om credincios, cum era și John F. Kennedy, care credea, de asemenea, în versetul din Luca, citat de fostul nostru președinte: „Și oricui i s-a dat mult, mult i se va cere”. Când străbunicul meu a venit în această ţară era doar un imigrant sărac. Dar el a venit aici cu un vis - acel vis pe care multi americani l-au avut odată. Visase la o viaţă mai bună - pentru el, pentru familia lui și pentru generaţiile care au urmat. Și-a dat seama că visul, prin multă muncă într-o ţară care credea în asta, ar putea fi cel mai bun lucru din lume. Bunicul și tatăl meu au fost binecuvântaţi cu aceeași etică a muncii și același scop de a- i servi pe ceilalţi, în special pe oamenii din acest stat minunat care, de prea mult timp, a fost ignorat pe scena politică. Aplauzele se intensificară și nerăbdarea crescu. — Problema sunt serviciile, administrarea și viziunea. Viitorul nu ar trebui să sperie generaţiile următoare de americani. Viitorul ar trebui să le entuziasmeze, așa cum a entuziasmat generaţiile de dinaintea noastră. Nerăbdarea creștea din ce în ce mai mult. America are nevoie de idei noi pentru a rezolva probleme vechi. America are nevoie de lideri care privesc către viitorul ţării, nu la trecutul său. Comentariul era o remarcă nu foarte subtilă la adresa contracandidatului său la președinție din partea Partidului Republican, noul guvernator al New York-ului, William Andrews. Pot să văd acel viitor la fel de clar cum văd munţii la distanță. Și, la fel ca munţii aceia, viitorul e mai aproape decât credem. Viitorul e acum. Publicul izbucni în urale, apoi ovaţionă cu frenezie. Pancarte ieșiră la suprafață de nicăieri în timp ce Meyers striga: — Mă simt mândru să-mi anunţ astăzi candidatura din partea Partidului Democrat la președinția Statelor Unite ale Americii. Luă mâna soției sale și o ridică deasupra capului, bucurându- se de adoraţia mulţimii, și permițându-le reporterilor să-l fotografieze pentru ziarele de a doua zi. Era modalitatea perfectă de a aţâţa publicul fără să pomenească nimic despre discursul său de sâmbătă seara pe care îl va ţine la o gală de unde își va începe în mod oficial campania electorală și campania de strângere de fonduri. Meyers cobori de pe podium, iar un consilier îi întinse o pereche de foarfece VP - 86 supradimensionate. Meyers păși până în fața ușii, unde taie panglica ce înconjura intrarea în clădirea lăsată moștenire de tatăl său, apoi luă mâna soţiei sale și pășiră împreună înăuntru pentru a privi viitorul. VP - 87 16. Dana privi în jos la mulţimea de oameni adunată în curte, îl recunoscu pe bărbatul de pe podium - toată lumea din Seattle îl știa pe senatorul Robert Meyers - și deduse, după panglica roșie și literele din bronz din faţa clădirii din cărămidă, că Meyers donase o sumă substanţială de bani pentru Centrul de Cercetare. — Doamnă Hill? Dana se întoarse de la fereastră. O asistentă îi făcu semn cu mâna. Dana o urmă în sala de consultaţii unde femeia îi luă pulsul înainte de a pleca. De data aceasta, doctorita Bridgett Neal nu o făcuse să aștepte. Un minut după ce asistenta ieși, Neal intră. — Sper că nu aţi rămas blocată în trafic. — Nu a fost așa de rău. Dana încerca din răsputeri să se poarte firesc, dar inima îi sărea din piept. Neal deschise un dosar. — Imi pare rău că a durat atât de mult. Nu îmi place să-mi fac pacienţii să aștepte după rezultate, dar, din cauză că porţiunea extrasă a fost foarte mică, patologul a decis să nu o inspecteze la microscop, altfel am fi obţinut imediat diagnosticul. Neal își puse o pereche de ochelari. Patologul a ales să facă o examinare mai atentă și a fost nevoie de mai multe zile pentru a procesa fragmentele de ţesut în detaliu. Diferenţa dintre celulele benigne și cele maligne poate fi subtilă. Doctorul Kapela a dorit să ceară și opinia unui al doilea patolog. — Simt că nu sunt vești bune, spuse Dana. — Amândoi au căzut de acord că celulele sunt maligne. Îmi pare rău. Dana simţi un nod în gât. Ochii i se umeziră, dar luă o gură de aer pe care-l expiră și, deși încercă să nu plângă, lacrimile îi țâșniră pe obraji. Neal îi dădu o batistă. — Vestea bună e că l-aţi detectat din timp și nu e un cancer agresiv. Avem mai multe opţiuni pentru dumneavoastră. Dana își stăpâni furia. Refuză să se isterizeze sau să se panicheze. Nu se va întreba de ce tocmai ei i se întâmplă. Ea nu VP - 88 va fi o parte din statistica ce spune că o femeie moare de cancer la fiecare douăsprezece minute - un nenorocit de 20 pe fișa cuiva. Avea doar treizeci și patru de ani. Avea o fetiță de crescut. Puse întrebarea cu îndatorire, simțind nevoia să păstreze profesionalismul în faţa altei femei profesioniste. — Care sunt opţiunile? — Puteţi face mastectomie, iar în cazul ăsta... — Nu. Se gândise la mama ei. Doctorita Neal dădu aprobator din cap. — Și nu recomand o mastectomie în cazul dumneavoastră. Vă recomand ceea ce se numește TCS, adică tratament de conservare a sânului. — Pare să fie un nume plăcut pentru un tratament nu prea plăcut. — De fapt, scoatem ganglionul împreună cu țesutul din jurul său pentru examinare. E o combinaţie între o incizie axilară de nivel unu, ceea ce înseamnă că vom scoate o parte din țesutul limfatic de la subsuoară, apoi urmează un tratament cu radiaţii. Dana își frecă fruntea și mai inspiră o dată adânc, apoi expiră. Se forţă să zâmbească. — Presupun că nu există o a treia opţiune miraculoasă. Doctoriţa Neal scutură din cap și zâmbi cu buzele strânse. — Mă tem că nu există. O lăsă pe Dana câteva momente să mediteze la cele spuse. Dana încercă să se calmeze și să se gândească ce întrebări să pună. — De ce vreţi să scoateţi nodulii limfatici fără să știți dacă s- au răspândit? — Bună întrebare. M-am consultat cu alți medici și ar fi prudent să facem asta, din cauza antecedentelor din familia dumneavoastră - cancerul de sân al mamei dumneavoastră. Și putem face asta într-o singură operaţie. — Când aţi vrea s-o faceți? — Cât de curând posibil. De cât timp aveţi nevoie pentru a vă organiza? Dana râse în sinea ei. — Nici șase luni nu mi-ar ajunge să pun lucrurile în ordine. Fratele meu a murit săptămâna trecută. E o agitaţie constantă și nu cred că lucrurile vor lua un curs normal prea curând. — Îmi pare rău. A murit brusc? VP - 89 — A fost omorât. — Dumnezeule! Neal făcu o pauză. El era bărbatul de la știri, nu-i așa? Oh, Dana, îmi pare atât de rău. Nu am făcut legătura. Era fratele tău. Dana dădu aprobator din cap. _ — Nu te aștepți să ţi se întâmple tocmai ţie. Intotdeauna li se întâmplă altora, nu-i așa? Tatăl meu spunea că veștile proaste vin întotdeauna câte trei. Pentru binele meu, sper să nu fie adevărat. Încercă să se adune. De unde începem? — Aş vrea să faci cunoștință cu chirurgul pe care îl recomand pentru extracția nodulului, precum și cu oncologul radiolog care îți va monitoriza tratamentele cu radiaţii. Ei te vor ajuta să mai scapi de anxietate. De asemenea, pot să te pun în legătură cu organizațiile de femei care au trecut prin așa ceva. |ţi vor spune la ce să te aștepți. Nu vei trece prin asta singură. — Cât timp voi lipsi de la serviciu? — Operația în sine e realizată cu un anestezic local. Dacă totul merge bine, vei fi externată în aceeași zi. Putem să te programăm într-o vineri după-amiază și vei avea astfel întreg weekendul să te refaci. Radiologul va decide durata și cantitatea de radiaţii, dar în general e vorba de cinci zile pe săptămână timp de cinci sau șase săptămâni, deși tratamentul în cazul tău ar trebui să presupună doar câteva minute în fiecare zi. E un spital foarte bun în apropierea serviciului tău. Ai putea să te programezi acolo în fiecare după-amiază. Dana își puse braţele în jurul corpului, simțind brusc un val de frig. — Pot să fac operaţia fără chimioterapie? — Ai putea, dar nu-ţi recomand. Procedura presupune toate cele trei tratamente pentru o eficienţă maximă. Și asta ne dorim. Peste nouăzeci la sută dintre femeile care descoperă la timp cancerul de sân pot trăi liniștite încă cinci ani. Cinci ani? Cinci ani nu înseamnă nimic. Molly ar avea doar opt ani, ar fi tot un copil. Cine i-ar spune toate lucrurile pe care trebuie să le știe? S-o lase singură cu Grant ar însemna... Dar Dana își alungă gândurile astea. Doctoriţa Neal stătea aplecată în față cu mâinile încrucișate la piept. — Sunt mai mult de două milioane de femei în Statele Unite care au avut cancer la sân și au supravieţuit. VP - 90 — Câte nu au supravieţuit? întrebă Dana, regretându-și cuvintele de cum îi ieșiră pe gură. Doctoriţa Neal se rezemă de scaun. — Patruzeci și patru de mii anul trecut. VP - 91 17. În timp ce pleca de la spital. Dana nu-și putea alunga gândul. Urma să moară. „Malign. Cancer. Malign. Cancer”. Cuvintele astea îi rulau în minte ca o bandă. Oricât de curajoasă fusese în cabinetul doctoriţei Neal, acum se prăbușea sub greutatea propriei minţi neliniștite. Avea cancer, și oricât de frumos ar îmbrăca doctorita toate astea, în zâmbete formale, culori pastelate și statistici optimiste, nu putea să nege realitatea cancerului ucigaș. Dana își ridică privirea spre norii albi și văluriţi de deasupra. Când era micuță, credea că îngerii locuiau pe nori, și dincolo de îngeri erau porţile raiului. Voia să creadă că James era acolo, simțind că ea avea nevoie de el, așa cum făcuse în toată viața lui. Voia să-i ceară ajutorul. Voia să se roage la Dumnezeu să o ajute. Dar se îndepărtase de mult de credinţa ei. Inainte de funeraliile lui James, ea nu-și mai amintea ultima oară când pusese piciorul în vreo biserică sau ultima oară când se rugase. „Nu există atei în tranșee”, spunea tatăl ei. Putea oare să ceară ajutorul divin? Oare asta ar face-o ipocrită? Dumnezeu e iertător, nu-i așa? Nu mai era sigură nici de asta. O luase la stânga pe Fifth Avenue și ajunse până pe Olive Street, îndreptându-se dintr-un automatism în direcţia biroului său. „Aș avea nevoie de ajutor aici”, le vorbi ea norilor. Luase curba și suspină, iar umerii îi tremurau. Era prea mult pentru o singură persoană. Își luă telefonul mobil și căută în agendă după numărul pe care îl copiase de pe foaia de hârtie de pe frigider. Formă numărul. Când recepţionera de la hotel răspunse, ceru să-i facă legătura în camera lui Grant Brown. Sună o dată. Răspunse o femeie. Tulburată, Dana închise. Verifică numărul și îl formă din nou. Când răspunse recepţionera, ea preciză că voia legătura în camera lui Grant Brown. — Nu vreau apartamentul pe care îl folosește firma. Vreau legătura în camera lui privată. VP - 92 — Nu există decât o singură cameră închiriată cu numele acesta, spuse femeia. Dana îngheță. — Doriţi să vă mai fac o dată legătura? Dana nu putu să-i răspundă, simţindu-și gâtul uscat. — Verificaţi dacă există o cameră închiriată cu numele de Maxwell, Levitt and Truman, spuse ea, cu o voce abia perceptibilă. E firma de avocatură a soţului meu. După o clipă de tăcere, femeia spuse: — Nu avem nicio cameră închiriată cu acest nume. Vreţi să vă mai fac legătura o dată? — Da, spuse ea, și închise ochii când telefonul începu să sune. Aceeași femeie răspunse. Dana se întremă. — Grant e acolo? Pauză. — Mhhmm... nu e aici. E la tribunal. Puteţi lăsa un mesaj? — Nu, spuse Dana, niciun mesaj. Închise telefonul, ţinându-l strâns în mână. Începu să plângă cu lacrimi de suferinţă acum amestecate cu lacrimi de frustrare și furie. Aruncă telefonul pe scaunul din dreapta și începu să lovească volanul. „Proastă. Proastă. Atât de proastă!” Toate nopţile în care venea târziu, meciurile de softball și pizza la care Grant nu o invitase niciodată pe ea cu Molly, Grant venind acasă mirosind a ţigări și a bere. Totul începuse când firma o angajase pe tipa aia de douăzeci și șase de ani care semăna cu Demi Moore și avea sâni obraznici și fund ferm. „Veștile proaste vin întotdeauna câte trei”, îl auzea pe tatăl ei spunând, și acum îl ura pentru asta. e Nu mai simțea nimic, lăsând ziua să se scurgă fără să-i pese. Telefonul mobil sună. Numărul afișat pe ecran era de la firmă. Işi încercă norocul, gândindu-se că putea fi doar Linda sau Crocket. — Te mai întorci azi? întrebă Linda. Te caută Crocket. Dana expiră cu frustrare aerul din piept. — Mda. Sunt pe drum. O să ajung în cinci minute. — Ești în regulă? Ea nu răspunse imediat. Se uită lung pe geam la norii de deasupra, gândindu-se din nou la fratele ei. În cele din urmă, spuse: VP - 93 — Sunt bine. Închise telefonul și îl puse peste agendă. Când făcu asta, observă numele pe care îl notase după ce se uitase peste transferurile bancare făcute de James. Luă telefonul și formă 411. — Montgomery Real Estate, îi spuse ea operatorului. E o firmă. Un moment mai târziu, ieșea din curbă, mergând pe Fifth Avenue, și vira la dreapta pe James Street. La poalele dealului, chiar în fața pergolei din colţul First Street, găsi un loc de parcare și opri mașina, apoi își verifică înfățișarea în oglinda retrovizoare. Rimelul i se întinse sub ochi. Nasul îi era roșu. Scotoci în torpedou după trusa de machiaj și făcu tot posibilul să se aranjeze, apoi ieși din mașină, introduse monedele în aparatul din parcare și traversă curtea în care erau aliniaţi turiști ce așteptau un ghid care să-i conducă într-un tur subteran. După ce un incendiu distrusese mare parte din oraș la sfârșitul secolului, Pioneer Square - un district de case din cărămidă roșie, baruri, restaurante, galerii de artă, ale cărui străzi erau populate de mulţi asupriţi ai vieţii - fusese construit peste dărâmături, inclusiv clădiri care nu fuseseră distruse. Un antreprenor făcuse din el o afacere. O placă de bronz pe fațada clădirii instituia vechea clădire Pioneer drept monument istoric. Dana nu se osteni să-l citească. Urcă pe treptele de marmură și deschise ușa care dădea într-un hol cu lambriuri din lemn de mahon ce-l făcea să semene cu intrarea dintr-un vechi hotel. O placă situată pe perete indica faptul că Montgomery Real Estate se afla la etajul al treilea, apartamentul 326. Păși într-un ascensor vechi și trase ușa cu gratii. Ascensorul se cutremură și porni. Un atriu deschis de șase etaje și un acoperiș de sticlă i se înfățișară înainte. Lujeri ale plantelor din ghiveci atârnau din tavan pe balustradele de lemn de la etajele superioare. Dana găsi apartamentul 326 și intră într-un mic hol. O femeie de culoare cu o manichiură sofisticată o întâmpină la intrare. După trei minute, o altă femeie - îmbrăcată ca un căpitan de vapor, în pantaloni marinărești albi, cu bluză roșie și sacou albastru - se prezentă ca fiind Bernadette Georges. Acesta o conduse pe Dana într-o încăpere placată cu cărămidă aparentă și o fereastră deschisă prin care pătrundea aerul proaspăt, zgomotul mașinilor, ciripitul păsărilor și vocile oamenilor de VP - 94 afară. Dana refuză ceașca de cafea oferită și se așeză în faţa biroului. Monitorul computerului afișa figuri geometrice. — Îmi cer scuze că nu am sunat înainte, spuse Dana. Eram în zonă și m-am gândit să trec pe aici. Mă ocup de documentele fratelui meu și sunt curioasă să aflu despre transferurile bancare lunare făcute de el către compania dumneavoastră. Georges spuse că nu era nicio problemă că venise neanunţată. De asemenea, își exprimă regretul pentru pierderea ei. — Fratele dumneavoastră a închiriat o cabană în apropiere de Roslyn, la mai puţin de doi kilometri de centrul orașului. Vă e familiar locul? — Am fost doar în vizită, dar nu am stat mai mult, spuse Dana. Este un orășel minier la o oră și jumătate depărtare de Seattle, în Wenatchee Naţional Forest. — E destul de greu de găsit... cabana, nu Roslyn, spuse Georges. Doar dezvoltatorii găsesc Roslyn și zona înconjurătoare destul de repede. — Cum a găsit-o fratele meu? — Eu am găsit-o pentru dumnealui. Fratele dumneavoastră voia un loc aproape de șosea, dar în același timp rustic și retras. Căutasem cabane în insulele San Juan și peninsula Olympic, dar nu voia să ia un feribot. Cabana asta părea să-i satisfacă nevoile. Să înțeleg că fratele dumneavoastră era genul de om căruia îi plăcea natura? Nu și din ceea ce știa Dana despre el. Tatăl lor muncea în fiecare weekend, petrecându-și timpul liber cu secretara, și nu nutrea o dragoste pentru natură. lar mama ei consideră o plimbare prin Nordstrom a fi excursie. — Ce îţi oferă locul acela? — Poţi să faci excursii și să pescuiești - râul Yakima curge exact prin spatele proprietăţii - și călărie. Oamenii înoată în bazinul din apropiere. E un loc retras, deși în vecinătate se construiește un teren de golf. E pace și liniște, în mare parte. E un loc frumos. — Arhiva indică faptul că fratele meu mergea acolo în fiecare lună. — Fratele dumneavoastră închinase cabana pentru cinci... nu... Georges se întoarse și căută în calculator. Șase luni. Venea să ia cheia de fiecare dată când dorea să meargă acolo. VP - 95 — Cât de des se întâmpla asta? — Nu pot să fiu sigură. Închiria cabana toată luna, așa că eram indulgentă și îi lăsam cheia spre păstrare, deși nu părea să dorească s-o ţină la dumnealui. — De ce spuneţi asta? Georges zâmbi. — Îmi plăcea de fratele dumneavoastră; mi s-a părut a fi un om cinstit. l-am zis că poate păstra cheia, dar el spunea că o poate pierde, fiindcă era mai mereu cu mintea în altă parte. . Dana nu-l știa pe James să fie așa. Ea era cea dezordonată. In schimb, James era incredibil de organizat. Era încă o caracteristică pe care el o avea, și ea nu. — De câte ori știți că s-a dus la cabana? — Uneori, lua cheia de trei sau patru ori pe lună. Alteori, deloc. — V-a spus de ce nu o închiria pur și simplu atunci când avea nevoie de ea? Georges ridica din umeri. — Am vorbit cu dumnealui despre asta. Proprietarul voia s-o vândă, dar fratele dumneavoastră nu era pregătit s-o cumpere. Își dorea libertatea de a merge acolo oricând. Spunea că era ocupat și că nu dorea să fie legat de un program. Nu folosea cabana după o rutină anume, din câte mi-am dat seama. Uneori, lua cheia la ora trei după-amiaza într-o zi din săptămână, iar a doua zi de dimineaţă o găseam într-un plic vârât pe sub ușă. In general, nu stătea mai mult de douăzeci și patru de ore, din câte știu; nici măcar nu a stat vreodată un weekend întreg. — Venea aici tot timpul pentru a lua cheia și a o înapoia? — De fiecare dată. — L-aţi văzut vreodată cu cineva? Georges scutură din cap. — Nu. Era singur. — V-a spus vreodată ceva care să vă facă să înțelegeţi că mai aducea pe cineva cu el? Georges scutură din nou din cap. — V-a zis dacă vizita pe cineva, că știa pe cineva care locuia în zonă? Georges negă iarăși. — Îmi pare rău. Mi-aș fi dorit se vă pot ajuta. Dana dădu din cap. Nu se putea gândi la alte întrebări, așa că VP - 96 se uită la ceas. — Vă mulţumesc pentru timpul acordat. Georges se ridică să o conducă afară. — Îmi pare foarte rău pentru fratele dumneavoastră. Când am citit articolul în ziar, am fost șocată. Era un om atât de bun. Imi plăcea mult de el. Părea un om bun la suflet. — Era bun la suflet, spuse Dana. La ușă, Georges spuse: — A fost îngrijorător când poliţia a venit aici. Dana se opri. — Poliţia a venit aici? — Da. — Ce a vrut? — Detectivul a spus că avusese loc o crimă și că făceau investigaţii. A cerut cheia și îndrumări până acolo. — Când s-a întâmplat asta? — A doua zi după ce fratele dumneavoastră a fost ucis. Dana simţi că se înfurie. Logan nu îi spusese nimic despre faptul că știa de cabană și că fusese acolo. — A spus de ce vrea să meargă acolo? — Nu, doar că făcea parte din investigație. — A mai cerut și altceva? A pus întrebări? — Nu. A spus că vrea să se uite prin casă. Asta a fost tot. Cheia a rămas la el. Tot uit să-l sun ca s-o recuperez. — Nu vă faceţi griji, spuse Dana. O s-o recuperez eu pentru dumneavoastră. VP - 97 18. În ascensor, Dana formă numărul și telefonul începu să sune în timp ce ea împingea ușile de sticlă, ieșind din clădire. Străbătu pe tocurile ei înalte pavajul cu pietriș din curte, către bustul din bronz al primarului orașului Seattle și un totem eschimos în formă de prăjină. El răspunse la telefon cu un singur cuvânt. — Logan. — De ce dracului nu mi-aţi spus despre cabană? — Poftim? — Cabana, domnule detectiv. De ce nu mi-aţi spus despre cabana pe care fratele meu o închiriase lângă Roslyn? — Cine sunteți? — Sunt Dana Hill. Logan făcu o pauză. — Nu știu despre ce vorbiţi, doamnă Hill. Ce cabană? Ea pășea pe caldarâm cu tocurile alunecându-i pe suprafaţa rotundă și neregulată a pietrelor. — Tocmai m-am întors de la Montgomery Real Estate. Femeia de-acolo mi-a spus că un detectiv a venit la birou și a cerut cheia de la cabana fratelui meu pentru a face investigații. — Poftim? Dana începu să-și dea seama că Logan era sincer nedumerit. — A spus că un detectiv a venit la ea la birou să întrebe de cabană și voia cheia și îndrumări către locul respectiv. Presupun că eraţi dumneavoastră. — N-am auzit niciodată de Montgomery Real Estate și nu știu nimic despre nicio cabană. Povestiţi-mi totul de la început. Dana privi spre cer printre frunze. Un avion lăsase în urmă o dungă albă pe cerul fără nori. Își dădea seama din tonul vocii lui Logan că era într-adevăr surprins. li spuse povestea, începând cu transferurile bancare pe care le găsise pe numele fratelui său către Montgomery Real Estate. — Unde sunteţi acum? — În fața clădirii din Pioneer Square, spuse ea, dându-i adresa. VP - 98 — Așteptaţi acolo. N-o lăsaţi pe femeia aceea să plece. e Pe chipul lui Bernadette Georges se putea citi confuzie când o văzu pe Dana intrând din nou pe ușă, apoi îngrijorare când aceasta i-l prezentă pe Logan. — Sunteţi sigură, spuse Logan, că acest bărbat s-a prezentat ca fiind detectiv? Georges dădu din cap. — Da, mi-am verificat agenda după ce aţi plecat, îi spuse ea Danei. Îi scrisesem numele. Detectivul Daniel Holmes. — ÎI puteţi descrie? Ce purta? întrebă Logan. — Era de înălţimea dumneavoastră, dar mai masiv. Musculos. Păr blond nisipiu, o faţă îngustă. Purta un costum închis la culoare. Era foarte bine îmbrăcat, ca dumneavoastră. — V-a arătat o insignă? — Da, o insignă argintie ca a dumneavoastră. Logan se întoarse către Dana. — Și dumneavoastră credeţi că e același bărbat care a venit în casa fratelui dumneavoastră în dimineaţa aceea după ce ne- am întâlnit acolo? — Seamănă cu el. Spunea că el se ocupa de jaf - că dumneavoastră vă ocupați de crimă, iar el de jaf și de magazinele de amanet. Nu despre asta e cazul? Logan nu răspunse. Își îndreptă atenţia către Georges. — Mai puteţi să ne spuneți și altceva despre el sau despre ce a zis? Georges zâmbi nervos. — Avea o armă. — Sunteţi sigură sau presupunetți? — Soţul meu are arme. Îmi pot da seama că e vorba de armă după felul în care atârnă jacheta. Georges își strânse pumnul și îl vâri sub haină. Cu siguranţă, avea pe umăr tocul unei arme. Logan îi dădu o carte de vizită. — Dacă vă mai amintiţi ceva, mă puteţi găsi la numărul ăsta. Logan și Dana luară ascensorul din hol. — De ce nu mi-aţi spus despre bărbatul care a venit în casa fratelui dumneavoastră? întrebă Logan. — Credeam că știți, spuse Dana. Cine e? Logan scutură din cap. — Nu am nicio idee. VP - 99 Când dădură să iasă din clădire, își auziră numele strigate. Georges cobora scările în goană, ţinându-se de balustradă pentru echilibru. Când îi ajunse din urmă, nu mai avea suflu. — Mai era ceva. Nu știu dacă e mare lucru, dar tocmai mi-am amintit, stând la birou. Ochii lui. — Ochii lui? întrebă Logan. — Da. Mi-am amintit că erau... cum să spun, închiși la culoare pentru un bărbat cu părul și tenul lui. — Căprui? întrebă Logan, nepărând impresionat. — Negri, spuse Dana, amintindu-și. Georges dădu din cap către ea. — Da, negri. Cei mai întunecaţi ochi pe care i-am văzut. e Mergeau spre est pe autostrada 90, iar Logan vorbea în tot acest timp la telefon cu subalternii. Era nervos și nu încerca să ascundă asta. Dana avusese astfel timp să-l studieze mai îndeaproape. Crezuse că Logan era o persoană complicată, concluzie pe care o trăsese din înfățișarea îngrijită și costumele sale de calitate. Având în vedere experiența de ani de zile în preajma avocaţilor și din numeroasele cumpărături pe care le făcuse pentru Grant, putea să recunoască ceva de calitate. Logan avea cămăşile scrobite. Butoanele de la manșetele sale erau de culoare neagră, iar cravata fusese aleasă cu grijă și bine înnodată. În mașină, ea adulmecă un iz de apă de colonie. Și mașina lui Logan, care era un Austin Healey verde din 1963, avea interiorul îngrijit. Exteriorul fusese nu demult lustruit. Pielea scaunelor era de culoarea cireșei, iar bordul mașinii, din lemn de nuc, lucea. Pe jos, nici urmă de praf. Michael Logan nu era un om ieftin. Dar nu era nici încrezut. Când își scoase sacoul, Dana observă că avea umerii largi și pieptul proeminent al unuia care mergea des la sala de forță. Când dădură mâna, ea îi simţi forța. Mânecile cămășii erau mulate pe braţe. Logan întrerupse convorbirea și își suci corpul cât să poată introduce telefonul într-o husă aflată în lateralul curelei. — Ceva noutăți? întrebă Dana. El scutură din cap. — Există un detectiv pe nume Dan Holmes, dar el lucrează în altă secţie. Oamenii mei încearcă să dea de el. — Ce treabă ar avea cu investigația crimei fratelui meu? — Nu am nicio idee, dar răspunsul ar fi bine să fie „nimic”. VP - 100 Logan dădu volumul de la radio mai încet. Dacă nu vă supăraţi pe mine, mi se pare că fratele dumneavoastră avea ceva secrete. Dana se zbârli toată când auzi comentariul. — Ce vreţi să spuneți cu asta? — Dumneavoastră mi-aţi zis că nici măcar n-aţi fost la el acasă, și iată că aflaţi și că și-a închiriat o cabană despre care nu știați nimic. Și totuși, dumneavoastră spuneţi că erați foarte apropiaţi. — Am fost apropiaţi. | se părea până și ei că replica asta sunase defensiv. De unde știți? Logan era calm. — Vecina de alături. — l-aţi pus întrebări legate de mine? — Am întrebat-o despre fratele dumneavoastră. Mi-a povestit despre toată familia dumneavoastră. Îi place să vorbească. — Eu și fratele meu am fost apropiaţi. Suntem gemeni. Din nou, părea defensivă. — Uitaţi ce e, nu spun că nu aţi fost, dar, dacă e așa, cum de nu știați despre existenţa acestei cabane? Fratele avea secrete faţă de dumneavoastră? Dana își aruncă privirea spre poalele dealurilor Cascade. Din loc în loc, pădurea era ciuntită de exploatarea forestieră, dealurile părând acoperite de o cuvertură cârpită pe alocuri, cu bușteni tineri sau copaci care nu fuseseră încă tăiaţi. Un strat subțire de nori acoperea vârfurile colinelor. Cele pe care le putea întrezări printre nori erau pudrate cu zăpadă. — Fratele meu a intrat în criza vârstei mijlocii mai devreme. După ce tatăl nostru a murit, s-a lăsat de avocatură, și-a vândut casa și și-a schimbat stilul de viață. Când amândoi lucram în centru, ne era greu până și să ne sincronizăm pentru a putea lua prânzul împreună. După ce s-a lăsat de avocatură, a devenit și mai greu. Să-ţi petreci timpul vorbind la telefon cu prieteni și rude e un lux atunci când salariul tău depinde de fiecare minut al zilei. Dacă ai familie și serviciu, nu mai ai timp de mare lucru. Nu mă surprinde faptul că sunt părţi din viaţa lui despre care nu știu, și acum regret lucrul ăsta mai mult ca niciodată. Îl vedeam pe James când venea s-o ia pe Molly de la grădiniţă, și până și atunci stăteam puţin. — Molly? VP - 101 — Fiica mea. Molly a fost singurul lucru pe care James nu-l schimbase în viața lui. O dată sau de două ori pe lună o lua cu el. Erau foarte apropiați. Logan o lăsă mai moale. — Ce vârstă are fiica dumneavoastră? — Trei ani. Logan zâmbi. — Cred că e o vârstă frumoasă. — Am supraviețuit primilor doi ani îngrozitori. Aveţi copii? Logan scutură din cap. — Nu. Nu sunt căsătorit. Dana se uită la mâna stângă a lui Logan pe care acesta o ținea pe volan. Avea impresia că văzuse o verighetă de aur când se întâlniseră acasă la fratele ei, dar acum nici vorbă să aibă ceva pe deget. Mașina sport urcă pe Snoqualmie Pass, iar terenul devenea tot mai accidentat. Zăpada topită aluneca pe suprafaţa netedă a stâncilor care străjuiau autostrada. În jurul lor, o mare deasă de pini verzi se întindea cât vedeai cu ochii. Mulţi cred că Big Foot e un mit, dar cei care locuiesc în Pacificul de Nord-Vest cunosc locuri unde asemenea creaturi ar putea exista și nu ar veni niciodată în contact cu oamenii. Logan își largi nodul la cravată și își descheie primul nasture de la cămaşă. — Care e reperul nostru? — Cle Elum. Mai avem o oră până acolo. Ea se aplecă pe geam ca să surprindă o bornă kilometrică. Acul din bord atingea aproape 140 de kilometri pe oră, deși această viteză nu se simțea deloc. — Dar la viteza asta, vom ajunge în patruzeci și cinci de minute. Logan încetini. — Îmi pare rău. E doar o deprindere proastă de-ale mele. Vă e teamă? — Nu. Mă mir doar cât de lin merge mașina. Logan zâmbi. — Inginerie britanică. Ce urmează după Cle Elum? Dana scoase bucata de hârtie. — Roslyn e la zece minute distanţa după ce ieșim de pe autostradă. Intrăm în oraș și urmărim indicatoarele spre cimitir, VP - 102 apoi ne uitam după un bolovan alb pe marginea drumului. El o privi cu neîncredere. — Glumiţi, nu-i așa? Avem ca repere cimitire și bolovani? Dana ridică din umeri. — Eu doar am notat tot ce mi-a spus. — Atunci cred că ar trebui să încetinesc; nu am vrea să ratam vreun bolovan. Ea surâse pe moment. — lată-l. Dana se sperie și se uită pe geam. — Ce? El arătă cu degetul spre faţa ei. — Un zâmbet. Ea simţi că se îmbujorează. — Nu am avut motive să zâmbesc în ultima vreme. — Sunt sigur că nu aţi avut, de aceea am sperat să vă fur unul. Ea se uită la el și zâmbi din nou. — Două, uau! — Trebuie să vă mulţumesc, dacă tot am ajuns aici, spuse ea. — Pentru ce? — În ziua aceea când a trebuit să identific trupul fratelui meu și apoi atunci, în casa lui. Puteaţi să nu mergeţi cu mine, dar aţi făcut-o. Apreciez asta. El dădu din cap. — Nu sunt lucruri pe care cineva să le facă de unul singur. — Nu, spuse ea, gândindu-se la Grant. Nu sunt. e La zece minute după ce ieșiră de pe autostradă, intrară în Roslyn. O stradă largă străjuită de clădiri cu un singur nivel din cărămidă, piatră și șindrilă, exact așa cum o descrisese Georges - un orășel minier desprins din filmele western. O statuie din marmură neagră era închinată minerilor care lucraseră și muriseră aici. — De ce oare locul ăsta îmi pare atât de familiar? Logan arătă spre tencuiala unei clădiri unde era un desen ce înfățișa un elan. — Georges spunea că faţada clădirii a apărut în show-ul de televiziune Northern Exposure, spuse Dana. El ridică din umeri. — Poate asta e. VP - 103 Chiar la ieșirea din oraș, văzură un indicator verde pe care era scris cuvântul „cimitir” și o săgeată ce arăta spre stânga. Intoarseră mașina și merseră pe o mică pantă pe lângă case cu două etaje și cu acoperișul foarte jos, apoi zăriră în depărtare pietrele de mormânt din cimitirul înconjurat de un gard din plasă de sârmă. — Acum drumul... Mașina încetini brusc și se zgudui. Asfaltul se terminase. Pietrișul și ţărâna scârțâiau sub roți și loveau sub partea de dedesubt a mașinii. — ... se sfârșește, își termină ea fraza. Logan încetini când văzu norul de praf așezându-se pe vopseaua proaspătă a mașinii. — Nu mi-aţi zis de așa ceva, făcu el o grimasă. Georges o avertizase că s-ar putea ca drumul forestier al ocolului silvic să nu fi fost curăţat încă. Oricât de lin mergea mașina pe autostradă, pe pietriș nu se descurca așa bine. Prin hârtoape Dana simțea cum i se zdruncină fiecare parte a corpului. — Acum ne uităm după bolovani? întrebă Logan. — Și iată-l acolo, arătă ea cu degetul, cu un zâmbet încrezător pe față. Bolovanul era într-adevăr vopsit în alb. Deasupra unei porți atârna un indicator șters de vreme, cu litere cioplite manual și vopsite într-o culoare ce fusese cândva roșie. FERMA WILBUR. Logan cobori o pantă abruptă, opri mașina lângă porticul unei cabane și ieși. Când Dana își deschise și ea ușa să iasă, fu surprinsă de mâna pe care Logan i-o întinsese ca s-o ajute să coboare. — N-o să mă mai plâng de gropile din asfalt din Seattle de- acum înainte. Cred că mi-am nenorocit vreo trei discuri, spuse el. Se uită în jos la pantofii ei cu toc. O să vă descurcati în ăia? — O să fiu bine. Ea dădu drumul mâinii lui, făcu un pas și se împiedică. Logan o prinse de talie. — Uau! Ea își regăsi echilibrul. — Îmi cer scuze! Sârma ghimpată și gardurile din lemn uzat, unele având nevoie de reparaţii, împărțeau proprietatea privată în mai multe VP - 104 locuri de pășunat. Cai sau bovine probabil că obișnuiau să pască odinioară acolo, însă acum cabana din lemn era înghițită de o iarbă înaltă, cu petice maronii pe alocuri. Aleea nepietruită trecea pe lângă un hambar în paragină și un vagon din lemn pe niște roți ruginite, care fusese transformat în șură pentru fân. De grindă erau atârnate potcoave de cai și roți de fier. Proprietatea părea desprinsă dintr-un oraș-fantomă. Dana simţi mirosul de pin adus de briză. — E frumos, spuse ea. Logan își trecuse un deget peste praful de pe capota mașinii, lăsând în urmă o dâră. — E izolat. O prinse de braţ și o ajută să urce trei trepte din lemn - trunchiuri de copac tăiate în două - și se îndreptară spre poartă. Cred că de aici puteţi merge mai ușor. Ridică o bucată mare de mortar dintre trunchiuri. E nevoie de multe reparații și nici nu e foarte confortabil. Arătă cu degetul spre o fântână veche care trebuia acționată manual. Nu există apă curentă și nici electricitate. Fratele dumneavoastră era priceput? Ea râse. — Fratele meu? James avea nevoie de instrucțiuni și pentru a schimba un bec. — În cazul ăsta, dacă voia să-și piardă urma, ăsta era un loc bun pentru așa ceva. Deschise ușa din faţă și se dădu la o parte. Dana intră în bucătărie, adulmecând mirosurile. — Miroase ca și când cineva a folosit în exces spray pentru mobilă cu aromă de lămâie. Logan o urmă. Un morman de lemne era stivuit la peretele din spate, lângă soba. Pe celălalt perete era un spălător fără robinet și un răcitor vechi. O masă acoperită cu o faţă de masă în carouri albe și roșii, precum și două scaune stăteau sub un geam cu patru ochiuri, care dădea spre valea cu iarbă înaltă. Într-o sticlă de vin se ofilise un buchet de flori. Trecură prin bucătărie spre camera de zi, care avea grindă și o podea din lemn de pin acoperită cu blană de urs. Două scaune rupte, din piele maro, și o canapea la fel de ponosită erau în faţa unui șemineu din piatră de râu. La gura șemineului, pietrele erau lipite pe perete pentru decor. Deasupra șemineului, cineva așezase obiecte din bronz - un ceainic, o cană și o lingură, și două candele cu lumânări arse. Dana se uită la cotoarele unor cărţi: Tom Sawyer și Huckleberry Finn, de Mark Twain, Povestea VP - 105 despre două orașe, de Charles Dickens, Fiesta, de Ernest Hemingway, Marele Gatsby, de F. Scott Fitzgerald. — Astea erau ale lui James, spuse Dana. Logan intră pe o ușă aflată în stânga șemineului. Dana îl urmă în dormitor. Constată că șemineul era comun celor două încăperi. — Încălzire centrală, glumi Logan. Un pat cu marginile din crengi fără coajă era poziţionat în faţa șemineului. O plapumă din pene de gâscă acoperea cearșaful, iar o cuvertură ţesută manual era împăturită la capătul patului. — Fratele dumneavoastră era romantic, spuse Logan. Apoi îi sună telefonul mobil și se scuză, ieșind din cameră pentru a răspunde. Dana se îndreptă spre o noptiera din lemn de pin și deschise sertarele. Erau goale. Deschise ușa dulapului și găsi o pătură și o pernă pe raft. Câteva umerașe atârnau de o bară. Se întoarse spre pat, se puse în genunchi și trase plapuma. Când se ridică, Logan stătea în pragul ușii privind-o. — Orice aţi încerca să găsiţi, n-o să reușiţi. Cine a fost aici a curăţat locul. Ea se ridică. — Cum adică? El avea în mână o pungă de plastic care părea goală, apoi o duse la lumina de la geam. — Pudră magnetică. Sunt urme de așa ceva prin cabană. E un compus pe bază de fier care se folosește pentru a identifica amprentele. Mirosul de aici? Amoniac. Se folosește pentru a șterge urmele pudrei. Eu cred că detectivul Daniel Holmes, oricine ar fi el, a căutat amprente în locul ăsta și apoi l-a curăţat. Singurele amprente sunt acum ale dumneavoastră și ale mele. Doriţi să vorbim despre asta la cină? VP - 106 19. La magazinul din oraș se vindeau produse precum săpun, pastă de dinţi și hârtie igienică. În vitrină puteai vedea aceleași obiecte care stăteau pe polita de deasupra șemineului din cabană. Logan spera ca bărbatul de la tejghea să-l poată recunoaște pe James Hill din fotografia pe care Dana o avea la ea. Dar nu se întâmplă asta. După ce ieșiră din magazin, pășiră pe un trotuar cu pavaj din lemn. Se simțeau de parcă se aflau pe un platou de filmare de la Hollywood - un oraș minier recreat pentru a-i atrage pe turiști. În hainele lor elegante, Dana și Logan ieșeau în evidenţă. Ea simţi că temperatura scăzuse și își încrucișă brațele la piept să se protejeze de frig. — Vreţi sacoul meu? întrebă Logan. Ea refuză. El împinse ușa de sticlă a unei cafenele. Un sunet de clopoței îi alertă pe oamenii din încăpere, care își ridicară privirile din farfurii. O femeie de la bar le făcu semn cu mâna să se așeze la o masă lângă fereastră. Această fereastră le oferea o priveliște a străzii, unde erau stâlpi de care erau legaţi niște cai. După o clipă, vocile din încăpere începură să se amestece cu clinchetul veselei și argintăriei, precum și cu sfârâiala mâncării de pe grătar. Dana adulmecă miros de bacon. Simţi că- i plouă-n gură. Femeia de la tejghea veni, le dădu amândurora o singură foaie cu meniul scris de mână și le promise că se va întoarce repede cu două cafele. In timp ce așteptau, Dana sună acasă pentru a se asigura că mama ei avea să o ia pe Molly de la grădiniţă. Pentru că era aproape ora cinci și drumul înapoi dura o oră și jumătate, cu siguranţă ea nu ar fi ajuns la timp. Apoi își verifică mesajele de la serviciu. Grant o sunase. | se păru ciudat că el o sunase la serviciu și nu pe telefonul mobil. El încercă din răsputeri să explice prezenţa acelei femei în camera lui, spunând că „proasta de recepţioneră” îi făcuse legătura în „camera de război” a firmei lui. Era încă o minciună. Când Grant încerca să-și găsească scuze, Dana știa că o minţea. Formă numărul de la hotel în timp ce chelneriţa le aduse cele două cafele. De data aceasta, răspunse Grant. VP - 107 — Dana. Mi-au spus că ai sunat mai devreme. De ce nu ai lăsat un mesaj? — Nu voiam să te deranjez. Ea observă că el folosise pluralul în loc să spună doar „ea”. — Trebuia să lași un mesaj. Echipa se mută dintr-o cameră în alta. Documentele sunt împrăștiate peste tot. Ea închise ochii și își imagină cum minciuna o lovea direct în inima ei fragilă ca o bucată de hârtie. Când era mică, bunica ei luase o inimă din hârtie și îi arătase cum fiecare minciună și fiecare cuvânt dureros făceau o gaură și cum lăsau tot mai puţin din inima aceea de hârtie. Dana se întrebă cât mai rămăsese din inima ei. — Cum a fost la tribunal? întrebă ea. Se pare că Grant fusese luat prin surprindere. Părea ușurat că ea schimbase subiectul. — Îi avem la mână. Judecătorul ne-a aprobat aproape toate moţiunile preliminarii, iar pe ale lor le-a respins. Am luat-o în freză puţin, dar am ripostat cu mult mai multe lovituri. — S-a vorbit despre vreo înțelegere? — Nu se mai pune problema așa. Nu mai facem înţelegeri cu ei. Să-i ia dracu'! Le-am dat o șansă să se retragă cu demnitate. Acum, vor trebui să plătească. Uite ce e, trebuie să fug. Echipa merge la cină. O să lucrăm până târziu, așa că nu mă suna. O să te sun eu când am ocazia. — Bine, spuse ea. Vorbim atunci. — Nu îmi urezi baftă? — Nu cred că ai nevoie, spuse ea. Sunt sigură că o să ai noroc. Întrerupse convorbirea și așeză telefonul pe masă, privind pe geam la dunga roșiatică lăsată de soarele la asfinţit peste vârfurile munţilor. Era aproape apusul, iar orășelul devenea posomorât. — Totul e în regulă? — Poftim? Logan vorbise din spatele ceștii de cafea de porțelan, făcându-se că se uită pe meniu. Își ridică privirea spre ea. — Cu fiica dumneavoastră. Totul e în regulă? Trebuie să ajungeţi acasă? — Nu. Totul e în regulă, domnule detectiv. — Mike. Lăsase jos ceașca de cafea și meniul. Sunt detectivul Logan doar în timpul zilei. După serviciu, sunt Mike. Mă faceţi să VP - 108 mă simt bătrân. Dana își închise telefonul și îl puse în geantă. Luă meniul în timp ce chelneriţa veni să le ia comanda. — Ce-'aceţi, oameni buni? Purta niște blugi mulaţi, albaștri, un colier din sticlă colorată și o bluză fără mâneci ce dezvăluia niște braţe surprinzător de musculoase pentru o femeie trecută de cincizeci de ani. — Suntem bine, spuse Logan. Chelneriţa privi spre bar să vadă dacă trebuia să ducă vreo comandă. — Ce vă aduc? Dana întoarse meniul pe faţă și pe dos, încercând să găsească ceva apetisant. — Ce ne recomandaţi? — Puiul fript e cel mai bun din tot statul, spuse femeia, și în glas i se putu simţi mândria. Cu garnitură de usturoi, cartofi, salată și pâine. Dana rânji. — Aveţi ceva cu mai puţine calorii? Chelneriţa căzu pe gânduri un moment, apoi spuse: — Pot să vă fac o salată bună. Dana fu de acord. — E în regulă. Puteţi să aduceţi și oțet și ulei? Femeia se uită la Logan care spuse: — Păi, eu unul nu am de gând să ratez cel mai bun pui prăjit din Washington. Cartofii piure sunt cu unt? Chelnerița zâmbi. — Se face. EI îi întinse meniul. — Simt cumva miros de plăcintă cu mere? — Proaspat scoasă din cuptor. Aveţi un miros fin. — Și plăcinta e cea mai bună din zonă? — Așa îmi place să cred, dar nu vreau să fiu părtinitoare. — Luăm două porții după cină. — Eu nu vreau, se repezi Dana. Logan îi făcu semn cu ochiul chelneriţei. — Dumneavoastră să aduceţi porţiile. N-o să se irosească, își lovi cu palma stomacul. Sau poate se vor irosi. Chelnerița râse. — Sosesc imediat. VP - 109 Când femeia plecă, Dana spuse: — Ai fermecat-o. El își ridică sprâncenele. — Pare un orășel mai slab dezvoltat și, judecând după dulapurile din cabana fratelui tău, se pare că nu-i plăcea să meargă la cumpărături sau să gătească. Mă gândesc că se oprea să mănânce aici. Mai dă-mi o dată fotografia. Dana îi întinse fotografia în care James o ţinea pe umeri pe Molly. Logan o lăsă pe masă. Deci, de ce crezi că fratele tău venea până aici, doamnă Hill? — Dana, spuse ea. Suntem peste program. — Dana. Un nume frumos. — Mulţumesc. Se simţi mai încântată de compliment decât ar fi fost cazul. A fost numele bunicii mele. — Deci, Dana, de ce crezi că fratele tău a ales o cabană chiar aici? — Ca să fie singur, probabil. — Nu locuia singur? Dana învârti lingurita în cafea și ridică ceașca la buze cu amândouă mâinile, suflând în ea. După ce luă o gură, o puse la loc pe masă. — Ştii doar că locuia singur. — Fratele tău era homosexual? — Nu. — Deci nu o știi pe femeie? Dana își ridică privirea surprinsă spre el. Nu cunosc prea mulți bărbaţi care să bată atât drum pentru o întâlnire romantică de capul lor. Florile de pe masă, cărţile de pe rafturi... de obicei, când cineva își bate atât capul ca să aibă intimitate, înseamnă că mai e implicat cineva. — Nu, spuse ea, nu știu cine ar fi putut fi. — Dar știai că se vede cu cineva. Dana scutură din cap, spunând că nu știa, și luă ceașca de cafea. — Nu. Nu știu nimic, deși bânuiesc că se vedea cu cineva. Logan luă o gură de cafea. — Încă un secret de-ale fratelui tău? Dana puse ceașca la loc pe masă, își deschise poșeta și îi dădu lui Logan cercelul pe care îl găsise în apartamentul fratelui ei, sub pat. Logan îl ridică în lumină. Câteva diamante înconjurau o piatră mare, albastră, iar de cercel atârna un alt VP - 110 diamant mai mare, în formă de lacrimă. Ambele pietre erau atât de mari, încât Dana crezuse iniţial că era vorba despre un fals, ceva ce James cumpărase pentru Molly, căreia îi plăcea să se costumeze. La o privire mai atentă, ea își dădu seama că cercelul nu era un gablonz. — L-am găsit sub patul fratelui meu, spuse ea. — Doar unul? Ea dădu din cap. — Nu i-am găsit perechea. — Asta căutai sub pat în cabană, nu-i așa? — M-am gândit că n-ar fi rău să mă uit. Ochii lui Logan se măriră. — Fratele tău avea intenţii serioase. — Nu cred că el i-a cumpărat. M-am uitat peste tranzacţiile lui - așa am aflat de Montgomery Real Estate -, dar nu am găsit nicio tranzacţie către vreun magazin de bijuterii sau sume mari de bani scoase din cont. Dacă a cumpărat cerceii recent, trebuie să fi scos o sumă mare. — Deci cineva i-a uitat? — Posibil. — Dar nu ești sigură. — E un cercel. Unul scump. Nu cunosc prea multe femei care și-ar uita un cercel, în special unul atât de scump. — Poate persoana se grăbea, nu l-a găsit și urma să-l ia mai târziu. — Poate. — Dar nu știi dacă fratele tău se vedea cu cineva? — Nu. — Dar familia, prietenii? — Cel mai bun prieten de la școală nu știa, iar vecinii nu au văzut pe nimeni. Am întrebat când am returnat cheia. Logan se rezemă de spătar. — Și când anume aveai de gând să-mi spui asta? Ea ridică din umeri, strângând în mână ceașca de cafea ca și cum ar fi încercat să se încălzească. — Îmi pare rău. Trebuia să-ţi spun. Logan căzu pe gânduri un moment. — Sunt multe hoteluri și moteluri în apropierea casei fratelui tău, dacă într-adevăr căuta intimitate. Mie mi se pare că fratele VP - 111 tău voia ceva mai mult, voia atmosferă și izolare. Îi păsa. — Poate e cineva care locuiește aici, sugeră ea. — Atunci, nu ar fi avut nevoie de cabană. Își întinse braţul pe spătar. Doar dacă femeia nu era măritată. Dana simţi un nod în stomac, ridică lingurita și învârti în cafea. Chelneriţa se întoarse cu salata pentru Dana și cu puiul prăjit pentru Logan. Cartofii cu unt scoteau aburi. Logan strânse cercelul în pumn și îi vorbi chelneriţei: — Nu aţi glumit. Chiar arată bine. El avea un farmec adolescentin. Dana recunoscu faptul că puiul arăta bine, mai ales în comparaţie cu salata ei simplă. — Dumneata ești Fae? o întrebă Logan pe chelneriță, referindu-se la numele restaurantului. — Fae e mama. Femeia îi umpluse lui Logan ceașca de cafea. Am botezat restaurantul după ea, pentru că majoritatea rețetelor sunt ale ei. Numele meu e Bonnie. De unde sunteţi voi? — Seattle, răspunse Logan. — Sunteţi un cuplu trăsnet, dacă nu vă supăraţi că vă spun. Dana râse. — Nu suntem cuplu. Femeia se opri din turnatul cafelei. — Îmi pare rău. Trag concluzii pripite. Dar aveţi aerul ăla. Logan luă fotografia de pe masă. — De fapt, sunt poliţist. Mă întrebam dacă aţi putea să mă ajutaţi. Logan ridică fotografia. Bonnie o luă, lăsând cana pe masă. — L-aţi mai văzut pe bărbatul acesta până acum? întrebă Logan. Bonnie studie fotografia, trecând cu privirea de la Dana la fotografie. — E fratele meu, spuse Dana. Se poate să fi avut barba și părul puţin mai lung. — Îmi dau seama de asemănare, spuse ea. A dispărut sau ceva de genul ăsta? Incercaţi să-l găsiţi? Dana se uită la Logan - care confirmă cu un semn din cap -, apoi ridică privirea spre Bonnie. — E mort. — Mort? A fost omorât? — Mă tem că da. — Încercăm să-i dăm de urmă, explică Logan. Obișnuia să VP - 112 închirieze o cabană lângă cimitir. — Ferma Wilbur? Am auzit că stătea cineva acolo. Nimeni n-a stat acolo de ani de zile. — Da, acolo, spuse Logan. Bonnie se uită din nou la fotografie, studiind-o. Dădea din cap, aproape imperceptibil la început, apoi cu o încredere tot mai mare. — Da. Da, cred că mi-l amintesc. Purta cumva ochelari? Făcu semn cu degetul în fața ochilor. Ochelari ovali, ca un scriitor sau așa ceva. Cu rame din sârmă. — Da, spuse Dana. — Mda. A venit aici o dată sau de două ori. Un tip cumsecade. Politicos. Arătos. Avea părul mai lung, într-adevăr. Logan îi zâmbi. — Mă gândeam că vă veți aminti. Mi se pare că sunteţi genul de persoană care are memorie vizuală bună. Era însoţit de cineva? Bonnie întinse poza și duse un deget la buze. După o clipă în care stătu pe gânduri, spuse: — Nu. De fapt, nu pot să spun că era sau nu cu cineva, presupun că cineva putea să-l aștepte în mașină. Comandă mâncarea la pachet. Mai vorbeam uneori, cât timp aștepta. Nimic deosebit, doar un „ce mai faceţi”, chestii d-astea. Cum am zis. Un tip cumsecade. Credeţi că persoana aia l-a omorât? Logan își mută privirea spre Dana. — Asta încercam să aflăm. VP - 113 20. Marshall Cole se întinse pe perne, cu picioarele desfăcute și cu mâinile încleștate de cearșaf. Capul femeii se mișca ritmic între coapsele lui. La piciorul patului, televizorul emana o lumină albastră în întunericul din cameră. Cole gemea, mai degrabă de frustrare decât de plăcere. De când cu incidentul din motel, cu Larry King împușcat, Cole nu mai fusese în stare să se relaxeze, se tot oprea să se uite peste umăr, nu-și putea închide ochii fără să-l vadă pe bărbatul cu ochelari negri, nu putea nici măcar să se bucure de sex oral. Femeia se ridică să ia o gură de aer și să-și maseze mușchii faciali. Îi cuprinse penisul erect cu mâna și începu să-l frece repede în timp ce se întindea după o sticlă de Budweiser de lângă pat. — Crezi că o să se întâmple în secolul ăsta, Marshall? Scoase capacul berii și-i dădu drumul pe sâni în jos. Neputând să se uite la televizor, Cole o apucă de cap și o lăsă în jos spre penisul său, încercând să se concentreze. Nici berea nu-l ajută să scape de durerea care-i chinuia glezna de când se aruncase de la fereastra băii și nici nu-l ajuta să uite de bărbatul cu ochelari de soare care-l bântuia. Se întinse după sticla de bere de pe noptieră și o goli în timp ce asculta știrile la televizor. Tâmpitul de meteorolog o tot dădea întruna cu starea vremii din țară. Cui dracului îi păsa? Câţi oameni din Washington voiau să știe că în Los Angeles vor fi 30 de grade sau că e răcoare în Hawaii? Le făcea tuturor în ciudă. Cole se gândi că ar face bine să mai reducă două sau trei minute din timpul alocat rubricii meteo și să le adauge la rubrica de sport, care întotdeauna era ultima și cea mai vitregită. Dacă ar fi fost el patronul canalului, ar fi pus știrile de sport înainte. La naiba, erau singurele știri care nu erau negative. — Haide odată, spuse femeia exasperată. Haide, Marshall, haide. Nu pot s-o ţin așa toată noaptea. Cole îi cobori capul la loc. Când rubrica se încheie, Cole își deschise ochii, dar postul relua prezentarea știrilor cu cei doi crainici, un bărbat și o VP - 114 femeie în spatele unei mese de birou, astfel stricându-i tot cheful. Cole închise ochii. Încă o știre - ceea ce ei numesc „știre de umplutură” înainte de știrile sportive. Bla, bla, bla. Ce-l interesa pe Cole era dacă Mariners își mai păstrau încă cele trei puncte în faţa celor de la Angels în Liga de Vest a Americii. Băieţii câștigaseră șase meciuri consecutive și Cole voia să afle dacă l-au câștigat și pe-al șaptelea. Mariners erau singurul lucru legat de Washington care-l interesa. Aici ploua al dracului de mult. Se va duce în sud-estul statului Idaho, unde era uscat până și în timpul iernii, când ningea. Lui Cole îi venea să aţipească, alcoolul dându-i o stare de somnolenţă, și auzea doar fragmente din știri. Se concentră asupra vintrelor sale. Dacă se cronometra bine, putea să termine chiar înaintea știrilor sportive. Auzi aplauze și ovaţionări și își deschise ochii, de teamă să nu adoarmă, dar la televizor era doar un idiot în costum care-și făcea loc printr-o mulţime. Înainte să închidă ochii la loc, îi zări figura. Apoi femeia se ridica, blocând ecranul televizorului. Cole se ridică și îi împinse capul la loc, spre penis. Simţi cum îl trecea un fior. — Fiu de căţea! șopti el. Femeia mormăi. Cole o ignoră. Apoi ea îl mușcă. — La naiba! Cole o înșfacă de păr și o aruncă de pe pat, ghemuindu-se și ținându-și în mână penisul. Figura de la televizor dispăruse; se uita acum la căpăţâna prezentatorului de știri. Femeia se ridică de jos și începu să dea în el cu amândouă mâinile. — La dracu', Marshall! Să te ia dracu'! Ești un idiot. Ce naiba ai? Poţi să ţi-o freci singur. Cole o ţinea deoparte cu un braţ, îndoindu-i încheietura mâinii în timp ce schimba canalele pentru a urmări transmisiunea. Știrile de pe Canalul 5 făcuseră doar o secundă reclamă la știrile sport. Apoi trecuseră la publicitate. VP - 115 21. — Jur pe tot ce am mai sfânt, o să explodeze, îi raportă Linda Danei a doua zi de dimineaţă despre Marvin Crocket, părând atât îngrijorată, cât și amuzată. Sper doar să nu facă un atac de inimă și să trebuiască să-i fac respiraţie gură la gură, pentru că, dacă va fi cazul, cineva va trebui să cheme un anchetator. Dana dispăruse toată după-amiaza și întârziase și a doua zi de dimineață, ceea ce pentru Marvin Crocket însemna insubordonare. Având în vedere că urmărea s-o dea afară, frica lui era, în mod paradoxal, că ea, de fapt, umbla pe la vreun interviu la alte firme de avocatură, încercând prin tot soiul de tertipuri să-i fure clienții. — Spune-i că nu poți da de mine. Spune-i că am telefonul închis. Dana zâmbi, gândindu-se la reacția pe care i-o va stârni. Apoi încheie convorbirea și își închise telefonul. leşi din mașină și traversă Harrison Street prin burniţă, împingând ușile grele ale clădirii din apropierea centrului orașului Seattle. Burghiul huruia ca o armată de țânțari, și Dana adulmecă un iz fad de metal, exact ca mirosul din cabinetul dentistului. Trei coreeni stăteau aplecați cu faţa către vitrine și, cu niște mâini îndemânatice, dădeau găuri cu burghiul, scoțând mici flăcărui albastre peste bijuteriile fine. Dana se apropie de o tejghea nefinisată din lemn, ciobită și ciuruită cu urme de ţigări stinse și cu urme de stilouri și creioane. O întrebă pe femeia din spatele tejghelei dacă poate vorbi cu Kim, neștiind nici chiar după ani de zile de când venea la el dacă Kim era numele sau prenumele coreeanului. Toată lumea îl striga, se pare, Kim. Kim era bijutierul mamei sale și tot el îi făcuse Danei inelul de logodnă și verigheta. La fiecare aniversare, se întorcea la el pentru a-i adăuga încă un mic diamant. De-a lungul timpului, lucrase cu cercei, brățări și un ceas, reparând încheietori sau adăugând curele. — Doamnă Dana. Kim se îndreptă spre tejghea, trecând de o perdea de mărgele ce atârna la intrare. De fiecare dată când venea la el, Kim purta aceleași haine: pantaloni negri din poliester, o cămașă albă cu mâneci scurte și un stilou prins în VP - 116 buzunarul de la piept. Bucata de pânză de deasupra buzunarului de pe piept era însemnată cu cerneală albastră. Deși Kim avea peste șaizeci de ani, faţa îi era rotundă, fără vârstă și fără riduri. Ochii îi erau măriţi de lentilele unor ochelari cu rame negre, de care era atașată cu un fel de antenă din sârmă o lupă pe care o putea îndepărta de pe lentila stângă. — E deja timpul? Kim se întoarse către calendarul de pe perete. Nouă diamante? — Nu, încă nu. „Probabil că niciodată”, se gândi ea. Mai trebuie să supraviețuim încă patru luni. Kim zâmbi, interpretând comentariul ei ca pe o glumă. — Voi supraviețuiţi, spuse el cu încredere. Își ridică ambele mâini și le scutură. Trei ani, femei vin la mine ca să le transform verighetele în cercei. După trei ani, nu atât de multe. Voi solizi. — Am să-ţi cer o favoare. Întinse mâna spre poșetă. Am găsit o bijuterie și cred că s-ar putea să fie scumpă. Sper să mă lămurești tu. Kim își montă lupa pe lentilă, holbându-se la bijuterie prin lupă ca un personaj din desene animate, cu un ochi imens și negru. Dana îi puse cercelul în mâna sa plină de bătături, el îl luă și îl plimbă pe buricele degetelor, apoi îl aruncă în aer de câteva ori și îl prinse în palmă, cântărind piatra. Apucase cercelul între degete și îl ţinea de parcă ar fi fost un pește foarte mic. Într-un final, îl duse la lumina unei lămpi foarte puternice și îl examină cu atenţie. — Foarte scump. Piatra albastră e tanzanit. Rară. Diamantele sunt de foarte bună calitate și montura e deosebită. — Cât crezi că ar costa așa ceva? Kim privi în sus, sprijinindu-se pe tejghea și ţinând în continuare cercelul sub lampă. Se concentră destul de tare, ceea ce însemna că în mintea lui făcea adunări și împărțiri. — Pentru amândoi? vorbi tare, dar o făcu în interesul său. Posibil cincizeci de mii, cincizeci și cinci de mii. Poate chiar mai mult. Dana se aștepta ca prețul să fie ridicat, dar suma o lasă mască. — Atât de mult? — Cel puţin. Se ridică. Vezi aici, designul are o marcă înregistrată. Ceea ce îi dă o valoare și mai mare. — Marcă înregistrată? VP - 117 — Numai una. Așa că preţul ar fi mult mai mare dacă ai avea doi. — N-am mai auzit până acum de o marcă înregistrată la bijuterii. — Oh, da. Kim dădu din cap hotărât. Și eu o am pe-a mea. Luă o agendă de lângă telefon și scoase stiloul din buzunarul de la piept, îl păcăni o dată și scrijeli pe foaie ceva ce semăna cu un K într-un cerc. Multe bijuterii poartă însemnul meu. Tu pori una dintre acele bijuterii. Își vâri stiloul înapoi în buzunar fără să-l închidă, lăsând încă o dâră de cerneală pe cămașa sa. Pe spate tu vezi marca. Aia e marca. Dana întoarse cercelul și îl examină, observând o gravură măruntă care, dacă era mărită, semăna cu un W împletit cu un V în centru. Știa de la serviciu că, pentru a înregistra o marcă, existau birouri guvernamentale. — Există un loc unde bijutierul își înscrie marca înregistrată, Kim? Unde pot să mă duc să aflu numele artistului cu această marcă înregistrată? Kim zâmbi. — Ai venit aici. Eşti norocoasă. Râse. Așteaptă un moment. Se retrase de la tejghea, trecând prin perdeaua de mărgele. În spatele ei, Dana auzi zgomotul făcut de burghiu și, din reflex, își trecu vârful limbii peste plombe. Kim se întoarse cu o revistă foarte uzată, o puse pe tejghea și începu să frunzărească printre paginile aproape șterse și cu colțurile îndoite. Cu degetul arătător, înnegrit și plin de mici cicatrice de la arsuri, urmări paginile. Când găsi semnul W cu acel V intercalat, căută numărul paginii unde se afla acesta, apoi răsfoi în viteză. Intr-o clipă, o și închise. — William Welles, spuse el. — El e bijutierul? întrebă Dana. Kim dădu din cap. — El e designerul. — William Welles, spuse ea, de parcă încerca să vadă cum sună. Se pare că decizia ei de a vorbi cu Kim nu fusese în van, până la urmă. Aș vrea să dau de el. Cum pot să fac asta? Kim dădu încă o dată din cap, puse revista deoparte, reluând întregul proces de răsfoire a paginilor cu o altă revistă. Dana se căută în geantă după un pix, dar Kim îi întinse stiloul din buzunarul său fără să-și ridice privirea din revistă. Rupse o VP - 118 bucăţică de hârtie din agenda de pe tejghea. — Dacă are și un număr de telefon, poate pot să sun înainte de a trece pe la el. Kim scutură din cap. — Poate îl poţi suna azi, dar nu te poţi duce la el. Numai dacă mașina ta nu plutește. VP - 119 22. Zgomotul unei uși trântite de mașină îl făcu pe Marshall Cole să sară din scaun. Vocile din televizor ciripeau ca o pasăre la prima lumină a zilei. Aruncă un ochi pe după perdeaua groasă, trasă bine peste geamurile camerei de hotel, și strânse ochii când dădu de lumina soarelui. Aţipise sau mai degrabă leșinase. În timpul nopţii, se trezise și se uită prin gaura din perdea ca printr-un fel de portal către parcarea din faţă, uitându-se atent după orice semn care să indice prezenţa omului blond cu ochelari de soare negri. Era chiar el. Cole era sigur de asta. Al naibii de sigur. La naiba, cum ar fi putut uita? Îi vedea faţa în fiecare noapte - un coșmar dat dracului. King credea că bărbatul făcuse parte din Forțele Speciale sau vreun rahat dintr-asta, dar Cole se gândea că, mai rău, bărbatul făcea parte poate din Serviciul Secret sau era chiar mercenar. Oamenii aia erau cu adevărat ai dracului; legea nu însemna nimic pentru ei și erau antrenați la fel de bine precum cei din Forțele Speciale. Pur și simplu nu trăiau după nicio regulă. Işi făceau singuri legile. Așa se explică faptul că bărbatul a apărut la hotel de nicăieri. Probabil că fusese unul dintre aceia care în Vietnam săpau tunele sub pământ, sau poate era un trăgător de elită care-i omorâse pe capii organizaţiilor din Irak. lar acum venea să-l omoare pe Cole. La dracu'! Larry King îi băgase pe amândoi în belele. Idiotul. Oricare ar fi fost treaba, cine a fost tipul ăla James Hill nu conta, oricum, treaba se împuţea rău. L- au omorât pe King, acum vor să-l ucidă pe Cole. Oamenii din armată puteau să facă asta. Puteau să omoare civili. Să-i facă să dispară, să le șteargă dosarele, orice urmă a trecerii acelei persoane prin lume. La naiba, puteau chiar să-ți facă propria mamă și propriul tată să te uite. Au droguri să facă asta. Cole văzuse asta odată într-un episod din Dosarele X. Cole se întoarse de la fereastră și simţi o durere ascuțită în ceafă. Se frecă viguros. Sticlele de bere cu gâtul lung erau împrăștiate peste tot prin cameră. Una dintre ele, aproape plină, era culcată pe o parte într-o baltă de lichid. Cole chiar leșinase. La naiba. Trase înapoi perdeaua. Razele de soare se reflectau în VP - 120 parasolarul din parbrizele mașinilor. Oare aceleași mașini fuseseră aici și azi-noapte? Care dintre ele? Nu-și mai amintea. Ținuse un timp socoteala tuturor vehiculelor, de teamă că bărbatul va face vreo altă șmecherie de-a lui, dar după aceea leșinase. Acum totul era în ceaţă. Își pipăi burta, nu simţi tocul pistolului și scormoni prin părțile laterale ale fotoliului până când realiză că avea arma în cealaltă mână. Rămase locului. Işi pierdea minţile, începea să intre în panică. Luă sticla de pe jos și dădu pe gât din două înghiţituri restul de bere caldă. Când râgâi, avu o senzaţie de arsură pe gât. Trebuia să mănânce ca să-și liniștească stomacul. Se simțea de parcă înghiţise jăratic. Dac-ar fi să facă treaba mare acum, probabil ar scoate flăcări pe fund. Își vârî adânc pistolul în pantaloni și merse spre pat. Andrea Bright zăcea cu faţa în sus, deasupra cuverturilor de pat, goală, cu gura deschisă și sforăind. Ochiul stâng i se zbătea. Numele pe care-l avea era o ironie la adresa ei, întrucât nu era deloc deșteaptă (bright). Era mai proastă ca noaptea. Dar făcea bine sex oral, nu că el, Cole, ar fi putut să savureze așa ceva în circumstanțele date. O plesni peste fund. Capul îi alunecă de pe pernă. — Ha? Ce? Işi dădu la o parte firele de păr castaniu care îi acopereau ochii. — Trezește-te. E timpul să plecăm. Ea își puse capul la loc pe pernă. — Sunt prea obosită. El îi mai dădu o palmă și lovitura scoase un sunet ca de bici. — Ridică-te, la dracu'! Ea se sculă, cu mâinile și picioarele împleticite, și îi aruncă o pernă în față. — Să te ia dracu'! Cole stinse televizorul, își luă jacheta din piele maro și scoase un teanc de bancnote din buzunar. Il desfăcu și începu să numere banii, înșirându-i pe tejgheaua melaminată ieftină. Mai avea o mie o sută de dolari, aproape de o mie două sute. Hotelurile nu fuseseră scumpe. lar el era atent cum cheltuia banii. — Unde mergem? Femeia îmbrăcă o pereche de blugi albaștri, fără să-și mai tragă pe ea și lenjerie intimă, și își supse burta ca să-și poată încheia nasturii. Cineva bătu de trei ori în ușă. Cole trase piedica de la pistol și VP - 121 era gata să tragă. Își ridică un deget să-i facă semn lui Bright să tacă. Ea își dădu ochii peste cap și îi arătă degetul mijlociu. Apoi el dădu la o parte cu grijă perdeaua. O mexicancă mărunţică stătea lângă un cărucior plin cu hârtie igienică și prosoape. — Nu am nevoie de nimic, spuse Cole furios. Femeia îl băgase în sperieți. Aceasta vorbi prin ușă: — Vreţi prosoape curate? Bright izbucni în râs și căzu pe spate pe pat, trăgându-și genunchii la piept de parcă s-ar fi bătut cu cineva. — Nu! ţipă Cole. Nu am nevoie de nimic. — Când vreţi să vă fac curat în cameră? — Nu-mi pasă, señorita. Du-te ia-ţi un taco sau ceva. Nu acum. Femeia se încruntă și împinse căruciorul pe coridor. Cole așteptă până când cele trei bătăi în ușă se auziră din nou, urmate de aceeași serie de întrebări. Bright își trăgea un tricou pe cap, încercând să găsească mânecile, încă râzând. — Ce? Crezi că femeia de serviciu o să te împuște, James Bond? — Să te ia dracu’. Am zis să te îmbraci. Se așeză pe pat și își trase pantofii de lac albi. — Până una alta, unde mergem? — Idaho. Cole își puse jacheta. — La dracu'. E plin de bădărani în Idaho. — Dacă vrei să rămâi, rămâi. Cole întinse mâna. Dă-mi cheile de la mașină. — E mașina mea, Marshall. Și aici era dilema lui Cole. Ar fi vrut să se descotorosească de Bright și să economisească bani și energie, mai ales că nu putea nici măcar să savureze un sex oral, însă Bright era suficient de răzbunătoare cât să meargă să-l toarne la poliţie dacă îi luă mașina. — Atunci intră naibii în mașină. O împinse spre ușă. Mișcă-te. Bright se aplecă și își culese sutienul și lenjeria intimă, ținându-le în pumn în timp ce încerca să-și ia jacheta de pe spatarul scaunului. Deschise ușa camerei. — Eşti un nemernic. VP - 122 23. Logan stătea la birou sorbind din cafea și înfruptându-se din turtița sa cu afine în timp ce se uita peste rezultatele testelor de laborator efectuate hainelor găsite în camera din Emerald Inn. Rezultatele spuneau că noroiul și pământul găsite pe haine puteau fi întâlnite oriunde în Statele Unite. Mare ajutor. Logan putea să spună exact de unde provenea acel noroi. Și anume dintr-o groapă din spatele motelului. Logan avusese, de asemenea, dreptate când bănuise că sângele de pe haine era al lui James Hill. Testul ADN o confirmase fără niciun dubiu. Echipa de medici experți preluase și mostre de păr de pe hainele care, în urma testelor ADN, nu aparținuseră nici lui James Hill, nici lui Laurence King. Nu se făcuseră teste ADN pentru Marshall Cole, însă hainele, după mărime, erau cu siguranţă ale lui. Pe Logan îl interesa mai degrabă testul de balistică. Glonţul care îl omorâse pe Laurence King provenea dintr-un pistol cu calibrul de 22 milimetri. Gloanţele extrase din pereţii camerei de motel proveneau dintr-un pistol de 9 milimetri. Tehnicienii stabiliseră că gloanțele intrate în perete fuseseră trase din camera alăturată. De aici se trăgea o singură concluzie logică. Logan avusese din nou dreptate. Altcineva îl omorâse pe Laurence King. Cole stătuse probabil în camera de alături ca să-i acopere spatele lui King, dar se panicase după ce King fusese împușcat și o luase la picior, trăgând focuri de armă la întâmplare pentru a-și ține departe urmăritorul înainte de a se arunca de la fereastra din baie. Telefonul sună. Logan răspunse în timp ce studia testul de balistică. — Mike? Sunt Dana. Logan zâmbi când îi auzi vocea. Cina de la Fae în Roslyn fusese foarte plăcută. În cele din urmă, ea cedase și împărţise cu el puiul prăjit, iar cu plăcinta de mere nici măcar nu se chinuise s-o ademenească. Mâncase o felie întreagă. Rămăseseră aproape o oră, bând cafea, iar ea nu părea grăbită să ajungă acasă. În timp ce soarele apunea, el o privise mai atent în lumina palidă a amurgului ce pătrundea prin fereastră, VP - 123 și nu își schimbase cu nimic părerea despre ea. Dana Hill era o femeie frumoasă și, pentru prima dată după mult timp, Logan nu se simţea vinovat că gândește lucrul ăsta sau că și-a scos verigheta. Simţise ceva special pentru ea din momentul în care o văzuse, ceva ce nu mai simţise de ani de zile. Dar nu-și putea da seama dacă și ea avea sentimente pentru el. Dana Hill nu-i arătase nimic. Când zâmbea, ochii ei albaștri străluceau, dar era o lucire scurtă care nu ţinea mult, de parcă tristețea din sufletul ei îi fura toată strălucirea. Logan cunoștea genul acesta de tristețe, tristeţea care a întunecat o lume întreagă și viaţa lui de asemenea. Dana Hill îi pusese o sumedenie de întrebări despre viaţa și cariera lui, dar evitase să pună întrebări prea personale. De asemenea, evitase să discute despre viaţa ei personală sau despre soţul ei, încă un lucru ce indica faptul că mariajul ei nu mergea bine. Niciun bărbat care își iubește soţia nu o lasă singură atunci când trebuie să meargă la morgă să identifice corpul neînsuflețit al fratelui ei sau când trebuie să-i trieze bunurile din casă. Și, deși nu trăsese cu urechea, Logan îi remarcase răceală în voce când vorbise la telefon cu soţul ei. Părea mai degrabă o conversație de afaceri. Logan credea că știe de ce. „Nu mă îndoiesc că o să ai noroc”. Nu trebuia să fii detectiv ca să-ți dai seama că Dana Hill îl avertizase, nu foarte subtil, pe soţul ei, că știa foarte bine ce făcea. Apoi își închisese telefonul, aparent neinteresată să mai discute cu el. Nu conta. Dana Hill era sora victimei unei crime, o crimă pe care Logan trebuia să o rezolve. Era, de asemenea, o femeie măritată, cu o fiică de trei ani. Logan își făcu mâna căuș. — Nu te aud bine. E mult zgomot de fond. — Sunt la Sea-Tac. — La aeroport? Unde pleci? — Fac o excursie. Avionul meu decolează imediat. — Mă bucur pentru tine. O iei și pe Molly? — Nu. El simţi că ea ezită. S-ar putea să fi găsit o pistă legată de cercel. Nu voi ști până nu ajung acolo. Logan își lăsă picioarele jos de pe marginea biroului și se ridică de pe scaun. — Dana, stai puţin. Tocmai am vorbit cu personalul; nu există nimeni care să semene cu persoana descrisă de tine și VP - 124 Bernadette Georges ca fiind Daniel Holmes. Daniel Holmes e chel și are un metru și șaptezeci și patru înălțime. Nu e detectivul care a venit în casa fratelui tău sau la firma de imobiliare. Nu i-au putut repera numărul de pe cartea de vizită, iar adresa e falsă. Oricine ar fi, judecând după felul în care a procedat la cabană, știe ce face sau are acces la oamenii care fac așa ceva. Asta înseamnă că e posibil să-l fi omorât și pe King, și asta îl face foarte periculos, Dana. — Spune-mi, domnule detectiv, mai crezi că doi amărâţi de hoți mi-au omorât fratele? — Ce am crezut nu e important. Aveam nevoie de dovezi, știi asta. — Și acum ai dovezile? — Au venit rezultatele de la laborator la testele pe care le-am făcut hainelor găsite în motel. Sângele de pe haine e al fratelui tău. Hainele sunt ale lui Cole. El și King le-au îngropat în spatele motelului și nu există nicio explicaţie logică pentru faptul că apoi le-au dezgropat. Dacă acceptam premisa asta, atunci aceeași persoană care l-a împușcat pe King a lăsat ceasul lângă cadavru și a dezgropat și hainele. Asta înseamnă că aceeași persoană i-a trimis pe cei doi în casa fratelui tău. A fost o înscenare. Știa când fratele tău urma să se întoarcă acasă și știa că cei doi îl vor ucide, având în vedere antecedentele lor. Acum, își acoperă urmele și asta poate să includă și găsirea unui cercel scump. De ce s-ar întoarce în casa fratelui tău dacă nu pentru a recupera ceva? Dacă am dreptate, tu ești, în mod logic, următoarea persoană care ar putea să aibă cercelul. Îi făceai curat prin casă. — Cercelul are o gravură. Nu mai există o pereche asemănătoare în lume. Dacă îl pot găsi pe bărbatul care i-a creat, se poate să mai aibă chitanţele care să ne spună pentru cine au fost ei creați. Auzi o voce în fundal care îi sfătuia pe pasageri să urce în avion. — Dana, nu urca în avion. — Trebuie să plec. Trebuie să fac asta. — Nu. Nu trebuie. Chiar dacă te simți într-un fel vinovată de moartea fratelui tău, nu poţi schimba ce s-a întâmplat. A fost o crimă premeditată, bine organizată dinainte. — Inchid poarta. Trebuie să întrerup convorbirea. VP-125 — Proprietara acelor cercei știe cine i-a creat. — De asta nu mai pot pierde timpul. E singura cursă directă de azi. — Atunci persoana care l-a omorât pe King poate fi pe urmele cercelului. — Trebuie să închid. — Spune-mi unde te duci? Se gândea să sune poliția locală. Dana? Nu urca în avion. Tonul vocii îi deveni mai ferm. Criminalul e un trăgător foarte bun. Se uită la ceas. la mai târziu avionul. Merg cu tine. — Nu mai pot pierde timpul. Te sun eu, spuse ea, și el auzi telefonul închizându-se. — La dracu’! Trânti telefonul. Când sună brusc, îl smulse de pe masă. — Dana? Patrick Murphy îl salută sfidător. — La naiba. Trebuia să-mi imaginez că ești la birou în timp ce eu încerc să-ţi rezolv unul dintre cazuri. Logan nu avea chef. — Dacă tu încerci să-mi rezolvi unul dintre cazurile mele, înseamnă că am probleme serioase. — La naiba. Consideră-te norocos. Am dat de Marshall Cole al tău. Se pare că are o iubită în Auburn care trăiește într-o rulotă. O vizitează când are chef de joacă. — Ai o adresă? — Flatulenţele put? VP - 126 24. Marshall Cole verifică oglinda retrovizoare. Nu văzu nimic ieşit din comun de când părăsiră motelul. Și-ar fi dat seama. Işi verifică oglinda retrovizoare la fiecare zece secunde - părea în regulă. O luase pe autostrada 82 spre sud-est. Deși nu-și mai amintea ultima oară când dăduse pe acasă, nu uitase drumul. Își va umple rezervorul cu benzină în Yakima - ultimul oraș mare pe o distanţă de miliarde de kilometri -, apoi va merge în linie dreaptă pe autostrada 84 către nord-est, spre Oregon. De acolo, va trece direct prin Idaho spre partea de sud-est a statului, lângă graniţele ce dau spre Wyoming și Utah. Apoi, va da în autostrada 30 și acea șosea cu două benzi ce-l va duce spre Grace, orașul care nu-ţi oferea nimic, în afara unui indicator de un metru cincizeci înfipt în pământ, și cel mai probabil nici acum lucrurile nu se schimbaseră prea mult. Cole sperase că fusese pentru ultima oară când văzuse acel indicator în oglinda retrovizoare. Acum, nu se putea liniști până nu se vedea pe acel drum spre casă. În acel moment totuși, avea probleme mult mai grave. Nu prea mai avea benzină și mai trebuia să meargă și la baie, de urgenţă. În mai toate dimineţile, era ca ceasul - primul lucru pe care-l făcea când se dădea jos din pat era să meargă la baie. Și nu avea nevoie de nicio ceașcă de cafea pentru a porni mecanismul. Dar tâmpita de femeie de serviciu îl scosese din ritm și nu putuse să meargă la baie înainte să plece din motel. Se strâmbă și ajustă scaunul; durerea din maţe devenea deja o crampă care se ridica deasupra curelei. Cole voise să părăsească Washingtonul de îndată ce văzuse figura acelui bărbat pe ecran, dar terminase deja zece beri și nu vedea bine pe întuneric. Avea un soi de psihoză ori stigmatism, ori o prostie din aia pe care i-a zis-o un oculist de la Costeo că-l face să vadă totul în ceaţă. Pe timpul nopţii, farurile și luminile de pe stradă erau peste tot și îi era imposibil să se concentreze la drum. Nu voia să riște să fie tras pe dreapta. Odată ce-i introduceau numele în calculator, putea să-și ia la revedere. L-ar duce direct la pârnaie și apoi cineva ar veni la el cu acte oficiale VP - 127 și gata - ar dispărea fără urmă. Nu va fi existat vreodată. l-ar fi șters urmele ca și cum nu s-ar fi născut vreodată. Andrea Bright dormea cu capul sprijinit de tetieră, cu ochii închiși și gura căscată. În mașină mirosea a bere și a picioare. Pantofii ei albi puţeau. li veni să-i arunce pe geam. Caută un post de radio, când auzi un prezentator de știri, care era încă un nenorocit ce făcea pe meteorologul și prezenta starea vremii. — Plouă, idiotule. Ce altceva ar mai fi de zis? Cum dracu' o să-i urmărească pe Mariners din Grace? Ultima oară când fusese acolo, niciunul dintre fraţii lui nu avea cablu, și se îndoia că ziarul local se îmbunătăţise de când plecase el. Ziarul publica articole doar despre sporturile din licee, de parcă îi păsa cuiva câte eseuri a înscris Johnny la meciul de deschidere. De la distanţă, observa o portocală uriașă. Picase la ţanc. Crampele deveniră insuportabile. — Mulţumesc, Doamne, slăvit fie lisus! spuse el. leșise de pe drum, așteptă la un semn de cedează trecerea pentru ca drumul să se elibereze, apoi acceleră spre staţia de benzină de dincolo de intersecţie. Probabil acea minge portocalie trezise ceva în el, ca în câinele lui Pavlov, pentru că acum mintea îi era fixată pe ideea de a face treaba mare, și nimic în sistemul lui nu l-ar fi oprit să-și dea drumul imediat. Trase în fața pompelor de benzină și o lovi pe Bright cu dosul palmei peste gât. — Trezește-te. Ea se înecă de parcă ar fi înghiţit o muscă și se ridică să tușească. — Ce? întrebă ea enervată. El scoase teancul de bani din jacheta de pe bancheta din spate și îi întinse o bancnotă de douăzeci de dolari. — Umple rezervorul și cumpără ceva de haleală. Trebuie să mă duc la baie. Bright privi în jur. — Nu vreau să mănânc de la un rahat de magazin de cartier. De ce dracului nu cheltui banii ăștia la un restaurant? Și cum de ai tu atâţia bani? — Nu trebuie să știi tu. Acum luăm doar o gustare. la-mi lapte. Stomacul mă omoară. — Da’ femeia aia de serviciu chiar te-a speriat de moarte, nu-i așa? VP - 128 El se împinse în ușă și îi aruncă bancnota în poală. Nu avea timp de prostii. — Fă-o odată! Bright mototoli bancnota și deschise ușa, apoi o trânti în urma ei. — Nemernicule! Cole o urmă până la micul magazin alimentar. Ea îi trânti ușa în spate și el se întinse s-o plesnească, dar nu o nimeri. Vânzătorul părea un adolescent care abia ieșise din pubertate. Părul roșcovan îi ieșea zburlit pe sub șapca de aceeași culoare ca uniforma albastră, iar faţa-i era plină de coșuri. Un puf de culoarea piersicii îi creștea deasupra buzei superioare. — Baia? întrebă Cole. — În spate, pe lateral. Puștiul întinse o mână sub tejghea și îi dădu lui Cole o cheie atașată de o bucată imensă de lemn. — Oamenii uită să aducă înapoi cheia, explică el. Cole o ocoli pe Bright și înșfăcă un ziar dintr-un stativ de ziare în timp ce se îndrepta grăbit spre ușa de sticlă. — Ea o să plătească, spuse el. Și mai ia și un bax de șase beri Bud. e Bright îi arătă degetul din mijloc lui Cole, apoi se lăsă pe tejghea, simțindu-se ametțită. Băiatul avea șapca trasă pe ochi, dar asta nu ascundea faptul că se holba la sânii ei, mai ales la sfârcurile ei, pe care aerul condiţionat le întărise și le făcea să se vadă prin tricou. Ea îi aruncă o privire urâtă când el își ridică ochii spre ea, iar el se simţi nevoit să se uite în altă parte. — Aă, care pompă? întrebă el, cu ochii la tastatura computerului pe care-și ţinea mâinile. Obrajii i se înroșiră la fel de tare ca părul. — E singura mașină de afară. Mai aruncă o privire. — Sunt trei pompe: pentru benzină obișnuită, fără plumb și supreme. Doriţi obișnuită, fără plumb sau supreme? — Asta depinde de cine pompează. Bright se aplecă peste tejghea. Eu nu ofer decât calitate supreme, dar nu întotdeauna primesc supreme. O să pompezi tu sau eu? Puștiul se făcu roșu ca semaforul. Bright savură jocul. — E cu autoservire. E — Nasol. Arăţi în stare să pompezi ceva supreme. Işi undui VP - 129 șoldul în faţă și îi întinse bancnota de douăzeci de dolari. — Cât vreţi? Ea își duse degetul la gură. — Umple-o, spuse, apoi își vâri degetul în pumn. Băiatul înghiţi în sec. — Reţin banii până terminati de umplut, se bâlbâi el. Ea se plimbă prin magazin, înșfăcă un pachet de șase beri, o cutie cu gogoși, o pungă de chipsuri și un litru de cola și le așeză pe tejghea. — Dă-mi și două pachete de Marlboro, zise ea. Se duse spre ușă, îi veni un gând în minte, zâmbi, apoi se întoarse și își ridică tricoul, arătându-și sânii. E mişto și răcoare aici, mângâindu-și pieptul. E foarte bine. e Cole se grăbi spre baie. Nu se osteni să mai lase și colacul pe toaletă. Se așeză și începu să răsfoiască ziarul. — Prostii, prostii, prostii. Încă nu aflase dacă Mariners câștigaseră sau nu. După ce figura acelui bărbat blond apăruse o secundă la televizor, fusese prea nervos ca să mai facă orice altceva, astfel că se plimbase în sus și în jos prin cameră. Trebuise să mai bea încă vreo patru beri ca să se calmeze. Deși terminase doar clasa a zecea de liceu, Cole putea să simtă încă de la început că ceva nu era în regulă cu tipul acela. Avea un al șaselea simţ pentru lucrurile astea care îţi fac părul de pe ceafă să se zburlească. Nu că King l-ar fi ascultat vreodată. King spunea despre Cole că era un prostănac idiot și că el era creierul operaţiunii. Da? Păi, cine e prostănacul acum, Larry? King fusese de la început o influență nefastă. King nu avea decât ghinion. Tot ce atingea el se ducea dracului. O gură spartă, un ratat din născare. Deci, tâmpitul e mort, iar Cole era încă în viaţă. King era într-o groapă sub pământ, iar Cole mergea spre casă. „Cine e creierul acum, Larry? Cine e ratat?” — Idiotule, spusese Cole cu voce tare. King refuzase să creadă că el și Cole urmau să fie trași pe sfoară. Cole o știa. Îi spusese lui King că exact asta erau. Nişte fraieri care urmau să fie trași pe sfoară. Tipul ăla nu trebuia să ajungă acasă. Un rahat imens. Când Cole auzise ușa deschizându-se, se afla chiar în dormitor și aruncase lucrurile pe VP - 130 care trebuia să le ia. Spera ca bărbatul s-o ia în sus pe scări. Dar nu se întâmplase asta. O luase pe coridor, trecând chiar de dormitorul unde se ascundea Cole în spatele ușii, ajungând chiar în camera unde se afla Larry - camera cu toate tâmpeniile alea de măști care se holbau la el. Cole trebuia doar să-l lovească pe tip în cap și să-l pună jos, dar apoi idiotul ăla s-a întors și s-a uitat direct la el. La dracu’. S-a uitat fix la fața lui, ca și cum ochii acestuia încercau să-i reţină trăsăturile feţei. Cole nu mai avea altă soluţie decât să-l ucidă, și acum era convins de faptul că exact asta urmărea tipul care-i angajase. Il voia mort pe James Hill, oricine ar fi fost el, și acum îi voia și pe King și Cole morți. Acum singura șansă a lui Cole era să plece cât mai departe, spre un loc unde majoritatea oamenilor îl cunoșteau și l-ar fi înștiințat dacă bărbatul acela străin ar fi venit să-l caute. Între timp, l-ar pune pe taică-său să-i caute de lucru la o companie de fosfați în Soda Springs și ar participa la curse de biciclete în weekenduri, ceea ce oricum ar fi trebuit să facă de la început. Dacă poliţia l-ar găsi vreodată, ar putea să dea vina pe King, să spună că nu a avut nicio treabă cu jaful și nu știa nimic despre nicio crimă. Ar spune că King se lăudase cu un jaf și cu uciderea unui tip, și că asta a fost tot. Dar își va face griji pentru asta mai târziu. Poliţia nu e preocuparea sa în acest moment. Preocuparea lui e fantoma aceea dată dracului. Descoperi secțiunea de sport, lăsă restul de ziar pe jos și citi prima pagină. Mariners au pierdut. Angels au câștigat. Acum erau cu patru puncte în spate. — La dracu', spuse el. Nu era de bine. e Bright punea benzină fără plumb în Nova, privind acul din bord cum se învârtea mai repede decât un slot la o mașină dintr-un cazinou rural. Ea știa că mașina avea nevoie de mai mult de cincisprezece dolari pentru un plin, mai ales că arabii ăştia umflaseră prețurile pe timpul verii, aşa cum făceau de obicei. Și mâncarea de pe tejghea costa mai mult de cinci dolari. La naiba, doar berea făcea cam pe atât. Tâmpitul de Cole pur și simplu va trebui să scoată mai mulţi bani din teancul ăla. Işi permitea. Ea văzuse banii pe care el îi păstra ticsiţi în buzunarul jachetei. Cole credea că ea era proastă și bună la pat, sau nu neapărat în ordinea asta, dar, oricum, era mai deșteaptă decât VP - 131 credea el. Avusese ea parte de mulți bărbați ca Marshall Cole și de la fiecare obținuse ce dorise. Și, oricum, are nevoie de câte un armăsar în pat din când în când, iar Cole se pricepea, iar ei îi plăcea mult mai mult de el când avea și bani. Auzi clopoţeii sunând și o frână pe ciment. Se uită peste umăr la un Ford de un albastru marin care opri la capătul staţiei de benzină, lângă o cabină telefonică. Un bărbat ieși din mașină, îmbrăcat într-o jachetă de piele maro, blugi și cizme de cowboy. Se opri și îi zâmbi lui Bright. La naiba, era drăguţ. Bright își îndreptă spatele și își așeză o șuviță de păr care-i atârna în faţă, apoi îi zâmbi și ea. Se întoarse și se aplecă să scoată jiclorul din rezervorul de benzină, unduindu-și coapsele înainte și înapoi, pentru a-i oferi bărbatului o perspectivă asupra a ceea ce avea ea mai de preț. Dar când se ridică și se uită în spate, bărbatul dispăruse. Se uită prin parcare, dar nu-l văzu intrând în magazin. Probabil se dusese la baie. Pierderea lui. De dimineaţă, mirosea din baie ca și cum ceva se târâse în fundul lui Cole și murise acolo. [] Stăteau prost la capitolul aruncare. Aruncătorul făcuse opt ture în două meciuri. Media era de cinci ture pe meci, iar acum erau în spatele celor de la Angels. La naiba, Athletics le suflau în ceafă pentru locul doi, iar Mariners nu aveau ofensiva suficient de bună pentru a le ţine piept. Play-off-urile păreau deja un vis. Puteau uita și de nenorocitul de wild cara, care oricum lui Cole i se părea că era pentru ratați. Cei de la Boston încercau să ţină pasul cu Yankees, iar una dintre echipe va prinde wild card-ul. Cole prevăzuse asta. O spusese chiar și în afara sezonului, când Mariners erau ocupați să semneze cu niște aruncători independenţi. Aruncare. Unde naiba e aruncarea? O bună aruncare bate oricând un eseu bun. Yankees, Red Sox și Angels stăteau bine la capitolul ăsta. Mariners însă nu. Nu învăţaseră niciodată să arunce bine. — Idioţii dracului. Cole auzi ușa de la baie deschizându-se. Scutură ziarul ca să- și facă simțită prezenţa. Ultimul lucru de care avea acum nevoie era ca un tip să dea buzna peste el și să-i vadă cocoșelul. Auzi apa curgând la robinet, apoi prosopul de hârtie învârtindu-se de două ori. Cole se întoarse la articol, dar nu mai știa unde rămăsese. Auzi apoi zgomotul unui fermoar care era deschis și VP - 132 se uită pe sub ușă. Vârful unor cizme de cowboy erau îndreptate spre peretele unde se afla pisoarul. Cole râse pe înfundate. Tipul era probabil vreun obsedat de curăţenie care se spală pe mâini înainte. Sunt mulți ciudați în lumea asta. Apa la pisoar fu trasă. Cole se uită cum dispăreau cizmele de cowboy. O clipă mai târziu, auzi din nou apa la robinet și prosopul de hârtie. Incredibil. Așteptă o secundă, nedorind ca individul să-l întrerupă din nou, însă nu văzu lumină așa cum văzuse atunci când ușa se deschisese. Tipul ăsta începea să-l irite. Cole se uită la scoruri. Red Sox câștigaseră a treia oară consecutiv și erau doar la două locuri distanţă de Yankees. Mariners vor avea încă un sezon lamentabil și totul din cauza faptului că uitaseră de regula numărul 1 a jocului - aruncarea. Cole cobori ziarul, neauzind până în acel moment ușa de la baie și nevăzând vreo lumină. Începea să devină al dracului de ciudat. Se uită în sus, crezând că tipul o fi vreun pervers care trage cu ochiul deasupra ușii, dar nimeni nu se uita de sus la el. Apoi văzu cizmele de cowboy în fața ușii. — Ocupat, spuse el cu voce tare, fără să-și ascundă iritarea. Ușa cabinei de lângă el se deschise și se închise, apoi fu încuiată. lisuse, spuse el suficient de tare cât să fie auzit, fără să-i mai pese. Hotărăște-te. Se uită pe sub ușă ca să vadă dacă cizmele de cowboy stăteau jos cu vârful înainte. Bărbatul îl scoase complet din ritm pe Cole. Ştia că nu terminase. Avea nevoie de un sfert de oră neîntrerupt dimineaţa pentru a le oferi maţelor ocazia de a se deșerta în voie. Se întoarse la articol, citind despre cum Mariners rataseră a cincea repriză și cum nu le ieșise nicio fază. Își ridică privirea, auzind un sunet ce venea din cealaltă cabină, pe care nu-l recunoștea. Semăna cu zgomotul făcut de șoarecii care ronţăie lemnul sau cu zgomotul pe care îl face o lamă prin lemn. Își sprijini urechea de peretele din metal al cabinei. Dozatorul de hârtie igienică se desprinse brusc din perete, lăsând o gaură de dimensiunea unei mingi de baseball în cadrul de metal ce despărțea cele două cabine. Cole aproape căzu încercând să se dea la o parte din faţa acelei găuri. — Hei, idiotule! O să-ţi tăbăcesc fundul. Se aplecă în faţă și privi prin gaură. Ai auzit ce-am zis? Apoi: la dracu'! VP - 133 Bright se sprijinea cu spatele de tejghea, holbându-se la pompele de benzină. Nu o mai interesa faptul că era visul umed al băiatului. Pompa se oprise la 16.68 dolari și mai umplu până la 16.75 dolari. Se întoarse către băiat. — Cât e ora? — Ce oră vrei să fie? Scutură din cap și îl privi cu repulsie. — Ora? — Unsprezece și patruzeci și cinci de minute. Cole era un mare nemernic. Mai avea de stat încă șase minute, iar el o va face să aștepte până în ultima secundă. Nu putea să termine niciodată mai repede. Întotdeauna îi trebuiau cincisprezece minute fix, doar ca să aibă timp să citească despre idioţii de la Mariners. Era un nenorocit care bea prea mult și o trata ca pe un nimic de fiecare dată, fie că se îmbată, fie că era treaz. Nu avea serviciu, cu excepţia unor slujbe ocazionale, cu ziua, în construcţii, de aceea își pierdea vremea cu ratatul ăla de Laurence King. Stăteau toată noaptea la băute, cheltuind toţi banii pe care îi făcuseră, și mai apărea în fața ușii ei doar când avea nevoie de un sex oral. Acum era paranoic, convins de o conspirație guvernamentală pe care o născocise King. Pe ea n-o surprinse faptul că cineva îl împușcase pe King. Era un ticălos mai mare decât Cole. Dar știa sigur că guvernul nu și-ar mânji mâinile cu așa ceva. Era probabil un nenorocit căruia King îi datora bani. Dar cel mai nasol era că nu știa ce dracului va face în fundătura aia de Idaho. Și cu rudele lui Cole? Să fim serioși! El și fraţii lui probabil o vor regula fiecare pe rând sau, mai rău, o vor regula toţi deodată. Numai de așa ceva nu mai avea ea nevoie. La dracu’, în ce rahat se băgase? Se uită către Nova. Jacheta din piele a lui Cole atârna pe scaunul din spate. Nu o luase cu el. Avea banii în buzunar. Cheile erau în contact. Zâmbi și se întoarse către vânzător. — Care e totalul? — Douăzeci și patru de dolari și treizeci și cinci de cenți. — Doar douăzeci. Trase punga cu mâncare către ea. Pentru ăia cinci dolari, te las să mai arunci un ochi, să pui mâna și să ţi se scoale pe sub salopeta aia. VP - 134 25. Dana cobori din avionul United Airlines 747 în terminalul Aeroportului Kahului din Maui. Se opri să caute în poșetă, apoi plecă de la poartă și se opri din nou pentru a-și potrivi tocul unui pantof. Puțin mai departe, se opri iarăși pentru a admira priveliștea și pentru a sorbi aroma florilor tropicale adusă de vânt. De fiecare dată când treceau oameni pe lângă ea, se asigura că nu era urmărită. Bărbatul care venise în casa fratelui său nu urcase în avion. Se plimbase prin avion pentru a verifica. De asemenea, nu îl văzuse în aeroport. Dacă altcineva o urmarea, atunci nu știa. Luă un autobuz chiar din fața aeroportului, care o duse la locul de unde se închiriau mașini. Ajunse în Maui exact în arșiţa cea mai mare a zilei, câștigând trei ore odată cu schimbarea fusului orar. Soarele era de un alb strălucitor și ea estimă că ar fi vreo patruzeci de grade. Douăzeci de minute mai târziu, ieșea din confortul aerului condiționat al autobuzului spre mașina de închiriat, un jeep de un portocaliu intens. Dacă cineva voia să o urmărească, trebuia să înceapă s-o facă de aici. Ea mai fusese pe insulă și știa că Maui are o șosea cu două benzi, câte una în fiecare direcție de mers. Cu ochelarii de soare pe nas, ieși cu mașina din parcare, o luă intenţionat în direcția greșită și merse așa timp de câteva minute, până când făcu o întoarcere pe loc. Nu era nicio mașină în spatele ei care să fi făcut aceeași mișcare. Merse pe drumul care înconjura insula, cu Oceanul Pacific în stânga ei. Copii cu pielea bronzată stăteau pe plăci de surfing fără nicio grijă în lume în afară de aceea că nu vor prinde valul cel mai bun. Femeia de la închirieri zâmbi atunci când Dana o întrebă de Lahaina. — E o insulă mică. Dacă n-o găsiţi de prima dată, mai daţi o tură. Dana o găsi din prima. leși de pe drumul principal, trase pe dreapta și opri. Cele trei mașini din spatele ei își continuară drumul. Conduse până aproape de apă și o lua la dreapta pe Front Street. Trecu prin faţa unei școli și pe lângă un parc cu un smochin indian enorm. Rădăcinile și crengile copacului se VP-135 întindeau ca niște tentacule uriașe, creând o umbrelă gigantică sub care artiștii își așezaseră bijuteriile, colierele cu pietre și tablourile. Front Street trecea prin centrul Lahainei - avea clădiri cu un singur etaj. Trotuarele erau pline de turiști în pantaloni scurți, sandale și tricouri scurte. Dana viră spre o parcare cu plată, apoi se opri un moment să se aranjeze. Părul i se pleoștise din cauza căldurii, iar vântul i-l zburlise. Și-l prinse într-o coadă la spate, își aranjă machiajul și își potrivi bluza. leși din mașină și merse pe Front Street. Majoritatea magazinelor erau de suvenire și vindeau turiștilor bibelouri, rogojini din bambus și tricouri. Muzica lui Jimmy Buffett se auzea dintr-un restaurant de la etajul al doilea al clădirii. Oamenii luau masa pe balcon sau profitau de happy hour. In nordul orașului, turiștii se împuţinaseră și calitatea produselor din magazine era tot mai bună. Galeriile de artă și magazinele de bijuterii luaseră locul magazinelor de suvenire. Dana se uită la unele bijuterii din vitrine. Nu intră în magazinele de bijuterii cu reduceri; în schimb, o luă spre acele magazine de bijuterii mai puţin vizitate de turiști. Mergând în jos pe o alee, dădu de o curte interioară cu pavaj, cu palmieri și o fântână. Un bărbat bronzat, într-un sacou gri din poliester și un tricou desfăcut la guler, stătea în faţa unei vitrine de la intrarea într-un magazin care înfăţișă sculpturi din sticlă - delfini și balene, un bol din sticlă colorată. Apropiindu-se, Dana văzu bijuterii, inclusiv pietre de culoarea oceanului ce semănau cu ceea ce avea ea în geantă. Văzând-o că se apropia, paznicul dădu aprobator din cap, îi deschise ușa și o invită înăuntru într-un loc binecuvântat cu aer condiționat. Își dădu jos ochelarii de soare și își lăsă ochii să se obișnuiască la lumina dinăuntru. O tejghea din sticlă adăpostea pietre preţioase albastre și diamante. — Piatra e tanzanit. Femeia din spatele tejghelei o întâmpina cu un accent britanic. — Sunt frumoase, spuse Dana. Favoritele mele. — Sunt favoritele multor oameni, deși ele continuă să fie un mister în Statele Unite. De unde sunteţi? — Seattle. Eu și soțul meu am venit pe insulă acum vreo zece ani. Dana își plasă subtil mâna pe tejghea pentru a-și etala inelul cu diamante. Femeia deschise vitrina cu o cheie și scoase piatra cea mai VP - 136 mare. O lăsă pe vitrină. — Mai există o singură mină de unde se extrag pietrele. Celelalte au fost inundate acum câţiva ani, și minerii africani nu mai coboară în acele mine din cauza unor superstiții. Le importăm din Grand Cayman. Dana scoase cercelul din poșetă și îl plasă pe tejgheaua din sticlă. — De fapt, sper să pot să găsesc o pereche pentru cercelul meu. Se pare că mi-am pierdut celălalt cercel și nu cred să-l mai găsesc. E îngrozitor; a fost un dar de nuntă de la soţul meu. Il făcuse aici, pe insulă. Ne-am întors pentru aniversarea de zece ani și mi-ar plăcea să-l surprind... și să mă surprind și pe mine. Femeia zâmbi. — Îmi permiteţi? întrebă, interesată să arunce o privire asupra cercelului. Îl ridică în lumina naturală, admirându-i frumuseţea. — Cred că inițialele artistului sunt pe spate, spuse Dana. William Welles. Femeia o privi pe Dana de parcă nu era sigură că auzise bine. Întoarse cercelul pe partea cealaltă și se uită în spatele închizătorii. Mirată, întreba: — De când aveţi cerceii? Dana încercă să-și păstreze calmul. — După cum am spus, de vreo zece ani. — Cam atunci s-a retras, spuse femeia, vorbind parcă mai mult singură. — S-a retras? Dana deveni îngrijorată. Zece ani e un timp îndelungat. William Welles poate murise sau poate plecase de pe insulă. Nu se gândise la asta. Femeia dădu din cap. — Da. William Welles nu mai creează bijuterii. — Dar mai trăiește? întrebă Dana. — Da. Femeia suspină. Mai rătăcește uneori prin oraș. Făcu o pauză, încercând parcă să găsească aprobare. William Welles e un artist. Majoritatea sculpturilor pe care le vedeţi aici sunt ale lui. E un geniu excentric. Își mută atenţia din nou la cercel. Nu știu să fi creat vreo bijuterie de ceva timp. Ce aveți dumneavoastră aici e o adevărată valoare. — Doar pe jumătate, din păcate... doar dacă nu aș putea să-l găsesc. — Putem noi să vă facem cealaltă jumătate aici, îi propuse VP - 137 femeia. Soţul meu creează bijuterii. — Aș prefera ca domnul Welles să o facă, din motive pe care sunt sigură că le înţelegeţi - deși mi-ar face plăcere să pot cumpăra pietre din magazinul dumneavoastră. Dana spera ca asta s-o mai liniștească pe femeie. Știţi unde l-aș putea găsi? — Mi s-a spus că trăiește pe coasta de nord-vest, cum ieșiţi de pe autostrada Kahekili, care da spre ocean, dar e greu de ajuns acolo. Nu primește vizitatori. — Îmi puteţi spune cum pot să ajung acolo? Femeia scutură din cap. — Din păcate, nu știu cum aţi putea ajunge acolo. Dana oftă. Simţi că femeia nu voia să-i spună, pentru că voia să-i parvină ei afacerea. — Ce păcat. Speram să pot potrivi cerceii cu o brățară și un colier. — Cu același design? — Cu același design și aceeași calitate, o încredinţă Dana. Faţa femeii se îngustă. Sprâncenele i se împreunaseră și nările i se lipiseră una de cealaltă de parcă în acea secundă simţi parfumul lui William Welles chiar acolo. VP - 138 26. — La dracu', tare parașuta! Îl părăsește pe budă. Urât din partea ei. Patrick Murphy vorbi în timp ce Logan se apropia. Mai multe mașini de patrulă, vehicule fără semnele poliţiei și o ambulanță erau parcate într-o parte a magazinului. Doi anchetatori din Yakima stăteau în faţa băii, lovind cu piciorul în pietriș. Cei doi detectivi din Yakima care răspunseseră iniţial apelului îl căutară pe Cole în baza de date și văzură că era cercetat în Seattle pentru două posibile crime. Așa că agitară apele până dădură de Murphy și Logan. Logan ceru ca locul crimei să rămână neatins până când ajungeau ei, iar aceștia se conformară. Logan simți în respiraţia lui Murphy iz de whisky. Arătă către magazinul alimentar, unde vorbise cu puștiul care era în spatele tejghelei când ajunseseră Cole și prietena lui. — Puștiul zice că au intrat în magazin, Cole a cerut cheia de la baie, iar ea a luat ceva de-ale gurii. Apoi ea și-a fluturat sânii prin faţa lui înainte să meargă să bage benzină în mașină. — Poftim? făcu Murphy. Logan dădu din cap. — Asta-i ce a zis el. Murphy rânji. — La dracu', ţi-am zis că-i o parașută tare. — După ce a pus benzină, s-a întors înăuntru, dar nu avea suficienţi bani ca să plătească și mâncarea, și benzina. Puștiul spunea că ea și Cole nu păreau să se înţeleagă și că ea devenea nerăbdătoare așteptându-l. Apoi s-a oferit să-i mai fluture sânii o dată ca să-i facă o reducere. — Și el ce-a zis? — Ea a plecat apoi cu alimentele. — Bun băiat. Murphy zâmbi. Ocazii ca astea nu ţi se oferă decât o dată în viață. Avea niște sâni mişto? — Nu am ajuns atât de departe, Murphy. Nu am considerat că e important pentru investigaţie. — La dracu’. Cel puţin ar putea crește interesul poliţiei. Dacă pui peste un APB o pereche de sâni cupa D, o să vezi că în VP - 139 fiecare stat o va căuta câte o mașină a poliţiei. Logan scutură din cap. — S-ar putea să ai dreptate aici. — Dar criminalul? L-a văzut cumva puștiul? Logan dădu din cap, încruntat. — Crede că a văzut o altă mașină oprindu-se în timp ce prietena lui punea benzină, dar nu e foarte sigur. Cred că, de fapt, el se holba la ea. Zicea că ea probabil conducea o Nova albastră sau arămie. Le-am zis celor din Yakima să dea în urmărire o Nova albastră sau arămie. — Cu o pereche mișto de faruri, adăugă Murphy. — Dar casa ei? — l-am pus pe băieți să meargă acolo, să supravegheze, dar niciun semn din partea ei, probabil nici nu o să fie un timp. Poate se ascunde; Cole nu pare genul de bărbat care să reacționeze prea bine dacă e părăsit pe budă. — Da, dar nu mai are de ce să se îngrijoreze acum. — Băiatul nu a mai identificat pe nimeni care a intrat în baie? Ce făcea, era în spate, și-o freca? — Cum am spus, are o vagă amintire legată de ce a auzit, e deja imun la sunetul clopoţeilor de la intrare. Cred că era fixat pe Bright. Avem noroc că măcar a văzut mașina. — Și-o freca, asta făcea, spuse Murphy. Făcu semn cu capul spre baia de după colţ. Ai fost acolo? — Încă nu. — E o priveliște mişto, dacă vrei să știi - un cadavru stând pe budă cu pantalonii în vine. — Abia aştept, spuse Logan. Îl urmă pe Murphy. Cei doi detectivi din Yakima rămaseră cu Deb Hallock și cu un ofițer în uniformă care se pare că venise cu Murphy. Logan le mulţumi detectivilor pentru că îi așteptară, apoi el și Murphy se îndreptară spre ușă. — Nici măcar nu a avut timp să se șteargă la fund, îi spuse polițistul în uniformă lui Murphy, în timp ce mergeau spre baie. E aiurea. Murphy se opri în ușă. — Ce? Te-ai și uitat, Turketti? Polițistul se bâlbăi: — N-nu, nu m-am uitat. Prea târziu. Murhpy se încruntă și scutură din cap. VP - 140 — Bolnavule. M-am gândit eu că e ceva în neregulă cu tine. Rușinat, polițistul se înroși. — Nu m-am uitat. Doar că nu avea hârtie igienică în baie. — La dracu’. Chiar ești bolnav, Turk. — Nu m-am uitat, insistă polițistul. Logan intră în baie. Podeaua era din bucăţi de mozaic de doi centimetri și jumătate, genul obișnuit care se vindea în pachete de douăsprezece. Era ieftin și putea fi ușor pus sau înlocuit dacă o placă se spărgea. Peretele și tejgheaua erau portocalii ca dovleacul. Logan își puse mănușile de latex și împinse ușa cabinei. Marshall Cole stătea ghemuit pe toaletă, ca un beţivan care leșinase. Glonţul îl lovise în ochiul drept, unde acum era o gaură mare. Altfel, Cole nu avea nicio urmă de zgărietură pe el. li aminti lui Logan de o cioară pe care o omorâse cu alicea când era mic. Alicea lovise pasarea direct în ochi și aceasta căzuse din cer ca o piatră. In afara găvanului rănit al păsării, aceasta arăta ca și cum ar fi fost vie și ar fi putut zbura. Insă pasărea nu se mai ridicase de la sol, iar Marshall Cole nu se va mai ridica singur de pe toaletă. Sângele se scursese pe perete până jos, unde formase o băltoacă care se infiltrase în rosturile dintre plăcile de mozaic, iar o parte din sânge fusese absorbit de hârtia unui ziar. Lângă el, era o rolă mare de hârtie igienică încă fixată în suportul de plastic. O gaură în peretele ce separă cele două cabine indica faptul că existase odată un dispozitiv pentru hârtie igienică. Pe rezervorul toaletei era așezat un pistol. Logan făcu un pas înapoi și deschise ușa celei de-a doua cabine. Suportul pentru hârtie igienică era și aici pe jos. Vasul de toaletă era curat. Se întoarse în prima cabină pentru a căuta în buzunarul lui Cole și-și acoperi gura cu o batistă. — La dracu'. Ce ai de gând să-i faci, un oral, Logan? Logan vorbi prin batistă. — Ți-am zis - irlandezii fac asta, nu scoţienii. Se ridică. Îți mai amintești teancul de bani pe care îl avea King? Voiam să văd dacă Cole avea la el suma aia de bani. Dar nu avea. Avea doar mărunţiș în buzunare. Logan făcu pariu că, atunci când o vor găsi pe femeie, vor găsi și un teanc de bani. Dacă l-a părăsit pe Cole într-o stație de benzină, cred că a avut un motiv întemeiat să facă asta. Fie chiar nu se înțelegeau deloc, fie s-a ivit o ocazie, iar ea a profitat. VP - 141 Murphy se întoarse către polițistul mai tânăr, care stătea și aștepta. — Turketti, nu te mai holba la penisul omului și încearcă să afli ora decesului. Se întoarse apoi la Logan. Ne ajută poate să aflam cam cât de departe a ajuns femeia. Logan dădu din cap. — Băiatul de la tejghea spune că au ajuns pe la ora unsprezece și jumătate. Ea a plecat după cincisprezece minute. După plecarea femeii, lui i s-a părut ciudat că el stătea atât, dar nu era nici nerăbdător să-l anunţe pe Cole că prietena lui l-a părăsit pentru un pachet de gogoși și niște beri. A mai lăsat o jumătate de oră să treacă, apoi s-a decis să meargă să vadă ce făcuse Cole cu cheia. A spus că ușa era descuiată, iar când a deschis-o, a văzut cizmele lui Cole. S-a gândit că poate leșinase. Apoi a văzut sângele. Logan se uită la ceas. A plecat de mult. Mai bine să mergem la ea acasă. — Și băiatul nu a auzit niciun foc de armă? întrebă Murphy. Ar fi sunat ca o detunătură aici. Logan examină rana făcută de glonţ. — Un 22 sau unul de 9 milimetri, iar făptașul probabil că a folosit amortizor. Ții minte? Nici în motel nimeni n-a auzit nimic. leși din cabina băii. Logan deschise din nou ușa cabinei de alături. Intră, se așeză pe toaletă și privi prin gaura unde fusese dispozitivul pentru hârtie igienică, apoi își vâri un deget acolo, făcându-se că trage. — Bang, rosti el ușor. — Nu te supăra, Logan, spuse Murphy, privind în cabină, dar te-am văzut în multe ipostaze, asta însă nu te prinde foarte bine. Logan chicoti. — Ce făcea? , — Se ușura. Făcea treaba mare și citea știrile sportive. Asta e dreptul bărbatului lăsat de Dumnezeu pe pământ. — Nu mă refer la Cole. Vorbesc de criminal. Ce făcea criminalul aici? Logan se ridică. Putea să intre, să-l împuște și să iasă. De ce s-a deranjat atât? Murphy ridică din umeri. — Cole avea o armă la el. Dacă a tras spre bărbatul din motel, așa cum presupunem, atunci tipul știa lucrul ăsta. Poate era îngrijorat că o să-l aștepte Cole de partea cealaltă a cabinei. VP - 142 — Poate, făcu Logan. Își duse braţul prin spatele peretelui cabinei pentru a ajunge la Cole și a-i lua arma - un pistol de 9 milimetri, un tip de pistol pe care-l puteai cumpăra din orice magazin. Il înfășură în batistă și ieși. Le spuse celor doi detectivi din Yakima că terminase. Afară, îi dădu pistolul lui Murphy. — Cred că vrei să compari gloanțele astea cu cele scoase din peretele motelului unde l-am găsit pe King. Murphy privi înapoi spre ușa băii. — La dracu'! Cine o fi tipul ăsta? întrebă el și, pentru prima dată de când Logan îl cunoștea, înjurătură lui însemna și altceva. — Nu știu, Murph. Nu știu. VP - 143 27. Femeia spusese că era un drum îngust, dar ăsta era doar un punct de vedere. Autostrada Kahekili, care trecea prin partea de nord-vest a coastei din Maui, nu avea parapet și era pe alocuri atât de strâmtă, încât o mașină abia reușea să se strecoare și să nu cadă în defileul ce se căsca dedesubt. Dana conduse până când indicatoarele dispăruseră și autostrada se transformase într-un drum de ţară, adică neasfaltat. Ea încetini până la o viteză de douăzeci și cinci de kilometri pe oră și virajele erau în continuare foarte greu de luat. Drumul era plin de pietre căzute de sus, de pe stânci. Niciuna nu era atât de mare cât să blocheze drumul, dar erau suficient de mari cât să o facă să-și piardă cunoștința dacă ar fi lovit-o în cap. Iși dorea acum să nu fi închiriat o mașină decapotabilă. Își setă vitezometrul chiar înainte de kilometrul 25 și găsi borna kilometrică despre care îi spusese soțul femeii din magazinul de bijuterii, o piatră mare de pe marginea drumului numită Bellstone pentru că, dacă o loveai într-un anumit loc, scotea un sunet de clopot. Ajunsă la kilometrul 12, mașina urcă pe o stâncă și se înclină într-o parte, iar ea se gândi serios dacă mai merita să ajungă la William Welles. La kilometrul 22, intră în Kahakaloa, un sătuc izolat despre care i se spusese că adăpostește nu mai mult de o sută de locuitori. Apoi drumul o luă șerpuind peste deal, iar jeepul începu iarăși să se afunde în gropi sau să salte peste pietrele din cale. Vânzătoarea de la magazin încercase să i se bage Danei pe sub piele când auzise că aceasta mai voia un colier și o brățară. Îl sunase pe soțul său care ajunsese la magazin în mai puţin de douăzeci de minute, convins, de asemenea, că în joc ar fi zeci de mii de dolari dacă Dana l-ar fi găsit pe William Welles. Soţul îi spusese Danei că Welles era un excelent designer de bijuterii foarte cunoscut. Era foarte selectiv cu clienţii și asta nu făcea decât să-i sporească și mai mult faima și valoarea. Ar fi putut să-și valorifice munca dacă și-ar fi deschis un lanţ de magazine cu numele sau, însă el executa bijuterii individual și îi luă luni, dacă nu ani, până să fie de acord să mai creeze o bijuterie. Apoi, VP - 144 brusc și inexplicabil, decisese că e timpul să se oprească și începuse să sculpteze în metal. La următorul viraj, Dana observă niște buticuri pe marginea drumului, încă un reper pe care i-l oferise patronul magazinului. Incetini și verifică încă o dată kilometrajul. Patronul zisese că drumul care o ducea la Welles era la aproape patru kilometri după ce trecea de acele buticuri, și că era plin de praf. Nu putea să știe exact, pentru că nu mai întâlnise pe nimeni până acum care să fi mers acasă la Welles, dar îi spusese că, dacă ajungea la o intersecţie și de acolo vedea un indicator spre autostrada 30, ajunsese prea departe. Dana se uită în oglinda retrovizoare și încetini mașina; singurul lucru legat de drum care o mai liniștea era faptul că nimeni nu o putea urmări fără ca ea să-și dea seama. Se uită cu atenţie la arborii deși de pe marginea drumului. Patronul îi mai spusese că Welles mergea uneori în sat să bea la un bar, iar apoi dispărea cu lunile, poate pentru inspiraţie artistică. Dacă Welles era în pană de inspiraţie, întreaga junglă putea să crească și să înghită întreg drumul. Dana zări ceva ce semăna cu o deschizătură de drum dincolo de o stâncă imensă de lavă. Opri jeepul, cobori repede și se asigură că nu urma să cadă în vale cu tot cu mașină. Arborii pitici se agăţau de pantalonii ei în timp ce se forța să înainteze, și găsi că drumul era mai îngust decât fusese până în acel loc. Se întoarse la jeep și conduse încet prin frunziș. Crengile zgâriau acoperișul jeepului ca periile dintr-o spălătorie de mașini, iar arcurile scaunului pe care stătea o săltau în toate direcţiile din cauza gropilor. Dacă s-ar împotmoli, nu ar mai ieși niciodată de acolo. Se aplecă în faţă, încetini și era gata să oprească mașina când dădu de un luminiș. În mijloc se afla o statuie de metal de aproape cinci metri. Ea își zise că era un idol din metal ruginit așezat pe o temelie din piatră ca un soi de ruină antică, abandonată de o civilizaţie de mult dispărută. La prima vedere, părea să nu aibă nicio formă, dar Dana ieși din mașină și dădu un ocol prin preajmă, văzând că bucăţile de metal păreau să se îmbine, și, cu toate astea, tot nu putea să-și dea seama ce formă avea. Apoi se concentră asupra a ceea ce era în jur. O briză oceanică cu iz sărat se strecura printre crengile și frunzișul încâlcit de deasupra. Ea văzu un zid pe care nu-l observase până atunci, parţial ascuns de o bogăţie de plante agățătoare VP - 145 tropicale cu flori roșii. Merse în dreptul lui până dădu de o poartă de metal - o intrare cu bolta arcuită într-un tunel, de mărimea unei mingi de baschet la capătul căreia se întrezărea lumina. Privi în jur, sperând să găsească altă intrare, dar nu mai văzu niciuna. Dacă exista vreo casă pe undeva, atunci ea se afla la capătul tunelului de lumină. Cu un tremur, trase de poartă. Nu se deschidea ușor. Cu efort, balamalele gemură, și ea reuși să o deschidă suficient cât să se poată strecura înăuntru. Interiorul tunelului era umed și mirosea a plante în descompunere. Se auzea ecoul picăturilor de apă și, deși încerca să nu se gândească la asta, probabil tunelul era plin de șerpi și lilieci. Simţi cum i se face pielea de găină. Putea să îndure aproape orice, numai lilieci și șerpi, nu. Păși înainte, aplecându- se puţin de spate, deși își dădu seama că tunelul era suficient de înalt cât să poată merge dreaptă. Işi ţinea mâinile strânse pe lângă corp, neputând să atingă peretele sau să se uite în sus, concentrându-se numai asupra cercului de lumină pe care-l vedea în faţă. Cu fiecare pas, tunelul se mărea în diametru, dându-i siguranța că înainta. Estimă că tunelul avea aproape treizeci de metri, cercul mărindu-se până ajunse de diametrul văgăunii prin care intrase. Evident, felul în care era construit, la fel ca sculptura din luminiș, miza pe ideea unei iluzii optice. Ridică o mână să se apere de lumina puternică ce venea dinspre capătul tunelului. Când făcu asta, văzu o stucatură la care parcă se uita printr-o lentilă de telescop. Păși afară din tunel și simţi că pătrunse în peisajul unui tablou. Era capătul junglei. Şi al stâncilor de lavă. Structura rotundă din faţa ei fusese construită pe vârful unei stânci care plutea între apele cristaline și albastre ale Oceanului Pacific și un orizont nemărginit, ancorată parcă de ceva ce era ascuns ochilor. Un sunet gutural, profund tulbură liniștea, și un câine doberman de culoare cărămizie își făcu apariţia din frunziș, cu urechile lăsate pe spate și arătându-și colții. „Și câini răi. Şerpi, lilieci și câini răi”. Neavând unde să se ducă în afară de tunelul prin care venise, ceea ce ar fi însemnat să facă un sprint de treizeci de metri, o cursă pe care câinele cu siguranţă ar fi câștigat-o, Dana nu mai găsi nicio alternativă decât să rămână locului. — Ușurel, băiete, ușurel, șopti ea. Câinele făcu un pas în faţă, cu capul plecat și mârâind. Puţina VP - 146 ei experienţă legată de câini se rezuma la basetul pe care-l avea vecinul și la golden retrieverul ei pe care nu-l putea stăpâni. Știa că cel mai important lucru era să nu se panicheze, câinii simțind frica. Ușor de spus, greu de făcut. — Ușurel, băiete. Nimeni nu vrea să facă niciun rău. Privi în jur. Nu avea unde să se adăpostească. Nicio armă miraculoasă care să o salveze, ca în filme. Câinele se târî mai aproape, apoi se opri, cu picioarele din față depărtate. Dana se zbătea să-și controleze respiraţia, își păstră tonul liniștit al vocii. Încet, ridică palma pe care o ţinea pe lângă corp, încercând să nu-și strângă degetele sau să tremure. Câinele îi ochi mâna suspicios, apoi se trase înapoi și își întinse gâtul. Dana se luptă cu instinctul de a-și retrage mâna. Simţi cum nasul ud al câinelui o adulmecă. li mirosea mâna. — Cuţu cuminte. Ce cuțu cuminte. Continuând să se miște foarte încet, ajunse cu mâna sub mandibula câinelui și începu să-l scarpine ușor. Câinele se uită în sus la ea. Urechile i se relaxară. Apoi își scoase limba și o lăsă să atârne din gură. Dana își plimbă mâna până pe capul câinelui și în spatele urechilor până pe gât. În timp ce îl scărpina tot mai viguros, animalul se apropie mai tare, sprijinindu-și capul întors de ea, oferindu-și spatele la scărpinat. — Stăpânul tău e acasă? Câinele își ridică urechile și își întoarse privirea spre ea. — Pot să bat la ușă? Sperând să nu mai fie nicio problemă, făcu un pas în față, spre o ușă arcuită la capătul a patru trepte de piatră, și ridică obiectul din metal cu care se bate în ușă, apoi ciocăni de trei ori. Câinele îi stătea alături, uitându-se în sus la ea. Fiindcă nimeni nu răspunse, întinse mâna din nou, dar obiectul îi alunecă din mână și ușa fu deschisă larg. Dana căscă gura. VP - 147 28. Criminalul se jucase cu Marshall Cole. Logan ajunse la concluzia asta în baia de la benzinărie. Trecu în revistă locul crimei în timp ce conducea spre Seattle cu radioul închis, și nimic nu putea să-l convingă de contrariu. În liniștea aceea, încercă să-și dea seama ce anume nu-i plăcea la locul crimei și la misterul morţii lui Cole. Cei doi bărbaţi care îl omorâseră pe James Hill erau la rândul lor morți. Niciunul din ei nu va putea să-i dea răspunsul la întrebarea de ce l-au omorât pe James Hill sau cine i-a pus să facă asta, pentru ca el era convins că cineva se afla în spatele crimei. Logan era convins că persoana care l-a omorât pe Laurence King l-a omorât și pe Marshall Cole, ceea ce era absolut evident, având în vedere faptele și dovezile. Erau prea multe coincidente. În fiecare caz, criminalul folosise o armă de 22 de milimetri cu amortizor, iar pe criminal nimeni nu-l văzuse. Și Cole, și King muriseră înainte să poată reacţiona în vreun fel. Fiecare foc de armă fusese tras la ţintă și fusese letal. Un singur glonţ. Făptașul nu era un începător sau un traficant de droguri pe care King și Cole îl enervaseră. Nimeni în Emerald Inn sau la staţia de benzină nu văzuse nimic și nu auzise nimic, iar prietena lui Cole rămânea singurul martor potenţial. Oricine ar fi fost criminalul, el sau ea a reușit să intre în camera de hotel și în stația de benzină fără să fie văzut. Da, criminalul se jucase cu Marshall Cole. Mai existau și alte variante. Poate criminalul era precaut, așa cum sugerase Murphy, dar lucrul ăsta ducea la aceeași concluzie: faptul că acesta știa că Marshall Cole era înarmat. Și singura persoană care ar fi putut ști acest lucru era persoana în care Cole trăsese cu arma sa de 9 milimetri în Emerald Inn. Dar Logan nu credea că făptașul era precaut. Cole își pusese arma pe rezervorul toaletei și se așezase, citind pagina de sport - un drept al bărbatului lăsat de Dumnezeu, așa cum zisese Murphy. Asta ne spune că Marshall Cole nu se temea că era urmărit. Nu se temea că persoana care a intrat în baie și apoi în cabina de alături ar putea fi chiar criminalul. Era mulțumit că VP - 148 putea să citească ultimele știri din sport despre echipa sa favorită. Asta nu putea să însemne decât două lucruri. Cole habar nu avea că era urmărit - criminalul fusese într-atât de bun, iar Cole nu-i dăduse criminalului de înţeles că ar fi îngrijorat. Dacă și asta era adevărat, atunci făptașul care îl urmărise tot timpul până atunci pe Cole ar fi știut că acesta obișnuia să stea mult timp în baie, ar fi spart ușa cabinei cu piciorul și l-ar fi împușcat în cap. Dar nu făcuse asta. Și nici nu erau urme că făptașul l-ar fi chinuit sau torturat pe Cole. Se jucase cu el așa cum se joacă o pisică cu un șoarece înainte de a-l omori, lăsându-l să creadă că mai are o șansă. Apoi îl împușcase. Mobilul crimei nu fusese jaful; criminalul nu luase nici bani, nici portmoneul și nici bijuterii. Și nu exista posibilitatea ca Marshall Cole să meargă la poliţie. Era pe fugă, se pare că spre Idaho, unde avea rubedenii. Pornise la drum de dimineaţă și, după vreo două ore de condus, avusese nevoie la baie, trebuia să facă plinul la mașină, iar femeia, se răzgândise. Faptul că acest criminal s-a deranjat atât de mult ca să vâneze și să omoare un om ce fugea de autorităţi înseamnă că avusese de gând să-l omoare de la bun început. Dacă nu pentru bani, atunci pentru că știa ceva; ceva ce criminalul considera a fi periculos, ceva legat de jaful din casa lui James Hill. Se explica astfel hainele pătate de sânge ale lui Cole și ceasul lui Hill lăsat la vedere în motel. Criminalul voia să se afle că King și Cole îl omorâseră pe Hill, dar nu voia să se afle cine i-a angajat să dea spargerea. Gândurile acestea îi trecură prin minte lui Logan. Din experienţa sa, singura explicaţie plauzibilă pentru faptul că ucigașul se jucase cu Marshall Cole era că acestuia îi făcea plăcere să omoare. lar persoanele cărora le place să omoare continuă să omoare. VP - 149 29. Dana se împiedică. Treapta de jos îi lovi gamba și era cât pe ce să cadă, dar reuși să-și menţină echilibrul. Un bărbat cu o mască de metal stătea în pragul ușii, ţinând într-o mână înmănușată o suliță cu o flacără în vârf. — Freud! se auzi o voce profundă ca un bubuit de tobe. Apoi flacăra albastră se stinse cu un pocnet și mâna înmănușată trase masca pentru a dezvălui fața asudată și barba căruntă a unui bărbat cu pielea bronzată. El nu o privi pe Dana, concentrându-și atenţia asupra câinelui. — Fără musafiri când lucrez, Freud. Fără musafiri. Câinele se ascunse în spatele lui, fără nicio remușcare faţă de aparentul colaps în sistemul de securitate. Bărbatul se uită la câine, apoi își aruncă privirea asupra Danei. — Cine sunteți? vorbi el cu un accent englezesc și cu o voce gravă și plină. — Dana Hill, răspunse ea, fără să mai știe ce să adauge. Fața lui William Welles se întunecă. Părea să o privească atent. Dana era sigură că, având în vedere expresia enervată de pe chip, bărbatul o să-i trântească ușa în nas. Dar acesta trase o gură de aer în piept, iar trăsăturile feței și tonul vocii i se mai îndulciră. — Bine... Freud se pare că te privește cu interes. Fără să mai adauge și altceva, bărbatul îi întoarse spatele și intră în casă, lăsând ușa deschisă pentru ca Dana să-l urmeze. Fiecare cameră părea un iglu. Tavanele erau concave, cu grinzi groase din lemn între care erau pironite bolţuri pătrate și negre, precum și plăci de metal care dădeau pereţilor forma unui schelet de animal. Casa părea în mare neorânduială - piese de mobilier printre bucăţi de metal, grămezi de fâșii de metal și sculpturi. Și totuși, într-un mod foarte curios, toate lucrurile astea se potriveau, în ciuda pilaștrilor din lemn și a pereţilor de piatră. Nişte aripi de vultur sculptate străjuiau impunătoare intrarea unei încăperi cu bănci și perne. Mai departe era o masă cu scaune, apoi un atelier în partea din spate a casei. Patronul magazinului de bijuterii îi spusese Danei că geniul lui Welles VP - 150 consta tocmai în faptul că nu existau doi oameni care să vadă aceleași lucruri în operele lui. Așa cum făcuse cu sculpturile lui, Welles își mobilase și casa doar cu lucruri esențiale, preferând să permită imaginaţiei să umple spaţiile rămase goale din încăperi. Sau poate nu-i păsa. Poate că nimic din ceea ce era dincolo esenţial nu era important pentru el. Welles își dădu jos masca de sudor și mănușile și le așeză pe o masă din lemn masiv. Işi scoase șorțul de la brâu și-l atârnă într-un cui din perete. Cum își scotea rând pe rând costumul de protecţie, în cele din urmă rămase doar un om mărunt, la fel ca și casa în care stătea: scundă și rotundă. Nu avea o înălțime mai mare de un metru șaizeci, și mai avea păr doar cât să-i înconjoare capul ca tonsura unui călugăr franciscan. Părul îi era crescut și pe ceafă în jos, acoperit de gulerul cămășii sale albe pătate de sudoare. Avea urechi mari și niște ochi adânci care priveau din spatele unor sprâncene groase. Barba ninsă îi acoperea aproape toată faţa. Welles își târa picioarele pe podea de parcă încerca să și le ţină în niște papuci de casă prea mari. Braţele și picioarele păreau prea scurte chiar și pentru corpul său micuț, deși părea să nu-i fie prea greu să ridice un ceainic mare și negru. Il umplu cu apă de la o ţeavă rudimentară ce ținea loc de robinet și ieșea din perete, apoi îl așeză pe un ochi de aragaz al unui cuptor din fontă cu pântece proeminent, care se aerisea printr-o altă ţeavă ce ieșea prin acoperiș. Apoi se aplecă să deschidă o ușă și împinse două lemne în foc, întreținând flăcările prin trei apăsări de picior pe o suflătoare de pe podea. Pe masa din apropiere erau împrăștiate bucăţi de metal. Welles le asambla, se pare, atunci când apăruse Dana. Ei i se păru că sculptura arată ca un fel de pod construit peste un metal zimţat - poate vrând să semnifice stânci sau valuri. Studie opera un moment, apoi își închise ochii. Văzu imaginea unui pod, deși nu avea sentimentul că ar fi suspendat peste apă. Era ceva supărător la podul acela, dar, chiar dacă se concentră mai tare, nu putu să-și dea seama de unde venea senzaţia asta. |și deschise ochii, concluzionând că sculptura nu era încă terminată, poate era un model la scară mai mică pentru unul ce urma să fie construit, astfel fiind, poate, prea devreme pentru ca imaginaţia să-l capteze în întregimea sa. Welles scoase două cești de porțelan în timp ce aștepta ca VP - 151 apa să se fiarbă, mulţumit că nu trebuia să vorbească și să o întrebe despre scopul vizitei sale. Dana se întoarse către o fereastră ce dădea către ocean - atrasă de ea, ca de lumina de la capătul tunelului din grădină. In timp ce se apropia, se simţi copleșită de dorinţa de a trece prin ea și de a păși în văzduhul albastru. Trebui să închidă ochii pentru a opri senzaţia de vertij. Trosc. Sunetul o sperie. Se întoarse și văzu un cuţit de tocat carne înfipt în tocătorul de lemn și o lămâie tăiată în jumătate. — Lămâie? Vocea lui Welles rămase gravă, dar blândă. El se uită lung la ea pe sub o pereche de ochelari bifocali. — Poftim? — Vreţi lămâie în ceai? întrebă el cu politețea unui gentleman englez. — Da, mulţumesc. Se duse spre el. Casa dumneavoastră e uluitoare. Priveliștea e superbă. Dumneavoastră aţi proiectat-o? — Un pliculeţ sau două? Welles își ridică privirea spre ea. Ceaiul. Un pliculeţ sau două? — Unul, spuse Dana. — Frișcă și zahăr? — Nu, mulțumesc. El scutură din cap și vorbi ca pentru sine. — N-o să vă înţeleg niciodată pe voi, americanii, cum puteţi să beţi ceaiul. Apoi făcu un gest cu mâna. Vă rog, faceţi-vă comodă. Dana se așeză pe marginea unei bănci acoperite de cuverturi groase. Când ceainicul șuieră ca un motor cu aburi, Welles își vâri mâna în mănușa de sudură și îl ridică de pe aragaz, turnând apoi cu îndemânare apa în două cești. Adăugă o felie de lămâie în fiecare, puse ceștile pe farfurioare și lăsă să alunece două cuburi de zahăr și frișcă în ceașca sa, ezită o clipă și apoi scăpă un cub de zahăr și în cealaltă. Se îndreptă spre locul unde stătea Dana și îi întinse ceașca. — Ceaiul fără zahăr e pur și simplu un lucru necivilizat, spuse el. Ea observă că mâinile lui erau cărnoase și degetele groase, de două ori mai mari decât ale ei. Se gândea cum de aceste mâini au putut crea bijuterii atât de fragile și delicate, atât de frumoase. Welles trecu târându-și picioarele pe lângă ea, mergând spre ceea ce părea a fi sufrageria acelei locuinţe. Când VP - 152 ea înţelese că el nu se va întoarce, se ridică și îl urmă. Îl găsi stând într-un balansoar cu spatele la acea priveliște. Avea privirea pironită în podea și sorbea ceaiul din buza ceștii. Ea se așeză pe un scaun de vizavi și observa că mobila împrăștiată peste tot fusese aranjată de fapt în așa fel, încât să poată să confere intimitate unei conversații. Își sorbi și ea ceaiul, un amestec pe care era sigură că nu-l mai gustase până atunci. Era dulce, de fapt avea o aromă de lemn-dulce pe care lămâia nu îl ascunse de tot. — E foarte bun. Mulţumesc. — Cu mare plăcere. — Pot să întreb ce marcă e? — Marca mea. Welles mai lua o gură. Dana își plimbă privirea peste sculpturile din încăpere. Fiecare era unică și intrigantă în felul său, și unele aveau o formă mai ușor de identificat decât altele - un vultur în zbor, două balene una lângă cealaltă, un banc de pești. — Nu vin mulți oameni la mine. Am niște prăjituri cu rom. — Nu mi-e foame, mulțumesc. Imi pare rău să vă deranjez. — Aţi venit de departe ca să mă deranjaţi din lucru. Măcar o ceașcă de ceai pot să vă ofer și eu. — Din Seattle, Washington, de fapt. — Hmm. Ea își drese glasul. — Ceaiul e mai mult decât suficient. Chiar îmi cer scuze că am venit neanunţată. — Dragă doamnă, nu îmi mai mulţumiţi și nu vă mai cereţi scuze atâta. Dacă nu voiam să veniţi, vă asigur că acum nu eraţi aici. Welles rosti cuvintele fără furie sau ameninţare; mai mult, o spuse așa, într-un mod la fel de subtil ca aroma de lemn-dulce din ceai, că de fapt o aștepta. Işi puse ceașca pe un butoi de lângă scaun și se scarpină în vârful capului. O pisică își făcu apariţia de sub cuverturi. Welles o lăsă să-i sară în poală. Apoi Dana o auzi cum toarce sub mângâierile mâinilor sale blânde. — Am numele dumneavoastră de la un magazin de bijuterii din Lahaina, căruia îi sunt familiare creaţiile dumneavoastră. — Și dumneavoastră sunteţi familiară cu creaţiile mele? întrebă el fără să-și ridice privirea de la pisică. Dana își așeză ceașca și farfurioara pe butoiul din apropiere și VP - 153 scoase cercelul din poșetă. l-I dădu. — Cred că asta e una dintre creațiile dumneavoastră. In timp ce Welles își punea ochelarii bifocali pe vârful nasului, luă în mână cercelul și apoi, după ce se uită la el, i-l dădu înapoi. — Da. Dana își încercă norocul. — Aţi face un duplicat? — Niciodată. Welles își luă ceașca de ceai de pe butoi și mai sorbi o gură din vârful buzelor. — Pentru că nu vreţi sau pentru că nu puteţi? — Niciuna și amândouă. — Îmi pare rău, nu înţeleg. — Nu, nu înțelegeți. Se strâmbă apoi ca și cum s-ar fi mustrat singur pentru ce spusese. Acum e rândul meu să îmi cer scuze. Trase o gură de aer în piept. Odată ce e creat, rămâne creat. Nu am niciun interes în a recrea ce am creat cândva. Și nici nu pot. — Deci e unicat? — Dacă așa vă place să-i spuneţi. Unora le place că munca mea se rezumă la unicate. Asta o face mai valoroasă - pentru ei, nu pentru mine, vă asigur. Dana dădu din cap. — De asta nu mai creați bijuterii. Pentru că ceilalţi le vindeau pentru profit? — Nu știu și nu mă interesează ce fac alţii cu bijuteriile mele și la ce preţ le vând. — Pot să întreb atunci de ce nu mai creați bijuterii? Welles inspiră adânc în timp ce continua să mângâie pisica. — Ce creez, creez pentru persoana căreia urmează să-i aparţină acel lucru. O sculptură - că e o bijuterie sau o bucată de metal - nu poate exista pe cont propriu. Ca fiecare dintre noi, ea există într-un context anume, modelată și creată de și în acel context. Doar atunci poate fi cu adevărat apreciată. Nu aţi putea aprecia munca mea dacă nu ar fi creată pentru dumneavoastră. Atunci aţi simţi frumusețea ei interioară tot atât de mult cum alţii o văd pe cea exterioară. — De aceea sculptura de afară ruginește? Pentru că nu și-a găsit contextul? Welles dădu din cap. — Fără contextul potrivit, chiar și cele mai frumoase lucruri ajung să-și piardă strălucirea. Majoritatea oamenilor nu văd ce VP - 154 sculptez eu, pentru că sunt prea ocupați sau pur și simplu au ales să privească doar superficial frumusețea care zace în interior. — Oamenii pot fi superficiali, spuse ea. — Nu. Oamenii pot fi orbi. Welles se întoarse la ceaiul său. Pentru a supraviețui, așa cum trebuie toţi s-o facem, a trebuit să-mi vând opera. Nu am intenţionat niciodată să-i las pe alţii să trăiască din munca mea. Un mic rânjet i se ivi în colțul buzelor. Deși e ironic. — Ce anume? _ — Când ei îmi vând munca, o fac pentru a obţine profit. In realitate însă piesele își pierd valoarea. Își pierd existenţa și astfel își pierd și frumuseţea. Işi puse ceașca de ceai înapoi pe butoi. Ce vânt vă aduce aici din Seattle, doamnă Hill? Ea ridică cercelul. — Am găsit minunăţia asta. Nu-mi aparţine, deși dumneavoastră știți deja. — Da, spuse Welles. Deși ar putea. — Cum adică? Pisica sări din poala sa. Dana o găsi la picioarele ei, frecându- se. O ridică și o ţinu în braţe, mângâind-o încet până când începu iarăși să toarcă. — Aveţi o inimă grea. V-aţi pierdut bucuria vieţii. Animalele simt lucrul ăsta. Freud a simţit-o, de aceea sunteţi aici. El arătă către pisică. Leonardo simte și el. Aveţi nevoie de afecţiune. Ce vă apasă atât de greu pe inimă? Din motive pe care nu le cunoștea, Dana simţi lacrimi curgându-i pe obraji. Când vorbi, se simţi plină de un sentiment cald, dar apăsător, nu deosebit de senzaţia care o încerca în copilărie când se spovedea în confesional - fericită că putea să- și ușureze păcatele din inimă, dar neliniștită când se gândea la consecinţe. — Fratele meu a fost ucis săptămâna trecută. Cineva l-a omorât. Am găsit cercelul în casa lui. — Moartea fratelui dumneavoastră vă oferă șansa de a vă exprima durerea pe care o purtaţi în suflet, dar durerea asta era în sufletul dumneavoastră de dinainte, de prea mulţi ani. Altceva vă atârnă greu în inimă și vă face nefericită. Aţi ţinut în inimă lacrimile astea. Acum vă înecaţi în ele și veţi continua să vă înecaţi până când veţi face ceea ce știți că trebuie să faceţi. VP - 155 Dana se gândi la Grant și la căsnicia lor. — Fratele meu nu era căsătorit, domnule Welles... — William, vă rog. E o mare satisfacţie pentru un bătrân ca o femeie frumoasă ca dumneavoastră să îmi spună pe numele mic. Ea zâmbi. — Aşa cum zâmbetul dumneavoastră aduce bucurie celui care-l apreciază și vă apreciază. Ea se gândi la Michael Logan și la comentariul său legat de zâmbetul ei în drum spre Roslyn. — Nu știam că fratele meu avea o iubită. Speram să aflu cui aparţinea cercelul și astfel să aflu cine l-a omorât. Fratele meu nu avea dușmani. Nu era un bărbat bogat. Era profesor. Era liniștit și cuviincios, un om bun. Acum e mort. Nu există niciun motiv pentru care cineva să-l omoare. Aș vrea să aflu de ce s-a întâmplat asta. Welles rămase tăcut, cu ochii închiși. Dana ascultă vâjâitul șoptit al brizei oceanice furișându-se printr-o crăpătură undeva prin structură. Deasupra capului ei, un ventilator începu să se învârtă. Fâșiile de metal se loveau una de cealaltă, făcând ventilatorul din bucătărie să se învârtă și el. Apoi suflătoarea de lângă sobă se ridică și cobori într-o inspiraţie și expiraţie ușoare, înteţind focul. — Gelozie. Welles murmură cuvântul atât de încet, încât Dana nu era sigură dacă auzise bine. — Poftim? — Aţi întrebat de ce un om ucide un alt om. Gelozie. — Am întrebat de ce fratele meu e mort. Welles dădu din cap. — E aceeași întrebare. Dana se holbă confuză și intrigată la acest om scund. — Știţi cine mi-a omorât fratele? Welles scutură din cap. — Nu, știu doar motivul. — Și credeţi că din cauza... geloziei? Ea se aplecă în față. Pisica sări din poala ei. Țineţi cumva o evidenţă a celor care vă cumpără bijuteriile? Un registru cu cei pentru care creaţi? Welles negă. — Nu mă interesează să ţin evidențe. Își oferi poala pisicii, VP - 156 care se urcă la loc. — Dar chitante, o evidenţă a taxelor sau a impozitelor? Welles rânji. — Nu ţin niciun fel de evidențe. Niciodată n-am ţinut. Cât despre taxele voastre americane... El ridică din umeri și afișă un rânjet drăcesc. Dintr-odată, toată energia Danei se spulberă și, odată cu ea, și speranţa. Se lăsă înapoi pe spătar, simțindu-se deodată extenuată de zborul lung și de drumul plin de peripeții. Venise de departe, așa cum spunea și Welles. Din păcate, nu-i fusese de ajutor. Privi pe fereastra din spatele lui Welles și văzu că lumina începea să se stingă. Nu avea niciun chef să se întoarcă pe acel drum îngust și aventuros pe timp de noapte. Işi termină ceaiul și așeză ceașca pe butoi, apoi se ridică. — V-am răpit suficient timp. Îmi pare rău că v-am deranjat din sculptat. Vă mulțumesc pentru ceai. Welles se ridică. — Trebuie să încetaţi să vă mai cereţi scuze. Mângâierea de a fi în prezenţa unei femei frumoase merită preţuită. Îi făcu semn cu ochiul. Ca zahărul în ceai. Ea râse ușor și îi luă mâna. — Mulţumesc, William! Incepu să traverseze încăperea, apoi un gând ciudat o opri. — Aţi spus că ceea ce creaţi o faceți cu gândul la o persoană anume; și totuși, aţi spus că acest cercel ar putea să-mi aparţină și mie. Cum e posibil? — Pentru că persoana pentru care am creat cerceii seamănă foarte mult cu dumneavoastră. lubea ce iubiţi dumneavoastră și e nefericită din aceleași motive. Dana se apropie, simțind cum o cuprinde amețeala. — Vi-o amintiţi, nu-i așa? spuse ea încet. — Oh, da, făcu Welles. Mi-o amintesc. e O oră mai târziu, Welles o conducea pe Dana la ușă, acompaniat de Freud. Pisica, Leonardo, se retrase sub cuverturi. — Freud vă va însoţi până la mașină, ca să fiţi în siguranţă. Dana dădu din cap și păși afară. Aerul era mai răcoros, își puse brațele în jurul corpului. Pe drumul de întoarcere va fi frig. Simţi nevoia să îl atingă pe Welles și se aplecă să-l sărute ușor pe obraz. Când făcu asta, Welles îi luă mâna și îi așeză în căușul VP - 157 palmei un săculet maroniu. — Ceai, șopti el. Să-l beţi în fiecare zi cu zahăr până când se termină. Apoi își plecă ochii, făcu un pas înapoi și închise încet ușa din lemn în urma sa, lăsându-l pe Freud s-o conducă pe Dana până la mașină. VP - 158 30. Drumul înapoi pe munte prin întuneric îi ceru multă concentrare. Când Dana returnă mașina închiriată la aeroport, ea nu o recunoscu pe femeia din spatele tejghelei care o întâmpină în acea după-amiază, până aceasta nu-și exprimă uimirea că Dana pleca atât de curând. Nefiind sigură cât timp îi va lua toată șederea pe insulă, Dana luase doar un bilet dus. Acum își dădu seama că făcuse o greșeală. Nu voia nimic altceva decât să plece de pe insulă, dar femeia de la Hawaiian Airlines scutură din cap și îi spuse că toate biletele fuseseră vândute, se făcuseră chiar rezervări peste numărul de bilete. — E o urgenţă, insistă Dana. Trebuie neapărat să ajung în seara asta acasă. Agentul de bilete îi sugeră să-și cumpere un bilet pentru zborul de dimineaţă, apoi să aștepte să vadă dacă se va elibera un loc pentru zborul din această seară. Șansele nu se arătau foarte bune, dar era singura alternativă pe care i-o putea sugera. Dana cumpără un bilet; apoi, gândindu-se că nu era în siguranţă, decise să rămână într-un loc public, și nu să meargă la un hotel. Rămase în Hawaiian Premier Club, sorbind un pahar de votcă cu suc de portocale în timp ce asculta o voce din difuzoare care anunța numerele zborurilor care decolau și aterizau. Incercările ei de a da de Michael Logan la serviciu eșuaseră. Stând lângă un geam de termopan, Dana urmări un taxi în lumina tot mai puţină a zilei și se gândi la omuleţul straniu care trăia în munți și la ce i-a zis acesta. Sentimentul ca Welles de fapt o așteptase devenea tot mai puternic, tot așa cum simţi ca Freud o lăsase să treacă prin tunel pentru că ea trebuia să ajungă acolo. Dar cum ar fi putut ști Welles? Era imposibil. Și totuși... Scoase cercelul din poșetă, îl învârti în palmă. Era fascinată de frumusețea lui, dar se simţea vinovată de ceea ce ar fi putut Welles să găsească atât de dizgraţios, încât să renunţe să mai facă bijuterii. Se concentră pe valoarea sa. Acum vedea cercelul într-o altă lumină, iar asta îi dădu un sentiment profund de melancolie. Welles nu alesese piatra pentru VP - 159 frumuseţea ei, ci pentru că emana tristeţea din ochii unei tinere femei. Diamantul de sub piatră reprezenta lacrimile pe care femeia le vărsase și urma să le mai verse - o femeie, după cum spuse Welles, care îi semăna Danei. „De ce să mai creezi așa ceva? îl întrebase Dana. De ce să creezi ceva ce reprezintă durere și suferință?” „Pentru că a nu crea ar însemna să fii la fel de orb. Să vezi lumea și oamenii care trăiesc în ea înseamnă să vezi atât binele, cât și răul. Nu putem recunoaște frumusețea fără ca urâtul să existe. Nu putem să fim fericiţi dacă nu știm ce e suferința. Nu putem zâmbi dacă nu plângem”. Proprietara cerceilor găsise consolare la James Hill. Cum altfel ar fi ajuns acasă la el? Dana închise ochii, copleșită de gravitatea situaţiei. Partea raţională din ea - cea pe care o cultivase ca avocat - contesta amintirile pe care Welles le avea legate de acea femeie. Totuși, de fiecare dată când încerca să se convingă că el se înșela, ceva îi spunea că nu era așa. Toate piesele de puzzle se așezară în ordine dintr-odată, iar imaginea pe care o creară putea să explice de ce James se protejase - cabana izolată din Roslyn și motivul pentru care Laurence King și Marshall Cole jefuiseră casa unui om care nu avea mai nimic pentru că vânduse tot. King și Cole nu fuseseră cei care îl aleseseră pe James Hill. james Hill fusese cel ales pentru ei. Gelozie. Un motiv la fel de vechi ca istoria. Și Dana avea la ea singura dovadă care ar fi putut să-l incrimineze pe cel care-i omorâse fratele. „Dar tu nu ești singura care știe cui îi aparţine sau cine i-a creat”. Conștientiză instantaneu greșeala pe care o făcuse. Fusese orbită de dorinţa de a afla cine i-a omorât fratele și nu se gândea la ce făcea. Acum, că nu mai era legată la ochi, vedea totul cât se poate de limpede. Işi folosise cartea sa de credit pentru a cumpăra biletele de avion și pentru a închiria mașina. Nu era nevoie s-o urmărească nimeni ca să afle unde mergea. Tot ce trebuia să facă persoana respectivă era să constate unde plecase pentru a-și da seama că cercelul era la ea. De ce s-ar fi dus în Maui, acasă la un bărbat care crease cerceii cu zece ani în urmă? De ce, dacă nu pentru a afla cine era persoana care i-a comandat? Inșfăcă poșeta, ieși în fugă din club și cobori scările în goană VP - 160 spre intrarea în aeroport. Femeia de la ghișeu căscă ochii mari când o văzu. — Am urgent nevoie de o mașină, spuse ea, scoțându-și portmoneul. e După ce trecuse prin aceeaşi rutină, Dana acceleră acum pe autostradă. Se gândi să sune la poliția din Maui, dar ce să spună? Ce dovezi avea că William Welles era în pericol? De ce venise ea pe insulă și întrebase unde locuia el? Urmară serpentinele. Odată ce soarele coborî la asfințit, temperatura începu să scadă. Mâinile îi amorţiră pe volan. Urcușul pe drumul îngust era mult mai dificil pe timp de noapte. Întunericul făcea ca totul să pară străin. Umbrele stâncilor de lavă cădeau pe pământ în forme rotunde sau asimetrice sub lumina farurilor jeepului. Se uita după repere și încerca să măsoare cu atenţie distanţele. Singura ei alinare era că pe timpul nopţii ar vedea farurile oricărei mașini care s-ar apropia. Conducea prin Kahakaloa, încercând să nu se grăbească și nici să nu se panicheze. Nu ar face niciun bine nimănui, nici ei și nici lui Welles, dacă s-ar răsturna în prăpastie. Căută Bellstone, dar simţi că mersese prea departe. Își dădu seama de asta când ajunse la intersecţia cu autostrada 30. — La naiba! Întoarse mașina și conduse înapoi. VP - 161 31. Gemuleţul măștii lui William Welles reflecta flăcăruia albastră a aparatului de sudură care emana o lumină albă. Imbină cele două capete cu precizia unui chirurg care coase o operaţie. Ventilatoarele din tavan se învârteau în voie. În sobă ardea un foc alb intens. După ce lipi fâșia de metal, închise gazul care alimenta focul din sobă. Gazul se stinse cu un pocnet scurt. Işi ridică masca, apoi o dădu jos, ștergându-și sprâncenele de transpiraţie cu mânecile. Se dădu în spate ca să-și admire opera și îi văzu mai mult defectele decât calitățile, cum făcea de obicei. Și totuși, știa că opera era gata. Nu mai avea timp pentru ea. Așeză aparatul de sudură pe masa din lemn și își scoase mănușile. Freud stătea în colțul camerei, odihnindu-se cu capul între labele din faţă. Leonardo se încolăci peste cuverturi. Welles se aplecă să deschidă ușa cuptorului și să bage încă două lemne. — Nu ai motive să te ascunzi, spuse el. Bărbatul blond păși afară din umbră. Flăcările se reflectau în culori roșiatice și portocalii în ochii lui, iar umbrele îi jucau de-a lungul feţei. Freud nu se mișcă de la locul său. — Te-am așteptat. Welles întinse mâna după ceainicul de pe sobă. — M-ai așteptat pe mine? Buzele bărbatului se încreţiră într- un rânjet. — Da. Welles umplu ceainicul cu apă și îl așeză pe ochiul de aragaz. Se uita înspre bărbat. Pe cineva ca tine. Bărbatul privi în jur. — Atunci de ce ești nepregătit? Welles își târî picioarele până la etajeră și întinse mâna după ceai. — Nepregătit? Dimpotrivă, suntem foarte pregătiţi. Destinul tot destin e, chiar dacă unii nu-l acceptă. Eu am ales să mi-l accept pe al meu. Bărbatul se uită curios la Welles. — Și care e destinul tău? VP - 162 Welles luă cuțitul înfipt în tocătorul de lemn și sfârtecă o lămâie în două, iar vârful lamei se înfipse din nou în lemn cu o bufnitură. Nu răspunse. — Femeia a fost aici, spuse bărbatul. Ţi-a arătat cercelul? Welles puse o felie de lămâie în ceașcă și un pliculeţ de ceai, ultimul pliculeţ, într-o strecurătoare mică. — Am spus că știam că vei veni. Nu am spus că sunt câtuși de puţin dornic să vorbesc cu tine. De ce amâni ceea ce amândoi știm că o să se întâmple? Bărbatul scoase pistolul din buzunarul jachetei. — Opera asta e a ta. Welles făcu un gest să-i arate sculptura de pe masă. Bărbatul o privi atent. — Un cadou? Și nu am nimic la mine în care s-o car. Welles zâmbi. — O vei purta cu tine. Și în ceasul tău de pe urmă, o vei vedea foarte clar, pentru că este destinul tău și îţi va aduce o suferinţă cum niciun om nu poate pricinui altui om prin moarte. A ta va fi o suferinţă eternă. Bărbatul chicoti pe înfundate. — Eşti o ciudăţenie, spuse el, și apăsă pe trăgaci. Freud se ridică încet de pe patul său și se duse spre locul unde stăpânul său zăcea acum întins, plin de sânge. Linse faţa transpirată a lui Welles, apoi schelălăi și se întinse lângă el, încolăcindu-se. Bărbatul făcu un pas înainte. Nu era nevoie să-i mai verifice pulsul. Un singur foc de armă era întotdeauna de-ajuns. Se uită la sculptura din metal care nu avea nicio formă. — Artă pentru unii, rahat pentru alţii, spuse el. Apoi fâșiile din metal părură că se mișcă, îmbinându-se ca metalul topit. Ceainicul de pe aragaz începu să șuiere, distrăgându-i atenţia. Când se uită din nou la sculptură, văzu un pod. Deși nu putea distinge nicio formă umană, se văzu cu ochii minţii stând pe acel pod, un pod suspendat peste ceva ce părea la prima vedere apă, apoi, la o privire mai atentă, realiza că era cu totul altceva. Metalul zimţuit de dedesubtul podului nu erau valurile blânde ale oceanului. Nu erau valuri defel. Podul traversa o vale de foc, flăcările înălțându-se să-i ardă carnea, să-l chinuie. Apoi podul se prăbuși. VP - 163 32. Dana conduse atât de încet, încât era sigură că în orice moment o mașină va veni din spatele ei pe serpentină și o va împinge de pe stâncă. Ea știa că ratase din nou drumul spre casa lui William Welles atunci când văzu satul din vale. Devenea tot mai frustrant, căci era în criză de timp, apoi întoarse mașina, cu un ochi în oglinda retrovizoare și cu celălalt atentă să nu depășească marginea drumului care dădea în vale. De data aceasta, văzu bolovanul, deși acesta arăta diferit pe timp de noapte. Se strecură cu jeepul prin pasajul care se îngusta. Când se apropie de luminiș, opri farurile, iar totul în jur fu aruncat în beznă. Opri motorul și lăsă mașina să alunece până sub sculptură, care acum trona ca un monolit întunecat. leși în liniște din mașină, lăsând ușa deschisă, și auzi în jurul ei doar vântul. Poarta tunelului era deschisă. Nu-și putu aminti cu exactitate dacă o închisese la plecare, deși se gândi că totuși o făcuse. De data aceasta, nu era nicio lumină liniștitoare care s-o tragă prin tubul cilindric până la capăt. Respiră adânc, se întremă și păși în întuneric, atingând cu mâna peretele tunelului de beton pentru a-și menţine echilibrul, în ciuda repulsiei pe care o simţea. Odată ce se apropia de capăt, întunericul începea să capete o nuanţă de albastru marin, și apoi ieși sub un cer presărat cu stele. Freud nu apăru din umbră să o întâmpine. În partea de jos, la capătul scărilor, ușa de lemn era întredeschisă. Simţi cum i se strânge stomacul. În ciuda temperaturii reci, începu să transpire. Împinse ușa, iar priveliștea camerei i se înfăţișă ochilor. Niciun semn de Leonardo sau Freud, iar faptul că niciunul nu veni s-o întâmpine îi făcu inima și mai grea. Pereții cu stucaturi din sufragerie reflectau lumina pâlpâitoare a doua lumânări. Ventilatorul din tavan se învârtea încet. Intră în bucătărie. Pereţii erau de un portocaliu intens de la lumina focului din cuptor. Ea simţi un iz slab de lămâie și lemn-dulce. Cuţitul era înfipt în tocător, cu o jumătate de lămâie lângă o ceașcă de ceai. Dana puse mâna pe cană. Era rece. Sculptura de pe tejghea la care lucrase Welles mai devreme părea să se fi prăbușit. Apoi auzi un scâncet de câine și păși în spatele VP - 164 tejghelei. Freud privi în sus spre ea cu ochi triști și scânci din nou. Lângă el era Leonardo, nici el departe de cadavru. Dana simţi un junghi dureros în piept. Își duse o mână la gură, înăbușindu-și suspinele, îngenunche lângă William Welles și-i atinse obrazul. Dacă nu ar fi fost rana din frunte, ai fi zis că doarme cu o umbră de zâmbet pe buze. Își scoase telefonul mobil, apoi se opri. Ce le-ar spune? De ce s-a dus la domiciliul lui Welles, bătând atâta drum de la Seattle, fără bilet de avion de întoarcere? Își puse telefonul înapoi în poșetă, se ridică și scoase cuțitul din tocătorul de lemn, apoi o luă spre ușă. La jumătatea drumului se opri și se uită înapoi la Freud și Leonardo. — Eu am făcut asta, spuse ea. Eu am adus nenorocirea aici. Se întoarse din drum, îl luă pe Leonardo și îl apucă ușor de zgardă pe Freud. Haide. El opuse rezistență. Haide, băiete, spuse ea. Câinele se ridică și veni încet lângă ea. Se opri la ușă să se uite înapoi la stăpânul său, apoi își mută privirea în sus către ea ca și cum o întreba ce se va alege de ei. — Îmi pare rău, spuse Dana. Îmi pare rău că v-am făcut asta. Închise ușa în urma lor, mângâindu-l în continuare pe Freud, cu toate simțurile acum în alertă. La intrarea în tunel, Freud ezită. Dana se opri și ea, însă asta era singura cale înapoi spre jeep. — Haide, Freud, șopti ea. Putem face asta. Câinele își întoarse privirea spre casă, apoi începu să scoată un urlet prelung și înfundat, din piept. Dana se uită peste umăr, dar nu văzu nimic. Câinele o privi de parcă îi spunea să o rupă la fugă, apoi se smulse din strânsoarea ei și o zbughi în frunziș mârâind și lătrând. Dana îl strânse pe Leonardo și mai tare la piept și o luă la fugă prin tunel, chinuindu-se în pantofii săi de piele cu toc să nu alunece pe suprafața umedă. De câteva ori simţi că lovește peretele în fugă, dar apoi se îndreptă. Gonea orbește și încerca din răsputeri să nu se oprească, simțind că din clipă în clipa avea să se izbească de ceva impenetrabil. Respira tot mai sacadat. Senzaţia că cineva era pe urmele ei o îmboldea să alerge și mai repede, iar Leonardo se sălta în sus și-n jos în braţele ei. Țâșni din tunel ca apa dintr-o arteziană, iar la capăt i se tăie respiraţia. Îl aruncă pe Leonardo pe bancheta din spate - sperând că nu va sări afară -, apoi deschise ușa din fața și se VP - 165 trase înăuntru, ajutându-se de volan. Mâinile îi tremurau atât de violent, încât dură ceva timp până găsi cheia. Se forța să se concentreze și să poată nimeri contactul, vâri cheia în cele din urmă și porni motorul. Apoi jeepul țâșni în viteză și făcu un ocol în jurul sculpturii. Când trecu pe lângă intrarea în tunel, o umbră se năpusti din întuneric în spatele mașinii. Freud. e Când indicatoarele arătară că ieșise de pe drumul de ţară, Dana se simţi mai ușurată. Era sigură că, la un moment dat, o mașină va apărea în spatele ei și o va împinge să piardă controlul. Apăsă acceleraţia și conduse în goană până văzu o benzinărie. Trase pe dreapta și-l rugă pe vânzător să-i dea o agendă telefonică. — Ce căutaţi, doamna? întrebă bărbatul cu un puternic accent Hawaiian. — Am nevoie de un adăpost pentru animale, spuse ea. Trebuie să plec urgent din oraș și am nevoie să-mi las în grijă animalele până mă întorc. Bărbatul îi spuse că știa un adăpost pentru animale nu departe de aeroport. Îl găsiră împreună în agenda telefonică. Dana sună și o rugă pe femeia de la telefon să nu închidă adăpostul până nu ajunge acolo. Femeia îi spuse că nu era nicio problemă, adăpostul se afla chiar în spatele casei ei. Douăzeci de minute mai târziu, Dana oprea mașina în faţa unei case cu două mașini parcate pe iarbă, sub niște palmieri care se unduiau în vânt. Un frunziș bogat ascundea o casă din cărămidă gri. Femeia care venise la poartă o asigură că va avea mare grijă de Freud și Leonardo. Adăpostul din spatele casei femeii era împrejmuit de un gard înalt, un loc unde Freud putea să exerseze. Dana însă avea senzaţia că-l bagă într-o închisoare. — Nu știu sigur când mă voi întoarce să-i iau, spuse ea, dându-i femeii cartea de credit. Femeia zâmbi pentru a o liniști. — Nicio problemă. Îi veţi găsi aici. Dana îl îmbrăţișă pe Leonardo și îl simţi cum toarce. l-I dădu femeii, apoi se aplecă la Freud și-i luă capul între mâini. El o privi cu ochi triști, încruntat. — Nu-ţi face griji, băiete, spuse ea. O să mă întorc să vă iau. Nu o să vă uit, Freud. Îl mângâie pe cap și îl trase aproape de VP - 166 ea, simțind căldura capului câinelui lipit de faţa ei și îl sărută pe frunte. Ea se ridică și o luă spre jeep, luptându-se cu imboldul de a privi în urmă. Plecă de la adăpost și se opri la un telefon public din parcarea unui restaurant fast-food. Sună la poliţie și le spuse că William Welles era mort, apoi închise și se îndreptă spre aeroport. Odată ce intră în terminal, se îndreptă spre poartă. Agentul de bilete îi spuse că nu luaseră la bord niciun pasager de pe lista de așteptare de la zborurile de dimineaţă. Ultimul avion spre Seattle era la miezul nopţii. Aveau să strige pasagerii de pe lista de așteptare doar când avionul era gata de decolare. Dana luă un loc în sala de așteptare, stând și privindu-i pe oamenii care mișunau în jurul ei. O oră mai târziu, pasagerii urcau în avion, iar ea începu să se pregătească psihic pentru o noapte lungă în aeroport. Apoi agentul de bilete se uită în direcţia ei și îi făcu un gest cu mâna. — Cred că e ziua dumneavoastră norocoasă, spuse el. S-a mai eliberat un loc. VP - 167 33. Pasagerii se înghesuiră la debarcare, extenuaţi și târându-și picioarele până la poartă ca niște vite mânate din spate. Dana nu se grăbea să coboare din avion, cercetându-i atent din priviri pe oamenii din jur. Femeia din fața ei, îmbrăcată în pantaloni scurți, un tricou mulat și șlapi, își împreună brațele la piept odată ce dădu de o temperatură cu aproape douăzeci de grade mai puţin. Dana urcă pe rampă, iar la capătul ei stăteau drepţi doi bărbaţi bine clădiţi, cu un aspect oficial, îmbrăcaţi în pantaloni albaștri și cămăși albe cu mâneci scurte. Lângă ei se afla un alt bărbat, mai puţin musculos, dar în același gen de costum și purtând o geacă sport din poliester. Avea la el un radio emisie-recepţie. Frica Danei crescu atunci când îl văzu că se uită în direcţia ei și vorbește în radio. Işi scăpă poșeta și vărsă conţinutul, inclusiv cina din avion - un sandviș cu șuncă și muștar și un baton Snickers pe jumătate mâncat. Când se aplecă să-și adune lucrurile, din poșetă îi alunecă și cercelul. Apoi se ridică și merse mai departe. La capătul rampei, bărbatul în geacă sport păși în faţa ei. — Dana Hill? — Da, răspunse ea. — Vă rugăm să veniţi cu noi! — Să vin cu voi? Cine sunteți? — Securitatea aeroportului, spuse el, arătându-i insigna. Ea zâmbi, încercând să se poarte natural. — Ce doriţi de la mine? — Asta e singurul bagaj pe care-l aveţi? Bărbatul arată spre poșeta de pe umărul femeii. — Da. — Vă rugăm să veniţi cu noi! — Vreţi să-mi spuneţi despre ce e vorba? întrebă ea, mai fermă. Bărbatul în jachetă albastră rămase la fel de politicos, însă din tonul vocii lui se înțelegea că o somează. — Vă rugăm. Îi făcu semn cu mâna. Ea se uită la ceilalți doi agenţi și își dădu seama că nu avea VP - 168 de ales. Dacă ar fi început să le turuie că era avocat, ar fi atras și mai multă atenţie și suspiciune asupra ei. — Bine, spuse ea. Îi urmă pe cei doi agenţi prin terminal, neoanele făcându-l să pară luminat ca ziua. Simţi broboane de sudoare rece pe frunte. O conduseră spre o ușă nemarcată. Bărbatul în sacou albastru o deschise, iar ea păși într-o încăpere cu pereţi albi, o masă de lemn și două scaune. Se așeză pe scaun picior peste picior, încercând să pară în continuare calmă. Își simţi pulsul la subsuori. — Puteţi să-mi explicaţi despre ce e vorba? întrebă ea din nou. Bărbatul își trecu degetul peste mustata sa de o culoare mai închisă decât părul încărunțit. — Îmi permiteţi să mă uit în poșeta dumneavoastră? Dana ridică din umeri și dădu jos poșeta, apoi i-o înmână. El o deschise și se uită prin conţinutul ei. Apoi o întrebă: — Și portmoneul? l-I dădu și pe acesta. Din portmoneu, scoase broşura cu itinerarul zborului și permisul de conducere. Apoi luă și batonul Snickers pe jumătate mâncat. — Micul dejun al campionilor, spuse Dana zâmbind. Bărbatul îi răspunse cu un zâmbet politicos și părăsi camera cu permisul de conducere, itinerarul și săculeţul de ceai pe care i-l dăduse William Welles. Ea se uită în sus spre o cameră de luat vederi montată în tavan. N-ar fi trebuit să sune la poliția din Maui. Trebuia să aștepte până ajungea înapoi pe continent. Se poate ca vestea despre moartea lui Welles să se fi răspândit atât de repede încât proprietarii magazinului de bijuterii să fi sunat poliţia și să le fi spus despre femeia din Seattle care se interesase de Welles? Ușa de la celălalt capăt al încăperii se deschise și un bărbat mai tânăr, îmbrăcat într-un costum de mai bună calitate, intră cu permisul ei de conducere, broşura, săculeţul și o agendă. Avea un aspect mai profesionist. — Ne cerem scuze că vă reținem, doamnă Hill. — E în regulă, deși aș vrea să ajung acasă. Drumul a fost lung și trebuie să mă trezesc de dimineaţă. — Nu o să vă rețin mult. Sunt agentul Donald Hollas de la DEA. Trase un scaun și se așeză în faţa ei. Aţi luat astăzi avionul spre Maui și tot astăzi v-aţi și întors? VP - 169 Ea chicoti, ușurată. — Despre asta e vorba? Credeţi că sunt vreun traficant de droguri? Fiindcă el nu spuse nimic, ea îi răspunse. Da, am călătorit în Maui. — Pentru o singură zi? — Da, pentru o singură zi. El își ridică privirea din agendă. — De ce? — Am avut o treabă de rezolvat, spuse ea nonșalant. Hollas dădu din cap. — Ce fel de treabă? — Sunt avocat, spuse ea, gândindu-se rapid ce să-i spună. Firma mea are clienţi pe insulă. Mă interesasem de taxele și legile locale pentru un client. Hollas se rezemă de spetează. — La ce firmă lucraţi? — Strong and Thurmond. Îmi permiteţi? Întinse mâna după poșetă, deschise portcardul și îi întinse o carte de vizită. — Și care e numele companiei clientului cu care lucraţi? — Nu vă pot spune asta. Hollas își ridică privirea din cartea de vizită, curios. — De ce nu? — E confidenţial. Achiziţionarea companiei concurente nu va fi voluntară. — Ostilă? Dana zâmbi. — Da. — Îmi puteţi spune cu ce se ocupă? — Nu. Un surâs îi încreți buzele. — Și asta e confidential? Ea scutură din cap. — De fapt, nu știu cu ce se ocupă. Sunt o filială a unei alte filiale și cred că ăsta e doar primul strat. De asta m-am dus. Documentaţia este enormă. Dar firma afiliată nu știu cu ce se ocupă. Sunt doar o asociată a firmei, domnule agent Hollas. Mă tem că asta înseamnă că nu am acces la toate informaţiile. — Afacerea a durat doar o zi? — Doar atât mi-am putut lua liber. Anticipez deja că mă voi confrunta cu câteva nopţi albe. O să am parte de lungi VP - 170 conversații la telefon și, dacă preluarea companiei va avea succes, voi mai face câteva excursii. Hollas se rezemă de speteaza scaunului, bătând ritmic cu degetul în broșura cu itinerarul de pe masă. — Și totuși, aţi cumpărat doar un bilet dus. De ce aţi face asta dacă aveaţi intenţia de a vă întoarce în aceeași zi? Dana nu se gândise la asta, dar era întotdeauna spontană. — Nu știam exact cât voi sta. Am avut noroc că am terminat treaba mai repede. Și soțul meu e avocat. Se află la Chicago pentru un proces de trei săptămâni. După cum am spus, drumul a fost neprevăzut. Avem o fiică de trei ani. Nu vreau s-o las prea mult timp singură, dacă nu e nici tatăl ei cu ea. Hollas îi întinse broșura cu itinerarul. — Copiii mei au patru și cinci ani. Cunosc sentimentul. Ridică săculețul cu ceai, îl deschise și îl duse în dreptul nasului. — E ceai. Hollas scutură săculeţul și scoase cu vârful degetelor câteva frunze uscate. _ — Într-adevăr. Se ridică și îi înmână săculeţul. Îmi pare rău că v-am reţinut. Vă mulțumesc pentru cooperare. Dana luă săculeţul maroniu și îl puse în poșetă. — Deci pot să plec? întrebă ea, încercând să lămurească situaţia. Hollas dădu din cap. — Puteţi pleca. Duse mâna spre batonul de Snickers. Pot să-l arunc eu. — Nu. Dana se opri. Adică... nu am mâncat de la prânz și mă îndoiesc că mai găsesc ceva deschis la ora asta din noapte. Hollas îi dădu înapoi batonul. — OK. e Când ieși din încăpere, Dana vru s-o rupă la fugă, dar rezistă tentatiei. În ciuda eforturilor, nu reuși să lupte cu paranoia care pusese stăpânire pe ea, fiind sigură că acum era urmărită. Îngrijitorul care ducea un cărucior cu gunoi prin terminal se uita în altă parte când ea îl privi. Hamalul care împingea un cărucior îi zâmbi și o salută în trecere. Bărbatul de la telefon o privi și apoi se întoarse să vorbească în receptor. La jumătatea coridorului, văzu semnul care indica toaleta pentru femei. Se simțea amețită și nu putea respira, astfel că intră în încăperea VP - 171 cu faianţă albastră și se încuie într-o cabină. Se sprijini de perete, așteptând ca bătăile inimii să i se mai potolească. Un ventilator din tavan îi sufla aer rece. Trosc. Dana tresari. Trosc. Sunetul venea din partea dreaptă - cineva tot deschidea și închidea ușile cabinelor, luându-le la rând. Trosc. Se așeză pe toaletă și se propti din toate puterile cu picioarele în ușă. Trosc. Ușa de lângă ea se deschise, apoi simţi o presiune în picioare. Încuietoarea fu zgâlţâită. Dana își ţinu respiraţia. — E ocupat. Apoi auzi un sunet ascuţit. O găleată galbenă se rostogoli pe sub ușa cabinei. „E doar femeia de serviciu”. Așteptă o secundă, apoi descuie încet și se strecură repede afară. Scuzele se auziră în urma ei. Se grăbi să iasă din terminal spre o scară rulantă care cobora, privind în urmă. Jos, microbuzul care o va duce la bagaje și la parcare ajunsese și avea portierele deschise. Se grăbi să iasă de pe scara rulantă și reuși să se furișeze printre ușile din sticlă exact când acestea se închideau. La dreapta, văzu un bărbat care făcu același lucru, cu o servietă în mână, o ușă mai jos. El se opri cu mâna pe balustradă. La prima oprire, niciun pasager nu urcă în microbuz. Bărbatul nu cobori. Când microbuzul porni din nou, Dana se apropie de uși. O secundă mai târziu, când microbuzul se opri, ieși în grabă, uitându-se după indicatoarele spre locul de unde își putea ridica bagajele. Se uită în urmă. In spatele ei, bărbatul în costum se ţinea după ea, trăgându-și geamantanul pe role. Urcă pe o altă scară rulantă, apoi o luă pe niște scări care o duceau spre o pasarelă și traversă spre locurile de parcare. În urma ei, bărbatul urcă pe scara rulantă, prima dată îi apăru fața, apoi corpul. La locurile de parcare, își plăti taxa la unul dintre aparate. Bărbatul traversă pasarela. Ea își luă biletul și păși spre lift, cu un ochi la luminile butoanelor liftului, cu celălalt ochi privind la bărbatul care își plătea taxa de parcare. Auzi portiera unei mașini închizându-se, un motor care pomi și scârțâind cauciucurilor pe asfalt. Clopoțelul din stânga VP - 172 sa anunţă sosirea liftului. Bărbatul era la aparatul de bilete și își lua biletul. Ușile liftului se deschiseră. Nimeni nu cobori. Dana păși înăuntru și apăsă butonul pentru etajul trei. Fiindcă ușa nu se închise imediat, apăsă butonul de mai multe ori, apoi făcu un pas înapoi, ușurată că ușile se urniră. Apoi o mână se înfipse în deschizătura dintre ele. VP - 173 34. Liftul se scutura, ușile se încăpăţânau să nu asculte de mâna care le împingea să se deschidă. In cele din urmă, cedară. Bărbatul din microbuz afișă un zâmbet spășit și intră. — Îmi pare rău. Toată ziua am fost cu un pas în urmă, spuse el. Ușile se închiseră. Işi desfăcu nodul de la cravată și primul nasture de la cămașă. Dana privi panoul cu butoane luminate. Bărbatul nu apăsă niciun buton. — E frig, spuse el, întorcându-se către ea. Credeam că iarna a trecut, dar cred că mai avem câteva luni. Ea dădu din cap, dorindu-și să fi păstrat sprayul paralizant în geantă, dar asta nu mai era posibil după evenimentele tragice din 11 septembrie, de când se luau toate măsurile de precauţie posibile la aeroport. Liftul se opri la etajul trei. Când ușile se deschiseră, bărbatul privi butonul luminat care indica etajul. Apoi îi făcu semn Danei să poftească înainte. Ea ieși, uită o secundă unde parcase mașina, apoi își aminti că își scrisese numărul locului de parcare pe broșura cu itinerarul. O scoase din poșetă și traversă un culoar pe care era scrisă litera E. In spate se auzeau rotilele bagajului tras de bărbat. Suna ca huruitul în surdină al unui motor. Merse mai departe pe culoar, cu acel zgomot al rotilelor care începea să se stingă până când la un moment dat nu se mai auzi deloc, iar pe Dana o copleși subit panica. Se apropia de Explorer când începu să-și scotocească prin geantă după telecomanda mașinii, apoi apăsă butonul care trebuia să descuie mașina. Ajunse la mașină în partea șoferului și trase ușa. Mașina era tot încuiată. Mai apăsă o dată pe butonul telecomenzii. Mașina nu se clinti. Mai apăsă o dată. Nimic. Confuză, luă cheia și o descuie manual, apoi trase de ușă. Alarma nu porni. Mai aruncă o privire peste umăr, nu văzu pe nimeni, se urcă la volan și azvârli poșeta pe locul din dreapta. Trase portiera și o încuie, apoi se lăsă pe scaun cu ochii închiși, spunându-și că trebuie să se calmeze. Se va duce acasă la mama ei și-l va suna pe Logan. Expiră, se așeză mai în faţă pe scaun, băgă cheia în contact și o răsuci. VP - 174 Motorul schelălăi ca un câine bătut, apoi muri. Apăsă pedala de ambreiaj și mai încercă o dată. Motorul gemu. Mai apăsă pe pedală de câteva ori, auzind în minte vocea tatălui ei care o admonesta. „Nu îneca motorul. Nu îneca motorul”. Întoarse cheia din nou, forțând motorul să pornească. De fiecare dată însă motorul murea. Apoi, într-un final, se auzi doar păcănitul unei baterii moarte. — Nu! La naiba! Lovi cu mâinile volanul, se lovi cu spatele în scaun, apoi îl văzu pe acel bărbat stând în fața ferestrei mașinii ei. VP - 175 35. Bărbatul ridică mâinile de parcă ar fi fost arestat, cu o privire îndurerată pe faţă. Dana își vâri mâna în buzunarul poșetei după sprayul paralizant. — Îmi pare rău, vorbi el dincolo de fereastra portierei. Nu am vrut să vă sperii din nou. Am auzit că aveţi probleme cu mașina. Dana se forţa să pară firească, dar simţi în gură un gust amar, de parcă stomacul ei era gata să-și verse conţinutul peste bord. — Se pare că bateria e moartă. Am cabluri pentru baterie. Vreți să vă tractez? Ea aruncă o privire în parcarea inundată de o lumină galben- portocalie de la neoane. Nu văzu pe nimeni altcineva. Avea în poșetă telefonul, însă știa că serviciile de tractare nu erau disponibile decât peste o oră sau două. Putea să sune la poliţie să le spună... ce să le spună? Că un bărbat o întreabă dacă are nevoie de cabluri pentru bateria moartă a mașinii ei? El aștepta răbdător. Avea ochii injectați și obosiţi. „incearcă să mă ajute. Ai o imaginaţie paranoică. Evenimentele de astăzi te-au epuizat. Acum ai o baterie moartă. lar el nu e decât politicos”. Poate. Avea sprayul într-o mână și cu cealaltă deschise ușa. — Înţeleg că sunteți neliniștită. Bărbatul întinse mâna în spate după portmoneu și scoase o carte de vizită. Numele meu e Fred Jeffries. Sunt avocat, deși nu aș vrea ca asta să se întoarcă împotriva mea. Zâmbi. Uitaţi cartea mea de vizită. Dana recunoscu de pe cartea de vizită sigla unei firme mari din centrul orașului. Cunoștea câţiva avocaţi acolo. li veni să râdă, dar se abținu. — Nu vreau să vă sperii în continuare, spuse Jeffries, parcă mustrându-se aspru. — M-aţi luat prin surprindere, atâta tot, spuse ea. Sunt pe fugă în seara asta. — Vă înțeleg. De îndată ce el își dădu jos sacoul, ea văzu că bărbatul avea burtă. Numai ameninţător nu părea. — Am o soție și două fiice adolescente pe care le-aș vrea VP - 176 puțin mai atente. În zilele noastre nu poţi fi niciodată prea precaut; nu știi în cine să ai încredere. Iși dădu ochii peste cap. l-auziți ce spun. Probabil asta vă sperie și mai tare. — Nu. Sunt bine acum. El își mută atenţia asupra mașinii ei. — Vă supăraţi dacă încerc și eu? Cred că bateria e moartă. Dana se dădu la o parte pentru a-i permite lui Jeffries să se înghesuie în spatele volanului. El ridică un picior ca să se poată strecura de pe locul din dreapta în locul șoferului până la volan și să ajungă la pedale. — Am încercat să nu înec motorul, spuse Dana, încercând să pară că știe despre ce vorbește. EI îi făcu semn cu mâna. — Uitaţi de înecatul motorului. Toate mașinile astea merg pe contacte electrice și injecție. Nici măcar nu trebuie să apăsaţi pe ambreiaj. Întoarse cheia. Motorul păcăni. Bateria e moartă, clar. Scoase cheia și se rezemă de spătar, cu bratele desfăcute, examinând problema. lată care e treaba. Dana se aplecă sub bord, iar Jeffries încercă să-i arate. Aţi uitat farurile aprinse. Dana se simţi ca o idioată. — În ziua de azi, ești încurajat să conduci cu farurile aprinse. Clătină din cap. Mă grăbeam azi-dimineaţă să ajung la aeroport. — Se întâmplă tot timpul. Jeffries se dădu jos din mașină. De fapt, astea-s vești bune. Înseamnă că nu e nimic în neregulă cu bateria. Pur și simplu e descărcată, sper că rezistă la o reîncărcare. Am cabluri de reîncărcare. La ora asta, poate să dureze foarte mult până să ajungă serviciile de tractare. Știu cum e. Am trecut prin așa ceva. Arătă cu degetul. Eu am parcat puţin mai încolo pe același rând. — Aș aprecia foarte mult. El se uită la botul mașinii ei. — Aveţi noroc. E un spaţiu chiar în fața mașinii. Lăsaţi-mă să- mi trag mașina în față. Vă voi scoate imediat de aici. Dana se întinse în mașină după poșetă pentru a-și căuta mobilul, brusc curioasă să vadă dacă o sunase Grant. Il privi pe Fred Jeffries cum se îndepărta pe culoar și apoi cum dispăru în mașina sa. O clipă mai târziu, auzi motorul pornind și văzu cum un BMW albastru ieșea din locul său de parcare și cum ajunse până în capătul culoarului. Linda îi lăsase trei mesaje: în ultimul mesaj, Marvin Crocket îi ordona să-l sune. Jeffries conduse pe VP - 177 culoar până în dreptul mașinii ei Explorer. Dana îl direcţionă până acesta ajunse doar la o distanţă de câţiva centimetri de bara din beton ce separa cele două locuri de parcare. El sări din mașină, în rolul său de cavaler în armură strălucitoare ce urma s-o salveze. Lăsă pornit motorul BMW-ului și îi făcu semn că totul o să fie în regulă. Apoi deschise portbagajul și reapăru din spate cu niște cabluri negre și roșii. — Credeţi că ajung până aici? întrebă Dana. În timpul ăsta, ascultă ultimul mesaj în care mama ei îi confirmă că o luase pe Molly. Nu avea niciun apel de la Grant. Se gândi să-l sune în camera de hotel, doar ca să-l enerveze. Jeffries se strecură prin spaţiul îngust dintre bara de protecție a mașinii și bara din beton ce separa cele două mașini. — Le facem noi să ajungă. Să speram doar că bateriile sunt pe aceeași parte, spuse el, de parcă vorbea de rinichi. Dana își închise telefonul și îl puse înapoi în poșetă, apoi își dădu seama că nu era prima oară când Fred Jeffries făcea pe Bunul Samaritean. — Trebuie se va mulţumesc că faceţi asta. Jeffries îi făcu semn că nu trebuie. Stătea în fața mașinii ei și își suflecă mânecile cămâășii. — Butonul pentru capotă trebuie să fie undeva în stânga, sub bord. Arătă cu degetul spre bordul mașinii ei. Dana pipăi cu mâna pe dedesubt până dădu de butonul de sub bord de care trase, iar capota sări. — Sper că mă veţi lăsa să vă scot la un prânz, spuse ea, venindu-i în întâmpinare. Aţi fost atât de bun cu mine. — Intotdeauna mă interesează să ies la un prânz, deși nu v-aș permite să plătiţi dumneavoastră. Îmi place compania oamenilor cumsecade, mai ales după niște zile ca asta. Jeffries deschise capota Explorerului. Studie bateria. Nu aveţi cumva o lanternă la dumneavoastră? — Din păcate, nu am. Se ridică pe vârful picioarelor. — Chestiile astea ar trebui să fie standard. Roșu e pozitiv. Negru e negativ. Continua să studieze bateria. Ha. Se pare că mai aveți un cablu. N-am mai văzut așa ceva până acum. — E o problemă cu cablul? Jeffries scutură din cap. — N-ar trebui să fie. Probabil cablul ăsta ţine de ceva. Peste VP - 178 tot sunt conectoare și geamuri, și aer condiţionat. Nu mai poți găsi nici măcar bujiile. Trebuie să prindeți o conexiune bună. Bateria pare aproape nouă; ar trebui să vă scot de aici într-un minut. El legă cablurile la ambele baterii, apoi își frecă mâinile. Cred că va trebui să intraţi în mașina mea și să porniţi motorul. Nu apăsaţi pedala până la podea, doar ambalaţi-o puţin. Bara din beton nu-i lăsă prea mult spaţiu prin care să iasă. Se strecură prin acel loc și rămase în așteptare. Jeffries se urcă la volan și ridică două degete încrucișate. Bateria cârâi și horcăi, dar motorul tot nu pomi. Jeffries ieși pe geam. — İn regulă, puteţi porni motorul puţin, spuse el, arătând către BMW. Ea dădu din cap, merse în dreptul stâlpului din beton în timp ce Jeffries răsuci cheia în contact. Auzi motorul horcăind, apoi oprindu-se o secundă, după care urmă o detunătură asurzitoare. VP - 179 36. Era întinsă pe spate, holbându-se la tavanul mașinii. O femeie se aplecă deasupra ei, vorbindu-i. Dana își simţi capul de parcă i-ar fi fost despicat în bucăţi. Când încercă să se ridice, femeia o opri cu o mână fermă pe piept. Dana simţi ceva pe gură și pe nas și vru să îl înlăture. Femeia îi îndepărtă mâna. — Eşti în ambulanţă. Te ducem la spital. Simţi vreo durere undeva? În piept? Poţi respira? Purta o mască. Simţea valul răcoros de oxigen. Deși o auzea pe femeie vorbind, mintea nu-i putea asimila informaţiile. Işi aminti o detunătură surdă și brusc se simţi invadată de adrenalină, de parcă era împinsă de la spate de un val imens. O aruncase în față, măturase cu ea și o azvârlise de ciment. — Bara de ciment și stâlpul au amortizat forța exploziei, spuse femeia. Dana își pipăi fruntea pe care avea un bandaj. Te- ai lovit destul de puternic la cap. Din păcate, nu am reușit să-ți găsim pantofii. Dana privi în jos și văzu că era în picioarele goale. Acestea îi erau învelite în tifon. Sinapsele din creierul său începeau să-i reîmprospăteze amintirile. Își aminti că era cu faţa la pământ, simțind cimentul rece lipit de obraz, cioburi de metal și sticlă zburând din toate părţile într-o cacofonie de zgomote de clopoței, bipuri și fluierături venite din parcarea aeroportului. Se auzeau sirene. Paramedicul îi trase pleoapele în sus și îi vâri o lumină puternică în ochi. — Verific dilatarea pupilelor. Lumina o orbi. Vezi în ceața? Dana își simţea gâtul înțepenit și o durea. Işi aminti de bărbat, de Bunul Samaritean, Fred Jeffries. — Bărbatul din mașină, mormăi ea prin masca de oxigen. Paramedicul își clătină capul. — Simti durere în piept când respiri, vreun disconfort? Dana își puse capul înapoi pe pernă. — Bărbatul din mașină, spuse ea din nou, cu o voce înăbușită. — Încearcă să te calmezi, îi zise femeia. Lacrimile îi curgeau șiroaie, pe lângă masca atașată de faţa ei. Ambulanţa încetini și viră. Prin spatele geamului, Dana văzu VP - 180 un indicator pentru ambulanțe și intrarea pentru urgenţe de la Highline Community Hospital în Burien. Ambulanţa se opri sub un pasaj. Ușile din spate fură deschise în grabă. Doi paramedici scoaseră targa și deasupra i se dezvălui un cer metalizat. — Poșeta mea? întrebă Dana, panicată. Paramedicul se întinse în ambulanță și îi dădu poșeta. — E aici. Nimeni nu vrea să ţi-o ia. O ţineai cu toată forța când am ajuns. e Michael Logan se grăbea și aproape alerga de-a lungul coridorului. În timpul scurtei lor conversații telefonice, Dana apucase să-i spună doar că fusese o explozie și că se afla în spital. Nu voise să își sune mama. Oare va veni Logan? Din tonul vocii ei, Logan simţi că mai era ceva la mijloc, ceva ce Dana nu avea să-i spună la telefon. După două minute, își trase pe el o pereche de blugi și un pulover, și își aruncă jacheta în mașina sa Austin Healey. Când ajunse în fața ușii salonului din spital, bătu de două ori înainte să intre. Ea ședea în capul oaselor în pat, cu o bucată de tifon pe frunte. Deși era vânătă și rănită, părea într-o formă mai bună decât își imaginase el în drum spre spital. O asistentă îi luă temperatura și tensiunea. Dana zâmbi când îl văzu. Logan respiră ușurat, apoi se întoarse și le lăsă pentru câteva clipe pe cele două femei. După ce asistenta ieși din salon, el se îndreptă spre patul ei. Dana îi vorbi în timp ce el se îndrepta spre ea. — Vreau să mă scoţi de aici. Logan scutură din cap. — Am vorbit cu asistentele. Vor să te ţină aici peste noapte, cel puţin. Vor să vadă dacă nu ai contuzii sau hemoragie internă. Ea dădu la o parte așternutul și își cobori picioarele prin partea laterală a patului. Tibiile îi erau bandajate. — Nu pot rămâne peste noapte. Trebuie să ajung acasă. El îi așeză o mână pe umăr. —la-o mai ușor. Am trimis o mașină a poliţiei să-ţi supravegheze casă, așa cum ai cerut. Acum spune-mi ce s-a întâmplat. Clatină din cap. — Cineva mi-a pus o bombă în mașină. VP - 181 — Știu, spuse el. Am vorbit la Departamentul SeaTac al poliţiei pe drum încoace cu detectivul care a răspuns la telefon. Acesta îi spusese lui Logan că veniseră la faţa locului cu o unitate întreagă de armată, crezând că era vorba despre un atac terorist. Indicaţiile inițiale spuneau că cineva folosise un C4 și un aparat care să detoneze bomba când Dana avea să pornească mașina. Cine a făcut asta e un profesionist, spusese detectivul. Nu se juca. — Atunci îţi dai seama că trebuie să mă iei de aici, îi spuse Dana. — Ştii cine a făcut-o? — Scoate-mă de aici, insistă ea. Trebuie să vorbim multe. Tonul vocii ei îi spunea lui Logan că avea nevoie să plece, că nu se simţea în siguranţă. — Pot să pun un poliţist în faţa ușii. Ea se ridică din pat și se îndreptă spre baie. Halatul său de spital se desfăcu și ea întinse mâna să-l strângă pe lângă corp. Își scoase poșeta dintr-un dulap și o goli pe tejgheaua din baie. — Vino aici, spuse ea. Stătea în faţa chiuvetei, ţinând în mână batonul de Snickers pe jumătate mâncat. Era aproape topit. Dezlipi bucăţile de ambalaj care se lipiseră de ciocolată și curăță rămășițele lipicioase sub robinet. Odată ce ciocolata și caramelul dispărură sub jetul de apă, Logan văzu cercelul. Ea se uită la el. — E important. Mai important decât am crezut. O să-ţi spun totul. Dar înainte trebuie să mergem undeva. — Unde? Ea scutură din cap. — Trebuie să-ţi arăt. Logan fu de acord. — În regulă, să văd ce pot să fac, spuse el, și ieși din salon. e După douăzeci de minute, ieșea cu Austin Healey din curbă și cobora din mașină ca să deschidă ușa din dreapta. O asistentă stătea lângă Dana, care era într-un scaun cu rotile, iar deasupra ei se întindea un cer cenușiu și greu care anunţa o ploaie iminentă. Scaunul cu rotile făcea parte din protocolul spitalului. Logan trebui să semneze o declaraţie că o preia pe Dana pe propria răspundere și împotriva indicaţiilor medicilor. Dana se strâmbă când își cobori capul pentru a intra în VP - 182 mașină și își îndoi picioarele. Hainele ei erau rupte, zdrenţuite și pătate. Asistenta îi înmână lui Logan o pungă cu calmante de la farmacia spitalului. Apoi el se așeză la volan și porni motorul. — Cât e ceasul? întrebă ea. Ceasul ei se oprise. — Puțin trecut de ora nouă. Dana își scoase mobilul. — Trebuie s-o sun pe mama și să-i spun s-o ţină la ea pe Molly astăzi. Știu că oricum e la ea. — Încotro? întrebă Logan. — Montlake. — Pot să întreb de ce? — Vreau să-ţi arăt ceva. Să nu mergi direct acolo. Mai fă câteva ocoluri. ; Logan se hotări să nu insiste asupra subiectului. In urma morții lui Marshall Cole, înțelese că lucrurile nu erau ceea ce păreau a fi. Nu avea niciun motiv să se îndoiască de ea. Făcu niște ocoluri și o luă pe străzile lăturalnice. Nu i se păru că erau urmăriți. Când ajunseră în Montlake, el îi urmă instrucţiunile, o făcu la dreapta spre Interlaken și traversă un pod cu un singur sens. — E casa de pe stânga, înainte de pădurice. Mergi pe stradă în jos, spuse ea. Trase mașina în faţa unei case albe cu obloane verzi. — E un gard dincolo de casă. Parchează sub șopron. Mașina nu va fi văzută din stradă, iar prin spate e o ieșire. Logan conduse până sub un șopron cu acoperiș din nuiele împletite, chiar pe locul din spatele casei. Parcă mașina în fata garajului. Spre deosebire de casă, garajul avea nevoie de zugrăveală. Unul dintre geamuri era spart. Dana ieși cu greu din mașină, fără să aștepte ajutorul lui Logan. Se strâmbă și se ținu de coaste. Logan veni prin spatele mașinii. — Ești bine? Ea luă o gură de aer, se strâmbă din nou și pași spre o poartă din lemn. Așteptă ca Logan să o descuie. Curtea din spate era o întindere verde înconjurată de sângeri și arțari. Dincolo de gardul proprietăţii, Washington Park Arboretum se întindea ca un zid verde. În colţul curţii, o cadă cu apă zăcea sub un foișor. Logan o urmă pe Dana spre o ușă din lateral și îi luă cheile. Înainte de a o descuia, se uită la tocul ușii după fire care să VP - 183 indice vreo bombă. Fiindcă nu găsi nimic, deschise ușa și o urmă înăuntru. Deși dezordinea din casa o surprinse pe Dana, ea nu arătă lucrul ăsta. El simţi din scurta lor conversaţie din spital că ea se aștepta la asta și era pregătită. Drumul făcut era în avantajul lui. Logan o urmă din cameră în cameră, pășind printre lucrurile ei, cărți aruncate și sertare golite. Ea nu-și arătă nicio emoție. O urmă și sus pe scări. Când ajunseră în camera despre care el presupuse că fusese dormitorul ei, ea se duse la geam să admire crengile copacilor care păreau să învăluie întreaga încăpere. — Imi plăcea la nebunie să stau aici cu Molly și să ne uităm pe geam, zise ea. El observă că ea folosea timpul trecut. Mă făcea să mă simt din nou un copil într-o casă în copac, știi? Tu ai avut o casă în copac când erai mic? Fiindcă el nu răspunse imediat, ea se întoarse și se uită la el. — Nu când eram mic, nu, spuse el. Ea își întoarse privirea din nou spre geam. — Eu și James l-am rugat pe tata să ne ajute să ne construim una. In schimb, el a angajat pe cineva s-o facă. Avea o ușiță secretă și o scară din funii. Cea mai frumoasă din tot cartierul. Tata nu se zgârcea niciodată. Imi plăcea să mă urc acolo și să stau să meditez. Cred că încă îmi place să fac asta. — Ești în regulă? întrebă el. Ea se uita în continuare pe geam. — Am aflat de ce a murit fratele meu. Se întoarse și îi dădu cercelul. Încrustaţiile din spatele cercelului sunt inițialele artistului care i-a creat. Sunt marcă înregistrată. Bijutierii care se respectă nu o să le copieze. Numele artistului e William Welles. Locuiește în Maui. — Acolo ai fost? întrebă el și întoarse cercelul pentru a vedea inițialele ce păreau a fi două W împletite. — Cercelul e unicat. Mă gândeam că, dacă ar fi păstrat un registru cu toate comenzile, mi-ar fi putut spune cine l-a cumpărat. — Și ţi-a spus? — Nu, făcu ea, apoi își ridică privirea spre el. Dar și-a amintit de ea. VP - 184 37. Elizabeth Meyers stătea pe colţarul din bucătăria familiei. Aceasta era una dintre cele trei din casă, cea mai apropiată de apartamentul lor de la etajul doi. Era rar folosită. Soţul ei prefera să mănânce fie la restaurant, fie la birou. Deși avea frigider, Elizabeth îl deschidea rar. Nu era nevoie. Avea angajaţi care făceau asta. Dacă voia să mănânce sau să bea ceva, doar cerea și i se aducea. Dacă spunea „Vreau o coca-cola”, cineva i-o aducea. „Mai bine o bere”, și altcineva făcea posibil lucrul acesta. „Un sandviș cu ton. O friptură”. Orice dorinţă i se îndeplinea. Personalul nu era niciodată departe. Își strânse halatul în jurul corpului și sorbi o gură din ceaiul de mușeţel. Carmen Dupree, o femeie zveltă, de culoare, cu un smoc de păr cărunt, stătea în picioare, fredona un cântec și curăța un măr verde. Carmen lucra pentru familia Meyers de mai bine de treizeci de ani, asta pentru că făcea o plăcintă cu mere fără de care Robert Meyers al Ill-lea nu putea trăi. Cum îi plăcea lui Carmen să spună - și o spunea des - plăcinta ei luase locul întâi la un târg în Seattle în anul în care Robert Meyers tatona terenul statului în căutare de voturi din partea populaţiei de culoare, pentru candidatura sa ca guvernator. Meyers fusese președintele juriului de la târg și insistase să facă o fotografie împreună cu câștigătoarea. Carmen nu era naivă. Ştia că pe Meyers îl interesa să apară într-o fotografie alături de o femeie săracă, de culoare, care provenea din rândurile foștilor sclavi, dar mai știa și că, odată ce va gusta din plăcinta ei de mere, va rămâne uluit - toată lumea era impresionată, mai ales bărbaţii. Niciodată nu era suficientă plăcintă cât să-i ţină pe bărbaţi aproape tot timpul, dar, ca și în cazul sexului, întotdeauna se întorceau pentru mai mult. Robert Meyers nu era nici el diferit. La început, a căutat rețeta, chiar s-a oferit să i-o cumpere. Fiindcă nu era ușor de fraierit, Carmen nu s-a lăsat înduplecată. Când Meyers a fost ales guvernator, el a căutat-o din nou, de data asta cu o ofertă de angajare. Era încă o ocazie, cum fusese cea cu fotografia, iar Carmen reprezenta încă o dată un suport. Ei nu-i păsa. Spunea VP-185 că îi plăcea să-și imagineze ce ar spune mama sau bunica ei știind că un membru al familiei Dupree lucrează pentru una dintre cele mai bogate familii din Washington. Apoi chicotea și își răspundea singură la întrebare. „Probabil că mărimea casei presupune doar mult mai mult spaţiu de curățat”. Carmen își vâri în gură o bucată de măr și îl savură cu ochii închiși, de parcă i s-ar fi topit pe limbă. Mărul obţinu astfel aprobarea ei de a fi folosit în plăcintă, apoi fu tăiat cu un cuţit cu lama subţire și bucăţile alunecară în miezul aluatului celei de-a doua plăcinte. Prima plăcintă fusese coaptă într-unul dintre cele trei cuptoare. Carmen îi vorbi lui Elizabeth în timp ce curăța un alt măr de coajă. _ — E păcat să arunci cojile. Acolo sunt nutrienţii. Insă pot fi amărui, iar asta ia din savoarea scorţișoarei. Și scorțișoara - se uită la Elizabeth - e ceea ce face ca o plăcintă de mere să fie o adevărată plăcintă de mere. Elizabeth îi răspunse cu un zâmbet. Carmen tăie ultimele bucăţi de măr peste aluatul plăcintei, apoi puse deoparte cuțitul. Se uită la ceasul de pe perete, se șterse pe frunte cu dosul mâinii și se îndreptă spre cuptoare, aprinzând lumina pentru a putea vedea plăcinta din cuptor. Deschise ușor ușa cuptorului, de parcă se temea să nu trezească ceea ce era înăuntru. — Aurie. Nu o lăsăm mai mult, pentru că altfel crusta se va fărâmiţa, spuse ea. Își trase o mănușă de bucătărie pe mână și scoase ușor plăcintă. Ingredientele secrete trecuseră din generaţie în generaţie în familia Dupree și umpleau încăperea cu aromă de vanilie, scorțișoara și mere coapte. Așeză plăcinta pe tejghea și îi zâmbi ca unui nou-născut. Plăcinta era și artă și delicatesă. Crusta avea zigzaguri perfecte, iar merele coapte se strecurau pe alocuri printre zigzagurile acestea. — Doriţi o felie de plăcintă, doamnă Meyers? Trebuie s-o las să se răcească puţin, dar va fi gata foarte curând. Elizabeth își ridică privirea din ceașca de ceai. O rugase pe Carmen de nenumărate ori să-i spună Elizabeth, însă aceasta refuza. Soţul ei se făcuse înțeles că a striga pe cineva pe numele mic nu era un lucru potrivit, iar angajaţii se conformaseră. — Nu, mulțumesc, Carmen. Dar să știi că miroase VP - 186 extraordinar de bine. — Trebuie să vă păstraţi puterile, doamnă Meyers. Carmen se aplecă deasupra plăcintei. Va fi un an agitat pentru dumneavoastră și pentru domnul Meyers. Agitat, da. — Ai dreptate, Carmen. Elizabeth își scăpă ceașca. Se făcu țăndări pe gresie, iar ceaiul se varsă. Robert Meyers stătea în pragul ușii, strângându-și halatul de mătase pe lângă corp. Carmen se duse calmă spre dulapul din cămară și scoase o mătură, un făraș și mopul, apoi înlătură cioburile sparte de porțelan. — Să nu vă tăiaţi la picioare, doamnă Meyers. Staţi acolo. — li spuneam doamnei Meyers că trebuie să mănânce mai bine, dar nu pare să vrea să mă asculte. Meyers își târșâi papucii de casă din picioare pe gresia alba, cu grijă să nu calce pe cioburi. — Pot să fac dintr-un singur cuvânt o companie să se mute, dar nu pot s-o determin pe soţia mea să mănânce. Ce spui de asta? Carmen se folosi de un prosop alb să șteargă ceaiul care se vărsase pe o parte a colțarului. — Eu nu știu nimic despre asta, domnule Meyers. Niciodat' n- am avut probleme cu mâncatu' sau să-i fac pe bărbaţii mei să mănânce. Meyers ajunse lângă soţia sa și îi mângâie părul. — M-am trezit și tu nu erai. M-am îngrijorat. Ai probleme cu somnul din nou? Elizabeth dădu din cap. — Păi, probabil e din cauza ceaiului. Știi că stai trează din cauza cofeinei. Ar trebui să bei lapte cald. Nu-i așa, Carmen? — Ceaiul de mușetel n-are niciun picuț de cofeină, domnule Meyers, iar io probleme cu somnu' n-am avut. Carmen stoarse prosopul în chiuvetă și îl trecu prin apă fierbinte. Beam o ceașcă de ceai sau chiar mai multe înainte să mă culc și adormeam fără probleme. Ceaiul calmează corpul. Meyers mângâia în continuare părul soţiei. — Dar nu și sufletul, adăugă Carmen, ca pentru sine. — Ce spui? se întoarse Meyers spre ea. — Oh, nimic, domnule Meyers, bombăneam de una singură ca de obicei. VP - 187 Meyers se duse la tejghea, rupse o bucată din plăcintă și o molfăi. — Deci, ce vorbeaţi voi, doamnelor, la ora asta târzie? Carmen mai trecu o dată prosopul pe sub apă, îl stoarse din nou și se duse să termine de șters gresia și masa. — Palavrageală de femei, domnule Meyers; nimic ce ar putea interesa un bărbat. Meyers se îndepărtă de lângă plăcintă și se sprijini de tejgheaua din granit, cu mâinile vârâte în buzunarele halatului. — Păi, asta mă face și mai curios. Pare ceva secret și incitant. Carmen clătină din cap. Stătea cu spatele la el în timp ce termina de curăţat masa. — Nu e niciun secret sau nimic incitant. Am vorbit de unele și altele. — Hmm. Cred că o să iau o felie de plăcintă, chiar dacă doamna Meyers nu vrea să mănânce cu mine. Crezi că s-a răcit? — Ar trebui să mai așteptați să se mai răcească. — Totuși, cred că o să-mi iau porţia mea de plăcintă, acum că m-am trezit. Taie-mi, te rog, una, bine? Carmen lăsă prosopul ud pe masă și își șterse mâinile de șorțul de un albastru deschis pe care-l avea legat la brâu. Merse la tejghea și luă cuțitul de douăzeci de centimetri dintr-un tocător din lemn. Meyers rămase lângă tejghea. Ea se uită la el, cu cuțitul în mână. — Mă scuzaţi, domnule Meyers, dar dac’ chiar vreţi o bucată, păi tre' să mă lăsaţi s-o și tai. Meyers făcu un pas spre stânga, lăsându-i loc lui Carmen doar cât să se poată strecura. Tăie prin crusta de deasupra cu grijă pentru ca plăcinta să nu se fărâmiţeze. În timp ce ducea mâna pentru a tăia și cealaltă parte de plăcintă, Meyers o apucă de încheietură. Elizabeth își ridică privirea. — Trebuie să-i tai omului o bucată mai mare de atât. Meyers mută mâna lui Carmen spre dreapta. Nu vrei să-i iei unui bărbat lucrul cu care s-a obișnuit. Carmen rămase concentrată asupra plăcintei. Așteptă cu răbdare până când Meyers îi dădu drumul încheieturii. Când făcu asta, ea se uita la el. — Mama întotdeauna spunea că dai bărbatului exact cât merită. Exact cât merită, repetă ea. Apoi cobori cuțitul și își cobori și privirea, tăind din plăcintă exact atât cât intenţiona să VP - 188 taie. VP - 189 38. — Voia un cadou pentru tânăra sa soţie, zise Dana. Logan stătea pe marginea patului, așteptând cu răbdare ca ea să-i spună ce știe. Își găsea cu greu cuvintele potrivite. Într-un final, spuse: Era un om de afaceri bogat dintr-o familie sus-pusă din Seattle. Apoi se uită din nou pe geam și își aminti de Welles, cum stătea calm cu capul plecat, ca un bătrân adormit într-un balansoar. Ea se duse inapoi spre el. — Vi-o amintiţi, nu-i așa? — Da, făcuse el. Mi-o amintesc. Dana rămase împietrită, simțind cum îi bubuie inima în piept. — Puteţi să-mi spuneți numele ei? Welles își ridică privirea către ea. — Elizabeth Meyers. Cutremurată, ea îl întrebă: — Soția lui Robert Meyers? Soţia senatorului Meyers? Welles ridică din umeri, fără nicio expresie pe chip. — Nu aș putea să vă spun. — Dar ati spus... — Știu ce am spus. Pe mine nu mă interesează cine este el. Se balansa în scaunul lui de lemn, mângâinau-l pe Leonardo. Voia să-i cumpere un cadou aniversar. Voia să-i facă o surpriză. Dar, cum am spus, nu creez nimic fără să întâlnesc înainte persoana pentru care trebuie să creez. La început, nu a înțeles, nici măcar nu mă aşteptam să înțeleagă. Dar s-a conformat. Am petrecut o după-amiază cu ea. O femeie fermecătoare, ca dumneavoastră, dar o femeie plină de tristețe. În cele din urmă, lui i-a plăcut foarte mult designul. Credea că tanzanitul scotea în evidență albastrul ochilor soției sale. Dana se uită la Logan din nou. — Acum șase ani, bărbatul care a plătit pentru acei cercei a devenit senator al Statelor Unite. Acum o săptămână, și-a anunţat candidatura pentru președinția Statelor Unite. O spuse fără nicio emoție. Fiindcă Logan nu zise nimic, îi rosti numele. William Welles a creat cerceii pentru soţia lui Robert Meyers, VP - 190 Elizabeth. — Dana... Ea își ridică mâna să-l oprească. — M-am gândit pe tot drumul spre casă. De asta e Laurence King mort. Se explica de ce a ales să jefuiască un bărbat care a cedat tot ce era de valoare. De asta Daniel Holmes sau cine o fi fost a venit acasă la fratele meu și se explică de ce a mers la cabană. Căuta cercelul. Ei știau că ea îl pierduse și că cercelul ne poate duce direct la ea. Cred că au supravegheat-o îndeaproape. — E posibil să existe mai mult de o pereche? Să fie o copie? Ea își scutură capul. — Nu mai există o pereche de cercei la fel, cu inscripţia de pe spate. Sunt unicat. — Și crezi că Robert Meyers i-a trimis pe Cole și pe King să recupereze cerceii? — Cred că el este, de fapt, în spate. — Poate i-a trimis ea. Ea negă din nou. — A fost Meyers. — Asta e o afirmaţie gravă, Dana. — Găsește-l pe Marshall Cole și întreabă.-l. Logan ezită. — Marshall Cole e mort. L-am găsit într-o toaletă dintr-o staţie de benzină în Yakima. Se pare că voia să ajungă înapoi în Idaho, unde locuiesc rudele lui. Ea scutură din cap cu frustrare. — Se potrivește. Amândoi știm că se potrivește. Logan își trecu mâna peste bărbie. — Ar putea explica niște treburi, dar să afirmăm că Robert Meyers a aranjat să fie ucis fratele tău pentru că avea o aventură cu soţia lui ar presupune dovezi mult mai multe decât un simplu cercel. — Știu asta... Vocea ei se stinse. Logan își trecu o mână prin păr. — Hai s-o luăm de la capăt. Spune-mi ce s-a întâmplat în Maui. Dana fu de acord, pentru că știa ce simțea Logan - singurul lucru ce l-ar convinge ar fi realitatea a ceea ce se întâmplase, faptele pe care nimeni nu le-ar putea nega. Îi mai povesti o dată VP-191 călătoria sa spre insule, eforturile de a-l găsi pe William Welles și esența conversației lor. Nu era greu. Ea își repetase la nesfârșit în minte întâlnirea și conversaţia lor. — Spusese că piatra albastră reflecta culoarea ochilor ei și frumusețea ei, iar diamantul ce atârna reprezenta o lacrimă. Spunea că era una dintre lacrimile pe care ea le vărsase și urma să le mai verse. — Adică? — Nu sunt sigură, spuse ea. Dar Welles mi-a zis să privesc înăuntrul meu pentru a înţelege cercelul. Se întoarse și se uită pe geam, nevrând să vadă expresia de pe faţa lui Logan, apoi continuă rușinată: Mariajul meu merge prost. Merge prost de mult timp. Tot am refuzat să accept asta. Acum nu mai am nicio alternativă. Se uită la el. Soţul mă înșală. Probabil o face de mai demult. Am vărsat ceva lacrimi de-a lungul mariajului. Probabil o să mai vărs și în viitor. Logan așteptă un minut, iar ea îi lăsa timp să asimileze informaţia. — Și crezi că și Elizabeth Meyers are un mariaj care merge prost, ăsta fiind motivul pentru care Welles crease cercelul în felul acela? — Bănuiesc că da. Logan își frecă barba nerasă, rumegă cele spuse de ea, n-o contrazise, fiind încă nedumerit. — Și cum să știe tipul ăsta, Welles, asta despre tine? — Nu știu, făcu ea. Dacă erai acolo, înțelegeai. Ar fi trebuit să- | întâlnești. Știa. Cumva, știa asta. Logan își drese glasul. — Presupunând că ai dreptate, de ce Meyers nu a discutat asta cu soția - să-i spună că trebuie să înceteze să se mai vadă cu fratele tău? De ce nu a ţinut-o sub supraveghere, pur și simplu? Cu toată securitatea pe care o are la dispoziţie, nu cred că ar fi fost greu. De ce să-l omoare pe fratele tău și să riște totul, toate lucrurile pentru care a muncit atât? — De ce? Dana se gândise și la asta în avion. De ce s-a culcat Jack Kennedy cu Marilyn Monroe în Casa Albă? De ce s-a strecurat Bill Clinton din conacul său din Arkansas, cu soţia dormind în pat lângă el? De ce a riscat să fie prins făcând sex în Biroul Oval? De ce Richard Nixon a ordonat intrarea forțată în sediile Partidului Democrat în condiţiile în care era declarat VP - 192 câștigător al alegerilor de toate statisticile? Mai avea multe alte întrebări, ca, de exemplu, de ce bărbaţii de la Enron and Arthur Andersen făceau lucrurile pe care le făceau. Bărbaţii care dețin puterea cred că sunt omnipotenţi. Că sunt intangibili, că regulile care se aplică societății nu sunt valabile și pentru ei, pentru că, în mod normal, nu se aplică. Fac tot ce doresc pentru că nimeni nu le-a zis niciodată că nu pot s-o facă. Poate că asta voia fratele meu să-mi spună. Poate Elizabeth Meyers era problema despre care voia el să-mi povestească. — Dar să pună pe cineva să-l ucidă pe fratele tău. Să riște... — Dacă s-ar fi auzit că soţia lui avea o aventură, nu s-ar fi zguduit doar mariajul lui Meyers, ci întreaga lui lume. Toată imaginea pe care și-a creat-o el și pe care consilierii lui l-au ajutat s-o afișeze s-ar fi dus pe apa sâmbetei. E ca un castel din cărţi de joc, și, dacă tragi afară cartea asta de joc, se dărâmă totul. El știa asta. Logan se plimba în sus și în jos, făcând asocieri pe care numai un poliţist de la omucideri le-ar face. — Tipul ăsta din Maui vrea să dea o declaraţie? Vrea să depună mărturie că recunoaște cercelul ca fiind creaţia lui și clientul cui i-a fost destinat? Dana scutură din cap. O lacrimă i se scurse din colțul ochiului pe obraz. Apoi, urmară altele. — Am folosit cartea de credit să-mi cumpăr bilet. Ai avut dreptate. Eu eram următoarea ţintă. Cineva m-a urmărit până pe insulă și l-a omorât. O durea să-și imagineze că cineva putea să-i ia viaţa lui William Welles. Era un gentleman. Era prea bun pentru lumea asta, și de asta își crease o lume a sa. Logan trase aer în piept și își frecă ceafa. — Asta chiar e o problemă, spuse el, fără să mai adauge ceea ce amândoi gândeau. Dacă Dana avea dreptate, în lume existau doar doi oameni care ar putea recunoaște cercelul: unul murise, iar celălalt probabil n-ar îndrăzni niciodată. VP - 193 39. Brian Griffin se ridică repede, cu o privire alarmată, când Dana intră în biroul său de la etajul patru al Universităţii de Drept din Seattle. Expresia de pe fața lui și tonul întrebării pe care i-o adresă Danei îi spuse acesteia că dușul fierbinte pe care îl făcuse și hainele noi nu îi schimbaseră înfățișarea. — Dana. Ce s-a întâmplat? Îngrijorarea lui Griffin nu putea descrie cât de rău îi era ei de fapt. Nu știa cum e să fii călcat de un camion, dar nu credea că era mult mai rău faţă de cum se simţea ea acum. Senzaţia de usturime pricinuită de tăietura din frunte se transformase într-o durere surdă de cap, care zvâcnea și pe care nici două aspirine nu o domoliseră. Se simţea ameţită. Zgărieturile și arsurile de pe antebrațe și de pe tibiile picioarelor o dureau, și nu putea să respire decât superficial; durerea din coaste era uneori insuportabilă. Logan păși din coridor în birou, și Dana le făcu prezentările. — El e colegul meu, Michael Logan. L-am rugat să mă aducă aici cu mașina. — Să vă aduc un scaun, spuse Griffin, uitându-se la Logan și începând să care un teanc de hârtii de pe al doilea scaun de lângă ușă. Logan făcu un semn din mână. — Nu vă deranjaţi. Prefer să rămân în picioare. După ce Griffin închise ușa, biroul său înghesuit părea și mai mic. Era pe jumătate cât un birou al unui asociat de la Strong & Thurmond. Dana nu mai fusese niciodată în biroul fratelui său. Se așteptase să găsească niște holuri academice, cu mult lemn negru și lămpi Tiffany, însă găsi o școală de drept proaspăt construită, cu cărămidă roșie și bare din otel, cu multă sticlă pentru a permite luminii naturale să pătrundă. Interiorul avea un design modern, cu lemn de culoare deschisă și covoare, luminate puternic de neoanele din tavan. Biroul lui Griffin era în formă de potcoava de cal; biblioteca era încadrată în perete și avea pe rafturi cărți de drept și bibelouri. Pe peretele unde în mod obișnuit în birourile de avocatură găseai atârnate diplome VP - 194 și certificate profesionale, aici puteai vedea fotografii înrămate cu Griffin și o roșcată atrăgătoare despre care Dana presupunea că era fosta lui nevastă. — Ce s-a întâmplat? Griffin se dădu un pas mai în spate pentru a-i permite Danei să se așeze pe unul din cele două scaune. — Am fost implicată într-un accident de mașină. Griffin se duse la biroul sau în formă de potcoava de cal pentru a-i lăsa loc și lui Logan. Ferestrele biroului, care dădeau spre curte, se aflau în spatele său. — Ești bine? — Mașina mea e praf, însă eu sunt bine. Se uită la Logan, sperând ca astfel să-i explice prezenţa. Doctorii mi-au recomandat să nu șofez câteva zile. Medicamentele îmi dau o stare de amețeală. Dar mă știi, Brian. Sunt obsedată de muncă. Trebuie să-mi menţin același număr de ore de facturare. Griffin clatină din cap de parcă nu-i venea să creadă. — Dumnezeule, când s-a întâmplat asta? — Chiar ieri, spuse ea, sperând să nu fie nevoie să dea alte detalii. Să știi însă că arăt mai rău decât mă simt. Accidentul a fost din vina mea. — Molly nu era cu tine, nu-i așa? — Nu, mulțumesc lui Dumnezeu; doar eu eram în mașină. Griffin scutură din cap. — Chiar nu mai aveai nevoie și de asta. Pot să te ajut cumva? Singura persoană care ar fi putut ști mai multe despre fratele ei era Brian Griffin. Ea știa ce înseamnă să petreci între zece și douăsprezece ore zilnic cu colegii. După o perioadă, ajungi să-i cunoști pe unii dintre ei tot atât de bine cum îţi cunoști soțul sau soția. Dana bănuia că Griffin petrecuse mult timp în compania fratelui ei. Biroul lui James era doar la trei uși mai departe pe același culoar. Vizita ei se datora poveștii ce ţinuse, acum șase luni, prima pagină a secţiunii mondene a ziarului Seattle Times. Dana își amintise de articol, pentru că văzuse numele universităţii și pentru că fusese atentă la lucrurile care aveau legătură cu James. Articolul în sine era anost. Nu se gândise cu adevărat la asta decât atunci când era în avion și se întorcea din Hawaii, despicând firul în patru despre cum ar fi putut ajunge James să aibă legături cu nevasta senatorului. Găsise povestea pe VP-195 internet și scosese o copie pentru Logan. Griffin își duse mâna în buzunar și scoase o batistă roșie cu care începu să-și șteargă ochelarii, în timp ce vorbea. — Voiai să vorbim despre proprietăţile lui James? — De fapt, speram să mă poţi ajuta cu altceva. Am avut de gând să te sun. Îmi pare rău că am venit neanunţată. — Nicio problemă. Ce s-a întâmplat? — Păi, firma mea sponsorizează un seminar pentru femeile ce practică avocatura aici, în Seattle, iar eu sunt în comitet, spuse ea, încercând să pară convingătoare. Și mi-am amintit de un articol din Seattle Times de acum ceva timp, în care se spunea că Elizabeth Meyers a vorbit publicului aici la universitate. Griffin dădu din cap. — A fost un eveniment important pentru școală. Ea nu prea apare în public. — Așa știam și eu. De asta voiam să aflu cum de a convins-o universitatea să vină. Telefonul mobil de la cureaua lui Logan vibră. El îl scoase și se opri. — Mă duc să răspund afară. Preluă apelul din prag, apoi închise ușa în urma sa. Dana se întoarse către Griffin. Acesta avea un zâmbet pe faţă, iar ea crezu pe moment că el avea s-o întrebe ce anume voia de fapt să afle. Ea încercă să mascheze asta cu altă întrebare. — Imi scapă ceva? — Îmi pare rău, n-am vrut să... Griffin chicoti, termină de lustruit ochelarii și și-i puse înapoi pe nas. Când mă gândesc la James, mă gândesc că tu, în mod firesc, ai fost tot timpul acolo. Uneori, îmi amintesc că nu ai participat la absolut tot ce am făcut noi. Nu ţi-o amintești, nu-i așa? — De cine să-mi amintesc? — Elizabeth Meyers. Elizabeth Adams. Dana scutură din cap. Numele nu îi spunea nimic. — A fost la aceeași școală cu mine și James. Dana și James aleseseră să meargă la școli diferite, crezând că a merge la aceeași școală ar fi fost deja prea mult pentru doi gemeni. — Îți amintești? James o adusese acasă de Ziua Recunoștinței, în primul an. De fapt, el le invitase pe ea și pe colega ei de cameră. Nu-ţi amintești? VP - 196 În timp ce Griffin vorbea, mintea Danei scotoci în amintirea ultimilor ani, până când găsi imaginea fetei cu părul castaniu, cu ochi albaștri luminoși și zâmbet perfect, care stătea în bucătăria familiei. Cu o săptămână înainte de examenele finale și de începutul vacanței, unii studenţi care locuiau în afara orașului, pentru că nu avuseseră timp să ajungă acasă, și-au petrecut sărbătorile cu prietenii. — E un pic diferită acum, cu părul întunecat și operaţia la nas pe care și-a făcut-o, spuse Griffin, adăugând: Nu știu de ce a făcut asta sau de ce întotdeauna poartă ochelari de soare. Cred că e o chestie în stilul lui Jackie O. Elizabeth Adams era înaltă, cu picioare lungi și talia subțire. Pășise atunci în bucătărie, încrezătoare și sigură pe sine, și ceruse să ajute cu cina, intrând imediat în grațiile lui Kathy Hill. Ele două petrecuseră ore întregi discutând, în timp ce James se așezase pe un scaun la tejghea, scoțând bale ca un câine mare ce așteaptă un os. Când venise timpul pentru cină, Dana se așezase intenţionat între ei. Mama ei făcuse mutarea aceasta. Griffin se lăsă pe spate, răsucind o agrafă de hârtie între degetul mare și degetul arătător. — Ea stătea chiar vizavi de noi, pe același hol, la primul etaj. L-am tot bătut la cap pe fratele tău să o scoată la o întâlnire, dar el susținea că nu vrea să strice prietenia lor. Mi-a zis că îi este teamă că, dacă relaţia nu va merge, el va trebui să trăiască ușă în ușă cu ea tot restul anului. Adevărul este că îl intimida. La naiba, ne intimida pe toţi. Cred că el însuși era convins că a fi prieten cu ea era mai bine decât să-i fie fostul iubit. Se opri din învârtit agrafa de birou și se uită la fotografiile de pe perete. M- am căsătorit cu iubita mea din facultate și abia ulterior am înțeles că era ceva adevăr în ce spunea el. Până să-și adune James curajul s-o scoată la o întâlnire, Elizabeth nu mai era un secret bine păstrat al bobocilor. Fiecare tip din campus fie o știa, fie voia să o cunoască, inclusiv Robert Meyers. Griffin puse jos agrafa pentru hârtie. Cel puţin fratele tău nu s-a băgat într-o frăţie din aceea unde se bea multă bere. Nu foarte mulţi oameni pot spune că dragostea vieţii lor s-a căsătorit cu un viitor președinte. Dana amuţți. Simţindu-se obligată să spună ceva, rosti: — Nu, nu foarte mulţi oameni pot spune asta. — După ce Meyers și Elizabeth și-au început relaţia, ea nu a VP - 197 mai fost niciodată prin preajmă. Apoi am auzit că abandonase școala și se dusese cu el la Harvard, și că s-au căsătorit în anul următor. — Cum a ajuns ea să vorbească aici? — Era un program doar pentru studentele de la Drept. Eu și James eram în comisie. La una dintre ședințe, s-a uitat peste masă la mine și a spus: „Ce zici de Elizabeth Adams?” La început, am crezut că era o glumă, dar tuturor li s-a părut o idee grozavă. A ajuns să facă ceea ce mie mi-a luat douăzeci de ani să-l conving să facă. — Deci James a sunat-o? Griffin clătină din cap. — Tot fricos a rămas; a sunat-o pe secretara ei. Dar Elizabeth l-a sunat înapoi personal și a acceptat invitaţia. El se aplecă în faţă, cu coatele pe birou. Am citit criticile la adresa ei în ziare - că nu s-ar implica prea mult - dar aici nu a fost așa. Nici Dana nu și-o amintea așa. Pentru noi, ea era aceeași Elizabeth, continuă Griffin. Discursul ei a fost clar și concis. A fost foarte deschisă și prietenoasă. Am avut impresia că ea însăși s-a bucurat cu adevărat de acea zi. Dana privi în spatele lui Griffin la un tablou de pe perete. Ea îl recunoscu pe fratele său în faţa unui grup de tineri absolvenţi, bărbaţii îmbrăcaţi la costum, iar fetele îmbrăcate în rochii, cu acele clădiri din cărămidă ale Universităţii din Washington în fundal. Când privi înapoi către Griffin, el își mijise ochii. Ea își dădu seama că el nu lua de bun motivul pentru care venise la el. Probabil acum își reamintea conversaţia lor de la piscină din ziua înmormântării lui James. — De ce mă întrebi asta, Dana? Ușa de la birou se deschise și Logan își vâri capul înăuntru. — Eu trebuie să plec. Eşti gata? Ușurată de intervenţia lui, Dana se ridică. Dădu mâna cu Griffin. — Îți mulțumesc pentru ajutor. — Dacă e ceva ce pot să fac... Ea scutură din cap. — O să mă descurc eu. E mai bine așa, spuse ea, sperând ca asta să-l mai împace. O să te sun în legătură cu proprietăţile. Logan aștepta pe hol. Când ea ieși, Griffin o urmă. — Dana? VP - 198 Ea se întoarse. — O să fie totul în regulă? Ea dădu din cap. — Da, Brian. O să am grijă ca totul să fie în regulă. e Logan o conduse pe scări, ținând-o de cot ca și cum ar fi încercat să-i aline suferința pe care știa că i-o provocase când o grăbise. După ce trecură de uşa din sticlă de la intrare, durerea de coaste reveni și începu să-i vină greu să respire. În cele din urmă, în curte, trebui să facă o pauză. — De ce ne grăbim? Logan îi dădu drumul. — Îmi pare rău, spuse el. Cineva a sunat la secţie, are informaţii despre moartea lui Laurence King. Vrea să-mi vorbească în particular. O ceaţă slabă se lăsă, iar vântul îi suflă părul în față. — Cine e? — Nu mi-a lăsat niciun nume. — Ţi-a zis despre ce e vorba? Ţi-a zis ce știe? — Nu. Logan o prinse din nou de cot și o ajută să traverseze Twelfth Street, unde parcase în faţă la o cafenea Starbucks. A spus că a citit despre crimă în ziar și că are informaţii pentru detectivul care se ocupă de caz. Ea se opri în timp ce el deschidea portiera mașinii. — Ai grijă, Mike. El dădu din cap, apoi făcu un semn cu mâna și o ajută să urce în mașină. — Vrea să ne vedem la un restaurant din centru - un spațiu public. Nu vreau să-l fac să mă aștepte; la telefon părea speriat. — Ea a fost, zise, uitându-se în sus spre el. A fost Elizabeth Meyers. — Am auzit de pe hol conversaţia voastră, spuse el, dând din cap. Dar mai știu și că nu avem nici măcar un singur martor care poate să dea declarații, iar fără un martor, nu putem ajunge prea departe, de asta tipul ăsta poate fi important. li închise portiera și se grăbi să urce la volan. — Unde te vezi cu el? — La McCormick'S Fish House, pe Fourth Avenue. A zis că va fi acolo la prânz. Se uită la ceas. Și mai trebuie să te duc și la mama ta. VP - 199 Asta însemna că trebuia să treacă peste pod spre partea de est a lacului, apoi să se întoarcă în oraș. Era un drum deo jumătate de oră. — Vin cu tine, spuse Dana. Logan clătină din cap. — Tipul ăsta vrea să vorbească doar cu mine. — Atunci te aştept în mașină. Nu vreau să mă vadă mama așa. — Nu știu cât va dura, zise el, iar tu ai nevoie de odihnă. Cred că te simţi mai rău decât lași să se vadă. Elo privi ca și cum se gândea la alternativele pe care le aveau, apoi adăugă: Stai așa. Mai am ceva timp. Apăsă acceleraţia. Mașina Austin Healey țâșni de pe Twelfth Street și intră pe 1-90, îndreptându-se spre est, către pod. Apoi motorul își domoli huruitul. — Ai greșit drumul, zise ea confuză. Centrul e în partea cealaltă. — Nu mergem în centru, spuse el. Te duc într-un loc unde să te poți odihni. VP - 200 40. Michael Logan îi spuse că locuia pe vârful muntelui Cougar în Issaquah, o zonă care nu scăpase de masivele construcţii de case, case de oraș, și centre comerciale care se întindeau până la est de Seattle. Porţiunile care scăpaseră de defrișări fuseseră transformate în parcuri. Pe teritoriu mai rămăseseră și lincși, pume și urși negri, dar tot mai rari. Pe vârful muntelui se găseau și niște turnuri radio înconjurate de porţi la care puteai ajunge pe un drum neasfaltat ce traversa parcelele de teren pe care Logan le închiriase la stat. În timp ce mașina o cotea pe drumul prăfuit și pietruit din jurul turnurilor, Dana se uită la clădirea cu trei etaje, din lemn de pin, care se ridica de la sol, la fel de retrasă precum copacii aflaţi în jurul ei. Logan conduse până în faţa casei care era înconjurată de cedri și sângeri. Ferestre înalte ca de catedrală se ridicau până în acoperișul ascuţit. Ca și casa lui William Welles, aceasta se armoniza cu mediul înconjurător și cu frunzișul ce o acoperea. Pe cei trei bușteni din mijlocul curţii erau așezate vaze ceramice pline de flori și viță- de-vie. Dana păși afară din mașină într-o simfonie de sunete. Clopoţei de vânt din argint atârnau din crengile copacilor, învârtindu-se și lovindu-se într-o briză ușoară. — Tu ai construit astea? întrebă ea. Logan dădu din cap. — Am construit tot ce e în casa asta. Se uită la clădire, apoi din nou spre el. — Ai construit tu asta? Întrebarea suna mai sceptic decât intenţionase. El ridică din umeri. — Atât de umilă precum o vezi. El porni spre ușa din faţă. Te avertizez că interiorul este încă în lucru. — Este incredibil. Cine a conceput casa? — Soţia mea. Logan traversă un pod de lemn peste un pârâu și ajunse la un pridvor larg. Descuie ușa din față, și Dana îl urmă spre o încăpere cu pardoseală din ardezie și rocă de râu în perete. O cascadă cădea într-un iaz plin cu crini, plante și pește VP - 201 koi. Intrarea dădea către o cameră de zi largă, cu șemineu din piatră care avea peste șapte metri înălţime și se ridica până în tavanul cu boltă. Bușteni impresionanţi formau podeaua, intersectându-se cu grinzi de lemn pentru a forma un al doilea etaj înalt. Mansardele erau legate de podeţe. Peisajul înconjurător te făcea să te simţi de parcă te aflai afară. „E o casă în copac”, se gândi Dana, amintindu-și ce-i spusese lui Logan în timp ce stăteau în dormitorul ei. Amintindu-și probabil aceeași conversație, Logan spuse: — Lui Sarah îi plăcea natura. li plăcea să se caţăre pe orice, munți sau copaci. Spunea că înălţimea îi oferă persoanei o altă perspectivă asupra lumii. El luă pardesiul Danei și îl agăță în cuierul de lângă ușa de la intrare. — Nu pot să cred că cineva a putut să facă un asemenea design interior, comentă Dana. — Era pe de o parte plăcere, dar și necesitate, spuse el, intrând înapoi în cameră. Proprietatea aparținea străbunicului ei. Autorităţile din Washington au încercat să o scoată la vânzare, dar Sarah a refuzat. Îi era teamă că statul va vinde terenul celui care va da cei mai mulți bani. Ne-au hărțuit cu acte și taxe pentru a ne descuraja să construim ceva ce ar dăuna terenului. Se gândeau că nu o să putem construi ce ne doream și că lucrul ăsta ne va frustra și, în cele din urmă, vom vinde. Logan zâmbi. Nu o cunoșteau pe soția mea. — Ce este de profesie? întrebă Dana, confuză din cauza faptului că Logan îi spusese iniţial că nu era însurat. — Era arhitectă, dar, mai mult de atât, era o artistă. Arăta spre pereţi. Picturile sunt ale ei. Pe pereţi erau tablouri abstracte. Dana se apropie de unul dintre ele. — Ea a pictat astea? — Până în ziua când a murit. Dana se întoarse. — Sarah a murit acum cinci ani. — Îmi pare rău. Studie picturile, apoi socoti când se întâmplase asta și puse o întrebare fără să se gândească: Deci niciodată nu a... — Stat aici? zise Logan. Nu. Nu a stat. Am început casa imediat după ce ea a murit și mi-au trebuit cinci ani să ajung în stadiul ăsta. Nu am avut timp să o termin, dar o voi face. Mi-a VP - 202 ținut mintea ocupată - m-a ajutat să uit când aveam nevoie să uit. Acum mă ajuta să-mi amintesc. — Nu pot să cred că tu ai construit toate astea. E uluitor! — Am angajat muncitori pentru părțile cele mai dificile - e aproape imposibil să aduci echipament greu aici, spuse el, încercând să pară modest. A trebuit să folosim niște tehnici vechi de construcţie pentru a ridica temelia. — E spectaculoasă. — O muncă din dragoste, cred că se poate spune așa. Am devenit cumva obsedat de detaliile construcției și paranoic legat de probleme cum ar fi putregaiul lemnului. Așa că mi-a luat mai mult decât era nevoie. Dar simt că am o obligaţie faţă de Sarah să duc construcţia la bun sfârșit. E ultimul lucru pe care ea l-a creat. El se uită la ceas. Bucătăria e la etajul doi. Servește-te cu orice ai nevoie din frigider sau din dulapuri. Nu am prea multe, din păcate. leși din cameră. — O să fiu bine. Dana luă o poză de la capătul mesei. În fotografie, Michael Logan stătea în genunchi cu braţul în jurul unei femei așezate într-un scaun cu rotile, care avea capul aplecat ciudat în partea dreaptă, cu gura deschisă și braţele și mâinile răsucite și încleștate. — Ea e Sarah, spuse Logan, intrând în cameră. Dana puse fotografia la loc pe masă. — Imi cer scuze. Nu trebuia... El clătină din cap. — Eu te-am invitat aici și fotografia e pe masă pentru că vreau să fie văzută. Sarah a murit din cauza unei distrofii musculare care a avut complicaţii. El își privi din nou ceasul de pe mână. Ești sigură că vei fi bine? — O să fiu bine. Du-te. O să întârzii. — O să te sun mai târziu. Voi trimite și o mașină a poliţiei aici. Păși pe scările care duceau spre ieșire. E un dormitor pentru musafiri, a doua ușă pe partea dreaptă. Ai grijă la podeţele suspendate. Nu am apucat să fixez balamalele. Unele se ţin doar în cuie. Poţi merge pe ele, numai să nu sari prea mult. — Nu cred că o să pot să sar prea mult. El zâmbi. Ce mi-ar plăcea ar fi un calculator cu acces la internet. — Biroul meu e acolo. Arătă spre mansarda dinspre vest. Cea mai frumoasă priveliște din întreaga casă. Încearcă să te și odihnești totuși; ai alergat toată săptămâna. VP - 203 — O să am toată viaţa timp să mă odihnesc. El dădu din cap, resemnat. — Te sun mai încolo. Ea îl conduse până la ușă. Nu ai de gând să dormi, nu-i așa? întrebă el, iar ea îi zâmbi. Incuie ușa după mine. — O să fiu bine, Mike. Cine ar putea să mă găsească tocmai aici? VP - 204 41. McCormick'S Fish House, la colțul Fourth Avenue cu Columbia Street, în centrul orașului Seattle, era un local bine cunoscut. La câteva străzi de Tribunalul Districtului King și nou-construita Primărie, acesta fusese odinioară hotelul Oakland. Construit în 1827, avea un exterior din cărămidă și un interior care îţi dădea sentimentul că ai călătorit cândva în trecut, cu lambriuri din lemn negru, cu lustre colorate ce atârnau dintr-un tavan placat cu bronz, pardoseală din mozaic alb și perdele de un verde- închis care atârnau până la jumătatea ferestrelor ce dădeau spre stradă. Logan îi spuse șefului de sală că așteaptă pe cineva. Bărbatul îl direcţionă spre trei trepte care se aflau la stânga lui, dincolo de care descoperi un bar obișnuit și un local unde se serveau stridii. Logan se așeză pe un scaun rotativ de la colțul primului bar, pentru a putea sta cu faţa către ușa de la intrare. Pe perete atârna un calendar care afișa zilele rămase până la Sărbătoarea Sfântului Patrick. Refuză meniul pe care i-l aduse un barman, comandă o coca-cola și se uită la televizorul deasupra căruia era suspendat din tavan un somon uriaș împăiat. După câteva minute, Logan simţi că cineva îl bate pe umăr. Bărbatul din spatele său era masiv, genul de greutate pe care o luase din mâncatul și băutul excesive. Avea bărbie dublă, și aceasta îi atârna peste guler, acoperind până și nodul de la cravată. — Sunteţi detectivul Logan? Logan nu-l văzuse pe bărbat intrând pe ușa principală, așa că presupuse că acesta intrase pe lângă barul cu stridii. Avea un cap enorm, chiar și pentru dimensiunile lui considerabile. Cu un nas turtit, urechi clăpăuge și păr puţin, părea o scroafă imensă în costum. — Da, răspunse Logan. Bărbatul făcu semn către restaurant. — Am o masă în capăt. Logan îl urmă prin restaurant, unde, fiind ora prânzului, era un continuu du-te-vino. Chelnerii cu șorțuri lungi și albe și cravate negre făceau slalom unul pe lângă VP - 205 celălalt, purtând pe mâini platouri de calamari și stridii. Logan adulmecă aroma untului și a usturoiului, începu să-i plouă în gură. Bărbatul urcă scările care duceau spre un loc retras și mai înalt. Luă în mână un pahar cu ceva ce semăna cu scotch-ul și sorbi o gură. Gheaţa din pahar scoase un clinchet - mâinile bărbatului tremurau. Logan își agăță haina în cuierul de la intrarea în separeu și se trase în partea opusă, privindu-l pe bărbat cum își aranja un păr imaginar de pe frunte, apăsând șuvițele rămase. Scalpul îi strălucea de transpiraţie. Logan nu voia să-l zorească pe individ, dar avea senzația că nu va afla nimic dacă el nu va fi cel care avea să înceapă primul să vorbească. — Aţi spus în mesaj că s-ar putea să-l cunoașteţi pe Laurence King? Bărbatul își scutură capul. — Nu. Mai luă o gură din pahar, termină băutura și lăsă doar gheața. Nu îi cunoșteam numele până nu am citit știrea în ziar. Mai făcu o pauză. Cred că știu câte ceva despre cel care l-a ucis... poate... nu știu. Logan dădu din cap, răbdător. — De ce nu-mi spuneţi ce știți? Bărbatul se întinse peste masă, cu capul plecat. — Asta trebuie să rămână secret. Să rămână confidenţial, în anonimat. Știţi? Lucrez la Biroul Federal ca funcţionar în serviciul administrativ. — Înţeleg, spuse Logan, nefăcând nicio promisiune. Bărbatul se lăsă înapoi pe spate, cu faţa îmbujorată. — Sunt căsătorit. Am o soţie și trei fiice. Sunt lector la parohie și sunt în comitetul de părinți la școala unde învăţă fiicele mele, adaugă el, făcând parcă o listă. Nu pot să mă implic în așa ceva. Nu pot depune mărturie. Din nou, Logan nu promise nimic. Abia acum își dădu seama cum intrase bărbatul în contact cu Laurence King. — Doar spuneti-mi ce știți. Să începem cu asta. Bărbatul părea să-și mai vină în fire. — Eu, aaa, eu cred că am fost de față. — Aţi fost acolo? întrebă Logan, încercând să-l determine pe bărbat să vorbească mai clar. — La motel... la Emerald Inn. Logan dădu din cap. VP - 206 — Aţi fost cu cineva. — E un fel de... o chestie pe care o am pentru... adică, vreau să zic, soţia mea nu mai... știți. Bărbatul arătă cu degetul sub masă și făcu o grimasă. — Soţia nu vă mai face sex oral? Bărbatul răsuflă. — Nu. E mai mult de-atât. Nu prea mai avem relații sexuale. Ea spune că e ceva genetic - și mama ei a fost la fel. Avea fobie de germeni și treburi din astea, știți, ca Howard Hughes. Oricum... auzisem despre barul ăsta de lângă autostradă, unde, știți, se pot găsi femei. Și apoi mergi la motelul ăsta. — Și aţi fost acolo în noaptea când King a fost omorât. Bărbatul se aplecă înainte, șoptind. — Eram în camera de alături. — În regulă, domnule... Logan încercă să facă totul să pară cât mai firesc. Așteptase dinadins până să-l întrebe cum îl cheamă, nevrând să-l sperie, însă ochii bărbatului se căscară larg de frică. — Aveţi nevoie de numele meu? — AȘ avea nevoie dacă ar trebui să mă adresez. Bărbatul își lingea și își mușca buza de jos, de parcă râvnea la bucatele din farfuria cuiva. Când își spuse numele, părea ca și cum şi-ar fi cerut scuze. Sunt Jack. Jack Ruby. Logan chicoti. — Nu trebuie să inventaţi un nume. Ruby ridică o mână și își dădu ochii peste cap. — Nu inventez. Ăsta e numele meu. Și, vă rog, fără glume. Am avut parte de toate glumele la care vă puteţi gândi. Dacă aș fi pus deoparte câte un bănuţ de fiecare dată când cineva mă întreba dacă sunt rudă cu ace/Jack Ruby, acum aș fi fost bogat. — Bine, promit, fără glume. Logan se întinse peste masă și bărbatul îi strânse mâna. Spuneţi-mi doar ce aţi auzit și ați văzut. — În regulă. Ruby trase în piept o gură de aer de parcă s-ar fi pregătit pentru o misiune imposibilă. Cum spuneam, eram în camera alăturată și am auzit niște zgomote. — Spuneţi-mi ce aţi auzit. _ — Păi, nu mult. De fapt... se aplecă în faţă, îmbujorat. Imi place când ele vorbesc și când îmi oferă ceva în schimbul efortului. VP - 207 Logan îi ţinu isonul. — Tuturor ne place o mică încurajare. Ruby își frecă mustata încărunţită de deasupra buzei mult prea subţiri pentru faţa sa. Logan se gândi că bărbatul va face un atac de inimă. — Exact. Încurajare. Deci sunt, ştiţi, cu femeia asta și aud... și apoi îl aud pe tipul de alături că bate în perete, spunându-ne să tăcem. Ea îmi spune să-l ignoram, să ne vedem de-ale noastre, apoi începe să vorbească tot mai tare, știți, dar eu îmi pierd concentrarea și nu pot... și apoi... apoi aud ceva ce suna ca o ceartă. — Aţi auzit ce discutau? — Am auzit doar una... o voce. Spunea că vrea mai mulţi bani. Că vrea cincisprezece mii de dolari. Îmi amintesc asta. Și apoi îl aud spunând... spune... „Nu ne-am angajat să omorâm pe nimeni”. Logan încercă să se stăpânească. — Aţi auzit asta? Sunteţi sigur? Ruby ridică mâna dreaptă ca și când ar fi fost la depunerea jurământului. — Nu puteam să inventez asta, domnule detectiv Logan. Și atunci mă gândesc să mă car dracului de acolo, dar femeia, știți, îmi tot spunea să continui și... exact când trebuia să... știți... să-i dau sosul, deodată aud două sunete ca de petardă explodând. Bam. Bam. Ruby vorbi tare și se auzi până în restaurant. Își dădu seama de asta și se trase și mai jos în scaun. Logan era sigur că bărbatul și-ar fi dorit acum să se facă una cu scaunul capitonat. — La dracu' nu știam ce să fac. Totul se petrecuse brusc. Femeia dădea din picioare și țipa să mă dau jos de pe ea. Apoi mai aud o pocnitură, a treia, și părea să vină direct prin perete. Mă panicasem și m-am pomenit pe balcon, forțându-mă să-mi trag cât mai repede pantalonii pe mine și să-mi închei șlițul. Și atunci l-am văzut. — Laurence King? Ruby își ridică privirea de pe masă. — Nu. Nu King. Tipul ăsta... El stă pe rampă și ne uităm unul la celălalt, faţă în faţă. Acum Logan era cel care se aplecă înainte. — Faţă în faţă cu cine? VP - 208 Ruby privi în sus. — Tipul, spuse el emfatic. Criminalul. Adică... presupun că era criminalul. Avea o armă în mână. Logan își simţi pulsul accelerând. — Vă amintiți cum arăta? Ruby se îndreptă de spate și se scutură de parcă îl străpunsese un fior. Işi trecu o batistă verde peste fruntea transpirată. — Da, pot să vi-l descriu. Nu pot să-l uit. Era noapte, dar purta ochelari de soare. Imi amintesc asta. Genul de ochelari care încadrează tot capul. — Și altceva în afară de ochelari? — Avea păr scurt, nu foarte scurt, dar scurt oricum. — Ce culoare? — Blond. Un blond murdar. — Ce înălțime? — Un metru nouăzeci, poate un centimetru, doi în plus sau în minus. Bine clădit, masiv. Era în formă fizică bună, cred. Purta genul ăla de jachetă de piele maro, știți, cu guler și... și se uita la mine. Adică se holba la mine, știți, iar eu credeam că s-a zis cu mine. Chiar acolo pe loc. Voi fi omorât pentru că m-am uitat direct la faţa acestui bărbat. Ruby se aplecă din nou, cu o voce reținută și șoptită, de parcă nu avea aer. Dar știți ce face? Zâmbește. Ochii lui Ruby se căscară de mirare. Vă puteți imagina una ca asta? Zâmbește. Apoi își duce un deget la gură ca și cum ar zice că ăsta e micul nostru secret, se întoarce și pleacă. Vă puteţi imagina asta? Pur și simplu se întoarce și pleacă. Jack Ruby fusese la un pas de moarte. Din păcate, informaţiile acestea nu-l aduceau pe Logan mai aproape de prinderea criminalului și, dacă asta nu se putea întâmpla, atunci informaţia nu era bună de nimic. — Eşti norocos, Jack. Ruby își ridică o mână, de parca jura pe o Biblie invizibilă. Apoi își duse mâna la inimă. — Nu trebuie să-mi spuneţi. Credeam că așa mi-era sortit, știți, că poate tipul urma să-mi bage pistolul în stomac și să apese pe trăgaci - așa cum făcuse adevăratul Jack Ruby. Dar bunul Dumnezeu a avut grijă de mine în noaptea aia. lisus a făcut ca acel om să se întoarcă și să plece, iar prin asta îmi VP - 209 spunea să nu mai păcătuiesc niciodată. Și n-am mai păcătuit. M- am lepădat pentru totdeauna. Gata. Nici măcar un singur păcat n-am mai săvârșit. Cred că Dumnezeu m-a salvat ca să mă pot îndrepta. De asta sunt aici, acum, să fac ceea ce e corect. Fac ceea ce e corect dacă vă zic asta, nu-i așa? — Faceţi ceea ce e corect. Dar de ce v-aţi decis acum și nu atunci imediat? întrebă Logan. Ruby se lăsă pe spate și privi în jur înainte de a-și aţinti ochii asupra lui Logan. — Păi, cum am spus. Am fost destul de speriat și, știți, am o familie, dar atunci... știți... și apoi l-am văzut din nou. VP - 210 42. Dana începu să caute pe internet de la cele mai recente articole până la cele mai vechi, folosindu-se de motoarele de căutare și tastând cuvintele „Meyers”, „senator” și „Elizabeth Adams”. Nu întâmpină dificultăţi în a găsi articole din arhivele Post-Intelligencer și Seattle Times - cuplul devenise foarte popular în Seattle, iar după ce Meyers își anunţase candidatura la președinție, apăruse la știri mult mai des decât de obicei. Publicul, se pare, nu se mai sătura de cuplul cel atrăgător. Ziare locale și naţionale publicaseră articole ale căror teme variau de la ideile îndrăzneţe pe care le avea Meyers despre politicile economice naţionale și afacerile externe, până la tipurile de produse alimentare pe care el și soția sa le preferau. Atunci când The Times publicase un articol despre combinaţia de culori pe care Elizabeth Meyers o alesese pentru a-și decora casa din Highlands - un complex de 18 milioane de dolari -, preferinţele oamenilor se deplasaseră spre aceleași tapete și vopsele. Cu un păr lung și închis la culoare, și un ten măsliniu, Elizabeth Meyers contrasta puternic cu înfățișarea de adolescent a soţului ei blond. Articolul o prezenta ca fiind timidă și reţinută în public, lucru care, de asemenea, contrasta cu șarmul lui. Nu era de mirare că amintea de Jacqueline Kennedy atât la înfățișare, cât și la comportament, iar faptul că avea treizeci și cinci de ani încurajase comparaţiile. Dana realiză că Elizabeth, poate chiar mai mult decât soțul ei, fusese motivul pentru care publicaţiile naționale numiseră campania „Intoarcerea la Castelul Camelot”. Dana nu era sigură ce anume căuta în articole, dar descrierea pe care William Welles i-o făcuse lui Elizabeth Meyers, cea pe care el o cunoscuse, se potrivea. Ea spera că undeva, într-un articol, va găsi un indiciu legat de moartea fratelui ei care să o trimită la bărbatul care l-a omorât. Făcu notițe pe un carneţel, încercând să găsească niște legături, anumite lucruri comune, dar pe moment nu vedea niciunul. Sâmbătă seara, Meyers și soția sa vor deschide campania de strângere de fonduri cu o cină de cinci mii de dolari de invitat la Fairmont Olympic Hotel, VP - 211 în centrul orașului Seattle, iar săptămâna asta fusese deja încărcată. Făcuse campanie în California, Oregon și Arizona înainte să se întoarcă în Seattle pentru a inaugura terenul de sport pentru tineri, care îi va purta numele. La fiecare eveniment, alături de el stătea fidela sa soţie. Soneria de la ușă sună. Dana confundă sunetul cu cel al clopoțeilor de vânt de afară. Apoi își aminti că Logan trebuia să trimită un poliţist să-i supravegheze casa. Trecu pe un podet suspendat - care se cutremura ca podeaua sa de la serviciu când se apropia Marvin Crocket pe coridor - și apoi cobori scările în spirală până la ușa de la intrare. In heleșteu apa cădea în cascadă, și ea observă coada lucitoare, roșu-portocalie, a unui crap. La ușa de la intrare era însă ceva mult mai urât, un animal de pradă. VP - 212 43. Jack Ruby transpira prin cămașa albastră din bumbac și nici toată apa cu gheaţă din recipientul de pe masă nu putea să-l răcorească. lşi pătase gulerul, se pătase la subsuori și la mâneci. Ca un robinet care curge, broboane de transpiraţie îi apăreau pe frunte de îndată ce se ștergea cu batista. Logan se temea că va trebui să-l înfășoare pe bărbatul obez în prosoape umede și reci pentru a-l menţine hidratat, așa cum înfășori balenele care eșuează la mal. Nu căldura îl făcea pe Ruby să transpire. Încăperea din sediul central al Departamentului de poliţie din centrul orașului Seattle, de pe Fifth Avenue, fusese de curând renovată și avea aer condiţionat. Nervii săi erau cei care îl făceau să transpire. Ruby voia să fie corect. Doar că nu voia să afle cineva că el făcea ceea ce era corect. Aparent, se convinsese ori poate doar se iluziona că asta era modalitatea prin care se absolvea de păcate și putea să părăsească încăperea ca și cum ar pași afară dintr-un confesional al unei biserici, complet iertat de păcate, liber să plece și să nu mai păcătuiască, rămânând în același timp anonim în faţa tuturor, în afară de Dumnezeu. Deocamdată însă, stătea pe scaunul din lemn, frământând între degete un stilou și asudând abundent. Logan trecu de partea dreaptă a lui Ruby și aștepta ca cei doi polițiști în uniformă să termine discuţia cu privire la conexiunile televizorului la videorecorder. Era o discuţie aprinsă, referitoare la termenii de input și output, și la modul în care ar trebui conectat cablul videorecorderului la televizor. Când văzu că discuţia se prelungea, Logan încercă să-l calmeze pe Ruby, conversând banalităţi, dar acesta abia dacă îngăimase un cuvânt de când Logan ieșise pe ușa de la McCormick'S și îi spusese ferm că trebuie să facă un drum împreună. Pe de altă parte, lui Logan îi părea rău pentru bărbat. Nu îl credea ipocrit, așa cum ar crede unii. Il vedea ca pe un familist cu frică de Dumnezeu în proporție de 95 la sută și păcătos în cele doar 5 procente din restul timpului. De obicei, cele 5 procente îi băgau pe oameni în belele. Asta era o treabă universală. Cele 5 VP - 213 procente sunt acele momente când oamenii cedează slăbiciunilor tipic omenești sau pur și simplu fac o prostie. Cele 5 procente îl aduseseră pe Jack Ruby faţă în faţă cu prostituată și cu Emerald Inn. Putea să fi murit atunci. Din păcate, într-o investigaţie în care nu aflase mare lucru până atunci, Logan nu se putea îndura prea tare de el. Ruby fusese acea surpriză pe care spera că va putea s-o fructifice - norocul acela de care orice investigaţie are nevoie la un moment dat. Pentru Logan, Ruby fusese în locul potrivit la momentul potrivit, un cadou de la același Dumnezeu de a cărui bunăvoință Ruby se îndoia chiar în acest moment. Un poliţist în uniformă bătu la ușă și îi dădu lui Logan trei casete. — Acestea sunt știrile din ultimele trei nopţi de la cele mai importante canale. Ca o completare, Giacoletti spune că-și amintește știrea despre care vorbește tipul acesta și că a fost la televizor acum vreo două nopţi. Spune că tot timpul urmărește CBS pentru că au cei mai buni prezentatori. El crede că știrea a apărut chiar înainte de rubrica sportivă. Logan luă la rând casetele până dădu de una pe care era scris CBS. — Minunat. Acum trebuie să găsesc pe cineva cu un IQ suficient de mare cât să poată da drumul videorecorderului. e Dana se gândi s-o rupă la fugă, dar se împotrivi acestui instinct. Nu putea fugi - nu cu durerea din coaste care se declanșa la simplul efort de a respira. Bărbatul care stătea în pragul ușii casei lui Michael Logan ar prinde-o înainte să ajungă în sufragerie. Şi, dacă ar fugi, bărbatul ar înțelege că ea știe că el nu este detectivul Daniel Holmes. Logan îi spusese, de asemenea, că acela care-l omorâse pe Laurence King era un trăgător foarte bun. Ar nimeri-o pe Dana înainte să ajungă la scări. Singura ei șansă era să rămână calmă și să ţină minte că avea la ea singurul lucru pe care bărbatul îl voia: cercelul. Nu ar omori-o până nu i l-ar da. Și asta îi oferea Danei o șansă. — Doamnă Hill, sunt detectivul Holmes. Ne-am întâlnit sâmbătă la casa fratelui dumneavoastră. Ușa nu era încuiată. Ea se forţa să zâmbească. — Detectivul Holmes, bineînţeles. Îmi pare rău. M-aţi luat prin surprindere. Mă întrebam de unde vă cunosc. VP - 214 El arătă cu degetul către bandajul de pe fruntea ei. — Pareţi rănită. — Doar o lovitură la cap dintr-un accident. — Imi pare rău să aud asta. — Cu ce vă pot fi de folos? — Detectivul Logan m-a rugat să trec pe aici să mă asigur că sunteţi bine. Dana privi în spatele lui, la o mașină americană de culoare albastru-închis. — Da, mi-a spus că va trimite un poliţist imediat. Mulţumesc, sunt în regulă. Nu trebuie să vă deranjaţi. — Nu e niciun deranj. Stau în zonă. l-am spus lui Mike că aș fi bucuros să vin să vă iau. — Să mă luaţi? Ea încercă să-și mascheze tensiunea din voce. — Mike vrea să vă iau cu mine. — Mike m-a rugat să aștept aici. Bărbatul ridică din umeri. — Schimbare de planuri, cred. Se uită spre cer. S-ar putea să trebuiască să vă luaţi haina cu dumneavoastră. Vremea se schimbă. Meteorologii au spus că va veni o furtună. Nori întunecaţi se întindeau pe cer ca o imensă pată de cerneală. Dana făcu un pas în spate către scări. — În regulă. Să-mi iau haina... Bărbatul intră și el. — Ce loc frumos și-a tras Mike aici. E o minunăţie. Se uită la Dana cu ochii săi adânci și întunecaţi. Rânjetul lui amintea de dovlecii de Halloween. Ah, Mike spunea ceva despre un cercel pe care să-l luaţi cu dumneavoastră. Zicea că știți despre ce e vorba. e Logan ţinea telecomanda, derulând în viteză o știre despre un incendiu în Yellowstone National Park. La jumătatea primei casete, Jack Ruby părea deja un bărbat cu probleme cardiace care aștepta ca în orice moment să aterizeze pe masă o friptură de vită - nerăbdător să o guste, dar îngrozit de ce-ar putea să i se întâmple după aceea. Caseta se derula înainte, mișcările repezite ale prezentatorilor făcându-i să arate ca oamenii aceia de mai demult, din știrile de dinaintea unui film. Într-un final, Ruby rupse tăcerea. — Înțelegeţi de ce e atât de rușinos. Ceva ca asta, păi, ar isca VP - 215 multă publicitate, și fetele mele... — Uită-te în continuare, Jack. Logan arătă spre televizor. Voi face tot posibilul pentru a vă proteja identitatea ta și a familiei. — O să fiu cu siguranţa dat afară din comitetul de părinţi și nici n-o să-mi mai pot arăta fața în biserică. Ruby își ridică privirea spre el ca un bassett, cu fălcile lăsate și cu ochi triști. — Privește partea bună a lucrurilor. La fel de bine, ai fi putut fi mort acum. Și, dacă nu acum, data viitoare cu siguranță. Prostituatele nu sunt cetăţeni-model și motelul ăsta e recunoscut pentru violenţa care se petrece acolo. Ruby făcu o grimasă de om suferind. Că a scăpat cu viaţă pentru el nu părea să însemne mare lucru. Când știrile făcură o pauză de publicitate, Logan îi înmână lui Ruby telecomanda. — Dacă vezi ceva, pune pe pauză. Mă duc să dau un telefon. — Chiar credeţi că omul ăsta lucrează pentru senatorul Meyers? Logan deschise ușa și scoase telefonul mobil de la curea. — Eşti sigur de ceea ce ai văzut? Ruby dădu din cap. — Sunt sigur. Cum am spus, nu o să uit faţă aia cât o să trăiesc. Logan gesticulă spre videorecorder. — Să mă înștiinţezi și pe mine. Se întoarse să iasă, tastând numărul de telefon de acasă. — Asta e, răbufni Ruby. Degetele lui groase bâjbâiau pe telecomandă. Caseta continua să se deruleze. La naiba, n-o pot opri. Logan înșfăcă telecomanda și apasă pe butonul play. Mișcările ca de desene animate ale celor doi prezentatori de știri reveniră acum la normal. — Daţi-o înapoi, spuse Ruby, cu ochii aţintiţi pe ecran. Logan derulă înapoi caseta și amândoi se uitau cum Robert Meyers mergea cu spatele pe treptele unei clădiri. Când Logan apăsă play, Meyers păși în faţă pe trepte, cu soţia în spatele său. Camera de luat vederi îi surprinsese în prim-plan. Meyers agita ambele mâini către un grup de suporteri entuziaști care purtau pancarte cu MEYERS PREȘEDINTE. — Ăsta e, șopti Ruby. Se trase pe marginea scaunului. Picioarele din spate ale scaunului se ridicară de pe linoleum, iar cele din față purtau toată povara greutăţii lui. VP - 216 — Încă nu. Încă nu. El e! Se lungi în faţă. Scaunul îi alunecă de sub fund și el căzu de parcă ar fi alunecat pe o pantă. Se balansă înainte, ridicându-se pe genunchi. — El e. Arătă cu degetul lipit de ecran. Ele tipul. e Dana o luă pe scări spre bucătărie. — Să-mi iau poșeta, spuse ea. Vin într-un minut. Poșeta ei era pe tejgheaua nefinisată din furnir, care era acoperită cu un material rezistent la apă și încă unul pentru protecție, iar capetele erau încadrate de bucăți de metal, mai înalte cu câțiva centimetri fată de tejghea. Logan își lăsase și uneltele acolo: foarfecele pentru cositor, un ferăstrău, un ciocan, o trusă de șurubelnițe, un cleşte de tăiat ţiglă și un drug mic de fier. Deoarece casa era deschisă și tavanele înalte, Dana auzea ecoul pașilor bărbatului. Strigă peste umăr: — Am găsit-o. Işi luă poșeta. Mă duc până la toaletă. Telefonul de pe tejghea sună. Când răspunse, Logan i-o trânti direct, fără să mai salute: — L-am găsit. Cred că l-am găsit. — Nu, îmi pare rău. Nu e momentan acasă. Dana încercă să-și păstreze vocea calmă, deși aceasta trăda frică. — Ce? Dana? Bărbatul pe care l-am întâlnit azi nu era un impostor. Se afla în motel în noaptea când Laurence King a fost omorât. Poate să identifice crimi... — Nu, dar pot să-i transmit un mesaj. Se uită peste umăr. Logan făcu pauză o secundă. — Dana? Ești bine? Ce s-a întâmplat? — Da. Sper să ajungă acasă cât mai curând. — Cineva e acolo, spuse el. — Absolut. — Bărbatul care a venit la casa fratelui tău? — Da. — Polițistul e acolo? întrebă el precipitat. — Nu. Sunt o prietenă a detectivului Logan. Acum ea era cea care simţea panică în vocea lui. — Poţi să ajungi în dormitorul meu? Am o armă în noptieră. Trebuie doar să tragi piedica. — Poate, dar ar fi dificil. Un detectiv Holmes este aici, totuși. Mă duce să mă văd cu Mike. Pot să-i transmit... Înainte să VP - 217 termine ce avea de zis, auzi un pocnet. Apoi convorbirea telefonică se întrerupse. VP - 218 44. — Încearcă să tragi de timp. Nu intra în mașină cu el. Dana? Logan se uită la telefon. Convorbirea se încheiase. — La dracu'. Fugi înapoi în încăperea unde Ruby așteptă să semneze o declaraţie și înșfacă paltonul de pe spatele scaunului. — Eşti liber să pleci. — Dar... Logan o luă la fugă pe coridor, tot mai repede, oamenii dându-se la o parte din calea lui. Apăsă butonul de apelare rapidă de pe telefon și încetini ca să coboare scările care duceau la un garaj subteran. — Carole, ţipă el în telefon, unde e mașina de poliţie pe care ai trimis-o acasă la mine? De ce nu? Ai mai vorbit cu el? Logan smuci ușa securizată de la garaj. Sună la poliţia din Issaquah și la pompieri. Spune-le că e o urgenţă. Vreau mașini în zonă, orice fel de mașini, ambulante, orice poţi face rost. Făcu o pauză să-i răspundă la întrebare. La mine acasă! Trimite-i la mine acasă! e Dana își aruncă poșeta în frigider, singurul loc în care se gândi că o putea ascunde, dar când se uită prin bucătărie, fusese brusc străfulgerată de o amintire aparent de neînțeles și absurdă. Îl văzu cu ochii minţii pe William Welles stând calm în balansoarul său, învârtind pe degetele sale groase cercelul. — De ce să-l mai creați? îl întrebase Dana. De ce să creați o piesă ce reprezintă durere și suferință? — Pentru că a nu o crea ar însemna să fiu la fel de orb. A vedea lumea și pe cei care locuiesc în ea presupune să vezi atât binele, cât și răul. Nu putem vedea frumusețea dacă nu vedem și urâtul. Nu putem simţi bucuria până nu simțim durerea. Nu putem zâmbi dacă nu putem plânge. — Dar ăsta nu a fost singurul motiv, nu-i așa? întrebase ea. Peretele despre care îmi vorbiti? Era pentru protecția ei, nu-i așa? — Puteti să credeți așa ceva? Deschise frigiderul, scoase cercelul din poșetă și îl vâri în VP - 219 sutien. Apoi scotoci până dădu de un recipient cilindric și îl vâri în sutien în partea cealaltă. Inchise frigiderul și se duse înapoi spre scări, aplecându-se peste balustradă. Nu văzu vreun semn că bărbatul ar fi prin preajmă. Apăsă pe întrerupător și stinse luminile. Din cauza norilor negri, întreaga încăpere se scufundă într-o atmosferă cenușie. Fiecare mișcare pe care ea o făcea se auzea până în tavanul înalt ca de catedrală. Bărbatul putea auzi fiecare pas pe care ea îl făcea. Trebuia să ajungă în dormitorul lui Logan, dar mansarda era în partea cealaltă a casei, dincolo de cele trei podețe. Și, chiar dacă ar lua pistolul, ea nu trăsese până atunci în viaţă ei. Nu înțelegea noţiunea lui Logan de „Siguranţa”. In plus, bărbatul probabil le ascultase convorbirea și știa unde urma să stea. O luă pe podul suspendat care făcea legătura între bucătărie și biroul de la mansardă, simţi că vibrează și fu din nou străfulgerată de o imagine inconfundabilă. Inchise ochii și o lăsă să o inunde. Apoi se opri și se întoarse pentru a privi mai cu atenţie uneltele de pe tejgheaua din bucătărie. e Nu avea cum să ajungă acasă prea repede. Trebuia să treacă de un pod și de un trafic pe l-90 care era deja aglomerat la ora aceea a după-amiezii, iar asta îl împiedica să ajungă în timp la Cougar Mountain. Conducea cu o mână pe volan, făcând slalomuri prin trafic. Cu mâna liberă, tastă butonul de reapelare de pe telefon. O întrebă pe Carole de ultimele noutăţi legate de poliţia locală și de pompieri. — O mașină a pompierilor e pe drum. Poliţia însă nu. — Poliția nu? aproape că urlă în telefon. De ce naiba nu? — In Issaquah are chiar acum loc un jaf armat la o farmacie. Bărbatul acela ameninţă că o să omoare treizeci de ostatici. Toate ambulanţele și medicii sunt fie acolo, fie pe drum. Închise telefonul și-l trânti pe scaunul din dreapta. Acul vitezometrului de la Austin Healey se mișca ca un ștergător de parbrize - după cum accelera, încetinea sau frâna. Țâșni cu mașina prin tunelul Mercer Island, luminile galbene zburând pe la nivelul ochilor. Când mașina ieși din tunel, Logan mai avea încă cincisprezece minute de mers. e Dana se forță să-și controleze respiraţia. O cuprinseră valuri de greață. Se mai gândi o dată la planul pe care și-l făcuse, VP - 220 ciulindu-și urechile la orice sunet care ar putea să vină de dedesubt. Mansardele erau legate circular unele de celelalte. Bărbatul ar putea veni doar din două direcţii, iar intenţia ei era să-l oblige să o ia pe scările în spirală. Luă telecomanda combinei și porni spre pod. Având opt metri lungime, acesta era suspendat cu arcuri asemănătoare cu cârligele care ţineau stâlpii de metal de fiecare parte. Ochi combina din biroul lui Logan și apăsă butonul play. Combina izbucni în sunete stereo și partea din faţă prinse viaţă în culori care pulsau. Chitarele începură să cânte în boxe și se răspândiră în întreaga casă precum o armă automată. Era un CD cu AC/DC. Când vocea solistului ţipă strident, Dana scăpa telecomanda în chiuvetă. Apoi își adună forțele, expiră și o luă în jos pe scara în spirală. Bărbatul apăru din umbră la baza scărilor. Dana se întoarse și o luă înapoi, dar durerea o încetini și o făcu să șchiopăteze, iar coastele o dureau cu fiecare mișcare bruscă pe care o făcea. Scara se zguduia, iar bărbatul se cățăra repede. Când ajunse sus, ea îi simţi mâna pe gleznă. Se apucă de balustradă și îl lovi cu celălalt picior, reușind să se elibereze. Se poticni, se dezechilibră și căzu peste tejgheaua nefinisată. Benzile metalice îi intrară în carne și durerea îi luă și ultima picătură de tărie din picioare. Se prăbuși în genunchi. La fel de repede, bărbatul sări pe ea. O întoarse, se așeză peste ea, cu o mână strângând-o de gât, împiedicând-o să respire. Incăperea se învârtea. Imaginile se înceţoșară. El se aplecă, ţipând ca să acopere zăngănitul combinei. — Unde e cercelul? — Nu-l am. Vorbi printre dinţii încleștaţi. Durerea mai degrabă o enervă decât s-o sperie. Logan l-a luat cu el. Ochii bărbatului se măriră brusc pentru că nu se gândise la această posibilitate. Apoi o trase în picioare și îi apasă ţeava unei arme în bandajul de pe frunte. — Cercelul sau vei muri aici. e Logan gonea cu mașina pe serpentine, luând virajele drumului de munte cu o viteză ridicol de mare. Tunetele răsunau și zguduiau muntele. Nori negri se adunaseră peste piscuri, rotindu-se ca într-o pâlnie, întunecând cerul și pădurile. Apoi pâcla de nori se deschise, dând drumul unui torent de apă și VP - 221 vânt. Logan se luptă în curbele drumului cu pneurile mașinii Austin Healey, care încercau să facă față forței centrifuge. Telefonul celular de pe scaunul din dreapta sună. Logan îl deschise. — Carole? Așteaptă puţin. El încetini pentru a lua virajul pe drumul de munte. Cauciucurile din spate alunecară pe pietriș, mașina scăpând aproape de sub control. Logan corectă virajul, iar mașina sport țâșni înainte. Luminile farurilor mașinii pompierilor începură să pâlpâie. Logan apăsă pedala de frână, mașina oprindu-se la câţiva centimetri de spatele camionului. — Mașina pompierilor nu poate trece drumul, ţipa Carole. Nu poate vira. Spun că nu exista niciun loc pe unde să poată întoarce mașina. VP - 222 45. Bărbatul o împinse cu fața în frigider. Durerea o fulgeră. El își înăspri strânsoarea din jurul gâtului ei. Cu cealaltă mână îi apăsă țeava pistolului pe frunte. — Cercelul, și s-ar putea să te las să trăieşti. Ploaia lovea ferestrele înalte ca de catedrală. Dana mormăi printre dinții încleștaţi. — Ti-am spus, îl are Logan. El o mai izbi odată cu faţa de frigider și îi înfipse și mai tare arma în obraz. Ea simţi cum îi apasă molarii. — De fapt, nu există niciun motiv pentru care să te las să trăieşti. El trase piedica armei și se aplecă înainte. Ea rezistă, încercând să se eschiveze. El duse mâna la spate, așeză pistolul pe tejghea și se întinse după foarfecă de staniu. Apoi, îi trase mâna, luându-i degetul arătător, forțându-l să se îndrepte, și așeză lama foarfecii pe primul falange. Îi tăie pielea, și sângele începu să curgă pe dosul mâinii. Simti lama ajungând la os. — Nu, ţipă ea când teama reuși în cele din urmă să-i întunece raţiunea. L-am ascuns. e LOGAN țâşni din mașină și alunecă în noroi în timp ce fugea către autospeciala pompierilor. Sări înăuntru, își arată insigna și strigă la șofer, acoperind zgomotul vântului și al ploii: — Mergeţi înainte! Mergeţi înainte! Conducătorul auto clatină din cap, strigând la el. — Nu pot. Nu pot să trec de ultima curbă. De zece minute tot încerc. Avem nevoie de un vehicul mai mic, iar dacă furtuna nu trece, nu putem face nimic. Drumul va fi prea alunecos. N-am mai văzut un asemenea nor aici pe munte. Logan mai văzuse doar o singură dată o furtună la fel de puternică. Plin de frustrare, lovi cu mâna partea laterală a mașinii pompierilor. Austin Healey nu avea suficient spaţiu să treacă și să dea înapoi pe drumul prea îngust, iar ca să aștepte după autospeciala pompierilor să coboare, ar pierde prea mult VP - 223 timp. Șiroaie de apă se prăvăleau peste el. Se uită în sus la drumul care trecea peste dealul abrupt. Estimă că erau între cincisprezece și douăzeci și cinci de metri de teren abrupt până în vârf. Pe vremea asta, ar fi ca și cum ar încerca să se caţăre pe o pârtie alunecoasă în șosete. Un fulger îi pârâi deasupra capului. Logan avu brusc o idee, ca și cum fulgerul îi luminase mintea. — Cât de sus puteţi trage scările din spatele camionului? întrebă el. e — Cercelul, doamnă Hill, sau o să vă retez câte o falangă pe rând. Sângele picura pe încheietura mâinii. — Bine. Bine. — Unde este? Ea se uită în jos la bluza sfâșiată în dreptul nasturilor. Bărbatul dădu drumul degetului și lăsă foarfecă. Când se întinse spre sânul ei, ea se acoperi cu mâinile și izbucni cu mânie: — Nu mă atinge! Nici să nu te gândești să mă atingi! Corpul lui se lăsă greu peste ea. — Oh, m-am gândit la asta. Suflarea lui avea un iz greu, acru. M-am gândit foarte mult. Imi place lupta. Imi place când cineva opune rezistenţă. O linse pe obraz, apoi se trase înapoi. — la-l. Dana, fierbând de mânie, își duse mâna în sutien. AC/DC continua să cânte, parcă răstindu-se la ei din difuzoare. — Uite. Apăsă pe butonul tubului cilindric, trimițând un val de spray paralizant în ochii lui. El căzu pe spate, răcnind, și se prinse cu mâinile de față. Dana îl îmbrânci sub tejghea, apoi se întoarse și o luă pe podul suspendat, apucându-se de ambele părţi ale balustradei ca de niște cârje, la fiecare pas trăind parcă o agonie. Se forţă din toţi rărunchii să pună un picior în faţa celuilalt. Când ajunse în partea cealaltă, se prăbuși cu spatele la perete și cu fața spre pod. Furtuna trăsese parcă o perdea neagră peste ferestrele ca de catedrală, dar în tot întunericul acela, ea îl văzu pe bărbat ridicându-se cu greu în picioare și ștergându-se la ochi. Apoi acesta o lua înainte, împleticindu-se și ţinând mâinile înainte, bâjbâind orbește să găsească drumul spre punte. — Haide, își spuse Dana. Haide, ticălosule! VP - 224 Scara se înălța cu Logan care stătea pe a treia treaptă de sus. Cel care ridica scara o apropie cât putu de mult de coama dealului, dar, pentru că panta se înclina, partea de sus a scării mai avea între patru și șase metri până la creastă. Logan făcu semn să mute mai aproape scara. Bărbatul din spate semnală că era cât se putea de aproape. Logan cobori privirea. Părțile de jos ale scării fuseseră deja murdărite de noroi și se înfipseră în piatră. Doar atât de sus putea să ajungă scara. Trase aer în piept, cuprinse hotărât treapta de sus cu ambele mâini și urcă atent, căutându-și echilibrul ca un înotător pe o trambulină, apoi se aruncă pe creastă. Ateriză foarte aproape de vârf, se apucă cu mâinile de rădăcinile unui tufiș, pentru a nu se afunda în nămol, și bâjbâi pe coasta dealului în căutarea unei pietre pe care să-și sprijine piciorul. Asta stârni o avalanșă care se prăbuși pe capota mașinii pompierilor. El se trase spre vârf, se ridică din genunchi direct în picioare și o lua la goană peste câmp spre dumbrava ce-i înconjura casa. Deși mergea la sală în mod regulat și era în formă bună, nu-și putea controla respiraţia. Încercă să-și tragă sufletul, adrenalina făcându-l să prindă o viteză de neimaginat. Se agăța de crengi, făcea slalom printre copaci, fiind atent la drum. leși din dumbravă la douăzeci de metri de casa lui. Aceasta era cufundată în beznă. Nu văzu nicio lumină aprinsă. În jurul lui, furtuna continua să acopere toate celelalte zgomote - clopoțeii din copaci se zbăteau și se răsuceau în tăcere. El își puse mâna la ochi ca să se apere de ploaie și văzu o umbră prin geamurile întunecate: cineva stătea în picioare pe unul dintre podurile suspendate. e Bărbatul păși pe pod, se prinse de balustradă și, în același timp, continua să-și șteargă ochii. — Haide, șopti Dana. Ea se luptă cu valurile de greață provocate de durere. Haide. Bărbatul păși nesigur în faţă, apoi se opri. Se uită înapoi în direcția de unde venise și, pentru o clipă, Dana crezu că se va întoarce. Dar apoi mai făcu un pas. La jumătatea distanţei, se opri din nou și își duse o mână la tâmplă, ca și cum ar fi fost lovit de un gând sau de o durere de cap intensă și bruscă. Se întoarse spre dreapta, forțându-se să se uite peste balustradă. VP - 225 Imaginea era la fel de clară pentru ea ca atunci când stătuse în bucătăria lui Logan, și la fel de vie ca atunci când văzuse prima dată sculptura neterminată de pe tejgheaua lui William Welles. Bărbatul se apucă acum de balustradă cu ambele mâini, ca și cum s-ar fi luptat cu un vertij care îi înmuia picioarele. Scutură din cap dintr-o parte în alta, cuprins de confuzie, fără să-și miște picioarele, fie pentru că nu putea sau nu dorea. Privi spre partea opusă, unde stătea Dana. În întuneric, ea văzu luminile din ochii lui, care nu mai erau la fel de întunecațţi ca niște cărbuni. Ochii parcă îi prinseseră viața, emanând flăcările pâlpâitoare, roșii și portocalii, ale unui incendiu nevăzut. Se întinse după armă. Dana își adună ultimii stropi de tărie din corp și se lăsă în jos pe capătul ridicat al unei răngi pe care o fixase între stâlpul de metal care susținea podul și încheietura acestuia. Bărbatul se balansa ca și cum podul i se legăna sub picioare. Pistolul se prăbuși într-o parte. Fulgerul se dezlănţui deasupra, trimițând un impuls electric albastru în întreaga cameră. Tunetul urni și bubui. Ranga se balansa cu încăpățânare pe blocul de lemn. Dana simți ca i se scursese puterea din braţe. Bărbatul se târi înainte și se apropie de margine. Ea se lasă cu toată greutatea, brațele ei tremurară. Ranga ceda, dispozitivul de blocare pârâi ca o creangă de copac și cleștii de metal se deschiseră, eliberând toată greutatea. — Du-te la dracu'! spuse ea. VP - 226 46. Logan dădu năvală pe ușa din faţă, strigând numele Danei, însă vocea îi era acoperită de muzică și de dezlănţuirea furtunii. El urcă scara în spirală câte două trepte deodată, văzu sânge pe pardoseala din bucătărie și urcă la marginea unde fusese cândva un podeț, iar acum era doar o crevasa de aproape șase metri. De cealaltă parte, Dana stătea lipită de perete și nu răspundea. El se repezi în direcţia ei, trecând peste poduri și simțind cum trepidau sub greutatea lui. Opri combina, apoi îngenunche lângă ea. — Dana, ești bine? Mă auzi? Ochii ei erau goi și pielea rece la atingere. Temându-se că intrase în stare de șoc, el fugi în camera lui și trase o pilota de pe pat. O înfășură în ea și o duse jos pe scări. O așeză pe canapeaua din camera de zi și făcu focul în șemineu. Apoi se întoarse în grabă la bucătărie și puse de ceai, încălzind apa în cuptorul cu microunde, în timp ce mintea lui continua să retrăiască acel moment când dăduse buzna pe ușa din față și surprinsese podul cedând. Bărbatul acela se prăvălise de parcă o capcană se deschisese sub el, se prăbușise cu picioarele înainte și aterizase pe măsuţă de sticlă într-o explozie de fulgere, tunete și sticlă făcută ţăndări. Încă în viaţă, el reușise să se ridice în genunchi și, însângerat, se uitase în sus ca și cum ar fi cerut îndurare. Podul suspendat deasupra lui se clătinase, agăţat doar de un capăt. Apoi, Logan urmărise cum suportul rămas cedase sub greutate și podul căzuse, ca o lespede de plumb venită din ceruri, lovindu-l pe bărbat cu o forță imensă și hidoasă. Sunetul făcut de cuptorul cu microunde alungă imaginile din mintea lui Logan. Scoase cana și puse pliculețul de ceai în apa fierbinte în timp ce o luă înapoi pe scări. Se așeză lângă ea pe canapea și îi ridică paharul la buze. Ea sorbi ușor, apoi se aplecă în lateral și, lăsându-și capul pe umărul lui, stătură în tăcere ascultând furtuna. O mașină de poliţie și Land Roverul lui Carole Nuchitelli opriră VP - 227 în faţa casei lui Logan. Furtuna de după-amiază trecuse, norii negri lăsând loc unui cer cenușiu cu petice albastre pe alocuri. Logan stătea la ușa din față, ascultând păsările și clopoţeii din copaci. Jaful de la farmacia Bartell îi ţinuse departe pe reporteri și pentru asta el era recunoscător. Termină convorbirea cu Nuchitelli și un alt detectiv din secţia din nord, James Fick, un fost înaintaș de la Universitatea din Oregon, care își păstră încă fizicul de mai demult. Logan îi spuse lui Fick: — Ce s-a auzit la radio? Ce știe presa? — Nimic, în acest moment, răspunse Fick. Toată lumea e preocupată de Bartell. Au transmis live timp de trei ore. Reporterii care nu sunt la faţa locului sunt la birou încercând să caute informații despre agresor și ostaticii lui. Ești singur aici. Logan dădu din cap. — Nu vreau să se afle asta prea curând. Nu vreau să apară nimic în ziare. În cazul în care reporterii sună să întrebe, le spunem că a fost un mic incendiu, dar că pompierii nu au ajuns din cauza stării drumului. Furtuna a stins focul. Putem face asta? Fick dădu din cap. Ridicară corpul ucigașului și îl plasară în portbagajul Land Roverului lui Nuchitelli. Logan continuă: — Nooch, pune corpul la frigider pentru o zi sau două, până când îmi dau seama ce se întâmplă. Dacă cineva, oricine ar fi, te întreabă despre asta, fă-te că nu știi nimic. Nu știu deocamdată cu ce am de-a face aici. Nuchitelli ridică din umeri. — Se vede clar ce anume l-a omorât, oricum, nu-i așa? Cine e? — Ai încredere în mine. De data asta chiar vreau ca persoana să rămână anonimă. Ea îi zâmbi. — N-o să uit, spuse el. Nuchitelli privi în spatele lui spre Dana care era așezată pe canapea, cu pătura încă înfășurată în jurul ei. Apoi Nuchitelli și Fick plecară. Logan închise ușa în urma lor. Stătea pe treapta de sus a sufrageriei unde se prăbușise podul, cu mâinile în buzunare. Dana își examină mâna bandajată. — Cum e degetul? Ea se uită în sus la el. — E în regulă. VP - 228 — Dar tu cum ești? — Mai bine. — Nu mai vrei ceai? Ea clătină din cap, apoi își îndreptă privirea spre fotografia înrămată. — La cât timp după ce v-aţi căsătorit aţi aflat? Logan cobori. — Despre distrofia musculară? Am știut încă din colegiu. Am fost iubiți în liceu. Sarah a fost diagnosticată la optsprezece ani. Unele rude din partea mamei sale se pare că au avut boala asta. Ea a murit la treizeci și șase de ani. Sunt recunoscător pentru cei optsprezece ani. — V-aţi căsătorit în ciuda faptului că știai că are boala asta? Întrebarea venise din senin, dar nu îl prinse pe Logan total nepregătit. Mai fusese întrebat și înainte. Chiar și părinţii lui au fost împotriva nunţii. Au spus că-și va petrece cei mai frumoși ani din viață îngrijind un invalid. El stătea într-un scaun vizavi de Dana, odihnindu-și coatele pe coapse. — Am iubit-o. — Dar știai că va rămâne paralizată. Că va muri. El ridică din umeri. — Nu a schimbat ceea ce simțeam pentru ea. Nu m-am îndrăgostit de ea pentru felul în care arăta, deși pentru mine era cea mai frumoasă femeie din lume. M-am îndrăgostit de ea pentru cum mă făcea să mă simt. Asta nu se putea schimba doar fiindcă trebuia să stea într-un scaun cu rotile. Era încă frumoasă. Încă mă făcea să mă simt special. Dana se uită la poduri. — Ştiai că nu ar fi putut trăi aici, cu mansarde și scări. Cred că și ea știa. El încuviinţă din cap. — Sunt sigur că știa. Ea dădu la o parte plapuma. Bluza ei era zdrenţuită, blugii pătaţi cu sânge. — Dacă o să continui așa, în curând nu o să mai am haine. — Tu și Sarah aveţi aproximativ aceeași mărime, spuse el. Sunt niște haine în dulapul din dormitor. Dana clătină din cap. El spuse: — Te rog. Sunt acolo de cinci ani. Sarah a fost o persoană foarte darnică. Ar fi vrut să-ţi schimbi bluza. N-o s-o mai salvezi VP - 229 nici măcar cu un ac și aţă. Elo luă în sus pe scări. Mă tem că sunt doar blugi și tricouri largi. Lui Sarah nu-i plăceau hainele foarte mult. Dana zâmbi. — Cred că ne-am fi înţeles foarte bine, eu și soţia ta. El se opri pe scări și se uită la ea. — Cred că ai dreptate. VP - 230 47. Ferestrele antiglont înalte până în tavan din biroul lui Meyers ofereau o priveliște asupra apelor cenușii ale Puget Sound. Feribotul care călătorea de la Seattle la Victoria, British Columbia, trecu de Bainbridge Island ca un gândac de apă, lăsând în urma sa o dungă în formă de V care se intersecta cu alte triunghiuri albe - bărci cu pânze care pluteau înainte și înapoi. La distanţă, se vedea un cargobot care căra un noian de mărfuri colorate, înălțându-se cât o clădire cu trei etaje și îndreptându-se spre sud, în direcţia portului din Seattle. Olympic Mountains, presărați cu zăpadă, încadrau orizontul. Seattle nu mai era piatra prețioasă pe care străbunicul lui Meyers o descoperise. Spre nemulţumirea localnicilor, Orașul de Smarald fusese descoperit de cealaltă parte a ţării. Weyerhauser și Boeing rămăseseră niște actori importanţi în regiune și pe scena naţională. Ca niște bunici la mesele în familie, aceștia continuau să promoveze munca, perseverenţa și longevitatea. Însă internetul și Microsoftul lui Bill Gates și Paul Allen, care aveau miliarde de dolari, și nebunia hi-tech în general care făcea milionari peste noapte, erau cei care promovau ideea conform căreia nimic nu e imposibil. Transformaseră orașul Seattle tot așa cum minele de aur transformaseră California anului 1840, aducând cu ei nu numai oameni ahtiaţi după o mică avere, ci și o mulțime de companii care să-i susțină. Veniseră în Pacificul de Nord-Vest pentru a se îmbogăți rapid, apoi rămăseseră aici pentru că prețurile la întreţinere erau rezonabile și stilul de viață era strâns legat de natură. Internetul, telefoanele mobile și e-mailurile de pe telefon făcuseră lumea să pară mai mică. Nu mai conta unde locuia o persoană, dacă aceasta voia să câștige candidatura la președinție. Pentru un candidat la președinție nu mai reprezenta un impediment faptul că provenea dintr-un stat care nu era activ pe scena politicii naţionale. Clinton venea din Arkansas, Jimmy Carter, din Georgia. Ambele state nu se puteau lauda cu votanți prea mulți. Robert Meyers simţea că era timpul ca ţara VP - 231 să aibă și un președinte din părţile de nord-vest. Președintele republican cu două mandate, Charles Monroe, se va retrage fără a lăsa în urma celor opt ani de președinție prea multe realizări, iar republicanii nu vor fi în stare să vină cu un candidat care să fie credibil în ochii electoratului. Partidul Democrat va aduce aceleași fețe obosite. Il imploraseră pe Meyers să mai aștepte, oferindu-i posturi înalte și prestigiu în Senat pentru a-i domoli pornirile. Ei își dăduseră seama că el era prea tânăr și mult prea lipsit de experiență. Spuneau că, dacă pierde, asta va dăuna campaniilor sale viitoare. Meyers însă rămăsese neclintit. Nu avea de gând să piardă. Susținuse că americanii voiau din nou o Americă îndrăzneață și plină de iniţiativă, iar rezultatele ultimelor sondaje, care se aflau chiar pe biroul lui în acel moment, îi dădeau dreptate. In săptămână în care își anunţase candidatura, procentajul democraţilor care îl preferau la vot se ridicase până la 38 la sută. El era încrezător că acest procentaj urma să crească, odată ce campania sa ar fi atins maximum de mediatizare. Dar el întotdeauna avusese încredere, încă o trăsătură pe care i-o inoculase tatăl său. Când moștenise proprietatea familiei, adăugă acesteia o structură din metal și beton care era legată de o colonadă din gresie de peste douăzeci de metri înălţime, la care ziarele se refereau drept Aripa de Vest a Coastei de Vest. Aceasta adăpostea biroul său, birouri pentru șapte asistenţi, posturi pentru secretare, o sală de conferinţe cu o capacitate de cincizeci de persoane, un cinematograf/centru media, o sală de baluri și o sufragerie pentru aproape patru sute de invitaţi. În interiorul complexului, Meyers și soţia sa erau monitorizaţi de la un centru de control de ultimă generație aflat la subsol, un sistem de securitate care presupunea un personal alcătuit din foști soldaţi din trupele de asalt sau infanteria marină. Astfel se puteau obișnui cu ideea că, dacă va câștiga alegerile, Serviciul Secret ar fi pentru tot restul vieţii pe urmele lor. Imbrăcat de zi, cu un pulover din cașmir, blugi și papuci, Meyers stătea la un birou executat manual din lemnul unei nave scufundate în apele arctice. Când fusese descoperită după un secol de o balenieră americană, încercările de a o scoate la suprafață eșuară, însă reușiră să salveze lemnul. Astfel, masa și alte obiecte ornamentale din biroul lui Meyers fuseseră VP - 232 confecționate din acest lemn. Meyers își ridică privirea de pe discursul pe care avea să-l ţină în faţa susținătorilor săi la Fairmont Olympic Hotel sâmbătă seara și privi spre ceasul de pe șemineu. Intinse mâna după telefon și apăsă un buton preprogramat. — Domnul Boutaire a ajuns? Șeful personalului de la securitate îl înștiinţă că Peter Boutaire nu ajunsese încă, iar încercările de a-l suna pe telefonul său securizat eșuaseră, de asemenea. Nu îi stătea în fire lui Boutaire să nu dea niciun semn. — Trimite pe cineva la apartamentul său. Când ajunge Boutaire, să vină imediat la raport. Meyers închise telefonul și se întoarse la discursul său, însă își dădu seama că nu făcea decât să citească și să recitească fraza de început. VP - 233 48. Făcu un duș fierbinte, lăsând apa și aburii să-i calmeze durerile. Apoi cedă tentației și înghiți un analgezic. Apa și medicamentul îi mai luară din durere. Cum ieși de sub duș, oglinda înaltă îi oferi o priveliște a trupului plin de vânătăi, tăieturi și zgârieturi. Nu era deloc plăcut. Dana îmbracă atent hainele pe care i le dăduse Logan. Sarah Logan fusese cu vreo doi sau trei centimetri mai înaltă și poate cu câteva kilograme mai plină înainte ca boala s-o lase slăbită și neajutorată. Cei câţiva centimetri în plus îi fură de folos Danei, pentru că astfel putu să-și ia hainele peste bandaje. Cu greutate, reuși să-și tragă șosetele și pantofii de tenis. Pentru că podul suspendat era dărâmat, trebui să ocolească perimetrul acela al casei și să intre în bucătărie prin partea opusă. Logan stătea cu spatele la ea, făcuse două sandvișuri cu carne de curcan și acum tăia fructe pe un tocător de lemn, după care umplu și două pahare cu lapte. Spuse: — Nu-mi pasă dacă nu ţi-e foame. Spitalul te-a lăsat în grija mea și o să trebuiască să... Dana își prindea părul într-o coadă de cal când observa că Logan se oprise și se holba la ea. — Îmi pare rău, spuse ea, simțindu-se cumva jenată în acele haine. Poate ar trebui să iau altceva pe mine. — Nu. Nu. E în regulă. Logan puse cuțitul deoparte și își șterse mâinile de un prosop alb. Doar că a trecut multă vreme de când nu am mai văzut hainele astea. Era și timpul să fie purtate din nou. Mă gândeam să le duc la o organizaţie umanitară. Ti-e foame? Termină de tăiat mărul și puse bucăţile într-un bol alături de feliile de banane și portocale. — Mor de foame. — Foarte bine. Așază-te. O să te pun la curent cu ce am aflat. Ea luă loc la masa din lemn de pin. În faţa ei, Logan așeză unul din sanavișuri, bolul cu fructe și un pahar cu lapte. El luă o gură din celălalt sandviș. — Numele bărbatului e Peter Boutaire. A fost în infanteria VP - 234 marină, așa ca am putut să-i verificam fără probleme dosarul. Avea patruzeci și unu de ani, necăsătorit. El și Meyers au crescut împreună. Dana se opri din mestecat. — Boutaire a intrat în armată la scurt timp după ce s-a lăsat de liceu - o elevă îl acuzase de viol. Acuzaţiile au fost retrase în cele din urmă, iar povestea a fost îngropată. Pentru că fata era minoră, totul a fost sigilat. Boutaire a participat la operaţiunile Furtună în Deșert și Vulpea Deșertului, și a făcut parte din forțele armate americane trimise în Iugoslavia. După perioada petrecută în infanteria marină, s-a întors în Seattle și a lucrat în poliţie pentru scurt timp. Meyers l-a angajat să se ocupe de pază. Bărbatul pe care l-am întâlnit azi la McCormick'S a fost în același motel cu Laurence King când acesta a fost omorât. Cazul clasic al celui care se află în momentul nepotrivit la locul nepotrivit; dar reușise să se uite cu atenţie la Boutaire - a cărui față sunt sigur că nu o s-o uite niciodată. Câteva nopţi mai târziu, se uita la știri și aproape că a făcut apoplexie când l-a văzut pe Boutaire într-o mulțime de oameni alături de Meyers. Să zicem că i-a stârnit mustrări de conștiință. L-a identificat din imaginile de pe o casetă video. Dana scutură din cap. — Ce facem acum? Boutaire e mort. — Da, dar avem pe cineva care va jura că Boutaire l-a omorât pe King, iar Boutaire e legat de Robert Meyers. Asta va zgudui lumea perfectă a lui Meyers. — Nu vreau să zgudui lumea perfectă a lui Robert Meyers. Ar fi o justiţie falsă. Vreau să fie condamnat pentru că mi-a ucis fratele. Logan își puse sandvișul jos. — Am o adresă de-a lui Boutaire - un apartament în Belltown. Tind să cred, mai ales datorită relaţiei lui cu Meyers, că acţiona singur și nu făcea parte dintr-un grup de renegatți din sistemul de securitate, dar nu sunt sigur nici de asta. l-am cerut medicului legist să nu facă publică moartea lui. S-ar putea să câștigăm astfel ceva timp înainte ca Meyers să apuce să șteargă urmele lui Boutaire. — Nu ai nevoie de un mandat pentru asta? întrebă ea. El ridică din umeri. — Asta ar însemna multă birocraţie și un judecător care să-mi VP - 235 spună că nu am suficiente dovezi. Mai luă o gură din sanaviș. Oricum, mergem doar să ne uităm. Te simţi în stare de un drum cu mașina? — Nu. Dar, dacă așteptăm să-mi mai revin puţin, tot locul ăsta o să fie la fel de curat precum cabana din Roslyn. — De asta mă și tem. e Apartamentul lui Peter Boutaire se afla într-o clădire securizată de pe Second Street din Belltown Seattle. La nord de districtul financiar, Belltown fusese curățat destul de bine în ultimii cinci ani. Dezvoltatorii au ridicat clădiri șic cu vedere spre Puget Sound, complexe noi de apartamente și restaurante de clasă. Reabilitarea nu putuse totuși să elimine toată dezordinea. Astfel că au mai rămas câteva magazine de băuturi alcoolice și baruri. La fel și traficanţii de droguri, iar vagabonzii din Seattle, care erau mulți, erau protejaţi de un cod liberal al Districtului King care nu includea și legea împotriva vagabondajului. Un gardian stătea de pază la intrarea în holul cu gresie albă, ghivece cu ferigi și un candelabru cu cristale din sticlă. Gardianul îi trimise pe Dana și pe Logan la administrator, un bărbat slab cu un păr încărunţit prematur, îmbrăcat într-un pulover mov cu inscripția Universitatea Washington, cu pantaloni de pijama și papuci de casă, care deschise ușa apartamentului. — Niciodată nu am avut probleme cu el. Administratorul vorbi cu un vag accent de Louisiana în timp ce îi conducea pe holul bine luminat. A intrat în vreo belea? Logan îi făcu semn Danei. — Sora lui e îngrijorată pentru el. Nu a mai sunat de câteva zile. Vrem doar să aruncăm o privire. Managerul se întoarse către Dana în timp ce urcau în ascensor. — Sper că e bine. — Cât e chiria aici? întrebă Logan. — De la o mie două sute de dolari în sus, depinde de priveliște. Apartamentele de la etaj care dau spre vest ajung și până la două mii patru sute. Pășiră afară din ascensor la etajul doisprezece, mergând spre al doilea apartament pe stânga. Administratorul folosi o cheie universală și pășiră într-un hol imaculat, cu gresie, care ducea VP - 236 către un living unde pe jos era doar un covor alb și în rest mai nimic. Mobila era constituită dintr-o canapea și o masă. Nu era nicio fotografie pe pereţi sau pe șemineu. Etajerele bibliotecii erau goale. Nu existau televizor și nici radio. In sufrageria alăturată, un candelabru auriu atârna suspendat deasupra unui loc gol, unde ar fi trebuit să fie o masă. Cel mai mare atu al apartamentului era priveliștea. Uși glisante din sticlă dădeau spre balconul cu vedere spre Elliott Bay și spre casele de pe insula Bainbridge. Logan se întoarse spre administrator: — De cât timp spuneţi că stă aici? Bărbatul părea la fel de surprins de lipsa mobilierului. — A semnat contractul de închiriere acum un an. Cred că nu-i plăcea să aibă multe lucruri. Își îndreptă comentariul spre Dana. In bucătărie, tejghelele albe din faianța erau imaculate, dulapurile din stejar - goale. Logan nu își pierdu timpul acolo. Se duse pe hol, spre baia din stânga. O ușă închisă de la capătul holului avea un lacăt. Nicio altă ușă nu mai avea lacăt. Administratorul scutură din cap când Logan se interesă de o cheie. — Cred că și-a pus de unul singur lacătul. Logan făcu un pas înapoi, se sprijini cu spatele de peretele opus, își ridică piciorul și lovi în ușă. O deschise abia după ce o lovise a treia oară cu piciorul. — Să-l taxaţi pentru asta, îi spuse administratorului. — Intenţionez să fac asta, răspunse acesta. Incăperea semăna cu un centru de operaţiuni. Mai multe ecrane de calculatoare și tastaturi erau aliniate pe mese. Sub mese se aflau hard diskuri și o mulţime de cabluri de la calculatoare, imprimante, faxuri, cel puţin două aparate de tocat hârtie, un laminator și alte echipamente a căror utilitate îi era străină lui Logan. Se întoarse către Dana. — Sunt sigur că asta explică legitimaţia detectivului Dan Holmes și numărul de telefon. Harţi și fotografii umpleau pereţii și erau marcate cu roșu. Pe birou, o mulţime de numere de telefon, o arhivă de carnete de conducere, carduri de credit și pașapoarte, fiecare cu fotografia lui Boutaire pe ele, dar cu nume diferite. Când administratorul fluieră, Logan îl lăsă să iasă și să meargă pe coridor spre ușa principală. VP - 237 — Va trebui să păstraţi tăcerea legat de asta. — Credeţi că făcea ceva ilegal? — Sora sa crede că lucrează pentru guvern, spuse Logan. — Adică CIA sau ceva de genul ăsta. — Nu știe. Logan spera să-l sperie pe bărbat ca să-și ţină gura. Dar eu, în locul dumneavoastră, aș fi foarte atent la ce aș zice altora. De fapt, nu spuneți nimic nimănui. Aţi putea pune în pericol viaţa acestui om. Managerul își ridică mâinile. — Hei, nicio problemă. Nu vreau să iau parte la așa ceva. — Vă las cheia după ce terminăm. Logan închise ușa de la intrare și se duse înapoi în cameră. Dana se uită prin niște dosare dintr-un plic, citind numele printate pe etichete și răsfoindu-le conţinutul. Numele erau ușor de recunoscut - directori executivi ai unor companii importante din întreaga Americă. Dana recunoscu date despre averile acestor directori, precum și informaţii financiare despre societăţile lor. — Cred că acum știm cum s-a descurcat atât de bine la bursa de valori Robert Meyers atunci când toţi ceilalţi se scufundau, spuse Dana. Logan scutură din cap. — Nu lasă nimic la întâmplare, nu-i așa? J. Edgar Hoover ar fi fost mândru. Dana răsfoi dosarele. Simţi un fior pe spinare. — Logan. Logan se uită peste umărul ei. înăuntru erau fotografii ale Danei care cobora din mașină în faţa magazinului de bijuterii al lui Kim, la aeroport, în Montlake sau plecând de la Strong & Thurmond. Inima îi sări din piept când văzu o poză în care o ținea pe Molly, luând-o de la grădiniţă. — Doamne, are totul aici: adresa mea, telefonul meu, conturi bancare... casa părinţilor. Mai răsfoi prin dosar și scoase o foaie. Asta e grădiniţa lui Molly. Are programul. Dumnezeule, e o autorizaţie aici care îi permite s-o ia pe Molly! Logan o calmă. — Nu o va mai folosi acum, Dana. E în siguranţă. — Dar dacă sunt alţii? — Luăm dosarul cu noi. Se aplecă și căută în celelalte dosare VP - 238 din cutia așezată jos, care părea pregătită să fie cărată în orice moment. Ciudat. El ridică un dosar. De ce ar avea un dosar cu numele lui Robert Meyers? Dana se uită la el. E gol, spuse el, deschizându-l. Ea i-l luă și îl studie cu atenţie. Spre deosebire de celelalte dosare, acesta era vechi și îngălbenit. Scrisul de mână de pe etichetă se ștersese și el aproape de tot. | se păru că acesta era diferit de celelalte. Îl compară cu alt scris de mână și își dădu seama că nu se înșelase. Ea îi întinse dosarul lui Logan în timp ce îi arătă dosarul din mâna sa. — Asta e scrisul lui Boutaire. Celălalt nu e. Logan lua ambele dosare cu scrisul de mână și le studie. — Deci de unde a luat Boutaire dosarul ăsta? — Și ce era în el? Continuară să scotocească prin dosare, dar nu găsiră nimic care să îl lege pe Boutaire de Marshall Cole, Laurence King și fratele ei. Dana se uită la o tablă din plută de pe peretele de deasupra mesei. Erau înfipte ace în diferite bucăţi de hârtie și articole de ziar. Se opri asupra unei însemnări de mână, un nume deasupra unei adrese în Redmond, Washington, doctorul Frank Pilgrim. Ea era sigură că mai auzise undeva numele acesta, dar nu-și aducea aminte cu exactitate. — Să mergem, spuse Logan. Putem să facem legătura între Boutaire și moartea lui King. Ar trebui să fie suficient ca să obţin un mandat de percheziție pentru a mă întoarce. O să chem Departamentul antidrog aici și voi avea mandatul mâine- dimineaţă. Apoi laboratorul de criminalistică va strânge toate bunurile lui și vom putea să ne uitam mai cu atenţie în biroul meu. — Trebuie să fie ceva aici. Ceva ce ne scapă. — Poate cu niște ochi mai odihniţi, sugeră Logan. A fost o zi lungă. Merseră cu ascensorul până la etajul întâi și apoi o luară pe coridor spre biroul administratorului. In timp ce se apropiau, Logan auzi voci dinăuntru. Ușa era deschisă. Ridică o mână pentru a o ţine pe Dana deoparte și a trage un ochi înăuntru. Administratorul stătea în picioare, vorbind cu doi bărbaţi în costum. — Chiar acum douăzeci de minute, spuse el. Logan o prinse pe Dana de braţ și o conduse pe coridor până VP - 239 la o ușă de metal pe care scria „ieșire”. O deschise și coborâră pe o scară. * Ea stătea în mașină pe scaunul din dreapta, gândindu-se la numele de pe hârtia agățată de panoul din carton din apartamentul lui Boutaire, încercând prin toate metodele să-și amintească numele. Incercă să suprapună numelui o față. Apoi încercă să-și dea seama de unde îi era familiar numele, unde l-a văzut sau auzit. Nici asta nu funcţiona. — Erai la Centrul oncologic, spuse Logan în timp ce verifica oglinda retrovizoare. Poate nu e treaba mea, dar am văzut semnul pe una dintre clădirile din fotografii. — Am cancer, spuse Dana. Logan se întoarse către ea. — Îmi pare rău. E grav? Ea zâmbi auzind întrebarea. — E vreodată altfel? — Adică... — E în regulă. Ea tăcu o clipă, dându-și seama că nu vorbise despre asta cu nimeni. Mi-au descoperit un nodul la sân. Trebuie să îl scot. Apoi vor putea să-mi pună un diagnostic mai bun. — Ai avut de-a face și cu așa ceva în toată nebunia asta? — Au fost niște săptămâni infernale. Se uită la ceas. Ratase ora de culcare a lui Molly. Trebuie să ajung acasă să-mi văd fetița. Am nevoie de ceva care să-mi amintească faptul că în lume mai există și lucruri minunate. VP - 240 49. Logan opri în parcarea din fața casei, farurile luminând mașina albă a poliţiei, suspect parcată. Lăsă motorul la relanti, cobori și dădu ocol mașinii pentru a deschide portiera din dreapta și a-i oferi Danei mâna. Chiar și cu ajutorul lui, Dana făcu un efort mare să coboare. Durerile se transformară într-o amorțeală neplăcută, de parcă încheieturile îi îngheţaseră. Se strâmbă când se ridică. Ploaia care căzuse cu intermitențe pe parcursul zilei se potolise, iar pătura cenușie de nori se rărise, scoțând la iveală un cer de noapte nepătat de nori și împânzit de stele. Pe drumul spre casa părinţilor ei, Dana și Logan își stabiliră opţiunile, care nu erau multe. — Aș putea să merg la el acasă și să-i bat la ușă, spuse Logan, continuând conversaţia. Boutaire a lucrat pentru el. Cu siguranţă e un motiv să merg să vorbesc cu Meyers și să-l descos. Ea clătină din cap. — Nu-l poţi face pe un bărbat ca Robert Meyers să vorbească. Te-ar ameninţa cu avocaţii înainte să ajungi la ușa de la intrare. Știm că Boutaire avea legături cu King și poate și cu Cole, dar nu putem să facem legătura între cercel și Meyers. Nu putem dovedi nici măcar că i-a aparţinut lui Elizabeth Meyers. Cel puţin nu sunt dovezi care ar putea fi folosite în instanţă. De asemenea, nu putem dovedi că James și Elizabeth Meyers aveau o legătură amoroasă, ceea ce înseamnă că nu putem dovedi motivul crimei. E conjunctural. lar asta nu ne va duce prea departe. Nu mă interesează să declar vinovat un bărbat mort. Il vreau pe Meyers. Soţia lui e cheia. Va trebui să găsim o cale de a ajunge la ea. — Asta nu va fi prea ușor. Dacă e așa cum presupunem, Meyers o ţine sub supraveghere. Mai mult, chiar dacă o vom convinge că Meyers ţi-a omorât fratele, asta nu înseamnă că ea va accepta să facă ceva pentru fratele tău, mai ales acum, când el nu mai este. Pe Dana o luă frigul și își împreună brațele în jurul corpului. — Atunci va trebui să găsim o altă cale. VP - 241 — Va fi greu dacă nu este niciodată singură. — Știu. Rămaseră într-o liniște stânjenitoare. Mulţumesc, spuse ea. Apoi Dana se întoarse și păși pe trotuar. e Mama ei tocmai ieșea în hol din sufrageria mochetată, când Dana închise ușa de la intrare. Poliţista stătea pe o canapea albastră din piele, sorbind dintr-o ceașcă de ceai. O tavă de argint cu fursecuri și ceainicul erau la îndemână pe măsuţa de cafea din lemn de nuc. — Dana, Dumnezeule mare! făcu mama ei. Nu o văzuse de la incidentul cu explozia mașinii, după care urmase atacul lui Boutaire. Ești bine? Ce ţi s-a întâmplat? — Sunt în regulă, mamă. Nu mă simt atât de rău pe cât arăt. Dana se uită prin cameră. Molly e în pat? Mama ei dădu din cap. — Numai ce-a adormit. Ce s-a întâmplat? De ce se află poliţia aici? — Să ne așezăm. Îmi pare rău că nu am reușit mai devreme să-ţi explic cum stau lucrurile. — Are legătură cu fratele tău, nu-i așa? Dana trase adânc aer în piept. — Cred că da. Mama ei își duse mâna la gură, un gest pe care Dana îl cunoștea și știa că urmează și lacrimile. Luă mâinile mamei într- ale sale. + — O să fie bine, mamă. O să mă ocup de asta. Imi pare rău că te-ai speriat și îmi pare rău că nu am avut timp să-ţi explic. Nu puteam să fac asta la telefon, dar pot s-o fac acum. Trebuie să vorbim despre o mulţime de lucruri. Din tonul vocii Danei, ambele femei își dădură seama că nu vor purta o conversaţie banală sau că nu vor vorbi doar despre moartea lui James. Urma o conversație despre care amândouă știau că trebuia să aibă loc de mult. Tăcerea dintre ele săpase un hau care continuase să se adâncească, îndepărtându-le tot mai mult. Era momentul să pună lucrurile la punct. Niciodată nu se discuta în casa familiei Hill. Obișnuiau să ignore, să îngroape, să ia în derâdere lucrurile, însă în cele din urmă trebuiau să se confrunte cu problemele. — Putem sta jos să vorbim? întrebă Dana. Poliţista se ridică și se apropie de ele. VP - 242 — Trebuie să raportez că sunt aici. Pot să dau un telefon din bucătărie? — Telefonul e pe perete, spuse Kathy și porni spre bucătărie. — II găsesc eu. Kathy se întoarse spre Dana, ezită, apoi se îndreptă spre camera de zi nou-construită. Camera avea mobilă albă și multe plante - lalele, ferigi și azalee. În mijlocul camerei, se afla o colivie în care stătea Keeker, papagalul de culoare roz cu verde al mamei Danei. Pasărea cârâi când cele două femei intrară. Kathy ridică un pachet de seminţe de floarea-soarelui și fistic și umplu tava micuță din colivie pentru a-l face să tacă. Keeker sări de pe bara sa pe marginea tăviţei și începu să spargă seminţele, lepădând cojile goale printre bare pe podeaua curată din lemn masiv. Mama se așeză pe canapeaua din nuiele împletite. Pe o masă laterală, sub o lampă conică, se odihnea lucrul de mână pe care mama ei abia începuse să-l croșeteze, cu un ac așezat la un unghi de 45 de grade. Ochelarii de citit erau așezați peste un roman de dragoste. Dana se cufundă în pernele de pe scaun. Acest lucru îi stârni o durere în coaste pe care o exprimă printr-o grimasă. Mama ei dădu să se ridice de pe scaun. — Tu chiar ești rănită. Lasă-mă să-l sun pe Jack Porter. Dana ridică o mână. — Sunt bine. Mama ei se așeză la loc. Urmă o pauză mai lungă. Apoi își trecu privirea în spatele Danei, la curtea întunecată. — Obișnuiam să stau aici și să vă urmăresc pe tine și pe James cum vă jucaţi în copaci. Îţi mai amintești cum tatăl vostru construise casa din copac? — A cumpărat-o, mamă. Nu a construit-o el. Kathy își frecă pe dosul palmei drepte, cu degetul mare de la mâna stângă, o pată cauzată de vârstă. — Uneori dormeaţi acolo. Dana scutură din cap. — Ne întindeam doar. De fiecare dată când se făcea întuneric, găseam câte o scuză să ne întoarcem în casă. Râse. Ultimii pași din grădină până în casă erau cei mai terifianţi pentru un copil de șapte ani. Se uită la mama ei. Dar tu erai tot timpul acolo, ne așteptai cu ciocolată caldă și prăjituri. Tot timpul ai fost acolo. VP - 243 Se forţă să nu plângă. Mama ei luă acul și începu să croșeteze. Lucrul era la început și încă nu avea o formă. — Tatăl tău credea că va avea o fetiţă îmbrăcată în dantelă roz, dar tu nu erai așa. A avut parte de o fetiță băiețoasă. — De cât timp știai de tata? Fusese nevoie de ani de zile până să pună întrebarea asta, dar Dana nu se mai gândi cum s-o formuleze. Acum pur și simplu o întrebă. Acul se opri. Mama privea fix un loc din podea. O expresie de tristețe îi încreţi trăsăturile feţei. Își mușcă buza de jos, un obicei de-ale ei. Keeker se opri din spart semințe și cârâi. — Nu mai sunt o fetiţă. Știu ce-a făcut tata. — Știu. Și ai devenit o femeie frumoasă. Făcu o pauză. Apoi începu din nou să croșeteze. De la început. Am știut de la început. — Ce s-a întâmplat? Mama ei trase aer în piept și ridică din umeri. — Cred că după operaţie nu am mai fost atrăgătoare. Dana simţi cum i se umplu ochii de lacrimi. De când crescuse și pusese toate piesele de puzzle laolaltă așa cum și le amintea, își bănui tatăl că începuse aventura cam în același timp cu mastectomia mamei, dar acum, când o auzi spunând-o, deveni și mai dureros. — EIl ţi-a spus? Mama ei scutură din cap. — El nu mi-a spus niciodată nimic. Tatăl tău nu era un om rău, dar... Ei bine, o femeie pur și simplu știe lucrurile astea. Își răsuci verigheta pe deget. li plăcea să se uite la mine. li plăcea să mă privească atunci când mă dezbrăcam. Imi spunea că am un corp superb. După operaţie... nu vreau să-l vorbesc de rău. — E mort, mamă. Și eu deja am gânduri rele despre el. — Dana... — Nu relaţia mea cu tata mă interesează. A plecat dintre noi. James a plecat. Numai tu mi-ai rămas. Ne avem doar una pe cealaltă - tu, cu mine și Molly. Un sentiment ciudat de durere și furie o învălui și începu să plângă. Grant mă înșală. De ce nu i-ai zis nimic tatei? De ce l-ai lăsat să scape cu asta, să te trateze așa? Se întreba și pe ea însăși același lucru. Mama i se adresă cu multă energie, cuvintele fiind directe și adresându-se fiicei ei, nu propriei persoane. VP - 244 — La început, am crezut că era vina mea. Eram deformată. Nu mai aveam un sân. Aveam o cicatrice. De ce m-ar vrea? Nu mă mai simţeam femeie. Mi-am petrecut mult timp autocompătimindu-mă. Dana clătină din cap. — Mamă... — Dar presupun că știi de ce am făcut asta. — Ai făcut-o pentru mine și James, spuse Dana, gândindu-se la Molly și la motivul pentru care îl tolerase pe Grant atât de mult timp. — Am făcut-o pentru ca tu și fratele tău să aveţi un tată care să se întoarcă acasă la voi în fiecare seară, și care va iubea. Voiam să aveţi o familie. Nu voiam să fiţi copiii de la școală ai căror părinţi erau divorţați. Cuvintele dureau. Era un răspuns pe care Dana nu era pregătită să-l audă. Era mai ușor să gândească despre mama ei că era prea slabă și ușor de supus, și că s-a prăbușit în faţa infidelităţilor. Dana detesta slăbiciunea pe care o simţea la mama ei, pentru că o speria. O speria să creadă că și ea ar putea fi la fel de slabă. Căsătoria cu Grant se încheiase. Ştia asta de ceva timp, dar nu avea curajul să plece și se simţea slabă din cauza asta. Să dea vina pe genele pe care le moștenise de la mama ei era mult mai simplu decât să-și recunoască propriile eșecuri. _ — Dar cum a rămas cu tine? Cu viaţa ta? Intrebarea venea cu treizeci de ani prea târziu. Era inutilă. Mama ei ridică din umeri. — Nu mai puteam face nimic. Nu aveam școală multă, nu aveam niciun talent. Nu avusesem nevoie de toate astea. Eram fiică de doctor și m-am căsătorit cu un bărbat care făcea mulţi bani și care voia să aibă grijă de mine. Pe atunci, era rușinos ca soţia unui bărbat să muncească. Oamenii ar fi crezut că el era incapabil să o întreţină. Eu trebuia să ţin casa și să pregătesc cina, să am grijă de tine și de James, și să arăt cât mai atrăgătoare cu putință la toate evenimentele și cinele de afaceri cu clienţi importanţi. Cel puţin la asta mă pricepeam. — Puteai să faci ceva. Suna a amărăciune, deși Dana nu intenţionase asta. Ești mult mai mult de-atât. — Ce era să fac? Să divorţez de el și să mă întorc la școală? Cum puteam să am grijă de tine și de fratele tău? Tatăl tău era VP - 245 avocat. Nu aș fi avut nicio șansă. Și aveam cancer. Nimeni nu știa cum urma să fie viitorul pe-atunci. Dacă mă îmbolnăveam din nou; atunci ce urma să se întâmple? Am fost speriată? Da, am fost. Am fost singură și tristă? Normal. Dar vă aveam pe voi, pe tine și pe James, și eraţi cele două persoane din viaţa mea la care nu aveam de gând să renunţ sub nicio formă. Mă asigurasem că așa va fi. lar voi să nu fiți niciodată în situaţia de a avea părinţii divorţaţi. Când tatăl tău a încercat să te convingă să nu te duci la Facultatea de Drept, eu ţi-am spus să te duci. Lacrimile curgeau șiroaie pe obrazul Danei în timp ce-și amintea cum mama ei o încuraja. Kathy se întinse peste masă și luă mâinile Danei în mâinile ei. — Nu trebuie să trăieşti viaţa pe care am trăit-o eu. Tu nu ești ca mine. Tu ești puternică. Ai o educație, o carieră bună. Nu trebuie să rămâi cu bărbatul nepotrivit. Nu sta într-o căsnicie nepotrivită. Nu trebuie să fie pentru tine și Molly cum a fost pentru mine. — Am cancer, mamă. Dana rosti cuvintele ca și cum i-ar fi fost smulse din carne. — Oh, Dana. Kathy merse la Dana și își trase fiica spre ea, ținându-i capul pe piept, mângâind-o încet așa cum făcuse cu ea când era mică. Keeker continua să cârâie și să spargă cojile în căutarea miezului moale. Mama ei luă o batistă din buzunarul pantalonilor și i-o dădu Danei, căreia înainte i se părea ciudat că mama ei purta tot timpul o batistă la ea, acum însă nu i se mai părea. Kathy Hill plânse mult. O făcuse pe Dana să se gândească la William Welles. O făcuse să se gândească la Elizabeth Meyers. Aveau atâtea în comun. Toţi aveau atâtea în comun. — Mi-e frică, mamă. Mi-e frică pentru Molly, dacă mie mi se întâmpla ceva. — Normal că ţi-e frică. Asta înseamnă să fii o mamă bună - să-ți faci griji pentru copiii tai. Nimic n-o să i se întâmple lui Molly. N-o să permit asta. Nici fratele tău n-ar fi permis-o. De ce crezi că ţi-a lăsat ţie toată proprietatea? Dana se trase brusc. — Ce-a făcut? — Nu ţi-a zis Brian? Nu se mai dusese să se întâlnească cu Brian Griffin. — Nu. VP - 246 — James ţi-a lăsat proprietatea moștenire pentru ca apoi să-i revină lui Molly. El a vrut ca tu să ai aceleași șanse să-ţi iei viaţa de la început așa cum a avut el. Asta vreau și eu. Tatăl tău a avut multe defecte, dar a fost un bun investitor, iar eu am avut grijă de ceea ce el v-a lăsat. Pot să-ți dau moștenirea mai repede. O să fii bine. Dana se lăsă pe spate. — Tu ai investit. Mama ei zâmbi. — Poate că nu sunt cea mai deşteaptă femeie din lume, dar știu cum să-mi protejez copiii și pe fetița care acum doarme. ȘI aș face orice pentru oricare dintre voi. Orice. Dana expiră, apoi se lăsă pe spate și trase aer în piept. — Se întâmplă niște lucruri. Lucruri care ar putea să implice persoane foarte importante. — Orice pot să fac să vă ajut, o să fac. Dar înainte, du-te sus la fetița ta și odihnește-te. Ai trecut prin atâtea. Ești epuizată. Dana se ridică, își îmbrăţișă mama și o sărută pe obraz. Continua să-și șteargă lacrimile în timp ce urca scările. Corespondenţa era deschisă pe masa din coridorul de la etaj. Deasupra era o invitaţie. Dana o ridică, o citi și simţi cum o invadează un val de adrenalină. Scoase telefonul mobil din buzunar, îl deschise și formă numărul. Sună doar o dată înainte ca el să răspundă. — Mike? Știu cum pot să ajung la ea. VP - 247 50. Sâmbătă seara, lumini albe scăldau intrarea în Fairmont Olympic Hotel din centrul orașului Seattle. Construit în 1924 și considerat unul dintre cele mai de calitate hoteluri din Seattle, Fairmont Olympic Hotel își păstrase majoritatea cărămizilor originale, teracota și granitul care îl făceau să pară ca un conac din Sud combinat cu un monument italian. După colț, sub colonade albe și ferestre cu boltă, bărbaţi eleganţi îmbrăcați în costume, și femei în rochii lungi de seară se strecurau printre limuzine, Mercedesuri și mașini de teren luxoase, traversând parcarea circulară unde, în mijloc, se afla un spaţiu verde cu arţari pitici, garduri-vii și ferigi. Cheile de la mașini rămâneau în grija unor tineri îmbrăcaţi în costume și cu pălării pe cap. Dana privi spectacolul dintr-un taxi care se apropia de intrare. În cele două zile care urmară, corpul ei își revenise suficient cât să nu mai aibă nevoie de calmante; durerea din încheieturi și mușchi se calmase. Machiajul masca majoritatea vânătăilor, iar mănușile lungi și albe acopereau zgârieturile și tăieturile de pe braţe și mâini. Mama ei îi împletise părul și purta o rochie albă cu un colier de care atârna cercelul albastru cu diamantul în formă de lacrimă. În timp ce aștepta să ajungă în locul unde trebuia să coboare, Dana își scoase telefonul mobil și formă numărul lui Michael Logan. Acesta nu fusese iniţial de acord când Dana îl anunţase că avea o soluţie de a se apropia de Elizabeth Meyers, dar protestul său păli când realiză că era o idee bună și că alte opţiuni imediate nu aveau. — Ai spus chiar tu că sunt două persoane care ar mai putea identifica acum cercelul, iar una dintre ele este moartă. Așa că mai rămâne Elizabeth Meyers, îi zise ea. Logan rămase sceptic. — Dacă vei putea să te apropii de ea și dacă va vrea să-ți vorbească. — O să vorbesc cu ea. Nu am de gând să mă duc acolo ca să gust șampania și apetitivele. — Lasă-mă să te escortez. VP - 248 — N-o să se întâmple nimic. E un loc public. În plus, vor fi prezente persoane pe care le cunosc - prieteni de-ai mamei și tatei. Ar ridica multe semne de întrebare dacă aș apărea acolo cu tine. Trebuie să fac asta singură. Trebuie să găsesc o cale să mă apropii de ea fără să se simtă ameninţată. Și asta o pot face numai de una singură. Stând în taxi, Dana se gândi la ceea ce îi spusese Logan despre soţia sa și casa pe care o proiectase ea. Se poate cao persoană cu dizabilităţi să știe că va exista altă femeie pe care soţul ei trebuia s-o iubească? Oare Sarah Logan și-a iubit soţul atât de mult încât să fi știut că va exista o altă femeie cu care acesta își va petrece viaţa după ce ea avea să moară - o femeie care a crescut iubind casele din copaci? Acum o săptămână, aluzia asta ar fi revoltat-o pe Dana. Acum însă nu mai era sigură. Unul dintre bărbaţii tineri care stătea la intrare îi deschise ușa și îi oferi mâna. Dana cobori din mașină. Simţi energia din clădire când intră pe ușile străjuite de statuile de bronz înfățișând doi gheparzi stând în alertă. Publicul era plin de viață și nerăbdător. Dana oferi invitaţia albă cu scris reliefat, adresata mamei sale, unui bărbat îmbrăcat în smoching și care avea o faţă lipsită de expresie. Firul alb al unei căști din urechi dispărea în spatele gulerului jachetei. Îi făcu semn Danei să-și așeze poșeta pentru a fi scanată într-un aparat ce semăna cu cel de la aeroport, și o direcţionă să treacă pe lângă detectorul de metale. Citise undeva că mai demult se considera umilitor să treci printr-o asemenea procedură, dar familiile bogate din Washington D.C. făcuseră din aceasta procedură un simbol al statutului. Prestigiul unei funcţii era acum dat de nivelul controlului la care erau supuși invitaţii. Cina care preceda deschiderea campaniei pentru președinție a lui Robert Meyers părea să fie cotată foarte sus ca nivel al securităţii. Își recuperă poșeta Gucci pe care i-o dăduse mama ei de la un bărbat cu o figură la fel de posomorâtă, care se afla de partea cealaltă a aparatului, și înaintă odată cu rândurile de invitaţi. Nu știa dacă sistemul de securitate era cel personal al lui Robert Meyers sau dacă era pus la dispoziţie de guvern, acum că era candidat la președinție, deși putea fi și o combinaţie între cele două. Nu-și dădu seama dacă cei care asigurau paza o așteptau. Ascensorul o duse până sus, unde o lăsă într-un hol larg cu VP - 249 pereţi din lemn de stejar, podele din marmură albă și plante cu frunze lunguieţe care făceau încăperea să pară ieșită dintr-un roman de F. Scott Fitzgerald. Câte o scară ce cobora de la etajul al doilea se afla la fiecare capăt al holului, unde invitaţii așteptau cu paharele în mâini, privind pe fereastră la cei care soseau. Dana se întoarse spre scările cu balustradă din fier ornamentat, care dădeau spre Sala Spaniolă de Bal. Simţi subit nevoia de a privi în spate, de parcă cineva o urmărea, dar rezistă oricărui gest care o făcea să pară suspectă. La capătul de sus al scărilor, în timp ce se apropia de oglinzile înalte de la intrarea în sala de bal, simţi o mână pe braţ. Inima îi sări din piept. — Dana. Harry Block, fostul partener de la firma de avocatură a tatălui său, stătea alături de o femeie mult mai tânără, cu un trup sculptat, care îl ţinea de braţul stâng. Dana se gândi că e doamna Harry Block III. Block, un contribuitor important al Partidului Democrat, fusese cel care trimisese invitaţia pentru Kathy Hill. Block nu părea să fie atât de afectat de faptul că o abandonase pe Kathy după moartea scandaloasă a soţului ei, încât să nu-i ceară o donaţie de cinci mii de dolari pentru campanie. Dana își reveni, zâmbind larg. — Domnule Block, ce faceţi? — Nu-mi mai spune domnul Block, zise el. Te rog, spune-mi Harry. Ochii săi alunecară pe colierul de la gâtul ei și se opriră asupra pietrei albastre. Arăţi spectaculos, spuse el, ţintindu-i decolteul. Nu credeam că ești o adeptă a democraţilor. Am fost încântat când mama ta m-a sunat să-mi spună că vei participa. Nu am mai vorbit cu ea de mult. Block făcu o pauză. Expresia feței i se schimbă. Imi pare atât de rău pentru fratele tău, și cel mai rău îmi pare că nu am ajuns la funeralii pentru a-mi prezenta condoleanțele. Au mai înaintat cu investigaţiile? — Nu s-a aflat încă nimic, spuse Dana. Ridică invitaţia. Vă mulțumesc pentru invitaţie. Știu că răspunsul meu a venit în ultima secundă. Aţi fost foarte bun. — Imi pare bine că pot să fac pe gazda. Block zări pe cineva. Abia aștept să vorbim mai târziu, spuse el, și mai aruncă un ochi în decolteul ei înainte de a pleca. Dana își ridică privirea și observă că, în timp ce vorbise cu VP - 250 Block, rândurile invitaţilor înaintaseră. Se duse la ușile principale ale sălii de bal și observă ceva ce semăna cu o primire ca la o nuntă. In fruntea acelor rânduri stătea Robert Meyers. Se opri. Nu se aștepta la așa ceva; credea că va putea să se amestece printre invitaţi până să găsească oportunitatea de a vorbi cu Elizabeth Adams în privat. Dar Meyers nu avea de gând să rateze șansa de a da mâna cu fiecare invitat și să-l facă pe fiecare în parte să se simtă suficient de important cât să doneze bani pentru campania sa. Dacă va recunoaște numele Danei și va ști că se află în încăpere, va deveni și mai vigilent cu soţia sa. Işi găsi o scuză să iasă din rând, dar apoi se gândi să rămână calmă. Dacă ar fi ieșit din coada de invitați, ar fi părut și mai suspectă. Cuplul din faţa ei dădu invitaţia unui bărbat care stătea în dreapta lui Robert Meyers. Acesta se uită peste numele din invitaţie, întoarse brusc capul și i-l șopti în ureche lui Robert Meyers. Meyers salută încrezător cuplul. Le luă mâinile și le strânse, privindu-i direct în ochi, zâmbind cald și mulțumindu-le că au venit. Apoi își puse mâna dreaptă pe spatele bărbatului pentru a-i îndemna să meargă spre soția sa, care stătea în spate. Elizabeth Meyers purta o rochie albă cu paiete, în contrast puternic cu părul său de culoare închisă, care fusese prins la spate cu o clamă care-i lăsa la vedere ambii cercei cu diamantul în formă de lacrimă. — Doamnă? Bărbatul din dreapta lui Meyers întinse mâna, așteptând invitaţia Danei. Ea îi dădu invitaţia, și el se întoarse și șopti numele în urechea lui Robert Meyers. Expresia feței lui nu se schimbă, dar mișcările sale robotice parcă nu mai erau chiar aceleași; poate chiar și pentru o secundă - un scurtcircuit în sistem. Apoi se întoarse către ea. Dana își ridică mâna stângă și trase mătasea peste colier pentru a acoperi cercelul care îi atârna la gât. Iși întinse mâna dreaptă. Meyers i-o luă cu graţie și șarm. — Ce mai faceți, doamnă Hill? Vă mulţumesc că sunteţi aici în seara asta și vă mulțumesc pentru sprijin. Dana zâmbi, deși în interior simţi o repulsie la gândul că Meyers îi atinge mâna. — E o onoare să fiu aici, domnule senator Meyers. VP - 251 Cuplul din faţă zăbovea. Elizabeth Meyers râdea tare, un râs plin, răgușit. Meyers privi în stânga Danei. — Spuneţi-mi cum se poate ca o femeie frumoasă ca dumneavoastră să nu fie însoţită. Dana zâmbi din nou. — Gripă, mă tem. — Îmi pare rău să aud asta și sunt cu atât mai recunoscător că aţi venit. Vă invit să vă simţiţi bine în seara asta. Sper ca această noapte să fie începutul a patru ani de schimbări. Meyers îi lăsă mâna dreapta și se întoarse spre Elizabeth. Dana îi simţi mâna pe spate. Îi făcea pielea să se încreţească. Elizabeth încă râdea când se întoarse să o întâmpine pe Dana. Zâmbetul nu i se șterse de pe față. Ochii săi nu păreau să dea niciun semn că ar recunoaște-o, chiar și după ce soţul ei le făcu cunoștință. Dana continuă să se gândească la ceea ce se întâmplase. Oare William Welles se înșelase? Nu. Chiar trimiseseră pe cineva să-l ucidă. Crease cercelul pentru Meyers. Când Robert Meyers se întoarse să salute cuplul din spatele ei, Dana își cobori mâna stângă pentru a dezvălui cercelul. — Bună, Elizabeth! Tonul informai își făcu efectul. — Bună seara, vă... Dana făcu semn spre cercelul de pe colier. — Aveţi niște cercei superbi. Ochii lui Elizabeth coborâră spre colierul Danei. Zâmbetul îi dispăru și fu înlocuit de unul trist. Dana continuă. — William Welles a fost un artist remarcabil. Am înţeles că sunt unicat. Expresia de pe fața lui Elizabeth îngheţă. Cu coada ochiului, Dana văzu mâna dreapta a lui Robert Meyers ridicată, lucru care însemna că terminase de vorbit cu cuplul din spate și că aceștia trebuiau să treacă s-o salute pe soția sa. Dana se întoarse. — James a fost fratele meu, spuse ea încet, apoi ieși din rând. e O orchestră aflată la înălțime, alcătuită din bărbați și femei elegante ce formau Orchestra Simfonică din Seattle, cânta sub o lumină albă și moale, iar muzica armonioasă se îmbina cu zumzetul vocilor. Mese și scaune acoperite de o lenjerie albă cu cusături aurii umpleau zona de dans. Deasupra capului atârnau VP - 252 sute de baloane negre și albe pline cu confetti care urmau să fie eliberate la un moment dat. Bărbaţi și femei în veșminte albe pluteau pe lângă invitaţi, purtând tăvi cu pahare cu șampanie și apetitive. Lumina ce venea de la candelabrul spaniol cu mărgele din sticlă fusese stinsă, dând astfel șansa lumânărilor de pe mese să strălucească. În încăperea pusă la punct, fiecare scaun însemna cinci mii de dolari care se vor duce la Partidul Democrat care încerca să-și impună viitorul președinte. La intrarea în încăpere se afla o masă lungă, ornată, rezervată pentru senator, soţia sa și invitaţii lor speciali. Doar un podium și un microfon care se aflau în mijloc perturbau eleganța. Dana se pierdu printre invitaţi, recunoscând fețe pe care le văzuse la televizor, în ziare, în reviste sau pe ecranele cinematografelor. Sorbi din șampanie și găsi un colţ al încăperii unde se afla un ghiveci cu o ferigă lângă care se așeză și care nu era departe de rândurile de invitaţi cărora li se făcea primirea și de unde o putea studia pe Elizabeth. Elizabeth părea să-și fi ieșit din ritm, ca un partener de dans care nu era sigur de următoarea sa mișcare. Zâmbetul ei nu mai părea strălucitor, ci ezitant și forțat. Ochii își pierdură concentrarea și din când în când mai rătăceau prin mulţime. Robert Meyers observă că soția sa nu era în apele ei. Intr-o pauză scurtă, el se întoarse spre ea și îi șopti ceva la ureche. Ea dădu din cap aproape imperceptibil, apoi continuă rutina mult mai vivace. Dar nu ţinu mult. Dana analiză situaţia de faţă. judecând după privirea mirată a lui Elizabeth Meyers când Dana îi dezvălui cercelul de la gât, ea habar nu avea că îl pierduse. Asta însemna că unul din cerceii pe care ea îi purta era un fals. Cumva, Meyers aflase că soția sa uitase cercelul la fratele ei, iar Boutaire îi trimisese pe King și Cole după el. Când dădură greș, Meyers probabil comandase un cercel identic pentru a masca absenţa perechii în timp ce aștepta ca Boutaire să recupereze originalul. Totul fusese orchestrat pentru a elimina orice suspiciune legată de posibilitatea ca moartea fratelui ei să fi fost mai mult decât un act brutal ce se petrecuse în timpul unui jaf. După alte treizeci de minute, șirul de invitaţi se risipi, iar ușile se închiseră. Orchestra se opri din cântat. Doi bărbați îmbrăcaţi în costume medievale - cu fuste roșii cu alb, ciorapi negri și pălării cu pene - pășiră în față, ridicară două trompete și-i salutară pe invitaţi cu un răsunet scurt. Cina era servită. Dana VP - 253 ochi masa cu numărul douăzeci și nouă și își observă locul rezervat. Harry Block se purtase frumos cu ea. Masa ei se afla chiar în mijlocul încăperii, nu departe de demnitari. Deși fiecare masă avea zece locuri, Dana nefiind însoţită, totuși toate scaunele de la masă fuseseră ocupate. Un bărbat chipeș, cu un ten măsliniu, îi oferi scaunul și se prezentă ca fiind Leonard Berdini, regizorul de film de la National Geographic. Odată ce invitaţii se așezară, dirijorul ridică bagheta și orchestra începu să cânte ceea ce părea a fi Marșul Prezidenţial. Mulțimea se ridică în picioare, aplaudând în timp ce ușile fuseseră din nou deschise. Robert și Elizabeth Meyers intrară, salutând și zâmbind ca un cuplu proaspăt căsătorit la propria nuntă. Aplauzele continuară mult după ce invitaţii de onoare își găsiră locurile și se intensificau de fiecare dată când un demnitar încerca să liniştească ropotul. Într-un final, Robert Meyers păși pe podium în valurile de admiraţie. — Vi se va răci cina, spuse el, deși primirea voastră îmi încălzește inima. Un preot binecuvântă bucatele, și vocile se amestecară printre zăngănitul tacâmurilor de argint și al paharelor. Pe toată durata cinei, Berdini își arunca frecvent ochii în decolteul Danei, ca și cum se gândea dacă s-o folosească într- unul dintre filmele sale. Îi povesti despre cele mai recente aventuri ale sale în America de Sud și despre filmările din Brazilia. Dana îi oferi o atenţie politicoasă, dar era concentrată asupra lui Elizabeth. Era clar ca Elizabeth făcea același lucru, asculta politicoasă la ceea ce avea demnitarul din stânga sa să-i spună, în timp ce se uita la mese. Cina era alcătuită din somon și file mignon, cartofi și fasole verde. In timp ce chelnerii adunau platourile și aduceau spumă de ciocolată și cafea, același demnitar care vorbise la deschiderea evenimentului se ridică din nou pentru a-l prezenta pe „următorul candidat din partea Partidului Democrat la președinția Statelor Unite ale Americii, Robert Meyers”. Publicul se ridică din nou și aplaudă în timp ce Meyers păși pe podium în lumina reflectorului. Când își ridică mâinile, aplauzele se intensificară. Se uită la masa demnitarilor cu o privire sfioasă care spunea „Ce pot să fac?” apoi zâmbi și dădu din umeri. După încă un minut, mulţimea se opri și se așezară la locurile lor. — Să înțeleg din reacţia dumneavoastră că aţi savurat cina. V- VP - 254 am spus că așa o să fie. Mulțimea începu să râdă. — În seara aceasta, facem împreună primul pas spre ceea ce sperăm cu toţii că vor fi patru ani de schimbare. Toţi se ridicară și aplaudară, apoi rămaseră în picioare pe parcursul întregului discurs al lui Meyers, care dură treizeci și cinci de minute. Dana nu ascultă ce spunea, atenţia fiindu-i îndreptată spre Elizabeth. Când termină de vorbit, Meyers făcu un pas înapoi și o luă pe soția sa de mână, apoi se îndreptară spre ringul de dans. Dirijorul porni un vals. După câteva minute, alţii îi însoţiră. Când valsul se termină, Meyers se îndreptă spre un grup mare de oameni. Seara aceasta nu trebuia să fie una destinată dansului. Nu putea rata ocazia de a vorbi cu cât mai mulţi oameni. Fluxul de invitaţi și cei care voiau să-i ureze numai de bine îl separară curând de soţia sa. Aceasta era șansa Danei, poate singura. Se strecură printre invitaţi până ajunse lângă grupul de oameni care o înconjurau pe Elizabeth. Când aceasta își făcu apariţia, Elizabeth îi întâlni privirea, apoi termină politicos conversaţia pe care o avea și se întoarse către ea, dar nu înainte de a cerceta încăperea cu privirea, probabil pentru a-l localiza pe soțul ei. — Dana, șopti ea încet. — Îți amintești de mine. — Da, bineînțeles. — Am luat cina o singură dată, de Ziua Recunoștinței, cu mulți ani în urmă. Ai o memorie chiar atât de bună? Elizabeth se holbă la ea. — Aș fi flatată să-ţi amintești de mine de la acea cină la care am participat împreună, dar amândouă știm că nu asta e motivul. Elizabeth privi în jos la cercelul pe care ea îl purta la colier și, inconștient, își verifica loburile urechilor. Dana vorbi încet. — L-am găsit sub patul fratelui meu. William Welles mi-a povestit restul. Apoi cineva l-a omorât. Dana se uită la Elizabeth în timp ce aceasta procesa informaţia - moartea lui James, cunoștințele Danei despre William Welles, faptul că ea îi purta unul din cercei. Nu se putea să fie o surpriză totală; Elizabeth trebuie să fi suspectat măcar o clipă că moartea lui James Hill nu fusese o crimă întâmplătoare. VP - 255 Totuși, privirea ei pierdută arăta faptul că nu se gândise la această posibilitate sau cel puţin nu dorise asta. — Dumnezeule, spuse ea încet. — Aici erai. Capul lui Elizabeth tresări ca o coardă ciupită brusc. Robert Meyers apăru lângă soția sa. VP - 256 51. Taxiul o lăsă în fața intrării în Columbia Center, monolitul negru care străpungea orizontul oraşului Seattle precum Monumentul Washington la mii de kilometri de partea cealaltă a țării. Dana păși într-un atriu vast din marmură, unde existau multe lifturi și scări rulante ce serveau celor șaptezeci și șase de etaje ale clădirii, și apoi se urcă într-unul dintre ascensoare, care o duse până sus. Cobori din ascensor și intră într-un club unde tatăl său fusese odinioară membru. Podeaua de marmură neagră și pereţii erau scăldați într-o lumină delicată, albastră. Dana avu nevoie de câteva momente până să-și obișnuiască ochii cu întunericul. Pe scenă, trei bărbaţi îmbrăcaţi în negru cântau la instrumente, învăluiţi într-o lumină gălbuie. Două cupluri bine îmbrăcate se legănau pe ringul de dans. Lumânările ardeau pe mesele așezate în fața unor ferestre largi, care permiteau o priveliște de 360 de grade asupra orașului Seattle și Puget Sound, de la nord de West Point Lighthouse până spre sud, către Duwamish Waterway. El stătea la bar, cu un pahar în mână. Privirea lui plină de ușurare când o văzu intrând pe ușă o făcu să înțeleagă că o așteptase îngrijorat în tot acest timp. Michael Logan răsuflă ușurat. Îi surâse ușor, aproape spășit și o salută de cum o zări. Stăteau unul lângă celălalt ca un cuplu care nu se putea decide dacă să danseze sau nu. Logan o conduse spre o masă de lângă peretele de vest, îi trase un scaun și se așeză vizavi de ea, cu spatele la fereastră. O chelneriţă apăru la masă. Logan se uită la Dana. — Whisky și apă. Un whisky mare, preciză ea. Logan dădu din cap. — Două, vă rog. Un timp nu-și vorbiră, stând doar și uitându-se lung la flacăra pâlpâitoare a lumânării de pe masă. Apoi Logan o întrebă: — Ești bine? Dana zâmbi. Dintre toate lucrurile despre care detectivul Michael Logan ar fi putut s-o întrebe - dacă a vorbit cu Elizabeth, dacă Elizabeth a recunoscut cercelul, lucruri foarte VP - 257 importante pentru ei - el alesese s-o întrebe despre ceea ce conta cel mai mult pentru ea. — Sunt bine. Mulţumesc de întrebare, spuse Dana. Logan se sprijini de spătar, privind-o ca pe un tablou de pe peretele unui muzeu. — Ce? întrebă ea, rușinată, deși știa bine de ce el o privea așa. — Nu știu. Nimic, cred. De fapt... ești foarte frumoasă, dacă- mi permiti să-ţi spun asta. — Îți permit. Zâmbi. Și mulţumesc... din nou. — Deci, cum a fost? Ea răsuflă ușurată. — Precum Cenușăreasa la bal. — Ai vorbit cu ea? — Puțin. — Și? — Și-a amintit de mine. Imediat ce a trecut de aparenţe, de rochia mea, de machiajul meu, și-a amintit cine eram. Și nu cred că și-a amintit de cina din Ziua Recunoștinței de acum douazeci de ani. — Ce ţi-a zis? — Nu a trebuit să spună nimic; se vedea în ochii ei. Am căutat-o mai târziu. — Ai întrebat-o de cercel? Dana dădu din cap. — L-a recunoscut și a recunoscut și numele lui William Welles. Cred că, pentru o clipă, inima ei a încetat să mai bată. — Cum așa? — Purta ambii cercei. Logan se gândi. — Meyers i-a comandat unul. — Cred că da. Văzându-i reacția când l-a observat, nu cred că ea știa că pierduse unul din cercei. Dar cum o fi aflat el că îi lipsea unul? Logan clătină din cap. — Nu știu. Dar cred că omul știe multe. Dacă o suspecta de infidelitate, cred că dăduse ordin să fie supravegheată. Boutaire probabil observase că nu avea cerceii în urechi când plecase de la fratele tău și apoi, când într-adevăr nu-i găsise la ea, își dăduse seama că avusese dreptate. Cred că ăsta a fost motivul VP - 258 pentru care au intrat în casa fratelui tău. — De ce nu a intrat Boutaire? — Prea riscant. Dacă ceva nu mergea, s-ar fi descoperit că în spate era Meyers. Avea nevoie de King și Cole ca măsură de siguranţă. Chelnerița așeză paharele cu băuturile comandate pe masa din ardezie neagră. În următoarea jumătate de oră, Dana îi povesti detaliile acelei seri. Îi relată lui Logan cum, în mijlocul conversaţiei lor, Robert Meyers apăruse ca din senin, însă Dana reușise, la fel de repede, să se piardă în mulţime. — E nevoie de mult curaj pentru a face ceea ce ai făcut tu în seara asta, zise Logan. La auzul acestui compliment, ea ridică din umeri. — Nu aveam prea multe opţiuni. Am făcut ceea ce părea a fi cea mai bună alternativă. — De asta era nevoie de curaj. Vorbesc serios, Dana. Uneori, te găsești într-o situaţie și reacționezi pur și simplu. Instinctele te copleșesc. Dacă ai suficient noroc cât să nu fii ucis se numește că ești erou. Ce ai făcut tu în seara asta a necesitat mult curaj pentru că ai avut timp să cântărești pericolele și să le înţelegi, și totuși ai făcut-o. — Fratele meu e mort. Robert Meyers l-a omorât. Nu pot să accept asta. Nu voi accepta asta. — Știu. Îţi spuneam doar că trebuie să fii mândră de tine. Multe femei... își dădu seama. La naiba, majoritatea bărbaţilor ar fi renunţat de mult, dacă ar fi trecut prin ce-ai trecut tu. Fratele tău ar fi fost mândru. — Pare a fi o concesie. El se lăsă pe spate și privi pe geam. — Mike? Se întoarse spre ea. — Nu vreau să par pesimist, dar nu știu cum ne aduce asta mai aproape de a-l aresta pe Meyers. E ca și cu O.J. Simpson și pantofii - mai ţii minte? El a negat că are o pereche de pantofi asemenea celor care au lăsat o urmă cu sângele soţiei sale pe trotuar. Apoi au găsit poze cu el purtând aceiași pantofi. Totuși, nu a fost suficient - nici pe departe. Dana își încrucișă braţele pe masă. — Mike, acum ea știe. Știe ce s-a întâmplat cu James. A aflat cine e soţul ei. Nu putem ști dacă va fi dispusă sau nu să ne VP - 259 ajute. Dar trebuia să-i dăm o șansă. Următoarea mișcare e a ei. Dacă nu o face... ei bine... Avem un cercel, un mort, membru al personalului de securitate al lui Meyers, și multe dovezi circumstanţiale. Oricare procuror ar vedea o legătură între ele. — Ce vrei să faci? — Săi lăsăm timp, spuse Dana. Dacă fratele meu o iubea, atunci trebuie să fie ceva bun în ea. Trebuie să pornim de la prezumția că ea îl iubea. Acum știe. Râmaseră în tăcere. Dana privea tinerele cupluri ce dansau pe ring. Alcoolul luă locul adrenalinei și simţi o dorinţă pe care n-o mai simţise în ultimul timp. Voia să ţină pe cineva în braţe. Voia să fie ţinută în braţe. Își dorea să iubească și să fie iubită. Când Logan întinse mâna după băutură, ea își desfăcu braţele, se aplecă înainte și îi atinse mâna. Logan își ţinea capul plecat, cu ochii la lumânare. Ea se retrase și se lăsă pe spate, înfășurându-și șalul pe după umeri. — Îmi pare rău. Nu trebuia să fac asta. Logan scutură din cap și își ridică privirea spre ea. — Soțul tău a sunat. — Grant? întrebă ea, confuză. — A sunat-o pe mama ta. Am fost îngrijorat și am sunat-o să văd dacă știe ceva de tine. Grant e acasă; te așteaptă. Mama ta nu voia să ai o surpriză. VP - 260 52. Mâinile îi tremurau. Renunţă să mai închidă cercelul. Acesta căzu pe noptieră, sări și se pierdu pe covor. Elizabeth Meyers luă cercelul de jos, îl așeză lângă perechea sa, apoi se duse lângă perdeaua de la fereastra camerei ei de dressing. In zilele senine, lumina soarelui inunda încăperea, iar ea stătea ore întregi privind bărcile cu pânză ce treceau pe apele lucitoare și cenușii ale Puget Sound, visând la libertate. În seara asta, perdeaua fusese trasă. Din cauza asta, încăperea părea mai mică. Se trase de la fereastră, masându-și absentă lobii urechilor în timp ce-și privea reflexia din oglinda antică, ovală. Abia dac-o mai recunoscu pe femeia din oglindă. Părul ei era mai închis la culoare decât fusese în mod natural, era aproape negru. Deși prefera să-l poarte pe umeri, de puţine ori se întâmpla asta din cauza clamei cu care îl prindea să nu-i cadă în faţă. Ochii ei albaștri, odată strălucitori, deveniseră tulburi. Nasul și obrajii ei erau produsul operaţiilor estetice, deși ea considerase că erau frumoși așa cum i-a făcut Dumnezeu. Când nu se afla în public, umerii să-i laţi - musculoși, de la atâţia ani de înot în ocean în La Jolla, California - se lăsau, iar pieptul ei se înmuia sub povară. O lacrimă din colțul ochiului i se scurse pe obraz, căzând pe masa unde se aflau cerceii. N Își plecă ochii. Cele două pietre albastre nu mai străluceau. Îşi aminti de William Welles și ce îi spusese, că diamantele reflectă lumina într-o prismă de culori, dar că este o lumină falsă, o iluzie creată de refracție. Adevărata lumină, spusese Welles, vine din interior. „Fără ea, chiar și cercei atât de frumoși ca aceștia vor părea doar niște banale bucăţi de sticlă”. Ea crezuse că l-a înțeles. Dar nu reușise. Abia acum înțelegea. Își ridică privirea și se uită la reflexia sa din oglindă. — Păreai cufundată în gânduri, spuse Robert Meyers. Nu am vrut să te deranjez. E totul în regulă? — Sunt doar obosită, șopti ea. El trecu pe lângă ea prin ușile duble, înalte, către dormitor. Exista o intrare separată, dar el intra de obicei prin camera ei de VP - 261 dressing. Dădu drumul la gaz. Flăcările din șemineu se înteţiseră. Se uită la o colecţie de CD-uri frumos aranjate într-un dulap care mai demult îi aparținuse lui John F. Kennedy. Meyers îl cumpărase la o licitaţie a firmei Sotheby. — Două puncte, două milioane de dolari. Scoase un CD de la locul său, desfăcu capacul de plastic și îl vâri în combină. Ritmul de tobe și ţambale se amesteca cu zumzetul viorilor, flautelor și trompetelor. Ea nu recunoscu aranjamentul orchestral, un mix între operă și muzica de stradă. Tribală. — Asta e estimarea la început. Nu e rău pentru o singură noapte. Dădu volumul mai tare și închise ușile dulapului gravat manual. E un început bun. Campania merge în direcţia bună. Incă vreo câteva nopţi ca asta, și voi fi atotputernic. Se opri cu palma pe un portret al ei, care atârna pe tapetul albastru cu dungi cenușii. În contrast cu portretul ei, culorile închise și mobila grea victoriană aveau un aer masculin. Meyers își dădu jos smochingul și îl așeză cu atenţie pe umerașul pentru haine. Personalul îl va da la curăţat și la călcat. Își desfăcu papionul și primul nasture de la cămașa, lăsându-și gulerul deschis. Ea se ridică de la masa din camera de dressing și intră în dormitor, pe partea cealaltă a patului cu baldachin. Simţea o durere profundă în suflet, o durere care acum era amestecată cu un alt sentiment. Furia creștea în ea, dându-i o forță pe care nu o mai simţise de ani de zile. — Tu ai făcut-o? întrebă ea. Meyers făcu o pauză înainte de a-și scoate butonii din onix negru de la mânecile cămășii. li puse pe fiecare în parte, la locul lor, într-o cutie din mahon. — Pari distantă în seara asta, parcă nu ești în apele tale. Nu ne putem permite asta. Ea se ura. Ura ceea ce devenise. — Ai făcut-o? întrebă din nou. El își scoase cămașa. Mușchii umerilor, bine definiti, tremurau sub piele. — Dacă vrem să facem asta, trebuie să ne dedicăm cu totul de-acum înainte. Statele dificile sunt în partea de est. Richardson va fi prezentat în contrast cu trecutul meu din nord- vest. O să-l facă să pară un gentleman din est, iar pe mine mă VP - 262 vor face un cowboy. Dar e în regulă. S-a terminat cu bine pentru Ronnie, nu-i așa? Ea se întoarse în camera ei de dressing și privi în jos la cercei. — Bineînţeles, Richardson nu e un bun orator; e rigid ca un lemn. O să profit de toate ocaziile să intru în dezbateri cu el. Ea întoarse în palmă un cercel. W-urile împletite erau gravate pe încheietoarea de aur. Inima îi bubuia în ritmul tobelor din difuzoare. Închise ochii, întoarse și celălalt cercel. — Diferenţa dintre noi doi, diferenţa dintre anii pe care-i avem și culoarea părului vor fi diferenţele ce vor simboliza deosebirile din politica, economia și charisma noastră. Ea deschise ochii. Încheietoarea din aur nu era marcată. Simţi un gol în stomac, ca și cum s-ar fi aflat într-un ascensor în cădere liberă. Genunchii i se înmuiară. Se apucă de marginea dulapului, ca să se ţină pe picioare. — O să promovez în continuare tinerețea, vitalitatea și schimbarea. Asta o să-l facă să pară un bătrânel blocat în noroiul intereselor, partizan... Vocea lui se transformă într-un ecou adânc. Ea se forță să înghită. Camera se învârtea cu ea și crezu că o să i se facă rău. Apoi stomacul își reveni, ca un ascensor care e oprit de cablu. Simţi cum o durere cumplită îi cuprinde pieptul și membrele. Venele antebraţelor, încă bine definite de atâtea lovituri aplicate mingilor de tenis în tinerețe, se umflară sub piele și falangele mâinii cu care ţinea strâns dulapul se albiră. O ură pustiitoare îi clocotea în stomac și urca tot mai sus până începu să-i mistuie gâtlejul. Frica pe care o simţise atât timp se risipi. În locul ei rămase furia. — Nenorocitule! Izbi cu pumnul în masă. El stătea în prag, cu bretelele bălăngănindu-se în lateral. — E important să participi la campania asta, Elizabeth. Vorbi fără emoție. Aș câștiga și fără tine, dar publicul american te place în mod special. Statisticile arată că ai putea deveni cea mai importantă primă-doamnă, de la Jacqueline Kennedy, dar amândoi am știut că această comparaţie va fi inevitabilă, nu-i așa? — L-ai omorât. Își tuguie buzele. Privirea îi deveni dură. Se întoarse în dormitor, se așeză pe patul cu baldachin pentru a-și da jos pantofii și șosetele negre. VP - 263 Ea îl urmă. Cuvintele îi ieșiră printre dinţii încleștați. — Vreau să te aud c-o spui. El se ridică încet. — Nu mă interoga. Ea făcu doi pași în față, accentuând fiecare cuvânt. — Vreau... să... te... — Tu pe mine să nu mă interoghezi! El se întoarse brusc, înfigându-se ca un șarpe care atacă subit și fără avertisment. Mâna lui îi strângea fața, încrețindu-i gura. Vocea avea o undă de sadism. Niciodată să nu mă mai interoghezi. O târî de-a lungul covorului, aproape ridicând-o de jos. Îi lovi ceafa de perete. O ploaie de culori îi trecură prin faţa ochilor. Mâna îi era încleștată în carnea obrajilor ei și îi împinse capul în lateral. Se apropie de ea. Ea îi simţi respiraţia pe gât. Saliva îi sărea printre dinţi. — Ce fac eu este treaba mea. Tu nu ai dreptul să mă interoghezi. Să nu-mi ceri explicaţii. Nu le vei primi. Nu trebuie să-mi dai sfaturi. Nu trebuie să-mi dai ultimatumuri. Ceea ce trebuie să faci tu este exact ceea ce-ţi spun eu să faci. li trase faţa către el, avea ochii holbaţi, ca ochii unui cal speriat. Buzele i se schimonosiră într-un rânjet demonic. — Vrei să știi? Vrei să-ţi spun? Ea se chinui să înghită. Mâna lui îi ridică bărbia, întinzându-i mușchii gâtului. Ea crezu că maxilarul avea să-i pârâie. Îl mai văzuse așa, când fiecare por al pielii îi fierbea de mânie și duhnea a ceva animalic. Vocea i se îngroșase și devenise un urlet gros și hârâit. De fiecare dată se temuse că furia lui va atinge punctul culminant, dincolo de care el nu va mai fi în stare să-și controleze forța loviturilor. Trăia cu o grămadă de servitori în casă, dar asta nu îi potolise mânia și nu îi slăbise din forța feroce a loviturilor. El obișnuia să-și coboare vocea, să dea drumul tare la combină și să-și învelească mâinile înainte de a o lovi. Doar intensitatea dezamăgirii lui se schimbase acum. — lubitul tău? Vrei să știi ce i s-a întâmplat iubitului tău? Meyers începu să râdă. A murit. A avut loc un jaf. El a intrat peste ei, și ei l-au bătut până l-au omorât, așa cum au relatat toate ziarele. Mâna îi mângâia linia maxilarului. Ea se trase de la perete. El îi înfipse genunchiul între coapse și apasă. — Au spus că avea capul spart, ca un fruct despicat. Au zis că VP - 264 a simţit fiecare lovitură. Degetele lui îi urmăriră linia gâtului și a pieptului, apoi linia decolteului. Treisprezece lovituri, șopti el. Mâna își făcu loc pe sub rochie, degetele îi scormoneau în piele. Genunchiul lui o forță să se ridice în picioare. Gâtul i se întinse. Scoase un scâncet slab și se urî pentru asta. — Chiar credeai că aveam de gând să renunţ la tine atât de ușor, Elizabeth? Chiar credeai că o să-ţi permit să mă umilești după tot ce-am făcut pentru tine? Asta e multumirea pe care-o primesc? El o sărută pe gât și pe piept, cu gura deschisă, săruturi umede și calde. Zăbovea pe carnea ei ca un animal care linge pielea unei prăzi pe care tocmai a ucis-o. Ea îi simţi erecţia. — O să fiu cel mai puternic bărbat din lume. Nu o să existe ceva ce n-o să pot face sau avea. Crezi că ţi-aș putea permite să-mi iei lucrul ăsta? Crezi că i-aș putea permite soţiei mele să fie o curvă? Despre sex era vorba? Nu primești suficient aici, în dormitorul nostru? El îi sfâșie rochia albă și o lovi peste gură. Forța loviturii o împinse în lateral, deranjând lampa de pe noptieră. O cuprinse de umeri, îi răsuci o mână la spate și o trânti pe pat. Înainte să apuce să ţipe, mâna lui liberă o prinse din nou de gât. Își poziționă genunchiul între picioarele ei, desfăcându-le în timp ce se chinuia să-și descheie pantalonii. — De asta m-ai dezamăgit? Din cauza sexului? Pentru că pot să rezolv asta. Ea își închise ochii. Deschide-i! răcni el. O strânse mai tare de gât, tăindu-i respiraţia. Vreau să vezi cât de ușor pot să remediez situaţia. Se așeză deasupra ei, sufocând-o. Ea îi simţi mâna rupându-i chiloţii, smulgându-i, apoi pielea lui pe pielea ei. Limba lui și buzele îi sufocau sânii. Dinţii îi mușcară din sfârc. Durerea o săgetă, dar mâna strânsă în jurul gâtului îi înăbuși strigătul. El o mușcă de umeri și de gât și se forță să intre în ea. O trase la marginea patului, în picioare, cu spatele arcuit, împingând în ea tot mai violent. El își înălță capul ca un lup care urlă la lună. Apoi își cobori privirea către ea, o privire bolnavă, iar ea îl văzu ca o cobră care se alungea și se încolăcea deasupra ei, cu ochi întunecați. Se zvârcoli din strânsoarea mâinii lui să tragă o gură de aer. Plămânii o ardeau. Privirea i se înceţoșă, pânza de pete negre și imagini distorsionate reveni. Ritmul lui devenea tot mai rapid odată cu tobele din VP - 265 difuzoare. Sunete ciudate îi ieșeau din gât, ca apa care gâlgâie într-o conductă sau ca aerul într-un plămân afectat de emfizem. Flăcările din șemineu i se reflectau în privire, săgeți roșii, portocalii și galbene îi dansau în ochi. Limba îi atârna, sâsâind. Pânza de culori se întinse, petele negre se topiră unele într- altele, formând o masă imensă de întuneric. Apoi imaginea se încețoșă și dispăru, și tot ce mai rămăsese erau gemetele lui tot mai înfundate, pe ritmul tobelor furibunde din difuzoare. VP - 266 53. BMW-ul albastru parcat în față era singura dovadă a faptului că Grant era acasă. Becul din verandă, activat de senzori, arunca un con de lumină deasupra unei porți mici, iar cele opt ferestre care dădeau spre stradă - patru la parter și patru la etaj - erau întunecate. Logan își parcă mașina Austin Healey lângă bordură. Dana nu cobori imediat. Se uită lung la casă. Ciudat era că, deși era casa ei, nu se mai uitase la ea din unghiul ăsta. Intotdeauna venea de pe autostradă și parca în garaj. Cheltuise o mică avere renovând interiorul, revopsindu-l, punând perdele colorate și finisând podelele din lemn masiv, dar nu se simţise niciodată acasă. Avea aerul acela curat, renovat, al caselor din fotografiile de revistă - rigid și searbăd, fără profunzime și căldură. Dana deschise portiera mașinii și cobori pe trotuar, înfășurându-se cu șalul alb pe după umeri și ascultând motorul mașinii sport până ce acesta se topi într-un huruit slab și distant. Intră prin poarta principală, pe cărarea împrejmuită de garduri-vii englezești și privi în sus spre ferestrele întunecate ale dormitorului. Deși o parte din ea spera ca Grant să fi adormit, cealaltă nu putea să suporte gândul de a dormi în același pat, alături de el, încă o noapte. Va dormi în camera lui Molly. Scoase o cheie din poșetă, luă o gură de aer care îi trezi junghiul adormit din coaste și deschise ușa. Lumina din stradă se strecura printre obloane în sufragerie, lăsând fâșii de lumină pe jos. Tinu mânerul, pentru a împiedica zăvorul să facă zgomot când închise cu grijă ușa. Apoi își scoase pantofii cu toc, luându-i de baretă, și o porni în sus pe scări. — Sunt aici. Ea se opri pe a doua treaptă. Vocea îi suna străină. — Grant? — În sufragerie. Păși înapoi și își miji ochii să distingă prin întuneric. — Grant? — Aici. Găsi întrerupătorul sub abajurul lămpii de la capătul mesei și VP - 267 aprinse lumina. Se lăsă o strălucire blândă în cameră. Grant stătea într-un balansoar, holbându-se în gol la șemineu. Când se mișcă, o făcu pentru a ridica paharul din mână. — De ce ești acasă? De ce stai pe întuneric? întrebă ea. El dădu pe gât ce mai avea în pahar, duse mâna la sticla ascunsă în spatele picioarelor scaunului și umplu pe jumătate paharul. Dacă văzuse sau nu deranjul din casă, cel puţin el nu spusese nimic. Dana se duse lângă fereastră. Cei aproape cinci metri distanţă dintre ei păreau ca o zonă-tampon de la niște negocieri de pace menite să se termine prost. Cu niște ochi injectaţi și sticloși, Grant își ridică puţin privirea și se uită la ea, doar atât cât să-i observe îmbrăcămintea. — Unde ai fost? întrebă el. — La aniversarea firmei. Era destul de sigură că el nu-și va aminti că evenimentul avea loc în octombrie, nu în aprilie. Din motive pe care nu le spunea, dar pe care ea avea să le înțeleagă în cele din urmă, el detesta să meargă. Se simţea inferior față de avocaţii care lucrau cu ea. Spunându-i asta, ea știa că el nu va mai insista cu întrebări la care să se simtă obligată să mintă. Nu mai voia să mintă, nici pe el și nici pe ea însăși. — De ce ești acasă? Credeam că procesul ţine încă cel puţin două săptămâni. — Așa am crezut și eu. Glasul îi suna ca și cum ar fi fost răcit. Ochii îi erau roșii și umflaţi. — Ce s-a întâmplat? El își drese glasul, păstrând câteva momente de tăcere înainte de a vorbi cu faţa întoarsă către șemineu. — Am prezentat cazul, exact așa cum mi-am imaginat că va fi. Au urmat martorii unul după celălalt, frumos, fără probleme. Articula greu cuvintele, dar încă avea control asupra lor. A mers perfect. Cu greu obiectau. Când o făceau, o făceau cu jumătate de gură. Credeam că vor ceda, că vor veni la noi cu propuneri care să se apropie de cele o sută cincizeci de milioane pe care le căutam și că așa se va termina. Ridică paharul și mai luă o gură. — Nu crezi c-ai băut suficient? — Oh, nu. Râse amar. Abia am început. Dana își strânse șalul și mai tare în jurul umerilor. Nu-și putea controla tremurul picioarelor. — Ce s-a întâmplat? VP - 268 — După pledoarii, judecătorul le-a dat drumul juraţilor și ne-a spus să revenim dimineaţă. Era ceva în tonul vocii lui, ceva ce- mi spunea că nu se aștepta ca lucrurile să dureze prea mult. Râse din nou și se uită în sus la o pictură în ulei ce atârna deasupra șemineului: doi cai galopau, cu o privire sălbatică, alergaţi de ceva ce era lăsat imaginaţiei. Îmi amintesc că m-am uitat la Bill Nelson și am zâmbit. La cină, în acea seară, ne-am întrebat dacă acel comentariu al judecătorului era un avertisment adresat apărării sau se aștepta să nu avem o apărare solidă. Ne număram deja banii. Vocea i se înecă. O drese cu o altă gură de alcool, făcu o grimasă și apoi își umplu din nou paharul. În următoarea dimineaţă, au înaintat o moţiune pentru verdict direct. A trebuit să-mi suprim un zâmbet, deși îi lăudasem în sinea mea pentru curaj. Apoi judecătorul a spus... spune... „Mă gândeam că o să faceţi asta”. Grant făcu o pauză, de parcă asculta iarăși și iarăși ecoul acelor cuvinte. „Mă gândeam că o să faceţi asta. Mă gândeam că o să faceți asta”. Continua să se holbeze în șemineu. — Moţiunea lor se baza pe argumentul că nu am încheiat un contract legal, cu caracter obligatoriu. Au argumentat faptul că piesele defecte fuseseră fabricate de o firmă diferită de cea menţionată în contract, că nu am reușit să probăm că Nelson Industries avea dreptul legal să acţioneze în instanţă. El se ridică, se împiedică, apoi își reveni și ridică un deget în aer, ea presupunând că-l imita pe avocatul care argumentase asta. „Și, mai mult, Onorată Instanță, orice tentativă în viitor a firmei în cauză de a mai face plângere va fi astfel considerată ilicită pentru că se află în afara statutului legal prevăzut”. Se întoarse, într-un final, uitându-se la ea și ridică în batjocură păharul. Cu alte cuvinte, subsemnatul a dat-o-n bară grav de tot, deschizând procesul în numele altcuiva și ei au așteptat să menţioneze asta abia când a fost adus în discuţie statutul. Acesta expirase chiar cu o săptămână înainte, dar ei, în loc să se grăbească să-mi expună greșeala de la început, au decis să aștepte momentul potrivit ca să mă facă de râs în faţa clientului meu, partenerului meu, judecătorului și în faţa lui Dumnezeu. Tipă ultima parte a frazei ca un preot baptist la o slujbă de duminică, apoi izbucni într-un hohot de râs și plâns. Dana se uita la braţele ei, încrucișate în poală. Îi părea rău pentru el, dar nu putu să-și reţină un sentiment de satisfacţie și VP - 269 se uri pentru asta. Nu voia să găsească deloc consolare în eșecul lui Grant. Ea știa că el suferea și orice s-ar fi ales de ei stătuseră totuși zece ani împreună și vor fi uniţi toată viața de un copil. Odată, ea chiar ţinuse la el. — Se poate remedia? Nu s-ar putea reveni la plângerea iniţială? Nu poate fi neglijenţă justificabilă? întrebă ea. El râse, îndoindu-se de spate, de parcă s-ar fi închinat. — Oh, aici devine interesant. Tâmpitul de judecător a anunţat cu multă plăcere decizia sa. S-a căznit să spună că această chestiune putea fi corectată de un avocat mai s;/itor. „Neatenţia nu este totuși un motiv pentru a amenda procesul pentru un alt avocat al apărării care să reformuleze acţiunea”, făcu el, cu o voce care aparent îl imita pe judecător. — Nu a spus asta. — Oh, ba da. A spus exact așa. Ceea ce practic elimină din start orice motiv pentru a face recurs. De asemenea, a zis că tatăl lui îi spusese odată... Grant făcu o pauză ca și cum ar fi încercat să-și amintească exact cuvintele. „Aroganţa duce la ignoranță, pentru că îţi orbește percepţia”. — Nu se poate. O lacrimă i se scurse lui Grant pe obraz. — Bergman și-a convocat partenerii pentru inevitabilul proces de incompetenţă în serviciu. Nelson Industries va încerca să recupereze cele o sută cincizeci de milioane de dolari pierderi și, dacă asta nu-l scoate din sărite pe acţionar, nu știu ce altceva ar face-o. — Asigurarea nu o să acopere costul niciodată. — Nu, n-o să-l acopere. El înclină gâtul sticlei pentru a reumple paharul. De aceea, Nelson Industries va lua bunurile personale ale fiecărui individ care a fost implicat în parteneriat. Cât de fericiţi crezi că vor fi când li se va spune că își vor pierde toate averile, pentru a acoperi greșeala mea? Mai râse o dată, cu un strigat prelung. Când termină, se uită în sus la ea, cu mâna la gură. Și asta a fost tot, prieteni. Işi desfăcu braţele, cu paharul într-o mână, cu sticla în cealaltă, de parcă ar fi spus „Ce zici de asta?” Sunt șomer. Bergman o să pună un gardian să mă escorteze afară din clădire, mâine la ora zece dimineaţa. Am douăzeci de minute la dispoziţie să-mi adun lucrurile și să plec. Toate dosarele pe care le iau vor fi examinate de un asistent care să determine care sunt documentele personale și care sunt VP - 270 cele profesionale. Nu mi-au mai dat voie la calculator și mi-au confiscat laptopul. Cu alte cuvinte, sunt un amărât pe o insulă. Nu că ar conta, pentru că, odată ce va apărea știrea în ziar, nicio firmă de avocatură din ţară n-o să mă mai angajeze. Vocea îi deveni rece și furibundă. Doar douăzeci de minute mai am voie în birou, după nouă ani de muncă grea și de eforturi. Douăzeci de minute amărâte. — Putea să i se întâmple oricui, spuse ea. Dacă Nelson Industries ţi-a dat datele greșite... El aruncă paharul în șemineu, iar acesta se făcu țăndări. — Asta e partea cea mai urâtă. Am un memorandum în care prezint cercetarea mea legată de părţile implicate și în care îmi arăt încrederea mea nestrămutată că procesul va avea un rezultat final pozitiv. Nelson m-a păcălit însă, îmi cerea de multe ori dosarul cu evaluarea ca să-și poată legaliza documentele în cazul în care am fi câștigat. M-a tras pe sfoară. Am fost o marionetă. Și-au pus compania într-o poziţie în care nu avea cum să piardă. Dacă ar fi câștigat, atunci ar fi avut banii. Dacă ar fi pierdut, ar fi avut ţapul ispăşitor. Avocaţii companiei vor redacta mâine actele pentru proces. Avuseseră dinainte o ciornă. Bău mai multe guri din sticlă. E un nenorocit de escroc. A fost o escrocherie de la început. — Ai făcut tot ce-ai putut. Cuvintele ei sunau fără speranță. Nimeni nu a muncit atât de mult la un dosar ca tine... — Prostii! Alcoolul îi ţâșni printre dinţi. Cum naiba să fi făcut tot ce mi-a stat în puteri? Cum aș fi putut să mă concentrez când mă tot sunai întruna s-o iau pe Molly, s-o duc la grădiniţă sau alte cereri prostești? Cuvintele i se înfipseră în piept ca un cuţit bont, străpungându-i pielea fără să o doară prea tare. Nu mai avea putere să sufere. El o învinuia pe ea pentru eșecul său. În zece ani, el niciodată nu îi acordase credit pentru succesele sale, dar acum o învinuia pentru eșec. Se bălăngănea pe picioare, se împleticea și făcea semne cu o mână prin aer. — Ti-am spus că aveam nevoie de mai mult timp. Ti-am spus că toate cazurile mele nu sunt ca și cazurile tale mărunte și drăgălașe. Asta e un război nenorocit. E o junglă - o bătălie a voinţelor, a puterii și a energiei. Tu nu poţi să înţelegi asta. N-ai înțeles niciodată asta. VP - 271 — Înţeleg. Se ridică de pe canapea și își scoase șalul de pe umeri. Înţeleg mai bine decât crezi. El se apropie de ea. Ea îi putu simţi duhoarea de alcool din respiraţie și mirosul de transpirație. — Chiar așa, Dana? Chiar înţelegi? Pentru că eu cred că nu înţelegi. Nu așa își imaginase ea confruntarea inevitabilă, dar el alesese câmpul de bătălie. Ochii ei îi întâlniră pe ai lui. — Poate că ai fi avut mai mult timp dacă nu te-ai fi culcat cu asistenta ta, Grant. El se dădu înapoi, se împiedică de parcă vorbele ei îl împinseră și se dezechilibră. Părea uimit. Apoi începu să râdă. — Ce? Vin şi-ţi zic că viața mea e ruinată și tu îmi spui așa ceva? Așa ești tu - nu vrei să mă sprijini. Nu era ceva ce ea plănuise sau voia să facă; nu avea nicio dorinţă de a-l lovi cât era căzut. Dar așa se întâmplă în război. — Poate că Nelson Industries ţi-a distrus viaţa profesională, dar tu ești cel care și-a distrus viaţa personală. El scutură din cap, sfidător. — Ce zici dacă m-ai sprijini puţin, Dana? Un mic sprijin pentru un nenorocit? Ti-am târât fundul prin Facultatea de Drept - dacă nu eram eu, nu ai fi fost aici acum. — Nu. Haide să clarificăm lucrurile. Nu tu mi-ai târât fundul prin Facultatea de Drept. Eu te-am târât pe tine; tu doar o faci să pară pe dos. Și aș fi fost aici cu sau fără tine. El îi făcu semn cu degetul arătător. — Te-am sprijinit. Am cumpărat casa asta și tot rahatul ăsta. Mâna îi alunecă peste învelișul șemineului, dărâmând un ceas din porțelan și două vaze. Ea nu se sinchisi. — Cât timp? întrebă ea. El scutură din cap și continuă să-i fluture degetul. — Ești nebună. Știi ceva? Ești complet nebună. — Chiar sunt, Grant? Chiar sunt nebună? După zece ani, ai putea măcar să fii sincer cu mine? Sau chiar e necesar să mă iei de fraieră? Pentru că asta am fost - o fraieră. Sau poate ai dreptate. Poate am fost nebună. Dar nu mai sunt. El puse sticla pe masă și părea că-și revenise pe moment. — Dana... Ea ridică o mână. VP - 272 — Nu-ţi bate joc de mine, minţindu-mă. El își cobori capul, holbându-se la covorul roșu, persan. Apoi umerii îi tresăriră și tremurară când se prăbuși în genunchi, suspinând. Corpul îi tremura de parcă era lovit de o pală de vânt puternic. O parte din ea voia să-i ia capul în poală, să-i spună că totul va fi în regulă. Dar știa că nu va fi. Nu mai era persoana care fusese și nu va mai fi niciodată. Moartea lui James o schimbase. Nu îi slăbise forțele - așa cum se temea că se va întâmpla -, ci o întărise. Îi dăduse posibilitatea să-și schimbe viaţa și să se bucure de ea, așa cum făcuse James. Dădu să iasă din cameră. Grant se uită de jos la ea. — Unde te duci? — Mă duc la mama. — Nu mă părăsi, Dana. Te rog, nu mă părăsi, o imploră el. Am nevoie de tine în seara asta. Ea se întoarse în prag. — Îmi pare rău. Aș vrea să te pot ajuta, dar nu mai am cu ce. Mi-ai luat tot ce aveam. Nu mai am nimic. Sunt goală. Sunt goală de mai mult timp; doar că nu o știam. Credeam că toată lumea se simte găunoasă pe dinăuntru. Credeam că e doar o perioadă a vieţii. Acum știu că nu e așa. El ţipă în timp ce ea pășea pe pardoseala din marmură spre intrarea principală. — Eşti o lașă, Dana. Întotdeauna ai fost lașă. Nu te poţi confrunta cu nimic. Ea se opri și îl privi în față. — Da, ai dreptate. Am fost o lașă. Dar nu mai sunt. Deschise larg ușa. — Nu o să fie așa de ușor. Nu o să poţi să mă abandonezi așa. Merit mai mult de-atât. Îmi datorezi mai mult de atât. O să... o s- o iau pe Molly. Ai să vezi tu, o s-o iau pe Molly, spuse el, iar cuvintele astea făcură o ultimă gaură în inima ei de hârtie. Luă cheile de pe masă, închise ușa după ea și se îndreptă spre BMW. Firele reci și umede de iarbă îi gâdilau degetele picioarelor, iar ea se simțea mai ușoară decât se simţise în ani de zile. VP - 273 54. __ Robert Meyers ieși din baie, strângându-și halatul alb la brâu. Işi dădu părul la o parte de pe frunte, așeză peria pe șemineul sculptat manual, luă un pahar cu gură largă din care sorbi un lichior, încălzindu-se la flăcările focului cu gaze care aruncau umbre în încăperea întunecată. — Apa e minunată. Își duse mâna prin păr și își privi liniile feței într-o oglinda ornată cu frunze aurite. Ar trebui să faci duș sau baie, o să te ajute să-ţi calmezi nervii. Ea stătea sprijinită de tăblia patului, cu picioarele strânse sub ea, cu mâinile încleștate de cuvertura pe care o ţinea trasă până sus la bărbie, ca un copil căruia îi este frică de monștrii de sub pat. In spatele durerii înţepătoare dintre coapse, cauzate de penetrarea forțată, și a celei din gât, se ascundea o altă durere, surdă. Ea se concentră asupra durerii surde - o durere care emana din străfundurile sufletului și i se scurgea din trup ca picăturile de apă din vana care se afla în baia de alături, încet și constant. El va continua să o secătuiască de dorinţa de a trăi și urma să fie un proces lent și dureros. Se uită la candelabrul de deasupra patului, dar se îndoi că ar putea să suporte greutatea corpului ei. Candelabrul de sticlă din tavan era vechi, iar pereţii erau din rigips. Nu ar fi rezistat. Nu avea acces la arme, iar de medicamente nu putea face rost. Cuţitele nu erau de încredere. Era prizonieră, iar faima și succesul erau barele de fier ale cuștii din care nu putea scăpa. Potrivit lui, ea nu-și putea permite nici să moară. El n-ar fi permis una ca asta. Va continua să o domine și s-o oblige să apară în public. Avea nevoie de ea pentru a completa imaginea pe care el și-o construise cu grijă pentru publicul american care avea o nevoie nebună de speranţă și conducători, și care l-ar asocia cu Camelotul zilelor noastre. Meyers se așeză pe marginea patului, vorbindu-i ca un părinte unui copil. — Am sunat la bucătărie să ne pregătească o gustare. Vrei să mă însoțești? Cuvintele lui răsunară ca un ecou surd care nu se auzea din locul în care ea alesese să meargă. El se întinse și îi dădu la o VP - 274 parte șuvițe de păr de pe faţă, apoi se aplecă înainte și o sărută ușor pe buze. Ea se luptă cu instinctul de a se trage deoparte, temându-se că asta l-ar enerva din nou. Furia lui clocotea la foc mic - erau zile când furia putea să explodeze oricând, la cea mai mică provocare. — Vezi cât de mult te iubesc? Cât de mult vreau să lupt ca să te păstrez? Nu voi lăsa pe nimeni sau nimic să intervină între noi. Te iubesc prea mult ca să permit că așa ceva să se întâmple. Ce ai făcut tu e greșit, dar eu am trecut peste asta. Acum totul poate fi la fel ca înainte. Te iert. Te iert, pentru că sunt suficient de bărbat ca să fac asta. Ințeleg că ceea ce tu ai făcut e și din vina mea. Îți lipsește disciplina. Trebuie să schimbăm asta. Acum înţeleg că tu ai vrut ca eu să te prind, că voiai atenţie, că te îndoiai de iubirea mea. Se ridică și îi întinse mâna. Haide să mergem jos să mâncăm. Ea nu se mișcă. El trase o gură de aer în piept. — Bine, o să-ţi aduc ceva de mâncare. Trebuie să-ți păstrezi sănătatea. Apoi o să discutăm despre noul tău program. O să te supraveghez îndeaproape. El zâmbi. Te așteptai la asta totuși, nu-i așa? O sărută pe vârful capului. Bineînțeles că te așteptai la asta. Porni spre ușă, apoi se opri. Miroși. Fă o baie fierbinte și pune ceva frumos pe tine. Dă-te cu parfumul pe care ţi l-am luat de ziua ta... și cerceii. Îmi place să-i privesc cum scânteiază când facem dragoste. O să facem dragoste imediat ce mă întorc, spuse el, și durerea surdă din capul ei explodă. VP - 275 55. Dana auzi pașii mamei ei coborând scările, scârțâind familiar al treptelor din lemn și târșâitul papucilor de casă pe marmură. Ușa de la bucătărie se deschise larg, dar, dacă mama ei fusese surprinsă să o găsească pe întuneric, cel puţin nu i-o spuse. Kathy se opri cât să atingă umărul Danei. Apoi luă ceainicul de pe aragaz și îl umplu cu apă de la robinet. Dana își aminti că citise într-una dintre cărțile pentru părinţi că mamele vor rămâne toată viaţa mame, chiar și după ce copiii lor au crescut, iar copiii vor fi întotdeauna copii. Pleacă la școală, se căsătoresc, își întemeiază familii, dar, în momentul când pășesc în casa părintească, redevin copii, așteptând să fie hrăniţi, adăpostiţi, consolați. Kathy căscă, închise apa de la robinet și puse ceainicul pe ochiul din față al aragazului. Flăcările albastre îi atinseră degetele, până când ea reuși să potrivească focul. Apoi scoase două căni din dulap și le așeză pe tejgheaua din ardezie, scotocind printr-un borcan vechi de prăjituri după două pliculeţe cu ceai. Dana trasă cu ochii minţii o linie imaginară pe masa din bucătărie. Mama ei știa că Grant sunase și probabil își imagina că avuseseră acea confruntare inevitabilă. Dar totuși Kathy, rămase tăcută, și Dana înţelegea acum de ce, pentru că nu era bătălia mamei ei și nici nu era potrivit ca ea să-i dea sfaturi. Rolul ei era s-o consoleze și s-o asculte atunci când Dana va dori să discute. Dana interpretă greșit încă o trăsătură de-ale mamei ei - tăcerea - ca fiind slăbiciune. Kathy veni către masa din bucătărie cu o farfurie cu prăjituri pudrate cu zahăr, trase un scaun și se apucă să molfăie o felie. Kathy rămăsese o femeie atrăgătoare, cu câteva kilograme în plus și mai puţin aranjată decât pe vremea când era soţia unui avocat de renume, dar pielea ei nu cunoștea trecerea anilor, iar ochii albaștri îi erau la fel de senini și de luminoși precum cei ai unei tinere femei. — Cea mai mare preocupare a mea este Molly, spuse Dana, continuând să traseze din minte linia imaginară. Nu vreau s-o rănesc. Nu vreau ca Grant s-o rănească. VP - 276 — Nu o s-o rănești. Eşti o mamă bună. O să pui interesele lui Molly mai presus de orice furie pe care o simţi faţă de el. — Atunci de ce simt ca și cum aș fi dat greș? Mama ei scutură din cap. — E o diferenţă foarte mare între a fi o mamă bună și a fi o soţie bună. Nu se exclud reciproc, dar nu sunt același lucru. Și tu nu ai eșuat în niciuna din cele două. Mariajul a eșuat. A eșuat din varii motive, dar niciunul nu este doar din vina ta. Pentru ca o căsnicie să meargă e nevoie de doi oameni. Nu poţi s-o faci să meargă de una singură, oricât de mult ai încerca. Și tu chiar ai încercat, Dana. Dar asta nu trebuie să-ţi afecteze calităţile de mamă. Tu o să faci ce e mai bine pentru Molly și pentru tine. Nu o să se întâmple altfel. O iubești prea mult. — De cât timp știai? — Că Grant nu era cel potrivit pentru tine? Din prima zi când l-am cunoscut. — Serios? — Cred că de asta eu și Grant nu ne-am înţeles niciodată. O mamă nu crede niciodată că există o persoană prea bună pentru fiul sau fiica sa, dar eu am știut că el nu era bun pentru tine. Nu te iubea. lubea imaginea ta. Tu te potriveai în tabloul a ceea ce el credea că înseamnă viața: o casă frumoasă, mașină frumoasă, mobilă frumoasă. Tu faceai parte din faţadă, parte din priveliștea pe care el o avea în minte. Știu. Și eu am făcut parte dintr-o priveliște asemănătoare. — De ce nu mi-ai spus niciodată nimic? Kathy ridică din umeri. — M-ai fi ascultat? Nu aveam ce să-ţi spun; nu eu mă măritam cu el. Eu doar speram să mă fi înșelat și doream să-ţi fie bine. — Dar știai că n-o să meargă. Mama ei inspiră adânc. — Dacă ţi-aș fi zis că nu-mi place de el, tu l-ai fi vrut și mai mult. Cea mai grea parte a rolului de părinte este să permiţi copiilor tăi să greșească. La un moment dat, devin adulți și trebuie să-i lași să aleagă singuri, să greșească, să suporte consecințele, oricât de dureros ar fi. Când mi-ai spus că ești gravidă, m-au cuprins atât bucuria, cât și durerea. — Ce-i spun lui Molly? — Adevărul. Fii sinceră cu ea. Mariajul nu a mers. Îți vei da seama ce e mai bine să-i spui. Instinctul va prelua controlul și va VP - 277 fi mai puternic decât orice dorinţă de a-l pedepsi pe Grant. — Cred că a fost pedepsit suficient. — Ăsta e singurul meu sfat: nu va mai fi soţul tău, dar întotdeauna va fi tatăl lui Molly. Nu contează de câte ori o dezamăgește, ea îl va iubi. Are dreptul la tatăl ei, iar el are dreptul la fiica sa. Doar că nu știu dacă el e în stare de așa ceva. — Spune că o să mi-o ia. Mama ei chicoti. — Lasă-l. Ea se va întoarce acasă în douăzeci și patru de ore. Dana zâmbi. — Știu. — Tu nu poţi să ţii și locul tatălui. Ceainicul de pe aragaz șuieră ușor. Mama ei se ridică și o sărută pe vârful capului înainte de a se duce spre aragaz să toarne ceaiul. Apoi sună telefonul, perturbând liniștea. VP - 278 56. Robert Meyers termină ultimele bucăţi de plăcintă cu mere proaspăt coaptă și le împinse pe gât cu o înghiţitură de lapte rece. — Cea mai bună, spuse el, punând paharul pe masă. Carmen Dupree stătea lângă cuptorul din oțel inoxidabil, așteptând să-i ia farfuria și paharul. Purta un palton negru peste uniformă și avea în picioare pantofi albi de tenis. Se pregătise mai devreme să plece, chiar înainte ca Robert Meyers să sune și să ceară o felie de plăcintă. Așa că trebui să-și amâne plecarea. Meyers îi ceruse să-l servească, apoi să rămână să facă curat. Meyers se lăsă pe spătarul scaunului cu flori albastre. — E cea mai bună plăcintă a ta de până acum, Carmen. Ea zâmbi cu gura închisă și speră că poziţia lui relaxată nu era o invitaţie la continuarea conversaţiei. După treizeci de ani de curățat casele oamenilor, sprijinindu-și greutatea corpului în poziţii incomode, gleznele cu artrită ale lui Carmen se umflau dacă avea o zi plină. Doctorul îi spusese că nu o putea ajuta prea mult. Voia doar să plece acasă și să se scufunde în apă caldă și săruri de baie. Meyers își mângâie stomacul. — Cu regimul meu, cred că va trebui să intensific antrenamentele. Nimeni nu vrea un președinte gras. Carmen luă farfuria și paharul, sperând ca acesta să fie semnalul că seara s-a încheiat. Faptul că ea continua să-și poarte paltonul pe umeri nu însemna nimic pentru el. — Nu pari a fi în apele tale în seara asta, Carmen. Pari nervoasă. De fapt, pari așa de ceva timp. Ce este? Carmen duse farfuria și paharul pe tejghea, pentru a câștiga timp. — Sunt doar obosită, domnule Meyers. A fost o zi lungă, și eu nu întineresc. lar băieţii mei au intrat din nou în belele. Se pare că atunci când unul e cuminte, celălalt o ia razna. Mamele își fac griji pentru fiii lor. — Presupun. Meyers se ridică și își potrivi halatul. De acum înainte, mă așteaptă mulți ani cu zile la fel de lungi. Ai vrea să VP - 279 lucrezi la Casa Albă? Ea zâmbi. — Nu, domnule, cred că nu prea aș vrea. Aici sunt acasă. Aș fi bucuroasă să rămân aici. El râse. — Bineînţeles. De asta ai secrete față de mine. Ea scăpă farfuria în chiuvetă, dar nu se sparse. O ridică și o curăţă. — Toate femeile au secrete, domnule Meyers. Nu e nimic nou aici. — Totuși, pun pariu că tot ceaiul din China nu te-ar convinge să divulgi secretul reţetei de plăcinta cu mere, nu-i așa? Carmen clătină din cap. — Nu, domnule, n-aș putea face asta. Meyers îi arătă degetul arătător în joacă. — M-ai prins aici. Ai găsit calea către stomacul meu și acum sunt dependent de plăcinta cu mere, la fel ca tatăl meu. O să tot încerc, totuși. Sunt un om perseverent și o să-mi dau seama până la urmă de toate ingredientele și condimentele. Nu pot să merg la Casa Albă fără plăcintă. Carmen își vâri mâinile în buzunarele din faţă ale paltonului și scoase două mănuși negre. — Noapte bună, domnule Meyers! El dădu din cap. — Noapte bună, Carmen! * Meyers pomi în sus pe scări, oprindu-se să se uite la cel mai nou portret al său. Arăta bine. Hotărâse să zâmbească, pentru a-și scoate în evidenţă tinerețea și vitalitatea. Un președinte modern trebuia să fie tânăr, lucru cerut și în alte cariere. Zilele începeau devreme și se terminau târziu. Pe el nu-l deranja asta. Nu avea nevoie de prea mult somn. Dacă dormea patru ore neîntrerupte pe noapte, considera că era suficient. Situaţiile de fiecare zi îi cereau o concentrare totală și de aceea îl deranja comportamentul lui Elizabeth din ultimul timp. Ea știa ce fel de cerinţe erau. Ştia cu ce fel de bărbat se măritase. El fusese foarte clar când îi spusese că politica era menirea lui, destinul lui. Un agent de securitate stătea în capul scărilor. Văzându-l, își aminti că Boutaire nu sosise și nu raportase nimic. Asta nu era VP - 280 bine. Dana Hill era curajoasă. Prea curajoasă. Venise la petrecerea lui Robert Meyers, pășise înăuntru și îi strânsese mâna. Meyers îi aprecie curajul, dar i se păru că nu avea prea multă minte. Poate că nu mai conta acum. Elizabeth aflase adevărul și nimeni nu mai avea ce să facă. El plănuise totul foarte bine. James Hill era mort. La fel și cei doi bărbaţi pe care Boutaire îi angajase să-l jefuiască. Dana Hill avea un cercel. N- avea decât să-l păstreze. Și nici nu-i plăcea de ea. Se vedea clar că nu-și știa lungul nasului. În ceea ce o privește, Boutaire a dat greș. Putea s-o omoare, încă nu era prea târziu s-o pună pe Dana Hill cu botul pe labe. Meyers avea puterea asta. Meyers păși pe covorul de pe hol, întrebându-se cum ar fi să se plimbe astfel pe holurile de la Casa Albă în papuci de casă și halat de baie. S-ar simţi cel puţin la fel de bine, era conștient de asta. Ar fi casa lui, până la urmă. În casa lui, s-ar îmbrăca așa cum ar vrea. Citise undeva că Lyndon Johnson organiza întâlnirile cu personalul în timp ce stătea pe toaletă. Presa și biografii lui Johnson spuneau că asta îi reflecta personalitatea megalomană, că simţea nevoia să-i degradeze pe cei cu care lucra. Meyers credea altceva. Că Johnson nu avea timp suficient nici să se ușureze în pace, și personalului trebuia să i se reamintească faptul că nu erau la același nivel cu președintele Statelor Unite. Îi ţinea la respect. Din aceleași motive, Meyers ținea să i se facă în fiecare zi câte o plăcintă cu mere, fie că mânca o singură felie sau deloc. Restul ţării putea să mănânce cât voia plăcintă cu mere veche de o zi. Nu și un viitor președinte. În seara asta, plăcinta lui Carmen fusese exact ce avusese nevoie. Căldura bucatelor din stomacul său mulţumit i se răspândea în tot corpul. Se gândi că Elizabeth îl aștepta, mirosind a flori, purtând un neglijeu din dantelă albă pe care asistentul său i-l cumpărase. Zâmbi. Soţia lui rămăsese o femeie frumoasă. Avea o viață împlinită. Ea avusese întotdeauna admiratori, dar el fusese cel care pusese mâna pe ea în cele din urmă. Își mări pasul. A face dragoste cu ea rămăsese o îndatorire plăcută. În colegiu, îi considera tinereţea și vitalitatea drept atuuri, dar fusese greu s-o ţină sub control. Ea îi încercase iubirea și căutase pedeapsa cu lumânarea ca să-l facă să-i arate că încă o iubea. Acum nu mai încăpea îndoială. Ea făcuse o greșeală, o greșeală teribilă, dar el o iertase cu adevărat. Ce VP - 281 opțiuni avea? Să divorțeze? În contextul dat, nici nu se punea problema. Meyers intră în camera de zi și se îndreptă către ușa dublă care dădea spre dormitor. Lumina se furișa pe sub uși pe covor. Ea îl așteptase, așa cum el îi ceruse. El deschise ușa pe muzica în surdină. Candelabrul proiecta o lumină delicată de-a lungul patului, așa cum îi plăcea. Patul era gol însă. Cearșaful zăcea mototolit în mijloc. Merse spre ușa de la baie, gata să bată, când auzi sunetul picăturilor de apă. Soţia lui prefera să umple cada până la umeri și să lase apa fierbinte să curgă ca s-o liniștească, uneori chiar și o oră. Se uită la ceas. Era deja târziu. Totuși, nu voia s-o grăbească. Se gândi să sune personalul să vină și să schimbe cearșafurile, dar până la urmă le aranjă el, întinzându- le pe la colţuri la margini. Înfoie pernele și le puse la capătul patului. Apoi se așeză pe canapeaua de lângă geam, luă un exemplar din Newsweek și își puse ochelarii de citit pe nas. După zece minute, aruncă revista pe masa din lemn de tec, se ridică și privi în cameră. ÎI plictisise așteptarea, și interesul lui părea să scadă. Ridică telefonul care avea linie directă cu personalul din sistemul de securitate. — Cu cine vorbesc? — Mă numesc Garth Schlemlein, domnule senator. — Peter Boutaire s-a întors? — Nu, domnule senator, nu s-a întors. Meyers își frecă bărbia. Trecuseră mai bine de patruzeci și opt de ore de când nu mai știa nimic de Boutaire. Nu era ceva neobișnuit ca bărbatul să dispară lungi perioade de timp, pentru ca apoi să reapară cu misiunile îndeplinite, dar Meyers nu credea că ăsta era unul dintre acele cazuri. — Am cerut să fie căutat în apartamentul său. Aţi făcut asta? — S-a făcut, domnule senator. Administratorul spune că nu l-a mai văzut pe Boutaire de ceva timp. Apartamentul era aproape gol. Meyers inspiră adânc. — De asemenea, a spus că sora lui și un detectiv fuseseră la apartamentul său mai devreme în aceeași seară. Oamenii noștri i-au ratat... — Sora lui? — Da, domnule. — El nu are... Meyers se prinse. VP - 282 — Domnule? Meyers își concentră atenţia la ușa închisă a băii. — Mai încearcă să dai de el. Spune-i să vină la mine cu raportul de îndată ce ajunge. Nu mă interesează la ce oră din zi sau din noapte. Închise telefonul, se duse spre ușa băii și bătu. — Elizabeth? Niciun răspuns. Își lipi o ureche de ușă. Elizabeth? Se auzeau doar picăturile de apă. Incercă să deschidă ușa, învârtind de mânerul din alamă. Ușa era încuiată. Merse în camera de dressing și căută cheia, dar nu o găsi. Se ridică pe vârfuri și pipăi partea de sus a dulapului. Cheia nu era acolo. Ea o luase. Bătu cu forţă în ușă. — Elizabeth! Apa se scurgea pe sub ușă și îi îmbibă papucii de casă din lână. Făcu un pas în spate și observă cum se decolorase covorul lângă ușă. — Elizabeth, deschide ușa! Elizabeth! Izbi cu umărul în ușă, dar ușa era masivă și nu ceda. O mai lovi de câteva ori, cu tot mai multă furie, strigându-i numele. Ridică receptorul de pe noptieră și strigă: — Aduceţi pe cineva aici. Acum! În câteva secunde, personalul clocotea. Doi agenţi de securitate dădură buzna în dormitorul lui Meyers. Meyers arată cu degetul spre ușă. — Dărâmaţi-o! Agenţii se uitară prin cameră, perplecși. — Vreţi să... — Dărâmaţi-o, pentru Dumnezeu! Cel mai mare din cei doi se mișcă rapid spre ușă și încercă mânerul. — E încuiată, prostule! răcni Meyers. Bărbatul lovi ușa cu umărul. Nu se clinti. Se dădu mai în spate, își făcu avânt, lăsându-se cu toată greutatea înainte și izbi cu talpa pantofului în mâner. Lovitura nu avu niciun efect. Cu a doua lovitură se întâmplă la fel. — Nu merge. — Fă ceva! urlă Meyers la cel de-al doilea agent. Câteva minute mai târziu, Meyers bătea în continuare la ușă și se plimba în susul și în josul camerei, strigând numele soției sale, iar agenţii reapărură, unul din ei aducând un baros. VP - 283 — Daţi-i drumul, spuse Meyers când bărbatul ezită. Agentul izbi barosul în mânerul ușii. Tocul ușii se crăpă. A doua lovitură o despică. A treia făcu ușa să se spargă. Din baie ieșeau aburi. Meyers îi împinse pe agenţi în lateral și intră, făcându-și vânt printre aburi. Pe oglinzi curgeau șiroaie de condens. Apa din cada de marmură se revărsa în continuare pe jos, unde era deja de câţiva centimetri. Meyers o luă la goană pe coridor, cu cei doi agenţi în spatele său. Un al treilea agent, vizibil surprins, stătea în faţa ușii închise de la biroul lui Elizabeth. — A ordonat să nu fie deranjată, spuse el. Meyers îl împinse în lături și încercă ușa. Încuiată. — Când a intrat aici? întrebă Meyers. — Acum o jumătate de oră. Meyers bătu la ușă. — Elizabeth, deschide ușa. Niciun răspuns. Meyers bătu cu mai multă forţă și ridică tonul vocii. — Deschide naibii ușa! Se dădu în spate și le făcu semn agenţilor să spargă ușa cu barosul. — Spargeţi-o! le ordonă el. Agentul lovi cu barosul, repetând gestul, până când ușa cedă. Ca și baia, încăperea era goală. Meyers se întoarse către agentul care stătuse în fața ușii. — Unde dracului e? — Nu... — Ai văzut-o plecând? — Nu, domnule, ușa nu s-a deschis niciodată. — Și niciodată nu ai plecat? Agentul clătină din cap. — Nu, domnule, am întrebat-o pe doamna Meyers de ce este trează la ora asta târzie. A spus că nu poate dormi și că trebuie să lucreze până mai târziu și nu dorea să fie deranjată. M-a rugat să stau de pază. Meyers își trecu mâna peste faţă și închise ochii. — Ce dracului o fi făcut, o magie de-ale lui Houdini? Agentul nu răspunse. — Spune-mi! ţipă Meyers. Ti-am pus o întrebare. Cum a ieșit? Se holbă la camera goală. Era întrebarea la care nu găsise VP - 284 răspuns nici atunci când ea se vedea pe ascuns cu James Hill. Cum putea ieși din clădire? Potrivit investigaţiilor lui Peter Boutaire, Elizabeth se furișa afară când Meyers călătorea. Intâlnirile ei cu James Hill aveau loc la o cabană izolată, și o dată sau de două ori se dusese acasă la el, în Green Lake. Cei doi chiar se opriseră la un motel, ca doi elevi din liceu incapabili să- și controleze hormonii. Meyers era sigur că odată ce soţia sa putea ieși din clădire, deghizată cu vreo perucă și îmbrăcată diferit, s-ar putea pierde fără probleme în mulţime. Cei care puteau s-o recunoască ar crede doar că era vorba despre o sosie. Dar Boutaire nu și-a dat niciodată seama cum reușea Elizabeth să iasă din incintă. — Mai există o ieșire, spuse agentul. Meyers se întoarse. — Ce? — O altă ieșire din birou. Agentul arătă cu degetul. Peretele e o ușă, domnule, chiar sub portretul doamnei Meyers. Meyers se uită la bărbat o clipă. Camera fără ferestre fusese creată iniţial pentru servitori, pentru a nu deranja intimitatea familiei, dar Elizabeth o alesese ca birou. O preferase în locul altor încăperi, ceea ce pe el îl surprinsese. Sub portretul ei de pe peretele roșu satinat, găsi un mâner băgat într-un perete din lemn. Apăsă mânerul și deschise peretele care dădea spre niște scări pustii. — Credeam că știți, spuse agentul. — Bineînţeles că știam, sâsâi Meyers. Dar nu știuse. Chiar și când era copil, nu se amestecase niciodată în treburile personalului. Cobori scările care dădeau spre o ușă, o deschise și ieși în spatele cămării. Ușa era ascunsă de partea cu etajerele cu alimente. Meyers pași în bucătărie unde, acum câteva momente, stătuse și își mâncase plăcinta cu mere. Vestiarul și intrarea pentru servitori se aflau în dreapta sa. — Sună la poarta principală. Vreau să aflu dacă a părăsit zona. Meyers îi vorbi agentului cu dinţii încleștaţi. Pieptul îi tresărea când respira. E așa un copil. Un nenorocit de copil. — Mașina doamnei Meyers e încă aici, domnule senator, raportă agentul. Nimeni nu a părăsit proprietatea în afară de servitoare. — Scotociţi la etaj. Asiguraţi-vă că nu e într-una dintre camere. VP - 285 Cei doi agenţi urcară din nou. Meyers se duse la bucătărie din nou, apoi se opri. În chiuvetă erau nespălate paharul cu lapte pe jumătate băut și farfuria plină de firimituri. Nu îi stătea în fire lui Carmen să lase vasele nespălate. Nu ar fi făcut asta decât dacă era pe fugă. Apăsă cu degetul firimiturile, apoi se întoarse să privească atent scara ascunsă. — La dracu'. VP - 286 57. Ea era la geam, privind în grădină către o siluetă care stătea în strălucirea argintie a lunii, lângă terasa acoperită. Putea să fie o fantomă. Un păr negru și lung îi atârna peste umeri, aproape nedistingându-se de jacheta neagră care i se întindea până peste coapse. Înaltă și zveltă, purta blugi negri și pantofi joși din piele. Când Dana păși în cameră, umbra de la fereastră nu se mișcă. — Lui James îi plăcea priveliștea asta. Elizabeth vorbi la sticla geamului. Primăvara, când înfloreau lalelele și cireșii, îi plăcea să stea cu luminile stinse noaptea și să se uite la petalele în care se reflecta lumina lunii. Stăteam pe canapea și lăsam minutele să curgă. Chiar și când timpul pe care-l puteam petrece împreună era limitat, el refuza să se grăbească. Niciodată nu avea sentimentul de grabă. Spunea că era ceva ce trebuia să reînveţe, după ce se lăsase de avocatură. Spunea că legea îl învățase să numere minutele, dar nu și să le aprecieze. Mașinile nu mutaseră încă mobila și nu aruncaseră covoarele, dar măștile africane și tapiseriile nu mai împodobeau pereții. Camera părea goală fără ele. Teren părăginit. Elizabeth se întoarse. Lumina se reflecta pe obrazul ei umed. — Fratele tău învățase să aprecieze minutele, Dana. Chiar își iubea viața. Fără bijuterii și hainele de firmă, Elizabeth părea chiar mai tânără de patruzeci de ani. Putea fi oricare dintre mamele care fugeau să-și ia copiii de la grădiniţă. O făcu pe Dana să se gândească la reacţia de uimire a lui Michael Logan când aflase că James și Elizabeth Meyers au avut o aventură. Logan vedea în ea soţia unui senator miliardar, soţia unui potenţial președinte. Nu vedea în ea fata de optsprezece ani, de la colegiu, de care fratele Danei se îndrăgostise. — Mă întrebasem de ce o fi pus canapeaua cu faţa spre fereastră, spuse Dana. Fratele pe care eu îl știam se uita la Sports Center. Elizabeth plecă ușor capul și începu să plângă. — Îmi pare atât de rău. E numai vina mea, spuse ea cu vocea VP - 287 stinsă. E numai vina mea. Dana se duse către ea, acum atrasă de o legătură comună - două femei care se întâlniseră în treacăt acum mulţi ani, dar care vor fi întotdeauna legate prin tragedie și suferinţă una de cealaltă. Işi puse braţele în jurul umerilor lui Elizabeth, o ţinu în braţe și o lăsă să plângă. — Ce s-a întâmplat aici nu a fost vina ta. Nu tu ai făcut asta. Elizabeth făcu un pas în spate și-și presă palmele pe ochi, ștergându-și lacrimile. Dana crezu că pata de sub ochiul drept era rimel, însă văzu mai bine vânătăile de pe gât. Buza îi era umflată. Dana se gândi cum o descrisese William Welles pe Elizabeth, ca fiind prizonieră. — Este vina mea, spuse Elizabeth. Nu trebuia să continui cu asta. Nu trebuia să-i pun lui James viața în pericol. Ştiam că nu putea ieși nimic de aici. Știam, dar... își ţinu respiraţia. Dana își dădu seama că nici ea și nici Elizabeth nu avuseseră timp să-l jelească pe bărbatul iubit, pe care oricât de mult l-ar fi iubit Dana, îl iubea cu dragoste de soră. Elizabeth îl iubea ca pe sufletul pereche. Avea tot dreptul să afle ce i s-a întâmplat lui James. — L-au găsit după canapea, spuse Dana. Cei doi bărbaţi care l-au omorât sunt amândoi morți. Credem că un agent de securitate care lucrează pentru soțul tău i-a angajat, apoi i-a omorât. — Peter Boutaire. Elizabeth rosti numele ca și cum ar fi rostit o blasfemie. El și Robert au crescut împreună. E un om îngrozitor, nu are conștiință. — Nu o să ne mai deranjeze nici el. Pieptul lui Elizabeth se ridică a ușurare. — Unul din bărbaţi avea bani în buzunar când a fost găsit. Credem că au fost plătiți să spargă casă, având o listă cu toate lucrurile pe care trebuiau să le ia, cerceii fiind cei mai importanţi de pe listă. Cumva, soţul tău știa că i-ai lăsat aici. Când James a venit acasă și i-a surprins pe cei doi hoţi, probabil că au scăpat un cercel și nu au mai avut timp să-l recupereze. Eu l-am găsit sub pat. Cum se poate să se fi întâmplat asta? Elizabeth scutură din cap. — De obicei, îmi pun toate bijuteriile în poșetă, dar în noaptea aceea... Era ultima noastră noapte împreună. Nu am avut prea mult timp să vorbim sau să ne dezbrăcăm. l-am pus pe pervazul VP - 288 de deasupra patului, în spatele obloanelor. Am plecat la miezul nopții, nevrând să-l trezesc. Eram atât de supărată, mă gândeam că n-o să-l mai văd niciodată. Am crezut probabil că îi pusesem în poșetă, așa cum făceam de obicei. Am avut nevoie de ei, dar nu erau în dulap. M-am panicat, dar apoi i-am găsit pe amândoi în poșetă. Robert probabil că pusese perechea împreună cu cercelul pe care-l recuperase. Elizabeth șterse cu ambele mâini lacrimile care îi curgeau șiroaie pe obraz. Nu știu cum a aflat, dar nu puteam face mare lucru fără ca el să știe. Boutaire mă urmărea cel mai probabil, a văzut că nu purtam cerceii și mai apoi a conchis că nu-i mai aveam. Merse către un scaun capitonat și se scufundă în el. — Am bănuit eu ceva când am auzit știrile, dar am refuzat să cred. Cuvintele i se opriră în gât. Oh, Doamne, cât a durut. A durut atât de tare și nu puteam să spun nimănui. Am vrut să vin la înmormântare, dar nu am putut. Am fost atât de oarbă. Mi-era atât de frică. Dana se așeză pe canapeaua din piele neagră. — De când e așa? — Dar când nu a fost așa? Elizabeth căzu pe gânduri un moment. Robert a avut tot timpul controlul. Îmi plăcea asta când aveam optsprezece ani și eram departe de casă; îmi dădea un sentiment de protecţie să știu că cineva avea grijă de mine. Nu trebuia să fac nimic. Îmi cumpăra haine, spunându-mi că îi plăcea să facă asta și pentru că familia lui își permitea. Imi spunea ce parfum să folosesc, cum să-mi tund părul, totul. Când ai optsprezece ani, ţi se pare extraordinar că cineva are grijă de tine. Nu vreau să te mint, Dana. Niciodată nu am văzut atâţia bani. Puteam să am totul. Tot ce trebuia să fac era să mă trezesc dimineaţa. Elizabeth scutură din cap. La finalul primului an de facultate, am rămas peste vară, pentru că Robert mi-a spus că voia să fiu alături de el. Mi-a închiriat un apartament în campusul Universităţii ca să nu trebuiască să lucrez. Mi-a spus să mă relaxez. Mi-a făcut chiar și un program. Mi-a spus că o să mă disciplineze. Zâmbi când își aminti. James a venit în apartamentul meu, a aruncat o privire asupra programului și a izbucnit în hohote de râs. M-a întrebat dacă sunt în toate minţile. Mi-era prea rușine să-i spun că Robert l-a conceput. James a luat un marker negru și a scris peste tabel „plecat la pescuit”. Apoi a spus că trebuie să mergem la Kingdome la un VP - 289 meci de baseball, pentru că eu nu văzusem niciodată unul. Râse. Eram atât de emoţionată. M-am schimbat în blugi scurți, un maiou și sandale. Zâmbetul de pe faţa ei dispăru. Robert ura hainele astea. Spunea că mă fac să par ieftină. Se aplecă în față cu mâinile împreunate de parcă o durea stomacul. Mașina lui James se supra-încălzise și îmi amintesc cât de dezamăgită eram la gândul că s-ar putea să nu mai mergem, dar el mi-a zis că, dacă trebuie, o luăm la picior. Spunea că viaţa nu era împlinită până nu mergeai la un meci de baseball. Avea dreptate. Am mâncat tot ce nu trebuia să mănânc, iar James m- a învăţat să fluier printre degete și să ţip la arbitri. După meci, am mers la un bar să bem bere. Se întoarse spre terasa acoperită din grădină. Pe drumul spre casă, am avut sentimentul acela care mă bântuia atunci când eram copil și trebuia să părăsim lacul Tahoe la sfârșitul verii. Știam că nu va dura la nesfârșit, dar totuși aș fi vrut să fie așa. — Și ce s-a întâmplat când ai ajuns acasă? întrebă Dana, știind că Elizabeth voia să ajungă undeva cu povestea asta. — Robert mă aștepta în apartament. A fost prima oară când m-a lovit. Işi pipăi colţul buzei cu degetele. A spus că și-a pierdut toată după-amiaza și toată seara încercând să dea de mine. Ținea tabelul în mână ca pe un cartonaș și urla „Ti se pare că e amuzant? Asta e multumirea pe care-o primesc că te ajut?” Spunea că un program, dacă nu te ţii de el, nu e bun de nimic. Spunea că nu apreciam lucrurile pe care le făcea pentru mine. Se întoarse către Dana. — Ştiam că ceea ce făcuse el era greșit, dar totul mi se părea ireal. Imi tot repeta cât de mult mă iubea și că nu trebuie să stric ce aveam împreună. Nu știam ce să fac. Mama și tata îl adorau sau cel puțin așa părea a fi, și m-am gândit că nu putea fi un lucru atât de rău. Mă gândeam că doar și-a pierdut cumpătul. Două săptămâni mai târziu, cumpărase un inel, și la sfârșitul verii mă cerea în căsătorie. Trebuia să termin facultatea în Massachusetts. Dar nu am mai terminat-o. Dana o asculta pe fundalul huruitului frigiderului. O ţeavă în perete pârâi. — Nu e visul oricărei fete să se mărite cu un prinţ și să trăiască până la adânci bătrâneţi? întrebă Elizabeth. Ţin minte când apăruseră primele știri legate de depresia și bulimia prințesei Diana. O parte din mine refuzase să creadă. Ea chiar VP - 290 era o prințesă. Şi cum putea să meargă mai departe? Unde îi erau părinţii? Unde-i erau prietenii? Cum de nu știau că o figură publică ducea o viaţă atât de oribilă? Lăsă întrebarea să atârne în liniștea camerei. — O facem din mai multe motive, spuse Dana. O facem pentru că suntem tineri și naivi și credem că lucrurile se vor îndrepta. O facem pentru părinţii și prietenii noștri. Apoi, o facem pentru copiii noștri, pentru că nu vrem să crească într-un cămin destrămat. Dar, în final, realizăm că lucrurile nu se vor schimba. Părinţii noștri și prietenii noștri nu sunt cei care trăiesc alături de el, iar copiii noștri sunt cei care trebuie să sufere cel mai mult. Elizabeth se foi stânjenită. — Dar noi suntem singurele care putem să schimbăm asta, Elizabeth. Suntem singurele care pot să facă diferenţa. Întrebarea e dacă ești pregătită s-o faci. VP - 291 58. Carmen Dupree locuia într-un cartier de oameni de culoare din districtul central din Seattle. Era un cartier dur, ca și cartierul din Baltimore, unde crescuse. Ducea o viaţă grea. Oamenii se chinuiau să supravieţuiască de pe o zi pe alta. Acolo locuiau oameni buni - cinstiţi, cu frică de Dumnezeu, cei care nu primeau nicio recunoaștere pentru că doar traficanţii de droguri și mardeiașii apăreau la știri. Carmen lucrase din greu. Era în sângele ei. Mama ei fusese servitoare timp de cincizeci de ani, și bunica ei la fel. Familia Dupree se trăgea din sclavi și nu le era rușine de asta. Să faci curat în case era un mod onest de a-ți câștiga existenţa. Le asigura pâinea și hainele celor patru băieţi ai familiei. Dar moștenirea femeilor din familia Dupree fusese dintotdeauna reţeta lor pentru plăcinta de mere, o reţetă care trecuse din generaţie în generaţie, care începuse de pe o plantație din Carolina de Sud, unde strămoșii lor culegeau bumbac. Trecuse din gură în gură ca și istoria întregii familii. Ingredientele secrete nu puteau fi găsite scrise pe nicio bucată de hârtie. Cel mai probabil Carmen urma să ia rețeta cu ea în mormânt. Bunul Dumnezeu nu o binecuvântase cu o fată, iar băieţii ei arătau interes doar în a mânca plăcinta, nu și îna o face. Era o rușine. Plăcinta de mere fusese cea care îi asigurase un loc de muncă la una dintre cele mai bogate familii din Washington. Fusese angajată pentru a face curat în casă și pentru a pregăti plăcinta cu mere. Apoi, când Robert Meyers al lll-lea se născuse, pe lângă curăţenia și plăcintă de mere pe care le făcea, începuse să aibă grijă și de el. Dar copilul era diferit de tatăl său; avea ceva rău în el, și ea simţise că avea o înclinaţie spre răutate. Nu îl ajutase deloc faptul că îl răsfăţaseră, credea că totul se petrece după pofta lui, apoi îi permiseseră să facă numai ce voia. Carmen îl altoise o dată când îl găsise că tortura cu chibrituri o pisicuţă. El minţise și susținuse că ea inventase povestea, fiind convins că părinţii îl vor crede pe el. Avea capacitatea de a minţi și de a părea că spune adevărul adevărat. Era născut politician. Îi spuseseră lui Carmen să nu mai pună niciodată mâna pe el și o puseseră să-și VP - 292 ceară iertare. l-ar fi dat dracului pe toţi dacă nu avea acasă patru copii de hrănit și niciun soț care să plătească facturile. Așa că trecuse peste mândrie și își ceruse scuze. Din acel moment, Robert Meyers făcuse doar cum dorise el. Își parcă Impala de-a lungul străzii slab luminate. Trecuse la munca de noapte pentru a-l evita pe cât posibil pe Meyers, făcând curat și mâncare în bucătărie. Așa ajunse s-o cunoască pe Elizabeth. Săraca femeie bântuia pe holuri noaptea ca o fantomă într-un conac părăsit, și nu aveai nevoie de școală prea multă ca să-ți dai seama de ce. O femeie care preferă să se plimbe pe holuri decât să stea în pat cu soţul ei are o căsătorie nefericită. Inima ei atârna greu, ca mâna soțului ei. Carmen îi ducea noaptea în birou o felie de plăcintă cu mere, iar întâlnirile lor se lăsau cu conversații, apoi conversațiile se transformaseră în prietenie. Elizabeth devenise fiica pe care Carmen nu o avusese niciodată. Discutau toate subiectele pe care le-ar vorbi o mamă cu o fiică - copii, bărbaţi, sex, gătit. li luase ceva timp lui Elizabeth să-i povestească despre bătăi. Asemenea lucruri nu-i erau străine lui Carmen. Și soţul ei o bătuse o dată. Apoi el se trezise într-o noapte cu un cuţit de bucătărie la gât, iar ea îl pusese să jure că nu mai dă niciodată în ea, dacă voia să doarmă liniștit. De atunci nu o mai atinse niciodată. O părăsise. Carmen traversă strada prin lumina abia mijită a unor felinare care se arseseră, unele dintre ele fiind sparte de aproape un an. În ciuda orei târzii, tinerii stăteau în fața complexului de apartamente, vorbeau tare și gesticulau. Carmen simţi mirosul de marijuana, dar tinerii nu se legară de ea. Le cunoștea mamele și nu se sfia să-i pună la respect dacă vreunul se lega de ea. Când Elizabeth Meyers venise la ea prima oară, Carmen nu ezitase. Nu era treaba ei ce alegea tânăra femeie să facă sau cu cine să rămână. Tot ce știa Carmen era că readusese la viaţă un suflet trist, și pentru ea asta merita tot riscul. Toată lumea avea dreptul la puţină fericire în viaţa asta. Mamei ei îi plăcea să spună că viaţa era ca o clipire din ochi. Nu exista a doua șansă. Carmen o știa. În timp ce se întindea să deschidă ușa apartamentului ei ieftin, Carmen auzi zgomotul motorului unei mașini și roţile care scârțâiră. Se uită la mașinile care apăreau de după colţul străzii și se apropiau de terenul de joacă în mare viteză. Tinerii se VP - 293 împrăștiară ca un stol de păsări. Vizitele poliţiei aici erau frecvente. Dar bărbaţii care ieșiră din mașini și alergau de-a lungul parcului peste gardul din lanţuri erau îmbrăcaţi în costume. Nu erau polițiști. Carmen se aștepta la asta la un moment dat. Nu se clinti. Luminile se aprinseră la geamurile caselor din jur. Feţele de la ferestre se întrebau probabil dacă de data asta fratele sau tatăl lor va fi prins și dus la închisoare. Dar feţele nu văzură vreun tânăr de culoare înconjurat de polițiști. De data asta, o văzură pe Carmen holbându-se la ţevile puștilor din mâinile unor bărbați în costume închise la culoare - bărbaţi pe care Carmen îi știa, dar care acum stăteau acolo și țipau la ea să coboare și să ridice mâinile sus. — Domnilor, spuse Carmen, încrucișându-și brațele la piept, nu am de gând să mă întind pe pământul ăla rece. Și, dacă vreţi să mă împușcați, atunci faceți-o în văzul Domnului și al tuturor. Cât despre slujba mea, puteţi să-i spuneţi domnului Meyers că niciodată nu l-am plăcut prea mult și mai degrabă ne-am întâlni în iad decât să continui să lucrez pentru el. Porni spre ușă, apoi se întoarse. Oh, și puteţi să-i spuneţi să-și facă singur nenorocita aia de plăcintă. VP - 294 59. — Am știut din momentul în care l-am văzut în acea zi la Facultatea de Drept. Elizabeth Meyers stătea pe un scaun în faţa ferestrei. Doar vederea lui James mi-a readus o bucurie pe care nu o mai simţisem de mult timp. Era la fel de plin de viaţă. După conferință, mi-am gasit un motiv să-l sun. Cum am zis, o parte din mine știa că nu avea cum să meargă treaba, dar voiam să vorbesc cu el. Întotdeauna îmi răspundea la telefon, așa că aveam impresia că și el simțea la fel. Conversaţiile de zece minute deveniseră lungi de câte o oră. Din o oră se făcură două. Începusem să-mi fac griji legate de factură și de numărul de telefon care se tot repeta. Sunt sigură că Robert văzuse numărul. Apoi, odată, eu și James am vorbit să ne vedem. Robert urma să meargă în Washington D.C. și să stea ceva timp, și nu-mi imaginam că aș îndrăzni să fac așa ceva. Dar aroganța lui era cea care mă îmboldea să profit de această ocazie. — Dar cum puteai ieși din clădire fără ca lumea să te vadă? Am citit că are o securitate personală pusă la punct. — La început, șoferul mă ducea la școală. Nimeni nu știa că James lucrează acolo. Le-am spus că mă duc să-mi vizitez o colegă de facultate. Când treaba asta devenise ciudată, am început să mă închid în birou și să folosesc o scară ce dădea în camera servitorilor. O prietenă dragă mă ducea la mașină, ascunsă sub un morman de pături. Aveam o perucă, ochelari de soare și o manta în vestiarul servitorilor. Aveam acces la uniformele servitoarelor. Mă întorceam dimineața și mă furișam înăuntru. Dana o privi cu uimire. Elizabeth începu din nou să plângă. — Aș fi făcut orice să-l văd. Știam amândoi că nu putea să dureze, dar nu suportam să nu ne vedem și am început să sper că poate-poate... nu știu. Eram naivă, dar era singurul motiv pentru care coboram din pat dimineaţa. James îmi dădea speranţă. Apoi îmi spusese că avea să găsească el o modalitate. — Cum a aflat soțul tău? — Când devenise evident că Robert își dorea președinția, VP - 295 Boutaire a devenit și mai atent. Asta nu putea să fie un lucru bun. Mă gândeam că devenise bănuitor. Așa că i-am zis lui James că nu ne mai putem întâlni. Am stabilit să ne mai vedem o dată, să ne luăm la revedere. M-am îmbrăcat elegant în seara aceea și purtam cerceii. Am luat cina la lumina lumânării sub aceste ferestre, și ne-am ţinut în brațe. Să-l părăsesc a fost cel mai greu lucru pe care l-am făcut vreodată. Dar trebuie să înţelegi că nu puteam face nimic, nici eu și nici el. Nici acum nu pot face nimic. — Atunci de ce ești aici? De ce ai vrut să mă vezi? Elizabeth se uită la ea de parcă întrebarea o luase prin surprindere sau cel puţin pentru că motivul era evident. — Pentru că am considerat că meriţi o explicaţie. De asta ai venit și tu la Fairmont, nu-i așa? Pentru că voiai să afli ce s-a întâmplat? Dana clătină din cap. — Deja știam ce s-a întâmplat. Am venit la hotel pentru că am nevoie de ajutorul tău. Elizabeth părea cu adevărat confuză. — Ajutorul meu? — Vreau ca soțul tău să plătească pentru că mi-a omorât fratele. Elizabeth scutură din nou din cap. — Nu poţi să-l prinzi. Nimeni nu poate. Nimeni nu a fost vreodată în stare să facă asta. — Greșești. Eu pot să fac asta, și o voi face. Dar am nevoie ca tu să declari că cerceii sunt ai tăi, că cel găsit în casa fratelui meu e al tău și că voi doi aveaţi o aventură. Asta i-ar fi dat lui Meyers motivul să-l omoare pe James. Este legat de Boutaire și de ceilalți doi bărbaţi morţi care l-au ucis pe James. Elizabeth clătină din cap. — Nu pot să fac asta. Dana se apropie de ea. — Ba da, poţi. Poţi să faci asta pentru James și pentru tine. James avea de gând s-o facă pentru tine. In ziua când a murit, m-a Sunat și mi-a zis că are o problemă despre care voia să-mi vorbească. Voia să găsească o cale de a te salva. Nu mă interesează cât de puternic e soțul tău. L-a omorât pe James și îl vreau. Asta e motivul meu. Și tu trebuie să te motivezi. — Nu pot... VP - 296 Tonul vocii Danei se ridică: — Atunci va continua să te abuzeze... — Dana, sunt însărcinată. Dana făcu un pas înapoi. — Poftim? Elizabeth se întoarse spre fereastră, tăcută. Apoi se întoarse din nou către Dana. — Sunt gravidă. Nu credeam că e posibil, dar chiar sunt. Nu mă mai interesează propria persoană acum, iar Robert nu m-ar lăsa niciodată să-i iau copilul și eu nu mi-aș lăsa fata sau băiatul în grija lui. Nu o să fac asta. Dana se lăsă în scaun, complet învinsă. Simţea începutul unei migrene. — Crezi că-i faci copilului tău o favoare, dar nu faci asta. Și eu credeam la fel. Să-ţi crești copilul într-un cămin abuziv, un mariaj nefericit nu înseamnă să-ţi protejezi copilul. Este... Ea fu brusc lovită de un gând. Cum adică nu credeai că e posibil? — Nu am putut niciodată să rămân însărcinată. Am încercat ani de zile. Nimic nu a funcţionat. Doctorii nu aveau nicio explicație. — În câte luni ești? — Aproape șapte săptămâni, spuse Elizabeth. Mă simţeam ameţită și credeam că sunt răcită... Ce faci? Dana își scoase telefonul mobil. — Trebuie să dau un telefon. VP - 297 60. Clinica din Redmond nu deschidea decât la opt jumătate dimineaţa. Logan se grăbise degeaba. El și Dana stăteau în mașină în faţa clădirii din cărămidă roșie, bând cafea. Dana se sprijinea de geamul mașinii și privea la dimineaţa mohorâtă și umedă. Dormise puţin, dar nu era obosită. Adrenalina îi alerga prin vene și îi era dificil să stea în mașină, să aștepte. Dacă avea dreptate, chiar aveau posibilitatea de a-l prinde pe Robert Meyers. Logan se văzuse cu ea și cu Elizabeth acasă la James. Merseseră cu mașina la casa familiei Hill de lângă lacul Washington. Dana îi oferi o cameră lui Elizabeth care, deși susținea că nu-i este somn, era ca și cum ai vedea un călător istovit îndreptându-se spre un pat confortabil. Adormise în doar câteva minute după ce își pusese capul pe pernă. Logan întâii securitatea cu încă trei ofițeri, unul în faţă, celălalt în spate și unul în casă. Zgomotul unei mașini care parca îi atrase atenţia Danei. Un jeep de culoarea cireșei trase într-un loc de parcare rezervat în faţa clădirii. Era un semn bun. La fel și plăcuţa de înmatriculare: KIDDOC. O femeie înaltă, cu părul până la umeri ieși din mașină, făcu o pauză privind mașina lui Logan, apoi descuie ușa clădirii și dispăru înăuntru. Dana scoase bucata de hârtie și se uită încă o dată la numele scris pe ea. Nu știa cum anume își adusese aminte de numele ăsta, dar, îndată ce se întorsese acasă, căutase știrea pe internet pe care o citise mai demult, și astfel își putuse confirma că era vorba despre același nume. Două mașini ajunseră în următoarele minute, și alte două femei urmară aceeași rutină. Dana deschise ușa de la mașină, ieși și, în timp ce se apropiau de clădire, își trase puloverul pe ea. Ușile erau încuiate. Logan bătu în geam cu o cheie, care scoase un zgomot metalic. Nimeni nu apăru în ușă. Mai bătu o dată, de data asta cu mai multă forță. Femeia care ieșise din jeep apăru în cele din urmă pe hol, părând iritată și nervoasă. Când Logan ridică insigna, ochii femeii se îngustară și se încruntă. Descuie ușa și o deschise VP - 298 doar cât să poată vorbi. — Pot să vă ajut cu ceva? — Îmi cer scuze că vă deranjăm înainte să deschideţi. Sunt detectivul Michael Logan. Aș dori să vă pun câteva întrebări. — Despre ce este vorba? — Doctorul Frank Pilgrim, spuse Logan. Femeia scutură din cap, perplexă. — Nu înțeleg. — Doar câteva întrebări, spuse Logan, și femeia păși în spate cu o privire tulburată. Dana îl urmă pe Logan în hol, unde se aflau mese și scaune în miniatură, și o cutie cu jucării uzate într- un colţ. — V-am observat plăcuța de înmatriculare, spuse Dana. Sunteţi doctor aici? — Da. — Îl cunoșteaţi bine pe Frank Pilgrim? Femeia izbucni în râs. Nervoasă. — Cred că da. Era tatăl meu. Eu sunt doctor Emily Pilgrim. — Îmi pare rău de tatăl dumneavoastră, făcu Dana. — Atunci știți că e mort. — Am citit anunţurile mortuare. — L-aţi cunoscut pe tata? — Nu, nu l-am cunoscut, zise Dana. — Nu înțeleg. Ce doriți? Mă tem că nu înţeleg. — Îmi pare rău să vă deranjam. Nu vrem să vă provocăm suferinţă, dar unde se afla tatăl dumneavoastră când a murit? întrebă Logan. Emily Pilgrim ridică din umeri și închise ochii. — Acolo unde se afla în aproape toate serile din ultimii patruzeci și opt de ani. În biroul lui, lucrând. — Cum a murit tatăl dumneavoastră? întrebă Logan. — A suferit un atac de cord. — Stătea bine cu sănătatea? Avea probleme despre care nu știaţi? — Nu. Avea șaptezeci și opt de ani, dar era suficient de sănătos cât să alerge din nou la maratonul din Seattle anul ăsta. Logan zâmbi. — E un lucru mare la orice vârstă. — Tata refuza să accepte faptul că nu mai putea face ceea ce făcea la optsprezece ani. Atât, probleme de sănătate? Nu. De ce VP - 299 întrebaţi? — Deci să înțeleg că moartea lui v-a luat prin surprindere, pentru că îl știaţi un bărbat sănătos. Ea ridică resemnată din umeri. — Am fost surprinși, dar o sănătate bună nu înseamnă tot timpul și o inimă sănătoasă. — Înţeleg. Aici e o clinică pediatrică? — Da. — Și tatăl dumneavoastră era medic pediatru? — Timp de patruzeci și opt de ani. — Era la pensie? — Nu. l-am cumpărat biroul acum opt ani, în speranţa că se va retrage, dar nu voia asta. Mai trebuia să lucreze încă doi ani, apoi urma să se pensioneze, pentru ca el și mama să... Se înecă în lacrimi. Dana îi dădu un șerveţel de pe tejgheaua de la recepţie. Pilgrim își șterse lacrimile și nasul cu un șervețel Kleenex. — Erați cu tatăl dumneavoastră în noaptea în care a murit? întrebă Dana. Pilgrim scutură din cap și mototoli șervețelul în pumn. — De ce mă întrebaţi lucrurile astea? Ce doriţi să aflaţi? Dana decise să pună direct întrebarea. — Am înţeles din anunțul mortuar că tatăl dumneavoastră era doctorul lui Robert Meyers. Pilgrim se opri din șters nasul. Se uită când la Dana, când la detectiv. — Nu mulţi ani, dar da, tratase copiii lui Meyers, chiar și pe Bob Meyers. Îl tratase și pe tatăl lui Bob. Se întoarse spre o masă cu felicitări și alese una. Ne-a trimis condoleanţe, după ce a murit tata. Și a sunat-o pe mama. A însemnat foarte mult pentru ea. — Aveţi cumva dosarul lui medical în clădire? întrebă Dana. — Dosarul cui? — Al lui Robert Meyers. Pilgrim scutură din cap. — Așa ar trebui, dar cum am spus, tatăl meu nu era receptiv la schimbări sau sugestii. Când am cumpărat biroul, am încercat să-l modernizez, dar el s-a împotrivit și a insistat ca toate dosarele să rămână la el în birou, fie că mai erau active sau nu. A trebuit să tragem firele electrice în jurul biroului lui. VP - 300 Dana simţi o undă de optimism și încercă s-o ţină pe Pilgrim dezarmată. — Tata își considera computerul ca fiind un presse-papiers gigantic. — Deci credeți că dosarul se află în biroul tatălui dumneavoastră? întrebă Logan. Pilgrim ridică din umeri. — Da, cred că da, dar... — Putem să ne uităm? întrebă Dana. Pilgrim se lăsă în spate pe călcâie. Scutură din cap. — Nu fără o autorizaţie prealabilă. — Nu vrem să citim dosarul și nu vrem să ne spuneţi ce conţine, spuse Dana. Vrem doar să știm dacă e acolo. Pilgrim își încrucișă braţele la piept. — Pot să întreb de ce? Devine deranjant. Dana i se adresă politicos. — Doamnă doctor Pilgrim, sunt sigură că aceste întrebări cad ca din cer și ne pare foarte rău că trebuie să vă amintim de moartea tatălui dumneavoastră. Și eu mi-am pierdut recent fratele. Dar o explicație completă în acest moment ar fi prea mult și prea complicat. Înainte să vă răpim atât de mult timp, se poate să ne uităm doar dacă acel dosar e la tatăl dumneavoastră în birou? Pilgrim trase aer în piept și închise ochii. Dana se temea că avea să devină reticentă. Intrebă: — Aţi putea recunoaște scrisul tatălui dumneavoastră? — Absolut. Dana scoase dosarul gol din servietă, cel pe care îl luase din apartamentul lui Peter Boutaire. l-l dădu lui Pilgrim, care se uită la numele scris cu o cerneală de un albastru-deschis, șters, pe etichetă, apoi îl deschise și întrebă: De unde aveţi dosarul? — Îl recunoașteţi? întrebă Dana. — Da. Este unul dintre dosarele tatălui meu. — Sunteţi sigură că e scrisul dumnealui pe eticheta? întrebă Logan. — Sunt foarte sigură. Pilgrim deschise dosarul și arătă cu degetul. Vedeţi însemnările dinăuntrul dosarului? Sunt ale tatălui meu. El măzgălea peste tot, tot timpul. Nu puteai lăsa nimic important lângă telefon, pentru că începea să le mâzgălească. Mâzgălelile astea sunt peste tot prin dosarele lui. VP - 301 Scutură din cap. De unde îl aveţi? Unde e conţinutul? Dana spuse: — Puteţi să verificați și să ne spuneţi dacă tatăl dumneavoastră are aici dosarul lui Robert Meyers? — Acesta este dosarul lui. Cel puţin mapa. — Putem să ne uitam? Nu vom deranja nimic, spuse Dana. Pilgrim se uită la ei. Apoi oftă. — Veniţi cu mine. Îi conduse la un birou din spatele complexului, vorbindu-le în timp ce mergeau. — Biroul tatălui meu e îndesat ca un muzeu, și nu am avut timp și curaj să mă apuc de curăţenie. Nu cred că o să se întâmple prea curând. Impinse ușa. — Aici l-aţi găsit pe tatăl dumneavoastră? întrebă Logan, pășind înăuntru. — Da. L-am găsit aici, pe podea. Mama mă sunase să-mi spună că nu ajunsese. Se uită în jos la un covor albastru cu pete închise de culoare. Se pare că se întinsese după telefon, încercând să sune după ajutor, presupun, când se prăbușise. Logan stătea cu spatele la masă și se uita peste umăr la dulapurile verzi cu dosare unde era un mic televizor. — Când l-aţi găsit? — Mama m-a sunat pe la unsprezece. Vorbise cu el mai devreme și mi-a spus că tata era în drum spre casă. Aveau ei rutina lor. Vorbeau la zece fix. Tata ajungea acasă pe la zece și jumătate. Fiindcă nu ajunsese, mama începuse să-și facă griji. Pentru că nu putea da de el la birou, m-a sunat pe mine. — Și așa l-aţi găsit? — Da. — De cât timp credeţi că murise? — Probabil de o oră. O oră și jumătate poate. — Ce făcea tatăl dumneavoastră la zece seara? întrebă Logan. — Cum spuneam, stătea la birou, lucra la niște dosare și se uita la televizor să vadă știri despre Mariners. — Putem să ne uităm după acel dosar? Pilgrim se duse spre dulapurile cu dosare și se uită la literele de pe etichetele albe lipite. Găsi sertarul cu litera M și îl deschise. Se apucă să frunzărească printre ele, apoi se opri. Unul dintre dosare fusese scos și așezat într-un anumit unghi, VP - 302 așa cum obișnuia tatăl ei. Emily Pilgrim privi numele dosarului din sertar și se uită apoi la cel din mâna ei. Se îndreptă și se întoarse spre ei. — Cred că ar trebui să-mi spuneţi ce căutaţi aici. * O jumătate de oră mai târziu, Emily Pilgrim stătea cu coatele sprijinite pe masa din biroul său, cu unul din pumni strâns și lipit de buze. În spatele ei, atârnau pe perete diplomele înrămate și aliniate, și portretele familiei. Tatăl ei semăna cu Burt Lancaster, doar că mai în vârstă - un gentleman stilat, cu ochi albaștri și păr subţire, cărunt. — Și bărbatul ăsta avea dosarul la el? întrebă Pilgrim. — Da. Dana știa că îi dăduseră lui Pilgrim mult de gândit. Acum mai trebuia doar ca ea să-i creadă. — Presupun că nu i-aţi făcut autopsie? întrebă Logan. Ea ridică din umeri. — Nu a fost nevoie. Și apoi... Ei bine, a fost incinerat. De ce? De ce ar lua cineva dosarul lui Robert Meyers? De ce ar vrea cineva ca tatăl meu să moară? Nu are niciun sens. Tatăl meu și- a dedicat viaţa copiilor. Nu avea niciun dușman, niciunul. — Nu cred că avea legătură cu tatăl dumneavoastră, doamnă doctor Pilgrim, spuse Dana. Cred că avea legătură cu dosarul - ceva ce tatăl dumneavoastră știa. Orice ar fi fost se pare că a fost distrus. Pilgrim se uită la ei de la masă, privirea ei confuză devenind brusc intrigată. — Mă scuzaţi o clipă? Apăsă un buton al telefonului de interior. Michelle, poţi să vii aici puţin? O clipă mai târziu, se auzi o bătaie în ușă și o brunetă minionă își vâri capul pe ușă. Pilgrim le făcu cunoștință, explicându-le că Michelle era cea care se ocupa de sistemul computerizat și furnizarea de informaţii din dosare. — Unde ai ajuns cu scanarea dosarelor tatălui meu? — Imi pare rău, doamnă doctor Pilgrim, dar m-am apucat de facturile de luna asta. Computerul factura dublu, dintr-un anumit motiv, și a trebuit să recorectez de mână totul, răspunse Michelle. Pilgrim își frecă ceafa cu frustrare. Îmi pare rău, pot continua în dimineaţa asta. Pilgrim se opri și se uită în sus. — Să continui? VP - 303 61. Degetele lui formau un fel de clopotniţă, furia lui se reflecta în buricele degetelor care se albiseră de la atâta apăsat, tăindu-i circulația sângelui. Meyers aștepta în birou, vocea din capul său nedându-i pace. Nenorocita de negresă nu-i spusese nimic despre unde o dusese pe Elizabeth și, în ciuda a ceea ce ar fi vrut Meyers să-i facă, nu se putea atinge de ea. Carmen Dupree îi spusese, de fapt, să se ducă dracului. Asta era recunoștința ei. Acum avea cu adevărat probleme. Avusese grijă; niciun angajat nu știa de infidelitatea lui Elizabeth în afară de Peter Boutaire. Când Elizabeth dispăruse, el le spusese agenţilor de securitate că soţia sa se purta ciudat, că el se temea că viața publică o copleșise și că s-ar putea să aibă tentative de sinucidere. Le spusese să o caute în liniște. Nu voia ca autorităţile locale sau presa să afle. Asta se întâmpla acum douăzeci și patru de ore. Işi uni degetele și își roti degetele mari. „Nu ţi-a dat ascultare. Ţi-a arătat lipsa de respect pe faţă. Te- a umilit”. Își închise ochii. Mâinile îi tremurau. Încercase din toate puterile s-o facă să se maturizeze. Nu și-a ţinut promisiunile faţă de ea? Nu a învăţat-o el tot ce știa? Nu i-a oferit tot ceea ce și-ar dori o femeie? Se ridică, nu se putea abţine să nu se plimbe în sus și în jos, cu mâinile în șolduri. Nu era suficient stresul pe care-l avea? Nu avea el și așa destule responsabilităţi? Trebuia să conducă o nenorocită de campanie și, în loc să facă asta, a trebuit să trimită o echipa de agenţi de securitate s-o caute pe soția sa? „Soţia sa! Nenorocita de soţie!” Și al dracului să fie dacă avea de gând să renunţe la ea. Al dracului să fie dacă avea s-o lase să strice tot ce-a construit, toată munca și tot efortul lui. Al dracului să fie dacă va lăsa alt bărbat să guste din fructele muncii lui. Cineva bătu la ușă. Meyers se opri din plimbat. — Intră. Un agent păși în cameră. — E aici, domnule senator. Doamna Meyers e aici. Meyers respiră adânc. VP - 304 — Unde aţi găsit-o? Vocea îi tremură. — Nu am găsit-o, domnule senator. Dumneaei s-a întors. A intrat pe poartă acum câteva minute. Meyers se uita la un tablou al lui Elizabeth care atârna deasupra șemineului. Bineînţeles că s-a întors. Unde altundeva să se ducă? Cu siguranţă a rătăcit de una singură pe străzi, și-a luat o cameră la hotel până când și-a dat seama ce ar fi viaţa ei fără el. A trebuit să se întoarcă. El crezuse că ea s-a sinucis, un ultim efort de a-l umili, dar el știa că ea n-o va face. Nu acum când purta un copil. — Trimite-o înăuntru. Meyers se întoarse cu spatele la agent se duse spre scaun. — Domnule? Meyers se uită spre agent, confuz. — Am zis s-o trimiţi la mine. Agentul își drese glasul. — Doamna Meyers e în biroul dumneavoastră, domnule. A spus că vă așteaptă acolo. Meyers își înclină capul ca și cum nu ar fi auzit ce îi spusese agentul. — A spus că vă așteaptă acolo. Simţi durerea surdă de cap pătrunzându-i ochii ca două pumnale. — leși, spuse el. Ș Când ușa de la birou se deschise, Elizabeth nu se clinti. Ceasul din colț al străbunicului bătu ora ca și cum ar fi anunţat intrarea lui Robert Meyers. El se opri în ușă la vederea ei În scaunul căpitanului. Scaunul lui. Ea știa că el îl poziţiona astfel încât să poată avea în faţă cele două canapele de culoarea muștarului separate de o masă de cafea. Era același gen de amenajare pe care o avusese și John F. Kennedy în Biroul Oval. Meyers închise ușa în urma lui și păși calm spre șemineul din rocă de rău. — Ceea ce trebuie să stabilim, Elizabeth, e o răsplată pentru ce ai făcut. El vorbi cu faţa către ferestre. Ce trebuie să stabilim e o formă potrivită de pedeapsă. Înţeleg că mă testezi - testezi limitele răbdării și toleranţei mele. Înţeleg că-mi cauţi atenţia, VP - 305 că vrei să te pedepsesc. Se opri și se întoarse spre ea. Care va fi pedeapsa? — Viaţa mea, spuse ea încet. El se repezi în față, dărâmând o vază cu flori proaspăt tăiate de pe masa de cafea, și se prinse cu mâinile de părţile laterale ale scaunului. Faţa i se schimonosi la câţiva centimetri distanță de faţa ei, vorbindu-i aproape în șoaptă. — Să nu crezi că nu m-am gândit la asta. — Așa cum l-ai omorât pe James Hill. El zâmbi. — Așa cum l-am omorât pe James Hill. — Diferenţa, Robert, e că nu poţi omori pe cineva care e deja mort. El se porni pe râs, la început ușor, cu un vag tremur al capului, apoi tot mai zgomotos până căzu pe una din canapele. Își sprijini capul în mâini și își frecă fața. — iți dai seama ce prostii vorbești, cât de melodramatic sună? Crezi că mi-e milă de tine? Se ridică din nou și se uită prin cameră, cu braţele în vânt. Eşti într-una dintre cele mai măreţe case ce s-au construit vreodată, cu un personal gata să-ţi facă toate poftele. — Ai construit o închisoare și ai angajat gărzi care să mă urmărească. — Serios? Ai călătorit în aproape toate ţările lumii, ai întâlnit cei mai faimoși oameni în viaţă, ai cele mai scumpe haine și ai mâncat delicatese. Işi puse mâinile din nou pe braţele scaunului și le strânse, scuturându-l și țipând. Ti-am dat mai mult decât ai fi visat. Ce ai fi vrut? O casă în Green Lake cu priveliște în spate? Asta era concurenţa mea - un profesor prost plătit la o școală de drept de mâna a doua? — James Hill a fost un bărbat mai bun decât o să fii tu vreodată, spuse ea. El începu să râdă din nou. — Astea trebuie să se termine. Felul ăsta nebun și complicat de a gândi trebuie să înceteze. — Mă bucur că sunteţi de acord, domnule senator. Meyers rămase cu privirea aţintită asupra soţiei sale. Incet, își luă mâinile de pe scaun și se îndreptă de spate, un rânjet slab, aproape imperceptibil îi încreţi buzele, de parcă ceea ce se întâmpla îi făcea plăcere. VP - 306 — Despre ea este vorba? își întrebă soţia. Făcu un gest cu mâna în aer. Tot spectacolul ăsta cu tine insistând să ne vedem în biroul meu, tu stând în scaunul meu ca un copil răsfățat? El se întoarse și își ridică brațele. Bine ați venit, doamnă Hill. Nu cred că v-am invitat, dar, vă rog, faceţi-vă comodă. Nu lăsați ambianța să vă intimideze. Dana stătea în pragul ușii care dădea spre baia lui Meyers. — Nu mă intimidează ambianța și nici dumneavoastră. Meyers păși spre ea. — Bun. Își desfăcu braţele. Deci, iată-mă. Dacă prezenţa dumneavoastră ar trebui să îmi spună ceva, am impresia că nu- mi dau seama ce. — Nu mă mir. Mă îndoiesc că aţi văzut vreodată ceva clar. — Și dumneavoastră o să mă iluminaţi, nu-i așa? Meyers se duse în spatele biroului, trase scaunul înalt din piele neagră și se așeză, oferindu-i Danei un loc cu un gest al mâinii. Vă rog, spuneţi-mi ce am ratat. Dana făcu un pas înainte. — Problema nu e dacă mi-aţi omorât fratele și nici măcar cum ați făcut-o. L-aţi omorât, e clar. Problema erau dovezile care să vă incrimineze. Cum aș fi putut să fac legătura între un senator, candidat la președinția Statelor Unite, și doi amărâţi de hoţi care omorâseră un profesor de Drept în timpul unui jaf ratat? Peter Boutaire ne-a adus aproape, dar nu suficient de aproape. Ar fi putut să ne fie de folos dacă ar fi fost în viaţă, dar, chiar și viu, mă îndoiesc că ar fi spus ceva. Meyers dădu din cap. — Dumnezeu să-l odihnească! A slujit ţara cu abnegaţie și a fost un tip dat dracului. Dana scoase din poșetă cercelul care atârna de colier. Meyers zâmbi. — Ah, da. Preţioasa bijuterie. M-am gândit mult la el, de când l-am văzut atârnând atât de elegant între sânii dumneavoastră. Trebuie să recunosc, mi s-a părut erotic. Elizabeth, să-mi amintești să-ţi iau și ție ceva asemănător. Vedeţi, doamnă Hill, de când mi-am dat seama ce se întâmplă, m-am tot gândit la problema cu cercelul dispărut. Domnul Boutaire iniţial observase că Elizabeth plecase de la fratele dumneavoastră fără cercei și că ei ar putea foarte bine să mă lege pe mine de moartea fratelui dumneavoastră. Totuși, după ce Cole și King nu au reușit VP - 307 să-i aducă ambii cercei, am decis să nu mă mai intereseze. Mă gândeam că ei puseseră mâna pe cercel și că dispăruse pentru totdeauna. Dar apoi ați mers în excursie în Hawaii și atunci mi- am dat seama că dumneavoastră îl aveaţi. Așa că a trebuit să-l înlocuiesc cu unul identic, deși mai puţin scump. Meyers se întinse spre sertarul din biroul său și scoase cercelul asemănător. — Treaba cu perechea de cercei e că nu valorează mare lucru dacă nu-i ai pe amândoi. Unul fără celălalt nu mai sunt o pereche. E doar un cercel. Puse cercelul pe masă și trase scaunul mai aproape. Tot îl poţi admira, bineînţeles, dar nu mai e același lucru, nu-i așa? Cu o mișcare bruscă, Meyers apucă bustul din bronz al unui bivol de pe marginea biroului, se ridică și izbi pietrele albastre și diamantul, continuându-și atacul până când începu să respire greu. Șuviţe de păr îi alunecară pe faţă. Aruncă bivolul în cameră, lovind o etajeră a bibliotecii și răsturnând farfuriile ornamentale. — Fără valoare, spuse el, cu respiraţia tăiată, înghițind greu. Apoi, cu o mișcare la fel de brutală, își netezi părul negru cu palmele și se așeză. Dana păși în faţă și plasă celălalt cercel pe birou. — Sunt de acord. Unul fără celălalt nu reprezintă o dovadă. Ce aveam nevoie era o dovadă a faptului că nu puteaţi distruge ceva ce exista de la sine. Ea scoase o hârtie împachetată din buzunarul din față al cămășii. Privirea lui Meyers se căsca tot mai tare cu cât ea desfăcea tot mai mult hârtia. — Una dintre problemele unei figuri publice e că nu mai poate scăpa de atenţia iscoditoare. O figură publică nu se poate angaja în activităţi anonime în care se implică alţii în mod normal. Chiar și cele mai mici lucruri iau proporţii exagerate. Așeză hârtia pe birou. O boală din copilărie precum rujeola poate fi doar o boală comună. Când totuși îl lasă steril pe un bărbat, fără suficientă spermă, o problemă care chiar și pentru vremurile acestea avansate tehnologic să fie imposibil de rezolvat, această informaţie devine foarte valoroasă, nu credeţi? Meyers se holbă la hârtie, apoi se întinse după ea și o ridică. — Pentru cineva cu ambițiile unui viitor președinte al ţării devine și mai interesant când soţia rămâne însărcinată. Cum, VP - 308 domnule senator, să se întâmple așa ceva? Și cum ar reacționa acest bărbat - un bărbat care știe că e steril - când află că soţia lui este însărcinată cu alt bărbat? Cum reacţionează? Ar prefera ca ea să facă avort, dar ar apărea alte probleme atunci, având în vedere lipsa de intimitate care este periculoasă pentru amândoi, așa cum am spus. Unde s-ar duce ea? Cum ar putea fi făcut lucrul ăsta în liniște, discret, mai ales acum, cu această campanie și cu evidentele comparații cu John Kennedy? Dacă biserica ar fi aflat, campania electorală s-ar fi terminat înainte de a începe. Și de ce ar face-o? Cum ar putea s-o convingă? Ea habar nu are că el este steril. El a învinuit-o pe ea pentru incapacitatea de a rămâne gravidă. Doctorii îi spun că nue nimic în neregulă cu ea, dar el a convins-o de contrariu. Deci, dacă el insistă să avorteze, ea va suspecta imediat că el știe că acest copil nu este, nu poate fi al lui. Și asta ar dezvălui faptul că el știa de aventura ei, motivul pentru care el trebuia să facă un duplicat după cercel. Dacă ea va avea ambii cercei, nu va bănui că lăsase o dovadă care să-l alerteze și să-i dea un motiv să-i omoare iubitul. Deci nu, avortul nu e o opţiune bună. Elizabeth, care o ascultase ca un juriu în faţa pledoariei finale, se ridică și se duse la soţul ei. Băgă mâna pe sub bluză și scoase reportofonul și firele care duceau la un microfon micuţ ascuns în spatele unui buton al jachetei. — S-a terminat, Robert. — La un moment dat pe parcursul acestei zile, faxurile vor trimite două documente câtre fiecare ziar important din ţară, spuse Dana. Primul document e o copie a dosarului medical - cel pentru care l-ai pus pe Peter Boutaire să îl omoare pe Frank Pilgrim pentru a-l recupera. Al doilea este dovada analizelor de sânge care dovedesc că acest copil pe care soţia ta îl poartă este al lui James Andrew Hill, care a fost omorât în casa lui din Green Lake. Ușa biroului se deschise. Detectivul Michael Logan păşi înăuntru împreună cu câţiva polițiști în uniformă. — După asta, spuse Dana, Departamentul Poliţiei din Seattle va emite declaraţia conform căreia sunteţi acuzat de conspirație la crimă și două crime de gradul unu. Meyers se ridică și ieși de după birou, cu o voce care mai degrabă implora decât părea sfidătoare. — Elizabeth, am făcut asta pentru tine. Nu vezi? Am făcut VP - 309 astea pentru că te iubesc. Vei fi ridiculizată și umilită; fiul tău va fi un bastard. Gândește-te la ce va spune presa. Gândește-te cum te vor trata. — Deja am făcut-o, spuse ea. Și nu cred că ar putea fi mai rău decât cum m-ai tratat tu în toţi anii ăștia. Logan și polițiștii se apropiară de birou, cu cătușele în mâini. Dana văzu cum sângele din obrajii lui Robert Meyers se scurse. Ochii lui albaștri deveniseră negri. — Elizabeth! ţipă Dana. Dar era prea târziu. Mâna dreaptă a lui Meyers se mișcă rapid, încolăcind gâtul soţiei sale. Mâna lui stângă îi înfigea ţeava unui pistol în frunte. Logan și polițiștii îngheţară. — Nu pot să te las să-mi faci asta, Elizabeth! Meyers îi vorbi în ureche soţiei sale. Am fost meniţi să fim împreună. Nu pot să te las să faci așa ceva. Știi asta, nu-i așa? — Nu faceți asta, domnule senator, îl rugă Logan. Puneţi arma jos și eliberaţi-o. Meyers o trase pe soţia sa către ieșire, cu faţa îngropată în părul ei. — Suntem făcuţi unul pentru celălalt. De asta te-ai întors în seara asta. De asta ești aici, să rămâi cu mine, pentru totdeauna. Dana se uită la Logan. Nu așa prevăzuse ea lucrurile. Se gândi la William Welles și inima i se umplu de sentimentul vinovâţiei, deoarece, orbită fiind de setea de dreptate, fusese iresponsabilă și asta avusese drept consecință moartea lui. Nu putea lăsa să i se întâmple același lucru și lui Elizabeth Meyers. — M-am întors, spuse Elizabeth, cu voce strangulată, dar încă puternică, pentru că voiam să-ţi văd expresia feței când îţi voi spune să te duci dracului. Ea îl călcă tare pe picior și în același timp îi zdrobi nasul cu capul. Meyers se clătină, cu sângele șiroindu-i pe față, dar cu pistolul încă în mână. Logan și polițiștii își scoaseră armele. ÎI somară în mod repetat pe Meyers să arunce arma. Meyers își înclină capul, vertebrele gâtului său pâărâiră și se uită la ei de parcă îi vedea pentru prima dată. Apoi zâmbi, ridică pistolul și trase. VP - 310 62. Vestea sinuciderii lui Robert Meyers se răspândise pretutindeni în stat și în ţară, erupând în toate emisiunile de știri de la televizor și devenise rapid o știre de prima pagină a edițiilor speciale din Times și Post-I/ntelligencer. Televiziunile întrerupseră programele obișnuite. Știrea făcuse vâlvă la CNN, MSNBC și alte canale de știri - canalele cu cea mai mare audienţă. Nicio emisiune nu era prea lungă pentru știrea aceasta. Nicio poveste nesemnificativă. Echipe de filmare și reporteri stăteau în faţa porţilor încuiate din Highlands. Elicopterele transmiseseră live de sus imagini cu casa familiei Meyers până când elicopterele poliției începuseră să patruleze pe cer. Locuitorii Washingtonului priveau înmărmuriţi știrea. În restaurante și în baruri, din Pike Place Market până la Pioneer Square, televizoarele erau date la maximum. Patronii mormăiau, nevenindu-le să creadă. Cei care erau suficient de bătrâni să-și amintească spuneau că seamănă cu moartea lui John F. Kennedy. Cei mai tineri o comparau cu explozia navetei spaţiale Columbia sau cu atentatele din 11 septembrie, evenimente care aveau să schimbe pentru totdeauna lumea. Fiecare își va aminti exact unde se afla în momentul în care corespondentul ABC, Bill Donovan, anunţase știrea-bombă că senatorul care candida la președinție, Robert Samuel Meyers, murise. Un sentiment de neajutorare îi făcu pe mulţi să rămână stupefiaţi în faţa televizorului, gândindu-se în tăcere ce însemna ceea ce se întâmplase și ce consecințe vor fi. Imaginile filmate îl arătau pe Meyers luat pe targă de ambulanţă și dus la spitalul Northwest, aceasta fiind doar o formalitate. Fusese declarat mort la fața locului. Vestea persistă deasupra orașului Seattle ca un nor cenușiu, ca un eveniment care transgresa rasa, sexul și statutul social. Oameni care nu-și vorbiseră niciodată aveau acum în comun același subiect. Ei spuneau că era mai mult decât moartea unui om. Era moartea unei generaţii și moartea visurilor și speranţelor ei. Îi lăsase cu un sentiment de gol și, spre deosebire de asasinarea lui John VP - 311 Kennedy, nu aveau spre cine să-și îndrepte furia. Aici nu exista niciun Lee Harvey Oswald pe care să-l arate cu degetul. Râmaseră doar într-o stare de șoc și într-o uimire profundă, întrebându-se de ce. Întrebarea se auzi la început ca un murmur firav, după care, la sfârșitul zilei, luă amploarea unui cor de milioane de voci. La un priveghi la lumina lumânării în faţa porţii, toată lumea voia să afle ce se întâmplase. Nu avea niciun sens. Fiindcă nimeni nu le răspundea, oamenii au început să inventeze tot soiul de bârfe care se răspândiseră rapid, cum că în spatele sinuciderii ar fi lucruri care nu se voiau a fi dezvăluite. Timp de două săptămâni, Elizabeth Meyers rămase izolată, nimeni nu o văzuse și nu auzise nimic de ea, fiind prezentă doar la funeralii și înmormântare. Apoi, într-o după-amiază, își făcu brusc apariţia pe iarba din faţa casei, pentru a se adresa presei. Îmbrăcată în negru, cu o mulțime de microfoane atașate de un podium, anunţă cu stoicism publicul american că le înșelase încrederea. Le spusese că ea și soţul ei avuseseră probleme în căsnicie, că Robert Meyers o abuza verbal și fizic și, în ciuda conceperii primului lor copil, ea își informase soţul că dorea să divorțeze. Spuse că Meyers devenise deprimat, irațional și că purtarea lui o forțase să plece din incinta locuinţei timp de două nopţi la rând înainte ca el să-și ia viaţa. Ea se întorsese după ce el o sunase și o implorase să vină să vorbească. Agenţii de securitate ai lui Meyers și personalul puteau confirma detaliile. Vorbeau despre un bărbat într-o stare emoţională instabilă, agitat și irațional. Spuneau că trimitea agenţi de securitate s-o urmărească pe soţia lui, cerând s-o aducă acasă. Alţii raportau că auziseră certuri violente între cei doi. De acolo, bârfele luară amploarea afluenților unui râu care rupseră un baraj, și va trece un timp până când Washingtonul și Hollywoodul aveau să epuizeze povestea. O mulţime de oameni deveniră bogaţi după ce dăduseră detalii despre viaţa familiei Meyers. Elizabeth Meyers ceru scuze națiunii pentru că fusese o figură publică înșelătoare și zise că alesese să spună adevărul deoarece datoria ei e aceea de a fi un model, așa cum soțul ei i- o ceruse tot timpul. Declară că spera ca dezvăluirile sale publice să le poată determina pe femeile în situații similare să găsească până la urmă curajul să-și schimbe vieţile, și spuse că-și va folosi averea și influența pentru a convinge guvernul să le ajute. VP - 312 Conferinţa de presă fusese primită atât cu încurajări, cât și cu atacuri violente. Unii se întrebau care era motivul pentru care voia să-și spele păcatele și să păteze imaginea senatorului blond cu zâmbet șarmant. La fel ca acei oameni care se agăţau de imaginea Kennedy Camelot în ciuda poveștilor cu infidelităţi, nu voiau ca percepţia lor să fie destrămată de realitate. Voiau să creadă în bărbatul care atât de convingător jurase să conducă națiunea spre schimbare. Nu voiau să vadă slăbiciunile conducătorilor lor sau să creadă că oamenii pe care îi ridicau pe piedestaluri erau doar niște bărbaţi cu defecte și slăbiciuni. Nu voiau să știe că Robert Meyers, dezbrăcat de veșmintele strălucitoare, era un soț abuziv. Își voiau basmul înapoi. Voiau finalul fericit de la sfârșitul cărţii. Voiau să se întoarcă la Camelot. Nu aceia erau oamenii cărora Elizabeth Meyers li se adresa. Ea le vorbea femeilor abuzate verbal și fizic, și pentru ele ea devenise o loana d'Arc a zilelor noastre. Își concentrase atenţia asupra unei probleme de prea mult timp ignorate, o problemă pe care haosul creat de cazul O.J. Simpson o exacerbase, și care lăsase atât de multe femei goale pe dinăuntru și pierdute. In ceea ce privește nevoia de dreptate a Danei, ea și Elizabeth hotărâră că orice anunţ legat de implicarea lui Meyers în moartea lui James nu ar fi făcut decât să distrugă vieţile celor care rămăseseră - mai ales viaţa copilului nenăscut al lui Elizabeth și al lui James. Ar fi fost o dovadă de egoism pe care James nu ar fi dorit-o. In ziua de după conferinţa de presă, Elizabeth Meyers părăsi complexul de clădiri. Personalul rămas povestise că lăsase aproape totul neatins și că luase cu ea doar o valiză simplă. Hainele ei, parfumurile, perlele, diamantele și celelalte bijuterii le donase unei bucătărese pe nume Carmen Dupree. Elizabeth se întoarse în sudul Californiei, nu departe de orașul unde crescuse. Imploră presa să o lase să-și crească în pace copilul. Dana Hill părăsi complexul de clădiri prin intrarea personalului și ieși direct în fața mașinii lui Michael Logan. Credea că era potrivit să facă astfel. Se întoarse la casa mamei sale și rămase acolo câteva zile. In timp ce stătea în bucătărie, preparându-și o ceașcă de ceai, auzi la radio știrea conform căreia avionul lui Elizabeth Meyers aterizase în La Jolla. Dana se întrebă când își va găsi pacea această femeie sau va sfârși și ea, în mod tragic, VP - 313 precum Jacqueline Onassis sau prințesa Diana. Următoarea dimineaţă, Dana se văzu făcând inevitabilul, strângându-și lucrurile din birou. În timp ce umplea cutiile, simţi podeaua trepidând, dar nu se mai obosi să întindă mâna după telefon. Nu-i mai păsa că ușa urma să se deschidă și Marvin Crocket să intre în cameră. Faţa lui era de un roșu intens, cu un zâmbet sinistru pe buze. — Două săptămâni fără să suni? S-a terminat. Am sprijinul... În mijlocul tiradei, Crocket își dădu seama că nu observase până atunci cutiile și etajerele goale. Când realiză la ce anume era martor, reacționă de parcă cineva îi refuza plăcerea de a o da afară. Ochii i se măriră și zâmbetul i se șterse de pe față. — Ce naiba faci? Dana luă diploma de pe perete și o puse în cutie. — Plec. — Îți dai demisia? Dana zâmbi. — Întotdeauna ai învăţat repede. Nimic nu scapă ochiului tău de avocat. — Nu poţi să pleci. Unde o să te duci? Dacă tu crezi că o să-ți permit să iei o singură bucată de hârtie de aici, un singur client, să știi că te înșeli. Dana se întoarse către el. — Marvin, ești culmea! De trei ani de zile încerci să mă concediezi. Acum vrei să mă păstrezi? Fără iluzia că am acest post, crezi că ai vreo șansă să mă intimidezi? Păși din spatele biroului și se apropie de el. El o privi cu atenţie. Picioarele lui, parcă înfipte adânc în egoul său masculin, refuzară să se clintească, dar partea de sus a corpului se dădu în spate, ferindu-se de ea. — Am o Slujbă bună, un salariu bun, opţiuni la bursă, ore flexibile. Au fost chiar de acord să includă o grădiniță în facilitățile pentru angajaţi. Pot să-mi duc fiica acolo și s-o văd de câte ori vreau în timpul zilei. Crocket râse în batjocură: — Visezi. Așa ceva nu există. — Nu există? De ce nu-l suni pe Don Burnside să-l întrebi dacă există sau nu? — Corrugate Industries? spuse Crocket alarmat. N-ai îndrăzni. — Nu a trebuit. Don m-a sunat. l-a plăcut prezentarea mea și, VP - 314 ca să fiu sinceră, cred că-i plac și ochii mei albaștri. Încep de săptămâna viitoare pe post de consilier. Linda vine cu mine. Fălcile lui Crocket atârnau până aproape de piept. Dana continuă. — Priveşte partea pozitivă. Ai scăpat de amândouă, exact ceea ce îţi doreai. Și nu o să iau niciun dosar al firmei. Voi avea nevoie totuși de consiliere din exterior pentru litigii și probleme în afaceri. Nu pot să am grijă de una singură de problemele legale ale unei firme multimilionare. Trimite-mi CV-ul tău. O să-l iau în considerare. Îi făcu cu ochiul, apoi se întoarse la birou și luă un deschizător de plicuri. — Acum, dacă nu te superi, spuse ea întorcându-se către el, trebuie să termin de strâns din birou și aș aprecia dacă baţi la ușă înainte să dai buzna. VP - 315 EPILOG Ceea ce observă ea era ușurința cu care putu să-și descheie bluza. Să vâre micuța mărgea prin gaura nasturelui nu i se păru un efort atât de mare. Dana își ridică mâna și o examină. Nu tremura. Nici cel mai mărunt tremur. Îi mai făcuseră încă o mamografie, de data aceasta introducând un fir subţire în sân pentru a determina cu exactitate locul nodulului canceros. Chirurgul avea să înlăture nodului a doua zi de dimineaţă. O duruse al naibii de tare, dar Dana era împăcată cu sine. Mama ei stătea în celălalt colț al camerei, cu Molly în poală. Făcea eforturi mari să pară calmă. Când nu-i distrăgea atenţia lui Molly cu vreo carte, buzele lui Kathy se mișcau întruna, rugându-se în tăcere. Din când în când, își ridică privirea spre Dana, îi zâmbea, însă ele două nu-și spuseră niciun cuvânt. Dana termină de încheiat bluza, și-o vâri în blugi și se așeză lângă mama ei, luând-o de mână. Acum nu mai trebuiau decât să aștepte. După două săptămâni, reușise să treacă peste sentimentul că Robert Meyers o trăsese pe sfoară - că moartea lui fusese o dreptate falsă, fără nicio satisfacţie de a-l găsi vinovat pentru moartea fratelui ei. Voia să fie pedepsit ca oricare alt american. Ca procesul Marthei Stewart sau cel al directorilor companiei Enron; ar fi demonstrat o dată pentru totdeauna că un sistem judiciar creat de oameni pentru oameni chiar funcţiona pentru toţi la fel. Dar era o dorință egoistă și își dădu seama de asta în momentul acela oribil când crezu că Meyers o va omori pe Elizabeth Meyers. Nu i se făcuseră teste de sânge lui Elizabeth Meyers sau copilului. Nu mai avuseseră timp. Dana recursese la o cacealma, știind din experienţa sa ca avocat că ameninţarea unei asemenea informaţii, pusă în contextul dosarului medical al lui Meyers din vremea când era copil, ar fi fost suficient cât să-l convingă că e condamnat. Ușa se deschise. Mama ei îi strânse mâna. Doctoriţa Bridgett Neal intră cu două mamografii, câte una în fiecare mână, studiindu-le atent. Neal păși în tăcere spre micuța tejghea din capătul sălii, dădu drumul luminii panoului și așeză cele două VP - 316 imagini. Făcu un pas înapoi și le studie atent, cu un braţ strâns la piept, iar cu celălalt care era îndoit își atingea buzele cu degetele. Dana și mama ei se ridicară. Kathy o puse pe Molly pe scaunul din plastic albastru și îi dădu cartea doctorului Seuss Ouă verzi și şuncă. Doctoriţa Neal trase o gură de aer și scutură din cap. Kathy, neputând să se mai abţină, ţipă: — Ce este? Cât de grav e? Doctorul Neal se întoarse spre cele două femei. — Nu l-au putut găsi. Vocea lui Kathy sună alarmată. — Nu l-au putut găsi? Cum adică? Dana strânse mâna mamei ei. — Mamă, calmează-te. — Nu au putut să localizeze nodului, spuse Neal. Și nici eu nu pot. Durerea pe care o suportase, sânii fiindu-i turtiţi între două panouri de sticlă și străpunși cu un ac și un fir, încă era proaspătă în mintea Danei. — Nu-mi spuneţi că trebuie să mai trec o dată prin durerile alea. — Nu, nu. Tehnicienii sunt siguri că au toate imaginile de care au nevoie. Au prins fiecare unghi posibil. — Atunci de ce nu-l mai pot găsi? întrebă Dana. Neal ridică din umeri. — Pentru că umflătura nu mai e acolo. Kathy își duse ambele mâini la gură. — Cum adică nu e acolo? întrebă Dana. — A dispărut. A dispărut complet. Faţa i se schimonosi într-o expresie de durere. E posibil, cred că e posibil să fi fost un fel de chist, iar după ce am făcut puncţia, în timp să se fi micșorat, dar... In timp ce Bridgett Neal încerca să găsească niște explicaţii medicale la ceea ce s-ar fi putut întâmpla umflăturii canceroase din sânul Danei, aceasta auzi o voce, o altă voce a unui gentleman. Ea simţi mâna lui William Welles pe braţul ei și îl auzi șoptindu-i în timp ce-i înmâna săculețul cu ceai: „Bea-l în fiecare zi cu zahăr până când dispare”. Dana terminase de băut ceaiul în acea dimineaţă. Și ea, și mama ei băuseră câte o ceașcă de ceai. Ea crezuse că Welles îi VP - 317 spusese să bea ceaiul până îl termină, dar acum înţelese că se referea la altceva. Neal continuă: — Trebuie să vă spun totuși că nu am mai văzut așa ceva până acum. De cincisprezece ani de când practic medicina, nu am văzut niciodată un ganglion limfatic care să se absoarbă pur și simplu. Nici nu am diagnosticat greșit un chist vreodată. Dana? — Hmm? — Știu că trebuie să fie un șoc pentru tine. Nu pot să-ţi explic, îmi pare rău. Dana zâmbi. — Să nu-ţi pară rău. Mie nu-mi pare. — Îmi pare rău că a trebuit să treci prin așa ceva. Nu știu cum de s-a întâmplat. — Unele lucruri în viaţă nu pot fi explicate, doamnă doctor Neal. De asta avem miracole. Neal scutură din cap. — Oricât de mult aș vrea să te cred, trebuie să te avertizez să nu te lași prea amăgită de asta. Sunt sigură că există o explicaţie medicală și o să mă uit peste imaginile anterioare. Între timp, îţi recomand să faci o mamografie la fiecare patru luni anul următor, și la fiecare șase luni după aceea. Dana zâmbi. — Atunci ne vedem peste patru luni. Se duse spre locul unde stătea Molly. — Ouă verzi și şuncă, spuse Molly, arătându-i cartea. Dana o ridică pe fetiță și o îmbrăţișă, apoi se întoarse către mama ei. — Hai să mergem acasă. e În timp ce Dana ieșea din Centrul de Tratament al Cancerului, văzu mașina sport verde oprită în curbă, sub semnul de parcare interzisă. Numai un poliţist ar putea să scape basma curată cu așa ceva. Detectivul Michael Logan se aplecă pe geamul mașinii Austin Healey ţinând în mână un buchet mare de trandafiri roșii și zâmbind. Kathy se întinse spre Molly, o lăsă jos și o luă de mână. — Du-te, îi spuse Danei. — Eşti sigură? VP - 318 — Du-te. Carmen o să aibă grijă de ea. La cererea lui Elizabeth Meyers, Kathy o angajase pe Carmen Dupree care nu ar fi părăsit iubitul ei Seattle pentru Los Angeles, pretinzând că smogul ar omori-o. Dar să trăiască lângă lac, spuse ea, era ceva cu care s-ar putea obișnui. Plata era în adăpost și masă. În schimb, Carmen îi făcea plăcinte lui Molly și avea grijă de ea ca de propria fiică. li spuse Danei că o va învăța pe micuță ingredientele secrete ale plăcintelor ei. — Trebuie să mă pregătesc pentru diseară. Doctorul Porter m- a invitat la un concert, spuse Kathy zâmbind. Dana își îmbrăţișă mama, apoi îngenunche și o pupă pe fiica ei. — O să mă întorc mai târziu, scumpo. Trebuie s-o ajutăm pe bunica să se pregătească pentru marea întâlnire. — Bunicile nu au întâlniri, spuse Molly. — Bunica ta are, spuse Dana. Ai grijă să-i hrănești pe Freud și pe Leonardo. Doar o dată. Se îngrașă prea tare. Fetița o ţinea pe bunică de mână. Dana își îmbrăţișă mama din nou, apoi se duse spre mașină. Când ajunse lângă Logan, nu se putu abţine să nu zâmbească. — Divorțul meu nu e finalizat încă. Logan îi întinse trandafirii. — Știu. — Grant o să se asigure că nu-mi va fi ușor. — Știu. — Am un copil. — Ştiu. Dana râse. — Și extrem de multe bagaje. Logan se întinse să-i deschisă portiera. — Știu. Când se aplecă să intre în mașină, Dana o auzi pe mama ei strigând și se întoarse s-o vadă pe Molly alergând spre ei pe trotuar, picioarele scurte ale fetiţei băgând viteză, iar Kathy era pe urmele ei. Dana se întoarse către Logan. — la-o și pe ea, spuse el. — Eşti sigură? — Absolut. Cărei fetițe nu-i plac căsuțele din copaci? Dana o așeză pe Molly în Austin Healey, împărțind scaunul cu ea. Când porniră, Molly privi în sus spre cer cu uimire. VP - 319 — Mami, zburam ca păsările. Dana râse și o strânse la piept. — Încalci legea, domnule detectiv. Logan se uită spre ea. — Mda, ce zici de asta? — Nu ai un scaun pentru copii. Se uită în spate, unde nu existau scaune. Nu ai scaun, punct. El ridică din umeri. — Tot voiam să-mi iau o mașină mai mare. Poate tu o să mă ajuţi să-mi aleg una, Molly? Fetița zâmbi. — Pot să iau o înghețată? Logan se uită la ceas. — După prânz. Nu cred că vrei să-ţi strici apetitul. Dana zâmbi. Ce era să nu-i placă la el? Când zburară cu viteză pe podul l- 90, Molly ţipă de plăcere. — Uitaţi-vă la bărci. Dana se uită la Logan. — Se distrează. — Dar tu? Tu te distrezi? Ea dădu din cap. — Mai mult decât am făcut-o de mult timp. O luară pe ieșirea spre Cougar Mountain și urcară pe deal. Molly își ţinea capul plecat pe spate, uitându-se spre cerul parțial acoperit de frunze și crengi. — Ce e asta? întrebă Logan când luară ultima curbă înainte de a ajunge în faţa casei. Dana își cobori privirea și văzu în fața casei lui Michael Logan aceeași sculptură din metal care se afla la intrarea din casa lui William Welles. Logan parcă mașina și toţi trei ieșiră și o înconjurară. — Ce naiba e asta? întrebă Logan. În timp ce-i dădea târcoale, Dana observă fâșiile de metal îmbinându-se și împletindu-se, așa cum se topeau unele în celelalte în acea zi pe muntele din Maui. Înainte să poată răspunde, Molly i-o luă înainte. — Sunt delfini, mamă. Și Dana îi văzuse. Doi delfini adulţi, cu trupurile încolăcite unul în jurul celuilalt, și un delfin mai mic sub ei. VP - 320 — Da, sunt delfini, spuse Dana. Exact asta sunt. VP - 321 Ole] Hugoni VICTIMELE PUTERII virtual-project.eu VP - 322