Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
JEAN-CHRISTOPHE GRANGE JEAN-CHRISTOPHE GRANGE DIAMANTE MORTALE Original: Le Vol Des Cigognes (1994) Traducere din limba franceză de: ION DORU BRANA y virtual-project.eu N NEMIRA 1999 VP - I. BLÂNDA EUROPĂ L. Înaintea marii plecări, îi promisesem lui Mark Böhm să-i fac o ultimă vizită. În ziua aceea, o furtună mocnea deasupra sud-estului Elveției. Cerul căsca hăuri negre și vinete, din care răzbăteau luciri translucide. Din toate părțile sufla un vânt cald. La volanul unei decapotabile de închiriat, alunecam de-a lungul lacului Léman. La capătul unui viraj, Montreux apăru, parcă diluat în aerul electric. Apele lacului fremătau, iar hotelurile, în ciuda sezonului turistic, păreau condamnate la o linişte de rău augur. in apropierea centrului am încetinit, apucând-o pe străzile înguste care duc spre partea de sus a oraşului. Când am ajuns la vila lui Max Böhm, era aproape întuneric. Am aruncat o privire la ceas: ora cinci după-amiaza. Am sunat și am aşteptat. Niciun răspuns. Am insistat, trăgând cu urechea. Nicio mişcare. Am dat ocol casei: nicio lumină, nicio fereastră deschisă. Ciudat. După câte putusem să-mi dau seama la prima mea vizită, Böhm era mai degrabă genul omului punctual. M-am întors la maşină și-am aşteptat. Tunete înfundate greblau străfundurile cerului. Am închis acoperișul decapotabilei. La cinci și jumătate, Böhm tot nu apăruse. Am hotărât să merg până la ocoluri. Poate că ornitologul se dusese să-și viziteze odraslele. Am intrat în partea germană a Elveţiei prin orașul Bulle. Ploaia încă tot nu se hotăra, dar vântul se întețea, ridicând nori de praf sub roţile mașinii. După o oră, am ajuns în împrejurimile Wessembachului, lângă terenurile împrejmuite. Am scos cheia din contact, apoi am luat-o peste câmp, către cuști. În spatele grilajelor, am văzut berzele. Ciocuri portocalii, penaj alb și negru, priviri vioaie. Păreau nerăbdătoare. Băteau energic din aripi și clămpăneau din pliscuri. Furtuna, fără doar și poate, dar și instinctul migrator. Mi-au revenit în minte cuvintele lui Böhm: „Berzele aparţin migratoarelor instinctive. Plecarea lor nu-i declanșată de condiţii climaterice sau alimentare, ci de un VP-3 orologiu intern. Într-o zi, e vremea să plece, și gata”. Era sfârșitul lui august și pesemne că berzele simțeau acest semnal misterios. Nu prea departe, pe pajiști, alte berze se foiau încolo și încoace, zgâlţâite de vânt. Încercau, și ele, să-și ia zborul, dar Böhm le „ciuntise”, adică le tăiase vârfurile penelor uneia dintre aripi, dezechilibrându-le și împiedicându-le să decoleze. Acest „prieten al naturii” avea, hotărât lucru, o ciudată concepţie despre rânduiala lucrurilor în lume. Brusc, un om numai piele și oase se ivi dinspre terenurile învecinate, încovoiat în bătaia vântului. Furtuna aducea miros de iarbă cosită și simțeam în ţeastă începutul unei migrene. De departe, scheletul îmi strigă ceva în germană. Am strigat, la rândul meu, câteva fraze în franceză. El răspunse imediat, în aceeași limbă: „Böhm n-a fost pe-aici astăzi. Nici ieri, de altfel”. Omul era aproape chel și câteva șuvițe încâlcite îi fluturau deasupra frunţii. Se tot căznea să și le lipească de țeastă. Adăugă: „De obicei, vine în fiecare zi să-și hrănească păsările”. M-am întors la mașină și am pornit în viteză spre Ecomuzeu. Un fel de muzeu în mărime naturală, situat nu departe de Montreux, unde fuseseră reconstruite, respectându-se cele mai mărunte detalii, case în stilul tradiţional elveţian. Pe fiecare horn se instalase, sub înaltul patronaj al lui Max Böhm, câte un cuplu de berze. Curând, am ajuns la satul artificial. Am purces pe jos, de-a lungul ulicioarelor pustii. Am rătăcit timp de câteva minute prin labirintul de case albe și cafenii, în care părea să locuiască neantul, și am descoperit în sfârșit clopotniţa - un turn negru, paralelipipedic, de peste douăzeci de metri înălţime. In vârful său trona un cuib de dimensiuni uriașe, căruia i se deslușea doar conturul. „Cel mai mare cuib din Europa”, îmi spusese Max Böhm. Berzele erau sus, pe coroana de crengi și de lut. Clămpăniturile ciocurilor lor răsunau deasupra uliţei goale, ca zgomotul unor mecanisme demultiplicate. Nici urmă de Böhm. Am făcut cale întoarsă și am căutat casa paznicului. L-am găsit pe paznicul de noapte în faţa televizorului. Mânca un sandviș, în timp ce câinele său se ospăta dintr-o strachină cu chiftele. — Böhm? făcu omul, cu gura plină. A fost alaltăieri, la clopotniţă. Am scos împreună scara. (Îmi aminteam de mașina infernală folosită de ornitolog pentru a ajunge la cuib: o scară de VP-4 pompieri, străveche și roasă de carii.) Dar nu l-am mai văzut de atunci. Nici măcar n-a pus la loc materialul. Paznicul ridică din umeri și adăugă: — Böhm e la el acasă, aici. Vine, pleacă... Apoi mușcă iar din sanaviș, în chip de concluzie. Am avut o vagă presimţire. — Poţi s-o mai scoţi o dată? — Ce anume? — Scara. Am ieșit în vijelia de afară, cu câinele încurcându-ni-se printre picioare. Paznicul mergea în tăcere. Nu-l încânta proiectul meu nocturn. La baza turlei, deschise ușile șurii învecinate. Am scos împreună scara, fixată pe două roţi de cărucior. Mașinăria mi se părea mai înfricoșătoare ca oricând. Și totuși, cu ajutorul gardianului, am pus în mișcare lanţurile, scripețţii, cablurile și, încet, scara s-a înălţat. Vârful i se legăna în vânt. Mi-am luat inima în dinţi și am început ascensiunea, cu băgare de seamă. Pe măsură ce urcam, înălțimea și vântul îmi încețoșau ochii. Mâinile mi se cramponau de fuscei. Simţeam cum mi se face vid în stomac. Zece metri. M-am concentrat asupra peretelui și am continuat să urc. Cincisprezece metri. Lemnul era ud și tălpile îmi alunecau. Scara vibra de sus până jos, transmițându-mi unde de șoc în genunchi. Am aruncat o privire. Cuibul era la o întinzătură de mână. Mi-am ţinut răsuflarea și am urcat până în vârf, apucându-mă de crengile cuibului. Berzele își luară zborul. Pentru o clipă, n-am văzut decât un nor de pene, apoi coșmarul mi s-a înfățișat. Böhm era acolo, întins pe spate, cu gura deschisă. In cuibul uriaș își găsise locul. Cămașa în dezordine îi dezvelea pântecele alb, obscen, mânjit cu pământ. Ochii săi nu mai erau decât două orbite goale și însângerate. Nu știu dacă berzele astea aduceau bebeluşi, dar de morți știau să se ocupe. 2. Pereţi albi, spaţiu aseptizat, clinchete de metal, siluete fantomatice. La ora trei dimineaţa, în micul spital din Montreux, așteptam. Ușile serviciului de urgenţă se deschideau și se VP-5 închideau. Treceau infirmierele. Feţe mascate se iveau când și când, indiferente la prezența mea. Paznicul rămăsese în satul artificial, în stare de șoc. Nici eu nu eram într-o formă prea strălucită. Aveam frisoane, eram năuc. Nu contemplasem niciodată un cadavru. Pentru un spectacol în premieră, corpul lui Böhm era o culme. Păsările începuseră să-i mănânce limba și alte organe, aflate mai în adânc, în regiunea faringiană. Răni multiple fuseseră descoperite pe abdomen și pe flancuri: jupuituri, echimoze, tăieturi. Cu timpul, zburătoarele l- ar fi devorat pe de-a-ntregul. „Știi că berzele sunt carnivore, nu-i așa?” îmi spusese Max Böhm, la prima noastră întâlnire. Nici vorbă s-o uit, de acum înainte. Pompierii coborâseră trupul din înaltul clopotniţei, în timp ce păsările se roteau încet, bănuitoare, deasupra. Jos, avusesem prilejul să văd ultima oară corpul lui Böhm, plin de plăgi și de pământ, înainte de a fi introdus într-o husă foșnitoare. Urmărisem acest spectacol fantasmagoric, în lumina intermitentă a girofarurilor, fără să scot o vorbă și, mărturisesc, fără să mă încerce vreun sentiment. Doar un soi de absenţă, de recul buimac. Acum așteptam. Și mă gândeam la întorsătura pe care o luase în ultimele luni viața mea - aceste două luni de fervoare și de păsări, care sfârșeau sub formă de discurs funebru. Eram, în momentul acela, un tânăr corect, din toate punctele de vedere. Aveam treizeci și doi de ani și tocmai obţinusem un doctorat în istorie. Rezultatul a opt ani de trudă la „conceptul de cultură la Oswald Spengler”. Când terminasem acel voluminos op de o mie de pagini, total inutil sub aspect practic și mai degrabă istovitor sub aspect moral, nu mai aveam decât o idee: să uit de această experienţă prin procură, de himerele artei, de aureola științelor umaniste. Voiam să trec la acţiune, să simt gustul vieții. Cunoșteam medici tineri, care se angajaseră în activităţi de ajutor umanitar, având „un an de pierdut” - după cum se exprimau. Cunoșteam avocaţi proaspăt ieșiţi de pe băncile facultății, care cutreieraseră India și gustaseră din misticism, înainte de a-și îmbrățișa cariera. Eu însă nu aveam în vedere nicio meserie, n-aveam niciun interes pentru exotism sau pentru nefericirea altora. Atunci, încă o dată, îmi veniseră în ajutor părinţii mei adoptivi. „Încă o dată”, deoarece, de la accidentul VP-6 care-i costase viaţa pe fratele și pe părinţii mei, acest cuplu de foști diplomaţi îmi oferise mereu ce aveam nevoie: mai întâi, compania unei doici, în anii copilăriei, apoi o pensie consistentă, care-mi îngăduise o reală detaşare fața de vicisitudinile materiale. Așadar, Georges și Nelly Braesler îmi sugeraseră să iau legătura cu Max Böhm, unul dintre prietenii lor elveţieni, care căuta pe cineva în genul meu. „În genul meu?” întrebasem, notând adresa lui Böhm. Îmi răspunseseră că părea a fi vorba doar de ceva pentru câteva luni. Mai târziu, aveau să se îngrijească să-mi găsesc o situaţie adevărată. Apoi, lucrurile luaseră o întorsătură neașteptată. Și prima întâlnire cu Max Böhm, echivocă și misterioasă, rămăsese întipărită, cu de-amănuntul, în memoria mea. În ziua aceea, 17 mai 1991, către ora șaisprezece, am ajuns pe strada Lacului nr. 3, după ce mă plimbasem vreme îndelungată pe străduțele înguste de pe înălțimile Montreuxului. La capătul unei piaţete presărate cu felinare medievale, am descoperit o vilă pe a cărei ușă din lemn masiv scria: „Max Böhm”. Am sunat. A trecut un minut bun, după care a apărut un bărbat cu un zâmbet larg. „Eşti Louis Antioche?” m-a întrebat. Am încuviinţat și am intrat la domnul Böhm. Interiorul vilei îi semăna întrutotul cartierului. Camerele erau strâmte și alambicate, pline de nișe, etajere și perdele care, în mod vizibil, nu ascundeau nicio fereastră. Podeaua era denivelată de numeroase trepte și estrade. Böhm trase în lături o draperie și mă invită să cobor după el, într-un subsol adânc. Am pătruns într-o încăpere cu pereţi văruiţi, mobilată doar cu un birou din lemn de stejar, pe care tronau o mașină de scris și teancuri de documente. Deasupra atârnau o hartă a Europei și Africii și mai multe gravuri reprezentând păsări. M-am așezat. Böhm mi-a propus un ceai. Am acceptat cu plăcere (nu beau decât ceai). Cu gesturi iuți, Böhm a scos la iveală un termos, cești, zahăr și lămâi. În timp ce trebăluia, l-am observat mai atent. Era scund și masiv, iar părul său, tuns perie, era complet alb. Fața rotundă era barată de o mustață scurtă, albă și ea. Corpolenţa îi conferea un aer ursuz și mișcări apăsate, dar figura lui exprima o ciudată cumsecădenie. Ochii, mai cu seamă, mijiţi, păreau să zâmbească tot timpul. VP -7 Böhm servi ceaiul, cu precauţie. Avea mâini butucănoase, cu degete lipsite de graţie. „Un om al pădurii”, mi-a spus. Plana în jurul persoanei sale și ceva vag militar - un trecut de război sau de activităţi brutale. În cele din urmă se așeză, își încrucișă mâinile și începu cu voce domoală: — Așadar, ești din familia vechilor mei prieteni, Braesler. Mi-am dres glasul: — Sunt fiul lor adoptiv. — Mi-am închipuit întotdeauna că n-aveau copii. — Nici nu au. Vreau să zic naturali. Cum Böhm nu spunea nimic, am reluat: Părinţii mei adevăraţi au fost prieteni intimi ai soților Braesler. Când aveam șapte ani, un incendiu mi-a ucis mama, tatăl și fratele. Nu aveam alte rude. Georges și Nelly m- au înfiat. — Nelly mi-a vorbit de aptitudinile dumitale intelectuale. — Mă tem să nu fi exagerat un pic în privinţa asta. (Mi-am deschis servieta.) V-am adus un curriculum vitae. Böhm îndepărtă hârtia cu dosul palmei. O mână enormă, puternică. O mână în stare să zdrobească încheieturi dintr-o mișcare, cu două degete. — Am toată încrederea în judecata lui Nelly, răspunse el. Ti-a vorbit de „misiunea” dumitale? Te-a avertizat că e vorba de ceva cu totul deosebit? — Nelly nu mi-a spus nimic. Böhm tăcu și mă privi cu atenţie. Părea să-mi pândească cea mai infimă reacţie. — La vârsta mea, lipsa de activitate duce la tot felul de ciudăţenii. Atașamentul meu faţă de anumite ființe s-a aprofundat considerabil. — La cine vă referiţi? am întrebat. — Nu la fiinţe umane. _ Din nou, Böhm tăcu. Era limpede că-i plăcea suspansul. In sfârșit, murmură: — E vorba de berze. — De berze? — Vezi dumneata, eu sunt un prieten al naturii. De patruzeci de ani, mă interesează păsările. Când eram tânăr, devoram cărţile de ornitologie, petreceam ore întregi în pădure, cu binoclul la ochi, observând fiecare specie. Barza albă ocupa un loc aparte în inima mea. O iubeam mai presus de orice fiindcă e VP-8 o pasăre migratoare fantastică, în stare să parcurgă peste douăzeci de mii de kilometri în fiecare an. La sfârșitul verii, când berzele își luau zborul spre Africa, plecam și eu, din tot sufletul, împreună cu ele. De altfel, mai târziu, mi-am ales o meserie care să-mi îngăduie să călătoresc și să urmăresc aceste păsări. Sunt inginer, domnule Antioche, specialist în lucrări publice, acum pensionar. Toată viaţa am făcut în așa fel încât să plec pe mari șantiere, în Orientul Mijlociu, în Africa, pe ruta păsărilor. Astăzi, nu mă mai deplasez, dar continuu să studiez migraţia. Am scris mai multe cărți pe tema asta. — Nu cunosc nimic despre berze. Ce așteptați de la mine? — Am să-ţi spun imediat. (Böhm bău o înghiţitură de ceai.) De când sunt la pensie, aici, la Montreux, berzele o duc de minune. În fiecare primăvară, cuplurile mele se întorc și-și regăsesc, fără greș, cuibul. Totul se petrece cu precizie matematică. Întotdeauna. Or, anul ăsta, berzele din est nu s-au întors. — Ce vreţi să spuneţi? — Din cele șapte sute de perechi migratoare recenzate în Germania și în Polonia, abia dacă au fost semnalate vreo cincizeci, în martie și în aprilie. Am așteptat câteva săptămâni. M-am deplasat și pe teren. Dar n-am avut ce face. Păsările nu s- au întors. Ornitologul mi s-a părut dintr-odată mai bătrân și mai singur. Am întrebat: — Aveţi vreo explicație? — Poate că-i vorba de-o catastrofă ecologică. Sau de efectul unui nou insecticid. Dar astea nu-s decât presupuneri. Eu vreau certitudini. — Cum aș putea să vă ajut? — În august, zeci de pui de barză vor lua, ca în fiecare an, calea migraţiei. Vreau să-i urmărești. Zi de zi. Vreau să parcurgi, cu exactitate, itinerarul lor. Vreau să observi toate dificultățile pe care le vor întâmpina. Să interoghezi locuitorii, forțele de poliţie, ornitologii din ţările respective. Vreau să descoperi de ce au dispărut berzele mele. intenţiile lui Max Böhm mă uluiau. — N-aţi fi, dumneavoastră, de o mie de ori mai calificat decât mine să... VP-9 — Am jurat să nu mai pun niciodată piciorul în Africa. În afară de asta, am cincizeci și șapte de ani. Inima mea e foarte fragilă. Nu mai pot face muncă de teren. — N-aveţi un asistent, vreun tânăr ornitolog care ar putea să întreprindă această anchetă? — Nu-mi plac specialiștii. Vreau un om fără prejudecăţi, fără cunoștințe, o fiinţă deschisă, gata să meargă în întâmpinarea misterului. Accepţi? Da sau nu? — Da, am răspuns fără șovăială. Când trebuie să plec? — Odată cu berzele, la sfârșitul lui august. Călătoria va dura aproximativ două luni. In octombrie, păsările vor fi în Sudan. Dacă e să se întâmple ceva, se va întâmpla, cred, înaintea acestei date. Dacă nu, te vei întoarce și enigma va rămâne nedezlegată. Salariul dumitale va fi de cincisprezece mii de franci pe lună, plus cheltuielile. Vei fi remunerat de asociația noastră, APBE: Asociaţia pentru Protecţia Berzei Europene. Nu suntem prea bogaţi, dar am prevăzut cele mai bune condiţii de voiaj: zboruri la clasa întâi, mașini de închiriat, hoteluri confortabile. O primă sumă îţi va fi vărsată la jumătatea lui august, împreună cu biletele de avion și rezervările. Consideri propunerea mea rezonabilă? — Sunt omul dumneavoastră. Dar mai întâi spuneţi-mi un lucru. Cum aţi cunoscut familia Braesler? — In 1989, cu ocazia unui colocviu de ornitologie, organizat la Metz. Tema principală era „Barza în pericol, în Europa de Vest”. Georges a prezentat, și el, o comunicare foarte interesantă referitoare la cocorii cenușii. Mai târziu, Max Böhm m-a plimbat prin Elveţia ca să-mi arate câteva dintre ocolurile unde creșteau berze domestice, ale căror pui deveneau păsări migratoare - chiar cele pe care aveam să le urmăresc. Pe parcurs, ornitologul mi-a explicat principiile călătoriei mele. Mai întâi, se cunoștea cu aproximaţie itinerarul păsărilor. Apoi, berzele nu parcurgeau decât vreo sută de kilometri pe zi. În sfârșit, Böhm deţinea un mijloc sigur de reperare a berzelor europene: inelele. În fiecare primăvară, fixa pe labele lor un inel care indica data nașterii și numărul de identificare. Cu un binoclu, se puteau astfel repera, în fiecare seară, berzele „sale”. Tuturor acestor argumente li se adăuga faptul că Böhm coresponda, în fiecare ţară, cu ornitologi care aveau să mă ajute și să răspundă la întrebările mele. În aceste VP - 10 condiţii, elveţianul nu se îndoia că voi descoperi ce se întâmplase, în primăvară, pe ruta păsărilor. Trei luni mai târziu, în 17 august 1991, Max Böhm mi-a telefonat, extrem de surescitat. Se întorcea din Germania, unde constatase iminenţa plecării berzelor. Depusese în contul meu din bancă suma de cincizeci de mii de franci (două salarii în avans plus un credit pentru primele cheltuieli) și îmi expediase, prin DHL, biletele de avion, bonurile pentru mașinile de închiriat și lista hotelurilor rezervate. Ornitologul adăugase un zbor Paris- Lausanne. Dorea să avem o ultimă întrevedere, ca să verificăm împreună datele proiectului. Astfel, în 19 august, la șapte dimineaţa, am pornit la drum, înarmat cu ghiduri, vise și medicamente. Imi limitasem bagajul la strictul necesar. Toate lucrurile mele - inclusiv calculatorul - se aflau într-o geantă de mărime mijlocie, la care se adăuga un mic rucsac. Totul, în ordine. Doar inima mea era pradă unui haos de nedescris: speranță, emoție, teamă se amestecau într- un clocot fierbinte. 3, Astăzi, însă, totul se terminase. Înainte chiar de-a începe. Max Böhm n-avea să știe niciodată de ce dispăruseră berzele sale. Și nici eu, de altfel. Fiindcă, odată cu moartea lui, ancheta mea se încheia. Aveam să înapoiez asociaţiei banii și să mă întorc la cărțile mele. Cariera mea de călător fusese fulgerătoare. Și nu mă mira această încheiere avortată. La urma urmei, nu fusesem niciodată altceva decât un student leneș. Nu exista niciun motiv să mă transform peste noapte într-un aventurier îndrăcit. Dar așteptam încă. Aici, la spital. Sosirea inspectorului federal și rezultatul autopsiei. Pentru că se făcea o autopsie. Medicul de gardă trecuse la efectuarea ei de îndată ce primise autorizaţia poliţiei - după toate aparențele, Max Böhm nu mai avea nicio rudă. Ce i se întâmplase bătrânului Max? O criză de inimă? Un atac al berzelor? Întrebarea necesita un răspuns și, de bună seamă, de aceea era disecat acum corpul ornitologului. — Sunteţi Louis Antioche? VP -11 Cufundat în gânduri, nu-l observasem pe bărbatul care se așezase lângă mine. Glasul îi era blând, chipul de asemenea. O faţă prelungă, cu trăsături șlefuite, sub o șuviţă de păr rebelă. Omul mă privea cu ochi meditativi, încă împăienjeniţi de somn. Nu era bărbierit și se simțea că faptul constituia o excepţie. Purta pantaloni de doc, ușori, bine croiţi, și o bluză Lacoste de culoarea levănţicii. Practic, eram îmbrăcaţi la fel, doar că bluza mea era neagră, iar în locul crocodilului era tricotat un cap de mort. Am răspuns: — Da. Sunteţi de la poliţie? El încuviinţă din cap și își împreună mâinile, ca pentru rugăciune. — Inspector Dumaz. De gardă, în noaptea asta. Urâtă treabă. Dumneavoastră l-aţi găsit? — Da. — Cum era? — Mort. Dumaz ridică din umeri și scoase un carneţel. — În ce împrejurări l-aţi descoperit? l-am relatat investigaţiile mele din ajun. Dumaz lua notițe, pe îndelete. — Sunteţi francez? mă întrebă. — Da. Locuiesc la Paris. Inspectorul notă adresa mea exactă. — ÎI cunoașteţi de mult pe Max Böhm? — Nu. — Care era natura relaţiilor dumneavoastră? Am hotărât să mint: — Sunt ornitolog amator. Prevăzusem să organizăm împreună un program educativ despre diferite păsări. — Ce păsări? — Berzele albe, îndeosebi. — Ce profesie aveți? — Abia mi-am terminat studiile. — Ce fel de studii? Ornitologie? — Nu. Istorie, filosofie. — Și ce vârstă aveţi? — Treizeci și doi de ani. Inspectorul fluieră ușor. VP - 12 — Aţi avut noroc să puteţi consacra atât de mult timp pasiunii dumneavoastră. Am aceeași vârstă și lucrez în poliţie de treisprezece ani. — Istoria nu mă pasionează, am rostit pe un ton sec. Dumaz privi fix peretele din față. Un zâmbet meditativ îi trecu peste buze. — Nici pe mine nu mă pasionează ceea ce fac, vă asigur. Își întoarse din nou privirea spre mine: — După părerea dumneavoastră, de când era mort Max Böhm? — Din ajun. Paznicul l-a văzut urcând în cuib în seara zilei de 17, dar nu l-a văzut coborând. — De ce a murit, în opinia dumneavoastră? — Habar n-am. Stop cardiac, poate. Berzele începuseră să-l... ciugulească. — Am văzut corpul înainte de autopsie. Aveţi ceva de adăugat? — Nu. — Va trebui să vă semnaţi depoziţia la comisariatul din centru. Totul va fi pregătit spre sfârșitul dimineţii. lată adresa. (Dumaz oftă.) Decesul ăsta va stârni vâlvă. Böhm era o celebritate. Știţi, probabil, că el a reintrodus berzele în Elveţia. E genul de lucru la care ţinem, pe-aici. Se opri, apoi scoase un râs scurt: — Ciudată bluză purtaţi... Oarecum, de circumstanţă, nu-i așa? Așteptasem această remarcă de la început. O femeie brună, mică de statură și îndesată, apăru și mă scoase din încurcătură. Halatul ei alb era pătat de sânge, fața ei, atinsă de cuperoză și străbătută de riduri. Genul de persoană care a văzut multe și nu se mai miră de nimic. Lucru ieșit din comun în acest univers vătuit, purta pantofi cu tocuri înalte, care ţăcăneau la flecare pas. Femeia se apropie. Respirația îi mirosea puternic a tutun. — Sunteţi aici pentru Böhm? întrebă ea cu o voce aspră. Ne-am ridicat în picioare. Dumaz făcu prezentările: — Domnul Louis Antioche, student, prieten cu Max Böhm. (Am perceput o notă ironică în glasul său.) Dumnealui e cel care a descoperit corpul, aseară. Sunt inspectorul Dumaz, de la Poliţia federală. VP - 13 — Catherine Warel, chirurg cardiolog. Autopsia a durat mult, spuse ea, ștergându-și fruntea îmbrobonată de sudoare. Cazul s- a dovedit mai complicat decât s-a crezut iniţial. Mai ales din cauza rănilor. Lovituri de cioc, în carne vie. Am înţeles că a fost găsit într-un cuib de berze. Ce naiba făcea acolo? — Max Böhm era ornitolog, răspunse Dumaz pe un ton înțepat. Mă mir că n-aţi auzit de el. Era o celebritate. Se ocupa de protecția berzelor, în Elveţia. — Da? făcu ea, fără convingere. Scoase un pachet de ţigări maro și își aprinse una. Am observat afișul care interzicea fumatul și mi-am dat seama că femeia nu era elveţiancă. După ce suflă un nor lung de fum, spuse: î — In legătură cu autopsia. In pofida numeroaselor plăgi de pe corpul său - veți primi un raport dactilografiat chiar în dimineaţa asta -, e limpede că omul a murit din cauza unei crize cardiace, în seara zilei de 17 august, în jurul orei douăzeci. (Se întoarse spre mine.) Dacă nu l-aţi fi găsit dumneavoastră, până la urmă mirosul ar fi atras atenţia vizitatorilor. Un lucru însă este surprinzător. Știaţi că Böhm avea un transplant cardiac? Dumaz îmi aruncă o privire întrebătoare. Doctoriţa continuă: — Când echipa a descoperit cicatricea lungă de la nivelul sternului, m-a chemat pentru a superviza autopsia. Transplantarea nu lasă loc de îndoială: e vorba, în primul rând, de cicatricea caracteristică unei sternotomii, apoi de aderențe anormale în cavitatea pericardică, semn al unei vechi intervenţii. Am descoperit și suturile grefei, realizate cu fire neresorbabile, la nivelul aortei, al arterei pulmonare și al auriculelor stâng și drept. Dr. Warel trase din ţigară. — Operația datează, în mod evident, de mai mulţi ani, reluă ea, dar organul a fost tolerat de o manieră cu totul remarcabilă - de obicei se descoperă, pe inima transplantată, o mulţime de cicatrice albicioase, corespunzătoare punctelor de rejecție, adică unor celule musculare necrozate. Transplantul lui Böhm este, deci, foarte interesant. Și, după cum am putut să-mi dau seama, operaţia a fost practicată de cineva care știa meserie. Or, m-am interesat deja: Max Böhm nu se afla sub observația nici unui medic de la noi. lată un mic mister care ar trebui elucidat, domnilor. Voi întreprinde eu însămi propria-mi anchetă. VP - 14 Cât despre cauza decesului, nimic deosebit. Un banal infarct miocardic, survenit în urmă cu circa cincizeci de ore. De bună seamă, consecinţa efortului depus la căţțărare. Dacă asta vă poate consola, Böhm n-a suferit. — Ce vreți să spuneţi? am întrebat. Warel suflă un nor de fum în spaţiul aseptizat. — O inimă grefată este independentă de sistemul nervos al receptorului. Ca atare, o criză cardiacă nu provoacă nicio durere deosebită. Max Böhm nu a simţit că moare. Asta e, domnilor. (Se întoarse spre mine.) O să vă ocupați dumneavoastră de înmormântare? Am ezitat o clipă. — Din nefericire, trebuie să plec într-o călătorie... — Bine, tranșă ea. Vom rezolva noi. Certificatul de deces va fi gata în dimineaţa aceasta. Apoi i se adresă lui Dumaz: Pot să vă vorbesc un minut? Inspectorul și doctorita mă salutară. Dumaz adăugă: — Nu uitaţi să veniţi să vă semnaţi depoziţia, înainte de ora prânzului. Mă abandonară pe coridor, el, cu aerul său blajin, ea, cu tocurile ce ţăcăneau. Nu însă destul de tare pentru a nu mă lăsa să deslușesc primele ei cuvinte: „E o problemă...” 4. Afară, zorii proiectau umbre de metal, învăluind într-o lumină cenușie străzile adormite. Am traversat orașul fără să respect semafoarele, ducându-mă direct la casa lui Böhm. Nu știu de ce, perspectiva unei anchete în legătură cu moartea ornitologului mă făcea să mă tem. Doream să distrug orice document referitor la mine și să restitui banii pe ascuns APBE-ul, fără a amesteca poliția în afacere. Dacă nu existau urme, n-aveau să existe nici necazuri. Am parcat discret, la o sută de metri de vilă. M-am asigurat mai întâi că ușa casei nu era sigilată, apoi m-am întors la mașină și am luat din rucsac o folie din plastic. Am introdus folia între ușă și canat. Am zgândărit în fel și chip broasca, încercând să strecor foaia de plastic sub limbă. In sfârșit, cu un ghiont din VP -15 umăr, ușa s-a deschis fără zgomot. Am intrat la răposatul domn Böhm. În penumbră, interiorul vilei părea mai strâmt, mai izolat ca oricând. Era, deja, casa unui mort. Am coborât în biroul de la subsol. Nu mi-a fost deloc greu să dau de dosarul „Louis Antioche”, așezat la vedere. Erau acolo chitanţa viramentului bancar, facturile biletelor de avion, contractele de locație. Am citit și ceea ce notase Böhm despre mine, din spusele lui Nelly Braesler: „Louis Antioche. Treizeci și doi de ani. Adoptat de soții Braesler la vârsta de zece ani. Inteligent, perspicace, sensibil. Dar indolent și deziluzionat. De manevrat cu prudenţă. Prezintă încă traumatisme de pe urma accidentului suferit. Amnezie parţială”. Așadar, pentru Braesleri rămâneam încă, după atâţia ani, un caz critic - un detracat. Am întors foaia, asta era tot. Nelly nu dăduse nicio precizare despre drama originilor mele. Cu atât mai bine. Am luat dosarul și mi-am continuat cercetările. Într-un sertar, am descoperit un dosar „Berze”, asemănător celui pe care Böhm mi-l pregătise în prima zi, conţinând coordonatele persoanelor de contact și o mulțime de informații. L-am luat și pe acesta. Era timpul să plec. Totuși, mânat de o curiozitate nedefinită, am continuat să cotrobăiesc la întâmplare. Într-un dulăpior de fier, înalt cam de-un stat de om, am găsit mii de fișe consacrate păsărilor. Presate în poziţie verticală, muchiile lor prezentau diverse culori. Böhm îmi explicase acest cod de culori. Fiecărui eveniment, fiecărei informaţii îi era atribuită o nuanţă - roșu: femelă; albastru: mascul; verde: migratoare; roz: accident prin electrocutare; galben: boală; negru: deces... Astfel, dintr-o singură privire asupra muchiilor, Böhm putea să selecționeze, în funcţie de tema cercetărilor sale, fișele care-l interesau. Mi-a venit o idee: am consultat lista berzelor dispărute, apoi am căutat câteva dintre fişele lor. Böhm folosea un limbaj cifrat incomprehensibil. Am constatat doar că dispărutele erau toate adulte în vârstă de peste șapte ani. Am subtilizat fişele. incepeam să mă încadrez la furt calificat. Încă mânat de-un imbold de nestăvilit, am scotocit biroul de sus până jos. Căutam acum un dosar medical. „Böhm e un caz de școală”, spusese Dr. Warel. Unde fusese supus operaţiei? Cine o efectuase? N-am găsit nimic. VP - 16 În disperare de cauză, m-am înverșunat pe o odăiţă învecinată. Era locul în care Max Böhm își confecţiona el însuși inelele și-și păstra echipamentul de ornitolog. Deasupra bancului de lucru erau depozitate binocluri, filtre fotografice, nenumărate inele de tot felul și din tot soiul de materiale. Am descoperit și instrumente chirurgicale, seringi hipodermice, pansamente, ațele, produse aseptice. Pesemne că, din când în când, Max Böhm se juca și de-a veterinarul amator. Universul bătrânului îmi apărea din ce în ce mai solitar, centrat în jurul unor obsesii de neînțeles. În cele din urmă, am urcat înapoi la parter, după ce pusesem totul la loc. Am traversat repede încăperea principală, salonul și bucătăria. Nu conţineau decât bibelouri elveţiene, hârţoage, ziare vechi. Am urcat în camerele de la etaj. Erau trei. Cea în care dormisem prima oară era la fel de neutră, cu patul ei mic și mobilierul înghesuit. Cea a lui Böhm mirosea a stătut și-a tristeţe. Culorile erau spălăcite, mobilele se îngrămădeau fără vreun motiv evident. Am cotrobăit peste tot: în șifonier, în scrin, în comode. Toate erau aproape goale. M-am uitat sub pat, sub covoare. Am dezlipit câteva colțuri de tapet. Nimic. Cu excepţia câtorva fotografii vechi ale unei femei, într-o cutie de carton uzată, pe raftul de jos al unui dulap. Am studiat un moment pozele. Înfăţișau o femeie scundă, cu trăsături șterse și o siluetă plăpândă, pe un fundal de peisaje tropicale. Fără-ndoială, doamna Böhm. În fotografiile mai recente - culori lipsite de strălucire, de prin anii șaptezeci -, părea de vreo patruzeci de ani. Am trecut în ultima odaie. Am regăsit aceeași atmosferă desuetă, dar nimic în plus. Am coborât pe scara îngustă, scuturând praful care mi se depusese pe haine. Dincolo de ferestre, răsărea soarele. Un firicel auriu mângâia spatele mobilelor și muchiile numeroaselor estrade ce se înălțau, fără vreun rost anume, de la un capăt la altul al încăperii principale. M-am așezat pe una din ele. Lipseau, categoric, lucruri, în casa aceasta: dosarul medical al lui Max Böhm (un transplantat cardiac trebuia să posede o grămadă de rețete, analize, cardiograme...), suvenirurile clasice ale unei experienţe de călător (obiecte de artizanat africane, covoare orientale, trofee de vânătoare...), urmele unui trecut profesional - nu găsisem nici măcar un dosar de pensionare, și nici extrase de conturi în bancă sau formulare fiscale. Dacă Böhm ar fi vrut VP - 17 să tragă o linie definitivă peste trecutul său, nu ar fi procedat astfel. Și totuși, trebuia să existe pe-aici, undeva, o ascunzătoare. M-am uitat la ceas: șapte și-un sfert. În cazul declanșării unei anchete judiciare, poliţia nu va întârzia să se înfiinţeze chiar dacă numai pentru a sigila locuinţa. Cu părere de rău, m-am ridicat și m-am îndreptat spre ușă. Am deschis-o, apoi, deodată, m-am gândit la estrade. În camera mare, puteau fi ascunzători ideale. Am făcut cale întoarsă și le-am ciocănit laturile. Sunau a gol. M-am repezit jos, în odăiță, am înșfăcat câteva unelte și-am revenit imediat la parter. In douăzeci de minute, deschisesem șapte trepte din salonul lui Böhm, cu un minimum de stricăciuni. Aveam în faţă trei plicuri de hârtie groasă, sigilate, prăfuite și anonime. M-am întors la mașină și am pornit drept spre colinele de deasupra orașului, în căutarea unui loc liniștit. După vreo zece kilometri, cotind pe un drumeag izolat, m-am oprit într-o pădurice scăldată încă de rouă. Mâinile îmi tremurau când am deschis primul plic. Conţinea dosarul medical al lui Irène Böhm, născută Irène Fogel, la Geneva, în 1942. Decedată în august 1977, la spitalul Bellevue din Lausanne, ca urmare a unui cancer generalizat. Dosarul cuprindea doar câteva radiografii, diagrame și rețete, terminându-se cu un certificat de deces, la care erau anexate o telegramă adresată lui Max Böhm și o scrisoare de condoleanţe din partea doctorului Lierbaum, medicul curant al lui Irène. Am privit plicul scrisorii. Purta adresa lui Max Böhm, din 1977: Bulevardul Bokassa nr. 66, Bangui, Imperiul Centrafrican. Inima mea o luă la galop. Centrafrica fusese ultima adresă africană a lui Böhm. Această ţară de tristă faimă pentru nebunia tiranului ei efemer, împăratul Bokassa. Această bucăţică de junglă, toridă și umedă, îngropată în inima Africii - îngropată și în adâncurile trecutului meu. Am deschis geamul și am respirat aerul de afară, apoi am continuat să frunzăresc mapa. Am găsit noi fotografii ale firavei soții, dar și altele, în care apăreau Max Böhm și un băiat de vreo treisprezece ani, a cărui asemănare cu ornitologul era izbitoare. La fel de bondoc, cu păr blond tuns perie, ochi căprui și gât musculos. În privirea lui însă, părea să plutească o reverie, o apatie care nu se potriveau cu asprimea lui Böhm. Pozele datau, VP-18 în mod vizibil, din aceeași epocă - anii șaptezeci. Era toată familia: tatăl, mama, fiul. Dar de ce ascundea Böhm aceste imagini banale sub podea? Și unde era, azi, acest fiu? Al doilea plic nu conţinea decât o radiografie toracică, fără dată, fără nume, fără adnotaţii. O singură certitudine: pe imaginea opacă se contura o inimă. Și, în centrul organului, se distingea o minusculă pată albă, cu contururi precise, despre care n-aș fi putut spune dacă era o imperfecţiune a clișeului sau un cheag de sânge „în” organ. M-am gândit la grefa lui Max Böhm. Radiografia înfățișa, neîndoielnic, una dintre cele două inimi ale elvețianului. Prima sau a doua? Am pus la loc documentul, cu băgare de seamă. În fine, am deschis ultimul plic - și am rămas încremenit. Aveam în faţă cel mai atroce spectacol care s-ar putea închipui. Fotografii alb-negru, reprezentând un soi de abator uman, cu cadavre de copii agățate în cârlige - paiaţe de carne, cu rozete de sânge în locul brațelor sau al sexului; fețe cu buze sfârtecate, cu orbite goale; braţe, picioare, membre răzlețe, îngrămădite la capătul unui butuc de măcelărie; capete acoperite de cruste întunecate, aruncate de-a valma pe mese lungi, privind fix, cu ochii larg deschiși. Toate cadavrele, fără excepţie, aparțineau rasei negre. Acest loc macabru nu era un simplu depozit de carne. Pereţii erau placați cu faianţă albă, asemenea celor dintr-o clinică sau o morgă, ici și colo sclipeau instrumente chirurgicale. Era vorba, mai degrabă, de un laborator sinistru sau de o înfiorătoare cameră de tortură. Sălașul secret al unui monstru care se deda la practici oribile. Am coborât din mașină. Pieptul îmi era chinuit de repulsie și greață. Minute lungi se scurseră astfel, în răcoarea matinală. Din când în când, îmi aruncam privirea asupra imaginilor. Încercam să mă pătrund de realitatea lor, să le îmblânzesc, pentru a le înțelege mai bine. Cu neputinţă. Claritatea clișeelor, granulaţia hârtiei fotografice confereau acestei armate de cadavre o prezenţă halucinantă. Cine să fi comis asemenea orori, și de ce? Am intrat din nou în mașină, am închis cele trei plicuri și am jurat să nu le redeschid prea curând. Am răsucit cheia în contact și am coborât spre Montreux, cu lacrimi în ochi. VP -19 5. M-m îndreptat către centru, apoi am luat-o pe bulevardul ce merge de-a lungul lacului. Am oprit în parcarea magnificului Hôtel de la Terrasse. Soarele își revărsa deja lumina asupra undelor liniștite ale lacului Léman. Peisajul părea învăluit într-un halo auriu. M-am instalat în grădina hotelului, cu faţa spre lac și munţii înceţoșaţi ce încadrau priveliștea. După câteva minute, chelnerul își făcu apariţia. Am comandat un ceai chinezesc tare. Am încercat să reflectez. Moartea lui Böhm. Misterele legate de inima sa. Percheziţia din zorii zilei și terifiantele ei descoperiri. Erau cam mult pentru un biet student în căutare de berze. — Ultima plimbare înaintea plecării? M-am întors. Inspectorul Dumaz, proaspăt ras, stătea în faţa mea. Era îmbrăcat într-o haină ușoară din doc cafeniu și pantaloni crem din pânză de in — Cum m-aţi găsit? — N-am niciun merit. Veniţi cu toţii aici. De parcă toate străzile din Montreux ar duce spre lac. — Care „cu toţii”? — Vizitatorii. Turiștii. Arătă cu bărbia spre cei dintâi oameni care-și făceau plimbarea de dimineață pe malul lacului. Locul acesta e foarte romantic, desigur. Il învăluie un aer de eternitate, cum se zice. Te-ai crede în La Nouvelle Héloise de Jean-Jacques Rousseau. Am să vă mărturisesc un secret: toate clișeele astea mă plictisesc de moarte. Și cred că mai toți elveţienii simt ca mine. Am schiţat un zâmbet: — Sunteţi, deodată, extrem de cinic. Beţi ceva? — O cafea. Concentrată. Am chemat chelnerul și am comandat un espresso. Dumaz se așeză lângă mine. Își puse ochelarii de soare și așteptă în tăcere. Scruta peisajul cu un interes grav. Când sosi cafeaua, o bău dintr-o înghiţitură, apoi suspină: — N-am avut o clipă de răgaz de când ne-am despărțit. Mai întâi a fost discuţia aceea cu doctor Warel. Vă amintiţi, mărunţica aia tabagică, cu halatul plin de sânge. E nou-venită aici. Nu cred că se aștepta la una ca asta. (Dumaz scoase un VP - 20 râset scurt.) Nu-s nici două săptămâni de când a sosit la Montreux și i se aduce un ornitolog, descoperit într-un cuib de berze, pe jumătate devorat de propriile sale păsări! Bun. După ce am plecat de la spital, m-am dus acasă să mă schimb. Pe urmă am mers la comisariat, pentru a transcrie declaraţiile dumneavoastră. (Se bătu ușor cu palma peste buzunarul hainei.) Am aici depoziţia. Veţi putea s-o semnaţi. Nu mai e nevoie să vă deplasaţi. După aceea, m-am gândit să dau o raită la domiciliul lui Max Böhm. Ceea ce am descoperit acolo m-a îndemnat să dau câteva telefoane. Într-o jumătate de oră, aveam toate răspunsurile la întrebările mele. Și iată-mă! — Concluzia? — Tocmai. Nu există concluzie. — Nu înțeleg. Dumaz își împreună mâinile, sprijinindu-se de tăblia mesei, apoi se întoarse spre mine: — V-am spus: Max Böhm era o celebritate! Ca atare, avem nevoie de o dispariţie fără probleme, senină. Ceva limpede și neechivoc. — Și nu e cazul? — Da și nu. Decesul, în afara locului ieșit din comun, nu pune, practic, nicio problemă. O criză de inimă. Indiscutabil. Dar, în rest, nimic nu se potrivește. N-aș vrea să fiu pus în situaţia de a păta reputaţia unui mare om, înțelegeți? — Sunteţi dispus să mă lămuriţi și pe mine ce anume nu e în regulă? Dumaz mă fixă din spatele lentilelor fumurii. — Mai degrabă dumneavoastră ar trebui să mă lămuriţi. — Ce vreţi să spuneţi? — Care a fost adevăratul motiv al vizitei dumneavoastră la Max Böhm? — V-am spus totul azi-noapte. — Aţi minţit. Am verificat câteva elemente. Am dovada faptului că spusele dumneavoastră nu sunt adevărate. N-am replicat nimic. Dumaz continuă: — Când am cercetat vila lui Böhm, am constatat că altcineva trecuse deja pe acolo. Aș zice chiar că se scotocise cu doar câteva minute înaintea sosirii mele. Am sunat imediat la Ecomuzeu, unde Böhm are un alt birou. Un om ca el nu putea să nu păstreze anumite dosare în dublu exemplar. Secretara sa, VP -21 destul de matinală, a acceptat să arunce o privire și a descoperit în sertarele lui un dosar ciudat, în legătură cu niște berze dispărute. Mi-a trimis prin fax numaidecât piesele principale ale acestui document. E nevoie să continui? Era rândul meu să scrutez apele lacului. lole minuscule se profilau pe orizontul învăpăiat. — Apoi, a urmat banca. Am telefonat la agenţia lui Bohm. Ornitologul efectuase de curând un virament important. Am numele, adresa și numărul de cont al destinatarului. Tăcerea dintre noi se înăspri. O tăcere cristalină, ca aerul dimineții, și care, acum, se putea sparge în mai multe direcţii. Am luat iniţiativa: — De data asta, există o concluzie. Dumaz surâse, apoi își scoase ochelarii. — Mi-am făcut o părere. Cred că aţi intrat în panică. Moartea lui Böhm nu e o afacere chiar atât de simplă. Va începe o anchetă. Or, dumneavoastră tocmai aţi încasat un cec important din partea lui, pentru o anumită misiune, și, în mod inexplicabil, vi s-a făcut frică. V-aţi furișat la el ca să vă subtilizaţi dosarul și să ștergeţi orice urmă a relaţiilor dumneavoastră. Nu vă bănuiesc că ați fi vrut să păstraţi banii. N-am nicio îndoială că îi veţi înapoia. Dar această efracție e gravă... M-am gândit la cele trei plicuri. Am răspuns, pe un ton precipitat: — Domnule inspector, treaba pe care mi-o propusese Max Böhm se referea numai la berze. Nu văd nimic suspect în asta. Voi înapoia banii asociaţiei care... — Nu există nicio asociaţie. — Poftim? — Nu există asociație, în sensul în care credeți dumneavoastră. Böhm lucra singur, și era unicul membru al APBE. Plătea câţiva funcţionari, furniza materialul, închiria birourile. Böhm n-avea nevoie de banii altora. Era putred de bogat. Stupefacţia mă făcu să amuţesc. Dumaz reluă: — Contul său personal se ridică la peste o sută de mii de franci elveţieni. Nu mă îndoiesc că Böhm deţinea și câteva conturi numerotate, în unele dintre băncile noastre. La un moment dat al existenței sale, ornitologul a avut o activitate extrem de rentabilă. VP - 22 — Ce veţi face? — Deocamdată, nimic. Omul e mort. Nu are nicio rudă care să ridice pretenţii. Sunt sigur că a lăsat moștenire averea sa unui organism internaţional de protecţie a naturii, gen WWF sau Green Peace. Incidentul e deci închis. Cu toate astea, aș vrea să aprofundez puţin această afacere. Și am nevoie de ajutorul dumneavoastră. — De ajutorul meu? — Aţi găsit ceva la Böhm acasă, azi-dimineaţă? Cele trei plicuri se iviră în cugetul meu, ca niște meteori de foc. — În afară de dosarul meu, nimic. Dumaz zâmbi, neîncrezător. Se ridică. — Să ne plimbăm puţin, de acord? L-am însoţit, de-a lungul malului. — Să admitem că n-aţi găsit nimic, reluă el. În definitiv, omul era suspicios. Eu însumi am anchetat un pic în dimineaţa asta. N-am aflat mare lucru. Nici despre trecutul lui, nici despre misterioasa lui operaţie. Știţi la ce mă refer: la acel transplant de cord. Altă enigmă. Știţi ce mi-a dezvăluit doctorita Warel? Inima transplantată a lui Böhm comportă un element bizar. Ceva care n-ar avea ce să caute acolo. O minusculă capsulă de titan - un metal din care se confecţionează anumite proteze -, suturată în vârful organului. De obicei, pe o inimă grefată se fixează un clips pentru facilitarea realizării biopsiilor. La Böhm însă, nu despre așa ceva e vorba. După părerea lui Warel, piesa asta n- are nicio utilitate specifică. Am păstrat tăcerea. Mă gândeam la pata albă de pe radiografie. Clișeul meu era, așadar, al celei de a doua inimi. In cele din urmă, am întrebat: — Cum aș putea să vă ajut, domnule inspector? — Böhm v-a plătit ca să urmăriţi migraţia berzelor. Veţi pleca? — Nu. Voi returna banii. Dacă berzele au ales să părăsească Elveţia sau Germania, ori dacă au fost înghiţite de un taifun gigantic, n-am ce face. Și nici nu-mi pasă. — Păcat. Voiajul acesta ar fi fost extrem de util. Am început, în linii mari, să reconstitui cariera inginerului Max Bolim. Călătoria dumneavoastră ar fi permis, fără doar și poate, descoperirea trecutului său din Africa sau Orientul Apropiat. — La ce vă gândiţi? VP - 23 — O acţiune conjugată. Eu, aici. Dumneavoastră, acolo. Eu investighez în legătură cu averea sa, cu operaţia sa. Aflu locurile și datele diferitelor lui misiuni. Dumneavoastră mergeţi pe urmele lui, pe teren - parcurgând ruta berzelor. Comunicăm cu regularitate. În câteva săptămâni, vom fi scos la lumină toată viaţa lui Max Böhm. Misterele lui, faptele lui bune și traficurile lui. — Traficurile lui? — E un cuvânt pe care-l folosesc la întâmplare. — Ce aș avea de câștigat din toate astea? — O minunată călătorie. Și proverbiala neutralitate a Elveţiei. (Dumaz lovi din nou cu palma peste buzunarul hainei.) Semnăm amândoi depoziția dumneavoastră. Și-o dăm uitării. — Și dumneavoastră ce-aţi avea de câștigat? — Mult. Mai mult, în orice caz, decât descoperirea unor cecuri de călătorie furate sau a unor caniși pierduţi. Rutina unei luni de august la Montreux nu-i deloc atractivă, domnule Antioche, credeţi-mă. Azi-noapte nu v-am crezut în legătură cu studiile dumneavoastră. Nu-ţi petreci zece ani din viaţă studiind o materie care nu te entuziasmează. Și eu am mințit: meseria mă pasionează. Dar ea nu răspunde la apel. Zilele trec și plictiseala se instalează încetul cu încetul. Vreau să lucrez la ceva interesant. Destinul lui Böhm ne oferă un obiect de anchetă senzațional, pe care-l putem elucida lucrând în colaborare. O astfel de enigmă ar trebui să exercite atracţie asupra spiritului dumneavoastră de intelectual. Gândiţi-vă. — Mă întorc în Franţa. Am să telefonez mâine. Depoziţia mea poate s-aștepte o zi sau două, nu-i așa? Inspectorul încuviință, zâmbind. Mă însoţi până la mașină și îmi întinse mâna pentru a-și lua la revedere. Am evitat gestul, urcând în automobil. Dumaz zâmbi din nou, apoi blocă portiera întredeschisă. După un moment de tăcere, spuse: — Pot să vă pun o întrebare indiscretă? Mi-am dat acordul cu o mișcare scurtă a capului. — Ce s-a întâmplat cu mâinile dumneavoastră? Întrebarea mă dezarmă. Mi-am privit degetele, diforme de atâţia ani, cu pielea brăzdată de cicatrice minuscule, apoi am ridicat din umeri: — Un accident, pe când eram copil. Doica mea, la care locuiam, se ocupa de boiangerie. Intr-o zi, una din cuvele cu VP - 24 acid s-a vărsat peste mâinile mele. Altceva nu mai știu. Șocul și durerea au șters orice amintire. Dumaz îmi privea mâinile. Remarcase, de bună seamă, încă din noaptea trecută infirmitatea mea și putea în sfârșit să-și satisfacă dorinţa de a observa de aproape semnele vechilor arsuri. Cu un gest brusc, am închis portiera. Dumaz mă privi țintă, apoi adăugă cu voce blajină: — Cicatricele astea n-au nicio legătură cu accidentul părinţilor dumneavoastră? — De unde știți că părinţii mei au avut un accident? — Dosarul lui Böhm e foarte bine documentat. Am demarat, fără a arunca vreo privire în oglinda retrovizoare. După câţiva kilometri, uitasem indiscreţia inspectorului. Conduceam în liniște către Lausanne. Curând, de-a lungul unui câmp însorit, am observat un pâlc de pete albe și negre. Am tras pe dreapta, am coborât din mașină și m-am apropiat cu prudenţă. Am dus binoclul la ochi. Erau berze. Liniștite, cu ciocul în pământ, își luau micul dejun. M-am apropiat și mai mult. În lumina aurie, penajul lor moale părea de catifea: Lucios, des, mătăsos. N-aveam nicio predispoziţie pentru animale, dar pasărea aceasta, cu privirile ei de ducesă ofuscată, era într-adevăr deosebită. Îl revedeam pe Böhm, pe câmpul de la Wessembach. Părea fericit să-mi prezinte mica sa lume. Traversând terenurile cultivate, înainta în tăcere, în direcţia ocolurilor. În ciuda corpului său butucănos, se deplasa cu suplețe și ușurință. Cu cămașa lui cu mâneci scurte, pantalonii de doc și binoclul agăţat de gât, semăna cu un colonel în rezervă dedându-se la cine știe ce manevră imaginară. Când intrase în ţarc, le vorbise berzelor cu un glas molcom, plin de tandreţe. La început, păsările se retrăseseră, aruncându-ne priviri bănuitoare. Apoi Böhm se apropiase de un cuib, amplasat la un metru înălţime. Era o coroană de crengi și pământ, cu diametrul de peste un metru, a cărei suprafaţă era plată, curată, bine delimitată. Barza își părăsise cu reticență locul și Böhm îmi arătase puii care se aflau în mijloc. „Șase puișori, îţi dai seama?” Puii, minusculi, aveau un puf sur, bătând spre verde. Căscau ochișori rotunzi și se îngrămădeau unii într-alţii. Descopeream aici o curioasă intimitate, inima unui cămin liniștit. Lumina înserării dădea o dimensiune stranie, fantomatică, acestui VP -25 spectacol. Brusc, Böhm murmurase: „Te-au cucerit, așa-i?” ÎI privisem în ochi și încuviințasem tăcut. A doua zi dimineaţă, după ce îmi dăduse un dosar gros conținând adrese, hărţi, fotografii, și în timp ce urcam scara dinspre biroul său, elveţianul mă oprise și spusese cu brutalitate: „Sper că m-ai înţeles bine, Louis. Afacerea asta are, pentru mine, o importanţă covârșitoare. Trebuie, neapărat, să dai de urma berzelor mele și să afli de ce dispar. E o problemă de viaţă și de moarte!” În lumina difuză de pe ultimele trepte, surprinsesem pe chipul său o expresie care mă speriase și pe mine. O mască albă, rigidă, parcă pe punctul de a se fisura. Fără nicio urmă de îndoială, Böhm era stăpânit de o spaimă cumplită. In depărtare, păsările își luau zborul, cu încetineală. Am urmărit cu privirea mișcarea lor lungă ce sfâșia lumina dimineţii. Cu zâmbetul pe buze, le-am urat drum bun și am pornit mai departe. Am ajuns în gara din Lausanne la douăsprezece și jumătate. Un TGV pleca spre Paris peste douăzeci de minute. Din reflex, am căutat o cabină de telefon și mi-am sunat robotul de acasă. Aveam un apel din partea lui Ulrich Wagner, un biolog german pe care-l cunoscusem cu o lună în urmă, cu ocazia pregătirii mele într-ale ornitologiei. Ulrich și echipa lui se pregăteau să urmărească prin satelit migraţia berzelor. Echipaseră vreo douăzeci de specimene cu balize miniaturale japoneze și aveau să repereze astfel păsările, zi de zi, cu toată precizia, graţie coordonatelor de la Argos. Imi propuseseră să consult datele lor, primite prin satelit. Procedura mi-ar fi fost de mare ajutor, cruțându-mă de alergătura după inele minuscule, greu reperabile. Or, mesajul telefonic al lui Wagner spunea: „Gata, Louis! Au plecat! Sistemul funcţionează de minune. Telefonează- mi. O să-ţi dau numerele berzelor și localizările lor. Baltă!” Așadar, păsările puneau din nou stăpânire pe mine. Am ieșit din cabină. Pe peroane se plimbau încolo și încoace familii, cu obrajii îmbujoraţi, cu genţi mari de voiaj lovindu-li-se de picioare. Se perindau turiști, aruncând priviri curioase și blajine. M-am uitat la ceas și m-am întors în stația de taxiuri. De data aceasta, am luat-o în direcţia aeroportului. VP - 26 II. SOFIA, VREMEA RĂZBOIULUI 6. După ce primisem un zbor Lausanne-Viena și apoi închiriasem o mașină la aeroport, am intrat, la sfârșitul zilei, în Bratislava. Max Böhm îmi spusese că orașul acesta va fi prima mea etapă. Berzele din Germania și din Polonia treceau în fiecare an prin această regiune. De aici, puteam să mă orientez cum credeam eu de cuviință, să le descopăr și să le supraveghez, conform informaţiilor lui Wagner. În plus, dispuneam de numele și adresa unui ornitolog slovac, Joro Grybinski, care vorbea franceza. Avansam, deci, pe teren cunoscut. Bratislava era un mare oraș cenușiu și neutru, plin de blocuri paralelipipedice și de bulevarde lungi, unde circulau mașinuțe roșii sau albastru-pastel, care păreau a vrea să asfixieze urbea cu norii groși de fum negru. Atmosfera sufocantă era sporită de o zăpușeală apăsătoare. Totuși, gustam fiecare imagine, fiecare detaliu al acestui nou context. Moartea lui Böhm, temerile din cursul dimineţii mi se păreau deja la distanţă de ani-lumină. În notele sale, Max Böhm menţiona că Joro Grybinski era șofer de taxi la gara centrală din Bratislava. Am găsit staţia fără dificultate. Șoferii de Skode și de Trabanturi mă informară că Joro își termina programul la ora nouăsprezece. Mă sfătuiră să-l aștept într-o cafenea mică, din faţa gării. M-am instalat pe terasa plină ochi de turiști germani și secretare drăguțe. Am luat un ceai, l-am rugat pe chelner să mă anunţe când va apărea joro, apoi am continuat să scrutez tot ce se afla în raza mea vizuală. Savuram distanţa care mă separa dintr-odată de vechea mea viaţă. La Paris, locuiam într-un apartament spaţios, situat la etajul al patrulea al unui imobil burghez, pe bulevardul Raspail. Dintre cele șase camere disponibile, nu foloseam decât trei: salon, dormitor, birou. Dar îmi plăcea să mă mișc în acel spațiu vast, neînchipuit de gol și de liniștit. Apartamentul era un cadou din partea părinţilor mei adoptivi. Încă unul din actele lor de generozitate care-mi ușurau existenţa, fără a-mi trezi nici cel VP - 27 mai mic sentiment de recunoștință. Îi detestam pe cei doi bătrâni. Pentru mine, nu erau decât niște burghezi anonimi, care vegheaseră asupra mea, dar de la distanţă. În douăzeci și cinci de ani, nu-mi scriseseră decât câteva scrisori și nu mă vizitaseră mai mult de patru sau cinci ori. Totul se petrecea de parcă le făcuseră părinţilor mei dispăruţi o promisiune vagă, de care se achitau cu circumspecție, prin daruri și cecuri. Trăsesem o linie peste aceste două personaje, continuând să profit de banii lor - cu o nemărturisită amărăciune. li întâlnisem pentru prima oară pe soţii Braesler în 1982 - când îmi dăduseră cheile apartamentului. Bătrâna pereche nu oferea o imagine prea strălucită. Nelly avea cincizeci de ani. Mică de statură și stafidită, purta peruci albăstrite și scotea tot timpul chicote ce semănau cu sunetele unor păsări de colivie. Era beată de dimineaţa până seara. Cât despre Georges, nici el nu era mai breaz. Acest fost ambasador al Franţei, prieten cu Andre Gide și cu Valery Larbaud, părea să prefere, în ziua de azi, tovărășiei contemporanilor săi pe cea a cocorilor lui cenușii. De altfel, nu se mai exprima decât prin monosilabe și clătinări ale capului. Eu însumi duceam o viaţă cât se poate de retrasă. Fără femei, puţini prieteni, nicio ieșire în societate. Consideram că epuizasem subiectul. La vârsta la care, de obicei, îți consumi anii în petreceri și excese, mă cufundasem în singurătate, ascetism și studiu. Timp de aproape un deceniu, colindasem bibliotecile, conspectasem, scrisesem, clocisem peste o mie de pagini de reflecţii. Mă consacrasem măreției, total abstracte, a lumii cugetului, și solitudinii concrete, a traiului meu zilnic, în fața ecranului pâlpâitor al calculatorului. Singura fantezie pe care mi-o îngăduiam era dandismul. Fizic, mi-a fost întotdeauna greu să mă descriu. Chipul meu e un amestec. Pe de o parte, o oarecare fineţe; trăsături cizelate de riduri precoce, pomeţi ascuţiţi, o frunte înaltă. Pe de alta, pleoape căzute, o bărbie grea, un nas bolovănos. Corpul meu prezintă aceeași ambivalenţă. În pofida staturii înalte și a unei anumite eleganţe, trupul mi-e îndesat și musculos. lată de ce acordam o atenţie deosebită îmbrăcămintei mele. Purtam întotdeauna haine de o croială pretențioasă, pantaloni cu dungă impecabilă. In același timp, apreciam unele cutezanţe în culori, VP - 28 motive, mici detalii. Eram dintre aceia care cred că a purta o cămașă roșie sau o haină cu cinci nasturi constituie un veritabil act existenţial. Cât de departe mi se păreau acum toate astea! Soarele asfinţea deasupra Bratislavei, iar eu profitam de fiecare minut ce trecea, ascultând sunetele unei limbi necunoscute, respirând aerul poluat de mașini bolnave. La nouăsprezece și treizeci, un bărbat scund se înfiinţă în fața mea și spuse: — Louis Antioche? M-am ridicat să-l salut, înfundându-mi numaidecât mâinile în buzunare. Joro nu mi-o întinsese pe a sa. — Joro Grybinski, presupun? Omul încuviință din cap, cu un aer încruntat. Semăna cu o vijelie. Cârlionţi suri îi biciuiau fruntea. Ochii îi scânteiau în adâncul orbitelor. Gura îi era amară, orgolioasă. Joro părea în jur de vreo cincizeci de ani. Era prost îmbrăcat, dar nimic n-ar fi putut altera noblețea trăsăturilor, a gesturilor sale. l-am explicat motivul venirii mele la Bratislava și mi-am exprimat dorinţa de a descoperi păsările migratoare. Faţa i se lumină. Imi declară imediat că observa berzele albe de peste douăzeci de ani și că, în regiune, cunoștea toate ascunzișurile lor. Frazele sale, rostite într-o franceză sacadată, cădeau ca niște sentinţe. l-am vorbit, la rându-mi, de principiul experienţei cu satelitul și de localizările precise pe care aveam să le obţin. După ce mă ascultă cu atenţie, un zâmbet îi flutură pe buze. — Nu-i nevoie de satelit ca să găsești berzele. Haideţi! Am luat mașina lui - o Skoda bine lustruită. La ieșirea din Bratislava, am trecut pe lângă platforme industriale, unde se înălțau coșuri de cărămidă, de genul celor care se văd în tablourile socialiste. Mirosuri violente ne urmăreau în căldura înăbușitoare: izuri acide, greţoase, alarmante. Urmară apoi imense cariere, în care sălășluiau monștri metalici. În sfârșit, apăru câmpia, pustie și golașă. Miasme de îngrășăminte luară locul mirosurilor industriale. Peisajele acestea păreau puse în slujba unei producţii excesive - menită, parcă, să istovească inima pământului. Trecurăm pe lângă lanuri de grâu, de rapiţă, de porumb. În depărtare, tractoare grele ridicau nori de pleavă și de praf. Soarele devenea mai blând, atmosfera, mai profundă. În timp ce VP - 29 conducea, Joro scruta orizontul, văzând ceea ce nu vedeam zăbovind cu privirea acolo unde nimic nu părea diferit. În fine, se angajă pe un drumeag accidentat, unde liniștea și pacea erau stăpâne absolute. Oprirăm la marginea unei întinderi de apă, verde și nemișcată. Numeroase păsări zburau de colo- colo. Bâtlani, cocori, găi, stârci de cireadă săgetând în tir grupat. Dar nu și păsări alb cu negru. Joro se încruntă. Absența berzelor părea neobișnuită. Așteptarăm. Joro, impasibil ca o statuie, cu binoclul la ochi. Eu, lângă el, așezat pe pământul pârjolit. Am profitat ca să-l descos: — Le puneţi inele berzelor? Joro lăsă jos binoclul. — Ce rost ar avea? Păsările vin, pleacă. De ce să le numerotez? Știu unde cuibăresc, mi-ajunge. An de an, fiecare barză revine la propriul ei cuib. E ceva matematic. — În perioada migraţiei, vedeți trecând berze cu inele? — Bineînţeles. Le ţin și socoteala. — Socoteala? — Notez toate numerele pe care le observ. Locul, ziua, ora. Primesc bani pentru asta. De la un elveţian. — Max Böhm? — Exact. Ornitologul nu mă informase că Joro era una dintre „santinelele” lui. — De cât timp vă plătește? — De vreo zece ani. — De ce credeţi că face asta? — Fiindcă e nebun. Joro repetă: „E nebun”, răsucindu-și arătătorul la tâmplă: — Primăvara, când se întorc berzele, Böhm îmi telefonează în fiecare zi: „Ai văzut trecând cutare număr? Dar cutare altul? Dar cutare altul?” Nu pare în toate minţile, în momentele alea. În mai, după ce au trecut toate păsările, se potolește în sfârșit și nu mă mai sună. Anul ăsta, însă, a fost groaznic. Aproape niciuna dintre păsările lui nu s-a întors. Am crezut c-o să-și dea duhul. Dar, mă rog, el plătește, eu îmi fac treaba. Joro îmi inspira încredere. l-am explicat că și eu lucram pentru Max Böhm - fără însă a-i spune că elveţianul murise. Situaţia avu darul de a întări complicitatea noastră. În ochii lui Joro, eram un francez, adică un occidental, bogat și demn de dispreţ. VP - 30 Cunoașterea faptului că lucram amândoi pentru același om îi alungă dintr-odată orice complexe. Incepu numaidecât să mă tutuiască. Am scos fotografiile berzelor, apoi am trecut la atac: — Ai vreo idee în legătură cu dispariţia berzelor? — Doar o anumită categorie de berze a dispărut. — Ce vrei să zici? g — Numai berzele cu inele nu s-au întors. Indeosebi cele care purtau două inele. Informația aceasta era capitală. Joro luă fotografiile. — Uite, rosti, întinzându-mi câteva dintre ele. Majoritatea berzelor poartă două inele. Două inele, insistă el. Amândouă pe piciorul drept, deasupra articulației. Asta înseamnă că, la un moment dat, au fost imobilizate la sol. — Adică? — În Europa, primul inel se fixează când puii de barză încă n- au învăţat să zboare. Pentru a-l plasa pe al doilea, trebuie ca pasărea să fie imobilizată ulterior, într-un fel sau altul - să fie bolnavă ori rănită. În momentul acela i se fixează al doilea inel. Cu data exactă a îngrijirilor. Se vede foarte bine, aici. joro îmi întinse poza. Se distingeau, într-adevăr, datele înscrise pe cele două inele: aprilie 1984 și iulie 1987. La trei ani de la naștere, această barză fusese deci îngrijită de Böhm. — Mi-am făcut însemnări, adăugă Joro. In proporţie de șaptezeci la sută, berzele dispărute sunt specimene care poartă două inele. Schiloade. — Care-i părerea ta? l-am întrebat. Joro dădu din umeri: — Poate că bântuie vreo molimă în Africa, în Israel sau în Turcia. Poate că berzele astea au fost mai puţin rezistente decât celelalte. Poate că inelele duble le împiedică să vâneze în deplină libertate, în savană. Nu știu. — Ai vorbit despre asta cu Böhm? Joro nu mă mai asculta. Dusese din nou binoclul la ochi și murmura printre buze: „lată. lată. Acolo...” După câteva secunde, am văzut ivindu-se pe cerul încă luminos un stol de păsări, suplu și unduitor. Înainta. Joro înjură în limba slovacă. Se înșelase: nu erau berze. Doar niște găi, care trecură pe deasupra noastră, la mare înălţime. Cu toate astea, Joro continuă să le urmărească, din pură plăcere. Am privit și eu răpitoarele, în liniștea tulburătoare a serii de vară. M-a izbit VP - 31 dintr-odată extraordinara lor supleţe, virtute necunoscută omului. Privind fiinţele înaripate, am înţeles că nu exista nimic mai magic ca această lume a păsărilor, ca această graţie naturală, înaripată ca și vântul. În cele din urmă, Joro se așeză lângă mine, lăsând jos binoclul. Începu să-și răsucească o ţigară. l-am privit mâinile și am înțeles de ce nu-mi întinsese dreapta. Deformate de reumatism, degetele erau strâmbe chiar de la primele falange. Ca ale lui Jules Berry, care le folosea cu atâta iscusinţă în filmele din perioada antebelică. Sau ca mâinile lui John Carradine, actor de filme de groază, care nu mai putea nici măcar să miște acea pereche de castaniete petrificate. Totuși, Joro își răsuci ţigara în câteva secunde. Înainte de-a o aprinde, mă întrebă: — Câţi ani ai? — Treizeci și doi. — Unde locuiești, în Franța? — La Paris. — Ah, Parisul, Parisul... Exprimare banală care, în gura acestui om vârstnic, căpăta o rezonanță ciudată, profundă. Joro își aprinse ţigara, privind în zare. — Și zici că Bohm te-a plătit ca să urmarești berzele? — Exact. — Faină treabă. Crezi că vei descoperi ce li s-a întâmplat? — Sper. — Sper și eu. Pentru Böhm. Altminteri, o s-o mierlească. Am așteptat câteva clipe, apoi i-am destăinuit: — Max Böhm e mort, Joro. — Mort? Băiete, află că nu mă miră. I-am explicat împrejurările morţii lui Böhm. Joro nu părea prea afectat. Mai puţin, firește, în privinţa salariului său. Am simțit că nu-i era simpatic elveţianul și, în general, nici ornitologii. li disprețuia pe acești oameni care considerau berzele drept proprietatea lor, aproape drept niște orătânii. Fără nimic de-a face cu miile de zburătoare ce brăzdează cerul estului, în deplină libertate. În chip de epitaf, Joro îmi povesti cum venise Max Böhm la Bratislava, în 1982, pentru a-i propune această misiune de încredere. Elveţianul îi oferise câteva mii de coroane cehe, doar VP - 32 pentru a observa, în fiecare an, trecerea berzelor. Joro îl considerase ţicnit, dar acceptase fără nicio ezitare. — E ciudat, rosti el, trăgând din ţigară, că ai venit să mă descoși despre păsările astea. — De ce? — Pentru că nu ești primul. În aprilie, m-au căutat doi inși care mi-au pus aceleași întrebări. — Cine erau? — Nu știu. Nu semănau cu tine, băiete. Erau bulgari, cred. Două brute, unul înalt și celălalt bondoc, cărora nu le-aș fi dat niciun capăt de aţă. Bulgarii sunt niște ticăloși, o știe toată lumea. — De ce se interesau de berze? Erau ornitologi? — Mi-au spus că erau membrii unei organizaţii internaţionale, Lumea Unică. Și că efectuau o anchetă ecologică. N-am crezut nicio vorbă. Indivizii aveau mai degrabă mutre de spioni. Lumea Unică. Denumirea evoca în mintea mea o vagă amintire. Această asociaţie internaţională conducea acţiuni umanitare pe tot cuprinsul planetei, îndeosebi în ţările aflate în război. — Ce le-ai spus? — Nimic, răspunse zâmbitor Joro. Și-au luat tălpășița. Asta a fost tot. — Ți-au vorbit de Max Böhm? — Nu. Nu păreau să cunoască lumea ornitologiei. Spioni, îţi spun eu. La nouă și jumătate se întunecă. Nu văzusem nici urmă de barză, dar aflasem o mulţime de lucruri. Seara se termină la Sarovar, satul lui Joro, pe fond de bere Budweiser și de discuţii zgomotoase, în limba slovacă. Bărbaţii purtau șepci de pâslă, iar femeile erau înfășurate în șorturi lungi. Fiecare vorbea cât îl ținea gura, în frunte cu Joro, care-și uitase indiferența obișnuită. Noaptea era plăcută și, în ciuda mirosurilor de grăsime prăjită, m-am bucurat de aceste ore petrecute alături de niște oameni veseli, care mă primiseră cu simpatie și căldură. Mai târziu, Joro m-a condus la hotelul Hilton din Bratislava, unde mă aștepta o cameră rezervată de Böhm. l-am propus lui Joro să-i plătesc pentru câteva zile, ca să putem căuta berzele. Slovacul acceptă, cu un zâmbet. Nu-mi rămânea decât să sper că păsările aveau să se prezinte la întâlnire în zilele următoare. VP - 33 7. În fiecare dimineaţă la ora cinci, Joro venea să mă ia, apoi ne beam ceaiul în mica piață din Sarovar, fluorescentă în albastrul crepusculului. Plecam imediat după aceea. Mai întâi, pe dealurile care dominau Bratislava și miasmele ei acide. Apoi, de- a lungul câmpurilor, în vârtejurile de praf și de îngrășăminte chimice. Berzele erau rare. Uneori, pe la ora unsprezece, câte un stol mare se ivea, atât de sus pe cer, încât abia putea fi văzut. Cinci sute de zburătoare negru cu alb, care se roteau în azur, ghidate de instinctul lor infailibil. Mișcarea lor în spirală era uimitoare - mă așteptam la un zbor rectiliniu, cu aripile oblice și ciocul drept. Dar îmi aminteam cuvintele lui Böhm: „Barza albă nu zboară activ în cursul migraţiei, ea planează, folosind curenţii de aer cald, care o poartă. Un fel de canale invizibile, născute dintr-o chimie specială a atmosferei...” Astfel, păsările zburau direct spre sud, alunecând în văpaia aerului. Seara, consultam datele de la satelit. Primeam poziţia exactă a fiecărei berze, în grade și minute de latitudine și longitudine. Cu ajutorul unei hărți rutiere, nu-mi era deloc greu să urmăresc parcursul păsărilor. Pe microcalculatorul meu, localizările se plasau pe o hartă numerizată a Europei și Africii. Aveam astfel plăcerea de a vedea berzele deplasându-se pe ecranul meu. Se distingeau două categorii. Berzele din Europa de Vest traversau Spania și strâmtoarea Gibraltar pentru a ajunge în Africa de Nord. Stolurile lor se îmbogățeau cu mii de indivizi până în Mali, Senegal, Republica Centrafricană sau Congo. Berzele din est, de zece ori mai numeroase, plecau din Polonia, din Rusia, din Germania. Traversau Bosforul, ajungeau în Orientul Apropiat și treceau în Egipt, apoi în Africa de Sud. O astfel de călătorie putea atinge douăzeci de mii de kilometri. Din cele douăzeci de specimene echipate cu balize, douăsprezece apucaseră pe ruta de est, celelalte, pe cea de vest. Berzele răsăritene își urmau calea: de la Berlin, traversaseră Germania de Est, trecuseră peste Dresda, apoi de- a lungul Poloniei pentru a intra în Cehoslovacia și a ajunge la Bratislava, unde le așteptam. Urmărirea prin satelit funcţiona de minune. Ulrich Wagner era entuziasmat. „E fantastic”, îmi spuse el la telefon în cea de-a treia seară. „Zeci de ani au fost necesari VP - 34 pentru a trasa, prin intermediul inelelor, o rută aproximativă. Graţie balizelor, într-o lună vom cunoaște itinerarul exact al berzelor!” In cursul acestor zile, mi se părea că Elveţia și misterele ei nu au existat niciodată. Totuși, în seara de 23 august, am primit la hotel un fax de la Hervé Dumaz - îi anunţasem plecarea mea, atrăgându-i totodată atenția că, pentru moment, mă preocupau doar berzele, nu trecutul lui Max Böhm. Inspectorul federal, dimpotrivă, făcuse o pasiune pentru bătrânul elveţian. Primul său fax era un adevărat roman, scris într-un stil plin de nerv și brutal, contrastând cu moliciunea sa visătoare. Folosea și un ton amical cu totul diferit de cel de la ultima noastră întâlnire: From: Hervé Dumaz To: Louis Antioche Hôtel Hilton, Bratislava Montreux, 23 august 1991, ora 20 Dragă Louis, Cum se desfășoară călătoria dumitale? În ceea ce mă privește, avansez cu pași mari. Patru zile de anchetă mi-au permis să stabilesc cele ce urmează. Max Böhm s-a născut în 1934, la Montreux. Fiu unic al unui cuplu de anticari, îşi face studiile la Lausanne și obține diploma de inginer la douăzeci și șase de ani. Trei ani mai târziu, în 1963, pleacă în Mali, ca angajat al societății de proiectări SOGEP. Participă la studiul unui proiect de îndiguiri, în delta Nigerului. Tulburările politice îl silesc să revină în Elveția, în 1964. Böhm se îmbarcă atunci spre Egipt, tot din însărcinarea firmei SOGEP, pe șantierul barajului de la Assuan. În 1967, Războiul de Șase Zile il obligă, încă o dată, să se întoarcă în țară. După un an petrecut în Elveţia, pleacă din nou, în 1969, în Africa de Sud, unde rămâne doi ani. De data asta lucrează pentru compania De Beers, imperiul mondial al diamantelor. Supervizează construcția unor infrastructuri miniere. Apoi, se instalează în RCA (Republica Centrafricană), în august 1972. Țara se află sub stăpânirea lui Jean-Bedel Bokassa. VP - 35 Böhm devine consilierul tehnic al președintelui. Lucrează simultan pe mai multe fronturi: construcții, plantații de cafea, mine de diamante. În 1977, ancheta se împiedică într-o zonă de umbră, de aproximativ un an. Urma lui Max Böhm nu se regăsește decât la începutul lui 1979, în Elveţia, la Montreux. Omul e uzat, vlăguit de anii petrecuți în Africa. La patruzeci și cinci de ani, se ocupă numai de berzele sale. Toate persoanele cu care am stabilit legătura, foști colegi care l-au cunoscut pe teren, îi fac un portret unanim: Böhm era un om intransigent, sever și crud. Mi s-a vorbit deseori de pasiunea lui pentru păsări, care tindea să devină obsesie. In ceea ce priveşte familia, am făcut descoperiri interesante. Max Böhm o cunoaște pe viitoarea lui soție, Irène, la vârsta de douăzeci și opt de ani, în 1962. Se căsătoresc imediat. Câteva luni mai târziu, li se naște un băiețel, Philippe. Inginerul se dedică trup și suflet familiei, care-l urmează pretutindeni, adaptânadu-se la conditii climaterice și culturi diferite. Totuși, Irene bate pasul pe loc la începutul anilor '70. Revine des în Elveția, rărindu-și din ce în ce mai mult călătoriile în Africa, dar scriindu-le cu regularitate sotului si fiului ei. În 1976, se întoarce definitiv la Montreux. În anul următor, moare de un cancer generalizat - Max dispare cam în această epocă. Din acest moment, pierd și urma fiului, Philippe, care are cincisprezece ani. De atunci, nicio veste. Philippe Böhm nu s-a manifestat la moartea tatălui său. Este și el decedat? Trăiește în străinătate? Mister. Despre averea lui Max Bohm n-am noutăți. Analiza conturilor lui personale și a asociaţiei sale demonstrează că inginerul poseda aproape opt sute de mii de franci elvețieni. Nu s-a dat de urma vreunui cont numerotat (deși există, sunt sigur). Când și cum a adunat Böhm atâția bani? In cursul existenței sale de călător, s-a dedat, fără doar și poate, la unul sau mai multe traficuri. Cu siguranță că ocaziile nu au lipsit. Înclin, firește, pentru o combinație cu Bokassa - aur, diamante, fildeș... Astept, în momentul de față, sinteza celor două procese intentate dictatorului. Poate că numele lui Max Böhm va apărea pe undeva. Deocamdată, marea enigmă rămâne transplantul de inimă. Dr. Catherine Warel îmi promisese să întreprindă o anchetă în clinicile și spitalele elvețiene. Nu a găsit nimic. N-a găsit nimic VP - 36 nici în Franța, nici altundeva în Europa. Atunci, unde și când? În Africa? E mai puțin absurd decât ar putea să pară: prima grefă cardiacă la om a fost realizată în 1967, de Christian Barnard, la Cape Town, în Africa de Sud. În 1968, Barnard a reușit un al doilea transplant de cord. Bohm a sosit în Africa de Sud în 1969. Să fi fost operat de Barnard? Am verificat. elvețianul nu figurează în arhivele spitalului Groote Schuur. Alt aspect straniu: s-ar zice că Max Böhm era sănătos tun. l- am scotocit din nou vila, în căutarea vreunei rețete, a vreunei analize, a vreunei fise medicale. Nimic. l-am studiat conturile din bancă, facturile telefonice: niciun cec, niciun contact care să aibă vreo legătură, mai mult sau mai putin, cu un cardiolog sau vreo clinică. Un om care a făcut un transplant cardiac nu este, totuși, un bolnav obișnuit. Trebuie să-și consulte regulat medicul, să i se facă electrocardiograme, biopsii, analize. Se ducea să-și facă examenele în străinătate? Böhm călătorea deseori prin Europa, dar berzele îi dădeau motive excelente pentru a merge în Belgia, Franța, Germania etc. Și în privința asta sunt în impas. Asta e. După cum vezi, Max Böhm este omul tuturor misterelor. Crede-mă, Louis: afacerea Böhm există. Aici, la comisariatul din Montreux, dosarul este clasat. Ziarele sunt în doliu și scriu pe larg despre „omul cu berzele”. Ce ironie! Înmormântarea a avut loc la cimitirul din Montreux. Au venit toate oficialitățile, „personalitățile” oraşului, rivalizând în alocutiuni găunoase. Ultima știre: Böhm a lăsat, prin testament, întreaga sa avere unei organizații umanitare celebre în Elveţia: Lumea Unică. Faptul acesta constituie, poate, o nouă pistă. Voi continua ancheta. Dă-mi vești despre dumneata. Hervé Dumaz Inspectorul mă lăsa iarăși cu gura căscată. În câteva zile, recoltase informaţii solide. l-am faxat numaidecât un mesaj de răspuns. N-am pomenit nimic despre documentele lui Böhm. M- au încercat unele remușcări, însă o stranie pudoare era mai puternică. O presimţire mă avertiza că trebuie să ignor VP - 37 aparențele, să tratez cu circumspecţie aceste documente de o violenţă mult prea evidentă. Era două noaptea. Am stins lumina și am rămas așa, privind umbrele ce se conturau în clarobscur. Care era adevărul ascuns al lui Max Böhm? Și ce rol jucau în această afacere berzele, care păreau să intereseze atâta lume? Nu cumva ascundeau ele secrete a căror violenţă mă depășea? Mai mult ca oricând, eram hotărât să le urmăresc. Până la capătul misterului lor. 8. A doua zi m-am trezit cu întârziere și cu o migrenă puternică. Joro mă aștepta în hol. Am plecat imediat. În cursul zilei, slovacul mă descusu despre viaţa mea pariziană, despre trecutul meu, despre studiile mele. Stăteam așezați, la mică distanţă unul de altul, pe coasta unei coline. Pământul sfârâia de căldură și câteva oi pășteau iarba uscată. — Și femeile, Louis? Ai vreuna, la Paris? — Am avut. Câteva. Dar sunt mai degrabă un tip singuratic. lar fetele nu par să regrete asta. — Zău? Credeam că, șic cum te îmbraci, le placi pariziencelor. — Chestie de contact, am glumit, și i-am arătat mâinile - acele mâini monstruoase, cu unghii de corn, aparţinând neantului din trecutul meu. Joro se apropie și-mi examină atent cicatricele. Scoase printre dinţi un șuierat ușor, între admiraţie și compasiune. — Cum ţi-ai făcut asta, băiete? murmură. — Eram mic copil, la ţară, am minţit. O lampă cu petrol mi-a explodat în mâini. Joro se așeză lângă mine, rostind: „Dumnezeule!” Îmi luasem obiceiul să diversific minciunile despre accidentul meu. Această atitudine devenise un tic, un mod de a răspunde la curiozitatea altora și de a-mi disimula propria stânjeneală. Joro însă adăugă, cu voce înfundată: — Așa și eu cicatricele mele. Își întoarse, atunci, mâinile ţepene. Umflături groaznice îi brăzdau palmele. Cu greutate, își descheie primii nasturi de la cămașă. Aceleași urme cumplite îi dungau pieptul - ca niște VP - 38 filamente ale suferinţei, întrerupte din loc în loc de puncte mai mari, albe-roz. L-am privit întrebător pe slovac. Mi-am dat seama că se hotărâse să-mi dezvăluie povestea lui - taina cărnii sale. O depănă cu voce stinsă, într-o franceză perfectă, pe care părea s-o fi aprofundat cu unicul scop de a-și istorisi destinul. — Când trupele Tratatului de la Varșovia au invadat ţara, în 1968, aveam treizeci și doi de ani. Ca tine. Această invazie însemna pentru mine sfârșitul unei speranţe - cea a socialismului cu față umană. Pe vremea aceea locuiam cu părinţii, la Praga. Imi amintesc și-acum de vibraţiile solului când au intrat în oraș tancurile. Un zornăit înfricoșător, de parcă rădăcini de fier înaintau pe sub pământ. Îmi amintesc de primele detunături, de loviturile cu patul puștii, de arestări. Nu-mi venea să cred. Orașul nostru, viaţa noastră, toate astea, dintr-odată, nu mai aveau niciun sens. Oamenii se ascundeau în casă. Moartea, groaza pătrunseseră pe străzile noastre, în minţile noastre. Am început prin a opune rezistenţă - mai ales tinerii. Dar tancurile au strivit trupurile noastre, revolta noastră. Atunci, într-o noapte, am hotărât cu toată familia să fugim în Occident, prin Bratislava. Ni se părea cu putinţă. Îţi dai seama, Austria era atât de aproape! Cele două surori ale mele au fost împușcate după ce au trecut pe sub gardul de sârmă ghimpată al frontierei. Tatăl meu a încasat o rafală în cap. Jumătate din față i-a zburat odată cu șapca. Mama a rămas prinsă în sârma ghimpată. Am încercat s-o eliberez. Dar nu era chip. Urla, se zvârcolea ca smintită. Și, cu cât se zbătea mai mult, cu atât mai adânc i se înfigeau ghimpii în palton, în carne - în timp ce gloanţele șuierau deasupra capetelor noastre. Eram plin de sânge, trăgeam de sârmele alea împuţite cu mâinile goale. Țipetele mamei or să-mi răsune în minte până la moarte. Joro își aprinse o ţigară. De mult nu mai răscolise aceste orori. — Rușii ne-au arestat. Pe mama n-am mai revăzut-o niciodată. Eu am stat patru ani într-un lagăr de muncă, la Piodv. Patru ani am trudit, în frig și-n noroi, cu un târnăcop sudat de mâini. Mă gândeam tot timpul la mama, la sârmele ghimpate. Le dădeam târcoale celor care împrejmuiau lagărul, atingeam cu degetele ghimpii de fier care-o schingiuiseră pe mama. E vina mea, gândeam. Vina mea. Și-mi încleștam mâinile de vârfurile ascuţite, până ce sângele începea să se prelingă printre degetele strânse. Într-o zi, ara furat niște bucăţi de sârmă VP - 39 ghimpată. Mi-am făcut o brasardă, pe care-o purtam sub haină. Fiecare lovitură de târnăcop, fiecare gest îmi sfâșia mușchii. Vedeam în asta un fel de ispășire. După câteva luni, mă încinsesem cu sârmă ghimpată pe tot corpul. Nu mai puteam să lucrez. Orice mișcare era un chin cumplit și plăgile se infectau. Până la urmă, m-am prăbușit. Eram tot, numai o rană, o cangrenă, mustind de sânge și puroi. M-am trezit peste câteva zile, la infirmerie. Mâinile și picioarele mele nu mai erau decât dureri sfredelitoare, trupul meu, o lungă spintecătură. Atunci, le-am zărit. Intr-o stare de semiconștienţă, am văzut păsări albe, în spatele geamurilor murdare. Am crezut că erau îngeri. Mi-am spus: sunt în rai, îngerii mi-au ieșit în întâmpinare. Dar nu, mă aflam tot în același iad. Doar că era primăvară și se întorseseră berzele. Cât am stat în convalescenţă, le-am observat. Erau mai multe perechi, instalate în vârful miradoarelor. Cum să-ţi spun? Păsările acelea de un alb strălucitor, deasupra unui loc plin de atâta mizerie, de atâta cruzime! Priveliștea aceea mi-a dat curaj. Le-am studiat comportamentul, felul în care, pe rând, fiecare pasăre ședea pe ouă, micile ciocuri negre ale puilor, primele lor încercări de zbor, apoi, în august, marea plecare... Timp de patru ani, în fiecare primăvară, berzele mi-au dat forța de a trăi. Coșmarurile mele erau tot acolo, înăuntrul meu, dar păsările, albe pe albastrul cerului, reprezentau frânghia de care mă agăţam. Cruntă frânghie, poţi să mă crezi. Dar mi-am purtat jugul până la capăt. Muncind pe brânci, sub cizma rușilor, ascultând urletele celor torturați, înghițind glod și dârdâind în ger. Atunci am învăţat franceza, de la un militant comunist care ajunsese acolo nu se știe cum. Când am ieșit, mi-am luat carnetul de partid și mi-am cumpărat un binoclu. Se înnoptase. Berzele nu veniseră, decât în destinul lui Joro. Ne-am întors la mașină și am plecat, în tăcere. De-a lungul lanurilor, sârme ghimpate se legănau între pari strâmbi, alcătuind arabescuri fantastice. eoo La 25 august, primele berze balizate ajunseră la Bratislava. Spre sfârșitul după-amiezii am consultat datele Argos și am tras concluzia că două păsări se aflau la cincisprezece kilometri vest de Sarovar. Joro era sceptic, dar acceptă să arunce o privire pe hartă. Cunoștea locul: o vale unde, după părerea lui, nu călcase VP - 40 niciodată vreo barză. Pe la șapte seara, am ajuns la bălți. Conduceam, scrutând cerul și împrejurimile. Nu se zărea nici umbra vreunei păsări. Joro nu-și putu reţine un zâmbet. De cinci zile, de când pândeam zburătoarele, nu observasem decât câteva stoluri, atât de îndepărtate și nedeslușite, încât ar fi putut să fie găi sau alte păsări de pradă. A da, în seara asta, de berze, graţie calculatorului meu, ar fi însemnat un adevărat afront pentru Joro Grybinski. Și totuși, el murmură deodată: „Uite-le!” Am ridicat ochii. Pe cerul de purpură se rotea un stol. Vreo sută de păsări coborau domol spre smârcuri. Joro îmi dădu binoclul lui. Am privit îndelung păsările care planau, cu ciocul întins, atente la azur. Era un spectacol minunat. Aveam, în sfârșit, măsura călătoriei înaripate care avea să le ducă până în Africa. În acest stol sălbatic se aflau, deci, două berze cu echipament electronic. Un val de bucurie făcu să-mi fremete sângele în vine. Sistemul transmiţătoarelor funcţiona. Cu precizie de ceasornic. La 27 august am primit un nou fax de la Hervé Dumaz. Nu avansa. Trebuise să-și reia rutina de zi cu zi la comisariat, dar nu contenea să contacteze telefonic Franţa, în căutarea unor veterani care să-l fi cunoscut pe Max Böhm în Centrafrica. Dumaz se încăpăţâna în această direcție, convins că Böhm se dedase, acolo, la traficuri obscure. În încheiere, pomenea de un inginer agronom din Poitiers, care, pare-se, lucrase în RCA din 1973 până în 1977. Inspectorul intenţiona să meargă în Franţa și să-l caute, de îndată ce omul avea să se întoarcă din vacanţă. Ziua de 28 august sună, pentru mine, ora plecării. Zece berze depășiseră Bratislava și cele mai iuți - care ţineau o cadență de o sută cincizeci de kilometri pe zi - se apropiau deja de Bulgaria. Problema, acum, era să le urmăresc cu mașina, conformându- mă întocmai traseului lor; traversau fosta lugoslavie, unde izbucniseră recent primele tulburări. Am studiat harta și am decis să ocolesc butoiul cu pulbere, mergând de-a lungul frontierei, prin România - în definitiv, dispuneam de o viză românească. După aceea, urma să intru în Bulgaria, printr-un orășel numit Calafat, și să mă îndrept ţintă spre Sofia. Aveam de parcurs vreo mie de kilometri. Socoteam să acopăr această distanță într-o zi și jumătate, ţinând cont de frontiere și de starea drumurilor. VP - 41 De dimineaţă, am rezervat deci, pentru seara zilei următoare, o cameră la hotelul Sheraton din Sofia, apoi am format numărul de telefon al unui oarecare Marcel Minaus, un alt nume de pe lista lui Böhm. Minaus nu era ornitolog, ci lingvist: trebuia să mă ajute să iau legătura cu specialistul bulgar în materie de berze, Rajko Nicolici. După mai multe încercări infructuoase, am obţinut firul și am vorbit cu francezul stabilit la Sofia. Mi-a răspuns cu multă căldură. l-am dat întâlnire pentru a doua zi, după ora douăzeci și două, în holul hotelului din Sofia. Am închis, i-am faxat lui Dumaz noile mele coordonate, apoi mi-am făcut bagajul. Peste cinci minute, după ce-mi achitasem nota la hotel, goneam spre Sarovar, pentru a-mi lua rămas bun de la Joro Grybinski. Despărțirea se petrecu fără efuziuni. Am făcut schimb de adrese. l-am promis să-i trimit o invitaţie, fără de care n-ar fi putut veni niciodată în Franţa. Câteva ore mai târziu, m-am apropiat de Budapesta, în Ungaria. La prânz, am oprit într-o staţie de pe autostradă și am mâncat o salată infectă, la umbra unei pompe de benzină. Nişte fete blonde, unduitoare ca niște spice de grâu copt, mă priveau cu o trufie îmbujorată. Sprâncene groase, maxilare late, plete bălaie: aceste adolescente erau aidoma arhetipului pe care mi-l făurisem despre frumusețile estului. lar această coincidenţă mă descumpănea. Fusesem întotdeauna un dușman neîmpăcat al ideilor preconcepute, al locurilor comune. Nu știam că lumea este adesea mai limpede decât s-ar crede și că adevărurile ei, deși banale, nu sunt mai puţin transparente și vii. În mod curios, constatarea m-a făcut să simt o tresărire, un freamăt de bucurie profundă. La ora unu, am pornit din nou la drum. 9, Am în ajuns la Sofia a doua zi, pe o ploaie torențială. Clădiri din cărămidă, murdare și vetuste, încadrau bulevardele prost pavate. Automobile Lada derapau și se hurducau pe caldarâm, ca niște jucării demodate, evitând la milimetru voltele tramvaielor. Tramvaiele acestea erau adevărații eroi ai Sofiei. Se iveau din senin, într-un vacarm asurzitor și scuipau fulgere VP - 42 albastre sub șiroaiele ce se revărsau din cer. Îndărătul geamurilor, o lumină gălbuie pâlpâia și se stingea pe fețele abătute ale pasagerilor. Aceste vagoane stranii păreau să facă obiectul unei experienţe inedite - un electroșoc generalizat, pal și lugubru, pe niște cobai cadaverici. Am luat-o la întâmplare, fără să știu încotro merg. Toate indicatoarele erau în alfabetul chirilic. Cu mâna dreaptă, am pescuit din geantă ghidul cumpărat la Paris. Nici n-am apucat bine să frunzăresc cărțulia și am nimerit în Piaţa Lenin. Am ridicat ochii. Arhitectura semăna cu un imn închinat furtunii. Clădiri austere, impunătoare, presărate cu ferestre înguste, se înălțau din toate părțile. Turnuri pătrate, avântându-se spre vârfurile lor ascuţite, etalau o infinitate de ambrazuri. Culorile lor sobre radiau tulbure în noaptea care deja mă împresura. În dreapta, o biserică întunecată își rotunjea spinarea. În stânga, Sheraton Sofia Hotel Balkan trona, în toată măreţia lui. Ca un avanpost al capitalismului cuceritor. Aici trăgeau toţi oamenii de afaceri americani, europeni sau japonezi, adăpostindu-se de tristeţea socialistă ca de-o molimă. In mijlocul holului, sub candelabre enorme, mă aștepta Marcel Minas. L-am recunoscut imediat. Îmi spusese: „Port barbă și am craniul ţuguiat”. Dar Marcel era mult mai mult decât atât. Era o icoană ambulantă. Uriaș, masiv, stătea ca un urs, adus de spate, cu picioarele arcuite și braţele bălăngănindu-se. Un adevărat munte, încununat cu un cap de patriarh ortodox, cu barbă lungă și nas regesc. Ochii, numai ei, erau un poem: verzi, vioi, tiviți cu umbră, înflăcăraţi parcă de cine știe ce străveche credință balcanică. Și-apoi, precum o mitră, craniul: cu totul pleșuv și înălţat spre cer, ca o rugăciune. — Ai călătorit bine? — Să zicem, am răspuns, evitând să-i strâng mâna. Plouă de când am trecut frontiera. M-am străduit să menţin o oarecare medie, dar, cu trecătorile și drumurile desfundate, a trebuit să reduc viteza și... — Eu, unul, nu călătoresc decât cu autobuzul. Mi-am lăsat bagajul la recepţie și am intrat, cu tovarășul meu, în restaurantul hotelului. Marcel cinase deja, dar se reașeză la masă cu dragă inimă. De cetățenie franceză în pașaport, Marcel Minaus, patruzeci de ani, era un fel de intelectual nomad, un lingvist poliglot, care VP - 43 stăpânea la fel de bine polona, bulgara, maghiara, ceha, sârba, croata, macedoneana, albaneza, greaca... și, bineînţeles, romani, limba ţiganilor. Romani era specialitatea sa. Scrisese mai multe cărţi pe această temă și elaborase un manual pentru copii, manual de care era foarte mândru. Membru eminent al multor asociaţii, din Finlanda până în Turcia, rătăcea din colocviu în colocviu și își ducea astfel viața, ca un parazit, în orașe ca Varșovia sau București. Cina se termină pe la unsprezece și jumătate. Practic, nu vorbiserăm despre berze. Minaus îmi ceruse doar câteva precizări referitoare la experienţa cu satelitul. Era străin de subiect, dar îmi făgădui să mi-l prezinte chiar în ziua următoare pe Rajko Nicolici - „cel mai bun ornitolog din Balcani”, după cum susţinea el. Bătu miezul nopţii. Am stabilit cu Marcel să ne întâlnim a doua zi dimineață, la ora șapte, în holul hotelului. Aveam să închiriem o mașină și să plecăm imediat la Sliven, unde locuia Rajko Nicolici. Minaus se arătă încântat de ideea acestei plimbări. Am urcat în camera mea. Strecurat pe sub ușă, mă aștepta un mesaj. Era un fax de la Dumaz. From: Hervé Dumaz To: Louis Antioche Sheraton Sofia Hotel Balkan Montreux, 29 august 1991, ora 22 Dragă Louis, Am petrecut o zi obositoare în Franța, dar voiajul a meritat osteneala. L-am întâlnit în sfârșit pe omul pe care-l căutam. Michel Guillard, inginer agronom, cincizeci și șase de ani. Patru ani bătuți pe muchie în Centrafrica. Patru ani de pădure tropicală, de plantatii de cafea, și de... Max Böhm! L-am găsit pe Guillard la Poitiers, acasă la el, unde tocmai se întorsese, cu familia, din vacanță. Cu ajutorul lui, am reușit să reconstitui în amănunțime perioada africană a lui Böhm. lată faptele: - August 1972. Max Böhm debarcă la Bangui, capitala Republicii Centrafricane. Însotit de soție și de fiul său, pare indiferent la contextul politic al țării, aflată sub dominația lui VP - 44 xn Bokassa care s-a proclamat „președinte pe viat”. Böhm a văzut deja destule la viata lui. Vine de la exploatările diamantifere din Africa de Sud, unde oamenii lucrează în pielea goală și sunt radiografiati când ies din mină, pentru a se verifica dacă n-au înghițit vreun diamant. Max Böhm se instalează într-o locuință colonială și începe să lucreze. Mai întâi, conduce lucrările unui mare imobil, un proiect al lui Bokassa intitulat „Pacifique 2". Impresionat, Bokassa îi propune alte însărcinări. Böhm acceptă. - 1973. Timp de câteva luni, Böhm instruiește un detașament de securitate menit să supravegheze plantațiile de cafea din Lobaye - provincie la limita sudică, în plină pădure ecuatorială -, flagelul culturilor fiind, pare-se, furtul boabelor de cafea, de către săteni, înaintea recoltării. În această epocă îl întâlnește Guillard pe Böhm, francezul lucrând în cadrul unui program agrar din regiune. Păstrează amintirea unui om brutal, cu o purtare milităroasă, dar onest și sincer. Ulterior, Böhm joacă rolul de purtător de cuvânt al RCA pe lângă guvernul sud-african (pe care-l cunoaște bine) în vederea obținerii unui împrumut pentru construirea a două sute de vile. Böhm obține împrumutul. Bokassa îi propune apoi o altă muncă, legată de filoanele diamantifere. Diamantele sunt obsesia dictatorului. Cea mai mare parte a averii sale a fost realizată gratie pietrelor prețioase (cunoști, de bună seamă, anecdotele: faimosul „borcan de dulceaţă” în care își ținea Bokassa nestematele și pe care îl arăta, încântat, tuturor oaspeților săi; fantasticul diamant „Catherine Bokassa”, în formă de fruct de manghier, montat în coroana imperială; scandalul „cadourilor' oferite președintelui francez Valéry Giscard d'Estaing...). Pe scurt, Bokassa îi propune lui Böhm să se deplaseze pe terenurile de exploatare și să supervizeze prospectările, în nord, în savana semideșertică, și în sud, în inima pădurii. Se bizuie pe inginer pentru a raționaliza activitatea și pentru a pune capăt prospectiunilor clandestine. Böhm străbate în lung și-n lat toate filoanele, în praful din nord și în junglele din sud. Îi îngrozește pe mineri prin cruzimea sa și devine celebru pentru o pedeapsă inventată de el. În Africa de Sud, hotii sunt pedepsiți rupându-li-se gleznele și fiind siliți să lucreze în continuare. Böhm născocește altă metodă: cu un cleste de tăiat sârmă, le secționează hotilor tendonul lui Ahile. Metoda e rapidă, eficace, dar, în pădure, rănile se infectează. Guillard a văzut mulți oameni murind din această cauză. VP - 45 La vremea aceea, Bohm controlează activitățile mai multor societăți, printre care Centramines, SCAD, Diademe și Sicamine, toate, întreprinderi oficiale care disimulează traficurile, nu mai putin oficiale, ale lui Bokassa. Max Böhm, emisar al dictatorului, nu se amestecă în fraude. După părerea lui Guillard, inginerul are ce are mai ales cu escrocii și lingușitorii care-l înconjoară pe tiran. Böhm n-a fost niciodată asociat la societățile lui Bokassa. De aceea numele său nu apare - am verificat - cu ocazia celor două procese ale dictatorului. - 1974. Böhm îi ține piept lui Bokassa, care își înmulțește afacerile ilicite, escrocheriile, furturile directe din vistieria statului. Una dintre aceste escrocherii il afectează direct pe Max Böhm. După obținerea împrumutului sud-african, Bokassa construiește mai putin de jumătate din vilele prevăzute, preia tranzacţia mobilării lor, apoi pretinde să fie plătit pentru două sute de vile. Böhm, implicat în acest împrumut, își declară cu voce tare revolta. Este imediat întemnițat, apoi eliberat. Bokassa are nevoie de el. de când supervizează exploatarea minelor de diamante, randamentul este net superior. Ceva mai târziu, Böhm se ridică încă o dată împotriva lui Bokassa, în legătură cu uriașul trafic de fildeș al tiranului și cu masacrul împotriva elefanților. Contrar tuturor așteptărilor, obține câștig de cauză. Dictatorul îşi continuă comerțul, dar acceptă înființarea unui parc natural protejat, la Bayanga, în apropiere de Nola, la extremitatea sud-vestică a RCA. Această rezervație există și astăzi. Pot fi văzuți acolo ultimii elefanti de pădure din Centrafrica. In opinia lui Guillard, personalitatea lui Böhm este paradoxală. Omul se arată foarte crud față de africani (ucide cu mâinile sale mai mulți prospectori clandestini), dar, în același timp, preferă să trăiască în preajma negrilor. Detestă societatea europeană din Bangui, recepțiile diplomatice, seratele în cluburi. Böhm este un mizantrop, care nu se îmblânzește decât la contactul cu pădurea, cu animalele și, bineînţeles, cu berzele. In octombrie 1974, în savana din est, Guillard dă de Max Böhm care campează printre ierburi, în tovărășia călăuzei sale. Elveţianul, cu binoclul în mână, aşteaptă berzele. Îi povestește, cu acest prilej, tânărului inginer cum a salvat berzele din Elvetia și cum revine, în fiecare an, în țara sa pentru a admira VP - 46 întoarcerea lor din migrație. „Ce vă încântă atât de mult la ele?” ÎI întreabă Guillard. Böhm răspunde simplu: „Mă liniștesc”. Despre familia Böhm, Guillard nu știe mare lucru. În 1974, Irene Böhm deja nu mai trăiește în Africa. Guillard și-o amintește ca pe-o femeie măruntă, ștearsă, cu tenul gălbejit, care stătea mai mult singură în casa colonială. În schimb, agronomul l-a cunoscut mai bine pe Philippe, fiul, care îşi însoțește uneori tatăl în expedițiile sale. Asemănarea dintre tată și fiu este, pare-se, stupefiantă: aceeași corpolență, aceeași față rotundă, aceiași păr tepos, tuns perie. Cu toate astea, Philippe a moștenit caracterul mamei sale: timid, indolent, distrat, trăiește sub autoritatea tatălui și-i suportă în tăcere educația brutală. Böhm vrea să facă din el un „bărbat”. Il obligă să-l însoțească în tinuturi ostile, îl învață mânuirea armelor, îi încredințează tot felul de misiuni, cu scopul de a-l oteli. - 1977. În luna august, Böhm pleacă în prospecțiune dincolo de M'Baiki, în adâncul pădurii, către marea fabrică de cherestea a companiei SCAD. Acolo începe teritoriul pigmeilor. Elvețianul își instalează tabăra în pădure. E însoțit de un geolog belgian, pe nume Niels van Dotten, două călăuze (un „negru mare” și un pigmeu) şi mai multi hamali. Într-o dimineață, Böhm primeşte o telegramă, adusă de un curier pigmeu. E vestea morții soției sale. Or, Böhm habar n-avea că soția lui era bolnavă de cancer. Omul se prăbușește. Max Böhm suferă pe loc un atac de cord. Van Dâtten încearcă o reanimare cu mijloacele disponibile - masaj cardiac, respirație gură la gură, medicamente de prim ajutor etc. Le ordonă imediat oamenilor să-l transporte pe elvețian la spitalul din M'Baiki, la câteva zile de mers. Dar Böhm își revine. Bolborosește că știe de existența unei misiuni mai apropiate, la sud, dincolo de frontiera congoleză (aici, limita teritorială nu-i decât o linie invizibilă, în pădure). Vrea să fie dus acolo, pentru a primi alte îngrijiri. van Dötten șovăie. Böhm își impune decizia și-i cere geologului să se întoarcă la Bangui pentru a aduce ajutoare: „Totul va fi bine”, îl asigură el. Năucit, van Dötten face cale întoarsă și ajunge în capitală şase zile mai târziu. Imediat, un elicopter e pus la dispoziție de armata franceză și își ia Zborul, călăuzit de geolog. Dar, când se ajunge la locul cu pricina, nici urmă de misiune sau Bohm. Totul a dispărut. Ori n-a VP - 47 existat niciodată. Ornitologul e dat dispărut, iar belgianul nu mai Zzăbovește la Bangui. Trece un an, apoi Max Böhm, în carne și oase, își face aparitia la Bangui. Relatează că elicopterul unei societăți forestiere congoleze l-a dus la Brazaville, de unde s-a întors în Elveţia cu avionul, supraviețuind ca prin minune. În țară, îngrijirile atente ale unei clinici din Geneva i-au îngăduit să se restabilească. Nu mai e însă decât umbra celui care a fost și vorbește mult despre soția lui. Suntem în octombrie 1978. La putin timp după aceea, Max Böhm pleacă din RCA, unde nu va mai reveni niciodată. De atunci, cel care-l înlocuiește pe elvețian la conducerea minelor este un ceh, un fost mercenar, cu numele Otto Kiefer. lată întreaga poveste, Louis. Întrevederea asta ne lămurește în privinta anumitor puncte. Întărește însă și zonele de umbră. Astfel, din momentul morţii lui Irène Böhm, pierdem orice urmă a fiului. Misterul transplantului de inimă rămâne deplin, exceptând, poate, perioada în care a fost evacuat. Grefa probabil că datează din toamna lui 1977. Dar convalescenta lui Böhm la Geneva e o minciună: Böhm nu figurează în niciun registru elvețian din ultimii douăzeci de ani. Rămâne pista diamantelor. Sunt încredințat că Böhm și-a clădit averea de pe urma pietrelor prețioase. Și regret amarnic că voiajul dumitale nu te duce în RCA, pentru a lămuri toate aceste miracole. Poate că vei descoperi ceva în Egipt sau în Sudan? În ceea ce mă priveşte, îmi iau o săptămână de vacanță începând din 7 septembrie. Am de gând să merg la Anvers și să fac investigații la Bursele de diamante. Sunt sigur că voi regăsi urma lui Max Böhm. Íti servesc toate aceste informaţii, calde. Să chibzuim asupra lor și să luăm legătura cât mai curând. Până la noi vești, Hervé. În timpul lecturii, gândurile îmi zburau în toate direcţiile. Încercam să potrivesc propriile-mi piese în acest puzzle: imaginile lui Irène și ale lui Philippe Böhm, radiografia inimii lui Max Böhm și, mai cu seamă, fotografiile înspăimântătoare ale trupurilor negre mutilate. Dumaz nu știa un lucru: cunoșteam la perfecţie istoria Republicii Centrafricane - aveam motive personale să o cunosc. Astfel, numele lui Otto Kiefer, locotenent al lui Bokassa, nu-mi VP - 48 era necunoscut. Acest refugiat ceh, de o violență neîndurătoare, era vestit pentru metodele lui de intimidare. Obișnuia să vâre o grenadă în gura prizonierilor și s-o lase să explodeze atunci când refuzau să vorbească. Tehnica asta îi adusese grotesca poreclă de „Nea Grenadă”. Böhm și Kiefer ofereau, deci, cele două feţe ale unei aceleiași cruzimi: cleștele de tăiat sârmă și grenada. i Am stins lampa. În ciuda oboselii, somnul nu voia să vină. În cele din urmă, fără a aprinde lumina, am chemat Centrul Argos. Liniile telefonice din Sofia, mai puţin aglomerate la această oră târzie, îmi oferiră o legătură perfectă. In penumbra din cameră, traiectoria berzelor se afișă încă o dată, negru pe alb, pe harta numerizată a Europei de Est. Nu exista decât o singură noutate interesantă: o barză ajunsese în Bulgaria. Poposise pe o mare câmpie, nu departe de Sliven, orașul lui Rajko Nicolici. 10. Totul e în schimbare la Sofia. E ora „marelui vis american”. În lipsa unui viitor european palpabil, bulgarii se întorc spre Statele Unite. Acum, la Sofia, dacă vorbești engleza, ţi se deschid toate ușile. Se zice chiar că americanilor nu li se mai cere viză. Culmea! Cu numai doi ani în urmă, Bulgaria era considerată a șaisprezecea republică a Uniunii Sovietice. Marcel Minaus vorbea tare, oscilând între iritare și ironie. Era zece dimineaţa. Goneam de-a lungul munţilor Balcani, sub un soare strălucitor. Pământurile etalau culori neașteptate - galben-scânteietor, albastru-șters, verde-pal - fremătând sub mângâierea luminii. Satele se perindau, cretoase și aparent precare, cu zidurile lor de tencuială nedrișcuită. Conduceam după indicaţiile lui Marcel. O adusese cu el pe Yeta, „logodnica” lui, o ţigancă bizară, îmbrăcată într-un fals taior Chanel din stofă de bumbac cadrilată. Scundă și plinuță, trecută de prima tinereţe, arbora o enormă claie de păr sur, de sub care se ițea o mutrișoară ascuţită, cu ochi negri. Asemănarea cu un arici era izbitoare. Femeia nu vorbea decât romani și stătea pe bancheta din spate, foarte cuminte. Marcel lăuda acum meritele lui Rajko Nicolici. VP - 49 — Venirea ta cade cum nu se poate mai bine, repeta el, tutuindu-mă în treacăt. Rajko e foarte tânăr, dar posedă calităţi deosebite. De altfel, începe să participe la colocvii internaţionale. Bulgarii fierb de mânie. Rajko a refuzat să se prezinte sub culorile ţării. — Rajko Nicolici nu e bulgar? m-am mirat eu. Marcel râse înăbușit. — Nu, Louis. E rom - ţigan. Și nu dintre cei mai comozi. Aparține unei familii de culegători. Când vine primăvara, romii părăsesc ghetoul lor din Sliven și se duc în pădurile din jurul câmpiei. Culeg flori de tei, mușeţel, coarne, cozi de cireșe... Văzând că fac ochii mari, Marcel se miră: Cum, nu știi? Păi, cozile de cireşe sunt un diuretic bine cunoscut! Numai romii - „oamenii”, cum își spun ei - cunosc locurile în care cresc aceste plante sălbatice. Sunt furnizorii industriei farmaceutice bulgare, cea mai importantă din ţările estice. Ai să vezi: sunt nemaipomeniţi. Se hrănesc cu arici, vidre, broaște, cu urzici și măcriș... Tot ce le oferă, la îndemână, natura. Marcel părea exaltat. Sunt cel puţin șase luni de când nu l-am mai văzut pe Rajko! Însoţitorul meu îmi servi apoi un sfert de oră de bancuri cu albanezi. În Balcani, albanezii sunt ca belgienii Europei noastre occidentale; subiectul preferat al unor glume pe seama naivității lor, a lipsei lor de mijloace sau de idei. Minaus se dădea în vânt după ele. — Da’ pe-asta o știi? Cică într-o dimineaţă apare un comunicat de presă în Pravda: „În cursul unor manevre maritime, un grav accident a nimicit jumătate din flota albaneză. S-a rupt vâsla stângă”. Marcel nechează în barbă. Alta: Albanezii iniţiază un program spaţial, în colaborare cu rușii - lansarea unei nave cosmice cu un animal la bord. Și transmit sovieticilor o telegramă: „Avem câine. Trimiteţi rachetă”. Mă pufni râsul. Marcel adăugă: — Sigur, în vremurile de azi, și-au pierdut mult din farmec. Dar bancurile cu albanezi rămân preferatele mele. Lingvistul începu apoi un lung ditiramb închinat bucătăriei țigănești (nutrea proiectul de a deschide un restaurant de specialităţi, la Paris). „Atracția principală” a acestei gastronomii o constituia ariciul. Era vânat seara, cu un băț, apoi era umflat pentru a i se smulge ușor ţepii. Gătit cu zumi, o făină specifică, VP - 50 apoi tăiat în șase bucăţi egale, animalul era, după părerea lui Marcel, un adevărat deliciu. — Păi, atunci să căscăm ochii la șosea. — Nicio șansă, replică Marcel pe un ton doctoral. Ariciul nu iese niciodată la plimbare în timpul zilei. Deodată, parcă anume pentru a-l contrazice, animalul ţepos se ivi pe marginea drumului. Marcel afișă o mină perplexă: — Trebuie să fie un arici bolnav. Sau o femelă borţoasă. Din nou, mă pufni râsul. Unde erau atmosfera glacială a ţărilor din est, regimurile tiranice, cenușiul și posomoreala? Marcel părea să posede farmecul aparte de a transforma Balcanii într-o destinaţie ideală, un loc al fanteziei și-al încântării, plin de umor și de căldură umană. Dar pătrundeam pe meleagurile Slivenului. Drumurile deveneau mai înguste, mai întortocheate. Păduri întunecoase se închideau de jur-împrejurul nostru. Treceam acum pe lângă căruțe cu coviltir - „rulotele” țiganilor nomazi. Din aceste care hodorogite, familii ne scrutau cu ochi adumbriţi. Feţe tuciurii, păr vâlvoi, siluete în zdrențe. Țiganii aceștia nu semănau cu Yeta. Venise iar vremea romilor. A celor adevăraţi - cei care umblă haihui și te buzunăresc la repezeală, disprețuitori și indiferenți. Curând, Marcel îmi indică un drumeag, la dreapta. Era o cărare ce cobora de la nivelul șoselei înspre cursul unui pârâu. Am dat de un luminiș înconjurat de hăţișuri. Printre copaci se întrevedea o tabără: patru corturi în culori ţipătoare, câţiva cai și niște femei care ședeau pe iarbă și împleteau șiraguri de flori albe. Marcel cobori din mașină și le strigă ceva, pe un ton melodios. Femeile îi aruncară o privire glacială. Marcel se întoarse spre noi: „Ceva nu-i în regulă. Așteptaţi-mă aici”. l-am văzut craniul plutind pe deasupra tufișurilor, apoi trupul mătăhălos apărând din nou, lângă femei. Una dintre ele se ridicase și-i vorbea cu însufleţire. Purta un tricou de lână, de culoarea turnesolului, care i se mula peste sânii lăsaţi. Faţa ei era brună și aspră, parcă cioplită din scoarță de copac. Sub basmaua bălţată, părea să nu aibă vârstă: doar un aer aprig, o violenţă gata să se dezlănţuie. Lângă ea, o altă ţigancă, mai mică de statură, dădea din cap. Se ridicase și ea. Avea un nas încovoiat și strâmb, ca spart de o lovitură de pumn. Cercei grei de argint îi atârnau de VP -51 urechi. Puloverul ei turcoaz era găurit în coate. Ultima rămânea așezată, cu un prunc în poală. Arăta de vreo cincisprezece sau șaisprezece ani și se uita spre mine, cu ochi scăpărători sub o cascadă de păr negru și lucios. M-am apropiat. Femeia-turnesol zbiera, arătând când spre adâncurile pădurii, când spre tânăra mamă așezată pe iarbă. Eram la câţiva pași de grup. Țiganca se întrerupse și mă privi lung. Marcel era palid. — Nu înţeleg, Louis... nu înțeleg nimic. Rajko a murit. Astă- primăvară. A... a fost asasinat. Trebuie să mergem să vorbim cu șeful, Marin, în pădure. Am dat din cap, simţindu-mi inima bătând sacadat. Femeile o luară înainte. Le urmarăm, printre copaci. În pădure, aerul era mai rece. Vârfurile molizilor se legănau în vânt, tufișurile foșneau la trecerea noastră. Pe alocuri, razele soarelui pătrundeau cu blândețe. Milioane de particule infime le dădeau aspectul catifelat al cojii de piersică. Urmam un fel de potecă, de curând croită. Țigăncile pășeau fără șovăială. Brusc, din înaltul bolţii de smarald răsunară voci. Glasuri de bărbaţi, care se interpelau la mare distanţă. Femeia-turnesol se întoarse și-i spuse ceva lui Marcel, care înainta încuviințând din cap. Prima persoană pe care o întâlnirăm fu un tânăr rom, îmbrăcat într-un costum de doc albastru - mai curând niște cârpe înnădite cu sfoară groasă. Omul se lupta cu o tufă încâlcită din care rupea rămurele minuscule în vârful cărora creștea o floare alburie. Schimbă câteva vorbe cu Marcel, apoi mă privi. „Costa”, se prezentă. Chipul său negricios era juvenil, dar, la cel mai ușor surâs, expresia lui căpăta frumuseţea echivocă a unui cuţit. Costa se luă după noi. Curând, un luminiș se deschise în fața noastră. Bărbaţii erau acolo. Unii dormeau, sau păreau că dorm, cu pălăria trasă pe ochi. Alţii jucau cărți. Unul trona pe o buturugă. Fețe tăbăcite, scânteieri de argint la centuri sau la pălării, forță gata să erupă la primul semn de atac. La rădăcina copacilor zăceau saci de pânză plini cu plante proaspăt culese. Marcel se adresă omului de pe buturugă. Păreau cunoștințe vechi. După o lungă pălăvrăgeală, Minaus mă prezentă, apoi spuse, în franceză: — El e Marin, tatăl Marianei, cea cu bebelușul. Mariana a fost nevasta lui Rajko. VP - 52 Fata rămăsese retrasă, printre tufișuri. Marin se uita la mine. Pielea întunecată a feţei sale era ciuruită de găurele fine ca de ac, de parcă fusese străpunsă de-o mască de cuie. Ochii erau înguști, părul, ondulat. O mustăcioară subţire îi marca figura. Purta o jachetă ruptă sub care se întrezărea un tricou murdar. L-am salutat, apoi am dat din cap către ceilalți bărbaţi. Am fost răsplătit cu niște semne cu ochiul. Marin mi se adresă, în romani. Marcel traduse: — Te întreabă ce vrei. — Explică-i că fac o anchetă în legătură cu berzele. Că încerc să descopăr de ce au dispărut, anul trecut. Spune-i că mă bizuiam pe ajutorul lui Rajko. Împrejurările morţii sale nu mă privesc. Dar dispariţia păsărilor ascunde alte enigme. Poate că Rajko Nicolici cunoștea oameni din Occident, interesați de berze. Cred că avea legătură cu un oarecare Max Böhm. In timp ce vorbeam, Marcel mă fixa cu un aer neîncrezător. Nu pricepea nimic din tot ce spuneam. Traducea, totuși, iar Marin înclina ușor din cap, fără a-și lua de la mine privirea, cu ochii lui ca două fante. Se făcu tăcere. Marin continuă să mă scruteze, mai bine de un minut. Apoi vorbi. Îndelung. Cu acea voce caracteristică sufletelor ostenite, prea tocite de cruzimea celorlalţi oameni. — Rajko își băga nasul în toate, spuse Marin. Dar mi-era ca un fiu. Nu lucra, însă asta nu era grav. Mai grav era că nu se ocupa de familie. Dar nu-i purtam pică. Asta era firea lui. Lumea nu-i dădea pace. (Marin pescui dintr-un sac o floricică.) Vezi floarea asta? Pentru noi, e doar un mijloc de-a câștiga câteva leva. Pentru el, o întrebare, un mister. Așa că studia, citea, observa. Rajko era un adevărat savant. Cunoștea numele, puterea tuturor plantelor, ale tuturor arborilor. La fel și cu păsările. Mai ales cu cele care călătoresc toamna și primăvara. Cu berzele tale. Ținea socoteli. Le scria unor gagii, în Europa. Mi se pare că omul de care ai pomenit, Böhm, se număra printre ei. Rajko era, așadar, o altă santinelă a lui Böhm. Elveţianul nu- mi spusese nimic. Înaintam orbește. Marin continuă: — De-asta îţi povestesc totul. Și tu ești ca Rajko - dintre cei care-și frământă mintea. (Mă uitam, printre ramuri, la Mariana. Continua să stea la o distanţă considerabilă de tatăl ei.) Dar moartea ginerelui meu n-are nimic de-a face cu păsările tale. E o crimă rasistă, care ţine de altă lume. Cea aurii față de romi. VP-53 Totul s-a petrecut în primăvară, la sfârșitul lunii aprilie, când porneam din nou la drum. Rajko, însă, avea obiceiurile lui. Încă din martie o lua din loc, călare, și venea aici, la marginea câmpiei, ca să pândească berzele. Trăia, de unul singur, în pădure. Se hrănea cu rădăcini, dormea sub cerul liber. Apoi aștepta sosirea noastră. Anul ăsta, însă, nu ne-a mai ieșit în întâmpinare. Am bătut în lung și-n lat câmpia, am colindat crângurile, apoi unul dintre noi l-a găsit pe Rajko, în adâncul pădurii. Corpul era deja rece. Gângăniile începuseră să-l mănânce. Nu mai văzusem niciodată așa ceva. Rajko era gol. Avea pieptul crăpat în două, trupul hăcuit peste tot, un braţ și sexul practic retezate, răni de-a valma. Mariana, retrasă în umbra frunzișului, își făcu semnul crucii. Ca să înţelegi o asemenea atrocitate, omule, trebuie să te întorci în trecutul îndepărtat. Aș putea să-ţi povestesc câte în lună și-n stele. Se zice că venim din India, că ne tragem dintr-o castă de dansatori sau mai știu eu ce. Astea-s nerozii înfrumusețate. Am să-ţi spun eu de unde venim: din vânătorile de oameni din Bavaria, din târgurile de robi din România, din lagărele de concentrare din Polonia, unde naziștii au făcut experienţe pe noi ca pe niște nenorociţi de cobai. Îţi spun eu, omule! Cunosc o ţigancă bătrână care a suferit mult în timpul războiului. Naziștii au sterilizat-o. Femeia a supravieţuit. Acum câţiva ani, a aflat că guvernul german dădea bani victimelor supraviețuitoare din lagărele morţii. Ca să capeţi pensia, trebuia doar să treci printr-o vizită medicală - să-ţi dovedești, cumva, suferinţele. Femeia s-a dus la dispensarul cel mai apropiat, pentru a i se face vizita medicală și a i se acorda certificatul. Acolo, când s-a deschis ușa, pe cine a văzut? Pe doctorul care-o operase în lagăr. Întâmplarea-i adevărată, omule. S-a petrecut la Leipzig, acum patru ani. Femeia era mama mea. A murit la puţin timp după aceea, fără să fi primit un ban. — Dar, am întrebat, ce legătură are cu moartea lui Rajko? Marcel traduse. — Ce legătură? replică Marin, fixându-mă prin ochii lui scrutători. Legătura e că Răul s-a întors, omule. Îndreptă un deget spre sol. Pe pământul ăsta, Răul s-a întors. Apoi Marin i se adresă lui Marcel, lovindu-se cu palma în piept. Marcel ezită să traducă. Îi ceru lui Marin să repete. Tonul urcă. VP - 54 Marcel nu înţelegea ultimele cuvinte. În sfârșit, se întoarse spre mine, cu ochii împăienjeniţi, și murmură: — Ucigașii, Louis... Ucigașii i-au furat inima lui Rajko. 11. În drum spre Sliven nu vorbi cu nimeni. Marin ne dăduse și alte amănunte: după ce descoperiseră cadavrul, ţiganii îl anunțaseră pe doctorul Djuric, un medic rom care făcea un „turneu” prin mahalalele Slivenului. Milan Djuric se adresase spitalului din localitate, cerând să i se acorde o sală pentru a efectua o autopsie. Fusese refuzat. Nu era loc pentru un ţigan. Nici chiar dacă era mort. Rulota mersese apoi la un dispensar. Alt refuz. In cele din urmă, convoiul se dusese până la o sală de sport dărăpănată, rezervată romilor. Acolo, sub panourile de baschet, în mirosul acru al sălii murdare, făcuse Djuric autopsia. Acolo descoperise furtul inimii. Întocmise un raport detaliat și informase poliţia, care clasase cazul. În rândul romilor, nimeni nu fusese revoltat de această indiferenţă. Țiganii s-au obișnuit. Nu, ceea ce-l preocupa pe Marin era de-a afla „cine” îi omorâse ginerele. lar în ziua în care va afla numele ucigașilor... în aceea, soarele va dezmierda lamele cuţitelor. La plecarea noastră, se întâmplase ceva neașteptat. Mariana se apropiase de mine și-mi strecurase în mână un caiet cu scoarțe tari. Nu-mi spusese nimic, dar îmi fusese de ajuns să arunc o privire asupra obiectului, ca să înțeleg despre ce era vorba: caietul personal al lui Rajko. Paginile unde nota observaţiile, teoriile sale referitoare la berze. Ascunsesem imediat documentul în torpedoul mașinii. La ora prânzului, am ajuns la Sliven. Era un oraș industrial, cum nu se poate mai banal. Mărime medie, construcţii medii, tristeţe medie. Această mediocritate părea să plutească pe străzi, așternându-se pe faţade și pe fețe. Marcel avea întâlnire cu Markus Lazarevici, o personalitate a lumii ţigănești. Trebuia să luăm masa cu el și, în ciuda evenimentelor, era prea târziu pentru a mai putea anula întâlnirea. Fu un prânz fără poftă de mâncare, fără dorinţa de a zăbovi la masă. Markus Lazarevici era un fante de un metru nouăzeci, cu VP-55 tenul foarte întunecat, care purta lănţișoare și brățară de aur. Imaginea perfectă a romului care s-a ajuns, învârtind afaceri necurate și milioane de leva. Un om insidios, parcă înveșmântat în viclenie și catifea. — Vă daţi seama, spuse el în engleză, în timp ce trăgea dintr- o țigară lungă cu filtrul aurit, că am fost profund mâhnit de moartea lui Rajko. Dar așa n-o s-o scoatem la capăt niciodată. Mereu aceeași violență, aceleași povești tulburi. — Sunteţi de părere, am întrebat eu, că a fost vorba deo răfuială între ţigani? — N-am spus asta. Poate că-i mâna bulgarilor. Dar la romi domnește totdeauna legea vendetelor, a vechilor vrăjmași. Mereu e câte-o casă de incendiat, câte-o poliţă de plătit. O spun cu toată sinceritatea: sunt eu însumi rom. — Pentru numele lui Dumnezeu, cum poţi să vorbeşti așa? interveni Marcel. Știi în ce condiţii a murit Rajko? — Tocmai, Marcel dragă. Markus scutură din ţigară un vârf de scrum cenușiu. Un golan bulgar ar fi fost descoperit în fundul unei străduţe, cu un cuţit în burtă. Punct. Un rom, însă, nu. Trebuie să fie găsit în mijlocul codrului, cu inima smulsă. Pe meleagurile noastre, încă puternic ancorate în superstiție și vrăjitorie, moartea asta a tulburat în mod periculos spiritele. — Rajko nu era un golan, replică Marcel. „Salatele asortate” sosiră - crudităţi presărate cu brânză dată pe răzătoare. Nu le atinse nimeni. Eram într-o sală mare și goală, cu o mochetă cafenie, unde tronau mese așternute cu alb, fără tacâmuri și ornamente. Lustre de cristal fals spânzurau trist, aruncând luciri teme soarelui de afară. Totul părea pregătit pentru un zaiafet care, fără îndoială, n-avea să aibă loc niciodată. Markus reluă: — In jurul cadavrului nu era nicio urmă, niciun indiciu. Doar furtul organului a fost confirmat. Ziarele locale s-au repezit asupra afacerii. Au scris vrute și nevrute. Povești despre farmece, despre vrăjitorie. Ba chiar și mai rău. Markus strivi ţigara. Il privi pe Marcel drept în ochi. Ştii la ce mă refer. N-am înțeles aluzia. Marcel deschise o paranteză în limba franceză, explicându-mi că, de secole, romii au o reputaţie de canibali. — Nu-i decât o veche fantasmă, zise Marcel. Cea a căpcăunului, a ucigașului de copii, aplicată țiganilor. Dar VP - 56 dispariţia inimii lui Rajko probabil că i-a făcut pe mulţi să tremure de groază, prin magherniţe. l-am aruncat o privire lui Markus. Ședea neclintit. Își aprinsese altă ţigară. — De ani de zile, reluă el, mă zbat să îmbunătăţesc imaginea noastră. Și iată-ne reîntorși în Evul Mediu! Toată lumea e vinovată, de altfel. Înţelegeţi-mă, domnule Antioche. Nu e cinism. Mă gândesc, pur și simplu, la viitor. Își răsfiră degetele pe faţa de masă albă. Lupt pentru îmbunătăţirea condiţiilor noastre de viață, pentru dreptul nostru la muncă. In regiunea Slivenului, Markus Lazarevici era o figură politică. Era candidatul, unicul candidat, al romilor - ceea ce-i conferea o putere considerabilă. Marcel îmi povestise cum Lazarevici se umfla în pene, înveșmântat în costum cadrilat, prin mahalalele Slivenului, urmat de o șleahtă de tuciurii nespălaţi care se agățau, fericiţi, de țoalele lui elegante. Îmi imaginam mâna lui crispată în faţa acestor potenţiali alegători, murdari și puţind. Dar, în pofida reţinerii lui, Markus trebuia să-i flateze pe romi. Acesta era prețul ambițiilor sale politice - iar moartea lui Rajko reprezenta o povară serioasă pe umerii lui. Lazarevici prezenta situația în felul său: — Moartea aceasta anihilează multe dintre eforturile noastre, mai cu seamă pe plan social. Reușisem să înfiinţez, în ghetouri, centre de îngrijiri medicale, cu sprijinul unei organizaţii umanitare. — Ce organizaţie? am întrebat, nervos. — Lumea Unică. Markus pronunţase numele în franceză; și-l repetă, în engleză: Only World. Lumea Unică. Era pentru a treia oară, în câteva zile și la sute de kilometri distanţă, când auzeam acest nume. — Apoi medicii aceia tineri au plecat, reluă Markus. O misiune urgentă, mi-au spus. Dar nu m-ar mira să se fi săturat de veșnicele noastre încăierări, de refuzul nostru de a ne adapta, de disprețul nostru pentru gagii. După părerea mea, asasinarea lui Rajko i-a descurajat definitiv. — Doctorii au plecat imediat după moartea lui Nicolici? — Nu chiar. Au părăsit Bulgaria în iulie. — În ce consta activitatea lor? — Tratau bolnavii, vaccinau copiii, distribuiau medicamente. Dispuneau de un laborator de analize și de ceva material pentru VP - 57 mici intervenţii chirurgicale. Markus își frecă degetul mare și arătătorul, cu subiînţeles. Sunt o grămadă de bani în spatele Lumii Unice. O grămadă. Markus achită nota și evocă puciul ratat de la Moscova, cu zece zile în urmă. In mintea lui, totul părea să aparţină unui vast și unic program politic, în care fiecare element juca un rol specific. Mizeria romilor, asasinarea lui Rajko, decăderea socialismului formau, în opinia sa, un ansamblu logic, care sfârșea, bineînţeles, cu alegerea persoanei sale. In încheiere, pe treptele restaurantului, îmi pipăi reverul hainei, apoi mă întrebă care era preţul Volkswagenului, în dolari. Am minţit, menţionând o sumă exorbitantă, doar de plăcerea de a-l vedea simțind lovitura. Fu pentru prima oară când tresări. Am trântit portiera. Markus ne salută o ultimă dată, aplecându- se până la nivelul geamului meu. Spuse: „N-am prea înţeles. De fapt, de ce aţi venit în Bulgaria?” Răsucind cheia în contact, i-am rezumat în două cuvinte afacerea berzelor. „Oh, serios?” comentă el cu un accent american, plin de condescendență. Am demarat brusc. 12. La ora șase seara eram înapoi la Sofia. l-am telefonat de îndată doctorului Milan Djuric. Dădea consultaţii la Podliv, până a doua zi la amiază. Soţia sa vorbea puţintel engleza. M-am prezentat și mi-am anunţat vizita pentru ziua următoare, spre seară. Am adăugat că era foarte important pentru mine să stau de vorbă cu soțul ei. După o clipă de ezitare, femeia îmi dădu adresa și câteva precizări asupra itinerarului de urmat. Am închis și m-am ocupat apoi de următoarea mea destinaţie: Istanbul. Plicul de la Max Böhm conţinea un bilet de tren Sofia-lstanbul, cu lista orarelor. În fiecare seară, un tren pleca spre Turcia, în jurul orei unsprezece. Elveţianul se gândise la toate. Am reflectat câteva minute asupra personajului. Știam pe cineva care ar fi putut să-mi dea informaţii despre el: Nelly Braesler. În definitiv, ea mă recomandase lui Böhm. Am ridicat receptorul și am format numărul mamei mele adoptive, în Franța. VP - 58 După vreo zece încercări, am obţinut legătura. Am auzit soneria, îndepărtată, apoi vocea acră a lui Nelly, încă și mai îndepărtată. — Alo? — Sunt Louis, am zis, cu răceală. — Louis? Dragul meu Louis, unde ești? Am recunoscut imediat tonul mieros, fals amical, și am simţit cum mi se încordează nervii pe sub piele. — În Bulgaria. — In Bulgaria! Ce faci acolo? — Lucrez pentru Max Böhm. — Bietul Max. Am aflat vestea. Nu credeam că ai mai plecat... — Böhm m-a plătit ca să fac o treabă. Imi respect angajamentul. Cu titlu postum. — Ai fi putut să ne anunti și pe noi. — Tu, Nelly, ești cea care ar fi trebuit să mă avertizezi. O tutuiam pe Nelly, care făcea eforturi să-mi spună „dumneata”. Cine era Max Böhm? Ce știai despre treaba pe care voia să mi-o propună? — Dragul meu Louis, tonul dumitale mă sperie. Max Böhm era un simplu ornitolog. L-am cunoscut la un colocviu de specialitate. Știi doar că Georges se interesează de chestiile astea. Max ni s-a părut foarte simpatic. In plus, călătorise mult. Cunoscusem, Și el, și noi, aceleași ţări și... — Ca, de pildă, Centrafrica? am întrerupt-o. Nelly făcu o pauză, apoi răspunse cu glas mai scăzut: — Centrafrica, da... — Ce știai despre misiunea pe care voia să mi-o încredinţeze? — Nimic sau aproape nimic. In mai, Max ne-a scris că era în căutarea unui student pentru o scurtă misiune în străinătate. Ne-am gândit imediat, firește, la dumneata. — Ştiai că această misiune era în legătură cu berzele? — Cred că-mi amintesc despre asta. — Știai că această misiune era riscantă? — Riscantă? Dumnezeule, nu... Am schimbat direcţia: — Ce știi despre Max Böhm, familia sa, trecutul său? — Nimic. Max era un om foarte retras. — Ti-a vorbit vreodată de soţia lui? Pârâituri năpădiră linia. VP -59 — Foarte puţin, răspunse Nelly cu o voce înfundată. — N-a amintit niciodată de fiul său? — Fiul său? Nici n-am știut că are un fiu. Nu înţeleg întrebările dumitale, Louis... Pârâiturile reveniră, în rafale. Am strigat: — O ultimă întrebare, Nelly: știai că Max Böhm avea un transplant de inimă? — Nu! Glasul lui Nelly tremura. Ştiam doar că suferea cu inima. A murit de infarct, nu? Louis, voiajul dumitale nu mai are niciun rost. Totul s-a terminat... — Nu, Nelly. Dimpotrivă, totul abia începe. O să te mai sun peste câtva timp. — Louis, dragul meu Louis... când te întorci? Interferențele se revărsară din nou. — Nu știu, Nelly. Salută-l pe Georges. Ai grijă de tine. Am închis. Eram descumpănit, ca de fiecare dată când vorbeam cu mama mea adoptivă. Nelly nu știa nimic. Braeslerii erau, categoric, prea bogaţi pentru a fi necinstiţi. Se făcuse ora opt. Am redactat rapid un fax în atenţia lui Hervé Dumaz, relatând ce aflasem în cursul zilei. Am încheiat promiţându-i să întreprind, în continuare, propria mea anchetă asupra trecutului lui Max Bolim. In seara aceea, Marcel hotărî să ne ducă, pe Yeta și pe mine, la restaurant. Era o idee stranie, după cele câteva ore pe care le petrecuserăm cu puţin timp înainte. Dar Minaus era adeptul contrastelor - și susținea că aveam nevoie de relaxare. Restaurantul se afla pe bulevardul Ruski. Marcel făcu pe maestrul de ceremonii și-l întrebă pe omul de la intrare - încins într-un smoking alb și murdar - dacă puteam să ne instalăm pe terasă. Omul răspunse afirmativ și ne indică scara. Terasa se afla la etajul întâi. Era o încăpere îngustă și lungă, cu ferestre deschise, care dădeau spre largul bulevard. Mirosurile care-și croiau drum până la noi mă îndemnau la prudenţă: carne prăjită, cârnaţi, slănină afumată... Ne-am instalat. Am privit într-o doară decorul: imitație de lambriuri, o mochetă cafenie, plafoniere din cupru. La mese, familii care discutau cu voce joasă. Frânturi mai zgomotoase răzbăteau doar dintr-un colț întunecat - bulgari care abuzau de arkhi, vodca locală. Am deschis o listă de bucate tradusă în engleză, în vreme ce Marcel alcătuia meniul Yetei, pe VP - 60 un ton doctoral. Îi priveam cu coada ochiului. El, cu barba sa lungă și craniul ţuguiat. Ea, șezând dreaptă și aruncând priviri speriate. Profilul ei de mic mamifer se itea cu mefiență din claia de păr cenușiu. Nu reușeam să ghicesc legăturile care uneau aceste două specimene. De azi-dimineaţă și până acum, ţiganca nu scosese o vorbă. Chelnerul își făcu apariţia. Dificultăţile începură imediat. Nu mai erau „salate asortate”. Nici salată de vinete. Nici măcar turșia (un preparat pe bază de legume). Pește, cu atât mai puţin. La capătul răbdării, l-am întrebat pe chelner ce mai rămăsese în bucătărie. „Numai carne”, răspunse el în bulgară, cu un surâs antipatic pe buze. M-am mulţumit doar cu garnitura unui biftec - fasole verde și cartofi -, specificând că nu doream carne. Marcel mă dojeni pentru lipsa mea de apetit, lansându-se în consideraţii fiziologice foarte precise. O jumătate de oră mai târziu, legumele mele sosiră. Lângă ele zăcea o halcă de carne însângerată, abia perpelită. Un val de scârbă îmi umplu gâtlejul. L-am înhăţat pe chelner de haină și i- am ordonat să ia farfuria numaidecât. Omul se smuci. Tacâmurile zburară, un pahar se sparse. Chelnerul mă insultă și mă înșfăcă de haină, la rândul său. Eram deja amândoi în picioare, gata să ne luăm la bătaie, când Marcel reuși să ne despartă. Chelnerul luă farfuria, bodogănind insulte, în timp ce beţivanii din fundul sălii mă încurajau înălțându-și paharele. Eram ca nebun, tremurând din cap până în picioare. Mi-am aranjat cămașa și am ieșit pe balcon pentru a-mi recăpăta calmul. Răcoarea învăluia acum Sofia. Balconul domina piaţa Narodno-Sabranie, unde tronează clădirea Adunării Naţionale. De aici, puteam să admir o bună parte a orașului, ușor luminată. Sofia e construită în căușul unei depresiuni. În jur, când se lasă seara, munţii capătă o tandră culoare albastră. Orașul, dimpotrivă, roșu și brun, pare să se concentreze asupra lui însuși. Mândră, zbuciumată, capricioasă, cu edificiile ei sângerii și zidurile cretoase, Sofia îmi apărea ca o cetate trufașă în inima Balcanilor. Eram surprins de vivacitatea sa, de diversitatea sa, care nu coincideau cu stereotipiile mizerabiliste ale ţărilor din est. Orașul își avea, firește, porția de clădiri cenușii, de benzinării aglomerate, de magazine goale, însă era, în același timp, luminos și aerisit, plin de blândeţe și de nebunie. Relieful VP-61 său imprevizibil, tramvaiele lui portocalii, prăvăliile pestrițe îi dădeau un aer de Luna-Park straniu, unde atracțiile oscilau între râs și neliniște. Marcel ieși pe balcon, lângă mine. — Te-ai mai liniștit? întrebă, bătându-mă pe umăr. — Da. Izbucni într-un râs nervos: — În orice caz, nu cu tine mi-aș înfiinţa restaurantul ţigănesc. — Îmi pare rău, Marcel, am răspuns. Ar fi trebuit să te previn. Cea mai mică bucăţică de carne friptă mă face să-mi iau catrafusele. — Ești vegetarian? — Mai degrabă da. — Nu-i nimic. Își roti privirea peste orașul luminat, apoi repetă: Nu-i nimic. Nici mie nu-mi era foame. Restaurantul ăsta n-a fost o idee bună. Rămase tăcut câteva clipe. — Rajko mi-era prieten, Louis. Prieten adevărat. Un tânăr minunat, care cunoștea mai bine ca oricine pădurea și știa să descopere locurile prielnice pentru fiecare plantă. Era creierul familiei Nicolici. Juca un rol esenţial în activitatea lor de culegători. — De ce nu te-ai mai întâlnit cu Rajko de șase luni? De ce nu te-a anunţat nimeni de dispariţia lui? — Astă-primăvară eram în Albania. O foamete cumplită ameninţa acea ţară. Încerc să sensibilizez oficialităţile franceze. Cât despre Marin și ceilalţi, de ce m-ar fi anunţat? Erau îngroziți. Și, în fond, eu nu sunt decât un gagiu. — În privinţa morții lui Rajko, ţi-ai făcut vreo idee? Marcel ridică din umeri. Făcu o pauză, ca pentru a-și aduna mai bine gândurile. — N-am nicio explicaţie. Universul romilor e un univers al violenţei. Mai întâi, între ei. Lovesc repede cu cuțitul, iar cu pumnul și mai repede. Au o mentalitate de pungași. Dar cea mai teribilă violenţă vine din exterior. E cea a gagiilor. Perseverentă, insidioasă. O violență care îi urmărește pretutindeni, îi prigonește de secole. Am văzut nenumărate mahalale în împrejurimile marilor orașe din Bulgaria, din lugoslavia, din Turcia. Cocioabe înghesuite, înecate în noroi, unde supraviețuiesc familii fără nicio meserie, fără viitor, luptând VP - 62 împotriva unui rasism neostenit. Uneori sunt atacuri directe, brutale. Alteori, sistemul este mai rafinat. E vorba de legi și de măsuri legale. Dar rezultatul e întotdeauna același: romii, afară! Dacă ai ști la câte eliminări am asistat... Cu ajutorul poliţiei, al buldozerelor, al incendiilor... Am văzut copii murind astfel, Louis, în dărâmăturile magherniţelor, în flăcările caravanelor. Romii sunt ciuma, flagelul care trebuie expus oprobriului public. Atunci, ce s-a întâmplat cu Rajko? Sincer, nu știu. Poate că-i o crimă rasistă. Sau un avertisment, pentru a-i alunga pe romi din regiune. Ori chiar o strategie vizând discreditarea lor. În orice caz, Rajko a fost victima nevinovată a unei povești murdare. Am înregistrat aceste informaţii. În definitiv, se putea ca această „poveste murdară” să nu aibă nicio legătură cu Max Böhm și enigmele sale. Am schimbat subiectul: — Ce părere ai despre Lumea Unică? — Vracii ghetourilor? Sunt ireproșabili. Înţelegători și devotați. E pentru prima oară când se vine cu adevărat în ajutorul romilor din Bulgaria. Marcel își întoarse fața spre mine. Dar tu, Louis, ce faci tu în povestea asta? Ești într-adevăr ornitolog? Care-i acea afacere enigmatică despre care i-ai vorbit lui Marin? Și ce au de- a face berzele cu toate astea? — Nu știu nici eu mare lucru. Ți-am ascuns ceva, Marcel: Max Böhm e cel care m-a plătit ca să urmăresc berzele. Intre timp a murit și, de la dispariţia lui, misterele se acumulează. Nu pot să- ți spun mai mult, dar un lucru e sigur: ornitologul nu era în regulă. — De ce ai acceptat slujba asta? — Sunt după zece ani de studii îndârjite, care m-au scârbit definitiv de orice preocupare intelectuală. Timp de zece ani n- am văzut nimic, n-am trăit nimic. Voiam să termin cu această masturbaţie a spiritului, care-ţi lasă în pântece un gol cumplit, o foame de existenţă, de-ţi vine să te dai cu capul de toţi pereţii. Chestia asta devenise pentru mine o obsesie. Să ies din izolarea mea, să cunosc necunoscutul, Marcel. Când bătrânul Max mi-a propus să traversez Europa, Orientul Apropiat, Africa, pentru a urmări niște berze, n-am ezitat nicio clipă. Yeta veni după noi. Era nervoasă. Chelnerul refuza s-o servească. Până la urmă, niciunul dintre noi nu cinase. În întunericul care se îndesea, cerul frământa adâncuri de lână neagră. VP - 63 — Să plecăm, spuse Marcel. Vine o furtună. eoo Camera mea era anonimă, luminată anemic. Afară, tunetele se succedau, dar ploaia nu catadicsea să vină. Căldura era înăbuși toate și în odaie nu exista aer condiționat. Această temperatură era o surpriză. Îmi imaginasem întotdeauna ţările din est într-un frig lugubru, ducând lipsă de încălzire și de căciuli. La zece și jumătate am consultat datele Argos. Primele două berze de la Sliven porniseră deja în direcţia Bosforului. Localizările indicau că poposiseră chiar în după-amiaza aceasta, la ora optsprezece și cincisprezece, la Svilengrad, în apropierea graniţei turcești. O altă barză ajunsese la Sliven în cursul serii. Celelalte, imperturbabil, le urmau. Am examinat și cealaltă rută, cea de la vest: cele opt berze care luaseră calea Spaniei, a Marocului... Cele mai multe dintre ele depășiseră deja strâmtoarea Gibraltar și zburau spre Sahara. Furtuna continua să bubuie. M-am întins pe pat, am stins lumina și am aprins veioza. Apoi, în sfârșit, am deschis caietul lui Rajko. Era un adevărat imn închinat berzei. Rajko nota totul: trecerile păsărilor, numărul cuiburilor, al puilor, al accidentelor... Calcula medii, se străduia să sistematizeze datele. Caietul său era plin de tabele, de arabescuri cifrate, care nu i-ar fi displăcut lui Max Böhm. Nota, de asemenea, pe margine, comentariile sale, într-o engleză stângace. Reflecţii serioase, amicale, umoristice. Dăduse nume cuplurilor ce cuibăreau la Sliven, oferind explicaţiile într-un index. Am descoperit astfel perechile „Cenușa de argint”, care își avea cuibul pe un covor de mușchi, „Cioc fermecat”, al cărei mascul avea pliscul asimetric, „Primăvara purpurie”, care se instalase în cursul unui amurg învăpăiat. Rajko își mai puncta observaţiile și cu scheme tehnice, cu studii anatomice. Alte schiţe înfățișau diferite modele de inele: franceze, germane, olandeze și, bineînțeles, cele ale lui Böhm. Lângă fiecare desen, Rajko înscrisese data și locul observaţiei. Un amănunt îmi sări în ochi: berzele dotate cu două inele purtau două modele diferite. Inelul care indica data nașterii era subțire și dintr-o singură bucată. Cel pe care Böhm îl fixase ulterior era mai gros și părea să se deschidă ca un clește. Am scos din geantă fotografiile și am examinat picioarele zburătoarelor. VP - 64 Rajko văzuse bine. Inelele se deosebeau. Am meditat asupra acestui detaliu. Inscripţiile de pe inele erau însă identice: data și locul montării, nimic altceva. Afară se pornise în sfârșit ploaia. Am deschis ferestrele și am lăsat să intre lungi suspine de prospeţime. În depărtare, Sofia își răspândea luminile, ca o galaxie pierdută într-o furtună de argint. M-am întors la lectura mea. Ultimele pagini erau consacrate berzelor din 1991. Era primăvara de pe urmă a lui Rajko Nicolici. În cursul lunilor februarie și martie, Rajko remarcase, ca și Joro Grybinski, că berzele lui Böhm nu se întorceau. Tot ca și Joro, presupusese că această absenţă se datora faptului că păsările fuseseră rănite sau bolnave. Rajko nu avea să-mi spună nimic în plus. Am urmărit ultimele sale zile după notițele din jurnal. La 22 aprilie, pagina era albă. 13. — Nomadismul ţiganilor, în decursul istoriei, apare mai degrabă ca o consecinţă a persecuțiilor, a rasismului necontenit al gagiilor. La șase dimineaţa, în zorii scămoși ai câmpiei bulgare, Marcel perora deja, în timp ce eu conduceam. — Tiganii care au rămas călători sunt cei mai săraci, cei mai nefericiţi. În fiecare primăvară, pornesc la drum, visând la o casă mare și bine încălzită. Concomitent, și în asta constă paradoxul, acest nomadism rămâne ancorat în cultura țigănească. Chiar și romii sedentari continuă să călătorească în mod regulat. Așa își întâlnesc bărbaţii viitoarele lor neveste, așa se asociază familiile. Această tradiţie transcende însă deplasarea fizică. E o stare de spirit, un mod de viaţă. Casa unui rom este concepută întotdeauna ca un cort: o încăpere mare, element esenţial al vieţii comunitare, unde amenajările, ornamentele, obiectele amintesc de decorația unei rulote sau a unei căruţe cu coviltir. În spate, Yeta dormea. Era 31 august. Nu-mi mai rămâneau decât șaisprezece ore de petrecut în Bulgaria. Țineam să mai merg o dată la Sliven ca să-i mai pun câteva întrebări lui Marin VP - 65 și să consult ziarele locale din 23 și 24 aprilie 1991. Dacă poliția clasase afacerea, poate că, la momentul respectiv, descoperiseră jurnaliștii detalii interesante. Nu-mi puneam prea multe speranțe în aceste demersuri, dar ele îmi ofereau o ocupaţie până la întâlnirea dinspre seară cu doctorul Djuric. Pe de altă parte, voiam să surprind și deșteptarea berzelor, pe întinsul câmpiei. Vizita noastră la redacţiile ziarelor nu-mi oferi nicio informaţie. Articolele referitoare la cazul Rajko Nicolici nu erau decât un șuvoi de comentarii rasiste. Markus Lazarevici avea dreptate: moartea lui Rajko tulburase spiritele. Atkitno susţinea teza răfuielii între romi. Conform articolului, două clanuri de ţigani culegători se încăieraseră pentru un teritoriu. Textul se încheia sub formă de rechizitoriu împotriva romilor, reamintind mai multe scandaluri care zguduiseră Slivenul în ultimele luni și în care ţiganii jucau un rol central. Asasinarea lui Rajko era, deci, o apoteoză. Pădurile nu puteau fi lăsate să devină zone de război, periculoase pentru ţiganii bulgari și, mai cu seamă, pentru copiii lor, care hălăduiau prin ele. În timp ce traducea articolul, Marcel spumega de furie. Kutba, principalul ziar al UDF-ului - partidul de opoziție - exploata mai degrabă filonul superstiţiei. Articolul insista asupra absenței indiciilor. Și se lansa într-o sarabandă de supoziţii întemeiate pe magie și vrăjitorie. Pesemne că Rajko săvârșise o „greșeală”. Drept pedeapsă, inima îi fusese smulsă din piept și oferită cruzimii cine știe cărei păsări de pradă. Articolul sfârșea printr-un avertisment cu accente apocaliptice, adresat locuitorilor din Sliven, contra ţiganilor, adevărat flagel diabolic. Cât despre Uniunea vânătorilor, articolul, destul de scurt, se mulțumea să prezinte un istoric al barbariei romilor. Incendieri, crime, jafuri, bătăi și alte fărădelegi erau descrise pe un ton indiferent, până la afirmarea canibalismului. In sprijinul acestei aserţiuni, redactorul invoca un fapt divers petrecut în Ungaria, în secolul al XIX-lea, când niște ţigani fuseseră acuzaţi de antropofagie. — Ceea ce însă au grijă să nu spună ăștia, tună Marcel, este că romii au fost scoși de sub acuzație. Prea târziu, de altfel, căci peste o sută de ţigani fuseseră linșaţi în fundul unei mlaștini. Era prea mult. Minaus începu să vocifereze în sala vechii tipografii. Ceru vehement să vină redactorul-șef, răsturnă niște VP - 66 teancuri de hârtii, vărsă cerneala, îl luă de guler pe bătrânul care ne lăsase să consultăm arhiva. Cu chiu, cu vai, am reușit să-l potolesc oarecum pe Marcel și să-l conving să plecăm. Yeta se luă cu pași mărunți după noi, neînţelegând nimic. In apropierea gării Sliven, am ochit un bufet din prefabricate și am propus să luăm o cafea turcească. Vreme de o jumătate de oră, Marcel bombăni în romani, apoi, în sfârșit, se calmă. În spatele nostru, niște ţigani ronţăiau seminţe, într-o tăcere de fiare sălbatice. Minaus nu putu să reziste. Li se adresă, într-o romani de zile mari. Buna sa dispoziţie învingea din nou. Era ora zece. l-am propus tovarășului meu să schimbăm decorul și să dăm o raită prin împrejurimi, în căutarea berzelor. Marcel acceptă voios. Incepeam să-i înţeleg mai bine personalitatea: Minaus era un nomad, în spațiu, dar și în timp. Trăia exclusiv în prezent. De la o clipă la alta, starea sa de spirit se putea schimba net, radical. Traversarăm, mai întâi, niște podgorii. Grupuri de romi culegeau struguri, cu spinările încovoiate printre plantațiile șerpuitoare. Aroma îmbătătoare a fructului plutea în aer. La trecerea noastră, femeile se îndreptau de spate și ne făceau semn cu mâna. Mereu aceleași fețe, oacheșe și mate. Mereu aceleași veșminte, împestriţate și viu colorate. Multe ţigănci aveau unghiile lăcuite în roșu aprins. Urmă apoi șesul imens și pustiu, unde se ivea, când și când, câte un pom izolat. Cel mai adesea însă, se distingeau doar bălți mocirloase, negre și sclipitoare, printre ierburile sălbatice. Brusc, o lungă creastă albicioasă se contură în peisaj. „lată- le”, am murmurat. Marcel luă binoclul meu și privi în direcţia stolului. Aproape imediat, spuse: „la-o pe-acolo”, arătându-mi un drumeag, la dreapta. Am cotit și m-am angajat pe poteca înglodată. Am înaintat încet către berze. Erau câteva sute. Amorţite, tăcute, unele stând nemișcate, într-un picior. Câteva păsări se urniră, bătură din aripi, apoi se înălţară. Ne oprirăm. Treizeci de secunde. Un minut. Păsările coborâră și își reluară activitatea, ciugulind pământul, avansând cu mersul lor delicat. Făcurăm din nou câţiva pași. Zburătoarele erau la treizeci de metri. Marcel spuse: „Să rămânem aici. Mai aproape nu se poate”. Am dus binoclul la ochi și am observat berzele: niciuna nu purta inel. VP - 67 Dimineaţa se încheie în luminișul lui Marin. Romii se arătară mai primitori. Am aflat numele femeilor: Sultana, nevasta lui Marin, zdrahoana cu tricou turnesol; Zainepo, cea cu nasul rupt, consoarta lui Mermet; Katio, cu mâinile în șold și plete roșcate, soția lui Costa. Mariana, văduva lui Rajko, îl legăna pe Denke, sugarul ei de trei luni. Soarele se înălțase. Din iarbă urca un freamăt orchestrat de roiul insectelor. — Aș vrea să vorbesc cu cel care a descoperit cadavrul, am spus în cele din urmă. Marcel se strâmbă. Traduse, totuși, cererea mea. Marin, la rândul său, mă privi chiorâș, apoi îl chemă pe Mermet, un vlăjgan cu o faţă ascuțită, îngropată în șuviţe de păr gras, lucios. Romul n-avea deloc chef de vorbă. Rupse un fir de iarbă pe care se apucă să-l mestece cu un aer absent, mormăind câteva fraze. — Nu e nimic de spus, traduse Marcel. Mermet l-a găsit pe Rajko în pădure. Toată familia răscolea ţinutul, în căutarea lui. Mermet s-a aventurat într-un loc unde nu merge nimeni niciodată. Se zice că pe-acolo sunt urși. Și a dat de cadavru. — Unde anume? În hăţișuri? Într-un luminiș? Marcel traduse întrebarea. Mermet răspunse. Minaus luă din nou cuvântul: — Într-un luminiș. larba era culcată la pământ, ca strivită. — Şi-n iarbă nu era nicio urmă? — Niciuna. — Dar prin preajmă? Nu erau urme? De pași? De pneuri? — Nu. Luminișul e departe, în adâncul pădurii. Nu se poate ajunge cu mașina. — Și corpul? am insistat. Cum arăta corpul? Rajko părea să se fi luptat? — Greu de spus, răspunse Marcel după ce-l ascultase pe Mermet. Era culcat pe spate, cu braţele întinse pe lângă trup. Pielea era plină de tăieturi. Măruntaiele îi ieșeau printr-o gaură maronie, care începea aici (Mermet se lovea cu pumnul în dreptul inimii). Ciudăţenia, însă, era chipul său. Faţa părea împărţită în două. Ochii, larg deschiși, plini de groază. Gura, închisă, senină, cu buze calme. — Atâta tot? Nimic altceva izbitor? — Nu. Mermet tăcu preț de câteva clipe, continuând să mestece firicelul de iarbă, înainte de a adăuga: VP - 68 — În ajun, pesemne că fusese o furtună afurisită. Fiindcă, în locul acela, crengile copacilor erau îndoite, iar frunzișul răvășit în toate părțile. — Încă o întrebare: mai înainte, Rajko nu ţi-a spus nimic, nu ți- a vorbit despre vreo descoperire pe care-o făcuse? Nu părea să se teamă de ceva? Mermet, prin glasul lui Marcel, încheie: — Nimeni nu-l mai văzuse de două luni. Mi-am notat aceste amănunte în carneţel, apoi i-am mulțumit lui Mermet. Romul dădu ușor din cap. Avea aerul unui lup căruia i s-a întins o farfurie cu lapte. Ne întoarserăm, cu toţii, în tabără. Copiii ţinură morţiș să pună la casetofonul mașinii câteva dintre casetele lor. Într-o clipită, Volkswagenul, cu portierele larg deschise, se metamorfoză într-un taraf ţigănesc, unde clarinetul, acordeonul și tamburinele se întreceau într-o cursă trepidantă. Am rămas oarecum uimit. Ca toată lumea, credeam că muzica țigănească e o unduire de viori și melancolie. Această stridență avea însă, mai degrabă, caracterul obsedant al unui dans de derviși. Sultana ne servi o cafea turcească: o licoare amară care plutea pe un strat de zaț. Am gustat băutura cu vârful buzelor. Marcel o bău cu sorbituri mici, de cunoscător, discutând aprins cu femeia-turnesol. Mi se păru că vorbeau despre cafea, despre rețete și metode. Apoi, Minaus întoarse ceașca și așteptă câteva minute. În sfârșit, îi examină fundul cu un ochi de expert, apoi îl comentă, ajutat de Sultana. Mi-am dat seama că discutau cu privire la cel mai bun mod de a ghici în zaţul cafelei. Cât despre mine, aruncam zâmbete, cam la întâmplare, cu mintea preocupată. Pentru Marin și ceilalţi, moartea lui Rajko aparţinea trecutului (Marcel îmi explicase că, după trecerea unui an, numele mortului este eliberat: el poate fi apoi dat unui nou- născut, iar apropiații pot să organizeze un ospăț și să doarmă în pace, deoarece, din acel moment, spiritul decedatului încetează să mai chinuie visele fraţilor lui). Pentru mine, dimpotrivă, acest deces pulveriza prezentul. Și, fără îndoială, cu atât mai mult viitorul. La ora paisprezece, norii acoperiră din nou cerul. Trebuia să plecăm, ca să pot ajunge la Milan Djuric, în Sofia, până spre seară. Am salutat kumpania şi am luat-o din loc, după o grămadă de zâmbete și îmbrăţișări. VP - 69 Pe drum, am traversat suburbiile Slivenului. Mahalale înecate în praf, străbătute de ulite de pământ, unde zăceau, ici și colo, carcase de mașini. Am încetinit. „Am o mulţime de prieteni pe aici”, spuse Marcel. „Dar prefer să te scutesc de asta. Mergi mai departe”. Pe marginea șoselei, copii salutau trecerea noastră: „Gagii, gagii, gagii!” Erau în picioarele goale. Aveau feţe murdare și cruste de jeg le încleiau părul. Am accelerat. După câteva clipe, am rupt tăcerea: — Marcel, spune-mi un lucru: de ce copiii romi sunt atât de murdari? — Nu-i vorba de neglijenţă, Louis. E o veche tradiţie. Pentru romi, un copil e atât de frumos, încât poate atrage invidia adulţilor, oricând gata să-l deoache. De aceea, copiii nu sunt spălaţi niciodată. E un soi de camuflaj. Pentru a le ascunde frumusețea și puritatea în ochii celorlalţi. 14. Pe drumul spre Sofia, Marcel îmi vorbi despre Milan Djuric. — E un tip ciudat, spuse el. Un ţigan singuratic. Nimeni nu știe precis de unde vine. Vorbește la perfecţie franceza. Se zice că și-ar fi făcut studiile de medicină la Paris. A apărut în Balcani prin anii șaptezeci. De atunci, cutreieră Bulgaria, lugoslavia, România, Albania și dă consultaţii gratuite. Îi tratează pe romi cu mijloacele la îndemână. A salvat astfel mai multe femei cu hemoragii grave. Fuseseră sterilizate în Ungaria sau în Cehoslovacia. Cu toate astea, a fost acuzat că practică avorturi clandestine. Mi se pare că a și fost condamnat de vreo două ori din cauza asta. Minciuni ordinare. De cum a ieșit din închisoare, Djuric și-a reluat turneele. În lumea romilor, Djuric e o celebritate, aproape un mit. | se atribuie puteri magice. Părerea mea este să te duci la el numai tu. Poate că unui singur gagiu i se va destăinui. Doi ar fi prea mult. O oră mai târziu, pe la șase, ajungeam în împrejurimile Sofiei. Traversarăm mai întâi cartiere dărăpănate, mărginite de șanțuri adânci, apoi trecurăm pe lângă terenuri virane, unde campau și se înverșunau să trăiască ţigani. Corturile lor decolorate păreau gata să dispară în aluviuni. Imagine derizorie: fetiţe de romi, în VP - 70 șalvari de pânză, după portul oriental, agăţau rufe proaspăt spălate, în acest apocalips de ploaie și de noroi. Priviri sfredelitoare. Zâmbete furișe. Încă o dată, frumuseţea și mândria poporului rom mă loveau în inimă. Am luat-o pe bulevardul Lenin și i-am lăsat pe Marcel și pe Yeta în piaţa Narodno-Sabranie. Cei doi posedau un apartament de două camere, în apropiere. Marcel insistă să-mi explice unde locuia Milan Djuric. Scoase un carnetel jerpelit și înnegri o pagină întreagă cu schiţe, adăugând inscripţii în chirilice. „N-ai cum să te rătăcești”, spuse el, potopindu-mă cu nume de străzi și intersecţii, cu detalii inutile. În sfârșit, scrise adresa exactă a lui Djuric, cu litere latinești. Marcel și Yeta ţineau neapărat să mă conducă la gară. Am convenit să ne întâlnim în același loc, la ora opt seara. M-am întors la Sheraton, mi-am făcut bagajul și am achitat nota, cu câteva teancuri de leva. M-am interesat dacă nu primisem vreun mesaj. La ora șase și jumătate, conduceam din nou pe străzile blândei Sofii. Am apucat, încă o dată, pe bulevardul Lenin, apoi am cotit la stânga pentru a intra pe magistrala General Vladimir Zaimov. Firmele luminoase șerpuiau în băltoace. Am ajuns în vârful unei coline. Dedesubt se întindea un adevărat codru. „Traversezi parcul”, spusese Marcel. Am parcurs astfel vreo doi kilometri, printr-o pădure deasă. Am descoperit apoi niște cartiere muncitorești mohorâte, de-a lungul unui bulevard cenușiu. În cele din urmă, am reperat strada pe care-o căutam. Am dat colţul, am ezitat, lovindu-mi șasiul de carosabilul desfundat, apoi am rătăcit încolo și încoace printre clădiri anonime. Doctorul locuia în blocul 3C. N-am văzut nicăieri numărul. Le-am arătat carnetul meu unor copii de romi care se jucau în ploaie. Îmi indicară, râzând, imobilul aflat chiar în fața mea. In interior, căldura era de două ori mai apăsătoare. Mirosuri de prăjit, de varză și de gunoi înăbușeau atmosfera. În fundul coridorului, doi inși chinuiau ușa liftului. Nişte coloși transpiratți, ai căror mușchi luceau în lumina vie a unei lămpi electrice. „Doctorul Djuric?” am întrebat. Îmi arătară cifra 2. Am escaladat în viteză etajele și am văzut plăcuța medicului. Un vacarm infernal răsuna din spatele ușii. Am sunat. De mai multe ori. Ușa se deschise. Muzica mă izbi în timpane. O femeie, foarte rotofeie și foarte oacheșă, stătea în faţa mea. Am repetat de câteva ori VP -71 numele meu și cel al lui Djuric. Femeia sfârși prin a mă lăsa să intru, apoi mă abandonă într-un culoar îngust, printre mirosuri grele de usturoi și o armată de pantofi. Mi-am descălţat pantofii Deckside și am așteptat, cu faţa scăldată în sudoare. Niște uși se trântiră, zgomotul crescu, apoi scăzu. După câteva secunde, am recunoscut, prin hărmălaia unor voci, muzica pe care Marin și șatra lui o ascultaseră la casetofonul mașinii mele; aceleași trepidaţii, aceeași învârtejire nebună de clarinet și acordeon. Aici însă, intrau în luptă și accentele unui glas. Un glas de femeie - răgușit și sfâșietor. — Frumoasă voce, nu-i așa? Am strâns din pleoape, privind în direcția penumbrei. La capătul culoarului, un om stătea nemișcat: doctorul Milan Djuric. Fidel extravagantelor sale, Marcel nu-mi spusese principalul: Milan Djuric era un pitic. Nu un pitic minuscul (măsura vreun metru și jumătate), dar cu unele trăsături caracteristice ale infirmităţii sale. Capul părea enorm, trunchiul era îndesat, iar picioarele mici, arcuite, i se conturau în umbră ca niște clești. Nu-i vedeam fața. Djuric reluă, cu o voce gravă, într-o franceză impecabilă: — E Esma. Diva romilor. În Albania, primele tulburări au început la concertele ei. Cine sunteţi dumneavoastră, domnule? — Mă numesc Louis Antioche, am răspuns. Sunt francez. Vin la îndemnul lui Marcel Minaus. Puteţi să-mi acordaţi câteva minute? — Urmaţi-mă. Doctorul se răsuci pe călcâie și dispăru în dreapta. M-am luat după el. Am trecut printr-o cameră mare, unde răgea un televizor. Pe ecran, o femeie enormă, cu părul roșu, deghizată în țărancă, cânta și se învârtea ca o sfârlează în roșu și alb, acompaniată de un bătrân penibil îmbrăcat în mujic. Spectacolul era mai degrabă penibil, muzica însă, splendidă. În cameră, niște romi răcneau încă și mai tare. Beau și mâncau, gesticulând frenetic și scoțând hohote de râs. Femeile purtau cercei cu reflexe adânci și cozi lungi, negre ca pana corbului. Bărbaţii aveau pe cap pălărioare de fetru. Am intrat în cabinetul lui Djuric. Doctorul închise ușa și trase o draperie grea, care atenuă zgomotul muzicii. Am făcut ochii roată prin încăpere. Mocheta era roasă, mobilele păreau de carton. Într-un colţ se afla un pat de fier, prevăzut cu chingi. VP- 72 Alături, pe niște etajere de sticlă, erau dispuse instrumente chirurgicale ruginite. Pentru o clipă, am avut impresia că pătrunsesem la un practicant de avorturi clandestine sau la vreun tămăduitor. Imediat, mi-a fost rușine de gândul acesta. Djuric făcuse închisoare din cauza acestui gen de prejudecăţi. Milan Djuric era, pur și simplu, un medic rom, care îngrijea alți romi. — Luaţi loc, spuse el. Am ales un fotoliu roșu, cu furnirul brațelor crăpat. Djuric rămase un moment în picioare, în faţa mea, dându-mi răgaz să-l observ. Chipul său era fascinant. O față tăbăcită, cu trăsături suple și regulate. Ochii verzi ieșeau în evidenţă, încadraţi de ochelari mari, cu ramă de baga. Djuric era un bărbat de vreo patruzeci de ani, îmbătrânit înainte de vreme. Puteai să-i urmărești cu ușurință, săpate în pielea închisă la culoare, urmele ridurilor, iar părul, foarte des, era de un gri-metalic. Cu toate astea, anumite detalii trădau, în fiinţa lui, o forță, un dinamism neașteptate. Braţele-i musculoase întindeau țesătura cămășii, iar, la o privire mai atentă, partea superioară a corpului avea dimensiuni normale. Milan Djuric se așeză la biroul lui. Afară, ploaia se înteţise. Am început prin a-l felicita pe medic pentru calitatea francezei sale. — Mi-am făcut studiile la Paris. La Facultate, pe rue des Saints-Peres. Tăcu, apoi reluă imediat: — Să lăsăm amabilităţile, domnule Antioche. Ce doriţi? — Am venit să discut cu dumneavoastră despre Rajko Nicolici, tiganul care a fost omorât în aprilie, în pădurea de lângă Sliven. Știu că aţi efectuat autopsia. Aș vrea să vă pun câteva întrebări. — Sunteţi de la poliţia franceză? — Nu. Dar s-ar putea ca acest caz să aibă legătură cu o anchetă pe care o întreprind în clipa de faţă. Nimic nu vă obligă să-mi răspundeţi. Permiteţi-mi, totuși, să vă spun povestea mea. Veţi judeca singur dacă demersul meu merită sau nu atenţie. — Vă ascult. l-am relatat aventura mea: misiunea iniţială pe care mi-o încredințase Max Böhm, moartea ornitologului, misterele care-i înconjurau trecutul, amănuntele ciudate ce jalonau ruta mea - cei doi bulgari care se interesau, și ei, de berze, prezența aproape ritmică a Lumii Unice... VP-73 Pe toată durata discursului meu, piticul nu scoase nicio vorbă. Apoi întrebă: — Care e legătura cu moartea lui Rajko? — Rajko era ornitolog. Urmărea trecerea berzelor. Sunt încredințat că aceste păsări ascund un secret. Un secret pe care Rajko, graţie observaţiilor sale, poate că îl descoperise. Un secret care, poate, l-a costat viaţa. Bănuiesc, domnule doctor Djuric, că presupunerile mele vi s-ar putea părea neîntemeiate. Dar dumneavoastră aţi făcut autopsia corpului. Sunteţi în măsură să-mi aduceţi noi precizări. În zece zile, am parcurs trei mii de kilometri. Îmi mai rămân de parcurs circa zece mii. În seara asta, la ora unsprezece, voi fi în trenul de Istanbul. L Sofia, dumneavoastră sunteţi singura persoană care mai poate să-mi ofere vreo informație. Djuric mă privi ţintă câteva clipe, scoase un pachet de ţigări. După ce-mi oferi una (pe care am refuzat-o), și-o aprinse pe a sa cu o brichetă mare, cromată, care degaja un miros pătrunzător de benzină. Un nor de fum albastru ne separă pentru un moment, apoi doctorul întrebă scurt, pe un ton neutru: — Asta-i tot? Am simţit cum mă năpădește un val de mânie. — Nu, doctore Djuric. Există în această afacere o altă coincidenţă, care nu pare a avea legătură cu păsările, dar care nu este mai puţin tulburătoare: Max Böhm era un transplantat cardiac. Un transplantat fără dosar medical și fără arhivă. — Aha! făcu Djuric, scuturând scrumul într-o cupă mare. Asta era. Aţi auzit, fără îndoială, de furtul inimii lui Rajko și ați tras concluzia că ar putea fi vorba de un trafic de organe sau nu știu ce. — Ei bine... — Prostii. Uitaţi ce e, domnule Antioche. Nu ţin să vă ajut. N- am să ajut niciodată un gagiu. Dar anumite explicaţii îmi vor ușura conștiința. Djuric deschise un sertar și scoase pe birou niște foi agrafate. lată raportul autopsiei, pe care l-am întocmit la 23 aprilie anul acesta, în sala de sport de la Sliven, după patru ore de lucru și de observaţii pe corpul lui Rajko Nicolici. La vârsta mea, amintirile de acest fel contează îndoit. Mi-am dat silinţa să redactez acest raport în limba bulgară. Aș fi putut, tot așa de bine, să-l scriu în romani. Sau în esperanto. Nimeni nu l-a VP - 74 citit vreodată. Nu înțelegeți bulgara, nu-i așa? Am să vă fac, deci, un rezumat. Apucă foile și-și scoase ochelarii. Ca prin minune, ochii săi se reduseră la jumătate. — Mai întâi, să stabilim contextul. În dimineaţa zilei de 23 aprilie făceam un drum de rutină în ghetoul din Sliven. Costa și Mermet Nicolici, doi culegători pe care-i cunosc bine, au venit să mă caute. Tocmai descoperiseră cadavrul lui Rajko și erau încredințaţi că vărul lor fusese atacat de un urs. Când am văzut corpul, în pădure, mi-am dat seama că nu era deloc așa. Rănile cumplite care acopereau trupul lui Rajko erau de două tipuri distincte. Existau, într-adevăr, mușcături de animale, dar ele erau ulterioare altor plăgi, făcute cu ajutorul unor instrumente chirurgicale. Pe de altă parte, era prea puţin sânge împrejur. Ținând cont de răni, Rajko ar fi trebuit să zacă într-o baltă de hemoglobină. Nu era cazul. În sfârșit, corpul era gol și mă îndoiesc că o fiară sălbatică își dă osteneala să-și dezbrace victima. Le-am cerut celor doi Nicolici să transporte cadavrul până la Sliven, pentru a proceda la autopsie. Am căutat un spital. În zadar. Până la urmă am ajuns în sala de sport, unde am putut să lucrez și, în final, să reconstitui în linii mari ultimele ore ale lui Rajko. Ascultaţi: „Raport de autopsie din 23/4/91. Subiectul: Rajko Nicolici. Sexul: masculin. Corpul gol. Născut circa 1963. lskenderum, Turcia. Decedat, după toate probabilitățile, în 22/4/91, în pădurea zisă «cu ape limpezi», lângă Sliven, Bulgaria, între orele 20 și 23, ca urmare a unei răni adânci în regiunea inimii”. Djuric ridică ochii, apoi zise: — Trec peste prezentarea generală a subiectului. Ascultaţi descrierea plăgilor: „Partea superioară a corpului. Faţa intactă, cu excepţia unor urme de căluș în jurul buzelor. Limba secționată (probabil că victima și-a mușcat-o, aproape retezând- o cu totul). Fără semne vizibile de echimoze pe ceafă. Examenul feţei anterioare a toracelui evidenţiază o plagă longitudinală, rectilinie, pornind de la clavicule și ajungând la ombilic. Este o incizie perfectă, realizată cu un instrument tăios, de tip chirurgical - posibil un bisturiu electric, deoarece marginile plăgii au sângerat foarte puţin. Se observă, de asemenea, numeroase crestături adânci, efectuate cu un alt instrument tăios, pe gât, pe fața anterioară a toracelui, pe braţe. Amputare VP-75 subtotală a brațului drept, la nivelul umărului. Multiple urme de gheare, la marginile plăgii toraco-abdominale. La prima vedere, gheare de urs și de linx. Se disting circa douăzeci și cinci de leziuni ovale care prezintă, toate, la periferie, urme de dinţi, dar carnea este prea sfârtecată pentru a se putea preleva amprente. Spatele intact. Urme de legături pe brațe și la încheieturile mâinilor”. Djuric se opri, trase un fum, apoi reluă: — „Examenul jumătăţii superioare a cavității toracice dezvăluie absenţa inimii. Arterele și venele învecinate au fost secţionate cu precauţie, la maximum de distanță posibil față de organul prelevat - metodă clasică pentru evitarea unui traumatism al inimii. Alte organe sunt mutilate: plămânii, ficatul, stomacul, vezica biliară. Ele sunt pe jumătate devorate, cu siguranţă de către animale sălbatice. Fragmentele de țesuturi uscate, aflate în interiorul și în exteriorul corpului, nu permit nicio prelevare de amprente. Niciun semn de hemoragie în cavitatea toracică. Partea inferioară a corpului. Plăgi profunde în regiunea inghinală dreaptă, cu dezvelirea arterei femurale. Multiple crestături pe organele genitale și pe partea superioară a coapselor. Instrumentul tăios pare să fi atacat cu insistenţă această regiune. Penisul nu se mai ţine decât în câteva fâșii. Numeroase urme de gheare pe coapse. Semne de mușcături de animal pe ambele picioare. Faţa internă a coapsei drepte sfâșiată de mușcături repetate. Urme de legături pe coapse, genunchi și glezne”. Djuric înălță privirea și zise: — Acestea sunt rezultatele autopsiei, domnule Antioche. Am efectuat câteva teste toxicologice, apoi am predat familiei cadavrul, curăţat cum se cuvine. Știam destul despre moartea unui rom, care, oricum, n-avea să declanșeze nicio anchetă. Aveam trupul înghețat, respiram cu intermitențe. Djuric își puse din nou ochelarii și aprinse altă ţigară. Chipul său părea să unduiască în spatele norilor de fum. — lată, după părerea mea, ce s-a întâmplat: Rajko a fost atacat în seara de 22 aprilie, în plină pădure. A fost legat, apoi redus la tăcere. Pe urmă s-a practicat o incizie lungă în toracele său. Prelevarea inimii a fost efectuată perfect, de către un chirurg de meserie. Aș zice că aceasta a fost faza întâi a VP - 76 omorului. Rajko a murit în cursul acestei etape - în privinţa asta nu încape nicio îndoială. În stadiul acesta, totul s-a petrecut foarte calm. În mod profesional. Ucigașul a extras organul, cu răbdare și îndemânare. Apoi, însă, lucrurile s-au precipitat. Ucigașul (sau altcineva, dotat cu un instrument chirurgical) s-a înverșunat asupra cadavrului, crestând carnea într-o parte și-n alta, zăbovind în regiunea pubisului, scormonind cu lama, mânuind-o încolo și-ncoace pe penis, ca pe un ferăstrău. A fost faza a doua a măcelului. În sfârșit, au urmat fiarele pădurii, care și-au adus propria lor contribuţie. Din acest punct de vedere, corpul era într-o stare relativ bună, ţinând cont de noaptea petrecută printre animale de pradă. Explic acest fapt prin prezenţa substanţei de aseptizare cu care ucigașul sau ucigașii au badijonat toracele înainte de operaţie. Probabil că mirosul a ținut la distanţă animalele timp de mai multe ore. i Cam ăsta ar fi rezumatul faptelor, domnule Antioche. In privința locului crimei, aș zice că totul s-a petrecut în luminișul unde a fost găsit corpul, pe o prelată sau ceva de genul acesta. Absența urmelor în împrejurimi confirmă această ipoteză. E inutil să vă semnalez că-i vorba de crima cea mai oribilă pe care-am văzut-o vreodată. Familiei Nicolici i-am spus adevărul. Trebuia să-l cunoască. Vestea acestei atrocități s-a întins apoi ca o dâră de sânge prin tot ţinutul, ducând la balivernele pe care probabil că le veţi fi citit în presa locală. În ceea ce mă privește, n-am nimic de comentat. Încerc, pur și simplu, să uit acest coșmar. Un zgomot de ușă. Din nou, glasurile ţiganilor, vacarmul muzicii, izul de usturoi. Femeia care îmi deschisese intră, purtând o tavă pe care se aflau o sticlă de vodcă și niște răcoritoare. Cerceii îi zăngăniră când depuse tava pe o măsuţă, în apropierea fotoliului meu. Am refuzat alcoolul. Ea mă servi cu un lichid gălbui, de nuanţa urinei. Djuric luă un păhărel de vodcă. Gâtlejul mi-era uscat ca iasca. Am băut dintr-o înghiţitură băutura gazoasă. Am așteptat ca femeia să reînchidă ușa, apoi am întrebat: — În ciuda barbariei omorului, sunteţi de acord că ar putea fi vorba de o operaţie chirurgicală având drept scop prelevarea inimii lui Rajko? — Da și nu. Da, pentru că procedura chirurgicală și o relativă asepsie par să fi fost respectate. Nu, pentru că unele lucruri VP - 77 sunt incompatibile. Totul s-a petrecut în pădure. Or, ablaţiunea unui cord necesită condiţii de antisepsie extrem de riguroase. Imposibil de obţinut în mijlocul naturii. Dar, mai cu seamă, ar fi trebuit ca „pacientul” să fie anesteziat. Rajko însă a fost conștient. — Ce vreţi să spuneţi? — Am efectuat o analiză a sângelui. N-am descoperit nicio urmă de sedativ. Sternotomia a fost executată pe viu. Rajko a murit de durere. Am simţit cum mi se scurge sudoarea pe șira spinării. Ochii lui Djuric, ca ieșiţi din orbite, mă fixau din spatele ochelarilor. Medicul părea să savureze efectele ultimei sale fraze. — Vă rog, domnule doctor. Fiți mai explicit. — In afara absenței anestezicelor din sânge, existau semne care nu lăsau loc de îndoială. Am menţionat urmele de legături, vizibile pe braţe, încheieturile mâinilor, coapse și glezne. Au fost chingi sau curele de cauciuc. Atât de strânse, încât au intrat în carne, pe măsură ce trupul se zvârcolea de durere. Și călușul a fost deosebit, iar banda adezivă - foarte puternică. Când am făcut autopsia, la circa optsprezece ore după moartea lui Rajko, barba lui crescuse deja (sistemul pilos continuă să crească timp de aproximativ trei zile după deces). Nu și pe pielea din jurul buzelor, care a rămas netedă. De ce? Fiindcă, smulgând banda adezivă, ucigașii au epilat cu brutalitate această parte a feței. Corpul a fost, deci, redus la imobilitate perfectă și la o tăcere totală. Ca și când asasinii ar fi vrut să se bucure de această suferință pipăind-o cu mâinile goale, scotocind în voie prin carnea care palpita. In fine, v-aș putea spune ceva și despre gura lui Rajko. Din cauza durerii, omul și-a tot mușcat limba până ce aproape că a retezat-o cu totul. S-a sufocat cu zdrenţele ei și cu sângele care-i ţâșnea în gâtlejul astupat. lată adevărul, domnule Antioche. Operația asta este o aberaţie, o monstruozitate, care nu se putea naște decât în niște creiere îmbătate de demenţă sau de rasism. Am insistat: — Faptul că donatorul a fost conștient n-a făcut ca inima să devină inutilizabilă? Vreau să spun: spasmele suferinţei ar fi putut să anihileze funcţiile organului? — Sunteţi tenace, domnule Antioche. Răspunsul este, paradoxal, nu. Durerea, chiar și insuportabilă, nu distruge inima. VP - 78 Într-un asemenea caz, organul pulsează foarte repede, pierde măsura și nu mai irigă corpul. Rămâne, totuși, în bună stare. Aici, în afară de sadismul actului, absurditatea tehnică este de neînțeles. De ce să operezi un trup care palpită, care zvâcnește, când o anestezie conferă imobilitatea cerută? Am schimbat direcţia: — Credeţi că o asemenea crimă ar fi putut să fie comisă de un bulgar? — În niciun caz. — Dar ipoteza unei răfuieli între romi, cum am citit în ziare? Djuric dădu din umeri. Fumul ţigării sale plutea între noi. — Ridicolă. A fost o treabă mult prea sofisticată pentru niște romi. În toată Bulgaria, sunt singurul lor doctor. Pe de altă parte, nu există niciun mobil. Îl cunoșteam pe Rajko. Trăia în deplină corectitudine. — Corectitudine? — Trăia „ca un rom”. Exact în modul în care trebuie să trăiască un rom. În cultura noastră, existenţa de zi cu zi este guvernată de un ansamblu de legi, un cod de atitudini foarte strict. În cadrul acestei rețele de reguli și interdicții, corectitudinea este o noţiune centrală. Rajko respecta cu sfințenie legile noastre. — Nu exista, deci, niciun motiv să fie ucis? — Niciunul. — Nu s-ar putea ca Rajko să fi descoperit ceva periculos? — Ce-ar fi putut să descopere? Pe Rajko nu-l interesau decât plantele și păsările. — Tocmai. i — Faceți aluzie la berzele dumneavoastră? Prostii. In nicio țară nu s-ar ucide un om pentru niște amărâte de păsări. Și, mai ales, nu în acest fel. Djuric avea dreptate. Această violenţă sălbatică nu se armoniza cu berzele. Era, mai degrabă, în registrul fotografiilor lui Max Böhm sau al misterului inimii sale. Piticul își trecu mâna prin păr. Șuviţtele lui argintii semănau cu părul sintetic al unei păpuși. Tâmplele îi luceau de sudoare. Își goli paharul, apoi îl puse jos cu brutalitate, în semn de concluzie. Am strecurat o ultimă întrebare: — Echipele de la Lumea Unică se aflau în regiune, în luna aprilie? VP - 79 — Cred că da. — Oamenii aceia dispuneau de materiale de felul celor despre care vorbeaţi. — Bateţi câmpii, domnule Antioche. Cei de la Lumea Unică sunt oameni de treabă. Nu-i înţeleg nici cât negru sub unghie pe romi, dar sunt devotați. Nu vă mai plimbaţi bânuielile de colo până colo. N-o să vă alegeți cu nimic. — Care e punctul dumneavoastră de vedere? — Asasinarea lui Rajko este o enigmă totală. Niciun martor, nicio urmă, niciun mobil. Fără a mai pune la socoteală perfecțiunea tehnicii. După autopsie, m-am gândit la tot ce putea fi mai rău. Am crezut într-o mașinaţie rasistă îndreptată anume împotriva ţiganilor. Mi-am spus: s-au întors vremurile nazismului. Alte crime vor fi comise. Dar nu. Din aprilie, nu s-a mai întâmplat nimic. Nici aici, nici altundeva în Balcani. Asta m-a liniștit. Și am decis să trec acest omor la rubrica noastră de pierderi și profituri. Probabil că vă par cinic. Dar dumneavoastră nu cunoașteţi nimic despre traiul de zi cu zi al romilor. Trecutul nostru, prezentul nostru, viitorul nostru nu înseamnă decât persecuții, manifestări ostile, refuz. Am călătorit mult, domnule Antioche. Pretutindeni am întâlnit aceeași teamă de nomad. Lupt contra acestor lucruri. Încerc să ușurez, în măsura posibilului, suferințele poporului meu. În mod paradoxal, faptul că sunt infirm mi-a dat o forţă teribilă. În lumea dumneavoastră, un pitic nu e decât un monstru, care se pleacă sub povara deosebirii sale. Eu însă eram, înainte de toate, un rom. Originea mea a fost ca un har, o a doua șansă, înţelegeți? Lupta deosebirii mele s-a fortificat cu o altă cauză, mult mai vastă, mai nobilă. Cea a poporului meu. Așa că lăsaţi-mă să-mi urmez calea mea. Dacă niște sadici au hotărât să-și eviscereze victimele... n-au decât s- o facă de acum înainte gagii/or - puţin îmi pasă. M-am ridicat. Djuric se smuci din fotoliul său pentru a cobori cu picioarele pe podea. O luă înainte, cu mersul lui strâmb. Pe culoarul răsunând încă de muzică, mi-am încălțat pantofii Dockside fără să scot o vorbă. În momentul în care eram pe punctul de a-mi spune adio, în penumbra înăbușitoare, Djuric mă privi ţintă preţ de câteva clipe. VP - 80 — Ciudat. Figura dumneavoastră mi se pare cunoscută. Să fi întâlnit pe cineva din familia dumneavoastră când eram în Franța? — Mă îndoiesc. Familia mea n-a locuit niciodată în metropolă. În plus, părinţii mei au murit când aveam șase ani. Nu știu să am alte rude. Djuric nu păru să-mi asculte răspunsul. Ochii săi bulbucaţi rămăseseră aţintiţi asupra feţei mele, ca fasciculul unui proiector. În sfârșit, lăsă capul în jos și, frecându-și ceafa, murmură: — Stranie această impresie. Am deschis ușa pentru a evita să-i strâng mâna. Djuric încheie: — Vă urez noroc, domnule Antioche. Dar multumiţi-vă să studiaţi berzele. Oamenii nu merită atenţia dumneavoastră. Fie ei romi sau gagii. 15. La ora nouă și jumătate seara am intrat în gara Sofia, însoţit de Marcel și de Yeta. Plutea, în acest loc, un soi de pâclă - aurie, instabilă, bizară. Fixat la mare înălțime, un orologiu de metal, în formă de spirală, domina imensa incintă. Acele lui se mișcau sacadat, pe măsura plecărilor și-a sosirilor. Dedesubt era îmbulzeală. Turiști își trambalau valizele, înaintând în grupuri buimace. Muncitori, plini de noroi sau slinoși, arborau o privire pierdută. Mame, cu capetele înfășurate în baticuri colorate, târau după ele liote de copii șlampeţi, în pantaloni scurţi și sandale. Militari în uniforme kaki se împleticeau și râdeau, beţi criță. Dar, mai cu seamă, peste tot erau romi. Pe bănci, adormiţi. Pe peroane, adunaţi grămadă. Pe șine, mâncând cârnaţi sau bând vodcă. Pretutindeni, femei cu șaluri brodate cu aur, bărbaţi cu tenul ca trunchiul de stejar, copii pe jumătate goi - indiferenți la orare, la trenuri și la toți cei care se agitau preocupaţi de itinerarul lor, de visul sau slujba lor. Mai discret, apăreau alte detalii. Culori strălucitoare, tichii de fetru, melodii tânguite, difuzate de radiocasetofoane, arahide, vândute direct pe peroane. Gara din Sofia era, deja, Orientul. VP - 81 Aici începea lumea abundentă a Bizanțului. Cea a băilor turcești, a domurilor aurite, a cizelurilor și a arabescurilor. Aici începeau miresmele de tămâie și pântecele suplu al dansatoarelor. Aici începeau islamul, minaretele înalte și chemările neostenite ale muezinului. Dinspre Veneţia, dinspre Belgrad, se trecea prin Sofia pentru a se ajunge în Turcia. Aici era marea cotitură - virajul decisiv al Orient-Expresului. — Antioche... Antioche... ciudat nume pentru o familie franceză. E numele unui oraș antic din Turcia, spunea Marcel, ținându-se după mine cu pași repezi. Am răspuns, abia ascultând: — Obârșia mea e destul de obscură. — Antioche... Antiohia... Dacă tot mergi în Turcia, dă o fugă până acolo, aproape de frontiera siriană. Orașul se numește acum Antakya. În antichitate, era un oraș imens, al treilea ca mărime din Imperiul Roman, după Roma și Alexandria! Astăzi și- a pierdut strălucirea, dar tot mai sunt de văzut lucruri interesante... N-am răspuns. Marcel devenea obositor. Am căutat linia 18, în direcția Istanbul. Se afla la capătul gării, dincolo de incinta centrală. — Trebuie să-ţi dau ţie cheile, i-am spus lui Marcel. O să predai tu mașina. — Nicio problemă, voi folosi prilejul ca s-o plimb pe Yeta prin Sofia by night! Linia 18 era pustie. Trenul meu nu trăsese încă pe peron. Aveam un avans de peste o oră. Trenuri vechi, pe liniile învecinate, ne închideau orice perspectivă. In dreapta, totuși, în spatele unor vagoane năclăite de praf, am observat doi oameni. Păreau să meargă în aceeași direcţie cu noi, dar nu aveau bagaje. Marcel spuse: „O să ne revedem, desigur, la Paris, în octombrie, când o să vin în Franţa”. Apoi i se adresă unei ţigănci care aștepta acolo, cu pruncul ei. Am lăsat jos geanta de voiaj. Cu vorbele lui Djuric răsunându-mi în minte, abia așteptam să mă văd în tren - să fiu singur, pentru a reflecta la tot ce aflasem. Dincolo de vagoanele adormite, i-am zărit din nou pe cei doi bărbaţi. Cel mai înalt purta un trening albastru-închis, din material supraelastic. Părul lui zbârlit aducea cu niște cioburi de sticlă. Celălalt era un fel de colos: bondoc, cu o mască palidă, VP - 82 năpădită de o barbă de trei zile. Două mutre dubioase, cum întâlneşti în toate gările. Marcel continua să discute cu ţiganca. În sfârșit, se întoarse spre mine și-mi explică: — Ar vrea să călătorească în compartimentul tău. E pentru prima oară când merge cu trenul. Se duce la Istanbul, unde se află deja familia ei... l-am privit pe cei doi inși, aflaţi la mai puțin de cincizeci de metri, chiar în faţa noastră, în despărțirea dintre două vagoane. Bondocul se întoarse cu spatele. Părea să caute ceva în impermeabilul cu care era îmbrăcat. O dâră lungă de transpiraţie îi întuneca spinarea. Cel înalt se uita ţintă la noi, cu o privire încordată. Marcel, pus pe glume, continuă: „Dar vezi ce faci, nu te da la ea până n-ai ieșit din Bulgaria! Știi cum sunt romii!” Bondocul se răsuci. Am spus: „Să nu stăm aici”. M-am aplecat să-mi iau geanta. Mâna mea apucase cureaua, când răsună o pocnitură înfundată. In secunda următoare eram la pământ și-mi răsuceam capul pentru a urla: „Marcel!” Prea târziu: craniul lui Minaus explodase. Un alt „plop!” se făcu auzit, sub o ploaie de sânge. Țipătul ascuţit al Yetei sfâșie aerul - era prima dată când îi auzeam glasul. Una, două, trei, patru detunături surde se succedară. Am văzut-o pe Yeta propulsată în gol. Un punct luminos, roșu-închis, alerga în toate părțile. Am gândit „ochire cu laser” și m-am târât prin sângele care se răspândea pe asfalt. Am aruncat o privire în dreapta - ţiganca își strângea copilul la piept, cu mâinile negre de sânge. O privire în stânga: ucigașii alergau, îndoiţi de mijloc pentru a mă repera printre roţile de oțel - omul în impermeabil avea un pistol-mitralieră prevăzut cu amortizor de zgomot. M- am strecurat în fosa de pe partea opusă a agresorilor. M-am poticnit în corpul Yetei - viscere roz și roșii zvâcneau între cutele jachetei sale -, apoi am luat-o la fugă, lovindu-mi gleznele de șine. Am ajuns la capătul liniei, rămânând la adăpost, în fosă. Am privit spre sala gării. Mulțimea era acolo, nepăsătoare. Orologiul de sus arăta 21:55. După ce am examinat feţele din apropiere, m-am ridicat și am mers prin mulţime, dând din coate, strângând la piept geanta stropită de sânge. In sfârșit, am ajuns la ieșire. Nici urmă de ucigași. Am alergat până în parcare și m-am aruncat în mașină. Noroc că mai aveam cheile. Am demarat în trombă, patinând și VP - 83 derapând pe asfaltul ud. Nu știam încotro s-o iau, dar am ţâșnit, apăsând pe accelerator până la refuz. Imaginile îmi explodau în creier: fața lui Marcel dezintegrându-se în fragmente însângerate, corpul Yetei prăvălindu-se între șine, ţiganca strângându-și în braţe copilul. Roșu, roșu, roșu. Conduceam de vreo cinci minute, când un fior îmi electriză ceafa. Pe urmele mele, o mașină nu se mai dezlipea - o berlină neagră. Am accelerat, am virat la stânga, apoi la dreapta. Berlina se ţinea după mine. Rula cu farurile stinse, cu o viteză halucinantă. Un lampadar lumină pe furiș interiorul mașinii. Ucigașii apărură. Uriașul, la volan, bondocul, fără a-și mai ascunde arma - un automat mic, cu ţeava groasă. Amândoi purtau amplificatoare de lumină, fixate pe craniu. Am cotit la stânga, pe o arteră lungă și pustie, și am apăsat pe accelerator. Berlina mă urmă. Cramponat de volan, am încercat să-mi adun gândurile. Avansul meu rezista. Apoi asasinii profitară de linia dreaptă pentru a mă înghesui, aripă contra aripă. Caroseriile se atinseră, alunecând cu un șuierat umed. Am răsucit volanul la dreapta, atât de brutal, încât berlina continuă drept înainte. Aveam două sute de kilometri la oră. Pe magistrală, lămpile cu sodiu tremurau în ploaia torențială. Brusc, mașina sări peste un pasaj de nivel. Șasiul izbi asfaltul, cu un trosnet de metal. De la două benzi, artera se reducea la una. Faza mare a farurilor îmi dezvălui o nouă intersecţie. M-am aventurat la dreapta și, în clipa aceea, un fulger negru mi-a barat calea: berlina, de-a curmezișul drumului. Am auzit primele gloanţe ștergându-mi capota. Ploaia juca în favoarea mea. La prima stradă perpendiculară, am dat înapoi la stânga - doar cât să văd berlina trecând în viteză prin faţa mea -, apoi am ţâșnit drept înainte, pe strada în pantă. Goneam, pierzând însă elanul pe măsură ce mă înfundam într-o încâlceală de străzi desfundate, pavilioane negre și trenuri trase pe linie moartă. Pătrunsesem într-o zonă de antrepozite, neluminată. Am stins farurile și am părăsit carosabilul, sărind peste niște taluzuri. M- am strecurat printre două șiruri de vagoane, hurducându-mă, patinând, până ce am oprit de-a lungul unei căi ferate. Am abandonat mașina. Ploaia încetase. La trei sute de metri, un depozit părăsit se înălța în întuneric. Cu pași de linx, am intrat în clădire. VP - 84 Ferestrele erau găuri căscate, pereţii erau plini de spărturi, cabluri smulse se răsuceau din toate părțile. Orice prezenţă umană abandonase locurile acestea de multă vreme. Solul nu era decât un lung uguit - un strat mișcător de pene și găinaț. Mii de porumbei își stabiliseră domiciliul aici. Am riscat câţiva pași. Parcă se sparse noaptea - un miriad de corpuri bătând din aripi și piuindu-mi în timpane. Nori de puf și pene se înălțară, dimpreună cu un miros înțepător. M-am strecurat într-un coridor. Exalaţii de petrol și de unsoare umpleau aerul umed. Ochii începură să se adapteze la obscuritate. În dreapta se întindea un șir de birouri cu geamurile sparte. Podeaua era presărată cu cioburi. Am mers de-a lungul culoarului, călcând peste scaune rupte, dulapuri răsturnate, telefoane făcute ţândări. La capăt, am dat de o scară. Am urcat treptele, sub o boltă înălbită de excremente de păsări. Mi s-a părut că pătrund în anusul unui porumbel monstruos. La etajul întâi am descoperit o sală imensă. Patru sute de metri pătraţi absolut goi, deschiși tuturor vânturilor. Doar un șir de stâlpi paralelipipedici traversa, la intervale regulate, spaţiul. Și aici, pe jos era o infinitate de cioburi de sticlă, sclipind în noapte. Am tras cu urechea. Niciun zgomot, niciun foșnet. Incet, am străbătut sala și am ajuns la o ușă de fier, zăvorâtă cu lanțuri grele. Eram blocat, dar nimeni n-avea să vină să mă caute aici. Am hotărât să aștept ivirea zorilor. În spatele ultimului stâlp, am măturat cu piciorul cioburile și m-am așezat. Trupul îmi era frânt de oboseală, dar nu mai simţeam nicio teamă. Am rămas așa, ghemuit la baza coloanei, și, fără să-mi dau seama când, am adormit. Scrâșnetele sticlei mă treziră. Am deschis ochii și m-am uitat la ceas: 2:45. Le trebuise peste patru ore ticăloșilor ca să-mi dea de urmă. La celălalt capăt al sălii le auzeam pașii călcând pe cioburi. Imi reperaseră, fără îndoială, mașina și acum adulmecau după mine - ca două fiare la pândă. Câteva bătăi de aripi răsunară. Sus, foarte sus, se auzea răpăitul ploii care reîncepuse. M-am încumetat să arunc o privire. N-am văzut nimic. Cei doi ucigași nu foloseau nici torţă, nici vreo altă sursă luminoasă - doar amplificatoare de lumină. M-am înfiorat dintr- odată: echipamente de acest gen sunt uneori prevăzute cu un detector termic. Dacă așa stăteau lucrurile, căldura corpului meu avea să provoace o frumoasă umbră roșie în spatele VP - 85 stâlpului. Ușa din fața mea era zăvorâtă. Ucigașii blocau cealaltă ieșire. Scrâșnetele avansau într-o cadență regulată. Mai întâi o serie de pași, o pauză - zece, cincisprezece secunde -, apoi din nou o serie de pași. Urmăritorii mei se deplasau împreună, stâlp după stâlp. Nu-mi bănuiau prezenţa - înaintau cu pași discreţi, dar fără vreo precauţie deosebită. Era limpede că aveau să mă ia ca din găleată, în spatele ultimului pilon. Câţi stâlpi să fi rămas între noi? Zece? Doisprezece? Ucigașii mergeau de-a lungul coloanelor prin stânga. Am șters picăturile de sudoare care-mi stânjeneau ochii. Incet, m-am descălțat, am înnodat șireturile pantofilor, apoi i-am agăţat în jurul gâtului. Și mai încet, mi-am scos cămașa, am sfâșiat-o cu dinţii, centimetru cu centimetru, și mi-am înfășat labele picioarelor cu zdrenţele. Pașii se apropiau. Eram la bustul gol, buimac, transpirând de frică. Am aruncat o privire pe după stâlp, apoi am sărit prin dreapta, adăpostindu- mă în spatele pilonului următor. Nu pusesem piciorul pe podea decât o singură dată, apăsând pe cioburile de sticlă cu talpa mea înfășată. Niciun zgomot, niciun foșnet. Din faţă, auzeam din nou scrâșnetele sticlei sparte. Imediat, am trecut în spatele următoarei coloane. Intre noi mai erau cinci sau șase stâlpi. Pașii răsunară iar. Am sărit îndărătul stâlpului următor. Planul meu era simplu. În câteva secunde, ucigașii și cu mine aveam să ne aflăm de o parte și de cealaltă a aceleiași coloane. Trebuia, atunci, să mă strecor prin dreapta, în timp ce ei aveau să treacă prin stânga. Era un proiect smintit, aproape copilăresc. Dar era cel al ultimei șanse. Tiptil, m-am aplecat și am cules cu două degete o bandă de ghips în care era înfipt un ciob mare de sticlă. Am depășit, pe rând, trei piloni. Zgomotul unei respiraţii mă făcu să încremenesc. Erau acolo, de partea cealaltă. Am numărat zece secunde, apoi, la primul scrâșnet, am trecut în dreapta, lipindu-mi de stâlp spatele înfierbântat. Stupoarea îmi săgetă inima. In fața mea stătea uriașul în trening, cu o scânteiere metalică în mână. li trebui o zecime de secundă ca să înțeleagă ce se întâmplă. In zecimea următoare, avea ciobul de sticlă înfipt în gât. Sângele ţâșni, gâlgâi printre degetele mele strânse. Am lăsat arma, am deschis braţele și am prins corpul care se prăbușea. Am îndoit picioarele, apoi am trecut colosul în spinarea mea. Cumplita manevră fu destul de ușoară, parcă lubrifiată de sângele care șiroia. M-am lăsat în VP - 86 genunchi, cu mâinile pe podea. Palmele mele arse și insensibile se sprijiniră pe sticla spartă fără a-mi provoca nici cea mai mică durere; era pentru prima oară când infirmitatea mea îmi salva viața. Corpul pe care-l ţineam în spinare continua să-și reverse sângele fierbinte. Cu ochii holbaţi, cu gura căscată într-un țipăt șters, îl auzeam pe celălalt ucigaș care înainta mai departe, fără să bănuiască nimic. Am lăsat cadavrul să-mi alunece încetișor de-a lungul umerilor, fără niciun zgomot, apoi l-am lăsat în urmă, laolaltă cu spaima. Abia în timp ce coboram treptele, albe de găinaţ, am realizat care era arma ucigașului: un bisturiu de înaltă frecvenţă, conectat la o baterie electrică prinsă de centură. Am alergat până la mașină, am demarat numaidecât și am manevrat printre tufișurile ude până am dat de drumul asfaltat. După o jumătate de oră de sensuri unice și de străzi întunecate, am intrat pe autostrada spre Istanbul. Am gonit vreme îndelungată, cu peste două sute treizeci de kilometri pe oră, cu farurile pe faza mare, străpungând bezna. Curând, m-am apropiat de frontieră. Faţa trebuie că mi-era împroșcată cu sânge, degetele, năclăite de asemenea. Am oprit. În oglinda retrovizoare, am descoperit crustele coagulate de pe pleoapele mele, părul încleiat de sângele asasinului. Mâinile începură să-mi tremure. Tremurul mi se transmise în braţe, în maxilare, spasmodic. Am coborât din mașină. Ploaia se întețea. M-am dezbrăcat și am rămas în picioare, la marginea șoselei, drept și gol în aversă, simțind noroiul rece care-mi stropea gleznele. Am stat așa cinci, zece, douăzeci de minute, lăsând ploaia să mă spele, să mă curețe de urmele crimei mele. Apoi am reintrat în mașină, am scos rufe curate și m-am îmbrăcat. Rănile mele erau superficiale. Am găsit pansamente în trusa de prim ajutor și mi-am bandajat repede palmele, după ce le-am dezinfectat. Am trecut graniţa fără probleme, în pofida întârzierii mele față de cele patruzeci și opt de ore autorizate. Apoi am gonit mai departe. Se crăpa de ziuă. Un panou indica: Istanbul, 80 km. Am încetinit. Trei sferturi de oră mai târziu mă apropiam de periferia orașului și, continuând să conduc, căutam în documentaţia mea un anumit punct. Harta era clară. Incă de la Paris, după o mulţime de telefoane și de investigații, localizasem acest loc VP - 87 „strategic”. În sfârșit, după câteva ocolișuri, am ajuns pe crestele colinelor Büyük Küçük Canlica, deasupra Bosforului. De la această înălțime; strâmtoarea semăna cu un uriaș de cenușă, împotmolit și imobil. În depărtare, Istanbulul se ivea din ceață, cu minaretele semeţite și domurile odihnindu-se. Am oprit. Era ora șase și jumătate. Liniştea era vastă, curată, plină de amănuntele care mi-s dragi: ţipete de păsări, behăituri îndepărtate, foșnet de vânt în iarba înaltă, vălurită. Treptat, aurul soarelui veni să incendieze apele. Am rămas cu ochii aţintiţi la cer, cu binoclul în mâini. Nicio pasăre. Nicio umbră. Trecu încă un ceas, apoi, deodată, prinse contur un nor, forfotitor, unduitor. Când negru, când alb. Ele erau. Un stol de o mie de berze se pregătea să traverseze strâmtoarea. Nu contemplasem niciodată un astfel de spectacol. O somptuoasă farandolă înaripată, cu ciocuri aţintite drept înainte, mânată de aceeași putere, de aceeași tenacitate. Un val întins și ușor, a cărui spumă era formată din pene, a cărui singură forță era vântul în stare pură... Sub ochii mei, în cerul perfect senin, berzele se înălțară mai sus, până ce deveniră infime. Apoi, dintr-odată, fură dincolo de strâmtoare. M-am gândit la acele berze tinere care își luaseră zborul din Germania, ghidate doar de instinctul lor. Pentru prima oară de când ieșiseră din găoace, biruiau marea. Brusc, am lăsat jos binoclul și am privit apele Bosforului. Pentru prima oară în viaţa mea, omorâsem un om. VP - 88 III. KIBBUTZUL CU BERZE 16. De la Istanbul, am mers cu mașina până la Izmir, în sud-vestul Turciei. Acolo, am predat Volkswagenul concesionarului local. Agenţii făcură mutre la vederea stării vehiculului, dar, așa cum promiteau broșurile publicitare, se arătară destul de înţelegători. Am luat apoi un taxi până la Kușadasi, un port micut care propunea un feribot spre insula Rhodos. Era întâi septembrie. M-am îmbarcat la ora nouăsprezece și treizeci, după ce făcusem un duș și mă schimbasem, într-o cameră de hotel. Alesesem acum o ţinută anonimă - tricou, pantaloni de doc și sahariană bej -, hotărât să nu-mi mai părăsesc cascheta din Gore-tex și ochelarii de soare - două garanţii suplimentare ale anonimatului. Geanta mea de voiaj nu suferise nicio stricăciune, și nici microcalculatorul. Cât despre mâinile mele, rănile se cicatrizau deja. La ora douăzeci fix, am părăsit coasta turcească. A doua zi dimineaţă, în zori, la poalele fortăreței Rhodos, am urcat la bordul unui alt vas, cu destinaţia Haifa, Israel. Traversarea Mediteranei avea să dureze aproximativ douăzeci și patru de ore. Pe toată durata acestei croaziere forțate, m-am multumit să beau ceai negru. Faţa lui Marcel, sfărâmată de prima împușcătură, corpul Yetei, ciuruit, cel al copilului de ţigan, cu siguranţă ucis de unul din gloanțele ce-mi erau destinate - toate aceste imagini nu încetau să-mi chinuiască memoria. Trei nevinovaţi muriseră din cauza mea. lar eu eram încă în viaţă. Nedreptatea aceasta mă obseda. Eram chinuit de gândul răzbunării. Curios, în această logică, faptul că omorâsem deja o fiinţă umană nu conta prea mult pentru mine. Eram un „om ce trebuie lichidat”, care înainta spre necunoscut, pregătit să ucidă sau să fie ucis. Aveam de gând să urmăresc berzele până la capăt. Migraţia păsărilor putea să pară de-a dreptul frivolă în comparaţie cu evenimentele care surveniseră. Dar, în definitiv, păsările erau cele care mă plasaseră pe această cale a violenţei. Și eram VP - 89 convins mai mult ca oricând că berzele jucau un rol esenţial în această poveste. Cei doi inși care încercaseră să mă ucidă nu erau, oare, bulgarii despre care pomenise joro? lar arma victimei mele - un bisturiu de înaltă frecvență - nu sugera o legătură directă cu asasinarea lui Rajko? Înainte de îmbarcare, telefonasem de la hotel Centrului Argos. Berzele își continuau drumul - un pluton fruntaș ajunsese la Dörtyol, în golful Iskenderun, la graniţa dintre Turcia și Siria. Media lor nu mai avea nimic de-a face cu evaluările ornitologilor - berzele acestea depășeau cu mult cei două sute de kilometri pe zi. Epuizate, aveau, de bună seamă, să se odihnească în împrejurimile Damascului, înainte de a porni în direcţia punctului lor de trecere obligatoriu: iazurile de la Beit Shean, în Galileea, unde se hrăneau din heleșteiele piscicole. Aceasta era destinaţia mea. În cursul traversării, alte întrebări se precipitară. Ce anume descoperisem pentru a merita moartea? Și cine mă vânduse ucigașilor? Milan Djuric? Markus Lazarevici? Tiganii din Sliven? Fusesem urmărit încă de la plecare? Și ce avea de-a face cu toate astea organizaţia Lumea Unică? Când această spirală de întrebări îmi acorda un pic de răgaz, mă străduiam să dorm. In sunetul valurilor fremătătoare, aţipeam pe punte, dar mă trezeam aproape imediat și, din nou, întrebările reveneau, obsedante. La nouă dimineaţa, pe 3 septembrie, Haifa apăru din păclă. Portul oscila între centrul industrial și zona rezidenţială - orașul de sus se contura pe versanţii muntelui Carmel, luminos și senin. În arșiţa de cuptor a cheiului, unde mulţimea se vânzolea zgomotoasă, croindu-și drum cu coatele, am perceput acea agitaţie incandescentă, vie și parfumată, care ducea cu gândul la bazarurile orientale din romanele de aventuri. De fapt, realitatea era mai puţin romantică. Israelul se afla în stare de război. Un război al nervilor, de uzură, tensionat și ascuns. Un război necontenit, punctat de izbucniri furioase și de acte de violenţă. De cum am pus piciorul pe pământ, această tensiune m-a izbit drept în faţă. Mai întăi, am fost percheziţionat. Bagajele mi-au fost inspectate cu de- amănuntul. Apoi am fost supus unui interogatoriu în toată regula, într-o cabină mascată cu o perdea albă. O femeie în uniformă se apucă să mă bombardeze cu întrebări, în engleză. VP - 90 Mereu aceleași. Într-o anumită ordine. Apoi în alta. „De ce aţi venit în Israel?” „Cu cine vă veți întâlni?” „Ce aveţi de gând să faceți aici?” „Aţi mai fost vreodată?” „Ce aţi adus cu dumneavoastră?” „Cunoașteţi israelieni?”... Cazul meu ridica o problemă. Femeia nu credea în povestea cu berzele. Nu știa că Israelul se afla pe ruta păsărilor. În plus, n-aveam bilet de întoarcere. „De ce aţi trecut prin Turcia?” întreba ea, din ce în ce mai nervoasă. „Pe ce cale intenţionaţi să plecați?” supralicita o altă femeie, în picioare, venită în ajutor. După trei ore de socoteli stăruitoare și de întrebări repetate, am reușit să trec de vamă și să pătrund pe teritoriul Israelului. Am schimbat 500 de dolari în shekeli și am închiriat o mașină, în Rover mic. Am folosit încă o dată facturile lui Böhm. Funcţionara îmi indică itinerarul de urmat pentru a ajunge la Beit Shean și îmi atrase cu toată seriozitatea atenţia să nu mă abat de la el. „Să știți că e periculos să circulaţi în teritoriile ocupate, cu placă de înmatriculare israeliană. Copiii palestinieni bombardează cu pietre și agresează toate mașinile”. l-am mulțumit femeii pentru solicitudine și i-am promis să evit orice deviere. Afară, departe de briza marii, căldura era înăbușitoare. Parcarea dogorea, sub un soare torid. Totul părea împietrit în canicula dimineţii. Soldaţi înarmaţi, cu căști de oţel și haine de camuflaj, împovărați cu talkie-walkie-uri și muniții, patrulau pe trotuare. Am arătat contractul de închiriere, am traversat aria de staționare și am reperat mașina. Volanul și scaunele frigeau. Am închis geamurile și am pus în funcțiune aparatul de climatizare. Am verificat itinerarul într-un ghid redactat în franceză. Haifa era la vest, Beit Shean la est, aproape de frontiera iordaniană: trebuia deci să traversez toată Galileea - o distanţă de vreo sută de kilometri. Galileea... În alte împrejurări, numele acesta m-ar fi cufundat în lungi meditații. Aș fi gustat din plin farmecul acestor locuri de legendă, al acestui ţinut mitic, leagăn al Bibliei. Am demarat și am luat-o spre est. Dispuneam de două relaţii: Iddo Gabbor, un tânăr ornitolog care îngrijea berzele accidentate, în kibbutzul Newe-Eitan, pe lângă Beit Shean, și Yosse Lenfeld, directorul de la Nature Protection Society, un vast laborator aflat lângă aeroportul Ben- Gurion. În jurul meu, peisajul alterna ariditatea deșertului cu ospitalitatea artificială a unor orășele prea noi. Din când în când, VP - 91 zăream câte un păstor cu turma lui de cămile. În lumina strălucitoare, îmbrăcămintea lui cafenie se confunda cu pielea animalelor. Alteori treceam prin localităţi luminoase și moderne, care răneau ochii de atâta albeață. Pentru moment, priveliștea nu mă încânta. Ceea ce mă uimea cel mai mult era lumina. Atotcuprinzătoare, pură și fluctuantă, semăna cu un suflu imens, care părea să pârjolească peisajul, menţinându-l totodată la un grad de fuziune extraordinar, orbitor, fremătător. Pe la amiază am oprit la un birt. Instalat la umbră, am băut ceai, am gustat niște plăcinţele prea dulci și i-am telefonat de mai multe ori lui Gabbor - fără răspuns. La unu și jumatate, am hotărât să-mi continuu drumul și să-mi încerc norocul la faţa locului. O oră mai târziu, soseam la kibbutzurile de la Beit Shean. Trei sate, perfect ordonate, încadrau, vaste terenuri agricole. Ghidul meu trata pe larg despre kibbutzuri, explicând că era vorba de „colectivităţi întemeiate pe proprietatea comună a mijloacelor de producţie și pe un consum colectiv, remuneraţia neavând legătură directă cu munca”. „Tehnica agricolă a kibbutzurilor, conchidea capitolul, este admirată și studiată pretutindeni în lume, datorită eficacităţii sale”. Am condus, cam la întâmplare, de-a lungul ogoarelor înverzite. In sfârșit, am găsit kibbutzul Newe-Eitan. L-am recunoscut după fishponal-urile sale, iazuri de piscicultura a căror suprafaţă leșioasă arunca, ici și colo, scânteieri de soare. Era ora trei după-amiaza. Căldura era neînduplecată. Am pătruns într-un sat alcătuit din case albe, perfect aliniate. Străzile erau înveselite de răzoare de flori. In spatele gărduleţelor se întrezăreau suprafețele albăstrii ale câtorva piscine. Dar totul era pustiu. Niciun suflet de om. Nici măcar un câine vagabond. Am decis să dau o raită pe lângă iazurile piscicole. Am urmat un drumeag de pe costișa unei văi înguste. Dedesubt, heleșteiele își etalau apele întunecate. Bărbaţi și femei lucrau sub văpaia soarelui. Am coborât pe jos. Mirosul amar și ademenitor al peștilor, amestecat cu arome vagi de arbuști uscați, îmi ieși în întâmpinare. Zgomotul asurzitor al unui motor zguduia văzduhul. Doi bărbaţi încărcau lăzi pline cu pește în remorca unui tractor. 1 Heleșteu (n.red.). VP - 92 „Shalom!” am strigat, cu un zâmbet pe buze. Oamenii mă fixară cu ochii lor albaștri, fără să spună nimic. Unul dintre ei purta la șold un toc de piele din care ieșea patul cafeniu al unui revolver. M-am prezentat, în engleză, și i-am întrebat dacă îl cunoșteau pe Iddo Gabbor. Feţele lor se înăspriră mai mult, mâna dreaptă a celui cu revolverul cobori spre armă. Nicio vorbă. Strigând pentru a acoperi duduitul tractorului, le-am explicat motivul vizitei. Eram un pasionat al berzelor, parcursesem trei mii de kilometri pentru a le observa în ţinutul acesta și voiam ca Iddo să mă conducă la ascunzișurile lor. Cei doi se priviră, la fel de tăcuţi. În fine, bărbatul neînarmat arătă cu degetul către o femeie care lucra pe malul unui iaz, la vreo două sute de metri distanță. Le-am mulțumit și m-am îndreptat spre siluetă. Am simţit privirea lor urmărindu-mă, ca vizorul unei arme automate. M-am apropiat și-am repetat: „Shalom”. Femeia se ridică. Era tânără, de vreo treizeci de ani. Măsura peste un metru șaptezeci și cinci. Silueta ei era uscată și dură, ca o curea de piele tăbăcită de soare. Șuviţe lungi de păr blond îi fluturau în jurul feţei înguste, bronzate. Ochii ei mă priviră cu o expresie de dispreţ și teamă. N-aș fi putut spune ce culoare aveau, dar conturul sprâncenelor le dădea o strălucire tulburătoare - era arsura soarelui pe umerii valurilor, scânteierea de cristal a apei din urcioarele ce adapă pământul în amurgurile calde. Purta cizme de cauciuc și un tricou stropit cu noroi. „Ce doriţi?” mă întrebă ea în engleză. Am repetat povestea cu berzele, cu voiajul, cu Iddo. Brusc, ea își reluă lucrul, fără să răspundă, scufundând o plasă grea în apele întunecate. Avea gesturi stângace - o osatură de pasăre, care mă făcu să freamăt din cap până în picioare. Am așteptat câteva secunde, apoi am întrebat: „Ce nu-i în regulă?” Femeia se îndreptă, apoi spuse, de această dată în franceză: — Iddo e mort. Drumul berzelor era un drum al sângelui. Cu un gol în inimă, am îngăimat: — Mort? De când? — De vreo patru luni. Berzele se întorseseră. — Cum a murit? — A fost omorât. Nu vreau să vorbesc despre asta. — Îmi pare rău. Sunteţi soţia lui? VP - 93 — Sora. Femeia se aplecă din nou, urmărind peștii cu plasa. Iddo Gabbor fusese asasinat, la puţin timp după Rajko. Incă un cadavru. Încă o enigmă. Și certitudinea faptului că drumul berzelor însemna o călătorie, fără bilet de întoarcere, spre infern. M-am uitat la israeliană; vântul i se juca în păr. De data aceasta, ea fu aceea care se opri, apoi întrebă: — Vreţi să vedeţi berzele? — Sincer vorbind... Pretenţia mea părea aberantă, în mijlocul acestei hecatombe. Aș vrea, da... — Iddo avea grijă de berze. — Știu, de aceea... — Vin seara, dincolo de dealuri. Privi orizontul, apoi adăugă cu voce scăzută: — Așteptaţi-mă în kibbutz, la șase. O să vă conduc. — Nu cunosc kibbutzul. — În mica piaţă din centru. E o fântână. Birdwatcher -ii locuiesc în cartierul acela. — Vă mulțumesc... — Sarah. — Mulţumesc, Sarah. Numele meu e Louis. Louis Antioche. — Shalom, Louis. Am făcut cale întoarsă, sub privirile ostile ale celor doi bărbaţi. Mergeam ca un somnambul, orbit de soare, năucit de știrea acestei noi morți. Și totuși, în clipa aceasta, nu mă gândeam decât la un lucru: la șuviţele de păr însorite ale lui Sarah, pe care le simțeam în sânge, ca o arsură. e Țăcănitul armei mă trezi brusc. Am deschis ochii. Adormisem la volanul mașinii, în mica piaţă din kibbutz. Împrejur, bărbaţi în haine civile aținteau asupra mea un adevărat arsenal. Erau coloși cu bărbi roșcate, blonzi cu obraji trandafirii. Vorbeau între ei o limbă orientală, lipsită de sonorități guturale - ivrit, ebraica modernă - și cei mai mulți purtau pe creștetul capului kippa. Aruncau priviri sfredelitoare în interiorul mașinii. Strigară, în engleză: „Cine ești? Ce cauţi aici?” Unul dintre coloși lovi cu pumnul în geam și răcni: „Deschide fereastra! Pașaportul!” Ca pentru a-și întări cuvintele, încărcă un cartuș pe țeava puștii. Cu 2 În engl., bird - pasăre: watcher - supraveghetor; birdwatchers - supraveghetorii de păsări (n.red.). VP - 94 mișcări domoale, am coborât geamul și i-am întins pașaportul. Omul mi-l smulse din mână și-l pasă unuia dintre tovarășii săi, fără a înceta să mă ţină în bătaia armei. Pașaportul meu circula, din mână în mână. Deodată, o voce interveni, o voce de femeie, subţire și răstită. Grupul se depărta. Am văzut-o pe Sarah care dădea din coate pentru a-și face loc printre uriași. Îi îmbrâncea, țipând, lovind cu ambele mâini peste armele lor, provocând strigăte, insulte, mârâieli. Înșfăcă pașaportul și mi-l înapoie imediat, fără a conteni să-i invectiveze pe agresorii mei. În cele din urmă, bărbaţii se retraseră, bombănind și târșâindu-și picioarele. Sarah se întoarse și-mi spuse în franceză: — Toată lumea e cam nervoasă, pe-aici. Acum o săptămână, patru arabi au omorât trei de-ai noștri, într-o tabără militară din apropierea kibbutzului. l-au străpuns cu furcile, în timp ce dormeau. Pot să urc? Am mers timp de vreo zece minute. Peisajul oferea alte iazuri cu ape negre, ascunse printre ierburi înalte, de un verde de orezărie. Brusc, am ajuns la marginea unei alte văi și a trebuit să mă frec la ochi ca să mă conving de realitatea spectacolului din faţa mea. Valea era o întindere nesfârșită de smârcuri, pe de-a-ntregul acoperită de berze. Pretutindeni, pene albe și ciocuri lungi - berze forfotind, tăvălindu-se în apă, luându-și zborul. Erau cu zecile de mii. Crengile copacilor se îndoiau sub greutatea lor. Bălţile nu erau decât corpuri ude, gâturi aplecate, activitate de furnicar, unde fiecare zburătoare se hrănea cu aviditate. Berzele pășeau cu aripile pe jumătate deschise, cu mișcări iuți, precise, prinzând peștii în ciocurile lor ascuţite. Nu semănau cu păsările din Alsacia. Erau jigărite, pline de noroi. Nici vorbă să-și curețe penele sau să finiseze contururi de cuiburi. Nu le interesa decât un lucru: să ajungă la timp în Africa. Sub aspectul științific, mă aflam, aici, în faţa unei adevărate excepţii, deoarece ornitologii europeni îmi afirmaseră mereu că berzele nu pescuiau niciodată, că se hrăneau numai și numai cu carne. Mașina începea să patineze în urmele pneurilor. Am coborât. Sarah spuse cu simplitate: _ — Kibbutzul cu berzele. În fiecare zi, sosesc aici cu miile. Își refac forțele, înainte de a înfrunta deșertul Neghev. Am observat îndelung păsările, cu binoclul. Era cu neputinţă de spus dacă vreuna dintre ele avea inel. Deasupra noastră, am VP - 95 perceput un șuier, în același timp ușor și insistent. Am ridicat privirea. Stoluri întregi treceau la mică altitudine, fără încetare. Fiecare barză, ca aureolată cu azur, își urma traiectoria. Eram în inima teritoriului berzelor. Ne-am așezat pe un petic de iarbă uscată. Sarah își înlănţui cu braţele picioarele îndoite, apoi își sprijini bărbia pe genunchi. Era mai puţin drăguță decât mi se păruse prima dată. Faţa ei, prea aspră, părea scofâlcită, uscată de soare. Pomeţii i se reliefau ca niște ţăndări de piatră. Dar privirea ei era ca o pasăre, ale cărei pene te mângâiau în adâncul inimii. — În fiecare seară, reluă Sarah, Iddo venea aici. Pleca pe jos și cutreiera smârcurile. Aduna berzele rănite și epuizate, le dădea îngrijiri pe loc sau le aducea acasă. Amenajase un loc special în magazie. Un fel de spital pentru păsări. — Toate berzele trec prin regiunea asta? — Toate, fără excepţie. Fac un ocol anume pentru a se hrăni la fishpona-uri. —lddo v-a vorbit de vreo dispariţie a berzelor, astă- primăvară? Sarah mă tutui brusc: — Ce vrei să spui? — Anul acesta, când s-au întors din Africa, berzele erau mai puțin numeroase decât de obicei. Iddo trebuie să fi remarcat acest fenomen. — Nu mi-a spus nimic. Mă întrebam dacă Iddo, asemenea lui Rajko, ţinea un jurnal. Și dacă lucra, și el, pentru Max Böhm. — Vorbești perfect franceza. — Bunicii mei s-au născut în ţara ta. După război, n-au vrut să se reîntoarcă în Franţa. Ei sunt cei care-au înfiinţat kibbutzurile de la Beit Shean. — E o regiune superbă. — Depinde. Am locuit întotdeauna aici, cu excepţia perioadei în care mi-am făcut studiile, la Tel-Aviv. Vorbesc ebraica, franceza și engleza. Am obţinut un masterat în fizică, în 1987. Toate astea, ca să ajung din nou în rahatul ăsta, să mă scol la trei dimineaţa, să mă bălăcesc în ape împuţite șase zile pe săptămână. — Vrei să pleci? VP - 96 — Cu ce bani? Suntem într-un sistem comunitar, aici. Toată lumea câștigă același lucru. Adică nimic. Sarah ridică ochii spre păsările care treceau pe cerul înroșit, ținând mâna streașină ca să se apere de ultimele văpăi ale soarelui. Sub umbra mâinii, ochii ei străluceau ca scânteierea apei în fundul unui puț. — La noi, barza aparţine unei tradiţii străvechi. leremia, în Biblie, a spus, pentru a îndemna poporul lui Israel să plece: Fiecare se întoarce la calea sa, ca un cal ce se aruncă în bătălie. Până si barza îşi știe vremea sa hotărâtă sub cer; și turturica, și rândunica, și cocorul iau aminte la timpul când trebuie să vină. — Ce înseamnă asta? Sarah ridică din umeri, fără a înceta să scruteze păsările: — Înseamnă că și eu îmi aștept vremea mea. 17. Cina fu încântătoare. Sarah mă invitase la ea. Nu mă mai gândeam la nimic, lăsându-mă legănat de pacea acestor clipe neașteptate. Mâncam în grădina casei, având în față panglicile roșii și trandafirii ale amurgului. Sarah mă îmbia cu noi și noi pite, niște turte rotunde, extraplate, umplute cu delicii imprevizibile. Acceptam de fiecare dată, cu gura plină. Am mâncat ca un căpcăun. Regimul alimentar israelian avea tot ce se putea pentru a mă seduce. Carnea era, aici, foarte scumpă și, de aceea, lumea mânca mai degrabă legume și produse lactate. Dar, mai cu seamă, Sarah îmi preparase ceai aromat, chinezesc, de cea mai pură esenţă. Sarah avea douăzeci și opt de ani, idei violente și un comportament de zână. Îmi vorbi despre Israel. Glasul său blând era în contrast cu dezgustul ei. Sarah nu dădea doi bani pe marele vis al Pământului Făgăduinţei, ea denunța excesele poporului evreu, atitudinea sa pătimașă față de teritoriu, față de dreptul legitim, care ducea la atâtea nedreptăţi, la atâtea violenţe, într-o ţară sfâșiată. Îmi explică ororile comise de ambele părți: mădularele rupte ale arabilor, copiii evrei înjunghiaţi, înfruntările Intifadei. Îmi schiţă și un straniu portret VP - 97 al Israelului. După spusele ei, statul israelian era un adevărat laborator de război: mereu în avans cu o metodă de spionaj, o armă tehnologică sau un mijloc de oprimare. Îmi vorbi de viaţa ei în kibbutz, de munca istovitoare, de mesele în comun, de întrunirile de sâmbătă seara unde se luau decizii „în interesul tuturor”. Despre toată această existenţă colectivă, unde fiecare zi semăna cu cea din ajun și încă și mai mult cu cea care avea să urmeze. Evocă invidiile, plictiseala, ipocrizia ascunsă a vieţii comunitare. Sarah era bolnavă de singurătate. Pe de altă parte, recunoștea eficacitatea agriculturii kibbutzului, îi elogia pe bunicii ei, acei pionieri de origine sefardă care întemeiaseră primele comunități, după cel de-al doilea război mondial. Vorbea despre curajul părinţilor ei, care nu încetaseră să muncească până în ultima zi a vieţii, despre ardoarea lor, despre voinţa lor. In aceste momente, Sarah se exprima ca și când, înăuntrul ei, evreica lupta contra femeii - idealul contra individualităţii. Și mâinile ei lungi gesticulau brusc în aerul serii, pentru a exterioriza toate aceste gânduri ce clocoteau în ființa ei. Într-un târziu, mă întrebă despre activităţile mele, trecutul meu, existenţa mea pariziană. l-am rezumat anii mei lungi de studii, apoi i-am explicat că acum mă consacrasem ornitologiei. Am descris călătoria mea și mi-am reafirmat dorinţa de a observa berzele la trecerea lor prin Israel. Această idee fixă nu o mira: kibbutzurile de la Beit Shean constituiau un loc de adunare pentru numeroși birdwatchers - pasionaţi de păsări, veniţi din toate colțurile Europei și din Statele Unite, care se instalau aici în perioada migraţiei și, înarmaţi cu binocluri, lunete și teleobiective, își petreceau zilele observând zboruri inaccesibile. Se făcuse ora unsprezece. M-am încumetat, în sfârșit, să vorbesc de moartea lui Iddo. Sarah mă îngheţă cu privirea, apoi spuse, cu o voce lipsită de inflexiuni: — Iddo a fost ucis acum patru luni. A fost asasinat pe când îngrijea berzele, în mlaștini. L-au atacat niște arabi. L-au legat de un copac și l-au schingiuit. L-au lovit cu pietre, până i-au spart maxilarele. Gâtlejul îi era plin de ţăndări de dinţi și oase sfărâmate. l-au zdrobit degetele și i-au rupt gleznele. L-au dezbrăcat și l-au hăcuit cu un foarfece de tuns oile. Când a fost descoperit corpul, mai rămăsese doar epiderma feței, care VP - 98 semăna cu o mască pusă strâmb. Viscerele îi atârnau până la picioare. Păsările începuseră să devoreze cadavrul. Noaptea era amuţită. — Vorbești de arabi. Au fost găsiți vinovaţii? — Se crede că au fost cei patru arabi de care ţi-am spus. Cei care au omorât soldaţii. — Au fost arestaţi? — Sunt morţi. Pe pământurile noastre, ne rezolvăm singuri problemele. — Arabii atacă adesea civili? — Nu în regiunea noastră. Sau doar dacă-i vorba de militanţi activi, cum sunt coloniștii pe care i-ai văzut astă-seară. — Iddo era militant? — Nici pomeneală. Totuși, în ultima vreme se schimbase. Își procurase arme - pistoale-mitralieră, revolvere și, mai ciudat, amortizoare de zgomot. Dispărea cu armele lui zile întregi. Nu mai mergea să lucreze la iazuri. Devenise violent, irascibil. Se înflăcăra dintr-odată sau rămânea tăcut ore în șir. — Lui Iddo îi plăcea viața de kibbutz? Sarah emise un râs acru și mohorât. — iddo nu era ca mine, Louis. lubea peștii, heleșteiele. lubea mlaștinile și berzele... li plăcea să se întoarcă acasă noaptea, plin de noroi, pentru a se închide în infirmeria lui, cu câteva păsări jumulite. Sarah râse din nou, fără veselie. Dar și mai mult mă iubea pe mine. Și căuta un mijloc pentru a ne scoate pe amândoi din iadul ăsta infect. Sarah făcu o pauză, ridică din umeri, apoi se apucă să strângă farfuriile și tacâmurile. — De fapt, reluă ea, cred că Iddo n-ar fi plecat niciodată. Era cum nu se poate mai fericit aici. Cerul, berzele și-apoi, eu. Din punctul lui de vedere, asta era forța supremă a kibbutzului: mă avea la dispoziţie. — Ce vrei să spui? — Ce am spus: mă avea la dispoziţie. Sarah intră în casă, cu braţele încărcate. Am ajutat-o să strângă masa. În timp ce termina de aranjat în bucătărie, am făcut câţiva pași prin camera principală. Casa lui Sarah era mică și albă. Din câte puteam să-mi dau seama, exista o singură încăpere mare, apoi, de-a lungul unui culoar, două odăi - a lui Sarah și a lui Iddo. Pe un scrin, am văzut fotografia unui tânăr VP - 99 lat în umeri. Chipul său era vioi, ars de soare, iar fizionomia sa radia de sănătate și blândeţe. Iddo semăna cu Sarah: același contur al sprâncenelor, aceiași pomeţi, însă acolo unde sora lui nu însemna decât subțirime și tensiune, Iddo radia mai degrabă vitalitate. În această imagine, Iddo părea mai tânăr decât Sarah, cam de douăzeci și doi sau douăzeci și trei de ani. Sarah ieși din bucătărie. Ne întoarserăm pe terasă. Ea deschise o cutiuţă de tablă pe care o adusese. — Fumezi? — Țigări? — Nu, hașiș. — Nu, deloc. — Nu mă miră. Ești un tip ciudat, Louis. — Dar nu te sfii din cauza mea, dacă vrei... — Nu merită decât dacă-i împărtășit, hotărî Sarah, închizând cutiuța. Tăcu, apoi mă privi lung, preţ de o clipă. — Și acum, Louis, ai să-mi explici ce cauţi tu cu adevărat aici. Nu semeni a birdwatcher. Îi cunosc bine. Sunt maniaci, care nu vorbesc decât despre păsări și trăiesc cu ochii pe cer. Tu nu știi nimic despre păsări, decât în materie de berze. Și ai privirea unuia care urmărește, fiind la rândul lui urmărit. Ce ești tu, Louis? Poliţist? Jurnalist? Aici, îi tratăm cu suspiciune pe orice goy. Sarah cobori glasul. Dar sunt dispusă să te ajut. Spune-mi ce cauţi. Am chibzuit câteva clipe, apoi, fără șovăială, am povestit tot. Ce-aveam de pierdut? Faptul de a-mi deschide astfel inima îmi aducea o ușurare. l-am explicat curioasa misiune pe care Max Böhm mi-o încredinţase cu puţin timp înainte de a muri. l-am vorbit despre berze, despre acea căutare plină de puritate, în suflarea vântului, sub cerul azuriu, căutare transformată dintr- odată în coșmar. l-am povestit ultimele patruzeci și opt de ore pe care le petrecusem în Bulgaria. l-am spus cum pierise Rajko Nicolici. Cum fuseseră uciși Marcel, Yeta și, în mod cert, un copil. Apoi, cum îi retezasem unui necunoscut beregata, cu un ciob de sticlă, într-un antrepozit părăsit. Am declarat intenţia mea de a da de urma celuilalt ticălos și a celor care-i plătiseră. In sfârșit, am vorbit de Lumea Unică, de Dumaz, de Djuric, de Joro. 3 Străin (n.red.). VP - 100 Bisturiul de înaltă frecvenţă, furtul inimii lui Rajko, transplantul misterios al lui Max Böhm, totul se învârtejea în mintea mea. — Lucrul poate părea straniu, am încheiat, dar sunt convins că berzele deţin cheia întregii afaceri. De la bun început, am avut presimţirea că Böhm avea alt motiv pentru a vrea să-și regăsească berzele. Și crimele jalonează, kilometru după kilometru, ruta păsărilor. — Moartea fratelui meu are vreo legătură cu această poveste? — Poate. Ar trebui să știu ceva mai multe despre împrejurările în care a avut loc. — Dosarul se află în mâinile Shin-bet-ului. Nu ai nicio șansă să-l vezi. — Și cei care au descoperit corpul? — Nu-ţi vor spune nimic. — lartă-mă, Sarah, dar tu ai văzut cadavrul? — Nu. — Ştii cumva... Am ezitat un moment. Ştii cumva dacă lipseau anumite organe? — Cum adică? — Interiorul toracelui era intact? Chipul lui Sarah se întunecă. — Măruntaiele îi fuseseră în mare parte mâncate de păsări. Asta e tot ce știu. Cadavrul a fost găsit în zori. În data de 16 mai. M-am ridicat și am tăcut câţiva pași prin grădină. Moartea lui Iddo era, fără nicio îndoială, o nouă verigă în lanţul misterelor, o nouă treaptă în escalada terorii - dar, mai mult ca oricând, mă aflam în beznă. O beznă totală. — Nu înțeleg nimic din ce-mi povestești, Louis, dar cred că trebuie să-ți spun niște lucruri. M-am așezat din nou și mi-am scos carneţelul din buzunarul de la spate. — În primul rând, Iddo descoperise ceva. Nu știu ce anume, dar m-a asigurat, în mai multe rânduri, că vom fi bogaţi, că vom pleca în Europa. La început, n-am dat atenție aiurelilor lui. Mi- am spus că inventase asta ca să-mi facă plăcere. — Când a început să facă asemenea afirmaţii? — Pe la începutul lui martie, cred. Într-o seară s-a întors de-a dreptul surescitat. M-a strâns în braţe și mi-a spus că pot să VP - 101 pregătesc bagajele. L-am scuipat în faţă. Nu-mi place să-și bată nimeni joc de mine. — De unde se întorsese? Sarah dădu din umeri: — De la smârcuri, ca de obicei. — Iddo n-a lăsat niciun document, nicio notiță? — Totul se află în locul amenajat de el, în fundul grădinii. Altceva: organizaţia Lumea Unică e foarte activă aici. Membrii ei îi însoțesc pe cei de la Naţiunile Unite și lucrează în taberele palestiniene. — Ce fac acolo? — Tratează copiii arabi, distribuie alimente, medicamente. Se spun multe lucruri bune despre organizaţia asta, în Israel. Este una din rarele care se bucură de aprecieri unanime. Am notat fiecare amănunt. Sarah mă privi din nou, înclinând capul. — Louis. Pentru ce faci toate astea? De ce nu anunti poliţia? — Care poliţie? Din ce ţară? Și pentru ce delict? N-am nicio dovadă. De altfel, există deja un poliţist în această anchetă: Herve Dumaz. Un poliţist cam ciudat, ale cărui adevărate motivații încă n-am reușit să le înțeleg. Dar pe teren, sunt singur. Singur și hotărât. Brusc, Sarah îmi apucă mâinile, fără a-mi da timp să-i evit gestul. Nu am simțit nimic. Nici silă, nici teamă. După cum n-am simţit nici atingerea ei blândă pe extremităţile mele moarte. Îmi desfăcu pansamentele și își plimbă degetele de-a lungul cicatricelor mele. Avu un surâs straniu, în care se amesteca un fel de perversitate, apoi îmi aruncă o privire lungă, parcă strecurată sub gândurile noastre, care arăta că vremea vorbelor se încheiase. 18. Eram în inima întunericului, dar totul căpătă deodată o turnură solară. Ceva aspru, brutal, neînduplecat. Mișcările noastre deveniră sacadate. Săruturile noastre se făcură lungi, sinuoase, pătimașe. Corpul lui Sarah semăna cu un corp de bărbat. Fără sâni, cu șolduri înguste. Mușchi lungi, întinși ca VP - 102 niște cabluri. Gurile noastre rămâneau mute, concentrate la răsuflarea lor. Mi-am plimbat limba pe toată pielea ei, fără a-mi folosi nicio clipă mâinile, nefolositoare mai mult ca oricând. Am urcat, am coborât, am înaintat în spirală, până ce i-am atins centrul - arzător ca un crater. În clipa aceea, m-am ridicat în coate și m-am aventurat în trupul său. Sarah se zvârcoli ca o flacără. Gemu cu glas înfundat și se încleștă de umerii mei. Am rămas de cremene, pe jumătate înălțat. Sarah mă lovi în piept și accentuă mișcarea șoldurilor noastre. Eram la antipozii blândeţii sau ai afecțiunii. Două fiare solitare, sudate într-o îmbrăţișare de moarte. Șocuri. Nervi. Absenţe. Stânci de care îţi zdrelești degetele. Săruturi care se ucid reciproc. Intre două clipiri, am întrezărit șuviţele ei blonde, ude de sudoare, cutele cearșafului, mușcate de unghiile ei, zvâcnetul venelor care-i umflau pielea. Deodată, Sarah murmură ceva în ivrit. Un horcăit ţâșni din gâtlejul ei, apoi un vulcan înghețat erupse din pântecele meu. Am rămas nemișcaţi. Ca orbiţi de noapte, năuciţi de violența actului. Nu existase nici plăcere, nici împărtășire. Doar ușurarea solitară, bestială și egoistă, a două fiinţe în luptă cu propria lor carne. N-am simţit niciun regret pentru acest gol. Războiul simțurilor noastre avea, de bună seamă, să se tempereze, să se îmblânzească și să devină, în cele din urmă, „doi în unul”. Dar trebuia să așteptăm. Noaptea asta. Incă o noapte, poate. Apoi dragostea avea să devină plăcere. O oră se scurse. Primele licăriri ale zorilor apărură. Vocea lui Sarah se făcu auzită: — Mâinile tale, Louis. Povestește-mi. Puteam s-o mint pe Sarah, după ceea ce se întâmplase? Feţele noastre erau încă învăluite în umbră și, pentru prima oară în viața mea, puteam să relatez în amănunţime acea tragedie, fără teamă și fără pudoare. — M-am născut în Africa. În Niger, în Mali, nu știu precis. Părinţii mei au plecat pe continentul negru în anii cincizeci. Tatăl meu era medic. Ingrijea oamenii de culoare. In 1963, Paul și Marthe Antioche s-au stabilit în Republica Centrafricană. Una dintre ţările cele mai înapoiate ale continentului african. Acolo, și-au continuat, neobosiţi, opera. Fratele meu mai mare și cu mine creșteam, împărțindu-ne timpul între sălile de clasă cu aer condiționat și căldura hăţișurilor tropicale. VP - 103 Pe vremea aceea, RCA era condusă de David Dacko, care primise puterea, în entuziasmul popular, chiar din mâinile lui Andre Malraux. Situaţia nu era strălucită, dar nici catastrofală. În niciun caz, poporul centrafrican nu dorea o schimbare de regim. Cu toate astea, în 1965, un om decide că totul trebuie să se schimbe: colonelul Jean Bedel Bokassa. Bokassa nu era, pe atunci, decât un militar oarecare, totuși singurul ofiţer superior din Centrafrica, și aparţinea familiei președintelui, din etnia m'baka. Firește, i se încredințează conducerea armatei, constituită dintr-un mic batalion de infanterie. Devenit șef de Stat-Major general al armatei centrafricane, Bokassa nu contenește să se înfrupte de pe urma puterii. La paradele oficiale, dă din coate, se ţine tot timpul în spatele lui Dacko, îi depășește pe miniștri umflându-și pieptul împănat cu medalii. Trâmbiţează pretutindeni că autoritatea îi revine de drept, că este mai vârstnic decât președintele. Nimeni nu-i dă importanță, deoarece i se subestimează inteligenţa. Se consideră că nu-i decât un beţivan mărginit și ranchiunos. Totuși, la sfârșitul anului 1965, ajutat de locotenentul Banza - cu care și-a amestecat sângele pentru a-și pecetlui prietenia -, Bokassa hotărăște să acţioneze. Exact în ajunul Anului Nou. In 31 decembrie, la ora cincisprezece, își adună batalionul, câteva sute de oameni, și anunţă un exercițiu de luptă chiar pentru acea seară. Militarii sunt miraţi: o asemenea manevră, în noaptea de revelion, e cel puţin bizară. Bokassa nu admite discuţie. La ora nouăsprezece, trupele din campamentul Kassai se adună. Câţiva oameni descoperă că lăzile cu muniții conţin gloanțe de război și cer explicaţii. Banza îi ameninţă cu pistolul și le ordonă să-și țină gura. Toată lumea se pregătește. La Bangui, încep petrecerile. _ Imaginează-ţi scena, Sarah. In orașul ăla, plămădit din lut roșu, prost luminat, plin de clădiri-fantomă, muzicile încep să răsune, alcoolul să curgă. În sediul jandarmeriei, aliaţii președintelui nu bănuiesc nimic. Dansează, beau, se distrează. La opt și jumătate seara, Bokassa și Banza îl atrag într-o capcană pe șeful brigăzii de jandarmi, Henri lzamo. Omul se duce de unul singur la campamentul Roux, un alt punct strategic. Bokassa îl întâmpină cu entuziasm și-i explică proiectul său de puci. Tremură de nerăbdare. lzamo nu pricepe, apoi, brusc, izbucnește în râs. Numaidecât, Bokassa îi crestează VP - 104 ceafa cu o sabie. Cei doi complici îi pun cătușe, apoi îl închid într-un beci. Infrigurarea sporește. Acum, trebuie găsit David Dacko. Coloana militară se pune în mișcare: patruzeci de vehicule în culori de camuflaj, înțesate cu soldaţi buimaci care abia dacă încep să înţeleagă ce se petrece. În fruntea acestei defilări macabre se află Bokassa și Banza, într-un Peugeot 404 alb. În seara aceea, plouă pe pământul sângeriu. O ploaie ușoară, sezonieră, supranumită „ploaia manghierilor”, deoarece se zice că îndulcește fructele acestor pomi. Pe drum, camioanele îl întâlnesc pe comandantul Sana, alt partizan al lui Dacko, care își conducea părinţii acasă. Sana rămâne încremenit. „De data asta”, murmură el, „e o lovitură de stat”. Ajunși la Palatul Renașterii, soldaţii îl caută zadarnic pe președinte. Dacko nu-i de găsit. Bokassa se neliniștește. Nervos, aleargă, urlă, ordonă să se verifice dacă nu există tuneluri, ascunzători. Se pleacă din nou. De această dată, trupele se dispersează în diferite puncte strategice: postul de radio Bangui, închisoarea, reședințele miniștrilor... În oraș domnește un haos total. Bărbaţii și femeile, veseli și ameţiți, aud primele focuri de armă. lzbucnește panica. Toată lumea fuge să se pună la adăpost. Străzile sunt blocate, cad primii morți. Bokassa parcă a înnebunit, lovește prizonierii, urlă la oamenii săi, apoi cade într-o stare de apatie, la campamentul Roux. Groaza a pus stăpânire pe el. Totul poate încă să se răstoarne. Nu l-a arestat pe Dacko, nici pe consilierii cei mai periculoși ai acestuia. Președintele însă nu bănuiește nimic. Când se întoarce la Bangui, către unu dimineaţa, întâlnește la kilometrul 17 primele grupuri îngrozite, care-i anunţă lovitura de stat și propria lui moarte. O jumătate de oră mai târziu, este arestat. La sosirea sa, Bokassa i se aruncă în braţe, îl sărută, spunându-i: „Te-am avertizat, trebuia să se termine”. Mica trupă pornește imediat în direcţia închisorii Ngaragba. Bokassa îl trezește pe director, care-l întâmpină cu grenade în mână, crezând că-i vorba de un atac al congolezilor. Bokassa îi ordonă să deschidă porțile închisorii, să elibereze toţi deținuții. Omul refuză. Banza scoate atunci arma și directorul îl observă pe Dacko, în fundul mașinii, cu un pistol în ceafă. „E o lovitură de stat”, șoptește Bokassa. „Am nevoie de această amnistie VP - 105 pentru popularitatea mea. Pricepi?” Directorul se execută. Hoţii, escrocii, asasinii dau buzna în oraș, strigând: „Slavă lui Bokassa!” Printre ei se află un grup de criminali foarte periculoși. Membri ai etniei kara, ce urmau să fie executaţi în câteva zile. Ucigași însetaţi de sânge. Ei sunt cei care izbesc în poarta proprietăţii noastre de pe bulevardul Franţa, pe la două dimineața. Intendentul nostru, abia trezit din somn, vine să deschidă, cu pușca în mână. Dar turbaţii ăia au spart deja poarta. Îl doboară pe Mohamed și-i iau arma. Kara-ii îl dezbracă și-l ţin culcat la pământ. Lovindu-l cu ciomege, cu patul puștii, îi rup nasul, fălcile, coastele. Azzora, soția lui, vine în fugă și descoperă scena. Copiii apar și ei. Ea îi trage deoparte. Când corpul lui Mohamed rămâne întins într-o băltoacă, oamenii continuă să se înverșuneze asupra lui. Cu târnăcoape și cu topoare. Nici măcar o dată Mohamed n-a ţipat. Nici măcar o dată n-a cerșit îndurare. Profitând de această nebunie, Azzora încearcă să dispară, împreună cu pruncii ei. Se refugiază cu toţii într-o conductă de beton, pe jumătate scufundată în apă. Unul dintre oameni, cel care a păstrat pușca, intră după ei. Impușcăturile abia dacă se aud din tubul plin cu apă. Când asasinul reapare, sângele și ploaia se amestecă pe fața lui răvășită. După câteva secunde, din apa neagră ies la iveală micile trupuri și cămașa boubou a Azzorei, pe atunci însărcinată. Oare de cât timp observă tatăl meu scena? Se repede în casă și își încarcă pușca, un Mauser de calibru greu. Se postează în spatele unei ferestre, așteptându-i pe agresori. Mama mea s-a trezit și urcă scara spre camerele noastre, cu mintea încă înceţoșată de la șampania de revelion. Dar casa este deja în flăcări. Oamenii au pătruns pe ușa din dos, devastând fiecare odaie, răsturnând mobilele, lămpile, și, în nebunia lor, provocând incendiul. Despre masacrarea familiei mele nu există o versiune sigură. Se crede că tata a fost împușcat cu propria lui armă, de foarte aproape. Mama probabil că a fost surprinsă la capătul de sus al scării. A fost, fără doar și poate, ucisă cu lovituri de topor, la câţiva pași de odăile noastre. | s-au găsit, în cenușă, membrele împrăștiate și calcinate. Cât despre fratele meu, cu doi ani mai mare ca mine, a pierit în flăcări, prizonier al plasei contra VP - 106 ţânţarilor, care se aprinsese. Cei mai mulţi dintre agresori au ars și ei. Surprinși de incendiul pe care îl provocaseră. Nu știu prin ce miracol am supravieţuit. Am alergat prin ploaie, cu mâinile arse, urlând, împiedicându-mă, până ce am căzut, fără cunoștință, în faţa porţii ambasadei franceze, unde locuiau niște prieteni ai părinţilor mei, Nelly și Georges Braesler. Când m-au descoperit, când și-au dat seama de oroarea genocidului și au înțeles că Bokassa luase puterea, s-au îmbarcat numaidecât, pe micul aeroport din Bangui, într-un biplan, proprietate a armatei franceze. Am decolat în furtună, lăsând Republica Centrafricană pradă nebuniei unui singur om. În zilele care au urmat, s-a vorbit foarte puţin despre această „greșeală cu urmări supărătoare”. Guvernul francez era mai curând stingherit în legătură cu noua situaţie. Luaţi pe nepregătite, francezii au sfârșit prin a-l recunoaște pe noul conducător. S-au întocmit dosare referitoare la victimele din noaptea de revelion. O indemnizaţie substanţială a fost acordată micului Louis Antioche. La rândul lor, soţii Braesler s-au făcut luntre și punte pentru a se face dreptate. Dar despre ce dreptate putea fi vorba? Ucigașii erau morţi, iar principalul responsabil devenise șeful statului centrafrican. Cuvintele mele rămaseră suspendate în liniștea zorilor. Sarah murmură: — Îmi pare rău. — N-are de ce să-ţi pară rău, Sarah. Aveam șapte ani. Nu păstrez nicio amintire despre toate astea. E o lungă pagină albă în existența mea. De altfel, cine își amintește de primii săi cinci ani? Tot ce știu am aflat de la Braesleri. Trupurile noastre se înlănţuiră din nou. Roz, roșu, mov, revărsatul zorilor atenuă violența și furia noastră. Nici de această dată plăcerea nu vru să vină. Niciunul dintre noi nu vorbi. Cuvintele nu pot face nimic pentru corp. Mai târziu, Sarah se așeză în faţa mea, goală ca o vrajă, şi-mi luă mâinile. Le examină cu de-amănuntul, urmărind cu degetul rănile, încă trandafirii, de la depozitul de sticlă. — Te dor mâinile? — Dimpotrivă. Sunt total insensibile. Ea le mângâia încă. — Eşti primul meu goy, Louis. — Pot să mă convertesc la iudaism. VP - 107 Sarah ridică din umeri. Îmi studia palmele. — Nu, nu poți. — O mică tăietură unde trebuie și... — Nu poţi deveni cetățean al Israelului. — De ce? Sarah îmi lăsă mâinile, cu un aer proaspăt, apoi privi pe fereastră. — Tu nu ai identitate. Louis. Nu ai amprente digitale. 19. A doua zi m-am trezit târziu. M-am silit să deschid ochii și mi- am concentrat atenţia asupra camerei lui Sarah: pereţii albi, scăldaţi de lumina soarelui, micul scrin de lemn, fotografia lui Einstein scoțând limba și cea a lui Hawking în scaunul lui cu rotile, prinse în piuneze. Cărţi în ediţii de format mic, stivuite pe podea. O cameră de femeie tânără și singură. M-am uitat la ceas: unsprezece și douăzeci, 4 septembrie. Sarah plecase la fishpond-uri. M-am sculat și am făcut un duș. În oglinda de deasupra chiuvetei, mi-am scrutat îndelung chipul. Trăsăturile mi se adânciseră. Fruntea mea avea un luciu mat, iar ochii, sub pleoapele leneșe, jucau în nuanţa lor sinilie. Poate că nu era decât o impresie, dar mi s-a părut că fața mea îmbătrânise - și căpătase o expresie crudă. În câteva minute, m- am bărbierit, apoi m-am îmbrăcat. In bucătărie, pe jumătate vârât sub o cutie de ceai, am găsit un mesaj de la Sarah: Louis, Peștii nu așteaptă. Mă întorc la sfârșitul zilei. Ceai, telefon, mașină de spălat: Totul este la dispoziţia ta. Ai grijă de tine și așteaptă-mă. Iti urez o zi bună, dragul meu goy. Sarah. VP - 108 Mi-am făcut un ceai, apoi am băut primele înghiţituri în faţa ferestrei, contemplând Pământul Făgăduinţei. Priveliștea oferea aici un curios amestec de ariditate și fertilitate, de petice uscate și întinderi înverzite. Sub lumina puternică, suprafeţele scânteietoare ale fishpona-urilor zgâriau pământul. Am luat ceainicul și m-am instalat afară, sub umbrar. După ce am tras lângă mine telefonul, mi-am sunat robotul. Legătura era proastă, dar am deslușit toate mesajele. Dumaz, serios și grav, cerea vești. Wagner, nerăbdător, mă ruga să-i telefonez. Al treilea apel era mai surprinzător: venea de la Nelly Braesler. O preocupa soarta mea: „Dragul meu Louis, sunt Nelly. Telefonul dumitale m-a neliniștit foarte tare. Cum îţi merge? Te rog să mă suni”. Am format numărul lui Hervé Dumaz. Comisariatul din Montreux. Nouă dimineața, ora locală. După mai multe încercări, mi s-a răspuns și mi s-a dat legătura cu inspectorul. — Dumaz? Antioche la telefon. — În sfârșit! Unde ești? La Istanbul? — N-am putut să mă opresc în Turcia. Sunt în Israel. Pot să-ți vorbesc? — Te ascult. — Vreau să spun: nu ascultă nimeni conversaţia noastră? Dumaz emise unul din râsetele sale înfundate: — Ce se întâmplă? — Am fost victima unei tentative de omor. Am simţit cum mintea lui Dumaz se face țăndări. — Ce? — Doi inși. În gara din Sofia, acum patru zile. Erau înarmaţi cu pistoale-mitralieră și purtau ochelari cu infraroșii. — Cum le-ai scăpat? — Printr-o minune. Dar au fost uciși trei nevinovaţi. Dumaz tăcea. Am adăugat: — L-am omorât pe unul dintre asasini, Hervé. Am ajuns la Istanbul cu mașina, apoi am trecut în Israel cu feribotul. — Ce naiba ai descoperit? — Habar n-am. Dar berzele se află în centrul acestei afaceri. Mai întâi Rajko Nicolici - ornitologul ucis cu sălbăticie. Apoi eu: se încearcă eliminarea mea, în timp ce fac investigaţii în legătură cu păsările. lar acum, o a treia victimă. Tocmai am aflat că un ornitolog israelian a fost omorât, în urmă cu patru luni. VP - 109 Crima aparține aceleiaşi serii, sunt sigur. Iddo Gabbor descoperise ceva, ca și Rajko. — Cine erau cei care te-au atacat? — Poate cei doi bulgari care l-au interogat pe Joro Grybinski, în aprilie. — Ce-ai de gând? — Să continui. Dumaz se agită: — Să continui! Dar trebuie luată legătura cu poliţia israeliană, cu Interpolul! — În niciun caz. Aici, asasinarea lui Gabbor e o afacere clasată. La Sofia, moartea lui Rajko a trecut neobservată. Cea a lui Marcel Minaus va face mai mult zgomot, pentru că e francez. Dar toate astea ţin de haosul general. Nicio dovadă, fapte disparate - e prea devreme pentru a preveni instanţe internaționale. Singura mea șansă e să avansez de unul singur. Inspectorul oftă: — Eşti înarmat? — Nu. Dar aici, în Israel, nu-i greu de procurat genul ăsta de material. Dumaz nu spunea nimic - îi auzeam doar răsuflarea precipitată. — Dar dumneata, ai vreo noutate? — Nimic solid. Sap în continuare la povestea lui Böhm. Deocamdată nu văd decât o legătură: minele de diamante. Mai întâi în Africa de Sud, apoi în RCA. Caut. Pe celelalte planuri, n- am obținut niciun rezultat. — Ce ai aflat despre Lumea Unică? — Nimic dubios. Lumea Unică e fără cusur. Gestiunea ei este fără pată, iar acțiunile ei sunt eficiente și recunoscute. — Care-i originea acestei organizații? — Lumea Unică a fost fondată la sfârșitul anilor șaptezeci de Pierre Doisneau, un medic francez stabilit la Calcutta, în nordul Indiei. Se ocupa de dezmoșteniţii sorții, de copiii bolnavi, de leproși... Doisneau s-a organizat. A înfiinţat dispensare, instalate direct pe trotuar, care au căpătat o importanță considerabilă. A început să se vorbească despre el. Faima lui s-a răspândit peste hotare. | s-au alăturat medici din Occident, i-au parvenit fonduri, mii de oameni au putut beneficia astfel de îngrijiri. — ȘI? VP - 110 — Mai târziu, Pierre Doisneau a creat Lumea Unică, apoi a întemeiat Clubul celor 1001, cuprinzând vreo mie de membri - întreprinderi, personalităţi etc. -, care au contribuit, fiecare, cu zece mii de dolari. Fondul (peste zece milioane de dolari) a fost investit în totalitate, pentru a aduce, anual, venituri importante. — Care-i interesul manevrei? — Beneficiile respective sunt suficiente pentru a finanța birourile administrative ale Lumii Unice. In felul acesta, organizaţia poate dovedi donatorilor ei că banii lor slujesc într- adevăr nevoiașilor și nu vreunui sediu social luxos. Această transparenţă a jucat un rol primordial în succesul Lumii Unice. Astăzi, centre LU de tratament și îngrijiri medicale sunt răspândite pe toată planeta. Lumea Unică administrează o adevărată armată umanitară. În domeniu, este un nume de referință. O serie de pârâituri invadă linia. — Poţi să-mi obţii lista acestor centre din lume? — Bineînţeles, dar nu văd ce... — Și lista membrilor Clubului? — Apuci pe o cale greșită, Louis. Pierre Doisneau e o celebritate. N-a lipsit mult să ia premiul Nobel pentru pace anul trecut și... — Poţi să faci rost de ea? — O să-ncerc. O nouă rafală de pârâituri. — Mă bizui pe dumneata, Hervé. Îți voi telefona din nou, mâine sau poimâine. — Unde pot să te găsesc? — Te sun eu. Dumaz părea depășit. Am ridicat din nou receptorul și am format numărul lui Wagner. Germanul fu bucuros să mă audă. — Unde ești? exclamă el. — În Israel. — Foarte bine. Ai văzut berzele noastre? — Le aștept aici. Mă aflu la răscrucea rutei lor, la Beit Shean. — La fishpond-uri? — Exact. — Le-ai văzut în Bulgaria și la strâmtoarea Bosfor? VP - 111 — Nu-s sigur. Am văzut câteva stoluri traversând strâmtoarea. A fost fantastic. Ulrich, nu pot rămâne prea mult pe fir. Avem localizări noi? — Sunt chiar sub ochii mei. — Dă-i drumul. — Cel mai important este plutonul fruntaș. Păsările au depășit ieri Damascul și se îndreaptă spre Beit Shean. Cred că vei putea să le vezi mâine. Ulrich îmi dădu imediat localizările lor. Mi le-am notat pe hartă. — Și cele din vest? — Cele din vest? O clipă... Cele mai rapide traversează în momentul de faţă Sahara. Vor fi curând în Mali, în delta Nigerului. Am notat și aceste informații. — Foarte bine, am încheiat. O să-ţi telefonez peste două zile. — Unde anume ești, Louis? Am putea, eventual, să-ţi transmitem un fax: am realizat câteva statistici și... — Îmi pare rău, Ulrich. Nu e niciun fax aici. — Ai o voce cam ciudată. Totu-i în regulă? — Totu-i în regulă, Ulrich. Mi-a făcut plăcere să stăm de vorbă. În sfârșit, i-am telefonat lui Yosse Lenfeld, la Nature Protection Society. Directorul vorbea o engleză cu un accent năstrușnic și striga atât de tare, încât receptorul meu vibra. Am presimțit că ornitologul era încă un „specimen”. Am stabilit o întâlnire: a doua zi, la opt și treizeci dimineaţa, la aeroportul Ben-Gurion. M-am ridicat, am ronţăit câteva pite în bucătărie și m-am dus să cotrobăiesc în atelierul lui Iddo, din grădină. Nu lăsase nicio însemnare, nicio statistică, nicio informaţie - doar instrumente și pansamente de genul celor pe care le văzusem și în casa lui Böhm. În schimb, am dat de mașina de spălat. În timp ce tamburul îmi învârtea rufele, am continuat calm mica mea percheziţie. N- am găsit nimic în plus, cu excepţia altor pansamente, vechi, cu pene lipite de ele. Nu era deloc o zi rodnică. Dar, pentru moment, nu aveam decât o dorinţă: s-o revăd pe Sarah. O oră mai târziu, pe când îmi întindeam rufăria la soare, ea își vâri capul printre două cămăși. — Gata cu slujba? VP - 112 Drept răspuns, Sarah îmi făcu semn cu ochiul și mă prinse de braţ. 20. Dincolo de fereastră, ziua scădea încetul cu încetul. Sarah se desprinse de mine, cu pieptul șiroind de sudoare. Rămase întinsă, cu ochii la ventilatorul care se rotea sub tavan, zumzăind. l-am privit trupul lung și ferm, cu pielea închisă la culoare, arsă, uscată. La fiecare mișcare, i se vedeau mușchii zvâcnind ca niște fiare încolţite, gata de atac. — Bei un ceai? — Cu plăcere, am răspuns. Sarah se ridică și se duse să prepare infuzia. Picioarele ei erau ușor arcuite. Am simţit un nou val de excitare. Dorinţa mea faţă de Sarah era de nestins. Două ore de îmbrățișări nu fuseseră de ajuns pentru a mă domoli. Nu era vorba nici de juisare, nici de plăcere, ci de o alchimie a corpurilor, atrase, ațâţate, hărăzite parcă să ardă unul pentru celălalt. Veșnic. Sarah reveni cu o tavă îngustă de cupru pe care se aflau un ceainic de metal, două ceșcute și niște fursecuri. Se așeză pe marginea patului, apoi turnă ceaiul în stil oriental - ridicând foarte sus ceainicul deasupra fiecărei cești. — Louis, spuse ea, m-am tot gândit astăzi. Cred că mergi pe o cale greșită. — Ce vrei să zici? — Păsările, migraţia, ornitologii. E vorba de crime. Și nimeni nu face moarte de om pentru niște păsări. Mi se mai spusese asta. Am replicat: — In povestea asta, Sarah, nu există decât o singură legătură: berzele. Nu știu unde mă vor duce aceste păsări. Nu știu nici de ce drumul acesta e presărat cu morţi. Dar această violenţă fără margini trebuie să aibă o logică. — Dedesubt se ascund bani. Un trafic între toate aceste ţări. — Cu siguranţă, am răspuns. Max Böhm făcea comerț ilicit. — Cu ce? — Încă nu știu. Diamante, fildeș, aur? Bogăţii africane, în orice caz. Dumaz, inspectorul elveţian care lucrează la această VP-113 afacere, e convins că-i vorba de pietre prețioase. Și cred că are dreptate. Böhm nu putea să se ocupe de contrabanda cu fildeș - protestase în mod vehement împotriva masacrării elefanților din RCA. Cât despre aur, nu se găsește prea mult pe ruta berzelor. Rămân diamantele - în Republica Centrafricană sau în Africa de Sud... Max Böhm era inginer și lucrase în domeniul ăsta. Dar misterul rămâne de nepătruns. Elveţianul a ieșit la pensie în 1977. N-a mai revenit niciodată în Africa. Nu se mai ocupa decât de berze. Zău, Sarah, habar n-am. Sarah aprinse o ţigară și ridică din umeri. — Sunt sigură că ai tu vreo idee. Am zâmbit: — E adevărat. Cred că traficul continuă și că berzele sunt curierii. Mesageri, dacă vrei. De genul porumbeilor călători. Transportă mesajele cu ajutorul inelelor. — Ce inele? — În Europa, ornitologii fixează pe labele păsărilor inele indicând data nașterii lor, proveniența sau data și locul capturării, în cazul păsărilor sălbatice. Cred că inelele berzelor lui Böhm indică altceva... — Ce? — Ceva pentru care merită să se facă moarte de om. Rajko descoperise ce. Și fratele tău, cred. Pesemne că Iddo descifrase chiar semnificaţia mesajelor. De unde înflăcărarea și speranţele sale de îmbogățire. O scânteie scăpără din ochii lui Sarah, care suflă un nou nor de fum, dar nu zise nimic. O clipă, mi se păru că uitase cu totul de mine. Apoi se ridică. — Louis, pentru moment, problemele tale nu sunt în cer. Mai degrabă, uită-te pe pământ. Dacă vei continua să te complaci în visare, o să te pomenești împușcat ca un șacal. Își trase pe ea blugii și tricoul. — Vino cu mine. Afară, soarele bătea în retragere. Dealurile, la orizont, fremătau în blândețea aerului. Sarah intră în grădină, apoi se opri, la jumătatea distanţei dintre casă și magazie. Dădu în lături niște crengi de măslin și mătură praful. Dedesubt apăru o prelată. Sarah o prinse cu amândouă mâinile, spunându-mi: „Ajută-mă”. Ridicarăm pânza. Sub ea se afla o trapă. In cursul zilei, trecusem pe lângă locul acesta de cel puţin zece ori. Sarah VP - 114 ridică scândura și dădu la iveală un adevărat arsenal. Automate, pistoale, cutii cu muniții. „Rezerva familiei Gabbor”, spuse ea. „Am avut întotdeauna arme, dar Iddo își procurase și altele. Pistoale-mitralieră prevăzute cu amortizoare de zgomot”. Îngenunche și scoase afară un sac de golf prăfuit. Îl deschise, îl scutură de praf și îndesă în el arme și muniții. „Să mergem!” spuse apoi. Luarăm mașina mea și traversarăm zona heleșteielor. O jumătate de oră mai târziu, ajungeam într-un deșert presărat cu stânci negre și arbuști piperniciţi. Gunoaie, mii de resturi ni se încurcau printre picioare, miasme greţoase se ridicau în bătaia vântului. Ne aflam pe terenul de descărcare a gunoaielor din kibbutzuri. Un ţăcănit mă făcu să întorc capul. Sarah stătea în genunchi. Verifica armele, etalate în faţa ei. Îmi zâmbi și începu: — Aceste două automate sunt arme israeliene. Pistol- mitralieră Uzi, pistol-mitralieră Galil. Clasice. Nu există material de calitate mai bună în lume. Depășesc de departe mitralierele Kalaşnikov și alte M16. Sarah deschisese o cutie de muniții și scoase câteva cartușe lungi și ascuţite. Automatele astea trag cu gloanţe de 22, ca tradiţionalele puști de vânătoare ghintuite 22. Numai că gloanţțele conţin mai multă pulbere și au cămașă de oțel. Sarah înfipse un încărcător curb în Galil și-mi arătă latura armei. Aici, ai două poziţii: normal și automat. În poziţia foc automat, poţi să scuipi cincizeci cu o rafală. Să trecem la pistoale. Cei doi monștri pe care-i vezi aici sunt cele mai mari calibre automate existente: 37 Magnum și 44 Magnum. Sarah apucă pistolul de culoare argintie și introduse un încărcător în patul placat cu fildeș. Arma era aproape la fel de lungă ca antebraţul ei. — Pistolul de 44 trage șaisprezece lovituri Magnum. E cel mai puternic din lume. Cu ăsta, oprești o mașină care gonește cu o sută de kilometri pe oră. Întinse braţul și ochi un punct imaginar, fără nicio dificultate; forța ei fizică mă uluia. Problema e că se blochează tot timpul. Pistoalele celelalte sunt mult mai ușor de mânuit. Beretta 9 mm este pistolul automat al majorităţii polițiștilor americani. Sarah descărcă încărcătorul unei arme negre, de proporții perfecte, care părea să se muleze pe mână. Pistolașul ăsta italian a înlocuit, acolo, faimosul 38 Smith & Wesson. E de referință. Precis, ușor, rapid. Pistolul de 38 trăgea VP - 115 șase focuri, Beretta trage șaisprezece. Sărută patul armei. Un adevărat tovarăș de arme. Dar iată-le pe cele mai bune: Glock 17 și Glock 21, de fabricaţie austriacă. Armele viitorului, care s- ar putea să scoată din cursă chiar și pistoalele Beretta. Apucă un pistol care semăna cu Beretta, dar într-o variantă rasolită, prost finisată. În proporţie de 70% din polimeri. Incredibil de ușor. Mi-l dădu să-l cântăresc în mână - nu era mai greu decât o grămăjoară de pene. Un vizor fosforescent, pentru a putea trage noaptea, un trăgaci care oferă siguranţă absolută, un încărcător cu șaisprezece cartușe. Isteţii îl critică fiindcă nu-i prea frumos. Pentru mine însă, „jucăria” asta e tot ce poate fi mai bun. Glock- ul 17 trage gloanţe de 9 mm Parabellum, pe când cel de 21, gloanţe de 45 mm. 21-ul e mai puţin precis, dar cu genul ăsta de gloanţe îţi anihilezi adversarul - oriunde l-ai atinge. Sarah îmi întinse un pumn de gloanţe. Grele, îndesate, amenințătoare. g — Glock-urile sunt ale mele, reluă ea. Iți dau ție pistolul de 21. Ai grijă cu el. Trăgaciul a fost special reglat pentru arătătorul meu. O să fie un pic prea rapid pentru tine. Am privit arma, neîncrezător, apoi am ridicat ochii spre Sarah. — De unde știi toate astea, Sarah? Un nou zâmbet: g — Noi suntem în război, Louis. Nu uita nicio clipă asta. In caz de alarmă, la fishpond-uri, fiecare dintre noi are la dispoziție douăzeci de minute pentru a ajunge într-un punct de adunare secret. Toți muncitorii din kibbutz sunt combatanți virtuali. Suntem instruiți, pregătiți, gata de luptă în orice moment. La începutul anului, Scud-urile șuierau încă deasupra capetelor noastre. Sarah luă pistolul de 9 mm, îl lipi de ureche și încărcă un glonț pe ţeavă. Dar degeaba holbezi ochii la mine: la ora actuală, tu ești, fără îndoială, mai în pericol decât tot Israelul. Am strâns din dinţi, am luat Glock-ul, apoi am întrebat: — Ucigașii care m-au atacat în Bulgaria dispuneau de arme sofisticate. Un pistol-mitralieră cu ochire cu laser, amplificatoare de lumină... Ce crezi despre asta? — Nimic. Materialul de care vorbești n-are nimic sofisticat. Toate armatele ţărilor dezvoltate dispun de acest gen de echipament. — Vrei să spui că ucigașii ăia puteau fi militari în civil? — Militari. Sau mercenari. VP - 116 Sarah se depărtă, într-un nor de praf, pentru a amplasa ţinte improvizate. Bucăţi de plastic agăţate de arbuști, bidoane de fier vechi așezate pe rădăcini. Se întoarse, aplecându-se în bătaia vântului, și-mi explică detaliile tirului. — Picioarele bine proptite, braţul întins, arătătorul sprijinit lateral, de-a lungul ţevii. Ochești, cu privirea în crestătura vizorului. La fiecare foc pe care îl tragi, sprijini patul armei de încheietura mânii din faţă spre spate. În niciun caz de jos în sus, cum ai avea tendinţa să faci. Altminteri, capătul chiulasei poate să-ți lovească încheietura. Și în plus, cu timpul, îţi blochezi arma. Inţelegi, dragul meu goy? Am încuviinţat și am luat poziţie de tragere, imitând fiecare gest al lui Sarah. „OK, Sarah. Sunt gata”. Ea întinse ambele mâini, încleștate pe armă, trase cocoșul, așteptă câteva secunde, apoi strigă: „Foc!” Vacarmul începu. Sarah era o trăgătoare fără pereche. Chiar și eu îmi atingeam ţintele. Liniștea reveni, îngreunată de mirosul de cordită. Treizeci și două de focuri sfâșiaseră aerul serii. „Reîncarcă!” strigă Sarah. La unison, descărcarăm încărcătoarele goale și reîncepurăm tirul. Noi rafale. Noi fiare vechi găurite. „Reîncarcă!” repetă Sarah. Totul se acceleră: gloanţele împinse în arcul încărcătorului, ţăcănitul chiulasei în momentul armării, vizorul pe mijlocul crestăturii. Unul, două, trei, patru încărcătoare se goliră astfel. Tuburile goale zburau pe lângă fețele noastre. Nu mai auzeam nimic. Glock-ul meu fumega și mi-am dat seama că se înfierbântase - dar mâinile mele insensibile îmi îngăduiau să trag în voie, fără teamă de arsură. „Reîncarcă!” urla Sarah. Fiecare senzaţie devenea o juisare surdă. Arma care tresare, saltă, zvâcnește în mână. Detunătura care răsună, în același timp scurtă, rotundă, asurzitoare. Focul, albăstrui, compact, degajând un fum înecăcios. Și ravagiile, terifiante, ireale, provocate de armele noastre la zeci de metri distanţă. „Reîncarcă!” Sarah tremura din cap până în picioare. Gloanţe îi scăpau din mână. Orizontul ei nu mai era decât un câmp devastat. Am simţit deodată un teribil val de tandreţe pentru această femeie. Am coborât pistolul și m-am apropiat de ea. Mi se părea mai singură ca oricând, beată de violenţă, pierdută în mijlocul fumului și-al tuburilor goale. VP - 117 Atunci, dintr-odată, trei berze apărură deasupra noastră. Le- am văzut, frumoase și strălucitoare în sfârșitul de zi. Apoi am văzut-o pe Sarah întorcându-se brusc, cu ochii scăpărând, cu pletele în vânt. Și am înțeles. Sarah vâri imediat un încărcător, armă și-și aţinti Glock-ul spre cer. Trei detunături răsunară, urmate de o liniște desăvârșită. Am văzut, ca într-o filmare cu încetinitorul, păsările lovite plutind prin aer, apoi prăbușindu-se un pic mai departe, cu mici bufnituri discrete și triste. Am privit- o pe Sarah, fără să pot spune nimic. Ea îmi întoarse privirea, apoi izbucni în râs, dând capul pe spate. Un râs prea puternic, prea apăsat, prea înfricoșător. — Inelele! strigă ea. Am alergat în direcția berzelor doborâte. O sută de metri mai departe, le-am găsit corpurile. Nisipul le înghiţise deja sângele. Le-am examinat labele. N-aveau inele. Erau niște păsări oarecare. Când m-am întors cu pași lenți, Sarah stătea chircită, plângând și gemând, ca o stâncă a durerii în nisipul deșertului. În noaptea aceea, am făcut din nou dragoste. Mâinile noastre miroseau a praf de pușcă și clocotea în noi o dorinţă patetică de a găsi plăcerea. Și atunci, în adâncul nopţii, plăcerea erupse. Ne înălță ca un val de nestăvilit, într-un tunet de talaz în care simțurile noastre se rătăciră și dispărură. 21. Ne-am sculat la trei dimineața. Am băut ceaiul fără să schimbăm nicio vorbă. Afară se auzeau pașii grăbiţi ai locuitorilor din kibbutz. Sarah refuză s-o conduc la fishpond-uri. Tânăra evreică nu putea să se afișeze chiar așa ușor cu un goy. Am îmbrăţișat-o și am pornit în direcție opusă, spre aeroportul Ben-Gurion. A Aveam de parcurs vreo trei sute de kilometri. In timp ce se lumina de ziuă, am condus cu toată viteza. În împrejurimile Nablusului m-am confruntat cu cealaltă realitate a Israelului. Un baraj militar m-a oprit din drum. Pașaport. Intrebări. La câţiva centimetri de ţevile pistoalelor-mitralieră, am explicat încă o dată motivul călătoriei mele. „Berze? Ce vreţi să spuneți?” A trebuit să răspund la un nou interogatoriu, într-o colibă prost VP - 118 luminată. Câţiva soldaţi picoteau sub căștile și vestele lor antiglont. Ceilalţi îmi aruncau priviri suspicioase. In cele din urmă am scos fotografiile lui Böhm și le-am arătat păsările alb cu negru. Soldaţii izbucniră în râs. Am râs și eu. Imi oferiră un ceai. L-am băut repede și am luat-o din loc imediat, cu o sudoare îngheţată pe șira spinării. La opt, am pătruns în zona vastelor antrepozite ale aeroportului Ben-Gurion, unde se aflau laboratoarele lui Yosse Lenfeld. Ornitologul mă aștepta deja, nerăbdător, plimbându-se de colo-colo în faţa porţii de tablă ondulată. Directorul Societăţii pentru Protecţia Naturii era un fenomen. Unul în plus. Dar, deși vorbea strigând cât îl ţinea gura (fără îndoială pentru a acoperi vacarmul avioanelor care treceau pe deasupra capetelor noastre), deși folosea o engleză sacadată, pronunţată cu o viteză halucinantă, deși purta kippa pe-o parte și arbora ochelari de soare Ray-Ban de mafiot, Yosse Lenfeld nu mă impresiona. Nimic nu mă mai impresiona. Din punctul meu de vedere, acest omuleț cu părul cărunt, concentrat asupra ideilor sale ca un jongler asupra bilelor lui, trebuia, în primul rând, să răspundă la întrebările mele - mă dădusem drept jurnalist. Punct. Yosse îmi explică mai întâi problema „ornitologică” a Israelului. În fiecare an, cincisprezece milioane de păsări migratoare, de două sute optzeci de specii diferite, treceau pe deasupra ţării, transformând cerul într-un loc de trafic forfotitor. În ultimii ani, numeroase accidente surveniseră în urma unor coliziuni între păsări și aeronave civile sau militare. Mai mulţi piloţi își pierduseră viața, câteva avioane fuseseră total distruse. Preţul pagubelor pentru fiecare accident era estimat la cinci sute de mii de dolari. IAF (Israel Air Force) hotărâse să ia măsuri și apelase la el, în 1986. Yosse dispunea astăzi de mijloace nelimitate pentru a conduce un „cartier general împotriva păsărilor” și a permite traficului aerian să se desfășoare fără riscuri. Vizita începu cu o cabină de supraveghere, instalată în turnul de control al aeroportului civil. Lângă radarele tradiţionale, două femei în uniformă militară supravegheau un alt radar, specializat în migraţia zburătoarelor. Pe acest ecran apăreau cu regularitate lungi valuri de păsări. VP - 119 — Aici se evită situaţiile cele mai periculoase, îmi explică Yosse. |n cazul unui zbor neprevăzut, putem să evităm catastrofa. Aceste treceri ale păsărilor capătă uneori dimensiuni incredibile. Lenfeld se aplecă deasupra unui calculator, apăsă pe câteva taste și facu sa apară o hartă a Israelului, unde se vedeau deslușit imense grupări de păsări acoperind aproape tot teritoriul ţării. — Ce păsări? am întrebat. — Berze, răspunse Lenfeld. De la Beit Shean până în Neghev, pot traversa Israelul în mai puţin de șase ore. În altă ordine de idei, împrejurimile aeroportului sunt împânzite cu difuzoare care reproduc ţipătul anumitor păsări de pradă, pentru a evita orice concentrare deasupra pistelor. La o adică, posedăm și răpitoare dresate - așa-numita „brigadă de șoc” - cărora le putem da drumul in extremis. Continuând să vorbească, Lenfeld porni mai departe. Traversarăm pistele de aterizare, în vuietul reactoarelor, mergând aplecaţi pe sub aripile uriașe. Ornitologul mă copleșea cu explicaţii, oscilând între catastrofă și subtila mândrie de a-și prezenta ţara drept „prima, după Panama, în privinţa trecerii păsărilor migratoare”. Ajunserăm la laboratoare. Cu ajutorul unei cartele magnetice, Lenfeld deschise o ușă de metal. Am pătruns într-un tel de cușcă de sticlă, echipată cu ceas informatizat tronând deasupra unui imens atelier aeronautic. — Aici recreăm condiţiile exacte ale accidentelor, îmi explică Lenfeld. Proiectăm contra prototipurilor noastre corpuri de păsări, cu o viteză care depășește o mie de kilometri pe oră. Apoi analizăm punctele de impact, rezistenţa, avariile. — Păsări? Lenfeld izbucni în râs, cu glasul său de granit: — Pui de găină, domnule Antioche. Pui de la magazin! Dala următoare era plină de calculatoare, ale căror ecrane afișau coloane de cifre, hărți cu diverse caroiaje, curbe și grafice. — Acesta e departamentul nostru de cercetare, spuse ornitologul. Aici determinăm _ traiectoriile fiecărei specii de păsări. Integrăm miile de observaţii și notițe obţinute de la birdwatchers. |n schimbul acestor informaţii, le oferim o serie de VP - 120 avantaje: cazare pe durata șederii, autorizaţia de a observa păsările în anumite zone strategice... Datele acestea mă interesau. — Așadar, știți cu exactitate pe unde trec berzele, pe tot teritoriul Israelului? Ornitologul zâmbi și mă trase către un calculator liber. Harta Israelului apăru din nou și pe ea se conturară itinerare eu linie punctată. Relativ apropiate unele de altele, toate se intersectau deasupra Beit Sheanului. — Pentru fiecare specie, deţinem traiectoriile și datele calendaristice ale trecerilor anuale. Pe cât posibil, avioanele noastre evită aceste culoare. Aici, cu roșu, vedeţi principalele rute ale berzelor. Se constată că toate, fără excepţie, trec pe la Beit Shean. E o regiune cu... — Cunosc Beit Sheanul. Sunteţi sigur că aceste itinerare rămân neschimbate? — Absolut. Ceea ce vedeţi aici este sinteza a sute de observații acumulate în decurs de cinci ani. — Aveţi date cantitative, statistici referitoare la numărul păsărilor? — Bineînţeles. Patru sute cincizeci de mii de berze trec în fiecare an prin Israel, primăvara și toamna. Știm în ce ritm. Cunoaștem cu precizie obiceiurile lor. Avem datele exacte, perioadele de concentrare, mediile - totul. Berzele sunt reglate ca niște ceasuri. — Vă ocupați de berzele cu inele, venite din Europa? — Nu în mod special. De ce? — Se pare că numeroase berze cu inele au lipsit la apel, astă- primăvară. Yosse Lenfeld mă observa din spatele ochelarilor să-i Ray- Ban. In pofida lentilelor fumurii, am deslușit privirea lui neîncrezătoare. După o clipă, spuse: — Nu știam, însă în ceea ce privește numărul... Am impresia că nu sunteţi în apele dumneavoastră. Ce-ar fi să mergem să luăm o răcoritoare? L-am urmat printr-un labirint de coridoare. Aerul climatizat era glaciar. Ajunserăm la un distribuitor de băuturi. Am ales o apă minerală gazoasă și prospeţimea bulelor mi-a dat o senzaţie binefăcătoare. După câteva minute, ne-am reluat vizita. VP - 121 Am intrat într-un laborator de biologie, cu mese de lucru faianţate, eprubete și microscoape. Cercetătorii purtau, aici, halate albe și păreau să lucreze la materiale pentru un război bacteriologic. Lenfeld îmi dădea explicaţii: — Ne aflăm în creierul programului. Studiem în cele mai mărunte detalii accidentele avioanelor și consecințele lor asupra echipamentelor noastre militare. Rămășițele sunt aduse în această sală și sunt analizate la microscop, până la observarea celui mai mic fir de puf, a celei mai infime urme de sânge, determinându-se viteza impactului, violența șocului. Aici sunt evaluate pericolele și sunt concepute adevăratele măsuri de securitate. N-o să vă vină să credeţi, dar acest laborator este un departament care aparţine în întregime forțelor noastre armate. Dintr-un anumit punct de vedere, păsările migratoare sunt inamicii cauzei israeliene. — După războiul pietrelor, războiul păsărilor? Yosse Lenfeld izbucni în râs: — Chiar așa! Nu pot să vă arăt decât o parte din cercetările noastre. Restul este „secret de stat”. Dar cred că am aici ceva care v-ar putea interesa. Trecurăm într-un mic studio video, ticsit cu magnetoscoape 3/4 și monitoare cu înaltă definiţie. Lenfeld introduse o casetă într-unul din aparate. Pe ecran apăru un pilot militar israelian, cu casca pe cap, cu viziera coborâtă. De fapt, nu se vedea decât gura omului. Care spunea, în engleză: „Am simţit o explozie și ceva foarte puternic m-a izbit în umăr. După câteva secunde de buimăceală, mi-am revenit. Dar nu puteam să văd nimic. Casca era complet acoperită de sânge și bucățele de carne...” Lenfeld comentă: — E unul dintre piloţii noștri. Aparatul său a intrat în coliziune cu o barză, acum doi ani, în plin zbor. Era în martie, când berzele se întorc în Europa. A avut un noroc incredibil: pasărea a lovit direct carlinga, care a explodat. Cu toate astea, omul a reușit să aterizeze. A fost nevoie de câteva ore pentru a i se extrage din carne așchiile de plexiglas și penele de pasăre. — Pentru ce își păstrează casca, în această înregistrare? — Pentru că identitatea piloților IAF trebuie să rămână secretă. — Înseamnă că nu pot sta de vorbă cu omul acesta? — Nu, zise Yosse. Dar vă propun ceva mai interesant. VP - 122 leșirăm din studio. Lenfeld ridică receptorul unui telefon fixat în perete, formă un cod, apoi vorbi în ivrit. O clipă mai târziu își făcu apariţia un bărbat scund, cu o faţă de broască. Pleoapele lui grele clipeau parcă printr-un declic deasupra ochilor bulbucați. — Shalom Wilm, mi-l prezentă Lenfeld. Coordonatorul tuturor lucrărilor de analiză executate în acest laborator. A condus personal cercetările în legătură cu accidentul pe care l-am evocat. Lenfeld îi explică în engleză lui Wilm motivele vizitei mele. Omul îmi adresă un zâmbet și mă invită să merg cu el în biroul său. Amănunt ciudat: îi ceru directorului să ne lase singuri. M-am luat după Wilm. Noi coridoare. Noi uși. În cele din urmă pătrunserăm într-un fel de cabină mică, adevărat seif a cărui ușă metalică se deschidea prin intermediul unui cifru. — Asta-i biroul dumneavoastră? m-am mirat eu. — L-am minţit pe Yosse. Voiam să vă arăt ceva. Wilm închise ușa și aprinse lumina. Mă privi timp de câteva clipe lungi, cu o mină gravă. — Nu așa îmi imaginam că veți arăta. — Ce vreţi să spuneţi? — De la accidentul acela din 1989, vă așteptam. — Mă așteptați? — Pe dumneavoastră sau pe altcineva. Așteptam un vizitator interesat în mod special de berzele care se întorc în Europa. Pauză. Sângele îmi zvâcnea în tâmple. Am rostit cu glas înfundat: — Explicaţi-vă. Wilm se apucă să scotocească prin cabină, un adevărat talmeș-balmeș de bucăţi de metal, eșantioane de fibre sintetice și alte materiale. Descoperi o ușiță la înălţimea unui stat de om, apoi formă o combinaţie de cifre. — Când am analizat diferitele fragmente ale avionului accidentat, am făcut o descoperire stranie. Am înțeles că această descoperire nu era o întâmplare, că era legată de o altă poveste, mult mai complexă, în care dumneavoastră reprezentaţi, fără doar și poate, una dintre verigi. Shalom deschise ușiţa, își vâri capul în cofretul mural și continuă cu o voce care răsuna ca din fundul unei caverne: VP - 123 — Intuiţia îmi șoptește că pot să am încredere în dumneavoastră. Wilm se întoarse. Ținea în mână două pungi transparente. — În plus, de-abia aștept să mă descotorosesc de povara asta, adăugă el. Mi-am pierdut stăpânirea de sine: — Nu înţeleg nimic. Explicaţi-vă! Wilm răspunse calm: — Când am scotocit interiorul carlingii avionului accidentat, precum și echipamentul pilotului, îndeosebi casca sa, am recoltat, printre resturile coliziunii, diferite particule. Dintre acestea, am cules cioburile de plexiglas ale cupolei. Wilm puse pe masă una din pungi, de care era agăţată o etichetă cu inscripţii în alfabetul ebraic. Punga conţinea bucățele minuscule de sticlă fumurie. — Am adunat și fragmente din viziera căștii. Depuse cealaltă pungă, în care se aflau cioburi mărunte, de culoare mai deschisă. Pilotul a avut un noroc extraordinar că a scăpat cu viaţă. Wilm păstra acum pumnul strâns. — Dar când am studiat aceste ultime rămășițe la microscop, am descoperit altceva. Wilm continua să ţină degetele strânse. Un lucru a cărui prezenţă era cu totul ieșită din comun. Cu un șoc de adrenalină, am înţeles deodată ce avea să-mi spună Wilm. Cu toate astea, am strigat: — Ce, pentru Dumnezeu? Wilm deschise încet palma și murmură: — Un diamant. 22. Am ieșit din laboratoarele lui Lenfeld total extenuat. Așadar, dezvăluirea lui Shalom Wilm ducea de-a dreptul acolo unde imaginaţia mea refuzase până atunci să se aventureze. Max Böhm făcea trafic de diamante, folosind berzele drept curieri. Strategia lui era excepţională, stupefiantă, implacabilă. Știam destul pentru a mi-o reprezenta cu precizie. Conform VP - 124 informaţiilor lui Dumaz, bătrânul Max lucrase în două rânduri în domeniul diamantelor - din 1969 până în 1972 în Africa de Sud și din 1972 până în 1977 în Republica Centrafricană. În paralel, inginerul studiase și observase migraţia berzelor care trasau o legătură aeriană cu Europa. In ce moment avusese ideea de a folosi aceste păsări drept comisionari? Mister, dar când Böhm părăsise RCA, în 1977, reţeaua sa era deja organizată - cel puţin pe filiera vestică. Îi era de ajuns să aibă câţiva complici în Republica Centrafricană, care prelevau, fără știrea conducerii exploatațiilor diamantifere, cele mai frumoase diamante, apoi le fixau pe labele berzelor cu inele, la sfârșitul iernii. Pietrele „își luau zborul”, traversând graniţele. Ulterior, lui Böhm îi era cât se poate de ușor să recupereze diamantele. Deţinea numerele inelelor și cunoștea cuibul fiecărei berze, în Elveţia, Belgia, Olanda, Polonia și Germania. Primăvara, pleca la vânătoare, sub pretextul marcării cu inele a puilor, anestezia păsările adulte și culegea pietrele preţioase. Sistemul prezenta unele deficienţe: accidentele berzelor provocau pierderi, dar, dată fiind cantitatea - câteva sute de păsări în fiecare an -, câștigurile rămâneau colosale, iar riscurile de a fi descoperit, ca și nule. Ornitologia era un paravan perfect. În plus, de bună seamă că, de-a lungul anilor, Böhm își alcătuise „detașamentele” sale de păsări, selecționându-le pe cele mai viguroase şi mai experimentate. Precauţie suplimentară: angajase, pe ruta berzelor, santinele care se asigurau că migraţia decurgea conform prevederilor. Astfel, vreme de peste zece ani, traficul se desfășurase, atât în est, cât și în vest, fără nicio problemă. Alte certitudini își făceau loc în mintea mea. Dată fiind încărcătura lor de excepţie - milioane de franci elvețieni la fiecare migraţiune -, era logic ca Böhm să-și piardă cumpătul când berzele din est nu se mai întorseseră, în primăvară. Mai întâi îi trimisese pe ruta păsărilor pe cei doi bulgari, care îl interogaseră pe joro Grybinski, considerat inofensiv, apoi pe Iddo, care părea un suspect mai serios și pe care îl omorâseră, lăsându-l în mijlocul smârcurilor. Din cele spuse de Sarah, era limpede că tânărul ornitolog descoperise traficul. Pesemne că într-o seară, îngrijind una din berzele lui Böhm, dăduse de conținutul inelului acesteia: un diamant. Înţelegând sistemul, își făcuse vise de înavuţire. Își VP-125 procurase pistoale-mitralieră, apoi, în fiecare seară, cutreierând mlaștinile, împușcase berzele cu inele și își însușise nestematele. Astfel, în primăvara lui 1991, Iddo intrase în posesia încărcăturii de diamante a păsărilor. Din acel moment, existau două ipoteze: fie că Iddo vorbise sub tortură și bulgarii recuperaseră diamantele; fie că tăcuse, iar „comoara” era ascunsă undeva. Inclinam pentru această ultimă versiune. Altminteri de ce m-ar fi trimis Böhm pe urmele berzelor? Dar taina păsărilor nu lămurea totul. De când funcţiona acest trafic? Cine erau complicii lui Max Böhm în Africa? Ce rol juca Lumea Unică în această relaţie? Și, mai cu seamă, care era relaţia dintre afacerea diamantelor și oribila operaţie de prelevare a inimii lui Rajko? Cei doi bulgari îl uciseseră și pe Rajko? Ei erau excelenţii chirurgi despre care vorbise Milan Djuric? În afara acestor întrebări, mai era una, care mă privea în cel mai înalt grad: de ce mă alesese Max Böhm pe mine pentru a efectua această anchetă? De ce eu, care nu cunoșteam nimic despre berze, nu aparțţineam rețelei și, la o adică, aș fi putut să descopăr acest trafic? Goneam cu cea mai mare viteză spre Beit Shean. Către ora șapte seara am traversat deșerturile teritoriilor ocupate. Am zărit în depărtare taberele militare, ale căror lumini pâlpâiau pe crestele colinelor. In apropiere de Nablus, un baraj militar mă opri din nou. Diamantul dat de Wilm era ascuns în fundul buzunarului meu, într-o hârtie împăturită. Glock-ul 21, la adăpost, sub covorul de pe podea. Am repetat iară discursul meu despre păsări. În fine, am fost lăsat să trec. La ora zece am ajuns la Beit Shean. Miresmele nopţii se înălțau, alimentând acea compasiune stranie, născută în căușul crepusculului când focul zilei se stinge. Am parcat și m-am îndreptat spre casa lui Sarah. Am scos Glock-ul, l-am armat - reflexele tirului se dobândesc repede -, am pătruns în încăperea centrală, dar n-am găsit pe nimeni. M-am repezit în grădină, am smuls prelata de deasupra trapei și am ridicat capacul: un Galil și Glock-ul 17 dispăruseră. Sarah plecase. În felul ei. Înarmată, ca un soldat pe picior de război. Ușoară, ca o pasăre de noapte. VP - 126 23. M-am trezit la ora trei, ca și în ajun. Eram în data de 6 septembrie. Mă prăbușisem pe patul lui Sarah și dormisem îmbrăcat. Kibbutzul se însuflețea. În noaptea purpurie, m-am amestecat cu bărbaţii și femeile care porneau spre fishpond-uri, am încercat să-i întreb de Sarah. Nu m-am ales decât cu priviri ostile și răspunsuri în doi peri. M-am îndreptat către casele birdwatcher-ilor. Se sculau cu noaptea în cap, pentru a surprinde păsările chiar în clipa trezirii lor. La ora patru, își verificau deja materialul, aprovizionându-se cu filme și merinde pentru întreaga zi. Dând târcoale verandelor, am riscat câteva întrebări în engleză. După mai multe tentative, un tânăr olandez o recunoscu pe Sarah din descrierea pe care i-o făceam. Mă asigură că o văzuse pe tânăra femeie în ajun, pe la opt dimineaţa, pe o stradă din Newe-Eitan. Urca în autobuzul 133, către Netanya. Îi atrăsese atenţia un amănunt: fata purta un sac de golf. Câteva secunde mai târziu, conduceam, cu acceleratorul apăsat până la refuz, drept spre vest. La ora cinci, lumina scălda deja câmpiile Galileei. Am oprit la o benzinărie, lângă Cezareea, pentru a face plinul. Sorbind un ceai negru, am frunzărit ghidul, în căutare de informaţii despre Netanya, destinaţia lui Sarah. Ceea ce am citit aproape că m-a făcut să scap din mână ceașca fierbinte: „Netanya. Populaţie: 107 200 de locuitori. Această stațiune balneară, vestită pentru frumusețea plajelor și liniștea ei, este și un mare centru industrial specializat în tăierea diamantelor. In cartierul din jurul străzii Herzl, se poate asista la operaţii artizanale de tăiere și de șlefuire...” Am demarat făcând să scârțâie pneurile. Sarah descoperise întreaga afacere. Nu încăpea îndoială că poseda și diamantele. La ora nouă, Netanya se ivi la orizont - vast oraș luminos, întins pe ţărmul mării. Am urmat șoseaua ce mergea de-a lungul coastei într-o înșiruire de hoteluri și de clinici particulare, și am înţeles adevărata natură a Netanyei. În spatele aparenţelor sale de staţiune balneară, localitatea era un refugiu pentru bătrâni bogaţi care se odihneau bronzându-se la soare. Siluete șovăielnice, fețe stafidite, mâini tremurătoare. La ce se gândeau oare toți acești bătrâni? La tinereţea lor, la numeroasele VP - 127 sărbători Yom Kippur care punctaseră, an după an, destinul lor de exilați? La războaiele repetate, la ororile lagărelor de concentrare, la această luptă înverșunată pentru a-și câștiga propriul pământ? Netanya, în Israel, era răgazul de pe urmă al celor vii - cimitirul amintirilor. Curând, autostrada dădu, la dreapta, în Atzma'ut Square, de unde începea strada Herzl, fieful diamantarilor. Am parcat mașina și am luat-o pe jos. După vreo sută de metri, am pătruns într-un cartier mai populat, unde domnea o atmosferă de bazar, forfotitoare, zgomotoasă și înmiresmată. În umbra străduţelor răzbăteau, ici și colo, razele soarelui, care căutau să se strecoare printre tarabele vânzătorilor, pe sub storurile încinse de la ferestrele caselor. Mirosurile fructelor se amestecau cu cele de transpiraţie și de mirodenii, umerii se ciocneau într-un du-te-vino neîncetat și zorit. Kippa, ca tot atâţia sori negri, săltau în marea de capete. Scăldat în sudoare, nu puteam să-mi scot haina care ascundea Glock-ul 21, vârât în tocul holster închis cu bandă velcro pe care mi-l dăduse Sarah. Mi-am imaginat-o pe tânăra evreică trecând prin această mulţime, cu câteva ore mai înainte, având asupră-i diamante și arme de ultimul tip. La colţul străzii Smilaski, am găsit ce căutam: meșteșugarii diamantari. Dughenele se încălecau, într-un iz de praf. Zumzetul prelung al strungurilor răsuna pretutindeni. Artizanatul își păstrase, aici, toate drepturile. In faţa fiecărei uși şedea un om, răbdător și concentrat. Am început cu întrebările chiar de la prima prăvălioară: „Aţi văzut cumva o femeie tânără, înaltă și blondă? V-a arătat cumva diamante brute, de o mare valoare? A încercat să obţină evaluarea acestor pietre sau să le vândă?” De fiecare dată, aceeași negaţie, aceeași privire bănuitoare, în spatele ochelarilor cu focar dublu sau al lupelor de ceasornicar. Ostilitatea cartierului devenea vizibilă. Șlefuitorilor de diamante nu le plac întrebările. Nici poveștile. Rolul lor începe odată cu strălucirea pietrelor. Nu-i interesează ce s-a întâmplat înainte sau în jurul obiectului. La douăsprezece și jumătate, făcusem turul cartierului și nu culesesem nici cea mai mică informație. Mai rămâneau câteva dughene și vizita mea avea să se încheie. La unu fără un sfert, am pus, pentru ultima oară, întrebările mele unui bătrân care vorbea o franceză perfectă. Acesta își opri strungul și mă întrebă: „Cu un sac de golf, tânăra?” VP - 128 Sarah fusese aici în seara precedentă. Pusese un diamant pe tejghea și întrebase: „Cât?” Isaac Knicklevitz examinase piatra în lumină, urmărindu-i reflexele pe o foaie de hârtie, apoi o studiase cu lupa. Comparând-o cu alte diamante, se încredinţase că, în materie de albeaţă și de puritate, diamantul acela era o capodoperă. Bătrânul propusese un preţ. Sarah acceptase fără să se tocmească. Isaac își golise casa de bani și făcuse, trebuia s-o recunoască, o afacere excelentă. Dar Isaac nu era naiv. Ştia că această întrevedere nu constituia decât o primă etapă a aventurii. Știa că o asemenea piatră, vândută fără certificat, nu putea să aducă decât neplăceri. Știa că un om ca mine, sau un altul, mai oficial, va sfârși prin a bate la ușa sa. Știa și că, poate, va trebui să predea piatra - dacă nu apuca s-o taie. Isaac era un om bătrân, cu profil de vultur și părul tuns perie. Craniul pătrat și umerii laţi îi dădeau aerul unui tablou cubist. În cele din urmă se ridică - pe jumătate, deoarece dugheana era atât de joasă, încât eu însumi stăteam cocârjat de când intrasem - pentru a-mi propune să luăm împreună masa de prânz. Nu încăpea îndoială că Isaac mai avea încă multe lucruri să-mi spună. lar Sarah era departe. Mi-am tamponat faţa și l-am urmat pe diamantar prin labirintul străduțelor. Nu după mult timp ajunserăm într-o piaţetă acoperită de o boltă deasă de verdeață. Sub acest umbrar răcoros erau amplasate mesele mici ale unui restaurant. De jur-împrejur era în toi un târg. Vânzătorii răcneau din spatele tarabelor, trecătorii își croiau drum dând din coate. De-a lungul zidurilor de chirpici verde-deschis, ca încastrate în umbră, își desfășurau activitatea alte dughene, încercuind acest centru aglomerat cu o coroană încă și mai vânzolită. Isaac își croi drum prin mulţime și se instală la o masă. Din dreapta noastră, un miros îngreţoșător de sânge îmi asaltă nările. Printre cuști puturoase, într-un nor de fulgi, un om reteza metodic gâtul a sute de pui de găină. Sângele curgea în șiroaie. Lângă casap, un rabin uriaș, înveșmântat din cap până în picioare în negru, bolborosea înclinându-se fără încetare, cu Tora în mână. Isaac zâmbi: — Nu pari prea familiarizat cu lumea iudaică, tinere. Kascher îți spune ceva? Toată mâncarea noastră este pregătită după acest ritual. Dar spune-mi, mai bine, povestea dumitale. l-am vorbit pe șleau: VP - 129 — Isaac, nu pot să-ţi spun nimic. Femeia pe care-ai văzut-o ieri e în pericol. Eu însumi sunt în pericol. Toată povestea asta e o ameninţare pe termen lung pentru cel care-i dă târcoale. Ai încredere în mine, răspunde-mi la întrebări și ţine-te departe de toate astea. — O iubești pe tânăra aceea? — N-aș fi început chiar cu asta, Isaac. Dar să zicem că da, o iubesc. Nebunește. Să zicem că toată această afacere e o poveste de dragoste, plină de haos, de pasiune și de violenţă. Așa-ţi place? _ Isaac zâmbi din nou și comandă, în ivrit, meniul zilei. În ceea ce mă privea, mirosul orătăniilor căsăpite făcuse să-mi piară orice poftă de mâncare. Am cerut un ceai. Șlefuitorul întreabă: — Ce pot face pentru dumneata? — Vorbește-mi de diamantul fetei. — E o piatră superbă. Nu prea mare - câteva carate, cel mult -, însă de o puritate și de o albeață excepţionale. Valoarea unui diamant se stabilește după patru criterii invariabile: greutatea, puritatea, culoarea și forma. Diamantul prietenei dumitale este perfect incolor și de o puritate fără cusur. Nici cea mai mică incluziune, nimic. Un miracol. — Dacă originea sa ţi se pare suspectă, de ce l-ai cumpărat? Chipul lui Isaac se lumină. — Pentru că asta mi-e meseria: sunt șlefuitor de diamante. De peste patruzeci de ani, tai, clivez, șlefuiesc pietre. Piatra despre care vorbim constituie o adevărată provocare pentru un om ca mine. Rolul șlefuitorului este esenţial în frumusețea unui diamant. O tăietură proastă, și totul se duce de râpă, comoara-i distrusă. Dimpotrivă, o tăietură meșteșugită poate s-o îmbunătăţească, să-i confere măreție, s-o facă sublimă. Când am văzut diamantul acela, am înţeles că divinitatea îmi oferea o ocazie unică de a realiza o capodoperă. — Înainte de a fi tăiată, cât valorează o piatră de o asemenea calitate? Isaac strâmbă din nas: — Nu-i o chestiune de bani. — Răspunde-mi. Trebuie să cunosc valoarea acestui diamant. — Greu de spus. Între cinci și zece mii de dolari americani, poate. VP - 130 Mi-am imaginat berzele lui Böhm despicând cerul, încărcate cu marfa lor prețioasă. In fiecare an reveniseră în Europa, coborâseră la cuibul lor, pe vârfurile acoperișurilor din Germania, din Belgia, din Elveţia. Milioane de dolari, în fiecare primăvară. — Ai vreo idee despre obârșia unui astfel de diamant? — An de an, la Bursă, diamante brute dintre cele mai frumoase se perindă în mici hârtiuțe împăturite. Nimeni n-ar putea spune de unde vin. Sau măcar dacă au fost extrase din pământ sau din apă. Un diamant e un obiect perfect anonim. — O piatră de calitatea asta e rară. Se cunosc minele capabile să producă asemenea diamante? — Într-adevăr. Dar, în ziua de azi, filoanele s-au înmulţit. Există, firește, Africa de Sud și Africa Centrală. Dar și Angola, și Rusia, care sunt, în clipa de față, foarte „fertile”. — O dată extrase, unde se pot vinde astfel de pietre brute? — Intr-un singur loc din lume: la Anvers. Tot ceea ce nu trece prin compania De Beers, adică 20 până la 30% din marfa de pe piaţă, se vinde la bursele de diamante de la Anvers. — l-ai spus asta și fetei? — Bineînţeles. Frumoasa mea era deci în drum spre Anvers. Meniul zilei sosi: chifteluțe de boabe, cu pireu de năut și ulei de măsline. Isaac, cât se poate de liniștit, își atacă pitele. L-am observat câteva clipe. Părea dispus să mă lumineze în toate privinţele, fără a-mi cere nimic în schimb. În privirile lui piezișe, nu citeam altceva decât răbdare și atenţie. Mi-am dat seama că nimic nu mai putea să-l mire. Experienţa lui de diamantar era un adevărat butoi al Danaidelor. Văzuse, de bună seamă, destule capete înfierbântate, destule suflete pierdute sau lunatici în genul meu. — Cum se petrec lucrurile la Anvers? — E destul de impresionant. Bursele alea sunt la fel de bine protejate ca Pentagonul. Te simţi observat din toate părţile de camere invizibile. Acolo nu există culoare politică sau rivalități. Singurul lucru care contează e calitatea pietrelor. — Care sunt principalele obstacole în vânzarea unor asemenea diamante? S-ar putea organiza un trafic, o filieră? — O filieră? Da, fără doar și poate. Dar lumea diamantelor brute e o lume aparte, domnule Antioche. Este, neîndoios, VP - 131 fortăreaţa cea mai bine apărată din lume. Oferta și cererea sunt reglementate în mod riguros de către De Beers. Sunt stabilite structuri de cumpărare, de triere și de stocare, există un sistem de vânzare unic, pentru cea mai mare parte a diamantelor de pe planetă. Rolul acestui sistem este de a distribui, la intervale regulate, o cantitate de pietre determinată. De a deschide și de a închide, dacă vrei, robinetul de diamante, la scară mondială, pentru a evita fluctuațiile incontrolabile. — Vrei să spui că un trafic de pietre brute e imposibil, că De Beers controlează distribuţia tuturor diamantelor? — Rămân, întotdeauna, pietrele care se vând la Anvers. Dar termenul „filieră”, pe care l-ai folosit, mă face să zâmbesc. Apariţia cu regularitate a unor piese foarte frumoase ar destabiliza piaţa și ar fi reperată imediat. Am scos foaia de hârtie împăturită și am lăsat să alunece în podul palmei mele diamantul de la Wilm. — Piese ca asta? am întrebat. Isaac se șterse la gură, își cobori ochelarii și apropie ochii săi de expert. In jurul nostru, forfota târgului continua. — Da, ca asta, încuviință Isaac, privindu-mă cu un aer neîncrezător. Un număr mare ar putea provoca un mic seism, o oscilație a prețurilor. Aruncă o nouă privire dubitativă asupra pietrei. De necrezut. De când sunt, n-am văzut cinci pietre de această calitate. Şi acum, în decurs de două zile, am prilejul să contemplu două, de parcă ar fi la fel de banale ca niște bile pentru copii. Piatra asta e de vânzare? — Nu. Altă întrebare: dacă am înțeles bine, un traficant are a se teme în primul rând de De Beers? — Absolut. Dar nu trebuie subestimate nici vămile, care dispun de specialiști excelenți. Poliţiile din întreaga lume supraveghează aceste pietricele atât de ușor de ascuns. — Care e interesul unui trafic de diamante? — Același ca al oricărui alt trafic: sustragerea de la taxele și legislaţia ţărilor producătoare și distribuitoare. Max Böhm știuse să dejoace această reţea de obstacole graţie unui sistem pe care nimeni nu și-l putea imagina. Aveam nevoie de încă două confirmări. Am pus la loc piatra prețioasă și am scos din geantă câteva dintre fișele ornitologului - acele foi acoperite de cifre pe care nu le înțelesesem niciodată și a căror semnificaţie începeam s-o întrevăd acum. VP - 132 — Poţi să arunci o privire la cifrele astea și să-mi spui ce-ţi sugerează? Isaac își cobori din nou ochelarii și citi în tăcere. — E cât se poate de clar, răspunse el. Este vorba de caracteristici referitoare la diamante. Ti-am pomenit de cele patru criterii: greutatea, culoarea, puritatea, forma. Ceea ce noi numim cei patru C - în engleză: Carat, Colour, Clarity, Cut... Fiecare rând, aici, corespunde unuia dintre aceste criterii. Uite, de pildă, paragraful acesta. Sub o dată, 13/4/87, e notat: „VVSI”, ceea ce înseamnă „Very Very Small Inclusions”. O piatră de o puritate excepţională, ale cărei incluziuni nu se observă cu o lupă cu grosismentul zece. Mai departe: „10 C”. Asta e greutatea: 10 carate (un carat este egal cu 0,2 grame). Apoi, litera D, care înseamnă: „Alb excepţional +”, cu alte cuvinte culoarea cea mai splendidă. Avem aici descrierea unei pietre fără seamăn. Dacă e să mă refer la celelalte rânduri și la celelalte date, pot să-ţi spun că posesorul acestor comori dispune de o avere aberantă. Gâtlejul mi-era la fel de uscat ca suprafaţa unui deșert. Averea despre care vorbea Isaac nu era decât „palmaresul” unei singure berze, de-a lungul mai multor ani de migraţie. Am simţit că mă ia ameţeala când m-am gândit la numărul fișelor pe care le aveam în geantă. Câteva dintre livrările recepționate de Böhm. Barză după barză. An după an. Am trecut la ultima verificare: — Și asta, Isaac, poţi să-mi spui ce-i? I-am întins o hartă a Europei și Africii, străbătură de săgeți cu linie punctată. El se aplecă încă o dată și, după câteva secunde, spuse: — Ar putea fi vorba de itinerare de transport al diamantelor, de la locurile de extracţie africane spre principalele ţări din Europa, care cumpără sau șlefuiesc pietre preţioase. Ce-i asta? adăugă el pe un ton de zeflemea. „Filiera” dumitale? — Filiera mea, da, într-un fel, am răspuns. li arătasem o simplă hartă a migraţiei berzelor - o fotocopie făcută după o carte pentru copii, dată de Böhm. M-am ridicat. Călăul de orătănii se bălăcea încă în sânge. Isaac se ridică la rândul său și reveni la atac: — Ce ai de gând să faci cu piatra dumitale? — Nu pot să ţi-o vând, Isaac. Am nevoie de ea. VP - 133 — Păcat. Pe de altă parte... pietrele astea sunt prea periculoase. Am achitat nota și-am spus: — Isaac, nu există decât două persoane care știu că diamantul acela e în mâinile dumitale: eu și fata care ţi l-a vândut. Cu alte cuvinte, nu-ţi fă probleme. — Vom vedea, domnule Antioche. Oricum, nestematele acestea mi-au insuflat un avânt nesperat, ca o fulgerare venită din anii tinereţii mele. Isaac mă salută cu un gest vag, apoi rosti: — Shalom, Louis. M-am amestecat în aglomeraţie. Am apucat pe străduțe, la întâmplare, am mers pe lângă dughene și am încercat să mă adun. Gândurile mi se învârtejeau și îmi era greu să mă concentrez. În plus, un alt sentiment mă preocupa acum. O impresie, mai degrabă, care mă chinuia de când mergeam prin această mulțime: senzaţia că eram urmărit. 24. Am regăsit strada Herzl și Atzma'ut Square. Nu eram prea departe de mașina mea, dar am hotărât să mai aștept un pic, la adăpostul mulţimii. M-am îndreptat spre malul mării. Vântul din larg sufla în lungi rafale sărate. Întorceam capul încolo și încoace, observam trecătorii, scrutam feţele. Nu vedeam nimic care să mi se pară suspect. Automobile răzlețe lunecau în lumina albă. Fațadele imobilelor se înălţau, la fel de limpezi ca o oglindă. De cealaltă parte a bulevardului, pe faleză, oameni în vârstă dârdâiau pe scaunele lor. Am privit șirul lung de spinări gârbovite, înţepenite, și am dat din umeri în faţa absurdităţii veșmintelor care le acopereau. Tot felul de materiale grele și groase, când căldura probabil că depășea 35 de grade. Jerseuri de lână, pardesiuri, un impermeabil, jachete tricotate. Un impermeabil! Am rămas cu privirea aţintită la silueta care se deplasa încet de-a lungul balustradei ce mărginea faleza din faţa plajei. Omul avea gulerul ridicat și pe spatele său se întindea o pată mare de transpiraţie. VP - 134 Am simţit că-mi stă mintea în loc: îl priveam pe unul dintre ucigașii de la Sofia. Din câţiva pași, am traversat bulevardul. Omul se întoarse. Deschise gura, apoi o rupse la fugă, făcând slalom printre bătrânii care contemplau marea. Am accelerat, răsturnând scaune și moșnegi. Dintr-un sprint, l-am ajuns pe asasin. El vâri mâna în impermeabil. L-am înșfăcat de guler și i- am trimis o directă în stomac. Urletul i se blocă în gâtlej. Un pistol-mitralieră Uzi căzu la picioarele lui. Am tras un șut în armă, iar pe el l-am apucat cu amândouă mâinile de ceafă și i- am pocnit faţa de genunchiul meu. Nasul i se rupse cu un pocnet sec. În spatele meu auzeam gemetele bătrânilor năuciţi, care se ridicau dintre scaunele dărâmate. „Cine ești?” am răcnit în engleză. „Cine ești?” Și i-am ars o lovitură de cap între ochi. Omul căzu pe spate. Craniul i se izbi de asfalt. M-am aruncat asupra lui. Cartilajele și mucoasele amestecate cu sânge i se revărsau din nări. „Cine ești, fir-ai al dracului?” l-am descărcat o rafală de pumni în faţă. Falangele mele insensibile se zdreliră în oasele lui. Am continuat să-l lovesc, stâlcindu-i gura însângerată. „Cine te plătește, nemernicule?” am urlat, ţinându-l cu mâna dreaptă în timp ce-i scotoceam buzunarele cu stânga. Am dat de portofelul său. Dintre alte acte, i-am pescuit pașaportul. Albastru-metalic, scânteind în soare. Am rămas cu gura căscată când am recunoscut sigla de pe copertă: United Nations. Ucigașul deţinea un pașaport ONU. Secunda mea de stupoare dură prea mult. Bulgarul îmi plasă o lovitură de genunchi între picioare, apoi sări în sus ca un arc. M-am îndoit în două, cu răsuflarea tăiată. El mă îmbrânci şi-mi expedie în falcă o lovitură cu cizma lui cu ținte. M-am eschivat în ultima clipă, dar am auzit buza rupându- mi-se. Un jet de sânge traversă soarele. Am dus mâinile la față, mi-am ţinut buza sfârtecată cu stânga, în vreme ce, cu dreapta, mă chinuiam să scot din toc Glock-ul. Ucigaşul fugea deja mâncând pământul. Într-un alt oraș, aș fi beneficiat de câteva minute pentru a spăla putina. În Israel, dispuneam cel mult de câteva secunde înainte ca poliția sau armata să intervină. Am măturat spaţiul cu arma pentru a-i face pe bătrâni să dea înapoi, apoi am luat-o la VP-135 fugă, clătinându-mă și icnind, îndreptându-mă spre mașina mea parcată în Atzma'ut Square. Mâna îmi tremura când am introdus cheia în broască. Sângele curgea în șiroaie. Aveam ochii înlăcrimaţi și vintrele în flăcări. Am deschis portiera și m-am lăsat moale în scaun. Am simţit imediat o greață îngrozitoare, ca și când capul dădea să mi se crape în două. „Să demarez, am gândit. Să demarez până nu leșin”. Când am răsucit cheile în contact, mi s-a ivit în minte chipul lui Sarah. Niciodată n-o dorisem atât de mult, niciodată nu mă simţisem atât de singur. Mașina demară, mușcând din asfalt. Am condus astfel vreo treizeci de kilometri. Pierdeam mult sânge și vederea începea să mi se întunece. Aveam impresia că se cânta la talgere sub tâmplele mele, falca îmi răsuna ca o nicovală. Casele se răriră și peisajul se preschimbă curând în deșert. Mă așteptam dintr-o clipă în alta la un baraj al poliţiei sau al armatei. Am ochit o stâncă înaltă și am tras pe dreapta, la umbră. Mi-am privit faţa în oglinda retrovizoare. Jumătatea de jos nu era decât un terci de sânge în care nu se mai distingea nimic. O zdreanţă lungă de carne atârna chiar sub bărbie: buza mea inferioara. Am reușit să-mi stăvilesc un nou val de greață, apoi am scos trusa de prim ajutor. Am dezinfectat rana, am înghiţit niște analgezice ca să domolesc durerea și am fixat o bandă elastică în jurul buzelor. Mi-am pus ochelarii negri și am aruncat iar o privire în retrovizor: sosia Omului Invizibil. Câteva clipe, am stat cu ochii închiși, așteptând să-mi revin în fire. Așadar, fusesem urmărit din Bulgaria. Sau, dacă nu, itinerarul meu era cunoscut, astfel încât putusem fi depistat aici, în Israel. Acest ultim lucru nu mă mira; în definitiv, era suficient să se urmărească ruta berzelor pentru a mi se da de urmă. Ceea ce mă mira era pașaportul ONU. L-am scos din buzunar și l-am rasfoit. Titularul se numea Miklos Sikkov. Naţionalitatea: bulgară. Vârsta: 38 de ani. Profesia: însoțitor. Ucigaşul, dacă lucra într-adevăr pentru Lumea Unică, păzea transporturile de ajutoare umanitare - medicamente, alimente, echipamente. Cuvântul „însoțitor” avea însă și o altă semnificaţie: Sikkov era un angajat al lui Böhm, unul dintre cei care, de-a lungul întregului traseu al berzelor, le pândeau, le supravegheau sau împiedicau vânarea lor în Africa. M-am uitat peste paginile pentru vize. Bulgaria, Turcia, Israel, Egipt, Mali, RCA, Africa de VP - 136 Sud: ștampilele ofereau confirmarea deplină a ipotezei mele. De cinci ani, agentul Naţiunilor Unite nu înceta să parcurgă rutele berzelor - est și vest. Am strecurat pașaportul lui Sikkov sub căptușeala ruptă a mapei mele de documente, apoi am demarat și mi-am reluat drumul în direcția lerusalimului. Vreme de o jumătate de oră am traversat un ţinut stâncos. Durerea începea să mă lase. Răcoarea climatizării era binefăcătoare. N-aveam decât o dorinţă: să urc într-un avion și să părăsesc acest pământ arzător. In panica mea, nu apucasem pe drumul cel mai scurt, fiind acum nevoit să fac un lung ocol prin teritoriile ocupate. Astfel, pe la ora patru după-amiaza, am ajuns pentru a treia oară în împrejurimile Nablusului. Perspectiva de-a întâlni, în starea în care mă aflam, baraje ale armatei avea de ce să mă îngrijoreze. lerusalimul era la peste o sută de kilometri. Am remarcat în clipa aceea o mașină neagră, care rula în spatele meu de o bucată de vreme. Am observat-o în retrovizor: părea să plutească în aerul fierbinte. Am încetinit. Mașina se apropie. Era un Renault 255, cu număr de înmatriculare israelian. Am încetinit și mai mult. Mi- am reprimat un fior de o mie de volți: Sikkov se încadra în oglinda mea retrovizoare, cu faţa plină de sânge, ca un monstru stacojiu cramponat de volan. Am trecut într-a treia și am ţâșnit ca din pușcă. In câteva secunde, am depășit două sute de kilometri la oră. Mașina neagră era tot pe urmele mele. Gonirăm astfel timp de zece minute. Sikkov încerca să mă depășească. Mă aşteptam dintr-o secundă în alta să recepţionez o rafală în parbriz. Pusesem Glock-ul pe scaunul de lângă mine. Brusc, am văzut Nablusul ivindu-se în zare, cenușiu și estompat de praful din aer. Mult mai aproape, în dreapta, apăru o tabără palestiniană - un panou anunţa: Balatakamp. M-am gândit la plăcile mele israeliene. Am cotit într-acolo, părăsind șoseaua principală. Praful îmi înghiţi roțile. Am accelerat din nou. Nu mai eram decât la câţiva metri de tabără. Sikkov se ţinea în continuare pe urma mea. Am văzut, pe un acoperiș, o santinelă israeliană cu _ binoclul la ochi. Pe celelalte terase, femei palestiniene se agitau și mă arătau cu degetul. Hoarde de copii alergau în toate părţile și culegeau pietre. Totul avea să se petreacă după cum speram. M-am năpustit în gura infernului. VP - 137 Primele pietre mă atinseră la intrarea pe strada principală. Parbrizul zbură în ţăndări. În stânga mea, Sikkov încerca întruna să se strecoare între mine și zidul opus, acoperit cu graffiti. Un prim șoc. Mașinile noastre ricoșară în zidurile care ne încadrau. Din faţă, copii continuau să ne întâmpine cu pietre. Renaultul reveni la atac. Sikkov, însângerat, îmi azvârlea priviri veninoase. Pe toate acoperișurile din jur, femei ţipau, ţopăiau printre cearșafuri. Soldaţi israelieni alarmaţi alergau, încărcându-și puștile cu grenade lacrimogene și regrupându-se pe marginile teraselor. Brusc, în față se deschise o mică piață. Am răsucit cu brutalitate volanul și am făcut o întoarcere de 180 de grade, cu șasiul greblând pământul, în timp ce o ploaie de pietre se abătea asupra mașinii. Geamurile laterale se făcură ţăndaări. Sikkov mă depăși, apoi îmi bară calea. L-am zărit îndreptând un pistol-mitralieră în direcţia mea, m-am aruncat pe scaunul de alături, apoi am auzit zgomotul surd al portierei cedând sub rafală. În același moment răsunară șuierele grenadelor lacrimogene. Am ridicat capul. Teava armei bulgarului era ațintită spre mine. Mi-am căutat Glock-ul, care alunecase pe când căzusem: prea târziu. Dar Sikkov nu avu timp să apese pe trăgaci. Pe când mă ţintea, o piatră îl izbi în ceafă. Se încovoie, scoase un urlet, apoi dispăru. Gazele începură să se împrăștie, înceţoșând vederea, arzând gâtlejurile. Vacarmul din jur era infernal. M-am răsucit și m-am târât prin praf. Pe pipăite, am recuperat Glock-ul. Gazele șuierau, femei zbierau, bărbaţi alergau. Din toate colțurile pieței, luptătorii Intifadei nu conteneau să-și lanseze pietrele. Nu-i mai interesau mașinile noastre, acum se înverșunau doar împotriva soldaților care soseau în masă. Jeep- uri se intersectau în praf, oameni în verde săreau din ele, echipați cu măști de gaze. Unele puști scuipau otrava albicioasă, altele proiectau gloanțe de cauciuc, altele trăgeau din plin - cu gloanţe adevărate, în copii adevăraţi. Piaţa semăna cu un vulcan în erupție. Mă usturau ochii și gâtlejul mi-era în flăcări. Tropotul pașilor și detunăturile armelor făceau să se cutremure solul. Apoi, deodată, un val puternic se înălţă parcă din pământ, asemenea unui vuiet de tunet, imens, grav, magnific. Un val de voci împletite. Adolescenţii palestinieni, cățăraţi pe zidurile VP - 138 joase, intonau imnul revoltei lor, cu degetele ridicate în semnul V al victoriei. În clipa imediat următoare, prin faţa mea trecură cizmele ferecate ale lui Sikkov, care dispăru în norii de fum. Am sărit în picioare și m-am luat după el. Alergam pe străduțe, fugărindu-l pe ticălos după urme - pierdea sânge, pe care-l înghiţea repede nisipul. După câteva minute l-am zărit. Mi-am smuls pansamentele și am tras înspre mine chiulasa Glock-ului. Continuam să fugim amândoi. Pereţii văruiți în alb se perindau. Nici el, nici eu un puteam alerga prea repede, cu plămânii infectați de gaze. Sikkov era acum la doar câţiva pași în fața mea. Am dat să-l înșfac de impermeabil, când un reflex l-a avertizat. S-a întors, îndreptând spre mine un 44 Magnum. Sclipirea armei m-a orbit. Am lansat o lovitură de picior în direcţia lui. Sikkov s-a retras, izbindu-se cu spatele de un zid, apoi și-a aţintit din nou arma. Am auzit prima detunătură. Am închis ochii și am descărcat cele șaisprezece gloanţe ale Glock- ului drept în faţă. Câteva secunde de veșnicie au rămas în suspensie. Când am deschis ochii, craniul lui Sikkov nu mai era decât o scorbură de sânge și carne. Țesuturi înnegrite înălțau mici gheizere stacojii. Zidul, împroșcat cu fărâmături de creier și oase, prezenta o gaură lată de cel puţin un metru. Mi-am vârât arma în toc, din pur reflex. De departe, răzbătea încă imnul copiilor palestinieni care înfruntau puștile israeliene. 25. Doi soldați israelieni mă descoperiră în mica piaţă. Faţa mea scuipa sânge, iar mintea mi-era în plină derută. N-aș fi putut spune unde anume mă aflam, nici ce eram pe cale să fac. Niște infirmieri mă luară numaidecât cu o targă. Imi ţineam Glock-ul strâns sub haină. Câteva minute mai târziu, eram sub perfuzie, lungit pe un pat de campanie, în interiorul unui cort supra- încălzit. Doi doctori își făcură apariţia, îmi examinară faţa. Se exprimau în franceză și vorbiră de copci, de anestezie, de intervenţie. Mă luau drept un turist nevinovat, victima unui atac al Intifadei. Am înțeles că mă găseam într-un dispensar al VP - 139 organizaţiei Lumea Unică, situat la cinci sute de metri de Balatakamp. Dacă buzele mele ar fi fost altceva decât clei dislocat, aș fi zâmbit. Am strecurat pe furiș Glock-ul sub saltea și am închis ochii. Imediat, noaptea puse stăpânire pe mine. Când m-am trezit, locul era cufundat în tăcere și întuneric. Nu deslușeam nici măcar mărimea cortului. Tremuram de frig și eram scăldat în sudoare. Am reînchis ochii și m-am întors la coșmarurile mele. Am visat un om cu braţe lungi, scheletice, care tranșa, cu sânge rece și o meticulozitate îngrozitoare, un corp de copil. Din când în când, își cufunda buzele negre în măruntaiele care palpitau. Nu-i vedeam niciodată faţa, deoarece se afla într-o adevărată pădure de membre și torsuri, agățate de cârlige și având acea nuanţă de ocru lucios a bucăţilor de carne lăcuită cum se văd în restaurantele chinezești. Am visat o explozie de cărnuri într-un adăpost de pânză cu pereţii umflaţi. Am visat chipul lui Rajko suferind până la moarte, cu pântecele despicat, cu intestinele zvâcnind. L-am visat pe Iddo, complet dezmembrat, cu viscerele la vedere, ca un Prometeu înfiorător, devorat de berze. Se făcu ziuă. Vastul cort mirosea a camfor și era plin de paturi în care zăceau tineri palestinieni răniţi. De undeva răzbătea zumzetul unor grupuri electrogene. De trei ori, în cursul zilei, mi se scoaseră pansamentele pentru a mi se da să mănânc un fel de terci de vinete însoţit de un ceai mai negru ca niciodată. Aveam gura ca un bloc de beton și trupul năpădit de dureri musculare. In fiecare moment, mă aşteptam ca soldaţi ai Naţiunilor Unite sau ai armatei israeliene să vină să mă smulgă din pat și să mă ia cu ei. Dar nu venea nimeni și, degeaba trăgeam cu urechea, nimeni nu pomenea de moartea lui Sikkov. Încet, m-am trezit la realitatea înconjurătoare. Intifada era un război al copiilor și mă aflam într-un spital de copii. Pe paturile învecinate, adolescenți sufereau și agonizau într-o tăcere trufașă. Deasupra paturilor, radiografii afișau dezastrele trupurilor lor zdrobite: membre fracturate, cărnuri ciuruite, plămâni infectați. Erau și mulţi copii pur și simplu bolnavi - lipsa de salubritate a taberelor favoriza toate infecțiile. La sfârșitul după-amiezii se declanșă un atac. Se auziră pocnetele armelor în depărtare, șuierăturile grenadelor lacrimogene și strigătele copiilor, dezlanţuiţi, furioși, fugind și adăpostindu-se pe ulițele din Balatakamp. La puţin timp după VP - 140 aceea sosi cortegiul răniților. Mame în lacrimi, isterice sub vălul ce le acoperea faţa, purtându-și copiii cu tenul violaceu, care tușeau și se sufocau. Puști plini de contuzii, cu hainele îmbibate de sânge, cu privirea pierdută, chirciţi pe tărgi. Taţi care plângeau în hohote, ţinându-și de mână fiii, așteptând intervenţia chirurgicală sau urlându-și, afară, în praf, setea de răzbunare. In cea de-a treia zi, veni să mă ia o ambulanţă israeliană. Urma să fiu instalat într-o cameră confortabilă, la lerusalim, în așteptarea repatrierii. Am refuzat. O oră mai târziu, o delegaţie a oficiului de turism se prezentă pentru a-mi propune un regim alimentar ameliorat, o saltea mai bună și tot felul de avantaje. Am refuzat din nou. Nu din solidaritate cu arabii, ci pentru că acest cort era pentru mine singurul refugiu posibil - Glock-ul meu, cu încărcătorul plin, era încă ascuns sub saltea. Israelienii mă puseră să semnez un formular care menţiona că tot ce mi se întâmplase sau mai putea încă să mi se întâmple în Cisiordania era pe răspunderea mea. Am semnat. În schimb, le-am cerut un nou vehicul de închiriat. După plecarea lor, m-am spălat și mi-am examinat faţa într-o oglindă murdară. Tenul meu se închisese și mai mult la culoare și slăbisem considerabil. Pomeţii îmi întindeau pielea ca un scalp. Cu băgare de seamă, am ridicat pansamentul care îmi astupa gura. Sub buza inferioară, o cicatrice lungă forma literalmente un al doilea surâs, parcă țesut cu sârmă ghimpată. M-am gândit la acest nou chip. Apoi m-am gândit la personalitatea mea, care nu înceta să evolueze. Concluzia a fost un bizar optimism, înfierbântat și sinucigaș. Mi se părea că plecarea mea din 19 august fusese ca un apocalips intim. În câteva săptămâni devenisem un Călător Anonim, nelegat de nimic, care se expunea unor pericole teribile, dar care se vedea recompensat, în fiece zi, de realitatea pe care o descoperea. De altfel, Sarah mi-o spusese: eu eram „nimeni”. Mâinile mele fără amprente deveniseră simbolul acestei noi libertăți. In seara aceea, am reflectat asupra Lumii Unice. Bănuielile mele nu se mai ţineau în picioare. In câteva clipe, putusem să evaluez organizaţia: nu exista nicio urmă de manipulări, de operații abuzive sau de vânători de organe. Personalul Lumii Unice era într-adevăr alcătuit din medici voluntari, care își VP - 141 exercitau meseria cu sârguință și conștiinciozitate Chiar dacă această organizaţie se aflase mereu pe ruta parcursă de mine, chiar dacă Sikkov pretinsese că lucra pentru ea, chiar dacă Max Böhm, dintr-un motiv misterios, își lăsase moștenire averea asociației, ipoteza traficului de organe nu ducea nicăieri. Totuși, o legătură exista - asta era sigur. 26. Pe 10 septembrie, Christian Lodemberg, unul dintre medicii elvețieni ai Lumii Unice, cu care făcusem cunoștință în tabără, îmi scoase copcile. Imediat, am articulat câteva silabe. Contrar tuturor așteptărilor, ele ieșiseră din gura mea încleiată, clare și inteligibile. Puteam din nou să vorbesc. Chiar în aceeași seară, i- am explicat lui Christian că eram un ornitolog în căutare de păsări. Christian mă privi cu un aer sceptic. — Există berze pe-aici? l-am întrebat. — Berze? — Păsările cu pene albe și negre. — Ah... Christian, cu ochii săi luminoși, căuta un dublu sens în cuvintele mele. Nu, nu există berze la Nablus. Trebuie să mergi la Beit Shean, în valea lordanului. l-am explicat voiajul meu și urmărirea prin satelit a migraţiei din Europa spre Africa. — ÎI cunoști pe un oarecare Miklos Sikkov? l-am descusut mai departe. Un tip de la Naţiunile Unite. — Numele nu-mi spune nimic. l-am întins lui Christian pașaportul ucigașului. — Îl cunosc pe individul ăsta, spuse el, privind fotografia. De unde ai documentul? — Ce știi despre el? — Nu mare lucru. Apărea din când în când pe aici. Era un tip dubios. Christian tăcu și mă privi. A fost ucis în ziua accidentului tău. Îmi înapoie pașaportul metalizat. Nu mai avea faţă. Recepţionase în plină figură șaisprezece gloanţe de 45 mm, trase de aproape. N-am văzut în viaţa mea o asemenea priveliște. Un 45 nu-i o armă obișnuită pe-aici. De fapt, singurul 45 de care știu e cel pe care-l ascunzi tu sub saltea. VP - 142 — De unde știi? — Mică percheziţie personală. — Și pe Sikkov, am reluat, când l-aţi descoperit? — Imediat după tine, la distanţă de câteva străzi. În debandada aia, nimeni n-a făcut apropierea între el și prezenţa ta. Mai întâi s-a crezut că fusese o răfuială între palestinieni. Pe urmă au fost identificate hainele, arma, totul. Analiza amprentelor - suntem cu toţii înregistraţi, la Lumea Unică - a confirmat identitatea bulgarului. Medicii care au făcut autopsia au găsit mai multe gloanţe în cutia craniană. Am citit raportul, un document secret, fără nume și fără număr. Am înțeles imediat că era ceva dubios. În primul rând, omorul în sine rămânea un mister. Apoi, era vorba de acest bulgar, cu rolu-i nebulos. Le-am explicat celor de la Shin-bet că fusese un simplu accident, cadavrul depindea de organizaţia noastră, treaba nu privea poliţia israeliană. Suntem protejaţi de Naţiunile Unite. Israelienii închid gura. Nimeni n-a mai vorbit de crimă, nici de 45. Afacere clasată. — Cine era Sikkov? — Nu știu. Un fel de mercenar, trimis la Geneva, însărcinat să asigure supravegherea materialelor contra eventualelor jafuri. Sikkov era o figură ciudată. Anul trecut n-a venit decât de câteva ori, la date fixe. — Când? — Nu-mi mai amintesc. În septembrie, cred, și-n februarie. Perioadele trecerii berzelor prin Israel. Nouă confirmare: Sikkov era într-adevăr un „pion” al lui Böhm. — Ce-aţi făcut cu leșul? Christian dădu din umeri: — L-am înhumat. Sikkov nu era genul de individ de care se interesează familia. — Nu v-aţi întrebat cine l-a omorât? — Ti-am spus că era un tip dubios. Nu l-a regretat nimeni. Tu l-ai ucis? — Da, am murmurat. Dar nu pot să-ţi spun mai multe. Ti-am vorbit de călătoria mea pe urmele berzelor. Am convingerea că Sikkov le urmărea și el. La Sofia, bulgarul și un alt ins au încercat să mă asasineze. Au împușcat câţiva nevinovaţi. În înfruntare, l-am omorât pe acolitul lui și-am fugit. Apoi Sikkov mi-a dat de urmă aici. De fapt, cunoștea următoarea mea etapă. VP - 143 — Cum putea s-o cunoască? — Datorită berzelor. Chiar nu știi cu ce se ocupa Sikkov în tabără? — Cu nimic de natură medicală, în orice caz. Anul ăsta, a venit acum cincisprezece zile. A plecat din nou, aproape imediat. Când a fost revăzut, era mort. Așadar, Sikkov aștepta berzele în Israel, dar „fusese rechemat” în Bulgaria, doar pentru a mă ucide pe mine. — Sikkov dispunea de arme sofisticate. Cum explici asta? — Ai răspunsul în mână. (Țineam încă pașaportul metalizat.) Ca agent de securitate al Naţiunilor Unite, Sikkov dispunea, desigur, de armele Căștilor Albastre. — De ce avea bulgarul pașaport ONU? — Un asemenea pașaport e foarte practic. Nu mai ai nevoie de vize pentru a traversa granițele, eviţi toate controalele. Naţiunile Unite acordă câteodată acest gen de facilități agenţilor noștri care călătoresc mult. O „favoare”, întrucâtva. — Lumea Unică e în relaţii atât de strânse cu organizaţia internațională? — Mai degrabă, da. Dar rămânem independenţi. — Numele Max Böhm îţi spune ceva? — E un german? — Un ornitolog elveţian, destul de cunoscut în ţara sa. Dar numele Iddo Gabbor? — Nu. Nici aceste nume, nici cele ale lui Milan Djuric și Markus Lazarevici nu-i evocau nimic lui Christian. Am întrebat altceva: — Echipele voastre realizează operaţii chirurgicale importante, de genul grefelor de organe? Christian clătină din cap: — Nu dispunem de echipamente atât de sofisticate. — Nu efectuaţi nici măcar analize de ţesuturi pentru a descoperi eventualele compatibilități între organe? — Determinări HLA, vrei să spui? Am notat termenul în carneţelul meu. Nu, deloc. Adică... poate. Nu știu. Le facem o mulţime de analize pacienţilor noștri. Dar ce rost ar avea să efectuăm examene histologice? Nu avem materialul necesar pentru a opera. Am pus ultima mea întrebare: VP - 144 — În afara morţii lui Sikkov, n-ai remarcat niciodată pe-aici violenţe stranii, acte de cruzime care nu cadrau cu Intifada? Christian scutură din nou capul. — Asta ne-ar mai lipsi! Mă fixă de parcă atunci mă vedea pentru prima oară, apoi spuse, cu un râs nervos: — Privirea ta îmi dă fiori pe șira spinării. Pe cuvântul meu, te preferam când erai mut! 27. Două zile după aceea, am plecat spre lerusalim. Pe drum, mi- am făcut un nou plan. Eram mai hotărât ca oricând să urmăresc berzele. Dar aveam să schimb direcţia: prezenţa lui Sikkov în Israel dovedea că dușmanii mei îmi cunoșteau firul conducător - ruta păsărilor. Am decis, deci, să contracarez această logică alăturându-mă berzelor din vest. Această schimbare de direcţie prezenta două avantaje: pe de o parte, aveam să mă descotorosesc de agresorii mei, cel puţin pentru moment; pe de altă parte, migratoarele din vest, de bună seamă ajunse în apropierea Republicii Centrafricane, aveau să mă ducă direct la traficanţi. Am sosit la aeroportul Ben-Gurion, cu totul pustiu, în jurul orei patru după-amiaza. Un avion pleca spre Paris la sfârșitul după- amiezii. M-am aprovizionat cu monede și am intrat într-o cabină de telefon. Mi-am sunat mai întâi robotul. Dumaz telefonase de mai multe ori. Îngrijorat, își exprima intenţia de a lansa un aviz de căutare internaţional. Avea motive serioase să se frământe: cu o săptămână în urmă promisesem să-i telefonez numai după o zi. Prin intermediul mesajelor pe care mi le lăsase, am putut urmări evoluţia anchetei sale. Dumaz, aflat la Anvers, vorbea de „descoperiri esenţiale”. Era limpede că inspectorul dăduse de urma lui Max BOhm la Bursele de diamante. Wagner mă sunase și el de mai multe ori, descumpănit de tăcerea mea. Urmărea cu precizie itinerarul berzelor şi-mi trimisese acasă, zicea el, un fax recapitulativ. In sfârșit, mai era și-un apel de la Nelly Braesler. Am format numărul direct al lui VP - 145 Dumaz. După opt sonerii, inspectorul răspunse și, la auzul vocii mele, izbucni: — Louis, unde ești? Am crezut c-ai murit! — N-a lipsit mult. Am fost refugiat într-o tabără palestiniană. — Într-o tabără palestiniană? — O să-ţi povestesc totul mai târziu, de la Paris. Mă întorc în seara asta. — Abandonezi ancheta? — Dimpotrivă, continuu și mai și. — Ce ai descoperit? — O mulţime de lucruri. — De pildă? — Nu vreau să discut asta la telefon. Așteaptă-mi apelul, deseară, apoi trimite-mi numaidecât un fax. E-n regulă? — Da, am să... — Pe deseară. Am închis, apoi l-am sunat pe Wagner. Cercetătorul mă anunţă că berzele din est se îndreptau spre Sudan - majoritatea traversase Canalul Suez. L-am întrebat despre cele din vest, explicându-i intenţia mea de a urmări, de acum încolo, această migrație. Am inventat noi motive: nerăbdarea de a le surprinde în savana africană, de a observa comportamentul și hrana lor. Ulrich își consultă programul și-mi dădu informaţiile. Păsările traversau în prezent Sahara. Unele se îndreptau spre Mali și delta Nigerului, altele spre Nigeria, Senegal, Republica Centrafricană. L-am rugat pe Wagner să-mi transmită prin fax harta de satelit și lista localizărilor exacte. Era timpul să-mi înregistrez bagajele - demontasem cu grijă Glock-ul 21 și ascunsesem cele două piese metalice ale sale, țeava și chiulasa, într-un fel de minitrusă de scule unsuroase pe care mi-o dăduse Christian. In schimb, abandonasem toate cartușele. La tejgheaua de înregistrare mă aștepta un reprezentant al oficiului de turism israelian. Destul de afabil, nu- mi ascunse faptul că mă urmărea de când plecasem de la Balatakamp. M-a rugat să-l urmez și am avut plăcuta surpriză de a traversa birourile vamale și de control, cu bagajul în mână, fără niciun fel de percheziţie sau interogatoriu. „Am dorit”, îmi explică ghidul meu, „să vă scutim de obișnuitele tracasări ale legislaţiei israeliene”. Deplânse, încă o dată, „accidentul” de la VP - 146 Balatakamp și îmi ură drum brun. În sala de îmbarcare, m-am înjurat în gând că nu luasem gloanţele de 45. Am decolat la șapte și jumătate seara. În avion, am deschis cartea pe care mi-o dăduse Christian, Căile speranței, în care Pierre Doisneau își istorisea povestea. Am parcurs în diagonală această cărămidă de șase sute de pagini. Era o carte plămădită din sentimente înălțătoare și scrisă cu o oarecare măiestrie. Astfel, se putea citi: „... Feţele bolnavilor erau palide. Radiau mohorât o lumină blândă, care avea culoarea stringentă și melancolică a sulfului. În acea dimineaţă, am înţeles că acești copii erau tot atâtea flori, flori bolnave, pe care trebuia să le ocrotesc și să le redau unei vieţi sănătoase...” Sau: „Musonul se apropia. Și, cu el, cohortele neiertătoare ale miasmelor și-ale bolilor. Orașul avea să se acopere de roșu, iar străzile sale aveau să cheme moartea. Indiferent de cartier, indiferent în ce fel. Spectacolul durerii umane avea să se împrăștie și să se sleiască, de-a lungul trotuarelor inundate. Până la hotarele tulburi ale omenirii, acolo unde întunericul cărnii se predă nopţii sale oarbe...” Și, mai departe: „... Faţa lui Khalil era stacojie. Băiatul mușca pătura și-și reţinea lacrimile. Nu voia să plângă în fața mea. Ba chiar, din adâncul mândriei sale, copilul se străduia să-mi zâmbească. Brusc, a scuipat sânge. Și am știut, în momentul acela, că aceasta era roua care precede uneori bezna nemărginită, întâmpinând astfel intrarea lui pe tărâmul celălalt...” Stilul acesta era echivoc. Emana din aceste imagini, din această scriitură, o stranie fascinaţie. Doisneau transfigura suferinţa Calcuttei și, într-un anumit fel, îi conferea o frumuseţe tulburătoare. Cu toate astea, bănuiam că succesul cărții era legat mai degrabă de destinul solitar al acestui doctor francez, care înfruntase nefericirea implacabilă a poporului indian. Doisneau povestea totul: oroarea mahalalelor, a milioanelor de fiinţe ce trăiau ca șobolanii, în gunoaie și molime, înjosirea celor ce supravieţuiau vânzându-și sângele sau ochii, ori trăgând ricșe... Căile speranței era o carte maniheistă. Pe de o parte, durerea zilnică, insuportabilă, a mulţimii. Pe de cealaltă, un om singur, care striga „nu” și reabilita această populaţie aflată în suferinţă. După părerea lui, bengalezii știuseră să păstreze o demnitate VP - 147 autentică în faţa durerii. Publicului îi place acest gen de povești despre „orgoliul nefericirii”. Am închis cartea. Nu aflasem nimic din ea - decât, poate, faptul că Lumea Unică și fondatorul ei erau, în mod categoric, fără reproș. Pe la miezul nopții, avionul ateriză. Am trecut prin vama de la Roissy-Charles-de-Gaulle, apoi am luat un taxi în noaptea senină. Mă întorsesem în ţară. 28. Era aproape unu când am intrat în apartamentul meu. M-am împiedicat de grămada de corespondenţă adunată sub ușă, am cules-o, apoi am cercetat fiecare cameră pentru a verifica dacă niciun intrus nu pătrunsese aici în absenţa mea. În cele din urmă am trecut în birou și l-am sunat pe Dumaz. Inspectorul îmi transmise imediat un fax de peste cinci pagini. Am citit documentul de la un capăt la altul, fără a-mi da osteneala să mă așez. Dumaz dăduse de urma lui Max Böhm la Anvers. Arătase fotografia ornitologului în toate Bursele de diamante. Mai multe persoane îl recunoscuseră pe bătrânul Max și-și aminteau perfect de vizitele sale regulate. Din 1979, elvețianul venea să-și vândă diamantele în fiecare an, mereu în aceeași perioadă: între sfârșitul lui martie și începutul lui aprilie. Unii negustori îl luau în tărbacă din cauza asta. Întrebându-l dacă nu cumva avea un „arbore de diamante” care înflorea primăvara. Al doilea capitol al faxului era și mai interesant. Înainte de a pleca în Olanda, Dumaz solicitase de la CSO - imensa centrală de cumpărare a diamantelor brute, cu sediul la Londra, care controlează 80 până la 85% din producţia mondială de pietre brute - lista completă a conducătorilor, inginerilor, geologilor care lucraseră în minele africane, atât în est, cât și în vest, din 1969 până în prezent. La întoarcere, studiase cu răbdare această lungă listă și descoperise, pe lângă numele lui Max Böhm, cel puţin alte două nume pe care le cunoștea. Primul era cel al lui Otto Kiefer. După datele CSO, „Nea Grenadă” conducea și acum mai multe mine de diamante din Republica Central ricană, îndeosebi Sicamine. Or, Dumaz era VP - 148 sigur că cehul juca un rol esenţial în traficul nestematelor. Al doilea deschidea orizonturi de nebănuit. Pe lista referitoare la Africa australă, Dumaz remarcase un nume care îi amintea ceva: Niels van Dâtten, un om care lucrase cu Max Böhm din 1969 până în 1972, în Africa de Sud, și care, astăzi, era unul dintre administratorii principali ai minelor din Kimberley. Niels van Dâtten era același geolog belgian care îl însoțise pe Max Böhm în pădurea virgină, în august 1977. Guillard, inginerul francez cu care stătuse de vorbă Dumaz, era cel care sugerase că van Dâtten era flamand. Numele și accentul lui van Dötten îl induseseră în eroare. Omul nu era nici belgian, nici olandez. Era un afrikaner“, un alb din Africa de Sud. Această descoperire esenţială demonstra că Böhm păstrase, din anii șaptezeci, relaţii neîntrerupte, în Africa de Sud, cu un specialist în diamante. Mai mult, dintr-un motiv misterios, van Dâtten i se alăturase lui Böhm în RCA, în august 1977. Era de presupus că, după „învierea” lui Böhm, în 1978, cei doi reluaseră legătura. Van Dötten era traficantul din est - cel care „echipa” berzele meridionale, prădând minele aflate în sarcina lui -, în timp ce Kiefer era omul din vest. Sub faxul lui Dumaz se afla materialul de la Wagner, transmis în cursul după-amiezii. Mesajul cuprindea o hartă de satelit a Europei, Orientului Apropiat și Africii, pe care se distingeau itinerarele observate ale berzelor și traseele lor în continuare. În Europa, în vârful rețelei, am scris „Max B6hm”, creierul sistemului. La jumătatea drumului, în centrul Africii, am notat: „Otto Kiefer”. La sud-est, jos de tot: „Niels van Dötten”. Între aceste nume, pe harta de satelit, se conturau traiectoriile berzelor, legând cele trei repere prin linii punctate. Sistemul era perfect. Infailibil. Am format numărul lui Dumaz. — Ei? făcu el chiar înainte de a-mi auzi vocea. — E perfect, am zis. Informaţiile dumitale confirmă propriile mele rezultate. — E rândul dumitale să-mi spui ce-ai aflat. l-am rezumat descoperirile mele: filiera berzelor, diamantele, Sikkov și acolitul său, implicarea misterioasă a Lumii Unice. In încheiere, i-am adus la cunoștință hotărârea mea de a mă duce 4 Olandez originar din Africa de Sud (n.red.). VP - 149 în Centrafrica. Inspectorul rămase fără glas. După câteva clipe, întrebă totuși: — Unde sunt diamantele? — Care? — Cele din est, care au dispărut cu păsările. Întrebarea mă descumpăni. Nu vorbisem nici de Iddo, nici de Sarah. Dumaz părea foarte preocupat de această avere care se volatilizase. Am hotărât să mint. — Nu știu, am răspuns laconic. Dumaz oftă: — Afacerea ia o amploare care ne depășește. — Cum așa? — Mi-am spus mereu că Max Böhm făcea contrabandă cu mărfuri africane. Dar mi-am închipuit că improviza. Anvergura sistemului mă lasă cu gura căscată. — Ce vrei să spui? — Am discutat cu cei de la CSO. Sunt ani de zile de când bănuiesc existența unui trafic de diamante, cu Max Böhm jucând un rol principal. Dar n-au reușit niciodată să-i depisteze rețeaua - filiera berzelor, descoperită de dumneata. Ai făcut treabă bună, Louis. Dar acum e mai bine să pasăm cartea. Să luăm legătura cu CS*. — Îți propun un târg. Mai dă-mi zece zile, cât să merg în Republica Centrafricană și să mă întorc, apoi vom preda împreună dosarul la CSO și la Interpol. Până atunci, nicio vorbă. Dumaz ezită, apoi spuse: — De acord, zece zile. — Altceva, am reluat. Am o misiune pentru dumneata. A apărut un personaj în afacerea asta. O femeie. Numele ei este Sarah Gabbor. E amestecată în toată povestea fără vrerea ei și posedă diamante pe care încearcă în prezent să le vândă la Anvers. Cred că ești în măsură să-i dai de urmă. — E una dintre complicii lui Böhm? — Nu. Vrea doar să plaseze niște pietre. — Multe? — Câteva. Dintr-o mefiență nedefinită, îl minţisem din nou pe Dumaz. — Cum arată femeia? întrebă el. — Foarte înaltă, subţirică. Are douăzeci și opt de ani, dar pare mai vârstnică. Păr blond, până la nivelul umerilor, piele mată și VP - 150 ochi de o frumusețe desăvârșită. Faţă cam colţuroasă, mai degrabă neobișnuită. Crede-mă, Hervé: dacă cineva a văzut-o, își va aminti de ea. — Pietrele ei sunt brute, nu? — Da. Provin din filiera Böhm. — De când încearcă să le vândă? — De vreo patru sau cinci zile. Sarah este israeliană. Probabil că tratează cu negustori evrei. Discută cu cei pe care i-ai cunoscut. — Și dacă dau de ea? — O abordezi calm și-i explici că lucrezi cu mine. Nu pomenești de diamante. O convingi doar să se pună la adăpost până la întoarcerea mea. De acord? — De acord. Dumaz păru să reflecteze câteva secunde, apoi zise: Să admitem că o găsesc pe această Sarah. Ce pot să-i spun ca s-o conving că noi doi colaborăm? — Spune-i că port Glock-ul ei lângă inima mea. — Ce porți? — Glock-ul ei. G-L-O-C-K. O să-nțeleagă ea. Și mai e ceva, am adăugat. Nu te lăsa înșelat de înfățișarea lui Sarah. E frumoasă și delicată, dar e o femeie periculoasă. E o israeliană, înţelegi? O luptătoare instruită, expertă în arme de foc. Fii cu băgare de seamă la orice gest alei. — Am priceput, făcu Dumaz cu o voce neutră. Asta-i tot? — Îţi cerusem informaţii despre Lumea Unică. N-am găsit nimic în faxul dumitale. — Am întâmpinat obstacole serioase. — Adică? — Lumea Unică mi-a pus la dispoziţie o hartă amănunţită a centrelor sale de pe tot cuprinsul lumii. Dar organizaţia refuză să-mi furnizeze lista cu membrii Clubului celor 1001. — Ca poliţist, nu poţi să... — N-am nici mandat, nici vreun ordin oficial. Pe de altă parte, Lumea Unică este o adevărată instituţie în Elveţia. Nu s-ar vedea cu ochi buni faptul că un amărât de polițai se apucă să-i agaseze pentru o afacere care nu se bazează, în fond, pe nimic. Sincer, nu am destulă greutate. Dumaz mă exaspera. Işi pierduse orice eficacitate. — Poţi măcar să-mi faxezi harta aia? — De cum am închis telefonul. VP - 151 — Hervé, o să plec cât mai degrabă în Africa, mâine sau poimâine. Nu te voi mai căuta. E prea complicat. Peste vreo zece zile o să reapar, cu cheile finale ale acestei povești. L-am salutat pe inspector și am închis. Faxul începu să bâzâie după câteva secunde. Era harta centrelor LU. La ora actuală existau în lume aproximativ șaizeci de tabere, dintre care aproape o treime erau permanente. Celelalte se deplasau, în funcţie de urgente. Erau centre instalate în Asia, Africa, America de Sud, Europa de Est. Se distingeau concentrări în țările bântuite de război, de foamete sau de mizerie. Astfel, în Cornul Africii se aflau peste douăzeci de tabere. Bangladeshul, Afghanistanul, Brazilia, Peru totalizau vreo alte douăzeci. În cadrul acestei dispersii, am deslușit două trasee, care mi s-au părut foarte clare. O linie „est”, trecând prin Balcani, Turcia, Israel, Sudan și Africa de Sud. Un traseu „vest”, mult mai scurt, pornind din sudul Marocului (frontul Polisario) și ramificându-se spre Mali, Niger, Nigeria și Republica Centrafricană. Am comparat această hartă cu cea a lui Wagner: taberele LU jalonau ruta berzelor și puteau sluji cu ușurință drept halte pentru santinelele păsărilor, de felul lui Sikkov. În noaptea aceea, abia dacă am dormit. M-am informat despre zborurile în direcţia Bangui: o cursă Air Afrique decola a doua zi, la 23:30. Am rezervat un loc la clasa întâi - tot din fondurile lui Böhm. Menghina destinului meu se strângea cu încă un milimetru. Eram din nou singur. În drum spre miezul arzător al misterului - și cenușa vie a propriului meu trecut. VP - 152 IV. PĂDUREA VIRGINĂ 29. În seara de 13 septembrie, când ușile de la Roissy-Charles-de- Gaulle s-au deschis, sub panoul care afișa Air Afrique, am simţit că pătrundeam deja pe continentul negru. Femei înalte arborau boubovP-uri pestrițe, negri cu un aer grav, încorsetați în costume de diplomat, își supravegheau valizele de carton, uriași purtând turbane, în dje//aba* albe și toiege de lemn așteptau răbdători sub ecranele orarelor. Multe curse spre Africa plecau noaptea - și în seara aceasta era o adevărată mulţime de-a lungul ghișeelor. Mi-am înregistrat bagajul, apoi am urcat pe scara rulantă spre sala de îmbarcare. În cursul zilei îmi completasem echipamentul. Cumpărasem un mic rucsac impermeabil, un poncho din pânză cerată (anotimpul ploilor era în toi în RCA), un cearșaf-plic din bumbac fin, încălțăminte rezistentă, dintr-un material sintetic care se usca foarte repede, și un cuțit impozant, cu lamă zimţată. Imi procurasem un cort ușor, de una sau două persoane, pentru cazul unor campări neprevăzute și îmi îmbogăţisem trusa de prim ajutor cu medicamente antipaludice, preparate împotriva colicilor, spray-uri contra ţânţarilor... Mă gândisem și la câteva alimente de supraviețuire - batoane de pastă de migdale, cereale, semipreparate în ambalaje autoîncălzite -, care să mă scutească de meniuri pe bază de maimuțe prăjite și antilope la protap... În sfârșit, luasem un dictafon și casete de o sută douăzeci de minute - în vederea înregistrării unor eventuale interogatorii. În jurul orei douăzeci și trei, m-am îmbarcat. Avionul era pe jumătate gol și toţi pasagerii erau bărbaţi. Am constatat că eram singurul alb. Republica Centrafricană nu părea a fi o destinaţie turistică. Negrii se instalau, discutând într-o limbă > Cămașă largă de pânză, purtată de negrii din Africa (n.red.). 6 Haină cu mâneci lungi și glugă, purtată de bărbaţi și temei, în Africa de Nord (n.red.). VP - 153 necunoscută, plină de silabe apăsate și de intonaţii acute. Am dedus că vorbeau în sango, limba naţională a ţării. Uneori se exprimau în franceză, o franceză presărată cu suișuri și coborâșuri, cu „serrrrios”-uri afectate și r-uri răsunătoare. Am simţit numaidecât o dragoste fulgerătoare pentru acest limbaj neașteptat. Era pentru prima oară când constatam că o limbă „vorbea” la fel de mult prin sonorităţile ei, cât și prin cuvintele efectiv pronunţate. La miezul nopţii, avionul - un DC-10 - decolă. Vecinii mei își deschiseră gențţile-diplomat și scoaseră sticle de gin și de whisky. Imi oferiră un pahar. Am refuzat. Afară, noaptea radia și părea să ne împresoare cu o aureolă stranie. Conversaţiile vecinilor mei mă legănau încetișor. Nu după mult timp am adormit. La două dimineața am făcut escală la N'Djamena, în Ciad. Prin hublou, n-am observat decât conturul vag al unei clădiri slab luminate, la capătul pistei. Ușa deschisă lăsa să pătrundă în avion o căldură insistentă, parcă înfometată. Afară, siluete albicioase pluteau în întuneric. Brusc, totul dispăru. Decolăm din nou. N'Djamena fusese la fel de trecătoare ca o iluzie. La ora cinci m-am trezit brusc. Lumina zilei strălucea deasupra norilor. Era o lumină cenușie și vibrantă, un lac transparent de fier, ale cărui reflexe scânteiau ca mercurul. Avionul cobori în picaj de optzeci de grade, în inima norilor. Traversam straturi de negru, de albastru, de gri, care ne cufundară într-o obscuritate deplină. Și, deodată, apăru Africa. Pădurea nemărginită se desfășură sub ochii mei. Era o mare de smarald, imensă și unduitoare, care se preciza pe măsură ce coboram. Puțin câte puţin, verdele-închis se lumina, se nuanţa. Am observat coame zburlite, creste presărate cu norișori albi, piscuri în efervescenţă. Râurile erau galbene, pământul, roșu ca sângele, iar copacii vibrau ca niște săbii de prospeţime. Totul era intens, acut, luminos. Doar pe alocuri scăpau din acest clocot apatii mate, petice de tihnă, care aveau indolenta nuferilor sau calmul pășunilor. Uneori apăreau colibe minuscule, plantate în junglă. Mi-am imaginat oamenii care trăiau acolo, locuitorii acestei lumi exuberante. Mi-am imaginat această existență diluată aceste dimineţi de metal când glasurile animalelor îţi răsună în urechi, când pământul ţi se afundă sub VP - 154 tălpi, luând amprente lentei tale decrepitudini. Pe toată durata manevrei de aterizare am rămas așa, cufundat în visare. Nu știu unde se situează exact Tropicul Cancerului, dar, când am coborât din avion, am înţeles că îl traversasem, aflându-mă acum aproape de ecuator. Aerul nu era decât o pală de foc. Cerul avea o lumină atonă și nemaipomenit de pură - de parcă fusese spălat și decolorat de aversele dimineţii. Mirosuri explodau în toate părţile. Parfumuri lente și grele, remușcări persistente și crude, alcătuind un amestec straniu de exces de viaţă și de moarte, de ecloziune și de putrefacție. Sala sosirilor nu era decât o incintă de beton brut, fără nicio finisare sau ornamentaţie. În mijloc se aflau două mici tejghele de lemn, în spatele cărora niște militari înarmaţi controlau pașapoartele și certificatele de vaccinare. Urma vama: o lungă bandă rulantă, defectă, unde trebuia deschis fiecare bagaj (Glock-ul meu era tot sub formă de piese disparate, repartizate în cele două genţi de voiaj). Soldatul făcu o cruce cu o cretă umedă și mă lăsă să trec. M-am pomenit afară, printre familii gălăgioase venite să-și aștepte fraţii sau verii. Umiditatea era și mai pregnantă și am avut impresia că pătrund în miezul unui burete infinit. — Unde mergi, patroane? Ă Un negru înalt, cu un surâs dur, îmi aţinea calea. Işi oferea serviciile. Fără să stau pe gânduri, din sfidare poate, am spus: — Sicamine. Du-mă la același hotel ca de obicei. Numele minei - curată cacealma din partea mea - avu efectul unui „Sesam, deschide-te!” Omul șuieră printre degete și o ceată de puști se repezi numaidecât să-mi ia bagajele. El nu înceta să le repete „Sicamine, Sicamine”, pentru a-i face să iuţească pasul. Un minut mai târziu eram în drum spre Bangui, într-un taxi galben și prăfuit, al cărui șasiu râcâia pământul. Bangui n-avea nimic dintr-un oraș. Era mai degrabă un sat lung, încropit de ici, de colo. Casele erau din chirpici, acoperite cu tablă ondulată. Strada era din pământ bătătorit și nenumărați pietoni circulau de-a lungul acestei ulițe de un roșu-aprins. Sub cerul lubrifiat, am sesizat dualitatea culorilor africane: negru și roșu - Carnea și Pământul. Ploile din zori îmbibaseră solul și drumul era plin de băltoace scânteietoare. Bărbaţii purtau, ca semn al eleganței, cămăși cu mâneci scurte și sandale. Mergeau cu pași indolenţi, temerari în căldura născândă. Dar mai cu VP - 155 seamă atrăgeau atenţia femeile. Lungi tije drepte, mlădii, de o frumuseţe demnă de venerație, care-și purtau baloturile pe cap, precum niște flori petalele. Gâtul lor părea un colier de graţie, chipul lor exprima blândetțe și fermitate, iar picioarele lor lungi și negre, cu tălpile trandafirii, erau de o senzualitate care biciuia simţurile. Sub cerul ca de apocalips, aceste siluete zvelte și sălbatice ofereau cel mai frumos spectacol pe care-l contemplasem vreodată. _ „Sicamine. Bani mulţi!” glumi ghidul meu, așezat lângă șofer. Işi freca arătătorul de degetul mare. Am zâmbit și am încuviințat din cap. Taxiul opri în faţa unui Novotel. O construcţie cu tencuiala cenușie nedrișcuită, arborând balcoane de lemn, dominată de arbori imenși. L-am plătit pe tânărul negru în franci francezi și am intrat în hotel. Am achitat în avans o noapte și am schimbat cinci mii de franci francezi în franci CFA - ca să am cu ce să-mi organizez expediţia în junglă. Am fost condus spre camera mea, situată la parter, printr-o mare curte interioară în care se afla o piscină înconjurată de plante exotice. Am ridicat din umeri. In acest anotimp al ploilor, pătratul de apă turcoaz mi se părea o nerozie. Camera era acceptabilă: spațioasă și luminoasă. Un decor oarecare, dar culorile - brun, ocru, alb - mi se păreau, nu știu de ce, caracteristice Africii. Instalaţia de aer condiționat băzâia. Am făcut un duș și m-am schimbat. Apoi am hotărât să încep ancheta. Am căutat prin sertarele biroului și am găsit o carte de telefon a RCA - o broșură de vreo treizeci de pagini. Am format numărul sediului Sicamine. Am vorbit cu un oarecare Jean-Claude Bonafé, director executiv. l-am explicat că eram jurnalist și că voiam să realizez un reportaj despre pigmei. Or, remarcasem că unele dintre exploataţiile firmei sale se aflau pe teritoriul pigmeilor aka. Mă putea ajuta să ajung acolo? In Africa, solidaritatea dintre albi este o valoare sigură. Bonafé îmi propuse imediat să-mi împrumute o mașină care să mă ducă până la liziera pădurii și să-mi pună la dispoziţie o călăuză pe care o cunoștea. Dar mă și puse în gardă: trebuia să ocolesc domeniile Sicamine. Directorul general, Otto Kiefer, care trăia acolo, era „un tip incomod”... Drept concluzie, Bonafé declară pe un ton de confidenţă: „De altfel, dacă Kiefer ar afla că v-am ajutat, aș avea neplăceri serioase...” VP - 156 Bonafe mă invită să trec în cursul dimineţii pe la biroul său, pentru a pune la punct aceste preparative. Am acceptat și-am închis. Am dat apoi câteva telefoane unor membri ai comunității franceze din Bangui. Era sâmbătă, dar toată lumea părea să lucreze. Am stat de vorbă cu directori de mine, cu responsabili de fabrici de cherestea, cu funcţionari de la Ambasada Franţei. Toţi acești francezi dezrădăcinaţi, uzaţi, secătuiţi de tropice, păreau fericiţi să discute cu mine. Orientându-mi întrebările, am reușit să-mi fac o idee precisă despre situaţie și să încropesc un portret complet al lui Otto Kiefer. Cehul conducea patru mine, răspândite în sudul extrem al RCA - acolo unde începe „marele verde”, imensa pădure ecuatorială care se întinde spre Congo, Zair, Gabon. Kiefer lucra acum pentru statul centrafrican. Din nefericire, după părerea tuturor, filoanele erau epuizate. RCA nu mai producea diamante de bună calitate, dar săpăturile continuau - de formă. Personal, firește, aveam o altă idee în legătură cu absenţa pietrelor de valoare. Toţi interlocutorii mei, fără excepţie, îmi confirmară violenţa și cruzimea lui Kiefer. Astăzi, era bătrân - în jur de șaizeci de ani -, dar mai periculos ca oricând. Se stabilise în inima pădurii, pentru a-și supraveghea mai bine oamenii. Nimeni nu bănuia că Otto Kiefer era căpetenia traficanţilor. Dacă rămânea în hăţișurile junglei, era pentru a putea manevra mai bine, pentru a sustrage pietrele brute și a le expedia tovarăşului său, Böhm, - prin intermediul berzelor. Am decis să dau de Kiefer în adâncul pădurii, să-l înfrunt sau să-l urmăresc - în funcţie de împrejurări - până ce va pleca în căutarea berzelor. Chiar dacă Böhm decedase, eram sigur că cehul nu va abandona sistemul curierilor. Berzele nu ajunseseră încă în Republica Centrafricană. Dispuneam, deci, de circa opt zile pentru a-l găsi pe Kiefer în ţinutul minelor. Era ora unsprezece. Mi-am îmbrăcat sahariana și am plecat la întâlnirea cu Bonafé. VP - 157 30. Sediul social al companiei Sicamine era situat în partea de sud a orașului. Drumul cu taxiul dură vreo cincisprezece minute, de-a lungul unor artere roșietice care se întindeau la umbra copacilor gigantici. La Bangui, în plină stradă, puteai da de adevărate zone de junglă, brăzdată de făgașe adânci, sângerii, sau de clădiri în ruine, devorate de vegetaţie, peste care s-ar fi zis că trecuse o turmă de elefanți. Birourile erau instalate într-un soi de ranch’ de lemn, în fața căruia staţionau mașini cu tracțiune integrală, pătate de laterit - pământul african. Mi-am anunţat prezenţa la biroul de primire. O negresă trupeșă se înduplecă să mă conducă de-a lungul unei verande finisate grosolan. l-am urmat mersul leganat și lasciv. Jean-Claude Bonafe era un alb mic de statură, cu o constituție robustă, la vreo cincizeci de ani. Purta o cămașă bleu și pantaloni de pânză nealbită. La prima vedere, nimic nu-l deosebea de oricare alt șef de întreprindere francez. Nimic, în afara unui licăr de nebunie în privire. Omul părea răvășit dinlăuntru, bântuit de o vijelie plină de explozii de ilaritate și de gânduri dureroase. Ochii îi străluceau ca niște vitrine, iar dinţii, lungi și oblici, i se sprijineau pe buza inferioară, într-un surâs perpetuu. Individul, în luptă cu tropicele, nu se recunoștea învins. Se împotrivea degenerescenţei tropicale, cu preocupări pentru amănunte, cu mici preţiozităţi, cu parfum parizian. — Sunt realmente încântat de cunoștință, atacă el. Am lucrat deja la proiectul dumneavoastră. V-am găsit o călăuză de încredere: vărul unuia dintre angajaţii mei, originar din Lobaye. Se așeză la biroul său, un bloc de lemn brut pe care tronau, singuratice, niște statuete africane, și întinse o mână cu unghiile îngrijite înspre o hartă a Centrafricii, fixată pe perete, în spatele lui. — De fapt, continuă el, partea cea mai cunoscută a RCA este sudul. Pentru că aici se află Bangui, capitala. Pentru că aici începe pădurea deasă, sursa tuturor bogățiilor. Precum și teritoriul m'baka-ilor, adevărații stăpâni ai Centrafricii - Bokassa aparţinea acestei etnii. Regiunea care vă interesează e și mai jos, în extremul sud, dincolo de M'Baiki. 7 în engleză, în original (n.red.). VP - 158 Bonafe indica pe hartă o imensă porţiune de culoare verde. Nu exista nici urmă de drumuri, poteci sau sate. Nimic, decât verde. Pădure la nesfârșit. — Aici, urmă el, se află minele noastre. Chiar deasupra frontierei cu statul Congo. Teritoriul pigmeilor aka. „Negrii mari” nu merg niciodată acolo. Le e o frică de moarte. O imagine se cristaliză în mintea mea. Kiefer, Stăpânul Tenebrelor, era apărat de ţinutul acela mai bine decât o întreagă armată. Copacii, animalele, legendele erau santinelele lui. M-am dezbrăcat de haină. In birou era o căldură ucigătoare. Climatizarea nu funcţiona. l-am aruncat o privire lui Bonafé. Cămașa îi era leoarcă de transpiraţie. El continuă: — În ceea ce mă privește, îi ador pe pigmei. Sunt un popor extraordinar, plin de veselie, de mister. Dar și mai extraordinară e pădurea. Ochii săi exprimau extazul, dinţii lui ca niște cioburi de sticlă se întredeschideau, în semn de beatitudine. Ştiţi cum funcţionează acest univers, domnule Antioche? Marele Verde trăiește din lumină. O lumină filtrată cu pipeta, traversând coronamentul pădurii. Bonafe formă cu degetele lui durdulii un baldachin, apoi cobori glasul, ca și când ar fi divulgat un secret: E de ajuns ca un copac să cadă, și tac! soarele se strecoară prin această deschidere. Vegetaţia captează razele, crește de zor și astupă numaidecât spărtura. E fantastic! Jos, arborele căzut îngrașă solul, pentru a da naștere unei noi generaţii. Și așa mai departe. Pădurea e nemaipomenită, domnule Antioche. Este o lume activă, fremătătoare, devorantă. Un univers în sine, cu ritmurile sale, legile sale, locuitorii săi. Acolo viețuiesc mii și mii de specii vegetale diferite, mii și mii de nevertebrate și vertebrate! Mă uitam la Bonafé, îi priveam chipul grotesc, cu ten ca de ceară, între umerii căzuţi. Degeaba lupta bietul om: se scufunda, se dizolva în toropeala tropicelor. — Pădurea este... periculoasă? Bonafe emise un râs scurt. — La drept vorbind... da, răspunse. E destul de periculoasă. Mai ales insectele. Cele mai multe sunt purtătoare de boli. Există ţânţarii, care transmit paludisme endemice, foarte recalcitrante la chinină, sau febră dengue, care provoacă friguri de crezi că ţi se frâng oasele. Există muștele fourroux, ale căror înțepături dau mâncărimi cumplite, furnicile, care distrug totul în VP - 159 calea lor, viermii-dragon, care îţi introduc filamente în artere, până la a le obtura cu totul. Mai sunt și alte lighioane, realmente afurisite, ca puricii numiţi chiques, care-ţi rod degetele de la picioare, ori muștele-vampir, care-ţi sug sângele. Sau viermi de un soi cu totul aparte, care iau naștere în carnea omului. Am avut câţiva în craniu. Îi simţeam săpând, scurmând, înaintând sub pielea capului. Nu rareori se întâmplă să-i și întrevezi cu ochiul liber, croindu-și drum sub pleoapele unui om care stă de vorbă cu tine. Bonafe râse. Părea surprins de propriile sale concluzii. Da, pădurea-i mai degrabă periculoasă. Dar toate astea nu sunt decât accidente, excepţii. Nu vă faceţi griji din cauza lor. Jungla e minunată, domnule Antioche. Minunată... Bonafe ridică receptorul telefonului și vorbi în sango. Apoi mă întrebă: — Când vreţi să plecați? — De îndată ce va fi cu putință. — Aveţi autorizaţie? — Ce autorizaţie? Directorul făcu ochii mari. Apoi, din nou, izbucni în râs. Repetă, lovindu-și palmele: „Ce autorizaţie?” Sudoarea îi șiroia pe faţă. Scoase o batistă de mătase, continuând să pufnească în râsete scurte. Pe urmă îmi explică: — Nu veţi putea să vă mișcaţi de aici fără o autorizaţie ministerială. Cea mai neînsemnată potecă, cel mai mic cătun se află sub supravegherea poliţiei. Ce să-i faci! Suntem în Africa și guvernaţi tot de un regim militar. În plus, recent au avut loc tulburări grave. Trebuie să solicitaţi o autorizaţie din partea Ministerului Informaţiei și al Comunicaţiilor. — Câte zile vor fi necesare? — Cel puţin trei, mă tem. Cu atât mai mult cu cât va trebui să așteptați ziua de luni pentru a vă prezenta cererea. Dar vă pot sprijini pe lângă ministru. E un mulatru, suntem amici. Bonafe spuse asta de parcă cele două fapte erau legate. Vom încerca să grăbim procedura. Insă voi avea nevoie de fotografii de identitate și de pașaportul dumneavoastră. l-am dat, fără nicio tragere de inimă, cele cerute, printre care două poze provenite de la o viză inutilă pentru Sudan. De îndată ce veți fi obținut acest act... Se auzi o bătaie în ușă. Un negru spătos intră în birou. Avea fața rotundă, nasul turtit și ochii bulbucaţi. Tenul lui semăna cu VP - 160 pielea tăbăcită. Părea de vreo treizeci de ani și era îmbrăcat într-o djellaba mai degrabă albastră. — Gabriel, zise Bonafe, ţi-l prezint pe Louis Antioche, un jurnalist venit din Franţa. Dorește să meargă în junglă ca să realizeze un reportaj despre pigmei. Cred că poţi să-l ajuţi. Gabriel se uită ţintă la mine. Bonafe mi se adresă: — Gabriel e originar din Lobaye. Toţi ai săi trăiesc la liziera pădurii. Negrul continua să caște ochii la mine, cu un zâmbet în colțul gurii. Albul reluă: — Gabriel o să vă ducă documentele la minister - are un văr care lucrează acolo. De îndată ce vi se va acorda autorizaţia, o să vă pun la dispoziţie o 4x4. — Vă mulțumesc foarte mult. — Nu-mi mulțumiți. Mașina n-o să vă fie de mare ajutor. La treizeci de kilometri dincolo de M'Baiki începe pădurea. Nu mai există niciun drum. — Atunci? — Va trebui să continuaţi pe jos până la exploatările noastre. Vreo patru zile de mers. — N-aţi tăiat drumuri până la mină? Bonafé pufni în râs: — Drumuri! Se întoarse spre negru. Drumuri, Gabriel! Mi se adresă din nou: Sunteţi hazliu, domnule Antioche. N-aveţi idee de jungla pe care urmează s-o înfruntaţi. Câteva săptămâni îi sunt suficiente vegetației de-acolo pentru a șterge orice cărare. Am renunţat de mult să mai croim poteci în acel haos de liane. De altfel, în cazul că nu știaţi: diamantele sunt o marfă mai degrabă ușoară. Nu-i nevoie de camioane, nici de echipamente speciale. Avem, totuși, un elicopter, care face periodic naveta la exploatare. Dar nu putem închiria aparatul doar pentru dumneavoastră. Un surâs se insinuă pe buzele sale - o anghilă alunecând în ape tulburi. — În altă ordine de idei, o dată ajuns în adâncul pădurii, e inutil sa contați pe oamenii noștri. Minerii trudesc din greu. lar Clement, maistrul nostru, e cam ţicnit. Cât despre Kiefer, v-am avertizat: nu vă apropiaţi de el. Prin urmare, ocoliţi exploatarea noastră și duceţi-vă la Misiune. — La Misiune? VP - 161 — Ceva mai departe, în pădure, o călugăriţă alsaciană a instalat un dispensar. Acordă îngrijiri și educaţie pigmeilor. — Trăiește singură acolo? — Da. O dată pe lună vine la Bangui, pentru a-și supraveghea aprovizionarea - îi permitem să folosească elicopterul nostru. Apoi dispare din nou, cu hamalii ei, pentru o lună. Dacă vreți liniște și pace, veţi fi servit. Nu se poate închipui loc mai izolat. Sora Pascale o să vă indice așezările aka cele mai interesante. Vă convine? Pădurea virgină, o călugăriţă printre pigmei, Kiefer în inima junglei: febra Africii începea să pună stăpânire pe mine. — Am o ultimă rugăminte. — Vă ascult. — Aţi putea sa-mi găsiţi niște gloanţe de 45 pentru un pistol automat? Interlocutorul meu îmi strecură o căutătură pe sub sprâncene, ca pentru a descoperi adevăratele mele intenţii. li aruncă o privire scurtă lui Gabriel, apoi răspunse: — Nicio problemă. Bonafe lovi cu palmele în tăblia biroului și se întoarse spre negru: — Ai înţeles care-i treaba, Gabriel? O să-l duci pe domnul Antioche la liziera pădurii. Apoi o să-i ceri vărului tău să-l călăuzească până la Misiune. Negrul încuviință. Nu-și luase ochii de la mine. Bonafé îi vorbea ca un învăţător care se adresează unui elev. Dar Gabriel părea capabil să ne tragă pe sfoară într-o clipită. Fără efort, cu un bobârnac al minţii. Inteligența lui plutea în căldura înăbușitoare, ca o insectă șireată. l-am mulţumit lui Bonafe și am revenit la problema lui Kiefer: — Ciudată idee din partea directorului dumneavoastră să se stabilească într-o fundătură de smârcuri. Bonafe ricană din nou: — Depinde din ce punct de vedere privim lucrurile. Extragerea diamantelor cere o supraveghere foarte strictă. Kiefer e genul de om care știe tot și conduce cu o mână de fier. Am riscat o nouă întrebare: — L-aţi cunoscut pe Max Böhm? — Elveţianul? Nu, nu personal. Am sosit după plecarea lui din RCA, în 1980. El a condus Sicamine înaintea cehului. O VP - 162 cunoștință de-a dumneavoastră? lertaţi-mă, dar, după părerea tuturor, Max Böhm era chiar mai rău decât Kiefer. Și asta nu-i vorbă în vânt. Dădu din umeri. Ce să-i faci, domnule Antioche: Africa împinge la cruzime. — În ce împrejurări a părăsit Max Böhm Africa? — Habar n-am. Poate că a avut probleme de sănătate. Sau probleme cu Bokassa. Sau amândouă. Chiar nu știu. — Credeţi că-domnul Kiefer a rămas în legătură cu elvețianul? Fu o întrebare pe care n-ar fi trebuit s-o pun. Bonafe mă sfredeli cu privirea. Fiecare iris părea să-mi sondeze gândurile. Nu răspunse nimic. Am schiţat un surâs într-o dungă și m-am ridicat. În pragul ușii, Bonafé repetă, bătându-mă pe spate: — Nu uitaţi, domnule Antioche: nicio vorbă lui Kiefer. Am hotărât să merg pe jos, la umbra imenșilor arbori. Soarele era în înaltul cerului. Pe alocuri, noroiul se uscase deja, praful învârtejindu-se ca un pigment purpuriu. Coroanele grele ale copacilor se legănau domol, răsfrângând suspinele vântului. Pe neașteptate, am simţit o mână pe umărul meu. M-am întors. Gabriel stătea înaintea mea, cu faţa rotunjită de un zâmbet. Spuse imediat, cu vocea sa groasă: — Patroane, te interesează pigmeii cum mă interesează pe mine cactușii. Dar cunosc pe cineva care ţi-ar putea vorbi despre Max Böhm și despre Otto Kiefer. Inima îmi stătu în loc. — Cine? — Taică-meu. Gabriel cobori glasul. Tatăl meu a fost călăuza lui Max Böhm. — Când pot să stau de vorbă cu el? — Vine la Bangui mâine dimineaţă. — Să mă caute de îndată la Novotel. O să-l aștept. 31. Am prânzit la umbră, pe terasa hotelului. Câteva mese erau dispuse în jurul piscinei și, la adăpostul plantelor tropicale, se puteau degusta pești din fluviu. Novotelul părea pustiu. Rarii clienți erau oameni de afaceri europeni, care își încheiau tranzacțiile în viteză și nu așteptau decât un lucru: avionul de VP - 163 înapoiere. În ceea ce mă privea, îmi plăcea hotelul. Terasa mare, pardosită cu piatră albă și împresurată de frunziș, avea acea melancolie a caselor coloniale abandonate, unde vegetația a desenat râuri de liane, lacuri de buruieni. In timp ce îmi savuram peștele-căpitan, îl observam pe directorul hotelului, care-l dojenea pe grădinar. Directorul era un tânăr francez cu tenul verzui, ce părea la capătul răbdării. Incerca să ridice un lăstar de trandafir, pe care negrul îl strivise din nebăgare de seamă. Fără dialoguri, scena se învecina cu gagul. lritarea albului, gesticulaţia sa exagerată și mutra pocăită a negrului, care dădea din cap cu un aer absent: totul avea aspectul unei scene comice de film mut. Imediat după aceea, directorul veni să-mi ureze bun venit, încercând totodată să afle motivul obscur care mă adusese în țara aceasta. l-am văzut ticul nervos în timp ce-mi scruta cicatricea de sub buză. l-am explicat proiectele mele de reportaj. La rândul său, mi-a relatat propria-i poveste. Se oferise de bunăvoie să conducă Novotelul din Bangui. O etapă esenţială în cariera sa, zicea el - și părea să lase de înţeles că, din momentul în care ai ajuns să conduci ceva pe aici, nu te mai temi de nimic. Se lansă apoi într-o lungă tiradă despre incompetenţa africanilor, indiferența lor și nenumăratele lor defecte. „Trebuie să încui totul”, susţinea el, scuturând o legătură plină de chei care-i atârna la centură. „Și nu vă lăsaţi înșelat de ţinuta lor corectă. E rodul unei lupte îndelungate”. Rodul „luptei” directorului consta într-o cămașă roz cu mâneci scurte și un papion, pe care toţi chelnerii îl purtau ca pe o farsă izbutită. „De cum părăsesc hotelul”, continuă el, „se întorc desculți în cocioaba lor și dorm pe dușumea!” Faţa directorului avea aceeași expresie ca a lui Bonafe. Era o uzură, o coroziune de un gen straniu, de parcă o rădăcină crescuse înăuntrul trupurilor și se hrănea cu sângele oamenilor. „Apropo”, încheie el coborând glasul, „n-aveţi prea multe șopârle în cameră?” l-am spus că nu și l-am expediat cu o lungă tăcere. După dejun, m-am hotărât să consult dosarele pe care le pregătisem la Paris cu privire la diamante și la chirurgia cardiacă. Am parcurs în viteză documentația referitoare la pietre - metode de extracţie, clasificare, carate etc. Știam, în momentul de faţă, destul de multe despre rețeaua lui Böhm și VP - 164 verigile ei esenţiale. Informaţiile tehnice și comentariile de specialitate nu puteau să-mi ofere mare lucru. Am trecut la dosarul pe tema chirurgiei cardiace, cuprinzând extrase din enciclopedii medicale. Istoria acestei activităţi era o adevărată epopee, scrisă de pionieri temerari. M-am pomenit, astfel, cufundat în alte epoci: „... Adevăratele începuturi ale chirurgiei cardiace au avut loc la Philadelphia, datorită lui Charles Bailey. Prima sa intervenţie pe valva mitrală datează de la sfârșitul anului 1947. Este un eșec. Bolnavul moare în urma unei hemoragii. Cu toate acestea, Bailey este încredințat că se află pe drumul cel bun. Colegii săi însă nu-l cruță. E tratat de nebun, de măcelar. Bailey așteaptă. Reflectează. În martie 1948, realizează o valvulotomie ce pare satisfăcătoare, la Wilmington Memorial Hospital. Dar, în cea de-a treia zi, pacientul decedează din cauza unei erori de reanimare. Pentru a-și realiza proiectele, Bailey trebuie să devină chirurg ambulant și să opereze în spitale care îi tolerează intervenţiile. La 10 iunie 1948, Bailey are de operat două stenoze mitrale în aceeași zi. Primul bolnav moare prin stop cardiac înainte de sfârșitul intervenţiei. Charles Bailey se grăbește să ajungă la celălalt spital înainte ca vestea eșecului să se afle, de teamă să nu i se interzică accesul în sala de operaţie. Atunci se petrece miracolul: a doua intervenţie e un succes. Chirurgia valvei mitrale a luat, în sfârșit, naștere...” Mi-am continuat lectura și am zăbovit asupra primelor transplantări cardiace: „... Contrar unei trainice legende, nu chirurgul sud- african Christian Neethling Barnard este cel care, în 3 decembrie 1967, a încercat prima grefă cardiacă la om. Înaintea lui, în ianuarie 1960, medicul francez Pierre Senicier implantase inima unui cimpanzeu în toracele unui bolnav în vârstă de șaizeci și opt de ani, ajuns în ultimul stadiu al unei insuficiențe cardiace VP - 165 ireversibile. Operația a reușit. Însă inima grefată nu a funcționat decât câteva ore...” Am răsfoit mai departe: „... Unul dintre evenimentele majore ale chirurgiei cardiace rămâne transplantul de inimă efectuat în 1967, la Cape Town, de profesorul Christian Barnard. Tehnica acestei operaţii, care avea să fie reluată curând în Statele Unite, în Anglia și în Franţa, fusese pusă la punct de profesorul american Shumway - metoda «Shumway»... Pacientul, Louis Washkansky, era în vârstă de cincizeci și cinci de ani. În decurs de șapte ani, suferise trei infarcte miocardice, ultimul lăsându-l în stare de insuficiență cardiacă ireductibilă. Pe toată durata lunii noiembrie 1967, o echipă formată din treizeci de chirurgi, anesteziști, medici, tehnicieni a stat pregătită în permanenţă la spitalul Groote Schuur, din Cape Town, în așteptarea operaţiei a cărei oră și zi urmau a îi stabilite de profesorul Christian Barnard. Decizia a fost luată în noaptea de 3 spre 4 decembrie: o tânără de douăzeci și cinci de ani își pierduse viaţa într-un accident de circulație. Inima ei avea să înlocuiască inima deficientă a lui Louis Washkansky. Cantitatea mare de medicamente imunodepresive ce îi fusese administrată pentru a împiedica respingerea grefei slăbise atât de mult sistemul său de apărare, încât nu-i mai îngăduise să lupte contra unei infecţii...” Toate aceste relatări despre trupuri deschise, despre organe manipulate îmi provocau greață. Totuși, știam că Max Böhm își găsea locul în acest istoric. Elveţianul lucrase în Africa de Sud din 1969 până în 1972. Mi-am imaginat explicaţii rocambolești în legătură cu transplantul său. Poate că făcuse cunoștință, la Cape Town, cu Christian Barnard sau cu medici din serviciul acestuia. Poate că se întorsese acolo, după atacul suferit în 1977. Pentru a i se aplica o grefă aparte. Sau, poate, dintr-un motiv pe care îl ignoram, știa că unul dintre acei doctori, capabil să realizeze o grefă, se afla în Congo, în 1977. Dar aceste VP - 166 versiuni erau prea incredibile. Și nu rezolvau caracterul „miraculos” al toleranţei fizice a lui Böhm. Am descoperit un pasaj care se referea la problemele legate de toleranță: „... În domeniul chirurgiei cardiace, problemele chirurgicale sunt bine rezolvate, dificultăţile ce persistă fiind de natură imunologică. Într-adevăr, în afara cazului de excepţie pe care-l constituie germenii veritabili, organul donatorului, chiar și înrudit, este recunoscut de receptor ca fiind diferit și va fi victima unor fenomene de respingere. De aceea, este întotdeauna necesar ca receptorul să fie supus unor tratamente imunodepresive care să limiteze importanţa respingerii. Tratamentele obișnuite (azathioprină, cortizon) sunt nespecifice și comportă un anumit număr de riscuri, în special de infecţie. Mai recent, în anii optzeci, a apărut un alt produs: ciclosporina. Această substanță, extrasă dintr-o ciupercă japoneză, oprește în profunzime fenomenele de respingere. Pacienţii și-au văzut, astfel, speranța de viață înzecită și grefele au putut să se generalizeze. Un alt mijloc de limitare a respingerii este, desigur, alegerea unui donator cât mai compatibil cu putinţă. Soluția cea mai favorabilă o reprezintă o rudă de sânge în linie dreaptă sau colaterală, care, fără a fi geamăn, are în comun cu receptorul patru antigene de histocompatibilitate HLA (donator cu sistem HLA identic). Este vorba, aici, de organe nevitale, cum ar fi, de exemplu, un rinichi. Altminteri, organul este prelevat de la un cadavru, încercându-se, prin schimb de organe la mare distanță, să se realizeze combinația cea mai compatibilă cu putință - există peste douăzeci de mii de grupe HLA diferite...” Am închis dosarul. Era ora șase seara. Afară se lăsase deja noaptea. M-am ridicat și am deschis fereastra. Un val de căldură mă sufocă. Era pentru prima oară când înfruntam căldura tropicală. Clima aceasta nu era un factor complementar, o circumstanţă printre altele. Era o violență care izbea epiderma, VP - 167 o greutate care trăgea inima și corpul în adâncuri greu de descris - o înmuiere a întregii fiinţe, unde carnea, organele păreau să se topească, dizolvându-se încet în propriile lor sucuri. Am decis să fac o plimbare nocturnă. Străzile lungi ale orașului erau pustii și rarele imobile, grosolane și stropite cu noroi, păreau și mai despuiate decât în plină zi. M-am îndreptat spre fluviu. Malurile înalte ale Oubanguiului erau tăcute. Ministerele și ambasadele cufundate într-un somn fără vise. Soldaţi în picioarele goale stăteau de strajă. Lângă apă, în întuneric, se conturau crestele zbârlite ale copacilor care mărgineau malurile. Din când în când, de dedesubt, răzbătea un clipocit. Îmi imaginam, în momentul acela, un animal enorm, jumătate fiară, jumătate pește, strecurându-se prin iarba udă, atras de mirosurile și vibraţiile orașului. Am mers mai departe. De când sosisem la Bangui, mă frământa un gând. Această ţară sălbatică fusese, în primii mei ani de viaţă, ţara „mea”. O insuliţă de junglă unde crescusem, mă jucasem, învăţasem să citesc și să scriu. De ce deciseseră părinţii mei să se îngroape în regiunea cea mai îndepărtată din Africa? De ce sacrificaseră totul - bunăstare, confort, stabilitate - pentru acest cotlon de pădure? Nu evocam niciodată trecutul meu, părinţii mei dispăruţi, acele zone obscure din existenţa mea. Familia mea nu mă interesa. Nici vocaţia tatălui meu, nici devotamentul mamei, care renunţase la tot pentru a-și urma soțul, și nici acel frate, cu doi ani mai mare ca mine, care arsese de viu. Fără îndoială, această indiferenţă era un refugiu. Și o comparam deseori cu insensibilitatea mâinilor mele. De-a lungul braţelor, epiderma mea reacţiona normal. Mai departe, însă, nu mai percepeam nicio senzaţie precisă. De parcă o bucată de lemn invizibilă îmi izola mâinile de lumea senzorială. Un fenomen identic se producea și cu memoria mea. Puteam cobori pe firul trecutului meu până la vârsta de șase ani. Mai departe era neant, absenţă, moarte. Mâinile mele erau arse. Sufletul meu de asemenea. lar carnea și mintea mea se cicatrizaseră în același mod - găsindu- și vindecarea în uitare și insensibilitate. Brusc, m-am oprit. Mă îndepărtasem de malul fluviului. Mergeam acum de-a lungul unei străzi largi, slab luminate. Am VP - 168 ridicat ochii spre placa fixată pe un gard de fier și indicând numele arterei. Un tremur îmi străbătu trupul din cap până în picioare. Bulevardul Franţa. Fără să-mi dau seama, în mod irezistibil, pașii mă purtaseră chiar la locul tragediei - acolo unde părinţii mei fuseseră masacrați de o bandă de ucigași dementi, în ultima noapte a anului 1965. 32. A doua zi dimineaţă, luam micul dejun sub o umbrelă de soare, când un glas mă interpelă: — Domnul Louis Antioche? Am ridicat privirea. Un bărbat de vreo cincizeci de ani stătea în faţa mea. Era scund, masiv și purta cămașă și pantaloni kaki. Persoana sa degaja un aer de autoritate incontestabilă. Mi-am amintit de Max Böhm, de corpolenţa sa, de îmbrăcămintea sa - cei doi oameni se asemănau. Doar că interlocutorul mai era la fel de negru ca o umbrelă englezească. — În persoană. Cine sunteţi? — Joseph M'Konta. Tatăl lui Gabriel, de la Sicamine M-am ridicat imediat și i-am oferit un scaun: — Ah, desigur. Luaţi loc, vă rog. Joseph M'Konta dădu curs invitaţiei, apoi își împreună mâinile pe burtă. Arunca priviri curioase în jur, cu capul vârât între umeri. Avea fața turtită, un nas cu nări largi, ochii umezi, parcă împăienjeniţi de tandrețe. Dar buzele îi erau crispate într-o grimasă de dispreţ. — Doriţi să beţi ceva? Cafea? Ceai? — Cafea, mulțumesc. M'Konta mă studia, și el, cu coada ochiului. Cafeaua sosi. După banalităţi uzuale, despre ţară, căldură și călătoria mea, Joseph atacă pe un ton precipitat: — Doriţi informaţii despre Max Böhm? — Exact. — De ce vă interesați de el? — Max mi-a fost prieten. L-am cunoscut în Elveţia, cu puţin înaintea morții sale. — Max Böhm a murit? VP - 169 — Acum o lună, în urma unei crize cardiace. Vestea nu păru să-l mire. — Vasăzică, micul ceas s-a stricat. Tăcu, reflectă, apoi: — Ce vreţi să știți? — Totul. Activităţile lui în ţara dumneavoastră, viața sa de zi cu zi, motivele plecării sale. — Faceţi o anchetă? — Da și nu. Caut să-l cunosc mai bine, cu titlu postum. Atâta tot. M'Konta întrebă, cu un aer bănuitor: — Sunteţi poliţist? — Câtuși de puţin. Tot ce veţi spune rămâne între noi. Aveţi cuvântul meu. — Sunteţi dispus să vă arătaţi recunoscător? L-am privit mirat. M'Konta îmi explică din priviri: — Câteva bancnote, vreau să spun... — Totul depinde de ce-mi veţi putea relata, am replicat. — L-am cunoscut bine pe bătrânul Max... După câteva minute de târguială, am căzut de acord asupra unui „preț ca-ntre prieteni”. Din clipa aceea, omul începu să mă tutuiască. Vorbirea sa era precipitată. Cuvintele țâșneau, rostogolindu-se ca niște bile pe fundul apei: — Patroane, Max Böhm era un om ciudat... Aici, nimeni nu-i spunea Böhm... ci Ngakola... tatăl magiei albe... — De ce? — Böhm avea puteri ascunse... ascunse sub păr... părul lui era alb de tot... creștea drept spre cer... ca smocul unei nuci de cocos, pricepi?... Datorită părului era atât de puternic... citea în fiecare om... descoperea hoţii de diamante... totdeauna... nimeni nu putea să-i reziste... nimeni... era un om puternic... foarte puternic... dar era de partea nopţii. — Ce vrei să spui? — Trăia în inima întunericului... spiritul său... spiritul său trăia în inima întunericului... M'Konta sorbi o gură de cafea. — Cum l-ai cunoscut pe Max Böhm? — În 1973... înaintea anotimpului secetos... Max Böhm a sosit în satul meu, la Bagandou, la liziera pădurii... era trimis de Bokassa... venise să supravegheze plantațiile de cafea... pe VP - 170 vremea aceea hoţii jefuiau recoltele... în câteva săptămâni, Böhm i-a făcut să se lase păgubași. — Cum? — A surprins un hoţ, l-a stâlcit în bătaie, apoi l-a târât în piaţa satului... acolo, a luat un ţăruș - unul din ţărușii cu care se plantează boabele - și i-a găurit amândouă timpanele... — Și? am bolborosit eu. — Și... de-atunci n-a mai furat nimeni boabe de cafea la Bagandou. — Mai era cu cineva? — Nu... era singur... Max Böhm nu se temea de nimeni. Să schingiuiești un m'baka, de unul singur, în piaţa unui sat forestier - într-adevăr, Böhm nu știa ce e frica. Joseph continuă: — În anul următor, Böhm s-a întors... de data asta venise să inspecteze minele de diamante... tot din însărcinarea lui Bokassa. Filoanele se întindeau dincolo de SCAD, o mare fabrică de cherestea la marginea junglei... Cunoști pădurea deasă, patroane? Nu? Crede-mă pe mine, e într-adevăr deasă... Joseph mimă coronamentul pădurii cu mâinile lui mari; r-urile sale durduiau ca un atac de cavalerie. Dar lui Böhm nu-i era frică... lui Böhm nu-i era niciodată frică... voia să coboare în sud... avea nevoie de-o călăuză... eu cunoșteam bine pădurea și pigmeii... cunoșteam și limba aka... Böhm m-a ales pe mine... — Mai erau albi pe terenurile de exploatare? — Unul singur... Clement... Un nebun, care s-a căsătorit cu o aka... N-avea nicio autoritate... domnea anarhia... — Se găseau, deci, pietre frumoase în filoanele acelea? — Cele mai frumoase diamante din lume, patroane... era de ajuns să scormonești puţin mâlul din mlaștini... De-asta îl trimisese Bokassa pe Böhm... M'Konta scoase un chiot ascuţit. Bokassa avea patima pietrelor preţioase! Joseph bău o nouă înghiţitură de cafea, apoi se uită la cornurile mele. l-am întins farfuria. El reluă, cu gura plină: — În anul ăla, Böhm a rămas pentru patru luni... mai întâi, s-a jucat de-a „îmblânzitorul de negri”... Apoi a reorganizat exploatarea, a schimbat tehnicile... Treaba mergea ca pe roate, crede-mă... Când a venit anotimpul ploios, a plecat înapoi la Bangui... Pe urmă, în fiecare an, a tot revenit așa, în aceeași perioadă... „În inspecţie”, cum zicea el... — Pe vremea aceea folosea cleștele de tăiat sârmă? VP - 171 — Cunoști povestea, patroane?... De fapt, chestia cu cleștele a fost exagerată. Eu nu l-am văzut făcând treaba asta decât o singură dată, în tabăra de la Sicamine... Și nu ca să pedepsească un hoţ, ci un violator... Un nemernic care batjocorise o fetiţă și-o lăsase moartă în junglă. — Cum s-au petrecut lucrurile? Grimasa de dezgust a lui M'Konta se accentuă. Omul mai luă un corn. — A fost groaznic. De-a dreptul groaznic. Doi oameni ţineau ucigașul cu burta în jos, cu picioarele în aer... el se holba la noi cu ochii lui de animal prins în cursă... chicotea întruna, de parcă nu-i venea să creadă ce i se întâmplă... Apoi a apărut Ngakola, cu cleștele lui mare... a deschis cleștele, și l-a închis, cu un țăcănit scurt, pe călcâiul nenorocitului... clac!... tipul a scos un urlet... Încă un ţăcănit, și gata... tendoanele erau retezate... i- am văzut labele picioarelor, patroane... nu-mi credeam ochilor... îi spânzurau de glezne... cu oasele la vedere... sânge peste tot... nori de muște... și oamenii din sat, amuţiţi... Max Böhm stătea drept... nu scotea o vorbă... cămașa lui era stropită de sânge... faţa îi era albă ca varul, udă de sudoare... Pe cuvântul meu, patroane, n-o să uit asta niciodată... Și pe urmă, tot fără nicio vorbă, Böhm l-a întors pe omul ăla cu o lovitură de picior, a coborât cleștele, și l-a închis între picioarele violatorului... O venă îmi zvâcni în gâtlej. — Böhm era, deci, chiar așa crud? — Era dur, da... Dar, în felul lui, acţiona cu dreptate... Niciodată din sadism, nici din rasism. — Max Böhm nu era rasist? Nu ura negrii? — Deloc. Böhm era rău al dracului, dar nu rasist. Ngakola trăia în mijlocul nostru și ne respecta. Vorbea sango și iubea pădurea. Ca să nu mai zic despre fofoloancă. — Despre ce? — Fofoloancă. Păsărică. Böhm adora femeile negre. Joseph își scutură mâna, de parcă se arsese numai la gândul acesta. Am continuat: — Böhm fura diamante? — Să fure? Böhm? Pentru nimic în lume... Ți-am spus: Max era drept... — Dar superviza traficurile lui Bokassa, nu? VP - 172 — El nu vedea așa lucrurile... pe el îl obsedau ordinea, disciplina... voia ca exploatările să meargă strună... în rest, cine păstra diamantele, cine lua banii, puţin îi păsa... Chestiile astea nu-l interesau. Pentru el, nu erau decât sforării de-ale negrilor... Să-și fi ascuns Max Böhm jocul atât de bine, să-și fi început traficul mai târziu? — Joseph, știai că pe Max Böhm îl pasiona ornitologia? — Păsările, vrei să zici? Bineînţeles, patroane. Joseph izbucni în râs - o sabie sclipitoare pe faţa sa. Mergeam cu el să observe berzele. — Unde? — La Bayanga, dincolo de Sicamine, la vest. Berzele veneau acolo cu miile. Infulecau lăcuste, animale mărunte. Joseph izbucni iarăși în râs. Dar și locuitorii din Bayanga, la rândul lor, le înfulecau pe ele! Böhm nu putea suporta asta. L-a convins pe Bokassa să înființeze un parc naţional. Dintr-odată, câteva mii de hectare de pădure și de savană au fost declarate intangibile. Eu, unul, n-am înțeles niciodată treburile de genul ăsta. Pădurea e a tuturor! Dar, în fine, la Bayanga, elefanții, gorilele, antilopele, gazelele erau protejate. Şi berzele împreună cu ele. Așadar, elvețianul reușise să-și pună la adăpost păsările. Plănuia deja să le folosească pentru traficul său? Schimbul, cel puţin, era clar: diamantele pentru Bokassa, păsările pentru Max Böhm. — Ai cunoscut familia lui Max Böhm? — Da și nu... Nevastă-sa nu era de văzut niciodată... mereu bolnavă... Joseph râse, dezvelindu-și toți dinții. Ca toate femeile albe!... Nu la fel stăteau lucrurile cu fiul său... băiatul venea uneori cu noi... nu spunea nimic... părea mereu dus pe gânduri... hoinărea prin pădure... Ngakola se străduia să-l educe... îl punea să conducă mașina... îl obliga să vâneze, să-i supravegheze pe prospectori, la mină... voia să facă din el un bărbat... dar puştiul stătea ca o momăie, ba apatic, ba îngrozit... Un adevărat nevolnic... Ceea ce era extraordinar, însă, era asemănarea fizică dintre Philippe Böhm și taică-său... semănau ca două picături de apă, patroane, crede-mă... același trup îndesat, același păr ţepos, aceeași față rotundă, ca un pepene... Dar Böhm își detesta fiul... — De ce? VP - 173 — Fiindcă băiatul era fricos. Și Böhm nu putea suporta frica asta. — Ce vrei să spui? Joseph șovăi, apoi se dădu mai aproape și spuse cu voce joasă: — Fiu-său era ca o oglindă, pricepi? Oglinda propriei lui frici. — Adineaori mi-ai spus că Böhm nu se temea de nimeni. — De nimeni, în afară de el însuși. Am privit ţintă în ochii umezi ai lui M'Konta. — Inima lui, patroane. li era frică de inima lui. (Joseph își puse mâna pe piept.) Se temea că înăuntrul lui n-o să mai funcționeze totul cum trebuie... își lua mereu pulsul... La Bangui, era mai tot timpul la clinică... — O clinică, la Bangui? — Un spital rezervat albilor. Clinica Franceză. — Mai există și-acum? — Mai mult sau mai puţin. În prezent, e deschisă negrilor și consultațiile le dau medici centrafricani. Am trecut la întrebarea crucială: — Ai participat la ultima expediţie a lui Böhm? — Nu. Tocmai mă stabilisem la Bagandou. Nu mai mergeam în pădure. — Dar știi ceva cu privire la subiectul ăsta? — Doar ce s-a spus pe urmă. La M'Baiki, expediţia aia a devenit o legendă. | s-a reţinut numele codificat: PR 154 - după denumirea parcelei pe care urmau s-o studieze prospectorii. — Unde vine asta? — Foarte departe, dincolo de Zoko... După frontiera cu statul Congo... — Și? — Pe drum, Ngakola a primit o telegramă, adusă de un pigmeu... soția lui murise... Vestea l-a luat pe neașteptate... inima lui n-a rezistat... și Ngakola a căzut la pământ... — Continuă... Grimasa lui Joseph se accentuase până la a-i răsfrânge buzele. Am repetat: — Continuă, Joseph. El șovăi din nou, apoi murmură: — Graţie legămintelor lui tainice cu pădurea, Ngakola a reînviat... graţie magiei, graţie Panterei care ne răpește copiii... VP - 174 Mi-am amintit de spusele lui Guillard, reproduse de Dumaz. Cuvintele lui M'Konta coincideau cu versiunea inginerului. Era destul ca să înspăimânte pe oricine. O călătorie în inima tenebrelor, un mister înfricoșător, sub ploi torențiale, și acel erou diabolic, omul cu părul alb, înviat din morți. — O să plec în pădure, pe urmele lui Böhm. — Nu-i o idee bună. Sezonul ploilor e în toi. Minele de diamante sunt conduse în ziua de azi de un singur om, Otto Kiefer, un ucigaș. Va trebui să mergi mult pe jos, să-ți asumi riscuri inutile. Toate astea degeaba. Ce vrei să faci acolo? — Vreau să descopăr ce s-a întâmplat cu adevărat în 1977. Cum a supravieţuit Max Böhm atacului său de cord. Spiritele nu mi se par o explicaţie multumitoare. — Te înșeli. Cum ai să te descurci? — O să evit minele și-o să locuiesc la sora Pascale. — Sora Pascale? Abia dacă e puţintel mai blândă decât Kiefer. — Mi s-a vorbit de satul acela de pigmei, Zoko, unde am de gând să mă instalez. De acolo, mă voi orienta înspre exploatări. Voi interoga discret oamenii care lucrau deja în ţinuturile mlăștinoase, în 1977. Joseph clătină din cap, apoi se servi cu o ultimă ceașcă de cafea. M-am uitat la ceas: trecuse de unsprezece. Era duminică și n-aveam niciun plan pentru ziua aceasta. — Joseph, am spus, cunoști pe cineva la Clinica Franceză? — Am un văr care lucrează acolo. — Putem merge acum? — Acum? M'Konta sorbi din cafea. Trebuie să-mi vizitez familia, la Kilometrul Cinci, și... — Cât? — Cel puţin zece miare. Am înjurat zâmbind, apoi i-am vârât banii în buzunarul cămășii. M'Konta îmi făcu semn cu ochiul și puse ceașca pe masă. — Să mergem, patroane. VP - 175 33. Clinica Franceză era situată pe malul Oubanguiului. În soarele strălucitor, fluviul curgea alene. Se zărea printre marăcinișuri, negru, imens, ca încremenit. Semăna cu un sirop gros, în care se împotmoliseră, parcă, pescarii și pirogile lor. Mergeam de-a lungul malului, chiar pe unde mă plimbasem în ajun Poteca era mărginită de copaci cu tente pastel. În dreapta, se înălţau edificiile mari ale ministerelor - ocru, roz, roșii. În stânga, aproape de apă, bărci de lemn stăteau pitite în iarba înaltă, abandonate de obișnuiţii negustori de fructe, de manioc, de fleacuri. Totul era tihnit. Până și praful renunţase să se mai zbânţuie în lumină. Era duminică. Și, ca pretutindeni în lume, ziua aceasta era blestemată la Bangui. Clinica se ivi, în sfârșit: un bloc pătrat, cu două etaje, de culoarea paraginii. Arhitectura sa colonială etala balcoane de piatră, împodobite cu ornamente de tencuială albicioasă. Intreaga clădire era roasă de laterit și de vegetaţie. Gheare de pădure și urme roșietice luau cu asalt zidurile. Piatra părea umflată, ca îmbibată de umezeală. Pătrunserăm în grădina înconjurătoare. Pe crengile copacilor erau agăţate la uscat bluze de chirurgi, pline de pete stacoiii, șocante. Joseph îmi surprinse expresia feţei și izbucni în râs: „Nu-i sânge, patroane. E pământ - laterit. Urmele lui nu se șterg niciodată”. Se dădu la o parte pentru a mă lăsa să intru. Holul, ciment brut și linoleum ferfeniţă, era complet gol. Joseph ciocăni în tejghea. Câteva minute bune se scurseră. În fine, își făcu apariţia un vlăjgan într-un halat alb împestriţțat cu roșu. Împreună mâinile și se înclină. — Cu ce vă pot fi de folos? întreabă el pe un ton slugarnic. — Alphonse M'Konta e aici? — Nu e nimeni duminica. — Şi tu, tu ești nimeni? — Eu sunt Jesus Bomongo. Omul se înclină din nou, apoi adăugă cu glasul lui mieros: La dispoziţia dumneavoastră. — Prietenul meu ar vrea să consulte arhivele de pe vremea când aici nu erau decât albi. Se poate? — Păi... ăăă, e în joc responsabilitatea mea și... VP - 176 Joseph îmi făcu un semn explicit. M-am târguit de formă și m- am ușurat de alte zece mii de franci CFA. Joseph își luă rămas- bun de la mine. L-am urmat pe noul meu ghid, de-a lungul unui coridor cufundat în semiobscuritate. Urcarăm pe o scară. — Sunteţi medic? am întrebat. — Doar infirmier. Dar aici, e cam același lucru. După ce escaladarăm două etaje, un nou coridor se deschise, luminat de razele soarelui care se strecurau printre motive ajurate... Un miros pătrunzător de eter umplea atmosfera. Incăperile pe lângă care treceam nu adăposteau niciun bolnav. Doar o harababură de materiale: scaune cu rotile, tije lungi de metal, cearșafuri de un roz murdar, paturi de campanie demontate, rezemate de-a lungul pereților. Eram la mansarda clinicii. Jesus scoase o legătură de chei și descuie o ușă de fier, scârțâitoare și dezaxată. El rămase în pragul ușii. — Dosarele sunt depozitate grămadă, acolo, îmi explică. După căderea lui Bokassa, proprietarii au fugit. Clinica a fost închisă timp de doi ani, apoi am redeschis-o pentru centrafricani - aveam medicii noștri, acum. N-o să găsiţi prea multe dosare. Albii care au primit îngrijiri medicale la Bangui au fost rari. Doar cazurile de urgenţă, care nu puteau fi transferate. Sau, dimpotrivă, bolile ușoare. Jesus dădu din umeri. Medicina africană e o adevărată calamitate, o știe toată lumea. Doar cu vracii o mai scoatem la capăt. Cu această replică răsunătoare, făcu stânga împrejur și dispăru, lăsându-mă singur. Sala arhivelor nu conţinea decât câteva mese și scaune răzlețe. Dâre lungi, ca de igrasie, înnegreau pereții. Țipete îndepărtate de păsări răzbăteau prin aerul înfierbântat. Am descoperit arhivele într-un dulap de fier. Pe patru rafturi erau îngrămădite dosare îngălbenite, roase de umezeală. Răsfoind la întâmplare, mi-am dat seama că erau adunate tară nicio ordine. Am reunit mai multe mese, pentru a forma un suport, apoi am scos documentele, în teancuri. Erau cincisprezece, cuprinzând, fiecare, câteva sute de dosare. Mi-am șters sudoarea de pe faţă și am trecut la descifrare. Stând în picioare, aplecat, trăgeam spre mine prima filă a fiecărui dosar. Pe ea figurau numele, vârsta și ţara de origine ale pacientului. Veneau apoi boala și medicamentele prescrise. Am VP - 177 frunzărit astfel câteva mii de dosare. Nume franţuzești, germane, spaniole, cehești, sârbești, rusești, chiar și chinezești, se perindară, asociate cu tot felul de maladii care-i făcuseră să cadă la pat pe plăpânzii străini. Malarie, colici, alergii, boli venerice... Urmau, de fiecare dată, denumirile medicamentelor, mereu aceleași, și, mai rar, agrafată de fișă, câte o cerere de repatriere adresată ambasadei tutelare. Orele se succedau, stivele - de asemenea. Pe la cinci, îmi terminasem investigația. Nici măcar o singură dată nu dădusem cu ochii de numele Böhm sau Kiefer. Chiar și aici, bătrânul Max eliminase orice urmă. In spatele meu se auzi un zgomot de pași. Jesus venise să se intereseze de mine. — Ei? făcu el întinzând gâtul. — Nimic. N-am dat de nicio urmă a omului pe care îl caut. Și totuși, știu că venea cu regularitate în clinica asta. — Cum îl cheamă? — Böhm. Max Böhm. — N-am auzit niciodată de el. — Locuia la Bangui în anii șaptezeci. — Böhm e un nume german. — Elvețian. — Elvețian? Omul pe care îl cauţi e un elvețian? Jésus izbucni într-un râs pițigăiat și-și lovi palmele una de alta. Un elveţian. Trebuia să spui de la început. N-are niciun rost să cauţi aici, patroane. Fișele medicale ale elveţienilor sunt în altă parte. — Unde? am întrebat, nervos. Jesus arboră un aer ofuscat. Păstră tăcerea timp de câteva secunde, apoi ridică arătătorul, lung și ţeapăn: — Elveţienii sunt oameni serioşi, patroane. Nu trebuie să uităm asta. Când clinica și-a închis porţile, în 1979, au fost singurii care s-au preocupat de fișele medicale ale bolnavilor lor. Se temeau mai cu seamă ca nu cumva vreunul dintre cetăţenii lor să se întoarcă în patrie cu microbi africani. Jesus ridică ochii în tavan, indignat. Pe scurt, au vrut să preia toate dosarele lor. Guvernul centrafrican a refuzat. Îţi dai seama, bolnavii erau elveţieni, bolile, însă, erau africane. În fine, a fost o poveste întreagă... — Şi? l-am întrerupt, exasperat. — În privinţa asta, patroane, treaba-i un pic confidențială. E în joc secretul corpului medical și... VP - 178 l-am pus în mână o nouă bancnotă de zece mii de franci CFA. El m-a gratificat cu un zâmbet larg și a continuat fără șovăială: — Dosarele au fost depozitate la Ambasada Italiei. O șansă la o sută ca bătrânul Max să nu fi știut de această manevră. Jesus reluă: — Paznicul ambasadei e un prieten de-al meu. Îl cheamă Hassan. Ambasada Italiei se află la celălalt capăt al orașului și... Am traversat Bangui-ul la bordul unui taxi jegos, aproape pe geantă. Zece minute mai târziu, eram în faţa treptelor de la Ambasada Italiei. De data asta nu m-am mai încurcat cu palavre. L-am scos din bârlogul lui pe Hassan - un mărunţel cu părul creţ tuns scurt și cu cearcăne vinete -, i-am strecurat o hârtie de cinci mii de franci în buzunar și l-am târât, vrând- nevrând, în subsolul ambasadei. Curând, ședeam, într-o mare sală de ședințe, contemplând patru sertare metalice dispuse în faţa mea: arhivele medicale ale cetățenilor elveţieni aflaţi în Republica Centrafricană între 1962 și 1979. Dosarele erau aranjate fără cusur, în ordine alfabetică. La litera B le-am găsit pe cele ale familiei Böhm. Primul era al lui Max. Foarte voluminos, conţinea o mulțime de rețete, analize, electrocardiograme. Încă din 16 septembrie 1972, data sosirii sale la Bangui, Max Böhm se prezentase la Clinica Franceză pentru un examen complet. Imediat, medicul-șef Yves Carl îi prescrisese un tratament, cu medicamente importate direct din Elveția, recomandându-i calmul și evitarea eforturilor. Pe fișa sa de observaţii confidențială, Carl scrisese cu stiloul, pe diagonală: „InSsuficienţă cardiacă. De ţinut sub observaţie”. Ultimele cuvinte erau subliniate. Ca atare, bătrânul Max revenise la fiecare trei luni, pentru a-și lua rețetele. Dozele creșteau în decursul anilor. Max Böhm trăia în amânare. Dosarul se încheia în iulie 1977, dată la care reţeta prescria noi medicamente, în doze masive. Când B6hm plecase în junglă, în cursul lunii următoare, inima sa nu mai era decât ecoul ei. Dosarul lrenei Böhm începea în mai 1973, având în deschidere. Copiile rezultatelor unor examene medicale efectuate în Elveţia. Dr. Carl se mulțumise să urmărească această pacientă, care suferea de o infecţie a trompelor uterine. Tratamentul durase opt luni. Doamna Böhm se vindecase, dar dosarul stabilea: „Sterilitate”. Irène Böhm avea pe atunci treizeci și patru de ani. Doi ani mai târziu, Dr. Carl descoperea VP - 179 noua boală a soţiei lui Bohm. Dosarul conţinea copia unei lungi scrisori, adresată medicului curant din Lausanne, în care se explica necesitatea efectuării de urgenţă a unor noi analize. Carl se exprima fără ocolișuri: „Posibil cancer al uterului”. Urma o diatribă împotriva mijloacelor derizorii din clinicile africane. În încheiere, Carl îl îndemna pe colegul său s-o convingă pe lrene Böhm să-și rărească vizitele în Centrafrica. Dosarul medical se termina, astfel, în 1976, fără niciun alt document. Cunoșteam urmarea. La Lausanne, analizele confirmaseră natura canceroasă a bolii. Femeia preferase să rămână în Elveţia, pentru a încerca să se trateze și a le ascunde soțului și fiului starea ei. Murise un an mai târziu. Coşmarul deveni palpabil cu dosarul lui Philippe Böhm, fiul ornitologului - căruia îi dădeam în sfârșit de urmă. Incă din primele luni după sosirea pe continentul negru, copilul se îmbolnăvise de friguri. Avea zece ani. În anul următor, fusese supus unui tratament îndelungat contra colicilor. Apoi îi dăduseră de furcă niște amibe. Un început de dizenterie fusese oprit, dar tânărul Philippe făcuse un abces la ficat. Am răsfoit reţetele. În 1976 și 1977, starea sa se ameliorase. Vizitele la clinică se răriseră, rezultatele analizelor erau încurajatoare. Adolescentul avea cincisprezece ani. Cu toate acestea, dosarul său sfârșea cu un certificat de deces, datat 28 august 1977. De certificat era prins cu o agrafă un raport de autopsie. Am desprins foaia șifonată, acoperită cu un scris mărunt, meticulos. Era semnată „Dr. Hippolyte M'Diaye, licenţiat al Facultăţii de Medicină din Paris”. Ceea ce am citit apoi, m-a făcut să înţeleg că până atunci nu mă aflasem decât în anticamera coșmarului. Raport de autopsie/Spitalul din M'Baiki, Lobaye 28 august 1977 Subiectul: Böhm, Philippe. Sexul masculin. Alb, tip caucazian. 1, 68 m, 78 kg. Corpul gol. Născut 8/9/62, Montreux, Elveţia. Decedat în jurul datei de 24/8/77, în adâncul pădurii, la cincizeci de kilometri de M'Baiki, subprefectura Lobavye, Republica Centrafricană. VP - 180 Faţa este intactă, cu excepţia unor urme de zgărieturi pe obraji și pe tâmple. În cavitatea bucală, mai mulţi dinţi sunt rupţi, alţii doar fisuraţi, probabil sub efectul unui spasm violent al maxilarului (nicio echimoză exterioară). Grumazul rupt. Fața anterioară a toracelui prezintă o plagă profundă, perfect mediană, pornind de la clavicula stângă până la ombilic. Sternul este secționat longitudinal, pe toată lungimea sa, deschizând astfel cutia toracică. Se observă numeroase urme de gheare pe tot bustul, în special în jurul plăgii principale. Membrele superioare au fost amputate. Degetele mâinii stângi sunt rupte, arătătorul și inelarul mânii drepte sunt smulse. Cavitatea toracică evidenţiază absenţa inimii. La nivelul cavităţii abdominale se constată dispariţia sau mutilarea unor organe: intestine, stomac, pancreas. În apropierea corpului au fost descoperite fragmente organice purtând urmele unor dinţi de animal. Niciun semn de hemoragie în cavitatea toracică. Tăietura foarte largă (șapte centimetri) la baza regiunii inghinale drepte, atingând capul femurului. Organele genitale și carnea de pe partea superioară a coapselor au fost smulse. Numeroase urme de gheare pe coapse. Fetele externe ale coapselor sfâșiate. Fracturi multiple la ambele glezne. Concluzie: Tânărul Philippe Böhm, cetăţean elveţian, a fost atacat de o gorilă, în cursul expediției PR 154, la care participa alături de tatăl său, Max Böhm, în apropierea frontierei cu Congo. Urmele de gheare nu lasă nicio urmă de îndoială. Anumite mutilări suferite de victimă sunt, de asemenea, specifice acestui animal. Gorilele obișnuiesc să sfâșie fața externă a coapselor și să rupă gleznele victimelor pentru a nu le lăsa nicio posibilitate de fugă. Se pare că maimuța ucigașă, un mascul bătrân, semnalat de câteva săptămâni în zonă, a fost omorâtă ulterior de o familie de pigmei aka. Notă: Cadavrul va fi transferat la Clinica Franceză din Bangui în cursul acestei după-amiezi. Anexez, în copie, raportul meu și certificatul de deces, în atenţia Dr. Yves Carl. 28 august 1977.10:15 h. În clipa aceea, timpul se opri. Am ridicat ochii și i-am rotit prin sala imensă și goală. In ciuda transpiraţiei care îmi șiroia pe față, eram îngheţat. Raportul autopsiei lui Philippe Böhm VP - 181 semăna în mod izbitor cu cel al lui Rajko Nicolici. De două ori, într-un interval de treisprezece ani, cineva ucisese și-i furase victimei inima, lăsând să se creadă că omorul fusese săvârșit de un animal sălbatic. Dar, dincolo de această descoperire terifiantă, înţelegeam acum secretul profund al destinului lui Max Böhm - ceea ce se întâmplase, în adâncul junglei, în cursul expediției PR 154: inima fiului său fusese grefată în propriu-i Corp. 34. Noaptea nu e întotdeauna un sfetnic bun. În acea zi de luni, 16 septembrie, m-am sculat într-o stare de buimăceală. Somnul meu nu fusese decât un lung zbucium, bântuit de chinurile tânărului Philippe Böhm. Rămâneam stupefiat de oroarea destinului lui Max B6hm, care își sacrificase propriul copil pentru a supraviețui. Mai mult ca oricând, eram convins că incursiunea mea în căutarea diamantelor se însoțea cu o goană mai profundă, pe urmele unor ucigași ieșiți din comun - de care bătrânul Max era legat, printr-o menghină de sânge. Mi-am băut ceaiul pe balconul camerei. La opt și treizeci sună telefonul. Am recunoscut vocea lui Bonafé: — Domnul Antioche? Puteţi să-mi fiţi recunoscător. Am reușit să vorbesc cu ministrul. Autorizaţia vă așteaptă pe biroul secretarului general al ministrului, chiar în această dimineaţă. Duceţi-vă imediat. La ora paisprezece vă pun la dispoziţie una dintre mașinile noastre. O să vă conducă Gabriel. Tot el vă va spune ce trebuie să luaţi ca provizii, cadouri, materiale și așa mai departe. O să vă dea și o pungă cu o sută de cartușe, dar vă rog să fiţi foarte discret în privința asta. Mult noroc. Bonafe închise. Așadar, era timpul. Pădurea mă aștepta. Câteva ore mai târziu, eram pe drum, la bordul unui Peugeot 404 break - în locul automobilului cu tracţiune integrală prevăzut -, condus de Gabriel, care arbora un tricou cu inscripţia: „SIDA. Mă protejez. Folosesc prezervativul”. Pe spate era desenată o hartă a Centrafricii vârâtă într-un prezervativ. De cum ieșirăm din Bangui, o tabără militară ne bară drumul. Nişte soldați în ținută neglijentă, cu fețe răuvoitoare și mitraliere VP - 182 năclăite de praf, ne ordonară să ne oprim. Ne explicară că vor „proceda la o verificare a documentelor de identitate, apoi la o percheziţie reglementară a vehiculului”. Numaidecât, Gabriel se îndreptă spre banca de control, cu pașaportul și autorizaţia în mână. leși după două minute. Bariera fu ridicată. Căile administraţiei africane erau de neînțeles. Din momentul acela, peisajul căpătă o culoare fluorescentă. Copacii și lianele împresurară artera de bitum. „E singura șosea asfaltată din ţară”, îmi explică Gabriel. „Duce la Berengo, fostul palat al lui Bokassa”. Soarele se îmblânzise, vântul vitezei era plin de parfumuri delicate. Treceam pe lângă fiinţe mândre, ce mergeau pe marginea drumului, cu acea graţie pe care nu o au decât negrii. Incă o dată, femeile îmi tăiau răsuflarea. Atâtea flori solitare, înalte. Și mlădioase, pășind cu atâta naturaleţe prin iarba înaltă... După cincizeci de kilometri, apăru un al doilea baraj. Intram în provincia Lobaye. Din nou, Gabriel negocie trecerea noastră. Am coborât din mașină. Cerul se întunecase. Nori imenși, de culoare violacee, se rostogoleau. In copaci, ciorchini de păsări piuiau, părând să se teamă de apropierea furtunii. Domnea, aici, o agitaţie de furnicar. Se opreau camioane, bărbaţi beau, cot la cot, de-a lungul unor tejghele improvizate, femei vindeau tot felul de merinde, puse direct pe jos. Cele mai multe ofereau omizi vii, păroase și colorate, care se zvârcoleau și se încălecau pe fundul unor lighene cu toarte. Femeile, ghemuite în faţa recoltelor lor, încercau să atragă cumpărătorii, strigând cu voci ascuţite: „Patroane, e sezonul omizilor. Sezonul vieţii, al vitaminelor...” Brusc, furtuna se dezlănţui. Gabriel îmi propuse să luăm un ceai la fraţii lui musulmani. Ne-am instalat sub acoperișul unei verande improvizate și am băut primul meu ceai adevărat, în compania unor oameni purtând djellaba albe și micile bonete caracteristice. Preţ de câteva lungi minute am privit, am ascultat, am admirat ploaia. Era o întâlnire aparte, o apropiere intimă care lăsa în inimă un gust de prietenie, de vrajă, de binefacere. — Gabriel, îl cunoşti pe un oarecare doctor M'Diaye, la M'Baiki? VP - 183 — Bineînţeles, e președintele prefecturii. Gabriel preciză: Va trebui să-i facem o vizită de curtoazie. M'Diaye trebuie să-ţi semneze permisul. O jumătate de oră mai târziu, ploaia încetase. Ne-am reluat drumul. Era patru după-amiaza. Gabriel scoase din torpedo o pungă de plastic, plină cu gloanţe bondoace, închise la culoare. Am vârât imediat șaisprezece cartușe în încărcător, pe care l-am introdus în patul Glock-ului. Gabriel nu făcu niciun comentariu. Mă observa cu coada ochiului. Portul unui pistol automat în pădure n-avea de ce să-l mire. Dar era pentru prima oară când vedea o asemenea armă, atât de ușoară, cu declicuri atât de discrete și fluide. M'Baiki se ivi pe neașteptate. Era un ansamblu de coșmelii din lut și din tablă, grupate în mănunchiuri răzleţite pe versantul unei coline. În vârf trona o casă mare, de un albastru-spălăcit. „Locuinţa doctorului M'Diaye”, mă informă Gabriel. Mașina noastră urcă până la poartă. Pătrunserăm într-o grădină haotică, năpădită de liane și de frunze uriașe. Mai mulţi copii își făcură numaidecât apariţia. Ne scrutau, din spatele copacilor, hlizindu-se. Casa era ca o amintire a epocii coloniale. Foarte mare, cu un acoperiș lung de tablă ruginită, ar fi putut fi superbă, dar părea a se lăsa să moară bătută de ploi și pârjolită de soare. Perdele rupte ţineau loc de uși și de ferestre. M'Diaye aștepta în prag. Avea ochii roșii. După saluturile de uzanţă, Gabriel se lansă într-un lung preambul, plin de „domnule președinte” și de explicații complicate referitoare la expediția mea. M'Diaye asculta, cu privirea în gol. Mic de statură, cu umerii căzuţi, purta pe cap o canotieră jerpelită. Chipul său era tulbure, iar ochii săi, și mai tulburi. Mi-am dat seama că mă aflam în fața unui exemplar tenace de bețiv african, aflat deja într-o stare avansată de ebrietate. În cele din urmă, ne pofti înăuntru. Am intrat într-o cameră mare, cufundată în umbră. De-a lungul pereţilor, în jgheaburi, susurau molcom firicele de apă. Încet, foarte încet, M'Diaye scoase dintr-un sertar un stilou, pentru a-mi semna autorizaţia. Prin perdeaua unei alte uși se vedea curtea din spatele casei, unde o negresă corpolentă, cu sâni lunguleți, prepara o grămadă colcăitoare de omizi. Infigea rând pe rând larvele în crenguțe ascuţite la vârf, pe care le VP - 184 punea apoi, cu delicateţe, pe jar. Copiii ei alergau și se hârjoneau împrejur. M'Diaye încă nu se îndura să semneze. | se adresă lui Gabriel: — Pădurea e periculoasă în anotimpul ăsta. — Da, domnule președinte. — Sunt animalele sălbatice. Potecile-s rele. — Da, domnule președinte. — Nu știu dacă vă pot îngădui să plecați așa... — Da, domnule președinte. — În caz de accident, cum v-aș putea ajuta? — Nu știu, domnule președinte. Tăcerea se prelungi. Gabriel adoptase aerul atent al elevului silitor. M'Diaye atacă miezul problemei: — Mi-ar trebui niște bani. O garanţie - ca să vă pot ajuta, la nevoie. Mascarada durase destul. — M'Diaye, am spus, trebuie să discut cu dumneata. O chestiune importantă. Președintele întoarse capul spre mine. S-ar fi zis că abia acum mă descoperea. — O chestiune importantă? Privirea sa rătăci o clipă prin încăpere. Atunci, să bem ceva. — Unde? — La cafenea. Chiar în spatele casei. Afară, ploaia începuse din nou, măruntă și nepăsătoare. M'Diaye ne duse într-o tavernă. Podeaua era din pământ pătătorit și niște coșuri pentru fructe, întoarse cu fundul în sus, țineau loc de mese. M'Diaye comandă o bere. Gabriel și cu mine, apă gazoasă. Președintele își îndreptă asupra mea privirea istovită. — Ascult, rosti el. Am atacat fără niciun preambul: — Îţi amintești de Max Böhm? — Cine? — Un alb care supraveghea minele de diamante, acum cincisprezece ani. — Habar n-am. — Un om solid, dar și crud, care băga în sperieţi muncitorii și locuia în pădure. — Nu. Serios. VP-185 Am lovit cu pumnul în „masă”. Paharele săltară. Gabriel mă privi uluit. — M'Diaye, erai tânăr. Abia îţi obţinuseși diploma de medic. Ai semnat raportul autopsiei lui Philippe Böhm, fiul lui Max. Nu se poate să fi uitat. Copilul fusese mutilat, corpul său era plin de răni, inima îi dispăruse. Am aflat toate astea din propriul dumitale raport, M'Diaye. Îl am la mine, semnat cu mâna dumitale. Doctorul nu spuse nimic. Ochii săi roșii mă fixară. Pipăi după pahar, fără a-și lua privirea de la mine. Duse berea la gură și bău încet, cu înghiţituri scurte. Am dat la iveală patul Glock-ului, sub haină. Ceilalţi clienţi din bodegă ieșiră. — Ai tras concluzia că fusese vorba de atacul unei gorile. Știu că ai minţit. În 28 august 1977, fără-ndoială pentru bani, ai mușamalizat o crimă. Răspunde, doctore de rahat! M'Diaye întoarse capul, trăgând cu coada ochiului spre peticul de cer încadrat de ușă, și-și duse din nou paharul la gură. Am smuls Glock-ul din toc și l-am lovit pe beţivan în față. M'Diaye căzu pe spate și se izbi de peretele din tablă. Pălăria de paie îi zbură de pe cap. Cioburi de sticlă i se înfipseră în carne. Prin buza spartă îi apăru gingia, de un roz-aprins. Gabriel încercă să mă reţină, dar l-am respins. L-am înșfăcat pe M'Diaye și i-am vârât ţeava armei sub nas. — Ticălosule! am strigat. Ai acoperit o crimă cu minciunile tale. Ai scos basma curată ucigașii unui copil, ai... M'Diaye ridică moale un braţ. — 0... o să vorbesc. Se uită la Gabriel, apoi bolborosi cu voce stinsă: Lasă-ne... Gabriel se retrase. M'Diaye se rezemă de peretele din tablă ondulată. Cu dinţii strânși, am întrebat: — Cine a găsit corpul? — Erau... erau mai mulți. — Cine? Beţivul se codea să răspundă. L-am strâns și mai tare. — Nişte albi... cu câteva zile mai înainte... Am slăbit un pic strânsoarea - fără însă a lua ţeava Glock-ului de sub nările sale. — O excepţie... Plecaseră să caute filoane de diamante, în pădure. — Știu, PR 154. Vreau nume. VP - 186 — Max Böhm. Fiul lui, Philippe Böhm. Și încă un alb, un afrikaner. Nu știu cum îl chema. — Atât? — Nu. Mai era și Otto Kiefer, omul lui Bokassa. — Otto Kiefer făcea parte din expediţie? — D... da... Am avut deodată o nouă revelaţie: Max Böhm și Otto Kiefer erau legaţi atât de acea noapte barbară, cât și de interesul pentru diamante. Președintele își șterse gura. Sângele îi curgea pe cămașă. — Albii, continuă el, au trecut pe aici, prin M'Baiki, apoi s-au dus la SCAD. — Și pe urmă? — Nu știu. După o săptămână, albul cel înalt, sud-africanul, s- a întors, de unul singur. — A dat explicaţii? — Nicio explicaţie. A plecat la Bangui. Nu l-am mai văzut niciodată. Niciodată. — Și ceilalţi? — Două zile mai târziu, a apărut Otto Kiefer. A venit la mine, la spital, și mi-a spus: „Am un client pentru tine, în camionetă”. Era un cadavru, fir-ar să fie, cadavrul unui alb, cu toracele despicat. Îi ieșeau măruntaiele. După câteva clipe, l-am recunoscut pe fiul lui Max B6hm. Kiefer mi-a spus: „L-a omorât o gorilă. Trebuie să-i faci autopsia”. Am început să tremur ca varga, dar Kiefer a sărit cu gura la mine. A zis: „Fă autopsia, la dracu'! Și ţine minte - l-a omorât o gorilă”. M-am apucat de lucru, în sala de operații. — Și? — Kiefer s-a întors după o oră. Eram mort de frică. S-a apropiat și m-a întrebat: „Ai terminat?” l-am spus că nu o gorilă îl omorâse pe Philippe Böhm. El a zis să-mi ţin gura și a scos câteva teancuri de franci francezi - hârtii nou-nouţe și foșnitoare. A început să le îndese în toracele deschis al cadavrului. Doamne, Dumnezeule, n-am să uit niciodată banii ăia care înotau în viscere. Cehul a spus: „Nu-ţi cer să înșiri verzi și uscate. (Continua să îndese bancnotele noi.) Doar să confirmi că-i vorba într-adevăr de un afurisit de atac de gorilă”. Am vrut să refuz, dar a plecat imediat. Lăsase două milioane în rana VP - 187 căscată. Am recuperat și-am curățat banii. Apoi am întocmit raportul, așa cum îmi ceruse. Sângele îmi fierbea în vene. M'Diaye continua să mă fixeze cu ochii săi lugubri. Am aţintit din nou arma spre fața lui și am șuierat: — Vorbește-mi despre cadavru. — Rănile... Erau prea fine. Nu erau urme de gheare, cum am scris. Erau tăieturi de bisturiu. Nu încăpea nicio îndoială în privinţa asta. Dar cel mai înfricoșător lucru era dispariţia inimii. Când am examinat cavitatea toracică, am remarcat numaidecât excizia arterelor și a venelor. Operaţie de profesionist. Am înțeles că tânărului alb i se furase inima. — Continuă, am zis cu glas tremurat. — Am cusut corpul și-am redactat raportul. „Atac de gorilă”. Afacere clasată. — De ce n-ai născocit o moarte mai simplă? O criză de paludism, de exemplu... — Nu se putea. Era doctorul Carl, la Bangui, care avea să vadă cadavrul. — Unde-i acum, acest doctor Carl? — Nu mai e. A murit de tifos, acum doi ani... — Cum s-a terminat povestea lui Philippe Böhm? — Nu știu. — După părerea ta, cine a efectuat acea operaţie criminală? — N-am nici cea mai mică idee. În orice caz, un chirurg. — L-ai mai revăzut pe Max Böhm? — Niciodată. — Ai auzit vorbindu-se de un dispensar, în pădure, dincolo de graniţa cu Congo? — Nu. M'Diaye scuipă sânge, apoi își șterse buzele cu dosul mânecii. Noi... noi nu mergem niciodată acolo. Acolo-s panterele, gorilele, spiritele... E tărâmul nopţii. l-am dat drumul. M'Diaye se prăvăli. Afară se adunaseră bărbaţi, femei. Se înghesuiau la ferestrele tavernei. Nimeni nu cuteza să intre. Gabriel murmură, din mulţime: — Trebuie să-l ducem la spital, Louis. Să căutăm un doctor. M'Diaye se înălţă într-un cot. — Ce doctor? rânji el. Eu sunt doctorul. L-am privit în silă. O dâră lungă, roșie, i se scurgea din gură. M-am adresat negrilor care urmăreau jalnicul spectacol: VP - 188 — Daţi-i îngrijiri, pentru Dumnezeu! M'Diaye găsi de cuviinţă să intervină. — Și gazolina? bolborosi el. — Ce gazolină? — Trebuie plătită benzina - pentru electricitate, la spital. l-am aruncat în faţă un teanc de franci CFA și am ieșit din bodegă. 35. Am parcurs, timp de câteva ore, un drum plin de gropi și noroi. Soarele se apropia de asfinţit. Un soi de ploaie uscată, în formă de praf, se abătea asupra parbrizului. Intr-un târziu, Gabriel întrebă: — De unde știai de afacerea aia, cu albul? — E o poveste veche, Gabriel. Să nu mai vorbim despre ea. Orice vei fi crezând tu, am venit aici ca să realizez un reportaj despre pigmei. E singurul meu obiectiv. O uliţă largă, mărginită de cocioabe, se deschise în fața noastră. Era satul de lângă SCAD. Ceva mai departe, în dreapta, se profilau clădirile fabricii de cherestea. Gabriel încetini. Traversarăm un aflux de bărbaţi și femei, înveșmântați în praf roșu, ale căror corpuri atingeau caroseria mașinii, cu un foșnet uscat. Violenţa culorilor, a senzaţiilor mă obosea. La capătul așezării se iviră niște blocuri scunde, din beton. Gabriel îmi explică: — E vechiul dispensar al surorii Pascale. Poţi să dormi aici astă-seară, înainte de a porni în pădure, mâine dimineaţă. Micile blocuri adăposteau paturi de campanie, acoperite cu plastic și izolate cu poloage înalte - suficient pentru a se putea înnopta în condiţii onorabile. Dincolo de aceste construcţii, drumeagul roșu continua, încadrat de pădurea tropicală, care sfârșea prin a înălța un adevărat zid. Nu se deslușea decât drumul, ce se pierdea în acel hău. Gabriel și alți câţiva se apucară să descarce materialul. Cât despre mine, am studiat harta regiunii, pe care mi-o dăduse Bonafé. În zadar. Nu exista nicio potecă în direcţia în care voiam să merg. Fabrica SCAD era ultimul punct de reper marcat, chiar VP - 189 înaintea pădurii dese care se întindea pe cel puţin cinci sute de kilometri, la sud. Cătunul forestier părea să stea în echilibru pe marginea unei imense prăpăstii de liane și arbori. __ Brusc, am ridicat ochii. Eram înconjurați de bărbaţi stranii. Inălțimea lor nu depășea un metru și jumătate. Erau îmbrăcați în zdrenţe - tricouri jegoase, cămăși rupte. Aveau pielea de culoarea caramelei, iar feţele lor ne zâmbeau binevoitoare. Gabriel se grăbi să le ofere ţigări. Râsete încântate răsunară de jur-împrejur. „Negrul mare” îmi explică: — Aceștia sunt aka-ii, patroane. Pigmeii. Locuiesc în apropiere, la Zumia, un sat de colibe. Se iviră și câteva femei. Aveau sânii goi, abdomenul rotund, mijlocul încins cu un brâu de frunze sau cu o pânză. Își purtau copilul în bandulieră și râdeau și mai și decât bărbaţii. La rândul lor, acceptară ţigări și se apucară să fumeze cu poftă. Toate femeile aveau părul foarte scurt, dar prezentând felurite rafinamente. Astfel, una dintre ele etala desene în zigzag pe ceafă. Alta, două cărări pe tâmple, în timp ce sprâncenele erau linii punctate. Pe pielea lor se deslușeau semne, cicatrice subțiri și proeminente, care alcătuiau curbe, arabescuri, figuri geometrice. Un alt amănunt mă făcu să simt un fior rece: toți acești pigmei aveau dinţii piliţi în unghi ascuţit. Gabriel mi-l prezentă pe vărul său, Beckes, care avea să mă călăuzească până la Zoko. Era un negru înalt, filiform, care purta un trening arborând marca Adidas și care nu-și abandona nicio clipă ochelarii de soare. Afișa un calm dezarmant. Îmi adresă un zâmbet larg şi-mi dădu întâlnire pentru a doua zi dimineață, aici, la ora șapte - fără vreun alt comentariu. Gabriel se pregăti să-l urmeze. Voia să cineze „în sânul familiei”, la SCAD. L-am rugat să revină la dispensar peste opt zile. El încuviinţă din cap, îmi făcu semn cu ochiul, apoi îmi ură noroc. Am simţit un nod în stomac când am auzit motorul Peugeot-ului său depărtându-se. Curând se lăsă întunericul. O femeie pregăti cina. Mi-am înghiţit porţia de manioc - un soi de clei cenușiu, cu iz de excremente -, apoi am hotărât să dorm pe acoperișul dispensarului. M-am strecurat în cearșaful-plic de bumbac, sub cerul liber. Am așteptat astfel, cu ochii larg deschiși, sa-mi vină somnul. Peste câteva ore aveam să descopăr pădurea virgină. Marele Verde. Pentru prima oară de la începutul aventurii mele, VP - 190 mărturisesc, simţeam frică. O frică la fel de stăruitoare ca sunetele înfundate ale animalelor necunoscute, care îmi urau bun venit, din adâncul junglei. 36. A doua zi, la șapte, Beckes își făcu apariţia. Am băut un ceai împreună. Călăuza mea vorbea o franceză foarte sărăcăcioasă, punctată de tăceri și de „bun”-uri meditative. Cunoștea, însă, la perfecţie jungla din sud. După spusele sale, drumeagul care se deschidea în fața noastră, croit de buldozere, nu dura decât un kilometru. Mai departe, trebuia să apucăm pe poteci înguste. Urmând astfel de cărări, puteam ajunge la Zoko în trei zile de mers. Am încuviinţat, fără să am nici cea mai mică idee despre ce putea să însemne un asemenea maraton. Echipa se strânse în jurul nostru. Beckâs înrolase cinci pigmei care să ne poarte bagajele. Cinci omuleți zdrenţăroși, fumând surăâzători și părând dispuși să ne urmeze până la capătul pământului. Angajase și o bucătărească, Tina, o tânără m'baka de o frumuseţe tulburătoare. Se fâțâia legănându-se în boubou- ul ei cu model în spirală și purta pe cap o imensă marmită, în care-și ţinea ustensilele de bucătărie și efectele personale. Fata nu contenea să râdă. Expediția părea s-o încânte. Am împărţit ţigări și am explicat pe scurt scopul călătoriei. Beckes traducea în sango. Am vorbit doar de obiectivul Zoko și n-am spus nimic despre restul proiectului meu. Din satul pigmeilor, plănuiam să ajung de unul singur la minele lui Otto Kiefer, aflate la doar câţiva kilometri spre sud-est. Am repetat că expediţia nu va fi decât o treabă de-o săptămână, apoi am scrutat îndelung drumeagul roșiatic. Panglica de pământ se pierdea la infinit, într-o monstruoasă împletitură de arbori și de liane. Trupa se puse în mișcare. Jungla era un adevărat câmp de bătălie, un amestec de existenţă îndârjită și de nimicire cumplită. Pretutindeni, buștenii mâncaţi de carii, copacii prăbușiţi, mirosurile de putregai semănau cu tresăririle de pe urmă ale unei vieţi de excese. Mersul prin pădure însemna străbaterea acestei permanente agonii, a acestei melancolii de parfumuri, a acestei încrâncenări VP-191 de mușchi și de smârcuri. Uneori, razele soarelui izbuteau să pătrundă. Împroșcau masa exuberantă de frunze și de liane, care păreau să se trezească, să se contorsioneze la atingerea lor, asemenea unor trupuri lacome venind să se adape din această lumină neașteptată. Pădurea devenea atunci un fel de vietate fantastică, o dezlănțuire de creștere vegetală atât de energică, atât de grăbită, încât ţi se părea că o auzi foșnind sub tălpile tale. Cu toate acestea, nu mă încerca niciun sentiment de opresiune. Pădurea era de asemenea un ocean imens, întins, nesfârșit. Peste trunchiurile înalte, înlănţuite de liane, peste hăţișuri și miriadele de frunze, peste această gigantica dantelă ce semăna cu pădurile noastre europene, domnea o libertate extraordinară. În ciuda ţipetelor, în ciuda arborilor, pădurea dădea impresia unui vast spaţiu gol. Firește, această solitudine nu era decât un miraj. Nu exista niciun milimetru care să nu fie locuit. Totul fremăta, totul viermuia. După părerea lui Beckes, fiecare animal ocupa un teritoriu specific. Luminișul format de căderea unui copac era refugiul porcilor spinoși. Subarboretul încâlcit, năpădit de liane, era sălașul antilopelor. Cât despre rariștile deschise, în ele cuibăreau și cântau din zori până în noapte păsările, înfruntând ploaia. Uneori, când vreun țipăt sau șuierat ţâșnea acoperindu-le pe toate celelalte, îl întrebam pe Beckés: — Ce-i sunetul ăsta? El chibzuia câteva clipe, apoi răspundea: — E furnica. — Furnica? — Are aripi, cioc și merge pe apă. Ridica din umeri. E furnica. Beckâs avea o imagine aparte despre pădurea ecuatorială. Ca toți m'baka-ii, era încredinţat că în pădure sălășluiau spirite, forțe puternice și invizibile ce se aflau într-o complicitate secretă cu animalele sălbatice. De altfel, centrafricanii nu vorbeau despre animale așa cum ar fi vorbit un european. Pentru ei, era vorba de fiinţe superioare, cel puţin egale cu oamenii, ce se cereau a fi temute și respectate și cărora li se atribuiau sentimente neștiute și puteri paralele. Astfel, Beckes nu vorbea despre Gorilă decât cu voce joasă, de teamă să nu o supere, și VP - 192 povestea cum, seara, Pantera putea să spargă sticla unei lămpi doar cu privirea Ei. Ploaia începu din prima zi - o revărsare neîncetată, care deveni un element component al voiajului, la fel ca arborii, tipetele păsărilor sau propriile noastre tensiuni. Aceste torente nu aduceau niciun pic de răcoare și doar ne încetineau mersul - pământul se adâncea, deschidea adevărate făgașe sub pașii noștri. Dar toată lumea continua, de parcă mânia cerului nu ne putea atinge. In acest timp, ne încrucișarăm cu câţiva vânători m'baka. Purtau în spate coșuri înguste în care își înghesuiseră vânatul: gazele cu blana gălbuie, maimuțe, ghemuite ca niște sugari, furnicari argintii, cu solzi pârâitori. „Negrii mari” schimbau cu noi o ţigară, un zâmbet, dar pe fețele lor deslușeam o umbră de neliniște. Se grăbeau să ajungă în nord, la lizieră, înainte de căderea nopţii. Doar aka-ii se încumetau să înfrunte întunericul și să nesocotească spiritele. Or, alaiul nostru se îndrepta către sud - asemenea unei blasfemii în marș. In fiecare seară ne instalam tabăra în locuri cât mai ferite de ploaie. Noaptea se lăsa dintr-odată, la ora șase, și licuricii se aprindeau, zburătăcind necontenit printre copaci. Un pic mai târziu mâncam, strânși în jurul focului, așezați direct pe pământ, scoțând zgomote de animale hămesite. Cu gândul mereu la țelul secret al călătoriei mele, nu scoteam nicio vorbă. Intram apoi în cortul meu și rămâneam nemișcat, la adăpost, ascultând picăturile de ploaie ce se spărgeau pe pânza acoperișului dublu. În momentele acelea, mă întorceam spre tăcere și reflectam la cursul tragic al aventurii mele. Mă gândeam la berze, la ţările pe care le traversasem ca un meteor și la valul de violenţă ce se rostogolea sub pașii mei. Aveam sentimentul că mergeam în susul unui fluviu de sânge, căruia aveam să-i descopăr curând obârșia - locul unde Max Böhm furase inima fiului său, locul unde trei oameni, Böhm, Kiefer și van Dâtten, încheiaseră un pact diabolic, pe fond de diamante și de berze. Mă gândeam și la Sarah. Fără regrete și fără tristeţe. În alte împrejurări, poate că ne-am fi făurit traiul împreună. Mă gândeam, mărturisesc, și la Tina, bucătăreasa noastră. Pe drum, nu mă puteam împiedica să-i arunc priviri furișe. Avea un profil de regină, un gât lung ce ducea către o bărbie mică și niște maxilare late, aureolate de buze pline, senzuale și suave. VP - 193 Ochii ei scânteiau la umbra unei frunţi bombate. Pe craniul ras se înălțau două cozi, ca niște coarne de antilopă. De câteva ori, Tina îmi surprinsese privirile. Izbucnise în râs și gura ei se deschisese ca o floare de cristal, pentru a murmura: — Nu te teme, Louis. — Nu mă tem, îi răspunsesem pe un ton ferm, înainte dea mă concentra la hârtoapele potecii. In cea de-a treia zi, încă tot nu văzuserăm nicio urmă a vreunei așezări de pigmei. Cerul nu era decât o amintire și oboseala începea să ne chinuie mușchii asemenea unui sfredel de mină. Mai mult ca oricând, aveam senzaţia că eram pe cale să cobor, la verticală, într-un puț din străfundurile pământului, că mă scufund în chiar carnea vieţii vegetale - fără speranţă de întoarcere. Și totuși, în aceeași zi, către seară, în calea noastră se ivi un copac în flăcări. O torță roșie în oceanul, vegetal. Era primul semn al unei prezențe omenești pe care-l vedeam de când plecasem. Aici, niște oameni preferaseră să incendieze acest trunchi uriaș, înainte de a fi doborât de averse. |n ploaia torențială, Beckes se întoarse și-mi spuse, cu zâmbetul pe buze: „Am ajuns”. 37. Satul Zoko se ridica din mijlocul unui luminiș vast, perfect circular. Colibe de laterit acoperite cu frunze înconjurau o piaţă mare, aridă ca un petic de deșert. Lucru curios, solul, pereţii și domurile din frunziș nu mai etalau culorile pădurii - verdele și roșu -, ci un ocru tern, de parcă se scormonise până la scoarța junglei. Zoko era o adevărată breșă în urzeala lumii vegetale. In luminiș era mare forfotă. Femeile se întorceau de la cules, cărând pe umeri coșuri împletite, pline cu fructe, boabe, tuberculi. Pe alte poteci, soseau bărbaţii, purtând în bandulieră maimuțe, gazele sau plase lungi. Un fum greu, albăstrui, plutea în jurul colibelor până ce ajungea să se înnoade în volute și să se înalțe în centrul așezării. In această atmosferă înceţoșată - ploaia încetase - se deslușeau, în faţa colibelor, familiile care întreţineau vetrele de fum înecăcios. „Tehnică pigmee”, îmi VP - 194 explică Beckes. „Ca să alunge insectele”. Brusc, răsunară cântece. Lungi vocalize pe tonuri acute, aproape ca niște iodlere tiroleze, spirale sonore ce foloseau glasul ca pe o coardă extrem de sensibilă și pe care le auzisem deja când dăduserăm de copacul incendiat. Aka-ii comunicau astfel la distanţă sau își exprimau, pur și simplu, veselia. Un „negru mare” ieși în întâmpinarea noastră. Era Alphonse, învățătorul, „proprietarul” pigmeilor din Zoko. Insistă să ne instalăm înainte de a se înnopta, într-un luminiș învecinat, ceva mai mic, unde se înălța o copertină de vreo zece metri lungime. Familia lui își avea locuința acolo. Mi-am întins cortul în apropiere, în timp ce tovarășii mei își confecţionau saltele din frunze de palmier. Pentru prima oară, după trei zile, ne aflam pe teren uscat. Alphonse nu înceta să pălăvrăgească, vorbind despre fieful „Său”, descriind fiecare element al satului din luminișul alăturat. — Și sora Pascale? am întrebat. Alphonse ridică din sprâncene: — Dispensarul, vrei să zici? E la celălalt capăt al satului, în spatele copacilor. Dar nu te sfătuiesc să mergi acolo în seara asta. Sora nu-i mulțumită. — Nu-i mulţumită? — Nu-i mulţumită deloc, repetă, simplu, Alphonse și se depărtă. Hamalii făcuseră focul. M-am apropiat și m-am așezat pe un mic taburet rotund, scobit. Focul pârâia și degaja un miros puternic de iarbă udă. Plantele, prizoniere ale flăcărilor, se opinteau să nu ardă. Noaptea se lăsă dintr-odată - o noapte plină de adieri umede, de curenți răcoroși, de ţipete de păsări. Simţeam, în adâncul fiinţei mele, un fel de chemare, o boare, ca deschiderea unei ambrazuri chiar lângă inima mea. Am ridicat privirea și am înţeles această nouă senzaţie. Deasupra noastră era un cer senin, plin de stele. Trecuseră trei zile de când nu mai văzusem firmamentul. Atunci începu să bubuie toba. Nu mi-am putut reţine un zâmbet. Era atât de ireal - și, în același timp, atât de previzibil. În străfundurile junglei, auzeam bătaia de inimă a lumii. Beckes se ridică și spuse: „E o serbare alături, Louis. Trebuie să mergem și noi”. În spatele lui, Tina VP-195 chicotea și-și legăna umerii. Un minut mai târziu, ne aflam la marginea luminișului. În penumbră se vedeau copii aka alergând încolo și încoace. În faţa colibelor, fetițe își înfășurau mijlocul în fuste de rafie. Câţiva băieți vânturau sulițe și schiţau pași de dans, apoi se opreau, izbucnind în râs. Femeile ieșeau de după tufele din preajmă, cu șoldurile împodobite cu frunze și ramuri. Bărbaţii urmăreau toată această agitaţie cu priviri amuzate, fumând țigările pe care le împărţise Beckes. lar toba continua să bubuie, susținând atmosfera de surescitare. Alphonse apăru în fugă, cu un felinar în mână. „Vrei să vezi cum dansează pigmeii, patroane?” îmi spuse el la ureche. „Vino cu mine”. L-am urmat. El se instală pe o băncuţă, lângă colibe, apoi lăsă jos felinarul, în mijlocul pieţei. Numaidecât, corpurile micilor fantome apărură deslușit. Sarabanda lor sfâșia noaptea, în culori de foc și nebunie. Aka-ii dansau, în două arcuri de cerc separate. De o parte bărbaţii, de cealaltă femeile. Se roteau, îngânând o melopee surdă: „Aria mama, aria mama...” Vocile împletite, răgușite și joase, erau din când în când străpunse de-un glas de copil, înălţat în tumult. „Aria mama, aria mama...” În pâlpâirea feștilei, am văzut trecând mai întâi femeile. Pântece rotund. Picioare mlădii. Mănunchiuri de frunze. Imediat după aceea, apărură bărbaţii. La lumina lămpii cu petrol, trupurile caramel se colorară în roșu, apoi în castaniu-auriu, apoi în cenușiu. Șorțurile din rafie vibrau în contratimp, așternând peste coapse un văl fremătător. „Aria mama, aria mama...” Bătăile tobei se amplificară. Omul care le executa stătea încovoiat, cu ţigara în colțul gurii. Lovea cu toată puterea mușchilor săi, ţinând gâtul întins, ca un vultur. Mi-am înăbușit un fior. Ochii săi, complet albi, străluceau în noapte. Alphonse izbucni în râs: „Un orb. Un biet orb, cel mai bun muzicant”. În clipa urmatoare, alţi toboșari se alăturară orbului. Ritmul crescu, se umplu de ecouri, de contratimp, deveniră un cânt al pământului - vijelios, de nestăvilit. Alte voci se ridicară, se uniră, se întrepătrunseră pe fondul de „Aria mama, aria mama...” Vraja se răspândea, ca o fluorescenţă sonoră sub cerul înstelat. Din nou, femeile trecură prin faţa felinarului. În șir indian, fiecare dintre ele ţinând-o de mijloc pe cea dinainte și înaintând astfel, în cadență. Păreau să mângâie, să alinte ritmul. Corpurile VP - 196 lor erau legate de trepidaţiile tobelor la fel ca ecoul de strigătul ce-l provoacă. Deveniseră rezonanţă pură, o vibraţie de carne. Bărbaţii reveniră. Chirciţi, cu mâinile atingând pământul, legănându-se dintr-o parte în alta - preschimbaţi în animale, spirite, elfi... — Ce anume serbează? am întrebat, zbierând ca să acopăr tobele. Alphonse mă privi pieziș. Chipul său se contopea cu umbra. — Serbează? Jelesc, vrei să zici. O familie din sud și-a pierdut fetița. Membrii familiei dansează astăzi, cu fraţii lor din Zoko. După datină. — De cea murit fetiţa? Alphonse scutură din cap, strigându-mi în ureche: — Un lucru groaznic, patroane. Groaznic. Gomun a fost atacată de Gorilă. Un văl roșu acoperi realitatea. — Ce se știe despre accident? — Nimic. Boma, bătrânul satului -, e cel care a descoperit-o. Gomun nu se întorsese acasă în seara aia. Pigmeii au pornit în căutarea ei. Se temeau să nu se fi răzbunat pădurea. — Răzbunat? — Gomun nu voia să respecte tradiţia. Refuza să se mărite. Dorea să înveţe mai departe, cu sora Pascale, la Zoko. Spiritelor nu le place când cineva le ia în derâdere. De-asta a atacat-o Gorila. O știe toată lumea: pădurea s-a răzbunat. — Ce vârstă avea Gomun? — Cincisprezece ani, cred. — Unde anume locuia? — Intr-un sat aflat la sud-est, pe unde sunt minele lui Kiefer. Bătaia tobelor îmi răsuna în creier. Orbul se dezlănţuise, săgetând bezna cu ochii săi ca laptele. Am strigat: — Asta e tot ce-mi poţi spune? Nu știi nimic altceva? Alphonse făcu o grimasă. Dinţii lui albi se conturară pe fond de gâtlej roz. Respinsese insistențele mele cu un gest al mâinii. — Las-o încurcată, patroane. Povestea asta-i nefastă. Prea nefastă. Invăţătorul dădu să se ridice. L-am apucat de braț. Sudoarea îmi șiroia pe faţă. — Gândește-te bine, Alphonse. Negrul explodă: VP - 197 — Da’ ce vrei, patroane? Vrei să se întoarcă Gorila? Lui Gomun i-a smuls braţele și picioarele. A măturat totul în cale. Copacii, lianele, ţărâna. Vrei să te audă? Vrei să ne rupă în bucăţi și pe noi? M'baka-ul se ridică dintr-un salt, luându-și felinarul cu un gest mânios. Pigmeii continuau să danseze, imitând acum o omidă uriașă. Toba orbului accelera. Ca și bătăile inimii mele. Seria omorurilor se înscria în cugetul meu cu nume și date de suferință. August 1977: Philippe Böhm. Aprilie 1991: Rajko Nicolici. Septembrie 1991: Gomun. Eram sigur că inima fetiţei fusese prelevată. Un amănunt se ivi pe neașteptate în conștiința mea. Alphonse spusese: „A măturat totul în cale. Copacii, lianele, țărâna”. Cu douăzeci de zile în urmă, în pădurea de lângă Sliven, ţiganul care-l descoperise pe Rajko precizase: „In ajun, pesemne că fusese o furtună afurisită. Fiindcă, în locul ăla, crengile copacilor erau îndoite, iar frunzișul - răvășit în toate părțile”. Cum de nu-mi dădusem seama mai devreme? Hoţii de inimi se deplasau cu elicopterul. 38. La ora cinci se lumină de ziuă. Pădurea răsuna de ţipete vătuite. Nu dormisem toată noaptea. Aka-ii își încheiaseră ceremonia pe la două. Rămăsesem în întuneric și liniște, sub copertina din frunze de palmier, privind licărele trandafirii ale ultimilor tăciuni. Nu mai simțeam nicio frică. Doar o oboseală zdrobitoare și un ciudat sentiment de calm, aproape de siguranţă. De parcă eram pe cale să mă apropii tot mai mult de corpul unei caracatiţe ale cărei tentacule nu mă mai puteau ajunge. Incepu prima ploaie a zilei. Mai întâi o darabană ușoară, apoi un răpăit mai puternic, mai regulat. M-am ridicat și m-am îndreptat spre Zoko. Focurile ardeau deja în faţa colibelor. Am observat câteva femei care cârpeau o plasă lungă, de bună seamă destinată vânătorii din acea zi. Am traversat piaţa, apoi am descoperit, în spatele colibelor, o construcţie mare, de beton, cu o cruce albă VP - 198 deasupra. Împrejur erau grădiniţe de flori și zarzavaturi. M-am apropiat de ușa deschisă. Un „negru mare” îmi aţinu calea, cu un aer ostil. „Sora Pascale s-a sculat?” am întrebat. Înainte ca omul să-mi poată răspunde, o voce răsună dinăuntru: „Intră fără teamă”. Era o voce autoritară, care nu admitea discuţie. M-am executat. Sora Pascale nu purta veșminte monahale. Era doar îmbrăcată în negru - pulover și fustă asortate. Părul ei era scurt, de un gri posomorât. Faţa, în ciuda numeroaselor riduri, avea acea atemporalitate a pietrelor și a fluviilor, iar ochii albaștri, glaciali, semănau cu niște vârfuri de oțel străpungând mâlul anilor. Umerii ei erau laţi, mâinile - imense. De la prima privire, mi-am dat seama că femeia era în stare să înfrunte pericolele pădurii, bolile chinuitoare și vânătorii barbari. — Ce dorești? întrebă ea fără să se uite la mine. Stătea la masă și ungea cu unt niște felii de pâine, deasupra unei cești de cafea. Incăperea era, practic, goală. Doar o chiuvetă de spălat vase și un frigider erau lipite de peretele din fund. Pe un alt perete atârna un crucifix de lemn. — Mă numesc Louis Antioche, am spus. Sunt francez. Am străbătut mii de kilometri pentru a obţine răspunsuri la câteva întrebări. Cred că mă puteți ajuta. Sora Pascale continua să-și pregătească tartinele. Feliile de pâine erau moi, umede, cine știe cum conservate. Le-am privit miezul alb și strălucitor, care aici, în plină junglă, părea o comoară improbabilă. Călugărița îmi surprinse privirea. — Scuză-mă. Uit să-mi îndeplinesc toate îndatoririle. la loc, te rog. Şi împarte cu mine acest mic dejun. Am tras un scaun. Ea îmi aruncă o privire care nu exprima decât indiferenţă. — Despre ce întrebări e vorba? — Aş vrea să știu cum a murit fetiţa aceea, Gomun. Cuvintele mele nu o mirară. Replică, apucând o cafetieră fierbinte: — Cafea? Sau preferi ceai? — Ceai, dacă se poate. Ea îi tăcu semn servitorului care stătea în prag, interpelându-l în sango. Câteva clipe mai târziu, inhalam aroma pătrunzătoare a unui Darjeeling oarecare. Sora Pascale reluă: VP - 199 — Vasăzică, te interesează aka-ii. — Nu, am răspuns, suflând în ceașcă. Mă interesează morţile violente. — De ce? — Fiindcă mai multe victime au pierit în același mod, în această pădure, și altundeva. — investigațiile dumitale au ca obiect fiarele sălbatice? — Fiarele sălbatice, da. Oarecum. Ploaia continua să răpăie deasupra capetelor noastre. Sora Pascale își scufundă tartina în ceașcă. Miezul pâinii se înmuie în contact cu cafeaua. Cu o mușcătură scurtă, sora înhăţă extremitatea care ameninţa să cadă. Nimic din comportamentul ei nu trăda surprindere faţă de spusele mele. Dar o ironie ciudată răzbătea din cuvintele sale. Am încercat să curm acest joc al vorbelor în doi peri. — Soră, să fim limpezi. Nu cred nicio iotă din povestea cu gorila. Nu am niciun fel de experienţă în materie de junglă, dar știu că gorilele sunt destul de rare în această regiune. Cred că moartea lui Gomun aparţine unei serii de crime specifice, în legătură cu care fac cercetări în momentul de faţă. — Tinere, nu pricep nimic din ceea ce spui. Mai întâi ar trebui să-mi explici cine ești și ce te aduce aici. Suntem la peste o sută cincizeci de kilometri de Bangui. A trebuit să mergi pe jos timp de cel puţin trei zile ca să ajungi în fundul ăsta de junglă. Îmi dau seama că nu ești nici reprezentant al armatei franceze, nici inginer miner, nici măcar prospector independent. Dacă te bizui pe colaborarea mea, te sfătuiesc să te explici. l-am făcut un rezumat al anchetei mele. Am vorbit despre berze și despre „accidentele” care îmi jalonaseră drumul. Am vorbit de moartea lui Rajko, sfâșiat de un urs. Am evocat atacul de gorilă care-i fusese fatal lui Philippe Böhm. Am descris împrejurările acestor decese - comparându-le cu moartea lui Gomun. N-am amintit de furtul inimilor. N-am spus nimic despre diamante și trafic. Voiam doar să atrag atenţia misionarei asupra tuturor acestor coincidenţe. Călugărița mă fixa acum cu ochii ei albaștri, neîncrezători. Ploaia continua să izbească tabla acoperișului. — Povestea dumitale nu ţine, dar te ascult. Ce vrei să afli? — Ce știți despre circumstanțele morții lui Gomun? Aţi văzut corpul? VP - 200 — Nu. E îngropat la mai mulţi kilometri de-aici. Gomun aparţinea unei familii nomade care hălăduia mai la sud. — Vi s-a descris starea cadavrului? — Chiar trebuie să vorbim despre asta? — E esenţial. — Gomun avea un braţ și-un picior smulse. Trunchiul îi era acoperit de răni, de sfâșieturi. Pieptul era crăpat, cușca toracică sfărâmată. Animalele sălbatice începuseră să-i devoreze organele. — Ce animale? — Mistreți și alte fiare, fără-ndoială. Aka-ii mi-au spus de urme de gheare pe gât, pe sâni și pe braţe. Cine să știe? Pigmeii au îngropat-o pe sărmana fetiţă în tabăra lor, apoi au părăsit locul pentru totdeauna, cum le cere tradiţia. — Corpul nu prezenta și alte urme de mutilare? Sora Pascale ţinea încă ceașca. Ezită, apoi își desprinse degetele de pe toarta de faianţă. Am observat că ambele mâini îi tremurau ușor. Ea cobori glasul: — Ba da... (Șovâia.) Sexul era lezat peste măsură. — Vreţi să spuneţi că fusese violată? — Nu. Vorbesc de o rană. Marginile vulvei păreau să fi fost lărgite de lovituri de gheare. Labiile erau sfâșiate. — Interiorul corpului era intact? Vreau să zic: nu dispăruse vreun organ anume? — Ti-am spus: unele organe erau pe jumătate devorate. Asta e tot ce știu. Sărmana fetiță nu împlinise nici cincisprezece ani. Dumnezeu s-o odihnească. Călugăriţa tăcu. — Ce fel de adolescentă era Gomun? am întrebat. — Foarte sârguincioasă. Îmi urmărea lecţiile cu cel mai mare interes. Fata asta o rupsese cu tradiţia aka. Voia să-și continue studiile, să plece la oraș, să lucreze alături de „negrii mari”. De curând, refuzase chiar să se căsătorească. Pigmeii sunt încredințaţi că spiritele pădurii s-au răzbunat pe Gomun. De-asta au dansat atâta azi-noapte. Vor să se împace cu pădurea. Nici eu n-o să mai pot rămâne aici. Va trebui să mă întorc la SCAD. Aka-ii șușotesc că Gomun a murit din cauza mea. — Nu păreţi prea tulburată, soră. — Nu cunoști pădurea. Aici, moartea dă tot timpul târcoale. Lovește cu regularitate, fără discernământ. Acum cinci ani eram VP - 201 învăţătoare la Bagou, altă așezare, nu departe de Zoko. În două luni, au murit șaizeci din cei o sută de locuitori. Epidemie de tuberculoză. Boala fusese „importată” de „negrii mari”. Cândva, pigmeii trăiau fără grija microbilor, protejaţi de clopotul vegetal care-l constituie pădurea virgină. Astăzi, sunt decimaţi de maladiile venite din exterior. Au nevoie de oameni ca mine, de îngrijiri, de medicamente. Îmi fac treaba și evit să gândesc prea mult. — Gomun obișnuia să se plimbe singură prin pădure? Să se aventureze departe de sat? _ — Gomun era o fată singuratică. li plăcea să bată potecile, cu cărţile ei. Adora pădurea, îi adora miresmele, zgomotele, animalele. În privinţa asta, era o adevărată aka. — Hoinărea și prin preajma minelor de diamant? — Nu știu. De ce întrebi asta? Îi dai înainte cu bănuiala dumitale de asasinat! E ridicolă. Cine i-ar fi putut purta pică unei fetițe aka, unei copile care nu ieșise niciodată din jungla ei? — Soră, e cazul să vă dezvălui altceva. V-am vorbit de asasinarea lui Rajko Nicolici, în Bulgaria. Am amintit de cea a lui Philippe Böhm, în 1977, chiar în ţinutul ăsta. Aceste omoruri au o particularitate comună. — Care? — În ambele cazuri ucigașii au prelevat inima victimei, procedând conform metodelor consacrate în acest gen de operaţie. — Astea-s baliverne. O asemenea operaţie este de neconceput într-un mediu natural. Sora Pascale își păstra stăpânirea de sine. Ochii ei rămâneau sclipitori și reci, dar bătaia pleoapelor era mai rapidă. — Și totuși, e purul adevăr. Am vorbit cu doctorul care a făcut autopsia ţiganului, în Bulgaria. Nu încape nicio îndoială în privinţa operației. Asasinii aceștia dispun de mijloace extraordinare, care le permit să intervină oriunde, în condiţii optime. — Ştii ce înseamnă asta? — Da: un elicopter, grupuri electrogene, un cort etanș și alte echipamente, de bună seamă... In toate cazurile, nimic imposibil. — Și? rosti tăios misionara. Crezi că micuța Gomun... — E aproape o certitudine. VP - 202 Sora Pascale clătină cu îndărătnicie din cap, în contratimp cu picăturile ce răpăiau pe acoperiș. Am întors ochii spre fereastra îngustă și am privit vegetaţia. Pădurea părea beată de ploaie. — N-am terminat încă, soră. V-am spus de „accidentul” petrecut în jungla centrafricană, în 1977. Pe vremea aceea erati deja în RCA? — Nu, eram în Camerun. — În august 1977, Philippe Böhm a fost găsit mort, în pădure, ceva mai la sud, în Congo. Aceeași violenţă, aceeași cruzime, aceeași dispariţie a inimii. — Cine era acest Böhm? Un francez? — Era fiul lui Max Böhm, un elveţian care lucra nu departe de- aici, la minele de diamante, și despre care cu siguranţă că ați auzit vorbindu-se. Cadavrul lui Philippe Böhm a fost transportat la M'Baiki. | s-a făcut autopsia la spitalul de-acolo. Concluzia a fost: „Atac de gorilă”. Dar am obţinut dovada faptului că certificatul de deces fusese dictat. Se ocultaseră semne esenţiale, care probau originea umană a operaţiei. — Cum poți fi atât de sigur de asta? — L-am găsit pe medicul care a făcut autopsia. Un centrafrican, un doctor pe nume M'Diaye. Sora Pascale izbucni în râs. — M'Diaye e un beţivan! — Pe atunci nu era. — Unde vrei să ajungi? Ce ţi-a spus M'Diaye? Care erau semnele unui omor comis de o fiinţă umană? M-am aplecat și am spus: — Sternotomie. Urme de bisturiu. Excizia perfectă a arterelor. Am făcut o pauză și-am observat-o pe sora Pascale. Pielea ei cenușie zvâcnea. Călugărița duse o mână la frunte. — Doamne... pentru ce asemenea orori? — Pentru salvarea unui om, soră. Inima lui Philippe Böhm a fost transplantată în corpul propriului său tată. Max Böhm suferise un infarct grav cu câteva zile mai înainte. — E monstruos... imposibil... — Soră, credeţi-mă. Am cules mărturia lui M'Diaye acum patru zile. Concordă cu cea pe care-am auzit-o la Sofia, în legătură cu Rajko. Constatările ambilor medici schițează tabloul aceleiași demențe ucigașe, al aceluiași sadism. Un sadism VP - 203 straniu, întrucât am convingerea că el îngăduie și salvarea de vieţi omenești. Gomun a fost victima acestor ucigași. Sora Pascale clătina din cap, cu mâna la frunte. — Ești nebun, nebun... N-ai nicio dovadă în ceea ce o privește pe fetiță. — Tocmai, soră. De aceea am nevoie de dumneavoastră. Misionara mă ţintui cu privirea. Am întrebat numaidecât: — Aveţi cunoștințe chirurgicale? Ea continuă să mă privească, fără să înțeleagă. Apoi răspunse: — Am lucrat în spitale de campanie, în Vietnam și Cambodgea. Ce-ţi trece prin cap? — Vreau să deshumăm corpul și să-i facem autopsia. — Nu ești în toate minţile. — Soră, trebuie să-mi verific supozifiile. Numai dumneavoastră puteţi să mă ajutaţi, numai dumneavoastră puteţi să-mi spuneți dacă organele din corpul lui Gomun au fost supuse unei intervenții chirurgicale sau dacă fetița a fost atacată de un animal. Misionara încleștă pumnii. Ochii ei aveau o scânteiere metalică - bile de oţel sub pleoape de carne. — Cătunul lui Gomun e prea departe, nu-i accesibil. — Vom găsi pe cineva să ne călăuzească. — Nimeni nu ne va însoţi acolo. Și nimeni nu-ţi va îngădui să profanezi un mormânt. — O să lucrăm împreună, soră. Doar dumneavoastră și cu mine. — N-are niciun rost. În pădure, procesul de descompunere a unui cadavru este accelerat. Gomun a fost îngropată cu vreo șaizeci și două de ore în urmă. În momentul ăsta, corpul său nu mai e, deja, decât o masă infectă de viermi. — Chiar și starea actuală a corpului nu poate masca inciziile precise ale unui bisturiu. Câteva secunde de observaţie vor fi suficiente. Soră, noi doi putem câștiga pariul acesta. Adevărul, oricât de cumplit, contra unor superstiții deșarte. — Fiul meu, nu uita cu cine vorbești. — Tocmai, soră. Degradarea unor rămășițe trupești nu înseamnă nimic pe lângă măreţia adevărului. Copiii lui Dumnezeu nu iubesc lumina? — Taci, hulitorule! VP - 204 Sora Pascale se ridică. Scaunul său scârţâi pe pardoseală în registru acut. Ochii ei nu mai erau decât niște crestături pe fața cu tenul ca ardezia. Rosti, cu un glas ce venea de dincolo de inimă: — Să mergem. Acum. Se răsuci brusc și-i strigă ceva în sango negrului, care veni în fugă, apoi începu să se foiască de colo-colo. Misionara scoase de sub puloverul ei negru un crucifix de argint agăţat de un lănţișor. Il sărută, murmurând câteva cuvinte. Când îl lăsă să recadă pe pieptul ei, am remarcat că bara laterală a crucii era îndoită în jos, ca și când povara suferinţei celui crucificat izbutise să încovoaie instrumentul însuși al martiriului. M-am ridicat la rândul meu și am simţit că mă clatin. Nu mâncasem nimic din ajun și nu dormisem. Pe masă, ceașca mea de ceai rămăsese neatinsă. Am băut-o dintr-o înghiţitură. Darjeeling-ul era călâi și vâscos. Avea gustul sângelui. 39. Mergeam de câteva ore. În frunte, Victor, servitorul surorii Pascale, deschidea drumul mânuind o macetă. În spatele său, dreaptă, în poncho kaki, înainta misionara. Plutonul îl încheiam eu, hotărât și concentrat. Ne îndreptam direct spre sud. Cu pași repezi, în tăcere. Călcam, alunecam, escaladam. Bușteni vechi și rădăcini strâmbe, stânci crăpate și crengi încâlcite, tufe ghiftuite de apă și frunze cu marginile tăioase. Ploaia nu contenea. Treceam prin sulițele ei scânteietoare, cum trec soldații prin săgetările fricii, când înaintează spre front. Smârcurile se îndeseau. Ne afundam până la brâu în apa lor neagră, cu sentimentul că aveam să ne scufundăm pentru totdeauna. Niciun țipăt, nicio prezenţă nu veni să întrerupă această jumătate de zi de marș. Vietăţile pădurii rămâneau apatice sub frunzișuri sau în fundul vizuinilor, total invizibile. Doar trei pigmei ne ieșiră în cale. Unul dintre ei purta o cămașă de camuflaj, în ocru cu negru, recuperată cine știe de unde. O fâșie îngustă de păr creţ îi traversa craniul - o adevărată creastă de mohican. Cel din fruntea grupului ţinea sub tricou un tăciune VP - 205 care fumega și, în cealaltă mână, un coș cilindric din frunze împletite, închis la gură. Sora Pascale i se adresă. Era pentru prima oară când o auzeam vorbind limba aka. Vocea ei gravă răsuna de „hmm- hmm”-uri caracteristice și de vocale prelungite. Aka-ul deschise coșul și-l întinse spre ea. Vorbiră din nou. Stăteam cu toţii pe loc, în bătaia ploii, care părea să se înverșuneze împotriva noastră de parcă am fi fost unica ei ţintă. Crengile copacilor se îndoiau sub violenţa picăturilor, iar de pe trunchiurile negre se scurgeau adevărate torente. Misionara rosti cu glas scăzut, fără să mă privească: „Miere, Louis”. M-am aplecat deasupra coșului. Am văzut alveolele sclipitoare și albinele care se cramponau de bunurile lor furate. l-am aruncat omului o privire. Îmi zâmbea cu toţi dinţii lui ascuțiți. Braţele îi erau ciuruite de înțepături. Preţ de o clipă, mi l-am imaginat cățărându-se într-un copac care zumzăia, apoi strecurându-se sub bolta de frunze pentru a înfrunta furia stupului. Mi l-am imaginat vârându-și mâinile în scorbură, dibuind în sălașul roiului ca să extragă câţiva faguri dulci. Ca pentru a-mi confirma gândul, aka-ul îmi întinse un fagure din care picura miere. Am rupt o bucăţică și am dus-o la gură. Imediat, o aromă încântătoare, profundă, îmi năpădi gâtlejul. Apăsarea limbii mele făcu să se reverse din celulele hexagonale un nectar fără seamăn. Era atât de savuros și de dulce, încât am simţit un fel de beţie instantanee, în adâncul stomacului - ca și când, dintr-odată, măruntaiele mele se făcuseră criță. O jumătate de oră mai târziu, ajungeam în satul lui Gomun. Vegetaţia se transformase. Nu mai era imensitatea de nepătruns care ne înconjurase până atunci. Aici, dimpotrivă, pădurea era mai rară și mai ordonată. Arbori cu trunchiuri negre, subţiri, se succedau la nesfârșit, într-o simetrie aproape perfectă. Am făcut câţiva pași în cătunul părăsit. Nu existau decât vreo zece colibe, instalate la rădăcina copacilor, fără vreo anumită ordine. Impresia de singurătate era covârșitoare. În mod curios, acest ungher de pădure, complet gol, încremenit, îmi amintea de casa lui Böhm, așa cum mi se păruse atunci când o scotocisem, în ajunul plecării mele - un sălaș al morţii. Sora Pascale se opri în faţa unei colibe pipernicite. Îi spuse ceva lui Victor, care scoase două lopeţi, înfășurate în zdrențe. Misionara arătă o moviliţă de pământ proaspăt răscolit, aflată în VP - 206 spatele micului dom de frunze. „Acolo e”, rosti ea. Vocea abia dacă i se auzise, în răpăitul ploii. M-am descotorosit de rucsac și am apucat una dintre lopeţi. Victor mă privea, amutit, tremurând. Am dat din umeri și am împlântat unealta în pământul roșu. Mi s-a părut că înfig un cuţit între coastele unui om. Săpam. Sora Pascale i se adresă iarăși lui Victor. Era limpede că misionara nu-i explicase scopul expediției noastre. Continuam să sap. Pământul, foarte sfărâmicios, nu opunea nicio rezistenţă. În câteva minute, ajunsesem la vreo cincizeci de centimetri adâncime. Picioarele mi se afundau într-un humus ticsit de insecte și de rădăcini. „Victor!” urlă sora. Am ridicat privirea. M'baka-ul stătea nemișcat, cu ochii gata să-i iasă din orbite. Privirea lui săgetă de la ea la mine, de la mine la ea. Apoi negrul să răsuci pe călcâie și o rupse la fugă. Tăcerea se așternu asupra noastră. Am reluat lucrul. După o clipă, am auzit-o pe călugăriţă luând cealaltă lopată. Am mormăit, fără să ridic ochii: „Lăsaţi, soră. Vă rog”. Eram, acum, până la brâu în groapă. Viermii, scolopendrele, scarabeii și alte gângănii mișunau în jurul meu. Unele o luau la sănătoasa sub violența loviturilor mele. Altele mi se agăţau de pânza pantalonilor, ca și când ar fi vrut să-mi împiedice activitatea seismică. Mirosul de pământ îmi biciuia simţurile. Lopata sclipea în noroi. Tot săpând, uitasem până și ce căutam. Deodată, însă, contactul cu o suprafață mai dură mă readuse la realitate. Am auzit vocea lipsită de inflexiuni a surorii Pascale: „Scoarța de copac, Louis. Ai ajuns”. Am ezitat o fracțiune de secundă, apoi am greblat pământul cu marginea lopeţii. Fâșia de lemn ieși la iveală. Suprafaţa era ușor bombată, roșie, rugoasă. Am aruncat afară din groapă lopata și am încercat să smulg cu mâinile goale capacul din scoarță. La prima tentativă, degetele mi-au alunecat și am căzut în noroi. De pe marginea gropii, sora Pascale mi-a întins mâna. Am răcnit: „Lăsaţi-mă naibii în pace!” Am luat-o de la capăt. De astă dată am simţit cum scoarța se mișcă. Ploaia năvălea în groapă și începea s-o umple. Brusc, bucata de lemn cedă. Târât de violența mișcării, am căzut iar pe spate, recepţionând în creștet capacul care se rotise cu 360 de grade. Am simţit sub mine o moliciune stranie. Vreme de o secundă, am gustat VP - 207 această senzaţie neașteptată, apoi am urlat din răsputeri: era atingerea pielii lui Gomun, a trupului ei de copil. M-am ridicat și mi-am impus calmul. În faţa mea zăcea cadavrul fetiţei. Gomun era îmbrăcată sărăcăcios, într-o rochiţă cu imprimeuri decolorate și o bluză de trening roasă. Această sărăcie lucie făcu să mi se strângă inima. Mă uimi însă frumuseţea copilei, parcă imaculată. Familia avusese grijă să-i machieze rănile înainte de-a o înmormânta. Doar niște cicatrice subțiri îi brăzdau mâinile și gleznele picioarelor goale. Faţa era intactă. Ochii închiși aveau cearcăne mari, de culoare brună. Eram surprins și de evidența acestei platitudini: moartea semăna cu somnul - ca două picături de cerneală brună. Apa rece de la picioarele mele îmi aminti urgenţa situaţiei. Am strigat: — E rândul dumneavoastră, soră. Coborâţi. Ploaia inundă groapa. Sora Pascale își scosese poncho și stătea, dreaptă, pe marginea gropii, frământând în mâini crucifixul. Părul ei de metal, faţa plumburie - totul lucea sub ploaie și-i dădea înfățișarea unei statui de fier. Ochii ei rămâneau ațintiţi la cadavru. Am strigat din nou: — Repede, soră! N-avem prea mult timp. Călugăriţa, continua să stea nemișcată. Tremurături sacadate îi scuturau corpul, ca niște descărcări electrice. — Soră! Misionara îndreptă un deget spre mormânt, apoi bolborosi, cu o voce de automat: — Doamne sfinte, fetița... Fetița se rupe... Mi-am aruncat privirea în jos și m-am lipit de peretele gropii. Șiroaiele ploii pătrunseseră sub rochie. Unul dintre picioarele fetei plutea acum în apă, departe de corp. Braţul drept se desprinsese de umăr, ieșind pe sub gulerul bluzei și lăsând să se întrevadă capătul albicios al osului. „Dumnezeule!” am bâiguit. Împleticindu-mă prin glodul roșiatic, m-am căţărat la suprafaţă. De cum am ieșit din groapă, m-am întins pe burtă și am apucat- o pe fetiță de subsuori. Pierduse brațul drept, care se legăna clipocind lângă capacul de scoarță. Pânza rochiei îmi scăpă dintre degete. Am urlat, furios: — Soră, ajutaţi-mă! Pentru Dumnezeu, ajutaţi-mă! VP - 208 Femeia nu se mișca. Am ridicat ochii. Adevărate șocuri electrice îi zgâlțâiau mădularele. Buzele i se frământau. Deodată, i-am auzit glasul: „.«. Doamne Iisuse, TU, care ai plâns la mormântul prietenului Tău, Lazăr, șterge lacrimile noastre. Te rugăm..." Mi-am cufundat din nou braţele în mocirlă și am smucit și mai tare corpul fetiţei. Din cauza presiunii, gura i se deschise și din ea se revărsă un șuvoi de viermi. Copila aka nu mai era decât un înveliș de carne, ascunzând milioane de larve. Am vomat un jet de fiere, fără însă a slăbi vreo clipă strânsoarea. „Tu, care ai făcut să învie mortii, dăruiește viață veșnică surorii noastre. Te rugăm..." Am tras încă o dată și am scos-o pe fetiţă din groapă. Gomun își pierduse un membru inferior și braţul drept. Rochia năclăită de laterit era lipită de șoldul orfan. Am reperat coliba cea mai apropiată, apoi am apucat bustul și l-am târât, mergând de-a- ndărătelea, până sub adăpostul din frunze. „... TU ai Sfințit-o pe sora noastră în apa botezului, dăruiește-i cu deplin viața copiilor lui Dumnezeu. Te rugăm..." Am întins micul corp pe pământul uscat, în penumbră. Acoperișul era atât de jos, încât trebuia să mă deplasez în genunchi. Am zbughit-o afară pentru a lua sacoșa surorii Pascale, apoi m-am întors sub dom. Acolo, am scos materialul: instrumente chirurgicale, mănuși de cauciuc, halate, un felinar și, nu știu de ce, un cric de automobil. Mai erau și niște măști chirurgicale de hârtie verde, precum și niște butelii de plastic pline cu apă. Totul era în perfectă stare. Am aranjat obiectele pe o folie de plastic, evitând să mă uit la Gomun, căreia îi ieșeau insecte din gură, de sub pleoape, din nări. În dreptul abdomenului ei, rochia udă se unduia abia perceptibil. Milioane VP - 209 de profanatori colcăiau dedesubt. Mirosul era insuportabil. Mi- am spus, însă, că, peste câteva minute, totul avea să se sfârșească. „... TU ai hrănit-o cu trupul Tău, primește-o la masa împărăției Tale. Te rugăm..." Am ieșit din nou. Sora Pascale stătea tot pe marginea gropii, psalmodiindu-și rugăciunea. Am înșfăcat-o de brațe și am zgâlţâit-o cu putere ca s-o trezesc din catalepsia ei mistică. — Soră! am strigat. Fir-ar să fie, treziţi-vă! Ea avu o tresărire atât de violentă, încât îmi scăpă din strânsoare. După o secundă, clipi în semn de încuviințare. Am sprijinit-o până la colibă. Înăuntru, am aprins felinarul și l-am agăţat de împletitura de ramuri. Lumina lăptoasă ne orbi pentru o clipă. Am fixat o mască pe faţa călugăriţei, am ajutat-o să îmbrace un halat, apoi i-am tras pe degete mănușile de cauciuc. Mâinile nu-i mai tremurau. Își îndreptă privirea spre corpul fetiţei. Respirația îi umfla și-i dezumfla masca de hârtie. Cu un gest scurt, îmi ceru să apropii instrumentele chirurgicale. M-am executat. Îmi pusesem și eu un halat, mască și mănuși. Sora Pascale luă un foarfece și tăie rochia lui Gomun, dezvelind torsul. Un val de greață mă năpădi iarăși. Bustul micuței aka nu era decât o rană, minuțioasă, variată, delirantă. Unul dintre sânii ei abia înmuguriţi era aproape secționat. Tot flancul drept, de la axilă până la începutul regiunii inghinale, era brăzdat de crestături adânci, ale căror margini, ca niște buze înfiorătoare, erau înnegrite, zdrențuite. Deasupra, ciotul umărului scotea la iveală vârful osului. Dar lucrul cel mai oribil era rana principală, lungă, netă, traversând pe mijloc partea superioară a toracelui. Imagini de groază: pielea, de o parte și de cealaltă, palpita mărunt, de parcă pieptul era însuflețit de o viață nouă, fremătătoare, înspăimântătoare. Dar toate astea nu erau nimic în comparaţie cu sexul adolescentei: vulva, complet lipsită de păr, era sfâșiată monstruos, până aproape de ombilic, dezvăluind înăuntrul ei țesuturi maronii în care colcăiau viermi și insecte cu carapace lucioase. Am simţit că mă ia cu leșin, dar, în adâncul ororii, am VP - 210 perceput altceva. Aveam în fața mea replica exactă a uneia dintre fotografiile lui Böhm. Legătura. Legătura exista în continuare, ţesută în carnea morţilor și în tenebre. „Louis, ce faci? Dă-mi cricul!” Vocea era înăbușită de mască. Am bolborosit: „Cri... cricul?” Călugărița încuviință. l-am dat dispozitivul. Ea îl puse alături, la îndemână, apoi ordonă: „Ajută- mă!” Prinsese cu ambele mâini marginea stângă a plăgii centrale, strângând cu putere osul sternului. Cu senzaţia că eram pe punctul de a ceda nervos, am făcut același lucru, în dreapta, și am tras amândoi, fiecare de partea lui. Când crăpătura se întredeschise, sora strecură cricul, fixându-i cu grijă cele două extremităţi sub marginile osoase. Imediat după aceea începu să învârtă cremaliera - și micul tors își căscă abisul organic. „Apă!” strigă misionara. l-am dat una dintre butelii. Ea îi deversă tot conţinutul de un litru. Un adevărat val de gângănii erupse. Fără să șovăie, sora Pascale își cufundă mâinile în cadavru și începu să taie cu bisturiul rămășițele organice ale adolescentei. Am întors privirea. După câteva clipe călugărița turnă din nou apă și-mi ceru să orientez mai bine felinarul. Apoi își vâri o mână până la încheietură în toracele moartei. Se aplecă, până ce faţa ei aproape că atinse marginea rănii. Timp de câteva secunde, sora cotrobăi în viscere, apoi, brusc, se retrase și desprinse cricul cu o lovitură de cot. Imediat, cele două jumătăţi ale cuștii toracice se închiseră, ca elitrele unui cărăbuș. Călugăriţa se dădu îndărăt, scuturându-se, și își smulse masca. Pielea ei era la fel de uscată ca a unui șarpe. Mă fixă cu ochii săi cenușii, apoi murmură: — Ai avut dreptate. Fetiţa a fost operată. | s-a extras inima. 40. La ora cinci după-amiaza eram înapoi, la Zoko. Începea deja să se însereze. După ce fiecare lepădarăm poncho din pânză cerată și încălţările ude. Sora Pascale, tăcută, făcu ceai și cafea. La cererea mea, misionara se învoi să întocmească un certificat de deces. Am vârât hârtia în buzunar. Nu valora mare lucru, VP - 211 sora Pascale nefiind medic, dar documentul rămânea totuși o mărturie onorabilă. — Soră, sunteţi dispusă să-mi mai răspundeţi la câteva întrebări? — Te ascult. Călugăriţa își recăpătase calmul. Am atacat: — Ce elicoptere centrafricane ar putea să aterizeze aici, în plină junglă? — Doar unul singur. Cel al lui Otto Kiefer, individul care conduce Sicamine. — Credeţi că oamenii de la mină ar fi capabili să comită un asemenea act? — Nu. Gomun a fost operată de niște profesioniști. La Sicamine nu-s decât brute, barbari. — Credeţi că, pentru bani, ar fi putut să dea o mână de ajutor la o astfel de operație? — Posibil. N-au niciun fel de scrupule. Kiefer ar fi trebuit de mult să înfunde pușcăria. Dar pentru ce? Pentru ce s-ar deplasa cineva să atace o fetiță pigmee în inima junglei? Și de ce în felul acesta? De ce să-i mutileze astfel trupul? — E întrebarea următoare, soră. Există vreo posibilitate de a determina grupa HLA a locuitorilor din Zoko? Sora Pascale mă privi ţintă. — Grupa histologică, adică? — Exact. Călugăriţa ezită, duse mâna la frunte, apoi murmură: — Oh, Dumnezeule... — Răspundeţi, soră. Există vreo posibilitate? — Ei bine, da... Se ridică. — Vino cu mine. Misionara luă o lanternă și se îndreptă spre ușă. Am urmat-o. Afară se lăsase întunericul, dar ploaia nu încetase. De undeva răzbătea zgomotul înfundat al unui grup generator. Sora Pascale scoase o legătură de chei și deschise ușa încăperii învecinate cu dispensarul. Am intrat. Un puternic miros aseptic domnea în cameră, care nu măsura mai mult de patru metri pe șase. În stânga, în întuneric, se aflau două paturi. În centru erau dispuse instrumente de analiză - aparat Röntgen, physioguard, microscop... În dreapta, pe o VP - 212 masă de bucătărie era instalat un calculator, înconjurat de cabluri și de cofrete gri-deschis. Fasciculul lanternei zăbovi asupra acestui complex informatic, dotat cu mai multe unităţi CD-Rom. Nu-mi venea să-mi cred ochilor; exista, aici, tot ce era necesar pentru stocarea unor cantităţi uriașe de date. Am observat și un scaner, care permitea să se înregistreze imagini, în vederea integrării lor ulterioare în memoria sistemului. Dar cel mai uimitor lucru era telefonul celular conectat la calculator. Din șandramaua ei, sora Pascale putea să comunice cu întreaga lume. Contrastul dintre încăperea de beton brut, aflată în inima junglei, și această aparatură sofisticată mă năuci. — Există multe lucruri pe care nu le știți, Louis. În primul rând, aceasta nu-i o misiune din fundul Africii, uitată de lume și dispunând de mijloace limitate. Dimpotrivă. Dispensarul din Zoko e o unitate-pilot căreia îi testăm în momentul față capacitățile, cu sprijinul unei organizaţii umanitare. — Ce organizaţie? am îngăimat. — Lumea Unică. Mi se tăie răsuflarea. Un spasm îmi contractă inima. — Cu trei ani în urmă, congregația noastră a încheiat un contract cu Lumea Unică. Asociaţia dorea să pătrundă în Africa și să beneficieze de experienţa noastră pe acest continent. Ne propuneau să ne furnizeze un echipament modern, pregătire tehnică pentru surorile misionare și medicamente în funcţie de necesitățile noastre. Tot ce ne cereau în schimb era să rămânem în legătură cu centrul de la Geneva, să transmitem rezultatele analizelor efectuate de noi și să-i găzduim, din când în când, pe medicii lor. Maica noastră superioară a acceptat această tranzacție unilaterală. Era în 1988. Din momentul acela, totul s-a desfășurat cu repeziciune. Bugetele au fost alocate. Misiunea de la Zoko a primit echipamentul. Oameni de la Lumea Unică au venit și mi-au explicat procedurile de utilizare. — Ce fel de oameni? — Oameni care nu cred în Dumnezeu, dar cred în omenie - la fel de mult ca și noi. — În ce constă echipamentul dumneavoastră? — Mai ales instrumente de analiză, aparatură pentru realizarea de radiografii, de examene medicale. — Ce examene? VP - 213 Sora Pascale avu un surâs acru. De parcă un vârf ascuțit zgâriase metalul feței sale. Murmură: — Nu prea știu nici eu, Louis. Mă mulţumesc să recoltez sângele, să execut biopsiile subiecților... — Dar cine se ocupă de analize? Misionara ezită, apoi șopti, lăsând privirea în jos: — El. Arăta spre calculator. — Introduc eșantioanele într-un scaner programat, care efectuează diferitele teste. Rezultatele sunt integrate în mod automat în calculator, care elaborează fișa analitică a fiecărui subiect. — Cine este supus, aici, acestui gen de examene? — Toată lumea. E spre binele tuturor, nu înţelegi? Am dat din cap, fără vlagă, apoi am întrebat: — Cine se interesează de rezultate? — Centrul de la Geneva. În mod regulat, prin intermediul unui modem și al telefonului celular, consultă fișierul calculatorului și întocmesc statistici referitoare la starea sănătăţii pigmeilor din Zoko. Detectează riscurile izbucnirii unor epidemii, urmăresc evoluţia paraziţilor, lucruri de felul acesta. E, în primul rând, o metodă preventivă. In caz de urgență, pot să ne trimită foarte repede medicamente. Perfidia sistemului mă înfiora. Sora Pascale, de bună credinţă, efectua prelevările organice. Pe urmă, calculatorul executa examenele ordonate de soft. Programul analiza astfel, printre altele, grupa HLA a fiecărui pigmeu. Aceste analize erau apoi consultate la sediu, la Geneva. Locuitorii din Zoko constituiau un perfect stoc uman, căruia i se cunoșteau cu precizie caracteristicile histologice. Nu încăpea îndoială că la fel erau ținuți sub control „subiecţii” la Sliven, la Balatakamp... și în toate celelalte centre ale Lumii Unice, care stăpânea în felul acesta un înfricoșător rezervor de organe. — Care sunt contactele dumneavoastră personale cu Lumea Unică? — Nu am niciun contact. Comenzile de medicamente le fac prin calculator. Tot pe calculator integrez vaccinările și tratamentele efectuate. Doar din când în când comunic cu un tehnician care controlează, prin modem, întreținerea echipamentelor. VP - 214 — Nu vorbiţi niciodată cu persoane din conducerea organizaţiei? — Niciodată. Misionara făcu o pauză, apoi întrebă: — Crezi că există vreo legătură între aceste analize și Gomun? Mă codeam să dau glas explicaţiilor mele. — N-am nicio certitudine, soră. Ceea ce îmi imaginez eu pare de necrezut... Aveţi fișa lui Gomun? Sora Pascale căută într-o cutie de metal, aflată pe masă. După câteva secunde, îmi întinse o fișă cartonată. Am citit-o la lumina lanternei. Sus erau menționate numele, vârsta, satul de baștină, înălțimea și greutatea micuţei fete. Dedesubt, urmau două coloane. In stânga, date calendaristice. In dreapta, îngrijiri medicale acordate fetiţei. Am avut o strângere de inimă la vederea acestor evenimente mărunte, care marcau destinul obișnuit al unui copil al pădurii. În sfârșit, în partea de jos a fișei, imprimat în caractere minuscule, am descoperit ceea ce căutam. Indicele HLA al lui Gomun. HLA: Awas-B37s. Un fior îmi străbătu trupul. Fără nicio îndoială, aceste inițiale o costaseră viaţa pe adolescenta aka. — Louis, răspunde-mi: analizele astea au avut vreun rol în asasinarea fetiţei? — E prea devreme, soră. Prea devreme... Călugăriţa mă fixa cu ochii ei sclipitori ca niște gămălii de ac. După expresia feței, mi-am dat seama că înţelegea, în sfârșit, cruzimea sistemului. Un tic nervos îi frământa din nou buzele. — E cu neputinţă... cu neputinţă... — Calmaţi-vă, soră. Nu-i nimic sigur și... — Nu, taci... e cu neputinţă... Am ieșit de-a-ndărătelea, apoi am alergat prin ploaie, în direcţia taberei. Însoţitorii mei cinau în jurul focului. Mirosul de manioc plutea sub copertină. Mă invitară la masă. Am ordonat plecarea. Imediat. Acest ordin era o erezie. „Negrii mari” sunt terorizați de întuneric. Cu toate astea, glasul meu, chipul meu nu admiteau nicio discuţie. Beckes și ceilalţi se supuseră, cu obidă. Călăuza bâigui: — Unde... unde mergem, patroane? VP - 215 — La Kiefer. La Sicamine. Vreau să dau de ceh înainte de răsăritul soarelui. 41. Am mers toată noaptea. La patru dimineaţa am ajuns în preajma minelor lui Kiefer. Am hotărât să aștept ivirea zorilor. Eram cu toţii epuizați, uzi până la piele. Ne-am așezat, fără a ne mai da osteneala să ne adăpostim, pe marginea potecii. Chirciţi, cu capetele vârâte între umeri, am adormit. Am simţit abătându- se asupra mea un somn cum nu mai cunoscusem vreodată. Un fulger negru, care mă orbi, mă dobori, apoi mă abandonă ca în adâncul unui pat de cenușă. M-am trezit după o oră. Ceilalți dormeau încă. Am pornit imediat, de unul singur, spre exploatările miniere. Tot ce aveam de făcut era să urmez o potecă veche, croită de mineri. Copacii, lianele, tufele luau cu asalt poteca, împresurând-o cu miniaturi delicate, gorgone înfrunzite, fresce de rădăcini. După un timp, drumul se lărgi. Am scos Glock-ul din toc și, după ce i-am verificat încărcătorul, l-am înfipt în centură. Câţiva oameni, înglodaţi în mocirla unui pârâu, scormoneau cu mâinile goale pământul, pe care-l filtrau apoi cu ajutorul unor site mari. Era o muncă migăloasă, în duhoare și umezeală. Minerii lucrau din zorii zilei, cu privirea pierdută, cu mișcări lipsite de vlagă. Ochii lor nu exprimau decât oboseala și abrutizarea. Unii tușeau și scuipau în apa neagră. Alţii dârdâiau și produceau un clipocit neîncetat. De jur-împrejur, bolta înaltă a frunzișului se deschidea, ca nava unei catedrale vegetale, plină de ţipetele și fâlfăâitul de aripi ale păsărilor. Aurul luminii urca, creștea văzând cu ochii, arzând acum marginile fiecărei frunze, învăpăind spaţiile înguste pe care le îngăduiau crengile și lianele. În susul pârâului se întrezărea o așezare de barăci. Vălătuci groși de fum se înălțau din burlane de tablă. Ajunsesem la bârlogul lui Otto Kiefer. Era un luminiș roșu, înecat în noroi, încercuit de cocioabe și de corturi de pânză. În centru se afla o scândură lungă, sprijinită de capre, în jurul căreia vreo treizeci de muncitori beau cafea și VP - 216 mâncau manioc. Câţiva stăteau aplecaţi deasupra unui aparat de radio, încercând să asculte RFI sau Radio Bangui, în ciuda vacarmului grupurilor generatoare. Muștele roiau în jurul fețelor tuturor. In dreptul corturilor ardeau focuri. Deasupra flăcărilor se prăjeau maimuțe, al căror păr sfârâia, răspândind un miros respingător de carne arsă. Peste tot se vedeau oameni scuturaţi de frisoane de febră. Unii erau înfofoliţi în mai multe veșminte - sacouri, pulovere, folii de plastic - zdrenţuite și încâlcite. Purtau încălțări desperecheate - sandale, mocasini, cizme de cauciuc sparte. Alţii, dimpotrivă, erau pe jumătate goi. Mi-a atras atenţia un ins sfrijit, înfășurat într-un boubou turcoaz și purtând pe cap un fel de pălărie chinezească împletită din frunze. Tocmai tăiase beregata unui furnicar și colecta cu grijă sângele animalului. Domnea, aici, o atmosferă contradictorie: un amestec de speranţă și disperare, de nerăbdare și apatie, de extenuare și excitație. Toţi acești oameni aparțineau aceluiași vis spulberat. Cramponaţi de dorinţele lor, își consacrau viaţa bâjbâielii zilnice a mâinilor lor în mâlul stacojiu. Mi-am rotit încă o dată ochii prin tabără. Nu exista niciun vehicul. Oamenii de aici erau ostaticii pădurii. M-am apropiat de masă. Câteva priviri se înălțară, încet. Un om întrebă: — Pe cine cauţi, patroane? — Otto Kiefer. Omul aruncă o privire spre o baracă acoperită cu tablă, deasupra căreia o pancartă indica: „Direcţiunea”. Ușa era întredeschisă. Am ciocănit și-am intrat. Eram cât se poate de calm, cu mâna încleștată pe patul Glock-ului. Spectacolul care mi se înfăţișă privirii nu avea nimic terifiant. Un individ înalt, a cărui paloare ducea cu gândul la strălucirea lividă a unui schelet, se chinuia să repare un videocasetofon pus pe un televizor vechi, cu carcasă din lemn și metal. Omul părea de vreo șaizeci de ani. Purta același acoperământ pe cap ea și mine - o caschetă kaki, cu găurele laterale încercuite cu metal - și un maiou cenușiu. Un holster gol îi atârna de centură. Faţa omului era prelungă, osoasă și ciupită de vărsat, cu un nas ascuțit și buze subţiri. Ochii se ridicară spre mine. Albaștri, spălăciți și goi. — Sal'tare. Ce dorești? VP - 217 — Ești Otto Kiefer? — Sunt Clement. Te pricepi cumva la video-uri? — Nu prea. Unde e Otto Kiefer? Omul nu răspunse. Se aplecă din nou deasupra aparatului, mormâi: „Cre' c-am nevoie de-o șur'belniţță”. Am repetat întrebarea: — Ştii unde-i Otto Kiefer? Clement apăsa pe taste, verifica semnalele luminoase. După câteva clipe, făcu o strâmbătură. Mă trecură răcorile: bătrânul avea dinţii piliţi în unghi ascuțit. — Da’ ce-ai cu Kiefer? întrebă el fără să ridice ochii. — Vreau doar-să-i pun câteva întrebări. Sexagenarul mormăi: „Îmi trebui’ o șur'belniţă. Cre’ c-am una pe-aici”. Mă ocoli, apoi trecu în spatele unui birou de fier pe care zăceau de-a valma hârtii umede și cadavre de sticle. Deschise primul sertar. Dintr-un salt am fost lângă el și-am închis cu violenţă sertarul pe mâna lui. Am apăsat cu toată forța pe brațul său întins. Încheietura pocni sec. Clement nu se clinti. L-am îmbrâncit, făcându-l să cadă pe dușumeaua jilavă. Mâna ruptă îi era încleștată de un 38 Smith & Wesson. l-am smuls revolverul. Bătrânul profită de ocazie ca să mă muște de mână cu dinţii lui ascuțiți. N-am simţit nicio durere. L-am pocnit cu patul armei în față, l-am înșfăcat de maiou și l-am ridicat până în dreptul unui calendar de perete care înfățișa o femeie cu sânii goi. Clement se strâmbă din nou. Pe dinţi îi rămăseseră bucățele din pielea mea. l-am vârât sub nas ţeava 38-ului (gestul devenea obișnuinţă). — Unde-i Kiefer, ticălosule? Omul șuieră printre buzele însângerate: — 'Te-n mă-ta! Nu-ţi zic nimic! l-am ars un pat de revolver peste gură. Câţiva dinţi îi zburară. L-am strâns de gât. Sângele care îi șiroia de pe buze curgea pe mâna încleștată. — Vorbește, Clement, și-n două minute am plecat de-aici. Te las cu mina ta și cu scrântelile tale de pigmeu alb. Dă-i drumul. Unde e Kiefer? Clement se șterse la gură cu mâna sănătoasă și bolborosi: — Nu-i aici. Am întărit strânsoarea. — Unde e? VP - 218 — Nu știu. l-am izbit capul de peretele de lemn. Sânii domnișoarei din poză săltară. — Vorbește, Clement! — E... e la Bayanga. La vest de-aici. Douăj' de kilometri... Bayanga. Un declic în mintea mea. Era numele regiunii de savană despre care vorbise M'Konta. Locul unde, în fiecare toamnă, veneau păsările migratoare. Așadar, berzele ajunseseră. — S-a dus la păsări? am întrebat. — La păsări? Ce... ce păsări? Vampirul nu juca teatru. Nu știa nimic de sistem. Am reluat: — Când a plecat? — Acu' două luni. — Două luni? Ești sigur? — Da. — Cu elicopterul? — Normal. Țineam încă degetele încleștate de gâtul bătrânei reptile. Pielea sa zbârcită se umfla, în căutare de oxigen. Eram descumpănit. Aceste informaţii nu concordau cu niciuna dintre supoziţiile mele. — Și, de-atunci, n-ai primit nicio veste? — Nu... niciuna... — Kiefer e tot la Bayanga? — Nu știu... — Și elicopterul? Elicopterul s-a întors acum vreo săptămână, nu? — Da. — Cine era în el? — Nu știu. N-am văzut. L-am dat din nou cu capul de perete. Calendarul căzu. Clement tuși, apoi scuipă sânge. Bâigui: — Jur. N-am văzut nimic. Am... am auzit doar elicopteru'. Atât. N-a aterizat la mină. Jur! Clement nu știa nimic. Nu era părtaș la afacerea diamantelor, nici la cea a furtului de inimi. Cu siguranță că, pentru ceh, Clement nu conta mai mult decât noroiul care i se lipea de călcâie. Am insistat, totuși: — Și Kiefer? El nu era cu ceilalți? VP - 219 Bătrânul rânji cu rămășițele dinţilor săi ascuţiţi, apoi guiţă: — Kiefer? Kiefer nu mai poa' să fie cu nimeni. — De ce? — E bolnav. — Bolnav? Ce tot îndrugi, fir-ai al dracului? Sexagenarul repeta, scuturându-și trupul ciolănos: — Bolnav. Kiefer e bolnav. Bo... bolnav... Clement se sufoca în râsul lui însângerat. l-am dat drumul, lăsându-l să se prăbușească pe podea. — Ce boală are, boșorog ţicnit? Vorbește! Bătrânul îmi aruncă o privire piezișă, de smintit, apoi scrâșni: — SIDA. Kiefer are SIDA. 42. M-am întors în fugă la locul unde rămăseseră Beckés, Tina și ceilalți. Mi-am pansat mâna, apoi am ordonat o nouă plecare - în direcția Bayanga. Am pornit iar la drum, drept spre vest, apucând de această dată pe o potecă mai largă. Drumul dură vreo zece ore. Zece ore de marș forțat, tăcut, buimac, pe care nu-l întrerupserăm decât o singură dată, pentru a mânca niște resturi de manioc. Ploaia reîncepuse. O ploaie torențială, necurmată, căreia nu-i mai dădeam nicio atenție. Hainele ude ni se lipeau de piele și ne îngreunau mersul. Cu toate astea, ritmul nostru nu slăbi și la ora opt seara, Bayanga apăru în faţa noastră. Nu se vedeau decât niște lumini îndepărtate, răzlețe și tremurătoare. Un iz de manioc și de petrol îmbâcsea aerul. Picioarele abia mai puteau să mă ducă. O anxietate chinuitoare revenea în adâncul inimii mele, ca amintirea unui vis urât. — O să dormim la vilele firmei Kosica, o companie forestieră abandonată, spuse Beckes. Am străbătut orășelul adormit, pe urmă un câmp de stuf, unde drumul cotea neîncetat. Apoi se lărgi brusc și ne scoase la marginea unei savane vaste căreia nu i se percepea decât imensitatea, pierzându-se în noapte. Ajunseserăm, deci, la liziera de vest a pădurii. VP - 220 Vilele se iviră. Erau răzlețite și păreau a nu avea nimic de-a face una cu alta. Pe neașteptate, un negru ne aţinu calea, orbindu-ne cu lumina unei lanterne. Schimbă câteva cuvinte cu Beckes, în sango, apoi ne conduse până în dreptul unei case mari, cu o verandă îngustă în faţă. La vreo trei sute de metri distanţă, se profila o altă casă, vag luminată. Omul cu lanterna îmi spuse, coborând glasul: — Aveţi grijă, în vila aia locuiește un monstru. — Ce monstru? — Otto Kiefer, un ceh. Un om îngrozitor. — Bolnav, nu? Negrul îmi proiectă fasciculul lanternei în faţă. — Da. Foarte bolnav. SIDA. Îl cunoști? — Din auzite. — Albul ăsta ne otrăvește viaţa, patroane. Nu vrea să crape odată. — E în ultimul stadiu? — Da. Dar asta nu-l împiedică să taie și să spânzure. Fiara-i periculoasă. Extrem de periculoasă. Il cunoaște toată lumea, aici. A omorât nu știu câţi negri. Chiar și acum, are la el grenade și arme automate. Poate să ne arunce în aer pe toţi. Dar n-o să-i meargă! Am și eu o pușcă și... Negrul se codi să continue. Părea pe punctul de a-și pierde cumpătul. — Cehul locuiește singur acolo? — Are o femeie care se ocupă de el. O m'bati. Bolnavă, și ea. Negrul făcu o pauză, apoi reluă, vârându-mi din nou lumina lanternei în ochi: La el ai venit, patroane? Noaptea era deasă, ca un sirop călduţ. — Da și nu. Vreau să-i fac o vizită. Atâta tot. Din partea unui prieten. Negrul cobori fasciculul. — Ciudaţi prieteni ai, patroane. Oftă. Pe-aici, nimeni nu mai vrea să ne vândă carne. Și oamenii zic că vor arde tot, după ce- o să-și dea duhul Kiefer. Beckés căra bagajele în interiorul vilei. Tina dispăruse în noapte. l-am plătit negrului și am pus ultima întrebare: — Și berzele, păsările albe cu negru? Sosesc departe de locul acesta? Negrul deschise larg brațele, cuprinzând toată câmpia. VP - 221 — Berzele? Poposesc chiar aici. Suntem în mijlocul teritoriului lor. Peste câteva zile, or să fie cu miile. În câmpie, pe malul râului, în preajma caselor. Peste tot. Nu poţi face un pas fără să te-mpiedici de ele! Călătoria mea se încheiase, ajunsesem la destinaţia finală: cea a berzelor, cea a lui Louis Antioche și-a lui Otto Kiefer, ultima verigă a reţelei diamantelor. l-am spus noapte bună negrului, mi-am luat geanta de voiaj și am intrat în casă. Era destul de spațioasă, mobilată cu mese joase și fotolii de lemn. Beckes îmi indică odaia mea, în fundul culoarului, pe dreapta. Am pătruns în bârlog. In mijloc, un polog înalt și larg atârna deasupra patului. Faldurile de tul îmi adresară deodată cuvintele: — Vii, Louis? Patul era cufundat în umbră, dar am recunoscut glasul Tinei. — Ce faci aici? am întrebat, cu răsuflarea tăiată. — Te aştept. Tina zâmbi și dinţii ei albi spintecară urzeala umbrei. l-am întors zâmbetul, apoi m-am strecurat sub polog - înțelegând că destinul îmi acorda o ultimă păsuire. 43. Din câteva mișcări rapide, i-am scos cămașa boubou. Sânii îi țâșniră, ca niște torpile de lemn. Mi-am îngropat gura în pubisul ei, cârlionțat și aspru. Am căutat în el nu știu ce, uitarea, tandreţea - sau câteva regrete amare. Pielea ei fremătă. Coapsele i se deschiseră, descoperind imperiul pe care îi profanam. Deasupra capului meu, o voce șopti în sango, apoi mâini lungi mă traseră și se încleștară de șoldurile mele, plasându-mă, cu precizie, în căușul de umbră. Atunci, încet, foarte încet, am pătruns în trupul Tinei. Trupul său era încordat, ațăţat, plămădit din mușchi și din graţie. Işi folosea blândeţea și forța după bunul său plac, trecând de la una la alta pe nesimţite. Tina știu să mă ia. Mă duse cu ea, pe firul unor unduiri neștiute, profunde și chinuitoare. Mâinile ei îmi răvășiră secretele, găsind punctele cele mai sensibile ale cărnii mele. Concentrat la ea, înecat în VP - 222 sudoare și-n foc, îmi plimbam buzele pe subsuorile ei negre, pe gura ei cu dinţi violenţi, pe sânii ei tari și vibranţi. Brusc, mult prea iute, un val de nestăvilit se sparse în mine și o explozie de plăcere se învecină imediat cu durerea. In aceeași clipă, imagini îmi năvăliră în craniu, ca pentru a-mi desprinde sufletul. Am văzut cadavrul lui Gomun, infestat de insecte, capul lui Sikkov, ciuruit de gloanțe, faţa lui Marcel, scăldată în sânge, pologul din copilăria mea, izbucnind în flăcări. Câteva secunde mai târziu, totul dispăruse. Plăcerea îmi inunda venele, cu senzaţia ei de cufundare în moarte. Tina, însă, nu terminase. Se năpusti în hăţișul pilozităţii mele, lingând, sugând, devorându-mi axilele și pubisul, parcurgându- mi pielea cu limba ei catifelată și fluorescentă, până ce corpul său cambrat fu cuprins de o furie animalică. Nu mai eram îndeajuns de precaut. Gemând, Tina sfâșie pansamentul mâinii mele rănite și-mi vâri degetele în sexul ei, atât de trandafiriu și de viu, încât părea să sclipească în întuneric. Cu zbateri, cu nuanţe, atinse apogeul plăcerii, în timp ce sângele din rana mea redeschisă curgea încet între coapsele ei. O explozie de parfumuri erupse în momentul acela, miresme stringente și delicioase, ca exalaţia însăși a intensei plăceri pe care o simţea tânăra fată. Tina se răsturnă, se scufundă, eșuând apoi printre cutele cearșafurilor, asemenea unei flori a desfătării, potopită de propriu-i nectar. Ş In noaptea aceea n-am dormit. In răgazurile pe care mi le acorda Tina, am reflectat. M-am gândit la logica ascunsă a destinului meu, la crescendo-ul necontenit de emoţii, de senzaţii, de splendori ce mi se oferea, pe măsură ce viaţa mea devenea violentă și primejdioasă. Existase, tot timpul, o stranie simetrie: cerurile răvășite de furtuni, prietenia lui Marcel, mângâierile lui Sarah sau ale Tinei își aflaseră ecoul în masacrul din gara Sofia, în violenţa din teritoriile ocupate, în corpul profanat al lui Gomun. Toate aceste lucruri constituiau cele două margini ale unuia și aceluiași drum pe care îl parcurgeam și care mă ducea, fără voia mea, până la capătul existenţei. Acolo unde omul nu poate să suporte mai mult, unde acceptă să moară, fiindcă presimte, dincolo de conștiința sa, că știe destul. Da, în noaptea aceea, sub polog, am admis posibilitatea morţii mele. Brusc, răzbătu un zgomot. După câteva secunde, același ecou, ușor, stăruitor, se repetă, ca o puzderie de reflexe în aerul VP - 223 matinal. Era o bătaie surdă, un fâlfâit pe care-l cunoșteam bine. M-am uitat la ceas. Șase dimineaţa. Lumina zilei se strecura printre storuri. Tina adormise. M-am dus la fereastră, am îndepărtat storurile și am privit afară. Erau acolo. Blânde și cenușii, căţărate pe picioarele lor subţiri. După ce coborâseră ca o boare de vânt, se răspândeau acum pe tot cuprinsul câmpiei, înconjurând vilele, adunându-se pe malurile râului sau pășind de-a lungul stufărișului. Am înţeles că era timpul. — Pleci? murmură Tina. În loc de răspuns, m-am întors sub polog și-am sărutat-o. Cozile ei ridicate se conturau pe pernă, iar ochii îi străluceau în penumbră, ca niște licurici. Corpul său se contopea cu întunericul. Și s-ar fi zis că dorința își găsise în sfârșit locul, în adâncul acestui întuneric. Anonimă și tainică, dar ameţitoare pentru cel ce știa s-o culeagă. Niciodată nu suferisem atât că nu puteam să-mi plimb mâinile de-a lungul acestei tulpini de voluptate, pentru a simţi carnea aceasta care ascunde atâtea capcane de desfătare, pentru a-i simţi contururile și formele fermecate. M-am ridicat și m-am îmbrăcat, apoi am strecurat în buzunar micul dictafon, după ce-i verificasem funcţionarea. In timp ce-mi fixam Holster-ul, Tina se apropie și mă înlănţui cu braţele ei lungi. Mi-am dat seama că jucam o scenă eternă, cea a plecării războinicului, repetată de milenii, pe toate meridianele, în toate limbile. — Du-te sub polog, am șoptit. Parfumurile noastre sunt încă acolo. Adună-le și păstrează-le, gazelă mică. Să rămână pentru totdeauna în inima ta. Tina nu înțelese imediat sensul cuvintelor mele. Apoi făcu ochii mari și îmi spuse adio, în sango. Afară, zorii se dizolvau înroșind cerul. larba înaltă sclipea, iar atmosfera nu mi se păruse niciodată atât de curată. Câmpia, cât vedeam cu ochii, era plină de berze. Alb și negru, negru și alb. Păsările erau slabe, jumulite, istovite, dar păreau fericite. După zece mii de kilometri, ajunseseră la destinaţie. lar eu eram singur, singur în faţa etapei finale, singur în înfruntarea cu Kiefer, mortul-viu care cunoștea ultimele elemente ale coșmarului. Am verificat încă o dată încărcătorul Glock-ului și VP - 224 am pornit. Casa cehului se contura limpede pe fundalul apelor râului. 44. Fără zgomot, am urcat treptele verandei. Când am pătruns în încăperea centrală, am dat cu ochii de femeia m'bati, care sforăia pe un divan. Faţa ei butucănoasă era lăţită într-un somn dizgraţios. Obrajii îi erau brăzdaţi de cicatrice lungi, care luceau în primele licăriri ale zilei. În jurul ei, câţiva copii dormeau pe podea, ghemuiţi sub pături găurite. În stânga se deschidea un culoar. Eram frapat de asemănarea acestei case cu cea pe care tocmai o părăsisem. Kiefer și cu mine locuiam în case identice. Am înaintat cu băgare de seamă. De-a lungul pereţilor, sute de șopârle alergau, fixându-mă cu ochii lor uscați. Domnea aici o duhoare de nedescris. Mirosul greu, de stătut, al râului satura atmosfera. Am continuat să înaintez. Intuiţia îmi șoptea că cehul locuia în aceeași cameră ca și mine: ultima pe dreapta, în fundul culoarului. Ușa era deschisă. Am descoperit o odaie cufundată în semiobscuritate. Sub un polog înalt trona un pat, aparent gol. Alături, pe o măsuţă joasă, erau îngrămădite flacoane translucide și două seringi. Am mai făcut câţiva pași în acest cavou. — Ce cauţi aici, băiețaș? Un fior de gheață mă făcu să încremenesc. Vocea venise din spatele pologului. Dar abia dacă se putea numi voce. Mai degrabă, un molfăit, o bolboroseală plină de salivă și de zgomote cavernoase, care articula cu multă trudă cuvinte inteligibile. Nu m-am îndoit că această voce avea să mă însoțească până în fundul mormântului. Vocea adăugă: — Unui om deja mort nu-i mai poți face nimic. M-am apropiat. Mâna îmi tremura pe patul Glock-ului - ca a unui copil înspăimântat. În sfârșit, l-am distins pe cel aflat îndărătul perdelei de tul. N-am putut să-mi reprim un dezgust care pornea din adâncul ființei mele. Boala îl rosese pe Otto Kiefer în adevăratul sens al cuvântului. Carnea sa nu mai era decât o piele flască, atârnând pe schelet. Nu mai avea nici păr, nici sprâncene, nici vreo urmă de pilozitate. Pete negre și coji VP - 225 uscate i se iveau, ici și colo, pe frunte, pe gât, pe antebrațe. Purta o cămașă albă, năclăită de scursori întunecate, și ședea în mijlocul patului, ca o fiinţă situată de partea cealaltă a morții. Nu-i deslușeam trăsăturile feței. li ghiceam doar orbitele, grote adânci în care ochii licăreau ca sulful. Un singur lucru se detașa cu claritate: buzele, negre și uscate, pe piele spână. Erau răsfrânte peste gingii tumefiate, încă și mai negre. Inăuntrul cavităţii sclipea o dantură neregulată și îngălbenită. Această oroare era cea care vorbea. — Ai o ţigară? — Nu. — Ești un rahat. Ce cauţi aici? — Vreau... vreau să-ți pun niște întrebări. Kiefer scoase un râset tăios. Un firicel de scuipat maroniu îi curse pe cămașă. Omul nu păru să bage de seamă. Reluă, cu greutate: — Atunci, știu cine ești. Ești dobitocul care-și vâră nasul treburile noastre, de două luni. Te credeam dincolo, la est, Sudan. — A trebuit să-mi schimb planurile. Deveneam prea previzibil. — Și te-ai trambalat până aici ca să dai de bătrânul Kiefer. Așa e? N-am răspuns. Cu un gest discret, am pornit dictafonul. Respirația lui Kiefer șuiera în registrul grav, purtată pe creste de salivă. Ai fi zis că era sunetul unei insecte pe cale să se înece într-o mocirlă. Se scurseră câteva secunde. Kiefer reluă: — Ce vrei să știi, băieţaș? — Totul, am răspuns. — Și de ce ţi-aș face pe plac? Am replicat, cu voce egală: — Pentru că ești un dur, Kiefer. Și, ca toți durii, respecţi anumite reguli. Cele ale luptei, ale învingătorului. Am ucis un om, la Sofia, un bulgar. Lucra pentru Böhm. Am mai ucis unul, în Israel: Miklós Sikkov, alt gealat. L-am scuturat niţel pe M'Diaye, la M'Baiki, și mi-a spus ce i-ai cerut să scrie, acum cincisprezece ani. l-am rupt dinţii lui Clement și am aflat unde ești, Kiefer. Din toate punctele de vedere, am învins. Cunosc combinaţia cu diamantele și berzele. Știu și că, din aprilie, căutați pietrele dispărute. Știu cum era organizată reţeaua voastră. Știu că l-ați omorât pe Iddo Gabbor, în Israel, deoarece vă descoperise n n A A VP - 226 traficul. Știu multe lucruri, Kiefer. lar în dimineaţa asta, te afli în bătaia armei mele. Afacerile tale cu diamante s-au încheiat. Max Böhm e mort și nici tu n-ai s-o mai duci prea mult. Am învins, Kiefer, și de-asta o să vorbești. Șuieratul continua să răsune. În întuneric, s-ar fi putut crede că cehul sforăia. Sau, dimpotrivă, că stătea la pândă, ca un șarpe, șuierând ameninţător. În cel din urmă, hârâi: — Foarte bine, băieţaș. O să facem un târg. Imobilizat de boală și sub ameninţarea armei mele, Kiefer făcea încă pe isteţul. Cehul își anunţă atuurile. În adâncul veninului său, am deslușit un vag accent slav: — Dacă știi atâtea lucruri, trebuie să știi și cum mi se zice pe- aici: „Nea Grenadă”. Sub cearșaf, lângă mine, am o grenadă caldă, gata să explodeze. Din două, una. Ori îţi vorbesc în dimineața asta și, drept mulțumire, mă omori imediat după aceea. Ori ești prea slab de înger s-o faci - și te arunc în aer odată cu mine. Chiar acum. Îmi oferi cea mai bună ocazie s-o termin cu toate. Singur, e prea greu. Am înghițit anevoie. Logica infernală a lui Kiefer mă descumpănea. Când zilele îi erau numărate, de ce avea nevoie să se sinucidă prin mijlocitor? Am replicat: — Te ascult, Kiefer. La momentul potrivit, n-o să-mi tremure mâna. Muribundul rânji. Mucozităţi negre i se scurseră de pe buze. — In regulă. Atunci, ţine-te bine! Fiindcă povești de-astea n-ai să auzi în fiecare zi. Totul a început în anii șaptezeci. Eram omul de acţiune al lui Bokassa. Pe vremea aia era de lucru, nu glumă. De la pungași până la miniștri, se făcea curăţenie. Mă achitam de misiunile mele împuţite și-mi primeam tainul. O duceam binișor. Dar Bokassa se ţicnea tot mai rău. Mai întâi, chestia cu cele două Martine, apoi cea cu urechile tăiate, setea de putere... treaba începea să se-mpută. În primăvara lui '77 Bokassa mi-a propus o misiune: să-l însoțesc pe Max Böhm. Îl cunoșteam puţintel pe elvețian. Un tip destul de eficient, doar că-i plăcea să facă pe justiţiarul. Voia să rămână cu mâinile curate, în timp ce era vârât în tot soiul de învârteli cu cafea și cu diamante. În anul ăla, Böhm descoperise un filon de diamante, dincolo de M'Baiki. Am intervenit, surprins: — Un filon? VP - 227 — Da. În pădure, Böhm surprinsese săteni care găseau diamante superbe, în smârcuri. Chemase un geolog pe care îl cunoștea, un afrikaner, ca să verifice descoperirea și să demareze lucrările de exploatare. Böhm era corect, dar Bokassa n-avea încredere. li intrase în cap că elveţianul voia să-l tragă pe sfoară. Așa că mi-a încredinţat mie conducerea expediției, cu Böhm și cu geologul, un tip pe nume van Dâtten. — Expediția PR 154. — Exact. — Și? — Totul a mers strună. Am coborât direct către sud, dincolo de fabrica SCAD. Pe jos, sub ploaia torențială, înotând în noroi, cu vreo zece hamali. Am ajuns la filon. Böhm și poponarul au făcut analize. — Poponarul? — Van Doâtten era homosexual. O matahală de pederast afrikaner, care se dădea în vânt după fesele negre și muncitorii minori... Trebuie să-ţi fac o schiţă ca să pricepi, cap sec? — Continuă, Kiefer. — Cei doi au lucrat câteva zile. Reperaje, extracţii, analize. Totul confirma primele concluzii ale lui Böhm. Filonul gemea de diamante. Diamante de o calitate excepţională. Mici, dar absolut pure. Van Dâtten prevedea chiar un randament incredibil. În seara aia, am băut în cinstea minei și-a recompensei noastre. Atunci a apărut pe neașteptate un pigmeu. Aducea un mesaj pentru Max Böhm. Așa se petrec lucrurile în pădure. Aka-ii sunt factorii. De cum a citit telegrama, elveţianul a căzut la pământ. Pielea i se umflase ca o cameră de automobil. Era pe cale să crape de un atac de cord. Van Dotten s-a repezit la el. L-a smuls cămașa și-a început să-i maseze torsul. Eu am cules de pe jos foaia de hârtie. Anunţța decesul doamnei. Nici măcar nu știam că Böhm avea o soție. Fiu-său, în schimb, a înţeles imediat. A început să vorbească în dodii, să se smiorcăie, ca un mucos ce era. N-ar fi avut ce să caute acolo, în roiurile de țânțari și-n smârcurile pline de lipitori. Am intrat cu toţii în panică. Trebuie să-ţi imaginezi, băiete, unde eram. La trei zile de mers de SCAD, la patru de M'Baiki. Oricum, nimic și nimeni nu l-ar fi putut salva pe elveţian. Böhm era condamnat. Nu mă îndoiam de asta și n- aveam alt gând decât să ne cărăm de-acolo și să găsim un petic de cer. Hamalii au improvizat o targă. Ne-am strâns catrafusele. VP - 228 Dar Böhm și-a recăpătat cunoștința. Elveţianul avea altă părere. Voia s-o luăm către sud. Zicea că există un dispensar, dincolo de graniţa congoleză. Că acolo era un doctor. Singurul doctor din lume care ar fi putut să-l salveze. Plângea și striga că nu vrea să moară. Fiu-său îi cânta în strună, van Dötten se văicărea. La dracu’! Am vrut să-i las baltă acolo, dar hamalii au fost mai iuți decât mine. Au spălat putina, fără să mai stea pe gânduri. Pe scurt, nu mai aveam de ales. Trebuia să carăm targa și să-l suportăm pe fiu, care o jelea pe mă-sa. l-am dat tatălui niște medicamente, apoi am luat-o din loc, eu, van Dâtten și cei doi Böhm. Convoiul ultimei șanse. Culmea însă, băiețaș, e că după vreo șase sau șapte ore de mers am găsit dispensarul. De necrezut! Un ditamai căsoiul, în mijlocul pădurii. Cu un laborator în regulă, cu negrotei care se fâţâiau de colo-colo, în halate albe! Am simţit imediat că treaba nu era-n ordine. Că-i ceva dubios. Atunci a apărut doctorul. Un ins înalt, la vreo patruzeci de ani, destul de arătos. Ei, drăcia dracului! In plină junglă, băiețaș, dăm de tipul ăsta, cu un aer de nabab, care ne-ntreabă pe un ton cât se poate de calm: „Ce s-a întâmplat?” Sub tâmplele mele începu să răsune un zumzet. Un bâzâit înfundat, care creștea pe măsură ce nervii mei se încordau. Era pentru prima oară când mi se vorbea de acest doctor. Am întrebat: — Cine era? — Nu știu. N-am aflat niciodată. Dar mi-am dat seama numaidecât că Böhm și el erau cunoștințe vechi, că elvețianul îl întâlnise deja în pădure, fără-ndoială cu prilejul altor expediții. Böhm zbiera, de pe targa din frunze. Il implora pe doctor să-l salveze, să facă orice, fiindcă nu voia să moară. Un miros de rahat se răspândise în jur. Böhm se scăpase pe el. Nu mi-a fost niciodată simpatic Böhm, băieţaș, crede-mă. Dar m-a șocat al dracului să-l văd în halul ăla. Mama mă-sii! Noi eram tipi duri, băiete. Afurisiţi de africani albi, unși cu toate alifiile. Dar uite că pădurea era pe cale să ne halească. Atunci, doctorașul s-a aplecat și-a șoptit: „Eşti gata de orice, Max? Intr-adevăr de orice?” Avea glasul blând. Părea descins de-a dreptul din paginile unei reviste mondene. Böhm l-a înhățat de guler și i-a zis cu voce scăzută: „Salvează-mă, doctore! Tu știi ce nu-i în regulă cu mine. Salveazăa-mă. E momentul să arăţi ce știi să faci. Avem diamante. O adevărată avere. Acolo, mai sus, în pământ”. VP - 229 Am rămas cu gura căscată! Cei doi își vorbeau de parcă se despărţiseră în ajun. Dar cel mai năucitor era că Böhm i se adresa celuilalt tip ca și când ar fi fost un specialist cardiolog. Îți dai seama, tipule! In plină junglă! Kiefer se întrerupse. Încet, lumina zilei pătrundea în odaie. Chipul cehului exprima groaza. Gingiile negre luceau în umbră. Pomeţii ieșeau atât de violent în afară, încât păreau pe punctul de a străpunge pielea care-i acoperea. Am simţit deodată o imensă milă pentru omul care ucidea cu grenada. Nimeni, pe pământul acesta, nu merita o asemenea degenerescenţă. Kiefer reluă: — Atunci, doctorul s-a întors spre mine. Mi-a zis: „Va trebui să-l operez”. - Aici? m-am crucit eu. Nu sunteți întreg la minte sau ce? „N-avem de ales, domnule Kiefer”, a zis el. „Ajutaţi-mă să-l transport”. Și, deodată, mi-am dat seama că-mi cunoștea numele. Că ne cunoștea pe toţi trei. Chiar și pe van Dâtten. L- am dus pe bătrânul Max în interiorul casei, într-o cameră mare, faianțată, unde băzâia un fel de instalaţie de aer condiţionat. Locul semăna binișor cu o sală de operaţie. Steril și așa mai departe. Dar avea un iz vag, ca un afurisit de miros de sânge, care-mi răscolea matțele. Kiefer era pe cale să descrie abatorul din fotografiile lui Böhm. Rând pe rând, elementele se orânduiau. Șocul mă făcu să mă clatin. Pe dibuite, am apucat un scaun și m-am așezat încet. Kiefer ricană: — Te ia cu leșin, băieţaș? Ține-ţi firea! Fiindcă nu suntem decât la apetitiv. Într-o cameră sterilă, a trebuit să facem un duș și să ne schimbăm. Apoi am intrat într-o altă sală, unde era un bloc operator, izolat printr-un geam. Înăuntru se aflau două mese de metal, nichelate. L-am instalat pe Böhm. Doctorul acţiona cu blândeţe și calm. Bătrânul Max părea să se fi liniștit. După câteva clipe, ne-am întors în prima sală. Băiatul lui Böhm ne aștepta acolo. Chirurgul i-a spus cu voce domoală: „O să am nevoie de tine, flăcăule. Ca să-l fac bine pe tăticul tău, va trebui să-ți iau puţin sânge. Nu te teme. N-ai să simţi absolut nimic”. După care, s-a întors către mine și-a ordonat: „Lăsaţi-ne singuri, domnule Kiefer. Operația e delicată. Trebuie să pregătesc pacienţii”. Am ieșit. In cap, parcă aveam un vulcan. Nu mai știam unde sunt. Afară ploua cu găleata. L-am regăsit pe van Dotten. Tremura din toate mădularele. Nici mie nu-mi era mai VP - 230 ușor. Așa au trecut câteva ore. În sfârșit, pe la două dimineaţa, doctorul a ieșit. Era plin de sânge. Faţa îi era răvășită, albă ca varul. Venele îi zvâcneau sub piele. Când l-am văzut, mi-am zis: „Böhm e mort”. Pe mutra lui, însă, a apărut un zâmbet dubios. Ochii albaștri îi scânteiau la lumina lămpilor cu petrol. A spus: „Max B6hm e în afara oricărui pericol”. Apoi a adăugat: „Dar pe fiul lui n-am putut să-l salvez”. Am sărit în picioare. Van Dötten și-a prins capul în mâini și a bolborosit: „Oh, Dumnezeule...” Am răcnit: „Cum adică, fiul lui? Ce mama dracului ai făcut? Ce i-ai făcut puștiului, măcelar nenorocit?” Am dat buzna în dispensar, înainte de-a apuca el să-mi răspundă. Era un adevărat labirint, placat cu faianță albă. Până la urmă, am găsit sala de operaţie. Un negrotei făcea de pază, înarmat cu un AK-47. Dar prin geam am putut să văd urmele măcelului. Pardoseala era roșie. Pereţii erau împroșcaţi cu roșu. Mesele de operaţie erau scăldate în roșu. N-aș fi crezut niciodată că un corp omenesc poate să sângereze atât. Un afurisit de miros de hoit plutea în aer. Am rămas stană de piatră. În fundul sălii, în umbră, l-am zărit pe bătrânul Max, care dormea liniștit, sub un cearșaf alb. Dar mai aproape de mine era tânărul Böhm. O explozie de carne și măruntaie. Îmi cunoşti faima, băiețaș. Nu mi-e frică de moarte și mi-a plăcut întotdeauna să schingiuiesc, mai ales tuciurii. Dar ce vedeam în faţa mea întrecea orice închipuire. Corpul era sfârtecat de sus până jos. Erau atâtea răni, că n-aş fi putut să le număr. Băiatul avea trunchiul despicat de la gât până la buric. Viscere pe jumătate scoase i se revărsau pe pântece. Nu era nevoie să fii mare savant ca să-ţi dai seama ce făcuse chirurgul. Scosese inima fiului și-o grefase în corpul tatălui. Era, fără doar și poate, o chestie genială să reușești o treabă ca asta în plină junglă. Numai că ceea ce aveam înaintea ochilor mei nu era opera unui geniu. Era isprava unui nebun, a unui afurisit de nazist sau mai știu eu ce! Ceva peste poate, băiete, mă jur! De cinșpe ani, n-a fost noapte în care să nu-mi amintesc de acel corp ciopârţit. M-am apropiat și mai mult de geam. Voiam să văd fața băiatului. Capul îi era răsucit într-un unghi imposibil, la 180 de grade. l-am remarcat ochii, aproape ieșiţi din orbite, îngroziţi. Puștiul avea căluș. Am înţeles atunci că bestia de doctor îi făcuse totul pe viu, fără anestezie. Am scos din toc VP - 231 revolverul și m-am întors afară. Doctorașul mă aștepta, împreună cu patru cioroi înarmaţi până-n dinţi. Mi-au pus lanternele în ochi. Orbit, n-am mai văzut nimic. Am auzit glasul mieros al doctorului, care-mi sfredelea creierul: „Fii rezonabil, Kiefer. La cea mai mică mișcare, te împușc ca pe-un câine. Din momentul ăsta ești complice la asasinarea unui copil. Asta înseamnă pedeapsa capitală asigurată, atât în Congo cât și în Republica Centrafricană. Dar, dacă îmi vei urma instrucţiunile, nu va fi nicio tevatură, ba chiar te vei alege cu o grămadă de bani...” Doctorul, mi-a explicat apoi ce aveam de făcut. Trebuia să duc corpul fiului lui Böhm la M'Baiki și să însăilez o versiune oficială cu ajutorul unui medic negru. Pentru asta, aveam să primesc câteva zeci de miare. Deocamdată. Mai târziu, avea să urmeze, cu siguranţă, o afacere mai substanţială. N-aveam de ales. Am legat cadavrul lui Philippe Böhm pe o targă și am plecat, cu doi hamali, către SCAD. L-am lăsat pe bătrânul Böhm în mâinile dementului. Van Dötten o ștersese. La SCAD, am pus corpul băiatului în camioneta mea și l-am dus la M'Baiki. Era o poveste murdară, dar speram că pădurea îl va înghiţi pe doctor și va șterge coșmarul ăsta. În acea noapte de groază, Böhm, Kiefer și van Dötten își vânduseră, fără voia lor, sufletul diavolului. Nu-mi închipuisem niciun moment că un alt om dirija trioul. Din noaptea aceea de august 1977, cei trei albi se aflau sub control. Capsula de titan, pe noua inimă a lui Max Böhm, își găsea deplina justificare: era proba de culpabilitate - „semnătura” medicului, obiectul care concretiza crima și-i îngăduia doctorului să-și menţină dominaţia asupra lui Böhm și, în mod indirect, asupra celorlalţi doi. — Cunosc urmarea, Kiefer, am spus. L-am interogat pe M'Diaye. l-ai dictat raportul de autopsie și te-ai întors la Bangui cu cadavrul. Ce s-a întâmplat mai departe? — l-am înșirat gogoașe lui Bokassa. l-am explicat cum fusesem atacați de-o gorilă, cum tânărul Böhm fusese ucis, cum bătrânul Max hotărâse să se întoarcă în patrie, via Brazzaville. Povestea era legată cu aţă albă, dar Bokassa nu i-a dat atenţie. Pe el nu-l interesa decât faptul că descoperiserăm diamante. Era la trei luni de încoronare. Căuta în tot locul pietre. Pentru „coroana” lui. În cel mai desăvârșit secret, o unitate de prospecţiune s-a instalat în pădure. Conducătorul șantierului eram eu. Începând din luna octombrie, au început să apară VP - 232 pietre extraordinare, care erau trimise imediat la Anvers, pentru a fi șlefuite. — Când l-ai revăzut pe Böhm? — Un an și jumătate mai târziu, în ianuarie 1979, la Bangui. Nu mi-a venit să-mi cred ochilor. Bătrânul Max slăbise îngrozitor. Mișcările sale erau lente, precaute. Părul îi încărunţise de tot. Ne-am căutat un loc liniștit, pe malul Oubangui-ului, ca să stăm de vorbă. Restul orașului era în clocot: începuseră deja manifestaţiile studențești. — Ce ţi-a spus Böhm? — Mi-a propus o afacere, cea mai trăsnită care mi s-a propus vreodată. Pe scurt, mi-a spus cam așa: „Domnia lui Bokassa a luat sfârșit, Kiefer. Destituirea lui e o chestiune de săptămâni. Nimeni nu cunoaște adevăratul potenţial al Sicaminei, în afară de noi doi. Tu ești cel care conduce filonul ăla. Tu îţi stăpânești oamenii și controlezi stocurile. Știm cum merge treaba în pădure, nu-i așa? Nimic nu te împiedică să păstrezi cele mai frumoase pietre. Nimeni nu se va duce vreodată acolo ca să vadă ce s-a extras efectiv din smârcuri. „Böhm, justiţiarul african, era pe cale să-mi propună să delapidez diamante. Cred că nu e nevoie să precizez: operaţia îl schimbase în mod radical...” „In ceea ce mă privește”, a continuat el, „am terminat-o cu Africa. Nu vreau să mă mai întorc aici. Niciodată. Dar, în Europa, pot să recepţionez pietrele tale și să le vând la Anvers. Ce zici?” Am chibzuit. Traficul de diamante e cea mai teribilă tentaţie când ai o slujbă ca a mea: să te scalzi cât e ziua de lungă în rahat și să vezi comori care ţi se scurg printre degete. Cunoșteam însă și riscurile. Am întrebat: „Și curierii? Cine va transporta diamantele?” Böhm mi-a răspuns: „Tocmai, Kiefer. Dispun de curieri. Curieri pe care nimeni nu-i poate detecta sau aresta. Curieri care nu iau nici avionul, nici vaporul, nici vreun alt mijloc de transport cunoscut, care nu vor avea niciodată de-a face cu vămi sau controale”. M-am uitat la el fără să spun nimic. Atunci, mi-a propus să merg cu el la Bayanga, în vest, ca să mi-i prezinte pe „tranzitarii” lui. Acolo, în savană, n-am văzut decât mii de berze, care urmau să-și ia zborul spre Europa. Elveţianul mi-a pus în mână binoclul lui și mi-a arătat o barză care purta un inel pe picior. Apoi a zis: „De douăzeci de ani, Kiefer, am grijă de berzele astea. Când se VP - 233 întorc în Europa, în luna martie, le aștept, le dau de mâncare și le pun inele puilor lor. De douăzeci de ani le studiez migraţia, ciclurile biologice, o mulţime de lucruri de felul acesta, care mă pasionează de când eram copil. Astăzi, studiile mele ne vor servi mai presus de orice închipuire. Privește pasărea aia”. Mi-a indicat altă barză cu inel și a continuat: „Imaginează-ţi pentru o clipă că introduc în inelul ei unul sau mai multe diamante brute. Ce se va întâmpla? Peste două luni, diamantele vor fi în Europa, într-un anumit cuib. Cu precizie matematică. Berzele revin, în fiecare an, exact la același cuib. Dacă se extinde metoda la toate berzele cu inel, se pot livra astfel mii de pietre preţioase, fără nicio problemă. Primăvara, eu găsesc păsările și recuperez diamantele. Nu-mi rămâne decât să mă duc să le vând la Anvers”. Dintr-odată, planul elveţianului căpăta formă. Am întrebat: „Care-ar fi rolul meu?” Böhm a răspuns: „In cursul sezonului de exploatare, sustragi cele mai frumoase diamante. Pe urmă, vii la Bayanga și introduci pietrele în inelele păsărilor. Am să-ţi dau o pușcă și alice anesteziante. Eşti bun trăgător, Kiefer. Toată treaba nu-ţi va lua decât o săptămână, maximum două. Și, în fiecare an, vei avea zece mii de dolari pe numele tău”. Era un fleac, în comparaţie cu beneficiile pe care le putea aduce o asemenea combinaţie. Dar elvețianul mi-a explicat că nu era singur în afacere. Am priceput cum stăteau lucrurile. Proiectul avea altă obârșie. Era ideea chirurgului, a doctorului din junglă. Ne avea la mână și ne putea obliga să facem acest trafic. O rețea identică era pe cale să fie organizată la est, cu van Dâtten în rolul meu. În Africa de Sud. Eram încolţiţi, băieţaș, dar în același timp, aveam să devenim foarte bogaţi. Am zis: „S- a făcut”. Cunoști urmarea. Experienţa cu diamantele a mers ca pe roate. An după an, am lestat picioarele berzelor cu mii de mici diamante. Partea mea era depusă într-un cont numerotat din Elveţia. Totul a funcționat de minune, atât în est, cât și-n vest. Până în aprilie, anul ăsta... Kiefer se întrerupse. Buzele lui produseră un zgomot de sucţiune și tot corpul său se chirci, ca aspirat de o durere lăuntrică. Apoi cehul se lăsă pe-o rână şi-mi azvârli o privire piezișă, din adâncul orbitelor sale negre. — Scuză-mă, băieţaș. E ora biberonului. VP - 234 Kiefer luă de pe măsuță o seringă și unul dintre flacoane, din care extrase o fiolă de morfină. Din câteva gesturi, își pregăti injecţia. Mâinile nu-i tremurau. Apucă un tub de cauciuc maroniu, apoi întinse braţul stâng și-și suflecă mâneca. Braţul era constelat de pete întunecate și granuloase, ca niște cruste de sânge uscat care creaseră atoli bizari pe o mare lăptoasă. Cu o mână expertă, își strânse garoul, ţinând seringa între buze. Imediat, venele se umflară. Kiefer le pipăi pe rând cu vârful acului, căutând cel mai bun punct de atac. Brusc, înfipse acul. Sub efectul substanţei, omul se făcu ghem, se concentră asupra gestului său. Craniul lui pleșuv întâlni o rază de soare și avu o lucire albă, ca o piatră fluorescentă. Articulațiile descărnate îi jucară sub piele. După câteva secunde, Kiefer se destinse. Scoase un râset înăbușit și capul său reintră în umbră. M-am întors cu gândul la ultimele cuvinte ale cehului. Da, cunoșteam urmarea. În aprilie, berzele din est nu se întorseseră. Böhm intrase în panică și își trimisese gealaţii. Cei doi bulgari parcurseseră ruta berzelor, dar nu găsiseră nimic. Îl omorâseră doar pe Iddo, singurul care fi putut într-adevăr să le dea informaţii. Mai târziu, Max Bolim avusese ideea să mă trimită pe mine pe același itinerar, cu cei doi oameni pe urmele mele, ca să mă elimine când aveam să devin prea „curios”. Astfel, mă condamnase la moarte, doar în speranţa că voi descoperi vreun indiciu, oricât de mic, în legătură cu berzele. Întrebarea esenţială rămânea aceeași: de ce eu? Poate că avea să-mi ofere un răspuns Kiefer. Ca și când mi-ar fi citit gândurile, cehul mă întrebă: — Dar tu, băiețaș, de ce ai urmărit păsările? — Am acţionat la ordinul lui Böhm. — La ordinul... Kiefer izbucni într-un hohot de râs negru și cleios - un horcăit oribil, spart - și bale cafenii îi curseră din nou pe cămașă. Repeta: — La ordinul lui Böhm... la ordinul lui Böhm... Am acoperit cu glasul meu gâlgâielile lui: — Nu știu de ce m-a ales - n-aveam nicio experienţă în materie de ornitologie și, mai cu seamă, nu aparțineam sistemului vostru. Dar Böhm m-a lansat oarecum contra voastră, ca pe un câine în jocul unor ucigași. Kiefer oftă: VP - 235 — Chestia asta nu prea mai are importanță acum. Oricum, eram terminaţi. — Terminaţi? — Böhm era mort, băiețaș. Și fără el, șmecheria nu mai ţinea. El singur cunoștea cuiburile, numerele. A luat cu el, în mormânt, toata combinaţia. Și pe noi odată cu ea. Fiindcă nu mai foloseam la nimic și știam prea multe. — Care „noi”? — Eu, van Dotten, bulgarii. — De-asta te-ai ascuns la Bayanga? — Da. Și încă degrabă. Numai că, de bine ce am ajuns aici, m- a înhăţat boala. Ironia sorții, băiete. SIDA la șaizeci de ani, să nu te strâmbi de râs? — Și van Dotten? — Habar n-am unde e. Să crape. — Cine te ameninţă, Kiefer? — Sistemul, doctorașul, nu știu. Aparţineam cu toţii unei rețele mai... internaţionale, pricepi? Eu, unul, zac de zece ani doar în vizuina mea. N-aș putea să-ţi spun absolut nimic despre asta. Böhm a fost întotdeauna singurul meu contact. — Numele Lumea Unică îţi spune ceva? — Vag. Au o misiune, aproape de Sicamine. O călugăriță care îngrijește pigmei. Nu mă ocup de treburi dintr-astea. Operaţiile pe viu, furturile de inimi nu făceau parte din universul lui Kiefer. Am insistat, totuși: — Sikkov avea un pașaport ONU; s-ar putea să fi lucrat, fără știrea ta, pentru Lumea Unică? — S-ar putea. — Ştii de asasinarea, în mai, a lui Rajko Nicolici, un ţigan din Sliven, în Bulgaria? — Nu. — Dar de cea a lui Gomun, o fetiță pigmee, lângă Sicamine, acum zece zile? Kiefer se ridică în capul oaselor. — Lângă Sicamine? — Nu fă pe ignorantul, Kiefer. Știi foarte bine că doctorul a venit în RCA. A folosit chiar și elicopterul tău. Cehul se lăsă să cadă la loc, în căușul patului. Murmură: VP - 236 — Văd că știi într-adevăr o grămadă de lucruri, flăcăiaș. Am primit un mesaj de la Bonafe, acum zece zile. Doctorul venise la Bangui. Fără-ndoială, pentru a căuta diamantele. — Diamantele? — Recolta de anul ăsta... Trebuia ca pietrele să-și ia zborul, într-un fel sau altul. Kiefer rânji. Dar doctorașul nu m-a găsit. Am replicat, la cacealma: — Nu te-a găsit fiindcă nu te-a căutat. Cehul se ridică din nou. — Ce tot îndrugi? — Doctorul n-a venit pentru diamante, Kiefer. Pentru el, banii nu sunt decât un mijloc. Un element secundar. — Atunci, ce motiv avea să se deplaseze în haznaua asta de negrotei? — A venit pentru Gomun, ca să-i fure micuţei pigmee inima. — Rahat, nu te cred! — Am văzut cadavrul fetiţei, Kiefer. Bolnavul păru să cadă pe gânduri. — Vasăzică n-a venit pentru mine. La dracu’, atunci... Înseamnă că pot să mor liniștit. — Încă nu ești mort, Kiefer. L-ai mai revăzut vreodată pe doctorul ăsta? — Niciodată. — Nu-i cunoști numele? — Nu, ţi-am spus. — E francez? — Vorbește franceza, e tot ce știu. — Fără accent? — Fără accent. — Cum arată? — Un tip înalt. Faţă prelungă, frunte golașă, păr cărunt. O mutră de granit. — Atât? — Dă-mi pace, băieţaș. — Unde se ascunde acest doctor, Kiefer? — Undeva, în lumea largă. — Böhm știa unde? — Da, cred. Vocea îmi tremură: — Unde? VP - 237 — Habar n-am. Am împins scaunul și m-am ridicat. Căldura invadase odaia - o căldură în stare să îndoaie drugi de fier. Kiefer scrâșni: — Și târgul nostru, ticălosule? L-am privit în ochi: — Nu te teme. Am întins brațul și am ridicat cocoșul pistolului. Kiefer șuieră: — Trage, lua-te-ar dracu'! Șovăiam încă. Apoi am văzut conturul grenadei, sub cearșaf, și degetul cehului, apropiindu-se de inel. Am împreunat mâinile și am tras o singură dată. Pologul tresări. Kiefer explodă cu un zgomot înfundat, împroșcând perdeaua cu sânge și creieri negri. De afară răzbătu fâlfâitul de aripi al berzelor, care își luau zborul, speriate. După câteva secunde, am dat în lături faldurile de borangic. Capul lui Kiefer nu mai era decât o găoace spartă, împrăștiată pe pernă - o vatră de sânge, carne și bucățele de os. Grenada, neatinsă, era încleiată în cutele cearșafului. Am observat diamante minuscule și inele de metal care se amestecau în terciul uman - „recolta” anului. Am lăsat acolo comoara, dar am pescuit unul dintre inele. Am ieșit pe culoar. Femeia m'bati, trezită brusc, venea în fuga mare, gesticulând, cu ţâncii pe urmele ei. Râdea printre lacrimi: monstrul fusese răpus. l-am dat la o parte cu coatele. Pe pereţi, șopârlele continuau să mișune, ca o mulură hidoasă, fojgăitoare și verde. M-am năpustit afară. Lumina soarelui mă orbi. Am coborât treptele clătinându-mă, apoi am lăsat Glock-ul să cadă pe pământul stacojiu. Totul se terminase - totul începea. Departe, în faţa mea, prin iarba înaltă, Tina alerga către mine. VP - 238 V. O TOAMNĂ DE INFERN 45. Patru zile mai târziu, pe 30 septembrie, în zori, eram din nou la Paris. Vastul meu apartament de pe bulevardul Raspail mi se păru mic și mirosind a stătut. Nu mai eram obișnuit cu spaţiile închise. Am adunat corespondența din ultimele două săptămâni, apoi am intrat în birou ca să ascult mesajele pe care le înregistrase robotul. Am recunoscut vocile câtorva prieteni sau cunoștințe, care-și manifestau nedumerirea în legătură cu absența mea de două luni. Nu primisem niciun mesaj de la Dumaz. Această tăcere era destul de ciudată. Cealaltă ciudăţenie era un nou apel de la Nelly Braesler. In douăzeci și cinci de ani de educaţie teleghidată, nu mă căutase niciodată atât de des. De ce această preocupare subită? Era șase dimineaţa. M-am plimbat prin apartament și m-a cuprins un fel de ametțeală. Mi se părea ireal să mă pomenesc dintr-odată, viu și nevătămat, în deplin confort, după evenimentele cu care mă confruntasem. Imagini din ultimele zile petrecute în Africa mi se perindară prin minte. Beckés și cu mine îngropând în câmpie corpul lui Otto Kiefer, înfășurat în pologul însângerat - cu diamante cu tot. Pisălogeala jandarmilor din Bayanga, cărora le explicasem că Otto Kiefer se sinucisese cu pistolul automat pe care-l ţinea sub pernă. Despărțirea de Tina, pe care o îmbrăţișasem, pentru ultima oară, pe malul râului. Călătoria mea în Africa adusese pe lângă lumină, tot atâta negură. Dezvăluirile lui Otto Kiefer puneau punct afacerii diamantelor. Doi dintre principalii protagoniști erau morţi. Van Dâtten se ascundea, fără doar și poate, undeva în Africa de Sud. Sarah Gabbor fugea încă, după ce, probabil, își vânduse diamantele. Cu siguranţă că mai mulţi ucigași erau pe urmele ei. Filiera diamantelor sfârșea cu acest unic semn de întrebare - dar rețeaua înaripată era definitiv terminată. Mai rămânea „doctorașul” african, iniţiatorul întregii afaceri. VP - 239 De cel puţin cincisprezece ani, un om preleva inimi, practicând operaţii pe viu asupra unor victime nevinovate, pe tot cuprinsul lumii. Ipoteza unui trafic de organe era evidentă, dar o serie de amănunte lăsa de presupus un adevăr mai complex. De ce acţiona acest chirurg cu atâta sadism? De ce făcea o selecţie atât de riguroasă, la scara planetei, când un trafic de organe ar fi putut funcţiona doar într-o singură ţară? Căuta un anumit HLA? În momentul de faţă nu dispuneam decât de două piste importante. Prima: „doctorașul” și Max Böhm se cunoscuseră întâmplător în pădurea tropicală, între 1972 și 1977, cu prilejul uneia dintre expedițiile elveţianului. Chirurgul locuise, deci, în Congo sau în Republica Centrafricană - și nu întotdeauna în mijlocul junglei. Aș fi putut să reconstitui traseul lui prin intermediul serviciilor vamale și al spitalelor din cele două ţări - dar cum să obţin aceste informaţii, fără nicio împuternicire oficială? Aș fi putut, de asemenea, să-i interoghez pe specialiștii în chirurgie cardiacă din Europa. Un medic capabil să realizeze transplantul lui Max Böhm, în 1977, în adâncul pădurii, era un practician de excepţie. Cu siguranţă că identitatea unui asemenea virtuoz, francofon și exilat în centrul Africii, putea fi depistată. M-am gândit, atunci, la doctoriţa Catherine Warel, care făcuse autopsia lui Max Böhm și apoi îl ajutase pe Dumaz în ancheta lui. A doua pistă era Lumea Unică. Ucigașul se slujea de această vastă mașină de analize și informaţii, fară știrea conducătorilor ei, pentru a-și repera victimele, de la un capăt la altul al planetei. Pe teren, folosea elicoptere, corturi sterile și alte mijloace logistice aparţinând centrelor de îngrijiri medicale. Pentru a putea acţiona astfel, omul ocupa, de bună seamă, un post important în cadrul organizației. Trebuia, deci, să acced cumva la organigrama LU. Din reunirea acestor informaţii cu datele africane poate că avea să se ivească un nume, evidențiat de coincidenţe. Dar și aici mă împiedicam de poziţia mea neoficială. Nu aveam nicio putere, nicio misiune concretă. Dumaz mă avertizase: nu era ușor să ataci o organizaţie umanitară recunoscută pe plan internaţional. Mai în profunzime, ancheta mea personală se împotmolise. Eram sleit, chinuit de remușcări și pradă unei singurătăţi care nu mi se păruse niciodată atât de apăsătoare. Supravieţuirea mea VP - 240 nu era, astăzi, decât un fel de miracol. Trebuia să-mi asigur de urgenţă ajutorul unor instanţe polițienești, pentru a înfrunta ultima rețea însângerată. Ora șapte. L-am sunat pe Herve Dumaz la domiciliu. Niciun răspuns. Mi-am făcut un ceai și m-am instalat în salon, rumegându-mi gândurile sumbre. Am privit grămada de corespondenţă de pe măsuță - invitaţii, scrisori de la colegi de facultate, reviste intelectuale, cotidiene... Am luat ultimele numere din Le Monae și le-am răsfoit distrat. Câteva secunde mai târziu citeam, uluit, următorul articol: CRIMĂ LA BURSA DE DIAMANTE Pe 27 septembrie 1991, s-a comis o crimă la sediul celebrei Beurs von Diamanthandel din Anvers. Într-una dintre sălile de la etaj ale Bursei de diamante, o tânără israeliană, Sarah Gabbor, înarmată cu un pistol automat Glock, de fabricație austriacă, l-a împușcat mortal pe inspectorul federal elvețian Hervé Dumaz. Nu se cunosc încă mobilurile femeii, nici provenienta diamantelor de o calitate excepțională pe care venise să le vândă în acea zi. În dimineaţa zilei de 27 septembrie, ora nouă, la Beurs von Diamanthandel, totul se petrece ca de obicei. Birourile se deschid, consemnele de securitate sunt puse în aplicare și primii „vânzători” își fac apariţia. Aici, și în celelalte burse din Anvers, se vând și se cumpără cele 20 de procente din producţia mondială de diamante care nu folosesc circuitului tradiţional controlat de imperiul sud-african De Beers. În jurul orei zece și treizeci, o tânără înaltă și blondă, purtând o poșetă de piele, urcă la etajul întâi și intră în sala principală. Se oprește la biroul unui negustor, căruia îi propune un plic alb conţinând câteva zeci de diamante, destul de mici, dar de o extremă puritate. Cumpărătorul, de origine israeliană (și care dorește să-și păstreze anonimatul), o recunoaște pe tânăra femeie. De o săptămână, la fiecare două zile, vine să vândă aceeași cantitate de diamante, mereu de aceeași calitate excepţională. VP - 241 În această zi, însă, intervine un alt personaj. Un bărbat de vreo treizeci de ani, care se apropie de femeie și-i șoptește ceva la ureche. În clipa următoare, tânăra se întoarce, scoate din poșetă un pistol automat și trage fără șovăială. Bărbatul se prăbușește, ucis pe loc de un glonţ în frunte. Femeia încearcă să fugă, ţinând sub amenințarea armei paznicii care au dat buzna în sală. Se retrage de-a-ndărătelea, foarte calmă. Nu cunoaște însă mecanismele sofisticate ale sistemului de securitate al Bursei. Când ajunge în hol, unde se află ascensoarele, geamuri blindate se ridică brusc în jurul ei, blocând toate ieșirile. Prinsă în capcană, femeia aude somaţia tradiţională care îi cere să arunce arma și să se predea. Ucigașa se supune. leșind din lifturi, polițiștii belgieni îi pun imediat cătușele. De atunci, serviciile de securitate de la Beurs von Diamanthandel și poliția belgiană - incluzând cadre specializate în traficul de diamante - vizionează scena crimei, înregistrată de camerele de supraveghere. Nimeni nu înţelege motivele acestui episod fulgerător. Identităţile protagoniștilor nu fac decât să cufunde poliția în incertitudine. Victima este un inspector federal elvețian, cu numele de Hervé Dumaz. Polițistul, în vârstă de 34 de ani, își exercita funcţiile la comisariatul din Montreux. Ce făcea la Anvers, când își luase două săptămâni de concediu? Și, dacă voia s-o aresteze pe tânăra femeie, de ce nu prevenise serviciile de securitate ale Bursei? Tot atâtea mistere, pe care personalitatea ucigașei nu face decât să le adâncească. Sarah Gabbor, o evreică în vârstă de 28 de ani, locuia în regiunea Beit Shean din Galileea, lângă frontiera iordaniană. Deocamdată nu se știe cum de această femeie, care lucra într-o cooperativă piscicolă, putea să deţină o asemenea avere în diamante... Am mototolit ziarul, într-un gest de mânie. Din nou, violenţă. Din nou, vărsare de sânge. În pofida sfaturilor mele, Dumaz voise să-și joace rolul în felul lui. O amenințase pe Sarah, ca un politai neîndemânatic. Sarah îl împușcase fără șovăială. Dumaz era mort, Sarah, după gratii. Singura consolare a acestui epilog sângeros: amanta mea era, acum, în siguranţă. M-am ridicat și am trecut în birou. Mașinal, m-am postat în spatele ferestrei și am îndepărtat perdelele. Grădina Centrului VP - 242 American, din vecinătatea imobilului meu, fusese rasă. Peluza, straturile de flori și boschetele cedaseră locul urmelor negre ale buldozerelor. Doar câţiva copaci fuseseră cruţaţi. Trebuia, neapărat și urgent, s-o revăd pe Sarah. Era prima mea ocazie reală de a intra în contact cu poliția internaţională. 46. Dimineaţa s-a consumat cu iuțeala unui foc în savană. Am dat o serie de telefoane - la informaţii internaţionale, ambasade, tribunale -, apoi am trimis câteva faxuri în vederea obținerii autorizaţiei care mă interesa: cea de a o vizita pe Sarah la închisoarea de femei de la Gaushoren, lângă Bruxelles. Pe la zece, făcusem toate demersurile posibile. In mai multe rânduri, lăsasem de înţeles că dețineam informaţii esenţiale care puteau arunca o nouă lumină asupra cazului. Mă angajasem într-un joc de genul tot sau nimic: ori eram luat în serios și consecințele deciziei mele n-aveau să îmi mai aparțină, ori eram etichetat drept nebun și orice intervenție era inutilă. La unsprezece, am sunat, încă o dată, la informaţiile internaţionale. Câteva secunde mai târziu am format numărul din douăsprezece cifre al spitalului din Montreux unde, în 20 august, se făcuse autopsia cadavrului lui Max Böhm, și am cerut-o pe doctorița Catherine Warel. După un minut, am auzit un „Alo?” energic. — Sunt Louis Antioche, doamnă doctor Warel. Poate că vă mai amintiţi de mine. — Nu, replică femeia. — Ne-am întâlnit în urmă cu o lună și ceva, în clinica dumneavoastră. Sunt cel care a descoperit corpul lui Max Böhm. — A, da. Ornitologul? Nu mi-am dat seama dacă se referea la mine sau la B6hm. — Exact. Doamnă doctor Warel, aș avea nevoie de niște informaţii importante, în legătură cu decesul acela. Am auzit ţăcănitul metalic al unui capac de brichetă. — Vă ascult. Dacă vă pot ajuta... Mă pregăteam să vorbesc, când mi-am dat dintr-odată seama că spusele mele ar fi putut să i se pară total absurde. VP - 243 — Nu putem discuta la telefon. Trebuie să vă văd, cât mai repede cu putinţă. Catherine Warel era o femeie cu sânge rece. Răspunse fără să șovăie: — Ei, atunci veniţi în după-amiaza asta, dacă puteţi. Un avion pleacă de la Orly spre Lausanne pe la ora prânzului. Vă aștept la clinică, la ora cincisprezece. — Voi fi acolo. Mulţumesc, doamnă doctor. Înainte de a pleca, am format numărul doctorului Djuric, la Sofia. După vreun sfert de oră de încercări infructuoase, am auzit în sfârșit sunetul de apel. La capătul a șaptesprezece sonerii, o voce somnoroasă răspunse, cu pronunție bulgară: — Alo? Era Milan Djuric, surprins, de bună seamă, în toiul siestei. — Domnule doctor, sunt Louis Antioche, omul cu berzele. După câteva secunde de tăcere, vocea gravă răspunse: — Antioche? M-am gândit deseori la dumneavoastră, după discuția pe care-am avut-o. Tot mai anchetați în legătură cu moartea lui Rajko? — Mai mult ca oricând. Și cred că am descoperit ucigașul. — Aţi... — Da. Sau, cel puţin, i-am dat de urmă. Asasinarea lui Rajko aparţine unui sistem perfect organizat, ale cărui motivații profunde nu le-am înţeles încă. Dar de un lucru sunt sigur: rețeaua se extinde la scara întregii planete. Alte crime similare au fost comise în alte ţări. Și pentru a curma acest masacru am nevoie de ajutorul dumneavoastră. — Vă ascult. — Trebuie să aflu grupa HLA a lui Rajko. — Nimic mai simplu. Am încă raportul de autopsie. Rămâneţi la aparat. Am auzit zgomote de sertare trase, de hârtii răsfoite. — lată. Conform codului internaţional, e vorba de tipul HLA AW19,3-B37,5. Un cleşte îmi strânse inima. Aceeași grupă ca a lui Gomun. O astfel de similitudine nu putea fi o coincidență. Am îngăimat: — E cumva o grupă rară sau care posedă vreo caracteristică deosebită? — N-am idee. Nu e specialitatea mea. De altfel, există o infinitate de grupe histologice și nu văd ce... VP - 244 — Aveţi acces la un fax? — Da. Il cunosc pe directorul unei instituții și... — Aţi putea să-mi transmiteţi astăzi, prin fax, raportul dumneavoastră de autopsie? — Sigur. Dar ce se întâmplă? — Notaţi-vă mai întâi coordonatele mele. Am dictat numerele mele de telefon și de fax, apoi am continuat: — Uitaţi ce-i, domnule Djuric. Un chirurg se străduiește să fure inimi, pretutindeni în lume. Am asistat personal, în străfundurile Africii, la autopsia unei fetițe al cărei cadavru nu avea nimic de invidiat faţă de cel al lui Rajko. Omul despre care vorbesc e un monstru, domnule Djuric. E o fiară feroce, dar cred că acționează în virtutea unei logici secrete, înțelegeți? Vocea gravă a lui Djuric răsună în receptor: — Îi cunoașteţi identitatea? — Nu. Dar aţi avut dreptate: e un chirurg de excepţie. — Ce naţionalitate are? — Franceză, poate. În orice caz, e francofon. Piticul păru să reflecteze. Apoi întrebă: — Ce-aveţi de gând să faceţi? — Să-mi continuu cercetările. Aștept, dintr-o oră în alta, elemente esenţiale. — N-aţi anunţat poliţia? — Încă nu. — Domnule Antioche, aș vrea să vă întreb ceva. — Ce anume? Interferențe năpădiră linia. Piticul ridică glasul: — Când m-aţi vizitat, la Sofia, v-am spus că figura dumneavoastră îmi amintea de cineva. N-am zis nimic. Djuric insistă: — M-am tot gândit la această asemănare. Cred că e vorba de- un doctor pe care l-am cunoscut în Franţa. Vreun membru al familiei dumneavoastră practică medicina? — Tatăl meu a fost medic. — Numele său este tot Antioche? — Firește. Domnule Djuric, timpul meu e masurat. Piticul continuă: — A profesat la Paris prin anii șaizeci. VP - 245 Inima îmi bătea în fundul gâtlejului. Încă o dată, evocarea tatălui meu îmi provoca o anxietate nedefinită. — Nu. Tatăl meu a lucrat întotdeauna în Africa. Vocea lui Djuric abia răzbătu: — Mai trăiește? Tatăl dumneavoastră mai trăiește? Interferenţele se întețeau. Am încheiat convorbirea replicând, în fraze întretăiate: — A murit în ultima zi din 1965. Un incendiu. Cu mama și fratele meu. Morți. Toţi trei. — De la incendiul acela aveţi mâinile arse? Am lovit cu palma furca telefonului, întrerupând comunicaţia. Evocarea părinţilor mei trezea de fiecare dată în mine o spaimă, o teroare de nestăpânit. Și nu înţelegeam întrebările piticului. Cum ar fi putut să-l cunoască pe tatăl meu la Paris? Djuric își făcuse studiile pe strada Saints-Peres, dar în anii șaizeci el nu era decât un copil. Unsprezece și jumătate. Am luat un taxi și m-am dus la aeroport. În timpul zborului, am citit alte cotidiane. Cele mai multe încă mai consacrau câte un scurt articol afacerii de la Anvers, dar nu ofereau nicio noutate. Se refereau mai mult la dificultăţile diplomatice ale cazului - uciderea unui poliţist elveţian de către o tânără israeliană, într-un oraș belgian - și-i citau pe ambasadorii Elveţiei și Israelului la Bruxelles, care își exprimau „consternarea” și „hotărârea de a elucida în cel mai scurt timp motivele acestei drame”. La Lausanne, am închiriat o mașină și am pornit spre Montreux. Tulburarea declanșată de întrebările lui Djuric nu-mi dădea pace. Eram copleșit de neclaritatea situației, fiind în același timp conștient de urgenţa și de acuitatea acţiunilor pe care trebuia să le întreprind. Continuau să mă urmărească și amintiri învălmășite din Africa. Noaptea strălucitoare petrecută cu Tina, hăţișurile potecii către Bayanga, scânteierile ploii - dar și corpul lui Gomun, faţa lui Otto Kiefer, ororile împletite ale destinelor lui Max Böhm, al fiului său, al surorii Pascale... Și tot timpul. În fundal, chirurgul. Fără nume, fără chip. La clinică, doctorita Warel mă aștepta. Am regăsit aceeași față atinsă de cuperoză, aceleași ţigări tari franțuzești. Am atacat subiectul, fără ocolișuri: — Doamnă doctor, după moartea lui Max Böhm, aţi colaborat cu inspectorul Dumaz în legătură cu anumite investigaţii. VP - 246 — Într-adevăr. — Am lucrat și eu cu inspectorul. lar acum am nevoie de niște informații. i Femeia se încruntă. Işi aprinse o țigară, suflă un nor de fum, apoi întrebă: — In ce calitate, de vreme ce nu sunteți de la poliţie? Am răspuns fără șovăială: — Max B6hm mi-a fost prieten. Anchetez în privinţa trecutului său, cu titlu postum. Și anumite elemente au o importanţă capitală. — De ce nu mă caută chiar inspectorul Dumaz? — Herve Dumaz e mort, doamnă doctor. A fost împușcat, în împrejurări care au legătură cu moartea lui Böhm. — Ce aiureală mai e și-asta? — Cumpăraţi ziarele de azi, doamnă doctor. Veţi verifica dacă spun adevărul. Catherine Warel făcu o pauză. După câteva clipe, întrebă cu o voce mai puţin sigură: — Ce rol jucaţi dumneavoastră în această poveste? — Acţionez din proprie iniţiativă. Mai devreme sau mai târziu, poliția va relua ancheta. Sunteţi dispusă să mă ajutaţi? O dâră de fum se strecură printre buzele doctoriței. In sfârșit, veni și replica ei: — Ce vreţi să știți? — Vă amintiţi, desigur, că Max Böhm era un transplantat cardiac. Intervenţia chirurgicală părea să dateze de peste trei ani. Dar dumneavoastră n-aţi gasit nicio menţiune referitoare la această operaţie, nici în Elveţia, nici altundeva. Și n-aţi descoperit nici numele medicului curant al ornitologului. — Într-adevăr. — Cred că am dat de urma chirurgului care a efectuat intervenţia. Personalitatea sa este uluitoare. Chiar mai mult, terifiantă. — Explicaţi-vă. — Omul e un specialist în chirurgie cardiacă, un as. Dar este și un criminal periculos. — Uitaţi ce e, domnule Antioche, nu știu dacă fac bine că vă ascult. Aveţi dovezi în sprijinul afirmațiilor dumneavoastră? VP - 247 — Câteva. De la prima noastră întâlnire, am cutreierat puţin lumea și am reconstituit viața lui Max Böhm. Astfel, am descoperit în ce condiţii i s-a făcut transplantul de cord. — Unde și cum? — În Africa Centrală, în 1977. S-a grefat în corpul lui Böhm inima propriului său fiu - ucis în acest scop. — Dumnezeule!... Vorbiţi serios? — Amintiţi-vă, doamnă doctor, excepţionala compatibilitate dintre corpul primitorului și organul grefat. Amintiţi-vă și de capsula de titan: chirurgul și-a „semnat” în mod intenţionat actul, prin intermediul acelei pastile, pentru a-l menţine pe Max Böhm sub stăpânirea sa. Catherine Warel aprinse altă ţigara. Calmul ei rezista. — Îl cunoașteţi pe acest om? întrebă. — Nu. Dar continuă să opereze în diferite locuri din lume. Din motive pe care le ignor, a furat și fură în continuare inimi din trupurile unor fiinţe umane vii, la toate latitudinile. Dispune de mijloace nelimitate. — Un trafic de organe, vreți să spuneţi? — Nu știu. Dar am presimţirea că-i vorba de altceva. Omul e nebun. Și de o cruzime halucinantă. Warel suflă fumul. — La ce vă referiţi? — Își operează victimele pe viu. Doctorița lăsă capul în jos. Cu degetele încovoiate, trecea ţigara dintr-o mână în alta. În cele din urmă, scoțând din buzunarul halatului un carnețel, murmură: — Ce... ce pot să fac pentru dumneavoastră? — Acest chirurg lucra, în august 1977, la graniţa dintre Congo și Republica Centrafricană. La vremea aceea, avea la dispoziţie un fel de dispensar, în plină pădure ecuatorială. Cred că se ascundea deja - dar, prin forța împrejurărilor, prezenţa sa trebuie să fi lăsat indicii. Medicul acesta avea nevoie de materiale, de medicamente... Sunt sigur că veţi putea da de urmele lui. Repet, e vorba de un expert - un om care a reușitun transplant cardiac în mijlocul junglei, într-o epocă în care, aţi spus-o chiar dumneavoastră, reușitele în acest domeniu nu erau prea numeroase. Catherine Warel notă pe îndelete informaţiile mele, apoi întrebă: VP - 248 — Care e naționalitatea sa de origine? — E francofon. — Ştiţi la ce dată s-a stabilit în Africa? — Nu. — Credeţi că e tot acolo? — Nu. — N-aveţi nici cea mai mică idee unde s-ar putea afla în momentul de față? — Cred că e unul dintre medicii care colaborează cu Lumea Unică. — Organizaţia umanitară? — Bănuiesc că folosește structurile asociaţiei pentru a pune în practică experienţele lui diabolice. Doamnă doctor Warel, vă asigur că spun adevărul. Fiecare zi care trece e un nou coșmar. Omul continuă, înțelegeți? Poate chiar în clipa aceasta schingiuiește un copil nevinovat, în cine știe ce colț al lumii. Warel replică pe tonul ei posac: — Nu exagerați. Am să dau câteva telefoane. Sper să obțin informaţiile de care aveţi nevoie în seara aceasta sau, cel mai târziu, mâine. — Credeţi că v-ar fi cu putinţă să faceţi rost de lista medicilor de la Lumea Unică? — Cam greu. Lumea Unică este o organizaţie foarte închisă. să văd ce pot face. — Dacă am dreptate, doamnă doctor, și dacă ucigașul nu și-a schimbat niciodată numele, cele două date se vor verifica. Acţionaţi cât mai repede. Warel mă fixă deodată cu ochii ei negri. Stăteam amândoi în picioare, la capătul unui culoar pardosit cu linoleum lucios. l-am întors privirea - încordat, dar încrezător. Eram sigur că nu va anunţa poliția. 47. M-am întors la Paris pe la ora zece seara. Nu primisem niciun răspuns de la ambasade, nici de la tribunale, și nici vreun mesaj de la Dr. Warel. Doar Djuric îmi faxase raportul autopsiei lui Rajko. Am făcut un duș fierbinte și mi-am preparat o omletă, VP - 249 garnisită cu somon și cartofi. După ce am băut un ceai rusesc negru, m-am strecurat în așternut, cu Glock-ul la îndemână, în speranţa că voi reuși să adorm. Pe la unsprezece a sunat telefonul. Era Catherine Warel. — Ce vești? am întrebat. — Niciuna, deocamdată. Aștept, pentru mâine dimineaţă, lista medicilor francezi sau francofoni care au lucrat în Africa Centrală între 1960 și 1980. Am luat legătura și cu câţiva vechi prieteni care îmi vor putea da informaţii mai amănunțite. În ceea ce privește Lumea Unică, nu se poate obţine lista cadrelor medicale. Dar nu-i totul pierdut. Cunosc un tânăr oftalmolog care tocmai s-a angajat la ei. Mi-a promis că mă va ajuta. Eșec pe toată linia. Și timpul continua să gonească. Mi-am ascuns dezamăgirea: — Foarte bine, doamnă doctor. Vă mulțumesc pentru încrederea acordată. — N-aveţi de ce. Să știți că am umblat și eu destul prin lume și am văzut multe. Dar ceea ce mi-aţi povestit astăzi depășește orice. — O să vă dau toate lămuririle... când le voi avea eu însumi. — Aveţi grijă ce faceţi. Vă telefonez mâine. Am închis descumpănit. Trebuia să aştept. Incă nu se luminase de ziuă când soneria telefonului răsună din nou. Am ridicat receptorul, privind ceasul cu cuarț de pe noptieră: 5:24. — Alo? am mormăit. — Louis Antioche? Era o voce groasă, cu un puternic accent oriental. — Cine sunteți? — Itzhak Delter, avocatul lui Sarah Gabbor. M-am ridicat în capul oaselor. — Vă ascult, am spus, cu glas deslușit. — Vă telefonez din Bruxelles. Mi se pare că aţi sunt ieri, la ambasadă. Doriţi să o vizitaţi pe Sarah Gabbor, dacă am înțeles bine? — Exact. Omul își drese glasul. Vocea sa avea rezonanţa unei cutii de contrabas: — Vă daţi seama că, în starea actuală a lucrurilor, e foarte greu. VP - 250 — Trebuie s-o văd. — Pot să vă întreb care sunt legăturile dumneavoastră cu domnișoara Gabbor? — Legături personale. — Sunteţi evreu? — Nu. — De cât timp o cunoașteți pe Sarah Gabbor? — De circa o lună. — Aţi cunoscut-o în Israel? — La Beit Shean. — Și credeţi că ne puteți furniza informaţii importante? — Cred că da. Interlocutorul meu păru să reflecteze. Apoi vorbi dintr-odată, cu vocea lui groasă: — Domnule Antioche, această afacere este complicată, foarte complicată. Ne pune pe toți în încurcătură. Mă refer la statul israelian, cât și la celelalte guverne implicate. Suntem convinși că actul nesăbuit al lui Sarah Gabbor nu constituie decât partea vizibilă a aisbergului. Vârful unei filiere mai importante, de anvergură internaţională. „Act nesăbuit” pentru a califica un glonţ de Glock în mijlocul frunţii - Delter avea simţul eufemismului. Avocatul urmă: — Poliţia din fiecare ţară anchetează acest caz. Pentru moment, orice informaţie este confidențială. Nu pot să vă promit câtuși de puţin că o veți vedea pe domnișoara Gabbor. Cred însă că ar fi bine să veniţi la Bruxelles - ca să stăm de vorbă. Nu putem discuta despre toate astea la telefon. Am luat un blocnotes. — Daţi-mi adresa la care vă pot găsi. — Sunt la ambasada Israelului, strada Joseph Il, numărul 71. — Vreţi să-mi reamintiţi numele dumneavoastră? — Itzhak Delter. — Domnule Delter, să fim limpezi: dacă pot să vă ajut, o voi face fără nicio ezitare. Dar cu o singură condiţie: certitudinea de a o întâlni pe Sarah Gabbor. — Această decizie nu depinde de noi. Dar vom face tot posibilul să obținem autorizaţia. Dacă anchetatorii vor considera că această întâlnire poate ajuta la desfășurarea anchetei, nu va fi nicio problemă. Cred că totul depinde de cooperarea dumneavoastră și de informaţiile pe care le deţineţi... VP - 251 — Nu, domnule avocat. Dacă dai ai, dacă nu dai, n-ai. Mai întâi, Sarah. Apoi, mărturia mea. Voi fi la Bruxelles pe la amiază. Delter oftă - un vuiet de reactor: — Vă așteptăm. Zece minute mai târziu eram spălat, ras, îmbrăcat. Îmi pusesem costumul Hackett de zile mari, gri mătăsos, cu nasturi de sidef. Am rezervat o mașină de închiriat și am chemat un taxi pentru a mă duce la concesionar. Mai aveam încă vreo treizeci de mii de franci din rezerva lui Böhm. La care se adăuga renta mea lunară de douăzeci de mii, pe care o încasasem în august și în septembrie. În total, șaptezeci de mii de franci, care îmi îngăduiau să fac toate voiajele necesare pentru a-l încolţi pe „doctoraș”. În plus, dispuneam încă de numeroase bonuri de închiriere și bilete de avion clasa întâi, ușor de schimbat. Când am închis ușa apartamentului, un val de adrenalină mi-a inundat trupul. 48. La ora nouă, conduceam pe autostrada de nord, către Bruxelles. Cerul desfășura ite întunecate, ca firele unui dinam nefast. De-a lungul kilometrilor, peisajul se schimba. Clădiri din cărămidă roșie se iveau, ca niște cruste de sânge în sânul naturii. Aveam impresia că pătrund în straturile lăuntrice ale unei tristeți maronii și fără cale de întoarcere. Disperarea părea să crească aici, printre buruieni și linii de cale ferată. La prânz, am trecut frontiera. O oră mai târziu, intram în Bruxelles. Capitala belgiană mi se păru un oraș abătut și lipsit de strălucire. Un Paris cu brațe scurte, desenat parcă de un artist morocăânos. Am găsit ambasada fără nicio dificultate. Era un imobil cu arhitectură modernă - beton cenușiu și balcoane rectilinii. Itzhak Delter mă aștepta în hol. Avocatul semăna cu vocea sa. Era un colos de un metru nouăzeci, stingher în costumul său impecabil. Având o faţă masivă, cu maxilare agresive, și un păr blond tuns scurt, omul ducea cu gândul mai degrabă la un militar îmbrăcat în civil decât la un avocat subtil, versat în afaceri diplomatice. Cu atât VP - 252 mai bine. Preferam să tratez cu un om de acţiune. N-aveam să pierdem vremea cu pălăvrăgeli inutile. După o percheziţie în toată regula, Delter mă introduse într- un birou mic, cu un decor anonim. Mă invită să iau loc. Am refuzat. Discutarăm astfel câteva minute, în picioare, unul în faţa celuilalt. Avocatul mă depășea cu un cap, dar mă simţeam sigur de mine, concentrat asupra mâniei și secretelor mele. Delter mă anunţă că îmi obținuse autorizaţia de a o vizita pe Sarah Gabbor. l-am spus, la rândul meu, că dispuneam de mai multe elemente care puteau să clarifice afacerea diamantelor și să o scoată pe tânăra femeie de sub o acuzaţie de complicitate directă cu traficanțţii. Sceptic, Delter vru să mă interogheze înainte de a ne duce la închisoare. M-am împotrivit. Omul încleștă pumnii, maxilarele îi jucară sub piele. După câteva secunde însă, se destinse și zâmbi. Cu vocea sa de bas, îmi spuse: — Sunteţi un dur, domnule Antioche. Să mergem. Mașina mea e jos. La ora paisprezece trebuie să fim la închisoarea din Ganshoren. Pe drum, Delter mă întrebă pe șleau dacă eram amantul lui Sarah Gabbor. Am eludat întrebarea. Apoi mă întrebă din nou dacă eram evreu. Am negat cu o mișcare a capului. Ideea părea să-l obsedeze. Dar nu îmi mai puse alte întrebări. Îmi mărturisi că Sarah Gabbor era o clientă foarte „dificilă”. Refuza să vorbească. Nu voia să discute nici măcar cu el, avocatul ei. Îmi mărturisi, de asemenea, că, atunci când îi comunicase că urma să vin la Bruxelles, Sarah își manifestase dorința de a mă vedea. Mi-am reprimat un tremur. Așadar, indiferent de tot ce se întâmplase, legătura noastră de dragoste rezista încă. Periferia vestică a capitalei belgiene ar fi putut să poarte numele „De Profundis”. Mi se păru o descindere în adâncurile tristeţii și ale plictisului. Casele brune alcătuiau o stranie îngrămădire de organe, întunecate și lucioase, parcă petrificate în sângele lor închegat. „Am ajuns”, spuse Delter, oprind în faţa unui vast edificiu, cu o poartă mare, încadrată de coloane paralelipipedice din granit. Două femei înarmate cu pistoale-mitralieră tăceau de gardă. Deasupra porţii era gravată în piatră inscripţia: „Tribunalul pentru femei”. VP - 253 Ni se anunţă sosirea. Câteva clipe mai târziu, o femeie de vreo cincizeci de ani veni în întâmpinarea noastră. O expresie antipatică de suspiciune era întipărită pe faţa ei. Se prezentă: Odette Wilessen, directoarea închisorii. Cu un pronunțat accent flamand, îmi spuse, fixându-mă cu ochii ei de pasăre funestă: — Sarah Gabbor și-a exprimat dorinţa de a vă întâlni. De fapt, e la secret până la noi ordine, dar, atât domnul Delter, cât și judecătorul de instrucţie consideră că ar fi pozitiv s-o vizitaţi. Este o deţinută dificilă, domnule Antioche. Nu vreau complicații suplimentare. Vă rog să vă comportaţi în consecinţă. Am făcut câţiva pași și am ajuns într-o mică grădină. „Așteptaţi-mă aici”, ordonă Odette Wilessen, apoi dispăru. Ne- am oprit lângă o fântână de piatră. Liniștea și curăţenia exemplară creau o atmosferă asemănătoare cu cea a unei mănăstiri. De altfel, nimic nu lăsa impresia că ne aflam într-o instituţie penitenciară. Eram înconjurați de clădiri cenușii, cu arhitectură clasică, fără zăbrele la ferestre. Directoarea reveni, însoțită de două gardiene în uniformă albastră, care o depășeau în înălțime cu vreo douăzeci de centimetri. Odette Wilessen ne invită s-o urmăm. Merserăm de-a lungul unei alei străjuite de arbori, apoi ni se deschise o ușă. În fundul unui coridor lung, se vedea o poartă înaltă, cu geamuri, chiar în interiorul edificiului. Gratii late, de culoare albastru-deschis, barau geamurile groase și murdare. Am înţeles de ce închisoarea fusese invizibilă până atunci. Era o clădire în interiorul clădirii. Un bloc de fier și zăvoare, împresurat de piatră. Ne-am apropiat. La un semn al directoarei, o femeie aflată de partea cealaltă acționă un mecanism. Se auzi un ţăcănit și poarta se deschise. In clipa următoare pătrunserăm într-un alt spaţiu, strâmt, mohorât, învăluit în lumina de un alb tem a unor tuburi de neon. Coridorul continua. Vopseaua albastru-deschis acoperea totul: grilajele de la ferestrele înguste, zidurile, până la jumătatea înălțimii, zăvoarele, panourile metalice... Aici, lumina zilei nu pătrundea decât anevoie și neoanele palide ardeau probabil tot timpul, zi și noapte. Le-am urmat pe gardiene. În jur domnea o liniște apăsătoare și absolută, ca presiunea din adâncurile oceanelor. La capătul coridorului, cotirăm la dreapta și o nouă poartă ni se deschise. Pătrunzând pe un alt culoar, am trecut pe lângă o VP - 254 ușă cu geam la partea superioară. Mi-am aruncat ochii și am văzut femei lucrând la mașini de cusut. Privirile câtorva se ridicară spre mine. Le-am observat la rândul meu câteva clipe, apoi am lăsat ochii în jos și mi-am continuat drumul. Fără a-mi da seama, mă oprisem să scrutez aceste ființe întemniţate, încercând să deslușesc urma delictelor lor, ca un semn din naștere care să le fi stigmatizat chipul. Mai multe uși asemănătoare se succedară, dezvăluind alte activități - informatică, olărie, marochinărie... Am mers mai departe. Printre niște gratii plate, scorojite, am zărit o pată de lumină naturală, gri și posomorâtă. Ziduri cenușii înconjurau o curte interioară, pardosită cu macadam fisurat și despărțită în două de o plasă de volei. In curte se plimbau braţ la braț, fumând, mai multe femei. Încă o dată, privirile se îndreptară spre mine. Priviri de făpturi rănite, umilite, traumatizate. Priviri stranii și adânci, din care răzbătea acuitatea unei dorințe amestecate cu ură. „Să mergem!” rosti una dintre zdrahoane. Itzhak Delter mă trase de braț. Urmară alte zăvoare, alte ţăcănituri... În sfârșit, ajunserăm la vorbitor. Era o sală mare, și mai mohorâtă, și mai murdară. Spaţiul era traversat, pe toată lungimea, de o barieră de geamuri ale căror lemne și pervazuri înguste erau vopsite în aceeași culoare sinistră, de scutece. Arhitectul închisorii considerase de bună seamă judicios să adauge această tușă delicată în finisajul block-haus-ului. Grupul nostru se opri în prag. Odette Wilessen se întoarse spre mine: — Vă atrag încă o dată atenţia că această întrevedere constituie o excepţie, domnule Antioche. Sarah Gabbor e o femeie periculoasă. Să nu faceţi valuri, domnul meu. Să nu faceţi valuri. Cu un gest al bărbiei, directoarea îmi indică șirul compartimentelor. Am înaintat singur, trecând pe lângă boxele goale. Inima îmi bătea tot mai tare pe măsură ce defilau geamurile. La un moment dat, am depășit o umbră. Am făcut doi pași înapoi și am simţit că mi se moaie picioarele. M-am prăbușit pe un scaun, în fața geamului. De partea cealaltă, Sarah mă privea, eu un chip ferecat eu două lacăte. VP - 255 49. Chibuţnica mea purta acum părul scurt. Pletele ei blonde se preschimbaseră într-o drăguță tunsoare băieţească, delicată și mătăsoasă. La umbra neoanelor, tenul îi pălise. Dar pomeţii continuau să sublinieze farmecul ochilor. Sarah rămăsese aceeași mică sălbăticiune, frumoasă și dârză, pe care o cunoscusem în ţinutul berzelor. Ridică receptorul aparatului de comunicație. — Ai o mutră de bandit, Louis. — Tu ești superbă, Sarah. — Cine ţi-a făcut cicatricea aia pe faţă? — O amintire din Israel. Sarah ridică din umeri: — lată ce înseamnă să-ţi bagi nasul unde nu-ţi fierbe oala. Purta o cămașă albastră, largă, cu mâneci fără nasturi. Aș fi vrut s-o strâng în braţe, să-mi îngrop buzele în contururile trupului ei, să devorez liniile lui aspre și ușoare. După un moment de tăcere, am întrebat: — Cum o duci, Sarah? — Cum vezi. — Sunt fericit să te întâlnesc. — Asta numești tu întâlnire? N-ai avut niciodată simțul realității... Mi-am trecut mâna pe sub tăblia din faţa pervazului ca să verific dacă nu existau microfoane ascunse. — Povestește-mi tot, Sarah. De la plecare ta din Beit Shean. — Ai venit să mă tragi de limbă? — Nu, Sarah. Dimpotrivă. M-au autorizat să te vizitez fiindcă le-am promis că le voi da informaţii de natură să te scoată din cauză. — Ce-o să le spui? — Tot ce va putea demonstra rolul tău minor în traficul de diamante. Kibbutznica dădu din umeri. ` — Sarah, am venit să te văd. Dar și ca să aflu. Imi datorezi adevărul. Poate fi salvarea noastră, a amândurora. VP - 256 Ea izbucni în râs și-mi aruncă o privire glacială. Cu mișcări domoale, scoase din buzunar un pachet de ţigări, aprinse una, apoi începu: — Tot ce s-a întâmplat e din vina ta, Louis. Să-ţi vâri bine în cap asta. Tot, auzi? În ultima seară, la Beit Shean, când mi-ai spus de inelele berzelor, mi-am adus aminte de anumite lucruri cărora nu le dădusem atenţie. După moartea lui Iddo, făcusem ordine în lucrurile lui. În camera sa, dar și în laborator, cum numea el magazia în care își îngrijea berzele. Mutând materialele lui, descoperisem, sub o ladă, o trapă mică în care erau ascunse sute de inele metalice, năclăite de sânge. Pe moment, nu acordasem nicio importanţă acelor obiecte scârboase. Dar, din respect pentru memoria fratelui meu și pentru pasiunea lui de ornitolog, lăsasem sacul de pânză la locul lui, în trapă. Apoi uitasem de el. Mult mai târziu, când mi-ai explicat ideea ta despre posibilitatea unor mesaje introduse în inele, s-a produs un declic. Mi-am amintit de sacul lui Iddo și-am înțeles: Iddo descoperise ceea ce căutai tu. De-asta umbla înarmat și dispărea zile întregi. În fiecare zi împușca berze și recupera inelele. În seara aceea, am hotărât să nu-ţi spun nimic. Am așteptat cu răbdare ivirea zorilor, ca să nu-ţi trezesc bănuielile. Apoi, după ce ai plecat la Ben-Gurion, m-am dus în magazie și am dezgropat sacul. Cu un clește, am desfăcut un inel... și m-am pomenit cu un diamant în mână. Nu mi-a venit să-mi cred ochilor. Am desfăcut imediat alt inel. Conţinea două pietre, mai mici. Am făcut treaba asta de vreo zece ori. De fiecare dată găseam diamante. Miracolul se repeta la nesfârșit. Am deșertat sacul și am ţipat de bucurie: erau cel puţin o mie de inele. — Și? — Și?! Eram bogată, Louis. Dispuneam de mijloacele necesare ca să-mi iau tălpășiţa, să uit de pești, de noroaie și de kibbutz. Dar mai întâi voiam să fiu sigură. Mi-am pregătit un sac de voiaj, am pus în el câteva arme și am luat autobuzul spre Netanya, capitala diamantelor. — Am mers pe urmele tale până acolo. — După cum vezi, n-a fost de cine știe ce folos. N-am spus nimic. Sarah continuă: — La Netanya am găsit un șlefuitor care a cumpărat un diamant. Omul m-a tras pe sfoară, dar n-a putut să-mi ascundă VP - 257 calitatea extraordinară a pietrelor. Bietul moșneag! Îi citeam pe faţă emoția. Așadar, posedam o avere. In momentul ăla eram atât de exaltată, încât n-am chibzuit asupra situaţiei, nu m-am gândit nici măcar o clipă la smintiţii care traficau pietre preţioase prin intermediul berzelor. Știam doar un lucru: că indivizii ăștia îmi omorâseră fratele și că mai căutau încă diamantele. Am închiriat o mașină și m-am dus la Ben-Gurion. Acolo, am luat primul avion către Europa. Apoi am mai călătorit puţin și am depus diamantele într-un loc sigur. — Și pe urmă? Ă — Am lăsat să treacă o săptămână. In general, producătorii independenţi își vând diamantele la Anvers. Trebuia deci să mă duc acolo și să joc strâns. Discret și rapid. — Erai... erai mereu înarmată? Sarah nu-și putu reţine un zâmbet. Își aţinti spre mine arătătorul, armând cu degetul mare un pistol imaginar. — Domnul Glock m-a urmat pretutindeni. Preţ de o clipă, am gândit: „Sarah e nebună”. — Am hotărât să vând totul la Anvers, în pungulițe de câte zece - cincisprezece pietre, la fiecare două zile. In prima zi, am găsit un evreu bătrân, în genul șlefuitorului din Netanya. Am obţinut 50 000 de dolari în câteva minute. După un răgaz deo zi, am revenit și am schimbat negustorul: am scos cu 30 000 mai mult. A treia oară, în momentul în care deschideam punga, o mână s-a lăsat pe umărul meu. Am auzit: „Nicio mișcare. Sunteţi arestată”. Am simţit în coaste ţeava unei arme. Mi-am pierdut capul, Louis. Într-o străfulgerare, am văzut toate speranţele mele spulberându-se. Am văzut cum mi se evaporă banii, fericirea, libertatea. M-am întors, cu Glock-ul în mână. Nu voiam să trag, ci doar să-l pun la respect pe rahatul ăla de politai care credea că poate să mă oprească din cursă. Dar dobitocul ţinea îndreptat către mine un Beretta de 9 mm, cu cocoșul tras. N-aveam de ales: i-am vârât un glonţ drept în frunte. Tipul s-a întins pe pardoseală, cu jumătate din craniu lipsă. Sarah scoase un râset răutăcios. Nu apucase nici măcar să atingă trăgaciul. Mi-am luat înapoi pietrele, în timp ce-i ţineam în bătaia armei pe diamantari. Erau îngroziţi. Credeau că aveam de gând să-l jefuiesc. Am ieșit de-a-ndărătelea. Pentru câteva clipe, am fost încredinţată că voi scăpa. Atunci s-au închis panourile de sticlă. Am rămas blocată în afurisitul ăla de borcan. VP - 258 — Am citit totul în ziare. — Povestea nu se oprește aici, Louis. Sarah își strivi cu nervozitate ţigara. Era mai trufașă ca oricând. — Omul care a încercat să mă aresteze era un agent federal elveţian, un oarecare Herve Dumaz. Pentru autorităţile belgiene, afacerea devenea destul de complicată. Un poliţist elveţian, omorât în Belgia, de o israeliană. Și o avere în diamante, a cărei proveniență rămânea o enigmă. Belgienii au început să mă interogheze. Apoi a preluat ștafeta Delter, avocatul meu. Pe urmă și-a făcut apariţia o delegaţie elveţiană. Bineînţeles, n-am spus nimic. Nimănui. Dar m-am tot gândit: de ce mi-ar fi dat de urmă un amărât de inspector din Montreux la Anvers, când nimeni nu știa că eram în Belgia? Apoi mi-am amintit de „politaiul ciudat” despre care îmi vorbiseși și am înţeles că tu erai cel care îl pusese pe Dumaz pe urmele mele, în timp ce alergai mai departe după berzele și traficanţii tăi. Am înţeles că tu, nenorocitule, mi-l scoseseși în cale pe polițistul ăla. Am bolborosit: — Erai în pericol. Dumaz trebuia să te protejeze până la întoarcerea mea... — Să mă protejeze? Sarah izbucni într-un râs atât de puternic, încât una dintre gardiene se apropie, cu arma în mână. l-am făcut semn să se retragă. — Să mă protejeze? repetă Sarah. Vasăzică n-ai înţeles ce era cu Dumaz? Că lucra cu traficanţii pe care-i căutai tu? Sunetul ultimelor ei cuvinte mă izbi în stomac. Sângele îmi îngheţă. Înainte de-a apuca să rostesc vreo vorbă, Sarah continuă: — De când sunt supusă la interogatorii, am aflat multe despre diamantele astea. Mult mai multe decât aș putea să le spun eu anchetatorilor. Delter a venit o dată însoţit de un ofiţer de la Interpol - un austriac, Simon Rickiel. Ca să mă convingă să cooperez, mi-au povestit câteva istorioare foarte instructive. Mai cu seamă cea a lui Herve Dumaz, poliţist veros care își rotunjea chenzinele îndeplinind misiuni de securitate, mai mult sau mai puţin dubioase, pentru societăți și mai dubioase. La Beurs, mai mulți martori l-au recunoscut pe Dumaz. Au declarat că, în fiecare primăvară, inspectorul îl însoțea pe Böhm la Anvers, VP - 259 unde cel din urmă își vindea pietrele - pietre ca ale mele: diamante mici, de o calitate ireproșabilă. Incepi să te prinzi cum stă treaba, nu? Sarah râse din nou, apoi își aprinse altă ţigară. Am întâlnit destui fraieri, dar unul ca tine, niciodată. Inima bătea să-mi spargă pieptul. In același timp, totul devenea limpede: rapiditatea cu care Dumaz obținuse informaţiile despre bătrânul Max, convingerea sa că întreaga afacere avea la obârșie un trafic de diamante, insistența lui de a mă trimite în Republica Centrafricană. Herve Dumaz îl cunoștea pe Max Böhm, dar ignora natura filierei. Mă folosise deci, fără știrea mea, ca să dea de urma diamantelor dispărute și să descopere mecanismele sistemului. O greață îngrozitoare îmi podidi gâtlejul. — Vreau să te ajut, Sarah. — N-am nevoie de ajutorul tău. Avocatul meu o să mă scoată de-aici. Râse. Nu mi-e frică nici de belgieni, nici de elvețieni. Noi suntem cei mai tari, Louis. Nu uita asta. Tăcerea se așternu din nou. După câteva secunde, Sarah reluă, cu jumătate de gură: — Louis, n-am apucat să vorbim împreună... — Despre ce? Vocea ei era ușor răgușită. — În ţara ta, berzele aduc bebeluși? Pe moment, n-am priceput întrebarea. Am răspuns totuși: — Da... Sarah. — Ştii de ce se spune asta? M-am foit pe scaun și mi-am dres glasul. Cu două luni în urmă, când îmi pregătisem călătoria, citisem despre subiectul acesta. l-am povestit lui Sarah legenda germanică despre zeița Holda, care își alesese drept emisar barza. Holda aduna, în locuri umede, sufletele morţilor, căzute din cer odată cu picăturile de ploaie. Apoi le reîncarna în trupuri de copii, și o însărcina pe barză să le ducă părinţilor. Am explicat și că, pretutindeni, în Europa sau în Orientul Apropiat, se credea în această virtute aparte a păsărilor cu cioc portocaliu. Chiar și în Sudan, păsările aveau faima de aducătoare de copii. Doar că acolo era venerată o barză neagră, care depunea bebeluși negri pe acoperișurile colibelor... Am povestit alte anecdote, am adăugat alte detalii, pline de farmec și de tandrețe. Au fost câteva momente de dragoste adevărată, pe cât de scurte, pe VP - 260 atât de nepieritoare. Când n-am mai avut ce să spun, Sarah a murmurat: — Nouă, berzele nu ne-au adus decât violența și moartea. Păcat, n-aș fi avut nimic împotrivă. — Împotriva a ce? — A unui copil. Cu tine. Emoţia îmi năpădi inima ca o caracatiță de foc. Am sărit în picioare și mi-am lipit mâinile arse de peretele transparent. „Sarah!” am urlat. Mica mea sălbăticiune lăsă privirea în jos și pufni pe nas. Brusc, se ridică și rosti: — Cară-te, Louis. Cară-te repede! Dar ea fu aceea care fugi, fără a întoarce capul. Ca o Euridice modernă - dispărând în adâncul unui infern de lemn albastru- deschis. 50. — Vreau să mă întâlnesc cu Simon Rickiel. Itzhak Delter se încruntă. Maxilarul său ca o nicovală se întredeschise: — Rickiel, tipul de la Interpol? — Da, am răspuns. Vreau să stau de vorbă cu el. Delter își foi umerii. Foșnetul hainei sale se auzi deslușit. Eram în grădina închisorii din Ganshoren. — Nu așa ne-a fost vorba. Cu mine trebuie să vorbiţi. Mărturia dumneavoastră mă privește în primul rând pe mine: trebuie să apreciez în ce măsură prezintă interes pentru apărarea clientei mele. — N-aţi înțeles, domnule Delter. Nu încerc să vă trag pe sfoară. Dezvăluirile mele nu au decât un singur scop: s-o cruţe pe Sarah de o pedeapsă maximă cu închisoarea. Dar afacerea asta se desfășoară pe plan internaţional. Mărturia mea trebuie să fie ascultată și de un om de la Interpol, care cunoaște situaţia. Am adus în sprijinul ultimelor mele cuvinte un zâmbet. Delter făcu o mutră nemulțumită. De fapt, cererea mea urmărea să evite orice manipulare din partea sa. Spusele lui Sarah mă făcuseră să înțeleg că Rickiel deţinea multe informaţii. Cu berze VP - 261 sau fără berze, Max Böhm fusese în colimatorul poliţiei internaţionale de mai multă vreme. În prezenţa ofițerului, aveam să vorbesc cuiva în cunoștință de cauză. Cu vocea sa gravă, Delter mârâi: — Vă bateți joc de mine, domnule Antioche. Nimeni nu-și bate joc de un avocat de calibrul meu, fără urmări neplăcute. — Lăsați amenințările și chemaţi-l pe Rickiel. Vă voi spune tot, amândurora. Delter o luă înainte, spre portalul de granit. Pe o ploaie măruntă, am traversat periferia, făcând cale întoarsă spre Bruxelles. Pe drum, avocatul nu rosti nicio vorbă. Ajunși în centru, oprirăm în dreptul unei imense clădiri negre datând din secolul trecut, încadrată de două turnuri cu orologii. Ferestrele înalte ale fațadei erau deja luminate. Santinele înarmate, purtând veste antiglonţ, înfruntau ploaia fără să se clintească. Am urcat treptele unei scări largi. La etajul al doilea, Delter apucă pe un șir de coridoare interminabile, unde porțiuni de parchet care scârţâiau alternau cu altele, acoperite de covoare roase. Părea, aici, la el acasă. În cele din urmă intrarăm într-un mic birou de poliţie, model standard - pereţi murdari, lumină chioară, dulapuri de fier și câteva mașini de scris din perioada antebelică. Delter se întreţinu câteva minute cu doi bărbaţi în cămașă, aproape la fel de zdraveni ca și el și purtând agăţate de umăr Magnum-uri 38. M-am întrebat ce fel de haină ar fi putut să disimuleze asemenea artilerie. Cei doi îmi aruncară o privire mohorâtă. Unul dintre ei trecu în spatele unui birou și-mi puse întrebările obișnuite: numele, prenumele, data nașterii, starea civilă... Apoi vru să-mi ia amprentele digitale. Din pur spirit de provocare, i-am vârât sub nas palmele mele, netede și anonime. Vederea lor îi produse un șoc. Îngăimă o scuză și se eclipsă în alt birou. Între timp, dispăruse și Itzhak Delter. Am rămas în așteptare. Nimeni nu catadicsea să-mi spună ce anume aşteptam. Stăteam pe scaun, rumegându-mi remușcările. Întrevederea cu Sarah mă zdruncinase. Greșelile pe care le comisesem și consecinţele lor mi se învârteau în minte, fără a-mi oferi niciun pretext în apărarea mea. Crima, fie că o practici, fie că o înfrunţi, este o meserie, care cere intuiţie și experienţă. Nu era de ajuns să te dedai la acţiuni sinucigașe ca să fii eficient. VP - 262 Delter reapăru. Îl însoțea un personaj bizar, un omuleț cu o mină obosită, a cărui parte superioară a feței era înghețată de ochelari cu lentile ca niște funduri de sticle. Trupul său pipernicit se pierdea într-un jerseu de camionagiu, cu fermoar, și pantaloni groși de catifea reiată. Culmea o reprezenta însă încălțămintea sa: omul purta adidași enormi, cu talpă de două degete și limbă înaltă. Adevărate încălțări de rapper. În fine, la centură, ivindu- se dintre cutele jerseului, se zărea un pistol automat: un Glock 17, model 9 mm Parabellum - copia identică a armei lui Sarah. Delter se înclină și făcu prezentările: _ — Dumnealui este Simon Rickiel, Louis. Ofiţer la Interpol. In afacerea care ne interesează, este interlocutorul nostru privilegiat. Se întoarse spre omuleţ. Simon, ţi-l prezint pe Louis Antioche, martorul despre care ţi-am vorbit. Folosirea prenumelui meu demonstra că avocatul se hotărâse să joace jocul. M-am ridicat și m-am înclinat la rândul meu, ținându-mi mâinile la spate. Rickiel îmi adresă un surâs scurt. Faţa sa era împărțită în două: buzele i se arcuiau, în timp ce toată partea superioară era imobilă, ca închisă într-un borcan. Îmi imaginasem altfel ofiţerii poliţiei internaţionale. — Urmaţi-mă, spuse austriacul. Biroul său nu semăna cu celelalte încăperi. Pereţii erau imaculați, parchetul, închis la culoare și lustruit. In mijloc, pe o masă mare de lemn, se aflau echipamente informatice de ultimul tip. Am remarcat un terminal al agenţiei Reuter - care difuza, în timp real, toate actualităţile mondiale - și un al doilea terminal, care afișa alte informaţii, de bună seamă specifice Interpolului. — Luaţi loc, ne invită Rickiel, strecurându-se în spatele biroului său. Mi-am tras un scaun. Delter se așeză puţin mai în spate. Fără niciun preambul, austriacul rezumă: — Bun. Domnul Delter mi-a explicat că doriţi să depuneţi mărturie, din proprie iniţiativă. Se pare că deţineţi elemente care ar putea să ne lămurească în privința acestei afaceri și, poate, să ușureze învinuirile care apasă asupra lui Sarah Gabbor. Corect? Rickiel se exprima în franceză, fără nici cea mai mică urmă de accent străin. — Corect, am răspuns. VP - 263 Polițistul făcu o pauză. Stătea cu capul vârât între umeri, cu braţele încrucișate pe birou. Ecranele calculatoarelor i se reflectau în ochelari, ca niște lucarne lăptoase. — V-am studiat dosarul, domnule Antioche, reluă el. „Profilul” dumneavoastră este, cel puțin, atipic. Declaraţi că sunteți orfan. Nu sunteţi căsătorit și trăiţi singur. Aveţi treizeci și doi de ani, dar n-aţi exercitat niciodată vreo activitate profesională. Cu toate acestea, trăiţi în belșug și locuiţi într-un apartament de pe bulevardul Raspail, la Paris. Explicaţi această bunăstare prin grija deosebită pe care v-o poartă părinţii dumneavoastră adoptivi, Nelly și Georges Braesler, proprietari înstăriți din regiunea Puy-de-Dôme. Declaraţii, de asemenea, că duceţi o viaţă retrasă și sedentară. Totuși, reveniţi dintr-un voiaj prin mai multe ţări ale lumii - un periplu care pare să fi fost mai degrabă agitat. Am verificat unele elemente. Vi se semnalează prezenţa mai cu seamă în Israel și în Republica Centrafricană, în împrejurări câtuși de puţin obișnuite. Ultim paradox: arboraţi un aer de dandy delicat, dar aveţi pe faţă o cicatrice proaspătă - ca să nu mai spun de mâinile dumneavoastră. Cine sunteți, deci, domnule Antioche? — Un călător rătăcit într-un coșmar. — Ce știți despre această afacere? — Totul. Sau aproape totul. Rickiel scoase un râset scurt. — Promiţător. Puteţi să ne explicaţi, bunăoară, originea diamantelor care se aflau în posesia domnișoarei Gabbor? Sau de ce Herve Dumaz a simulat arestarea ei fără a preveni serviciile de securitate de la Beurs von Diamanthandel? — Categoric. — Foarte bine. Vă ascultăm și... — Staţi puţin, l-am întrerupt. Urmează să dau niște declaraţii fără a fi asistat de un avocat, fără nicio protecție și, în plus, într- o ţară străină. Ce garanții puteți să-mi oferiţi? Rickiel râse din nou. Ochii săi erau reci și ficși, printre reflexele ecranelor. — Vorbiţi ca un vinovat, domnule Antioche. Totul depinde de gradul dumneavoastră de implicare în această afacere. Dar pot să vă asigur că, în calitate de martor, nu veţi avea de suportat niciun fel de tracasări administrative. Interpolul este obișnuit să lucreze la cazuri în care culturile și frontierele se amestecă. Abia VP - 264 apoi, în funcţie de ţările implicate, se complică lucrurile. Dumneavoastră vorbiţi, domnule Antioche, iar noi vom face trierea. Deocamdată vă vom asculta în mod neoficial. Nimeni nu vă va consemna ori înregistra spusele. Nimeni nu va menţiona în dosar, sub nicio formă, numele dumneavoastră. Pe urmă, în funcţie de interesul informaţiilor pe care ni le veţi fi prezentat, vă voi cere se repetaţi mărturisirea în fața altor persoane din cadrul serviciului nostru. Din momentul acela veți deveni „martor oficial”. Și într-un caz și-n altul, vă garantez că, dacă nu ați ucis și nu ați furat pe nimeni, veţi putea părăsi Belgia în deplină libertate. Sunteţi mulțumit? Am înghiţit și am tras repede o linie mentală peste crimele mele personale. Apoi am făcut rezumatul principalelor evenimente din ultimele două luni. Am povestit tot, scoțând din geantă, pe măsură ce relatam faptele, obiecte care concretizau spusele mele: fişele lui Max Böhm, caietelul lui Rajko, raportul de autopsie întocmit de Djuric, diamantul pe care mi-l dăduse Wilm, la Ben-Gurion, certificatul de deces al lui Philippe Böhm, actul de constatare semnat de sora Pascale, caseta conţinând „confesiunea” lui Otto Kiefer... In chip de epilog, am depus pe birou primele elemente, descoperite în Elveţia: fotografiile lui Max Böhm și radiografia inimii sale dotate cu o capsulă de titan. Am vorbit mai mult de o oră. M-am străduit să explic dubla intrigă - cea „hoţilor de diamante” și cea a „hoţilor de inimi” - și felul în care cele două rețele erau legate între ele. Am avut grijă, de asemenea, să restabilesc rolul fiecăruia, îndeosebi cel al lui Sarah, implicată fără voia ei în această aventură, și cel al lui Hervé Dumaz, care se folosise de mine și care ar fi ucis-o cu siguranţă pe Sarah, după ce ar fi recuperat pietrele preţioase. M-am oprit, observând reacţiile celor doi interlocutori ai mei. Privirea de sticlă a lui Rickiel examina obiectele depuse de mine pe birou. Un zâmbet încremenise pe buzele poliţistului. Cât despre Delter, maxilarele sale amenințau să se disloce cu totul. Tăcerea se prelungea. In sfârșit, Rickiel spuse: — Nemaipomenit. Povestea dumneavoastră e, pur și simplu, nemaipomenită. Am simţit cum mi se aprind obrajii. — Nu mă credeţi? — Vă cred, să zicem, în proporţie de optzeci la sută. Dar există, în ceea ce spuneţi, o mulţime de lucruri ce trebuie VP - 265 verificate, dacă nu demonstrate. Mâăzgălelile unui ţigan, concluziile unei călugărițe care nu este medic, un diamant izolat, acestea sunt mai degrabă vagi indicii decât probe solide. Cât despre casetă, o vom asculta. Dar știți, desigur, că acest gen de document nu este acceptat de nicio autoritate judecătorească. Rămâne eventuala mărturie a lui Niels van Dotten, geologul dumneavoastră sud-african. Deodată pofta de a-i sparge micuţului politai ochelarii deveni irezistibilă. Dar, în mod nedeslușit, admiram și calmul austriacului. Aventura mea ar fi redus la tăcere orice alt ascultător - însă Rickiel evalua, cântărea, analiza fiecare aspect al poveștii. Ofițerul continuă: — In orice caz, vă mulțumesc, domnule Antioche. Aţi clarificat câteva probleme care ne frământau de o bucată de vreme. Uciderea lui Dumaz n-a fost chiar o surpriză pentru serviciile noastre deoarece bănuiam de cel puţin doi ani existenţa acestui trafic de diamante și dispuneam de prezumţii serioase. Cunoșteam numele: Max Böhm, Hervé Dumaz, Otto Kiefer, Niels van Dotten. Cunoșteam reţeaua: triunghiul Europa/RCA/Africa de Sud. Dar ne lipsea esenţialul: curierii, adică dovezile. De doi ani, actorii acestui sistem erau sub supravegherea noastră. Niciunul dintre ei n-a parcurs vreodată, personal, ruta diamantelor. Astăzi, datorită dumneavoastră, știm că foloseau păsări. Faptul ar putea părea extraordinar, dar, credeţi-mă, am văzut lucruri și mai ieșite din comun. Oricum, vă felicit, domnule Antioche. Nu vă lipsește nici perseverenţa, nici curajul. Dacă, într-o zi, o să vă plictisiţi de berze, nu ezitaţi să mă căutaţi: voi avea de lucru pentru dumneavoastră. Turnura discuţiei mă lăsă cu gura căscată. — ȘI... asta-i tot? — Nu, firește. Întrevederile noastre abia încep. Mâine, vom consemna toate astea în scris. Va trebui să vă audieze și judecătorul de instrucţie. Mărturia dumneavoastră va permite, poate, trimiterea lui Sarah Gabbor în Israel, până la proces. Nici nu vă închipuiţi cât de mult doresc criminalii să-și ispășească pedeapsa în propria lor ţară. Ne petrecem viața extrădând deţinuţi. Deci, asta-i treaba, în ceea ce privește diamantele. Referitor la misteriosul dumneavoastră doctor, sunt mult mai sceptic. M-am ridicat, cu fața învăpăiată: VP - 266 — N-aţi înţeles nimic, domnule Rickiel. Filiera diamantelor este închisă. În privinţa asta, totul s-a terminat. În schimb, un chirurg dement continuă să fure organe, pe tot cuprinsul lumii. Nebunul ăsta urmărește un scop - ascuns, permanent, terifiant. E o certitudine. Dispune de toate mijloacele pentru a acţiona. In momentul de faţă nu există decât o singură urgenţă: prinderea acestui criminal. Arestarea lui înainte de-a mai ucide, iarăși și iarăși, pentru a-și efectua experienţele. — Lăsaţi-mă pe mine să apreciez urgențele, replică Rickiel. Rămâneţi la hotel astă-scară, în oraș. Oamenii mei v-au rezervat o cameră la Wepler. Nu-i un hotel de lux, dar e destul de confortabil. Ne vom vedea mâine. Am lovit cu pumnul în birou. Delter sări în picioare, dar Rickiel nici nu clipi. Am strigat: — Domnule Rickiel, un monstru cutreieră lumea! Torturează și ucide copii! Dumneavoastră puteţi să-l daţi în urmărire, să consultați terminale, să coroboraţi mii de fapte, să luați legătura cu poliţiile din întreaga lume. Faceţi-o, pentru numele lui Dumnezeu! — Mâine, domnule Antioche, murmură polițistul, frământându-și buzele. Mâine. Nu insistaţi. Am ieșit, trântind ușa. 51. Câteva ore mai târziu, îmi rumegam încă furia, în camera de hotel. În destule privinţe, mă lăsasem tras pe sfoară. Livrasem informaţiile mele OIPC-ului și, practic, nu obţinusem nimic în schimb - cel puţin din punctul de vedere al anchetei. Singura consolare era că depoziția mea avea să joace un rol pozitiv în favoarea lui Sarah. _ În afară de asta, seara sporise impasurile. Îmi sunasem robotul: niciun mesaj. O sunasem pe doctorita Warel: fără rezultat. La opt și jumătate sună telefonul. Am smuls receptorul. Vocea de la celălalt capăt al firului mă surprinse: — Antioche? Rickiel la telefon. Aș vrea să stau de vorbă cu dumneata. VP - 267 — Când? — Acum. Sunt jos, în barul hotelului. Barul de la Wepler era mochetat în roz-închis și semăna mai degrabă cu un alcov destinat unor plăceri dubioase. L-am descoperit pe Simon Rickiel într-un fotoliu de piele, încotoșmănat în jerseul său larg. Ciugulea cu circumspecţie niște măsline, cu un pahar de whisky în fața lui. M-am întrebat dacă mai avea la brâu Glock-ul - și dacă ar fi fost capabil să-l scoată din toc la fel de iute ca mine. — Stai jos, Antioche. Și nu mai fă pe durul. Ţi-ai dat măsura. M-am așezat și am comandat un ceai chinezesc. L-am observat câteva secunde pe Rickiel. Avea aceeași faţă, aceleași lentile mari și bombate, ca imaginea unei oglinzi pe jumătate aburite. — Am venit să te felicit încă o dată. — Să mă feliciți? — Am oarecare experiență în domeniul criminalisticii, să știi. Pot să apreciez valoarea anchetei dumitale. Ai făcut o treabă excelentă, Antioche. Serios. Oferta de angajare pe care ţi-am făcut-o în biroul meu n-a fost o glumă. — Îmi închipui că nu pentru asta ai venit, totuși. — Nu. Azi după-amiază am înţeles foarte bine dezamăgirea dumitale. Socoţi că n-am acordat destul credit poveștii cu chirurgul criminal. — Exact. — Nu puteam face mai mult. În orice caz, nu în prezenţa lui Delter. — Care-i legătura? — Acest aspect al lucrurilor nu îl privește. Chelnerul îmi aduse ceaiul. Aroma înţepătoare a infuziei îmi aminti deodată de humusul pădurii. — Ai dat, așadar, crezare spuselor mele? — Da. Rickiel pipăia măslinele cu vârful unei scobitori. Dar ți- am spus: aspectul ăsta necesită o muncă serioasă de investigaţie. În plus, ar trebui să joci cinstit cu mine. — Cinstit? — Nu mi-ai spus totul. Nimeni nu poate să descopere lucruri dintr-astea fără să facă valuri. O înghiţitură de ceai îmi oferi răgazul de a-mi masca tulburarea. Am făcut pe nevinovatul: VP - 268 — Nu înţeleg ce vrei să spui, Rickiel. — Foarte bine. Azi după-amiază am amintit de Max Böhm, Otto Kiefer, Niels van Dotten. Adevăraţi delincvenţi, dar, totodată, sexagenari, mai degrabă inofensivi, cred că ești de acord. Or, acești oameni erau protejaţi. Exista Dumaz, dar mai existau și alţii. Mult mai periculoși. Pe câțiva îi știu. Am să-ţi dau niște nume. Dumneata să-mi spui ce-ţi evocă. Rickiel schiță un zâmbet ironic, înainte de-a înghiţi o măslină. — Miklos Sikkov. Un upercut la ficat. Am descleștat ușor fălcile: — Nu-l cunosc. — Milan Kalev. De bună seamă, acolitul lui Sikkov. Am murmurat: — Cine sunt oamenii ăștia? — Nişte călători. În genul dumitale. Dar mai puţin norocoși. Au decedat, amândoi. — Unde? — Corpul lui Kalev a fost găsit în Bulgaria, în 31 august, la periferia Sofiei. Avea gâtul tăiat cu un ciob de sticlă. Sikkov a murit în Israel, la 6 septembrie. In teritoriile ocupate. Șaisprezece gloanțe în plină figură. Ambele afaceri au fost clasate. Primul omor a fost comis pe când te aflai la Sofia, Antioche. Celălalt, când erai în Israel. Exact în același loc - la Balatakamp. Coincidenţe mai degrabă curioase, recunoaște. Am repetat: — Nu-i cunosc pe acești oameni. Rickiel își reluă micul său manej cu măslinele. Niște oameni de afaceri germani tocmai intraseră în bar. Bătăi pe spate, râsete zgomotoase. Cu buzele unse, polițistul reluă: — Am și alte nume, Antioche. Ce știi despre Marcel Minaus, Yeta lakovic, Ivan Tornoi? Victimele masacrului din gara Sofia. Am declarat, mai deslușit: — Serios, numele astea nu-mi spun nimic. — Ciudat, zise austriacul, apoi bău o înghiţitură de alcool, înainte de a urmă: Știi ce m-a determinat să lucrez pentru Interpol, Antioche? Nu gustul riscului. Nici cel al dreptăţii. Pur și simplu, pasiunea pentru limbile străine. E un domeniu care m-a interesat încă din copilărie. N-ai idee ce importanţă au limbile în lumea crimei. În momentul de faţă, în Statele Unite, agenţii FBI- VP - 269 ului lucrează pe rupte pentru a stăpâni dialectele chineze. Numai așa pot spera să pună stavilă activităţii triadelor. Pe scurt, vorbesc curent bulgara. Alt zâmbet. Ca atare, am citit cu mare atenţie raportul semnat de doctorul Milan Djuric. Destul de edificator, înfricoșător, chiar. Am studiat și un raport al poliţiei bulgare referitor la un adevărat masacru care a avut loc în gara din Solia, în seara de 30 august. Treabă de profesioniști. În urma acelui măcel, trei nevinovaţi și-au pierdut viaţa - cei pe care i- am numit adineaori: Marcel Minaus, Yeta lakovic și un copil, Ivan Tornoi. Mama celui din urmă a depus mărturie, Antioche. E categorică: ucigașii vizau un al patrulea om, un străin, ale cărui semnalmente corespund cu ale dumitale. Câteva ore mai târziu, Milan Kalev murea într-un antrepozit, înjunghiat în gât, ca un animal. Am renunţat să mai sorb din Lapsang. — Tot nu înţeleg, am îngăimat. Rickiel abandonă la rândul său măslinele și mă privi în ochi. Lentilele îi reflectau paharul de whisky sub forma unor scântei roșcate. — Kalev și Sikkov sunt cunoscuţi de serviciile noastre. Kalev era un mercenar bulgar - mai mult sau mai puţin medic - care obișnuia să-și tortureze victimele folosind un bisturiu cu înaltă frecvenţă. Fără sânge, fără multe urme, dar cu suferințe cumplite, cizelate cu rafinament. Sikkov era instructor militar. În anii șaptezeci, pregătea trupele lui Amin Dada, în Uganda. Era un expert în arme automate. Ambii indivizi erau extrem de periculoși. Rickiel păstră un moment de tăcere, apoi își lansă bomba. — Lucrau pentru Lumea Unică. Am făcut pe miratul: — Mercenari într-o organizaţie umanitară? — Uneori pot fi folositori, pentru a asigura paza transporturilor sau securitatea personalului. — Unde vrei să ajungi, Rickiel? — La Lumea Unică. Și la vasta dumitale ipoteză. — Prin urmare? — Consideri că Max Böhm trăia - poate ar trebui să spun: supravieţuia - sub dominaţia unui singur om: chirurgul virtuoz care l-a salvat de la o moarte sigură, în august 1977? — Absolut. VP - 270 — După părerea dumitale, acest doctor își exercita influența asupra lui Böhm prin intermediul Lumii Unice. Asta ar fi motivul pentru care bătrânul elveţian și-a lăsat moștenire întreaga avere organizației, așa-i? — Da. Rickiel vâri o mână sub jerseu și scoase un dosar subțire din care extrase niște foi dactilografiate. — Atunci, aș vrea să-ţi semnalez anumite fapte care, cred, confirmă supoziţiile dumitale. Emoţia îmi tăie răsuflarea. — Am întreprins și eu o investigaţie asupra asociaţiei. Lumea Unică își păstrează bine secretele. E greu să afli cu precizie amploarea activităţilor sale, numărul medicilor, al donatorilor. Dar am descoperit, în ceea ce-l privește pe Böhm, mai multe lucruri tulburătoare. Max Böhm vărsa cea mai mare parte a câștigurilor lui ilicite în contul LU. În fiecare an, „dona” asociaţiei câteva sute de mii de franci elveţieni. Informaţiile astea sunt, după opinia mea, incomplete. Böhm folosea mai multe bănci și, bineînţeles, conturi numerotate. Este deci dificil să-ţi faci o idee exactă despre adevăratele sale transferuri de fonduri. Un lucru însă e sigur: Böhm era membru al Clubului celor 1001. Cunoști, de bună seamă, sistemul. Dar ceea ce nu știi este că Böhm contribuise, la vremea creării clubului, cu un milion de franci elveţieni - practic, un milion de dolari. Asta era în 1980 - la doi ani după începutul traficului de diamante. Stupoare. Lumină. Declicuri. Bătrânul Max preda câștigurile sale Lumii Unice, și nu direct „doctorașului”. Ori că organizaţia se însărcina cu retribuirea monstrului, ori că, mai simplu, îi finanța, în propriul ei nume, „experienţele”. Rickiel continuă: — Mi-ai spus că Dumaz n-a reușit să descopere locul în care își făcea Böhm examenele medicale. Că n-ai dat de urma lui în nicio clinică elveţiană, franceză sau germană. Cred că știu unde își efectua ornitologul analizele, în deplină discreţie. La centrul Lumii Unice, din Geneva, care dispune de un material medical performant. Și aici, Böhm plătea cu bani grei, iar organizația nu putea să-i refuze acest mic „serviciu”. Am încercat să beau o înghiţitură de ceai. Degetele îmi tremurau. Fără nicio îndoială, Rickiel avea dreptate. — Ce dovedește asta, după părerea dumitale? VP - 271 — Că Lumea Unică ascunde cu siguranţă ceva. Și că „doctorașul” dumitale ocupă acolo un post important, care-i permite să angajeze oameni ca Sikkov și Kalev, să-și finanţeze propriile experienţe, să facă „servicii” cardiacului cel mai preţios din lume: dresorul de berze. Rickiel își disimulase jocul: când stătuserăm de vorbă, în cursul după-amiezii, știa deja mai multe despre Lumea Unică decât chiar despre traficul de diamante. Ca și când mi-ar fi citit gândurile, el continuă: — Înainte de a te întâlni pe dumneata, Antioche, cunoșteam legăturile ciudate care-l uneau pe Max Böhm de Lumea Unică - dar nu bănuiam nimic despre pista inimilor. Omorurile cărora le- au căzut victime Rajko și Gomun aparțin unei serii mai vaste. După ce ai plecat de la mine, am întreprins o cercetare pe rețeaua informatică. Am lansat, prin intermediul terminalelor, o investigaţie referitoare la crimele sau morțile violente survenite în cursul ultimilor zece ani și a căror caracteristică era dispariţia inimii victimei - nu-ţi poţi imagina câte lucruri sunt informatizate, în ziua de azi, în ţările membre ale OIPC. Caracterul ieșit din comun al furtului unei inimi a facilitat lucrurile. Lista a ieșit la ora douăzeci. E departe de a fi exhaustivă, întrucât „hoţul” dumitale operează, pare-se, mai cu seamă în țări aflate în criză sau foarte sărace, despre care nu dispunem întotdeauna de informaţii. Dar această listă e suficientă. Și de natură să înfioare. lat-o. Ceașca mea se făcu țăndări. Ceaiul fierbinte îmi împroșcă mâinile insensibile. Am smuls lista din mâna lui Rickiel. Era palmaresul malefic, redactat în engleză, al hoțului de organe: 21/08/91. Numele: Gomun. Pigmee. Sex feminin. Născută circa iunie 1976. Decedată 21/08/91, lângă Zoko, provincia Lobaye, Republica Centrafricană. Imprejurările mortii accident/atac de gorilă. Particularități: mutilări/disparitia inimii. Grupa sanguină: B Rh*. Indice HLA: AW19,3-B37,5. 22/04/91. Numele: Rajko Nicolici. Tigan. Sex masculin. Născut circa 1963, Iskenderun, Turcia. Decedat 22/04/91, în pădurea zisă „cu ape limpezi”, lângă Sliven, Bulgaria. Împrejurările mortii. omor. Caz nerezolvat. Particularități: mutilări/dispariția inimii. Grupa sanguină: O Rh*. Indice HLA: AW19,3-B37,5. VP - 272 03/11/90. Numele: Tasmin Johnson. Hotentot. Sex masculin. Născut 16/01/1967, lângă Maseru, Africa de Sud. Decedat 03/11/90, în împrejurimile minei Waka, Africa de Sud. Împrejurările morții: atac de felină. Particularități: mutilări/dispariția inimii. Grupa sanguină: A Rh*. Indice HLA: AW1ı9,3-B37,5. 16/03/90. Numele: Hassan al Begassen. Sex masculin. Născut circa 1970. Lângă Djebel al Fau, Sudan. Decedat 16/03/90. Ín culturile agricole irigate ale satului nr.16. Împrejurările mortii: atac de animal sălbatic. Particularități: mutilări/disparitia inimii. Grupa sanguină: AB Rh*. Indice HLA: Awa93-B33,s. 04/09/88. Numele: Ahmed Iskam. Sex masculin. Născut 05/12/1962, Bethleem, Teritoriile ocupate. Israel. Deceaat 04/09/88, la Bet Jallah. Imprejurările morții: asasinat politic. Caz nerezolvat. Particularități: mutilări/dispariția inimii. Grupa sanguină: O Rh*. Indice HLA: Awa9,3-B37,s. Lista continua astfel, pe mai multe pagini, până în 1981 - dată la care începea analiza informatică. Era de presupus că, în realitate, ea mergea și mai departe. Câteva zeci de copii sau adolescenţi, de sex masculin sau feminin, fuseseră condamnați la moarte, pe tot cuprinsul lumii, având în comun doar un singur lucru: indicele HLA Aw:53-B37s.. Acuitatea sistemului îmi dădea ameţțeală. Ceea ce bănuisem descoperind similitudinea grupelor histologice ale lui Gomun și Rajko se confirma la o scară dementă. Rickiel reluă, dând glas propriilor mele gânduri: — Înțelegi, nu-i așa? Monstrul dumitale nu face trafic, nici experiență la întâmplare. Preocuparea sa este mult mai subtilă. Caută, pe tot întinsul planetei, inimi care aparţin unei singure și aceleiași grupe histologice. — Asta e... tot? — Nu. Ti-am mai adus ceva. Rickiel scotoci în jerseul lui amplu și scoase la iveală o pungă de plastic neagră. Abia acum înţelegeam rostul piesei sale vestimentare de lână: putea ascunde sub ea orice. Rickiel puse obiectul pe masă. Din nou stupoare! Punga conţinea VP - 273 încărcătoare de Glock, calibrul 45, înfășurate într-o bandă adezivă argintie. Am ridicat o privire mirată. — M-am gândit că proviziile astea ţi-ar putea fi de folos. „Articolele” sunt învelite în bandă adezivă cu plumb, care anulează efectul razelor X ale detectoarelor din aeroporturi. Arma dumitale nu-i un secret, Antioche. Pistoalele din polimeri sunt noile arme ale călătorilor, în special ale teroriștilor. Sarah Gabbor purta, și ea, un Glock, calibrul 9 mm Parabellum. Și nu uita „accidentul” lui Sikkov: șaisprezece gloanţe în plină figură. Priveam amuţit încărcătoarele: pe puţin 150 de gloanţe de 45, tot atâtea promisiuni de violenţă și moarte. Simon Rickiel conchise cu o voce fără inflexiuni: — Așa cum ţi-am spus deja, OIPC-ul e obișnuit să ancheteze afaceri complexe. Când este cazul, putem emite și împuterniciri, pentru a câștiga timp. Sunt sigur că vei putea da de hoţul de inimi. Cu mult înaintea noastră, care trebuie să reglăm afacerea diamantelor, să-ţi verificăm declaraţiile, să-l găsim pe van Dotten... Te-am mințit azi după-amiază: tot ce mi-ai spus a fost înregistrat pe DAT și retranscris imediat pe calculator. Am depoziția dumitale în buzunar. Semneaz-o. Și dispari. Eşti singur, Antioche. Și în asta constă forța dumitale. Poţi să pătrunzi în dispozitivul Lumii Unice și să-l descoperi pe criminalul ăla. Găsește-l, găsește omul care i-a supus la asemenea suplicii pe Nicolici, pe Gomun, pe toţi ceilalți. Găsește-l! Și procedează cum vei crede de cuviinţă. 52. Când am intrat în camera mea, beculețul telefonului clipea. Am ridicat repede receptorul și am format indicativul centralei. — Louis Antioche, camera 232. Am vreun mesaj? Un accent belgian sănătos îmi răspunse: — Domnule Antioche... Antioche... Să văd... Am auzit clămpănitul tastelor unui calculator. Înăuntrul antebraţului meu, venele pulsau și zvâcneau sub piele, ca niște entităţi independente. — O doamnă Catherine Warel v-a telefonat la nouă și-un sfert. Nu erațţi în cameră. VP - 274 Am simţit că mă sufoc de furie. — Cerusem să mi se facă legătura în bar! — Serviciul nostru s-a schimbat la ora douăzeci și unu. Îmi pare rău, solicitarea n-a fost transmisă. — Doamna aceea a lăsat un număr la care s-o sun? Vocea îmi enumeră coordonatele personale ale Catherinei Warel. Am format numaidecât cele zece cifre. După două sonerii am auzit glasul aspru al doctoriței: — Alo? — Antioche. Aveţi noutăţi? — Am informaţiile pe care le-aţi vrut. E incredibil. Aţi avut dreptate pe toată linia. Am obţinut lista medicilor francofoni care au lucrat în Republica Centrafricană sau în Congo în ultimii treizeci de ani. Există un nume care-ar putea să fie al celui pe care-l căutaţi. Dar ce nume! E vorba de Pierre Senicier, adevăratul precursor al transplantului cardiac. Un chirurg francez care a realizat prima grefă pe o fiinţă umană, folosind inima unei maimute, în 1960. Un tremur febril începu să-mi scuture trupul. Senicier. Pierre Senicier. In mintea mea se ivi, învăluit în tenebre, extrasul de enciclopedie pe care-l citisem la Bangui: „... în ianuarie 1960, medicul Pierre Senicier implantase inima unui cimpanzeu în toracele unui bolnav de șaizeci și opt de ani aflat în ultimul stadiu al unei insuficiențe cardiace ireversibile. Operația a reușit. Insă inima grefată nu a funcţionat decât câteva ore...” Catherine Warel continuă: — Istoria acestui adevărat geniu e cunoscută în cercurile medicale. La vremea respectivă, transplantul realizat de el a stârnit multă vâlvă, apoi Senicier a dispărut brusc. Se spunea că avusese neplăceri cu Ordinul medicilor - era bănuit de experiențe interzise, de intervenţii clandestine. Senicier s-a refugiat, cu familia sa, în Republica Centrafricană. A devenit, pare-se, omul cauzelor nobile, medicul negrilor. Un fel de Albert Schweitzer, dacă vreţi. Senicier ar putea fi omul dumneavoastră. Totuși, un fapt nu concordă... — Care? am întrebat cu voce stinsă. — Ziceaţi că Max Böhm a fost operat în august 1977? — Da. — Sunteţi sigur de dată? — Absolut. VP - 275 — Atunci, nu se poate ca Senicier să fi făcut operaţia. — De ce? — Pentru că, în 1977, chirurgul nu mai era în viață. La sfârșitul anului 1965, chiar în noaptea de revelion, el și familia sa au fost atacați de niște pușcăriași eliberaţi de Bokassa în timpul loviturii de stat. Au murit cu toţii - Pierre Senicier, soţia sa și cei doi copii ai lor - în incendiul care le-a distrus vila. În ceea ce mă privește, n-am știut nimic despre toate astea, dar... Domnule Antioche, mai sunteţi pe fir? Domnule Antioche... Antioche? 53. Când vine vara, în zona arctică, banchiza se fisurează și cedează, parcă în silă, apelor negre și îngheţate ale mării Bering. Așa era acum și sufletul meu. Năucitoarea dezvăluire făcută de Catherine Warel închidea dintr-odată cercul infernal al aventurii mele. O singură ființă din lume mai putea încă să dea lumină sinistrului meu felinar: Nelly Braesler, mama mea adoptivă. Cu acceleratorul împins până la refuz, goneam înspre centrul Franței. Șase ore mai târziu, am trecut de Clermont-Ferrand, apoi am apucat către orășelul Villiers, situat la câţiva kilometri spre est. Ceasul de pe tabloul de bord indica ora cinci și jumătate. În sfârșit, micul târg trecu prin lumina farurilor. Am cotit o dată, încă o dată, apoi am ajuns la proprietatea soţilor Braesler. Am parcat lângă zidul împrejmuitor. Se lumina de ziuă. Peisajul, înroșit de toamnă, semăna cu o pădure de flăcări, împietrită. Totul era încremenit într-o liniște desăvârșită. Canale negre mângâiau iarba înaltă, copaci pe jumătate desfrunziți zgâriau cerul cenușiu și neted. Am intrat în curtea conacului care forma un U de piatră. În stânga, la o sută de metri, l-am zărit pe Georges Braesler, deja în picioare, trebăluind printre cuști mari în care se foiau păsări de culoare cenușie. Stătea cu spatele și nu putea să mă vadă. Am traversat peluza în liniște și m-am strecurat în casă. VP - 276 Înăuntru, totul era de piatră și lemn. Ambrazuri largi, tăiate în rocă, dădeau înspre grădina din spate. Mobile de stejar tronau ici și colo, degajând un miros puternic de ceară. Lustre de fier forjat își proiectau umbrele pe dalele pardoselii. Domnea, aici, o asprime de Ev Mediu, un parfum de aristocrație crudă și oarbă. Mă aflam într-un refugiu, ferit de trecea timpului. Un adevărat bârlog de căpcăuni, baricadaţi în privilegiile lor. — Cine sunteți? M-am întors și am dat cu ochii de silueta firavă a lui Nelly, umerii ei înguști și fața de cretă, roasă de alcool. Bătrâna mă recunoscu la rândul ei și trebui să se sprijine de perete, bâiguind: — Louis... Ce faci aici? — Am venit să vorbim despre Pierre Senicier. Nelly se apropie clătinându-se. Peruca ei albă, ușor albăstrită, stătea strâmb. Se vedea că mama mea adoptivă nu prea dormise, și era deja beată. — Pierre... Pierre Senicier? îngăimă ea. — Da, am rostit cu voce neutră. Cred că am ajuns în sfârșit la vârsta rațiunii. Vârsta rațiunii și-a adevărului, Nelly. Bătrâna lăsă privirea în jos. Clipi de câteva ori, apoi, spre surprinderea mea, buzele ei schițară un zâmbet. Murmură: „Adevărul...”, pe urmă se îndreptă, cu pași mai siguri, către un gheridon pe care erau îngrămădite mai multe clondire. Umplu două pahare cu alcool și îmi întinse unul. — Nu beau, Nelly. Și-i mult prea devreme. Ea insistă: — Bea, Louis, și stai jos. O să ai nevoie. l-am dat ascultare fără să comentez. Am ales un fotoliu, lângă șemineu. Frisoanele mă scuturară din nou. Am băut o înghiţitură de whisky. Arsura alcoolului îmi făcu bine. Nelly se așeză în faţa mea, în contre-jour. Puse clondirul pe jos, lângă ea, apoi dădu pe gât tot conţinutul paharului și-l umplu din nou. Își recăpătase culoarea și siguranţa. In sfârșit, începu, tutuindu-mă: — Există lucruri care nu se uită, Louis. Lucruri care rămân gravate în inimile noastre, ca inscripţiile în marmura pietrelor de mormânt. Nu știu cum de cunoști numele de Pierre Senicier. Nu știu ce anume ai descoperit. Nu știu cum de-a putut migraţia berzelor să te aducă aici, pentru a dezgropa secretul cel mai bine păstrat din lume. Dar asta nu contează. Nimic nu mai VP - 277 contează acum. Ora adevărului a sunat, Louis, și, pentru mine, poate și cea a eliberării. Pierre Senicier aparținea unei familii din marea burghezie pariziană. Tatăl lui, Paul Senicier, era un magistrat renumit, care dominase epoca sa și traversase, imperturbabil, mai multe republici. Era un om auster, tăcut și crud, un om care inspira teamă și care privea lumea ca pe o construcţie șubredă, supusă mâinii sale puternice. La începutul secolului, soția sa i-a dăruit, în câţiva ani, trei fii, trei băieți promiși celui mai frumos viitor, dar care s-au dovedit a fi „încheietori de rasă” cu creier steril. Tatăl era disperat, dar averea i-a îngăduit să salveze aparențele. Henri, primul fiu, cocoșat și înapoiat mintal, s-a dus să supravegheze „castelele”: trei conace părăginite, în Normandia. Dominique, cel mai viguros din punct de vedere fizic, a intrat în armată și a câștigat câteva galoane, cu ajutorul relaţiilor. Cât despre Raphel, mezinul, mai puţin idiot și mai prefăcut, s-a făcut preot. A moștenit o dioceză, într-o regiune izolată, nu departe de domeniile lui Henri, apoi a dispărut și el în uitare. La vremea aceea, Paul Senicier deja nu se mai interesa de acești trei copii. N-avea ochi decât pentru cel de-al patrulea fiu al său, Pierre, născut în 1933. Paul Senicier avea pe atunci cincizeci de ani. Soţia sa, care nu mai era tânără, îi dăruise acest copil in extremis, apoi murise, ca și când își îndeplinise ultima datorie. În toate privinţele, Pierre a fost o binecuvântare. Acest copil extraordinar părea să fi acaparat toate darurile, toate atuurile acestei familii de degeneraţi. Bătrânul tată s-a consacrat în întregime educaţiei fiului său. L-a învăţat, personal, să citească și să scrie. A urmărit cu aviditate trezirea inteligenței sale. Când Pierre ajunsese la vârsta pubertăţii, Paul Senicier spera să îmbrățișeze aceeași carieră ca el, în magistratură. Dar fiul său dorea să se orienteze spre medicină. Tatăl a cedat. Presimţea că o vocaţie veritabilă își croia drum în nucleul personalităţii copilului. Nu se înșela. La douăzeci și trei de ani, Senicier-fiul era deja un chirurg de înaltă clasă, specializat în domeniul cardiac. În acea epocă l-am cunoscut pe Pierre. Făcea să se vorbească despre el în micul nostru cerc de copii din mari familii, trândavi și înfumurațţi. Era înalt, chipeș, cumpătat. Intreaga sa fiinţă răsuna de o liniște misterioasă. Îmi amintesc că obișnuiam să organizăm „raliuri”. Serate pretenţioase în care ne închideam ca VP - 278 niște sălbăticiuni, parcă anemiaţi de propria noastră singurătate. Fetele purtau rochiile mamelor lor, iar băieţii se îmbrăcau în vechi smokinguri albe, băţoase și scrobite. La seratele acelea, noi, fetele, nu așteptam decât un singur bărbat: Pierre Senicier. El aparţinea deja lumii adulţilor, a responsabilităţilor. Dar când își făcea apariţia, atmosfera se schimba dintr-odată. Lustrele, rochiile, băuturile, totul părea să prindă viaţă și să sclipească pentru el. Nelly se opri și își umplu din nou paharul. — Eu sunt cea care l-a prezentat pe Pierre Senicier lui Marie- Anne de Montalier. Marie-Anne mi-era prietenă foarte apropiată. Era o fată blondă, slabă, cu părul ciufulit, lăsând mereu impresia că tocmai ieșise din pat. Cel mai izbitor lucru însă era paloarea ei: o albeaţă, o transparenţă ce nu puteau fi comparate cu niciun alt ton. Marie-Anne aparținea unei familii bogate de coloniști francezi care se stabiliseră în ţinuturile sălbatice din Africa în cursul secolului trecut. Se bârfea că, de teamă să nu-și strice sângele cu rasa neagră, familia ei încheiase căsătorii consangvine, ceea ce explica anemia descendenților. În secunda în care l-a întâlnit pe Pierre, Marie-Anne s-a îndrăgostit de el. În mod confuz, am regretat imediat că le-am făcut cunoștință. Destinul lor, însă, era pecetluit. Foarte repede, pasiunea lui Marie-Anne a devenit o neliniște, o angoasă latentă care a izolat-o de lumea exterioară. De la o zi la alta, se învăluia într-o lumină sumbră, care o făcea și mai frumoasă. În ianuarie: 1957, Pierre și Marie-Anne s-au căsătorit. In ziua nunţii, la masă, ea mi-a șoptit: „Sunt pierdută. O știu, dar e alegerea mea”. Cam pe atunci l-am cunoscut pe Georges Braesler. Era mai vârstnic decât mine, scria poeme și scenarii. Dorea să călătorească, îndeplinind misiuni diplomatice, „precum Claudel sau Malraux”, spunea el. Pe vremea aceea eram destul de drăguță, nepăsătoare și ușuratică, mă vedeam din ce în ce mai rar cu vechile mele cunoștințe și nu păstram o legătură strânsă decât cu Marie Anne, care îmi scria regulat. Așa am descoperit adevărata natură a lui Pierre Senicier, soțul ei, căruia tocmai îi născuse un băiețel. În 1958, S&nicier ocupa un post important în secţia de chirurgie cardiacă a spitalului Pitié. Avea douăzeci și cinci de ani. O carieră strălucită se deschidea în faţa sa, dar Pierre era stăpânit de o înclinaţie ireversibilă spre Rău. Marie-Anne îmi VP - 279 explica asta în scrisorile ei. Explorase trecutul soțului său și descoperise zone de umbră terifiante. În studenţie, S&nicier fusese surprins în timp ce efectua vivisecții pe pui de pisică. Martorii crezuseră că au halucinaţii: tipetele cumplite ce răsunau sub bolta facultăţii, micile corpuri contorsionate de suferinţă... Mai târziu, fusese bănuit de practicarea unor acte odioase asupra unor copii anormali, într-un spital din Villejuif. Pe trupurile năpăstuiţilor se descoperiseră plăgi inexplicabile, arsuri, tăieturi. Ordinul medicilor l-a amenințat pe Senicier cu ridicarea dreptului de a profesa, dar, în 1960, a survenit un eveniment major. Pierre Senicier a realizat o operaţie fără precedent: grefarea unei inimi de cimpanzeu în corpul unui om. Pacientul n- a supraviețuit decât câteva ore, dar operaţia în sine era o reușită pe plan chirurgical. Bănuielile sinistre au fost date uitării. Senicier a devenit o glorie naţională, aclamată de lumea științifică. La douăzeci și șapte de ani, chirurgul a primit Legiunea de Onoare, din mâna generalului de Gaulle. Un an mai târziu, bătrânul Senicier s-a stins din viaţă. Testamentul său acorda cea mai mare parte a bunurilor sale lui Pierre, care a folosit banii pentru a deschide o clinică particulară, la Neuilly-sur-Seine. În câteva luni, clinica Pasteur a devenit o instituţie foarte căutată, unde veneau să se trateze cele mai bogate personalităţi din întreaga Europă. Pierre Senicier era în culmea gloriei. Atunci s-a manifestat voința sa umanitară. A construit în grădinile clinicii un orfelinat, menit să ofere adăpost unor tineri fără familie sau să se ocupe de educaţia unor copii săraci, îndeosebi țigani. Noua sa notorietate i-a permis să colecteze repede fonduri din partea statului, a întreprinderilor și a publicului larg. Am auzit un clinchet - clondirul pe marginea paharului - urmat de gâlgâitul lichidului. Câteva clipe de liniște, apoi Nelly plescăi din limbă. În mintea mea, convergenţele evenimentelor căpătau formă, înălțându-se ca o hulă de tenebre. — Atunci s-a produs răsturnarea. Tonul corespondenței lui Marie-Anne s-a schimbat brusc. Prietena mea a abandonat stilul amical, pentru a redacta scrisori lugubre, îngrozitoare. Nelly râse scurt: Eram convinsă că își pierduse minţile. Nu puteam crede ce-mi povestea. După spusele ei, instituţia lui Senicier nu era decât un loc de barbarie insuportabilă. Soţul ei instalase la VP - 280 subsol un bloc operator ferecat, unde practica, pe copii, intervenţii chirurgicale oribile: grefe monstruoase, transplanturi pe viu, torturi incredibile... În paralel, dosarele acuzațiilor formulate de familiile de ţigani se înmulțeau. S-a dispus efectuarea unei percheziţii la clinica Pasteur. Pentru o ultimă dată, relaţiile și influența l-au salvat pe Senicier. Prevenit din timp de sosirea poliţiei, chirurgul a provocat un incendiu în clădirile instituţiei. Abia dacă s-au putut evacua, în ultima clipă, copiii de la etajele superioare și bolnavii din clinică. Ce putea fi mai rău a fost evitat. Cel puţin, oficial. Fiindcă nimeni nu a scăpat cu viaţă din subsolul laboratorului clandestin. Senicier zăvorâse camera ororilor și arsese copiii grefaţi. O scurtă anchetă a stabilit originea accidentală a incendiului. Copiii supraviețuitori au fost redați familiilor sau transferați în alte centre și dosarul a fost clasat. Marie-Anne mi-a trimis o ultimă scrisoare, explicându-mi - culmea ironiei - că soțul ei era „Vindecat”, că urmau să plece amândoi în Africa, pentru a acorda ajutor și îngrijiri medicale populațiilor de culoare. In aceeași perioadă, Georges a fost numit într-un post diplomatic în Asia de Sud-Est. M-a convins să-l urmez. Era în noiembrie 1963, aveam treizeci și doi de ani. Brusc, în vestibul se aprinse lumina. Apăru un bătrân, cu o vestă de lână: Georges Braesler. Tinea în braţe o pasăre mare, cu penajul murdar de noroi. Pene cenușii cădeau pe pardoseală. Bătrânul dădu să intre în încăpere, dar Nelly îl opri: — Pleacă, Georges. El nu manifestă nicio surprindere la auzul tonului poruncitor. Nu se miră nici de prezența mea. Nelly strigă: — Pleacă! Bătrânul făcu stânga-mprejur și dispăru. Nelly bău din nou și râgâi. Un miros pregnant de whisky se răspândi în jur. Lumina zilei pătrundea vag în salon. Deslușeam, acum, trăsăturile chipului răvășit al lui Nelly. — În 1964, după un an petrecut în Thailanda, Georges a fost rechemat. Malraux, prietenul său, era pe vremea aceea ministrul Culturii. Cunoștea bine continentul negru și ne-a trimis în Republica Centrafricană. Ne-a zis: „E o ţară incredibilă. Fantastică”. Autorul Drumului regal n-ar fi putut spune mai bine, VP - 281 dar ignora un amănunt important: acolo trăiau acum Pierre și Marie-Anne Senicier, cu cei doi copii ai lor. Reîntâlnirea noastră a fost destul de stranie. Legăturile de prietenie s-au reînnodat. Prima cină a fost perfectă. Pierre îmbătrânise, dar părea calm, destins. Revenise la comportamentul politicos şi distant. Vorbea despre soarta copiilor africani, măcinați de boli, care aveau neapărat nevoie de asistenţă medicală. Părea la o mie de leghe de coșmarurile din trecut și am început să pun iarăși la îndoială dezvăluirile lui Marie-Anne. Treptat, însă, am înţeles că nebunia lui Senicier era reală. Pierre ura faptul că se afla în Africa. Nu suporta ideea că trebuise să pună capăt carierei sale. El, care izbutise experiențe inedite, unice, era acum nevoit să practice o medicină rudimentară, în blocuri operatorii care funcționau cu benzină și în saloane care puţeau a manioc. Senicier nu putea să accepte asta. Furia lui se transformase într-o răzbunare surdă, îndreptată împotriva lui însuși și a familiei ale. Astfel, Senicier își considera cei doi fii drept obiecte de studiu. Stabilise cu cea mai mare precizie biotipul fiecăruia dintre ei, le analizase grupa sanguină, grupa histologică, amprentele digitale... Efectua asupra lor experienţe oribile, pur psihologice. În câteva rânduri, invitată fiind la cină, am asistat la scene traumatizante, pe care n-am să le uit niciodată. Când mâncarea era adusă la masă, Senicier se apleca spre cei doi băieţi și le spunea cu o voce scăzută: „Uitaţi-vă în farfuria voastră, copii. Ce credeţi că avem de mâncare?” Bucăţi maronii de carne pluteau în sos. Senicier începea să le plimbe de colo-colo, cu vârful furculiței. Repeta întrebarea: „Ce animal credeți voi că mâncaţi astă-seară? O micuță gazelă? Purceluș? Maimuţică?” Și agita mai departe bucăţelele vâscoase care luceau în lumina nesigură a becului electric, până când lacrimile începeau să se rostogolească pe obrajii copiilor îngroziţi. Senicier continua: „Dacă nu cumva o fi altceva. Nu se știe niciodată ce mănâncă sălbaticii ăștia, aici. Poate că-n seara asta...” Băieţii fugeau de la masă, terorizaţi. Marie-Anne stătea nemișcată. Senicier rânjea. Voia să-și convingă copiii că erau canibali - că mâncau în fiecare seară carne de om. Copiii creșteau în suferinţă. Cel mare făcu o adevărată nevroză. În 1965, la opt ani, conștiința lui percepea pe de-a- VP - 282 ntregul monstruozitatea tatălui său. Devenise rigid, tăcut, insensibil, și, în mod paradoxal, preferatul lui Senicier. Pierre nu se mai ocupa decât de acest copil, pe care îl adora din toată fiinţa lui, cu toată cruzimea lui. Această logică dementă însemna că băieţelul trebuia să suporte mai mult, întruna și întruna - până la traumatizarea totală. Ce urmărea Ssnicier? Nu-mi dădeam seama. Dar fiul său ajunsese afazic, incapabil de orice comportament coerent. In acel an, la câteva zile după Crăciun, băiatul a trecut la fapte. A încercat să se sinucidă, așa cum se sinucid cei mai mulți în Africa, înghițind tablete de nivachină, care, luată în doze mari, are consecinţe ireversibile asupra organismului uman - în special asupra inimii. Un singur lucru mai putea acum să-i salveze viaţa: o inimă nouă. Ințelegi logica secretă a destinului lui Pierre Senicier? După ce își determinase propriul copil să se omoare, el, chirurgul virtuoz, era acum singurul care putea să-l salveze. Senicier a decis să încerce un transplant cardiac, asemenea celui pe care îl realizase, cu cinci ani în urmă, pe un bătrân de șaizeci și opt de ani. La Bangui, reușise să amenajeze, în locuinţa lui, un bloc operator relativ aseptic. Dar îi lipsea piesa esenţială: o inimă compatibilă, în perfectă stare de funcţionare. N-a trebuit să caute prea departe: cei doi fii ai săi beneficiau de o compatibilitate histologică cvasiideală. In nebunia sa, doctorul a hotărât să-l sacrifice pe mezin, pentru a-l salva pe cel mare. Era în ajun de Anul Nou, în ultima noapte a lui 1965. Senicier a făcut tot ce trebuia și a pregătit sala de operaţie. In Bangui, agitația creștea. Se dansa, se bea în toate colțurile orașului. Georges și cu mine organizaserăm revelionul la Ambasada Franței, unde îi invitasem pe toți europenii. În timp ce chirurgul se pregătea să efectueze intervenția, Istoria i-a ajuns din urmă destinul. In noaptea aceea, Jean Bedel Bokassa a dat lovitura de stat și a invadat capitala cu trupele sale înarmate. Au avut loc ciocniri. Au fost jafuri, incendii, morți. Pentru a-și sărbători victoria, Bokassa i-a eliberat pe deținuții din închisoarea orașului. Revelionul s-a transformat în coșmar. În acest haos general, s-a petrecut un eveniment aparte. Printre pușcăriașii eliberaţi se aflau și părinţii unor noi victime ale lui Senicier care, de o bucată de vreme, reîncepuse experienţele sale barbare. De teama represaliilor, medicul ceruse, sub diferite pretexte, întemnițarea acestor familii. Or, de VP - 283 cum s-au văzut liberi, părinţii s-au dus direct la locuinţa lui Senicier, pentru a se răzbuna. La miezul nopţii, Senicier punea la punct ultimele detalii ale operaţiei. Cei doi copii erau sub anestezie. Electrocardiografele funcționau. Fluxurile sanguine, temperaturile erau sub supraveghere, cateterele, gata pentru a fi introduse. Atunci au apărut deținuții. Au spart poarta și au dat năvală în curtea casei. Mai întâi l-au ucis pe Mohamed, administratorul, apoi i-au omorât pe Azzora, nevasta lui, și pe copiii lor, cu pușca lui Mahomed. Senicier a auzit ţipetele, împușcăturile. S-a întors în apartament și a luat Mauserul cu care mergea la vânătoare. Agresorii, deși numeroși, nu i-au putut ţine piept medicului. l-a doborât, unul după altul. Dar ce era mai important se petrecea altundeva. Profitând de ocazie, Marie-Anne, care-și văzuse fiul mai mic dus de tatăl său, a pătruns în blocul operator, a smuls tuburile, cablurile, și l-a înfășurat pe mezin într-un cearșaf chirurgical. Apoi a fugit din vila scăldată în sânge și cuprinsă de flăcări. A ajuns la Ambasada Franţei, unde panica atinsese paroxismul. Toţi albii se baricadaseră înăuntru, neînţelegând ce se întâmpla. Gloanţe rătăcite îi răniseră pe mai mulţi dintre noi, grădina ardea. Atunci am zărit-o pe Marie-Anne, prin ferestrele ambasadei. S-a ivit literalmente din flăcări, într-o rochie cu dungi albastre, pătată de lut roșu. Tinea în braţe un trup mic, împachetat. Am ieșit în fugă, crezând că soldaţii îi răniseră copilul. Eram beată criță și silueta lui Marie-Anne dansa în faţa ochilor mei. Marie-Anne a strigat: „Vrea să-l omoare, Nelly! Vrea să-i ia inima, înţelegi?” În câteva secunde, mi-a povestit totul: sinuciderea primului născut, necesitatea unui transplant cardiac, intenţia soţului ei. Marie-Anne gâfâia, strângând micul trup adormit. „E singurul care-și poate salva fratele. Trebuie să dispară. Definitiv”. Spunând acestea, a apucat ambele mâini ale copilului aflat în stare de inconștienţă și le-a vârât într-un boschet aprins. Apoi a bolborosit, cu ochii la micuţele palme care ardeau: „Să nu mai existe amprente, să nu mai existe nume, să nu mai existe nimic! la avionul, Nelly. Dispari cu acest copil. El nu trebuie să mai existe. Niciodată. Pentru nimeni”. Și a lăsat ghemotocul de nervi și suferință, la picioarele mele, pe pământul roșu. N-am să uit nicicând silueta ei, Louis, când a plecat, împleticindu-se. Știam că n-aveam s-o mai văd niciodată. VP - 284 Nelly tăcu. Am ridicat mâinile arse în fața ochilor mei înecaţi în lacrimi și am bâiguit: — Oh, Dumnezeule, nu... — Ba da, Louis. Copilul acela erai tu. Pierre Senicier e tatăl tău. Haosul infernal din ultima noapte a anului 1965 a fost a doua ta naștere, care, spre norocul tău, nu ţi-a lăsat nicio amintire. In noaptea aceea, s-a anunţat că familia Senicier pierise în incendiul de la vila sa. Nu era adevărat: familia a fugit, nu știu unde. Marie-Anne l-a convins pe tatăl tău că tu muriseși în incendiu. Pierre a reușit să-l menţină în viaţă pe celălalt fiu al său, realizând o grefă, probabil într-un spital din Congo. Băiatul a respins organul la puţin timp după aceea, dar chirurgul izbutise, pe propriul său copil, primul transplant de cord. Au urmat alte intervenţii. De atunci, Senicier fură inimi și le grefează fiului său supravieţuitor, care agonizează de aproape treizeci de ani. Senicier caută încă, Louis. Vânează inimi, pe tot cuprinsul planetei. Caută inima ta, cordul perfect compatibil cu organismul lui Frederic. Mi-am îngropat faţa în mâini. Lacrimile mă sufocau. — Nu, nu, nu... Nelly reluă cu voce înfundată: — In acea noapte, am urmat instrucțiunile lui Marie-Anne. Georges și cu mine am închiriat un avion și-am fugit. Ajunși la Paris, ţi-am dat îngrijiri. Am inventat pentru tine o nouă identitate. Nelly izbucni într-un râs sec. Urma să plecăm în Turcia, la Antakya. Mi s-a părut amuzant - în mod sinistru amuzant, ar trebui să spun - să-ți pun numele Antioche, după vechiul nume, Antiohia, al orașului în care aveam să ne instalăm. Nu mi-a fost deloc greu să-ţi fac documente de identitate noi. Georges avea destule relații la guvern. Ai devenit „Louis Antioche”. Nu mai aveai amprente digitale. Pe buletinul tău de identitate, amprentele cu tuș sunt cele ale unui copil înecat, de ale cărui mâini s-a folosit Georges, la morga din Paris, într-o noapte rece de februarie. Ti-am rescris istoria, Louis. Erai fiul unei familii de medici de caritate care muriseră într-un incendiu, în Africa. Doar tu supravieţuiseși. lată cum te-am „creat”, din neant. Am căutat-o apoi pe doica mea din copilărie. Am plătit-o ca să se ocupe de creșterea și educaţia ta. Nici ea n-a știut vreodată adevărul. Noi, la rândul nostru, am dispărut. Era prea periculos. VP - 285 Nu-ţi poţi închipui inteligența, tenacitatea, viclenia tatălui tău. Departe de noi, departe de trecut, Louis Antioche n-avea de ce să se teamă. Nu trebuia decât să fac pe nașa distantă și să-ţi ușurez existența atât cât puteam. De atunci, n-am făcut decât o greșeală: te-am recomandat lui Max Böhm. Fiindcă elveţianul îţi știa povestea. Îi istorisisem totul, într-un moment de deprimare. Văzusem în el un prieten, un veteran „african”, ca Georges și ca mine. Astăzi, îmi dau seama că Max îl cunoștea, și el, pe Senicier și că, dintr-un motiv pe care nu-l știu, ţi-a încredinţat această anchetă cu unicul scop de a se răzbuna pe tatăl tău. Cu lacrimi în glas, am strigat: — Dar, în ziua de azi, cine e Senicier? Cine e, pentru Dumnezeu?! Vorbește, Nelly! Te implor! Sub ce nume se ascunde? Nelly își goli paharul dintr-o înghiţitură. — E Pierre Doisneau, fondatorul Lumii Unice. VP - 286 VI. CALCUTTA, URMARE ȘI SFÂRȘIT 54. 4 octombrie 1991, 22:10, ora locală. Că destinul meu avea să-și găsească împlinirea la Calcutta era logic, perfect, ireversibil. Doar infernul stătut al acestui oraș indian oferea un context îndeajuns de întunecat pentru a găzdui ultimele violențele ale aventurii mele. Când am coborât din avionul companiei Air India, izuri umede și grețoase m-au întâmpinat, ca niște horcăituri ale musonului. Încă o dată, tropicele îmi deschideau porţile lor arzătoare. Am urmat cortegiul celorlalţi călători - doamne grase în sari strălucitoare, domni scunzi și uscăţivi în costume de culoare închisă. La Dacca, ultima escală, părăsisem definitiv lumea turiștilor care se îmbarcau pentru Kathmandu și mă alăturasem călătorilor bengalezi. Eram din nou singur, singur printre indienii care se întorceau acasă, printre misionarele și infirmierele devotate unor cauze pierdute - genul de faună cu care mă familiarizasem. Am pătruns în clădirea aeroportului cu tavanul înstelat de ventilatoare ce se roteau alene. Totul era cenușiu. Totul era înecat în zăpușeală. Într-un colţ al sălii, un muncitor sfrijit săpa cu târnăcopul în straturile adânci ale pardoselii. În preajma lui, niște copii își ascundeau faţa, lăsând la vedere piepturi ciupite de vărsat. Calcutta, orașul muribunzilor, mă întâmpina fără înflorituri. Cu trei zile în urmă, după ce ieșisem din casa soţilor Braesler, cu lacrimile și spaimele șterse, mă urcasem în mașină și mă întorsesem în capitală. În aceeași zi, mă prezentasem la Consulatul indian pentru a cere o viză pentru statul Bengal, în estul Indiei. „Turist?” mă întrebase o femeie măruntă, cu un aer bănuitor. Răspunsesem afirmativ, dând din cap. „Și mergeţi la Calcutta?” Încuviințasem din nou, fără nicio vorbă. Femeia îmi luase pașaportul și rostise: „Veniţi mâine dimineaţă”. VP - 287 În biroul meu, pe tot restul zilei, niciun gând, nicio reflecţie nu venise să-mi știrbească hotărârea. Așteptasem, pur și simplu, să treacă orele, șezând pe parchet, privindu-mi geanta de voiaj și arma cu încărcătorul plin. A doua zi dimineaţă, la opt și treizeci, îmi recuperasem pașaportul, cu viza indiană aplicată, apoi mă dusesem direct la aeroportul Roissy. Eram înscris pe toate listele de așteptare ale zborurilor care puteau să mă apropie, într-un fel sau altul, de destinaţia mea. La ora cincisprezece, mă îmbarcasem spre Istanbul, apoi spre Bahrain, în Golful Persic. Ajunsesem, pe urmă, la Dacca, în Bangladesh, ultima escală. După treizeci și patru de ore de zboruri și de așteptări interminabile, sosisem în sfârșit la Calcutta, capitala comunistă a Bengalului. Am luat un taxi, un Ambassador, automobil standard în Bengal, ivit din anii cincizeci. Am dat adresa unui hotel care mi se recomandase la aeroport: Park Hotel, Sudder Street, în cartierul european. După zece minute de drum de ţară năpădit de iarbă, zăduful mă introdusese subit în orașul bengalez. Chiar și la această oră târzie, Calcutta viermuia. În praful nopţii se conturau mii de siluete: bărbaţi în cămăși cu mâneci scurte, femei în sari multicolore. Nu deslușeam nicio faţă; doar punctele de culoare de pe fruntea fetelor sau privirile alb-negre ale unor trecători. Nu distingeam nici fațadele sau arhitectura caselor; înaintam printr-un tunel întunecat, ai cărui pereţi păreau alcătuiți pe de-a-ntregul din capete brune, din brațe și picioare scheletice. Mulțimea mișuna pretutindeni. Mașinile se ciocneau între ele, claxoanele răsunau, tramvaiele cu grilaj își croiau drum prin aglomeraţie. Din când în când, se ivea câte un cortegiu zgomotos. Fiinţe buimace, drapate în roșu, în galben, în albastru, loveau în instrumente de percuție și intonau melopei insistente, în fum înecăcios de tămâie. Un mort. O festivitate. Apoi, din nou, gloata se închidea. Leproși se înghesuiau, dând târcoale mașinii, ciocănind în geamuri. În haosul nopții, răsunând de clinchete de clopoței, apărea și principala curiozitate a Calcuttei: rickshawalla - acei oameni-animale-de- povară care trag ricșe prin tot orașul, galopând pe picioarele lor plăpânde, călcând pe asfaltul crăpat și inhalând direct în plămâni gazele de eșapament. Dar oamenii nu erau nimic, în comparaţie cu mirosurile: exalații insuportabile, ce rătăceau prin aer ca niște creaturi VP - 288 violente, turbate de furie, neîndurătoare. Vomă, mucegai, tămâie, mirodenii... Noaptea semăna cu un monstruos fruct putred. Taxiul intră pe Sudder Street. La Park Hotel, am dat un nume fals și am schimbat două sute de dolari în rupii. Camera mea se afla la etajul întâi, la capătul unei scări exterioare. Era mică, murdară și împuţită. Am deschis fereastra, care dădea spre bucătării. De nesuportat. Am închis-o numaidecât și am zăvorât ușa. De câteva minute, nu încetam să mă smiorcăi și să scuip. Gâtlejul și nările îmi erau pline de o substanță negricioasă, cutele cămășii mele erau năclăite de aceeași mizerie scârboasă - poluarea. O jumătate de oră de Calcutta și eram deja otrăvit pe dinlăuntru. Am făcut un duș, a cărui apă mi s-a părut la fel de murdară ca tot restul, și m-am schimbat. Apoi am asamblat piesele Glock- ului. Încet, din câteva mișcări sigure, am reconstituit arma. Am vârât șaisprezece cartușe în încărcător, pe care l-am introdus în patul pistolului. Mi-am prins de curea tocul holster și l-am acoperit, îmbrăcând haina de pânză. M-am privit în oglindă. Un perfect secretar de ambasadă sau însărcinat cu afaceri al Băncii Mondiale. Am descuiat ușa și am ieșit. Am luat-o pe prima străduţă care mi-a apărut în faţă, o văgăună suprapopulată, fără carosabil și fără trotuare, doar asfalt răvășit, de pe marginile căruia cerșetorii ghemuiţi îmi aruncau priviri rugătoare. Indieni, nepalezi, chinezi mă acostau pentru a-mi propune să-mi schimbe dolarii. Dughene prăpădite, ale căror intrări nu erau decât niște găuri în moloz, se căscau înspre adâncuri îngreţoșătoare. Ceai, turte, curry... Perdele de fum astupau întunericul. In cele din urmă am dat de o piaţă mare, unde se înălța edificiul unei hale. _ In piaţă ardeau numeroase recipiente de încălzit. In jurul lor, se unduiau feţe brăzdate de reflexe aurii. Pe tot cuprinsul pieţei, sute de oameni dormeau. Corpuri aglutinate sub pături, cufundate într-un somn de smoală. Asfaltul era ud și lucea, ici și colo. În ciuda ororii acestei mizerii, în ciuda duhorii de nedescris, priveliștea avea strălucire. Deslușeam în ea textura aparte a nopţii tropicale. Acel negru, acel albastru, acel gri, îmbibate de fum și de miresme, străpunse de foc și de aur, ce dezvăluie, parcă, grăuntele tainic al realităţii. Am pătruns și mai adânc în noapte. VP - 289 M-am învârtit încoace și încolo, fără a mă osteni să mă orientez. Mă plimbam acum sub acoperișul halei, în interiorul căreia se deschideau ulicioare înguste, acoperite de gunoaie și resturi alterate. Din când în când, se vedeau oameni-furnici care duceau sau trăgeau coșuri uriașe, sub lumina palidă a unor becuri electrice. Totuși, aici, agitația era în descreștere. Bengalezi ascultau radiouri, ghemuiţi lângă tarabele lor închise. Frizeri mai rădeau, cu mișcări obosite, câteva capete. Tineri jucau un joc ciudat, un fel de ping-pong, într-un loc care, ziua, era probabil un abator - pereţii arborau dăre lungi de sânge. Și peste tot, șobolani. Șobolani enormi, viguroși, care se deplasau de colo-colo, ca niște câini, în deplină libertate. Uneori, un indian surprindea câte unul la picioarele sale, ronţăind o salată veștedă. Il împingea, atunci, cu piciorul, de parcă ar fi fost un biet animal domestic. In noaptea aceea, m-am plimbat ore în șir, încercând să mă obișnuiesc cu orașul și cu terorile sale. Când am regăsit drumul către hotel era trei dimineaţa. Mergând pe Sudder Street, am inspirat încă o dată mirosul mizeriei și am scuipat din nou negru. Apoi am zâmbit ușor. Da, fără doar și poate, Calcutta era un loc ideal. Pentru a ucide sau pentru a muri. 55. În zori, am făcut din nou duș și m-am îmbrăcat. Am ieșit din cameră la cinci și jumătate și m-am dus să-l descos pe bengalezul care moţăia la „recepţia” hotelului - o tejghea de lemn așezată pe o estradă, la marginea unei grădini părăginite. Indianul nu cunoștea decât un centru al Lumii Unice, lângă podul Howrah. N-aveam cum să nu dau de el: în locul cu pricina, era întotdeauna o coadă lungă. „Numai zdrenţăroși și bolnavi incurabili”, preciză omul, cu un aer dezgustat. l-am mulţumit, spunându-mi că disprețul era un lux pe care nu se cădea să ţi-l permiţi la Calcutta. Ziua șovăia încă să-și intre în drepturi. Sudder Street era cenușie, constituită din hoteluri decrepite și snack-uri murdare, unde se ofereau de-a valma „breakfast-uri englezești” și „pui VP - 290 tandoori”. Câţiva rickshawalla picoteau pe vehiculele lor, cramponaţi de clopoţeii-claxoane. Un om pe jumătate gol, a cărui privire etala un ochi scos, mă îmbie cu chai - un ceai aromat cu ghimbir, servit într-o ceașcă de gresie. Am băut două, fierbinţi și foarte tari, apoi am luat-o din loc, în căutarea unui taxi. După vreo cinci sute de metri, vechi imobile victoriene, pline de crăpături și decolorate, se iviră pe ambele laturi ale străzii. La baza lor, sute de corpuri înţesau trotuarul, ghemuite sub prelate soioase. Câţiva leproși, fără degete și fără față, mă reperară și se îndreptară pe dată spre mine. Am iuţit pasul. În sfârșit, am ajuns pe Jawaharlal Nehru Road, un bulevard larg, mărginit de muzee în ruine. Peste tot se vedeau cerșetori propunând felurite atracţii. Unul dintre ei, stând în poziţia lotus în fața unei gropi săpate în asfalt, își vâra capul în groapă, și-l acoperea pe de-a-ntregul cu nisip, apoi își înălța corpul invers, cu genunchii spre cer. Cei care îi apreciau isprava îi aruncau câteva rupii. Am oprit un taxi și am pornit în direcţia podului Howrah, spre nord. Soarele se ridica deasupra orașului. Șinele de tramvai străluceau printre pietrele de pavaj între care creștea iarbă. Traficul nu era dens. Doar oameni care trăgeau cărucioare enorme alergau în liniște de-a lungul carosabilului. Pe marginile trotuarelor, inși cu tenul tuciuriu își făceau toaleta în rigole. Scuipau flegmă, își răzuiau limba cu ajutorul unei sârme de oţel și se spălau cu apa murdară. Ceva mai departe, cete de copii explorau cu osârdie movile de gunoaie pe jumătate arse, a căror cenușă o răscolea vântul. Femei bătrâne își făceau nevoile pe sub tufe, iar ciorchini umani începeau să umple străzile, revărsându-se din case, din trenuri, din tramvaie. Pe măsură ce căldura se înteţea, Calcutta transpira de oameni. Parcurgând arterele orașului, am descoperit și inevitabilele temple, vacile scheletice și saddhușii având pe frunte o lacrimă colorată. India - oroarea și absolutul reunite într-un sărut fantomatic. Taxiul ajunse pe Armenian Ghat, pe malul fluviului. Centrul Lumii Unice se afla în umbra unui pod rutier. instalat de-a lungul trotuarului, printre negustorii ambulanți, era constituit dintr-o copertină de pânză, susținută de stâlpi metalici. Sub copertină, europeni deschideau cutii de carton cu medicamente, amplasau cisterne cu apă potabilă, împărțeau pachete cu alimente. VP - 291 Centrul se întindea astfel pe vreo treizeci de metri - treizeci de metri de merinde, de îngrijiri și de bunăvoință. Apoi, urma coada nesfârșită a bolnavilor, schilozilor și înfometaţilor. M-am așezat discret în spatele dughenei unui curăţător de urechi și m-am pus pe așteptat, observând opera acestor apostoli ai unei lumi mai bune. l-am privit și pe bengalezii care defilau în drum spre locurile lor de muncă sau spre destinul lor mizerabil. Poate că, înainte de a porni la asaltul zilei, jertfiseră o capră lui Kali sau se scăldaseră în apele tulburi ale fluviului. Căldura și mirosurile îmi dădeau dureri de cap. In sfârșit, la ora nouă, apăru. Mergea singur, ducând o servietă de piele, tocită. Mi-am adunat toate forțele ca să mă ridic și să-l observ pe îndelete. Pierre Doisneau/S6nicier era un bărbat înalt și slab. Purta pantaloni de doc, deschişi la culoare, și o cămașă cu mâneci scurte. Chipul său era ascuţit ca un vârf de silex. Avea fruntea înaltă, părul cărunt, ondulat, și arbora un surâs dur, menţinut de maxilare agresive, încordate sub piele. Pierre Doisneau. Pierre Senicier. Jefuitorul de inimi. Instinctiv, am strâns patul Glock-ului. N-aveam niciun plan precis, voiam doar să observ evenimentele. Curtea miracolelor se îndesea tot mai mult. Blonde drăguțe, în șorturi fluorescente, care le ajutau pe infirmierele indiene, înmânau compresele și medicamentele, cu un aer de îngerași silitori. Leproșii și babele bolnave se perindau, luându-și raţia de pilule sau de alimente, legănându-și capetele în semn de recunoștință. La unsprezece și jumătate, Pierre Doisneau/S6nicier se pregăti de plecare. Işi închise servieta, împărţi câteva zâmbete, apoi porni prin mulțime. M-am luat după el, păstrând suficientă distanţă. Era exclus să mă repereze în această forfotă de ființe umane. În schimb, eu puteam să-i disting silueta înaltă, la cincizeci de metri în fața mea. Am mers așa vreo douăzeci de minute. Doctorul nu părea să se teamă de vreo agresiune. De ce s-ar fi temut? La Calcutta, era un adevărat sfânt, un om adulat de toți. lar această mulţime care-l împresura reprezenta cea mai sigură protecție. Senicier își încetini pasul. Ajunsesem într-un cartier care arăta ceva mai bine. Străzile erau mai largi, trotuarele mai puţin VP - 292 murdare. La colţul unei intersecții, am dat cu ochii de alt centru LU. Am rărit pașii, lăsând o distanţă de vreo două sute de metri. Canicula devenise copleșitoare. Sudoarea îmi șiroia pe faţă. M-am retras la umbră, lângă o familie care părea că trăia pe acest trotuar dintotdeauna. M-am așezat alături și am cerut un ceai - făcând pe turistul căruia îi place să se bălăcească în mizerie. Trecu încă o oră. Scrutam acţiunile și gesturile lui Senicier, care își continua activităţile sale de binefacere. Spectacolul pe care-l oferea acest om, ale cărui crime îmi erau cunoscute, jucând aici rolul bunului samaritean, îmi tăia răsuflarea. Acum sesizam pe de-a-ntregul natura lui ambivalenţă. Ințelegeam că, în fiecare clipă a vieţii lui, când își cufunda mâinile în viscere sau când îngrijea o femeie leproasă, era la fel de sincer. Luptându- se la fel de nebunește cu trupurile, cu boala sau cu carnea. De data aceasta, am schimbat tactica. Am așteptat ca Senicier să plece, pentru a mă apropia și a intra în vorbă cu câteva dintre europencele care se jucau aici de-a infirmierele. După o jumătate de oră, am aflat că familia Doisneau locuia într- un palat imens, Marble Palace, oferit de un brahman bogat. Doctorul intenţiona să deschidă acolo un dispensar. Am luat-o din loc numaidecât. Brusc îmi venise o idee: să-l aştept pe Senicier la Marble Palace și să-l omor în propriu-i bârlog. Chiar în blocul operator. Am oprit un taxi și i-am cerut șoferului să mă ducă la Saluman Bazar. După o jumătate de oră de mers prin gloată, de străzi înguste, de claxon blocat, taxiul se înfundă într-un adevărat suk. Mașina nu putea trece decât agăţând tarabele sau femeile în sari. In jurul nostru ploua cu înjurături, iar soarele exploda, în fulgerări răzlețe, prin zidul multimii. Cartierul părea să se strâmteze, să se adâncească, asemenea unei galerii dintr-un furnicar. Apoi, dintr-odată, în faţă apăru un imens parc, unde, printre pâlcuri de palmieri, se înălța un vast edificiu cu coloane albe. — Marble Palace? i-am strigat șoferului. Omul se întoarse și dădu din cap, zâmbindu-mi cu toți dinţii săi de metal. Am plătit și am sărit din mașină. Ochii mei refuzau să creadă ceea ce li se înfățișa. In spatele grilajelor înalte, se plimbau păuni și gazele. Poarta de intrare, a parcului nici măcar nu era încuiată. Nu exista nicio gardă, niciun paznic care să mă VP - 293 oprească. Am traversat peluza, am urcat treptele și am pătruns în Palatul de Marmură. M-am pomenit într-o încăpere mare, de un gri luminos. Totul era din marmură, o marmură care felurea culorile și reliefurile, etala nervuri trandafirii, filamente albăstrii, blocuri sumbre și compacte, oferind un amestec de masivitate și de frumusețe îngheţată. Însă, cel mai uimitor lucru erau sutele de statui, albe și elegante, care umpleau sala - sculpturi reprezentând bărbați și femei, în stil renascentist, descinse parcă dintr-un palat florentin. Am traversat o pădure de busturi. Privirile lor calme și fantomatice păreau să mă urmărească. La capătul sălii, niște uși se deschideau spre o curte interioară, sub un balcon de piatră. Am înaintat către mijlocul curții. De jur-împrejur se ridicau fațade înalte, cu ferestre fin cizelate. Marble Palace forma o incintă gigantică, împresurând această oază de răcoare și liniște. Curtea interioară era inima sa, adevărata sa rațiune de a fi. Ferestrele, balcoanele de piatră, cizelurile coloanelor nu aveau nimic de-a face cu tradiţia indiană, nici cu arhitectura victoriană. Încă o dată, aveam impresia că mă aflam într-o locuință datând din epoca Renașterii italiene. Plantele tropicale alcătuiau o mică grădină, adâncită prin câteva trepte, în pardoseala de marmură. Jeturi de apă oscilau în adierile vântului. Tot acest loc ireal degaja o atmosferă tihnită, o liniște de sihăstrie, ceva ca visul lin al unui harem părăsit. Pe alocuri, se înălţau și aici statui, oferindu-și formele graţioase rarelor raze de soare ce reușeau să răzbată. Eram oare tot la Calcutta, în centrul haosului de nedescris? De undeva răsunau cârâituri nedeslușite de păsări. M-am strecurat în pasajul acoperit care înconjura curtea. Am văzut imediat, agăţate de-a lungul zidurilor, colivii mari de lemn în care se vânzoleau păsări albe. — Sunt ciori, ciori albe. Unice. Le cresc aici de ani de zile. M-am întors. Marie-Anne Sénicier stătea în faţa mea, așa cum mi-o imaginasem întotdeauna, cu părul strâns într-un coc înalt, deasupra feţei lipsite de culoare. Doar gura ei purpurie se contura, ca un fruct sângeriu și crud. Ochii mi s-au împăienjenit și am simţit că mi se înmoaie picioarele. Am vrut să vorbesc, dar m-am prăbușit pe o treaptă și am vomat din adâncul măruntaielor. Câteva minute îndelungate, am continuat să VP - 294 tușesc și să scuip fiere. În sfârșit, cu gâtlejul dureros, am izbutit să bolborosesc: — Scu... scuzaţi-mă... sunt... Marie-Anne îmi scurtă agonia: — Știu cine ești, Louis. Mi-a telefonat Nelly. Regăsirea noastră e mai degrabă stranie. (Și adăugă, cu voce mai blândă:) Louis, micuțul meu Louis. Mi-am șters gura - îmi dăduse sângele - și am ridicat ochii. Mama mea adevărată. Emoţia mă copleșea, nu reușeam să vorbesc. Continuă tot ea, cu tonul ei absent: — Fratele tău doarme, acolo, în fundul grădinii. Vrei să-l vezi? Avem ceai. Am dat din cap, în semn de încuviinţare. Ea vru să mă ajute. l- am respins mâinile și m-am ridicat singur, descheindu-mi gulerul cămășii. Am pășit spre centrul curţii și am dat deoparte plantele. In spatele lor se aflau canapele, perne și un platou de argint pe care aburea un ceainic de cupru. Pe una din canapele dormea un bărbat îmbrăcat în tunică indiană. Omul era complet chel, iar chipul său arăta ca o mască de ghips în care o daltă minusculă săpase riduri mărunte. Poziţia sa era cea a unui copil, dar omul acesta părea mai vârstnic decât marmura care îl înconjura. Străinul îmi semăna. Avea aceleași trăsături obosite, cu frunte înaltă și pleoape grele în adâncul orbitelor. Corpul său, însă, n- avea nimic comun cu statura mea. Tunica lăsa de ghicit braţe scheletice și o talie îngustă. La nivelul toracelui se întrezărea un pansament gros, ale cărui fire scămoase depășeau răscroiala brodată. Frederic Senicier, fratele meu, eternul grefat. — Doarme, murmură Marie-Anne. Vrei să-l trezim? Ultima operaţie a decurs bine. A fost luna trecută. Chipul micuței Gomun se ivi în memoria mea. Ceva se rupse cu furie în pieptul meu. Marie-Anne adăugă, ca și când lumea exterioară n-ar mai fi existat: — Numai el poate să-l ţină în viaţă, înţelegi? Am întrebat, cu voce joasă: — Unde e blocul? — Ce bloc? — Sala de operaţie. Marie-Anne nu răspunse imediat. La câţiva centimetri, percepeam răsuflarea ei de femeie bătrână. VP - 295 — Jos, la subsol. Nimeni nu trebuie să pătrundă acolo. N-ai idee ce... — La ce oră coboară el, seara? — Louis... — La ce oră? — Pe la unsprezece. Continuam să-l privesc pe Frederic, copilul-moșneag, al cărui piept se înălța în ritmul unei respiraţii neregulate. Nu eram în stare să-mi iau ochii de la pansamentul care-i umfla tunica. — Cum se poate intra în laboratorul lui? — Ești nebun. Îmi recăpătasem calmul. Mi se părea că-mi simt sângele trecând prin vene în valuri mari, uniforme. M-am întors și am privit-o ţintă pe mama. — Se poate pătrunde cumva în blestematul ăla de bloc? Mama mea lăsă privirea în jos și murmură: — Așteaptă-mă. Traversă curtea, apoi reveni, după câteva minute, strângând în mână o legătură de chei. Deschise inelul și, cu o privire blândă, pierdută, îmi întinse o singură cheie. Am luat-o și am spus: — O să revin diseară. După unsprezece. 56. Marble Palace, miezul nopţii. Un miros greu, pătrunzător, mă întâmpină în timp ce coboram treptele. Era mirosul însuși al morţii, cel al unei esențe, al unui suc de tenebre, atât de puternic, încât părea să-mi hrănească, fără voia mea, toți porii din piele. Sânge. Torente de sânge. Mi-am imaginat priveliști oribile. Un fundal roșu-închis, pe care se perindau creste roșii, pete stacojii, coji brune. Ajuns la capătul scării, am dat de ușa camerei frigorifice, ferecată cu o încuietoare de oţel. Am folosit cheia mamei. Afară, noaptea era deplină. Dar silueta care se strecurase pe scară nu- mi scăpase neobservată. Fiara se întorsese în bârlog. Ușa grea se deschise. Cu Glock-ul în mână, am pătruns în laboratorul tatălui meu. VP - 296 O răcoare ușoară mi-a învăluit corpul. Din prima clipă, am realizat coșmarul înspăimântător care mă înconjura. Descinsesem direct în fotografiile lui Max Böhm. O adevărată pădure de cadavre, în interiorul unei săli faianţate, luminată de tuburi de neon albe. Corpuri atârnau de cârlige, ale căror vârfuri ascutite, cu luciri malefice, străpungeau obraji, cartilaje faciale, orbite... Toate trupurile erau de copii indieni. Se legănau ușor, făcând să scârțţâie abia auzit pivoţii cârligelor, și exhibau mutilări demente: cuști toracice deschise, tăieturi brăzdând carnea, guri negre la nivelul articulaţiilor, capete de oase ieșite în afară... Și, pretutindeni, sânge. ȘŞiroaie uscate, ca niște dâre de lac maroniu pe torsuri. Prelingeri încremenite, care formau arabescuri de-a lungul cutelor pielii. Stropi de cerneală roșie, împestrițând feţele, piepturile, pântecele. De frică și de greață mi se făcuse pielea de găină. Am avut senzaţia că degetul meu va apăsa pe trăgaci fără voia mea. Am lipit arătătorul de ţeavă, în poziţie de luptă, și m-am forțat să înaintez, cu ochii larg deschiși. În centrul camerei, pe un butuc lung de măcelărie, erau îngrămădite capete. Feţe mici, schimonosite de supliciu, împietrite în ultima lor expresie. Sub orbite, cearcăne vinete conturau semiluni de suferinţă. Toate capetele erau retezate net, la baza gâtului. Am pășit de-a lungul butucului. La capătul lui, am dat de un morman de membre. Braţele mici și picioarele subţiri, cu pielea tuciurie, erau amestecate, într-o încâlceală abominabilă. O pojghiţă fină de chiciură acoperea totul. Inima îmi bătea nebunește. Brusc, la baza acestui hăţiș înfiorător, am distins organe genitale. Penisuri de adolescenţi, tăiate la rădăcină. Vulve de fetițe, roșietice, stivuite ca niște pești eviscerați. Mi-am mușcat buzele ca să nu urlu. O senzație de cald mi-a inundat gâtlejul. Imi redeschisesem cicatricea. Cu urechea la pândă, am mers mai departe. Câteva încăperi mai mici se succedară - la fel și ororile. Organe și ţesuturi sanguinolente erau depozitate în mici sarcofage. Tronsoane de trupuri se balansau încet, în vârtejuri de chiciură. Scanere suspendate înfățișau monstruozităţi de nedeslușit - ceva care arăta ca niște inimi siameze, generaţii spontane de ficaţi și rinichi, aglutinate într-un singur organism, ca pe fundul unui borcan. Pe măsură ce avansam, temperatura scădea. VP - 297 În sfârșit, am ajuns la ultima ușă. Nu era încuiată. Am întredeschis-o, în timp ce bătăile inimii dădeau să-mi spargă pieptul. Era blocul operator, complet gol. În mijloc, înconjurată de etajere de sticlă, sub o lampă convexă care difuza o lumină albă, trona o masă de operaţie. Goală și ea. Nimeni n-avea să fie supus la atrocități în această noapte. Am întins gâtul și am aruncat o privire. _ Deodată, un foșnet de haine m-a făcut să întorc capul. In aceeași clipă am simţit o arsură în ceafă. Doctorul Pierre Senicier apăruse în spatele meu și-mi împlântase în ceafă o seringă. M-am dat îndărăt, cu un urlet, și am smuls acul. Prea târziu. Deja, simţurile mele slăbeau. Am încercat să aţintesc arma. Tatăl meu ridică mâinile, ca speriat, dar înaintă un pas și rosti pe un ton plin de blândetțe: — N-o să tragi în propriul tău tată, nu-i așa, Louis? Continuă să se apropie încet și mă sili să mă retrag. Am încercat din nou să ridic Glock-ul, dar nu mai aveam nicio putere în braţ. M-am lovit cu spatele de masa de operaţie și am redeschis dintr-odată ochii: timp de o sutime de secundă adormisem. Lumina albă îmi sporea ameţeala. Chirurgul reluă: — Nu mai speram în această clipă, fiule. Vom relua lucrurile de unde a trebuit să le lăsăm amândoi, cu atâta vreme în urmă, și-l vom salva pe Frederic. Mama ta n-a fost în stare să-și ascundă emoția, Louis. Știi cum sunt femeile... În momentul acela am auzit pocnetul înfundat al ușii de la camera frigorifică, apoi pași care alergau. Mama dădu buzna din aburii gheții, cu unghiile ridicate spre noi. Faţa îi era ciuruită de ace și lame. M-am clătinat. Într-o ultimă tresărire, am apăsat pe trăgaciul Glock-ului, în direcţia tatălui meu. Țăcănitul metalului răzbătu printre ţipetele mamei, care era doar la câţiva centimetri. Am înţeles că arma se blocase. Intr-o străfulgerare, am revăzut-o pe Sarah, învățându-mă mânuirea armelor. Am tras chiulasa și am ejectat cartușul. Rearmam, când am auzit un „Nu!” înfricoșător. Nu era vocea mamei, nici cea a tatălui meu. Era urletul propriului meu glas, în clipa în care monstrul reteza capul soției sale cu o seceră scânteietoare. Al doilea „Nu!” mi s- a stins în gâtlej. Am scăpat Glock-ul din mână și am căzut pe spate, în zgomot de sticlă spartă. Un răpăit de detunături răsună în sală. Trupul tatălui meu explodă în mii de bucățele însângerate. Am crezut că era o halucinație. Dar în secunda în VP - 298 care spatele meu izbea pardoseala, am deslușit imaginea răsturnată a doctorului Milan Djuric, piticul ţigan, stând în pragul ușii, cu un pistol-mitralieră Uzi în mâini. Arma fumega încă de la rafala izbăvitoare pe care-o trăsese. 57. Când m-am trezit, mirosul de sânge dispăruse. Eram întins pe o canapea de răchită, în curtea interioară a palatului. Lumina sidefie a zorilor se răspândea și, dinspre galeria înconjurătoare, se auzeau cârâiturile înfundate ale ciorilor. În afara acestui murmur surd, liniștea era desăvârșită. Încă tot nu eram sigur că înţelegeam ce se petrecuse, când o mână prietenoasă îmi oferi ceai. Milan Djuric. Era în cămașă, transpirat, cu Uzi-ul agăţat de umăr. Se așeză lângă mine și, fără niciun preambul, își depănă povestea, cu vocea lui gravă. L-am ascultat, sorbind din infuzia cu ghimbir. Glasul său îmi făcea bine. Era ca ecoul, deopotrivă asurzitor și întremător, al propriului meu destin. Milan Djuric se număra printre victimele tatălui meu. In anii șaizeci, Djuric era un copil ţigan, ca atâţia alţii, ducându-și traiul pe terenurile virane de la periferia Parisului. Nomad, liber și fericit. Cu singurul neajuns că era orfan. În 1963, a fost trimis la clinica Pasteur, din Neuilly. Micuţul Milan avea zece ani. Imediat, Pierre Senicier i-a injectat sub rotule stafilococi, pentru a-i infecta membrele inferioare. Cu titlu experimental. Operația a avut loc cu câteva zile înainte de incendiul final - „purificarea” chirurgului, care avea să fie demascat. Dar, în pofida infirmităţii sale, Djuric a reușit să scape din flăcări și să fugă, târându-se de-a lungul peluzelor. A fost singurul supraviețuitor din laboratorul experimental. Timp de câteva săptămâni a primit îngrijiri minuţioase într-un spital parizian. In cele din urmă, i s-a spus că era în afara oricărui pericol, dar că, din cauza infecţiei cartilajelor, creșterea sa fizică n-avea să mai evolueze. Djuric devenise un „pitic accidental”. Romul a înţeles că era de două ori diferit. De două ori marginalizat. Țigan și diform în același timp. Băiatul a beneficiat apoi de o bursă de stat. S-a concentrat asupra studiilor, a citit cu aviditate, și-a perfecţionat franceza, a VP - 299 învățat, de asemenea, bulgara, maghiara, albaneza și, bineînţeles, a aprofundat cunoașterea limbii romani. A studiat istoria poporului său, a descoperit originea indiană a romilor și lungul periplu care îi adusese în Europa. Djuric a hotărât să se facă medic, dar să-și exercite profesia acolo unde ţiganii se numără cu milioanele: în Balcani. A devenit un elev sârguincios, apoi un student eminent. La douăzeci și patru de ani și-a terminat studiile și a trecut cu succes rezidenţiatul. În același timp, a aderat la partidul comunist, pentru a obţine mai ușor autorizația de a se stabili dincolo de zidul Berlinului, printre ai săi. N-a încercat niciodată să-l regăsească pe doctorul sadic care-i făcuse atâta rău. Dimpotrivă, s-a străduit să-și șteargă din memorie episodul clinicii. Avea corpul, care să-și amintească în locul lui. Timp de cincisprezece ani, Milan Djuric i-a îngrijit pe romi, cu răbdare și pasiune, cutreierând ţările din est în Trabantul său. De mai multe ori, s-a ales cu pedepse cu închisoarea. A înfruntat tot felul de acuzaţii, dar a reușit mereu să iasă la liman. Doctor al ţiganilor, îi trata doar pe ai săi, cei pe care niciun medic nu voia să-i bage în seamă, decât, poate, pentru a le steriliza femeile sau pentru a le întocmi fișe antropometrice. Apoi a venit acea zi ploioasă în care am sunat la ușa lui. În destule privințe, eram o năpastă. Mai întâi, îl sileam să răscolească afacerea Rajko. Apoi, în mod nedeslușit, îi aminteam, din cauza unei asemănări fizice, spaime uitate. Pe moment, nu și-a dat seama de unde îi venea acea impresie de déjà-vu. În săptămânile care au urmat, chipul meu n-a contenit să-l obsedeze. Încetul cu încetul, și-a amintit. A legat nume și evenimente de trăsăturile mele. Și a înțeles ceea ce eu nu știam încă: legătura de sânge care mă unea cu Pierre Senicier. Când i-am telefonat, la întoarcerea mea din Africa, Djuric a încercat să mă descoasă. Nu i-am răspuns. Convingerea lui s-a întărit. A ghicit și că mă apropiam de ţintă: înfruntarea cu ființa diabolică. A luat un avion și a venit la Paris. Acolo, m-a surprins când mă întorceam de la Braesleri, în dimineaţa zilei de 2 octombrie. A doua zi, m-a urmărit până la ambasada indiană, a reușit să-mi afle destinaţia, apoi a cerut la rândul lui o viză pentru Bengal, pe pașaportul său franțuzesc. In 5 octombrie, dimineaţa, Djuric era pe urmele mele, lângă centrul LU. L-a recunoscut pe Pierre Doisneau/Senicier. Apoi m-a VP - 300 urmărit până la Marble Palace. Și-a dat seama că momentul înfruntării sosise. Pentru mine. Pentru el. Pentru celălalt. Dar, seara, n-a izbutit să se strecoare la timp în palat. Când a pătruns în clădire, îmi pierduse urma. A mers de-a lungul coloanelor, pe lângă coliviile cu ciori, a urcat scara din curtea interioară, a intrat în odăi, până a dat de Marie-Anne Senicier, legată și rănită. Soţul ei o torturase pentru a afla motivul tulburării care o stăpânea. Djuric a eliberat-o. Femeia n-a spus nimic - avea maxilarele paralizate de nenumărate ace însângerate -, dar a alergat în direcţia scării care ducea la subsol. Ştia că fusesem prins în capcană. Când ea a pătruns în laborator, Djuric abia cobora treptele de marmură. Urmarea evenimentelor avea să rămână imprimată pentru totdeauna pe plăcile sensibile ale sufletului meu: atacul lui Pierre Senicier, lama sa orbitoare retezând gâtul mamei, arma mea neputincioasă în faţa monstrului. Când Djuric a apărut și a tras cu Uzi-ul său, am crezut că aveam o halucinație. Totuși, înainte de a-mi pierde cunoștința, am știut că îngerul meu păzitor mă salvase din ghearele tatălui. Un înger nu mai înalt decât o piatră de hotar, dar a cărui răzbunare implacabilă gravase în faianţă epitaful întregii aventuri. Era șase dimineaţa. Am istorisit, la rândul meu, propria-mi poveste. Când mi-am terminat relatarea, Djuric n-a făcut niciun comentariu. S-a ridicat și mi-a explicat ce plănuia în continuare. Pe tot timpul nopţii, lucrase la lichidarea definitivă a laboratorului. li anesteziase pe puţinii copii vii, apoi le injectase doze mari de aseptice. Ajutase aceste victime să fugă, sperând ca bietele ființe diforme să-și găsească un loc potrivit în capitala năpăstuiţilor. ÎI descoperise apoi pe Frederic, care-i murise în braţe, strigându-și mama. In cele din urmă, se întorsese în buncăr și adunase toate cadavrele în sala principală, pentru a le incinera. Mă aștepta pentru a aprinde rugul și a-l ajuta să ţină sub control flăcările. — Și cei trei Senicier? am întrebat după o lungă tăcere. Djuric răspunse cu voce egală: — Sau îi ardem împreună cu ceilalţi, sau îi ducem la Kali Ghat, pe malul fluviului. Acolo sunt oameni care se ocupă de incinerarea morţilor, după datina indiană. — De ce ei și nu copiii? — Sunt prea mulţi, Louis. VP - 301 — Pe Pierre Senicier îl vom arde aici. Pe mama și pe fratele meu îi vom duce la Kali Ghat. Din momentul acela, n-au mai fost decât flăcări și dogoare. Faianța exploda în furnal, mirosul de carne arsă ne năucea pe măsură ce alimentam cumplita vatră cu trupuri umane. Mâinile mele arse îmi îngăduiau să întreţin mai îndeaproape vâlvătaia. Mintea nu-mi era decât un gol imens în vreme ce repuneam pe foc membrele care alunecau. Fumul gros ieșea prin răsuflătorile deschise spre curtea interioară. Știam că mirosul avea să alarmeze servitorii și să trezească locuitorii cartierului. Aveau să vină cu toţii să stingă focul și să constate pagubele. In mod confuz, m-am gândit la incendiul clinicii din care micul Milan izbutise să scape, în ciuda picioarelor lui schilodite. M-am gândit la episodul din Bangui, când mama mea îmi sacrificase mâinile pentru a-mi salva viața. Djuric și cu mine eram amândoi, fii ai focului. Și ardeam, aici. Ultima noastră legătură cu acele obârșii infernale. Imediat după aceea, am luat un break din garaj și am încărcat corpurile lui Marie-Anne și Frederic Senicier. Eu am trecut la volan, iar Djuric m-a ghidat pe străzile Calcuttei. În zece minute, am ajuns la Kali Ghat. Cartierul era traversat de o stradă îngustă și interminabilă, care șerpuia pe lângă mici afluenţi ai fluviului, cu ape moarte și verzui. Bordelurile alternau cu ateliere de sculpturi religioase. Totul părea cufundat în somn. Conduceam în mod automat, scrutând cerul lipsit de culoare, încadrat de acoperișuri și cabluri electrice. Brusc, Djuric îmi spuse să opresc. „Acolo”, zise el arătându-mi o fortăreață de piatră, în dreapta. Zidul împrejmuitor era presărat cu turnuri în formă de căpăţâni de zahăr, împodobite cu ornamente și basoreliefuri. Am parcat mașina, în timp ce Djuric intra pe poartă. L-am urmat numaidecât și am pătruns într-o vastă curte interioară, acoperită cu iarbă tunsă. _ Pretutindeni ardeau ruguri de vreascuri. In jurul lor, oameni scheletici ațâțau focul, menţinând jarul într-o vatră compactă, cu ajutorul unor prăjini. Flăcările aruncau scânteieri livide și degajau nori groși de fum negru. Am recunoscut mirosul, cel al cărnii calcinate, și am observat o mână căzând dintr-unul din ruguri. Calm, un om culese mădularul și-l reintroduse în flăcări. Exact cum făcusem eu, cu câteva minute mai înainte. Am ridicat VP - 302 ochii. Turnurile de piatră se înălțau în zorii cenușii. Mi-am dat seama că nu știam nicio rugăciune. În fundul curţii, Djuric vorbea cu un om în vârstă. Se exprima cu ușurință în bengali. Îi înmână bătrânului un teanc de rupii, apoi veni către mine. — Vor chema un brahman, îmi explică el. Peste o oră, va avea loc o ceremonie. La sfârșit, vor împrăștia cenușa în fluviu. Totul se va petrece ca pentru adevărații indieni, Louis. Mai mult de atât nu putem face. Am dat din cap, fără a mai adăuga nimic. Mă uitam la doi bengalezi tocmai aprinzând un rug mare, pe care odihnea un corp drapat în alb. Djuric îmi urmări privirea, apoi murmură: — Oamenii aceștia sunt domi, casta cea mai de jos în ierarhia indiană. Numai ei au voie să mânuiască morţii. Cu mii de ani în urmă, erau cântăreţi și saltimbanci. Ei sunt strămoșii romilor. Strămoșii mei, Louis. Am adus capul și corpul lui Marie-Anne, precum și trupul lui Frederic, învelite într-un cearșaf. Nimeni n-ar fi putut bănui că era vorba de occidentali. Djuric i se adresă din nou bătrânului. De data aceasta ridică glasul și îl amenință cu pumnul. N-am înţeles nimic. Am plecat imediat după asta. Înainte de a părăsi curtea, piticul îi mai strigă ceva moșneagului, care dădu din cap cu un aer temător și arțăgos. Pe drum, Djuric îmi explică: — Domii obișnuiesc să economisească vreascurile. Când corpurile sunt pe jumătate carbonizate, le lasă în seama vulturilor din preajma fluviului și revând lemnul nefolosit. Nu voiam ca Marie-Anne și Frederic să aibă soarta asta. Am continuat să privesc fix drumul din faţa mea. Lacrimi întunecate îmi curgeau pe obraji. Peste câteva ore, când am luat avionul spre Dacca, încă mai aveam în gâtlej izul de carne arsă. VP - 303 EPILOG Câteva zile mai târziu, la Calcutta, un cortegiu format din mai multe zeci de mii de oameni l-a omagiat pe doctorul francez Pierre Doisneau, dispărut în mod tragic, împreună cu familia sa, în incendiul din laborator. În Europa, s-a vorbit puţin despre această dispariţie. Doctorul Pierre Doisneau era o legendă, dar o legendă îndepărtată și ireală. Pe de altă parte, opera lui dăinuie, dincolo de moartea sa. Mai mult ca oricând, organizaţia Lumea Unică se dezvoltă și își desfășoară activităţile de binefacere. Medicii vorbesc chiar de posibilitatea ca lui Pierre Doisneau să i se decerneze, post-mortem, premiul Nobel pentru pace 1992. Sub toate aspectele, Simon Rickiel a condus afacerea diamantelor cu o mână de maestru. În 24 octombrie 1991, poliţia din Cape Town l-a arestat pe Niels van Dâtten, bătrân efeminat și fricos, ascuns într-un cartier rezidenţial de la marginea orașului. Afrikanerul, de bună seamă liniștit de dispariţiile succesive ale asociaţilor săi și a tartorului, a mărturisit actele lui criminale fără a manifesta reticență. A dezvăluit alcătuirea rețelei, dând nume, locuri, date. Datorită lui Simon Rickiel am putut citi eu însumi aceste mărturisiri și am constatat că van Dâtten ocultase rolul lui Pierre Sénicier, precum și șantajul pe care-l exercitase asupra celor trei traficanţi. Astăzi, Sarah Gabbor e întemniţată în Israel. Se află într-un lagăr unde deţinuţii lucrează în aer liber, ca în kibbutzuri. Într-un fel, Sarah a revenit deci la „căsuţa de plecare”. Procesul ei încă n-a avut loc, dar, în lumina ultimelor concluzii ale anchetei, dosarul său se prezintă mai degrabă bine. l-am scris de mai multe ori lui Sarah, dar scrisorile mele au rămas fără răspuns. Bănuiesc, în această muţenie a ei, acel orgoliu și acea tărie de caracter care m-au fascinat într-atât pe pământul ebraic. Nimeni n-a găsit nici diamantele, nici banii frumoasei kibbutznice. Cât despre enigma inimilor, ea n-a apărut în niciun document oficial. Doar Simon Rickiel, Milan Djuric și cu mine cunoșteam adevărul. Și vom duce acest secret în mormânt. VP - 304 Milan Djuric s-a despărţit de mine declarându-mi cu simplitate: „Nu trebuie să ne mai revedem, Louis. Niciodată. Prietenia noastră n-ar face decât să ne redeschidă cicatricele”. Mi-a prins mâna și a strâns-o cu putere. Strângerea de mână a acelui om curajos mi-a spulberat pentru totdeauna complexul infirmităţii. VP - 305 TAIA Ti da : HRISTOPHE GRANGE kug virtual-project.eu SAAV / LAY ws VP - 306