Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
CANDALUL MODIGLIANI KEN FOLLETT SCANDALUL MODIGLIANI Original: The Modigliani Scandal (1985) Traducere din limba engleză de: MIHAELA NEACȘU prin LINGUA CONNEXION Sa e © (a ` rs virtual-project.eu o CA 2020 VP - INTRODUCERE În thrillerul modern, de obicei, eroul salvează lumea. Aventurile tradiţionale sunt mai modeste: eroul principal abia dacă reușește să își salveze propria viaţă şi, eventual, viaţa unui prieten bun sau a unei tinere curajoase. In romanele mai puţin senzaţionale - poveștile cu priză la publicul larg, bine relatate, care au constituit, timp de peste un secol, dieta literară a generaţii de cititori - mizele sunt mai mici, dar eforturile personajului principal, frământările și alegerile lui sunt în continuare cele care-i croiesc destinul, într-o manieră dramatică. Nu cred că viaţa este ca în povești. In realitate, în general, circumstanţe asupra cărora nu avem control hotărăsc dacă trăim sau murim, dacă suntem fericiţi sau nu, dacă dăm lovitura sau pierdem tot. De exemplu, majoritatea celor bogaţi au moștenit averile pe care le au. Majoritatea celor care nu suferă de foame au avut norocul să se nască într-o ţară bogată. Cei mai mulți oameni fericiți s-au născut în familii iubitoare, pe când majoritatea celor nefericiţi au avut parte de părinţi problematici. Nu sunt fatalist, la fel cum nu cred că totul ţine de noroc. Nu avem control asupra vieților noastre în felul în care, să spunem, jucătorul de șah are control asupra tablei de joc, dar viaţa nu este niciun joc de ruletă. Ca de obicei, adevărul e complex. Mecanisme pe care nu le putem controla - și pe care, uneori, nu le înţelegem - pot hotărî soarta cuiva și totuși alegerile pe care un om le face au urmări, chiar dacă sunt urmări pe care acesta nu le-a anticipat. În Scandalul Modigliani am încercat să scriu o altfel de poveste, una care prezintă raportul subtil de subordonare a libertăţii individului faţă de mecanisme superioare. In această iniţiativă lipsită de modestie, am eșuat. Poate din cauză că un astfel de roman nu poate fi scris: chiar dacă Viaţa nu este despre alegeri individuale, poate că Literatura este. Ceea ce a rezultat este o poveste amuzantă despre o infracțiune, în care un grup de personaje, majoritatea tineri, se implică în tot felul de pozne cu final neașteptat. Criticii au lăudat-o, numind-o dinamică, exuberantă, lejeră, veselă, amuzantă, lejeră (din nou) și spumoasă. Am fost dezamăgit că VP-3 nu au observat intenţiile mele cât se poate de serioase. Acum nu mai privesc această poveste ca pe un proiect eșuat. Este spumoasă, în cel mai bun mod cu putinţă. Faptul că este atât de diferită de ceea ce intenţionasem să scriu nu ar trebui să mă surprindă. La urma urmei, nu face decât să îmi susțină punctul de vedere. Ken Follett, 1985 VP -4 PARTEA ÎNTÂI AMORSAREA PÂNZEI „Cu arta nu te căsătorești. O iei cu forța”. Edgar Degas, pictor impresionist Capitolul unu Brutarul își scărpină mustaţa neagră cu un deget acoperit de faină, încărunţind-o și făcându-se astfel, fără voie, să pară cu zece ani mai bătrân. Baghetele lungi, proaspete, cu coaja crocantă acopereau polițele dimprejur și tejgheaua, iar mirosul bine cunoscut îi umplea nările și-i umfla pieptul cu un sentiment de mândrie smerit satisfăcută. Pâinea abia fusese scoasă din cuptor, cea de-a doua tranșă a acelei dimineţi: vremea era frumoasă, așa că treaba mergea. Întotdeauna putea conta pe lumina soarelui să le scoată pe nevestele pariziene din case, pentru pâinea lui delicioasă. Își aruncă privirea pe fereastra brutăriei, strângând din ochi în fața strălucirii de afară. O fată frumoasă traversa strada. Brutarul ciuli urechile și auzi vocea nevestei sale ciorovăindu-se în spate cu unul dintre angajaţi. Gâlceava avea să mai dureze cel puţin câteva minute - așa se întâmpla mereu. Mulţumit că era în siguranţă, brutarul își permise să se bucure, pofticios, de vederea fetei. Rochita ei de vară era subţire și fără mâneci și brutarul conchise că trebuia să fi fost scumpă, deși nu se pricepea la astfel de lucruri. Fusta evazată se mișca delicat la jumătatea pulpelor, scoţându-i în evidenţă picioarele goale și suple, lăsând să se înțeleagă - fără a dezvălui însă - lenjeria delicată, feminină. Era prea slabă pentru gustul lui, hotărî el, când fata se apropie. Avea sânii foarte mici - nu săltau deloc în mersul ei cu VP-5 pas lung, hotărât. Douăzeci de ani de căsnicie cu Jeanne-Marie nu-l făcuseră pe brutar să se sature de sânii plini și grei. Fata intră în magazin și brutarul văzu că nu era frumoasă. Chipul îi era subţire și prelung, gura mică și cu dinţii de sus ușor ieșiți în afară. Sub șuvițele de deasupra, decolorate de soare, părul îi era castaniu. Fata alese o baghetă de pe tejghea, testându-i coaja cu degetele ei lungi și dădu din cap mulțumită. Nu era o frumusete, dar era categoric atrăgătoare, gândi brutarul. Avea tenul alb-rozaliu și pielea îi era fină. Dar felul în care-și purta trupul era cel care făcea capetele să se întoarcă. Era încrezătoare și stăpână pe sine; transmitea tuturor că făcea întotdeauna numai ceea ce voia. Brutarul își spuse că era momentul să înceteze să se mai ascundă în spatele cuvintelor: fata era atrăgătoare și cu asta basta. Își încordă mușchii, ca să-și desprindă cămașa de spinarea asudată. — Cald, nu-i așa? spuse el. g Fata scoase din geantă niște monede și plăti pentru pâine. li zâmbi și, dintr-odată, era frumoasă. — Soarele? Îl ador, îi răspunse. Închise geanta și deschise ușa. — Mersi, îi aruncă peste umăr, ieșind. Detectase urma unui accent în felul în care vorbea în franceză - un accent englezesc, i se păru brutarului. Sau poate doar îi plăcea să creadă că acesta se potrivea cu tenul ei. Rămase cu privirea fixată pe posteriorul ei, urmărind-o cum traversa, fascinat de jocul mușchilor sub pânza subţire de bumbac. Probabil că se întorcea în apartamentul unui muzician tânăr, care o aștepta încă în pat, după o noapte de desfrâu. Vocea ascuţită a lui Jeanne-Marie se auzi mai aproape, spulberându-i fantezia. Oftă adânc și aruncă monedele fetei în sertarul casei de bani. e Dee Sleign zâmbea singură, în mers, îndepărtându-se de brutărie. Mitul se confirma, bărbații francezi erau cu mult mai senzuali decât cei englezi. Căutătura brutarului, delicios lascivă, întârziase deliberat asupra pântecului ei. Un brutar englez ar fi aruncat pe furiș, din spatele ochelarilor, o privire spre pieptul ei. Își lăsă capul ușor pe spate și-și dădu părul peste urechi, VP-6 expunându-și chipul mângăierii fierbinţi a soarelui. Era minunat, viaţa pe care o trăia, vara aceasta petrecută la Paris. Nu trebuia să muncească, nu trebuia să învețe, nu avea de pregătit examene sau cursuri. Se culca cu Mike, se trezea târziu; cafea bună și pâine proaspătă la micul dejun; își petrecea zilele citind cărțile pe care-și dorise de multă vreme să le citească și admirând tablouri; își petrecea serile în compania unor personaje interesante, excentrice. _ In curând, toate acestea aveau să ia sfârșit. In curând trebuia să decidă ce făcea cu restul vieţii ei. Deocamdată însă se afla într-un purgatoriu personal, bucurându-se de lucrurile care-i făceau plăcere, fără să aibă vreun scop precis care să-i dicteze cum să-și petreacă fiecare clipă. Dădu colţul și intră într-un bloc modest de apartamente. Trecând pe lângă cabina portăresei, cu fereastra ei îngustă, auzi chemarea stridentă a acesteia: — Domnișoara! Femeia cu părul cărunt pronunţase apăsat fiecare silabă a cuvântului, reușind să-i insufle un ton acuzator, ca pentru a sublinia amănuntul scandalos că Dee nu era căsătorită cu bărbatul care închiriase apartamentul. Dee zâmbi încă o dată: o aventură la Paris nu era completă fără dezaprobarea portarului. — Telegramă, spuse femeia. Așeză plicul pe pervaz, apoi se retrase în obscuritatea cu miros de pisică a cabinei ei, ca și cum dorea să se delimiteze complet de tinerele cu moravuri ușoare și de telegramele acestora. _ Dee ridică plicul și alergă pe scări în sus. li era adresat iar ea știa ce conţinea. Intră în apartament și lăsă pâinea și plicul pe masa din bucătăria mică. Turnă boabele de cafea în râșniță și apăsă butonul; aparatul se porni să macine boabele rumenite cu un zgomot răgușit. Ca un răspuns, se auzi scâncetul aparatului electric de bărbierit al lui Mike. Uneori, doar gândul cafelei îl scotea din așternut. Dee pregăti un ibric plin și tăie pâinea proaspătă. Apartamentul în care locuia Mike era mic, cu piese de mobilier vechi, de un gust mediocru. El își dorise un apartament mai deosebit și, cu siguranță, și-l permitea. Dar Dee fusese cea care insistase să nu locuiască în hoteluri sau în cartierele luxoase. Ea voise să-și petreacă vara printre francezii autentici și nu cu VP -7 protipendada internaţională; și lucrurile se făcuseră după voia ei. Băzâitul aparatului de ras se stinse și Dee turnă cafea în două cești. El intră în bucătărie tocmai când ea așeza ceștile pe masa rotundă din lemn. Mike era îmbrăcat în blugi Levis, spălăciți, și cămașa de bumbac era descheiată la gât, lăsând la vedere un smoc de păr negru și un medalion prins pe un lanţ scurt, din argint. — Bună dimineaţa, scumpo, spuse el. Ocoli masa și o sărută. Ea îl cuprinse cu brațele peste mijloc, se lipi strâns de el și-l sărută cu pasiune. _ — Uau, intens pentru o oră atât de timpurie, spuse el. li oferi un zâmbet larg, californian, în timp ce se așeza. Dee îl privi pe bărbat cum își sorbea cafeaua, întrebându-se dacă dorea să-și petreacă restul vieţii alături de el. Erau împreună de un an și începuse să se obișnuiască. O atrăgeau cinismul lui, simţul umorului și stilul lui aventuros. Amândoi erau pasionaţi de artă până la obsesie, dar el era interesat de banii care se făceau din artă, pe când ea era preocupată de motivele și dedesubturile actului creativ. Se stimulau reciproc, în pat și în afara lui: făceau o echipă grozavă. El se ridică, turnă din nou cafea în cești și aprinse ţigări pentru amândoi. — Ești tăcută, rosti el, cu vocea lui gravă, joasă, cu accent american. Te gândești la rezultat? Trebuie să fi venit. — A venit azi, răspunse ea. Așteptam să deschid telegrama. — Poftim? Haide, vreau să văd cum te-ai descurcat. — Bine. Aduse plicul și se așeză înainte de a-l deschide cu degetul. Despături pagina subţire de hârtie, aruncă o privire și un zâmbet larg îi acoperi chipul. — Dumnezeule, am fost admisă prima, spuse ea. El sări în picioare, entuziasmat. — Uraaaa! strigă el. Am știut eu! Eşti geniala! Se dezlănțui zgomotos într-un dans popular, însoţit de chiote și imitând sunete de chitară havaiană, ţopăind în jurul bucătăriei cu un partener imaginar. Dee râse nestăvilit. — Eşti cel mai copilăros adult de treizeci și nouă de ani pe care mi-a fost dat să-l văd, spuse ea. Mike se aplecă VP-8 recunoscător în faţa unor aplauze imaginare, apoi se așeză din nou. Spuse: — Așadar, ce înseamnă asta pentru viitorul tău? Dee redeveni serioasă. — Înseamnă că am fost admisă la doctorat. — Ce spui? Alte studii? Ai deja o diplomă în istoria artei, pe lângă cea din domeniul artelor plastice. Nu crezi că e timpul să încetezi să mai fii student de profesie? — De ce aș face-o? Îmi place să învăţ. Și dacă ei mă plătesc să studiez pentru restul vieţii mele, de ce să n-o fac? — Pentru că nu te plătesc cine știe ce. — Asta așa este. Dee căzu pe gânduri. Și mi-ar plăcea să mă îmbogățesc, cumva. Oricum, e timp destul. Nu am decât douăzeci și cinci de ani. Mike întinse brațul peste masă și-i luă mâna. — De ce nu vii să lucrezi pentru mine? Te-aș plăti boierește - meriti. Ea clătină din cap. — Nu vreau să trăiesc pe spinarea ta. Vreau să-mi croiesc drumul meu. — Dar pari destul de fericită să mă călărești, rânji el. Dee Îi aruncă o privire indecentă. — Poți să fii sigur de asta, spuse ea, imitându-i accentul. Apoi își retrase mâna. Nu, îmi voi scrie teza de doctorat. Dacă reușesc să o public, voi face rost de niște bani. — Despre ce vrei să scrii? — Ei bine, cochetez cu mai multe idei. Cea mai promițătoare mi se pare a fi relaţia dintre artă și droguri. — E la modă. — Și este originală. Cred că voi putea demonstra că drogurile fac bine artei și rău artiștilor. — Un paradox interesant. De unde vrei să pornești? — De aici. Din Paris. În primele decenii ale secolului, în mediile artistice, obișnuiau să fumeze iarbă. Doar că pe atunci o numeau hașiș. Mike dădu din cap. — Accepţi un mic ajutor din partea mea, la început de drum? Dee se întinse spre pachetul de ţigări și-și luă una. — Sigur, spuse ea. VP-9 El întinse braţul cu bricheta aprinsă. — Știu un tip cu care ar trebui să vorbeşti. A cunoscut îndeaproape o jumătate de duzină din marii artiști de dinainte de Primul Război Mondial. M-a ajutat de câteva ori să dau de urma unor tablouri. Era un soi de infractor neconvențional, care obișnuia să aducă prostituatele să pozeze drept modele - și uneori, să facă și alte lucruri - pentru tinerii artiști. E bătrân acum, are aproape nouăzeci de ani. Dar încă își amintește. e Garsoniera mică mirosea urât. Mireasma de peşte ce venea dinspre magazinul de dedesubt pătrundea peste tot, strecurându-se printre plăcile dușumelei şi infiltrându-se în fibrele mobilierului vechi, în țesătura cearceafurilor de pe patul din colț, în faldurile draperiilor din dreptul singurului ochi de geam. Fumul din pipa bătrânului nu reușea să acopere mirosul de pește și, sub toate acestea, persista miasma unei încăperi în care foarte rar se făcea curăţenie. lar pe pereţi atârna o avere, în picturi post-impresioniste. — Toate mi-au fost dăruite de către artiștii care le-au pictat, explică bătrânul cu nonșalanţă. Dee făcea eforturi să-i înțeleagă felul de a vorbi, cu un pronunţat accent parizian. Întotdeauna se găseau în imposibilitatea de a-și plăti datoriile. Luam tablourile pentru că știam că niciodată nu aveau bani. La vremea aceea, nici măcar nu îmi plăceau. Dar acum înțeleg de ce pictau în felul acesta și îmi place. În plus, îmi trezesc amintiri. Bătrânul era complet chel, iar pielea de pe chip îi era lăsată și palidă. Era scund și se deplasa cu dificultate; însă ochii negri, vioi, sclipeau uneori de entuziasm. Se simțea revigorat în prezenţa acestei tinere englezoaice, care era drăguță, vorbea bine franțuzește și-i zâmbea ca și cum ar fi fost din nou un bărbat în putere. — Nu te sâcâie unii și alţii, încercând să le cumpere? îl întrebă Dee. — Acum, nu. Sunt dispus să le închiriez, contra unei taxe. Ochii îi sclipiră. Așa fac rost de bani pentru tutunul meu, adăugă el, ridicând pipa ca și cum închina un pahar. Dee abia acum identifică cealaltă aromă pe care o simţise: tutunul din pipă era amestecat cu canabis. Dădu din cap, cunoscătoare. — Vrei și tu? Am niște foi, oferi el. VP - 10 — Mulţumesc. Omul îi dădu cutia în care avea tutunul, foițe de ţigară și un calup mic de rășină, iar ea începu să ruleze o ţigaretă. — Ah, voi tinerele fete, cugetă bătrânul. Drogurile sunt cu adevărat periculoase pentru voi. N-ar trebui să corup tineretul. Eu fac asta de când mă știu, sunt prea bătrân să mă schimb acum. — Ai trăit mult făcând asta, spuse Dee. — Adevărat, adevărat. Anul ăsta fac nouăzeci și nouă de ani, cred. Fumez tutunul meu special de șaptezeci de ani, în fiecare zi, în afara celor petrecute la închisoare, desigur. Dee linse hârtia gumată și termină de răsucit ţigara. O aprinse cu o brichetă mică, aurită, apoi inhală. — Pictorii consumau frecvent hașiș? întrebă ea. — O, da. Am făcut o avere din asta. Unii își dădeau toţi banii pe hașiș. Privi către un desen în creion, atârnat pe perete. Era schiţa, făcută la repezeală, a unui cap de femeie; un chip oval cu un nas subţire, prelung. Dedo era cel mai rău dintre toţi, adăugă el, cu un zâmbet îndepărtat. — Modigliani? întrebă Dee, descifrând semnătura de pe desen. — Da. Ochii bătrânului erau acum întorși în trecut și vorbea ca pentru sine. Purta mereu o jachetă din velur maron și o pălărie din fetru, cu boruri largi. Spunea că arta trebuia să fie precum hașișul: trebuia să le dezvăluie oamenilor frumuseţea ascunsă a lucrurilor, frumuseţea pe care nu o puteau percepe în mod obișnuit. Obișnuia și să bea, pentru a vedea urâțenia lucrurilor. Dar adora hașișul. Faptul trist era că avea remușcări în privința asta. Presupun că fusese crescut într-un mediu foarte rigid. Totodată, avea o sănătate fragilă, așa că își făcea griji în privinţa drogurilor. Își făcea griji, dar tot le folosea. Bătrânul zâmbi și dădu din cap, ca și cum era de acord cu propriile lui amintiri. Locuia în Impasse Falguière. Era extrem de sărac; ajunsese tras la faţă. Imi amintesc când a vizitat secțiunea cu exponatele din Egipt, la Luvru - a revenit spunând că era singura care merita văzută! Râse, un râs zglobiu. Dar era un melancolic, continuă el, vocea redevenindu-i sobră. Avea mereu în buzunar Cânturile lui Maldorori: recita multe versuri pe dinafară. Spre 1 Volum de poezii scris de Isidor Lucien Ducasse, cunoscut și sub numele de Contele de Lautréamont, precursor al poeziei moderne franceze, al cărui stil s-a aflat la VP -11 sfârșitul vieţii lui a apărut cubismul. Nu l-a înțeles. Poate asta l-a ucis. Dee vorbi cu voce șoptită, încercând să conducă gândurile bătrânului fără a le tulbura șirul. — Dedo a pictat vreodată în timp ce era drogat? Omul râse ușor. — O, da, spuse el. Când era drogat, picta repezit, strigând întruna că aceea avea să fie opera lui de artă, capodopera lui, că tot Parisul avea să afle astfel ce însemna arta veritabilă. Alegea cele mai strălucitoare culori și le azvârlea pe pânză. Prietenii îi spuneau că lucrarea lui era o prostie, fără valoare, iar el le răspundea să se ducă la naiba, că erau prea ignoranţi pentru a recunoaște pictura secolului al douăzecilea. Apoi, când se dezmeticea, era de acord cu ei și arunca tabloul într-un colț. Bătrânul trase din pipă, văzu că aceasta se stinsese și se întinse să ia bricheta. Vraja se rupsese. Dee se aplecă în faţă, în scaunul rigid în care stătea, cu ţigara uitată între degete. Vocea ei era de o intensitate gravă. — Ce s-a întâmplat cu tablourile acelea? întrebă ea. Omul pufăi ca să-și reaprindă pipa, apoi se rezemă, continuând să pufăie ritmic. Repetitivitatea aceea a trasului în piept și suflatului îl cufundă treptat înapoi în reverie. — Bietul Dedo, spuse el. Nu avea bani de chirie. Nu avea unde să se ducă. Proprietarul îi dăduse douăzeci și patru de ore să elibereze spaţiul. A încercat să vândă niște tablouri, dar singurii care le cunoșteau valoarea erau la fel de săraci ca și el. A fost nevoit să se mute cu unul dintre ei - nu-mi mai amintesc cu cine. Acela abia avea loc pentru Dedo, darămite pentru tablourile lui. Pe cele care-i plăceau, le-a împrumutat prietenilor. Pe celelalte - bătrânul gemu ca și cum amintirea îi provoca durere. Il văd cum le încarcă într-o roabă și pornește cu ele pe stradă. Ajunge la o curte, le așază grămadă și le dă foc. „Ce altceva să fac?” repeta întruna. Presupun că aș fi putut să-i împrumut niște bani, dar era deja dator vândut. Cu toate acestea, când l-am văzut privind cum îi ardeau tablourile mi-am dorit s-o fi făcut. lată, n-am fost mai bun nici în tinereţile mele, cum nu sunt nici acum. — A pus pe foc toate tablourile pictate când era drogat? confluența dintre simbolism și suprarealism. (n.tr.). VP - 12 întrebă Dee cu vocea aproape pierită. — Da, răspunse bătrânul. Practic, toate. — Practic? Nu a păstrat niciunul? — Nu. Nu a păstrat niciunul. Dar dăduse câteva cuiva - uitasem de asta, dar acum, vorbind cu tine, mi-am amintit. Era un preot, din orașul lui natal, care era foarte interesat de drogurile din Orient. Nu mai știu de ce - pentru proprietăţile lor medicinale, pentru atributele spirituale? Ceva pe-acolo. Dedo se confesase preotului și acesta-i acordase iertare. Apoi îi ceruse să-i arate tablourile pictate sub influenţa hașișului. Dedo i-a trimis un tablou - unul singur, îmi amintesc acum. Capătul ţigării îi arse degetele și Dee îl lăsă într-o scrumieră. Bătrânul își aprinse iar pipa și ea se ridică. — Îți mulţumesc foarte mult pentru că ai vorbit cu mine, spuse ea. — Mmm... Mintea omului era încă pe jumătate întoarsă în trecut. Sper să-ţi fie de folos cu lucrarea de doctorat, spuse el. — Cu siguranţă, răspunse ea. Din impuls, se aplecă peste scaun și-l sărută pe capul chel. Ai fost amabil. Ochii omului sclipiră. — A trecut multă vreme de când am fost sărutat de o tânără frumoasă, spuse el. — Dintre toate lucrurile pe care mi le-ai spus, acesta este singurul pe care nu-l cred, îi răspunse Dee. Îi zâmbi din nou, apoi ieși. Abia își stăpânea bucuria mergând pe stradă. Ce noroc! Și semestrul nici nu începuse! Ardea de nerăbdare să povestească cuiva. Apoi își aminti - Mike plecase: era la Londra, pentru câteva zile. Cu cine să vorbească? Dintr-un impuls, se opri la o cafenea și cumpără o carte poștală. Ceru un pahar de vin și se așeză s-o scrie. Imaginea de pe cartea poștală înfățișa chiar cafeneaua unde se oprise și strada din faţa ei. Sorbi din vin și se întrebă oare cui să-i scrie? Se gândi să-și anunţe familia cu privire la rezultatele admiterii. Mama ei avea să fie mulțumită, în felul ei evaziv, pe când, în realitate, își dorea ca fiica ei să fi făcut parte din societatea scăpătată a celor care mergeau la baluri și la echitație. N-ar fi apreciat valoarea triumfului pe care tocmai îl repurtase. Cine ar fi făcut-o? Apoi își dădu seama cine s-ar fi bucurat pentru ea. VP - 13 Scrise: Dragă unchiule Charles, Dacă îţi vine să crezi, am fost admisă prima!!! Încă și mai incredibil este faptul că sunt pe urmele unui Modigliani pierdut!!! Cu dragoste, D. Cumpără un timbru pentru cartea poștală și o expedie în drum spre apartamentul lui Mike. Capitolul doi A dispărut tot farmecul din lume, gândi Charles Lampeth, așezat în scaunul său Queen Anne, la masa din sufragerie. Locul acesta unde se afla, casa prietenului lui, găzduise petreceri și baluri precum cele care mai puteau fi văzute doar în filmele istorice care se bucurau de bugete generoase. Cel puţin doi prim- miniștri cinaseră chiar în camera aceea, cu masa lungă de stejar și lambriuri asortate. Dar încăperea, casa și proprietarul acestora, Lordul Cardwell, aparţineau unei spiţe aflate pe cale de dispariţie. Lampeth alese un trabuc din cutia pe care i-o întinse valetul și așteptă ca acesta să-l aprindă. Sorbi din coniacul foarte vechi, completând astfel starea de bine pe care o simțea. Mâncarea fusese excepţională și, acum că nevestele lor se retrăseseră, conform obiceiurilor apuse, puteau vorbi liniștiți. Valetul aprinse trabucul lui Cardwell și părăsi discret încăperea. Cei doi bărbaţi pufăiră mulţumiţi o vreme. Erau prieteni de prea multă vreme pentru ca tăcerea dintre ei să fie stânjenitoare. În cele din urmă, Cardwell vorbi. — Care mai e situația pe piaţa artelor? — Infloritoare, e așa de ani de zile, răspunse Lampeth cu un zâmbet satisfăcut. — Nu i-am înțeles niciodată resorturile, spuse Cardwell. Ce o VP - 14 face atât de viguroasă? — Așa cum îţi imaginezi, este un fenomen complex, spuse Lampeth. Presupun că a început atunci când americanii au devenit conștienți de artă, chiar înaintea celui de-al Doilea Razboi Mondial. Este vorba de vechiul mecanism al cererii și ofertei: preţurile lucrărilor marilor maeștri au explodat. Și cum nu există suficiente opere ale acestora, oamenii și-au îndreptat atenţia și asupra moderniștilor. — Și aici intervii tu, îl întrerupse Cardwell. Lampeth dădu din cap, sorbind, cu un aer de cunoscător, din coniac. — Când am deschis prima galerie, imediat după război, cu greu reușeam să vând o lucrare apărută după anul 1900. Darn- am renunţat. Câţiva oameni au început să le aprecieze, preţurile au crescut, ușor, ușor, apoi și-au făcut apariţia investitorii. Atunci și-au luat avânt lucrările impresioniștilor. — S-au îmbogăţit mulți, comentă Cardwell. — Mai puțini decât ai crede, replică Lampeth. Slăbi strânsoarea papionului sub bărbia dublă. Este mai degrabă ca atunci când cumperi acţiuni sau când pariezi pe un cal. Când pariezi pe cel cu șanse mari, descoperi că așa au făcut și ceilalți, iar cotele sunt mici. Dacă vrei acţiuni de top, plătești un preţ ridicat, iar câștigul, când revinzi, este marginal. La fel este și în cazul tablourilor: cumperi un Velazquez și știi sigur că vei face bani. Dar plătești atât de mult pentru el, încât trebuie să aștepți câţiva ani pentru un câștig de cincizeci la sută. Singurii care au făcut averi din asta sunt cei care au cumpărat tablourile care le-au plăcut și au descoperit că avuseseră fler, în momentul în care valoarea colecției lor a crescut vertiginos. Cei ca tine. Cardwell dădu din cap și cele câteva șuvițe cărunte îi fluturară în briza cauzată de mișcare. Trase apoi cu degetele de vârful nasului său lung. — Cât estimezi că valorează colecția mea, în momentul acesta? — Dumnezeule! Lampeth se încruntă, adunându-și sprâncenele negre la rădăcina nasului. Pe de o parte, depinde de prețul de vânzare. Pe de altă parte, o evaluare adecvată i-ar lua unui expert o săptămână întreagă. — Mă mulţumesc și cu o evaluare aproximativă. Cunoști VP -15 lucrările - doar tu mi le-ai procurat pe cele mai multe. — Da. Lampeth revăzu cu ochii minţii cele douăzeci sau treizeci de tablouri din casă, atribuindu-le valori aproximative. Închise ochii și făcu calculul. — Ar trebui să fie cam un milion de lire, spuse în cele din urmă. Cardwell dădu din cap. — La suma asta am ajuns și eu, spuse el. Charlie, am nevoie de un milion de lire. — Dumnezeule mare! exclamă Lampeth, îndreptându-se în scaun. Doar nu te gândești să-ţi vinzi colecția? — Mă tem că sunt nevoit, rosti Cardwell cu tristețe. Sperasem să le pot lasa națiunii, dar realităţile vieţii antreprenoriale au prioritate. Compania este suprasolicitată, în lipsa unui influx major de capital în următoarele douăsprezece luni, totul se duce de râpă. Știi bine că, de ani buni, am tot vândut părţi din domeniu, ca să mă menţin la suprafaţă. Ridică paharul și bău. Dar tinerele speranţe m-au ajuns din urmă, continuă el. Nou veniţii au luat cu asalt lumea financiară. Modelul nostru este depășit. Mă voi retrage, imediat ce compania este stabilizată suficient pentru preluare. Voi face loc unui tânăr, s-o ducă mai departe. Nota de deznădejde din vocea prietenului său îl înfurie pe Lampeth. — Tinere speranțe? spuse el cu dispreţ. Va veni momentul răfuielii și pentru ei. Cardwell râse îngăduitor. — Haide, haide, Charlie. Tatăl meu a fost îngrozit când i-am spus că aveam să merg la oraș. Mi-l amintesc când mi-a spus: „Dar urmează să moștenești titlul!”, ca și cum asta contravenea oricărei intenţii ale mele de-a face niște bani adevăraţi. lar tu - ce-a spus tatăl tău când ţi-ai deschis o galerie de artă? Lampeth înregistră punctul de vedere al acestuia cu un zâmbet reţinut. — A spus că era o activitate nedemnă de fiul unui soldat. — Așadar, vezi că lumea aparține tinerei generaţii. Vinde-mi tablourile, Charlie. — Pentru a obţine cel mai bun preţ va trebui să dezmembrezi colecţia. — Tu ești expertul. Nu are sens să devin sentimental acum. VP - 16 — Cu toate acestea, ar trebui să păstrezi câteva pentru o expoziție. la să vedem: un Renoir, două Degas, ceva de la Pissaro, trei Modigliani... o să mă gândesc. Lucrările lui Cezanne vor trebui scoase la licitaţie, firește. Cardwell se ridică. — Ei bine, n-are sens să jelim prea mult. Ce zici, ne alăturăm doamnelor? e Galeria de artă Belgrave avea aerul unui muzeu mai răsărit, de provincie. Liniștea era aproape palpabilă când Lampeth intră pe ușă, pantofii negri cu bombeu călcând fără zgomot pe covorul gros, simplu, de culoare verde ca măslina. Era ora zece și galeria abia se deschisese, așa că nu erau clienţi. Cu toate acestea, cele trei asistente, în rochii negre cu dungi, se agitau preocupate în zona de recepție. Lampeth le salută cu o mișcare a capului și trecu mai departe, traversând spaţiul de la parter al galeriei, supraveghind, din mers, cu un ochi expert, lucrările expuse pe pereţi. Cineva atârnase o lucrare modernă, abstractă, lângă una primitivă și-și făcu o notiță mentală să remedieze situaţia. Preţurile nu erau afișate pe lucrări - un aspect deliberat. Oamenii aveau impresia că orice referire la numerar ar fi fost primită cu priviri dezaprobatoare de câtre cele trei asistente elegante. Pentru a-și măguli stima de sine, clienții își spuneau că și ei făceau parte din acea lume în care banii nu erau nimic mai mult decât un detaliu, la fel de neînsemnat precum data înscrisă pe foaia de cec. În felul acesta, sfârșeau prin a cheltui mai mult. Charles Lampeth era mai întâi de toate un om de afaceri și abia apoi un iubitor de artă. Se îndrepta spre scările ample ce duceau la etaj, când își surprinse imaginea în geamul unei lucrări înrămate. Avea o cravată subţire, gulerul cămășii bine apretat, costumul Savile Row îi venea perfect. Faptul că era supraponderal era supărător, dar era încă atractiv pentru vârsta lui. Își îndreptă umerii gânditor. Mai făcu o notă mentală. Sticla tablourilor trebuia schimbată, astfel încât să nu se mai reflecte. Sub tabloul înrămat se găsea un desen - cine îl expusese acolo făcuse o greșeală. Păși în biroul lui și atârnă umbrela în cuier. Merse lângă fereastră și privi în strada Regent, aprinzând prima ţigară a zilei. VP - 17 Contempla traficul, în timp ce, mental, trecea în revistă toate treburile pe care le avea de făcut până la momentul primului gin tonic al zilei, la ora cinci. Se răsuci să-și privească asociatul, pe Stephen Willow, care tocmai intra. — Bună dimineaţa, Willow, îi spuse și se așeză la birou. — 'neaţa, Lampeth. Continuau să se adreseze unul altuia pe numele de familie, în ciuda faptului că se cunoșteau deja de șase, șapte ani. Lampeth îl adusese pe Willow pentru a extinde gama de exponate a galeriei Belgrave: Willow își alcătuise propria lui galerie, de mici dimensiuni, cultivând o mână de tineri artiști ce se dovediseră de succes. Lampeth constatase faptul că galeria lui începea să rămână în urma pieţei, iar Willow oferise o cale rapidă de revenire, prin racordarea la scena contemporană a artei. Parteneriatul funcţiona: deși îi separau zece sau cincisprezece ani, Willow împărtășea trăsături de bază din înclinațiile artistice și de afaceri ale lui Lampeth. Tânărul bărbat așeză pe birou un dosar, refuzând trabucul oferit. — Trebuie să vorbim despre Peter Usher, spuse el. — A, da. E ceva în neregulă acolo, dar nu-mi dau seama ce anume. — L-am preluat de la galeria Șaizeci și Nouă, când aceasta a dat faliment, începu Willow. Timp de un an, a mers bine acolo - o pânză s-a dat cu o mie. Majoritatea au mers de la cinci sute în sus. De când a venit la noi, n-a vândut decât vreo două lucrări. — Noi cum le dăm? — Aceeași gamă de prețuri ca la Șaizeci și Nouă. — Poate că făceau șmecherii acolo, fii atent, spuse Lampeth. — Cred că făceau, confirmă Willow. Un număr suspect de mare de picturi și-au făcut din nou apariţia pe piaţă, la preţuri exorbitante, după ce fuseseră vândute. Lampeth dădu din cap. Era cel mai prost păstrat secret al lumii artistice - faptul că negustorii de artă, adesea, cumpărau ei înșiși propriile exponate, pentru a stimula interesul pentru un anumit tânăr artist. Lampeth continuă: — Apoi, după cum știi, nu suntem galeria potrivită pentru Usher. Văzu sprânceana ridicată a mirare a partenerului său și adăugă: Nu o lua ca pe o critică, Willow - la momentul respectiv, VP-18 a părut să fie o mișcare bună. Dar stilul lui este foarte avangardist și probabil l-a afectat un pic asocierea cu o galerie respectabilă, cum este a noastră. În orice caz, toate acestea aparțin trecutului. Il consider în continuare un artist talentat și suntem datori să depunem toate eforturile să-l sprijinim. Willow se răzgândi în privinţa trabucului și alese unul din cutia de pe biroul încrustat al lui Lampeth. — Da, așa mă gândeam și eu. l-am propus o expoziție și spune că are suficiente lucrări pentru una. — Foarte bine. In Sala Nouă, ce zici? Spaţiul galeriei era mult prea mare pentru a găzdui opera unui singur artist, astfel încât expoziţiile individuale se organizau în galerii mai mici sau în alte spaţii situate pe strada Regent. — Perfect. Lampeth cugetă: — Cu toate acestea, încă mă întreb dacă nu cumva ar fi spre binele lui să-l lăsăm să meargă în altă parte. — Probabil, însă restul lumii nu va vedea lucrurile în felul acesta. — Ai dreptate. — Să-i confirm, așadar? — Nu, încă nu. Se pregătește ceva mai important, în curând. Aseară, am cinat la Lordul Cardwell. Vrea să-și vândă colecţia. — Dumnezeule - bietul de el! Va fi o sarcină dificilă pentru noi. — Da, una cu care trebuie să fim foarte atenţi. Încă mă gândesc cum să facem. Așa că păstrează sala disponibilă, deocamdată. Willow privi către fereastră cu coada ochiului - semn, Lampeth știa, că se forța să-și amintească ceva. — Cardwell n-are două sau trei lucrări Modigliani? spuse el în cele din urmă. — Ba da. Lampeth nu se mira că Willow știa acest lucru: era datoria unui neguţător de artă să știe unde se aflau sute de opere de artă, cui aparțineau și cât valorau. — Interesant, comentă Willow. Am primit o informaţie de la Bonn, ieri, după ce ai plecat. A ieșit pe piaţă o colecţie de schiţe a lui Modigliani. — Ce fel de schițe? VP -19 — În creion, pentru sculpturi. Nu sunt încă pe piaţa publică. Sunt ale noastre, dacă le vrem. — Bun. Oricum le vom cumpăra - preţurile la Modigliani sunt în creștere. A fost subevaluat, multă vreme, pentru că nu se încadrează strict într-o categorie. Willow se ridică. — lau legătura cu omul meu și-i spun să cumpere. lar dacă Usher mă întreabă ceva, trag de timp. — Da. Cu blândete. Willow ieși, iar Lampeth aduse mai aproape de el o tăviţă din sârmă împletită în care avea corespondenţa dimineţii. Luă un plic, care fusese deja deschis pentru el - apoi privirea îi căzu pe cartea poștală de dedesubt. Lăsă plicul și o ridică. Privi imaginea de pe aceasta și se gândi că trebuia să fie o stradă de undeva din Paris. Apoi o răsuci și citi mesajul. Zâmbi la vederea stilului entuziast și la abundența semnelor de exclamare. Apoi se rezemă de spătar și căzu pe gânduri. Nepoata lui lăsa impresia unei tinere superficiale, împrăștiate; dar îi mergea mintea și putea fi extrem de hotărâtă. De obicei, știa despre ce vorbea, chiar dacă părea o jună rebelă, de la 1920. Lampeth lăsă restul corespondenței neatins, strecură cartea poștală în buzunarul interior al sacoului, își luă umbrela și ieși. e Totul în legătură cu agenția era discret - până și intrarea. Fusese abil proiectată, astfel încât atunci când un taxi oprea în faţa ei, musafirul nu putea fi văzut din stradă în timp ce ieșea, plătea cursa și intra în clădire, pe ușa laterală a porticului. Personalul afișa aceeași politeţe exagerată ca și cel de la galerie - deși o făcea din motive diferite. Dacă erau obligaţi să spună cu ce se ocupa agenția, răspundeau în șoaptă că făceau cercetări în numele clienţilor. Așa cum asistentele de la Belgrave nu rosteau niciodată cuvântul bani, aceștia nu pomeneau niciodată cuvântul detectiv. Cu adevărat, din câte își amintea, Lampeth nu văzuse vreodată un detectiv acolo. Detectivii care lucrau la Lipsey nu dezvăluiau numele clienţilor lor, pentru simplul motiv că, cel mai adesea, nu-l cunoșteau. Discreţia era mai importantă chiar decât încheierea cu succes a unei investigații. L-au recunoscut pe Lampeth, deși nu fusese acolo decât de vreo două-trei ori. l-au luat umbrela și l-au poftit în biroul VP - 20 domnului Lipsey: un bărbat scund, spilcuit, cu un păr negru, întins, și atitudinea insistent diplomată a unui medic legist în timpul unei anchete. Dădu mâna cu Lampeth și-i făcu semn spre un scaun. Biroul acestuia părea mai mult al unui avocat decât al unui detectiv, cu mobilier de culoare închisă, nenumărate sertare în locul dulapurilor de îndosariere și un seif încastrat. Biroul era încărcat, dar îngrijit, cu creioanele aliniate, teancurile de documente așezate ordonat, alături de un calculator electronic de buzunar. Prezenţa calculatorului îi reaminti lui Lampeth că majoritatea afacerilor agenţiei presupuneau investigarea unor suspiciuni de fraudă, de unde și locaţia birourilor. Dar urmăreau și persoane fizice și - pentru Lampeth - tablouri. Taxau scump, ceea ce-l liniștea pe Lampeth. — Un pahar de vin? îi oferi Lipsey. — Mulţumesc. Lampeth scoase cartea poștală în timp ce bărbatul turna vin dintr-o carafă. Luă paharul și-i dădu în schimb cartea poștală. Lipsey se așeză, își lăsă paharul neatins pe birou și studie cartea poștală. — Hmmm. Ai adresa nepoatei, de la Paris? — Înţeleg că vrei să-i dăm de urmă, spuse el, un minut mai târziu. — Da. — Nu. Dar sora mea, mama ei, trebuie s-o știe. Ţi-o voi aduce. În orice caz, la cum o cunosc pe Delia, probabil a părăsit deja Parisul, în căutarea acestui Modigliani. Asta, dacă nu cumva tabloul se află la Paris. — Așadar - ne-ar mai rămâne prietenii ei din Paris. Și această imagine. Este posibil să fi luat urma, ca să mă exprim așa, acestei măreţe descoperiri, undeva în apropierea acestei cafenele? — Este foarte posibil, spuse Lampeth. Te-ai gândit bine, e genul impulsiv. — Mi-am imaginat că este, după... ăă... după felul în care scrie. Acuma, care sunt șansele să se dovedească o pistă falsă? Lampeth ridică din umeri. — Când este vorba despre lucrări vechi, aceasta este întotdeauna o posibilitate. Dar nu te lăsa păcălit de stilul Deliei - a fost admisă la doctorat, în Istoria Artelor, și este foarte isteață VP -21 la cei douăzeci și cinci de ani ai ei. Dacă ar fi acceptat să lucreze pentru mine, aș fi angajat-o doar ca să mă asigur că nu ajunge la concurenţă. — Și șansele? _ — Jumate-jumate. Nu, mai bine șaptezeci-treizeci. In favoarea ei. — Bun. Am omul potrivit pentru asta. Putem începe de îndată. Lampeth se ridică, ezită și se încruntă, de parcă nu știa cum să exprime mai bine ceea ce voia să spună. Lipsey aștepta răbdător. — Ah - e important ca fata să nu știe că eu am început deja căutările, înţelegi? — Desigur, spuse Lipsey. Se înţelege de la sine. e Galeria era plină de oameni care vorbeau între ei, ciocneau pahare și scuturau scrumul țigărilor de foi pe covor. Petrecerea se organizase cu prilejul expunerii unei colecții restrânse de picturi expresioniste germane, pe care Lampeth le achiziționase în Danemarca: lui nu-i plăceau, dar se vindeau bine. Printre participanți se numărau clienți, artiști, critici și istorici de artă. Unii veniseră doar pentru a fi văzuţi, pentru a transmite lumii întregi că acesta era mediul în care se învârteau; și care sfârșeau prin a cumpăra, pentru a nu lăsa impresia că veniseră doar pentru a fi văzuţi. Majoritatea criticilor aveau să scrie despre expoziţie, întrucât nu-și permiteau să ignore niciun eveniment care avea loc la Belgrave. Artiștii veneau pentru apetitive și vin - mâncare și băutură gratis, de care unii dintre ei aveau realmente nevoie. Singurii cu adevărat interesati, probabil, de eveniment erau istoricii de artă și câţiva colecționari serioși. Lampeth oftă și privi pe furiș către ceas. Mai avea de așteptat o oră până când putea să se retragă în mod politicos. Soţia sa renunţase de mult să mai participe la aceste recepții. Spunea că erau plictisitoare și nu se înșela. Lampeth și-ar fi dorit să fie acasă, cu un pahar de Porto într-o mână și o carte în cealaltă; așezat în scaunul lui preferat - fotoliul vechi din piele, cu tapiţerie din păr de cal și urma de arsură lăsată de pipă pe braţul acestuia - cu soţia în apropiere și cu Siddons intrând să aprindă ultimul foc al zilei. — Visezi că ești acasă, Charlie? Vocea veni din spatele lui și-l VP - 22 smulse, într-adevăr, din reverie. Ai prefera să fii în fața televizorului, urmărind Barlow? Lampeth se forță să zâmbească. Rareori se uita la televizor și detesta să i se spună Charlie de către oricine altcineva în afara câtorva prieteni vechi. Pe cel căruia-i zâmbea nu îl putea numi prieten: era un critic de artă de la o publicaţie săptămânală, destul de priceput, mai ales la sculptură, dar teribil de plictisitor. — Salut, Jack, mă bucur că ai venit, spuse Lampeth. Sincer să fiu, începe să mă obosească genul acesta de petreceri. — Te înţeleg, răspunse criticul. Ai avut o zi dificilă? Nu e ușor să scazi prețul unui amărât de pictor cu vreo două sute, așa-i? Lampeth se forță să zâmbească din nou, dar alese să nu răspundă insultei poznașe. Publicaţia era de stânga, își aminti el, și se simţea nevoită să dezaprobe pe oricine făcea bani din cultură. ÎI văzu pe Willow făcându-și loc prin mulţime, către el, și îi fu recunoscător tânărului său asociat. Jurnalistul păru să observe, la rândul lui, și se retrase. — Îți mulţumesc că m-ai salvat, rosti Lampeth în șoaptă, către Willow. — Pentru puţin, Lampeth. Am venit, de fapt, să-ţi spun că Peter Usher e aici. Te ocupi tu de el? — Da. Ascultă, m-am hotărât să facem o expoziţie Modigliani. Le avem pe cele trei ale Lordului Cardwell, avem schițele și a mai apărut o posibilitate azi-dimineaţă. E suficient ca punct de plecare. Afli tu cine ce mai are? — Sigur. Asta înseamnă că expoziţia individuală a lui Usher a picat. — Mă tem că da. Nu mai avem niciun interval disponibil pentru astfel de evenimente, în următoarele câteva luni. Îi spun eu. N-o să-i convină, dar nu-l va afecta foarte mult. În timp, talentul lui va prevala, indiferent ce facem noi. Willow încuviinţă din cap și trecu mai departe, iar Lampeth porni în căutarea lui Usher. Îl găsi în celălalt capăt al galeriei, în fața unora dintre noile tablouri. Era alături de o femeie și umpluseră amândoi un platou cu apetitive de la bufet. — Pot să vă ţin companie? întrebă Lampeth. — Desigur. Sandvișurile sunt delicioase, spuse Usher. Nu mai mâncasem caviar de câteva zile. Lampeth răspunse sarcasmului cu un zâmbet și se servi cu un minisendviș. Femeia spuse: VP - 23 — Peter încearcă să joace rolul tânărului răzvrătit, dar este prea bătrân pentru asta. — Nu mi-ai cunoscut nevasta insolentă, nu-i așa? spuse Usher. Lampeth dădu din cap. — Încântat, spuse el. Ne-am obișnuit cu Peter, doamnă Usher. Îi tolerăm simţul umorului, pentru că-i apreciem foarte mult lucrările. Usher primi dojana cu amabilitate și Lampeth știu că o dozase perfect: mascată elegant și căptușită cu complimente. Usher mai mâncă un sandviș, după care bău niște vin, apoi întrebă: — Așadar, unde-mi vei organiza expoziţia? — Tocmai despre asta voiam să-ţi vorbesc, începu Lampeth. Mă tem că va trebui s-o amânăm. Vezi tu... Usher îl întrerupse, înroșindu-se la faţă, sub părul lung și barba ca a lui lisus. — Nu-mi veni cu pretexte - ai găsit pe altcineva mai bun să expună. Cine e? Lampeth oftă. Tocmai asta încercase să evite. — Vrem să expunem niște lucrări ale lui Modigliani. Dar acesta nu este singurul... — Cât timp? vru să știe Usher, ridicând vocea. Nevasta își așeză mâna pe braţul lui, încercând să-l tempereze. Cât timp ai de gând să îmi amâni expoziția? Lampeth simţi priviri sfredelitoare în ceafă și-și dădu seama că, probabil, o parte din cei prezenţi acum urmăreau scena. Zâmbi și se înclină, conspirativ, încercând să-l înduplece pe Usher să coboare vocea. — N-aș putea să spun, rosti ei în șoaptă. Avem un program foarte încărcat. Cu puţin noroc, la începutul anului viitor... — La anul! zbieră Usher. lisuse Hristoase, Modigliani se poate lipsi de o expoziţie, dar eu trebuie să am din ce trăi! Familia mea trebuie să mănânce! — Te rog, Peter... — Nu! Nu tac! Toată lumea împrejur tăcuse și Lampeth înţelese, cu disperare, că toți urmăreau discuţia. Usher continua să ţipe: Nu mă îndoiesc că vei face mai mulţi bani de pe urma lui Modigliani, pentru că e mort. Nu vei face vreun bine umanităţii, dar vei face bani. Sunt prea mulți profitori îmbuibaţi VP - 24 ca tine, Lampeth, care învârt lucrurile. Tu știi câţi bani făceam înainte să mă alătur afurisitei tale de galerii pompoase? Am făcut un împrumut pentru casă, doar în baza lor. Tot ce am obţinut la Belgrave a fost sa-mi reduceţi preţurile și să-mi ascundeţi lucrările, așa că acum nimeni nu le mai cumpără. M- am săturat de tine, Lampeth. O să plec de-aici, așa că poţi să-ți bagi galeria în dos! Lampeth se înfioră de violenţa limbajului. Știa și că se făcuse roșu ca racul, dar nu putea face nimic în privinţa asta. Usher se răsuci pe călcâie, teatral, și dădu să plece. Mulțimea se retrase din faţa lui, făcând un culoar, pe care acesta păși cu capul sus. Soţia lui venea din urmă, alergând să ţină pasul cu mersul lui hotărât, evitând privirile invitaţilor. Toţi ochii erau îndreptaţi spre Lampeth, așteptând. — Imi cer scuze pentru... cele întâmplate, spuse acesta. Vă rog, continuaţi să vă bucuraţi de această seară și ignoraţi ceea ce-aţi văzut! Se forţă din nou să zâmbească. Îmi voi turna un pahar cu vin și sper să faceţi la fel. Din loc în loc, conversațiile reîncepură, extinzându-se treptat până ce galeria se umplu de un zumzet neîntrerupt, semn că momentul de criză fusese depășit. Să vorbească cu Usher acolo, în timpul recepţiei fusese o greșeală, nu mai avea nicio îndoială. Lampeth ajunse la următoarea concluzie, la sfârșitul unei zile lungi, agitate. Pe viitor, avea să se retragă devreme sau avea să înceapă lucrul târziu. Era prea bătrân ca să se suprasolicite pe el însuși în felul acela. Găsi un pahar cu vin și-l bău grăbit. Își stăpâni genunchii tremurători și încetă să mai transpire. Dumnezeule, ce penibil! Afurisiţii de artiști. Capitolul trei Peter Usher își sprijini bicicleta de geamul larg al galeriei Dixon & Dixon, în strada Bond. Işi desprinse clipsurile pentru bicicletă și își scutură picioarele, ca să netezească cutele pantalonilor. Își verifică imaginea în sticla geamului: costumul lui dungat era destul de șifonat, dar cămașa albă, cravata lată și vestonul îi dădeau un aer elegant. Pe sub haine, transpira. Făcuse un drum VP -25 lung, din Clapham, dar nu-și permitea să ia metroul. Își înghiţi mândria, hotărât să fie amabil, modest și temperat, apoi intră. O tânără drăguță, cu ochelari și fustă scurtă, se apropie de el în zona de primire. Probabil că face mai mulţi bani pe săptămână decât mine, gândi Peter, cu tristeţe, văzând-o, apoi își aminti de hotărârea pe care o luase și alungă gândul. Fata i se adresă cu un zâmbet plăcut: — Cu ce vă pot fi de folos, domnule? — Doresc să vorbesc cu domnul Dixon, dacă se poate. Numele meu este Peter Usher. — Luaţi un loc, până verific dacă domnul Dixon a ajuns, spuse fata. — Mulţumesc. Peter se așeză într-un scaun din piele artificială verde și urmări cu privirea fata care se așază la birou și ridică receptorul telefonului. Sub birou, printre sertare, îi vedea genunchii. Fata se foi în scaun, depărtă picioarele și-i văzu partea interioară a coapselor, netezită de întinderea ciorapului. Se întrebă dacă nu cumva... Nu fi prost, își spuse singur. Era genul care se aștepta să i se ofere cocktailuri scumpe, cele mai bune locuri la teatru, fripturi Diane și vinuri de calitate. Tot ce-i putea el oferi era un film underground la Roundhouse, după care ar fi dus-o înapoi acasă, cu o sticlă de doi litri de Riesling iugoslav, luat de la supermaket. N-ar fi ajuns în veci mai sus de genunchii aceia. — Doriţi să mergeţi în birou? întrebă fata. — Cunosc drumul, răspunse Usher, ridicându-se. Trecu de o ușă și traversă un hol mochetat către o altă ușă. Dincolo de aceasta, era o altă secretară. Toate afurisitele astea de secretare, gândi el: niciuna n-ar putea trăi dacă n-ar fi fost ei, artiștii. Aceasta era mai în vârstă, la fel de atrăgătoare, dar încă și mai distantă. — Domnul Dixon este foarte ocupat în această dimineață, spuse ea. Luaţi loc pentru câteva minute și vă anunţ când vă poate primi. Peter se așeză din nou, încercând să nu se holbeze la femeie. Își îndreptă privirea spre tablourile de pe pereţi: câteva peisaje în acuarelă, care nu se distingeau prin nimic, genul de lucrări pe care le găsea plictisitoare. Secretara avea sânii mari, cuprinși într-un sutien cu cupe ascuţite, sub un pulover subţire și larg. VP - 26 Cum ar fi fost să se ridice și să-și scoată, cu mișcări lente, puloverul... O, Dumnezeule, taci, creierule! Intr-o bună zi, avea să picteze aceste fantezii, să și le scoată din sistem. Firește, nu le-ar cumpăra nimeni. Nici măcar el n-ar fi dorit să le păstreze. Dar poate i-ar fi făcut bine. Se uită la ceas. Dixon, categoric, nu se grăbea. Aș putea face desene pornografice, pentru revistele deocheate - aș face și niște bani, în felul acesta. Dar ce risipă de talent, gândi el. Telefonul băzâi în surdină și secretara ridică receptorul. — Mulţumesc, domnule, rosti ea și închise. Se ridică și ocoli biroul. Poftiţi, vă rog, i se adresă lui Usher. li deschise ușa să intre. Dixon se ridică în timp ce Usher intra în biroul lui. Era un om înalt, uscăţiv, cu ochelari cu jumătate de ramă, având mai degrabă aerul unui medic generalist. Dădu mâna cu Peter fără să zâmbească și i se adresă vioi, cerându-i să ia loc. Se sprijini în coate pe biroul de epocă și spuse: — Ei bine, cu ce te pot ajuta? Peter își repetase discursul tot drumul, pe bicicletă. Nu se îndoia că Dixon avea să-l primească, dar tot trebuia să aibă grijă să nu-l jignească pe om. Spuse: — Nu sunt mulțumit de felul în care Belgrave se ocupă de mine, în ultima vreme. Mă întrebam dacă n-ai vrea să expui lucrările mele. Dixon ridică din sprâncene. — E un pic cam din scurt, nu crezi? — Știu că așa pare, dar, cum spuneam, mă gândesc la asta de ceva timp. — Mi se pare corect. la să vedem, ce ai făcut în ultima vreme? Peter se întrebă în treacăt dacă Dixon aflase de cearta de noaptea trecută. Dacă aflase, nu spunea nimic despre asta. Peter continuă. — Brown Line s-a dat cu șase sute, cu ceva timp în urmă și Two Boxes cu cinci sute cincizeci. Suna bine, dar erau, în realitate, singurele lucrări pe care le vânduse în ultimul an și jumătate. — În regulă, spuse Dixon. Spune-mi, ce probleme ai avut la Belgrave? — N-aș putea să spun, răspunse Peter, cu sinceritate. Eu sunt pictor, nu negustor. Dar se pare că nu-mi promovează lucrările VP - 27 deloc. — Hmmm. Dixon părea să reflecteze. Se lăsa greu, gândi Peter. În cele din urmă, acesta vorbi. Domnule Usher, mă tem că nu te putem încadra în programul nostru. Este regretabil. Peter se uita la el, uimit. — Cum adică, nu mă poți integra? Cu doi ani în urmă, toate galeriile din Londra se luptau să mă aibă. Işi dădu părul lung de pe faţă. Hristoase! Nu se poate să mă refuzi! Dixon părea îngrijorat, ca și cum se temea de furia artistului. — Părerea mea, spuse el fără ocolișuri, este că ai fost supraevaluat, multă vreme. Cred că ai fi la fel de nemulțumit la noi, cum ești la Belgrave, pentru că problema nu este cu galeriile, ci cu operele tale. În timp, valoarea acestora va crește, dar pentru moment, puţine dintre pânzele tale merită mai mult de trei sute douăzeci și cinci de lire. Îmi pare rău, dar aceasta este decizia mea. Usher se aprinse, aproape implorând. — Ascultă, dacă mă refuzi, s-ar putea să fiu nevoit să mă apuc de zugrăvit case. Nu înţelegi - trebuie să am o galerie! — Vei supraviețui, domnule Usher. De fapt, vei ajunge foarte bine. În zece ani de-aici înainte, vei fi unul dintre cei mai de succes pictori din Anglia. — Atunci, pentru ce mă refuzi? Dixon oftă, neliniștit. Găsea discuţia extrem de neplăcută. — Nu ești genul nostru de artist, în acest moment. După cum știi, expunem în principal picturi din secolul al nouăsprezecelea și sculpturi. Avem doar doi artiști contemporani, amândoi consacraţi. În plus, stilul nostru este diferit de al tău. — Ce naiba vrei să spui cu asta? Dixon se ridică. — Domnule Usher, am încercat să te refuz în mod politicos și să-ţi ofer explicaţii rezonabile cu privire la poziţia galeriei noastre, fără să apelez la cuvinte grele sau la o franchețe necuvenită - o dovadă de politeţe pe care, după cum văd, nu mi-o întorci. Dar mă obligi să fiu cât se poate de sincer. Noaptea trecută ai provocat o scenă deosebit de neplăcută la Belgrave. L-ai jignit pe proprietar și i-ai scandalizat pe invitaţi. Nu doresc așa ceva în galeria noastră. lar acum, îţi doresc o zi bună. Peter se ridică, cu capul aplecat ameninţător înainte. Dădu să vorbească, ezită, apoi se răsuci pe călcâie și ieși. VP - 28 _ Traversă cu pas grăbit coridorul, apoi foaierul și ieși în stradă. Incălecă pe bicicletă, se așeză pe șa și privi în sus, către ferestrele de deasupra. — Să te ia naiba și pe tine! strigă, apoi plecă pedalând. Işi vărsă furia asupra pedalelor, mișcând picioarele viguros, prinzând viteză. Ignoră luminile semafoarelor, semnalizatoarele de sens unic și benzile de trafic destinate mijloacelor de transport în comun. La intersecţii, vira brusc, speriind trecătorii, părând deosebit de ameninţător cu părul fluturând, cu barba lungă și costumul de afacerist. După o vreme, se trezi că pedala de-a lungul Barajului, în apropiere de Victoria, iar furia îl părăsise. Greșise din capul locului încercând să se afilieze unei galerii, își spuse. Dixon avusese dreptate: stilul lui era diferit de al lor. Perspectiva fusese, la început, seducătoare: un contract cu galeriile consacrate, deosebit de respectate, păruse să ofere un sentiment de securitate permanentă. Ceea ce, pentru un tânăr pictor, nu era de bun augur. Probabil că-i afectase munca. Trebuia să fi continuat să colaboreze cu galeriile periferice, mici și revoluţionare; locuri precum galeria Șaizeci și Nouă, care, timp de câţiva ani, înainte să dea faliment, reprezentase o forță revoluționară nemaipomenită. Subconștientul îl mâna către King's Road și, dintr-odată, înţelese de ce. Auzise că Julian Black, pe care-l știa, destul de vag, din zilele studenţiei, deschidea o galerie nouă, numită galeria Black. Julian era o scânteie întunecată: iconoclast, cu dispreț faţă de arta tradiţională, consumat de pasiune pentru pictură, deși el însuși era un pictor fără speranţă. Peter frână în faţa unei vitrine. Ferestrele erau acoperite de var și în faţa lor, pe trotuar, zăcea un morman de scânduri. Cocoţat pe o scară, un om desena numele firmei. Până în acel moment scrisese galeria Bla. Peter își lăsă bicicleta. Julian avea să fie ideal, hotări el. Probabil era în căutare de pictori și avea să fie deosebit de încântat să aibă pe cineva atât de cunoscut ca Peter Usher. Ușa nu era încuiată, așa că Peter intră, pășind peste o prelată murdară de vopsea. Pereţii încăperii largi fuseseră zugrăviți în alb și un electrician se ocupa cu instalarea luminilor în tavan. În celălalt capăt, un individ fixa mocheta peste podeaua de ciment. Peter îl zări imediat pe Julian. Era aproape de ușa de la VP - 29 intrare, prins în vorbă cu o femeie care-i păru cunoscută. Era îmbrăcat într-un costum de catifea neagră și purta papion. Avea părul lung până sub urechi, tuns drept și era destul de arătos, în genul unui profesor de școală. Se întoarse, când intră Peter, zâmbind curtenitor, gata să-l întâmpine pe noul venit cu un „Cu ce vă pot ajuta?” Expresia i se schimbă imediat ce-l recunoscu și spuse: — Dumnezeule, Peter Usher! Ce surpriză! Bine ai venit la galeria Black! Dădură mâna. Peter îi spuse: — Pare să-ţi meargă bine. — O iluzie necesară. Dar ţie pare să-ţi meargă cu adevărat bine. Dumnezeule, o casă, nevastă, copil... îţi dai seama că ar trebui să fii muritor de foame într-o mansardă? râse în timp ce-i spunea toate astea. Peter se întoarse întrebător către femeie. — A, scuze, spuse Julian. Ea e Samantha. Sigur ai recunoscut- O. Femeia spuse: — Bună! — Desigur, exclamă Peter. Actriţa! Încântat! Îi scutură mâna. | se adresă lui Julian: Ascultă, mă întrebam dacă am putea discuta un minut o chestiune de afaceri. Julian păru surprins și ușor îngrijorat. — Sigur, îi răspunse. — Trebuie să plec, spuse Samantha. Pe curând! Julian îi ţinu ușa deschisă, apoi reveni și se așeză pe o cutie de împachetat. — În regulă, prietene. Dă-i drumul! — Am părăsit galeria Belgrave, spuse Peter. Caut un loc unde să-mi expun mâzgălelile. Cred că acesta ar putea fi acela. |ţi amintești ce bine am lucrat împreună, când am organizat Rag Ball? Cred că am putea face echipă bună din nou. Julian se încruntă și privi pe fereastră. — Lucrările tale nu s-au vândut bine în ultima vreme, prietene. Am avut douăzeci de mii de lire ca să pornesc galeria asta. Știi cât am cheltuit până acum? Nouăsprezece mii. Știi cât din suma asta am folosit ca să cumpăr tablouri? Niciun ban. — Pe ce s-au dus? — Pe chirie în avans, mobilier, decoraţiuni, personal, garanţie VP - 30 pentru una, garanţie pentru alta, publicitate. Nu e ușor să intri pe piaţa asta, Peter. Dacă ar fi să te accept, ar trebui să-ţi pun la dispoziție un spaţiu generos - nu numai pentru că suntem prieteni, dar și pentru că altminteri s-ar duce vorba că te subevaluez, iar asta mi-ar afecta reputaţia - știi bine cum merg lucrurile în cercul restrâns al lumii artistice. — Știu. — Dar lucrările tale nu se vând, Pete! Nu-mi permit să aloc spaţiu preţios unor opere care nu se vând. Patru galerii au dat faliment în Londra în primele șase luni ale anului. Le pot călca pe urme atât de ușor. Peter dădu încet din cap. Nu era furios. Julian nu era una dintre căpușele grase ale sistemului - el se afla la baza piramidei, alături de artiști. Nu mai rămăsese nimic de spus. Peter se îndreptă fără grabă spre ușă. Când o deschise, îl auzi pe Julian strigând: — Îmi pare rău. Peter dădu iar din cap și ieși. e Era ora șapte și jumătate și el era așezat pe un scaun, în clasă, iar elevii începeau să se adune. Când acceptase să ţină ore de artă la institutul politehnic din oraș, nu știa cât de recunoscător avea să fie pentru cele 20 de lire pe săptămână pe care acestea i le aduceau. Să predea era cumplit de plictisitor și nu avea mai mult de un elev cu o brumă de talent în fiecare clasă; dar banii achitau ipoteca și cumpărăturile, deși la limită. Așteptă în tăcere, în timp ce aceștia își ocupau locurile în spatele planșelor, așteptând ca el să dea startul orei sau să înceapă să le predea ceva. In drum spre școală se oprise și băuse câteva pahare: să cheltuie niște bani pe băutură i se părea nesemnificativ în comparaţie cu dezastrul ce se abătuse asupra carierei lui. Știa că avea succes, ca profesor: elevilor le plăcea entuziasmul lui vizibil și evaluarile sincere, uneori prea directe, ale lucrărilor lor. Și îi ajuta să-și îmbunătăţească abilităţile, chiar și pe cei lipsiţi de talent; le dezvăluia trucuri și le atrăgea atenția asupra unor greșeli tehnice, într-un fel care era ușor de reţinut. Jumătate dintre ei doreau să studieze Artele Plastice, idioţi. Cineva trebuia să le spună că-și pierdeau vremea - ar fi trebuit să picteze doar din pasiune, în timp ce-și câștigau traiul lucrând VP - 31 ca funcţionari la bancă sau programatori. La naiba, cineva trebuia să le-o spună. Sosiseră cu toţii. Se ridică. _ — Astăzi vom vorbi despre lumea artistică, le spuse el. Imi imaginez că unii dintre voi aspiraţi să faceţi parte, curând, din această lume. Câţiva dădură din cap, încuviințând. — Ei bine, pentru aceia dintre voi care urmăresc asta, iată cel mai bun sfat pe care oricine vi-l poate da: renunțatți! Daţi-mi voie să vă povestesc ceva. Cu câteva luni în urmă, în Londra s- au vândut opt lucrări, pentru o sumă totală de patru sute de mii de lire. Doi dintre pictorii ale căror lucrări s-au vândut au murit în sărăcie. Știţi cum merg lucrurile? Cât trăiește, un artist se dedică trup și suflet artei sale, lucrărilor sale. Peter dădu din cap cu ironie tristă. Melodramatic, nu-i așa? Dar aceasta este realitatea. Înţelegeţi? El nu trăiește decât pentru arta lui. Dar îmbuibaţii, bogătașii, femeile de lume, neguţătorii de artă, colecționarii care urmăresc investiţii și reduceri fiscale - aceștia nu-i apreciază munca. Aceștia vor doar un plasament sigur și cunoscut și, în plus - dulce ignoranță -, habar nu au despre artă. Așa că nu cumpără lucrările lui și pictorul moare, în floarea vârstei. Apoi, după câţiva ani, niște oameni încep să priceapă încotro mergea viziunea lui și încep să-i cumpere tablourile - de la prietenii cărora le dăruise, din talciocuri, de prin galerii de artă abjecte din Bournemouth și Watford. Prețul acestora crește și negustorii de artă încep să îi cumpere lucrările. Dintr-odată, artistul devine (a) la modă și (b) o investiţie profitabilă. Tablourile lui ajung la sume astronomice - cincizeci de mii, două sute de mii, cât vreţi voi. Cine face banii aceștia? Negustorii de artă, investitorii abili, cei care avuseseră inspiraţia să cumpere lucrările înainte ca acestea să ajungă la modă. Ca și organizatorii de licitații, și personalul acestora, proprietarii sălilor de licitaţii și secretarele lor. Toată lumea, mai puţin artistul - pentru că acesta e deja mort. Între timp, tinerii artiști se luptă din greu să se menţină pe linia de plutire. În viitor, lucrările lor se vor vinde pe sume fabuloase - dar asta nu-i încălzește cu nimic în prezent. Aţi crede poate că guvernul ia o parte din aceste încasări și le folosește pentru a construi ateliere, cu chirii accesibile. Dar, nu. Artistul pierde întotdeauna. Daţi-mi voie să vă povestesc despre mine. Am fost, într-un fel, VP - 32 un talent de excepţie - lucrările mele începuseră să se vândă bine încă din timpul vieţii mele. Din acei bani, am putut să iau un împrumut pentru casă și mi-am permis să am un copil. Eram tânăra speranţă a Angliei în domeniul picturii. Dar lucrurile au luat-o razna. Lucrările mele fuseseră „supraevaluate”, mi-au spus. Am fost depășit. Manierele mele nu se potriveau cu gusturile înaltei societăți. Brusc, m-am pomenit sărac lipit. Am ajuns la gunoi. Oh, am încă destul talent, mi se spune. Peste zece ani, voi ajunge în vârf. Dar până atunci, pot să mor de foame, să sap șanțuri sau să sparg bănci. Nu le pasă - înțelegeţi... Făcu o pauză și își dădu seama cât timp trecuse de când vorbea și cât de prins fusese de propriul său discurs. Sala asculta încremenită în tăcere, sub impresia acelei revărsări de furie, a pasiunii, a confesiunii neașteptate. — Vedeți voi, spuse el în încheiere, ultimul lucru de care le pasă este omul care se folosește de harul pe care i l-a dăruit Dumnezeu ca să producă un miracol - artistul. Se așeză înapoi pe scaun, apoi privi către biroul din faţa lui. Era o catedră veche din lemn, cu niște inițialele scrijelite pe suprafața lui și cu pete vechi de cerneală absorbite de fibra lemnului. O privi cu atenţie cum se desfăcea sub ochii lui, ca o iluzie optică. Elevii părură să înţeleagă că ora luase sfârșit. Unul câte unul se ridicară, își adunară lucrurile și ieșiră. În cinci minute, plecaseră toţi, cu excepţia lui Peter, care-și lăsă capul pe catedră și închise ochii. e Până să ajungă acasă, la căsuţa mică din Clapham, se lăsase deja întunericul. Deși o casă ieftină, ipoteca fusese greu de obținut, din cauza vârstei lui. Dar se descurcase. Peter își transformase singur, cu îndemânare, etajul în atelier, dărâmând câţiva pereţi și construind o lucarnă. Ei trei dormeau împreună în dormitorul de la parter, sufrageria, bucătăria, baia și toaleta desfășurându-se în prelungirea din spatele casei. Intră în bucătărie și o sărută pe Anne. — Mă tem că mi-am descărcat frustrările strigând la copii, spuse el. — Nu-ţi face griji, îi zâmbi ea. Mad Mitch a venit să-ţi ridice moralul. E în atelier. Eu pregătesc sandvișuri pentru noi toți. Peter urcă la etaj. Mad Mitch era Arthur Mitchel și studiaseră VP - 33 împreună la Slade. Acesta devenise profesor, refuzând să îmbrățișeze viaţa riscantă de artist cu normă întreagă. Împărtășea disprețul profund al lui Peter faţă de lumea artistică și pretenţiile acesteia. Când intră Peter, el contempla o pânză recent finalizată. — Ce părere ai? îl întrebă Peter. — Nu e întrebarea potrivită, răspunse Mitchel. Mă invită să aberez despre mișcare, aplicarea culorii, design și emoție. Mai bine mă întrebi dacă l-aș atârna sau nu pe perete. — L-ai atârna pe perete? — Nu. Nu se potrivește cu tripticul pe care-l am deja. Peter râse. — Ai de gând să deschizi sticla aia de whisky pe care ai adus- 0? — Sigur. Hai să ţinem un priveghi. — Ţi-a spus Anne? — Mi-a spus. Ai ajuns pe pielea ta la ceea ce ţi-am spus că avea să se întâmple cu ani în urmă. Cu toate acestea, nimic nu se compară cu experienţa directă. — Adevărat! Peter aduse două pahare murdare de pe un raft și Mitch turnă în ele. Puseră un disc cu Hendrix și, o vreme, ascultară amândoi în liniște exploziile acustice ale chitarei. Anne aduse sandvișuri cu brânză și toţi trei se puseră pe băut. — Partea cea mai proastă, începu Mitch, miezul care era, al mizeriei care este... Peter și Ann râseră de metafora combinată. — Continuă, spuse Peter. — Piesa de rezistenţă a unei lucrări deosebite este unicitatea acesteia. Foarte puţine lucrări sunt unice, într-un sens care contează. În afară de cazul în care dispune de un element extrem de special - precum zâmbetul Monalisei, ca să mă folosesc de un exemplu consacrat - poate fi replicat. — Nu chiar, replică Peter. — Totul trebuie amplasat perfect. Doar câţiva milimetri, o diferenţă de nuanță abia perceptibilă - lucrurile acestea nu contează, în cazul unor lucrări obișnuite, de cincizeci de mii de lire. Dumnezeule, Manet n-a pictat imaginea unei picturi ideale pe care o avea în cap - a pus pur și simplu culorile acolo unde a crezut el că trebuie să fie. Le-a combinat până a ajuns la rezultatul potrivit. Să luăm ca exemplu The Virgin of the Rocks, VP - 34 găsești una la Luvru și una la Galeriile Naţionale. Toată lumea e de acord că una dintre ele este contrafăcută, dar care? Experții londonezi spun că cea de la Luvru. Cea de la Galeriile Naţionale, pretind francezii. Nu vom ști niciodată - dar cui îi pasă? Tot ce trebuie să facem e să le privim și să le admirăm măreţia. Dar dacă cineva ar descoperi, dincolo de orice îndoială, că una din ele este un fals, nimeni n-ar mai merge s-o vadă. Ceea ce este o mare mizerie. Goli paharul și îl umplu din nou. Anne spuse: — Nu te cred. Trebuie să fii aproape la fel de genial ca să reproduci o operă de artă atât de bine încât să nu o poți deosebi de original. — Prostii, explodă Mitch. Îţi voi dovedi. Adu-mi o pânză și-ţi fac un Van Gogh în douăzeci de minute. — Are dreptate, spuse Peter. Și eu pot s-o fac. — Dar nu la fel de repede ca mine, spuse Mitch. — Mai repede. — In regulă, spuse Mitch. Se ridică. Vom avea o Competiţie a Capodoperelor. Peter sări la rândul lui în picioare. — De acord. Așa, să luăm două coli de hârtie, nu ne permitem să risipim pânza. Anne râse. — Nu sunteţi zdraveni, niciunul. Mitch fixă cele două planșe pe perete, în timp ce Peter aduse două palete. — Anne, numește un pictor, ceru Mitch. — Ok. Van Gogh. — Dă-ne și numele unei lucrări. — Mmm... Groparu. — Acum, dă-ne startul! — Pe locuri, fiţi gata, start! Cei doi începură să picteze cu frenezie. Peter trasă conturul unui om sprijinindu-se în lopată, desenă cu mișcări ușoare niște iarbă la picioarele lui, apoi începu să lucreze la salopetă. Mitch începu cu chipul acestuia: faţa zbârcită, obosită a unui ţăran bătrân. Anne privea copleșită de uimire cum cele două imagini prindeau viaţă. Amândurora le luă mai mult de douăzeci de minute. Erau cu 2 The Gravedigger (în engleză în original) (n.tr.). VP - 35 totul absorbiți de munca lor și, la un moment dat, Peter merse lângă niște rafturi, luă o carte și o deschise la o ilustrație. Groparul lui Mitch se opintea, apăsând cu piciorul pe lopată, să străpungă pământul uscat, cu trupul greu, dizgraţios, aplecat. Petrecu câteva minute privindu-și lucrarea, aplicând mici tușe ici și colo, apoi analizând-o din nou. Peter începu să deseneze un detaliu cu negru, în marginea de jos a lucrării sale. Mitch strigă deodată: — Am terminat! Peter aruncă o privire către lucrarea lui Mitch. — Porcule, îi spuse. Apoi privi mai atent. Nu, n-ai terminat. Unde e semnătura? Haha. — La naiba! Mitch se aplecă asupra planșei și începu să scrie numele. Peter termină de semnat planșa lui. Anne râdea de amândoi. Amândoi făcură un pas în spate, în același timp. — Am câștigat, strigară la unison, apoi izbucniră în râs. Anne bătu din palme. — Ei bine, dacă ajungem vreodată muritori de foame, voi doi vă puteţi câștiga traiul în felul acesta. Peter încă râdea. — Ar fi o idee, exclamă el. El și Mitch se priviră unul pe altul. Zâmbetele lor dispărură treptat, în mod comic, și amândoi își întoarseră privirile înapoi către planșele de pe perete. Vocea lui Peter era acum gravă, rece, serioasă. — Sfinte lisuse Atotputernic, spuse el. Ar fi o idee. Capitolul patru Când intră pe ușa redacţiei, Julian Black era destul de agitat. Era foarte irascibil, în ultima vreme - în legătură cu galeria, în privinţa banilor, a Sarei sau a socrilor. Ceea ce era, de fapt, una și aceeași problemă. Holul pavat cu marmură era impunător, cu tavanul înalt, bronz șlefuit ici și colo și pereţii acoperiţi de fresce. Se așteptase ca un birou de redacţie să fie aglomerat și neîngrijit, dar locul acesta părea mai degrabă foaierul unui bordel de epocă. Un panou cu litere aurite, amplasat lângă casa liftului, anunţa VP - 36 vizitatorii ce birouri se aflau la fiecare etaj. Clădirea găzduia redacțţiile edițiilor de dimineaţă și de seară ale unui jurnal și ale câtorva reviste. — Vă pot ajuta cu ceva, domnule? Julian se întoarse și zări lângă el un portar în uniformă. — S-ar putea, spuse Julian. Am venit să-l văd pe domnul Jack Best. — Completaţi, vă rog, acest formular. Surprins, Julian îl urmă pe om lângă o masă așezată în lateralul holului. Acesta îi înmână o bucată de hârtie de culoare verde, pe care trebuia să-și noteze numele, numele persoanei pe care dorea să o vadă și motivul vizitei. Era o formalitate necesară, gândi el binevoitor, în timp ce completa informaţiile solicitate, cu pixul lui Parker, din aur, pe care-l scosese din buzunar. Probabil că sunt vizitaţi de tot felul de oameni trăsnitți. Pe de altă parte, era un privilegiu să poți vorbi direct cu reporterii, gândi el. Așteptând să i se comunice lui Best sosirea lui, se întreba dacă fusese o decizie înțeleaptă să-l caute personal. Poate ar fi fost mai bine să fi trimis un comunicat de presă. Își netezi părul și sacoul, cu un gest nervos. Fuseseră vremuri în care nimic nu-l tulbura. În școală fusese campion la alergarea de cursă lungă, șef de clasă și leaderul echipei de dezbateri. Părea să aibă succes în tot ceea ce făcea. Apoi se hotărâse să studieze artele. Pentru a mia oară, gândind retrospectiv, identifica acea decizie drept alegerea nefericită, iraţională, care dăduse startul tuturor problemelor ulterioare. Din acel moment, tot ce întreprinsese fusese destinat eșecului. Singurul câștig îl reprezentase Sarah, dar și aceasta se dovedise o victorie falsă. Ea și pixurile ei Parker din aur, gândi el. Realiză că apăsa compulsiv pe butonul pixului, așa că-l strecură înapoi în buzunar, cu un oftat exasperat. Toată viața ei aurită, și Mercedesul ei, și rochiile ei, și mai ales afurisitul ei tată. Pe treptele de marmură își făcu apariţia o pereche de pantofi din piele întoarsă, uzaţi, care începură să coboare lent. Urmată de o pereche de pantaloni din bumbac maron impecabili și de o mână pătată de nicotină care aluneca pe balustrada de bronz. Bărbatul care i se înfăţișă vederii era suplu și părea destul de grăbit. Apropiindu-se de Julian, aruncă o privire către bucata verde de hârtie din mâna lui. — Domnul Black? i se adresă. VP - 37 Julian îi întinse mâna. — Vă salut, domnule Best. Best își ridică mâna și alungă o șuviţă de păr negru, lung, de pe față. — Cu ce vă pot fi de folos? spuse el. Julian aruncă o privire împrejur. Era clar că nu avea să fie invitat în biroul lui Best, nici măcar să ia loc undeva, așa că intră direct în subiect. — Voi deschide, în curând, o galerie de artă în King's Road, spuse el. Firește, critic de artă fiind pentru London Magazine, veţi fi invitat la recepţia de inaugurare, dar mă întrebam dacă n- am putea purta și o discuţie cu privire la obiectivele galeriei. Best dădu din cap fără prea multă convingere. Julian făcu o pauză, sperând că-i va da ocazia lui Best să-l invite în birou. Acesta păstră tăcerea. — Ei bine, continuă Julian, intenţia noastră este să nu ne dedicăm exclusiv unui curent sau unei direcţii artistice, ci să facem spaţiul disponibil tuturor manifestărilor artistice - genul de abordare care pare extravagantă pentru majoritatea galeriilor existente. Să dăm o șansă tinerilor artiști cu idei noi, revoluționare. Julian își dădea seama că Best începea să-și piardă interesul. — Ascultaţi, haideţi să bem un pahar, ce ziceți? Best se uită la ceas. — Au închis, spuse el. — Mm, ce ziceţi atunci de o cafea? Acesta își privi iar ceasul. — Cred că cel mai bine ar fi să discutăm când deschideţi galeria. Ce-ar fi să-mi trimiteţi invitaţia și un comunicat de presă și vedem după aceea dacă putem stabili ceva. — O! Păi, atunci așa rămâne, spuse el. Julian era derutat. Best dădu mâna cu el. — Vă mulţumesc pentru vizită, îi spuse. — Pentru puţin. Julian se întoarse și plecă. Mergea de-a lungul străzii înguste, îndreptându-se spre strada Fleet și se întreba unde greșise. Era clar că trebuia să regândească planul iniţial, acela de a-i aborda personal pe toți criticii de artă din Londra. Poate era mai bine să le scrie, să le explice filosofia din spatele galeriei Black. Vor veni cu toţii la deschidere - avea să fie băutură gratis și toate celelalte - și VP - 38 știau că tovarășii lor de breaslă vor fi, de asemenea, prezenți. Dumnezeule, spera din suflet că aveau să vină la recepţie. Ar fi fost un dezastru să nu apară. Dar nu putea înțelege blazarea lui Best. Nu era ca și cum se deschideau galerii de artă în Londra în fiecare săptămână. Nici măcar în fiecare lună. Firește, criticii de artă erau invitaţi la nenumărate evenimente și aveau spaţiu de tipar limitat, în fiecare săptămână. Cu toate acestea, te-ai fi așteptat să manifeste un oarecare interes. Dacă avea vreun pic de noroc, Best era excepţia. Poate că Best fusese excepția. Nimic din ce atingea nu se mai transforma în aur. Se întoarse iar în trecut, la momentul în care totul începuse să se destrame. Cufundat în gânduri, se așeză lângă oamenii care așteptau venirea autobuzului, cu braţele încrucișate pe piept. Studiase la facultatea de arte, unde descoperise că toţi ceilalți erau la fel de pricepuţi în a afișa stilul nonconformist, nonșalant care-l servise atât de bine la școala de stat. Toţi studenții la arte auziseră de Muddy Waters și de Allen Ginsberg, de Kierkegaard și de amfetamine, de Vietnam și de dictatorul Mao. Și ceea ce era mai rău - cu toţii erau buni la pictură. Julian nu era. Dintr-odată, nu mai avea nici stil, nici talent. Cu toate acestea, nu se dăduse bătut. Trecuse examenele. Nu-i fusese de prea mare folos. Văzuse oameni cu adevărat talentaţi, precum Peter Usher, mergând mai departe, la Slade, sau în alte părţi, în vreme ce el trebuise să se zbată pentru o slujbă. Oamenii care așteptau autobuzul se mișcară subit și Julian își ridică privirea, ca să vadă autobuzul ajuns în staţie. Urcă în autobuz, apoi pe platforma superioară. Lucra când o cunoscuse pe Sarah. Un fost coleg de școală care ajunsese la o editură îi oferise un proiect, să ilustreze o carte pentru copii. Banii pe care-i primise drept avans Îl ajutaseră s-o facă pe Sarah să creadă că era un artist de succes. Când ajunsese să afle adevărul, era deja prea târziu pentru ea - și pentru tatăl ei. Faptul că o cucerise pe Sarah îl făcuse să creadă, pentru scurtă vreme, că îi revenise îndemânarea. Apoi totul se stricase. Julian cobori din autobuz, sperând să nu o găsească acasă. Casa lor se afla în Fulham, deși Sarah insista să spună că era în Chelsea. Tatăl ei o cumpărase și Julian nu putea să nu recunoască faptul că nătărăul bătrân făcuse o alegere bună. Nu VP - 39 era mare - trei dormitoare, două camere de primire și un birou -, dar era foarte modernă, în întregime beton și aluminiu. Julian descuie ușa și intră, apoi urcă treptele spre sufrageria principală. Trei pereţi erau din sticlă. Din păcate, o fereastră largă dădea spre strada din faţă și o alta spre peretele din cărămidă și rândul de pini care mărgineau un șir de case identice. Dar fereastra din spate se deschidea către o grădină micuță, întreţinută de un grădinar cu jumătate de normă, care-și petrecea majoritatea celor douăzeci de ore de lucru pe săptămână răsucind țigarete și îngrijind peluza minusculă. La ora aceea, soarele după-amiezii se strecura vesel pe fereastră, acoperind tapiţeria de catifea maron cu o strălucire aurie, plăcută. Trupul prelung al Sarei înnobila cu prezenţa lui unul dintre fotoliile joase. Julian se aplecă și o sărută superficial pe obraz. — Bună dimineaţa, spuse ea. El rezistă tentaţiei de-a se uita la ceas. Ştia că era aproape cinci după-amiaza, dar ea se trezise la prânz. Se așeză în faţa ei. — Ce faci? o întrebă. Ea ridică din umeri. Între degetele unei mâini ţinea o ţigaretă lungă și în mâna cealaltă un pahar. Nu făcea nimic. Capacitatea ei de-a nu face nimic, ore în șir, nu înceta să-l uimească pe Julian. Ea văzu privirea lui îndreptată asupra paharului. — Vrei și tu unul? îl întrebă. — Nu. Se răzgândi. În regulă, beau și eu cu tine. — Îți aduc eu. Se ridică și se îndreptă către bar. Părea să fie foarte atentă pe unde pășea. Când îi turnă în pahar, vărsă câteva picături pe suprafaţa șlefuită a mobilei. — De când bei? întrebă el. — O, lisuse! exclamă ea. Blasfemia, venind din partea ei, păru cu adevărat vulgară. Avea talentul acesta, de a face cuvintele obscene să conteze. Nu începe! Julian își înăbuși un oftat. — lartă-mă, spuse el. Luă paharul din mâna ei și sorbi. Sarah își trecu un picior peste celălalt, făcând halatul să-i alunece, dezvelind o coapsă prelungă, apetisantă. El își aminti că picioarele ei lungi, frumoase, fuseseră primul lucru care-i atrăsese atenţia asupra ei. „li ajung până la gât”, se exprimase VP - 40 el, grosolan, în faţa unui prieten, la acea primă petrecere. lar înălțimea ei îl obsedase încă de la început. Era cu câţiva centimetri mai înaltă decât el chiar și atunci când nu purta pantofii ei cu toc îngrozitori. — Cum a mers? întrebă ea. — Prost. M-am simţit aproape umilit. — O, vai! Bietul Julian, întotdeauna ajunge să fie umilit. — Credeam că am stabilit că nu ne atacăm unul pe altul. — Exact. Julian continuă. — O să trimit comunicate de presă și sper că trepădușii își vor face apariţia. Ar trebui să fie de ajuns. — De ce să nu fie? — Din cauza banilor, de aceea. Ştii ce ar trebui să fac, de fapt? — Să renunţi la toată povestea. Julian ignoră observaţia. — Să le ofer sandvișuri cu brânză și bere la draft, iar banii să-i folosesc ca să cumpăr tablouri. — N-ai cumpărat destule? — N-am cumpărat niciunul, spuse Julian. Trei artiști au fost de acord să le expun lucrările contra unui comision. Dacă se vând, primesc zece la sută. Ceea ce ar trebui să fac de fapt este să le cumpăr lucrările. În felul acesta, dacă vor prinde la public, fac bani frumoși. Așa se fac lucrurile. Se lăsă liniștea. Sarah nu spuse nimic. În cele din urmă, Julian vorbi din nou. — Mi-ar mai trebui câteva mii. — Și ai de gând să-i ceri lui tati? Simţi o urmă de dispreț în vocea ei. — Nu pot face asta. Julian se făcu mic în scaun, sorbind lung din paharul cu votca tonic. Nu e vorba doar că mi-e greu să-i cer - sunt sigur că va refuza. — Pe bună dreptate. Dumnezeule, nu știu ce l-a determinat din capul locului să finanţeze acest proiect riscant. Julian nu se lăsă atras în capcană. — Nici eu, spuse el. Işi adună tot curajul ca să spună ceea ce voia să spună. Ascultă, n-ai putea să aduni tu câteva sute? Ochii ei scăpărară. — Idiot nemernic ce ești, strigă ea. Ai luat douăzeci de mii de VP - 41 lire de la tata, stai în casa cumpărată de el, mănânci mâncarea cumpărată de mine și acum îndrăznești să vii să-mi ceri bani! Abia dacă am destul pentru cheltuielile de bază și tu vrei să-mi iei și asta? Hristoase! Privi într-o parte, cu dispreţ. Dar Julian abia își luase avânt - nu mai avea nimic de pierdut. — Ascultă, ai putea să vinzi ceva, insistă el. Dacă vinzi mașina, aș avea suficient să lansez galeria. Abia te folosești de ea. Sau o parte din bijuteriile pe care nu le porți niciodată. — Îmi faci silă. Îl privi din nou și buzele i se adunară într-un surâs disprețuitor. Nu faci niciun ban, nu te pricepi să pictezi, ești incapabil să gestionezi o afurisită de galerie... ă — Taci! Julian se ridicase, alb la faţă de furie. Incetează! zbieră. — Ştii ce altceva ești incapabil să faci, nu-i așa, spuse ea. Insistă, fără remușcări, răsucind cuțitul în rana veche, dornică să vadă sânge proaspăt. Nu ţi se scoală! strigase ultima vorbă, aruncându-i-o în faţă ca pe o lovitură. Se ridică și stătu în fața lui, dezlegă cordonul halatului, pe care-l lăsă să-i alunece de pe umeri la podea. Işi cuprinse sânii cu mâinile și-i mângâie cu degetele răsfirate. Îl privi drept în ochi. — Ai putea să mi-o tragi acum? spuse ea, cu voce șoptită. Ai putea? Furia și frustrarea îl făcuseră să încremenească, stătea ca prostit. Buzele albite i se întinseră într-un rictus de furie umilită. Ea își coborî o mână pe pubis și-și împinse șoldurile în față, spre el. _ — incearcă, Julian, continuă ea cu același ton seducător. Incearcă s-o scoli, pentru mine. Vocea lui era pe jumătate șoaptă, pe jumătate suspin. — Cățea! spuse. Afurisită femeie, căţea ce ești! e Coborî grăbit scările spre garaj, cu durerea provocată de discuție încă proaspătă în ființa lui. Apăsă întrerupătorul care ridica ușa garajului și urcă în mașina Sarei. Era genul care-și lăsa cheile în contact. Nu se folosise de mașina ei niciodată până atunci, pentru că nu îndrăznise să i-o ceară; acum însă, o luă fără remușcări. Dacă nu-i convenea, era problema ei. — Vacă, spuse el cu voce tare, ieșind din aleea scurtă și abruptă în stradă. Se îndreptă spre sud, către Wimbledon. Ar fi VP - 42 trebuit să se fi obișnuit deja cu aceste discuţii: se aștepta să fi dezvoltat un soi de imunitate. Dar insultele atât de cunoscute deveneau tot mai dureroase cu trecerea timpului. Ea era tot atât de vinovată pe cât era el, gândi Julian. Părea să simtă o plăcere perversă în legătură cu meteahna lui. Mai fusese cu vreo două fete înaintea ei. Nu fusese spectaculos nici cu ele, presupunea, dar reușise să facă ceea ce se așteptau de la el. Neputinţa de acum trebuia să fi avut de-a face tocmai cu acele atribute care-l atrăseseră la Sarah: perfecțiunea trupului ei înalt, manierele elegante impecabile, banii familiei. Dar ea ar fi putut face lucrurile să meargă. Știa foarte bine ce avea de făcut și-i stătea în putere să o facă. Răbdare, blândeţe și o atitudine mai puţin isterică faţă de sex l-ar fi vindecat cu ani în urmă. Dar Sarah nu-i arătase decât dispreţ și indiferență. Poate că ea voia ca el să fie impotent. Poate că asta o ferea de sex; protejându-i astfel propriile neajunsuri. Julian alungă gândul. Era o tentativă de a se sustrage asumării propriei responsabilităţi, învinuind-o pe ea. Intră pe aleea casei impunătoare a socrului lui și opri pe pietrișul proaspăt greblat din faţa verandei. Sună și o menajeră veni să-i deschidă. — Lordul Cardwell este acasă? întrebă el. — Nu, domnule Black. Este la club, joacă golf. — Mulţumesc, spuse Julian, apoi se întoarse la mașină și plecă. Trebuia să-și fi dat seama că bătrânul avea să profite de o seară frumoasă ca aceea ca să joace o partidă de golf. Conducea Mercedesul cu mare grijă, neexploatându-i potenţialul de viteză și de stabilitate în viraje. Puterea mașinii îi servea drept mărturie a propriei lui ineficienţe. Parcarea clubului era aglomerată. Julian lăsă mașina și intră. Tatăl Sarei nu era la bar. — L-ai văzut pe Lordul Cardwell în seara aceasta? îl întrebă el pe barman. — Da, joacă singur. Ar trebui să fie deja la cea de-a șaptea sau a opta gaură. Julian ieși din nou și porni să dea ocol terenului de golf. ÎI găsi pe Lordul Cardwell pregătindu-se pentru cea de-a noua lovitură. Socrul lui era un bărbat înalt, cu părul alb, foarte rar. Purta o jachetă rezistentă la vânt și pantaloni bej, iar pe cap, o șapcă îi acoperea aproape în întregime creștetul. VP - 43 — Este o seară foarte plăcută, spuse Julian. — Nu-i așa? Ei bine, acum că ești aici, n-ai vrea să mă ajuţi cu echipamentul? Cardwell execută o lovitură lungă, recuperă mingea și porni mai departe. — Cum merge treaba la galerie? întrebă el, îndreptându-se spre cea de-a zecea gaură. — Foarte bine, în cea mai mare parte, răspunse Julian. Amenajările sunt aproape finalizate și acum mă ocup de publicitate. Cardwell își îndoi genunchii, așeză mingea și-și luă avânt. Julian mergea pe lângă el, de-a lungul traseului. — Totuși, continuă el, costă mult mai mult decât m-am așteptat. — Înţeleg, spuse Cardwell, indiferent. — Ca să pot asigura un profit bun încă de la început, ar trebui să investesc câteva mii în niște picturi. Dar la cum se duc banii, n-o să am cu ce. — Asta înseamnă că va trebui să fii foarte cumpătat la început, spuse Cardwell. N-o să-ţi strice. Julian înjură în sinea lui. Se temuse că așa va decurge discuţia. Vorbi: — De fapt, mă gândeam că ai putea să mai contribui cu niște bani. În felul acesta, ţi-ai asigura investiţia. Cardwell ajunsese lângă minge și o privea intens. — Mai ai multe de învățat despre cum se administrează o afacere, Julian, spuse el. Poate că sunt considerat un om înstărit, dar nu pot pune sute de mii de lire la bătaie, într-o clipă. Dacă aș vrea să-mi cumpăr un costum de haine mâine, n-aș avea bani s-o fac. Lucru și mai important, trebuie să înveţi cum să faci rost de capital. Nu te duci la cineva și-i spui „Nu-mi ajung banii, n-ai putea să-mi dai niște parale?” li spui că ai niște perspective de excepţie și vrei să-l faci părtaş. Mă tem că nu te pot ajuta cu alți bani. Și așa, n-a fost o decizie înțeleaptă să te ajut din capul locului, dar să nu mai vorbim despre asta. Însă hai să-ţi spun ce voi face. Vrei să cumperi niște tablouri. Eu sunt colecționar, nu negustor de artă, dar știu că talentul esenţial al unui proprietar de galerie este să identifice oportunităţi de investiţie pe piaţa operelor de artă. Găseşte niște tablouri la preț bun și-ţi dau banii de care ai nevoie. Se concentră din nou asupra mingii și se pregăti să-și ia avânt VP - 44 pentru lovitură. Julian dădu din cap serios, încercând din răsputeri să nu lase dezamăgirea să i se citească pe chip. Cardwell lovi cu putere, apoi urmări mingea plutind cu viteză prin aer și aterizând la marginea zonei verzi. Se întoarse spre Julian. — lau eu astea, spuse el și-și așeză pe umăr sacul cu crosele. Știu că nu pentru asta ai venit. Tonul lui deveni imediat unul superior. Hai, pleacă acum și gândește-te la cele ce ţi-am spus. — Sigur, răspunse Julian. La revedere. Se întoarse și porni înapoi spre parcare. e Aștepta blocat în trafic, pe podul Wandsworth, întrebându-se cum să facă să o evite pe Sarah pentru restul serii. În mod straniu, se simţea liber. Făcuse lucrul neplăcut pe care trebuise să-l facă și acum simţea un sentiment de ușurare, în ciuda faptului că nu rezolvase, de fapt, nimic. Nu se așteptase ca Sarah sau tatăl ei să-l ajute - dar trebuise să încerce. Simţțea, totodată, că se purtase în mod iresponsabil față de Sarah. Se certase cu ea, apoi îi furase mașina. Avea să fie furioasă, iar el nu avea ce să facă în legătură cu asta. Căută în buzunar, unde-și ţinea agenda, să vadă dacă ar fi putut merge undeva. Găsi o bucată de hârtie și o scoase. Mașinile porniră și demară și el. Încercă să citească în timp ce conducea. Văzu numele Samantha Winacre și o adresă din Islington. Își aminti. Samantha era actriţă și o cunoștință de-a Sarei. Julian o întâlnise de câteva ori. Trecuse pe la galerie, cu câteva zile în urmă, și-l rugase s-o anunţe ce avea să expună. Işi aminti momentul: fusese atunci când bietul Peter Usher își făcuse apariţia. Se trezi trecând pe lângă casă și își continuă drumul spre nord. l-ar fi plăcut s-o revadă. Era o actriță foarte frumoasă, inteligentă și talentată. De fapt, ideea nu era deloc bună. Cel mai probabil, avea s-o găsească înconjurată de prieteni sau plecată la vreo petrecere. Pe de altă parte, nu-i lăsase impresia că ar fi fost genul acela. În orice caz, avea nevoie de un motiv pentru care se ducea să o vadă. Încercă să găsească unul. Continuă să meargă pe Park Lane, trecu cu dificultate de VP - 45 Speakers’ Corner, parcurse și Edgware Road, intrând în cele din urmă pe Marylebone Road. Mări viteza, energizat la gândul ușor extravagant că avea să încerce să facă impresie asupra unui star de cinema. Din Marylebone Road ajunse în Euston Road, apoi făcu stânga către Angel. Peste alte câteva minute se găsea în fața casei. Părea cât se poate de obișnuită: nu răsuna muzica, nici hohote de râs, nu se revărsau lumini orbitoare. Își luă inima în dinţi. leşi din mașină și bătu la uşă. Răspunse chiar ea, cu părul învelit în prosop. — Bună, îl salută încântată. — Discuţia noastră a fost întreruptă destul de brusc, ultima dată, spuse Julian. Eram în trecere și m-am gândit că ţi-aș putea oferi ceva de băut. Ea zâmbi larg. — Ce decizie delicios de spontană, râse ea. Chiar mă întrebam ce să fac ca să nu-mi petrec seara în faţa televizorului. Intră. Capitolul cinci Pantofii Anitei răsunau zglobii pe asfalt, în timp ce se grăbea spre casa Samanthei Winacre. Soarele încălzea: era deja ora 9:30. Cu puţin noroc, avea s-o găsească pe Sammy încă în pat. Anita începea lucrul la ora 9, dar întârzia adesea, iar Sammy rareori observa. Fuma o ţigaretă, în mers, inhalând adânc, bucurându-se de aroma tutunului amestecată cu aerul proaspăt al dimineţii. De cum se trezise, își spălase părul blond, îi dusese mamei cana cu ceai, îi dăduse proaspătului ei frăţior biberonul și-i dusese pe ceilalţi la școală. Nu era obosită, avea doar optsprezece ani; dar în zece ani avea să arate de patruzeci. Bebelușul era cel de-al șaselea copil al mamei sale, fără a-l socoti pe cel care murise și cele câteva sarcini pierdute. Oare soțul acesteia nu auzise de contracepţie sau nu-i păsa? Să fi fost soțul meu, mă asiguram că știe! Gary știa tot ce trebuia despre metodele contraceptive, dar Anita nu-l lăsa să se apropie de ea, nu încă. Sammy credea că VP - 46 era de modă veche, că-i plăcea să-l facă pe bărbat să aștepte. Poate că era, dar descoperise că n-avea farmec nici pe jumătate dacă cei doi nu se plăceau cu adevărat. Oricum, Sammy vorbea o grămadă de prostii. Casa lui Sammy era una dintr-un șir de case la fel, cu beci, destul de veche, dar arătoasă. Mulţi oameni cu bani renovaseră case vechi, în partea aceasta a orașului Islington și zona se transforma într-una stilată. Anita intră pe ușa din față, pe care o închise în urma ei. Se privi în oglinda din hol. Nu avusese timp să-și pună niciun pic de machiaj, dar chipul ei rotund, proaspăt, arăta bine și fără. Nu folosea niciodată prea mult fard, decât atunci când ieșea să petreacă, noaptea, în câte o duminică. Oglinda avea încastrată pe suprafaţa ei o reclamă la bere, precum cele dintr-o cârciumă din Pentonville Road. Asta însemna că nu-ţi puteai vedea niciodată chipul în întregime, dar Sammy spunea că era Art Deco. Alte prostii. Aruncă mai întâi o privire în bucătărie. Erau câteva vase murdare pe blatul unde luau micul dejun și câteva sticle pe podea, dar nu cine știe ce. Slavă Domnului, noaptea care trecuse nu fusese una de petrecere. Işi descălță pantofii de stradă, scoase o pereche de mocasini din sacoșa pe care o avea cu ea și-i încălță. Apoi cobori în beci. Sufrageria cu tavanul scund se întindea cât ţinea suprafața casei. Era încăperea preferată a Anitei. Ferestrele înguste, amplasate în partea de sus pe peretele din faţă și pe cel opus, lăsau să intre puţină lumină, dar cea mai mare parte a iluminatului se făcea cu ajutorul numeroaselor spoturi aţintite asupra posterelor, pieselor de sculptură abstractă și a vaselor cu flori. Covoare scumpe acopereau aproape în întregime podeaua și majoritatea mobilelor erau achiziţionate de la Habitat. Anita deschise o fereastră și făcu rapid ordine. Goli scrumierele într-un coș de gunoi, scutură pernele să le îndrepte și aruncă niște flori care se trecuseră. Ridică două pahare de pe o măsuţă cromată; unul mirosea a whisky. Samantha era băutoare de votcă. Anita se întrebă dacă bărbatul era încă acolo. Se întoarse în bucătărie, întrebându-se dacă avea timp să strângă înainte să o trezească pe Sammy. Nu avea, își dădu ea seama; Sammy avea o întâlnire în cursul dimineţii. Cu toate VP - 47 acestea, ar fi putut face ordine în bucătărie, în timp ce Sammy își bea ceaiul. Puse ceainicul pe foc. (J Fata intră în dormitor și trase draperiile în lături, lăsând soarele să se năpustească, precum apa când se ridică barajul. Lumina puternică o trezi imediat pe Samantha. Rămase nemișcată, încă o secundă, așteptând ca urmele somnului să se risipească în prezenţa noii zile. Apoi se ridică și-i zâmbi fetei. — Bună dimineața, Anita. — Bună dimineaţa, Sammy. Fata îi întinse o ceașcă cu ceai și se așeză pe marginea patului, în timp ce Samantha sorbea ceaiul. Anita vorbea cu accentul pronunţat, specific, al unui adolescent londonez, dar atitudinea ei maternă, plină de viaţă, cu care se implica în treburile casei, o făcea să pară mult mai matură. — Am făcut ordine la parter și am șters praful, spuse ea. O să spăl mai târziu. leși undeva? — Mmm. Samantha termină de băut ceaiul și lăsă ceașca lângă pat. Am o întâlnire despre un scenariu. Aruncă așternuturile într-o parte și se ridică, traversând încăperea să ajungă la baie. Intră în duș și se spălă în grabă. Când ieși, Anita făcea patul. — Ti-am pregătit scenariul, îi spuse. Cel pe care-l citeai deunăzi. — O, mulțumesc, spuse Samantha, recunoscătoare. Chiar mă întrebam pe unde l-am lăsat. Înfășurată în prosopul mare, de baie, merse la biroul de lângă fereastră și privi volumul. Da, acesta este. Nu știu ce m-aș face fără tine! Anita își văzu de treabă, prin cameră, în timp ce Samantha își uscă părul tuns băieţește. Își puse sutienul și chiloţii și se așeză în faţa oglinzii, să se machieze. Anita nu era la fel de vorbăreaţă ca de obicei și Samantha se întrebă oare ce se întâmplase. Apoi îi veni o idee. — Ți-au venit rezultatele la examene? o întrebă. — Da. În dimineaţa asta. Samantha se întoarse spre ea. — Cum te-ai descurcat? — Am trecut, răspunse fata fără entuziasm. — Cu note mari? — Zece la engleză. VP - 48 — Grozav! se bucură Samantha. — Serios? Samantha se ridică și luă mâinile fetei între ale ei. — Ce se petrece, Anita? De ce nu te bucuri? — Nu are nicio importanţă. Aș putea lucra într-o bancă, pentru douăzeci de lire pe săptămână, sau în fabrica Brassey, pentru douăzeci și cinci de lire. N-am nevoie de nota zece la examene pentru asta. — Dar am crezut că vrei să mergi la facultate. Anita îi întoarse spatele. — A fost un lucru prostesc - un vis. Pot să merg la facultate la fel cum pot să merg pe lună. Cu ce te îmbraci azi - rochia albă Gatsby? Deschise ușa șifonierului. Samantha reveni în faţa oglinzii. — Da, îi răspunse absentă. Multe fete merg acum la facultate, să știi. Anita așeză rochia pe pat și scoase apoi o pereche de ciorapi albi și pantofii. — Ştii care este situația mea, Sammy. Bătrânul ba lucrează, ba nu, fără să fie vina lui. Mama nu câștigă mult, iar eu sunt cea mai mare. Va trebui să lucrez câţiva ani, până când cei mici cresc și încep să câștige și ei. De fapt... Samantha lăsă rujul și privi în oglindă, dincolo de propria ei imagine, către fata care stătea în spatele ei. — Ce-i? — Speram că voi putea continua să lucrez la tine. Pentru un moment, Samantha nu spuse nimic. O angajase pe Anita ca fată în casă - menajeră pe timpul vacanței de vară a fetei. Se înțelegeau bine și Anita se dovedise deosebit de eficientă. Dar Samantha nu se gândise nicio clipă că aranjamentul ar putea deveni unul permanent. — Cred că ar trebui să mergi la facultate, îi spuse. — Înţeleg, răspunse Anita. Ridică ceașca de ceai de lângă pat și ieși. Samantha termină cu machiajul, își puse o cămașă și o pereche de jeans și cobori. Când intră în bucătărie, Anita așeză un ou fiert și suportul cu felii de pâine prăjită pe masa mică. Samantha se așeză să mănânce. Anita umplu două căni cu cafea și se așeză în fața Samanthei. Aceasta mâncă în tăcere, apoi împinse farfuria într-o parte și-și VP - 49 puse o tabletă de zaharină în cafea. Anita scoase o ţigaretă mică, cu filtru, și o aprinse. — Ascultă, spuse Samantha. Dacă ţii neapărat să te angajezi, aș fi încântată să lucrezi pentru mine. Îmi ești de un real ajutor. Dar nu trebuie să renunţi la speranţa de a merge la facultate. — N-are sens să sper la așa ceva. Nu se va întâmpla. . — Uite ce voi face. Te angajez și te plătesc ca acum. In timpul anului mergi la școală, iar în vacanțe lucrezi pentru mine - și ești plătită la fel, tot anul. În felul acesta, eu te păstrez, mama ta primește ajutorul de care are nevoie și tu mergi la școală. Anita o privea cu ochii măriți. — Ești atât de bună, îi spuse. — Nu. Am mai mulţi bani decât merit și abia apuc să-i cheltui. Anita, te rog să accepţi. Aș avea sentimentul că am făcut o faptă bună. — Mama ar spune că este pomană. — Ai optsprezece ani acum - nu mai trebuie să asculţi tot ce spune mama ta. — Nu. Fata zâmbi. Apoi se ridică și o sărută pe Samantha. Avea lacrimi în ochi. Ce întorsătură de situaţie, spuse ea. Samantha se ridică, ușor stânjenită. — Voi lua legătura cu avocatul meu, să întocmească niște hârtii, ca să fii asigurată. Acum trebuie să fug. — Sun să chem un taxi, spuse Anita. g Samantha urcă la etaj, să-și schimbe hainele. In timp ce îmbrăca rochia albă, vaporoasă, care costase cât salariul Anitei pe două luni, se simți, în mod ciudat, vinovată. Nu era corect ca ea, cu un gest atât de nesemnificativ, să schimbe cursul vieții unei tinere. Banii pe care-i plătea reprezentau o sumă cu adevărat insignifiantă - și, probabil, deductibilă fiscal, își dădu seama. Nu făcea nicio diferenţă. Ceea ce-i spusese Anitei era întru totul adevărat. Samantha putea foarte bine să fi locuit într- o casă impunătoare în Surrey sau într-o vilă în sudul Franţei: cheltuielile ei erau ca și inexistente comparativ cu averea ei nemăsurată. Anita era singurul ei angajat cu normă întreagă. In schimb, locuia într-o căsuță modestă, în Islington. Nu avea mașină, nu deţinea niciun iaht. Nici pământuri, picturi de valoare sau antichități. Gândurile îi fugiră la bărbatul care o vizitase cu o noapte în urmă - cum îl chema? Julian Black. Fusese mai degrabă o VP - 50 dezamăgire. Teoretic, cineva care îi făcea o vizită neanunţată trebuia să fi fost interesant: pentru că cei mai mulţi își închipuiau că, pentru a ajunge la ea, aveau să treacă printr-o serie de filtre de securitate, astfel încât genul de musafiri plictisitori nici măcar nu încercau. Julian fusese o prezenţă destul de plăcută, fascinant când venea vorba de interesele lui - și anume arta. Dar nu durase mult până să afle că era nefericit în căsnicie și avea probleme cu banii: iar aceste două aspecte păreau să însumeze întregul lui caracter. li spusese clar că nu era interesată să fie sedusă de el, iar el nu-i făcuse avansuri. Băuseră câteva pahare împreună, apoi el plecase. l-ar fi putut rezolva problemele tot atât de ușor pe cât i le rezolvase Anitei. Poate că trebuia să-i fi oferit bani. El nu-i ceruse, dar era clar că avea nevoie. Poate că ar fi trebuit să devină o patroană a artelor. Dar lumea artistică era o scenă atât de pretențioasă a clasei superioare. Banii erau cheltuiţi fără să existe o idee adecvată a valorii acestora pentru oamenii de rând, oameni ca Anita și familia ei. Nu, arta nu era o soluție la dilema Samanthei. Auzi soneria. Privi pe fereastră. Ajunsese taxiul. Își luă scenariul și cobori. Așezată pe bancheta confortabilă a taxiului, răsfoi scenariul pe care avea să-l discute împreună cu impresarul ei și cu producătorul filmului. Filmul se numea Cea de-a treisprezecea noapte, titlu care n-avea să vândă niciun bilet: însă acesta era doar un amănunt. Era o reinterpretare artistică a Celei de-a douăsprezecea nopți a lui Shakespeare, dar fără dialogul piesei originale. Intriga era alcătuită, în principal, din aluzii homosexuale. Orsino avea să se îndrăgostească de Cesario, înainte să descopere că Cesario era, de fapt, o femeie în haine bărbătești; iar Olivia era o lesbiană latentă. Samantha avea să interpreteze rolul Violei, firește. Taxiul opri în faţa birourilor de pe strada Wardour și Samantha cobori, lăsând portarul să plătească pentru cursă. | se deschiseră ușile și intră, ca o vedetă de cinema ce era. Impresarul ei, Joe Davis, o întâmpină și o conduse în biroul lui. Ea se așeză și se relaxă, renunțând la imaginea destinată publicului. Joe închise ușa. VP -51 — Sammy, ţi-l prezint pe Willy Ruskin. Un bărbat înalt, care se ridicase în momentul în care Samantha intrase în birou, îi întinse mâna. — Încântat, domnișoară Winacre, spuse acesta. Cei doi bărbaţi erau atât de diferiţi, încât era aproape amuzant. Joe era scund și chel; Ruskin era înalt, cu o coamă de păr negru ce-i venea peste urechi, ochelari și un accent american plăcut. Bărbaţii se așezară și Joe aprinse un trabuc. Ruskin îi oferi Samanthei o ţigară dintr-un portțigaret elegant; ea refuză. — Sammy, începu Joe, i-am explicat lui Willy că n-am luat încă o hotărâre în privinţa scenariului, încă ne gândim. Ruskin încuviință cu o mișcare a capului. — M-am gândit că oricum nu strică să ne vedem. Să discutăm despre ce neajunsuri credeţi că are varianta aceasta. Și, desigur, sunt curios să ascult ideile voastre. Samantha dădu din cap, adunându-și gândurile. — Sunt interesată, spuse ea. Ideea e bună și scenariul e bine scris. Mi s-a părut chiar amuzant. De ce ai eliminat cântecele? — Limbajul nu era potrivit cu viziunea, răspunse Ruskin. — Înţeleg. Dar ai putea pune pe cineva să le rescrie și apoi să colaborezi cu un compozitor bun de muzică rock pentru melodii. — Asta e o idee grozavă, spuse Ruskin, privind-o pe Samantha cu o expresie surprinzătoare de respect. Ea continuă: — L-am putea transforma pe bufon într-o versiune amuzantă de solist pop - un fel de Keith Moon. Joe interveni: — Willy, acesta este un chitarist care are o trupă pop britanică... — Da, îi știu, spuse Ruskin. Îmi place ideea. O voi da în lucru imediat. — Nu te grăbi, întrerupse Samantha. Acesta era doar un detaliu. După părerea mea, filmul are o problemă mai serioasă. E o comedie bună. Și nimic mai mult. — Scuză-mă, de ce este asta o problemă? întrebă Ruskin. Nu înțeleg. — Nici eu, Sammy, spuse Joe. Samantha se încruntă. — Mă tem că nici eu nu am încă o idee foarte clar conturată, VP - 52 spuse ea. E vorba doar de faptul că filmul nu-mi spune nimic. Nu transmite nicio idee, nicio învăţătură, nicio perspectivă nouă asupra vieţii - înţelegeţi la ce mă refer. — Ei bine, este construit pe ideea că o femeie pretinde că este bărbat și face treburi de bărbat la fel de bine, propuse Ruskin. — Asta poate că a fost un element revoluţionar în secolul al șaisprezecelea, acum nu mai este. — Și prezintă o atitudine relaxată cu privire la homosexualitate, ceea ce poate fi privit drept un aspect educativ. — Nu, nici vorbă, spuse Samantha, categoric. Până și posturile televiziunii publice permit acum glume despre homosexuali. Ruskin păru ușor revoltat. — Sincer să fiu, nu văd cum genul de învăţătură pe care o urmărești ar putea fi transpus într-o comedie ușoară, comercială, ca aceasta. Își aprinse o nouă ţigară. Joe părea că suferă. — Sammy, scumpo, vorbim despre o comedie. Urmărește să facă publicul să râdă. Și tu vrei să apari într-o comedie, nu-i așa? — Da. Samantha îl privi pe Ruskin. Îmi pare rău că nu sunt mai entuziasmată cu privire la scenariul tău. Mai dă-mi câteva zile să mă gândesc, se poate? Joe spuse și el: — Da, mai lasă-ne câteva zile, Willy, în regulă? Ştii cât îmi doresc ca Sammy să facă parte din proiect. — Sigur, spuse Ruskin. Nu mă pot gândi la altcineva mai potrivit pentru rolul Violei, decât domnișoara Winacre. Dar, după cum bine știți, am un film de făcut. Voi fi nevoit să caut alte opţiuni, în curând. — Uite ce-ţi propun eu, hai să discutăm din nou peste o săptămână? spuse Joe. — Bine. — Joe, vreau să mai discut și alte lucruri cu tine, spuse Samantha. Ruskin se ridică. — Îți mulţumesc pentru disponibilitate, domnişoară Winacre. După ce acesta ieși, Joe își aprinse din nou trabucul. — înţelegi că sunt puţin frustrat de ceea ce tocmai s-a VP-53 petrecut, Sammy? — Da, înţeleg. — Vreau să spun, scenariile bune sunt puţine și apar rar. Ca să fie situaţia și mai complicată, mi-ai spus că vrei o comedie. Și nu orice comedie, ci una modernă, care să atragă tineretul. Fac rost de una, cu un rol minunat pentru tine, iar tu te plângi că nu are mesaj. Ea se ridică și merse în dreptul ferestrei, privind afară, spre strada Soho, îngustă, ce se întindea în faţa ochilor ei. Cineva parcase o camionetă, blocând drumul și provocând un ambuteiaj. Un șofer coborâse din mașină și-l insulta pe șoferul camionetei, care-l ignora și-și vedea nestingherit de treabă, descărcând și livrând niște cutii cu documente unui birou. — Nu vorbi ca și cum doar piesele avangardiste de pe Broadway trebuie să transmită un mesaj, spuse ea. Un film poate transmite ceva important și să fie un succes comercial în același timp. — Rareori, răspunse Joe. — Cui i-e frică de Virginia Wolf, În arșita noptii”, Detectivul, Ultimul tango la Paris. — Niciunul dintre acestea n-a făcut atâţia bani cât a făcut Cacealmauăf. Samantha se îndepărtă de fereastră, cu o smucitură nervoasă a capului. — Cui naiba îi pasă de asta? Au fost filme foarte bune, care au meritat făcute! — Îţi spun eu cui îi pasă, Sammy. Producătorilor, scenariștilor, cameramanilor, echipei secundare de producţie, proprietarilor de cinematografe, plasatoarelor și distribuitorilor. — Da, spuse ea cu un aer obosit. Merse lângă scaun și se lăsă să cadă în el. Il rogi pe avocat să facă ceva pentru mine, Joe? Am nevoie de un fel de contract. Am o fată care lucrează la mine, ca menajeră. O voi susţine pe durata facultăţii. Contractul 3 Who's Afraid of Virginia Wolf (în engl. în orig.), piesă de teatru în trei acte de Edward Albee. (n.tr.). 4 In the Heat of the Night (în engl. în orig.), film american din 1967, regizat de Norman Jewison. După un roman omonim de John Ball. (n.tr.). ° Last Tango in Paris (în engl. în orig.), dramă erotică regizată de Bernardo Bertolucci în 1972. (n.tr.). 6 The Sting (în engl. în orig.), film poliţist apărut în 1973 în regia lui George Roy Hill. (n.tr.). VP - 54 trebuie să stipuleze că îi plătesc treizeci de lire pe săptămână, timp de trei ani, cu condiţia ca ea să studieze în timpul anului școlar și să lucreze la mine în timpul vacantelor. — Sigur. Joe își nota indicaţiile ei pe un caiet aflat pe birou. Este foarte generos din partea ta, Sammy. — Rahat. Injurătura îl făcu pe Joe să ridice din sprâncene. Avea de gând să renunţe la studii și să se angajeze într-o fabrică, să-și ajute familia. Este calificată să meargă la universitate, dar familia nu se descurcă fără ajutorul ei. Este scandalos faptul că sunt oameni care trebuie să treacă prin astfel de situaţii, în timp ce alţii câștigă ca mine și ca tine. Eu o ajut pe ea, dar ce facem cu ceilalți, mii de copii aflaţi în situaţii similare? — Nu poţi rezolva tu toate nedreptăţile lumii, scumpo, îi spuse Joe cu o urmă de autosuficienţă. — Nu-mi vorbi pe tonul ăsta superior, îl repezi Samantha. Sunt o celebritate - ar trebui să le pot vorbi oamenilor despre astfel de lucruri. Ar trebui să fiu o voce - nu este corect, aceasta nu este o societate echitabilă. De ce nu pot face un film în care să vorbesc despre asta? — Pentru mai multe motive - unul dintre acestea fiind că nu l- ar distribui nimeni. Trebuie să joci în filme vesele, încântătoare. Trebuie să-i faci pe oameni să uite de problemele lor, pentru câteva ore. Nimeni nu merge la cinema să vadă filme despre oameni obișnuiți și problemele lor. — Poate că n-ar trebui să fiu actriţă. — Și ce altceva ai face? Ai lucra ca asistent social, să descoperi că nu poţi ajuta pe nimeni, pentru că sunt atât de mulţi cei care au nevoie de ajutor și, oricum, tot ce le trebuie sunt banii? Ai fi jurnalist, ca să descoperi că ceea ce trebuie să transmiţi este ceea ce ţi se spune, nu ceea ce gândești? Ai scrie poezii, în timp ce mori de foame? Sau un politician care trăiește în compromis? — De aceea nu se rezolvă nimic niciodată, pentru că toţi sunt cinici ca tine. Joe își puse mâinile pe umerii Samanthei și o strânse afectuos. — Sammy, tu ești idealistă. Ţi-ai păstrat acest idealism mai mult decât majoritatea noastră, a celorlalți. Te admir pentru asta - te iubesc pentru asta. — Ah, nu mă aburi cu prostiile astea de showbiz, spuse ea, VP-55 dar îi zâmbi cu drag. În regulă, Joe, mă mai gândesc la scenariul acesta. Dar acum trebuie să plec. — Îți chem un taxi. e Era unul dintre acele apartamente spațioase din Knightsbridge. Tapetul era discret, trecea neobservat; tapiţeria era din brocart; piesele de mobilier, de epocă. Uşile de sticlă, deschise, dădeau în balcon, lăsând să intre aerul cald al nopții și zgomotul îndepărtat al traficului. Era elegant și plictisitor. La fel era și petrecerea. Samantha venise pentru că gazda era o veche prietenă. Mergeau împreună la cumpărături și, uneori, se vizitau una pe alta. Dar întâlnirile acestea ocazionale nu arătau cât de mult ea și Mary se schimbaseră, față de vremea când jucau împreună, gândi Samantha. Mary se căsătorise cu un om de afaceri și majoritatea invitaţilor de la petrecere erau prietenii acestuia. Cei mai mulți bărbaţi purtau sacouri, deși se serveau doar apetitive. Cu toții făceau conversaţie teribilă. Grupul din jurul Samanthei nu mai termina de vorbit despre tablourile cu totul neremarcabile ce atârnau pe pereți. Samantha zâmbea, pentru a camufla expresia de plictiseală de pe chipul ei, în timp ce sorbea din șampanie. Nici măcar aceasta nu era de calitate. Dădu din cap către cel care vorbea. Cadavre ambulante, cu toţii. Cu o singură excepţie. Tom Cooper ieșea în evidență, ca măgarul între oi. Era un bărbat impunător și părea de vârsta Samanthei, cu excepţia șuvițelor cărunte, vizibile în părul negru. Purta o cămașă în carouri, jeans și curea din piele. Avea mâini și picioare mari. Îi surprinse privirea, de la distanţă, și mustaţa deasă i se întinse peste buze într-un zâmbet. Șopti ceva perechii în compania căreia se afla și plecă de lângă aceștia, îndreptându- se către Samantha. Ea se răsuci, întorcându-se pe jumătate cu spatele la grupul care vorbea despre tablouri. Tom se aplecă și-i șopti la ureche: — Am venit să te salvez de la lecţia de artă. — Mulţumesc. Chiar aveam nevoie. Se întorseseră și mai mult acum, așa încât, deși erau încă în apropierea grupului, nu păreau să-i mai aparțină. — Am impresia că tu ești invitatul special, spuse Tom. Îi oferi VP - 56 o ţigaretă lungă. — Da. Se aplecă spre bricheta pe care el o aprinsese. lar tu, ce ești? — Reprezentantul clasei muncitoare. — Bricheta ta nu are nimic de-a face cu clasa muncitoare. Era o brichetă suplă, cu monogramă și părea să fie din aur. Un zâmbet larg îi potenţă accentul londonez. — Sunt șmecher, nu-i așa? Samantha râse și el schimbă registrul, rostind cu un ton afectat: Mai doriţi șampanie, doamnă? Se îndreptară împreună spre bufet, unde el îi umplu paharul și-i oferi un platou cu biscuiţi mici, fiecare având în centru o grămăjoară de caviar. Ea clătină din cap. — Cum vrei, spuse el, băgând în gură doi deodată. — Cum ai cunoscut-o pe Mary? întrebă Samantha curioasă. El zâmbi din nou. — Ce vrei să spui de fapt este cum de cunoaște ea un ţărănoi ca mine? Am urmat amândoi cursurile Școlii de farmece a doamnei Clair, din Romford. Mama a muncit din greu ca să-și permită să mă trimită acolo, o dată pe săptămână - și mult mi-a folosit! N-am nici pic de talent actoricesc. — Cu ce te ocupi? — Tocmai ţi-am spus. Sunt un șmecher. — Nu te cred. Cred că ești arhitect, sau avocat, sau ceva. El scoase o cutie mică din buzunar, o deschise și extrase două tablete mici, albastre. Nu crezi nici că astea sunt droguri, nu-i așa? — Nu. — Ai luat vreodată amfetamină? Ea clătină din nou din cap. — Nu. Doar hașiș. — În cazul acesta, îţi trebuie doar una, spuse el și-i îndesă o pastilă în palmă. g ÎI privi cum înghiți trei, cu un pahar de șampanie. Își strecură și ea pastila albastră, ovală, în gură, sorbi din paharul cu șampanie și înghiţi cu dificultate. Când, în cele din urmă, nu mai simţi pastila pe gât, îi spuse: — Vezi? Niciun efect. — Așteaptă câteva minute, în curând o să te dezbraci în pielea goală. VP - 57 Ea îl privi printre pleoapele strânse. — Pentru asta ai făcut-o? El răspunse, vorbind iar cu accent: — Domnule inspector, eu nici nu am fost la faţa locului. Samantha începu să se foiască, bătând cu piciorul în ritmul unei muzici inexistente. — Pun pariu că dacă aș face-o, ai fugi mâncând pământul, spuse ea, râzând zgomotos. Tom zâmbi, înţelegător. — lată că începe! Dintr-odată, Samantha fu cuprinsă de un val de energie. Deschise ochii mari și obrajii i se îmbujorară. — M-am săturat de petrecerea asta afurisită, rosti ea, un pic cam tare. Vreau să dansez. Tom își puse braţul în jurul mijlocului ei. — Să mergem. VP -58 PARTEA A DOUA PEISAJUL „Mickey Mouse nu aduce nici pe departe cu un soricel adevărat, cu toate acestea, oamenii nu trimit la redactie scrisori pline de indignare cu privire la dimensiunea cozii acestuia." E.H. GOMBRICH, istoric de artă Capitolul unu Trenul străbătea cu încetineală partea de nord a Italiei. Soarelui strălucitor îi luase locul un strat de nori, gros și rece, peisajul era învăluit în ceaţă și aerul părea încărcat de umezeală. Fabricile alternau cu terenurile acoperite de viță-de-vie până ce se amestecară, dând naștere unei imagini tulburi. Entuziasmul lui Dee se mai diminuase pe parcursul călătoriei. Nu avea încă o descoperire, doar promisiunea uneia. Dacă nu avea un tablou, la capătul acestui drum, tot ce aflase nu valora mai mult decât o notă de subsol într-un expozeu. Banii îi erau pe terminate. Nu-i ceruse niciodată lui Mike s-o ajute cu bani; nici nu-i dăduse motive să creadă că era strâmtorată. Dimpotrivă, îi lăsase impresia că veniturile ei erau mult mai mari decât erau de fapt. Acum, regreta această prefăcătorie inofensivă. Mai avea destui bani cât să reziste în Livorno câteva zile, și pentru drumul înapoi spre acasă. Alungă preocupările legate de bani și-și aprinse o ţigară. Învăluită de fumul acesteia, visă cu ochii deschiși cum ar fi fost să dea de urma picturii pierdute a lui Modigliani. Ar fi fost o introducere fabuloasă pentru lucrarea ei despre relaţia dintre droguri și artă. De fapt, ar fi putut însemna mult mai mult: ar fi putut fi subiectul unui articol despre cât de mult se înșelaseră cu toții în VP -59 privinţa marelui pictor italian al secolului al douăzecilea. Tabloul ar fi generat, fără îndoială, suficient interes încât să dea naștere câtorva dispute academice. Ar fi putut ajunge să fie cunoscut sub numele de Sleign Modigliani - i-ar fi asigurat notorietatea. l-ar fi asigurat cariera pentru tot restul vieții. Pe de altă parte, putea descoperi că era doar un desen mediocru, ca multe alte sute de astfel de desene pe care le produsese Modigliani. Nu, așa ceva era aproape imposibil. Pictura aceea fusese oferită ca exemplu al unei lucrări executate sub influenţa consumului de hașiș. Trebuia să fie ceva cu totul deosebit, nonconformist, avangardist, de-a dreptul revoluționar. Cum ar fi fost să se dovedească o pictură abstractă, un Jackson Pollock al sfârșitului de secol? Istoria artei ar căuta-o pe domnișoara Delia Sleign și i-ar cere personal indicaţii către Livorno. Ar trebui să publice un articol în care să prezinte locaţia exactă a lucrării. Sau ar putea să o aducă ea însăși, triumfător, la muzeul orașului. Sau la Roma. Sau putea să o cumpere și să surprindă lumea... Chiar așa, putea să o cumpere. Ce gând minunat! Apoi o aducea la Londra și... — Dumnezeule, își spuse. Aș putea să o vând. e Livorno îi produse un șoc. Se așteptase la un orășel mic, cu șase biserici, o stradă principală și un personaj pitoresc, care știa totul despre toţi cei care trăiseră prin părţile locului în ultimul veac. În schimb, găsi un oraș care îi amintea de Cardiff: cu porturi, fabrici, un combinat siderurgic și atracţii turistice. Înţelese cu întârziere că denumirea englezească a orașului Livorno era Leghorn - un port important la Mediterana și o staţiune de odihnă. Își aminti informaţii vagi, din cărţile de istorie: Mussolini cheltuise milioane pentru modernizarea portului, care fusese apoi distrus de bombardamentele Forţelor Aliate; orașul avea legătură cu familia de Medici; avusese loc un cutremur devastator în secolul al optsprezecelea. Găsi un hotel ieftin; o clădire mare, cu pereţii văruiţi alb, ridicat pe o terasă, cu ferestre înalte, boltite și fără grădină în faţă. Camera ei era mobilată modest, curată și răcoroasă. Işi desfăcu bagajul și-și atârnă cele două rochite de vară în VP - 60 șifonierul cu uși lamelare. Se spălă, își puse o pereche de jeans și tenișii, apoi ieși în oraș. Ceaţa se ridicase și domnea o înserare plăcută. Perdeaua de nori se retrăgea, dezvelind soarele la apus, în urma dărei sângerii reflectate pe suprafaţa apei. Femei bătrâne cu șorțuri, cu părul cărunt strâns în coc, la ceafă, stăteau în picioare sau așezate în cadrul ușilor, privind la lume. În apropiere de centrul orașului, tineri italieni arătoși făceau paradă în pantalonii lor strânși pe coapse și evazați, cămășile pe corp, cu părul lor des și negru atent pieptănat. Vreo doi îi aruncară o privire interesată, dar niciunul nu făcu vreo mișcare. Băieţii, observă Dee, erau mai degrabă exponate - se aflau acolo mai ales pentru a fi admiraţi, nu atinși. Dee se plimbă prin centrul orașului, fără ţintă, ca să-i treacă timpul până la ora cinei și gândindu-se cum să facă să dea de urma picturii într-un loc atât de vast. Era clar că oricine ar fi știut de existenţa acelei picturi nu știa că era vorba de un Modigliani; și în invers, cine știa despre această lucrare a lui Modigliani nu știa unde era și cum să o găsească. Trecu, plimbându-se, prin câteva pieţe mici, frumoase, presărate cu statui ale foștilor regi, executate în marmură din părţile locului. Ajunse în Piazza Vittorio, un bulevard larg, cu numeroase zone verzi. Se așeză pe un zid scund, ca să admire arcadele renascentiste. l-ar fi luat câţiva ani să intre în fiecare casă și să se uite la fiecare tablou de demult, din toate podurile și magazinele cu vechituri. Trebuia să restrângă aria de căutare, chiar dacă în felul acesta i se reduceau și șansele de succes. Începeau în sfârșit să-i vină idei. Dee se ridică și porni înapoi spre hotel, cu pasul sprinten. | se făcuse foame. Proprietarul și familia acestuia ocupau parterul clădirii. Când ajunse înapoi, Dee nu găsi pe nimeni în holul de la intrare, astfel încât merse și ciocăni la ușa apartamentelor familiei. Prin ușă răzbăteau sunet de muzică și zgomotele făcute de copii, dar nu răspunse nimeni. Împinse ușa și intră. Se pomeni într-o sufragerie cu mobilier destul de nou, dar lipsit de gust. Intr-un colţ, murmura un aparat de radiocasetofon cu picioare, de prin anii șaizeci. Pe ecranul televizorului, care mergea fără sonor, un bărbat transmitea știrile. În mijlocul camerei, pe un covor din material sintetic de VP-61 culoare portocalie, o măsuţă de cafea de origini suedeze incerte era încărcată cu scrumiere, grămezi de ziare și o carte. La picioarele ei, un copil jucându-se cu o mașinuţă o ignoră cu desăvârșire. Dee păși peste el. Pe o ușă din spate, își făcu apariţia proprietarul. Stomacul acestuia se revărsa peste cureaua din plastic ce susținea o pereche de pantaloni albaștri și în colțul gurii îi atârna o ţigară aprinsă, al cărei capăt de scrum, cât un deget, stătea gata să cadă. Omul privi întrebător către Dee. Ea vorbi repede, într-o italiană fluentă. — Am bătut, dar n-a răspuns nimeni. Buzele omului abia se mișcară când rosti: — Ce dorești? — Aș vrea să dau un telefon la Paris. Bărbatul merse lângă o altă măsuţă, în apropierea ușii, și ridică receptorul telefonului. — Spune-mi numărul și formez eu pentru tine. Dee căută în buzunarul cămășii, de unde scoase o hârtie pe care notase numărul de telefon din apartamentul lui Mike. — Dorești să vorbești cu cineva anume? întrebă proprietarul. Dee clătină din cap. Mike mai mult ca sigur nu se întorsese încă, dar spera să dea de femeia care făcea curăţenie - când ei erau plecaţi, venea când voia ea. Bărbatul scoase ţigara din gură și rosti câteva propoziţii în receptor. Lăsă receptorul pe masă și spuse: — Durează câteva minute. Vrei să iei loc? O dureau puţin pulpele, de la mersul pe jos. Se așeză recunoscătoare într-un fotoliu bej, din piele artificială, care părea să provină dintr-un magazin de mobilă din Lewisham. Proprietarul simţi nevoia să stea lângă ea: fie din politețe, fie de teamă că i-ar fi furat din bibelourile de pe cămin. O întrebă: — Ce te aduce la Livorno - izvoarele termale? Dee nu voia să-i spună întreaga poveste. — Am venit pentru picturi, îi spuse. — A! Privi împrejur, pe pereţii încăperii. Avem câteva lucrări foarte frumoase aici, nu crezi? — Da. Dee își reprimă un fior. Printurile înrămate de pe pereţi erau, majoritatea, picturi religioase înfățișând bărbaţi cu halouri. Catedrala are picturi de valoare? întrebă ea, amintindu-și una dintre ideile pe care le avusese. VP - 62 Omul clătină din cap. — Catedrala a fost distrusă de bombardamente, în timpul războiului. Păru ușor stânjenit să menţioneze faptul că ţara lui fusese în război împotriva ţării ei. Ea schimbă subiectul. — Aș vrea să vizitez locul de naștere al lui Modigliani. Știi cumva unde este? Soţia omului apăru în cadrul ușii și-i adresă o frază lungă, pe un ton agresiv. Femeia vorbea cu un accent foarte pronunţat, iar Dee nu înţelese ce spunea. Bărbatul răspunse, pe un ton ofensat, și femeia plecă. — Locul unde s-a născut Modigliani? îi reaminti Dee. — Nu știu, răspunse el. Scoase ţigara din gură și o lăsă într-o scrumieră deja plină. Dar avem la vânzare niște ghiduri turistice - poate îţi vor fi de ajutor? — Sigur. Daţi-mi unul. Bărbatul părăsi încăperea și Dee își îndreptă privirea asupra copilului, care continua absorbit jocul lui misterios, cu mașinuţa. Soţia omului traversă încăperea fără să privească spre Dee. Un minut mai târziu, trecu înapoi. Nu era o gazdă amabilă, spre deosebire de soțul ei - sau poate tocmai de aceea. Sună telefonul și Dee răspunse. — Apelul dumneavoastră către Paris, rosti operatoarea. Dee începu să vorbească franțuzește. — O, Claire, Mike nu s-a întors încă? — Nu. — Notezi, te rog, numărul meu și-l rogi să mă sune când se întoarce? Îi citi numărul de pe telefon și închise. Intre timp, proprietarul revenise în încăpere. li dădu o broșură lucioasă, cu marginile îndoite. Dee scoase niște monede din buzunar și-i plăti, întrebându-se de câte ori o vânduse turiștilor, care o lăsaseră, apoi, în camerele lor. — Trebuie să-mi ajut soţia să servească cina, spuse el. — Vin și eu. Mulţumesc. Dee traversă holul către sala de mese și se așeză la o masă rotundă, acoperită cu o faţă de masă în carouri. Aruncă o privire pe broșură. „Lazaretto din San Leopoldo este o capodoperă europeană”, citi ea. Dădu pagina. „Niciun turist n-ar trebui să rateze monumentul Quattro Mori, turnat în bronz”. Mai dădu o pagină. „Modigliani a locuit mai întâi pe strada Roma, apoi la VP - 63 numărul 10, pe strada Leonardo Cambini”. Proprietarul reveni cu un castron de supă cu fidea, iar Dee Îi adresă un zâmbet larg, fericit. e Cel dintâi preot era tânăr și părul tuns extrem de scurt îl făcea să pară un adolescent. Ochelarii cu rame subţiri, metalice se sprijineau pe nasul lung și subţire și își trecea fără încetare mâinile peste veșminte, cu un gest nervos, ca și cum și-ar fi șters palmele transpirate. Părea foarte emoționat de prezența lui Dee, așa cum s-ar fi simţit oricine a depus un jurământ de castitate; dar era dornic să o ajute. — Avem multe picturi aici, spuse el. Este un depozit întreg, în criptă. Nu le-a văzut nimeni, de ani buni. — Pot să cobor să le văd? întrebă ea. — Desigur. Mă îndoiesc că vei găsi ceva interesant. Stăteau de vorbă pe culoarul ce ducea la altar și ochii preotului aruncau priviri rapide în spatele ei, dincolo de umerii lui Dee, ca și cum se temea că ar fi putut intra cineva și l-ar fi găsit discutând cu o tânără. Vino cu mine, spuse. O conduse către o ușă ce dădea în transept, apoi coborâră pe o scară în spirală. — Preotul care a fost aici în 1910 - era pasionat de pictură? Bărbatul privi în sus, către ea, apoi își feri rapid privirea. — Nu știu, răspunse el. Eu sunt al treilea sau al patrulea, de- atunci. Dee așteptă la baza scărilor până ce el aprinse o lumânare, într-un suport fixat pe perete. Saboţii ei făceau zgomot pe lespezile criptei, în timp ce-l urma pe bărbat, aplecându-se să treacă pe sub o boltă în tavanul scund. — lată, spuse el. Aprinse o nouă lumânare. Dee privi împrejur. Erau cel puţin o sută de tablouri așezate pe podea și sprijinite de pereţii micii încăperi. Ei bine, trebuie să te las acum, spuse bărbatul. — Mulţumesc foarte mult. Dee îl urmări cu privirea cum se îndepărta, apoi se uită din nou la tablouri, înăbușind un oftat. Ideea îi venise cu o zi înainte. Avea să meargă pe la toate bisericile din apropierea celor două adrese ale lui Modigliani și avea să întrebe dacă aveau tablouri vechi. Se simţise obligată să îmbrace o cămașă cu mâneci lungi pe sub rochia fără mâneci, ca să-și acopere braţele - catolicii foarte VP - 64 stricți nu permiteau accesul în biserică persoanelor cu brațele dezgolite - și se încălzise foarte tare, în căldura de afară. Dar aici, în criptă, răcoarea era deosebit de plăcută. Ridică primul tablou dintr-o grămadă și-l ţinu în lumina lumânării. Un strat gros de praf ascundea imaginea. Avea nevoie de o cârpă. Căută în jur cu privirea, să găsească ceva corespunzător. După cum se aștepta, nu găsi nimic. Ea nu avea batistă. Cu un oftat, își ridică fusta și-și scoase chiloţii. Trebuia să se descurce. Acum va trebui să fie foarte atentă ca preotul să nu ajungă sub scările în spirală, când avea să le urce înapoi. Chicoti și se apucă să șteargă praful. Era o pictură mediocră, în ulei, reprezentând supliciul Sfântului Ștefan. Îi evaluă vechimea la aproximativ 120 de ani, dar stilul execuţiei era și mai vechi. Rama bogat ornată făcea mai mulţi bani decât pictura însăși. Semnătura autorului era indescifrabilă. Lăsă tabloul și-l ridică pe următorul. Era mai puţin prăfuit, dar la fel de lipsit de valoare. Îşi croi drum printre apostoli, discipoli, sfinţi, martiri, Sfânta Familie, Cine de Taină, răstigniri și zeci de Hristoși cu plete și ochi negri. Lenjeria ei colorată se înnegri de praful străvechi. Continuă să lucreze meticulos, așezând frumos într-o parte picturile curățate și trecând de la o grămadă acoperită de praf la alta. Așa trecu toată dimineaţa, dar nu găsi niciun Modigliani. Când ultimul tablou fu șters de praf și așezat deoparte, își permise un strănut exploziv. Praful din faţa ei se învolbură, stârnit pe neașteptate. Stinse lumânarea și se întoarse în biserică. Preotul nu se zărea nicăieri, așa că lăsă o donaţie în cutia milei și păși afară, în lumina soarelui. Işi aruncă lenjeria prăfuită în cel mai apropiat coș de gunoi: asta avea să-i pună pe gânduri pe cei ce colectau gunoiul. Se uită pe hartă și porni către cea de-a doua adresă. Ceva o deranja; ceva ce știa despre Modigliani - despre tinerețea lui, despre părinţii acestuia, sau altceva. Se forță să-și amintească, dar în zadar, era ca și cum încerca să prindă un pește cu mâinile goale - gândul era alunecos. Trecu prin dreptul unei cafenele și-și dădu seama că era ora prânzului. Intră, comandă o pizza și un pahar cu vin. În timp ce VP - 65 mânca, se întrebă dacă Mike avea să sune. Întârzie la cafea și la o ţigară, reticentă în a da ochii cu un alt preot, o altă biserică, alte tablouri pline de praf. Își dădu seama că bâjbâia în continuare; șansele ei de a găsi tabloul erau extrem de mici. Mânată de un impuls, stinse ţigara și se ridică. e Cel de-al doilea preot era mai în vârstă și nu-i fu de niciun ajutor. Sprâncenele lui încărunţite se înălțară exagerat de mult deasupra ochilor mici și iscoditori, vrând să afle: — Ce treabă ai să te uiţi la tablouri? g — Este meseria mea, explică Dee. Sunt istoric de artă. Incercă să zâmbească, dar asta îl făcu pe bătrân și mai îndărătnic. — Biserica este un loc pentru credincioși, nu pentru turiști, înţelegi? Amabilitatea lui era cât se poate de derizorie. — Nu voi deranja cu nimic. — În orice caz, avem foarte puţine opere de artă. Doar ce se vede. — Atunci, voi arunca o privire, dacă se poate, spuse ea. Preotul dădu din cap. — În regulă. Rămase în naos, cât timp Dee făcu un tur grăbit al bisericii. Nu erau multe de văzut: unul sau două tablouri în cele două capele. Reveni în capătul vestic al bisericii, îl salută pe preot cu un gest al capului și ieși. Poate că o bănuise că vrea să fure. Se întoarse la hotel, deprimată. Soarele era sus pe cer și dogorea, iar străzile cufundate în arșiţă erau pustii. Câinii turbaţi și istoricii de artă, gândi ea. Gluma nu avu efectul scontat. Işi jucase ultima carte. Nu-i mai rămânea decât să cutreiere orașul și să intre în fiecare biserică. Urcă în camera ei, unde-și spălă mâinile și chipul de praful adunat. O siestă era cel mai înţelept mod pentru a-și petrece orele acelea ale zilei. Se dezbrăcă și se întinse pe patul îngust. Când închise ochii, sentimentul supărător că îi scăpa ceva o încolţi iar. Încercă să-și amintească tot ce știa despre Modigliani; dar nu era prea mult. O fură somnul. În timp ce dormea, soarele alunecă spre zenit și strălucind cu putere prin fereastra deschisă, îi acoperi trupul gol de transpiraţie. Se foi neliniștită, prin somn, peste chipul lung trecându-i din când în când câte o umbră de încruntare. Părul ei blond, răvășit, i se lipea de obraji. VP - 66 Se trezi brusc și se ridică imediat în capul oaselor. Capul îi bubuia de căldură, dar nu băgă de seamă. Privea fix înainte, de parcă tocmai avusese o revelație. — Sunt o idioată, exclamă. Era evreu! e Dee îl plăcu pe rabin. Era o schimbare binevenită, după cei doi preoţi a căror singură reacţie la vederea ei fusese ca în faţa fructului interzis. Acesta avea ochi căprui, prietenoși și fire albe în barba neagră. Păru interesat de căutările ei, iar ea sfârși prin a-i spune întreaga poveste. — Bătrânul din Paris mi-a vorbit despre un preot, așa că am presupus că era un preot catolic, îi explică ea. Uitasem că familia Modigliani erau evrei sefarzi și cât se poate de ortodocși. Rabinul zâmbi. — Ei bine, știu cui i-a fost dăruit tabloul! Predecesorul meu a fost foarte excentric pentru un rabin. Avea interese dintre cele mai diverse - experimente științifice, psihanaliză, comunismul. Este mort acum, evident. — Nu știți dacă a lăsat în urmă vreun tablou? — Nu știu. Se îmbolnăvise spre sfârșitul vieţii și a părăsit orașul. S-a retras să trăiască într-un sat pe nume Poglio, pe țărmul Adriaticii. Desigur, atunci eu eram foarte tânăr - nu mi-l amintesc prea bine. Dar cred că a locuit în Poglio, împreună cu o soră, vreo doi ani, până la moartea lui. Dacă tabloul mai există, sora lui s-ar putea să-l aibă. — Dar și ea trebuie să fi murit. El râse. — Firește. Draga de tine - ţi-ai ales o provocare pe măsură, nu glumă. Chiar și așa, este posibil să existe urmași. Dee îi scutură mâna. — Aţi fost foarte amabil, îi spuse. — Mi-a făcut plăcere, răspunse el. Părea sincer. Pe drumul înapoi spre hotel, Dee ignoră faptul că o dureau picioarele. Își făcu un plan: avea să închirieze o mașină și va merge în satul acela. Hotări să pornească în zorii zilei. Voia să spună cuiva, să împărtășească veștile bune. Își aminti cum procedase ultima oară când simţise asta. Opri și cumpără o carte poștală. Scrise: VP - 67 Dragă Sammy, Acesta este genul de vacanță pe care mi-am dorit-o dintotdeauna! O vânătoare de comori adevărată!! Mă pregătesc să plec spre Poglio, în căutarea unui tablou pierdut al lui Modigliani!!! Cu drag, D. Găsi niște mărunțiș în buzunar, cumpără timbre și expedie cartea poștală. Apoi își dădu seama că nu avea destui bani cât să închirieze o mașină și să traverseze ţara. Era o nebunie: se afla în pragul descoperirii unui tablou care valora între 50 000 și 100 000 de lire și nu-și permitea să închirieze o mașină. Era dureros de frustrant. Oare să-i ceară bani lui Mike? La naiba, nu, n-avea să se umilească. Poate să-i facă o aluzie, când suna. Dacă suna: călătoriile lui în străinătate nu respectau un program strict. Trebuia să poată face rost de bani și pe alte căi. Mama ei? Avea destui, dar Dee nu mai păstrase legătura cu ea, de ani întregi. Nu avea niciun drept să-i ceară bani acum. Unchiul Charles? Dar toate acestea necesitau timp. Dee ardea de nerăbdare să pornească la drum. Cum mergea pe străduța îngustă, care ducea la hotel, văzu un Mercedes coupe parcat lângă bordură. Bărbatul sprijinit de mașină avea o coamă de bucle negre extrem de familiară. Dee începu să alerge. — Mike! strigă ea fericită. Capitolul doi James Whitewood își parcă Volvoul pe străduţa strâmtă din Islington și opri motorul. Își puse într-un buzunar un pachet neînceput de ţigări Players și o cutie de chibrituri și un carneţel nou împreună cu două pixuri în celălalt buzunar. Incepea să fie agitat: oare era într-o dispoziţie bună? Va spune ceva VP - 68 remarcabil? Ulcerul de care suferea se făcu simţit și el înjură. Luase, literalmente, sute de interviuri vedetelor: acesta n-avea să fie cu nimic diferit. Încuie mașina și bătu la ușa Samanthei Winacre. O tânără blondă, plinuţă, răspunse. — James Whitewood, Evening Star. — Intră, te rog. O urmă pe fată pe hol. — Cum te numești? — Anita. Lucrez aici. — Mă bucur să te cunosc, Anita. Îi zâmbi amabil. Era întotdeauna de folos să te ai bine cu cineva din anturajul vedetelor. Fata îl conduse la subsol. — Domnul Whitewood, de la Star. — Bună, Jimmy. Samantha stătea încolăcită pe o canapea Habitat, îmbrăcată în blugi și o cămașă. Era în picioarele goale. Din boxele Bang & Olufsen așezate în partea opusă a încăperii se auzea Cleo Lane cântând. — Sammy. Traversă încăperea și dădu mâna cu ea. — la loc, fă-te confortabil. Cum merge treaba în strada Fleet? El lăsă un ziar în poala ei, înainte să se așeze într-un fotoliu. — Ştirea zilei este aceea că Lordul Cardwell își vinde colecţia de tablouri. Acum înţelegi de ce numim perioada aceasta sezon mort? Vorbea cu un accent din sudul Londrei. — Doriţi ceva de băut, domnule Whitewood? întrebă Anita. El își ridică privirea către ea. — Mi-ar plăcea un pahar cu lapte. Se bătu cu palma peste stomac. Anita ieși. — N-ai scăpat de ulcer? întrebă Samantha. — Este ca inflaţia. Tot ce poţi să speri este că te mai slăbește, din când în când. Râse ascuţit. Te deranjează dacă fumez? O studie, în timp ce desfăcea pachetul cu ţigări. Fusese dintotdeauna subţire, dar acum era trasă la faţă. Ochii îi păreau uriași, și nu era efectul machiajului. Se cuprinsese cu un brat, în timp ce cu cealaltă mână fuma. Continuă să o urmărească și observă că stinse ţigara într-o scrumieră plină, aflată lângă ea, și aprinse imediat o alta. Anita îi aduse un pahar cu lapte. VP - 69 — Vrei ceva de băut, Sammy? — Te rog. Jimmy se uită la ceas. Era 12:30 p.m. Privi pieziș către paharul mare în care Anita îi pregătea votca tonic. Întrebă: — Spune-mi, cum mai e viaţa în lumea filmului? — Mă gândesc să o părăsesc. Luă paharul din mâna Anitei și menajera părăsi încăperea. — Sfinte Dumnezeule! Jimmy scoase carneţelul și pregăti un pix. De ce? — Nu sunt prea multe de spus. Simt că filmul mi-a oferit tot ce avea de oferit. Munca mă plictisește, iar rezultatul final mi se pare trivial. — S-a întâmplat ceva anume care a declanșat aceste sentimente? Ea zâmbi. — Pui întrebări bune, Jimmy. O privi, așteptând, și o văzu zâmbind, dar nu către el, ci spre ușă. Se întoarse și văzu un bărbat impunător, în blugi și cu o cămașă în carouri, intrând în cameră. Omul îl salută cu un gest al capului și se așeză lângă Samantha. Ea spuse: — Jimmy, ţi-l prezint pe Tom Cooper, bărbatul care mi-a schimbat viața. e Joe Davis apăsă remontoarul ceasului său Quantum și privi setul de cifre strălucind cu o lumină roșiatică pe cadranul negru: 0955. Era o oră potrivită să sune la redacţia unui ziar londonez. Ridică receptorul și formă numărul. După o așteptare destul de lungă să fie preluat de centrala ziarului, ceru cu James Whitewood. — Neaţa, Jim. Joe Davis. — O dimineaţă mizerabilă, Joe. Ce grămadă de gogoși vinzi astăzi? Joe aproape că vedea dinţii stricaţi, dezveliți de rânjetul afișat pe chipul redactorului: zeflemeaua aparent răutăcioasă era felul lor de a masca faptul că se foloseau unul de celălalt. — Nimic cu adevărat interesant, spuse Joe. O starletă care a prins un rol neînsemnat, atâta tot. Leila D'Abo, într-un spectacol la London Palladium. VP - 70 — Babeta aia expirată? Când e premiera, Joe? Joe rânji, știind că de data aceasta câștigase. — 21 octombrie, un singur spectacol. — Am înţeles. Până atunci, o să fie aproape gata și cu filmul acela de mâna a doua pe care-l face - unde era? La studiourile Ealing? — Hollywood. — Exact. Acum, spune-mi, cine altcineva mai apare în spectacol? — Nu știu. Va trebui să întrebi la Palladium. Tot pe ei va trebui să-i întrebi și dacă e plătită cu cincizeci de mii de lire pentru această apariţie, pentru că eu nu ţi-am spus. — Așa este, nu mi-ai spus. — E suficient pentru un articol? — Îmi dau silinţa, pentru tine, bătrâne. Joe rânji din nou. Dacă articolul era destul de bun și ajungea să fie publicat pe merit, Whitewood pretindea de fiecare dată că îi făcuse un serviciu impresarului. Dacă povestea nu era bună, redactorul îi spunea că nu fusese bună. Whitewood întrebă: — la spune, ai transmis informaţia și la concurenţă? — Încă nu. — Ne dai avans o ediţie? — Ca un serviciu personal pentru tine, Jim - da. Joe se lăsă pe spătarul scaunului lui din piele, cu un sentiment de triumf. Acum, redactorul îi era dator. Câștigase la punctaj. — Apropo, care mai e treaba cu fata ta cu ochi albaștri? Joe se aplecă brusc în față. Așadar, Whitewood avea totuși un as în mânecă. Joe spuse cu dezinvoltură: — Care dintre ele? — Joe, pe câte dintre ele le-am intervievat săptămâna asta? Vorbesc de subnutrita domnișoară Winacre. Joe se încruntă la telefon. La naiba, Sammy. Deveni defensiv. — Chiar am vrut să te întreb: cum a fost? — Am o știre grozavă - „Samantha Winacre se retrage”. Nu ți- a spus? lisuse, ce-i spusese Samantha reporterului? — Între noi fie vorba, Jim, trece printr-o fază. — Una foarte neinspirată, după câte se pare. Dacă refuză un scenariu precum Cea de-a Treisprezecea Noapte, înseamnă că e VP -71 cât se poate de hotărâtă în privinţa retragerii din activitate. — Fă-ţi un serviciu - nu menţiona asta în articol. Se va răzgândi. — Mă bucur să aud. Oricum, n-am scris despre asta. — Pe ce ai mers, atunci? — Samantha Winacre declară: „Sunt îndrăgostită”. E bine? — Mulţumesc, Jim. Pe curând. Hei, stai așa. A spus de cine e îndrăgostită? — Îl cheamă Tom Cooper. L-am cunoscut. Pare băiat isteţ. Aș avea grijă, în locul tău. — Mulţumesc încă o dată. — La revedere. Joe lăsă telefonul cu zgomot. Era din nou la egalitate cu Whitewood în jocul serviciilor personale: dar acesta era răul cel mai mic. Era ceva în neregulă dacă Sammy îi spusese unui reporter că refuză un scenariu înainte să-i spună asta impresarului ei. Se ridică și merse lângă fereastră. Contemplă o vreme obișnuitele blocaje din trafic: mașinile erau parcate de-o parte și de alta a liniilor duble, galbene, de demarcaj. Toată lumea se consideră ca fiind excepţia de la regulă, gândi el. Un paznic se plimba printre mașini, ignorând infracțiunile. Pe trotuarul de vizavi, o prostituată matinală abordase un individ de vârstă mijlocie, în costum. Cutii cu șampanie ieftină erau transportate în interiorul unui club de striptease. In dreptul ușii unui cinematograf dezafectat, un tip oriental, îmbrăcat într- un costum ţipător, îi vindea un pachețel unei fete obosite, nespălate, a cărei mână tremura în timp ce-i întindea banii. Chipul emaciat și părul scurt o făceau să aducă puţin cu Sammy. O, Hristoase, ce avea să facă în privinţa ei? Cheia era individul acesta. Joe se întoarse la birou și citi numele pe care-l mâzgălise în carnețel: Tom Cooper. Dacă era îndrăgostită de el, atunci însemna că el o influenţa. Ceea ce însemna că era dorinţa lui ca ea să se retragă. Oamenii îl angajau pe Joe ca să-i ajute să facă bani. Oamenii talentaţi: un lucru pe care Joe nu-l înţelesese niciodată, dar pe care știa sigur că el nu-l avea. Așa cum Joe nu putea interpreta un rol nici dacă viaţa lui ar fi depins de asta, la fel, clienţii lui nu se pricepeau la afaceri. El era acolo să studieze contracte, să negocieze tarife, să dea sfaturi de publicitate, să găsească VP- 72 scenarii bune și regizori pricepuţi: să-i conducă pe tinerii naivi și talentaţi prin hăţișurile junglei artistice. Responsabilitatea lui față de Sammy era să o ajute pe aceasta să facă bani. Dar asta nu răspundea, de fapt, întrebării lui. In realitate, un impresar era cu mult mai mult decât un om de afaceri. La vremea lui, Joe fusese și tată, și mamă, iubit, psiholog: oferise un umăr de sprijin, scăpase clienţi de pușcărie, trăsese sfori să scape de niște acuzaţii privind consumul de droguri și fusese consilier matrimonial. Să-i ajute pe artiști să facă bani era o expresie care presupunea mult mai mult decât se înţelegea la o primă vedere. Să-i protejeze pe cei lipsiţi de experienţă de rechinii din domeniu reprezenta doar un aspect. Lumea în care activa Joe era plină de rechini: producătorii de film, care ofereau actorului un rol, făceau o mulţime de bani cu filmul, în timp ce actorul nu știa cum avea să achite chiria pe luna următoare; maeștri spirituali falși, promovând tot felul de șarlatanii, meditații, vegetarianism, misticism sau astrologie, care ajungeau să înjumătățească veniturile naivului actor; companii și oameni de afaceri corupți, care îl păcăleau să le sprijine pretinsele activităţi, apoi profitau la maxim de asocierea cu imaginea acelui actor, fără a ţine cont cât de mult îi afectau cariera. Joe se temea că Tom era un astfel de rechin. Totul se întâmplase cu repeziciune; tipul apăruse de nicăieri și, dintr- odată, îi conducea viața. Un soţ i-ar fi prins bine; un nou impresar nu-i trebuia. Se hotărî. Se aplecă peste birou și apăsă un buton. Se auzi șuieratul intercomului. — Da, domnule Davies. — Andy, vino, te rog. Sorbi din cafea, așteptând, dar aceasta se răcise. Andrew Fairholm - el îl pronunţa Fareham - era un tânăr istet. Îi amintea lui Joe de el însuși. Fiul unui actor neînsemnat și pianist fără succes, înţelesese devreme că era lipsit de talent. Cu toate acestea, atins fiind deja de febra lumii spectacolului artistic, intrase în afaceri și reușise să obţină câteva contracte avantajoase pentru niște trupe rock de mâna a doua. Cam pe atunci, Joe îl angajase ca asistent personal. Andrew intră fără să bată la ușă și se așeză de cealaltă parte a biroului. Era un tânăr arătos, cu părul lung și castaniu, curat, VP-73 costum cu rever lat și o cămașă cu imprimeu cu Micky Mouse, fără cravată. Avea studii superioare și un accent elegant. Era potrivit pentru biroul lui Joe, îi împrospăta imaginea. Mintea ageră și tendințele moderne complimentau experienţa și renumita șiretenie a lui Joe. — Andy, avem probleme cu Sammy Winacre, spuse Joe. A declarat unui reporter că este îndrăgostită și că renunţă la actorie. Andy dădu ochii peste cap. — Am spus mereu că tipa e ciudată. Cine e individul? — Se numește Tom Cooper. — Cine naiba e ăsta? — Asta vreau să afli. Joe rupse o pagină din carnetțel și i-o întinse. Cât poţi de repede. Andy dădu din cap și ieși. Joe se relaxă un pic. Se simţea mai bine, știind că Andy se ocupa de chestiune. In ciuda educaţiei și a manierelor elegante, flăcăul știa să fie incisiv. e Era o seară călduroasă, cu arome de vară în aerul stătut. Soarele la apus sângera printre norii rari, îndepărtați. Samantha plecă de lângă ferestre, îndreptându-se spre dulapul cu băuturi. Tom puse un disc cu muzică jazz și se întinse pe canapea. Samantha îi întinse un pahar, apoi se cuibări lângă el. El îi cuprinse umerii înguști cu braţul lui vânjos și se aplecă să o sărute. Se auzi soneria. — Nu răspunde, spuse el, sărutând-o pe gură. Samantha închise ochii și-i răspunse sărutului, apoi se ridică. — Prefer să sporesc așteptarea. li luă câteva minute să-l recunoască pe bărbatul în costum de catifea din cadrul ușii. — Julian! — Bună, Samantha. Deranjez? — Nici vorbă. Vrei să intri? El intră și Samantha îl conduse în sufrageria de la subsol. — Nu te rețin mult, spuse el, scuzându-se. Julian păru ușor stânjenit când dădu cu ochii de Tom, pe canapea. Samantha făcu prezentările. — Tom Cooper, Julian Black. Tom se ridică să dea mâna cu Julian, impresionându-l cu statura lui impunătoare. VP - 74 Samantha merse lângă bar. — Whisky, nu-i așa? — Mulţumesc. — Julian administrează o galerie de artă, spuse ea. — Administrează e un pic prematur. Abia mă pregătesc de inaugurare. Tu cu ce te ocupi, Tom? — Se poate spune că sunt un investitor. Julian zâmbi. — Și nu te-ar interesa să investești într-o galerie de artă? — Nu este domeniul meu. — Care este domeniul tău? — Se poate spune că iau bani de la A și-i dau lui B. Samantha tuși, iar Julian avu sentimentul că era luat peste picior. Continuă. — De fapt, de asta am venit, în legătură cu galeria. Luă paharul pe care i-l oferi Samantha și o urmări cum se așază confortabil sub brațul lui Tom. Caut pe cineva fermecător pentru deschidere. Sarah a sugerat să te întreb. Ai face-o, ca o favoare pentru noi? — Mi-ar face plăcere, dar trebuie să mă asigur că nu am alt angajament în ziua respectivă. Pot să te anunţ eu mai târziu? — Sigur. Julian scoase un card din buzunar. Găsești aici toate detaliile. Samantha luă cardul. — Mulţumesc. Julian își termină băutura. — Nu te mai rețin, spuse el. Părea ușor invidios. Pare că vă simţiţi foarte bine. Mi-a părut bine de cunoștință, Tom. Se opri lângă ușă, aruncându-și privirea asupra unei cărți poștale așezate deasupra termostatului, pe perete. — Cine a fost la Livorno? întrebă el. — O bună prietenă. Samantha se ridică. Va trebui să vă fac cunoștință, cândva. Tocmai ce și-a luat diploma în istoria artei. Privește. Luă cartea poștală, o răsuci și-i arătă. Julian citi. — Fascinant, spuse el. li înapoie cartea poștală. Da, mi-ar placea să o cunosc. Ei bine, nu vă deranjaţi să mă conduceţi. La revedere. In urma lui, Tom spuse: — De ce ai fost de acord să participi la inaugurarea prăpăditei de galerii? VP-75 — Sunt prietenă cu soţia lui. Onorabila doamnă Sarah Lusxter. — Ceea ce face ca ea să fie fiica lui...? — Lord Cardwell. — Cel care-și vinde colecția de opere de artă? Samantha dădu din cap. — Le curge vopsea prin vene, înţelegi. Tom nu zâmbi. — Asta da trăsnaie. e Petrecerea ajunsese în stadiul de lâncezeală la care ajung petrecerile spre dimineaţă, înainte de al doilea val de entuziasm. Băutorii fără măsură deveneau neatenţi și dezgustători, în vreme ce băutorii cumpătaţi începeau deja să simtă efectele mahmurelii. Invitaţii erau adunaţi în grupuri, angajaţi în conversații care variau de la cele intelectuale la cele amuzant incoerente. Gazda era un regizor de film abia întors din exilul reclamelor de televiziune. Soţia acestuia, o femeie înaltă și slabă, a cărei rochie lungă îi dezvelea aproape în întregime sânii ca și inexistenţi, îi întâmpină pe Samantha și pe Tom și îi conduse la bar. Un barman filipinez, ai cărui ochi sclipeau ușor, îi turnă Samanthei whisky și goli două sticle de bere într-o halbă, pentru Tom. Samantha îi aruncă o privire intensă lui Tom: nu obișnuia, decât rar, să bea bere, mai ales seara. Spera să nu se manifeste într-un spirit excesiv muncitoresc toată noaptea. Gazda făcea conversaţie. Joe Davis se desprinse dintr-un grup ce se afla în partea cealaltă a camerei și veni spre ei. Gazda, fericită să fie eliberată de îndatoriri, se întoarse la soțul ei. — Sammy, trebuie să-l cunoşti pe domnul Ishi, spuse Joe. Este invitatul special al serii și motivul pentru care ne aflăm cu toţii la această petrecere jalnică. — Cine este? — Un bancher japonez care dorește să investească în industria filmului britanic. Trebuie să fie nebun și tocmai de aceea toată lumea vrea să se asocieze cu el. Vino. O luă de braţ și, cu o înclinare a capului către Tom, o conduse către locul unde un individ chel se adresa cu seriozitate unui grup format din șase oameni, care-l ascultau cu atenție. Tom umăr prezentările de lângă bar, apoi suflă spuma berii VP - 76 sale și dădu pe gât jumătate de halbă. Filipinezul șterse barul cu o expresie absentă. II urmărea pe Tom cu privirea. — Haide, pune-ţi un pahar, îi spuse Tom. Nu spun nimănui. Barmanul îi aruncă un zâmbet, scoase de sub tejghea un pahar pe jumătate plin și sorbi prelung. Se auzi vocea unei femei: — Mi-aș dori să fi avut curajul să port jeans - sunt mult mai confortabili. Tom se întoarse și văzu o tânără, să fi avut douăzeci de ani. Era îmbrăcată în haine scumpe, care imitau stilul anilor cincizeci: pantofi cu toc și vârful ascuţit, fustă strâmtă și sacou la două rânduri. Părul scurt era pieptănat și prins în coadă, la spate, cu o buclă amplă pe frunte. — Sunt și mai ieftini, spuse el. Și nu se dau atât de multe petreceri în Islington. Fata deschise ochii mari, cu pleoapele încărcate de fard. — Acolo locuiești? Am auzit că bărbaţii din clasa muncitoare își bat nevestele. — lisuse Hristoase, murmură Tom. Fata continuă: — Găsesc că este îngrozitor - vreau să spun, n-aș suporta să fiu lovită de un bărbat. Vreau să spun, doar dacă n-ar fi drăguţ. Atunci, probabil mi-ar plăcea. Crezi că ţi-ar plăcea să baţi o femeie? Pe mine, de exemplu? — Am alte griji, spuse Tom. Fata nu păru să priceapă tonul lui peiorativ. Dacă te-ar preocupa probleme reale, nu te-ai face de râs în felul acesta, în faţa mea. Privilegiul duce la plictiseală, iar plictiseala dă naștere unor oameni găunoși, așa ca tine. În sfârșit, fata păru enervată. — Dacă asta este părerea ta, poate ar trebui să te îneci cu berea ta privilegiată. Ce cauţi aici, la urma urmei? — Asta mă întreb și eu. Își goli halba și se ridică. N-am nevoie de discuţii smintite, ca asta. ` Privi în jur, căutând-o pe Sammy. li auzi vocea, înainte de-a o vedea. Striga la Joe Davies. Într-o secundă, toate privirile erau îndreptate asupra lor. Samantha era roșie la față și nervoasă, așa cum Tom n-o văzuse niciodată. — Cum îţi permiţi să-mi investighezi prietenii? striga ea. Nu ești îngerul meu păzitor, ești afurisitul meu de impresar. De VP - 77 fapt, erai, Joe, pentru că ești concediat. Îl plesni cu putere peste față și se răsuci pe călcâie. Impresarul era roșu la faţă, umilit. Făcu un pas pe urmele ei, cu pumnul ridicat. Lui Tom îi luă doar doi pași să ajungă lângă el. Îl împinse pe Joe, blând dar ferm, iar acesta se clătină pe picioare. Apoi Tom se întoarse și o urmă pe Samantha afară din încăpere. Afară, pe trotuar, Samantha o luă la fugă. — Sammy, o strigă Tom. Alergă după ea. Când o ajunse, o prinse de braţ s-o oprească. — Ce s-a întâmplat? o întrebă. Ea se uită la el, cu privirea încărcată de furie și confuzie. — Joe a pus pe cineva să te investigheze, îi spuse. Zice că ai nevastă, patru copii și cazier. — Ah! O privi pătrunzător. Și tu ce crezi? — De unde naiba să știu ce să cred! — Căsnicia mea s-a destrămat, iar divorțul este în curs de finalizare. Am falsificat un cec, acum zece ani. Schimbă asta cu ceva situația? Ea îl privi un moment. Apoi își îngropă capul în umărul lui. — Nu, Tom, nu. El o ţinu în braţele lui timp îndelungat. Apoi rosti: — Era o petrecere jalnică, oricum. Hai să luăm un taxi. Se îndreptară spre Park Lane și găsiră un taxi în dreptul unui hotel. Șoferul îi duse prin Piccadilly, The Strand și strada Fleet. Tom îi ceru să oprească la un chioșc de ziare, unde aduseseră ediţiile de dimineaţă ale zilei. Când treceau pe sub viaductul Holborn, începea să se lumineze de ziuă. — la te uită, spuse Tom. Tablourile Lordului Cardwell se așteaptă să strângă un milion de lire. Împături ziarul și privi pe fereastra mașinii. Ştii cum a făcut rost de acele picturi? — Spune-mi. — În secolul al șaptesprezecelea, marinarii piereau ca să îi aducă aur din America de Sud. In secolul al optsprezecelea, fermierii mureau de foame ca să-i achite chiriile. În secolul al nouăsprezecelea, copiii mureau în fabrici și în mahalalele orașului ca să-i crească lui profiturile. În secolul nostru, a intrat în afaceri cu băncile, ca să-i ajute pe alţii să facă bani, așa cum familia lui făcea de trei sute de ani - să se îmbogăţească pe VP - 78 spinarea celor săraci. Hristoase, un milion de lire ar putea cumpăra un cartier întreg în Islington. — Și ce poţi să faci? spuse ea, dezolată. — N-am idee. — Dacă oamenii nu-și iau singuri banii înapoi, o s-o facem noi. — Nu mai spune? — Tom, fii serios. De ce nu? Tom o cuprinse cu brațul. — Sigur, de ce nu? îi furăm tablourile, le vindem pentru un milion de lire și construim un cartier. Când se face dimineaţă, punem detaliile la punct. Sărută-mă! Işi ridică buzele spre gura lui, dar se desprinse la fel de repede. — Vorbesc serios, Tom. El o privi atent, o secundă. — Să fiu al naibii, chiar vorbești serios, spuse el. Capitolul trei Julian era treaz. Noaptea de august era neplăcut de călduroasă. Ferestrele dormitorului erau deschise și el se dezvelise, dar tot transpira. Sarah era la cealaltă margine a patului larg, cu spatele spre el, cu picioarele desfăcute ca în mers. Trupul îi strălucea slab, în lumina timidă a dimineţii și despicătura umbrită a feselor ei era o invitaţie batjocoritoare. Nu se cilinti când el cobori din pat. __Luă o pereche de chiloţi dintr-un sertar și-i trase pe el. Inchizând cu grijă ușa în urma lui, traversă holul, cobori câteva trepte, apoi trecu prin sufragerie, spre bucătărie. Umplu ceainicul electric cu apă și-l porni. Cuvintele pe care le citise cu o noapte înainte, pe cartea poștală, în sufrageria Samanthei, îi sunau în cap ca o melodie de care nu mai poţi scăpa. „Mă pregătesc să plec spre Poglio, în căutarea unui Modigliani”. Mesajul îi ardea creierii. Pe lângă căldură, mesajul acesta îi alungase somnul. Trebuia să plece pe urmele acelui Modigliani. Era exact ceea ce-i trebuia - o descoperire autentică. Avea să-i stabilească reputaţia de negustor de artă și va atrage mulțimile la galeria VP - 79 lui. Nu era neapărat în conformitate cu politica galeriei, dar nu conta. Julian puse un plic de ceai într-o cană și turnă apa fierbinte. Apăsă mâhnit plicul plutitor, scufundându-l cu lingurita și urmărindu-l cum revine la suprafaţă. Acel Modigliani era șansa lui și nu-și dădea seama cum să facă să profite de ea. Dacă găsea tabloul, Lord Cardwell i-ar fi dat banii să-l cumpere. Tatăl Sarei îi promisese și putea avea încredere în bătrânul neghiob. Dar n-avea să scoată niciun ban din buzunar doar în baza unei cărți poștale, trimisă de o fetișcană zăpăcită. lar Julian nu avea bani să plece în Italia. Ceaiul căpătase o culoare maron-închis și deasupra se formase o spumă tulbure. Luă cana și merse la masă, unde se așeză pe un scaun. Privi în jurul lui, în bucătărie, la mașina de spălat vase, la cuptorul multietajat care folosea doar la fiert ouă, mașina de spălat rufe, frigiderul și întreaga baterie de echipamente electrice de bucătărie. Era teribil de frustrant să te afli în vecinătatea unei asemenea averi și să nu te poţi folosi de ea. De câţi bani ar fi avut nevoie? Bilete de avion, cazare, probabil ceva bani pentru șpăgi... totul depindea de cât de repede avea s-o găsească pe femeia care semnase cu litera D. Câteva sute de lire, poate o mie. Trebuia să facă rost de bani. Sorbind din ceai, întoarse posibilităţile pe toate părțile. Ar fi putut să fure o parte din bijuteriile Sarei și să le amaneteze. Dar asta risca să-l pună în încurcătură cu poliţia. Oare proprietarii caselor de amanet cereau să faci dovada proprietăţii? Cei autentici probabil că cereau. Nu, așa ceva nu se potrivea cu modul lui de a acţiona. Să-i falsifice semnătura pe un cec era mai aproape de stilul lui. Dar dacă făcea asta, Sarah avea să descopere și mai repede. In ambele situaţii, își asuma riscuri să adune suma necesară. Trebuia să găsească ceva ce Sarah n-ar fi observat că lipsește. Ceva pe care-l putea vinde ușor și care făcea bani mulți. Își dădu seama că ar fi putut să meargă cu mașina în Italia. Căutase Poglio în gazetar - era în nordul Italiei, pe ţărmul Adriaticii. Ar fi dormit în mașină. În cazul acesta însă, n-avea cum să fie prezentabil, dacă era necesar, pentru negocieri. Și tot avea nevoie de bani pentru VP - 80 benzină, mâncare și pentru șpăgi. Ar fi putut să-i spună ei că mergea cu mașina în Italia și, odată ajuns acolo, să o vândă. Ea ar fi descoperit înșelăciunea abia la întoarcerea lui - când ar fi avut nevoie ca tatăl ei să contribuie cu banii. In cazul acesta, i-ar fi putut spune că mașina fusese furată. Asta era. Putea pretinde că mașina îi fusese furată - și să o vândă. Ea ar fi vrut să anunţe poliţia și compania de asigurări. El i-ar fi spus că se ocupase deja de toate acestea. Avea să urmeze apoi o perioadă în care poliţia, teoretic, va încerca să găsească mașina. Compania de asigurări avea să amâne cât mai mult să achite. Până când Sarah avea să realizeze înșelăciunea, reputaţia lui era stabilită. Era hotărât să încerce. Se pregătea să iasă, în căutarea unui garaj potrivit. Se uită la ceas. Era 8:30. Se întoarse în dormitor să se îmbrace. Găsi actele mașinii într-un sertar, în bucătărie, și cheile unde le lăsase cu o noapte înainte. Trebuia să facă în așa fel încât schema să pară convingătoare. Găsi o coală și un creion cu vârful tocit și-i scrise Sarei un bilet: „Am luat mașina. Voi lipsi toată ziua. Cu treburi. J”. Lăsă biletul lângă ibricul de cafea și cobori în garaj. e Îi luă mai mult de o oră să traverseze West End și orașul de-a lungul străzii Mile End, către Stratford. Traficul era aglomerat și drumul complet necorespunzător. Când ajunse în Leytonstone High Road, găsi o serie de parcuri de mașini la mâna a doua: în faţa magazinelor, pe terenuri dezafectate de bombardamente, la staţiile de benzină, peste tot. Alese unul destul de măricel, pe care-l văzu la un colț de stradă. In faţă, expunea un Jaguar, model destul de recent, iar în curte vedea nenumărate modele mai vechi de mașini bune. Julian intră cu mașina. Un bărbat între două vârste spăla parbrizul unui Ford încăpător. Omul avea o pălărie din piele și o haină scurtă, deschisă la nasturi. Se îndreptă spre Julian, cu găleata cu apă și cârpa de spălat în mână. — Ești un client matinal, spuse acesta, cu o voce plăcută. Avea un accent pronunţat din East End. — Șeful e aici? întrebă Julian. VP - 81 Atitudinea omului se schimbă ușor, devenind mai reținut. — Eu sunt, spuse. Julian arătă cu mâna spre mașină. — Cât mi-ai da pentru mașina asta? — La schimb? — Nu, cash. Omul mai privi o dată spre mașină, afișă o expresie acrită și clătină din cap. — Astea se vând foarte greu, spuse el. — E o mașină foarte frumoasă, protestă Julian. Omul își păstră expresia sceptică. — Cât are? Doi ani? — Optsprezece luni. _ Vânzătorul de mașini îi dădu ocol, studiind caroseria. Işi trecu degetul peste o zgăârietură de pe portieră, se uită cu atenţie la barele de protecţie și pipăi anvelopele. — Este o mașină foarte frumoasă, repetă Julian. — Se prea poate, dar asta nu înseamnă că se vinde ușor, spuse omul. Deschise ușa pe partea șoferului și urcă la volan. Pe Julian îl cuprindea exasperarea. Era ridicol. Știa foarte bine că omul putea vinde Mercedesul în branșă, dacă nu direct de pe terenul lui. Era doar o chestiune de sumă. — Vreau bani numerar, spuse Julian. — Deocamdată nu ţi-am oferit nimic, amice, replică vânzătorul. Răsuci cheia în contact și porni motorul. Îl opri, așteptă ca motorul să se oprească de tot și răsuci din nou cheia. Făcu asta de câteva ori. — Kilometrajul este mic, îi spuse Julian. — Dar este corect? — Sigur că da. Omul ieși din mașină și trânti ușa. — Nu știu ce să zic, spuse el. — Vrei s-o testezi? — Neah. — Cum naiba o s-o evaluezi fără s-o testezi? izbucni Julian. Omul își păstră cumpătul. — Cu ce te ocupi? îl întrebă. — Deţin o galerie de artă. — Foarte bine, atunci. Eu rămân la motoare și tu vezi-ţi de afurisitele tale de tablouri. VP - 82 Julian încercă să se calmeze. — Ei bine, ai de gând să-mi faci o ofertă? — Presupun că ţi-aș putea da o mie cinci sute, ca să-ţi fac un serviciu. — E absurd! Trebuie să fi costat cinci sau șase mii, când era nouă! În ochii vânzătorului apăru o sclipire de triumf. Julian înţelese că se dăduse de gol, că nu știa prețul original al mașinii. — Presupun că îţi aparţine, spuse vânzătorul. — Desigur. — Ai actele mașinii? Julian strecură mâna în buzunarul hainei și-i întinse documentele. — Un nume ciudat pentru un bărbat, Sarah, spuse vânzătorul. — Sarah e soţia mea. Julian scoase o carte de vizită și i-o întinse. Acesta este numele meu. Omul o băgă în buzunar. — Nu te supăra că întreb, dar soția ta știe că-i vinzi mașina? In sinea lui, Julian blestemă agerimea vânzătorului. Cum de-și dăduse seama? Fără îndoială, un negustor de artă care vine tocmai în East End să vândă un Mercedes aproape nou și vrea numerar - trebuia să fie ceva necurat la mijloc. — Soţia mea a murit recent, spuse el. — In regulă, spuse omul. Vânzătorul, evident, nu credea povestea. Ei bine, ţi-am spus cât face. — Nu pot s-o dau pentru mai puţin de trei mii, spuse Julian cu un ton hotărât. — O să spun o mie șase sute și este ultima mea ofertă. Julian hotărî că trebuia să negocieze. — Două mii cinci sute. Vânzătorul îi întoarse spatele și începu să se îndepărteze. Julian se panică. — În regulă, strigă el. Două mii. — O mie șase sute cincizeci, acceptă sau vezi-ţi de drum. — Numerar? — Cum altfel? Julian oftă. — În regulă. — Vino în birou. Julian traversă curtea, pe urmele omului, intrând în clădirea veche cu vedere la strada principală. Așezat la un birou din VP - 83 lemn, foarte uzat, semnă actul de vânzare, în timp ce vânzătorul deschise un seif vechi și numără 1 650 de lire, în bancnote uzate de cinci lire. Când se pregăti să plece, vânzătorul îi întinse mâna. Julian îl ignoră și ieși. Era convins că fusese înșelat. Porni spre vest, în căutarea unui taxi. Lăsă amintirea interacțiunii neplăcute cu vânzătorul să se risipească, în locul ei începând să simtă o bucurie reținută. Cel puţin, făcuse rost de bani - 1 650 de lire, în hârtii de câte cinci! Suficient pentru călătorie. Se simţea ca și cum pornise deja în aventură. Işi repetă în minte povestea pe care avea să i-o spună Sarei. Putea spune că mersese să discute cu decoratorii - nu, mai bine să fie cineva necunoscut ei. Un artist care locuia în Stepney. Cum îl chema? John Smith ar trebui să fie bun - cu siguranţă existau destui oameni cu acest nume. Intrase în casa acestuia și, o oră mai târziu, când să plece, descoperise furtul mașinii. Din spate venea un taxi, dar trecu în viteză, gol. Julian fluieră și-i făcu semn cu mâna, dar acesta nu opri. Se decise să fie mai atent. Işi dădu seama că era posibil ca Sarah să alerteze poliţia în timp ce el era plecat. Dacă făcea asta, descoperea adevărul. Va trebui să-i dea numele unei secţii de poliţie inexistente. Un taxi venea spre el și-l strigă. Pe bancheta din spate a mașinii își întinse picioarele, mișcând degetele ca să mai aline din durerea mersului pe jos. În regulă, să presupunem că Sarah suna la Scotland Yard, când descoperea că secţia de poliţie nu există. Aveau să-i spună, în cele din urmă, că nu fusese raportat furtul mașinii. Cu cât se apropia de casă, cu atât planul i se părea din ce în ce mai nesăbuit. Sarah ar putea să-l acuze că-i furase mașina. E posibil să fii acuzat, chiar dacă furi de la soția ta? Cum rămâne cu toată înțelegerea matrimonială - bunurile mele sunt și ale tale, sau ceva de genul acesta? Și inducerea în eroare a poliţiei implica o amendă. Taxiul își continuă drumul pe lângă barajul Victoria și prin Westminster. Poliţia nu se va deranja să se implice într-o încurcătură domestică, hotărî Julian. Dar avea să fie destul de rău dacă Sarah își dădea seama ce punea el la cale. Imediat ce și-ar fi dat seama, i-ar fi spus tatălui ei. În acest caz, Julian ar fi decăzut din grațiile Lordului Cardwell, într-un moment crucial, VP - 84 când avea nevoie de banii lui ca să cumpere lucrarea lui Modigliani. Începu să-și dorească să nu-i fi trecut prin cap să vândă mașina. Ceea ce păruse o idee bună în cursul dimineţii acum părea să-i pericliteze șansele unei descoperiri măreţe. Taxiul opri în faţa casei cu pereţi din sticlă și Julian achită șoferului cu o bancnotă din teancul gros de hârtii de cinci lire, primit de la omul de la garaj. Mergând spre ușa casei, își frământa creierii să găsească o poveste mai bună pentru nevastă. Nu-i veni nicio idee. Intră în casă fără să facă zgomot. Era abia trecut de ora unsprezece - cu siguranţă, ea era încă în pat. Intră în sufragerie, în liniște. Işi scoase pantofii și se așeză confortabil. Poate era mai bine să plece imediat spre Italia. Putea lăsa un bilet, în care să-i spună că avea să lipsească pentru câteva zile. Ea avea să presupună că el luase mașina. Când se-ntorcea, îi va turna o poveste. Se încruntă, dintr-odată. De când intrase, percepuse un zgomot slab, dar constant. Se concentră asupra lui și încruntarea i se adânci. Era un zgomot asemănător unei încleștări. Incercă să separe elementele componente ale zgomotului. Era foșnet de cearceafuri, sunetul înfundat al arcurilor patului și gâfâieli. Venea dinspre dormitor. Bănui că Sarah avea un coșmar. Se pregăti s-o strige, ca s-o trezească; apoi își aminti că parcă nu era bine să trezești oamenii din vis, brusc. Sau era vorba despre cei care mergeau prin somn? Se hotărî să verifice mai întâi. Urcă treptele. Ușa dormitorului era deschisă. Privi înăuntru. Se opri din mers și gura i se căscă de surpriză. Inima îi bătea nebunește, iar urechile i se umplură de un foșnet năvalnic. Sarah era întinsă peste cearceafuri, pe o parte. Avea gâtul arcuit și capul dat pe spate, cu părul ei, întreţinut cu coafuri scumpe, lipit de chipul acoperit de sudoare. Ochii îi erau închiși, gura întredeschisă, emițând sunete joase, guturale, animalice. intins lângă ea era un bărbat, pelvisul acestuia fiind împreunat cu al ei, într-o clătinare lentă. Picioarele musculoase ale bărbatului erau acoperite de un păr negru, des. Mușchii feselor lui albe se încordau și se relaxau ritmic. Sarah avea un picior sprijinit pe genunchiul celuilalt, formând un triunghi; iar VP - 85 bărbatul îi strângea partea interioară a pulpei piciorului ridicat, murmurând obscenităţi cu o voce scăzută, clară. În spatele Sarei, întins pe pat, era un al doilea bărbat. Acesta avea părul blond și faţa lui albă era ușor pistruiată. Coapsele lui cuprindeau fundul Sarei perfect, precum lingurile într-un sertar. Un braţ încolăcit pe trupul ei îi strângea, pe rând, sânii. Julian înțelese că cei doi bărbaţi făceau dragoste cu soţia lui în același timp. Asta explica tremurul curios al celor trei trupuri. El privea, îngrozit. Bărbatul blond îl zări și chicoti. — Avem un spectator, rosti el cu o voce ascuţită. Celălalt întoarse capul și amândoi se opriră. — E soțul meu, spuse Sarah. Nu vă opriţi, netrebnicilor, vă rog! Bărbatul brunet o apucă iar de coapsă și începu să se miște mai viguros decât înainte. Cei trei îl ignorară pe Julian. — O, da! exclama Sarah, iar și iar. Julian plecă. Simţea o slăbiciune în tot corpul și o stare de rău. Trecuse multă vreme de când nu mai văzuse privirea aceea pe chipul Sarei. Nu se putu împiedica să nu se simtă excitat. Dar senzaţia tulburării sexuale era estompată și neplăcută. Se prăbuși iar în fotoliu. Erau mai zgomotoși acum, ca și cum îi făceau în ciudă. Respectul lui de sine era ţăndări. Așadar, de asta era nevoie ca să o stârnească, gândi el, plin de ură. Nu era vina mea deloc. Căţea, cățea. Sentimentul de umilinţă al lui Julian se transformă în dorință de răzbunare. Voia s-o umilească, așa cum făcuse și ea cu el. Avea să spună tuturor cât de nemernică era și despre obiceiurile ei sexuale, avea să... Hristoase! Dintr-odată mintea i se limpezi. Își simţi capul ca și cum tocmai sorbise prelung din un pahar plin cu șampanie rece. Rămase nemișcat câteva secunde, gândind cu repeziciune. Avea foarte puţin timp. Deschise ușa de sticlă fumurie a unui dulap și scoase aparatul de fotografiat, Polaroid. Era încărcat. Îi atașă bliţul și verifică becurile. Reglă diafragma și focusul. În timp ce urca din nou scările, vocile din dormitor se transformaseră în strigăte. Așteptă o secundă în faţa ușii, unde nu-l puteau vedea. O auzi pe Sarah, al cărei glas gutural crescu VP - 86 în intensitate și se ascuţi; era aproape ca un plânset prelung, de copil. Julian recunoscu sunetul acela din vremurile în care el însuși reușea să i-l provoace. In timp ce ţipătul Sarei atingea punctul culminant, Julian păși în dormitor și ridică aparatul în dreptul ochilor. Prin vizor, vedea cele trei trupuri mișcându-se la unison, cu chipurile contorsionate de intensitatea plăcerii, cu mâinile înșfăcând lacom părți de trupuri. Julian apăsă declanșatorul, provocând o scurtă străfulgerare. Amanţii nu părură să observe. Făcu doi pași mai aproape, încărcând următorul cadru. Ridică din nou aparatul și mai făcu o fotografie. Apoi se poziționă într-o parte și mai făcu una. leși în grabă și cobori în sufragerie. Scotoci într-un sertar și găsi un plic. Era plin cu timbre. Desprinse câteva, în valoare de douăzeci sau treizeci de șilingi și le lipi pe plic. Scoase un pix din buzunarul hainei. Oare unde să-l trimită? O bucăţică de hârtie pluti în cădere spre podea, fiind trasă din buzunar odată cu pixul. Recunoscu hârtia pe care notase adresa Samanthei. O ridică. Işi scrise numele pe plic, apoi adăugă adresa Samanthei și-l trimise în atenţia acesteia. Scoase filmul din aparat, în hârtia lui protectoare. Cumpărase aparatul ca să fotografieze tablouri. Filmul scotea atât negative, cât și fotografii instant, dar negativul trebuia să fie scufundat în apă într-un interval de opt minute de la expunere. Julian merse cu filmul în bucătărie și umplu un vas cu apă. Bătea cu degetele pe suportul de vase, schingiuit de nerăbdare, în timp ce imaginea pe celuloid începea să prindă contur. În cele din urmă, reveni în sufragerie, cu filmul încă ud în mână. Bărbatul brunet își făcu apariţia în ușa dormitorului. Nu avea timp să pună fotografiile în plic. Julian se repezi spre ușa de la intrare și o deschise chiar când bărbatul îl ajungea din urmă. Il izbi cu aparatul fotografic peste față și fugi pe ușă afară. Incepu să alerge de-a lungul străzii. Celălalt era gol, nu avea cum să-l urmărească. Julian îndesă negativele în plic, îl lipi și îl puse în cutia poștală de pe trotuar. Privi apoi fotografiile. Erau cât se poate de clare. Chipurile celor trei se vedeau și nu era niciun echivoc cu privire la ceea ce VP - 87 făceau. incet, deliberat, Julian reveni acasă și intră. În dormitor, vocile erau acum ridicate și păreau prinse într-o discuţie animată. Julian izbi ușa de la intrare, ca să se asigure că l-au auzit. Intră în sufragerie și se așeză, privind fotografiile. Bărbatul brunet ieși din nou, tot gol. Sarah îl urmă, într-un halat de casă, apoi își făcu apariţia și blondul, îmbrăcat într-o pereche obscen de strâmtă de chiloţi. Brunetul își șterse cu dosul palmei sângele de pe faţă. Privi către petele roșii de pe încheieturile degetelor și spuse: — Te-aș putea omori. Julian le arătă fotografiile. — Eşti foarte fotogenic, spuse batjocoritor. Ochii căprui-închis ai omului erau aprinși de ură. Privi fotografiile. — Pervers mizerabil ce ești, spuse bărbatul. Julian izbucni în râs. — Ce vrei? întrebă omul. Julian se opri din râs și pe chip i se citi disprețul. Zbieră: — Pune-ţi niște haine pe tine, în casa mea. Bărbatul ezită, strângând și desfăcând pumnii, spasmodic. Apoi se răsuci pe călcâie și merse înapoi în dormitor. Celălalt se așeză pe un scaun și-și strânse picioarele sub el. Sarah luă o ţigaretă lungă dintr-o cutie și o aprinse cu o brichetă grea, de masă. Ridică fotografiile de unde le lăsase bărbatul brunet. Le privi în treacăt, apoi le rupse în bucăţi foarte mici, pe care le aruncă în coșul de gunoi. — Negativele sunt la loc sigur, spuse Julian. _ Se făcu liniște. Blondul părea să se bucure de agitația creată. In cele din urmă, brunetul reveni din dormitor, îmbrăcat într-o helancă albă și o geacă safari cafenie. Julian se adresă celor doi bărbați. — Nu am nimic cu voi, spuse el. Nu știu cine sunteți și nici nu vreau să știu. Nu trebuie să vă faceţi nicio grijă în legătură cu aceste fotografii. Tot ce trebuie să faceţi este să nu mai puneţi piciorul în casa asta. Acum, plecaţi. Brunetul ieși imediat. Julian îl așteptă pe celălalt să intre în dormitor, de unde reveni într-un minut, îmbrăcat în pantaloni Oxford eleganţi și o geacă scurtă. După ce și acesta plecă, Sarah aprinse o altă ţigară. — Presupun că vrei bani, spuse ea. VP - 88 Julian scutură din cap. — l-am luat deja. Sarah îl privi surprinsă. — Înainte de... toate astea? spuse ea. — Ți-am vândut mașina, recunoscu el. Ea nu păru tulburată. În ochi îi apăru o sclipire nouă, deosebită, pe care Julian nu știa cum s-o interpreteze și colțurile gurii îi erau ridicate într-un zâmbet. — Mi-ai furat mașina, spuse ea direct. — Presupun că da. Tehnic vorbind, nu cred că se consideră furt, când e vorba de soți. — Și dacă fac ceva în privinţa asta? — Cum ar fi? — L-aș putea întreba pe tata. — lar eu i-aș putea arăta frumoasele noastre fotografii de familie. Ea dădu din cap, lent, cu o expresie în continuare indescifrabilă pe chip. — M-am gândit eu că s-ar putea ajunge la asta. Se ridică. Merg să mă îmbrac. În dreptul scărilor se opri. — Biletul pe care l-ai lăsat... spuneai că vei fi plecat întreaga zi. Ai plănuit toate astea? Știai ce vei găsi, de asta te-ai întors mai devreme? — Nu, răspunse el relaxat. Am avut ceea ce s-ar numi noroc chior. Ea dădu iar din cap și intră în dormitor. După un moment, Julian o urmă. — Plec în Italia pentru câteva zile, spuse el. — De ce? Dezbrăcă halatul și rămase în dreptul oglinzii. Ridică o perie de păr și începu să se pieptene. — Afaceri. Julian se uita la rotunjimile generoase al sânilor ei. Imaginea ei, pe pat, între cei doi bărbaţi îi reveni pe neașteptate în minte: gâtul arcuit, ochii închiși, gemetele intense. Ochii lui se plimbară peste umerii ei largi, pe spatele care se îngusta abrupt în talie, despicătura de la baza șirei spinării, fesele turtite pe scăunel. Simţi cum trupul lui reacționează la vederea goliciunii ei. Se apropie de ea și-i puse mâinile pe umeri, în timp ce-i privea sânii în oglindă. Areolele din jurul sfârcurilor erau VP - 89 întunecate și dilatate, așa cum fuseseră și mai devreme, în pat. Își lăsă mâinile să alunece de pe umerii ei, până ajunseră pe sâni. Se lipi de spatele ei, făcând-o să-i simtă penisul erect, un semn grosolan că o dorea. Ea se ridică și se întoarse spre el. El o apucă de braţ, destul de brutal, și o duse lângă pat. O împinse, cu mâinile așezate pe umeri. Docilă, fără să rostească vreun cuvânt, se lăsă pe spate peste cearceafuri și închise ochii. Capitolul patru Când telefonul negru, robust, de lângă pat sună, Dunsford Lipsey era deja treaz. Ridică receptorul, ascultă salutul grăbit al portarului de noapte și-l așeză la loc. Apoi se ridică și deschise fereastra. Aceasta dădea într-o curte, înfățișând vederii câteva garaje și un zid de cărămidă. Lipsey se întoarse și privi în jurul lui, în camera de hotel. Covorul era destul de uzat, mobilierul îmbătrânit; dar era curată. Era un hotel ieftin. Charles Lampeth, care plătea pentru această investigaţie, n-ar fi comentat dacă Lipsey alegea cel mai bun hotel din Paris, dar Lipsey nu proceda în felul acesta. Își scoase cămașa de pijama, o împături și o lăsă pe pernă, apoi intră în baie. Cât se spălă și se bărbieri, se gândi la Charles Lampeth. La fel ca toți clienţii, Lampeth își închipuia că Lipsey avea o mică armată de detectivi lucrând pentru agenţie. În realitate, nu erau decât vreo șase; și niciunul dintre ei n-ar fi putut să se ocupe de această sarcină. Acesta era, în parte, motivul pentru care se ocupa el însuși. Însă doar în parte. Restul motivului avea de-a face cu interesul propriu pe care Lipsey îl avea faţă de artă; și ceva cu particularitatea situaţiei. Avea să fie interesant, o simţea. Era vorba despre o tânără entuziastă, o lucrare pierdută a unui maestru și un negustor de artă care acţiona pe ascuns - și aveau să mai apară elemente neobișnuite, cu siguranţă. Lipsey avea să se distreze descâlcind situația. Cei implicaţi; ambițiile lor, lăcomia lor, micile trădări - Lipsey avea să afle toate VP - 90 acestea cât de curând. Nu avea să facă nimic altceva cu toate acele informaţii decât să găsească tabloul; dar renunțase de mult la abordarea strict pragmatică a unei investigații. El făcea lucrurile să fie amuzante. Se șterse pe faţă, spălă aparatul de ras și-l puse înapoi în trusa de bărbierit. Își dădu cu un strop de briantină în părul scurt și negru și-l pieptănă pe spate, cu o cărare îngrijită. Imbrăcă o cămașă albă, își puse o cravată bleumarin, un costum Savile Row vechi, impecabil lucrat - la două rânduri, cu revere late și cambrat pe talie. Luase două rânduri de pantaloni la sacou, asigurându-se astfel că-l va avea multă vreme; și se vedea din plin că-i confirmase așteptările. Ştia foarte bine că era cu totul demodat și nu-i păsa câtuși de puţin. La 7:45, cobori în sala de mese pentru micul dejun. Chelnerul solitar veni și-i aduse o ceașcă de cafea neagră, tare. Hotări că putea mânca pâine la micul dejun, dar dulceaţa ieșea din discuţie. — Vă rog, brânză aveţi? întrebă el. — Da, domnule. Chelnerul se retrase, să aducă brânza. Franceza lui Lipsey nu era grozavă și nu rostea accentele cum trebuie, dar vorbea corect. Rupse o chiflă și întinse puţin unt pe ea. În timp ce mânca, își planifică ziua. Tot ce avea de făcut se rezuma la trei lucruri: o carte poștală, o adresă și o fotografie cu Dee Sleign. Scoase fotografia din portmoneu și o așeză lângă farfurie, pe faţa de masă albă. După toate aparențele, era o fotografie făcută de un amator, la o petrecere de familie - mesele lungi întinse în fundal sugerau o nuntă de vară. judecând după rochia fetei, părea să fi fost făcută cu patru-cinci ani în urmă. Fata fusese surprinsă în timp ce râdea și părea să-și dea părul peste umărul drept. Avea dinții strâmbi și gura deschisă nu era atractivă; dar exprima o personalitate veselă și - posibil - inteligentă. Colţurile externe ale ochilor erau ușor orientate în jos - opusul ochilor migdalaţi ai asiaticilor. Lipsey scoase cartea poștală și o așeză peste fotografie. Arăta o stradă îngustă, mărginită de clădiri înalte, cu obloane. Parterul a aproape jumătate dintre acestea fusese transformat în magazine. Era o stradă obișnuită - era foarte posibil ca aceste cărți poștale să se vândă doar pe strada respectivă. O răsuci. VP - 91 Scrisul fetei îi oferea aproape aceleași informaţii ca și fotografia. În colţul din stânga sus, pe spatele cărţii poștale, era trecut numele străzii. În cele din urmă, Lipsey scoase o agendă mică, portocalie. Era nouă, cu paginile goale, cu excepţia primei pagini, pe care notase, cu scrisul lui mărunt, adresa de la Paris a fetei. Nu o va căuta imediat, decise el. Işi termină cafeaua și aprinse o ţigară de foi. Va urmări mai întâi cealaltă direcţie. Lăsă să-i scape un oftat slab. Aceasta era partea obositoare a muncii lui. Trebuia să bată la fiecare ușă din clădirile de pe cartea poștală, până avea să afle ce anume o pusese pe Dee pe urmele tabloului. Va trebui să încerce și la casele din străzile adiacente. Conform evaluării lui, fata nu așteptase mai mult de cinci minute până să spună cuiva despre descoperirea ei. Și dacă avea dreptate, șansele erau mici. Indiciul ei putea să fi fost un anunţ din ziar; sau vreo cunoștință întâlnită pe stradă; sau o pură întâmplare. Faptul că adresa fetei era în cealaltă parte a orașului și în zonă nu păreau să existe atracţii speciale era în favoarea lui Lipsey. Cu toate acestea, era posibil să-și petreacă ziua umblând fără rost, alegându-se doar cu picioarele frânte. Cu toate acestea, nu avea de ales. Era un individ meticulos. Oftă din nou. Ei bine, avea să-și termine mai întâi de fumat ţigara. e Intrând în pescăria de modă veche, Lipsey strânse din nas, ca să alunge mirosul de pește. Ochii negri reci ai peștelui expus pe tejghea îl fixau cu răutate; dădeau impresia că era viu, pentru că, în mod paradoxal, ochii lui păreau morţi și când trăia. Vânzătorul îi zâmbi. — Dom'le? Lipsey îi arătă fotografia lui Dee Sleign, rostind în franceza lui clară: — Aţi văzut-o pe tânăra aceasta? Omul strânse din ochi și zâmbetul îi îngheţă într-o grimasă tipică. Chipul lui spunea că mirosise un poliţist. Își șterse mâinile pe șorț și luă fotografia, întorcându-se cu spatele spre Lipsey și ținând-o ridicată în bătaia luminii. Se întoarse la loc, îi întinse fotografia și ridică din umeri. — Îmi pare rău, n-o recunosc, spuse el. VP - 92 Lipsey îi mulţumi și ieși. Intră pe ușa îngustă, în holul întunecat al clădirii de lângă magazinul de pește și urcă scările. Durerea de spate crescu, din cauza efortului: trecuseră câteva ore de când era în picioare. Avea să se oprească în curând, să mănânce de prânz, își spuse. Dar nu avea să ia vin la masă - ar fi făcut deplasarea din timpul după-amiezii insuportabilă. Omul care-i deschise ușa, la apartamentul din capul scărilor, era foarte bătrân și complet chel. Îi deschise cu un zâmbet, ca și cum se bucura să-l vadă pe cel din faţa ușii, indiferent cine ar fi fost acesta. ` Peste umărul omului, Lipsey zări şiruri de tablouri pe perete. li tresăltă inima: erau tablouri originale, de valoare. Aici putea găsi răspunsul. — Îmi cer iertare că vă deranjez, stimabile, spuse el. Aţi văzut-o cumva pe această tânără? îi arătă fotografia. Bătrânul luă fotografia și intră în apartament, să o vadă mai bine, la lumină, așa cum făcuse și negustorul de pește. li spuse, peste umăr. — Poftește, te rog. F Lipsey intră și închise ușa după el. Incăperea era foarte mică, dezordonată și mirosea urât. — la loc, dacă dorești, spuse bătrânul. Lipsey se așeză și francezul luă loc, în faţa lui. Așeză fotografia pe masa de lemn neșlefuit dintre ei. — Nu sunt sigur, răspunse el. De ce întrebi? Pe chipul gălbejit, zbârcit, al bătrânului nu se putea citi nimic, dar Lipsey era sigur acum că el o pusese pe Dee pe urma tabloului. — Contează? răspunse el. Bătrânul râse relaxat. — Ești prea bătrân ca să fii un iubit nedreptăţit, presupun, spuse el. Și nu semănaţți, ceea ce arată că e puţin probabil să fii tatăl ei. Cred că ești de la poliţie. Bătrânul avea o minte ascuţită, analitică, exact ca a lui. — De ce, a făcut ceva? — Habar nu am. Dacă a făcut, n-o să fiu eu cel care pune poliția pe urmele ei. Și dacă n-a făcut, nu ai motive să o cauţi. — Sunt detectiv particular, spuse Lipsey. Mama fetei a murit, iar ea a dispărut. Familia m-a angajat să o găsesc și să-i dau veștile. VP - 93 Ochii negri ai bătrânului sclipiră. — Presupun că e posibil să spui adevărul, zise el. Lipsey înregistră mental o constatare. Omul se dăduse de gol că nu păstra legătura cu fata: dacă ar fi fost așa, ar fi știut că nu era dispărută. În afara situaţiei în care chiar dispăruse, își spuse Lipsey, având un șoc. Dumnezeule, mersul pe jos chiar îl obosise, nu gândea limpede. — Când ai văzut-o? — Am hotărât să nu-ți spun. — Chestiunea aceasta este foarte importantă. — M-am gândit că s-ar putea să fie. Lipsey oftă. Trebuia să joace dur. În cele câteva minute de când se afla în cameră, detectase mirosul de canabis. — În regulă, bătrâne. Dacă nu vrei să vorbeşti, voi fi nevoit să informez poliția că această încăpere este utilizată pentru consum de droguri. Omul râse sincer amuzat. — Crezi că poliţia nu știe deja? Chicotul lui subţire se încheie într-un acces de tuse. Când vorbi din nou, sclipirea din privire îi dispăruse. Este ridicol să încerci să mă păcălești, ca să îţi fac mărturisiri. Dar să mă șantajezi este lipsit de onoare. Te rog să pleci acum. Lipsey înţelese că pierduse. Se simţi dezamăgit și ușor rușinat. leși, închizând ușa peste tusea uscată a bătrânului. e Măcar nu mai avea de umblat, își spuse Lipsey. După un prânz magnific, care îl costase 12 franci, stătea așezat la o masă, într-un restaurant cochet, fumând cea de-a doua ţigară de foi a zilei. Friptura și paharul de vin roșu pe care le terminase făceau lumea să pară puţin mai frumoasă. Privind în urmă, își dădu seama că dimineaţa aceea îl cam șifonase și se întrebă dacă nu cumva ajunsese să fie prea bătrân pentru munca de teren. Trebuia să privească cu înţelepciune astfel de obstacole, gândi el. Norocul se schimba întotdeauna, în favoarea celor ce perseverau. Totuși, ajunsese într-un impas. Mai avea o singură alternativă, în loc de două. Nu mai avea de ales. În loc să urmărească pictura, trebuia să urmărească fata. Stinse ţigara în scrumieră, achită nota de plată și părăsi VP - 94 restaurantul. _ Un taxi opri lângă trotuar și din el cobori un tânăr. In timp ce acesta achita cursa, Lipsey îi reţinu taxiul. Mai aruncă o privire tânărului și-și dădu seama că-l mai văzuse undeva. Dădu șoferului adresa la care domnișoara Sleign locuia din luna iunie. Mașina porni, iar el încerca să-și amintească de unde- | știa pe tânăr. Aceasta era o obsesie pentru Lipsey. Dacă nu reușea să-și amintească numele cuiva, se simţea extrem de neliniștit, profesional vorbind, era ca și cum abilităţile lui erau puse la îndoială. Își frământă creierii preţ de câteva minute, apoi își aminti: Peter Usher. Era un tânăr artist de succes și îl cunoștea pe Charles Lampeth. A, da, galeria lui Lampeth îi expunea lucrările. Nu conta. Simţindu-se mai bine, Lipsey uită imediat de tânăr. Taxiul îl lăsă în faţa unui bloc de apartamente, construit cu aproximativ zece ani în urmă, destul de lipsit de măreție. Lipsey intră și se aplecă în dreptul ferestruicii portarului. — Este cineva acasă, la numărul nouă? întrebă el cu un zâmbet. — Sunt plecaţi, răspunse femeia fără entuziasm. — O, asta e bine, răspunse Lipsey. Sunt designer de interior, vin din Anglia, și mi-au cerut să le fac o estimare. Mi-au spus să vă cer cheia și să intru când sunt ei plecaţi. Nu eram sigur dacă au plecat deja. _ — Nu vă pot da cheia, răspunse femeia. In plus, nu au voie să facă amenajări fără acordul proprietarilor. — Desigur! spuse Lipsey, zâmbind din nou și apelând la farmecul bărbatului de vârstă mijlocie, de care se știa capabil. Domnișoara Sleign a insistat să mă consult cu dumneavoastră și să vă cer părerea. În timp ce vorbea, scotoci în portmoneu, de unde scoase niște bancnote, pe care le strecură într-un plic. Mi-a cerut să vă dau asta, pentru deranj. li întinse plicul prin ferestruică, îndoindu-l ușor, să facă bancnotele să trosnească. Femeia acceptă mita. — Va trebui să te grăbești, pentru că voi fi nevoită să stau lângă tine în tot acest timp, spuse ea. — Firește, zâmbi el. Femeia ieși șontăc din cabina strâmtă și-l conduse pe scări în sus, suflând și pufnind la tot pasul, ţinându-se cu mâna de spate și oprindu-se, în mod repetat, să respire. VP - 95 Apartamentul nu era mare și majoritatea pieselor de mobilier păreau piese la mâna a doua. Lipsey aruncă o privire împrejurul sufrageriei. — Vorbeau despre vopsea lavabilă, pentru pereţi, spuse el. Portăreasa se cutremură. — Da, cred că ai dreptate, spuse Lipsey. Mai bine un tapet delicat, cu model floral și un covor simplu, verde-închis. Se opri în dreptul unei servante oribile. Bătu darabana cu degetele pe suprafaţa ei. — Calitate, spuse el. Nu ca prostiile astea moderne. Scoase un carneţel și se prefăcu că ia notițe. — Nu mi-au spus unde pleacă, menţționă el, natural. Undeva în sud, presupun. — ltalia. Chipul femeii era în continuare cât se poate de sobru, dar se vedea că o încânta să facă paradă de cunoștințe. — Ah. Roma, îmi imaginez. Femeia nu mușcă momeala și Lipsey presupuse că aceasta nu știa. Continuă să privească atent prin apartament, înregistrând totul cu un ochi experimentat, în timp ce făcea observații insipide către portăreasă. În dormitor, pe o măsuţă joasă, lângă pat, era un telefon. Lipsey se uită cu atenţie la carnețelul de lângă acesta. Alături era un pix. Urma mesajului ce fusese transcris pe prima pagină era adânc imprimată în paginile de dedesubt. Lipsey se interpuse între măsuță și portăreasă și sustrase carneţelul. Mai făcu o serie de observaţii lipsite de însemnătate, privind decorul, apoi spuse: — Aţi fost deosebit de amabilă, doamnă. Nu vă mai rețin. Femeia îl conduse până la ușa blocului. Afară, Lipsey se grăbi să găsească o papetărie și cumpără un creion cu mină moale. Opri la o cafenea, ceru o cafea și scoase carnețelul furat. Trecu vârful creionului, delicat, peste urmele lăsate de pix pe pagină. Când termină, mesajul apăru foarte clar. Era adresa unui hotel din Livorno, Italia. e Lipsey ajunse la hotel în seara zilei următoare. Era un hotel ieftin, mic, abia dacă avea douăsprezece camere. Inainte fusese casa unei familii numeroase, din clasa mijlocie, presupuse Lipsey: acum, că zona se depreciase, transformaseră mare parte din spațiul casei în camere de închiriat turiștilor. VP - 96 Aștepta în sufrageria apartamentului familiei, în timp ce soţia plecase să-și aducă soțul, de undeva din încăperile de la etaj. Era obosit de drum: îl încerca o ușoară durere de cap și aștepta cu nerăbdare cina și un pat confortabil. Voia să fumeze, dar se abţinu, din politeţe. Din când în când, privea către ecranul televizorului. Rula un film vechi, englezesc, pe care-l văzuse într-o seară, în Chippenham. Volumul era dat la minim. Femeia se întoarse cu proprietarul. In colţul gurii acestuia atârna o ţigară. Dintr-un buzunar îi ieșea coada unui ciocan și într-o mână avea o pungă de cuie. Părea iritat că fusese deranjat din lucru. Lipsey îi dădu un bacșiș consistent, apoi i se adresă într-o italiană stâlcită, greoaie. — Caut o tânără care a stat aici de curând, spuse el. Scoase fotografia lui Dee Sleign și i-o dădu proprietarului. Aceasta este. O recunoști? Bărbatul aruncă o privire scurtă către fotografie și încuviinţă din cap. — Era singură, spuse acesta, tonul din vocea lui exprimând dezaprobarea unui bun părinte catolic față de tinerele fete care stau singure la hotel. — Singură? se miră Lipsey. Portăreasa de la Paris îi lăsase impresia că perechea plecase împreună. Continuă: Eu sunt un detectiv englez, angajat de tatăl fetei să o conving să se întoarcă acasă. Este mult mai tânără decât pare, adăugă el, cao explicație. Proprietarul dădu din cap. — Bărbatul nu a stat aici, spuse el, emanând virtute din toată fiinţa. A venit, i-a achitat factura și a luat-o de aici. — Ţi-a spus ce făcea aici? — Voia să admire picturile. l-am spus că majoritatea operelor de artă ale orașului au fost distruse în timpul bombardamentelor. Făcu o pauză și se încruntă, încercând să-și amintească. A cumpărat un ghid turistic - voia să știe unde s-a născut Modigliani. — Ah! O exclamaţie de satisfacţie scăpă de pe buzele lui Lipsey. — Cât a stat aici, a dat un telefon la Paris. Cred că asta este tot ce vă pot spune. — Nu știți unde a plecat de aici? VP - 97 — Nu. — Câte zile a stat aici? — Una singură. — A spus încotro se îndrepta? — Ah! Desigur, spuse bărbatul. Se opri ca să reaprindă ţigara ce i se stinsese în gură; și se strâmbă la gustul fumului. Au venit și au cerut o hartă. Lipsey se aplecă înainte. Părea să aibă din nou noroc, atât de curând, încât aproape că se temea să se bucure. — Continuă! — Stai să-mi amintesc. Urmau să meargă pe autostradă spre Florența, apoi să traverseze ţara, către țărmul Adriaticii - undeva în apropiere de Rimini. Au pomenit numele unui sat. O! Îmi amintesc acum. Poglio. Lipsey își scoase agenda. — Spune-mi pe litere. Proprietarul îl ascultă. Lipsey se ridică. — Vă sunt foarte recunoscător, le spuse. Afară, pe trotuar, se opri să respire adânc aerul cald al serii. Atât de curând! își spuse. Aprinse o ţigară de foi, să sărbătorească. Capitolul cinci Nevoia să picteze era ca dependenta fumătorului de ţigară: Peter Usher își aminti de perioada în care încercase să se lase. Era o neplăcere nedeslușită, pe care o resimțea fizic, fără să poată însă să o asocieze cu o parte anume a corpului. Știa din experiență că o simţea, pentru că trecuseră câteva zile în care nu lucrase; și știa că mirosul unui atelier, urmele slabe de vopsea de pe degetele lui când o aplica pe pânză, vederea unei noi imagini prinzând contur erau singurul fel în care putea scăpa de senzaţia neplăcută. Se simţea rău că nu pictase de câteva zile. În plus, era speriat. Ideea care le venise amândurora, lui și lui Mitch, în noaptea aceea de beție din Clapham, fusese încărcată de toată gloria și VP - 98 prospețimea unei dimineţi tropicale: aveau să falsifice niște picturi, să le vândă la prețuri astronomice, apoi aveau să dezvăluie lumii întregi isprava lor. Avea să fie un gest măreț, de sfidare a lumii artistice și a tuturor îngâmfaţilor care o alcătuiau; o manevră publicitară sigură; o lovitură istorică extremă. În zilele următoare, după ce s-au mai dezmeticit, încercând să pună la punct detaliile operaţiunii, și-au dat seama că nu avea să fie simplu. Cu toate acestea, pe măsură ce avansau în descifrarea mecanismului fraudei, lucrurile păreau să se lege. Dar acum, când era pe cale să facă primul pas necinstit pe calea înșelăciunii artistice a secolului; când era pe cale să se dedice unei direcții aflate la limita dintre protest și infracţiune; acum, când era singur și agitat la Paris, stătea într-un birou, la Meunier's și fuma ţigări care nu-i ofereau confortul așteptat. Clădirea veche și elegantă îi amplifica starea de neliniște. Cu coloanele ei impunătoare, din marmură, și tavanele acoperite de stucaturi, era mult prea evident că aparţinea acelui segment superior, încrezător, al lumii artelor - acelei societăți care-l îmbrăţișa pe Charles Lampeth și care-l respingea pe Peter Usher. Meunier's reprezentau, de 150 de ani, jumătate din artiștii de elită ai Franţei. Niciunul dintre clienţii agenţiei nu era necunoscut. Un bărbat micuţ, într-un costum uzat, de culoare închisă, traversă cu pas hotărât holul, apoi intră pe ușa deschisă în sala în care se afla Peter. Avea privirea înadins preocupată a celor care vor ca întreaga lume să știe cât sunt ei de ocupați. — Mă numesc Durand, spuse acesta. Peter se ridică. — Peter Usher. Sunt un pictor din Londra, în căutarea unui loc de muncă, cu jumătate de normă. Mă puteţi ajuta? Franceza lui era una de nivel școlăresc, dar accentul era bun. O expresie de iritare traversă chipul lui Durand. — Vă imaginaţi, domnule Usher, că primim nenumărate astfel de solicitări din partea studenţilor la Arte din Paris. — Eu nu sunt student. Am absolvit la Slade... — Chiar și așa, îl întrerupse Durand cu o mișcare nerăbdătoare a mâinii. Politica agenţiei este să ajutăm, când se poate. Era clar că el dezaproba această politică. Depinde exclusiv de poziţiile disponibile la momentul cererii. Cum VP - 99 aproape întreg personalul nostru necesită verificări de securitate de urgență, în mod evident sunt puţine pozitii disponibile pentru solicitări spontane. Cu toate acestea, dacă doriţi să mă însoţiţi, merg să verific dacă vă putem folosi cumva. Peter porni pe urmele pașilor grăbiţi ai lui Durand, către un lift vechi. Cabina coborî acompaniată de trosnete și scârțâituri, iar ei intrară și urcară trei niveluri. Pășiră într-un birou mic, în partea din spate a clădirii, unde găsiră un bărbat corpolent, cu chipul rozaliu, așezat la un birou. Durand vorbi cu acesta într-o franceză rapidă, colocvială, pe care Peter nu o înțelese. Bărbatul corpolent părea că făcuse o propunere: Durand părea că o refuzase. În cele din urmă, acesta se întoarse spre Peter. — Mă tem că trebuie să te dezamăgesc, spuse el. Avem un post, dar implică manipularea picturilor și pentru asta avem nevoie de referințe. — Vă pot da un număr de telefon, dacă nu vă deranjează să sunaţi la Londra, spuse Peter pe nerăsuflate. Durand zâmbi și clătină din cap. — Trebuie să fie cineva cunoscut, domnule Usher. — Charles Lampeth? Este un negustor de artă renumit și... — Firește că îl cunoaștem pe domnul Lampeth. Va garanta pentru dumneavoastră? interveni domnul corpolent. — Va confirma, cu siguranţă, că sunt pictor și că sunt un om cinstit. Galeria lui s-a ocupat, o vreme, de lucrările mele. Bărbatul din spatele biroului zâmbi. — În cazul acesta, sunt sigur că vă putem oferi postul. Reveniţi mâine-dimineaţță, între timp, noi vom vorbi la Londra... Durand adăugă: — Taxa telefonică vi se va reţine din primul salariu. — Desigur, răspunse Peter. Bărbatul corpolent dădu din cap, semn că întâlnirea luase sfârșit. — Vă conduc, spuse Durand. Nici măcar nu încerca să-și ascundă dezaprobarea. Peter merse direct la un bar și-și comandă un whisky dublu, extrem de scump. Să le dea numele lui Lampeth fusese un impuls prostesc. Nu că negustorul de artă n-ar fi garantat pentru el: măcar pentru că se simţea cu conștiința încărcată. Dar asta însemna și că Lampeth avea să știe că Peter fusese angajat de VP - 100 Meunier's, în acea perioadă - iar această informaţie putea să-i afecteze grav planul. Nu era obligatoriu - dar era un risc suplimentar. Peter dădu paharul de dușcă, înjură printre dinţi și mai ceru unul. e Peter începu lucrul a doua zi, în departamentul de ambalare. Lucra sub supravegherea unui parizian în vârstă, aplecat de petreceau dimineţile scoțând tablourile nou venite din cutiile în care fuseseră transportate și după-amiezile împachetând tablourile ce urmau a fi expediate, în straturi de vată de bumbac, polistiren, carton și paie. Peter făcea muncile dificile: scotea cuiele din cutiile de lemn și ridica piesele grele; în timpul acesta, bătrânul pregătea așternuturile pentru tablouri, cu grija și atenţia cu care ar fi făcut patul unui bebeluș. Aveau un cărucior mare, cu patru roţi, anvelope pneumatice și suspensie hidraulică: din aluminiu strălucitor, de care bătrânul era tare mândru. Îl foloseau pentru transportul tablourilor în interiorul clădirii. Cei doi ridicau împreună, cu mare grijă, un tablou, îl așezau pe cărucior, apoi Peter îl împingea, în timp ce bătrânul mergea înainte, deschizându-i ușile. Într-un colţ al încăperii unde ambalau tablourile era un birou. Spre sfârșitul primei zile de muncă, pe când bătrânul era la baie, Peter cotrobăi prin toate sertarele biroului. Nu conţineau cine știe ce: formularele pe care bătrânul le completa pentru fiecare piesă de care se ocupau, o mână de pixuri, câteva agrafe de birou și niște pachete de țigări goale. Lucrau foarte încet și bătrânul îi povestea lui Peter despre viaţa lui și despre tablouri. Majoritatea picturilor moderne nu-i plăceau, spunea, cu excepția câtorva neafectate de stiluri și - în mod surprinzător, gândi Peter - suprarealiștii. Observațiile lui erau needucate, dar nu erau naive: Peter le găsi pline de prospeţime. Îl plăcu imediat pe om și gândul că avea să-l înșele deveni deranjant. Cu ocazia nenumăratelor lor drumuri prin clădire, Peter avu destule ocazii să vadă, pe birourile secretarelor, documente cu antetul companiei. Din nefericire, secretarele erau mereu prin preajmă și la fel era și bătrânul. În orice caz, doar hârtiile cu antet nu aveau să fie de ajuns. VP - 101 Peter puse ochii pe lucrul pe care avea să-l fure abia la sfârșitul celei de-a doua zile de lucru. In cursul după-amiezii, sosise un tablou de Jan Rep, un pictor danez în vârstă, care locuia în Paris și ai cărui impresari lucrau la Meunier's. Lucrările lui Rep se vindeau pe bani mulţi, iar el lucra foarte încet. Un telefon îl anunţă pe colegul lui Peter de sosirea tabloului și, câteva minute mai târziu, primea instrucțiuni să-l ducă imediat în biroul domnului M. Alain Meunier, cel mai mare dintre cei trei fraţi care conduceau agenţia. Când ridicară tabloul din cutie, bătrânul îl contemplă zâmbind. — Minunat! exclamă în cele din urmă. Nu găsești? — Nu mă impresionează, spuse Peter cu tristețe. Bătrânul dădu din cap. — Rep este un pictor mai degrabă pe gustul bătrânilor, presupun. Așezară tabloul pe căruciorul lor, îl împinseră prin clădire, în lift, apoi în biroul domnului Meunier. Acolo îl așezară pe un șevalet metalic și se retraseră câțiva pași. Alain Meunier era un domn cărunt, cu obrajii lăsaţi, îmbrăcat într-un costum de culoare închisă și - gândi Peter - cu o sclipire lacomă în ochii mici, albaștri. Acesta privi tabloul întâi de la depărtare, apoi se apropie, ca să studieze tușele pensulei; după aceea, contemplă lucrarea dintr-o latură și din cealaltă. Peter stătea lângă biroul încrustat cu piele al lui Meunier. Avea trei telefoane așezate pe birou, o scrumieră de sticlă, o cutie cu trabucuri, un suport pentru instrumentele de scris, din plastic roșu (cadou de la copii?), fotografia unei femei - și o ștampilă de mici dimensiuni. Peter rămase cu ochii pe ștampilă. Suprafaţa cauciucată era pătată de cerneală roșie, iar mânerul era din lemn șlefuit, încercă să citească, de la coadă la cap, textul de pe ștampilă, dar nu reuși să deslușească decât numele companiei. Era aproape sigur că era exact ce-i trebuia. Il mâncau degetele să o apuce și s-o strecoare în buzunar, dar era convins că ar fi fost văzut. Chiar dacă reușea să o ia când ceilalți erau cu spatele spre el, aceștia ar fi observat dispariţia ștampilei imediat după aceea. Trebuia să găsească o cale mai bună. Când Meunier vorbi, Peter tresări vinovat. VP - 102 — Puteţi să-l lăsaţi aici, spuse bărbatul. Le dădu de înţeles că se puteau retrage, cu un gest al capului. Peter împinse căruciorul pe ușă afară și amândoi se întoarseră în camera de împachetat. In următoarele două zile, se gândi cum să facă să ia ștampila aceea de pe biroul domnului Meunier. Apoi, îi fu prezentată o idee mai bună. Bătrânul stătea la biroul lui, completând un formular, în vreme ce Peter își sorbea cafeaua. Bătrânul ridică ochii și-i spuse: — Ştii unde ţinem articolele de papetărie? Peter gândi rapid. — Da, minţi el. Bătrânul îi întinse o cheiță. — Mergi și mai adu niște formulare - aproape le-am terminat. Peter luă cheia și ieși. Pe hol, întrebă un curier unde era depozitul cu articole de papetărie. Băiatul îl îndrumă la etajul inferior. Il găsi, într-un spaţiu ce părea să fie sala dactilografelor. Nu mai fusese acolo niciodată. Una dintre dactilografe îi arătă o debara într-un colț. Peter deschise ușa, aprinse lumina și intră. Găsi imediat un top cu formularele de care avea nevoie. Işi trecu privirea peste rafturi și se opri asupra unui teanc de coli cu antet. Desfăcu un pachet și luă treizeci-patruzeci de coli. Nu văzu ștampile nicăieri. In colțul opus al camerei, era un fișet metalic de culoare verde. Peter încercă să-l deschidă, dar ușa era încuiată. Deschise o cutie cu agrafe de birou, scoase una și o îndoi. O introduse în broasca ușii dulapului, răsucind când într-o parte, când într-alta. Il trecură apele. Curând, dactilografele aveau să se întrebe ce-i lua atât. Cu un clic care i se păru ca un tunet, ușa se deschise. Primul lucru pe care-l văzu fu o cutie de carton deschisă, ce conţinea șase ștampile. Ridică una și citi ce scria. Traduse: „Autentificat de Meunier, Paris”. Își stăpâni bucuria. Cum avea să iasă cu lucrurile acestea din clădire? Ștampila și colile de hârtie alcătuiau o încărcătură vizibilă, nu avea cum să treacă neobservat de gărzile de la intrare, la plecare. Și trebuia să le ascundă și de colegul lui, până la VP - 103 sfârșitul zilei. Avu un moment de inspiraţie. Scoase din buzunar un briceag și strecură lama acestuia sub partea de cauciuc a ștampilei, desprinzând-o cu grijă de suportul de lemn pe care era lipită. Mâinile lui transpirate și tremurătoare cu greu ţineau lemnul șlefuit. — Ai găsit ce cauţi? auzi vocea unei fete, venind din spatele lui. Încremeni. — Mulţumesc, tocmai ce am găsit, spuse. Nu privi în jur. Pașii se îndepărtară. Cauciucul ștampilei se desprinse. Peter găsi un plic mare pe unul dintre rafturi. Puse colile de hârtie și cercul de cauciuc în plic, apoi îl lipi. Luă un pix din altă cutie și scrise pe plic numele și adresa lui Mitch. Apoi închise ușa dulapului metalic, își luă teancul de formulare și ieși. În ultima clipă, își aminti de agrafa îndoită. Se întoarse, o găsi căzută lângă dulap, o ridică și o puse în buzunar. . Le zâmbi dactilografelor, trecând pe lângă ele. In loc să se întoarcă la colegul lui, porni pe coridoare, în căutarea unui curier. — Îmi spui, te rog, unde trebuie să merg să expediez plicul acesta? îl întrebă. Par avion. — Îl duc eu, răspunse băiatul îndatoritor. Se uită la plic. Trebuie să scrie pe el „par avion”, îi spuse. — Vai de mine. — Nu vă faceți griji - mă ocup eu, spuse băiatul. — Mulţumesc. Peter se întoarse în camera de împachetat. — Ţi-a luat ceva timp, îi spuse bătrânul. — M-am rătăcit, explică Peter. e Trei zile mai târziu, seara, în camera ieftină pe care o avea cu chirie, Peter primi un telefon de la Londra. — A sosit, auzi vocea lui Mitch. — Slavă Domnului, răspunse Peter. Mâine sunt acasă. e Când Peter ajunse acasă, Mad Mitch stătea aşezat pe podeaua atelierului, cu părul lui roşcovan, zburlit, sprijinit de perete. Trei dintre pânzele lui Peter erau sprijinite una lângă alta, pe peretele din fața lui. Mitch le studia, cu o privire VP - 104 încruntată și cu o cutie de Long Life într-o mână. Peter lăsă geanta de voiaj să cadă pe podea și merse să se așeze lângă Mitch. — Ştii ceva, dacă cineva merită să trăiască din pictură, tu ești acela, spuse Mitch. — Mersi. Unde e Anne? — La cumpărături. Mitch se ridică în picioare și merse la o masă pătată de vopsele. Luă un plic, pe care Peter îl recunoscu. — Isteață mișcare, să desprinzi cauciucul de pe ștampilă, spuse el. Dar de ce a trebuit să-l expediezi prin poștă? — Nu aveam cum altfel să scot lucruri din clădire fără să am probleme. — Vrei să spui, compania a expediat plicul? Peter dădu din cap. — lisuse. Sper că n-a reţinut nimeni numele de pe plic. Ai mai lăsat și alte indicii compromiţătoare în urmă? — Da. Peter luă cutia din mâna lui Mitch și sorbi o înghiţitură lungă de bere. Se șterse la gură cu braţul și înapoie cutia. A trebuit să dau numele lui Charles Lampeth, ca referinţă. — L-au sunat? — Cred că da. Oricum, au insistat să fie cineva cunoscut, care putea fi contactat. Mitch se așeză pe marginea mesei și se scărpină pe burtă. — Îţi dai seama că ai lăsat un indiciu vizibil din spațiu? — Nu e chiar așa de rău. Inseamnă doar că, în timp, ar putea ajunge la noi. Dar chiar și atunci, n-ar putea dovedi nimic. Ceea ce contează este că nu au cum să ne dea de urmă înainte să ne ducem planul la sfârșit. La urma urmei, tot ce ne mai trebuie sunt doar câteva zile. — Dacă totul merge conform planului. Peter se întoarse și merse să se așeze pe un scăunel. — La tine cum a mers? — Grozav. Mitch se înveseli brusc. Am reușit să ajung la o înțelegere cu Arnaz - el ne va finanța. — Și el cu ce se alege? întrebă Peter curios. — Se amuză. Are un simţ al umorului deosebit. — Spune-mi despre el. Mitch termină berea și aruncă, cu precizie, cutia la coș. — In jur de treizeci de ani, pe jumătate irlandez, pe jumătate mexican, crescut în SUA. A început să vândă opere de artă dintr- VP - 105 un camion, în Vestul Mijlociu al Statelor Unite, de la nouăsprezece ani. A făcut o grămadă de bani, a deschis o galerie, s-a educat în ceea ce privește arta. A venit în Europa pentru achiziţii, i-a plăcut și a rămas. Acum a vândut galeriile. E doar un fel de antreprenor intercontinental - cumpără și vinde, face bani și se amuză copios făcând asta. Un tip relativ lipsit de scrupule, dar împărtășește sentimentele noastre cu privire la scena artistică. — Câţi bani a pus la bătaie? — O sută de mii de lire. Dar ne dă mai mult, dacă e nevoie. Peter fluieră. — Bun băiat. Ce altceva ai mai făcut? — Am deschis conturi pe numele noastre - false, desigur. — Ce nume? — George Hollows și Philip Cox. Sunt colegi de-ai mei, de la facultate. Ca referință, le-am dat numele directorului și pe cel al secretarului facultăţii. — Nu e riscant? — Nu. Sunt peste cincizeci de profesori, e greu de făcut legătura cu mine. Banca probabil a scris la facultate, întrebând dacă Hollows și Cox predau acolo și dacă locuiesc la adresele menţionate. Informații care au fost confirmate. — Și dacă cei întrebaţi menţionează acest lucru către Hollows și Cox? — Nu-i vor întâlni. Mai sunt patru săptămâni până la începerea noului semestru și știu că nu se frecventează, în afara facultăţii. Peter zâmbi. — Ai făcut treabă bună. Auzi ușa de la intrare deschizându-se, apoi vocea Annei întrebând „E cineva acasă?” — La etaj, strigă el. Ea urcă și-l sărută. — Înţeleg că totul a mers bine, spuse ea. Era o sclipire de entuziasm în privirea ei. — Destul de bine, răspunse Peter. Acesta îl privi pe Mitch. Pasul următor este marele tur, nu-i așa? — Da. Tu hotărăști, cred. Anne spuse: — Dacă voi nu aveţi nevoie de mine, copilul are. Apoi părăsi încăperea. VP - 106 — De ce eu? întrebă Peter. — Anne și cu mine nu trebuie să fim văzuţi în galerii, înainte de livrări. Peter dădu din cap. — Sigur. Hai să recapitulăm, atunci. — Am notat aici primele zece galerii. Le poți vizita pe toate într-o singură zi. În primul rând, ești atent la ce le prisosește și la ce duc lipsă. Dacă tot le oferim ceva, ar fi bine să fie ceva de care au nevoie. — İn al doilea rând, pictorul trebuie să fie unul ușor de falsificat. Trebuie să fie mort, să fi fost prolific și sa nu existe nicăieri o evidenţă completă a lucrărilor lui. Nu vom copia capodopere - vom picta propriile noastre opere de artă. Găsești pentru fiecare galerie un pictor în situaţia descrisă mai sus, notezi informațiile și treci la următoarea. — Ei bine, mai trebuie să-i excludem pe cei care au folosit, în mod obișnuit, materiale specializate. Știi, totul ar fi mult mai simplu dacă ne-am limita la schițe și picturi în acuarelă. — N-am reuși să adunăm suma necesară pentru un impact răsunător. — Cât crezi că vom aduna, în total? — Dacă este mai puţin de o jumătate de milion, voi fi dezamăgit. e În atelierul spațios atmosfera era încărcată. Prin ferestrele deschise, briza caldă de august aducea cu ea zgomotele îndepărtate ale traficului. Vreme îndelungată, cei trei lucrară în tăcerea întreruptă, din când în când, de gânguritul copilului care se juca fericit în ţarcul din mijlocul încăperii. Numele copilei era Vibeke și avea un an. În mod obișnuit, ar fi solicitat atenția adulţilor din preajma ei; astăzi însă avea o jucărie nouă, o cutie de plastic. Descoperise că, uneori, capacul se așeza cum trebuie, alteori nu; încerca să-și dea seama care era motivul. Și ea se concentra. Mama ei era în apropiere, așezată la o masă uzată, scria caligrafic pe o pagină cu antetul Meunier's, cu un stilou cu cerneală. Masa era acoperită de o mulţime de cărți deschise: albume de artă elegante, tomuri groase de referinţă, câteva articole. Din când în când, vârful limbii lui Anne îi răsărea în colțul gurii în timp ce lucra. VP - 107 Mitch se îndepărtă un pas de pânza lui și oftă adânc. Se ostenea la o lucrare destul de amplă, o coridă, un Picasso din epoca cubistă; una dintre picturile premergătoare operei Guernica. Pe podea, lângă șevalet, avea o schiţă. O privi și cute adânci i se întipăriră pe frunte. Ridică braţul drept și făcu câteva mișcări în aer, trasând o linie până când avu sentimentul că o nimerise; apoi, cu o mișcare rapidă, aplică pensula pe pânză. Anne îi auzi oftatul și-și ridică ochii, privindu-l mai întâi pe Mitch, apoi lucrarea. Chipul i se acoperi de o admiraţie uimită. — Mitch, e genial! spuse ea. El zâmbi recunoscător. — Serios, oricine ar putea face asta? întrebă ea. — Nu, răspunse el, vorbind rar. Este un talent specific. Falsificarea tablourilor este, pentru un artist, cam cum este imitaţia pentru un actor. Mulţi actori mari sunt slabi imitatori. Este o șmecherie pe care doar unii o pot face. — Cum merge treaba cu certificatele acelea de provenienţă? întrebă Peter. — Am terminat cu Braque și cu Munch, mai am puţin la Picasso, răspunse Anne. Ce origine va avea Van Gogh-ul tău? Peter refăcea pictura pe care o făcuse în Competiţia Capodoperelor. Avea o carte cu palete de culori lângă el pe care o consulta frecvent. Culorile de pe pânza lui erau întunecate și tușele încărcate. Trupul groparului transmitea forță, în ciuda slăbiciunii. — A fost pictat între 1880 și 1886, spuse Peter. In perioada de influenţă olandeză. La vremea aceea, nimeni nu l-a cumpărat, presupun. Să zicem că a rămas în proprietatea lui - sau, și mai bine, a fratelui lui, Theo - pentru câţiva ani. Apoi a fost cumpărat de un colecţionar fictiv, din Bruxelles. A fost descoperit de un negustor de artă, în anii șaizeci. Inventează restul. — Să folosesc numele unui negustor de artă real? — Ai putea, dar caută să fie unul mai puţin cunoscut - german, să zicem. — Mmm. În încăpere se lăsă iar liniștea, în timp ce fiecare își reluă lucrul. După un timp, Mitch dădu pânza lui jos de pe șevalet și puse una nouă; un Munch. Acoperi întreaga suprafaţă cu o nuanță gri diluat, pentru a obţine efectul de lumină fragilă, norvegiană, care impregna atât de multe dintre picturile lui VP - 108 Munch. Din când în când, închidea ochii, încercând să alunge lumina aurie, englezească, ce scălda atelierul. Incercă să retrăiască senzaţia de frig și reuși atât de bine, încât fu scuturat de un fior. Trei bătăi puternice în ușă spulberară liniștea. Peter, Anne și Mitch se priviră unul pe altul, fără nicio expresie. Anne se ridică și merse lângă fereastră. Se întoarse spre cei doi bărbaţi, cu faţa albă ca varul. — Este un poliţist, spuse ea. Cei doi o priviră, nevenindu-le să creadă. Mitch își reveni primul. — Peter, mergi și răspunde. Anne, ascunde certificatele acelea de origine, colile și ştampila. Eu întorc tablourile cu fața la perete. Haideţi! Peter cobori treptele încet, cu inima în gât. Nu avea niciun sens - nu se putea ca oamenii legii să le fi dat deja de urmă. Deschise ușa de la intrare. Polițistul era un ofiţer înalt, cu părul scurt și o mustață rară. — Aceea este mașina dumneavoastră? spuse el. — Da - adică nu, se bâlbâi Peter. Care dintre ele? — Mini-ul albastru, cu portierele pictate. — Ah, este a unui prieten. E în vizită. — Ar trebui să-i spuneţi că a uitat farurile aprinse, spuse polițistul. Să aveţi o zi bună, domnule! Se întoarse și plecă. — O, mulțumesc, spuse Peter. Se întoarse la etaj. Anne și Mitch îl așteptau, cu privirile încărcate de teamă. — Mi-a zis să-ţi spun că ai lăsat farurile aprinse, Mitch. Urmă un moment de tăcere bulversată. Apoi toți trei izbucniră într-un râs zgomotos, aproape isteric. În ţarcul ei, Vibeke își ridică privirea, atrasă de zgomotul puternic. Expresia ei de surpriză se transformă în zâmbet și se alătură cu entuziasm veseliei generale, ca și cum înțelesese perfect comicul situaţiei. VP - 109 PARTEA A TREIA PERSONAJE ÎN PRIM-PLAN „Trebuie să înțelegeţi rolul pe care imaginile, precum tablourile, îl au în viața noastră. Acest rol nu este, nici pe departe, unul unitar”. Ludwig Wittgenstein, filosof Capitolul unu Hotelul de beton armat, multietajat, din Rimini, oferea mic dejun englezesc: şuncă, ouă și un ibric cu ceai. Croindu-și drum prin sala de mese, Lipsey aruncă o privire la porţia de pe masa cuiva. Oul era prea prăjit, iar pe felia de șuncă zări o pată verde, dubioasă. Se așeză și comandă chifle și cafea. Ajunsese târziu, cu o noapte înainte, și nu alesese bine hotelul. Acum, de dimineaţă, era încă obosit. Din foaierul hotelului, cumpărase The Sun - singurul ziar englezesc disponibil. Îl răsfoi așteptând micul dejun. Oftă exasperat - nu era genul lui de ziar. Cafeaua îl mai învioră puţin, deși un mic dejun adevărat - precum cel pe care și-l pregătea el însuși, acasă - i-ar fi prins mult mai bine. În timp ce ungea chiflele cu unt, asculta vocile din jurul lui, distingând accente din Yorkshire, Liverpool și Londra. Recunoscu și unul sau doi nemți; dar niciun francez sau italian. În ceea ce-i privea pe italieni, era normal să nu stea în hotelurile construite pentru turiști; și niciun francez în toate minţile n-ar fi mers în vacanţă în Italia. Își termină chifla, bău cafeaua și amână ţigara de foi. Întrebă pe unul dintre portarii care vorbeau engleză cum să ajungă la cel mai apropiat birou de închiriat mașini. Italienii transformau frenetic orașul Rimini într-o replică a VP - 110 Southend. Văzu localuri unde serveau pește și cartofi prăjiţi, birturi care le imitau pe cele originale, localuri unde serveau hamburgeri și magazine de suvenire la tot pasul. Fiecare bucăţică de teren disponibil era un șantier în construcție. Străzile erau deja pline de turiști; cei mai vârstnici, îmbrăcaţi în cămăși Bermuda, descheiate la gât, și soțiile lor în rochii înflorate, perechile tinere, necăsătorite, în jeans evazaţi, fumând țigări Embassy king-size, cumpărate din magazinele fără taxe vamale. Își fumă ţigara de foi amânată în biroul companiei de închirieri auto, în vreme ce doi angajaţi completau niște formulare interminabile și-i verificau pașaportul și permisul de conducere internaţional. Singura mașină disponibilă, așa din scurt, era, din păcate, un Fiat de dimensiuni mari, de culoare verde-deschis metalizat. Mașina se dovedi a fi destul de scumpă, dar, plecând cu ea, Lipsey fu recunoscător pentru confortul și puterea acesteia. Reveni la hotel și merse în camera lui. Își studie imaginea în oglindă. In costumul lui sobru, de croială englezească și ghete, părea mai degrabă un poliţist, își spuse. Își scoase aparatul fotografic cu obiectiv de 35 mm din geanta de voiaj și-l atârnă de gât. Apoi atașă o pereche de lentile de soare peste lentilele de vedere ale ochelarilor. Se privi din nou în oglindă. Acum părea un turist german. Inainte să pornească la drum, studie hărțile pe care biroul de închirieri le punea la dispoziţie, în torpedou. Poglio era la aproximativ treizeci de kilometri distanță, de-a lungul coastei, apoi alți câţiva kilometri. Conduse până ce ieși din oraș, apoi intră pe un drum îngust, de ţară, cu două benzi de circulaţie. Păstră o viteză confortabilă de 50 km/h, conducând cu geamul lăsat și bucurându-se de aerul proaspăt și de peisajul câmpiilor întinse, risipite din loc în loc. Pe măsură ce se apropia de Poglio, drumul se îngusta, atât de mult încât fu nevoit să tragă pe dreapta și să se lase depășit de un tractor. La o răscruce nesemnalizată opri și strigă către un agricultor cu o șapcă și un tricou spălăcit și cu pantalonii legaţi la brâu cu o sfoară. Intr-o italiană nesigură, ceru indicații. Cuvintele ţăranului fură de neînțeles pentru el, dar reţinu și urmă gesturile acestuia. VP - 111 Când ajunse în dreptul satului, nu exista niciun indicator care să confirme că acesta era, într-adevăr, Poglio. Casele mici, văruite, erau răzlețite la aproximativ 20 metri de stradă, unele răsărind chiar lângă bordură, ca și cum fuseseră ridicate acolo înainte ca drumul să existe. În ceea ce Lipsey consideră a fi centrul satului, drumul se despărțea ocolind un grup de case ce păreau a se sprijini una de cealaltă. Un panou cu sigla Coca-Cola semnaliza una dintre case drept cârciuma satului. Traversă satul, în mașină, și se pomeni imediat la marginea acestuia, pe drumul de ţară. Întoarse din trei manevre pe drumul îngust. Făcând calea întoarsă, observă un alt drum, ce ducea spre vest. În tot satul, erau trei străzi, gândi. Opri din nou, în dreptul unei bătrâne cu un coș. Era îmbrăcată în veșminte negre, iar chipul ridat îi era atât de alb, de parcă întreaga viaţă se ferise de razele soarelui. — Acesta este Poglio? întrebă Lipsey. Femeia își descoperi ușor chipul și-l privi cu neîncredere. — Da, răspunse. Apoi își văzu de drum. Lipsey parcă mașina în apropierea cârciumii. Abia trecuse de ora zece și începea deja să se încălzească. Pe treptele de la intrarea în cârciumă, un bătrân cu o pălărie de paie, cu bastonul sprijinit pe genunchi, profita de umbră. Lipsey zâmbi și-i dădu bună dimineaţa, apoi trecu pe lângă el și intră în local. Înăuntru lumina era slabă și mirosea a tutun de pipă. Erau două mese, câteva scaune și o tejghea de barcu un scaun înalt în faţa ei. Micul local era pustiu. Lipsey se așeză pe scaunul de la bar și strigă: — E cineva aici? Se auziră zgomote venind de undeva din spate, probabil din încăperile unde locuia familia. Își aprinse o ţigară de foi și așteptă. În cele din urmă, de după o perdea de lângă bar își făcu apariţia un tânăr îmbrăcat într-o cămașă descheiată la gât. Cu o privire inteligentă, trecu rapid în vedere hainele lui Lipsey, camera foto, ochelarii de soare. Apoi zâmbi. — Bună dimineaţa, domnule, spuse. — AȘ dori o bere rece, te rog. Barmanul deschise un frigider mic, de uz casnic, și scoase o sticlă. În timp ce-i turna în pahar, condensul aburi pereţii acestuia. VP - 112 Lipsey scoase portmoneul să plătească. Când îl deschise, fotografia lui Dee Sleign căzu pe tejghea, apoi alunecă pe podea. Barmanul o ridică. În privirea lui nu zări nicio sclipire de recunoaștere când o privi, înainte să i-o înapoieze lui Lipsey. — Frumoasă fată, comentă el. Lipsey zâmbi și-i întinse o bancnotă. Barmanul îi dădu restul și se retrase în încăperile din spatele casei. Lipsey rămase, sorbindu-și berea. Se părea că domnișoara Sleign, cu sau fără iubit, nu sosise încă în Poglio. După toate aparențele, Lipsey se grăbise, ei nu. Cei doi habar nu aveau că mai era cineva pe urmele tabloului. Din nou, Lipsey ar fi preferat să caute tabloul, nu pe fată. Dar nu știa ce anume o îndreptase pe ea spre Poglio. Poate i se spusese că aici se găsea pictura; sau că cineva de aici știa unde era aceasta; sau vreun alt indiciu mai complex. Își termină de băut berea și se hotărî să facă o plimbare prin sat. Când ieși, bătrânul era în continuare pe trepte. Nu se vedea nimeni altcineva. Nu erau multe de văzut. Mai exista un singur magazin, o prăvălie cu de toate; singura clădire publică era biserica micuță, renascentistă, construită - presupuse Lipsey - într-o perioadă caracterizată de abundență, din secolul al șaptesprezecelea. Nu exista secție de poliţie, nici primărie. Lipsey se plimbă agale, prin căldură, amuzându-se să facă deductții cu privire la situaţia economică a satului, în baza caselor lui și a amplasamentului acestora. O oră mai târziu, epuizase toate opţiunile jocului și tot nu se hotărâse ce să facă. Reîntors la cârciumă, descoperi că hazardul, o dată în plus, hotărâse pentru el. În faţa localului, în apropierea treptelor unde bătrânul se odihnea în continuare la umbră, era parcat un Mercedes coupe albastru-deschis, decapotabil. Lipsey rămase cu ochii la mașină, întrebându-se ce să facă. Era aproape sigur că era domnișoara Sleign sau iubitul ei, sau amândoi - nimeni din sat nu-și permitea o asemenea mașină și era puţin probabil că altcineva ar fi venit până aici. Pe de altă parte, avea impresia că nici ea, nici prietenul ei nu aveau prea mulţi bani - judecând după aspectul apartamentului din Paris. Era totuși posibil ca ei să fi ales să stea acolo din alte VP-113 considerente decât cele financiare. Nu putea afla decât intrând în cârciumă. Lipsey nu mai putea rămâne afară prea mult fără să atragă atenţia, în costumul lui și pantofii lustruiţi nu părea deloc de prin părțile locului. Urcă treptele și deschise ușa. Perechea era așezată la una din cele două mese, sorbind din niște băuturi reci. Erau îmbrăcați la fel: pantaloni largi, albastru decolorat și maiouri de un roșu-aprins. Fata era atrăgătoare, dar bărbatul era cu adevărat arătos, observă Lipsey. Era cu mult mai vârstnic decât se așteptase Lipsey - se apropia de patruzeci de ani. Cei doi îl priviră intens, ca și cum îl așteptau. El îi salută cu un gest al capului și se îndreptă spre bar. — Încă o bere, domnule? întrebă tânărul barman. — Te rog. Barmanul se adresă apoi domnișoarei Sleign. — Acesta este domnul despre care v-am povestit, spuse el. Lipsey privi împrejur, ridicând din sprâncene, cu o curiozitate amuzată. Fata spuse: — Ai o fotografie cu mine în portmoneu? Lipsey râse. Răspunse vorbind în engleză. — Tânărul acesta crede că toate englezoaicele arată la fel. La drept vorbind, semeni puţin cu fiica mea. Dar asemănarea este superficială. — Putem vedea fotografia? întrebă iubitul fetei. Avea o voce gravă, cu accent nord-american. — Sigur. Lipsey scoase portmoneul și căută. Ah, probabil a rămas în mașină. Plăti barmanului pentru berea lui și spuse: Daţi-mi voie să vă ofer ceva de băut. — Mulţumim, spuse domnișoara Sleign. Campari pentru amândoi. Lipsey așteptă ca barmanul să pregătească băuturile și să le aducă la masă. Apoi vorbi. — E ciudat să întâlnesc alți turiști englezi aici, în pustietăţile astea. Sunteţi londonezi? — Locuim la Paris, spuse fata. Ea părea să fie cea vorbăreaţă dintre cei doi. — Este ciudat, răspunse prietenul ei. Dumneavoastră ce faceți aici? VP - 114 Lipsey zâmbi. — Sunt un singuratic, spuse el cu aerul cuiva care face o mărturisire. Când merg în vacanţă, prefer să evit locurile foarte umblate. Pur și simplu urc în mașină și mă las condus de instinct până acolo unde-mi spune să mă opresc. — Unde staţi? — În Rimini. Dar voi - și voi sunteţi rătăcitori, ca mine? Fata dădu să vorbească, dar bărbatul o întrerupse. — Noi suntem pe urmele unei comori, într-un fel, spuse el. Lipsey mulţumi cerului pentru naivitatea bărbatului. — Fascinant, spuse el. Ce urmăriţi? — Un tablou de valoare, sperăm. — Aici, în Poglio? — Oarecum. Este un castel, la câţiva kilometri distanţă. Arătă spre sud. Credem că este acolo. Ne pregătim să mergem acolo în curând. Lipsey afișă un zâmbet superior. — Ei bine, face vacanţa mai interesantă - neobișnuită - chiar dacă nu găsiți comoara. — Sigur. Lipsey își termină berea. — İn ceea ce mă privește, am văzut tot ce era de văzut în Poglio. Plec mai departe. — Daţi-mi voie să vă ofer încă o bere. — Nu, mulțumesc. Sunt cu mașina și mă așteaptă o zi lungă și secetoasă. Se ridică. Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. La revedere. Fiatul era încins și Lipsey regretă că nu avusese prezenţa de spirit de a parca undeva la umbră. Cobor geamul și porni, lăsând briza să-l răcorească. Era mulţumit: cei doi îi dăduseră un indiciu și un avans. Pentru prima dată de când pornise în această misiune, era în frunte. O luă spre sud, în direcţia indicată de american. Drumul deveni prăfuit. Ridică geamul și porni aerul condiţionat la maxim. Când se răcori suficient, opri și consultă harta. Harta la scară mare arăta, într-adevăr, prezenţa unui castel, spre sud. Părea să fie la vreo opt kilometri - poate chiar șaisprezece -, dar era posibil să figureze, ca adresă, în Poglio. Locaţia se abătea ușor de la drumul principal - dacă putea fi numit drum principal -, iar Lipsey memoră indicațiile. VP - 115 Călătoria dură o jumătate de oră, din cauza condiţiei precare a drumului și a lipsei indicatoarelor. Dar când ajunse acolo, nu exista nicio îndoială că ajunsese unde trebuia. Era o casă mare, construită în aceeași perioadă în care fusese ridicată biserica din Poglio. Avea trei niveluri și colţurile fațadei erau mărginite de turnulețe ca-n povești. Pe alocuri, zidăria se prăbușea și ferestrele erau murdare. Grajdurile separate fuseseră reconvertite în garaje, iar ușile deschise dezvăluiau vederii o mașină de tuns pe bază de combustibil și o berlină Citroen foarte veche. Lipsey lăsă mașina în faţa porților și traversă aleea scurtă pe jos. Pietrișul era acoperit de buruieni și, cu cât se apropia mai mult de casă, cu atât Lipsey își dădea seama că aceasta părea dărăpănată. Se opri și rămase privind casa din faţă, când o ușă se deschise și o femeie în vârstă veni către el. Se întrebă cum să-i spună pentru ce venise. — Bună dimineaţa, spuse ea în italiană. Avea părul cărunt, îngrijit, era elegant îmbrăcată și după structura chipului se vedea că fusese cândva o femeie frumoasă. Lipsey o salută cu o mică plecăciune. — Vă cer iertare că am dat buzna, spuse el. — Nu trebuie să vă cereţi iertare, spuse ea vorbind acum în engleză. Cu ce vă pot fi de folos? Lipsey își făcuse deja o părere despre ea, suficient cât să-și fi pus la punct o strategie de abordare. — Mă întrebam dacă aţi permite unui străin să admire exteriorul acestei minunate case. — Firește, zâmbi femeia. E plăcut să vezi pe cineva interesat. Sunt Contessa di Lanza. Îi întinse mâna, pe care Lipsey o scutură, estimându-și mental șansele de reușită undeva la 90%. — Dunsford Lipsey, Contessa. ÎI conduse într-o latură a casei. Fusese ridicată în primul sfert al secolului al șaptesprezecelea, când tot pământul din împrejurimi fusese dăruit familiei, drept recompensă pentru serviciile aduse într-unul din războaie. Erau vremurile în care arhitectura renascentistă răzbătuse până în părţile acelea. — Ah, asta înseamnă că a fost construită în aceeași perioadă cu biserica din Poglio. Ea dădu din cap. VP - 116 — Sunteţi interesat de arhitectură, domnule Lipsey? — Sunt interesat de frumuseţe, Contessa. Își dădu seama că ea își înăbuși un zâmbet, gândind că englezul acesta protocolar nu era lipsit de un anume farmec excentric. Asta își dorea el ca ea să creadă. Îi povesti despre casă ca și cum spunea o poveste repetată adesea; arătându-i unde pietrarii rămăseseră fără un anume tip de piatră, fiind nevoiţi s-o înlocuiască cu alt tip, ferestrele cele noi, adăugate în secolul al optsprezecelea, aripa mică, vestică, construită în secolul al nouăsprezecelea. — Desigur, nu mai suntem stăpâni peste ţinut și ne-au mai rămas puţine pământuri. După cum vedeţi, am amânat multe reparaţii. Se întoarse spre el cu un zâmbet depreciativ. In Italia, contesele sunt două la leu, domnule Lipsey. — Dar nu toate au o familie atât de veche ca a dumneavoastră. — Nu. Noua aristocrație este alcătuită mai ales din oameni de afaceri și industriași. Familiile acestora n-au avut încă timp să își piardă vlaga, trăind o viaţă de huzur din averile moștenite. Făcuseră înconjurul casei și se opriseră la adăpostul umbrei de la baza unuia dintre turnulețe. Lipsey spuse: — Este posibil să te vlăguiești și când trăiești din averi câștigate, Contessa. Mă tem că eu însumi muncesc foarte puțin pentru banii pe care-i fac. — Pot să întreb cu ce vă ocupați? — Am un magazin de antichităţi, în Londra. Pe strada Cromwell - trebuie să îl vizitaţi când ajungeţi în Anglia. Eu însumi sunt rareori acolo. — Sunteţi sigur că nu doriţi să vedeţi și interiorul casei? — Ei bine, dacă nu este prea mare deranjul... — Deloc. Contessa îl conduse pe ușa din față. Lipsey simţi un fior în ceafă, pe care-l simţea de fiecare dată când se apropia de finalul unei investigații. Acţionase impecabil: îi dăduse contesei de înţeles, într-un mod delicat, că exista posibilitatea să dorească să cumpere ceva de la ea. Era clar că ea avea mare nevoie de bani. În timp ce îl conducea prin încăperile casei, ochii lui ageri studiau cu repeziciune pereţii. Erau multe tablouri, majoritatea portrete în ulei ale conților din generaţiile anterioare și peisaje în acuarelă. Mobila era veche, dar nu de epocă. In unele VP - 117 încăperi, nefolosite, se simţea mirosul de stătut, un amestec de naftalină și învechit. ÎI conduse la etaj, pe scări și își dădu seama că holul din capul scărilor era expoziţia principală a casei. În mijlocul acestuia trona statuia din marmură, cu o tentă erotică, a unui centaur prins într-o îmbrăţișare senzuală cu o tânără fată. Covoarele de pe podelele deosebit de lustruite nu erau uzate. Pereţii erau acoperiţi de tablouri. — Aceasta este modesta noastră colecţie de opere de artă, spuse Contessa. Ar fi trebuit s-o vindem de mult, dar răposatul meu soț nu s-a îndurat să se despartă de ea. lar eu am tot amânat. Lipsey își dădu seama că acesta era felul bătrânei doamne de a face o ofertă de vânzare. Așa că renunţă la pretenţiile de interes ocazional și se apropie să examineze tablourile cu atenție. Le privi pe fiecare în parte, de departe, strângând din pleoape, căutând indicii ale stilului lui Modigliani: chipurile prelungi, nasul caracteristic pe care-l aveau, invariabil, toate personajele lui feminine, influența sculpturilor africane, asimetria specifică. Apoi se apropie, scrutând semnăturile. Privi cu atenţie ramele, pentru a descoperi care dintre acestea fuseseră înlocuite. Scoase din buzunar o lanternă mică, extrem de puternică și ilumină suprafața tablourilor, căutând urme de supravopsire. Pentru unele dintre tablouri, o singură privire era de ajuns. Altele aveau nevoie de examinare atentă. Contessa așteptă răbdătoare în timp ce el trecu pe lângă toţi cei patru pereţi. În cele din urmă, se întoarse spre ea. — Aveţi niște picturi deosebite, Contessa. li arătă rapid și restul casei, ca și cum amândoi știau că era o simplă formalitate. Întorși înapoi în capul scărilor, îl întrebă: — Doriţi o cafea? — Mulţumesc. Coborâră într-un salon și Contessa se scuză, apoi merse în bucătărie să ceară cafele. Așteptând, Lipsey își mușca buzele. Nu avea cum să ocolească adevărul: niciunul dintre tablouri nu valora mai mult de câteva sute de lire și nu era niciun Modigliani între ele. VP - 118 Contessa reveni. — Puteți fuma, dacă doriţi, îi spuse. — Mulţumesc. Voi fuma. Lipsey își aprinse un trabuc. Scoase o carte de vizită din buzunar: conţinea numele, adresa biroului și numărul de telefon - nicio menţiune cu privire la natura afacerilor pe care le desfășura. Pot să vă las adresa mea de acasă? spuse el. Când vă hotărâți să vindeți colecţia de artă, am cunoștințe la Londra care vor dori să știe. Dezamăgirea traversă rapid chipul Contessei, când înţelese că Lipsey nu avea să cumpere nimic. — Să înțeleg că aceasta este întreaga dumneavoastră colecție? spuse el. — Da. — Nu mai sunt alte tablouri depozitate în pod sau în pivniţă? — Mă tem că nu. i O slujnică intră cu tava cu cafele și Contessa turnă în cești. Il întrebă pe Lipsey despre Londra și despre modă, despre noile magazine și restaurante. Acesta răspunse cum se pricepu mai bine. După exact zece minute de conversaţie politicoasă, el își goli ceașca și se ridică. — Aţi fost deosebit de amabilă, Contessa. Neapărat anunțați- mă când ajungeţi la Londra. _ — Mi-a făcut plăcere vizita dumneavoastră, domnule Lipsey. Il conduse la ușă. Merse cu pas grăbit pe alee, spre mașină. Dădu cu spatele, surprinzând în oglinda mașinii imaginea Contessei, rămasă în cadrul ușii, înainte de a porni la drum. Era cât se poate de dezamăgit. Se părea că tot efortul fusese în zadar. Dacă existase vreodată în castel un tablou pierdut al lui Modigliani, nu mai era acolo. Desigur, mai exista o posibilitate: una căreia poate ar fi fost bine să-i fi dat mai multă atenţie. Era posibil ca americanul, iubitul domnișoarei Sleign, să-l fi trimis pe o pistă falsă. Oare bărbatul îl suspecta? Ei bine, era o posibilitate. lar Lipsey considera că posibilitățile existau pentru a fi investigate. Oftă în timp ce luă hotărârea: avea să rămână pe urmele celor doi, până ce avea să se asigure că și aceștia renunţaseră. Nu știa prea bine cum avea să facă asta acum. Nu era așa ușor să-i urmărească pur și simplu, cum ar fi putut-o face într-un VP - 119 oraș. Va trebui să se intereseze de ei. Reveni în Poglio pe un alt drum, îndreptându-se spre cel de-al treilea drum de acces în sat, cel care venea dinspre vest. La vreun kilometru și jumătate de sat, observă o casă la marginea drumului, cu o reclamă la bere în fereastră. Afară era așezată o măsuţă rotundă. Părea un bar. Lipsey era înfometat și însetat. Intră în parcarea încinsă de soare a localului și opri motorul. Capitolul doi — Mike, mincinos afurisit! exclamă Dee. Ochii îi erau măriţi de groază prefăcută. Buzele lui pline se întinseră într-un zâmbet, dar ochii nu-i zâmbeau. — Nu-ţi poţi permite să ai scrupule când ai de-a face cu genul ăsta de oameni. — Ce gen? Mi s-a părut un tip destul de drăguţ. Un pic plictisitor, presupun. Mike își sorbea cel de-al cincilea Campari și aprinse o nouă țigară. Fuma țigarete Pall Mall lungi, fără filtru și Dee bănuia că așa ajunsese să aibă vocea aceea aspră. El suflă fumul și spuse: — Simplul fapt că se afla aici în același timp cu noi este o coincidenţă prea mare, spuse el. Vreau să spun, nimeni nu vine aici, nici măcar un rătăcitor singuratic. Dar treaba cu fotografia a pus capac. Toată povestea aceea despre fiica lui părea cusută cu aţă albă. Pe tine te căuta. — Mă temeam că asta o să spui. Dee îi luă ţigara, trase un fum și i-o dădu înapoi. — Ești sigură că nu l-ai mai văzut înainte? — Sigură. — În regulă. Acum, gândește-te: cine mai știa de tablou? — Despre asta crezi că e vorba? Altcineva e pe urmele tabloului? E puţin melodramatic. — Pe naiba! Ascultă, draga mea, în lumea artei, vorba despre astfel de lucruri se răspândește ca vântul. Cui i-ai spus? — Ei bine, lui Claire, presupun. În orice caz, s-ar putea să fi menționat asta când era în apartament. — Ea nu contează. Ai scris cuiva de acasă? VP - 120 — O, Doamne, da! l-am scris lui Sammy. — Cine e? — Actriţa - Samantha Winacre. — Am auzit de ea. Nu știam că o cunoști. — Nu ne vedem prea des, dar când o facem, ne înțelegem bine. Am studiat împreună. E mai în vârstă decât mine, a mers la școală mai târziu. Cred că tatăl ei călătorea des sau așa ceva. — E pasionată de artă? — Din câte știu, nu. Dar mă aștept că are prieteni în mediul artistic. — Altcineva? — Da. Dee ezită. — Spune. — Unchiul Charlie. — Negustorul de artă? Dee dădu din cap fără o vorbă. — lisuse, oftă Mike. Asta lămurește tot. Dee era șocată. — Crezi că unchiul Charlie ar încerca să găsească tabloul înaintea mea? — Este negustor de artă, nu? Ar face orice, și-ar vinde și mama pentru așa o descoperire. — Netrebnicul afurisit. În orice caz, l-ai trimis pe cioclul acela după cai verzi pe pereţi. — Asta ar trebui să-l ţină ocupat o vreme. Dee rânji. — Chiar există un castel la opt kilometri de aici? — Să fiu al naibii dacă știu. Dar sigur va găsi unul, mai devreme sau mai târziu. Apoi va pierde o grămadă de vreme încercând să intre și să caute tabloul. Mike se ridică. Ceea ce ne plasează pe noi în avantaj. Plăti nota și ieșiră în lumina orbitoare. — Cred că biserica este cel mai bun loc de unde să începem, spuse Dee. Preoții par să știe întotdeauna totul despre toate. — Preoţii din Italia, o corectă Mike. El fusese crescut catolic. Porniră ţinându-se de mână, de-a lungul străzii principale. Căldura sufocantă îi obliga să se armonizeze stilului de viaţă moleșit al satului: mergeau încet și vorbeau puţin, adaptându-se în mod subconștient climei. Ajunseră la biserica mică și frumoasă și se opriră câteva VP - 121 minute la umbră, bucurându-se de răcoarea plăcută. — Te-ai gândit ce vei face cu tabloul, dacă faci rost de el? întrebă Mike. — Da, m-am gândit mult, răspunse ea. Își încreţi nasul, într-un gest care o definea atât de bine. In primul rând, vreau să-l studiez. Ar trebui să-mi dea idei pentru cel puţin jumătate din lucrarea de doctorat - restul, vor fi informaţii de umplutură. Dar... — Dar ce? — Tu să-mi spui. — Banii. — La naiba, da. Ups! Se surprinse înjurând și privi neliniștită împrejur, în curtea bisericii. — Nu sunt puțini. — Bani? Știu. Își aruncă părul peste umăr. Nu încerc să mă păcălesc singură, nu mă interesează nici banii prea mult. Poate dacă am reuși să-l vindem cuiva care mi-ar permite să-l văd de câte ori vreau - cum ar fi un muzeu. — Observ că ai spus „noi”, spuse Mike, pe un ton normal. — Bineînţeles! Ești alături de mine în povestea asta, nu? El își puse mâinile pe umerii ei. — Abia m-ai invitat. O sărută în grabă pe buze. Tocmai ţi-ai angajat un agent. Cred că ai făcut o alegere foarte bună. Ea râse. — Cum crezi că ar trebui să-l promovez? — Nu sunt sigur. Am câteva idei, dar nimic clar conturat. Hai să găsim tabloul întâi. Intrară în biserică și se uitară în jur. Dee își scoase sandalele și păși cu picioarele goale pe piatra rece. In celălalt capăt al naosului, un preot îndeplinea un ritual solitar. Dee și Mike îl așteptară, în liniște, să termine. In cele din urmă, acesta se apropie de ei, cu un zâmbet primitor pe chip. — Mă întrebam dacă ne puteţi ajuta, părinte, șopti Dee. Când se apropie, își dădură seama că nu era atât de tânăr pe cât îl făcuse să pară, de la distanţă, frizura scurtă, băiețească. — Sper, răspunse el. Vorbea cu volum normal, dar în biserica goală vocea lui răsuna cu putere. Presupun că este vorba de chestiuni lumești, oricât mi-aș dori să fie altfel, spuse. Am dreptate? VP - 122 Dee încuviinţă din cap. — Atunci, haideţi să ieşim. Îi prinse cu blândeţe de câte un cot, împingându-i ușor pe ușă afară. Acolo, își ridică ochii spre cer. — îți mulțumim, Doamne, pentru lumina soarelui, spuse el. Deși, tu, draga mea, ar trebui să ai grijă cu tenul tău. Cu ce vă pot fi de folos? — Încercăm să dăm de urma unui bărbat, începu Dee. Numele lui era Danielli. A fost rabin în Livorno, iar noi credem că s-a mutat în Poglio, pe la 1920. Era bolnav și în vârstă, astfel încât, probabil, n-a mai trăit mult după aceea. Preotul se încruntă și clătină din cap. — Nu mi-e cunoscut numele. Cu certitudine a fost înainte de vremea mea - nu eram născut la 1920. Și dacă era evreu, presupun că biserica nu l-a înmormântat, ceea ce înseamnă că nu avem nicio înregistrare. — Nu aţi auzit nici măcar vorbindu-se de el? — Nu. Și vă pot spune cu certitudine că nu există în Poglio nicio familie cu numele Danielli. În orice caz, alţi oameni din sat s-ar putea să-și amintească mai multe decât mine. Și nimeni nu se poate ascunde într-un sat atât de mic. Îi privi, ezitând un moment, ca și cum îi era greu să se hotărască: Cine v-a spus că a venit aici? — Un alt rabin, în Livorno. Dee înţelese că preotul dorea cu tot dinadinsul să afle de ce erau curioși în privința omului. Preotul se codi iar, apoi întrebă: — Sunteţi rudă cu el? — Nu. Dee se uită spre Mike, iar acesta dădu scurt din cap. De fapt, încercăm să găsim un tablou despre care credem că i-a aparţinut. — Ah. Preotul era mulțumit. Ei bine, este puţin probabil că veţi găsi capodopere în Poglio; dar vă doresc mult succes. Dădu mâna cu ei și se întoarse în biserică. Cei doi porniră înapoi înspre sat. — Un tip de treabă, spuse Dee, leneș. — Și o biserică frumoasă. Dee, ce zici, ne căsătorim într-o biserică? Ea se opri și se întoarse să-l privească. — Să ne căsătorim? — Nu vrei să te căsătorești cu mine? VP - 123 — Abia m-ai invitat - dar cred că ai făcut o alegere foarte bună. El râse și strânse din umeri, stânjenit. — Mi-a scăpat, spuse el. Dee îl sărută cu drag. — A fost fermecător, într-un fel ștrengăresc, spuse ea. — Păi, dacă tot se pare că te-am întrebat... — Mike, dacă e să fie cineva, tu ești acela. Dar nu știu dacă vreau să mă căsătoresc vreodată. — Și asta a fost fermecător, într-un fel ștrengăresc, spuse el. Rezultatul e la egalitate. Ea îl luă de mână și-și continuară drumul. — De ce nu mă întrebi ceva mai puţin ambițios? — Cum ar fi? — Cere-mi să locuim împreună vreo câţiva ani, să vedem cum merge. — Ca să-ţi faci mendrele cu mine, apoi să pleci și să mă lași ruinat? — Da. De data aceasta, el o opri pe ea. — Dee, întotdeauna o dăm pe glumă. Este felul nostru de a nu ne implica emoţional prea mult. De aceea ne pomenim vorbind despre viitorul nostru într-o situație trăsnită ca asta. Dar te iubesc și vreau să trăim împreună. — Faci asta din cauza tabloului meu, nu-i așa? Ea zâmbi. — Fii serioasă. Dee luă o mină foarte serioasă. Rosti șoptit. — Da, Mike, m-aș bucura să locuim împreună. El o cuprinse cu brațele lui lungi și o sărută din nou, de data aceasta prelung. O săteancă trecu pe lângă ei, întorcându-și privirea, scandalizată. In cele din urmă, Dee șopiti: — Ne-ar putea aresta pentru asta. Își reluară mersul, încă și mai lent, el cu braţul în jurul umerilor ei, ea ţinându-l peste mijloc. — Unde vom locui? întrebă Dee. Mike o privi surprins. — Ce nu-ţi place la apartamentul din South Street? — Este un apartament murdar de burlac, asta nu-mi place. — Prostii. Este încăpător, este fix în centrul Mayfair. Ea zâmbi. VP - 124 — Știam eu că nu te-ai gândit prea mult la asta. Mike, vreau să ne facem un cămin împreună, nu să mă mut în apartamentul tău. — Mmm. El căzu pe gânduri. — Apartamentul este plin de prostii, trebuie reamenajat, iar bucătăria este foarte mică. Mobilierul e o amestecătură de... — Și ce ţi-ai dori? O casă cu trei dormitoare în Fulham? O casă la oraș, în Ealing? Un conac în Surrey? — Ceva luminos și încăpător, cu vedere spre un parc, dar aproape de centru. — Am sentimentul că știi deja unde. — Regent's Park. Mike râse. — La naiba, de când plănuiești asta? — N-ai știut că sunt o profitoare? Își înălţă privirea spre el, iar el se aplecă și o sărută din nou. — Vei avea ce-ţi dorești, îi spuse. O casă nouă - să o amenajezi și să o aranjezi imediat ce ne întoarcem... — Ușurel! Nici nu știm dacă există apartamente disponibile în zonă. — Găsim noi. Se opriră lângă mașină și se sprijiniră de caroseria încinsă. Dee își ridică faţa către soare. — De cât timp ai hotărât... asta? — Nu cred că a existat un moment în care am luat o hotărâre. A fost un gând care s-a dezvoltat treptat - ideea să-mi petrec viața alături de tine. Când am ajuns să-mi dau seama, era deja prea târziu să mai schimb ceva. — Amuzant. — De ce? — Cu mine s-au petrecut lucrurile invers. — Când te-ai hotărât? — Când ţi-am văzut mașina, lângă hotel, în Livorno. E ciudat că mă întrebi atât de curând. Deschise ochii și-și aplecă capul. Mă bucur că m-ai întrebat. Se priviră un minut, în tăcere. — Asta e nebunie curată, spuse Mike. Ar trebui să fim pe urmele tabloului și noi stăm și ne facem ochi dulci. Dee chicoti. — Ai dreptate. Hai să-l întrebăm pe bătrân. VP-125 Bărbatul cu pălărie de paie și baston își schimba locul după cum se deplasa umbra și ajunsese de pe treptele cârciumii în fața unei intrări, după colț. Dar stătea atât de neclintit, încât Dee își imagina că omul levitase dintr-un loc în altul, fără să fi mișcat un deget. Când se apropiară de el, constatară că ochii îi contraziceau nemișcarea trupului: erau mici și neastâmpăraţi, într-o nuanţă deosebită de verde. — Bună dimineaţa, domnule, începu Dee. Știţi cumva dacă există o familie pe nume Danielli, în Poglio? Bătrânul clătină din cap. Dee nu știu ce să înțeleagă din asta, că familia respectivă nu exista sau că el nu știa. Mike îi atinse cotul, apoi ocoli grăbit clădirea, îndreptându-se spre cârciumă. Dee se așeză pe vine la umbră, lângă bătrân, zâmbindu-i. — Cred că aveţi multe amintiri, spuse ea. Omul se înmuie puţin și dădu din cap. — Eraţi aici în 1920? Bătrânul râse scurt. — Dinainte - cu mult dinainte. Mike reveni în grabă, ţinând un pahar. ` — Barmanul mi-a spus că bea absint, explică el în engleză. li întinse paharul bătrânului, care-l luă și-l goli dintr-o înghițitură. Dee vorbi, de asemenea, în engleză. — Este o metodă de convingere destul de dură, spuse ea, cu un oarecare dezgust. — Prostii. Barmanul a spus că a așteptat toată ziua să pice niște turiști care să-i ofere o băutură. Pentru asta stă aici. Dee reveni la italiană. — Vă mai amintiţi anul 1920? — Da, răspunse bătrânul, vorbind fără grabă. — Trăia atunci, în sat, o familie Danielli? întrebă Mike nerăbdător. — Nu. — Vă amintiţi să se fi mutat niște străini în sat, în perioada aceea? — Destui. Era în timpul războiului, știți cum e. Mike o privi pe Dee exasperat. — Sunt evrei printre locuitorii satului? întrebă el. Puţina italiană pe care o știa era aproape epuizată. — Da. Ei se ocupă de barul de pe strada care merge spre vest. Acolo a locuit Danielli, când trăia. VP - 126 Cei doi îl priviră pe bătrân, uimiţi. Mike se întoarse spre Dee, vorbind în engleză. — De ce naiba n-a zis așa de la început? — Pentru că n-ai întrebat, neisprăvitule, răspunse bărbatul, în engleză. Apoi râse, amuzat de farsa lui. Se ridică poticnindu-se și o porni pe drum, încă râzând; din când în când se oprea, lovea cu bastonul în pământ, râzând și mai zgomotos. Mike era amuzat, iar Dee mai avea puţin și izbucnea și ea în râs. Era molipsitor, așa că Mike râse de el însuși. — Ne-a făcut-o, spuse. — Presupun că ar fi bine să găsim barul acela, pe drumul spre vest, sugeră Dee. — Este prea cald. Hai să bem ceva înainte. — Convinge-mă. Pășiră din nou în atmosfera răcoroasă din interiorul cârciumii. Tânărul barman era în spatele tejghelei. Când îi văzu, faţa i se acoperi de un zâmbet larg. — Tu știai! îl acuză Dee. — Mărturisesc, recunoscu tânărul. De fapt, nu aștepta să i se ofere o băutură. Aștepta ocazia să vă joace festa aceea. Turiștii nu ajung aici decât o dată pe an și este vârf de sezon pentru el. Diseară, va fi înapoi aici, spunând povestea cui vrea să-l asculte. — Două Campari, te rog, spuse Mike. Capitolul trei Preotul se aplecă să ridice un gunoi de pe poteca pietruită a bisericii: era un ambalaj de bomboană. Strânse hârtiuţa în pumn, ridicându-se foarte încet, ca să aline durerea din genunchi, provocată de reumatism. Durerea i se trăgea de la nopţile petrecute singur, multe ierni la rând, ierni umede, tipic italienești, într-o casă veche, știa prea bine; dar era normal pentru preoţi să fie săraci. Căci cum putea un om să fie preot dacă ar fi fost altul mai sărac decât el în sat? Gândul acesta era propria lui liturghie și, cât și-a repetat-o, durerea din genunchi l- a lăsat. Părăsi curtea bisericii, apucând poteca ce ducea spre casa lui. La mijlocul drumului, reumatismul îl lovi din nou: un atac feroce, VP - 127 o durere puternică ce-l făcu să se clatine. Ajunse lângă casă și se rezemă de zid, lăsându-și greutatea pe piciorul sănătos. Privind pe drumul ce ducea spre centrul satului îi văzu pe cei doi tineri cu care vorbise mai devreme. Mergeau agale, îmbrățișați. Păreau foarte îndrăgostiți - mai mult decât cu o jumătate de oră în urmă. Cu înțelegerea pe care o căpătase de- a lungul anilor de ascultat spovedanii, își dădu seama că relaţia lor suferise o schimbare în ultimele minute. Poate avusese de-a face cu vizita lor la casa Domnului: poate că el le oferise sprijin spiritual, până la urmă. Cu certitudine, păcătuise minţindu-i despre Danielli. Minciuna venise automat, prin puterea obișnuinței dobândite în timpul războiului. Atunci, când simţise că era absolut necesar să ascundă, tuturor celor care întrebau, prezenţa familiei de evrei din mijlocul lor, întreg satul minţise cu binecuvântarea lui. Să spună adevărul ar fi fost un păcat. Astăzi, când un cuplu de străini apăruse din senin, întrebând direct despre Danielli, atinseseră un nerv încă activ în preot; iar el îi apărase din nou pe evrei. Întrebările tinerilor trebuie să fi fost inocente: fasciștii nu mai existau, de treizeci de ani, așa că nu mai avea rost să mintă. Cu toate acestea, nu avusese timp să gândească - argument ce stătea la baza tuturor păcatelor și era o scuză penibilă. Se gândi să pornească în căutarea lor, să le ceară iertare, să le explice, să le spună adevărul. L-ar mai fi ușurat puţin. Dar nu avea sens: cu siguranță cineva din partea locului avea să le spună despre barul de la ieșirea din sat, unde evreii își duceau traiul. Durerea dispăruse. Intră în casă, călcând pe pietrele slăbite din capul scărilor, străbătut de un fior de tandrețe rezervat neplăcerilor familiare: precum reumatismul şi păcatele consecvente, pe care le asculta săptămână după săptămână, ale oilor negre, imposibil de reformat din parohia lui. Le recunoscu, trist, cu o înclinare a capului și le dădu dezlegarea. In bucătărie, luă o pâine și tăie o bucată cu un cuțit cu lama tocită. Apoi luă o bucată de brânză și răzui mucegaiul de pe ea; după aceea, mâncă. Brânza era bună - mucegaiul o făcuse și mai gustoasă. Un lucru pe care, să fi fost bogat, nu l-ar fi descoperit. După ce termină de mâncat, șterse farfuria cu un șervet și o VP - 128 așeză la loc în dulap. Ciocănitura din ușă îl luă prin surprindere. De obicei, lumea nu bătea la ușa lui. Intrau pur și simplu și-l chemau. Bătaia din ușă era semnul unei vizite oficiale. Dar astfel de vizite erau, de obicei, cunoscute în avans în Poglio. Se îndreptă spre ușă cu un sentiment plăcut de curiozitate. Deschise ușa și se pomeni în faţa unui tânăr scund, cam la douăzeci de ani, cu părul blond, drept, crescut peste urechi. Era îmbrăcat ciudat, după standardele preotului, cu costum și papion. Într-o italiană stâlcită, omul i se adresă: — Bună dimineaţa, părinte. Un străin, gândi preotul. Asta explica bătaia în ușă. Prezenţa atâtor străini în sat, în același timp, era un lucru foarte neobișnuit. — Putem vorbi câteva minute? întrebă străinul. — Desigur. Preotul îl conduse în bucătărie și-i oferi un scaun de lemn. — Vorbiti engleză? Preotul clătină din cap, cu regret. — A. Ei bine, eu sunt un negustor de artă, din Londra, continuă omul, șovăielnic. Caut tablouri vechi. Preotul dădu din cap, cu mirare. Era clar că bărbatul acesta și tinerii de mai devreme se aflau în aceeași misiune. Coincidenţa era mult prea mare pentru a fi credibilă - două rânduri de oameni diferiți să apară în aceeași zi în căutare de tablouri. Răspunse: — Ei bine, eu nu am așa ceva. Arătă cu mâna către pereţii goi ai încăperii, ca și cum ar fi vrut să spună că, dacă ar fi dispus de bani, ar fi cumpărat mai întâi lucruri absolut necesare traiului. — Poate în biserică? — Nu, nu sunt tablouri în biserică. Omul căzu pe gânduri, câteva momente, căutându-și cuvintele. — Există vreun muzeu în sat? Sau locuitori care dețin tablouri? Preotul râse. — Fiule, acesta este un sat sărac. Nimeni nu cumpără tablouri. Când le merge bine și fac rost de niște bani, oamenii cumpără carne - sau o sticlă de vin. Nu avem colecționari de artă aici. Bărbatul păru dezamăgit. Preotul se întrebă dacă să îi spună VP - 129 sau nu despre competitori. Însă dacă o făcea, ar fi trebuit să-i spună și despre Danielli, iar asta ar fi însemnat să-i dezvăluie acestuia ceea ce nu le spusese celorlalţi doi. | se păru incorect. Cu toate acestea, nu voia să mintă din nou. Decise că dacă omul întreba, avea să-i spună despre Danielli: dar nu avea să ofere informaţia din proprie iniţiativă. Întrebarea următoare îl surprinse. — Există vreo familie numită Modigliani în sat? Preotul ridică din sprâncene. Imediat, străinul îl întrebă: — De ce vă surprinde întrebarea? — Tinere, chiar crezi că există o familie Modigliani în Poglio? Nu am atâta carte, dar până și eu știu că Modigliani a fost cel mai mare pictor italian al secolului. Este greu de crezut că vreuna dintre lucrările lui ar zăcea necunoscută oriunde în lume, dar cu atât mai puţin aici, în Poglio. — Și nu există nicio familie Modigliani aici? insistă bărbatul. — Nu. Omul oftă. Mai rămase așezat un moment, holbându-se la vârfurile pantofilor, cu fruntea încrețită de gânduri. Apoi se ridică. — Mulţumesc pentru ajutor. Preotul îl conduse spre ieșire. — Îmi pare rău că nu ţi-am dat răspunsurile pe care le căutai, spuse el. Dumnezeu să te aibă în pază. e Când ușa se închise în urma lui, Julian mai rămase un moment în faţa casei preotului, clipind în lumina soarelui și respirând aerul plăcut. Dumnezeule, urât îi mai mirosea casa. Amărâtul acela probabil nu apucase să înveţe să aibă grijă de el - bărbaţii italieni sunt obișnuiți să fie slujiţi întâi de mame, apoi de neveste, i se păru că-și amintea să fi citit undeva. Era uimitor câţi preoți avea Italia, ţinând cont de toate acestea și de jurământul de castitate... Rânji, amintindu-și sfârșitul recent și subit al perioadei lui de castitate. Exaltarea pe care o trăise descoperindu-și potenţa era încă proaspătă în simțurile lui. Dovedise că totul fusese din vina Sarei. Afurisita încercase să pretindă că nu-i făcea plăcere, la început, dar nu putuse susţine prefăcătoria. Ținând cont de asta, de vânzarea mașinii, de pictura lui Modigliani, poate că norocul îi revenea. Dar încă nu avea tabloul. Această ultimă lovitură de geniu era VP - 130 esenţială pentru detaliul final al încoronării renașterii lui personale. Cartea poștală a tinerei care semna „D” era o fundaţie destul de șubredă pe care să-și clădească sperantele, știa asta: cu toate acesta, rezultate neașteptate apăreau tocmai atunci când erau urmărite piste incerte. Această perspectivă însă, a găsirii tabloului lui Modigliani, se diminuase drastic în timpul discuţiei cu preotul. Dacă pictura se afla aici, în Poglio, avea să fie dificil de găsit. Dar avea o consolare: părea că Julian era primul ajuns la fața locului. Căci dacă un tablou de o asemenea valoare ar fi fost cumpărat de cineva dintr-un loc atât de mic, cum era acest sat, toată lumea ar fi știut despre asta în câteva ore. Rămase lângă mini-Fiatul închiriat, gândindu-se la pasul următor. Intrase în sat prin partea de sud, iar biserica fusese una dintre primele clădiri pe care le întâlnise. Ar putea să caute o altă clădire publică: sediul primăriei, poate, sau o secţie de poliţie. Preotul spusese că nu exista un muzeu. Se hotărî să facă un tur rapid de recunoaștere, așa că urcă în mașină. Motorul dudui ușurel la pornire și el străbătu încet satul. În mai puţin de cinci minute, văzuse tot. Nicio clădire nu era promițătoare. Mercedesul coupe albastru parcat în faţa cârciumii trebuie că aparținea cuiva înstărit: proprietarul, cu siguranţă, nu era localnic. Se întoarse la locul unde parcase iniţial și ieși din mașină. Nu avea altă soluție: trebuia să înceapă să bată la uși. Chiar dacă trecea pe la fiecare casă, tot nu avea să-i ocupe întreaga după amiază. Privi casele mici, văruite. Unele aveau în faţă grădini de verdeţuri, altele erau lipite una de alta, la stradă. Se întrebă de unde să înceapă. Dat fiind că toate prezentau puţine probabilităţi să găzduiască un Modigliani, o alese pe cea mai apropiată și se îndreptă spre ușa acesteia. Nu avea sonerie, așa că bătu cu încheieturile degetelor în vopseaua maro, scorojită, și aşteptă. Femeia care deschise avea în brațe un copil, pumnul lui mic înfipt strâns în părul ei castaniu, nespălat. Avea ochii mici, foarte apropiaţi de nasul mare și subţire, ceea ce o făcea să pară șireată. — Sunt un negustor de artă, vin de la Londra, spuse Julian. Aveţi tablouri la care m-aș putea uita, vă rog? VP - 131 Femeia se uită la el în tăcere, un minut, cu o expresie se surpriză și oboseală. Apoi clătină din cap, fără o vorbă, și închise ușa. Julian plecă descurajat. Își dorea din toată inima să renunte la strategia mersului din ușă în ușă - se simțea ca un comis- voiajor. Casa următoare îl primi neprietenos. Ferestrele mici, de o parte și de alta a casei, îi aminteau de femeia de mai înainte, cu copilul. Se forţă să continue. Ușa următoare avea un ciocănel: unul ornamentat, în formă de cap de leu. Vopseaua era proaspătă și ferestrele curate. Deschise un bărbat, în cămașă și cu o vestă descheiată, fumând o pipă al cărei muștiuc avea urme vizibile de mestecat. Părea să aibă în jur de cincizeci de ani. Julian repetă solicitarea. Bărbatul se încruntă; apoi chipul i se lumină când reuși să deslușească sensul celor rostite de Julian în italiana lui precară. — Intră, zâmbi el. În interior, casa era curată și amenajată destul de plăcut: podelele erau curate și vopseaua proaspătă strălucea. Omul îl invită pe Julian să se așeze. — Vrei să vezi niște tablouri? Bărbatul vorbea un pic cam tare, ca și cum se adresa cuiva surd sau senil. Julian presupuse că accentul pe care îl avea îl făcea să vorbească așa. Dădu prostește din cap. Omul ridică un deget, ca pentru a-i spune „așteaptă”, apoi părăsi încăperea. Se întoarse, un moment mai târziu, cu o grămadă de fotografii înrămate, decolorate de timp și acoperite de praf. Julian clătină din cap. — Vorbesc despre tablouri, spuse el, imitând gestul aplicării vopselei pe pânză, cu pensula. Confuzia și o urmă de disperare traversară chipul bărbatului, care rămase trecându-și degetele prin mustață. Desprinse o copie ieftină a unei icoane care-l reprezenta pe lisus dintr-un cui din perete și i-o oferi. Julian luă tabloul, se prefăcu că-l studiază, clătină din cap și îl înapoie. — Mai aveți și altele? — Nu. Julian se ridică. Încercă să afișeze un zâmbet recunoscător. VP - 132 — Îmi pare rău, spuse. Aţi fost amabil. Omul strânse din umeri și îi deschise ușa. Reticenţa lui Julian de a continua era în creștere. Neconsolat și neștiind încotro s-o ia, rămase în drum, bucurându-se de căldura soarelui care-i mângâia gâtul. Va trebui să aibă grijă să nu-l ardă, gândi fără nicio legătură. Se hotări să meargă să bea ceva. Cârciuma era la câteva zeci de metri mai departe, acolo unde era parcat Mercedesul albastru. Însă o băutură nu avea să facă lucrurile să avanseze. Din cârciumă ieși o tânără care merse la mașină și o deschise. Julian o privi. Era și ea o cățea afurisită, precum Sarah? Orice femeie suficient de înstărită ca să aibă o asemenea mașină era îndreptăţită să fie o căţea afurisită. Işi aruncă părul peste umăr, în timp ce urca în mașină. Era fiica răsfăţată a unui om cu bani, gândi Julian. Din cârciumă mai ieși un bărbat care ocoli mașina și urcă lângă fată, iar aceasta îi spunea ceva. Vocea ei ajunse până la el. Brusc, Julian înţelese. Presupusese că fata se pregătea să conducă, dar când privi mai atent, observă că volanul era pe partea dreaptă. Vorbele fetei către bărbat păruseră să fie rostite în engleză. Mașina avea numere de înmatriculare englezești. Mercedesul prinse viaţă cu un zgomot înfundat. Julian se răsuci pe călcâie și porni în grabă către locul unde-și lăsase Fiatul. Cealaltă mașină trecu pe lângă el, în timp ce băga cheile în contact și întoarse din trei mișcări. O englezoaică cu bani, într-o mașină britanică, în Poglio: trebuia să fie fata care trimisese cartea poștală. Julian nu-și permitea niciun risc. Porni pe urmele Mercedesului, lăsând motorul Fiatului să protesteze în viteza întâi. Mașina albastră făcu la dreapta, pe strada ce ducea spre vest, afară din sat. Julian făcu și el la dreapta. Şoferul Mercedesului conducea cu viteză, manevrând abil mașina. Julian pierdu rapid luminile intermitente de frână, în curbele drumului. Își solicita mașina la maximum. Aproape că pierdu Mercedesul, trecând în viteză pe lângă el. Frână lângă o răscruce și dădu înapoi. Cealaltă mașină oprise. Clădirea în faţa căreia se afla i se păru VP - 133 a fi, de-afară, o fermă, apoi văzu reclama la bere din fereastră. Cei doi tineri coborâseră din mașină și intrau în bar. Julian își aduse Fiatul lângă mașina lor. De cealaltă parte a Mercedesului mai era o mașină, tot un Fiat, dar model mare, de lux, într-o culoare verde metalic oribilă. Julian se întrebă a cui putea fi. leși la rândul lui din mașină și intră, pe urmele celor doi, în local. Capitolul patru Peter Usher lăsă aparatul de ras, își înmuie prosopul în apă fierbinte și șterse resturile cremei de ras de pe faţă. Își studie chipul în oglindă. Luă un pieptene și își pieptănă părul lung de pe faţă, făcându- | să cadă drept peste urechi. Continuă să-l pieptene cu grijă pe ceafă, îndesându-l sub gulerul cămășii. Fără barbă și mustață chipul lui arăta diferit. Nasul coroiat și bărbia ascuţită, retrasă, îl făceau să semene cu un pungaș, mai ales cu părul astfel pieptănat. Lăsă pieptenul și își luă sacoul. Avea să meargă. Oricum, era doar o precauție. Merse din baie în bucătăria casei mici. Cele zece pânze erau acolo, învelite în ziare și legate cu sfoară, rezemate de perete. Le ocoli și ieși pe ușa bucătăriei. Furgoneta lui Mitch era parcată pe alee, în capătul grădinii. Peter deschise ușile din spate și le fixă cu niște scânduri. Apoi începu să încarce tablourile. Dimineaţa era răcoroasă, deși soarele strălucea și ziua promitea să fie una călduroasă. Câteva dintre precauţiile pe care urmau să le ia erau ușor exagerate, gândi Peter, trăgând de o ramă grea pe poteca denivelată a grădinii. Cu toate acesta, planul era solid: numeroase potenţiale obstacole fuseseră luate în considerare și gestionate. Fiecare dintre ei își schimba, într-un fel sau altul, înfățișarea. Firește, dacă ajungeau să fie aliniaţi pentru identificare, deghizările nu le-ar fi servit câtuși de puţin - dar era imposibil să se ajungă până acolo. După ce încărcă și ultima pânză, închise ușile furgonetei, VP - 134 încuie ușa casei și plecă. Își croi răbdător drum prin trafic, resemnat în privinţa aglomerării către West End. Ajunse în cele din urmă lângă campusul întins al unui colegiu, în Bloomsbury. El și Mitch aleseseră locul exact, cu câteva zile mai devreme. Colegiul ocupa o suprafaţă de peste 180 de metri lăţime și aproape 805 metri lungime; era alcătuit în mare parte din clădiri victoriene covertite. Dispunea de mai multe intrări. Peter parcă pe linia dublă galbenă, pe o străduţă ce ducea câtre una dintre porțile colegiului. Un paznic curios ar fi presupus că făcea o livrare pentru una dintre clădiri, aflate dincolo de porți - dar se afla pe un drum public, astfel încât reprezentanţii colegiului nu aveau să-l întrebe ce căuta acolo. Oricine altcineva ar fi văzut un tânăr, probabil un student, descărcând vechituri dintr-o furgonetă. Deschise ușile din spate ale mașinii și descărcă, pe rând, tablourile, sprijinindu-le de un grilaj. Când termină, închise mașina. Chiar lângă porţi era o cabină telefonică - unul dintre motivele pentru care aleseseră acest loc. Peter intră și formă numărul unei companii de taximetre. Comunică locaţia și primi confirmarea că o mașină avea să sosească în cinci minute. Ajunse mai repede. Şoferul taxiului îl ajută pe Peter să încarce tablourile în mașină. Ocupară bancheta din spate aproape în întregime. Peter îi comunică șoferului: „Hotelul Hilton, pentru domnul Eric Clapton”. Numele fals era o glumă care-i plăcuse lui Mitch. Peter îi dădu șoferului 50 de peni pentru că-l ajutase să încarce tablourile și salută, făcându-i semn cu mâna. Când taxiul dispăru din vedere, urcă în furgonetă, întoarse și porni spre casă. Acum nu se mai putea face nicio legătură între tablouri și căsuţa din Clapham. e Privind în jurul ei, în apartamentul din hotelul Hilton, Anne se simțea în al nouălea cer. Își aranjase părul la Sassoon, iar rochia, haina și pantofii fuseseră cumpărate de la un magazin extrem de scump, din Sloane Street. In jurul ei plutea mireasma unui parfum franțuzesc. Își ridică braţele și se învârti pe loc, ca o copilă care-și arată rochiţa cea nouă, la o petrecere. — Dacă ajung la închisoare pe viaţă, a meritat, își spuse ea. — Bucură-te cât mai poţi - hainele acelea mâine vor fi arse, VP-135 spuse Mitch, așezat într-un fotoliu tapițat, în faţa ei. Mâinile încleștate, fremătătoare îi trădau tensiunea și dezminţeau zâmbetul relaxat. Purta jeans evazaţi, un pulover și o căciulă tricotată, ca un poponar care se juca de-a muncitorul, după propriile cuvinte. Işi strânsese părul sub căciulă, ca să-l ascundă, și purta ochelari National Health, cu rame de plastic și lentile transparente. Se auzi o bătaie ușoară în ușă. Un ospătar al hotelului veni cu cafele și prăjituri pe o tavă. — Cafeaua dumneavoastră, doamnă, spuse el lăsând tava pe o măsuţă joasă. A sosit un taxi cu niște colete pentru dumneavoastră, domnule Clapton, adăugă privindu-l pe Mitch. — O, Eric, trebuie să fie tablourile. Te rog, mergi și ocupă-te, vorbi Anne, cu un accent franțuzesc suprapus peste engleza ei elegantă, iar Mitch trebui să-și mascheze surpriza la auzul ei. Luă liftul și cobori la parter, apoi traversă foaierul ca să ajungă la taxiul care aștepta. — Lasă aparatul să meargă, șefule - doamna își permite, spuse el. Se întoarse apoi către portar și-i strecură două lire în palmă. — Vezi dacă poţi să-mi faci rost de un cărucior de bagaje și de-o mână de ajutor, i se adresă acestuia. Portarul intră în hotel, de unde reveni câteva minute mai târziu, însoţit de un valet care împingea un cărucior. Mitch se întrebă dacă vreuna din bancnotele oferite portarului ajunsese în buzunarul valetului. Cei doi așezară cinci tablouri în cărucior și valetul dispăru cu ele. Mitch le descărcă și pe celelalte și plăti taximetristul. Căruciorul golit reveni și Mitch duse și restul tablourilor la apartament. Îi dădu și valetului o liră - de ce să nu continue să fie generos, gândi el. ; Inchise ușa și se așeză să își bea cafeaua. Ințelese că prima parte a planului se încheiase cu succes; și cu această înţelegere reveni tensiunea, care îi încordă mușchii și-i întinse nervii. Acum nu mai era cale de întoarcere. Aprinse o ţigaretă scurtă din pachetul pe care-l avea în buzunar, crezând că-l va ajuta să se relaxeze. Nu-l ajută - niciodată nu-l ajuta, iar el nu renunţa să creadă că o va face. Gustă cafeaua. Era foarte fierbinte, dar nu avea răbdarea necesară să aștepte să se răcească. — Ce este aceea? o întrebă pe Anne. VP - 136 Ea își ridică privirea din mapa în care nota ceva. — Lista noastră. Numele picturii, al artistului, galeria sau negustorul la care trebuie să ajungă, numărul lor de telefon, numele celui responsabil și al adjunctului acestuia. Mai scrise ceva, apoi răsfoi paginile cărții de telefoane din poala ei. — Eficient. Mitch sorbi din cafeaua fierbinte, care-i arse gâtul. Cu ţigara între buze, începu să despacheteze tablourile. Lăsă ziarele și sforile grămadă într-un colț. Aveau două mape din piele, una mai mare și una mai mică, pregătite pentru galerii. Nu voise să cumpere zece, de teamă că ar fi atras atenția. Când termină, el și Anne se așezară la masa mare din mijlocul camerei. Pe masă, la cererea lor, fuseseră aduse două telefoane. Anne așeză lista lângă ei și începură să sune. Anne formă un număr și așteptă. — Claypole și Asociaţii, bună dimineaţa, se auzi vocea unei tinere, rostind totul dintr-o suflare. — Bună dimineaţa, spuse Anne. Cu domnul Claypole, vă rog. Renunţase la accentul franțuzesc. — Un moment. Urmă un murmur, apoi un click, apoi o altă voce. — Biroul domnului Claypole. — Bună dimineaţa, cu domnul Claypole, vă rog, repetă Anne. — Mă tem că este într-o întâlnire. Cine-l caută? — Domnul Renalle, de la Agenţia de Arte Nancy. Poate este disponibil domnul de Lincourt? — Dacă așteptați, verific. Urmă o pauză, apoi se auzi o voce de bărbat. — De Lincourt la telefon. — Bună dimineaţa, domnule de Lincourt. Domnul Renalle de la Agenţia de Arte Nancy dorește să vă vorbească. Anne dădu din cap către Mitch. Acesta ridică receptorul, în timp ce Anne îl așeza pe al ei în furcă. — Domnul de Lincourt? spuse el. — Bună dimineaţa, domnule Renalle. — Bună dimineaţa. Îmi pare rău că nu am reușit să vă înștiințez în scris, dar compania mea se ocupă de moștenirea unui colecționar, iar situaţia este relativ urgentă. Mitch pronunţă t-urile lipind limba de cerul gurii, accentuă c-urile și rosti superficial g-ul din „urgenţă”. VP - 137 — Cu ce vă pot fi de folos? întrebă negustorul politicos. — Am un tablou care ar trebui să vă intereseze. Un Van Gogh timpuriu, Groparul, șaptezeci și cinci de centimetri pe nouăzeci și șase. Este excepţional. — Splendid. Când l-aș putea vedea? — Sunt în Londra acum, la Hilton. Ar putea asistentul meu să vă facă o vizită după-amiază sau mâine-dimineață? — După-amiază. Să zicem două și jumătate? — Perfect, foarte bine. Am adresa dumneavoastră. — Aveţi și o sumă în vedere, domnule Renalle? — Am evaluat lucrarea la aproximativ nouăzeci de mii de lire. — Ei bine, putem discuta asta mai târziu. — Desigur. Asistentul meu este autorizat să negocieze. — Aștept cu nerăbdare întâlnirea noastră. — La revedere, domnule de Lincourt. Mitch așeză receptorul în furcă și oftă adânc. — Dumnezeule, te-au trecut apele, spuse Anne. El își șterse fruntea cu mâneca. — Nu credeam că rezist până la sfârșit. Afurisitul acela de accent. Trebuia să-l fi repetat mai mult. — Ai fost minunat. Mă întreb ce gândește alunecosul domn de Lincourt acum? Mitch aprinse o ţigară. — Știu eu ce gândește. Se bucură că are de-a face cu un negustor francez de provincie, care nu știe cât valorează un Van Gogh. — Replica despre moștenirea unui colecţionar decedat este genială. Face să fie plauzibil că un agent mărunt din Nancy se ocupă de tranzacții. — Și se va grăbi să încheie o înţelegere, de teamă că vreun rival ar putea afla și i-ar lua-o înainte. Mitch zâmbi răutăcios. In regulă, să trecem la următorul. Anne ridică receptorul și începu să formeze un nou număr de telefon. e Taxiul opri în fața peretelui de sticlă al galeriei Crowforth, în Piccadilly. Anne achită cursa, în timp ce Mitch transporta tabloul, în mapa grea de piele, în sediul negustorului de artă. O scară largă de pin scandinav ducea din sala expoziției de la parter la birourile de la etaj. Anne urcă prima și bătu la o ușă. VP - 138 Ramsey Crowforth se dovedi a fi un bărbat slab, cu părul alb, la aproximativ șaizeci de ani, din Glasgow. Se uită la cei doi pe deasupra ochelarilor în timp ce le strângea mâna și o pofti pe Anne să ia loc. Mitch rămase în picioare, ţinând strâns mapa. Încăperea era lambrisată în același pin precum scara, iar covorul era un amestec de portocaliu cu maro. Omul stătea în dreptul biroului, cu greutatea lăsată pe un picior, cu un braţ atârnat pe lângă corp, iar celălalt, sprijinit în șold, îi împingea sacoul spre spate, dezvelind o pereche de bretele Lurex. Era expert în expresioniștii germani, dar avea un gust teribil, gândi Anne. — Așadar, dumneavoastră sunteți domnișoara Renalle, spuse el, vorbind cu accentul tipic scoţian. Și domnul Renalle cu care am vorbit de dimineaţă este... — Tatăl meu, răspunse Anne, evitând privirea lui Mitch. — Exact. Haideţi să vedem ce aveţi. Anne îi făcu un semn lui Mitch. Acesta scoase pânza din mapă și o așeză pe un scaun. Crowforth își încrucișă brațele și rămase în contemplare. — O lucrare timpurie, șopti el atât pentru sine, cât și pentru ceilalţi. Înainte ca psihoza lui Munch să pună cu totul stăpânire pe el. Destul de tipic... se îndepărtă de tablou. Doriţi un pahar cu vin? Anne dădu din cap. — Și... asistentul dumneavoastră? Mitch refuză clătinând din cap. Turnând în pahare, omul continuă: — Acţionaţi în contextul moștenirii lăsate de un colecţionar, am înțeles corect? — Da. Anne își dădu seama că omul făcea conversaţie, ca să lase impactul tabloului să-și facă efectul, înainte de a lua o decizie. Numele lui era Roger Dubois - a fost un om de afaceri. Compania lui construia echipamente agricole. Colecţia lui a fost una restrânsă, dar foarte bine alcătuită. — Se vede. Crowforth îi întinse paharul și se sprijini iar de birou, reluând contemplarea pânzei. Vedeţi, lucrarea aceasta nu reprezintă perioada mea. Eu sunt specialist în expresioniști, în general, nu în Munch, în special: iar lucrările lui timpurii nu se încadrează în curentul expresionist, evident. Gesticulă cu mâna în care ţinea paharul, arătând către pânză. Imi place, dar aș dori VP - 139 să mai cer o opinie. Anne simţi un junghi între umeri și încercă să-și stăpânească roșeaţa pe care începea să o simtă în zona gâtului. — Vi-l las bucuroasă peste noapte, dacă doriţi, spuse ea. Cu toate acestea, există un certificat de origine. Deschise geanta și scoase un dosar, în care avea documentul pe care îl falsificase mai devreme, în atelier. Cel care conţinea antetul și ștampila Meunier's. l-l întinse lui Crowforth. — O! exclamă acesta. Studie certificatul. Asta schimbă lucrurile, firește. Vă pot face o ofertă pe loc. Privi din nou pânza, un moment lung. Care era suma pe care mi-aţi menţionat-o de dimineaţă? Anne își stăpâni exaltarea. — Treizeci de mii. Crowforth zâmbi și Anne se întrebă dacă nu cumva și el își stăpânea entuziasmul. — Cred că vă putem oferi suma aceasta. Spre uimirea lui Anne, scoase un carnet de cecuri din sertar și începu să scrie. Atât de firesc! gândi ea. Cu voce tare, rosti: — Vă rog să-l completaţi pentru Hollow and Cox, reprezentanţii noștri din Londra. Crowforth păru ușor surprins, așa că ea adăugă: Sunt contabilii noștri, care se ocupă de transferurile financiare către Franța. Răspunsul îl mulțumi. Desprinse cecul și i-l înmână. — Mai rămâneţi în Londra? întrebă el politicos. — Câteva zile. Anne era nerăbdătoare să plece acum, dar nu voia să stârnească suspiciuni. Era nevoită să mai schimbe câteva vorbe, pentru a salva aparențele. — În cazul acesta, sper să vă revăd, când mai veniţi. Crowforth le întinse mâna. Părăsiră biroul și coborâră scările, Mitch ducând acum mapa goală. Anne șopti entuziasmată: — Nu m-a recunoscut! _ — Nici nu mă mir. Nu te-a văzut decât de la distanţă. In plus, pe atunci erai nevasta ștearsă, modestă a unui pictor flamboaiant. Acum ești o franțuzoaică blondă și exuberantă. Găsiră un taxi imediat ce ajunseră în stradă și îl luară înapoi la Hilton. Anne stătea pe bancheta din spate, privind cecul de la Crowforth. — Dumnezeule, am reușit, spuse ea în șoaptă. Apoi începu să VP - 140 suspine. a — Hai să ne cărăm de aici cât mai repede, spuse Mitch cu însuflețire. Era ora unu, a doua zi după ce se instalaseră la Hilton. Ultima dintre lucrările falsificate fusese livrată unei galerii din Chelsea și în geanta din piele de șopârlă a lui Anne se găseau zece cecuri. Își strânseră bagajele, adunând tot din cameră, pixuri, hârtii, orice alte bunuri personale împrăștiate în jur. Mitch luă un prosop din baie și șterse telefoanele și suprafeţele strălucitoare ale mobilei. — Restul nu contează, spuse el. O amprentă izolată, găsită pe ușă sau pe fereastră, nu o să ajute cu nimic poliţia. Aruncă prosopul în chiuvetă. În plus, până ce vor ajunge să-și dea seama, vor fi atât de multe amprente în cameră încât le-ar lua o viaţă să le identifice. Cinci minute mai târziu, părăseau hotelul. Mitch plăti cu un cec de la banca unde deschiseseră contul pentru Hollow and Cox. Luară un taxi până la Harrods. În interiorul magazinului se despărțiră. Anne merse la toaletă și intră într-o cabină. Așeză valiza pe vasul de toaletă, o deschise și scoase un pardesiu și o pălărie impermeabilă. După ce le îmbrăcă, închise valiza și ieși. Se privi în oglindă. Pardesiul îi acoperea în întregime hainele scumpe, iar pălăria complet neatractivă îi ascundea părul blond. O străbătu un val de ușurare, în clipa în care își dădu seama că nu mai avea importanţă dacă o recunoștea cineva. Riscul acesta o ţinuse încordată pe întreg parcursul operaţiunii. Nu cunoștea pe nimeni la nivelul acela în cercurile lumii artistice: Peter îi cunoștea, firește, dar ea se ţinuse mereu la distanţă de relaţiile lui cu aceștia. Participase din când în când la câte o recepție organizată de o galerie sau alta, unde nimeni nu se obosise să vorbească cu ea. Chiar și așa, chipul ei - chipul ei obișnuit - ar fi putut să pară vag cunoscut cuiva. Oftă și începu să-și curețe machiajul cu un șerveţel. Pentru o zi și jumătate fusese o femeie de lume, strălucitoare. Întorsese capete, în mers, pe stradă. Bărbaţi de vârstă mijlocie își pierduseră minţile la vederea ei, o flataseră, îi deschiseseră ușa. Femeile îi priviseră hainele cu jind. VP - 141 Acum se întorsese iar la a fi - cum se exprimase Mitch? - „nevasta ștearsă, modestă a unui pictor flamboaiant”. Simţea că ceva se schimbase, n-avea să mai fie exact ca înainte. În trecut, nu fusese niciodată foarte preocupată de haine, farduri, parfumuri. Se considerase o femeie obișnuită și se mulţumise cu rolul de soţie și mamă. Acum însă încercase viaţa pe picior mare. Fusese o răufăcătoare de succes și de o frumusețe răpitoare - și ceva din fiinţa ei, din adâncurile personalităţii ei, se potrivise perfect rolului. Fantoma fusese eliberată din închisoarea sufletului ei și nu mai voia să revină. Se întrebă cum avea să reacționeze Peter la această schimbare. Aruncă șervețelul murdar de ruj în coșul de gunoi și ieși din baie. Părăsi magazinul pe o ieșire laterală. Furgoneta aștepta lângă bordură, cu Peter la volan. Mitch era deja pe bancheta din spate. Anne urcă pe locul de lângă șofer și-l sărută pe Peter. — Bună, scumpo, spuse el. Porni motorul și plecă de lângă trotuar. Chipul îi era deja acoperit de peri: într-o săptămână va avea o barbă în toată regula, Anne o știa prea bine. Părul îi încadra fața, căzându-i din nou pe umeri - exact așa cum îi plăcea ei. Închise ochii și se lăsă în scaun pentru restul drumului spre casă. Resimţea în tot trupul plăcerea eliberării tensiunii acumulate. Peter opri în fața unei case mari în Balham. Merse la ușă și ciocăni. Îi deschise o femeie cu un copil în braţe. Peter luă copilul și făcu drumul înapoi pe potecă, trecând pe lângă indicatorul pe care stătea scris „Creșa Greenhill”, apoi urcă înapoi în furgonetă. O lăsă pe Vibeke în poala lui Anne. Ea o strânse pe copilă în braţe. — lubito, ţi-a fost dor de mami noaptea trecută? — Bună, spuse Vibeke. — Ne-am simţit de minune amândoi, nu-i așa, Vibeke? întrebă Peter. Terci în loc de ceai și prăjitură la micul dejun. Anne simţi că o năpădesc lacrimile și încercă să le împiedice. Odată ajunși acasă, Peter scoase o sticlă de șampanie din frigider și decretă sărbătoare. Se așezară în atelier, sorbind din vinul spumos, râzând la amintirea grijilor pe care și le făcuseră pe parcursul întregii aventuri. VP - 142 Mitch începu să completeze un formular pentru depunerea cecurilor la bancă. Adună sumele și le spuse totalul: — Cinci sute patruzeci și unu de mii de lire, prieteni. Vorbele lui părură să o golească pe Anne de toată euforia. Acum o ajunsese oboseala. Se ridică. — Merg să-mi vopsesc părul înapoi castaniu, spuse ea. La revedere. Și Mitch se ridică. — Merg la bancă, înainte să închidă. Cu cât depunem cecurile mai repede, cu atât mai bine. — Ce facem cu mapele? întrebă Peter. Trebuie să scăpăm de ele? — Aruncă-le în canal, la noapte, răspunse Mitch. Cobori la parter, dezbrăcă puloverul și îmbrăcă o cămașă, cravată și sacou. Cobori și Peter. — lei furgoneta? — Nu. În caz că sunt băiețaşi care notează numerele maşinilor. Merg cu metroul. Deschise uşa de la intrare. Pe curând. Ajunse la bancă în patruzeci de minute. Totalul înscris în formular nu făcu nicio impresie asupra casierului. Verifică cifrele, ștampilă cotorul și-i înapoie carnetul lui Mitch. — AȘ dori să discut cu directorul, dacă se poate, ceru Mitch. Casierul dispăru câteva minute. Când reveni, descuie ușa și-l chemă pe Mitch. Ce simplu este să ajungi dincolo de ușile blindate, își spuse Mitch în sinea lui. Zâmbi, dându-și seama că începuse să gândească precum un infractor. Odată, petrecuse trei ore discutând cu un grup de marxiști, susținând că șarlatanii alcătuiau segmentul cel mai activ al clasei muncitoare. Directorul băncii era scund, rotund la faţă și amabil. Avea în faţa lui un document cu un nume și un șir de cifre. — Suntem încântați că aţi apelat la serviciile noastre, domnule Hollows, îi spuse acesta lui Mitch. Văd că aţi depus peste o jumătate de milion. — O tranzacţie reușită, spuse Mitch. În prezent, în lumea artelor circulă sume mari. — Dumneavoastră şi domnul Cox sunteţi profesori universitari, dacă nu mă înșel. — Da. Ne-am hotărât să ne folosim de experienţa noastră și VP - 143 să ne încercăm norocul pe piața artei și, după cum vedeți, nu ne-am gândit rău. — Splendid. Vă mai putem ajuta și cu altceva? — Da. După ce încasaţi sumele acestea, aș dori să intermediați achiziția unor titluri de valoare negociabile. — Cu siguranţă. Există, desigur, un comision. — Desigur. Folosiţi cinci sute de mii pentru achiziționarea titlurilor și păstraţi diferența în cont pentru comisioanele respective și pentru alte mici sume de care ne vom folosi eu sau partenerul meu. Directorul notă ceva pe hârtia din faţa lui. — Încă ceva, continuă Mitch. Aș dori să deschid o cutie de valori. — Sigur că da. Doriţi să vedeţi trezoreria? lisuse, ce le mai ușurează treaba hoţilor, gândi Mitch. — Nu, nu este necesar. Dar aș dori să iau cheia acum, dacă este posibil. Directorul ridică receptorul telefonului de pe birou și vorbi cu cineva. Mitch privea în gol pe fereastră. — Sosește imediat, spuse directorul. — Bun. După ce cumpăraţi titlurile de valoare, vă rog să le puneţi în cutia de valori. Un bărbat tânăr intră și-i dădu directorului o cheie. Acesta îi dădu cheia lui Mitch. Mitch se ridică și cei doi dădură mâna. — Vă mulțumesc pentru ajutor. — Cu plăcere, domnule Hollows. e O săptămână mai târziu, Mitch suna la bancă și primea confirmarea că titlurile de valoare fuseseră cumpărate și depozitate în cutia de valori. Luă cu el o geantă și merse la bancă, cu metroul. Cobori în trezorerie, accesă cutia lui de valori și puse titlurile în geantă. Apoi plecă. Merse la o altă bancă, din apropiere, unde solicită o altă cutie de valori. Achită cu un cec personal și reținu cutia în nume propriu. Apoi lăsă acolo geanta cu titlurile de valoare. În drum spre casă, opri la un telefon public și sună la redacţia unui ziar duminical. VP - 144 Capitolul cinci Samantha păși în interiorul Galeriei Black, privind în jurul ei cu uimire. Spaţiul era complet transformat. Ultima oară când fusese acolo, locul mișuna de muncitori și era plin de moloz, cutii cu vopsea și folii de plastic. Acum semăna mai mult cu un apartament elegant: podelele acoperite cu covoare groase, decorat cu gust, cu piese moderne de mobilier și o încrengătură de instalaţii luminoase, din aluminiu, întinsă pe tavanul scund. Julian era așezat la o masă din crom și aluminiu, amplasată imediat lângă ușă. Când o zări, se ridică și veni să dea mâna cu ea, salutându-l pe Tom cu o înclinare ușoară a capului. — Sunt deosebit de încântat că mă asiști cu deschiderea. Să-ţi arăt ce e pe aici? îi spuse el Samanthei. — Dacă nu te rețin din treabă, răspunse ea politicoasă. El făcu un gest cu mâna, ca și cum înlătura ceva. — Mă uitam peste facturi, încercând să le fac să dispară prin puterea minţii, spuse el. Vino. _ Julian se schimbase, gândi Samantha. Il studie în timp ce acesta îi arăta tablourile și-i vorbea despre artiști. Părul lui blond, lung, tuns și aranjat într-o frizură modernă, alungase imaginea de băiat de sărac. Vorbea cu convingere și autoritate și până și pasul îi era mai hotărât și mai agresiv. Samantha se întrebă dacă se rezolvaseră problemele cu banii sau cele cu nevasta: probabil, amândouă. Îi plăceau gusturile lui în materie de artă, decise ea. Nu expunea nicio piesă surprinzător de originală - exceptând, poate, sculptura alambicată din fibră de sticlă, din alcov -, dar lucrările erau moderne și, cumva, bine executate. Genul de piese pe care le-ar fi pus pe perete, gândi: și descoperi că expresia îi descria foarte bine starea de spirit. El îi purtă prin galerie rapid, ca și cum se temea să nu-i plictisească. Samantha îi fu recunoscătoare: totul era foarte plăcut, dar ea nu-și dorea, în ultima vreme, decât să se drogheze sau să doarmă. Tom începuse să refuze să-i mai dea tabletele, câteodată - cum ar fi, dimineţile. Și fără ele, dispoziţia ei se schimba rapid. Ajunseră înapoi la ușă. — Julian, te rog să-mi faci un serviciu, spuse Samantha. VP - 145 — La dispoziția dumneavoastră, doamnă. — Poţi să faci în așa fel încât să fim invitaţi la cină la socrul tău? El ridică din sprâncene. — De ce aţi vrea să-l cunoașteţi pe bătrânul nemernic? — Mă fascinează. Cine adună o colecţie de artă în valoare de un milion de lire, pentru ca apoi s-o vândă? In plus, pare să fie genul meu. Flutură din gene. Julian ridică din umeri. — Dacă asta îţi dorești, e ușor. Te iau cu noi - Sarah și cu mine cinăm acolo de două ori pe săptămână. Ne scutește de gătit. Te sun. — Mulţumesc. — Așa. Ştii care este ziua inaugurării. Aș aprecia să fii aici pe la șase și jumătate. — Julian, îmi face plăcere să te ajut, dar eu sunt ultima care sosește, știi bine. Julian râse. — Firește. Am uitat că tu ești vedeta. Deschiderea oficială este programată pentru șapte și jumătate sau opt, așa că probabil opt e cel mai bine. — În regulă. Dar înainte de asta, cina la Lordul Cardwell, da? — Da. Dădură din nou mâna. După ce plecară, Julian se întoarse la biroul și la facturile lui. e Tom își făcea loc, avansând prin mulțimea deasă din mijlocul pieţei. Locul nu părea să fie niciodată doar pe jumătate plin: dacă nu era ticsit de lume, părea pustiu. Pieţele itinerante erau întotdeauna aglomerate - oamenilor le plăcea asta, la fel și comercianților. Ca să nu mai vorbim de hoţii de buzunare. Familiaritatea pieţei îl stânjenea pe Tom. Taraba cu vase ceramice, hainele la mâna a doua, gălăgia, accentele - toate acestea reprezentau o lume pe care o lăsase bucuros în urmă. În cercurile pe care le frecventa acum își exploata originile de clasă muncitoare - erau la modă -, dar nu și le amintea cu plăcere. Le privea cu admiraţie pe frumoasele asiatice în chimonourile lor, pe matroanele grase din Indiile de Vest, pe tinerii greci cu pielea lor măslinie, pe londonezii cu chipiurile lor de stofă, tinerele mame obosite, cu pruncii în braţe, flăcăii VP - 146 șomeri în ultimul model de jeans evazați furaţi: și încerca din răsputeri să reziste sentimentului de familiaritate. Continuă să își facă loc prin mulţime, în drum spre taverna din capătul străzii. Auzi vocea cântată a unui bărbat care vindea bijuterii de pe o cutie de fructe răsturnată: „Sunt furate, nu spune nimic...” Zâmbi în sinea lui. O parte din bunurile aflate la vânzare erau furate, dar majoritatea chilipirurilor erau doar rebuturi din fabrici, care nu mai îndeplineau criteriile de calitate necesare să ajungă pe rafturile magazinelor. Oamenii credeau că dacă un lucru era de furat, era neapărat și de calitate. leși din mulţime și intră în tavernă. Cock era un local tradiţional: întunecat, afumat, cu un miros ușor neplăcut, podele de ciment și bănci de lemn înșirate de-a lungul pereţilor. Se îndreptă către bar. — Whisky cu sifon, vă rog. Bill Wright este aici? — Wright ochiosul? întrebă barmanul. Îi arătă cu mâna: Acolo. Bea Guiness. — În cazul ăsta, o bere pentru el. Plăti și se îndreptă cu băuturile spre o masă cu trei picioare din celălalt capăt al tavernei. — Bună dimineaţa, domnule sergent-major. Wright îl privi pe deasupra halbei. — Tânăr obraznic. Sper că mi-ai adus de băut. — Sigur că da. Tom se așeză. Dispunând de complexitatea londoneză caracteristică, porecla „ochiosul” a lui Wright era de două ori amuzantă: nu doar că fusese soldat de profesie, dar avea și ochii bulbucaţi, de o ciudată nuanţă portocalie. Tom își sorbea băutura, studiindu-l pe bărbatul din faţa lui. Avea părul tuns scurt și alb, cu excepţia unei mici porțiuni rotunde de păr castaniu, fix în creștet. Era foarte bronzat, dat fiind că-și petrecea câte șase săptămâni, vara și iarna, în Caraibe. Banii pentru aceste vacanțe proveneau din cariera în care se lansase după terminarea armatei - aceea de spărgător de seifuri. Avea reputaţia unui meseriaș priceput. Fusese prins o singură dată și aceea se datorase ghinionului - în casa pe care o jefuia intrase un hoț și declanșase alarma. — O zi frumoasă pentru ticăloșii, nu-i așa, domnule Wright? spuse Tom. Wright își goli paharul și-l luă pe cel pe care-l adusese Tom. — Ştii ce spune Biblia: „Dumnezeu face soarele să răsară și VP - 147 peste cei răi, și peste cei buni și trimite ploaia și peste cei drepți, și peste cei nedrepţi”. Rândurile acestea mi-au oferit mereu consolare. Sorbi din nou. Cred că nu ești chiar așa de rău, fiule, dacă ai cumpărat de băut unui bătrân. Tom își ridică paharul la buze. — Noroc! Întinse mâna și atinse reverul sacoului lui Wright. Îmi place costumul tău. Savile Row? — Da, tinere! Știi ce spune Biblia: „Să nu arătați ca diavolul”. Bun sfat. Acuma, spune-mi tu, ce poliţai ar aresta un bătrân sergent-major cu părul scurt și îmbrăcat într-un costum scump? — Și care îi poate cita din Biblie. — Hmmmm. Wright luă câteva înghiţituri lungi de bere. Ei bine, tinere Thomas, cred că a venit timpul să nu o mai dai cotită. Ce dorești? Tom își cobori vocea. — Am o treabă pentru tine. Wright deveni mai atent. — Despre ce e vorba? — Tablouri. — Pornografice? Nu poți... — Nu, îl întrerupse Tom. Lucrări de artă, înţelegi. Rarităţi. Wright scutură din cap. — Nu e domeniul meu. N-aș ști cum să scap de ele. Tom făcu un gest de nerăbdare. — Nu fac asta de unul singur. Oricum, voi avea nevoie de finanţare. — Cu cine lucrezi? — Ei bine, ăsta este al doilea motiv pentru care am venit la tine. Ce zici de Mandingo? Wright dădu din cap gânditor. — Văd că implici multă lume. Cât face toată treaba? — Un milion, în total. Sprâncenele lui Wright, de culoarea nisipului, se înălțară. — Uite cum facem - dacă Mandingo garantează, mă bag. — Grozav. Hai să vorbim cu el. leșiră și traversară strada, unde un Citroen nou-nouţ, de culoarea muștarului aștepta parcat pe linia dublă galbenă. Când Wright deschise ușa, lângă ei veni un bătrân cu barbă, îmbrăcat într-un pardesiu acoperit de pete. Wright îi dădu niște bani, apoi urcară în mașină. VP - 148 — Are grijă de paznic în lipsa mea, spuse el, pe când demarau. Știi ce spune Biblia: „Să nu legi gura boului care treieră grâul”. Paznicii sunt boii. Tom încerca să priceapă în ce măsură citatul era relevant, în vreme ce Wright conducea spre sud și apoi spre vest. Renunţă când opriră pe o stradă îngustă, în zona teatrelor, lângă Trafalgar Square. — Aici stă? întrebă Tom surprins. — Se descurcă foarte bine. „Priviţi cum ticăloșii prosperă!” La ce comisioane percepe, e firesc să se fi căpătuit. Wright se dădu jos din mașină. Porniră pe o străduţă și merseră până în dreptul unei clădiri simple, fără marcaje. Urcară cu liftul la ultimul etaj. Wright bătu la o ușă cu vizor. Le deschise un tânăr negricios, îmbrăcat în pantaloni de matador, o cămașă stridentă și mărgele. — "neaţa, Mandingo, spuse Wright. — Salut, omule, intraţi, spuse Mandingo. Le făcu semn cu o mână firavă, care ţinea lejer o ţigaretă lungă. Apartamentul era amenajat luxos, în nuanţe de roșu și negru, sufocat de piese costisitoare de mobilier. Peste tot se vedeau jucăriile electrice scumpe ale unui bărbat care avea atâţia bani încât nu știa ce să mai facă cu ei: un aparat radio tranzistor ca o sferă, un televizor color uriaș și un altul portabil, un ceas digital, o mulțime de aparate performante, precum și un telefon de epocă ce făcea notă discordantă. O blondă înaltă și palidă, cu ochelarii de soare la ochi, stătea lungită într-un fotoliu adânc, cu un pahar într-o mână și o ţigară în cealaltă. li salută cu o mișcare a capului pe Wright și Tom, scuturând cu indiferență scrumul ţigării pe covorul gros. — Hei, omule, ce cauţi aici? întrebă Mandingo, după ce se așezară. — Tom, aici de faţă, ar dori să finanţeze o operaţiune, spuse Wright. Tom se gândi cât de diferiţi erau cei doi și se întrebă de ce lucrau împreună. Mandingo îl privi. — Tom Copper, așa-i? Carevasăzică, faci recrutări acum. Ultima oară falsificai cecuri. — Aceasta este o operaţiune serioasă, Mandingo. Tom era VP - 149 ostil. Nu-i plăcea să i se reamintească de vremurile în care fusese un mărunt falsificator de cecuri. — Spune, spune. — Ai citit în ziare despre colecţia de tablouri a Lordului Cardwell? Mandingo încuviinţă din cap. — Ei bine, am intrare. Mandingo îndreptă un deget spre el. — Sunt impresionat. Poate că într-adevăr ai avansat, Tom. Unde o ţine? — În casa lui, din Wimbledon. — Nu cred să pot aranja cu poliţia de-acolo, e departe. — Nu e nevoie, spuse Tom. Nu sunt decât treizeci de tablouri. O să am totul pus la punct cu mult înainte. Bill lucrează cu mine. Toată treaba va dura maxim un sfert de oră. Mandingo căzu pe gânduri. — Un milion în cincisprezece minute. Îmi place. Mângâie absent coapsa fetei blonde. Așadar, care e treaba? Vreţi să vă pun la dispoziţie o furgonetă și mâna de lucru, să depozitez marfa pentru voi, să găsesc piaţa de desfacere? Vorbea pentru sine, gândea cu voce tare. Le duc în State. O să iau probabil o jumătate de milion pe ele, dacă nu ne grăbim. Ne va lua cam doi ani să scăpăm de toate, își ridică privirea. In regulă. Eu iau cincizeci la sută. Voi împărțiți cealaltă jumătate. Țineţi cont că va dura ceva până intră banii. — Cincizeci la sută? exclamă Tom. Wright așeză o mână împăciuitoare pe braţul lui. — Las-o așa, Tom. Mandingo este cel care își asumă riscul cel mare - depozitarea. Mandingo vorbi ca și cum nu auzise nimic. — Mai e ceva. Îmi cereţi să-mi expun oamenii, să bag bani, să asigur depozitarea - mă expun riscului de a fi acuzat de complot doar pentru că am vorbit cu voi. Așa că nu faceți nimic decât dacă sunteţi absolut siguri. Dacă o daţi în bară - ei bine, părăsiţi țara înainte să pun eu mâna pe voi. Eșecurile îmi afectează reputația. Wright se ridică, iar Tom îl urmă. Mandingo îi conduse la ușă. — Hei, Tom, ce intrare ai? întrebă el. — lau cina acolo. Pe curând. Mandingo râse în hohote, în timp ce închidea ușa în urma lor. VP - 150 PARTEA A PATRA LACUL „Cred că știu ce înseamnă să fii Dumnezeu”. Pablo Picasso, pictor decedat Capitolul unu Așezat la biroul lui, în redacție, reporterul reflecta la cariera lui. Nu avea altceva mai bun de făcut, pentru că era miercuri și toate deciziile luate de superiorii lui în zilele de miercuri erau anulate joia dimineața; de aceea, adoptase această politică, să nu lucreze în zilele de miercuri. În plus, cariera lui îi dădea de gândit. Fusese una scurtă și spectaculoasă, dar sub poleiala strălucitoare nu era mare lucru. După ce plecase de la Oxford, lucrase pentru un mic săptămânal în sudul Londrei, apoi pentru o agenţie de știri, apoi reușise să obţină un post la un ziar de duminică, de calitate. Totul în mai puţin de cinci ani. Acesta era doar ambalajul poleit: ceea ce rămânea era că nu însemnase nimic. Dintotdeauna își dorise să fie critic de artă. Acesta era motivul pentru care se angajase la ziarul săptămânal, învățase meserie și îndurase să lucreze pentru agenţia de știri, ca să-și dovedească aptitudinile. Acum însă, după trei luni la ziarul duminical, înţelesese că era ultimul dintr- un șir lung care-și aștepta rândul să ocupe scaunul confortabil al criticului de artă. Nu mai păreau să existe scurtături. Știrea de care trebuia să se ocupe săptămâna aceasta privea poluarea unui rezervor din South Wales. Astăzi, dacă întreba cineva, trebuia să desfășoare ancheta preliminară. Mâine, știrea privind poluarea avea să fie înlocuită de vreun eveniment pe o plajă din Sussex sau altceva. Indiferent despre ce era vorba, nu avea nicio tangenţă cu arta. VP - 151 În faţă avea un dosar gros, cu articole decupate din ziare, pe care scria „Apă - Poluare - Rezervoare”. Se pregăti să-l deschidă, când sună telefonul. Își îndreptă braţul către receptor. — Redacţia. — Ai un pix la îndemână? Louis Broom se încruntă. Avusese parte de multe farse la telefon, în cinci ani de jurnalism, dar asta era o abordare nouă. Deschise sertarul biroului și scoase un pix și un carnetțel. — Da. Cu ce vă pot ajuta? Răspunsul veni sub forma unei noi întrebări. — Aveţi cunoștințe despre artă? Louis se încruntă din nou. Omul de la capătul firului nu părea să fie pus pe farse. Vocea îi era calmă și sigură, lipsită de intensitatea care-ţi tăia rasuflarea pe care o aveau de obicei farsorii. — Întâmplarea face să am. — Bun. Ascultă cu atenţie, pentru că n-am să repet. Cea mai mare fraudă din istoria artei s-a petrecut săptămâna trecută, în Londra. Oh, Doamne, tot o farsă era. — Cum vă numiţi, domnule? întrebă el politicos. — Taci și scrie. Claypole și Asociaţii au cumpărat un Van Gogh intitulat Groparul, pentru suma de optzeci și nouă de mii de lire. Crowforth a cumpărat un Munch intitulat Scaunul înalt pentru suma de treizeci de mii. Louis nota frenetic în timp ce vocea de la telefon enumera calm numele a zece galerii și zece picturi. În cele din urmă, rosti: — Suma totală ajunge la puţin peste o jumătate de milion de lire. Nu îţi cer să mă crezi. Dar va trebui să verifici. Apoi, după ce faci cunoscută povestea, îţi vom spune de ce am făcut-o. — Stai puţin... Louis auzi un clinchet, apoi semnalul de ton. Așeză receptorul în furcă. Se lăsă pe spate în scaun și aprinse o ţigară, întrebându-se ce să facă în privinţa apelului. Era clar că nu-l putea ignora. Louis era nouăzeci și nouă la sută sigur că omul de la telefon era scrântit: dar știa că marile descoperiri se petreceau urmărind acel unu la sută. Se întrebă dacă să-i comunice informaţia redactorului-șef. Dacă o făcea, acesta ar fi pasat-o unuia dintre criticii de artă. VP - 152 Mai bine începea să se ocupe el însuși, fie numai pentru a-și putea asuma meritele. Căută numărul galeriei Claypole în cartea de telefoane și sună. — Aveţi un Van Gogh de vânzare, o pânză intitulată Groparu — Un moment, domnule, să verific. Louis se folosi de pauză ca să-și aprindă o nouă ţigară. — Alo? Da, avem lucrarea de care vorbiţi. — Imi spuneţi, vă rog, care este prețul? — O sută șase mii guinee. — Vă mulțumesc. Louis sună apoi Crowforth & Co. și află că aveau, într-adevăr, o lucrare a lui Munch intitulată Scaunul înalt la vânzare pentru suma de treizeci și nouă de mii de guinee. Incepu să gândească. Povestea părea să fie reală. Dar nu era încă momentul să vorbească despre poveste. Puse mâna pe telefon și formă încă un număr. e Profesorul Peder Schmidt intră șchiopătând în bar, sprijinindu- se în cârjă. Era un om corpolent, plin de energie, cu părul blond și mereu roșu la faţă. În ciuda unui ușor defect de vorbire și a unui accent german atroce, era unul dintre cei mai buni profesori de artă pe care îi avea Universitatea Oxford. Deși Louis studiase engleza, el participase la toate orele lui Schmidt, doar de dragul felului în care acesta vorbea despre istoria artei și al teoriilor lui entuziaste și iconoclaste. Cei doi continuaseră să se vadă și în afara sălii de curs, bând împreună și discutând aprins subiectele dragi inimii lor. Schmidt știa despre Van Gogh mai multe decât oricare alt muritor. Il zări pe Louis, îi făcu semn cu mâna și se îndreptă spre el. — Arcul din capătul cârjei tale afurisite încă scârţâie, spuse Louis. — Poţi să-l ungi cu un whisky, răspunse Schmidt. Ce mai faci, Louis? Și pentru ce atâta discreție? Louis comandă un scotch dublu pentru profesor. — Am avut noroc să te găsesc în Londra. — Să știi. Săptămâna viitoare călătoresc către Berlin. Totul se întâmplă în grabă și haotic. — Mă bucur că ai venit. VP - 153 — Și eu. Acum, spune-mi despre ce este vorba? — Vreau să verifici o pictură. Schmidt dădu paharul de dușcă. — Sper că merită. — Asta vreau să-mi spui tu. Să mergem. Părăsiră barul, îndreptându-se spre Claypole. Mulțimea aflată la cumpărături pe trotuarele din West End privea curioasă către această pereche ciudată: tânărul în costum maro cu dungi și pantofi cu talpă groasă și beteagul înalt, șchiopătând lângă el, îmbrăcat cu o cămașă albastră, desfăcută la gât și geacă de blugi decolorată. Traversară Piccadilly și se îndreptară spre sud, către St. James. Între magazinul de lux al unui pălărier și un restaurant cu specific franțuzesc se găsea galeria cu geamuri boltite Claypole. Intrară și traversară spaţiul îngust al galeriei. În capătul opus, sub o lumină de accent, găsiră Groparul. Pentru Louis, pânza era un Van Gogh, fără îndoială. Membrele grele și chipul obosit al ţăranului, peisajul întins, al zonei rurale olandeze și cerul căzut erau elemente specifice. Și apoi era semnătura. — Profesore Schmidt! Ce plăcere neașteptată! Louis se întoarse și văzu un individ mărunţel, elegant, cu o bărbuță grizonantă à la Van Dyke, într-un costum închis la culoare. — Bună, Claypole, spuse Schmidt. Claypole rămase lângă ei, admirând pictura. — Este o descoperire recentă, să știți, rosti el. Un tablou minunat, dar nou pe piaţă. — Spune-mi, Claypole, de unde îl ai? întrebă Schmidt. — Nu știu dacă pot să-ţi spun. Secretele meseriei, înţelegi. — Tu-mi spui de unde îl ai, iar eu îţi spun cât valorează. — O, în regulă. A fost un noroc, de fapt. Un individ pe nume Renalle, de la o agenţie mică din Nancy, a fost aici, săptămâna trecută. Stă la Hilton și execută moștenirea unui industriaș. În orice caz, eu am fost cel dintâi căruia i-a făcut propunerea. — Și cu cât o vinzi? — O sută șaizeci de mii de guinee. Un preț corect, cred. Schmidt mormăi și se sprijini în cârja lui, întorcându-și privirea din nou asupra pânzei. — Cât crezi că valorează? întrebă Claypole. VP - 154 — Cam o sută de lire, răspunse Schmidt. Este cel mai bun fals pe care l-am văzut vreodată. e Redactorul-șef al lui Louis era un individ scund, cu nasul coroiat și un accent din nord, având un atașament special faţă de cuvântul „poponar”. Vorbi, trăgându-se de vârful nasului. — Așadar, știm că pânzele au fost cumpărate conform informaţiilor transmise de telefonul anonim. Pare plauzibil și preţurile comunicate sunt corecte. Mai știm un lucru, pe care nu ni l-a dezvăluit el, acela că au fost cumpărate de la un individ pe nume Renalle, care a stat la Hilton. Și mai știm că cel puţin una dintre pânzele vândute este un fals. Louis dădu din cap. — Cel care a sunat a mai spus și că „Vă vom spune de ce am făcut-o”. Pare că cel care a sunat a fost, de fapt, Renalle. Redactorul se încruntă. — Cred că e o farsă, spuse el. — Asta nu schimbă faptul că o înșelătorie de proporţii în lumea artistică londoneză a fost dezvăluită. Redactorul îl privi pe Louis. — Nu te teme, nu îngrop știrea, spuse el. Se gândi câteva momente. În regulă, iată ce vom face. Se întoarse către Eddie Macintosh, criticul de artă al ziarului. Vreau să iei legătura cu Disley, de la Galeria Naţională, sau cu un omolog. Trebuie să fie cineva pe care îl putem numi expert în artă. Convinge-l să facă turul acestor galerii împreună cu tine și să autentifice aceste pânze sau să le declare falsuri. Oferă-le o taxă de consultanţă, dacă este necesar. Indiferent cum procedezi, nu le confirma că este vorba de falsuri. Dacă află, vor implica poliţia. Odată ce Scotland Yard se implică, un agent de-al lor va prelua cazul și ne va elimina. — Louis, vreau ca tu să te ocupi din altă perspectivă. Indiferent ce descoperă Eddie, tu ai o poveste - un tablou fals de renume este suficient. Incearcă să dai de urma acestui Renalle. Află în ce cameră a stat la hotel, câte persoane au fost și așa mai departe. Ne-am înţeles? Tonul lui dădu de înțeles că discuţia se încheiase, așa că cei doi jurnaliști părăsiră biroul redactorului-șef. Louis îi dădu recepţionerului cinci lire ca să-i permită să VP - 155 arunce o privire asupra evidenţei clienţilor. Nu exista niciun Renalle înregistrat în niciuna dintre zilele săptămânii trecute. Verifică de două ori. Singura ciudăţenie era numele Eric Clapton. Îi atrase atenţia recepţionerului. — Da, îmi amintesc. Era însoţit de o franţuzoaică frumoasă. Numele semăna cu Renault. Îmi amintesc pentru că a venit un taxi cu multe tablouri pentru el. Lăsa bacșișuri frumoase. Louis reţinu numărul camerei. — Când clienţii achită cu cec, notati și banca? — Da. Louis îi mai dădu două bancnote de cinci lire. — Îmi poţi da adresa băncii acestui domn, Clapton? — Nu chiar acum. Puteţi reveni în treizeci de minute? — Voi suna de la birou. Se întoarse la birou pentru următoarea jumătate de oră. Când sună la hotel, funcţionarul avea răspunsul. — Cecul a fost emis pe numele Hollows și Cox și a fost semnat de domnul Hollows, spuse acesta. Louis luă un taxi până la bancă. — Nu divulgăm adresele clienţilor, îmi pare rău, îi spuse directorul. Louis protestă. — Acești clienţi sunt implicaţi într-o fraudă de proporții. Dacă nu îmi dezvăluiţi mie adresa acum, va trebui s-o faceţi pentru poliţie, în curând. — Când și dacă poliţia va solicita adresa, o va obţine - cu condiţia să aibă autorizaţie să-i reţină. — Riscaţi ceva dacă i-aţi suna? Pe unul dintre ei. Să le cereţi permisiunea? — De ce aș face asta? — Voi recunoaște sprijinul dumneavoastră, când voi scrie articolul. Chiar nu văd necesar ca banca să apară într-o lumină nefavorabilă. Directorul băncii căzu pe gânduri. După un minut, ridică receptorul și formă un număr. Louis memoră numărul. — Nu răspunde nimeni, spuse directorul. Louis plecă. Dintr-o cabină telefonică, ceru operatorului să-i facă legătura cu numărul pe care-l formase directorul băncii. Operatorul îi dădu adresa. Luă un taxi. VP - 156 O berlină plină cu valize era parcată pe alee. Domnul Hollows tocmai se întorsese dintr-o vacanţă cu familia, în Scoţia. Desprindea portbagajul de pe mașină. Când auzi că cineva deschisese un cont pe numele lui, își exprimă îngrijorarea. Nu, nu avea nici cea mai mică idee despre ce putea fi vorba. Da, sigur că putea să-i dea lui Louis o fotografie cu el și, desigur, întâmplarea făcea să aibă o fotografie în care apărea și domnul Cox. Louis luă fotografiile și se întoarse la bancă. — Niciunul dintre acești domni nu este cel care a deschis un cont la banca noastră, spuse directorul băncii. Acum era îngrijorat. Îl sună pe domnul Hollows și deveni și mai îngrijorat. li dezvălui lui Louis că o sumă considerabilă intrase și ieșise din contul respectiv. Fusese convertită în titluri de valoare, care fuseseră depozitate într-o cutie de valori a băncii. Il conduse pe Louis în trezorerie și deschise cutia de valori a domnului Hollows. Era goală. Louis și directorul se priviră unul pe altul. Louis spuse: — Urmele se opresc aici. e — Ascultă asta: „Renumitul expert britanic în domeniul artelor, Jonathan Rand, consideră că pânzele sunt cele mai bune falsuri ale secolului”. De tine să fie vorba, Mitch, sau de mine? Peter și Mitch erau împreună în atelierul din Clapham, la a doua cafea a dimineţii, după micul dejun. Fiecare dintre ei avea un exemplar al ziarului de duminică și citeau cu un amestec de admiraţie și bucurie. — Jurnaliștii aceștia s-au mișcat al naibii de repede, să știi, spuse Mitch. Au aflat despre contul bancar, despre cutia de valori și au apucat și să vorbească cu bietul Hollows. — Da, dar ce zici de asta: „Falsificatorul și-a acoperit urmele atât de bine încât Scotland Yard crede că a beneficiat de ajutorul unui infractor experimentat”. Presupun că eu sunt falsificatorul genial și tu ești infractorul experimentat. Mitch lăsă ziarul din mână și suflă în cafea. — Arată doar cât de ușor este de realizat. Adică exact ceea ce ne-am propus să dovedim. — Uite un fragment interesant: „Lovitura de maestru a falsificatorului a fost să demonstreze originea - echivalentul VP - 157 pedigree-ului, în lumea artistică - și ceea ce, în general, dovedește autenticitatea unei lucrări. Certificatele de origine au fost printate pe hârtie cu antetul Meunier's, agenţie pariziană care reprezintă artiști, și aveau ștampila acesteia. Atât hârtia, cât și ștampila au fost probabil furate”. Îmi place asta - lovitura de maestru. Peter strânse ziarul lui și-l aruncă. Mitch luă chitara lui Anne și începu să cânte o melodie simplă, melancolică. Peter spuse: — Sper că Arnaz râde - el a plătit pentru gluma asta. — Nu cred că ne-a crezut capabili s-o ducem la bun sfârșit. — Nici eu n-am crezut, râse Peter. Mitch lăsă brusc chitara, făcând cutia sonoră să răsune. — N-am făcut ce era mai important. Hai, la treabă. Peter sorbi și ultimele guri de cafea și se ridică. Își puseră hainele, strigară „la revedere” lui Anne și ieșiră. Merseră de-a lungul străzii până ajunseră la cabina telefonică din colț și intrară amândoi. — Mă îngrijorează ceva, spuse Peter, în timp ce ridica receptorul. — Partea despre Scotland Yard? — Da. — Și pe mine, spuse Mitch. S-ar putea să fie pregătiţi să localizeze telefoanele pe care le dăm la redacție. Ar putea veni aici, lângă cabină, să izoleze perimetrul și să întrebe pe toată lumea până când vor da de cineva care are legătură cu arta. — Așadar, ce facem? — Hai să sunam un alt ziar. Probabil au aflat deja cu toţii povestea. — Ok. Peter luă cartea de telefoane și deschise la C, pentru Cotidian. La care sunăm? Mitch închise ochii și puse degetul pe pagină. Peter formă numărul și ceru să vorbească cu un jurnalist. Când primi legătura, întrebă: — Ştii să stenografiezi? — Desigur, răspunse vocea de la capătul firului, iritată. — Atunci, notează. Sunt Renalle, marele falsificator, și îţi voi spune de ce am făcut-o. Am vrut să dovedesc că scena artei londoneze, în ceea ce privește concentrarea acesteia pe capodoperele maeștrilor dispăruţi, este falsă. Cei mai buni zece negustori de artă din Londra nu recunosc un fals. Sunt motivaţi VP - 158 de lăcomie și snobism, nu de respect pentru artă. Din cauza lor, banii care circulă pe piaţa artei nu ajung la artiștii care au atâta nevoie de ei. — Mai rar, protestă jurnalistul. Peter îl ignoră. — Le voi înapoia acelor negustori banii, mai puţin cheltuielile mele, care ajung la aproximativ o mie de lire. Cu o condiţie, să rețină o zecime din sumă - adică în jur de cincizeci de mii de lire - pentru o clădire în centrul Londrei unde tinerii artiști, necunoscuţi, să închirieze spaţii pentru ateliere, la preţuri accesibile. Negustorii se vor uni și vor constitui un fond pentru achiziționarea și administrarea spaţiilor. Cea de-a doua condiţie este să se renunţe la investigaţiile poliţiei. Voi căuta răspunsul lor la solicitările mele în articolele ziarului dumneavoastră. — Sunteţi cumva și dumneavoastră înșivă un tânăr pictor? se grăbi jurnalistul să întrebe. Peter închise. — Ai uitat să vorbeşti cu accent franțuzesc, îi spuse Mitch. — La naiba, înjură Peter. Părăsiră cabina telefonică. — Nu te necăji, nu cred că mai contează, spuse Mitch, în timp ce se îndreptau înapoi spre casă. Acum știu că nu a fost o lovitură franțuzească. Asta le restrânge aria căutărilor la suprafaţa Marii Britanii. Și ce-i cu asta? Peter își mușca buzele. — Arată că suntem neglijenţi. Ar fi bine să nu zicem hop până n-am sărit pârleazul. — Șanțul. — Să le ia naiba de zicale. Când ajunseră acasă, Anne era în grădină, se juca cu Vibeke, în căldura soarelui. — Este o vreme minunată, haideţi să ieșim, le spuse ea. Peter se uită la Mitch. — De ce nu? O voce gravă, de american, se auzi de pe trotuar, dincolo de poartă. — Ce mai fac fericiţii falsificatori? Peter se albi la faţă și se-ntoarse. Își reveni când dădu cu ochii de trupul îndesat și zâmbetul strălucitor al lui Arnaz. Omul avea sub braț un pachet. — M-ai speriat, spuse Peter. VP - 159 Încă zâmbind, Arnaz împinse poarta din lemn putrezit și intră. — Haideţi în casă, îi invită Peter. Cei trei bărbaţi urcară în atelier. După ce se așezară, Arnaz flutură un ziar. — Vă felicit pe amândoi, spuse. Nici eu n-aș fi făcut o treabă mai bună. Am râs de am făcut pe mine, de dimineață, în pat. Mitch se ridică și-l privi cu atenție pe Arnaz. — Bine că te-ai schimbat, înainte să ieși din casă. Peter râse. — Mitch, nu redeveni ţicnit. Arnaz continuă. — A fost o lovitură genială. Și falsurile bine executate. Am văzut Van Gogh-ul săptămâna trecută, la Claypole. Aproape m-a convins. — Presupun că nu este riscant pentru tine să vii aici, spuse Peter, precaut. — Cred că da. În plus, era necesar să vin, dacă vreau să fac profit de pe urma operaţiunii. — Credeam că te-ai implicat doar de amuzament. Vocea lui Mitch era ostilă. — Și pentru asta. Arnaz zâmbi din nou. Dar în primul rând am vrut să văd cât de buni sunteți. — Ce naiba vrei să spui cu asta, Arnaz? Peter devenea neliniștit. — Așa cum am spus, vreau să obțin un profit de pe urma investiţiei. Vreau ca fiecare dintre voi să mai execute un fals. Pentru mine. — Nici gând, Arnaz, spuse Peter. Nu am făcut asta pentru bani, am făcut-o ca să transmitem ceva. Mai avem puţin și scăpăm basma curată. Nu mai falsificăm nimic. Mitch rosti cu voce șoptită. — Mă tem că nu vom avea de ales. Arnaz dădu din cap. Deschise bratele, cu un gest de implorare. — Ascultaţi, nu este niciun pericol. Nimeni nu va ști despre aceste două noi falsuri. Cei care le cumpără nu vor lăsa să se afle că au fost păcăliţi, pentru că s-ar autoimplica într-o situaţie oneroasă cumpărându-le. Și nimeni altcineva, în afară de mine, nu va ști că voi sunteți cei care le-au făcut. — Nu mă interesează, spuse Peter. VP - 160 — Mitch știe că o veți face, nu-i așa? întrebă Arnaz. — Da, nemernicule. — Așadar, spune-i și lui Peter. — Arnaz ne are la mână, Peter, spuse Mitch. Este singurul care ne poate identifica la poliţie. Tot ce trebuie să facă e să dea un telefon anonim. Și noi n-avem încă înțelegerea cu negustorii de artă. — Și? Dacă el ne toarnă pe noi, noi de ce nu l-am turna pe el? — Pentru că împotriva lui nu există dovezi, răspunse Mitch. N- a participat la operaţiune, nu l-a văzut nimeni - în timp ce pe mine m-au văzut o mulţime. Noi putem fi identificați, interogaţi cu privire la fiecare mișcare din ziua respectivă și Dumnezeu mai știe ce altceva. Tot ce a făcut el a fost să ne dea bani. Numerar, îţi amintești? Și poate nega totul. Peter se întoarse spre Arnaz. — Când îţi vrei falsurile? — Bun băiat. Vreau să le faceţi acum, aștept. Anne îi privi din ușă, cu copila în braţe. — Hei, voi, veniţi în salon sau nu? — Imi pare rău, iubito, răspunse Peter. Nu mai putem, va trebui să ne ocupăm de altă treabă. Expresia de pe chipul lui Anne era greu de citit. Plecă. — Ce picturi dorești, Arnaz? întrebă Mitch. Bărbatul ridică pachetul cu care venise. — Vreau două copii după asta. li întinse pachetul lui Mitch. Mitch desfăcu ambalajul și dezvălui un tablou înrămat. ÎI privi cu surprindere. Apoi citi semnătura și fluieră. — Sfinte Dumnezeule, spuse el uimit. De unde ai asta? Capitolul doi Samantha se juca cu ceașca de cafea, urmărindu-l pe Lordul Cardwell, care mânca delicat un biscuit acoperit din belșug cu brânză Blue Stilton. Îi plăcea de el, fără să vrea: era înalt, cu părul cărunt, cu un nas prelung și riduri în colţurile ochilor. Pe parcursul cinei îi adresase întrebări inteligente privind munca ei de actriță, părând sincer interesat - și uneori scandalizat - de poveștile ei. VP - 161 Tom era așezat la masă în faţa ei, iar Julian spre capătul mesei. Erau singuri, ei patru, nepunându-l la socoteală pe valet, și Samantha se întrebă, în treacăt, unde era Sarah. Julian nu spusese nimic. Povestea cu entuziasm despre un tablou pe care îl cumpărase. Ochii îi străluceau și făcea gesturi ample, în timp ce vorbea. Poate că tabloul era motivul acelei transformări. — Modigliani l-a oferit în dar, spunea el. I l-a dat unui rabin din Livorno, care s-a retras într-un sătuc din Italia și l-a luat cu el. Acolo a fost în toţi acești ani - atârnat pe perete, în coliba unui țăran. — Eşti sigur că este original? întrebă Samantha. — Întru totul. Are toate elementele specifice, are semnătura lui și-i cunoaștem istoricul. Voi aduce curând un expert să-l verifice. — Ar face bine să fie original, interveni Lordul Cardwell. Vâri și ultima bucăţică de brânză în gură și se rezemă de spătarul înalt al scaunului. Samantha urmări cu privirea valetul, care se apropie elegant și-i ridică farfuria. Ne-a costat o sumă frumușică. — Ne-a? întrebă Samantha curioasă. — Socrul meu a finanţat tranzacţia, se grăbi Julian să spună. — Interesant - o prietenă de-a mea vorbea de un Modigliani căruia i se pierduse urma, spuse Samantha. Se încruntă, încercând să-și amintească - memoria nu o prea ajuta în ultima vreme. Cred că mi-a scris despre asta. Dee Sleign este numele ei. — Trebuie să fi fost vorba despre altă lucrare, spuse Julian. Lordul Cardwell își sorbea cafeaua. — Știţi, Julian n-ar fi reușit să facă treaba asta dacă nu era sfatul minunat pe care i l-am oferit. Nu te superi dacă le povestesc, Julian. După expresia de pe chipul lui Julian, Samantha bănui că acesta se va supăra, dar Cardwell continuă. — A venit să-mi ceară bani să cumpere niște lucrări. l-am spus că eu sunt un om de afaceri și că, dacă dorește bani de la mine, trebuie să-mi demonstreze că fac o investiţie profitabilă. l- am Sugerat să meargă să găsească o ocazie care merita - și atunci aș risca să-i dau bani. lar el asta a făcut. Zâmbetul pe care Julian i-l adresă Samanthei părea să spună: „Lasă-l pe boșorog să bată câmpii”. VP - 162 — Cum ai ajuns să fii om de afaceri? întrebă Tom. Cardwell zâmbi. — A început în tinereţea mea neliniștită. Făcusem aproape tot și nici nu împlinisem douăzeci și unu de ani: străbătusem lumea, fusesem eliminat din facultate, participasem la curse de cai și de avioane - ca să nu mai vorbesc de petreceri cu băutură și femei. Se opri pentru o clipă, privind pierdut în ceașca de cafea, apoi continuă: — Mi-am primit moștenirea la douăzeci și unu de ani și tot atunci m-am căsătorit. Foarte repede, aveam un copil pe drum - nu Sarah, ea a venit mai târziu. Am realizat că văitatul era o ocupaţie destul de limitată. Și nu voiam sa administrez domeniile tatălui meu sau să lucrez la vreuna dintre companiile lui. Așa că mi-am luat banii și am venit la Londra, unde am descoperit că nimeni nu știa mai multe decât mine despre domeniul financiar. Asta se întâmpla cam pe când Bursa de Valori își începuse prăbușirea. Toată lumea era îngrozită. Am cumpărat câteva companii care, după părerea mea, nu aveau de ce să-și facă griji în legătură cu ceea ce se întâmpla cu bursa. Am avut dreptate. Când lumea și-a revenit la normal, eram de patru ori mai bogat decât la început. După aceea, progresul a fost mai lent. Samantha dădu din cap. Așa își imaginase și ea. — Vă pare bine că v-aţi lansat în afaceri? întrebă ea. — Nu sunt sigur. În vocea bătrânului se simţea o notă apăsătoare. A fost o vreme când îmi doream să schimb lumea, precum toţi tinerii. Am vrut să-mi folosesc averea ca să fac bine cuiva. Dar, cumva, când ajungi să fii prins în afaceri încât tot ce faci este să te lupţi pentru supraviețuire, să ţii companiile pe linia de plutire și pentru a-i face pe acţionari fericiţi - îţi pierzi interesul pentru gesturi mărețe. Urmă o pauză. — În plus, când există trabucuri ca acestea, lumea nu poate fi un loc chiar atât de neplăcut. Zâmbi obosit. — Și tablouri ca acelea pe care le aveţi, adăugă Samantha. — Le arăţi lui Sammy și lui Tom colecţia ta? întrebă Julian. — Desigur. Bătrânul se ridică. Ar trebui să mă mânadresc cu ele, cât le mai am. i Valetul trase scaunul Samanthei și aceasta se ridică. Il urmă VP - 163 pe Lordul Cardwell afară din sala de mese, în hol, apoi pe scările spre etaj. In capul scărilor, Cardwell ridică un vas amplu, chinezesc, și luă o cheie de sub el. Samantha privi către Tom și-l văzu cum nu pierdea niciun detaliu, plimbându-și privirea ageră peste tot. Ceva la baza tocului ușii îi atrase atenţia. Cardwell o deschise și-i pofti înăuntru. Expoziţia colecţiei sale ocupa o încăpere de pe colţ - probabil, înainte de asta, un salon, gândi Samantha. Ferestrele erau închise cu grilaje metalice. Cardwell era vizibil încântat să le prezinte picturile sale, povestindu-le câte ceva despre felul în care le obținuse pe fiecare dintre ele. — Dintotdeauna v-a plăcut pictura? îl întrebă ea. El dădu din cap. — Este unul dintre lucrurile obligatorii pe care le deprinzi într- o educaţie de factură clasică. Cu toate acestea, sunt și altele pe care nu le include, cum ar fi arta cinematografică. Se opriră în dreptul unui Modigliani. Era imaginea unei femei goale, îngenuncheate pe podea - o femeie adevărată, gândi Samantha, cu un chip banal, părul dezordonat, oase proeminente și pielea pătată. Îi plăcu. Cardwell era un om atât de amabil, atât de fermecător, încât începu să se simtă vinovată pentru că plănuia să-l jefuiască. Totuși, el avea să rămână oricum fără tablouri și asigurarea îi va acoperi pierderea. In plus, și șeriful din Nottingam probabil fusese fermecător. Uneori se întreba dacă nu cumva ea și Tom erau ușor scrântiţi - dacă nu cumva această nebunie îi fusese transmisă de către el - o afecţiune cu transmitere sexuală. Își înăbuși un zâmbet. Nu se mai simţise atât de plină de viaţă de ani întregi. li spuse, când ieșeau din încăpere: — Sunt surprinsă că le vindeti - păreţi atât de atașat de ele. Cardwell zâmbi cu tristețe. — Da. Dar când nevoia te îndeamnă... — Inteleg prea bine, răspunse Samantha. VP - 164 Capitolul trei — La naiba, asta e cumplit, Willow, rosti Charles Lampeth. Simţea că limbajul era justificat. Venise la birou, luni dimineața, după un weekend petrecut în casa de la țară, fără telefon și fără griji, și găsise galeria implicată într-un scandal. Willow stătea încremenit în faţa biroului lui Lampeth. Scoase un plic din buzunarul sacoului și-l lăsă să cadă pe birou. — Demisia mea. — Nu este necesar, spuse Lampeth. Toate galeriile importante din Londra au fost păcălite de acești oameni. Dumnezeule, am văzut tabloul, și pe mine m-a dus de nas. — Ar putea fi mai bine pentru galerie dacă mă retrag, insistă Willow. — Prostii. Acum că ai făcut gestul, iar eu am refuzat, haide să uităm incidentul. Așază-te, așa, bravo, și spune-mi întocmai cum s-au petrecut lucrurile. — E totul acolo, răspunse Willow, arătând către ziarele de pe biroul lui Lampeth. Detaliile înșelăciunii sunt în ziarul de ieri și condiţiile în cel de azi. Se așeză și-și aprinse o ţigară. — Indiferent, povestește-mi. — S-a întâmplat când erai în Cornwall. Am primit un telefon de la individul ăsta, Renalle, care a zis că stătea la Hilton. A zis că are un Pissaro, care ne-ar plăcea. Știam, desigur, că nu avem niciun Pissaro, așa că am devenit interesat. A venit cu pânza în aceeași după-amiază. — Am crezut că o femeie a livrat tablourile, întrerupse Lampeth. — Nu și pe acesta. A fost individul însuși. — Mă întreb de ce, cugetă Lampeth. În fine, continuă. — Ei bine, tabloul părea în ordine. Semăna cu un Pissaro, avea semnătura și un certificat de origine emis de Meunier's. Am considerat că merita optzeci și cinci de mii de lire. Omul a cerut șaizeci și nouă de mii, așa că am profitat de ocazie. A spus că era de la o agenţie din Nancy, așa că am înţeles de ce ar subevalua o operă atât de valoroasă. Am presupus că nu era obișnuit să aibă de-a face cu lucrări de valoare. Ai revenit câteva zile mai târziu, ai aprobat achiziţia și am expus-o. — Slavă Domnului că n-am vândut-o, exclamă Lampeth cu VP - 165 fervoare. Ai dat-o jos, presupun. — A fost primul lucru pe care l-am făcut, de dimineaţă. — Ce poţi să-mi spui despre informaţiile de ultimă oră? — Vrei să spui, despre răscumpărare? Ei bine, ne-am recupera banii, aproape în întregime. Este umilitor, desigur, dar nu se compară cu rușinea de-a fi fost păcăliţi, din capul locului. lar ideea aceasta a lor - ateliere accesibile pentru artiști - este chiar lăudabilă. — Prin urmare, ce propui? — Presupun că primul pas ar fi să adunăm toţi negustorii de artă la o discuţie. — În regulă. — S-o ţinem aici? — Nu văd de ce nu. Ai grijă doar să încheiem povestea cât mai curând. Publicitatea este devastatoare. — O să fie mai rău, până să fie bine. Puțin mai târziu vine poliția. — În cazul acesta, ar fi bine să ne punem pe treabă, până ajung aici. Lampeth întinse braţul peste birou, ridică receptorul și spuse: Mavis, niște cafea, te rog. Işi desfăcu nasturii sacoului și-și puse un trabuc între dinţi. Suntem gata cu expoziţia lui Modigliani? — Da. Cred că va merge foarte bine. — Ce avem? — Sunt cele trei pânze ale Lordului Cardwell, firește. — Da. Le vor aduce într-una din zilele următoare. — Apoi sunt schiţele pe care le-am cumpărat. Au ajuns cu bine. — Cum stăm cu celelalte? — Destul de bine. Dixon ne împrumută două portrete, Magi are niște sculpturi pentru noi și mai avem câteva nuduri în ulei și creion de la Deside. Mai sunt câţiva cu care trebuie să confirm. — Ce comision a cerut Dixon? — A cerut douăzeci și cinci la sută, dar l-am făcut să accepte douăzeci. Lampeth mormăi. — Mă întreb de ce se mai deranjează să încerce. Ai zice că suntem vreun butic, în Chelsea, nu o galerie de artă renumită. Willow zâmbi. VP - 166 — Noi facem asta cu el tot timpul. — Adevărat. — Ziceai că ai un as în mânecă. — A, da. Lampeth se uită la ceas. O pânză nedescoperită. Trebuie să merg să văd care e treaba în dimineaţa aceasta. Totuși, mai poate aștepta până îmi beau cafeaua. Pe când taxiul în care se afla își croia drum în trafic, prin West End, spre centrul orașului, Lampeth se gândea la falsificator. Omul era ţicnit, asta era clar, dar era mânat de altruism. Era ușor să fii generos cu banii altuia. Evident, cel mai bun lucru era să răspundă cererilor. Dar Lampeth ura să fie șantajat. Taxiul opri în fața agenţiei și Lampeth intră. O asistentă veni și-i luă haina, pe care o purtase din cauza dimineţilor răcoroase de început de septembrie. Lipsey îl aștepta în biroul lui: cu nelipsitul pahar de vin pe birou. Lampeth își așeză trupul greu într-un scaun. Sorbi din vin, ca să se încălzească. — Așadar, îl ai? Lipsey dădu din cap. Se îndreptă către perete și împinse un corp de bibliotecă într-o parte, dezvăluind un seif. Descuie ușa cu o cheie agățată de un lanț subțire, atașat de brâu. — E bine că am un seif încăpător, spuse. Introduse amândouă mâinile în interior și scoase o pânză înrămată, de aproximativ un metru douăzeci pe nouăzeci de centimetri. Il sprijini pe birou, pentru ca Lampeth să-l poată vedea și rămase în spate, susținându-l. Lampeth îl privi timp de un minut. Apoi lăsă paharul din mână, se ridică și se apropie. Scoase o lupă din buzunar și examină detaliile. Apoi se retrase și mai contemplă pânza, o vreme. — Cât ai dat la schimb? întrebă el. — Mă tem că a trebuit să scot cincizeci de mii de lire. — Face de două ori pe-atât. Lipsey cobori tabloul pe podea, apoi se așeză. — Părerea mea este că e o monstruozitate, spuse el. — Și a mea. Dar este cu totul inedit. De-a dreptul uimitor. Fără îndoială, este un Modigliani - dar nimeni nu știe că a pictat și așa ceva. — Mă bucur că ești mulţumit. Tonul lui arăta că dorea să dea VP - 167 discuţiei o notă mai pragmatică. — Inseamnă că ai trimis un om priceput pe urmele lui, cugetă Lampeth. — Pe cel mai bun. Lipsey își ascunse surâsul. A fost la Paris, în Livorno, Rimini... — Și i-a luat-o nepoatei mele înainte. — Nu tocmai. Lucrurile s-au petrecut... — Nu doresc să cunosc detaliile, i-o tăie Lampeth. Ai factura pregătită pentru mine? Aș vrea să plătesc acum. — Sigur că da. Lipsey merse la ușă și spuse ceva secretarei. Se întoarse cu o foaie de hârtie. Lampeth citi. Pe lângă cele cincizeci de mii de lire pentru tablou, se mai adăugau cheltuieli în valoare de 1 904 lire. Scoase carnetul de cecuri și începu să scrie. — O să iei o mașină blindată să-l livrezi? — Sigur că da, spuse Lipsey. Este inclus în factură. Toate celelalte sunt în regulă? Lampeth desprinse fila de cec și i-o întinse detectivului. — Consider că am făcut o afacere grozavă, îi spuse. e Sala Nouă era închisă pentru public și o masă lungă, de conferințe, fusese adusă și amplasată în centrul încăperii. Pe pereţi, de jur-împrejur, atârnau tablouri cu peisaje victoriene, apăsătoare. Erau în ton cu dispoziția sumbră a bărbaţilor din încăpere. Erau de faţă reprezentanţii altor nouă galerii. Se așezară în jurul mesei, în timp ce asistenții și avocaţii pe care-i aduseseră cu ei ocupau diverse scaune, în apropiere. Willow era așezat în capul mesei, cu Lampeth lângă el. Ploaia lovea neobosit în ferestrele înguste și înalte. Atmosfera era grea de mirosul și de fumul ţigărilor de foi. — Domnilor, începu Willow, cu toţii am pierdut bani mulţi și am fost ridiculizați. Nu ne putem redobândi mândria pierdută, dar ne aflăm aici să discutăm cum ne putem recupera banii. — Intotdeauna este periculos să plătești un șantajist. Accentul scoțian pronunţat îi aparţinea lui Ramsey Crowforth. Trase de bretele și-l privi pe Willow pe deasupra ochelarilor. Dacă le facem pe plac acestor indivizi, ei - sau alţii - vor încerca să repete figura. Vocea liniștită, calmă a lui John Dixon interveni: VP - 168 — Nu cred, Ramsey. Cu toţii vom fi mult mai atenţi de aici înainte, mai ales cu privire la certificatele de origine. Stratagema aceasta nu poate fi implementată de două ori. — Sunt de acord cu Dixon, se auzi un al treilea. Willow privi în jurul mesei, căutându-l pe Paul Roberts, cel mai vârstnic dintre toţi, care vorbea cu muștiucul pipei în gură. Acesta continuă: Nu cred că falsificatorul are ceva de pierdut. Din ceea ce am citit în relatările presei, și-a acoperit urmele atât de bine încât poliţia are slabe speranţe să-l găsească, indiferent dacă le cerem noi să înceteze căutările sau nu. Dacă refuzăm să cooperăm, singurul lucru care se va întâmpla este că nemernicul rămâne cu o jumătate de milion de lire. Willow dădu din cap. Roberts era probabil cel mai respectat din branșă, în Londra - un fel de Bătrân Înţelept al lumii artelor - și vorbele lui aveau greutate. — Domnilor, reluă Willow, am făcut niște planuri de urgenţă, în așa fel încât, dacă alegem să răspundem acestor solicitări, să rezolvăm rapid. Scoase un teanc de hârtii din servieta de pe podea, de lângă el. Domnul Jankers, avocatul nostru, a pregătit documentele necesare înfiinţării fondului fiduciar. Reţinu dosarul de deasupra și le distribui pe celelalte în jurul mesei. — Vă rog să vă uitaţi peste ele. Clauza cea mai importantă este la pagina trei. Se prevede că nu vom întreprinde nimic până ce nu se recuperează suma de aproximativ cinci sute de mii de lire, din partea numitului domn Renalle. Asta înseamnă că noi, cei zece, vom recupera, nouăzeci la sută din sumele achitate pentru falsuri, în mod corespunzător. Veţi vedea că am făcut calculele corect. — Cineva trebuie să se ocupe de administrarea acestui fond, spuse Crowforth. — Am făcut niște propuneri și în privinţa aceasta, spuse Willow. Firește, va trebui să le aprobați. Astfel, directorul Colegiului de Arte West London, domnul Richard Pinkman, a fost de acord să fie președintele consiliului de administraţie al fondului fiduciar, dacă i-o cerem. Cred că vicepreședinte ar trebui să fie unul dintre noi - poate domnul Roberts. Va trebui să semnăm cu toţii câte o declaraţie prin care renunțăm la orice pretenţie financiară, cu excepţia aranjamentului cu fondul. Și va trebui să ne retragem, fiecare VP - 169 dintre noi, plângerea depusă la poliţie împotriva domnului Renalle și a asociaţilor lui. — Vreau ca avocatul meu să studieze toate aceste documente, înainte să le semnez, spuse Crowforth. — Desigur, încuviinţă Willow. — În regulă, interveni Roberts, dar oricum ar fi, ne dorim ca afacerea asta să ia sfârșit cât mai curând. N-am putea fi de acord, de principiu, astăzi? De restul se vor ocupa avocații noștri, într-o zi, două, dacă nu apar probleme. — O idee grozavă, aprobă Willow. Sunteţi de acord ca avocatul nostru, domnul Jankers, să coordoneze activitatea avocaţilor? Jankers înclină capul, în semn de acord tacit. — Așadar, am ajuns la o înţelegere, domnilor? Willow privi roată, în jurul mesei, pentru vreun semn de dezacord. Nu exista. Tot ce mai rămâne de făcut este o declaraţie pentru presă. Imi permiteți să mă ocup? Făcu o pauză, în așteptarea unor eventuale dezaprobări. În regulă. În acest caz, voi transmite declarația imediat. Cu permisiunea dumneavoastră, vă las în compania domnului Lampeth. Din câte știu, a pregătit gustări. Willow se ridică și părăsi încăperea. Merse în biroul lui și se așeză lângă telefon. Ridică receptorul - apoi făcu o pauză și zâmbi în sinea lui. „Cred că te-ai reabilitat, Willow”, își spuse el în șoaptă. e Willow păși în biroul lui Lampeth cu un exemplar al ediției de seară în mână. — Se pare că s-a terminat, Lampeth, spuse el. Jankers a comunicat presei că toate acordurile au fost semnate. Lampeth se uită la ceas. — E timpul pentru un gin, spuse. Vrei și tu? — Mulţumesc. Lampeth deschise ușa unui dulap și turnă în două pahare. — Cât privește faptul că s-a terminat, nu sunt sigur că așa stau lucrurile. Nu am primit încă banii. Deschise o sticlă de apă tonică și turnă în cele două pahare. — O, îi vom primi. Falsificatorii nu și-au dat atâta osteneală doar de dragul scandalului. De fapt, cu cât ne primim banii mai repede, cu atât mai repede renunță poliția la urmăriri. — Nu este vorba numai de bani. Lampeth se prăbuși în scaun și goli jumătate din pahar. După o asemenea lovitură, mediul VP - 170 artistic se recuperează în ani buni. Publicul ne consideră pe toţi niște impostori acum, incapabili să facem diferenţa între o operă de artă și o carte poștală. — Trebuie să spun că, ă..., Willow ezita. — Ei bine? — Nu îmi pot împiedica sentimentul că au transmis ceva. N-aș ști să spun exact ce anume. Dar este un mesaj profund. — Dimpotrivă, este cât se poate de simplu. Au demonstrat că prețurile exorbitante plătite pentru o operă de artă sunt o dovadă de snobism, nu de apreciere faţă de artă. Dar asta se știa deja. Au dovedit că un Pissaro autentic nu valorează mai mult decât un fals reușit. Ei bine, publicul este cel care umflă prețurile, nu negustorii de artă. Willow zâmbi și privi pe fereastră. — Știu. Cu toate acestea, noi trăim din procente ale acestor prețuri exagerate. — Și la ce se așteaptă? N-am putea trăi din comisioanele percepute la pânze de cincizeci de lire. — Cei de la Woolworth o fac. — Și uită-te la calitatea lucrărilor lor. Nu, Willow. intenţiile falsificatorului or fi ele onorabile, dar nu vor schimba nimic. Întâmplarea ne-a știrbit din prestigiu - ne-a afectat pe termen lung, mă aștept -, dar în cele din urmă totul va reveni la normal, pentru simplul fapt că așa trebuie să fie. _ — Nu mă îndoiesc că ai dreptate, spuse Willow. Își termină băutura. Ei bine, se pregătesc să închidă galeria. Mergem? — Da. Lampeth se ridică și Willow îl ajută să-și pună haina. Apropo, ce a declarat poliţia? — Au spus că, dat fiind că plângerile au fost retrase, nu au altă opţiune decât să renunţe la cercetări. Dar au lăsat să se înţeleagă că ar dori totuși să dea de urma lui Renalle. Lampeth ieși, urmat de Willow. — Nu cred că vom mai auzi vreodată de Renalle, spuse Lampeth. Cei doi păstrară tăcerea, în timp ce coborâră scările și traversară galeria pustie. Lampeth privi pe fereastră și spuse: — Mașina mea nu a ajuns. Uite cum plouă. — Nu-i nimic, eu o să pornesc oricum, conchise Willow. — Nu, așteaptă. Te duc eu cu mașina. Trebuie să vorbim despre expoziţia Modigliani. N-am avut timp, zilele acestea. VP - 171 Willow arătă într-o direcţie. — Cineva și-a uitat sacoșele cu cumpărături, spuse el. Lampeth privi. Într-un colţ, sub un desen în cărbune, destul de slab, erau două sacoșe mari de cumpărături, într-una din ele, deasupra, se zărea o cutie de detergent de rufe. Willow se apropie să le studieze cu mai multă atenţie. — Presupun că, în vremurile acestea, trebuie să fim mai atenţi la bombe camuflate în bagaje. Crezi că suntem o ţintă pentru IRA”? Lampeth râse. — Nu cred că folosesc Fairy Snow? la fabricarea bombelor. Traversă încăperea și ridică una din sacoșe. Hârtia umezită se rupse și conţinutul sacoșei se împrăștie pe podea. Willow exclamă surprins și se aplecă. Sub detergentul de rufe și o salată se afla un pachet învelit în hârtie de ziar. În ziar era un teanc de carduri rigide și foi de hârtie groasă. Willow le răsfoi și examină câteva. — Sunt acțiuni și obligaţiuni, rosti în cele din urmă - certificate de proprietate, negociabile la prezentare. N-am văzut atâţia bani de când sunt. Lampeth zâmbi. — Falsificatorul a plătit. Afacerea s-a încheiat. Presupun că trebuie să anunțăm presa. Se holbă la titlurile de valoare. O jumătate de milion de lire, spuse el șoptit. Îţi dai seama, Willow - dacă ai înșfăca sacoșele astea și ai fugi acum, ai putea trăi liniștit până la sfârșitul zilelor, în America de Sud. Willow se pregătea să spună ceva, când cineva deschise ușa galeriei. — Am închis, strigă Lampeth. Intră un bărbat. — E în regulă, domnule Lampeth. Numele meu este Louis Broom - ne-am cunoscut de curând. Am primit un telefon în care mi se spunea că jumătatea de milion a fost returnată. Este adevărat? Lampeth îl privi pe Willow și amândoi zâmbiră. — la-ţi la revedere de la America de Sud, spuse Lampeth. Willow clătină din cap, vizibil impresionat. 7 Irish Republican Army - Armata Republicană Irlandeză a fost o organizaţie militară revoluţionară irlandeză, înfiinţată în 1919. (n.tr.). 3 Denumirea unui detergent de rufe. (n.tr.). VP - 172 — Trebuie să recunosc, prietenul nostru Renalle s-a gândit la toate detaliile. Capitolul patru Julian conducea încet prin satul liniștit, în Dorset, manevrând atent Cortina închiriată, pe drumul îngust. In ceea ce privea adresa, singurele informaţii pe care le avea erau Gaston Moore, Dunroamin, Cramford. Dunroamin! Era un mister cum putuse cel mai rafinat expert în artă din întreaga ţară să dea un nume atât de banal casei unde se retrăsese să se bucure de viața de pensionar. Poate era o glumă. Moore era, cu siguranţă, excentric. Refuza să călătorească la Londra, nu avea telefon și nu răspundea niciodată la scrisori. Când mahării din lumea artei aveau nevoie de serviciile lui, erau nevoiți să facă drumul până la casa lui și să-i bată la ușă. Și trebuiau să achite în bancnote noi-nouţe de o liră. Moore nu avea cont bancar. Julian observă că satele păreau întotdeauna pustii. Luă o curbă și frână brusc. O cireadă de vite trecea drumul. Opri motorul și se dădu jos din mașină. Avea să-l întrebe pe cel ce mâna vitele. Se aștepta să vadă un flăcău cu o tunsoare castron, mestecând un fir de iarbă. Văcarul era, într-adevăr, tânăr: dar avea o frizură modernă, un pulover roz și pantaloni mov înfipţi în cizmele de cauciuc. — Îl căutaţi pe omul care pictează? întrebă acesta. Graseia plăcut când vorbea. — Cum de ţi-ai dat seama? se miră Julian cu voce tare. — Cei mai mulţi străini îl caută. Văcarul arătă cu mâna. Înapoi pe unde aţi venit, întoarceți în dreptul casei albe. Este un conac. — Mulţumesc. Julian urcă în mașină și dădu cu spatele până în dreptul casei albe. Pe lângă aceasta era un drum brăzdat. Il urmă până ce ajunse în dreptul unor porți largi. Cu caractere gotice, estompate de vreme, pe vopseaua albă, ștearsă, scria „Dunroamin”. Julian pipăi buzunarul cu mâna, asigurându-se că teancul de VP - 173 bancnote era la locul lui; apoi luă de pe bancheta din spate tabloul învelit cu grijă și îl scoase din mașină. Deschise poarta și traversă cărarea scurtă, până la ușă. Casa lui Moore era alcătuită din două cabane muncitorești, din stuf, împreunate într-una singură. Acoperișul era jos, ferestrele mici și panelate, mortarul dintre pietre se desprindea. Julian n-ar fi numit-o conac. A Bătaia lui în ușă primi răspuns, după o așteptare prelungită. li deschise un bătrân aplecat de spate, sprijinit în cârjă. Avea o coamă deasă de păr alb, ochelari cu lentile groase și capul înclinat într-o parte îl făcea să semene cu o pasăre. — Domnul Moore? întrebă Julian. — Și dacă aș fi? răspunse omul cu un accent din Yorkshire. — Sunt Julian Black, de la galeria Black, din Londra. Mă întrebam dacă aţi binevoi să autentificaţi o pictură, pentru mine? — Ai adus numerar? Moore încă ţinea ușa ca și cum era pregătit să i-o închidă în nas. — Am adus. — Atunci, intră. Îl conduse în casă. Ai grijă la cap, spuse el, deși nu era nevoie - Julian era prea scund pentru a fi deranjat de bârnele tavanului jos. Sufrageria părea să ocupe aproape întreaga suprafaţă a uneia dintre cele două case. Era plină de piese de mobilier relativ vechi, între care un televizor nou-nouț, foarte mare, făcea notă discordantă. În casă mirosea a pisici și vopsea. — Arată-mi-l! Julian începu să despacheteze tabloul, desprinzând, pe rând, curelele din piele, plăcile de polistiren și vata. — Fără îndoială, este un fals, spuse Moore. Numai falsuri văd în ultima vreme. Atât de multe. Am văzut zilele trecute la televizor că un șmecher i-a făcut pe toţi să alerge în jurul cozii, săptămâna trecută. Am râs cu poftă. Julian îi întinse pânza. — Cred că vei constata că aceasta este originală, spuse el. Am nevoie doar de confirmarea ta. Moore luă tabloul, fără să-l privească. — Trebuie să înţelegi un lucru, spuse el. Nu pot dovedi că o pânză este originală. Pentru asta, ar trebui să urmăresc artistul pictând-o, de la cap la coadă, apoi să o iau și s-o încui într-un VP - 174 seif. Doar așa poţi fi sigur. Tot ce pot face este să încerc să-ţi demonstrez că este un fals. Sunt nenumărate metode prin care un fals poate fi dovedit, iar eu le cunosc pe aproape toate. Dar și dacă eu nu găsesc nimic în neregulă și mâine apare artistul, pretinzând că nu el a pictat-o, n-ai cum să-l contrazici. Înţelegi? — Sigur, răspunse Julian. Moore se uita în continuare la el, cu pânza așezată pe genunchi, cu faţa în jos. — Ei bine, ai de gând să o examinezi? — Nu m-ai plătit încă. — Scuze. Julian băgă mâna în buzunar și scoase banii. — Două sute de lire. — Intocmai. Julian îi întinse două teancuri de bancnote. Moore începu să le numere. Urmărindu-l, Julian se gândea cât de bine alesese bătrânul să- și petreacă timpul, ca pensionar. Trăia singur, liniștit, bucurându-se de o viață în care muncise temeinic. Nu dădea doi bani pe presiunea și snobismul londonez, împărtășindu-și talentul cu moderație, obligând nobilimea lumii artistice să întreprindă un pelerinaj lung și obositor până la pragul lui, înainte de a-i acorda din timpul său. Trăia demn și independent. Julian îl invidia. Moore termină de numărat banii și-i aruncă, indiferent, într-un sertar. În sfârșit, își îndreptă privirea asupra tabloului. Spuse imediat: — Ei bine, dacă este un fals, este al naibii de bun. — Cum poți să te pronunţi atât de rapid? — Semnătura este corectă - nu perfectă. Aceasta este o greșeală pe care o fac cei mai mulţi falsificatori - redau semnătura atât de bine, încât pare artificială. Aceasta este cât se poate de naturală. işi plimbă privirea peste pânză. Neobișnuit. Imi place. Ce zici, vrei să facem și testul chimic? — De ce nu? — Pentru că lasă urme. Trebuie să desprind o bucăţică. O să iau dintr-o parte unde, în mod normal, rama va ascunde intervenţia, dar întotdeauna întreb. — Sigur. Moore se ridică. — Vino cu mine. Îl conduse pe Julian printr-un hol, în cea de-a doua casă. Mirosul de vopsea era mai puternic. Acesta este VP - 175 laboratorul, spuse Moore. Era o încăpere pătrată, cu o masă lungă din lemn de-a lungul unui perete. Ferestrele fuseseră lărgite și pereţii erau zugrăviți în alb. Din tavan atârna o bandă de lumină fluorescentă. Pe masă erau câteva cutii vechi de vopsea, cu un conţinut lichid ciudat. Moore își scoase proteza dentară cu o mișcare iute și o lăsă să cadă într-un flacon Pyrex. — Nu pot lucra când o port, explică el. Se așeză la masă și așeză pânza în faţa lui. Incepu să desprindă rama. — Am sentimentul că îmi semeni, tinere, spuse el, în timp ce lucra. Ceilalţi nu te acceptă ca pe unul de-ai lor, nu-i așa? Julian încremeni, surprins. — Nu cred că mă acceptă. — Ştii, întotdeauna am înțeles mai bine picturile decât oamenii pentru care am lucrat. S-au folosit de abilităţile mele, dar nu m-au respectat niciodată cu adevărat. De aceea sunt atât de prevăzător cu ei, acum. Eşti ca un valet, înţelegi? Un valet bun știe mai multe despre mâncare și băutură decât stăpânul lui. Și cu toate acestea, tot este desconsiderat. Ei numesc asta diferență de clasă. Am crezut că dacă devin un expert în domeniu se va schimba ceva, dar m-am înșelat. Nu există nicio cale. — Nici dacă te căsătorești cu unul din clasa superioară? propuse Julian. — Asta ai făcut tu? Atunci, ești mai rău decât mine. Nu te poţi retrage din cursă. Te compătimesc, fiule. O margine a ramei era acum desprinsă și Moore trase sticla de deasupra pânzei. Luă un cuţit ascuţit, ca un bisturiu, de pe un raft din faţa lui. Privi cu atenţie pânza, apoi răzui delicat o porțiune nu mai mare de un milimetru. — Oh, gemu el. — Ce este? — În ce an a murit Modigliani? — 1920. — Oh. — De ce? — Vopseaua este destul de moale, atâta tot. Nu înseamnă nimic. Așteaptă. Luă o sticlă cu un lichid transparent de pe un raft, turnă puţin VP - 176 într-o eprubetă și înmuie cuțitul. Timp de câteva minute nu se întâmplă nimic. Lui Julian i se păru că așteptarea nu se mai sfârșea. Apoi vopseau de pe lama cuțitului începu să se dizolve și să se împrăștie în lichid. Moore îl privi pe Julian. — Asta lămurește totul. — Ce ai descoperit? — Vopseaua nu este mai veche de trei luni, tinere. Ai un fals. Cât ai plătit pentru el? Julian privi vopseaua care se împrăștia în eprubetă. — M-a costat aproape tot, rosti el în șoaptă. Conduse înapoi spre Londra într-o stare de amețeală. Nu înţelegea cum se putuse întâmpla așa ceva. Încerca să găsească o soluție. Venise la Moore pur și simplu din dorinţa de a spori valoarea tabloului. Fusese un gând ulterior; nu se îndoise nicio clipă cu privire la autenticitatea pânzei. Acum își dorea să nu fi venit. Și întrebarea care îl frământa, pe care o întorcea pe toate părţile, așa cum face un jucător cu zarurile în pumn, era: cum să facă să pretindă că nu l-a vizitat pe Moore? Cum să facă să expună totuși pânza? Nimeni nu știa că nu era autentică. Moore nu avea s-o vadă, nu avea de unde să știe că era pusă în circulaţie. Problema era că putea aduce vorba despre ea. Se putea întâmpla ani mai târziu. Dar atunci adevărul ar fi ieșit la iveală: Julian Black vânduse o pânză despre care știa că era un fals. Ar fi însemnat sfârșitul carierei sale. Era puţin probabil. Pentru numele lui Dumnezeu, în câţiva ani Moore avea să fie mort - se apropia de șaptezeci de ani. Măcar de-ar muri curând. Dintr-odată, Julian își dădu seama că, pentru prima oară în viața lui, se gândea la crimă. Clătină din cap, ca pentru a se limpezi. Gândul era absurd. Însă oricât de drastică era ideea, riscul expunerii picturii scădea. Ce avea de pierdut? Fără acest Modigliani, Julian oricum nu avea cine știe ce carieră. Socrul lui nu i-ar mai fi dat banii, iar galeria avea, cel mai probabil, să eșueze. Atunci, așa avea să facă. Va uita de Moore. Va expune tabloul. Acum, era esenţial să se poarte ca și cum nimic nu se întâmplase. Era așteptat la cină, la Lord Cardwell. Sarah era VP - 177 acolo și plănuia să rămână peste noapte. Julian avea să-și petreacă noaptea cu soţia lui: ce putea fi mai normal de-atât? Porni spre Wimbledon. Când ajunse, recunoscu Daimlerul albastru-închis parcat pe alee, alături de Rollsul socrului său. Julian mută pânza în portbagajul Cortinei, înainte să se îndrepte spre ușă. — Bună seara, Sims, îi spuse valetului când îi deschise. Aceea, pe alee, este mașina domnului Lampeth? întrebă el. — Da, domnule. Sunt cu toţii în galerie. Julian îi lăsă jacheta și urcă scările. Auzea vocea Sarei din încăperea din capul scărilor. Se opri brusc în cadrul ușii. Pereţii încăperii erau goi. — Poftim, Julian, intră și alătură-te celor care-și exprimă compătimirea, îl chemă Cardwell. Charles, aici de față, mi-a luat toate tablourile, să le vândă. Julian merse lângă ei, le scutură mâinile și o sărută pe Sarah. — Trebuie să recunosc că este ușor șocant, spuse el. Camera pare pustie. — Nu-i așa? conveni Cardwell cu emfază. O să luăm o cină al naibii de bună și nu ne vom mai gândi la asta. lartă-mă, Sarah. — Nu trebuie să-ţi supraveghezi limbajul în prezenţa mea, doar știi asta, îi spuse fiica lui. — Sfinte Dumnezeule! exclamă Julian dintr-o suflare. Se holba la un tablou rămas pe perete. — Ce s-a întâmplat? întrebă Lampeth. Arăţi de parcă ai văzut o fantomă. Aceasta este o pânză pe care am adus-o să v-o arăt. Nu poți avea o galerie fără să expui măcar un tablou. Julian se întoarse și merse lângă fereastră. Mintea îi era complet tulburată. Tabloul adus de Lampeth era o replică identică a falsului lui Modigliani. Nemernicul avea originalul, iar el o amărâtă de copie. Ura aproape că îl îneca. Imediat, în minte îi încolţi un plan nesăbuit. Se întoarse rapid. Toţi trei îl priveau, pe chipurile lor citindu-se expresii de îngrijorare și surpriză. — Tocmai îi spuneam lui Charles că și tu ai un Modigliani inedit, Julian, rosti Cardwell. Julian se forță să zâmbească. — De aceea am fost șocat. Pentru că al meu este exact ca acesta. VP - 178 — Dumnezeule! exclamă Lampeth. L-au autentificat? — Nu, minţi Julian. Tu? — Mă tem că nu. lisuse, eram convins că este autentic. — Ei bine, unul dintre voi are un fals, spuse Cardwell. După câte se pare, în vremurile acestea, circulă mai multe falsuri decât opere veritabile în lumea artei. În ce mă privește, sper că Julian are originalul - am un interes personal în chestiune. Râse din toată inima. — Amândouă ar putea fi autentice, spuse Sarah. Mulţi pictori și-au repetat lucrările. — De unde îl ai? îl întrebă Julian pe Lampeth. — L-am cumpărat de la un domn, tinere Julian. Julian își dădu seama că încălcase etica profesională. — Îmi cer iertare, mormăi el. Valetul sună anunțând că cina era servită. (J Samantha plutea. Tom îi dăduse cutiuța de tablă în seara aceea și ea luase șase pastile albastre. Era ameţită, cu nervii sensibilizaţi și exploda de euforie. Era așezată pe unul dintre scaunele din faţă ale furgonetei, între Tom și Wright Ochiosul. Tom conducea. În spate erau încă doi bărbați. — Nu uitaţi, dacă ne mișcăm în liniște, putem termina toată treaba fără să fie nevoie să rânim pe cineva. Dacă totuși ne prinde cineva asupra faptului, scoateţi arma și legați-l. Fără violenţă. Acum, faceţi liniște. Am ajuns. Opri motorul și lăsă furgoneta să alunece ultimii câţiva metri. O opri fix în dreptul porţilor casei Lordului Cardwell. Șopti peste umăr către cei doi bărbaţi din spate. — Aşteptaţi semnalul. Cei trei din faţă coborâră. Aveau cagule ridicate pe frunte, gata să-și acopere fețele dacă erau surprinși de cei din casă. Merseră cu grijă pe alee. Tom opri în dreptul unei guri de canalizare și-i șopti lui Wright: — Alarmă pentru intruși. Wright se aplecă și introduse un instrument într-una din găurile capacului ce acoperea gura de canal. Il ridică apoi ilumină cu o lanternă de mână. — E floare la ureche, spuse el. Samantha îl urmărea, fascinată, cum se aplecă din nou și VP - 179 cuprinse cu mâinile înmănușate grămada încurcată de fire. Separă două dintre acestea, de culoare albă. Din trusa lui, scoase un cablu cu clame-crocodil la ambele capete. Firele albe ieșeau într-un capăt al gurii de canalizare și se pierdeau în celălalt. Wright prinse clamele cablului din trusa lui de cele două borne aflate de o parte și de alta a gurii de canalizare amplasate cel mai departe de casă. Apoi deconectă firele la perechea opusă de borne. Se ridică. — Linia telefonică directă către poliţia locală, șopti el. Întreruptă. Cei trei se apropiară de casă. Wright ilumină cu grijă împrejurul unei ferestre. — Cea care ne trebuie, șopti din nou. Căută iar în geantă și scoase un diamant. Tăie trei laturi ale unui dreptunghi mic, în apropierea mânerului. Desprinse o bucată de bandă adezivă de pe o rolă și o rupse cu dinţii. Răsuci un capăt pe vârful degetului mare și celălalt capăt îl lipi pe suprafaţa geamului. Apoi tăie și cea de-a patra latură a dreptunghiului și ridică bucata de geam atașată de capătul benzii adezive. O lăsă cu grijă la pământ. Tom își strecură mâna prin gaura din geam și acţionă mânerul. Deschise larg fereastra și intră în casă. Wright o prinse pe Samantha de braţ și merseră lângă ușa de la intrare. După o clipă, aceasta se deschise în tăcere și în cadrul ei apăru Tom. Cei trei traversară holul și urcară scările. În faţa galeriei, Tom îl prinse pe Wright de braţ și-i arătă baza tocului ușii. Wright își așeză geanta pe podea și o deschise. Scoase o lampă cu infraroșu și o îndreptă către celula fotoelectrică încastrată în lemn. Cu cealaltă mână scoase un trepied, îl așeză sub lampă și-i ajustă înălțimea. În cele din urmă, așeză cu grijă lampa pe trepied. Se ridică. Tom scoase cheia de sub vază și descuie. e Julian stătea întins, treaz, ascultând respirația Sarei. Se hotărâseră să rămână peste noapte, după cină, în casa Lordului Cardwell. Sarah adormise de ceva timp. El privi acele indicatoare luminoase ale ceasului de mână: era 2:30 dimineața. Acum era momentul. Trase cearceafurile de pe el și se ridică VP - 180 încet. Avea stomacul strâns. Planul era simplu. Avea să meargă în galerie, să ia pânza lui Lampeth și să o pună în portbagajul Cortinei. Apoi să pună falsul pe perete și să revină în pat. Lampeth nu va ști. Tablourile erau aproape identice. Lampeth avea să afle că al lui era contrafăcut și va presupune că Julian avusese originalul. Își puse halatul de casă și papucii oferiţi de Sims și deschise ușa dormitorului. Să te furișezi în toiul nopţii, într-o casă, era simplu în teorie: când nu știi dacă și altcineva face același lucru. In realitate, părea riscant. Dacă vreunul dintre bătrâni era treaz, pentru că avea nevoie la baie? Dacă se împiedica de ceva? Mergând în vârful picioarelor, în capul scărilor, Julian se gândea la ce ar trebui să spună, dacă ar fi descoperit. Avea să spună că voise să compare cele două tablouri, al lui Lampeth cu al său - era plauzibil. Ajunse în dreptul galeriei și încremeni. Ușa era deschisă. Se încruntă. Cardwell o încuia întotdeauna. Julian îl văzuse, în seara dinainte, cum o încuiase cu mâna lui și așezase cheia în ascunzișul ei. Așadar, altcineva trebuie să se fi trezit în toiul nopţii să meargă în galerie. Auzi pe cineva șoptind: — La naiba! O altă voce șuieră: — Afurisitele de tablouri, probabil au fost luate azi. Julian își încordă auzul, în întuneric. Vocile însemnau că în casă erau intruși. Dar fuseseră păcăliţi: tablourile nu mai erau. Se auzi un scârţâit slab și Julian se lipi de perete, în spatele unui ceas cu pendul. Din galerie ieșiră trei indivizi. Unul căra un tablou. Luau pânza originală a lui Modigliani. Julian se pregăti să strige - când una dintre siluete trecu prin lumina razelor lunii ce intrau pe fereastră. Recunoscu chipul celebru al Samanthei Winacre. Surpriza îl împiedică să strige. Cum era posibil să fie Sammy? Însemna - însemna că de asta voise să fie invitată la cină, să evalueze locul! Dar cum de se înhăitase cu niște hoţi? Julian scutură din cap. Ce mai conta? Planul lui se ducea de râpă. VP - 181 Julian trebuia să gândească rapid cum să gestioneze noua situaţie. Nu era nevoie să încerce să-i oprească pe tâlhari - știa unde mergea tabloul. Dar planul lui era compromis. Dintr-odată, zâmbi în întuneric. Nu, planul lui nu era compromis deloc. O adiere de aer rece îi dădu de știre că hoţii deschiseseră ușa de la intrare. Le dădu un minut să se retragă. Biata Sammy, gândi el. Cobori scările cu grijă și ieși pe ușa lăsată la perete. Deschise în liniște portbagajul Cortinei și scoase falsul Modigliani. Întorcându-se spre casă, văzu ochiul de geam decupat din fereastra sufrageriei. Fereastra era deschisă. Pe acolo intraseră. Închise portbagajul și se întoarse în casă, lăsând ușa deschisă, așa cum rămăsese în urma hotilor. Urcă în galerie și agăţă tabloul contrafăcut unde fusese originalul. Apoi se întoarse înapoi în pat. e Se trezi devreme, deși dormise foarte puțin. Se spălă și se îmbrăcă grăbit, apoi coborî în bucătărie. Sims era deja acolo, lua micul dejun, în timp ce bucătarul pregătea micul dejun pentru stăpânul casei și musafirii acestuia. — Nu te deranja, îi spuse Julian valetului, care dădu să se ridice. Trebuie să plec - nu vreau decât puţin din cafeaua ta, dacă nu te superi. Bucătarul se poate ocupa. Sims înfipse furculița în șuncă, ou, cârnat și termină micul dejun dintr-o înghiţitură. — Știu din experienţă, când cineva se trezește devreme, nu mai e mult până se trezesc și ceilalţi, domnule Julian. Aș face bine să mă pregătesc. Valetul ieși, iar Julian se așeză să-și bea cafeaua. Strigătul de surpriză se auzi un minut mai târziu. Julian îl aștepta. Sims reveni grăbit în bucătărie: — Cred că am fost jefuiţi, domnule, spuse el. Julian se prefăcu surprins. — Poftim? exclamă el. Se ridică. — A fost tăiată o gaură în fereastra sufrageriei și fereastra este deschisă. Am observat de dimineață că și ușa de la intrare era deschisă, dar am crezut că bucătarul a lăsat-o așa. Și ușa galeriei era întredeschisă - dar tabloul domnului Lampeth este încă acolo. VP - 182 — Hai să vedem fereastra, spuse Julian. Sims îl urmă prin hol și în sufragerie. Julian privi gaura din fereastră. — Presupun că au venit pentru tablouri și au fost dezamăgiţi. Trebuie să fi hotărât că o singură pânză a lui Modigliani nu merita. Este una atipică - posibil să nici nu o fi recunoscut. Sims, înainte de orice, trebuie anunţată poliția. Apoi, să-l trezești pe Lord Cardwell. Apoi, verificaţi dacă lipsește ceva. — Da, domnule. Julian se uită la ceas. — Îmi dau seama că ar trebui să rămân, dar am o întâlnire importantă. Cred că voi merge, dat fiind că nu pare să lipsească nimic. Spune-i doamnei Black că voi suna mai târziu. Sims dădu din cap și Julian plecă. Conduse grăbit prin oraș, în zorii zilei. Bătea vântul, dar șoseaua era uscată. Presupunea că Sammy și complicii ei - inclusiv iubitul, pe care-l cunoscuse - aveau să ţină tabloul măcar până a doua zi. Opri în fața casei din Islington și țţâșni din mașină, lăsând cheile în contact. Planul lui cuprindea prea multe presupuneri și supoziții. Era nerăbdător. Lovi cu putere în inelul de metal de pe ușă și așteptă. După câteva minute, când nu primi niciun răspuns, ciocăni din nou. În cele din urmă, Samantha se arătă în prag. În privire i se citea teama, nu reușea s-o ascundă. — Slavă Domnului, exclamă Julian și intră în casă, trecând pe lângă ea. Tom era în hol, cu un prosop înfășurat în jurul taliei. — Ce naiba crezi că faci, dând buzna în felul ăsta... — Taci, îl repezi Julian. Hai să vorbim jos. Tom și Samantha se priviră unul pe altul. Samantha înclină ușor din cap și Tom deschise ușa spre scările care duceau la subsol. Julian cobori. Se așeză pe canapea și spuse: — Îmi vreau tabloul înapoi. — N-am nici cea mai mică idee despre ce..., începu Samantha. — Renunţă, Sammy, o întrerupse Julian. Știu. Aţi intrat prin efracție în casa Lordului Cardwell, astă-noapte, ca să-i furaţi tablourile. Nu le-aţi găsit, așa că aţi luat singurul tablou din VP - 183 galerie. Din păcate, acela nu-i aparține, este al meu. Mi-l dați și nu fac plângere la poliţie. Fără să rostească o vorbă, Samantha se ridică și merse lângă un dulap. Il deschise și scoase tabloul. l-l întinse lui Julian. Acesta îi privi chipul. Era trasă la faţă: obrajii supţi, ochii mari, încărcaţi cu o expresie care nu era nici mirare, nici neliniște, părul în dezordine. Luă tabloul din mâinile ei. II copleși un sentiment de ușurare. Ca o slăbiciune fizică. e Tom nu-i vorbea Samanthei. De trei sau patru ore, stătuse în scaun, fumând și privind în gol. li adusese cafeaua pe care i-o pregătise Anita, dar ceașca se răcise, neatinsă, pe măsuta joasă. Incercă din nou. — Tom, ce mai contează? Nu vom fi prinși - a promis să nu meargă la poliţie. N-am pierdut nimic. A fost o prostie, oricum. Nu primi niciun răspuns. Samantha își lăsă capul pe spate și închise ochii. Se simţea secătuită; epuizată de un fel de oboseală nervoasă, care nu-i permitea să se relaxeze. Ar fi vrut să ia niște pastile, dar se terminaseră. Tom ar fi putut merge să facă rost, dacă ar fi ieșit din transă. _ Se auzi o bătaie în ușa de la intrare. In sfârșit, Tom se mișcă. Privi spre ușă, cu teamă în ochi, ca un animal încercuit. Samantha auzi pașii Anitei pe hol. Apoi o discuţie înăbușită. Dintr-odată, mai multe perechi de pași coborau scările. Tom se ridică. Cei trei bărbaţi nici nu priviră spre Samantha. Doi dintre ei erau bine făcuţi și se mișcau cu agilitate, precum sportivii. Cel de-al treilea era scund. Era îmbrăcat într-un sacou cu guler de catifea. Cel scund vorbi. — Tom, l-ai dezamăgit pe guvernator. Este mai mult decât nemulțumit. Dorește să te vadă. Tom se mișcă rapid, dar cei doi îl întrecură. Când dădu să se îndrepte spre ușă, unul din ei îi întinse piciorul în faţă, iar celălalt îl împinse. II ridicară, fiecare de câte un braţ. Pe chipul celui scund se întindea un zâmbet ciudat. Îl lovi pe Tom în stomac cu pumnii, de câteva ori. Continuă să-l lovească și după ce Tom își pierdu VP - 184 cunoștința, înmuindu-se, cu ochii închiși, în brațele celor doi. Samantha deschise gura, dar nu putu ţipa. Omuleţul îl plesni pe Tom peste faţă, până ce acesta deschise ochii. Toţi patru părăsiră încăperea. Samantha auzi ușa de la intrare trântindu-se. Îi sună telefonul. ÎI ridică cu un gest automat și ascultă. ` — O, Joe, exclamă ea. Joe, slavă Domnului că ești tu. Incepu să plângă. e Pentru a doua oară în decurs de două zile, Julian bătea la ușa casei Dunroamin. Deschizând ușa, Moore afișă o mină surprinsă. — De data aceasta, am originalul, spuse Julian. Moore zâmbi. — Sper că îl ai, spuse el. Intră, tinere. De data aceasta, ţinură drumul spre laborator, fără alte introduceri. — Dă-l încoace, să vedem. Julian îi întinse tabloul. — Am avut noroc. — Pun pariu că ai avut. Cred că ar fi mai bine să nu-mi dai detalii. Moore își scoase proteza și dezmembră rama tabloului. — Arată exact ca și cel de ieri. — Cel de ieri era o copie. — lar acum dorești sigiliul de conformitate al lui Gaston Moore. Moore luă cuțitul și răzui o cantitate infimă de vopsea, de pe o margine a tabloului. Turnă lichidul într-o eprubetă și scufundă lama cuțitului. Așteptară amândoi în tăcere. — Pare că e în regulă, spuse Julian după câteva minute. — Nu te grăbi. Priviră din nou. — Nu! strigă Julian. Vopseaua începuse să se dizolve, la fel ca în ziua precedentă. — O nouă dezamăgire. Imi pare rău, tinere. Julian izbi furios cu pumnii în masa de lemn. — Cum? șuieră el. Nu văd cum e posibil! Moore își puse proteza. — Ascultă, tinere. Un fals e un fals. Dar nimeni nu îl copiază. Cineva s-a ostenit să picteze aceste două pânze. Mai mult ca VP-185 sigur, există un original, undeva. Poate îl găsești. Ai putea să-l cauţi? Julian își îndreptă spatele. Emoţia îi dispăruse de pe chip și acum părea înfrânt și totuși demn - ca și cum lupta nu mai conta, pentru că înţelesese că era deja pierdută. — Știu exact unde este. Și nu pot face nimic în privinţa asta. Capitolul cinci Când Mike intră în apartamentul din Regent Park și-și dezbrăcă haina, Dee era întinsă într-un fotoliu puf, goală. — Cred că e sexi, spuse ea. — E doar o haină, răspunse el. — Mike Arnaz, ești un narcisist nesuferit, râse ea. Vorbesc despre tablou. El lăsă haina să cadă pe covor și se așeză lângă ea, pe podea. Amândoi contemplau pictura de pe perete. Femeile erau, inconfundabil, în stilul lui Modigliani: aveau chipurile lungi, înguste, nasul caracteristic, expresiile de nepătruns. Dar asemănările cu alte lucrări se opreau aici. Trupurile erau azvârlite pe pânză, într-un amestec de membre și trunchiuri, distorsionate și întrepătrunse, împreună cu fragmente din peisajul înconjurător: șervete, flori, mese. Părea că anunţa operele lui Picasso - pe care acesta le lucra în secret - din ultima parte a vieţii lui Modigliani. O altă diferenţă o dădeau culorile. Era psihedelic: nuanțe surprinzătoare de roz, portocaliu, mov și verde, aplicate ferm și limpede, cu totul necaracteristic perioadei. Culorile nu aveau nicio legătură cu elementele reprezentate: un picior era verde, un măr albastru, părul unei femei turcoaz. — Pe mine nu mă excită, spuse Mike în cele din urmă. Nu în felul acela, în orice caz. Își luă privirea de la tablou și-și lăsă capul pe coapsa ei. Asta, în schimb, da. Ea îi atinse părul ondulat cu mâna. — Mike, tu te gândești la asta? — Nu. — Eu, da. Mă gândesc ce pereche formidabilă, detestabilă, genială de escroci suntem. Uită-te ce am obţinut: această pânză VP - 186 minunată, pe mai nimic; material pentru lucrarea mea; și câte cincizeci de mii de lire fiecare. Chicoti. Mike închise ochii. — Sigur, iubito. Dee închise ochii la rândul ei și amândoi se gândeau la un bar dintr-un sat italian. Dee intră prima în bar și văzu, cu stupoare, că bărbatul scund, elegant, cu părul negru, pe care-l trimiseseră după cai verzi pe pereți, era deja acolo. Mike gândi rapid. Îi şuieră la ureche: — Dacă plec, ține-l de vorbă. Dee își recuperă calmul și se îndreptă direct spre masa bărbatului spilcuit. — Sunt surprinsă să descopăr că sunteți încă aici, spuse ea cu amabilitate. Bărbatul se ridică. — Și eu sunt, spuse el. Stati cu mine? Cei trei se așezară la masă. — Ce doriți? întrebă el. — Este rândul meu, răspunse Mike. Se răsuci către bar. Două whisky și o bere, strigă el. — Apropo, numele meu este Lipsey. — Eu sunt Michael Arnaz și aceasta este Dee Sleign. — Încântat. La auzul numelui Arnaz, în privirea lui Lipsey apăru o sclipire de surpriză. Un alt bărbat își făcu apariția în bar. Privi către masa lor. După un moment de ezitare, spuse: — Am văzut plăcuțele de înmatriculare englezești. Pot să stau cu voi? Sunt Julian Black, spuse el, și se prezentară cu toții. — Este ciudat să întâlneşti atât de mulți britanici într-un loc atât de îndepărtat ca acesta, spuse Black. Lipsey zâmbi. — Aceștia doi sunt pe urmele unei capodopere, spuse el cu indulgență. — Înseamnă că tu ești Dee Sleign, spuse Black. Și eu caut aceeași pictură. Mike interveni cu promptitudine. — Si domnul Lipsey este pe urmele aceluiași tablou, deși este singurul care nu vrea să recunoască. Lipsey deschise gura să VP - 187 vorbească, dar Mike nu-l lăsă. În orice caz, amândoi aţi ajuns prea târziu. Eu am deja tabloul. Este în portbagajul mașinii mele. Doriti să-l vedeți? Fără să aștepte răspunsul lor, se ridică şi ieși. Dee își ascunse uimirea și își aminti instrucțiunile primite. — Ca să vezi, spuse Lipsey. — Spuneti-mi, vorbi Dee. Eu am ajuns pe urmele acestei lucrări dintr-o pură întâmplare. Voi cum ati aflat? — Voi fi sincer cu tine, răspunse Black. Ai trimis o carte poștală unei prietene comune - Sammy Winacre -, iar eu am văzut-o. Imi deschid propria galerie de artă și n-am putut rezista tentatiei. Dee se răsuci spre Lipsey. — Așadar, tu ești cel trimis de unchiul meu. — Nu, spuse el. Te înșeli. Întâmplarea a făcut să dau peste un bătrân la Paris, el mi-a spus. Cred că tot el ti-a spus și tie. Cineva din casă strigă și barmanul dispăru să vadă ce voia soția lui. Dee se întreba ce pusese Mike la cale. Încerca să mențină conversatia activă. — Dar pe mine bătrânul m-a trimis la Livorno, spuse ea. — Si pe mine, recunoscu Lipsey. Dar la momentul acela, tot ce trebuia să fac era să rămân pe urmele tale și să sper că ti-o iau înainte. Văd că am eșuat. — Într-adevăr. Se deschise ușa și Mike reveni. Dee rămase stupefiată să-l vadă cu un tablou sub braț. EI sprijini pânza pe masă. — Domnilor, acesta este, spuse el. Tabloul pentru care ati bătut atâta cale. ÎI priviră cu toții. În cele din urmă, Lipsey vorbi. — Ce plănuiești să faci cu el, domnule Arnaz? — Să îl vând unuia dintre voi, răspunse Mike. Pentru că ati fost atât de aproape, vă fac o ofertă specială. — Continuă, spuse Black. — Ideea este că trebuie scos pe ascuns din țară. Legislația italiană nu permite exportul operelor de artă fără acordul statului, iar dacă cerem acordul, vor încerca să ni-l ia. Propun să ducem tabloul la Londra. Asta înseamnă că vom încălca VP - 188 legislațiile a două țări - din moment ce va trebui să-l introduc pe furiș şi în Marea Britanie. Ca să fiu acoperit, am nevoie ca acela dintre voi care va licita mai mult pentru tablou să semneze o hârtie prin care se arată că banii pe care i-am primit reprezintă achitarea unei datorii la jocurile de noroc. — De ce nu il vinzi aici? întrebă Black. — Valorează mai mult în Londra, răspunse Mike, cu un zâmbet larg. Ridică tabloul de pe masă. Mă găsiți în cartea de telefoane, le spuse. Ne vedem la Londra. Când Mercedesul albastru pleca din fata barului, îndreptându- se spre Rimini, Dee spuse: — Cum naiba ai reușit să faci asta? — Ei bine, am mers în spatele cârciumii și am vorbit cu soția patronului, spuse Mike. Am întrebat pur și simplu dacă Danielli a locuit acolo și mi-a spus că da. Am întrebat-o dacă a lăsat vreun tablou și mi l-a arătat pe acesta. Așa că am întrebat-o: Cât vreți pe el? Atunci și-a strigat sotul. El a cerut echivalentul a o sută de lire. — Dumnezeule! exclamă Dee. — Nu-ţi face griji, spuse Mike. L-am făcut să-l lase la optzeci. e Dee deschise ochii. — După aceea, a fost ușor, spuse ea. Nu am avut probleme la vamă. Falsificatorii au executat rapid două cópii ale picturii, pe care Lipsey și Black au plătit, fiecare, câte cinci zeci de mii de lire, sub pretextul achitării unor datorii la jocurile de noroc. Nu am nicio mustrare de conștiință că i-am înșelat pe indivizii aceia detestabili. Asta voiau ei să ne facă. Mai cu seamă Lipsey - sunt, în continuare, convinsă că a fost angajat de unchiul Charles. — Mmmmm. Mike își plimba fața pe trupul ei. Ai lucrat la teză azi? — Nu. Știi ceva? Nu cred că o voi scrie, în cele din urmă. El își înălță capul, s-o privească. — De ce nu? — După toate câte s-au întâmplat, pare ireal. — Și ce vei face? — Păi, mi-ai făcut o ofertă de lucru, cândva. — Pe care ai refuzat-o. — Lucrurile s-au schimbat. Am dovedit că sunt la fel de bună ca tine. Și știm că facem echipă bună, și în afaceri, și în pat. VP - 189 — Acesta este momentul în care trebuie să-ţi cer să te căsătorești cu mine? — Nu. Dar ai putea să faci altceva pentru mine. Mike zâmbi. — Știu. Se ridică în genunchi și o sărută pe pântece, lingându- i buricul. — Auzi, este ceva ce încă nu mi-e clar. — lisuse! Nu poți și tu să te concentrezi asupra sexului, măcar un pic? — Incă nu. Ascultă. Tu i-ai finanțat pe cei doi falsificatori, corect? Usher și Mitchel? — Da. — Când? — Când am venit în Londra. — Și ideea a fost să-i aduci în situaţia în care să n-aibă de ales și să execute cele două falsuri pentru noi. — Exact. Putem să ne-o tragem, acum? — Imediat. Îi îndepărtă capul de sânii ei. Dar când ai venit în Londra nici nu știai că eu sunt pe urmele unui tablou. — Corect. — Atunci, de ce i-ai atras pe cei doi în capcană? — Am crezut în tine, iubito. In încăpere se lăsă tăcerea, în vreme ce afară cobora asfinţitul. VP - 190 CAWDALUL _OPIALIAWI | virtual-project.eu | 4) e j, se y a VP - 191