Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
Mark Twain TOM SAWYERS INISTRAINATATE N t N AR ir TIT a i i / E d | r P > Te ~ i P ppi. S Mark Twain TOM SAWYER ÎN STRĂINĂTATE www.virtual-project.eu CAPITOLUL I Tom caută noi aventuri VĂ ÎNCHIPUIŢI POATE că Tom Sawyer s-a mulţumit cu toate aventurile alea? Vorbesc despre aventurile pe care le-am avut când am mers la vale pe fluviu, când l-am slobozit pe negrul Jim şi când Tom a fost împuşcat în picior. Da' de unde! De-abia i s-a trezit dorul de aventură! Asta a fost rezultatul. Când ne-am întors tustrei din călătoria aia lungă, încununaţi de glorie cum se spune, satul ne-a ieşit în întâmpinare cu torţe, cu discursuri şi cu ovaţii, primindu-ne ca pe nişte eroi, ceea ce Tom Sawyer îşi dorise totdeauna să fie. Câtăva vreme, a fost mulţumit. Toată lumea făcea caz de Tom, iar el se plimba cu nasu-n sus prin târg, de parc-ar fi fost moşia lui. Unii îl porecliseră „Tom Sawyer călătorul”, vorbă care- | făcea să se umfle-n pene. Vedeţi dumneavoastră, era cu un cap mai sus decât mine şi decât Jim, pentru că noi coborâsem la vale pe-o plută şi ne întorsesem cu vaporul, pe când Tom mersese cu vaporul şi la dus şi la-ntors. Băieţii din sat ne pizmuiau pe mine şi pe Jim, dar se ploconeau până la pământ în faţa lui Tom. Ei bine, nu ştiu ce să zic: poate c-ar fi rămas mulţumit de n-ar fi fost Nat Parsons, dirigintele poştei, un bătrânel înalt şi subţiratic, bun la suflet, dar cam nătăfleţ. Era chel, din pricina vârstei, şi guraliv cum n-am pomenit să fie altă vietate pe lumea asta. Vreme de treizeci de ani fusese singurul om din sat cu oarecare faimă - faimă de călător vreau să spun - şi era, fireşte, grozav de mândru pe chestia asta; se socotea că în aceşti treizeci de ani îşi povestise călătoriile de peste-un milion de ori, bucurându-se de fiecare dată. Şi iată că acum, în faţa unui băiat care încă nu împlinise cincisprezece ani, toată lumea rămânea cu gura căscată de admiraţie pentru călătoriile lui. Bătrânul, să moară de necaz, nu alta! Îl apucau pandaliile ascultându-l pe Tom şi mai ales exclamaţiile oamenilor: „Dumnezeule „Chiar aşa?!“ „Cum de-ai scăpat cu viaţă?!“ şi alte asemenea vorbe. Nu se putea însă smulge de lângă ei, cum nu se poate dezlipi o muscă de magiunul în care şi-a vârât picioruşele de dinapoi. Şi ori de câte ori Tom făcea o pauză, bietul bătrân îşi îngâna cu sfială vechea poveste a călătoriilor /u;, silindu-se să le dea cât mai multă strălucire - numai că erau cam prăfuite şi nu făceau impresie, încât te cuprindea jalea privindu-l. Pe urmă, Tom începea iar să povestească, şi bătrânul aştepta să-i vină din nou rândul, şi uite-aşa mereu, vreme de peste-o oră, povesteau amândoi, pe întrecute. Călătoriile lui Parsons avuseseră loc cam aşa: În primele zile după numirea lui ca diriginte al poştei, când era nou în meserie, s-a pomenit cu o scrisoare pentru un tip pe care nu-l cunoştea, şi care nu locuia în sat. Treceau săptămânile şi scrisoarea rămânea acolo, iar el nu ştia ce să facă, încât îl apuca un tremurici numai ce-o vedea. Scrisoarea n-avea timbre pe ea, şi asta era încă o grijă pe capul lui. Omul nu putea cere nimănui să plătească timbrele, adică zece cenți, şi se gândea ca guvernul o să-l tragă la răspundere, ba chiar o să-l şi concedieze când o vedea că nu taxase scrisoarea. Bietul om era la pământ. Nu mai dormea nopţile, nu mai punea nimic în gură, ajunsese ca o umbră, şi totuşi nu îndrăznea să ceară sfatul nimănui, căci persoana căreia i-ar fi cerut sfatul s-ar fi putut întoarce în contra lui, informând guvernul în legătură cu scrisoarea. Într-o bună zi ascunse scrisoarea sub duşumea, dar nici asta nu-i folosi prea mult: dacă vedea pe careva stând pe locul acela, intra la bănuieli şi-ncepea să tremure de frică, iar când se lăsa noaptea, rămânea treaz până când târguşorul amuţea, şi atunci se ducea pe furiş la ascunzătoare şi scotea de-acolo scrisoarea, ca s-o îngroape în altă parte. Oamenii începură, fireşte, să-l ocolească şi să murmure, scuturând din cap, fiindcă după felul cum arăta şi se purta, li se părea că omorâse pe cineva sau că săvârşise vreo faptă necurată - nu ştiau ce anume, dar l-ar fi linşat dac-ar fi fost un străin. Ei bine, precum vă spuneam, ajunsese la capătul puterilor; se hotări, aşadar, să plece la Washington ca să-l caute pe Preşedintele Statelor Unite, şi să-i spună tot ce-avea pe suflet, fără a-i ascunde nimic, şi pe urmă să scoată scrisoarea şi s-o pună sub ochii guvernului, zicând: „Uitaţi-vă, asta el Faceţi ce poftiţi cu mine, măcar că — martor mi-e cerul — sânt nevinovat şi nu merit pedeapsa legii, mai ales că las în urmă o familie care-o să crape de foame şi care n-are niciun amestec în treaba asta. V-am spus tot adevărul, şi pot să şi jur". Zis şi făcut. Omul nostru porni la drum, mai cu vaporul, mai cu diligenţa, dar ăl mai mult călare pe cal, de-i trebuiră trei săptămâni ca s-ajungă la Washington, trecând prin sumedenie de sate şi prin vreo patru oraşe. Lipsi de acasă aproape opt săptămâni, iar când se-ntoarse, nu era în tot satul om mai mândru ca dânsul. Călătoria făcuse din el ăl mai mare om din regiune, omul despre care se vorbea ăl mai mult; veneau, cică, oamenii taman de la treizeci de mile depărtare, şi din fundul Illinois-ului, numai ca să-l vadă, şi rămâneau cu gura căscată, în vreme ce dumnealui povestea. Era ceva nemaipomenit. Ei bine, n-aveai cum hotărî care dintre ei era ăl mai mare călător: unii ziceau că Nat, alţii ziceau că Tom. Toată lumea recunoştea că Nat văzuse mai multe longitudini, dar că Tom împlinea prin latitudini şi climate ceea ce-i lipsea în longitudine. Erau cam la egalitate. Drept care, amândoi încercau să câştige grozăvindu-se cât mai mult cu primejdiile prin care trecuseră. Rana de la picior a lui Tom era un avantaj împotriva căruia Nat Parsons nu prea avea cum să lupte, dar lupta din greu, şi încă pe un teren neprielnic, fiindcă Tom nu stătea locului, cum s-ar fi cuvenit să stea dac-ar fi fost un luptător cinstit, ci începea să șchioapete de colo până colo, arătându-şi beteşugul, în vreme ce Nat îşi descria păţaniile pe care le-avusese la Washington. Tom nu încetase să şchioapete nici după ce i se vindecase piciorul, ci se exersa noaptea acasă, păstrându-şi beteşugul de parc-ar fi fost proaspăt. Cât despre aventura lui Nat, nu ştiu cât de adevărată o fi fost - poate c-o fi luat-o dintr-o gazetă sau de altundeva - dar trebuie să recunosc că se pricepea s-o povestească. Ţi se făcea pielea de găină când îl ascultai şi-l vedeai cum păleşte şi-şi ţine răsuflarea, iar uneori femeile şi fetele erau cât pe ce să leşine. Pe câte-mi amintesc, lucrurile s-au petrecut cam aşa: Sosind în galop la Washington, omul nostru îşi priponi calul şi merse la casa Preşedintelui, dar acolo i se spuse că Preşedintele se afla la Capitoliu şi că urma să plece la Philadelphia, aşa că nu avea niciun minut de pierdut dacă voia să-l mai găsească. Nat era să moară de necaz. Işi lăsase calul şi nu ştia ce să facă. Dar chiar în clipa aceea trecu prin faţa lui un negru care mâna o birjă hodorogită. Dirigintele poştei se repezi spre el şi-i strigă: — ţi dau o jumătate de dolar dacă mă duci la Capitoliu într-o jumătate de ceas, başca un sfert de dolar dacă mă duci în douăzeci de minute. — S-a făcut! zise balaoacheşul. Nat sări în birjă, care porni valvârtej pe-un drum ca vai de lume, făcând o gălăgie ceva de speriat. Nat se agăţă cu disperare de curelele de pe margini, dar nu trecu mult şi birja se ciocni de-un pietroi şi sări în aer, lăsându-şi fundul pe caldarâm; când birja cobori din nou, Nat îşi văzu picioarele pe pământ şi înţelese că-i de rău dacă n-o s-alerge la fel de repede ca şi trăsurica. Deşi îngrozit, începu s-alerge din răsputeri, agăţându- se de curele şi lăsându-şi picioarele să zboare. Urla şi zbiera la birjar să oprească, iar mulţimea adunată pe stradă zbiera şi ea, căci vedea cum i se mişcă picioarele sub trăsurică, în vreme ce capul şi umerii îi săltau de zor în ferestrele birjei. Dar de ce zbierau ei mai tare, de aceea negrul chiuia, biciuindu-şi caii: — Fii pe pace, şefule, ajungi la timp, zău aşa! Işi închipuia, pasămite, că toţi îl zoreau, şi nu putea, fireşte, să audă nimic din pricina zgomotului pe care-l făcea el însuşi. Trecură aşa, valvârtej, sub privirile înmărmurite ale oamenilor. In cele din urmă ajunseră la Capitoliu —lumea zicea că bătuseră recordul mondial de viteză. Caii se lungiră la pământ, iar Nat se prăbuşi fără vlagă; era plin de praf, desculţ şi în zdrenţe, dar în schimb sosise la timp, taman la timp ca să-l mai prindă pe Preşedinte şi să-i dea scrisoarea. lar Preşedintele îl iertă pe loc şi-i spuse că totul e-n regulă. Nat îi oferi negrului două sferturi de dolar în loc de unul, căci îşi dădea seama că dacă n-ar fi avut birja, n-ar fi putut ajunge la timp acolo. Ce mai, era o aventură straşnică, încât Tom Sawyer trebuia să muncească din greu ca să-i ţină piept cu povestea lui despre rana de la picior. Ei bine, cu încetul gloria lui Tom începu să pălească, din pricină că oamenii aveau mereu alte subiecte de conversaţie — ba o cursă de cai, ba un incendiu, apoi un circ care sosi în localitate, un mare târg de sclavi negri, şi, colac peste pupăză, o eclipsă. lar eclipsa dădu naştere, ca de obicei, unei mişcări religioase; acum nici nu se mai vorbea despre Tom, care era întors pe dos şi scârbit pe chestia asta. In curând începu să se frământe şi să se zbuciume zi şi noapte, iar când l-am întrebat pentru ce se zbuciumă aşa, mi-a spus că i se rupe inima când se gândeşte că timpul trece de pomană, fără niciun război, iar el devine din ce în ce mai bătrân şi n-are cum să-şi facă un nume. Cam aşa gândesc totdeauna băieţii, dar el era primul pe care-l auzeam dându-şi pe faţă gândurile. Se apucă să ticluiască un plan menit să-l facă celebru. După ce-l puse la punct, ne propuse mie şi lui Jim să ne asociem. Tom Sawyer era totdeauna darnic şi mărinimos. Mulţi băieţi devin cumsecade şi prietenoşi când te văd că ai vreun lucru bun, dar când se-ntâmplă să dea ei peste-un lucru bun, nu suflă o vorbă, ci încearcă să şi-l păstreze numai şi numai pentru sufleţelul lor. Tom Sawyer n-a fost niciodată aşa, ce-i al lui e-al lui. Mulţi băieţi vin şi se gudură pe lângă tine când te văd c-un măr în mână, ca să le dai lor miezul, dar când se-ntâmplă ca ei să aibă un măr, iar tu le ceri miezul, amintindu-le că le-ai dat şi tu o dată, ei îţi zic mersi frumos, dar nu-ţi dau nici atâtica. Am băgat însă de seamă că până la urmă sunt pedepsiţi pentru asta: totu-i să ai răbdare şi s-aştepţi. Ei bine, ne-am dus în pădurea de pe deal, unde Tom ne-a împărtăşit planul lui: — Pornim în cruciadă. — Ce-i aia o cruciadă? l-am întrebat eu. S-a uitat cu scârbă la mine, cum făcea de câte ori i-era ruşine de neştiinţa cuiva, şi mi-a zis: — Ascultă, Huck Finn, vrei să spui că nu ştii ce-i aia o cruciadă? — Chiar nu ştiu. Şi nici nu vreau să ştiu. Pân-acum am trăit fără să ştiu, şi n-am murit din pricina asta. Dar dac-o să-mi spui, o să aflu, şi nu-i vremea pierdută. Nu văd ce rost ar avea să-mi frământ creierii şi să-mi încarc mintea cu nişte lucruri pe care s- ar putea să n-am niciodată ocazia să le folosesc. Uite, de pildă, Lance Williams a-nvăţat limba choctaw!, dar n-a avut parte să cunoască vreun alt choctaw decât ăla de-a venit să-i sape groapa. Hai, spune-mi acum, ce-i aia o cruciadă? Să ştii, însă, de la mine că dacă-i vorba de-un brevet, nu-i rost de câştigat parale cu el. Bill Thompson... — Brevet?! scrâşni Tom. Eşti un prost fără pereche! Păi, o cruciadă-i un fel de război. Am crezut că-şi pierduse minţile. Dar nu, vorbea serios, şi cât se poate de calm: — O cruciadă-i un război pentru recucerirea Ţării Sfinte de la păgâni. — Care Ţară Sfântă? — Păi, Ţara Sfântă! Nu-i decât una. — Şi ce nevoie avem noi de ea? — Cum, chiar nu-nţelegi? E în mâinile păgânilor şi-i de datoria noastră să le-o luăm înapoi. — Cum se face că i-am lăsat să pună mâna pe ea? — Nu i-am lăsat să pună mâna pe ea: au avut-o întotdeauna. — Atunci, înseamnă că-i a lor, nu-i aşa. Tom? — Sigur că da. A zis cineva că nu? M-am gândit la chestia asta, dar n-a fost chip să pricep, aşa că i-am spus: — E prea complicat pentru mine. Tom Sawyer. Dacă eu aş avea o fermă şi-ar fi a mea, iar un altul ar jindui-o, ar fi oare drept ca... — Uf, taci odată! N-ai habar de nimic, Huck Finn! Nu-i nicio fermă „e cu totul altceva. Uite cum e: păgânii stăpânesc pământul, numai pământul, nimic mai mult, dar ai noştri, adică evreii şi creştinii noştri, au sfinţit pământul ăla, aşa că dumnealor n-au niciun drept să stea acolo şi să-l pângărească. E o ruşine, şi n-ar trebui s-o răbdăm nicio clipă. Trebuie să mărşăluim contra lor şi să le luăm înapoi ţara. — Zău dac-am pomenit treabă mai încurca lu ca asta! Păi, de- aș avea eu o fermă și-ar veni careva... — Nu-ţi spusei că n-are nicio legătură cu o fermă? Ferma e-o afacere, o afacere oarecare, atâta tot, pe când treaba asta-i cu totul altceva, e o chestie mai înaltă, o chestie religioasă. 1 Trib indian din America (n.t.). — E ceva religios să te duci să le iei pământul ălora de-l stăpânesc? — Sigur că da. Întotdeauna s-a socotit aşa. Jim scutură din cap şi spuse: — Dom' Tom, cred că-i o greşeală pe undeva, sigur că-i o greşeală. Jim e şi el religios de felul lui, şi cunoaşte mulţi oameni evlavioşi, dar nu întâlnit niciodată vreunul care să se poarte aşa cum zici mătăluţă. Tom se făcu foc de supărare: — Ignoranţa asta de catâri te bagă-n boală, zău aşa! Dacă vreunul din voi aţi fi citit vreo carte de istorie, aţi fi aflat că Richard Pipotă de Leu, şi Papa de la Roma, şi Godfrey de Bulion, şi mulţi alţi dintre cei mai nobili şi mai pioşi oameni din lume i- au hărțuit şi i-au ciopârţit pe păgâni vreme de peste două sute de ani încercând să le ia ţara, şi-n tot acest timp au înotat până- n gât în sânge. Şi iată că doi prostănaci veniţi de la ţară, din fundul codrilor din Missouri, pretind să ştie mai mult decât ei despre chestia asta şi despre temeiurile ei! Ce îndrăzneală! Privite astfel, lucrurile apăreau, fireşte, într-o altă lumină, încât eu şi Jim ne-am simţit prost, ca nişte ageamii, şi ne-a părut rău că deschisesem gura. N-am mai zis nimic, şi nici Jim n-a mai putut scoate o vorbă vreme de câteva clipe, după care a spus: — Atunci, socot că e-n regulă, fiindcă dacă nici dumnealor nu ştiau, n-are rost ca nişte bieţi ageamii ca noi să încerce să ştie. lar dacă-i de datoria noastră, e musai să ne punem pe treabă şi s-o facem cât mai bine. Totuşi, lui Jim îi pare la fel de rău ca şi lui dom’ Tom pentru păgânii ăia. Partea a mai grea o să fie s- omorâm niște oameni pe care nu-i cunoaştem şi care nu ne-au căşunat niciun rău. Asta-i buba. Ce-ar fi să mergem toţi trei la ei şi să le spunem că ni-e foame şi să le cerem ceva de-ale gurii? Poate c-or fi la fel ca toţi oamenii, nu credeţi? Şi-atunci au să ne dea ceva, sunt sigur de asta, şi pe urmă... — Şi pe urmă ce? — Păi, dom' Tom, uite care mi-e gândul. N-are niciun rost şi nici n-am putea să omorâm nişte străini care nu ne-au căşunat niciun rău, decât dac-am face practică - zău aşa, dom’ Tom, ştie Jim ce spune, ştie bine de tot. Dar dac-am lua vreo două topoare, matale, Huck şi cu mine, şi ne-am furişa pe malul celălalt la noapte, după ce asfinţeşte luna, şi-am face de petrecanie familiei ăleia care boleşte-acolo, şi le-am da foc casei... — A, mă plictiseşti! i-o tăie Tom. Nu mai vreau să discut cu- alde tine şi Huck Finn, prea vă-ndepărtaţi mereu de la subiect şi mai aveţi şi neobrăzarea de-a mă contrazice într-o chestie care, potrivit dreptului funciar, ţine de teologie! Nu era frumos din partea lui Tom Sawyer să vorbească aşa. Jim nu voise câtuşi de puţin să-l supere, şi nici cu. Ştiam amândoi prea bine că Tom avea dreptate şi că no; greşeam; nu voiam decât să găsim o explicaţie, atâta tot. Şi singurul motiv pentru care nu era în stare să ne lămurească aşa fel încât să putem pricepe şi noi era faptul că eram nişte ageamii — da, nişte ageamii cam plicticoşi, recunosc. Dar asta nu-i o crimă, socot. Tom, însă, nu mai voia s-audă nimic. Ne spuse doar că, dac- am fi înţeles cum se cuvine toată chestia, el ar fi strâns vreo două mii de cavaleri, i-ar fi îmbrăcat din cap până-n picioare în zale de oţel, m-ar fi numit pe mine locotenent şi pe Jim intendent, iar el însuşi ar fi luat comanda şi ar fi azvârlit în mare toată păgânimea ca pe nişte muşte, şi s-ar fi întors apoi prin lume învăluit în slava unui soare-apune. Ne-a mai zis că noi eram prea ageamii ca să ne folosim de-un prilej atunci când se iveşte, şi că n-o să ni-l mai ofere altă dată. Şi s-a ţinut de cuvânt. Când lua el o hotărâre, nu-l mai puteai clinti. Dar nu-mi păsa cine ştie ce. Sunt paşnic din fire şi nu caut price unor oameni care nu mi-au făcut nimic. Dacă păgânii erau mulţumiţi, eram şi eu mulţumit ca lucrurile să rămână aşa cum sunt. Tom împrumutase ideea asta cu cruciadele dintr-o carte-a lui Walter Scott, pe care-o citea mereu. Era o idee nebunească, fiindcă, după părerea mea, n-ar fi putut să strângă niciodată atâţia oameni, şi chiar dacă i-ar fi strâns, tot ar fi mâncat bătaie. Am luat şi eu cartea şi-am citit-o din scoarţă-n scoarță şi, pe cât am putut să-mi dau seama, am priceput că mai toţi tipii ăia care şi-au părăsit fermele ca să plece în cruciade au dus-o ca vai de lume. CAPITOLUL II Înălţarea cu balonul TOM TICLUI o mulţime de planuri, dar fu nevoit să le lase baltă, fiindcă toate aveau câte un punct slab pe undeva. În cele din urmă ajunse să-şi cam piardă nădejdea. Pe vremea aceea, gazetele din St. Louis începuseră să vorbească mult despre un balon care urma să-şi ia zborul spre Europa, iar Tom socoti că n- ar strica să se ducă să vadă cam cum arăta balonul ăla. Numai că nu se putea hotărî. Cum, însă, gazetele vorbeau într-una despre asta, Tom îşi spuse că, dacă nu se duce, s-ar putea să nu mai aibă niciodată ocazia să vadă un balon. lar când află că Nat Parsons se duce şi el, nu mai şovăi nicio clipă: doar nu-l putea lăsa pe Nat să se-ntoarcă fălindu-se c-a văzut balonul iar el să fie nevoit să-l asculte fără să scoată-o vorbă. Drept care, ne ceru mie şi lui Jim să-l însoţim. Şi ne-am dus. Era un balon mare şi frumos, şi avea aripi, elice şi tot felul de socoteli, nu semăna de loc cu baloanele care se văd în revistele ilustrate. Se înălța la marginea oraşului, pe un maidan, la colţ cu strada a 12-a, iar în jurul lui se strânseseră o mulţime de oameni, care râdeau de balon şi de cetăţeanul care-l monta - un tip sfrijit şi palid, c-un soi de clar de lună-n priviri, ştiţi ce vreau să spun - şi-i ziceau că balonul n-o să zboare niciodată. Tipul turba de furie: întorcându-se cu faţa spre ei, le arătă pumnul şi le spuse că-s nişte dobitoci şi că au orbul găinilor, dar că-ntr-o zi au să afle că avuseseră cinstea de-a sta în preajma unuia din oamenii care înalţă naţiunile şi făuresc civilizațiile, dar fuseseră prea proşti ca să-şi dea seama; chiar aici, pe locul ăsta, copiii lor şi copiii copiilor lor au să-i înalte un monument care-o să dureze o mie de ani, dar numele lui o să dăinuie şi dup-aceea... Mulțimea izbucni din nou în râs, iar câţiva îl întrebară cum îl chemase înainte de-a se însura, cum o chema pe bunica pisicii surorii sale şi alte asemenea lucruri pe care le spune o mulţime când a pus mâna pe-un tip de care vede că-şi poate bate joc. Fireşte, unele lucruri erau nostime — Recunosc, ba chiar foarte hazlii - dar nu era, zău, frumos şi nici curajos din partea unor oameni aşa de buni de gură să tabere de-a valma pe unul singur, care n-avea de fel darul vorbirii, ca să le răspundă. Dar, la urma urmei, ce rost ar fi avut să le răspundă? Pe el, asta nu l-ar fi ajutat cu nimic, iar lor nici că le păsa. Il înhăţaseră, şi gata! Dar aşa era el, de felul lui, şi trebuia să rabde. Era un tip destul de cumsecade, fără pic de răutate, şi nu era vina lui că avea, cum ziceau ziarele, geniu. Nu ni-e dat tuturor să fim sănătoşi la cap şi se cuvine să fim precum ne-a făcut ăl de sus. Pe cât înţeleg, geniile îşi închipuie că ştiu tot, aşa că nu primesc sfatul nimănui, ci fac doar ce vor ei, drept care lumea îi ocoleşte şi-i dispreţuieşte, cum e şi firesc. Dac-ar fi mai smeriţi şi-ar asculta, şi-ar încerca să înveţe de la alţii, ar fi mai bine de ei. Profesorul se vârâse într-un soi de corabie mare şi spațioasă, care-avea pe margini nişte dulapuri bine închise, în care se puteau păstra tot felul de lucruri; puteai să te-aşezi deasupra lor, ba chiar să şi dormi. Ne-am urcat şi noi în balon. Mai erau acolo vreo douăzeci de inşi, printre care şi Nat Parsons, şi toţi se fâțâiau de colo până colo, aruncând priviri iscoditoare. Profesorul se grăbea să termine cu pregătirile, aşa că oamenii coborâră, unul câte unul. Moş Nat rămăsese la urmă. Se-nţelege că nu se făcea să-l lăsăm să iasă după noi. Nu trebuia să ne urnim înainte de a-l vedea plecat, ca să putem fi noi ultimii. El cobori, însă, aşa că ne veni şi nouă rândul să ieşim. Deodată am auzit un strigăt grozav, şi când mi-am întors privările am văzut că oraşul se depărta sub noi ca o săgeată! Tremuram tot, de spaimă. Jim se făcuse alb ca varul şi nu putea scoate-o vorbă. Cât des pre Tom, nu spunea nici el nimic, dar părea aţâţat. Oraşul urmă să se depărteze, din ce în ce mai mult. Dar noi rămâneam în văzduh, fără să ne clintim. Casele erau din ce în ce mai mititele, iar oraşul parcă se ghemuia, micşorându-se într-una; oamenii şi căruțele ajunseseră s-arate ca nişte furnici şi ca nişte gândaci, iar străzile erau aidoma unor fire şi crăpături; pe urmă se topiră toate şi oraşul nu se mai zări: în locul lui se vedea doar o gâlmă mare pe faţa pământului. Mi se părea că pot vedea râul la deal şi la vale pe-o lungime de peste-o mie de mile, măcar că n-avea chiar atâta. Treptat- treptat, pământul ajunse cât o minge - o minge rotundă şi cenuşie, în jurul căreia şerpuiau, ca nişte dungi strălucitoare, râurile. Văduva Douglas îmi spunea întotdeauna că pământul e rotund ca o minge, dar nu pusesem niciodată preţ pe superstiţiile ci, mai ales că vedeam cu ochii mei că lumea e netedă ea o farfurie. Mă cocoţam adesea pe culmea dealului ca să privesc de jur împrejur şi să mă încredinţez singur, căci socot că ăl mai bun mijloc de a te-ncredinţa de ceva e să cercetezi singur, nu să te iei după vorbele altora. Acum, însă, trebuia să recunosc că văduva avusese dreptate. Adică avusese dreptate în ce priveşte restul lumii, nu şi în ce priveşte locul unde se află satul nostru —căci locul ăla seamănă cu o farfurie netedă, v-o jur! Profesorul nu scosese o vorbă în tot timpul ăsta, de parc-ar fi dormit; deodată, însă, izbucni, furios din cale-afară: — Tâmpiţii! ziceau că n-o să-şi ia zborul... Voiau să cerceteze, să-şi vâre nasul peste tot şi să-mi smulgă secretul. Dar i-am pus cu botul pe labe! Nimeni altul decât mine nu cunoaşte secretul. Nimeni altul nu ştie ce anume pune-n mişcare balonul. E o nouă energie, o energie de-o mie de ori mai mare decât toate câte sunt pe pământ! Aburu-i un fleac pe lângă ea! ziceau că n-o să pot merge-n Europa. În Europa! Ha! Ha! Păi, forţa pe care-o am eu pe bord îmi ajunge pentru cinci ani, iar hrană am destulă pentru trei luni. Dobitocii! Ce ştiu ei? Da, şi mai ziceau că nava mea e şubredă, când ea poate să ţină şi cincizeci de ani! Dacă vreau, pot să navighez în ceruri toată viaţa şi să mă-ndrept oriîncotro poftesc, deşi ei au râs de mine, zicând că nu pot... că nu pot cârmi nava, adică! la vino-încoace, băiete, o să vedem noi! Apasă pe butoanele astea, aşa cum o să-ţi spun eu. Şi-l puse pe Tom să cârmească balonul în toate direcţiile, învăţându-l cât ai zice „pis“ întreaga manevră. Tom ne spuse că era foarte uşor. Din porunca bătrânului, aduse balonul pân- aproape de pământ, zburând razant deasupra preeriilor din Illinois, încât am fi putut să vorbim cu fermierii şi s-auzim tot ce- şi spuneau; profesorul le azvârli nişte afişe tipărite, în care era vorba despre balonul nostru, şi le strigă că pleacă în Europa. Tom conducea acum aşa de bine, că putea să îndrepte balonul spre un copac şi să-l ocolească taman când îţi ziceai că intră-n copacul ăla. Profesorul îl învăţă şi cum să aterizeze: Tom făcu o manevră straşnică, aşezând lin balonul în câmpie de parcă l-ar fi pus pe-un covor de lână. Dar când ne văzu că vrem să sărim, bătrânul ne spuse: — Nu! Nu săriţi! Şi făcu să se-nalţe din nou balonul. Era ceva îngrozitor. Eu şi Jim am început să ne rugăm de el, dar asta îl scoase şi mai mult din sărite: spumega de furie şi ne fulgera cu privirea, nu alta! Pe urmă îşi aminti de necazurile lui şi începu din nou să se plângă de felul cum era tratat; nu putea să uite mai cu seamă vorbele ălora precum că nava lui ar fi şubredă. Izbucni în râs pe chestia asta, şi râse şi «Ic ideea lor că balonul e prea complicat şi c-o să se defecteze. Să se defecteze! auzi dumneata! Vorba asta îl scotea clin minţi. Ne asigură, însă, că balonul nu se putea defecta mai mult decât „blestemul solar”?. Era din ce în ce mai furios —în viaţa mea n-am văzut om să se-nfurie aşa. Tremura carnea pe mine când îl priveam. Lui Jim, tot aşa. In curând, bătrânul începu să zbiere şi să urle, apoi se jură că lumea n-o să-i afle niciodată secretul, după ce se purtase aşa de urât cu dânsul. Ne mai zise c-o să facă ocolul pământului în balon, ca s-arate ce poate, şi pe urmă o să-l scufunde-n mare, cu noi cu tot. Ce mai, dădusem de belea! Şi-ncepuse să se şi- ntunece! Profesorul ne dădu ceva de mâncare şi ne trimise în celălalt capăt al nacelei; cât despre el, se întinse pe-un dulap de pe care putea conduce toate operaţiunile şi, punându-şi sub cap o rablă de revolver ca o râşniţă de piper, ne ameninţă că-l omoară pe ăl dintre noi care-ar încerca să se-apropie, cu gândul de-a face să aterizeze balonul. Ne-am ghemuit unul într-altul şi ne-am cufundat în gânduri, prea speriaţi ca să vorbim; scoteam doar câte un cuvinţel ici- colo, când simţeam că plesneşte fierea-n noi dacă nu vorbim. Noaptea se târa încet de tot, sporindu-ne şi mai mult jalea şi singurătatea. Priveliştea de sub noi era şi mai frumoasă în razele lunii: fermele păreau nişte cuiburi tihnite şi, auzindu-le 2 Huck vrea să spună, de fapt, „sistemul solar” (n. t.). zgomotele familiare, ne doream să fim şi noi acolo, dar, Doamne! Lunecam deasupra lor aidoma unor stafii, nelăsând nicio urmă. În toiul nopţii, când toate zgomotele se făcuseră târzii, şi însuși văzduhul mirosea a târziu a orele două din noapte, socot —Tom ne spuse că profesorul o fi adormit, prea era tăcut, aşa c- am face mai bine să... — Să ce? Am şoptit eu, îngrozit, fiindcă bănuiam ce-i trecea prin minte. — Să ne furişăm acolo, să-l legăm pe bătrân şi să aterizăm. — Nu, nenicule! l-am zis eu. Nu te clinti de-aici, Tom Sawyer! Cât despre Jim, gâfâia săracul, atâta era de speriat. — Vai, dom' Tom, nu face asta! îi şopti el. Dacă atingi pe bătrân, ne-am ars, morţi suntem! Jim nu merge aproape de el nici să-l tai! Dom’ Tom, bătrânul nebun de legat. Tom îi răspunse, tot în şoaptă: — Tocmai de-aia trebuie să facem neapărat ceva. Dacă n-ar fi nebun, nici n-aş vrea să fiu altundeva decât aici — n-aş ieşi pentru nimic în lume din balonul ăsta, acum, când m-am obişnuit cu el şi când mi-am învins spaima de a nu avea sub picioare pământul. Dar nu-i lucru înţelept să pluteşti aşa în văzduh c-o persoană care nu-i în toate minţile şi care zice c-o să facă ocolul pământului şi pe urmă o să ne-azvârle pe toţi în mare. Trebuie neapărat să facem ceva, vă repet — și asta înainte de se trezeşte, căci s-ar putea să nu mai avem altă ocazie. Haideţi! Dar nouă ne îngheţa sângele în vine numai când ne gândeam la asta, aşa că i-am răspuns lui Tom că nu ne mişcăm. Atunci, Tom dădu să se furişeze singur pân-acolo, ca să vadă dacă nu poate-ajunge la cârmă pentru a-ndrepta balonul spre pământ. L- am rugat să nu se ducă, dar degeaba: începu să se târască de-a buşilea, încet de tot, în vreme ce noi ne uitam la el ţinându-ne răsuflarea. După ce ajunse în mijlocul nacelei, se târî şi mai încet, încât clipele mi se părură mai lungi decât anii. Dar în cele din urmă ajunse la capul profesorului şi, ridicându-se încetişor, îi privi ţintă faţa, cu urechea la pândă. L-am văzut apoi târându-se spre picioarele profesorului, unde era tabloul de comandă. Ajuns acolo, îşi întinse mâinile spre butoane, dar trânti ceva care făcu zgomot, căci l-am văzut cum se ghemuieşte pe jos, rămânând nemişcat. Profesorul se foi în somn şi strigă: „Ce-i asta?” Apoi începu să bombăne şi să se fâţâie ca un om care se trezeşte. Credeam c-o să mor de spaimă şi de ciudă. Pe urmă, un nor lunecă peste lună şi aproape c-am plâns de bucurie. Luna se vâra tot mai adânc în norul acela, şi se făcu atât de întuneric, încât nici nu-l mai vedeam pe Tom. Apoi începu să plouă, şi l-am auzit pe profesor umblând la frânghiile şi maşinile lui şi înjurând vremea. Ne temeam că acuşi-acuşi o să-l atingă pe Tom, şi atunci s-ar fi zis cu noi. Dar Tom o şi pornise înapoi, iar când i-am simţit mâinile pe genunchi, mi s-a tăiat răsuflarea şi mi-a căzut inima printre celelalte piese, fiindcă nu puteam să ştiu, pe întuneric, dacă nu era cumva profesorul — ba chiar credeam că el era. Doamne, ce bucuros am fost să-l văd înapoi! Eram fericit, atâta cât poate fi fericit un om atârnat în aer c-un nebun alături. Un balon nu poate s-aterizeze pe-ntuneric; de-aceea speram c-o să plouă mereu, fiindcă nu voiam ca Tom să se mai amestece şi să ne pună iarăşi pe jăratic. Ei bine, dorinţa mi se împlini. A plouat toată noaptea — care n-a ţinut prea mult, deşi nouă ni se părea că-i lungă. lar în zori, cerul se însenină şi pământul se ivi din nou, neînchipuit de frumos şi de gingaş. Era o plăcere să revezi pădurile şi câmpiile, cu caii şi vitele stând parcă pe gânduri. Pe urmă, soarele răsări în toată splendoarea lui. Abia atunci am început să ne simţim obosiţi şi, până să ne dăm seama, am adormit toţi trei. CAPITOLUL III Tom ne lămureşte AM ADORMIT pe la orele patru şi ne-am trezit pe la opt. Profesorul stătea în celălalt capăt al nacelei, cu o mutră plouată. Ne aruncă nişte merinde, spunându-ne să nu cumva să trecem dincolo de busolă, care se afla cam în mijlocul nacelei. Când eşti treaz şi când ai mâncat pe săturate, totul ţi se pare altfel decât ţi se păruse mai înainte. Te simţi aproape binişor, chiar când te afli într-un balon c-un geniu. Ne-am aşezat, aşadar, la taclale. Pe mine mă frământa un gând, aşa că l-am întrebat pe Tom: — Ascultă, nu cumva ne-ndreptăm spre est? — Da. — Cu ce viteză zburăm? — Păi, ai auzit ce zicea profesoral: uneori facem, cică, cincizeci de mile pe oră, uneori nouăzeci, alteori o sută. lar dac- am fi ajutaţi de-o furtună, am putea merge cu trei sute de mile pe oră. Şi mai zicea că, pentru-a găsi o furtună, una care să bată în direcţia dorită, trebuie doar să coboare sau să înalțe balonul. — Am simţit eu că profesorul minte! — De ce? — Pentru că, dac-am fi zburat aşa de repede, ar fi trebuit să trecem dincolo de Illinois, nu? — Fireşte. — Ei bine, n-am trecut. — Ce te face să crezi?; — Văd după culoarea pământului. Ne aflăm încă deasupra Illinois-ului. Şi-ţi poţi da seama şi singur că Indiana nu se zăreşte. — Mă-ntreb ce-i cu tine, Huck? Tu recunoşti locurile după culoarea lor? — Sigur că da. — Ce legătură are culoarea? — Are, ba bine că nu! Illinois-ul e verde, Indiana e trandafirie. Arată-mi măcar o pată trandafirie colo jos, dacă poţi. Nu, nene! E verde! — Indiana-i trandafirie? Ce minciună! — Nu-i nicio minciună: am văzut cu ochii mei, pe hartă, că-i trandafirie. În viaţa mea n-am pomenit om mai enervat şi mai scârbit. — Păi, dac-aş fi nerod ca tine, Huck Finn, aş sări peste bord. Auzi dumneata?! Cic-a văzut-o pe hartă! Huck Finn, tu crezi că Statele Unite au la suprafaţă aceeaşi culoare pe care-o au pe hartă? — Tom Sawyer, păi la ce foloseşte-o hartă? Nu ca să te-nveţe cum sunt locurile? — Fireşte. — Atunci, cum o să te-nveţe, dacă spune minciuni? la lămureşte-mă! — Eşti un prost! Harta nu minte. — Nu zău?! — Nu. — Bine, fie! Dacă nu minte, înseamnă că nu se găsesc două state cu-aceeaşi culoare. Lămureşte-mi chestia asta dacă poţi, Tom Sawyer. El îşi dădu seama că-l înfundasem; şi Jim la fel. Cât despre mine, mă simţeam straşnic, fiindcă Tom Sawyer nu putea fi înfundat cu una, cu două. Jim spuse, bătând din picior: — Aşa e, dom’ Tom, de data asta Huck mai tare, n-are rost să tăgăduieşti.. Şi adăugă, bătând încă o dată din picior: Pe legea mea, Huck tare, tare! În viaţa mea nu m-am simţit aşa de bine, şi cu toate astea zău că nu ştiam niciodată dinainte dacă o să-mi iasă sau nu ceva bun din gură. Mă lăsam dus de gânduri fără să-mi posede nimic, fără să m-aştept să se-ntâmple ceva şi fără să-mi treacă prin minte c-ar putea să se-ntâmple, când, deodată îmi ieşea o perlă din gură, încât rămâneam eu însumi la fel de mirat ca toţi ceilalţi. E taman ca atunci când cineva mănâncă o turtă de mălai, fără să se gândească la nimic, şi simte deodată un diamant între dinţi: la-nceput, îşi închipuie că-i un soi de pietriş, şi nu vede că-i un diamant până-n clipa când îl scoate-afară şi-l curăţă, de nisip şi de praf, şi-l vede în sfârşit, iar atunci se miră şi se bucură, da, şi-i tare mândru, măcar că, dacă te gândeşti bine, n-are dreptul să fie chiar aşa mândru, cum ar avea dac-ar fi căutat diamante. Deosebirea sare-n ochi, dacă judeci puţin. Înţelegeţi dumneavoastră, o întâmplare dintr-asta nu-i o ispravă chiar aşa de mare ca un lucru făcut dinadins. Oricine putea să găsească diamantul ăla din turta de mălai, fireşte, dacă dădea peste turta aia de mălai. lacătă unde stă meritul ăluia, şi iacătă unde stă meritul meu. N-am pretenţia că-s în stare de lucruri mari —nu cred c-aş putea să mai fac o dată ce-am făcut, dar atunci am făcut-o, altă pretenţie n-am. Şi nu-mi trecuse prin minte c-aş putea face aşa ceva, nici nu mă gândisem să-ncerc măcar, cum nu vă trece prin minte vouă în clipa de faţă. Eram foarte liniştit, cum nu se poate mai liniştit, când, deodată, mi-a venit ideea cu pricina. M-am gândit adesea la clipele alea şi-mi aduc aminte precis cum s-a petrecut totul, de parc-ar fi fost acu' o săptămână. Toate-mi apar cu limpezime în faţa ochilor: ţara frumoasă care se rostogolea, cu pădurile, câmpurile şi lacurile ei, sute şi sute de mile jur împrejur; oraşele şi satele risipite sub noi, ici, colo; profesorul care visa aplecat peste-o hartă întinsă pe măsuţa lui; pălăria lui Tom fâlfâind pe funia pe care-o pusese la uscat; şi-mi amintesc îndeosebi de-o pasăre care zbura alături de balon, la nici zece picioare distanţă, încercând să ţină pasul cu noi, dar pierzând mereu teren; şi mai ţin minte şi un tren care făcea acelaşi lucru colo jos pe pământ, lunecând printre copaci şi ferme şi scuipând câte un nor lung de fum negricios, apoi, în răstimpuri, câte un fumuleţ alb; multă vreme după ce dispărea fumuleţul ăsta, încât nici nu te mai gândeai la el, auzeai un şuierat stins — şuierul locomotivei. lar noi lăsam în urmă şi tren, şi pasăre, depărtându-ne fără să ne fie de loc greu. Tom, însă, era cam şifonat, căci ne spuse, mie şi lui Jim, că eram nişte ageamii. Apoi adăugă: — Să zicem că un artist pictează un vițel cafeniu şi un dulău cafeniu. Care-i lucrul ăl mai de seamă pe care trebuie să-l facă artistul? El trebuie să-i picteze aşa fel, încât să-i poţi deosebi unul de altul în clipa când îi priveşti, nu-i aşa? Nici vorbă că da. Ai vrea să se apuce să-i picteze în cafeniu pe-amândoi? Sigur că nu. E de-ajuns să-l picteze pe unul dintre ei în albastru, ca să nu te mai poţi înşela. Acelaşi lucru e şi cu hărţile. De-aia fiecare stat e pictat în altă culoare - nu ca să te-nşele, ci ca să te- mpiedice să te-nşeli tu însuţi. Pe mine, însă, judecata asta nu mă convinse. Şi nici pe Jim, căci spuse, scutur îmi din cap: — Păi, dom’ Tom, nu ştii ce zevzeci sunt pictorii? Aştepţi mult până-ndupleci pe ei recunoască un fapt. Ascult-aici, şi-ai să-ţi dai seama. Într-o zi vede Jim unul care pictează în ograda lui moş Hank Wilson şi se duce la el. Ce crezi că picta? Picta pe vaca aia tărcată cu cornul stâng rupt - ştii care. Jim întreabă pe el de ce o pictează, iar el răspunde că tabloul costă o sută de dolari când e gata. Atunci Jim spus la el că poate să capete toată vaca pentru cinşpe dolari. Dar, dom’ Tom, te rog să crezi, pictorul acela a scuturat din cap şi pictat mai departe. Zău, dom' Tom, pictorii n-au habar de nimic. Tom îşi pierdu răbdarea. (Am băgat de seamă că aşa se- ntâmplă totdeauna când cineva e pus în încurcătură într-o discuţie.) Ne spuse să ne ţinem gura, dacă vrem să ne meargă mai bine. Pe urmă, zărind un turn cu ceas în depărtare, luă binoclul şi privi într-acolo. Apoi se uită la ceapa lui de argint, şi iarăşi la turn şi ne spuse: — Ce nostim, orologiul ăla merge cu vreo oră mai repede. Şi-şi puse ceapa în buzunar. Deodată zări un alt orologiu: şi ăsta era c-o oră înainte. Tom nu mai înţelegea nimic. — Foarte curios! zice. Nu pricep. Şi, luând binoclul, căută un alt orologiu: bineînţeles că şi-ăsta era c-o oră înainte. Tom făcu nişte ochi mari de tot şi ne spuse, cu răsuflarea tăiată: — Dumnezeule! E longitudinea! Speriat din cale-afară, l-am întrebat: — Ce s-a mai întâmplat acum? — Păi, s-a întâmplat că balonul ăsta a trecut peste Illinois, Indiana şi Ohio cât ai zice „peşte”, şi a ajuns acum deasupra capătului răsăritean al Pennsylvaniei ori deasupra New York- ului, sau cam pe-acolo. — Tom Sawyer, nu se poate! — Ba da, se poate, e sigur. Am străbătut vreo cinşpe grade longitudine de când am plecat din St. Louis ieri după-amiază, iar orologiile alea merg perfect. Am zburat aproape opt sute de mile. Nu-mi venea să cred, dar am simţit că mă trec sudori reci. Ştiam din proprie experienţă că îţi trebuie cam două săptămâni ca să străbaţi pe-o plută distanţa asta, coborând pe Mississippi. Jim îşi scormonea creierii. — Dom' Tom —spuse el deodată —zici că orologiile alea merg bine? — Da, merg bine. — Dar ceasul matale nu merge şi el bine? — Merge bine la St. Louis, dar greşeşte c-o oră pe-a ici. — Dom’ Tom, vrei să spui că ora nu-i pretutindeni aceeaşi? — Păi sigur că nu-i pretutindeni aceeaşi! Jim rosti cu mâhnire în glas: — Pe Jim doare-n suflet când te-aude vorbind aşa, dom’ Tom, ba chiar i-e ruşine, fiindcă ştie ce creştere ai primit acasă. Da, dom' Tom, tuşa Polly ar muri de inimă rea să te-audă. Tom rămase înmărmurit. Se uita în tăcere la Jim, care urmă să vorbească: , — Dom' Tom, cine-adus pe oameni la St. Louis? Al de sus. Cine-adus pe oameni aici? Tot ăl de sus. Nu-s oare cu toţii odraslele lui? Sigur că da. Păi, atunci, cum o să facă descremenare între unii şi alţii? — Descremenare! În viaţa mea n-am pomenit atâta ignoranță. Nu-i nicio discriminare. Când ăl de sus te-a făcut pe tine şi pe alţii ca tine negri, iar pe ceilalţi ne-a făcut albi, cum numeşti tu asta? Jim pricepu şi rămase descumpănit. Nu ştia ce să răspundă. Tom spuse atunci: — Precum vezi, face discriminări când vrea el, dar în căzu' ăsta discriminarea nu vine de la Dumnezeu, ci de la om. Al de sus a făcut ziua şi-a făcut noaptea, dar n-a născocit orele şi nu le-a împărţit în lume. Omul a făcut asta. — Dom’ Tom, adevărat ce spui? Omul a făcut-o? — Sigur că da. — Cine i-a zis că poate? — Nimeni. N-a întrebat pe nimeni. ’ Jim chibzui o clipă şi spuse: — Asta-i prea de tot, zău. Jim n-ar fi îndrăznit aşa ceva. Dar unii oameni n-au frică de nimic, merg drept înainte, fără să le pese de ce se-ntâmplă. Va să zică, dom' Tom, totdeauna-i o deosebire de-o oră dintr-un loc în altul? — O oră? Nu! Pentru fiece grad de longitudine e o diferenţă de patru minute. Cinşpe fac o oră, treizeci fac două ore, şi aşa mai departe. Când e ora unu marţi dimineaţa în Anglia, la New York e luni ora opt seara. Jim se depărtă puţin, cu o mutră jignită. Văzându-l că scutură mereu din cap şi bombăne, m-am apropiat de el şi l-am bătut pe umăr şi pe picior, ca să-l ogoiesc și să-i sting năduful. — Dom' Tom să vorbeasc-aşa! izbucni el în cele din urmă. Marţi într-un loc şi luni în altul, dar în aceeaşi zi! Huck, nu-i cazu' să glumim aicea sus, unde suntem. Două zile într-o zi! Cum să vâri două zile într-una singură? Sau două ore într-o singură oră? Poţi să vâri doi negri în pielea unuia singur? Sau doi litri de whisky într-o carafă de-un litru? Păi, s-ar sparge carafa! Şi chiar de-ai putea să le-ndeşi, eu tot n-aş crede, Păi, uite, Huck, să zicem că marţi ar fi Anul nou: n-ai să-mi spui că-i Anul nou într- un loc, şi anul vechi într-alt loc! Ce-s bazaconiile astea? Jim nu poate să rabde aşa ceva! Şi începu să tremure, întunecându-se la faţă. — Ce mai e şi asta? zise Tom. Ce te-a apucat? Jim vorbi cu mare greutate: — Dom’ Tom, nu glumeşti, aşa-i? — Nu glumesc, zău. Jim mai tremură o dată şi spuse: — Atunci, lunea asta ar putea să fie ziua judecății de apoi, dar în Anglia n-ar fi luni, iar morţii n-ar fi chemaţi. Nu trebuie să mergem acolo, dom’ Tom. Rog întorci balonul... Vreau să fiu acolo unde... Deodată, am zărit ceva şi am sărit în picioare toţi trei, uitând de orice altceva. Tom vorbi cel dintâi: — Nu cumva e... Se opri ca să tragă aer în piept, apoi exclamă: Sigur că e! Oceanul! Eu şi Jim am rămas înmărmuriţi, cu răsuflarea tăiată, dar eram fericiţi, pentru că niciunul dintre noi nu văzuse vreodată oceanul, nici nu visase măcar să-l vadă. Tom bodogănea într- una: — Oceanul Atlantic... Atlanticul! Dumnezeule, ce frumos sună! Şi iată că-l vedem, e în faţa noastră! E prea grozav ca să fie adevărat! Pe urmă am zărit un nor de fum negru, iar când ne-am apropiat de el, am văzut că-i un oraş - un oraş mare de tot, c-un brâu gros de corăbii într-o latură. Ne-am întrebat dac-o fi New York-ul şi am început să ne ciondănim pe chestia asta, dar până să ne dumirim noi, oraşul a şi dispărut în urma noastră şi am rămas deasupra oceanului, zburând ca un uragan. Abia atunci ne-am venit în fire. Ne-am târât spre profesor şi ne-am milogit de el să ne-aducă înapoi pe pământ, dar dumnealui şi-a scos pistolul şi ne-a silit să batem în retragere, şi numai Dumnezeu ştie ce era în sufletul nostru. Uscatul pierise aproape cu desăvârşire, nu se mai zărea decât o dungă subţire, ca un şarpe, undeva departe, la marginea apei, iar sub noi se întindea oceanul, milioane de mile de ocean, săltând şi coborând în valuri înspumate, pe care nu se vedeau decât vreo câteva corăbii, aplecându-se când pe-o parte când pe cealaltă şi vârându-şi în apă când prova când pupa. Dar n-a trecut mult şi n-am mai zărit nicio corabie; acum tot cerul şi tot oceanul erau ale noastre - loc mai întins şi mai pustiu ca ăsta nu s-a pomenit. CAPITOLUL IV Furtuna NE SIMŢEAM SINGURI, din ce în ce mai singuri. Sus era ditamai cerul, pustiu şi adânc; iar jos era oceanul, fără-o pânză pe el, numai şi numai valuri. De jur împrejurul nostru se întindea un cerc, în care cerul şi apa se întâlneau —un cerc grozav de mare, iar noi eram taman la mijlocul lui! Şi înaintam ca un foc în prerie, dar era totuna, fiindcă parcă rămâneam în mijlocul cercului ăluia. Nu-mi dădeam seama dacă ne depărtăm de el măcar c-un deget. Era ceva foarte ciudat şi de neînțeles, de te- apucau fiorii. Şi domnea pretutindeni o linişte atât de adâncă, încât am prins a vorbi în şoaptă. Ne simţeam însă din re în ce mai singuri şi mai speriaţi, încât până la urmă am amuţit de-a binelea. Şedeam acolo şi „chibzuiam”, cum zicea Jim, fără să scoatem o vorbă. Profesorul nu s-a clintit din loc până-n clipa când soarele a ajuns deasupra capetelor noastre. Pe urmă s-a sculat şi şi-a dus la ochi un soi de triunghi - Tom zicea că-i un „sextant” cu ajutorul căruia profesorul lua poziţia soarelui, ca să vadă cam pe unde se află balonul. Apoi făcu niscaiva socoteli, se uită într-o carte şi începu iar să bată câmpii. Ne spuse tot felul de aiureli, printre altele c-o să lase balonul să zboare-aşa, c-o sută pe oră, până pe la jumătatea după-amiezii de mâine, când o să coboare la Londra. Noi i-am răspuns c-o să-i fim recunoscători. Profesorul tocmai se depărta, dar, auzindu-ne, s-a întors cu faţa spre noi şi ne-a aruncat o privire rea —una din cele mai rele şi mai bănuitoare priviri pe care mi-a fost dat să le văd vreodată. — Vreţi să mă părăsiţi! ne-a strigat el. Nu-ncercaţi să tăgăduiţi! Nu ştiam ce să-i răspundem, aşa c-am tăcut chitic, iar dumnealui s-a dus şi s-a aşezat, dar părea stăpânit de gândul acela. Din când în când ne spunea ceva, doar-doar ne-o sili să-i răspundem, dar noi nu scoteam o vorbă. Ni-era din ce în ce mai urât, iar cu începusem să simt că nu mai pot să rabd. A fost şi mai rău când a-nceput să se lase noaptea. Deodată, Tom mă ciupi şi-mi şopti la ureche: — Uite! M-am uitat şi am văzut că profesorul sorbea o duşcă dintr-o sticlă. Nu-mi plăcea chestia asta. Pe urmă mai bău o duşcă, şi nu trecu mult şi-ncepu să cânte. Acum era întuneric de-a binelea şi mirosea a furtună. Bătrânul cânta într-una, din ce în ce mai cu foc; se auzeau şi tunete, iar vântul prinse să geamă şi să bombăne printre frânghii. Ce mai, te apuca groaza! Era aşa de întuneric, că nu-l mai vedeam pe profesor, şi-am fi vrut să nici nu-l auzim, dar nu era chip. Deodată se linişti. Dar nu trecuseră nici zece minute de când tăcea, că noi am şi intrat la idee: am fi vrut să-l auzim iarăşi zbierând, ca să ne putem da seama unde se află. In lumina unui fulger, l-am văzut că-ncearcă să se ridice, dar s-a poticnit şi-a căzut. L-am auzit urlând în noapte: — Nu vor să meargă în Anglia! Foarte bine, o să schimb direcţia. Vor să mă părăsească. Sunt sigur! Ei bine, au să mă părăsească numaidecât! Era să mor auzind vorba asta. După aia s-a potolit din nou şi a rămas tăcut multă vreme. Eram îngrozit şi mi se părea că n-o să mai fulgere niciodată. Dar în cele din urmă a scăpărat un fulger şi iată că profesorul era acolo — l-am văzut târându-se de-a buşilea, la câţiva paşi de noi. Dumnezeule! Ce ochi avea! Dădu să-l înşface pe Tom, strigându-i: — Hai, sări peste bord! Se făcuse însă din nou întuneric-beznă, aşa că n-am putut vedea dacă-l prinsese sau nu pe Tom, care tăcea mâlc. Urmă încă o aşteptare lungă şi îngrozitoare, apoi fulgeră iar şi văzui capul lui Tom dispărând undeva în afara balonului, pe scara de frânghie care se bălăbănea în văzduh. Profesorul scoase un chiot şi sări după el, dar se făcu din nou întuneric, iar Jim gemu: — Bietul dom’ Tom, s-a zis cu el! Şi se repezi spre profesor, dar profesorul nu mai era acolo. Am auzit apoi două urlete înfricoşătoare, şi încă unul, ceva mai stins, urmat de-un al patrulea, foarte depărtat: — Bietul dom’ Tom! gemu din nou Jim. După aia s-a aşternut o tăcere de moarte, şi mi-am zis că va trebui să număr până la patru mii înainte de-a vedea iar un fulger. Când acesta căzu, l-am văzut pe Jim în genunchi, cu braţele pe dulap şi cu faţa ascunsă în palme — plângea, săracul! Până să-mi ridic eu privirea spre marginea nacelei, era din nou întuneric-beznă şi nu-mi părea de loc rău, mai bine să nu văd! Dar când mai fulgeră o dată, am băgat de seamă că pe scara aia se bălăbănea ceva în vânt: era Tom! — Urcă! l-am strigat. Urcă sus, Tom! Vocea lui era aşa de slabă, iar vântul vuia aşa de tare, că n- am putut auzi ce spunea Tom, dar cred că-ntreba dacă profesorul era sus. — Nu! i-am strigat eu. A căzut în ocean! Urcă! Te putem ajuta? Fireşte, toate astea pe întuneric. — Huck, la cine strigi aşa? — Strig la Tom. — Zău, Huck, cum vorbeşti aşa, când ştii că bietul dom’ Tom... Şi scoțând un țipăt înfricoşător, Jim îşi azvârli capul şi braţele în sus; apoi mai scoase un țipăt, căci chiar în clipa aia fulgerase, iar el îşi ridicase capul taman la timp ca să vadă faţa lui Tom, albă ca neaua, înălțându-se peste bord şi privindu-l drept în ochi. Jim credea, pasămite, că-i fantoma lui Tom... Tom se căţără peste bord, iar când Jim îşi dădu seama că era el, nu fantoma lui, îl îmbrăţişă şi-l alintă în fel şi chip — parcă şi- ar fi pierdut minţile, de bucurie. — De ce-ai aşteptat atâta, Tom? l-am întrebat eu. De ce nu te- ai întors numaidecât? — N-am avut curajul, Huck. Ştiam că s-a aruncat cineva după mine, dar nu ştiam cine anume, din pricina întunericului. Puteai să fii tu, sau Jim. Asta-i cu Tom Sawyer — totdeauna cugetă. Nu voise să se- ntoarcă la bord înainte de-a şti unde-i profesorul. Furtuna se dezlănţuise din plin: tuna ceva de speriat, fulgerele te orbeau, vântul cânta şi zbiera în cordaj, iar ploaia cădea cu nemiluita. O clipă nu-ţi puteai vedea nici mâna, iar în clipa următoare îţi puteai număra firele din mâneca hainei, ba mai zăreai şi valurile care săltau şi coborau necontenit prin perdeaua de ploaie. O furtună ca asta e ceva negrăit de frumos, dar nu-i cel mai nimerit s-o priveşti când eşti pierdut undeva în cer, iar tu eşti murat şi singurel, ba ai mai avut şi o moarte-n familie. Am stat ghemuiţi acolo în nacelă, vorbind în şoaptă despre bietul profesor. Ne părea rău de el, ne părea rău că oamenii-şi bătuseră joc de el şi-l prigoniseră, când de fapt săracul îşi dăduse toată osteneala pentru binele lor. Unde mai pui că n- avea niciun prieten, n-avea pe nimeni care să-l încurajeze şi să-l împiedice să-şi piardă minţile, tot cugetând atâta. În celălalt capăt al nacelei erau o mulţime de haine şi pături şi alte lucruri, dar ne-am zis că-i mai bine să-nfruntăm ploaia decât să ne mai vârâm nasul pe-acolo. CAPITOLUL V Uscatul AM ÎNCERCAT să ticluim niscaiva planuri, dar n-am putut cădea la nicio învoială. Eu şi cu Jim am fi vrut să facem cale- ntoarsă şi să ne-napoiem acasă, dar Tom socotea că, în zori, când o să vedem unde ne aflăm, o să fim aşa aproape de Anglia, c-am putea merge acolo, ca să ne-ntoarcem cu o corabie, lăudându-ne c-am făcut o călătorie straşnică. Pe la miezul nopţii, furtuna s-a potolit, iar luna a ieşit din nori şi a luminat oceanul. Atunci ne-am simţit ceva mai bine şi, fiind cam somnoroşi, ne-am întins pe dulapuri şi nu ne-am mai trezit până la răsăritul soarelui. Marea strălucea acum ca diamantele, era o vreme faină, iar hainele ni se uscară în curând. Ne-am dus să căutăm ceva de-ale gurii, dar ăl dintâi lucru pe care-l văzurăm fu o lumină slabă care pâlpâia intr-o busolă pusă sub un fel de capac. Tom ne spuse, cu nelinişte în glas: — Ştiţi, desigur, ce-nseamnă asta. Înseamnă că trebuie să stea cineva de veghe şi să conducă balonul, întocmai ca pe-o corabie, altminteri ar lua-o razna, ori încotro l-ar purta vântul. — Dar ce-a făcut de când... hm... de când am avut accidentul? l-am întrebat eu pe Tom. — A luat-o razna - mi-a răspuns el, cam tulburat. Acum e dus de-un vânt care-l mână spre sud-est. Şi nu ştim nici măcar de când ne duce aşa! Tom cârmi spre est, zicându-ne c-o să ţină balonul în direcţia asta pân-om găsi noi ceva de mâncare. Profesorul luase cu el tot ce şi-ar fi putut pofti un om - o aprovizionare clasa-ntâi. Lipsea doar laptele pentru cafea, dar în schimb aveam apă, şi o sobiţă cu cărbuni, şi lulele, şi trabuce, şi chibrituri, şi vin, şi lichior, care însă nu ne interesa, şi cărţi, şi hărţi, şi un acordeon, şi blănuri, şi pături, şi tot felul de fleacuri, ca de pildă mărgele şi giuvaericale de aramă, semn sigur - zicea Tom - că profesorul avea de gând să facă o vizită sălbaticilor. Am găsit acolo şi bani! Da, da, profesorul era bine chivernisit. După micul dejun, Tom ne învăţă pe mine şi pe Jim cum să mânuim cârma şi ne împărţi orele de cart la fiecare; când îşi sfârşi Tom cartul, i-am luat eu locul, iar el scoase niţică hârtie şi- un condei din lada profesorului şi întocmi o scrisoare către mătuşă-sa Polly, povestindu-i tot ce ni se întâmplase. Deasupra, scrise: „Pe firmament, în drum spre Anglia”. Împături scrisoarea, o pecetlui cu ceară roşie, scrise deasupra, cu litere mari, adresa destinatarului, apoi aceea a expeditorului: „De la Tom Sawyer, eronautul“. — Moş Nat Parsons, poştaşul, o să facă nişte ochi cât cepele când o să dea peste scrisoare —ne spuse el. — Tom Sawyer - i-am zis eu - ăsta nu-i un firmament, ci un balon. — A zis cineva că-i un firmament, deşteptule? — Păi, ai scris chiar tu, pe scrisoare. — Ei şi? Asta nu-nseamnă că balonu-i chiar firmamentul. — Eu credeam că asta voiai să spui. Dar atunci, ce-i un firmament? Am văzut numaidecât c-o băgase pe mânecă. Işi scormonea creierii, dar nu putea găsi niciun răspuns. Până la urmă spuse: — Nu ştiu, şi nimeni nu ştie. E doar o vorbă, însă o vorbă straşnică. N-ai să găseşti multe aşa grozave. Ba, cred că niciuna n-o întrece. — Zexe! Dar ce-nseamnă? Asta-i principalul! — Nu ştiu ce-nseamnă, îţi repet. E-o vorbă pe care oamenii o folosesc ca... ca... în line, ca podoabă. Nu-ţi pui horbotă la cămaşă ca să-ţi ţină de cald, nu-i aşa? — Fireşte că nu. — Totuşi unii îşi pun horbotă, nu-i aşa? — Aşa-i. — Ei bine, scrisoarea mea-i o cămaşă, iar firmamentul e horbota de pe ea. Puteam să jur că asta o să-l înfurie pe Jim, şi chiar aşa s-a- ntâmplat: — Uite ce, dom' Tom, n-are rost vorbeşti aşa, e mare păcat. Doar ştii că o scrisoare nu-i cămaşă, şi nici n-are horbotă. Nu-i loc pe ea pentru aşa ceva şi, chiar dac-ai pune, tot n-ar sta. — A, taci odată şi-aşteaptă pân-ai s-auzi ceva care-o să fie pe- nţelesul tău. — Păi, dom' Tom, n-ai să spui că nu ştiu ce-i aia o cămaşă, când, Dumnezeu mi-e martor, am tot spălat rufele acasă, de când... — Ti-am mai zis că asta n-are nicio legătură cu cămăşile. Voiam numai... — Păi, dom’ Tom, ai spus chiar matale că o scrisoare... — Vrei să mă scoţi din minţi? Ţine-ţi gura! Am făcut doar o metaforă. Cuvântul ăsta ne-a cam închis gura preţ de-un minut. Pe urmă, Jim spuse, cu oarecare sfială, căci îşi dădea seama că Tom era enervat: — Dom’ Tom, ce-i aia o metaforă? — O metaforă e... păi, o metaforă e o... o pildă. Văzând, însă, că nu ne-a convins, încercă altceva: Când spun „cioaca lângă cioacă zboară”, fac o metaforă... — Nu-i adevărat, dom’ Tom! Nu zboară împreună. Nu-s două păsări să semene mai mult la pene decât cioaca şi stăncuţa, dar dac-aştepţi să vezi pe ele zburând împreună, păi... — Uf! Lasă-ne-n pace! În căpăţâna ta nu intră nici măcar lucrurile cele mai simple. Nu mă mai plictisi! Jim fu bucuros să se-oprească. Era mulţumit la culme că-l pusese pe Tom în încurcătură. În clipa când Tom a-nceput să vorbească despre păsări, am fost sigur că-i pierdut, fiindcă Jim ştia mai multe despre păsări decât Tom şi cu mine laolaltă. Omorâse sute şi sute de păsări, şi numai aşa poţi ajunge să le cunoşti. Aşa fac şi ăi care scriu cărţi despre păsări; ei le iubesc atât de mult, încât ar fi în stare să rabde de foame şi să îndure orice fel de chinuri, ca să descopere o pasăre şi s-o omoare. Oamenii ăştia se numesc ornitologi. Aş fi putut să mă fac şi eu ornitolog, fiindcă mi-au fost totdeauna dragi păsările şi animalele. Pe vremea când am început să-nvăţ meseria asta, am zărit o dată o pasăre cocoţată pe-o cracă într-un copac înalt; stătea acolo, cu capul dat pe spate şi cu ciocul deschis, şi cânta, iar eu am tras în ea pe negândite. Pasărea a căzut de pe cracă, moale ca o cârpă, iar eu am alergat s-o culeg de pe jos, dar era moartă săraca şi-i simţeam cald trupşorul în palmă, iar capul i se rostogolea de parcă s-ar fi rupt gâtul. Peste ochi avea o pieliţă albă, iar într-o parte a capului se vedea un strop de sânge - altceva n-am mai putut vedea, din pricina lacrimilor. De- atunci, n-am mai omorât nicio făptură care nu-mi făcea vreun rău, şi n-o să omor niciodată. Acum, însă, eram furios pe chestia firmamentului ăluia. Voiam să ştiu ce-nseamnă. Am adus din nou vorba despre el, iar Tom se sili din răsputeri să mă lămurească, zicându-mi că atunci când cineva ţine un discurs grozav, ziarele scriu că aclamaţiile mulţimii fac să se cutremure firmamentul. Ziarele nu spuneau niciodată despre ce-i vorba, dar el, unul, socotea că-nseamnă pur şi simplu „colo sus“ sau cam aşa ceva. Explicaţia mi s-a părut destul de bună, aşa că m-am declarat mulţumit. Tom se arătă mulţumit la rându-i căci ne spuse, cu obişnuita lui voioşie: — E-n regulă, băieţi. Tot ce-a fost a trecut. Nu ştiu precis ce- iun firmament, dar când o s-ajungem la Londra o să-l facem să se cutremure, numai să nu uitaţi! Ne mai spuse că un eronaut e un tip care zboară cu balonul, şi că-i mult mai grozav să poţi scrie „Tom Sawyer eronautul“, decât „Tom Sawyer călătorul", şi c-o să ne meargă vestea în lumea-ntreagă dac-o să scăpăm cu viaţă. Pe la mijlocul după-amiezii am început să ne pregătim pentru aterizare. Ne simţeam bine şi tare mândri, şi ne uitam prin binoclu, ca nenea Columb când descoperea America. Dar nu vedeam decât oceanul. Dupăamiaza se scurse, iar soarele asfinţi, şi încă nu se zărea nicăieri uscatul. Ne întrebam ce putea să fie, dar, socotind c-o să fie bine până la urmă, am navigat mai departe spre est; ne-am urcat însă ceva mai sus, ca să nu ne ciocnim pe-ntuneric de vreo clopotniţă sau de vreun munte. Până la miezul nopţii am fost eu de cart, pe urmă a fost de cart Jim. Tom, însă, a rămas treaz toată noaptea, fiindcă zicea c- aşa fac căpitanii de vase când se-ndreaptă spre uscat: stau de veghe, fără să facă de cart. Când se lumină de ziuă, Jim scoase un chiot, iar noi am sărit în picioare şi am privit —ei bine, pământul era acolo! De jur împrejur, cât vedeai cu ochii, un şes întins şi gălbui. Cine ştie de când zburam deasupra lui?! Nu se zăreau copaci, nici dealuri, nici stânci, nici oraşe, iar Tom şi Jim crezură chiar că-i marea. Marea, pe vreme senină. Zburam, însă, atât de sus, încât chiar dac-ar fi fost marea, tot aşa netedă ar li arătat, fie ea cât de furtunoasă. Aţâţaţi la culme, ne-am uitat prin binoclu, doar-doar om zări Londra, dar nici urmă de ea sau de vreo altă aşezare omenească. Nici măcar vreun lac sau vreun râu nu se zărea. Tom rămase paf. Nu asta era, cică, ideea lui despre Anglia. El crezuse totdeauna că Anglia seamănă cu America. Ne spuse de- asemenea c-ar fi bine să ne luăm micul dejun, şi pe urmă să coborâm şi să-ntrebăm care-i drumul ăl mai scurt spre Londra. Am luat doar o gustare, fiindcă eram tare nerăbdători, în vreme ce coboram pieziş, am simţit că se face mai cald, aşa că-n curând am lepădat blănurile. Dar era din ce în ce mai cald, mult prea cald. Acum eram aproape de tot, şi ardea pielea pe noi! Ne-am oprit la mai puţin de zece metri de pământ. Dacă se poate spune că nisipu-i pământ, căci nu se vedea altceva decât nisip curat. Tom şi cu mine am coborât pe scara de frânghie şi- am alergat câţiva paşi ca să ne dezmorţim picioarele, ceea ce ne-a făcut bine, adică ne-a făcut bine să ne mişcăm puţin, dar nisipul ne ardea tălpile de parcă-am fi călcat pe jăratic. Pe urmă am văzut că se-apropie cineva şi am pornit să-i ieşim în întâmpinare, dar am auzit zbieretele lui Jim şi, întorcându-ne cu faţa într-acolo, l-am văzut - ţopăia şi zbiera, făcându-ne semne disperate. Nu înţelegeam ce spune, dar ne-am speriat şi am alergat înapoi spre balon, în vârful picioarelor. Când am ajuns destul de aproape, am desluşit vorbele lui şi mi-a îngheţat sângele-n vine: — Fugiţi! Fugiţi dacă vreţi să scăpaţi cu viaţă! E un leu! Îl văz prin ochean! Fugiţi, băieţi! Alergaţi cât puteţi mai iute! A scăpat din menajerie, şi nu-i nimeni să-l oprească! Tom a zbughit-o, dar mie mi se muiaseră picioarele. Simţeam că, mă-năbuş, cum se-ntâmplă într-un vis, când o fantomă înaintează spre tine. Tom ajunse la scară, se căţără până pe la jumătatea ei şi mă aşteptă, iar în clipa când am pus şi eu piciorul, i-a strigat lui Jim să înalțe balonul. Jim, însă, îşi pierduse capul de-a binelea şi nu mai ştia cum se-nalţă un balon. Tom se căţără mai sus, spunându-mi să-l urmez, dar leul se apropia scoțând câte un răget cumplit la fiece săritură, iar picioarele îmi tremurau aşa de tare, încât nu-ndrăzneam să-mi scot vreunul din scară, de teamă să nu mi se moaie celălalt sub mine. Tom ajunse curând în nacelă şi izbuti să salte un pic balonul, apoi îl opri din nou, când marginea scării fu la vreo zece sau douăsprezece picioare deasupra pământului. Acum, leul făcea tărăboi chiar sub mine, sărind după scară, gata-gata s-o apuce, la numai un deget de ea, cum mi se părea mie. Dar chiar şi-aşa, era o plăcere să te ştii la adăpost de ghearele lui: pe-o parte mă simţeam bine şi fericit, deşi pe cealaltă parte mă simţeam prost şi nefericit, stând spânzurat acolo, fără niciun ajutor şi fără putinţa de a mă căţăra mai sus. Rareori are cineva ocazia să încerce nişte simţăminte atât de amestecate, şi nici nu-i de recomandat să le-ncerce. Tom mă-ntrebă ce cred c-ar fi mai nimerit să facă, dar eu n- aveam habar. Mă-ntrebă dacă m-aş putea ţine aşa, în vreme ce el ar îndrepta balonul spre un loc mai sigur, lăsându-l în urmă pe leu. l-am zis e a aş fi în stare, dacă balonul n-ar zbura mai sus decât acum, căci dac-ar zbura, mi-aş pierde capul şi-aş cădea, cu siguranţă. — Ţine-te bine! îmi strigă el atunci şi dădu drumul balonului. — Nu aşa repede, că ameţesc! Am zbierat eu. Pornise cu viteza unui tren expres, dar la auzul acestor vorbe încetini, încât acum parcă lunecam deasupra nisipului; cu toate astea, încă mi se-nvârtea capul, căci nu-i plăcut să vezi cum toate cele lunecă sub tine, aşa, pe tăcute. Dar în curând se auzi destul zgomot, căci leul ne ajunse din urmă, iar zgomotul ăsta atrase şi alţi lei - îi puteai vedea venind la trap din toate direcţiile. Nu peste multă vreme am zărit vreo două duzini sub mine: săreau după scară, muşcându-se unii pe alţii şi scoțând nişte răgete înfiorătoare. Dar noi lunecam mai departe deasupra nisipului, în vreme ce dumnealor făceau tot ce puteau ca să ne- ajute să nu uităm însemnătatea momentului. Pe urmă sosiră şi alte jivine, fără nicio invitaţie, încât colo jos se stârni o mare tevatură. Ne-am dat seama că planul nostru era greşit. Nu puteam să scăpăm de ei în ritmul ăsta, iar eu n-aveam cum să rezist la nesfârşit. După ce chibzui o clipă, lui Tom îi veni o altă idee: să tragă-ntr-un leu cu pistolul şi apoi să se depărteze, în timp ce ceilalţi s-ar fi oprit ca să-şi dispute hoitul. Tom opri aşadar balonul şi trase, apoi porni mai departe, lăsând fiarele să se sfâşie între ele. După ce ne-am depărtat cu vreun sfert de milă, Tom şi Jim m-au ajutat să mă caţăr la bord. Dar când să zicem şi noi c-am scăpat, banda aia era din nou gata de atac. Numai că, văzând leii că plecasem cu-adevărat şi că nu ne mai puteau prinde, se aşezară pe dosuri şi se uitară la noi cu nişte ochi atât de dezamăgiţi, că-ţi venea să le plângi de milă, dacă priveai lucrurile din punctul /or de vedere. CAPITOLUL VI O caravană MĂ SIMŢEAM ATÂT DE SLĂBIT, încât nu doream altceva decât să mă-ntind puţin. Drept care m-am târât spre un dulap şi m-am lungit deasupra. Numai că-ntr-un cuptor ca ăla e cam greu să-ți recapeţi puterile. Din fericire, Tom îi dădu ordin lui Jim să înalțe balonul. A trebuit să urcăm preţ de-o milă până să dăm peste un vânticel răcoros şi plăcut, aşa că-n curând mi-am venit în fire. Tom şedea şi chibzuia liniştit, când deodată sări în picioare şi spuse: — Pun rămăşag unu contra o mie că ştiu unde ne aflăm. Zburăm deasupra Saharei celei mari, sunt sigur de asta! Era atât de aţâţat, că nu putea sta locului. Eu, însă, nu eram de loc aţâţat, aşa că i-am zis: — Dar Sahara asta unde e? În Anglia sau în Scoţia? — Nici în una, nici în alta. E-n Africa. Jim făcu nişte ochi cât cepele şi privi peste bord cu mare interes, fiindcă de-acolo veniseră strămoşii lui. Eu, unul, nu prea credeam că-i adevărat. Nu puteam, ce vreţi?! Prea era departe ca să fi putut ajunge noi taman acolo. Dar Tom era mândru de găselniţa lui şi zicea că leii şi nisipul n-au cum să-nsemne altceva decât deşertul cel mare. Mai spunea că şi-ar fi putut da seama de asta chiar înainte de-am zărit uscatul, dacă s-ar fi gândit la ceva. lar când l-am întrebat la ce anume, mi-a răspuns: — La ceasurile astea. Ele-s cronometrele despre care se tot vorbeşte în cărţile navigatorilor. Unul din ele arată ora Grinvici- ului, iar altul arată ora din St. Louis, întocmai ca ceasul meu. Când am plecat din St. Louis, ceasul meu şi ceasul ăsta arătau ora patru după-amiază, dar pe ălălalt ceas era ora zece noaptea. Ei bine, în partea asta a anului, soarele apune cam pe la şapte. M-am uitat ieri-seară la ceas şi-am văzut că era cinci jumate pe Grinvici şi unşpe jumate a.m. Pe ceasul meu şi pe ălălalt ceas. Vasăzică, soarele a răsărit, şi-a apus la orele arătate de ceasul meu la St. Louis, iar ceasul Grinvici a mers cu şase ore mai repede; dar noi am ajuns aşa de departe spre est, încât diferenţa dintre ceasul meu şi ceasul Grinvici revine acum la mai puţin de-o jumate de oră, adică am câştigat peste patru ore şi jumate. Asta-nseamnă că eram cât pe ce s-atingem longitudinea Irlandei, şi am fi atins-o curând dac-am fi mers drept. Dar noi n-am mers drept, ci ne-am depărtat mult, hăt spre sud-est, aşa că părerea mea e că ne aflăm în Africa. Uitaţi- vă pe harta asta! Vedeţi cum înaintează spre vest umărul Africii? Gândiţi-vă cât de repede am zburat! Dac-am fi mers drept spre est, am fi acum cu mult dincolo de Anglia. Fiţi atenţi amândoi, pe la amiază o să ne ridicăm în picioare, iar în clipa când n-o să mai aruncăm nicio umbră, ceasul ăsta Grinvici o să arate ora doişpe. Da, băieţi, cred c-am ajuns în Africa, şi-i grozav! Jim, care se uita în jos cu ocheanul, scutură din cap şi spuse: — Dom’ Tom, socot că pe undeva faci greşeală. Nu văzut încă niciun negru. — Asta nu-nseamnă nimic. Negrii nu trăiesc în deşert. Dar ce se vede acolo? la daţi-mi un binoclu! După ce privi îndelung, ne spuse că vedea un soi de frânghie neagră întinsă peste nisip, nu putea ghici însă ce anume era. l- am zis atunci: — Ei bine, cred că ai în sfârşit ocazia să afli unde-a ajuns balonul, fiindcă frânghia aia e mai mult ca sigur una din liniile de pe hartă care se numesc meridiane de longitudine. Am putea să coborâm ca să vedem ce număr poartă şi... — Uf, Huck Finn, în viaţa mea n-am pomenit un prost mai mare ca tine! Tu credeai că meridianele astea se-ntind pe pământ? — Tom Sawyer, ştii bine că ele-s trecute pe hartă, iar acu’ iată-le, poţi să le vezi cu ochii tăi! — Sigur că-s trecute pe hartă, dar asta nu-nseamnă nimic —n- ai să găseşti niciunul din ele pe pământ — Tom, eşti sigur? — Sigur de tot. — Atunci, harta asta minte iarăşi. În viaţa mea n-am văzut mincinos mai mare ca harta asta. Tom se supără din nou, dar eu eram pregătit să-l înfrunt. Cât despre Jim, se înflăcărase şi el, încât, era cât pe ce să izbucnească o nouă ceartă, dacă Tom n-ar fi lăsat din mână ocheanul şi n-ar fi zbierat, bătând din palme ca un nebun: — Cămile! Cămile! Eu şi Jim am apucat câte un binoclu şi ne-am uitat în jos. — Cămile, pe naiba! Am exclamat eu, dezamăgit. Sunt nişte păianjeni. — Păianjeni într-un deşert, zevzecule?! Păianjeni care umblă unul după altul? Nici nu ştii ce vorbeşti, Huck Finn, ba cred că n- ai pic de minte-n cap! Păi, nu ştii că ne aflăm la o milă-n văzduh şi că şirul ăla care se târăşte colo e la o depărtare de două-trei mile? Păianjeni? Dumnezeule! Păianjeni mari cât vacile? Poate că ai vrea să cobori să le mulgi? Numai că-s cămile. O caravană întreagă, asta e. O caravană lungă de-o milă. — Atunci, hai să coborâm şi să privim. Eu, unul, nu cred până nu văd cu ochii mei. — În regulă —zise Tom. Şi ne porunci să coborâm balonul. Cum coboram noi aşa, pieziş, în stratul de aer cald, ne-am putut da seama că erau într-adevăr nişte cămile, care înaintau într-un şir nesfârşit, cu baloturi legate pe spinările lor; iar lângă ele se vedeau vreo câteva sute de oameni, îmbrăcaţi în lungi halate albe şi cu un soi de şaluri cu ciucuri înfăşurate în jurul capetelor. Unii dintre ei erau înarmaţi cu nişte puşti lungi, iar alţii păreau neînarmaţi; unii călăreau, iar alţii mergeau pe jos. Tii, ce încet se mai târau! Şi era o căldură de te topea. Ne-am oprit cam la o sută de metri deasupra lor. Văzându-ne, oamenii ăia au scos nişte strigăte năprasnice, unii s-au trântit pe burtă, alţii au început să tragă cu puştile-n noi, iar ceilalţi s-au risipit care încotro. La fel şi cămilele. Ne-am dat seama că-i de rău, aşa c-am zburat cu o milă mai sus, la răcoare, şi i-am privit de-acolo. Le-a trebuit vreo oră ca să-şi adune la loc caravana şi să pornească la drum, dar am văzut prin ochean că erau cu ochii numai la noi. Ceva mai departe am zărit o movilă mare de nisip, pe care păreau să se mişte nişte oameni; în creştetul ei stătea un individ care-și ridica din când în când capul, ca şi cum i-ar fi pândit pe cei din caravană, sau poate pe noi —era greu de spus. Când caravana fu aproape de movila aceea, individul cobori de-a bușilea pe celălalt povârniş, spre oamenii şi caii care aşteptau acolo — acum îi vedeam bine. Oamenii, unii înarmaţi cu lăncii, alţii cu puşti lungi, încălecară grabnic şi se năpustiră valvârtej asupra caravanei. Peste-un minut, ambele tabere se ciocniră, învălmășindu-se, şi se auziră nişte împuşcături nemaipomenite, iar văzduhul se umplu de fum, încât abia-abia îi mai zăream pe ăi de se luptau. Cred că erau vreo şase sute, ţi se făcea şi frică să-i vezi. Pe urmă se despărţiră în grupuri, bătându-se cu ghearele şi cu dinţii, alergând de colo până colo şi căzând claie peste grămadă. De câte ori se risipea puţin fumul, vedeam morţi şi răniţi, iar de jur împrejur cămilele, care fugeau care încotro. În cele din urmă, tâlharii îşi dădură seama că n-au cum să iasă învingători, aşa că, la un semnal al căpeteniei lor, o luară la sănătoasa prin deşert. Ultimul apucă un copil şi-l aşeză în faţa lui pe cal, iar o femeie alergă după el, zbierând şi rugându-l să-i dea înapoi copilul. Tot alergând după fugar, se depărtase mult de ai ei. Dar degeaba, trebui să se lase păgubaşă. Am văzut-o cum se trânteşte-n nisip, acoperindu-şi faţa cu palmele. Tom apucă atunci cârma şi porni în direcţia ticălosului ăluia. Trecând în mare viteză deasupra lui, l-am răsturnat de pe cal, cu copil cu tot. Tâlharul era rău mototolit, dar copilul n-avea nimic, zăcea acolo dând din mâini şi din picioare ca un cărăbuş căzut pe spate care nu se poate-ntoarce pe partea ailaltă. Tâlharul porni şontâc-şontâc după cal, neştiind cine-l lovise — căci între timp noi ne înălţasem iarăşi, la vreo trei-patru sute de metri în văzduh. Credeam că femeia o să se ducă să-şi ia copilul, dar nici gând de-aşa ceva. Zăcând acolo, cu capul lăsat pe genunchi, nici nu văzuse isprava noastră, şi-şi închipuia desigur că tâlharul fugise cu copilul ei, pentru totdeauna. Femeia era acum la vreo jumătate de milă depărtare de oamenii ei. De aceea ne-am gândit c-am putea să coborâm lângă copil, care era cu vreun sfert de milă mai departe, şi să i-l aducem înapoi, înainte ca ăi din caravană să ne poată face vreun rău. Lasă că aveau destul de furcă, deocamdată, cu răniții. Am coborât aşadar şi am oprit balonul, iar Jim s-a dat jos pe scară şi a adus copilul —un copilaş drăgălaş şi durduliu, şi pe deasupra foarte vesel, deşi trecuse printr-o bătălie şi căzuse de pe cal. Ne-am îndreptat apoi spre maică-sa şi ne-am oprit în spatele ei, foarte aproape. Jim porni tiptil spre ea, iar când ajunse chiar în spatele ei, copilul începu să scâncească, aşa cum scâncesc copiii, iar femeia auzi şi, scoțând un chiot de bucurie, se repezi la copil şi-l luă în braţe, apoi îl lăsă jos şi-l luă în braţe pe Jim. Pe urmă îşi scoase de la gât un lănţug de aur şi-l puse la gâtul lui Jim, şi-l mai îmbrăţişă o dată, apoi ridică de jos copilul, suspinând şi binecuvântând într- una. Jim se căţără pe scara de frânghie, iar peste un minut eram din nou în văzduh. Cât despre femeie, se zgâia la noi, cu capul dat pe spate şi cu copilaşul agăţat pe după gâtul ei. Aşa a rămas, cu ochii la balonul care se depărta pe cer. CAPITOLUL VII Tom aduce laude puricelui — E AMIAZĂ! exclamă Tom. Şi chiar era. Umbra lui ajunsese cât o mică pată în jurul picioarelor. Ne-am uitat la ceasul ăl mare şi am văzut că-i aproape douăşpe, mai lipsea o nimica toată. Tom ne-a zis atunci că Londra-i fie la nord, fie la sud - judecând după vreme, după nisip şi după cămile, era la nord, foarte departe la nord, la o distanţă cam cât aceea dintre New York şi Mexico City. Jim îşi dădu cu părerea că balonu-i ăl mai rapid mijloc de transport din lume, poate doar unele păsări să-l întreacă, bunăoară porumbeii sălbatici, sau trenurile. Tom îi răspunse, însă, că citise într-o carte că trenurile din Anglia merg cu vreo sută de mile pe oră numai pe distanţe mici, iar cât despre păsări, niciuna nu putea să zboare aşa de repede —nici una afară de purice. — Purice? Păi, dom’ Tom, întâi că puricele nu-i pasăre, la drept vorbind... — Nu-i pasăre? Atunci, ce naiba e? — Nu ştiu, dom’ Tom, da’ cred că-i doar un animal. Ba nu, nici asta nu se poate spune, nu-i destul de mare ca să fie animal. O fi, cred, un gândac. Da, dom'le, asta e: un gândac. — Aş pune rămăşag că nu-i, dar să lăsăm asta. Ai zis „întâi”, acum spune care-i „al doilea”... — Păi, în al doilea rând, păsările e nişte făpturi care zboară departe, pe când puricele nu poate. — Nu poate, zici? Da’ tu ştii ce-i aia „departe”? Spune, dacă ştii! — Păi, e multe mile... oricine ştie asta. — Da, un om poate să meargă multe mile? — Da, dom'le, poate. — La fel ca un tren? — Da, dom'le, dacă-i dai răgaz. — Da’ un purice poate? — Păi, cred că da, dacă-i dai răgaz mai mare. — Ai început, cred, să-nțelegi că nu distanța contează, ci timpul pe care-l cheltuieşti ca s-o străbaţi. Este, sau nu? — Păi, cam aşa pare să fie, da' n-aş fi crezut, zău, dom' Tom! — E o chestie de proporţie, asta e. lar când măsori viteza unui lucru după mărimea lui, ce mai contează o pasăre, un om sau un tren pe lângă un purice? Omul cel mai sprinten nu poate s- alerge cu peste zece mile pe oră — nu mult mai mult decât de zece mii de ori lungimea lui. Dar în toate cărţile scrie că orice purice, chiar unul de categoria a treia, poate să sară de-o sută cincizeci de ori cât lungimea lui. Da, şi face câte cinci sărituri pe secundă, adică de şapte sute cincizeci de ori lungimea lui într-o singură secundă, fiindcă nu-şi pierde vremea oprindu-se ca să-şi ia avânt, ci sare numaidecât, după cum poţi vedea dacă-ncerci să pui degetul pe el. Am vorbit de-un purice obişnuit, de categoria a treia. Dar ia un purice italienesc, de categoria-ntâi, care-a fost toată viaţa lui favoritul nobilimii şi n-a ştiut niciodată ce-nseamnă nevoia, boala sau frigul: puricele ăla poate să sară de peste trei sute de ori lungimea lui şi să-şi păstreze toată ziua ritmul ăsta, de cinci salturi pe secundă, ceea ce face de o mie cinci sute de ori lungimea lui. Ei bine, să presupunem că un om ar putea să străbată într-o secundă de o mie cinci sute de ori lungimea lui, să zicem o milă şi jumătate. Ar însemna nouăzeci de mile pe minut, adică mult mai mult decât cinci mii de mile pe oră. Ce te faci cu omul tău acum? Da, şi cu pasărea ta, şi cu trenul tău, şi chiar cu balonul tău? Ele nu-s nimic pe lângă un purice! Un purice-i ca o cometă mititică. Jim era uluit din cale-afară, ca şi mine de altfel. — Cifrele astea-s adevărate, dom’ Tom? întrebă el. Nu glumeşti, şi nu minţi? — Sunt cu totul şi cu totul adevărate. — Atunci, tot respectul pentru purici, zău aşa. Pân-acu' n- aveam pic de respect pentru ei, sau aproape de loc, dar puricii-s vrednici de respect, recunosc, nu-i chip să tăgăduieşti asta. — Te cred şi eu! Puricii au mult mai mult bun simţ şi-s mult mai isteţi la minte decât oricare altă făptură. Bineînţeles, la proporţia lor. Poţi să-i înveţi aproape orice, iar ei învaţă mai repede decât orice făptură. Unii i-au pus în hamuri şi i-au învăţat să tragă cărucioare, în direcţia dorită. Alţii i-au învăţat să mărşăluiască şi să facă instrucţie ca nişte soldaţi, taman ca nişte soldaţi care execută ordinele primite. Da, puricii pot fi învăţaţi să facă tot felul de lucruri grele şi complicate. Închipuie- ţi c-ai putea să creşti purici mari cât un stat de om, făcând ca şi deşteptăciunea lor naturală să crească în chip corespunzător. Ce crezi că s-ar alege atunci din neamul omenesc? Un asemenea purice ar ajunge preşedintele Statelor Unite, n-ai putea să-l împiedici, cum nu poţi împiedica fulgerul să cadă. — Dumnezeule! Dom' Tom, Jim nu crezut că puricele aşa vrednic de laudă. Zău că nu ştiut! — E mai vrednic de laudă decât orice altă vietate, fie ea om sau animal, şi-i mai interesant decât toate. Oamenii vorbesc atâta despre puterea furnicii, a elefantului sau a locomotivei. Dar ele nu-s nimic pe lângă-un purice! Păi, puricele poate să ridice-un obiect de două sau de trei sute de ori mai greu decât dânsul. Nimeni nu-i în stare de-aşa ceva. Şi apoi puricele are idei, şi-i foarte original, şi nu se lasă dus de nas. Simţirea, sau judecata lui, sau ce naiba o fi, e cât se poate de sănătoasă şi de limpede, şi nu dă greş niciodată. Oamenii-şi închipuie că pentru un purice ei sunt cu toţii la fel. Nu-i adevărat. Sunt unii oameni de care puricele nu s-ar apropia, oricât ar fi de flămând. Eu, de pildă. N-am avut în viaţa mea un purice pe mine. — Dom’ Tom! — Zău aşa. Nu glumesc de loc. — Jim n-auzit aşa ceva de când este pe lume. Nici mie nu-mi venea să cred. Ca să ne convingem, am coborât şi-am luat din nisip niscaiva purici. Tom nu minţise: toţi puricii tăbărâră pe mine şi pe Jim, dar nici măcar unul nu veni la el. N-aveai cum să-ţi explici, dar aşa era, pur şi simplu aşa era. Tom ne mărturisi că totdeauna fusese aşa: puteau să fie în jurul lui şi-un milion de purici, şi tot l-ar fi lăsat în pace. Ne-am urcat până-n stratul de aer rece, ca să-ngheţe puricii, apoi ne-am întors în stratul de aer plăcut şi am plutit aşa, fără grabă, cu vreo douăzeci şi cinci de mile pe oră —viteza noastră din ultimele câteva ceasuri. O micşorasem, fiindcă pe măsură ce zăboveam în pustietatea asta paşnică şi tăcută, zorul şi zbuciumul se potoleau în noi şi ne simţeam din ce în ce mai mulţumiţi şi mai fericiţi, şi-o îndrăgeam din ce în ce mai mult. Acum hoinăream prin văzduh privind din când în când prin binoclu, citind alteori, sau trăgând câte un somn pe dulapurile alea. Parcă n-am mai fi fost aceiaşi oameni care, cu puţină vreme înainte, fuseseră atât de nerăbdători să vadă pământul şi să aterizeze. Nu ne mai era frică de loc. Ne deprinsesem cu balonul şi nu ne mai temeam, şi n-am mai fi vrut să fim nicăieri altundeva. Ne simţeam ca acasă. Parcă ne-am fi născut şi-am fi crescut în balon. Barem eu, unul, avusesem totdeauna în preajmă nişte oameni nesuferiţi, care mă cicăleau, şi mă muştruluiau, şi-mi căutau nod în papură, şi mă plictiseau, şi mă hărţuiau, şi mă sileau să fac ba una, ba alta, tot lucruri pe care n-aş fi vrut să le fac. lar dacă mă codeam sau făceam altceva, mă atingeau cu sfântul Niculaie, şi era vai de viaţa mea. Pe când aici, în cer, era atâta linişte, şi-atâta soare şi frumuseţe, şi- aveam haleală din belşug, şi dormeam pe săturate, şi vedeam tot felul de minunăţii, şi nu mă muştruluia şi nu mă beştelea nimeni, şi nu erau „oameni buni”, şi era mereu sărbătoare. Nu mă grăbeam de loc să plec de-acolo şi să mă-ntorc la civilizaţie. Una din pacostele civilizaţiei este că oricine primeşte o scrisoare c-o veste proastă, vine şi-ţi povesteşte tot, ca să te simţi şi tu prost. lar ziarele îţi aduc la cunoştinţă necazurile tuturor oamenilor din lumea-ntreagă, şi te mâhnesc şi te descurajează, încât viaţa ajunge o povară. Eu, unul, nu pot să sufăr ziarele şi scrisorile, iar dac-ar fi după mine, n-aş îngădui nimănui să-şi împărtăşească necazurile aşa, unor oameni pe care nici nu-i cunoaşte şi care trăiesc tocmai în celălalt capăt al lumii. Ei bine, într-un balon nu se-ntâmplă asemenea lucruri. De-aia, balonul e cel mai plăcut loc din câte există. După cină, ne-am odihnit. Era o noapte nemaipomenită. Luna lumina ca ziua —o lumină ceva mai blândă decât a soarelui. Odată, am zărit un leu întins pe nisip, parc-ar fi fost singur în toată lumea; umbra lui zăcea lângă el ca o pată de cerneală. Asta clar de lună, zic şi eu! Şedeam mai tot timpul întinşi pe spate şi sporovăiam, n- aveam chef să dormim. Tom zicea că, acum, suntem în „O mie şi una de nopţi”. Mai zicea că tocmai în locurile astea s-a- ntâmplat una din cele mai grozave poveşti istorisite în carte. Ne- am uitat în jos, ca să vedem, fiindcă nimic nu poate fi mai interesant decât locurile despre care se povesteşte-ntr-o carte. Povestea despre care vorbea Tom era cu un cămilar care-şi pierduse cămila. Rătăcind prin deşert, cămilarul întâlneşte un om şi-l întreabă: — N-ai dat, cumva, peste-o cămilă rătăcită? — Una chioară de ochiul stâng? — Da. — Una căreia-i lipseşte un dinte din faţă? — Da. — Una care șchiopătă pe laba stângă de dinapoi? — Da. — Una încărcată cu mei pe-o parte şi cu miere pe cealaltă? — Da, dar n-are rost să intri în atâtea detalii: asta-i cămila, şi mă cam grăbesc. Unde-ai zărit-o? — N-am văzut-o de fel —zice omul. — N-ai văzut-o? Dar atunci cum de poţi s-o descrii aşa de amănunţit? — Păi, pentru cel ce ştie cum să-şi folosească ochii, totul are o noimă; dar mai toţi oamenii au nişte ochi care nu le folosesc la nimic. Ştiu că a trecut o cămilă, pentru că i-am văzut urmele. Ştiu că şchiopăta pe laba stângă de dinapoi, pentru că urmele arătau că animalul călcase mai uşor pe laba aia, ca s-o cruţe. Ştiu că nu vede cu ochiul stâng, pentru c-a păscut iarbă doar pe partea dreaptă a drumului. Ştiu că şi-a pierdut un dinte din faţă, pentru că acolo unde-a muşcat am văzut urmele dinţilor. Furnicile mi-au spus că meiul a căzut dintr-o latură, iar muştele mi-au spus că mierea s-a scurs din cealaltă latură. Ştiu tot despre cămila dumitale, deşi n-am văzut-o niciodată... — Zi-i mai departe, dom’ Tom! exclamă Jim. E-o poveste grozavă. — Păi, asta a fost tot. — Tot? îngână Jim, uluit. Dar ce s-a-ntâmplat cu cămila? — Nu ştiu. — Dom' Tom, povestea nu spune? — Nu. Jim rămase pe gânduri câteva clipe, apoi spuse: — In viaţa mea n-auzit poveste mai năstruşnică. Se isprăveşte taman când ţi-a trezit interesul. Păi, dom’ Tom, o poveste care se poartă aşa n-are pic de minte!... N-ai idee, omul ăla şi-a găsit sau nu cămila? — N-am nicio idee. Vedeam şi eu că povestea n-are nicio noimă, dar n-aveam de gând să i-o spun lui Tom, fiindcă părea enervat de felul cum povestea făcuse fâs şi de faptul că Jim pusese degetul pe rană. Eu, unul, socot că nu-i frumos să dai într-un prieten când e la pământ. — Da tu ce crezi despre povestea asta? mă-ntrebă deodată Tom. A trebuit, fireşte, să-i spun adevărul, că şi mie mi s-a părut la fel ca lui Jim, o poveste fără noimă, care nici nu merita s-o spui, dacă se oprea aşa, taman la mijloc, şi n-ajungea nicăieri. Tom îşi lăsă bărbia în piept, dar, în loc să se-nfurie că-mi bat joc de povestea lui, păru doar să se-ntristeze, şi-mi zise: — Unii oameni au ochi să vadă, iar alţii nu văd nimic, întocmai cum spunea omul ăla. Dac-ar fi trecut nu o cămilă, ci un uragan pe lângă voi, tot n-aţi fi băgat de seamă, tâmpiţilor! Nu ştiu ce voia să spună cu asta. Era, cred, una din frazele lui aiurite, pe care ţi le trântea ori de câte ori era la ananghie şi nu vedea vreo ieşire. Dar nu-mi păsa. Pusesem degetul pe rana acelei poveşti, era limpede, nici Tom nu putea să tăgăduiască. lar faptul ăsta mărunt îl înfuria din cale-afară, oricât se străduia să pară că nu-i pasă. CAPITOLUL VIII Uite lacul, nu e lacul NE-AM LUAT micul dejun foarte devreme, apoi ne-am aşezat să privim deşertul, de sus. Era o vreme grozavă, deşi nu zburam la mare înălţime. Când zbori deasupra deşertului, trebuie să cobori din ce în ce mai mult, după ce apune soarele, fiindcă vremea se răceşte repede, încât ajungi, către zori, să zbori la numai câteva palme deasupra nisipului. Vedeam cum lunecă pe nisip umbra balonului. Din când în când ne uitam mai departe, să vedem dacă se mişcă ceva; apoi ne uitam iarăşi la umbra balonului. Deodată, am zărit dedesubt o sumedenie de oameni şi cămile, stând nemişcaţi de parc-ar fi dormit. Oprind motorul, ne-am tras înapoi puţin, ca să fim chiar deasupra lor, şi am văzut atunci că toţi erau morţi. Am îngheţat de frică şi am început să vorbim în şoaptă, ca la o înmormântare. Am coborât încetişor balonul, iar eu şi Tom ne- am dus să vedem despre ce-i vorba. Erau acolo o mulţime de bărbaţi, femei şi copii, uscați de soare, afumaţi şi zbârciţi, ca mumiile pe care ţi le-arată pozele din cărţi. Şi totuşi păreau doar nişte oameni adormiţi. Unii dintre ei, şi unele dintre cămile erau acoperiţi de nisip, dar numai în parte, căci nisipul era foarte subţire acolo, iar sub el era pietriş. Hainele putreziseră pe ei, încât dac-atingeai vreo zdreanţă, se rupea ca o pânză de păianjen. Tom socotea că zăceau acolo de ani de zile. Unii dintre oameni aveau lângă ei puşti ruginite, alţii săbii, şi mai toţi erau încinşi cu brâie de postav, în care erau înfipte pistoale cu plăsele de argint. Toate cămilele erau încărcate cu poveri, deşi baloturile plesniseră sau putreziseră, vărsându-şi în nisip conţinutul. Socotind că săbiile nu le mai puteau fi de folos morţilor, am luat fiecare câte o bucată, başca niscaiva pistoale. Am luat şi-o lădiţă, foarte frumoasă, (îi capacul înflorat. Pe urmă ne-am gândit să-i îngropăm pe morţi, dar nu era chip, fiindcă nisipul s-ar fi spulberat repede. Ne-am urcat în balon şi am zburat mai departe, lăsând în urmă locul acela. Ne gândeam că n-o să-i mai vedem niciodată pe nenorociţii ăia, în lumea asta. Şi ne-am întrebat cum de- ajunseseră acolo şi ce li se-ntâmplase, dar nu puteam ghici. Poate că se rătăciseră, şi umblaseră până li se isprăviseră merindea şi apa, şi atunci muriseră. Dar Tom era de părere că altceva trebuie să fi fost, deoarece nicio fiară sălbatică şi niciun vultur nu tăbărâseră asupra lor. Am renunţat să ghicim, zicându- ne că-i mai înţelept să ne scoatem din cap povestea asta: prea era tristă! Deschizând lădiţa, am găsit înăuntru o mulţime de giuvaeruri şi pietre preţioase, şi câteva văluri întocmai ca alea pe care le văzusem pe feţele femeilor moarte - văluri cu marginile prinse în nişte monezi de aur, necunoscute nouă. Ne- am întrebat dacă n-ar fi cazul să ne-ntoarcem ca să le dăm înapoi, dar Tom chibzui câteva clipe, apoi ne spuse: — Nu! Ţara asta e plină de tâlhari, care-ar sfârşi prin a găsi comoara. Şi atunci, păcatul ar cădea asupra noastră, fiindcă le- am scos în cale ispita. Cât despre mine, aş fi vrut să le fi luat toate bogăţiile alea, ca să nu mai rămână nicio ispită. Zăbovisem două ore în arşiţa din deşert, aşa că ni se făcuse o sete cumplită. Cum ne-am suit în balon, ne-am şi repezit la butoiul cu apă, dar apa era sălcie şi fierbinte, de-ţi ardea gura. N-am putut s-o bem, cu toate că era apă din Mississippi, cea mai bună apă din lume. Am scuturat butoiul, ca să despărţim apa de mâl, dar nici mâlul nu era mai bun. Văzând că n-avem ce bea, ne-a fost de-o sută de ori mai sete decât înainte. Ne venea să gâfâim cu limba scoasă, ca nişte câini. Tom ne porunci să privim cu luare-aminte de jur împrejur, fiindcă trebuia neapărat să găsim o oază, altfel cine ştie ce puteam păţi. Am luat aşadar binoclurile şi am privit, până ne-au amorţit braţele şi nu le-am mai putut ţine. Două-trei ore am tot privit far-a vedea altceva decât nisip şi iar nisip, deasupra căruia tremura aerul încins de arşiţă. Omul nu ştie ce-nseamnă să sufere cu-adevărat până nu-i însetat de-a binelea, într-un deşert în care-i sigur că n-o să mai găsească niciodată apă. În cele din urmă, simțind că nu mai pot să-ndur priveliştea acelor întinderi pârjolite, m-ara culcat pe dulap. Deodată, Tom a scos un strigăt: zărise apă! Un lac mare şi strălucitor, străjuit de palmieri ce se-aplecau somnoroşi deasupră-i, culcându-şi în apă umbrele firave, în viaţa mea n-am văzut ceva mai frumos. Era cam departe, dar distanţa nu- nsemna nimic pentru noi. Am pornit c-o sută pe oră, socotind c- o s-ajungem acolo în vreo şapte minute, dar locul rămânea la fel de departe, mereu: s-ar fi zis că nu ne puteam apropia de el. Şi deodată se risipi, ca unvis. Tom făcu nişte ochi cât cepele. — Băieți, a fost un miraj! Ne spuse el, parcă bucuros. Eu, unul, nu vedeam niciun temei de bucurie, aşa că i-am zis: — Tot ce se poate. Nu-mi pasă cum se numeşte apa aia, vreau doar să ştiu ce s-a-ntâmplat cu ea. Jim tremura tot şi nu mai putea scoate-o vorbă de speriat ce era, deşi ar fi pus şi el aceeaşi întrebare dac-ar fi avut glas. — Ce s-a-ntâmplat cu ea? îngână Tom. Păi, vezi c-a dispărut. — Ştiu, dar unde-anume s-a dus? Tom mă privi dispreţuitor şi-mi zise; — Ascultă, Huck Finn, unde să se ducă? Tu nu ştii ce-i aia un miraj? — Nu, nu ştiu. Ce e? — Nu-i decât o închipuire. Nimic altceva. Chestia asta m-a cam enervat, aşa că i-am zis: — Ce rost are să-mi vorbeşti aşa, Tom Sawyer? Doar am văzut cu ochii mei lacul... — i s-a părut numai. — Nu mi s-a părut, ci l-am văzut aievea. — Îţi repet că nu l-ai văzut, fiindcă nu aveai ce vedea. La auzul acestor vorbe, Jim spuse cu un glas rugător şi mâhnit totodată: — Dom' Tom, nu se cade vorbeşti aşa! Nu primejduieşti doar pe matale, ci şi pielea noastră, întocmai aşa cum făcut Anania şi Safira?. Lacu’ era acolo! Văzut limpede, cum vă văd acum pe Huck şi pe matale. — Păi, şi el l-a văzut! Am zis eu. Ba chiar l-a văzut cel dintâi. — Da, dom' Tom, aşa-i, nu poţi tăgădui. Toţi am văzut, şi asta-i o dovadă că era acolo. — O dovadă? Ce fel de dovadă? — La fel ca dovezile aduse la trebunal sau în altă parte, dom' Tom. O persoană poate să fie beată sau distrată, şi să se-nșele. Doi oameni, tot aşa, dar când trei oameni văd ceva, nu se-nşală chiar dac-ar fi beţi. Ştii şi matale c-aşa e, dom’ Tom. — Nu ştiu de fel. Patru catralioane de oameni văd că soarele se mişcă zilnic de la un capăt la altul al bolţii cereşti. Dar dovedeşte oare asta că soarele se mişcă? — Sigur că da. Şi apoi, nu-i căzu' s-o dovedeşti. Niciun om cu scaun la cap nu se-ndoieşte de asta. Uite soarele, lunecă pe cer ca totdeauna! Tom se întoarse cu faţa spre mine şi-mi spuse: — Tu ce zici, soarele stă pe loc? — Tom Sawyer, ce rost are să pui o întrebare atât de prostească? Orice om care nu-i orb poate să vadă că nu stă pe loc. — Bine! oftă el. lată-mă pierdut în cer fără alţi tovarăşi decât doi dobitoci care nu ştiu mai mult decât ştia rectorul unei universităţi acu' trei sau patru sute de ani. Nu era frumos din partea lui să ne vorbească astfel. l-am şi spus-o: — Tom Sawyer, a-mproşca pe cineva cu noroi nu-nseamnă a discuta. — Dumnezeule, uite lacul ăla! exclamă Jim. Ei, dom' Tom, acu' ce mai spui? Și într-adevăr, am zărit din nou lacul, cu palmieri cu tot, întocmai cum îl zărisem mai înainte. — Acum te-ai convins, cred, Tom Sawyer —i-am zis. — Da, m-am convins că nu-i niciun lac —îmi răspunse el, cât se poate de calm. 3 Anania şi Safira, personaje biblice: Anania, soţul Safirei, a murit pe loc după ce i-a minţit pe apostoli (n.t.). — Nu mai vorbi aşa, dom’ Tom, m-apucă groaza când te-aud. E aşa zăpuşeală, şi ţi-e aşa de sete, că ţi-ai pierdut minţile, dom’ Tom! Tii, da' ce frumos arată! Numai că nu ştiu ce-o să fac până o s-ajungem acolo, aşa mi-i de sete! — Păi, trebuie s-aştepţi. Dar degeaba aştepţi, fiindcă nu-i niciun lac. — Jim, nu-ţi lua ochii de la apa aia! l-am spus. Şi eu o să fac la fel. — Fii pe pace — mi-a răspuns Jim. N-o să-mi iau ochii de la ea, chiar să vreau. Am zburat mai departe spre lac, în mare viteză, dar lacul tot departe rămânea, până când deodată a dispărut iarăşi! Jim era cât pe ce să leşine. După ce-şi reveni puţin, spuse, gâfâind ca un peşte: — Dom’ Tom, e-o nălucă, zău! Şi nădăjduiesc să n-o mai vedem! A fost un lac, da' s-a-ntâmplat ceva şi-a murit, iar noi am văzut stafia lacului, am văzut-o de două ori, şi asta-i o dovadă! Deşertu-i bântuit de stafii, da, dom’ Tom! Hai s-o ştergem! Mai bine mor decât să ne mai prindă noaptea pe-aici, iar lacul ăla să vină să se tânguie în vreme ce noi dormim, fără să ştim ce primejdie ne paşte! — Ce stafie, zevzecule?! Nu-i decât închipuirea ta, înfierbântată de arșiţă şi de sete. Dacă... la dă-mi ocheanul ăla! Mi-l smulse din mână şi-ncepu să privească, undeva la dreapta. — Văd un cârd de păsări — zise el. Nu mai e mult până la asfinţit, iar ele zboară ca albinele, încotrova. Sunt zorite — poate că se duc după hrană sau după apă. Vira la babord! Ţineţi cârma bine! Aşa... Mai încet acum. Am încetinit puţin, ca să nu le depăşim, şi-am zburat cale de vreun sfert de milă în urma lor. După vreo oră şi jumătate de zbor, ne-a cam pierit curajul, şi nu mai puteam de sete. — Unul din voi să ia ocheanul şi să vadă ce-i acolo, în faţa păsărilor! porunci Tom. Jim luă ocheanul şi se prăbuşi numaidecât, strigând: — lar e acolo, dom’ Tom! Jim simte că moare, fiindcă dacă vezi strigoi pentr-a treia oară, aşa se-ntâmplă! Mai bine nu mă suiam în balonu-ăsta! Vorbele lui Jim mă înfricoşară, fiindcă ştiam că-s adevărate şi c-aşa a fost totdeauna cu fantomele; nu m-am mai uitat nici eu prin ochean. Amândoi l-am rugat pe Tom să întoarcem balonul şi să pornim în altă direcţie, dar el n-a vrut şi ne-a zis că suntem nişte dobitoci ageamii şi superstiţioşi. „Lasă c-ai să vezi tu — i-am zis eu în gând — ai să-ţi primeşti tu pedeapsa într-o bună zi, dacă vorbeşti aşa despre fantome. Ele au să rabde, poate, o vreme, dar n-au să rabde o veşnicie, căci oricine le cunoaşte ştie că ele se supără lesne şi-s răzbunătoare din fire.“ Am stat aşa - eu şi Jim speriaţi, iar Tom trebăluind în tăcere. Deodată, Tom opri balonul şi ne zise: — la priviţi acum, nătărăilor! Am privit şi am văzut chiar sub noi o apă limpede, albastră şi adâncă, încreţită de vânt. Să te tot uiţi la ea! lar de jur împrejur, malurile erau acoperite cu iarbă, şi flori, şi pilcuri de copaci umbroşi, legaţi între ei cu plante agăţătoare. Totul părea atât de paşnic şi de plăcut, că-ţi venea să plângi de bucurie! Jim chiar izbucni în plâns şi-ncepu să ţopăie ca un nebun, căci îşi ieşise din minţi de bucurie. Fiind rândul meu să stau de cart, a trebuit să rămân la cârmă, dar Tom şi Jim coborâră şi băură pe săturate din apa aia, apoi îmi aduseră şi mie o găleată. Am gustat cu din multe bunătăţi la viaţa mea, dar nimic nu se poate asemui cu apa aia. Pe urmă au coborât din nou şi au înotat o ţâră. Tom veni apoi să mă schimbe, şi m-am dus şi eu să înot, cu Jim. lar când Jim îl înlocui pe Tom, am tras cu Tom o alergare de- o sută de metri, şi un mic meci de box, şi ne-am distrat de minune. Nu mai era aşa cald, fiindcă se însera, şi fiindcă ne scosesem şi hainele de pe noi. Hainele-s bune să le porţi la şcoală, şi-n oraş, şi la bal, dar n-are niciun rost să le porţi acolo unde nu-i civilizaţie şi nici alte asemenea încurcături şi belele. — Vin leii! Vin leii! Repede, dom’ Tom! Repede, Huck, dacă ţii la viaţă! Am luat-o la fugă, aşa goi cum eram, şi ne-am căţărat pe scara de frânghie. Jim îşi pierduse capul - totdeauna şi-l pierdea când se speria tare. Aşa şi acum, în loc să ridice niţeluş scara pentru ca leii să nu poată ajunge la ea, Jim apăsă pe-un mâner care făcu să se-nalţe balonul aşa de repede, că ne pomenirăm în văzduh înainte ca Jim să-şi vină în fire şi să vadă ce prostie făcuse. Atunci opri balonul, dar nu mai ştiu ce să facă, aşa c-am rămas acolo sus, de unde leii ni se păreau mici ca nişte căţeluşi. Şi pluteam în voia vântului. Tom se căţără până la cârmă şi-ncepu să manevreze balonul înapoi spre lac. Fiarele se adunaseră acolo ca la un miting, încât mi-am zis că şi Tom îşi pierduse minţile: doar ştia că mie mi-e frică să mă caţăr! Nu cumva avea de gând să mă azvârle printre lei şi tigri? Dar nu, Tom ştia bine ce face! După ce lăsă să coboare balonul până la vreo treizeci sau patruzeci de picioare deasupra lacului, îl opri chiar la mijloc şi-mi strigă: — Aruncă-te, sări! Am sărit ca o săgeată, cu picioarele-nainte, şi mi s-a părut că mă scufund vreun kilometru. Când am ieşit din nou la suprafaţă, Tom mi-a strigat: — Acum întinde-te pe spate şi fă pluta, până te odihneşti şi-ţi recapeţi curajul. Atunci o să las scara-n apă şi-o să te poţi căţăra pe bord. L-am ascultat, căci era o idee foarte deşteaptă: dacă Tom ar fi aterizat undeva pe nisip, fiarele alea ar fi venit şi ele, şi ne-ar fi fugărit aşa pân-aş fi căzut, mort de oboseală. Între timp, leii şi tigrii îşi împărţiseră hainele noastre, încercând să le facă bucăţi, ca să le-ajungă la toţi, dar se pare că nu prea se-nţelegeau, fiindcă unii din ei căutau să-şi ia o parte mai mare. A urmat o încăierare grozavă, o luptă cum n-am mai văzut. Cred că erau vreo cincizeci de fiare, claie peste grămadă, şi răgeau şi se muşcau, cu labele şi cozile-n aer, de nu mai ştiai ale cui erau, iar nisipul şi blănurile zburau, nu alta! Când au sfârşit să se bată, câţiva erau morţi, alţii se târau şchiopătând, iar ceilalţi rămăseseră pe câmpul de bătălie, lingându-şi rănile sau uitându-se în sus, la noi, de parcă ne-ar fi poftit să coborâm ca s-avem şi noi parte de niţică distracţie, ceea ce nici nu ne trecea prin gând. Cât despre haine, nu mai erau acolo. Fiarele alea le înghiţiseră bucăţică cu bucăţică, şi cred că nu prea le tihnise, fiindcă aveau o mulţime de bumbi de alamă, iar în buzunare se găseau cuțite, şi foi de tutun, şi cuie, şi tibişir, şi bile, şi cârlige de undiţă, şi câte şi mai câte. Dar nu-mi păsa. Mă gândeam doar că nu ne mai rămăseseră decât hainele profesorului - un asortiment bogat, ce-i drept, dar nu prea convenabil pentru-a ieşi în lume la caz de nevoie, fiindcă, bunăoară, nădragii erau lungi ca nişte tunele, iar hainele tot aşa. Din fericire, aveam la bord tot ce-i trebuie unui croitor, iar Jim, care se pricepea la croitorie, ne zise c-o să ne pregătească-n curând vreo două costume pe măsură. CAPITOLUL IX Tom predică despre deşert NE-AM GÂNDIT să coborâm totuşi pentru un minut, şi iată de ce: aproape toate proviziile profesorului erau puse în cutii de conserve, potrivit unei noi invenţii de curând născocite de cineva. Când îţi iei cu tine biftecul din Missouri şi-l duci taman în Sahara, trebuie să ai grijă să-l ţii la rece. De-aia, ne-am gândit să vedem cum stau lucrurile pe piaţa leilor. Manevrând scara de frânghie, am coborât pân-am ajuns drept deasupra fiarelor, pe urmă-am lăsat în jos o funie cu laţ şi am agăţat un leu mort, unul mititel, precum şi-un pui de tigru. Pe ăi vii a trebuit să-i ţinem la distanţă c-un pistol, ca să nu se amestece-n treburile noastre. Am tăiat din amândoi câte o porţie de carne şi am aruncat restul, păstrând pieile. Pe urmă am pus în cârligele profesorului carnea proaspătă şi ne-am apucat să pescuim. Stând deasupra lacului, la o înălţime convenabilă, am prins o mulţime de peşti frumoşi ca-n basme. Apoi am cinat —o cină prima-ntâi: biftec de leu, antricot de tigru, peşte prăjit şi turte de mălai. Nu-mi doresc ceva mai bun decât asta. Ne-am încheiat cina cu niscai fructe, culese din vârful unui pom nemaipomenit de înalt şi foarte subţire, care n-avea nicio creangă de la rădăcină până-n creştet, unde se desfăşura ca un pămătuf. Era un palmier; ajunge să vezi un palmier, ca să-l recunoşti numaidecât, după poze. Am căutat nuci de cocos, dar palmierul ăsta n-avea niciuna. Avea doar un fel de ciorchini cu boabe groase, ca nişte struguri uriaşi, iar Tom zicea că-s curmale, fiindcă aşa erau descrise în „O mie şi una de nopţi” şi-n alte cărţi. Dar dacă erau, cumva, otrăvite? A trebuit s-aşteptăm puţin, ca să vedem dacă păsările le mănâncă. lar când am văzut că le mănâncă, le-am mâncat şi noi, şi ne-am lins pe buze. Intre timp, alte păsări veniseră să se-aşeze pe animalele moarte. Aveau mare curaj: erau în stare să înfulece labele unui leu mort, al cărui cap era ronţăit de-un leu viu. lar dacă leul o alunga, pasărea se-ntorcea peste-un minut, când leul era ocupat. Păsările veneau din toate părţile — le puteai zări prin ochean când erau prea departe ca să le deosebeşti cu ochiul liber. Tom spunea că ele nu simțeau după miros carnea, ci trebuiau s-o vadă. Aşa ochi mai zic şi eu! Tom mai spunea că de la o distanţă de cinci mile, un leu mort nu putea să pară mai mare decât unghia unui deget, şi se- ntreba cum de zăreau păsările un asemenea lucru mărunt? Faptul că un leu mânca un alt leu ni s-a părut ciudat şi nefiresc, dar ne-am spus că poate nu erau rude. Jim, însă, era de părere că asta nu contează. O scroafă — Zicea el — îşi mănâncă puii, iar un păianjen tot aşa; poate că şi leii or fi la fel de hapsâni, deşi nu chiar ca porcii şi păianjenii. Un leu nu şi-ar mânca tatăl, dacă l-ar cunoaşte, dar şi-ar hali cumnatul, dacă i- ar fi tare foame; iar pe soacră-sa ar păpa-o oricând. Cu presupunerile, însă, nu rezolvi nimic. Poţi să presupui mult şi bine, dar cu asta n-ajungi nicăieri. Aşa că ne-am lăsat păgubaşi. De obicei, nopţile în deşert sunt foarte liniştite, dar de data asta am avut muzică. O mulţime de jivine veniră la ospăț: nişte târâtoare lătrătoare, despre care Tom zicea că-s șacali, apoi nişte făpturi cu spinarea arcuită, despre care zicea că-s hiene. Animalele astea au făcut tărăboi toată noaptea. Privite în bătaia lunii, alcătuiau un tablou nemaipomenit. Ne-am legat balonul cu o frânghie de creştetul unui copac şi n-am stat să privim, ci ne- am culcat. Numai eu m-am trezit de vreo două-trei ori, ca să mă uit la animale şi s-ascult muzica. Era ca şi cum aş fi primit gratis un loc în faţă la o menajerie, încât ar fi fost o prostie să dorm şi să nu profit de ocazie —poate că alta nu mi se va ivi niciodată. In zori ne-am dus din nou la pescuit, pe urmă am trândăvit toată ziua pe o insulă, la umbra copacilor, stând de veghe pe rând, ca nu cumva vreunul din animalele alea să vină să-şi caute pe-acolo eronauţi pentru prânz. A doua zi urma să plecăm, dar n-am putut: prea era frumos aici! In ziua următoare, când ne-am luat zborul în direcţia est, ne- am uitat îndărăt şi am privit spre locul acela, până nu s-a mai văzut decât un punct în deşert. Era ca şi cum ne-am fi luat rămas bun de la un prieten pe care n-aveam să-l mai vedem niciodată. Jim era cufundat în gânduri. — Dom' Tom — spuse el deodată — cred că acum suntem aproape la marginea deşertului. — Ce te face să crezi asta? — Păi, e la mintea cocoşului. Doar ştii de câtă vreme zburăm deasupra deşertului. Nu cred că mai are nisip. Mă mir c-a avut atâta. — E nisip cât vrei, n-avea tu grijă. — N-am grijă, dom' Tom, mă mir numai. Dumnezeu are nisip destul, nu mă-ndoiesc, dar n-o să facă risipă. Socot că deşertul ăsta a fost destul de mare pân-acum, şi că dacă s-ar întinde mai mult, ar fi risipă de nisip. — Fugi de-acolo! Păi, suntem abia la-nceputul deşertului... Statele Unite-s o ţară mare, nu-i aşa? Tu ce zici; Huck? — Da, nu cred că-i alta mai mare pe lume. — Ei bine, deşertul ăsta are cam aceeaşi formă ca şi Statele Unite, iar dacă l-ai întinde deasupra Statelor Unite, le-ar acoperi ca o pătură. Ar mai rămâne pe dinafară câte un colţişor, în Maine şi-n capătul de nord-vest, şi Florida, care-ar ieşi ca o codiţă de ţestoasă. Acu’ doi sau trei ani, am luat California de la mexicani, aşa că partea aia de coastă a Pacificului e-a noastră acum. Dac-ai întinde Sahara peste Statele Unite de la coasta Pacificului încoace, ar acoperi toată ţara şi ar intra în Atlantic, depăşind New York-ul cu vreo şase sute de mile. — Dumnezeule! Exclamai eu. Ai vreun document care să dovedească toate astea? — Da, uite-l chiar aici. L-am studiat cu atenţie. Priveşte: de la New York până la coasta Pacificului sunt 2.600 de mile. De la un capăt la altul, deşertul are 3.200 de mile. Statele Unite au o suprafaţă de 3.600.000 mile pătrate, iar deşertul, de 4.162.000 mile pătrate. Poţi s-acoperi cu suprafaţa asta Statele Unite în întregime, iar sub marginile rămase poţi să-ndeşi Anglia, Scoţia, Islanda, Franţa, Danemarca şi Germania. Da, nenicule, poţi vâri toate ţările astea sub Sahara şi încă ţi-ar mai rămâne 2.000 de mile pătrate de nisip. — M-ai făcut praf, Tom! l-am zis. Păi asta dovedeşte că Dumnezeu şi-a dat cam aceeaşi osteneală ca să facă deşertul, câtă şi-a dat ca să facă Statele Unite şi toate celelalte ţări. — Ascultă, Huck — îmi spuse Jim — nu mai vorbi prostii! Eu cred că deşertul ăsta nici n-a fost făcut. la uită-te la el şi spune dacă n-am dreptate. La ce-i bun un deşert? La nimic. Nu-i chip să scoţi ceva din el. Nu-i aşa, Huck? — Cam aşa-i. — Nu-i aşa, dom’ Tom? — Cred că da. Continuă. — Păi, dacă un lucru nu foloseşte la nimic, înseamnă c-a fost făcut în zadar, nu-i aşa? — Așa-i. — Atunci, Dumnezeu face el ceva în zadar? la răspunde-mi mie. — Păi, nu, nu prea. — Atunci, cum să fi făcut el deşertul? — Zi-i mai departe. Cum se face c-a făcut deşertul? — Dom' Tom, cred că-i la fel ca atunci când faci o casă: rămâne totdeauna o grămadă de moloz. Ce faci cu el? Il iei şi-l arunci pe-un maidan, nu-i aşa? Ei bine, tocmai aşa a fost şi cu Sahara: n-a fost făcută, ci s-a nimerit să fie. Judecata lui Jim mi s-a părut foarte întemeiată, şi i-am şi spus- o. Tom i-a zis acelaşi lucru, dar a ţinut s-adauge că, din păcate, judecăţile nu-s decât teorii, iar teoriile nu dovedesc nimic, îţi dau doar un punct de sprijin, pe care te poţi odihni când ai obosit să tot cauţi ceva care nu se găseşte. — Teoriile mai au şi un alt neajuns - încheie Tom. Ele au pe undeva o crăpătură, dacă te uiţi cu atenţie o vezi. Aşa şi cu teoria asta a lui Jim. la gândiţi-vă câte miliarde de stele sunt pe lume. Cum de-au fost făcute doar atâtea câte sunt şi n-a mai rămas nicio grămadă de nisip? Jim îl înfruntă cu hotărâre: — Dar Calea Laptelui ce-i? Asta aş vrea să ştiu. Cei Calea Laptelui? la răspunde-mi! După părerea mea, era un argument-măciucă. E doar o părere, părerea mea, şi n-o vâr pe gât nimănui, dar am spus-o atunci şi o repet şi-acum: chestia cu Calea Laptelui era un argument-măciucă. În tot cazul, l-a făcut praf pe Tom Sawyer. N- a mai scos o vorbă. Avea mutra unuia care-a fost lovit în spinare c-un sac de cuie. A spus doar atâta, că decât să aibă de-a face cu oameni ca mine şi ca Jim, mai bine-ar purta discuţii c-o pisică de mare. Dar asemenea vorbe poate spune oricine, şi am băgat de seamă că le spune de obicei ăl de-a înghiţit un hap. Tom Sawyer era sătul de subiectul ăla, aşa că ne-am întors la discuţia despre mărimea deşertului. De ce-l comparam mai mult ba c-un lucru, ba cu altul, de-aceea ni se părea mai grozav şi mai nobil. Tot jonglând cu cifrele, Tom ajunse să spună că Sahara-i la fel de mare ca împărăţia Chinei, şi ne arătă cât loc ocupa împărăţia asta pe hartă şi-n lume. — Pe legea mea — exclamai eu, uimit — am auzit eu de multe ori vorbindu-se despre deşertul ăsta, dar abia acu' văd cât de important este. — Important? Sahara e importantă? Mă repezi Tom. Aşa judecă unii oameni. Dacă-un lucru-i mare, se cheamă că-i important. Atâta-i duce mintea. Ei nu văd altceva decât mărimea unui lucru. Păi, uită-te la Anglia. E una din ţările importante ale lumii, şi totuşi o poţi băga în buzunarul de la vestă al Chinei. Şi nu numai atât, dar ţi-ar veni al naibii de greu s-o găseşti după aia, când ai avea iarăşi nevoii' de ea... Am zărit deodată, în depărtare, un delușor, care parcă se- nălţa la capătul lumii. Tom amuţi şi, întinzând mâna spre ochean, privi o clipă, apoi spuse, aţâţat: — Asta el Taman dealul pe care-l căutam! Dacă nu mă-nşel, e dealul la care dervişul l-a adus pe omul căruia i-a arătat toate comorile. Ne-am uitat şi noi, iar Tom începu să ne istorisească o întâmplare din „O mie şi una de nopţi”. CAPITOLUL X Dealul comorilor CICĂ UN DERVIŞ umbla prin pustie, într-o zi cu arşiţă. Străbătuse o mie de mile şi era foarte sărac, şi flămând, abătut şi ostenit. Cam în locul peste care zburam noi acum, a întâlnit un cămilar c-o sută de cămile şi i-a cerut pomană. Dar cămilarul îi zise că n-are de unde să-i dea. „Nu-s ale dumitale cămilele?” îl întrebă dervişul. „Ba da, ale mele sunt.” „Ai datorii?” „Cine, eu? Nu.” „Păi, un om care are-o sută de cămile şi n-are datorii, e un om bogat, şi nu doar bogat, ci foarte bogat. Este?” Cămilarul recunoscu că aşa era. „Dumnezeu te-a făcut bogat — urmă dervişul. lar pe mine m- a făcut sărac. Dumnezeu îşi are temeiurile lui, temeiuri înțelepte, binecuvântat fie-i numele. Dar el a rânduit ca bogaţii să-i ajute pe săraci, şi o să-şi aducă aminte că ţi-ai întors faţa de la mine, semenul dunn laie în nevoie, şi atunci vei da socoteală.” Vorbele astea îl făcură să tremure pe cămilar, însă cum era din născare ahtiat de bani şi nu-i plăcea să dea nicio lăscaie, începu să se plângă că erau vremuri grele şi că, deşi primise bani buni pentru un transport până la Basora, se întorcea de- acolo fără încărcătură, aşa că nu se-alegea cu cine ştie ce de pe urma acestui drum. „Treaba dumitale - îi zise atunci dervişul. Dar cred că de data asta ai greşit, şi ai scăpat o ocazie mare.” Cămilarul voi, bineînţeles, să ştie ce fel de ocazie scăpase, căci se gândea că-i vorba poate de câştigat niscaiva bani. Alergă, aşadar, după derviş şi-l rugă stăruitor să se milostivească de el şi să-i spună. Dervişul sfârşi prin a-i face pe plac: „Vezi dealul de colo? îl întrebă el. Ei bine, dealul ăla ascunde toate comorile pământului, iar eu căutam un om de inimă deosebit de bun, nobil şi generos căruia să-i dau o alifie miraculoasă: punându-şi-o pe ochi, omul acela ar putea să vadă comorile şi să le scoată de-acolo.“ Pe cămilar îl trecură nădușelile. Începu să plângă şi să se roage şi, căzând în genunchi, îi spuse că el era omul de inimă căutat de derviş şi c-ar putea aduce o mie de martori gata să adeverească acest lucru. „Bine —îi răspunse dervişul. Dacă încărcăm cele-o sută de cămile, îmi dai mie o jumătate din ele?“ Cămilarul era aşa de încântat, că abia izbutea să se stăpânească. „S-a făcut!” zise el. Îşi strânseră, aşadar, mâinile ca să pecetluiască învoiala, iar dervişul îşi scoase din traistă alifia şi-i frecă ochiul drept cămilarului. Atunci dealul se deschise, iar cămilarul intră înăuntru şi văzu acolo grămezi de aur şi de giuvaeruri, strălucind de parcă toate stelele ar fi căzut din cer. Cămilarul şi dervişul încărcară cămilele cât putea duce fiecare. Apoi îşi luară rămas bun şi porniră fiecare cu câte cincizeci de cămile. Dar în curând cămilarul se întoarse în fugă şi-i spuse dervişului: „Dumneata nu trăieşti în lume şi n-ai cu-adevărat nevoie de tot ce-ai luat. Ce-ar fi să ai bunătatea să-mi dai zece din cămilele dumitale?“ „Bine —răspunse dervişul. Socot că ai dreptate.” Şi dându-i cele zece cămile, porni la drum cu celelalte patruzeci. Dar în curând cămilarul alergă iarăşi după el şi-i ceru, cu glas rugător, alte zece cămile, zicând că treizeci de cămile încărcate cu comori sunt de-ajuns pentru nevoile unui derviş, deoarece dervişii duc o viaţă foarte cumpătată, locuind pe unde- apucă şi neplătind mai nimic. Dar cu asta povestea nu s-a sfârşit. Câinele ăla de cămilar s-a întors de câteva ori, până şi-a recăpătat toate cele o sută de cămile. Atunci se arătă mulţumit şi plin de recunoştinţă, spunând că n-o să-l uite pe derviş cât o trăi, şi că nimeni nu mai fusese atât de bun şi de mărinimos cu el. Drept care îşi strânseră din nou mâinile şi se despărţiră, pornind fiecare în drumul lui. Dar nu trecură nici zece minute, şi cămilarul se întoarse în goana mare, îmboldit de-o nemulţumire. De data asta, porcul de câine voia ca dervişul să-i ungă şi celălalt ochi cu alifia lui. „De ce?“ îl întrebă dervişul. „Păi, ştii bine.” „Ce să ştiu?“ „Pe mine nu mă poţi păcăli — zise cămilarul. Încerci să-mi ascunzi ceva, știi dumneata... Dacă mi-aș unge şi celălalt ochi, aş putea să văd multe alte lucruri de preţ. Hai, te rog, pune-mi puţină alifie pe ochi." „Nu ţi-am ascuns nimic — îi răspunse dervişul. Dar vreau să-ţi spun ce s-ar întâmplă dacă ţi-aş pune alifie şi pe ochiul celălalt. Ţi-ai pierde vederea. Ai rămâne orb toată viaţa.” Dar ticălosul ăla nu voi să-l creadă. Nu, ci se milogi şi se smiorcăi, până când dervişul îşi deschise cutia şi-i spuse că n- are decât să-şi ungă singur ochiul. Ceea ce cămilarul şi făcu, şi, bineînţeles, orbi pe loc, aidoma unui liliac. Atunci, dervişul râse şi-i spuse, în bătaie de joc: „Adio, un om care nu vede n-are nevoie de giuvaeruri“. Şi o şterse cu cele o sută de cămile, lăsându-l pe omul acela să rătăcească, singur şi sărac, prin pustie, până la capătul zilelor sale. Jim spuse că povestea asta-i o pildă pentru el. — Da —zise Tom. Dar, ca multe alte pilde, ea nu foloseşte la nimic, pentru că lucrurile nu se întâmplă niciodată la fel, n-au cum să se repete. Când Hen Scovil a căzut prin horn şi şi-a frânt spinarea, toată lumea a zis c-o să fie o lecţie pentru el. Dar ce fel de lecţie a fost? La ce i-a folosit, când el nu se mai putea urca într-un horn şi nu mai avea de rupt nicio spinare? — Totuşi, dom’ Tom, e bine ca omul să-nveţe din sperienţă. Biblia zice că un copil care s-a ars o dată, fuge de foc. — Bine, nu zic că un lucru care se-ntâmplă de două ori nu serveşte drept lecţie. Sunt; multe lucruri de acest fel, iar ele te- nvaţă, aşa zicea, şi unchiul Abner. Dar mai sunt milioane de lucruri de celălalt fel - adică lucruri care nu se întâmplă la fel de două ori şi care, de aceea, nu-ţi folosesc la nimic, nu te-nvaţă mai mult decât te poate-nvăţa vărsatul de vânt. Când îl ai, nu-ți foloseşte la nimic să afli c-ar fi trebuit să fii vaccinat, şi n-are rost să te vaccinezi după aia, pentru că vărsatul nu vine decât o dată. Unchiul Abner mai zicea, însă, că omul care-a apucat o dată taurul de coadă, învaţă de-o sută de ori mai mult decât omul care n-a făcut treaba asta. Şi mai spunea că omul care a- ncercat să aducă-n casă o pisică, trăgând-o de coadă, a dobândit o experienţă care-i va fi totdeauna de folos. Dar să ştii, Jim, că unchiul Abner nu putea să-i sufere pe ăi care-ncearcă mereu să scoată o învăţătură din tot ce se-ntâmplă, oricare-ar fi... Jim, însă, adormise. Tom păru cam ruşinat, cum se-ntâmplă de obicei când vorbeşti frumos în faţa cuiva care crezi că te- admiră, dar deodată bagi de scamă c-a adormit. E urât lucru s- adormi aşa: dar cu cât mai frumos vorbeşte cineva, cu-atât e mai sigur că te-adoarme, încât, când stai să te gândeşti, amândoi sunt de vină, nu numai unul din ei. Jim începu să sforăie, uşurel mai întâi, apoi din ce în ce mai tare, scoțând vreo jumate duzină de zgomote groaznice, ca alea pe care le face apa când se scurge prin gaura unei căzi de baie. La urmă începu să tuşească, întocmai ca o vacă ce se-năbuşă. Când un om ajunge în faza asta, poate să trezească din somn pe cineva care locuieşte în celălalt capăt al străzii şi care-a luat o doză mare de opiu, deşi el însuşi n-aude nimic, ceea ce-i foarte ciudat, pentru că nasu-i doar la o şchioapă de urechi. Dar dacă scaperi un chibrit ca s-a prinzi o lumânare, fleacul ăla de zgomot e destul ca să-l trezească din somn. Aş dori să cunosc pricina acestei ciudăţenii, dar n-am impresia că-i chip s-o aflu. Aşadar, Jim sforăia de se cutremura tot deşertul şi ieşeau din vizuini jivinele, ca să vadă ce se-ntâmplă, clar el dormea mai departe, netulburat, deşi nimeni nu era mai aproape de gălăgia asta. Eu şi Tom zbieram şi urlam la el, dar degeaba! Ei bine, un mic zgomot fu de-ajuns ca să-l trezească — un zgomot cam neobişnuit, ce-i drept. Am stat şi m-am gândit bine, şi Tom la fel, şi-acu' sunt sigur că nu-i chip să ştii de ce omul care sforăie nu se-aude pe sine. Jim ne spuse că nu dormise, ci stătuse doar cu ochii închişi, ca să poată auzi mai bine. — Nu te-nvinuieşte nimeni c-ai dormit —îi zise Tom. lar vorbele astea îl făcură pe Jim să-i pară rău că nu-şi ţinuse gura. Era limpede că voia să schimbe vorba, fiindcă-ncepu să-l înjure pe cămilar, aşa cum face un om care-a fost prins cu mâţa- n sac şi caută să se lege de altcineva. Nu mai ştia cum să-l înjure pe cămilarul ăla, iar pe derviş nu mai ştia cum să-l laude, iar eu îi dădeam dreptate. Tom, însă, îi spuse: — Nu-s chiar aşa sigur. Spui că dervişul e un om mărinimos şi bun la suflet, dar eu nu prea văd să fie aşa. Nu s-a dus să caute- un alt derviş, cu care să-mpartă comoara. Dac-ar fi fost atât de mărinimos cum zici, de ce nu s-a dus singur să-şi umple buzunarele cu giuvaeruri? De ce nu s-a mulţumit cu asta? Nu, dumnealui căuta un om c-o sută de cămile! Ceea ce voia era să se care cu toată comoara. — Păi, dom’ Tom, dervişul ar fi vrut să împartă cinstit şi drept, căci a cerut cincizeci de cămile. — Fiindcă ştia bine c-o să le capete pe toate, până la urmă. — Dom' Tom, dar dervişul l-a prevenit pe cămilar c-o să orbească! — Da, pentru că-i cunoştea firea. Cămilarul era taman omul pe care-l căuta — un om care nu se încrede-n cuvântul nimănui şi nu crede-n cinstea nimănui, pentru că n-are nici el pic de cinste. Socot că mulţi oameni sunt la fel ca dervişul ăla. Ei înşală în dreapta şi-n stânga, dar lasă totdeauna să se creadă că victima s-a înşelat singură. Ei respectă mereu litera legii, aşa că nu-i chip să-i prinzi. Eí nu-şi pun niciodată alifie — a, nu, ar fi un păcat! — în schimb, se pricep să te facă să te ungi tu cu alifia, ca să orbeşti. Cred că dervişul şi cămilarul se potriveau de minune: un ticălos deştept şi dibaci, şi unul greu de cap şi ageamiu - dar amândoi ticăloşi! — Dom’ Tom, crezi c-o mai fi pe undeva în lume puţină alifie din aia? — Da, unchiul Abner zice că se găseşte. Cică ăi din New York ung cu ea ochii fermierilor, care văd atunci toate căile ferate din lume şi se duc să le ia. lar când îşi ung şi celălalt ochi, domnul din New York le zice adio şi se cară cu căile ferate... Uite dealul cu comori. Să coborâm! Am aterizat numaidecât, dar n-a fost chiar aşa de interesant cum credeam c-o să fie, pentru că n-am putut găsi locul pe unde ăia doi intraseră după comoară. Totuşi, era destul de interesant să vezi dealul în care se petrecuse o istorie atât de miraculoasă. Jim zicea că ar fi dat trei dolari ca să-l vază, iar eu l-am înţeles, fiindcă simţeam la fel. Deopotrivă de miraculos ni se părea, mie şi lui Jim, faptul că Tom fusese-n stare să-şi găsească, în ditamai ţară străină, drumul spre un deluşor ca ăsta şi să-l deosebească numaidecât de milioanele de dealuri asemănătoare. Şi asta fără nici un ajutor, ci numai şi numai datorită ştiinţei şi deşteptăciunii lui naturale. Am vorbit mult despre asta cu Jim. Dar n-am ajuns să pricepem cum de izbutise. Tom avea o minte fără pereche. Nu-i lipsea decât vârsta ca să-şi facă un nume egal cu acela al căpitanului Kidd sau al lui George Washington. Aş pune rămăşag că şi unuia şi altuia, cu toate calităţile lor, le-ar fi venit cam greu să găsească dealul ăla. Dar pentru Tom era o nimica toată: el a străbătut Sahara şi a pus degetul pe deal la fel de uşor cum ai găsi dumneata un negru într-un pâlc de îngeri. Am dat peste-o baltă cu apă sărată şi am scociorât sarea de pe margini, apoi am tăvălit în sare pielea leului şi pielea tigrului, ca să ţină până când Jim o să le poată argăsi. CAPITOLUL XI Furtuna de nisip AM HOINĂRIT O ZI-DOUĂ, şi pe urmă, tocmai când luna plină ieşea la orizont în celălalt capăt al deşertului, am zărit pe tipsia ei lată, de argint, un şir de mici siluete negre — parc-ar fi fost zugrăvite cu cerneală, așa de limpede le vedeai. Era o caravană. Am încetinit puţin şi am pornit într-acolo, deşi nu era în drumul nostru: doar aşa, ca să le ţinem tovărăşie. A doua zi dimineaţă, când soarele şi-a revărsat razele asupra deşertului, culcând umbrele lungi ale cămilelor pe nisipul de aur, ai fi zis că-s nişte cocostârci. Era o privelişte grozavă. Nu ne-am apropiat prea mult, căci ştiam acum că nu-i bine să sperii cămilele oamenilor şi să pui pe fugă o e caravană. În viaţa mea n-am văzut straie mai bogate şi de-o croială mai aleasă. Unii dintre şefi călăreau pe dromadere — primele pe care le vedeam; erau foarte înalte şi înaintau parcă pe catalige, scuturându-i zdravăn pe cei care le călăreau, de li se-ntorceau, cred, maţele pe dos. Dar şefilor le plăcea să călărească pe dromadere, care nu se compară cu cămilele în ce priveşte viteza. Pe la amiază, caravana făcu un popas de câteva ore, apoi porni iar la drum. Nu peste multă vreme, soarele începu să aibă o înfăţişare foarte ciudată. Parc-ar fi fost de acioaie, apoi se schimbă în aramă, pe urmă începu să semene c-o minge roşie ca sângele, iar aerul deveni fierbinte şi înăbuşitor. În curând, cerul se întunecă la apus, ca o negură deasă şi amenințătoare, cum se vede printr-o bucată de sticlă afumată. Uitându-ne în jos, am văzut că o mare zăpăceală pusese stăpânire pe caravană, ai cărei membri alergau care-ncotro, cuprinşi de panică. Pe urmă se trântiră toţi în nisip şi rămaseră nemişcaţi. în curând am văzut un fel de perete uriaş, care se-ntindea spre cer, ascunzând soarele şi apropiindu-se c-o viteză nemaipomenită. Am simţit atunci o briză uşoară, care se înteţi apoi, şfichiuindu-ne obrajii cu firicele de nisip fierbinte. — E-o furtună de nisip! ne strigă Tom. Întoarceţi-vă cu spatele la ea! Aşa am şi făcut. Peste câteva clipe, nisipul începu să ne izbească din plin; văzduhul era atât de încărcat cu nisip, că nu mai vedeam nimic. În cinci minute, nacela se umplu toată, iar noi stăteam îngropaţi în nisip până la bărbie, cu capetele afară, şi abia mai puteam răsufla. După un timp, furtuna începu că se moaie, şi am văzut cum peretele ăla uriaş se depărta prin deşert - te-apuca groaza când îl vedeai. Dezgropându-ne din nisip, ne-am uitat în jos şi n-am mai zărit caravana: acolo unde fusese mai înainte, nu mai era acum decât nisipul —un ocean de nisip, nemişcat şi tăcut. Toţi oamenii şi toate cămilele alea fuseseră îngropaţi de vii sub vreo trei metri de nisip, iar Tom socotea că s-ar putea să treacă mulţi ani până ca vântul să-i dezvelească, iar în tot acest timp prietenii lor nici n-au să ştie ce s-a-ntâmplat cu caravana. — Acum înţeleg ce-au păţit oamenii ăia, cărora le-am luat săbiile şi pistoalele - zise Tom. Da, acum era limpede ca lumina zilei: fuseseră îngropaţi de-o furtună de nisip, iar fiarele sălbatice nu putuseră ajunge până la ei, şi vântul îi dezvelise abia după ce se uscaseră de tot şi nu mai erau buni de mâncat. Soarta acelor oameni ne mâhnise rău, cel puţin aşa ni se păruse atunci, dar acum eram de-a dreptul zguduiţi de moartea caravanei. Înţelegeţi, ăia de-atunci ne erau cu totul străini, nu-i cunoşteam de fel (afară, poate de omul cu fetiţa), pe când acum era cu totul altceva. Zburasem o noapte- ntreagă şi aproape o zi deasupra caravanei ăsteia şi ajunsesem să ne împrietenim cu oamenii ei şi să-i cunoaştem într-o oarecare măsură. Am băgat de seamă că ăl mai sigur mijloc de- a afla dacă iubeşti sau urăşti pe cineva este să călătoreşti cu el. Aşa şi acum. Ne fuseseră simpatici încă de la-nceput, iar după ce-i însoţisem puţin, îi îndrăgisem şi mai mult. Pe măsură ce ne obişnuiam cu felul lor de-a fi, ne bucuram că-i întâlnisem în cale. Ajunsesem să-i cunoaştem atât de bine pe unii, încât le spuneam pe nume când vorbeam despre ei, parc-ar fi fost nişte prieteni, şi ni se părea foarte firesc, şi de loc nepoliticos din parte-ne, să renunţăm la „domnul” sau „doamna”. Nu erau, desigur, chiar numele lor, ci nişte nume date de noi, ca de pildă: Alicsander Robinson şi Adelina Robinson, colonelul Jacob McDougal şi Harryet McDougal, judele Jeremiah Butler şi fiică-sa Bushrod Butler. Mai toţi erau şefi deăi mari, cu iatagane, cu turbane şi cu straie de Mari Moguli. Cunoscându-i mai bine, nu le mai spuneam „domnul” sau „doamna”, ci pur şi simplu Alick, Addy, Jake, Hattie, Jerry, Buck şi-aşa mai departe. Cu cât iei parte la bucuriile şi la necazurile oamenilor, cu-atât îi îndrăgeşti mai mult. Asta se ştie. lar noi nu eram reci şi nepăsători, ca mai toţi drumeţii, ci eram prietenoşi şi sociabili din fire şi luam parte la tot ce se petrecea jos. Caravana se putea bizui pe noi în orice împrejurare. Când făceau popas, făceam şi noi, drept deasupra lor, în văzduh, la vreo câteva sute de metri. Când îşi luau masa, ne ospătam şi noi, bucuroşi de companie. lar noaptea, când Buck şi Addy şi-au serbat nunta, noi ne-am îmbrăcat în cele mai scrobite haine ale profesorului, ca să luăm parte la ceremonie, şi am tras şi-un mic dans colo sus. Dar cel mai mult te-apropie de oameni jalea şi suferinţa, iar o înmormântare care avu loc în zorii zilei următoare ne oferi acest prilej. Nu-l cunoşteam pe mort, dar n-avea nicio importanţă; ajungea că făcuse parte din caravană. Şi cred că lacrimi mai sincere decât cele pe care le-am vărsat noi de acolo, din văzduh, n-a vărsat nimeni. Da, despărţirea de caravana, asta a fost mult mai grea decât despărţirea de ceilalţi, care ne fuseseră străini şi care erau morţi de-atâta vreme. Pe ăştia îi cunoscusem încă în viaţă şi-i îndrăgisem, iar acum, văzând cum moartea ni-i răpeşte chiar sub ochii noştri, lăsându-ne singuri şi fără prieteni în mijlocul deşertului, ne-am jurat să nu ne mai împrietenim cu nimeni. Nu ne puteam opri să vorbim despre ei, căci ne veneau mereu în minte, întocmai aşa cum fuseseră în viaţă, când petreceam fericiţi laolaltă. Parcă vedeam şi-acum caravana înaintând prin deşert, cu lăncile strălucind în soare; parcă vedeam dromaderele mişcându-se greoaie; parcă vedeam nunta şi înmormânta-rea. Dar cel mai adesea îi vedeam rugându-se, căci nimic nu-i putea împiedica să se roage: la chemarea muezinului, care suna de mai multe ori pe zi, oamenii se opreau locului, şi întorcându-şi faţa spre răsărit, îşi dădeau capul pe spate şi-şi întindeau braţele şi-ncepeau să se roage. De vreo patru-cinci ori pe zi se lăsau în genunchi şi atingeau nisipul cu fruntea. Dar n-avea rost să vorbim mereu despre ei, oricât ar fi fost de simpatici şi oricât ne-ar fi fost de dragi în viaţă, ca şi după moarte, pentru că asta nu ajuta la nimic, şi pentru că ne mâhnea prea din cale-afară. Jim spunea c-o să caute să ducă o viaţă cât mai neprihănită, ca să-i poată revedea într-o lume mai bună. Tom se abţinu să-i spună că ăia erau mahomedani - nu voia să-i spulbere iluziile, căci era şi-aşa destul de abătut. A doua zi dimineaţă, când ne-am trezit, eram ceva mai bine dispuşi: dormisem foarte bine, pentru că nisipul e culcuşul cel mai comod cu putinţă, şi nu pricep de ce persoanele care-şi pot permite un asemenea lux nu-l folosesc mai des. Nisipul e grozav şi ca lest: balonul nu fusese niciodată mai stabil ca acum. Tom era de părere că aveam vreo douăzeci de tone şi se-ntreba ce să facem cu atâta nisip: fiind un nisip bun, n-avea rost să-l aruncăm. — Dom’ Tom - îi spuse Jim —n-am putea să-l luăm cu noi acasă şi să-l vindem? Cât mai avem pân-acasă? — Depinde pe unde mergem. — Păi, nisipul se vinde la noi c-un sfert de dolar vagonul, iar noi avem, zici, douăzeci de tone. Cât ar face asta? — Cinci dolari. — Dom' Tom, atunci să ne-ntoarcem repede acasă! Ar veni peste-un dolar jumate de căciulă, nu-i aşa? — Da. — Păi, în viaţa mea nu câştigat bani aşa de uşor! O pleaşcă, picată din cer fără pic de muncă! Hai să plecăm chiar acu', dom' Tom! Tom, însă, nici nu-l auzea, căci era dus pe gânduri. — Cinci dolari zici? îngână el peste câteva clipe. Păi, nisipul de-aici face... face o avere! — Cum aşa, dom’ Tom? Hai, spune te rog! — Păi, din clipa când oamenii au să ştie că-i nisip adevărat din deşertul Sahara, au să dorească să facă rost de puţin nisip dintr- ăsta, ca să-l pună într-o sticluţă pe-o etajeră, ca o curiozitate. Singurul lucru pe care-l avem de făcut este să vârâm nisipul în sticluţe şi să le vindem cu zece cenți bucata, în toată America. Avem în balonul ăsta nisip în valoare de zece mii de dolari. Eu şi Jim am sărit în sus şi-am chiuit de bucurie, dar Tom ne întrerupse: — Am putea face de câteva ori naveta între Statele Unite şi Sahara, pân-o să transportăm toată pustia şi o s-o vindem la noi. N-o să ne stea nimic împotrivă, fiindc-o să ne scoatem un brevet. — Dumnezeule! Exclamai eu. Păi, o să ajungem bogaţi ca Crisus, nu-i aşa, Tom? — Da. Vrei să spui ca Cresus. Dervişul care căuta în deluşorul ăla toate comorile din lume n-avea habar pe ce comoară calcă la fiece pas. Era mai orb decât cămilarul. — Dom’ Tom, cam cât de bogaţi o să fim? — Păi, încă nu prea ştiu. Trebuie calculat, şi nu-i lucru uşor, fiindcă avem de-nmulţit peste patru milioane de mile pătrate de nisip cu zece cenți sticluţa. Jim se posomori la auzul acestor vorbe şi spuse, scuturând din cap: — Dom’ Tom, n-o să putem face rost de-atâtea sticluţe, nici măcar un rege n-ar putea. Mai bine nu luăm tot nisipul, dom’ Tom, Sticluţele ruinează pe noi. Tom se cam întunecă şi el, tot pe chestia sticluţelor, credeam, dar mă-nşelam, căci, după ce rămase câteva clipe pe gânduri, ne spuse: — Băieți, nu merge! Trebuie să renunţăm. — De ce, Tom? — Din cauza taxelor. — Ce taxe, Tom? îl întrebai eu, nepricepând nimic. — Taxele vamale. Ori de câte ori treci o graniţă, adică marginea unei ţări, dai de-o vamă, unde funcţionarii guvernului vin şi-ţi cotrobăiesc prin bagaje şi te pun să plăteşti o taxă mare, iar dacă n-o plăteşti, îţi confiscă tot, aşa se cheamă, dar asta nu poate-nşela pe nimeni, fiindcă de fapt îţi bagă mâna-n buzunar. Dacă am încerca să cărăm tot nisipul ăsta până la noi acasă, am obosi trecând atâtea graniţe. Egiptul, Arabia, India şi aşa mai departe, toate ne-ar cere câte o taxă, aşa că vedeţi că nu putem merge pe-acolo. — Păi, Tom - i-am zis eu - am putea zbura pe deasupra graniţelor lor. Cum ar putea să ne-oprească? Tom mă privi cu mâhnire şi-mi spuse, pe un ton foarte grav: — Huck Finn, crezi c-ar fi cinstit? Nu i-am răspuns, fiindcă mi-e silă de întreruperile astea, iar el a urmat: — Nu putem merge nici pe celălalt drum. Dacă ne-am întoarce pe unde-am venit, am avea de-a face cu vama din New York, care-i mai afurisită decât toate vămile la un loc. S-ar lega de încărcătura noastră. — De ce? — Păi, fiindcă în America nu se cultivă nisip din Sahara, iar când e vorba de ceva care nu se poate cultiva acolo, taxa e de paişpe mii la sută. — Chestia asta n-are niciun rost, Tom Sawyer. — A zis cineva că are? De ce-mi vorbeşti aşa, Huck Finn? Înainte să mă-nvinuieşti c-am zis ceva, aşteaptă să zic. — Bine! Îmi pare rău şi mă căiesc. Zi-i mai departe. — Dom’ Tom — se amestecă în vorbă Jim — taxa aia se pune pe tot ce nu se poate cultiva la noi în America, fără nicio escepţie? — Da. — Dom’ Tom, binecuvântarea Domnului nu-i oare lucrul ăl mai de preţ din lume? — Este. — Nu se ridică oare pastorul în amvon ca s-o ceară pentru credincioşi? — Ba da. — Şi de unde vine ea? — Din cer. — Aşa-i, drăguţule, aşa-i, din cer vine, iar ceru-i o ţară străină. Ei şi? Pune careva vreo taxă pe binecuvântarea aia? — Nu, nu pune. — Sigur că nu. Aşa că e limpede că te-nşeli, dom’ Tom. N-ar pune ei o taxă pe-o biată marfă cum e nisipul, care nu-i obligator s-o aibă tot omul, când lasă fără taxă lucrul ăl mai de preţ din lumea asta, şi de care nu se poate nimeni lipsi. Tom Sawyer rămase cu gura căscată, dându-şi seama că Jim îl băgase-n cofă. Încercă totuşi să scape, zicând că ăia uitaseră să pună o taxă pe binecuvântări, dar c-au să-şi aducă aminte s-o voteze, la următoarea sesiune a Congresului... Dar simţea şi el că era o ieşire cam stângace. Tom ne mai spuse că întrucât toate mărfurile străine erau supuse la taxe, trebuiau s-o taxeze şi p-asta până la urmă, ca să fie „consecvenţi”. Căci — zicea el — „consecvenţa” e a dintâi lege a politicii. Tom se încăpăţână, aşadar, să pretindă că fusese doar o scăpare din vedere şi că ăia au să se străduiască din răsputeri să-şi repare greşeala, înainte ca lumea să bage de seamă şi să-şi bată joc de ei. Pe mine, însă, chestia asta nu mă mai interesa, de vreme ce nu mai puteam să cărăm Sahara cu noi. Şi eram abătut; Jim tot aşa. Tom încercă să ne-nveselească zicându-ne c-o să găsească el o altă afacere pentru noi, una la fel de bună, dacă nu chiar mai bună decât asta, dar degeaba - nu-mi venea a crede că ar fi cu putinţă o afacere mai straşnică. Era o lovitură grea. Cu puţină vreme înainte fusesem atât de bogaţi, c-am fi putut să cumpărăm o ţară-ntreagă şi să întemeiem o împărăție, ajungând celebri şi fericiţi, iar acum eram din nou săraci şi amărâţi. Nisipul, care fusese pentru noi scump ca aurul şi ca diamantele, şi pe care ne plăcuse atâta să-l mângâiem, ajunsese acum o povară şi nu-l mai puteam vedea în ochi. Mi se făcea greață când îl zăream, şi simţeam că n-o să-mi recapăt liniştea până n- om scăpa de el, până nu l-oi mai vedea acolo ca pe-un semn menit să ne-amintească ce-am fost şi ce-am ajuns. Eram sigur că Tom şi Jim simțeau la fel, căci, în clipa când le-am propus să azvârlim peste bord nisipul, s-au luminat la faţă. Ne aştepta o treabă grea, foarte grea. De aceea, Tom o împărţi potrivit puterilor fiecăruia, zicând că el şi cu mine vom ridica fiecare câte o cincime din nisip, iar Jim restul de trei cincimi. Lui Jim, însă, nu-i plăcu împărţeala asta. — Fireşte, Jim e ăl mai puternic şi vrea să facă partea lui de treabă, dar cam pus totul pe umerii lui Jim zău, dom’ Tom! — Nu-s de aceeaşi părere, Jim, dar încearcă să propui tu o altă împărţeală, ia să vedem. Jim făcu socoteala c-ar fi drept ca eu şi Tom să luăm câte o zecime din nisip. Atunci Tom se întoarse cu spatele, ca să nu-i vedem zâmbetul - un zâmbet ce se-ntinse de jur împrejur, acoperind toată Sahara, spre apus, până la coasta Atlanticului, de unde venisem. Pe urmă se întoarse iar cu faţa la noi şi ne zise că împărţeala asta îi convenea, dacă-i convenea şi lui Jim. — Lu' Jim convine —răspunse negrul. Atunci Tom măsură două zecimi din nisipul strâns în nacelă şi- i lăsă restul lui Jim, care se arătă foarte mirat de deosebirea dintre părţile noastre şi partea lui care-ajunsese uriaşă. Ne zise că-i pare grozav de bine că vorbise la timp ca să schimbe prima împărţeală, fiindcă acum avea parte de mai mult nisip decât înainte. Ne-am apucat de treaba, o treabă al naibii de grea şi obositoare, atât de obositoare, încât a trebuit să urcăm ceva mai sus, la răcoare, ca să putem face faţă. Eu şi Tom lucram pe rând: cât lucra unul, celălalt se odihnea, dar pe Jim n-avea cine să-l schimbe! Bietul de el, năduşi atâta, că umezi toată acea parte a Africii. Eu şi Tom nu puteam lucra ca lumea fiindcă ne venea să râdem, iar cum Jim ne-ntreba mereu de ce ne hlizim aşa, trebuia să-i dăm tot felul de explicaţii, care mai de care mai năstruşnice, deşi Jim le lua drept bune. În cele din urmă, când am isprăvit treaba, eram frânţi, dar nu de oboseală, ci de prea mult râs. Cât despre Jim, el era mort de oboseală. Atunci eu şi Tom i-am dat o mână de ajutor, iar el se arătă plin de recunoştinţă. După ce-şi şterse năduşeala şi-şi trase puţin sufletul, ne spuse că n-o să uite niciodată binele ce l-am făcut unui negru nenorocit. N-am văzut negru mai recunoscător decât Jim: pentru orice pui de bine îi făceai, îţi mulțumea din inimă. Era negru doar pe dinafară: pe dinăuntru era chiar mai alb ca dumneata şi ca mine. CAPITOLUL XII Jim înfruntă asediul MÂNCAREA a fost cam nisipoasă câtva timp după aceea, dar asta nu contează când ţi-e foame; iar când nu ţi-e foame, e totuna dacă mănânci sau nu, nu simţi nicio plăcere. lată de ce niţel nisip în carne nu-i cine ştie ce greu de înghiţit. În cele din urmă, tot zburând spre nord-est, am ajuns la marginea dinspre răsărit a deşertului. Am zărit în depărtare, într-o lumină trandafirie, trei acoperişuri mici şi ţuguiate ca nişte corturi. — Sunt piramidele Egiptului! exclamă Tom. Era să leşin de emoție. Văzusem, ştiţi, multe poze cu piramidele şi auzisem adeseori despre ele, dar când le-am văzut aşa, deodată, aievea, nu cu închipuirea, mi s-a tăiat răsuflarea. Curios lucru: cu cât auzi mai multe despre un lucru sau despre un personaj celebru, cu atât lucrul sau personajul cu pricina se- nceţoşează, ajungând ca o umbră uriaşă, ţesută din clar de lună. Aşa se-ntâmplă bunăoară cu George Washington, şi tot aşa e şi cu piramidele. Ba, mai mult, tot ce se spunea de obicei despre ele mi se părea tras de păr. Odată a venit la Şcoala de duminică un tip care-avea o poză cu piramidele, şi a ţinut un discurs, zicând că a mai mare dintre ele ocupă o suprafaţă de treisprezece acri şi are-o înălţime de vreo cinci sute de picioare, întocmai ca un munte abrupt, construit în întregime din blocuri de piatră mari cât o masă de birou şi aşezate unul peste altul în formă de trepte. Păi, treisprezece acri e cât o fermă-ntreagă! Dacă n-ar fi fost spusă într-o Şcoală de duminică, povestea asta mi s-ar fi părut o minciună. Şi chiar aşa am socotit-o, în clipa când am ieşit din şcoală. Tipul ăla mai zicea că-n piramidă ar fi o gaură, prin care, intrând cu-o lumânare, ai da peste-un tunel lung şi pieziş, care te-ar duce la o încăpere largă aflată chiar în mijlocul acelui munte de piatră. Acolo găseai, cică, o ladă mare de piatră, c-un rege înăuntru, în vârstă de patru mii de ani. Mi-am zis atunci că dacă nici asta nu-i o minciună, sunt gata să-l mănânc pe regele ăla dacă mi l-ar aduce pe tavă, fiindcă nici măcar Matusalem nu era atât de bătrân — cel puţin nimeni nu pretindea că este. Apropiindu-ne ceva mai mult, am văzut că nisipul galben se termina într-un fel de dungă lungă şi dreaptă, ca marginea unei pături, care se-mbuca perfect cu-o câmpie întinsă, de un verde strălucitor, de-a curmezişul căreia se zărea o panglică şerpuitoare. — E Nilul! exclamă Tom, şi era iar să leşin, fiindcă Nilul era pentru mine un lucru la fel de fabulos ca şi piramidele. Acum pot să vă spun că, după ce-ai străbătut, vreme de aproape o săptămână, trei mii de mile de nisip galben, care-ţi ia ochii cu strălucirea lui arzătoare, orice pământ înverzit îţi apare ca un rai, la vederea căruia ţi se umezesc ochii. Aşa s-a-ntâmplat cu mine şi cu Jim. lar când Jim se încredinţă că ţara pe care-o vedea era Egiptul, se lăsă în genunchi şi-şi scoase pălăria, fiindcă nu voia să intre-n Egipt stând în picioare. Nu făcea, cică, pentr-un biet negru să intre altfel într-un loc unde călcaseră nişte oameni ca Moise, ca losif, ca Faraonul şi ca ăilalţi proroci. Jim era prezbiterian şi avea cel mai mare respect pentru Moise, care era şi el prezbiterian, cică. — Uite ţara Eghipetului! exclamă el, aţâţat la culme. Jim o vede cu ochii lui! Şi uite râul prefăcut în sânge! Jim priveşte chiar pământul unde bântuit ciuma, şi păduchii, şi broaştele, şi lăcustele, şi grindina, şi unde s-a făcut semne la porţi, şi-a venit îngerul Morţii şi-a omorât, în puterea nopţii, pe noii-născuţi din toată ţara Eghipetului. Bătrânu' Jim nu-i vrednic apuce ziua asta! Şi izbucni în lacrimi, atâta era de recunoscător. Intre el şi Tom începu o discuţie aprinsă - Jim fiind tulburat de acest pământ bogat în istorie: losif şi fraţii săi, Moise în coşuleţul de papură, lacob coborând în Egipt ca să cumpere grâne, şi câte şi mai câte poveşti interesante; iar Tom fiind la fel de tulburat, fiindcă pământul ăsta era bogat şi în poveşti de-a/e /ui, poveşti despre Nuredin şi Bedredin şi alţi asemenea căpcăuni din „O mie şi una de nopţi”, din care cred c-o jumătate nu făcuseră în viaţa lor isprăvile pe care se lăudau că le-ar fi făcut, deşi lui Jim i se zbârlea părul de frică auzindu-le. În dimineaţa următoare s-a ridicat o ceaţă grozavă. Cum n- avea rost să zburăm deasupra ei, fiindcă am fi ieşit cu siguranţă din Egipt, ne-am zis că-i mai bine să ne-ndreptăm, cu ajutorul busolei, spre locul unde piramidele erau acum învăluite-n ceaţă, şi pe urmă să zburăm razant, cu ochii la pândă. Tom trecu la cârmă, cu mine-alături, gata s-arunc ancora, iar Jim încălecă pe ciocul nacelei, ca să pândească primejdiile. Am zburat ceva mai încet, pentru că ceața era din ce în ce mai deasă, atât de deasă, încât abia-l mai zăream pe Jim prin ea, parc-ar fi fost o nălucă. Lunecam într-o tăcere de mormânt, cu spaima-n suflet. Din când în când, Jim striga: — Puțin mai sus, dom’ Tom! Puțin mai sus! Şi balonul se-nălţa cu vreun metru deasupra câte unei colibe de lut cu acoperişul turtit, pe care zăream nişte oameni adormiţi ce se răsuceau pe partea ailaltă, căscând şi întinzându-se. Odată am trecut pe deasupra unui tip care tocmai se ridicase-n picioare ca să se poată-ntinde mai bine, şi i-am dat un bobârnac în fund, de s-a răsturnat. După vreo oră de zbor într-o tăcere de moarte, cu urechile la pândă şi cu răsuflarea tăiată, ceața s-a subţiat brusc şi l-am auzit pe Jim strigând cu glas de spaimă: — Pentru Dumnezeu, dom’ Tom, se-apropie ăl mai mare uriaş din „O mie şi una de nopţi”! Şi căzu de-a berbeleacul în nacelă. Tom frână cu putere şi, în vreme ce balonul se oprea locului, o faţă de om, mare cât o casă, ne privi peste bord, întocmai cum o casă priveşte prin ferestrele ei. Cred c-am fost mort vreme de- un minut, dacă nu şi mai mult; când mi-am venit în fire, am văzut că Tom agăţase balonul, c-un cârlig, de buza de jos a uriaşului, şi acum se uita la faţa lui groaznică. Jim căzuse-n genunchi şi se uita şi el la monstru, cu mâinile împreunate a rugă, şi-şi mişca buzele ca să spună ceva, dar nu izbutea să scoată o vorbă. Cât despre mine, am aruncat doar o privire şi era să leşin iarăşi, dar l-am auzit pe Tom strigând: — Nu-i viu, tâmpiţilor! E Sfinxul! În viaţa mea nu-l văzusem pe Tom atât de mic: parc-ar fi fost o muscă pe lângă căpăţâna uriaşului. Căpăţâna asta nu mi se mai părea groaznică, acum, când îi vedeam trăsăturile nobile, cu o expresie niţeluş tristă, ca şi cum s-ar fi gândit la lucruri măreţe, nu la tine sau la altul. Era făcută din piatră roşie, iar nasul şi urechile-i erau cam tocite, ceea ce-i dădea un aer de victimă, să-i plângi de milă. Depărtându-ne puţin, i-am dat ocol. Da, era ceva grozav - un cap de bărbat, sau poate de femeie, lipit pe-un trup de tigru, lung de-o sută douăşcinci de picioare, şi ţinând între labele din faţă un templu mititel şi frumos. Tot trupul, în afară de cap, zăcuse sub nisip vreme de sute, dacă nu chiar mii de ani, dar nu de mult, cu ocazia unor săpături, fusese dezgropat templul. Pentru a-l îngropa pe monstru, fusese nevoie de-o grămadă de nisip, cam atâta cât ar fi nevoie ca să-ngropi o corabie. L-am debarcat pe Jim în creştetul capului aceluia, cu un drapel american ca să-l apere, fiindcă era-n ţară străină. Pe urmă am zburat când într-o parte, când în alta, ca să obţinem ceea ce Tom numea „efecte”, „perspective” şi „proporţii”; între timp, Jim îşi dădea toată silinţa, aşezându-se în toate poziţiile ce-i treceau prin minte. Cel mai mult îmi plăcea când stătea în cap şi-ncepea să dea din picioare, ca o broască. De ce ne depărtam de el, de aceea se făcea mai mic, iar Sfinxul mai mare, până când Jim ajunse cât un ac cu gămălie. — Aşa scoate la iveală perspectiva proporţiile adevărate - îmi spuse Tom. Negrii lui luliu Cezar nici nu ştiau cât de mare era el, fiindcă stăteau prea aproape. Depărtându-ne şi mai mult, nu l-am mai zărit de loc pe Jim, dar atunci Sfinxul ni s-a părut şi mai nobil la înfăţişare, aşa cum privea, singuratic şi solemn, spre valea Nilului, iar toate colibele şi celelalte lucruri mărunte risipite în jur dispăruseră cu desăvârşire, nelăsând să se vadă decât nisipul, ca o catifea galbenă desfăşurată la nesfârşit. Ne-am oprit socotind că-i locul ăl mai potrivit pentru un popas. Am rămas acolo vreo jumătate de ceas, privind şi chibzuind în tăcere: eram tulburaţi de gândul că Sfinxul privise valea asta la fel ca şi noi, muncit vreme de mii de ani de înfricoşătoarele-i gânduri, pe care nici până azi nu le-a desluşit nimeni. În cele din urmă m-am uitat prin ochean şi am zărit nişte siluete negre alergând de colo până colo pe covorul ăla de catifea şi alte câteva căţărându-se pe spinarea Sfinxului. Apoi am văzut două-trei fuioare de fum alb, şi i-am spus şi lui Tom să se uite. După ce privi, Tom îmi zise: — Sunt nişte gândaci... Banu, stai niţel! Cred că-s oameni. Da, oameni şi cai... înalţă o scară lungă pe spinarea Sfinxului. Ce ciudat! Acum încearcă s-o rezeme de... de.. la te uită, iar iese fum! Trag cu puşca! În Jim trag! Am pornit motorul şi am zbughit-o într-acolo. Într-o clipă am ajuns şi am coborât spre oamenii ăia, care s-au risipit care- ncotro; vreo câţiva, care se căţărau pe scară spre Jim, căzură de-a berbeleacul. Ne-am ridicat mai sus şi l-am găsit pe Jim în creştetul Sfinxului; abia mai răsufla, săracul, de speriat ce era şi-i pierise graiul strigând după ajutor. Fusese, cică, asediat vreme de-o săptămână; dar i se păruse numai, fiindcă-l înghesuiseră aşa. Trăseseră-n el o ploaie de gloanţe, dar nu-l nimeriseră, iar când văzuseră că nu vrea să se ridice-n picioare şi că gloanţele nu-l puteau atinge cât stătea culcat, se duseseră să caute scara, şi atunci Jim pricepuse că s-a zis cu el, dacă nu-i veneam repede-n ajutor. Tom era indignat. — De ce nu le-ai arătat steagul şi nu i-ai somat să se predea, în numele guvernului Statelor Unite? Jim îi răspunse că făcuse şi asta, dar ei nici nu-l luaseră-n seamă. — O să-i reclam la Washington - zise Tom - şi-o să vezi că agresorii vor trebui să-şi ceară scuze c-au insultat drapelul. Ba au să plătească şi daune, dac-au să scape-aşa ieftin. — Ce-i aia daune, dom’ Tom? îl întrebă Jim. — Bani gheaţă. — Şi cine-i încasează, dom’ Tom? — Păi, noi! — Dar scuzele cine le primeşte? — Statele Unite. Sau, dacă vrem, putem să le luăm noi, în locul banilor, pe care-i putem lăsa guvernului. — Câţi bani o să fie, dom’ Tom? — Păi, într-un caz grav ca ăsta or să fie pe puţin trei dolari de căciulă, dacă nu şi mai mulţi. — Atunci, eu zic să luăm banii, dom’ Tom. Dă-le naibii de scuze! Nu eşti de părere? Dar tu, Huck? Am discutat puţin pe chestia asta şi am hotărât că-i bine şi- aşa, adică să luăm banii. Era o afacere nouă pentru mine, aşa că l-am întrebat pe Tom dacă ţările îşi cer totdeauna scuze când se poartă urât. — Da, cele mici aşa fac. Luându-ne avânt, ne-am lăsat pe acoperişul turtit al celei mai mari dintre piramide, care mi s-a părut întocmai aşa cum o descrisese omul ăla la Şcoala de duminică. Ai fi zis că-s patru rânduri de trepte, din ce în ce mai înguste spre vârf, unde se contopeau toate, numai că nu te puteai urca pe ele cum te urci pe-o scară obişnuită, fiindcă fiece treaptă era înaltă cât un stat de om, aşa că trebuia să te-mpingă cineva de la spate. Celelalte două piramide nu erau prea departe, dar oamenii care se foiau printre ele, pe nisip, păreau nişte gângănii, de la înălţimea de unde-i priveam noi. Tom abia se putea stăpâni de bucurie şi de uimire că se află într-un loc atât de celebru. Îmi făcea impresia că-i curge istoria prin toţi porii. Zicea că nu-i vine să creadă că stă chiar pe locul de unde şi-a luat zborul, călare pe-un cal de bronz, prinţul despre care se povesteşte în „O mie şi una de nopţi”. Prinţul acela primise în dar un cal de bronz c-un piron în umăr, pe care dacă încăleca, putea să zboare ca o pasăre, în întreaga lume, cârmindu-l ori încotro voia, cu ajutorul pironului. După ce Tom îşi sfârşi povestea, se aşternu o tăcere dintr- acelea care se lasă când cineva îţi toarnă o minciună gogonată şi te simţi stingherit pentru el, şi ai dori să găseşti un subiect ca să schimbi vorba, dar nu vezi nicio ieşire; până să-ţi aduni tu minţile şi să propui ceva, tăcerea şi-a vârât coada şi a încurcat lucrurile. Eram stânjenit, şi Jim la fel, şi nu puteam scoate-o vorbă. Tom mă privi înciudat o clipă, apoi îmi spuse: — Hai, zi-i! Ce părere ai? — Ascultă, Tom Sawyer, nici măcar tu nu crezi în povestea asta. — De ce să nu cred? Ce m-ar putea împiedica? — lată un motiv: faptul că aşa ceva nu-i cu putinţă. — Da’ de ce să nu fie? — Păi, spune-mi tu mie, cum ar putea să fie? — Balonul ăsta mi se pare o dovadă îndeajuns de temeinică. — Cum adică? — Cum adică? De când sunt n-am pomenit un zevzec mai mare! Păi, balonul şi calul de bronz nu-s acelaşi lucru sub nume felurite? — Ba nu-s acelaşi lucru. Balonu-i balon, iar calul de bronz e cal de bronz, ceea ce-i cu totul altceva. Data viitoare ai să spui că o casă şi-o vacă-s acelaşi lucru. — Huck băgat iar în cofă pe dom’ Tom! Nu mai are ce spune! — Ţine-ţi gura, Jim! Nu ştii ce vorbeşti. Şi nici Huck... Ascultă, Huck, o să-ţi dau mură-n gură, ca să poţi pricepe. Vezi tu, nu numai forma face ca un lucru să semene sau să nu semene c-un altul. E vorba de printipul lucrului, iar prinţipul unui balon e acelaşi cu-al unui cal de bronz. Acum pricepi? Am stat şi m-am gândit puţin, apoi i-am zis: — Degeaba, Tom. Prinţipile-s un lucru foarte frumos, dar ele nu schimbă faptul că purtarea unui balon nu-i câtuşi de puţin o dovadă că un cal se poartă la fel. — Lasă prostiile, Huck! N-ai înţeles nimic. Fii atent o clipă, e cât se poate de limpede. Nu-i aşa că zburăm în văzduh? — Aşa-i. — Foarte bine. Nu-i aşa că zburăm sus sau jos, după cum ne place? — Aşa-i. — Nu ne-ndreptăm în orice direcţie vrem? — Ba da. — Şi nu aterizăm în oriei' loc şi oricând vrem? — Ba da. — În ce fel punem balonul în mişcare şi-l cârmim? — Apăsând pe butoane. — Acum cred c-ai priceput, în sfârşit. În cazul calului, mişcarea şi cârmirea se făceau prin răsucirea unui piron. Noi apăsăm pe-un buton, prinţul răsucea un piron. Precum vezi, nu-i nicio deosebire. Ştiam eu c-o să-ţi intre-n cap, dac-o să stăruiesc îndeajuns. Tom era atât de mulţumit, că-ncepu să fluiere. Eu şi Jim, însă, tăceam chitic, aşa că Tom îmi spuse, mirat: — Ascultă, Huck Finn, tot n-ai înţeles? — Tom Sawyer, aş vrea să-ţi pun câteva întrebări. — Dă-i drumul —îmi zise Tom. Jim îşi ciuli urechile. — Pe cât înţeleg eu, toată chestia stă în butoane şi-n pironul ăla, restul nu contează. Un buton are-o formă, un piron altă formă, dar zici că asta nu contează? — Nu, nu contează, câtă vreme şi butonul şi pironul au aceeaşi putere. — Prea bine. Dar, ia spune-mi, care-i puterea dintr-o lumânare şi dintr-un chibrit? — E focul. — Aceeaşi putere şi-n lumânare şi-n chibrit? — Da, aceeaşi putere. — Foarte bine. Să zicem că dau foc dughenei unui dulgher: ce se-ntâmplă cu ea? — Arde. — Şi să zicem că dau foc piramidei ăsteia c-o lumânare - o să ardă şi ea? — Sigur că nu. — Bine, dar focul e acelaşi şi-ntr-un caz şi-n celălalt. Atunci, de ce arde dugheana, iar piramida nu? — Pentru că piramida nu poate să ardă. — Aha! lar un cal nu poate să zboare! — Tii! lar l-a înfundat Huck pe dom’ Tom! De data asta l-a înfundat rău de tot, zău! E a mai grozavă capcană în care-am văzut să cadă cineva, şi zău dacă... Jim nu-şi putu sfârşi vorba, căci izbucni în râs, iar Tom era aşa de furios că-l înfundasem, dându-i la cap cu propriul lui „argument”, încât singurul lucru pe care izbuti să-l spună fu că, ori de câte ori mă auzea pe mine şi pe Jim discutând, i se făcea ruşine de neamul omenesc. Eu n-am mai zis nimic, mă simţeam destul de mulţumit. Când dobândesc o victorie asupra cuiva, nu obişnuiesc s-o trâmbiţez aşa cum fac alţii, căci socot că dac-aş fi în locul lui nu mi-ar plăcea să-l aud lăudându-se. După mine, e mai bine să fii mărinimos. CAPITOLUL XIII Luleaua lui Tom CURÂND DUP-ACEEA l-am lăsat pe Jim să plutească deasupra piramidelor, iar noi am coborât în gaura prin care se intră-n tunel. Am coborât acolo împreună cu câţiva arabi care aveau lumânări, iar când am ajuns în mijlocul piramidei am dat de-o încăpere unde-am văzut o ladă mare de piatră lada în care fusese păstrat regele ala, întocmai cum spusese individul de la Şcoala de duminică. Regele nu mai era acolo acum, îl răpise cineva. Mie, locul ăla nu prea mi-a plăcut, fiindcă mă gândeam c-ar putea li bântuit de fantome, fantome vechi, fireşte, dar eu, unul, nu mă dau în vânt după nici un fel de fantome. Am ieşit afară şi am luat nişte măgăruşi, ca să facem puţină călărie; după aia am închiriat o barcă şi ne-am plimbat niţel, pe urmă am luat iarăşi măgăruşii şi-am mers la Cairo, pe-un drum grozav de frumos şi neted, străjuit de palmieri falnici. Şi pretutindeni vedeai copii în pielea goală şi nişte oameni frumoşi şi puternici, roşii ca arama. Oraşul Cairo era o minunăţie. Nişte străduţe înguste, adevărate uliţe, ticsite de bărbaţi cu turbane pe cap şi femei cu văluri, iar straiele tuturor erau pestriţe şi strălucitoare. Te-ntrebai cum de izbuteau cămilele şi oamenii să circule pe nişte străduţe aşa de înguste, dar circulau, şi era o îmbulzeală şi-o gălăgie nemaipomenită. Prăvăliile nu erau destul de încăpătoare ca să poţi intra în ele, dar nici nu trebuia să intri: negustorul şedea turceşte pe tejghea, duhănind dintr-o lulea lungă şi şerpuitoare, şi-şi ţinea mărfurile la-ndemână, ca să le poată vinde. Era ca şi cum ar fi stat pe stradă, fiindcă ori de câte ori trecea o cămilă, îl atingea cu poverile ei. Din când în când trecea şi câte-un barosan într-o trăsură însoţită de nişte oameni în straie fistichii, care-alergau şi pocneau c-o joardă lungă pe ăi care nu se dădeau la o parte. Deodată l-am zărit pe Sultan călărind în fruntea unui alai: ţi se curma răsuflarea văzând ce frumos era îmbrăcat. Toţi oamenii din preajmă se trântiră cu faţa la pământ, şi rămaseră aşa până trecu Sultanul. Eu am uitat să mă trântesc, dar un tip — ăla care-alerga în faţă cu-o joardă-n mână — m-a ajutat să-mi amintesc. La Cairo sunt şi biserici, dar ele nu ţin duminica, ci vinerea, şi calcă sâmbăta. Când intri-n bisericile astea trebuie să-ţi scoţi pantofii. În biserica în care-am intrat noi, erau o mulţime de bărbaţi şi flăcăi; aşezaţi în grupuri pe podeaua de piatră, făceau un tărăboi nemaipomenit - Tom zicea că-şi învaţă pe de rost lecţiile din Coran, care-i Biblia lor, cică. În viaţa mea n-am văzut biserică mai mare ca asta. Şi înaltă, ceva de speriat! Te apuca ameţeala când o priveai. Biserica din satul meu nu era nimic pe lângă asta: dac-ar fi pus-o alături, oamenii ar fi luat-o drept o lădiţă de biscuiţi. Eu, unul, aş fi vrut să văd un derviş — dervişii mă interesau din pricina ăluia care-l păcălise pe cămilar. Intr-un soi de biserică am dat peste-o mulţime de dervişi, care-şi ziceau „săltăreţi”, şi chiar săltau. De când sunt n-am văzut aşa ceva: aveau pe cap nişte pălării ţuguiate şi purtau un fel de fuste de pânză. Şi se roteau ca nişte sfârleze, iar fustele li se ridicau, şi era o plăcere să-i priveşti, deşi te apuca ameţeala. Toţi erau musulmani — zicea Tom — iar când l-am întrebat ce-i aia un musulman, mi-a răspuns că-i un om care nu-i prezbiterian. Va să zică, în Missouri erau o sumedenie de musulmani, iar eu habar n-avusesem! La Cairo n-am văzut nici jumătate din ce era de văzut pe- acolo, fiindcă Tom umbla cu limba scoasă după locurile celebre- n istoric. Am pierdut mult timp căutând şopronul unde losif şi-a depozitat grânele înainte de foamete, iar când l-am găsit, am văzut că nu merita osteneala: era o biată ruină! Tom, însă, păru mulţumit şi făcu mai multa gălăgie pe chestia asta decât aş fi făcut eu dacă mi ar fi intrat un cui în talpă. N-am priceput cum de-a găsit ruina: înainte de-a ajunge la ea, am trecut pe lângă multe altele, vreo patruzeci, toate la fel, iar cu m-aş fi mulţumit eu oricare din ele, dar lui Tom nu-i plăcu niciuna. Tipicar ca el mai rar, zău aşa! În clipa când zări ruina căutată, o recunoscu la fel de lesne cum mi-aş recunoaşte eu cealaltă cămaşă, dac-aş mai avea una. Mi-a mărturisit, însă, că nici el n-ar fi putut spune cum de-a recunoscut-o. Pe urmă am umblat multă vreme după casa-n care locuise băiatul care-l învățase pe cadiu cum să deosebească măslinele vechi de alea proaspete — altă poveste din „O mie şi una de nopţi”, pe care Tom îmi făgădui să ne-o spună, mie şi lui Jim, când o să aibă răgazul. Pe scurt, am umblat şi iar am umblat, până n-am mai putut de oboseală şi l-am rugat să renunţe şi să se-ntoarcă a doua zi, şi să ia pe cineva care cunoaşte oraşul şi vorbeşte graiul din Missouri, dar nu, Tom ţinea morţiş să găsească singur locul ăla. Aşadar am mers mai departe, până când am făcut o descoperire uluitoare: casa dispăruse, şi nu ieri, alaltăieri, ci cu sute de ani în urmă; nu mai rămăsese nimic din ea, decât o cărămidă, una singură. Nimeni n-ar crede că un băiat din fundul Missouri-ului ar fi în stare să găsească tocmai cărămida aia, umblând pentru-ntâia oară printr-un oraş în care n-a mai călcat pân-atunci. Ei bine, Tom a găsit-o! Ştiu, pentru că l-am văzut cu ochii mei. Eram lângă el în clipa când a zărit cărămida şi a recunoscut-o. Cum naiba-i în stare? Mi-am zis. Ştiinţă să fie, sau instinct? Pe scurt, iată faptele, aşa cum s-au petrecut: să şi le lămurească fiecare cum poate. M-am gândit mult la chestia asta şi-am ajuns la încheierea că o parte-i ştiinţă, dar cea mai mare parte-i instinct. Şi iată de ce: Tom a vârât cărămida în buzunar ca s-o dăruiască unui muzeu, cu numele lui înscris pe ea, când ne-om întoarce acasă. l-am scos-o din buzunar şi am pus în loc altă cărămidă, leit cu ailaltă, dar Tom n-a băgat de seamă deosebirea, căci era totuşi o deosebire. Cred că asta dovedeşte limpede că-i vorba mai ales de instinct,decât de ştiinţă. Instinctul i-a spus precis unde-i locul cu pricina, iar el a recunoscut cărămida după locul acela, nu după înfăţişarea cărămizii. Dac-ar fi fost ştiinţă şi nu instinct, ar fi recunoscut cărămida după înfăţişarea ei, când ar fi văzu-o din nou, dar eln- a recunoscut-o. Ceea ce dovedeşte că, oricât ar lăuda unii ştiinţa c-ar fi ceva minunat, instinctul preţuieşte de-o sută de ori mai mult, când e vorba să mergi la sigur. Jim e de aceeaşi părere. Când ne-am întors, Jim a coborât balonul şi ne-a luat la bord. Mai era acolo un tânăr c-o tichie roşie cu ciucuri, îmbrăcat c-o jiletcă de mătase şi pantaloni bufanţi şi încins c-un brâu lat, în care erau înfipte câteva pistoale. Tânărul ăsta vorbea englezeşte şi dorea să-l închiriem ca ghid, ca să ne ducă la Mecca, la Medina, în Africa Centrală şi-n alte locuri, pentr-o jumătate dolar pe zi, plus întreţinerea. L-am angajat şi am pornit la drum, în mare viteză, încât după prânz ani şi ajuns deasupra locului unde izraeliții au străbătut Marea Roşie, ale cărei ape s- au închis peste Faraonul cei urmărea. Ne-am oprit şi ne-am uitat bine la locul ăla; Jim era încântat şi zicea că, acum, vedea limpede cum se-ntâmplaseră lucrurile. Îi vedea pe izraeliţi înaintând printre pereţii de apă şi pe egipteni venind de departe, în mare grabă; iar când egiptenii au ajuns în locul din care izraeliții tocmai ieşiseră, pereţii de apă s-au năruit, înghiţindu-i pe toţi. Am pornit mai departe şi am ajuns curând deasupra muntelui Sinai, şi am văzul locul unde Moise a sfărâmat Tablele Legii şi locul unde fiii lui Israil au poposit în câmpie ca să se-nchine viţelului de aur. Era grozav de interesant, iar ghidul cunoştea toate locurile astea aşa cum îmi cunosc eu satul în care m-am născut. Din păcate, planurile noastre au fost zădărnicite de-un mic accident: vechea lulea a lui Tom, făcută dintr-un cocean de porumb, se strică de tot, căci, în ciuda peticelor şi sforilor cu care era legată, se umflase şi putrezise. Tom nu ştia ce să facă. Pipa profesorului nu-i convenea: era o pipă din „spumă de, mare“, iar cine-i obişnuit c-o lulea de cocean ştie că nu-i pe lume lulea mai grozavă şi nu-l poţi convinge să fumeze vreo altă pipă. l-am oferit-o pe-a mea, dar n-a vrut în ruptul capului. Tom se gândi ce se gândi, apoi ne spuse că trebuie neapărat să-i căutăm o pipă în Egipt, în Arabia sau în vreuna din ţările astea, dar ghidul îi zise că n-are rost, fiindc-aşa ceva nu se găseşte pe- acolo. Tom rămase cam mahmur, dar peste câteva minute îşi veni în fire şi ne spuse că acum ştie ce are de făcut: — Mai am o lulea de cocean, una aproape nouă, şi prima întâi. O ţin pe poliţa de deasupra sobei din bucătăria de-acasă. Ascultă, Jim, tu şi ghidul vă veţi duce s-o luaţi, iar eu şi Huck vom sta aici pe muntele Sinai, până vă-ntoarceţi. — Dar, dom’ Tom, n-o să găsim niciodată satul! protestă Jim. Luleaua pot să găsesc, fiindcă cunosc bucătăria, dar n-am cum să găsesc satul, zău, nici Saint-Louis, nici celelalte locuri. Nu ştiu drumu’, dom’ Tom! Chestia asta îl cam descumpăni pe Tom. — Ascultă — zise el peste câteva clipe. Eu sunt sigur că se poate, şi-am să vă spun cum. Vă uitaţi la busolă şi zburaţi drept spre apus, unde-o să găsiţi Statele Unite. Nu-i de loc complicat, fiindcă-i prima ţară peste care-o să daţi dincolo de Atlantic. Dac- ajungeţi ziua, o luaţi drept înainte, la apus de partea de sus a țărmului Floridei, şi peste-o oră şi trei sferturi ajungeţi la gurile fluviului Mississippi... cu viteza pe care-o să v-o fixez eu. O să zburaţi la o înălţime aşa de mare, încât pământul o să vi se pară rotund — ca un lighean răsturnat. O să zăriţi o mulţime de râuri târându-se în toate direcţiile, dar Mississippi-ul o să-l recunoaşteţi foarte uşor. Şi-atunci vă luaţi după el, spre miazănoapte, iar peste-o oră şi trei sferturi o să zăriţi râul Ohio. Atunci trebuie să priviţi cu atenţie, fiindcă vă apropiaţi de ţintă. La stânga o să vedeţi un alt fir de apă — e râul Missouri, care se varsă-n Mississippi ceva mai sus de St. Louis. Şi atunci o să coborâţi mai jos, ca să puteţi vedea satele deasupra cărora zburaţi. O să treceţi peste vreo douăşcinci de sate în răstimp de cinşpe minute, şi o să-l recunoaşteţi pe-al nostru, iar dacă nu, puteţi întreba cu glas tare. — Dacă-i aşa de uşor, dom' Tom, eu zic să mergem, da, da, se poate. Ghidul era şi el sigur că se poate şi se socotea în stare să- nveţe să stea de cart. — Jim te poate-nvăţa totul într-o jumătate de oră - îl asigură Tom. Balonul ăsta-i la fel de uşor de condus ca o barcă. Şi scoțând harta, îi indică ruta: — Drumul cel mai scurt la întoarcere e prin vest - sunt doar vreo şapte mii de mile. Dacă mergeţi spre est, ocoliţi, şi-i încă o dată pe-atâta. Aş vrea să supravegheați amândoi loch-ul, fără- ncetare, şi ori de câte ori o să vedeţi că nu arată trei sute de mile pe oră, să coborâţi sau sa suiţi pân-o să daţi de un curent care merge-n direcţia voastră. Rabla asta face o sută de mile pe oră, fără ajutorul vântului. E uşor de găsit un curent de două suie de mile pe oră, numai să-ţi dai osteneala să-l cauţi. — O să-l căutăm, domnule. — Aşa să faceţi. S-ar putea, ca, uneori, să fiţi nevoiţi să urcați vreo două mile, şi-o să vă fie tare frig, dar îndeobşte o să găsiţi curentul mult mai jos. Dac-aţi putea întâlni un ciclon, aţi fi asiguraţi! O să vedeţi în cărţile profesorului că cicloanele bat spre vest prin părţile astea, şi trec la altitudine joasă. Tom făcu apoi nişte socoteli şi spuse: — Şapte mii de mile, trei sute de mile pe oră... păi, puteţi străbate drumul ăsta într-o singură zi, în douăşpatru de ore. Azi e joi, o să fiţi înapoi aici sâmbătă după-amiază. Şi acum scoateţi nişte pături şi ceva de-ale gurii şi câteva cărţi pentru mine şi Huck, apoi puteţi pleca numaidecât. N-are niciun rost să mai zăboviţi — Vreau să fumez... Cu cât o să-mi aduceţi mai repede pipa, cu-atât mai bine-o să fie! Ne-am pus cu toţii pe treabă şi, peste opt minute, toate lucrurile erau scoase, iar balonul era gata să-şi ia zborul spre America. Ne-am strâns mâinile de rămas bun, iar Tom dădu ultimele dispoziţii: — Acum e două fără zece, după-amiaza, ora muntelui Sinai. Peste douăşpatru de ore o să fiţi acasă, dar acolo o să fie orele şase dimineaţa, adică mâine, ora satului. Când o să zăriţi satul, aterizaţi sub creştetul dealului, în pădure, ca să nu vă vadă nimeni. Pe urmă, tu, Jim, dă fuga jos şi vâră scrisorile astea la poştă. Dacă vezi pe careva, trage-ţi pălăria peste ochi, ca să nu te recunoască. Pe urmă strecoară-te prin uşa din dos în bucătărie, ia pipa şi lasă hârtiuţa asta pe masă, dar pune ceva deasupra, ca să nu zboare. După aia ieşi pe furiş afară şi şterge- o, dar ai grijă să nu te vadă tuşa Polly sau altcineva. Te urci în balon şi porneşti rapid spre muntele Sinai, cu trei sute pe oră. Nu rămâi în sat decât o oră, nu mai mult. Porneşti de-acolo pe la şapte sau opt dimineaţa —ora satului nostru - şi ajungi înapoi aici în douăşpatru de ore, adică pe la două sau trei după-amiază —ora muntelui Sinai. Tom ne citi hârtiuţa, pe care scrisese: Joi după-amiază. Tom Sawyer eronautul îi trimite salutări mătuşii Polly, de pe muntele Sinai, unde-a fost Arca lui Noe”. Huck Finn îi trimite şi el salutări, iar sus-numita le va primi mâine dimineaţă la şase jumate. TOM SAWYER ERONAUTUL — Când o să citească bileţelul ăsta, o să facă nişte ochi cât cepele şi-au să-i dea lacrimile — ne spuse Tom. Apoi adăugă: Atenţie! Un... doi... trei... Porniţi! Şi balonul porni, zbârnâind! Într-o clipă, nu se mai zări. Eu şi Tom am găsit o peşteră foarte confortabilă, de unde se zărea toată câmpia, şi ne-am instalat acolo în aşteptarea pipei. Balonul se întoarse teafăr, cu pipa, dar tuşa Polly îl prinsese pe Jim în vreme ce-o lua de pe poliţă, şi oricine poate ghici cam ce s-a-ntâmplat atunci. — Dom' Tom — spuse Jim - tuşa Polly ieşit la poartă cu ochii la cer, aşteaptă să vii, şi zice că nu se mişcă de-acolo până nute prinde. O să fie bucluc, dom’ Tom, zău aşa! Am pornit, aşadar, spre casă, fără prea mult chef. + Această eroare în legătură cu Arca lui Noe îi aparţine probabil lui Huck, nu lui Tom (n.a.).