Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
TRĂIEȘTE ANT 7g D A PIE À NOAPTEA DEAN KOONTZ TRĂIEȘTE NOAPTEA Original: Seize the Night (1999) Traducere din limba engleză: LIVIU RADU virtual-project.eu PENTRU ÎNCEPUT Mă numesc Christopher Snow. Textul următor face parte din jurnalul meu. Dacă îl citești, probabil că sunt mort. Dacă nu sunt mort, atunci, din cauza acestei relatări, sunt - sau voi fi în curând - unul dintre cei mai celebri oameni de pe planetă. Dacă n-o va citi nimeni, asta va fi pentru că lumea, așa cum o cunoaștem, a încetat să existe și civilizația omenească a dispărut pentru totdeauna. Nu-s mai orgolios decât alţi oameni și, în locul recunoștinței universale, prefer tihna anonimatului. Dar, dacă aș avea de ales între Armagedon și faimă, aș prefera să fiu faimos. „Prietenia este prețioasă nu numai în partea umbrită, ci și în cea însorită a vieţii. Și, mulțumită sorții binevoitoare, cea mai mare parte a vieţii este însorită”. Thomas Jefferson PRIMA PARTE BĂIEȚII DISPĂRUȚI 1. Oriunde altundeva, noaptea cade. Dar în Moonlight Bay se furișează ca o șoaptă, ca un val blând, de culoarea safirului, ce mângâie o plajă. In zori, când noaptea se retrage peste Pacific, către Asia îndepărtată, nu-i vine să plece și lasă în urmă bălți negre, adânci, în alei, sub mașinile parcate, în tuburile de drenaj și sub umbrarele de frunze ale copacilor străvechi. Dacă ar fi să dăm crezare folclorului tibetan, un sanctuar secret din munţii sfinți Himalaya este casa tuturor vânturilor, locul în care s-au născut fiecare briză și furtună din lume. Dar dacă și noaptea are o casă a ei, atunci locul acela se află în orașul nostru. In 11 aprilie, în timp ce noaptea trecea prin Moonlight Bay în drumul ei spre apus, a luat cu ea un băiat de cinci ani, pe nume Jimmy Wing. Către miezul nopţii, mergeam cu bicicleta pe străzile cartierului rezidenţial din apropierea colegiului Ashdon, unde fuseseră profesori părinţii mei înainte de a fi uciși. Mai devreme mă dusesem pe plajă. Dar, pentru că nu bătea vântul, valurile erau slabe și nu merita să te dezbraci și să lansezi o planșă de surf. Orson, o corcitură de labrador negru, alerga lângă mine. Nici eu, nici faţă-păroasă nu căutam aventuri, ieșiserăm doar la aer curat, să ne dezmorţim un pic. De cele mai multe ori, noaptea, ne bântuia pe amândoi o neliniște a sufletului. Oricum, doar un nebun sau un tâmpit ar fi căutat aventuri în pitorescul Moonlight Bay, care este, simultan, cea mai liniștită și cea mai periculoasă comunitate de pe planetă. Aici, dacă stai suficient de mult într-un loc, dau peste tine aventuri cât să-ți ajungă toată viaţă. Lilly Wing locuia pe o stradă pe care o umbreau și o aromau pini. Din cauză că nu existau becuri pe stâlpi, trunchiurile și ramurile contorsionate erau negre precum cărbunele, cu excepţia locurilor în care razele lunii străbăteau prin frunziș și argintau scoarța aspră. Mi-am dat seama de prezenţa ei când am văzut raze de lanternă agitându-se printre trunchiurile pinilor. O pendulare grăbită de lumină se arcuia pe caldarâm în fața mea, iar umbra copacilor sărea. Femeia își striga fiul pe nume. Incerca să răcnească, dar gâfâia, iar frisonul produs de panică transforma „Jimmy” într-un cuvânt din șase silabe. Pentru că nici în faţă, nici în urma noastră nu era strop de trafic, eu și Orson mergeam pe mijlocul caldarâmului. Eram regii șoselelor. Am luat curba. În timp ce Lilly se grăbi să treacă printre doi pini și să ajungă în stradă, am întrebat-o: — Care-i necazul, Bursucule? De doisprezece ani, de pe când aveam șaisprezece ani, foloseam pentru ea această poreclă plină de afecţiune. Pe atunci ea se numea Lilly Travis, ne iubeam și credeam că ne era destinat să fim împreună. Pe lista lungă a pasiunilor comune și a lucrurilor care ne entuziasmau se afla Vântul prin sălcii, de Kenneth Grahame, în care înțeleptul și curajosul bursuc era apărătorul tuturor animalelor bune din Pădurea Sălbatică. „Orice prieten a/ meu va merge pe unde vrea în ţara asta sau voi avea eu grijă!” îi făgăduise bursucul sobolului. La fel, cei care mă evitau din pricina bolii mele rare, cei care îmi ziceau vampir fiindcă, din cauza unei boli ereditare, nu puteam suporta decât lumina foarte slabă, adolescenţii psihopaţi care complotau să mă tortureze cu pumnii și lanternele, cei care mă bârfeau cu răutate, de parcă eu aș fi ales să mă nasc cu xeroderma pigmentosum - toţi ăștia aveau de-a face cu Lilly, care se înroșea la faţă și se înfuria la orice manifestare de intoleranță. Eu învăţasem de mic să lupt, silit de împrejurări, iar pe vremea când o cunoscusem pe Lilly aveam încredere în abilitatea mea de a mă apăra. Cu toate acestea, ea insista să-mi vină în ajutor, la fel de aprig precum luptase nobilul bursuc, cu ghearele și cu bâta, pentru prietenul său, sobolul. E zveltă și puternică. Are doar un metru și cincizeci și cinci de centimetri, dar pare să privească de sus orice adversar. E formidabilă, neînfricată și aprigă, tot așa cum e și graţioasă și bună la suflet. Dar în noaptea aceea, graţia ei obișnuită dispăruse, iar spaima îi chinuise trupul. Când am vorbit, s-a întors spre mine, iar ea, în blugi și cu un tricou din flanelă, părea o sperietoare zbârlită, animată prin magie, zăpăcită și speriată că a prins viaţă, și care se zbătea pe crucea de care atârna. Raza lanternei îmi scălda faţa, dar Lilly o coborî imediat spre sol, de îndată ce-și dădu seama că eram eu. — Chris. Oh, Doamne! — Care-i necazul? am întrebat eu din nou și am coborât de pe bicicletă. — Jimmy a dispărut! — A fugit de acasă? — Nu, răspunse ea și se întoarse, apoi fugi spre casă. Vino și uită-te! Proprietatea lui Lilly e înconjurată de un gard alb, din scânduri, pe care l-a ridicat singură. Intrarea e flancată nu de stâlpi, ci de bougainvillea, pe care le tunsese în formă de copaci și le întinsese într-un baldachin. Bungalow-ul ei modest, tip Cape Code, se află la capătul unei alei, care are în pavaj un model complicat din cărămizi, pe care îl concepuse și-l realizase singură, după ce învățase zidăria din cărți. Ușa din față era deschisă. În spatele ei se zăreau camere pline de-o lumină ucigătoare. În loc să ne invite înăuntru pe mine și pe Orson, Lilly ne conduse de pe alee pe peluză. In noaptea liniștită, zăngănitul roților bicicletei, pe care o împingeam prin iarba tunsă scurt, era zgomotul cel mai puternic. Ne-am dus în partea de nord a casei. O fereastră de la baie fusese deschisă. Ilnăuntru lucea o singură lampă, iar zidurile erau dungate de lumină de culoarea ambrei și de umbre de culoarea mierii cafenii, lăsate de pânza pliată a perdelei. În stânga patului, pe un raft pentru cărți, se aflau jucării ce reprezentau eroi din Star Wars. In timp ce aerul rece sugea căldură din casă, un capăt al perdelei atârna albă peste pervaz, zbătându-se ca un spirit tulburat care nu voia să părăsească lumea asta pentru cealaltă. — Am crezut că fereastra era încuiată, dar nu era, spuse agitată Lilly. Cineva a deschis-o, un ticălos care l-a luat pe Jimmy. — Poate că nu-i chiar atât de gravă situaţia... — Un ticălos bolnav, insistă ea. Raza lanternei tremura, iar Lilly se străduia să-și stăpânească mâna, în timp ce îndrepta raza către răzorul de lângă casă. — N-am bani, zise ea. — Bani? — Să plătesc răscumpărarea. Nu-s bogată. Deci nimeni nu l-ar fi răpit pe Jimmy pentru răscumpărare. E vorba de ceva mai grav de atât. Niște coada-cocoșului, încărcate cu stropi pufoși de flori albe, care luceau ca gheața, fuseseră călcate de intrus. Amprente de tălpi rămăseseră imprimate în frunzele zdrobite și în solul moale. Nu erau urmele unui copil care fugise, ci ale unui adult încălțat cu pantofi pentru sport, cu o călcătură apăsată. judecând după adâncimea amprentei, răpitorul era o persoană solidă, probabil un bărbat. Am observat că Lilly umbla desculţă. — Nu puteam să dorm. Mă uitam la televizor, la o emisiune stupidă, zise ea, cu o nuanţă de autoflagelare, de parcă ar fi trebuit să anticipeze răpirea și ar fi trebuit să stea de pază lângă patul lui Jimmy. Orson se împinse între noi, să miroasă urmele de pe pământ. — N-am auzit nimic, spuse Lilly. Jimmy n-a strigat, dar am simţit... Frumuseţea ei obișnuită, limpede și profundă ca o reflectare a eternității, era acum zdruncinată de groază, sfâșiată de lamele ascuţite ale îngrijorării ce se apropia de durere. Se stăpânea doar datorită unei speranțe disperate. Abia mai suportam s-o văd copleșită de-o asemenea suferință. — Totul o să fie bine, am zis, fiindu-mi rușine că spun o asemenea minciună. — Am anunțat poliţia, zise ea. Trebuie să apară. Experienţa personală mă învățase să n-am încredere în autorităţile din Moonlight Bay. Sunt corupte. lar corupţia nu-i doar morală, nu-i o simplă chestiune de luat mită și de putere. Are origini mai profunde și mai neliniștitoare. Nu răcnea nicio sirenă în depărtare. Nu mă așteptam să aud vreuna. În orașul nostru atât de aparte, poliţia răspunde la apeluri cu foarte multă discreţie, fără fanfară și fără girofaruri, pentru că scopul ei este mai degrabă de a ascunde o crimă și de a potoli reclamantul, nu de a-l aduce pe vinovat în fața justiţiei. — Jimmy are doar cinci ani, doar cinci ani, se văicări jalnic Lilly. Chris, dacă-i individul de care am auzit la știri? — La știri? — Criminalul în serie. Cel care... arde copii. — N-a acţionat în zonă. — Ba în toată ţara. O dată la câteva luni. Grupuri de copilași arși de vii. De ce n-ar acţiona și aici? — Pentru că nu-i el, am răspuns eu. E altcineva. Lilly se depărtă de fereastră și scrută curtea cu raza lanternei, sperând parcă să-l descopere pe fiul ei ciufulit, îmbrăcat în pijama, printre frunzele căzute sau printre fâșiile cârlionţate de scoarță care semăna cu hârtia, ce umpluseră iarba sub un șir de eucalipţi înalți. Găsind un miros îngrijorător, Orson scoase un mârâit și se trase de lângă răzor. Privi spre fereastră, adulmecă aerul, vâri din nou nasul în pământ și se îndreptă, timid, spre spatele casei. — A găsit ceva, am spus eu. — Ce? a întrebat Lilly, întorcându-se. — O urmă. Când ajunse în curtea din spate, Orson grăbi pasul. — Bursucule, să nu le spui că eu și Orson am fost aici. — Cui să nu spun? întrebă ea, cu o voce pe care spaima o făcuse să semene mai mult a șoaptă. — Poliţiei. — De ce? — O să mă întorc. O să-ţi explic. Jur că o să-l găsesc pe Jimmy. Jur. Puteam să-mi ţin primele două promisiuni. A treia era mai mult o dorinţă și voiam doar să-i dau un pic de speranţă, un pai de care să se agate. De fapt, în timp ce mergeam repede pe lângă bicicleta, încercând să ţin pasul cu câinele meu cel ciudat, credeam că Jimmy Wing dispăruse pentru totdeauna. Mă aşteptam să găsesc la capătul urmei doar cadavrul copilului și, cu un pic de noroc, pe cel care-l ucisese. 2. Când am ajuns în spatele casei lui Lilly, nu l-am mai văzut pe Orson. Era atât de negru, încât lumina lunii nu putea să-l scoată la iveală. Din dreapta se auzi un hămăit ușor, apoi altul. M-am luat după chemare. La capătul curţii era un garaj în care se putea intra doar de pe alee. Un pavaj din cărămidă ducea, pe lângă garaj, către o poartă din lemn, unde l-am văzut pe Orson, ridicat pe labele din spate, trăgând cu labele din faţă de zăvor. Adevărul este că acest câine e mult mai deștept decât potăile obișnuite. Uneori am impresia că-i mult mai deștept decât mine. Dacă n-aș avea avantajul mâinilor, sunt sigur că aș mânca dintr-o strachină, pe podea. lar el ar sta într-un fotoliu comod, cu telecomanda televizorului la îndemână. Demonstrându-mi superioritatea, am tras zăvorul și am deschis poarta, care a scârţâit. O serie de garaje, magazii și garduri se întindeau pe-o parte a aleii. Pe cealaltă parte, dealul face loc unei cărărui prăfuite, care duce spre un șir de eucalipţi masivi și către o bordură năpădită de buruieni, care coboară spre o râpă. Casa lui Lilly se află la marginea orașului. Nu locuiește nimeni în canionul din spatele clădirii ei. Bălăriile și tufărișurile de pe pantă oferă adăpost șoimilor, coioţilor, iepurilor, veveriţelor, șoarecilor-de-câmp și șerpilor. Lăsându-se condus de nasul său extraordinar, Orson cercetă grăbit bordura de la marginea râpei, mergând mai întâi spre nord, apoi spre sud, șușotind și bombănind de unul singur. Am stat deoparte, între doi copaci, privind în bezna pe care doar luna plină ar fi putut s-o împrăștie. Nu se vedea nicio rază de lanternă în râpă. Dacă Jimmy fusese dus într-acolo, cel care-l răpise vedea neobișnuit de bine pe întuneric. Cu un hămăit, câinele abandonă brusc căutarea de-a lungul canionului și se întoarse în centrul aleii. Mergea în cerc, învârtindu-se în jurul cozii, dar ţinea capul sus și adulmeca ațâţat urma. Pentru el, aerul era încărcat de arome. Orice câine are simţul mirosului de mii de ori mai puternic decât al meu sau al dumneavoastră. Eu detectam doar duhoarea de medicament a eucalipţilor. Dar, condus de alt miros, atras ca o bucată de fier de către un magnet, Orson alergă spre partea de nord a aleii. Poate că Jimmy Wing trăia încă... De felul meu, cred în minuni. De ce n-aș crede și în aceasta? M-am urcat pe bicicletă și am pedalat după câine. Era iute și sigur pe sine, așa că a trebuit să trag din greu ca să mă ţin după el. Am parcurs cvartal după cvartal, întâlnind doar câteva lumini de siguranţă, în spatele locuinţelor. Din obișnuință, m-am ferit de peticele de lumină, mergând pe partea întunecată a aleii, deși aș fi putut să navighez prin fiecare zonă luminată în mai puţin de o secundă, fără să-mi risc sănătatea. Xeroderma pigmentosum - XP pentru cei cărora li se încurcă limba - e o anomalie genetică, pe care-o împart cu cei o mie de alți americani, membri ai acestui club exclusivist. Unul la 250 000 de cetăţeni. XP mă face să fiu foarte vulnerabil la cancerul pielii sau al ochilor, produs de orice tip de radiaţii ultraviolete. Raze de soare. Becuri incandescente sau fluorescente. Figura idioată, lucitoare a ecranului televizorului. Dacă aș îndrăzni să petrec doar o jumătate de oră în bătaia soarelui de vară, aș avea arsuri puternice. Dar o singură ședință de plajă nu m-ar ucide. Adevărata oroare a XP-ului este că orice expunere minoră la radiaţii ultraviolete îmi scurtează viața din cauză că efectul este cumulativ. Ani de imperceptibile răniri se acumulează, până se manifestă ca leziuni vizibile, maligne. Şase sute de minute de expunere, împrăștiate în cursul unui an, vor avea același efect ca zece ore de plajă în fierbintele iulie. Luminozitatea lămpilor de pe stradă e mai puţin periculoasă decât ferocitatea soarelui, dar nu e complet lipsită de pericol. Nimic nu e. Dumneavoastră, cei cu gene care funcţionează normal, puteţi să vă vindecaţi rănile de pe piele și de la ochi, pe care le căpătaţi zilnic, fără să vă daţi seama. Trupul dumneavoastră, spre deosebire de al meu, produce fără încetare enzime care cârpesc segmentele distruse ale fâșiilor de nucleotide din celulele dumneavoastră, înlocuindu-le cu ADN neafectat. Eu trebuie să trăiesc în umbră, în timp ce dumneavoastră trăiţi sub minunatul cer albastru. Insă nu vă urăsc. Nu vă urăsc pentru libertatea de care vă bucuraţi. Dar vă invidiez. Nu vă urăsc pentru că, la urma urmei, sunteţi tot oameni și aveţi și voi limitele voastre. Poate sunteţi lipsiţi de grație, lenți în gândire sau prea deștepţi ca să vă fie bine, poate sunteţi surzi sau muţi, orbi sau, poate, prin fire, sunteţi înclinați spre disperare, spre autodispreţuire sau neobișnuit de îngroziţi de moarte... Fiecare ne purtăm crucea... Pe de altă parte, dacă arătaţi mai bine și sunteţi mai deștepţi decât mine, binecuvântațţi cu cinci simţuri ascuţite, sunteţi mai optimişti decât mine, cu o părere bună despre sine, și dacă împărtășiţi refuzul meu de a vă lăsa umiliţi de Cea-cu-Coasa... ei bine, atunci s-ar putea să vă urăsc, dacă n-aş ști că, precum noi toți din această lume imperfectă, aveți un suflet ce se frământă și o minte chinuită de griji, de pierderi, de doruri... Nu sunt furios pe XP și-o consider mai degrabă o binecuvântare. Trecerea mea prin viaţă e unică. Oricum, am o relaţie aparte cu noaptea. Cunosc lumea dintre apus și răsărit cum n-o cunoaște nimeni, pentru că eu sunt frate cu bufnița, cu liliacul și cu bursucul. Mă simt ca acasă în beznă. lar asta poate reprezenta un avantaj mai mare decât vă închipuiţi. Sigur, niciun avantaj nu poate compensa faptul că moartea înainte de vârsta majoratului e un lucru obișnuit printre cei cu XP. Supravieţuirea îndelungată ca adult nu-i o speranţă rezonabilă - cel puţin nu fără dezordine neurologică progresivă, precum tremurul capului și al mâinilor, pierderea auzului, bâlbâială, chiar afectarea intelectului. Până acum, i-am dat Morţii peste nasul ei rece, fără să păţesc nimic. Și fără să mă pricopsesc cu infirmităţile fizice pe care mi le prezisese de mult medicul. Am douăzeci și opt de ani. Dacă vă spun că trăiesc pe timp luat cu împrumut, asta nu-i doar un clișeu, ci o declaraţie. Intreaga mea viaţă a fost o activitate ipotecată. Însă la fel e și a voastră. Sfârșitul ne așteaptă pe toţi. Sigur, o să-mi primesc anunţul înaintea voastră, dar și al vostru a fost expediat deja... Dar, până va sosi poștașul, fiți fericiţi. Nu există alt răspuns rațional decât fericirea. Disperarea e o pierdere prostească de timp preţios. Însă acum, aici, în noaptea rece de primăvară, după ora vrăjilor, dar cu mult înainte de zori, alergând după câinele meu detectiv, crezând în miracolul supraviețuirii lui Jimmy Wing, mergeam cu bicicleta pe alei și străzi pustii, printr-un parc în care Orson nu se opri să miroasă vreun copac, pe lângă școală, pe străzile din josul orașului... Câinele mă conduse până la râul Santa Rosita, care desparte în două orașul, de la dealuri până-n golf. În această parte a Californiei, unde plouă foarte puţin, râurile și izvoarele sunt secate majoritatea anului. Recentul sezon ploios nu fusese mai umed ca de obicei, iar albia râului era complet goală: o suprafaţă întinsă de nămol prăfos, alb și ușor lucios în lumina lunii. Nămol neted ca un cearșaf, cu excepţia unor pete negre de la algele aduse de apă - ca niște vagabonzi dormind, cu membrele răsucite de coșmar... De fapt, deși e lat de vreo douăzeci de metri, Santa Rosita pare prea puţin un râu adevărat și seamănă mai mult cu un canal de drenaj făcut de mâna omului. Ca urmare a unui proiect federal complicat, de control al inundaţiilor care apar subit din munți și umplu râpele din spatele orașului, malurile râului au fost înălțate și stabilizate cu plăci din ciment, de la un capăt la celălalt al orașului. Orson fugi pe stradă, apoi pe o fâșie stearpă de teren, către mal. L-am urmat și am văzut două tipuri de pancarte, care alternau între ele pe toată lungimea cursului apei. Prima anunţa că accesul publicului la râu este interzis și că persoanele care vor încălca dispoziţiile vor fi aspru pedepsite. A doua, adresată acelor cetăţeni fără respect faţă de lege, care n-ar fi luat în seamă prima pancartă, avertiza că apa, la nivel înalt, în timpul unei furtuni în munţi, poate avea un curent atât de iute și de puternic, încât oricine s-ar aventura în albia râului s-ar îneca. În ciuda avertismentelor, a vârtejurilor evidente ale curentului înșelător și a istoriei tragice, bine cunoscute, a Santei Rosita, o dată la câţiva ani, câte un căutător de emoţii, cu o barcă sau un caiac manufacturizat - sau chiar doar cu o pereche de schiuri de apă - își găsește moartea. Nu cu mult timp în urmă, într-o singură iarnă s-au înecat trei oameni. Oamenii își apără cu vigoare dreptul de a fi tâmpiţi. Orson rămase pe mal, cu capul păros ridicat, privind către est, spre Autostrada Coastei Pacificului și către munţii îngrămădiţi dincolo de ea. Era încordat și scotea un mârâit subţire. În noaptea aceea nu se mișca nimic de-a lungul canalului luminat de lună, nici măcar apa. Briza dinspre Pacific nu era suficient de puternică pentru a ridica vreun fir de praf din mâl. _ M-am uitat la ecranul fosforescent al ceasului de mână. ingrijorat că fiecare minut putea fi ultimul din viaţa lui Jimmy Wing - dacă mai trăia -, l-am înghiontit pe Orson: — Ce s-a întâmplat? Nu se sinchisi de întrebarea mea. Ciuli urechile, adulmecă, aproape cu gingășie, noaptea calmă și păru transfigurat de cine știe ce emanaţii ale vreunui vânat aflat undeva, departe, în susul râului arid. De obicei, sunt în armonie cu starea de spirit a lui Orson. Deși posed un nas obișnuit și simțuri omenești ca ale tuturor - cu toate că am o garderobă și un cont în bancă superioare multora -, aproape că pot să detectez acele emanaţii. Eu și Orson suntem mai apropiaţi decât un om și câinele lui. Eu nu sunt stăpânul lui. Sunt prietenul, fratele lui. Când am spus mai devreme că sunt fratele bufniței, liliacului și bursucului, vorbeam metaforic. Când spun că sunt fratele acestui câine, vreau să acceptaţi spusele mele aproape ad litteram. Privind albia râului, care se căţăra și se strecura printre culmi, am întrebat: — Ce te-a speriat? Orson mă privi. In ochii lui de abanos pluteau reflectări gemene ale lunii. La început am crezut că-i imaginea mea, dar apoi mi-am dat seama că nu am faţa nici atât de rotundă, nici atât de misterioasă. Și nici atât de palidă. Nu-s albinos. Am pielea pigmentată, chiar sunt smead, cu toate că soarele mă atinge rareori. Orson mârâi și nu trebuia să cunoști limba clinilor ca să-l înţelegi. Tocmai îmi spusese că se simţise insultat de sugestia mea că putea să se sperie de ceva. Într-adevăr, Orson e mai curajos decât cei din specia lui. ÎI cunosc de mai bine de doi ani și jumătate, de când era micuţ, și nu l-am văzut speriindu-se decât de o singură chestie: de maimuțe. — Maimute? am întrebat eu, iar el a pufăit, ceea ce însemna nu. Nu erau maimuțe, de data asta. Nu încă. Orson alergă spre o rampă de acces largă, din beton, care cobora de-a lungul zidului malului îndiguit, către Santa Rosita. În iunie sau iulie, camioanele și excavatoarele foloseau drumul, când echipele de întreţinere înlăturau sedimentele și resturile acumulate în albie în decursul anului, refăcând adâncimea râului în albia secată, înainte să înceapă următorul sezon ploios. M-am luat după câine jos. Pe panta din ciment, silueta lui neagră părea a fi din piatră solidă, chiar dacă se mișca spre est, ca un spirit legat de casă ce traversa un Styx fără apă... Din cauză că ultima dată plouase în urmă cu trei săptămâni, fundul canalului nu era uscat. Dar noroiul era suficient de tare ca să pot merge fără probleme cu bicicleta. Din câte puteam să văd la lumina sidefie a lunii, bicicleta lăsa urme abia vizibile în noroiul tare, dar pe acolo trecuse mai devreme un vehicul mai greu, ce lăsase urme clare. judecând după adâncimea și lăţimea lor, era vorba de anvelope de camionetă, de camion ușor sau de dubă specială. Flancat de pereții de beton, înalți de șapte metri, nu zăream nimic din orașul din jurul nostru. Vedeam doar liniile îndepărtate, colţuroase ale caselor de pe colinele cele mai înalte, ascunse sub copaci sau parţial scoase în evidenţă de becurile de pe stradă. In timp ce urcam pe cursul apei, imaginea orașului de deasupra noastră dispăru în spatele malului îndiguit, de parcă noaptea ar fi fost un solvent puternic, în care se dizolvau clădirile și locuitorii din Moonlight Bay. La intervale neregulate, în pereţii malului se iveau tuburi de drenaj, unele cu un diametru mai mic de un metru, altele atât de largi că ar fi putut să circule prin ele un camion. Urmele de anvelope treceau pe lângă toţi acești afluenţi și continuau să urce, clare ca un text imprimat pe o foaie de hârtie, cu excepţia locului în care ocoleau vreun lemn adus de ape. În vreme ce atenţia lui Orson rămăsese focalizată în faţă, am privit tuburile cu suspiciune. În timpul unei ruperi de nori, torenţii năvăleau prin ele, torenţi adunați de pe străzi sau din drenajul natural de pe culmile verzi din est, de deasupra orașului. Acum, pe vreme frumoasă, tuburile acelea erau tărâmul subteran al unei lumi secrete, în care puteai întâlni călători extrem de ciudaţi. Mă aşteptam ca din vreo ţeavă să se repeadă cineva la mine. Recunosc că am o imaginaţie suficient de bogată ca să-mi afecteze buna judecată. Deseori mi-a creat necazuri, dar de multe ori mi-a salvat viața. Pe de altă parte, hoinărisem prin ţevile acelea de drenaj, îndeajuns de mari ca să permită accesul unui om de talia mea, și întâlnisem câteva chestii deosebite. Ciudăţenii și enigme. Imagini capabile să vâre groaza chiar și în indivizii lipsiţi total de imaginaţie. De vreme ce soarele răsare inevitabil în fiecare zi, viaţa mea de noapte trebuie să se desfășoare în limitele orașului, ca să fiu sigur că sunt în apropiere de siguranţa oferită de camerele întunecoase ale casei mele, atunci când se ivesc zorile. Luând în consideraţie faptul că în comunitatea noastră trăiesc vreo douăsprezece mii de oameni, la care se adaugă vreo trei mii de studenţi ai colegiului Ashdon, există o tablă suficient de întinsă pentru jocul vieţii. N-aș zice că-i doar un târgușor. Cu toate acestea, pe când aveam șaisprezece ani, cunoșteam fiecare palmă din Moonlight Bay. Mai bine decât mă cunosc pe mine. Ca urmare, ca să scap de plictiseală, căutam fără încetare noi perspective ale feliei de lume de care sunt legat, din cauza XP- ului. Pentru un timp, fusesem intrigat de peisajul subteran și colindam prin ţevile de scurgere a torenţilor, de parcă aș fi fost fantoma care bântuia tărâmul de sub Opera din Paris, chiar dacă nu aveam pelerina, jobenul, cicatricele și nebunia respectivului personaj.. Dar acum preferam să rămân la suprafaţă. Ca orice făptură născută în lumea asta, o să am curând parte de o reședință permanentă sub pământ... După ce am trecut de altă ţeavă de drenaj, fără să ne atace nimeni, Orson grăbi pasul. Urma devenise mai vizibilă. Pe măsură ce albia râului urcă spre est, se îngustează și este lată doar cu ceva mai mult de un metru când trece pe sub Autostrada 1. Tunelul e lung de vreo treizeci de metri și, cu toate că la capătul lui se zărea lumina argintie a lunii, drumul prin el era foarte întunecat. Se părea că nasul de nădejde al lui Orson nu detecta niciun pericol. Câinele nu mârâia. Pe de altă parte, nici nu gonise, plin de încredere, în beznă. Rămăsese la intrare, cu coada întinsă, cu urechile ciulite, în alertă. Ani de zile călătorisem noaptea, având cu mine puţini bani, pentru cumpărăturile pe care le fac uneori, o lanternă mică, pentru rarele momente în care întunericul e mai mult un 1 Autorul se referă la personajul principal din Fantoma de la Operă, de Gaston Leroux. (n.tr.). dușman decât un prieten, și un telefon celular, prins la cingătoare. De curând, adăugasem un alt obiect la setul standard: un pistol, un Glock de 9 milimetri. Acesta atârna sub jacheta mea, într-un toc suplu, prins de umăr. Nu era nevoie să ating pistolul ca să știu că se afla acolo. Greutatea lui era ca o tumoare ce-mi crescuse pe coaste. Cu toate acestea, am vârât o mână sub haină și am apăsat vârful degetelor pe patul armei, așa cum o persoană superstiţioasă atinge un talisman. În afară de jacheta din piele neagră, purtam o cămașă neagră, blugi negri, șosete negre și un pulover negru, din bumbac, cu mâneci lungi. Nu port negru din cap până-n picioare pentru că i-aș imita pe vampiri, preoţi, asasini ninja sau celebrităţi de la Hollywood. În orașul ăsta, înțelepciunea îţi cere să fii bine înarmat, dar și să te confunzi cu umbra, să atragi atenţia cât mai puţin posibil. Lăsând Glock-ul în toc, stând încă pe bicicletă, dar cu ambele picioare pe pământ, am desprins lanterna de pe ghidon. Bicicleta mea nu are far. Am trăit atât de mulţi ani în noapte și în camere luminate doar de lumânări, încât ochii mei adaptaţi la întuneric nu mai au nevoie de ajutor. Raza pătrunse vreo zece metri în tunelul de ciment, care avea ziduri drepte, dar un tavan arcuit. Nu se vedea nimic ameninţător în prima parte a tunelului. Orson se aventură înăuntru. Înainte să urmez câinele, am ascultat urletul traficului de pe autostradă, spre nord și spre sud, în depărtare. Pentru mine, ca de obicei, zgomotul era, simultan, încărcat cu spaimă și cu melancolie. N-am condus niciodată o mașină și probabil că n-o voi face niciodată. Chiar dacă mi-aș proteja mâinile cu mănuși și fața cu o mască, farurile mașinilor ce vin fără încetare ar reprezenta un pericol pentru ochii mei. Pe de altă parte, n-aș putea să străbat o distanţă semnificativă spre nord sau sud, de- a lungul coastei, și să mă întorc acasă înainte de răsăritul soarelui. Savurând zgomotul traficului, am privit contrafortul solid din beton, în care era prins tunelul prin care trecea râul. La capătul pantei lungi se vedeau farurile mașinilor, dincolo de parapetul din oțel, ce delimita marginea autostrăzii, dar nu am reușit să zăresc vehiculele ce treceau. Ceea ce am văzut - sau am crezut că văd - cu colțul ochiului, a fost cineva ghemuit acolo sus, la sud de mine, o siluetă nu la fel de neagră ca noaptea din jur, luminată din spate de luminile mașinilor ce treceau. Stătea pe marginea superioară a contrafortului, chiar lângă balustradă, abia vizibilă, dar cu o aură amenințătoare, ca un gargui de pe frontonul unei catedrale. Când am întors capul, să mă uit mai bine, luminile unui șir de autoturisme și camioane făcură umbrele să sară, ca un stol de corbi zburând printr-o furtună plină de fulgere. Printre fantomele acelea fâlfâitoare alerga în jos, în diagonală, o siluetă ce părea mai solidă, depărtându-se de mine și de contrafort, luând-o spre sud, pe zăgăzuirea acoperită de iarbă. Într-o fracțiune de secundă, ajunse dincolo de atingerea stroboscopică a farurilor, se pierdu în bezna profundă și fu ascunsă vederii de zidurile de beton ce se ridicau șapte metri deasupra mea. Poate că ocolea și se întorcea pe marginea canalului, intenţionând să intre în albia râului prin spatele meu. Sau poate că nu-l interesam deloc. Cu toate că-mi place să cred că galaxiile se rotesc în jurul meu, nu sunt centrul universului. De fapt, poate ca silueta aceea misterioasă nici nu exista. O zărisem atât de puţin, încât nu puteam fi absolut sigur că fusese mai mult de-o iluzie. Am vârât din nou mâna sub haină și am atins Glock-ul. Orson pătrunsese atât de departe în tunelul de sub Autostrada 1, încât aproape că ieșise din raza lanternei. După ce am privit în urmă, la albia râului, și n-am văzut pe nimeni, am pornit pe urmele câinelui. Mergeam pe jos, împingând bicicleta cu mâna stângă. Nu-mi plăcea că aveam mâna dreaptă - mâna pentru pistol - ocupată cu lanterna. Și lanterna făcea să fiu mai ușor de urmărit. Și de ochit. Cu toate că albia râului era uscată, zidul tunelului răspândea un miros de umezeală, nu neapărat neplăcut, iar aerul rece avea - din cauza cimentului - o urmă de aromă de lămâie. Prin patul drumului de deasupra, prin straturile de oțel, ciment și pământ pătrundea zângănitul mașinilor ce treceau pe șosea, producând ecou în tavanul tunelului. De câteva ori, în ciuda zgomotului traficului, am avut impresia că aud pe cineva apropiindu-se în grabă. De fiecare dată m-am întors spre sunet, dar lanterna n-a scos la iveală decât zidul neted din beton și albia pustie din spatele meu. Urmele de camion continuau dincolo de tunel, într-o altă porțiune deschisă a Santei Rosita. Am stins lanterna, ușurat să regăsesc lumina de afară. Canalul cotea spre dreapta, spre est- sud-est de șosea, urcând într-un unghi mai mare decât înainte. Cu toate că dealurile din jur erau pline de case, ne apropiam de marginea orașului. Știam de ceva timp încotro ne îndreptăm și nu-mi surâdea deloc perspectiva. Dacă Orson era pe drumul cel bun și dacă individul care-l răpise pe Jimmy Wing condusese camionul care lăsase urmele acelea, atunci individul fugise cu copilul în Fort Wyvern, baza militară abandonată care se afla la originea multor probleme curente din Moonlight Bay. Wyvern, care are suprafaţa de 134 456 de acri - cu mult mai mult decât orașul nostru -, e înconjurat de un gard înalt, din sârmă, prins pe stâlpi de oţel, fixaţi în ciment, având deasupra sârmă ghimpată. Această barieră este străpunsă de râu și, când am cotit, am văzut un Chevrolet Suburban, de culoare închisă, parcat lângă gard, la capătul dârelor pe care le urmăriserăm. Camioneta se afla la vreo douăzeci de metri de noi, dar eram destul de sigur că nu era nimeni înăuntru. Cu toate acestea, intenționam să mă apropii cu grijă. Lătratul slab al lui Orson indica faptul că și el era precaut. Întorcându-mă spre terenul pe care-l traversaserăm, n-am văzut nici urmă de gurguiul târâtor, pe care-l zărisem pe partea de est a Autostrăzii 1. Cu toate acestea, aveam impresia că ne spionează cineva. Mi-am lăsat bicicleta jos, în spatele unei grămezi de alge aduse de apă. După ce mi-am prins lanterna la cingătoare, la spate, am scos Glock-ul din toc. E un pistol bun în acţiune, cu dispozitiv de siguranţă intern. Nu are nicio pârghie minusculă care trebuie trasă înainte de a folosi arma. Pistolul ăsta mi-a salvat viaţa de mai multe ori. Dar faptul că-l am nu mă face să mă simt în siguranţă. Nu mă simt în largul meu cu el. Bănuiesc că n-aş putea să-l folosesc cu sufletul împăcat. Greutatea și aspectul armei n-au nicio legătură cu aversiunea pe care o simt faţă de ea. E un pistol superb. Când eram doar un băiat și colindam orașul noaptea, am fost obiectul unor memorabile abuzuri, verbale și fizice, din partea unor huligani - majoritatea copii, dar și unii adulţi, care se pricepeau mai bine -, iar hărțuiala lor m-a făcut să învăţ să mă apăr și m-a convins să nu las niciodată o nedreptate fără un răspuns ferm. Dar experienţele acelea au generat în mine o silă față de violenţa ca soluție facilă. Ca să mă apăr sau ca să-i protejez pe cei pe care-i iubesc, pot folosi o forță ucigătoare, dacă-i nevoie, dar acest lucru nu-mi face plăcere. A Cu Orson alături, m-am apropiat de Suburban. lnăuntru nu era nimeni. Capota era caldă. Mașina fusese parcată doar de câteva minute. Urme de picioare porneau de la ușa șoferului și ajungeau la ușa pasagerului. De acolo continuau către gardul din apropiere. Păreau asemănătoare - dacă nu identice - celor de sub fereastra dormitorului lui Jimmy Wing. Luna ca o monedă de argint se îndrepta încet către linia întunecată a orizontului, dar lumina ei rămânea suficient de puternică pentru a putea citi numărul de înmatriculare al vehiculului. L-am memorat de îndată. Am găsit locul în care gardul fusese tăiat cu o foarfecă pentru sârmă. Lucrul ăsta fusese făcut cu ceva timp în urmă, înainte de ultima ploaie, pentru că pe nămolul netezit de apă nu se vedeau urme clare, așa cum ar fi trebuit să lase o asemenea activitate. Mai multe ţevi de drenaj leagă Moonlight Bay de Wyvern. De obicei, când explorez baza militară părăsită, pătrund printr-una dintre aceste intrări mai discrete, unde folosesc propria foarfecă pentru sârmă. Pe latura dinspre râu a gardului - ca de-a lungul întregului perimetru și în interiorul bazei - se afla o pancartă, scrisă cu litere roșii și negre, care avertiza că, deși baza fusese închisă, la recomandarea Comisiei de Închidere și Reconversie a Bazelor Apărării, ca urmare a sfârșitului Războiului Rece, totuși intrușii vor fi arestaţi, amendaţi și posibil vârâţi în pușcărie, pentru încălcarea unei liste impresionante de legi federale, atât de lungi încât ocupa treimea de jos a avertismentului. Tonul era sec, fără compromisuri, dar nu m-a mișcat. Politicienii ne-au promis pace, prosperitate veșnică, înţelegere și dreptate. Dacă își vor respecta vreodată promisiunile, poate că voi avea mai mult respect pentru amenințările lor. Aici, lângă gard, urmele răpitorului nu erau singurele semne lăsate pe albia râului. Lumina slabă mă împiedica să identific însă noile urme. Am riscat să folosesc lanterna. Ținând-o cu o singură mână, am aprins-o doar pentru o secundă sau două, suficient de mult ca să-mi imaginez ce se întâmplase acolo. Deși gaura din gard fusese făcută cu mult timp în urmă, în perioada de pregătire a crimei, totuși individul care răpise copilul nu lăsase o spărtură vizibilă. Crease un loc de trecere greu de observat, iar în noaptea asta fusese nevoie doar să dea la o parte sârmele care atârnau. Ca să aibă mâinile libere, își pusese jos captivul, asigurându-se că acesta nu va încerca să fugă, fie paralizându-l pe Jimmy prin amenințări, fie legându-l. Al doilea set de urme era considerabil mai mic decât primul. Și fără încălţăminte. Erau urmele unui copil care fusese răpit descult din patul său. Cu ochii minţii, am revăzut chipul îngrijorat al lui Lilly. Soţul ei, Benjamin Wing, lucrător la o companie de linii de înaltă tensiune, se electrocutase cu aproape trei ani în urmă, într-un accident de muncă. Fusese un tip solid, pe jumătate cherokee, cu ochii veseli, atât de plin de viaţă că părea să nu se sature niciodată de ea, iar moartea lui îi șocase pe toţi. Oricât de puternică era Lilly, ar fi fost zdrobită dacă ar fi trebuit să sufere această a doua și mult mai teribilă pierdere, la așa scurt timp după prima. Deși nu mai eram de mult amanți, o iubeam încă, doar ca un prieten. Mă rugam să fiu în stare să-i aduc fiul înapoi, zâmbitor și nevătămat, și să văd îngrijorarea dispărând de pe chipul ei. Orson scânci îngrijorat. Tremura, dornic să continue urmărirea. După ce mi-am prins iarăși lanterna la cingătoare, m-am strecurat pe sub sârmă. Un zăngănit ușor de protest răsună în sârmele din oțel. — Cei curajoși vor căpăta cârnaţi! i-am promis eu. lar Orson țâșni prin spărtură. 3, În timp ce urmam câinele în zona interzisă, capătul ascuţit al unei sârme mi-a agăţat șapca și mi-a tras-o de pe cap. Am luat- o de jos și am șters-o puţin de pantaloni, apoi am pus-o la locul ei. Aveam șapca aceea, bleumarin, cu cozoroc, de opt luni. O găsisem într-o încăpere ciudată din beton, la trei niveluri sub pământ, în adâncurile depozitelor abandonate din Fortul Wyvern. Deasupra cozorocului erau brodate cu roșu cuvintele „Trenul Misterului”. Nu aveam idee cui aparținuse șapca și nu cunoșteam înţelesul broderiei rubinii. Șapca nu valora prea mult, dar, dintre toate bunurile mele, era, într-un fel, cel mai preţios. Nu aveam nicio dovadă că există vreo legătură între ea și munca de cercetător a mamei mele sau cu vreun proiect la care lucrase ea - în Fort Wyvern sau în altă parte -, dar eram convins că era. Cu toate că știam o parte dintre teribilele secrete ale Wyvern-ului, credeam totuși că, dacă aș reuși să aflu înţelesul cuvintelor brodate, aș scoate la iveală adevăruri uimitoare. Investisem multă încredere în șapca aia. Când n-o purtam, o ţineam aproape, pentru că îmi amintea de mama și, prin urmare, mă liniștea. Cu excepţia zonei curățate de lângă spărtură, în gard se adunaseră alge, lemne și gunoaie. Albia Santei Rosita se întindea peste Wyvern, la fel ca în alte părţi. Din nou, singurele urme erau ale răpitorului de copii. Din acest loc luase băiatul în braţe. Orson alerga după urme, iar eu goneam după el. Curând, am ajuns la un drum de acces, care urca spre malul de nord al râului, iar Orson o apucă pe el fără ezitare. Răsuflam mai greu decât câinele când am ajuns în vârful digului, deși, în ani canini, faţă-păroasă era cam de vârsta mea. Cât de norocos eram că trăisem suficient ca să recunosc subtila, dar imposibil de negat scădere a puterii și a sprinteneilii tinereţii. La naiba cu poeții care laudă frumusețea și puritatea morţii de tânăr! Cu toată xerodermia pigmentosum, aș fi mulţumit dacă aș supraviețui ca să mă bucur de dulcea decrepitudine a celui de-al optzecilea an sau chiar de slăbiciunea delicioasă a cuiva pe al cărui tort de aniversare sunt aprinse o sută de lumânări. Suntem mai plini de viaţă și mai aproape de înţelesul existenței noastre când suntem mai vulnerabili, când experienţa ne-a făcut umili și ne-a vindecat de aroganţa care, ca o formă de surzenie, ne împiedică să auzim lecțiile pe care ni le dă universul. In timp ce luna își ascundea fața după un văl de nori, am privit în ambele direcţii, de-a lungul malului nordic al Santei Rosita. Jimmy și cel care-l răpise nu se zăreau. N-am văzut nici vreun gargui ghemuit mișcându-se pe albia râului, dedesubt, sau pe malul canalului. Oriunde ar fi fost, silueta de pe autostradă nu era interesată de mine. Fără să ezite, Orson alergă către zona unde se aflau niște depozite masive, la vreo cincizeci de metri de dig. Construcţiile acelea întunecate păreau misterioase, în ciuda scopului lor banal și în ciuda faptului că mă obișnuisem oarecum cu ele. Deși enorme, nu erau singurele depozite ale bazei și, cu toate că aveau dimensiunile a câtorva cvartale dintr-un oraș, ele reprezintă un procent insignifiant al clădirilor înconjurate de gard. În momentul de vârf al activităţii sale, Fort Wyvern avea 36 400 de militari activi. Aproape treisprezece mii de oameni ca personal auxiliar și mai mult de patru mii de civili participau la activitatea bazei. Existaseră trei mii de case și bungalow-uri, care rămăseseră toate pustii. Într-o clipă, am pătruns în zona depozitelor, iar nasul lui Orson îl ghidă iute printr-un labirint de drumuri de serviciu, către cea mai mare construcție din grup. Ca multe dintre clădirile înconjurătoare, era dreptunghiulară, cu ziduri înalte de zece metri, din tablă ondulată, ce se ridicau din temelia de beton spre un acoperiș curbat, din metal. La un capăt se găsea o ușă glisantă, suficient de mare ca să permită accesul camioanelor de mare tonaj. Era închisă, dar alături de ea se afla alta, de dimensiuni mai mici, pentru oameni, care fusese lăsată deschisă. Deși până atunci fusese încrezător, când se apropie de intrare, Orson ezită. Încăperea de dincolo de ușă era mai întunecată decât drumul de acces din jurul nostru, luminat de stele. Câinele părea să nu aibă încredere în capacitatea nasului său de a detecta existența vreunui pericol în depozit, de parcă mirosul după care se ţinuse până în momentul acela ar fi fost filtrat de densitatea beznei din interiorul clădirii. Stând cu spatele lipit de zid, m-am strecurat, de-a lungul clădirii, până la ușă. M-am oprit lângă ea, cu pistolul în mână, cu țeava îndreptată în sus. Am ascultat, ţinându-mi respiraţia, tăcut ca un mort - cu excepţia unui chiorăit slab al stomacului meu, care continua să digere gustarea luată înainte de miezul nopţii: brânză, pâine cu ceapă și ardei mexicani. Dacă mă așteptase cineva lângă ușă, gata să mă atace, atunci murise între timp, pentru că era mai tăcut decât mine. Dar, fie că era mort sau nu, respiraţia nu-i puţea, ca a mea. Deși Orson nu era mai ușor de văzut, ca o pată de tuş pe o bucată de mătase neagră, l-am urmărit cum s-a oprit chiar în fața intrării. După o ezitare care m-a uimit, s-a îndepărtat de ușă și a făcut câţiva pași pe alee, către următoarea clădire. Și el era tăcut - nu se auzea zgomot de labe pe pavaj, niciun gâfâit, nici măcar un sunet al digestiei, de parcă ar fi fost doar fantoma unui câine. Se uită înapoi, spre drumul pe unde veniserăm, și atunci i se zăriseră un pic ochii, în care se reflectau vag stelele. Punctele albe, abia vizibile, ale dinţilor lui erau ca rânjetul fosforescent, neliniștitor al unei stafii. Nu credeam că ezitarea lui se datora spaimei de ceea ce se afla în faţa noastră. Dar nu mai părea sigur de locul către care conducea pista. M-am uitat la ceas. Fiecare secundă marca nu numai trecerea timpului, ci și scăderea șanselor de viață ale lui Jimmy Wing. Eram aproape sigur că nu fusese răpit pentru o răscumpărare, ci pentru satisfacerea unor nevoi tenebroase, care puteau include sălbăticii ce meritau luate în consideraţie. Am așteptat, străduindu-mă să-mi ţin în frâu imaginaţia. Apoi, când Orson se întoarse, în cele din urmă, spre ușa deschisă a depozitului, fără să pară foarte convins că prada noastră se afla înăuntru, am decis să acţionez. Norocul îi iubește pe cei curajoși. Sigur, același lucru îl face și moartea. Cu mâna stângă, am luat lanterna prinsă la spate. Am intrat pe ușă, ghemuindu-mă. Am trecut pragul și am privit iute spre stânga. De îndată ce am aprins lanterna, am rostogolit-o pe podea - o șiretenie simplă, poate prostească, menită să îndepărteze gloanțele de mine. Nu a bubuit niciun pistol, iar când lanterna s-a oprit, tăcerea din depozit era la fel de profundă ca tăcerea unei planete moarte, fără atmosferă. Spre surprinderea mea, când am încercat să respir, am reușit. Am ridicat lanterna. Cea mai mare parte a depozitului era, de fapt, o singură încăpere, atât de lungă încât raza lanternei nu pătrundea până la celălalt capăt. Nu reușea să străbată nici distanţa mai mică, în lățime, ca să lumineze celălalt zid lateral. După ce am scrutat semiintunericul, bezna a revenit, mai luxuriantă și mai profundă ca înainte. Nu zărisem niciun adversar la pândă. Mai degrabă plin de îndoială decât suspicios, Orson alergă prin zona luminată și, după o ezitare, păru că vrea să părăsească depozitul, cu un strănut. Se îndreptă spre ușă. Un zăngănit slab sparse tăcerea undeva, în clădire. Acustica făcu sunetul să răsune de-a lungul pereţilor camerei ca într-o peșteră, reducându-se până când calitatea inițială, metalică se domoli într-un bâzâit sinistru, șoptit, ca vocile unor insecte văratice. Am stins lanterna. În întunericul orbitor, l-am simţit pe Orson întorcându-se lângă mine, frecându-se de piciorul meu. Voiam să mă misc. Nu știam unde să mă duc. Jimmy trebuia să fie pe aproape și încă în viaţă, pentru că individul care-l răpise nu ajunsese la altarul unde să-și ducă la îndeplinire jocul ritual și să sacrifice mielul. Pe Jimmy, care era mic, speriat și singur. Al cărui tată era mort, la fel ca al meu. A cărui mamă ar fi zdrobită de durere pentru totdeauna dacă nu mi-aş ţine făgăduiala. Răbdare. E una dintre marile virtuţi, pe care Dumnezeu încearcă să ne înveţe s-o dobândim refuzând să se arate în lume. Răbdare. Eu și Orson am rămas nemișcaţi și vigilenţi mult timp după ce ecoul s-a stins. Chiar atunci când tăcerea dură suficient de mult ca să mă întreb dacă sunetul pe care-l auzisem avea vreo semnificație, răsună o voce profundă și furioasă, amortizată, ca zgomotul anterior. O voce. Nu o conversaţie. Un monolog. Cineva vorbea de unul singur, sau unui captiv mic, speriat, care nu îndrăznea să-i răspundă. Nu înţelegeam nimic, dar vocea era cavernoasă și morocănoasă, ca aceea a unui trol dintr-un basm. Cel care vorbea nu se îndepărta, nici nu se apropia. Era limpede că nu se afla în aceeași încăpere cu noi. Inainte să-mi dau seama din ce direcţie veneau cuvintele mormăite, trolul tăcu. Fort Wyvern fusese închis în urmă cu nouăsprezece luni, deci nu ajunsesem să cunosc fiecare ascunzătoare din bază, așa cum cunoșteam fiecare colţișor din Moonlight Bay. Până acum îmi limitasem explorările la zonele cele mai misterioase ale bazei, unde existau șanse să întâlnesc peisaje stranii și uimitoare. Despre acest depozit știam doar că seamănă cu celelalte: înalt de trei etaje și compus din patru compartimente: camera principală, în care ne aflam, un grup de birouri în colțul îndepărtat, din dreapta, o toaletă în colţul din stânga și o mansardă deschisă, deasupra acestor două compartimente. Eram sigur că nici vocea, nici zgomotul nu veniseră din camerele acelea. M-am învârtit în cerc, frustrat din cauza întunericului de nepătruns. Era la fel de neîndurător și de nesfârșit ca giulgiul negru care va cădea peste mine dacă, într-o zi, răul produs de lumină va planta sămânţa tumorii în ochii mei. Un zgomot mai puternic decât primul, un zăngănit de metal lovind alt metal, bubui prin clădire, provocând un ecou care suna ca o canonadă îndepărtată. De data asta am simţit vibrații în podeaua de beton, ceea ce sugera că sursa zgomotului putea fi sub etajul principal al depozitului. Sub anumite clădiri din bază se află locuri secrete, cu siguranţă necunoscute majorităţii soldaţilor care efectuau treburile obișnuite ale armatei în Wyvern. Ușile, bine ascunse, duceau în jos, în subterane, către cămări aflate sub ele și către beciuri aflate sub cămări. Multe dintre aceste constructii subterane erau legate de altele din bază prin scări, ascensoare și tunele, care ar fi fost mult mai greu de detectat înainte ca baza să fi fost abandonată și golită de provizii și echipament. Chiar dacă o parte din secretele Wyvern-ului rămăseseră la vedere odată cu plecarea slujitorilor săi, cele mai frumoase descoperiri ale mele n-ar fi fost posibile fără ajutorul înțeleptului meu însoțitor canin. Abilitatea lui de a simţi cel mai slab miros ce urca prin crăpături din camerele ascunse este la fel de impresionantă ca talentul său de a pluti pe o planșă pentru surf, deși poate că nu la fel de impresionantă ca îndemânarea cu care obţine o a doua bere de la prietenii săi - cum sunt eu, bunăoară -, care știu foarte bine că nu rezistă decât la una. Fără îndoială, această bază întinsă găzduiește multe instalații care au rămas ascunse, așteptând să fie scoase la iveală. Totuși, oricât de interesante fuseseră explorările mele aici, mă abţineam periodic de la ele. Când petreceam prea mult timp în ţara umbrelor de sub Fort Wyvern, atmosfera de aici devenea apăsătoare. Văzusem destul ca să-mi dau seama că lumea aceea subterană era locul unor operaţiuni clandestine de mare amploare, că aici fuseseră efectuate numeroase și diverse proiecte de cercetare finanţate dintr-un buget ilegal și că unele dintre aceste proiecte erau atât de ambiţioase și de stranii, încât sfidau posibilitatea de a fi înţelese numai pe baza câtorva dovezi enigmatice rămase la faţa locului. Dar nu înţelegerea acestui fapt mă făcea să nu mă simt în largul meu în lumea subterană din Wyvern. Mult mai neplăcut era sentimentul - ceva mai mult decât o intuiţie - că o parte din activităţile desfășurate aici nu fuseseră doar o prostie bine intenţionată înfăptuită la ordinul celor de sus, nu doar știința în serviciul politicii, ci ticăloșie curată. Dacă petrec mai multe nopți la rând în subteranele din Wyvern, sunt copleșit de convingerea că răutăți necunoscute au fost eliberate din crescătoria lor subpământeană și că unele bântuie prin locurile alea, așteptându-te să dai peste ele. Dar nu teama mă face să mă întorc la suprafaţă, ci mai degrabă un simţ al moralei și o sufocare spirituală - ca și cum, dacă stau prea mult pe tărâmul acela, m-aș alege cu o pată de neînlăturat pe suflet. Nu mă așteptasem ca depozitele acelea banale să fie legate direct cu cele învecinate, pe sub pământ. Dar în Fort Wyvern nimic nu-i atât de simplu pe cât pare. Am aprins lanterna, convins că răpitorul - dacă pe el îl urmăream - nu se afla la acel nivel al clădirii. Părea ciudat că un psihopat și-ar aduce micuța victimă aici și nu într-un loc mai personal și mai intim, unde să fie sigur că putea să-și satisfacă în liniște nevoile perverse care-l mânau. Pe de altă parte, Wyvern avea un aer misterios, precum Stonehenge, marea piramidă de la Gizeh, ruinele maya de la Chichen Itza. Magnetismul său de rău augur putea să atragă un om anormal care - după cum se întâmplă frecvent în asemenea cazuri - își găsește cele mai pure emoţii nu în molestarea unui nevinovat, ci în torturarea și uciderea brutală a acestuia. Acest loc straniu i se părea la fel de potrivit ca o biserică părăsită sau o casă veche, în ruine, de la periferia unui oraș, în care un nebun își ciopârţise familia cu securea, în urmă cu cincizeci de ani. Desigur, exista posibilitatea ca individul care răpise băiatul să nu fie nebun sau pervers, ci un om care lucra într-un mod bizar, dar totuși oficial, în zona Wyvern, care rămăsese, în secret, activă. Această bază, chiar desfiinţată, e un teren propice paranoiei. Cu Orson alături de mine, am alergat către birourile din partea îndepărtată a halei. Primul s-a dovedit a fi ceea ce mă aşteptam: un spațiu gol. Patru pereți goi. O gaură în tavan, în locul în care fusese fixată cândva lampa fluorescentă. In al doilea, infamul Darth Vader? zăcea pe podea. O figurină din plastic, înaltă de zece centimetri, colorată în negru și argintiu. Mi-am amintit colecția de jucării similare, pe care o văzusem pe rafturile pentru cărți din dormitorul lui Jimmy. Orson îl mirosi pe Vader. — Vino în Partea Întunecată, Luke2, am murmurat eu. O gaură mare, dreptunghiulară se deschidea în zidul din spate, de pe care o pereche de uși de ascensor fuseseră smulse de o echipă de recuperare a armatei. Ca o măsură improvizată de siguranţă, o bară de doi țoli fusese prinsă în nituri în dreptul deschizăturii, la înălţimea taliei. Mai multe accesorii complicate din oțel, care atârnau încă de perete, sugerau că, în zilele în care Fort Wyvern slujise apărarea naţională, ascensorul fusese ascuns în spatele a ceva - probabil o bibliotecă sau un dulap. Cabina ascensorului și a motorului dispăruseră, iar lumina lanternei mi-a permis să văd un puț adânc de trei etaje. Singurul acces era pe o scară de întreţinere, fixată de peretele puțului. Cel pe care-l urmăream era, probabil, prea ocupat în altă parte ca să zarească lumina fantomatică din cușca ascensorului. Raza, absorbită de cimentul cenușiu, era cu puţin mai luminoasă decât un nor de materie, chemat la o ședință de spiritism și plutind deasupra mesei în care ciocănea spiritul. Cu toate acestea, am stins lanterna și am vârât-o, încă o dată, sub cingătoare. Fără tragere de inimă, am pus pistolul în toc, sub haină. M-am lăsat într-un genunchi și am pipăit prin bezna din jur, care părea întinsă fie cât tot biroul depozitului, fie adâncă de miliarde de ani-lumină, o gaură neagră care lega universul nostru ciudat de altul, și mai straniu. Pentru o clipă, inima păru să-mi sară din piept, apoi mâna mea îl găsi pe bunul Orson și, mângâindu-i blana, m-am liniștit. Câinele își puse capul pe genunchiul meu, încurajându-mă să-l 2 Personaj din seria de filme Star Wars. (n.tr.). mângâi și să-l scarpin după urechi, una fiind ciulită, cealaltă blegită. Trecuserăm împreună prin multe. Îi pierduserăm pe prea mulți dintre cei pe care-i iubeam. Cu aceeași emoție, ne îngrozea gândul că vom fi lăsaţi să înfruntăm singuri viața. li avem și pe prietenii noștri - Bobby Halloway, Sasha Goodall și pe încă vreo câţiva - și-i pretuim, dar noi doi împărtășim ceva care-i dincolo de cea mai profundă prietenie, o relaţie unică, fără de care niciunul din noi n-ar mai fi întreg. — Frăţioare, am șoptit eu, iar el mi-a lins mâna. Să mergem, am zis și nu a trebuit să-i spun că urma să coborâm. N-am spus însă că printre nenumăratele abilităţi ale lui Orson s-ar include echilibrul extraordinar necesar coborârii unei scări perfect verticale, cu ajutorul labelor. Are talent să găsească urma, un suflet mare, curaj fără limite, loialitate la fel de sigură ca dispariţia soarelui la apus, o capacitate fără margini de a iubi, un nas rece, o coadă care se agită atât de mult că ar putea produce mai multă electricitate decât o centrală nucleară mică -, dar, ca fiecare dintre noi, are limitele sale. Am înaintat, prin beznă, către gaura din perete. Am apucat orbește unul dintre accesoriile din oţel, care fixaseră biblioteca aceea, acum lipsă, de niște șine montate în perete. M-am împins, până am ajuns cu ambele picioare pe bara aflată în dreptul deschizăturii. M-am întins spre scară, am căutat o treaptă de oțel, am apucat una și am sărit de pe bară pe scara de serviciu. Recunosc că nu mă mișc chiar ca o pisică, dar acest lucru doar un șoarece l-ar putea aprecia. Nu vreau să sugerez că aș avea abilitatea paranormală de a alerga pe un covor de frunze uscate, fără să scot un foșnet. Taina mea e consecinţa a trei lucruri. Primul: profunda răbdare pe care am învăţat-o de la XP. Al doilea: încrederea cu care am învăţat să mă deplasez prin cea mai întunecată noapte. Al treilea și nu mai puţin important: deceniile petrecute observând animalele și păsările de noapte, cu care îmi împart lumea. Fiecare dintre ele e un maestru al tăcerii când e nevoie, și de cele mai multe ori au o disperată nevoie să fie așa, pentru că noaptea e regatul animalelor de pradă, în care fiecare vânător este vânat, la rândul lui. Am coborât din beznă într-o beznă distilată, dorindu-mi să nu am nevoie de ambele mâini pentru scară și să pot ţopăi până jos ca o maimuţă, agățându-mă cu mâna stângă și cu ambele picioare, ţinând cu dreapta pistolul pregătit. Dar, dacă aș fi fost maimuţă, aș fi fost prea isteţ ca să intru într-un asemenea bucluc. Înainte să ajung la primul nivel, am început să mă întreb cum coborâse pe scară individul pe care-l urmăream. Cum cărase copilul? Pe umăr, ca un pompier? Probabil că Jimmy avusese mâinile și picioarele legate, pentru a-l împiedica să facă vreo mișcare, intenţionată sau din cauza panicii, care ar fi putut să-l dezechilibreze pe răpitor. În acest caz, pentru că băiatul era mic, n-ar fi fost o povară considerabilă, dar ar fi avut tendinţa să alunece în spate, de fiecare dată când individul care-l răpise și- ar fi mutat mâna de pe o treaptă pe alta. Am tras concluzia că omul pe care-l urmăream era la fel de puternic, agil și plin de încredere în sine, pe cât era de psihopat. Așa că am renunţat la speranţa că vânam un bibliotecar burtos care, zăpăcit și ameţit de stresul de a converti inventarul din sistemul zecimal Dewey într-unul nou, computerizat, ajunsese să facă acest act nebunesc. Chiar și pe întuneric mi-am dat seama când am ajuns pe treapta din dreptul locului unde fuseseră ușile liftului. Nu pot să explic cum de mi-am dat seama, după cum nu pot să explic intriga majorităţii filmelor cu Jackie Chan, deși îmi plac filmele cu Jackie Chan. Poate că exista un curent de aer, un miros sau o rezonanță, atât de subtil încât îl percepeam doar cu ajutorul subconștientului. Nu puteam fi sigur că acesta era nivelul la care răpitorul dusese băiatul. Se putea să fi coborât mult mai adânc. Am ascultat cu atenţie, sperând să aud din nou vocea profundă, de trol. Sau alt sunet care să mă ghideze. Atârnam ca un păianjen de o pânză extrem de minuţios ţesută. Nu aveam intenţia să înhaţ muște și molii neatente, dar, cu cât stăteam mai mult timp suspendat în beznă, cu atât mai mult îmi dădeam seama că nu eu sunt păianjenul, că nu eu sunt cel care se înfruptă, ci mâncarea, și că o tarantulă mare cât o cabină de ascensor urca din groapa de sub mine, forfecând în tăcere din mandibulele-i ascuţite... Tatăl meu fusese profesor de poezie și, în copilărie, îmi citise întreaga istorie a versului, de la Homer la Dr. Seuss, de la Donald Justice la Ogden Nash, lucru care-l face - în parte - responsabil de imaginaţia mea barocă. De restul e de vină gustarea menţionată anterior, compusă din brânză, pâine cu ceapă și ardei mexicani. Sau de vină era atmosfera macabră din Fort Wyvern, pentru că acolo chiar și cel mai raţional om ar fi avut motive serioase să se gândească la păianjeni uriași. Imposibilul fusese cândva posibil, în locul ăsta. Dacă arahnida hidoasă din mintea mea se datora tatălui și dietei mele, atunci imaginaţia mea ar fi trebuit să evoce nu un simplu păianjen, ci imaginea unui Grinch? rânjind, căţărându-se spre mine. In timp ce atârnam nemișcat de scară, acel Grinch ce rânjea a devenit iute o imagine nespus de terifiantă, mult mai mult decât ar fi putut să fie vreun păianjen. Asta a durat până ce o altă bubuitură a răsunat prin clădire, trezindu-mă la realitate. Era asemănătoare cu prima, cea care mă făcuse să ajung atât de departe: o ușă de metal izbindu-se într-o ramă de oţel. Sunetul venise din unul dintre cele două niveluri de dedesubt. Infruntând fălcile păianjenului sau pe Grinch, am mai coborât un etaj, până la următoarea deschidere în tunelul ascensorului. Chiar când am ajuns la acest al doilea etaj subteran, am auzit vocea mormăitoare, mai puţin distinctă și mai puţin inteligibilă decât înainte. Dar nu mă îndoiam că provenea de aici, nu de la ultimul nivel, aflat la baza puţului. Am privit către vârful scării. Probabil că Orson privea în jos, văzând din mine la fel de mult cât vedeam eu din el, dar adulmecându-mi mirosul liniștitor. Liniștitor și tot mai puternic, pentru că transpiram, în parte din cauza oboselii și în parte din cauză că anticipam confruntarea iminentă. Ținându-mă de scară cu o mână, m-am întins către deschizătură, am găsit-o, am pipăit dincolo de colț și am descoperit un mâner din metal, care facilita trecerea de pe scară pe coridor. Aici nu exista nicio baricadă de siguranţă în faţa ușii, așa că am trecut ușor din puțul ascensorului la nivelul subsolului. Am trecut dintr-un întuneric distilat într-un întuneric mai puţin dens. Am scos Glock-ul și m-am tras de lângă deschizătura, stând cu spatele lipit de zid. Simţeam betonul rece, chiar și prin straturile izolatoare ale hainei și ale puloverului din bumbac. 3 Personaj din filme și benzi desenate. (n.tr.). Mă cuprinsese o senzaţie de împlinire, o plăcere ciudată că reușisem să ajung până acolo fără să fiu descoperit. Dar aproape imediat senzaţia aceea făcu loc unui fior, când o parte mai raţională din mine mă întrebă ce naiba căutam eu acolo. Eram complet nebun de hălăduiam într-un întuneric imposibil, chiar în inima beznei, unde aceasta se condensase, așa cum fusese materia cu o clipă înainte ca Big Bangul să o împrăștie în univers, Și, odată ajuns acolo, unde nu exista pic de speranţă de lumină, puteam fi strivit până când spiritul meu înspăimântat era stors din mintea și carnea mea muritoare, precum sucul din struguri... Doamne, ce nevoie aveam de o bere! Dar nu adusesem niciuna cu mine. Și nici nu aveam de unde să fac rost de una. Am încercat să respir încet. Pe gură, ca să reduc zgomotul. Pentru cazul în care trolul cel rău, înarmat cu o drujbă, s-ar târî către mine, cu un deget noduros apăsat pe butonul de pornire. Eu sunt cel mai mare dușman al meu. Acest lucru, mai mult decât orice altă caracteristică, dovedește că sunt om. Aerul n-avea nici pe departe un gust atât de bun ca o Corona sau o Heineken rece. Avea o vagă aromă amăruie. Când o să mă duc rândul viitor să vânez tipi răi, o să car cu mine o frapieră plină cu gheață și cu șase cutii cu bere. Pentru un timp, m-am gândit intens la toate valurile sticloase, de trei metri, care mă așteptau să fac surf, la toate berile la gheața, la taco-uri, la Sasha, cu care făceam dragoste... până când sentimentul de panică oprimantă și claustrofobică s-a redus treptat. Nu m-am calmat pe deplin până n-am reușit să-mi reproduc în minte imaginea Sashei. Ochii ei cenușii, limpezi ca apa de ploaie. Părul ei ciufulit, de culoarea mahonului. Forma gurii ei, curbată de zâmbet. Strălucirea ei. Pentru că fusesem prudent, răpitorul nu avea de unde să știe că-s prezent, ceea ce însemna că nu avea niciun motiv să-și rezolve afacerea fără să folosească lanterna. Faptul că nu putea să vadă teroarea victimei sale îi reducea plăcerea perversă. Bezna absolută era o dovadă că nu se afla în imediata apropiere, ci în altă încăpere, închisă. Lipsa ţipetelor însemna că nu se atinsese de băiat. Pentru animalul de pradă, plăcerea de a auzi era egală cu plăcerea de a vedea. În strigătele victimei, el percepea o adevărată muzică... Dacă eu nu puteam zări nici cea mai slabă urmă a lanternei individului, atunci nici el nu putea s-o vadă pe a mea. Mi-am scos lanterna și am aprins-o. Eram în nișa unui lift obișnuit. În dreapta, după colţ, am găsit un coridor lung, lat de vreo trei metri, cu podea din plăci cenușii de ceramică, cu pereţi din beton, vopsiți în albastru-deschis. Ducea într-o singură direcție: în lungul depozitului pe care-l traversasem recent, la parterul clădirii. Nu pătrunsese prea mult praf la adâncimea aceea, unde aerul era liniștit și rece, ca într-o morgă. Podeaua era prea curată ca să se vadă pe ea urme de pași. Tuburile fluorescente nu fuseseră scoase din tavan. Nu reprezentau vreun pericol pentru mine, fiindcă niciuna dintre clădiri nu mai era alimentată cu curent electric. În alte nopţi, descoperisem că operaţiunile de recuperare se reduseseră la luarea unor obiecte de valoare din zone limitate ale bazei. Probabil că, în mijlocul lucrărilor, funcţionarii Departamentului Apărării deciseseră că efortul respectiv costa mai mult decât valoarea bunurilor salvate. În stânga, peretele coridorului era întreg. În dreapta, un șir de camere, în spatele unor uși din oţel inoxidabil, fără niciun fel de însemne. Chiar dacă nu mă puteam consulta cu isteţul meu frate canin, eram în stare să deduc și singur că trântitul unor asemenea uși provocase zăngănitul care mă făcuse să cobor acolo. Coridorul era atât de lung, încât lumina lanternei nu ajungea până la capătul lui. Nu-mi dădeam seama câte camere erau, mai puţin de șase sau mai multe de șaizeci, dar bănuiam că băiatul și cel care-l răpise se aflau în una dintre ele. Lanterna se încinsese în mâna mea, dar știam că nu era o căldură adevărată. Raza nu era intensă și nu era îndreptată spre mine. Țineam degetele departe de lentilele luminoase. Dar mă obișnuisem să evit lumina și, ţinând acest izvor de lumină, începusem să mă simt cam cum trebuie să se fi simţit nefericitul Icar când, zburând prea aproape de soare, mirosise duhoarea de pene arse. Prima ușă avea, în loc de mâner, o clanţă, iar în loc de gaură pentru cheie, o fantă pentru introducerea unei cartele magnetice. Poate că încuietorile electronice fuseseră demontate când baza fusese abandonată, poate că se deblocau automat, la întreruperea curentului electric. Mi-am lipit urechea de uşă. Nu se auzea niciun sunet înăuntru. Am apăsat încet clanța. In cel mai bun caz, mă aşteptam la un scârțâit, iar în cel mai rău la Corul Aleluia, din Mesia lui Haendel. În loc de asta, clanţa se mișcă fără zgomot, de parcă broasca ar fi fost instalată și unsă ieri. Am împins cu tot trupul ușa, ţinând Glock-ul într-o mână și lanterna în cealaltă. Camera era mare, lată de vreo treisprezece metri și lungă de vreo douăzeci și șapte. Puteam doar ghici dimensiunile, pentru că lumina lanternei mici abia străbătea spațiul acela. Din câte puteam să văd, nu rămăseseră mașini, mobilier sau materiale. Probabil că totul fusese cărat în munţii cuprinși de ceaţă din Transilvania, ca să reechipeze laboratorul lui Victor Frankenstein. Pe podeaua vastă, cenușie, din plăci, se aflau sute de schelete mici. Pentru o clipă, probabil din cauza coastelor ciudate, am crezut că erau rămășițe de păsări. Lucru care n-avea niciun sens, pentru că nu există specii cu pene care să prefere zborul subteran. În timp ce plimbam raza peste craniile ca de var și am fost atent atât la mărimea lor, cât și la lipsa aripilor, mi-am dat seama că erau schelete de șoareci. Sute de șoareci. Majoritatea scheletelor zăceau singure, fiecare separat de toate celelalte, dar acolo existau și mormane de oase, de parcă o mulţime de rozătoare cuprinse de halucinaţii sufocaseră o altă mulțime, luptându-se pentru o bucată imaginară de brânză. Cel mai ciudat era modelul alcătuit de craniile și oasele pe care le vedeam. Aceste rămășițe păreau a fi aranjate într-un fel bizar, nu ca și cum șoarecii ar fi pierit în diferite puncte, la întâmplare, ci ca și cum s-ar fi poziţionat într-o urzeală similară liniilor elaborate din veve/e preoţilor haitieni voodoo. Știu totul despre veve, pentru că prietenul meu Bobby Halloway se întâlnea cândva cu o surfistă uimitor de frumoasă, Holly Keene, care credea în voodoo. Relaţia lor n-a durat prea mult. Un veve este un model care reprezintă figura și puterea unei forțe astrale. Preotul voodoo pregătește cinci vase mari din cupru, fiecare conţinând o substanţă diferită: făină, mălai, pulbere de cărămidă roșie, cărbune pisat și praf de rădăcină de tannis. El trasează, cu aceste substanţe, desenul sacru pe podea, lăsându-le să se scurgă într-un șir continuu din cupa palmelor sale. Trebuie să știe să deseneze sute de veve complexe, din memorie. Sunt necesare mai multe veve, chiar și pentru cel mai puţin ambițios ritual, pentru a atrage atenţia zeilor către Oumphor, templul în care sunt îndeplinite ritualurile. Holly Keene practica magia albă, era o autoproclamată Hougnon, nu avea de-a face cu magia neagră Bocor. Spunea că era foarte nasol să creezi zombi, reanimând morţii, să arunci blesteme care să transforme inima dușmanilor în capete putrede de pui și alte chestii de felul ăsta - chiar dacă, afirma ea deschis, ar fi putut să facă așa ceva dacă renunţa la jurământul ei Hougnon înscriindu-se în uniunea Bocor. Era o persoană blândă, chiar dacă un pic ciudată, și singura dată când m-a făcut să nu mă simt în largul meu a fost atunci când, cu deosebită patimă, a susținut că cea mai mare formaţie rock-and-roll din toate timpurile a fost Partridge Family. Să revenim la oasele de șoarece. Erau acolo de mult timp, pentru că nu mai rămăsese carne pe ele - atât cât am putut să văd sau m-am ostenit să privesc. Unele erau albe. Altele aveau pete galbene sau ruginii, sau chiar negre. Cu excepţia câtorva ghemotoace fumurii de păr, blana șoarecilor nu scăpaseră de descompunere. Acest lucru m-a făcut să mă întreb dacă nu cumva trupurile animalelor fuseseră prelucrate în altă parte, iar oasele curățate fuseseră ulterior aranjate aici de către cineva cu motive mai sinistre decât cele ale lui Holly Keene, Bocoriţă în bikini. Apoi am văzut că, sub multe schelete, plăcile podelei erau pătate. Reziduurile cu aspect dezgustător semănau cu guma, dar deveniseră, probabil, sfărâmicioase din cauza trecerii timpului. Altfel ar fi trebuit să umple aerul rece, uscat cu o duhoare groaznică. Într-un laborator bine ascuns în aceste subsoluri se făcuseră experimente de inginerie genetică - poate că se făceau și acum - cu rezultate catastrofale. Șoarecii sunt folosiți pe scară largă în cercetarea medicală. Nu aveam niciun motiv să presupun că rozătoarele acelea fuseseră subiecții unor asemenea experimente, dar nu-mi imaginam cum de ajunseseră să zacă astfel, aici. Misterul veve-ului din șoareci era doar încă unul din virtual infinita rezervă de enigme de la Fort Wyvern și nu avea nimic de-a face cu misterul, mult mai recent, al dispariţiei lui Jimmy Wing. Sau speram că n-are. Ferească Dumnezeu să deschid altă ușă și să descopăr schelete de băieţi de cinci ani, aranjate conform unui ritual! Am ieșit din echivalentul pentru rozătoare al legendarului cimitir al elefanților, închizând ușa atât de ușor, încât clinchetul ei ar fi putut fi auzit doar de o pisică dopată cu metamfetamine. Un arc iute al razei lanternei, pe care o simţeam mai fierbinte ca oricând, îmi dovedi că nu era nimeni pe coridor. M-am îndreptat spre următoarea ușă. Oțel inoxidabil. Nicio inscripţie. Clanţă. Identică celei dinainte. În spatele ei se afla o cameră de dimensiunile celeilalte, dar fără schelete de șoareci. Podeaua din plăci și pereții vopsiți luceau de parcă ar fi fost lustruiţi cu scuipat. M-am liniștit văzând podeaua goală. În timp ce ieșeam din a doua cameră, închizând ușa fără zgomot, am auzit din nou vocea de trol, mai aproape ca înainte, dar încă prea amortizată ca să înțeleg ce spunea. Coridorul rămăsese pustiu și în față, și în urma mea. Pentru un moment, vocea deveni mai puternică și păru că se apropie, de parcă cel care vorbea venea către o ușă, gata să iasă pe hol. Am stins lanterna. Întunericul claustrofobic se închise din nou în jurul meu, moale ca roba cu glugă a Morţii și profund ca buzunarele acesteia. Vocea continuă să bombăne câteva secunde, apoi se întrerupse brusc, parcă în mijlocul propoziției. N-am auzit nicio ușă deschizându-se, nici alt sunet care să indice că răpitorul ieșise pe hol. Pe de altă parte, lumina l-ar fi trădat, dacă ar fi venit. Eram singura prezenţă acolo - dar instinctul îmi spunea că voi avea curând companie. M-am lipit de perete, privind în direcţia opusă celei din care venisem, îndreptându-mă către tărâmul neexplorat. Lanterna stinsă era acum rece în mâna mea, dar simţeam că pistolul era fierbinte. Cu cât liniștea dura mai mult, cu atât părea mai apăsătoare. Curând deveni un abis în care mă imaginam cufundându-mă, ca un înotător în ocean, înfășurat în greutăţi din plumb. Ascultam atât de atent, încât aveam convingerea că pot simţi cea mai fină vibraţie din urechea mea. Dar auzeam un singur sunet, care era intern: bubuitul hidraulic al bătăilor inimii, mai iute decât ar fi fost normal, dar nu exagerat. Pe măsură ce timpul trecea fără să se audă niciun zgomot sau fără să apară subit vreo lumină, provocată de deschiderea unei uși pe coridor, se părea că, în ciuda a ceea ce îmi spunea instinctul, vocea de trol se îndepărta, nu se apropia. Dacă răpitorul și băiatul se puseseră în mișcare și se îndepărtau, puteam să le pierd urma dacă nu mă ţineam după ei. Eram gata să aprind iarăși lanterna, când mă trecu un fior de groază superstițioasă. Dacă aș fi fost într-un cimitir, aș fi putut să văd o fantomă patinând pe iarba luminată de lună, între morminte. Dacă aș fi fost în pădurile din nord-vest, aș fi putut să-l văd pe Big Foot furișându-se printre copaci. Dacă aș fi fost în fața unei uși de garaj, aș fi putut să văd figura lui lisus sau a Sfintei Fecioare, desenate de petele lăsate de ploaie, anunțând Apocalipsa. Eram însă în măruntaiele Wyvern-ului și nu puteam să văd nimic, așa că puteam doar să simt, iar ceea ce simţeam era o prezenţă, o aură, ceva ca o apăsare, vagă, neclară, ceea ce un medium ar fi numit o entitate, o forţă spirituală ce nu putea fi negată, care-mi îngheţa sângele în vene și măduva în oase. Era o confruntare faţă în faţă. Nasul meu se afla la câţiva centimetri de nasul ei, presupunând că avea nas. Nu-i miroseam respiraţia, ceea ce era un lucru bun, pentru că respiraţia ei trebuia să miroasă a carne putredă, a sulf arzând, a bălegar de porc. Evident, imaginaţia mea nucleară era gata să explodeze. Mi-am spus că toată chestia asta nu era mai reală decât viziunea din puțul ascensorului, cea cu un păianjen gigantic. Bobby Halloway spunea că imaginaţia mea este un circ cu trei sute de arene. În acel moment, mă aflam în arena două sute nouăzeci și nouă, cu elefanţi dansând, clovni gonind cu mașinuţe și tigri sărind prin cercuri de foc. Venise timpul să dau înapoi, să părăsesc cortul principal, să cumpăr niște floricele de porumb și o Coca-Cola, să mă potolesc. Mi-a fost rușine când mi-am dat seama că n-aveam curajul să aprind lanterna. Mă îngrozea ceea ce s-ar fi putut afla în faţa mea. Deși o parte din mine ar fi vrut să creadă că sufeream de o reacție în lanț a imaginaţiei probabil, și că mă speriam singur, existau totuși motive serioase să fiu speriat. Experiențele de care am pomenit mai înainte, privind ingineria genetică - unele inițiate de mama mea, care fusese specialistă în genetică teoretică - nu mai putuseră până la urmă fi controlate. In ciuda unor măsuri foarte serioase de siguranță biologică, o tulpină de retrovirus scăpase din laborator. Mulțumită talentului remarcabil al acestui virus, locuitorii din Moonlight Bay - și, într-o măsură mai mică, oamenii și animalele din întreaga lume - se... schimbaseră. Până acum, modificările fuseseră uimitoare, chiar terifiante, dar, cu puţine excepţii notabile, fuseseră destul de subtile, astfel încât autorităţile reușiseră să ascundă adevărul privind catastrofa. În Moonlight Bay, cel puţin câteva sute de persoane știau ce se întâmpla. Eu aflasem doar cu o lună înainte de această noapte de aprilie, cu puţin după moartea tatălui meu, care cunoștea toate detaliile îngrozitoare și îmi destăinuise, printr-o scrisoare, lucruri pe care aș fi preferat să nu le știu. Restul locuitorilor orașului trăiau într-o ignoranță fericită, dar lucrurile nu vor mai sta mult timp așa, pentru că mutaţia nu va rămâne subtilă. Asemenea gânduri mă paralizaseră când - dacă poţi să ai încredere în instinct - am dat peste cineva, în coridorul cufundat în beznă. De data asta, inima îmi bătea nebunește. Eram dezgustat. Dacă nu puteam să mă stăpânesc, urma să- mi petrec restul vieţii dormind sub pat, doar ca să fiu sigur că baubau n-o să apară în timp ce visam. Ținând lanterna stinsă în cercul strâns format de degetul mare și arătător, cu celelalte trei degete întinse, încercând să- mi dovedesc că groaza superstiţioasă nu are o bază reală, am pipăit prin întunericul de mormânt. Și am atins o faţă. 4. Latura unui nas. Colţul unei guri. Degetul meu mic alunecă pe o buză ca de cauciuc, pe dinţi umezi. Am tipat și am dat înapoi. În timp ce mă retrăgeam, am reușit să aprind lanterna. Deși raza era îndreptată spre podea, reflectarea luminii scoase la iveală entitatea din fața mea. Nu avea gheare, nici ochi în care lucea focul iadului și era alcătuită dintr-o substanţă mai solidă decât ectoplasma. Purta o cămașă galbenă, sport și o jachetă de culoarea alunelor. Nu erau obiecte din lumea cealaltă, ci cumpărate dintr-un magazin pentru bărbați. Individul avea vreo treizeci de ani, era înalt de circa un metru și șaptezeci și cinci, și solid ca un taur care stătea pe picioarele de dinapoi, încălţate într-o pereche de Nike. Cu părul scurt, negru, cu ochii de-un galben nebunesc, ca de hienă, și buze groase, roșii, reușise, într-un mod ciudat, să alunece fără zgomot prin bezna totală. Dinţii lui erau mici, ca boabele de porumb alb. Imi servi o portie generoasă din zâmbetul lui rece, din colţul gurii, în timp ce ridică măciuca pe care o ţinea în mână. Din fericire, avea un ciomag lung, nu o țeavă de fier, și era prea aproape ca să execute un arc de cerc larg, care i-ar fi permis să-mi rupă oasele. În loc să mă retrag, la vederea bastonului, m-am vârât în individ, încercând să reduc impactul și străduindu-mă să îndrept Glock-ul spre el, în speranţa că, la vederea armei, se va retrage. Tipul roti ciomagul, dar nu peste cap, așa cum folosește securea un tăietor de lemne, ci jos, într-o parte, ca un jucător de golf. Mă atinse în partea stângă, sub braț. Lovitura nu fusese distrugătoare, dar, fără îndoială, duruse mai mult decât un masaj japonez. Lanterna zbură din mâna mea și se tot rostogoli... Ochii galbeni ai individului fulgerară. Ştiam că remarcase pistolul din mâna mea dreaptă și că asta fusese o surpriză neplăcută pentru el. Lanterna care se rostogolea lovi peretele îndepărtat, sări pe podea fără să-și spargă lentilele, apoi se răsuci ca o sticlă la jocul ARotește sticla, aruncând spirale luminoase peste pereţii albaștri, lucioși. In timp ce lanterna se rostogolea pe podea, agresorul cel zâmbitor încerca să-mi dea altă lovitură, mânuind ciomagul ca pe o bâtă de baseball. Enervat de prima lovitură, l-am avertizat: — Potolește-te! Ochii lui galbeni nu arătau teamă de pistol, iar expresia de pe mutra lui necioplită era de furie nemiloasă. Am tras un foc, în timp ce mă feream de ciomagul care spinteca aerul cu suficientă forță pentru a-mi umple lobul temporal cu cioburi de os și așchii de lemn, dacă n-aș fi reușit să-l evit. Glonţul de nouă milimetri ricoșă zgomotos, dar nevătămător, din perete în perete, pe coridorul din beton. În loc să oprească lovitura, individul urmă calea ei, permiţând inerției să-l răsucească complet, cu trei sute șaizeci de grade. Pe măsură ce lanterna își încetinea rotirea, silueta distorsionată a agresorului se proiecta prin coridor, de jur-împrejur, săltând ca un cal dintr-un carusel, apoi ţâșni din propria umbră și se năpusti asupra mea, în timp ce eu mă retrăgeam către zidul mat, opus ușii. Individul era îndesat, ca un cub de automobile strivite într-un dispozitiv de compactare. Avea ochii lucitori, dar fără profunzime, chipul distorsionat de furie, zâmbetul îngheţat și fără umor. Părea că tipul fusese născut, crescut, educat și ferchezuit pentru un singur țel: să mă facă terci. Nu-mi plăcea individul. Dar nu voiam să-l ucid. După cum am mai spus, nu mă dau în vânt după omoruri. Îmi place să fac surf, să citesc poezie, scriu și eu câte ceva, îmi place să mă consider un fel de om al Renașterii. Noi, oamenii Renașterii, nu recurgem la vărsarea de sânge ca prima și cea mai simplă soluţie a problemei. Noi gândim. Noi socotim. Noi medităm. Cântărim posibilele efecte și analizăm consecințele morale complexe, preferând să folosim persuasiunea și negocierea în locul violenţei, sperând că fiecare confruntare va culmina cu strângeri de mâini și respect reciproc, dacă nu cu îmbrăţișări și întâlniri la cină. Individul răsuci ciomagul. M-am aplecat și m-am tras într-o parte. Ciomagul izbi atât de puternic zidul, încât aproape că am auzit vibraţiile traversând lungimea lemnului. Bâta îi căzu din mâinile amorţite și individul înjură. Păcat că un fusese o țeavă din metal. Reculul ar fi fost suficient de puternic ca să-l ușureze pe tip de câțiva dinţi albi ca laptele și l-ar fi făcut să plângă, chemându-și mămica. — Gata, ajunge! i-am zis. Făcu un gest obscen și, arcuindu-și mâinile puternice, înhăță ciomagul de pe podea și se repezi la mine. Părea că nu se teme de pistol, probabil pentru că remarcase că ezitam să trag, în afară de focul de avertisment, ceea ce-l convinsese că-s prea laş ca să-l curăț. Nu mi se păruse un individ inteligent, iar tâmpiţii sunt deseori periculos de siguri de sine. Limbajul trupului, o privire șireată și un rânjet subit îmi spuseră că individul avea să fenteze, să mimeze o altă lovitură cu ciomagul, dar că n-o s-o execute. O să se repeadă la mine altfel, după ce voi fi reacţionat la falsul lui atac. Poate că o să-mi înfigă bastonul în piept, ca pe o lance, sperând să mă trântească la pământ, pentru ca apoi să-mi zdrobească faţa. Cu toate că-mi place să mă consider un om al Renașterii, persuasiunea și negocierea nu păreau să fie fructuoase în această situaţie și nu-mi place să mă consider un om mort al Renașterii. Când a fentat, n-am așteptat să văd ce plan de atac avea ticălosul. Cerându-mi scuze de la poeți, diplomaţi și de la oamenii cumsecade de pretutindeni, am apăsat pe trăgaci. Sperasem să-l ating în umăr sau în braţ, deși presupun că doar în filme poţi să calculezi cum să rănești un om, nu să-l ucizi. În viaţa adevărată, panica, fizica și soarta încurcă lucrurile. Cel mai des, în ciuda celor mai bune intenţii, politicoasa împușcătură, menită doar să rănească trece prin creierul individului sau ricoșează din coaste sau din stern și sfârșește în inimă - sau ucide o bunicuţă amabilă, care face prăjituri, la distanţă de șase cvartale... De data asta, pentru că n-am tras alt foc de avertisment, i-am ratat umărul, braţul, inima, creierul și orice ar fi putut sângera. Panică, fizică, soartă. Glonţul nimeri ciomagul, împroșcându-i figura cu așchii și cu bucăţi mai mari de lemn. Convins că nu-i decât un biet muritor și, poate, recunoscând incomparabilul pericol de a înfrunta un trăgător atât de slab ca mine, individul aruncă bâta făcută ţăndări, se întoarse și fugi către cușca ascensorului. Am fentat, când l-am văzut azvârlind ciomagul, dar Marele meu Sac cu Mișcări cu Adevărat $mechere era gol. In loc să mă ghemuiesc, pentru a mă feri de baston, m-am înfipt ca deșteptul fix în el, m-a izbit drept în piept și am căzut. Mi-am revenit chiar în timp ce mă prăbușeam, dar când am reușit să mă ridic iarăși în picioare, atacatorul se apropia de capătul holului. Picioarele mele erau mai lungi decât ale lui, dar nu l-am prins. Dacă veţi căuta pe cineva care să împuște un om în spate, să știți că nu-s bun de așa ceva, indiferent de circumstanțe. Agresorul meu a cotit spre cușca ascensorului și a aprins o lanternă. Deși voiam să-l prind pe ticălos, prioritatea mea era să-l găsesc pe Jimmy Wing. Băiatul putea fi rănit, putea să sângereze până la moarte. Pe de altă parte, când tipul avea să ajungă la capătul scării, îl aștepta o surpriză cu dinţi. Orson n-o să-l lase să iasă din puțul liftului. Am ridicat lanterna și m-am grăbit câtre cea de-a treia ușă din șirul de pe coridor. Era întredeschisă. Am împins-o, deschizând-o complet. Era cea mai mică dintre camerele pe care le văzusem, avea mai puţin de jumătate din mărimea celorlalte, așa că raza ajungea până la peretele din fund. Jimmy nu era acolo. Singurul lucru interesant era o cârpă mototolită, galbenă, la vreo trei metri de prag. La început am ignorat-o, dornic să deschid următoarea ușă de pe culoar, dar apoi am intrat în încăpere și, cu aceeași mână cu care ţineam pistolul, am tras cârpa de pe dușumea. Nu era o cârpă, ci bluza din bumbac moale a unei pijamale. Un pulover pe gât. De mărimea potrivită pentru un copil de cinci ani. Pe piept, scrise cu litere roșii și negre, se aflau cuvintele „Cavaler Jedi”. O premoniţie subită mă făcu să înlemnesc. Când îl urmasem pe Orson, de la casa lui Lilly Wing, mă gândeam că nu mai puteam face nimic pentru băieţelul ei. Apoi, împotriva propriei judecăţi, îmi permisesem să sper prea mult. În acest spaţiu nesigur dintre naștere și moarte, în special aici, la capătul lumii, în Moonlight Bay, avem nevoie de speranţă la fel de mult cum avem nevoie de hrană și de apă, de dragoste și de prietenie. Trucul constă în faptul că trebuie să-ți amintești că speranţa este un lucru periculos, că nu-i un pod din oţel și beton peste vid, între acest moment și un viitor mai luminos. Speranţa nu-i mai solidă decât mărgelele tremurătoare de rouă ce atârnă de filamentul unei pânze de păianjen, și nu poate susţine singură greutatea teribilă a unei minţi chinuite și a unui suflet torturat. Pentru că o iubeam pe Lilly de mulţi ani - acum ca un prieten, dar altă dată cu o dragoste mai profundă decât pentru cel mai drag prieten - dorisem s-o scutesc de cea mai cruntă durere - de pierderea unui copil. Dorisem acest lucru cu mai multă disperare decât îmi dădusem seama și, ca urmare, alergasem pe un pod din speranţă, o boltă înalt arcuită, care acum se dizolva precum funigeii și-mi îndrepta atenţia către abisul de sub mine. Am înhăţat bluza de pijama și m-am întors în coridor. Am auzit numele băiatului, „jimmy”, înainte să-mi dau seama că eu îl rostisem în șoaptă. Apoi l-am chemat din nou, nu în șoaptă, ci cu toată puterea. Aș fi putut să murmur, pentru că strigătul meu nu produse alt răspuns decât cel obținut de șoapta mea. Nu m-a surprins. Nu mă așteptasem la un răspuns. Furios, am mototolit bluza și am înghesuit-o în buzunarul hainei. După ce iluzia provocată de speranţa dispăruse, am putut să văd mai limpede adevărul. Băiatul nu era acolo, în niciuna dintre camerele de-a lungul holului, nici la nivelul de dedesubt, nici la nivelul de deasupra. Îmi închipuisem că fusese dificil pentru cel care-l răpise să coboare pe scara de întreţinere împreună cu Jimmy, dar Jimmy nu fusese cu el. Ticălosul cu ochii galbeni își dăduse seama la un moment dat că era urmărit de un om și de un câine. Îl lăsase pe Jimmy undeva, înainte să ia bluza de pijama - care era impregnată cu mirosul băiatului -, și pătrunsese în catacombele de sub magazie, sperând să ne inducă în eroare. Mi-am amintit cât de nesigur devenise Orson după ce mă condusese atât de încrezător până la ușa depozitului. Se plimbase nervos pe alee, adulmecând aerul, de parcă ar fi fost uluit de urme contradictorii. După ce intrasem în depozit, Orson rămăsese loial lângă mine, când fuseserăm atrași de zgomotul ce se înălţase din străfundurile clădirii. Când găsisem figurina lui Darth Vader, uitasem de ezitarea lui Orson și începusem să mă conving că eram pe cale să-l găsesc pe Jimmy. Am alergat către cușca ascensorului, întrebându-mă de ce nu auzisem niciun lătrat sau mârâit. Mă așteptasem ca individul să fie surprins descoperind că-l aștepta la parter un câine. Dar dacă știuse că fusese urmărit și se ostenise să folosească bluza de pijama ca să creeze o pistă falsă, probabil că fusese pregătit să aibă de-a face cu Orson. Când am ajuns la cușca liftului, aceasta era goală. Puţul nu era luminat de lanterna răpitorului, pe care o zărisem înainte să intru în a treia cameră și să găsesc pijamaua. Am îndreptat raza în sus, către depozit, apoi în jos, către fundul puţului, cu un etaj mai jos. Nici urmă de individ, în nicio direcție. Poate coborâse. Poate cunoștea mai bine decât mine aceasta porțiune a labirintului din Wyvern. Poate știa vreo trecere din nivelul inferior al depozitului spre altă clădire, în altă parte a bazei militare, și plecase pe acea ușă din spate. Oricum, intenţionam să urc și să-l găsesc pe Orson, a cărui tăcere continua mă îngrijora. Puteam să risc să urc ţinând ceva într-o mână, dar nu puteam să ţin și lanterna, și pistolul și să-mi menţin și echilibrul. Glock-ul nu-mi folosea la nimic dacă nu vedeam că o să am probleme, așa că l-am pus în toc și am păstrat lanterna. În timp ce urcam de la al doilea nivel subteran către primul, m-am convins că răpitorul nu străbătuse tot drumul până sus. Parcursese doar jumătate din drum, până la primul nivel. Aștepta acolo. Eram sigur. Aștepta acolo ca un trol cu privire acră ca lămâia. Ca să mă atace exact când treceam pe lângă următoarea intrare în puţul liftului. O să se aplece, cu zâmbetul care-i scotea la iveală dinţii ca de păpușă, și o să-mi dea una în cap, cu alt ciomag. Poate că descoperise o armă mai bună. O țeavă din metal. O secure. O pușcă pentru scafandri, încărcată cu o lance cu tăiș zimţat, cu vârf explozibil, pentru omorât rechini. O armă nucleară tactică. Am încetinit și, până la urmă, m-am oprit, înainte să ajung la gaura dreptunghiulară, neagră, din peretele puţului. Aflat cu câteva trepte mai jos, am îndreptat raza lanternei în spaţiul de la etaj, dar din unghiul acela nu prea vedeam altceva decât o porţiune din tavan. Nehotărât, am rămas pe scară, ascultând. În cele din urmă, am depășit încordarea, amintindu-mi că orice întârziere poate fi fatală. La urma urmei, o tarantulă mutantă se târa către mine din josul puţțului, cu otrava scurgându-i-se de pe mandibulele tăioase, furioasă că nu mă înșfăcase când coborâsem. Nimic nu-ţi dă mai mult curaj decât dorința de a evita să pari caraghios. Îmboldit, m-am căţărat iute, trecând de primul etaj, către parter, unde îl lăsasem pe Orson. Nu m-a lovit nimeni cu un obiect greu, nici nu m-au înhăţat fălcile vreunei arahnide gigantice. Câinele dispăruse. Am scos încă o dată pistolul și am fugit din birou în uriașa încăpere principală a depozitului. Frânturi de umbră zburau în faţa mea, apoi mă înconjurau, ca să se strângă în urma mea, într-o umbră mai profundă. — Orson! Când n-avea de ales, fratele meu, câinele, era un luptător de prima clasă și, întotdeauna, demn de încredere. N-ar fi lăsat răpitorul să treacă, cel puţin nu fără să-i încaseze o taxă dureroasă. Nu văzusem sânge în birou și nu se vedea nici aici... — Orson! Ecoul numelui se lovi de zidurile din metal. Repetarea acestor două silabe îmi amintea de un clopot de biserică, răsunând în depărtare, ceea ce m-a făcut să mă gândesc la înmormântare, iar în mintea mea apăru imaginea vie a lui Orson zăcând bătut, zdrobit, cu sclipirea morții în ochi. Limba mi se uscă, iar gâtul mi se strânse de teamă, încât abia reușeam să respir. Ușa pe care intrasem era larg deschisă, exact cum o lăsasem. Afară, luna somnoroasă rămăsese culcată pe salteaua de nori din vest. Doar stelele luminau cerul. Aerul rece, limpede stătea nemișcat, încărcat cu promisiuni sinistre ca lama suspendată a unei ghilotine. Raza lanternei scoase la iveală o cheie fixă, care stătuse atât de mult timp afară, încât devenise portocalie de rugină, de la mâner la dispozitivul de prindere. O cutie goală de ulei aștepta o rafală de vânt suficient de puternică, ca s-o rostogolească în altă parte. O buruiană răsărise dintr-o crăpătură a asfaltului, cu flori mici, galbene, ridicându-se provocatoare din compostul acela neospitalier. Oricum, aleea era pustie. Niciun om, niciun câine. Orice m-ar fi așteptat, aș fi făcut faţă mai bine dacă mi-aş fi recăpătat vederea de noapte. Am stins lanterna și am vârât-o sub centură. — Orson! Nu riscam nimic strigând din răsputeri. Individul pe care-l întâlnisem sub magazie știa deja unde eram. — Orson! Poate că dulăul o tulise la scurt timp după ce plecasem. Poate era convins că urmam o pistă falsă. Poate adulmecase un miros proaspăt al lui Jimmy. Cântărise riscul de a-mi încălca instrucțiunile și necesitatea de a localiza copilul dispărut cât mai curând posibil și părăsise depozitul, întorcându-se la vânătoare. Poate că era împreună cu băiatul, gata să-l înfrunte pe răpitor, când acesta avea să se întoarcă să ia captivul. Pentru un filosof de doi bani, îndoctrinat de predici despre pericolul de a investi prea mult capital emoţional în simplă speranţă, mă străduiam din răsputeri să construiesc alt pod din funigei. Am răsuflat adânc, dar, înainte să apuc să strig încă o dată, Orson lătră de două ori. Am presupus că era Orson. Putea să fie Câinele din Baskerville. Nu eram în stare să determin direcţia din care venise sunetul. Am strigat încă o dată. Niciun răspuns. „Răbdare!” m-am sfătuit singur. Am așteptat. Uneori nu poţi face altceva decât să aștepți. De fapt, de cele mai multe ori. Ne place să credem că lucrăm la războiul la care se ţese viitorul, dar piciorul care apasă pe pedala acelui razboi este piciorul sorții. În depărtare, câinele lătră din nou, de data asta cu ferocitate. Am stabilit direcţia din care venea sunetul și am fugit către el, pe tot felul de alei, din umbră în umbră, printre depozite abandonate, care păreau la fel de masive, de negre și de reci ca templele unor zei cruzi ai unor religii dispărute. Am ajuns într-o zonă asfaltată, întinsă, care fusese o parcare sau un loc de descărcare a camioanelor. Alergasem o distanţă considerabilă, părăsind asfaltul și fugind prin iarba înaltă până la genunchi, luxuriantă după ultima ploaie. Luna se întoarse pe partea cealaltă, în patul ei. In lumina care trecea pe sub pătura ei mototolită, am văzut la vreun kilometru depărtare șiruri de construcţii joase. Erau case mici, ocupate cândva de personalul militar căsătorit și de familiile acestora, care preferau să locuiască în interiorul bazei. Deși lătratul încetase, am continuat să merg, convins că puteam să-l găsesc pe Orson și, poate, și pe Jimmy. larba se termină lângă o alee plină de crăpături. Am urcat pe o rigolă plină de frunze uscate, bucăţi de hârtie și tot felul de resturi și am ajuns într-o stradă mărginită, în ambele părți, de dafini indieni enormi, bătrâni. Jumătate dintre copaci erau verzi și pavajul luminat de lună de sub ei era plin de umbre de frunze, dar un număr egal de copaci se uscaseră și întindeau către cer ramuri noduroase, negre. Lătratul se auzi încă o dată, mai aproape, dar insuficient de limpede ca să-l localizez cu precizie. De data asta fu urmat de mârâituri, apoi de un chelălăit de durere. Inima începu să-mi bată nebunește, mai tare decât atunci când mă feream de ciomag. Gâfâiam. Strada pe care o luasem mă ducea printre casele cu un singur nivel, în ruine. Din ea se desprindea un mănunchi ordonat de alei. Alt lătrat, alt chelălăit, apoi tăcere. M-am oprit în mijlocul străzii, întorcând capul spre dreapta și spre stânga, ascultând atent, încercând să-mi stăpânesc gâfâitul chinuit. Am așteptat să aud alte sunete de luptă. Copacii vii erau la fel de liniștiți ca aceia fără frunze, putreziți. Respirația mi se potoli. Dar, dacă eu nu scoteam un sunet, noaptea era și mai tăcută. În starea în care se află, Fort Wyvern e mai ușor de înţeles dacă-l consider un parc tematic, un Disneyland bizar, creat de geamănul cel rău al lui Walt Disney. Aici, tema principală nu-i magia și uimirea, ci bizareria și pericolul, celebrarea - nu a vieţii, ci a morții. După cum Disneyland e împărţit în teritorii - Strada Principală Americană, Țara de Mâine, Țara Aventurilor, Țara Fanteziei -, și Wyvern e alcătuit din multe atracţii. Aceste trei mii de căsuțe și clădirile anexe, printre care stăteam, constituie teritoriul pe care-l numesc Orașul Mort. Dacă fantomele s-ar plimba prin toate zonele din Fort Wyvern, ar ajunge la concluzia că aici e locul în care le-ar plăcea să bântuie. Nu se auzea niciun sunet, în timp ce luna trăgea din nou norii peste ea. 5. De parcă aș fi trecut deja în lumea morților, fără să am bunul- simț să mor mai întâi, mă mișcam tăcut ca o stafie pe strada luminată de stele, căutându-l pe Orson. Atât de pustie era noaptea, atât de neobișnuit de liniștită, încât îmi venea să cred că pe o rază de o mie de kilometri bătea doar inima mea. Scăldat în strălucirea nebuloaselor îndepărtate, Orașul Mort părea că doarme, semăna cu o suburbie obișnuită care visează, așteptând gustarea de dimineaţă. Căsuţele cu un singur nivel, bungalow-urile și locuințele pentru două familii nu se vedeau prea bine, iar geometria simplă a zidurilor și a acoperișurilor prezentau o imagine înșelătoare de soliditate, ordine și utilitate. Dar nimic nu-i mai potrivit ca să scoată la iveală realitatea unui oraș fantomă decât lumina palidă a lunii pline. Burlanele pentru ploaie atârnau de suporturile ruginite. Pereţii din scânduri, cândva vopsiți în alb și întreţinuţi cu rigoare militară, arătau coșcoviţi și jupuiţi. Multe dintre ferestre erau sparte, deschise ca niște guri flămânde, iar lumina selenară lingea marginile zimţate ale colţilor din sticlă. Din cauză că sistemul de irigație a peluzelor nu mai funcţiona de mult, singurii copaci care supravieţuiseră erau cei ale căror rădăcini găsiseră vreo rezervă de apă în adâncul pământului, care-i ajutase să reziste în vara și toamna fără ploaie din California. Tufișurile se uscaseră de tot, fuseseră reduse la o reţea de nuiele și de paie. larba crescuse în timpul iernii umede, dar până în iunie ajunge aurie și uscată, ca un lan de grâu ce așteaptă să fie secerat. Departamentul Apărării nu avusese suficiente fonduri nici să demoleze clădirile, nici să le menţină în bună stare, pentru o folosire ulterioară. Nu existase niciun cumpărător pentru Wyvern. Dintre numeroasele baze militare închise după colapsul Uniunii Sovietice, unele fuseseră vândute unor firme civile și transformate în cartiere de locuit și centre comerciale. Dar aici, pe coasta centrală a Californiei, existau suprafeţe imense de pământ, unele cultivate, altele nu, care așteptau ca Los Angelesul să-și împrăștie sporii către nord, ca o ciupercă târâtoare, sau să se apropie de noi circuitul suburban din Silicon Valley, din direcţie opusă. Pentru moment, Wyvern avea o valoare mai mare pentru șoareci, șopârle și coioți decât pentru oameni. Dar dacă vreun investitor ar fi făcut o ofertă pentru cei 134 456 de acri, existau multe șanse să fie refuzat. Am motive să cred că Wyvern nu a fost părăsit în întregime, că laboratoare secrete, aflate mult sub suprafața sa căzută în paragină, continuă să execute proiecte clandestine, demne de lunaticii din ficțiuni, precum doctorii Moreau și Jekyll. Nu apăruse niciun articol în presă, care să exprime grijă pentru savanții nebuni din Wyvern, ajunși șomeri, sau care să anunţe un program de restrângere a activităţii. Deoarece mulţi dintre cercetători locuiseră în bază și se implicaseră prea puţin în viața comunității, localnicii nu se întrebaseră unde plecaseră. Abandonarea, în acest caz, însemna doar o extindere a camuflajului sofisticat, sub care își desfășuraseră până atunci activitatea. Am ajuns la o intersecţie și m-am oprit să ascult. Când luna cea fără de odihnă își dădu încă o dată la o parte păturile, am mers în cerc, examinând șirurile de case, întunericul dintre ele - care rezista luminii selenare - și bezna compartimentată din spatele ferestrelor lor. Uneori, în timp ce mă plimbam prin Wyvern, aveam convingerea că eram supravegheat. Nu neapărat cu intenții agresive, ci urmărit ca o umbră de cineva pe care-l interesa fiecare gest al meu. Mă obișnuisem să am încredere în intuiţia mea. De data asta simțeam că sunt singur, nesupravegheat. Am pus Glock-ul în toc. Modelul de pe mâner rămăsese imprimat pe palma mea umedă. M-am uitat la ceas. Ora unu și nouă minute. Am ieșit din stradă și m-am dus sub un dafin indian, stufos. Am luat telefonul de la centură și l-am pornit. Mă sprijineam cu spatele de copac. Bobby Halloway, cel mai bun prieten al meu din ultimii șaptesprezece ani, avea mai multe numere de telefon. Dăduse numărul său secret doar celor mai buni cinci prieteni ai săi și răspundea la orice oră. Am apăsat pe taste. Bobby a răspuns la al treilea apel. — Ar fi bine să fie ceva important! Deși credeam că sunt singur în Orașul Mort, am vorbit în șoaptă: — Dormeai? — Mâncam Kibby. Kibby este o mâncare mediteraneeană: carne de vacă, ceapă, alune și ierburi, înfășurate într-o sferă umedă de bulgur și prăjite la foc iute. — Cu ce? — Castraveti, roșii și napi muraţi. — Oricum, bine că nu te-am sunat în timp ce făceai sex. — Acum e mai grav. — lei foarte în serios kibby-ul tău. — Foarte în serios. — Am fost luat pe sus, am zis eu, ceea ce în jargonul surfiștilor înseamnă că am fost lovit de un val mare, care s-a prăbușit peste mine, și care m-a aruncat de pe planșa de surf. — Eşti pe plajă? se interesă Bobby. — Vorbeam la figurat. — Să nu mai faci așa ceva. — Uneori e mai bine, i-am răspuns, sugerându-i că telefonul putea fi ascultat. — Nu-mi place chestia asta. — Va trebui să te obișnuiești, fârtate. — Îmi strici cheful de kibby! — Caut un pămpălău care lipsește. Un pămpălău este o persoană mică, iar termenul nu-i întotdeauna sinonim cu chestie, care înseamnă un surfist preadolescent. Jimmy Wing era prea mic ca să fie surfist, dar era într-adevăr o persoană mică. — Pămpălău? întrebă Bobby. — Un pămpălău foarte mic. — lar te joci de-a Nancy Drew? — În totalitate. — Caca! îmi spuse el. În zona noastră de coastă, nu e prea drăguţ să-i spui asta unui surfist, deși avusesem impresia că detectasem o notă de afecţiune în glasul lui, dar în egală măsură și de dezgust. Un fâșâit subit m-a făcut să sar în picioare, înainte să-mi dau seama că sursa zgomotului era doar o pasăre de noapte care se cuibărise printre ramurile de deasupra mea. Un șoim-de-noapte, o privighetoare stingheră sau un lăstun-mare. Ceva mai mic decât o bufniţă. — E o chestie serioasă, Bobby. Am nevoie de ajutorul tău. — Vezi ce pățești dacă te depărtezi de țărm? Bobby locuiește departe, la capătul de sud al golfului, iar surful este vocaţia și crezul lui, scopul vieţii sale, baza filosofiei sale. Nu e doar un sport preferat, ci o adevărată activitate spirituală. Oceanul e catedrala lui și aude glasul lui Dumnezeu doar în zgomotul valurilor. După părerea lui Bobby, nu se poate întâmpla nimic important la o distanță mai mare de un kilometru de plajă. Am privit în sus, dar n-am reușit să descopăr pasărea, acum liniștită, cu toate că lumina lunii era puternică și dafinul nu avea prea multe frunze. — Am nevoie de ajutorul tău, i-am spus din nou lui Bobby. — Poţi să te descurci și singur. Urcă-te pe un scaun, leagă-ţi funia de gât și sari. — N-am scaun. — Apasă pe trăgaciul puștii cu degetul de la picior. În alte circumstanţe, m-ar fi făcut să râd, iar râsul te menţine sănătos. Conștientizarea faptului că viaţa este o glumă a cosmosului reprezintă ceva apropiat de esenţa filosofiei după care trăim eu, Bobby și Sasha. Principiile noastre conducătoare sunt simple: fă, pe cât posibil, cât mai puţin rău celorlalţi; fă orice sacrificiu pentru adevărații prieteni; fii responsabil de faptele tale și nu cere nimic de la ceilalţi; nu-ţi face griji pentru ziua de mâine, trăiește clipa și ai încredere în faptul că existența ta are un sens, chiar dacă lumea pare a fi doar haos și baftă chioară. Când viața îţi oferă o lovitură de ciocan în faţă, răspunde ciocanului ca și cum ar fi o tartă cu frișcă. Uneori umorul negru este singurul la care ne pricepem, dar chiar și umorul negru te poate ajuta. — Bobby, dacă ai ști numele pămpălăului, ai fi deja aici. — Fârtate, oftă el, cum să fiu un pierde-vară deplin dacă tu insiști că am o conștiință? — Ai fost osândit să fii un tip responsabil. — De asta mi-era teamă... — Și gagiul furios lipsește, am adăugat eu, referindu-mă la Orson. — Cetăţeanul Kane? Orson fusese botezat după Orson Welles, cel care regizase Cetăţeanul Kane, un film care exercita o stranie fascinaţie asupra lui. Am recunoscut ceva ce n-aș fi vrut să recunosc cu voce tare. — Mi-e teamă de ce-ar fi putut păţi. — Vin imediat, a spus de îndată Bobby. — Grozav! — Unde ești? Ramurile se agitară, altă pasăre - poate chiar două - se alăturară celei deja cuibărite în dafin. — In Orașul Mort, i-am răspuns. — Omule, nu mă asculți niciodată! — Sunt un băiat rău. Vino pe albia râului. — Pe râu? — Găsești un Suburban parcat acolo. Aparține unui psihopat, deci fii atent. Gardul e tăiat. — Trebuie să mă târăsc sau pot să merg în picioare? — Nu trebuie să te furișezi. Doar să-ţi păzești fundul. — Orașul Mort! zise el, scârbit. Ce mă fac cu tine, tinere? — Să nu mă lași o lună să mă uit la televizor. — Caca! mă insultă el din nou. Unde în Orașul M? — Ne întâlnim la cinematograf. Nu cunoștea aproape deloc Wyvern-ul, în comparaţie cu mine, dar putea să găsească localul cinematografului din zona comercială, din apropierea caselor abandonate. Pe când era adolescent și nu se devotase încă, plin de religiozitate, țărmului mării, care-i devenise mănăstire, se întâlnise un timp cu o odraslă de militar, care locuia în bază împreună cu părinţii ei. — O să te găsesc acolo, fârtate! Eram pe o muchie emoţională periculoasă. Faptul că viaţa îmi era ameninţată mă tulbura mult mai puţin decât ar fi de așteptat, pentru că trăiesc din primele zile ale copilăriei cu conștiința că sunt muritor, conștiință care e în același timp mai acută și mai cronică decât cea trăită de majoritatea oamenilor. Sunt însă zdrobit de pierderea cuiva pe care-l iubesc. Grija este mai dureroasă decât instrumentele unui torționar și numai gândul la posibilitatea unei asemenea pierderi mă lasă fără glas. — Fii calm, zise Bobby. — Tocmai am dezlegat nodul spânzurătorii. — Ei, nici atât de calm! comentă Bobby și închise telefonul. Alte aripi bătură aerul întunecat și niște pene se frecară de frunze, în momentul în care o pasăre se așeză lângă ceata în creștere de pe crengile de sus ale dafinului. Niciuna dintre zburătoare nu-și făcuse auzit glasul. Strigătul șoimului-de-noapte, în timp ce plonjează prin aer, înhăţând insecte cu pliscu-i puternic, este un distinct pint-pint-pint. Privighetoarea cântă arii lungi, vălurind note aspre și dulci în fraze încântătoare. Chiar și bufnița, de obicei taciturnă, cu excepţia momentului când sperie rozătoarele cu care se hrănește, scoate strigăte din când în când, de plăcere sau ca să- și afirme prezența în comunitatea bufniţelor. Tăcerea acelor păsări era lugubră și îngrijorătoare, nu pentru că mi-ar fi fost frică să nu mă ciugulească bucăţică cu bucăţică, aducând un omagiu filmului lui Hitchcock, ci pentru că semăna prea mult cu liniștea scurtă, dar profundă, care se așterne deseori în lumea naturii, înainte de izbucnirea unei violenţe neașteptate. Când un coiot prinde un iepure și-i rupe șira spinării sau când o vulpe mușcă un șoarece și-l scutură până moare, strigătul de moarte al prăzii, chiar dacă abia se aude, produce o tăcere în zona imediat apropiată. Mama Natură e minunată, generoasă și liniștitoare, dar este și însetată de sânge. Holocaustul fără sfârșit pe care-l prezidează aceasta reprezintă un aspect al ei care nu-i fotografiat pentru calendarele de perete, nici nu apare în publicaţiile din Sierra Club. Fiecare câmp din domeniul ei e un câmp de luptă, așa că, în pragul izbucnirii violenţei, nenumăraţii ei copii devin deseori tăcutți, fie pentru că au un respect instinctiv pentru legile care le dirijează existenţa, fie pentru că-și amintesc de personalitatea asasină a bătrânei și speră să evite să ajungă următorul obiect al atenţiei ei. Ca urmare, păsările mute mă îngrijorau. Mă întrebam dacă tăcerea lor era o mărturie a unui măcel și dacă nu cumva sângele vărsat fusese al unui băiețel și al unui câine. Nu se auzea niciun ciripit. Am părăsit umbra de noapte a dafinului indian și am căutat un loc mai puţin îngrijorător, de unde să dau alt telefon. Continuam să am impresia că, exceptând păsările, nu mă urmărea nimeni. Dar nu-mi plăcea să rămân în spaţiu deschis. Santinelele cu pene nu și-au părăsit locul în care stăteau cocoțate ca să mă urmărească. Nici măcar n-au agitat frunzele din jurul lor. Crezusem sincer că nu aveau de gând să imite scenariul lui Hitchcock, dar nu exclusesem complet posibilitatea. La urma urmei, în Wyvern - de fapt, pretutindeni în Moonlight Bay -, chiar și o fiinţă inofensivă precum o privighetoare poate fi mai mult decât pare și poate fi mai periculoasă decât un tigru. Sfârșitul lumii pe care o știm poate să se afle în pieptul unui lăstun sau în sângele unui șoricel. În timp ce mergeam pe stradă, lumina lunii care se trezea era atât de puternică, încât aruncam o umbră slabă, care nu mergea nici în față, nici în urma mea, ci rămânea alături de mine, de parcă ar fi vrut să-mi amintească faptul că fratele meu cu patru picioare, care ocupa de obicei acel loc, lipsea. 6. Jumătate dintre căsuţele și bungalow-urile din Orașul Mort aveau verandă. Cea pe care o priveam făcea parte din cealaltă jumătate, avea un șir de trepte din cărămidă ce duceau spre porticul din faţă. Un păianjen își construise pânza între pilaștrii care mărgineau capul scării. Nu puteam să văd clădirea prin întuneric, dar nu putea fi casa unei specii gigantice, mutante, pentru că firele ca de mătase erau atât de fragile, încât se dizolvau în jurul meu fără să opună rezistenţă. Unele filamente toarse fin se lipeau de fața mea, dar le-am dat la o parte cu o mână, în timp ce treceam prin portic, fără să-mi fac mai multe griji privind distrugerea pe care o provocam decât își făcea Godzilla în legătură cu demolarea zgârie-norilor pe care-i întâlnea în drum. Deși evenimentele din ultimele săptămâni îmi produseseră un nou și profund respect pentru multe dintre animalele cu care împărţim lumea, nu voi fi niciodată în stare să adopt panteismul. Panteismul tratează toate formele de viaţă, chiar și păianjenii și muștele, cu respect, numai că eu nu pot să ignor faptul că păianjenii și muștele - gândacii și viermii, făpturile târâtoare în general - se vor hrăni cu mine după ce voi fi murit. Nu mă simt atras să tratez o creatură ca pe un concetățean al planetei, cu drepturi egale cu ale mele și meritând acest respect, câtă vreme ea mă consideră prânzul ei. Cred că Mama Natură îmi înțelege atitudinea și nu se supără. Ușa din faţă, cu vopseaua ei jupuită oarecum fosforescentă în lumina lunii, era întredeschisă. Balamalele ruginite n-au scârţăit, ci au scrâșnit ca oasele degetelor unui schelet când sunt strânse pumn. Am pășit înăuntru. Pentru că venisem acolo având impresia că m-aș simţi mai în siguranţă sub un acoperiș decât sub cerul liber, m-am gândit să închid ușa. Poate că păsările se vor deștepta brusc din nemișcarea lor lugubră și vor năvăli ţipând după mine. Pe de altă parte, o ușă deschisă e o cale de evadare. Am lăsat-o deschisă. Deși mă înconjura o beznă mătăsoasă, eficientă ca o legătură peste ochi, știam că eram în camera de zi, pentru că sutele de bungalow-uri care aveau portic fuseseră clădite după același plan, fără foaier sau hol la intrare. Cameră de zi, sufragerie și două dormitoare. Chiar și atunci când fuseseră bine întreţinute, casele acelea umile oferiseră doar un confort minim familiilor militarilor tineri care le ocupaseră, fiecare familie locuind doar vreo doi ani înainte să fie transferată în altă parte. Acum casele miroseau a praf, igrasie, putregai încins și șoareci. Podeaua fusese făcută din scânduri îmbinate, acoperite cu multe staturi de vopsea, cu excepţia bucătăriei micuţe, în care era pus linoleum. Chiar și sub greutatea autoproclamatului maestru al furișării, care-i amabilul vostru povestitor, podeaua aia scârțâia. Scândurile desprinse nu mă deranjau. Dimpotrivă, mă asigurau că nu putea intra nimeni pe ușa din spate să-mi dea una în cap. Ochii mi se adaptaseră la întuneric suficient ca să pot să văd ferestrele din faţă. Deși geamurile se aflau sub acoperișul porticului, erau totuși vizibile în lumina indirecta a lunii: dreptunghiuri cenușii în negreala deplină. M-am dus la cea mai apropiată dintre cele două ferestre. Geamurile nu erau sparte. Doar murdare. Am scos o batistă de hârtie și am șters un cerc curat în mijloc. Curtea din faţa clădirii nu era mare. Vedeam strada alăturată, printre dafinii indieni. Nu mă așteptam să zăresc o paradă, dar pentru că găsesc - ca majoritatea oamenilor - că majoretele în fuste scurte sunt deosebit de atrăgătoare, consider că-i bine să fiu pregătit. Am scos din nou telefonul celular și am format numărul direct - care nu figurează în cartea de telefon - al cabinei izolate fonic a KBAY, cel mai mare post de radio din districtul Santa Rosita, unde lucrează Sasha Goodall, care e disc jockey-ul emisiunii ce începe la miezul nopţii și ţine până la șase dimineaţa. Ea e și director general, dar, de când postul a pierdut audiența militară - și, prin urmare, o parte din venituri -, după ce s-a închis Fort Wyvern, nu era singura angajată care îndeplinea două funcţii. Numărul respectiv nu face telefonul să sune în cabina de emisie, ci activează o lumină albastră, pâlpâitoare, pe peretele opus microfonului Sashei. Se părea că în acel moment nu avea niciun partener telefonic de discuţie, pentru că, în loc să-mi răspundă tehnicianul, a ridicat receptorul chiar ea. — Salut, Omule-de-Zăpadă! Nu sunt singurul posesor al acelui număr privat și, ca mulţi indivizi înclinați spre izolare, cerusem companiei telefonice să nu-mi transmită numele când sun pe cineva; totuși, chiar când apelul nu este preluat de tehnician, Sasha știe întotdeauna că sunt eu. — Ai pus vreo melodie? — A Mess of Blues. — Elvis. — Peste mai puţin de un minut se termină. — Știu cum faci. — Ce fac? — Spui „Salut, Omule-de-Zăpadă” înainte să scot un cuvânt. — Și cum fac? — Probabil că jumătate dintre apelurile la care răspunzi direct pe linia secretă sunt de la mine, așa că tu răspunzi întotdeauna „Salut, Omule-de-Zăpadă”. — Greșești. — Ba am dreptate, am insistat eu. — Nu mint niciodată. Era adevărat. — Rămâi un pic cu mine, baby, zise ea și mă lăsă pe fir să aștept. În timp ce așteptam să revină, i-am ascultat programul prin telefon. A făcut o reclamă în direct pentru serviciile publice, urmată de o reclamă - gogoașă, adică material înregistrat la început și la sfârșit, cu o intervenţie în direct la mijloc, pentru un vânzător local de mașini. Vocea ei e răgușită, dar dulce, blândă, plăcută și provocatoare. Ar putea să-mi vândă o porţiune de iad, dacă include și aer condiţionat. Am încercat să nu fiu complet stăpânit de vocea ei, în timp ce ascultam cu o ureche podeaua care scârţâia. Afară, strada rămânea pustie. Pentru a-mi acorda cinci minute întregi, a pus două melodii: /t Was a Very Good Year, cu Sinatra, urmată de piesa lui Patsy Cline, / Fall to Pieces. Când a revenit la telefon, i-am spus: — N-am auzit un program atât de eclectic. Sinatra, Elvis și Patsy. — Avem un spectacol tematic în noaptea asta. — O temă? — N-ai ascultat? — Am fost ocupat. Ce temă? — Noaptea morților vii. — Grozav! — Multumesc. Ce s-a întâmplat? — Cine-i tehnicianul emisiunii? — Doogie. Doogie Sassman este un fanatic Harley-Davidson, tatuat panoramic, care cântărește mai mult de o sută cincizeci de kilograme, dintre care vreo douăsprezece sunt alcătuite din părul lui blond nepieptănat și de barba zburlită, mătăsoasă. In ciuda faptului că are un gât lat, cât un cheson, și o burtă pe care putea să se adune o familie întreagă de pescăruși, Doogie e un magnet pentru gagici și s-a întâlnit cu unele dintre cele mai frumoase femei care au pus vreodată piciorul pe plajele dintre San Francisco și San Diego. Deși e un tip cumsecade, cu suficient șarm de urs ca să fie vedetă într-un film de desene animate al lui Disney, succesul indiscutabil al lui Doogie la minunatele wahine - succes care nu-i datorat numai personalităţii sale - reprezintă unul dintre marile mistere ale tuturor timpurilor, la fel ca „de ce au dispărut dinozaurii” sau „de ce tornadele nu se manifestă în parcările pentru camioane”. — Poţi să scapi pentru vreo două ore și să-l lași pe Doogie să conducă spectacolul, de la panoul de comandă? — Vrei o partidă scurtă de sex? — Cu tine aș vrea una fără sfârșit. — Ce romantic ești! zise ea sarcastic, dar cu o încântare ascunsă. — Avem un prieten care are nevoie de ajutor. — Despre ce-i vorba? întrebă Sasha, devenind brusc serioasă. Nu puteam săi povestesc prea multe, pentru că telefonul putea fi supravegheat. În Moonlight Bay trăim într-un stat polițienesc atât de artistic impus, încât e practic invizibil. Dacă mă ascultau, nu voiam să știe că Sasha urma să meargă acasă la Lilly Wing, pentru că ar fi putut s-o împiedice. Lilly avea nevoie disperată de sprijin. Dacă Sasha ajungea acolo prin surprindere, poate pe ușa din dos, polițiștii puteau afla cât de insistentă putea fi. — Îți aduci aminte..., am zis eu, apoi am avut impresia că văd o mișcare pe stradă, dar, când m-am uitat pe fereastră, am tras concluzia că fusese doar o umbră, poate din cauză că o coadă de nor ștersese obrazul lunii. Îți aduci aminte de cele treisprezece feluri? — Treisprezece feluri? — Chestia cu mierla, i-am răspuns, ștergând din nou geamul cu batista din hârtie; respiraţia mea lăsase pe el o urmă de condens. — Mierlă. Sigur. Vorbeam despre poemul lui Wallace Stevens, 7reisprezece feluri de a privi o mierlă. Tatăl meu, îngrijorat de modul în care eu, limitat de XP, mă voi descurca în viaţă fără familie, avusese grijă să-mi lase o casă neipotecată și veniturile unei polite pentru o asigurare uriașă de viaţă. Dar îmi lăsase și o altă moștenire folositoare: dragostea pentru poezia modernă. Din cauză că Sasha căpătase această pasiune de la mine, puteam să-i zăpăcim pe cei care trăgeau cu urechea la fel de ușor cum făcusem atunci când discutasem cu Bobby, folosind jargonul surfiștilor. — Există un cuvânt pe care te aștepți să-l folosească, dar care nu apare niciodată, am zis eu, referindu-mă la Stevens. — Ah! a exclamat ea și mi-am dat seama că mă înțelesese. Un poet mai slab, dacă ar fi scris treisprezece strofe despre mierlă, ar fi folosit cu siguranţă cuvântul wing“, dar Stevens nu recursese la el. — Inţelegi ce vreau să spun? — Da. Sasha știa că Lilly Wing - cândva Lilly Travis - fusese prima femeie pe care o iubisem și prima care îmi zdrobise inima. Sasha este a doua femeie pe care am iubit-o în cel mai profund sens al cuvântului și jură că n-o să-mi zdrobească niciodată inima. O cred. Ea nu minte niciodată. Sasha mă asigurase că, dacă o s-o înșel, o să-și folosească bormașina ei Black & Decker, ca să-mi facă o gaură de-un centimetru prin inimă. Văzusem bormașina. Burghiele - un set scump - livrate odată cu ea se află într-o cutie din plastic. Pe coada burghiului de un centimetru pictase, cu ojă roșie, numele meu, Chris. Sunt absolut convins că-i o glumă. N-are de ce să-și facă griji. Dacă-i voi zdrobi vreodată inima, o să-mi găuresc singur pieptul, ca s-o scutesc de efortul de-a se spăla pe mâini după aceea. Sunt un tip romantic. — Despre ce-i vorba? întrebă Sasha. — O să afli când o să ajungi acolo. — Vreun mesaj? — Speranţă. Asta-i mesajul. Există încă speranţă. Nu eram atât de convins pe cât pretindeam. Mesajul pe care voiam să i-l transmit lui Lilly putea să nu fie adevărat. Nu mă mândresc cu faptul că, spre deosebire de Sasha, mint câteodată. — Unde ești? întrebă Sasha. — În Orașul Mort. — Fir-ar să fie! — Tu ai întrebat! — Tot timpul ai necazuri. — Ăsta-i mottoul meu. N-am îndrăznit să-i povestesc despre Orson, nici măcar indirect, folosind codul poeziei. Vocea ar fi putut să mă dea de gol, trădându-mi îngrijorarea. lar dacă ea ar fi crezut că Orson 4 Aripă (n.tr.). are probleme serioase, ar fi insistat să vină în Wyvern, să-l caute. Mi-ar fi fost de mare ajutor. Fusesem surprins să descopăr că Sasha se pricepe la autoapărare și la folosirea armelor, lucruri care nu se predau în vreo școală de disc-jockey. Deși nu arăta ca o amazoană, putea să lupte ca una. Dar era un prieten mai bun decât ar fi fost ca luptător, iar Lilly Wing avea nevoie de simpatia și compasiunea Sashei mai mult decât aveam eu nevoie de ajutorul ei. — Chris, știi care-i problema ta? — Arăt prea bine? — Așa-i, replică ea sarcastic. — Prea deștept? — Problema ta e că ești imprudent. — Atunci cere-i doctorului să-mi dea niște pilule. — Te iubesc pentru asta, Omule-de-Zăpadă, dar o să fii omorât. — O fac pentru o prietenă, i-am reamintit eu de Lilly Wing. Oricum, lucrurile se vor rezolva. Vine Bobby. — Aha! Atunci mă apuc să vă scriu necrologurile. — O să-i spun ce ai făgăduit. — Cei doi Stooge. — Să vedem care din ei. Suntem Curly și Larry. — Așa-i. Niciunul din voi nu-i suficient de deștept ca să fie Moe. — Te iubesc, Goodall. — Te iubesc, Omule-de-Zăpadă! Am închis telefonul și mă pregăteam să mă depărtez de fereastră, când am văzut din nou mișcare pe stradă. De data asta nu fusese umbra unui nor ce alunecase peste un colţ al lunii. De data asta am văzut maimute. Mi-am prins telefonul la centură, să am ambele mâini libere. Maimuţele nu se livrează cu butoiul sau cu pachetul. Termenul corect pentru maimuţele care călătoresc în grup nu-i nici haită, nici turmă, nici herghelie, nici stol, ci ceată. Învăţasem recent multe despre maimuțe, nu numai termenul ceată. Din același motiv, dacă aș fi locuit în ţinuturile mlăștinoase din Florida, aș fi devenit expert în aligatori. > Termenul troop înseamnă atât ceată, cât și detașament militar. (n.tr.). Acum, aici, în Orașul Mort, o ceată de maimuțe treceau pe lângă bungalow, în direcţia în care mersesem și eu. In lumina lunii, blana lor părea mai degrabă argintie decât cafenie. În ciuda acelui luciu, care le făcea mai vizibile decât ar fi fost altfel, nu puteam să-mi dau seama de numărul lor exact. Cinci, șase, opt... Unele mergeau în patru labe, altele pe jumătate ridicate, iar câteva drepte, ca oamenii. Zece, unsprezece, doisprezece... Nu se mișcau repede și își ridicau des capetele, privind în noapte, în faţă sau în ambele părţi, ba, uneori, înapoi, în direcţia din care veneau. Deși viteza și atenţia lor puteau dovedi grijă sau chiar teamă, eu bănuiam că nu le era frică de nimic și că, de fapt, căutau ceva, vânau ceva. Poate pe mine. Cincisprezece, șaisprezece... În arena circului, costumate în veste cu paiete și cu fesuri roșii pe cap, o ceată de maimuțe poate să producă zâmbete, râsete, amuzament. Numai că specimenele pe care le vedeam nu dansau, ţopăiau, săreau sau cântau la acordeoane miniaturale. Niciuna nu părea interesată de o carieră în industria distracţiilor. Optsprezece. Erau maimuțe rhesus, cele mai mult folosite în cercetarea medicală, și toate aveau dimensiunile maxime ale speciei lor: înalte de peste șaizeci de centimetri, doisprezece sau chiar cincisprezece kilograme de oase și mușchi. Știam din propria experienţă că maimutele rhesus erau iuți, agile, puternice, deosebit de deștepte și de periculoase. Douăzeci. În multe părţi ale lumii, maimuţele trăiesc oriunde în sălbăticie, de la junglă și câmpii întinse, până la munţi. Nu se găsesc pe continentul nord-american - cu excepţia celor care cutreieră noaptea prin Moonlight Bay și de care știu doar câţiva localnici. Am înțeles de ce tăcuseră păsările mai devreme, în copacul de deasupra mea. Simţiseră apropierea paradei neobișnuite. Douăzeci și una. Douazeci și două. Ceata devenise un batalion. Am amintit de dinţi? Maimuţele sunt omnivore, nefiind convinse de argumentele vegetarienilor. În principal mănâncă fructe, nuci, semințe, frunze, flori și ouă de păsări, dar, când simt nevoia de carne, atunci savurează insecte, păianjeni și mamifere mici, precum șoarecii, șobolanii și cârtițele. Să nu acceptaţi niciodată invitaţia la prânz a unei maimute, cu excepţia cazului când cunoaşteţi meniul. Pentru că sunt omnivore, au incisivi puternici și canini ascuţiţi, numai buni pentru a mușca și a sfâșia. Maimuţele obișnuite nu atacă oamenii. Tot așa, maimuţele obișnuite sunt active la lumina zilei și se odihnesc în timpul nopții - cu excepţia douroucouli-ului, cel cu blană moale, o specie sud-americană, cu ochi ca de bufniță, care-i nocturnă. Cele care străbat întunericul prin Fort Wyvern și prin Moonlight Bay nu sunt obișnuite. Sunt niște individe micute, pline de ură, rele, psihopate. Dacă ar avea de ales între un șoarece gras, gătit în sos de unt, și șansa de a-ţi sfâșia mutra, doar de dragul distracţiei, nici măcar nu și-ar linge buzele regretând că au renunţat la masă. Numărasem douăzeci și două de maimuțe, când talazul îmblănit de pe stradă coti brusc. Ceata se opri, membrii ei îngrămădindu-se la un loc, într-o manieră atât de conspirativă, încât ai fi putut cu ușurință crede că una dintre ele fusese silueta misterioasă de pe colina plină cu iarbă din Dallas, în ziua în care fusese împușcat Kennedy. Deși nu păreau interesate mai mult de bungalow-ul în care eram decât de celelalte, se aflau chiar în faţa lui și suficient de aproape să mă lovească damblaua. Aranjându-mi părul zburlit de pe ceafă cu o mână, m- am gândit să mă strecor pe ușa din spate, înainte ca individele să bată la cea din faţă cu afurisitele lor de cartele de subscripţie pentru revista maimuţelor. Dar, dacă fugeam, n-aveam să aflu în ce direcţie vor pleca după ce-și vor fi terminat ședința. În loc să le evit, s-ar putea să dau nas în nas cu ele - iar acest lucru ar avea consecințe mortale. Numărasem douăzeci și două și ratasem câteva. Erau, probabil, vreo treizeci. Glock-ul meu de nouă milimetri avea zece gloanţe, dintre care consumasem deja două. Aveam un încărcător de rezervă, într-un buzunar al tocului. Chiar dacă m- ar fi cuprins deodată spiritul de bun ţintaș al lui Annie Oakley și aș fi nimerit, miraculos, cu fiecare împușcătură, tot aș fi fost copleșit de douăsprezece bestii. Confruntarea cu o sută cincizeci de kilograme de maimute care ţipă nu corespunde ideii mele de luptă cinstită. Ideea mea de luptă cinstită este ca o maimuţă singură, neînarmată, bătrână, fără dinţi și mioapă să se bată cu mine, în timp ce mă aflu într-un elicopter de atac Black Hawk. În stradă, primatele zăboveau încă. Se înghesuiseră atât de mult, încât, la lumina lunii, păreau a fi un singur organism mare, cu multe capete și cozi. Nu-mi puteam imagina ce făceau. Probabil pentru că nu-s maimuţă. M-am apropiat de fereastră, privind atent scena scăldată de razele lunii, încercând să văd mai clar și să am o mentalitate de maimuţă. În mulţimea de indivizi care se jucaseră de-a Dumnezeu în buncărele din adâncurile Wyvern-ului, cel mai interesant - și mai generos finanţat - proiect fusese unul care intenţiona să combine inteligența umană și animală și să îmbunătăţească agilitatea, viteza, vederea, auzul, mirosul și longevitatea oamenilor. Lucrul acesta urma a fi realizat prin transfer de material genetic selectat nu de la o persoană la alta, ci de lao specie la alta. Deși mama mea era un geniu, nu ajunsese - credeţi ce vă spun - un savant nebun. Ca specialistă în teoria geneticii, nu pierdea prea mult timp în laboratoare. Locul ei de muncă se afla în craniul ei, iar mintea îi era la fel de elaborat echipată ca laboratoarele de cercetare ale tuturor universităţilor din ţară. Stătea în biroul ei din Colegiul Ashdon, aventurându-se ocazional într-un laborator finanţat din fonduri guvernamentale, gândind intens, în timp ce alţi savanţi operau din greu. Ea nu dorise să distrugă omenirea, ci s-o salveze, și sunt convins că, mult timp, nu cunoscuse scopurile imprudente și răuvoitoare ale indivizilor din Wyvern care-i puneau în aplicare teoriile. Transfer de material genetic de la o specie la alta. In speranţa creării unei super-rase. Într-o căutare nebunească a perfecțiunii, a soldatului de neoprit. Animale inteligente, urmare a miliarde de proiecte, prăsite pentru viitoarele câmpuri de luptă. Arme biologice uluitoare, mici cât un virus sau mari cât un urs grizzly. Doamne, Dumnezeule! Toate chestiile aste mă fac să mă gândesc cu nostalgie la vremurile bune de altă dată, când cei mai ambiţioși indivizi cu creier mare se mulţumeau să viseze bombe nucleare capabile să radă orașe de pe fața pământului, lansatoare de raze ale morții instalate pe sateliți și gaze care atacau nervii și făceau victimele să se zbată precum omizile când băieţașii plini de cruzime împrăștie sare pe ele. Pentru asemenea experienţe, animalele erau obţinute ușor, pentru că, de obicei, nu-și pot angaja avocaţi dintre cei mai buni, care să le apere de exploatare. Surprinzător, se găsiseră și subiecţi umani. Soldaților judecaţi de curtea marțială pentru crime deosebit de sălbatice și condamnați la închisoare pe viaţă li se oferea posibilitatea să aleagă: sau putrezeau în pușcării de maximă securitate, sau aveau parte de o anumită libertate, participând la activităţi secrete. Apoi, ceva o luase razna. În tot ce întreprinde omenirea, inevitabil ceva o ia, cu entuziasm, razna. Unii spun că asta se întâmplă din cauză că universul este intrinsec haotic. Alţii spun că motivul este că suntem o specie care nu se mai bucură de graţia divină. Indiferent de motiv, printre oameni există, pentru fiecare Moe, mii de Curly și Larry. Sistemul folosit pentru a introduce materialul genetic nou în celulele subiecţilor cercetării - pentru a fi inserat în lanţurile ADN-ului lor - era un retrovirus conceput cu talent de mămica mea, Wisteria Jane Snow, care avea uneori timp și să facă prăjituri extraordinare cu ciocolată. Acel retrovirus fabricat fusese proiectat să fie fragil, bolnav - adică steril - și benign. Mai degrabă o unealtă vie care să facă exact ce se dorea de la ea. După ce-și făcea treaba, trebuia să moară. Dar se transformase curând într-o drăcie infecțioasă, care se reproducea iute, care putea să se transmită, prin intermediul fluidelor trupului, prin simplul contact al pielii, provocând nu boală, ci schimbări genetice. Aceste microorganisme capturaseră la întâmplare secvențe de ADN de la numeroase specii din laborator și le transportaseră în trupurile cercetătorilor care lucrau la proiect. Aceștia nu-și dăduseră seama, un timp, că erau afectați lent, dar profund. Afectaţi fizic, mental, emoţional. Înainte să înţeleagă ce se întâmpla cu ei și de ce, câţiva savanţi din Wyvern au început să se schimbe... să aibă multe în comun cu animalele din cuștile laboratorului... Cu doi ani în urmă, procesul începuse să devină evident. Apoi, în laborator a avut loc un episod violent. Nimeni nu mi-a explicat ce s-a întâmplat cu adevărat. Oamenii s-au omorât unii pe alţii, într-o înfruntare bizară, sălbatică. Animalele folosite la experimente au scăpat sau au fost eliberate de oamenii care simțeau o înrudire stranie cu ele. Printre animalele acelea se aflau maimute rhesus, a căror inteligență fusese substanţial îmbunătăţită. Deși credeam că inteligenţa e legată de mărimea creierului și de numărul cutelor de pe suprafaţa acestuia, acele rhesus nu aveau un craniu mărit. Cu excepţia câtorva caracteristici, păreau exemplare obișnuite ale speciei. De atunci, maimutţele sunt tot timpul pe fugă. Se ascund de autorităţile militare și federale, care încearcă să le elimine discret, împreună cu toate dovezile a ceea ce se întâmplase la Wyvern, înainte ca publicul să afle că aleșii naţiunii asiguraseră sfârșitul lumii pe care o cunoșteam. În afară de cei implicaţi în conspirație, despre evenimente aflaseră doar câteva persoane. lar dacă am încerca să spunem publicului larg ceea ce știm - chiar dacă nu avem dovezi clare -, ne-ar ucide, așa cum ar ucide maimutțele. O uciseseră pe mama. Au pretins că era deprimată de felul în care munca ei eșuase și că s-a sinucis, conducând cu viteză mașina și izbindu-se de parapetul unui pod, la sud de oraș. Dar mama mea nu era lașă. Și nu m-ar fi părăsit lăsându-mă să înfrunt singur coșmarul ce urma să vină. Cred că intenţiona să se adreseze publicului, să scuipe adevărul mass-mediei, sperând să creeze un consens pentru un program de cercetare pentru situaţia de criză, un proiect mai mare decât cel îngropat sub Wyvern, mai mare decât Proiectul Manhattan, care să implice cei mai buni cercetători în genetică din lume. Așa că au împins-o pe ușa cea mare, pe care au trântit-o în urma ei. Așa cred. N-am nicio dovadă. Dar a fost mămica mea și cred ceea ce vreau, ceea ce trebuie despre anumite lucruri. Între timp, molima se răspândea mai iute decât maimutele și se părea că neajunsul nu putea fi înlăturat, nici măcar oprit. Personalul infectat de la Wyvern fusese redistribuit în toată ţara, purtând retrovirusul cu el, înainte să afle cineva că exista vreo problemă, înainte să se impună o carantină. Probabil că vor avea loc mutații genetice la toate speciile. Probabil că singurul lucru care nu se știe este dacă procesul va fi lent și va necesita decenii sau secole ca să se desfășoare sau dacă teroarea se va extinde cu repeziciune. Până acum, cu câteva excepţii, efectele fuseseră subtile și nu se răspândiseră pe scară largă, dar asta putea fi doar calmul dinaintea holocaustului. Cred că responsabilii caută cu frenezie un remediu, dar, în același timp, consumă multă energie străduindu-se din răsputeri să ascundă sursa viitoarei catastrofe, ca să nu știe nimeni cine trebuie blamat. Nimeni din conducerea guvernului nu dorește să se confrunte cu mânia publicului. Nu le este frică de concediere. Dacă se află adevărul, îi așteaptă lucruri mult mai grave decât pierderea slujbei. Ar putea fi judecaţi pentru crimă împotriva umanităţii. Și probabil că justifică ascunderea catastrofei viitoare din necesitatea de a se evita panica, dezordinea publică și, poate, o carantină internaţională a întregului continent nord-american. De fapt, se tem că ar putea fi făcuţi bucăţi de mulţimea furioasă. Poate că o parte dintre creaturile care se îmbulzeau în stradă fuseseră printre cele douăsprezece care scăpaseră din laboratoare în noaptea aceea istorică și macabră, plină de violenţă. Majoritatea erau descendente ale evadatelor, născute în libertate, dar la fel de inteligente ca părinţii lor. Maimuţele obișnuite pălaăvrăgesc tot timpul, dar eu nu auzisem niciun sunet scos de cele treizeci. Stăteau la un loc, tot mai agitate, dând din brațe, mișcându-și furioase cozile, dar, dacă ridicaseră glasurile, acestea nu se auzeau prin geamul ferestrei, nici prin ușa din faţă deschisă, deși se aflau la câţiva metri. Plănuiau ceva mai rău decât prostii de maimuțe. Cu toate că maimutele rhesus nu-s la fel de deștepte ca oamenii, avantajul pe care-l avem nu-i suficient de mare pentru a mă simți liniștit dacă aș juca pocher cu trei dintre ei. Doar dacă i-aș îmbăta înainte. Aceste primate precoce nu-s principala ameninţare născută în laboratoarele din Wyvern. Onoarea revine, bineînțeles, retrovirusului modificator de gene, capabil să schimbe orice ființă. Dar, în ceea ce privește ticăloşia, maimuţele alcătuiesc o echipă redutabilă. Pentru a aprecia amenințarea cu bătaie lungă reprezentată de aceste rhesus remodelate, să ţinem seama de faptul că șobolanii sunt cea mai mare belea, cu toate că inteligenţa lor este extrem de mică în comparaţie cu a noastră. Savanţii estimează că rozătoarele distrug douăzeci la sută din rezervele de hrană din lume, în ciuda faptului că noi exterminăm relativ eficient colonii întregi de-ale lor și le menţinem numărul la un nivel suportabil. Imaginaţi-vă ce s-ar întâmpla dacă ar avea jumătate din inteligenţa noastră și ar fi în stare să lupte cu noi cu șanse mai mari. Am fi antrenați într-un război disperat, pentru a preveni o foamete cumplită. Uitându-mă la maimuţele din stradă, mă întrebam dacă nu cumva îi priveam pe adversarii noștri dintr-un viitor Armagedon... În afară de nivelul ridicat al inteligenței lor, aveau o altă calitate care le făcea un inamic mult mai formidabil decât puteau fi rozătoarele. Șobolanii acționează numai din instinct și n-au suficientă minte ca să se implice personal, în timp ce maimutele alea ne urăsc cu patimă. Cred că-s ostile faţă de omenire pentru că noi le-am creat, dar am făcut treaba doar pe jumătate. Le-am jefuit de inocenţa lor de animale, cu care erau multumite. Le-am ridicat nivelul inteligenței până au devenit conștiente de lumea largă și de adevăratul lor loc în ea, dar nu le-am dat suficientă inteligență pentru a le fi posibil să-și îmbunătăţească acel loc. Le-am făcut deștepte doar cât să nu mai fie mulțumite cu viaţa de maimuţă; le-am dat capacitatea de a visa, dar nu le-am oferit posibilitatea de a-și împlini acele vise. Au fost izgonite din nișa lor din regatul animalelor și nu reușesc să găsească un loc nou, potrivit. Desprinse din pânza creaţiei, sunt rătăcitoare, pierdute, pline de un alean ce nu va fi împlinit nicicând. Nu le condamn că ne urăsc. Dacă aș fi una dintre ele, și eu ne-aș uri. Insă simpatia faţă de ele nu m-ar salva, dacă aș ieși din bungalow și aș merge pe stradă, strângând cu blândeţe o labă de maimuţă în fiecare mână, declarându-mi regretul pentru aroganţa speciei umane și cântând o versiune însufleţitoare a cântecului Yes, We Have No Bananas. Aș fi făcut bucăţi într-un minut. Munca mamei mele a dus la crearea acestei cete, lucru pe care maimuţele par să-l priceapă. Mă urmăriseră în trecut. Mama e moartă, deci nu se pot răzbuna pe ea pentru viaţa de chin și de paria pe care o duc. Pentru că sunt singurul ei copil, maimuţele nutresc o animozitate specială împotriva mea. Poate că așa trebuie. Poate că ura lor pentru orice Snow e justificată. Dintre toţi oamenii, eu nu am dreptul să discut despre motivul furiei lor. Dar nu mă consider obligat să plătesc pentru ceea cea făcut mama mea, cu bune intenţii. Rămânând ghemuit în siguranță lângă fereastra bungalow- ului, am auzit ceea ce părea a fi singura bătaie, răsunătoare, a unui clopot mare, urmată de un tropăit. Am privit cum ceata agitată pleacă, ducând un obiect pe care nu-l vedeam. Am auzit un scrâșnet de oțel pe piatră și mai multe maimuțe se străduiră să ridice ceva greu. Forfota maimuţelor mă împiedica să văd limpede obiectul, dar mi s-a părut că-i rotund. Au început să-l rostogolească în cerc, unele privind, altele atârnându-se de obiect, ţinându-l în echilibru pe muchie. În lumina lunii, semăna cu o monedă enormă, căzută din buzunarul uriașului din vârful vrejului de fasole al lui Jack. Apoi mi-am dat seama că era un capac de canal, pe care-l scoseseră din pavaj. Brusc, începură să pălăvrăgească și să tipe, de parcă ar fi fost un grup de copii exuberanţi, care-și făcuseră o jucărie dintr-un cerc vechi. După câte știam, un asemenea chef de joacă nu le stătea deloc în fire. În întâlnirile mele anterioare cu ceata, doar o dată ne treziserăm faţă în faţă, iar în confruntarea aceea nu acționaseră defel ca niște copii, ci ca un grup de skinhead asasini, drogaţi în ultimul hal. Se plictisiră repede să se joace cu capacul de canal. Apoi, trei maimuțe se străduiră să-l răsucească, de parcă ar fi fost cu adevărat o monedă și, cu un considerabil efort coordonat, reușiră să-l menţină în mișcare. Ceata redeveni tăcută. Se strânse în jurul discului ce se răsucea, lăsându-i loc de mișcare, dar privindu-l cu mult interes. Periodic, cei trei indivizi care învârteau capacul îl împingeau, unul câte unul, aplicând suficientă forță ca să-l ţină în echilibru și în mișcare. Coordonarea lor dovedea cel puţin o înțelegere rudimentară a legilor fizicii și o îndemânare mecanică, în contradicţie cu aspectul lor obișnuit. Discul care se rotea scotea un sunet aspru, marginea lui de metal frecându-se de pavajul din beton. Sunetul jos, metalic deveni singurul sunet din noapte, un băzâit dintr-o singură notă, oscilând doar vag într-o zonă de un semiton. Capacul de canal care se învârtea nu părea să ofere un spectacol care să justifice atenţia cetei. Maimutele erau captivate. Aproape în transă. Îmi era greu să cred că discul, din întâmplare, căpătase exact viteza de rotaţie care, combinată cu sunetul oscilant, producea un efect hipnotic asupra maimutelor. Poate că nu asistam la un joc, ci la un ritual, la o ceremonie cu semnificaţie simbolică, limpede pentru toate acele rhesus, dar un mister pentru mine. Ritual și simbol nu numai că implică gândire abstractă, dar însemna că viața maimuţelor avea o dimensiune spirituală, că nu erau pur și simplu deștepte, ci și capabile să mediteze la originea tuturor lucrurilor și la scopul existenţei lor. Ideea mă _ uimi atât de mult, încât aproape că m-am îndepărtat de fereastră. În ciuda ostilităţii lor faţă de oameni și a entuziasmului pentru violenţă, mai degrabă simţeam simpatie față de aceste creaturi patetice, eram mișcat de situaţia lor de paria fără niciun loc de drept în natură. Dacă aveau cu adevărat capacitatea de a-și pune întrebări despre Dumnezeu și despre modelul cosmosului, atunci ar putea cunoaște durerea intensă pe care omenirea o cunoaște foarte bine: dorinţa de a înţelege de ce creatorul nostru ne lasă să suferim atât de mult, teribilul dor neîmplinit de a-L găsi, de a-l vedea faţa, de a-L atinge și de a ști dacă există cu adevărat. Dacă împart acest chin profund, dar tăcut cu noi, atunci am simpatie față de starea lor, dar mi-e și milă de ele. Și dacă mi-e milă de ele, cum să le ucid fără ezitare, dacă altă confruntare mă va obliga să fac acest lucru, pentru a-mi salva viaţa sau pentru a salva un prieten? În întâlnirile anterioare, fusesem silit să întâmpin asaltul lor feroce cu focuri de armă. E ușor să folosești forța ucigătoare când adversarul tău este fără minte, ca un rechin. Și poţi să apeşi pe trăgaci fără remușcări dacă poţi să opui urii dușmanului propria ură. Mila generează ezitări. Mila poate fi cheia de la ușa raiului, dacă există rai, dar nu reprezintă un avantaj când lupţi ca să-ţi aperi viața de un adversar nemilos. Am perceput o modificare a sunetului produs în stradă de metalul care se învârtea, o oscilație mai mare între tonuri. Capacul de canal începuse să piardă din viteza de rotaţie. Dar nimeni din ceată nu se grăbea să stabilizeze răsucirea. Maimuţele pândeau, cu o fascinaţie plină de curiozitate, cum se legăna capacul, cum cântecul acestuia se domolea continuu. Discul se opri, căzu pe pavaj, iar în clipa aceea maimuţele înlemniră. O notă finală răsună în noapte, urmată de o tăcere atât de absolută, de parcă Orașul Mort ar fi fost învăluit, subit, de o folie izolatoare gigantică. Din câte puteam să-mi dau seama, fiecare membru al cetei privea cu ochii holbaţi capacul din fier. După un timp, ca și cum s-ar fi trezit dintr-un somn profund, maimuţele se apropiară, ca în vis, de disc. ÎI înconjurară încet, se așezară cu articulațiile labelor din față pe pavaj, examinând metalul cu aerul îngândurat al unei ţigănci care analizează zațul de cafea, ca să citească viitorul. Câteva se traseră înapoi, fie pentru că văzuseră ceva pe disc care nu le plăcuse, fie pentru că-și așteptau rândul. Acești indivizi ezitanţi își îndreptară atenţia, în mod demonstrativ, către orice, numai către capac nu: către pavaj, către copacii de pe marginea străzii, către cerul plin de stele. Unul dintre animale privi către bungalow-ul în care mă refugiasem. Nu mi-am ţinut răsuflarea, nici n-am devenit încordat, pentru că eram convins că nimic din clădirea aceea nu avea ceva diferit de aspectul jalnic și deprimant al altor sute de construcții din vecinătate. Nici ușa deschisă nu merita să fie băgată în seamă, pentru că multe dintre clădirile acelea erau expuse capriciilor vremii. După ce s-a zgâit la casă câteva secunde, maimuța și-a ridicat ochii către luna în creștere. Postura ei oglindea o melancolie profundă - sau poate că eu fusesem copleșit de sentimentalism și atribuiam maimutelor rhesus mai multe calități umane decât ar fi fost cazul. Apoi, cu toate că nu mă mișcasem, nici nu scosesem vreun sunet, animalul păros tresări, se ridică, pierdu orice interes pentru cer și privi din nou spre bungalow. — Nu te maimuţări! am șoptit eu. Lighioana se roti încet, ieși de pe stradă și urcă pe trotuarul acoperit de umbra dafinilor, iar acolo se opri. _ Am rezistat imboldului de a mă retrage de lângă fereastră. intunericul de jurul meu era perfect, ca în coșciugul lui Dracula, după ce punea capacul. Mă simţeam invizibil. Acoperișul ieșit în afară al porticului împiedica lumina lunii să bată drept în faţa mea. Micuța făptură jalnică părea că examinează nu numai fereastra la care stăteam, ci fiecare aspect al căsuţei, de parcă intenţiona să localizeze proprietarul, ca să-i facă o ofertă de cumpărare. Sunt extrem de sensibil la interferența luminii și umbrei care, pentru mine, este mai senzuală decât trupul unei femei. Nu mi se interzice să cunosc plăcerea oferită de femeie, dar n-am voie să am de-a face cu cea mai slabă lumină. Totuși, orice formă de iluminare este îmbibată cu o calitate erotică ce-mi dă fiori și-s foarte conștient de mângâierea fiecărei raze. Aici, în bungalow, aveam încredere că nu puteam fi zărit de nimeni, că făceam parte din beznă, așa cum aripa face parte din liliac. Maimuta se apropie câţiva pași, pătrunzând pe aleea care tăia în două curtea din faţă și ducea către treptele porticului. Ajunsese la vreo șapte metri de mine. Când a întors capul, am surprins o lucire a ochilor ei. De obicei galbeni și plini de ură, ca ochii unui perceptor, arătau acum, în lumina slabă, de-un portocaliu agresiv și ameninţător. Erau plini de acea luminozitate ce se regăsește în ochii majorităţii animalelor nocturne. Abia zăream făptura aflată în umbra dafinilor, dar mișcarea neliniștită a ochilor ei fosforescenți indicau că atenţia lighioanei fusese atrasă de ceva dar nu în mod deosebit de fereastra la care stăteam. Poate că auzise fâșâitul produs de un șoarece prin iarbă - sau de o tarantulă, obișnuită în zonă - și spera să se aleagă cu o gustare. Pe stradă, ceilalți membri ai cetei rămăseseră strânși în jurul capacului de canal. Maimuţele rhesus obișnuite, care sunt făpturi diurne, nu au nicio lucire a ochilor în întuneric. Membrii cetei din Wyvern aveau o vedere nocturnă mai bună decât alte maimuțe, dar, din câte știu, nu erau atât de înzestrate precum bufnițele sau pisicile. Acuitatea lor vizuală era doar cu o fracțiune mai bună decât cea a primatelor din care proveneau. În locurile lipsite complet de lumină sunt la fel de neajutorate ca mine. Maimuţa cea curioasă se apropie cu încă trei pași, ieși din umbra copacilor și reveni în lumina lunii. Când se opri, se afla la mai puțin de cinci metri de mine și la vreo doi metri de portic. Imbunatăţirea vederii nocturne a maimutelor este, probabil, un efect neașteptat al experiențelor la care fuseseră supuse, pentru mărirea inteligenței, dar, din câte reușisem să descopăr, nu fusese corelată cu îmbunătățirea altor simţuri. Maimuţele obișnuite nu-s capabile să găsească urma altor animale cu ajutorul mirosului, precum câinii, de aceea nici cele cu care aveam de-a face nu erau în stare. Ar putea să mă adulmece de la o distanţă egală cu aceea la care le-aș simţi și eu mirosul, adică doar de vreo jumătate de metru, deși erau o specie împuţită. Oricum, teroriștii ăia cu coadă lungă nu beneficiau de puteri paranormale și nu puteau să zboare precum fraţii lor urlători ce făceau treburile murdare pentru Vrăjitoarea cea Haină din Vest$. Cu toate că sunt înspăimântătoare când le întâlnești într-un număr important, nu-s chiar atât formidabile ca să poată fi ucise doar cu gloanţe de argint sau cu kriptonită. Pe alee, maimuța stătea ghemuită, cu braţele lungi în jurul pieptului, de parcă s-ar fi îmbrățișat singură. Se uită încă o dată la lună. Privi spre cer mult timp, de parcă uitase de bungalow. După un moment, m-am uitat la ceas. Mi-era teamă că fusesem prins în capcană acolo și nu mai puteam să mă întâlnesc cu Bobby la cinematograf. lar el era în pericol să nimerească peste ceată. Nici chiar un tip atât de plin de resurse precum Bobby Halloway n-ar fi scăpat, dacă ar fi trebuit să înfrunte singur maimuțele. Dacă lighioanele n-o luau din loc, trebuia să risc și să-l sun pe Bobby pe mobil, ca să-l avertizez. Nu mă incinta semnalul electronic care s-ar auzi în momentul în care aș porni celularul. În liniștea din Orașul Mort, nota aceea simplă ar răsuna ca un pârţ de călugăr într-o mănăstire în care toată lumea făcuse legământul tăcerii. În cele din urmă, maimuţoiul curios încetă să contemple luna ca un medalion, lăsă capul în jos și se ridică în picioare. Işi întinse braţele lungi, dădu din cap și o porni înapoi, spre stradă. Exact când eram gata să respir ușurat, mica lighioană chelălăi, iar ţipătul ei ascuţit putea fi interpretat doar ca un semnal de alarmă. Ceata răspunse ca o singură fiinţă, ridicând capetele, depărtându-se de discul din fier și încercând să vadă ce se întâmplase. Maimuţoiul sări în sus, ţipând și scoțând tot soiul de sunete e Personaj din Vrăjitorul din Oz, de F. Baum. (n.tr.). nearticulate, sări iar și iar, se dădu peste cap, se tăvăli, se rostogoli, bătu în pavaj cu pumnii, șuieră și sâsâi, mușcă aerul de parcă ar fi fost o cârpă ce putea fi sfâșiată, se contorsiona de parcă ar fi vrut să-și privească fundul, se rostogoli, sări în picioare, își lovi pieptul cu mâinile, șuieră, scuipă, se răsuci și goni către bungalow, apoi fugi înapoi spre stradă, într-un ritm de ziceai că o să crape cimentul sub el. Indiferent cât de primitiv fusese limbajul, eram sigur că pricepusem mesajul. Deși majoritatea maimuţelor se aflau la vreo treisprezece metri de clădire, le vedeam ochii sclipitori, ca un stol de licurici grași. Câteva dintre ele începură să mărâie și să mormăie. Vocile lor erau mai joase și mai blânde decât urletul celei care dăduse alarma, dar nu semăna deloc cu sunetele unui comitet ospitalier, ce ura bun venit unui vizitator. Am scos Glock-ul din tocul de la umăr. În pistol mai erau opt cartușe. Mai aveam și celălalt încărcător cu zece cartușe. Optsprezece gloanţe. Treizeci de maimute. Mai făcusem calculul acela. L-am făcut din nou. Mă interesează mai mult poezia decât matematica, deci aveam un motiv bun să fac din nou calculul. Rezultatul era identic. Maimuţoiul fugi iarăși spre casă. De data asta nu se mai opri. În urma lui năvăli întreaga ceată, părăsind strada, traversând peluza, îndreptându-se drept spre clădire. lar în timp ce veneau, toate maimutele tăcură, ceea ce implica organizare, disciplină și intenţii asasine. 7. Încă nu credeam că maimuţele mă văzuseră, mă auziseră sau mă adulmecaseră, dar probabil că mă detectaseră în vreun fel, pentru că era evident că nu-și exprimau dezacordul faţa de arhitectura bungalow-ului. Fuseseră cuprinse de un fel de furie pe care nu o mai văzusem, o furie rezervată oamenilor. Mai mult. După obiceiul lor, sosise vremea mesei. In loc de un șoarece sau de un păianjen zemos, eu eram felul principal, o schimbare plăcută a meniului obișnuit de fructe, nuci, seminte, frunze, flori și ouă de păsări. M-am sucit cu o sută optzeci de grade față de fereastră și m- am dus spre camera de zi, cu mâinile în față. Mă mișcam iute, încrezându-mă orbește în cunoașterea casei. Umărul meu a atins un toc de ușă și am intrat în sufragerie. Deși maimutţele continuau să tacă, acţionând în liniștea dinaintea atacului, auzeam bocănitul labelor pe podeaua de lemn a porticului. Speram că vor ezita în faţa intrării, că-și vor tempera ranchiuna suficient de mult timp ca să pun o oarecare distanţă între noi. O jaluzea zdrenţuita, întredeschisă acoperea cea mai mare parte a singurei ferestre din sufrageria micuță. Pătrundea prea puţină lumină ca să înlăture, într-un mod semnificativ, bezna. Am continuat să merg, știind că intrarea în bucătărie era drept în fața ușii pe care abia intrasem. De data asta, trecând dintr-o cameră în cealaltă, nici măcar n-am mai atins tocul cu umărul. Cele două ferestre de deasupra chiuvetei din bucătărie nu erau acoperite nici de jaluzele, nici de perdele. Invăluite într-un strat subţire de lumină selenară, aveau acea aură fantomatică, fosforescentă pe care o au ecranele televizoarelor chiar după ce oprești aparatul. Linoleumul vechi pocnea și trosnea sub picioarele mele. Nu auzeam dacă membrii cetei pătrunseseră în casă în urma mea, din cauza zgomotului pe care-l făceam. Aerul era plin de o miasmă groaznică. Îmi venea să vomit. Un șoarece sau alt animal murise într-un colț al bucătăriei sau într- un dulap, iar acum se descompunea. Mi-am ţinut respiraţia și m-am grăbit către ușa din spate, care avea în partea de sus un geam mare. Era încuiată. Pe vremea când aici era o bază militară, siguranţa personalului era garantată și nimeni dintre cei care locuiau în interiorul împrejmuirii nu avusese vreun motiv să se teamă de criminali. Ca urmare, încuietorile erau simple și puteau fi descuiate doar de afară. Am pipăit după mânerul ușii, care trebuia să aibă în mijloc un buton care descuia ușa. L-am găsit. Trebuia să-l sucesc și să deschid ușa - numai că, exact atunci când mâna mea apuca alama rece, am văzut prin geam umbra unei maimute care sărea. Am dat imediat drumul mânerului și am făcut doi pași înapoi, analizându-mi opţiunile. Puteam să deschid ușa și să mă reped asupra mulţimii ucigașe a maimuţelor, trăgând fără încetare cu pistolul, de parcă aș fi fost Indiana Jones fără bici și fără pălărie, încercând cu vitejie să supraviețuiesc. Singura alternativă era să rămân în bucătărie și să aștept, să văd ce-o să se întâmple în continuare. O maimuţă se cățără pe tocul uneia dintre ferestrele de deasupra chiuvetei. Se prinse de ramă, ca să-și păstreze echilibrul, și se lipi de geam, privind în bucătărie. Din cauză că lighioana era luminată de lună din spate, nu-i vedeam trăsăturile feţei. Doar ochii ca de chihlimbar fierbinte. Și semiluna vagă a unui rânjet lipsit de umor. Intorcându-și capul spre stânga, apoi spre dreapta, după aceea iar spre stânga, se holba, privea, apoi se holba din nou. Urmărindu-i direcţia privirii, care examina toată bucătăria, am dedus că nu mă vedea prin întuneric. Opţiuni. Să stau acolo și să fiu prins în capcană. Să mă năpustesc în noapte, ca să fiu doborât și sfâșiat sub lumina nebună a lunii. Astea nu erau opţiuni, pentru că fiecare alegere garanta un final identic. Cel mai prost surfist știe că, dacă ești tras peste coama valului sau pici de pe planșă într-o mare liniștită ca supa, rezultatul este același: te cureți. Altă maimuţă se căţără pe rama celei de-a doua ferestre. Ca mulţi dintre noi din lumea asta îndopată cu filme, coruptă de Hollywood, dacă aș reuși să suprim narcisistul din mine și să ascult ce-mi dictează mintea, aș auzi probabil partitura unui film, care-mi evidenţiază fiecare moment de trezie: secvențe sentimentale, interpretate la corzi, când sunt cuprins de tristeţe sau regret; rapsodii ce te fac să-ți dea lacrimile și-ți sfâșie sufletul când mă bucur de un triumf; fraze muzicale iuți, la pian, în timpul deselor mele izbucniri de nebunie. Sasha susține că semăn cu răposatul James Dean și, chiar dacă nu văd nicio asemănare, sunt măgulit și mi-e rușine să recunosc că această așa-zisă asemănare cu un personaj atât de celebru îmi face plăcere. N-ar trebui să depun mult efort ca să dirijez anumite perioade din viaţa mea după partitura din Rebel fără cauză. O clipă mai devreme, când umbra maimuţei se ivise prin fereastră, auzeam violinele ţipând în scena dușului din Psycho. Acum, când mă gândeam ce să fac în continuare, cu maimuţele strângându-se în jurul meu, îmi imaginam notele joase, de rău augur, pulsând, ale unui contrabas, atenuate de o singură notă înaltă, a unui clarinet. Deși sunt la fel de capabil ca oricine să mă autoiluzionez, am decis să nu aleg cea mai spectaculoasă dintre opţiuni și, prin urmare, să nu mă reped în noapte. La urma urmei, deși e charismatic, James Dean nu-i Harrison Ford. În majoritatea filmelor sale - care sunt doar câteva -, o încasează nasol de tot. M-am dat iute cât mai departe de ferestre, având grijă să nu rămân nici prea aproape de ușa sufrageriei. După câţiva pași, m-am lovit de dulapuri. Dulapurile erau la fel în toate casele din Orașul Mort: simple și solide, cu rama din mesteacăn, cu ușile vopsite atât de des, încât canelurile de îmbinare dispăruseră sub straturile succesive de vopsea. Masa de lucru era din lemn melaminat, colorat. Trebuia ca, înainte ca vreo maimuţă din faţa casei să intre în bucătărie, să nu mai stau pe podea. Dacă reușeam să stau cu spatele lipit de perete, într-un colţ, nemișcat, respirând fără zgomot ca un pește ce-și trece apa prin branhii, aveam șanse să scap. Linoleumul era atât de curbat și de umflat, că ar fi trosnit și ar fi pocnit la orice modificare neintenţionată a greutății. Sunetul trădător s-ar fi ivit tocmai când maimuţele ar fi stat liniștite, gata să-l audă. În ciuda întunericului atât de dens încât părea vâscos și în ciuda duhorii de descompunere, suficient de puternice ca să-mi ascundă orice urmă de miros pe care ar fi putut să-l detecteze maimuţele, nu credeam că aveam vreo șansă ca să scap dacă maimutele ar fi făcut o cercetare amănunţită a bucătăriei, chiar și numai prin pipăit. Dar merita să încerc. Dacă mă urcam pe masa de lucru, trebuia să mă descurc în spaţiul îngust dintre tăblie și dulapul de sus. Trebuia să stau întins pe partea stângă, privind spre încăpere. După ce mi-aș trage genunchii la piept, ghemuindu-mă într-o poziţie de fetus, ca să fiu mai greu de localizat, n-aș fi fost într-o poziţie ideală de a lupta, în cazul în care aș fi fost găsit de vreuna dintre umblătoarele alea pline de păduchi. Pipăind, m-am dus de-a lungul dulapurilor către colțul încăperii, unde se găsește, în bucătăria din fiecare bungalow, un dulap pentru mături, cu compartimentul de jos înalt și cu un singur raft deasupra. Dacă reușeam să mă ghemuiesc în spaţiul îngust și să trag ușa după mine, aș scăpa de linoleum și n-aș fi ușor de găsit când ceata își va pipăi drumul prin cameră. La capătul șirului de dulapuri l-am găsit pe cel pentru mături acolo unde mă așteptam să fie, numai că-i lipsea ușa. Dezamăgit, am descoperit o balama ruptă, apoi pe cealaltă și am pipăit prin aerul în care ar fi trebuit să fie ușa, de parcă aș fi făcut niște gesturi magice menite să readucă ușa la loc. Dacă nu cumva ceata de maimuțe stătea încă îngrămădită în porticul din fața casei, analizând ce strategie să adopte sau discutând despre preţul nucilor de cocos, nu mai aveam timp la dispoziţie. Ascunzătoarea mea era doar o gaură, nu o ascunzătoare. Din nefericire, nu aveam de ales. Am pescuit încărcătorul de rezervă din buzunarul tocului și l- am ţinut în mâna stângă. Cu Glock-ul pregătit, am intrat cu spatele în dulapul pentru mături - și m-am întrebat dacă duhoarea de moarte care satura bucătăria nu-și avea sursa în spaţiul acela înghesuit. Stomacul mi s-a zbătut ca o grămadă de ţipari ce copulau, dar n-a scârţâit nimic sub pantofii mei. Dulapul era lat abia cât să încap în el. Ca să intru, a trebuit să-mi strâng un pic umerii. Deși sunt înalt de aproape un metru optzeci, n-a trebuit să mă aplec. Dar partea de sus apăsa pe șapca mea pe care scria „Trenul Misterului”, suficient cât să-mi imprime butonul din creștet în scalp, prin păr. Ca să nu mă răzgândesc și ca să evit un atac de claustrofobie, m-am hotărât să nu-mi pierd timpul gândindu-mă că ascunzătoarea mea semăna cu un sicriu. S-a dovedit însă că nu aveam timp de pierdut. Abia mă înghesuisem în dulap, că maimuţele au intrat în bucătărie, venind din sufragerie. Le-am auzit abia când au ajuns dincolo de prag. Un sâsâit abia perceptibil, de conspiratori. Ezitară, analizând probabil situaţia, apoi năvăliră, cu ochii ca lanternele, deschişi larg, privind în ambele părți ale ușii, precum o echipă de polițiști din filmele de la televizor. Linoleumul care trosnea le surprinse. Una ţipă, apoi înţepeniră toate. Din câte puteam să-mi dau seama, prima echipă era alcătuită din trei membri. Nu le vedeam decât ochii lucitori, care se puteau zări doar în momentele când stăteau cu fața spre mine. Din cauză că stăteau locului și-și suceau capetele, supraveghind camera întunecată, puteam să fiu sigur că nu vedeam ochii unui singur individ care înainta prin încăpere. Respiram încet, pe gură, nu numai pentru că metoda era mai tăcută, ci și pentru că, dacă mi-aș fi folosit nasul, m-aș fi expus mai mult la miasma cumplită. Deja un început de greață îmi agita stomacul. Începusem să fiu capabil să gust aerul împutit, care-mi lăsa un gust umed-amar pe limbă și-mi provoca un flux de salivă care ameninţa să mă sufoce. După o pauză în care analizase situaţia, cea mai curajoasă dintre cele trei maimuțe se mișcă - apoi înlemni din nou când linoleumul protestă zgomotos. Una dintre tovarășele ei făcu un pas, cu același rezultat, și se opri, prudentă. Un nerv începu să pulseze în gamba mea stângă. Speram să nu mă apuce o crampă dureroasă. După o tăcere îndelungată, cel mai timid membru al echipei scoase un vaiet subţire. Suna plin de groază. N-aveţi decât să spuneţi că-s lipsit de sensibilitate, că-s plin de cruzime, că urăsc maimuțele mutante, dar în acele circumstanţe am fost încântat de teama din glasul acela. Spaima lor era atât de palpabilă, că, dacă aș fi strigat „Bau!”, ar fi sărit ţipând până-n tavan și s-ar fi agăţat de el cu unghiile. Nişte stalactite-maimuţe. Sigur, enervate la culme de un asemenea truc, ar fi coborât de acolo mai târziu și, împreună cu restul cetei, mi-ar fi scos mațele. lar chestia asta ar fi stricat complet poanta. Dacă erau atât de speriate pe cât credeam, trebuiau să facă doar o cercetare de mântuială și să se retragă din casă, iar maimuța care dăduse alarma ar fi devenit echivalentul băiatului care strigă: „Lupul!” Inteligența crescută a acestor rhesus e mai mult un blestem decât o binecuvântare. Odată cu inteligenţa crescută, apare conștiința complexităţii lumii, iar din această cunoaștere răsare un simţământ al misterului, minunarea. Superstiţia este fața întunecată a minunării. Creaturile cu inteligenţă animalică simplă se tem doar de lucruri reale, precum animalele de pradă care le atacă. Doar aceia dintre noi care au abilităţi cognitive mai înalte sunt capabili să se tortureze singuri cu o menajerie infinită de amenințări imaginare: fantome, vampiri și extratereștri care le mănâncă oamenilor creierul. Mai rău, ni se pare dificil să ocolim cele mai înspăimântătoare două cuvinte din orice limbă, chiar și din cea a maimuţelor: dar dacă... Speram că acele creaturi erau, în clipa aceea, aproape paralizate de frica produsă de o listă lungă de „dar dacă”. Una dintre maimuțe strănută, de parcă ar fi încercat să scape de duhoarea din nări. Apoi scuipă cu dezgust. Cea sperioasă se văită din nou. O surată de-a ei îi răspunse, nu cu alt văicărit, ci cu un mărâit fioros, care dizolvă iluzia mea că maimutele erau prea speriate ca să mai zăbovească pe aici. Cea care mârâise nu era intimidată și părea destul de puternică pentru a le disciplina pe celelalte două. Cele trei pătrunseră adânc în bucătărie, trecură de dulapul cel mare și ieșira din raza mea vizuală. Păreau să fie pline de ambiţie, pentru că nu mai erau inhibate de podeaua care trosnea. În cameră intră o a doua echipă, compusă tot din trei membri și, de asemenea, scoasă la iveală doar de lucirea ochilor. Maimuţele se opriră ca să cerceteze întunericul de nepătruns și se uitară una câte una în direcţia mea, fără să dea vreun semn că m-ar fi descoperit. Din fiecare loc din bucătărie se auzeau trosnituri continue ale linoleumului fărâmicios. Am auzit gheare zgăriind și o bufnitură, zgomote ce dovedeau, fără urmă de îndoială, că una dintre primele trei maimuțe se căţăra pe un dulap. Nasturele de pe boneta mea era apăsat atât de puternic între creștetul meu și raftul de deasupra că aveam senzaţia că degetul lui Dumnezeu mă apăsa pe scalp, anunţându-mă, într- un mod nu prea subtil, că numărul meu fusese tras, că biletul meu fusese perforat, că moneda mea picase prin fantă, iar licența mea pentru viaţă fusese revocată. Dacă m-aș fi aplecat măcar câţiva centimetri, apăsarea s-ar fi redus, dar mi-era teamă că, în ciuda zgomotului făcut de maimuțe, s-ar fi auzit cum spatele și umerii mei se freacă de pereţii dulapului îngust. Pe de altă parte, nervul ce vibra în picior produsese o crampă groaznică, după cum mă temusem. O schimbare minoră în poziţia mea ar fi atins mușchiul gambei și ar fi provocat un chin insuportabil. Un membru al celei de-a doua echipe începu să înainteze încet spre mine, privind nervos cu ochii strălucitori când într-o parte, când în alta, în timp ce mergea prin bezna compactă. În timp ce mica bestie deșteaptă se apropia, am auzit cum lovea ritmic cu mâna dreaptă în zid, ca să se orienteze. In alt colț al încăperii, balamalele ruginite scârțâiau. Una dintre uși zăngăni când fu deschisă. Era limpede că deschideau dulapurile și scotoceau orbește prin ele. Sperasem că nu vor fi atât de inteligente ca să cerceteze cum se cuvine încăperea sau, mai bine zis, că vor fi prea inteligente ca să se pună în pericol scormonind orbește prin locuri în care le putea aștepta un om înarmat, gata să le trimită în iadul maimutelor. Erau suficient de deștepte ca să caute peste tot, dar prea proaste ca să fie atât de prudente pe cât cerea situaţia. Din întâlnirile trecute, știam toate astea, dar, din moment ce mă vârâsem singur într-un coșciug îngust și regretasem acest lucru de îndată ce-l făcusem, nădăjduiam să fiu contrazis. Maimuţa care lovea peretele se apropia; ajunsese la un metru de mine. Ochii ei continuau să privească în bezna din părți, nu spre mine. Alte balamale scârțâiră. O ușă înţepenită opuse rezistență, dar se deschise, după cum se deschise și altă ușă de dulap. Crampa din gambă deveni mai puternică. Arzătoare. Ascuţită. Am strâns din dinţi, ca să nu gem. Și mă durea capul. Bumbul de la șapcă părea că-mi pătrunsese prin ţeastă, ajunsese în creier și începuse să-și croiască drum către ochiul meu drept. Mă durea gâtul. Umerii mei înțepeniţi nu se simțeau nici ei mai bine. Mă înjunghia spatele, apăruse o sensibilitate în gingie, deasupra molarului drept superior, mai aveam și impresia că aveam hemoroizi la vârsta fragedă de douăzeci și opt de ani și, în general, mă simțeam nasol. Maimuta care lovea în perete încetă să bată în zid când ajunse la colț și descoperi dulapul. Stătea chiar în faţa mea. Eram cu un metru și vreo douăzeci de centimetri mai înalt decât maimuța și mai greu cu vreo cincizeci de kilograme. Deși bestia era enervant de inteligentă, eu eram mai deștept. Cu toate astea, priveam în jos spre ea cu spaimă și scârbă, plângând în sinea mea, cu aceeași repulsie și teamă pentru propria viaţă pe care le-aș fi simţit dacă în faţa mea s-ar fi aflat un demon răsărit direct din iad. E ușor să-ţi baţi joc de maimuțe când ești la o distanţă liniștitoare de ele. Dar, când te afli aproape, te cuprinde o spaimă primitivă, te năpădește un simțământ care-ţi îngheaţă sufletul de ceva străin și umple lumea treziei de atmosfera acut de reală, dar simultan suprarealistă a celui mai groaznic coșmar. Simpatia pe care o simţisem mai devreme pentru ele rămăsese sensibil diminuată, dar nu mai aveam pic de milă. Bine. judecând după direcţia în care erau aţintiţi ochii strălucitori și după sunetele bâjbâite făcute de mâinile ei, maimuța explora cadrul din față, de care fusese prinsă ușa dulapului. Glock-ul cântărea mai puţin de un kilogram și jumătate, dar îl simţeam greu ca o piatră de mormânt. Am apropiat degetul de trăgaci. Optsprezece cartușe. De fapt doar șaptesprezece. Trebuia să număr împușcăturile și să opresc ultimul glonţ pentru mine. Peste toate sunetele din bucătărie, am auzit maimuța care trăgea de una dintre balamalele stricate de care atârnase cândva ușa dulapului în care mă aflam. Adâncimea ascunzătorii jalnice în care mă refugiasem era doar de vreo jumătate de metru, ceea ce însemna că mă aflam la câţiva centimetri de primata curioasă. Dacă ar fi căutat în dulap, nu exista vreo șansă să nu mă găsească. Doar duhoarea cumplită din cameră o împiedicase să mă adulmece. Crampa din gamba stângă mi se răsucea prin mușchi ca o sârmă ghimpată. Îmi era teamă că piciorul o să zvâcnească involuntar. În altă parte a camerei s-a auzit o ușă de dulap care se închidea. Apoi alta se deschise, în scârţăit de balamale. Linoleumul trosni sub picioare mici, iuți. O maimuţă scuipă, de parcă ar fi încercat să scape de gustul aerului împuţit. Aveam sentimentul ciudat că eram pe cale să mă trezesc și să mă pomenesc în pat, în siguranţă, lângă Sasha. Inima îmi bătea cu putere. Exista posibilitatea să nu mai aud niciodată vocea Sashei, să n-o mai ţin în braţe, să nu mai privesc în ochii ei blânzi. Un lucru la fel de groaznic ca posibilitatea de a fi sfâșiat de viu de ceată. Dar și mai înfiorător era gândul că nu voi fi alături de ea, ca s-o ajut să se adapteze la ciudata și violenta lume nouă, că o voi lăsa singură când, la sfârșitul zilei următoare, noaptea se va întoarce încă o dată acasă, în Moonlight Bay. În faţa mea, maimuta rămânea invizibilă, cu excepţia ochilor luminescenţi, care păreau să fie și mai strălucitori când maimuța privea suspicioasă în dulap. Atenţia ei se tot muta, de la picioarele mele la trup, la faţa mea... Poate că avea o vedere de noapte mai bună ca a mea, dar în bezna aceea lichidă, la fel ca aceea de la adâncimea de zece kilometri sub nivelul mării, eram amândoi la fel de orbi. Apoi privirile ni se întâlniră. Parcă eram într-o înfruntare a privirilor. Nu cred că imaginaţia mea o luase razna. Creatura aia nu se uita la sprâncenele mele sau la rădăcina nasului meu, ci mă privea direct în ambii ochi. lar eu n-am privit în altă parte. Deși nu eram trădat de clipirea ochilor, cum era maimuța, totuși ochii mei puteau servi drept oglinzi, în care se reflectau slab ochii ei lucitori. Poate că vedea doar o licărire vagă, fără a fi sigură că vedea cu adevărat ceva, dar rămăsese atrasă de acel mister. M-am gândit să închid ochii, pentru ca globurile luminoase ale maimuței să nu mai fie reflectate. Dar mi-a fost teamă că o să ratez brusca ei clipire de înţelegere, deci să n-o pot împușca înainte să se repeadă la mine și, poate, să mă muște de mâna în care țineam pistolul sau să se cațăre pe mine și să-mi sfâșie fata. Înfruntându-i privirea cu o asemenea intensitate și atât de aproape, am fost surprins să-mi dau seama că teama și repulsia puteau coexista cu o mulţime de alte emoții puternice: furie împotriva celor care făcuseră posibilă existenţa acestei noi specii, regret pentru hidoasa deformare a lumii minunate pe care ne-o dăruise Dumnezeu, uimire provocată de inteligența neomenească, dar imposibil de negat din ochii aceia bizari. Și disperare totală. Și singurătate. Şi... da, și o speranță nebunească, iraţională... Stând în faţa pistolului meu, fără să-și dea seama că nu avea nicio șansă împotriva armei, creatura scoase un sunet ușor, care semăna mai degrabă cu cel scos de un porumbel decât cu cel scos de un rhesus. Sunetul părea a fi o întrebare. O altă maimuţă ţipă. Am fost cât pe ce să apăs, din reflex, pe trăgaciul Glock-ului. Două voci se adăugară primei. Maimuta din faţa mea plecă de lângă dulap. Se îndepărtă, atrasă de gălăgie. De fapt, gălăgia arăta că se strânseseră toate șase în celălalt capăt al încăperii. Nu vedeam ochi lucitori îndreptaţi spre mine. Găsiseră ceva care-i interesa. Imi imaginam că era sursa duhorii. După ce mi-am luat degetul de pe trăgaci, mi-am dat seama că o masă lipicioasă mi se ridicase în gât - poate că era inima mea, poate că era doar dejunul - și trebuia să trudesc din greu ca s-o împing la loc în jos și să reușesc să respir din nou. In timp ce privisem maimuta în ochi, mă cuprinsese o ciudată detașare fizică, atât de completă încât încetasem să simt spasmul dureros din gamba cuprinsă de crampe. Acum chinul revenise, mai acut ca înainte. Din cauza că toţi membrii echipei de cercetare făceau zgomot, fiind atenţi în altă parte, am exersat mușchiul afectat de crampe cât am putut de bine, mutându-mi greutatea de pe călcâi pe degete și înapoi. Manevra ușură oarecum durerea, dar nu suficient ca să fiu sigur că puteam să mă mișc plin de graţie, dacă vreuna dintre maimuțe m-ar fi invitat la vals. Membrii echipei de cercetare începură să pălăvrăgească, în gura mare. Maimuţele erau aţâțate. Deși nu credeam că au un limbaj de felul celui pe care-l avem noi, totuși, după behăiturile, șuierăturile, mârâiturile și ciripitul lor, părea evident că discutau ceva. Ca și cum uitaseră după ce veniseră iniţial. Ușor de distras, gata oricând să cadă în anarhie, dispuse să renunțe la interesul comun în favoarea certurilor - pentru prima oară, maimuţele mi se păreau a semăna teribil de mult cu oamenii. Cu cât ascultam mai mult, cu atât îmi venea mai mult să cred că se putea să scap cu viaţă din bungalow. Imi roteam piciorul, încordând și relaxând gamba, când una dintre certăreţe se desprinse de restul grupului și traversă bucătăria, îndreptându-se spre ușa care dădea în sufragerie. In clipa în care i-am zărit lucirea ochilor, am încetat să mă mișc și am pretins că-s o mătură. Maimuta se opri în pragul sufrageriei și ţipă. Se părea că-i chema pe ceilalți membri ai cetei care, probabil, așteptau afară, la porticul din față, sau cercetau dormitoarele. Se auziră imediat glasuri care răspundeau. Răsunară tot mai aproape. Perspectiva de a împărţi spaţiul îngust al bucătăriei cu și mai multe maimuțe - poate cu toată trupa - îmi dădea peste cap speranțele de supraviețuire. Pe măsură ce încrederea mea zdruncinată făcea loc disperării, mi-am examinat opţiunile și n- am găsit niciuna. Adâncimea disperării mele era atât de abisală încât m-am întrebat ce ar fi făcut într-o asemenea situaţie nemuritorul Jackie Chan. Răspunsul era simplu: Jackie ar fi țâșnit din dulapul pentru mături cu un salt atletic și ar fi aterizat chiar în mijlocul echipei de cercetare, i-ar fi tras un șut între picioare uneia dintre maimuțe, ar fi izbit cu lovituri de karate în gât încă două și ar fi sărit în picioare, ar fi spus o glumă, le-ar fi rupt braţele și picioarele multor adversari, în timpul unei uluitoare piruete de pumni și șuturi, s-ar fi strâmbat încântător și amuzant, așa cum nu mai face nimeni de pe vremea lui Buster Keaton și Charlie Chaplin, ar fi dansat pe capetele membrilor rămași în viaţă ai cetei, ar fi sărit prin fereastra de deasupra chiuvetei și ar fi tulit- o către un loc sigur. Jackie Chan nu are niciodată cârcei la gambe. Intre timp, crampa din gamba mea devenise atât de dureroasă, că-mi dăduseră lacrimile. In bucătărie intrară mai multe maimuțe. Pălăvrăgeau în timp ce mergeau, de parcă descoperirea unei creaturi în descompunere reprezenta ocazia ideală de a chema toate neamurile, de a deschide un butoi cu bere și de a trage un chiolhan. Nu mi-am dat seama câte lighioane se adăugaseră celor șase din echipa iniţială. Poate două. Poate patru. Oricum, nu mai mult de cinci sau șase. Prea multe. Niciuna dintre nou-venite nu arăta cel mai mic interes pentru colţul în care mă găseam. Se alăturaseră celorlalte, în jurul mormanului de carne putredă care le fascina, și continuaseră să pălăvrăgească de zor. Dar norocul meu nu putea să dureze prea mult. Oricând puteau decide să termine de inspectat dulapurile. Individul care aproape că mă descoperise putea să-și amintească de faptul că simţise ceva ciudat în zona aia. M-am gândit să mă strecor afară din dulapul pentru mături, să mă furișez pe lângă zid, către ușă și să mă ascund într-un colţ al sufrageriei, cât mai departe posibil de traficul principal. Inainte să intre în bucătărie, prima echipă de cercetare se asigurase că nu se ascundea nimeni în camera aceea. N-o să scotocească de două ori același loc. Din cauza cârcelului, nu puteam să mă mișc iute, dar puteam să mă bizui pe ajutorul întunericului, bunul meu prieten. lar dacă aș fi rămas locului mai mult timp, nervii mei s-ar fi încordat atât de tare, că ar fi plesnit. Tocmai când reușisem să mă conving că trebuia să plec, una dintre maimuțe sări din grămada celor care se strânseseră ca să discute și se întoarse la ușa sufrageriei. Răcni ceva, probabil chemând alți membri ai cetei să vină și să miroasă rămășițele împuțite. Cu toată pălăvrăgeala și mormăiala mulţimii ghemuite în jurul mortăciunii, am putut auzi strigătul de răspuns ce venea de undeva din bungalow. Bucătăria era doar cu un pic mai puţin zgomotoasă decât cușca maimuțelor dintr-o grădină zoologică. Poate că o să se aprindă lumina și o să descopăr că sunt într-un episod din Zona Crepusculară. Poate că nu mă numeam Cristopher Snow, că acesta era numele pe care-l purtasem într-o viaţă anterioară, iar acum eram una dintre ele, reîncarnat într-o maimuţă rhesus. Poate că nu eram într-un bungalow din Orașul Mort, ci într-o cușcă gigantică, înconjurați de oameni care ne arătau cu degetul și râdeau, în timp ce noi ne legănam de funii și ne scărpinam fundurile chele... Și, ca și cum aș fi provocat soarta gândindu-mă la lumină, o lucire apăru în faţa casei. Mi-am dat seama de acest lucru pentru că maimuța din pragul sufrageriei începu să se ivească din întuneric, așa cum o imagine se solidifică treptat pe un film Polaroid. Fenomenul nu alarmă și nu surprinse animalele, deci am presupus că lighioana ceruse să fie adusă lumină. Nu mă încânta deloc această schimbare. Perdeaua de întuneric sub care mă ascunsesem urma să fie trasă la o parte. 8. Din cauză că lumina care se apropia era de-un alb rece, nu galbenă și nu tremura, ca aceea produsă de o flacără, am dedus că provenea de la o lanternă. Raza nu fusese îndreptată spre ușă, dar maimuța ce stătea în prag era luminată indirect, prin reflectare, ceea ce arăta că aveam de-a face cu un model cu două sau trei baterii, nu cu o lanternă tip stilou. Ştiam că, în măsura în care le permiteau mâinile mici, maimuţele foloseau unelte. Probabil găsiseră lanterna sau o furaseră - mai degrabă ultima variantă fiind cea corectă, pentru că maimuţele nu au mai mult respect pentru lege și proprietate decât au pentru manierele elegante. Maimuţa din prag se uita cu un aer ciudat de așteptare, poate și cu un pic de uimire, la încăperea care se lumina tot mai mult. În celălalt capăt al bucătăriei, în colţul în care nu puteam să văd, restul lighioanelor tăcuseră. Am presupus că, la fel ca maimuța din prag, și ele erau fascinate, chiar cuprinse de venerație. Din moment ce sursa luminii nu era decât o lanternă, deci nimic ieșit din comun, am presupus că persoana care aducea lumina avea ceva ce le provoca respect maimutelor. Sigur, devenisem curios, dar nu aveam chef să mor ca să-mi satisfac curiozitatea. Pe ușă pătrundea deja o cantitate periculoasă de lumină. Nu mai domnea bezna absolută. Puteam zări contururile dulapurilor din bucătărie. Când m-am uitat în jos, am observat că, deși eram în umbră, îmi vedeam mâinile și pistolul. Mai mult, îmi vedeam hainele și pantofii, în ciuda culorii lor negre. Cârcelul îmi provoca arsuri în picior. Am încercat să nu mă gândesc la el. Ca și cum ai putea să nu te gândești la un urs grizzly care-ţi roade piciorul! Pentru a-mi limpezi vederea, am cilipit, îndepărtând involuntarele lacrimi de durere și șuvoiul de sudoare rece. Să uit de pericolul reprezentat de întunericul ce se retrăgea. Curând, ceata va fi în stare să miroasă apă de Snow, peste duhoarea de putreziciune. Maimuta din prag făcu doi pași înapoi, în timp ce lumina se apropia. Dacă s-ar fi uitat în direcţia mea, n-ar fi avut cum să nu mă vadă. Parcă eram într-un joc din copilărie, în care pretindeam, cu toată puterea, că sunt invizibil. În sufragerie, cel care aducea lumina se opri și-și îndreptă atenţia spre altceva. Când lumina se reduse, un murmur se ridică din rândul maimuţelor din bucătărie. Beznă uleioasă se scurgea din colţurile camerei, când am auzit sunetul care atrăsese atenţia maimuţei. Zgomotul unui motor. Poate un camion. Se auzea tot mai puternic. Din faţa casei răsună un strigăt de alarmă. În sufragerie, cel care ducea lanterna o stinse. Echipa de cercetare o tuli din bucătărie. Linoleumul trosni sub picioarele lor, dar ele nu scoaseră alt sunet. leșiră din sufragerie, retrăgându-se cu aceeași grabă pe care o arătaseră atunci când năvăliseră din stradă în bungalow. Fuseseră atât de tăcute, că n-am fost convins că plecaseră cu adevărat. Bănuiam că se jucau cu mine și că mă așteptau în ușa sufrageriei. lar când urma să ies din bucătărie, aveau să năvălească peste mine, strigând vesele „Surpriză!”, să-mi scoată ochii, să-mi muște buzele și să citească viitorul în măruntaiele mele. Zgomotul motorului devenea tot mai puternic, deși vehiculul care-l producea se afla încă departe. În nopţile în care explorasem zonele pustii din Fort Wyvern, nu auzisem niciodată un motor sau vreun sunet produs de un dispozitiv mecanic. De obicei, locul era atât de tăcut, încât părea un avanpost de la capătul timpului, când soarele nu răsărea încă, stelele rămâneau fixe pe cer, iar singurul sunet era văicăritul ocazional al vântului ivit de nicăieri. În timp ce ieșeam încet din dulapul pentru mături, mi-am amintit ce mă întrebase Bobby când îi spusesem să vină pe albia râului: „Trebuie să mă târăsc sau pot să merg în picioare?” Îi răspunsesem că nu are rost să se furișeze. Asta nu însemna cât spusesem să vină cu surle și trâmbiţe. Și-i mai spusesem să- și păzească fundul. Deși nu-mi imaginasem că Bobby ar fi putut să vină cu mașina în Wyvern, bănuiam că vehiculul care se apropia era jeepul său. Ar fi trebuit să anticipez chestia asta. Bobby rămânea Bobby, la urma urmei. La început am crezut că maimuţele se speriaseră de zgomotul mașinii, că fugiseră de teamă să nu fie văzute și urmarite. Işi petreceau majoritatea timpului în munţi, în pădure și venind în Moonlight Bay - în misiuni misterioase, al căror rost nu-l știu - doar după apusul soarelui, preferând să-și limiteze vizitele la nopțile în care beneficiau de dubla pavăză a întunericului și a ceţii. Chiar și atunci călătoreau, pe cât se putea, prin canale de drenaj, parcuri, văi de torenți, albii uscate de râu, locuri virane și se furișau de la un copac la altul. Cu rare excepţii, nu se arată; sunt adevărate maestre ale secretului, mișcându-se printre noi pe furiș, ca termitele care merg prin zidurile caselor noastre sau ca râmele ce găuresc pământul de sub picioarele noastre. Aici, într-o zonă în care se simțeau mai în largul lor, reacţia la zgomotul motorului ar fi putut să fie mai îndrăzneață și mai agresivă decât în oraș. Ar fi putut să nu fugă. Ar fi putut să se apropie. Să urmărească mașina fără să fie văzute și să aștepte ca șoferul să parcheze și să coboare... Zgomotul motorului se auzea tot mai puternic. Vehiculul se afla în vecinătate, probabil la câteva cvartale. Am abandonat orice precauţie și am încercat să-mi scutur durerea din picior, de parcă ar fi fost o potaie ce mușca și de care puteai să scapi dându-i un șut. Am ieșit șchiopătând din bucătărie și am trecut orbecâind prin sufrageria fără maimute. Din câte mi-am dat seama, niciuna dintre fermele de purici nu se afla în camera de zi. Am ajuns la fereastra de la care le privisem mai devreme și m-am lipit de geam. Am văzut opt sau zece lighioane în stradă. Coborau, una câte una, într-o gură de canal deschisă, în care se părea că dispăruseră și camaradele lor. Din fericire, Bobby nu se afla în pericolul de a-i fi scos creierul, pentru a-i fi transformat craniul în vază care să împodobească vizuina vreunei maimuțe. Nu se afla în pericol iminent. luți ca o apă de munte, maimuţele se scurseră în gura de canal, dispărură ca o bobiţă de argint viu ce se rostogolește. In absenţa lor, strada mărginită de copaci părea să nu fie mai substanţială decât peisajul unui vis, o iluzie de umbre răsucite și de lumini de mâna a doua, și puteam să cred că întreaga ceată de maimuțe fusese imaginară, ca personajele dintr-un coșmar. Indreptându-mă spre ușa din faţă, am pus încărcătorul de rezervă în buzunarul tocului de la umăr. Însă am continuat să ţin Glock-ul în mână. Când am ajuns în portic, am auzit capacul canalului alunecând la locul său. Am fost surprins că maimuţele aveau putere suficientă ca să manevreze un obiect greu din puţul de dedesubt, o sarcină dificilă chiar și pentru un bărbat solid. Zgomotul motorului reverbera în bungalow-uri și copaci. Vehiculul era aproape, dar nu se vedea lumina farurilor. In timp ce mă îndreptam spre stradă, încercând să scap de cârcel, capacul canalului se potrivi în locașul său. Am ajuns la timp ca să văd capătul curbat al unui cârlig de oţel strecurându- se printr-o gaură a capacului, tras de dedesubt. Echipele municipale de întreţinere a străzilor folosesc asemenea unelte pentru a ridica și a trage capacele, fără a trebui să le apuce de margine. Maimuţele găsiseră sau furaseră cârligul. Dacă atârnau de el vreo două puteau să tragă discul, ascunzându-și urmele. Folosirea uneltelor de către maimuțe avea implicaţii evidente, la care nu îndrăzneam să mă gândesc. Lumina farurilor fulgeră prin spaţiul dintre bungalow-uri. Camioneta. Trecea pe strada paralelă cu cea pe care mă aflam, dincolo de căsuțe. Cu toate că nu văzusem niciun detaliu al mașinii, eram convins că îi aparţinea lui Bobby. Zgomotul motorului corespundea jeepului său și se îndrepta spre zona comercială a Orașului Mort, unde trebuia să ne întâlnim. M-am îndreptat și eu în direcția aceea, când sunetul motorului s-a îndepărtat. Durerea îmi dispăruse din gambă, dar nervul continua să fie afectat, lăsându-mi piciorul stâng mai nevolnic decât dreptul. Nu îndrăzneam să fug, pentru că durerea putea să revină. De deasupra s-a auzit zgomot de aripi ce spintecau aerul cu formele lor de iatagane. Am privit în sus, aplecându-mă involuntar când un stol de păsări trecu într-un zbor jos, în formaţie strânsă, și dispăru în noapte. Viteza zburătoarelor și întunericul mă împiedicaseră să le identific specia. Poate că erau păsările care se cuibăriseră în copacul sub care mă ascunsesem ca să-l sun pe Bobby. Când am ajuns la capătul cvartalului, am văzut că păsările zburau în cerc deasupra intersecţiei, de parcă ar fi așteptat să le ajung din urmă. Am numărat zece sau douăsprezece - mai multe decât fuseseră cele care mă supravegheaseră din dafinul indian. Comportarea lor era bizară, dar n-am avut impresia că doreau să-mi facă rău. Chiar dacă mă înșelam și reprezentau un pericol pentru mine, nu aveam cum să le evit. Dacă mi-aș fi schimbat ruta, ar fi putut să mă urmărească fără probleme. În timp ce treceau prin faţa lunii ce cobora, zburând mai lent ca înainte, le-am văzut suficient de limpede ca să le identific drept șoimi-de-noapte. Din cauză că trăiește în mediul meu, cunosc bine această specie, cunoscută și sub numele de caprimulg, și care cuprinde șaptesprezece varietăţi, inclusiv rândunica-de-noapte. Șoimii-de-noapte se hrănesc cu insecte - molii, furnici zburătoare, țânțari, gândaci - și mănâncă în timpul zborului. Înhaţă gustarea din aer, apoi fug dintr-o parte în alta, după un model de zbor aparte, prăvălire-zbor drept-răsucire, care le identifică mai mult decât orice. Luna plină le oferă circumstanțele ideale pentru un banchet, pentru că la lumina selenară insectele zburătoare se zăresc mai bine. De obicei, șoimii-de-noapte nu stau locului o clipă în condiţiile acestea, spintecând fără încetare aerul în timp ce se hrănesc. Lampa lunară de deasupra, pe moment neobturată de nori, le asigura o vânătoare bună. Și totuși, păsările nu intenționau să profite de acele condiţii ideale. Acţionau împotriva instinctului lor, ignorau lumina lunii și zburau într-un cerc cu diametrul de vreo zece metri, deasupra intersecţiei. Majoritatea zburau în șir, doar trei perechi înaintau în tandem. Niciuna dintre ele nu scotea un sunet. Am traversat intersecţia și am mers mai departe. În depărtare, zgomotul motorului se opri brusc. Dacă era jeepul lui Bobby, însemna că ajunsese la locul de întâlnire. Parcursesem o treime din cvartalul următor, când stolul s-a luat după mine. A trecut pe deasupra mea, la o altitudine mai mare decât înainte, dar suficient de aproape ca să mă facă să- mi las capul în jos. Când am ajuns în altă intersecţie, formaseră din nou un carusel al păsărilor - dar fără flașnetă -, rotindu-se la zece metri de sol. Deși o tentativă de a număra păsările s-ar fi terminat cu o ameţeală mai mare decât cea pe care ai găsi-o într-o sticlă de tequila, am fost sigur că numărul șoimilor-de-noapte crescuse. După încă două cvartale, mărimea stolului devenise evidentă - nu mai trebuia să numeri păsările ca să-ţi dai seama că numărul lor crescuse. Când am ajuns la intersecţia a trei alei, intersecţie în care se termina strada pe care mersesem, deasupra ei se roteau liniștite cam o sută de zburătoare. In cea mai mare parte, erau grupate în perechi, iar inelul zburător înaripat avea două straturi, unul cu doi-trei metri mai sus decât celălalt. M-am oprit și am privit în sus, uluit. Mulțumită circului pe care-l am între urechi, pot să observ cel mai mic semn neliniștitor și să-l extrapolez până la o teroare de proporții cosmice. Dar, deși păsările mă enervau, nu credeam că reprezintă o ameninţare. Comportarea lor anormală, evidentă, nu implica agresiune. Baletul aerian, cu un model monoton, dar inexprimabil de grațios dovedea o stare de spirit limpede și imposibil de confundat, cea a oricărui balet interpretat de dansatori pe o scenă, și te afecta ca orice piesă muzicală menită să atingă sufletul - iar acea stare de spirit era tristeţea. O tristețe atât de pregnantă, că mi-a tăiat răsuflarea și m-a făcut să simt că în vene îmi curge ceva mai amar decât sângele. Poeţilor - dar și celor cărora li se întoarce stomacul pe dos când aud de poezie - păsările în zbor le evocă gânduri de libertate, speranţă, credinţă, bucurie. Insă zgomotul produs de aripile acelea era jalnic precum văicăritul vântului arctic, care trece peste o mie de kilometri de gheaţă stearpă; era un sunet disperat, iar în sufletul meu se contopea cu o greutate de gheață... Cu o sincronizare perfectă și o coregrafie care sugera conexiuni psihice între membrii stolului, dublul inel de păsări se transformă, treptat, într-o singură spirală ascendentă. Se ridică precum o funie încolăcită de fum negru, ce urca în hornul nopţii, trecând pe lângă luna buhăită și devenind tot mai puţin vizibilă în faţa stelelor, până când se risipi ca un abur de-a lungul și de-a latul acoperișului lumii. Totul era tăcut. Nemișcat. Mort. Comportarea șoimilor-de-noapte fusese anormală, sigur, dar nu o aberaţie fără înţeles, nu o ciudățenie. Existase o socoteală - așadar, o logică - în acel spectacol aerian. Ghicitoarea nu avea o soluție simplă. Și nici nu eram sigur că voiam s-o găsesc. Rezultatul nu mi se părea liniștitor. Păsările în sine nu reprezentau o ameninţare, dar spectacolul lor bizar nu putea fi considerat un lucru bun. Era un semn. O prevestire. Nu felul de prevestire care te face să cumperi un bilet la loterie sau să de duci iute în Las Vegas. Nu o prevestire care să te convingă să-ţi riști averea la bursă. Nu, era un semn care să te inspire să te muţi în zona rurală din New Mexico, cât mai sus în munţii Sangre de Cristo, cât mai departe posibil de civilizaţie, cu rezerve de hrană, douăsprezece mii de cartușe - și cu o carte de rugăciuni. Am pus pistolul în tocul de sub jachetă. M-am simţit brusc obosit, secătuit. Am tras aer adânc în piept, de câteva ori, dar aerul pe care-l inspirasem părea trezit, ca acela expirat. Când mi-am trecut mâna peste faţă, sperând să-mi alung scârba, m-am așteptat ca pielea să-mi fie umedă. Era uscată și fierbinte. Am găsit o pată sensibilă, de mărimea unui bănuţ, chiar sub umărul obrazului stâng. Am masat-o ușor cu vârful degetului, încercând să-mi amintesc dacă mă lovisem de ceva în timpul aventurilor din noaptea aceea. Orice durere fără cauză aparentă este un semnal posibil al unei leziuni în formare, al cancerului de care reușisem să scap până atunci. Dacă-mi apare o zonă sensibilă sau dureroasă pe față sau pe mâini, care sunt expuse la lumină chiar dacă au fost protejate, șansele de tumoare malignă cresc. Luându-mi mâna de pe față, mi-am amintit că trebuie să trăiesc clipa. Din cauza XP-ului, m-am născut fără viitor și, în ciuda limitărilor, trăiesc o viaţă plină - poate una mai bună - preocupându-mă cât mai puţin posibil de ce-ar putea să aducă ziua de mâine. Prezentul este mai viu, mai preţios, mai satisfăcător dacă înţelegi că-i tot ce ai. Carpe diem, a spus poetul Horaţiu, cu mai mult de două mii de ani în urmă. Trăiește clipa! Și nu avea încredere în mâine. Carpe noctem mi se pare mai potrivit pentru mine. Trăiesc noaptea, storcând din ea tot ce are de oferit, și refuz să mă gândesc la faptul că, mai târziu, întunericul întunericurilor va face același lucru cu mine. 9. Păsările solemne mă aruncaseră într-o stare de spirit groaznică, care mă învălui asemenea unor fulgi care li s-ar fi desprins din aripi. Am ieșit, plin de hotărâre, din penajul acela și m-am îndreptat către cinematograf, unde mă aștepta Bobby Halloway. S-ar putea ca pata dureroasă de pe obrazul meu să nu devină niciodată o leziune sau o pustulă. Dar rolul ei, ca sursă de griji, fusese de a mă distrage de la gânduri pe care mă temeam să le înfrunt: cu cât Jimmy Wing și Orson lipseau mai mult timp, cu atât creștea posibilitatea ca ei să fi murit. La marginea de nord a cartierului de locuințe din Orașul Mort se află un parc cu terenuri de handbal la un capăt și cu terenuri de tenis la celălalt. In mijloc se întind hectare întregi de câmp bun pentru picnic - umbrit de stejari de California, care o duceau foarte bine după închiderea bazei -, un teren de joacă, cu leagăne, balansoare și tobogane, un pavilion deschis și un bazin enorm de înot. Pavilionul mare, oval, unde cântaseră cândva fanfare în nopţile de vară, este singura construcţie dichisită din Wyvern: în stil victorian, înconjurat de o balustradă, cu coloane canelate, o cornișă ridicată pe o structură de rezistență complicată și un acoperiș fantezist, care cobora de la fleuron spre streașină într-o scoică de șindrilă, ce amintea de faldurile unui cort de circ. Aici, sub șiruri de becuri colorate, dansaseră bărbaţi tineri cu soțiile lor, apoi se duseseră să-și găsească moartea în al Doilea Război Mondial, în Războiul din Coreea, în cel din Vietnam și în alte încăierări mai mărunte. Becurile atârnau încă din grindă în grindă, fără electricitate, acoperite de praf. Aveai impresia că vedeai cu coada ochiului, în noaptea luminată de lună, fantomele martirilor democraţiei dansând cu spiritele soțiilor lor... În timp ce mergeam prin iarba înaltă, pe lângă bazinul de înot al comunităţii - al cărui gard de sârmă se lăsase pe tot perimetrul, iar în câteva locuri era complet distrus -, am grăbit pasul, și nu numai pentru că mă grăbeam să ajung la cinematograf. Nu se întâmplase nimic aici care să mă facă să mă tem de acel loc, dar instinctul îmi spunea să nu zăbovesc lângă adâncitura cu ziduri din ciment. Bazinul are o lungime de aproape șaptezeci de metri și este lat de vreo douăzeci și cinci, cu o platformă pentru salvamari în centru. În acel moment era plin pe trei sferturi cu apă de ploaie. Apa aceea neagră arăta neagră și în timpul zilei, pentru că gemea de frunze putrezite și de alte resturi. În amestecul acela împuţit, până și luna își pierdea puritatea argintie și se reflecta distorsionată, galbenă ca fierea, precum figura unui spiriduș dintr-un vis. Deși mă aflam la distanță, simțeam miasma gunoaielor în putrefacție. Duhoarea nu era la fel de insuportabilă precum cea din bucătăria bungalow-ului, dar se apropia de ea. Dar mai rău decât mirosul era aura bazinului, care nu putea fi percepută cu cele cinci simţuri obișnuite, dar care devenea aparentă pentru un al șaselea simţ, indescriptibil. Nu, imaginația mea prea activă n-o luase razna. În toate timpurile, calitatea reală, de netăgăduit a unui bazin a fost o energie subtilă, dar de-o foială rece, care îţi face mintea să se contracte, o vrajă rea care alunecă pe suprafaţa sufletului tău cu toată percepţia tactilă a unui ghem de viermi ce se agită în palma ta. Mi s-a părut că aud un pleoscăit, ceva care spărgea suprafața bălții, urmat de o spumegare untoasă, de parcă clipocea un înotător. Am decis că zgomotele acelea erau rodul imaginaţiei mele. Dar, cu toate acestea, când înotătorul s-a apropiat de capătul bazinului, am luat-o la goană. Dincolo de parc se află Commissary Way, în partea de nord a căreia se găseau întreprinderi și instituţii care, pe lângă cele din Moonlight Bay, deserveau cândva cei treizeci și șase de mii de militari activi și cele treisprezece mii de rude ale acestora. Magazinul și cinematograful se găsesc la capetele opuse ale străzii lungi. Între ele există o frizerie, o spălătorie, o florărie, o brutărie, o bancă, clubul soldaţilor, clubul ofițerilor, biblioteca, un pasaj cu jocuri, o grădiniţă, o școală elementară, un centru pentru gimnastică și alte magazine - toate goale, toate cu firmele șterse de vreme. Clădirile acelea cu un etaj sau două sunt banale, dar, tocmai din cauza simplităţii lor, plăcute ochiului: șindrilă albă, pereți din beton vopsiți, stucatură. Natura utilitară a construcţiilor militare combinată cu economia din perioada crizei economice - care ghida orice proiect din 1939, când fusese întemeiată baza - ar fi putut avea ca rezultat o înfățișare industrială urâtă. Dar arhitecţii armatei și echipele de constructori făcuseră un efort să ridice clădiri cu oarecare graţie, bazându-se doar pe principii fundamentale precum linii și unghiuri armonioase, plasare ritmică a ferestrelor și linii variate ale acoperișurilor, dar complementare. Cinematograful arată la fel de umil ca toate celelalte clădiri, cu acoperișul neted, pornind de la peretele din faţă, de deasupra intrării. Nu știu ce film rulase ultima oară aici, nici numele actorilor care jucaseră în el. Doar patru litere negre, din plastic, rămăseseră în vitrina ce anunţa filmul și distribuţia, formând un singur cuvânt: „CINE”. In ciuda absenței unui semn de punctuație concludent, am citit mesajul acela enigmatic ca pe o întrebare disperată, legată de teroarea genetică care se prăsise în laboratoarele ascunse undeva, în pământul de aici. „Cine sunt? Cine ești? Cine vom deveni? Cine ne-a făcut asta? Cine ne poate salva? Cine? Cine?” Jeepul negru al lui Bobby era parcat în faţa cinematografului. Acoperișul din plastic și pereţii nu fuseseră prinși de ramă, așa că vehiculul rămăsese deschis nopţii. Pe când mă apropiam de mașină, luna se cufundă în spatele norilor din vest, atât de aproape de orizont, încât nu putea să reapară decât la distanţă de un cvartal; l-am văzut limpede pe Bobby stând în spatele volanului. Avem aceeași înălțime și aceeași greutate. Cu toate că am părul blond, iar el castaniu-închis și cu toate că ochii mei sunt de un albastru-deschis, iar ai lui atât de negri că au scânteieri albastre, mulţi ne cred fraţi. Suntem cei mai buni prieteni de la vârsta de unsprezece ani și probabil că am crescut în așa fel încât să semănăm. Stăm, ne așezăm și mergem în aceeași poziţie, cu același ritm. Poate pentru că am petrecut mult timp făcând surf, sincronizându-ne cu marea. Sasha susţine că avem o graţie felină, lucru care cred că ne flatează, dar, indiferent cât de felini am fi, niciunul din noi nu bea lapte dintr-o farfurie, nici nu preferă o cutie cu nisip camerei de baie. M-am dus în partea dreaptă a mașinii, m-am prins de bară și am sărit în jeep, fără să mai deschid ușa joasă. A trebuit să-mi trag picioarele peste un mic răcitor Styrofoam, care era așezat pe podea, în faţa scaunului. Bobby purta pantaloni kaki, un pulover alb, cu mâneci lungi, din bumbac, și o cămașă hawaiană peste pulover. Stilul lui nu seamănă cu al altcuiva. Bea o berea Heineken. Deși nu l-am văzut niciodată beat, i- am zis: — Sper că nu ești prea trotilat. — Trotilat nu înseamnă prost sau urât, răspunse el, continuând să privească strada și sugerând că termenul „prea” n-ar trebui folosit niciodată. Noaptea era plăcut de răcoroasă, așa că l-am întrebat: — Îmi dai și mie o Heinie? — Servește-te! Am pescuit o sticlă din gheaţa din răcitor și i-am scos capacul. Nu-mi dădusem seama cât de sete îmi fusese. Berea spălă gustul amar care-mi rămăsese în gură. Bobby privi în oglinda retrovizoare un moment, apoi își reîndreptă atenţia spre strada din faţa noastră. Intre scaune, cu ţeava îndreptată spre spatele mașinii, era o pușcă, cu patul ca un mâner de pistol. — Bere și arme, am spus eu, clătinând din cap. — Se vede că nu facem parte din secta Amish. — Ai venit pe albia râului, cum ţi-am zis? — Îhî... — Cum ai trecut cu mașina prin gard? — Am lărgit gaura. — Mă așteptam să vii pe jos. — Nu puteam să car răcitorul. — O să ne prindă bine să putem să ne deplasăm repede, am zis, gândindu-mă la dimensiunile zonei pe care trebuia s-o cercetăm. — Puţi groaznic, fârtate! — Am trudit din greu pentru asta. De oglinda retrovizoare atârna un dispozitiv de împrospătat aerul, de-un galben-aprins, în formă de banană. Bobby îi desprinse de oglinda și mi-l agăţă de urechea stângă. Uneori e prea glumeţ ca să-i meargă bine. Nu mă făcea să râd. — E o banană, i-am zis. Dar miroase a brad. — Vechea ingeniozitate americană. — N-o egalează nimic! — Am dus oameni pe Lună. — Am inventat cereale pentru micul dejun, cu aromă de ciocolată. — Nu uita scârba aia de material plastic. — Cea mai bună glumă din toate timpurile! Am ciocnit, solemni, sticlele, într-un toast patriotic și am sorbit îndelung din bere. Deși eram nerăbdător să-i găsesc pe Orson și pe Jimmy, intrasem în ritmul în care trăiește Bobby. Tipul e atât de leneș că, dacă ar vizita un bolnav internat într-un spital, asistentele ar crede că e un pacient în comă și l-ar vâri într-un pat, înainte ca el să apuce să le explice că au greșit. Cu excepţia momentelor când practică surf și se lasă dus nebunește de valurile uriașe, Bobby preţuiește tihna. Reacționează mai bine la vorbe blânde și la sugestii indirecte decât la vreun semn de grabă. In timpul celor șaptesprezece ani de când suntem prieteni, am învățat săi apreciez modul relaxat de a trata problemele, chiar dacă nu se potrivește cu firea mea. Calmul este esenţial într-o acţiune prudentă. Pentru că Bobby acţionează doar după contemplare, nu cred că s-a lăsat vreodată fraierit de cineva sau de ceva. Pare relaxat, chiar somnoros uneori, dar, ca un maestru zen, e în stare să încetinească scurgerea timpului, până se gândește cum să rezolve mai bine ultima criză. — Mișto cămașă! am zis, admirativ. Purta una dintre cămășile lui vechi, favorite, cu un model cafeniu, asiatic. Avea o colecție de vreo două sute și le cunoștea povestea în amănunţime. Înainte să apuce să-mi răspundă, i-am luat-o înainte: — Făcută de Kabala, în 1950. Mătase cu nasturi din coajă de nucă de cocos. Cămașa pe care a purtat-o John Wayne în Big Jim McLain. Tăcuse suficient ca să spun toate datele cămășii, dar știam că mă auzise. Mai trase o dușcă de bere, apoi zise: — Te-a apucat interesul pentru pânzeturile aloha sau faci mișto de mine? — Fac mişto de tine. — Să-ţi fie de bine. În timp ce se uita din nou în oglinda retrovizoare, l-am întrebat: — Ce ţii în poală? — Ceva care demonstrează că mă bucur că te văd, răspunse el şi-mi arătă un pistol zdravăn. E un Smith & Wesson, model 29. — Deci știi că nu ne ducem la o șezătoare. — Despre ce-i vorba, de fapt? — Cineva l-a răpit pe băiatul lui Lilly Wing. — Cine? — Un ţăcă, i-am răspuns, sugerându-i cât vorba de un ţicnit. — Uuuf! exclamă el, ceea ce în jargonul surfiștilor australieni înseamnă valuri stricate de un canal de scurgere, dar termenul căpătase și alte înțelesuri, înrudite, niciunul pozitiv. — L-a înhăţat pe Jimmy din dormitorul lui, pe fereastră. — Și Lilly te-a chemat? — Am fost doar în locul nepotrivit, în momentul nepotrivit, mergând cu bicicleta pe acolo chiar după ce ţăcă ăla a făcut ce- a făcut. — Și cum ai ajuns de acolo aici? — După nasul lui Orson. I-am povestit despre ţicnitul pe care-l întâlnisem sub depozit. — Zici că avea ochii galbeni? se încruntă el. — Galben-cafenii, cred. — Un galben care lucea în întuneric? — Nu. Un galben-maroniu, chihlimbar ars, o culoare naturală. De curând, întâlniserăm o pereche la care avuseseră loc modificări genetice radicale, oameni pe cale de a deveni ceva mai mult sau ceva mai puţin decât oameni, care păreau în cea mai mare parte a timpului normali, dar a căror schimbare era trădată de scurte, dar detectabile fulgerări de luciri animalice ale ochilor. Erau mânaţi de nevoi stranii, pline de ură și erau capabili de violență extremă. Dacă Jimmy se afla în mâinile unuia ca aceia, lista de chinuri la care putea fi supus depășea cu mult sălbăticiile pe care le-ar fi avut în minte un sociopat obișnuit. — L-ai recunoscut pe ţăcă? l-am întrebat pe Bobby. — Ai spus că avea vreo treizeci de ani, păr negru, ochi galbeni și-i un tip solid? — Și are dinţi mici, ca de copil. — Nu-i genul meu. — Nu l-am mai văzut niciodată, am recunoscut eu. — Există douăzeci de mii de oameni în oraș. — Și nu-i un gagiu pasionat de plajă, pentru că nu l-am văzut printre surfiști. Dar poate fi un localnic pe care nu-l cunoaștem. Pentru prima oară în cursul nopţii, începu să bată briza, o adiere blândă, ce purtă spre noi mirosul slab, de neconfundat al mării. În parcul de dincolo de stradă, stejarii deveniră conspiratori, complotând între ei în șoaptă. — De ce l-a adus ţăcă pe Jimmy aici? întrebă Bobby. — Ca să fie singuri. Ca să-și facă damblaua. — Și mie-mi place să-mi fac damblaua. Să gătesc clătite. — Probabil că ciudăţenia locului îi alimentează dementa... — Dacă nu cumva are vreo legătură cu Wyvern... — Tot ce se poate. Lilly era îngrijorată din cauza individului de la știri. — Ce individ? — Răpește copii. Când strânge trei, cinci sau câţi poate răpi dintr-o comunitate, îi arde pe toţi, deodată. — Din cauza unor chestii ca asta nu ascult știrile din zilele noastre. — Tu n-ai ascultat niciodată știrile. — Știu. Dar am avut de fiecare dată alte motive. Așadar, întrebă Bobby, privind în noapte, unde ar putea fi acum? — Oriunde. — Poate că există mai mulţi „oriunde” decât putem cerceta... Nu se mai uitase în oglinda retrovizoare de un timp, așa că m- am întors și am verificat ce se afla în urma noastră. — Am văzut o maimuţă, în timp ce veneam încoace, zise Bobby, calm. Am luat odorizantul de pe ureche și l-am atârnat din nou de oglindă, apoi m-am interesat: — Numai una? Nu știam că merg singure. — Nici eu. Am cotit la un colț de stradă și am văzut-o, în lumina farurilor, traversând în fugă strada. Scârba mică! Nu face parte din lanţul evoluţiei noastre, nici ca verigă lipsă, nici altfel. — Părea deosebită? — Poate că era înaltă de un metru și douăzeci. Am simţit că mă trec fiori pe șira spinării. Toate maimutele rhesus pe care le văzusem aveau doar vreo șaizeci de centimetri. O belea. Dar la un metru și douăzeci, magnitudinea amenințării lor devenise alta. — Cap mare, zise Bobby. — Poftim? — Înaltă de un metru și douăzeci, cap mare. — Cât de mare? — Nu i-am luat măsura pentru pălărie. — Dă-ţi cu părerea. — Poate cât al tău sau al meu. — La un trup de un metru și douăzeci? — Creștet turtit. Deformat. — Îngrozitor, am spus eu. — Teribil de îngrozitor. Bobby se aplecă peste volan, privind prin parbriz. Se mișcase ceva, la distanţă de un cvartal de noi. Ceva de mărimea unei maimuțe. Se apropia lent și sacadat. Am pus mâna pe pușcă și am întrebat: — Și altceva? — Asta-i tot ce am văzut, fârtate. A trecut iute. — Ce noutate! — Poate că o să ne pomenim în curând cu o grămadă de maimuțe de felul ăla. — Un ciulin, am zis eu, identificând obiectul care se apropia. Nu ne-am relaxat niciunul. Luna apusese și puteai să-ţi imaginezi ușor că parcul de vizavi gemea de siluete fantasmagorice aflate sub - și în - stejarii masivi. Când i-am descris întâlnirea cu banda care fusese gata să mă prindă în bungalow, Bobby exclamă: — Treizeci? Omule, dar se ocupă serios de prăsit! l-am povestit despre faptul că foloseau lanterna și cârligul pentru capacul de canal. — În curând vor conduce mașini și se vor întâlni cu gagicile noastre, bombăni Bobby. Termină berea și aruncă sticla goală spre mine; am luat-o și am pus-o, cu fundul în sus, în răcitor. De undeva, din lungul străzii, se auzea un scârţâit ușor, ritmic. Probabil o firmă de magazin care se legăna în șuruburi, mișcată de briză. — Așadar Jimmy poate fi oriunde în Wyvern, zise Bobby. Ce-i cu Orson? — Ultima oară când l-am auzit, lătratul venea de undeva, din Orașul Mort. — De aici, de pe Commissary Way, sau din case? — Nu știu. Din direcţia asta. — Sunt o mulţime de case pe aici, mormăi Bobby, privind spre străzile cu locuințe, de la capătul parcului. — Trei mii. — Probabil că Orson nu-i într-o casă. — Trebuie să începem de undeva. Dar de unde? Nu aveam ce să-i răspund. Și nu-mi place să vorbesc când îmi tremură vocea. — Crezi că Orson e împreună cu Jimmy? Că, dacă-l găsim pe unul, îi găsim pe amândoi? Am ridicat din umeri. — Poate că a sosit timpul să-i povestim lui Ramirez ce știm, a sugerat Bobby. Manuel Ramirez este actualul șef al Poliţiei din Moonlight Bay. Fusese cândva un om bun, dar, ca toţi curcanii din oraș, cooperase cu autorităţile mai înalte. — Poate că interesele lui Manuel coincid, în acest caz, cu ale noastre, continuă Bobby. El dispune de oamenii necesari pentru căutare. — Nu-i doar corupt de agenţii federali, se și transformă. Transformare. Asta-i cuvântul pe care îl folosesc unii dintre cei afectaţi genetic pentru a descrie schimbările fizice, mentale și emoționale care au loc în ei - dar numai dacă acele schimbări trecuseră de stadiul subtil și atinseseră starea de criză. — Ţi-a spus ţie că se transformă? întrebă Bobby, surprins. — Zice că nu se transformă, dar ceva nu-i în regulă la el. N- am încredere în Manuel. — Ce naiba, omule, eu n-am încredere nici în mine! spuse Bobby, exprimând în cuvinte cea mai mare spaimă a noastră - că am putea să fim infectați de retrovirus și că am fi început deja să devenim ceva mai puţin decât umani, fără a ne da seama de schimbările care aveau loc în noi. Am golit ultima Heineken și am îndesat sticla goală în răcitor. — Trebuie să-l găsim pe Orson, am zis eu. — O să-l găsim. — E o chestie crucială, fârtate! — O să-l găsim. Orson nu-i un câine obișnuit. Mama mea l-a adus dintr-un laborator din Wyvern, pe când era micuţ. Până de curând, nu-mi dădusem seama de unde provenea faţă-păroasă și cât de deosebit era, pentru că mămica nu-mi spusese și pentru că Orson își păstra bine secretele. Experimentele legate de dezvoltarea inteligenţei se făcuseră pe maimuțe și pe deţinuţii condamnaţi pe viaţă, transferați din închisorile militare. Dar și pe câini, pisici sau alte animale. Nu l-am supus pe Orson unui test pentru stabilirea coeficientului de inteligenţă. Stilourile n-au fost proiectate pentru labe, iar el n-are un laringe complex, ca al unui om, deci nu poate să vorbească. Dar pricepe totul și reușește, în felul lui, să se facă înțeles. E mai deștept decât maimuţele. Bănuiesc că posedă o inteligenţă la nivel omenesc. Cel puţin. Sugerasem, mai devreme, că maimuţele ne urăsc pentru că le-am dat abilitatea de a visa, nu și posibilitatea de a-și împlini visele, făcându-le să se afle în afara ordinii naturii. Dar, dacă asta explică ostilitatea lor și înclinarea spre violență, atunci de ce Orson, care și el se găsește în afara ordinii naturii, este atât de afectuos și de bun? E captiv într-un trup care-i slujește inteligenţa dezvoltată mai puţin bine decât le folosește maimutelor trupul pe care-l au. El nu are mâini, ca ele, și vederea îi e slabă, ca la toate rasele canine domestice. Maimuţele se bucură de sprijinul comun al cetei, dar Orson se chinuiește într-o solitudine teribilă. Deși se poate să fi fost creați și alţi câini la fel de deștepţi, eu n-am întâlnit vreunul. Sasha, Bobby și eu îl iubim, dar nu-i suntem de mare folos, pentru că nu vom reuși niciodată să cunoaștem cu adevărat punctul lui de vedere, experienţa lui. Pentru că este - cel puţin până acum - unic, Orson trăiește un sentiment profund de singurătate, pe care-l pot percepe, dar pe care n-o să-l înţeleg niciodată pe deplin. O singurătate care nu-l părăsește nici când se află printre prieteni. Poate că natura sa canină explică de ce nu împărtășește ura și furia maimuţelor. Câinii au fost aduși pe lume pentru a aminti omenirii că dragostea, devotamentul, curajul, răbdarea și buna dispoziție sunt calităţile care, împreună cu cinstea, reprezintă esența unui caracter de admirat și definiția corectă a unei vieți bine trăite. Eu văd în bunul Orson latura plină de speranţă a activităţii mamei mele, potenţialul real al științei de a aduce lumina în lumea întunericului, de a ne înălța, de a ne stimula spiritul și de a ne reaminti că universul este un loc al minunilor și cu un potenţial infinit. Mama sperase să făptuiască lucruri mari. Participase la un proiect pentru arme biologice doar pentru că asta era singura cale ca să obţină fondurile necesare realizării proiectării unui retrovirus care să modifice genele, retrovirus despre care credea că poate fi folosit pentru a vindeca boli ereditare - și, nu în ultimul rând, XP-ul meu. Vedeţi dar că mămica mea n-a distrus lumea fără să aibă motive bune. A făcut-o încercând să mă ajute. Din cauza mea, tot ce există în natură se transformă. Dragostea maternă a devenit izvorul terorii supreme. Așa... nu vreţi să-mi povestiţi despre simţămintele voastre conflictuale legate de mamele voastre? Eu și Orson suntem fiii ei. Eu sunt fructul inimii și al pântecului ei. Orson este fructul minţii ei, dar l-a creat așa cum m-a creat pe mine. Suntem fraţi, nu doar la figurat. Suntem legaţi nu prin sânge, ci prin patima mamei noastre și, în acest sens, avem un singur suflet. Dacă i se va întâmpla ceva lui Orson, o parte din mine va muri - partea cea mai pură, cea mai bună -, și va muri pentru totdeauna. — Trebuie să-l găsim, am repetat eu. — Ai încredere, fârtate, a zis Bobby. Întinse mâna spre cheia aflată în contact, dar, înainte să apuce s-o răsucească, se auzi un sunet, mai puternic decât fâlfâitul ușor al milionului de frunze în bătaia brizei, urmat de un al doilea. Bobby puse o mână pe Smith & Wesson-ul din poală. N-am scos pistolul, pentru că știam ce auzisem. Bătăi de aripi. Multe aripi. Ca niște șindrile luate de vânt de pe acoperișul cerului, stolul fără glas apăru din noapte, năvălind în jos într-un vârtej de aripi, la câteva case de noi, apoi zbură paralel cu pavajul, de-a lungul străzii, în direcţia noastră. Cele o sută de păsări pe care le văzusem mai devreme își făcuseră apariţia, dar li se adăugaseră încă o sută. Poate două. Bobby renunţă la revolver și apucă pușca aflată între scaune. — Calmează-te, i-am zis eu. Se uită la mine, mirat. De obicei, el mă sfătuiește să mă calmez. Șaptesprezece ani de prietenie l-au făcut să mă asculte, dar, pentru orice eventualitate, vâri un cartuș pe ţeava puștii. Stolul, risipit pe toată lăţimea străzii, zbură la doar doi metri deasupra capetelor noastre. Aveam impresia că zboară cu o precizie uluitoare, într-o formaţie prea ordonată ca să fie întâmplătoare. O vedere din aer a întregului stol ar fi arătat un model intrigant, din cauza gradului neobișnuit de complex al ordinii - dar și îngrijorător, pentru că ar fi fost, simultan, plin de înțelesuri și indescifrabil. Bobby se ghemui, dar eu am privit către norul întunecat, agitat, de aripi și de piepturi acoperite cu pene, încercând să-mi dau seama dacă în mulţimea aceea existau și alte specii, în afară de șoimi-de-noapte. Lumina slabă și mișcarea continuă făceau dificilă chiar și o inventariere aproximativă. Până când ultima componentă a stolului enorm pluti pe deasupra noastră, nicio pasăre nu se îndreptă spre noi și nu scoase un sunet. Trecerea lor avea o asemenea caracteristică nepământeană, încât aveam impresia unei halucinaţii, dar câteva pene care căzură în jeep și pe asfalt confirmară realitatea experienţei pe care o trăiam. De îndată ce ultimul element al vârtejului dispăru, dus de vânt, Bobby deschise ușa șoferului și cobori din mașină. Tinea încă pușca în mână, atunci când se întoarse să privească după stolul care se îndepărta, dar o ţinea cu ţeava în jos, fără intenţia de a se servi de ea. Am coborât și eu din jeep și m-am uitat cum păsările urcară la capătul străzii, arcuindu-se peste marea de stele, dispărând în întunericul dintre acei sori îndepărtați. — Absolut ciudat! exclamă Bobby. — Mada... — Dar... — Mada... — Mă simt zguduit. Ştiam ce voia să zică. De data asta, păsările radiaseră ceva mai mult decât tristețea pe care o simţisem rândul trecut. Deși coregrafia uluitoare a stolului te lăsa cu gura căscată și deși uimitoarea lor conspirație a tăcerii părea să exprime și să inspire un ciudat soi de respect, în spatele spectacolului lor se afla ceva periculos, cam la fel cum marea albastră, luminată de soare poate arata atât de sacrosanctă chiar în timp ce colți albi sfâșie cu frenezie cu puţin sub suprafaţa ei... Așa ceva putea să te zguduie. Cu toate că șoimii-de-noapte dispăruseră din vedere, am rămas - împreună cu Bobby - privind constelaţiile în care se topiseră, de parcă am fi fost într-un film de început al lui Spielberg și am fi așteptat sa apară nava mamă și să ne scalde într-o lumină albă, doar cu puţin mai intensă decât cea răspândită de Dumnezeu. — Le-am văzut și mai înainte, i-am spus eu lui Bobby. — Minti. — E adevărat. — Eşti nebun! — Complet. — Când? — Când veneam aici. În cealaltă parte a parcului. Dar stolul era mai mic. — Ce fac? — Nu știu. Dar se întorc. — Nu le aud. — Nici eu. Nici nu le văd. Dar vin. Bobby a ezitat, apoi a dat încet din cap și a zis simțind și el că sosesc: — Mada... Stele peste stele sub stele. O lumină mai mare, care putea fi Venus. Una, două, trei flăcări grupate, de meteoriți mărunți, care loveau atmosfera și ardeau. O pată roșie, mișcătoare, ce se deplasa de la est la vest, probabil un avion care zbura de-a lungul interfeței dintre marea noastră de aer și marea fără aer dintre planete. Aproape că mă pregătisem să-mi pun instinctul sub semnul întrebării, când, în cele din urmă, stolul se întoarse din aceeași parte a cerului în care se înălţase până dispăruse din vedere. Incredibil, dar păsările zburară în stradă și peste noi în spirală, îngrămădindu-se de-a lungul străzii, străbătând noaptea într-un vâjâit de aripi. Acest spectacol, acest truc incredibil fusese atât de cutremurător încât, inevitabil, inspira uluire, iar uluirea este sămânța bucuriei. La vederea acelui zbor uimitor, simțeam că inima îmi bate mai puternic, dar entuziasmul meu era potolit de perceperea continuă a ceva care nu era bine în comportamentul păsărilor, ceva separat de noutatea încântătoare a lui. Probabil că Bobby simţea cam același lucru, pentru că nu mai râdea încântat ca atunci când văzuse stolul zburând în spirală. Zâmbetul lui dispăruse și râsul încetase. Continuase să privească după șoimii-de-noapte care se îndepărtau cu o expresie ciudată, ce se transformase din rânjet în grimasă. La două cvartale de noi, păsările se îndreptaseră spre cer, precum conul unei tornade a cărei intensitate scade. Acrobaţiile lor aeriene impuseseră un efort deosebit. Bătăile lor de aripi fuseseră atât de furioase încât, și după ce zgomotul ca de tobe se diminuase, simţeam încă reverberaţia în urechi, în inimă, în oase. Păsările dispărură din nou din vedere, lăsându-ne doar cu șoapta brizei dinspre mare. — Nu s-a terminat, zise Bobby. — Nu. Păsările se întoarseră, mai iute ca înainte. Nu reapărură din punctul în care dispăruseră, ci veniră de deasupra parcului. Le- am auzit înainte să le vedem, iar sunetul care le anunţase apropierea fusese nu bătaia de aripi, ci un țipăt nepământesc. Rupseseră jurământul tăcerii. Năvăliră în jos, din stele, piuind, țipând strident, ciripind, fluierând, ţârâind, strigând. Țipătul lor nemodulat era atât de strident, că-mi ţiuiră urechile, iar nota de suferinţă fusese atât de pătrunzătoare, încât sufletul păru să mi se ofilească în jurul tulpinii reci a acestui sunet ce te rănea. Bobby nu și-a ridicat pușca. Nici eu nu mi-am căutat pistolul. i Ştiam amândoi că păsările nu ne atacau. In strigătul lor nu răsuna furie, ci doar o nefericire, o dezolare atât de profundă, că se afla dincolo de disperare. Păsările apărură, plutind în spatele vaietului ce-ţi îngheţa sângele. Nu se angajară în precedentele acrobaţii, evitară chiar și o formaţie simplă, zburând fără nicio graţie. Doar viteza conta acum, pentru că doar viteza servea scopului lor, iar păsările pluteau, cu aripile strânse, folosind gravitația ca să accelereze. Cu un scop pe care nici eu, nici Bobby nu l-am întrevăzut, trecură peste parc, peste stradă și se repeziră în fațada unei clădiri cu două etaje, la trei uși de cinematograful în faţa căruia stăteam. Izbiră clădirea cu o forță atât de mare, încât pocnetul trupurilor lor ce se zdrobeau de stucatură răsuna ca focul unei arme automate. Combinat cu strigătele lor stridente, acest foc de baraj aproape că dărâmase șirul fragil de geamuri crăpate de la ferestre. Îngrozit, scârbit, am întors faţa de la măcel și m-am rezemat de jeep. Având în vedere viteza de coborâre a stolului kamikaze, zgomotul puternic al morţii nu durase decât câteva secunde, dar mi se păruse că trecuseră minute în șir înainte ca sunetul cel teribil să înceteze. Tăcerea care urmă era grea, precum liniștea dinaintea exploziei unei bombe. Am închis ochii - dar i-am deschis când reluarea plonjonului sinucigaș al stolului apăru, proiectată în spatele pleoapelor mele. Natura întreagă o luase razna. Ştiam asta de o lună, de când aflasem ce se întâmplase în laboratoarele ascunse în Wyvern. Acum, muchia instabilă pe care stătea viitorul părea mai îngustă decât crezusem, iar adâncimea prăpastiei mult mai mare decât mi se păruse mai înainte, iar stâncile de jos mai ascuţite decât în cele mai groaznice gânduri ale mele. Cu ochii deschiși, în minte mi-a apărut chipul mamei mele. Atât de înțţeleaptă. Atât de blândă. Imaginea ei deveni ceţoasă. Totul din jurul meu deveni ceţos pentru o clipă, strada, cinematograful... Am inspirat puternic aerul, care pătrunse în piept provocându- mi durere, apoi am inspirat și mai puternic, și m-a durut mai puţin, după care mi-am șters ochii cu mâneca jachetei. Moștenirea mea îmi cere să depun mărturie și nu pot să evit această responsabilitate. Lumina soarelui îmi este interzisă, dar nu pot să fug de lumina adevărului, care arde și ea, dar te călește, nu te distruge. M-am întors să privesc stolul care fusese adus la tăcere. Sute de păsărele acopereau trotuarul. Doar câteva aripi mai zvâcneau slab, pe măsură ce viaţa se scurgea din ele. Multe dintre păsări se izbiseră atât de puternic, încât craniile lor fragile se zdrobiseră, iar gâturile se rupseseră în urma impactului. Din cauză că arătau ca niște șoimi-de-noapte obișnuiți, m-am întrebat ce schimbări interne avuseseră loc în păsările acelea. Deși invizibile pentru ochiul neavizatului, diferenţele fuseseră atât de substanţiale, încât zburătoarele consideraseră că nu puteau suporta să-și continue existența. Sau poate că zborul lor kamikaze nu fusese un act conștient. Poate că rezultase din deteriorarea instinctului direcțional, sau din cauza unei orbiri în masă, sau a nebuniei. Nu. Amintindu-mi de exerciţiile lor aeriene complicate, a trebuit să accept că schimbarea fusese mai profundă, mai misterioasă și mai tulburătoare decât o simplă disfuncţionalitate fizică. Lângă mine, motorul jeepului pomi, tuși, mugi, apoi se potoli când Bobby nu mai apăsă pe accelerație. Nu observasem când se urcase la volan. — Fârtate, mă chemă el. Deși nu era legată direct de dispariţia lui Orson sau de răpirea lui Jimmy Wing, autodistrugerea stolului era un semn că trebuia să ne grăbim să găsim câinele și băiatul. Pentru prima oară în viața lui, Bobby părea că simte solventul timpului trecând prin el și curgând mai departe, așa cum se scurge apa în canal, dar ducând cu el o anumită esenţă dizolvată. — Să navigăm mai departe! a zis el, cu o expresie solemnă pe faţă, care contrazicea tonul leneș al vocii și limbajul degajat. Când am trecut pe lângă locul măcelului, a privit strada, în faţa lui, fără să se uite spre stolul mort. Eu însă nu puteam să mă uit în altă parte și am întors capul să privesc după ce am trecut de locul acela. În minte îmi răsuna muzica unui pian care avea doar clape negre, o muzică stridentă, discordantă. În cele din urmă am privit în faţă. Mergeam prin lumina înspăimântătoare a farurilor jeepului, dar, indiferent de viteză, rămâneam în întuneric, gonind fără speranţă după lumină. 10. Orașul Mort putea trece drept un cartier al iadului, în care condamnaţii nu erau chinuiţi cu foc și ulei încins, ci cu pedeapsa mult mai semnificativă a singurătăţii și a unei veșnicii de tăcere, în care să se gândească la ce-ar fi putut fi. Eu și Bobby cercetam străzile, căutând vreun semn al fratelui meu lăţos sau al fiului lui Lilly, de parcă ne-am fi angajat într-o misiune de salvare supranaturală: să scoatem din Hades două suflete care fuseseră condamnate pe nedrept. Luminam spațiile dintre casele aliniate ca niște morminte, cu o lanternă puternică, pe care-o ţineam în mână și pe care Bobby o conectase la bricheta mașinii. Luminam geamurile crăpate sau sparte, în care reflectarea razei lucea ca figura unei fantome. Luminam gardurile vii, acum cafenii, uscate. Și tufișuri moarte, care aruncau umbre scheletice. Deși lumina nu era îndreptată spre mine, căldura degajată îmi crea probleme. Ochii mi-au obosit curând, mă usturau pleoapele. Ar fi trebuit să-mi pun ochelarii de soare, pe care-i port uneori și noaptea, dar ei nu mi-ar fi ușurat căutarea. — Ce-i cu faţa ta? mă întrebă Bobby, în timp ce conducea încet și se uita atent în noapte. — Sasha zice că nu-i nimic. — Sasha are nevoie de o transfuzie de bun-gust. Ce-ai păţit? — Nimic. — Mămica ta nu te-a învăţat să nu minţi? Țineam cu dreapta minerul lanternei, iar cu stânga mi-am pipăit, fără să-mi dau seama, pata dureroasă de pe faţă, pe care o descoperisem ceva mai devreme, în cursul nopţii. — Vezi o arsură aici? l-am întrebat pe Bobby, arătându-i locul de mărimea unui bănuţ de pe obrazul stâng. — Nu la lumina asta. — Mă doare. — Probabil că te-ai lovit. — Așa începe. — Ce să înceapă? — Cancerul. — Poate că-i doar un coș. — La început o durere, apoi o leziune, iar după aceea, pentru că pielea mea nu are mijloace de apărare, o metastază rapidă. — Eşti omul-spectacol, râse Bobby. — Sunt doar realist. — Și la ce folosește să fii realist? întrebă Bobby, cotind la dreapta, spre altă stradă. Alte bungalow-uri dărăpănate. Alte garduri vii, acum moarte. — Mă doare capul, am continuat eu. — Tu ești de vină că mă doare pe mine capul. — Într-o zi o să mă aleg cu o durere de cap care n-o să treacă niciodată, din cauza distrugerilor neurologice provocate de XP. — Hei, tipule, ai mai multe simptome psihosomatice decât banii pe care-i are Scrooge McDuck. ` — Mulţumesc pentru analiză, doctore Bob! In șaptesprezece ani nu m-ai slăbit o clipă! — N-ar fi fost indicat. — Uneori am avut nevoie să mă lași în pace. Conduse în tăcere o jumătate de cvartal, apoi zise: — Nu mi-ai adus niciodată flori. — Ce? — Nu mi-ai spus niciodată că-s frumos. Am izbucnit în râs, fără să vreau. — Eşti un prost! — Vezi? Ești plin de cruzime, trase Bobby concluzia, apoi opri mașina în mijlocul străzii. — S-a întâmplat ceva? l-am întrebat, alarmat. — Dacă aș fi fost înfășurat în neopren, n-ar fi trebuit să opresc. Neopren înseamnă costumul pe care-l poartă un surfist atunci când temperatura apei este prea scăzută ca să se arunce în valuri doar cu o pereche de pantaloni scurți. În timpul unei ședințe îndelungate în apă rece, când stau în șir așteptând un grup de monoliți sticloși, surfiștii își dau drumul, câteodată, în costumul de plastic. Cuvântul pentru asta este urinoforie, adică senzaţia de căldură care durează până când stropii constanți de apă de mare o înlătură treptat. Dacă surfingul nu-i cel mai romantic și mai frumos sport din toate vremurile, atunci nu știu care-i. Oricum, nu golful. Bobby ieși din mașină și se opri lângă trotuar, cu spatele la mine. — Sper că apăsarea asta pe vezică nu înseamnă că am cancer. — Ţi-ai exprimat deja punctul de vedere. — Ce bizară nevoie să mă ușurez... Omule... e malign! — Grăbește-te și taci din gură! — Probabil că m-am ţinut prea mult timp și m-am otrăvit cu acid uric. Stinsesem lanterna. Am pus-o jos și am luat pușca. — Rinichii mei vor imploda, părul o să-mi cadă, nasul o să-mi pice... Am încurcat-o! — O s-o încurci, dacă nu taci! — Chiar dacă n-o să mor, ce wahină o să vrea să întâlnească un tip chel, fără nas și cu rinichi implodaţi? Zgomotul motorului, farurile mașinii și lanterna pe care o ținusem în mână ar fi atras atenţia asupra noastră, dacă ar fi existat ceva sau cineva ostil în vecinătate. Maimuţele se ascunseseră auzind sunetul jeepului când Bobby intrase în Wyvern, dar poate că între timp făcuseră ceva cercetări, în care caz știau că suntem numai doi și că, în ciuda armelor, nu era sigur că puteam face faţă unei hoarde de primate arțăgoase. Mai rău, poate că își dăduseră seama că unul dintre noi era Christopher Snow, fiul Wisteriei Snow, pe care ele o cunoșteau, probabil, sub numele de Wisteria von Frankenstein. Bobby își trase fermoarul și se întoarse, întreg, la jeep. — E prima oară când cineva e gata să-mi apere spatele în timp ce mă piș. — De nada. — Te simţi mai bine, fârtate? Mă cunoștea suficient de bine ca să înţeleagă că aparenta mea criză de ipohondrie exprima, de fapt, teamă pentru soarta lui Orson. Așa că am zis: — Îmi pare rău că m-am purtat ca un onanist. Bobby apăsă frâna de mână, porni jeepul și-mi răspunse: — Onania e ceva omenesc, iertarea e esenţa lui Bobby. În timp ce mergeam încet drept înainte, am pus pușca jos și am luat iar lanterna. — N-o să-i găsim așa. — Ai o idee mai bună? Înainte să apuc să-i răspund, cineva ţipă. Strigătul fusese cumplit, dar nu complet neomenesc. Mai rău, era un amestec tulburător de familiar și de necunoscut. Părea a fi vaietul unui animal, dar avea și ceva omenesc, o notă disperată, plină de suferință și alean. — Încotro? întrebă Bobby. Aprinsesem deja farul și-l îndreptasem dincolo de stradă, către locul din care credeam că provine ţipătul. Umbrele unor stâlpi de balustradă și de acoperiș se străduiră să urmărească raza de lumină, creând impresia de mișcare în faţa porticului bungalow-ului. Umbrele unor copaci fără frunze se căţărară pe peretele din scânduri. — Fii atent, îmi spuse Bobby, arătând ceva. Am mutat raza către locul indicat, la timp ca să surprind ceva fugind prin iarba înaltă, dispărând în spatele unui gard viu, din merișor turcesc, înalt de un metru și douăzeci, care separa pajiștea din faţa unui grup de patru bungalow-uri de stradă. — Ce-a fost? — Poate cel despre care ţi-am povestit. — Cap-Mare? — Da, Cap-Mare. În timpul lunilor lungi, fierbinţi, fără apă, gardul viu murise și puţinele ploi de iarna trecută nu fuseseră în stare să-l reînvie. Deși nu se zărea niciun strop de verdeață, rămăsese o împletitură de crengi, pe care se aflau, ici-colo, frunze cafenii, ca niște bucăţi de carne mestecate pe jumătate. Bobby menţținu mașina pe mijlocul străzii, dar conduse încet înainte, paralel cu gardul. Chiar fără frunziș nou, merișorul mort era atât de des, că scheletul lui spinos ascundea complet creatura ghemuită în spatele lui. Nu credeam că o să zăresc animalul, dar l-am descoperit pentru că, în ciuda faptului că avea o nuanţă de cafeniu asemănătoare celei a perdelei lemnoase din faţă, liniile mai blânde ale trupului său contrastau cu modelul colţuros al crengilor goale. Profitând de spaţiile dintre straturile de ramuri ale merișorului, am fixat raza pe individ, fără să reușesc să scot la iveală vreun amănunt, dar zărind o sclipire de ochi verzi, ca aceia ai unor pisici. Numai că făptura era prea mare să fie pisică. Poate doar o pumă. Nu era pumă. Descoperită, creatura se văită din nou și fugi de-a lungul tufișului uscat ce-o ascundea, cu o asemenea viteză, că n-am reușit să ţin lumina pe ea. O spărtură în gardul viu făcea loc unei alei care lega bungalow-ul de stradă, dar Cap-Mare - sau Picior-Mare, sau omul-lup, sau monstrul din Loch Ness, sau ce naiba era - trecu iute prin deschizătură, cu o clipă înaintea razei de lumină. N-am putut distinge nimic clar, doar un fund păros, și nici acela văzut ca lumea, deși, chiar dacă aș fi văzut bine, fundul n-ar fi fost nici plăcut, nici plin de informaţii. Mă alesesem doar cu o impresie vagă. Impresia că alerga ridicat pe jumătate, ca o maimuţă, cu umerii împinși în faţă și capul coborât, cu mâinile aproape târâte pe pământ. Animalul era mult mai mare decât un rhesus. Putea fi mai mare decât presupusese Bobby și, dacă s-ar fi ridicat cât era de înalt, ar fi putut să se uite peste gard și să scoată limba la noi. Am plimbat fasciculul de lumină înainte și înapoi, dar n-am reușit să localizez creatura de-a lungul următoarei secțiuni de merișor. — Să fugim după el, zise Bobby, frânând, ridicându-se pe jumătate din scaun și arătând cu degetul. Când am îndreptat raza dincolo de gardul viu, am zărit o siluetă informă fugind prin curte, depărtându-se de stradă, îndreptându-se către colțul bungalow-ului. Chiar ţinând lanterna sus, n-am găsit un unghi în care să prind fiara ce se mișca iute și a cărei dispariţie fusese ușurată de ramurile de dafin și de iarba înaltă. Bobby se lăsă înapoi pe scaun, porni jeepul și apăsă pedala de accelerație. — Hai să-l vânăm! propuse el. Din cauză că Bobby trăiește clipa și pentru că se așteaptă ca, în final, să fie doborât de ceva cu acţiune mai rapidă decât melanomul, bronzul lui este profund, vecin cu o stare generatoare de cancer al pielii. Prin contrast, dinţii și ochii lui lucesc albi, ca oasele scăldate în plutoniu ale sălbăticiunilor de la Cernobil, chestie care-l face să arate amuzant, exotic și plin de spirit ţigănesc, dar care-l făceau acum să arate, un pic, ca un nebun care rânjește. — Eşti tâmpit! — Hai, hai să vânăm! insistă el, trăgând de volan. Jeepul traversă curba, trecu pe sub ramurile joase ale dafinilor de pe marginea străzii și lovi gardul din merișor, care fusese suficient de rezistent ca să facă sticlele de bere să zăngăne în răcitor. Crenguțe frânte din gard zburară în toate părţile. În timp ce traversam peluza, un miros dulce, de verdeață se ridică din iarba zdrobită de anvelope. Creatura dispăruse într-o latură a bungalow-ului, chiar în clipa în care treceam prin gard. Bobby se luă după ea. — N-are nicio legătură cu Orson sau cu Jimmy, am strigat eu, mai tare decât urletul motorului. — De unde știi? Avea dreptate. Nu știam. Poate avea vreo legătură. Oricum, nu aveam o pistă mai bună de urmat. În timp ce conducea mașina printre două bungalow-uri, Bobby spuse: — Carpe noctem, îţi amintești? Îi povestisem recent despre mottoul meu. Regretasem acest lucru, pentru că avusesem impresia că o să-l citeze în cel mai nepotrivit moment. Bungalow-urile se găseau la cinci metri unul de altul, iar în spaţiul acela îngust nu se afla niciun tufiș. Lumina farurilor ar fi scos la iveală animalul, de-ar fi fost acolo, dar dispăruse. Chestia cu dispărutul nu-l puse pe gânduri pe Bobby, care apăsă mai tare pe accelerator. Am năvălit în curtea din spate tocmai la timp ca să-l zărim pe sasquatch-ul nostru sărind peste un gard din scânduri și dispărând în următoarea curte, fără a ne da ocazia, nici de data asta, să vedem din el altceva decât niște buci păroase. Bobby nu se lăsă intimidat de șirul de scânduri, așa cum nu se sinchisise nici de gardul viu. Se repezi în viteză spre el, râse și zise: „Să chilim”, ceea ce înseamnă hai să ne distrăm, expresie care se pare că provine de la chilă, numele părţii ca o cârmă de la capătul de dedesubt al plăcii de surf, care-ţi permite să cotești și să faci diverse manevre. Deși Bobby e leneș și iubitor de liniște, având un loc de frunte în analele puturoșilor, loc asemănător celui ocupat de Saddam Hussein pe lista dictatorilor nebuni, devine un cu totul alt gagiu, un tsunami imens, de îndată ce și-a stabilit o anumită linie de acţiune. Poate să stea ore în șir pe plajă, studiind starea valurilor, uitându-se după un grup de talazuri care să-l împingă către - și poate dincolo - de pragul lui personal, fără să-i pese de bikinii împodobiţi cu iepuraşi, atât de concentrat și de răbdător că, pe lângă el, capetele de piatră de pe Insula Paștelui par de-a dreptul agitate, dar când vede ceea ce-i trebuie și-și scoate planșa de surf din dispozitiv, nu se lasă dus de valuri ca o geamandură, devine un adevărat maestru al crestelor, despicând valurile, domesticind cele mai imense talazuri, implicându-se într-atâta încât, dacă un rechin l-ar confunda cu o gustare, Bobby l-ar răsturna cu susul în jos și l-ar călări ca pe o planșă de surf. — Să chilim pe dracu’, am mârâit eu, în timp ce izbeam gardul. Așchii albe, putrezite de vreme, săriră peste capota jeepului, se împrăștiară pe parbriz, se loviră de rama mașinii. Eram convins că una dintre ele o să ricoșeze exact în unghi drept, o să-mi scoată un ochi și o sa-mi facă din creier șiș-kebab, numai că nu s-a întâmplat așa ceva. Apoi am traversat grădina din spatele casei, care dădea în strada următoare. Curtea pe care o părăsiserăm era netedă, dar cea în care ne aflam acum era plină de scobituri, movile și gropițe, peste care treceam cu o asemenea exuberanţă, că a trebuit să-mi ţin șapca pe cap cu o mână, ca să nu zboare. In ciuda riscului de a-mi mușca o bucată zdravănă din limbă, dacă ne-am fi lovit pe neașteptate de ceva prea tare, am spus, imitând glasul lui Porky Pig: — Îl vezi? — II văd! m-a asigurat Bobby, deși lumina farurilor se arcuia în sus și-n jos odată cu jeepul care ţopăia nebunește, că n-aș fi crezut că putea să vadă ceva mai mic decât casa în jurul căreia cotise. Am stins lanterna pentru că nu lumina nimic, cu excepţia genunchilor mei și a diferitelor nebuloase galactice. Terenul dintre bungalow-uri era la fel de neregulat ca acela din curtea din spate, iar cel din faţa casei nu arăta mai bine. Dacă nu îngropase cineva vaci moarte pe proprietatea aia, atunci popândăii ajunseseră mari cât o Holstein. Ne-am oprit înainte să ajungem în stradă. Nu exista vreun gard viu după care să se ascundă cineva, iar trunchiurile dafinilor indieni arătau atât de subţiri, că nu se putea piti după ele nici măcar un supermodel bulimic, cu atât mai puţin sasquatch-ul nostru. Am aprins farul și i-am plimbat raza în dreapta și în stânga, de-a lungul străzii. Era pustie. — Credeam că te ţii după el, am zis eu. — M-am ţinut. — Și acum? — Acum nu. — Deci? — Un plan nou. — Aștept. — Tu ești gagiul cu planurile, spuse Bobby, oprind jeepul. Alt țipăt ciudat - ca niște unghii zgâriind o tablă pentru scris, vaietul de moarte al unei pisici și sughiţul unui copil îngrozit, toate țesute împreună și recreate pe un sintetizator de voce defect, de un muzician drogat - ne-a făcut să sărim de pe scaune, nu numai pentru că fusese suficient de înfricoșător să ne facă vinele să plesnească, precum niște benzi din cauciuc, ci pentru că venea din spatele nostru. Nu-mi aduc aminte când mi-am ridicat picioarele, m-am răsucit, m-am prins de rama mașinii și am stat în picioare pe scaun. Trebuie să fi făcut toate astea, și chiar cu graţia unui gimnast olimpic, pentru că așa m-am trezit când ţipătul atinse un crescendo, apoi se întrerupse subit. Tot așa nu-mi dădusem seama că Bobby apucase pușca, deschisese ușa și sărise din jeep, dar acum se afla jos, cu Mossberg-ul de 12 ridicat, îndreptat spre locul din care veniserăm. — Lumină, ceru el. Țineam lanterna în mână. Am aprins-o când Bobby încă vorbea. Nicio verigă lipsă nu se zărea în spatele mașinii. larba înaltă până la genunchi se legăna, de parcă ar fi emoționat-o șoapta vântului. Dacă vreun animal de pradă ar fi încercat să se târască spre noi, ascunzându-se în iarbă, ar fi deranjat modelul elegant produs de blânda mângâiere a brizei și ar fi fost ușor de descoperit. Bungalow-ul nu avea portic, doar două trepte și o verandă neacoperită. Ușa era închisă. Cele trei ferestre rămăseseră intacte și nu se zgâia la noi niciun baubau din spatele geamurilor murdare. — S-a auzit chiar de aici, zise Bobby. — De parcă ar fi fost chiar sub fundul meu. Bobby ţinea bine pușca. Privind în jur, prin noapte, enervat, la fel ca mine, de aspectul pașnic al ei, mormăi: — Nasol! — E nasol, l-am aprobat eu. Pe figură îi apăru o expresie bănuitoare și se depărtă încet, cu spatele, de jeep. Nu știu dacă văzuse ceva sub mașină sau acţiona la întâmplare. Orașul Mort era mai tăcut decât avertiza numele lui. Briza slabă bătea silențios. Stând încă în picioare pe scaunul pasagerului, m-am uitat de- a lungul jeepului, la lamele de iarbă ce se ondulau leneș. Dacă vreun ţicnit cu porniri agresive ar fi ţâșnit de sub vehicul, ar fi putut să se caţăre pe ușă și să ajungă la gâtul meu înainte să apuc să găsesc un crucifix sau o ghirlandă puţin atrăgătoare din usturoi. Aveam nevoie doar de o mână ca să ţin farul. Mi-am scos Glock-ul din tocul de la umăr. După ce Bobby făcu trei-patru pași înapoi, se lăsă pe un genunchi. Pentru a examina locul pe care voia să-l vadă, am luat lanterna din mașină și am îndreptat raza sub caroserie, în partea mea, sperând să luminez din spate ceea ce s-ar fi ascuns acolo. Ca un experimentat vânător de monștri, Bobby își plecă încet capul într-o parte și se uită sub jeep. — Nada! zise el. — Nimic? — Zero. — Abia mă încinsesem. — Mă ambalasem. — Gata să-i dau un șut în fund. Minţeam amândoi. Când Bobby se ridică în picioare, alt strigăt sfâșie noaptea: același vaiet zgâriat-de-tablă-pisică-muribundă-scâncet-de-copil- sintetizator-stricat care ne făcuse, cu puţin timp înainte, să sărim ca niște mâţe lovite de fulger. De data asta am localizat mai bine sursa ţipătului și mi-am îndreptat atenţia spre acoperișul bungalow-ului, iar lumina lanternei îl scoase la iveală pe Cap-Mare. Fără nicio îndoială, era chiar creatura pe care Bobby o numise Cap-Mare, pentru că avea un cap într-adevăr mare. Stătea cocoţată la capătul acoperișului, chiar pe creastă, la vreo cinci metri deasupra noastră, precum King Kong pe Empire State Building, dar într-o emisiune în direct, care nu avea buget pentru decoruri mai mari, avioane de vânătoare, nici măcar pentru o demoazelă în pericol. Cu braţele acoperindu-i fața, de parcă vederea unor făpturi umane hidoase l-ar fi speriat și l-ar fi scârbit, Cap-Mare se uita la noi cu ochi verzi, strălucitori, pe care-i vedeam printr-un spaţiu liber dintre braţele lui încrucișate. Chiar dacă faţa îi era acoperită, se vedea că avea capul disproporționat de mare în comparaţie cu trupul. Și deformat. Deformat nu numai după standardele umane, ci și după cele ale frumuseţii maimuţelor. Nu-mi dădeam seama dacă se trăgea dintr-un rhesus sau din altă primată. Îl acoperea o blană deasă, ce nu semăna cu a unui rhesus, avea braţe lungi și umeri gheboșaţi, evident simieni, dar părea mai puternic decât o maimuţă obișnuită, era formidabil ca o gorilă, deși nu semăna defel cu o gorilă. Nu trebuia să ai imaginaţia mea hiperactivă ca să te întrebi - ţinând seama de anumite trăsături ale creaturii - dacă nu fusese folosit un spectru de specii atât de larg, încât mostrele genetice se extinseseră dincolo de clasele cu sânge cald ale vertebratelor, pentru a include caracteristici reptiliene sau ceva și mai rău decât atât. — Extrem de monstruos, zise Bobby, întorcându-se lângă jeep. — Monstru major, l-am aprobat eu. Pe acoperiș, Cap-Mare își întoarse fața spre cer, de parcă ar fi studiat stelele, dar continua să-și ascundă trăsăturile dincolo de masca brațelor. M-am trezit, deodată, identificându-mă cu creatura aia. Poziţia ei, atitudinea ei, îmi spuneau că-și acoperise fața de rușine și stânjeneală, că nu voia să vedem cum arată pentru că știa că o vom găsi respingătoare, ceea ce însemna că se simțea respingătoare. Puteam să-i interpretez comportamentul și să-i intuiesc simţămintele, pentru că trăiam de douăzeci și opt de ani ca un om în afara societăţii. N-am simţit niciodată nevoia să- mi acopăr faţa, dar când eram copil am cunoscut durerea de a fi un paria, când puștii plini de cruzime mă porecleau Dracula, Băiatul-Fantomă, Târâtorul-Nopţii și cum le mai trecea prin cap. În minte mi-a răsunat propria voce, ce spusese, cu un moment în urmă „monstru major”, și am tresărit. Urmărirea creaturii mi-a amintit de golanii care mă fugăriseră pe când eram copil. Chiar și după ce învăţțasem să mă apăr și să ripostez, indivizii nu se lăsau, riscau să încaseze o scatoalcă doar de dragul de a mă hărțui și de a mă chinui. Sigur, din cauză că Orson și Jimmy erau în pericol, eu și Bobby avuseserăm un motiv serios să urmărim orice pistă. Nu ne motivase răutatea. Mă deranja însă, analizând retrospectiv, încântarea bizară, sălbatică, rea cu care vânaserăm lighioana. Făptura care se uita la stele renunţă să mai examineze cerul și privi în jos, spre noi, încă ascunzându-și fața. Am îndreptat farul spre ţiglele de lângă picioarele creaturii, luminând-o indirect, nedorind s-o atac cu raza. Discreţia mea nu l-a încurajat pe Cap-Mare să-și coboare braţele. Dar a scos un sunet ce nu semăna cu ţipetele anterioare, unul complet nepotrivit cu înfățișarea sa înfiorătoare: o combinaţie de uguit de porumbel și tors gutural de pisică. Bobby întrerupse supravegherea fiarei, cât să efectueze o cercetare de trei sute șaizeci de grade a vecinătăţii. Și eu avusesem senzaţia că animalul încerca să ne abată atenţia de la o ameninţare imediată. — Super liniște, raportă Bobby. — Până acum... Uguitul și torsul lui Cap-Mare deveni mai puternic, apoi se transformă într-o serie fluentă de sunete bizare, simple și ritmice, după un anumit model, care nu semănau cu zgomotele scoase de animale. Erau grupuri modulate de silabe, pline de intonaţie, spuse cu grabă și emoție, și puteai să le consideri cuvinte. Dacă vorbirea nu avea suficientă complexitate ca să fie definită ca limbaj, în sensul pe care-l dăm când definim engleza, franceza sau spaniola ca limbaje, reprezenta măcar o tentativă primitivă de a transmite ceva cu înţeles, era un limbaj în fază incipientă. — Ce vrea? întrebă Bobby. Întrebarea lui pornea - fie că-și dădea seama sau nu - de la premisa că acea creatură nu scotea niște sunete, ci ne vorbea. — Nu pricep, i-am răspuns eu. Vocea lui Cap-Mare nu era gravă sau amenințătoare. Stranie ca un cimpoi într-o formaţie de reggae, suna piţigăiat, ca a unui copil de nouă-zece ani, nu chiar omenească, dar la jumătatea drumului spre om, cadenţând straniu, fără a fi muzicală, cu o notă de implorare ce provoca simpatie, în ciuda sursei. — Sărmanul amărât! am exclamat eu, după ce creatura tăcuse. — Vorbești serios? — E o făptură demnă de milă. Bobby se uită la acel Quasimodo în căutare de clopotniţă și, în cele din urmă, mă aprobă: — Poate că este. — Cu siguranţă că-i demnă de milă. — Vrei să te urci pe acoperiș și s-o îmbrăţișezi? — Mai târziu. — O să pornesc radioul jeepului. Poţi să urci și s-o inviţi la dans, s-o faci să se simtă atrăgătoare. — Mi-e milă de ea de departe. — Chestie tipică. Vorbești de compasiune, dar nu te implici. — Mi-e teamă să nu fiu refuzat. — Ți-e teamă să te implici. Intorcându-se cu spatele spre noi, Cap-Mare își luă braţele de pe faţă. Apoi alergă, în patru labe, pe acoperișul bungalow-ului. — Ține lumina pe ea! strigă Bobby. Am încercat, dar făptura se mișca mai iute decât un șarpe care mușcă. Mă așteptam să sară de pe acoperiș și să se repeadă la noi sau să dispară dincolo de panta acoperișului, dar merse de-a lungul crestei și sări, fără să ezite, în spaţiul de cinci metri dintre bungalow și clădirea următoare. Cu agilitate de pisică, ateriză pe acoperișul casei vecine, unde se ridică pe picioarele din spate, ne privi cu ochii ei verzi, apoi se lăsă iar în patru labe, sprintă pe creasta acoperișului, sări pe un al treilea acoperiș, trecu de creasta acestuia și dispăru în spatele clădirii. In timpul salturilor, surprinsă de mai multe ori de lumina lanternei, dar numai pentru o clipă, figura creaturii se văzuse în fragmente caleidoscopice. Am rămas mai mult cu impresii decât cu imagini. Partea din spate a craniului părea alungită, iar fruntea atârna, ca o glugă, peste ochii mari, afundațţi în orbite. Figura greoaie fusese distorsionată de excrescenţe osoase. Gura părea prea mare pentru cap, iar când își desfăcuse fălcile, creatura scosese la iveală o abundență de dinţi curbați, ascuţiţi, arătând mai periculoși decât colecţia de cuțite a lui Jack Spintecătorul. Bobby îmi dădu șansa de a-mi reconsidera părerea despre Cap-Mare. — O fiinţa demnă de milă? — Așa cred. — Se mișcă iute, are dinţi mari - dieta ei nu-i alcătuită din fructe, legume și grăunțe. Am stins lanterna pe care o ţineam în mână. Deși raza fusese îndreptată departe de mine, eram ametit din cauza surplusului de lumină. Nu văzusem mult, dar văzusem prea mult. Niciunul din noi n-a propus să continuăm vânătoarea. Surfiștii nu le răspund rechinilor cu mușcături. Când vedem destule aripioare dorsale, ieșim din apă. Ținând seama de viteza și agilitatea făpturii, nu aveam nicio șansă s-o prindem, nici pe jos, nici cu jeepul. lar dacă am fi prins-o într-un colț, nu eram pregătiţi s-o capturăm sau s-o ucidem. — Să presupunem că nu vrem să stăm aici, să bem bere și să uităm că am văzut ceva, zise Bobby, după ce se așeză la volan. — Să presupunem. — Atunci ce-a fost chestia aia? Așezându-mă pe scaunul pasagerului și aranjându-mi picioarele în jurul răcitorului, am răspuns: — Poate fi o odraslă a grupului iniţial, care a scăpat din laborator. Mutaţiile care au apărut la noua generaţie pot fi mai mari, mai puternice. — Am mai văzut destule odrasle până acum. Chiar tu ai văzut o ceată întreagă, în noaptea asta, corect? — Mada... — Arată ca niște maimuțe normale. — Mada... — Asta nu părea deloc normală. Știam acum ce era Cap-Mare și de unde provenea, dar nu eram pregătit să-i spun lui Bobby. Așa că am zis: — Pe strada asta se află bungalow-ul în care m-au prins. Referindu-se la asemănarea caselor din jurul nostru, prietenul meu mă întrebă: — Poţi să deosebești o stradă de alta? — Pe cele mai multe. — Înseamnă că petreci aici o cantitate psihopatică de timp, fârtate! — Nu-i nimic interesant la televizor. — Incearcă să colecţionezi timbre. — Nu pot suporta atâta emoție. In timp ce Bobby conducea vehiculul peste peluza denivelată și pătrundea în curba străzii, am pus Glock-ul în toc și i-am spus să cotească la dreapta. După două cvartale, i-am zis: — Oprește! Aici învârteau capacul de canal. — Dacă vor cuceri lumea, vor face din chestia asta un sport olimpic. — Oricum e mai interesant decât înotul sincron. Când am coborât din jeep, Bobby m-a întrebat: — Unde te duci? — Mergi puţin înainte și parchează cu o roată pe canal. Nu cred că mai sunt aici. Au plecat. Dar n-am chef să apară în spatele nostru cât timp vom fi înăuntru. — Unde înăuntru? M-am dus în faţa vehiculului și l-am dirijat pe Bobby până a ajuns cu roata din dreapta față pe capacul gurii de canal. A oprit motorul, a luat pușca și a coborât. Briza slabă dinspre mare deveni un pic mai puternică, iar norii din vest, care acoperiseră luna, se întindeau treptat spre est, devorând stelele. — Unde înăuntru? repetă Bobby. l-am arătat bungalow-ul în care mă ghemuisem într-un dulap, ca să mă ascund de maimute. — Vreau să văd ce putrezea în bucătărie. — Vrei? — Trebuie, i-am răspuns și m-am îndreptat spre bungalow. — Ești pervers, replică el, urmându-mă. — Maimuţele erau fascinate. — Vrei să coborâm la nivelul maimutelor? — Poate-i ceva important. — Stomacul meu e plin cu Kibby și bere. — Și ce-i cu asta? — Un avertisment prietenesc, fârtate. Sunt pe cale să vomit. 11. Ușa din faţă a bungalow-ului rămăsese deschisă, așa cum o lăsasem. Camera de zi mirosea încă a praf, mucegai, putregai uscat și șoareci. În plus, o duhoare groaznică de maimute. Lanterna mea, pe care nu îndrăznisem s-o folosesc înainte, scoase la iveală o serie de coconi lungi de vreo zece centimetri, de un alb-gălbui, fixaţi în colțul în care zidul din spate întâlnea tavanul, locuințe pentru molii sau fluturi sau, poate, ouă depuse de un păianjen excepţional de fertil. Dreptunghiuri de culoare mai deschisă de pe pereţii decoloraţi marcau locurile în care atârnaseră cândva tablouri. Tencuiala nu era atât de fisurată pe cât te-ai fi așteptat într-o casă veche de șase decenii și abandonată de aproape doi ani, dar o reţea de crăpături fine dădea pereţilor aspectul unei coji de ou pe cale să lase să apară o entitate clocită. Pe podea, într-un colț, se afla o șosetă roșie de copil. Nu putea să aibă legătură cu Jimmy, pentru că fusese acoperită de praf și zăcea acolo de mult timp. In timp ce intram pe ușa sufrageriei, Bobby spuse: — Am făcut rost ieri de o planșă nouă. — Vine sfârșitul lumii și tu faci cumpărături! — Mi-au făcut-o niște prieteni, de la Hobie. — E tare? — N-am încercat-o încă. Într-un colţ al sufrageriei, lângă tavan, se afla un ciorchine de coconi similari celor din cealaltă cameră. Mari, lungi de vreo zece centimetri și cu diametrul unui cârnat gros. Nu văzusem niciodată, în afara acestui bungalow, ceva asemănător acestor structuri din mătase. M-am dus sub ele, luminându-le cu raza lanternei. — Neobișnuit, zise Bobby. Intr-o o pereche de coconi se zăreau forme întunecate, îndoite ca niște semne de întrebare, acoperite atât de bine în filamente păroase, că nu puteam să văd detalii. — Vezi ceva mișcându-se? am întrebat eu. — Nu. — Nici eu. — Poate-s moarte. — Mda, am mormăit eu, nu foarte convins. Nişte molii mari, moarte, doar pe jumătate formate. — Molii? — Ce altceva? — Sunt uriașe. — Poate că-s molii noi. O specie nouă, mai mare. Transformată. — Insecte? Transformate? — Dacă oamenii, câinii, păsările, maimuţele se transformă... de ce nu și insectele? Bobby se încruntă, gândindu-se la această posibilitate, și bombăni: — Poate că nu-i înțelept să mai cumpăr pulovere din lână... M-a copleșit un val de greață când mi-am dat seama că fusesem în camerele acelea, în beznă completă, fără să știu de coconii dolofani de deasupra capului meu. Nu-s foarte convins că gândul mă deranja prea mult. La urma urmei, nu mă aflasem în pericolul de a fi țintuit la zid de o insectă și încarcerat într-un cocon sufocant. Pe de altă parte, eram în Wyvern, deci poate că mă aștepta un asemenea pericol. In parte, greaţța fusese provocată de duhoarea care venea din bucătărie. Uitasem cât de puternică era. Ținând pușca în mâna dreaptă și acoperindu-și nasul și gura cu stânga, Bobby zise: — Asigură-mă că putoarea nu-i mai rea de atât. — Este. — Oh, mda... — Hai să ne mişcăm iute! Chiar în clipa în care mutam lumina de pe coconi, am avut impresia că am văzut una dintre formele de culoare închisă, curbate, mișcându-se în interiorul sacului ei de mătase. Am focalizat iar raza lanternei asupra ciorchinelui. Niciuna dintre insectele misterioase nu se mișcase. — Ai sărit în sus? râse Bobby. — Tu nu? — Ca o broască. Ne-am aventurat în bucătărie, unde linoleumul trosnea și pocnea sub picioarele noastre și unde duhoarea de descompunere plutea densă în aer, ca un nor de ulei pentru gătit, vaporizat, rânced, din bucătăria unui restaurant ieftin, unde se fac numai mâncăruri prăjite. Inainte să căutăm sursa duhorii, am îndreptat raza deasupra capetelor. Partea de sus a dulapurilor se afla sub o scafă, iar în colțul în care scafa întâlnea tavanul se găseau mai mulţi coconi decât în cele două camere anterioare la un loc. Vreo treizeci sau patruzeci. Majoritatea aveau vreo zece centimetri, dar câţiva depășeau cincisprezece. Alţi douăzeci se cuibăriseră în jurul dispozitivului de fixare a tuburilor fluorescente, din centrul tavanului. — Nu-i a bună, mormăi Bobby. Am coborât fasciculul de lumină și am descoperit sursa mirosului de putreziciune. Un om mort zăcea pe podea, în fața chiuvetei. La început m-am gândit că fusese ucis de făptura care făcuse coconii. Mă așteptam să văd un ghemotoc de mătase mototolită în gura lui deschisă, saci alb-gălbui ieșindu-i din urechi, smocuri de filamente atârnându-i din nas... Dar coconii nu aveau de-a face cu el. Fusese o sinucidere. Revolverul zăcea pe abdomenul bărbatului, unde-l aruncaseră reculul și spasmul morții, iar degetul arătător al mâinii lui drepte era încă îndoit peste trăgaci. Judecând după rana din gât, pusese ţeava sub bărbie și-și trăsese un glonţ în creier. Când intrasem mai devreme în bucătăria lipsită de lumină, mă dusesem direct spre ușa din dos, unde mă oprisem cu mâna pe mâner, când se ivise o maimuţă în fața geamului. Mă apropiasem și mă depărtasem de ușă, deci trecusem la câţiva centimetri de cadavru. — Te așteptai la asta? întrebă Bobby, cu vocea amortizată de mâna cu care încerca să filtreze duhoarea scârboasă. — Nu. Nu știu la ce mă așteptasem, dar cu siguranţă că în pivnițele din străfundul imaginaţiei mele se găseau lucruri mai groaznice. Când văzusem cadavrul, mă simţisem ușurat - de parcă în subconștientul meu prevăzusem o descoperire mult mai rea, o oroare definitivă, pe care acum nu mai trebuia s-o înfrunt. Bărbatul, îmbrăcat cu pantaloni, pantofi de sport albi și o cămașă obișnuită, roșu cu verde, zăcea pe spate, cu brațul stâng alături de trup, cu palma în sus, cerând parcă de pomană. Părea că fusese gras, pentru că hainele îi stăteau întinse pe corp, dar asta era rezultatul umflării în urma formării de gaz bacterian. Figura i se buhăise, ochii opaci ieșiseră din orbite, limba se ivise printre buzele înţepenite într-o grimasă și printre dinţii rânjiți. Lichid de scurgere - produs de descompunere și deseori confundat de cei lipsiți de experiență cu sângele - îi cursese pe gură și prin nări. De un verde-pal, cu zone de un negru-verzui, carnea sa era marmorată de hemoliza venelor și a arterelor. — De cât timp e aici? întrebă Bobby. O săptămână? Două? — Nu de atât timp. Probabil trei-patru zile. Vremea fusese blândă în săptămânile trecute, nici călduroasă, nici friguroasă, ceea ce permisese o descompunere într-un ritm previzibil. Dacă ar fi murit cu mai mult de patru zile în urmă, carnea n-ar fi fost de un verde-pal, ci neagră-verzuie, cu pete complet negre. Avuseseră loc formări de vezicule, desprindere de piele și de păr, dar nu exagerate, deci puteam să ghicesc destul de corect data sinuciderii. — Mai umbli cu Patologia legistă în cap? întrebă Bobby. — Încă. Pregătirea mea în ceea ce privește moartea data din anul în care împlinisem paisprezece ani. Când ajung la vârsta adolescenţei, mulţi băieţi au o fascinaţie morbidă care se manifestă prin pasiunea pentru benzi desenate, romane horror și filme cu monștri. Adolescenţii măsoară progresul către maturitate prin abilitatea lor de a tolera cele mai teribile vulgarităţi, imagini și idei care testează curajul, echilibrul minţii și reacția la poante. Pe atunci, eu și Bobby eram fani ai lui H.P. Lovecraft, ai artei biologice a lui H.R. Giger și ai filmelor horror mexicane, cu buget redus, pline de crime. Dădeam mai multă importanţă fascinaţiei aceleia decât altor aspecte ale adolescenţei noastre, dar încă de pe atunci exploram moartea mai mult decât Bobby, progresând de la filmele proaste la studiul tot mai aprofundat al textelor clinice. Citeam despre istoria și tehnicile mumificării și îmbălsămării, detalii macabre despre epidemii, precum Moartea Neagră, care ucisese jumătate din populaţia Europei, între 1348 și 1350. Imi dau seama acum că, prin cufundarea în studiul morţii, sperasem să accept faptul că sunt muritor. Cu mult înainte de adolescenţă, știusem că fiecare dintre noi este nisip într-o clepsidră, căzând continuu din globul de sus în tăcerea globului de jos, și că în clepsidra mea gâtul dintre sfere este mai larg decât la majoritatea celorlalţi, iar curgerea nisipului - mai iute. Un adevăr greu de suportat de către cineva atât de tânăr, dar, devenind un as într-ale mormăitului, încercasem să-i fur morții groaza cu care ne sperie. Conștient de rata mare a mortalităţii oamenilor cu XP, părinţii mei atât de deosebiți îmi permiseseră să mă joc în loc să muncesc, să mă distrez, să privesc viitorul nu cu teamă, ci ca pe ceva învăluit în mister. De la ei am învăţat să am încredere în Dumnezeu, să cred că mă născusem cu un scop, să fiu vesel. Ca urmare, mama și tata fuseseră tulburaţi de obsesia mea pentru moarte, dar, fiind savanţi care credeau în puterea eliberatoare a cunoașterii, nu m-au împiedicat să studiez subiectul. Il rugasem pe tata să-mi achiziţioneze cartea care mi-a completat studiile legate de moarte: Patologie /egistă, publicată de Elsevier într-o serie de cinci volume scrise de legiști profesioniști, implicaţi în investigaţii criminaliste. Cartea aceea înspăimântătoare, ilustrată generos cu fotografii de victime, care ar fi îngheţat inima cea mai fierbinte și ar fi instalat mila în cea mai rece, nu se găsește pe rafturile majorităţii bibliotecilor și nu se împrumută copiilor. La paisprezece ani, cu o speranţă de viață ce nu depășea - pe vremea aceea - douăzeci de ani, puteam să susţin că nu mai sunt copil, că am trecut de vârsta medie. Patologia legistă descrie miliardele de feluri în care pierim: boli, moarte prin foc, prin înghețare, prin înecare, prin electrocutare, prin otrăvire, prin înfometare, prin sufocare, prin strangulare, moarte cauzată de rănile produse de Împuşcături, de traumele provocate cu obiecte netăioase, de arme ascuțite sau tăioase. Când am terminat cartea, scăpasem de fascinația morţii... și de teama de ea. Fotografiile care prezentau lipsa de demnitate a descompunerii dovedeau că acele calităţi pe care le prețuiam la cei pe care-i iubeam - inteligenţă, umor, curaj, loialitate, încredere, compasiune - nu sunt produsul cărnii. Aceste lucruri durează mai mult decât trupul, trăiesc în amintirea familiei sau a prietenilor, trăiesc veșnic inspirându-i pe alții să fie buni și iubitori. Umorul, credinţa, curajul, compasiunea nu putrezesc și nu dispar, nu pot fi atacate de bacterii, sunt mai puternice decât timpul sau gravitația, își au originea în ceva mai puţin fragil decât sângele și oasele, într-un suflet care dăinuiește. Deși cred că voi trăi după această viaţă și că aceia pe care-i iubesc vor fi acolo unde mă voi duce, mă tem totuși că vor pleca înaintea mea și mă vor lăsa singur. Uneori mă trezesc dintr-un coșmar în care sunt singura persoană în viaţă pe pământ. Zac în pat, tremurând, fiindu-mi frică s-o sun pe Sasha sau să folosesc telefonul, îngrozit de gândul că nimeni nu-mi va răspunde și că visul a devenit realitate. lar acum, în bucătăria bungalow-ului, Bobby spuse: — Greu de crezut că a ajuns în halul ăsta doar în trei-patru zile. — Dacă ar fi fost expus elementelor naturii, scheletizarea completă ar fi avut loc în două săptămâni. În unsprezece sau douăsprezece zile, în condiţii potrivite. — Deci, în orice clipă... sunt la două săptămâni de momentul în care voi ajunge doar oase... — Un gând zdrobitor, nu? — O zdrobire majoră. După ce am considerat că privisem mortul destul, am îndreptat raza lanternei spre lucrurile pe care le aranjase pe podea, în jurul lui, înainte să apese pe trăgaci. Un permis de conducere din California, cu fotografie. O Biblie în ediţie ieftină. Un plic obișnuit, alb, pe care nu fusese scris sau dactilografiat nimic. Patru instantanee, într-un șir bine ordonat. Un pahar mic, din sticlă rubinie, de felul celor care conţin de obicei lumânări votive, dar în acesta nu era nicio lumânare. Încercând să suport duhoarea și gândindu-mă la mirosul trandafirilor, m-am ghemuit, să mă uit mai bine la permisul de conducere. În ciuda descompunerii, cadavrul păstra suficiente aspecte similare figurii de pe permis ca să mă conving că era aceeași persoană. — Leland Anthony Delacroix, am citit eu. — Nu-l cunosc. — Treizeci și cinci de ani. — Tot nu-l cunosc. — Adresă din Monterey. — De ce-o fi venit aici să moară? se minună Bobby. Sperând să găsesc un răspuns, am îndreptat raza lanternei către cele patru instantanee. Primul arăta o blondă drăguță, de vreo treizeci de ani, cu un șort alb și o bluză galbenă, stând pe un doc al portului pentru iahturi, având în spate cer albastru, apă albastră și bărci cu pânze. Zâmbetul ei de puștoaică era atrăgător. Al doilea fusese luat în altă zi, în alt loc. Aceeași femeie, acum într-o bluză pestriță, și Leland Delacroix stăteau alături la o masă de picnic, din lemn de sequoia. El ţinea brațul pe umerii ei, iar ea îi zâmbea, în timp ce el se uita la aparat. Delacroix părea fericit, iar blonda arăta ca o femeie îndrăgostită. — Soţia lui, zise Bobby. — Probabil. — Are verighetă în poză. Al treilea instantaneu arăta doi copii, un băiat de vreo șase ani și o fată care nu putea avea mai mult de patru. În costume de baie, stăteau în spatele unui bazin de înot gonflabil și se strâmbau la cameră. — A vrut să moară înconjurat de amintiri despre familia sa, sugeră Bobby. Al patrulea instantaneu părea să sprijine această interpretare. Blonda, copiii și Delacroix stăteau pe o peluză, copiii în fața părinţilor, pozând pentru un portret de familie. Trebuie să fi fost o ocazie specială. Și mai fericită decât în celelalte fotografii, femeia purta o rochie de vară și tocuri înalte. Fetița afișa un zâmbet care lăsa să i se vadă un dinte lipsă, evident încântată de combinaţia ei de pantofi albi, șosete albe și rochie roz, cu volănașe. Proaspăt frecat și spălat, că puteai să simţi mirosul de săpun, băiatul purta un costum albastru, cămașă albă și cravată roșie. In uniformă militară și cu șapcă de ofiter - gradul se distingea greu, probabil căpitan -, Delacroix era întruchiparea mândriei. Tocmai pentru că subiecţii erau atât de vizibil fericiţi în acele instantanee, fotografiile provocau o tristețe inexprimabilă. — Stau în fața unui bungalow ca acesta, arătă Bobby fondul celei de-a patra fotografii. — Nu ca acesta. Este chiar acesta. — De unde știi? — Simt. — Deci au locuit aici, cândva. — Și el s-a întors acasă ca să moară. — De ce? — Pentru că... poate că aici a fost ultimul loc în care a fost fericit. — Mai poate însemna că aici s-a declanșat catastrofa, comentă Bobby. — Nu numai pentru ei. Pentru noi toți. — Unde crezi că sunt soţia și copiii? — Morți. — Tot pentru că așa simţi? — Îhî. — Și eu simt la fel. Ceva licări în paharul roșu pentru lumânări votive. L-am atins cu lanterna și l-am răsturnat. O verighetă se rostogoli pe linoleum. Acel obiect reprezenta tot ce-i rămăsese lui Delacroix de la iubita lui soţie, în afară de câteva fotografii. Poate că exageram cu căutarea înțelesurilor, dar m-am gândit că alesese suportul pentru lumânări votive să ţină inelul, pentru că reprezenta un mod de a spune că femeia și căsătoria erau sacre pentru el. Am privit din nou fotografia luată în faţa bungalow-ului. Zâmbetul larg al fetei, cu un dinte lipsă, îmi sfâșie sufletul. — lisuse! am gemut încet. — Hai să ne roim, fârtate! Nu voiam să ating obiectele acelea, pe care decedatul le aranjase în jurul său, dar conținutul plicului putea fi important. După câte puteam să văd, nu fusese pătat de sânge sau de țesuturi. Când l-am ridicat, mi-am dat seama că nu conţinea hârtii. — Casetă audio, i-am zis lui Bobby. — Puţină muzică de moarte? — Probabil testamentul său. În vremuri obișnuite, înainte ca un Armagedon cu mișcare lentă să fi fost slobozit din laboratoarele din Wyvern, aș fi chemat polițiștii, să raportez că am găsit un cadavru. Nu aș fi atins nimic de pe scena morţii, chiar dacă moartea părea să fie sinucidere, nu crimă. Dar nu trăiam vremuri obișnuite. M-am ridicat în picioare și am vârât plicul - și caseta - în buzunarul interior al jachetei. Atenţia lui Bobby fu atrasă de tavan și apucă arma cu ambele mâini. Am îndreptat lanterna spre locul în care privea. Coconii păreau neschimbați. L-am întrebat: — Ce s-a întâmplat? — N-ai auzit nimic? — Ce? Bobby ascultă, apoi zise: — Probabil că mi-am închipuit. — Ce-ai auzit? — Pe mine, răspunse el criptic și, fără alte explicaţii, se îndreptă spre ușa sufrageriei. Mi-a părut rău că-l părăseam așa pe răposatul Leland Delacroix, mai ales că nu credeam că aveam să informez autoritățile despre sinuciderea sa, nici chiar anonim. Pe de altă parte, aici voise să fie. In timp ce traversam sufrageria, Bobby spuse: — Copilul are patru metri. Deasupra, ciorchinul de coconi rămase liniștit. — Ce copil? — Noua mea planșă de surf. Chiar și o planșă lungă este rareori mai mare de trei metri. Un monstru de patru metri se atârna de obicei pe pereţi, pentru atmosferă, în restaurante tematice. — De decor? — Nu. E o planșă pentru tandem. In camera de zi, coconii arătau ca ultima oară când îi văzusem. Bobby privi îngrijorat în sus, apoi se duse spre ușa din faţă. — Lată de șaptezeci de centimetri și groasă de cincisprezece, adăugă el. Manevrarea unei planșe de surf de asemenea dimensiuni, chiar cu o sută douăzeci, o sută cincizeci de kilograme la bord, cerea talent, coordonare și credinţă într-un univers sănătos, ordonat. — De când te interesează tandemul? am întrebat, stingând lanterna în timp ce traversam porticul. Din momentul în care ai înlocuit spargerea valurilor cu condusul mașinii? — Nu mă interesează. Dar un pic de tandem ar fi drăguţ... Dacă intenţiona să practice surf în tandem înseamnă că se gândea la un partener, la o wahină anume. Dar singura femeie pe care o iubește este o surfistă și pictoriţă, numită Pia Klick, care medita în golful Waimea din Hawaii, încercând să se găsească pe sine, de trei ani, după ce părăsise patul lui Bobby într-o noapte, ca să se plimbe pe plajă. Bobby nu știuse că prietena lui plecase, până nu-l sunase de la bordul unui avion, în drum spre Waimea, pentru a-l anunţa că începuse căutarea de sine. E drăguță, blândă, mai inteligentă decât oricare dintre cei pe care i-am cunoscut și o artistă talentată și de succes. Dar crede că Waimea este casa ei spirituală - nu Oskaloosa, Kansas, unde s-a născut și a crescut; nici Moonlight Bay, unde s-a îndrăgostit de Bobby - și pretinde că e încarnarea lui Kaha Huna, zeiţa surfingului. Existaseră vremuri ciudate și înainte de catastrofa din laboratoarele din Wyvern. Ne-am oprit la capătul treptelor porticului și am respirat profund, lent, ca să ne curățăm de duhoarea morţii, care părea a fi pătruns în noi, de parcă ar fi fost o marinată în care ne scufundaserăm. Am profitat de aceste momente pentru a supraveghea noaptea, înainte de a ne aventura din nou în ea, uitându-ne după Cap-Mare, după maimuțe sau după vreo nouă amenințare pe care nici măcar eu, în plină dezlănțuire a imaginaţiei, n-aș fi putut s-o prevăd. Venind din depărtările Pacificului, două straturi de nori întrețesute, dense precum gabardina, îmbrăcaseră mai mult de jumătate din cer. — Putem să cumpărăm o barcă, zise Bobby. — Ce fel de barcă? — Putem să ne permitem orice fel. — Și? — Să rămânem pe mare. — Asta-i o soluţie extremă, fârtate! — Navigăm ziua, ne distrăm noaptea. Ancorăm pe plaje pustii, prindem niște valuri tropicale bune... — Tu, eu, Sasha și Orson? — O luăm și pe Pia, din golful Waimea. — Pe Kaha Huna. — Cu motor? — Cu pânze. — Hrană? — Peşte. — Și peştele poate să fie purtător de retrovirus. — Atunci să găsim o insulă îndepărtată. — Cât de îndepărtată? — Sfincterul nicăierimii. — Și? — Ne cultivăm singuri hrana. — Fermierul Bob! — Minus salopeta. — E o chestie de rahat! — Autosatisfacere. E posibil, insistă el. — E posibil să ucizi un urs grizzly cu o lance. Dar tu o să te vâri într-o groapă cu lancea ta, ursul o să cadă acolo cu niște tortilla și după aia o să mănânce cu Bobby o porție de taco la cină! — Nu și dacă o să iau lecţii de ucidere a urșilor. — Așadar, înainte să ridici pânzele, o să petreci patru ani într- o facultate bună de agricultură? Bobby inspiră suficient de puternic cât să-și ventileze intestinul superior, apoi izbucni: — Știu doar că nu vreau să sfârșesc precum Delacroix! — Oricine s-a născut în lumea asta va sfârși precum Delacroix. Dar ăsta nu-i sfârșitul, ci doar o ieșire. Ca să intri în ceea ce urmează. Bobby tăcu un moment, apoi mărturisi: — Nu cred în chestiile astea, Chris. — Așadar crezi că ai putea fugi de sfârșitul lumii cultivând cartofi și broccoli pe o insulă tropicală netrecută pe hartă, undeva la est de Bora Bora, unde vei găsi sol fertil neinfectat și valuri mişto - dar ţi se pare greu să crezi în viața de după moarte? — In cele mai multe zile e mai ușor să crezi în broccoli decât în Dumnezeu, replică el, ridicând din umeri. — Pentru mine nu. Urăsc broccoli. Bobby se întoarse către bungalow. Se strâmbă, de parcă ar fi simţit o urmă din miasma de descompunere a lui Delacroix. — Asta este o locuinţă rea, fârtate! Căpușe imaginare se târâră printre straturile pielii mele atunci când mi-am amintit coconii suspendaţi, și am fost de acord cu el: — O vrajă rea! — Numai bună să-i dăm foc. — Orice ar fi, mă îndoiesc că se găsesc coconi doar aici. Fiind foarte asemănătoare și ordonat așezate, casele din Orașul Mort semănau, deodată, mai puţin a construcţii făcute de om și mai mult a mușuroaie de termite sau a stupi. — S-o ardem pe asta, pentru început, insistă Bobby. Șuierând prin iarba înaltă până la genunchi, zăngănind din crengile moarte ale tufișurilor uscate, bâzâind prin frunzele dafinilor indieni, briza imita o multitudine de sunete de insecte, ca și cum și-ar fi bătut joc de noi, ca și cum ar fi prezis inevitabilitatea unui viitor locuit doar de fiinţe cu șase, opt și o sută de picioare. — OK. O să ardem casa. — Păcat că nu avem o bombă nucleară. — Dar nu acum. Incendiul ar atrage polițiști și pompieri din oraș și nu avem nevoie să ne stea în drum. Și, în plus, n-a rămas prea mult din noapte. Trebuie s-o luăm din loc. In timp ce mergeam pe aleea care ducea la stradă, Bobby întrebă: — Unde? Nu aveam idee cum să-i căutăm mai eficient pe Jimmy Wing și pe Orson în imensul Fort Wyvern, așa că n-am replicat. Răspunsul se afla sub ștergătorul de parbriz din dreapta jeepului. L-am văzut în timp ce ocoleam partea din față a vehiculului. Arăta ca un bilet de parcare. L-am tras de sub lama de cauciuc și am aprins lanterna, ca să-l examinez. Când m-am așezat pe scaun, Bobby se aplecă să vadă ce descoperisem. — Cine l-a pus acolo? — Delacroix în niciun caz, i-am răspuns eu, supraveghind noaptea, având încă o dată sentimentul că ne urmărea cineva. Țineam în mână un ecuson care se prindea de cămașă sau de reverul hainei. Fotografia din dreapta îi aparţinea lui Delacroix, deși poza se deosebea de cea de pe permisul de conducere pe care îl găsisem lângă cadavru. In poza asta avea ochii holbaţi, speriaţi, de parcă-și văzuse sinuciderea viitoare în lumina blițului. Sub fotografie se putea citi numele: „Leland Anthony Delacroix”. In stânga ecusonului fuseseră scrise vârsta, înălţimea, greutatea, culoarea ochilor și numărul asigurării sociale. In partea de sus se aflau cuvintele: „Iniţializaţi la intrare”. De-a latul întregii suprafeţe a ecusonului, într-o hologramă tridimensională ce nu acoperea fotografia sau informaţiile de lângă ea, erau tipărite două majuscule transparente, de-un albastru deschis: „DA”. — Departamentul Apărării, am explicat eu, pentru că mama avusese și ea o asigurare DA, deși nu văzusem niciodată la ea un ecuson ca acesta. — „lniţializaţi la intrare”, zise gânditor Bobby. Pun pariu că e încorporat un cip în chestia asta. Spre deosebire de mine, el chiar se pricepe la calculatoare. N- am nevoie de calculator și, din cauza ceasului meu biologic care ticăie mai iute decât al vostru, nici n-am timp pentru calculator. Pe de altă parte, nu poți citi ușor ce scrie pe un monitor când porţi ochelari groși de soare. Când stai mult timp în faţa unui ecran, ești scăldat de radiaţii ultraviolete de nivel redus, care nu-s mai periculoase pentru oamenii obișnuiți decât o ploaie de primăvară. Din cauza susceptibilităţii mele la boli cumulative, expunerea la o asemenea radiaţie mă poate transforma într-un melanom gigantic de asemenea dimensiuni, că n-aș putea găsi nicicând haine care să fie și confortabile, și elegante. — Când intra în laborator, îi iniţializau microcipul din ecuson, știi? — Nu știu. — Iniţializare înseamnă curățarea memoriei microcipului. Apoi, de fiecare dată când trecea pe o ușă, probabil că cipul din ecuson răspundea transmiţătoarelor de microunde din prag și înregistra unde fusese și cât timp stătuse în fiecare cameră. lar la plecare, datele erau încărcate în fișierul său. — Mă apucă damblaua când vorbești de calculatoare! — Sunt același onanist ca de obicei, fârtate! — Simt vibrații ale geamănului celui rău! — Există numai un singur Bobby, mă asigură el. Am privit spre bungalow-ul în care-l găsiserăm pe Delacroix, pe jumătate așteptându-mă să văd lumini bizare în spatele ferestrelor, umbre frenetice de gângănii înaripate alunecând pe pereţi și un cadavru tremurând traversând porticul. Lovind cu degetul în ecuson, am spus: — Să urmărești fiecare pas pe care l-a făcut după ce a intrat pe ușă... mi se pare că-s măsuri de securitate extrem de paranoice! — Probabil că a fost pe podea, lângă cadavru, împreună cu celelalte lucruri. Cineva a intrat în bungalow înaintea noastră, a luat ecusonul și l-a pus aici. De ce? Răspunsul putea fi găsit în rândul scris în partea de jos a ecusonului: „Autorizaţie pentru proiectul TM”. — Crezi că legitimaţia asta îi permitea să intre în laboratoarele în care au fost făcute experimentele genetice în care rahatul a luat-o razna? întrebă Bobby. — Poate. TM... Trenul Misterului. Bobby se uită la cuvintele brodate pe șapca mea, apoi la ecuson și exclamă: — Nancy Drew ar fi mândră de tine! — Cred că știu unde vrea să ne ducem, am zis, stingând lanterna. — Cine vrea să mergem? — Cel care a lăsat chestia asta sub ștergător. — Și cine e? — Nu cunosc toate răspunsurile, fârtate! — Dar știi că există viaţă după moarte! exclamă el, în timp ce pornea motorul. _ — Cunosc răspunsurile mari. Imi scapă cele mici. — Bine, bine, încotro mergem? — În camera-ou. — Am ajuns într-un film cu Batman și ești Cel-care-Spune Ghicitori? — Camera aia nu-i în Orașul Mort. E într-un hangar din nordul bazei. — Camera-ou. — O să vezi. — Nu-i prietenul nostru, murmură Bobby. — Cine? — Cel care a lăsat ecusonul, fârtate, nu ne e prieten. Nu avem prieteni în locul ăsta. — Nu-s sigur că-i așa. — Poate că-i o capcană, bombăni el, eliberând frâna de mână și punând mașina în mișcare. — Poate că nu. Ar fi putut să strice jeepul și să ne atace exact în clipa în care ieșeam din bungalow, dacă tot ce voia era să ne vină de hac. — Totuși, poate fi o capcană, insistă Bobby, pe când ieșeam din Orașul Mort. — Bine, bine, poate că-i o capcană. — Pe tine nu te sperie eventualitatea asta așa cum mă sperie pe mine, pentru că tu îl ai pe Dumnezeu, viaţa de după moarte, coruri de îngeri și palate de aur în ceruri, iar eu am doar broccoli. — Ar trebui să te gândești mai mult la asta, l-am sfătuit eu. M-am uitat la ceas. Până la ivirea zorilor mai erau doar două ore. Întunecate și tărcate ca o ciupercă bizară, mase spongioase de nori se întinseseră departe spre est, lăsând doar o bandă îngustă de cer senin, în care stelele strălucitoare păreau reci și mai îndepărtate ca de obicei. De peste doi ani, retrovirusul care modifica gene, inventat de Wisteria Jane Snow, scăpase din laborator și ajunsese în lumea largă. În acest timp, distrugerea ordinii naturale progresase lent, ca un fulg de zăpadă pufos ce cade din cerul fără vânt dar cred că acum e pe cale să înceapă furtuna, căci s-a pornit avalanșa. 12. Hangarul se înălța ca un templu al unui zeu nepământean, mânios și era înconjurat pe trei laturi de clădiri de serviciu mai mici, care ar fi putut să fie locuinţele umile ale călugărilor și ale novicilor. Avea dimensiunile unui teren de fotbal, înălțimea de șapte etaje, fără ferestre, doar cu un șir de lucarne chiar sub baza acoperișului arcuit, în stilul construcțiilor militare din timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Bobby parcă în faţa unei perechi de uși de la un capăt al clădirii, oprind motorul și stingând farurile. Fiecare ușă e lată de șapte metri și înaltă de doisprezece. Înainte alunecau pe șinele în care erau prinse sus și jos, fiind acţionate de un motor, dar curentul fusese întrerupt cu mult timp în urmă. Masa zdrobitoare a clădirii și ușile enorme din oţel fac ca locul să fie la fel de prohibitiv ca o fortăreață ce stă în spaţiul dintre această lume și iad, ca să împiedice demonii să iasă. Bobby luă o lanternă de sub scaun și întrebă: — Asta-i camera-ou? — Sub ea. — Nu-mi place cum arată. — Nu-ţi cer să te muţi aici și să faci menajul. — Suntem aproape de aeroport? Fort Wyvern, care fusese conceput atât ca un centru de antrenament, cât și ca unul de sprijin, se mândrea cu piste pe care puteau ateriza avioane mari și transportoare C-13, capabile să care camioane, vehicule de asalt sau tancuri. — Aeroportul se află la un kilometru și jumătate, în direcţia asta, i-am arătat eu. Nu mai folosesc avioane aici. Poate elicoptere, dar locul ăsta nu mai e cum a fost. — Și cum a fost? — Nu știu. — Poate că acolo se juca bingo... In ciuda aurei negative din jurul clădirii, în ciuda faptului că fuseserăm atrași acolo de persoane necunoscute și posibil ostile, nu simţeam un pericol iminent. Oricum, pușca lui Bobby i- ar fi venit mai iute de hac unui agresor decât revolverul meu de 9 milimetri. Am lăsat Glock-ul în toc și am păstrat în mână doar lanterna, apoi m-am îndreptat spre o ușă, cât să intre pe ea un om, aflată într-unul dintre porticurile mai mari. — Vin valuri mari! mă avertiză Bobby. — Ghiceală sau fapt? — Fapt. Bobby îşi câștigă existența analizând datele sateliților meteorologici și alte informaţii, pentru a prezice condiţiile valurilor în toată lumea, cu un grad mare de acuratețe. Firma lui, Surfcast, furnizează zilnic informaţii zecilor de mii de surfiști, prin intermediul unui buletin trimis prin fax sau e-mail și prin intermediul unui telefon al cărui număr începe cu 900, la care se înregistrează mai mult de opt sute de mii de apeluri anual. Din cauză că modul lui de viaţă este simplu și birourile firmei sale sunt modeste, nimeni din Moonlight Bay nu bănuiește că Bobby e multimilionar și că este cel mai bogat om din oraș. Dacă localnicii ar afla, lucrul ar conta mai mult pentru ei decât pentru Bobby. Pentru el, bogăţia înseamnă să poți face zilnic surfing, iar tot ce se poate cumpăra cu bani nu contează mai mult decât o lingură în plus de salsa pe o enchi/aaa. — Vor fi de minimum trei metri la orizont, făgădui Bobby. În seturi de câte douăsprezece, pompând ziua și noaptea. Visul oricărui surfist! — Nu-mi place vântul care bate spre țărm, am zis eu, ridicând o mână în bătaia brizei. — Eu vorbesc de ce va fi poimâine. Atunci va fi dinspre mal. Vor fi valuri atât de agitate, că o să te simţi ca ultima murătură în butoi. Canalul larg dintr-un val care se sparge, împins spre creastă de vântul care bate dinspre mal, se numește butoi, iar surfiștii trăiesc doar pentru a calări pe ţevile acelea din val, din larg și până când se prăbușesc, atunci când valul se împrăștie. Nu ai parte de așa ceva în fiecare zi. Sunt un cadou, sunt sacre și când apare unul dintre ele, atunci îl călărești până când ești aruncat afară din apă, până când picioarele ţi se înmoaie și nu-ți mai poţi controla mușchii abdomenului. Atunci te prăbușești pe nisip și aștepți să vezi dacă o să-ţi dai duhul, ca un pește pe uscat, sau poţi să te duci să înfuleci două burritos și un bol cu fulgi de porumb. — De șapte metri, am zis visător, în timp ce deschideam intrarea pe măsura unui om din ușa înaltă de treisprezece metri. Cu coamă dublă! — Provenind dintr-o furtună ce a avut loc la nord de Insulele Marchize. — Pentru așa ceva merită să trăieşti! am exclamat eu, în timp ce intram în hangar. — De aceea ţi-am spus, fârtate. Un motiv ca să scăpăm de aici cu viață. Deși aveam două lanterne, tot nu puteam lumina prea bine spaţiul ca o peșteră al încăperii principale a hangarului, dar vedeam șinele de deasupra, pe care circulase cândva, dintr-un capăt în celălalt al clădirii, o macara mobilă, de multă vreme demontată și luată de acolo. Masivitatea suporţilor din oţel de sub șine indica faptul că macaraua ridicase obiecte de-o greutate uimitoare. Am pășit peste cornierul gros de câţiva centimetri, încă prins în betonul pătat cu ulei și chimicale, în care fusese prinsă cândva mașinăria grea. Scobituri adânci din podea, cu forme ciudate, care găzduiseră cândva mecanisme hidraulice, ne obligară să mergem către capătul hangarului pe o rută ocolitoare. Bobby verifică, prudent, fiecare gaură, de parcă s-ar fi așteptat ca în ele să fie ascuns cineva, gata să sară de acolo și să ne muște. In timp ce razele lanternelor noastre alunecau peste șinele macaralei și peste stâlpii care le sprijineau, umbre complicate și fulgerări de lumină alunecau peste drugii și grinzile de oțel, ajungând pe pereţi și pe tavanul arcuit, unde alcătuiau hieroglife abia vizibile, cu forma continuu schimbătoare, ce pâlpâiau deasupra noastră și dispăreau iute, înainte de a putea fi citite, în întunericul ce se ţinea după noi. — Îmi dă fiori, zise încet Bobby. — Ai răbdare și o să vezi și altele, i-am răspuns, cu glas puţin deasupra șoaptei, nu de teamă că m-ar fi auzit cineva, ci pentru că locul acela avea același efect de intimidare precum bisericile, spitalele și sălile în care sunt privegheaţi morții. — Ai fost aici singur? — Nu. Întotdeauna cu Orson. — Mă așteptam ca e/să fi avut mai multă minte. L-am condus în colţul de sud-vest al hangarului, unde se găseau puțul gol al liftului și o scară lată. La fel ca în depozitul în care întâlnisem șoarecii veve și banditul cu ciomag, accesul către etajele subpământene fusese tăinuit. Marea majoritate a celor care lucraseră în hangar - oameni de treabă, care-și serviseră ţara bine și cu mândrie - nu avuseseră habar de regiunile infernului aflat sub picioarele lor. Pereții falși sau dispozitivele care ascundeau intrarea în etajele de jos fuseseră demontaţi în timpul recuperării de materiale. Deși ușa principală fusese luată, ușorul din metal rămăsese neatins. Dincolo de prag, razele lanternelor scoaseră la iveala gândaci morți pe treptele din beton, unii striviţi, alţii întregi. Se mai vedeau și urme de pași și de labe, în praf. Urme care urcau și coborau. — Eu și Orson, am zis, identificând amprentele. Din vizitele anterioare. — Ce-i acolo jos? — Trei etaje, fiecare mai mare decât hangarul. — Ce făceau în ele? — Chestii nasoale. — Nu folosi un limbaj atât de tehnic, că nu pricep. Labirintul de coridoare și încăperi de sub hangar fusese golit, rămăsese doar cimentul. Chiar și instalaţiile de filtrare a aerului, canalizare și cele electrice fuseseră demontate: fiecare tub, ţeavă, fir sau comutator. Multe clădiri din Wyvern nu fuseseră atinse de echipele de recuperare. De obicei, când se făceau operaţiuni de recuperare, se alegeau lucrurile mai valoroase, care puteau fi mutate fără mult efort. Dar holurile și camerele de sub hangar fuseseră curățate atât de bine, că puteai presupune că era scena unei crime, iar vinovatul făcuse un efort herculean pentru a șterge orice urmă posibilă. În timp ce coboram treptele, unul lângă celălalt, vocea mea era însoţită, în unele locuri, de un ecou metalic, în timp ce în altele zidurile îmi absorbeau cuvintele, precum materialul pentru izolaţie fonică din cabina de la KBAY, din care Sasha difuzează noaptea muzică. — Au înlăturat orice urmă a ceea ce au făcut aici - în afară de una - și nu cred că-i preocupa doar siguranţa naţională. Cred... e mai degrabă o intuiţie... după felul în care au curăţat complet etajele astea, simt cât îngrozea ce se făcuse aici. Nu erau numai îngroziţi. Ci și rușinaţi. — Aici au fost laboratoarele genetice? — Nu puteau să fie, aveau nevoie de izolare biologică absolută. — Adică? — Ar fi trebuit să existe camere de decontaminare peste tot - între laboratoare, la intrarea în lift, la capătul scărilor... Spaţiul respectiv poate fi identificat drept ce-a fost și după ce s-a luat tot ce se putea lua. — Îți plac povestirile polițiste, bombăni Bobby, când ajunserăm la capătul celui de-al doilea șir de trepte. — Îmi place raţionamentul deductiv, logic, am recunoscut eu. — Poate voi fi Watson-ul tău. 5 — Nancy Drew nu lucrează cu Watson. Ala era Holmes. — Și cine era mâna dreaptă a lui Nancy? — Nu cred că avea pe cineva. E o lupoaică singuratică. — O gagică dură, nu? — Exact. Există o singură cameră aici care ar fi putut fi cameră de decontaminare... o chestie ciudată. O să vezi. N-am mai vorbit în timp ce coboram cele trei etaje subterane. Singurele sunete care se auzeau erau scârțâitul ușor al tălpilor de cauciuc ale încălțămintei noastre pe beton și pocnetul gândacilor morţi striviţi. În ciuda faptului că ţinea bine pușca, atitudinea relaxată a lui Bobby și degajarea cu care cobora pe trepte putea convinge pe oricine că era nepăsător. Și că se amuza. Bobby se amuză tot timpul, chiar și în situaţii grave. Dar îl cunosc de prea mult timp și pot afirma că, în momentul acela, nu era nepăsător. Dacă fredona un cântec în minte, cu siguranţă era ceva mai serios decât o melodie de-a lui Jimmy Buffett. Până acum o lună nu-mi dădusem seama că Bobby Halloway - Huck Finn cel fără teamă - ar putea fi zăpăcit sau speriat. Evenimentele recente au dovedit însă că și inima unui maestru zen înnăscut poate, uneori, depăși cincizeci și opt de bătăi pe minut. Nu mă surprindea tăcerea lui, pentru că scara aia arăta atât de mohorâtă și de apăsătoare că putea să indispună și o călugăriță îndopată cu calmante și cu o atitudine dulce ca marțipanul. Tavan din beton, ziduri din beton, trepte din beton. O ţeavă din fier, vopsită în negru și fixată în unul dintre pereţi, servea drept balustradă. Chiar și aerul dens părea că se transformă în beton, pentru că era rece și uscat, cu mirosul de mucegai ce ieșea din pereţi. Orice suprafață absorbea mai multă lumină decât reflecta și, în ciuda celor două lanterne, coboram prin beznă, ca doi călugări medievali care mergeau în catacombele de sub mănăstire, să se roage pentru sufletele fraţilor morți. Atmosfera ar fi devenit mai veselă dacă ar fi existat măcar o pancartă cu un craniu și niște tibii încrucișate, deasupra unor litere roșii care să avertizeze că nivelul radioactivităţii devenise ucigător. Sau niște oase de șoarece, aranjate elegant. Etajul inferior al clădirii - unde nu se pusese încă praf și nu se aventuraseră gândaci - avea un plan bizar, începând cu un coridor larg, în forma unui oval alungit, care se întindea în jurul întregului perimetru, ca o pistă de curse. O serie de camere, de lățimi diferite, dar cu aceeași lungime, se înșirau pe o parte a coridorului - ocupând partea interioară a ovalului - și, prin unele dintre ele, puteai să ajungi la un al doilea coridor oval, concentric primului. Chiar dacă nu-i la fel de lung și de lat ca primul, nu înseamnă că nu-i enorm. Ce-a de-a doua pistă de curse închide în interiorul ei o singură încăpere, centrală: camera-ou. Coridorul mai mic se termină într-un modul de legătură, prin care poţi să pătrunzi în sanctuarul din interior. Spaţiul de trecere alcătuiește o cameră de acces, pătrată, cu pereții de trei metri, în care se intră printr-un portic circular, cu diametrul de un metru și jumătate. Din cubul acela, printr-un alt portic, de aceeași dimensiune cu primul, ajungi în camera-ou. Cred că altă dată aceste două deschizături fuseseră astupate de uși formidabile din oţel, ca acelea care izolează diferite compartimente din submarine sau ca niște uși de seif de bancă, și că acea încăpere de legătură fusese, de fapt, un sas. Deși sunt convins că nu era un laborator pentru cercetări genetice, una dintre funcţiile sasului putea fi cea de a împiedica pătrunderea bacteriilor, a sporilor, a prafului și a altor contaminanţi în încăperea pe care eu o numeam camera-ou. Probabil că personalul care intra și ieșea din sanctuarul interior trecea prin jeturi puternice de soluţii dezinfectante și prin radiaţii ultraviolete, de un spectru ce ucidea microbii. Dar mai credeam că încăperea centrală era presurizată, iar sasul avea același scop ca acela de la bordul unei nave cosmice. Sau, poate, cel de cameră de decompresiune, de tipul celor folosite de scafandrii la mare adâncime, ca să evite riscul aeroemboliei. Oricum, camera aceea de trecere fusese proiectată ca să împiedice să intre ceva în camera-ou - sau să împiedice să iasă ceva de acolo. Stând în sas cu Bobby, am îndreptat raza lanternei pe pragul ridicat, curbat al porticului interior și am plimbat-o în jurul întregii deschizături, ca să scot în evidenţă grosimea pereţilor camerei-ou. Un metru și jumătate de ciment masiv, cu armătură de oțel. Intrarea este atât de lungă, pentru că, de fapt, reprezintă un tunel de un metru și jumătate. — Arhitectură de buncăr! șopti Bobby, după care fluieră admirativ. — Nici vorbă, este un dispozitiv de reţinere. Menit să oprească. — Ce? — Nu știu, am răspuns eu, ridicând din umeri. Uneori îmi sunt lăsate aici daruri. — Daruri? Ai găsit șapca aici? Trenul Misterului? — Înî. Era pe podea, chiar în centru camerei. Nu cred că am găsit-o, pur și simplu, ci că a fost lăsată ca s-o găsesc, ceea ce-i altceva. Și, în altă noapte, când mă aflam în încăperea alăturată, cineva a lăsat o fotografie a mamei mele aici, în sas. — Sas? — Nu ţi se pare că seamănă cu unul? A dat din cap și a întrebat: — Cine a lăsat fotografia? — Nu știu. Dar Orson a fost cu mine tot timpul și nu și-a dat seama că intrase cineva în camera din spatele nostru. — lar el are nasul nasurilor... Precaut, Bobby îndreptă raza lanternei prin primul prag circular, în coridorul de-a lungul căruia abia veniserăm. Era pustiu. Am mers prin porticul interior - tunelul cel scurt - ghemuit, pentru că prin el putea să treacă fără să se aplece doar o persoană mai scundă de un metru și jumătate. Bobby mă urmă în camera-ou și, pentru prima oară în cei șaptesprezece ani de când suntem prieteni, l-am văzut uluit. Se plimba încet în cerc, îndreptând raza lanternei spre pereţi și, deși încerca să vorbească, nu reușea să scoată niciun sunet. Camera aceea ovoidală are o lungime de patruzeci de metri și vreo douăzeci de metri în locul lățimii maxime, cu capetele îngustate. Pereţii, tavanul și podeaua sunt curbate, ca să alcătuiască un singur plan continuu, încât ţi se pare că stai în cochilia goală a unui ou enorm. Toate suprafeţele erau acoperite cu o substanţă lăptoasă, vag aurie, transparentă, care, judecând după marginea pragului de intrare, avea o grosime de vreo zece centimetri și fusese lipită atât de bine de beton, că materialele păreau a fi sudate. Razele lanternelor noastre pâlpâiau pe acea zugrăveală perfect netezită, dar penetrau în materialul acela bizar, tremurând și licărind în adâncul acestuia, scoțând la iveală spire de praf auriu sclipitor, suspendate în interior ca niște galaxii miniaturale. Substanţa avea un indice mare de refracție, dar lumina nu se spărgea prin ea în linii prismatice, cum s-ar fi întâmplat dacă ar fi trecut prin cristal; ci mai degrabă în curenţi untoși, strălucitori, care erau calzi și sinuoși ca niște flăcări de luminare seduse de un curent de aer, care curgeau și se ondulau prin suprafața groasă, sticloasă, dându-i aparenţa unui lichid ce curgea dinspre noi către capetele îndepărtate, întunecate ale camerei, iar acolo se disipau ca niște impulsuri de fulgerări de căldură după o furtună de vară. Privind spre podea, îmi venea să cred că stăteam pe o baltă de ulei chihlimbariu. Minunându-se de frumuseţea nepământească a spectacolului, Bobby merse mai departe prin cameră. Deși materialul neted părea să fie lucios ca un porțelan umed, nu-i deloc alunecos. De fapt, uneori - dar nu tot timpul -, podeaua pare să-ți prindă picioarele, ca și cum ar exercita o atracţie magnetică chiar și asupra obiectelor care nu conţin fier. — Lovește-l, i-am sugerat în șoaptă. Cuvintele mele se plimbară în spirală de-a lungul pereţilor, tavanului și podelei, și o cascadă de ecouri șoptite se întoarseră la urechile mele din mai multe direcţii. Bobby mă privi mirat. — Hai! Dă-i drumul! Cu ţeava puștii! Lovește-l! — E sticlă! protestă Bobby. Ultima silabă, lungită, a celui de-al doilea cuvânt se întoarse spre noi într-un amestec de ecouri, susurând la fel ca un val spumegând blând. — Dacă-i sticlă, e incasabilă. Ezitând, Bobby lovi ușor podeaua de lângă el, cu ţeava puștii. Un clinchet liniștit, ca de clopot, păru să se ridice, simultan, din orice loc al încăperii uriașe, apoi se transformă într-o tăcere ce părea ciudat de plină de suspans, ca și cum clopotele ar fi anunţat sosirea unei persoane foarte importante. — Mai tare! i-am propus eu. Când izbi puternic cu țeava de oţel în podea, clinchetul răsună mai puternic și altfel, ca de clopote tubulare: armonios, încântător, dar straniu ca muzica interpretată pe o planetă de la capătul universului. In timp ce sunetul se transforma în altă tăcere plină de suspans, Bobby se ghemui, ca să pipăie podeaua în locul în care o izbise cu țeava puștii. — Nu-i ciobită! — Poţi s-o lovești cu ciocanul, s-o pilești, să încerci să înfigi o daltă, n-o să faci nici măcar o zgărietură. — Ai încercat toate astea? — Și cu o drujbă. — Eşti un tip distructiv. — Moștenire de familie. Apăsând mâna pe podea, în diferite locuri din jurul lui, Bobby remarcă: — E călduţă. Chiar în nopţile fierbinţi de vară, construcţiile de beton din Fort Wyvern sunt reci ca niște peșteri, răcoroase cât să servească drept pivnițe pentru vinuri, iar frigul îţi pătrunde cu atât mai mult în oase, cu cât colinzi mai mult locurile alea. Toate suprafețele, cu excepţia celei din camera ovoidală, sunt reci când le atingi. — Chestia asta e întotdeauna caldă, dar în cameră nu-i cald, de parcă acea căldură nu se transmite prin aer. Și nu înțeleg cum de poate materialul reține căldură mai mult de optsprezece luni, cât a trecut de când au abandonat baza. — Poţi să simţi... un fel de energie... — Aici nu există curent electric, nici gaz. Nu-s cuptoare, nici boilere, nici generatoare, niciun fel de mașinărie. Toate au fost luate. Bobby se ridică și merse prin încăpere, plimbând raza lanternei peste podea, pereţi și tavan. Chiar cu două lanterne și cu refracția neobișnuit de puternică a materialului misterios, umbrele umpleau camera. Trasoare, flori, candelabre, ferigi și licurici din lumină curgeau de-a lungul suprafeței curbate, multe în nuanţe de auriu și galben, dar unele roșii și altele de culoarea safirului, făcându-se nevăzute în colțuri îndepărtate, întunecate, ca niște artificii înghiţite de cerul nopţii, scânteietoare, dar luminând puţin. — E cât o sală de concerte! se minună Bobby. — Nu chiar. Dar pare mai mare decât este, din cauza modului în care sunt curbate suprafeţele. În timp ce vorbeam, avu loc o schimbare în acustica încăperii. Ecourile șușotite ale cuvintelor mele scăzură în intensitate, deveniră treptat neauzite, chiar și cuvintele mele își diminuară volumul. Aerul păru că se îngroașă, transmițând sunetul cu mai puţină eficiență ca înainte. — Ce se întâmplă? întrebă Bobby, și vocea lui păru sufocată, amortizată, de parcă ar fi vorbit de la un telefon care nu avea semnalul bun. — Nu știu, am răspuns și, deși ridicasem glasul, deși aproape țipasem, sunetul rămăsese egal, exact la fel de puternic cum ar fi fost dacă aș fi vorbit cu glas normal. Aș fi putut crede că îmi imaginasem că aerul devenise mai dens, dacă n-aș fi început să respir cu greutate. Deși nu mă sufocam, fusesem afectat suficient ca să fiu nevoit să mă concentrez ca să pot inspira sau expira. Inghiţeam efectiv aerul, care părea să fie un lichid pe care trebuia să-l împing pe gât. Il simțeam cum îmi alunecă pe gâtlej, ca pe o înghiţitură de apă rece. Fiecare doză de aer inspirat atârna greu în piept, de parcă ar fi fost compusă din ceva mai consistent decât aerul obișnuit, de parcă plămânii mei se umpluseră cu fluid. In clipa în care completam fiecare inspiraţie, mă copleșea nevoia urgentă de a da substanţa aceea afară, de a o arunca din mine, convins că mă înecam cu ea, dar fiecare expiraţie se făcea cu forţă, de parcă aș fi vomitat. Presiunea. In ciuda panicii care mă cuprinsese, rămăsesem cu mintea suficient de limpede ca să-mi dau seama că aerul nu fusese transformat în lichid, cu ajutorul vreunui alchimist, ci presiunea aerului crescuse drastic, ca și cum atmosfera pământului se dubla, se tripla și apăsa asupra noastră cu o forță zdrobitoare. Timpanele îmi vibrau, sinusurile îmi tremurau, simţeam degete fantomatice apăsându-mi pe globii oculari și, după fiecare inhalare, nările mi se lipeau. Genunchii începură să-mi tremure, apoi mi se îndoiră. Umerii mi se încovoiară, sub o greutate invizibilă. Braţele îmi atârnau de-a lungul trupului, drepte ca niște fire cu plumb. Mâna nu mai putu să ţină lanterna și o scăpă pe podea, la picioare. Sări în tăcere pe suprafaţa sticloasă. Acum nu mai auzeam niciun sunet, nici măcar vibrația timpanelor sau bubuitul propriei inimi. Brusc, totul reveni la normal. Presiunea dispăru într-o clipă. M-am auzit gâfâind. Și Bobby gâfâia. Și el scăpase lanterna, dar reușise să ţină pușca. — Rahat! explodă el. — Mda. — Ce rahat! — Mda. — Ce-a fost asta? — Nu știu. — S-a mai întâmplat și altă dată? — Nu. — Rahat! — Mda, am mormăit eu, bucurându-mă de ușurința cu care puteam să inspir acum aerul rece. Deşi lanternele noastre se odihneau pe podea, un număr sporit de lumânări, roți dințate, șerpi, scântei și spirale de lumină se împrăștiau pe podea și pe pereţi. — Locul ăsta funcționează încă, zise Bobby. — Nici vorbă. Ai văzut și tu. — Nimic nu-i ceea ce pare, în Wyvern, îmi răspunse el, citându-mă. — Fiecare cameră prin care am trecut, fiecare hol erau curățate de echipamente și abandonate. — Dar cele două etaje de deasupra noastră? — Doar încăperi goale. — Și nu-i nimic dedesubt? — Nu. — Există totuși ceva aici. — Din câte am văzut eu, nu există nimic. Am ridicat lanternele și, de îndată ce razele lor se mișcară pe pereţi și pe podea, erupția luxuriantă de lumină din adâncul suprafeței sticloase se multiplică de trei ori, de patru ori, într-o abundență de flori uimitoare. Parcă eram într-un 4 lulie extravagant, suspendaţi într-un balon cu aer cald, iar în jurul nostru exploda un foc de baraj de rachete, șrapnele, pocnitori, focuri de artificii... însă toate silenţioase, doar lumini sclipind uimitor și nicio bubuitură, dar amintind atât de mult de Ziua Independenței, încât aproape că simţeai mirosul de sulf, de salpetru și de cărbune, aproape că auzeai un marș de John Philip Sousa, aproape că simţeai gustul de hotdog cu muștar și ceapă tocată... — Se întâmplă ceva, zise Bobby. — S-o ștergem? — Să așteptăm. Privea modelul de lumini, care se schimba fără încetare și-și modifica mereu culoarea, de parcă acesta ar fi conţinut un mesaj explicit, ca într-un paragraf de proză de pe o pagină tipărită, iar el ar fi încercat să-l citească. Deși mă îndoiam că izbucnirile uimitoare de luminozitate refringentă exprimau mai mult decât razele lanternelor care le declanșaseră, nu eram obișnuit cu atât de multă lumină. Spire, burniţă și părâiașe radiante se scurgeau pe faţa și mâinile mele expuse, o furtună de tatuaje scânteietoare, dar, cu toate că acea ploaie de lumină strecura un strop de moarte în mine, spectacolul era irezistibil, înveselitor. Inima îmi bătea puternic, în parte de teamă, dar și din cauza minunăţiei la care asistam. Atunci am văzut ușa. Mă învârteam, atât de fermecat de carnavalul de lumină din jurul meu, încât privirea a trecut peste ușă, atrasă de efectele pirotehnice, înainte de a-mi da seama ce văzusem. Masivă, cu diametrul de un metru și jumătate, din oţel mat, înconjurată de o arhitravă din oţel șlefuit. Era similară celei pe care te-ai fi așteptat s-o vezi la intrarea în seiful unei bănci și nu mă îndoiam că avea și funcția de a opri trecerea aerului. Șocat, m-am uitat din nou spre ușă, dar dispăruse. Printr-un infern de lumini iuți precum gazelele și umbre care le urmăreau, am văzut că gaura circulară din perete arăta așa cum fusese când trecuserăm prin ea: deschisă, cu un tunel întunecat, din beton, în spate, ducând spre ceea ce fusese cândva un sas. Am făcut câţiva pași spre deschizătură, înainte să-mi dau seama că Bobby îmi vorbea. Când m-am întors spre el, am zărit iarăși ușa, de data asta cu coada ochiului. Dar când m-am uitat direct spre ușa aia afurisită, nu mai era acolo. Am întrebat, nervos: — Ce se întâmplă? Bobby își stinsese lanterna și arătă către lanterna mea. — Închide-o! Am făcut ce-mi ceruse. Artificiile din suprafaţa sticloasă a încăperii ar fi trebuit să dispară brusc, să ne lase în beznă absolută. În loc să se întâmple așa, stelele colorate, crizantemele și roţile dinţate sclipitoare continuară să apară din materialul acela magic, risipindu-se în jurul camerei, scoțând la iveală un amestec de lumini și umbre, apoi dispărând și fiind înlocuite de noi erupții. — Funcţionează singur, zise Bobby. — Funcţionează? — Procesul. — Ce proces? — Camera, mașina, procesul, orice-ar fi. — Nu poate să funcţioneze singur, am insistat eu, negând ceea ce se întâmpla în jurul meu. — Energia razelor? se întrebă Bobby. — Ce? — Razele lanternelor. — Nu poţi să te exprimi mai obscur? — Ba da, fârtate. Mă întrebam ce-o alimentează. Energia razelor lanternelor. — N-are nicio logică. Razele alea au o energie infimă. — Substanţa asta, insistă el, împingându-și un picior înainte și înapoi pe podeaua radiantă, absoarbe lumina și o transformă în mai multă putere, folosește ceea ce absoarbe ca să genereze mai multă energie. — Cum? — Într-un fel oarecare. — Asta nu-i știință! — Am auzit chestii mai rele despre Star Trek. — E vrăjitorie. — Știință sau vrăjitorie, se întâmplă cu adevărat. Chiar dacă ceea ce spunea Bobby era măcar în parte adevărat, fenomenul nu se autoîntreţinea perpetuu. Numărul de erupții strălucitoare începu să scadă, după cum începură să scadă și bogăţia culorilor și intensitatea luminii. Gura mi se uscase atât de tare, că a trebuit să mi-o umezesc cu salivă, înainte să pot întreba: — De ce nu s-a mai întâmplat până acum? — Ai fost aici vreodată cu două lanterne? — Sunt un tip credincios lanternei mele. — Poate că există o masă critică, o cantitate critică de energie de intrare necesară să declanșeze fenomenul... — Și masa critică înseamnă două lanterne amărâte? — Poate... — Bobby Einstein! am râs și, întrucât grija mea nu fusese înlăturată de spectacolul de lumini, am privit către ieșire și am întrebat: Ai văzut ușa? — Ce ușă? — Una masivă, ca la silozurile pentru rachete nucleare. — i s-a urcat berea la cap? — Era aici și nu era aici. — Ușa? — Înî. — Asta nu-i o casă bântuită, fârtate! — Poate cu un laborator bântuit... M-a surprins că termenul „bântuit” se potrivea atât de bine, rezonând cu diapazonul instinctului. Nu mă aflam într-o casă dărăpănată, cu multe frontoane, cu podea care scârţâia și curenţi reci, inexplicabili, dar simţeam prezențe nevăzute, spirite răuvoitoare care apăsau o membrană invizibilă din lumea mea și a lor, această atmosferă de așteptare precedând iminenta materializare a unei entităţi violente și pline de ură. — Ușa era și nu era acolo, am insistat eu. — Parcă-i o ghicitoare zen. Care-i sunetul unei bătăi din palme cu o singură mână? Unde duce o ușă care este și nu este aici? — Nu cred că acum avem timp de meditaţie. Mă copleșise sentimentul că timpul se scurgea în defavoarea noastră, că un ceas cosmic ticăia rapid către un punct de oprire. Premoniţia a fost atât de puternică, încât aproape că m-am repezit către ieșire. M-a reținut în camera-ou certitudinea că Bobby nu m-ar urma. Nu-l interesa politica, nici marile probleme culturale și sociale ale vremurilor noastre și nimic nu-l putea face să-și părăsească viaţa plăcută, cu soare și valuri, cu excepţia unui prieten aflat la ananghie. Nu avea încredere în cei pe care-i numea oameni cu un plan, adică aceia care credeau că știu cum să construiască o lume mai bună, ceea ce părea întotdeauna să-i determine să le spună celorlalţi ce să facă și cum să gândească. Dar strigătul unui prieten l-ar fi adus imediat pe baricade și, odată dedicat unei cauze - în cazul nostru găsirea lui Jimmy Wing și a lui Orson -, ar fi luptat până la capăt, fără să capituleze sau să se retragă. Și, la fel ca el, nici eu nu puteam abandona un prieten. Convingerea noastră că tot ce avem sunt prietenii ne-a adus destule necazuri. Prietenii sunt singurele lucruri din lumea asta pe care speram să le revedem în cealaltă lume; prietenii și cei iubiți sunt lumina care luminează Viaţa de Apoi. — Idiotule! i-am zis eu. — Tâmpitule! mi-a răspuns Bobby. — Nu vorbeam cu tine. — Sunt singurul de față. — Îmi spuneam mie că sunt idiot. Pentru că n-am plecat de aici. — Oh! Atunci retrag afirmaţia că ești tâmpit. Bobby aprinse lanterna și, imediat, artificiile silenţioase se răspândiră de-a lungul conturului camerei-ou. Nu crescură lent în intensitate, ci începură de la acea culme pe care o atinseseră anterior, treptat. — Aprinde lanterna, îmi spuse Bobby. — Suntem chiar atât de tâmpiţi ca să facem asta? — Mai avem cale lungă ca să fim suficient de tâmpiţi. — Locul ăsta n-are nicio legătură cu Jimmy și Orson. — De unde știi? — Nuss aici. — Dar ceva de aici ar putea să ne ajute să-i găsim. — Nu-i putem ajuta dacă sunt morți. — Fii un idiot cumsecade și aprinde lanterna. — E o prostie. — Nu te teme de nimic, fârtate! Carpe noctem! — La naiba! am bombănit, prins în propriul laţ. Am aprins lanterna. 13. O răscoală de lumini aprige erupse în pereţii translucizi din jurul nostru și ne puteam imagina ușor că ne aflăm în canioanele unui oraș mare lovit de insurecție, cu aruncători de grenade și cu incendiatori în ambele tabere, cu răsculați în flăcări, care se aprinseseră de la propriile torţe și acum alergau cuprinși de teroare prin noapte, cu cicloane de foc violent rostogolindu-se de-a lungul bulevardelor în care pavajul se topise precum lava, cu clădiri înalte în care flăcări portocalii țâșneau prin ferestrele înalte, iar bucăţi fumegânde de parapete și cornișe se prăbușeau din ele, strivindu-se în stradă, lăsând în urmă cozi ca de comete din scântei... Dar, în același timp, schimbând foarte puţin perspectiva, era posibil să vezi cataclismul acela panoramic nu ca fiind alcătuit dintr-o serie de erupții strălucitoare, ci ca un spectacol al umbrelor, pentru că pentru fiecare fulgerare de cocktail Molotov, pentru fiecare masă clocotindă de napalm fierbinte, pentru fiecare urmă luminoasă care-mi amintea de gloanțe trasoare, exista o formă întunecată care se mișca, cerând o interpretare, așa cum fac figurile și siluetele din nori. Pelerine din abanos se agitau, robe negre se răsuceau, șerpi de nisip se încolăceau și mușcau, umbre zburau ca niște corbi furioși, stoluri de ciori plonjau și se înălțau deasupra capului și sub picioare, armate de schelete carbonizate mărșăluiau, forfecând fără încetare din oase negre, ascuţite, pisici la miezul nopţii se ghemuiau și săreau, bice sinuoase de beznă loveau rugurile, iar lame negre de oțel le spintecau... În acest infern de lumină și întuneric, închis complet într-un haos de flăcări rotitoare și de umbre învălmășite, deveneam tot mai dezorientat. Deși stăteam locului, cu picioarele bine sprijinite pe podea, ca să-mi păstrez echilibrul, mă simţeam de parcă mă mișcam, de parcă mă răsuceam ca biata Dorothy în trenul de la Kansas spre Oz. Înainte, înapoi, la dreapta, la stânga, în sus, în jos - toate acestea deveniră repede greu de definit. Din nou am văzut ușa, cu coada ochiului. Când am privit-o direct, se afla încă acolo, formidabilă, strălucitoare. — Bobby! — Am văzut-o. — Nu-i bine. — Nu-i o ușă reală, șopti el. — Spuneai că locul nu-i bântuit. — E un miraj. Furtuna de lumini și umbre căpătă mai multă viteză. Părea că tinde spre un crescendo ameninţător. Mi-era teamă că mișcarea furioasă, modelele tot mai rigide și mai tulburătoare din pereţi anunțau un eveniment năvălitor care-și va transforma toată energia într-o violență subită. Camera ovoidală era atât de bizară, încât nu-mi puteam imagina natura amenințării ce se repezea spre noi, nu puteam ghici nici măcar direcţia din care urma să sosească. Pentru prima oară, imaginaţia mea cu trei sute de niveluri nu-mi folosea. Ușa blindată avea balamale într-o parte, dar se deschidea spre interior. Nu exista o roată cu care se trăgeau zăvoarele înfipte în găurile din jurul ușii, deci ușa se deschidea doar din tunelul scurt ce unea încăperea cu sasul, așadar din cealaltă parte, ceea ce însemna că eram prinși în capcană. Nu. Nu eram prinși în capcană. Străduindu-mă să rezist claustrofobiei în creștere, mi-am spus că ușa nu era adevărată. Bobby avea dreptate. Era o halucinație, o iluzie, un miraj. O fantomă. Perceperea camerei-ou ca un loc bântuit deveni prea solidă ca s-o înlătur. Formele luminoase ce goneau prin pereţi părură deodată a fi spirite torturate, într-un dans furios de dervişi, dornice să scape de damnare - de parcă în jurul meu se găseau ferestre prin care se vedea iadul. În timp ce inima îmi bătea puternic, gata să-mi facă artera carotidă să explodeze, mi-am spus că nu vedeam camera-ou așa cum era ea acum, ci așa cum fusese înainte ca gnomii cei harnici din Wyvern s-o fi despuiat - cum făcură și cu toate instalaţiile din jurul ei -, lăsând doar pereţii goi. Ușa blindată masivă fusese acolo, dar acum nu mai era, chiar dacă o vedeam. Ușa fusese demontată, scoasă de acolo, tăiată, topită și turnată în linguri de supă, ace cu gămălie și proteze. Vedeam doar o fantomă, prin care puteam trece la fel de ușor ca prin pânza de păianjen de pe treptele porticului bungalow-ului din Orașul Mort. Nedorind să plec, ci doar să verific ipoteza mirajului, m-am dus spre ieșire. După doi pași, am început să mă clatin. Aproape că m-am prăbușit, într-o cădere liberă care mi-ar fi zdrobit nasul și mi-ar fi rupt suficienţi dinţi ca să-l apuce bucuria pe dentist. Mi-am regăsit echilibrul într-un ultim moment și mi-am proptit zdravăn picioarele în podea, ca și cum aș fi încercat să-mi prind tălpile de cauciuc ale pantofilor de dușumea, ca pe niște ventuze de sepie. Camera nu se mișca, deși mă simțeam ca pe o corabie ce naviga pe-o mare agitată. Mișcarea era o percepţie subiectivă, un simptom al dezorientării mele crescânde. Privind ușa blindată într-o așteptare zadarnică de a-i înlătura existența, încercând să decid dacă să mă las în genunchi și să mă târăsc, am remarcat un amănunt straniu. Ușa atârna de o balama lungă, tubulară, care avea un diametru de douăzeci, douăzeci și cinci de centimetri. Articulațiile cilindrului, care se mișcau în jurul unui bulon central - țâțâna - atunci când ușa era deschisă sau închisă, se vedeau la majoritatea balamalelor, nu și la aceea. Articulațiile fuseseră acoperite cu un blindaj din oțel, iar capătul țâțânii coborât în scutul acela, ca pentru a împiedica pe oricine ar fi vrut să treacă de ușa blindată din partea aceasta pilind sau rupând bucăţi din balama. Dacă ușa s-ar fi deschis în afară, n-ar fi pus balamaua înăuntrul camerei-ou. Dar peretele fiind gros de un metru și jumătate, ușa de la capătul tunelului de intrare se putea mișca doar în interior. Camera ovoidală și sasul adiacent ei fuseseră proiectate să conţină o presiune mare și, probabil, și contaminanţi biologici, dar dovezile puteau duce și la concluzia că fusese construită cu intenţia ca, măcar în anumite circumstanţe, să ţină prizonier pe cineva. Până acum, imaginile caleidoscopice de pe pereți nu fuseseră acompaniate de sunet. Deodată, deși aerul rămăsese liniștit, se ridică un vaiet jalnic, lugubru de vânt, ca acela care-ţi lovește urechea când bate dinspre șesuri sterpe, alcaline. M-am uitat la Bobby. Chiar și prin tatuajele de lumină și umbră care se topeau pe faţa lui, am văzut că era îngrijorat. — Ai auzit? l-am întrebat eu. — O chestie perfidă. — Exact, l-am aprobat eu, pentru că nici mie nu-mi plăcuse sunetul. Dacă sunetul acela era o halucinație, după cum părea să fie ușa, atunci aveam aceeași halucinație amândoi. Puteam să ne bucurăm de privilegiul - dacă putea să fie numit așa - de a înnebuni împreună. Vântul pe care nu-l simţeam deveni mai puternic, venind pe mai multe glasuri. Vaietul lugubru continuă, dar odată cu el apăru și sunetul unei brize din nord-vest, ce trecea printr-o dumbravă, înaintea ploii, mânioasă și plină de avertismente. Mârâind, gemând, oftând, jelind. Și șuieratul singuratic, lipsit de armonie, al unei furtuni de iarnă, cântând la burlanele pentru ploaie și la rigole, de parcă ar fi fost fluiere din gheaţă. Când am auzit primele cuvinte în corul vijeliilor, am crezut că- mi imaginam, dar au devenit treptat tot mai puternice, mai clare. Voci de oameni. Vreo șase, poate mai multe. Dogite, metalice, de parcă ar fi fost rostite la capătul îndepărtat al unei țevi lungi din oțel. Cuvintele apăreau în ciorchini separați de izbucniri de zgomot de fond, produse de vreun radio. — ... aici undeva, chiar aici... — ... grăbește-te, pentru Dumnezeu! — ... dă-mi.. NU... — ... acoperă-mă, Jackson, acoperă-mă... Cacofonia vântului era la fel de zăpăcitoare ca luminile stroboscopice şi umbrele care zburau ca legiuni de lilieci cuprinse de foame. Nu-mi dădeam seama din ce direcţie veneau vocile. — ... grupați-vă... aici... grupati-vă și apăratți-vă... — ... poziție de transfer... — ... grupați-vă, ce naiba... mută-te, fund mare... — ... transferați-vă acum! — ... rotiti-o, rotiți-o.. Fantome. Ascultam fantome. Oameni care muriseră înainte ca laboratorul să fi fost abandonat, iar acestea fuseseră ultimele cuvinte pe care le spuseseră înainte să piară. Nu știam ce urma să li se întâmple acestor oameni osândiţi, dar, în timp ce ascultam, nu mă îndoiam că avuseseră o soartă cumplită și că retrăiau cele petrecute într-un plan spiritual. Vocile deveniră grăbite, începură să vorbească între ele. . rotiti-o! . auziti? auziti cum vine? . grăbiti-v... ce naiba... . greșit... Iisuse... ce-i greșit? Acum ţipau, unele răgușit, altele strident, dar toate pline de panică. — Rotiţi-o să se deschidă! — Să ieșim! — Oh, Doamne, Doamne, oh, Doamne! — SĂ IEȘIM DE AICI! In loc de cuvinte, vântul purta acum ţipete, cum nu mai auzisem și sper să nu mai aud vreodată, strigăte de oameni care mureau, dar care nu mureau repede sau ușor, răcnete care exprimau intensitatea chinului lor prelungit, dar și o profunzime înfiorătoare a disperării, de parcă suferinţa lor ar fi fost atât spirituală, cât și fizica. judecând după ţipetele lor, nu fuseseră doar uciși, fuseseră măcelăriți, sfâșiaţi în bucăţi de cineva care știa unde-i găzduit sufletul în trup. Auzeam - sau poate îmi imaginam că aud - un animal de pradă misterios ce smulgea spiritul din carne și devora lacom această delicatesă, înainte să se îndoape cu rămășițele muritoare. Inima îmi bătea atât de puternic, încât totul îmi tremura în faţa ochilor, când m-am uitat din nou la ușă. Din modelul balamalei blindate puteam deduce un adevăr înspăimântător, dar, din cauza balamucului zăpăcitor de sunet și lumini, nu-l puteam defini. Chiar dacă țâțâna balamalei n-ar fi fost protejată, tot ar fi fost nevoie de unelte zdravene, de burghie cu vârf acoperit cu diamant și de o mulţime de timp ca să rupi articulațiile și să scoţi ţâțâna din broască. Pe fiecare suprafaţă a camerei, războiul dintre lumină și întuneric se desfășura cu furie, batalioane de umbre ciocnindu- se cu armate de lumină în atacuri frenetice, în fâșâitul-șuieratul- sâsâitul vântului care nu se simţea și în ţipetele fantomatice neîncetate. Și chiar dacă ar fi rupt balamaua, ușa blindată tot ar fi rămas locului, pentru că zăvoarele erau înfipte în găurile circulare repartizate pe întreaga circumferință a ușorului din oţel, nu doar pe un arc de cerc din acesta... Țipetele. Țipetele păreau să aibă substanţă, îmi pătrundeau în urechi până mă umpleam cu ele și nu mai puteau să intre altele. Am deschis gura, ca și cum aș fi vrut să las energia întunecată a strigătelor fantomatice să iasă din mine. Străduindu-mă să mă concentrez, silindu-mă să văd mai limpede ușa, mi-am dat seama că o echipă de spărgători de bănci n-ar reuși să treacă de bariera aceea fără explozibil. Dar ușa părea exagerat de solidă ca să facă faţă unor oameni obișnuiți. În cele din urmă, adevărul îngrozitor se lăsă prins. Scopul acelei uși atât de solid blindate era să împiedice nu numai trecerea oamenilor sau a aerului. Ci și a ceva mai mare, mai puternic și mai deștept decât un virus. Ceva ce imaginaţia mea - de obicei vie - nu reușea să conceapă. Am stins lanterna, am lăsat baltă ușa și l-am strigat pe Bobby. Hipnotizat de spectacolul artificiilor și al umbrelor, zăpăcit de zgomotul vântului și de ţipete, Bobby nu m-a auzit, deși se afla la doar trei metri de mine. — Bobby! am răcnit eu. Când întoarse capul să se uite la mine, vântul adăugă subit putere sunetului, bătând prin camera-ou, zburlindu-ne părul și fâlfâind prin jacheta mea și prin cămașa hawaiană a lui Bobby. Era fierbinte, umed și purta duhoare de catran și de vegetaţie putredă. Nu puteam identifica sursa furtunii, pentru că încăperea nu avea găuri pentru ventilaţie în pereţi, nici vreo spărtură în suprafaţa sticloasă, cu excepţia ieșirii circulare. Dacă dopul din oțel care astupa gaura era doar un miraj, atunci rafalele de vânt veneau prin tunelul care lega camera-ou de sas, bătând prin ușa inexistentă. Dar vântul bătea din toate părţile, nu dintr-o singură direcție. — Lanterna! am strigat la Bobby. Stinge-o! Înainte ca Bobby să facă ceea ce-i cerusem, vântul aduse cu el o altă manifestare. Prin zidul curbat trecu o siluetă, de parcă un metru și jumătate de beton întărit cu oţel n-ar fi fost decât un voal din ceaţă. Bobby apucă mânerul ca de pistol al puștii, aruncând lanterna fără s-o stingă. Vizitatorul spectral se afla îngrijorător de aproape, la vreo șapte metri de noi. Din cauza luminilor și umbrelor schimbătoare, care serveau de camuflaj, la început n-am zărit limpede intrusul. Alcătuit din fragmente pâlpâitoare, arăta a om, apoi semăna mai mult cu o mașină și, după aceea cu o păpușă veche din cârpe... Bobby nu trase, probabil pentru că mai credea că vedeam doar o iluzie. O fantomă sau o halucinație. Sau o combinație ciudată a celor două. Presupun că mă încăpăţânam cu disperare să cred același lucru, pentru că nu m-am tras înapoi când s-a împleticit spre noi. În timpul în care silueta a făcut trei pași, am văzut-o suficient de bine ca să-mi dau seama că-i un om într-un costum spaţial din plastic alb, ermetic. Se părea că era o versiune adaptată a costumului standard pe care-l proiectase NASA pentru astronauți, al cărui scop iniţial fusese nu să-l apere pe cel care-l purta de vidul îngheţat al spaţiului interplanetar, ci să-l protejeze de o infectare mortală, într-un mediu contaminat biologic. Casca mare avea un geam supradimensionat în dreptul feţei, dar n-am reușit să văd persoana din spatele lui, din cauza reflectării în plexiglas a spectacolului de lumini și umbre rotitoare. Pe fruntea câștii fusese scris un nume: „HODGSON”. Poate din cauza jocului de lumini sau poate pentru că era orbit de groază, Hodgson nu reacţionă când ne văzu. Venise țipând, iar vocea lui răsuna mult mai puternic decât glasurile purtate de vânt. După ce făcu, împleticindu-se, câţiva pași de lângă zid, se întoarse să-l privească, ridicând ambele mâini, ca și cum ar fi vrut să se apere de atacul cuiva pe care eu nu-l vedeam. Și se zgudui, de parcă l-ar fi lovit o mulţime de gloanțe de calibru mare. Deși n-am auzit împușcăturile, m-am ghemuit, din reflex. Când se prăbuși pe podea, Hodgson căzu pe spate. Rămase într-o poziție aflată între culcat și așezat, proptit în rezervorul pentru aer și sistemul de filtrare și refolosire a reziduurilor, un dispozitiv de mărimea unei serviete, prins în spatele lui. Braţele îi atârnau pe lângă corp. N-a fost nevoie să-l examinez ca să-mi dau seama că-i mort. Nu-mi dădeam seama ce-l ucisese și n-am fost suficient de curios ca să risc să fac niște investigaţii. Dacă fusese o fantomă, cum putuse să moară din nou? E mai bine ca unele întrebări să nu-și găsească răspuns. Curiozitatea reprezintă unul dintre motoarele progresului omenesc, dar nu-i un mecanism de supravieţuire, dacă te face să vrei să vezi cum arată partea din spate a dinţilor leului. M-am aplecat, am luat lanterna lui Bobby și am stins-o. O scădere imediată a ferocităţii vântului păru să susțină teoria că o cantitate minimă de energie, produsă de razele lanternelor noastre, declanșase toată activitatea aceea bizară. Duhoarea de catran și de vegetaţie putredă slăbi și ea. M-am ridicat în picioare și am privit spre ușă. Era încă acolo. Uriașă, strălucitoare. Prea reală. Voiam să ies, dar nu m-am îndreptat spre ieșire. Mi-era teamă de ce-aș fi putut găsi acolo, de faptul că visul acela cu ochii deschiși s-ar putea transforma într-un coșmar cu ochii deschiși. Pe toată suprafaţa camerei, focurile de artificii continuau, nediminuate. Mai înainte, când ne stinseserăm lanternele, spectacolul acela extraordinar continuase de la sine o perioadă scurtă de timp. Probabil că, de data asta, avea să dureze ceva mai mult. Am privit bănuitor pereţii, podeaua și tavanul. Mă așteptam să se materializeze altă siluetă din spectacolul strălucitor, care se schimba fără încetare. Ceva mai ameninţător decât un om în costum biosecurizat. Bobby se apropie de Hodgson. Se părea că efectul dezorientant al jocului de lumini nu-i afectase echilibrul, cum mi se întâmplase mie. — Fârtate! l-am avertizat eu. — Stai calm. — N-am de ce. Avea pușca și se credea în siguranţă. lar eu credeam că arma era, potenţial, la fel de periculoasă ca lanternele. Orice alice de plumb care nu rămânea în ţintă ar fi ricoșat din perete în podea, de aici în tavan, iar în perete, și tot așa, cu o viteză ucigătoare. Și, de fiecare dată când o bucăţică de plumb ar fi lovit suprafaţa camerei, energia cinetică a impactului ar fi fost absorbită de materialul sticlos, alimentând în continuare fenomenele acelea uluitoare. Vântul se transformă în briză. Carnavaluri și catastrofe sclipeau și străluceau încă prin toată suprafața curbată a încăperii. Roţi dinţate din lumini rotitoare, albastre și roșu-portocalii, ţâșneau ca niște erupții vulcanice. Ușa blindată părea îngrozitor de solidă. Nicio fantomă nu arătase atât de reală ca trupul în costum spaţial. Nici Jacob Marley agitându-și lanţurile spre Scrooge, nici fantoma Crăciunului viitor, nici Doamna Albă din Avenel, nici tăticul lui Hamlet, cu atât mai puţin Casper. Am fost surprins să descopăr că-mi revenisem. Poate că scurta pierdere a echilibrului nu fusese o reacție la luminile și umbrele rotitoare, ci doar un efect trecător, similar presiunii care, mai devreme, ne amortizase glasurile și ne făcuse să respirăm cu dificultate. Briza fierbinte - și putoarea pe care o purta - dispăru. Aerul deveni iarăși rece și liniștit. Vuietul vântului începu să scadă. Poate că omul în costum spaţial de pe podea se va dizolva într-o izbucnire de vapori înghețaţi, care se vor ridica și vor dispărea ca o stafie care se întoarce în lumea spiritelor, căreia îi aparţinea. Curând. Înainte să ne uităm mai atent la el. Te rog! Convins ca Bobby nu putea fi convins să se retragă, l-am urmat către cadavrul lui Hodgson. Prietenul meu se cufundase în încăpăţânarea pe care o are când plutește pe valuri de șapte metri, o comportare de kamikaze, la fel de deplină ca indiferența lui obișnuită. Când stă pe planșa lui, ar putea să stea pe ea până la capătul lumii - și încă o zi după ce moare. Din cauză că luminile din pereţi se aflau sub stratul de suprafață al materialului sticlos și împrăștiau doar o parte din puterea lor de iluminare în camera-ou, Hodgson nu se vedea prea bine. — Lanterna! îmi ceru Bobby. — Nu-i o chestie înţeleaptă. — Așa-s eu. Fără voie, silindu-mă să privesc atent partea din spate a dinţilor leului pomenit mai înainte, am pășit cu grijă în dreapta cadavrului, în timp ce Bobby se îndrepta, cu mai puţină grijă, spre stânga. Am aprins o lanternă și am plimbat raza peste fantomă. La început, raza se mișca, din cauză că-mi tremura mâna. Am reușit s-o stăpânesc. Plexiglasul căștii era colorat și o singură lanternă nu avea suficientă putere ca să-i distingem faţa lui Hodgson și starea în care se afla. El - sau ea - stătea nemișcat și tăcut, ca o piatră funerară. Fantomă sau nu, părea mort fără putinţă de tăgadă. Pe pieptul costumului se găsea un petic cu un steag american și imediat sub el un alt petic, reprezentând o locomotivă în viteză, o imagine stil Art Deco, care fusese adaptată ca să servească drept simbol proiectului de cercetare. Deși imaginea era simplă și dinamică, fără niciun element de mister, aș fi pariat pe plămânul meu stâng că îl identifica pe Hodgson ca membru al echipei Trenului Misterului. Singurul lucru care se vedea pe fața costumului erau vreo șase sau opt găuri, pe piept și pe abdomen. Amintindu-mi cum se întorsese cu fața către peretele din care apăruse, cum întinsese mâinile ca să se apere și cum se zbătuse, de parcă ar fi fost lovit de focul unei arme automate, am presupus la început că erau găuri de gloanţe. Dar, uitându-mă mai atent, mi-am dat seama că arătau prea curate ca să fie răni produse de glonț. Un plumb cu viteză mare ar fi rupt materialul, ar fi lăsat orificii în formă de stea, nu găuri perfect rotunde, mari cât un bănuţ și care păreau făcute cu un laser. Pe lângă faptul că nu auzisem zgomot de împușcături, erau prea mari pentru răni de intrare; un glonţ de calibrul acela ar fi trecut prin Hodgson, omorându-l pe Bobby, pe mine sau pe amândoi. Nu vedeam sânge. — Folosește cealaltă lanternă, mă rugă Bobby. Tăcerea înlocuise vocile murmurătoare ale vântului. Scrieri strălucitoare explozive, caligrafii fără înţeles continuau să se înșire pe pereţi, poate ceva mai zăpăcitoare decât fuseseră cu un minut în urmă. Experienţa sugera că și acest fenomen se va potoli, deci nu aveam chef să-l stimulez din nou. — Numai un pic, ca să vedem mai bine, insistă Bobby. În ciuda instinctelor mele, am făcut ce-mi ceruse Bobby, aplecându-mă, ca să văd mai bine, peste silueta ghemuită în poziția aceea incomodă. Prin plexiglasul colorat nu se vedea prea clar ce se afla în spatele lui, dar am înțeles de îndată de ce nu văzusem figura lui Hodgson la lumina unei singure lanterne: pentru că Hodgson nu mai avea faţă. În interiorul căștii se găsea o masă umedă, colcăitoare, ce părea că se hrănea cu substanţa rămasă a mortului. O împletitură scârboasă de chestii care se agitau, se târau, se zbăteau, care arătau ca un fel de viermi, dar care nu erau viermi, aveau ceva tare în înveliș, ca la albine, dar nu erau nici albine, ci o colonie de un alb-unsuros, niște făpturi fără nume, care invadaseră costumul și care-l năpădiseră atât de iute, încât omul murise la fel de repede de parcă ar fi fost împușcat drept în inimă. lar acum chestiile alea răspundeau la lumina lanternei și se îndreptau spre suprafața interioară a vizorului din plexiglas, agitându-se obscen. Am sărit în picioare și m-am dat înapoi, convins că am văzut mișcare în unele dintre găurile din abdomenul și pieptul lui Hodgson, de parcă fiinţele care-l uciseseră voiau să se scurgă prin orificiile alea. Bobby o tuli fără să lase pușca din mână, lucru care s-ar fi putut lesne întâmpla, din cauza șocului și a groazei. Slavă Domnului că n-a apăsat pe trăgaci! O împușcătură, două - sau zece - n-ar fi nimicit nici jumătate din roiul infernal din costumul de astronaut, dar l-ar fi adus într-o stare de frenezie ucigașă. În timp ce fugeam, am stins lanterna, pentru că artificiile din pereţi prinseseră iarăși putere și viteză. Cu toate că Bobby fusese mai departe de ieșire decât mine, ajunse acolo înaintea mea. Ușa blindată era solidă, ca orice ușă blindată. Ceea ce văzusem de la distanţă se confirma și de aproape: nu exista mâner sau vreun alt mecanism care să tragă zăvoarele. 14. În centrul camerei, la vreo zece metri de ușa blindată, costumul de astronaut al lui Hodgson rămăsese acolo unde îl lăsasem. Din cauză că nu se prăbușise în interior, ca un balon dezumflat, am presupus că era încă plin cu acea colonie de coșmar și cu rămășițele omului, din care se hrăneau făpturile alea. Bobby lovi cu ţeava puștii în ușă. Suna real - oțel lovind în oțel. — Miraj? l-am întrebat eu, reproșându-i explicația incorectă, în timp ce vâram o lanternă la cingătoare și pe cealaltă în buzunarul jachetei. — E ceva fals. Drept răspuns, am lovit cu mâna în ușă. — E fals, insistă el. Uită-te la ceas. Nu mă interesa timpul, ci ceea ce putea ieși din costumul lui Hodgson. Am tresărit, dându-mi seama că-mi periam poalele jachetei, că mă ștergeam pe ceafă și mă scărpinam pe obraz, încercând să scap de fiinţe târâtoare, care nu existau. Impulsionat de amintirea vie a hoardei agitate din interiorul căștii, mi-am vârât degetele în adâncitura aflată la marginea ușii și am tras. Am bombănit, am înjurat și am tras mai tare, de parcă aș fi putut să mut tone de oțel folosind cantitatea de energie rezultată în urma unui mic dejun cu prăjituri și ciocolată caldă. — Uită-te la ceas, repetă Bobby. Își ridicase mâneca puloverului său din bumbac, ca să se uite la ceasul lui. Chestia m-a surprins. Nu purtase niciodată așa ceva, iar acum avea unul identic cu al meu. Când am consultat imaginea digitală luminoasă, de pe ecranul exagerat de mare, am văzut că pe el scria 4:08 p.m. Timpul corect era, bineînţeles, aproape patru dimineaţa. — Și al meu la fel, zise Bobby, arătându-mi că amândouă ceasurile arătau același lucru. — Amândouă greșesc? — Nu. Asta-i ora. Aici. Acum. În locul ăsta. — Vrăjitorie! — Salem curat! Apoi am văzut data, într-o ferestruică aflată sub afișajul orei. Eram în 12 aprilie, dar ceasul meu pretindea că-i luni, 19 februarie. Același lucru arăta și ceasul lui Bobby. M-am întrebat ce an ar fi arătat ceasul, dacă zona de afișare ar fi fost mai lată cu patru caractere. Undeva în trecut. O după- amiază memorabilă, catastrofală pentru savanții din echipa Trenului Misterului, o după-amiază în care rahatul a lovit tavanul. Viteza și strălucirea luminilor care se roteau-explodau- curgeau în pereţi scădea lent, dar vizibil. Am privit către costumul ermetic, care nu se dovedise deloc mai sigur împotriva unor organisme ostile decât o pălărie cu boruri întoarse și o frunză de smochin, și am văzut că acel ceva care se afla în el se mișca, se agita fără încetare. Braţele loveau podeaua și un picior se răsucea. Tot trupul tremura, de parcă ar fi trecut prin el un curent electric puternic. — Nu-i bine, am decis eu. — O să dispară. — Oh, da? — Țipetele au dispărut; la fel au făcut și vocile și vântul. Am lovit cu încheietura degetului în ușă. — O să dispară, insistă Bobby. Deși spectacolul de lumini se diminua, Hodgson - sau, mai bine zis, costumul lui Hodgson - devenea tot mai activ. Lovea cu călcâiele cizmelor în podea. Strângea și întindea brațele. — Încearcă să se ridice, am remarcat eu. — Nu ne poate face vreun rău. — Vorbești serios? l-am întrebat supărat, pentru că logica mea mi se părea inatacabilă. Dacă ușa blindată este suficient de adevărată ca să ne ţină aici, atunci chestia aia este suficient de reală ca să ne facă rău! — O să dispară. Aparent fără să știe că urma să dispară și că toate eforturile lui n-aveau rost, costumul lui Hodgson se zbătea, se îndoia și se răsucea, până când se rostogoli într-o parte. M-am uitat din nou la vizorul întunecat și am avut impresia că din partea cealaltă a plexiglasului colorat mă privea cineva, nu doar o masă de viermi sau viespi, agitându-se prostește, ci o entitate coerentă, formidabilă, o conștiință răuvoitoare, la fel de curioasă în ceea ce mă privește pe cât de îngrozit de ea eram eu. Nici vorbă de imaginaţie prea bogată. Fusese ceva real și lipsit de ambiguitate, ca fiorul pe care l-aș fi simţit dacă aș fi ţinut un cub de gheaţă pe ceafă. — O să dispară, repetă Bobby și din spaima care i se simţea în glas mi-am dat seama că și el remarcase că-l privea cineva. Nu mă încânta faptul că făptura din costumul lui Hodgson se afla la vreo treisprezece metri de noi. Nu m-aș fi simţit în siguranţă nici dacă distanţa ar fi fost de șaptezeci de kilometri și aș fi urmărit apariţia spastică printr-un telescop. Efectele pirotehnice își pierduseră cam o treime din putere. Simţeam încă sub mână ușa rece și tare. In timp ce spectacolul de lumini se apropia de final, vizibilitatea scăzu, dar chiar și în bezna care se împrăștia lent am văzut chestia din costumul lui Hodgson rostogolindu-se într- o parte, zăcând cu faţa în jos pe podea, apoi străduindu-se să se ridice în genunchi. Dacă interpretasem corect ceea ce zărisem prin vizor, sute sau chiar mii de creaturi individuale infestau costumul ermetic - o mulţime care se hrănea cu carne, alcătuind un cuib sau un stup. O colonie de albine ar fi acţionat sub structura sofisticată a diviziunii muncii, ar fi menţinut un grad ridicat de ordine socială și ar fi colaborat pentru a supravieţui și a prospera. Dar, deși scheletul cercetătorului putea să alcătuiască o armătură, nu credeam că o colonie ar fi fost în stare să se aranjeze în formă de om și să funcţioneze cu o asemenea superbă coordonare, având atâta putere ca să poată merge, urca trepte și conduce camioane. Costumul lui Hodgson se ridică în picioare. — Nasol, bombăni Bobby. Sub palma întinsă, am simţit o vibraţie scurtă în ușa blindată. Ceva mai ciudat decât o vibraţie. Mai pronunțat. Un tremurat slab, ondulat. Ușa nu se mișcă, doar otelul tresări preţ de o secundă sau două, de parcă n-ar fi fost otel, ci gelatină, dar redeveni solid - și neclintit - încă o dată. Ceea ce se afla în costumul de astronaut se mișca precum un copil mic, nesigur de echilibrul său. Împingea piciorul stâng înainte, ezita, apoi îl trăgea și pe cel drept. Frecatul cizmelor pe podeaua sticloasă producea doar un sunet șoptit. Piciorul stâng, piciorul drept. Venea către noi. Poate că rămăsese mai mult din Hodgson, nu numai scheletul. Poate colonia nu devorase complet omul, nici nu-l omorâse, ci doar pătrunsese în el, cuibărindu-se adânc în carnea și în oasele lui, în inimă, ficat și creier, stabilind o relaţie hidoasă de simbioză cu trupul acestuia, preluând controlul sistemului său nervos, de la creier până la cea mai subţire fibră nervoasă. În timp ce artificiile își schimbau culorile spre chihlimbariu, ocru-roșiatic, apoi spre roșu-aprins, costumul lui Hodgson împinse piciorul stâng înainte, ezită, apoi îl trase și pe cel drept. Cei doi pași ai lui Imhotep, inventaţi de Boris Karloff în 1932. Sub mâna mea, ușa blindată tresări din nou și, subit, deveni lipsită de consistență. Am gâfâit, surprins, în clipa în care o răcoare dureroasă, mai ascuţită decât un ac, îmi înţepă mâna dreaptă, de parcă aș fi cufundat-o în ceva considerabil mai rece decât apa înghețată. De la încheietură la vârful degetelor, păream a fi totuna cu ușa blindată. lar lumina din camera-ou scădea cu repeziciune. Vedeam că oţelul devenise semitransparent. In el, ca într-un bazin, se învârteau încet curenţi circulari. lar în substanța cenușie a capacului de seif se zărea umbra, mai puţin cenușie, a falangelor mele. Speriat, mi-am tras mâna de pe ușă exact la timp, pentru că metalul își recăpătă consistenţa. Mi-am amintit că ușa fusese la început vizibilă doar când o zăream cu coada ochiului, nu când o priveam direct. Căpătase substanţă treptat, deci probabil că se dematerializa tot treptat, nu deodată. Cred că Bobby remarcase ce se întâmpla, pentru că făcu un pas înapoi, de parcă oţelul se transformase subit într-un vârtej ce putea să-l ducă din lumea asta în cea a uitării. Dacă nu mi-aș fi retras mâna la timp, mi-ar fi fost sfârtecată de la încheietură, lăsându-mă cu un ciot perfect tăiat. Dar ar fi țâșnit oare sânge din el? N-am chef să aflu răspunsul. Să rămână o întrebare pentru vremurile viitoare. De îndată ce îmi luasem mâna de pe ușă, a încetat să mai fie frig, dar gâfâiam încă și, între respiraţiile convulsive, mă auzeam repetând același cuvânt obscen, de parcă aș fi suferit de o formă definitivă a sindromului Tourette și urma să-mi petrec restul zilelor incapabil să mă abţin să strig acea unică obscenitate. Avansând prin lumina slabă, sângerie și printre legiunile de umbre săltărețe, ca un astronaut întors de pe planeta lad, Hodgson parcursese jumătate din distanța care fusese iniţial între noi. Se afla la numai șapte metri, împingându-se fără încetare înainte, evident nesinchisindu-se de limbajul meu, mânat de o foame aproape la fel de palpabilă ca duhoarea de catran încins și de vegetaţie putredă, pe care o adusese ceva mai devreme vântul ce apăruse din senin. Frustrat, Bobby lovi ușa cu ţeava puștii. Oțelul răsună ca un clopot. Nu se ostenise să îndrepte arma către Hodgson. Era clar că ajunsese și el la concluzia că impactul alicelor asupra pereţilor încăperii ar fi energizat locul și ne-ar fi menţinut în capcană încă mult timp. Spectacolul de lumini se termină, iar asupra noastră se așternu bezna absolută. Dacă mi-aş fi oprit bătăile furtunoase ale inimii și mi-aş fi ținut răsuflarea, poate că aș fi fost în stare să aud târșâitul slab al tălpilor cizmelor de cauciuc pe podeaua sticloasă, dar eu eram un om-orchestră. Probabil că n-aș fi detectat sunetul apropierii drăciei din costumul lui Hodgson nici dacă ar fi bătut în tobe. În momentul în care fenomenul luminos din pereţi încetase, mașinăria fantasmagorică se oprise și ea, fără îndoială, și, tot fără îndoială, și noi ne reîntorseserăm în realitate, iar drăcia din costumul lui Hodgson încetase să existe, la fel de subit cum apăruse... Bobby lovi din nou ușa blindată cu pușca. De data asta nu răsună a clopot. Nota fusese joasă, mai puţin reverberantă ca înainte. Ca și cum ai fi lovit cu ciocanul o bucată mare de lemn. Poate că ușa se schimba, în cadrul procesului de dematerializare, dar bloca totuși ieșirea. Nu puteam pleca până nu eram siguri că nu vom trece prin ea în timp ce se afla într-o stare de flux, când putea să ducă împreună cu ea, atunci când va dispărea definitiv, ceva molecule din trupurile noastre. Mă întrebam ce se va întâmpla dacă făptura din costumul lui Hodgson mă va înhăţa chiar când substanţa va începe să se transforme. Din moment ce, pentru o clipă, mâna mea devenise una cu otelul ușii blindate, poate că o parte a mea va deveni totuna cu costumul și cu entitatea ce se agita în acel costum. O întâlnire prea apropiată, prea personală ar fi putut să-mi distrugă sănătatea psihică în cazul în care, prin miracol, aș fi supravieţuit fără vătămări fizice. Bezna se apăsa, lichidă, pe ochii mei deschişi, de parcă aș fi fost cufundat în apă. Deși mă străduiam să surprind cel mai slab semn al siluetei care se apropia, nu vedeam nimic, la fel cum nu văzusem în coridorul de lângă încăperea unde găsisem șoarecii veve. Inevitabil, mi-am amintit de răpitorul cu dinți ca de porumb, a cărui față o atinsesem în întuneric. La fel ca atunci, am simțit o prezență în fața mea, și pe bună dreptate. După toate cele întâmplate în această gară a Trenului Misterului, în această anticameră a iadului, nu mai aveam chef să pun sub semnul întrebării temerile mele, ca fiind produsul unei imaginaţii hiperactive. De data asta n-am mai încercat să dovedesc că bănuielile mele cele mai negre nu erau fără temei, pentru că știam că vârful degetelor ar fi alunecat pe curba netedă a vizorului din plexiglas. — Chris! Am tresărit, înainte să-mi dau seama că vocea îi aparţinea lui Bobby. — Uită-te la ceas, îmi spuse el. Ecranul se vedea chiar și în bezna aceea densă ca noroiul. Numerele verzi se schimbau, se mișcau înainte atât de iute, încât mai multe ore treceau într-o fracțiune de secundă. Literele care indicau ziua și luna alcătuiau o pată de abrevieri în continuă schimbare. Timpul trecut făcea loc timpului prezent. La naiba, habar n-aveam ce se întâmpla de fapt. Poate că nu înțelesesem nimic și poate că tot ceea ce văzusem nu avea nicio legătură cu un nod din urzeala timpului. Poate că o luaserăm razna, pentru că ne pusese cineva LSD în bere. Poate că eram acasă, în pat, dormeam și visam. Poate că susul era jos, înăuntru era afară, iar negrul - alb. Știu doar că ceea ce se întâmpla era bine, cu mult mai bine decât ar fi fost o îmbrățișare a drăciei din costumul lui Hodgson. Dacă fuseserăm cu doi ani în trecut, iar acum ne îndreptam spre noaptea de aprilie în care începuse această bizară aventură, ar fi trebuit să simt ceva schimbări în mine - o vibraţie în oase, o febră provocată de frecarea orelor ce zburau frenetic, un Ssimțământ că mă întorc la vârsta mea reală. Ceva. Dar coborârea cu un ascensor lent ar fi produs un efect fizic mai mare decât călătoria în viteză de-a lungul șinelor timpului. Pe ceasul de la mâna mea, luna se opri brusc la „Apr”. După o secundă, ziua și data înţepeniră, iar imediat după aceea, afișajul timpului înregistră un clar și stabil „3:58 a.m”. Eram acasă, dar fără Toto’. — Grozav! zise Bobby. — Mișto! l-am aprobat eu. Întrebarea era: aveam cu noi un tovarăș de drum, un companion în costum ermetic, cu viermi în loc de față, ceva ce nu văzuse nici mătușa Em, nici altcineva din Kansas? Logica ar fi cerut ca monstruozitatea aia să fi rămas în trecut. Dar ar fi fost o prostie să crezi că logica se aplică în situaţia aceea unică. Mi-am scos lanterna de sub centură. Nu voiam s-o aprind. Dar am aprins-o. Creatura din costumul lui Hodgson nu se afla în faţa mea, după cum mă temusem. O fulgerare rapidă a razei dovedi că eram doar eu și Bobby în porţiunea camerei-ou pe care o lumina lanterna. Ușa blindată dispăruse. N-o vedeam nici dacă mă uitam direct la tunelul de ieșire, nici dacă trăgeam cu coada ochiului. Se părea că încăperea devenise atât de sensibilă la lumină încât de îndată, generate de o singură rază de lanterna, vârtejuri luminoase slabe începură să pulseze și să se rotească în podea, pereți și tavan. Am stins imediat lanterna și am pus-o la cingătoare. — Să mergem! l-am grăbit eu pe Bobby. — Să mergem. De îndată ce întunericul s-a așternut încă o dată, l-am auzit pe Bobby cățărându-se peste pragul înalt, pipăindu-și drumul prin tunelul scurt, de doar un metru și jumătate. — Nu-i nimeni, mă anunţă el. M-am aplecat și l-am urmat în ceea ce fusese cândva un sas. N-am aprins lanterna decât când am ieșit din sas și am ajuns în coridor, de unde niciun strop de lumină nu putea să ajungă la i Cătțelul lui Dorothy, din Vrăjitorul din Oz. (n.tr.). materialul sticlos care căptușea camera-ou. — Ti-am spus că o să dispară, zise Bobby. — De ce m-am îndoit de spusele tale? Niciunul din noi n-a mai scos vreo vorbă cât am străbătut cele trei etaje subterane ale clădirii și am urcat spre hangar. Am ajuns la jeepul care ne aștepta sub cerul de pe care norii șterseseră toate stelele. 15. Ne-am îndreptat spre sud-vest, traversând Fort Wyvern și Orașul Mort, am trecut pe lângă depozitul în care-l înfruntasem pe răpitor și am stins farurile când ne-am apropiat de Santa Rosita, unde am coborât pe rampa de acces de-a lungul zăgazului. Apoi am luat-o pe albia uscată a râului, fără să oprim la niciun stop din drum, ignorând viteza limită afișată, având o pușcă încărcată și o armă ascunsă în tocul de la umăr, pentru care nu aveam permis, cu un răcitor pentru gheaţă la picioare, încâlcind flagrant prin voiajul nostru Legea închiderii bazelor militare și manifestând numeroase atitudini incorecte din punct de vedere politic. Eram doi Clyde, fără nicio Bonnie. Bobby lărgise gaura din gardul dinspre râu atât de mult, încât am putut trece prin ea fără probleme. A parcat chiar lângă baza militară. Am sărit amândoi din jeep și am coborât plasa de sârmă, pe care o rulase și o agățase de partea de sus a gardului. La o verificare atentă s-ar fi descoperit spărtura. Dar, de la o distanţă mai mare de cinci metri, nu se vedea nimic. Nu voiam să se știe că trecuserăm pe acolo. Fără nicio îndoială, urma să ne întoarcem curând pe același drum și aveam nevoie de un acces ușor. Urmele de anvelope care duceau spre gard ne trădau, dar nu aveam cum să le ștergem repede și eficient. Speram doar ca briza să se transforme în vânt și să le înlăture. În decurs de câteva ore văzuserăm mai multe decât puteam prelucra, analiza și folosi în problema noastră - lucruri pe care doream din suflet să nu le fi văzut niciodată. Am fi preferat să nu mai intrăm în bază, dar datoria ne cerea să vizităm din nou acest cuibar de coșmaruri, pentru a-i găsi pe Jimmy Wing și pe Orson. Plecam pentru că ajunseserăm, pentru moment, într-o fundătură, nu știam unde să continuăm căutarea și trebuia să stabilim o strategie. Și-apoi era nevoie de mai multe persoane ca să scotocească prin cotloanele din Wyvern. În plus, până-n zori mai era doar o oră și nu-mi luasem cu mine pelerina Omului-Elefant, cu glugă și voal. Suburbanul, pe care răpitorul îl parcase lângă gard, dispăruse. N-am fost surprins. Din fericire, memorasem numărul. Bobby conduse către mormanul de alge și lemne care se găsea la vreo douăzeci de metri de gard. Mi-am luat bicicleta pe care o ascunsesem acolo și am pus-o în jeep. În timp ce trecea cu farurile stinse prin tunelul de sub Autostrada 1, Bobby acceleră. Zgomotul motorului răsună ca un foc de baraj antiaerian, reflectat de zidurile din ciment. Mi-am amintit de silueta misterioasă pe care o văzusem la venire, pe panta de vest a pasajului, și tensiunea mi-a crescut - în loc să-mi scadă - pe măsură ce capătul îndepărtat devenea capătul apropiat. Când am ieșit în aer liber, m-am încordat, așteptându-mă la un atac. Dar nu ne aștepta nimeni. Nu scosesem o vorbă de când ieșiserăm din coridorul de lângă camera-ou. Abia acum, Bobby spuse: — Trenul Misterului. — Exact. — Nume de proiect de cercetare, nu? — Conform ecusonului lui Leland Delacroix. Am pescuit obiectul din buzunarul interior al jachetei, pipăindu-l prin întuneric și gândindu-mă la mortul înconjurat de fotografiile familiei sale, la verigheta din suportul pentru luminări votive... — Deci proiectul Trenul Misterului ne-a dăruit maimutele, retrovirusul și toți mutanţii. Fauna care anunţă sfârșitul lumii, a mămicii tale. — Poate. — Nu cred. — De ce? — A fost un geniu în genetica teoretică, nu? — Mămica mea, ucenicul lui Dumnezeu. — Proiectant de virus, creator de creaturi. — Mici creaturi folositoare în medicină, viruși benigni, am specificat eu. — Cu excepţia unuia. — Părinţii tăi n-au fost în stare de așa ceva, i-am amintit eu. — Hei, ar fi distrus lumea cu mult înaintea mămicii tale, dacă ar fi avut un pic de noroc, replică el, cu un ton de falsă mândrie. Părinţii lui dețineau singurul ziar din comitat, Moonlight Bay Gazette, iar religia lor era politica și Dumnezeul lor era puterea. Oameni cu un plan, cu o încredere nelimitată în corectitudinea crezului lor. Bobby nu le împărtășea viziunea lor stranie despre o utopie, așa că ei îl dezmoșteniseră, cu zece ani în urmă. După opinia lor, utopia cere o uniformitate absolută a gândurilor și a scopurilor, ca la albinele dintr-un stup. — Poanta este, fârtate, continuă el, că palatul ăla aiurit, cu ciudăţeniile alea... Nu făceau cercetări biologice acolo. — Hodgson purta un costum ermetic, nu pantaloni de tenis. Un veșmânt tipic, biosecurizat. Îl proteja ca să nu se infecteze cu ceva. — Evident, mda. Dar chiar tu ai zis că locul n-a fost construit ca să se joace cu microbi. — N-a fost construit pentru procedeele obișnuite de sterilizare, l-am aprobat eu. N-avea nici module de decontaminare, poate cu excepţia sasului. lar planul etajului nu seamănă cu cel al laboratoarelor biologice cu înaltă securitate. — Casa aia de nebuni, lampa aia din lava topită, nu era un laborator. — Camera-ou. — Spune-i cum vrei. N-a fost niciodată un laborator cu becuri Bunsen, mojaruri și cuști pline cu șoricei deștepţi, cu cicatrice pe scalp de la operaţiile pe creier. Ştii ce era, fârtate. Amândoi știm. — Mă gândeam la subiectul ăsta. — Era un mijloc de transport, zise Bobby. — Transport să fie. — Pompau energie în camera aia, probabil o grămadă, chiar și mai mult de atât, iar când a fost bine energizată, chestia aia l-a dus pe Hodgson undeva. Pe Hodgson și pe alţi câţiva. l-am auzit țipând, cerând ajutor. — Unde i-a dus? În loc să-mi răspundă, Bobby zise: — Carpe cerevisi. — Asta ce înseamnă? — la berea. Am luat o sticlă din răcitor și i-am dat-o, am ezitat, apoi am deschis o sticlă pentru mine. — Nu-i bine să bei când conduci, i-am reamintit eu. — E Apocalipsa. Nu mai există reguli. După ce am sorbit îndelung, am comentat: — Pun pariu că lui Dumnezeu îi place berea. Numai că El are șofer... Pereții înalţi de șapte metri ai zăgazului se ridicau în ambele părţi. Cerul jos și fără stele părea tare ca fierul, apăsând ca un capac de oală. — Un mijloc de transport către ce direcţie? — Amintește-ţi ceasul de mână, îmi răspunse Bobby. — Poate trebuie reparat. — Și al meu o luase razna, mi-a reamintit el. — Apropo, de când porţi tu ceas? — De când, pentru prima oară în viaţa mea, am simţit că timpul se scurge, răspunse el, referindu-se nu numai la faptul că e muritor, ci și la faptul că timpul se scurgea pentru noi toţi, pentru întreaga lume, așa cum o cunoșteam noi. Omule, urăsc ceasurile, urăsc tot ce înseamnă ele. Mecanisme rele. Dar apoi am început să mă întreb ce oră este, deși nu-mi păsase niciodată de asta, și, dacă nu găsesc un ceas, devin nervos. Așa că acum port ceas, sunt ca restul lumii, nu-i o chestie nasoală? — Absolut. Deci timpul o luase razna în camera-ou. — Camera e o mașină a timpului. — Nu putem să facem o asemenea presupunere. — Eu pot. — Călătoria în timp e imposibilă. — Asta-i o atitudine medievală, fârtate. Cuvântul „imposibil” s-a folosit cândva și-n legătură cu avioanele, călătoria pe Lună, bomba nucleară, televiziunea și surogatul de ou fără colesterol. — De dragul discuţiei, să presupunem că-i posibilă. — Este posibilă. — Dacă-i vorba doar de călătorie în timp, atunci ce-i cu costumul etanș? Călătorii în timp vor să nu fie remarcaţi. Deci ar fi trebuit să se îmbrace altfel, cu excepţia cazului în care s-ar fi întors în 1980, la conferinţa Star Trek. — Protecție împotriva unei boli necunoscute, răspunse Bobby. Sau împotriva unei atmosfere cu mai puţin oxigen sau plină de poluanţi toxici. — La o conferinţă Star Trek din 1980? — Ştii și tu că mergeau în viitor. — Nu știu. Și nu știi nici tu. — În viitor, insistă Bobby, care căpătase, din cauza berii, o încredere absolută în puterea lui de deducție. Și-au imaginat că au nevoie de protecţia costumelor de astronauți pentru că... viitorul putea fi complet diferit. Lucru evident, de altfel. Chiar fără sărutul lunii, o roșeaţă sidefată lumina albia râului. Totuși, noaptea de aprilie rămânea întunecată. Prin secolul al XVII-lea, Thomas Fuller spusese că întotdeauna bezna-i mai adâncă exact înainte de ivirea zorilor. Și, după trei sute de ani, avea încă dreptate, cu toate că murise de mult. — Cât de departe în viitor? m-am întrebat eu, simțind din nou duhoarea aerului fierbinte, împuţit, care pătrunsese în camera- ou. — Zece ani, un secol, un mileniu. Cui îi pasă? Nu contează cât de departe s-au dus, ceva i-a făcut praf. Mi-am amintit vocile fantomatice, ca transmise prin radio, din încăperea ovoidală. Panica, strigătele de ajutor, ţipetele... M-am cutremurat. Am mai tras o dușcă de bere și am zis: — Făptura... sau făpturile din costumul lui Hodgson... — Sunt o parte a viitorului nostru. — Nu există așa ceva pe planeta asta. — Încă nu. — Dar erau atât de ciudate... Ar fi trebuit să se schimbe tot sistemul ecologic. Drastic. — Dacă reușești să găsești un dinozaur, întreabă-l dacă-i posibil să se întâmple așa ceva. Îmi trecuse cheful de bere. Am scos sticla în afara jeepului, am întors-o cu fundul în sus și am vărsat-o. — Chiar dacă a existat o mașină a timpului, a fost demontată. Deci apariţia lui Hodgson din nimic, ivirea ușii blindate... tot ce ni s-a întâmplat... Cum de s-a întâmplat? — A fost un efect rezidual. — Efect rezidual... — În totalitate. — Dacă scoţi motorul din Ford, rupi dispozitivul de transmisie și arunci bateria, îți garantez eu că niciun efect rezidual n-o să facă mașina aia amărâtă să meargă vreodată până-n Vegas! Uitându-se la albia râului, vag luminoasă, de parcă ar fi fost cursul timpului pătrunzând în viitorul nostru infinit de straniu, Bobby îmi zise: — Au rupt o gaură în realitate. Poate că o asemenea gaură nu se repară de la sine. — Ce vrea să însemne asta? — Ceea ce înseamnă. — Eşti criptic. — Scriptic. Poate că voia să spună că explicația sa era criptică, dar măcar stabilea un concept de la care puteam porni, o idee familiară, care ne împiedica să înnebunim. Sau poate își bătea joc de tendința mea - căpătată de la poezia în care mă inițiase tatăl meu - de a presupune că toată lumea se exprimă în metafore și că lumea e mai complexă decât pare. Nu i-am oferit satisfacția de a-l întreba ce-a vrut să spună. — Și nu știau de efectul rezidual? — Cine? Vrăjitorii cu creiere mari care conduceau proiectul? — Inî. Indivizii care au construit mașina, care au demontat-o. Dacă există un efect rezidual, atunci indivizii ar fi dărâmat pereţii, ar fi umplut ruinele cu sute de tone de beton. N-ar fi plecat, pur și simplu, lăsând niște idioţi ca noi să-l găsească. — Poate că efectul nu se manifestase până la plecarea lor. — Sau poate noi am avut halucinații. — Amândoi? — S-a mai întâmplat. — Halucinaţii identice? N-am găsit un răspuns potrivit. După un timp, am zis: — Dacă Trenul Misterului era un proiect pentru călătoria în timp, atunci n-are nicio legătură cu munca mamei mele. — Și ce-i cu asta? — Dacă n-are legătură cu mama, atunci de ce mi-a lăsat cineva șapca în camera-ou? De ce mi-a lăsat fotografia ei în sas, în altă noapte? De ce a pus cineva ecusonul lui Leland Delacroix sub ștergătorul mașinii în noaptea asta și ne-a trimis acolo? — Eşti o adevărată mașină de pus întrebări. Işi termină berea Heineken. Am pus sticlele goale în răcitor. — Poate că nu știm nici jumătate din câte credem că știm, zise Bobby. — De exemplu? — Poate că lucrurile au mers rău în Wyvern numai în laboratoarele de inginerie genetică și poate că teoriile mamei tale ne-au dus la rahatul în care am intrat, așa cum am crezut până acum. Sau poate că nu-i așa. — Crezi că mama n-a distrus lumea? — Suntem siguri că a dat o mână de ajutor, fârtate. N-am spus că mămica ta a fost un nimeni! — Gracias. — Pe de altă parte, poate că a contribuit doar în parte la povestea asta, poate că doar în mică parte... După ce tatăl meu a murit, cu o lună în urmă - un cancer despre care acum bănuiesc că nu a avut o cauză naturală -, am găsit o relatare, scrisă de mâna sa, despre originea lui Orson, despre experimentele de mărire a inteligenței și despre retrovirusul care scăpase din laborator. — Ai citit ce-a scris tati. — Probabil că nu cunoștea toată povestea. — El și mami nu aveau secrete unul faţă de celălalt. — Mda, sigur, un singur suflet în două trupuri. — Exact! am replicat eu, supărat de sarcasmul lui. Se uită la mine, tresări, apoi își îndreptă atenţia spre albia râului, din fața sa. — Scuze, Chris. Ai dreptate. Părinţii tăi n-au fost ca ai mei. Erau... deosebiți. Când eram copii, mi-am dorit să nu fi fost doar prieteni. Să fi fost fraţi, ca să locuiesc cu părinții tăi. — Dar suntem fraţi, Bobby. A dat din cap. — Intr-un fel mai important decât sângele, am adăugat eu. — Lasă-mă cu dulcegăriile astea! — lartă-mă, dar am mâncat prea mult zahăr în ultima vreme. Existau adevăruri despre care nu am discutat niciodată cu Bobby, pentru că nu găseam cuvinte potrivite pentru a le descrie. Și pentru că vorbele le-ar fi diminuat puterea. Unul dintre aceste adevăruri este profunzimea și natura sacră a prieteniei noastre. — Voiam să spun că se poate ca mămica ta să nu fi cunoscut toată povestea. Să nu fi știut de proiectul Trenul Misterului, care s-ar putea să fi fost la fel sau chiar mai vinovat decât ea pentru cele întâmplate. — Agreabilă idee! Dar ce s-a întâmplat? — Nu-s Einstein, fârtate. Mi-am stors complet creierul. Porni motorul și conduse în josul râului, lăsând farurile stinse. — Cred că știu ce poate fi Cap-Mare, am zis eu. — Luminează-mă și pe mine! — Face parte din a doua ceată. Prima ceată fugise din laboratorul din Wyvern în noaptea aceea groaznică, de acum doi ani. Maimuţele reușiseră să scape de toate tentativele de a fi găsite și omorâte. Disperaţi să le găsească înainte ca numărul lor să crească dramatic, savanții eliberaseră o a doua ceată, care trebuia să o caute pe prima. Crezuseră că e nevoie de o maimuţă pentru a găsi o maimuţă. Fiecare individ din a doua ceată avea un transmițător implantat chirurgical, ca să poată fi urmărit, și, după găsirea membrilor primei cete, lichidat împreună cu aceștia. Deși animalele n-ar fi trebuit să știe care fusese scopul intervenției chirurgicale, după ce au ajuns afară și-au mușcat una alteia transmiţătoarele, eliberându-se. — Crezi că e o maimuţă? a întrebat Bobby, neîncrezător. — O maimuţă reproiectată complet. Poate că nu-i în întregime rhesus, poate are și ceva dintr-un babuin. — Poate dintr-un crocodil, mormăi Bobby. Credeam că a doua ceată fusese ceva mai bine fabricată decât prima. Mai puţin violent. — Și? — Cap-Mare nu seamănă a pisoi. Chestia asta a fost proiectată pentru câmpurile de luptă. — Nu ne-a atacat. — Doar pentru că-i suficient de deștept ca să știe ce-i poate face o pușcă. În faţă se vedea rampa pe care coborâsem cu bicicleta mai devreme, în aceeași noapte, cu Orson alergând alături de mine. Bobby coti spre ea. Amintindu-mi de animalul trist de pe acoperișul bungalow-ului și de felul în care își ascunsese fața în spatele braţelor încrucișate, am zis: — Nu cred că-i un ucigaș. — Da, dinţii ăia îi folosesc la deschiderea conservelor cu șuncă! — Orson are dinţi mai ascuţiţi și nu-i un ucigaș. — Oh, da, m-ai convins, hai să-l invităm pe Cap-Mare la o petrecere în pijama! O să umplem niște castroane mari cu floricele de porumb, o să comandăm o pizza, o să ne punem unul altuia părul pe moaţe și o să pălăvrăgim despre băieți. — Eşti tâmpit. — Acum un minut eram frați. — Asta a fost atunci. Bobby conduse maşina pe rampă, până la capătul parapetului, între pancartele care atrăgeau atenția asupra pericolului prezentat de râu în perioada furtunilor, apoi parcurse fâșia stearpă de pământ până ajunse în stradă, unde, în cele din urmă, aprinse farurile. Se îndreptă spre casa lui Lilly Wing. — Cred că eu și Pia vom fi împreună din nou, zise Bobby, referindu-se la Pia Klick, artista și dragostea vieţii lui, care credea cât reîncarnarea lui Kaha Huna, zeița surfingului. — Ea spune că Waimea e casa ei, i-am reamintit eu. — O să fac o vrajă. Mama Glie se grăbea să ne rotească spre zori, dar străzile din Moonlight Bay erau atât de pustii și de tăcute, că puteai să-ţi imaginezi ușor că acolo locuiau, la fel ca în Orașul Mort, numai fantome și cadavre. — Vrajă? Acum te ocupi și de voodoo? l-am întrebat pe Bobby. — O vrajă freudiană. — Pia este prea deșteaptă ca s-o dai gata cu așa ceva, i-am prezis eu. Cu toate că se comportase ciudat în ultimii trei ani, de când se dusese în Hawaii ca să se regăsească, Pia nu era proastă. Inainte ca Bobby s-o cunoască, Pia absolvise UCLA, summa cum laude. Pe vremea aceea, picturile ei exagerat de realiste se vindeau pe bani buni, iar textele pe care le publicase în revistele de artă erau pline de sensibilitate și minunat scrise. — O să-i povestesc despre noua mea planșă pentru tandem. — Aha. Asta presupunând că există o wahină, cu care surfezi... — Ai nevoie de o transfuzie, fârtate, Pia nu poate fi manipulată chiar așa! Vreau să-i spun că am o planșă pentru tandem și că-s gata, indiferent unde-i ea. Din moment ce meditaţiile o conduseseră pe Pia la revelația că este reîncarnarea lui Kaha Huna, fata ajunsese la concluzia că ar fi o blasfemie să aibă relaţii carnale cu vreun muritor, ceea ce însemna că intenţiona să-și petreacă restul vieţii în celibat. Acest lucru îl demoralizase pe Bobby. O rază de speranţă se ivise atunci când Pia avusese o altă revelație, anume că Bobby este reîncarnarea lui Kahuna, zeul hawaiian al surfului. Creaţie a surfiștilor moderni, legenda lui Kahuna se bazează pe viața unui vraci, care n-a fost mai divin decât pedichiuristul din localitatea noastră. Nu conta, Pia spunea că Bobby, fiind Kahuna, era singurul om de pe Pământ cu care putea face dragoste - numai că, pentru asta, amicul meu trebuia să-și recunoască adevărata natură nemuritoare și să-și accepte soarta. O nouă problemă apăruse atunci când, fie din mândria de a fi simplul muritor Bobby Halloway, fie din pură încăpățânare - chestie în care bătea orice record -, Bobby refuzase să accepte că-l întrupa pe singurul și adevăratul zeu al surfului. In comparaţie cu dificultățile acestei povești moderne de dragoste, problemele pe care le avuseseră Romeo și Julieta păreau ridicole. — Prin urmare ai de gând să accepți că ești Kahuna, am comentat eu, în timp ce mergeam pe străzile străjuite de pini, spre colinele mai înalte ale orașului. — Nu, o s-o fac pe misteriosul. N-o să spun că nu sunt Kahuna. O chestie mișto. O să fiu enigmatic când o să pună problema și o s-o las să creadă ce vrea. — Nu-i suficient de bine. — Mai există ceva. O să-i povestesc despre visul în care am văzut-o într-un ho/oku minunat, din mătase aurie și albastră, levitând pe deasupra unor valuri sticloase, de trei metri. lar în vis îmi spunea papa he'e nalu, chestie care în hawaiiană înseamnă planșă pentru surf. Ajunseserăm într-o zonă rezidenţială, la două cvartale spre sud de Ocean Avenue, strada principală a orașului, care era îndreptată în direcţia est-vest, când o mașină coti în intersecţia din faţa noastră, apropiindu-se de noi. Un Chevrolet Sedan ultimul tip, bej sau alb, cu număr de California. Am închis ochii, ca să mă protejez de lumina farurilor. Am vrut să mă ghemuiesc sau să mă las într-o parte pe scaun, ca să-mi apăr faţa, dar aș fi atras atenţia asupra mea, lucru pe care aș mai fi reușit să-l fac doar dacă mi-aș fi pus pe cap o pungă de hârtie. În timp ce Chevroletul trecea pe lângă noi, iar farurile lui nu mai reprezentau un pericol pentru mine, am deschis ochii și am văzut doi oameni în faţă și unul în spate. Tipi solizi, îmbrăcați în negru, lipsiți de expresivitate ca niște napi, manifestând interes faţă de noi. Ochii lor, luaţi din noaptea-morţilor-vii, erau reci, calmi și deranjant de curioși. Nu știu din ce motiv, m-am gândit la silueta din umbră, pe care o văzusem pe panta contrafortului, deasupra tunelului de sub Autostrada 1. După ce am trecut de mașină, Bobby zise: — Mușchii legii. — Profesioniști ai necazurilor, l-am aprobat eu. — Ar fi putut să-și scrie meseria pe frunte. Urmărindu-i în oglinda laterală cum se îndepărtează, am comentat: — Nu păreau să umble după noi. Mă întreb pe cine caută. — Poate pe Elvis. Chevroletul n-a întors, ca să ne urmărească, așa că am revenit la discuţia anterioară. — Deci o să-i spui Piei că în visul tău zbura peste valuri și spunea „papa heʻe nalu”. — Da. În vis, îmi spunea să fac rost de o planșă pentru tandem, ca să facem surf împreună. Am crezut că-i ceva profetic, așa că am făcut rost de planșă și sunt gata. — Ce aiureală! l-am criticat eu, prietenește. — E purul adevăr. Am avut visul ăsta. — Nu cred. — De fapt, l-am avut trei nopţi la rând, ceea ce m-a uluit un pic. O să-i povestesc toate astea și o s-o las să interpreteze visul cum vrea. — N-o să recunoști că ești Kahuna, ca să fii misterios, dar o să pretinzi că beneficiezi de o charismă divină! Păru șocat. Opri la un stop, după ce le ignorase pe toate cele anterioare, și îmi zise: — E adevărat. Doar nu crezi că mint? Când e vorba de charismă, nu-l bate nimeni pe Bobby. Chestia curge din el în asemenea cantitate încât, practic, se scaldă în ea! — Fârtate, am spus eu, ai atâta charismă încât, dacă ai vrea să întemeiezi un cult al sinuciderii, mii de oameni s-ar oferi să sară din vârful muntelui odată cu tine. — Da? exclamă el, încântat. Nu-ţi baţi joc de mine? — Nu-mi bat joc, l-am asigurat eu. — Mahalo. — Cu plăcere. Dar am o întrebare. În timp ce acceleră, zise: — Întreabă-mă. — De ce nu-i spui Piei că ai decis că ești Kahuna? — Nu pot s-o mint. O iubesc. — E o minciună inofensivă. — Tu o minţi pe Sasha? — Nu. — Ea te minte? — Ea nu minte pe nimeni. — Între un bărbat și o femeie care se iubesc, nicio minciună nu-i măruntă sau inofensivă. — Mă surprinzi. — Cu înțelepciunea mea? — Cu inima ta mălăiaţă, de ursuleţ din pluș. — Dacă mă strângi tare, o să cânt Feelings. — Te cred pe cuvânt. Ne aflam la câteva doar cvartale de casa lui Lilly Wing. — Mergi prin spate, pe alee, l-am îndrumat eu. N-aș fi fost surprins dacă am fi găsit o mașină de patrulare a poliţiei sau un Sedan fără semne distinctive, plin cu bărbaţi cu ochi de granit, care ne așteptau, dar aleea era pustie. Ford-ul Explorer al Sashei Goodall stătea în faţa ușii garajului lui Lilly. Bobby parcă în spatele lui. Dincolo de parapetul eucalipţilor gigantici, canionul sălbatic ce ducea spre est zăcea într-o beznă netulburată. Fără lampa lunii, acolo putea să fie orice: un abis fără fund, nu un simplu canion, o mare întunecată, capătul pământului sau o infinitate larg deschisă. Când am ieșit din jeep, mi l-am amintit pe Orson cum investigase tufișurile de la marginea canionului, căutându-l grăbit pe Jimmy. Lătratul său plin de aţâțare când găsise urma. Dedicarea sa rapidă și devotată vânătorii. Doar cu câteva ore mai devreme. Dar cu ere în urmă. Timpul părea dezarticulat chiar și aici, departe de pereţii camerei-ou. Când m-am gândit la Orson, am simţit o gheară rece în jurul inimii și, pentru un moment, n-am putut respira. Mi-am amintit cum așteptam, alături de tatăl meu, la lumina lumânărilor, în morga de la Mercy Hospital, cu doi ani în urmă, în ianuarie. Așteptam alături de cadavrul mamei mele dricul care urma s-o ducă la Kirk's Funeral Home, simțind că trupul meu se rupsese ireparabil prin pierderea ei, aproape îngrozit să mă mișc sau să vorbesc, să nu mă sfărâm ca o figurină din ceramică izbită cu ciocanul. Și de camera de spital a tatălui meu, cu doar o lună în urmă. De teribila noapte în care a murit, când i-am ținut mâna într-a mea, aplecându-mă peste pat ca să-i aud ultimele cuvinte, șoptite: „Să nu-ţi fie teamă de nimic, Chris, să nu-ți fie teamă de nimic”, apoi mâna i-a devenit ţeapănă. l-am sărutat fruntea, obrazul aspru. Pentru că existenţa mea e un miracol, de vreme ce sunt sănătos și întreg, în ciuda XP-ului, la vârsta de douăzeci și opt de ani, cred în miracole, în realitatea lor și în nevoia noastră de miracole, așa că îi strânsesem mâna tatălui meu, îi sărutasem obrajii acoperiţi de barbă, încă fierbinți din cauza febrei, așteptând un miracol, fără a cere vreunul. Dumnezeu să mă ajute, dar mă așteptasem ca tata să facă pe Lazăr cu mine, pentru că durerea de a-l pierde era prea mare, lumea incredibil de aspră și de rece fără el și nu speram că pot rezista de unul singur și, deși am fost binecuvântat cu multe miracole în viața mea, tânjeam după încă unul. M-am rugat la Dumnezeu, l-am cerșit, m-am târguit cu El, dar există o logică în ordinea naturală a lucrurilor, care-i mai importantă decât dorinţele noastre și, în cele din urmă, a trebuit să accept această logică, așa amară cum mi s-a părut atunci, și, fără voie, am dat drumul mâinii fără de viaţă a tatălui meu. lar acum stăteam fără suflare pe alee, cuprins de teama că voi fi silit să-i supraviețuiesc lui Orson, fratele meu, acel suflet deosebit și prețios, care era mai mult decât mine un outsider în lumea asta. Dacă trebuia să moară singur, fără mâna unui prieten care să-l sprijine, fără o voce tristă care să-i spună că fusese iubit, aș fi fost bântuit pentru veșnicie de gândul la suferinţa și disperarea lui solitare. — Fârtate, zise Bobby, punând o mână pe umărul meu și strângându-mă ușor, o să fie totul bine. Nu scosesem o vorbă, dar Bobby părea că știe ce temeri mă cuprinseseră, în timp ce priveam bezna dușmănoasă a canionului de dincolo de eucalipţi. Respirația îmi reveni de îndată și, odată cu ea, o speranţă periculoasă, una dintre acele izbucniri de speranţă care-ţi pot zdrobi inima dacă rămân neîmplinite, o speranţă care era, de fapt, o convingere nebunească și nerealistă, pe care nu aveam dreptul s-o nutresc acum, la sfârșitul lumii: îi vom găsi pe Jimmy Wing și pe Orson, neatinși, în viaţă, iar cei care au vrut să le facă rău vor putrezi în iad! 16. În timp ce treceam prin poarta de lemn, apoi de-a lungul aleii înguste de cărămizi, ajungând în curtea din spate, unde aroma de iasomie era densă ca tămâia, mă întrebam cum să-i transmit lui Lilly Wing măcar o mică parte din noua mea credinţă că fiul ei va fi descoperit în viață și nevătămat. Aveam puţine argumente în favoarea unei concluzii atât de optimiste. De fapt, dacă i-aș fi povestit doar o parte din ceea ce văzuserăm eu și Bobby în Fort Wyvern, Lilly și-ar fi pierdut orice speranţă. În fața bungalow-ului gen Cape Cod fuseseră aprinse becuri puternice. Dar, în așteptarea întoarcerii mele, la fereastra din spate a bucătăriei pâlpâia slab o lumânare. Sasha ne aștepta la capătul de sus al scării. Probabil că fusese în bucătărie și auzise jeepul parcând lângă garaj. Imaginea mea despre Sasha - și pe care o port mereu cu mine - este idealizată, dar, de fiecare dată când o revăd, după o absenţă, pare mai frumoasă decât arată în amintirea mea. Deși vederea mi se adaptase la întuneric, lumina slabă nu-mi permitea să văd cenușiul deschis al ochilor ei, umbra de mahon al părului sau lucirea pielii ei, acoperită vag de pistrui. Oricum, e strălucitoare. Ne-am îmbrățișat, iar ea a șoptit: — Salut, Omule-de-Zăpadă! — Salut. — Jimmy? — Încă nu, am răspuns, tot în șoaptă. A dispărut și Orson. — În Wyvern? — Îhî. Sasha mă sărută pe obraz și încercă să mă liniștească: — Nu-i doar suflet bun și o coadă jucăușă. E deștept. Poate să-și poarte singur de grijă. — O să ne întoarcem după ei. — Foarte bine, și o să vin cu voi. Frumuseţea Sashei nu e - sau nu e în primul rând - fizică. Pe chip eu îi văd și înțelepciunea, compasiunea, curajul, strălucirea veșnică. Cealaltă frumusete, frumuseţea spirituală - care-i cea mai profundă calitate a ei - mă sprijină în vremuri de teamă și disperare, așa cum alte calităţi ajută un preot să îndure martiriul din partea unui tiran. Nu văd nicio blasfemie dacă pun semnul egalităţii între bunăvoința Sashei și mila lui Dumnezeu, pentru că una este reflectarea celeilalte. Dragostea fără egoism pe care o oferim celorlalţi și, la nevoie, chiar sacrificându-ne pentru ei - Sasha și-ar da-o pentru mine, iar eu mi-aș da-o pentru ea - este dovada că omul nu-i un animal egoist, că purtăm în noi scânteia divină și, dacă vrem s-o recunoaștem, viețile noastre vor avea demnitate, înţeles, speranță. La Sasha, această scânteie strălucește, e o lumină care mă vindecă în loc să mă rănească. Când îl văzu pe Bobby, care ţinea pușca în mână, îi șopti: — Mai bine las-o aici. Lilly e şocată. — Și eu, murmură Bobby. Puse pușca pe balustrada porticului. Revolverul Smith & Wesson se afla sub centură, ascuns de cămașa hawaiiană. Sasha purta blugi, un pulover și o jachetă largă, din doc. Când am îmbrăţișat-o, am simţit că avea un pistol, într-un toc prins de umăr. Eu aveam Glock-ul de 9 milimetri. Dacă retrovirusul care modifica genele, proiectat de mama mea, ar fi fost vulnerabil la gloanțe, i-am fi venit de hac, sfârșitul lumii ar fi fost înlăturat și noi ne-am fi dus să petrecem pe plajă. — Poliţia? am întrebat-o eu pe Sasha. — A fost. A plecat. — Manuel? Mă referisem la Manuel Ramirez, actualul șef al poliţiei, care îmi fusese prieten înainte să fie cooptat în gașca de la Wyvern. — Înî. Când a văzut că intru în casă, arăta de parcă tocmai elimina o piatră de la rinichi. Sasha ne conduse în bucătărie, unde domnea o asemenea tăcere încât, prin comparaţie, pașii noștri răsunau puternic și grosolan, ca un dans în saboţi într-o biserică. Îngrijorarea lui Lilly arunca un giulgiu peste casa ei modestă, tangibil ca un lințoliu de catifea peste un coșciug, de parcă Jimmy fusese deja găsit mort. Din respect pentru starea mea, singura lumină venea de la ceasul digital de pe cuptor, de la flacăra albastră de gaz de sub ibric și de la o pereche de lumânări groase, galbene. Lumânările, puse în farfurii albe pe masă, emanau o aromă de vanilie, ce părea nepotrivit de festivă pentru locul acela întunecos și pentru gravitația situaţiei. Masa se afla în apropierea ferestrei, lăsând loc liber pentru trei scaune. Îmbrăcată tot în blugii și cămașa de flanelă pe care le purtase mai devreme, Lilly stătea pe scaunul din faţa mea. Bobby rămase lângă ușă, privind în curte, iar Sasha se duse la plită, să verifice ibricul. Am tras un scaun și m-am așezat în faţa lui Lilly. Lumânările din farfurii stăteau între noi. Le-am tras într-o parte. Lilly stătea aplecată, cu mâinile pe tăblia mesei. — Bursucule, i-am zis eu. Încruntată, cu ochii îngustaţi și cu buzele strânse, femeia își privea mâinile încordate cu o asemenea atenție, încât părea că încearcă să citească soarta copilului ei în încheieturile ascuţite ale degetelor, în forma oaselor, a venelor și a pistruilor, de parcă mâinile ar fi fost cărţi de tarot sau bețe pentru / Ching. — N-o să renunţ, i-am promis eu. După felul în care intrasem, își dăduse seama că nu-i găsisem fiul, dar nu voia să recunoască. — Trebuie să ne regrupăm, să căutăm ajutoare, apoi ne vom întoarce și-l vom găsi. În cele din urmă, ridică ochii și mă privi. Noaptea aceea o îmbătrânise, fără pic de milă. Chiar la lumina pâlpâitoare a lumânărilor arăta scofâlcită, istovită, de parcă ar fi îndurat mulţi ani de chinuri, nu doar câteva ore. Printr-un truc al luminii, părul ei blond părea cărunt. Ochii ei albaștri, cândva atât de strălucitori și de plini de viaţă, erau acum întunecaţi de tristețe, teamă și furie. — Telefonul meu nu funcţionează, zise Lilly, cu o voce liniștită, lipsită de emoție, comportarea ei calmă fiind dezminţită însă de emoția puternică din ochi. — Telefonul tău? În prima clipă am crezut că-și pierduse minţile, din cauza grijii. — După ce polițiștii au plecat, am sunat-o pe mama. S-a recăsătorit după ce a murit tata. La trei ani după aceea. Locuiește în San Diego. N-am putut vorbi cu ea. O operatoare a intrat pe fir. A zis că nu se pot efectua apeluri interurbane. Temporar. Au căzut liniile. Minţea. Am fost șocat de modelul necaracteristic al discursului ei: propoziţii trunchiate, cadenţate. Părea că vorbește doar concentrându-se asupra unui grup mic de cuvinte, asupra unor bucăți succinte de informaţie, ca și cum s-ar fi temut că, de-ar fi spus o propoziţie mai lungă, vocea i s-ar fi întrerupt și ar fi dezvăluit ce simțea, reducând exprimarea la lacrimi incontrolabile și la incoerenţă. — De unde știi că operatoarea mințea? am întrebat-o eu, după ce a tăcut. — Nu era o operatoare adevărată. Poţi să-ţi dai seama. Nu folosea jargonul potrivit. Nu avea glasul potrivit. Tonul vocii. Atitudinea. Toate operatoarele par la fel. Sunt antrenate. Asta era falsă. Mișcarea ochilor ei urmărea ritmul vorbirii. Se uită la mine de mai multe ori, dar de fiecare dată își mută repede privirea în altă parte. O privire încărcată de vină și de eșec. Cred că nu se putea uita la mine pentru că îi înșelasem așteptările. După ce-și îndepărtase atenţia de la mâini, nu se putea concentra asupra vreunui lucru mai mult de o secundă, două, poate și pentru că orice obiect sau suprafaţă din bucătărie îi aducea aminte de Jimmy, amintiri care i-ar fi spulberat stăpânirea de sine, dacă ar fi îndrăznit să se lase cuprinsă de ele. — Așa că am încercat o convorbire locală. Cu mama lui Ben. Mama răposatului meu soț. Bunica lui Jimmy. Locuiește în partea cealaltă a orașului. N-am avut ton. Acum telefonul e mort. Nu mai am telefon. Din celălalt capăt al bucătăriei se auzi clinchet de porțelan, apoi zăngănit de linguriţe. Sasha căuta prin sertarul dulapului. — Nici polițiștii nu erau polițiști, zise Lilly. Arăâtau ca niște polițiști. Uniforme. Insigne. Pistoale. Oameni pe care i-am cunoscut toată viaţa. Manuel. Individul arăta ca Manuel. Dar nu se purta deloc ca Manuel. — Prin ce se deosebeau? — Au pus puţine întrebări. Au mâzgălit ceva într-un carneţel. Au luat un mulaj al urmei de pas. De sub fereastra lui Jimmy. Au căutat amprente. Dar nu peste tot unde ar fi putut fi. Nu căutau cu adevărat. N-au găsit nici măcar cioara. — Care cioară? — Nu le păsa, continuă ea, de parcă nu-mi auzise întrebarea și se străduia doar să înțeleagă indiferența indivizilor. Lou, socrul meu, fusese poliţist. Era deștept. Îi păsa. Ce legătură avea el cu ăștia? Fusese un poliţist bun. Un om amabil. îţi dădeai seama că-i pasă de ceilalți. Nu ca... ia. M-am întors spre Sasha, să mă lămurească în privinţa ciorii și a lui Louis Wing. Imi făcu un semn din cap, pe care l-am interpretat că înțelesese despre ce-i vorba și că o să-mi explice mai târziu dacă Lilly, în zăpăceala ei, n-o să mă lămurească. Jucând rolul avocatului diavolului, i-am spus lui Lilly: — Poliţiştii trebuie să fie detașaţi, impersonali, ca să-și facă treaba cum se cuvine. — Nu-i asta. Il căutau pe Jimmy. Investigau. Se străduiau. Cred că voiau să-l găsească. Dar... voiau să mă dirijeze. — Să te dirijeze? — Au zis să nu vorbesc. Nimănui. Douăzeci și patru de ore. Dacă vorbesc, încurc investigaţiile. Răpirile de copii sperie publicul. Produc panică. Telefoanele de la poliţie sună tot timpul. Poliţiştii își pierd timpul calmând lumea. Nu se pot ocupa de găsirea lui Jimmy. Rahat! Nu-s proastă. Sunt dată peste cap, sunt șocată... dar nu-s proastă! Aproape că-și pierdu stăpânirea de sine, trase adânc aer în piept, apoi încheie cu aceeași voce controlată, inexpresivă: — Voiau să tac. Să tac douăzeci și patru de ore. Și nu știu de ce: Ințelegeam motivul pentru care Manuel dorise ca ea să tacă. Avea nevoie de timp ca să-și dea seama dacă-i o crimă obișnuită sau avea legătură cu evenimentele din Wyvern, pentru că trebuia să le ascundă pe cele din a doua categorie. Chiar în clipa asta spera că răpitorul era un sociopat obișnuit, un pedofil sau adeptul unui cult satanic. Sau cineva care o ura pe Lilly. Dar făptașul putea fi unul dintre cei care se transformau, un om al cărui ADN fusese modificat de infecția agresivă a retrovirusului și a cărui stare mintală se deteriora, al cărui sentiment de omenie se dizolva în acidul unor nevoi complet străine, al unor impulsuri mai întunecate și mai bizare decât cele mai rele dorinţe bestiale. Sau poate că exista vreo altă legătură cu Wyvern, pentru că în zilele astea multe dintre lucrurile care merg prost în Moonlight Bay își au sursa în subteranele bântuite de dincolo de gardul din plasă și sârmă ghimpată. Dacă individul care-l răpise pe Jimmy se transforma, n-ar fi fost judecat niciodată. Dacă ar fi fost capturat, ar fi fost dus în laboratoarele pentru cercetări genetice ascunse în adâncurile bazei militare, dacă acestea ar funcţiona încă, după cum bănuiam noi. Sau ar fi fost transportat într-o instalaţie similară, la fel de secretă, din alt loc, pentru a fi studiat și testat, într-o încercare disperată de a găsi un remediu. În acest caz, Lilly ar fi fost obligată să accepte o poveste inventată de oficialități, referitoare la ce i se întâmplase fiului ei. Dacă nu putea fi convinsă, dacă nu putea fi ameninţată, atunci va fi omorâtă sau expediată urgent la Secția de psihiatrie din Spitalul Milosteniei, în numele siguranţei naţionale și al binelui public, deși, de fapt, ar fi fost sacrificată pentru a proteja eminenţele politice care ne vârâseră într-un asemenea rahat. Sasha veni la masă cu o ceașcă de ceai, pe care o puse în faţa lui Lilly. Pe farfurie se vedea o felie de lămâie. Așeză alături o ceașcă și un set pentru zahăr și frișcă, toate din același serviciu de porțelan. Și o linguriţă de argint pentru zahăr. In loc să ne readucă la realitate, aceste amănunte domestice dădeau un aspect de vis situaţiei. Dacă Alice, lepurașul Alb și Pălărierul Nebun ni s-ar fi alăturat la masă, n-aş fi fost surprins. După cât se părea, Lilly ceruse ceai, dar acum, când ceașca se afla în fața ei, nu-l băga în seamă. Emoţiile, până atunci ținute în frâu, creșteau atât de vizibil în intensitate, că nu putea să se mai stăpânească prea mult timp, cu toate că, pentru moment, continua să vorbească, la fel de inexpresiv: — Telefonu-i mort. Bine. Ce-ar fi să mă duc cu mașina până la soacra mea? Săi spun despre Jimmy. Voi fi oprită? Oprită pe drum? Sfătuită să tac? Pentru binele lui Jimmy? Și dacă n-o să mă opresc? Dacă n-o să tac? — Cât de mult ţi-a spus Sasha? am întrerupt-o eu. Lilly se uită la mine, apoi privi din nou în altă parte. — Că se întâmplă ceva la Wyvern. Ceva ciudat. Rău. Care, într-un fel, ne afectează. Pe toţi cei din Moonlight Bay. Ei încearcă să ascundă. Asta ar putea explica dispariţia lui Jimmy. Într-un fel. M-am întors spre Sasha, care se retrăsese în celălalt capăt al bucătăriei. — Atât i-ai spus? — N-ar fi în mare pericol dacă ar ști mai mult? întrebă Sasha. — Evident, răspunse Bobby, care stătea de pază la ușa din spate. Văzând cât de deprimată era Lilly, m-am gândit că n-ar fi fost înţelept să-i spunem în amănunţime ceea ce știam. Dacă ar fi înţeles ameninţarea apocaliptică care plana asupra noastră, asupra întregii omeniri, ar fi putut să-și piardă și ultima speranţă că avea să-și mai vadă fiul din nou în viaţă. Nu voiam să fiu cel care să-i răpească bruma de încredere care-i mai rămăsese. Pe de altă parte, detectasem o urmă de cenușiu în noaptea din spatele ferestrelor bucătăriei, un precursor al zorilor atât de subtil încât nu l-ar fi remarcat nimeni care nu avea simțul meu de a aprecia nuanțele beznei. Nu mai aveam timp. Trebuia să mă ascund curând de soare și preferam să fac asta în sanctuarul meu bine pregătit de acasă. — Merit să știu, zise Lilly. Să știu tot. — Da, am aprobat-o eu. — Tot. — Nu avem timp acum. Noi... — Sunt speriată, șopti ea. Am dat într-o parte ceașca de ceai și mi-am întins peste masă ambele mâini, spunând: — Nu ești singură. Se uită la mâinile mele, dar nu le luă, poate pentru că-i era frică să nu-și scape emoţiile de sub control, dacă le atingea. Ținându-mi mâinile pe masă, cu palmele în sus, am spus: — Acum n-o să-ţi folosească la nimic dacă o să afli mai multe. Mai târziu o să-ţi povestesc totul. Totul. Dar acum... Dacă acela care l-a luat pe Jimmy n-are nicio legătură cu... necazurile de la Wyvern, Manuel o să facă tot ce-i stă în putinţă să-ți aducă băiatul înapoi. Dar dacă are legătură, nu poţi avea încredere în nimeni din poliţie, nici măcar în Manuel. Totul va depinde numai de noi. Și trebuie să acceptăm acest lucru. — E așa de rău... — Da. — E o nebunie... — Da. — Atât de rău..., repetă ea, iar vocea ei inexpresivă se umplu treptat de frică. Efortul de a se stăpâni o făcu să-și încordeze faţa, ca pe un pumn strâns. Nu puteam s-o văd atât de copleșită de durere, dar n-am întors capul. Voiam ca, atunci când va fi în stare să se uite la mine, să vadă încrederea din ochii mei; poate va găsi un pic de sprijin. — Să stai aici, i-am zis, ca să știm unde dăm de tine... când îl vom găsi pe Jimmy. — Ce șanse ai? întrebă ea, cu aceeași voce inexpresivă - dar prin care trecuse un tremur. Tu împotriva... cui? A poliţiei? A armatei? A guvernului? Singur împotriva tuturor? — Nuss lipsit de șanse. Nimic nu-i lipsit de șansă - dacă nu vrei să fie. Dar, Lilly... trebuie să stai aici. Pentru că, dacă răpirea nu are legătură cu Wyvern, poliţia va avea nevoie de ajutorul tău. Sau poate vei primi vești bune. Chiar și de la poliție. — Dar nu trebuie să stai singură, adăugă Sasha. — Când o să plecăm, o s-o aduc aici pe Jenna. Jenna era soacra lui Lilly. E bine? Lilly dădu din cap. Nu-mi luase mâinile în ale ei, așa că le-am strâns, lăsându-le pe masă, ca ale ei. — Ai întrebat ce-ar putea să-ţi facă dacă vei decide să nu taci și să nu faci ce ţi-au cerut. Orice. Așa procedează ei, am zis eu ezitând, apoi am continuat: Nu știu unde se ducea mama mea în ziua în care a murit. Pleca din oraș. Poate ca să dezvăluie conspirația. Pentru că ea știa, Lilly. Ştia ce se întâmpla în Wyvern. N-a ajuns acolo unde se ducea. Nu vei ajunge nici tu. — Accidentul de mașină! exclamă ea, cu ochii holbați. — N-a fost niciun accident. Pentru prima oară de când mă așezasem în faţa ei la masă, Lilly se uită în ochii mei pe o durată mai mare de două-trei cuvinte. — Mama ta. Genetică. Munca ei. De aceea știi atât de multe despre astea! N-am profitat de ocazie ca să-i explic mai mult lui Lilly, de teamă să nu tragă concluzia că mama mea nu fusese doar o cercetătoare corectă, că se afla printre cei responsabili de relele întâmplate la Wyvern. lar dacă ceea ce i se întâmplase lui Jimmy avea legătură cu baza militară, Lilly putea să facă următorul pas logic și să tragă concluzia că fiul ei se găsea în pericol ca rezultat direct al muncii mamei mele. Deoarece acest lucru era, probabil, adevărat, putea să pătrundă în tărâmul absurdului și să creadă că făceam parte dintre conspiratori, că eram un dușman, și să nu mai aibă încredere în mine. Dar, indiferent de ceea ce făcuse mama, eram prietenul lui Lilly și singura ei speranţă de a-i găsi copilul. — Singura ta șansă, singura șansă a lui Jimmy este să ai încredere în noi. În mine, în Bobby, în Sasha. Ai încredere în noi, Lilly! — Nu pot să fac nimic. Nimic! zise ea cu amărăciune. Expresia de pe chipul ei încordat se schimbă, dar nu păru ușurată că putea să-și împartă povara cu prietenii. In schimb durerea care-i schimonosea fața se transformă în furie, de parcă recunoașterea neajutorării sale era mai mult decât putea suporta. Când soțul ei, Ben, murise cu trei ani în urmă, Lilly își părăsise slujba de suplinitoare, pentru că nu-l putea întreţine pe Jimmy din venitul acela, și riscase banii de asigurare, deschizând un magazin de suvenire în zona portului, unde veneau mulți turiști. Muncise din greu și afacerea devenise rentabilă. Ca să depășească singurătatea și tristeţea, își dedicase orele libere lui Jimmy și propriei pregătiri. Învăţase să zidească și făcuse aleile din jurul bungalow-ului; ridicase un gard frumos din scânduri, vopsise și finisase dulapurile din bucătărie, devenise grădinar de primă clasă, cu cea mai frumoasă grădină din zonă. Se obișnuise să-și poarte singură de grijă, să se descurce. Chiar și în condiţii potrivnice, rămăsese optimistă. O luptătoare, un om al faptei, incapabilă să se vadă pe post de victimă. Probabil că Lilly se simţea complet neajutorată pentru prima oară în viaţă, având de-a face cu forţe pe care nu le înţelegea pe deplin și împotriva cărora nu putea lupta cu succes. Nu putea crede că timpul va rezolva problemele; mai rău, nu putea acţiona în niciun fel. Și pentru că, prin firea ei, nu se putea victimiza, nu avea cum să găsească ușurare în autocompătimire. Putea doar să aștepte. Să aștepte ca Jimmy să fie găsit în viață. Să aștepte să fie găsit mort. Sau, și mai rău, să aștepte toată viaţa fără să afle ce i se întâmplase. Din cauza acestei neajutorări de nesuportat, era sfâșiată de furie, groază și grijă. In cele din urmă, își descleștă mâinile. Ochii i se umplură de lacrimi pe care se străduia să le ascundă. Pentru că am crezut că se va întinde spre mine, m-am aplecat spre ea. Dar își acoperi fața cu mâinile și spuse, plângând: — Chris, mi-e atât de rușine! Nu știu dacă se rușina de neajutorarea ei sau pentru că-și pierduse stăpânirea de sine și plângea. Am ocolit masa și am încercat s-o iau în braţe. A rezistat un moment, apoi s-a ridicat de pe scaun și m-a îmbrățișat. Și-a îngropat faţa în umărul meu și, cu glasul plin de suferință, zise: — Am fost... Doamne, am fost atât de crudă cu tine! Zăpăcit complet, am bâiguit: — Nu, nu, Lilly, Bursucule, tu n-ai fost niciodată... — N-am avut curajul. Tremura, cuprinsă parcă de febră, storcând cuvintele din ea. Dinţii îi clănțăneau. Se ţinea de mine cu disperarea unui copil speriat, rătăcit. Am strâns-o puternic, incapabil să vorbesc, pentru că durerea mă sfâșia și pe mine. Rămăsesem uluit de declaraţia ei, de rușinea ei. Dar, încet, am crezut că înțeleg ce vrea să spună. — Numai vorbe mari, spuse ea, cu vocea din ce în ce mai puţin clară, distorsionată de remușcări puternice. Doar vorbe. Dar n-am fost... n-am putut... când a contat... n-am putut..., bâigui ea, gâfâind și strângându-mă și mai tare. Ti-am spus că nu contează că este altfel, dar până la urmă a contat. — Oprește-te, am șoptit eu. Totul e în regulă. — Faptul că ești altfel decât noi, zise ea, iar acum știam ce voia să spună. Altfel. Până la urmă a contat. Și m-am îndepărtat de tine. Dar tu ești aici. Aici, când am nevoie de tine. Bobby ieși din bucătărie și se opri în porticul din spatele casei. Nu investiga vreun zgomot ciudat, ieșise ca să ne lase singuri. indiferența lui făţișă era o cochilie în interiorul căreia se ascundea un Bobby Halloway foarte sentimental, despre care credea că nu știe nimeni, nici măcar eu. Sasha se luă după Bobby. Când se uită la mine, am clătinat din cap, făcându-i semn să rămână. Vizibil tulburată, își găsi de lucru pregătind alt ceai, în locul celui care se răcise, neatins, în ceașca de pe masă. — Nu m-ai părăsit niciodată, niciodată, i-am spus lui Lilly, ținând-o în braţe, mângâindu-i părul cu o mână și dorindu-mi ca viața să nu ne fi adus niciodată într-un moment în care Lilly să fi simţit nevoia să vorbească despre lucrurile acelea. Timp de patru ani, de pe când aveam șaisprezece ani, sperasem să ne construim o viață împreună. Dar am crescut. Ne-am dat seama că riscul de a avea copii cu XP era foarte mare. Mă împăcasem cu problemele mele, dar nu găseam vreo justificare în a împovăra cu ele un copil. lar dacă acel copil avea să se nască fără XP, urma să rămână orfan de mic, pentru că nu aveam șanse să trăiesc prea mult după adolescență. Deși aș fi trăit mulțumit fără copii alături de Lilly, ea tânjea să aibă o familie, lucru natural și normal. Și ea trebuia să suporte ideea că va deveni o văduvă tânără - cu perspectiva groaznică de a mă îngriji cu toate deficiențele fizice și neurologice în continuă creștere, care urmau să mă chinuiască în ultimii ani ai vieţii: vorbire neclară, pierderea auzului, tremurat incontrolabil al capului și al mâinilor, poate chiar pierderea capacităţii intelectuale. — Știam amândoi că trebuia să se termine, i-am spus lui Lilly, lucru adevărat, pentru că recunoscusem ulterior la ce obligații teribile urma s-o supun, totul în numele dragostei. Ca să fiu sincer, aș fi putut fi destul de egoist ca s-o conving să ne căsătorim și s-o las să sufere alături de mine în timpul decăderii mele ulterioare în infirmitate și incapacitate, pentru că sprijinul și tovărășia pe care mi le-ar fi oferit ar fi făcut declinul meu mai puţin îngrozitor și mai suportabil. Aș fi putut să mă prefac că nu pricep că-i distrugeam viaţa, ca s-o îmbunătăţesc pe a mea. Nu-am stofă de sfânt și nu sunt nici altruist cu totul. Ea își exprimase primele îndoieli, vagi și pline de scuze. După ce am ascultat-o, am ajuns la concluzia, după câteva săptămâni, că, deși s-ar fi sacrificat pentru mine - și deși îmi doream să se sacrifice pentru mine -, dragostea pe care mi-ar fi purtat-o după moartea mea ar fi fost corodată de resentimente și de o amărăciune justificată. Pentru că nu pot să trăiesc mult, am o profundă și egoistă nevoie de a dori ca aceia care m-au cunoscut să mă păstreze viu în amintirea lor. Și sunt destul de vanitos ca să doresc ca acele amintiri să fie dragi, pline de afecţiune și veselie. in cele din urmă am înţeles că, atât pentru binele meu, cât și al lui Lilly, trebuia să uităm de visul nostru de a trăi împreună - sau să riscăm ca visul să se transforme în coșmar. Acum, ţinând-o pe Lilly în braţe, mi-am dat seama că, întrucât fusese prima care își exprimase dubiile în legătură cu relaţia noastră, își asumase întreaga responsabilitate pentru acel colaps. După ce am încetat să fim iubiţi și am decis să fim doar prieteni, dorul meu pentru ea și tristețea provocată de sfârșitul visului nostru fuseseră destul de evidente, pentru că nu-s nici suficient de bun, nici suficient de bărbat ca s-o scutesc de ele. Fără să vreau, ascuţisem ghimpele vinovăţiei din sufletul ei și acum, după opt ani, simţeam nevoia de a vindeca rana pe care i-o provocasem. Când am început să-i povestesc toate acestea, Lilly a încercat să protesteze. Se obișnuise să se blameze și, cu timpul, căpătase o consolare masochistă în vinovăția ei imaginară, la care nu voia să renunţe. Mai înainte crezusem că nu mă privea în ochi din cauză că nu reușisem să-l găsesc pe Jimmy. La fel ca ea, mă grăbeam să mă torturez, învinovăţindu-mă. În această parte a Edenului, fie că ne dăm seama sau nu, simţim prihana de pe sufletele noastre și, cu orice ocazie, încercăm s-o îndepărtăm, frecând-o cu peria de sârmă a vinovăţiei. O strângeam în brațe pe femeia aceea dragă, încercând s-o conving să-și accepte nevinovăția, căutând s-o fac să mă vadă așa cum sunt, un nebun egoist, dorind să înțeleagă cât de aproape fusesem, cu opt ani în urmă, s-o manipulez ca să-și sacrifice viitorul pentru mine. Cu grijă, am distrus imaginea idealizată pe care și-o făcuse despre mine. A fost unul dintre cele mai grele lucruri pe care a trebuit să le fac vreodată... pentru că, în timp ce-o ţineam în braţe și-i potoleam lacrimile, mi-am dat seama cât de mult ţineam la ea, cât de mult o preţuiam și cât de mult doream să gândească numai bine despre mine, deși nu vom mai fi nicicând iubiţi. — Am făcut ce era bine. Amândoi. Dacă n-am fi luat decizia pe care am luat-o acum opt ani, nu l-ai fi găsit pe Ben, și eu n-aș fi găsit-o pe Sasha. Acestea sunt momente preţioase din vieţile noastre: întâlnirea ta cu Ben, întâlnirea mea cu Sasha. Momente sacre. — Te iubesc, Chris. — Și eu te iubesc. — Nu cum te-am iubit cândva. — Știu. — Mai mult decât atunci. — Știu. — Mai curat decât atunci. — Nu-i nevoie să-mi spui. — Nu pentru că mă simt rebelă și nobilă pentru că te iubesc, cu toate necazurile tale. Nu pentru că ești altfel. Te iubesc pentru că ești ceea ce ești. — Bursucule? — Da? — Taci din gură! i-am zis eu, zâmbind. Scoase un sunet care părea mai mult hohot de râs decât de plâns, deși le conţinea pe amândouă. Mă sărută pe obraz și se așeză pe scaun, slăbită de ușurare, dar și de grija pentru soarta fiului ei dispărut. Sasha aduse ceai proaspăt, iar Lilly luă o ceașcă, strângând-o tare, și întrebă: — Ai citit Vântul prin sălcii? — Nu până l-am întâlnit pe Chris, răspunse Sasha și, chiar la lumina slabă și pâlpâitoare a lumânărilor, am zărit urme de lacrimi pe fața ei. — Imi spunea Bursuc pentru că luptam pentru el. Dar acum el este Bursucul meu, Bursucul tău. Și tu al lui, nu-i așa? — Se pricepe de minune să rotească ciomagul, am lăudat-o eu. — O să-l găsim pe Jimmy, promise Sasha, scutindu-mă pe mine de povara repetării acelei promisiuni imposibile. Și o să-l aducem acasă. — Ce-i cu cioara? o întrebă Lilly pe Sasha. Sasha scoase din buzunar o bucată de hârtie împăturită, pe care o desfăcu. — După ce-au plecat polițiștii, am scotocit prin dormitorul lui Jimmy. Ei nu căutaseră prea atent. Am crezut că am putea găsi ceva ce ei ignoraseră. Asta era sub pernă. Când am ridicat hârtia la lumina lumânării, am văzut schiţa în cerneală a unei păsări în zbor, văzute dintr-o parte, cu aripile pe spate. Sub pasăre, un mesaj scris clar, de mână: „Louis Wing va fi servitorul meu în iad”. — Ce are de-a face socrul tău cu asta? am întrebat-o pe Lilly. — Nu știu, răspunse ea, cu figura întunecată din nou de suferință. — Trebuie s-o ștergem, fârtate, zise Bobby, intrând în cameră. Acum, zorii deveniseră vizibili pentru noi toţi. Soarele nu se ivise încă deasupra culmilor din est, dar noaptea se subţiase, de la funinginea cea mai neagră la un praf cenușiu. Dincolo de ferestre, curtea din spatele casei nu mai părea un peisaj în nuanțe de negru, ci o schiţă în tuș. l-am arătat și lui Bobby desenul ciorii. — Poate că nu-i vorba de Wyvern, ci de cineva care are o răfuială cu Louis. Bobby examină hârtia, dar nu părea convins că răpirea copilului fusese făcută din răzbunare. — Totul se leagă de Wyvern, într-un fel sau altul. — Când a plecat Louis din poliţie? am întrebat-o eu pe Lilly. — S-a pensionat acum patru ani, cu un an înainte să moară Ben. — Și înainte ca lucrurile s-o ia razna în Wyvern, remarcă Sasha. Poate că n-are nicio legătură. — Are legătură, insistă Bobby, bătând cu degetul în desen. E prea bizar ca să nu aibă legătură. — Ar trebui să discutăm cu socrul tău, i-am spus lui Lilly. — Nu putem. E în Shorehaven. — Spitalul? — A avut trei atacuri în ultimele patru luni. Al treilea l-a lăsat în comă. Nu poate vorbi. Doctorii nu se așteaptă s-o mai ducă mult. Când m-am uitat din nou la schiţa în cerneală, am înţeles că vorbele lui Bobby, „prea bizar”, se referiseră nu numai la cuvintele scrise de mână, ci și la cioară. Schița avea o aură răuvoitoare. Penele aripilor erau zburilite; ciocul deschis, ca și cum ar fi slobozit un țipăt; ghearele întinse și încârligate; iar ochii, deși arătau ca un simplu cerc alb, păreau a radia răutate, furie. — Pot s-o păstrez eu? am întrebat-o pe Lilly, arătându-i schița. Ea a dat din cap, spunând: — Mi se pare murdară. Nu vreau s-o ating. Am lăsat-o pe Lilly cu o ceașcă de ceai și cu speranţă - dacă speranţa ei putea fi măsurată, n-ar fi egalat cantitatea de suc ce se putea stoarce din felia de lămâie de pe farfuria ei. În timp ce coboram treptele porticului, Sasha zise: — Bobby, adu-o aici pe Jenna Wing. Cât mai repede! l-am dat schiţa cu cioara și l-am sfătuit: — Arată-i asta. Întreab-o dacă-și aminteşte vreun caz la care a lucrat Louis... orice care ar putea să explice chestia asta. În timp ce traversam curtea, Sasha mă luă de mână. — Cine pune muzica la învârtit, când stai pe aici? o întrebă Bobby. — Doogie Sassman, răspunse ea. — Domnul Harley-Davidson, omul-munte-mașină-de-făcut- amor? râse Bobby, în timp ce ne conducea de-a lungul peretelui de cărămidă al garajului. Ce fel de program ar alcătui el? Heavy metal să te doară capul? — Valsuri, răspunse Sasha. Foxtroturi, rumbe, tangouri, cha- cha... L-am avertizat să se mulțumească doar cu melodiile pe care i le-am dat. Altfel, ar fi difuzat numai muzică de dans. li place să danseze la baluri. Bobby deschise poarta, se opri, se întoarse și se uită neîncrezător la Sasha. Apoi mă întrebă: — Tu știai asta? — Nu. — Dansat la baluri? — A câștigat câteva premii, zise Sasha. — Doogie? E mare cât o Volkswagen Beetle! — Tipul vechi sau cel nou de Volkswagen Beetle? — Cel nou, îmi răspunse Bobby. — E mare, dar e foarte grațios, îl asigură Sasha. — Credeam că Doogie își face veacul prin baruri, nu în săli de bal! — Ca să se distreze, face pe gorila într-un bar, de două ori pe săptămână, povesti Sasha, dar nu cred că ar călca pe acolo în timpul liber. — Ca să se distreze? se miră Bobby. — Îi place să spargă capete, explică Sasha. — Cui nu-i place? am oftat eu. În timp ce-l urmam pe Bobby pe alee, acesta ne zise: — Tipul ăsta e un inginer de sunet bine pregătit, conduce un Harley de parcă s-ar fi născut călare pe el, se întâlnește cu femei minunate, pe lângă care orice Miss Univers pare ieșită dintr-o scoică de stridie, se bate cu motociclişti psihopaţi ca să se distreze, câștigă premii la concursuri de dans din sălile de baluri - nu credeţi că-i un fârtat de care vom avea nevoie cândo să ne întoarcem în Wyvern? — Mada... Tocmai mă întrebam cum o să ne descurcăm dacă acolo o să aibă loc o concurs de tango... — Exact, îmi răspunse el, apoi o întrebă pe Sasha: Crezi că-i dispus să vină? — Cred că Doogie e gata pentru orice, răspunse ea. Mă așteptam să găsim o mașină de poliţie sau un Sedan fără număr în spatele garajului și un poliţist lipsit de umor. Aleea era pustie. O fâșie de un cenușiu-deschis contura colinele dinspre est. Briza provoca un cor de șoapte la eucalipţii aflaţi de-a lungul marginii canionului, ca și cum m-ar fi avertizat să mă grăbesc acasă înainte să mă apuce dimineața. — Doogie mai are și o mulţime de tatuaje, am zis eu. — Mda, recunoscu Bobby, are mai multe tatuaje decât un marinar beat, cu patru mame și zece neveste. — Dacă ajungi într-o situaţie ostilă, care implică un tip uriaș, acoperit de tatuaje, vrei să fie de partea ta, i-am spus Sashei. — Asta-i o regulă fundamentală a supravieţuirii, mă aprobă Bobby. — O găsești în orice carte de biologie, am adăugat eu. — Și în Biblie, mă completă Bobby. — În Levitic. — Și în Exod, zise Bobby. Și în Deuteron. Alarmat de o mișcare, surprinsă cu coada ochiului, Bobby ridică pușca în poziţie de tragere. Am scos Glock-ul din tocul de la umăr, Sasha își scoase și ea revolverul și ne-am întors cu toții spre ameninţarea pe care o percepuserăm, alcătuind un tablou nebunesc al paranoiei și al individualismului neînduplecat, care ar fi fost perfect dacă am fi avut unul dintre steagurile acelea de dinaintea Războiului de Independenţă, pe care se vedea un șarpe încolăcit și cuvintele „Nu mă ameninţa”. La șapte metri de noi, de-a lungul părţii de est a aleii, fără să scoată vreun sunet care să lupte cu oftatul vântului, printre trunchiurile eucalipţilor se iviră coioţi. Veneau de dincolo de marginea canionului, prin bălării și in sălbatic, printre mănuchiuri dese de barba-caprei. Acei lupi de prerie, mai mici decât lupii adevăraţi, cu boturi mai înguste și cu blană ușor bălţată, au, dintre toate caninele, cel mai mult din frumusețea și șarmul lupilor. Chiar în momentele lor bune, după ce au vânat și s-au hrănit pe săturate, când se joacă sau stau la soare pe pajiști, arată periculoși și gata de atac, și de aceea n-au inspirat niciodată fabricarea unor jucării din pluș, iar dacă unul dintre ei va fi ales ca animalul fotogenic ideal de către următorul rezident din Pennsylvania Avenue, numărul 1600, putem fi rezonabil de siguri că Anticristul a pus deja degetul pe butonul care declanșează atacul nuclear. Strecurându-se afară din canion, furișându-se printre copaci, în aleea luminată de primele străluciri ale acelei dimineţi înnorate, coioţii păreau postapocaliptici, ca niște vânători infernali într-o lume care a îndurat de mult ziua Judecăţii de Apoi. Cu capetele întinse înainte, cu ochii galbeni lucind în obscuritate, cu urechile ciulite, cu fălcile încleștate într-un rânjet lipsit de umor, soseau, se strângeau și se întorceau cu faţa spre noi într-o tăcere de vis, ca și cum ar fi evadat dintr-o viziune mistică, produsă de peyote, a indienilor navajo. De obicei, coioţii călătoresc în șir indian, dar aceștia veneau grămadă și, ajunși în alee, stăteau mai aproape unul de altul decât în orice haită canină, înghesuindu-se ca un grup de șoareci. Răsuflarea lor, mai fierbinte decât a noastră, scotea aburi în aerul răcoros. Nu m-am apucat să-i număr, dar erau mai mult de treizeci, toţi adulţi, fără pui. Am fi putut să ne urcăm în Explorer-ul Sashei și să închidem ușile, dar am simţit toţi trei că orice mișcare bruscă a noastră sau orice dovadă de teamă ar fi reprezentat o invitaţie la atac. Am îndrăznit doar să facem un pas sau doi înapoi, până când spatele ne-a fost apărat, oarecum, de cele două vehicule parcate. Cazurile în care coioţii au atacat oameni adulţi sunt rare, dar nu imposibile. In perechi sau în haită vor ataca și vor vâna un bărbat sau o femeie numai când sunt disperaţi de foame, atunci când vreo secetă a redus populaţia de șoareci, iepuri sau alte sălbăticiuni mărunte. Copiii mici, lăsaţi nesupravegheaţi în parcuri naturale sau în curţi de lângă câmpuri, sunt atacați mai des și mușcaţi, chiar uciși, dar aceste incidente sunt rare, dacă ținem seama de teritoriul întins pe care oamenii și coioții locuiesc împreună, în vestul Statelor Unite. Eram îngrijorat nu de ceea ce fac de obicei coioţii, ci de senzaţia că nu aveam de-a face cu animale obișnuite. Nu mă puteam aștepta să acţioneze ca animalele din specia lor. Pericolul consta în diferenţa faţă de acestea. Cu toate că aveau capetele întoarse spre noi, nu credeam că atenţia lor era îndreptată asupra noastră. Păreau a privi prin noi, către ceva aflat la distanţă, deși strada, lungă de opt sau zece cvartale, era liniștită și pustie. Brusc, haita se puse în mișcare. Deși trăiesc în familii, coioţii sunt individualiști feroce, conduși de nevoi, inspirații și dispoziţii personale. Independenţa lor iese la iveală chiar și când vânează împreună. Dar haita aceea se mișcase cu o coordonare neobișnuită, cu sincronizarea instinctivă a unei școli de navigaţie pentru piranha, ca și cum ar fi avut o singură minte, un singur scop. Cu urechile lăsate pe spate și lipite de cap, cu fălcile căscate, gata să muște, cu capetele coborâte, cu umerii încordaţi, cu cozile întinse și ţinute jos, coioţii alergau în direcția noastră, dar nu direct spre noi. Mergeau pe jumătatea de est a străzii, majoritatea pe caldarâm, iar unii pe marginea plină de praf, privind dincolo de noi, drept în faţă, de parcă s-ar fi concentrat intens asupra unei prăzi invizibile ochiului omenesc. Nici eu, nici Bobby n-am încercat să deschidem focul asupra haitei, pentru că ne-am amintit de comportarea stolului de șoimi-de-noapte în Wyvern. La început, păsările păruseră a se fi strâns cu intenţii răuvoitoare, apoi pentru a celebra ceva, ca în final să se fi dovedit că singurul impuls violent care le mânase fusese cel de autodistrugere. La coioţii aceștia nu simţeam acea aură sumbră de tristețe și disperare, pe care o radiau șoimii-de-noapte. Nu simţeam că-și căutau propria soluţie finală pentru febra care-i cuprinsese. Dar păreau a reprezenta un pericol pentru altcineva, nu pentru noi. Sasha apucase revolverul cu ambele mâini, atunci când haita se repezise în direcţia noastră. Dar, pe măsură ce coioții treceau, fără să întoarcă ochii galbeni în direcția noastră, fără să ne latre și fără să ne mărâie, cobori încet arma, până când țeava acesteia fu îndreptată către pavajul de lângă picioarele noastre. Animalele acelea de pradă, care scoteau aburi pe gură, păreau ectoplasmice acum, în cumpăna zorilor. Dacă nu s-ar fi auzit tropotul labelor pe asfalt și nu s-ar fi simţit un miros de mosc, ar fi putut fi fantome de coioţi, angajate într-o ultimă vânătoare, în ultimele minute ale acelei nopţi prietenoase cu spiritele, înainte să se întoarcă în câmpurile și văile în care le așteptau oasele lor ce îngrășau pământul... Când ultimele rânduri ale haitei trecură de noi, ne-am întors să ne uităm după procesiunea aceea rapidă. A dispărut în depărtare, urmărită de lumina cenușie dinspre răsărit, de parcă ar fi hăituit noaptea către orizontul de la apus. Citându-l pe Paul McCartney - la urma urmei, era și autoare de cântece, nu numai DJ - Sasha zise: — Baby, sunt uluită! — Am multe să-ţi povestesc. Am văzut mult mai multe chestii ciudate în noaptea asta. — Un catalog al bizareriilor lumii, o asigură Bobby. Coioţii părură să se fi evaporat în întuneric, dar bănuiam că părăsiseră aleea, trecuseră creasta canionului și se întorseseră în tărâmul din adâncul acestuia, de unde urcaseră. — Și nu i-am văzut pentru ultima dată, prezise Sasha, iar vocea ei păru umbrită de o premoniţie îngrijorătoare. — Probabil, i-am răspuns eu. — Cu siguranţă, insistă ea, cu o convingere calmă. lar rândul viitor când vor veni, nu vor fi prea bine dispuși. Frângând pușca și trăgând cartușul afară, Bobby spuse: — Apare soarele. Nu trebuia să-i accepţi spusele ad litteram, ziua fiind înnorată. Dimineaţa neîndurătoare se strecura lent de sub gluga nopţii și- și întorcea spre noi faţa moartă, cenușie. Un strat gros de nori nu-mi oferă o protecţie substanţială împotriva forței distructive a soarelui. Razele ultraviolete penetrează chiar și norii negri de furtună, iar arsurile, care nu se compară cu cele dintr-o zi însorită, produc totuși vătămări ireparabile pielii și ochilor mei, vătămări care se acumulează. 8 în original, Here Comes the Sun, titlul unei melodii a formaţiei Beatles. (n.tr.). Loţiunile cu factor mare de protecţie mă protejează contra formelor mai ușoare ale cancerului de piele, dar nu pot preveni melanomul. Ca urmare, trebuie să mă adăpostesc chiar și într-o zi cu cer negru-cenușiu, precum cărbunii și cenușa din pipa lui Satan, după ce a fumat o mână de suflete. l-am spus lui Bobby: — Nu o să fim buni de nimic dacă nu dormim puţin. Aruncă-te pe saltea, apoi vino la mine acasă, să discuţi cu mine și cu Sasha. Între amiază și ora unu. Să facem un plan și să alcătuim o echipă de căutare. — Tu nu poţi să te duci în Wyvern până la apusul soarelui, zise el, dar unii dintre noi ar putea să se pună în mișcare mai devreme. — Sunt de acord. Dar n-are rost să scotocim fiecare petic de pământ din bază. Ar dura prea mult. Nu dispunem de suficient timp și s-ar putea să ajungem prea târziu. Nu ne întoarcem acolo până nu găsim căutătorul de urme de care avem nevoie. — Căutător de urme? întrebă Sasha, punându-și revolverul în tocul de sub jacheta ei din doc. — Mungojerrie, i-am explicat eu, punându-mi în toc Glock-ul. — Pisica? exclamă Bobby. — E mai mult decât o pisică, i-am reamintit lui Bobby. — Mda, dar... — E singura noastră speranţă. — Pisicile pot căuta o urmă? — Sunt convins că asta poate. Bobby clătină din cap și mormăi: — N-o să mă simt acasă în această lume nouă, cu animale deștepte, fârtate! Ar fi ca și cum aș trăi într-un desen animat cu răţoiul Donald, dar în care, între hohote de râs, indivizii se trezesc cu burta spintecată. — Lumea după Edgar Allan Disney. Oricum, Mungojerrie se învârte prin port. Fă-i o vizită lui Roosevelt Frost. Ştie el cum să-l găsească pe căutătorul nostru de urme. Din umbrele canionului de la est de noi se ridică urletul lugubru al coioţilor, un sunet ce nu semăna cu nimic de pe pământ, ci părea vocea tulburată și flămândă a unei banshee, dacă ar exista banshee. Sasha își vâri mâna dreaptă sub jachetă, de parcă ar fi vrut să ? Zână care prevestește moartea, prin tânguiri lugubre. (n.tr.). scoată iar revolverul. Un cor asemănător coioţilor se aude deseori noaptea, însemnând, de obicei, că vânătoarea și-a atins țelul sângeros, că haita a doborât o pradă mare, o căprioară bunăoară, sau că luna plină își exercită atracţia ei aparte, dar rareori se aude un cor atât de înfiorător la răsăritul soarelui. Mai mult decât tot ce trăisem în ultimul timp, serenada aceea sinistră - care creștea în volum și pasiune - m-a umplut de presimţiri sumbre. — Șocant! exclamă Bobby. — Cu vârf alb, i-am răspuns eu, folosind expresia din jargonul surfiștilor ce desemnează rechinul mare, alb, cel mai periculos dintre toţi rechinii. Am urcat pe scaunul pasagerului din Explorer și, în timp ce Sasha pornea motorul, Bobby a trecut pe lângă noi în jeep, îndreptându-se spre locuinţa Jennei Wing, din cealaltă parte a orașului. Nu mă așteptam să-l văd decât peste vreo șapte ore, dar atunci, în zorii zilei de 12 aprilie, nu ne dădeam seama că intram într-o zi cu știri epopeic de rele. Surprizele nasoale veneau peste noi ca un șir lung de valuri triple, provocate de un taifun în Pacificul îndepărtat. 17. Sasha parcă Explorer-ul pe alee, pentru că în garaj se găseau mașina tatălui meu și cutiile cu hainele și lucrurile sale. O să vină o zi - când moartea lui va aparţine de mult trecutului - când nu voi simţi că, înstrăinându-i obiectele, va însemna mai puţin în amintirea mea. Dar ziua aceea nu sosise încă. Știu că în privinţa asta nu mă comport logic. Amintirile despre tata, care-mi dau putere zi de zi, nu-s legate de hainele pe care le-a purtat într-o anumită ocazie, de puloverul lui favorit sau de ochelarii cu ramă de argint. Nu lucrurile lui îl menţin viu în amintirea mea. Rămâne alături de mine din cauza bunătăţii, inteligenței, curajului, dragostei și bucuriei pe care o găsea în viață. Dar în cele trei săptămâni de când i-am împachetat lucrurile, am desfăcut de două ori una dintre cutii, doar ca să mă uit la ochelarii lui pentru citit, la pulover... In asemenea momente nu pot să nu recunosc că nu-s atât de tare cum aș vrea. Cascada amărăciunii este mai mare decât Niagara și cred că n-am ajuns încă la fundul râului acceptării. Când am ieșit din Explorer, nu m-am repezit în casă, deși dimineaţa amenințătoare ne ajunsese aproape de tot. Ziua făcea prea puţin pentru a reface culoarea pe care noaptea o furase lumii. Lumina fumurie părea că păstrează reziduuri cenușii pe orice, amortizând tonurile, domolind strălucirea suprafețelor. Vătămările cumulative ale ultravioletelor, pe care le-aș căpăta dacă aș sta sub soarele lipsit de strălucire, reprezentau un risc ce merita asumat ca să petrec un minut admirând cei doi stejari din curtea din faţa casei. Acei stejari de California, cu coroană minunată și cu numeroase crengi puternice, negre, se ridicau deasupra casei, umbrind-o în fiecare anotimp, pentru că, spre deosebire de stejarii din est, aceștia nu-și pierd frunzele iarna. Intotdeauna iubisem copacii ăștia, mă căţărasem de multe ori în ei, să fiu mai aproape de stele, dar acum însemnau și mai mult pentru mine, deoarece îmi aminteau de părinţii mei, care avuseseră puterea să-și sacrifice vieţile pentru a mă crește, în ciuda bolii mele, și care îmi creaseră condiţiile ca să supraviețuiesc. Greutatea acelor zori care se iveau storsese tot vântul din zi. Stejarii arătau monolitici ca o sculptură, fiecare frunză părând o petală din bronz turnat. După un minut, calmat de liniștea profundă a copacilor, am traversat peluza către casă. Construcţia din perioada Craftsman combina piatra și cedrul argintat de vreme, sub un acoperiș de ardezie, cu streșini lungi și un portic larg în faţă, numai linii moderne, dar naturale și apropiate de pământ. E singura casă pe care am avut-o vreodată și, ținând seama de durata medie de viaţă a celor bolnavi de XP, precum și de talentul meu de a nimeri în tot felul de belele, nu mă îndoiesc că voi trăi aici până voi muri. Între timp, Sasha descuiase ușa din faţă. Am urmat-o în hol. Pe durata zilei, toate ferestrele sunt acoperite cu jaluzele. Becurile au reostate, iar când le aprindem, dau o lumină difuză. Cea mai mare parte a timpului locuiesc aici, la lumina lumânărilor, filtrată prin sticlă chihlimbarie sau trandafirie, într-o ambianţă de umbră blândă, care ar căpăta aprobarea oricărui medium care susţine că-i capabil să atragă spiritele celor morți. Sasha se instalase aici de o lună, după moartea tatii, mutându-se dintr-o casă care-i fusese atribuită în calitate de director general al KBAY. În timpul orelor zilei, se mută din cameră în cameră, ghidată de razele slabe de soare ce apasă pe jaluzelele lăsate la ferestre. Ea crede că lumea mea cea acoperită de voaluri calmează sufletul, că viaţa în lumina slabă din Țara-lui-Snow este liniștitoare, chiar romantică. Sunt de acord cu ea în anumite limite, pentru că uneori mă copleșește o claustrofobie sălbatică, iar umbrele prezente mi se par o previziune înfiorătoare a mormântului. Fără să ne atingem de întrerupătoare, am urcat treptele până la baie și am făcut duș împreună, la lumina jucăușă a unei lămpi cu petrol, cu abajur din sticlă colorată. Acest eveniment în doi n- a fost la fel de amuzant ca de obicei, nici măcar cât practicatul surfului în tandem, pentru că eram obosiţi fizic, epuizați emoțional și îngrijoraţi din cauza lui Orson și a lui Jimmy. Ne-am spălat doar, în timp ce-i prezentam Sashei o versiune extrem de scurtă a urmăririi răpitorului, a lui Cap-Mare, a descoperirii lui Delacroix și a întâmplărilor din camera-ou. l-am telefonat lui Roosevelt Frost, care locuiește la bordul lui Nostromo, un crucișător de coastă tip Bluewater, lung de șaptesprezece metri, ancorat în portul din Moonlight Bay. Mi-a răspuns robotul și am lăsat un mesaj, cerându-i să vină să mă vadă cât mai curând după ora douăsprezece, dacă putea, și să-l aducă și pe Mungojerrie. L-am sunat și pe Manuel Ramirez. Telefonista poliţiei mi-a spus că nu se afla la birou. La cererea mea, m-a comutat pe serviciul lui de mesagerie vocală. După ce am recitat numărul Suburban-ului, pe care-l memorasem, am adăugat: — E mașina pe care o conducea tipul care l-a răpit pe Jimmy Wing. Dacă-ţi pasă, sună-mă de îndată după-amiază. Tocmai luam cuverturile de pe patul din camera mea, când s- a auzit soneria de la intrare. Sasha și-a pus un halat și s-a dus să vadă cine ne căuta. Am tras și eu un halat pe mine și m-am dus, desculț, până la capătul scărilor, să ascult. Luasem și Glock-ul de nouă milimetri. Moonlight Bay nu-i plin de monștri, ca Jurassic Park, dar n-aș fi fost deloc surprins dacă pe butonul soneriei ar fi apăsat un velociraptor. Era doar Bobby, care apăruse cu șase ore mai devreme. Când i-am auzit glasul, am coborât. Lumina din hol părea slabă, dar reproducerea tabloului lui Maxfield Parrish, /virea zilei, aflată deasupra mesei stil Stickley, strălucea de parcă ar fi fost o fereastră către o lume magică și mai bună. Bobby părea supărat. — Nu vă rețin mult. Dar trebuie să aflaţi. După ce am dus-o pe Jenna Wing la Lilly, m-am repezit până acasă la Charlie Dai. Charlie Dai - al cărui nume, în ordinea vietnameză corectă, fusese Dai Tran Gi, până-l americanizase - este redactor și principalul reporter de la Moonlight Bay Gazette, ziarul care aparţine părinţilor lui Bobby. Familia Halloway s-a îndepărtat de Bobby, dar Charlie i-a rămas prieten. — Charlie nu poate să scrie nimic despre băiatul lui Lilly, cel puţin nu până când obţine permisiunea, dar m-am gândit că ar trebui să știe. De fapt, m-am gândit că știe deja. Charlie face parte dintre puţinii din oraș - câteva sute din douăzeci de mii de oameni - care au aflat că la Wyvern a avut loc o catastrofă biologică. Soţia lui, doctorița Nora Dai, fostă Dai Minh Thu-Ha, este colonel la pensie. Pe când făcuse parte din corpul medical al armatei, condusese timp de șase ani toate serviciile medicale din Fort Wyvern, o poziţie de mare responsabilitate într-o bază cu o populaţie de peste cincizeci de mii de oameni. Echipa ei tratase răniții și muribunzii din noaptea în care niște cercetători din laboratoarele genetice făcuseră o criză din cauza procesului secret de transformare și-și atacaseră cu sălbăticie colegii. Nora Dai știa prea multe și, la câteva ore după evenimentele acelea bizare, fusese acuzată, împreună cu Charlie, că documentele ei de imigrare - completate cu douăzeci și șase de ani în urmă - erau false. O minciună, dar, dacă nu ajutau la ascunderea adevărului despre dezastrul din Wyvern, puteau fi deportaţi în Vietnam fără avertisment și fără proceduri legale. lar din Vietnam nu s-ar fi întors niciodată. Și au fost amenințați că le vor fi uciși copiii și nepoţii, pentru că aceia care orchestraseră totul nu credeau în jumătăţi de măsură. Nici eu, nici Bobby nu știam de ce părinţii acestuia permiseseră ca Gazette să fie coruptă și să publice o versiune bine periată a știrilor locale. Poate credeau în necesitatea păstrării secretului. Poate nu înțelegeau adevărata grozăvie a celor întâmplate. Sau poate erau speriați. — l-au pus botniţă lui Charlie, zise Bobby, dar omul mai are cerneala în vene și continuă să afle tot felul de lucruri, să strângă știri, indiferent dacă i se permite sau nu să le publice. — E un împătimit al hârtiei, cum ești și tu al planșei de surf. — E nebun după știri, mă aprobă Bobby. Stătea lângă una dintre ferestrele care încadrau ușa din faţă, ferestre dreptunghiulare, făcute din bucăţi de sticlă roșie, chihlimbarie, verde și transparentă. Nu aveau jaluzele, pentru că streașina porticului și stejarii gigantici împiedicau soarele să bată direct în ele. Bobby se uita printr-o bucată transparentă a mozaicului, de parcă s-ar fi așteptat să vadă un musafir nepoftit în fața ușii. — Îmi închipuisem că, dacă auzise ceva despre Jimmy, aflase ceva ce noi nu știm, poate auzise ceva de la Manuel sau de la altcineva. Dar nu m-am așteptat la ce mi-a spus tipul. Jimmy a fost unul dintre cei trei din noaptea trecută. Am simţit cum mi se strânge stomacul de groază. — Trei copii răpiți? întrebă Sasha. Bobby dădu din cap și adăugă: — Gemenii lui Del și Judy Stuart. Del Stuart are un birou la Ashdon College și figurează ca angajat al Departamentului Educaţiei, dar se zvonește că lucrează pentru o ramură obscură a Departamentului Apărării, sau pentru Agenţia pentru Protecţia Mediului, sau pentru Biroul Federal pentru Managementul Gogoșilor. Probabil că zvonurile au fost răspândite chiar de el însuși, pentru a face ca speculaţiile să nu se apropie de adevăr. Se prezintă „drept facilitator de donaţii”, un termen ce pare la fel de corect ca „specialist în dispunerea de resturi organice” pentru un om accidentat. Oficial, slujba lui constă în alcătuirea hărtiilor și a solicitărilor de fonduri pentru profesorii care lucrează la proiecte de cercetare finanțate de stat. Există motive să credem că multe cercetări de la Ashdon studiază dezvoltarea unor arme neconvenţionale, că acest colegiu a devenit o casă de vacanţa a lui Marte, zeul războiului, și că Del face legătura între sursele discrete de finanţare din fonduri ilegale a proiectelor militare și universitarii care trăiesc din pomana aia. Ca mama mea. Nu mă îndoiam că Del și Judy Stuart fuseseră distruși de dispariţia gemenilor lor, dar, spre deosebire de sărmana Lilly Wing, o nevinovată care nu cunoștea nimic despre latura întunecată a orașului, familia Stuart alesese de bunăvoie să fie în buzunarul lui Satan și înțelegea că târgul pe care-l încheiase îi cerea să sufere chinurile în tăcere. Ca urmare, am fost surprins că se aflase despre răpire. — Charlie și Nora Dai locuiesc alături de familie, Stuart, îmi explică Bobby, deși nu cred că fac fripturi împreună. Gemenii au șase ani. Pe la ora nouă, aseară, Judy ieșise în grădină. A auzit un zgomot și, când s-a întors, a văzut un străin în spatele ei. — Solid, cu părul negru tuns scurt, ochi galbeni, buze subţiri, dinţi ca niște boabe mărunte de porumb, l-am descris eu pe individul pe care-l întâlnisem în subteranele de sub depozit. — Înalt, atletic, blond, cu ochi verzi, cicatrice pe obrazul stâng. — Alt tip, zise Sasha. — Complet altul. Tinea o cârpă muiată în cloroform într-o mână și, înainte ca Judy să-și dea seama ce se întâmplă, individul era peste ea, ca grăsimea peste brânză. — Ca grăsimea peste brânză? — Asta-i expresia pe care a folosit-o Charlie. Charlie Dai, fie iubit de Dumnezeu, scrie articole excelente, dar, cu toate că folosește numai engleza de douăzeci și cinci de ani, nu a ajuns să stăpânească limba vorbită așa cum o stăpânește pe cea literară. Expresiile și metaforele lui capătă forme ciudate. Mi-a spus odată că o seară de august era „fierbinte ca trei broaște râioase într-o bucătărie”, chestie după care rămăsesem cu ochii holbaţi vreo două zile. Bobby se uită încă o dată prin vitraliu, examină lumea zilei mai mult timp decât prima dată, apoi își îndreptă atenţia spre noi. — Când Judy și-a revenit, după ce efectul cloroformului a încetat, Aaron și Anson, adică gemenii, dispăruseră. — Doi ţicniţi care au început așa, subit, să fure copii, în aceeași noapte? am întrebat eu, sceptic. — Nu există coincidente în Moonlight Bay, afirmă Sasha. — Rău pentru noi, și mai rău pentru Jimmy... Dacă nu avem de-a face cu perverși tipici, înseamnă că indivizii acţionează împinși de nevoi ciudate, care n-au nicio legătură cu psihologia anormalilor din cărţi, pentru că ăștia au depășit anormalitatea. Se transformă, iar chestia în care se transformă îi mână să comită aceleași atrocități. — Sau cei doi indivizi vor regresa până vor ajunge monștrii din mlaștină, zise Bobby. Țăcănitul a lăsat un desen pe patul gemenilor. — O cioară? ghici Sasha. — Charlie zice că-i un corb. E oarecum deosebit. Un corb stând pe o piatră, cu aripile întinse, ca și cum s-ar pregăti să zboare. Dar mesajul seamănă destul de mult: „Del Stuart va fi servitorul meu în iad”. — Del știa ce înseamnă? — Charlie Dai zice că nu. Dar crede că Del l-a recunoscut pe răpitor, după descrierea făcută de Judy. Poate de aceea individul a lăsat-o să-l vadă. Voia ca Del să știe. — Dar dacă Del știe, o să le spună polițiștilor, care o să-i vină de hac ţicnitului. — Charlie zice că Del nu le-a spus nimic. Sasha se miră, cu o voce plină, în egală măsură, de neîncredere și de dezgust: — Copiii îi sunt răpiți și el nu dă informaţii poliţiei? — Del e băgat până-n gât în rahatul din Wyvern, am răspuns eu. Poate că trebuie să-și ţină gura până când șefii lui îi vor permite să le spună ceva polițiștilor despre identitatea ţicnitului. — Dacă ar fi copiii mei, eu aș încălca toate regulile, zise Sasha. L-am întrebat pe Bobby dacă Jenna Wing îi dăduse vreo explicaţie despre cioară și despre mesajul lăsat pe perna lui Jimmy. Nu știa nimic. — Dar am auzit altceva, povesti Bobby, ceea ce face ca toată treaba să fie mai mult decât o chestie cu țăcăniți. — Adică? — Charlie spune că, în urmă cu două săptămâni, asistentele medicale din școli și oficialităţile sanitare ale districtului au efectuat o verificare anuală a fiecărui copil din școlile și grădinițele din oraș. Examinarea obișnuită a ochilor, testele pentru auz, radiografii pulmonare pentru a descoperi cazurile de tuberculoză... Dar de data asta au luat și probe de sânge. — Au luat sânge de la toţi copiii? se încruntă Sasha. — Vreo două asistente au considerat că trebuie să obţină acordul părinţilor înainte să ia probele de sânge, dar funcţionarul districtului care coordona programul le-a certat și le-a spus că în zonă s-a răspândit hepatita, că s-ar putea să fie vorba de o epidemie și că se face o verificare preventivă. La fel ca mine, Sasha își dădu seama ce însemnau știrile aduse de Bobby. — Nu examinau copiii ca să vadă dacă au hepatită. Îi examinau ca să vadă dacă au retrovirus. — Să vadă cât de mult s-a răspândit în comunitate, am adăugat eu. Bobby ajunsese la o concluzie și mai îngrijorătoare. — Știm că șefii își omoară celulele cenușii douăzeci și patru de ore pe zi, căutând un remediu, nu-i așa? — De le iese fum pe urechi, l-am aprobat eu. — Și dacă au descoperit că un procent redus dintre cei infectați prezintă o apărare naturală împotriva retrovirusului? — Poate că la unele persoane, virusul nu-i în stare să-și descarce materialul genetic pe care-l poartă, zise Sasha. — Indiferent cum, dădu Bobby din umeri. N-ar dori să-i studieze pe cei care-s imuni? Mă îmbolnăvea ce auzeam. — Jimmy Wing, gemenii Stuart... poate că probele de sânge au dovedit că au vreun anticorp, o enzimă, vreun mecanism de apărare, oricare ar fi el... Sasha nu voia să accepte una ca asta. — N-au nevoie de copii pentru cercetări. Ajung câteva probe de ţesut și de sânge, la câteva săptămâni. Amintindu-mi că era vorba de oameni care lucraseră cândva cu mama mea, i-am replicat: — Dacă ești un individ lipsit de morală, dacă ai mai folosit subiecți umani, așa cum au fost folosiți pușcăriașii, ţi se pare mai comod să răpești copii. — Nu trebuie să explici nimic, interveni și Bobby. Nu riști ca părinţii să nu coopereze. Sasha scuipă un cuvânt pe care n-o mai auzisem niciodată folosindu-l. — Fârtate, continuă Bobby, știi că în proiectarea de automobile și de avioane există un termen ingineresc: testare la distrugere. — Știu unde vrei să ajungi. Mda, sunt convins că în unele cercetări biologice există ceva similar. Testezi organismele ca să vezi cât suportă dintr-o chestie sau alta, înainte să se autodistrugă. Sasha scuipă același cuvânt pe care-l folosise și mai înainte, apoi ne întoarse spatele, ca și cum a ne auzi șia ne vedea în același timp ar fi fost prea greu de suportat. — Poate că, presupuse Bobby, calea cea mai iute de a înțelege de ce un anumit subiect - de ce unul dintre copii - este imun la virus constă în a-l infecta continuu, cu megadoze de virus, și a-i studia răspunsul imunologic. — Până când îl omoară? întrebă furioasă Sasha, întorcându-se din nou spre noi, cu minunata-i faţă albă ca varul, de parcă s-ar fi fardat pentru un spectacol de mimă. — Până când îl omoară, am confirmat eu. — Nu știm dacă asta fac, zise Bobby, încercând s-o consoleze. Nu știm nimic. E doar o teorie pe jumătate tâmpită. — Pe jumătate tâmpită, pe jumătate deșteaptă, am bombănit eu. Dar ce legătură are cioara aia afurisită cu toate astea? Ne-am privit, uimiți. N-a răspuns niciunul. Bobby se uită din nou, bănuitor, prin fereastra cu vitraliu. — Ce-i, fârtate? l-am întrebat eu. Ai comandat o pizza? — Nu, dar orașul geme de anşoa. — Anșoa? — Tipi dubioși, ca ăia pe care i-am văzut astă-noapte, când ne întorceam din Wyvern. Gagii cu ochi morţi din sedan. Am văzut mulţi ca ei. Am impresia că se va întâmpla ceva supernasol. — Ceva mai teribil decât sfârșitul lumii? S-a uitat ciudat la mine, apoi a rânjit. — Ai dreptate. Nu putem cobori mai mult. Asta înseamnă că nu ne rămâne decât să urcăm. — Putem să mergem într-o parte, zise Sasha, cu glas sumbru. Dintr-un fel de iad în altul. — Acum îmi dau seama de ce o iubești, îmi zise Bobby. — E raza mea particulară de soare, i-am răspuns eu. — Zahăr cu pantofi. — Șaizeci de kilograme de miere umblătoare. — Cincizeci și șase, mă corectă ea. Vă rog să uitaţi că am spus că sunteți Curly și Larry. Ar însemna să-l insult pe Larry. — Suntem Curly și Curly? se minună Bobby. — Ea se crede Moe, i-am explicat eu. — Mă duc să mă culc, zise Sasha. Sau poate că ai și alte știri rele, Bobby, care să mă facă să-mi sară somnul... — Doar de atât am fost în stare, mormăi el și ieși. După ce am încuiat ușa, l-am privit prin fereastra cu vitraliu până a urcat în jeep și a plecat. Plecarea unui prieten mă face nervos. Poate că-s amărât, nevrotic și paranoic. Dar, ţinând seama de circumstanţe, dacă n-aş fi amărât, nevrotic și paranoic, sigur aș fi psihopat. Dacă am fi tot timpul conștienți că oamenii la care ţinem sunt inevitabil muritori, că viaţa lor atârnă nu de un fir de aţă, ci de un firicel, poate că am fi mai buni cu ei și mai recunoscători pentru dragostea și prietenia pe care ni le dăruiesc. Am urcat în dormitor, împreună cu Sasha. Stând unul lângă altul în întuneric, ţinându-ne de mână, am rămas tăcuţi un timp. Eram speriaţi. Speriaţi pentru Orson, pentru Jimmy, pentru gemenii Stuart, pentru noi înșine. Ne simțeam mărunți. Ne simţeam neajutorați. Bineînţeles, pentru câteva minute am uitat de sosurile italiene favorite. De obicei câștiga Pesto cu nuci, dar am fost de acord cu Marsala, înainte să ne cufundăm într-o tăcere satisfăcută. Chiar când credeam că adormise, Sasha zise: — Mă cunoşti prea puţin, Omule-de-Zăpadă. — Îți cunosc inima, știu ce-i în ea. Îmi ajunge. — Nu ţi-am vorbit niciodată despre familia mea, despre trecutul meu, pe unde am fost și ce-am făcut înainte să vin la KBAY. — Și vrei să-mi vorbești acum? — Nu. — Foarte bine. Sunt mort de oboseală. — Eşti un Neanderthal! — Voi, Cro-Magnonii, vă credeţi superiori. După o perioadă de tăcere, îmi spuse: — Poate că n-o să vorbesc niciodată despre trecut. — Adică despre ziua de ieri? — Nu simţi deloc nevoia să știi? — lubesc persoana care ești. Sunt convins că iubesc și persoana care ai fost. Dar eu am ceea ce ești. — Nu ai deloc prejudecăţi. — Sunt un sfânt. — Vorbesc serios. — Și eu. Sunt un sfânt. — Tâmpitule! — Nu-i bine să vorbești așa cu un sfânt. — Ești singura persoană pe care o cunosc care judecă întotdeauna oamenii doar după faptele lor. Şi-i iartă când dau de necazuri. — Mda, eu și lisus. — Neanderthalianule! — Fii atentă! Nu risca pedeapsa divină. Fulgere. Arsuri. Lăcuste. Ploi cu broaște. Hemoroizi. — Te plictisesc? — Da, Moe. — Vreau să spun că prin asta te deosebești, Chris. Prin asta ești deosebit. Nu din cauza XP-ului. Am rămas tăcut. — Cauţi cu disperare o remarcă deşteaptă, care să mă facă să-ți zic iar că ești un tâmpit. — Sau un om de Neanderthal. — Prin asta te deosebești. Somn ușor. Mi-a dat drumul la mână și s-a răsucit pe o parte. — Te iubesc, Goodall. — Te iubesc, Omule-de-Zăpadă. In ciuda jaluzelelor negre și a draperiilor trase peste ele, urme slabe de lumină defineau marginea ferestrelor. Zorile acestei dimineți cu cer noros fuseseră minunate. Tânjeam să pot ieși afară sub cerul zilei, să caut fețe, forme și animale în nori. Tânjeam să fiu liber. — Goodall, am zis după un timp. — Îmmmm? — Despre trecutul tău... — Mada... — N-ai fost târfă? — Tâmpitule! Am oftat mulțumit și am închis ochii. Nu mă aşteptam să adorm, din cauza îngrijorării pentru Orson și pentru cei trei copii dispăruţi. Dar am adormit și am dormit somnul fără vise al unui neanderthalian fără griji. Când m-am trezit, după cinci ore, Sasha nu mai era în pat. M- am îmbrăcat și m-am dus s-o caut. Am găsit în bucătărie un bilet, fixat cu un magnet pe ușa frigiderului: „Plecat cu treabă. Întorc iute. Pentru Dumnezeu, nu mânca echilada cu brânză la micul dejun. Au tărâţe. Moe”. În timp ce enchilada cu brânză se încălzea în cuptor, m-am dus în sufragerie, care devenise camera pentru muzică a Sashei, deoarece noi mâncăm întotdeauna la masa din bucătărie. Mutasem masa, scaunele și restul mobilei în garaj, făcând loc claviaturii electronice, sintetizatorului, unui suport care conţine un saxofon, un flaut, un clarinet, două chitare (una electrică, una acustică), apoi un violoncel cu tot ce-i trebuie, rafturi cu muzică, o masă pentru compus. Transformasem într-un mod asemănător încăperea de la capătul scării în sală de fitness. De-a lungul pereţilor se găseau o bicicletă pentru exerciţii, un dispozitiv pentru alergat și tot felul de haltere, iar în centru - o saltea. Sasha este o pasionată a medicinei homeopatice, deci rafturile sunt pline cu cutii puse în ordine și care conţin vitamine, minerale, ierburi - și, din câte știu, praf de aripi de liliac, unsoare din ochi de broască râioasă și marmeladă din ficat de iguana. Colecţia ei de cărți umpluse sufrageria din fosta ei locuinţă. Aici, cărțile ei sunt risipite, în teancuri, prin toată casa. Are multe pasiuni: bucătărie, muzică, exerciţii fizice, cărţi și eu. Despre astea știu eu. Nu-i voi cere niciodată să le ordoneze după importanţă. Nu pentru că mi-ar fi teamă că aș ocupa locul cinci din cinci. Aș fi fericit să fiu al cincilea, să am un loc. M-am învârtit prin sufragerie, am atins chitarele și violoncelul, apoi am luat saxofonul și am cântat câteva note din Quarter Till Three, vechiul succes al lui Gary U.S. Bonds. Sasha mă învățase să cânt. Nu pretind că am talent, dar nu suna rău. De fapt, nu luasem saxofonul ca să exersez. Poate că o să vi se pară romantic sau dezgustător, depinde de punctul vostru de vedere, dar luasem saxofonul pentru că voiam să-mi pun gura acolo unde fusese gura ei. Sunt sau Romeo, sau Hannibal Lecter. La alegerea voastră. La micul dejun am mâncat trei enchilada dolofane cu brânză, stropite cu salsa proaspăt, și am băut pepsi rece ca gheata. Dacă voi trăi suficient pentru ca metabolismul să mi se întoarcă împotrivă, s-ar putea să regret că m-am învăţat să mănânc doar de plăcere. Dar acum sunt la vârsta binecuvântată când niciun exces nu-mi poate altera silueta. M-am dus în dormitorul pentru oaspeţi de la etaj, care-mi slujește drept cameră de lucru, m-am așezat la birou și am petrecut câteva minute privind, la lumina lumânărilor, fotografiile înrămate ale părinţilor mei. Chipul mamei era plin de blândețe și de inteligenţă. Cel al tatii de blândeţe și de înțelepciune. Îmi văzusem rareori faţa în lumină puternică. De câteva ori, când am privit o oglindă în spaţii bine luminate, n-am văzut nimic pe figura mea care să fie lesne de priceput. Chestia asta m-a îngrijorat. Cum de imaginea părinţilor mei strălucește de virtuţi, iar a mea este enigmatică? Oglinzile îi arătau și pe ei misterioși? Nu cred. Oricum, mă consola faptul că Sasha mă plăcea - poate la fel de mult ca gătitul, poate chiar la fel de mult ca exerciţiile de gimnastică aerobică. Nu voi risca sugerând că m-ar prețui la fel de mult ca muzica sau cărțile. Dar sper... În birou, printre sute de volume de poezie și cărţi de referinţă - colecţia mea, combinată cu cea a tatălui meu - există un dicţionar latin, unul gros. Am căutat în el cuvântul „bere”. Bobby spusese Carpe cerevisi. Prinde berea. Cerevisi se dovedi a fi fost folosit corect. Suntem prieteni de suficient timp ca să știu că Bobby n-a urmat vreun curs de latină. De aceea m-am simţit mișcat. Efortul pe care-l făcuse ca să mă poată ironiza dovedea prietenie adevărată. Am închis dicționarul și l-am pus alături de un exemplar al cărţii pe care am scris-o despre viaţa mea de copil al întunericului. Fusese un bestseller naţional în urmă cu patru ani. Atunci crezusem că știam care era sensul vieții mele. Fusese înainte să descopăr că mama mea, din dragoste maternă și dorinţă de a mă elibera de boală, mă transformase în copilul care anunța Judecata de Apoi. Nu deschisesem cartea aceea de doi ani. Ar fi trebuit să fie pe un raft din spatele biroului. Presupun că Sasha se uitase prin ea și uitase s-o pună de unde o luase. Tot pe birou se află o cutie decorativă din tablă, pictată cu capete de câini. În mijlocul capacului sunt scrise aceste versuri de Elizabeth Barrett Browning: Acestui câine vreau Cu blândețe și fără supărare Să-i aduc cinstire: Tin mâna pe-al lui creștet Și-l binecuvântez Acum si pentru veșnicie. Cutia era un cadou din partea mamei, dăruit în ziua în care-l adusese pe Orson. Țineam în ea biscuiţi speciali, care-i plăceau lui Orson. Din când în când îi dădeam câte doi, nu ca să-l răsplătesc pentru că învățase un truc nou, pentru că nu-l învăţam trucuri și nu-l sileam să se antreneze în vreun fel, pentru că nu avea nevoie de niciun antrenament, ci pentru că gustul lor îl făcea fericit. Când mama îl adusese pe Orson, nu-mi spusese că acesta era deosebit. Păstrase secretul până la moarte și-l aflasem abia după moartea tatălui meu. Când îmi dăduse cutia, mama îmi spusese: — Știu că o să-l iubești, Chris. Dar, dacă va avea nevoie - și va avea -, fii milos cu el. Viaţa lui e la fel de dificilă ca a ta. Atunci am crezut că voia să spună că animalele, la fel ca noi, se tem și se chinuiesc în această lume. Acum știu că existau înțelesuri mai profunde și mai complexe în vorbele ei. M-am întins după cutie, dorind să văd cât de grea este, ca să fiu sigur că-i plină și că am cu ce să-l servesc pe Orson la întoarcerea lui triumfătoare. Dar mâna îmi tremura atât de tare, încât nu m-am mai atins de cutie. Mi-am pus palmele întinse, una peste alta, pe birou. Uitându- mă la vârfurile tari, albe, ale încheieturii degetelor, mi-am dat seama că stăteam în poziţia în care o văzusem pe Lilly Wing, atunci când mă întorsesem cu Bobby din Wyvern. Orson, Jimmy, Aaron, Anson. Numele acelea îmi zgâriau mintea, ca niște vârfuri ascuţite dintr-un gard de sârmă ghimpată. Copii răpiți. Simţeam că am o obligaţie faţă de toţi, o datorie, care nu putea fi explicabilă, poate doar prin faptul că, în ciuda norocului avut cu părinţii mei și în ciuda bogăției de prieteni de care mă bucur, eu însumi eram copilul pierdut iremediabil și astfel voi fi, într-un fel, până când voi trece din întunericul din această lume în lumina care mă așteaptă dincolo. Nerăbdarea îmi tocea nervii. În căutările convenţionale ale unor excursioniști dispăruţi, ale unor avioane prăbușite în terenuri muntoase sau ale unor bărci pe mare, echipele de căutare se odihnesc de la asfinţit până-n zori. Dar noi eram limitați la orele de întuneric, nu numai din cauza XP-ului meu, ci și din nevoia de a ne strânge forţele și de a acţiona în secret. Mă întrebam dacă membrii unor echipe convenţionale de salvare își verifică din două în două minute ceasurile, dacă-și mușcă buzele și se enervează, frustrați, așteptând primele raze ale soarelui. Cristalul ceasului meu se pătase de atâtea urme de privit, buzele îmi ajunseseră carne vie și aproape că înnebunisem pe la 12:45... Cu puţin înainte de ora unu, în timp ce-mi dispăreau și ultimele urme de sănătate mintală, soneria sună, în sfârșit. Cu Glock-ul în mână, am coborât scările. Printr-un vitraliu, l- am zărit pe Bobby în fața porticului. Stătea pe jumătate întors către ușă, privind spre stradă, de parcă s-ar fi uitat la echipajul poliţiei care ne supraveghea dintr-o mașină parcată sau la un grup de anșoa dintr-un vehicul în trecere. În timp ce intra și închideam ușa în urma lui, am zis: — Mă dă pe spate cămașa! Purta una cu o scenă cu o plajă și un vulcan, în roșu și cenușiu, cu ferigi albastre, care arăta nemaipomenit peste puloverul lui negru, cu mâneci lungi. — Făcută de lolani, cu nasturi din coajă de nucă de cocos, 1955, am declarat eu. În loc să răspundă erudiţiei mele, măcar dându-și ochii peste cap, s-a dus către bucătărie, spunând: — L-am văzut din nou pe Charlie Dai. Bucătăria era luminată doar de figura cenușie a zilei, apăsată pe jaluzele, de ceasul digital al cuptorului și de două lumânări de pe masă. — A mai dispărut un copil. Am simţit din nou că-mi tremură mâinile și am pus Glock-ul pe masă, întrebând: — Cine, când? Luându-și un Mountain Dew din frigider - al cărui bec standard fusese înlocuit cu altul, de mai mică putere, cu globul colorat în roz -, Bobby îmi răspunse: — Wendy Dulcinea. — Oh! am exclamat eu, dorind să spun mai mult, dar nefiind în stare. Mama lui Wendy, Mary, are șase ani mai mult decât mine. Pe când aveam treisprezece ani, părinţii mei o plătiseră ca să-mi dea lecţii de pian și eu mă îndrăgostisem nebunește de ea. Pe atunci trăiam cu iluzia că puteam să cânt într-o zi rock-and-roll la pian, la fel de bine ca Jerry Lee Lewis, că voi deveni un nebun al clapelor și voi scoate fum din fildeșuri. Mai târziu, părinţii mei, împreună cu Mary, au ajuns la concluzia - și m-au convins și pe mine - că aveam șanse mai mici să devin un bun pianist decât să învăţ să levitez și să zbor ca păsările. — Wendy are șapte ani. Mary o ducea la școală. A tras mașina în stradă și și-a amintit că uitase ceva în casă. S-a dus înapoi și când s-a întors, după două minute, mașina dispăruse. Impreună cu Wendy. — Nimeni n-a văzut nimic? Bobby goli sticla de Mountain Dew: suficient zahăr ca să-i provoace o comă diabetică, suficientă cafeină ca să ţină treaz un alergător de cursă lungă pe un traseu de o mie de kilometri. Se droga legal pentru chinurile care ne așteptau. — Nimeni n-a văzut nimic, îmi confirmă el. Vecinii sunt orbi și surzi. Cred că există pe aici o molimă mai contagioasă decât microbul mamei tale. Avem o epidemie de gripă nu-văd-aud- miros-vorbesc-nimic-de-rău. Oricum, polițiștii au găsit mașina lui Mary abandonată în parcarea de serviciu din complexul Nine Palms. Nine Palms fusese un centru comercial care-și pierduse toţi vânzătorii după ce Fort Wyvern se închisese și după dispariţia miliardului de dolari pe care baza îi pompase anual în economia districtului. În aceste zile, ferestrele magazinelor de la Nine Palms sunt acoperite de obloane, bălăriile cresc în crăpăturile asfaltului din parcare, iar șase dintre palmierii care au dat numele pieţei s-au uscat, sunt cafenii și atât de morţi, că au fost părăsiţi de șoarecii de copac. Camera de Comerţ numește Moonlight Bay „bijuteria coastei centrale”. Orașul rămâne atrăgător, cu arhitectură de calitate și cu străzi frumoase, mărginite de copaci, dar cicatricele economice produse de închiderea Wyvern-ului sunt vizibile pretutindeni. Bijuteria nu mai strălucește ca altă dată. — Au scotocit prin toate prăvăliile goale de la Nine Palms, îngroziţi că vor descoperi cadavrul lui Wendy, dar fetița nu era acolo. — Trăiește, am zis eu. Bobby mă privi cu milă. — Traiesc cu toţii, am insistat eu. Trebuie să trăiască. Nu vorbeam bazându-mă pe rațiune, ci pentru că eu credeam în miracole. — Altă cioară, continuă Bobby. Mary zice că-i o mierlă. A fost lăsată pe scaunul mașinii. În schiţa asta, pasărea se repede asupra prăzii. — Mesajul? — „George Dulcinea va fi servitorul meu în iad”. Soțul lui Mary se numea Frank Dulcinea. — Cine naiba e George? — Bunicul lui Frank. A murit. A fost judecător la un tribunal din comitat. — Când a murit? — Acum cincisprezece ani. Eram zapăcit și frustrat. — Dacă ţicnitul ăsta răpește ca să se răzbune, de ce a răpit-o pe Wendy din cauza unui om mort de cincisprezece ani? Străbunicul fetei a murit cu mult înainte de nașterea ei. N-a cunoscut-o. Și ce satisfacție capeţi răzbunându-te pe un mort? — Poate că ţi s-ar părea logic, dacă ai fi ţicnit, cu creierul făcut praf, îmi sugeră Bobby. — Poate că da. — Sau poate că toată chestia cu cioara nu-i decât o acoperire, menită să-i facă pe toţi să creadă că puștii au fost înhăţaţi de un pervers obișnuit, iar ei au fost de fapt duși într-un laborator, undeva... — Poate, poate, ești plin de poate! — Nu căuta la mine înţelepciune. Sunt doar un călăreț pe valuri. Criminalul de care ai pomenit. Tipul de la știri. Lasă ciori? — Nu, din câte am citit. — Criminalii în serie lasă chestii de felul ăsta? — Mada... La numesc semnături. Ca un scriitor. Ca să le fie recunoscută opera. M-am uitat la ceas. Apusul va sosi peste cinci ore. Atunci trebuia să fim gata să ne întoarcem în Wyvern. Și, chiar dacă nu vom fi pregătiţi, tot trebuia să ne ducem. PARTEA A DOUA TARA NIMĂNUI 18. Bobby stătea pe scaunul violoncelistului, cu o a doua sticlă de Mountain Dew în mână. Nu se atinsese de arcuș. Pe lângă instrumente și masa de compoziţie, în fosta sufragerie mai era o combină muzicală, cu CD-player și cu radiocasetofon vechi. De fapt, era un dublu radiocasetofon, care-i permiteau Sashei să-și duplice înregistrările. Am pornit echipamentul, care a adăugat o iluminare slabă celei din încăpere, comparabilă cu lumina îngrozitoare a zilei, care se strecura pe la marginea jaluzelelor. Uneori, după ce compune o melodie, Sasha este sigură că a plagiat involuntar un alt compozitor. Ca să se asigure de originalitatea lucrării sale, pierde ore în șir ascultând fragmentele din care bănuiește că s-ar fi inspirat, până când se convinge că acea creaţie a ei e doar rodul talentului său. Muzica ei este singurul lucru care o face pe Sasha să se îndoiască de sine într-o măsură mai mare decât ar fi normal. Când gătește, când își exprimă opiniile literare, când face dragoste, e încrezătoare și nu prea dă semne că ar fi nemulțumită de ea. Dar în relaţia cu muzica se poartă ca un copil rătăcit. Când își manifestă vulnerabilitatea, doresc mai mult ca oricând s-o iau în brațe și s-o încurajez, deși refuză orice consolare și mă pocnește peste degete cu flautul, cu rigla sau cu altă armă aflată la îndemână în încăperea dedicată muzicii. Presupun că orice relaţie poate fi îmbogăţită printr-o cantitate infimă de comportament nevrotic. Cred că eu am contribuit cu o jumătate de ceașcă din chestia asta la reţeta noastră. Am pus caseta în aparat. Caseta pe care o găsisem în plicul de lângă cadavrul în putrefacție al lui Leland Lacroix, în bucătăria bungalow-ului din Orașul Mort. Am tras un scaun de lângă masa de compoziţie și, așezându- mă, am folosit telecomanda pentru a porni casetofonul. Timp de o jumătate de minut am auzit doar fâșâitul benzii neînregistrate trecând prin fața capului de citire. Un clinchet ușor și o schimbare a calităţii fâșâitului marcă începutul înregistrării, auzindu-se, la început, respiraţia profundă, ritmică, a cuiva - presupun că Delacroix - care părea că practică o formă de meditaţie sau de aromoterapie. — Speram să aud revelații, nu respiraţii, bombăni Bobby. Nu era nimic extraordinar, nicio manifestare de teamă, ameninţare sau altă emoție. Dar mi se zburli părul de pe ceafă, de parcă respiraţia provenea de la cineva aflat aproape, în spatele meu. — Încearcă să se stăpânească, am zis eu. Respiră adânc, ca să se calmeze. După un moment, interpretarea mea se dovedi corectă, pentru că respirația deveni furioasă, apoi disperată. Delacroix își pierdu cumpătul și începu să plângă, încercă să se liniștească, dar, copleșit de durere, izbucni în hohote întrerupte de strigăte disperate. Deși nu-l cunoscusem, mă impresiona chinul sufletesc care-l măcina. Din fericire, n-a durat mult, pentru că închisese casetofonul. După un alt clinchet, înregistrarea reîncepu și, cu toate că Delacroix nu se liniștise de tot, reuși să vorbească. Vocea, răgușită de emoție, devenea uneori greu de înțeles, iar când omul simţea că e pe punctul de a-și pierde complet controlul, se oprea, respira adânc și bea ceva, probabil whisky. Acesta este un avertisment. Un testament. Testamentul meu. Un avertisment către lumea întreagă. Nu știu cum să încep. Să încep cu ce-i mai rău. Au murit, eu i-am ucis. Era singurul fel în care-i puteam salva. Singurul fel de a-i salva. Trebuie să înțelegeți... i-am ucis pentru că-i iubeam. Dumnezeu să mă ajute. Nu puteam să-i las să se chinuiască, să se obișnuiască. Să se obișnuiască. Doamne, nu puteam să-i las să se obișnuiască așa! Nu puteam să fac altceva... Mi-am amintit fotografiile aranjate în jurul cadavrului lui Delacroix. Fetița subţirică, știrbă. Băiatul în costum albastru și cravată roșie. Blonda frumoasă, cu zâmbet atrăgător. Bănuiam că aceștia fuseseră uciși ca să fie salvaţi. Toți am avut simptomele acelea, chiar în această după-amiază de duminică, urmează să mergem mâine la doctor, dar n-o să ajungem acolo. Febră. Frisoane. Și fiecare, acel... tremur... un tremur ciudat în piept... uneori în abdomen, dar apoi în gât, de-a lungul coloanei... acel tremur, ca un nerv care zvâcnește, sau palpitații ale inimii, sau... nu, nimic de felul ăsta. Doamne, nimic de felul ăsta, nimic ce ar putea fi explicat... nu ceva puternic... subtil... tremur subtil, dar atât de... deranjant... greata... nu poti mânca mult... Delacroix tăcu din nou. Își stăpâni respiraţia. Mai luă o dușcă din ceea ce bea. Adevărul. Trebuie să spun adevărul. Nu ne vom duce la doctor mâine. Ar trebui să sun la Controlul Proiectului. Să afle că nu s-a terminat. Nici după doi ani nu s-a terminat. Știam. Știam că nu se terminase. Toti ne simtim la fel și nu seamănă cu nimic din ce-am simțit înainte. lisuse, știam! Eram prea speriat ca să recunosc, dar știam. Nu-mi dau seama cum, dar știam ceva, știam că Wyvern îmi va veni de hac într-un fel, cumva, lisuse, Wyvern mi-a venit de hac după atâta timp. Maureen a dus-o pe Lizzie în pat, a cărat-o în pat... și deodată Lizzie a început... era... a început să tipe... Delacroix a sorbit iar din băutură. A trântit paharul jos, ca și cum ar fi fost gol. Eram în bucătărie și am auzit-o pe Lizzie... pe mica mea Lizzie atât de speriată, atât de... țipând. Am alergat... am alergat acolo... am alergat în dormitor. Și ea era... ea... convulsii... dădea din mâini și din picioare... bătea cu pumnii ei mici... Maureen nu putea s-o stăpânească. Am crezut... convulsii... temut să nu- și muște limba. Am tinut-o... am tinut-o locului. Maureen a împăturit un prosop... să-l folosească... un căluș ca să nu-și muște Lizzie limba. Dar era ceva... ceva în gura ei... nu limba... ceva în gâtul ei... ceva care urca din gâtul ei... ceva viu în gâtul ei. Și... și atunci... ținuse ochii închiși... și atunci... atunci i-a deschis... și ochiul ei stâng era de-un roșu-strălucitor... sângeriu... și ceva era viu și în ochiul ei, o chestie scârboasă care se zbătea în ochiul ei... Plângând, Delacroix opri casetofonul. Dumnezeu știe de cât timp avu nevoie sărmanul ca să se stăpânească. Sigur, nu exista o porţiune neînregistrată a benzii, ci doar un clinchet ușor, produs atunci când Delacroix apăsase pe butonul de înregistrare și continuase. Am alergat în dormitorul nostru, ca să iau... să iau revolverul... și, când m-am întors, trecând prin camera lui Freddie, l-am văzut... stătea lângă pat. Freddie... cu ochii holbați... speriat... Așa că i-am spus... i-am spus: „Bagă-te în pat și aşteaptă-mă”. În camera lui Lizzie... Maureen stătea cu spatele lipit de perete, cu mâinile la tâmple... Lizzie... ea tot se zbătea... fața ei... fata deformată... răsucită... toată structura osoasă... nu mai era deloc Lizzie... Nu mai există nicio speranță. Locul ăla blestemat, cealaltă parte, venea prin ea, de parcă Lizzie era o ușă. Venea prin ea. Oh, Doamne, mă urăsc! Mă urăsc! Am participat la asta, am deschis ușa, am deschis ușa între lumea asta și locul acela. Am ajutat să fie posibil. Am deschis ușa. lar acum, Lizzie... a trebuit... deci a... am împușcat-o... am împușcat-o... am Împușcat-o de două ori. Și acum e moartă, atât de liniștită pe pat, mică și liniștită... dar nu știu dacă nu-i ceva viu, viu în ea, cu toate că ea nu mai este vie... Și Maureen... se ținea cu amândouă mâinile de cap... și a Zis: „Tremuratul' și am ştiut că acum era în capul ei, pentru că și eu simteam un tremurat de-a lungul șirei spinării... tremurat în armonie cu... cu ceea ce era în Lizzie, cu ceea ce este în Lizzie. Și Maureen a spus... cel mai uluitor... a spus cea mai uluitoare chestie... a spus: „Te iubesc”, pentru că știa ce se întâmplă, îi spusesem despre cealaltă parte, despre misiune, și știa cum am fost infectat, cu ceva care dormise în mine mai mult de doi ani, dar sunt infectat și acum sunt și ei, ne-am distrus pe toți, i-am blestemat pe toti, iar ea știa. Știa ce... ce le-am făcut... și ce am de făcut... de aceea a spus: „Te iubesc”, adică îmi dădea voie. l-am spus că și eu o iubesc, mult, că o iubesc mult, că-mi pare rău, și ea plângea, apoi am împușcat- o o dată... o dată, repede, pe draga mea Maureen, să n-o las să sufere. Apoi... oh, m-am dus... m-am dus iar în hol... apoi în camera lui Freddie. Stătea culcat pe spate, în pat, transpirat, cu părul scăldat în sudoare, și se ținea cu mâinile de burtă. Știu că simtea tremurul... tremurul din pântece... pentru că eu îl simțeam în piept și în bicepsul stâng, și în vene, în testicule, apoi de-a lungul șirei spinării. l-am spus că-l iubesc, i-am spus să închidă ochii... să închidă... să închidă ochii... ca să se simtă mai bine... și n-am crezut că pot s-o fac, dar am făcut ce trebuia. Fiul meu. Băiatul meu. Curajos băiat. L-am făcut să se simtă mai bine și, când am tras, tremurul din mine a încetat. S-a oprit complet. Dar știu că nu s-a terminat. Nu-s singur... nu- s singur în trupul meu. Simt... pasageri... ceva... O prezență. Liniștită. E liniștită, dar nu pentru mult timp. Nu pentru mult timp. Am reîncărcat revolverul. Delacroix apăsase pe buton și oprise casetofonul, ca să-și potolească emoția. Am oprit și eu casetofonul meu, cu telecomanda. Nu numai răposatul Leland Delacroix avea nevoie să-și revină. Fără niciun comentariu, Bobby se sculă de pe scaunul violoncelistului și se duse în bucătărie. După un moment, l-am urmat. Golise sticla neterminată de Mountain Dew în chiuvetă, și acum o spăla cu apă rece. — Să n-o închizi, i-am zis eu. Când Bobby a aruncat sticla goală în coșul de gunoi, m-am dus la chiuvetă, mi-am făcut palmele căuș sub robinet și, timp de un minut, mi-am stropit fața cu apă rece. După ce m-am șters cu niște șerveţele de hârtie, Bobby mi-a întins o sticlă de bere. Iși luase una și pentru el. Voiam să am mintea limpede când o să mă întorc în Wyvern. Dar, după ce auzisem caseta și ţinând seama de ce mai aveam de auzit, probabil că puteam să beau șase sticle fără niciun fel de efect. — Locul ăla blestemat, cea/a/tă parte, zise Bobby, citându-l pe Leland Delacroix. — De aceea Hodgson umbla în costum spaţial. — De acolo s-a întors când l-am văzut. — Oare Delacroix a luat-o razna, a avut halucinaţii și și-a omorât familia fără niciun motiv? — Nu. — Crezi că ceea ce a văzut în gâtul fetei, în ochiul ei era real? — În totalitate. — Și eu. Chestiile pe care le-am văzut în costumul lui Hodgson... alea produceau tremuratul? — Poate. Poate ceva mai rău. — Mai rău! am exclamat, încercând să nu-mi imaginez așa ceva. — Am sentimentul că, indiferent unde se află cealaltă parte, acolo-i o adevărată grădină zoologică. Ne-am întors în sufragerie. Bobby pe scaun, eu pe taburetul de lângă masa de compoziţie. După un moment de ezitare, am pornit caseta. Când Delacroix reîncepu să înregistreze, își schimbă atitudinea. Nu mai era atât de emoţionat ca înainte. Vocea i se întrerupea când și când și trebuia să se oprească, pentru a se stăpâni, dar se străduia să-și continue confesiunea cu demnitate de soldat. În garaj tineam uneltele de grădinărit, inclusiv un insecticid. Am luat cutia și am golit-o peste cadavre. Nu ştiu dacă avea vreun rost. Nu se... mișca nimic în ei. In cadavre. Și chestiile alea nu-s insecte. Nu-s ca insectele pe care le cunoaștem. Nici măcar nu știm ce sunt. Nimeni nu știe. Există o grămadă de teorii. Poate sunt ceva... metafizic. Credeţi? Am tras niște benzină din mașină. Am un bidon plin. O să folosesc benzina înainte... înainte să termin cu mine. N-o să permit ca noi patru să fim studiati de tâmpiții de la Controlul Proiectului. Ei vor face o tâmpenie. O să ne pună în saci și o să ne facă autopsia. Și vor răspândi chestia aia afurisită. O să sun la Control după ce-o să mă duc în locul ăla și o să-ți trimit caseta prin poștă, înainte să aprind focul și... să mă Sinucid. Sunt liniștit acum. Foarte liniștit. Acum. Cât timp? Vreau să cred că... Delacroix se oprise în mijlocul propoziției, își ţinuse răsuflarea, ca și cum ar fi ascultat ceva, apoi oprise casetofonul. Am oprit și eu casetofonul și am zis: — N-a trimis caseta nimănui. — S-a răzgândit. Ce-a vrut să spună prin „ceva metafizic”? — Tocmai asta voiam să te întreb. Când Delacroix se întorsese la casetofon, vocea lui era mai greoaie, mai lentă, de parcă ajunsese dincolo de teamă, lăsase durerea și vorbea dintr-un abis al disperării. Am crezut că am auzit ceva într-un dormitor. Imaginație. Cadavrele sunt... așa cum le-am lăsat. Foarte liniștite. Foarte liniștite. A fost doar imaginația mea. Abia acum îmi dau seama că nici măcar nu știu despre ce-i vorba. Am inceput prost. Sunt atât de multe de povestit, dar am prea puțin timp. Bine. Ceea ce trebuie să știi, miezul chestiunii, este că a existat un proiect secret la Wyvern. Numele codificat a fost „Trenul Misterului”. Pentru că-și imaginau că vor face o călătorie magică, misterioasă. Tâmpiţi. Megalomani. Si eu printre ei. Numele potrivit ar fi fost „Trenul Coșmarului”. „Trenul ladului” - așa ar fi fost și mai bine. lar eu am fost fericit să urc la bordul lui împreună cu ceilalți. Nu merit nicio laudă, frate. Eu nu. Deci... iată personajele-cheie. Nu toate. Doar cele pe care le cunosc sau cele pe care mi le amintesc acum. Multi au murit. Multi sunt vii. Poate unii dintre cei care trăiesc vor vorbi, unii dintre șefii ăia ticăloși care cunosc mai multe decât mine. Sunt speriați cu totii, iar unii se simt vinovați. Te pricepi să găsești indivizii care ciripesc. Delacroix înșirase peste treizeci de nume, spunând dacă-i bărbat sau femeie, cercetător civil sau militar: doctor Randolph Josephson, doctor Sarabjit Sanathra, doctor Miles Bennell, general Deke Kettleman... Mama mea nu se afla printre ei. Am recunoscut doar două nume. Primul a fost al lui William Hodgson, fără îndoială individul pe care-l întâlniserăm în timpul acelui episod bizar din camera-ou. Al doilea a fost al doctorului Roger Stanwyk, care locuia, împreună cu soţia sa, Maria, pe strada mea, la șapte case spre est de mine. Stanwyk, un biochimist, fusese unul dintre mulţii colegi ai mamei mele, care participase la experimentele genetice din Wyvern. Dacă Trenul Misterului nu fusese un proiect rezultat din lucrările mamei mele, atunci Stanwyk fusese plătit din mai multe surse și făcuse mai mult decât ar fi fost datoria sa pentru a distruge lumea. Vocea lui Delacroix deveni mai blândă, iar vorbirea mai lentă, în timp ce recita ultimele șase sau opt nume, iar la ultimul păru că vrea să-și muște limba, ca să nu-l rostească. N-am fost sigur că-și terminase lista sau se oprise fără s-o termine. Rămase tăcut o jumătate de minut. Apoi, cu o voce pe neașteptate plină de energie, spuse câteva propoziţii în ceea ce părea a fi o limbă străină, după care închise casetofonul. L-am închis și eu pe al meu și m-am uitat la Bobby. — Ce-a fost asta? — Nu semăna cu latina. Am dat banda înapoi și am ascultat încă o dată. Nu semăna cu niciuna dintre limbile pe care aș fi putut să le identific și, cu toate că știam că Delacroix putuse s-o ia razna complet și să vorbească aiurea, eram convins că vorbele acelea aveau un înțeles. Aveau cadența vorbirii și, deși nu recunoscusem niciun cuvânt, mi se păruseră ciudat de familiare. După ce Delacroix recitase numele oamenilor implicaţi în proiectul Trenul Misterului, cu voce groasă, lentă, deprimată, rostise propoziţiile acelea cu emoție evidentă, poate chiar cu patimă, ceea ce indica faptul că vorbise cu scop și cu înțeles. Pe de altă parte, cei care sunt cuprinși de extaz religios, cei care vorbesc în limbi necunoscute manifestă și ei o emoție puternică, deși nu există niciun înțeles în limbile pe care le vorbesc. Când Leland Delacroix începuse să înregistreze din nou, glasul lui trăda o deprimare ameţitoare și periculoasă: un glas inexpresiv, de parcă ar fi fost lipsit de modulație, atât de slab că era cu puţin mai mult de-o șoaptă. Esenţa deznădejdii. Nu are rost să înregistrez caseta asta. Nu poti să schimbi nimic din ce s-a întâmplat. Nu se poate da înapoi. Totul a scăpat de sub control. Voalurile au fost sfâșiate. Realitățile se intersectează. Delacroix tăcu, se auzea doar fâșâitul zgomotului de fond. „Voalurile au fost sfâșiate. Realităţile se intersectează”. M-am uitat la Bobby. Părea la fel de nedumerit ca mine. Restabilizator temporal. Așa îl numeau. M-am uitat la Bobby, care mi-a zis, cu satisfacție mohorâtă: — Mașina timpului! Am trimis module înăuntru, cu încărcătură de instrumente. Unele s-au întors. Altele nu. Date misterioase, dar bizare. Date atât de stranii, încât se părea că ajunseseră într-un viitor îndepărtat, mai îndepărtat decât s-ar fi așteptat cineva. Nimeni nu-și dădea seama, nici nu ghicea cât de departe. Printre aparate fuseseră camere video, dar când s-au întors, contorul benzii era tot pe zero. Poate că înregistraseră... apoi, întorcându-se în timp, se rebobinaseră, se șterseseră. Dar, în cele din urmă, am obținut imagini. Setul de instrumente era mobil, ca vehiculul trimis pe Marte. Acesta trebuia să înregistreze ceva. Nu se mișcase, dar camera video se balansase înainte și înapoi, arătând aceeași fâșie îngustă de cer, mărginită de copacii din vecinătate. Erau opt ore de bandă, înainte și înapoi, și niciun nor. Cerul era roșu. Nu roșu ca un cer la apus. O nuanță stranie de roșu, așa cum cerul pe care-l cunoaștem e o nuanță de albastru, dar fără nicio creștere sau diminuare a luminii, niciun pic în opt ore. Vocea joasă, greoaie a lui Delacroix tăcuse, dar de data asta casetofonul nu fusese închis. După o pauză lungă se auzise sunetul unui picior de scaun frecându-se de o podea de gresie, probabil podeaua bucătăriei, urmat de zgomotul pașilor care se îndepărtau, arătând că Delacroix părăsise încăperea. Își târa picioarele, devenite fizic grele din cauza deprimării extraordinare. — Cer roșu, mormăi Bobby, gânditor. „Un roșu liniștit și groaznic”, am gândit eu, stânjenit, amintindu-mi versul din Balada bătrânului marinar, de Coleridge, un poem care-mi plăcea pe când aveam nouă sau zece ani și iubeam teroarea și ideea sorții neînduplecate. Pe atunci nu avea niciun înțeles aparte, doar îmi plăcuse foarte mult. Am ascultat un timp tăcerea de pe bandă, apoi am auzit vocea lui Delacroix la distanţă, venind, evident, din altă cameră. Am mărit volumul, dar n-am reușit să înţeleg ce spunea bietul om. — Cu cine vorbește? se minună Bobby. — Probabil de unul singur. — Sau cu familia lui. Familia lui moartă. Probabil că Delacroix se plimba, pentru că intensitatea vocii creștea și cobora, independent de intervenţia mea asupra volumului aparatului. La un moment dat, a trecut pe lângă bucătărie sau prin ea, pentru că l-am auzit suficient de limpede ca să ne dăm seama că vorbea din nou în limba aceea străină. Pălăvrăgea cu emoție considerabilă, nu cu glasul acela mort, inexpresiv pe care-l avusese atunci când stătuse lângă casetofon. Mai târziu, a tăcut și, după un timp, s-a întors lângă aparat. L- a închis și presupun că a derulat banda, să vadă unde se întrerupsese. Când a început iar să înregistreze, avea vocea joasă, tărăgănată, inexpresivă din cauza deprimării. Analiza pe calculator a dovedit că roșul cerului era culoarea reală, nu o eroare a sistemului video. lar copacii care mărgineau imaginea cerului... erau cenușii și negri. Nu umbră. Culoarea lor adevărată. A scoarței. A frunzelor. Negru pătat de cenușiu. Le-am spus copaci nu pentru că semănau cu copacii pe care-i cunoșteam, ci pentru că erau mai analogi copacilor decât altor chestii. Erau lucioși... suculenți... mai putin ca o vegetație, mai mult ca o carne. Poate o formă de ciupercă. Nu știu. Nimeni nu știe. Opt ore de cer roșu neschimbat și copaci negri - apoi ceva pe cer. Zburând. Chestia aia. Zbura jos. lute. La câteva cadre după ea, imaginea deveni neclară, din cauza vitezei. Am clarificat-o, desigur. Cu calculatorul. Nu complet. Dar suficient de clară. O grămadă de opinii. O grămadă de interpretări. Certuri. Dezbateri. Eu știam ce era. Cred că majoritatea dintre noi știau, la un anumit nivel al subconștientului, când au văzut poza mărită. Nu puteam accepta adevărul. O blocare psihică. Am tot discutat, învârtindu-ne în jurul adevărului, până când adevărul a ajuns în spatele nostru și nu l-am mai văzut. M-am amăgit singur, ca toți ceilalți, dar acum nu mă mai amăgesc. Tăcu din nou. Un gâlgâit și un pleoscăit ne arătă că turnase ceva dintr-o sticlă într-un pahar. Apoi bău. Eu și Bobby ne sorbeam berile în tăcere. Mă întrebam dacă există bere pe lumea aceea cu cer roșu și copaci negri, cărnoși. Deși-mi place câte o bere din când în când, nu mi-ar fi greu să mă lipsesc de ea. Dar acum, Corona din mâna mea era avatarul tuturor acelor plăceri umile, nenumărate ale vieţii cotidiene, a tot ce puteam pierde din cauza aroganței omenești, și o ţineam bine, de parcă ar fi fost mai prețioasă decât diamantele - și, într-un fel, era. Delacroix începu din nou să vorbească în limba aceea necunoscută, iar de data asta murmură aceleași cuvinte de mai multe ori, de parcă le-ar fi cântat în șoaptă. La fel ca până atunci, n-am înţeles o vorbă, dar silabele și cadenţa îmi sunau familiar și-mi produceau un fior de-a lungul șirei spinării. — Bea sau gătește ceva, zise Bobby. Sau amândouă. Tocmai când mă întrebam dacă Delacroix își va continua dezvăluirile, o dădu din nou pe engleză. N-ar fi trebuit să trimitem o expediție alcătuită din oameni. Nu fusese în plan. Nici după mai mulți ani. Niciodată. Dar exista un alt program în Wyvern, unul dintre multele de acolo, în care ceva mersese prost. Nu știu ce. Ceva mare. Majoritatea proiectelor... sunt doar niște mașini de tocat bani. Dar ceva mersese prea bine în proiectul ăla. Șefii se căcau pe ei. Și ne presau întruna să mărim viteza. Voiau să vadă bine viitorul. Dacă exista viitor. Nu ne-au spus chiar așa, dar toți cei implicați în Trenul Misterului credeau că ăsta era motivul. Să vedem dacă rahaturile celuilalt proiect produseseră consecinte majore. Așa că, împotriva părerii tuturor sau împotriva părerii celor mai mulți, am organizat prima expeditie. Din nou tăcere. Din nou cântatul ritmic, în șoaptă. — Vorbea de mămica ta, fârtate, zise Bobby. Celălalt proiect, cel care-i speriase pe șefi în privinţa viitorului. — Deci ea nu participase la Trenul Misterului. — Trenul era doar... o misiune de recunoaștere. Sau asta ar fi trebuit să fie. Dar ceva a mers prost și aici. De fapt, probabil că ceea ce a mers prost în chestia cu trenul a fost cea mai nasoală din cele două rele. — Ce crezi că a fost pe videocasetă? Făptura aia zburătoare... — Sper să ne spună. Șoaptele continuară un minut sau ceva mai mult, apoi, în mijlocul lor, Delacroix apăsă pe butonul de oprire. Când reluase înregistrarea, se afla în alt loc. Calitatea sunetului nu mai era la fel de bună și se auzea un zgomot continuu de fond. — Motor de mașină, îmi explică Bobby. Zgomot de motor, un șuierat slab de vânt și fâșâit de anvelope pe pavaj. Delacroix se pusese în mișcare. Permisul lui de șofer indica o adresă din Monterey, la vreo două ore de coastă. Probabil că lăsase acolo cadavrele celor din familia sa. Se auzi o șoaptă. Delacroix vorbea de unul singur cu o voce atât de joasă încât abia ne-am dat seama că folosea limba aceea necunoscută. Treptat, murmurul se stinse. După un timp, începu să vorbească mai tare, în engleză, dar vocea nu-i era limpede pe cât ne-am fi dorit. Microfonul nu se găsea atât de aproape de gură pe cât ar fi trebuit. Casetofonul se afla pe scaunul de lângă el sau se mișca pe bordul mașinii. Deprimarea lui fusese înlocuită iarăși de teamă. Vorbea mai repede, iar vocea devenea deseori stridentă, din cauza groazei. Sunt pe Autostrada 1 și mă îndrept spre sud. Parcă- mi amintesc că am urcat în mașină, dar nu... că am pornit atât de departe. Am turnat benzină peste ei. Le- am dat foc. Abia îmi amintesc că am făcut toate astea. Nu știu de ce... nu m-am sinucis. Am luat verigheta de pe degetul ei. Am luat niște fotografii din album. Nu voiam. Oricum... le-am luat. Și casetofonul. Nu voiam. Presupun că știu unde mă duc. Cred că știu. Delacroix plângea. — Și-a pierdut stăpânirea de sine, zise Bobby. — Dar nu în felul la care te gândești. — Adică? — Nu și-a pierdut minţile. A pierdut controlul... în favoarea altcuiva. În timp ce-l auzeam pe Delacroix plângând, Bobby întrebă: — În favoarea...? — Înî. — Fiinţei care provoacă tremuratul. — Ihî. Toți au murit. Toţi cei din prima expeditie. Trei bărbați, o femeie. Blake, Jackson, Chang și Hodgson. Doar unul s-a întors. Doar Hodgson. Numai că în costum nu era Bill Hodgson. Delacroix ţipă, îndurerat, de parcă ar fi fost bătut. Țipătul chinuit fu urmat de un potop de înjurături violente, de toate obscenităţile citite și auzite vreodată, plus altele care nu făceau parte din educația mea sau care fuseseră inventate de Delacroix, un torent scârbos de vulgarităţi și blasfemii. Acest șuvoi de murdării fusese aruncat, răcnit și ţipat cu o furie atât de arzătoare, că m-am simţit veștejit auzind chiar și numai înregistrarea lor. Se părea că izbucnirea vocală a lui Delacroix fusese acompaniată de un șofat neatent, pentru că înjurăturile lui erau însoţite de claxoanele autoturismelor și ale camioanelor care treceau pe lângă el. Înjurăturile se opriră. Claxoanele încetară. Pentru un timp, nu se auzi decât răsuflarea greoaie a lui Delacroix pe casetă. Apoi: Kevin, poate iți amintesti că mi-ai spus odată că știința singură nu ne poate dărui o viată cu înțeles. Ai spus că știința ne va face viața de netrăit dacă ne va explica totul și va lipsi universul de mister. Ziceai că avem o nevoie disperată de mister. In mister se află speranța. Aşa credeai. Ei bine, ce am văzut în cealaltă parte... Kevin, am văzut mistere mai mari decât ar putea știința să explice într-un milion de ani. Universul e mai straniu decât ne putem imagina... și totuși, în același timp, înfricoșător, ca în cele mai primitive concepte despre el. Conduse un moment în tăcere, apoi începu din nou să murmure în limbajul acela criptic. — Cine-i Kevin? întrebă Bobby. — Fratele lui? Mai înainte s-a referit la el ca frate. Cred că acest Kevin e reporter undeva. În timp ce vorbea păsăreasca aceea, Delacroix închise casetofonul. M-am temut că fusese ultima bucată din testamentul său incomplet, dar reveni. Am pompat cianură sub formă de gaz în capsula de translație. Nu l-a ucis pe Hodgson sau ce se întorsese în locul lui Hodgson. — Capsula de translație! repetă Bobby. — Camera-ou, am presupus eu. Am extras toată atmosfera. Capsula devenise un tub imens cu vid. Hodgson a rămas în viață. Doar ca aia nu-i viață... nu așa cum gândim noi despre viață. E antiviață. Am păstrat capsula operațională, am pornit- o pentru un nou ciclu și Hodgson, sau ce-o fi fost, s-a întors de unde venise. Opri iar casetofonul. Urmară încă patru intervenţii, fiecare spusă cu o voce tot mai confuză, mai temătoare. Am avut impresia că acestea fuseseră puţinele momente de coerenţă ale lui Delacroix. Opt dintre noi în a doua expeditie. Patru s-au întors în viață. Eu printre ei. Neinfectat. Doctorii au declarat că nu suntem infectați. Dar acum... Infectat sau posedat? Virus? Parazit? Sau ceva mai profund? Sunt doar un purtător... sau o poartă? Există ceva în mine... sau trece prin mine? Sunt... descuiat... deschis... deschis ca o ușă? Niciodată nu merge înainte... merge pe cai laterale. Nu ne-am dat seama că există căi laterale. Pentru că de mult timp... am încetat să ne gândim... am încetat să credem în căi laterale... Trebuie să părăsesc mașina... să merg pe jos... dar nu acolo unde vrea să merg. Nu la capsula de translație. Nu, dacă reușesc să mă împotrivesc. Casa. Să mă duc la casă. Ti-am spus că au murit toți? Cei din prima expediție? Când voi apăsa pe trăgaci.. voi închide ușa... sau le-o voi deschide? Ti-am spus ce am văzut? Ti-am spus pe cine am văzut? Ti-am spus despre chinul lor? Stii ce zboară şi ce se târăște? Sub cerul cel roșu? Cum am ajuns... aici? Aici? Ultimele cuvinte de pe casetă nu erau în engleză. Am ridicat sticla de Corona la gură și am descoperit că o golisem deja. — Așadar locul acela cu cer roșu și copaci negri este viitorul produs de mămica ta, fârtate? întrebă Bobby. — Căi lăturalnice, a zis Delacroix. — Și ce înseamnă asta? — Nu știu. — Ei știau? — Nu cred că știau, am răspuns eu, apăsând pe butonul pentru derulare al telecomenzii. — Mi-au venit niște idei ciudate. — Coconii, am ghicit eu. — Indiferent cine a depus coconii - a venit din Delacroix? — Sau prin el, după cum zicea. Că era o poartă. — Indiferent cum. Mai contează, oare? Din el sau prin el, pentru noi e același lucru. — Cred că, dacă trupul lui n-ar fi fost acolo, nici coconii n-ar fi fost. — Să adunăm câţiva săteni furioși și să mergem cu torţe către castel, zise Bobby, cu un ton mult mai serios decât vorbele pe care le alesese ca să se exprime. După ce caseta se derulă și se opri cu un clinchet, am zis: — Ar trebui să ne asumăm responsabilitatea pentru chestiile alea? Nu știm suficient. Poate ar trebui să discutăm cu cineva despre coconi. — Cu tipii care reprezintă autorităţile? — Ceva de genul ăsta. — Ştii ce vor face? — Vor face pe ei. Dar nu ne vor freca pe noi. — Nu vor da foc, vor lua mostre pentru cercetări. — Sunt convins că-și vor lua toate precauţiile. Bobby izbucni în râs. Am râs și eu, dar cu mai multă amărăciune decât amuzament. — Bine, înscrie-mă pentru marșul spre castel. Dar Orson și copiii sunt pe primul loc. Pentru că, după ce am aprins focul, n-o să mai putem să ne plimbăm în libertate prin Wyvern. Am introdus o casetă goală în aparat. — Faci o copie? mă întrebă Bobby. — Nu strică. După ce am pornit butoanele pentru înregistrare, m-am întors spre prietenul meu. — Ai spus ceva... — Și te aștepți să-mi amintesc toate prostiile pe care le-am spus? — In bucătăria bungalow-ului, cu trupul lui Delacroix. — Puţea groaznic. — Ai auzit ceva. Te-ai uitat în sus, spre coconi. — Ti-am spus. Poate că fusese doar în mintea mea. — Bine. Dar când te-am întrebat ce-ai auzit, ai răspuns: „Pe mine”. Ce-ai vrut să spui? Lui Bobby îi mai rămăsese ceva bere, pe care o sorbi înainte să-mi răspundă: — Puseseși caseta în buzunar, eram gata de plecare, când am auzit pe cineva spunându-mi „stai”. — Pe cineva? — Pe mai mulţi cineva. Voci. Toate vorbind deodată, toate spunând: „Stai, stai, stai”. — Maurice Williams and The Zodiacs. — Te pregătești să fii DJ la KBAY. Chestia e că... mi-am dat seama că vocile alea erau toate vocea mea. — Toate vocea ta? — Greu de explicat, fârtate. — Evident. — Timp de opt-nouă secunde le-am auzit. Dar mai târziu... am simţit că au continuat să vorbească, dar mai în șoaptă. — Ceva subliminal? — Poate. Însă într-un fel ce-ţi dădea fiori. — Voci în mintea ta. — Da, dar nu-mi spuneau să sacrific o fecioară lui Satana sau să-l asasinez pe papă. — Doar „stai, stai, stai”. Ca un gând intrat în buclă. — Nu, acelea erau voci reale, ca la radio. La început am crezut că veneau... de undeva din bungalow. — Ai îndreptat raza lanternei spre tavan, i-am reamintit eu. Coconii. Lucirea slabă a echipamentului audio se reflecta în ochii lui. Nu-și luă privirea de la mine, dar nu spuse nimic. Am răsuflat adânc și i-am explicat: — Mă tot întrebam. După ce te-am sunat din Orașul Mort, am început să mă simt vulnerabil în spațiul liber. Așa că, înainte să-i telefonez Sashei, am decis să intru în bungalow, unde să nu fiu atât de expus. — Dintre toate casele, de ce ai ales-o tocmai pe aceea? Cea cu trupul lui Delacroix în bucătărie. Cea cu coconii. — Exact asta mă întrebam. — Și tu ai auzit voci? Spunând: „Chris, intră, intră, stai jos, intră, stai pe aici, scoatem pui în curând, intră, să ne distrăm împreună...” — Nicio voce, i-am răspuns eu. Sau nu mi-am dat seama. Dar poate că n-am ales casa din întâmplare. Poate că am fost atras în locul acela. — O vrajă psihică? — Precum cântecul sirenelor care atrăgea marinarii la moarte. — Alea nu erau sirene, ci gângănii în coconi. — Nu știm dacă erau gângănii. — Sunt convins că nu erau căţei. — Poate că ar trebui să mai mergem o dată în bungalow-ul ăla. După un moment de tăcere, a bombănit: — O chestie ca asta îţi strică toată plăcerea sfârșitului lumii! — Mda, încep să mă simt ca un individ dintr-o școală de capete pătrate. Caseta fusese copiată. Am dus copia pe masa de compoziţie și am luat un stilou. — Dă-mi un titlu potrivit pentru un cântec neo-Buffett. — Neo-Buffett? — Asta compune Sasha zilele astea. Jimmy Buffett. Ritm tropical, peisaje cu papagali, distracţie la soare - dar cu o tentă mai întunecată, ca o concesie făcută realității. — Rinichi și tequila, sugeră Bobby. — Suficient de bun. Am scris titlul pe etichetă și am introdus caseta într-o cutie goală de pe raftul pe care-și păstra Sasha compoziţiile. Acolo se găseau o grămadă de casete care arătau exact la fel. — Fârtate, zise Bobby, dacă o să ajungem la asta, o să-mi zbori creierii, da? — Cu plăcere. — Dar să aștepți să te rog eu. — Sigur. O să-mi faci același serviciu? — Cere-mi și ești deja mort. — Singurul tremur pe care-l simt e în stomac. — O chestie absolut normală. Am auzit un zăngănit, urmat de o serie de clinchete, după care alt zăngănit și, în cele din urmă, scârțâitul inimitabil al ușii din spate care se deschide. — Sasha? mă întrebă Bobby. M-am dus în bucătăria luminată de lumânări, l-am văzut pe Manuel Ramirez în uniforma lui și mi-am dat seama că sunetele pe care le auzisem proveneau de la un dispozitiv de descuiat ușile, al poliţiei. Manuel stătea la masă, uitându-se la Glock-ul meu de 9 milimetri, la care se dusese direct, în ciuda luminii slabe. Pusesem pistolul pe masă, când Bobby mă anunţase că Wendy Dulcinea fusese răpită. — Ușa era încuiată, i-am spus lui Manuel, în timp ce Bobby intra în bucătărie, în urma mea. — Mda, mârâi Manuel, apoi arătă spre Glock. L-ai cumpărat legal? — L-a cumpărat tata. — Tatăl tău era profesor de poezie. — E o profesie periculoasă. — De unde l-a cumpărat? — Magazinul de arme al lui Thor. — Ai chitanță? — Am. — Las-o baltă. Ușa dintre bucătărie și hol fu împinsă înăuntru. Frank Feeney, unul dintre ajutoarele lui Manuel, rămase ezitând în prag. Am avut impresia, pentru o clipă, că văd în ochii lui un voal de lumină galbenă, ca niște perdele la o pereche de ferestre, dar dispăruse înainte să fiu convins că fusese acolo cu adevărat. — Am găsit o pușcă și un 38 în jeepul lui Halloway, zise Feeney. — Faceţi parte dintr-o miliție? întrebă Manuel. — Organizăm o clasă de poezie, răspunse Bobby. Aveti mandat? — Rupe o bucată de hârtie igienică din sul, zise șeful poliției. O să scriu unul pentru tine. În urma lui Feeney, la capătul holului, Iluminat din spate de ferestrele cu vitralii, se afla un al doilea ajutor al șerifului. Nu-l vedeam suficient de bine ca să-l recunosc. — De ce aţi venit? Manuel se uită la mine îndeajuns de mult timp ca să-mi reamintesc că nu-mi mai era prieten. — Ce urmează? l-am întrebat eu. — O masivă violare a drepturilor voastre civile, răspunse Manuel, iar zâmbetul lui avea căldura unei răni de stilet în burta unui cadavru. 19. Frank Feeney avea o figură de șarpe, unul fără colţi, dar care nu avea nevoie de colți, pentru că transpira otravă prin fiecare por. Ochii săi aveau privirea fixă, rece a ochilor de șarpe, iar gura părea o tăietură îngustă, prin care putea să se strecoare afară o limbă despicată, fără să surprindă nici măcar un străin care l-ar fi întâlnit pentru prima oară. Înainte de necazurile de la Wyvern, Feeney fusese mărul putred al poliţiei, suficient de otrăvitor ca să vâre în comă o mie de Albe-ca-Zăpada doar dacă-l priveau. — Vrei să scotocim pe aici după alte arme, șefule? îl întrebă el pe Manuel. — Maa... Dar nu faceţi multă mizerie. Domnul Snow și-a pierdut tatăl acum o lună. E orfan. Să dăm dovadă de milă. Zâmbind, de parcă văzuse un șoarece fraged sau un ou de pasăre, care-i va satisface foamea de reptilă, Feeney se întoarse și se împletici prin hol, către celălalt ajutor de șerif. — Confiscăm toate armele de foc, îmi spuse Manuel. — Sunt arme obținute legal. N-au fost folosite pentru crime. Nu ai dreptul să le confiști, am protestat eu. Imi cunosc drepturile, conform celui de-al Doilea Amendament. — Și tu crezi că-mi depășesc atribuţiile? îl întrebă Manuel pe Bobby. — Poţi să faci ce vrei, răspunse Bobby. — Amicul tău surfist e mai deștept decât pare, îmi zise Manuel. Dornic să testeze stăpânirea de sine a lui Manuel și să afle dacă exista vreo limită a fărădelegilor în care s-ar fi angajat poliția, Bobby zise: — Orice tâmpit urât și psihopat, cu o insignă de poliţist, poate să facă oricum tot ce vrea. — Exact, îi răspunse Manuel. Manuel Ramirez - care nu-i nici urât, nici psihopat - e cu zece centimetri mai scund, cu cincisprezece kilograme mai slab, cu doisprezece ani mai în vârstă și mult mai hispanic decât mine. li place muzica country, în timp ce eu sunt născut pentru rock- and-roll; vorbește curent engleza, spaniola și italiana, în timp ce eu mă limitez la engleză și la câteva citate din latină. Are o mulțime de convingeri politice, iar mie politica mi se pare plictisitoare. E un bucătar nemaipomenit, în timp ce singurul lucru pe care mă pricep să-l fac cu alimentele e să le mănânc. În ciuda tuturor acestor diferențe și ale multor altora, am împărtășit cândva o dragoste de oameni și de viaţă care ne făcuse prieteni. Lucrase mulţi ani în schimbul de noapte, fiind polițistul cu funcţia cea mai mare pe timp de noapte, dar, după ce Lewis Stevenson, șeful poliției, murise în urmă cu o lună, Manuel îi luase locul. În lumea nopţii, în care-l întâlnisem și în care îi devenisem prieten, fusese o prezenţă luminoasă, un poliţist și un om bun. Dar lucrurile s-au schimbat, mai ales aici, în noul Moonlight Bay, și, cu toate că acum lucra la lumina zilei, Manuel își dăruise sufletul întunericului și nu mai era persoana pe care o cunoscusem. — Mai e cineva aici? întrebă Manuel. — Nu. l-am auzit pe Feeney și pe celălalt vorbind în hol - apoi zgomot de pași pe trepte. — Am primit mesajul tău, îmi spuse Manuel. Numărul de mașină. Am dat din cap. — Sasha Goodall a fost astă-noapte acasă la Lilly Wing. — Poate a fost vreo petrecere cu gagici acolo... Scoțând încărcătorul din Glock, Manuel îmi spuse: — Voi doi aţi apărut acolo chiar înainte de ivirea zorilor. Aţi parcat lângă garaj și aţi intrat prin spate. — Aveam nevoie de gagici, interveni Bobby. — Unde aţi fost toată noaptea? — Am studiat cataloage cu gagici, am răspuns eu. — Mă dezamaăgești, Chris. — Credeai că-s amator de femei gonflabile? — Nu știam că faci pe șmecherul. — Sunt un om cu mai multe feţe. Un răspuns cuminte la întrebările lui ar fi fost interpretat ca o dovadă de teamă, iar teama ar fi provocat un tratament mai aspru. Ştiam amândoi că legea marţială perversă, care se aplică în cazul acela de urgenţă, nu fusese declarată oficial și, cu toate că părea puţin probabil ca autorităţile să-l acuze pe Manuel și pe oamenii lui de crime sau de depășirea competenţelor, nu putea fi sigur că actele lui ilegale nu vor avea urmări. Pe de altă parte, fusese un om al legii și, în ciuda justificărilor, mai avea conștiință. Remarcile cretine reprezentau modul în care eu și Bobby îi aminteam că știam la fel de bine ca el că autoritatea sa era nelegală și că, dacă împingea lucrurile prea departe, ne vom opune. — Eu nu te-am dezamăgit? întrebă Bobby. — Am știut întotdeauna ce-ţi poate pielea, îi răspunse Manuel, punând încărcătorul în buzunar. — Și eu. Ar trebui să-ţi schimbi machiajul. Nu crezi, Chris? — Da, cu ceva care să-l acopere mai bine. — Mda, îi spuse Bobby lui Manuel. Încă mai văd cei trei de șase pe fruntea ta. Fără să-i răspundă, Manuel își puse Glock-ul meu sub centură. — Ai verificat numărul? l-am întrebat eu. — Fără niciun folos. Suburbanul fusese furat în timpul serii. L- am găsit în după-amiaza asta, abandonat lângă port. — Nicio urmă? — Nu te privește. Am două lucruri să-ţi spun, Chris. Două motive pentru care am venit aici. Nu te băga în chestia asta. — E numărul unu? — Ce? — E numărul unu din cele două? Sau e un sfat suplimentar? — Putem ţine minte două lucruri, zise Bobby. Dar dacă urmează o grămadă de sfaturi suplimentare, ar trebui să luăm notițe. — Nu te băga în chestia asta, repetă Manuel, vorbind cu mine și ignorându-l pe Bobby; ochii lui nu luceau nenatural, dar tonul vocii lui făcea să te treacă toți fiorii. Ai folosit toate bonurile- care-te-ţin-departe-de-pușcărie pe care aveai dreptul să le aștepți din partea mea. Așa stau lucrurile, Chris. De jos se auzi un trosnet. O mobilă grea fusese răsturnată. Am pornit către ușa holului. Manuel mă opri, scoțând bastonul și lovind cu el puternic în masă. Pocnetul răsună ca o împușcătură. — M-ai auzit când i-am spus lui Frank să nu facă prea mult deranj. Relaxează-te! — Nu mai există alte arme, i-am zis eu, furios. — lubitorii de poezie ca tine pot să aibă un arsenal întreg. Pentru siguranţa publică, trebuie să ne asigurăm. Bobby se rezemase de masa de lângă plită, cu braţele încrucișate la piept. Părea că se împăcase cu gândul că eram neputincioși, dornic să se termine totul și atât de potolit, atât de rece, că ar fi putut să aibă bucăţi de cărbune în loc de ochi și un morcov în loc de nas. Poza aia îl înșelase pe Manuel, dar îl cunoșteam pe Bobby suficient de bine ca să-mi dau seama că era gata să explodeze. Raftul din dreapta lui conţinea un set de cuțite și știam că-și alesese poziţia gândindu-se la ele. Dar nu puteam învinge acum și trebuia să rămânem liberi ca să-i găsim pe Orson și pe copiii dispăruți. Când am auzit zăngănit de sticlă spartă, l-am ignorat, mi-am stăpânit furia și i-am spus calm lui Manuel: — Lilly și-a pierdut soţul. lar acum, probabil, și copilul. Asta nu te impresionează? Pe tine, dintre toți? — Îmi pare rău pentru ea. — Și asta-i tot? — Dacă aș putea să-i aduc băiatul înapoi, i l-aș aduce. Modul în care-și alesese cuvintele mă înfioră. — Vorbești de parcă ar fi mort sau undeva de unde nu poți să- | iei. — Ti-am spus să nu te vâri în chestia asta, îmi zise el, fără pic din compasiunea de care ar fi dat dovadă Manuel altă dată. Cu șaisprezece ani în urmă, Carmelita, soţia lui Manuel, murise dând naștere celui de-al doilea copil al lor. Avusese numai douăzeci și patru de ani. Manuel nu se recăsătorise și-și crescuse fiica și fiul cu multă dragoste și înțelepciune. Băiatul, Toby, suferea de sindromul Down. Manuel cunoscuse suferinţa mai mult decât alţii. Înţelegea ce înseamnă să trăieşti cu responsabilități mari și cu limite. Totuși, privindu-l în ochi, n-am zărit compasiunea care-l făcuse un părinte și un poliţist atât de bun. — Ce-i cu gemenii Stuart? l-am întrebat eu. Faţa lui rotundă, mai potrivită pentru zâmbet decât pentru furie, în mod obișnuit o figură solară, devenise rece și dură ca gheaţa. — Dar cu Wendy Dulcinea? Cantitatea cunoștințelor mele îl înfurie. Vocea îi rămase blândă, dar lovea cu bastonul în palma dreaptă când îmi zise: — Ascultă-mă, Chris. Aceia dintre noi care știu ce s-a întâmplat nu pot decât să înghită sau să se înece. Așa că relaxează-te și înghite! Pentru că, dacă o să te îneci, nimeni n-o să fie de faţă ca să-ţi aplice manevra Heimlich. Ai înţeles? — Sigur. Sunt un tip deștept. Înţeleg. Asta a fost o ameninţare cu moartea. — Livrată cu amabilitate, remarcă Bobby. Creativă, indirectă, fără cabotinism, deși ceva din chestia aia cu bastonul e un clișeu. Torționarul psihopat pe care-l găsești într-o sută de filme vechi. Ai fi un fascist mai credibil fără treaba asta. — Du-te dracului! — Știu că ţi-ar face plăcere! rânji Bobby. Manuel părea gata să-l pocnească pe Bobby cu bastonul. Pășind în faţa lui Bobby, ca să nu mai fie faţă în faţă cu el și sperând că, printr-o minune, voi trezi remușcări în conștiința lui Manuel, am zis: — Dacă o să fac faptele publice, dacă o să mă amestec unde nu-mi fierbe oala, cine o să-mi tragă un glonţ în ceafă, Manuel? Tu? Pe figura lui trecu o urmă de durere sinceră, dar expresia nui se îmblânzi decât prea puţin. — Nu pot să fac așa ceva. — Ce chestie frățească! O să fiu mai puţin mort dacă n-o să tragi tu și o să apese pe trăgaci unul dintre ajutoarele tale! — Nu-i ușor pentru niciunul dintre noi. — Şi-i mai ușor pentru mine. — Ai fost protejat pentru că mama ta a fost cine a fost și a făcut ce a făcut. Și pentru că ai fost cândva... prietenul meu. Dar nu-ţi forţa norocul, Chris! — Patru copii răpiți în douăsprezece ore, Manuel. Asta-i rata de schimb curentă? Alţi patru copii pentru un singur Toby? Recunosc că era o cruzime din partea mea să-l acuz că sacrifica vieţile altor copii pentru fiul său, dar exista ceva adevăr în cruzimea aceea. Se făcu la față precum cărbunele, iar în ochi i se aprinse focul viu al urii. — Mda. Am un fiu de care trebuie să am grijă. Și o fiică. Și o mamă. O familie de care trebuie să am grijă. Nu-i la fel de ușor pentru mine cum e pentru un deștept singuratic, ca tine. Mă scârbea faptul că noi, cândva prieteni, ajunseserăm la așa ceva. Toată poliția din Moonlight Bay fusese atrasă de partea acelor autorităţi înalte care răspundeau de ascunderea terorii răspândite la Wyvern. Motivele cooperării polițiștilor erau numeroase: în mare măsură teamă, patriotism greșit înțeles, bancnote de o sută de dolari, în cantităţi pe care doar proiecte finanţate la negru le puteau asigura. Mai mult. Fuseseră implicaţi în căutarea hoardei de rhesus și de oameni care fugiseră din laboratoare, cu peste doi ani în urmă, iar în noaptea aceea de violenţă, mulți fuseseră mușcați, zgâriați sau infectați în alt fel. Îi pândea pericolul transformării, deci acceptau să participe la conspirație, sperând să fie primii care vor fi trataţi, dacă se descoperea un remediu pentru retrovirus. Manuel nu putea fi cumpărat cu bani. Patriotismul lui nu făcea parte din varianta celui prost înţeles. Frica putea să schimbe firea oricui, dar nu frica îl corupsese pe Manuel. Cercetările din Wyvern duseseră la o catastrofă, dar și la descoperiri pozitive. Unele experiențe avuseseră ca rezultat tratamente genetice promițătoare. Manuel îşi vânduse sufletul sperând că unul dintre experimentele acelea îl va transforma pe Toby. Bănuiesc că visa că fiul lui va suferi transformări intelectuale ș; fizice. Creșterea intelectuală putea fi posibilă. Știam că unele lucrări de la Wyvern includeau cercetări pentru dezvoltarea inteligenţei. Se obţinuseră succese uimitoare, dovada fiind Orson. — Ce mai face Toby? m-am interesat eu. În timp ce vorbeam, am auzit un sunet în spatele meu. Un sertar deschis. Sertarul cu cuțite. Când mă așezasem între Bobby și Manuel, dorisem să potolesc tensiunea crescândă dintre ei, nu să-l acopăr pe Bobby. Am vrut să-i spun să se potolească, dar nu știam cum s-o fac fără să-l alarmez pe Manuel. Pe de altă parte, există ocazii în care instinctul lui Bobby e mai bun decât al meu. Dacă el credea că situaţia ducea inevitabil la violenţă, probabil că avea dreptate. Se părea că întrebarea mea despre Toby acoperise zgomotul sertarului, pentru că Manuel nu părea să-l fi auzit. O mândrie puternică, emoţionantă, dar și înspăimântătoare nu-i izgoni furia, iar cele două emoţii erau complementare. — Citește. Mai bine. Mai repede. Cu mai multă înțelegere. Se descurcă mai bine la matematică. Ce-i rău în asta? E o crimă? Am clătinat din cap. Deși unii râd de Toby, acesta e imaginea blândeţii. Cu gât gros, umeri rotunzi, brațe scurte și picioare butucănoase, amintea de gnomii cei buni din basmele care mă încântaseră în copilărie. Fruntea îngustă, cu arcadele sprâncenelor proeminente, urechi joase și trăsături blânde, ochi cu pliuri, toate acestea îi dau un aspect visător, care se potrivește cu personalitatea lui blândă, cumsecade. În ciuda poverii sale, Toby fusese întotdeauna fericit și multumit. Mă întreb dacă gaşca din Wyvern va reuși să-i crească inteligenţa suficient de mult ca să nu mai fie mulțumit de viaţă, dar nu suficient de mult ca să-i dea un IQ mediu. Dacă-i fură inocenţa și-l blestemă cu o autocunoaștere care să-l chinuiască, prinzându-l în capcană între identități, atunci îl vor distruge. Știu totul despre doruri neîmplinite, despre setea de a fi ceea ce nu poţi fi. Și mi-e greu să cred că Toby poate fi modificat genetic ca să aibă o înfățișare complet nouă. Mi-e teamă că, dacă s-a făcut o asemenea încercare, va deveni ceva ce n-ar suporta să vadă în oglindă. Cei care nu simt frumusețea pe chipul unei persoane afectate de sindromul Down sunt orbi la orice fel de frumusețe sau se tem atât de mult de ceea ce-i deosebit, încât se feresc de vreo întâlnire cu așa ceva. În fiecare chip - chiar și în cele mai banale sau mai nefericite trăsături - există un aspect preţios al imaginii divine a cărei oglindire suntem, iar dacă îl privești cu sufletul deschis, poţi vedea o frumuseţe uimitoare, o sclipire a ceva atât de strălucitor, că-ţi produce bucurie. Dar va rămâne acea strălucire în Toby, dacă va fi reproiectat de savanții din Wyvern, dacă se încearcă o transformare fizică radicală? — Acum are un viitor, zise Manuel. — Nu-ţi arunca băiatul, l-am implorat eu. — ÎI ridic. — Nu va mai fi băiatul tău. — Va fi ceea ce fusese menit să fie. — A fost mereu ceea ce fusese menit să fie. — Tu nu știi ce-i durerea, zise Manuel cu amărăciune. Vorbea despre durerea lui, nu a lui Toby. Toby era împăcat cu lumea. Sau fusese. — L-ai iubit pentru ceea ce era. — În ciuda a ceea ce era, îmi replică el, cu voce tăioasă, tremurătoare. — Nu ești corect cu tine însuți. Știu ce ai simţit pentru el în anii ăștia. Îl preţuiai. — Nu știi nimic despre ce simţeam eu, nimic! răspunse el, spintecând aerul din fața mea cu bastonul, de parcă ar fi vrut să pună capăt discuţiei. Tristețea mă apăsa ca o stâncă. Am spus: — Dacă așa stau lucrurile, dacă n-am înţeles ce simţeai pentru Toby, atunci înseamnă că nu te cunosc deloc. — Poate că nu mă cunoşti. Sau poate nu suporţi gândul că Toby va duce o viață mai normală decât a ta. Tuturor ne place să avem pe cineva pe care să-l putem privi de sus, nu-i așa, Chris? Inima mi-a tresărit, de parcă fusese înțepată. Ferocitatea furiei sale dovedea o asemenea teroare și durere că n-am fost în stare să răspund la o asemenea acuzaţie rău intenţionată. Fuseserăm prieteni prea mult timp ca să-l urăsc și simţeam doar milă. Înnebunise din cauza speranţei. Dacă-i într-o cantitate rezonabilă, speranța ne sprijină. În exces, deformează proporţiile, întunecă mintea, corupe sufletul mai rău decât heroina. Nu credeam că nu-l înțelesesem pe Manuel în anii aceia. Din cauza speranţei uitase ce iubise și acum iubea idealul mai mult decât realitatea, asta fiind cauza chinului pe care și-l creează oamenii. Pe scări se auziră pași care coborau. M-am uitat spre hol și i- am văzut pe Feeney și pe celălalt ajutor de șerif apărând în foaier. Feeney se duse în camera de zi, celălalt în camera de lucru, unde aprinseră luminile și acţionară reostatele. — Care-i al doilea lucru pe care voiai să mi-l spui? l-am întrebat pe Manuel. — Vor ajunge s-o controleze. — Ce? — Molima. — Cu ce? întreba Bobby. Cu o sticlă de dezinfectant? — Unii oameni sunt imuni. — Nu toţi, zise Bobby, în timp ce din camera de zi se auzi zgomot de geam spart. — Factorul care produce imunitatea a fost izolat, replică Manuel. În curând se va obţine un vaccin și un tratament pentru cei deja infectați. _ M-am gândit la copiii dispăruţi, dar n-am pomenit de ei. Insă am zis: — Unii oameni continuă să se transforme. — Am aflat că-s doar atâtea schimbări cât pot tolera. M-am străduit să lupt împotriva potopului de speranţă care mă năpădea. — Doar atâtea? Cât de multe? — Există un prag... Devin conștienți de schimbările care au loc în ei. Sunt copleșiți de teamă. O teamă intolerabilă de sine. Se urăsc. Acea ură de sine crește până când... implodează psihic. — Implodează psihic? Ce naiba înseamnă asta? am exclamat eu, apoi am înţeles. Sinucidere! — Mai mult decât sinucidere. Autodistrugere frenetică... violentă. Am văzut... un număr de cazuri. Înţelegi ce înseamnă asta? — Când se autodistrug, i-am răspuns eu, nu mai sunt purtători ai retrovirusului. Molima se autolimitează. judecând după zgomot, Frank Feeney zdrobea o măsuţă sau un scaun, lovindu-l de peretele camerei de zi. Am presupus că ajutorul de șerif care-l însoțea trântise de pe rafturi sticlele cu vitamine și cu ierburi ale Sashei. Ne învățau cu sârguinţă o lecţie. Să respectăm legea. — Majoritatea dintre noi vor trece prin asta fără probleme, spuse Manuel. „Dar cei dintre noi care nu vor trece?” m-am întrebat eu. — Și animalele, am zis eu. Și ele se autodistrug. M-a privit bănuitor și m-a întrebat: — Strângem informaţii. Ce-ai văzut? M-am gândit la păsări. La șoarecii veve, care muriseră de mult. Haita de coioţi se apropia, fără îndoială, de pragul schimbării tolerabile. — De ce mi-ai povestit toate astea? m-am interesat eu. — Ca să nu ne stai în drum. Lasă oamenii care se pricep să rezolve situația. Oameni care știu ce fac. Oameni de încredere. — Ăia cu creier mare, interveni Bobby. Manuel agită bastonul în direcţia noastră și adăugă: — Vă închipuiţi că sunteţi eroi, dar să nu ne staţi în drum! — Nu-s erou, l-am asigurat eu. — lar eu sunt un surfist ţicnit, ars de soare și plin cu bere, zise Bobby. — Avem prea multe de făcut ca să permitem oricui să facă tot ce-i trece prin cap, mai zise Manuel. — Ce-i cu ceata de maimuțe? Nu s-au autodistrus. — Sunt altfel. Au fost făcute în laborator, sunt ceea ce sunt. Sunt ceea ce au fost făcute să fie, ceea ce s-au născut să fie. Pot să se transforme, dacă pot fi afectate de virusul mutant, dar poate că nu sunt vulnerabile... După ce se vor termina toate astea, după ce oamenii vor fi vaccinați și molima se va autolimita, o să hăituim maimuţele și o să le lichidăm. — Până acum nu prea ai avut noroc, i-am reamintit eu. — Am fost preocupaţi de probleme mai importante. — Mda, mormăi Bobby. Să distrugi lumea e o treabă obositoare. Manuel îl ignoră și continuă: — După ce le rezolvăm, ceata nu mai are multe zile de trăit. In sufrageria alăturată se aprinseră luminile. Feeney venise acolo din camera de zi. M-am îndepărtat de luminozitatea care pătrundea prin ușa dintre bucătărie și sufragerie. Al doilea ajutor de șerif apăru în ușa holului. Nu-l mai văzusem niciodată. Credeam că-i cunosc pe toți polițiștii din oraș, dar poate că aceia care-i finanțau pe vrăjitorii din Wyvern oferiseră bani pentru mărirea efectivelor poliţiei. — Am găsit câteva cutii cu muniții, zise individul cel nou. Nicio armă. Manuel îl strigă pe Frank. Acesta se ivi în prag și întrebă: — M-ai chemat, șefu'? — Am terminat treaba aici, îi zise Manuel. Feeney păru dezamăgit, dar tipul cel nou plecă din bucătărie și se îndreptă, prin hol, către ușa casei. Cu o viteză uimitoare, Manuel se întinse spre Bobby, vrând să- i dea cu bastonul în cap. La fel de iute, Bobby se feri. Ciomagul lovi aerul, în locul în care se găsise Bobby, și izbi cu putere frigiderul. Bobby se ridică pe sub baston, chiar în fața lui Manuel, și am crezut că vrea să-l îmbrăţișeze, o chestie destul de ciudată, dar apoi am văzut lucirea cuţitului de măcelar, cu vârful proptit în gâtul lui Manuel. Noul ajutor se întorsese în goană în bucătărie. El și Feeney își scoseseră revolverele, ţinându-le cu ambele mâini. — Înapoi! le zise Manuel. Se dădu și el înapoi, îndepărtându-se de vârful cuţitului. Pentru o clipă, am crezut că Bobby o să înfigă lama uriașă în el, deși îl cunoșteam prea bine pe Bobby. Ajutoarele de șerif se traseră înapoi doi pași și lăsară armele în jos, dar nu le puseră în toc. Șuvoiul de lumină ce pătrundea prin ușa sufrageriei lăsa să se vadă mai mult din fața lui Manuel decât aș fi vrut să văd. Era deformată de furie, cu mușchii încordaţi, cu trăsăturile ciudate, cu ochii holbaţi, dar cel stâng mai mult decât dreptul, cu nările lărgite, cu gura ca o despicătură în stânga, dar strâmbată într- un rânjet în dreapta, ca un portret de Picasso, alcătuit din cuburi și figuri geometrice care nu se potriveau perfect între ele. lar pielea lui nu mai era de un cafeniu-cald, ci de culoarea unei șunci lăsate prea mult timp în afumătoare, de un roșu-murdar din cauza sângelui închegat și a fumului în exces, întunecată și marmorată. Manuel privea cu o ură atât de intensă, care nu putea fi provocată doar de remarcile obraznice ale lui Bobby. Ura aceea era îndreptată și spre mine, dar Manuel nu fusese în stare să mă lovească, după atâţia ani de prietenie, așa că voise să-l lovească pe Bobby, pentru că lucrul ăla m-ar fi durut. Poate o parte din ură se îndrepta către sine, pentru că-și încălcase principiile, sau poate vedeam șaisprezece ani de furie împotriva lui Dumnezeu pentru moartea Carmelitei și pentru nașterea lui Toby cu sindromul Down, iar eu credeam-simțeam-știam că o parte din furia aceea nu putea - nu voia, nu îndrăznea - s-o recunoască drept furie împotriva lui Toby, dragul de Toby, pe care-l iubea cu disperare, dar care-i restricţionase drastic viața. La urma urmei, există un motiv pentru care se spune că dragostea este o sabie cu două tăișuri, pentru că dragostea-i ascuţită, străpunge, dragostea-i un ac cu care se cos găurile din inimă, care cârpește sufletul, dar care poate să taie, să taie adânc, să rănească, să ucidă. Manuel se străduia să se stăpânească, conștient că-l priveam cu toţii, că se dădea în spectacol. Dar pierdu bătălia. Zgăriase frigiderul, acolo unde-l lovise cu bastonul, dar atacul și paguba, chiar una importantă, nu-i oferise satisfacția de care avea nevoie, nu eliberase presiunea din el. Cu câteva minute mai devreme crezusem că Bobby e o bombă pe cale să explodeze, dar explodase Manuel, nu repezindu-se la Bobby sau la mine, ci la panourile din sticlă ale ușilor bufetului, spărgând fiecare geam cu bastonul, apoi rupând o ușă și aruncând afară porțelanurile Royal Worcester, setul Evesham, la care ţinuse atât de mult mama. Farfurii, cești, platouri pentru pâine, pentru salată, o sosieră, o untieră, un set pentru zahăr și smântână, toate căzură pe masă și de acolo pe podea, șrapnelele din porțelan lovind spălătorul de vase, zăngănind în picioarele scaunelor și în dulapuri... Cuptorul cu microunde se găsea lângă bufet. Manuel îl lovi cu bastonul o dată, de două ori, de trei ori, de patru ori, dar capacul fusese făcut din plexiglas sau ceva de felul ăla, pentru că nu se spărgea. Ciomagul alunecă pe cuptor și atinse ceasul, declanșându-l, iar dacă am fi prevăzut cum vor evolua lucrurile și am fi pus în cuptor o pungă cu boabe de porumb, am fi avut floricele cât timp își manifesta Manuel furia. Apucă un ceainic de oțel de pe plită și-l aruncă de-a lungul camerei, înhăță prăjitorul de pâine și-l aruncă pe podea, în timp ce ceainicul ţopăia încă pe dușumea cu energia maniacă a unei imagini dintr-un joc video. Trase un șut în prăjitor, iar acesta alunecă pe podea, chelălăind ca un căţel speriat, întinzând cordonul electric ca o coadă. Și cu asta, Manuel se potoli. Rămase în centrul încăperii, cu umerii căzuți, cu capul înainte, cu pleoapele grele, de parcă abia se trezise dintr-un somn adânc, cu gura strânsă, respirând greu. Se uită în jur, zăpăcit, ca un taur care se întreabă unde naiba dispăruse capa roșie care-l înfuriase. În timpul nebuniei distrugătoare a lui Manuel, mă așteptasem să văd lumina galbenă, demonică lucind în ochii săi, dar n-am zărit așa ceva. Exista acum furie mocnind în ochii lui, și confuzie, și o tristețe îndurerată, dar dacă se transformase în ceva care era mai puţin decât om, nu ajunsese atât de departe încât să-i sclipească ochii. Ajutorul al cărui nume nu-l cunoșteam privea atent, cu ochi negri ca ferestrele dintr-o casă părăsită, dar ochii lui Fred Feeney luceau precum cei ai dovlecilor de Halloween, plini de ameninţare. Deși sclipirea stranie nu era constantă, apărând, dispărând și apărând din nou, sălbăticia indicată de ea ardea continuu, ca un far. Feeney stătea în lumina care venea de la candelabrul din sufragerie, cu faţa în umbră, iar ochii îi luceau, din când în când, ca și cum lumina din camera alăturată trecea prin craniul său și ieșea prin orbitele ochilor. Îmi fusese teamă că violența lui Manuel va declanșa izbucnirea violenței ajutoarelor lui - pentru că toţi cei trei oameni se transformau -, că-i va cuprinde o demenţă ce va crește cu repeziciune, iar eu și Bobby vom fi înconjurați de echivalentul biotehnologic al unei haite de vârcolaci însetaţi de sânge. Pentru că neglijasem prostește să cumpărăm lănţișoare din omag sau gloanţe din argint, am fi fost obligaţi să ne apărăm cu serviciul pentru ceai, din argint curat, dar care-și pierduse strălucirea, al mamei mele. Insă acesta trebuia scos din cutia din cămară și, eventual, lustruit cu cremă argintie Wright și cu o cârpă moale, ca să fie suficient de ucigător. Acum se părea că Feeney era singura ameninţare, iar un vârcolac cu un revolver încărcat e un licantrop de alt calibru. Unul ca el poate fi la fel de ucigător cât o haită întreagă. Tremura, lucea de transpiraţie, inspira lacom și expira cu un scâncet subţire. În excitarea lui, își mușcase buzele. Gura și bărbia i se înroșiseră de propriul sânge. Tinea pistolul cu ambele mâini, ţintind spre podea, dar ochii de nebun păreau a căuta o țintă, atenţia fiindu-i îndreptată când spre Manuel, când spre mine, când spre al doilea ajutor de șerif, când spre Bobby, când spre mine, apoi din nou spre Manuel, și dacă Feeney ar fi decis că toți suntem ţinte, ar fi fost în stare să ne omoare pe toţi patru chiar dacă focul camarazilor lui l-ar fi făcut bucăți. Mi-am dat seama că Manuel vorbea cu Feeney și cu celălalt ajutor. Bătăile inimii mă asurziseră temporar. — ... Am terminat, am terminat cu ticăloșii ăștia, hai, Frank, Harry, să mergem, gata, tâmpiţii ăștia nu merită să-i băgăm în seamă, să mergem, ne ducem la treburile noastre, să ieșim de aici, hai să mergem. Vocea lui Manuel păru să-l potolească pe Feeney, ca recitarea ritmică a unei rugăciuni, ca o litanie în care răspunsurile se dădeau în tăcere, nu cu vorbe. Focul continua să-i apară acestuia în ochi, dar din ce în ce mai puţin și mai slab. Nu mai tinu revolverul cu ambele mâini, mulțumindu-se să-l păstreze în mâna dreaptă, apoi îl puse în toc. Clipind surprins, simţi gust de sânge, își șterse buzele cu mâna și privi fără să priceapă pata roșie de pe degete. Harry, celălalt ajutor de șerif, pe care Manuel îl numise, în sfârșit, ajunsese deja în foaier când Frank Feeney ieși din bucătărie și păși în hol. Manuel îl urmă pe Feeney, iar eu m-am pomenit urmându-l pe Manuel, dar de la distanţă. Işi pierduseră aura lor de oameni ai Gestapoului. Arătau slabi și obosiţi, ca trei băieţi care se jucaseră de-a polițiștii cu mult entuziasm, dar care se istoviseră și-și târau fundurile acasă, să bea niște ciocolată caldă și să doarmă un pic, pentru ca după aceea să-și pună un costum nou și să se joace de-a piraţii. Păreau pierduţi, precum copiii cei răpiți. În foaier, în timp ce Frank Feeney îl urma pe Harry X în porticul din faţa casei, l-am întrebat pe Manuel: — Ai văzut? Se opri în ușă și se întoarse spre mine, dar nu-mi răspunse. Furia nu-i dispăruse, dar părea șocat. Lumina intra în foaier de afară, din camera de lucru, din camera de zi. Mă simțeam mai vulnerabil decât sub ameninţarea pistolului și a stării nebunești a lui Feeney, din bucătărie, dar trebuia să-i spun ceva lui Manuel. — Feeney, i-am zis eu, deși nu Feeney reprezenta problema neterminată dintre noi. Ai văzut că se transformă? Nu poţi să negi asta! — Există un tratament. Îl vom avea curând. — E la limită. Dacă nu veţi primi tratamentul la timp? — O să am grijă de el, mormăi Manuel, care-și dădu seama abia atunci că ţinea bastonul în mână și-l vâri într-un laţ de la centură. Frank e unul dintre ai noștri. O să-i dăm pacea, în felul nostru. — Putea să mă ucidă. Pe mine, pe Bobby, pe tine, pe noi toți. — Nu te băga în chestia asta, Snow! N-o să-ţi mai spun încă o dată! Snow. Nu mai eram Chris. Devastarea casei unui om înseamnă să pui punctul pe i-ul final și să tragi liniuţa la t-ul final din sfârșit. — Poate că individul care a răpit copiii e tipul de care se vorbea la știri. — Ce tip? — Care fură copii. Trei, patru, cinci copilași. Şi-i arde pe toți deodată. — Așa ceva nu se va întâmpla aici. — De ce ești atât de sigur? — Suntem în Moonlight Bay. — Nu toți tipii răi sunt răi din cauză că se transformă. Se uită la mine, de parcă l-aș fi insultat. Am trecut la afacerea neterminată. — Toby e un băiat grozav. Îl iubesc. Mă preocupă ce i se va întâmpla. Riscul e imens. Dar sper ca până la urmă lucrurile să iasă, în privinţa lui, așa cum crezi tu că vor ieși. Sper din tot sufletul. Mai mult decât orice. Ezită, apoi îmi zise: — Nu te băga în chestia asta. Vorbesc serios, Snow! Un timp, l-am privit cum trece din casa mea vandalizată într-o lume mult mai distrusă decât porțelanurile mamei mele. Lângă trotuar așteptau două mașini de patrulare ale poliţiei. Se urcă într-una din ele. — Poţi să te întorci oricând, am zis, de parcă ar fi putut să mă audă. Mai există pahare pe care poţi să le spargi și destule farfurii. O să bem niște bere, poţi să faci praf televizorul sau să toci mobila cu securea sau, dacă vrei, să te piși pe covor. O să fac o pălărie din brânză, o să fie amuzant, o să fie festiv. Oricât de întunecoasă era după-amiaza, mă dureau ochii. Am închis ușa. Când moare cineva la care ţin sau, ca în cazul de față, îl pierd din alt motiv - invariabil fac glume despre durere. Chiar în noaptea în care iubitul meu tată se stinsese din pricina cancerului, mi-am spus în minte bancuri despre moarte, coșciuge și ravagiile bolilor. Dacă sorb prea mult din mâhnire, ajung și eu în cupa deznădejdii. Din deznădejde mă cufund în autocompătimire atât de adânc, încât mă înec. Autocompătimirea mă va încuraja să mă gândesc prea mult la ceea ce am pierdut, la cine am pierdut, la limitele între care am trăit întotdeauna, la restricţiile existenței mele nocturne ciudate... iar în cele din urmă risc să ajung schilod, așa cum îmi spuneau tâmpiţii din copilăria mea. Mi se pare o blasfemie să nu îmbrăţișez viaţa, dar pentru a o îmbrăţișa în vremuri întunecate trebuie să găsesc frumuseţea ascunsă în tragic, frumuseţe care există întotdeauna acolo și pe care eu o descopăr prin umor. Puteţi să mă credeţi nesimțit sau fără inimă pentru că găsesc ceva de râs în pierderea cuiva, ceva amuzant în funeralii, dar îi putem onora pe cei morți cu râsete și dragoste, așa cum i-am onorat pe când trăiau. Dumnezeu ne-a menit să râdem când ne doare, pentru că a amestecat o cantitate enormă de absurd în univers, atunci când a frământat noroiul din care a creat totul. Recunosc că-s neajutorat în multe privinţe, dar cât timp pot să râd mai am speranţă. Am privit iute prin camera de lucru, să văd ce pagube fuseseră făcute, am stins lumina și am examinat apoi camera de zi. Făcuseră mai puţin prăpăd decât ar fi făcut Belzebut, dacă ar fi avut o vacanţă de două zile din iad, dar mai mult decât face un strigoi. Bobby stinsese deja lumina în sufragerie. La lumina lumânărilor, curăța mizeria din bucătărie, adunând porțelanul sfărâmat pe un făraș, pe care-l golea într-un sac mare pentru gunoi. — Ești foarte gospodar, i-am zis eu, ajutându-l. — Cred că într-o viaţă anterioară am fost menajera cuiva de neam regesc. — A cui? — A ţarului Nicolae al Rusiei. — A sfârșit tragic. — Apoi m-am reîncarnat ca Betty Grable. — Vedeta de cinematograf? — Chiar ea, gagiule. — Mi-ai plăcut în Mother Wore Tights. — Gracias. Dar e mult mai bine să fiu iarăși bărbat. Încercând să închid primul sac de gunoi, în timp ce Bobby deschidea altul, am zis: — Ar trebui să fiu foarte enervat. — De ce? Pentru că am avut atâtea vieți nemaipomenite, în timp ce tu ai fost doar tu? — A venit aici să-mi dea un șut în fund fiindcă, de fapt, voia să-și dea lui un șut în fund. — Ar fi trebuit să fie contorsionist. — Nu-mi place să recunosc, dar e un contorsionist moral. — Gagiule, când ești furios, vorbești murdar. — Ştie că-și asumă riscuri incredibile în privinţa lui Toby, chestia asta îl roade, chiar dacă nu recunoaște. Bobby oftă. — ÎI compătimesc pe Manuel. Cu adevărat. Dar gagiul mă sperie mai mult decât Feeney. — Feeney se transformă. — Zău? Dar Manuel mă sperie pentru că a devenit ce-a devenit fără să se transforme. Înţelegi? — Înţeleg. — Crezi că are dreptate în privinţa vaccinului? întrebă Bobby, punând prăjitorul de pâine pe masă. — Mda... Dar va avea efectul pe care-l cred ei? — Nimic n-a avut efectul pe care l-au crezut ei. — Dar știm că partea cealaltă a fost adevărată. Cea despre implozia psihologică. — Păsările. — Poate și coioții. — M-aș simţi foarte înduioșat din cauza acestor lucruri, zise Bobby, punând cuțitul de măcelar în sertar, dacă n-aş ști că gângania mămicii tale e doar o parte a problemei. — Trenul Misterului, am replicat eu, amintindu-mi de chestia sau chestiile din interiorul costumului lui Hodgson, de trupul lui Delacroix, de testamentul de pe casetă și de coconi. Se auzi soneria, iar Bobby îmi spuse: — Zi-le că, dacă au venit să spargă lucruri, avem reguli noi. O sută de dolari tacâmul și fiecare trebuie să poarte cravată. M-am dus în foaier și am privit afară printr-o porţiune mai transparentă a vitraliului. Silueta din faţa ușii era atât de mare, că-ţi venea să crezi că unul dintre stejari își scosese rădăcinile din pământ, urcase treptele și apăsase pe sonerie ca să ceară cincizeci de kilograme de îngrășăminte. Am deschis ușa și m-am dat înapoi din faţa luminii, ca să-l las pe vizitator să intre. Roosevelt Frost e suficient de înalt, musculos, negru și maiestuos ca să facă figurile sculptate în muntele Rushmore să pară niște busturi de vedete de seriale comice. După ce a intrat ținându-l în braţe pe Mungojerrie, un cotoi cu blana de un cenușiu-deschis, a trântit ușa în urma lui. Cu o voce remarcabilă prin tonul ei profund, prin muzicalitate și prin blândețe, zise: — Bună ziua, fiule. — Mulţumesc că aţi venit, domnule. — lar te-ai vârât în vreun necaz. — Puteți să pariaţi că-i așa. — O grămadă de morţi, zise el, solemn. — Ce-aţi spus, domnule? — Așa zice pisica. M-am uitat la Mungojerrie. Întins confortabil pe braţul uriaș al lui Roosevelt, arăta de parcă n-ar fi avut oase. Motanul părea moale, arăta ca o eșarfă sau un șal, dacă Roosevelt ar fi fost om să poarte o eșarfă sau un şal, doar ochii lui verzi de felină, pătaţi cu auriu erau alerţi, plini cu o inteligență neîndoielnică și liniștitoare. — O grămadă de morţi, repetă Roosevelt. — Ai cui? — Ai noștri. Mungojerrie mă privi în ochi. — Pisicile știu multe lucruri, zise Roosevelt. — Nu orice. — Pisicile știu, insistă Roosevelt. Ochii cotoiului păreau plini de tristeţe. 20. Roosevelt așeză motanul pe unul dintre scaunele din bucătărie, ca să nu se taie la labe în cioburile de porțelan, care acopereau încă podeaua. Deși Mungojerrie este un evadat din Wyvern, conceput în laboratoarele genetice, poate la fel de deștept ca Orson, cu siguranţă la fel de deștept ca un concurent la Roata norocului, mai deștept decât majoritatea consilierilor politici de la Casa Albă din secolul ce abia a trecut, este totuși suficient de pisică pentru a fi în stare să se încolăcească și să adoarmă imediat, chiar dacă, după propria prezicere, ne aflam în ajunul Judecăţii de Apoi, cu șanse mari să nu supravieţuim până-n zori. Pisicile știu multe, după cum zice Roosevelt, dar nu suferă de imaginație hiperactivă și de nervi întinși la maximum, ca mine. In ceea ce privește cunoașterea, și Roosevelt știe o grămadă de lucruri. Ştie fotbal, pentru că a fost, prin anii șaizeci, șaptezeci, o vedetă importantă a gazonului, lăudată de toți ziariștii sportivi. Acum, la șaizeci și trei de ani, se ocupă cu succes de afaceri. Deţine un magazin de îmbrăcăminte pentru bărbaţi, un magazin general și jumătate din acţiunile Moonlight Bay Inn and Country Club. Mai știe o grămadă de lucruri despre mare și bărci, pentru că locuiește la bordul lui Nostromo, o ambarcaţiune de nouăsprezece metri, aflată pe ultima dană din portul pentru iahturi din Moonlight Bay. Și, bineînţeles, poate să vorbească animalelor mai bine decât dr. Dolittle, un talent folositor aici, în Edgar Allan Disneyland. Roosevelt insistă să ne ajute la curăţenie. Deși părea ciudat să te ocupi de menaj alături de un monument naţional, care mai era și moștenitor al sfântului Francis, i-am dat aspiratorul. Mungojerrie se trezi când începu să urle aspiratorul, își ridică un pic capul, cât să-și exprime disconfortul arătându-și pentru o clipă colții, apoi păru să adoarmă la loc. Am o bucătărie mare, dar care păru mică din momentul în care intrase în ea Roosevelt Frost, fie că folosea sau nu aspiratorul. Are înălțimea de un metru și nouăzeci și nouă de centimetri, iar dimensiunile formidabile ale gâtului, umerilor, pieptului, spatelui și braţelor te împiedică să crezi că a putut fi conceput în ceva atât de fragil ca un pântec. Pare a fi fost cioplit dintr-un bloc de granit sau turnat din oţel. Sau, poate, construit într-o fabrică de camioane. Pare mult mai tânăr decât este, având doar câteva fire de păr cărunt la tâmple. A avut succes în fotbal nu numai din cauza dimensiunilor sale, ci și din cauza minţii. lar la șaizeci și trei de ani e la fel de puternic ca în tinereţe și - cred eu - mai deștept, pentru că învaţă fără încetare. _ Și dă cu aspiratorul ca un maestru. In trei, am terminat repede curăţenia din bucătărie. Dar n-o să mai fie ca înainte, doar cu o singură etajeră de Royal Worchester, model Evesham, în bufet. Rafturile goale lăsau o impresie trista. Mama ţinuse la vasele acelea fine, la culorile blânde ale merelor și prunelor pictate de mână pe ceștile de cafea, la coacăzele și perele de pe farfuriile pentru salată... Lucrurile favorite ale mamei nu erau mama mea - ci doar lucrurile ei -, dar, deși ne place să credem că amintirile sunt permanente, ca și cum ar fi fost gravate în oțel, chiar și amintirile dragostei și bunătăţii sunt, de fapt, înspăimântător de efemere în detaliile lor și ne reamintim mai ușor ceea ce-i legat de locuri și lucruri. Amintirile îmbălsămate în forma, greutatea și textura obiectelor reale pot fi reînviate iute, printr-o simplă atingere. Exista un al doilea set de veselă, cel de toată ziua, și în timp ce Roosevelt așeză farfurii și cești pe masa din bucătărie, am făcut cafea. Bobby descoperi în frigider o cutie mare, plină cu chifle cu scorţișoară și pecan, favoritele mele dintotdeauna. — Carpe crustulorum! strigă el. — Ce înseamnă asta? se interesă Roosevelt. — Nu întreba, i-am răspuns eu. — Inhaţă prăjiturile, traduse Bobby. Am adus două perne din camera de zi și le-am pus pe un scaun, ceea ce i-a permis lui Mungojerrie - care se trezise - să stea suficient de sus ca să participe la discuție. In timp ce Roosevelt rupea bucăţi din chifla cu scorțișoară și le înmuia în farfuria cu lapte - pe care-l turnase special pentru pisică -, se întoarse acasă Sasha, de pe unde fusese. Roosevelt îi spune „fiică”, așa cum uneori îmi spune mie sau lui Bobby „fiu”, ceea ce-i doar felul lui de a se purta, deși bănuiesc că are o părere atât de bună despre Sasha, încât ar fi încântat s-o adopte. Mă aflam în spatele lui când a luat-o în braţe și a strâns- o, de parcă ar fi fost o fetiţă. Dispăruse complet în îmbrăţișarea lui de urs, cu excepţia unui pantof încălţat în tenis, care atârna la câţiva centimetri deasupra dușumelei. Sasha își aduse scaunul de la masa de compoziţie și-l așeză între scaunul meu și cel al lui Bobby. Pipăi mâneca lui Bobby și zise: — Mișto cămașă! — Merci. — L-am văzut pe Doogie, povesti Sasha. Strânge echipament, armament. Acum e abia ora trei. O să fim gata de îndată ce se întunecă. — Armament? întrebă Bobby. — Doogie a obținut un sprijin tehnic cu adevărat de calitate. — Sprijin tehnic? — Trebuie să ne pregătim pentru orice eventualitate. — Orice eventualitate? mormăi Bobby și se întoarse spre mine. Fârtate, te-ai culcat cu G.I. Jane!%? 10 personaj din filmul cu același nume, interpretat de Demi Moore, este o femeie ofițer care încearcă să demonstreze ca femeile pot fi soldați la fel de buni ca bărbații. (n.tr.). — Cu Emma Peel“, l-am corectat eu și m-am adresat apoi Sashei-Emma: Avem nevoie de ceva armament. Manuel și două ajutoare de șerif au fost aici și ne-au confiscat armele. — Și au spart porţelanurile, zise Bobby. — Au zdrobit niște mobilă, am adăugat eu. — Și au tras un șut prăjitorului de pâine, mă completă Bobby. — Putem să ne bazăm pe Doogie, ne linişti Sasha. Ce-au avut cu prăjitorul? Bobby dădu din umeri și explică: — E mic, neajutorat și vulnerabil. Stăteam la lumina lumânărilor - patru oameni și un cotoi cenușiu - ca să mâncăm, să bem și să stabilim o strategie. — Carpe crustulorum, zise Bobby. — Carpe furcam, replică Sasha, agitând furculița. — Carpe coffeum, spuse Bobby, ridicând ceașca, de parcă ar fi ţinut un toast. — Asta-i o conspirație, am mormăit eu. Mungojerrie ne privea cu un interes fățiș. Roosevelt privi pisica, în timp ce pisica ne privea pe noi, și zise: — Crede că sunteţi bizari, dar amuzanțţi. — Ha, ha, bizari! exclamă Bobby. Nu cred că oamenii obișnuiesc să vâneze șoareci și să-i mănânce. Roosevelt Frost vorbea cu animalele cu mult înainte ca laboratoarele din Wyvern să ne dăruiască niște cetăţeni cu patru picioare, care păreau să fie ceva mai deștepţi decât cei care-i creaseră. Din câte am văzut, singura lui excentricitate consta în faptul că susţinea că oamenii pot să converseze cu animale obișnuite, nu numai cu cele produse prin inginerie genetică. Nu pretinde că a fost răpit de extratereștri și că a susţinut un examen proctologic, nu cutreieră pădurile în căutarea lui Big Foot sau a lui Babe, taurul albastru, nu scrie un roman care i-a fost transmis de spiritul lui Truman Capote, nici nu poartă o pălărie din folie de aluminiu ca să împiedice controlul prin microunde al gândurilor sale de către Sindicatul American al Băcanilor. A învățat comunicarea cu animalele de la o femeie pe nume Gloria Chan, în Los Angeles, cu mulţi ani în urmă, după ce aceasta îi facilitase un dialog între el și potaia lui iubită, Sloopy, 11 Personaj din serialul Răzbunătorii, interpretat de Diana Rigg. (n.tr.). acum decedată. Gloria îi spusese lui Roosevelt o grămadă de lucruri despre viața lui zilnică și despre obiceiurile lui, pe care nu avea de unde să le știe, dar pe care Sloopy le cunoștea. Se părea că îi povestise câinele toate chestiile alea. Roosevelt spune că nu-i nevoie de vreun talent special ca să comunici cu animalele, că nu-i vorba de o abilitate parapsihică. Pretinde că-i vorba de o sensibilitate faţă de alte specii pe care o posedăm toți, dar pe care ne-am reprimat-o. Cele mai mari obstacole în calea învăţării tehnicilor necesare sunt îndoiala, cinismul și noţiunile preconcepute despre ce-i posibil și ce nu. După mai multe luni de trudă sub îndrumarea Gloriei Chan, Roosevelt devenise capabil să înțeleagă gândurile și preocupările lui Sloopy și ale altor animale de casă și de pe câmpii. Voia să mă înveţe și pe mine și intenţionam să-l ascult. Nimic nu mi-ar fi plăcut mai mult decât să-l înțeleg mai bine pe Orson. Fratele meu cu patru picioare auzise multe de la mine în ultimii ani, dar eu nu auzisem un cuvânt de la el. Lecţiile cu Roosevelt ar fi deschis o ușă a minunilor sau m-ar fi făcut să mă simt prost și caraghios. Ca om, sunt obișnuit cu prostia și caraghioslăcul, așa că nu aveam nimic de pierdut. Bobby obișnuia să-și bată joc de discuţiile între patru ochi ale lui Roosevelt cu animalele, dar niciodată de faţă cu el, și atribuia pasiunea acestuia rănilor la cap suferite pe terenul de fotbal. Ulterior își moderase scepticismul. Evenimentele din Wyvern ne învățaseră multe lucruri, iar unul dintre ele era că, dacă știința poate să îmbunătăţească omenirea, nu ne poate da totuși toate răspunsurile de care avem nevoie. Viaţa are dimensiuni care nu pot fi trecute pe hârtie de biologi, fizicieni și matematicieni. Orson mă condusese la Roosevelt cu mai mult de un an în urmă, atras de convingerea canină că avea de-a face cu un om deosebit. Unele pisici și Dumnezeu știe ce alte specii de evadați din laboratoarele din Wyvern îl căutaseră și-i șușotiseră la ureche, ca să zicem așa. Orson reprezintă excepţia. Îl vizitează pe Roosevelt, dar nu a comunicat cu el. Bătrânul Câine Sfinx, așa-i zice Roosevelt, potaia mută, labradorul laconic. Cred că mami mi l-a adus pe Orson - indiferent de motiv - după ce a falsificat scriptele laboratorului și l-a declarat mort. Poate că Orson se teme să nu fie dus înapoi în laborator, dacă-și dă cineva seama că el este unul dintre succesele de acolo. Indiferent de motiv, când e de față altcineva decât Bobby, Sasha sau eu, se joacă de-a nu-s-decât-un-câine-bun-și-tâmpit. Sigur, nu-l insultă pe Roosevelt cu o asemenea înșelătorie, dar rămâne faţă de acesta taciturn ca un nap, chiar dacă-i un nap care dă din coadă. Acum, stând pe un scaun, tolănit pe o pernă, mâncând elegant bucăţi de chiflă cu scorţişoară muiate în lapte, Mungojerrie nu pretindea că-i o pisică obișnuită. In timp ce repovesteam evenimentele din ultimele douăsprezece ore, ochii lui verzi ne urmăreau cu interes. Când auzea ceva ce-l surprindea, ochii i se măreau, iar când era șocat, tresărea sau își trăgea capul înapoi și-l ridica, de parcă ar fi spus: „Omule, te-ai îndopat cu cocktailuri de menta-mâţței sau ești o mașină congenitală de tâmpenii?” Uneori rânjea, de obicei când eu sau Bobby povesteam despre vreo prostie pe care o spuseserăm sau o făcuserăm. Aveam impresia că rânjea cam des. Descrierea făcută de Bobby a ceea ce am văzut prin vizorul costumului ermetic al lui Hodgson păru să-i taie cheful de mâncare felinei pentru câteva minute, dar rămăsese, în primul și în primul rând, pisică, cu apetit și curiozităţi de pisică, așa că, înainte de sfârșitul povestirii, îi ceruse lui Roosevelt - și primise - încă o farfurie de crustulorum muiate în lapte. — Suntem convinși că Orson și copiii răpiți se află undeva, în Wyvern, i-am spus lui Roosevelt Frost, pentru că mă simţeam ciudat să mă adresez unei pisici, lucru nefiresc, din moment ce vorbesc mereu cu Orson. Dar locul ăla-i prea întins. Avem nevoie de cineva care să le găsească urma. — Din moment ce nu dispunem de un satelit de recunoaștere, nu cunoaștem vreun cercetaș indian și nu păstrăm în dulap vreun dulău, pentru orice eventualitate... Și ne uitarăm toți trei spre Mungojerrie, plini de speranță. Motanul mă privi în ochi, apoi pe Bobby, după aceea pe Sasha. Își închise ochii un timp, de parcă ar fi cântărit solicitarea noastră implicită, apoi își îndreptă atenţia spre Roosevelt. Gigantul cel blând împinse deoparte farfuria și ceașca de cafea, se aplecă în faţă, proptindu-și cotul drept pe masă și rezemându-și bărbia în pumn, apoi schimbă priviri cu oaspetele nostru cel mustăcios. După un minut, timp în care încercasem fără succes să-mi amintesc tema muzicală din Pisica aceea afurisită, Roosevelt spuse: — Mungojerrie se întreabă dacă ați auzit ce-am spus când am sosit aici. — O grămadă de morţi, l-am citat eu. — Ai cui? întrebă Sasha. — Ai noștri. — Cine spune asta? Am arătat spre pisică. Mungojerrie reuși să arate enigmatic. — Știm că-i periculos, zise Bobby. — El nu spune că-i periculos, explică Roosevelt. E un fel de... prezicere. Am rămas tăcuţi, privindu-l pe motan, care ne-a oferit o expresie indescifrabilă, ca a pisicilor din sculpturile găsite în mormintele egiptene. După un timp, Sasha întrebă: — Vrei să spui că Mungojerrie e clarvăzător? — Nu, răspunse Roosevelt. — Atunci ce vrei să spui? Uitându-se la motan, care privea solemn o lumânare, de parcă ar fi citit viitorul în dansul sinuos al flăcării pe fitil, Roosevelt zise: — Pisicile știu multe lucruri. Eu, Bobby și Sasha ne-am privit unul pe celălalt, dar niciunul n-a fost în stare să se lămurească despre ce-i vorba. — Ce știu, de fapt, pisicile? întrebă Sasha. — Lucruri, răspunse Roosevelt. — Cum? — Știind. — Care-i sunetul scos de o mână care aplaudă singură? întrebă Bobby, retoric. Pisica își ciuli urechile și se uită la noi de parcă ar fi spus: „Acum aţi înţeles”. — Cotoiul ăsta citește prea mult Deepak Chopra, zise Bobby. — Roosevelt, spuse Sasha, cu o voce care-i exprima frustrarea. Când acesta ridică din umerii masivi, aproape că am simţit metrul cub de aer deplasat năvălind peste masă. — Fiica mea, treaba asta, comunicarea cu animalele, nu-i ca vorbitul la telefon. Uneori e la fel de limpede. Dar uneori există... ambiguităţi. — Bine, interveni Bobby, capcana asta pentru șoareci crede că avem vreo șansă să-i găsim pe Orson și pe copii și să-i aducem înapoi în viaţă? O șansă cât de mică? Roosevelt scărpină pisica după ureche, cu mâna stângă, și o mângâie pe cap. — Spune că întotdeauna există o șansă. Nimic nu-i fără speranţă. — Șansă de cincizeci la sută? m-am interesat eu. — Domnul Mungojerrie spune că nu-i agent de pariuri, râse Roosevelt. — Prin urmare, zise Bobby, cel mai rău lucru care ni se poate întâmpla este să ne întoarcem în Wyvern și să murim cu toţii, să fim tocaţi, prelucraţi și împachetațţi drept carne pentru prânz. Mi se pare că ăsta a fost întotdeauna cel mai rău lucru care ni se putea întâmpla, deci nu s-a schimbat nimic. Sunt de părere să mergem. — Și eu, spuse Sasha. Vorbind evident în numele pisicii, care torcea și se împingea în mâna care o mângâia, Roosevelt întrebă: — Și dacă Orson și copiii sunt undeva unde nu putem ajunge? Dacă sunt în Groapă? — Regulă pentru puști: orice loc numit Groapă nu poate fi un loc bun, mormăi Bobby. — Așa îi spuneau ei laboratorului pentru cercetări genetice. — Ei? am întrebat eu. — Oamenii care lucrau acolo... îi spuneau Groapa pentru că... spuse Roosevelt, aplecând capul, de parcă ar fi ascultat o voce liniștită. Presupun că din cauză că se afla mult sub pământ. M-am trezit adresându-mă pisicii: — Laboratorul funcționează încă undeva în Wyvern, după cum bănuim noi, cu oameni și cu tot ce-i trebuie ca să fie operaţional? — Da, răspunse Roosevelt, scărpinând pisica sub bărbie. De sine stătător... aprovizionat în secret la fiecare șase luni. — Ştii unde este? l-am întrebat pe Mungojerrie. — Da. Ştie. De acolo vine, la urma urmei, zise Roosevelt, așezându-se iarăși pe scaun. De acolo a fugit... în noaptea aceea. Dar dacă Orson și copiii se află în Groapă, nu puteţi să ajungeţi la ei, nici să-i scoateţi de acolo. Am rămas pe gânduri, tăcuţi. Mungojerrie ridică o labă din faţă și începu să și-o lingă, netezindu-și blana. Era deștept, știa tot felul de lucruri, putea să găsească urme, era singura noastră speranţă, dar, totodată, era o pisică. Depindeam complet de un tovarăș care, în orice clipă, putea să scuipe un ghem de păr. Singurul motiv pentru care nu râdeam sau nu plângeam era că nu puteam să le fac pe amândouă deodată, deși asta simțeam că trebuie să fac. În cele din urmă, Sasha lămuri lucrurile: — Dacă nu avem nicio șansă să-i scoatem din Groapă, atunci să sperăm că sunt în altă parte a Wyvern-ului. — Întrebarea principală rămâne aceeași, i-am spus eu lui Roosevelt. Mungojerrie vrea să ne ajute? Pisica îl întâlnise pe Orson o singură dată, la bordul lui Nostromo, în noaptea în care murise tatăl meu. Avusesem impresia că se plăcuseră. Își aveau originea în laboratorul de creștere a inteligenței din Wyvern și, dacă mama mea fusese, într-un fel, mama lui Orson, pentru că acesta fusese produsul sufletului și al minţii ei, atunci pisica aceea putea să simtă că-i era și ei mama cea pierdută, creatorul ei, căreia îi datora viața. Am rămas cu mâinile strânse în jurul ceștii goale de cafea, dorind să cred că Mungojerrie nu ne va lăsa baltă, căutând în minte motive pentru care pisica ar trebui să fie de acord să se alăture eforturilor noastre, pregătindu-se să facă declaraţia incredibilă și nerușinată că era fratele meu spiritual, Mungojerrie Snow, exact așa cum Orson îmi era frate, că avusese loc o criză de familie, deci avea obligaţii speciale; și nu mă puteam împiedica să nu-mi amintesc că Bobby spusese despre lumea aceasta nouă a animalelor deștepte că-i precum un desen animat cu răţoiul Donald care, în ciuda ţicnelii sale, a fost înzestrat totuși cu teribile caracteristici fizice, morale și spirituale. Când Roosevelt spuse: „Da”, mă ocupam atât de febril de organizarea argumentelor împotriva unui refuz așteptat al solicitării noastre, că nu mi-am dat imediat seama ce răspuns primisem de la prietenul nostru, cel care ne comunica spusele animalelor. — Da, vă vom ajuta, ne explică Roosevelt, ca răspuns la clipirea mea prostească. Am trecut zâmbete de la unul la altul, în jurul mesei, ca o farfurie de crustulorum. Apoi Sasha îl privi pe Roosevelt dintr-o parte și-l întrebă: — Noi? — Aveţi nevoie de mine ca interpret. — Individul mungo ne conduce, noi ne ţinem după el, zise Bobby. — Nu va fi atât de simplu, replică Roosevelt. — Nu-ţi putem cere asta, spuse Sasha, clătinând din cap. Roosevelt îi luă mâna, zâmbind: — Fiica mea, nu mi-ai cerut nimic. Eu insist. Orson mi-e prieten și mie. lar copiii aceia sunt copiii vecinilor mei. — O grămadă de morţi, l-am citat eu din nou. El îmi aminti declaraţia anterioară a felinei: — Nimic nu-i fără speranţă. — Pisicile știu o mulţime de lucruri. De data asta m-a citat pe mine: — Nu totul. Mungojerrie se uita la noi de parcă ar fi zis: „Pisicile știu”. Am simţit că nici pisica, nici Roosevelt n-ar trebui să participe la această acțiune periculoasă fără să asculte mai întâi testamentul lui Leland Delacroix, așa dezlânat, incomplet, uneori incoerent, dar impresionant cum era. Indiferent dacă-i vom găsi pe Orson și pe copii, ne vom întoarce la sfârșitul noptii în bungalow-ul acela infestat cu coconi ca să-l curățăm cu foc. Eram convins că în timpul căutării noastre vom da și peste alte consecinţe ale proiectului Trenul Misterului, unele posibil mortale. Dacă, după ce vor auzi povestea bizară a lui Delacroix cu vocea lui chinuită, Roosevelt și Mungojerrie își vor reconsidera dorinţa de a ne însoţi, voi încerca să-i fac să ne ajute, fiind însă convins că am fost corect faţă de ei. Ne-am dus în camera de zi, unde am pus caseta originală. După ce fură rostite ultimele cuvinte de pe bandă, în limba aceea necunoscută, Bobby zise: — Sunetul e bun, dar pun pariu că nu vă arde de dansat. — Când plecăm? întrebă Roosevelt, stând încruntat în fața casetofonului. — Îndată ce se întunecă. — Adică destul de curând, zise Sasha, privind jaluzelele de la ferestre, pe care apăsarea luminii zilei nu mai insista ca atunci când eu și Bobby îl ascultaserăm prima oară pe Delacroix. — Dacă acei copii sunt în Wyvern, spuse Roosevelt, atunci se află la porțile iadului. Indiferent de risc, nu-i putem lăsa acolo. Purta un pulover negru, pe gât, pantaloni negri și pantofi negri, cu talpă de cauciuc, de parcă ar fi anticipat acţiunea care ne aștepta. În ciuda mărimii sale formidabile și a trăsăturilor dure, arăta ca un preot, ca un exorcist pregătit să izgonească diavolii. M-am întors spre Mungojerrie, care stătea pe masa de compoziție a Sashei și l-am întrebat: — Tu ce părere ai? Roosevelt se ghemui lângă masă, ochi în ochi cu pisica. Mie Mungojerrie îmi păru complet dezinteresat, ca orice cotoi care încearcă să trăiască în conformitate cu reputaţia speciei sale de indiferenţă rece, mister și înţelepciune nepământeană. Se părea că Roosevelt îl vedea pe vânătorul cenușiu de șoareci printr-o lentilă pe care eu n-o aveam sau îl asculta pe o frecvenţă dincolo de capacitatea auzului meu, pentru că raportă: — Mungojerrie îmi spune două lucruri. În primul rând, îi va găsi pe Orson și pe copii dacă se află în Wyvern, indiferent de riscuri, indiferent cât durează. Ușurat, recunoscător pisicii pentru curajul ei, am întrebat: — Și al doilea lucru? — Trebuie să iasă afară, să se pișe. 21. La asfinţit, când m-am dus în baie, mi-a venit să vomit văzând prăpădul de acolo, dar m-am mulțumit să-mi spăl faţa de două ori, odată cu apă fierbinte și odată cu apă rece. Apoi m-am așezat pe marginea căzii, cu mâinile încleștate pe genunchi, și am suportat un atac de frisoane extrem de puternic, ca acela care însoțește o criză de malarie sau un control al fiscului. Nu mă temeam că misiunea noastră în Fort Wyvern se va termina cu mulţimea de morţi prezisă de pisica noastră clarvăzătoare, nici că voi pieri în noaptea ce începea. Mi-era frică să nu supraviețuiesc și să mă întorc fără copii și fără Orson, să nu dau greș și să-i pierd pe Sasha și pe Bobby, pe Roosevelt și pe Mungojerrie. Cu prieteni, lumea-i rea. Fără prieteni, ar fi insuportabilă. M-am spălat pe faţă a treia oară, ca să-mi arăt solidaritatea cu Mungojerrie, mi-am spălat mâinile (pentru că mami mă învățase ce-i igiena) și m-am întors în bucătărie, unde mă așteptau ceilalți. Bănuiesc că, în afară de pisică, toţi ceilalți trecuseră printr-un ritual similar, în celelalte băi. Din cauză că Sasha - la fel ca Bobby - remarcase niște tipi ciudați prin oraș și credea că urma să se întâmple ceva important, anticipase că locuinţa mea va fi supravegheată de autorităţi, dacă nu din alt motiv, atunci din cauza legăturii noastre cu Lilly Wing. De aceea aranjase să ne întâlnim cu Doogie Sassman într-un loc ferit de ochi curioși. Explorer-ul Sashei, jeepul lui Bobby și Mercedes-ul lui Roosevelt fuseseră parcate în faţa casei. Am fi fost urmăriţi dacă am fi plecat cu una dintre mașini. Trebuia să plecăm pe jos și pe furiș. În spatele casei, dincolo de curte, se află o cărare din pământ bătătorit, care desparte proprietatea noastră și cele alăturate de un crâng de eucalipţi cu rășină roșie. Dincolo de copaci se găsește terenul de golf al Moonlight Bay Inn and Country Club, din care Roosevelt deţine jumătate. Probabil că supravegherea se întindea până la cărare și n-aveam vreo șansă să scăpăm de cei desemnați să ne urmărească oferindu-le o invitaţie la prânz, duminică, la club. Plănuisem să mergem din curte în curte câteva cvartale, riscând să atragem atenţia vecinilor și a câinilor acestora, până ne îndepărtam suficient de echipele de supraveghere. Din cauza confiscărilor efectuate de Manuel, doar Sasha poseda o armă, un revolver Chiefs Special de calibrul 38. O ţinea în poșetă, împreună cu două dispozitive pentru încărcare rapidă. Nu voia să încredințeze arma lui Roosevelt, lui Bobby sau mie - nici măcar lui Mungojerrie. Ne anunţă, pe un ton care nu lăsa loc de comentarii, că va ocupa poziţia riscantă din frunte. — Unde ne vom întâlni cu Doogie? am întrebat eu, în timp ce Bobby punea în frigider singura chiflă cu scorțișoară rămasă, iar eu strângeam ceștile și farfuriile în chiuvetă. — De-a lungul Haddenbeck Road, chiar dincolo de Movila Ciorii, răspunse Sasha. — Movila Ciorii, mormăi Bobby. Nu-mi place cum sună. La început Sasha nu pricepu. Apoi îi căzu fisa și zise: — E doar un loc. N-are nicio legătură cu schițele alea! Pe mine mă preocupa mai mult distanţa. — Se află la paisprezece - cincisprezece kilometri! — Aproape șaptesprezece, răspunse Sasha. Cu toată activitatea din oraș, nu aveam cum să ne întâlnim cu Doogie în localitate fără să atragem atenţia. — Va dura prea mult ca să parcurgem distanța asta pe jos, am protestat eu. — Oh, exclamă ea, o să mergem pe jos doar câteva cvartale, numai până o să putem fura o mașină. Bobby zâmbi și-mi făcu cu ochiul: — Fârtate, ţi-ai ales o hoaţă! — Ce mașină? am întrebat-o eu. — Oricare, nu-mi pasă de aspect, ci să se miște. — Și dacă nu găsim o mașină cu cheile în contact? — O să-i fac contactul cu firele din bord. — Te pricepi la așa ceva? — Am fost cercetașă. — Fiica noastră a primit o insignă de merit pentru furt de mașini, îi spuse Roosevelt lui Mungojerrie. Am încuiat ușa din spate când am plecat, lăsând jaluzelele trase. Nu purtam șapca cu Trenul Misterului. Nu mă mai făcea să mă simt aproape de mama și nu mi se mai părea un talisman aducător de noroc. Noaptea era blândă, fără vânt, cu o aromă slabă de aer sărat și alge putrede. Nori negri ca o tigaie din fier ascundeau luna. lci-colo, reflectarea luminilor orașului, ca o grăsime galbenă, râncedă, se risipise peste nori, dar noaptea se potrivea scopurilor noastre. Gardul din cedru argintat, ce înconjoară proprietatea, are înălțimea mea, fără nicio deschizătură între scândurile verticale, și-i solid ca un zid. O poartă dă spre cărare. Am ocolit poarta și am mers spre partea de est a curții, unde proprietatea mea se învecinează cu cea a familiei Samardian. Gardul este foarte rezistent, pentru că scândurile verticale sunt fixate în trei șipci orizontale. Șipcile pot servi și ca trepte. Mungojerrie sări pe gard, de parcă ar fi fost mai ușor decât aerul. Stând cu labele din spate pe șipca de sus și cu labele din faţă pe vârful gardului, supraveghea ușa cea mai apropiată din curte. Când pisica se uită spre noi, Roosevelt șopti: — Se pare că nu-i nimeni acasă. Câte unul, într-o tăcere relativă, am urmat pisica peste gard. Din curtea Samardianilor am trecut peste alt gard din cedru, în curtea familiei Landsberg. În casa lor se vedea lumină, dar am trecut neobservaţi și am pășit peste un gard scund în curtea familiei Perez, de unde am mers direct spre est, pe lângă mai multe case, fără nicio problemă, cu excepţia lui Bobo, cățelul familiei Wladskis, care nu latră, dar se străduiește să te lovească, în semn de supunere, cu coada, și să te lingă până mori. Ne-am cățărat pe un gard înalt, din lemn de sequoia roșu, și am trecut în curtea următoare, a familiei Stanwyk, lăsându-l multumit pe Bobo, cel care nu latră, spintecând aerul cu coada și dansând pe labele din spate. Îl considerasem întotdeauna pe Roger Stanwyk un om decent, care-și închiriase talentul cercetării din Wyvern din cele mai nobile motive, în numele progresului științei și al dezvoltării medicinii, cum făcuse și mama mea. Singurul lui păcat fusese cel pe care-l avusese și mama: orgoliul. Mândru de inteligența sa de netăgăduit și încrezător în puterea științei de a rezolva toate problemele și de a explica toate lucrurile, devenise, fără să vrea, unul dintre arhitecții Judecății de Apoi. Așa crezusem. Acum nu mai eram atât de sigur de bunele lui intenţii. După cum reieșise din caseta lui Leland Delacroix, Stanwyk fusese implicat atât în lucrările mamei mele, cât și în Trenul Misterului. Părea o figură mai întunecată decât avusesem impresia la început. Ne-am furișat printre tufișuri și copaci, de-a lungul grădinii îngrijite a familiei Stanwyk, sperând să nu se uite nimeni pe fereastră. Am ajuns la următorul gard înainte să ne dăm seama că Mungojerrie nu-i cu noi. Cuprinși de panică, ne-am întors, căutând prin tufișuri și garduri vii, șoptindu-i numele, care nu-i ușor de șoptit, și l-am găsit lângă intrarea în casă. O formă de-un cenușiu fantomatic pe pajiștea neagră. Ne-am strâns în jurul mititelului conducător al echipei noastre, iar Roosevelt își comută creierul pe canalul Ciudăţeniilor, ca să afle ce gândea pisica. — Vrea să intre, șopti Roosevelt. — De ce? am întrebat eu. — Se întâmplă ceva rău aici, murmură Roosevelt. — Ce? se interesă Sasha. — Moartea locuiește aici, transmise Roosevelt. — Păstrează curtea curată, remarcă Bobby. — Ne așteaptă Doogie, îi reaminti Sasha pisicii. — Mungojerrie spune că oamenii din casă au nevoie de ajutor, insistă Roosevelt. — De unde știe? am întrebat eu, înțelegând imediat răspunsul și trezindu-mă repetându-l împreună cu Sasha și Bobby, într-un cor șoptit: Pisicile știu multe lucruri. Mă tenta să înhaţ pisica, s-o ţin sub braţ și să fug cu ea, ca și cum ar fi fost o minge de fotbal. Avea gheare și colţi și putea obiecta. Dar aveam nevoie de cooperarea sa benevolă, în căutarea ce urma. Putea să refuze să coopereze, dacă-l tratam ca pe o bucată de echipament sportiv, chiar dacă nu aveam intenţia să-i trag un șut care să-l arunce până-n Wyvern. Obligat să mă uit mai atent la casa victoriană, mi-am dat seama că avea ceva din Zona Crepusculară. La etajul superior, ferestrele dezvăluiau camere luminate doar de lumina pâlpâitoare a ecranelor televizoarelor, o lumină pulsând, de neconfundat. Jos, cele două camere din spatele casei - probabil bucătăria și sufrageria - erau luminate de flăcările portocalii, legănate de curent, ale unor lumânări sau lămpi cu petrol. Tonto al nostru cu coadă sări în picioare și sprintă către casă. Urcă treptele și dispăru în umbra porticului. Poate că domnul Mungojerrie, felina fenomenală, avea un simț dezvoltat al răspunderii civice. Poate că busola sa morală este astfel magnetizată încât nu poate să-i ignore pe cei aflaţi la nevoie. Bănuiesc totuși că motivul principal îl reprezenta bine- cunoscuta curiozitate a speciei sale, care duce atât de des la deces. Noi patru am rămas ghemuiţi, în semicerc, până când Bobby zise: — Greșesc dacă presupun că am îmbulinat-o? Un sondaj de opinie arătă o unanimitate în favoarea punctului de vedere referitor la îmbulinare. Fără chef, greoi, l-am urmat pe Mungojerrie către porticul din spatele casei, unde acesta zgâria cu încăpățânare ușa. Prin cele patru geamuri din ușa vedeam limpede o bucătărie atât de victoriană în detalii, că nu m-ar fi surprins să-i văd pe Charles Dickens, William Gladstone și pe Jack Spintecătorul bând ceai. Camera era luminată de o lampă cu petrol, așezată pe o masă ovală, de parcă cineva dinăuntru ar fi fost fratele meu întru XP. Sasha luă iniţiativa și ciocăni la ușă. Nu răspunse nimeni. Mungojerrie continuă se zgârie ușa. — Am priceput, îi spuse Bobby. Sasha încercă mânerul ușii. Acesta se roti. Deoarece speraserăm să fie blocată, am fost dezamăgiţi descoperind că ușa era descuiată. Se deschise câţiva centimetri. Mungojerrie ţâșni prin crăpătură și dispăru înăuntru, înainte ca Sasha să apuce să reacționeze. — Moarte, multă moarte, murmură Roosevelt, care, evident, comunica în continuare cu vânătorul de șoareci. N-aș fi fost surprins dacă doctorul Stanwyk ar fi apărut în ușă, îmbrăcat într-un costum biosecurizat, ca Hodgson, cu figura colcăind de paraziți hidoși și cu o cioară cu ochi albi cocoţată pe umărul lui. Bărbatul care mi se păruse cândva înțelept și amabil - dar cam excentric - îmi bântuia în voie imaginaţia, ca oaspetele neinvitat la petrecere din Masca morții roșii de Edgar Allan Poe. Roger și Marie Stanwyk, cei pe care-i cunoșteam de mulţi ani, alcătuiau un cuplu bizar, dar fericit și compatibil. Aveau puţin peste cincizeci de ani. El avea favoriţi și o mustață zburlită și rareori putea fi văzut fără costum și cravată. Simţeai că și-ar fi dorit să poarte guler alb și ceas de buzunar, dar că-și dăduse seama că ar fi fost excentricităţi excesive faţă de cele așteptate din partea unui savant renumit. Însă își permitea deseori să poarte veste neobișnuite și pierdea o cantitate incredibilă de timp curăţându-și pipa sherlockiană. Marie, o matroană cu obraji dolofani, rumeni, colecţiona cutii vechi pentru ceai, ornamentale și picturi din secolul al XIX-lea cu iarmaroace. Garderoba ei dovedea o acceptare silită a secolului XXI, dar, indiferent de ce ar fi purtat, se vedea că tânjea după ghete cu nasturi, corsete și umbreluțe. Roger și Marie păreau nepotriviți în California și nepotriviţi în secol, cu toate că aveau un Jaguar roșu; fuseseră văzuţi intrând la filme de acţiune extrem de stupide, dar cu buget mare, și acționau destul de bine în calitate de cetăţeni ai noului mileniu. Sasha strigă după Stanwyk, prin ușa deschisă a bucătăriei. Mungojerrie traversase bucătăria, fără să ezite, și dispăruse în adâncul casei. După ce nu primi niciun răspuns la al treilea „Hei, Roger, Marie”, Sasha își scoase pistolul din tocul de la umăr și intră în casă. Am urmat-o cu toţii. Dacă Sasha ar fi purtat fuste, ne-am fi ascuns fericiţi după ele, dar ne simţeam mai bine la adăpostul unui Smith & Wesson. Din ușă, casa păruse tăcută, dar, când am traversat bucătăria, am auzit voci în camera din faţă. Nu ni se adresau nouă. Ne-am oprit și am ascultat, dar n-am înţeles mare lucru. Dar, când am auzit muzică, ne-am dat seama că nu auziserăm voci ale unor persoane prezente, ci unele de la radio sau de la televizor. Intrarea Sashei în sufragerie fu instructivă și șocantă. Pistolul ținut cu ambele mâini. Braţele întinse. Arma chiar sub raza vizuală. Eliberă iute ușa, alunecând spre stânga, cu spatele la perete. După ce se mută din fața mea, am văzut în continuare destul din braţele ei ca să-mi dau seama că îndreptase arma spre stânga, apoi spre dreapta, și iar spre stânga, scrutând toată încăperea. Execuţia fusese profesionistă, instinctivă și continuă, la fel ca vocea ei în emisie. Poate că văzuse prea multe filme cu detectivi la televizor. Mda... — Nu-i nimeni, șopti ea. Dulapuri înalte, ornamentate păreau că se apleacă peste noi, ca și cum s-ar fi îndepărtat de pereți, comori de porțelan și argint sclipind întunecat din spatele ușilor cu geamuri. Candelabrul din cristal nu era aprins, dar reflectarea flăcărilor lumânărilor din apropiere sclipea de-a lungul șirurilor de mărgele și în muchiile cristalelor atârnate. În centrul mesei, înconjurat de opt sau zece lumânări, se afla un castron mare, plin pe jumătate cu ceea ce părea a fi suc de fructe. Într-o parte se aflau câteva pahare curate și, răspândite pe masă, mai multe cutii farmaceutice goale, din plastic. Lumina nu-mi permitea să citesc ce scria pe etichetele cutiilor și niciunul dintre noi nu voia să atingă ceva. „Moartea locuiește aici” spusese pisica, iar aceste cuvinte ne dăduseră ideea, din clipa în care intraserăm în casă, că ne aflam pe scena unei crime. După ce-am văzut tabloul din sufragerie, ne-am uitat unul la altul și ne-a fost clar că bănuiam cu toții natura crimei, deși n-am numit-o. Puteam folosi lanterna, dar ar fi atras o nedorită atenţie. Ținând seama de circumstanţe, orice atenţie ar fi fost nedorită. lar numele medicamentelor n-avea importanţă. Sasha ne-a condus într-o cameră de zi spațioasă, în care lumina provenea de la un televizor plasat într-un dulap franțuzesc, ornamentat, cu uși lăcuite. Chiar și în lumina aceea slabă se vedea că încăperea era supra-încărcată, ca un cimitir de mașini, nu cu vehicule stricate, ci cu exagerare victoriană: mobilă neorococo, sculptată și cu picturi complicate; tapiserie din brocart, cu model bogat; tapet cu motive decorative în stil gotic; draperii grele din catifea, cu cascade de ciucuri împletiţi; o canapea egipteană cu spătar din mărgele de lemn și perne din damasc; lămpi maure reprezentând heruvimi negri cu turbane ciudate, ținând abajururi din mărgele; bibelouri înghesuite pe fiecare etajera sau masă. Printre straturile suprapuse de decor, cadavrele păreau obiecte decorative adiţionale. Chiar la lumina pâlpâitoare a televizorului, puteam vedea un bărbat ghemuit pe canapeaua egipteană. Îmbrăcat în pantaloni negri și cămașă albă. Inainte să se întindă pe canapea, își scosese pantofii și-i așezase pe podea, cu șireturile frumos aranjate. De parcă s-ar fi temut să nu murdărească tapițeria canapelei. Lângă pantofi se găsea un pahar, identic celor din sufragerie - cristal Waterford, judecând după aparenţe - în care rămăsese puţin suc de fructe. Braţul stâng îi atârna, cu dosul palmei rezemat de covorul persan și cu palma în sus. Celălalt braţ îl avea pe piept. Capul îi era proptit de două perniţe din brocart, iar faţa - ascunsă sub un pătrat din mătase neagră. Sasha ne asigura paza în spate, mai puţin interesată de cadavru și mai dornică să ne apere de un atac neașteptat. Voalul negru de pe figură nu se mișca, nu fâlfâia. Omul de sub el nu respira. Ştiam că-i mort, știam ce-l ucisese - nu o boală contagioasă, ci un cocktail cu fenobarbital sau echivalentul lui ucigător dar nu aveam chef să dau la o parte masca de mătase. Din același motiv pentru care un copil, după ce a analizat posibilitatea existenţei baubaului, ezită să tragă cearșaful, să se ridice de pe saltea, să se aplece și să se uite sub pat. Fără chef, am apucat un colț al batistei de mătase între degetul mare și arătător și l-am tras de pe faţa bărbatului. Trăia. Asta a fost prima mea impresie. Avea ochii deschişi și mi s-a părut că văd viaţă în ei. După o clipă în care n-am fost în stare să respir, mi-am dat seama că privirea lui era fixă. Ochii păreau că se mișcă doar pentru că în ei se reflectau imaginile de pe ecranul televizorului. Lumina slabă îmi permitea totuși să-l identific pe decedat. Se numea Tom Sparkman, un asociat al lui Roger Stanwyk, profesor la Ashdon, biochimist și, fără îndoială, implicat în afacerea din Wyvern. Trupul nu arăta vreun semn de descompunere. Nu putea fi acolo de mult timp. Fără chef, am atins cu dosul palmei fruntea lui Sparkman. — E cald încă, am șoptit eu. L-am urmat pe Roosevelt către o sofa cu spetează din lemn curbat, pe care se afla un al doilea bărbat, cu mâinile încrucișate pe abdomen. Acesta își păstrase pantofii, iar paharul gol era pe covor, alături, unde îl scăpase din mână. Roosevelt trase pătratul de mătase neagră care ascundea chipul omului. Lumina nu era destul de bună aici, cadavrul nu se afla destul de aproape de televizor ca al lui Sparkman, și n-am putut să-l identific. La două secunde după ce aprinsesem lanterna, am stins-o. Cadavrul numărul doi îi aparţinea lui Lennart Toregard, un matematician suedez cu contract pe patru ani ca să predea un semestru unei clase din Ashdon, probabil o acoperire pentru munca adevărată din Wyvern. Ochii îi erau închiși și avea figura relaxată. Un zâmbet slab sugera că avea un vis frumos - sau fusese în mijlocul unuia când îl cuprinsese moartea. Bobby puse două degete pe încheietura mâinii lui Toregard, căutându-i pulsul. Apoi dădu din cap: nimic. O umbră ca de liliac alunecă de-a lungul unui perete și peste tavan. Sasha se întoarse către mișcare. Am vârât mâna sub jachetă, dar acolo nu se afla niciun toc, nicio armă. Umbra fusese doar o umbră, trimisă prin cameră de o accelerare subită a acţiunii de la televizor. Al treilea cadavru stătea întins într-un fotoliu uriaș, cu picioarele proptite de un scăunel, cu mâinile pe braţele fotoliului. Bobby îi trase batista de mătase, eu am aprins lanterna, iar Roosevelt șopti: — Colonelul Ellway. Colonelul Eaton Ellway fusese locţiitorul comandantului de la Fort Wyvern și se stabilise în Moonlight Bay, ca pensionar, după ce baza fusese închisă. Ca pensionar. Sau angajat în activităţi clandestine, în haine civile. După ce n-am mai avut morți de cercetat, am observat, în cele din urmă, ce se vedea la televizor. Era un program ce dădea un film de desene animate, Regele Leu, de Disney. Am rămas cu toţii liniștiți, ascultând ce se auzea în casă. Altă muzică și alte voci veneau din celelalte camere. Dar nici muzica, nici vocile nu erau ale unor oameni. „Moartea locuiește aici”. Din camera de zi am trecut, traversând cu precauţie holul, în camera de lucru. Sasha și Roosevelt se opriră în prag. În peretele acoperit cu rafturi de bibliotecă, ușa deschisă a unui dulap lăsa să se vadă o combină audio-video. La televizor rula Regele Leu, cu sonorul redus. Nathan Lane și ceilalţi cântau Hakuna Matata. În cameră am găsit încă doi membri ai clubului de sinucigași, cu pătrate de mătase neagră pe cap. Un bărbat stătea la birou, iar o femeie pe un scaun Morris. Lângă fiecare se aflau pahare goale. N-am mai fost în stare să ridic voalurile. Probabil că mătasea neagră era un accesoriu al cultului, cu un înţeles simbolic, inteligibil doar pentru cei care parcurseseră împreună acel ritual autodistructiv. Cred totuși că, măcar în parte, exprima vina de a fi implicaţi în activităţi ce aduseseră omenirea în criza aceea. Dacă aveau remușcări, atunci moartea lor conţinea o anumită demnitate, iar a-i deranja însemna lipsă de respect. Înainte să părăsim camera de zi, acoperiserăm din nou figurile lui Sparkman, Toregard și Eliway. Bobby păru că-mi înţelege ezitarea și ridică el pânza de pe figura bărbatului de la birou, iar eu am aprins lanterna, ca să-l identificăm. Nu-l cunoșteam. Un bărbat frumos, cu o mustăcioară bine tunsă, cenușie. Bobby puse mătasea la loc. Și femeia din scaunul Morris era o străină, dar, după ce am îndreptat raza lanternei către figura ei, n-am stins-o imediat. Bobby scoase un șuierat ușor, printre dinţi, iar eu am exclamat: — Doamne! Dându-și seama că-i vorba de vești proaste, Sasha și Roosevelt veniră din hol și, cu toate că niciunul dintre ei nu scoase o vorbă, fețele lor exprimau șocul și repulsia pe care le simțeau. Ochii femeii moarte rămăseseră deschişi. Cel stâng era un ochi căprui, normal. Cel drept era verde și nu complet normal. Aproape că nu mai avea alb. Pupila neagră nu mai avea formă rotundă, ci eliptică - precum pupila unui ochi de șarpe. Orbita din jurul acelui ochi terifiant fusese deformată. Existau diformităţi subtile, dar îngrozitoare, în întreaga structură osoasă din partea dreaptă a figurii ei, cândva drăguţe: sprâncene, tâmplă, obraz, falcă. Gura atârna deschisă într-un strigăt tăcut. Buzele, trase înapoi într-un rânjet, îi dezveleau dinţii care, în cea mai mare parte, arătau normal. Câţiva, din partea dreaptă, erau ascuţiţi, iar un canin părea că fusese pe cale să se remodeleze în colț. Am mutat raza lanternei în jos pe trupul ei, către mâini, pe care și le ţinea în poală. M-am așteptat să zăresc mutații, dar erau normale și strângeau un șirag de mătănii: mărgele negre, lanţ de argint, un crucifix mic, scump, din argint. În poziţia mâinilor ei palide se citea o asemenea disperare, un asemenea patos că am stins lumina, copleșit de milă. Mi s-a părut indecent să mă uit la o asemenea dovadă tristă a durerii ei din clipa finală. După ce găsisem primul cadavru din camera de zi, știusem, în ciuda voalurilor de mătase neagră, că oamenii aceia nu se sinuciseseră doar din cauza vinovăţiei pe care o simțeau pentru că se implicaseră în cercetările din Wyvern. Poate că unii se simțeau vinovați, poate că se simteau toţi vinovaţi, dar participaseră la acel harachiri chimic în primul rând pentru că se transformau și pentru că se temeau de ce urmau să devină. Pentru moment, retrovirusul care transferase ADN-ul altor specii în celulele omenești avusese efecte limitate. Se manifestase mai mult psihologic, cu excepţia caninului de animal de la persoana cea mai afectată. Unii dintre șefi fuseseră convinși că schimbările fizice erau imposibile. Crezuseră că, pe măsură ce celulele din organism mor și sunt înlocuite, conform rutinei, cu celule noi, acestea din urmă nu vor conține secvențele de ADN animal care contaminaseră generaţia anterioară - cu excepţia cazului când au fost infectate celulele măduvei, care controlează creșterea trupului omenesc. Femeia desfigurată din scaunul Morris dovedea că greșiseră grav. Schimbări fizice hidoase pot însoţi deteriorarea mintală. Fiecare individ infectat primește o cantitate de ADN străin diferit de cel transmis tuturor, adică efectul este unic în fiecare caz. Unii dintre cei infectați nu manifestă nicio schimbare perceptibilă, mentală sau fizică, pentru că primesc fragmente de ADN din atât de multe surse, încât nu există un efect cumulativ focalizat în afara destabilizării generale a sistemului, care are ca rezultat cancer cu metastază rapidă sau dezordini autoimunitare mortale. Alţii pot înnebuni, pot decădea psihologic într-o stare subomenească, pot fi cuprinși de furii ucigașe sau de nevoi de nedescris. Cei care, în plus, suferă și metamorfoze fizice, vor fi radical diferiţi între ei: o grădină zoologică de coșmar. Am avut impresia că gura mi-e plină de praf. Aveam gâtul uscat, astupat. Chiar și mușchiul cardiac părea a fi slăbit, pentru că în urechi bătăile inimii îmi sunau sec, fără viaţă, ciudat. Cântecele și glumele personajelor din Regele Leu nu mă umpleau cu bucuria regatului magic. Speram că Manuel știa despre ce vorbea atunci când pomenise despre descoperirea iminentă a unui vaccin, a unui tratament. Bobby așeză cu blândețe pătratul de mătase peste figura femeii, ascunzându-i trăsăturile torturate. În timp ce mâna lui Bobby se apropia de ea, m-am încordat și m-am trezit strângând puternic lanterna stinsă, gata s-o folosesc ca armă. Mă așteptam, într-un fel, să văd ochii femeii deschizându-se, s-o aud mârâind, să văd dinţii ascuţiţi mușcând și împroșcând sânge, ba chiar să-i înfășoare mătăniile de gât și să-l tragă pe Bobby spre ea, cuprinzându-l apoi într-o îmbrăţișare ucigătoare. Nu sunt singurul cu imaginaţie prea bogată. Bobby se mișca prudent. Mâinile îi tremurau nervos, în timp ce punea mătasea la locul ei. După ce am părăsit camera de lucru, Sasha ezită și se întoarse în ușa deschisă, să mai verifice o dată camera. Nu mai ținea arma cu ambele mâini, dar o avea pregătită, de parcă n-ar fi fost surprinsă dacă ar fi descoperit că un pahar de punch Jonestown, versiunea lor a cocktailului Poarta Raiului, nu fusese suficient de otrăvitor ca să-i vină de hac creaturii de pe scaunul Morris. La parter se mai găseau o spălătorie și o încăpere pentru croitorie, dar ambele erau pustii. În hol, Roosevelt șopti numele lui Mungojerrie, pentru că nu zăriserăm pisica după ce intraserăm în casă. Un mieunat slab, ca răspuns, urmat de încă două, care s-au auzit în ciuda coloanei sonore a filmului lui Disney, ne-a făcut să mergem înainte pe hol. _ Mungojerrie stătea pe stâlpul balustradei, la capătul scării. In beznă, ochii lui verzi, luminoși se ațintiră asupra lui Roosevelt, apoi se îndreptară către Sasha, când aceasta îi sugeră calmă, dar grăbită, să coboare naibii de acolo. Fără pisică nu aveam nicio șansă să cercetăm cu succes Wyvern-ul. Eram ostaticii curiozităţii sale - sau a ceea ce-l făcu să ne întoarcă spatele stând pe stâlp, apoi să sprinteze agil pe balustradă, să sară pe trepte și să dispară în bezna de la etaj. — Ce face? l-am întrebat pe Roosevelt. — Aș vrea și eu să știu. E nevoie de doi ca să comunici, mormăi el. 22. La fel ca înainte, Sasha ocupă poziţia din frunte. Am urcat cu toţii scările, eu încheind plutonul. Treptele acoperite de covor scârțâiau puţin sub picioare, mai mult sub ale lui Roosevelt, dar sunetul filmului care venea din camera de zi și din cea de lucru - și sunete similare ce se auzeau de la etaj - acoperiră zgomotul pe care-l făceam noi. La capătul scării, m-am întors și m-am uitat în jos. Niciun mort stând în foaier, cu capul ascuns sub mătase neagră. Nici măcar unul. Mă așteptasem la cinci. În holul de sus se vedeau șase uși. Cinci erau deschise. Din trei camere venea lumină pulsând. Coloane sonore în competiție arătau că Regele Leu nu fusese alegerea universală pentru distracţia celor condamnați. Nedorind să lase vreo cameră neexplorată și să lase astfel vreun agresor în urma noastră, Sasha se duse la prima ușă care era închisă. M-am așezat cu spatele la zid lângă tocul ușii, iar Sasha și-a proptit spatele de zidul din cealaltă parte a ușorului. M-am întins, am apucat clanța și am apăsat-o. Când am împins ușa, Sasha intră iute, ghemuită, cu arma în mâna dreaptă, iar cu stânga căutând întrerupătorul. O baie. Nu se afla nimeni acolo. Se întoarse în hol, stinse lumina, dar lăsă ușa deschisă. Alături de baie se găsea dulapul pentru lenjeria de pat. Mai rămâneau patru camere. Cele cu uși deschise. Din trei se auzeau voci și muzică și se vedea lumină. Nu-mi plac pistoalele și am tras prima oară cu unul abia cu o lună în urmă. Încă mi-e frică să nu mă împușc singur în picior, dar mai degrabă m-aș împușca în picior decât să fiu obligat să ucid un om. Dar acum simţeam nevoia să am o armă, o nevoie cu puţin mai mică decât disperarea cu care un om flămând caută mâncare, pentru că nu mai suportam s-o văd pe Sasha asumându-și toate riscurile. In camera următoare, Sasha eliberă iute ușa. Pentru că nu deschisese imediat focul, eu și Bobby am urmat-o înăuntru, în timp ce Roosevelt păzea holul, stând în prag. O veioză lumina slab. Televizorul fusese comutat pe Nature Channel, unde se difuza un documentar, probabil interesant, chiar melancolic, și oferise un divertisment agreabil celor condamnaţi, atunci când băuseră punciul de fructe otrăvit. Dar în momentul în care am ajuns noi, pe ecran se vedea o vulpe care mesteca măruntaiele unei prepelițe. Camera aceea era dormitorul principal, cu o baie alături. O încăpere mare, în culori mai luminoase decât la parter, dar în care mă sufoca voioșia victoriană decisă și îmbelșugată. Pereţii, draperiile, cuvertura de pat și baldachinul patului cu patru stâlpi erau toate din aceeași țesătură: un fond smântâniu, încărcat din greu cu trandafiri și panglici, explozii de roz, verde și galben. Covorul avea un model cu crizanteme galbene, trandafiri roz și panglici albastre, o grămadă de panglici albastre, atât de multe panglici albastre că nu puteam să nu mă gândesc la vene și la intestine. Mobila pictată și aurită era la fel de apăsătoare ca aceea neagră, de la parter. Încăperea conţinea atât de multe prespapieruri din cristal, porţelanuri, statuete mici din bronz, fotografii în rame din argint și alte bibelouri care, de-ar fi fost considerate muniţie și ai fi aruncat cu ele, ar fi fost de ajuns ca să omori o mulţime de răzvrătiți. Pe pat, pe cuvertura în culori vesele, bine întinsă, zăceau un bărbat și o femeie, cu acoperământul de rigoare din mătase neagră, care acum nu mi se mai părea nici simbolic, nici ținând de vreun cult, ci victorian și potrivit, întins peste chipurile groaznice ale morţilor pentru a menaja sensibilitatea celor care-i vor descoperi. Am fost sigur că cei doi, întinși pe spate, alături, ținându-se de mână, erau Roger și Marie Stanwyk. Când Bobby și Sasha le-au dat la o parte voalurile, s-a dovedit că avusesem dreptate. Fără să-mi dau seama, m-am uitat la tavan, așteptându-mă în parte să văd în colţuri coconi groși, lungi de cincisprezece centimetri. Bineînţeles, nu atârna niciunul. Începusem să retrăiesc coșmarurile avute în stare de trezie. Străduindu-mă să rezist unei claustrofobii potenţiale, am părăsit camera înaintea celorlalți și m-am alăturat lui Roosevelt, în hol, unde am fost încântat - și oarecum surprins - să descopăr că încă nu apăruseră morţi umblători, cu glugi negre, din mătase, care să le acopere fețele reci, albe. Următorul dormitor arăta la fel de strident victorian ca restul casei, dar cele două cadavre - pe un pat cu jumătate de baldachin, din mahon curbat, cu pologul din șifon alb și broderii - se aflau într-o poziție mai modernă decât Roger și Marie, stând pe o parte, faţă în faţă, îmbrăţișându-se în ultimele lor momente pe pământ. Le-am privit profilele de alabastru, dar nu i-am recunoscut, iar eu și Bobby am pus la loc mătasea. Și în camera aceea se afla un televizor. Familia Stanwyk, cu toată dragostea lor pentru vremuri îndepărtate și mai manierate, erau americani tipici, nebuni după televiziune, fiind din această cauză mai proști decât ar fi trebuit, pentru că s-a dovedit că pentru fiecare televizor din casă membrii familiei pierd cinci puncte din IQ. Cuplul îmbrățișat de pe pat alesese să- și dea duhul la cea de-a o mie reluare a unui episod vechi din Star Trek. |n momentul acela, căpitanul Kirk își exprima solemn convingerea că toleranța și compasiunea erau la fel de importante pentru evoluţia și supraviețuirea unei specii inteligente ca vederea și degetul opozabil, așa că am rezistat nevoii de a muta pe Nature Channel, acolo unde vulpea mânca măruntaiele prepeliţei. Nu voiam să-i judec pe sărmanii aceia, pentru că nu cunoscusem teama și suferinţa fizică care-i adusese la acel sfârșit. Dar dacă m-aș transforma și aș crede că sinuciderea reprezenta singura soluţie, n-aș dori să-mi dau duhul privind produsele imperiului Disney, nici documentare despre frumusețea setei de sânge a naturii, nici aventurile navei cosmice Enterprise, aș asculta muzica eternă a lui Beethoven, Johann Sebastian Bach, poate Brahms, Mozart. Sau rockul lui Chris Isaak, care s-ar fi potrivit, și încă foarte bine. După cum vă daţi seama din discursul meu baroc, în momentul în care m-am întors în holul de la etaj, numărătoarea morților ajunsese la nouă, claustrofobia mea era tot mai puternică, imaginaţia mea o luase razna, nevoia de un pistol devenise aproape sexuală, iar testiculele mi se retrăseseră în vintre. Știam că n-o să ieșim toţi vii din casa aia. Christofer Snow știe multe lucruri. Știam. Știam. In camera următoare era întuneric. O privire a fost suficientă pentru a ne lămuri că fusese folosită pentru a depozita mobilă victoriană și obiecte de artă. În două-trei secunde de lumină am văzut picturi, scaune, urne, un birou stil Chippendale - de parcă ultima intenţie a familiei Stanwyk fusese să umple fiecare cameră a casei atât de mult, încât să nu mai încapă niciun om, până când densitatea și greutatea mobilierului ar fi deformat structura spaţio-temporală, făcând casa să ţâșnească din secolul nostru și să ajungă într-o epocă mai liniștită, cea a lui Sir Arthur Conan Doyle și a lordului Chesterfield. Mungojerrie, după toate aparențele neafectat de acest exces de moarte și decor, stătea în hol, în lumina inconstantă ce pulsa prin ușa deschisă a ultimei camere, privind atent dincolo de prag. Apoi deveni prea atent. Avea spatele arcuit, părul zburlit, de parcă ar fi fost animalul unei vrăjitoare care-l văzuse pe diavol apărând dintr-un ceaun care clocotea. Deși nu aveam armă, n-am lăsat-o pe Sasha să intre prima pe ușă, pentru că-mi imaginam că persoana care pătrundea prima în încăpere va exploda sau va fi ciopârţită ca o țelină la un curs de gastronomie. Dacă acceptam ideea că acele patru cadavre nu suferiseră transformări în zonele acoperite de haine însemna că nu întâlniserăm niciun refugiat din /nsula doctorului Moreau, în afară de femeia ghemuită pe scaunul Morris de la parter. Imi venea să-l înhaţ pe Mungojerrie și să-l împing înaintea mea în cameră, să atragă focul asupra lui, dar mi-am amintit că, în cazul în care vreunul dintre noi supravieţuia, avea nevoie de vânătorul de șoareci ca să-l conducă prin Wyvern și, chiar dacă ar fi căzut în picioare, nevătămat, conform obiceiului felinelor, exista posibilitatea ca mâţa să refuze să mai coopereze, după un asemenea gest din partea mea. Am pășit peste pisică și peste prag fără niciun fel de pregătire, spontan, aruncându-mă cu capul înainte într-un haos de mobilier victorian. Sasha se afla imediat în urma mea, șoptindu-mi numele cu o dezaprobare severă, de parcă i-aș fi răpit cu adevărat cea mai bună ocazie de a fi ucisă în această tară sentimentală a minunilor cu filigrane. Într-o cacofonie vizuală de stambă, într-un uragan de rarităţi, un televizor prezenta creaturile de desen animat ale veldului dănţuind, strânse la un loc, în Regele Leu. Experții în marketing ai lui Disney ar fi putut să transforme filmul într-o mină de aur, să scoată o ediţie specială pentru distracţia de dinainte de moarte, pentru iubiți refuzaţi și adolescenţi răvășiţi, pentru agenţii de bursă, să ţină videocaseta pe raft, în eventualitatea că are loc o nouă zi de Lunea Neagră, la pachet pe videocasetă sau pe DVD, împreună cu un pătrat din mătase neagră, un bloc și un stilou pentru scrisoarea de dinaintea sinuciderii, și cu textul cântecelor, pentru a permite autocondamnatului să cânte în timpul secvenţțelor muzicale, până-i vine de hac otrava. Două cadavre, numerele zece și unsprezece, zăceau pe cuvertura matlasată, dar erau mai puţin interesante decât silueta în robă a Morţii, care stătea lângă pat. Secerătorul, fără coasa lui obișnuită, se aplecase peste decedați, le aranjase cu grijă pătratele de mătase neagră peste feţe, înlăturând orice scamă, netezind cutele pânzei, surprinzător de aferat pentru un tiran al iadului sinistru, cum l-a numit Alexander Pope, deși cei care ajung la culmea profesiei lor știu că atenţia pentru detalii este esenţială. Era mai scund decât îmi imaginasem că ar trebui să fie Moartea, doar de vreun metru și șaptezeci de centimetri. Și mult mai gras decât în imaginea populară, deși problema greutăţii aparente putea fi iluzorie, putea fi vina unui croitor de mâna a doua, care-i făcuse o robă largă, ce nu-i flata silueta. Când și-a dat seama că apăruseră intruși, s-a întors încet, să ne înfrunte și s-a dovedit atunci că nu-i deloc Moartea, stăpâna viermilor. Era doar părintele Tom Eliot, parohul bisericii catolice St. Bernadette, ceea ce explica de ce nu purta glugă; roba era, de fapt, o sutană. Pentru că mintea mi-e plină de poezie, mi-am amintit cum a descris Robert Browning Moartea: „palidul preot al oamenilor amuţiţi”, definiţie care se potrivea în cazul de faţă. Chiar și aici, în lumina africană animată, fața părintelui Tom părea a fi palidă și rotundă, ca hostia pusă pe limbă, în timpul împărtășaniei. — N-am putut să-i conving să-și lase soarta de muritori în mâinile Domnului, zise părintele Tom, cu voce tremurătoare, cu ochii plini de lacrimi; nu comentă în niciun fel apariţia noastră subită, de parcă ar fi știut că îl va surprinde cineva în timpul activităţii aceleia interzise. Fuga de viaţă reprezintă un păcat teribil, o jignire adusă lui Dumnezeu. Decât să mai sufere în lumea asta, au ales damnarea. Mi-e teamă că asta au făcut. Mi- au respins sfaturile, oricât m-am străduit. Am încercat să-i mângâi. Asta a fost tot ce-am putut să le ofer. Mângâiere. Înţelegeţi? — Da, înțelegem, a răspuns Sasha, cu milă, dar și cu precauţie. În vremurile obișnuite, înainte să ne apropiem Sfârșitul Zilelor, părintele Tom fusese un om înflăcărat, credincios fără să fie bigot, sincer în grija lui pentru ceilalți. Cu fața lui expresivă, mobilă, zâmbitoare și cu ochi veseli, era un comediant înnăscut. Însă în vremuri tragice devenea o puternică sursă de energie pentru ceilalţi. Nu fac parte din biserica sa, dar știu că enoriașii îl adoră. În ultimul timp, lucrurile nu merseseră prea bine pentru părintele Tom. Sora lui, Laura, fusese colega și prietena mamei mele. Tom îi este foarte devotat. Laura n-a mai fost văzută de mai mult de un an. Putem deci să credem că a înaintat mult pe drumul transformării, că s-a modificat foarte mult și că-i ţinută în Groapă, la Wyvern, unde-i obiectul unor intense studii. — Patru dintre ei erau catolici, zise preotul. Membrii ai turmei mele. Sufletele lor se aflau în mâinile mele. În mâinile mele. Ceilalţi sunt lutherani, metodiști, unul e evreu... Doi fuseseră atei până... recent. Toate aceste suflete trebuiau salvate de mine. Eu le-am pierdut. Vorbea repede, agitat, ca și cum ar fi stat pe o bombă cu ceas ce ticăia de zor, apropiindu-se de detonare, și dorea să apuce să se confeseze înainte de a fi făcut bucăţi. — Doi dintre ei, un cuplu tânăr, prost îndrumat, absorbiseră fragmente incoerente din credinţele spirituale ale mai multor triburi de indieni americani, întorcând totul pe dos, încât indienii n-ar fi priceput nimic din ceea ce rezultase. Cei doi credeau într- o grămadă de lucruri, într-un talmeș-balmeș, venerau bizoni, spirite ale râului, ale pământului, porumbul... Oare aparţin unei epoci în care oamenii venerează bizoni și porumb? Mă simt rătăcit. Mă înţelegeţi? — Da, răspunse Bobby, care ne urmase în cameră. Nu vă faceţi griji, părinte Eliot, vă înţelegem. Preotul purta o mănușă largă, din pânză, pentru grădinărit, pe mâna stângă. |n timp ce continua să vorbească, trăgea fără încetare de mănușă cu mâna dreaptă, strângând-o la încheietură și întinzându-i degetele, de parcă nu s-ar fi potrivit bine. — Nu i-am miruit, nu le-am făcut ritualurile finale, zise el cu o voce care căpăta un ton tot mai isteric, pentru că se sinuciseseră, deși poate că ar fi trebuit, mila e deasupra doctrinei, pentru că tot ce am făcut pentru ei... singurul lucru pe care l-am făcut pentru acești oameni chinuiţi a fost să-i sprijin, să le ofer sprijinul prin cuvinte, prin vorbe goale, deci nu știu dacă sufletele lor au fost pierdute din cauza mea sau în ciuda a ceea ce am făcut. Cu o lună în urmă, în noaptea în care murise tatăl meu, avusesem o întâlnire ciudată și stânjenitoare cu părintele Tom Eliot, despre care am scris în primul volum al acestui jurnal. În noaptea aceea crudă își stăpânise emoţiile mai puţin decât acum, în mausoleul familiei Stanwyk, de aceea am bănuit că se transforma, dar spre sfârșitul întâlnirii păruse a fi frământat nu din cauza vreunui motiv bizar, ci din cauza grijii pentru sora sa dispărută și din cauza propriei disperări spirituale. Și acum, la fel ca atunci, am căutat lucirea nenaturală, galbenă, în ochii săi, dar n-am zărit nimic. Culorile desenului animat de la televizor i se reflectau pe față și aveam impresia că mă uit la el printr-un vitraliu ce-și schimba continuu cromatica și care reprezenta mai degrabă siluete deformate de animale, decât sfinți. Lumina ciudată și nepotrivită îi bătea în ochi, dar n-ar fi putut să ascundă nici cea mai slabă și mai trecătoare lucire animalică. Tot trăgând de mănușă, cu vocea încordată de stres ca niște linii de înaltă tensiune în vreme de furtună, cu faţa lucind de sudoare, părintele Tom spuse: — Au găsit o cale să scape, chiar dacă a fost o cale greșită, un păcat de moarte. Dar eu n-am putut să merg pe calea aceea, sunt prea speriat, pentru că trebuie să mă gândesc la suflet, fiindcă există un suflet nemuritor și eu cred în suflet mai mult decât în eliberarea de suferinţă, deci pentru mine nu există cale de scăpare. Am gânduri blestemate. Gânduri teribile. Vise. Vise pline de sânge. In vise, mă hrănesc cu inimi care bat, mușc gâturi de femei și violez... violez copii, iar când mă trezesc sunt scârbit, dar și aţăţat, iar eu n-am cale de scăpare... Brusc, își scoase mânușa din mâna stângă. lar ce ieși din ea nu era o mână omenească, ci o mână pe cale să se transforme în altceva, dar care manifesta încă dovada umanităţii în culoarea și textura pielii și în plasarea degetelor, numai că degetele arătau ca niște gheare de mărimea unor degete, dar încă nu ajunseseră gheare, pentru că fiecare părea despicat - sau începuse să se despice - în apendice care semănau cu cleștii unui pui de homar. — Pot doar să cred în lisus, zise preotul. Pe faţa lui șiroiau lacrimi la fel de amare ca oţetul din buretele ce fusese oferit izbăvitorului său în suferință. — Cred. Cred în mila lui Hristos. Da, cred. Cred în mila lui Hristos. In ochii lui ardea o lumină galbenă. Ardea. Părintele Tom veni mai întâi spre mine, poate pentru că mă aflam între el și ușă, poate pentru că mama mea era Wisteria Jane Snow. La urma urmei, deși făcuse miracole, precum Orson și Mungojerrie, munca ei de-o viaţă făcuse posibilă și chestia anormală de la capătul braţului stâng al preotului. Latura lui omenească mai credea în sufletul nemuritor și în mila lui lisus, dar era limpede că partea întunecată din el credea doar în răzbunare sângeroasă. Indiferent ce altceva mai era, părintele Tom rămânea în primul rând preot, iar părinţii nu mă educaseră să bat preoţi sau oameni bolnavi de disperare. Respectul, mila și douăzeci și opt de ani de educaţie părintească au fost mai puternice decât instinctul de supravieţuire - ceea ce mă făcea să-l dezamăgesc pe Darwin - și, în loc să răspund agresiv la atacul părintelui Tom, mi-am acoperit fața cu mâinile și am încercat să fug de el. Nu avea experienţă de luptător. Se aruncă orbește asupra mea, ca un copil de școală într-o încăierare pe terenul de joacă, folosindu-și tot trupul ca o armă, împingându-se în mine cu mai multă forță decât te-ai fi așteptat de la un preot obișnuit, ba chiar mai multă decât te-ai fi așteptat de la un iezuit. Împingându-mă înapoi, m-am lovit tare de un dulap înalt. Un mâner de ușă mă înghionti în spate, chiar sub omoplatul stâng. Părintele Tom mă izbi cu pumnul drept, dar pe mine mă îngrijora mai mult apendicele uluitor de la mâna stângă. Nu știam cât de ascuţiţi puteau fi cleștii ăia. Mai mult de atât, nu voiam să fiu atins de chestia aia, care părea necurată. Nu murdară, în sens igienic. Ci în sensul în care este necurată copita despicată sau coada roz, fără păr și spiralată a diavolului. În timp ce mă lovea, părintele Tom repeta grăbit declaraţia sa de credinţă religioasă: — Cred în mila lui Hristos, mila lui Hristos, mila, cred în mila lui Hristos! Scuipatul său îmi stropea fața, iar răsuflarea lui, deranjant de plăcută, mirosea a mentă. Psalmodierea neîntreruptă nu avea ca scop să mă convingă pe mine sau pe altcineva - nici măcar pe Dumnezeu - de credinţa nestrămutată a preotului. Mai degrabă încerca să se convingă singur de credinţa sa, să-și amintească sieși că avea nădejde, că dorea să folosească acea nădejde ca să devină din nou stăpân pe sine. În ciuda lucirii sulfuroase, rele, din ochi, în ciuda nevoii de a ucide care-i dădea o putere ciudată în trupul nedisciplinat, îl puteam întrezări pe omul lui Dumnezeu, cinstit și vulnerabil, care se străduia să oprească furia sălbatică din el și să găsească o cale înapoi, către graţia divină. Țipând, înjurând, Bobby și Roosevelt se agățară de preot, încercând să-l tragă de pe mine. Ținându-se strâns de mine, părintele Tom îi lovea cu picioarele, le dădea coate în burtă și în coaste. Nu fusese un luptător priceput când se aruncase asupra mea, dar părea să înveţe repede. Sau poate pierdea în tentativa sa de a subjuga noul său eu transformat, sălbaticul din el, cel care știa totul despre luptă și ucidere. Am simţit că mă apucă ceva de pulover și am fost sigur că-i gheara aceea scârboasă. Vârfurile cleștilor se înfipseră în țesătura din bumbac. Cuprins de greață, am apucat încheietura preotului, pentru a-l opri. Carnea de sub degetele mele era ciudat de fierbinte, unsuroasă și scârboasă la atingere ca un cadavru în stare avansată de putrefacție. In unele locuri, simţeam carnea aceea dezgustător de moale, dar în altele pielea se întărise, ca un fel de carapace netedă. Până atunci, lupta noastră bizară fusese disperată, dar, într- un fel, mă amuzase, fusese ceva de care nu râdeai pe moment, dar despre care puteai să râzi mai târziu, la o bere, pe plajă: încăierarea cu un cleric dolofan, într-un dormitor plin de țesături, o combinaţie de desene animate dintre Chuck Jones și H.P. Lovecraft. Dar, brusc, interveni ceva ce mă făcu să nu mai fiu sigur de mine și treaba nu mi se păru deloc amuzantă, în niciun fel. Încheietura mâinii lui nu mai arăta deloc ca încheietura pe care o înveţi dintr-un atlas anatomic, la un curs de biologie generală, ci semăna mai mult cu ceva ce vezi într-o criză de delirium tremens în stare avansată, după ce te-ai trotilat cu zece sticle de bourbon. Mâna lui se întorcea spre spate din încheietură, așa cum nu poate să se întoarcă nicio mână omenească, de parcă ar fi fost pe o articulaţie sferică, iar cleștii mă ciupeau de degete, obligându-mă să-i dau drumul, înainte să apuce să mă taie. Deși simţeam că mă luptasem cu preotul destul de mult timp ca să pot să-mi tatuez numele lui pe biceps, părintele Tom fusese cuprins de frenezia agresivă doar de o jumătate de minut, când Roosevelt îl luă de pe mine. Blândul nostru comunicator cu animalele a comunicat cu animalul din preot ridicându-l de pe podea și aruncându-l, de parcă n-ar fi fost mai greu decât adevărata Moarte, care, la urma urmei, nu-i decât o colecție de oase într-o robă. Părintele Tom se lovi de piciorul patului, făcând perechea de sinucigași să ţopăie, cuprinși parcă de un extaz post-mortem, în timp ce arcurile patului cântau sub ei. Preotul căzu cu fața în jos pe podea, dar sări imediat în picioare, cu o agilitate neomenească. Fără să mai pomenească nimic despre credinţa sa, ci grohăind ca un vier, scuipând și scoțând sunete ciudate de furie, apucă un scaun din lemn de nuc, cu tapițerie cu narcise, păru pentru o clipă că vrea să spargă totul în jur, apoi îl izbi pe Roosevelt. Roosevelt se răsuci, tocmai la timp ca să fie lovit de scaun pe spatele-i lat și nu în faţă. Din televizor se auzea vocea dulce și emoţionantă a lui Elton John, cu acompaniament orchestral și coral, cântând Can You Feel the love Tonight? În timp ce scaunul se rupea pe spatele lui Roosevelt, părintele Tom aruncă un taburet spre Sasha. Aceasta nu se feri suficient de iute. Scaunul o atinse în umăr și o făcu să cadă peste o sofa. După ce o lovi pe Sasha, preotul îndrăcit aruncă tot soiul de lucruri de pe noptieră în mine, în Roosevelt, în Bobby și scoase sunete bestiale, mârâieli și cuvinte deformate, dar familiare, cu o bucurie răutăcioasă, cu care-și puncta atacul: o perie din argint pentru păr, o oglindă ovală cu ramă și mâner din sidef - „în numele Tatălui” - o perie grea din argint, pentru haine - „și al Fiului” - câteva cutii decorative din email - „și al Sântului Duh” - un vas din porțelan care-l lovi pe Roosevelt atât de puternic în faţă, încât acesta se prăbuși de parcă ar fi fost izbit cu un ciocan, un pieptene din argint. O sticlă de parfum trecu pe lângă capul meu și se sparse de o mobilă îndepărtată, umplând dormitorul cu miros de ulei de trandafir. În timpul acestui bombardament, aplecându-ne și ghemuindu- ne, apărându-ne feţele cu braţele ridicate, eu și Bobby am încercat să ne apropiem de Tom Eliot. Nu știu de ce. Poate credeam că împreună am putea să-l doborâm și să-l ţinem locului până când criza se va potoli, până își va veni în minţi. Dacă mai avea minte. Variantă care părea puţin probabilă. Când preotul aruncă și ultima muniţie din arsenalul de pe noptieră, Bobby se năpusti asupra lui, iar eu m-am repezit după el, o clipă mai târziu. În loc să se retragă, părintele Tom se lansă înainte și când se întâlniră, preotul îl ridică pe Bobby de pe podea. Nu mai era părintele Tom, era incredibil de puternic, cu forţa și ferocitatea unui taur turbat. Merse prin dormitor, se împiedică de un scaun, apoi îl aruncă pe Bobby într-un colț, atât de tare încât umerii lui Bobby trosniră. Bobby ţipă de durere, iar preotul se aplecă peste el, lovindu-l cu pumnii, zgâriindu-l, înfigându-se în el. Atunci m-am vârât și eu în încăierare, aruncându-mă în spatele părintelui Tom, strecurându-mi brațul drept în jurul gâtului său, apucând încheietura acestuia cu mâna stângă. Sugrumându-l. Trăgându-i capul înapoi. Strivindu-i traheea, încercând să-l trag de pe Bobby. Se retrase de lângă Bobby dar în loc să cadă în genunchi și să capituleze, păru că nu are nevoie de aerul pe care îl împiedicam să-l respire sau de sângele pe care îl opream să și ajungă la creier. Se îndoi, încercând să mă arunce peste capul lui, se aplecă din nou, și mai furios. Mi-am dat seama că Sasha striga, dar n-am ascultat ce spunea până când preotul se opinti a patra oară și aproape că mă aruncă de pe el. Mâna cu care-l sugrumam îmi alunecă, iar el mârâi, simțind triumful. Atunci am auzit-o pe Sasha spunând: — Dă-te la o parte, Chris! Chris, dă-te la o parte! Pentru a face ceea ce-mi cerea era nevoie de încredere, dar întotdeauna e vorba de încredere, fie cât vorba de o luptă pe viaţă și pe moarte sau de un sărut, așa că am slăbit strânsoarea, iar preotul mă aruncă la o parte, înainte să apuc să mă retrag. Părintele Tom se ridică și păru mai înalt ca înainte. Cred că fusese o impresie. Furia lui demonică atinsese o asemenea intensitate, o asemenea putere încât mă aşteptam să ţâșnească din el arcuri electrice către orice obiect metalic din jur. Furia îl făcea să pară mai mare ca înainte. Ochii lui galbeni, luminoși păreau mai strălucitori decât orice alţi ochi, de parcă în craniul lui nu s-ar fi aflat doar o fiinţă nouă, care se transforma, ci focul nuclear elementar al unui întreg univers nou, pe cale de a se naște. M-am dat înapoi, gâfâind, căutând prostește pistolul pe care mi-l luase Manuel. Sasha ţinea o pernă, pe care, evident, o luase de sub capul unuia dintre sinucigași. Părea ceva la fel de nebunesc ca tot ce se întâmplase, de parcă intenţiona să-l sufoce sau să-l bată cu sacul cu fulgi de gâscă până capitula. Dar când îi ordonă să se dea înapoi și să se așeze, mi-am dat seama că perna ascundea Chiefs Special-ul ei de calibrul 38, că o folosea pentru a amortiza zgomotul împușcăturii, dacă va fi obligată să folosească revolverul, pentru că dormitorul se afla în partea din faţă a casei, iar sunetul putea fi auzit din stradă. Vă daţi seama că preotul n-o ascultă pe Sasha. Poate că în momentul acela nu putea să dea ascultare decât pornirilor sale, uraganului intern al transformării sale. Deschise gura larg, iar buzele i se desprinseră de pe dinți. Scoase un urlet nepământesc, apoi altul, mai îngrozitor decât primul, urmat de lătrături, strigăte și mormăituri, care exprimau, alternativ, durere și plăcere, disperare și bucurie, furie oarbă și remușcări puternice, de parcă în trupul lui chinuit s-ar fi aflat o mulţime de fiinţe. În loc să-i ordone părintelui Tom să se supună, Sasha se ruga de el. Probabil pentru că nu voia să folosească arma. Probabil pentru că îi era teamă că ţipetele lui nebunești vor fi auzite în stradă și vor atrage atenţia. Se ruga de el cu voce tremurată, cu lacrimi în ochi, dar eram sigur că putea să facă ceea ce trebuia făcut. Preotul care răcnea ridică braţele, ca și cum ar fi chemat asupra noastră mânia cerului. incepu să tremure violent, ca un epileptic. Bobby stătea în colţul în care-l lăsase părintele Tom, cu ambele mâini apăsate pe partea stângă, ca și cum ar fi oprit sângele să curgă dintr-o rană. Roosevelt bloca ușa dinspre hol, ţinându-și o mână pe fată, acolo unde fusese lovit de vasul din porțelan. După expresia lor mi-am dat seama că nu eram singurul care credeam că preotul se îndrepta către o explozie de violenţă mult mai groaznică decât tot ce văzuserăm până atunci. Nu mă aşteptam ca părintele Tom să se metamorfozeze în faţa noastră, transformându-se într-o clipă din cleric în monstru, ca un extraterestru dintr-un film de science-fiction, devenind pe jumătate vasilisc și pe jumătate păianjen, croindu-și drum prin noi patru, apoi înghiţindu-l pe Mungojerrie, de parcă neajutoratul motan ar fi fost un lichior digestiv. Sigur, carnea și oasele nu se pot transforma la fel de iute ca boabele de porumb într-un cuptor cu microunde. Pe de altă parte, o schimbare fantastică, precum cea din preot în animal de pradă, nu m-ar fi surprins. Preotul mă surprinse, ne surprinse pe toţi, când își îndreptă furia împotriva sa. Ar fi trebuit să-mi amintesc de păsări, de șoarecii veve, de cuvintele lui Manuel despre implozia psihică. Clericul scoase un vaiet ce păru că oscilează între furie și mâhnire și, cu toate că nu fusese la fel de puternic ca precedentele strigăte, era mult mai terifiant, pentru că nu exista strop de speranță în el. După acea lamentaţie ce-ţi îngheţa măduva în oase, se izbi de mai multe ori în față cu pumnul drept și cu simulacrul de pumn pe care-l putea face cu mâna deformată, dându-și lovituri atât de puternice, încât nasul i se sparse, iar buzele i se tăiară în dinţi. Sasha se ruga încă de el, deși își dăduse seama că părintele Tom Eliot nu mai putea fi ajutat de nimeni din această lume. Acesta începu să-și sfâșie obrajii - de parcă ar fi vrut să-l smulgă pe diavol din el - înfigându-și unghiile adânc, iar cu cleștii se prinse de ochiul drept, ca și cum ar fi vrut să-l extragă din sine. Deodată, prin aer zburară fulgi, învârtindu-se în jurul preotului. Am rămas uluit pentru moment, până mi-am dat seama că Sasha trăsese cu arma ei. Probabil că perna nu amortizase total împușcătura, dar nu auzisem nimic, în afară de vaietul părintelui Tom. Preotul se cutremură sub impactul glonţului, dar nu se prăbuși. Nici nu încetă lamentaţia aceea zguduitoare și continuă să se sfâșie. Am auzit a doua împușcătură, apoi pe a treia. Tom Eliot se prăvăli pe podea, tresări, ca un câine care visează că vânează iepuri, apoi rămase nemișcat, mort. Sasha îl scăpase de chin, dar îl salvase și de autodistrugerea care, după credinţa lui, i-ar fi condamnat sufletul nemuritor la damnare veșnică. Atât de multe se întâmplaseră din clipa în care preotul aruncase scaunul în Roosevelt și taburetul în Sasha, încât am fost surprins să-l aud pe Elton John încă cântând Can You Feel the Love Tonight? Inainte să dea drumul pernei, Sasha se întoarse către televizor și mai trase un foc, făcând praf ecranul. Deși mulțumiți că pusese capăt muzicii și imaginilor nepotrivite Regele Leu, ne-a alarmat bezna totală care cuprinse încăperea, după explozia de scântei din televizorul distrus. Presupuseserăm că preotul în transformare murise, pentru că oricare dintre noi ar fi ajuns mâncare pentru viermi, după ce ar fi încasat trei gloanţe în piept, dar, după cum remarcase Bobby în noaptea trecută, nu mai existau reguli în ajunul Apocalipsei. Când am căutat lanterna, n-am găsit-o sub centură. Probabil căzuse în timpul încăierării. În imaginaţia mea, preotul mort înviase și se transformase în ceva ce nu putea fi ucis de o divizie întreagă de infanterie marină. Bobby aprinse una dintre veioze. Mortul fusese doar om și rămăsese mort, un morman ce nu merita să fie examinat îndeaproape. Sasha puse arma în toc, se întoarse cu spatele la cadavru și rămase cu umerii lăsaţi, cu capul plecat, cu o mână ascunzându- și fața, încercând să-și revină. Veioza avea un comutator cu trei poziţii, iar Bobby alese nivelul cel mai scăzut al luminii. Abajurul din mătase roz lăsa încăperea în umbră, dar cu suficientă lumină ca să nu suferim un atac de congestie cerebrală. Am descoperit lanterna pe podea, am ridicat-o și mi-am pus-o sub centură. Încercând să-mi potolesc respiraţia, m-am dus la fereastra cea mai apropiată. Draperiile fuseseră făcute dintr-un material greu, gros ca pielea unui elefant, cu un contur negru. Amortizaseră zgomotul împușcăturii la fel de eficient ca perna de pluș prin care trăsese Sasha. Am tras draperia și am privit strada luminată de becuri. Nimeni nu arăta sau alerga către locuinţa familiei Stanwyk. Nicio mașină nu oprise în fața casei. De fapt, strada era pustie. Din câte îmi amintesc, niciunul dintre noi n-a spus nimic până n-am coborât pe scări și am ajuns iarăși în bucătărie, unde pisica solemnă ne aștepta, la lumina lămpii cu petrol. Poate că n-am spus nimic demn de ţinut minte; dar, dacă mă gândesc mai bine, cred că am mers prin casă în tăcere. Bobby își scoase cămașa Hawaiiană și puloverul negru din bumbac, care erau mânjite de sânge. In partea stângă avea patru tăieturi, răni făcute de mâna teratoidă a clericului. Acesta-i un cuvânt util, din lumea mamei, a geneticii. Înseamnă ceva monstruos, un organism sau o parte dintr-un organism, deformat din cauza materialului genetic afectat. Pe când eram copil, fusesem interesat de cercetările și teoriile mamei, pentru că ea - după cum îi plăcea să spună - îl căuta pe Dumnezeu în mecanismele ceasurilor, și ăsta mi se pare cel mai important lucru pe care-l poate face cineva. Dar Dumnezeu preferă să vadă ce putem să facem singuri din noi înșine și nu ne ușurează sarcina de a-L găsi în latura aceasta a morţii. În timpul drumului, când credem că am descoperit ușa în spatele căreia ne așteaptă El, descoperim că acolo se află ceva care nu-i defel divin, ci teratoid. In baia de lângă bucătărie, Sasha găsi o trusă de prim ajutor și o cutie cu aspirine. Bobby se duse la chiuvetă și-și curăță rănile, folosind o cârpă curată și săpun lichid și șuierând printre dinţii încleștaţi. — Te doare? l-am întrebat eu. — Nu. — Ce naiba! — Tu ce ai? — Vânătăi. Cele patru tăieturi de pe coaste nu erau adânci, dar sângerau. Roosevelt se așezase pe un scaun, la masă. Luase niște cuburi de gheaţă din congelator și le înfășură într-un ștergar pentru vase. Își puse compresa pe ochiul stâng, care se umflase. Din fericire, vasul de porțelan nu se spărsese când îl lovise, pentru că s-ar fi ales cu cioburi în ochi. — E rău? l-am întrebat eu. — Am avut chestii mai rele. — La fotbal? — Făcute de Alex Karras. — Mare jucător! — Imens. — Te-a pus jos? — De multe ori. — Ca un camion, am sugerat eu. — Unul greu. lar acum m-a dat gata un simplu vas. Sasha impregna o cârpă cu apă oxigenată și o apăsă, de mai multe ori, pe rănile lui Bobby. De fiecare dată când o ridica, tăieturile adânci se umpleau imediat cu spumă sângerie. Nu m-ar fi durut în mai multe locuri decât dacă aș fi petrecut vreo șase ore într-un storcător industrial de rufe. Am înghiţit două aspirine, cu o gură de suc de portocale, găsit în frigiderul familiei Stanwyk. Cutia îmi tremura atât de tare în mână, încât am risipit mai mult suc pe bărbie și pe haine decât am reușit să beau ceea ce însemna că părinţii mei greșiseră când renunţaseră să-mi mai pună baveţică după ce-am împlinit cinci ani. După ce aplică de mai multe ori apă oxigenată, Sasha trecu la spirt medicinal și repetă tratamentul. Bobby nu se mai ostenea să șuiere, scrâșnea din dinţi, mai să-i facă praf. În cele din urmă, când prietenul meu își distrusese suficientă suprafaţă dentară ca să fie limitat la o dietă ușoară pentru tot restul vieţii, Sasha îi unse cu o alifie cu antibiotice rănile care încă mai sângerau. Îngrijirile fuseseră acordate fără niciun comentariu. Știam cu toții de ce fusese nevoie de atât de multe substanțe antibacteriologice pe răni, iar o discuţie despre motive ne-ar fi îngrozit și mai mult. În săptămânile și lunile care vor urma, Bobby își va petrece mai mult timp ca de obicei în faţa oglinzii, verificându-se, nu pentru că ar fi fost vanitos. Și-și va controla mereu mâinile, căutând să vadă de n-a apărut ceva... teratoid. Ochiul lui Roosevelt se redusese la o simplă despicătură. Dar el continua să aibă încredere în gheaţă. Când Sasha termină de pansat rănile lui Bobby, am descoperit lângă ușa care lega bucătăria de garaj o tăblie pentru mesaje și un panou cu agăţători. De cârlige atârnau seturi de chei de mașină. La urma urmei, Sasha nu mai trebuia să fure un automobil... În garaj se găseau un Jaguar roșu și un Ford Expedition alb. La lumina lanternei, am întins bancheta din spate a Expedition-ului, pentru ca Roosevelt și Bobby să stea culcaţi, sub nivelul ferestrei. Am fi atras mai mult atenţia ca grup, decât dacă am fi lăsat impresia că Sasha era singură. Ea urma să conducă, pentru că doar ea știa unde trebuia să mergem. Când Bobby intră în garaj, însoţit de Sasha și de Roosevelt, purta iarăși puloverul și cămașa hawaiiană, dar se mișca puţin cam băţos. — O să vă simţiţi bine aici? am întrebat eu, arătându-le bancheta. — O să trag un pui de somn. Când m-am ghemuit pe scaunul din faţă, astfel încât să nu fiu văzut de afară, în poziţia clasică a urmăritului de poliție, am devenit conștient de fiecare contuzie pe care o aveam, de la gât la călcâie. Dar trăiam. Mai înainte fusesem convins că n-o să părăsim toţi casa familiei Stanwyk cu inima bătând și cu creierul în funcţiune, dar mă înșelasem. Când e vorba de presimţirea dezastrelor, poate că pisicile știu niște lucruri, dar nu poţi avea încredere în prezicerile lui Christopher Snow - chestie care mă bucură. Când Sasha porni motorul, Mungojerrie sări pe consola dintre scaunele din faţă. Stătea țeapăn, cu urechile ciulite, privind drept înainte, ca un ornament pentru capotă prost plasat. Sasha folosi telecomanda, pentru a închide ușa garajului. Am întrebat-o: — Te simţi bine? — Nu. — Bine. Știam că nu fusese afectată psihic și că răspunsul ei se referea doar la starea ei emoţională. Omorându-l pe Tom Eliot, făcuse singurul lucru care se putea face, probabil salvând vieţile noastre și scutindu-l pe preot de frenezia hidoasă a autodistrugerii. Dar tragerea acelor trei focuri o scârbise și acum purta greutatea responsabilităţii morale. Nu vină. Era destul de deșteaptă ca să-și dea seama că nu exista vină pentru ceea ce făcuse. Dar mai știa că și actele morale au dimensiuni care lasă cicatrice în minte și rănesc sufletul. Dacă mi-ar fi răspuns cu un zâmbet și m-ar fi asigurat că-i bine, n-ar fi fost Sasha Goodall pe care o iubesc și aș fi avut motive să bănuiesc că se transforma. Am mers prin Moonlight Bay în tăcere, fiecare dintre noi gândindu-se la ale lui. La câţiva kilometri de casa familiei Stanwyk, motanul își pierdu interesul pentru ceea ce se vedea prin parbriz. Mă surprinse, urcându-se pe pieptul meu și privindu-mă în ochi. Privirea lui verde era intensă și fixă, iar eu am suportat-o un timp ciudat de lung, întrebându-mă la ce se gândește. Gândirea lui trebuia să fie radical diferită de a noastră, chiar dacă avea nivelul nostru de inteligenţă. Trăia lumea aceasta dintr-o perspectivă care se deosebea de a noastră, după cum perspectiva noastră ar fi deosebită de cea a unei fiinţe crescute pe o altă planetă. Făcea față fiecărei zile fără a purta greutatea istoriei omenești, a filosofiei, a triumfului, a tragediei, a intenţiilor nobile, a prostiilor, a invidiei, a lăcomiei și a sorții. Probabil că te simţi liber fără această povară. El este, în același timp, sălbatic și civilizat. E mai apropiat de natură decât noi și-și face mai puţine iluzii despre ea, știe că viața-i grea, că natura e minunată, dar nepăsătoare. Cu toate că Roosevelt spune că și alte pisici de felul lui Mungojerrie au evadat din Wyvern, numărul lor nu poate fi mare. Mungojerrie nu-i un specimen unic, precum se pare că e Orson, iar pisicile, prin natura lor, suportă solitudinea mult mai bine decât câinii, dar creatura asta micuță cunoaște, uneori, un sentiment profund de singurătate. Când am început să-l mingii, Mungojerrie întrerupse contactul privirilor și se cuibări la pieptul meu. O greutate mică și caldă. li simțeam bătăile inimii atât prin trup, cât și sub mâna cu care-l mângâiam. Nu sunt un comunicator cu animalele, dar cred că știam de ce ne condusese în casa familiei Stanwyk. Nu fuseserăm acolo ca să vedem morții, ci ca să facem ce trebuia făcut pentru părintele Tom Eliot. Din vremuri imemoriale, oamenii au bănuit că anumite animale aveau măcar un simţ în plus faţă de noi. O cunoaștere a lucrurilor pe care noi n-o aveam. O premoniţie. Combinati această percepere specială cu inteligența și presupuneţi că odată cu o inteligenţă mai mare există și o conștiință mai perfecționată. Trecând pe lângă casa familiei Stanwyk, Mungojerrie simţise teama, tortura sufletească și durerea emoţională a părintelui Tom Eliot - și se simţise obligat să aducă eliberare omului în suferinţă. Sau poate că am luat-o razna. Există și posibilitatea să o fi luat-o razna, dar să am dreptate în privinţa lui Mungojerrie. „Pisicile știu o mulţime de lucruri”. 23. Haddenbeck Road este o fâșie izolată de asfalt, cu două benzi de circulaţie, care se îndreaptă câţiva kilometri spre est, în paralel cu latura dinspre sud a Fost Wyvern, apoi cotește spre sud-est, servind o mulţime de ranch-uri din zona cea mai puţin populată a districtului. Căldura verii, ploile iernii și cataclismele naturale violente din California - cutremurele - au făcut ca asfaltul să fie crăpat, denivelat și ros pe margini. larbă neîngrijită și, pentru o scurtă perioadă, la începutul primăverii, o broderie de flori de câmp separă autostrada de câmpurile cu rotunjimi senzuale care o îmbrățișează. După ce am călătorit un timp fără să întâlnim lumini de la farurile altor mașini, Sasha frână și zise: — la uitaţi-vă! Am privit și la fel au făcut și Roosevelt și Bobby. Ne-am uitat la noaptea care ne înconjura, fără să pricepem. Sasha a băgat în marșarier și a dat Expedition-ul înapoi vreo șapte metri. — Aproape că am trecut peste ei, spuse ea. Pe pavaj, în faţa noastră, se vedeau, la lumina farurilor, suficienți șerpi ca să umpli toate cuștile cu reptile din toate grădinile zoologice din ţară. Aplecându-se peste scaunul din faţă, Bobby fluieră încet și mormăi: — Poate că există o ușă deschisă către iad, prin vecinătate... — Toţi sunt șerpi cu clopoței? întrebă Roosevelt, luându-și punga cu gheaţă de pe ochiul umflat, ca să vadă mai bine. — Greu de spus, răspunse Sasha. Cred că da. Mungojerrie stătea cu labele din spate pe genunchiul meu drept, cu labele din față pe bordul mașinii și cu capul întins înainte. Scoase un sunet din acelea ale pisicilor, pe jumătate sâsâit, pe jumătate mărâit și care exprima, cu totul, scârbă. Chiar de la distanţa aceea mică, doar de vreo opt metri, nu puteai să stabilești numărul exact al șerpilor din masa colcăitoare de pe șosea, dar nu aveam chef să mă amestec printre ei ca să le fac recensământul. Puteau fi cel puţin șaptezeci sau optzeci, cel mult o sută. După câte știu, șerpii cu clopoței vânează singuri și nu călătoresc în grup. li vezi în număr mare doar dacă ai ghinionul să nimerești peste un cuib al lor - și nu prea am auzit de cuiburi cu atât de mulți indivizi. Comportamentul șerpilor era și mai ciudat decât faptul că se strânseseră acolo, sub cerul liber. Se încolăceau unii peste alţii, într-o masă ce se mișca lent, din care se ridicau în orice clipă opt-zece capete, agitându-se la peste un metru în aer, cu fălcile deschise, arătându-și colții, cu limbile mișcându-se, apoi vârându-se înapoi în grămada de solzi, în timp ce alte capete, cu aspect la fel de răutăcios, se ridicau din mulțimea încolăcită, un grup de santinele înlocuindu-l pe celălalt. De parcă Medusa, cea din mitologia grecească, zăcea pe Haddenbeck Road, dormind, iar coafura ei de șerpi se agita singură. — Treci peste ei? am întrebat-o pe Sasha. — Mai bine nu. — Închide ferestrele, accelerează până la viteza luminii, zise Bobby, și du-ne la plimbare pe drumul cu șerpi cu clopoței! — Mama mea spunea că merită să ai răbdare, interveni Roosevelt. — Șerpii nu sunt aici pentru că suntem și noi, nu le pasă de noi, mi-am dat cu părerea. Nu ne blochează trecerea. S-a întâmplat să nimerim aici într-un moment nepotrivit. O să plece, mai devreme sau mai târziu. — Mămica lui Roosevelt este mult mai succintă decât tine, gagiule, îmi zise Bobby, bătându-mă pe umăr. Fiecare șarpe care se ridica în poziţie de paznic, din grămada colcăitoare, își îndrepta atenţia către noi. În funcţie de unghiul în care-i surprindea lumina farurilor, ochii lor luceau roșii sau argintii, mai rar verzi, ca niște bijuterii micuțe. Am presupus că lumina le atrăgea atenţia. Șerpii cu clopoței din deșert, ca majoritatea șerpilor, sunt surzi. Dar văd bine, mai ales noaptea, când pupilele lor ca o fantă se dilată, ca să expună mai mult din retina lor sensibilă. N-au simţul mirosului la fel de puternic ca un câine, din moment ce nu-s folosiţi să urmărească deţinuţi evadați sau să descopere droguri ascunse în bagaje. Numai că șerpii au, pe lângă nas, un al doilea organ al mirosului, organul lui Jacob, constând din două pungi pline cu țesut senzorial, localizat în cerul gurii. De aceea șarpele își agită tot timpul limba: linge particule microscopice de miros din aer, cărând acele mănunchiuri de molecule către pungile din gură, să le savureze și să le analizeze. lar șerpii ăia lingeau de zor mirosul nostru din aer, ca să determine dacă în spatele farurilor se găsea vreo pradă delicioasă. Învăţasem multe despre șerpii cu clopoței, cu care împart cea dintâi - și cea mai caldă - parte a nopţii. In ciuda aparenţței lor răutăcioase, posedă o frumusețe aparte. Ciudăţenia deveni și mai ciudată când una dintre santinelele întrețesute se întoarse brusc și mușcă alt șarpe, care se ridicase în spatele ei. Cel mușcat ripostă. Cei doi se încolăciră unul în jurul celuilalt și apoi se prăbușiră pe asfalt. Mulțimea care se ondula se închise peste ei și, pentru un minut, agitația cuprinse mulţimea, care nu se mai legăna languros, ca înainte, ci cu frenezie, cu supleţea și iuteala unor bice, răsucindu-se și încolăcindu-se, de parcă nevoia de a-și mușca semenii se împrăștiase de la perechea furioasă și aprinsese războiul civil în întreaga colonie. În timp ce hoarda târâtoare se liniștea din nou, Sasha mă întrebă: — Șerpii se mușcă între ei? — Probabil că nu. — Nu cred că sunt vulnerabili la propriul venin, răspunse Roosevelt, punându-și punga cu gheață înapoi pe ochi. — Dacă vom fi condamnaţi să trecem din nou prin liceu, am putea să ne alegem un proiect științific cu tema asta, propuse Bobby. Din nou, unul dintre șerpii ridicaţi, care lingea aerul pentru a identifica vreo prada, mușcă o altă santinelă, iar un al treilea deveni suficient de agitat ca să-l muște pe primul. Trioul se prăvăli în mulţime și un alt atac de biciuiri spasmodice străbătu masa mișcătoare. — Se întâmplă ca la păsări, am zis eu. Ca la coioţi. — Ca la oamenii din casa familiei Stanwyk, mă completă Roosevelt. — Implozie psihică, spuse Sasha. — Nu cred că un șarpe are o minte logică, interveni Bobby, dar recunosc că pare a fi o parte dintr-un fenomen. — Se mișcă, observă Roosevelt. Într-adevăr, legiunea târâtoare pornise - ca să zicem așa - în marș. Se deplasă de-a latul pavajului cu două benzi, peste marginea îngustă, murdară, a șoselei și dispăru în iarba înaltă și printre florile de câmp din dreapta șoselei. Procesiunea întreagă cuprindea însă mai mult de optzeci sau de o sută de specimene, cele pe care le priviserăm. In timp ce o mulțime de șerpi dispăreau în iarba din dreapta, o altă mulţime de alţi șerpi apăreau din stânga drumului, de parcă ar fi curs dintr-o mașină de fabricat șerpi, o mașină ce funcţiona continuu. Probabil că vreo trei-patru sute de șerpi cu clopoței - din ce în ce mai agitaţi și mai puși pe harță - trecuseră în zona sălbatică din sud înainte ca asfaltul să rămână curat. După ce au plecat, după ce nicio formă ondulatorie n-a mai rămas pe autostradă, am tăcut cu toţii un moment, clipind, de parcă ne treziserăm dintr-un vis. „Mamă, te iubesc și te voi iubi întotdeauna. Dar la ce naiba ți- o fi fost capul?” Sasha băgă în viteză și porni înainte. f Mungojerrie scoase din nou sunetul acela de scârbă. Işi schimbă poziția în poala mea, încât labele din fața se aflau pe ușă, și privea pe fereastra laterală, spre câmpul întunecat unde se furișase hoarda de șerpi, îndreptându-se spre moartea pe care o căutau. După vreo doi kilometri, am ajuns la Movila Ciorii, dincolo de care trebuia să ne aștepte Doogie Sassman. Dacă șerpii nu-i tăiaseră calea înainte s-o taie pe a noastră. Nu știu de ce Movila Ciorii se numește Movila Ciorii. Forma ei nu amintește de acea pasăre, iar stolurile de ciori nu se strâng aici mai mult decât în altă parte. Numele nu a fost dat în cinstea vreunei familii importante în zonă, nici a vreunui tâlhar celebru. Indienii Crow??? locuiesc în Montana, nu în California. lar pe deal nu crește ceapa-ciorii. În vârful colinei se află o ieșitură enormă de piatră, care se ridică din contururile blânde ale terenului argilos din jur, o protuberanţă solitară, alb-cenușie, ca un os expus parţial al unui monstru uriaș, îngropat. Pe o faţă a acestui monument este sculptată silueta unei ciori - care nu se află, după cum am crezut cândva, la originea numelui. Rudimentară, dar șocantă, sculptura surprinde obrăznicia păsării, dar are, într-un fel, un aspect ciudat, de parcă ar fi totemul unui clan ucigaș, un avertisment pentru călători să caute o rută ocolitoare sau să riște consecințe teribile. Imaginea ciorii fusese cioplită într-o 12 Cioară” (n.red.). noapte de iulie, cu patruzeci și patru de ani în urmă, de o persoană necunoscută - sau de mai multe. Până când curiozitatea m-a făcut să aflu originea sculpturii, presupusesem că data din alt secol, că fusese săpat în piatră chiar înainte ca vreun european să pună piciorul pe continent. Există ceva neliniștitor în imaginea ciorii, ceva care-i impresionează pe mistici, despre care se știe că vin de la distanţe considerabile ca s-o vadă și s-o atingă. Bătrânii spun că locul fusese numit Movila Ciorii cel puţin de pe vremea bunicilor lor, și datele din actele publice îngălbenite de vreme le confirmă afirmaţiile. Sculptura pare să întrupeze o cunoaștere primitivă, uitată de mult de către omul civilizat, dar numele colinei o precedă, iar sculptorul anonim a vrut doar să ridice aici o piatră de hotar. Imaginea aceea nu semăna cu pasărea de pe mesajul lăsat lui Lilly Wing, cu excepţia faptului că ambele păreau să emane răutate. După cum le descrisese Charlie Dai, nici celelalte ciori - sau corbi, sau mierle - lăsate la locul altor răpiri nu semănau cu sculptura. Charlie ar fi remarcat asemănarea, dacă ar fi existat vreuna. Cu toate acestea, coincidenţa te înfiora. In timp ce ne apropiam de culme, cioara din piatră părea că ne pândește. Suprafeţele ieșite în afară ale corpului ciorii reflectau lumina farurilor, în timp ce umbra umplea liniile adânci săpate de uneltele sculptorului. Piatra, coloidală, cuprindea un material sclipitor - probabil depozite de mică - răspândit prin ea. Sculptura fusese realizată artistic, astfel ca depozitele mai mari să reprezinte ochii păsării, care luceau cu o imitație de sclipire animalică, pe care misticii în vizită o consideră o cunoaștere a lucrurilor interzise, deși n-am priceput cum poate avea cunoaștere o bucată neînsuflețită de piatră. Am remarcat că toţi cei din Expedition, inclusiv pisica, priveau cioara din piatră cu o expresie de stânjeneală. În timp ce treceam pe lângă sculptură, umbrele din liniile scobite ar fi trebuit să se micșoreze în lumina care se diminua iute, în timp ce întreaga sculptură se cufunda în întuneric. Dar, dacă ochii nu mă înșelau, umbrele se lungiră pentru o clipă, violând legile fizicii, de parcă ar fi încercat să urmeze lumina. lar când cioara dispăru în noaptea din urma noastră, aș fi jurat că umbra se desprinse de piatră și-și luă zborul, de parcă ar fi fost o pasăre reală. În timp ce ne îndreptam către panta de est a colinei, m-am abținut să comentez zborul umbrei, care mă speriase, dar Bobby zise: — Nu-mi place locul ăsta. — Nici mie, fu de acord Roosevelt. — De aceeași părere, le-am ţinut și eu isonul. — Omenirea n-ar fi trebuit să călătorească atât de departe de plajă, bombăni Bobby. — Mda, zise Sasha, probabil că ne găsim periculos de aproape de marginea pământului. — Exact, replică Bobby. — Ai văzut vreo hartă de pe vremea când oamenii credeau că Pământul este plat? l-am întrebat eu. — Oh! exclamă Bobby, ești unul dintre fanaticii Pământului rotund! — Autorii de hărţi desenau marginea pământului, cu marea care cădea, ca o cascadă, în abis, iar uneori scriau un avertisment peste vid: „Aici sunt monștri”. După o tăcere scurtă, dar profundă, Bobby zise: — O alegere proastă de banalităţi istorice, fârtate! — Mda, mormăi Sasha, reducând treptat viteza mașinii și privind spre câmpurile întunecate aflate la nord de Haddenbeck Road, căutându-l pe Doogie Sassman. Nu știi vreo anecdotă amuzantă despre momentul când Maria Antoaneta era dusă la ghilotină? — Asta-i genul! o aprobă Bobby. Roosevelt le strică buna dispoziţie comunicând ceea ce nu mai era nevoie să fie comunicat: — Domnul Mungojerrie spune că cioara a zburat de pe stâncă. — Cu tot respectul, replică Bobby, domnul Mungojerrie e doar o amărâtă de pisică. Roosevelt păru că ascultă o voce pe care noi n-o puteam auzi, apoi ne spuse: — Mungojerrie zice că s-ar putea să fie o pisică amărâtă, dar asta înseamnă că-i cu două trepte mai sus pe scara socială decât un surfist. — N-a spus el așa ceva! râse Bobby. — Nu mai e altă pisică aici, îi replică Roosevelt. — Tu ai spus! îl acuză Bobby. — Nu eu. Nu folosesc un asemenea limbaj. — Pisica? se miră, neîncrezător, Bobby. — Pisica, insistă Roosevelt. — Bobby crede de puţin timp în chestia asta cu animalele inteligente, i-am explicat eu lui Roosevelt. — Hei, pisico, zise Bobby. Mungojerrie se răsuci în poala mea, ca să se uite la Bobby. — Eşti în regulă, gagiule, îi zise Bobby. Pisica își ridică una din labele din faţă. După un moment, Bobby se prinse. Cu fața lucindu-i de minunare, își întinse mâna dreaptă peste spătarul scaunului pe care stateam, iar el și pisica se salutară, lovindu-și palmele. „Frumoasă treabă, mămico. Foarte drăguță. Să sperăm că, după ce se va termina totul, o să ne alegem cu mai multe pisici deștepte decât cu reptile nebune”. — Am ajuns, anunţă Sasha. Trecu mașina pe tracţiune integrală și coti la nord de șosea, mergând încet, pentru că stinsese farurile și se orienta doar la lumina mult mai slabă a becurilor de avarie. Am traversat o pajiște, am trecut pe lângă un crâng de stejari și ne-am apropiat de gardul ce mărginea Fort Wyvern. Se opri lângă cea mai mare furgonetă sport pe care-o văzusem vreodată. Un Hummer negru, versiunea civilă a Humvee-ului militar, care suferise modificări la comandă după ce fusese luat din vitrina salonului auto. Avea anvelope supradimensionate și scaun mai sus decât modelul standard, iar spaţiul interior fusese extins. Sasha stinse luminile și opri motorul. Am coborât toți din Expedition. Mungojerrie se agăţă de mine, de parcă ar fi crezut că vreau să-l pun pe pământ. l-am înțeles îngrijorarea. larba ajungea până la genunchi. Chiar la lumina zilei ai fi văzut cu greu un șarpe, înainte să te muște, mai ales dacă ţinem seama cât de iute se poate mișca un șarpe motivat. Când Roosevelt cobori din mașină, i-am întins pisica. Se deschise și ușa Hummer-ului, iar Doogie Sassman ieși să ne salute, ca un Moș Crăciun îndopat cu steroizi care cobora dintr-o sanie proiectată la Pentagon. Închise ușa în urma lui, ca să stingă lumina din cabină. Având doar un metru și optzeci de centimetri, Doogie Sassman e mai scund decât Roosevelt Frost, dar acesta pare micut pe lângă el. Individul Sass are cincizeci de kilograme în plus, dar n-am văzut cincizeci de kilograme folosite mai bine ca să impresioneze. Sass pare a fi nu cu patruzeci la sută mai lat decât Roosevelt, ci dublu, mai mult de dublu, și mai înalt decât e în realitate, un adevărat Leviatan pe uscat, un tip care poate discuta la prânz cu Godzilla despre tehnicile de distrugere a unui oraș. Doogie își cară greutatea cu o graţie nepământeană și nu pare gras. Da, Doogie pare mare, e formidabil, dar nu-i moale. Ai impresia cât făcut din beton însufleţit, neafectat de arterioscleroză, gloanţe și timp. Există în Doogie ceva care-i la fel de mistic cum e și cioara din piatră de pe Movila Ciorii. Poate că barba și părul contribuie la impresia că ar fi o încarnare a lui Thor, zeul tunetului și al ploii, venerat cândva în Scandinavia, unde lumea venerează acum vedete pop, ca tot restul lumii. Părul lui blond, zburlit, atât de des că jignește sensibilitatea adepților Hare Krishna, îi atârnă până la mijlocul spatelui, iar barba-i luxuriantă, ondulată nu poate fi rasă decât cu o mașină de tuns iarba. Părul lung poate mări radical aura de putere a unui bărbat - după cum dovedesc cei care au fost aleși președinți ai Statelor Unite fără să aibă altă calitate - și sunt convins că părul și barba lui Doogie contribuie în bună măsură la impresia de supranatural pe care o lasă, deși adevăratul lui mister nu poate fi explicat prin păr, mărime, tatuajele complicate, care-i acoperă trupul, sau ochii albaștri ca flacăra de gaz. In noaptea aceea purta un costum negru de parașutist, cu fermoare, și cizme negre, care ar fi trebuit să-l facă să arate ca un copil de uriaș în pijamaua părinţilor. Și arăta ca un tip care poate fi chemat în iad de Satana, ca să desfunde un cămin astupat de sufletele bombănitoare și gâlcevitoare, pe jumătate arse, ale unor criminali în serie. — Salut! zise Bobby. — Salut, Bobster! replică Doogie. — Mișto roţi! le-am admirat eu. — Dă șuturi în cur, recunoscu el. — Credeam că umbli numai pe Harley, interveni Roosevelt. — Doogie, zise Sasha, e omul mai multor mijloace de transport. — Sunt maniac al roţilor, recunoscu el. Ce-ai pățit la ochi, Rosie? — M-am bătut cu un preot. Ochiul arăta mai bine. Încă umflat, dar nu doar o crăpătură îngustă. Gheaţa folosise. — Trebuie s-o luam din loc, spuse Sasha. Se întâmplă lucruri ciudate în noaptea asta, Doogie. Uriașul fu de acord cu ea. — Am auzit coioţii urlând cum nu i-am auzit niciodată. Eu, Bobby și Sasha ne-am uitat unul la altul. Mi-am amintit de prezicerea ei că vom revedea haita care ieșise din canion lângă casa lui Lilly Wing. Câmpurile și colinele, tăcute ca o catedrală, stăteau sub cerul ca un linţoliu, iar briza dinspre vest era slabă, ca răsuflarea unei călugăriţe muribunde. În stejarii din urma noastră, frunzele șopteau doar puţin mai tare decât amintirile, iar iarba înaltă abia foșnea. Doogie ne conduse în spatele Hummer-ului modificat și deschise ușa din spate. Lumina din interior nu lucea la fel de puternic ca de obicei, pentru că jumătate din bec fusese acoperit cu bandă izolatoare neagră. Insă și lumina aceea slabă părea un far în pajiștea fără de lună și lipsită de stele. Chiar lângă ușă se găseau două puști. Remington-uri cu pat de pistol, mai plăcute decât clasicul Mossberg pe care i-l confiscase Manuel Ramirez lui Bobby. — Nu cred că voi, surfiștii, sunteți în stare să faceţi o gaură într-un dolar de argint cu un pistol, așa că astea vi se potrivesc mai bine. Știu că vă pricepeţi la puști. Dar încărcătura va fi maximă, așa că pregătiţi-vă pentru șuturi. Dragi amici, cu stropitorile astea nu aveţi grija ochitului și nu vă stă nimeni în cale. Îi întinse o pușcă lui Bobby și cealaltă mie. Ne dădu și câte o cutie cu muniții. — Încărcaţi armele și puneţi restul cartușelor în buzunarele jachetelor, ne sfătui el. Nu lăsaţi nimic în cutii. Ultimul cartuș poate fi cel care-ţi salvează curul. Se uită la Sasha, zâmbi și zise: — Ca în Columbia. — Columbia? am întrebat eu. — Am avut treabă acolo, cândva, spuse Sasha. Doogie locuia în Moonlight Bay de șase ani, iar Sasha de doi. Mă întrebam dacă acea călătorie de afaceri avusese loc recent sau înainte de stabilirea lor în „bijuteria coastei centrale”. Credeam că se cunoscuseră la KBAY. — Columbia, ţara? întrebă Bobby. — Nu compania de înregistrări, îl asigură Doogie. — Spune-mi că n-a fost vorba de droguri! ceru Bobby. Doogie clatină din cap, apoi zise: — O operaţiune de salvare. Sasha zâmbi enigmatic și mă întrebă: — Totuși, te interesează trecutul, Omule-de-Zăpadă? — Acum mă interesează viitorul. Doogie se întoarse către Roosevelt și-i explică: — N-am știut că vii, așa că n-am și pentru tine o armă. — Am pisica. — Un ucigaș. Mungojerrie sâsâi. Sâsâitul îmi aminti de șerpi. M-am uitat în jur nervos, întrebându-mă dacă reptilele locale pe care le văzusem mai devreme vor avea amabilitatea să ne avertizeze, scuturându-și clopoţeii. — La dans! zise Doogie, închizând ușa din spatele dubiţei. În afară de zona pentru bagaje, aflată chiar lângă ușă - care conţinea două bidoane cu benzină, două cutii din carton și un rucsac bine îndesat -, Hummer-ul modificat oferea locuri pe scaune pentru opt persoane. In spatele perechii de scaune din faţă - tip cupă - se găseau două banchete, pe fiecare fiind loc pentru trei oameni zdraveni, cu condiţia să nu fie toţi trei la fel de zdraveni ca Doogie. Reîncarnarea lui Thor șofa, iar Roosevelt stătea lângă el, cu căutătorul nostru de urme în poală. Imediat în spatele lor, pe prima banchetă, stăteam eu, Bobby și Sasha. — De ce nu intrăm în Wyvern pe albia râului? întrebă Bobby. — Putem cobori în albia Santei Rosita doar pe o rampă din oraș, răspunse Doogie. Dar în noaptea asta orașul colcăie de elemente rele. — Spioni, traduse Bobby. — Am fi descoperiţi și opriţi, explică Sasha. Cu drumul luminat doar de becurile de avarie, Hummer-ul trecu printr-o gaură uriașă din gard. Marginile tăiate ale plasei de sârmă fuseseră strânse ca un morman de fire cu care se jucase un pisoi. — Ai făcut singur deschizătura? m-am interesat eu. — O încărcătură, răspunse Doogie. — Explozibil? — Un pic de plastic. — N-a atras atenţia? — Modelezi încărcătura într-un fir subţire, acolo unde vrei să păcăne, foloseşti puţin, ca să zăngăne cât un gong din bronz. — Chiar dacă ar auzi cineva, interveni Sasha, durează atât de puţin, că nu reușește să-și dea seama din ce direcţie a venit zgomotul. — Ingineria radio necesită mai multe cunoștințe mişto decât bănuiam, comentă Bobby. Doogie ne întrebă unde voiam să mergem. l-am descris grupul de depozite din sud-vestul bazei, unde îl văzusem ultima oară pe Orson. Părea să cunoască Fort Wyvern, pentru că nu m- a întrebat în ce direcţie s-o ia. Am parcat lângă ușa mare, glisantă. Ușa de dimensiunile unui om, de lângă intrarea cea mare, rămăsese deschisă, așa cum o lăsasem în noaptea trecută. Am ieşit din Hummer, ducându-mi pușca. Roosevelt și Mungojerrie mi se alăturară, în timp ce ceilalți așteptau în vehicul, ca să nu distragă pisica din strădania de a descoperi urma. Acoperită de umbră, mirosind vag a ulei și a unsoare, găzduind buruieni răsărite din crăpăturile asfaltului, năpădită de bidoane goale de ulei și de tot felul de gunoaie, frunze și hârtii depozitate acolo de vântul de noaptea trecută, înconjurată de fațadele din oţel ruginit ale depozitelor uriașe, aleea nu fusese niciodată un loc festiv, nici potrivit pentru o nuntă regală, dar acum devenise sinistră. leri noapte, ţicnitul cu părul negru, tuns scurt, conștient că eu și Orson îl urmăream prin Santa Rosita, folosise probabil telefonul celular și ceruse ajutor - poate de la tipul blond, atletic, cu cicatrice pe obrazul stâng, care-i răpise pe gemenii Stuart cu câteva ore mai devreme. Îl dăduse pe Jimmy cuiva, apoi ne condusese, pe mine și pe Orson, în depozit, cu intenţia de a mă ucide acolo. Am scos din buzunarul interior al jachetei bluza de pijama din bumbac, bine împăturită, a lui Jimmy Wing, cu care ţicnitul ne făcuse să pierdem urma de miros. Ca să fiu corect cu Orson, care fusese înșelat pentru scurt timp, dar nu dăduse greș complet, eu fusesem cel atras prostește în depozit, cu zgomote ciudate și voci amortizate. Bluza părea foarte mică, era cât o haină de păpușă. — Nu știu dacă folosește la ceva, am zis eu. La urma urmei, pisicile nu-s copoi. — O să vedem, răspunse Roosevelt. Mungojerrie mirosi pijamaua delicat, dar cu interes. Apoi făcu un tur al zonei imediat înconjurătoare, adulmecând pavajul, o cutie goală de ulei - care-l făcu să strânute - și floricelele galbene de pe o buruiană, care-l făcură să strănute și mai tare. Se întoarse să miroasă din nou veșmântul, apoi descoperi încă o urmă pe asfalt, mișcându-se într-o spirală ce se tot lărgea, ridicând din când în când capul, să se bucure de aer curat, toate astea parcă în bătaie de joc. Merse către depozit, unde ridică un picior și se ușură pe temelia din ciment, adulmecă ceea ce făcuse, se întoarse să mai miroasă o dată bluza de pijama, pierdu o jumătate de minut cercetând o cheie fixă, ruginită, ce zăcea pe pavaj, se întoarse la buruiana cu flori galbene, strănută și tocmai ajunsese în fruntea listei mele cu animale- sau-oameni-pe-care-doresc-să-i-pocnesc-până-leșină, când încremeni brusc, își întoarse ochii verzi către comunicatorul nostru cu animalele și sâsâi. — A găsit-o, zise Roosevelt. Mungojerrie o luă la goană pe alee, iar noi după el. Bobby fugi alături de noi, înarmat cu pușca, iar Doogie și Sasha se urcară în Hummer. Luând-o pe alt drum decât acela pe care-l urmasem în noaptea anterioară, am mers pe o alee asfaltată, am traversat un teren de sport, un teren prăfuit pentru parade, printre șiruri de barăci afectate rău de vreme, apoi printr-un cartier de locuințe din Orașul Mort, pe care nu-l explorasem niciodată, dar în care căsuțele și bungalow-urile erau identice cu cele de pe alte străzi, din nou peste un teren viran, apoi am ajuns în altă zonă de clădiri tehnice. După mai mult de o jumătate de oră de mers iute, am ajuns în ultimul loc în care aș fi vrut să merg: hangarul uriaș, cu șapte niveluri, cu acoperiș din tablă ondulată, mare cât un teren de fotbal, care stătea ca un templu extraterestru deasupra camerei-ou. Când mi-a fost clar încotro ne îndreptase pisica, am decis că n-ar fi înțelept să mergem cu mașina până la intrare, pentru că motorul Hummer-ului făcea ceva mai mult zgomot decât un ceas elveţian. L-am îndrumat pe Doogie către o alee dintre două dintre multele clădiri de servicii, mai mici, care înconjurau construcţia gigantică, o alee aflată la vreo sută de metri de destinaţia noastră finală. Doogie opri motorul și stinse toate luminile, iar Hummer-ul dispăru în beznă. În timp ce stăteam strânși în spatele vehiculului, privind hangarul enorm de la distanţă, noaptea complet liniștită începu să respire. Pacificul, aflat la câţiva kilometri spre vest, expiră o briză rece, care făcu o foaie de metal, care fusese fixată prost, să vibreze în acoperișul alăturat. Mi-am amintit cuvintele lui Roosevelt, transmise de Mungojerrie, în fața casei familiei Stanwyk: „Moartea locuieşte aici”. Simţeam vibrații aproape identice cu acelea, dar mult mai stranii, venind din hangar. Dacă Moartea locuise în casa familiei Stanwyk, o făcuse doar pentru un timp. Aici era locuinţa ei principală. — Nu poate fi adevărat, am spus eu, mai având încă speranţă. — Sunt în locul acesta, insistă Roosevelt. — Dar am fost aici, noaptea trecută, protestă Bobby. Nu erau în locul ăsta blestemat. Roosevelt ridică pisica, îi mângâie capul zburlit, o scărpină sub bărbie, îi murmură ceva, apoi zise: — Au fost aici și atunci, spune pisica, și sunt aici și acum. — Chestia asta pute, mormăi Bobby. — Ca un canal stradal din Calcutta, l-am aprobat eu. — Nu, mă contrazise Doogie, un canal din Calcutta reprezintă o categorie fără contracandidati. Am decis să nu mă încăpăţânez și am zis: — Dacă puștii au fost răpiți doar pentru a fi studiaţi și testați, dacă au fost răpiți doar pentru că probele de sânge arătau că sunt într-un fel imuni la retrovirus, atunci ar fi fost duși la laboratorul de genetică. Indiferent unde se află acesta, nu se găsește aici. — După cum spune Mungojerrie, interveni Roosevelt, laboratorul de unde vine el se află departe, în est, undeva într- un câmp deschis, care fusese cândva poligon de trageri. Laboratorul este mult sub pământ, bine ascuns. Dar Jimmy este aici. Și Orson. După o ezitare, am întrebat: — În viaţă? — Mungojerrie nu știe, răspunse Roosevelt. — Pisicile știu o mulţime de lucruri, îi reaminti Sasha. — Nu și pe ăsta. În timp ce ne uitam la hangar, fiecare dintre noi își amintea, probabil, mărturia vorbită a lui Delacroix despre Trenul Misterului. Cer roșu. Copaci negri. Un tremur în interior... Doogie scoase rucsacul din mașină, își prinse curelele pe umeri, închise ușa și zise: — Să mergem. În scurtul moment în care lumina din interiorul dubiţei fusese aprinsă, am văzut arma pe care o luase. Arăta ciudat. — Un pistol automat Uzi, îmi explică el, văzând interesul meu. Cu încărcător mărit. — O chestie legală? — Ar fi fost, dacă n-ar fi fost transformat pentru foc complet automat. Doogie se îndreptă către hangar. Cu briza care-i agita coama blondă și barba creaţă, arăta ca un viking războinic care părăsea un sat cucerit, îndreptându-se către o corabie lungă, cu un sac cu bunuri jefuite în spate. Pentru ca imaginea să fie completă, i-ar fi trebuit un coif cu coarne. În minte mi-a apărut Doogie în frac și cu un asemenea coif, dansând tango cu un supermodel, la un concurs de dans. Există două feţe pe moneda imaginaţiei mele bogate. Ușa de mărimea unui om, tăiată în ușa înaltă de peste zece metri a hangarului, era închisă. Nu-mi aminteam dacă eu sau Bobby o închiseserăm la plecare, noaptea trecută. Probabil că nu. Nu fuseserăm într-o dispoziţie de fă-curat-în-urma-ta-stinge- lumina-și-închide-ușa când fugiserăm de aici. În prag, Doogie scoase două lanterne din buzunarele costumului de parașutist și le dădu Sashei și lui Roosevelt, astfel încât eu și Bobby să avem mâinile libere pentru arme. Doogie încercă ușa. Se deschise înăuntru. Tehnica Sashei de a trece peste prag fu mai lină decât a partenerului ei de eter de la KBAY. Trecu în stânga ușii înainte să aprindă lanterna și să arunce raza prin hangarul ca o peșteră, care era prea mare pentru a fi luminat de vreo lanternă. Dar Sasha nu trase în nimeni și nimeni nu trase în ea, deci se părea că nu se aflase încă de prezenţa noastră. Bobby o urmă, cu pușca pregătită. După el intră Roosevelt, cu pisica în braţe. Am urmat eu, iar Doogie la coadă, închizând în tăcere ușa după noi, așa cum o găsiserăm. M-am uitat, cu speranţă, la Roosevelt. Acesta mângâie pisica și zise: — Trebuie să coborâm. Pentru că știam drumul, am trecut în fruntea grupului. A doua stea la dreapta, drept înainte până dimineaţă. Atenţie la pirați și la crocodilul în care ticăie un ceas.” Am traversat încăperea imensă, pe sub șinele pe care circulase o macara mobilă, pe lângă suporții masivi din oţel care sprijineau șinele acelea, am ocolit cu grijă gropile adânci din podea, care găzduiseră cândva mecanisme hidraulice. In timp ce avansam, spade de umbră și săbii de lumină țâșneau din șinele de oţel ridicate și se încrucișau pe ziduri și pe tavanul curbat. Multe dintre ferestrele lucarnei înalte erau sparte, dar lumina reflectată lucea în cele rămase, ca niște scântei albe care săreau din armele care se ciocneau. Deodată, m-a oprit un sentiment că se întâmplă ceva rău, ceva ce nu pot descrie: o schimbare în aer, prea subtilă pentru a o defini; o mâncărime vagă pe față; un tremur al firelor din canalul auditiv, de parcă ar fi vibrat din cauza unui sunet aflat în afara puterii mele de a auzi. Sasha și Roosevelt simţiseră și ei, pentru că se rotiră, luminând cu lanternele în toate părțile. Doogie apucă Uzi-ul cu ambele mâini. Bobby se afla lângă un stâlp cilindric de oțel, care sprijinea șinele macaralei. Se întinse, îl pipăi și șopti: — Fârtate! Când m-am mutat lângă el, am auzit un zăngănit atât de slab, încât abia puteam să-mi dau seama de sunet, care apărea și dispărea. Când am pus vârful degetului pe stâlp, am simţit vibrații în oțel. Brusc, temperatura aerului se schimbă. În hangar fusese neplăcut de rece. Intr-o clipă, temperatura crescu subit cu zece - cincisprezece grade. Un lucru imposibil și în cazul în care 13 Referire la povestea lui Peter Pan. (n.tr.). clădirea ar fi avut instalaţie de încălzire, dar nu avea. Sasha, Doogie și Roosevelt ni se alăturară, formând instinctiv un cerc, ca să ne apărăm de atac din orice direcție. Vibraţiile din stâlp deveniră și mai puternice. M-am uitat spre capătul dinspre est al hangarului. Ușa pe care intraserăm se afla la vreo douăzeci de metri. Lumina lanternelor putea să ajungă până acolo, chiar dacă nu izgonea complet umbra. În direcţia aceea puteam vedea capătul șinelor pentru macara, aflate deasupra noastră. Totul părea așa cum fusese când pătrunseserăm în clădire. Lumina lanternei nu ajungea până la capătul dinspre vest al construcţiei, ci doar la optzeci, poate chiar la o sută de metri. Din câte vedeam, nu era nimic ieșit din comun. Ce mă îngrijora era întunericul din ultimii douăzeci-treizeci de metri. Nu părea o beznă neîntreruptă, ci alcătuită din nuanțe de negru și cenușiu-închis, un montaj de umbre. Aveam impresia că în montajul acela se află un obiect mare, nedeslușit. Cu formă înaltă, complicată. Ceva negru și cenușiu, atât de bine camuflat în beznă încât ochiul nu-i putea sesiza nici măcar conturul. — Sasha, îndreaptă lumina acolo! șopti Bobby. Sasha o îndreptă spre locul indicat, pe podea. Raza lumină un coltar de oţel, gros de-un deget, ancorat în beton, în locul în care fusese montată cândva mașinăria grea. Colțarele se ridicau din podea în mai multe locuri ale camerei. N-am înţeles de ce ne atrăsese Bobby atenția asupra acelui obiect care nu se remarca prin nimic. — E curat, zise el. Atunci am înțeles. Noaptea trecută, când fuseserăm aici - de fapt de fiecare dată când trecusem prin hangar -, plăcile acelea îndoite și bolțurile care le fixau de podea fuseseră mânjite cu unsoare și acoperite de murdărie. Cea la care ne uitam era lustruită de parcă ar fi curăţat-o cineva de curând. Ținând pisica cu un braţ, Roosevelt mută raza pe podea, pe stâlpul de oţel, pe șinele de deasupra noastră. — Totul e mai curat, murmură Doogie, comparând nu cu ce fusese noaptea trecută, ci cu ceea ce fusese când intraserăm în hangar. Cu toate că luasem mâna de pe stâlp, știam că vibraţiile din oțel se amplificaseră, pentru că auzeam zăngănitul slab venind din dubla colonadă care ne flanca și din șinele pe care le susțineau coloanele. M-am uitat către capătul îndepărtat, întunecat al clădirii. Aș fi jurat că prin beznă se mișcase ceva imens. — Fârtate! zise Bobby. Am privit spre el. Se uita la ceasul de la mână. M-am uitat la ceasul meu și am văzut că numerele digitale scădeau în mare viteză. Groaza subită mă acoperi complet, ca o ploaie rece. O lumină ciudată, mocirloasă, roșie apăru în hangar, distribuită uniform, fără o sursă vizibilă, de parcă fiecare moleculă de aer devenise luminescentă. Poate era o lumină periculoasă pentru un XP ca mine, dar problema asta mă preocupa cel mai puţin în acel moment. Aerul roșu strălucea și, pe măsură ce întunericul se retrăgea din clădire, vizibilitatea se îmbunătăţea considerabil. Lumina aceea ciudată acoperea la fel de mult pe cât scotea la iveală și mă simţeam de parcă aș fi fost sub apă, într-o lume scufundată... în apă colorată de sânge. Ici-colo, dincolo de coloane, începură să se agite siluete negre, acolo unde fusese doar podeaua goală. Un fel de mașini. Arătau reale și nu chiar reale, ca niște obiecte într-un miraj. Mașini fantomă pentru moment... dar care deveneau reale. Vibraţiile deveniră și mai puternice, iar zgomotul se schimbă, devenind mai profund, mai evident. Un zângănit. In partea de vest a încăperii, acolo unde fusese o beznă tulburătoare, se vedea acum o macara pe șine, iar de ea atârna... ceva. Un motor, poate. Deși vedeam forma macaralei în lumina roșie puternică, precum și obiectul pe care-l ridica, puteam, în același timp, să văd prin ele, de parcă ar fi fost făcute din sticlă. In zângănitul slab - în care se transformase sunetul ascuţit din oţel - am recunoscut sunetul roţilor de tren, al roţilor de oțel care se învârt, scrâșnind de-a lungul șinelor de oțel. Macaraua avusese roți de oţel. Roţi de ghidaj sub șine și roţi deasupra, care alunecau pe șine. — ... din drum! zise Bobby și, când m-am uitat la el, se muta - ca și cum ar fi fost filmat cu încetinitorul - de sub șine, alunecând în jurul unui stâlp de sprijin, de care se rezema cu spatele. Roosevelt, cu ochii holbaţi, la fel ca pisica, se pusese deja în mișcare. Macaraua devenise mai solidă decât fusese cu un moment în urmă, mai puțin transparentă. Motorul cel mare - sau ce transporta macaraua - atârna de capătul lanţului, sub șine. Încărcătura avea mărimea unei mașini și urma să treacă prin spaţiul în care stăteam, în timp ce macaraua trecea pe deasupra capetelor noastre. A venit iute, mai iute decât s-ar fi putut mișca un obiect atât de masiv, pentru că nu venea cu adevărat fizic către noi. Cred că timpul mergea înapoi, către momentul în care noi și echipamentul ocupaserăm același spaţiu în același moment. Ce naiba, nu conta dacă se mișca macaraua sau se mișca timpul, pentru ca, oricum, efectul urma să fie același: două corpuri nu pot ocupa același spaţiu în același timp. Dacă încearcă să facă acest lucru, fie va avea loc o descărcare de energie nucleară, cât să se audă până-n Cleveland, fie unul din corpuri - eu sau obiectul de mărimea unei mașini ce atârna de macara - va înceta să existe. Deși începusem să mă mișc, apucând-o pe Sasha, s-o trag după mine, știam că nu aveam nicio speranţă să fug la timp din calea pericolului. Timp. Pe măsură ce ne îndreptam către un moment din trecut, în care hangarul fusese plin cu echipament funcţional, exact când macaraua care se apropia părea să se transpună în realitatea deplină... temperatura scăzu brusc. Lumina roșie mocirloasă pierdu din intensitate. Zgomotul roţilor mari de oţel deveni un zăngănit piţigăiat. Mă așteptam ca macaraua să se retragă, să se îndrepte către capătul din vest al clădirii, în timp ce avea tot mai puţină substanţă. Dar când m-am uitat în sus, trecuse peste noi, un miraj sclipitor de macara, iar povara pe care o căra, care devenise iarăși transparentă ca sticla, o lovi pe Sasha, apoi mă lovi pe mine. Mă lovi nu erau cuvintele potrivite. Nu știu ce mi-a făcut, de fapt. Macaraua fantomă trecu pe deasupra, iar încărcătura fantomă mă învălui, trecu prin mine și dispăru în cealaltă parte a mea. Am simţit, o clipă, un vânt rece care mă scutură. Dar care nici măcar nu-mi zburli părul. Fusese intern, o răsuflare înghețată șuierând prin celulele mele, cântând în oasele mele, de parcă ar fi fost fluiere. O clipă am crezut că-mi va zdrobi legătura dintre moleculele din care sunt compus, împrăștiindu- mă, ca și cum n-aș fi fost niciodată altceva decât praf. Ultimul strop de lumină roșie dispăru, iar razele ţâșniră din nou din lanterne. Trăiam, dar slăbit fizic și psihic. — Înotătoare! gâfâi Sasha. — Rechin ucigaș! am aprobat-o eu. zguduită, se rezemă de una dintre coloanele care susțineau șinele. Doogie se afla la doar doi metri în urma mea. Văzuse încărcătura fantomă trecând prin noi și dispărând înainte să ajungă la el. — E cazul să mergem acasă? întrebă el, glumind doar pe jumătate. — Ai nevoie de un pahar cu lapte cald? — Și de șase calmante. — Bine ai venit în laboratorul bântuit! i-am urat eu. Bobby veni lângă noi și spuse: — Ceea ce s-a întâmplat în camera-ou noaptea trecută afectează acum întreaga clădire. — Din cauza noastră? m-am mirat eu. — N-am clădit noi locul ăsta, fârtate. — Dar oare nu noi am declanșat toată povestea, energizând camera? — Nu cred că suntem cei mai ticăloși de aici pentru că am folosit două lanterne. — Trebuie să plecăm iute. Tot locul ăsta... se descompune, zise Roosevelt. — Așa crede Mungojerrie? întrebă Sasha. În vremuri obișnuite, Roosevelt Frost ne-ar fi privit solemn, de l-ar fi invidiat orice cioclu. Dar, cu un ochi plin de uimire îngrozită, din cauza a ceea ce văzuse, și cu celălalt umflat, pe jumătate închis și roșu de sânge, mă făcea să cred că-i mai bine să-mi fac iute bagajele și să fug să prind trenul cu destinaţia glorie. — Domnul Mungojerrie nu crede asta, ne zise Roosevelt. El știe. Tot ce-i aici se va... descompune. Curând. — Atunci să coborâm și să-i găsim pe copii și pe Orson. — Să coborâm, zise Roosevelt, dând din cap. 24. În colţul din sud-vestul hangarului, puţul gol al liftului arăta la fel ca în noaptea trecută. Dar ușorul din oţel inoxidabil și pragul ușii de la capătul scării - uitate de echipele de recuperare - nu mai aveau pic de unsoare sau de praf, ceea ce nu se mai întâmplase niciodată de când explorasem prima oară clădirea, cu aproape un an în urmă. În raza lanternei Sashei am văzut că primele trepte nu mai erau acoperite de praf, iar gândacii morţi dispăruseră. Poate că un gnom amabil mergea înaintea noastră, făcând lumea mai plăcută ochiului, sau fenomenul la care asistasem împreună cu Bobby în camera-ou, cu o noapte înainte, trecuse dincolo de pereţii misterioasei încăperi. N-aș fi pariat pe existenţa gnomului. Mungojerrie rămase pe a doua treaptă, privind în jos la placa de beton, adulmecând aerul, cu urechile ciulite. Apoi cobori. Sasha se luă după pisică. Treptele erau suficient de late ca doi oameni să meargă alături și să rămână loc între ei, așa că am trecut alături de Sasha, mulțumit să împart riscul poziției de cercetaș cu ea. Roosevelt venea în urma noastră, apoi Doogie cu Uzi-ul său. Bobby încheia plutonul, stând cu spatele lipit de perete și coborând scara într-o parte, să fie sigur că nu apare nimeni în urma noastră. În afară de faptul că erau suspect de curate, primele trepte arătau așa cum fuseseră în timpul vizitei precedente. Beton gol în toate părţile. Găuri în tavan, la intervale regulate, acolo unde fuseseră cândva becuri electrice. O ţeavă de fier vopsită, prinsă de un perete, drept balustradă. Aerul era rece, cu miros de var, care ieșea din beton. Când am ajuns pe palier și ne-am îndreptat către al doilea șir de trepte, am pus mâna pe braţul Sashei, oprindu-i, pe ea și pe cercetașul nostru felin. Am șoptit: — Stai, pisică! Mungojerrie se opri pe treapta a patra și, cu o expresie întrebătoare, se uită la noi. Tavanul de deasupra era plin de tuburi fluorescente. Dar, pentru că nu fusese aprinsă lumina, nu reprezentau un pericol pentru mine. Dar nu se aflaseră acolo mai înainte. Fuseseră desprinse și luate, când se închisese Fort Wyvern. De fapt, clădirea aceea ar fi putut să fi fost curățată până la beton cu mult înainte de închiderea bazei, atunci când Trenul Misterului sărise de pe șine și-și speriase proiectanţii, care-și dăduseră seama că făcuseră ceva nebunesc. Timpul trecut și timpul prezent existau aici simultan, la fel ca viitorul nostru, chiar dacă nu-l vedeam. Tot timpul, spunea poetul T.S. Eliot, este un veșnic prezent, ce ne conduce spre un sfârșit despre care credem că rezultă din acţiunile noastre, dar controlul nostru asupra lui e doar o simplă iluzie. ` În clipa aceea, fragmentul din Eliot mi se părea banal. În timp ce mă uitam la tuburile fluorescente, încercând să-mi imaginez ce ne aștepta în continuare, am recitat în minte cupletul inițial din prima poezie scrisă vreodată despre Winnie the Pooh: „Un urs, oricât se străduiește/ Se-ngrașă, dacă nu se obosește” - dar A.A. Milne n-a reușit să-l izgonească din mintea mea pe Eliot. Nu mai puteam să ne ferim de pericolul de dedesubt, de amestecul lugubru de trecut și prezent, așa cum nu puteam să mă întorc în copilărie. Și cât de plăcut ar fi fost să mă ascund sub pătură, împreună cu Pooh și Tigrilă, pretinzând că noi trei vom fi prieteni și când voi împlini o sută de ani, iar Pooh nouăzeci și nouă... — OK, i-am spus lui Mungojerrie și ne-am continuat coborârea. Când am ajuns pe următorul palier, pe care se găsea intrarea în primul dintre cele trei niveluri subterane, Bobby șopti: — Fârtate! M-am uitat în urmă. Tuburile fluorescente din urma noastră dispăruseră. În plafonul din beton se vedeau doar găurile din care fuseseră scoase firele și fasungurile. Timpul prezent devenise mai prezent decât timpul trecut, cel puţin pentru moment. Doogie se încruntă și mormăi: — Prefer Columbia! — Sau Calcutta, spuse Sasha. Roosevelt ne anunţă, în numele lui Mungojerrie: — Trebuie să ne grăbim. O să se verse sânge, dacă nu ne grăbim. Conduși de pisica fără frică, am coborât încă trei rânduri de scări, până la al treilea și ultimul nivel de sub hangar. N-am mai zărit lucruri ciudate până n-am ajuns la capătul scărilor. Când Mungojerrie se pregătea să ne conducă în coridorul exterior, care înconjura tot nivelul de formă ovală al clădirii, lumina roșie, macabră, pe care o văzusem prima oară la parterul hangarului, pâlpâi o clipă dincolo de ușă, apoi fu înlocuită de întuneric. Spaima cuprinse micul nostru grup, exprimată prin șușoteli și săâsâit de pisică. Alte voci răspunseră de undeva, din subteran, dogite și deformate. Ca niște voci înregistrate pe o bandă rulată cu încetinitorul. Sasha și Roosevelt stinseră lanternele, lăsându-ne în beznă. În spatele ușii, lumina sângerie pâlpâi din nou, apoi de mai multe ori, ca girofarul de pe o mașină a poliţiei. Fiecare pâlpâire dura mai mult decât precedenta, până când întunericul din hol se retrase în întregime, iar luminozitatea lugubră deveni continuă. g Vocile răsunară mai puternic. Incă deformate, dar aproape inteligibile. Ciudat, dar nicio scânteie din lumina roșie bolnăvicioasă din coridor nu pătrunse în spaţiul de la capătul scării, unde ne îngrămădiserăm noi. Ușa părea a fi un portic între două realităţi: beznă completă într-o parte, lumea roșie în cealaltă parte. Linia de lumină sângerie de pe podea, în prag, era subţire ca un tăiș de cuțit. La fel ca în hangar, strălucirea aceea sclipea în spaţiul pe care-l umplea, dar lumina prea puţin ceea ce atingea. O lumină mocirloasă, vie, cu forme fantomatice și mișcări ce puteau fi detectate doar cu colțul ochiului, creând mai multe mistere decât rezolva. Trei siluete înalte trecură prin faţa ușii, forme de un cafeniu mai închis decât lumina roșie, poate oameni, posibil ceva mai rău. Când ieșiră din raza noastră vizuală, vocile deveniră mai puternice și mai puţin distorsionate, apoi scăzură în intensitate, în timp ce siluetele se îndepărtară de-a lungul holului. Mungojerrie pătrunse pe ușă. Mă aşteptam să dispară, ca atins de-o rază a morții, lăsând în urmă doar miros de blană pârlită. În loc de asta, deveni o siluetă cafenie, alungită, deformată, greu de identificat ca pisică, deși îți dădeai seama că are patru picioare, coadă și ținută. Lumina din hol începu să pulseze, fiind când mai întunecată decât sângele, când roz, iar în fiecare ciclu, de la întunecat la luminos, prin toată clădirea se auzea un zumzet electronic, grav și de rău augur. Când am atins zidul din beton, acesta vibra slab, așa cum vibrase stâlpul de oţel din hangar. Brusc, lumina din coridor trecu de la roșu la alb. Pâlpâirea încetă. Ne uitam prin ușă la un hol luminat de tuburi fluorescente. Odată cu schimbarea luminii, urechile îmi pocniră, de parcă presiunea aerului ar fi scăzut subit, iar pe scări pătrunse un curent cald, aducând cu el miros de ozon, ca într-o noapte ploioasă, înainte să fulgere. Domnul Mungojerrie stătea pe coridor - nu mai era o pată cafenie - și se uita la ceva, în dreapta. Nu stătea pe betonul gol, ci pe o podea curată din gresie albă, care nu fusese acolo mai înainte. M-am uitat la treptele întunecate din urma noastră, care păreau puternic ancorate în timpul nostru, în prezent, nu în trecut. Clădirea nu trecea în întregime în sau afară din trecut. Fenomenul avea loc după un model aleatoriu, complet nebunesc. Am fost tentat s-o iau la goană pe scări cât de iute puteam, să urc în hangar și de acolo să mă ascund în noapte, dar depășiserăm punctul din care ne era permis să ne întoarcem. ÎI depășiserăm când Jimmy Wing fusese răpit și Orson dispăruse. Prietenia ne obligase să ne aventurăm în afara hărţii lumii cunoscute, în zone pe care cartografii din vechime nu și le putuseră imagina când scriseseră cuvintele: „Aici există monștri”. Mi-am scos ochelarii de soare din buzunarul interior al jachetei și mi i-am pus pe nas. N-aveam de ales, trebuia să las lumina să-mi scalde fața și mâinile, dar lumina era prea puternică și mi-ar fi făcut ochii să lăcrimeze. Când am pătruns prudenţi pe coridor, știam fără urmă de îndoială că pășiserăm în trecut, într-un timp când laboratorul nu fusese închis, înainte de îndepărtarea tuturor dovezilor. Am văzut pe perete un inventar mânjit de grăsime și de urme de stilou, un avizier, iar alături două cărucioare cu instrumente ciudate. Zumzetul nu dispăruse odată cu lumina roșie. Bănuiesc că era zgomotul camerei-ou în plină funcţiune. Părea că-mi trece prin timpane, că-mi pătrunde în craniu și vibrează direct pe suprafaţa creierului. Uși din metal apăruseră la camerele care înainte nu avuseseră uși. Cea mai apropiată era larg deschisă. În încăperea micuță se vedeau două scaune rotative, în fața unui tablou de comandă complicat, care semăna cu panoul de mixaj folosit de inginerii de sunet de la un post de radio. Într-o parte a panoului se aflau o cutie de Pepsi și o pungă cu cartofi prăjiţi, care dovedeau că arhitecţilor Judecăţii de Apoi le plăcea o gustare și o băutură răcoritoare, din când în când. In dreapta scărilor, la vreo douăzeci-douăzeci și cinci de metri pe coridor, trei oameni se îndepărtau de noi, fără să-și dea seama că ne aflam în spatele lor. Unul purta blugi și o cămașă albă, cu mânecile suflecate. Al doilea avea un costum de culoare închisă, iar al treilea - uniformă kaki și halat alb. Mergeau grupat, cu capetele plecate, ca și cum ar fi discutat, dar nu auzeam ce spun, din cauza zumzăitului electronic. Erau, cu siguranţă, cele trei siluete cafenii care trecuseră pe lângă casa scărilor prin lumina roșie mohorâtă, siluete atât de vagi și de deformate că nu fusesem sigur că erau, de fapt, oameni. M-am uitat la stânga, îngrijorat că putea să apară altcineva și, văzându-ne, să dea alarma. Dar în partea aceea a coridorului nu era nimeni. Mungojerrie privea trioul care se îndepărta, părând că nu vrea să ne conducă mai departe până când cei trei nu aveau să dispară după curba coridorului sau nu vor intra într-o cameră. Culoarul avea cam o sută cincizeci de metri de la o cotitură la alta. Mai rămâneau vreo cincizeci de metri până când cei trei aveau să iasă din raza noastră vizuală. Eram periculos de expuși. Trebuia să ne retragem până pleca echipajul Trenului Misterului. Devenisem și foarte nervos din cauza cantităţii de lumină care-mi lovea faţa. l-am atras atenţia Sashei și i-am făcut semn câtre scară. A făcut ochii mari. l-am urmărit privirea și am văzut că o ușă bloca accesul către scară. Nu fusese nicio ușă. Ne uitaserăm de afară direct în hol, și când văzuserăm lumina roșie, și când apăruseră tuburile fluorescente. Trecuserăm pe acolo fără să ne împiedice ceva. Dar din partea asta exista o barieră. M-am dus repede la ușă, am deschis-o și aproape am trecut pragul. Din fericire, am ezitat, simțind ceva rău în bezna de dincolo de ea. Mi-am tras ochelarii de soare pe vârful nasului și am privit peste ramă, așteptându-mă să văd pereţii de beton învăluiţi în beznă și trepte ducând în sus. Dar în fața mea se afla cerul limpede al nopţii, coliere de stele și luna suspendată. Cerul era singurul lucru care se vedea acolo unde fuseseră treptele, ca și cum ușa se deschidea acum mult deasupra atmosferei pământești, undeva în spaţiul interplanetar, la mare distanţă de cea mai apropiată prăvălie cu gogoși. Sau, poate, se deschidea într-un timp în care Pământul nu mai exista de mult. Dincolo de prag nu se mai afla podea, ci numai spaţiul împodobit cu stele, o picătură rece și infinită, pornind din coridorul luminat în care stăteam. „Nasol”. Am închis ușa. Am apucat arma cu ambele mâini, nu pentru că m-aș fi așteptat s-o folosesc, ci pentru că era rea/ă, solidă și stabilă, o ancoră în marea aceea a bizareriei. Sasha se afla chiar în spatele meu. Când m-am întors spre ea, am știut că văzuse aceeași panoramă celestă care mă șocase. Ochii ei cenușii erau limpezi ca întotdeauna, dar mai întunecaţi decât înainte. Doogie nu văzuse peisajul imposibil, pentru că, ţinând Uzi-ul pregătit, îi urmărea pe cei trei care se îndepărtau. Încruntat, cu pumnii strânși alături de trup, Roosevelt se uita la pisică. Din poziţia sa, Bobby nu putea să vadă ce era dincolo de prag, dar își dăduse seama că lucrurile mergeau prost. Chipul lui arăta la fel de solemn ca acela al unui iepure de casă care citea o reţetă de supă de iepure de câmp. Mungojerrie era singurul dintre noi care nu părea gata să explodeze sau să sară ca un cuc de ceas cu arcurile prea încordate. Încercând să nu mă gândesc la ceea ce văzusem dincolo de ușă, m-am întrebat cum ar putea pisica să-i descopere pe Orson și pe copii, dacă aceștia se găseau în timpul prezent, iar noi ajunseserăm în trecut. Dar apoi mi-am imaginat că, dacă noi puteam să trecem dintr-o perioadă în alta, prinși în alunecările de timp care aveau loc în jurul nostru, atunci același lucru se întâmpla și cu fratele meu cel cu patru picioare și cu copiii. De altfel, dacă ţineam seama de semne, nu călătoriserăm încă în timp. Trecutul și prezentul - poate și viitorul - se suprapuneau, presate la un loc într-un mod ciudat, de o forță - sau de un câmp - generată de motoarele din camera-ou. Și poate că nu doar o singură noapte din trecut năvălise în timpul prezent, poate că trăiam momente din zile și nopţi diferite, în care camera-ocu funcţionase. Cei trei bărbaţi continuau să se îndepărteze. Fără grabă. Creșterea și descreșterea ritmică a sunetului electronic începu să aibă un efect psihic bizar. Mă cuprinse o amețeală puternică, iar coridorul - toată podeaua subterană - păru că se rotește, ca un carusel. Strângeam pușca prea tare. Fără să vreau, apăsam periculos de mult pe trăgaci. Am mutat degetul pe garda trăgaciului. Mă durea capul. Nu ca rezultat al loviturilor încasate de la părintele Tom în casa familiei Stanwyk. Aveam bătături pe creier din cauză că meditam la paradoxuri temporale și încercam să înţeleg ce se petrecea. Asta cerea talent la matematică și fizică teoretică. Dar, deși știu să-mi calculez costul cumpărăturilor, n- am moștenit dragostea mamei mele pentru matematică și știință. La modul general, pricep teoria pârghiilor care explică funcţionarea unui dispozitiv de scos dopuri, de ce gravitația ne împiedică să construim clădiri prea înalte și de ce o izbitură cu capul într-un perete din cărămizi are un efect redus asupra cărămizilor. De altfel, consider că universul își face eficient treaba fără să aibă nevoie de înțelegerea mea, și aceeași părere o am și despre aparatele electrice de ras, ceasurile de mână, mașinile de copt pâine și alte dispozitive mecanice. Singurul lucru pe care-l puteam face era să tratăm aceste evenimente ca pe niște întâmplări supranaturale, să le acceptăm așa cum acceptăm fenomenul poltergeist - scaune care zboară, bibelouri care te lovesc, uși trântite de entităţi invizibile - sau apariţia fantomatică a unui cadavru descompus și semitransparent, care se plimbă la miez de noapte prin cimitir. Innebuneam dacă mă gândeam prea mult la câmpuri care modifică timpul, la paradoxuri temporale și la modificări de realitate, încercând să pricep logica lor, iar eu aveam o nevoie disperată de liniște. De calm. Așadar cladirea era doar o casă bântuită. Ca să ne găsim drumul prin multele ei încăperi și să ieșim afară, în siguranţă, trebuia să ne reamintim că fantomele nu pot să-ţi facă nimic dacă nu le dai puterea de a-ţi face râu, dacă nu le hrănești cu teamă. Asta-i teoria clasică, bine cunoscută de cei care se cred medii și de vânătorii de fantome din toată lumea. Cred că am citit-o într-o carte de benzi desenate. Cele trei fantome ajunseseră la vreo cincisprezece metri de cotitura de unde nu ne-ar mai fi putut vedea. Se opriră. Rămaseră cu capetele apropiate. Vorbiră prin zgomotul ce umplea clădirea. Spectrul în blugi și cămașă albă se întoarse spre o ușă și o deschise. Celelalte două - cea în costum și cea cu pantaloni kaki și halat de laborator - continuară să meargă spre capătul coridorului. Când deschise ușa, primul spectru ne zări cu coada ochiului. Se întoarse spre noi, tresărind de parcă e/ar fi văzut fantome. Făcu câţiva pași spre noi, apoi se opri. Poate pentru că ne observase armele. Strigă. Cuvintele nu sunau clar, dar nu ne invita să facem un tur și să luăm o gustare la cafenea. De altfel, nu striga la noi, ci la perechea spectrală care se îndrepta spre cotitura coridorului. Acestea se întoarseră și se zgâiră la noi, ca niște marinari uluiţi la vasul fantomă Marie Celeste alunecând în tăcere prin ceaţă. li speriaserăm la fel de mult cât ne speriaseră și ei pe noi. Cel în costum nu era doar un cercetător bine îmbrăcat sau un birocrat, niciun martor al lui lehova care împărțea revista Turnul de Veghe într-un teritoriu de încăpăţânaţi, pentru că scoase un pistol din tocul de sub jachetă. Mi-am amintit că fantomele nu pot să-ți facă rău dacă nu le dăm putere, hrănindu-le cu teama noastră - și m-am întrebat dacă regula asta se aplică și armelor de foc ale spectrelor. Mă străduiam să-mi amintesc în ce carte de benzi desenate citisem chestia aia înțeleaptă, pentru că, dacă o găsisem în Povestiri din criptă, putea să fie adevărată, dar dacă provenea din Aventurile rățoiului Donald, atunci o încurcasem. În loc să deschidă focul, apariţia înarmată trecu pe lângă cei doi camarazi fantomatici ai săi și dispăru pe ușa pe care o deschisese individul cu blugi. Probabil fugise să dea un telefon, să cheme paza. Vom fi călcaţi în picioare, măturaţi, puși în sac și aruncaţi la gunoi. În jurul nostru, coridorul se ondu/ă, iar lucrurile se schimbară. Plăcile din gresie albă ale podelei dispărură iute de sub picioarele noastre, lăsându-ne pe betonul gol, deși nu simţisem nicio mișcare sub picioare. Ici-colo, pe hol rămăseseră bucăţi de plăci, cu marginile nedefinite, înfipte în ciment, de parcă ar fi fost resturi răspândite din timpul trecut care nu se evaporaseră pe podeaua timpului prezent. Încăperile de pe peretele interior al coridorului nu mai aveau uși. Întunericul năvăli de îndată ce panourile fluorescente începură să dispară din tavan. Dar, conform unui model aleatoriu, câteva lămpi rămaseră, luminând porţiuni separate din coridor. Mi-am scos ochelarii de soare și i-am pus în buzunar, când inventarul pătat se dizolvă pe perete. Avizierul rămase neschimbat. Unul dintre cărucioare dispăru în fața ochilor mei. Celălalt rămase, deși câteva dintre instrumentele ciudate de pe el începură să devină transparente. Fantoma în blugi și fantoma în halat arătau acum cu adevărat a fantome, ca niște entităţi ectoplasmice care se coagulaseră dintr-o ceaţă albă. Veniră ezitând spre noi, apoi începură să alerge, poate pentru că și noi dispăream din faţa lor. Străbătuseră jumătate din distanţă, înainte să se volatilizeze. Cel în costum și cu armă se întoarse pe hol, ieșind din birou, după ce anunţase paza despre prezenţa vikingului în costum de parașutist și a pisicii invadatoare, dar acum rămăsese cea mai slabă dintre stafii, o pată sclipitoare. Când ridică arma, părăsi timpul prezent fără urmă. Zgomotul electronic vibrant părea a fi doar jumătate din cât fusese la intensitatea maximă, dar, la fel ca unele dintre plăcile podelei și dintre lumini, nu dispăru complet. Niciunul dintre noi nu se simţi ușurat de această revenire. Când trecutul se întoarse în trecutul căruia îi aparţinea, pe noi ne cuprinse graba. Domnul Mungojerrie avusese dreptate: locul ăla se descompunea. Efectul rezidual al Trenului Misterului căpătase putere, întreținându-se singur, extinzându-se în afara camerei- ou, strecurându-se iute în clădire. Efectul final nu putea fi cunoscut, dar cu siguranţă că va fi o catastrofă. Auzeam un ceas ticăind. Nu era ceasul din crocodilul omnivor al căpitanului Hook, ci al instinctului care-mi spunea că începuse scurta numărătoare inversă a distrugerii. De îndată ce fantomele dispărură, pisica intră în acţiune, alergând spre cel mai apropiat puț de ascensor. — In jos, traduse Roosevelt. Mungojerrie spune că trebuie să coborâm în continuare. — Nu există niciun nivel sub podeaua asta, i-am explicat eu, în timp ce ne strângeam lângă lift. Suntem la etajul cel mai de jos. Pisica își aţinti ochii verzi, luminoși asupra mea, iar Roosevelt spuse: — Nu, mai există trei etaje sub acesta. Aveau un nivel de securitate mai mare decât celelalte etaje, de aceea au fost tăinuite. În timpul explorărilor mele, nu mă gândisem niciodată să mă uit în puț, să verific dacă nu ascundea tărâmuri la care nu se putea ajunge pe scări. — Se poate ajunge la acele etaje... din alte clădiri ale bazei, printr-un tunel. Sau cu acest lift. Scările nu ajung până acolo. Continuarea expediției ridica o problemă : puţul liftului nu era gol. Nu puteam cobori pe scara de serviciu și să mergem unde ne îndruma Mungojerrie. La fel ca în cazul plăcilor risipite pe podea, ca în cazul panourilor fluorescente sau al zumzetului electronic ce se auzea prin clădire, trecutul menținea un control tenace al ascensorului. O ușă glisantă din oțel inoxidabil acoperea puţul și probabil că în spatele ei aștepta liftul. — O s-o încurcăm dacă mai zăbovim pe aici, prezise Bobby, întinzându-se să apese pe butonul liftului. — Așteaptă, l-am sfătuit eu, oprindu-i mâna înainte să facă ce dorea. — Bobby are dreptate, zise Doogie. Uneori norocul îi favorizează pe nebuni. Am clătinat din cap. — Și dacă urcăm în lift, se închid ușile, iar drăcia asta dispare de sub noi, cum au făcut plăcile din podea? — Atunci o să cădem în fundul puţțului, presupuse Sasha, iar această perspectivă nu păru s-o facă să dea înapoi. — Unii dintre noi își vor rupe încheieturile, prezise Doogie. Nu obligatoriu toţi. Probabil că puţul are vreo zece - treisprezece metri, o căzătură neplăcută, dar în urma căreia poți supraviețui. Bobby, un fanatic al desenelor animate cu Road Runner, exclamă: — Fârtate, o să avem parte fiecare de un moment deplin tip Wile E. Coyote! — Trebuie să mergem, ne sfătui Roosevelt, iar Mungojerrie zgârie nerăbdător ușa din oţel inoxidabil, care se încăpăţâna să rămână solidă. Bobby apăsă pe butonul liftului. Ascensorul șuieră, venind către noi. Din cauza zumzetului electronic oscilant, care continua să umple clădirea, nu-mi dădeam seama dacă liftul cobora sau urca. Coridorul se onau/ă. Plăcile de gresie începură să apară sub picioarele mele. Ușa liftului se deschise încet-încet. Panourile fluorescente reapărură pe tavanul coridorului și am strâns ochii, din cauza luminii puternice. În lift era o lumină roșie mohorâtă, ceea ce însemna, probabil, că interiorul puţului ocupa un loc diferit în timp faţă de locul - sau locurile - pe care le ocupase. Înăuntru erau pasageri. O mulţime. Ne-am tras înapoi din faţa ușii, așteptându-ne la necazuri din partea celor din lift. Pe coridor, zumzetul răsuna mai puternic. Zăream mai multe siluete neclare, deformate, cafenii, în interiorul ascensorului, dar nu-mi dădeam seama cine sau ce erau. Se auzi o împușcătură, apoi alta. Se trăgea nu din lift, ci de la capătul coridorului, de acolo de unde, mai devreme, ticălosul în costum îndreptase spre noi un pistol. Bobby încasă un glonţ. Ceva îmi șterse faţa. Bobby se prăbuși pe spate, scăpând pușca din mână. Incă se prăbușea, de parcă ar fi fost filmat cu încetinitorul, când mi-am dat seama că aveam fața stropită de sânge fierbinte. Sângele lui Bobby. lisuse, Doamne! În timp ce mă întorceam către sursa gloanţelor, mi-am descărcat pușca și am introdus imediat alt cartuș pe țeavă. In locul individului în costum, acolo se aflau doi paznici pe care nu-i văzusem înainte. În uniforme, dar nu ale armatei. Niciun serviciu pe care să-l recunosc. Poliţiști ai proiectului. Securitatea Trenului Misterului. Prea departe ca să păţească ceva, în afară de-o sperietură. Altă bucată de trecut se solidifică în jurul nostru, iar Doogie trase cu Uzi, în clipa în care Bobby atinse podeaua. Pistolul automat puse brusc și definitiv capăt disputei. Scârbit, mi-am luat privirea de pe cei doi paznici morţi. Ușa liftului se închisese înainte să iasă cineva. Bobby zăcea pe spate. Sângele-i curgea pe plăcile de gresie albă din jurul lui. Prea mult sânge. Sasha se duse în stânga lui. Eu am îngenuncheat în dreapta. — A fost atins o singură dată, zise Sasha. — M-a pocnit, spuse Bobby, pocnit însemnând să fii lovit puternic de un val. — Taci! i-am ordonat eu. — M-a făcut praf, gemu el. — Nu definitiv, am insistat eu, mai îngrozit ca înainte, dar decis să nu las să se vadă. Sasha descheie cămașa hawaiiană, își înfipse degetele în țesătura găurită de glonţ a puloverului negru al lui Bobby și o sfâșie, ca să se vadă rana din umărul stâng. Gaura era prea joasă, prea spre dreapta, ceva ce se numea rană în piept, nu rană în umăr, dacă voiai să fii corect, ceea ce nu voiam să fiu. — Rană în umăr, i-am spus. Sunetul electronic scăzu în intensitate, plăcile de gresie dispărură de sub Bobby, luând petele de sânge cu ele, iar panourile fluorescente de deasupra capului începură să se topească, dar nu toate. Timpul trecut se preda din nou timpului prezent, începând alt ciclu, ceea ce ne oferea un minut sau două înainte de apariția mai multor ţicniţi în uniformă și cu pistoale. Sânge roșu, de un roșu atât de închis încât părea negru, se scurgea din rană. Nu puteam opri tipul acela de sângerare. Nu aveam cum să folosim un garou, iar o compresă n-ar fi ajutat prea mult. Nici apa oxigenată, spirtul medicinal și bandajele din tifon - dacă am fi avut așa ceva. — Nasol, mormăi Bobby. Durerea îi înlăturase bronzul lui permanent, lăsându-l nu chiar alb, dar galben. Arăta rău. Pe hol se vedeau mai puţine lumini, iar zumzetul devenise mai potolit decât în timpul ciclului precedent. Mă temeam că trecutul va dispărea complet din prezent, lăsându-ne cu un puț de lift gol. Nu credeam că vom reuși să-l cărăm pe Bobby pe scări, șase etaje, fără să-i provocăm și alte vătămări. M-am ridicat în picioare și m-am uitat la Doogie. Expresia lui solemnă m-a înfuriat. Bobby se va face bine, ce naiba! Mungojerrie zgârie din nou ușa liftului. Roosevelt făcu ceea ce dorea pisica sau gândise cum gândisem eu, pentru că apăsă de mai multe ori pe butonul de apel al ascensorului. Tabloul indicator de deasupra ușii arăta doar patru etaje - P, S-1, S-2 și S-3, deși noi știam că sunt șapte. Liftul trebuia să fie la primul nivel, P de la parter, ceea ce însemna hangarul de deasupra laboratorului subteran. — Hai, hai! îl îndemna Roosevelt. Bobby încercă să ridice capul, dar Sasha îl apăsă cu blândețe cu mâna pe frunte. Putea să facă un șoc. Ar fi trebuit să-i ținem capul mai jos decât restul corpului, dar nu aveam cum să-i ridicăm picioarele și partea inferioară a corpului. Șocul ucide la fel de sigur ca gloanțele. Buzele lui deveniseră ușor albăstrui. Nu era un simptom al șocului? Liftul era la S-1, primul nivel sub hangar. Noi ne găseam la S- 3, Mungojerrie se uita la mine de parcă mi-ar fi spus: „Te-am avertizat”. — Pisicile știu un rahat! i-am zis eu, furios. Surprinzător, Bobby începu să râdă. Un râs fără vlagă, dar totuși râs. Eşti pe moarte sau gata să faci un șoc, dacă râzi? Poate că totul se va termina cu bine... Numiţi-mă Pollyanna Huckleberry Holly Golightly Snow... Liftul ajunse la S-2, la un etaj deasupra noastră. Zumzetul pulsatoriu al motoarelor din camera-ou - sau ce mașinării infernale făceau zgomotul acela - devenise deja mai puternic. — Să ne grăbim, zise Doogie, pentru că, dacă un moment rău din trecut pătrundea din nou în prezent, ar fi putut aduce cu el oameni furioși, înarmați. Ascensorul șuieră și se opri la S-3, etajul nostru. In timp ce ușa începu să se deschidă, mă așteptam să văd în lift lumina roșie mohorâtă, apoi m-am speriat la gândul că s-ar putea să vedem peisajul imposibil al stelelor și al spaţiului cosmic rece, negru, pe care-l văzusem dincolo de ușa scării. Liftul era doar un lift. Gol. — Hai! ne grăbi Doogie. Roosevelt și Sasha îl ridicaseră deja pe Bobby în picioare și-l cărau între ei, încercând să reducă la minimum efortul umărului său stâng. Am ţinut ușa ascensorului. Bobby a fost transportat pe lângă mine. Avea figura crispată de durere. Dacă-i venea să ţipe, se stăpânea: — Carpe cerevisi, îmi zise el. — Îți dau bere mai târziu, i-am promis eu. — Acum, petrecăreţule! se hlizi el. Dându-și jos rucsacul, Doogie ne urmă în liftul mare, în care ar fi încăput cincisprezece persoane. Ascensorul cobori un pic, apoi săltă, ca și cum s-ar fi adaptat la greutatea noului pasager. Incercam cu toţii să nu călcăm pe Mungojerrie. — Urcăm și plecăm, am zis eu. — Coborâm, mă contrazise Bobby. Panoul de comandă nu avea butoane pentru cele trei presupuse etaje de sub noi. Un orificiu pentru cartelă magnetică, fără nicio etichetă, arăta că o persoană verificată din punctul de vedere al securităţii putea reprograma butoanele existente și ajunge la nivelurile de dedesubt. Nu aveam o asemenea cartelă. — Nu avem cum să coborâm, i-am explicat eu. — Intotdeauna există o cale, mârâi Doogie, scotocind în rucsac. Coridorul era puternic luminat. Zumzetul deveni și mai puternic. Ușile ascensorului se închiseră, dar cabina nu se puse în mișcare. Am întins mâna către butonul P, dar Doogie mă lovi peste ea, de parcă aș fi fost un copil care voia să ia o prăjitură fără să ceară voie. — Sunteţi nebuni, am zis eu. — Complet, fu de acord Bobby. Se rezemase de peretele liftului, sprijinit de Sasha și de Roosevelt. Era cenușiu la față. — Fârtate, nu-i cazul s-o faci pe eroul! l-am certat eu. — Trebuie. — Nu trebuie! — Kahuna. — Ce vrei să zici? — Dacă sunt Kahuna, nu pot fi un rahat fricos. — Nu ești Kahuna. — Regele surfului, zise el, tuși, iar pe buze îi spumegă sânge. Disperat, i-am zis Sashei: — Să-l ducem sus și să plecăm de aici, imediat! În spatele meu se auzi un pocnet, urmat de un scrâșnet. Doogie rupsese broasca panoului de comandă și smulsese capacul, lăsând firele la vedere. — La ce etaj? întrebă el. — Mungojerrie spune că jos de tot, îl sfătui Roosevelt. — Nici nu știm dacă Orson și copiii mai trăiesc! am protestat eu. — Trăiesc, mă contrazise Roosevelt. — Nu știm dacă-i așa. — Ba știm. M-am întors spre Sasha, cerându-i ajutor: — Și tu ești nebună, ca toţi ceilalți? Nu-mi răspunse, dar mila din ochii ei era atât de teribilă, că m-am uitat în altă parte. Știa cât de apropiaţi eram eu și Bobby, ca niște frați gemeni, chiar dacă nu aveam același sânge. Ştia că o parte a mea va muri odată cu Bobby, lăsând un loc gol, pe care ea nu-l va umple niciodată. Vedea că sufeream și ar fi făcut orice, orice, orice, ca să-l salveze pe Bobby, dar nu putea face nimic. În neajutorarea ei am văzut neajutorarea mea și n-am suportat s-o privesc. M-am uitat la pisică. O clipă, am avut chef să-l zdrobesc pe Mungojerrie, să storc orice strop de viaţă din el, de parcă el ar fi fost vinovat de venirea noastră aici. O întrebasem pe Sasha dacă-i la fel de nebună ca toţi ceilalţi. De fapt, eu o luasem razna, zguduit de posibilitatea de a-l pierde pe Bobby. Cu un scrâșnet, ascensorul începu să coboare. Bobby gemu. — Te rog, Bobby, am zis eu. — Kahuna, îmi reaminti el. — Tu nu ești Kahuna, ești caca! — Pia crede că sunt, îmi răspunse el, cu glas subțire, tremurător. — Pia a luat-o razna. — Nu-mi vorbi de rău femeia, fârtate! Ne-am oprit la al șaptelea și ultimul nivel. Ușile se deschiseră în întuneric. Dar nu cel al spaţiului cosmic înstelat, ci doar al unei încăperi neluminate. La lumina lanternei lui Roosevelt, i-am condus pe ceilalți afară din lift, într-un vestibul rece și umed. Aici, jos, zumzetul electronic oscilant era amortizat, aproape că nu se mai auzea. L-am culcat pe Bobby pe spate, în stânga ușii liftului. L-am așezat pe jacheta mea și pe cea a Sashei, ca să nu stea pe ciment. Sasha umblă la fire și scoase temporar ascensorul din funcțiune, ca să rămână acolo până ne vom întoarce. Sigur, dacă timpul trecut va ieși complet din timpul prezent, luând liftul cu el, va trebui să ne cățărăm. Bobby nu putea să se caţăre. Și nu-l puteam căra pe o scară de serviciu, nu în starea în care era. „Nu te gândi la asta. Fantomele nu-ţi pot face rău dacă nu te temi de ele și nu ţi se va întâmpla niciun lucru rău dacă nu-l gândești”. Mă agăţțam de toate mijloacele de apărare din copilărie. Doogie scotea tot felul de lucruri din rucsac. Cu ajutorul lui Roosevelt, împachetă sacul gol și-l vâri sub șalele lui Bobby, ridicându-i partea inferioară a trupului, chiar dacă nu cât ar fi trebuit. Când am așezat lanterna lângă Bobby, acesta îmi zise: — Probabil că o să fiu mai în siguranţă în întuneric, fârtate. Lumina atrage atenţia. — Stinge-o, dacă auzi ceva. — Stinge-o tu, înainte să pleci. Eu nu pot. Când i-am luat mâna, am fost șocat de slăbiciunea strânsorii lui. Chiar nu mai avea putere să stingă lanterna. N-avea rost să-i lăsăm o pușcă, să se apere. Nu știam ce să-i spun. Nu mi se întâmplase până atunci să nu fiu în stare să-i vorbesc. Parcă aveam gura plină de praf, de parcă aș fi zăcut deja în mormânt. — Ţine, îmi zise Doogie, întinzându-mi niște ochelari exagerat de mari și o lanternă ciudată. Ochelari cu infraroșu. Din surplusurile armatei israeliene. Lanternă cu infraroșu. — Pentru ce? — Ca să nu ne vadă venind. — Cine? — Cei care i-au răpit pe copii și pe Orson. M-am uitat la el de parcă ar fi fost un viking de pe Marte. Dinţii lui Bobby clănţțăniră când zise: — Tipul mai e și dansator la baluri. Se auzi un zgomot puternic, de parcă ar fi trecut deasupra un tren, un marfar, iar podeaua se zgâlțâi sub noi. Treptat, sunetul scăzu în intensitate, iar zguduiturile încetară. — Să mergem, zise Sasha. Ea, Doogie și Roosevelt purtau ochelari, cu lentile care le acopereau faţa, nu numai ochii. În schimb, Bobby închisese ochii. — Salut, i-am spus, speriat. — Salut, mi-a răspuns el, privindu-mă iarăși. — Ascultă, dacă ai de gând să-mi mori, ești un rahat! — Nu fi îngrijorat, zâmbi el. Nu vreau să-ți fur titlul. — Ne întoarcem imediat. — O să fiu aici, mă asigură el, abia șoptind. Mi-ai promis o bere. Ochii îi erau nespus de blânzi. Aveam multe de discutat. Dar nimic care se putea spune. Chiar dacă am fi avut o mulţime de timp la dispoziţie, nu i-aș fi putut mărturisi tot ce simţeam. Am stins lanterna, dar am lăsat-o lângă el. Întunericul era de obicei prietenul meu, dar uram bezna aceea flămândă, rece. Ochelarii aceia ciudaţi aveau o bandă elastică de fixare. Mâinile îmi tremurau atât de tare, că a durat un moment să-i prind pe cap, după care am coborât lentilele în faţa ochilor. Doogie, Roosevelt și Sasha își aprinseseră lanternele cu infraroșu. Fără ochelari, n-aș fi văzut acea lungime de undă a luminii, dar acum vestibulul se umpluse cu diferite nuanţe și intensități de verde. Am apăsat pe butonul lanternei și am plimbat raza peste Bobby Halloway. Întins pe podea, cu braţele lângă trup, lucind verde, arăta cu adevărat ca o fantomă. — Cămașa ta arată trăsnet în lumina asta ciudată. — Da? — Grozav! Zgomotul marfarului răsună din nou, mai puternic decât înainte. Structura din oțel și beton a clădirii se zgâlțăi. Pisica, fără să aibă nevoie de ochelari, ne conduse afară din vestibul. l-am urmat pe Roosevelt, pe Doogie și pe Sasha, care păreau trei spirite verzi ce bântuiau o catacombă. Mi-a fost foarte greu - mai greu decât să asist la funeraliile mamei, mai greu decât să stau lângă tata când era pe patul morţii - să-l las singur pe Bobby. 25. Un tunel în pantă, cu diametrul de vreo trei metri, cobora din vestibul, pe o distanţă de cincisprezece metri. După ce am ajuns la capătul lui, am mers în continuare pe unul orizontal, dar plin de serpentine. La fiecare cotitură, arhitectura și echipamentul progresau de la ciudat la straniu, apoi la ceva marcat neomenesc. Primul culoar avea pereţi din beton. Dar fiecare tunel care a urmat, din ciment turnat, părea a fi căptușit cu metal. Chiar și în lumina infraroșie, puţin potrivită, am descoperit suficiente diferenţe în aspectul acelor suprafeţe curbate pentru a fi convins că tipul de metal se schimba din când în când. Dacă mi- aș fi scos ochelarii și aș fi aprins o lanternă obișnuită, aș fi văzut probabil oţel, cupru, bronz și niște aliaje pe care nu le-aș fi identificat decât dacă aș fi fost licenţiat în metalurgie. Cel mai mare dintre tunelele acelea avea diametrul de aproape trei metri, dar am trecut prin altele mai mici în care a trebuit să ne târâm. În pereţii acelor coridoare cilindrice am văzut deschideri mici, unele de cinci-zece centimetri, altele de o jumătate de metru. Când le-am luminat cu lanternele cu infraroșu, n-am văzut decât ce am fi văzut dacă am fi privit într- o conductă sau într-o ţeavă de pușcă. Puteam să ne aflăm în interiorul unui set enorm, complicat și incomprehensibil de ţevi de răcire. Sau exploram instalaţia de apă ce servea toate palatele zeilor din miturile antice. Fără urmă de îndoială, prin labirintul ăla colosal cursese cândva ceva, un lichid sau un gaz. Am întâlnit numeroși afluenţi, în care se aflau ancorate turbine, ale căror lame fuseseră rotite de ceea ce fusese pompat prin sistem. În multe intersecţii se găseau diferite tipuri de valve gigantice, comandate electric, care erau gata să întrerupă, să reducă sau să redirecţioneze potopul din canalele acelea. Toate valvele stăteau în poziţie deschisă sau semideschisă. Dar în timp ce treceam pe lângă fiecare punct de blocare, mă întrebam dacă n-am rămâne blocaţi aici, în cazul în care valvele ar fi închise. Tunelurile acestea nu fuseseră curățate până la beton de către echipele de recuperare, cum se întâmplase cu primele trei etaje de sub hangar. Am dedus - pentru că nu se vedea nicio sursă de iluminat - că lucrătorii ce întreţineau sistemul aduceau lanterne cu ei. Din când în când, prin coridoarele acelea ciudate se simțea curent, dar cea mai mare parte a timpului atmosfera rămânea calmă, ca sub un clopot de sticlă. De două ori am simţit duhoare de cărbune încins, dar în rest aerul avea un miros slab, astringent, asemănător celui de tinctură de iod, dar nu chiar de tinctură de iod. Acesta îmi lăsa un gust amar în gură și-mi producea o senzaţie de arsură în membranele nasului. Zgomotul ca de tren apărea și dispărea, durând tot mai mult la fiecare apariţie, iar liniștea dintre aceste atacuri sonore se scurta. La fiecare izbucnire, mă așteptam ca tavanul să se prăbușească și să ne îngroape, ca pe niște mineri înmormântați în vinele de antracit. Un alt sunet ce-ţi producea fiori se strecura de-a lungul pereţilor tunelului, un bocet ascuţit, ce putea proveni de la vreo mașinărie care se rotea atât de puternic încât se afla în pragul distrugerii. Sau prin ţevăria aia se târa o creatură de care nu auzisem niciodată și pe care nu doream s-o întâlnesc. Am respins atacul de claustrofobie, apoi i-am permis să se apropie din nou, întrebându-mă dacă mă găseam în al șaselea cerc al infernului sau în al șaptelea. Dar parcă al șaptelea era lacul de sânge clocotit... Sau ăsta venea după deșertul de flăcări? Însă nici lacul de sânge, nici nisipurile întinse, arzânde, nu puteau fi verzi, iar aici totul era de-un verde monoton. Oricum, partea de jos a infernului nu putea fi departe, chiar dincolo de bodega unde se servesc doar păianjeni și scorpioni, peste colț de magazinul ce oferă cămăși cu rugi de mure și pantofi cu căptușeală din lame de ras. Sau poate nu ne aflam în iad, ci în pântecul unei balene. Cred că mă ţicnisem un pic - apoi îmi revenisem - înainte să ajungem la destinaţie. Oricum, pierdusem noţiunea timpului și credeam că ne conduceam după ceasul purgatoriului, în care limbile se rotesc, fără ca timpul să înainteze. După câteva zile, Sasha va pretinde că am petrecut mai puţin de cincisprezece minute în tunelele acelea. Ea nu minte niciodată. Dar când ne vom pregăti să ne întoarcem, dacă va încerca să mă convingă că retragerea noastră va dura doar un sfert de oră, voi fi convins că ne aflăm în cercul infernului rezervat mincinoșilor patologici. Când am intrat în tunelul final - care urma să ne conducă la rapitori și la ostatici -, un tunel mare, am descoperit că ticniţii pe care-i căutam - sau cel puţin unul dintre ei - organizaseră acolo o galerie frumos aranjată de opere perverse. Articole din ziare și alte obiecte fuseseră lipite pe peretele curb din metal. Textul nu se putea citi la lumina lanternelor cu infraroșu, dar titlurile, subtitlurile și câteva fotografii erau destul de clare. Am plimbat lumina peste diferite obiecte, parcurgând în grabă expoziția, încercând să înţelegem de ce se afla acolo. Primul fragment, din Moonlight Bay Gazette, avea data 18 iulie, cu patruzeci și patru de ani în urmă. Directorul ziarului fusese pe atunci bunicul lui Bobby, înainte să transmită funcţia părinților prietenului meu. Titlul urla: „BĂIATUL RECUNOAȘTE CĂ ȘI-A UCIS PĂRINŢII”, iar subtitlul: „AVÂND 12 ANI, NU POATE FI JUDECAT PENTRU CRIMĂ”. Titlurile altor tăieturi din Gazette, datând din aceeași vară și din toamna următoare descriau consecințele acelei crime, care fusese, se pare, făptuită de un băiat cu probleme psihice, pe nume John Joseph Randolph. În cele din urmă, acesta fusese încredințat unui centru de detenție pentru tineri, din partea de nord a statului, până la împlinirea vârstei de optsprezece ani, când urma să fie supus unei expertize psihologice. Dacă avea să fie declarat nebun, urma să fie internat pentru tratament de lungă durată. Cele trei poze ale tânărului John arătau un băiat zburlit, înalt pentru vârsta lui, cu ochi de culoare deschisă, zvelt, dar atletic. În toate imaginile, care păreau poze de familie, făcute înainte de crimă, avea un zâmbet cuceritor. În noaptea aceea de iulie își împușcase tatăl în cap. De cinci ori. Apoi își măcelărise mama cu un topor. Numele John Joseph Randolph mi se părea enervant de cunoscut, dar nu-mi dădeam seama de ce. Pe una dintre tăieturile din ziar am descoperit un subtitlu care se referea la polițistul care-l arestase: ajutorul de șerif Louis Wing. Socrul lui Lilly. Bunicul lui Jimmy. Care acum zăcea în comă într-un azil, după ce făcuse trei infarcturi. „Louis Wing va fi servitorul meu în iad”. Deci Jimmy nu fusese răpit din cauză că proba de sânge luată la grădiniță scosese la iveală un element de imunitate care-l proteja de retrovirus. Motivul fusese răzbunarea de modă veche. — Priviţi aici! ne zise Sasha, arătând altă tăietură din ziare, în care un subtitlu dezvăluia numele judecătorului: George Dulcinea. Străbunicul lui Wendy. Mort de cincisprezece ani. „George Dulcinea va fi servitorul meu în iad”. Fără îndoială că Del Stuart sau cineva din familia lui îl întâlnise undeva, cândva, pe John Joseph Randolph. Dacă am fi știut legătura, am fi descoperit un motiv pentru răzbunare. John Joseph Randolph. Numele acela ciudat de familiar continua să mă preocupe. În timp ce-o urmam pe Sasha și pe ceilalți prin expoziţie, mi-am scotocit memoria, dar n-am găsit nimic. Următoarea tăietură din ziar era veche de treizeci și șapte de ani și povestea despre uciderea și măcelărirea unei fete de șaisprezece ani. Conform subtitlului, poliţia nu avea niciun fel de indicii. Ziarul publicase fotografia fetei de liceu. Pe figura ei, cineva scrisese: „E A MEA”. M-am gândit că, dacă nu fusese diagnosticat nebun criminal înainte de a împlini optsprezece ani, John Joseph Randolph fusese eliberat din închisoare în anul acela cu o strângere de mână, cu un cazier curat, cu bani de buzunar și o rugăciune. Cronica următorilor treizeci și cinci de ani era ilustrată de treizeci și cinci de tăieturi din ziare, referitoare la treizeci și cinci de crime violente, se pare nerezolvate. Două treimi avuseseră loc în California, din San Diego și La Jolla până la Sacramento și Yucaipa. Restul prin Arizona, Nevada și Colorado. Victimele - pe fiecare fotografie fața fusese acoperită de cuvintele „E A MEA” - nu prezentau un model ușor de descoperit. Bărbaţi și femei. Tineri și bătrâni. Negri, albi, asiatici, hispanici. Hetero și homo. Dacă toate crimele aparţineau aceluiași om, John Joseph Randolph, atunci Johnny al nostru era un ucigaș care profita de orice ocazie. Din examinarea grăbită a acelor tăieturi din ziare am reușit să găsesc doar două detalii care legau numeroasele crime. Primul: teribilul grad de violenţă cu care fuseseră comise, indiferent dacă se folosise un instrument tăios sau contondent. Titlurile conţineau cuvinte precum: „BRUTAL, PLIN DE RAUTATE, CU SĂLBĂTICIE” și „ȘOCANT”. Al doilea amănunt: Niciuna dintre victime nu fusese molestată sexual. Singura pasiune a lui Johnny era să zdrobească și să sfâșie. Un singur eveniment într-un an calendaristic. Dar când Johnny își executa crima anuală, se dezlănţuia cu adevărat, își consuma tot surplusul de energie, își scuipa toată fierea acumulată. Totuși, un criminal în serie pe durata întregii vieți, cu o carieră uimitoare, care se stăpânea trei sute șaizeci și patru de zile pentru fiecare zi de măcel nebunesc era ceva fără precedent în analele asasinilor sociopaţi. Ce făcea oare în zilele acelea în care se stăpânea? În ce direcţie își îndrepta energia plină de violenţă? În mai puţin de două minute, timp în care examinasem rapid muntele de însemnări din jurnalul lui Johnny, o groază luă locul claustrofobiei de până atunci. Zumzetul electronic slab, dar constant, zângănitul ca de tren și vaietul rar, dar groaznic reușiseră să acopere orice sunet pe care-l făcuserăm când ne apropiaserăm de bârlogul ucigașului, dar aceeași cacofonie ar fi mascat și sunetele pe care le-ar fi scos Johnny, dacă s-ar fi târât spre noi. Eram ultimul din șir și de fiecare dată când mă uitam în urmă, în direcţia din care veneam - lucru care se întâmpla la fiecare zece secunde - bănuiam că Johnny Randolph va fi acolo, gata să mă lovească, alunecând pe burtă, precum șerpii, sau târându-se ca un păianjen pe tavan. Fusese un criminal brutal toată viaţa. Acum se transforma? Din cauza asta-i răpise pe copii și-i adusese în locul ăsta bizar - pe lângă dorinţa de a se răzbuna pe cei care dovediseră că-și ucisese părinţii și-l vârâseră la închisoare? Dacă un om bun ca părintele Tom putea cobori atât de jos în nebunie și sălbăticie, cât de mult coborâse în inima întunericului John Randolph? Ce fiară inimaginabilă devenise, dacă ne gândim de unde pornise? Imi dădeam seama că-mi încurajam imaginaţia să-mi scape de sub control mai mult ca de obicei, pentru că, atât timp cât mă temeam de bizarul Johnny, nu mă chinuia imaginea lui Bobby Halloway, singur și neajutorat, sângerând de moarte lângă lift. În timp ce-i urmam pe Sasha, Doogie și Roosevelt, am trecut raza lanternei cu infraroșu peste ultimul grupaj de tăieturi din ziare. Cu doi ani în urmă, frecvenţa crimelor crescuse. judecând după prezentarea de pe perete, se întâmplau la fiecare trei luni. Titlurile urlau acum despre crime în masă, nu despre victime solitare: de la trei la șase suflete deodată. Poate că asta se întâmplase când Johnny decisese să-și ia un partener: tipul fermecător care fusese atât de amabil ca să-mi facă masaj la cap, în holul de sub depozit. Unde se întâlniseră cei doi ucigași? Probabil că nu la biserică. Cum își împărţiseră munca? Făceau curățenie cu rândul, după ce-și terminau treaba? Având un partener de distracţie, Johnny își extinsese teritoriul, iar tăieturile din ziare arătau că se aventurase până-n Connecticut și în însorita Georgie. În Florida. Un raid în Louisiana. Un drum lung până în cele două Dakota. Un om care călătorea. Și armele lui Johnny se schimbaseră: nu mai folosea ciocane, bucăţi de ţeavă din fier, cuțite, satâre, dălţi pentru gheaţă, securi, nici măcar drujbe sau bormașini. De data asta, tipul utiliza focul. lar victimele aveau un profil clar, consistent. În ultimii doi ani fuseseră toate copii. Fuseseră toţi copiii sau nepoţii oamenilor care-l înfruntaseră vreodată? Sau poate până la ultimele răpiri motivul fusese numai emoțional? Eram mai îngrijorat ca niciodată pentru soarta celor patru copii din mâinile lui John Joseph Randolph. Mă liniștea un pic faptul că, după tăieturile din ziare aflate în expoziţia aceea demonică, atunci când comitea atrocitățile împotriva grupurilor de victime, le distrugea pe toate deodată, într-un singur foc, de parcă ar fi adus o jertfă. Deci, dacă unul dintre copii rămăsese în viață, atunci erau în viaţă cu toții. Noi crezuserăm că dispariţia lui Jimmy Wing și a celorlalţi trei copii avusese legătură cu retrovirusul care modifica gene și cu evenimentele din Wyvern. Dar nu tot răul din lume provine din munca mamei mele. John Joseph Randolph se pregătise de zor pentru iad de când avea doisprezece ani și se pare că-i sugerasem lui Bobby adevărul, în noaptea trecută: Randolph închisese copii aici doar pentru că descoperise întâmplător locul și-i plăcuse atmosfera, arhitectura satanică. Expoziţia se sfârși cu două obiecte șocante. Pe perete fusese fixată o bucată de hârtie pe care fusese desenat ceva ce semăna a cioară. Cioara. Cioara de pe stânca din vârful Movilei Ciorii. Desenul fusese făcut apăsând hârtia pe piatra cioplită și frecând-o cu grafit, până apăruse imaginea. Alături de cioară se găsea emblema Trenului Misterului, așa cum o văzusem pe pieptul costumului spaţial al lui William Hodgson. Prin urmare Wyvern-ul se afla în spatele poveștii. Exista o legătură între Randolph și cercetările secrete care avuseseră loc în bază, iar legătura nu putea fi mama mea sau retrovirusul. O stâncă de adevăr se zărea în marea aceea de confuzie și mă străduiam să mă prind de ea, dar mintea mea era obosită, slabă, iar stânca alunecoasă... John Joseph Randolph nu numai că se transforma. Poate că nici nu se transforma. Legătura lui cu Wyvern-ul era mai complexă. Mi-am amintit vag o poveste despre un copil ţicnit care-și omorâse părinţii, într-o casă de la marginea orașului, undeva pe Haddenbeck Road. Se întâmplase cu mulţi ani în urmă și, dacă-i știusem vreodată numele, îl uitasem de mult timp. Moonlight Bay e o comunitate conservatoare, care se ferchezuia cu grijă ca să atragă turiștii. Cetăţenii preferă să discute despre peisajul frumos și despre modul de viaţă plăcut, atrăgător, ascunzând aspectele negative. Johnny Randolph, cel care se lăsase singur orfan, n-ar fi figurat niciodată în literatura Camerei de Comerț, nici n-ar fi fost înscris în Mobi/ Guide, printre figurile istorice locale. Dacă se întorsese în Moonlight Bay ca adult, cu mult înainte de recentele răpiri de copii, ca să lucreze și să locuiască aici, iar acest lucru ar fi fost cunoscut, trecutul lui ar fi fost dezgropat și aș fi aflat toată povestea. Sigur, putea să se întoarcă sub un alt nume, schimbându-și legal pe cel de John Joseph Randolph cu acordul medicului psihiatru din instituţia în care fusese închis, ca să lase trecutul tulburător în urmă, să înceapă o viaţă nouă, cu suflet curat, cu respect de sine și bla-bla-bla... Crescuse și nu mai semăna cu puștiul infam de doisprezece ani care-și împușcase tăticul și-și măcelărise mămica, putea să meargă pe străzile orașului natal fără să-l recunoască cineva. Ar fi putut să lucreze la Fort Wyvern în vreun laborator legat de Trenul Misterului. John Joseph Randolph. Numele îmi amintea de ceva... În timp ce Mungojerrie ne conducea spre capătul tunelului, care părea a fi o fundătură, m-am uitat pentru ultima oară la expoziţie și mi s-a părut că înţeleg scopul ei. La început crezusem că e ceva cu care să se mândrească, echivalentul unei vitrine cu trofee a unui sportiv, o chestie cu care Johnny să se dea mare. Sociopaţii asasini sunt mândri de faptele lor, dar nu riscă să-și arate jurnalul și colecţia de suvenire sumbre familiei și vecinilor, așa că sunt obligaţi să le păstreze ascunse. Crezusem că expoziţia fusese doar pornografie, menită să măgulească o minte rătăcită. Pentru ţicnitul acela, titlurile din ziare reprezentau echivalentul unui dialog obscen. Victima și fotografiile de la scena crimei îl excitau mai mult decât un film pentru adulţi. Dar acum îmi dădeam seama că expoziţia era un prinos. Toată viaţa lui fusese un prinos. Uciderea părinţilor, crima unică la fiecare douăsprezece luni, cele trei sute șaizeci și patru de zile de stăpânire de sine în fiecare an și recenta avalanșă de ucideri de copii. O jertfă prin ardere. In timp ce priveam expoziția scârboasă, nu-mi dădeam seama cui fuseseră făcute darurile acelea teribile și cu ce scop, deși aș fi putut să mă hazardez să-mi exprim opinia. Tunelul se sfârși într-o valvă cu diametrul de trei metri, care fusese cândva acționată de un motor electric. Doogie puse pistolul automat deoparte și-și vâri degetele într- o adâncitură de pe fața valvei. Reuși să tragă bariera într-o parte, fără ajutorul vreunui motor, cu ușurința cu care ar fi tras o ușă glisantă. Deși nu fusese utilizată de mai mult de doi ani, valva alunecă pe șine cu un zgomot ușor, care se pierdu în zgomotul care creștea sesizabil prin măruntaiele „restabilizatorului temporal”. Destul de ciudat, mi-am amintit de marinarii uluiţi, de pe un vas scufundat, care fuseseră salvaţi de căpitanul Nemo în 20 000 de leghe sub mări și care făcuseră turul labirintului viscerelor mecanice ale lui Nautilus. Ulterior ajunseseră să se simtă suficient de acasă la bordul submarinului gigantic ca să cânte și să danseze. Dar cel mai gregar și adaptabil individ aflat în intestinele metalice nesfârșite de sub camera-ou ar fi simţit întotdeauna că se găsește într-un teritoriu străin și ostil. Deși Doogie deschisese valva doar un metru, din spatele ei pătrunse lumină de becuri, izbind cu o putere orbitoare în lentilele mele pentru infraroșu. Am ridicat ochelarii pe frunte, am stins lanterna cu infraroșu și am prins-o la centură. Lumina becurilor nu era atât de puternică pe cât crezusem. Lentilele o exageraseră, pentru că nu fuseseră făcute să funcţioneze în spectrul ultraviolet. Și ceilalți își scoaseră ochelarii. Dincolo de valvă se întindea un tunel de vreo cinci metri, îmbrăcat în plăci din oţel inoxidabil, și care se termina cu o a doua valvă, identică primei. Cea de-a doua era deschisă cam cât o deschisese Doogie pe prima. Lumina care ne orbise prin ochelarii speciali venea din camera din spatele acestei valve. Sasha și Roosevelt rămaseră la prima valvă. Înarmată cu pistolul ei calibrul 38, Sasha se asigură că nu venea nimeni din urmă, să ne blocheze singura ieșire. Roosevelt, care-și putea din nou deschide ochiul stâng, rămăsese cu ea pentru că nu avea armă și pentru că era singura noastră legătură cu pisica. Vânătorul de șoareci rămase cu Sasha și Roosevelt, departe de orice acțiune ulterioară. Nu lăsasem o dâră de fărâmituri de pâine în urma noastră, deci nu puteam să găsim drumul înapoi spre Bobby și spre ascensor fără ghidul nostru felin. L-am urmat pe Doogie către cealaltă valvă. După ce ne-am uitat în spaţiul din urma ei, Doogie a ridicat două degete, adică acolo se aflau doar doi oameni de care trebuia să avem grijă. A mai arătat că va merge primul, mișcându-se spre dreapta de îndată ce va intra, și că eu trebuia să-l urmez, ducându-mă spre stânga. De îndată ce-a dispărut din ușă, m-am strecurat în încăpere, cu pușca întinsă în faţă. Zgomotul acela de amurg al zeilor, care zguduia întreaga clădire, din acoperiș în temelie, era amortizat acolo, iar singura lumină provenea de la o lanternă de furtună, cu opt baterii, ce stătea pe o măsuță. Camera avea o formă asemănătoare camerei-ou, aflate cu trei etaje mai sus, dar mult mai mică, lungă de zece metri și cu diametrul de cinci metri în locul cel mai lat. Suprafaţa curbată nu era acoperită cu o substanţă sticloasă, cu pete aurii, ci cu aramă obișnuita. Inima mi s-a oprit când i-am zărit pe cei patru copii dispăruţi stând rezemaţi de perete, în umbra de la capătul încăperii. Erau obosiţi și speriaţi. Aveau încheieturile mâinilor și gleznele legate, iar gurile le fuseseră acoperite cu bucăţi de cârpă. Nu păreau răniţi. Ochii li se lărgiră, plini de uimire, când ne văzură pe Doogie și pe mine. Apoi l-am descoperit pe Orson, zăcând pe o parte, lângă copii, legat și cu botniţă. Avea ochii deschişi și respira. Trăia. Înainte să mi se împăienjenească privirea, m-am uitat în altă parte. În centrul încăperii, înlemniţi sub ameninţarea armei lui Doogie, doi bărbaţi stăteau pe scaune rabatabile, faţă în faţă, la măsuţa pe care se afla lanterna. Tabloul acela îmi amintea de personajele unei piese despre plictiseală, izolare, nemulțumire emoţională, perisabilitatea relaţiilor moderne și implicaţiile filosofice ale cheeseburgerului. Tipul din dreapta era ţicnitul care încercase să-mi spargă capul cu un ciomag, sub depozit. Purta aceleași haine ca atunci. Avea aceiași dinţi mici, albi, dar zâmbetul îi era mult mai reţinut, de parcă ar fi descoperit un vierme de porumb printre boabele albe din gură. Aș fi vrut să trag un glonţ în el, pentru că simţeam nu numai infatuare, ci și vanitate în individ. După ce ar fi încasat de aproape o încărcătură de alice mari, singurul cuvânt care i-ar fi descris corect faţa ar fi fost strecurătoare. Bărbatul din stânga era înalt, blond, cu ochi verzi și cu o cicatrice, în vârstă de cincizeci și ceva de ani. Tipul care-i răpise pe gemenii Stuart - iar zâmbetul îi rămăsese la fel de cuceritor ca atunci când avea doisprezece ani și se mânjise cu sângele părinţilor săi pe mâini. John Joseph Randolph era enervant de calm, de parcă sosirea noastră nu l-ar fi uimit și nu l-ar fi privit. — Ce mai faci, Chris? Am fost surprins că-mi cunoștea numele. Nu-l văzusem niciodată până atunci. Ecouri șoptite ale vocii sale alunecau ca un curent de-a lungul pereţilor de cupru, cuvintele suprapunându-se unul peste altul: — Mama ta, Wisteria, a fost o femeie deosebită. Nu știam de unde o cunoștea pe mama. Instinctul îmi spunea că nu voiam să aflu. O împușcătură l-ar fi făcut să tacă, i-ar fi șters zâmbetul de pe față - zâmbetul cu care-i vrăjea pe nevinovaţi și pe nepăsători - transformându-l într-un rânjet al morții. — A fost mai ucigătoare decât Mama Natură, continuă el. Oamenii Renaşterii gândesc, meditează și analizează consecințele morale complexe ale acţiunilor lor, preferând convingerea și negocierea violenței. Dar uitasem să-mi reînnoiesc participarea la Clubul Oamenilor Renașterii, iar ei își recuperaseră principiile, pentru că acum voiam să-l fac praf pe ticălos. Sau poate începusem să mă transform. Asta-i moda zilei. Cu inima cuprinsă de amărăciune, aș fi apăsat pe trăgaci, dacă la acest carnagiu n-ar fi asistat copii. Și nici nu știam dacă pereţii din aramă n-ar fi răspândit alice mortale în toate direcțiile. Sufletul mi-a fost salvat nu de puritatea moralei mele, ci de circumstanțe, mărturisesc cu umilinţă. Doogie făcu un semn cu ţeava Uzi-ului către cărţile de joc din mâinile celor doi. — Ce jucaţi? Vocea lui produse ecouri stridente de-a lungul pereţilor curbați din cupru. Nu-mi plăcea calmul celor doi indivizi. Aș fi preferat să văd teamă în ochii lor. Randolph așeză cărțile cu fața în sus pe masă și-i răspunse amuzat lui Doogie: — Pocher. Înainte ca Doogie să decidă cum să-i lege pe jucătorii de cărţi, trebuia să afle dacă aveau arme. Purtau jachete sub care se puteau ascunde tocuri de pistoale. Indivizii nu aveau nimic de pierdut și puteau face orice - bunăoară să tragă în copii, nu în noi, înainte să-i doborâm, sperând să ucidă încă o victimă nevinovată, doar pentru a avea parte de o emoție finală. Cu patru copii în încăpere, nu puteam face vreo greșeală. — Dacă n-ar fi fost Wisteria, zise Randolph, Del Stuart mi-ar fi tăiat finanţarea cu mult înainte de momentul în care a făcut-o. — Finanţarea? — Dar după moartea ei, au avut nevoie de mine. Sau au crezut că au. Să vadă ce ascunde viitorul. Simţind că voi afla un adevăr urât, i-am zis: — Taci! Dar n-am scos decât o șoaptă, pentru că trebuia să aflu ce voia să-mi spună, chiar dacă nu doream să aud. — Întreabă-mă care-i miza, îi spuse Randolph lui Doogie. Cuvântul „miză” se roti în jurul camerei ovoidale, șoptind încă spre noi, când Doogie întrebă, amabil: — Care-i miza? — Joc cu Conrad ca să vedem cine îi va stropi pe puștii ăștia cu benzină. Conrad nu avusese un pistol noaptea trecută, în depozit. Dacă ar fi avut, m-ar fi omorât în clipa în care-i atinsesem faţa, prin beznă. Mișcându-și mâinile, de parcă ar fi împărţit cărți imaginare, Randolph continuă: — Apoi vom juca să vedem cine va aprinde chibritul. Arătând ca și cum ar fi fost gata să tragă, apoi să se gândească la ricoșeuri, Doogie zise: — De ce nu i-aţi omorât încă? — Numerologia noastră ne spune că în această jertfă trebuie să fie cinci. Până de curând n-am avut decât patru. Dar acum credem... Credem că acest câine e special, îmi zâmbi el. Credem că putem considera câinele al cincilea. Când ne-aţi întrerupt, jucam cărţi ca să vedem cine-l va aprinde pe băiatul- câine. Nu cred că Randolph avea vreo armă. Din câte-mi aminteam din ceea ce văzusem în grabă, în expoziţia cu realizările lui diavolești, tatăl său fusese singurul ucis cu o armă de foc. Asta se întâmplase cu patruzeci și patru de ani în urmă și fusese, probabil, prima crimă pe care o comisese. De atunci preferase să se implice personal cât mai mult. Ciocanele și cuțitele fuseseră armele lui preferate - până începuse să aducă jertfe prin ardere. — Mama ta, îmi zise el, a fost o femeie a zarului. A dat cu zarul pentru întreaga rasă umană și a pierdut. Eu prefer cărțile. Prefăcându-se că împarte din nou cărţi, Randolph întinse o mână către lanternă. — Stai! strigă Doogie. Dar Randolph nu se opri. Apucă lanterna și, brusc, orbirăm cu totii. Îndată ce stinse lanterna, Randolph se puse în mișcare, la fel și Conrad. Săriră în picioare atât de iute, că răsturnară scaunele, iar sunetele acelea se repetară prin cameră ca zgomotul produs de un băiat care aleargă trăgând un băț de-a lungul unui gard din pari. M-am pus și eu imediat în mișcare, urmând curba încăperii spre copii, încercând să nu stau în calea lui Conrad, pentru că acesta era cel mai aproape de mine și probabil că se repezise către locul în care mă aflasem când se stinsese lumina. Nici el, nici Randolph nu erau genul care să fugă spre ieșire. În timp ce mă îndreptam către copii, mi-am tras ochelarii cu infraroșu de pe frunte pe ochi. Am luat lanterna specială de la cingătoare și am măturat zona camerei în care putea fi Conrad. Era mai aproape decât mă aşteptam, pentru că intuise încercarea mea de a proteja copiii. Ținea un cuţit într-o mână și spinteca orbește aerul, sperând să aibă noroc și să mă taie. E ciudat să vezi în regatul orbilor! Privindu-l pe Conrad care căuta fără să găsească, cuprins de o furie nebunească, văzându- | atât de zăpăcit, de frustrat și de disperat, am trăit un procent din ceea ce simte Dumnezeu când ne privește în jocul nostru furibund de-a viaţa. L-am ocolit repede pe Conrad, care încerca cu ambiţie, dar fără eficienţă să-mi scoată mațele. Folosind o tehnică demnă să provoace indignarea justificată a Asociaţiei Dentiștilor Americani, am strâns capătul lanternei între dinţi, ca să am ambele mâini libere, apoi l-am pocnit cu patul puștii în ceafă. Individul s-a prăbușit și a rămas la pământ. Se părea că nici Conrad-Cel-cu-un-Singur-Nume, nici inimitabilul John Joseph Randolph nu-și dăduseră seama că ochelarii noștri făceau parte dintr-un set cu infraroșu, pentru că Doogie dansa în jurul criminalului în serie cu cel mai mare succes din vremurile noastre - excluzându-i aici pe politicieni, care de obicei folosesc angajaţi pentru treburi murdare - și-l pocnea cu un entuziasm înnăscut și cu o îndemânare câștigată ca paznic în baruri pentru motocicliști. Poate pentru că avea mai multă grijă pentru sănătatea dinţilor și igiena bucală decât mine sau pentru că nu-i plăcea gustul mânerului lanternei, Doogie pusese lanterna specială pe măsuţă și-l adusese pe Randolph în raza ei cu o serie neîncetată de pumni judicios distribuiţi, precum și cu lovituri cu ţeava Uzi-ului. Randolph se prăbuși de două ori și se ridică de fiecare dată, de parcă ar fi crezut cu adevărat că are vreo șansă. În cele din urmă se prăvăli ca un rahat de dinozaur: pregătit să zacă până se fosilizează. Doogie îi dădu un șut în coaste. Pentru că Randolph nu se mișca, Doogie îi administră tradiționalul prim ajutor al Îngerilor Iadului, dându-i încă un șut. Fără îndoială, Doogie Sassman era un maniac al mersului cu Harley, un om cu talente și înfăptuiri surprinzătoare, un bărbat adevărat, un izvor de cunoștințe preţioase, dar secrete, poate chiar în pragul iluminării. Dar nu vedeam pe nimeni dispus să construiască prea curând în jurul lui o nouă religie. — Omule-de-Zăpadă! mă strigă Doogie. — Da. — Vrei niște lumină adevărată? Mi-am scos ochelarii și i-am răspuns: — Scaldă-mă în ea. Aprinse lanterna pentru furtună, iar camera căptușită cu aramă se umplu cu umbre ruginii și lumină slabă. Zgomotele precataclismice, hodorogelile, trosniturile, chelălăitul și gemetele care zguduiau clădirea imensă continuau să fie amortizate aici, semănau mai mult cu sunetele neplăcute ale unei suferințe digestive. Dar nu aveam nevoie de o directivă de cinci pagini de la Biroul pentru Siguranţa și Sănătatea Muncii ca să știm că trebuia să părăsim locul cât mai curând posibil. Am descoperit iute că puștii nu fuseseră legaţi cu vreo funie, încheieturile mâinilor și gleznele fuseseră prinse la un loc cu bucăți de cablu. Strânse bine. Am tresărit văzând pielea jupuită și urmele de sânge. M-am dus la Orson. Respira, dar cu greutate. Labele din faţă îi fuseseră legate împreună, la fel ca și cele din spate. O botniță improvizată din sârmă îi ţinea fălcile strânse, încât era în stare doar să scoată un văicărit subțire. — Încetișor, frăţioare, i-am zis, mângâindu-l. Doogie se duse la valvă și strigă prin tunel către Sasha și Roosevelt: — l-am găsit. Toţi vii! Ceilalţi strigară încântați, iar Sasha ne ceru să ne grăbim. — Facem tot ce putem, o asigură Doogie. Fiţi atenţi! La urma urmei, în labirint ne puteau aștepta lucruri mai rele decât Randolph și Conrad. Lângă masă se găseau două genţi, rucsacuri și un răcitor. Presupunând că aparţineau ucigașilor în tandem, Doogie se apucă să caute clești sau alte unelte cu care să-i dezlegăm pe copii, pentru că sârmele fuseseră strânse și înnodate cu o grijă obsedantă, încât nu puteau fi desfăcute ușor. Am scos cu blândeţe cârpa din gura lui Jimmy Wing, iar el îmi spuse că trebuia să facă pipi. l-am spus că și eu voiam, dar că trebuie să ne ţinem amândoi un pic, lucru care se poate face fără greutate, din moment ce amândoi eram băieţi curajoși și educați corect, iar asta a făcut să-i apară pe figură o expresie solemnă de aprobare. Gemenii de șase ani ai familiei Stuart, Aaron și Anson, îmi multumiră politicos când le-am scos călușul. Anson mă informă că indivizii care zăceau fără cunoștință pe podea erau oameni răi. Aaron, mai spurcat la gură decât fratele lui, îi numi „căcaţi”, iar Anson îl avertiză că, dacă folosea cuvinte interzise în fața mamei lor, se frigea. Mă așteptasem la lacrimi, dar copiii plânseseră deja cât putuseră să plângă după experienţa aceea ciudată. Există o rezistență naturală la majoritatea copiilor, mai mare decât recunoaștem de obicei, pentru că vedem copilăria prin ochelarii nostalgiei și ai sentimentalismului. Wendy Dulcinea era, la șapte ani, o reflectare fidelă a mamei ei, Mary, de la care nu învăţasem să cânt la pian, dar de care fusesem cândva foarte îndrăgostit. Puștoaica a vrut să mă sărute - am fost fericit să accept - și mi-a zis: — Căţelului îi e foarte sete, dă-i de băut. Nouă ne-au dat de băut, dar lui nu i-au dat nimic. Orson avea colțurile ochilor acoperite cu o substanţă albă. Părea bolnav și slăbit. Având botul legat, nu putuse să transpire normal. Câinii nu transpiră prin porii pielii, ci prin limbă. — O să te faci bine, frăţioare, i-am promis eu. Să ieşim de aici! Să mergem acasă! Noi doi. Să plecăm de aici! Doogie veni lângă mine, după ce termină de scotocit prin lucrurile ucigașilor și, folosind un clește de telefonist, cu margini tăioase, reteză legăturile de la labele fratelui meu, le scoase și le aruncă. Scoaterea sârmelor din jurul botului dură mai mult timp, iar eu am continuat să bolborosesc că totul va fi bine, mişto, clasa-ntâi, grozav... și, în mai puţin de un minut, botniţa dispăru. Doogie trecu apoi la copii. Orson nu făcu niciun efort să se ridice, dar îmi linse mâna. Avea limba aspră și uscată. Pe neașteptate, m-am pierdut. Nu eram în stare să vorbesc, pentru că tot ce aveam de spus era atât de important și din suflet încât, dacă începeam, trebuia să folosesc propriile cuvinte, iar eu, emoţionat cum eram și cu toate obstacolele rămase pentru a scăpa și a supravieţui cu toţii, nu-mi permiteam să plâng acum, poate nici mai târziu, poate niciodată. In loc să spun ceva, mi-am apăsat mâna pe pieptul lui, simțind bătăile prea iuți, dar continue ale inimii sale bune, și l- am sărutat pe frunte. Wendy spusese că lui Orson îi era sete. Avea limba uscată. Acum am văzut că nările, din cauza apăsării botniţei, se astupaseră. Ochii lui negri se înceţoșaseră, am văzut în ei o slăbiciune care m-a îngrijorat, ceva ce aducea a resemnare. Deși nu voiam să plec de lângă Orson, m-am dus la răcitorul de lângă masă. Era plin pe jumătate cu apă rece, în care pluteau așchii de gheaţă. Ucigașii păreau să aibă grijă de sănătatea lor, singurele băuturi pe care le aduseseră fiind sticle de suc de legume cu vitamine și apă Evian. l-am dus o sticlă de apă lui Orson. În lipsa mea, se răsucise și zăcea acum pe burtă, dar părea că nu mai are putere să ridice capul. Am turnat apă de Evian în palma stângă. Orson ridică puţin capul, cât să lingă apa din palmă, la început fără chef, apoi cu entuziasm. Am turnat apă de mai multe ori și, văzând în ce hal ajunsese Orson, furia m-a făcut să uit de lacrimi. Cartilagiul urechii stângi părea zdrobit, iar pe blană era sânge uscat, de parcă ar fi fost lovit în cap cu un ciomag sau cu o bucată de ţeavă. Instrumentele de lovit erau specialitatea domnului John Joseph Randolph. Pe falca stângă, aproape de nas, avea o tăietură pe care sângele se uscase. Avea două gheare de la laba dreaptă din față rupte, iar talpa îi era acoperită cu o crustă de sânge. Luptase din greu. Toate cele patru picioare aveau julituri produse de sârmă, două sângerau, dar nu foarte tare. Doogie terminase de tăiat sârmele care legau copiii și trecuse la Conrad, care rămăsese țeapăn. li înfășurase picioarele, folosind un mosor cu sârmă găsit în bagajele asasinilor. Acum folosea și mai multă sârmă, ca să-i lege mâinile la spate. Nu puteam risca să-i luăm pe cei doi indivizi cu noi la întoarcerea prin labirint. Prin unele tuneluri trebuia să ne târâm, deci am fi fost siliți să le lăsăm mâinile libere, iar tipii erau periculoși. Urma să trimitem poliţia după ei - dacă acea clădire nu se prăbușea din cauza fenomenului de glisare a timpului, care avea loc deasupra noastră. Cu toate că s-ar fi putut să mă răzgândesc mai târziu, în momentul acela voiam să-i imobilizez, să le astup gura cu cârpe, să pun o sticlă cu apă într-un loc în care s-o vadă și să-i las să moară de sete, în chinuri. Orson terminase apa Evian. Se ridică greu în picioare, nesigur ca un prunc, și rămase gâfâind, clipind ca să elimine pelicula de pe ochi, apoi privi în jur cu interes. — Poki akua, i-am zis eu, ceea ce în hawaiiană înseamnă „câinele zeilor”. Mârâi fără vlagă, ca și cum ar fi fost încântat de compliment. Un zăngănit subit, urmat de un scârţâit enervant, ca de metal răsucit brusc, străbătu încăperea din cupru. Eu și Orson ne-am uitat spre tavan, apoi spre pereţii din jur, dar pe suprafața netedă din metal nu se vedea nicio denivelare. TIC, tic, tic. Am tras răcitorul greu pe podea, lângă Orson, și am ridicat capacul. Câinele s-a uitat la apa cu gheaţă dintre sticlele cu Evian și suc de legume, apoi a început s-o lingă, fericit. Lângă el, ghemuit în poziţie de fetus, Randolph gemea, încă inconștient. Doogie tăie câţiva metri de sârmă, care-i trebuiau ca să termine cu Conrad, și-mi dădu mosorul. L-am întors pe Randolph cu faţa în jos și m-am grăbit să-i leg mâinile la spate. Aș fi vrut să strâng legătura așa cum făcuse el în cazul copiilor și al lui Orson, dar m-am stăpânit și am strâns sârma doar cât să fiu sigur că nu se poate dezlega. După ce am terminat cu încheieturile, am înfășurat sârmă între legăturile de la picioare și cele de la mâini, limitându-i posibilitatea de mișcare. În acel moment Randolph se trezi, pentru că atunci când am terminat, spuse cu o claritate ce nu caracteriza un om care abia își recăpătase cunoștința: — Am câștigat. M-am aplecat și m-am uitat la fața lui. Avea capul întors într-o parte, cu obrazul stâng lipit de podeaua de aramă. Cu buzele sparte și însângerate. Ochiul drept era de un verde-deschis și lucitor, dar n-am văzut urmă de strălucire animalică. Ciudat, dar nu părea disperat. Era liniștit, de parcă n-ar fi fost legat și neajutorat, ci s-ar fi odihnit. Când vorbi, avea vocea calmă, chiar ușor euforică, ca a cuiva care s-ar fi trezit după un somn produs de calmante. M-aș fi simţit mai bine dacă ar fi vorbit zgomotos, ar fi ţipat sau ar fi scuipat. Comportarea lui relaxată părea să-i sprijine afirmaţia enervantă că, în ciuda circumstanțelor, câștigase. — Voi fi în partea cealaltă înainte ca noaptea să se sfârșească. Au distrus mașina. N-a fost o rană mortală. Este un fel de mașină... organică. S-a vindecat, cu timpul. Acum se alimentează singură. Poţi să simţi. Să simţi prin podea. Zăngăniturile ca de trenuri ce treceau deveniseră mai puternice decât înainte, iar perioadele de calm dintre ele erau mai scurte. Deși efectul fusese mai redus în încăperea aceea decât în alte părți ale clădirii, zgomotul și vibraţiile din podea ajunseseră să se resimtă și aici. — Se alimentează singură dacă primește cel mai mic ajutor, continuă Randolph. O lanternă puternică în camera de translație cu două ore în urmă a fost de ajuns ca să funcţioneze din nou. Nu-i o mașină obișnuită. — Ai lucrat la proiectul ăsta? — Îmi aparţine. — Doctorul Randolph Josephson, am exclamat, amintindu-mi brusc numele conducătorului proiectului, pe care-l auzisem pe caseta lui Delacroix; John Joseph Randolph, copilul ucigaș, devenise Randolph Josephson. Și ce face mașina, unde... merge? În loc să-mi răspundă, zâmbi și spuse: — Ai văzut vreodată cioara? Conrad n-a văzut-o. Zice că da, dar minte. Eu am văzut cioara. Stăteam lângă stâncă, iar cioara s-a înălţat din ea. A prins viaţă din stânca solidă în noaptea asta, în faţa ochilor mei. Orson stătea cu copiii, le accepta afecțiunea. Dădea din coadă. Totul va fi bine. Lumea nu se va sfârși, cel puţin nu aici, nu în noaptea asta. Vom ieși de aici, vom supraviețui, ne vom distra, vom călări valurile, garantat, un lucru cert, pentru că vedeam un semn ce vestea sosirea timpurilor bune: Orson dădea din coadă. — Când am văzut cioara, am știut că sunt deosebit, zise Randolph. Am un destin. Acum l-am împlinit. Încă o dată, zbârnâitul înspăimântător de metal torsionat răsună prin zăngănitul trenului fantomă. — Tu ești cel care, acum patruzeci și patru de ani, a sculptat cioara pe Movila Ciorii, am zis eu. — În noaptea aceea m-am dus acasă, simţindu-mă pentru prima dată plin de viaţă, și am făcut ceea ce dorisem întotdeauna să fac. Să zbor creierii tatălui meu, îmi răspunse el, de parcă ar fi vorbit despre o faptă demnă de laudă. S-o tai pe mama în bucăţi. Atunci a început viața mea cea adevărată. Doogie trimitea copiii afară din încăpere, unul câte unul, prin tunel, către locul în care-i așteptau Sasha și Roosevelt. — Atât de mulţi ani, atât de multă muncă, oftă Randolph, de parcă ar fi fost un pensionar care se bucură de odihna binemeritată. Atât de mult studiu științific, învăţătură, trudă, gândit. Atât de multă negare de sine și reţinere, atâţia ani... O crimă la doisprezece luni. — Și când a fost construită, când succesul îmi era la îndemână, lașii din Washington s-au speriat de ceea ce au văzut pe caseta video din timpul probelor fără oameni. — Ce-au văzut? În loc să-mi răspundă, spuse: — Voiau să ne oprească lucrările. Del Stuart se pregătea să- mi taie fondurile. Știam de ce se aflau în camera aceea Aaron și Anson Stuart. Și mă întrebam dacă și ceilalți copii care fuseseră răpiți și uciși prin toată ţara fuseseră înrudiți cu alți oameni implicaţi în proiectul Trenului Misterului care-l dezamăgiseră pe individul asta. — Atunci microbul mamei tale a scăpat, zise Randolph, iar ei au vrut să știe ce ascundea viitorul, dacă va mai exista un viitor. — Cer roșu? Copaci ciudațţi? l-am întrebat eu. — Astea nu reprezentau viitorul. Erau... dintr-o parte. Am văzut cu coada ochiului cum peretele din cupru se îndoia. Îngrozit, m-am întors către locul în care curba concavă părea că devenise convexă, dar nu exista niciun semn de deformare. — Acum șinele au fost așezate, spuse mulțumit Randolph, și nimeni nu le poate frânge. Granița a fost ruptă. Calea-i deschisă. — Calea către ce? — O să vezi. Toţi o să ajungem acolo curând, zise el, cu o siguranţă deconcertantă. Trenul a plecat deja din staţie. Wendy, al patrulea și ultimul copil, trecu prin valva care reprezenta intrarea în cameră. Orson o urmă, împleticindu-se un pic. Doogie îmi făcu semn, grăbit. M-am ridicat în picioare. Ochiul verde al lui Randolph rămase aţintit asupra mea. Individul îmi zâmbi cu gura însângerată, cu dinţii sparţi. Un zâmbet bizar, afectuos. — Timpul trecut, timpul prezent, timpul viitor, dar cel mai important, timpul /ateral. În lateral se află singurul loc în care am vrut să merg, iar mama ta mi-a oferit șansa. — Dar ce e în lateral am întrebat frustrat, în timp ce clădirea se zguduia în jurul nostru. — Destinul meu, răspunse el, enigmatic. Sasha strigă, iar vocea ei alarmată îmi făcu inima să tresară. Doogie se uită în tunel și ţipă: — Chris! la un scaun! În timp ce înhăţam un scaun pliant și pușca, John Joseph Randolph zise: — Gări de-a lungul șinelor, lateral în timp de aici, după cum am știut cu toţii, am știut dintotdeauna, dar n-am vrut să credem. Avusesem dreptate când bănuisem că adevărul era ascuns în declaraţiile sale stranii. Voiam să-l ascult și să înţeleg, dar dacă mai rămâneam acolo însemna să mă sinucid. Când am ajuns lângă Doogie, valva întredeschisă pe jumătate, ce reprezenta ușa încăperii, începu să se închidă. Înjurând, Doogie apucă valva și trase cu toată puterea, de i se umflară arterele gâtului din pricina efortului, împingând discul de oțel înapoi în perete. — Fugi! strigă Doogie. Pentru că sunt un tip care cunoaște un sfat bun când îl aude, am trecut iute pe lângă regele mamboului și am sprintat pe coridorul de cinci metri, dintre cele două valve imense. Prin tunetul și vâjâitul vântului, demn de furtuna Judecăţii de Apoi, l-am auzit pe John Joseph Randolph strigând, nu cu groază, ci cu bucurie, cu o convingere plină de patimă: — Cred! Cred! Sasha, copiii, Mungojerrie și Orson trecuseră deja prin următoarea parte a tunelului, de după poarta exterioară. Roosevelt stătea în deschizătură, ca să împiedice valva să se închidă și să ne prindă acolo pe mine și pe Doogie. Auzeam motorul ambalându-se în perete, încercând să aducă discul de metal în poziția închis. Am vârât scaunul pliant din metal în deschizătură, deasupra capului lui Roosevelt, blocând valva. — Mulţumesc, fiule, îmi zise el. L-am urmat pe Roosevelt prin poartă. Ceilalţi ne așteptau, cu o lanternă obișnuită. Sasha arăta mult mai frumoasă decât atunci când era verde prin ochelarii cu infraroșu. Deschizătura porții era prea îngustă pentru omul-sas, dar el se împinse prin ea, apoi smulse scaunul din breșă, pentru că se putea să mai avem nevoie de el. Am trecut pe lângă emblema Trenului Misterului și pe lângă imaginea ciorii. Prin tunel nu se simţea pic de curent. Nicio tăietură de ziar nu se mișca. Dar bucata mare de hârtie, pe care se afla amprenta în grafit a păsării sculptate în stâncă, flutura de parcă trăgea de ea un vânt puternic. Capetele libere ale hârtiei fâlfâiau. Cioara părea că trăgea de bucăţile de bandă adezivă care o fixau de suprafața curbată de oțel, hotărâtă să iasă din hârtie, așa cum, după spusele lui Randolph, ieșise o dată din stâncă. Poate că aveam halucinaţii sau poate că mă născusem să fiu îmblânzitor de șerpi, dar n-aveam de gând să mai zăbovesc pe acolo ca să văd dacă din hârtie prinde viaţă o pasăre adevărată, care-și lua zborul, așa cum nu aveam de gând să mă culc într-un cuib de cobre și să le distrez fredonându-le melodii. Bănuind că s-ar putea să am nevoie de dovezi despre cele văzute acolo, am desprins câteva tăieturi din ziare și le-am îndesat în buzunare. Cioara falsă bătea furioasă din aripi pe perete, în urma noastră, dar noi am gonit mai departe, ţinându-ne grupaţi, făcând ce face orice persoană întreagă la minte atunci când lumea se distruge în jur și moartea dă târcoale din fiecare parte: ne-am ținut după pisică. Incercam să nu mă gândesc la Bobby. Prima problemă de rezolvat era să ajungem la el. Dacă ajungeam la el, totul avea să fie OK. Ne va aștepta - tremurând, ud și slăbit, dar ne va aștepta lângă ascensor, unde-l lăsaserăm - și-mi va aminti de promisiunea făcută, spunând: „Carpe cerevisi, fârtate!” Mirosul slab de tinctură de iod care ne urmărise tot timpul prin labirint deveni mai puternic. În el se amesteca duhoare de cărbune, sulf, trandafiri putrezi și ceva indescriptibil, amar, care nu semăna cu nimic din ce mirosisem până atunci. Dacă fenomenul glisării timpului se răspândea aici, jos, în zona cea mai adâncă a clădirii, ne aflam în cel mai mare pericol de când intraserăm în hangar. Cea mai rea posibilitate nu fusese ca fuga noastră să fie întârziată sau chiar împiedicată de valvele acționate de motoare. Cel mai rău lucru era ca, dacă momentul nepotrivit din trecut se va intersecta cu prezentul, așa cum se întâmplase de mai multe ori pe scări, să fim inundaţi de un ocean de lichid sau de gaz toxic care fusese pompat prin tuburile acelea, iar noi să ne înecăm sau să ne sufocăm în aburii otrăvitori. 26. O pisică, patru copii, un câine, o femeie DJ, autoare de cântece, un comunicator cu animalele, un viking și copilul din posterul pentru Armagedon (ăsta eram eu) alergau, se târau, se strecurau, alergau, cădeau, se ridicau, alergau din nou de-a lungul albiilor uscate ale râurilor din oţel, ale râurilor din alamă și ale râurilor din cupru, cu o lumină albă în față, care se reflecta pe zidurile curbate, răsucindu-se, iar bezna își rotea penajul, ca pe niște aripi, pretutindeni unde nu ajungea lumina. Zăngănitul trenurilor invizibile răsuna în jur, se auzi un scrâșnet strident, ca un șuierat de locomotivă, mirosul de tinctură de iod devenea când insuportabil de puternic, când atât de slab că ţi se părea că-ţi imaginaseși densitatea sa anterioară. Curenţi de trecut năvălind ca un val înspumat, retrăgându-se apoi din prezent. Îngroziţi de sunetul periodic de apă năvălind, apă sau ceva mai rău, am ajuns în cele din urmă la tunelul în pantă, din beton, apoi în firida din faţa ascensorului, unde Bobby zăcea așa cum îl lăsasem, încă în viaţă. În timp ce Doogie reconecta firele din panoul de comandă al liftului, iar Roosevelt, ţinându-l pe Mungojerrie în brațe, conducea copiii în ascensor, eu, Sasha și Orson ne-am strâns în jurul lui Bobby. Arăta ca Moartea în zi proastă. — Arăţi bine, i-am zis eu. Bobby i se adresă lui Orson, cu o voce atât de slabă încât abia acoperea sunetul timpurilor și al lumilor care se ciocneau, pentru că presupun că asta auzeam. — Salut, față păroasă. Orson îi adulmecă gâtul lui Bobby, îi mirosi rana, apoi se uită îngrijorat la mine. — Ai reușit, XP-man! exclamă Bobby. — A fost mai mult un dans al Celor Cinci Fantastici, decât o gigă a unui supererou, am făcut eu pe modestul. — Ai timp să te întorci pentru emisiunea ta de la miezul nopţii, îi spuse Bobby Sashei, iar eu am avut impresia că, în felul lui, își lua rămas-bun de la noi. — Radioul este viaţa mea, îi răspunse ea. Clădirea se zgudui, zăngănitul trenului deveni urlet, iar din tavan căzu praf de ciment. — Trebuie să te ducem în lift, îi zise Sasha. Dar Bobby se uită la mine și-mi spuse: — Ţine-mă de mână, fârtate. l-am luat mâna. Era rece ca gheaţa. Se strâmbă, din cauza durerii, și-mi spuse: — Am îmbulinat-o. — Nici gând. — M-am pișat în pantaloni, mai zise el, cu glas tremurător. Frigul părea să treacă din mâna lui într-a mea, încolăcindu-se în jurul inimii mele. — Nu-i nimic rău în asta, fârtate. Urinoforie. Ai mai făcut asta. — Dar nu port costum din neopren. — Așa că a fost o descărcare elegantă. Începu să râdă, dar râsul i se transformă în tuse. — Ascensorul e gata, anunţă Doogie. — Hai să mergem, sugeră Sasha, în timp ce bucățele de ciment se adăugau prafului. — Nu credeam că o să mor atât de nee/egant, zise Bobby, strângându-mi mâna. — N-o să mori, l-am asigurat eu. — Te iubesc, fârtate! — Te iubesc, i-am răspuns eu, iar cuvintele erau ca un zăvor care-mi astupa gâtul. — Sunt terminat, zise Bobby, iar vocea îi scăzu treptat, încât ultimele silabe abia se auziră. Ochii îi rămaseră fixati undeva departe, în spatele nostru, iar mâna lui deveni fără vlagă în mâna mea. Am simţit că o parte din sufletul meu cade, ca zapada care alunecă de pe o culme, și se prăvălește în beznă. Sasha își puse vârful degetului pe gâtul lui, căutându-i pulsul în artera carotidă. — Oh, Doamne! — Trebuie să plecăm acum! insistă Doogie. Cu o voce atât de gravă că n-am recunoscut-o ca fiind a mea, i-am spus Sashei: — Hai să-l ducem în lift! — A murit. — Ajută-mă să-l duc în lift. — Chris, dragule, a murit. — Îl luăm cu noi. — Omule-de-Zăpadă... — Îl luăm cu noi! — Gândește-te la copii... Eram disperat și nebun, nebun de disperat, în minte mi se rotea un vârtej de amărăciune, luând cu el toată raţiunea, dar nu aveam de gând să-l las pe Bobby acolo. Mai degrabă muream împreună cu el, alături de el, decât să-l părăsesc acolo. L-am apucat de umeri și am început să-l trag spre ascensor, conștient că-i sperii pe copii, care erau și așa speriaţi, indiferent cât de moderni, de calmi și de deștepți ar fi fost. Nu mă așteptam să bată din palme de bucurie la gândul că vor face o călătorie cu liftul către iad împreună cu un cadavru și nu puteam să-i condamn, dar așa trebuia să fie. Când au văzut că nu aveam de gând să plec fără Bobby Halloway, Sasha și Doogie m-au ajutat să-l car în lift. Zguduiturile, scrâșnetul îngrozitor, trosnetele și pocnetele care păreau să indice implozia iminentă a construcţiei - toate dispărură brusc, iar ploaia de bucăţi de ciment încetă. Știam că era ceva temporar. Ne aflam în ochiul uraganului timpului, iar ce era mai rău abia urma. De îndată ce l-am tras pe Bobby înăuntru, ușile ascensorului începură să se închidă, iar Orson abia apucă să intre, ușile fiind gata să-i prindă coada. — Ce naiba se întâmplă? se miră Doogie. N-am apăsat niciun buton! — Cineva a chemat liftul sus, îi răspunse Sasha. Motorul liftului gemu, iar cabina se ridică. Fiind aproape nebun de disperare, am devenit și mai nebun când mi-am dat seama că aveam mâinile mânjite de sângele lui Bobby și am devenit și mai disperat când mi-a venit ideea că puteam face ceva ca să schimb lucrurile. Trecutul și prezentul sunt prezente în viitor, iar viitorul este conţinut în trecut, scrisese T.S. Eliot. Dar timpul nu poate fi dat înapoi, și așa va fi întotdeauna. Ceea ce ar fi putut să fie este o iluzie, pentru că singurul lucru care a putut să se întâmple este cel care s-a întâmplat și nu mai putem schimba nimic, pentru că suntem duși de destin și regulaţi de soartă, deși domnul Eliot n-a folosit aceste cuvinte. Pe de altă parte, Winnie the Pooh, mult mai puţin visător decât domnul Eliot, credea în posibilitatea tuturor lucrurilor, ceea ce putea fi din cauză că era doar un urs de jucărie fără pic de minte, dar poate că domnul Pooh era un maestru zen care știa despre înţelesul vieții la fel de multe ca domnul Eliot. Ascensorul urca - eram la S-5 -, iar Bobby zăcea mort pe podea, aveam mâinile mânjite de sângele lui, nu mai aveam pic de speranţă în suflet, lucru pe care nu-l înțelegeam, dar, când am încercat să văd clar de ce-ul speranţei mele, am crezut că răspunsul consta în combinarea opiniilor domnului Eliot cu cele ale domnului Pooh. Când am ajuns la S-4, m-am uitat la Orson, despre care crezusem că-i mort, dar acum era iarăși viu, înviat așa cum făcuse Tinker Bell după ce băuse cupa cu otravă ca să-l salveze pe Peter Pan de planul ucigaș al criminalului Hook. Eram dincolo de nebunie, prins într-un val de țicneală totală, bolnav de groază, și mai bolnav de disperare, și mai bolnav de speranţă și nu mă puteam împiedica să nu mă gândesc că Tink fusese salvată prin credință, de toţi copiii aceia visători care băteau din palmele mici, afirmându-și credinţa în basme. In subconștient, știam încotro mă îndreptam, dar când am înhăţat Uzi-ul din mâinile lui Doogie nu aveam o idee conștientă despre ce intenţionam să fac, deși, după expresia de pe figura vrăjitorului valsului, probabil că arătam mai nebun decât mă simţeam. S-3, Ușa liftului se deschise la S-3, iar coridorul din spatele ei era plin cu lumină roșie mohorâtă. În lumina aceea misterioasă se aflau cinci siluete înalte, cețoase, cafenii, deformate. Poate oameni sau poate ceva mai rău. Cu ei era o creatură mai mică, tot o pată cafenie, cu patru picioare și coadă, care ar fi putut să fie o pisică. In ciuda a o mulţime de ce ar-fi-putut-fi, n-am ezitat, pentru că îmi rămâneau doar câteva secunde prețioase ca să acționez. Am ieșit din lift și am intrat în strălucirea de un roșu-mohorât, dar, când am ajuns pe coridor, acesta era plin de lumină fluorescentă. Roosevelt, Doogie, Sasha, Bobby, Mungojerrie și eu - eu, eu însumi, Christopher Snow - stăteau pe coridor, uitându-se la ușa ascensorului, arătând de parcă ei - noi - se așteptau la necazuri. Cu un minut în urmă, la S-6, exact când puseserăm cadavrul lui Bobby în lift, cineva de aici apăsase pe butonul de chemare. Acel cineva fusese Bobby, un Bobby care trăia, dintr-un moment anterior al nopții. In clădirea aceea ciudată, timpul trecut, timpul prezent și timpul viitor erau prezente toate, simultan. In timp ce prietenii mei - și eu însumi - se zgâiau la mine uluiți, de parcă aș fi fost o fantomă, m-am întors spre dreapta, către cei doi paznici care tocmai soseau și pe care ceilalţi nu-i văzuseră încă. Unul dintre paznicii aceia trăsese glonţul care-l ucisese pe Bobby. Am slobozit o rafală din Uzi, iar paznicii s-au prăbușit înainte să apuce să tragă vreun glonț. Mi s-a întors stomacul pe dos de scârbă, din cauza a ceea ce făcusem, și am încercat să-mi liniștesc conștiința spunându-mi că ar fi fost uciși oricum de Doogie, după ce l-ar fi omorât pe Bobby. Le grăbisem soarta, schimbând-o pe a lui Bobby, salvând o viață. Dar probabil că scuze de felul ăsta sunt tocmai bune pentru pavajul drumului spre iad. Din spatele meu, Sasha, Doogie și Roosevelt năvăliră pe coridor, ieșind din lift. Uimirea tuturor acelor dubluri a fost groasă ca untul de arahide pe sandvișurile cu banane care-l omorâseră până la urmă pe Elvis. Nu înțelegeam cum se putea întâmpla așa ceva, pentru că mai devreme nu se întâmplase. Nu ne întâlniserăm cu noi înșine pe hol, în drumul nostru după copii. Dar dacă ne întâlneam acum, de ce nu aveam nicio amintire despre întâlnirea asta? Paradox. Un paradox temporal, presupun. Știţi, eu și matematica, eu și fizica... Sunt mai mult de tipul Pooh decât de tipul Eliot. Mă durea capul. Schimbasem soarta lui Bobby Halloway, lucru care pentru mine ţinea de miracol, nu de matematică. Liftul era plin cu lumină roșie mohorâtă și de siluetele cafenii ale copiilor. Ușa începu să se închidă. — Ține-o! am strigat eu. Doogie din timpul prezent blocă ușa, stând jumătate în coridorul luminat și jumătate în ascensorul de un roșu-mohorât. Sunetul electronic oscilant răsună mai puternic. Groaznic. Mi-am amintit de anticiparea încântată a lui John Joseph Randolph, de încrederea că vom ajunge curând cu toții în cealaltă parte, în acel loc din lateral pe care nu voise să-l numească. Trenul, spusese el, plecase deja din staţie. Deodată m-am întrebat dacă asta însemna că întreaga clădire urma să facă acea călătorie misterioasă - nu numai ce se afla în camera- ou, ci tot ce se găsea între pereţii hangarului și a celor șase niveluri de sub acesta. Conștient că trebuie să ne grăbim, i-am cerut lui Doogie să se uite în lift și să vadă dacă Bobby era acolo. — Sunt aici, zise Bobby cel din hol. — În lift ești mort, i-am explicat eu. — Nici vorbă. — Ba da. — Nasol. — Foarte. Nu știu de ce nu credeam că ar fi o idee bună să ne întoarcem în hangar, dincolo de zona timpului foarte oscilant, cu amândoi Bobby, și cu cel viu, și cu cel mort. Ținând ușa, Doogie din timpul prezent intră în ascensor, ezită, apoi se întoarse în coridor. — Nu mai e niciun Bobby acolo! — Unde s-a dus? întrebă Sasha din timpul prezent. — Copiii spun că... a dispărut. Sunt speriaţi din cauza asta. — Cadavrul a dispărut pentru că Bobby n-a mai fost împușcat, le-am explicat eu, chestie care semăna cu descrierea unei reacţii termonucleare prin cuvintele „face bum”! — Ai zis că-s mort, spuse Bobby cel din trecut. — Ce se întâmplă? întrebă Doogie din trecut. — Un paradox, am răspuns eu. — Adică? — Eu sunt cunoscător de poezie, m-am rățoit la el, foarte frustrat. — Ai făcut treabă bună, fiule, ziseră cei doi Roosevelt, la unison, apoi se uitară unul la celălalt, surprinși. — Intră în lift, i-am spus lui Bobby. — Unde mergem? — Afară. — Ce-i cu copiii? — l-am găsit. — Dar Orson? — E în lift. — Mișto. — Vrei să-ţi mişti odată fundul de aici? — Suntem cam nevricoși, nu? zise el, făcând un pas înainte și bătându-mă pe umăr. — N-ai idee prin ce-am trecut. — Nu ziceai că eu am murit? mă întrebă el, apoi dispăru în ascensorul plin cu lumină roșie, mohorâtă, devenind altă pată cafenie. Sasha, Doogie și Roosevelt din prezent, chiar și Chris Snow din prezent, arătau cam zăpăciţi, iar Chris din trecut îmi spuse: — Ce-ar trebui să facem? Adresându-mă mie însumi, am răspuns: — Mă dezamăgești. Mă aşteptam să înţelegi. Eliot și Pooh, pentru numele lui Dumnezeu! În timp ce bubuitul oscilant al motoarelor camerei-ou devenea mai puternic, iar podeaua se zguduia, de parcă niște roți gigantice de tren ar fi început să se rotească, i-am spus: — Trebuie să coborâţi și să salvaţi copiii, să-l salvaţi pe Orson. — Dar i-aţi salvat deja. Mă durea capul. — Poate că trebuie să vă duceţi și să-i salvaţi, altfel s-ar putea ca tot ce-am făcut noi să se schimbe. Roosevelt din trecut îl ridică pe Mungojerrie din trecut și zise: — Pisica înțelege. — Atunci luaţi-vă după afurisita aia de pisică! Toţi cei din prezent care stăteam pe coridor - Roosevelt, Sasha, eu, Doogie care ţinea ușa liftului - pășirăm înapoi în lumina roșie, dar când am ajuns în ascensor, alături de copii, nu mai era nici urmă de lumină roșie, ci doar becul cu incandescenţă din tavan. În schimb, coridorul fusese potopit de mâzgă roșie, iar noi cei din trecut - fără Bobby - redevenirăm pete cafenii. Doogie apăsă pe butonul pentru parter, iar ușile se închiseră. Orson se strecură între mine și Sasha, să fie aproape de mine. — Salut, fârtate, i-am zis încet. El mârâi. Ne simţeam grozav. În timp ce urcam cu o viteză enervant de redusă, m-am uitat la ceasul de la mână. Cifrele luminoase nu goneau nici înainte, nici înapoi, cum făcuseră până acum. In loc de asta, pe ecranul ceasului pulsau încet șerpuiri ciudate de lumină, care puteau fi numere distorsionate. Cuprins de groază, m-am întrebat dacă asta însemna că ne mișcăm lateral prin timp, îndreptându-ne către acea altă parte pe care abia aștepta s-o viziteze Randolph. — Erai mort, îi zise Aaron Stuart lui Bobby. — Am auzit și eu. — Nu-ţi amintești că ai fost mort? întrebă Doogie. — Nu. — Nu-și amintește pentru că n-a murit, am intervenit eu, tăios. Încă luptam cu mâhnirea, în timp ce o bucurie sălbatică năvălea în mine, o fericire nebunească, o combinație uluitoare de emoţii, de parcă aș fi fost simultan regele Lear și protagonistul din Toad of Toad Hall. Dar teama mea se autoîntreţinea, devenea tot mai puternică. Nu ieșiserăm încă de acolo și aveam mai mult ca niciodată de pierdut, pentru că, dacă murea unul dintre noi acum, nu mai puteam să scot niciun iepure din joben. Nici măcar nu mai aveam joben. În timp ce urcam lent, apropiindu-ne de S-2, un zăngănit puternic se auzi în puțul ascensorului, de parcă am fi fost într-un submarin și în jur explodau grenade antisubmarin. Mecanismul de ridicare începu să scârțăie. — Eu mi-aş fi amintit că am murit, ne anunţă Wendy. — El n-a murit, i-am răspuns mai calm. — Dar chiar a murit, insistă Aaron Stuart. — Așa e, îi sări în ajutor Anson. — Ai făcut pipi în pantaloni, îi spuse Jimmy Wing lui Bobby. — Niciodată, negă acesta. — Ne-ai spus că ai făcut, nu se lăsă Jimmy. Bobby se uită întrebător la Sasha, iar aceasta îi explică: — Erai pe moarte, e scuzabil. Pe ceasul meu de mână, șerpuirile luminoase se răsuceau pe ecran mai iute ca înainte. Poate că Trenul Misterului plecase din gară și căpătase viteză. In lateral. Când am ajuns la S-2, clădirea începu să se zguduie suficient de puternic ca să facă liftul să se lovească de pereţii puţului. Ne- am apucat de mânere sau de ceilalţi, ca să ne menţinem echilibrul. — Am pantalonii uscați, remarcă Bobby. — Pentru că n-ai murit, n-ai făcut în pantaloni, i-am explicat eu. — Ba a făcut, insistă Jimmy Wing. Simţind în ce stare de spirit eram, Roosevelt îmi spuse: — Relaxează-te, fiule! Orson îmi puse o labă pe pantof, sugerând că ar trebui să ascult de Roosevelt. — Dacă n-a murit, întrebă Doogie, de ce noi ne amintim că a murit? — Nu știu, am răspuns, jalnic. Ascensorul părea că se înțepenise la S-2, iar ușile se deschiseră brusc, deși Doogie apăsase butonul pentru parter. Poate copiii nu puteau să vadă dincolo de noi ce se afla în faţa cabinei, dar noi, cei de lângă ușă, vedeam bine, iar ce-am văzut ne-a înghețat măduva în oase. Dincolo de prag ar fi trebuit să fie un coridor, fie curăţat până la beton, fie echipat cum fusese cu ani în urmă. Dar în faţa noastră se întindea un peisaj panoramic. Un cer roșu, mocnind. Ciuperci unsuroase, negre, care creșteau în grămezi cu formă vagă de copac, iar din pustule apărute pe trunchi se scurgeau râuleţe de sirop negru, scârbos. De unele excrescențe atârnau coconi precum cei pe care-i văzusem în bungalow-ul din Orașul Mort, lucioși și umflați, gravizi cu viață malignă. Pentru un moment, în timp ce priveam înlemniţi, din peisajul acela anormal nu veni spre noi niciun sunet, niciun miros, și am îndrăznit să sper că era doar o vedenie, nu o realitate fizică. Apoi o mișcare îmi atrase atenţia și am văzut cârceii pătaţi cu roșu și negru, ai unei vite ce se târa pe sol, arătând la fel de frumoși și de răi ca un cuib cu pui de șerpi de coral, care se apropiau de ușă, crescând la fel de iute ca plantele dintr-un film documentar, rulat cu viteză accelerată. — Închide ușa! am strigat în grabă. _ Doogie apăsă un buton, pe care scria: „Inchidere ușă”, apoi din nou pe butonul pentru parter. Ușa nu se închise. În timp ce Doogie apăsă din nou cu degetul pe buton, ceva apăru în lumea aceea nepământeană, doar la o jumătate de metru de noi, venind din stânga. Am pus mâna pe arme. Era un om în costum bioermetizat. Pe fruntea căștii lui scria: „Hodgson” și prin vizorul ei se vedea figura de om obișnuit, nu paraziți colcăitori. Eram în trecut și în cealaltă parte. Un adevărat haos. Cârceii târâtori ai viței colorate în roșu și negru, de grosimea unei râme, ajunseră pe covorul liftului. Orson îi mirosi. Cârceii se ridicară ca niște cobre, ca și cum ar fi vrut să-l muște de nas, iar Orson se trase grăbit înapoi. Înjurând, Doogie apăsă cu pumnul pe butonul „Închidere ușă”, apoi pe cel pentru parter. Hodgson ne văzu. În ochi i se citi uimire. Tăcerea nenaturală fu întreruptă atunci când vântul năvăli în cabina liftului. Fierbinte și umed. Duhnind a gudron și a vegetaţie putredă. Încercuindu-ne și ieșind iar afară, de parcă ar fi fost o fiinţă vie. Având grijă să nu calc pe cârceii viței, temându-mă să nu mi se înfigă în talpa pantofului, apoi în talpa piciorului, am tras cu frenezie de ușă, încercând să pun în mișcare panoul glisant din stânga. Nu s-a clintit. Odată cu duhoarea a năvălit peste noi un sunet slab, dar înfiorător, ca mii de glasuri chinuite, venind de la distanţă - iar prin ţipetele acelea se auzea un răcnet inuman, și acesta îndepărtat. Hodgson se întoarse spre noi, arătându-ne unui alt om în costum ermetic, care apăruse. Ușile începură să se închidă. Cârceii de viță fură prinși între panourile glisante. Ușa înțepeni, păru că se deschide, apoi reteză cârceii, iar ascensorul începu să urce. Din cârceii retezaţi se scurse un fluid galben și un miros puternic de sulf. Bucăţile de viţă se încolăciră și se zbătură, apoi se dizolvară într-o masă inertă. Clădirea se zgudui, de parcă ar fi fost locuința tunetelor, nicovala pe care-și făurea Thor săgețile fulgerelor. Vibraţiile afectau motorul liftului sau cablurile de tragere - poate pe amândouă -, pentru că urcam mai încet ca înainte. — Pantalonii domnului Halloway sunt acum uscați, zise Aaron Stuart, reluând conversaţia din punctul în care fusese întreruptă, dar eu am simţit mirosul de pipi. — Și eu, spuseră Anson, Wendy și Jimmy. Orson lătră aprobator. — E un paradox, zise solemn Roosevelt, ca și cum ar fi vrut să mă scape de necazul de a da explicații. — larăși cuvântul ăla, bombăni Doogie, privind încruntat spre indicatorul de deasupra ușii, așteptând să se aprindă becul de la S-1. — Un paradox temporal, am spus eu. — Cum acţionează? întrebă Sasha. — Ca un prăjitor de pâine, i-am răspuns, înţelesul răspunsului fiind: „Cine știe?” Doogie puse degetul pe butonul P și-l ținu acolo. Niciunul dintre noi nu voia ca ușa să se deschidă la S-1. S de la soartă nasoală. S de la sinistru. S de la sfârșitul vieților noastre. — Domnule Snow! mă strigă Aaron Stuart. Am tras aer în piept și i-am răspuns: — Da? — Dacă domnul Halloway n-a murit, al cui e sângele de pe mâinile dumneavoastră? Mi-am privit mâinile. Erau mânjite de sângele lui Bobby. Mă murdărisem când îi târâsem trupul în lift. — Ciudată chestie, am recunoscut eu. Apoi Wendy Dulcinea întrebă: — Dacă trupul a dispărut, de ce n-a dispărut și sângele de pe mâinile tale? Aveam gura prea uscată, limba prea încărcată și un nod în gât ca să-i pot răspunde. Ascensorul se agăță de ceva în puț, se desprinse cu un zgomot de metal sfâșiat, și ajunse la S-1. Acolo se opri. Doogie apăsă pe butonul „Inchidere ușă” și pe cel pentru parter. Dar n-am urcat mai departe. Ușa se deschise, inexorabil. Căldură, umiditate și duhoare de putreziciune năvăliră peste noi. M-am așteptat ca vegetaţia străină, viguroasă, să crească în cabină și să ne înconjoare cu o forță explozivă. În felia noastră de timp, urcaserăm un etaj, dar William Hodgson stătea încă în ţara nimănui, acolo unde îl lăsaserăm. Arătând cu degetul spre noi. Bărbatul din spatele lui Hodgson - Lumley, după cum scria pe casca lui - se întoarse și el să se uite la noi. Ceva zbură ţipând pe cerul acela macabru, printre copacii cei negri. O creatură cu aripi negre, lucioase și coadă ca un bici, cu membre musculoase, solzoase, ca de șopârlă. De parcă un gargui se desprinsese din piatra unei catedrale gotice și-și luase zborul, în timp ce plana în jos către Lumley, păru că scuipă un șuvoi de obiecte, mari cât niște sâmburi de piersică, dar ceva mai ucigătoare și care erau pline de viață. Lumley tresări și se zbătu de parcă ar fi fost atins de gloanţele unei mitraliere. In costumul lui spațial apărură găuri perfect rotunde, ca acelea pe care le văzusem în costumul sărmanului Hodgson, în camera-ou, cu o noapte înainte. Lumley ţipă, de parcă ar fi fost mâncat de viu, iar Hodgson se trase de lângă el, îngrozit. _ Ușa se închise și obiecte grele răpăiră în ea. In oţel apărură denivelări, ca și cum ar fi fost atins de gloanțe ce aproape străbătuseră metalul și pătrunseseră în cabină. Figura Sashei devenise albă ca varul. A mea trebuie să fi fost și mai albă, ca să se potrivească numelui meu. Chiar și Orson părea a avea o nuanţă mai deschisă de negru. Urcam către parter prin bubuituri de tunet, prin zăngănitul roților de oțel pe șinele de fier, șuierături, scrâșnete și zumzet electronic oscilant, dar, în ciuda tuturor acestor sunete de sfârșit al lumii, auzeam un alt zgomot, mai apropiat, mai îngrozitor. Ceva era pe acoperișul cabinei liftului. Care se târa, aluneca... Dacă ar fi fost doar un cablu desprins, acest lucru ar fi explicat înaintarea noastră șovăitoare către parter. Insă nu era un cablu desprins. Ne-am fi dorit să fie. Dar chestia aia era vie. Vie și avea un scop. Nu-mi imaginez cum pătrunsese în puț după ce se închisese ușa. Poate că întrepătrunderea celor două realităţi era aproape completă. In acest caz, chestia de pe acoperiș ar fi putut să treacă prin tavan oricând, ca o fantomă printr-un perete. Doogie rămăsese concentrat asupra indicatorului de deasupra ușii, dar ceilalți - animale, copii și adulţi - ne-am întors către sunetele amenințătoare. In centrul tavanului se afla un chepeng. O cale de ieșire. O cale de intrare. Am luat din nou Uzi-ul lui Doogie și am ţintit către tavan. Sasha îndreptă pușca spre trapă. Nu credeam că armele de foc vor avea efect. Dacă îmi aminteam bine, Delacroix povestise că unii dintre membrii expediției trecuseră în cealaltă parte înarmaţi. Dar armele nu-i salvaseră. Ascensorul scârțâi, scrâșni, gemu, târându-se în sus. Pe partea aceasta a chepengului nu existau mânere sau balamale. Nici zăvor. Ca să ieși, trebuia să împingi panoul în sus. Probabil că afară erau mânere sau o adâncitură în care să-ţi vâri degetele, pentru ca echipele de salvare să-l poată deschide din exterior. Garguiul zburător avea mâini, cu degete groase, ca niște gheare. Poate că degetele alea nu se potriveau în adâncitura minerului. Un zgomot puternic, de zgâriat. Cineva apăsa cu ghearele pe acoperișul din oţel, ca și cum ar fi încercat să-și sape drum înăuntru. Un trosnet, un pocnet, un sunet de sfâșiere. Tăcere. Copiii se înghesuiră unul în celălalt. Orson mârâi încet. Și eu. Pereţii păreau că se apropie unul de altul, de parcă ascensorul se transforma într-un coșciug pentru un grup de oameni. Aerul devenise dens. Il simţeam în plămâni ca un noroi. Lumina din tavan începu să pâlpăie. Cu un geamăt metalic, chepengul de salvare se îndoi către noi, de parcă l-ar fi apăsat o greutate foarte mare. Rama în care fusese așezat nu-i permitea să se deschidă înăuntru. După un moment, greutatea fu îndepărtată, dar panoul nu-și reveni la normal. Rămăsese deformat. Placă din oţel. Îndoită ca plasticul. Pentru așa ceva îţi trebuia o forță inimaginabilă. Îmi curgea transpiraţia în ochi. Mi-am șters-o cu dosul palmei. — Da! exclamă Doogie, când becul se aprinse în dreptul indicatorului P. Dar promisiunea de salvare nu fu îndeplinită imediat. Ușile nu se deschiseră. Cabina începu să se agite în sus și-n jos, urcând și coborând cam treizeci de centimetri la fiecare salt, de parcă tot sistemul de ridicare era pe cale să se rupă în bucăţi și să ne arunce în fundul puțului, unde liftul avea să se transforme într-o masă de metal torsionat. Pe acoperiș, garguiul - sau ceva mai rău - trăgea de panoul de evacuare. In eforturile lui anterioare, îndesase panoul în ramă, iar chepengul se înţepenise. Ușile liftului rămaseră închise, iar Doogie, furios, dădu cu pumnul în butonul pe care scria: „Deschidere ușă”. Cu un scrâșnet strident, placa deformată a chepengului din oțel se mișcă în ramă, în timp ce creatura împingea furioasă în ea, In cele din urmă, ușa se deschise, iar eu m-am răsucit spre ea, convins că eram înconjurați de ţara nimănui, că atacantul de pe acoperiș va fi ajutat de alţii. Ne aflam la parter. Hangarul era mai zgomotos decât o petrecere de revelion în New York, într-o gară plină cu derbedei care se băteau și cu o formaţie punk ce folosea amplificatoare nucleare. Dar recunoscusem hangarul. Nici urmă de cer roșu, de copaci negri, de vițe târâtoare ca niște cuiburi de șerpi de coral. Deasupra, chepengul de evacuare scârțâia, se zbătea violent. Rama din jur începuse să se rupă. Ascensorul se bălăngănea mai rău ca înainte. Podeaua liftului se ridica și cădea, în raport cu podeaua hangarului, așa cum se mișcă o punte de andocare în raport cu puntea unei bărci, pe o mare agitată. l-am dat Uzi-ul lui Doogie, am luat pușca și l-am urmat pe omul-sas în hangar, sărind peste pragul care se mișca, iar Bobby și Orson m-au urmat. Sasha și Roosevelt au scos copiii în grabă din ascensor, iar Mungojerrie ieși în urma lor, după ce aruncă o ultimă privire curioasă către tavan. Când Sasha se întoarse să păzească liftul cu pușca, chepengul fu rupt din plafon. Garguiul cobori de pe acoperiș. În timpul saltului își ţinu aripile negre, din piele, strânse, dar apoi și le deschise, umplând cabina ascensorului. Mușchii membrelor acoperite cu solzi ale fiarei se încordară, pregătindu-se să sară spre noi. Lovea cu coada, izbind pereţii cabinei. Ochii argintii aruncau fulgere. Gura bestiei părea căptușită cu catifea roșie, dar limba lungă, despicată era neagră. Mi-am amintit de proiectilele ca niște sâmburi pe care le scuipase spre Lumley și Hodgson și am strigat s-o avertizez pe Sasha. Garguiul ţipă. Sasha trase un foc cu pușca. Dar înainte să fie atinsă de paraziţii viermuitori, liftul se sfărâmă, iar cabina se prăvăli în gol, împreună cu creatura care răcnea, cu cablurile de tracțiune, cu contragreutăţile și cu barele din oțel. Din cauză că fiara avea aripi, mă așteptam să se ridice din ruine și să iasă din puț, dar mi-am dat seama că acesta nu mai exista. Priveam în vidul pe care-l zărisem în noaptea aceea, ceva mai devreme, în locul în care ar fi trebuit să fie scările. M-am gândit, prostește, la dulapul magic care servea ca poartă către ţara vrăjită Narnia, la oglinzi și vizuini de iepuri ce duceau către un regat bizar, condus de regina cărților de joc. Aici era vorba doar de o nebunie trecătoare. Mi-am revenit și am făcut ca Pooh, adică am acceptat tot ce văzusem - și vedeam încă. Am condus grupul nostru curajos prin hangarul în care se întâmplau chestii foarte mișto, am traversat ţara nimănui a trecutului, prezentului, viitorului și a timpului lateral, spunând sa/ut unui muncitor fantomă uimit, cu o pălărie turtită, am agitat puștile spre alţi trei care păreau că vor să ne facă necazuri, încercând să nu trecem prin spaţiul în care se puteau materializa obiecte din alt timp, iar dacă-i închipui că asta-i ușor, atunci ești un caca. Uneori ne aflam într-un depozit întunecat, abandonat, alteori în lumina roșie mohorâtă a faliei de timp, iar după zece pași mergeam printr-un loc bine luminat, populat cu fantome ocupate și la fel de vii ca noi. Cel mai neplăcut moment a fost atunci când am trecut prin ceața roșie și, deși eram departe de ușa de ieșire, ne-am pomenit în afara depozitului, într-un peisaj în care mase negre de ciuperci se înălțau, cu o formă asemănătoare copacilor, către un cer roșu, pe care ardeau doi sori înceţoșaţi, aflaţi jos, spre orizont. Dar, după o clipă, ne-am pomenit iarăși printre muncitorii fantomă, apoi iar în beznă și, în cele din urmă, am ajuns la ieșire. Nu ne-a urmărit nimeni în noapte, dar am fugit până am ajuns lângă Hummer, unde ne-am oprit în sfârșit și ne-am întors, să privim la hangarul care fusese prins în furtuna de timp. Temelia din beton a clădirii, pereţii din oțel ondulat și acoperișul curbat pulsau într-o lumină roșie. Din ferestrele înalte țâșneau raze albe, puternice ca ale unui far, îndreptându-se către cer. judecând după zgomot, puteai să crezi că o mie de tauri năvăliseră într-o mie de prăvălii cu porțelanuri, aflate în interiorul clădirii, că asistai la o ciocnire de tancuri pe un câmp de luptă, că bande de răsculați urlau, cerând sânge. Pământul de sub picioarele noastre se zguduia, de parcă ar fi fost cutremur. Mă întrebam dacă ne aflam la o distanţă sigură. Mă așteptam ca hangarul să explodeze sau să ia foc, dar lucrurile începură să se potolească. Lucirea roșie scăzu în intensitate, luminile ce țâșneau din ferestre se întunecară și am văzut cum clădirea uriașă pâlpâi, ca și cum două mii de zile și de nopţi ar fi trecut în doar două minute, lucirea lunii alternând cu cea a soarelui și cu întunericul, iar pereţii din tablă ondulată păreau că sunt în bătaia unei lumini stroboscopice. Apoi, deodată, clădirea începu să se demoleze singură, de parcă ar fi parcurs în sens invers trecutul. Pe suprafaţa ei roiau muncitori, toți mergând înapoi; în jurul construcţiei apărură utilaje și mașini de construit; acoperișul dispăru, pereţii căzură, șiruri de camioane supseră cimentul din fundaţii, trăgându-l în malaxoare, ţevile de oţel fură scoase din pământ, ca niște oase de dinozaur în timpul unor săpături arheologice, până ce toate cele șase niveluri subterane fură deconstruite, apoi se porni o năvală oarbă de camioane grele și de excavatoare, care puseră la loc pământul pe care-l scoseseră cândva, iar după o sclipire finală de lumină roșie peste locul acela totul se potoli. Hangarul și tot ce fusese sub el încetase să existe. Spectacolul îi încântase pe copii, de parcă îl întâlniseră pe E.T., călăriseră pe spatele unui brontozaur și făcuseră o călătorie pe Lună, toate astea într-o singură seară. — A dispărut? se minună Doogie. — De parcă n-ar fi existat, i-am sugerat eu. — Dar a existat, zise Sasha. — Efectul rezidual. Un efect rezidual necontestat. Presupun că locul ăsta a implodat în trecut. — Dar dacă n-a existat niciodată, de ce-mi amintesc că am fost înăuntru? întrebă Bobby. — Nu începe din nou, l-am avertizat eu. Ne-am înghesuit în Hummer - cinci adulţi, patru copii ațâțați, un câine slăbit și o pisică mulțumită de sine -, iar Doogie conduse până la bungalow-ul din Orașul Mort, unde trebuia să rezolvăm problema cadavrului în putrefacție al lui Delacroix și a tavanului căptușit cu coconi de mărimea unor cârnaţi. Munca unui exorcist nu se termină niciodată. Pe de altă parte, Aaron Stuart, cel care căuta necazurile cu lumânarea, trase solemn concluzia în legătură cu sângele de pe mâinile mele: — Domnul Halloway e mort. — Am mai discutat pe tema asta, m-am enervat eu. Nu-i mort. — E mort, îl aprobă și Anson. — Poate că-s mort, dar am pantalonii uscați, ripostă Bobby. — E mort, fu de acord Jimmy Wing. — Poate că-i mort, zise gânditoare Wendy. — Ce naiba-i cu voi, copii? am întrebat eu, întorcându-mă în scaun către ei. Nu-i mort, e un paradox, dar nu-i mort. Tot ce trebuie să faceţi e să credeţi în zâne, să bateţi din palme, iar Tinker Bell va trăi! E atât de greu de priceput? — Răcorește-te, Omule-de-Zăpadă! mă sfătui Sasha. — M-am răcorit. Mă uitam încă la copii, care stăteau pe a treia bancă. Ultima. Orson stătea în spaţiul pentru bagaje, din spatele lor. Își ridică un pic capul și mă privi pe deasupra copiilor, de parcă mi-ar fi zis calm să mă potolesc. — Sunt, l-am asigurat eu. Mârâi dezaprobator. Bobby fusese mort. Mort. Cât se poate de mort. Bine. E timpul să ne revenim. Aici, în Wyvern, viaţa merge mai departe, uneori chiar și pentru cei decedați. În plus, ne găseam la mai mult de un kilometru de plajă, deci orice s-ar fi întâmplat aici nu putea fi prea important. — Fiule, chestia cu Tinker Bell are o logică perfectă, zise Roosevelt, fie ca să mă dea gata, fie pentru că înnebunise subit. — Mda, mormăi Jimmy Wing. Tinker Bell. — Tinker Bell, repetară gemenii la unison, dând din cap. — Mda, zise Wendy. De ce nu m-am gândit la asta? Mungojerrie miorlâi. Nu știu ce-a vrut să spună. Doogie coti, merse pe alee și parcă pe peluza din fața bungalow-ului. Copiii rămaseră în vehicul, împreună cu Orson și Mungojerrie. Sasha, Roosevelt și Doogie ocupară poziţii în jurul Hummer- ului, stând de pază. La sugestia Sashei, Doogie inclusese două bidoane cu benzină printre provizii. Cu intenţia criminală de a distruge cât mai multe proprietăţi guvernamentale, eu și Bobby am cărat lichidul satisfăcător de inflamabil în bungalow. Întoarcerea în casa aceea mică era și mai puţin plăcută decât să te supui unei operaţii estetice de amploare, dar, fiind bărbaţi în toată firea, am urcat treptele și am traversat porticul fără ezitare, chiar liniștiți. Am lăsat canistrele de benzină în sufragerie, cu grijă, de parcă n-am fi vrut să trezim un somnoros scandalagiu, iar eu am aprins lanterna. Coconii care atârnaseră pe tavan dispăruseră. La început m-am gândit că locuitorii din tuburile alea caraghioase își croiseră drum afară din ele și colindau prin bungalow, într-o formă aducătoare de necazuri. Apoi mi-am dat seama că nu rămăsese prin colţuri nici măcar o șuviță de filament și că nu se vedea nici urmă pe podea. Șoseta roșie desperecheată, care aparținuse, probabil, unuia dintre copiii lui Delacroix, rămăsese în același loc, încă acoperită de praf. In general, bungalow-ul arăta așa cum mi-l aminteam. Nu atârna niciun cocon în sufragerie. Nici în bucătărie. Cadavrul lui Leland Delacroix dispăruse, ca și fotografiile familiei sale, lumânarea votivă, verigheta și pistolul cu care se sinucisese. Linoleumul vechi era tot crăpăt și jupuit, dar pe el nu se vedeau niciun fel de pete biologice, care să indice că acolo putrezise un cadavru. — Trenul Misterului n-a fost construit niciodată, deci Delacroix n-a fost niciodată... în partea cealaltă, am zis eu. N-a deschis nicicând ușa. — Nici n-a fost infectat sau posedat. Și nu și-a infectat familia. Prin urmare trăiesc undeva? — Doamne, sper să fie așa! Dar cum de nu-i aici, din moment ce noi ne amintim că a fost aici? — Paradox, îmi răspunse Bobby, de parcă el ar fi fost pe deplin satisfăcut de această explicaţie. Așadar, ce facem? — S-o ardem, oricum. — Ca să fim siguri? — Nu. Pentru că-s piroman. — Nu știam asta despre tine, fârtate! — Hai să-i dăm foc! În timp ce goleam canistrele cu benzină în bucătărie, în sufragerie și în camera de zi, m-am oprit de mai multe ori, pentru că aveam impresia că auzeam ceva în pereţii bungalow- ului. De fiecare dată când ascultam, zgomotul slab înceta. — Șobolani, zise Bobby. Asta m-a alarmat, pentru că și Bobby auzise ceva, deci sunetele acelea nu fuseseră rodul imaginaţiei mele. Oricum, nu fusese furișatul-zgăriatul-ronțăitul șoarecilor, ci o alunecare lichidă. — Șobolani enormi! exclamă el, cu multă forţă, dar cu puţină convingere. M-am încurajat singur, spunându-mi că eram ameţiţi de vaporii de benzină și deci nu puteam să avem încredere în simţurile noastre. Dar mă așteptam să aud voci răsunându-mi în cap: „Rămâi, rămâi, rămâi”... Am ieșit din bungalow fără să fim mâncaţi. Cu ultima canistră de benzină am tras o dâră prin portic, pe scări, pe alee. Doogie duse mașina mai departe, să fie la o distanţă sigură. Lumina lunii acoperea ca o mantie Orașul Mort și fiecare clădire tăcută părea să adăpostească privitori ostili, care pândeau la ferestre. După ce am așezat canistra goală în portic, am fugit până la Hummer și i-am cerut lui Doogie să dea înapoi, până când una dintre roţile din spate va ajunge pe capacul de la gura de canalizare. Capacul maimuţelor... Când m-am întors în curtea din faţă, Bobby aprinse chibritul. In timp ce flacăra albastru-portocalie gonea pe alee și se căţăra pe primele trepte, Bobby mă întrebă: — Când am murit... — Da? — Am tipat ca un porc înjunghiat, am bocit, mi-am pierdut demnitatea? — Ai fost calm. În afară de faptul că ţi-ai udat pantalonii. — Acum nu-s uzi. Flacăra ajunse în sufrageria îmbibată cu benzină, iar furtuna de foc se dezlănţui prin bungalow. Scăldat de lumina portocalie, am zis: — Când mureai... — Da? — Ai spus: „Te iubesc, fârtate”. — Ce prostie! rânji el. — lar eu ţi-am răspuns că sentimentul e reciproc. — De ce-am făcut noi o asemenea chestie? — Mureai. — lar acum sunt aici. — O treabă foarte ciudată, l-am aprobat eu. — Avem nevoie de un paradox al obiceiurilor. — Cum ar fi? — Să ne amintim totul, dar să uităm de cuvintele din momentul morții. — Prea târziu. Am discutat deja la biserică, la restaurant, la florărie. — Eu o să mă îmbrac în alb, zise Bobby. — Asta ar însemna să te travestești. Am plecat de lângă bungalow-ul care ardea și am mers pe stradă. Crăcile răsucite ale arborilor, luminate de focul turbat, aruncau umbre pe caldarâm. Când am ajuns lângă mașină, un chelălăit cunoscut, furios chinui noaptea, urmat de o mulţime de voci piţigăiate. M-am uitat în stânga și am văzut o ceată de maimuțe din Wyvern, la o jumătate de cvartal, gonind către noi. Trenul Misterului și terorile asociate lui dispăruseră, ca și cum n-ar fi fost, dar munca de o viaţă a Wisteriei Jane Snow mai avea consecinţe. Ne-am înghesuit în Hummer, iar Doogie încuie toate ușile, apăsând un buton din panoul de bord, tocmai când maimuţele rhesus se repezeau asupra vehiculului. — Dă-i drumul, ham, miau, să plecăm! răcnirăm cu toţii, deși Doogie nu avea nevoie de nicio încurajare. Apăsă pe acceleraţie și lăsă o parte a cetei ţipând de frustrare, în timp ce bara de protecție din spate le scăpa. Dar nu scăpaserâăm complet. Maimutele se cățărau cu tenacitate pe portbagajul de pe acoperiș. Una mai scârboasă se prinsese cu picioarele și atârna cu capul în jos la ușa din spate a mașinii, răcnind obscenități simiene și izbind furioasă cu mâinile în fereastră. Orson mârâi la ea, s-o gonească, cu botul lipit de geam, străduindu-se să se țină pe picioare în timp ce Doogie mergea ca la slalom, încercând să arunce maimuţele de pe vehicul. Altă maimuță cobori de pe acoperiș, chiar pe parbriz, zgâindu- se la Doogie și împiedicându-l pe aceasta să vadă drumul. Cu o mână se ţinea de ștergătorul de parbriz, iar în cealaltă avea o piatră. Lovi cu piatra în parbriz, dar sticla nu se sparse. Izbi din nou, Și de data asta piatra produse o crăpătură. — S-o ia dracu', bombăni Doogie și porni ștergătorul. Bucata de metal prinse mâna maimutei, iar lama din cauciuc o împinse. Animalul chelălăi, își dădu drumul, se rostogoli pe capotă și căzu de pe Hummer. Gemenii Stuart izbucniră în urale. Pe scaunul din faţă stătea Roosevelt, cavalerul fără pușcă, dar cu pisică. Ceva lovi fereastra de lângă el, suficient de puternic ca să-l facă pe Mungojerrie să sară-n sus luat prin surprindere. Și acolo atârna o maimuţă, tot cu capul în jos, dar aceasta avea o cheie fixă în mâna dreaptă și o folosea ca pe un ciocan. Nu era o sculă potrivită, dar cu mult mai bună decât piatra, iar când primata precoce izbi din nou, geamul se crăpă. În timp ce mii de fisuri subţiri se întinseră instantaneu pe geamul lateral, Mungojerrie sări din poala lui Roosevelt pe spătarul scaunului, apoi pe scaunul dintre Bobby și mine, după care sări în al treilea rând de scaune, căutând un refugiu printre copii. Pisica se mișcase atât de iute, că ajunsese printre copii înainte ca cioburile de sticlă să pice în poala lui Roosevelt. Doogie avea nevoie de ambele mâini ca să ţină volanul, iar dintre ceilalți niciunul n-ar fi putut să tragă în invadator fără să-i zboare creierii comunicatorului cu animalele, chestie care ni se părea nerentabilă. Așa că maimuța intră înăuntru, sări peste Roosevelt, arătându-i dinţii și ameninţându-l cu cheia când acesta încercă s-o prindă; mișcându-se iute, de parcă ar fi fost pisică, sări de pe scaunul din faţă pe bancheta din mijloc, acolo unde stăteam eu, între Sasha și Bobby. Surprinzător, dar maimuța se repezi la Bobby, crezând poate că el este băiatul Wisteriei Jane Snow. Mămica fusese creatorul ei, deci pentru maimuțe eram echivalentul fiului lui Frankenstein. Am auzit cheia zăngănind când lovi craniul lui Bobby, spre tâmplă, dar nu atât de tare pe cât dorise animalul, pentru că nu reușise să izbească suficient de puternic în timpul saltului. Apoi Bobby reuși să prindă maimuța de gât și o strânse cu ambele mâini până când acesta dădu drumul cheii, ca să se apuce de mâinile care o sugrumau. Numai cineva care ura teribil de mult maimuţele ar fi încercat să folosească o armă în înghesuiala aia, așa că, în timp ce Doogie continua să facă slalomuri din trotuar în trotuar, Sasha lăsă în jos geamul din partea ei, iar Bobby împinse invadatorul către mine. L-am apucat de gât, sub mâinile lui Bobby, și l-am strâns puternic, să- | strangulez, apoi Bobby i-a dat drumul. Toate astea se întâmplară iute, prea iute ca să ne gândim ce să facem cu maimuța care mârâia-se-zbătea-scuipa făcându-și simțită prezența, dând din mâini și din picioare cu o putere surprinzătoare, dacă ţinem seama că nu mai respira și nu-i ajungea sânge la creier; cele douăsprezece kilograme de primată furioasă ne trăgeau de păr, voiau să ne scoată ochii, să ne rupă urechile, loveau cu coada, se zbăteau cu furie și încercau să se elibereze. Sasha își trase capul într-o parte, iar eu m-am aplecat peste ea, încercând să las maimuța fără cunoștință, dar, mai ales, s-o arunc din Hummer. Am scos-o pe fereastră și i-am dat drumul, iar Sasha ridică geamul atât de repede, că aproape îmi prinse mâinile. — Să nu mai trecem prin așa ceva, îmi spuse Bobby. — OK. Alt sac cu purici sări de pe acoperiș, intenţionând să intre prin fereastra sparta, dar Roosevelt o întâmpină cu un pumn cât un baros, iar maimuța zbură în noapte, de parcă ar fi fost lansată de o catapultă. Doogie continua să conducă Hummer-ul cu viteză și în zigzag, iar în spate, maimuţele care atârnau cu capul în jos de pe acoperiș se bălângăneau prin faţa ferestrei ca pendula unui ceas. Orson căzu, dar sări din nou în picioare, mârâind și arătându-și colții, amintindu-le ce preţ ar plăti dacă ar încerca să intre. Uitându-mă în spate, la maimuţele care se legănau, am văzut că restul cetei continua să ne urmărească. Slalomul lui Doogie ne ajutase să scăpăm de câţiva dintre atacatori, dar ne redusese viteza, iar răutăcioșii cu ochi lucitori se apropiau. Atunci omul-sas încetă să mai șerpuiască, acceleră și coti atât de iute, încât trebui să apese pedala de frână până-n podea ca să nu intre într-o haită de coioți. Maimuţele din spatele mașinii ţipară când văzură sau mirosiră haita. Săriră de pe Hummer și fugiră să-și salveze viețile. Coioţii, vreo cincizeci sau șaizeci, porniră ca un curent și se scurseră în jurul vehiculului. Mi-a fost teamă că vor încerca să intre prin fereastra spartă. Cu colții lor, ar fi fost mai greu de oprit decât maimuţele. Dar ei nu manifestară vreun interes pentru carnea de oameni în conservă și trecură pe lângă noi, strângându-și la loc rândurile după ce ne depășiră. Ceata care ne urmărea dădu colţul și nimeri peste haită. Maimuţele săriră în aer de surpriză, de-ai fi zis că-s pe trambulină. Dar fiind maimuțe deștepte, se retraseră fără ezitare, iar coioţii se luară după ele. Copiii se răsuciră în scaun, aplaudând coioţii. — Asta-i o lume a lui Barnum și Bailey, zise Sasha. Doogie ne scoase din Wyvern. Norii dispăruseră cât fuseserăm sub pământ, iar luna atârna pe cer, rotundă ca timpul. 27. Încă înainte de miezul nopţii, am dus fiecare copil acasă și a fost grozav. Lacrimile nu-s întotdeauna amare. In timp ce ne făceam turul, lacrimile de pe fețele părinţilor copiilor erau dulci ca milostenia. Când Lilly Wing mă văzu, cu Jimmy în braţe, am zărit în ochii ei ceva după care tânjisem altă dată, dar care acum avea mai puţină importanţă decât ar fi avut în trecut. Când ne-am întors acasă, eu, Sasha și Bobby ne pregăteam de petrecere, dar Roosevelt dorea să-și recupereze Mercedes-ul, să se întoarcă pe iahtul lui frumos din portul pentru ambarcaţiuni și să pregătească o legătură de pirat din carne macră, să-și pună pe ochiul umflat. — Copii, am îmbătrânit. Voi o să petreceţi, eu o să mă culc. Din cauză ce nu era de serviciu la postul de radio, Doogie avea o întâlnire la miezul nopţii, de parcă fusese sigur că se va întoarce și că va avea chef de dans. — Bine că am timp să fac un duș, că miros ca o maimuţă. În timp ce Bobby și Sasha încărcau planșele de surf în Explorer-ul ei, eu mi-am spălat mâinile murdare de sânge. Apoi m-am dus cu Mungojerrie și Orson în sufragerie - acum camera pentru muzică a Sashei - ca să ascult caseta pe care o mai ascultasem de două ori până atunci. Testamentul lui Leland Delacroix. Nu se afla în aparat, unde o lăsasem când o ascultaseră Sasha, Roosevelt și Mungojerrie. Se părea că dispăruse, precum clădirea care găzduise Trenul Misterului. Dacă Delacroix nu se sinucisese, dacă nu lucrase la proiectul cu trenul și nu trecuse niciodată în cealaltă parte, atunci nici caseta nu fusese înregistrată. M-am dus la raftul în care-și păstra Sasha benzile. Dublura testamentului lui Delacroix, cu eticheta „Rinichi și tequila” era acolo unde o pusesem. — Cred că-i goală, am presupus eu. Orson mă privi ironic. Bietul băiat avea nevoie să fie îmbăiat, tratat cu antiseptice și bandajat. Probabil că Sasha mi-o luase înainte și dusese o trusă de prim ajutor în camionetă. Mungojerrie aștepta lângă casetofon să mă întorc cu caseta. Am pus-o în aparat și am apăsat butonul de pornire. Fâșâitul benzii magnetice. Un clinchet ușor. O respiraţie ritmică. Apoi o respiraţie accelerată, plânsete, sughițuri jalnice. În cele din urmă, vocea lui Delacroix: „Acesta-i un avertisment. Un testament”. Am apăsat pe butonul de oprire. Nu înţelegeam de ce caseta originală încetase să existe, iar copia rămăsese intactă. Cum de- și făcuse Delacroix testamentul, din moment ce nu călătorise niciodată cu Trenul Misterului? — Paradox, am zis eu. Orson a dat aprobator din cap. Mungojerrie se uită la mine și căscă, de parcă mi-ar fi spus că- s prost. Am dat banda înainte, până am ajuns la fragmentul în care Delacroix înșira oamenii pe care-i știa că lucraseră la proiect, citându-le și titlurile. Primul fusese, dacă-mi aminteam bine, doctorul Randolph Josephson. Un savant civil, șeful proiectului. Doctor Randolph Josephson. John Joseph Randolph. Când fusese eliberat din închisoarea pentru delincvenți minori, Johnny Randolph devenise Randolph Josephson. Cu această nouă identitate, studiase pentru a-și îndeplini destinul pe care-l imaginase pentru sine după ce văzuse o cioară ieșind din stânca solidă. Dacă vreți, puteţi să credeţi că diavolul îi făcuse o vizită lui Johnny Randolph, cel de doisprezece ani, sub forma unei ciori vorbitoare, care-i ceruse să-și ucidă părinţii și să construiască o mașină - Trenul Misterului - care să deschidă ușa dintre această lume și iad, permiţând să iasă de acolo legiunile de îngeri întunecați și demoni condamnaţi să trăiască în adâncuri. Sau poţi să crezi că un băiat ucigaș citise un asemenea scenariu într-o... să zicem carte cu benzi desenate, apoi luase intriga și o transformase într-o iluzie care-l motivase să construiască mașinăria aceea infernală. Pare greu de crezut că un sociopat care taie-măcelărește-zdrobește ar putea deveni un savant de-o asemenea valoare încât să se investească miliarde de dolari din banii guvernului în munca lui, dar știm că era un sociopat care se stăpânea neobișnuit de bine, care-și limita crimele la una pe an, folosindu-și restul energiei criminale în cariera științifică. Bineînțeles, mulţi dintre cei care decid cum să se cheltuiască miliardele din bugetul la negru nu-s la fel de echilibraţi ca mine sau ca tine. Eh, nu la fel de echilibrați ca tine, pentru că oricine citește aceste volume ale jurnalului meu din Moonlight Bay va avea motive să se îndoiască de faptul că aș fi echilibrat. Cei care gestionează casa de bani publici sprijină deseori proiecte nebunesc de ambiţioase și aș fi surprins dacă John Joseph Randolph - alias doctor Randolph Josephson - ar fi singurul lunatic care s-a scăldat în banii impozitelor noastre. Mă întrebam dacă Randolph murise acolo în Fort Wyvern, îngropat de viu sub mii de tone de pământ care, în răsturnarea nebunească a timpului, fuseseră readuse de camioane și excavatoare în groapa în care existaseră cândva camera-ou și încăperile asociate ei. Sau nu se dusese niciodată în Wyvern și nu proiectase Trenul Misterelor? Trăia undeva, petrecându-și ultimul deceniu lucrând la alt proiect sau la unul similar? Circul cu trei sute de arene al imaginaţiei mele își întinse brusc cortul, iar eu am fost convins că John Joseph Randolph stătea chiar în acel moment la fereastra sufrageriei, uitându-se la mine. M-am răsucit. Jaluzelele fuseseră coborâte. Am traversat încăperea, am tras de sfoară și am ridicat jaluzelele. Johnny nu se afla acolo. Am mai ascultat un pic din casetă. Al optsprezecelea nume din lista lui Delacroix era Conrad Gensel. Nicio îndoială că aveam de-a face chiar cu ticălosul solid cu păr negru, tuns scurt, cu ochii de un galben-căprui și cu dinţi de păpușă. Poate că fusese unul dintre timponauţii care călătoriseră în partea cealaltă, unul dintre puţinii care se întorseseră vii. Poate își găsise un destin propriu în lumea aceea a cerului roșu sau înnebunise din cauza a ceea ce văzuse în locul acela de coșmar. In orice caz, nu se cunoscuse cu Randolph la o masă organizată de biserică sau la un festival al căpșunelor. Incă mi se zburlea părul pe ceafă, pentru că, deși clădirea Trenului Misterului fusese demolată, până la ultima fărâmă de ciment și până la ultima așchie de oţel, nu credeam că totul se terminase. John Joseph Randolph nu fusese la fereastră. Acum eram convins că Gensel Conrad stătea cu nasul lipit de geam. Pentru că lăsasem jaluzelele după ce verificasem dacă Johnny nebunul se afla în preajmă, am traversat iarăși camera. Am ezitat. Am ridicat jaluzelele. Nici urmă de Conrad. Câinele și pisica mă urmăreau cu interes, de parcă s-ar fi distrat de minune. — Marea întrebare, le-am spus eu lui Mungojerrie și lui Orson, în timp ce-i conduceam în bucătărie, este dacă ușa pe care a deschis-o Johnny dădea spre iad sau în altă parte. N-ar fi primit fonduri dacă ar fi promis că va clădi o punte pentru Belzebut. Fusese discret. Sunt sigur că finanţatorii secreți crezuseră că sprijină cercetări și experimente de călătorie în timp. Și pentru că toți erau ţicniţi, li se păruse o chestie raţională. Am scos un pachet cu cârnaţi din congelator. — După cele pe care ni le-a spus în încăperea aia din aramă, cred că există un soi de călătorie în timp. Inainte, înapoi - dar în cea mai mare parte în lateral. Am rămas să mă gândesc la problemă, cu cârnaţii congelaţi în mână. Orson se învârtea în jurul meu. — Să presupunem că există lumi în afara acesteia, în curentul timpului care curge în lateral cu noi. Lumi paralele. Conform fizicii cuantice, pot exista un număr infinit de universuri în afara celui al nostru, la fel de reale ca acela în care trăim. Nu putem să le vedem. Cei de acolo nu ne pot vedea. Ele nu se intersectează niciodată. Poate cu excepția Wyvern-ului. Unde Trenul Misterului a amestecat realităţile, ca un malaxor gigantic. Pentru un timp. Acum și Mungojerrie se învârtea în jurul meu, ţinându-se după Orson. — E posibil ca unul dintre universurile acelea să fie atât de teribil încât să fie chiar iadul? Atunci poate că există altă lume paralelă, atât de minunată încât să nu putem s-o deosebim de rai. Potaia care dădea târcoale și cotoiul care mă ocolea se concentraseră atât de mult asupra cârnaţilor, intraseră atât de mult în transă, încât, dacă Orson s-ar fi oprit brusc, Mungojerrie ar fi mers mai departe și s-ar fi căţărat pe el fără să-și dea seama unde se afla. Am desfăcut ambalajul cârnaţilor, am turnat sosul pe o farfurie, m-am dus spre cuptorul cu microunde, dar m-am oprit în mijlocul camerei, meditând mai departe. — De fapt, n-ar fi posibil ca unii oameni - fizicieni obișnuiți sau mistici - să fi privit uneori prin bariera dintre curenţii timpului? Să fi avut viziuni ale acelor lumi paralele? Poate așa s-au obţinut conceptele noastre despre viaţa de după moarte... Bobby intrase în bucătărie, venind din garaj, chiar în timpul ultimului meu monolog. Mă ascultă un moment, dar apoi se așeză în urma lui Orson și Mungojerrie, învârtindu-se în jurul meu. — Și dacă ne mutăm acolo, din lumea aceasta, când murim? Dacă ne deplasăm în lateral, într-o lume paralelă cu a noastră? Ar fi vorba de religie sau de știință? — Nu-i vorba de nimic, interveni Bobby. Tu vorbești de unul singur despre religie, știință și pseudoștiință, dar noi ne gândim la cârnaţi. După acest imbold, am pus farfuria în cuptorul cu microunde. Când cârnaţii s-au încălzit, i-am dat doi lui Mungojerrie, șase lui Orson - pentru că noaptea trecută, atunci când lărgisem tăietura din gardul de sârmă și-l grăbisem să intre în Wyvern, îi promisesem cârnaţi, iar eu îmi ţin întotdeauna promisiunile pe care le fac prietenilor mei, așa cum și ei își respectă promisiunile pe care mi le fac. Nu i-am dat niciunul lui Bobby, pentru că fusese obraznic. — la te uită ce-am găsit, îmi zise el, în timp ce-mi spălam grăsimea de cârnaţi de pe mâini. Aveam degetele ude, dar el îmi întinse șapca Trenului Misterului. — Nu poate să existe, am spus eu. Dacă întreaga clădire care găzduise proiectul dispăruse, de ce rămăsese șapca? — Nu există ceea ce știm noi. Dar există altceva, îmi răspunse el. Mirat, am întors șapca în mâini și m-am uitat la cuvintele de deasupra cozorocului. Literele cusute cu roșu-rubiniu nu mai alcătuiau cuvintele „Trenul Misterului”. În locul lor scria: „Aleea Tornadei”. — Ce-i Aleea Tornadei? am întrebat eu. — Nu ţi se pare... — Cam respingător? — Mada... — Teribil de ciudat... Poate că Randolph, Conrad și ceilalți erau aici în Wyvern sau în altă parte a lumii, lucrând la același proiect, dar care acum avea alt nume. Nu fusese abandonat. — O s-o mai porţi? mă întrebă Bobby. — Nu. — Bună idee. Vreau să te întreb ceva. Ce s-a întâmplat cu mine, cel mort? — lar începi! Ai încetat să exiști, asta-i tot. — Pentru că n-am murit. — Nu-s Einstein. — Și dacă mă trezesc într-o dimineaţă, iar alături de mine stă un alt eu, mort, putrezit și împuţit? — Va trebui să-ţi cumperi cearșafuri noi. După ce am împachetat și eram gata de petrecere, ne-am dus spre vârful colțului de sud al golfului, unde vila lui Bobby - o construcţie minunată din lemn vechi de tek și sticlă - era singura locuinţă. Pe drum, Sasha a oprit lângă un telefon public, și-a schimbat vocea, imitându-l pe Mickey Mouse - Dumnezeu știe de ce Mickey Mouse, când oricare personaj din Rege/e Leu ar fi fost mai potrivit - și a informat poliţia despre ce se găsea în casa familiei Stanwyk. După ce ne-am pus din nou în mișcare, Bobby întrebă: — Fârtate... — Îhî. — Cine ţi-a lăsat șapca Trenului Misterului? Și cine a pus ecusonul lui Delacroix sub ștergătorul jeepului, noaptea trecută? — N-am nicio dovadă. — Dar vreo bănuială? — Cap-Mare. — Vorbești serios? — Cred că-i mai deștept decât pare. — E un schilod mutant, exclamă Bobby. — Asta sunt și eu. — Bună replică! În casa lui Bobby ne-am schimbat hainele de stradă cu costume de surf, apoi am încărcat un răcitor plin cu bere și o grămadă de gustări în Explorer. Înainte să ne distrăm mai trebuia să rezolvăm o problemă, ca să încetăm să privim nervoși la fereastră, uitându-ne după conductorul nebun al Trenului Misterului. Monitoarele foarte mari ale calculatoarelor din biroul de acasă al lui Bobby erau pline cu hărți colorate, grafice, fotografii ale Pământului luate de pe orbită cu doar câteva minute în urmă și diagrame dinamice ale condiţiilor meteorologice din toată lumea. Aici - cu ajutorul angajaţilor săi din Biroul Moonlight Bay pentru Surf - Bobby prezicea condiţiile de surf pentru abonaţii din douăzeci de ţări. Nu-s compatibil cu calculatoarele, XP-ul mă face să nu fiu, de aceea am stat deoparte când Bobby se așeză în faţa unui post de lucru, își trecu degetele peste tastatură și căută într-o bază de date o listă cu toţi oamenii de știință americani din vremea noastră. Logica ne spunea că un geniu nebun, obsedat de posibilitatea călătoriei în timp, hotărât să dovedească faptul că există lumi paralele alături de a noastră și că se putea ajunge în tărâmurile acelea printr-o mișcare laterală în timp, trebuia să fie fizician și încă unul foarte bun, cu fonduri foarte mari, dacă dorea să pună în practică teoria sa. Bobby îl găsi pe doctorul Randolph Josephson în trei minute. Lucra la o universitate din Nevada și locuia în Reno. Mungojerrie sări lângă calculator, ca să se uite atent la datele de pe ecran. Exista chiar și o fotografie. Era vorba de savantul nostru cel nebun, fără urmă de îndoială. În ciuda închiderii multor baze militare după sfârșitul Războiului Rece, Nevada rămăsese cu câteva laboratoare. Puteam să presupunem că măcar în unul dintre ele se continuau proiecte de cercetare foarte secrete, de felul celor din Wyvern. — Poate că s-a mutat la Reno după ce s-a închis Fort Wyvern, zise Sasha. Asta nu înseamnă că-i încă în viaţă. Ar fi putut să vină aici, să-i răpească pe puști și să piară atunci când clădirea s-a demolat... — Poate că n-a lucrat deloc în Wyvern. Dacă Trenul Misterului n-a existat, poate că a fost de la început în Reno, construind Aleea Tornadei sau cine știe ce... Bobby sună în Reno și obţinu un număr de telefon al doctorului Randolph Josephson. Îl notă pe o foaie. Deși îmi dădeam seama că de vină era imaginaţia mea, cele zece cifre păreau să aibă o aură rea, de parcă ar fi fost numărul de telefon la care politicienii dornici să-și vândă sufletul puteau să vorbească Satanei douăzeci și patru de ore pe zi, șapte zile pe săptămână, inclusiv de sărbători, acceptându-se și apelurile cu taxă inversă. — Tu ești singurul dintre noi care i-ai auzit glasul, zise Bobby, trăgându-și scaunul într-o parte, ca să ajung la telefonul staţiei de lucru. Am luat măsuri încât, dacă o să fie curios, să nu ne poată identifica. Când am luat receptorul, Orson își puse labele din faţă pe măsuţa staţiei şi-mi apucă mâna blând între dinţi, ca și cum mi- ar fi spus să pun telefonul jos și să nu sun. — Trebuie s-o fac, fârtate! A oftat. — Datoria, i-am spus. A înțeles cuvântul datorie și mi-a dat drumul. Ş Deși părul de pe ceafă mi se zburlise, am format numărul. In timp ce ascultam cum sună telefonul, mi-am spus că Randolph e mort, îngropat de viu în groapa în care fusese camera căptușită cu aramă. Mi-a răspuns la al treilea ţârâit. l-am recunoscut vocea imediat, chiar când a spus alo. — Doctorul Randolph Josephson? — Da. Aveam gura uscată și limba lipită de cerul gurii. — Alo? Mai sunteţi pe fir? întrebă el. — Randolph Josephson care s-a numit mai înainte John Joseph Randolph? Nu mi-a răspuns. Dar îi auzeam respiraţia. — Crezi că dosarul tău din copilărie a fost distrus? Crezi că poţi să-ţi ucizi părinţii, și faptele să fie uitate pentru totdeauna? Am închis, trântind receptorul. — Și acum ce facem? întrebă Sasha. Ridicându-se de pe scaunul staţiei de lucru, Bobby îi răspunse: — Poate că în versiunea asta a vieţii sale, individul n-a făcut rost de fonduri la fel de iute cum făcuse rost în Wyvern sau poate n-a găsit suficiente. Poate că n-a început încă alt model al Trenului Misterului. — Dar, dacă a făcut rost, cum îl vom opri? zise Sasha. Ne ducem în Reno și-i tragem un glonţ în cap? — Numai dacă nu putem să evităm asta, am spus eu. Am luat niște tăieturi din ziare de pe peretele expoziţiei crimelor lui, din tunelul de sub camera-ou. Erau încă în buzunarul meu când am ajuns acasă. Nu au dispărut, ca... trupul lui Bobby. Ceea ce înseamnă că Randolph a comis crime. Emoţia lui anuală. Poate că ar trebui ca mâine să dau un telefon anonim la poliţie și să-l acuz de asasinatele acelea. Dacă le cercetează, s-ar putea să-i descopere jurnalul sau alte trofee. — Dar chiar dacă-l arestează, interveni Sasha, cercetările ar putea continua și fără el. S-ar putea construi o nouă versiune a Trenului Misterului, iar ușa dintre realităţi va fi deschisă. M-am uitat la Mungojerrie. Mungojerrie se uită la Orson. Orson se uită la Sasha. Sasha se uită la Bobby. Bobby se uită la mine și zise: — Atunci am încurcat-o. — O să informez poliţia mâine, am spus eu. E lucrul cel mai bun pe care-l putem face. lar dacă polițiștii nu-l pot aresta... — Atunci mă duc cu Doogie în Reno și-l dăm gata, făgădui Sasha. — Ai niște metode, femeie..., exclamă Bobby. Venise timpul să ne distrăm. Sasha conduse Explorer-ul printre dune, prin iarba de pe mal argintată de lumina lunii, apoi de-a lungul unui debarcader, și parcă pe plaja din extremitatea sudică a golfului, chiar lângă linia fluxului. Nu-i legal să mergi cu mașina atât de departe, dar fuseserăm până-n iad și înapoi, deci ne imaginam că puteam să supraviețuim oricărei pedepse primite pentru aceasta încălcare. Am întins pături pe nisip, lângă Explorer, și am aprins o singură lanternă Coleman. La gura golfului staționa o navă mare, la nord-vest de noi. Deși o învăluia noaptea, iar luminile din hublouri nu ajungeau ca să ne dăm seama cum arată nava, eram convins că nu văzusem așa ceva prin părțile noastre. Chestia asta mă stânjenea, dar nu atât de mult încât să mă duc acasă și să mă ascund sub pat. Valurile arătau minunat, de doi-trei metri de la bază la creastă. Curentul spre larg era suficient de puternic ca să le dirijeze într-un șuvoi modest, iar în lumina lunii spuma sclipea ca niște coliere de perle ale sirenelor. Sasha și Bobby se duseră până la linia de spargere, iar eu am stat primul de gardă pe țărm, împreună cu Orson, Mungojerrie și două puști. Deși Trenul Misterului nu mai exista, retrovirusul deștept al mămicii mai acţiona încă. Poate că vaccinul promis și tratamentul erau aproape gata, poate că oamenii din Moonlight Bay se transformau încă. Coioţii nu haliseră toate maimutele. Măcar câteva se aflau pe aici, pe undeva, cu gânduri nu prea drăguţe pentru noi. Folosind trusa de prim ajutor luată de Sasha, am curăţat rănile lui Orson cu antiseptice și am turnat peste ele un strat gros de Neosporin. Rosătura de pe falca stângă, de lângă nas, nu mai arăta la fel de rău ca la început, dar urechea arăta jalnic. Aveam de gând să chem un veterinar, dimineaţă, ca să ne spună ce posibilităţi existau pentru repararea cartilagiului rupt. Cu toate că antisepticul ustura, Orson nu se plângea. E un câine bun și o persoană și mai bună. — Te iubesc, fârtate, i-am spus eu. El m-a lins pe obraz. Mi-am dat seama că, din timp în timp, mă uitam în dreapta și- n stânga, așteptându-mă să văd maimuţele, dar și mai pregătit să-l zăresc pe Johnny Randolph năvălind către mine. Sau pe Hodgson, în costumul spaţial, cu faţa colcăind de paraziți. După ce realitatea fusese făcută ţăndări, poate că nu se mai așezase la loc, conform modelului vechi, confortabil. Nu reușeam să scap de sentimentul că se putea întâmpla orice. Am deschis o bere pentru mine și una pentru Orson. l-am turnat-o într-un castron și i-am sugerat s-o împartă cu Mungojerrie, dar pisica luă o înghiţitură, apoi o scuipă cu scârbă. Noaptea era blândă, cerul plin de stele, iar zgomotul valurilor care se spărgeau părea bătaia unei inimi puternice. O umbră trecu prin faţa lunii pline. Doar un șoim, nu un gargui. Creatura cu aripi negre, din piele și coadă ca un bici fusese înzestrată și cu două coarne, cu copite și cu o figură hidoasă, dar umană, prea umană pentru a fi plasată pe silueta aceea grotescă. Sunt sigur că schiţe ale unor asemenea creaturi se găsesc în cărţi încă de când au început să fie tipărite cărti, iar sub majoritatea desenelor - dacă nu sub toate - găsești aceeași definiţie: „demon”. Am decis să nu mă mai gândesc la asta. După un timp, Sasha ieși din valuri, împleticindu-se fericită, iar Orson se împletici spre ea, de parcă și-ar fi închipuit că are chef de vorbă. Sasha se trânti pe pătură, lângă mine. l-am deschis o bere. — Ai văzut nava aia? mă întrebă ea. — E mare. — Ne-am dus mai în larg decât era nevoie. Ne-am uitat mai de aproape. E un vas al marinei. — N-am văzut niciodată o navă de luptă ancorată aici. — Se întâmplă ceva. — Intotdeauna se întâmplă ceva. Mă străbătu un fior de premoniţie. Poate că urma să sosească un tratament și un vaccin. Sau poate că marile creiere deciseseră că singura cale de a ascunde fiascoul din Wyvern și de a opri sursa retrovirusului era să șteargă vechea bază și Moonlight Bay de pe hartă. Să le șteargă cu o lovitură termonucleară, căreia să nu-i supraviețuiască niciun virus. Poate că opinia publică va crede, dacă va fi bine pregătită, că evenimentul nuclear care răsese de pe fața pământului Moonlight Bay fusese opera teroriștilor. Am decis să nu mă mai gândesc la asta. — Eu și Bobby o să ne dăm întâlnire. O să ne căsătorim, i-am povestit eu. — Mi se pare normal, din moment ce a spus că te iubește. — Pentru că așa simţim. — Și cine o să fie domnișoară de onoare? — Orson. — Ne aflăm într-o zăpăceală totală. — Vrei să fii cavaler de onoare? — Sigur, dacă până atunci nu-mi vor veni de hac niște maimuțe furioase sau alte chestii. Bucură-te de valuri, Omule- de-Zăpadă! M-am ridicat, mi-am luat planșa și i-am spus: — O să-l las pe Bobby să mă aștepte în faţa altarului, dacă vrei să te măriți cu mine. Apoi m-am dus către valuri. M-a lăsat să fac șase pași, înainte să strige: — Asta a fost o cerere în căsătorie? — Da! am tipat eu. — Eşti un prost! a răcnit ea. — Inseamnă că accepţi? am strigat spre ea, în timp ce intram în mare. — N-o să scapi atât de ușor. Trebuie să-mi faci curte. — Deci accepti? — Da! Cu spuma valurilor în jurul gleznelor, m-am întors să o privesc, așa cum stătea în lumina lanternei Coleman. Dacă Kaha Huna, zeița surfului, a fost vreodată pe pământ, atunci se afla aici în noaptea aceasta, nu în golful Waimea, și nu trăia sub numele Pia Klick. Orson stătea lângă ea, dând din coadă, evident încântat să fie domnișoară de onoare. Apoi încetă brusc să dea din coadă. Se apropie de apă, ridică botul și adulmecă aerul, apoi privi nava de război ancorată dincolo de gura golfului. Eu nu vedeam nimic deosebit la vasul acela, dar ceva atrăsese atenţia - și îngrijorarea - lui Orson. Dar valurile arătau prea minunate ca să rezist. Carpe diem. Carpe noctem. Carpe aestus - bucură-te de valuri. Marea nopţii venea de departe, din Tortuga, din Tahiti, din Bora Bora, din Insulele Marchize, dintr-o mie de plaje scăldate de soare, pe care n-o să calc niciodată, unde cerul tropical este de un albastru pe care n-o să-l văd vreodată, dar toată lumina de care am nevoie să află aici, cu cei pe care-i iubesc, care mă luminează.