Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
DEAN IUN liga TA Ei i SPERANŢĂ DE VIATA DEAN KOONTZ SPERANȚĂ DE VIAŢĂ Original: Life Expectancy (2004) Traducere din limba engleză: LIVIU RADU y virtual-project.eu Dar cel ce nu-ndrăznește să apuce spinul N-ar trebui să îşi dorească trandafirul. ANNE BRONTE, Drumul îngust O privire pentru cel ce mă iubește Și-un zâmbet pentru cei ce mă urăsc cu- ardoare; În lumea asta deseori se nimereste Să fie o soartă potrivită pentru fiecare. LORD BYRON, Pentru Thomas Moore VP -3 PRIMA PARTE BINE Al VENIT PE LUME, JIMMY TOCK 1. În noaptea în care m-am născut, bunicul meu dinspre tata, Josef Tock, a făcut zece preziceri, care mi-au croit viața. Apoi a murit chiar în minutul în care mama mea m-a adus pe lume. Josef nu mai prezisese niciodată viitorul. Era patiser. Făcea ecleruri și tarte cu lămâie, nu preziceri. Unele vieți, trăite cu grație, sunt minunate arce de cerc care leagă aceasta lume de veșnicie. Am treizeci de ani și nu pot să văd în mod cert cursul vieţii mele, dar trecerea mea prin lume seamănă mai degrabă cu o linie zimţată, ce sare de la o criză la alta, decât cu un arc de cerc grațios. Sunt un om greoi, dar nu înțeleg prin asta că sunt prost, ci doar că sunt prea mătăhălos de felul meu și că nu-s întotdeauna conștient de locul în care mă poartă picioarele. Acest adevăr nu-i spus în spiritul dispreţului de sine, nici măcar al umilinţei. Se pare că a fi un tip greoi e o parte a farmecului meu, aproape cât o trăsătură fermecătoare, după cum o să vedeți. Nu mă îndoiesc că am făcut să vă apară în minte întrebarea: ce am vrut să spun prin „prea mătăhălos de felul meu”. Autobiografia se dovedește a fi o sarcină mai dificilă decât îmi imaginasem. Nu sunt atât de înalt pe cât cred oamenii că sunt, de fapt nu-s deloc înalt, după standardele baschetbaliștilor profesioniști - nici măcar după cele ale jucătorilor din liceu. Nu sunt nici durduliu, nici musculos, cum sunt fanaticii care trag de fiare în sălile de sport. Sunt cel mult un tip viguros. Dar indivizi mai înalţi și mai grei decât mine îmi spun „tipul cel mare”. Porecla mea în școală a fost Elanul. Am auzit încă din copilărie oameni care glumeau despre cât de astronomică trebuie să fie factura noastră la băcănie. VP -4 Diferenţa dintre dimensiunea mea adevărată și cea percepută de mulţi oameni m-a uluit întotdeauna. Soţia mea, care-i punctul central al vieţii mele, susține că am o prezență mult mai mare decât fizicul meu. Mai spune că oamenii mă măsoară după impresia pe care le-o fac. Consider că opinia ei e ridicolă. E o aiureală născută din iubire. Dacă uneori las oamenilor o impresie exagerată, acest lucru nu se datorează faptului că am căzut peste ei. Sau că i-am călcat pe picior. Există în Arizona un loc în care o minge căzută pare că se rostogolește la deal, în ciuda gravitaţiei. De fapt, acest lucru este datorat unui efect al perspectivei, prin care elementele acelui peisaj neobișnuit conspiră să înșele ochiul. Bănuiesc că sunt o ciudățenie similară a naturii. Poate că lumina se reflectă ciudat în mine sau mă ocolește într-un mod aparte, iar ca urmare par mult mai trupeș decât sunt. În noaptea în care m-am născut în spitalul districtului Snow, în comunitatea din Snow Village din Colorado, bunicul meu i-a spus unei asistente medicale ca voi fi lung de patruzeci și șase de centimetri și voi cântări patru kilograme și două sute optzeci de grame. Asistenta fusese uimită de această prezicere nu pentru că greutatea respectivă ar fi indicat un prunc uriaș - mulţi dintre copii sunt mai mari - nici pentru că bunicul meu era un patiser care începuse brusc să se poarte de parcă ar fi fost un individ care vede viitorul într-un glob de cristal. Cu patru zile în urmă, bunicul suferise un atac cerebral puternic, care-l lăsase paralizat în partea dreaptă și incapabil să vorbească; și acum, din patul său din salonul de Terapie intensivă, începuse să emită previziuni cu o voce limpede, fără să se bâlbăie sau să ezite. li mai spuse asistentei că mă voi naște la ora zece și patruzeci și șase de minute dimineaţa și că voi suferi de sindactilie. Acesta este un cuvânt greu de pronunţat înainte de un atac cerebral, cu atât mai mult după aceea. Sindactilia - i-a explicat asistenta cea grijulie tatălui meu - este un defect congenital, prin care două sau mai multe degete de la mână sau de la picior sunt lipite între ele. In cazurile grave, oasele și părţile adiacente sunt combinate într-un asemenea grad, încât cele două degete au o singură unghie. VP -5 Sunt necesare intervenţii chirurgicale multiple pentru a corecta o asemenea situaţie și a se garanta că acel copil afectat de boală se va transforma într-un adult capabil să arate degetul din mijloc oricui îl enervează. In cazul meu, problema era la degetele de la picioare. Două erau lipite la piciorul stâng, trei la cel drept. Mama mea, Madelaine - căreia tatăl meu îi spunea drăgăstos Maddy, iar uneori Țicnita! - a insistat să se renunţe la chirurgie și, în loc de operaţie, m-a botezat Flipper. Flipper era numele unui delfin care apăruse cândva, pe la sfârșitul anilor 1960, într-o emisiune de televiziune de succes - care se numea, deloc surprinzător, Flipper. Mama mea descria emisiunea ca fiind „încântătoare, minunată și amuzant de tâmpită”. Se renunţase la ea cu câţiva ani înainte să mă nasc. Flipper, un mascul, era interpretat de un delfin dresat, numit Suzi. Se pare că acesta a fost primul caz de travestire la televiziune. De fapt, n-am folosit cuvântul potrivit, pentru că travestit înseamnă un bărbat care se îmbrăcă precum o femeie, pentru satisfacţii sexuale. In plus, Suzi - alias Flipper - nu purta haine. Deci era o emisiune în care vedeta feminină apărea întotdeauna goală și era suficient de bărbătoasă ca să treacă drept mascul. Cu doar trei seri în urmă, la cină, în timp ce se servea una dintre groaznicele plăcinte cu brânză și broccoli ale mamei mele, mama întrebase retoric dacă era de mirare că avusese loc o prăbușire atât de cumplită a standardelor de emisie, prăbușire ce începuse cu Flipper și care dusese la revoltătoarele și plictisitoarele spectacole cu monștri care reprezintă televiziunea contemporană. Lăsându-se antrenat în jocul ei, tatăl meu a zis: — De fapt, povestea a început cu Lassie. Și aceasta era goală, în fiecare emisiune. — Lassie a fost interpretată întotdeauna de un câine mascul, i-a replicat mama. — Te-ai prins, a zis tăticul, care-și spusese punctul de vedere. Am scăpat să fiu numit Flipper când operaţiile chirurgicale încununate de succes mi-au adus degetele de la picioare la înfățișarea lor normală. În cazul meu, alipirea implicase doar 1 Joc de cuvinte Maddy - Mad One, în Ib. engl., în original (n.tr.). VP -6 pielea, nu și oasele. Separarea lor a constat într-o acţiune relativ simplă. Oricum, în noaptea aceea deosebit de furtunoasă, prezicerea bunicului referitoare la sindactilie s-a dovedit adevărată. Dacă m-aș fi născut într-o noapte cu vreme obișnuită, legenda familiei ar fi transformat-o într-un calm nepământesc, în care fiecare frunză zăcea nemișcată în aerul imobil, cu păsările de noapte tăcute din cauza așteptării. Familia Tock avea o tradiţie cu care se mândrea în privința autodramatizării. Chiar dacă ţinem seama de exagerări, furtuna trebuie să fi fost suficient de violentă ca să zgâlțâie munţii Colorado până la temeliile lor stâncoase. Cerul pocnea și fulgera de parcă armatele cerești ar fi purtat un război. Fiind încă în pântecul mamei, nu mi-am dat seama de toate tunetele acelea. lar după ce m-am născut, am fost, probabil, distras de picioarele mele bizare. Era 9 august 1974, ziua în care Richard Nixon și-a dat demisia din funcţia de președinte al Statelor Unite ale Americii. Căderea lui Nixon avea de-a face cu mine pe cât avea faptul că melodia Annie's Song a lui John Denver era pe primul loc în topurile din ţară, în acel moment. Am menţionat aceste lucruri doar ca să vă ofer o perspectivă istorică. Cu Nixon sau fără Nixon, consider că lucrul cel mai important din ziua de 9 august 1974 este nașterea mea - și prezicerile bunicului meu. Simţul meu al perspectivei are o nuanţă egocentrică. Il pot vedea pe tatăl meu, Rudy Tock - poate chiar mai limpede decât dacă aș fi fost acolo, din cauza imaginilor pline de viaţă descrise de numeroasele istorisiri de familie despre noaptea aceea - mergând dintr-un capăt al spitalului districtual până în celălalt capăt, între secţia maternității și Secţia de terapie intensivă, oscilând între bucuria perspectivei sosirii în curând a fiului său și mâhnirea datorată alunecării tot mai rapide în moarte a iubitului său părinte. e Sala de așteptare a viitorilor taţi - cu podea din plăci albastre de vinilin, cu lambriuri de-un verde-deschis, cu pereți roz, tavan galben și draperii cu un model portocaliu și negru cu berze - clocotea de energia negativă a supra-încărcării cu culori. Ar fi slujit mai bine ca decor neliniștitor pentru un coșmar despre un VP -7 actor pentru spectacolele pentru copii care avea o viaţă secretă de ucigaș cu securea. Clovnul care fuma ţigară după ţigară nu îmbunătățea în niciun fel atmosfera. Rudy aștepta nașterea fiului sau împreună cu un alt bărbat, care nu era localnic, ci un artist al circului care dădea spectacole timp de o săptămână pe o pajiște la Halloway Farm. Individul își spunea Beezo. Ciudat, dar acesta se dovedi a nu fi numele său de clovn, ci cel cu care se născuse: Konrad Beezo. Unii zic că nu există destin, că ceea ce se întâmplă se întâmplă pur și simplu, fără vreun scop sau înțeles. Numele de familie al lui Konrad putea să dovedească faptul că lucrurile stau altfel. Beezo era căsătorit cu Natalie, o artistă la trapez și membră a unei familii renumite de acrobaţi aerieni, lucru care o făcea să aparţină nobilimii circului. Niciunul din părinţii lui Natalie, niciunul dintre fraţii și surorile ei, niciunul dintre verii ei zburători la mare înălțime nu-l însoțiseră pe Beezo la spital. In seara aceea aveau spectacol și, ca întotdeauna, spectacolul trebuia să continue. Era evident că acrobaţii se ţineau la distanţă și pentru că nu aprobaseră ca o persoană din soiul lor să ia de soț un clovn. Fiecare subcultură și grup etnic are tiparele sale de bigotism. In timp ce Beezo aștepta nervos să nască soția sa, mormăia aprecieri lipsite de amabilitate despre rudele sale prin alianţă. li numea automulțumiţi și nesinceri. Vocea aspră și mereu ursuză a clovnului, plină de amărăciune, îl făcea pe Rudy să se simtă stânjenit. Cuvinte furioase ieșeau din individ odată cu expirarea fumului acru: prefăcuţi, intriganţi și - chestie poetică pentru un clovn - spirite jucăușe ale aerului, dar trădătoare când au pământul sub picioare. Beezo nu era îmbrăcat în costum complet. Mai mult, hainele sale de scenă erau mai degrabă în tradiţia figurii triste a lui Emmett Kelly? decât în cea a celor strident colorate și cu buline 2 Emmett Kelly - artist de circ celebru, care și-a început cariera prin anii 1930 și a revoluţionat imaginea clovnului (n.tr.). VP -8 ale clovnului mediu gen Ringling Brothers?. Avea totuși o înfățișare bizară. Un petic de culoare deschisă strălucea pe fundul pantalonilor săi largi, cafenii. Mânecile jachetei erau comic de scurte. Pe un rever înflorise o floare artificială, de mărimea unei farfurii. Înainte să gonească la spital cu soţia sa, își înlocuise pantofii de clovn cu niște teniși și-și scosese nasul mare, roșu și rotund, din cauciuc. Machiajul alb îi înconjura încă ochii, iar obrajii îi rămăseseră puternic rujaţi. Și purta o pălărie turtită și jerpelită. Ochii inflamaţi ai lui Beezo luceau la fel de stacojii ca și obrajii săi vopsiți, dar luceau probabil din cauză ca fumul înţepător îi înconjura capul - însă Rudy bănuia că în chestia asta avea un rol și ceva băutură tare. În zilele acelea era permis să se fumeze oriunde, chiar și în multe săli de așteptare din spitale. Taţii care așteptau nașterea copiilor ofereau în mod tradiţional trabucuri, ca un mijloc de a sărbători evenimentul. Când nu era lângă patul tatălui său pe moarte, sărmanul Rudy ar fi trebuit să se refugieze în sala aceea. Mâhnirea sa ar fi trebuit să fie alinată de bucuria că avea să fie părinte. Însă atât Maddy, cât și Natalie îndurau chinuri ale nașterii îndelungate. De fiecare dată când Rudy se întorcea de la Secţia de terapie intensivă, îl aștepta clovnul ursuz, bombănitor și cu ochii roșii, ce fuma pachet după pachet de Lucky Strikes fără filtru. În timp ce bubuitul tunetelor zguduiau cerul, în timp ce reflectarea fulgerelor pătrundea prin ferestre, Beezo își făcea o scenă din sala de așteptare a maternității. Mergea neîncetat în cerc pe podeaua de vinilin albastru, de la un zid roz până la alt zid roz, fumând și afumând. — Rudy Tock, crezi că șerpii pot zbura? Bineînţeles că nu crezi. Dar șerpii pot să zboare. l-am văzut sus, deasupra arenei centrale. lar oamenii plăteau și aplaudau cobrele acelea, năpârcile acelea, vipere/e acelea pline de ură. Sărmanul Rudy răspundea la frazele acelea insultătoare cu vorbe liniștitoare ușor murmurate, prin plesnituri de limbă și dând din cap plin de simpatie. Nu voia să-l încurajeze pe Beezo, 3 Ringling Brothers - celebri artiști de circ de la sfârșitul secolului al XIX-lea (n.tr.). VP -9 dar simțea că dacă n-ar fi dat dovadă de compasiune, s-ar fi transformat într-o ţintă pentru furia clovnului. Beezo se opri lângă fereastra spălată de furtună, cu fața-i vopsită și brăzdată de modelele provocate de fulgere și de picăturile de ploaie ce alunecau pe geam, și spuse: — Ce ai, Rudy Tock - un fiu sau o fiică? Beezo i se adresa continuu lui Rudy folosind numele de familie și pe cel de botez ca și cum acestea ar fi alcătuit un singur cuvânt: Rudytock. — Cei de aici au un aparat nou cu ultrasunete, îi răspunse Rudy, așa că pot să ne spună dacă-i băiat sau fată, dar noi nu am vrut să știm. Nouă ne pasă doar ca pruncul să fie sănătos, doar atât. Beezo se îndreptă și-și ridica un pic capul, îndreptându-și faţa către fereastră, ca și cum ar fi scăldat-o în lumina plină de pulsaţii a furtunii. — Eu n-am nevoie de ultrasunete ca să-mi spună cineva ceea ce știu. Natalie îmi dăruiește un fiu. Acum, numele Beezo n-o să piară atunci când o să pier eu. O să-l botez Punchinello, după unul dintre primii și cei mai mari clovni. Punchinello Beezo, își spuse Rudy. Oh, sărmanul copil!” — Va fi cel mai mare dintre cei ca noi, zise Beezo, va fi saltimbancul, arlechinul, bufonul suprem. Va fi aclamat de la un țărm la celălalt, în fiecare continent. Deși Rudy se întorsese în sala de așteptare a maternității de la Secția de terapie intensivă, se simţea de parcă ar fi fost prizonierul acelui clovn, a cărui energie sumbră părea să crească de fiecare dată când furtuna lucea în ochii săi încinși. — Și va fi nu numai aclamat, ci și nemuritor. Rudy tânjea să afle noutăţi despre starea lui Maddy și despre cum se desfășura nașterea. In zilele acelea, taţii erau adeseori admiși în sala de naștere, ca să asiste la venirea pe lume a copiilor lor. — Va fi vedeta circului din timpul său, Rudy Tock, și toți cei care-i vor vedea spectacolele vor ști că tatăl lui e Konrad Beezo, patriarhul clovnilor. Asistentele secției, care ar fi trebuit să viziteze în mod regulat sala de așteptare, ca să discute cu soţii care așteptau, erau mai puţin vizibile ca de obicei. Nu era nicio îndoială că nu se simțeau în largul lor în prezenţa clovnului furios. VP -10 — Jur pe mormântul tatălui meu că Punchinello al meu nu va fi niciodată zburător la trapez, declară Beezo. Bubuitul tunetului care sublinie jurământul său fu primul dintre două tunete atât de puternice, încât geamurile vibrară ca membrana unei tobe, iar luminile - aproape stinse - pulsară încețoșat. — Ce legătură are acrobaţia cu adevărul condiţiei umane? întrebă Beezo. — Nimic, spuse imediat Rudy, pentru că nu era un om agresiv. Într-adevăr, era un om blând și umil, nu ajunsese încă un patiser ca tatăl său, ci doar un brutar care, așteptând să devină tată, dorea să evite să fie bătut zdravăn de un clovn solid. — Comedia și tragedia, uneltele artei clovnului - acestea reprezintă esenţa vieţii, declară Beezo. — Comedia, tragedia și nevoia de pâine bună, zise Rudy, glumind și incluzându-și propria meserie în profesiile esenţiale în viaţă. Acestei mici frivolităţi determina apariţia unei priviri aprige, o privire ce părea capabilă nu numai să oprească ceasurile, ci și să îngheţe timpul. — Comedia, tragedia și nevoia de pâine bună, repetă Beezo, așteptându-se, poate, ca tata să recunoască faptul că gluma sa fusese stupidă. — Hei, exclamă tata, sună de parcă aș fi vorbit eu! Pentru că Beezo vorbise cu un glas care putea fi confundat cu cel al tatălui meu. — Hei, sună de parcă aș fi vorbit eu! repetă ironic Beezo, cu glasul tatălui meu, după care continuă să mormăie: Rudy Tock, ţi-am spus că-s talentat. În mai multe feluri decât îţi poţi imagina. Rudy își zise că-și simţea inima înfiorată bătând mai încet, reducându-și ritmul sub influenţa privirii aceleia îngheţate. — Băiatul meu nu va fi niciodată un zburător la trapez. Șerpii ăia plini de ură o să sâsâie. Oh, ce-o să sâsâie și o să se zvârcolească, dar Punchinello nu va fi niciodată zburător la trapez! Alt val de tunete se izbi de zidurile spitalului, din nou luminile își reduseră intensitatea la mai puţin de jumătate. VP -11 În bezna aceea, Rudy putu să jure că vârful ţigării lui Beezo, țigară pe care acesta o ţinea în mâna dreaptă, lucise mai puternic, deși individul o ţinea într-o parte, ca și cum o prezenţă fantomatică trăsese din ea cu buze lacome. Rudy își spuse, dar nu putea să jure că-i așa, că și ochii lui Beezo luciseră pentru scurt timp la fel de puternic și de roșii ca ţigara. Bineînţeles că nu putea fi vorba de o lumină interioară, ci de reflectarea a... ceva. Când ecourile tunetelor se îndepărtară, lumina își recăpătă intensitatea, iar atunci Rudy se ridică de pe scaun. Se întorsese acolo de curând și, cu toate că nu primise nicio știre despre soția sa, era mai dispus să fugă înapoi la scena sinistră din Secţia de terapie intensivă, decât să îndure o a treia scădere a intensității luminii în compania lui Konrad Beezo. Când ajunse în Secţia de terapie intensivă și găsi două surori lângă patul tatălui său, Rudy se temu de ce putea fi mai rău. Ştia că Josef murea, dar simţi un nod în gât și-l podidiră lacrimile, crezând că tatălui său îi venise clipa de pe urmă. Spre mirarea sa, descoperi că Josef stătea ridicat în pat, cu mâinile prinse de barele laterale, repetând aţăţat prezicerile pe care le făcuse deja uneia dintre surori. — Cincizeci și unu de centimetri... patru kilograme și două sute optzeci de grame... la zece și patruzeci și șase de minute în seara asta... sindactilie... Când își văzu fiul, Josef se ridică în șezut, iar una din surori înalţă jumătatea superioară a patului, ca să se sprijine mai bine. Nu numai că bătrânul își recăpătase darul vorbirii, dar părea că scăpase de paralizia parţială ce urmase atacului de cord. Când prinse mâna dreaptă a lui Rudy, strânsoarea sa se dovedi fermă, chiar dureroasă. Uimit de această evoluție a lucrurilor, Rudy presupuse inițial că tatăl său avusese parte de o vindecare miraculoasă. Apoi recunoscu disperarea unui muribund care avea de transmis un mesaj important. Fața lui Josef era trasă, cu trăsăturile contractate, de parcă Moartea, ca un hoţ de buzunare, începuse cu câteva zile în urmă să-i fure substanţa, câte un pic de fiecare dată. Prin contrast, ochii săi păreau enormi. Teama îi ascuţise privirea, în timp ce se uita la fiul său. VP -12 — Cinci zile, spuse Josef, cu voce răgușită și chinuită, pentru că primise fluide doar intravenos. Cinci zile teribile. — Liniștește-te, tată. Nu te enerva, îl sfătui Rudy, însă văzu că pe monitorul cardiac graficul activităţii inimii tatălui său avea un model iute, dar regulat. Una din surori plecă să anunțe un doctor. Cealaltă se îndepărtă un pic de pat, gata să acorde ajutor dacă pacientul avea un atac. Lingându-și mai întâi buzele crăpate, umezindu-le pentru a putea șopti, bătrânul făcu prima sa prezicere: — James. Numele său va fi James, dar nimeni n-o să-i zică James... sau Jim. Toată lumea o să-i spună Jimmy. Acest lucru îl uimi pe Rudy. El și Maddy aleseseră numele James, dacă pruncul avea să fie băiat, și Jennifer, dacă avea să fie fată, dar nu pomeniseră despre alegerea lor nimănui. Josef nu avea de unde să știe. Totuși, știa. Cu o grabă tot mai mare, Josef declară: — Cinci zile. Trebuie să-l avertizezi. Cinci zile teribile. — Liniștește-te, tată, repetă Rudy. O să fii bine. Tatăl sau, palid ca o felie de pâine proaspăt tăiată, deveni și mai livid, mai alb decât faina folosită la frământat. — N-o să fiu bine. Mor. — Nu mori. Uită-te la tine. Vorbești. Paralizia a trecut. Ești... — Mor, insistă Josef, cu vocea răgușită crescând în intensitate; pulsul îi bătea la tâmple, iar graficul de pe monitor devenea tot mai rapid, în timp ce bătrânul se străduia să fisureze zidul de siguranţă ridicat de fiul său și să-i atragă atenţia. Cinci date. Notează-le. Scrie-le acum. ACUM! Confuz și temându-se că neînduplecarea lui Josef putea să declanșeze un alt atac de cord, Rudy încercă să-l potolească pe tatăl său. Luă un pix de la o asistentă. Femeia nu avea hârtie și nu voi să-l lase să folosească fișa pacientului, care atârna la picioarele patului. Rudy scoase din portofel primul lucru pe care-l găsi și care-i oferea o suprafaţă curată pentru scris: un bilet gratuit la circul în care juca Beezo. Cu o săptămână în urmă, Rudy primise acel bilet de la Huey Foster, un poliţist din Snow Village. Erau prieteni încă din copilărie. VP -13 Huey, ca și Rudy, dorise să fie patiser. Nu avusese talentul necesar să facă o carieră în brutărie. Chiflele lui rupeau dinţii. Tartele lui cu lămâie strepezeau dinţii. Atunci când, în virtutea slujbei sale de sprijinitor al legii, Huey primea ciubucuri - bilete la circ, teancuri de tichete pentru călușeii de la bâlciul districtual, mostre cu gloanţe de la diferiţi producători de muniţie - le împărțea cu Rudy. În schimb, Rudy îi dădea lui Huey fursecuri care nu-ţi stricau pofta de mâncare, prăjituri care nu îţi mutau nasul, plăcinte și ștrudele care nu te făceau să vomiţi. Litere roșii și negre, ilustrate cu elefanţi și lei, erau desenate pe biletul de circ. Pe verso nu era vreun nume. Întins, biletul măsura șapte centimetri și jumătate pe doisprezece centimetri și jumătate, având mărimea unei fișe de cartotecă. In timp ce ploaia puternică bătea în fereastra din apropiere, bocănind ca o pereche de pantofi surprinsă în alergare, Josef se prinse din nou de gratiile patului, ancorându-se de parcă se temea că ar putea să plece plutind de acolo. — 1994. 15 septembrie. E într-o joi. Scrie. Stând lângă pat, Rudy scrie după dictare, folosind scrisul de tipar precis, cu care completa fișele pentru rețete: 15 sept, 1994, joi. Cu ochii mari și sălbătici, precum cei ai unui iepure subjugat de un coiot ce se apropia, Josef se uita spre un punct aflat sus, pe peretele opus patului său. Părea că vede mai mult decât peretele, ceva de dincolo de acesta. Poate viitorul. — Avertizează-l, spuse muribundul. Pentru Dumnezeu, avertizează-l! — Pe cine? întrebă uluit Rudy. — Pe Jimmy. Pe fiul tău Jimmy, nepotul meu. — Incă nu s-a născut. — E aproape născut. Peste două minute. Avertizează-l. 1998. 19 ianuarie. O zi de luni. Inlemnit din cauza expresiei bizare de pe chipul tatălui său, Rudy rămase cu pixul deasupra hârtiei. — SCRIE! răcni Josef. Gura i se strâmbă atât de puternic în timpul răcnetului, încât buza inferioară, uscată și jupuită, plesni. Un strop stacojiu curse lent pe bărbia sa. VP -14 — O mie nouă sute nouăzeci și opt, mormăi Rudy, în timp ce scria. — Nouăsprezece ianuarie, repetă Josef cu un horcăit urmat de un răcnet zguduitor. O zi de luni. Zi teribilă. — De ce? — Teribilă, teribilă. — De ce va fi teribilă? insistă Rudy. — Anul 2002. Douăzeci și trei decembrie. Altă zi de luni. Notând cea de-a treia dată, Rudy zise: — Tată, e ciudat. Nu înțeleg. Josef se ţinea încă de grilajul patului cu ambele mâini. Brusc, îl zgudui violent, cu o asemenea forță încât grilajul păru că iese din încheieturi, provocând un zăngănit ce-ar fi fost puternic în orice încăpere de spital, dar care păru exploziv în Secţia de terapie intensivă, unde era de obicei tăcere. La început, asistenta care stătea în salon așteptând se repezi, poate intenţionând să calmeze pacientul, dar expresia zguduitoare de furie și teroare ce modificase figura palidă a acestuia o făcu să ezite. Când un nou val de tunete se izbi de spital, suficient de puternic ca să scuture praful de pe plăcile de pe tavan, asistenta se retrase, de parcă ar fi crezut că însuși Josef declanșase acea detunătură. — SCRIE! ceru bătrânul. — Scriu, scriu, îl asigură Josef. 23 decembrie 2002, altă zi de luni. — Anul 2003, spuse în grabă Josef. Douăzeci și șase noiembrie. O zi de miercuri. Ziua de dinaintea Zilei Recunoștinței. După ce notă a patra dată pe spatele biletului de circ, iar tatăl său încetă să zguduie zăbrelele patului, Rudy privi în sus și văzu o nouă emoție pe faţa lui Josef, în ochii acestuia. Furia dispăruse, la fel și teroarea. — Sărmanul Jimmy, sărmanul Rudy, spuse Josef, cu ochii plini de lacrimi. — Tată? — Sărmanul, sărmanul Rudy. Sărmanul Jimmy. Unde e Rudy? — Eu sunt Rudy. Sunt chiar aici. Josef clipi, clipi și înlătură lacrimile când îl cuprinse o nouă emoție, acesta nefiind ușor de definit. Unii ar fi zis că-i uluire. Alţii ar fi spus că-i minunare în formă pură, pe care ar putea-o VP -15 exprima doar un copil când vede prima oară vreo minunăţie lucitoare. După un moment, Rudy recunoscu că-i vorba de o stare mult mai profundă decât minunarea. Era venerație, docilitatea completă a minţii față de ceva măreț și formidabil. Ochii tatălui său luceau de uluire. Pe chipul lui se luptau expresii de încântare și de teamă. Vocea din ce în ce mai răgușită a lui Josef deveni o simplă șoaptă: — Anul 2005. Privirea sa rămase aţintită spre o altă realitate pe care se părea că o găsea mai convingătoare decât cea a lumii în care trăise cincizeci și șapte de ani. Cu mâinile tremurând, dar scriind încă citeț, Rudy notă această a cincea dată și așteptă. — Ah, zise Josef, de parcă fusese dezvăluit un secret înspăimântător. — Tată? — Nu asta, nu asta, se văită Josef. — Tată, ce nu-i în regulă? Deoarece curiozitatea era mai mare decât teama, sora medicală cea guralivă se aventură mai aproape de pat. Un doctor intră în rezervă. — Ce se întâmplă aici? — Să nu ai încredere în clovn, spuse Josef. Medicul păru jignit, presupunând că pacientul pusese la îndoială calificarea sa medicală. Rudy se aplecă peste pat, încercând să atragă atenţia tatălui său de la viziunea aceea de pe altă lume, și zise: — Tată, de unde știi de clovn? — Șaisprezece aprilie, spuse Josef. — De unde știi de clovn? — NOTEAZĂ! tună Josef, chiar în clipa în care cerurile se zdrobeau încă o dată de pământ. În timp ce medicul se ducea în cealaltă parte a patului, Rudy adăugă 16 aprilie după 2005, pe al cincilea rând de pe spatele biletului de circ. Scrise apoi cu litere de tipar SAMBATA, atunci când tatăl său rosti cuvântul. Doctorul puse o mână sub bărbia lui Josef și-i întoarse capul, ca să-i vadă ochii mai bine. VP -16 — El nu e cine crezi tu că este, spuse Josef, adresându-se fiului său, nu doctorului. — Cine nu e? întrebă Rudy. — Elnue. — Care el? — Josef, spuse doctorul, mă cunoști foarte bine. Sunt doctorul Pickett. — Oh, tragedia, zise Josef, cu vocea sfâșiata de milă, de parcă ar fi fost nu un patiser, ci un actor interpretând tragic o scenă shakespeariană. — Ce tragedie? se îngrijoră Rudy. Doctorul Pickett scoase un oftalmoscop din buzunarul halatului său alb și îl contrazise: — Nu-i nicio tragedie. Eu văd doar o revenire remarcabilă. Josef își desprinse bărbia din strânsoarea medicului și spuse, fiind din ce în ce mai agitat: — Rinichii! Uluit, Rudy întrebă: — Rinichii? — De ce trebuie rinichii să fie atât de importanţi? întrebă Josef. E absurd, totu-i absura! Rudy simţi că-i stă inima în loc, pentru că avea impresia că limpezimea gândurilor tatălui său începuse să lase loc unei confuzii tot mai puternice. Preluând din nou controlul pacientului, apucându-l de bărbia, doctorul Pickett porni oftalmoscopul și îndreptă lumina spre ochiul drept al lui Josef. Josef Tock expiră exploziv și se prăbuși pe pernă, mort, ca și cum raza îngustă ar fi fost un ac străpungător, iar viața sa un balon. Fură făcute încercări de resuscitare cu toate tehnicile și instrumentele disponibile într-un spital bine echipat, dar fără succes. Josef plecase din lumea noastră și nu se mai întoarse. e lar eu, James Henry Tock, am sosit. Ora de pe certificatul de deces al bunicului meu era identică celei de pe certificatul meu de naștere: 10 și 46 de minute noaptea. E de înțeles ca în urma acestei pierderi grele, Rudy zăbovi lângă patul lui Josef. Nu uitase de soţia sa, dar mâhnirea îl imobilizase. VP -17 După cinci minute, o asistentă îi spuse că Maddy suferise o criză în timpul nașterii și că trebuia să meargă de îndată la ea. Alarmat de posibilitatea să-și piardă tatăl și soţia în aceeași oră, tata fugi din Secţia de terapie intensivă. După cum povestește el, holurile modestului spital districtual deveniseră un labirint alb, iar el o luă de cel puţin două ori pe un drum greșit. Prea nerăbdător ca să aștepte ascensorul, alergă pe scări de la etajul trei până la parter, înainte să-și dea seama că trecuse de etajul doi, unde se afla Secţia de nașteri. Tata sosi în sala de așteptare a maternității la timp ca să audă bubuitul unui pistol, adică exact când Konrad Beezo îl împușca pe doctorul soţiei sale. Pentru o clipă, tata crezu că Beezo folosise un pistol de clovn, o imitație de armă de foc care împroșca niște cerneală roșie. Dar doctorul se prăbuși pe podea, nu într-un mod caraghios, ci cu o finalitate hidoasă, iar mirosul de sânge era prea dens, prea adevărat. Beezo se întoarse către tata și ridică pistolul. În ciuda pălăriei turtite și jerpelite, a hainei cu mânecile scurte și a peticului colorat de pe turul pantalonilor, în ciuda machiajului alb și a obrajilor roșii, în momentul acela nu exista nimic de clovn la Konrad Beezo. Ochii lui erau ca ai unei feline din junglă și-ţi era ușor să-ţi imaginezi că dinţii arătați de rânjetul lui erau colţi de tigru. Arăta ca întruparea nebuniei ucigașe, arăta demonic. Tata crezu că va fi împușcat și el, dar Beezo spuse: — Rudy Tock, pleacă din calea mea. Nu am nimic cu tine. Nu ești zburător la trapez. Beezo împinse cu umărul ușa dintre sala de așteptare și maternitate, apoi o trânti în urma sa. Tata îngenunche lângă doctor - și descoperi că era încă în viață. Bărbatul rănit încerca să vorbească, dar nu reușea. Sângele i se strângea în gât, iar el bolborosea. Tata ridică încet, cu blândețe capul medicului și vâri reviste vechi sub el ca să-l ţină într-un unghi care să-i permită omului să respire, apoi strigă după ajutor, în timp ce furtuna ce se intensifica sfârteca noaptea cu bubuitul tunetelor asemănător judecății de apoi. VP -18 Doctorul Ferris MacDonald fusese medicul lui Maddy. | se solicitase s-o asiste și pe Natalie Beezo atunci când aceasta fusese adusă pe neașteptate la spital, în chinurile nașterii. Rănit mortal, medicul părea mai degrabă uimit decât speriat. Fiind în stare acum să-și curețe gâtul și să respire, îi spuse tatălui meu: — A murit în timpul nașterii, dar n-a fost vina mea. Timp de o clipă îngrozitoare, tata crezu că Maddy murise. Doctorul MacDonald își dădu seama de acest lucru, pentru că ultimele sale cuvinte au fost: ă — Nu Maddy. Soţia clovnului. Maddy... e vie. Imi pare rău, Rudy. Ferris MacDonald muri cu mâna tatălui meu pe inima sa. În timp ce tunetul bubuia către orizontul îndepărtat, tata auzi altă împușcătură din spatele ușii prin care dispăruse Konrad Beezo. Maddy zăcea undeva, dincolo de ușa aceea - o femeie rămasă fără niciun ajutor, în timpul unei nașteri dificile. Acolo eram și eu - un prunc care nu era destul de zdravăn să se apere singur. Tatăl meu, pe atunci brutar, nu fusese niciodată un om de acţiune. Nici nu deveni unul atunci când, după câţiva ani, fu promovat la gradul de patiser. Are o înălțime și o greutate medie, nu-i slab din punct de vedere fizic, dar nici nu-i făcut pentru ringul de box. Dusese până în momentul acela o viață încântătoare, fără nevoi serioase, fără vreo gâlceavă. Cu toate acestea, teama pentru soţia sa și pentru copilul său îl făcură să fie cuprins de o panică bizară, rece, caracterizată mai mult de calcul decât de isterie. Fără să aibă vreo armă sau vreun plan, dar căpătând subit o inimă de leu, Rudy deschise ușa și se duse să-l caute pe Beezo. Deși imaginaţia sa ţesuse o mie de scenarii sângeroase în câteva secunde, ne-a spus că nu anticipase ceea ce avea să se întâmple și bineînţeles că nu prevăzuse că evenimentele din noaptea aceea aveau să reverbereze prin următorii treizeci de ani cu consecinţe atât de teribile și de uluitoare pentru viaţa sa și a mea. VP -19 2. În spitalul districtului Snow, ușa interioară a sălii de așteptare a viitorilor taţi se deschide într-un coridor scurt care are în stânga o magazie și în dreapta o baie. Panourile fluorescente din tavan, pereţii albi și podeaua din placi de ceramică albă implicau proceduri antibacteriale impecabile. Am văzut cu ochii mei locul acela, pentru că și copilul meu a venit pe lume în aceeași maternitate, în altă noapte de neuitat, de un haos incomparabil. În seara aceea furtunoasă din 1974, în care Richard Nixon se întorsese acasă în California și în care Beezo era pus pe scandal, tatăl meu găsi o asistentă medicală întinsă pe jos pe hol, împușcată de aproape. Își amintea că fusese gata să cadă în genunchi de milă și de disperare. Pierderea doctorului MacDonald, deși teribilă, nu pătrunsese complet în mintea tatălui meu, pentru că fusese subită, ca într- un vis. După câteva momente, imaginea asistentei moarte - tânără, drăguță, ca un înger căzut în veșminte albe, cu părul auriu strâns într-o aureolă în jurul figurii senine, nepământești - îl străpunse și el absorbi de îndată adevărul și înțelesul ambelor morți. Deschise brusc ușa dulapului de depozitare, căutând ceva ce putea fi folosit ca armă. Găsi doar cearșafuri de rezervă, sticle cu detergent antiseptic, un dulăpior încuiat cu medicamente... Deși ulterior, acest moment i se păru de-un comic macabru, în clipa aceea își spuse, plin de seriozitate și cu logica disperării, că mâinile lui erau periculos de puternice, din cauză că frământase mult coca în ultimii ani. Dacă ar fi putut să treacă de pistolul lui Beezo, ar fi avut puterea să-l stranguleze pe clovn. Nicio armă improvizată nu putea să fie la fel de ucigătoare ca mâinile mobile ale unui brutar furios. Groaza născu ideea asta țicnită; ciudat, însă, groaza îi dădu și curaj. Holul cel scurt se intersecta cu unul mai lung, care ducea în stânga și în dreapta. Pe acest nou coridor, trei uși deserveau două săli de naștere și Secţia de îngrijire a nou-născuţilor, în care pruncii înfășaţi, fiecare în leagănul său, meditau la noua lor realitate de lumină, umbră, foame, nemulţumire și taxe. VP -20 Tata ne căuta pe mama și pe mine, dar o găsi doar pe ea. Mama zăcea într-una din sălile de naștere, singură și inconștientă pe patul de naștere. La început, tata crezu că mama murise. Întunericul îi împăienjeneau vederea, dar, înainte să leșine, tata văzu că iubita sa Maddy respira. Se ţinu de marginea patului ei până când vederea i se limpezi. Mama, cenușie la faţă, scăldată în sudoare, nu semăna cu femeia vibrantă pe care o cunoștea, ci părea fragilă și vulnerabilă. Sângele de pe cearșaf sugera că femeia născuse copilul lor, dar în preajmă nu era niciun copil care scâncea. În altă parte, Beezo răcni: — Unde sunteţi, ticăloșilor? Nedorind s-o părăsească pe mama, tata plecă totuși în căutarea conflictului, ca să vadă dacă poate să dea o mâna de ajutor - așa cum ar fi făcut orice brutar (insista întotdeauna asupra acestui lucru). In a doua sală de nașteri o găsi pe Natalie Beezo, pe alt pat de naștere. Trapezista zveltă murise atât de curând din cauza complicațţiilor nașterii, încât lacrimile ei de suferință nu i se uscaseră încă pe obraji Conform spuselor tatii, chiar după chinurile ei, chiar și în moarte, femeia era eteric de frumoasă. O piele măslinie fără defect. Păr ca pana corbului. Ochii îi erau deschiși, de-un verde luminos, ca niște ferestre spre un câmp din ceruri. Pentru Konrad Beezo - care nu părea să fie arătos sub machiaj, care nu avea o avere substanţială și a cărui personalitate era cu siguranță ce/ puțin respingătoare în circumstanţe obișnuite -, femeia aceea reprezenta un premiu dincolo de orice așteptare rezonabilă. Puteai să-i înţelegi - dar nu și să-i scuzi - reacția violentă în fața pierderii ei. Când ieși din camera de nașteri, tata se pomeni nas în nas cu clovnul ucigaș. In clipa aceea, Beezo deschisese ușa salonului de nou-născuţi și năvălise pe hol, ţinând un prunc înfășat pe îndoitura braţului său stâng. Văzut de aproape, pistolul din mâna sa dreaptă părea să fie de două ori mai mare decât fusese în sala de așteptare, de parcă ar fi fost în Țara Minunilor a lui Alice, unde obiectele VP -21 creșteau sau se micșorau fără să le pese de logică sau de legile fizicii. Tata ar fi putut să înșface încheietura mâinii lui Beezo și să încerce, cu mâinile lui puternice de brutar, să-i smulgă arma, dar nu îndrăzni să acționeze în vreun fel care ar fi putut să pună în joc viaţa pruncului. Copilul, cu fața sa de-un roșu aprins și cu fruntea încreţită, părea indignat, ofensat. Tinea gura larg deschisă, de parcă ar fi încercat să tipe, dar rămăsese tăcut datorită șocului provocat de faptul că-și dăduse seama că tatăl lui era un clovn nebun. „Slava Domnului pentru copil, spunea deseori tata. Altfel aș fi reușit să fiu ucis. Aţi fi crescut fără tată și nu aţi fi învățat niciodată cum să faceți o cremă de zahăr ars de calitate”. Beezo îl întrebă pe tatăl meu, în timp ce legăna copilul și agita pistolul: — Rudy Tock, unde sunt? — De cine întrebi? îi răspunse tata. Clovnul cu ochii roșii părea să fie simultan chinuit de mâhnire și sfâșiat de furie. Lacrimile îi brăzdau machiajul. Buzele îi tremurau de parcă ar fi suspinat fără să se poată controla, apoi se ridicau de pe dinţi într-o expresie de-o asemenea ferocitate, încât un fior străbătu măruntaiele tatii. — Nu face pe prostul, îl avertiză Beezo. Trebuie să fie și alte asistente, poate și alt doctor. Vreau să moară ticăloșii, toți cei care au dat greș în privinţa ei. — Au fugit, spuse tatăl meu, convins cât mai bine să mintă că văzuse echipa medicală fugind decât să insiste că nu văzuse pe nimeni. S-au strecurat afară prin spatele tău, pe unde ai venit tu, prin sala de așteptare. Au plecat de mult timp. Hrănit de furia sa, Konrad Beezo părea să se mărească, de parcă furia ar fi fost hrana giganţilor. Nicio bufonerie de la circul Barnum & Bailey nu-i lumina fața, iar ura otrăvitoare din ochii săi erau la fel de puternică precum veninul cobrei. După ce afirmase că echipa medicală nu mai putea fi ajunsă de Beezo, tata adăugă iute, fără urmă de ameninţare, ca și când ar fi vrut să dea o mână de ajutor: — Poliţia e pe drum. Poliţiștii vor să-ţi ia copilul. — Fiul meu e a/l meu, declară Beezo cu o asemenea patimă, încât mirosul de fum stătut de ţigară ce se ridica din hainele VP -22 sale putea fi confundat cu consecința unei emoții puternice. O să fac orice ca să împiedic să fie crescut de zburătorii la trapez. Mergând pe linia subţire dintre manipularea deșteaptă și lingușirea evidentă în interesul propriei salvări, tatăl meu zise: — Fiul tău va fi cel mai mare dintre cei de felul său - clovn, bufon, arlechin, paianţă. — Paiaţă, îl corectă ucigașul, dar fără răutate. Da, va fi cel mai mare. Va fi. N-o să las pe nimeni să stea în calea destinului fiului meu. Beezo trecu pe lângă tatăl meu, cu pruncul și cu pistolul, și se grăbi către holul mai scurt, unde păși peste asistenta moartă, fără să-i pese de ea mai mult decât de găleata și cârpa unei femei de serviciu. Încercând de zor să se gândească la ce ar fi putut face ca să doboare bruta fără să facă rău copilului, tata reuși doar să-l privească frustrat pe clovn. Când Beezo ajunse la ușa sălii de așteptare a maternității, ezită și privi înapoi. — N-o să te uit niciodată, Rudy Tock. Niciodată. Tatăl meu nu putea să își dea seama dacă acea declaraţie era o expresie a unei afecţiuni sentimentale rău exprimate sau o amenințare. Beezo împinse ușa și dispăru. De îndată, tata se întoarse în grabă în prima sală de nașteri, pentru că - lucru de înţeles - mama mea și cu mine eram principala lui grijă. Mama zăcea, tot singură, pe patul de naștere pe care o descoperise tata, cu câteva momente în urmă. Deși avea încă fața cenușie și scăldată de sudoare, își recăpătase cunoștința. Gemea de durere și clipea iute, zăpăcită. Părinţii mei se contrazic dacă mama era doar dezorientată sau dacă delira, dar tata insistă că s-a temut pentru ea când a auzit-o spunând: — Dacă vrei sandvișuri Reuben la cină, trebuie să te duci la piață după brânză. Mămica insista că, de fapt, spusese: — După toate astea, să nu crezi că o să te mai atingi vreodată de mine, ticălosule! Dragostea lor e mai profundă decât dorința, decât afecțiunea, decât respectul, e atât de profundă încât izvorul ei e umorul. VP -23 Umorul este petala florii speranţei, iar speranța înflorește pe vița încrederii. Ei aveau încredere unul în celălalt, aveau încredere că viaţa are un înțeles, iar din încrederea aceea provenea umorul lor necontenit, care reprezintă cel mai mare cadou pe care și-l făceau unul altuia - și mie. Am crescut într-o casă plină de râsete. Indiferent ce mi se va întâmpla în zilele ce vor veni, o să-mi rămână râsetele. Și dulciuri minunate. În această relatare a vieţii mele, o să recurg de câte ori o să am ocazia la umor, pentru că râsul este medicamentul perfect pentru un suflet chinuit, balsamul pentru suferinţă, dar n-o să vă distrez. Nu voi folosi râsul ca o cortină care să ascundă vederii oroarea și disperarea. Vom râde împreună, dar uneori râsul o să doară. Deci... Indiferent dacă mama delira sau era întreagă la minte, indiferent dacă îl blama pe tatăl meu pentru chinurile nașterii sau discuta despre nevoia de a cumpără brânză, părinţii mei sunt de acord în legătură cu ceea ce s-a întâmplat în continuare. Tatăl meu găsi un telefon montat pe perete, în apropierea ușii, și chemă ajutoare. Deoarece aparatul era mai degrabă un interfon decât un telefon, nu avea tastatura normală, ci doar patru butoane, fiecare etichetat clar: ASISTENTE, FARMACIE, ÎNTREȚINERE, SECURITATE. Tata apăsă pe butonul SECURITATE și îl informă pe cel care-i răspunsese că fuseseră împușcați oameni, că agresorul, costumat în clovn, fugea din clădire și că Maddy avea nevoie urgentă de asistență medicală. De pe pat, acum cu mintea limpede - dacă nu fusese așa și mai înainte - mama mea strigă: — Unde mi-e copilul? Tata, cu telefonul la ureche, se întoarse către ea, uluit și alarmat: — Nu știi unde este? Mămica, străduindu-se fără succes să se ridice și strâmbându- se de durere, zise: — De unde să știu? Am leșinat sau ceva de genul ăsta. Cum adică a fost împușcat cineva? Pentru Dumnezeu, cine a fost împușcat? Ce s-a întâmplat? Unde mi-e copilul VP -24 Deși camera de nașteri nu avea ferestre, deși era înconjurată de coridoare și de alte încăperi care o izolau de lumea exterioară, părinţii mei auziră sirenele răsunând în depărtare. Tatăl meu își aminti subit de silueta dezgustătoare a lui Beezo pe coridor, cu pistolul în mâna dreaptă, cu copilul ţinut pe brațul stâng. Un acid amar arse gâtul tatălui meu, iar inima sa - care bătea oricum nebunește - începu să bată și mai iute. Poate că soţia și copilul lui Beezo muriseră la naștere. Poate că pruncul din brațele lui nu era al său, ci micul James - sau Jennifer - Tock. „M-am gândit la răpirea unui copil, spunea tata când își amintea momentul. M-am gândit la copilul lui Lindbergh și la Frank Sinatra Junior, care fuseseră răpiți pentru a fi răscumpăraţi, și la Rumpelstiltskin și la Tarzan răpit de maimuțe, și cu toate că gândurile alea nu aveau nicio logică, m- am gândit la toate într-o clipă. Voiam să tip, dar nu puteam, mă simţeam ca pruncul acela cu faţa roșie și cu gura deschisă, dar tăcut, iar când m-am gândit la copil, oh, atunci am știut că fuseseși tu, nu copilul lui, că fuseseși tu, Jimmy al meu”. Dorind acum cu disperare să-l găsească pe Beezo și să-l oprească, tata lăsă telefonul să cadă și se repezi către ușa deschisă de pe hol - și fu gata să se ciocnească de Charlene Coleman, o soră care venea purtând un prunc în brațe. Pruncul avea o figură mai lată decât cea a bebelușului cu care fugise Beezo în noaptea furtunoasă. Pielea sa era de-un roz sănătos, nu de un roșu pătat. Conform spuselor tatălui meu, ochii copilului luceau limpede, albaștri, iar faţa lui era un zâmbet plin de încântare. — M-am ascuns cu copilul tău, zise Charlene Coleman. M-am ascuns de omul ăla groaznic. Știam că o să aibă necazuri de când a apărut prima oară cu nevasta lui, umblând cu pălăria aia urâtă pe cap în interiorul clădirii, fără să-și ceară scuze pentru asta. Aș fi vrut să fi putut verifica singur că lucrul care o alarmase pe Charlene în tot balamucul ăla nu fusese machiajul de clovn al lui Beezo, nici pălăvrăgeala sa veninoasă despre rudele sale, zburătorii la trapez, nici ochii săi atât de nebuni încât aproape că se învârteau ca niște roți fără ax, ci doar pălăria lui. Din nefericire, aveam mai puţin de-o oră, nu învățasem încă engleza și încă nu reușisem să pricep cine erau toți oamenii aceia. VP -25 3, Tremurând de ușurare, tata mă luă de la Charlene Coleman și mă duse la mama. După ce asistenta ridică partea dinspre cap a patului de naștere și mai aduse niște perne, mămica fu în stare să mă ia în braţe. Tata jură că primele ei cuvinte pe care mi le-a spus au fost: — Ochișori albaștri, sper să fi meritat să îndur atâta durere, pentru că dacă o să fii un copil nerecunoscător, o să-ţi fac viaţa un infern. Charlene, în lacrimi și zguduită de toate cele întâmplate, povesti evenimentele abia petrecute și explică în ce fel reușise să mă ascundă când începuseră împușcăturile. Fiind chemat pe neașteptate să asiste simultan două femei care urmau să nască - și care aveau o naștere dificilă - doctorul MacDonald nu fusese în stare să găsească la ora aceea un medic calificat care să-l ajute și care să fie plătit cu ora. Işi împărțţise atenţia între cele două paciente, fugind dintr-o sală de nașteri în alta, bizuindu-se pe sprijinul asistentelor medicale, iar munca îi era îngreunată de lumina ce fluctua periodic, el întrebându-se și dacă generatorul spitalului avea să funcţioneze, în cazul în care furtuna urma să întrerupă reţeaua electrică. Natalie Beezo nu primise niciun fel de îngrijire prenatală. Suferea, fără să știe, de preeclamsie?. In timpul nașterii, femeia a făcut o eclamsie completă și a avut convulsii violente care n- au răspuns la tratament și care au pus în pericol nu numai viața ei, ci și pe cea a copilului nenăscut. Între timp, mama mea îndura o naștere chinuitoare provocată în principal de colul uterin ce nu se dilata. Injecţii intravenoase cu oxitocin sintetic n-au provocat inițial contracţii suficiente ale mușchiului uterin care să-i permită să mă împingă ca să ies în lume. + Preeclamsie - boală gravă ce apare la femeile care nasc pentru prima oară, manifestată prin creșterea tensiunii și nivel proteic urinar crescut, boală care se poate transforma în timpul nașterii în eclamsie, ce are în plus și convulsii; boala poate duce la comă sau chiar moartea gravidei, uneori și a copilului. (n.tr.). VP -26 Natalie a născut prima. Doctorul MacDonald a încercat totul ca s-o salveze - un tub endotraheal ca s-o ajute să respire, injecții cu anticonvulsivi -, dar tensiunea crescândă a sângelui și convulsiile au dus la o comoţie cerebrală masivă care au ucis-o. În timp ce cordonul ombilical era extras și tăiat dintre copilul Beezo și mama sa moartă, mama mea, epuizată, dar străduindu-se încă să mă scoată din ea, avu parte brusc și în cele din urmă de dilatarea colului. incepuse astfel spectacolul lui Jimmy Tock. Inainte să îndeplinească sarcina deprimantă de a-i spune lui Konrad Beezo că a căpătat un fiu și a pierdut o soţie doctorul MacDonald mă aduse pe lume și, conform spuselor lui Charlene Coleman, anunţă că pachetelul ăla solid avea să crească suficient de mare ca să fie un erou al fotbalului. După ce mă transferase cu succes din pântecul ei într-o lume mai largă, mama mea leșină imediat. Nu auzi prezicerea doctorului și nu-mi văzu faţa lată, roz, plină de uimire, decât după ce protectoarea mea, Charlene, se întoarse și mă prezentă tatălui meu. După ce doctorul MacDonald mă dădu asistentei Coleman să mă spele și să mă înfășoare în scutece primitoare din bumbac alb, după ce se lămurise ca mama era doar leșinată și avea să-și revină singură după câteva momente, cu sau fără ajutorul unor săruri, își scoase mănușile de cauciuc, își scoase masca chirurgicală și se duse în sala de așteptare a viitorilor taţi, să-l consoleze cât de bine putea pe Konrad Beezo. Țipetele începură aproape imediat: cuvinte pline de amărăciune, acuzatoare, acuzații paranoice, măscări spuse cu cea mai furioasă voce ce putea fi imaginată. Cu toate că se afla în sala de nașteri, de obicei tăcută și bine izolată împotriva zgomotelor, sora Coleman auzi răcnetele. Ințelese sensul general, chiar dacă nu pricepu toate cuvintele reacției lui Konrad Beezo faţă de pierderea soției sale. Când părăsi camera de nașteri și păși pe hol, ca să-l audă mai limpede pe Beezo, intuiţia îi spuse să mă ia cu ea, înfășurat într- o pătură subțire. Pe coridor o întâlni pe Lois Hanson, altă asistentă medicală, care-l avea în braţe pe copilul lui Beezo. Și Lois ieșise afară ca să audă izbucnirea necontrolată a clovnului. VP -27 Lois făcu o greșeală fatală. Nu ţinu seama de sfatul lui Charlene și se îndreptă către ușa închisă a camerei de așteptare, crezând că vederea fiului său va potoli mânia aprigă a lui Beezo și-i va tempera mâhnirea intensă care determinase furia acestuia. Charlene, ea însăși o femeie care fugise de un bărbat agresiv, nu prea credea că bucuria părintească va tempera furia unui bărbat care, chiar și într-un moment în care suferise o pierdere profundă, răspundea în primul rând - și de îndată - cu furie și cu ameninţări cu violența, nu cu lacrimi, sau cu o stare de șoc, sau prin negare. Pe lângă toate astea, Charlene își aminti de pălăria individului, pe care o purta în interiorul clădirii fără să-i pese de bunele maniere. Charlene simţea că urmau necazuri, necazuri mari. Se retrase împreună cu mine de-a lungul coridorului intern din maternitate, îndreptându-se spre Secţia de îngrijire a nou- născuţilor. Exact când ușa acestei secţii se închise în urma noastră, Charlene auzi împușcătura care-l ucise pe doctorul MacDonald. Incăperea conţinea șiruri de leagăne în care erau cuibăriţi nou-născuţii, majoritatea lor visând, câţiva gângurind. Niciunul nu începuse încă să plângă. O fereastră imensă, prin care puteau fi văzuţi copii, ocupa cea mai mare parte dintr-un zid lung, dar de cealaltă parte a acesteia nu stătea niciun tată sau bunic încântat. Impreună cu pruncii erau două surori care se ocupau de creșă. Ele auziseră ţipetele, apoi împușcătura, și fură mai receptive la sfatul Charlenei decât Lois. Prevăzând ce va urma, sora Coleman le asigură că cel care trăsese cu arma nu le va face nimic rău copiilor, dar că va ucide cu siguranţă orice membru al personalului spitalului pe care-l va putea găsi. Cu toate acestea, fiecare asistentă înhăţă un prunc înainte să fugă - făcându-și griji pentru micuţii pe care se vedeau obligate să-i părăsească. Speriate de a doua împușcătură, asistentele o urmară pe Charlene și trecură printr-o ușă aflată alături de fereastra prin care puteau fi văzuţi copii, ieșind din maternitate și pătrunzând în coridorul principal. Cele trei, cu poverile lor, se refugiară într-o încăpere în care dormea liniștit un bătrân. VP -28 O veioza de putere redusă nu făcea mare lucru ca să împrăștie întunericul, iar furtuna pâlpâitoare din fereastră făcea ca umbrele să se agite buimac. In tăcere, abia îndrăznind să respire, cele trei asistente medicale se înghesuiră una în alta până când Charlene auzi sirene în depărtare. Țiuitul acela bine-venit o atrase la fereastră, prin care se vedea parcarea din faţa spitalului. Femeia spera să vadă mașini de poliție. In loc de acestea îl văzu, din încăperea aceea de la etajul doi, pe Beezo cu pruncul său, care traversa asfaltul spălat de ploaie. Individul arăta, după spusele ei, ca o siluetă într-un vis nebunesc, bizară și care gonea, semănând cu ceva ce ai putea vedea în noaptea în care lumea se sfârșește, iar crăpăturile deschise în străfundurile pământului eliberează legiunile furioase ale celor damnati. Charlene era originară din Mississippi, o baptistă al cărei suflet e plin de poezia sudului. Beezo parcase la o asemenea distanţă, încât nu puteai să vezi clar - prin perdeaua ploii și prin lintoliul galben al lămpilor cu vapori de sodiu - tipul, modelul și culoarea adevărată a mașinii sale. Charlene îl privi plecând. Spera că poliția avea să-l oprească înainte să ajungă la cea mai apropiată șosea districtuală, dar luminile sale semnalizatoare dispărură în bezna cotropitoare. Amenințarea fiind înlăturată, Charlene se întoarse în sala de nașteri tocmai în momentul în care gândurile tatălui meu treceau de la tragedia copilului lui Lindbergh la Rumpelstiltskin, apoi la Tarzan răpit de maimute. Asistenta ajunse tocmai la timp ca să-l asigure că nu fusesem răpit de clovnul ucigaș. Tatăl meu avea să confirme ulterior că ora nașterii mele, lungimea și greutatea mea îndeplineau cu exactitate prezicerile făcute de bunicul meu pe patul de moarte. Dar prima sa dovadă că evenimentele din Secţia de terapie intensivă fuseseră nu doar extraordinare, ci supranaturale, apăru în momentul în care tatăl trase pătura în care eram înfășat - în timp ce mama mă ținea în braţe - și-mi scoase la iveală picioarele, descoperind că degetele îmi erau unite, așa cum prezisese Josef. — Sindactilie, zise tata. — Se poate vindeca, îl asigură Charlene, apoi adăugă, cu ochii măriţi de uimire. Cum de știi un asemenea cuvânt? VP -29 Tatăl meu se mulțumi să repete: — Sindactilie. Apoi, uluit, îmi pipăi degetele unite. 4. Sindactilie nu-i doar numele afecțiunii cu care m-am născut, ci și tema vieţii mele pentru următorii treizeci de ani. Lucrurile se dovedesc deseori a fi legate într-un mod ce nu poate fi anticipat. Clipe și întâmplări petrecute la mulţi ani distanţă sunt unite într- un mod neașteptat, ca și cum continuumul spaţiu-timp ar fi fost împăturit de o anumită putere, care avea fie un bizar simţ al umorului, fie o agendă de lucru ce merita, poate, atenţia, dar care era atât de complex, încât era învăluit în mister. Oameni care nu se cunosc descoperă că sunt legaţi de soartă la fel de puternic precum două degete de la picior care împart un singur înveliș de piele. Medicii mi-au reparat picioarele cu atât de mult timp în urmă, încât n-am nici cea mai mică amintire a procedurilor folosite. Merg, alerg când trebuie, dansez - dar nu prea bine. Cu tot respectul datorat amintirii doctorului Ferris MacDonald, n-am devenit niciodată un erou al fotbalului și n-am dorit niciodată să fiu unul. Familia mea n-a fost niciodată interesată de sport. Insă suntem fani ai foitajelor, eclerurilor, tartelor, torturilor, șarlotelor, suntem fani și ai infamelor plăcinte cu brânză și broccoli, ai sandvișurilor Reuben, ai tuturor felurilor fabuloase de mâncare - atât de multe încât masa e gata să se rupă sub greutatea lor - pe care le face mama mea. Renunţăm la emoţiile și gloria tuturor jocurilor și turneelor pe care le-a inventat vreodată omenirea în schimbul unei cine împreună, a conversaţiei și a râsetelor ce apar ca un val iute încă de la despăturirea șerveţelelor și până la ultima sorbitură de cafea. In decursul anilor, am crescut de la cincizeci și unu de centimetri la un metru și optzeci de centimetri. Greutatea mea s-a mărit de la patru kilograme și opt sute de grame la o sută patruzeci și patru de kilograme, ceea ce confirmă afirmaţia mea VP -30 că sunt mai degrabă mătăhălos și nu chiar atât de mare precum par majorităţii oamenilor. A cincea dintre cele zece preziceri ale bunicului meu - că toată lumea o să-mi spună Jimmy - s-a dovedit și ea adevărată. Din primul moment în care mă întâlnesc, oamenii par să creadă că James e prea oficial și Jim e prea direct sau cumva nepotrivit. Chiar dacă mă prezint James, accentuând acest lucru, ei încep de îndată să-mi spună Jimmy, cu familiaritate și lejeritate, de parcă m-ar fi cunoscut de când aveam chipul rozaliu de nou-născut și degetele de la picioare îmi erau unite. În timp ce înregistrez aceste benzi de magnetofon, cu speranţa că voi supraviețui ca să le transcriu și să le corectez, am trăit deja patru dintre cele cinci zile teribile despre care îl avertizase bunicul Josef pe tatăl meu. Au fost teribile, asemănătoare dar și foarte diferite, fiecare dintre ele pline de lucruri neașteptate și de teroare, unele marcate de tragedii, dar pline și cu alte lucruri. Cu multe alte lucruri. lar acum... să începem. (J Tatăl meu, mama mea și cu mine am petrecut douăzeci de ani pretinzând că acurateţea primelor cinci preziceri ale lui Josef nu însemna neapărat că se vor îndeplini și următoarele cinci. Anii mei de copilărie și de adolescenţă au trecut lipsiţi de evenimente, fără nicio dovadă că viaţa mea era un yo-yo atârnat de firul sorții. Cu toate acestea, am fost îngrijoraţi când s-a apropiat prima dintre cele cinci zile - joi, 15 septembrie 1994. Consumul de cafea al mămicii a crescut de la zece cești pe zi la douăzeci. Mama are o relaţie ciudată cu cofeina. Băutura îi liniștește nervii, în loc s-o facă mai nervoasă. Dacă nu apucă să-și bea cele trei cești de cafea obișnuite în timpul dimineţii, la amiază va fi la fel de agitată ca o muscă frustrată ce bâzâie pe un geam. Dacă nu bea opt cești până la culcare, zace trează, atât de activă mental încât nu numai că numără mii de oi, dar le dă și câte un nume și compune și o istorie complicată a vieții fiecăreia dintre ele. Tata crede că metabolismul pe dos al mămicii e rezultatul direct al faptului că tatăl ei fusese un șofer de camion care VP -31 mânca tablete de cofeină marca No-Doz de parcă ar fi fost bomboane. „Așa o fi, îi răspundea uneori mămica, dar de ce te plângi? Pe când ne întâlneam, tot ce aveai de făcut era să bagi în mine cinci, șase cafele ieftine și deveneam maleabilă ca o fâșie de cauciuc”. Pe măsură ce se apropia ziua de 15 septembrie 1994, tatăl meu își exprima îngrijorarea prin prăjituri necrescute, cremă de ouă închegată, crustă de plăcintă ca de cauciuc și cremă de zahăr ars cu textură nisipoasă. Nu se putea concentra asupra rețetelor sau a cuptorului său. In ceea ce mă privește, cred că m-am purtat rezonabil de bine în perioada aceea de așteptare. In ultimele două zile de dinainte de prima dintre cele cinci zile nefaste poate că am intrat în mai multe uși închise ca de obicei, poate că m-am împiedicat mai des decât e normal când urcam scările. Și trebuie să recunosc că am scăpat un ciocan pe piciorul bunicii Rowena în timp ce încercam să atârn un tablou. Dar era piciorul, nu capul ei, iar în cazul în care împiedicatul a dus la cădere, m-am rostogolit doar de-a lungul unui singur șir de trepte și nu mi-am rupt nimic. Grija noastră era oarecum prudentă pentru că bunicul Josef îi spusese tatălui meu despre cinci „zile teribile” din viaţa mea, nu numai una. Era evident că indiferent cât de groaznic avea să fie 15 septembrie, nu aveam să mor în ziua aceea. — Da, dar există posibilitatea unor membre rupte sau a unor mutilări, ne atenţiona bunica Rowena. Și mai există paralizie și vătămare cerebrală. Bunica mea din partea mamei e o femeie dulce, dar care are un simț prea ascuţit al fragilităţii vieţii. Când eram copil m-am temut de ocaziile în care insista să-mi citească la culcare. Chiar și atunci când nu modifica poveștile clasice - lucru pe care îl făcea deseori - chiar și când lupul cel mare și rău era învins, așa cum trebuia, bunica se oprea în momentul crucial al poveștii ca să comenteze cu voce tare în legătură cu multele lucruri înfiorătoare care s-ar fi putut întâmpla celor trei purceluși dacă zidurile lor n-ar fi rezistat sau dacă strategia lor s-ar fi dovedit greșită. Că ajungeau să fie făcuţi cârnaţi era lucrul cel mai puţin important. VP -32 Și așa, la mai puţin de șase săptămâni după cea de-a douăzecea zi de naștere a mea, a sosit prima dintre cele cinci încercări ale mele... VP -33 PARTEA A DOUA MAI BINE MOR, DACĂ NU POT SĂ ZBOR 5. La ora nouă, în seara zilei de miercuri 14 septembrie, eu și părinții mei ne-am strâns în sufragerie ca să cinăm zdravăn și să putem sta fără să ne tremure genunchii. Ne strânseserăm să discutăm încă o dată despre cea mai înţeleaptă strategie care ne-ar permite să trecem cu bine de ziua fatidică ce începea doar peste trei ore. Speram că, dacă aș fi fost pregătit și atent, aș fi putut să ajung pe 16 septembrie la fel de nevătămat ca și cei trei purceluși după întâlnirea lor cu lupul. Bunica Rowena ni se alăturase ca să vorbească din punctul de vedere al lupului. Adică juca rolul avocatului diavolului și ne spunea punctele slabe din pregătirile noastre. Ca de obicei, cinam cu porțelanurile Raynaud Limoges cu dungă aurie pe margine, folosind tacâmuri din argint veritabil, produse de Buccellati. In ciuda a ceea ce ar fi putut să sugereze aspectul mesei, părinţii mei nu erau bogaţi, făceau parte doar din clasa mijlocie stabilă. Cu toate că tatăl meu câștiga un salariu frumos ca patiser, funcţia sa nu-i dădea dreptul la un pachet de acţiuni și la folosirea avioanelor cu reacție ale vreunei corporații. Mama mea câștiga un venit modest lucrând acasă, cu program redus, pictând la comandă portrete de animale de casă - de obicei pisici și câini, dar și iepuri și papagali, iar odată a avut de-a face cu un șarpe de casă care a venit să pozeze și n-a mai vrut să plece. Casa victoriană mică ar fi putut fi considerată umilă dacă n-ar fi fost atât de încăpătoare încât să pară somptuoasă. Tavanul nu era înalt, dimensiunile încăperilor nu erau mari, dar camerele fuseseră mobilate cu mare grijă și cu atenţie pentru confort. VP -34 Nu-l puteţi blama pe Earl pentru că s-a refugiat în spatele canapelei din camera de zi, sub cada pe picioare ca niște gheare din baia de la etaj, într-un dulap pentru haine, în coșul pentru cartofi din cămară și prin alte locuri, în răstimpul celor trei săptămâni interesante în care ne adoptase. Earl era șarpele de casă și locuinţa din care venise era un loc sterilizat, cu mobilă din oţel inoxidabil și piele neagră, cu artă abstractă și cactuși pe post de plante de casă. Dintre toate colţurile încântătoare ale acelei căsuțe în care puteai să citeşti o carte, să asculţi muzică, să priveşti prin ferestrele cu multe geamuri la ziua de iarnă împodobită ca o bijuterie, niciunul nu este mai primitor ca sufrageria. Asta pentru că pentru familia Tock, hrana - și jovialitatea care caracterizează fiecare masă a noastră - este butucul pe care este fixată spiţa ce învârte roata vieţii. De aici luxul porțelanurilor Limoges și a tacâmurilor Buccellati. Având în vedere că suntem incapabili să pregătim o cină cu mai puţin de cinci feluri și că privim primele patru - de care ne bucurăm din plin - drept doar o pregătire pentru cel de-al cincilea, e un miracol că niciunul dintre noi nu este supraponderal. Tata a descoperit odată că cel mai bun costum al său, din lână, îi rămăsese mic în talie. A renunţat la prânz timp de trei zile, iar pantalonii ajunseseră să-i fie largi. Modul în care reacționa mama la cofeină nu-i cea mai semnificativă ciudăţenie privind relaţia noastră neobișnuită cu mâncarea. Ambele ramuri ale familiei, atât Tock, cât și Greenwich (Greenwich fiind numele de fată al mamei) au metabolismul la fel de eficient ca al unei colibri, o făptură care poate să mănânce zilnic de trei ori greutatea trupului său și să rămână suficient de ușoară ca să zboare. Mămica a spus cândva că ea și tatăl meu au fost atrași imediat unul de celălalt și din cauza percepţiei subliminale că erau nobili din punct de vedere metabolic. Sufrageria are tavan de mahon, lambriuri de mahon și podea de mahon. Tapetul de mătase lucioasă și un covor persan îmblânzesc tot lemnul acela. Mai există un candelabru din sticlă cu cristale care atârnă din tavan, dar cina e servită la lumina lumânărilor. VP -35 În noaptea aceea specială din septembrie 1994, lumânările erau numeroase și pătrate, puse în boluri mici și adânci din cristal, unele transparente, altele de-un roșu rubiniu, care fracturau lumina în modele blânde, prismatice, pe fața de masă de in pe pereţi și pe feţele noastre. Lumânările erau plasate nu numai pe masă, ci și pe bufet. Dacă aţi fi privit înăuntru printr-o fereastră, n-aţi fi crezut că suntem la cină, ci că asistam la o ședință de spiritism, la care ni se oferea mâncare ca să ne amuzam până când, în cele din urmă, fantomele aveau să-și facă apariţia. Deși părinţii mei pregătiseră felurile mele favorite, am încercat să nu mă gândesc la ele ca la ultima masă a unui condamnat la moarte. Cinci feluri prezentate cum se cuvine nu pot fi mâncate în același timp ca un Happy Meal de la McDonald, mai ales când acestea erau însoţite de vinuri alese cu grijă. Eram pregătiţi să petrecem împreună o seară lungă. Tata este patiserul-șef al staţiunii balneare celebre în toată lumea, Snow Village, o funcţie pe care a moștenit-o de la tatăl său, Josef. Pentru ca toate pâinile și produsele de patiserie trebuie să fie proaspete în fiecare zi, tata se duce la slujbă la unu dimineaţa de cinci, uneori chiar șase ori pe săptămână. La ora opt, după ce a terminat de copt tot ce trebuia pentru ziua aceea, se întoarce acasă să ia micul dejun cu mămica, apoi doarme până la ora trei după-amiaza. In acel septembrie și eu lucrasem până la aceeași oră, pentru că eram ucenic brutar de doi ani, la același staţiune balneară. Familia Tock crede în nepotism. Tata spune că nu-i cu adevărat nepotism, dacă talentul nostru este adevărat. Daţi-mi un cuptor bun și sunt un concurent periculos. E ciudat, dar în bucătărie nu-s niciodată stângaci. În timp ce coc sunt Gene Kelly, sunt Fred Astaire, sunt grația personificată. Tata urma să plece de la cina noastră târzie direct la muncă, dar eu nu urma să merg la serviciu. Pregătindu-mă pentru prima dintre cele cinci zile prezise de bunicul Josef, îmi luasem o săptămână de concediu. Felul de început era sou bourek, o mâncare armenească. Numeroase straturi de aluat, subţiri ca foaia de hârtie, erau VP -36 despărțite prin straturi la fel de subţiri de unt și brânză, având deasupra o crustă aurie. În zilele acelea încă locuiam cu părinţii mei, așa că tata spuse: — Ar trebui să rămâi acasă de la miezul nopţii până la următorul miez de noapte. Să te ascunzi. Să dormi, să citești, să te uiţi un pic la televizor. — Atunci, își imagină bunica Rawena, uite ce-o să păţească: o să cadă pe scări și o să-și rupă gâtul. — Nu folosi scările, mă sfătui mămica. Să rămâi în camera ta, dragule. O să-ţi aduc acolo mâncarea. — Atunci casa o să ia foc, zise Rowena. — Rowena, casa n-o să ia foc, o asigură tata. Cablurile electrice sunt izolate, cuptorul e nou, ambele cămine au fost curățate de curând, pe acoperiș există un paratrăsnet legat la pământ, iar Jimmy nu se joacă niciodată cu chibriturile. Rowena avea șaptezeci și șapte de ani în 1994, era văduvă de douăzeci și patru de ani și, după ce-i trecuse mâhnirea, fusese o femeie fericită, dar cu opinii ferme. Ceruse să joace rolul avocatului diavolului și era perfectă în acest rol. — Dacă n-o să fie foc, atunci o să avem parte de o explozie provocată de gaze, declară ea. — Vai, nu vreau să fiu vinovat de distrugerea casei, am spus eu. — Weena, încercă s-o potolească tata, în întreaga istorie a localităţii Snow Village n-a existat nicio explozie de gaze care să distrugă o casă. — Atunci peste locuinţă o să se prăbușească un avion de pasageri. — Oh, da, pe aici se întâmplă o chestie din asta în fiecare săptămână, exclamă tata. — Există o primă oară pentru orice, susținu Rowena. — Dacă va exista o primă oară când un avion de pasageri se va prăbuși peste casa noastră, atunci va exista o primă oară când un vampir se va muta în locuinţa vecină, însă eu n-o să mă apuc să port o ghirlandă de usturoi! — Dacă nu va fi un avion de linie, atunci va fi un avion de poștă, de la Federal Express, plin cu pachete. Tata se holbă la ea, clătină din cap și mormăi: — Federal Express! Mămica interpretă cele spuse: VP -37 — Mama vrea să spună că soarta a plănuit ceva pentru Jimmy al nostru, iar el nu se poate ascunde de ea. Soarta e soartă. O să-l găsească. — Poate că va fi un avion de la firma de livrări United Parcel Service, adăugă Rowena. In timp ce aveam în față farfuriile cu supă cremă de conopidă aburindă, supă îmbogăţită cu fasole albă și tarhon, am căzut de acord că lucrul cel mai înțelept din partea mea ar fi să mă port ca și cum ar fi fost o zi obișnuită în care nu mergeam la muncă - dar cu mai multă atenție. — Pe de altă parte, zise bunica Rawena, atenţia poate să-l ucidă. — Vai, Weena, cum poate atenţia să omoare pe cineva? se minună tatăl meu. Bunica termină o lingură de supă și plescăi din buze așa cum nu făcuse niciodată până când nu împlinise șaptezeci și cinci de ani, cu doi ani înainte. Plescăia din buze cu încântare, în mod repetat. La jumătatea distanţei dintre a șaptea și a opta decadă, bunica decisese că longevitatea îi dădea dreptul să-și permită anumite mici plăceri pe care nu și le permisese niciodată. Acestea erau limitate la plescăitul din buze, suflatul nasului cât de zgomotos dorea (dar niciodată la masă) și lăsatul lingurii și/sau al furculiței cu dinţii în sus pe farfurie, la sfârșitul fiecărui fel, în loc s-o așeze cu dinţii în jos, așa cum o învățase mama ei - o victoriană adevărată și o pedantă a etichetei - să facă întotdeauna ca să arate ca terminase de mâncat. Plescăi din nou din buze și explică de ce atenţia poate să fie periculoasa: — Să zicem că Jimmy vrea să traverseze strada, dar e îngrijorat că ar putea să-l lovească un autobuz... — Sau o mașină de gunoi, sugeră mămica. Chestiile alea mari și greoaie pe străzile astea în pantă - dacă li se defectează frânele, ce ar putea să le oprească? Pot să treacă printr-o casă. — Autobuz, mașină de gunoi, chiar și un dric cu viteză prea mare, continuă bunica. — Ce motiv ar avea un dric să accelereze? întrebă tata. — Cu viteză mare sau nu, n-ar fi o ironie a sorții să te calce un dric? zise bunica. Dumnezeu știe de ce, dar viața e deseori plină de-o ironie ce nu-i arătată niciodată la televizor. VP -38 — Telespectatorii n-ar pricepe niciodată asta, spuse mămica. Capacitatea lor de a înţelege ironia adevărată e pe jumătate epuizată cu un episod din Murder, She Wrote. — Ceea ce e considerată ironie la televizor, remarcă tata, e doar o intrigă slabă. — Mi-e mai puţină frică de camioanele de gunoi decât de betonierele acelea uriașe care merg spre șantierele de construcții, am zis eu. Sunt întotdeauna convins că partea ce se învârte o să se desprindă brusc de camion, o să se rostogolească pe stradă și o să mă turtească. — Bine, spuse bunica Rowena, deci lui Jimmy îi e frică să întâlnească o betonieră. — Nu-i chiar frică, am corectat-o eu. Numai că nu-mi place să văd așa ceva. — Așa că rămâne pe trotuar, se uită în stânga, se uită apoi în dreapta, după care se uită din nou în stânga, fiind atent, având răbdare - și pentru că stă prea mult pe trotuar, e lovit de un seif care cade. De dragul unei dezbateri sănătoase, tatăl meu ar fi dorit să facă niște speculații bizare, dar răbdarea sa fusese pusă la încercare prea mult. — Un seif care cade? De unde cade? — Dintr-o clădire înaltă, bineînţeles, spuse bunica. — Nu există nicio clădire înaltă în Snow Village, protestă tata. — Rudy, dragul meu, interveni mămica, cred că ai uitat de Hotelul Alpin. — Are doar patru etaje. — Un seif care cade patru etaje îl va șterge de pe faţa pământului pe Jimmy, insistă bunica, apoi adăugă, îngrijorată: Îmi pare rău. Chestia asta te indispune, dragule? — Niciun pic, bunico. — Adevărul e că mi-e teamă. — Știu, bunico. — Ar putea să te șteargă de pe faţa pământului. — Definitiv, am aprobat-o eu. — Ce expresie definitivă - să-/ șteargă de pe fața pământului. — Te face să te concentrezi asupra ei. 5 Serial de succes difuzat îndelung, în care Angela Lansbury a interpretat rolul scriitoarei detectiv Jessica Fletcher. Serialul a fost difuzat în România sub denumirea Verdict: crimă! (n.tr.). VP -39 — Ar fi trebuit să mă gândesc înainte să vorbesc. Ar fi trebuit să spun í strivește. În lumina pâlpâitoare, roșie, a lumânării, Weena avea un zâmbet ca al Mona Lisei. M-am întins peste masă și i-am mângâiat mâna. Fiind patiser și trebuind să amestece multe ingrediente, în cantităţi precise, tatăl meu avea un respect mai mare pentru matematică și logică decât aveau mama și bunica mea, care aveau un temperament mai artistic și erau mai puţin devotate logicii decât el. — De ce ar urca cineva un seif pe acoperișul Hotelului Alpin? întrebă el. — Păi ca să ţină în el lucrurile de valoare, zise bunica. — Ce lucruri de valoare? — Ale hotelului. Deși tata nu triumfă niciodată în asemenea schimburi de cuvinte, speră că dacă va persista, raţiunea va învinge. — De ce n-ar așeza seiful mare și greu la parter? De ce s-ar chinui să-l urce cu macaraua pe acoperiș? — Pentru că nu e nicio îndoială că lucrurile de valoare se află la ultimul etaj, spuse mama mea. În momente ca acestea, n-am fost niciodată sigur dacă mămica împărtășește un pic din viziunea ciudată a Weenei despre lume sau dacă își bate joc de tata. Faţa ei pare sinceră. Ochii ei nu se feresc niciodată și întotdeauna sunt limpezi. Este, prin firea ei, o femeie directă. Emoţiile ei sunt prea clare ca să fie interpretate greșit, iar intenţiile ei sunt lipsite de ambiguitate. Dar, după cum spune tata, deși e o persoană atât de deschisă și de directă prin fire, poate să devină de nepâtruns dacă vrea ea, la fel de ușor ca și cum ar apăsa pe un comutator. Acesta e unul dintre lucrurile care-mi plac la ea. Conversaţia noastră continuă de-a lungul unei salate de andive cu pere, nuci și brânză cu mucegai sfărâmată, urmată de un mușchi file de vită pe un pat de clătite de cartofi cu ceapă, având alături sparanghel. Înainte ca tata să se ridice ca să aducă din bucătărie căruciorul cu desert, am căzut de acord că în ziua importantă ce mă aștepta ar trebui să-mi respect rutina zilnică obișnuită. Cu atenţie. Dar nu cu prea multă atenție. VP -40 Veni miezul nopții. Ziua de 15 septembrie începu. Nu se întâmplă nimic chiar imediat. — Poate nu se va întâmpla nimic, zise mămica. — Se va întâmpla ceva, o contrazise bunica și plescăi din buze. Se va întâmpla ceva. Dacă nu aveam să fiu șters de pe fața pământului sau strivit până la ora nouă, în dimineaţa următoare, aveam să ne întâlnim din nou acolo, la prânz. Împreună aveam să rupem pâinea, rămânând alerţi, gata să simţim mirosul gazelor sau vâjâitul unui avion în picaj. Apoi, după un semidesert, urmat de un desert complet, urmat de fursecuri, toate acompaniate de un ocean de cafea, tata se duse la muncă, iar eu am ajutat la făcutul curățeniei în bucătărie. lar pe la unu și jumătate dimineaţa m-am retras în camera de zi ca să citesc o carte nouă, de la care așteptam multe. Eram un mare admirator al romanelor polițiste. Incă de la prima pagină, o victimă fusese găsită ciopârțită și vârâtă într-un cufăr. Numele victimei era Jim. Am pus cartea de-o parte, am ales alta din teancul de pe măsuţă și m-am întors în fotoliu. O blondă minunată, moartă, privea de pe supracoperta cărţii, strangulată cu un obi japonez antic, înnodat spectaculos în jurul gâtului ei. Prima victimă se numea Dolores. Am oftat multumit și m-am așezat pe fotoliu. Bunica se așeză pe sofa, făcându-și de lucru cu o perniţă cu ace. Fusese o maestră a cusutului decorativ încă din adolescenţă. De când se mutase cu mămica și cu tata, cu aproape două decenii în urmă, își păstrase orarul de brutar, cosând modele complicate în timpul nopţii. Eu și mama aveam același program. Mămica mă școlise acasă, pentru că familia noastră trăia noaptea. În ultimul timp, modelele preferate pentru brodat ale bunicii erau insectele. Țesăturile ei de pus pe perete cu fluturi și pernuțele ei cu buburuze erau încântătoare, însă nu-mi plăceau șervetele cu păianjeni de pus pe braţele fotoliilor sau pernele cu gândaci de bucătărie. VP -41 Într-un alcov alăturat, pe care mămica îl desemnase drept camera ei de lucru, lucra fericită la portretul unui animal de casă. Subiectul era o șopârlă veninoasă mexicană, cu ochi sclipitori, care se numea Killer. Din cauză că numitul Killer era ostil străinilor și nu-i plăcea să plece de acasă, proprietarul său adusese, plin de mândrie, o serie de fotografii după care să lucreze mămica. O șopârlă care sâsâia, mușca și sălta poate să-ţi strice o seară plăcută. Camera de zi e mică, iar alcovul destinat artei e separat de ea doar de perdele de mătase prinse de arcada largă. Perdelele erau deschise, încât mămica să mă poată supraveghea și să poată interveni iute în cazul în care ar fi recunoscut - să zicem - semnele unei combustii spontane pe cale să se declanșeze. Timp de vreo oră am rămas tăcuţi, cufundaţi în activităţile noastre, apoi mămica spuse: — Mă întreb uneori dacă nu ne transformăm în familia Addams. e Primele opt ore ale primei zile teribile trecură fără vreun incident deranjant. Tata se întoarse acasă de la muncă la ora opt și cincisprezece minute, cu sprâncenele albe de făină. — N-aș fi fost în stare să fac o creme plombieres bună nici dacă prin asta mi-aş fi salvat viaţa. O să fiu bucuros când o să treacă ziua asta și o să pot să mă concentrez din nou. Am luat micul dejun împreună, la masa din bucătărie. La nouă dimineaţa, după mai multe îmbrăţișări decât obișnuiam la sfârșitul zilei, ne-am dus în dormitoarele noastre și ne-am ascuns între cearșafuri. Poate că restul familiei nu se ascundea, dar eu asta am făcut. Credeam în prezicerea bunicului mai mult decât voiam să recunosc faţă de ceilalţi, iar nervii mi se încordau la fiecare ticăit de ceas. Deoarece mă duceam la culcare la o oră la care majoritatea oamenilor își încep munca, aveam nevoie de jaluzele opace, peste care atârnau draperii grele ce absorbeau atât lumina, cât și sunetul. Camera mea era tăcută și întunecată ca moartea. După câteva minute, am simţit nevoia grabnică de a aprinde o veioză. Nu mă mai tulburase întunericul din copilărie. VP -42 Am scos din sertarul noptierei o învelitoare de plastic în care era păstrat biletul gratuit pentru circ pe care polițistul Huey Foster îl dăduse tatălui meu cu mai bine de douăzeci de ani în urmă. Cartonul de zece pe cincisprezece centimetri părea proaspăt tipărit și avea doar o cută la mijloc, acolo unde îl îndoise tata ca să-l pună în portofel. Pe spatele alb al biletului, tata scrisese ce-i dictase Josef pe patul de moarte. Cele cinci date. Partea din faţă a biletului era acoperit de lei și elefanți. PENTRU DOUA PERSOANE spunea el, cu litere negre, iar în roșu strălucea promisiunea GRATUIT. În partea de jos erau patru cuvinte pe care le citisem de nenumărate ori, în decursul anilor: PREGATEȘTE-TE SA FII ÎNCÂNTAT. În funcţie de starea mea de spirit, mi se părea uneori că propoziția aceea părea să anunțe aventuri și minunăţii viitoare. Alteori, mă făcea să-i dau o interpretare mai amenințătoare: PREGĂTEȘTE-TE SĂ TE SPERII GROAZNIC. După ce am pus biletul în sertar, am stat treaz un timp. Nu credeam că o să adorm. Dar am adormit. După trei ore m-am ridicat din pat, trezit instantaneu și alarmat. Tremurând de teamă. g Din câte ştiu, nu fusesem trezit de un vis urât. In amintire nu- mi zăboveau imagini de coşmar. Cu toate acestea, m-am trezit cu un gând bine format și îngrozitor, atât de oprimant încât îmi simțeam inima ca și cum ar fi fost prinsă într-o menghină. Puteam să trag aer în piept doar prin respiraţii iuți și slabe. Dacă în viaţa mea aveau să existe cinci zile teribile, nu aveam să mor în această primă zi. Dar Weena subliniase, în modul ei inimitabil, că dacă scăpăm de moarte în acel septembrie, asta nu mă scutea de membre retezate, mutilare, paralizie sau vătămări cerebrale. Nu puteam să împiedic nici moartea altcuiva. A cuiva drag mie. A tatălui meu, a mamei mele, a bunicii... Dacă ziua aceea avea să fie teribilă pentru că unul dintre ei avea să sufere o moarte violentă și chinuitoare care avea să mă bântuie tot restul vieţii, atunci aș fi preferat să fiu eu cel care avea să piară. VP -43 M-am așezat pe marginea patului, bucuros că mă culcasem cu veioza aprinsă. Mâinile îmi erau umede din cauza transpiraţiei și îmi tremurau atât de rău, încât n-aș fi fost în stare să găsesc comutatorul sau să apăs pe el. O familie iubitoare și care ţi-e apropiată e o binecuvântare. Dar cu cât iubim mai mulţi oameni și cu cât îi iubim mai profund, cu atât suntem mai vulnerabili la pierdere, la mâhnire și la singurătate. Terminasem cu somnul. Ceasul de lângă pat mă anunţă că era ora unu și treizeci de minute după-amiaza. Mai rămăsese mai puţin de jumătate de zi, doar zece ore și jumătate până la miezul nopții. Dar în acest răstimp o viață putea fi luată, o lume putea să se sfârșească - și să spere. 6. Cu milioane de ani înainte să existe canalul Travel care să anunţe schimbările, furtunile din interiorul pământului ridicaseră solul în valuri strânse, ca marea în timpul musonului, astfel încât orice călător care trece prin teritoriul acela urcă sau coboară și doar rareori merge pe un drum orizontal. Păduri de conifere - pini, brazi și molizi - navighează pe valurile de sol și stâncă, acostând de-a lungul fiecărui țărm din Snow Village, dar găsind porturi și adânc în interiorul orașului. Aici locuiesc paisprezece mii de rezidenţi permanenți. Majoritatea își câștigă existenţa direct sau indirect din natură, ca și cei care locuiesc în porturile de pescari din zonele mai joase și mai blânde. Stațiunea Snow Village și rețeaua sa celebră în întreaga lume de piste de schi, împreună cu alte hoteluri și instalaţii pentru sporturi de iarnă, atrag atât de mulți turiști încât populaţia orașului crește cu șaizeci la sută de la mijlocul lui octombrie până în martie. Excursiile, drumeţiile, plimbatul cu barca și navigatul cu pluta prin vârtejuri atrag aproape la fel de mulţi turiști în restul anului. VP -44 Toamna sosește timpuriu în Munţii Stâncoși. Dar ziua aceea de septembrie nu era una dintre după-amiezile noastre răcoritoare. Aerul cald plăcut, nemișcat ca apele puternic comprimate de pe fundul oceanului, conspira împreună cu razele aurii ale soarelui de după-amiază să dea orașului Snow Village înfățișarea unei comunităţi pietrificate în chihlimbar. Din cauză că locuinţa părinţilor mei e într-un cartier mărginaș, am preferat să mă duc cu mașina, nu să merg pe jos, până în inima orașului, unde aveam câteva comisioane de făcut. Pe vremea aceea aveam o mașină Dodge Daytona Shelby Z, veche de șapte ani. In afară de mama și de bunica mea, nu întâlnisem încă o femeie pe care s-o iubesc mai mult decât iubeam mașinuţa aceea sport. Nu mă pricepeam la mecanică și-mi lipsea talentul să învăţ așa ceva. Funcționarea unui motor reprezintă pentru mine un mister la fel de mare ca și popularitatea de durată a ghiveciului cu ton. lubeam Dodge-ul acela mic și voios pentru forma sa: linii zvelte, vopseaua neagră, motivele decorative galbene în formă de semilună. Mașina aceea era o bucată din noapte ce coborâse de pe cer, cu dovezi ale originii sale lunare pe laturi. In general, nu dau dovadă de romantism în privinţa obiectelor neanimate, cu excepţia cazului în care pot fi mâncate. Dodge-ul era o excepţie rară. Când am ajuns în centru - fiind scutit până în momentul acela de o ciocnire cu un dric cu viteză excesivă - am petrecut câteva minute în căutarea unui loc de parcare perfect. O mare parte din Alpine Avenue, strada noastră principală, are locuri de parcare care formau un unghi cu trotuarul, locuri pe care le evitam în zilele acelea. Ușile mașinilor alăturate puteau să-mi zgârie Shelby Z-ul, dacă erau deschise neatent, și să-i strice vopseaua. Consideram orice avarie a sa drept o rană personală. Preferam să parchez paralel cu trotuarul și am găsit un loc potrivit pe o stradă ce pornea din Central Square Park, parc care chiar este pătrat și se află în centrul orașului. Noi, cei din Munţii Stâncoși, suntem uneori pe atât de direcţi pe cât de înzorzonat este peisajul nostru magnific. Am parcat pe Shelby Z-ul în spatele unei dube galbene, în faţa Snow Mansion, o clădire deschisă publicului unsprezece luni VP -45 pe an, dar închisă acum în septembrie, adică între cele două sezoane turistice principale. Sigur, în mod obișnuit aș fi ieșit din mașină prin portiera din partea șoferului. Pe când eram gata să ies, o camionetă trecu pe lângă mine, periculos de aproape și cu o viteză de două ori mai mare decât cea legală. Dacă aș fi deschis portiera cu câteva secunde mai devreme și aș fi început să cobor din mașină, mi-aș fi petrecut toamna în spital și s-ar fi putut să ajung în iarnă cu câteva membre în minus. In altă zi aș fi bombănit de unul singur despre nechibzuinţa șoferului și aș fi deschis portiera în urma sa. De data asta n-am făcut așa. Fiind atent - dar sperând că nu prea atent - m-am strecurat în scaunul din dreapta și am ieșit prin portiera dinspre trotuar. Imediat m-am uitat în sus. Nu cădea niciun seif. Până aici fusese bine. Snow Village a fost întemeiat în 1872, cu bani proveniţi din minele de aur și din căi ferate, ca atare e un muzeu în aer liber al arhitecturii victoriene, mai ales în piaţa orașului, unde o societate de păstrare a patrimoniului avusese mai mult succes. Cărămida și gresia fuseseră materialul de construcţie favorit în cele patru cvartale care înconjurau parcul, cu frontoane sculptate sau turnate deasupra ușilor și cu garduri din fier forjat. Copacii de pe străzile de aici sunt zade: înalte, conice, bătrâne. Nu-și schimbaseră încă garderoba verde de vară cu auriul toamnei. Aveam treabă la curăţătorie, la bancă și la bibliotecă. Niciuna dintre aceste instituţii nu se află în partea parcului în care găsisem un loc potrivit pentru mașina mea. Dintre cele trei instituţii, banca mă îngrijora cel mai mult. Uneori, oamenii jefuiesc bănci. Cei care se nimereau să fie acolo erau uneori împușcați. Prudenta îmi sugera să aştept până a doua zi ca să mă duc la bancă. Pe de altă parte, deși nicio curăţătorie nu fusese acuzată că provocase o catastrofă în timp ce curăța un costum de lână din trei piese, sunt convins că acolo se foloseau chimicale caustice, toxice, poate chiar explozive. VP -46 lar bibliotecile sunt capcane potenţiale în care poţi să fii prins într-un incendiu, cu toate coridoarele acelea înguste dintre rafturile de lemn pline cu cărţi ce ard foarte bine. Oprit din cauza indeciziei, am rămas pe trotuar, bălțat de umbra zadelor și de razele de soare. Din cauză că prezicerile bunicului Josef în legătură cu cele cinci zile teribile nu ofereau niciun fel de amănunte, nu fusesem în stare să-mi pregătesc un plan de apărare pentru niciuna dintre ele. Dar mă pregătisem psihologic toată viața. Însă toată pregătirea aceea nu mă făcea să mă simt mai bine. Imaginaţia mea clocise o groază cumplită ce-mi aluneca de-a lungul șirei spinării, iar de aici până-n fiecare extremitate a trupului. Cât timp nu mă aventurasem în exteriorul casei, starea de bine de acolo și curajul familiei mă feriseră de frică. Acum mă simțeam expus, vulnerabil, pâna!t. Paranoia poate fi o boală profesională pentru spioni, politicieni, vânzători de droguri și polițiști din orașele mari, dar brutarii suferă rareori de așa ceva. Gărgăriţele din făină și lipsa ciocolatei amărui din cămară nu ni se par de îndată o dovadă a existenţei unor adversari nemiloși și a unor întortocheate conspirații. Deoarece dusesem o viaţă comodă, prosperă și - după noaptea nașterii - lipsită de evenimente, nu-mi făcusem dușmani de care să știu. Dar în clipa aceea mă uitam la ferestrele de la etajele doi și trei care dădeau spre piața orașului, convins că o să descopăr un lunetist care mă ochea. Până în momentul acela, presupusesem că indiferent de nenorocirea de care o să am parte în cele cinci zile, aceasta va fi impersonală, un fenomen al naturii: o lovitură de trăsnet, o mușcătură de șarpe, tromboză cerebrală, căderea unui meteorit. Sau un accident provocat de neatenţia altor ființe omenești: o betonieră scăpată de sub control, un tren scăpat de sub control, un rezervor pentru propan cu defecţiuni de construcţie. Chiar dacă aș fi nimerit în mijlocul jefuirii unei bănci și aș fi fost împușcat, tot un fel de accident ar fi fost, având în vedere că aș fi putut să amân mersul la bancă plimbându-mă prin parc, hrănind veverițele, fiind mușcat și îmbolnăvindu-mă de turbare. VP -47 Acum mă paraliza posibilitatea intenţiei, faptul că-mi dădeam seama că o persoană necunoscută putea să mă aleagă în mod conștient ca obiect asupra căruia să abată tortura și chinul. Nu putea să fie cineva pe care-l cunoșteam. Trebuia să fie un țicnit singuratic. Un străin cu tendinţe sinucigașe furios pe viaţă, cu o pușcă și o grămadă de gloante cu fragmentare și cu o rezervă de tablete din pudră cu conţinut mare de proteine, ca să-l menţină atent în decursul îndelungatei sale confruntări cu poliția. Multe geamuri luceau, reflectând portocaliu soarele după- amiezii. Altele erau întunecate, fiind într-un unghi care nu le permitea să preia imaginea soarelui: oricare dintre acestea putea fi deschisă, pușcașul pândind în umbra din spatele ei. În paralizia mea am devenit convins că posedam și eu talentul previziunii de care dispusese bunicul Josef pe patul de moarte. Țintașul nu era doar o posibilitate, era acolo, cu degetul pe trăgaci. Nu îl imaginasem, îl simţisem datorită clarviziunii, îl simţisem pe el și viitorul meu ciuruit de gloanțe. Am încercat să continui să merg, apoi am încercat să mă retrag, dar nu puteam să mă mișc, simțeam că un pas în direcția greșită m-ar fi dus în calea glonţului. Sigur, cât timp stăteam nemișcat reprezentam o ţintă perfectă. Acest argument raţional nu-mi înlătura paralizia. Privirea îmi trecea de la ferestre la acoperișuri, care puteau reprezenta un adăpost și mai potrivit pentru un ţintaș. Atât de intensă era concentrarea mea, încât am auzit întrebarea, dar n-am răspuns decât după ce a fost repetată: — Am întrebat dacă vă simţiţi bine... Mi-am îndreptat atenţia de la căutarea ţintașului spre tânărul care stătea pe trotuar în faţa mea. Avea părul negru, ochii verzi și era suficient de arătos ca să fie o vedetă de cinematograf. Pentru o clipă am fost dezorientat, ca și cum aș fi pășit pentru scurt timp în afara cursului timpului și acum, pășind înapoi, nu mă adaptasem la ritmul vieții. Tânărul se uită către acoperișurile care mă îngrijoraseră, apoi mă privi cu ochii săi deosebiți. — Nu arătaţi bine. Îmi simţeam limba uscată. — Eu... cred... că am văzut ceva acolo. VP -48 Afirmația aceasta era suficient de ciudată ca să-l facă să zâmbească nesigur. — Adică aţi văzut ceva pe cer? Nu-i puteam explica faptul că atenția mea fusese îndreptată asupra acoperișurilor, pentru că asta m-ar fi obligat să dezvălui că rămăsesem înlemnit la gândul că era posibil ca acolo să fie un ţintaș. Ca atare, am zis: — Da, uh, pe cer, ceva... bizar. Mi-am dat seama de îndată că această propoziţie mă făcea să par la fel de ciudat ca și dacă aș fi pomenit despre ţintaș. — Vreţi să spuneţi că-i vorba de un OZN? întrebă tânărul, scoțând la iveală un zâmbet de cuceritor ca acela al lui Tom Cruise într-o ipostază nonșalantă Individul putea să fie un actor bine-cunoscut, o vedetă în devenire. Multe persoane din industria de divertisment își petreceau vacanţa în Snow Village. Chiar dacă ar fi fost celebru, tot nu l-aș fi recunoscut. Nu mă interesau filmele prea mult, fiind prea ocupat cu brutăria, cu familia și cu viaţa. Singurul film pe care-l văzusem în anul acela fusese Forrest Gump. Presupuneam că arătam ca și cum aveam coeficientul de inteligenţă al personajului principal din film. M-am înroșit la față și am spus, oarecum stânjenit: — Poate era un OZN. Poate că nu era. Nu știu. A dispărut. — Vă simţiţi bine? repetă tânărul. — Da, sigur. Sunt bine, a fost doar chestia aia pe cer, care a dispărut, am spus eu, simţindu-mă stânjenit pentru că mă auzeam bâlbâindu-mă. Privirea sa amuzată făcu să-mi dispară paralizia. l-am dorit o zi bună și am plecat, m-am împiedicat într-o groapă de pe trotuar și am fost gata să cad. Când mi-am recâștigat echilibrul, nu m-am uitat în urmă. Știam că individul mă privea, cu figura luminată de zâmbetul acela de un milion de dolari. Nu puteam să înțeleg cum de mă lăsasem copleșit atât de complet de o teamă iraţională. Împușcatul de către un ţintaș era un lucru la fel de probabil ca și răpirea de către extratereștri. Decis să mă stăpânesc, m-am dus direct la bancă. VP -49 Ce-o fi o fi. Faptul că o bandă de jefuitori de bancă avea să mă schilodească, trăgându-mi un glonţ în coloana vertebrală, ar fi fost preferabil unei desfigurări oribile într-un incendiu din bibliotecă sau petrecerii restului vieții cu un plămân artificial, după ce aveam să inhalez aburi toxici într-un accident catastrofal la curăţătorie. Banca avea să se închidă peste câteva minute, ca urmare erau puţini clienţi, dar toţi se uitară bănuitori la mine. Am încercat să nu stau cu spatele la niciunul dintre ei. Nu aveam încredere nici măcar în doamna de optzeci de ani, al cărei cap se bâțâia din cauza unui tremur paralitic. Unii hoţi profesioniști sunt maeștri ai deghizării; tremurul paralitic putea să fie un truc actoricesc strălucit. Dar negul de pe bărbia ei părea adevărat. In secolul al nouăsprezecelea, lumea se aștepta ca băncile să fie impresionante. Holul avea podea de granit, pereţi de granit, coloane canelate și o grămadă de ornamente din bronz. Când un angajat al băncii, care traversă încăperea, scăpă un registru contabil, zgomotul, ricoșând din pereţi, răsună ca o împușcătură. Am tresărit, dar nu mi-am murdărit pantalonii. După ce am depus un cec și am primit în schimb ceva bani gheață, am plecat fără niciun incident. Ușa turnantă părea că funcționează cu greu, dar mă scoase cu bine în după-amiaza caldă. Trebuia să iau multe haine de la curăţătorie, așa că am lăsat treaba asta la sfârșit și m-am dus la bibliotecă. Biblioteca Cornelius Rutherford Snow e mult mai mare decât te-ai aștepta să găsești într-un oraș mic, ca al nostru, și e o clădire arătoasă din marmură. Lei de piatră pe plinte în formă de cărţi încadrează intrarea principală. Leii nu-s împietriţi în timp ce urlă. Nici nu ţin capetele ridicate, alerțţi. In mod ciudat, ambii sunt reprezentaţi dormind, de parcă ar fi citit autobiografia unui politician și asta i-ar fi sedat. Cornelius, cu banii căruia fusese construită biblioteca, nu fusese prea interesat de cărți, dar își spusese că ar fi trebuit să fie. După modul său de gândire, întemeierea unei biblioteci arătoase era, pentru dezvoltarea spiritului și pentru folosul minţii, ceva echivalent cu studierea a sute de tomuri. Când clădirea a fost terminată, Cornelius se considera un om citit. VP -50 Orașul nostru nu este numit după forma în care cad cele mai multe dintre precipitaţiile sale anuale. A fost botezat în onoarea magnatului posesor de mine și căi ferate a cărui avere de dinaintea taxelor pe venituri a dus la întemeierea sa: Cornelius Rutherford Snow. În interiorul clădirii, chiar lângă ușa de la intrare, atârnă un portret al lui Cornelius. E numai ochi de oțel, mustață, favoriţi și mândrie. Când am intrat, la mesele de citit nu se afla nimeni. Singurul client din incintă se afla la pupitrul principal, rezemat de acesta și discutând în șoaptă cu Lionel Davis, bibliotecarul-șef. Când m-am apropiat de pupitru, l-am recunoscut pe client. Ochii săi verzi sclipiră când mă văzură, iar zâmbetul său larg era prietenos, nu batjocoritor, când îi spuse lui Lionel: — Cred că domnul caută o carte despre farfurii zburătoare. Îl cunosc pe Lionel Davis dintotdeauna. Și-a făcut o viaţă pentru cărți în aceeași măsură în care eu mi-am făcut o viață pentru brutărit. E sufletist, amabil, manifestând entuziasm pentru cărți de la cele ce tratau despre istoria egipteană până la romane polițiste dure. Avea calmul învechit, dar veșnic copilăresc, al unui fierar amabil sau al unui vicar sincer dintr-un roman al lui Dickens. li știam bine faţa, dar nu văzusem niciodată pe ea o expresie precum cea care se afla pe ea în clipa aceea. Zâmbetul său era larg, dar ochii îi erau mijiţi. Un tic din colțul stâng al gurii sugera că ochii dezvăluiau mai bine starea sa de spirit decât zâmbetul. Chiar dacă aș fi recunoscut avertismentul de pe faţa sa, tot n- aș fi putut face nimic ca să-l salvez sau ca să mă salvez. Individul arătos cu dinţi albi precum porţelanul decisese cum va acţiona din momentul în care intrasem. Mai întâi îl împușcă pe Lionel Davis în cap. 7. Pistolul scoase un zgomot sec, mai puţin zgomotos decât m- aș fi așteptat. VP -51 E o nebunie, dar atunci m-am gândit că în filme nu trag cu gloanţe adevărate, ci cu gloanţe oarbe, iar sunetul e adăugat după aceea. Mai că-mi venea să mă uit în jur după camerele de filmat, după echipa de producţie. Pistolarul era arătos ca o vedetă de cinema, împușcătura nu răsunase așa cum ar fi trebuit, nimeni nu avea vreun motiv să omoare un om blajin precum Lionel Davis, ceea ce însemna că totul fusese regizat și că filmul finalizat va rula pe ecranele întregii naţiuni în vara următoare. — Câte muște înghiţi într-o zi obișnuită, stând așa, cu gura căscată? întrebă ucigașul. Gura ta e închisă vreodată? Individul părea că-i amuzat de mine, uitase deja de Lionel, ca și cum uciderea unui bibliotecar fusese un lucru lipsit de consecinţe, precum strivirea unei furnici sub talpă. Mi-am auzit vocea sunând cavernos, plină de-o neînțelegere uluită și arțăgoasă din cauza furiei: — Ce ţi-a făcut? — Cine? Dacă credeţi că perplexitatea sa fusese teatrală, o bravură de dur menită să mă impresioneze prin cruzimea sa, vă asigur că nu era așa. Mi-am dat seama imediat că individul nu făcea nicio legătură între întrebarea mea și omul pe care abia îl ucisese. Cuvântul nebun nu-l descria în întregime, dar era un adjectiv potrivit pentru început. Surprins că teama lipsea din vocea mea și că în ea se strângea tot mai multă furie, am răspuns: — Lionel. Era un om bun, amabil. — Oh, el! — Lionel Davis. Știi, avea un nume. Avea o viaţă, prieteni, fusese cineva. Individul era sincer uluit, iar zâmbetul său deveni stânjenit. — Nu era doar un bibliotecar? — Fiu de târfă ţicnit! Zâmbetul îi înțepeni, figura îi deveni mai palidă, dură, ca și cum carnea s-ar fi transformat într-o mască mortuară din ghips. Ridică pistolul, îl îndreptă spre pieptul meu și spuse cu o seriozitate deosebită: — Sa nu îndrăznești s-o insulţi pe mama mea! jignirea pe care o simţise în urma expresiei pe care o folosisem, atât de disproporţionată faţă de indiferența cu care VP -52 comisese o crimă, mi se păru de-un umor macabru. Dacă aș fi râs, chiar un râset provocat de-o neîncredere plină de șoc, sunt sigur că m-ar fi omorât. Confruntat cu ţeava pistolului, am simţit cum teama pătrunde în coridoarele minţii mele, dar nu i-am oferit cheile pentru toate încăperile. Ceva mai devreme, pe când fusesem în stradă, posibilitatea existenței unui ţintaș mă paralizase de groază. Mi-am dat seama acum că nu-mi fusese frică de un pușcaș ascuns undeva, sus, ci fusesem împietrit din cauză că nu știam dacă pușcașul era adevărat sau dacă ameninţarea ucigătoare putea fi una dintr-o mie de ameninţări posibile. Când pericolul poate fi simţit, dar nu și identificat, atunci oricine și orice devine o sursă de îngrijorare, lumea pare ostilă de la un capăt la celălalt. Frica de necunoscut este cea mai puternică, cea mai pură groază. Acum îmi identificasem inamicul. Deși putea fi un sociopat capabil de orice atrocitate, m-am simţit oarecum ușurat pentru că îi știam fața. Ameninţările nenumărate din imaginaţia mea se evaporaseră, fiind înlocuite de un singur pericol, unul adevărat. Expresia sa dură se destinse. Individul cobori pistolul. Între noi era o distanţa de vreo cinci metri. Nu îndrăzneam să mă năpustesc asupra lui. Am fost în stare doar să repet: — Ce ţi-a făcut? Individul zâmbi și ridică din umeri. — Nu l-aș fi împușcat dacă n-ai fi intrat. Durerea morții lui Lionel pătrunse mai adânc în mine, ca un sfredel ce se învârtea încet. Tremurul din vocea mea era datorat furiei, nu fricii. — Despre ce vorbești? — După părerea mea, nu mă descurc cu doi ostatici. El era singur. Bibliotecarul adjunct e bolnav. In momentul acela nu exista niciun client. El trebuia să încuie ușa - și tocmai atunci ai intrat tu. — Să nu-mi spui că eu sunt vinovat. — Oh, nu, deloc, mă asigura el cu un glas ce părea sincer îngrijorat de simţămintele mele. Nu-i vina ta. Pur și simplu așa s- a întâmplat. VP -53 — Pur și simplu așa s-a întâmplat, am repetat eu, oarecum uimit, incapabil să înţeleg o minte care considera crima un lucru banal. — AȘ fi putut să te împușc pe tine, zise el, dar te întâlnisem mai devreme pe stradă și mi-am imaginat că ai putea să fi o companie mai interesantă decât un bibliotecar bătrân și plictisitor. — Pentru ce ai nevoie de un ostatic? — Pentru cazul în care lucrurile merg prost. — Ce lucruri? — O să vezi. Haina sa sport era foarte elegantă. Individul scoase dintr-un buzunar interior o pereche de cătușe. — O să-ţi pun chestiile astea. — Nu le vreau. — O să fii amuzant, zâmbi el. Prinde-le. Prinde-ţi una la încheietura dreaptă. Apoi întinde-te pe podea cu ambele mâini la spate, ca să pot să termin treaba. Când mi-a aruncat cătușele, m-am ferit de ele. Au zăngănit pe o masă de lectură, apoi au bocănit pe podea. Individul ţinuse pistolul lângă trup. ÎI îndreptă din nou spre mine. Deși mă mai uitasem la ţeava armei, nu mi s-a părut că a doua oară era mai puţin tulburător. Nu ținusem niciodată în mână o armă de foc, deci nu trăsesem niciodată cu vreuna. În activitatea mea, obiectul cel mai apropiat de o armă e un cuțit pentru prăjituri. Poate și un făcăleț. Noi, brutarii, nu obișnuim să ținem făcăleţele în tocuri la umăr și suntem lipsiţi de apărare în asemenea situații. — Ridică-le, solidule. Solidule. Individul era cam la fel de înalt ca și mine. — Ridică-le sau o să fac un Lionel din tine și o să aștept alt ostatic să intre pe ușa aia. Folosisem mâhnirea și furia provocate de moartea lui Lionel ca să-mi înlătur groaza. Frica poate să mă degradeze și să mă învingă, dar mi-am dat seama că lipsa fricii putea să ducă la uciderea mea. Recunoscând cu înțelepciune existenţa lașului din mine, m- am aplecat, am ridicat cătușele și am prins un cerc de oţel în jurul încheieturii mele drepte. VP -54 Individul înhaţă un set de chei din sertarul bibliotecarului și zise: — Nu te întinde încă pe jos. Stai în picioare ca să te văd în timp ce încui ușa. Când tipul ajunse la jumătatea distanţei dintre pupitrul principal și portretul lui Cornelius Rutherford Snow, ușa se deschise. O tânără, o străină pentru mine, intră cu un teanc de cărți. Era mai frumoasă decât o gâteau à l'orange? cu glazură de ciocolată cu unt, decorată cu coajă de lămâie zaharisită și cu cireșe. Nu puteam să suport să văd că-i împușcată. Nu ea. 8. Era mai frumoasă decât un soufflé au chocolat' presărat cu creme anglaise? aromată cu caise, servit într-o cupă de porțelan de Limoges pe o farfurie de portelan, pe o tavă de argint, la lumina lumânărilor. Ușa se închisese în urma ei, iar tânăra făcuse câţiva pași în interiorul încăperii înainte să-și dea seama că nu avea în fața ochilor o imagine tipică de bibliotecă. Nu putea să vadă mortul din spatele pupitrului, dar zări cătușele ce atârnau de încheietura mea dreaptă. Când vorbi, am descoperit că avea o voce gravă minunată, efectul acesteia fiind amplificat de faptul că i se adresase ucigașului într-o șoaptă teatrală: — Ala e un pistol? — Nu arată ca un pistol? — Ar putea fi o jucărie, spuse ea. Adică e un pistol adevărat? Individul gesticulă spre mine cu arma și zise: — Vrei să vezi cum îl împușc cu chestia asta? Am simţit că tocmai devenisem ostaticul cel mai puţin dorit. — Ei, zise ea, asta mi s-ar părea cam exagerat. — Am nevoie doar de un ostatic. 6 Prăjitură cu portocale (n.tr.). 7 Sufleu de ciocolată (n.tr.). s Cremă engleză, o cremă de vanilie, care poate fi servită caldă sau rece. (n.tr.). VP -55 — Bine, zise ea cu un aplomb care mă uimi, ai putea să tragi un foc în tavan. Ucigașul îi zâmbi cu tot umorul acela de calitate de care dăduse dovadă faţă de mine ceva mai devreme, în stradă. De fapt, era un zâmbet mai cald și mai adorabil decât cel de care avusesem eu parte. — De ce șoptești? o întrebă el. — Suntem într-o bibliotecă, șopti ea. — Regulile obișnuite au fost anulate. — Eşti bibliotecarul? îl întrebă ea. — Eu, bibliotecar? Nu. De fapt... — Atunci nu ai autoritatea să anulezi regulile, spuse ea, vorbind încet, dar nu în șoaptă. — Asta îmi dă autoritatea necesară, zise el și trase un foc în tavan. Tânără se uită la ferestrele din faţă, prin care strada era vizibilă doar ca o succesiune de fâșii între jaluzelele pe jumătate trase. Când se uită apoi spre mine, am văzut că era dezamăgită - așa cum fusesem și eu - de sunetul patetic al împușcăturii. Zidurile, căptușite cu cărţi, absorbiseră sunetul. Afară se auzise doar ceva ca o tuse amortizată. Femeia zise, fără să arate că focul de armă o speriase: — Pot să pun cărțile astea undeva? Sunt destul de grele. Individul îi arătă cu pistolul o masă de lectură: — Pune-le acolo. În timp ce femeia așeza cărţile pe masă, ucigașul se duse la ușă și o încuie, supraveghindu-ne în același timp. — Nu vreau să critic, zise tânăra, și sunt convinsă că-ţi cunoști meseria mai bine decât mine, dar greșești când crezi că ai nevoie doar de un ostatic. Femeia aceea arăta atât de periculos de plăcută privirii, încât în alte circumstanțe ar fi adus orice individ în cea mai prostească stare de dorinţă. Dar m-am pomenit mai interesat de ceea ce voia să spună decât de figura ei, mai fascinat de tupeul ei decât de faţa ei radioasă. Nebunul părea să împărtășească fascinația mea. Se vedea după expresia lui că fata îl fermecase. Zâmbetul său ucigător deveni și mai luminos. Când îi vorbi, vocea sa nu avea nicio urmă de sarcasm: — Ai o teorie despre ostatici? VP -56 Tânăra clatină din cap. — Nu-i o teorie. Doar o observaţie legată de practică. Dacă o să ajungi la o discuţie cu poliţia și ai un singur ostatic, cum o să- i convingi pe polițiști că o să ucizi persoana aceea, că nu blufezi? — Cum? am întrebat și eu, și el, în același timp. — Nu poți să-i faci pe polițiști să te creadă, îi explică ea. Nu fără nicio urmă de îndoială. Așa că polițiștii o să încerce să năvălească peste tine, caz în care atât tu, cât și ostaticul veți sfârși morți. — Pot să fiu foarte convingător, o asigură el cu un ton dulce, care sugera că se gândea să-i dea o întâlnire. — Dacă aș fi poliţist, nu te-aș crede nicio clipă. Eşti prea drăgălaș ca să fii un ucigaș, zise ea, mi se adresă: Nu-i prea drăgălaș? Mai că am răspuns că nu cred că era chiar atât de drăgălaș, așa că puteți să înțelegeţi ce-am vrut să spun când am afirmat că tipa putea să scoată la iveală prostia cea mai profundă dintr- un individ. — Dar dacă ai doi ostatici, continuă ea, poţi să ucizi unul ca să dovedești sinceritatea amenințării tale, iar după aceea al doilea ostatic va fi un scut valoros. Niciun poliţist nu va îndrăzni să te încerce de două ori. Individul se uită la ea un timp, iar în cele din urmă zise: — Ești o figură. Se vedea limpede că voise să-i facă un compliment. — Mda, replică ea, arătând teancul de cărți pe care abia le înapoiase, citesc și gândesc, asta-i tot. — Cum te numești? o întrebă el. — Lorrie. — Lorrie și mai cum? — Lorrie Lynn Hicks, zise ea. lar tu cine ești? Individul deschise gura, fu gata să-i spună numele său, apoi zâmbi și zise: — Sunt un om misterios. — Și un om care are o misiune, după cum arată lucrurile. — L-am ucis deja pe bibliotecar, îi spuse el, ca și cum o crimă ar fi fost ceva distractiv. — Mi-era teamă că ai făcut asta, zise ea. Mi-am dres vocea și am spus: VP -57 — Mă numesc James. — Bună, Jimmy, zise ea și deși zâmbea, am văzut în ochii ei o tristețe teribilă și un calcul disperat. — Du-te și stai lângă el, spuse nebunul. Lorrie veni lângă mine. Mirosea la fel de bine cum arăta: a proaspăt, a curat, a lămâie. — Prinde-te cu cătușele de el. In timp ce încuia cercul gol în jurul încheieturii sale stângi, legând prin asta sorțile noastre, am simţit că trebuie să spun ceva ca s-o fac să se simtă bine, ca răspuns la disperarea pe care o zărisem în ochii ei. Inteligența îmi lipsea, așa că n-am putut să-i spun decât: — Miroși a lămâie. — Am petrecut toată ziua făcând dulceaţă de lămâie. Intenţionam să gust din ea prima oară în seara asta, cu brioșe englezești. — Am fiert o oală de ciocolată amăruie cu un pic de scorţișoară, i-am replicat eu. Asta și cu brioșele tale cu dulceaţă ar fi lucrul perfect ca să sărbătorim. Se vedea că aprecia încrederea mea că vom supraviețui, dar în ochii ei se citea la fel de multă tulburare. Nebunul se uită la ceasul său de mână, apoi zise: — Treaba asta a durat prea mult. Am o grămadă de lucruri de cercetat înainte să înceapă exploziile. 9. Toate zilele noastre de ieri puse frumos pe rafturi, timpul catalogat în sertare: știrile devin sfărâmicioase și îngălbenite sub bibliotecă, în catacombe de hârtie. Ucigașul aflase că Snow County Gazette își depozitase ediţiile, timp de mai bine de un secol, în subsol, la două niveluri sub piaţa orașului. Oamenii îi spuneau „arhiva nepreţuită a istoriei locale”. In arhiva acestei gazete se păstrau pentru veacuri amănuntele vânzărilor de prăjituri ale cercetașelor, alegerile în comitetul școlar și bătăliile zonale legate de intenţiile firmei Sugar Time Donuts de a-și extinde domeniul de activitate. VP -58 Fiecare ediţie de după 1950 putea fi văzută pe microfișe. Dacă cercetările tale te duceau la date anterioare, trebuia să completezi un formular pentru listarea de pe disc ale exemplarelor din Gazette. Un angajat al bibliotecii urma să supravegheze citirea ziarului. Dacă erai o persoană care împușcă bibliotecari fără niciun motiv, procedurile standard nu te interesează. Nebunul scotoci prin arhive și aduse tot ce voia pe o masă de lectură. Mânuia ziarele îngălbenite fără nicio grijă pentru păstrarea lor, așa cum ar fi făcut dacă ar fi citit ediţia din ziua aceea a USA Today. Ne așezase pe mine și pe Lorrie Lynn Hicks pe două scaune în celălalt capăt al încăperii enorme în care lucra. Nu eram suficient de aproape de el ca să vedem ce articole din Gazette îl interesau. Stăteam sub un tavan cu boltă, sub un șir dublu de abajururi care aruncau o lumină acceptabilă doar pentru acei cercetători care trăiseră pe vremea când electricitatea era ceva nou și amintirea lămpilor cu gaz rămăsese încă proaspătă. Cel care ne capturase ne legase încheieturile cu o altă pereche de cătușe de speteaza scaunelor pe care eram cocoțaţi. Din cauză că arhiva nu se afla doar într-o singură încăpere, individul se ducea deseori în camera alăturată, lăsându-ne singuri un timp. Absența sa nu ne oferea nicio șansă de scăpare. Înlănţuiţi unul de altul și fiind nevoiţi să târâm un scaun după noi, nu puteam să mergem iute și fără zgomot. — Am o pilă pentru unghii în poșetă, șopti Lorrie. Am privit în jos, la mâna ei încătușată lângă a mea. O mână frumoasă, dar puternică. Degete elegante. — Unghiile tale arată bine, am asigurat-o eu. — Vorbești serios? — Bineînţeles. Îmi place nuanţa ojei tale. Arată ca niște cireșe zaharisite. — Se numește G/asage de Framboise. — Numele e greșit. Nu-i nuanţa zmeurei cu care am avut de-a face. — Lucrezi cu zmeură? — Sunt brutar și vreau să ajung patiser. Tânăra păru ușor dezamăgită. — Arăţi mai periculos decât un patiser. — Mda, sunt cam mare pentru dimensiunile mele. VP -59 — Ce vrei să spui? — Și brutarii au mâini puternice. — Nu, zise ea, e vorba de ochii tăi. E ceva periculos în ochii tăi. Asta era o dorinţă adolescentină îndeplinită pe deplin: să-ţi spună o femeie minunată că ai ochi periculoși. — Sunt direcţi, au o nuanță drăguță de albastru - dar există ceva lunatic în ei, zise ea. Ochii lunatici sunt ochi periculoși, așa e, dar nu periculoși la modul romantic. James Bond are ochi periculoși. Charles Manson? are ochi lunatici. Charles Manson. Osama bin Laden. Wile E. Coyote!". Femeile fac coadă la James Bond, dar Wile E. Coyote nu-i în stare să obţină o întâlnire. — Motivul pentru care am menţionat pila de unghii este că-i una din metal și este suficient de ascuţită la un capăt ca să fie o armă, îmi explică ea. — Oh! am exclamat eu simţindu-mă tâmpit și dându-mi seama că nu puteam atribui idioțenia mea doar înfățișării ei care inducea prostie. Individul ţi-a luat poșeta, am remarcat eu. — Poate reușesc s-o primesc înapoi. Poșeta ei se afla pe masa la care stătea individul și citea exemplare vechi din Snow County Gazette. Când tipul avea să părăsească din nou încăperea, aveam să ne ridicăm pe scaun cât de mult ne permitea spatele și aveam să șontâcăim în tandem cât mai iute posibil către poșeta ei. Probabil că zgomotul avea să-l facă pe individ să se întoarcă înainte să ne atingem țelul. Sau puteam să ne croim drum de-a lungul camerei cu încăpățânare, ceea ar impune să ne mișcăm la fel de încet ca doi gemeni siamezi care traversau un câmp minat. Judecând după timpul mediu în care fusese absent când extrăsese exemplarele suplimentare din dosare, nu puteam să ajungem la poșetă înainte de întoarcerea sa. Lorrie îmi explică, de parcă gândurile mele i-ar fi fost la fel de limpezi ca și nebunia din ochii mei: — Nu la asta mă gândeam. Mă gândeam că dacă aș pretinde că am o urgenţă femeiască, o să-mi dea poșeta. ° Charles Manson - celebru ucigaș american (n.tr.). Wile E. Coyote - personaj de desene animate, coiot ridiculizat de Road Runner (n.tr.). VP -60 Urgență femeiască. Poate din cauza șocului de a trăi îndeplinirea prezicerii bunicului meu sau poate din cauza amintirii persistente a împușcării bibliotecarului, nu reușeam deloc să pricep înțelesul acestor două cuvinte. Conștientă de zăpăceala mea - așa cum părea să fie conștientă de orice curent electric ce trecea prin fiecare sinapsă din creierul meu - Lorrie spuse: — Sunt sigură că o să facă pe gentlemanul și o să-mi dea poșeta, dacă o să-i spun că sunt la menstruaţie și că am o nevoie disperată de un tampon. — E un ucigaș, i-am reamintit eu. — Dar nu pare să fie un ucigaș deosebit de mitocan. — L-a împușcat pe Lionel Davis în cap. — Asta nu înseamnă că nu poate fi politicos. — N-aș paria pe asta. Lorrie se strâmbă, supărată, arătând totuși grozav de bine. — Sper că nu ești un pesimist congenital. Asta ar fi prea mult - să fiu luată ostatic de un ucigaș de bibliotecari, împreună cu un pesimist înnăscut. Nu voiam să fiu antipatic. Voiam să mă placă. Orice individ vrea să-l placă o femeie care arată bine. Dar nu puteam accepta caracterizarea pe care mi-o făcuse. — Nu-s pesimist. Sunt realist. Tânăra oftă. — Așa spune orice pesimist. — Nu sunt pesimist, am spus eu, jalnic. — Eu sunt o optimistă incorigibilă, mă informă ea. Ştii ce înseamnă incorigibil? — Cuvintele brutar și incult nu sunt sinonime, am asigurat-o eu. Nu ești singura din Snow Village care citește și gândește. — Atunci, ce înseamnă incorigibil? — Care nu poate fi schimbat. Insistent. — Neobosit, susţinu ea. Sunt o optimistă neobosită. — Există o linie despărţitoare între un optimist și o Pollyanna”. 1 Pollyanna - persoană exagerat de optimistă. După personajul cu acest nume din romanul Pollyanna al scriitoarei americane Eleanor Hodgman Porter (n.tr.). VP -61 La cinci metri de noi, ucigașul - care părăsise încăperea ceva mai devreme - se întoarse la masa sa cu un braţ de ziare îngălbenite. Lorrie îl privi ca un animal de pradă. — Când va fi momentul potrivit, o să-i spun că am o urgență femeiască și că am nevoie de poșeta mea, îmi șopti ea. — Ascuţită sau nu, o pilă nu-i de mare folos împotriva unui pistol, am protestat eu. , — lar ești împotrivă. Un pesimist din naștere. Asta nu-i un lucru bun nici măcar la un brutar. Dacă te aștepți ca toate prăjiturile să nu crească, atunci așa o să fie. — Prăjiturile mele cresc întotdeauna. — Așa zici tu, zise ea, ridicând o sprânceană. — Crezi că poţi să-i înfigi pila în inimă și să-l oprești, ca pe un ceas? am întrebat cu suficient dispreț ca să-mi subliniez spusele, dar nu suficient de sarcastic ca să n-o îndepărtez de ideea că am putea cina împreună dacă vom supravieţui încercărilor din ziua aceea. — Să-i opresc inima? Bineînţeles că nu. Al doilea loc fatal ar fi gâtul, să-i tai artera carotidă. Prima alegere ar fi să-i înfig pila într-un ochi. Lorrie arăta ca un vis și vorbea ca un coșmar. Probabil că ramăsesem iarăşi cu gura căscată. Știu că am bâiguit: — Să i-o înfigi într-un ochi? — Dacă o împingi suficient de adânc, poţi să vatămi creierul, îmi explică ea, dând din cap ca și cum s-ar fi aprobat singură. Individul o să aibă o convulsie instantanee, o să scape pistolul, iar dacă n-o să-l scape, o să fie atât de distrus încât o să putem să-i luăm cu ușurință arma din mână. — Doamne, o să faci să fim uciși! — lar începi! zise ea. — Ascultă, am încercat eu s-o conving, când o să fie momentul decisiv, n-o să ai tăria să faci așa ceva. — Ba o să am, ca să-mi salvez viaţa. Am insistat, alarmat de convingerea ei plină de calm: — O să dai înapoi în ultima clipă. — Nu dau niciodată înapoi. — Ai mai înfipt vreodată ceva în ochiul cuiva? — Nu. Dar mă pot imagina făcând asta. VP -62 Nu mi-am mai putut stăpâni sarcasmul: — Ce meseria ai, ești asasin plătit sau ceva de genul ăsta? Lorrie se încruntă: — Vorbește în șoaptă. Sunt profesoară de dans. — Și lecţiile de balet te-au pregătit să înfigi o pilă în ochii unui bărbat? — Sigur că nu, prostuțule! Nu dau lecţii de balet. Dau lecţii de dansuri de bal. Foxtrot, vals, rumba, tango, cha-cha, swing, tot ce vrei. Norocul meu: să fiu prins cu cătușe de o femeie minunată care se dovedește a fi profesor de dans, în timp ce eu sunt un om greoi. — O să dai înapoi, am insistat eu, și n-o să-i nimerești ochiul, iar el o să ne împuște mortal pe amândoi. — Chiar dacă o să dau greș - lucru care n-o să se întâmple - n-o să ne împuște, zise Lorrie. N-ai fost atent? Are nevoie de ostatici. Am contrazis-o: — N-are nevoie de ostatici care încearcă să-i înfigă ceva în ochi. Lorrie ridică ochii în sus, ca și cum ar fi implorat cerul de dincolo de tavan. — Te rog să-mi spui că nu-s înlănţuită de un pesimist care-i și laș. — Nu-s laş. Sunt doar atent și responsabil. — Așa spune orice laș. — Așa spune orice persoană atentă și responsabilă, am replicat eu, dorind să nu par că mă justific. In capătul îndepărtat al încăperii, nebunul începu să dea cu pumnul în ziarul pe care îl citea. Apoi cu ambii pumni. Să izbească și să izbească, precum un copil cuprins de un acces de furie. Scotea sunete nearticulate de furie, cu figura contorsionată îngrozitor. Nişte trăsături brutale, de neanderthalian, rămase în genele sale, păruseră că se eliberaseră din lanţurile timpului și ADN-ului. Furia îi deforma vocea, apoi frustrarea, apoi ceva ce părea o mâhnire sălbatică, după aceea iarăși furie, din ce în ce mai puternică. Era spectacolul unui animal care urla din cauza a VP -63 ceea ce pierduse, furia sa avându-și rădăcinile în solul negru al chinului. Își împinse scaunul de lângă masă și-și luă pistolul. Trase cele opt gloanţe care-i rămăseseră în încărcător, descărcându-le în ziarul pe care îl citise. Zgomotul puternic al fiecărei împușcături bubuia în tavan, răsuna în laturile de bronz ale veiozelor inversate și se reflecta între dulapurile de metal. Am simţit ecourile fiecărei zguduituri vibrând în dinţii mei. Rafala slobozită la două nivele sub pământ se auzea doar ca un pocnet slab la nivelul străzii. Așchii din masa veche de stejar săriră în toate părțile, bucăţi de hârtie se roteau prin aer și două gloanțe ricoșară prin văzduh, unele fragmente lăsând în urma lor dâre de fum. Mirosul de tipăritură veche fu asezonat cu duhoarea mai acidă a focurilor de armă și cu mirosul de lemn ars. Pentru o clipă, văzându-l că apasă pe trăgaci fără niciun efect, m-am bucurat la gândul că-și consumase muniţia. Însă avea un încărcător de rezervă, poate chiar mai multe. În timp ce-și reîncarna arma, păru că intenţionează să mai tragă zece gloanțe în ziarul pe care îl ura. Dar în loc să facă asta, după ce-și montă încărcătorul cel nou, furia îi încetă brusc. Individul începu să plângă. Cu suspine. Se prăbuși din nou pe scaun și puse jos pistolul. Se întinse peste masă, părând că vrea să strângă la un loc paginile pe care le rupsese și le sfâșiase cu gloanţe, de parcă o poveste de acolo ar fi fost prețioasă pentru el. Lorrie Lynn Hicks - care mirosea încă suficient de mult a lămâie ca să îndulcească aerul acrit de focurile de armă - își lăsă capul spre mine și-mi șopti: — Vezi? E vulnerabil. M-am întrebat dacă optimismul excesiv nu-i decât o formă de nebunie. Am privit-o în ochi și am văzut, ca mai înainte, frica pe care refuza cu tărie s-o exprime. Lorrie îmi făcu cu ochiul. Rezistenţa ei încăpăţânată faţă de teroare mă speria pentru că părea atât de imprudentă, atât de iraţională - iar eu o iubeam pentru asta. Premoniţia că Lorrie va fi împușcată mă năpădi, nechezând precum spiritul calului negru al Morţii. Disperarea urmă acestei VP -64 fulgerări de prezicere întunecată, pentru că-mi doream cu disperare s-o protejez. Ulterior, premoniţia se dovedi în cele din urmă adevărată, și nimic din ce-am făcut n-a putut să modifice traiectoria glonţului. 10. Lacrimile curgeau pe obrajii săi, ochii cei verzi se spălau de emoţii amarnice - și, în același timp, de dubii iar nebunul arăta ca un pelerin care fusese în vârful muntelui și-și cunoștea destinul și scopul. Ne dezlegă pe mine și pe Lorrie de scaune, dar ne lasă înlănţuiţi unul de celălalt. — Sunteţi amândoi localnici? întrebă el, atunci când ne-am ridicat în picioare. După manifestarea sa violentă și după izbucnirea emoţională zgomotoasă, îmi venea greu să cred că voia acum să se angajeze într-o pălăvrăgeală amabilă. Întrebarea avea un scop mult mai important decât spuneau cuvintele în sine, ceea ce însemna că răspunsurile noastre puteau avea consecințe pe care nu puteam să le prevedem. Fără niciun chef, am ezitat să răspund, iar aceeași logică o făcu și pe Lorrie să rămână tăcută. Individul insistă: — Care-i treaba, Jimmy? Asta-i biblioteca districtului, deci oamenii vin aici de peste tot din jur. Locuiești în oraș sau undeva în afara lui? Deși nu știam ce răspuns ar fi fost considerat favorabil de individ, am simţit că tăcerea putea să mă facă să mă aleg cu un glonţ. Tipul îl împușcase pe Lionel Davis pentru mai puţin de atât, adică fără niciun motiv. — Locuiesc în Snow Village, i-am spus eu. — De câtă vreme ești aici? — Am locuit aici toată viaţa. — Îți place aici? — Nu-mi place să fiu încătușat în subsolul bibliotecii, i-am replicat eu, dar da, îmi place mai mult decât în alte locuri. VP -65 Zâmbetul său era straniu de atrăgător, iar eu nu-mi puteam imagina cum se poate ca ochii cuiva să clipească atât de regulat că ai săi, cu excepţia cazului în care în ei erau implantaţi prisme mecanizate care urmăreau fără încetare sursele de lumină din jur. Eram sigur că niciun alt nebun ucigaș nu putea să te facă să-l placi doar plecându-și capul într-o parte și oferindu-ţi un zâmbet fățarnic. — Ești un tip amuzant, Jimmy, îmi zise el. — N-am vrut să fiu amuzant, m-am scuzat eu, târșâindu-mi picioarele pe podeaua de gresie tocită, apoi am adăugat: Cu excepția cazului în care vrei să fiu. — În ciuda a tot prin ce-am trecut, am simţul umorului, zise el. — Mi-am dat seama. — Cu tine ce-i? o întrebă el pe Lorrie. — Am și eu simțul umorului, spuse ea. — Sunt convins. Ești mult mai amuzantă decât Jimmy. — Mult mai amuzantă, fu de acord Lorrie. — Voiam însă să știu dacă locuiești în oraș, o lămuri el. Deoarece răspunsesem afirmativ la aceeași întrebare și nu fusesem împușcat imediat, tânăra îndrăzni să spună: — Da. La două cvartale de bibliotecă. — Ai locuit aici toată viaţa? — Nu. Sunt aici doar de un an. Asta explica faptul că n-o descoperisem în douăzeci de ani. Într-o comunitate de paisprezece mii de oameni, poţi să ai parte de o viaţă lungă și să nu discuţi niciodată cu nouăzeci la sută din populaţie. Dar dacă aș fi zărit-o cotind la un colţ de stradă, nu i-aș fi uitat niciodată fața. Aș fi petrecut treaz nopţi lungi și pline de temeri, întrebându-mă cine era, unde se dusese, cum puteam s- o găsesc. — Am crescut în Los Angeles, spuse ea. După nouăsprezece ani în L.A. nu eram complet ţicnită, așa că mi-am dat seama că nu prea mai puteam să întârzii acolo. — Îţi place aici, în Snow Village? întrebă individul. — Până acum da, e drăguţ aici. Încă zâmbind, având încă ochii sclipitori, plin de șarm și fără urmă de ţicneală în glas, tipul zise: — Snow Village e un loc rău. VP -66 — Sigur, spuse Lorrie, e rău, dar unele părți ale sale sunt drăgute. — Precum restaurantul Morelli, am zis eu. — Au niște pui fabuloși la Alba. lar Bijou e un loc teribil. Incântat că aveam aceleași localuri favorite, am intervenit: — Imaginează-ţi un cinematograf care-i numit Bijou! — Toate amănuntele acelea minunate Art Deco, zise ea. lar indivizii de acolo folosesc unt adevărat la floricelele de porumb! — Imi place Center Square Park, am spus eu. Nebunul mă contrazise: — Nu, e un loc rău. Am stat acolo mai devreme, privind păsările care se găinăţau pe statuia lui Cornelius Randolph Snow. — Și ce-i rău în asta? se minună Lorrie. Dacă era îngâmfat doar pe jumătate din cât se vede din statuie, atunci păsările aveau dreptate să facă asta. — Nu voiam să spun că păsările sunt rele, ne explică nebunul cu un umor plin de veselie. Deși ar putea să fie. Voiam să spun că parcul este rău, solul, tot solul pe care e clădit acest oraș. Voiam să discut cu Lorrie despre alte lucruri care ne plăceau, despre ceea ce puteam să avem în comun, și eram sigur că și ea voia să aibă o asemenea conversație, dar simţeam că trebuia să-l ascultăm pe individul zâmbăreţ pentru că avea un pistol. — Deci... oamenii au construit orașul pe terenul în care indienii își înmormântau morții, sau ceva de genul ăsta? întrebă Lorrie. Individul clătină din cap. — Nu, nu. Pământul în sine a fost bun cu mult timp în urmă, dar a fost viciat de lucrurile rele pe care le-au făcut aici oameni răi. — Din fericire, zise Lorrie, nu deţin nicio proprietate. Sunt chiriașă. — Eu locuiesc cu părinţii mei, i-am explicat eu, sperând că acest lucru mă va scuti de complicitatea cu pământul cel rău. — A venit timpul pentru revanșă, spuse individul. Ca și cum ar fi vrut să sublinieze ameninţarea sa, apăru un păianjen care cobori încet pe un fir de mătase din umbra unei lămpi de deasupra noastră. Proiectată de conul de lumină, umbra cu opt picioare de pe podeaua dintre noi și nebun avea dimensiunea unei farfurii, deformată, și care se agita. VP -67 — Dacă răspunzi la rău cu rău, atunci toată lumea pierde, spuse Lorrie. — Nu răspund la rău cu rău, îi replică individul fără să se înfurie, dar exasperat. Răspund la rău cu dreptate. — Asta-i altceva, spuse Lorrie. — În locul tău m-aș întreba cum aș face să fiu sigur că ceea ce fac e dreptate și nu doar un rău în plus, i-am zis eu nebunului. Adică treaba cu răul e că acesta e subtil. Mămica mea spunea că diavolul știe cum să ne înșele făcându-ne să credem că facem ceva bun, când, în realitate, facem treaba diavolului. — Mama ta pare o persoană grijulie, zise individul. Simţind că stabilisem o legătură cu el, am continuat: — Este. Pe când creșteam, îmi călca până și șosetele. Această revelaţie o făcu pe Lorrie să-mi arunce o privire plină de speculații tulburi. M-am grăbit să adaug, îngrijorat că tânăra putea să creadă că-s un excentric sau, mai rău, băiatul mămicii: — Îmi calc singur lucrurile de când am șaptesprezece ani. Și nu mi-am călcat niciodată șosetele. Expresia lui Lorrie nu se schimbă. — Asta nu înseamnă că mi le calcă mama mea, m-am grăbit eu s-o asigur. Nu-mi calcă nimeni șosetele. Doar un idiot calcă șosetele. Lorrie se încrunta. — Asta nu înseamnă că mama mea e idioată, am lămurit-o eu. E o femeie minunată. Nu-i idioată, e doar grijulie. Voiam să spun că alţi oameni care-și calcă șosetele sunt idioţi. Și am văzut de îndată că vorbind ca un individ stângaci și greoi, mă prinsesem singur în capcană. — lar dacă vreunul din voi își calcă șosetele, asta nu înseamnă că sunteţi idioţi. Sunt sigur că sunteţi doar oameni grijulii, ca și mama mea, am încheiat eu. Lorrie și nebunul se uitară la mine cu expresii tulburător de similare, de parcă tocmai aș fi coborât de pe rampa unei farfurii zburătoare. Mi-am spus că faptul că era înlănţuită de mine o făcuse brusc pe Lorrie să se sature de mine și mi-am închipuit că nebunul avea să decidă că un singur ostatic reprezenta o asigurare suficientă. VP -68 Păianjenul care cobora atârna încă deasupra capetelor noastre, dar umbra sa de pe podea era mai mică, avea acum mărimea unei farfurioare pentru salată și era neclară. Spre uimirea mea, ochii ucigașului se umeziră. — Chestia cu șosetele e foarte emoţionantă. Foarte frumoasă. Povestea mea despre șosete nu părea să fi atins o coardă sentimentală din Lorrie. Aceasta se uita la mine cu coada ochiului. — Eşti un om foarte norocos, Jimmy, spuse nebunul. — Sunt, l-am aprobat eu, deși singurul meu noroc - fusesem încătușat de Lorrie Lynn Hicks și nu de un beţiv bolnav - părea să se dizolve. — Ai avut o marnă grijulie, mormăi nebunul. Cum e asta? — Bine, am zis eu, bine, dar n-am îndrăznit să spun mai mult. Păianjenul, torcând funigei din măruntaiele sale, desfășură un cordon ombilical mai lung și atârnă, în cele din urmă, în fața figurilor noastre. Ucigaşul zise, cu o elocvenţă visătoare: — Să ai o mamă iubitoare care-ţi face cacao fierbinte în fiecare seară, te suie în pat în fiecare noapte, te sărută pe obraz, îţi citește ca să adormi... Înainte să pot să citesc singur, mi se citea ca să adorm, pentru că suntem o familie care iubește cărțile. Dar, de cele mai multe ori, cea care îmi citea era bunica mea Rowena. Uneori povestea era despre Albă-ca-Zăpada, iar cei șapte pitici, prieteni ai ei, sufereau accidente fatale sau se îmbolnăveau de boli mortale, până când Albă-ca-Zăpada rămânea să lupte singură împotriva Reginei celei Rele. Dacă mă gândesc bine, un seif de două tone căzuse pe piticul Happy. Fusese o treabă foarte curată, în comparaţie cu ce păţise sărmanul Hapciu. Sau Weena îmi citea o poveste despre Cenușăreasa - condurii periculoși de sticlă se spărgea dureros în jurul picioarelor fetei, iar caleașca făcută dintr-un dovleac se rostogolea de pe drum într-o prăpastie. Eram om în toată firea când am descoperit că în cărţile lui Arnold Lobel cu încântătoarele Broască și Râioasă nu exista nicio scenă în care unul din personajele titulare să nu se aleagă cu un picior smuls de o altă făptură din mlaștină. VP -69 — Eu n-am avut o mamă grijulie, zise nebunul, cu o notă tulburătoare de suferinţă în glas. Copilăria mea a fost dură, rece și lipsită de dragoste. Evenimentele luară atunci o turnură neașteptată: teama mea de a fi împușcat mortal trecu pe locul al doilea în comparaţie cu groaza că individul avea să ne chinuie cu relatarea victimizării sale. Bătut cu cuiere de haine din sârmă. Obligat să poarte haine de fată până la șase ani. Trimis la culcare fără să mănânce grișul cu lapte. Nu aveam nevoie să fiu răpit, încătușat și ameninţat cu pistolul ca să am parte de o expunere menită să-mi trezească mila. Puteam la fel de bine să fi rămas acasă și să urmăresc emisiunile de la televizor. Din fericire, individul își mușcă buzele, își îndreptă spinarea și spuse: — E pierdere de timp să rămâi în trecut. Ce-a fost a fost. Din nefericire, sclipirea de milă de sine din ochii săi înlăcrimaţi nu a fost înlocuită de lucirea aceea încântătoare, ci de o scânteiere fanatică. Păianjenul nu-și continuase coborârea. Atârna înaintea feţelor noastre, poate speriat de vederea noastră și înlemnit de groază. Nebunul prinse păianjenul cel gras între degetul mare și arătătorul mâinii stângi - ca un cultivator care apucă un ciorchine de struguri de pe o viță - îl strivi și duse resturile storcite la nas, ca să le savureze mirosul. Speram că n-o să mi le ofere și mie să le miros. Am un simţ al mirosului foarte rafinat, iar acesta este un motiv pentru care sunt un brutar înnăscut. Din fericire, individul nu avea intenţia să împartă cu alții mireasma îmbătătoare. Din nefericire, duse bucata la gură și linse cu delicateţe pasta de arahnidă. Savură fructul acela straniu, decise că nu era suficient de copt și-și șterse degetele de mâneca jachetei. Aveam de-a face cu un absolvent al Universităţii Hannibal Lecter, gata pentru o carieră în servicii hoteliere ca nou manager al Motelului Bates”. Gustatul păianjenului nu fusese un spectacol dat în cinstea noastră. Intregul fapt se derulase cu 2 Referiri la personaje din romane - și filme - de groază, respectiv Tăcerea mieilor și Psycho (n.tr.). VP -70 nonșalanţa izgonirii unei muște - numai că fusese un gest invers, nu de izgonire, ci de prindere. Individul zise, fără să-și dea seama de efectul ciuaţeniei sale culinare: — Oricum, clipa vorbelor a trecut de mult. Acum e timpul pentru acţiune, pentru dreptate. — Și cum se va face dreptate? întrebă Lorrie. Oricum, pentru moment nu mai era în stare să aibă un ton vesel, obraznic, chiar nepăsător. În ciuda faptul ca vocea nebunului era de bariton adult, părea a fi cea a unui băiețel furios. — O să arunc în aer o grămadă de lucruri și o să ucid o mulţime de oameni. O să fac orașul ăsta să regrete. — Mi se pare o treabă cam ambițioasă, spuse Lorrie. — Am plănuit-o toată viața mea. M-am răzgândit și am spus: — Ştii, chiar aș vrea să aflu cum e cu umerașele de haine. — Ce umerașe de haine? întrebă nebunul. Înainte să apuc să spun ceva care să mă facă să mă aleg cu un glonţ între ochi, Lorrie zise: — Crezi că aș putea să-mi iau poșeta? Individul se încruntă: — De ce? — E o urgenţă feminină. Nu-mi venea să cred că avea de gând să facă asta. Știam că n-o convinsesem, dar presupusesem cât provocasem suficient de multă îndoială încât să se gândească mai bine la ce intenţiona să facă. — Urgenţă feminină? întrebă nebunul. Ce înseamnă asta? — Ştii tu, zise ea, rușinoasă. Pentru un tip care arăta ca un magnet de gagici, capabil să atragă femei leșinate pe o rază de două sute de kilometri, ca pe niște pilitură de fier, individul se dovedi surprinzător de obtuz în problema respectivă. — Ce să știu? — E momentul acela din lună, îi explică ea. Individul întrebă, nedumerit: — Mijlocul? De parcă nedumerirea sa ar fi fost molipsitoare, Lorrie întrebă și ea: VP -71 — Mijlocul? — E mijlocul lunii, îi reaminti el. Cincisprezece septembrie. Și ce dacă? — E vorba de momentul meu din lună, îl lămuri ea. Individul se uită la ea, complet dezorientat. — Mi-a venit menstruatia! declară ea, enervată. Ridurile de pe fruntea lui fură netezite de înțelegere. — Aha! O urgenţă feminină. — Da. Exact. Aleluia. Acum pot să-mi iau poșeta? — De ce? Dacă Lorrie avea să pună vreodată mâna pe pila aia de unghii, avea să o înfigă în el cu entuziasm. — Am nevoie de un tampon, spuse ea. — Zici că ai un tampon în poșetă? — Da. — Și ai nevoie de el acum, nu poți să mai aștepți? — Nu, chiar nu pot să mai aștept, îi confirmă ea. Apoi Lorrie apelă la latura lui miloasă, latură pe care n-o arătase faţă de bibliotecarul împușcat în cap, latură pe care Lorrie părea s-o considere ca existând, având în vedere că individul nu fusese grosolan. — Îmi pare rău, e o situaţie atât de jenantă... Individul părea a fi nepriceput în problemele femeiești, dar în privinţa planurilor machiavelice se prindea imediat: — Ce-ai de fapt în poșetă? Un pistol? Lorrie ridică din umeri, recunoscând că fusese prinsă cu mâţa în sac. — N-am niciun pistol. Doar o pilă de unghii din metal, ascuţită. — Și ce voiai să faci cu ea? Să mi-o înfigi în artera carotidă? — Numai în cazul în care nu puteam să ţi-o înfig într-un ochi. Individul ridică pistolul și, în timp ce îl îndrepta spre Lorrie, mi- am imaginat că de îndată ce-o să înceapă să tragă, o să mă lichideze și pe mine. Văzusem ce făcuse ziarului. — Ar trebui să te omor chiar acum, zise el, dar fără dușmănie în glas. — Ar trebui, îl aprobă ea. Eu aș face-o, dacă aș fi în locul tău. Individul rânji și clătină din cap. — Ce figură ești! — Chiar așa, îi răspunse ea și-i rânji în același fel. VP -72 Zâmbetul meu se întindea de la o ureche la cealaltă, dar rânjetul acela atât de crispat din cauza fricii, că mă durea fața. — În toţi anii ăștia, în care am făcut planuri pentru ziua asta, m-am așteptat să fiu răsplătit într-un mod sălbatic, zise nebunul, un mod care să mă înfioare, dar nu mi-am închipuit vreodată că va fi atât de amuzant. — O petrecere nu poate fi mai plăcută decât oaspeţii pe care-i inviţi, spuse Lorrie. Ucigașul lunatic se gândi la cele auzite de parcă Lorrie citase una dintre cele mai complexe propoziţii filosofice ale lui Schopenhauer. Dădu din cap solemn, își plimbă limba peste dinţi, mai întâi peste cei de sus, apoi peste cei de jos, ca și cum ar fi vrut să guste strălucirea acelor cuvinte, iar în cele din urmă zise: — Ce adevărat! Foarte adevărat! Mi-am dat seama că nu intervenisem deloc în discuţie. Nu voiam ca individului să-i vina ideea că o petrecere cu două persoane putea fi mai amuzantă decât una cu trei. Când am deschis gura - fără îndoială ca să spun ceva și mai nepotrivit decât fraza stupidă despre umerașele de haine, ceva care să mă aducă mai aproape de momentul în care aveam să încasez un glonț în pântece - în subsol răsună un bubuit puternic. King Kong bătu cu pumnii săi puternici o dată, de două ori, de trei ori în ușa gigantică din zidul masiv ce despărţea jumătatea sa de insulă de jumătatea în care locuiau băștinașii cei nervoși. Nebunul se lumină la faţă auzind sunetul. — Ăștia sunt Honker și Crinkles. O să-i plăceţi. Au venit cu explozibilul. 11. După cum se dovedi, Cornelius Randolph Snow aprecia sincer nu numai frumoasa arhitectură victoriana, ci și secretomania victoriană de soiul celei care apărea în melodramele din perioada aceea și pe care Sir Arthur Conan Doyle o folosise cu un efect deosebit în poveștile cu nemuritorul Sherlock Holmes: VP -73 uși tainice, încăperi ascunse, case de scară false, coridoare secrete. Ținându-ne de mână - dar numai din cauza cătușelor din oţel - mergând iute - dar numai din cauza pistolului care ne împingea în spate -, eu și Lorrie ne-am dus către capătul încăperii în care nebunul împușcase cu brutalitate ziarul cel vechi. Pe toată lățimea peretelui se întindeau rafturi, se ridicau de la podea până-n tavan. Pe ele erau depozitate periodice, în cutii etichetate. Nebunul privi atent mai multe rafturi, de sus până jos, din dreapta la stânga, căutând probabil ediţiile din 1952 ale revistei Life sau sperând să descopere un păianjen mai zemos. Nu, niciuna, nici alta. Căuta un comutator ascuns. Il găsi, iar o parte din rafturi pivotară, scoțând la iveală un alcov din spatele lor. În fundul alcovului, un zid de piatră înconjura o ușă din lemn de stejar întărită cu benzi de oțel. Probabil că într-o epocă care impunea pedepse mai aspre pentru cei care nu aduceau la termen cărțile împrumutate, bibliotecarii ţineau aici cititorii care nu înapoiaseră volumele lui Jane Austin, până când detenţia solitară și raţia redusă de terci de ovăz îl aduceau pe păcătos la remușcare și pocăință. Nebunul izbi de trei ori cu pumnul în ușă - era evident că bubuiturile reprezentau un semnal de răspuns. Din cealaltă parte se auziră două ciocănituri, grave și puternice. După ce nebunul răspunse cu două ciocănituri, de dincolo de ușă se auzi o singură ciocănitură. Nebunul răspunse cu o izbitură. Toată chestia mi se păru un schimb de parole complicate în mod inutil, dar nebunul părea încântat de ritual. Se uită fericit la noi. Zâmbetul său larg nu mai era atrăgător, cum fusese mai înainte. Tipul era un tânăr adorabil și ţi-ai fi dorit să fii vrăjit de el - în ciuda a ceea ce-ţi spunea logica - dar nu te puteai împiedica să nu te uiţi după bucăţi negre și păroase de păianjen pe buzele și pe limba sa. VP -74 La scurt timp după ultimul ciocănit, de dincolo de ușă se auzi băzâitul unui motor mic de mare viteză. Apoi zgomot de metal care mușca din metal. Un burghiu cu vârf de diamant pătrunse prin gaura cheii. Unealta care se rotea mesteca mecanismul încuietorii și scuipa fâșii de metal pe podea. Gazda noastră ridică vocea și ne informă cu un entuziasm copilăresc: — Am torturat un membru al Societăţii de Conservare a Monumentelor Istorice din Snow Village, dar n-am putut să obținem de la el cheia. Sunt convins că ne-ar fi dat-o, dacă ar fi știut unde e păstrată, dar am avut ghinion - și el - că am ales o persoană nepotrivită pentru a o tortura. Așa că am fost obligaţi să recurgem la asta. Mâna încătușată a lui Lorrie apucă mâna mea încătușată și o strânse cu putere. Îmi doream să ne fi întâlnit în alte împrejurări. Cum ar fi fost un picnic orășenesc sau chiar un ceai dansant. Burghiul se retrase din placa încuietorii și rămase tăcut. Mecanismul încuietorii sparte zăngăni, clincăi, zbârnâi și cedă, iar ușa se deschise în alcov. Am aruncat o privire în ceea ce părea a fi un tunel luminat bizar, aflat dincolo de ușă. Un individ aspru veni în subsolul bibliotecii, ieșind din alcov și pătrunzând prin secţiunea pivotată a rafturilor. Un specimen similar îl urmă, împingând o roabă. Primul venit arăta de vreo cincizeci de ani, era complet chel și avea sprâncene negre și atât de dese, că ai fi putut să împletești din ele un pulover pentru un copil. Purta pantaloni de doc, o cămașă verde marca Ban Lon și un toc de armă la umăr, cu un pistol în el. — Excelent, excelent. Honker?5, ai venit exact la timp. Nu aveam de unde să știu dacă numele nou-venitului era, să zicem, Bob Honker, sau dacă era vorba de o poreclă inspirată de dimensiunile nasului său. Individul avea un nas enorm. Cândva trebuie să fi fost drept și mândru, dar timpul îl transformase într- o masă buretoasă, roșcată din cauza unei reţele fine de vase capilare sparte - nasul unui bețiv serios. 23 Honker - claxon, nas mare (nitr.). VP -75 În momentul acela Honker părea treaz, dar morocănos și bănuitor. Se zgâi la mine, la Lorrie și zise îmbufnat: — Cine-s târfa și Bigfoot'? — Ostatici, îi explică nebunul. — La ce naiba ne trebuie ostatici? — Pentru cazul în care ceva nu merge bine. — Crezi că o să fie ceva care n-o să meargă bine? — Nu, îi răspunse nebunul, dar tipii mă distrează. Al doilea sosit se îndepărtă de roabă ca să se alăture discuţiei. Semăna cu Art Garfunkel, cântăreţul: o figură de băiat de cor de biserică decadent, cu parul zburlit ca în urma unui șoc electric. Purta o scurtă de nailon cu fermoar, peste un tricou, dar am putut să văd umflătură făcută de tocul de armă și de pistolul din acesta. — Indiferent dacă lucrurile merg bine sau nu, zise el, va trebui să-i curățăm. — Bineînţeles, spuse nebunul. — Ar fi păcat să omorâm curva fără să ne folosim de ea, spuse băiatul de cor. Faptul că s-a referit la Lorrie ca la un obiect m-a îngrozit mai mult decât palavrageala lor calmă despre uciderea noastră. Mâna lui Lorrie o strânse atât de puternic pe a mea încât mă durură încheieturile degetelor. — Crinkles'>, scoate-ți asta din minte. Indiferent dacă era vorba de numele sau de porecla individului, te-ai fi așteptat ca o persoană numită Crinkles să aibă o faţă foarte ridată sau să fie teribil de amuzant. Figura tipului era netedă ca un ou bine fiert, iar individul era la fel de amuzant ca o infecţie streptococică rezistentă la antibiotice. Crinkles îi zise nebunului: _ — De ce nu putem să ne atingem de tipă? ţi aparţine ţie? — Nu aparţine nimănui, răspunse un pic enervat gazda noastră. N-am bătut atâta drum ca să i-o tragem unei boarfe. Dacă n-o să ne concentrăm asupra obiectivului principal, întreaga operaţiune o să dea greș. “+ Bigfoot - făptură legendară americană, un soi de om al pădurilor, mai mare decât un om obișnuit și cu tălpi enorme (n.tr.). 15 Crinkle - încreţitură (n.tr.). VP -76 Simţeam că ar fi trebuit să spun ceva de genul că dacă voiau să-i facă ceva lui Lorrie trebuiau să treacă de mine. Adevărul era că, înarmaţi și nebuni cum erau, indivizii ar fi trecut prin mine la fel de ușor ca lamele unui mixer de bucătărie care mesteca aluatul pentru prăjituri. Perspectiva morții nu mă tulbura atât de mult ca înţelegerea faptului că nu eram în stare s-o apăr pe Lorrie. Nu ajunsesem încă patiser, dar în mintea mea fusesem întotdeauna un erou - sau aș fi putut să fiu, în situaţie de criză. Pe când fusesem copil visasem deseori să fac un soufflé au chocolat demn de-un rege, în timp ce luptam cu adepţii cei răi ai lui Darth Vader. Dar acum era ceva adevărat. Țicniţii ăștia violenţi l-ar fi mâncat pe Darth Vader cu pâine și s-ar fi scobit în dinţi cu sabia lui cu laser. — Indiferent dacă lucrurile merg bine sau nu, va trebui să-i lichidam, repetă Crinkles. — Am discutat deja despre asta, spuse nebunul, nerăbdător. — Trebuie să-i căsăpim pe amândoi, insistă Crinkles, pentru că ne-au văzut feţele. — Am înțeles, îl asigură nebunul. Crinkles avea ochii de culoarea coniacului. Culoarea acestora deveni mai deschisă atunci când spuse: — Când o să vină timpul, vreau să fiu cel care o va trimite pe lumea cealaltă pe curvă. Lichidat, curățat, omorât, căsăpit, trimis pe lumea cealaltă. Individul era un dicționar ambulant când era vorba de sinonime pentru a ucide. Poate că asta însemna că omorâse atât de mulți oameni încât găsea plictisitoare discuţiile despre asasinate și avea nevoie de un limbaj mai bogat pentru a-și păstra interesul. Sau, dimpotrivă, era un tip care voia să pară ucigaș plătit, ca fanfaronadă și jargon, dar fără pic de curaj când era vorba să treacă la fapte murdare. Având în vedere că Crinkles umbla cu un ţicnit care împușcase un bibliotecar fără niciun motiv și care nu vedea nicio deosebire între păianjeni și bomboane, am decis că era mai bine să nu mă îndoiesc de sinceritatea sa. — Poţi să o lichidezi când n-o să mai avem nevoie de ostatici, îi promise nebunul lui Crinkles. Nu văd de ce m-aș împotrivi. VP -77 — Poţi să-i lichidezi pe amândoi, spuse Honker. Pe mine nu mă interesează. — Mulţumesc, zise Crinkles. Apreciez gestul tău. — De naada'$, spuse Honker. Nebunul ne conduse la altă pereche de scaune din lemn. Deși avea acum ajutoare, ne prinse cătușele de una dintre speteze, așa cum făcuse și mai înainte. Cei doi nou-veniţi începură să descarce ceea ce căraseră cu roaba. In aceasta se aflau cel puţin o sută de cărămizi de un kilogram dintr-o substanţă cenușie înfășurată în ceea ce părea a fi hârtie transparentă, unsuroasă. Nu sunt expert în demolări, nici măcar un amator în acest domeniu, dar mi-am imaginat că erau explozibilii de care pomenise nebunul. Honker și Crinkles erau, din punct de vedere fizic, de același tip: mătăhăloși, cu gâturile groase, dar cu picioare iuți. Imi aminteau de Beagle Boys”. In cărţile de benzi desenate cu Scrooge McDuck, care îmi plăceau pe când eram copil, un grup de delincvenţi, fraţi cu toţii, plănuiau tot timpul să atace enormul depozit cu bani al unchiului Scrooge - în care acesta înota în banii săi de parcă ar fi fost un ocean și, din când în când, refăcea conturul pogoanelor acoperite cu monede de aur cu un buldozer. Ticăloșii aceia erau niște făpturi ca niște câini cu figuri din topor, umeri laţi, piepturi ca niște butoaie, care stăteau în două picioare ca oamenii, aveau mâini în loc de labe și dețineau o garderobă întreagă de cămăși produse de case de modă, cămăși cu dungi ca la costumele pușcăriașilor. Deși Honker și Crinkles preferaseră să nu-și manifeste ticăloșia prin veșmintele pe care le purtau, erau copii identice ale ticăloșilor din acele cărţi de benzi desenate. Insă Beagle Boys erau mai arătoși decât Honker și arătau mult mai puţin înspăimântători decât Crinkles. Cei doi munceau iute, neobosiţi. Se vedea că erau fericiţi să muncească pentru o activitate criminală folositoare. În timp ce asociaţii să-i distribuiau cărămizi de explozibil plastic prin toate locurile din subsol, în încăperea aceea și în ' Pentru nimic, în spaniolă, în original (n.tr.). Beagle Boys - personaje de benzi desenate și desene animate, gangsteri violenţi (n.tr.). VP -78 altele, nebunul stătea la masă de lectură. Sincroniza cu grijă ceasurile pentru mai mult de o duzină de detonatoare. Stătea aplecat asupra muncii sale, foarte concentrat. Își strângea ușor limba între dinţi. Părul negru îi cădea pe frunte, iar el și-l dădea pe spate, să nu-i acopere ochii. Dacă l-aţi fi privit cu ochii mijiţi, înceţoșând scena doar un pic, aţi fi crezut că individul arată ca un puști de doisprezece ani, pasionat de aeromodele, care asambla un model din plastic al unui avion cu reacţie al marinei. Eu și Lorrie eram suficient de departe de el ca să putem discuta în particular, dacă vorbeam în șoaptă. Aplecându-se spre mine, Lorrie îmi șușoti: — Dacă o să rămânem singuri în încăpere cu Crinkles, o să-i spun că am o urgenţă feminină. Faptul că eram în mâinile a trei psihopati - nu numai ale unuia - că Lorrie auzise discutându-se despre ea ca despre un obiect, cât auzise vorbind despre execuţia noastră fără să manifeste mai multă emoție decât dacă ar fi decis care dintre ei trebuie să ducă gunoiul, ar fi trebuit s-o facă să se gândească serios la acele acţiuni imprudente, bazate pe un optimism exuberant. Dar pentru Lorrie Lynn, trei psihopaţi însemnau două oportunităţi în plus pentru a fraieri pe cineva cu povestea cu urgenţa feminină, ca să pună mâna pe pila de unghii și să-și câștige cu ajutorul ei calea către libertate. — O să faci astfel încât o să fim uciși, am avertizat-o eu din nou. — Vorbești prostii. O să ne omoare oricum. N-ai auzit? — lar tu o să faci să fim uciși mai curând, am zis eu, reușind să scot o șoaptă surprinzător de stridentă; mi-am dat seama atunci că vorbeam de parcă aș fi avut o licenţă în ratare. Ce se întâmplase cu puștiul care se pregătea pentru războaie intergalactice? Mai exista undeva, în interiorul meu? Lorrie nu putea să-și scoată mâna din cătușe, dar putea să-și ia mâna din mâna mea. Arata ca și cum ar fi vrut să-și spele mâna aia. Cu acid fenic. In ceea ce privește poveștile de amor, am avut ceva succese, dar nu-s reîncarnarea lui Rudolph Valentino. De fapt, n-am nevoie de un carnet ca să-mi notez numerele de telefon ale tuturor cuceririlor mele. N-am nevoie nici măcar de o pagina din carnet. Un post-it ar fi fost suficient. Unul din acela mic, pe care- VP -79 | lipești de frigider ca să-ţi aduci aminte de ceva și pe care e spaţiu cât să scrii DE CUMPARAT MORCOVI PENTRU CINA. Avusesem parte de cea mai directă săgeată trasă de Cupidon în mine - fusesem înlănțuit de cea mai frumoasă femeie pe care o întâlnisem vreodată, iar eu nu putusem să profit de moment, nu putusem s-o curtez și s-o cuceresc pentru motivul prostesc că dorisem să trăiesc. — O să avem o ocazie favorabilă, i-am spus eu lui Lorrie, iar atunci când o să apară, o să profităm de ea. Dar trebuie să fie ceva mult mai bun decât șmecheria cu urgenţa feminină. — De exemplu? — Ceva care să ne dea o șansă. — Cum ar fi? — Ceva. Nu știu. Ceva. — Nu putem să așteptăm pur și simplu, zise Lorrie. — Ba da, putem. — Asta înseamnă să așteptăm să murim. — Nu-i așa, am replicat eu, prefăcându-mă ca analizam situaţia, căutam o soluţie și nu speram într-un miracol. Aștept ocazia favorabilă. — O să faci să fim uciși, prezise ea. l-am aruncat o privire dispreţuitoare: — Ce s-a întâmplat cu optimista neobosită? — Ai potolit-o tu. Imi aruncase disprețul înapoi atât de iute, încât mi se înroșise obrazul înainte să-mi dau seama pe deplin ce mă lovise. 12. În timp ce stăteam la două nivele sub străzile cele rele și eram înconjurați de solul cel râu din Snow Village, priveam cum Honker, Crinkles și nebunul fără nume plasau explozibili în punctele cheie ale clădirii și înfigeau dispozitive de detonare cu ceas în încărcături. Aţi putea crede ca groaza noastră creștea odată cu trecerea timpului. Vă spun, în baza marii mele experienţe, că nu-i posibil să suporţi groaza la nivelul maxim pentru o perioadă îndelungata de timp. VP -80 Dacă o nenorocire monstruoasă poate fi considerată o boală, atunci groaza este un simptom al ei. Ca orice simptom, nu se manifestă continuu la același nivel, ci crește și descrește. Când ești bolnav de gripă, nu vomiţi în fiecare minut din zi și nu ești pradă diareii din zori până la asfinţit. Poate că analogia e dezgustătoare, dar e corectă și sugestivă. Sunt bucuros că nu m-am gândit la ea pe când eram încătușat de scaune împreună cu Lorrie, pentru că în graba mea de a drege lucrurile în legătură cu ea și de a întrerupe tăcerea glacială dintre noi, probabil că aș fi expus-o, doar ca să spun ceva. Am descoperit curând că Lorrie nu era o persoană ranchiunoasă sau care să-și menţină supărarea. După vreo două minute, întrerupse tăcerea și redeveni din nou tovarășa mea de flecărit și de conspirat. — Crinkles e veriga slabă, spuse ea încet. Îmi plăcea vocea ei gravă, dar mi-aş fi dorit s-o fi folosit ca să spună ceva mai cu subințeles. În momentul acela, Crinkles aranja exploziv plastic în jurul bazei coloanei care susţinea tavanul. Mânuia lutul bubuitor fără nicio grija, că un copil care se joacă liniștit cu plastilină. — Nu arată ca o verigă slabă, dar s-ar putea să ai dreptate, am spus eu, împăciuitor. — Crede-mă, este veriga slabă. În clipa aceea, Crinkles, cu ambele mâini ocupate să modeleze explozibilul, ţinea un detonator în dinţi. — Ştii de ce e veriga slabă? întreba Lorrie. — Abia aștept să aud. — Mă place. Am numărat până la cinci înainte să-i răspund, ca să fiu sigur că vocea mea n-o să mai aibă un ton certăreţ. — Vrea să te ucidă. — Înainte de asta. — Înainte de ce? — Înainte să-l întrebe pe idiotul ăla zâmbăreţ dacă poate să mă omoare, manifestase foarte clar un interes romantic fața de mine. De data asta am numărat până la șapte. VP -81 — Din câte îmi amintesc eu, individul voia să te violeze, am spus eu cu un ton care speram să fie luat drept cel al amintirii unui lucru plăcut. — Nu violezi pe cineva pe care nu-l găsești atrăgător. — Ba da. Se întâmplă mereu. — Poate tu ai face asta, nu și majoritatea bărbaţilor, zise ea. — Violul nu-i legat de sex, i-am explicat eu. E legat de putere. Lorrie se încruntă la mine. — De ce ţi se pare greu de crezut că acest Crinkles mă găsește frumoasă? Abia după ce am ajuns la zece am spus: — Eşti frumoasă. Eşti mai mult decât frumoasă. Eşti minunată. Dar Crinkles nu-i tipul de om care se îndrăgostește. — Crezi? — Din tot sufletul. Crinkles e tipul de om care urăște. — Nu, mă refeream la cealaltă parte. — Care parte? — Partea cu frumoasă-mai-mult-decât-frumoasă-minunată. — Ești cea mai uluitoare persoană pe care am văzut-o vreodată. Dar ai să... — Ce frumos! exclamă ea. Deși nu mă sinchisesc de înfățișarea mea și cu toate că îmi plac complimentele ca oricărei fete, prefer totuși sinceritatea. De exemplu, sunt conștientă de nasul meu. Honker veni din camera alăturată, ghemuit peste roaba încărcată cu explozibil, semănând cu un trol morocănos din cauză că nu pusese suficient unt și salvie peste copilul care se cocea în cuptorul său. Crinkles - care ţinea încă detonatorul în dinţi - își suflă nasul în palmă și-și șterse mâna de mâneca jachetei. Nebunul pregăti ultimul detonator. Când observă că mă uitam la el, îmi făcu semn cu mâna. — Nasul meu e îngust, zise Lorrie. — Nu-i îngust, am asigurat-o eu, pentru că adevărul era că nasul ei nu părea mai îngust decât nasul unei zeițe. — E îngust, insistă ea. — Bine, poate e îngust, am acceptat eu, ca să evit o ceartă. Dar e îngust într-un mod perfect. — Și mai e problema cu dinţii mei... VP -82 Mă tenta s-o apuc de buzele ei pline, minunate, să le despart, să-i inspectez dinţii așa cum face un veterinar cu un cal de curse, apoi să-i declar în regulă, folosind termeni lipsiţi de orice dubiu. În loc să fac asta, am zâmbit și mi-am păstrat vocea calmă: — Nu-i nimic rău la dinţii tăi. Sunt albi și egali, fără pată, ca niște perle. — Exact, spuse ea. Nu arată reali. Oamenii pot să creadă că am dinţi falși. — Nimeni nu va crede că o femeie atât de tânără ca tine are dinţi falși. — Există Chilson Strawberry. Indiferent de câte ori am trecut-o prin roţile de moară ale minţii mele, propoziția rămase fără înţeles. — Ce-i aia Chilson Strawberry? — E o prietenă a mea, exact de vârsta mea, face tururi de corzi elastice. — Tururi de corzi elastice? — Organizează excursii, conduce grupuri de oameni prin toată lumea ca să sară de pe poduri cu corzi elastice, chestii din astea. — Nu mi-aş fi închipuit că poţi să-ţi câştigi existența organizând tururi de corzi elastice... — Se descurcă foarte bine, mă asigură Lorrie. Deși nu-mi place să mă gândesc la ce-o să le facă în zece ani sânilor ei disprețul manifestat față de gravitație... N-am știut ce să răspund la asta. Mă mândream cumva ca găsisem ceva de zis în conversaţia de până atunci, cu toate meandrele ei zăpăcitoare. Am considerat că meritam o pauză. După ce se opri cât să apuce să respire, Lorrie zise: — Chilson și-a pierdut toți dinţii. În ciuda voinţei mele, m-am pomenit întrebând: — Cum de-a păţit așa ceva? S-a rupt coarda elastică? — Nu, n-a avut legătură cu munca ei. S-a rănit cu motocicleta, a alunecat, s-a rostogoli și și-a zdrobit faţa de culeea unui pod. Dinţii mi se încleștară de o durere prin simpatie atât de puternică, încât pentru un timp n-am putut să vorbesc. — Când i-au refăcut falca, i-au extras dinţii care nu se rupseseră în accident, îmi explică Lorrie. Ulterior i-au implantat unii artificiali. Poate să spargă nuci cu ei. VP -83 — Având în vedere că-i vorba de o prietenă de-a ta, mă întreb ce s-a întâmplat cu culeea podului, am spus eu, cu o sinceritate deplină. — Nu atât de multe pe cât ai crede. Au trebuit să șteargă sângele de pe ea. Au fost și câteva ciobituri, o crăpătură mică... Figura ei era nevinovată. Ochii ei limpezi nu ascundeau nimic. Dacă-și bătea joc de mine, nu arăta asta prin nimic. — Ar trebui să-mi întâlnești familia, i-am spus eu. — Oho-ho, spuse ea. Se întâmplă ceva. Am clipit, zăpăcit, și m-am uitat în jur, ca și cum aș fi ieșit dintr-o transă. Uitasem complet de Honker, Crinkles și de ţicnitul zâmbăreț. Cam jumătate din cărămizile de explozibil plastic rămăseseră în roaba pe care Honker o împinse în afara camerei, ieșind pe ușa alcovului și ducându-se în tunelul prin care venise. După ce sincronizase și ultimul detonator, nebunul fără nume i-l întinse lui Crinkles, împreună cu cheia de la cătușe, și-i dădu următoarele instrucţiuni: — După ce o să termini aici, ia-i pe gagică și pe bou cu tine. Bou. Țicnitul era de înălțimea mea și sunt convins că nu se gândea că arată ca un bou. Individul îl urmă pe Honker în tunel. Am rămas singuri cu Crinkles, adică era ca și cum am fi rămas singuri cu Satana în aripa sado-masochistă a iadului. Lorrie așteptă un minut, ca să fie sigură că tipii din tunel ajunseseră prea departe ca s-o audă, apoi zise: — Oh, domnule Crinkles! — Nu face asta, am rugat-o eu. Crinkles se dusese în celălalt capăt al încăperii, ca să înfigă ultimul detonator în încărcătură pe care o așezase în jurul altei coloane. Părea că n-o auzise pe Lorrie. — Chiar dacă individul crede că ești frumoasă, e tipul de om care va fi la fel de încântat să te violeze după ce te-a omorât ca și cum ar fi fost dacă ar fi făcut asta înainte să te omoare. Și la ce ne-ar folosi asta? — Necrofilie? E groaznic să spui așa ceva despre un om. — Ăsta nu-i om. E un morlock. Lorrie se lumină la fața. — H.G. Wells. Mașina timpului. Eşti cu adevarat un om citit! Bineînţeles, se poate să fi văzut filmul. VP -84 — Crinkles nu-i un om. E Grendel. — Boewulf, zise ea, numind opera în care se ascundea monstrul Grendel. — E Tom Ripley. — Asta-i un psihopat din niște cărţi scrise de Patricia Highsmith. — Din cinci cărţi, am spus eu. Tom Ripley e esenta lui Hannibal Lecter cu treizeci de ani înainte să fi auzit cineva de Hannibal. Crinkles, care-și terminase treaba în celălalt capăt al încăperii lungi, se întoarse spre noi. Mă așteptam, în timp ce Grendelul nostru se apropia, ca Lorrie să-i spună că avea o urgenţă feminină. Lorrie îi zâmbi și bătu din gene, dar ezită să vorbească. Gura lui Crinkles era strânsă într-un mod ciudat. Părea că învârtea ceva cu limba în timp ce descuia al doilea set de cătușe care prindea cătușele noastre de scaun. Când ne-am ridicat în picioare, înlănţuiţi în continuare unul de celălalt, Lorrie își scutură capul, ca să-și zburlească părul. Işi descheie cu mâna liberă un nasture din partea superioară a bluzei, ca să scoată mai bine la iveală gâtul ei minunat. Necazuri. Lorrie se aranja să arate mai seducătoare înainte să anunţe că avea o urgenţă feminină. Încercarea de a-l seduce pe Crinkles nu avea mai multă logică decât încercarea de a descolăci un șarpe cu clopoței, sărutându- |. Individul avea să o citească mai iute decât o făcuse nebunul fără nume și avea să se enerveze atât de tare din cauza încercării ei de a-l manipula, încât avea să-i înfigă el ei pila de unghii în ochi. Se părea că prestigiul meu de om citit și analogiile pe care le găsisem între Crinkles și diferite personaje monstruoase fictive o făcuseră să se oprească. Lorrie se uită la mine și ezită. Înainte ca tânăra să apuce să spună ceva, Crinkles își scuipă în mână obiectul pe care îl învârtise cu limba în gură. Era rotund, de marimea unei bile de gumă de mestecat, cenușiu și ud de salivă. Globul rău prevestitor putea să nu fie un ghemotoc de explozibil plastic, dar asta părea să fie. VP -85 Poate că tipului îi plăcea să-l treacă fiorii ţinând în gură câteva zeci de grame de moarte concentrată, moarte atât de puternică, încât dacă ar fi fost detonată i-ar fi transformat capul într-o împroșcare de terci. Sau poate chestia asta era un ritual menit să aducă noroc, echivalentul sărutatului zarurilor înainte de a le arunca pe masa de joc. Sau poate că individului îi plăcea - pur și simplu - gustul explozibilului. La urma urmei, unora le place carnea tocată din conserve, cu smântână. Poate că individul s-ar fi bucurat de un festival al aromelor dacă ar fi rostogolit mai înainte bucata cea rotundă prin păianjeni zdrobiţi. Fără să facă niciun comentariu, individul puse bucata cenușie pe scaunul pe care stătusem și zise: — Hai să plecăm de aici. Mișcaţi-vă. În drum spre alcovul care aștepta în spatele ușii secrete din raftul cu cărţi, am trecut pe lângă masa pe care se afla poșeta lui Lorrie. Tânăra o înhăţă, curajoasă, în timp ce mergea. Crinkles, aflat în urma noastră, nu obiectă. 13. Tunelul îmbrăcat în marmură, lat de vreo trei metri, avea tavanul scund, boltit, și pereţii drepţi. Sub picioare, pietrele dreptunghiulare de pavaj fuseseră așezate în formă de spic. Lumina aruncată de lumânări groase, galbene, din sfeșnice de bronz, era agitată de curent și strălucea pâlpâitor de-a lungul pereţilor, ţesând cu umbre o tapiserie mereu schimbătoare pe curba tavanului. Coridorul secret părea să fie lung, micșorându-se într-o confuzie de umbre și silfi sinuoși de lumină înainte să i se poată zări capătul. N-aș fi fost surprins să-l întâlnesc pe Edgar Allan Poe, dar n- am văzut nici urmă de el, nici de Honker sau de nebunul fără nume. Deși aerul rece - dar nu umed - mirosea surprinzător de curat, fără duhoare de mucegai, aromat doar de marmură și VP -86 ceară fierbinte de lumânări, mă aşteptam să dăm de lilieci, șobolani, gândaci, mistere gonind. Dar, pentru moment, aveam parte doar de Crinkles. Merseserăm ezitând vreo patru, cinci metri, când Crinkles ne zise: — Opriţi-vă aici un minut. In timp ce așteptam, individul închise ușa secretă din raftul cu cărți, manevrând-o din partea în care se afla, apoi închise ușa de stejar cu benzi de oţel a alcovului. Poate că intenţia sa era să minimizeze efectul exploziei în tunel, dacă explozia din bibliotecă ar fi avut loc prematur, înainte să ajungem într-un loc complet sigur. In timp ce Crinkles închidea ușile în urma noastră, Lorrie trase fermoarul poșetei și scotoci prin ea. Găsi pila de oţel pentru unghii. Spre uluirea ei, i-am smuls-o cu mâna mea liberă. Se aștepta s-o arunc. Văzând că nu fac așa ceva, Îmi zise: — Dă-mi-o. — Am scos această spadă Excalibur din piatră și numai eu am puterea s-o folosesc, am șoptit eu, făcând pe literatul în speranţa că acest lucru avea s-o vrăjească și avea să accepte fapta mea. Lorrie păru că vrea să-mi dea un pumn. Bănuiam că pumnul ei avea să fie al naibii de puternic. Crinkles ne ajunse din urmă, trecu pe lângă noi și fu atât de arogant și de sigur de timiditatea noastră, încât ne intoarse spatele. — Hai, veniţi, și să nu vă închipuiţi că n-am ochi la ceafă. Probabil că avea. Pe planeta sa natală toți aveau ochi la ceafă. — Unde suntem? l-am întrebat eu, în timp ce-l urmam. In el zăcea atâta furie psihopată, încât făcu un răspuns simplu și direct să sune încărcat de mânie: — Acum mergem sub Center Square Park. — Mă refeream la tunel. Ce este? — Ce naiba înţelegi prin ce este? E un tunel, idiotule cu căcat în loc de creier! Nu m-am simţit jignit și am întrebat: — Când a fost construit și de cine? VP -87 — Demult, prin 1800, înainte de orice altceva. Cornelius Snow l-a construit - ticălosul lacom și hrăpăreţ. — De ce? — Ca să poată să meargă prin oraș în secret. — Ce era individul, un Batman din epoca victoriană? — Tunelele leagă patru dintre clădirile importante din jurul pieţei - porcul capitalist care se târa pe burtă. În timpul conversaţiei, Lorrie îmi arunca priviri pline de înţeles, dorind să-l atac de îndată pe Crinkles cu Excalibur. Ca spadă fermecată, pila de unghii lăsa mult de dorit. Bucata plată de oţel, aproape ascunsă în mâna mea, părea țeapănă, dar nu era la fel de subţire ca un cuţit. Vârful ei nu era suficient de ascuţit ca să-mi înţepe degetul gros. Dacă Lorrie ar fi purtat pantofi cu toc ascuțit, în loc de teniși albi, aș fi preferat să-l atac pe Crinkles cu unul din ei. Am răspuns privirilor ei din ce în ce mai exasperate cu expresia îngăduitoare a unui mim nepriceput, spunându-i să nu fie nerăbdătoare, să nu se grăbească, să-mi ofere suficient timp ca să găsesc ocazia potrivită pentru măcelul cu pila de unghii. — Deci... patru clădiri importante sunt legate prin tunele? l- am întrebat eu pe Crinkles în timp ce înaintam printre lumini pâlpâitoare de lumânări și umbre agăţătoare. Individul îmi înșiră casele, cu un ton din ce în ce mai veninos: — Conacul său, grămada aia de excese stridente. Biblioteca sa, care-i doar un templu al pretinsei literaturi occidentale, o literatură decadentă. Tribunalul său, cuibul ăla de judecători veninoși care oprimau masele pentru el. Și banca, unde fura de la săraci și jefuia văduvele. — Individul avea propria sa bancă? am întrebat eu. Ce mișto! — Deţinea multe lucruri de același fel și câte ceva din orice - câinele negru la suflet care sugea sângele oamenilor. Dacă o sută de oameni și-ar fi împărţit averea sa, fiecare dintre ei ar fi fost prea bogat ca să i se permită să trăiască. Îmi doresc să fi trăit atunci. l-aș fi tăiat capul porcului imperialist și aș fi jucat fotbal cu el. Puteam să văd, chiar și la lumina schimbătoare a lumânărilor, că faţa lui Lorrie era roșie și încordată din cauza frustrării abia stăpânite - puteai spune chiar că era aproape isterică. Nu trebuia să fii un specialist în limbajul feţei ca să-i interpretezi VP -88 expresia: hai, Jimmy, hai, Jimmy, hai, hai, hai! Înjunghie-l pe ticălos, înjunghie-l pe ticălos! Am preferat să aștept momentul potrivit. Probabil că Lorrie își dorea să fi purtat pantofi cu toc ascuţit, ca să fi putut să și-i scoată și să-mi facă un tatuaj pe cap. La scurt timp după aceea am ajuns la o intersecţie cu un alt tunel. Prin acesta trecea un curent încă slab, dar mai puternic decât cel din tunelul în care fuseserăm. In stânga și în dreapta, alte sfeșnice, cu alte lumânări groase, galbene, aruncau perdele de lumină ce se ondulau în bezna târâtoare. Ar fi trebuit să-mi dau seama că sub piaţa orașului se intersectau tunele, pentru că cele patru clădiri pe care Crinkles le enumerase cu amărăciune se aflau în cvartale diferite, în nordul, sudul, estul și vestul parcului. Nu mă puteam împiedica să nu fiu impresionat de complexitatea acestei construcţii subterane, de care aflasem atât de subit. În timp ce mă uitam la stânga, la dreapta, în spate și înainte, mă gândeam la coridoarele de piatră și la încăperile luminate de torţe din filmele vechi despre mormântul unei mumii și, în ciuda circumstanțelor pline de pericol, am simţit fiorul aventurii. — În partea asta, spuse Crinkles și coti la stânga. Înainte să-l urmăm, Lorrie își lasă poșeta pe podea. O împinse în umbră, aproape de perete, în coridorul prin care veniserăm de la bibliotecă. Dacă ţicnitul zâmbăreţ și fără nume ar fi văzut-o cu poșeta, dansul ar fi încetat - dacă sunteţi de acord că planul nostru patetic cu pila de unghii poate fi comparat cu ceva atât de măreț ca un dans. Lorrie părea că nu are niciun chef să renunțe la poșetă. Probabil că o considera un arsenal de arme improvizate. Am fi putut să-l sufocăm pe Crinkles cu un pămătuf pentru pudră. lar dacă Lorrie avea o perie pentru păr, am fi putut să-l batem zdravăn cu ea. În timp ce mergeam din nou după ghidul nostru, am întrebat: — De ce toate lumânările astea? Crinkles își pierdea tot mai mult răbdarea, în ceea ce mă privea: — Ca să putem să vedem în întuneric, tâmpitule! — Dar nu-i foarte eficient. VP -89 — Asta-i tot ce aveau prin 1870, lumânări și lămpi cu gaz, imbecilule! Lorrie începu din nou să-mi facă semne, prin strâmbături fantastice ale feţei și dându-și ochii peste cap ca un cal nărăvaș, explicându-mi că venise timpul să-l înjunghii pe individ. Crinkles pierduse atât de rapid din afecțiunea mea încât, împotriva a ceea ce-mi spunea raţiunea, eram aproape gata să-i fac niște încrustaţii, de parcă ar fi fost o bucată de fildeș. — Da, am zis eu, dar noi nu suntem în anii 1870. Aţi fi putut folosi lanterne, din alea cu baterii, lumina produsă de niște tuburi cu chimicale. — Cretinule, crezi că nu știm asta? Dar atunci ambianța n-ar fi fost autentică. Am mers câţiva pași în tăcere înainte să nu mă pot împiedica să întreb: — De ce trebuie ca ambianța să fie autentică? — Așa vrea șeful. Am presupus că șeful era nebunul fără nume, dacă nu cumva exista un barosan pe care nu-l întâlniserăm până atunci. La un moment dat - mult după data construcţiei - ultimii trei metri ai coridorului fuseseră blocaţi. Fuseseră folosite două șiruri de blocuri de beton, în care fuseseră încorporate bare de oţel. Recent, jumătate dintre blocuri fuseseră sparte. Barele fuseseră tăiate cu o lampă cu acetilenă. Într-o parte a coridorului se afla o grămadă de moloz. L-am urmat pe Crinkles prin gaura făcută în baricada aceea și am pătruns în ultima parte a coridorului. La capătul tunelului se afla, deschisă, o altă ușă de stejar cu benzi de oțel. Dincolo de ea, lumina electrică din multe plafoniere, adăugate construcţiei originale după multe decenii, scotea la iveală o încăpere mare cu pereţi de piatră, cu coloane masive și cu podea cu model în spic. Două scări de piatră cu balustrade evident ornamentale din fier urcau pe zidurile din faţă, către uși din oțel inoxidabil șlefuit. Dacă ignoram oţelul inoxidabil, locul acela lăsa impresia unui templu ocult. Jumătate din spaţiu era gol. Cealaltă jumătate conţinea șiruri de dulapuri verzi, cu coridoare între ele. Honker și ucigașul bibliotecarului stăteau lângă roaba cu încărcătura ei mai redusă de explozibil și discutau în șoaptă. VP -90 M-am grăbit să strecor pila de unghii în buzunarul pantalonului, temându-mă că lumina puternică putea să scoată la iveală prea multe. Gazda noastră zâmbitoare veni către noi, încântat să ne vadă, de parcă am fi fost niște prieteni vechi care veniseră la o petrecere, și ne arătă arhitectura înconjurătoare cu o mișcare a braţului: — E ceva, nu? Dosarele mai vechi ale instituţiei sunt depozitate la acest nivel. — Ce instituție? am întrebat eu. — Suntem sub bancă. — Sa mă ia naiba! exclamă Lorrie. Vreţi să jefuiţi banca, nu-i așa? Individul ridică din umeri și zise: — Nu pentru asta au fost făcute băncile? Cei doi Beagle Boys așezau deja încărcături cu explozibil lângă două coloane. 14. Încântat de sine, nebunul arătă spre o mașinărie masivă aflată într-un colț al încăperii: — Știţi ce-i asta? — O mașină a timpului? își dădu cu părerea Lorrie. Provenind dintr-o familie în care trecerea de la o idee la alta era un lucru la fel de comun în conversaţie precum adverbele, mă adaptasem cu ușurință la stilul tinerei domnișoare Lorrie Hicks. Deși nebunul fusese intrigat de ea, nu era întotdeauna în stare - metaforic vorbind - să danseze cu ea așa cum puteam eu. Ochii săi verzi sclipiră, iar zâmbetul său îi arăta dezorientarea. — Cum să fie o mașină a timpului? întreba el. — Având în vedere ritmul fantastic în care progresează știința, navetele cosmice, tomografia, transplanturile de cord și prăjitoarele de pâine computerizate, telefoanele celulare pe care poţi să le duci oriunde, rujul de buze care nu miroase... Adică, în ritmul ăsta, mai devreme sau mai târziu o să avem și VP -91 mașina timpului, deci dacă tot o să existe una, de ce nu aici și acum? Individul se uită la Lorrie pentru o clipă, după care se uită la echipamentul din colț, ca și cum s-ar fi întrebat dacă nu fusese înșelat și, de fapt, era o mașină a timpului. Dacă i-aș fi ţinut același discurs, tipul ar fi decis că sunt un idiot sau un șmecher care face mişto de el. Și m-ar fi împușcat, fie din plictiseală, fie pentru că s-ar fi considerat jignit. Dar o femeie frumoasă poate să spună orice tâmpenie, iar bărbaţii se vor gândi cu seriozitate la spusele ei. Figura ei inocentă, ochii ei limpezi și zâmbetul ei sincer mă împiedicau să-mi dau seama dacă povestea cu mașina timpului - sau oricare altă afirmaţie în legătură cu orice, afirmaţie care fusese făcută de ea - fusese spusă cu deplină sinceritate sau doar ca să se amuze. Majoritatea oamenilor nu se amuză când sunt luaţi ostatici și sunt ameninţaţi cu moartea de tipi precum Crinkles. Bănuiesc însă că Lorrie Lynn Hicks era în stare de așa ceva. Abia așteptam s-o prezint familiei mele. O grămadă de oameni nu se distrează nici atunci când sunt la o petrecere unde toată lumea se distrează. Asta se întâmplă pentru că nu au simțul umorului. Toţi pretind că au simţul umorului, dar unii dintre ei mint, iar un număr semnificativ se autoînșală. Asta explică succesul majorităţii serialelor de televiziune și al comediilor cinematografice. Spectacolele respective pot fi lipsite complet de umor, dar o grămadă de oameni vor râde în hohote urmărindu-le pentru că sunt livrate împreună cu o etichetă pe care scrie AMUZANT. Auditoriul lipsit din naștere de umor știe că poate să râdă liniștit, mai mult, că se așteaptă din partea lui să râdă. Această parte a industriei distracţiilor servește comunitatea celor lipsiți de umor cam în modul în care un producător de proteze îi servește pe nefericiţii care și-au pierdut braţele sau picioarele. Munca lor ar putea să fie mai importantă decât hrănirea celor săraci. Familia mea ins/stase întotdeauna să se amuze nu numai în momentele însorite ale vieţii, ci și în vremuri vrăjmașe, chiar și când trebuia să înfrunte pierderi și tragedii (deși în momentul ăsta trebuie să fie cu toţii groaznic de îngrijoraţi în legătură cu VP -92 soarta mea). Poate că am moștenit o genă a recunoașterii deosebit de ușoare a lucrurilor amuzante. Sau poate avem o glicemie foarte ridicată, din cauza tuturor produselor de patiserie pe care le mâncam. — Nu, spuse nebunul fără nume, nu-i o mașină a timpului. E generatorul pentru situaţii de urgenţă al băncii. — Pacat, se lamentă Lorrie. Aș fi preferat să fie o mașină a timpului. Nebunul oftă, uitându-se gânditor la generator. — Da. Știu ce vrei să spui. — Deci ai stricat generatorul de urgenţă al băncii, am zis eu. Afirmația mea îl scoase din fantezia despre călătoria în timp. — De unde știi? — Părţile împrăștiate pe podea sunt un indiciu, i-am explicat eu. — Îți merge mintea iute, spuse el, admirativ. — In meseria mea, trebuie să gândim iute. Individul nu mă întrebă ce meserie aveam. După cum am aflat în ultimii zece ani, psihopaţii sunt, de obicei, preocupaţi doar de sine. — Banca s-a închis acum o oră, spuse el, mândru de planul său bine gândit și încântat că are cui să-l împărtășească. Sertarele casierilor au fost închise, iar casierii au plecat acasă. Accesul la seif a fost închis acum zece minute. Conform obiceiului, directorul și cei doi paznici sunt ultimii care pleacă. — Ai făcut astfel ca undeva, un transformator al companiei de electricitate să fie aruncat în aer, întrerupând curentul electric în piaţa orașului, ghici Lorrie. — lar când se va întrerupe curentul, generatorul nu va intra în funcţiune, iar seiful băncii va fi vulnerabil, am zis eu. — Sunteţi amândoi foarte iuți la minte, spuse individul, aprobator. Ce-i cu voi? Aţi plănuit și voi o spargere? — Nu în reîncarnarea asta, îi replica Lorrie. Dar asta-i altă poveste. Tipul ne arătă scara mai îndepărtată: — Asta duce către jumătatea superioară a subsolului băncii, în care sunt făcute fișicuri cu monede, bancnotele sunt legate în pachete, sunt verificate transporturile de bani care sosesc în bancă și sunt pregătite transferurile către exterior. Ușa din faţă către seif se află tot în zona aceea. VP -93 — Seiful are și o ușă din dos? am întrebat eu cu o neîncredere care l-a amuzat pe individ. Tipul rânji, dădu din cap și arătă către scara mai apropiată. — Ușa de la capătul ei dă direct în seif. Acest amănunt părea să se potrivească în totalitate imaginii deformate a realităţii pe care o vedea nebunul, imagine care nu avea nicio legătură cu lumea adevărată în care locuiam eu. Individul adăugă, încântat de uluirea mea: — Cornelius Snow era singurul acţionar al băncii, atunci când a construit-o. A aranjat lucrurile după cum îi convenea lui. — Discutăm despre înșelătorii? întrebă Lorrie, care părea încântată de faptul că ar putea fi vorba de așa ceva. — Nici vorbă, am asigurat-o eu. Din tot ce știm, Cornelius Snow a fost un om cinstit, cu conștiință cetățenească. — A fost un porc lacom și nesătul, mă contrazise furios Crinkles, în timp ce punea o altă încărcătură explozibilă. — Nu avea nevoie să jefuiască fondurile depuse, pentru că optzeci la sută dintre acestea fuseseră de la început ale sale. Crinkles nu era interesat de contabilitate, ci numai de emoții: — L-aș fi fript într-o ţepușă și aș fi hrănit câinii cu el! — În anii 1870 nu exista nimic care să semene, măcar vag, cu sistemul complex de reguli și de verificare conform căruia funcţionează băncile astăzi, ne explică nebunul. — Câinii ar fi avut suficient bun-simţ ca să nu-l mănânce pe ticălosul ăla veninos, adaugă Crinkles cu un glas suficient de acid ca să acrească laptele. — La scurt timp după trecerea în alt veac, lumea aceea mai simpla a început să dispară. — Nici șoarecii morţi de foame nu ar fi mâncat jigodia aia zgârcită dacă n-ar fi fost muiată în untură, continuă Crinkles. — După ce Cornelius a murit și grămada proprietăţilor sale a fost lăsată unui fond de caritate, partea de tunel care ducea către intrarea în subsolul băncii a fost zidită. Mi-am amintit de spărtura din zid prin care trecuserăm în drumul nostru. Beagle Boys avuseseră de lucru. — Ușa de oțel de la capătul acestei scări către seif nu-i funcţională, continuă nebunul fără nume. Ușa cea veche de stejar a fost înlocuită cu una de oţel în anii 1930, care apoi a fost sudată. lar în cealaltă parte se află un zid din blocuri de VP -94 beton armat. Dar putem să trecem de toate astea în vreo două ore, după ce vom scăpa de alarmă. — Sunt surprinsă că încăperea asta n-are un sistem de alarmă, zise Lorrie. Presupun că ar fi avut, dacă ar fi existat o mașină a timpului. — Nimeni n-a considerat că-i nevoie de așa ceva. După toate aparențele, nu-i o bancă importantă, nu merită s-o jefuiești. Mai mult, după 1902, când a fost astupată intrarea subterană, n-a mai existat nicio intrare prin spate. Și, ca să se asigure securitatea băncii, fondul de caritate care deține conacul Snow a fost de acord să nu dezvăluie existenţa tunelelor lui Cornelius. Puţini istorici le-au văzut, dar numai după ce au semnat un angajament de confidenţialitate foarte strict. Ceva mai devreme pomenise faptul că torturase un membru al societăţii de istorie. Nu mă îndoiesc că acesta era acum mort, ca și bibliotecarul. Nu contează cât de bine alcătuiește un avocat un angajament de confidenţialitate, există întotdeauna căi să-l ocolești. N-o să spun că fusesem șocat de aceste dezvăluiri, dar fusesem uluit pe cât era posibil. Fiind născut și crescut în Snow Village, iubindu-mi orașul natal pitoresc, îi cercetasem istoria, dar nu auzisem nici măcar zvonuri despre niște tunele secrete sub piața orașului. Când mi-am exprimat uimirea față de nebun, scânteierea caldă din ochii săi se cristaliză într-o sclipire mai rece, pe care o recunoscusem în ochii lui Killer, șopârla veninoasă, și ai lui Earl, șarpele de casă. — Nu poţi să cunoști un oraș complet, în profunzime, dacă îl iubești, zise el. Dacă îl iubești, ești vrăjit de lucrurile superficiale. Ca să cunoști complet și în profunzime un oraș trebuie să-l urăști, sã-/ detesti, să-l detești cu o patimă de nepotolit. Trebuie să fii cuprins de nevoia de a-i afla toate secretele scârboase și rușinoase, ca să le folosești împotriva lui, să-i găsești cancerul ascuns și să-l hrănești până la metastază, până ajunge la o tumoare apocaliptică. Trebuie să trăiești cu gândul la ziua când fiecare piatră și fiecare ramură a sa vor fi șterse pentru totdeauna de pe fața pământului. Am presupus că i se întâmplase cândva ceva rău în mica noastră Mecca a turismului. Ceva mai traumatizant decât faptul că i se dăduse o cameră de calitate inferioară, deși rezervase un VP -95 apartament, sau că nu reușise să cumpere un bilet la telescaun, într-un weekend aglomerat. — Dar când ajungi la așa ceva, spuse Lorrie (riscând cam mult, după părerea mea) atunci întreaga escapadă nu-i legată de ură sau dreptate, cum ai spus ceva mai devreme. E legată de jefuirea băncii. E doar o chestiune de bani. Figura nebunului deveni atât de palidă, încât arăta, de la păr până la bărbie și de la o ureche la alta, ca o imensă vânătaie. Zâmbetul lui deveni o linie dreaptă. — Nu-mi pasă de bani, zise el printre dinţi, încât cuvintele păreau că ies din el fără să atingă buzele bine strânse. — N-ai spart târgul orașului, ca să furi o grămadă de morcovi și de mazăre, spuse Lorrie. Jefuiești o bancă. — Distrug banca pentru a distruge orașul. — Bani, bani, bani, insistă ea. — E vorba de răzbunare. O răzbunare meritată și îndelung amânată. lar asta mi se pare a fi suficient de aproape de dreptate. — Pentru mine nu-i, interveni Crinkles, părăsindu-și munca cu explozibilii ca să participe mai prompt la conversație. E vorba de bani, pentru că averea nu-i doar avere, ci și rădăcinile, trunchiul și florile puterii, iar puterea îi eliberează pe cei puternici în timp ce-i oprimă pe cei lipsiţi de putere, așa că aceia care sunt oprimaţi trebuie să-i oprime pe oprimanţi, ca să zdrobească ei ceea ce îi zdrobește. N-am încercat să păstrez această frază în seiful memoriei mele. Mi-era teamă că mi-ar fi plesnit creierul, de-aș fi încercat s-o descâlcesc. Aveam de-a face cu Karl Marx filtrat prin lentilele lui Abbott și Costello. Dându-și seama după expresiile noastre că nu pricepuserăm nimic, Crinkles își expuse filosofia într-un mod mai succint: — Unii dintre banii acestui porc împuţit îmi aparţin mie și multor oameni pe care i-a exploatat ca să-i obţină. — Ştii ceva, lasă-mă în pace cu prostiile astea, îi zise Lorrie lui Crinkles. Cornelius Snow nu te-a exploatat niciodată. A murit cu mult înainte să te naști. Lorrie exagera, insulta pe oricine avea puterea și motivul de a ne ucide. VP -96 Mi-am scuturat mâna încătușată, zgâlțâind-o și pe a ei, ca să-i amintesc că rafala de gloanțe pe care o solicita avea să mă omoare și pe mine. Masa de păr sârmos a lui Crinkles păru să se turtească, încât individul semăna mai puţin cu Art Garfunkel și aducea mai mult cu mireasa lui Frankenstein. — Noi facem aici o declaraţie politică, insistă el. Deși era mult mai flegmatic decât tovarășii săi, Honker li se alătură, fiind atât de întărâtat de toate discuţiile acelea despre răzbunare și politică, încât sprâncenele lui ca niște omizi se zbăteau de parcă ar fi fost însufleţite de șocuri de curent electric. — Bani gheaţă, zise el. Asta-i tot ce contează pentru mine. Bani gheaţă. Sunt aici ca să iau banii și să fug. Dacă n-ar fi fost aici nicio bancă, nu m-aș fi angajat la așa ceva, restul nu contează pentru mine, iar dacă voi nu tăceţi și nu vă faceti treaba, atunci plec și n-aveţi decât să vă descurcaţi singuri. Honker trebuie să fi deținut cunoștințe esenţiale pentru spargere, pentru că ameninţarea sa îi potoli pe partenerii săi. Dar furia lor nu se potoli. Arătau ca niște câini împiedicaţi să atace, ţinuţi locului de zgărzi, cu fețele întunecate de furie neexprimată, cu ochii lucind de patimi violente, care nu aveau să se liniștească până nu avea să li se permită să muște. Aș fi vrut să am niște prăjituri ca să le dau, niște /ebkuchen nemțești sau niște prăjituri scoțiene crocante. Sau tarte cu ciocolată și pecan. Poetul William Congreve a scris: „Muzica are darul de a potoli fiarele sălbatice”, dar bănuiesc că brioșele gustoase sunt mai eficiente. Honker - probabil conștient că supunerea asociaţilor săi la amenințare nu făcea din ei o echipă - aruncă un os nebuniei fiecăruia din ei, începând cu Crinkles: — Ceasul merge și avem multe de făcut. Asta am vrut să spun. Și dacă ne facem treaba, declaraţia politică va fi auzită, pur și simplu tare și limpede. Crinkles își mușcă buza inferioară, într-un fel ce amintea de tânărul nostru președinte. Dădu din cap, fără niciun chef, exprimându-și acordul. Apoi Honker îi spuse nebunului cu ochii verzi: VP -97 — Ai plănuit trăsnaia asta pentru că voiai dreptate pentru moartea mamei tale. Așa că hai să ne facem treaba și să facem dreptate. Ochii ucigașului bibliotecarului se umeziră, așa cum se întâmplase atunci când corzile sufletului său fuseseră atinse de dezvăluirea mea că mama obișnuia să-mi calce șosetele. — Am găsit ediţia ziarului care conţinea articolul, îi spuse el lui Honker. — Trebuie să-ți fi fost greu să-l citeşti, își exprimă compasiunea Honker. — Am simţit cum mi se rupea sufletul. Abia am reușit... să mă silesc să-l citesc, zise el, cu glas răgușit din cauza emoției. Dar după aceea am fost foarte furios. — E de înțeles, își exprimă compătimirea Honker. Fiecare dintre noi are o mamă. — Nu-i vorba doar de faptul că a fost ucisă. Honker, e vorba de minciună. Aproape tot ce scria în ziar era minciună. Honker ridică din umeri și se uită la ceas. — Ce te așteptai de la ziare? — Sunt toate căţei de salon ai capitalismului, concluzionă Crinkles. — Articolul spunea că mama mea a murit în timpul nașterii și că tata l-a împușcat pe doctor, într-o criză de furie, dacă asta are vreo logică... Nebunul fără nume putea să fie de vârsta mea. Să se fi născut în aceeași zi? În aceeași oră? Aproape în același minut? Dacă moștenise înfățișarea frumoasă și ochii verzi de la mama lui... Uluit, fără să mă gândesc, am zis: — Punchinello? Când Honker se încruntă, sprâncenele sale ca niște perii aruncară umbre de suspiciune peste ochii săi. Crinkles își strecură mâna dreaptă în haină, atingând patul pistolului aflat în toc. Individul care împușcase ziarul făcu un pas înapoi, uimit că-i știam numele. — Punchinello Beezo? am întrebat eu. VP -98 15. Cei trei clovni plasară ultimii explozibili și montară detonatoare sincronizate. Erau clovni, deși nu purtau costume de clovni. Honker, Crinkles, nume de scenă care ar fi fost foarte potrivite când țopăiau cu pantofi mărimea 58, cu pantaloni largi cu picăţele și cu peruci de-un portocaliu aprins. Poate Punchinello își folosea numele real ca pseudonim artistic, sau poate în arena circului era cunoscut drept Squiggles sau Slappylt. Și în arena centrală, și aici, în lumea ţărănoilor, numele Nutsy!” i s-ar fi potrivit de minune. Eu și cu Lorrie stăteam pe podeaua de piatră, sprijiniți cu spatele de un șir de dulapuri verzi pline cu dosare vechi, din prima sută de ani ai băncii. judecând după pregătirile din jurul nostru, clădirea va suferi o implozie cu șaptezeci și opt de ani înainte de a împlini al doilea său secol. Eram prost dispus. Deși nu fusesem încă năpădit de teroare, care copleșește voinţa și te paralizează, starea mea era departe de o simplă neliniște. Aveam simțământul - combinat cu anxietatea mea - că soarta nu fusese corectă cu mine. Nicio familie de brutari buni și cumsecade n-ar fi trebuit să fie năpăstuită cu două generaţii de Beezo. Era ca și cum la o săptămână după ce Churchill câștigase al Doilea Război Mondial, în casa alăturată s-ar fi mutat o femeie cu douăzeci și șase de pisici, care era sora cea ţicnită a lui Hitler. Bine, nu-i o analogie prea grozavă, poate nici măcar nu-i una logică, dar exprimă cum mă simţeam. Întors pe dos. Victimizat groaznic. Băiatul nevinovat pedepsit pentru vina unui univers care o luase razna. Pe lângă anxietate și un simțământ acut de nedreptate, eram chinuit și de o hotărâre neclară. Neclară pentru că hotărârea impune stabilirea de limite în interiorul cărora trebuie să acţionezi, dar eu nu știam care ar putea fi limitele, nu știam ce să fac, când să fac sau cum. 18 Squiggles - cârlionţ; slappy - cel care ia palme. 19 Țicnitul. VP -99 Îmi venea să-mi las capul pe spate și să urlu de frustrare. Singurul lucru care mă împiedica să fac asta era gândul enervant că atunci când aș urla, Honker, Crinkles și Punchinello ar urla nebunește împreună cu mine, ar claxona, ar fluiera și ar apăsa pe vezici de cauciuc care ar scoate zgomot de pârţăituri. Până în momentul acela nu suferisem niciodată de arlechinofobie, adică de teama de clovni. Auzisem de nenumărate ori povestea nopţii în care mă născusem, istoria criminalului care fuma ţigară după ţigară și care fugise dintr-un circ, dar niciodată gestul ucigaș al lui Konrad Beezo nu-mi provocase o repulsie față de toți clovnii. In mai puţin de două ore, fiul ţicnit al lui Beezo făptuise ceea ce tatăl său nu reușise. li priveam - pe el și pe cei doi măscărici subordonați lui - lucrând cu explozibilii și mi se păreau inumani în cel mai tulburător sens - precum oamenii-cocon din /nvazia hotilor de trupuri - care treceau drept oameni, dar cu un plan final atât de întunecat și de straniu, încât era dincolo de înţelegerea omenească. După cum am spus, eram prost dispus. Gena extrem de sensibilă a familiei Tock privind recunoașterea lucrurilor amuzante mai funcţiona încă. Rămâneam conștient de natura trăsnită a situaţiei, dar nu mă simţeam deloc amuzat. Nebunia nu-i răutate, dar tot răul e nebunesc. Răul în sine nu-i niciodată amuzant, însă nebunia poate fi, uneori. Simţim nevoia să râdem de iraţionalitatea răului, pentru că făcând asta negăm puterea răului asupra noastră, îi diminuam influența în lume și reducem atracţia pe care o are asupra unor anumiţi oameni. Aici, în subsolul băncii, am dat greș în privința datoriei mele de a nega, diminua și reduce. Eram jignit de soartă, speriat, furios și nici măcar Lorrie Lynn Hicks în toată splendoarea ei nu putea să-mi ridice moralul. După cum vă puteţi imagina, Lorrie avusese o grămadă de întrebări. De obicei îmi face plăcere să istorisesc povestea nopţii nașterii mele, dar nu-mi facea plăcere și de data asta. Cu toate acestea, Lorrie reuși să afle de la mine chestia despre Konrad Beezo. Ea e neobosită. N-am menţionat prezicerile bunicului meu. Dacă aduceam vorba despre acest subiect, ar fi fost inevitabil săi povestesc că în morga ziarelor din bibliotecă simţisem eu însumi un moment VP -100 de semi-previziune - mai pătrunzător ca un junghi, dar neclar în privinţa amănuntelor - premoniţia că ea va fi împuşcată. Nu vedeam ce aș fi câștigat alarmând-o, mai ales că manifestarea subită a celui de-al șaselea simţ al meu putea fi o aiureală, doar rodul unei imaginații suprasolicitate. După ce terminară de aranjat explozibilii, saltimbancii fără uniformă aprinseră și plasară o serie de felinare, ca să lumineze încăperea atunci când se va întrerupe curentul. Nu aveau suficiente ca să facă lumină în toată camera aceea mare, ci doar în capătul în care aveau să lucreze la seif. Eu și Lorrie fuseserăm lăsaţi la distanţă. Când lumina electrică urma să se stingă, aveam să fim în întuneric. După ce ascultase povestea mea, Lorrie rămase gânditoare un timp, apoi întrebă: — Toţi clovnii sunt atât de furioși? — Nu cunosc prea mulți clovni. — Îi cunoști pe ăștia trei. Și pe Konrad Beezo. — Nu l-am întâlnit niciodată pe Konrad Beezo. Eram în vârstă de cinci minute, atunci când drumurile noastre s-au încrucișat. — O socotesc ca o întâlnire. Deci în ceea ce privește clovnii și furia, avem patru cazuri din patru. Sunt uluită. E ca și cum te-ai întâlni cu adevăratul Moș Crăciun și s-ar dovedi că-i alcoolic. Mai ai șuriul? — Ce să am? am întrebat eu. — Șuriul. — Adică pila de unghii? — Dacă vrei să-i spui așa... — Păi asta e. — Cum zici tu. Când ai de gând să acţionezi? — Când o să fie momentul potrivit, i-am răspuns eu răbdător. — Să sperăm că asta se va întâmpla înainte de a fi aruncaţi în aer și nu după. Indivizii terminaseră de aranjat cele cinci felinare cu gaz. Unul se afla la capatul scării, unul la mijlocul șirului lung de trepte și al treilea pe palierul lat de la capătul de sus, lângă ușa din spate a seifului. Punchinello scoase din două valize mari scule neambalate, măști de sudor și alte obiecte pe care nu le puteam identifica de la distanță. VP -101 Honker și Crinkles târâră un rezervor pe rotile cu acetilenă în susul scărilor, până pe palier. — Ce fel de nume e Punchinello? întrebă Lorrie. — Tatăl lui l-a numit astfel după un clovn celebru. Știi, precum Punch și Judy. — Punch și Judy sunt păpuși. — Da, dar Punch este și un clovn. — Nu mi-am dat seama. — Poartă un soi de bonetă de bufon. — Credeam că Punch e un vânzător de mașini. — De unde ţi-a venit o asemenea idee? — Asta a fost impresia pe care am avut-o dintotdeauna. — Spectacolele cu Punch și Judy au existat încă din secolul al nouăsprezecelea, poate din al optsprezecelea, i-am spus eu. Pe vremea aceea nu existau automobile. — Și cine ar vrea să aibă aceeași slujbă timp de două secole? Pe vremuri, înainte de automobile, era probabil lumânărar sau potcovar. Lorrie e o vrăjitoare. Te vrăjește și te pomenești că privești lumea din perspectiva ei. De aceea m-am trezit replicându-i că Punch era la fel de real ca ea sau ca mine. — Nu-i un tip care face lumânări sau care potcovește cai. Așa ceva nu poate fi. Nu se poate implica în asemenea meserii. În plus, poartă o bonetă de bufon. — Boneta nu dovedește nimic. Individul ar putea să fie un fel de potcovar îmbrăcat mai aparte, zise ea, apoi se încruntă. Și întotdeauna devine furios și o bate pe Judy, nu-i așa? Deci avem cinci. — Cinci? — Cinci clovni furioși și nefericiţi. — Ca să fim corecti, Judy îi mănâncă și ea sufletul, am spus eu. — E și ea clovn? — Nu știu. S-ar putea. — Oricum, Punch e soțul ei, deci e clovn măcar prin căsătorie. Înseamnă că avem șase, toţi furioși. Asta chiar e o revelaţie! Undeva, în oraș, transformatorul exploda. Trebuie să fi fost plasat într-o încăpere subterană, pentru că zgomotul exploziei VP -102 amortizate păru să se transmită lateral, prin pereţii subsolului băncii. Imediat, lumina electrică se stinse. Celălalt capăt al încăperii lucea în lumina felinarelor, în timp ce eu și Lorrie stăteam în beznă. 16. Honker și Crinkles stăteau pe palierul spaţios din căpătui scării, cu măști de sudor, șorțuri ignifuge ce le acopereau tot trupul și mănuși din azbest. Honker tăie cu lampa cu acetilenă perimetrul izolat al ușii de oţel. Punchinello, zâmbind și clătinând din cap, se lăsă într-un genunchi în fața lui Lorrie și a mea. — Eşti cu adevărat Jimmy Tock? — James, i-am răspuns eu. — Fiul lui Rudy Tock. — Exact. — Tatăl meu spunea că Rudy Tock i-a salvat viața. — Tata ar fi surprins să audă asta, i-am replicat eu. — Ei bine, Rudy Tock e un om modest, și un om curajos, declară Punchinello. Dar când sora medicală cea falsă, cu un pumnal otrăvit în mână, se furișa în spatele marelui Konrad Beezo, tatăl meu, acesta ar fi fost un om mort dacă tatăl tău n- ar fi împușcat-o pe individă. În timp ce eu rămăsesem stupefiat, Lorrie zise: — Partea asta n-o știam. — Nu i-ai povestit? mă întrebă Punchinello. — E la fel de modest ca și tatăl lui, îi spuse Lorrie lui Punchinello. În timp ce mirosul de oțel fierbinte și de aliaj de sudură topit se împrăștia prin încăpere, Lorrie întrebă: — Ce era cu sora cea falsă? Punchinello, care stătea pe podea, în faţa noastră, cu picioarele încrucișate, îi răspunse: — Fusese trimisă la spital să-i asasineze pe marele Konrad Beezo, pe mama mea și pe mine. — Cine a trimis-o? se interesă Lorrie. VP -103 Deși eram în întuneric, am putut vedea agitația unei flăcări de ură în ochii săi remarcabili, când Punchinello răspunse printre dinţii încleștați: — Virgilio Vivacemente. In circumstanțele apăsătoare, i-am auzit răspunsul - pe care l- a dat în mai multe silabe decât conţineau cuvintele - doar ca pe o serie de silabe fără înţeles, dar plăcute urechii. Se părea că Lorrie nu înţelesese mai mult decât mine, pentru că zise: — Gesundheit”. — Trapezistul plin de ură, zise acum Punchinello. Zburătorii Vivacemente, celebri în toată lumea. Artişti la trapez, mergeau pe sârmă la mare înălțime... primadone plătite prea mult. Cel mai arogant, mai îngâmfat, mai înfumurat și mai supraapreciat dintre toţi era Virgilio, conducătorul familiei, tatăl mamei mele. Virgilio Vivacemente, porcul porcilor. — Nu-i frumos să vorbești așa despre bunicul tău, zise Lorrie. Această admonestare declanșă un șir de refuzuri ale lui Punchinello: — Neg dreptul lui de a fi bunicul meu, i-l refuz, renunţ la el, îl repudiez pe grămada asta scârboasă de rahat! — Mi se pare teribil de definitivă o asemenea declarație, spuse Lorrie. Personal, i-aș acorda unui bunic încă o șansă. Punchinello se aplecă spre ea, dornic să-i explice: — Când mama mea s-a măritat cu tatăl meu, familia ei a fost șocată, a fost furioasă. O Vivacemente Zburătoare să se mărite cu un clovn! Pentru ei, trapeziștii erau nu numai nobilimea circului, ci niște semizei, în timp ce clovnii erau forma cea mai inferioară de viaţă, pleava arenei. — Poate că dacă clovnii ar fi mai puţin furioși, ceilalţi circari i- ar plăcea mai mult. Individul păru să n-o audă, fiind foarte decis să-și susţină pledoaria împotriva familiei mamei sale. — Când mama s-a măritat cu marele Konrad Beezo, trapeziștii au început prin a o evita, apoi au dispreţuit-o, după aceea au dezmoștenit-o și au renegat-o. Din cauză că se căsătorise din dragoste și se măritase cu un bărbat pe care ei îl considerau 2 Gesundheit - sănătate, în Ib. germana, se urează cuiva când strănută (n.tr.). VP -104 inferior clasei din care făcea ea parte, n-au mai considerat-o fiica lor, pentru ei era un gunoi. — Stai să lămurim lucrurile, zise Lorrie. Lucrau în același circ, mămica ta locuind în zona clovnilor din tabără, împreună cu tatăl tău, iar familia Vivacemente locuia în cartierul clasei superioare, mergeau pe drum împreună, dar separați. Tensiunea trebuie să fi fost neplăcută. — N-ai de unde să știi! La fiecare spectacol, cei din familia Vivacemente se rugau la lisus ca marele Beezo să-și rupă șira spinării și să rămână paralizat pe viaţă atunci când era tras cu tunul, și la fiecare spectacol tatăl meu se ruga la lisus ca întreaga familie să cadă, toți ca unul, de pe trapezele lor de la mare înălțime și să moară în urma impactului cu arena centrală. Lorrie se uită la mine și mă întrebă: — Nu ţi-ar fi plăcut să vezi figura lui lisus când își citea e- mailurile? Gâfâind din cauza ritmului poveștii sale, Punchinello spuse: — În noaptea în care m-am născut aici, în Snow Village, Virgilio angajase un asasin care a venit la spital deghizat în asistentă medicală. — Virgilio știa unde să găsească imediat un asasin plătit? întrebă Lorrie. Vocea lui Punchinello oscila între ură cea mai caustică și teama cea mai abjectă: — Virgilio Vivacemente, canalul ăla animat care își zice om... avea conexiuni, se afla în centrul unei reţele a răului. Ciupea o coardă și criminali aflaţi în cealaltă parte a lumii simțeau vibrația și-i răspundeau de îndată. E un şarlatan îngâmfat și un prost... dar e și un miriapod veninos, iute și rău, teribil de periculos. Aranjase astfel încât să fim uciși în timp ce el și familia lui vicleană dădeau spectacol - un alibi vizibil, în plin aer. Aceasta era povestea nopţii în care mă născusem, reimaginată de un ţicnit beţiv. Punchinello fusese hrănit cu ea, în loc de lapte și de dragoste de mamă. Credea această istorie absurdă pentru că ascultase povestea de o mie de ori și fusese crescut într-o atmosferă de ură și de fantezie paranoică, credea în ea așa cum credeau odinioară adoratori de idoli în capacitatea vițelului de aur solid și a lespezilor de piatră de a avea conștiință și în natura lor divină. VP -105 — lar când ucigașul plătit se furișa către tatăl meu, voind să-l atace pe la spate în sala în care așteptau viitorii taţi, Rudy Tock, care intrase chiar în acel moment, o văzu pe ticăloasă, scoase pistolul și o împușcă înainte ca ea să apuce să ducă la îndeplinire ordinul lui Virgilio. Sărmana Lois Hanson, tânără și delicată, ucisă de un clovn psihopat, fusese transformată de același clovn din asistentă medicală într-o combinaţie de asasin ninja și agent asasin de copii al regelui Irod. Lorrie mă bătu pe genunchi ca să mă scoată din transa provocată de uluire și mă întrebă: — Tăticul tău umbla cu pistol? Credeam că era un simplu patiser. — Pe atunci era doar brutar, i-am răspuns eu. — Oho! Și cu ce umblă acum, când a devenit patiser? Cu un pistol-mitralieră? Dornic să ne spună povestea sa dureroasă, Punchinello continuă, nerăbdător: — Salvat de Rudy Tock, tatăl meu își dădu seama că eu și mama eram în mare pericol. Se năpusti în maternitate, localiză camera de naștere și sosi tocmai când doctorul mă sufoca - pe mine, un nou-născut nevinovat! — Și doctorul era un impostor? — Nu. MacDonald era un doctor adevărat, dar fusese corupt de Virgilio Vivacemente, viermele ăla din pântecul unei nevăstulici sifilitice! — Nevăstuicile se pot îmbolnăvi de sifilis? se miră Lorrie. Individul preferă să considere că fusese o întrebare retorică și continuă: — Doctorul MacDonald fusese plătit cu o sumă enormă, cu o avere, ca să facă să pară că mama mea murise în timpul nașterii și că eu mă născusem mort. Virgilio - să-l ia dracul în noaptea asta! - crede că sângele atât de preţios al familiei Vivacemente fusese poluat de marele Konrad Beezo și că eu și mama, fiind mânijiţi, trebuia să fim eliminaţi. — Ce om ticălos! exclamă Lorrie, ca și cum ar fi crezut povestea aceea. — Ti-am spus eu! strigă Punchinello. E mai abject decât un furuncul purulent de pe curul lui Satana. — Asta-i ceva abject, îl aprobă Lorrie. VP -106 — Konrad Beezo l-a împușcat pe doctorul MacDonald în timp ce încerca să mă sufoce. Mama mea, minunata mea mamă era deja moartă. — Ce tragedie! am zis eu, pentru că eram îngrijorat să nu fiu considerat ca un complice al lui Virgilio, dacă aș fi atras atenţia asupra vreuneia dintre numeroasele absurdități din versiunea sa pentru Teatrul Țicniţilor în legătură cu acele evenimente petrecute cu mult timp în urmă. — Dar Virgilio Vivacemente, această odraslă a closetului vrăjitoarelor... — Oh, asta îmi place, îl întrerupse Lorrie. — ... această vomă de câine animată știa cât de corupt e acest oraș, cât de ușor poate să ascundă adevărul. A mituit poliţia și ziariștii locali. Povestea oficială a fost colecţia aia jignitoare de minciuni care au alcătuit reportajul din Gazette. Am reușit să par convins de versiunea sa: — Se pare că-i o născocire transparentă pentru cine cunoaște adevărul... Punchinello dădu viguros din cap. — Rudy Tock trebuie să se fi simţit frustrat pentru că i s-a impus tăcerea timp de atâţia ani. — Tata n-a luat niciun ban de la Virgilio, m-am grăbit eu să-l asigur pe Punchinello, temându-mă că ar fi putut să dea ulterior o raită prin oraș ca să-i împuște pe tata, mama și pe Weena. Nici măcar un bănut. — Nu, sigur că n-a luat, zise Punchinello și se scuză plin de efuziune că trăsesem o asemenea concluzie. Konrad Beezo, tatăl meu, mi-a explicat ce om curajos și integru este Rudy Tock. Știu că indivizii l-au făcut să tacă în vreun mod brutal. Întelegeam psihologia lui Punchinello suficient de bine ca să bănuiesc că numai exagerările fără măsură și minciunile sfruntate purtau, pentru el, simbolul adevărului. — Ani de zile, tata a fost bătut o dată pe săptămână, am zis eu. — Orașul ăsta e rău. — Dar numai asta nu l-ar fi făcut să tacă, am adăugat eu. L-au amenințat că o vor omori pe bunica mea Rowena, dacă vorbește. — Au bătut-o și pe ea, zise Lome. VP -107 Nu mi-am dat seama dacă voia să mă ajute sau dacă era ironică. — Dar au bătut-o numai o dată, am spus eu. Lorrie dezvălui, adăugând o notă credibilă de oroare: — l-au rupt dinții. — Numai doi, m-am grăbit eu s-o corectez, îngrijorat să nu exagerăm cu minciunile. — l-au rupt urechea. — Nu urechea, am intervenit eu, iute. Pălăria. — Am crezut că a fost urechea, zise Lorrie. — A fost pălăria ei, am insistat eu, cu un ton care spunea destul. l-au rupt pălăria și au călcat-o în picioare. Punchinello Beezo își îngropă faţa în mâini, mormăind: — Au rupt pălăria unei bătrâne. Pălăria unei bătrâne. Am suferit cu toţii de pe urma acestor monștri. Am spus, înainte ca Lorrie să apuce să afirme că oamenii lui Virgilio îi tăiaseră bunicii Rowena degetele mari de la mâini: — Unde a fost tatăl tău toţi acești douăzeci de ani? Punchinello spuse, înlăturându-și masca alcătuită din degete: — A fost fugar, tot timpul în mișcare, cu doi pași înaintea oamenilor legii, dar numai cu un pas înaintea detectivilor particulari ai familiei Vivacemente. M-a crescut în vreo zece locuri diferite. A fost obligat să renunţe la cariera sa importantă. Marele Konrad Beezo... redus la situația de clovn în spectacole mici sau silit să accepte slujbe înjositoare, precum clovn la petreceri pentru copii și la spălătorii de mașini, scufundă-clovnul într-un bâlci. A trăit sub nume false - Cheeso, Giggles, Clappo, Saucy”. — Saucy? întrebă Lorrie. Punchinello roși și zise: — Pentru un timp, a fost clovn maestru de ceremonii într-un club de striptease. Se simțea atât de umilit... Bărbații care se duceau într-un asemenea loc nu-i apreciau geniul. Le păsa doar de țâte și buci. — Nişte filistini, mi-am exprimat eu compătimirea. — Îndurerat, disperat, stăpânindu-și fără încetare furia, îngrozit ca un agent al familiei Vivacemente putea să-l descopere în orice clipă, a fost un tată atât de bun pe cât putea = Obraznicul. VP -108 în circumstanţele acelea, deși Konrad Beezo își pierduse orice capacitate de a iubi când o pierduse pe mama mea. — Hollywoodul ar putea să facă o melodramă de succes din povestea asta, zise Lorrie. Punchinello o aprobă: — Tatăl meu crede ca rolul lui ar trebui interpretat de Charles Bronson. — Regele absolut al melodramelor, spuse Lorrie. — Copilăria mea a fost rece, fără dragoste, dar au existat compensaţii. De exemplu, pe când aveam zece ani, m-am pregătit pentru ziua în care aveam să-l urmăresc și să-l distrug pe Virgilio Vivacemente, am învăţat o grămadă de lucruri despre pistoale, cuțite și otrăvuri. — Alţi băieţi de zece ani n-au nimic folositor în cap, zise Lorrie. Doar baseball, jocuri video și colecţionează cartele Pokemon. — N-am avut parte de dragoste, dar tatăl meu m-a ferit de ticălosul Virgilio... și a făcut tot ce-a putut ca să mă înveţe măiestria și tehnicile care l-au făcut o legendă în profesia sa. Un zăngănit puternic, ca bubuitul unui clopot nearmonios, străbătu încăperea. Honker și Crinkles, aflaţi în capul scării, tăiaseră cu lampa de sudură ușa de oțel, apoi o scoseseră din rama ei și o aruncaseră pe palier. — Acum trebuie să-mi fac partea mea, zise Punchinello, iar furia și ura sa se reduseră, ca și cum ar fi fost controlate printr- un reostat, iar căldura și ceea ce ar fi putut să fie considerată drept afecțiune îi luminară faţa. Nu fi îngrijorat. Jimmy, când totul se va termina, o să te protejez. Știu că pot să am încredere în tine, că nu ne vei trăda. Nu i se va întâmpla nimic fiului lui Rudy Tock. — Și cu mine ce se va întâmpla? întrebă Lorrie. — Vei fi ucisă, îi răspunse el fără ezitare, iar zâmbetul i se transformă într-o expresie afabilă de robot, iar ochii îi deveniră brusc lipsiți de compasiune. Cu toate că tot ce-i rău e nebunesc și unele forme de nebunie pot fi amuzante de la o distanţă confortabilă, puţini nebuni au simțul umorului. Dacă Punchinello avea așa ceva, atunci acesta nu era suficient de deformat ca să producă o asemenea VP -109 propoziție. Am știut imediat că vorbea serios. Intenţiona să-mi dea drumul, dar s-o ucidă pe Lorrie. În timp ce individul se ridica în picioare și se pregătea să plece, șocul mă reduse la tăcere pentru scurt timp. Apoi am strigat: — Punch, așteaptă. Am să-ţi spun un secret! Individul se întoarse către mine. Emoţiile sale întunecate deveniră iute luminoase, așa cum un stol de păsări își modifică direcția de zbor ca să prindă o schimbare subită a vântului. Robotul dispăruse, ca și privirea rece. Acum era doar bunăvoință și prietenie: arăta bine, avea un păr minunat, ochii îi sclipeau amical. — Lorrie e logodnica mea, i-am zis eu. Punchinello îmi aruncă unul dintre zâmbetele lui de un milion de dolari. — Fantastic! Alcătuiţi o pereche perfectă. Nu eram sigur că a priceput ce voiam să-i spun, așa că am insistat: — Urma să ne căsătorim în noiembrie. Ne-ar face plăcere să vii la nuntă, dacă e posibil. Dar n-o să fie nicio nuntă, dacă o omori. Individul se gândi la spusele mele, în timp ce zâmbea și dădea din cap. Mi-am ţinut răsuflarea. Punchinello se gândi. Apoi, în cele din urmă, spuse: — Îi doresc numai fericire fiului lui Rudy Tock, cel care l-a salvat pe tatăl meu și pe mine. O să fie greu cu Honker și Crinkles, dar o să reușesc să-i conving. — Mulţumesc! Cuvântul ieși din mine ca o răsuflare explozivă. Punchinello ne părăsi și se duse către scări. Lorrie - deși nu avea niciun chef să dea vreo dovadă de slăbiciune - nu-și putu stăpâni un fior de ușurare, care o făcu să clănțăne din dinţi. Când Punchinello ajunse prea departe ca s-o mai audă, Lorrie zise: — Băiatule brutar, hai să lămurim un lucru de la bun început. N-o să-mi numesc primul copil nici Konrad, nici Beezo! VP -110 17. Punchinello izbea cu barosul și spărgea blocurile de beton. Honker tăia barele, de îndată ce acestea erau scoase la iveală. Crinkles muta resturile la capătul de jos al scării, dându-le din drum. Erau teribil de eficienţi și cooperau foarte bine pentru un trio de clovni. De fiecare dată când Punchinello se oprea să se odihnească și-i permitea lui Honker să folosească lampa cu acetilenă, se îndepărta cât mai mult posibil de tovarășul său, ca să evite scânteile ce săreau din bară. Și de fiecare dată se uita la ceasul său de la mână. Era evident că cei trei calculaseră timpul de care avea nevoie compania de electricitate ca să repare transformatorul și aveau încredere în concluziile lor. Nu păreau nervoși. Da, erau nebuni, dar nu se temeau niciun pic. Ceasul meu se afla pe mâna stângă, deci am putut să mă uit la el fără s-o deranjez pe Lorrie, care era înlănţuită de brațul meu drept. Ea nu adormise deloc în timp ce stăteam rezemaţi de dulapurile comode de metal. Era complet trează și vorbea - sunt convins că asta nu reprezintă o surpriză pentru voi. — Îmi doresc ca tatăl meu să fi fost un clovn, spuse ea, gânditoare. — De ce ai vrea să suporţi zilnic o asemenea furie? — Tatăl meu n-ar fi fost un clovn furios. E un om blând, doar că-i iresponsabil. — N-a prea stat pe acasă, nu-i așa? — Întotdeauna era plecat, să urmărească tornade. M-am decis s-o întreb: — De ce? — E vânător de furtuni. Așa își câștigă existenţa, călătorind prin vestul mijlociu într-o camionetă Chevrolet Suburban modificată. Toate astea se întâmplau în 1994. Filmul Twister avea să fie difuzat abia în 1996. Nu-mi imaginasem niciodată că urmărirea tornadelor putea fi o meserie. Am presupus că-și bătea joc de mine și m-am prins în joc: — A prins vreodată una? VP -111 — Oh, duzini întregi. — Și ce face cu ele? — Le vinde, bineînțeles. — Deci dacă a prins o tornadă e a lui? Și are dreptul s-o vândă? — Bineînţeles. A căpătat dreptul de autor. — Deci vede o tornadă, o urmărește și când ajunge suficient de aproape... — Indivizii nu știu ce-i teama, spuse Lorrie, intră drept în ea. — Deci intră drept în ea și apoi... ce fac? Nu poţi să împuști o tornadă de parcă ar fi un leu pe câmpiile africane. — Sigur că poţi, zise ea. E cam același lucru. Chestia asta începuse să semene mai puţin a bășcălie și părea mai degrabă genul de nebunie care i-ar fi plăcut lui Punchinello. — Tatăl tău mi-ar vinde o tornadă? — Dacă ai banii necesari. — Nu cred că-mi pot permite o tornadă întreagă. Trebuie să fie scumpă. — Depinde la ce vrei s-o folosești. — Mă gândeam că aș putea să ameninţ Chicago cu ea și să cer zece milioane, poate douăsprezece... Lorrie mă privi cu o nerăbdare evidentă și cu ceva ce semăna a milă. — Am auzit gluma asta jalnică de un milion de ori. Am început să bănuiesc că nu pricepusem ceva. — Îmi cer scuze. Vreau să știu. Chiar vreau să știu. — Păi... parţial, stabilește preţul după cât de multă banda filmată vrei să cumperi - un minut, două minute, zece. Video. Film. Bineînţeles. Nu prindea tornadele cu lațul. Mă obișnuisem atât de mult cu conversaţia ei aiuristică, încât atunci când spusese că tatăl ei vânează tornade, nu fusesem în stare să pricep că voise să spună exact ce spusese. — Dacă ești cercetător, continuă ea, îţi stabilește un preț mai mic decât cel pentru o rețea de televiziune sau pentru un studio cinematografic. — Doamne, dar asta e o muncă periculoasă... — Da, dar acum am impresia că și în cazul în care ar fi fost clovn, tot n-ar fi fost o distracţie, oftă ea. Îmi doresc doar să fi fost mai mult prin preajma mea când eram copil. VP -112 — Sezonul tornadelor nu durează tot anul. — Nu, nu durează. Dar tatăl meu vâna și uragane. — Presupun că își închipuia că trebuie să fie pregătit tot timpul. — Exact asta își închipuia. Când se termina un sezon, începea celălalt, așa că urmarea buletinele meteo de-a lungul Coastei Golfului și de pe litoralul Atlanticului. Cei trei măscărici tâlhari aflaţi în capătul superior al scării făcuseră o gaură suficient de mare ca să le permită să intre în seif. Punchinello și Crinkles, cu lanterne în mâini, dispărură prin zidul spart. Honker rămase în urmă, supraveghindu-ne de pe palier. — Poate că în cazul în care generatorul nu pornește după întreruperea curentului se declanșează o alarmă automată prin linia telefonică, zise Lorrie, iar poliția e deja în bancă. Cu toate că speram ca optimismul ei de nezdruncinat să se dovedească justificat, i-am spus: — Indivizii ăștia trebuie să se fi pregătit și pentru cazul ăsta. Se pare că s-au gândit la orice. Lorrie tăcu. Am tăcut și eu. Bănuiam că amândoi eram preocupați de aceeași grijă: își va ține Punchinello promisiunea pe care ne-o făcuse? Armata sa avea să se împotrivească. Niciunul din cei doi nu era demn de legat, însă tipii nu erau nebuni în felul în care era fiul marelui Konrad Beezo. Erau mai conectaţi la realitate decât acesta. Honker era motivat de lăcomie, Crinkles de lacomie și invidie. Nu aveau să fie niciun pic sentimentali cu fiul lui Rudy Tock. Tăcerea te absoarbe. Grija prosperă de pe urma ei. Mă simţeam mai bine auzind-o pe Lorrie vorbind, așa că am încercat s-o fac din nou să spună ceva. — Sunt surprins ca tu și mama ta n-aţi călătorit împreună cu tatăl tău. Dacă eu aș fi fost căsătorit cu un vânător de furtuni care era departe de casă tot timpul, aș fi vrut să fiu cu el. Maa, cu ea. p — Mămica avea propria-i afacere, una de succes. li plăcea, și dacă ar fi părăsit L.A.-ul, ar fi trebuit să renunțe la ea. — Ce afacere avea? am întrebat eu. — E dresor de șerpi. VP -113 Părea ceva promiţător. — O mamă care-i dresor de șerpi nu-i ceva atât de distractiv pe cât crezi, zise Lorrie. — Serios? Cred că-i ceva încântător. — Uneori, da. Dar nu lucra acasă. Șerpii nu-s la fel de ușor de dresat precum căţeii. — Poţi să dresezi un șarpe ca să fie animal de casă? — Nu vorbesc de dresura ușoară. Mă refer la trucuri. Câinilor le place să înveţe tot felul de chestii, dar șerpii se plictisesc iute. Când sunt plictisiţi, încearcă să fugă, iar uneori sunt în stare să se miște foarte iute. Punchinello și Crinkles ieșiră din seif și se opriră pe palierul unde-i aștepta Honker. Cărau cutii pe care le puseră jos și cărora le ridicară capacele. Honker scoase un chiot când văzu conţinutul lor. Cei trei bărbaţi râseră și-și loviră palmele între ei. Mi-am imaginat că în cutiile acelea se găsea ceva mai interesant decât șerpii sau produsele de patiserie. 18. Indivizii scoaseră șaisprezece cutii din seif, le cărară în josul scărilor și le încărcară în roaba în care se aflaseră explozibilii. Erau cutii din carton cu capace mobile, asemănătoare celor în care sunt împachetate cărți, de către firmele care mută obiecte. — Peste trei milioane bani gheaţă, spuse Punchinello când ne puse pe mine și pe Lorrie să ne ridicăm în picioare și ne conduse către pradă. Mi-am amintit ceva ce spusese mai devreme: „După toate aparențele, nu-i o bancă importantă, nu merită s-o spargi”. — Nu există atât de mulţi bani gheaţă în majoritatea băncilor din marile orașe, spune Punchinello. Acesta este un centru de colectare al Departamentului Trezoreriei pentru ceea ce se numește „bancnote obosite”. Toate băncile retrag din circulaţie bancnotele uzate. Cele dintr-o zonă de douăsprezece districte le trimit aici săptămânal, pentru a fi scoase din circulaţie, și primesc în schimb bancnote proaspăt tipărite. VP -114 — Două treimi din ele sunt bancnote uzate, spuse Honker, iar celălalt milion e alcătuit din hârtii noi și foșnitoare. Nu contează. O să fie cheltuite la fel. — Am stors ceva sânge din lipitoarea capitalistă, spuse Crinkles, dar această metaforă jalnică reflecta starea sa de epuizare fizică. Explozia sa de păr sârmos se blegise din cauza transpiraţiei. Punchinello își consultă ceasul și spuse: — Trebuie să ne punem fundurile în mișcare ca să aprindem focurile de artificii. Crinkles și Honker ieșiră primii din subsolul băncii, unul împingând și celălalt trăgând roaba. Eu și Lorrie i-am urmat, cu Punchinello mergând aproape, după noi. In coridorul subteran secret al lui Cornelius Snow, jumătate dintre lumânările groase, galbene, se topiseră în sfeșnice. Flăcările tremurătoare luminau tunelul mai slab decât o făcuseră mai înainte. Siluete sinuoase de lumină și umbre lacome se înfruntau în tăcere pe un câmp de bătălie de pereți și tavan de gresie, ca niște spirite aflate într-un război între bine și rău. Era un loc în care n-ai fi fost surprins dacă de după un colţ ar fi apărut Leatherface, personajul din The Texas Chainsaw Massacre”? și și-ar fi pornit arma care dăduse numele filmului. Și ar fi întâlnit în clovnii ucigași pe cineva asemenea lui. — În noaptea asta îl voi face pe tatăl meu să fie mândru de mine, după ce i-am fost inferior în oricare altă privinţă, spuse Punchinello în timp ce ne apropiam de intersecţia din care tunelul care o lua la dreapta ne-ar fi dus la bibliotecă. — Oh, dragule, îi spuse Lorrie, nu fi atât de dur cu tine însuţi. Pari să fii un adevărat vrăjitor în toate chestiile cu pistol-cuţit- otravă. — Nu asta conta pentru el. Voia să fiu un clovn, cel mai mare clovn din toate timpurile, o vedetă, dar n-am talent pentru așa ceva. — Ești încă tânăr, îl asigură Lorrie. Mai ai o grămadă de timp ca să înveţi. — Nu, are dreptate, spuse Honker cu o aparentă sinceritate. Băiatul nu are talent pentru asta. E o adevărată tragedie. Tatăl lui e celebrul Konrad Beezo, deci a învăţat de la cel mai mare 22 Măcelul cu drujba din Texas, film horror din 1974 (n.tr.). VP -115 specialist, iar el nu-i în stare nici măcar să cadă în fund așa cum trebuie. Te iubesc, Punch, dar ăsta-i adevărul. — Nu m-am supărat, Honker. Am acceptat adevărul ăsta cu mult timp în urmă. La intersecție n-am cotit nici la stânga, nici la dreapta. Mă lămurisem în ce direcţie ne deplasam. Drept în faţa noastră trebuia să se afle conacul Snow, în fața căruia îmi parcasem mașina Shelby Z, în cealaltă parte a pieţei orașului faţă de bancă. — Am fost în arenă cu Punch, zise Crinkles, am făcut cu el treaba cu mașina clovnului care explodează, aiureala cu piciorul în găleată, sceneta cu ploaia de sub umbrelă, până și numărul cu șoarecele în pantaloni, pe care nimeni nu poate să-l rateze... — Dar eu am dat greș în toate, zise Punchinello, morocănos. — Spectatorii au râs de el, ne dezvălui Honker. — Şi n-ar fi trebuit să râdă de un clovn? întrebă Lorrie. — Ala nu-i un râs bun, spuse Punchinello. — Domnișoară, râdeau de el, nu râdeau împreună cu el, îi explică Honker lui Lorrie. — Și cum v-aţi dat seama de diferenţă? se minună Lorrie. — Oh, doamnă, dacă ești clovn, știi care-i diferenţa, zise Crinkles. In timp ce mergeam pe sub Center Square Park, am fost uimit de schimbarea atitudinii celor doi indivizi. Păreau mai puţin ostili faţă de noi, mai vorbăreţi. Lorrie era „domnișoară” și „doamnă”, nu „chestia aia”. Poate cele trei milioane de dolari le provocaseră o dispoziţie mai bună. Poate Punchinello discutase cu ei și le explicase cine eram, iar ei nu ne mai considerau ostatici, ci clovni onorifici. Sau poate intenționau să ne lichideze în următoarele minute și preferau să împuște oameni cu care stabiliseră legături. Am încercat să gândesc ca un psihopat și m-am întrebat „Ce distracție poate să fie dacă împuști un străin?” Punchinello, care părea dispus să se autoflageleze, ne mărturisi: — O dată, în loc să-mi vâr piciorul în găleată, am reușit să-mi vâr capul în chestia aia blestemată. — Mie mi se pare ceva foarte amuzant, zise Lorrie. — N-a fost nimic amuzant în modul în care a făcut-o, o asigură Honker. VP -116 — M-au huiduit, continuă Punchinello. M-au huiduit în seara aceea până am ieșit din arenă. Crinkles, care era în fața roabei și trăgea în timp ce Honker împingea, gâfâi și spuse: — Ești un băiat bun, Punch. Asta contează. Aș fi mândru de tine, dacă ai fi fiul meu. — Drăguţ din partea ta, Crinkles. Foarte drăguţ. — La urma urmei, ce mare brânză e să fii clovn? interveni Honker. Chiar și atunci când ţărănoii râd împreună cu tine, râd și de tine, așa că treaba e nasoală. La capătul tunelului am descoperit o altă ușă formidabilă din stejar întărită cu benzi de oțel. Dincolo de aceasta se întindea pivnita conacului Snow. Cei trei scoaseră la iveală lanterne puternice cu care luminară încăperea. Cele mai remarcabile detalii erau reprezentate de încărcăturile explozive plasate strategic prin camera enormă, la baza coloanelor de sprijin, cu detonatoarele deja înfipte în ele. Am presupus că al patrulea punct-cheie din piaţa orașului - tribunalul districtual - era pregătit în același mod pentru explozie. Micul și liniștitul Snow Village avea să ajungă la emisiunile importante de știri. Brutarii sunt o categorie de indivizi curioși, mai ales când li se pare că în rețetă e ceva în neregulă, așa că l-am întrebat pe Punchinello: — De ce folosiţi aici lanterne și în tunele aţi folosit lumânări? — Lumânările erau autentice acolo, îmi explică el. Apreciez tot ce-i autentic, oriunde poate fi găsit, lucru din ce în ce mai rar cu fiecare zi în lumea asta de poliester, care-i din ce în ce mai mult din plastic. — Nu înțeleg. Mă privi cu un soi de milă și-mi spuse: — Nu înţelegi pentru că nu ești un artist. Asta nu mă lămurise, dar înaintam deja către un lift spaţios din secolul al nouăsprezecelea, cu o ușă pliantă de bronz, în locul unei uși obișnuite. Acţionat de scripeţi și contragreutăţi, liftul avea dimensiunile și puterea de a ridica roaba cu toate cutiile cu bancnote. Am urcat patru șiruri de scări până la bucătăria din spatele casei, de la parter. Razele lanternei scoaseră la iveală mese VP -117 acoperite cu ceramică albă, vase de aramă lustruite și sticla din ușile dulapurilor. Am descoperit o placă de granit șlefuit ce alcătuia tăblia unei mese, suprafaţa perfectă ca să frămânţi aluat pentru plăcinte și tarte. Chiar dacă Snow fusese câinele lacom, exploatator, ce sugea sânge și cu inimă neagră, porcul pisălog și mâncător de copii, după cum îl descrisese Crinkles, nu putuse să fie complet rău din moment ce-i plăcuseră în mod deosebit produsele de patiserie. — Uitaţi-vă la soba asta mare și veche de fier, zise Honker. — Hrana care iese din puicuţa asta trebuie să aibă gust adevărat, spuse Crinkles. — Pentru că e autentică, zise Punchinello. Honker puse lanterna pe o masă și acţionă levierul care punea în funcţiune mecanismul de rulare al cablului liftului, aducând produsele jafului băncii în bucătărie. Crinkles puse și el lanterna de-o parte, deschise ușa de bronz și trase roaba în bucătărie. Punchinello îl împușcă pe Honker în piept, pe Crinkles în spate, apoi mai trase câte două gloanţe în fiecare, în timp ce ei se zbăteau, ţipând, pe podea. 19. Caracterul neașteptat și feroce al acestor asasinate îi impuse o tăcere şocată lui Lorrie, dar cred că eu am ţipat. Nu sunt sigur, pentru că ţipetele victimelor, deși de scurtă durată, fură groaznice și mai puternice decât geamătul pe jumătate înăbușit pe care se poate să-l fi scos. Știu că am fost gata să vomit. Mă cuprinsese greaţa și un potop subit de salivă amară îmi apărase gura de navala acidă venită din stomac. Strângând din dinţi, respirând iute și profund, am înghiţit din greu și am înăbușit greața îndeosebi deschizând robinetul furiei. Acele ucideri mă scârbiseră, mă speriaseră și mă înfuriaseră mai mult decât o făcuse uciderea lui Lionel Davis, bibliotecarul nostru. Nu pot să spun cu certitudine care era cauza. VP -118 Eram - fizic - mai aproape de aceste victime decât fusesem de Lionel, care se prăbușise, dispărând din vedere, în spatele biroului sau după ce fusese împușcat. Poate ca asta era: apropierea care mă obliga să simt mirosul morţii, nu numai aroma subtilă a sângelui, ci și duhoarea măruntaielor uneia dintre victime, care se goliseră în spasmele chinurilor finale. Sau, poate, fusesem afectat atât de puternic din cauză că ucigașul și cei doi complici ai săi conversaseră cu o evidentă afecţiune mutuală cu puţin timp înainte ca Punchinello să-i lichideze. Victimele erau oameni cu caracter josnic, nu exista urmă de îndoială în privinţa asta, dar și Punchinello era la fel. Nu contează că ai un suflet damnat și mizer, meriți măcar să fii în siguranţă printre cei de felul tău. Lupii nu omoară lupi. Viperele nu atacă viperele. Doar în diferite comunităţi omenești fratele trebuie să se păzească de frate. Lecţia fusese ţinută atât de iute, prin intermediul a șase gloanțe, încât m-am simţit zdrobit de cruntul adevăr. In timp ce șocul îmi blocase aerul în plămâni, o altă expiraţie fu scoasă de spiritul meu, lăsându-mă fără răsuflare în două feluri. În timp ce scotea încărcătorul care conţinea acum doar patru gloanţe, Punchinello ne interpretă greșit reacţia. Rânji, încântat de sine, presupunând că și noi eram încântați de ceea ce făcuse. — V-am făcut o surpriză, nu-i așa? Pun pariu că aţi crezut că o să-i lichidez doar după ce aveam să fim urcați în camionetă și aveam să ieşim din oraș cu banii. Credeţi-mă, acesta era cel mai bun moment. Poate că și în cazul în care eu și Lorrie n-am fi nimerit în povestea aceea, Punchinello și-ar fi omorât tovarășii în același loc. Trei milioane de dolari sunt un motiv foarte puternic. Dacă putuse să-i execute atât de calm pe oamenii aceia care se comportaseră ca și cum i-ar fi fost unchi, ar fi putut să-și încalce promisiunea pe care ne-o făcuse, fără să se sinchisească mai mult decât se sinchisea când traversa strada. — Cadoul meu de nuntă pentru voi, spuse el, ca și cum ne-ar fi dăruit un prăjitor de pâine sau un serviciu de ceai și ar fi așteptat, în schimb, un bilet cu mulțumiri. VP -119 Dacă i-am fi spus cât nebun sau rău, dacă am fi manifestat repulsie sau furie față de cruzimea sa, s-ar fi putut să provocăm execuţia noastră imediată. Când ţii o sticlă cu nitroglicerină în echilibru pe vârful unei săbii, nu trebuie să-ţi complici sarcina încercând să dansezi step. Deși îmi dădusem seama că era posibil să descifreze adevăratele noastre simţăminte în tăcerea noastră, nu-mi găseam vocea, și nu găseam nimic de spus. Lorrie ne salvă pielea - nu era pentru prima oară și, cu siguranţă, nu avea să fie nici ultima oară: — Ar fi o expresie potrivită a recunoștinţei noastre dacă o să-l numim pe primul nostru fiu Konrad? Am crezut că propunerea avea să i se pară o lingușeală făţișă și că se va simţi jignit de tentativa evidentă de a-l manipula. Greșisem. Lorrie spusese exact ce trebuia. Se vedea, în lumina razei lanternei, că ochii lui Punchinello se umeziseră de emoție. Individul își mușcă buza inferioară. — Ce frumos, zise el. Ce drăguţ! Nu cred că tatălui meu, marele Konrad Beezo, i-ar fi plăcut ceva mai mult decât să știe că nepotul lui Rudy Tock a fost botezat cu numele său. Lorrie salută acest răspuns cu un zâmbet radios - Leonardo da Vinci și-ar fi dat piciorul stâng ca să-l poată picta. — Atunci, tot ce rămâne pentru ca eu și Jimmy să fim fericiţi este să fii de acord să fii nașul copilului nostru. Când te afli în prezența unui prinț al nebuniei, siguranța constă - dacă poate exista siguranță - să te prezinţi drept un membru al aceleiași familii regale. Încă o mușcătură de buză preceda replica sa plină de emoție: — Înţeleg ce obligaţii îmi revin. Voi fi protectorul micului Konrad. Oricine greșește faţă de el va răspunde în faţa mea. — Nici nu știi câtă liniște oferă o asemenea făgăduială unei mame, îi spuse Lome. Apoi Punchinello ne ceru să ducem roaba prin conacul vechi către ușa din față - nu fusese un ordin, ci rugămintea unui prieten care are nevoie de ajutor. Eu împingeam roaba, iar Lorrie lumina drumul cu lanterna. Punchinello ne urma, ţinând într-o mână o lanternă, iar în cealaltă pistolul. VP -120 Nu voiam să stea în spatele meu. Nu aveam de ales. Dacă aș fi ezitat, ar fi putut să aibă subit una dintre cumplitele lui schimbări ale stării sale de spirit. — Ştii care-i ironia sorții? mă întrebă el. — Da - că îmi făceam griji în legătură cu ce mi s-ar fi putut întâmpla la spă/ătorie. Pe Punchinello nu-l interesa ironia sorții mele. — Ironia sorții constă în faptul că, pe cât de nepriceput sunt în calitate de clovn, pe atât de bun sunt la mersul pe sârmă și mă simt în largul meu la trapez. — Ai moștenit talentul mamei tale, zise Lorrie. — Și m-am pregătit în secret, recunoscu el în timp ce treceam din bucătărie - printr-un vestibul al majordomului - într-o sufragerie mare. Dacă aș fi putut să dispun de jumătate din timpul pe care l-am folosit ca să fac pe clovnul pentru a mă instrui ca zburător la trapez, aș fi fost o vedetă. — Ești încă tânăr, zise Lorrie. Nu-i prea târziu. — Nu. Chiar dacă mi-aș vinde sufletul pentru o asemenea șansă, n-aș putea deveni unul dintre ei, n-aș deveni niciodată un trapezist. Virgilio Vivacemente e zeul în viață al zburătorilor la trapez și-i cunoaște pe toți. Dacă aș da spectacole, ar auzi de mine. Ar veni să mă vadă. Ar recunoaște la mine faţa mamei mele și m-ar ucide. — Poate te va îmbrăţișa, sugeră Lorrie. — Niciodată. Din punctul lui de vedere, sângele meu e spurcat. Mă va ucide, mă va tăia în bucăţi, îmi va marina rămășițele în benzină, le va arde, va urina pe cenușă, va pune cenușa udă într-o găleată și o va duce la o fermă și o va amesteca în mocirla din colțul cocinii porcilor. — Poate că exagerezi în privinţa ticăloșiei sale, am sugerat eu, în timp ce mergeam pe un coridor îngust, îndreptându-ne către unul mai mare. — A mai făcut asta, mă asigură Punchinello. E o fiară arogantă. Pretinde că descinde din Caligula, împăratul nebun al Romei Antice. După ce-l văzusem pe Punchinello în acţiune, nu puteam să contrazic afirmaţia că avea și el același strămoș. Punchinello oftă. — De aceea am decis să-mi risc viaţa ca să mă răzbun. Mai bine mor, dacă nu pot să zbor. VP -121 Din foaierul bogat împodobit se ridica o scară, ce ducea în beznă. Podeaua din placi de granit negru și teracota reprezenta personaje îmbrăcate în togi și făpturi mitologice ce aminteau de imaginile de pe urnele din Grecia Antică. Razele lanternelor noastre care maturau podeaua produceau o impresie de mișcare a scenelor și a procesiunilor de sub picioarele noastre, de parcă oamenii aceia trăiau într-o lume bidimensională la fel de reală ca și tărâmul nostru tridimensional. O ușoară ameţeală mă cuprinse, provocată mai puţin de podeaua cu modele, ci mai degrabă - bănuiam eu - de o reacție întârziată față de uciderea celor doi oameni în bucătărie. In plus, nu mă simţeam în largul meu pentru că-mi aminteam premoniţia că Lorrie va fi împuşcată și mă întrebam dacă acesta va fi locul în care se va apăsa pe trăgaci. Aveam gura uscată. Mâinile îmi erau umede. Aveam poftă de un ecler bun. Lorrie îmi prinse mâna dreaptă și o strânse bine. Degetele ei elegante erau reci ca gheaţa. Când ajunse lângă una dintre ferestrele care flancau perechea de uși înalte de la intrare, Punchinello își stinse lanterna, trase la o parte draperia de brocart și privi în noapte. — Nu se vede nicio lumină în jurul pieţei. Detonatoarele din subsolul conacului se apropiau de zero. M- am întrebat cât va mai dura până când tot ce era sub noi va erupe într-un val de foc. Punchinello se întoarse de la fereastră și zise, ca și cum mi-ar fi citit gândurile: — Dispunem de ceva mai mult de șapte minute, dar numai de atât. Aprinse lanterna, o puse pe podea, scoase o cheie de cătușe din buzunarul hainei și se apropie de mine. — Aș vrea să împingi roaba pe scara din faţă, să traversezi trotuarul și s-o lași în spatele camionetei galbene, parcata lângă trotuar. — Sigur, nicio problemă, i-am răspuns eu, cu o notă de supunere în glas. Doar nu aveam să-i spun „N-ai decât s-o împingi singur, băieţelule clovn!” VP -122 Când Punchinello îmi descuie cătușele, m-am gândit să încerc să-i smulg pistolul din mână. Dar ceva din limbajul trupului său îmi spuse că se aștepta la un asemenea gest și că ar fi replicat cu brutalitate și eficienţă. Dacă Lorrie urma să fie împușcată, o acţiune prost gândită a mea ar fi putut să fie lucrul care i-ar fi grăbit moartea. Mi s-a părut mai înțelept să fiu prudent, așa că n-am încercat să smulg pistolul. Mă așteptam ca Punchinello s-o elibereze și pe Lorrie, dar cu o mișcare iute, de prestidigitator, individul o încătușă de el și-și mută pistolul din mâna dreaptă în cea stângă. Tinea arma cu o asemenea siguranţă, încât lăsa impresia că-i ambidextru. 20. Se încătușase de Lorrie. Am văzut că așa se întâmplase, dar am avut nevoie de un timp ca să accept realitatea. Nu voiam să cred că speranţele noastre de supravieţuire fuseseră reduse atât de brusc și de drastic. Dacă am fi fost prinși împreună în cătușe, eu și Lorrie am fi încercat să fugim de îndată ce am fi fost în afară. Dar acum ea era ostatica lui Punchinello nu numai pentru a ţine poliţia la distanţă, dacă aceasta ar fi dat din întâmplare peste noi, ci și pentru a mă menține docil. lar în ceea ce mă privea... Punchinello decisese că putea să se lipsească de mine, dacă situaţia se nasolea în vreun fel. A te întreba de ce se prinsese cu cătușele de Lorrie însemna a te îndoi de sinceritatea promisiunii de a ne lăsa în viaţă. Lucrurile puteau s-o ia razna oricând, cu mari șanse ca acest lucru să se întâmple cât mai curând. Ca urmare, nici eu, nici Lorrie n-am arătat că modul în care se comportase ni se păruse ciudat. Asta impunea să părem naivi ca niște nou-născuţi. Rânjeam de parcă ne distram de minune. Zâmbetul ei era ţeapăn, ca zâmbetul participantelor la concursul pentru Miss America în timpul competiţiei privind personalitatea, atunci când moderatorul pune o întrebare VP -123 deosebit de dificilă: „Miss Ohio, dacă vezi un căţel și un pisoi jucându-se pe șinele unei căi ferate și vine un tren, și ai timp să salvezi doar un singur animal, pe care din cei doi l-ai lăsa să îndure o moarte groaznică - pe căţel sau pe pisoi?” Figura mea părea scrobită, îmi simţeam buzele de parcă ar fi fost întinse pe funia de rufe și prinse la ambele capete: alt zâmbet de Miss Ohio. Am deschis una din cele două uși din faţă și am împins roaba pe verandă. Aerul rece, cu miros de conifere, îmi îngheţă transpiraţia de pe ceafă. Luna nu răsărise încă. O spumă de nori lăsa să se vadă prin ea doar clipiri de stele. În parc nu era nicio lumină, felinarele erau stinse. Clădirile din jurul pieţei stăteau întunecate și tăcute. Zadele enorme dintre trotuar și borduri ascundeau vederii o mare parte din oraș. Cu toate acestea, printre ramurile lor am putut să văd pâlpâind lumini galbene și camioane de reparaţii ale companiei de electricitate pe Alpine Avenue, la o jumătate de cvartal de piaţă, spre nord. În momentul acela pe stradă nu era nici urmă de trafic. Nu vedeam niciun pieton pe trotuar - atât de departe cât îmi permiteau copacii stufoși să văd. Punchinello și Lorrie mă urmară pe verandă. Individul își lăsase lanterna înăuntru. În semiîntunericul acela, nu-i puteam vedea limpede faţa. Și probabil ca ăsta era un lucru bun. Dacă aș fi putut să-l văd mai bine, aș fi citit vreo intenţie nebunească pe figura sa - și n- aș fi știut ce să fac. Îmi doream să fi putut s-o văd mai bine pe Lorrie. Știam că-i dispăruse zâmbetul. Dispăruse și zâmbetul meu. Cele zece trepte care duceau, printre balustradele de marmură, către trotuarul orășenesc, păreau abrupte. — Trebuie să car cutiile una câte una - sau câte două - până la camionetă, am zis eu. Fundul roabei o să se agaţe de treptele astea. — Nu, n-o să se agate, m-a asigurat Punchinello. De aceea am cumpărat o roabă cu roţi mari. O să coboare bine și ușor. — Dar... VP -124 — Avem mai puţin de șase minute, mă avertiză el. Nu lăsa roaba să-ţi scape și să împrăștii banii. Asta ar fi... o prostie. Admonestarea sa era o ironie la adresa omului greoi care eram, garantând practic că o să cad pe spate pe trotuar cu trei milioane de dolari grămadă peste mine. M-am dus în fața roabei și am împins-o pe trepte, lăsând gravitația s-o dirijeze, folosindu-mi trupul ca s-o împiedic să capete inerție. În mod miraculos, am ajuns pe trotuar fără să provoc vreo catastrofă. Punchinello și Lorrie coborâră după mine. Nu știam dacă să mă rog să apară niște pietoni sau să rămânem singuri. Punchinello era într-un echilibru atât de delicat, încât până și o întâlnire nevinovată putea să-l conducă la alte crime. Unde e starea de siguranţă atunci când ai nevoie de ea cu adevărat? Am împins roaba spre spatele camionetei. La numai trei metri de mine se afla mașina mea Dodge Daytona Shelby Z. O mașină simpatică - și vulnerabilă. — Ușile camionetei sunt descuiate, zise Punchinello, urmându-mă și oprindu-se în apropiere de bordură. Încarcă toate cutiile în spate. Grăbește-te. Deși înțeleg totul în privinţa efectelor drojdiei și despre procesele chimice prin care oul face să se umfle un sufleu, neglijasem să studiez explozibilii puternici. Nu știam cu exactitate ce se va întâmpla când plasticul va bubui. Am deschis ușile din spatele camionetei și mi-am imaginat partea din faţă a conacului Snow prăbușindu-se peste noi, îngropându-ne sub tone de cărămizi și marmură. În timp ce mutam cutiile din roabă în partea pentru încărcătură a camionetei, mi-am imaginat cum forța exploziei ne rupea membrele, într-o clipită... Șase cutii, opt cutii, zece cutii... În minte, mă vedeam zdrobit, sfâșiat și incendiat de o furtună de resturi proiectate de explozie, orbit și scăldat în sânge, alergând pe stradă cu părul în flăcări. Mulţumesc, bunică Rowena. În timp ce încărcam ultima cutie în camionetă, Punchinello spuse: VP -125 — Lasă ușile deschise. Noi o să călătorim în spate, împreună cu banii. Tu vei șofa. Când vom ajunge acolo unde ne vom duce și voi parca mașina, Punchinello va fi în spatele meu, într-o poziţie perfectă ca să mă împuște în ceafă. Știam că asta avea să facă. După cum se comporta individul ăsta, era clar că trebuia să găsim pe altcineva să fie nașul micului Konrad. — Prinde, îmi zise el. Când mi-am dat seama că voia să-mi arunce cheile mașinii, am strigat: — Nu! Așteaptă. Dacă nu le prind, s-ar putea să cadă în canalul de scurgere și am încurcat-o. Între noi se afla un grilaj de oţel, de un metru și douăzeci pe un metru, cu spații de vreo doi centimetri între bare. Când am trecut pe lângă el am simţit mirosul slab de apă sălcie care venea de jos. Punchinello păstră cheile și, cu toate că nu ţinea pistolul ațintit spre mine când m-am apropiat, am avut impresia că avea să mă împuște când aveam să întind mâna după ele. Probabil că înţelegerea apăruse din ambiguitatea grețoasă legată de ceea ce intenţionam să fac. Când am luat cheile cu mâna stângă, am rotit pumnul drept într-un arc de cerc pornit de jos și i-am înfipt pila de unghii adânc, ţintuindu-i organul masculin într-un aranjament nemaivăzut. În întuneric, n-am văzut cum pălește la faţă, dar aproape că am auzit sângele scurgându-i-se de pe chip. Surprins de cruzimea de care nu dădusem niciodată dovadă - și de care nu avusesem nevoie vreodată - în bucătăria unei brutării, am răsucit pila de unghii. Mi-am amintit vag că Jack făcuse ceva asemănător gigantului, la poalele vrejului de fasole, numai că el folosise o furcă. Am dat drumul pilei și am înhăţat de îndată pistolul. Când înfipsesem pila, Punchinello expirase cu un sunet pițigăiat, pe jumătate vaiet, pe jumătate chelălăit. Pila rămase în el, aerul rămase afară, iar individul scotea sunete seci de strangulare, încercând să inspire. Mă aşteptam să scape pistolul sau să-și slăbească strânsoarea din cauza șocului, dar Punchinello strânse arma cu o hotărâre aprigă. VP -126 Lorrie își răsuci trupul și-și târșâi picioarele într-un dans lipsit de graţie, încercând să rămână în afara bătăii gloanţelor, apoi îl lovi pe Punchinello în față cu mâna liberă, îl lovi din nou, iar și iar, gâfâind la fiecare izbitură, dând dovadă de hotărârea mecanică a unui personaj dintr-un ceas animat elveţian, care lovea cu ciocanul într-un clopot. Ne-am luptat pentru pistol, cele două mâini ale mele forțând ca o pârghie mâna sa. Gura ţevii se lumină, bubuitura pocni, un glonţ ricoșă pe trotuar, aruncând așchii de ciment care mi-au tatuat fața, zăngănind în metal - poate nimerise camioneta, poate pe draga mea Shelby Z. Aproape că-i luasem arma, dar individul reuși să apese din nou pe trăgaci și, în ciuda a tot ce făcuse tatăl meu pentru tatăl lui, nerecunoscătorul mă împușcă. De două ori. 21. Dacă mi-ar fi fost înfipt un topor în picior, durerea n-ar fi fost mai mare. În filme, eroul încasează un glonţ și continuă să meargă, pentru Dumnezeu, pentru dragostea de ţară, de dragul femeii sale. Un glonţ poate să-l facă să se crispeze, dar de cele mai multe ori îl enervează și-l face să săvârșească fapte eroice și mai mari. După cum am spus anterior, considerasem încă din copilărie că am posibilitatea să fiu un erou, dacă aș fi pus la încercare. Acum mi-am dat seama că îmi lipsea cel puţin un lucru esenţial necesar acestui destin: rezistența la dureri cu adevărat puternice. Am ţipat și m-am prăvălit pe pavaj, între camioneta și Shelby Z. Capul meu făcu să zăngăne grilajul canalului de scurgere - sau poate grilajul îmi făcu țeasta să răsune. Am fost îngrozit că Punchinello avea să mă împuște în faţă - până în clipa în care mi-am dat seama că eram în posesia pistolului. Punchinello întinse mâna între picioare și încercă să scoată pila de unghii din perineu, dar simplul fapt ca o atinse îl făcu să guițe mai jalnic decât un porc care vede cuțitul măcelarului. VP -127 Durerea îl făcu să se prăbușească în genunchi. Apoi se prăvăli complet, într-o parte, trăgând-o pe Lorrie după el. Zăceam pe jos, ţipând, Punchinello și cu mine, ca două puștoaice care tocmai au găsit un cap retezat într-un film vechi cu Jamie Lee Curtis. Am auzit-o pe Lorrie strigându-mi numele și pomenind ceva despre timp. Incapabil să mă concentrez din cauza durerii și - mai mult ca sigur - delirând un pic - mi-am imaginat că Lorrie spusese: „Timpul nu așteaptă pe nimeni. Timpul și râul curg iute. Timpul poartă mai departe toate lucrurile”. Chiar și în starea în care eram, mi-am dat seama iute că Lorrie nu se apucase să filosofeze în asemenea momente. Când am recunoscut nota de alarmă din glasul ei, am înţeles și esenţialul a ceea ce voia să-mi spună: Timpul trece. Bombele! Durerea din piciorul stâng mă ardea de zor și eram surprins că flăcările nu străbăteau prin carne. Simţeam ceva care se mișca în carne, probabil oase sfărâmate. Și nu puteam să-mi mișc piciorul. Ce ciudat e să fii îngrozit și, în același timp, obosit, să-ţi vină să adormi. Înnebunit de durere, dar în stare să tragi un pui de somn. Pavajul era ca o pernă. Să dormi într-o aromă slabă de asfalt... Moţăiala care mă atrăgea era, bineînțeles, somnul morţii, pe care l-am recunoscut și căruia m-am opus. N-am făcut nicio încercare să mă ridic, am tras piciorul nefolositor după mine, de parcă eu aș fi fost Sisif, iar el piatra mea, m-am căţțărat pe bordura înaltă, m-am târât către Lorrie. Punchinello zăcea într-o parte, cu un braţ sub el, dar rămăsese încătușat de Lorrie. Apucă pila de unghii cu mâna liberă și și-o smulse din perineu - și vomită imediat pe el. Am fost încântat de această dovadă că se simţea mai rău decât mine. In timpul ultimelor ore ajunsesem să cred, pentru prima oară în cei douăzeci de ani ai mei, în realitatea Răului. Credeam subit nu numai în rău ca un antagonist necesar în filme și cărți - tipi răi și bau-bau-uri - nu numai în rău ca o consecință a respingerii părintești, a îngăduinţei părintești sau a nedreptăţii sociale, ci în Rău ca prezenţă vie în lume. VP -128 E o prezenţă care măgulește și amăgește fără oboseală, dar care nu poate consuma o relaţie decât dacă e invitat să facă asta. Punchinello fusese crescut de un om rău, fusese instruit în limbajul răului, dar alegerea finală a modului în care urma să trăiască fusese numai a lui. Încântarea mea la vederea suferinţei lui Punchinello fusese poate nesănătoasă, corupătoare, dar nu cred că fusese în sine un rău mic. În momentul acela părea a fi - și pare și acum - satisfacția dreaptă provocată de dovada că răul are un preţ pe care îl primește de la cei care-l îmbrățișează ca și de la cei care i se opun, ce plătesc un preț mare, dar mai mic decât cei ce i se supun. Amuzant cât de multă filosofie aiurea poate fi inspirată de un pic de vomă. Borâtura unui om poate să trezească în acesta o oarecare remușcare, dar nu poate opri ticăitul unui singur detonator. Mai aveam poate un minut sau două până când operele lui Cornelius Rutherford Snow aveau să se prăbușească în ruine aproape la fel de complet ca și imperiul lui Ozymandias”. — Dă-mi-l, zise Lorrie. — Ce să-ţi dau? — Pistolul. Nu-mi dădusem seama că ţineam încă pistolul în mână. — De ce? — Nu știu în ce buzunar a pus cheia. Nu aveam timp să scotocim prin buzunarele pantalonilor, hainei și cămășii. Ținând seama și de vomă, nici nu aveam chef să scotocim. Nu înţelesesem ce legătură avea pistolul cu cheia cătușelor. Mi-a fost teamă că Lorrie o să se rănească și am decis să nu-i dau pistolul. Apoi mi-am dat seama că mi-l luase deja din mână. — L-ai luat deja, am spus eu, cu glas bâiguit. — Mai bine întoarce-ţi fața, mă sfătui ea, s-ar putea să sară schije. 3 Ozymandias, poem de Shelley, care pornește de la inscripţia de pe o statuie a lui Ramses cel Mare - faraon cunoscut de greci sub numele de Ozymandias, care-și închipuia că realizările sale vor fi veșnice, dar din ele n-a mai rămas mai nimic (n.tr.). VP -129 — Cred că îmi plac schijele, am replicat eu, incapabil să-mi amintesc ce însemna cuvântul acela. Lorrie făcea ceva cu pistolul, zgâindu-se la el prin întuneric. — Cred că nu mă mai doare la fel de mult ca înainte, i-am spus eu. Acum mi-e frig. — Asta-i rău, zise ea, îngrijorată. — Mi-a mai fost frig și altă dată, am asigurat-o eu. Punchinello gemu, se cutremură și începu din nou să vomite pe el însuși. — Am chefuit oare? am întrebat eu. — Întoarce-ţi faţa, repetă Lorrie, de data asta pe un ton tăios. — Nu vorbi așa cu mine. Te iubesc. — Mda, întotdeauna facem rău celui pe care îl iubim, zise ea, apoi mă apuca de pâr și-mi îndepărtă faţa de cătușe. — Ce trist, am spus eu, referindu-mă la faptul că facem întotdeauna rău celui pe care îl iubim, apoi am descoperit că zăceam pe trotuar, deci trebuie să fi căzut. Om greoi. Un pistol bubui și nu mi-am dat seama decât mai târziu că Lorrie pusese ţeava pistolului lângă zalele lanţului care lega o cătușă de alta, iar cu împușcătura aceea se eliberase de Punchinello. — Ridică-te în picioare, mă grăbi ea. Hai, hai! — O să zac aici până o să mă trezesc din beţie. — O să zaci până o să mori. — Nu, ar dura prea mult. Lorrie mă linguși, mă înjură, îmi comandă, mă împinse, mă smuci, mă trase, și-mi amintesc doar că eram în picioare, rezemându-mă de ea, mergând între camionetă și Shelby Z a mea, apoi pe stradă, îndepărtându-ne de conac. — Te doare piciorul? — Ce picior? — Cum e cu durerea? — Cred că am lăsat-o acolo, pe trotuar. — Doamne, ce matahală ești! — Sunt un pic corpolent, asta-i tot. — Bine, e în regulă. Reazemă-te de mine. Hai. Am zis, cu o voce cleioasă precum crema de ouă englezească: — Mergem în parc? — Exact. — La picnic? VP -130 — Exact. Am întârziat, hai să ne grăbim. Am privit dincolo de Lorrie, către sunetul unui motor care se apropia. Lumina farurilor ne acoperi. Un șir de lumini rotitoare albastre și galbene de pe acoperișul automobilului indica faptul că-i o mașină a poliţiei sau un vehicul extraterestru. Mașina se opri, ușile se deschiseră și doi bărbaţi ieșiră afară, la vreo cinci metri de noi. Unul din ei întrebă: — Ce se întâmplă? — Omul ăsta e împușcat, le spuse Lorrie, iar eu m-am întrebat despre cine vorbea; înainte să apuc s-o întreb, Lorrie continuă: Avem nevoie de o ambulanţă. Poliţiștii se apropiară prevăzători: — Unde-i cel care a tras? — Acolo, pe trotuar. E rănit și nu mai are nicio armă. Când polițiștii se îndreptară spre Punchinello, Lorrie le strigă: — Nu! Veniţi înapoi! Clădirea va exploda! In starea în care eram, avertismentul ei mă zăpăci. Nici polițiștilor nu li se păru mai logic. Fugiră spre Punchinello, care zăcea, luminat pe jumătate de farurile mașinii de poliţie. Lorrie continua să mă târască spre parc, cu o hotărâre încăpăţțânată. — E prea frig pentru un picnic, i-am spus eu. E frig. — O să facem un foc de tabără. Dar mergi mai departe. Dinţii îmi clănţăneau și am spus, cu glas tremurat: — O să avem s-s-salată de c-c-c-cartofi? — Da. O grămadă de salată de cartofi. — D-aia cu m-m-murături? — Da, exact, dar continuă să mergi. — Nu-mi place s-s-salata cu m-m-murături. — Avem de ambele feluri. O bordură fu cât pe aici să mă dea gata. Trotuarul părea moale și atrăgător... — E prea f-f-frig pentru un picnic, am zis eu. Și e prea î- întuneric. După o clipă, a fost și prea zgomotos. VP -131 22. Cele patru explozii - practic simultane - din conac, bancă, tribunal și bibliotecă eliminară zăpăceala din mintea mea. Pentru o clipă am putut să gândesc limpede. In timp ce solul se zguduia, iar coniferele din parc se zgâlțâiau și pierdeau toate acele moarte, în timp ce exploziile iniţiale fură înlocuite de zăngănitul ca-de-zei-nebuni-jucând-popice provocat de prăbușirea clădirilor din piatră, mi-am amintit că fusesem împușcat de două ori și că nu-mi plăcuse niciun pic. Durerea nu reveni odată cu amintirea, dar acum aveam mintea suficient de limpede ca să înțeleg că faptul că nu-mi simţeam piciorul era un lucru mult mai rău decât durerea aprigă pe care o îndurasem la început. Lipsa totală de simţire sugera că piciorul era deja extrem de vătămat, că era deja mort, bun să fie amputat, dispărut. Epuizat, m-am împleticit când solul se zgudui. Lorrie mă ajută să mă așez pe iarbă, iar eu m-am rezemat de trunchiul unui sicomor chiar atunci când explozia finală răsună în piaţa orașului. Odată cu amintirea faptului că fusesem împușcat veni un montaj de coșmar al celor trei asasinate făptuite de Punchinello în faţa mea. Aceste imagini sângeroase erau mai vii în amintire decât fuseseră în momentul săvârșirii lor, poate pentru că atunci fusesem atât de preocupat de supraviețuirea mea și a lui Lorrie încât nu îndrăznisem să mă gândesc în mod conștient la amănuntele hidoase, de teamă să nu fiu paralizat de groază. Scârbit, am încercat să înăbuș acele amintiri, dar ele mă chinuiau. Toată viața mă simţisem bine în mintea mea, dar acum peisajul meu interior era pătat cu sânge și întunecat de o eclipsă macabră. Când mi-am dorit întoarcerea liniștitoare a negurii în care fusesem cufundat ceva mai devreme, aceasta veni imediat, într- un val mare, cenușiu - acoperind luminile mașinii de poliţie din stradă, apoi pătrunzând printre copaci ca o ceaţă deasă mânată de vânt, lucru ciudat într-o noapte fără vânt. Praf. Masa furtunoasă se dovedi a nu fi nici ceață, nici negura mintală, ci nori deși de praf fin produși de conacul lui Cornelius VP -132 Snow, atunci când acesta se transformă dintr-un edificiu impunător într-o ruină făcută zob. Marmură pulverizată, cărămizi făcute praf, ipsos zdrobit - praful năvălea peste noi, cu o mie de arome și mirosuri. Norul, alb în timp ce se apropia, provocă întuneric când căzu peste noi, o beznă mai întunecată decât însăși noaptea fără lumină. M-am îndepărtat de sicomor și m-am rostogolit pe partea dreaptă, închizând ochii și trăgându-mi cămașa ca o mască, pentru ca să-mi apăr nasul și gura de praful sufocant. Am întins o mână ca să-mi ating piciorul amorţit, ca să mă asigur că era încă acolo. Mâna îmi deveni umedă din cauza sângelui cald. În ceea ce păru o clipă, praful uscă sângele și formă o tencuială macabră în jurul mâinii mele. La început am crezul că Lorrie se ghemuise pe iarbă, lângă mine, acoperindu-și fața ca să se ferească de lințoliul care sufoca. Apoi i-am auzit glasul deasupra mea și mi-am dat seama că rămăsese în picioare. Striga după ambulanță, tușind, horcăind, strigând fără încetare după ajutor, ajutor, un om a fost împușcat. Voiam să mă întind spre ea, s-o trag jos, dar nu aveam putere să-mi ridic brațul. Mă copleșise o slăbiciune înfiorătoare. Negura mintală liniștitoare pe care mi-o dorisem se reîntorsese. Fiind îngrijorat în privinţa lui Lorrie, nu mai doream o asemenea evadare, dar mi-era imposibil să-i rezist. Gândurile mele ţeseau o poveste incoerentă cu uși secrete, tunele luminate de lumânări, figuri de morţi, împușcături, dresori de șerpi, tornade, clovni... Probabil că eram inconștient și visam, pentru că devenisem zburător la trapez, mergeam pe sârmă, folosind o prăjină lungă ca să-mi ţin echilibrul, și înaintam încet și greu către o platformă pe care aștepta Lorrie. Când am privit în urmă, ca să văd ce distanţă parcursesem, l- am descoperit pe Punchinello Beezo care mă urmărea. Avea și el o prăjină lungă, dar fiecare capăt al acesteia se termina cu o lamă bine ascuţită. Individul zâmbea, încrezător, și mergea mai repede decât mine. Zise: „Jimmy Tock, aș fi putut fi o vedetă. Aș fi putut fi o vedetă”. La un moment dat, m-am trezit din visul cu circul și am ieșit din tunelele secrete ale sufletului meu. Mi-am dat seama că mă VP -133 mișcam. Că eram cărat cu o targă. Apoi am fost legat de o targă pe rotile dintr-o ambulanţă zburdalnică. Când am încercat să-mi deschid ochii și n-am reușit, mi-am spus că erau doar lipiţi de praf și de lacrimi. Ştiam că-i o minciună, dar m-a liniștit. Mai târziu, cineva a spus: — Piciorul nu poate fi salvat. Nu știu dacă era o persoană din vis sau un doctor adevărat, dar am răspuns cu un glas care suna ca al meu, dacă eu aș fi fost prinţul broscoi: — Am nevoie de două picioare. Sunt vânător de furtuni. După aceea m-am cufundat kilometri nenumărați într-un abis în care visele erau prea reale ca să fie vise, în care monștri misterioși mă păzeau, dar întotdeauna vizibili doar cu coada ochiului, și unde aerul mirosea a tartă cu cireșe flambată. 23. La șase săptămâni după aceea, Lorrie Lynn Hicks veni la cină. Arăta mai frumoasă decât pommes à la S&villane””. Lumânări în sfeșnice de cristal rubiniu aruncau forme geometrice moi, tremurătoare, pe pereţii acoperiţi de mătase și cercuri pâlpâitoare, chihlimbarii, pe tavanul în chesoane de mahon. Ea strălucea mai mult decât lumina lumânărilor. În timpul antreurilor - crab gătit în susan - tatăl meu spuse: — N-am mai cunoscut niciodată pe cineva a cărui mamă să fie dresor de șerpi. — O grămadă de femei fac asta pentru că li se pare amuzant, zise Lorrie, dar e mult mai dificil decât credeau ele. Până la urmă renunţă. — Dar sunt convinsă că-i amuzant, spuse mama mea. — Oh, da! Șerpii sunt grozavi. Nu latră, nu rod mobila și nu ai niciodată probleme cu șoarecii. — Și nu trebuie să-i plimbi, adaugă mama. — Poţi s-o faci, dacă vrei, dar îi sperie pe vecini. Maddy, crabul ăsta e grozav. 24 Mere prăjite în unt, cu suc de portocale (n.tr.). VP -134 — Cum câștigă bani un dresor de șerpi? se întrebă tata. — Mămica a găsit trei surse primare de venituri. Oferă o varietate de șerpi producătorilor de filme și de televiziune. Pentru moment, se pare ca fiecare videoclip muzical folosește șerpi. Mama mea era încântată . — Deci închiriază șerpi! — Pentru o oră, o zi sau o săptămână? se interesă tata. — De obicei pentru o zi. Chiar și un film în care apar foarte mulți șerpi e nevoie de ei doar timp de vreo patru, cinci zile. — Nu exista niciun film în ziua de azi care n-ar putea fi îmbunătăţit cu un grup de șerpi vii, declară bunica Rowena. Mai ales ultima chestie cu Dustin Hoffman. — Oamenii care închiriază șerpi cu ora nu-s prea onorabili, zise sec Lorrie. Chestia asta m-a intrigat. — N-am auzit niciodată de o companie neonorabilă de închiriat șerpi. — Oh, există, se strâmbă Lorrie. Sunt firme dubioase. Închiriază șerpi unor persoane individuale, cu ora, fără să pună niciun fel de întrebări. Tata, mama și cu mine ne-am privit nedumeriţi, dar Weena știa despre ce-i vorba: — În scopuri erotice. Tata făcu „Oho!”, mama spuse „Scârbos”, iar eu am zis: — Bunico, uneori mă sperii. Lorrie voia să lămurească lucrurile: — Mama mea n-a închiriat niciodată șerpi unor persoane individuale. — Pe când eram copil, Little Ned Yarnel, băiatul din vecini, a fost mușcat de un șarpe cu clopoței, zise Weena. — Un șarpe aflat în libertate sau unul închiriat? întrebă tata. — Unul aflat în libertate. Little Ned n-a murit, dar a făcut cangrenă. Medicii au fost siliți să-i amputeze mai întâi degetul mare și încă un deget, apoi totul până la încheietură. — Jimmy, dragule, sunt atât de bucuroasă că n-a fost nevoie să-ţi tăiem piciorul, spuse mama. — Și eu sunt bucuros. Tata ridică paharul cu vin. VP -135 — Să bem în cinstea lui Jimmy al nostru care n-a fost amputat. După toast, Weena povesti: — Little Ned a ajuns să fie singurul campion cu o mână care a participat vreodată la Jocurile Olimpice, la proba de tir cu arcul. Uluită, Lorrie exclamă: — Așa ceva nu-i posibil! — Dragă, zise Weena, dacă îţi închipui că există o grămadă de campioni olimpici cu o singură mână, atunci înseamnă că nu știi prea multe despre sport. — Bineînţeles, n-a câștigat medalia de aur, lămuri lucrurile tata. — O medalie de argint, recunoscu bunica. Dar ar fi câștigat aurul, dacă ar fi avut doi ochi. Lorrie își puse jos furculita, ca să sublinieze uluirea sa, și întrebă: — Era ciclop? — Nu, îi răspunse mama, avea doi ochi, dar putea să vadă doar cu unul. — Dar nu ai nevoie de o vedere perfectă ca să fii bun la ceva de felul tirului cu arcul? întrebă Lorrie. Weena, mândră de prietenul ei din copilărie, îi explică: — Little Ned avea ceva mai folositor decât o vedere bună. Avea ardoare. Nimic nu-l putea dobori. Lorrie își luă din nou furculita în mână și duse la gura ultima bucată de crab pe care o avea în farfurie, apoi spuse: — Sunt nerăbdătoare să aflu dacă Little Ned era pitic. — Ce idee ciudată, dar cumva fermecătoare, exclamă mama. — După opinia mea, e doar ciudată, o contrazise bunica. Little Ned era înalt de un metru și optzeci de centimetri la a unsprezecea sa zi de naștere, și a ajuns la un metru și nouăzeci - un tip mare, ca Jimmy al nostru. Indiferent ce crede bunica, sunt cu vreo câţiva centimetri mai scund decât Little Ned. Probabil cântăresc mult mai puţin decât el - cu excepţia cazului în care comparaţia e limitată doar la greutatea mâinii, în care caz aș avea un avantaj considerabil faţă de el. Dacă îmi compar cele două picioare ale mele, stângul cântărește mai mult decât dreptul, din cauza celor două plăci de oțel și a numeroaselor șuruburi care îmi ţin femurul la un loc, VP -136 plus placa de oțel din tibie. Piciorul a necesitat numeroase operaţii chirurgicale vasculare, dar asta n-a adăugat niciun gram. La cina aceea de la începutul lunii noiembrie 1994, drenurile rănilor fuseseră scoase, ceea ce primenise felul în care miroseam, dar purtam încă un mulaj din fibră de sticlă. Stăteam în capul mesei, cu piciorul ţeapăn întins într-o parte, de parcă aș fi sperat să-i pun piedică bunicii. Weena își termină crabul, plescăi din buze în modul zgomotos pe care îl considera un drept al tuturor celor de vârsta ei, apoi zise: — Ai spus că mama ta obținea bani în trei feluri. Lorrie își șterse buzele ei pline, minunate, cu șervetul. — Se mai ocupă și cu mulsul șerpilor cu clopoței. Tata exclamă, îngrozit: — Ce magazin din iad ar vinde o asemenea chestie? — Am avut un șerpișor frumos de casă, care a locuit un timp cu noi, îi povesti mama lui Lorrie. Se numea Earl, dar am fost de părere ca Bernard ar fi fost un nume care i s-ar fi potrivit mai bine. — După mine, arăta ca un Ralph, o contrazise bunica Rowena. — Earl era mascul, zise mama, sau cel puţin așa am presupus noi. Dacă ar fi fost femelă, ar fi trebuit să o mulgem? La urma urmei, dacă nu mulgi o vacă, poţi să-i provoci o suferință teribilă. Seara începuse minunat. Abia reușeam să spun și eu ceva. M-am uitat la tata. Acesta îmi zâmbi. Îmi dădeam seama că se distra de minune. — Un șarpe de casă nu are lapte, zise Lorrie. Niciun șarpe cu clopoței. Mama mea mulge de la șerpi venin. Apucă șarpele de ceafă și-i masează glandele cu otravă. Veninul se scurge din colți, care sunt la șerpii cu clopoței ca acele de seringă, iar de aici picură într-un vas de colectare. Din cauză că tata considera sufrageria un templu, rareori își punea cotul pe masă. De data asta și-l puse și-și rezemă bărbia în palmă, ca și cum s-ar fi pregătit de o îndelungată ascultare. — Deci mama ta are o moșie cu șerpi cu clopoței. — Rudy, moșie e un cuvânt prea... mare, fermă e în aceeași situaţie. E mai degrabă o grădină cu o singură cultură. Bunica scoase un râgâit plin de satisfacţie și zise: VP -137 — Și cui vinde veninul? Asasinilor sau pigmeilor care suflă săgeți printr-o țeavă? — Companiile producătoare de medicamente au nevoie de el ca să facă antidot pentru venin. Și mai există încă vreo câteva utilizări medicale. — Ai menţionat o a treia sursă de venituri, îi reaminti tata. — Mama e un adevărat cabotin, spuse cu afecțiune Lorrie. Așa că e angajată la petreceri. Are un număr fantastic cu șerpi. — Cine ar vrea un asemenea spectacol? se minună tata. — Cine n-ar vrea? întrebă mama, gândindu-se probabil în avans la petrecerea aniversării lor și la ziua de naștere a Weenei. — Exact, zise Lorrie. Tot felul de petreceri ale firmelor, precum cele de pensionare, petreceri de Crăciun. Bar Mitzvah, Asociaţia Bibliotecilor din America, orice fel de petreceri. Mama și tata luară farfuriile pentru antreuri. Serviră castroane cu supă de pui și porumb, cu sărăţele cu brânză alături. — Îmi place porumbul, zise bunica, dar îmi produce flatulenţă. Pe vremuri îmi păsa de asta, dar acum nu mai am nicio obligație. Au venit anii de aur. Tata ținu un toast nu cu vin, ci cu prima lingură de supă: — Să sperăm că jigodia n-o să scape de proces. Să sperăm că o să-l prăjească. ă Bineînţeles, jigodia era Punchinello Beezo. În dimineaţa următoare avea să fie supus unei audieri preliminare, pentru a se decide dacă era apt pentru proces, din punct de vedere mintal. Îi împușcase pe Lionel Davis, pe Honker, pe Crinkles și pe Byron Metcalf, conducător de mult timp al societăţii de conservare a monumentelor istorice ale orașului, pe care îl torturase ca să obţină informaţii despre accesul la tunelele de sub piața orașului. În plus, explozia ucisese doi membri ai echipei ce făcea curățenie în tribunal și un vagabond care căuta comori într-o ladă de gunoi din spatele bibliotecii. Pierise și Martha Faye Jeeter, o văduvă în vârstă care locuia într-un apartament din clădirea de lângă tribunal. Socotit în vieţi omenești, opt e un număr mare, dar ţinând seama de întinderea distrugerilor, ne-am fi putut aștepta la o mulțime de victime. Fuseseră salvate vieţi pentru că exploziile VP -138 avuseseră loc la două nivele sub pământ și pentru că o parte din puterea acestora se împrăștiase în tunelele subterane. Biblioteca, banca și conacul implodaseră, prăbușindu-se în pivnițele lor, transformate în ruine prin calculele precise ale unui expert în demolări. Tribunalul implodase și el în mare parte, dar clopotniţa se prăbușise peste clădirea învecinată, aducând o gălăgie subită în viaţa liniștită a văduvei Jeeter. Cele două pisici ale sale fuseseră zdrobite și ele. Unii cetăţeni din Snow Village păreau să fie mai înfuriaţi de această porcărie decât de pierderile omenești sau arhitecturale. Punchinello își exprimase regretul ca nu muriseră sute de oameni. Spusese poliţiei că, de-ar fi putut să ia treaba de la început, ar fi adăugat niște pachete de napalm, ca să producă un incendiu care ar fi distrus mai multe cvartale. Porțiuni din stradă și din parc se prăbușiseră în tunelele secrete ale lui Cornelius Snow. Frumoasa mea mașina sport, neagră cu dungi galbene, fusese înghițită de una dintre acele găuri. Va amintiţi că am spus ca nu întâlnisem o tânără pe care s-o iubesc atât de mult cât iubeam mașina Dodge Daytona Shelby Z veche de șapte ani? Ciudat, dar n-am jelit pierderea mașinii nicio clipă. Deși Lorrie ar fi arătat minunat în Shelby Z, ar fi arătat și mai bine într-un Pontiac Trans Am model 1986, unul care nu era negru, ci poate roșu sau argintiu, o culoare care se potrivea cu spiritul ei exuberant. Sau într-un Chevy Camaro IROC-Z model 1988, decapotabil. Problema mea era una pe care ar fi luat-o în considerare orice brutar tânăr, plătit după numărul de pâini și de prăjituri. În lumea asta existau bărbaţi care, după ce ar fi privit-o, i-ar fi cumpărat lui Lorrie câte un Rolls-Royce pentru fiecare zi a săptămânii. Și niciunul dintre ei n-ar fi arătat ca un trol. — Nu crezi că o să trimită jigodia într-un ospiciu și astfel o să scape de spânzurătoare? întrebă tata. — El nu vrea așa ceva, i-am răspuns eu. Spune că știa foarte bine ce făcea și că a fost vorba de răzbunare. — Individul e ţicnit, în felul lui, spuse Lorrie, dar poate deosebi binele de rău la fel de ușor ca și mine. Maddy, Rudy, supa asta e fantastică, în ciuda faptului că produce flatulenţă. VP -139 Bunica Rowena avea o poveste pertinentă. — Hector Sanchez, care locuia lângă Bright Falls, s-a omorât cu un pârțâit. Spiritul raţional al tatălui meu fu trezit de afirmaţia bunicii. — Weena, așa ceva nu-i posibil. — Hector lucra în industria uleiului de păr, își amintea bunica. Individul avea un păr minunat, dar nu prea mult bun-simţ. Asta s-a întâmplat cu cincizeci și șase de ani în urmă, în '38, înainte de război. — Nici pe vremea aceea nu era posibil, declară tata. — Tu nu te născuseși pe vremea aceea, nici Maddy, deci să nu-mi spui mie că nu era posibil. Am văzut cu ochii mei. — N-ai mai menţionat asta până acum, spuse tata, care o bănuia că născocise povestea, dar nu era pregătit s-o acuze. Jimmy, a mai pomenit chestia asta? — Nu, am confirmat eu. Îmi amintesc că bunica ne-a povestit de un Harry Ramirez care s-a fiert singur până a murit, dar n-a spus nimic despre acest Hector Sanchez. — Maddy, tu îţi amintești să mai fi auzit povestea asta? — Nu, dragule, recunoscu mama, dar ce dovedește asta? Sunt convinsă că mama nu și-a amintit-o până acum. — Când vezi un om care se pârțâie până moare nu poți uita, zise tata, apoi i se adresă lui Lorrie. Scuză-mă, dragă. Discuţiile noastre din timpul mesei nu sunt de obicei de un asemenea nivel. — Nu știi ce înseamnă un anumit nivel până nu mănânci ravioli din conservă în timp ce asculţi povești despre ulcerele șerpilor și despre mirosul unei tornade care a absorbit conţinutul unei uzine de prelucrare a apei de canalizare. Nerăbdătoare, bunica zise: — N-am uitat niciodată de Hector Sanchez. E doar prima dată când aveam o conversaţie în care se potrivea acest subiect. — Ce slujbă avea Hector în industria uleiului de păr? întrebă mama. — Dacă individul s-a aruncat în aer cu o bășină acum cincizeci și șase de ani, zise tata, cui îi pasă ce făcea el în domeniul uleiului de păr? — Sunt sigură că familiei lui îi pasă, replică Weena. Le aducea mâncare pe masă. Oricum, nu s-a aruncat singur în aer. Așa ceva nu-i posibil. VP -140 — Caz închis, spuse tata, triumfător. — Împlinisem douăzeci și unu de ani și soţul meu, Sam, m-a dus pentru prima oară într-o cârciumă. Eram într-un separeu. Hector stătea pe un scaun, la bar. Am comandat o Veveriţă Roz?. Lorrie, îţi plac Veverițele Roz? Lorrie spuse da, iar tata zise: — M-ai înnebunit cu povestea asta, am ajuns să văd veverițe roz care se caţără în clipa asta pe tavan. — Hector bea bere cu felii de lămâie și stătea la un scaun distanţă de un culturist. Individul avea bicepși de mărimea unor șunci, iar pe braţ avea cel mai frumos tatuaj cu un buldog care mârâia. — Cine? Hector sau culturistul? întrebă mama mea. — Hector nu avea niciun tatuaj, cel puţin nu în locuri vizibile. Dar avea o maimuţă numită Pancho. — Pancho bea și el bere? întrebă mama. — Maimutţa nu era acolo. — Unde era? — Acasă, cu familia. Nu era o maimuţă căreia îi plăcea să colinde prin cârciumi. Lui Pancho îi plăcea în sânul familiei. Mama îl bătu pe tata pe umăr și zise: — Așa e și maimuța mea. — Hector, stând pe scaunul barului, a tras o bășină zdravănă... — În sfârșit! exclamă tata. — ... iar culturistul s-a simţi jignit din cauza mirosului. Hector i-a zis să-și ţină fleanca, numai că n-a folosit expresia asta. — Cât de solid era Hector? întrebă Lorrie. — Aș zice că avea înălțimea de un metru și șaizeci și cinci și greutatea de șaizeci și cinci de kilograme. — Cred că folosea maimuța ca lest, să nu-l ia vântul, zise Lorrie. — lar culturistul l-a pocnit de două ori, l-a apucat de păr și i-a izbit fața de bar de trei ori. Hector a căzut de pe scaun, mort, iar culturistul a comandat încă un pahar cu bere și whisky, cu două ouă proaspete amestecate în el, pentru proteine. Mama mea radia de încântare: 3 Pink Squirrel - cocteil făcut din lichior roz de sâmburi de caisă, lichior de cacao și îngheţată de vanilie (n.tr.). VP -141 — Am avut dreptate. Faptul că și-a slobozit gazele nu l-a omorât. L-a omorât cu/turistul beat. — Dacă nu s-ar fi pârțăit, n-ar fi fost ucis, insistă bunica. Lorrie își termină supa și întrebă: — Și cum s-a fiert Harry Ramirez până când a murit? Sosi felul principal - pui fript umplut cu castane și cârnaţi, mămăligă și mazăre verde - urmat de salata de ţelină. lar când, după miezul nopţii, tata împinse din bucătărie în sufragerie căruciorul cu deserturi, Lorrie nu putu să se decidă între o tartă cu cremă de mandarine și o felie de prăjitură genoveză, așa că le luă pe amândouă. Gusta coeur à la creme, budino di ricotta? și Mont Blanc aux marrons”, apoi alese patru bucăţi din tava cu prăjituri aranjate pe trei rânduri. Mâncă o prăjitură springerle?* concentrându-se zdravăn, până își dădu seama că toţi cei de la masă tăcuseră. Când își ridică privirea, văzu că noi îi zâmbeam. — Sunt delicioase, zise ea. Noi zâmbeam. — Ce s-a întâmplat? întrebă Lorrie. — Nimic, dragă, răspunse mama. Doar că ne simţim de parcă ai fost întotdeauna aici. Lorrie plecă la unu dimineaţa, o oră care era devreme pentru familia Tock, dar târzie pentru ea. La nouă dimineaţa trebuia să înveţe doi unguri furioși să danseze. Ungurii furioși sunt ei înșiși o poveste, o s-o păstrez pentru altă carte, dacă o să trăiesc s-o scriu. În timp ce stăteam la ușa din faţă, sprijinindu-mă de un cadru, Lorrie mă sărută. Acesta ar fi fost sfârșitul perfect al serii... dacă nu m-ar fi sărutat pe obraz și dacă întreaga familie n-ar fi fost la o jumătate de metru de noi, privind și zâmbind și - într-un singur caz - plescăind prea mult din buze. Apoi o sărută pe bunica, pe mama și pe tata, ceea ce a făcut să nu mă mai simt ca fiind deosebit. Lorrie reveni la mine și mă sărută din nou pe obraz, iar asta m-a făcut să mă simt mai bine. 2 Prăjitură în formă de inimă, făcută din cremă de brânză, vanilie și căpşuni (n.tr.). 27 Budincă din urdă (n.tr.). : Prăjitură cu cremă de castane (n.tr.). 2 Un soi de biscuiţi cu anason (n.tr.). VP -142 Când ieși din casă și dispăru în noapte, păru că ia cu ea cea mai mare parte a oxigenului. În absenţa ei, respiratul era ceva dureros. A Tata întârziase la serviciu, la staţiunea balneară. Işi decalase programul ca să aștepte până pleacă Lorrie. Înainte să plece, îmi spuse: — Fiule, niciun brutar care se respectă n-ar lăsa să-i scape așa ceva. În timp ce mama și bunica strângeau masa și încurcau cele două mașini de spălat vase, eu m-am instalat în fotoliul din camera de zi și mi-am rezemat capul pe șerveţelul cu model cu păianjeni. Având stomacul plin într-un mod plăcut și piciorul în ghips ridicat pe un scăunel, mă simţeam ca stând pe plajă. Am încercat să citesc un roman poliţist, unul dintr-o serie cu un detectiv particular cu neurofibromatoză, boală făcută celebră de Omul Elefant. Individul călătorea dintr-un capăt în celălalt al San Francisco-ului în anchetele sale, purtând întotdeauna o mantie cu glugă ca să-și ascundă trăsăturile deformate. Povestea nu mă atrăgea. După ce termină strânsul mesei, bunica se întoarse la canapeaua și la brodatul ei. începuse o pernă cu miriapode. Mama stătea la șevaletul din alcovul ei și lucra la portretul unui câine collie, al cărui proprietar voia să fie pictat având la gât o eșarfă în carouri și pe cap o pălărie de cowboy. Dacă ţinem seama de viața mea și de cina de care mă bucurasem, era normal să analizez un pic noţiunea de excentricitate. Când scriu despre clanul Tock, membrii acestuia par ciudați și aparte. Și așa sunt. Acesta e unul dintre motivele pentru care îi iubesc. Fiecare familie e excentrică, în felul său, după cum este și fiecare om. Fiecare își are ticurile sale, ca și cei din familia Tock. Excentric înseamnă în afară sau aparte de ce-i obișnuit, de ceea ce e considerat normal. Noi, care alcătuim o civilizaţie, stabilim prin consens ceea ce e normal, dar acest consens e lat ca un râu, nu îngust ca sârma pe care merg acrobaţii la circ. Chiar și așa, unii dintre noi trăiesc o viață perfect normală, obișnuită în toate privinţele. La urma urmei, suntem oameni, fiecare dintre noi fiind unic în măsura în care niciun membru al unei specii nu-i deosebit de alții de felul său. VP -143 Avem instincte, dar nu suntem conduși de ele. Simţim atracţia turmei fără minte, ademenirea haitei, dar ne opunem efectelor extreme ale acestor influențe - iar când n-o facem, ne târâm societatea într-o distrugere sângeroasă sau într-o utopie eșuată, conduși de Hitler, Lenin sau Mao Zedong. lar distrugerea ne reamintește că Dumnezeu ne-a dat individualitate și că renunțarea la aceasta înseamnă să urmezi o cale întunecată. Dacă nu reuşim să vedem excentricităţile din noi și să fim amuzaţi de ele, devenim monștrii egoismului. Fiecare familie, în felul său, este la fel de excentrică precum a mea. Vă garantez asta. Dacă vă deschideţi ochii pentru acest adevăr, va deschideţi sufletul către umanitate. Citiţi-l pe Dickens; el știe. Cei din familia mea nu doresc să fie altceva decât ceea ce sunt. Nu se vor schimba ca să-i impresioneze pe alţii. Ei găsesc un înţeles în credinţa lor calmă, unul în ceilalţi, în micile miracole ale vieţii lor cotidiene. Nu au nevoie de ideologii sau de filosofii ca să se definească. Sunt definiţi de viață, cu toate simţurile angajate, cu speranţă, fiind gata oricând să râdă. Știusem, aproape din momentul în care o întâlnisem în bibliotecă, că Lorrie Lynn Hicks știe tot ce știa Dickens, indiferent dacă l-a citit sau nu. Frumusețea ei consta mai puţin în aspectul ei fizic și mai mult în faptul că nu era un automat freudian, că nu-și va permite niciodată să fie definită în acei termeni. Nu era victima nimănui, nu era prostul nimănui. Era motivată nu de ceea ce îi dăduseră alţii, nu de invidie, nu de convingerea unei superiorității morale, ci de posibilitătile vieții. Am pus deoparte romanul cu detectivul gen Omul Elefant și m-am ridicat de pe fotoliu, sprijinindu-mă de cadru. Roţile scârțâiră ușor. Când am ajuns în bucătărie, am închis ușa în urma mea și m- am dus la telefonul de pe perete. Am stat acolo un timp, ștergându-mi palmele umede de cămașă. Mâinile îmi tremurau. Această nervozitate era mai puţin acută, dar mai profundă decât orice simţisem când fusesem ameninţat de Punchinello cu pistolul. Era tremuratul unui alpinist care vrea să cucerească muntele cel mai înalt din lume într-un timp record, care știe că pentru o anumită perioadă din viaţa sa va avea îndemânarea și resursele fizice ca să-și îndeplinească visul, dar care se teme ca birocrația, VP -144 furtuna sau soarta îl vor întârzia până când se termina perioada aceea de timp. Și atunci, cine va fi, ce va deveni? În timpul celor șase săptămâni ce trecuseră de la noaptea clovnilor, am vorbit de multe ori la telefon. Îi învăţasem numărul pe dinafară. Am format trei cifre, apoi am pus receptorul în furcă. Mi se uscase gura. Am scârţâit din cadru până la un dulap, am luat un pahar, am scârțâit până la chiuvetă. Am turnat apă rece și filtrată din robinetul special. Mai greu cu un sfert de kilogram, dar cu gura tot uscată, m- am întors la telefon. Am format cinci cifre, am pus receptorul în furcă. Nu aveam încredere în glasul meu. Am exersat: — Bună, aici Jimmy. Renunţasem să-mi mai spun James. Când îţi dai seama că lupţi cu o lege fundamentală a universului, e mai bine să cedezi în faţa naturii. — Bună, aici Jimmy. Îmi cer scuze dacă te-am trezit. Vocea mea devenise tremurătoare și urcase cu două octave. Nu mai sunase astfel de când aveam treisprezece ani. Mi-am dres glasul, am încercat din nou, aș fi putut fi luat drept un băiat de cincisprezece ani. După ce am format șase cifre, m-am pregătit să pun receptorul în furcă. Apoi, cu o renunțare indiferentă, am format a șaptea cifră. Lorrie răspunse după primul ţărâit, ca și cum ar fi stat lângă telefon. — Bună, sunt Jimmy, îmi cer scuze dacă te-am trezit, am spus eu. — Am ajuns acasă abia acum cincisprezece minute. Nu m-am băgat încă în pat. — M-am distrat în seara asta. — Și eu, zise ea. Îmi place familia ta. — Ascultă, nu-i ceva ce se face prin telefon, dar, dacă n-o fac, n-o să pot să adorm. O să zac treaz întrebându-mă dacă perioada mea de timp favorabil a trecut și dacă mi-am pierdut ultima șansă să urc pe munte. — Bine, zise ea, dar dacă o să fii atât de enigmatic, va trebui să iau notițe, ca să am șansa să descifrez ulterior ce naiba o să spui. Gata, am luat hârtie și stilou. VP -145 — În primul rând, nu-s prea arătos. — Cine spune asta? — Oglinda, oglinjoara de pe perete. Și sunt un tip greoi și neîndemânatic. — Așa zici tu, dar eu nu prea am văzut dovezi în privinţa asta - cu excepţia unor momente ca acesta. — Nu puteam să dansez inainte să am plăcile astea de oţel care-mi ţin piciorul la un loc. Acum o să fiu la fel de grațios ca prima creatură a doctorului Frankenstein. — Îţi trebuie doar un profesor priceput. Am învăţat odată o pereche de orbi să danseze. — Oricum, sunt brutar, poate într-o zi o să fiu patiser, iar asta înseamnă că n-o să fiu niciodată milionar. — Vrei să fii milionar? mă întrebă ea. — Nu în mod deosebit. Aș fi preocupat tot timpul cum să fac să nu pierd banii. Presupun că artrebui să vreau să fiu milionar. Unii oameni spun că n-am suficientă ambiţie. — Cine? — Poftim? — Cine spune că n-ai suficientă ambiţie? — Probabil că toți. Altceva. Nu prea călătoresc. Mulţi oameni vor să vadă lumea, dar eu sunt legat de casă. Cred că poţi să vezi întreaga lume într-un kilometru pătrat, dacă știi cum să te uiţi. N-o să am niciodată parte de aventuri mărețe în China sau în Republica Tonga. — Unde-i Republica Tonga? — Habar n-am. N-am văzut niciodată Tonga. Probabil că n-o să văd niciodată Parisul, nici Londra. Unii oameni ar spune că-i un lucru tragic. — Cine? Am spus, cuprins de spirit autocritic: — Și sunt complet lipsit de subtilitate. — Nu chiar complet. — Unii oameni cred că-i așa. — lar ei, zise Lorrie. — Cine? — „Unii oameni”. — Locuim în una dintre cele mai celebre staţiuni de schi din lume, am continuat eu, iar eu nu schiez. Nu m-am ostenit niciodată să învăţ. VP -146 — Și asta e o crimă? — Dovedește lipsă de spirit de aventură. — Unii oameni trebuie neapărat să aibă aventuri, spuse ea. — Nu și eu. Și toată lumea face drumeții, aleargă la maraton, ridică greutăţi. N-o să fac niciodată așa ceva. Mie îmi plac cărţile, cinele lungi cu discuţii la fel de lungi, plimbările îndelungate, pline de discuţii. Nu poţi să discuţi când cobori cu șaptezeci și cinci de kilometri pe oră pe o pârtie de schi. Nu poţi să discuţi când alergi la maraton. Unii oameni spun că vorbesc prea mult. — Au opinii foarte precise, nu-i așa? — Cine? — „Unii oameni”. Îţi pasă ce crede cineva despre tine, în afară de cei din familia ta? — Nu chiar. Și asta-i bizar, nu crezi? Adică doar nebunii sociopaţi nu se sinchisesc de ce cred oamenii despre ei. — Crezi că ești un nebun sociopat? — S-ar putea să fiu. — Nu cred că ai putea fi, mă contrazise ea. — Probabil că ai dreptate. Trebuie să fii aventuros ca să fii un nebun sociopat bun. Trebuie să-ţi placă pericolul și schimbarea, să riști - iar mie nu-mi plac chestiile astea. Sunt banal. Sunt plictisitor. — Și de aia m-ai sunat, ca să-mi spui că ești banal, plictisitor, vorbăreţ, neaventuros și un sociopat ratat? — Da, dar toate astea reprezintă un preambul. — La ce? — La ceva ce n-ar trebui să-ţi cer prin telefon, ceva ce ar trebui să-ţi cer personal, ceva ce-ţi cer probabil prea devreme, dar mi-a intrat în cap ideea că dacă n-o să-ţi cer în noaptea asta, atunci o să fiu întârziat de soartă sau de furtuni, iar perioada mea de timp oportună se va termina, așa că întrebarea este... Lorrie Lynn Hicks, vrei să te căsătorești cu mine? Am crezut că tăcerea ei însemna că nu-și mai găsea cuvintele din cauza surprizei, apoi am crezut că vrea să mă tachineze, apoi am crezut că s-ar putea să însemne ceva neplăcut, și apoi ea îmi spuse: — lubesc pe altcineva. VP -147 PARTEA A TREIA BINE Al VENIT PE LUME, ANNIE TOCK 24. Evenimentele din 15 septembrie 1994 - când o parte semnificativă a pieţei orașului fusese aruncată în aer - mă încurajaseră să iau în serios restul prezicerilor bunicului Josef. Supravieţuisem primei dintre cele „cinci zile teribile”. Dar plătisem un preţ pentru supravieţuire. Dacă ai puţin peste douăzeci de ani și piciorul plin de metal și șchiopătezi ocazional, lucrul acesta ar putea fi romantic dacă te plimbi având în tine șrapnele căpătate în timp ce făceai parte din infanteria marină. Nu-i nimic glorios să fii împușcat în timp ce te lupţi cu un clovn pentru posesia unui pistol. Chiar dacă era vorba despre un clovn ratat și un jefuitor de bancă, individul era suficient de clovn ca să te jefuiască de o poveste eroică. Și s-o facă absurdă. Oamenii spun lucruri de genul „Deci i-ai luat pistolul, iar el a reușit să păstreze sticla cu apa gazoasă?” In timpul celor opt, nouă luni care au precedat evenimentul, am discutat și am făcut planuri pentru cea de-a doua zi din lista celor cinci, care urma după mai bine de trei ani de la prima: luni, 19 ianuarie 1998. Ca parte a pregătirilor mele, am cumpărat un pistol de 9 mm. Nu-mi plac pistoalele, dar îmi place și mai puţin să fiu lipsit de apărare. Am încercat să-i descurajez pe membrii familiei mele, care doreau să-și pună viețile în joc, legându-și sorțile de soarta mea. Dar mama, tata și bunica insistară să fie cu mine toate cele douăzeci și patru de ore ale zilei fatidice. Argumentul lor principal părea a fi cel că Punchinello Beezo nu m-ar fi luat ostatic în bibliotecă dacă ar fi trebuit să-i ia ostatici și pe ei trei. Numărul mare oferea siguranţă. VP -148 Răspunsul meu a fost că Punchinello i-ar fi omorât pe ei trei și m-ar fi luat pe mine ostatic. N-au fost în stare să găsească vreun argument cu care să mă contrazică și și-au închipuit că puteau câștiga dezbaterea prin interjecţii exprimate cu vigoare: „Prostii!” „Nu-mi pasă de așa ceva!” „Aiurea!” „Ha! Ha! Tâmpenii!” „Ptiu!” „Baliverne! Nu fi prost!” „Aiurea!” „Vax! Ce idioţenie!” Nu poţi să te cerți cu membrii familiei mele. Sunt ca puternicul fluviu Mississippi: continuă să-și vadă de treabă și te trezești în deltă, plutind, ameţit de razele soarelui și de mișcarea leneșă a apei. Am dezbătut, în timpul multor cine și a nenumărate căni de cafea, dacă ar fi înțelept să ne ascundem între patru pereți, să încuiem ușile și ferestrele și să ne apărăm locuinţa împotriva tuturor clovnilor și a oricăror alţi agenţi ai haosului care ar fi năvălit peste noi. Mama credea că ar trebui să petrecem ziua într-un loc public plin cu oameni. Din moment ce în Snow Village nu există niciun loc în care mulţimea să se îngrămădească toată ziua, a propus să zburăm la Las Vegas și să ne facem tabăra într-un cazinou pentru douăzeci și patru de ore. Tata prefera să fie în mijlocul unui câmp enorm, cu posibilitatea de a vedea în orice direcţie pe o distanţă de câţiva kilometri. Bunica ne avertiză că un meteorit care ar fi căzut din cer ar fi fost la fel de periculos și dacă am fi fost într-un câmp deschis, și dacă am fi fost în casă cu ușile încuiate, și dacă am fi fost în Las Vegas. — Așa ceva n-o să se întâmple în Las Vegas, insistă mama, extrăgându-și convingerea dintr-o cană de cafea cam cât jumătate din capul ei. Țineţi minte, mafia stăpânește încă localurile. Ține situaţia sub control. — Mafia! exclamă exasperat tatăl meu. Maddy, mafia nu poate controla meteoriţii! — Sunt convinsă că poate, replică mama mea. Mafioţii sunt hotărâți, nemiloși și deştepţi. — De acord, o aprobă bunica. Am citit într-o revistă că o navă cosmică a aterizat acum două mii de ani în Sicilia. Extratereștrii s-au amestecat cu sicilienii - de aceea sunt sicilienii atât de duri. VP -149 — Ce revistă tâmpită ar publica o asemenea aiureală? întrebă tata. — Newsweek, îi replică bunica. — Nici într-un milion de ani n-ar publica Newsweek o asemenea prostie. — Dar a publicat, îl asigură bunica. — Ai citit povestea asta într-unul dintre tabloidele tale aiurite. — Am citit-o în Newsweek. Am zâmbit și m-am lăsat să plutesc până în deltă, ascultând. Trecură zile, săptămâni, luni, și rămânea clar, așa cum fusese întotdeauna, că nu poţi să faci niciun plan ca să învingi destinul. Situaţia era complicată de faptul ca noi eram gravizi. Da, sunt conștient ca unii vor considera o aroganță ca un bărbat să spună „noi” având în vedere că el împărtășește plăcerea conceperii și încântarea de a fi părinte, nu și durerea dintre aceste două lucruri. În primăvara care trecuse, soţia mea - care este elementul principal al vieţii mele - îmi anunţase familia, fericită: „Noi suntem gravizi”. Și pentru că îmi dăduse dreptul să folosesc pronumele la plural, l-am folosit. Din cauză că am putut să deducem data conceperii, doctorul nostru de familie ne-a spus că perioada cea mai probabilă de patruzeci și opt de ore în care va avea loc nașterea va fi în ianuarie, pe 18 sau pe 19. Am fost convinși imediat că primul nostru copil va pătrunde în lume în ziua în legătură cu care bunicul Josef îl avertizase pe tatăl meu, cu multă vreme în urmă: luni, 19 ianuarie. Miza devenise subit atât de mare, încât am vrut să ne retragem din joc. Însă atunci când joci pocher cu diavolul, nimeni nu părăsește masa de joc înaintea lui. Deși ne străduiam să nu arătăm, eram cu toţii atât de speriaţi, că nu mai aveam nevoie de laxative. Pe măsură ce timpul ne purta către întâlnirea cu necunoscutul, speranţa și puterea pe care eu și Lorrie le primeam din partea familiei contau mai mult ca niciodată. VP -150 25. Soția mea iubită este în stare să-mi smucească lanţul - „lubesc pe altcineva” - ca urmare îl smucesc și eu pe al vostru. Amintiţi-vă: am învăţat structura unei povești de la o familie care se răsfaţă cu naraţiuni și înțelege în esenţa sa realismul magic al vieţii. Cunosc rutina și trucurile; sunt, poate, neîndemânatic în alte privințe, dar, scriindu-mi viaţa, mă voi strădui să nu-mi vâr capul în găleată, iar dacă voi interpreta numărul cu șoarecele în pantaloni, sunt convins că n-o să fiu huiduit de spectatorii circului. Cu alte cuvinte, aveţi răbdare. Ceea ce pare tragic s-ar putea să fie comic, dacă vă gândiţi mai bine, iar ceea ce e comic s-ar putea să vă facă să plângeţi, după un timp. Ca și viaţa. Deci, să ne întoarcem la momentul în care stăteam în bucătăria părinţilor mei, în noaptea aceea de noiembrie din anul 1994, rezemat de masă ca să evit să-mi las greutatea pe piciorul în ghips, explicându-i lui Lorrie că deși nu eram arătos, deși eram banal, plictisitor, vorbăreț și fără spirit aventurier, speram să fie încântată să se mărite cu mine. lar ea spusese: — lubesc pe altcineva. Aș fi putut să-i urez noroc. Aș fi putut să plec scârțâind cu cadrul meu din bucătărie, să mă împleticesc urcând scările, să mă refugiez în dormitorul meu și să mă sufoc cu o pernă până aveam să mor. Asta ar fi însemnat să n-o mai văd în această viaţă sau în cealaltă. Variantă care mi s-a părut insuportabilă. In plus, nu mâncasem suficiente produse de patiserie ca să vreau să schimb această lume cu una în care teologii nu garantează existenţa zahărului. Mi-am controlat glasul, decis să par un individ care pierduse, dar era stoic, și care nu intenţiona să se sufoce, și am întrebat: — Pe altcineva? — E brutar, îmi spuse ea. Care sunt șansele... ei? Snow Village e mult mai mic decât New York. Dacă Lorrie iubea un alt brutar, eram convins că-l cunoșteam pe individ. — Probabil că-l cunosc, am zis eu. — Îl cunoști. E foarte talentat. Creează bucăţi de rai în bucătăria sa. E cel mai bun. VP -151 Nu puteam tolera să-mi pierd iubirea vieţii și locul care mi se cuvenea în ierarhia brutarilor din districtul Snow. — Sunt convins că-i un tip drăguţ, știi, dar adevărul e că în părţile astea numai tatăl meu e un brutar mai bun decât mine, iar eu îl ajung rapid. — Acum e aici, spuse ea. — Cine? — Cel pe care îl iubesc. — E acolo? Dă-mi-l la telefon. — De ce? — Vreau să aflu dacă știe să facă un pâte sablee* decent. — Ce-i asta? — Dacă e atât de grozav, știe ce este. Ascultă, Lorrie, lumea e plină de indivizi care pretind că pot fi brutarul regelui, dar asta-i numai vorbărie. O să-l învăţ eu minte. Dă-mi-l pe individ la telefon. — E deja la telefon, spuse ea. Sper că acel Jimmy ciudat - cel care se considera jalnic, care-mi spunea cât de banal, de simplu și de nemerituos este - a dispărut pentru totdeauna. Oh! — Jimmy al meu, continuă ea, nu-i un lăudăros, dar își cunoaște valoarea. lar Jimmy a/ meu nu se oprește până când nu obţine ceea ce vrea. — Vrei să te măriţi cu Jimmy al tău? am întrebat eu, incapabil să-mi mai stăpânesc tremurul glasului. — Mi-ai salvat viaţa, nu-i așa? — Dar și tu ai salvat-o pe a mea. — De ce ne-am mai ostenit atât, dacă nu ne căsătorim? întrebă ea. Cu două duminici înainte de Crăciun eram căsătoriți. Tatăl meu mi-a fost cavaler de onoare. Chilson Strawberry a renunţat la un turneu de sărituri în Noua Zeelandă și a venit cu avionul, ca să fie domnișoară de onoare. Dacă te uitai la ea, nu ţi-ai fi dat seama că-și zdrobise cândva faţa de culeea unui pod. Tatăl lui Lorrie, Bailey, făcu o pauză în vânarea furtunilor ca să conducă mireasa la altar. Venise părând mânat de vânt, arătase bătut de vânt în fracul său închiriat și plecase arătând mânat de vânt, îndemnat fiind de profesia sa. Aluat franțuzesc (n.tr.). VP -152 Alysa Hicks, mama lui Lorrie, se dovedi a fi frumoasă și încântătoare. Ne dezamăgi, venind fără niciun șarpe. In cei trei ani care au urmat căsătoriei noastre am devenit patiser. Lorrie își schimbase meseria de profesor de dans cu cea de proiectant de pagini de web, ca să poată lucra conform orarului unui brutar. Am cumpărat o casă. Nimic neobișnuit. Două etaje, două dormitoare, două bai. Un loc în care să începem o viaţă împreună. Am răcit. Ne-am vindecat. Am făcut planuri. Am făcut dragoste. Am avut necazuri cu niște ratoni. Am jucat mult pinacle cu mama și cu tata. Și am rămas gravizi. Luni, 12 ianuarie, la amiază, după trei ore de somn, Lorrie se trezi cu dureri în partea de jos a abdomenului și în vintre. Zăcu în pat un timp, cronometrând contractiile. Erau neregulate și separate prin intervale mari de timp. Din cauză că era exact o săptămână până la data cea mai probabilă a nașterii, presupuse că erau dureri false, fără dilatarea colului uterin. Avusese o experienţă similară cu trei zile în urmă. Ne duseserăm la spital - și ne întorseserăm acasă cu copilul tot în pântec. Spasmele erau suficient de dureroase ca s-o împiedice să adoarmă la loc. Având grijă să nu mă trezească, se strecură din pat, făcu baie, se îmbrăcă și se duse în bucătărie. li era foame, în ciuda durerilor abdominale periodice. Se așeză la masa din bucătărie și, în timp ce citea un roman poliţist pe care i-l recomandasem, mâncă o felie de prăjitură cu ciocolată și cireşe, apoi două felii de kugelhopf* cu chimen. Timp de câteva ore, contracţiile nu deveniră nici mai dureroase, nici mai regulate. Dincolo de ferestre, aripile albe ale cerului se topeau. Zăpada cădea în tăcere și împodobea cu pene copacii și curtea. Lorrie nu acordă la început prea multă atenţie zăpezii. Într-un ianuarie obișnuit ninge destul de des. = Prăjitură din Alsacia, cu stafide muiate în lichior de cireșe, migdale și, eventual, fructe zaharisite (n.tr.). VP -153 M-am trezit la puţin timp după ora patru, am făcut duș, m-am ras și m-am dus în bucătărie în timp ce ziua se transforma încet într-un crepuscul timpuriu de iarnă. Lorrie, care stătea încă la masă, cufundată în ultimul capitol al romanului poliţist, îmi răspunse la sărut când m-am aplecat spre ea, și-și ridică privirea de pe pagină doar o clipă. Apoi îmi zise: — Hei, zeu al patiseriei, nu-mi dai o felie de streusef?? În timpul sarcinii, Lorrie avusese numeroase pofte, dar în capul listei se aflau prăjiturile streuse/ și diferite feluri de kugelhopf. — Copilul ăsta o să se nască vorbind nemțește, am prezis eu. Inainte să aduc prăjitura, am privit pe fereastra ușii din spate și am văzut că treptele verandei erau acoperite cu vreo cincisprezece centimetri de pulbere proaspătă. — Se pare ca meteorologul a greșit din nou, am zis eu. E mai mult decât o lapoviţă. Captivată de carte, Lorrie nu remarcase că ninsoarea leneșă se transformase într-o furtună puternică, lipsită însă de vânt. — Minunat, spuse ea, văzând peisajul ca blana de hermină, apoi adăugă, după o jumătate de minut. Uh-oh! Incepusem să tai streuselul și am crezut că exclamaţia ei fusese provocată de desfășurarea evenimentelor din cartea pe care o citea. Lorrie scoase un șuierat, aspiră printre dinţi, gemu și lăsă să-i cadă cartea din mână pe masă. M-am întors și am abandonat prăjitura văzând-o la fel de palidă ca universul înveșmântat în zăpada de dincolo de fereastră. — Ce s-a întâmplat? — Cred că am din nou dureri false. M-am întors la masă. — Când au început? — Pe la amiază. — Acum cinci ore! Și nu m-ai trezit! — Durerea era în partea de jos a abdomenului și în vintre, ca mai înainte, spuse Lorrie. Dar acum... — Sunt pe întreg abdomenul? — Mda. 32 Prăjitură acoperită cu firimituri dintr-un aluat făcut din unt, faină și zahăr (n.tr.). VP -154 — Până la spate? — Oh, da. Topografia aceasta specifică semnifica dureri adevărate ale nașterii. Am îngheţat de spaimă, dar numai pentru o clipă. Teama lăsă loc încântării, când m-am gândit că voi deveni tată. Aș fi rămas înspăimântat dacă aș fi știut că locuinţa noastră fusese supravegheată și că un dispozitiv de supraveghere foarte sensibil, plantat în bucătăria noastră, tocmai transmisese conversaţia noastră unui ascultător aflat doar la două sute de metri de noi. 26. La o femeie însărcinată cu primul copil, faza iniţială a nașterii durează în medie cam douăsprezece ore. Aveam timp suficient. Spitalul se afla la numai zece kilometri de noi. — Pregătesc mașina de teren, am zis eu. Tu termină-ţi romanul. — Dă-mi streuselr-ul. — Ai voie să mănânci în prima fază a nașterii? — Despre ce vorbeşti? Sunt flămândă. Intenţionez să mănânc tot timpul până la naștere. După ce i-am dat felia de streuse/ pe care tocmai o tăiasem, am urcat la etaj să iau geanta pe care o pregătiserăm. Am urcat pe scări cu grijă și am coborât cuprins de-un soi de paranoia. Dacă ar fi existat un moment mai puţin potrivit să cad și să-mi rup piciorul, acela ar fi fost. In timpul celor trei ani de căsătorie, devenisem mult mai puțin neîndemânatic decât fusesem înainte să ne depunem jurămintele. Se părea că absorbisem o parte din graţia lui Lorrie, printr-un soi de osmoză. Cu toate acestea, n-am riscat nimic în timp ce căram valiza în garaj și o încărcam iute în spatele Fordului Explorer. Mai aveam și un Pontiac Trans Am Candy din 1986, roșu ca mărul și cu interior negru. Lorrie arăta nemaipomenit în el. După ce am ridicat ușa automată a garajului câţiva centimetri ca să asigur ventilarea, am pornit Explorerul și am lăsat motorul VP -155 mergând. Voiam ca atunci când Lorrie avea să urce, interiorul mașinii să fie cald. În urma unei furtuni mai puţin puternice, care avusese loc cu patru zile în urmă, pusesem lanţuri de zăpadă pe anvelope. Decisesem să le las. Acum mă simţeam atotștiutor, competent și responsabil. Mi- am închipuit că, datorită prevederii mele, treaba o să fie o nimica toată. Devenisem - din cauza influenței îmblânzitoare a lui Lorrie - un optimist neobosit. Înainte ca noaptea să se sfârșească, aveam să plătesc pentru optimismul meu. În încăperea dintre garaj și bucătărie, folosită pentru schimbarea încălțămintei, mi-am scos pantofii și m-am grăbit să-mi pun bocancii de schi. Am înhăţat un hanorac termoizolant dintr-un cuier și m-am înfofolit în el. Am luat un hanorac similar și m-am dus în bucătărie după Lorrie și am găsit-o stând lângă frigider și gemând. — Durerea e mai puternică atunci când mă mișc decât atunci când stau locului sau sunt așezată, îmi zise ea. — Păi toată mișcarea pe care trebuie s-o faci e să mergi până la Explorer. La spital o să stai într-un scaun cu rotile. După ce am ajutat-o să se instaleze pe scaunul din dreapta șoferului și i-am pus centura de siguranţă, m-am întors în cameră pentru schimbarea încălțămintei. Am stins lumina din casă. Am închis ușa, am încuiat-o. Nu uitasem de pistolul de 9 mm. Numai că nu credeam că o să am nevoie de el. A doua dintre cele cinci zile teribile avea să fie peste o săptămână, aparţinea încă viitorului. Având în vedere ce știam despre bunicul Josef, nu mi-a trecut prin minte că ar fi putut să greșească a doua dată - sau că ar fi prezis doar cinci din cele șase zile teribile. Când m-am așezat la volanul Explorerului, Lorrie mi-a spus: — Te iubesc mai mult decât toate streuserurile și kugelhopf- urile din lume. l-am replicat imediat: — lar eu te iubesc mai mult decât creme brûlée” și decât tarte aux limettes**. 3 Cremă de zahăr ars (n.tr.). 34 Tarte cu chitre (n.tr.). VP -156 — Mă iubeşti mai mult decât crema de ouă cu mungo™? mă întrebă ea. — De două ori mai mult. — Sunt o femeie norocoasă, zise ea. Ușa garajului se ridică în sus, iar Lorrie se crispă, din cauza unei contracții, și spuse: — Cred că-i băiat. Efectuase un control cu ultrasunete, ca să fie sigură că pruncul era sănătos, dar nu dorise să afle sexul. Sunt un adept al tehnologiei moderne, nu și în cazul în care aceasta îţi suprimă una dintre cele mai plăcute surprize ale vieţii. Am ieșit pe alee și am descoperit că furtuna de zăpadă prinse ajutoare din partea vântului. Deși era doar o briză, mâna zăpada densă prin lumina farurilor, ascunzând noaptea cu voaluri ce se agitau. Casa noastră se afla pe Hawksbill Road?®, două fâșii de asfalt care leagă localitatea Snow Village de stațiunea balneară cu același nume. Stațiunea unde lucram eu și tatăl meu e la doi kilometri spre nord, iar periferia orașului se întinde la vreo șapte kilometri spre sud. În momentul acela, șoseaua era pustie în ambele direcţii. Doar echipele de drumari, nebunii fără astâmpăr și femeile gravide ar fi ieșit din casă pe o vreme atât de rea. Pe Hawksbill nu fuseseră construite multe case. Pe cea mai mare parte a șoselei, terenul stâncos și colțuros care o mărginește nu-i potrivit pentru construcţii. În zona cu teren mai ospitalier în care locuim noi se află cinci case, pe proprietăţi întinse: trei în partea noastră a șoselei, două în partea de est a drumului asfaltat. Ne cunoaștem vecinii și suntem prieteni cu vecinii din patru dintre aceste case. În a cincea, aflată vizavi de noi, locuiește Nedra Lamm, care e un personaj local de câteva decenii. Pe peluza din fața casei Nedrei se află vreo șase totemuri înalte de doi metri, pe care ea însăși le-a sculptat în lemn și le-a împodobit cu coarne de căprioară. Aceste figuri grotești stau cu faţa spre șosea, amenințând cu o ploaie de violenţe pline de ghinion orice vizitator nepoftit. 3 Mungo este o plantă din India, cu boabe verzi, o legumă care se folosește atât pentru mâncăruri, cât și pentru desert (n.tr.). 3 Drumul ciocului de șoim (n.tr.). VP -157 Nedra Lamm era o sihastră cu simţul umorului. Preșul din fața ușii ei nu te salută spunând BINE Al VENIT, ci-ţi ordonă PLEACA DE AICI. Abia puteam să-i văd casa prin zăpada care cădea, o siluetă albă într-un peisaj și mai alb. In timp ce mergeam pe aleea noastră, către drumul districtual, îmi atrase atenţia o mișcare în locuinţa lui Lamm. Din gaura neagră a garajului ei deschis ţâșni o siluetă care păru, de la distanţă, o camionetă mare cu farurile stinse. Nedra condusese, mai mult de treizeci și opt de ani, un Plymouth Valiant model 1960, despre care se spunea că-i mașina cea mai urâtă produsă în Detroit, mașină pe care Nedra o menținea în condiții de expoziție, de parcă ar fi fost un clasic al automobilelor. Când vehiculul ce se apropia ajunse la capătul aleii și goni pe Hawksbill Road, împrăștiind valurile de zăpadă, l-am identificat ca fiind un Hummer negru, versiunea civilă a Humvee-ului militar. Mare, iute, cu tracţiune pe patru roţi, acoperit de zăpadă și gheață, Hummer-ul nu coti nici la stânga, nici la dreapta, ci traversă șoseaua îndreptându-se spre noi. — Ce face? se miră Lorrie. Temându-mă de o ciocnire, am frânat și am oprit. Hummer-ul se opri de-a curmezișul aleii, blocându-ne ieșirea. Ușa șoferului se deschise. Din mașină ieși un barat. Avea o pușcă în mână. 27. Bărbatul înalt, cu umeri laţi, parând și mai mătăhălos din cauza unei haine de piele căptușită cu lână de oaie, purta o căciulă împletită din lână, trasă peste urechi și pe frunte. N-am remarcat alte trăsături pentru că mă uitam la pușcă, care semăna mai puţin a armă de vânătoare și mai mult a chestie militară, cu încărcător mărit. Individul păși în faţa Hummer-ului, aflat la doar cinci metri de Explorer, și ridică arma, ca să ne intimideze sau să ne omoare. Un brutar obișnuit ar fi fost zăpăcit și înlemnit de această desfășurare a evenimentelor, dar eu eram pregătit să acţionez. VP -158 În timp ce ridica pușca, am apăsat piciorul drept pe acceleraţie. El începuse, nu eu, deci n-am avut nicio reţinere să răspund la forță cu o forţă și mai mare. Intenţionam să-l strivesc între vehicule. Dându-și seama imediat că putea să-mi tragă un glonţ între ochi, dar că astfel nu oprea Explorerul, individul aruncă pușca și se căţără pe capota Hummerului cu o îndemânare ce sugera o cantitate importantă de sânge de maimuţă în arborele sau genealogic. În timp ce individul se întindea către șirul de faruri, pe deasupra parbrizului, poate intenţionând să se cațăre pe acoperiș, eu am cotit brusc la dreapta, ca să evit o ciocnire ce devenise inutilă. Bara de direcție a Explorerului sărută brutal Hummerul, metalul jignit ţipă, scântei ce dansau căpătară viaţă pentru scurt timp în zăpada ce cădea, iar noi am plecat de acolo. Am cotit prin curtea din față, mulțumit că pământul de sub zăpadă îngheţase cu săptămâni în urmă, era tare ca pavajul și nu avea să se transforme într-un noroi lipicios. — Ce-a fost asta? întrebă Lorrie. — Naiba știe. — ÎI cunoști pe individ? — Nu cred. Dar nu m-am uitat prea bine la faţa lui. — Eu n-am niciun chef să mă uit bine la fața lui. Crengile lăsate în jos ale unui cedru imens erau încărcate cu zăpadă, transformând copacul într-o siluetă nedeslușită, albă, pe un fond alb. Cascada de zăpadă ce cădea ascundeau și mai mult arborele. Nu aveam nicio secundă de pierdut, am rotit volanul puternic la stânga și am reușit să evit să mă lovesc de trunchiul cedrului. Pentru o clipă, am crezut că Explorerul se va răsuci, dar nu s- a răsucit. Am trecut pe lângă marginea cedrului. Ramurile zgâriară acoperișul și latura din dreapta a mașinii, iar cascade de zăpadă căzură de pe crengi pe parbriz, orbindu-mă. Exista posibilitatea ca atunci când trecuserăm în viteză pe lângă el, pistolarul să fi coborât de pe Hummer și să-și fi recuperat pușca. N-aș fi auzit dacă glonţul cu mare viteză ar fi făcut ţăndări luneta, ar fi trecut prin tetieră și mi-ar fi crăpăt țeasta. Sau ar fi crăpăt capul lui Lorrie. VP -159 Aveam impresia că inima îmi fusese prinsă într-un pumn și îndesată pe gât, și bătea acolo cu o asemenea forţă încât îmi era greu să înghit. Am pornit ștergătoarele de parbriz, pe cele din faţă și pe cele din spate, iar lamele îndepărtară zăpada, readucând liniștea noastră în momentul în care am ajuns pe autostradă. Am traversat șanțul de scurgere cu o zdruncinătură și am sărit drept pe banda care ducea spre sud. — Eşti bine? am întrebat eu. — Fii atent la drum. Sunt bine. — Copilul? — E enervat - cineva încearcă să-i împuște mama. Lorrie se întoarse în scaun, atât cât îi permitea centura de siguranţă și starea ei, și privi înapoi, spre casă. Nu vedeam nimic în oglinzile retrovizoare, doar șoseaua goală din spatele nostru și tumultul zăpezii biciuită în spirale orizontale de vântul care se pornise, care reflecta luminile noastre de poziție. — Vezi ceva? am întrebat eu. — Individul vine. — O să scăpăm de el. — Putem? Hummerul are un motor mai puternic decât Explorerul. Și pentru că nu avea la bord o femeie gravida, individul avea să riște mai mult, forțându-și vehiculul până la limită. — Sună la 911, am spus eu. Telefonul celular era conectat la bricheta electrică și așezat într-un suport pentru pahare. Lorrie îl luă, îl porni și scoase un sunet de nerăbdare în timp ce aștepta să dispară emblema companiei de telefoane și datele preliminare. În oglinda mea retrovizoare apărură faruri. Erau mai sus decât luminile unei mașini de teren obișnuite. Era Hummerul. Lorrie formă 911. Așteptă, ascultă, apăsă butonul de oprire a conversației și formă din nou cele trei cifre. Hummerul se apropiase de noi: era la vreo douăzeci de metri în urma noastră, un vehicul cu personalitate, negru ca un gândac și războinic. VP -160 Trebuia să cântăresc ce risc era mai mare pentru mamă și pentru copil: să măresc viteza Explorerului pe vremea aceea teribilă sau să aştept să văd dacă Hummerul putea să ne prindă. Goneam deja cu șaizeci de kilometri la oră, prea repede pentru vremea aceea. Zăpada căzută ascundea marcajul dintre benzi. Nu era ușor să-mi dau seama unde se termina pavajul și unde începea partea de lângă drum. Călătorisem deseori pe șoseaua aceea și știam că în unele locuri spaţiul de lângă șosea era lat în partea dinspre vest, iar în alte părți îngust. Pantele cele mai abrupte erau mărginite de parapet, dar unele povârnișuri neprotejate de dincolo de marginea șoselei erau suficient de abrupte ca să te răstorni dacă te îndepărtai mai mult de-o jumătate de metru de pavaj. Am accelerat până la șaptezeci și cinci de kilometri pe oră și, ca o navă fantomă care dispărea în ceața blestemata, Hummerul dispăru în zăpada ce devenea tot mai deasă. — Al naibii telefon, zise Lorrie. — Mai încearcă. Noaptea deveni brusc zgomotoasă. Spre est se întindea un teren mâlos, situat mai sus de nivelul șoselei. În timpul unor furtuni, vântul coboară de pe asemenea pante și capătă viteză în drumul către terenurile mai joase, biciuind șoseaua. Vehicule cu profil mai înalt - camioane mari sau rulote - erau aruncate uneori de pe drum dacă șoferii lor ignorau avertismentele patrulelor de circulaţie. Lovituri aprige ne izbeau, stânjenindu-mi eforturile de a menţine Explorerul pe ceea ce consideram a fi banda dinspre sud. Mă chinuiam de zor să găsesc o strategie mai bună decât goana aceea drept înainte. Nu-mi venea nimic în minte. Lorrie gemu mai puternic ca înainte și respira greu printre dinţii încleștați. — Oh, copile, îi spuse ea pruncului născut, te rog să ai răbdare. Nu te grăbi, copile, nu te grăbi. Hummerul reapăru din bezna albă sclipitoare în spatele nostru: negru, strălucind ca un vehicul posedat de demoni într- un film horror prost. Nu parcursesem decât un kilometru. Periferia localităţii Snow Village se afla la vreo șase kilometri de noi. Lanţurile de pe anvelope scoteau un sunet ca de clopot pe asfaltul dezgolit, scuturate din cauza presiunii prea mari și VP -161 scârţâind pe gheaţă. În ciuda lanţului și a tracţiunii pe patru roti, viteza de peste șaptezeci și cinci de kilometri pe oră însemna să inviţi o catastrofă. În oglinda retrovizoare apărură lumini de faruri. Lorrie nu avea succes cu telefonul. Făcu niște sugestii grosolane la adresa firmei ce ne oferea servicii telefonice, iar eu i-am împărtășit sentimentele. Pentru prima oară în urmărirea aceea am detectat urletul motorului Hummerului separat de mugetul Explorerului. Era doar o mașină, care nu putea avea intenții, nu era rea în sine, și cu toate acestea sunetul părea sinistru. Indiferent de riscul implicat de viteză, nu-l puteam lăsa pe pistolar să ne ciocnească din spate. Pe pavajul acoperit cu zăpadă, ne-am fi răsucit pierzând controlul mașinii, ne-am fi răsturnat și ne-am fi rostogolit de-a lungul drumului sau de pe el. Am forţat Fordul până la optzeci de kilometri pe oră. Nouăzeci. Când aveam să ajung la următoarea porţiune de șosea care cobora, aveam să mă simt ca pe o pistă de bob. Hummerul se micșoră în oglindă, în timp ce acceleram, apoi începu aproape imediat să se apropie din nou de noi. Pe viscole intimidante ca acesta, ajutorii de șerif patrulează uneori pe Hawksbill Road cu Suburbanuri echipate cu pluguri și macarale, având cu ei o grămadă de termosuri cu cafea fierbinte, căutând șoferii care ar putea avea probleme. Cu un pic de noroc, n-ar fi fost nevoie să parcurgem tot drumul până în oraș ca să primim ajutor. Mă rugam să dăm de o astfel de patrulă de furtună a poliţiei. În spatele nostru, farurile de pe acoperișul Hummerului luciră brusc, umplând Explorerul, luminându-ne la fel de puternic ca și cum am fi dat un spectacol pe o scenă. Nu era posibil ca individul să șofeze și să tragă în noi, în același timp. Cu toate acestea, am simţit o mâncărime în ceafă. Formaţiile de stânci netezite de vreme de-a lungul părţii de vest a șoselei formau o baricadă eficientă împotriva vântului ce urla jalnic dinspre est. Zăpada se strânsese pe bariera aceea, formând o movilă care scădea de la vest la est, dar rămânea compactă pe toată lăţimea șoselei. Furtuna înșela ochiul, înșela cu orice mijloc de care dispunea. Zăpada deasă care cădea te orbea pe jumătate, dar mai făcea VP -162 ceva: lăsa impresia falsă a unei pânze aruncate peste peisaj. Alb pe alb, în alb, troianul părea că fusese sculptat de un maestru în camuflaj, încât părea cât o ridicătură măruntă pe pavaj. Un zid moale, înalt de un metru, ne ieși în cale înainte să pot să frânez, iar noi ne-am înfipt în el, pierzând imediat o treime din viteza noastră. Lorrie ţipă când am fost aruncaţi înainte în centurile de siguranţă, iar eu am sperat că preluase cea mai mare parte a șocului în cureaua de pe umăr, nu în cea prinsă pe pântec. După ce pătrunseră în troian, roţile din față mușcară din el, încercară să se caţere peste el. Zăpada compactă zgâria scutul de dedesubtul mașinii. Cu toate că pierdeam viteza rapid, ne străduiam să înaintăm, cu o anvelopă rotindu-se în gol, trei având aderenţă - am sperat că o să reuşim, dar motorul se cală. 28. Motorul nu se calează niciodată când faci o plimbare de plăcere la ţară și ai timp din belșug să analizezi problema și s-o rezolvi. Nu, motorul se calează atunci când te grăbești să-ţi duci nevasta gravidă la spital, prin viscol, în timp ce un pistolar te hăituiește cu o mașină de teren de mărimea unei nave de război. Asta dovedește ceva. Poate viaţa are un tipar - unul greu de înțeles. Poate există soartă. Poate că atunci când nevasta îţi e pe cale să nască, ar trebui să locuiești în apropierea spitalului. Uneori, în timp ce scriu despre viaţa mea, am sentimentul bizar că altcineva îmi scrie viaţa așa cum eu scriu despre ea. Dacă Dumnezeu este un scriitor, iar universul este cel mai mare roman scris vreodată, atunci ar trebui să simt că sunt personajul principal al poveștii. Dar, ca orice bărbat sau femeie de pe Pământ, nu-s decât un personaj secundar în una dintre cele un miliard de intrigi secundare. Știţi ce se întâmplă cu personajele secundare. Deseori, acestea sunt ucise în capitolul trei sau în capitolul zece - sau în capitolul treizeci și cinci. Un personaj secundar trebuie să privească tot timpul peste umăr. VP -163 Când am privit peste umăr acolo, pe Hawksbill Road, am văzut că Hummerul se oprise la numai cinci metri în urma noastră. Șoferul nu ieși imediat din mașină. — Dacă părăsim Explorerul, ne împușcă, zise Lorrie. — Probabil. Am răsucit cheia de contact și am apăsat pe acceleraţie. Mârâitul demarorului și văicăritul motorului nu-mi produseră nicio speranţă. — Dacă rămânem aici, o să ne împuște, spuse Lorrie. — Probabil. — Suntem în rahat. — Până la gât, am aprobat-o eu. Hummerul veni mai aproape. Șirul de lumini de pe acoperișul lui bătea acum deasupra Explorerului, luminând și, simultan, întunecând șoseaua din faţa noastră. Mi-era teamă că o să înec motorul, așa că l-am lăsat să se odihnească. — Mi-am uitat poșeta, zise Lorrie. — N-o să ne întoarcem după ea. — Voiam să spun că de data asta nu am nicio pilă de unghii. În timp ce Hummerul înainta, începu să ne ocolească, ducându-se spre banda de circulaţie dinspre nord. Fiind atent la mâna în care ţineam cheia și încercând din nou să pornesc motorul, nu îndrăzneam să ridic privirea, nu pentru că mă temeam de Hummer, ci pentru că vederea fulgilor de zăpadă ce cădeau cu milioanele, fără încetare, rezona în mine într-un fel tulburător. Mă simţeam născut din vânt, ca și ei, purtat de orice curent schimbător de aer, incapabil să-mi aleg propria cale. — Ce face individul? întrebă Lorrie. Nu știam ce face, așa că am rămas concentrat asupra cheii, iar motorul începu să tușească. — Jimmy, scoate-ne de aici, mă rugă Lorrie. Nu-l îneca, m-am avertizat singur. Nu-l forța. Lasă-l să scoată o scânteie. — Jimmy! Motorul tuși, răcni. Hummerul se trăsese în spatele nostru, dar nu paralel cu noi, ci formând un unghi de patruzeci și cinci de grade. Bara sa din VP -164 față lucea la câţiva centimetri de portiera mea, la înălţimea părţii de jos a ferestrei, nepermițându-mi să ies. Fiind aproape de noi, părea imens, poate și pentru că avea anvelope uriașe, care-i adăugau vreo treizeci de centimetri în înălțime, de parcă șoferul ar fi intenţionat să participe la un raliu de camioane monstruoase. Explorerul se târî înainte - nu iute, ci cu încăpățânare - mușcând din troian, căţărându-se pe el, dar Hummerul tinu pasul și intră în noi. Zgomotul metalic al impactului fu urmat de scâșnetul foii de metal torturată. Având avantajul mărimii și al puterii, Hummerul începu să împingă sistematic Explorerul către formaţia de stânci de pe marginea de vest a șoselei, cu toate că ambele vehicule continuau să se târască înainte. Am privit prin fereastra laterală, către Hummer, încercând să zăresc figura ticălosului nebun de dincolo de parbriz, de parcă ceva din expresia sa ar fi putut să-mi explice de ce făcea ceea ce făcea. Dar, din cauza lucirii farurilor și a luminilor de pe acoperiș, n-am putut să-l văd pe individ. Unul dintre lanţurile noastre de zăpadă se rupse, dar continuă să rămână atârnat de anvelopa ce se rotea, izbind zalele ce atârnau de butucul roții și de partea de dedesubt a caroseriei, scoțând o serie de bubuituri puternice care aminteau de focuri de armă. Nu puteam să trec peste zidul de zăpadă ce se opunea înaintării mele și, în același timp, să încerc să accelerez și să ocolesc Hummerul. În timp ce mă cuprinsese disperarea, fiind convins că nu pot să scap de individ, o reducere subită a rezistenței îmi arătă că trecuserăm prin troian și am început din nou să sper. Agresorul nostru, care se afla mai sus decât mine, văzuse probabil ceea ce urma să se petreacă și apăsase pe acceleraţie în penultima clipă. Ca urmare, în timp ce am ţâșnit înainte, același lucru îl făcu și Hummerul, izbindu-se și mai puternic de noi. Spre vest, formaţia anormală de stânci dispăruse, iar terenul cobora spre o pădure. Lorrie avea vești proaste pentru mine: — Nu există parapet! VP -165 Explorerul alunecase suficient de mult într-o parte ca să fi ieșit de pe carosabil și să fi ajuns pe marginea șoselei. In timp ce încercam să trec pe lângă Hummer și să ajung din nou pe șosea, am fost împinși în sens contrar acelor de ceasornic. Dacă ajungeam să ne răsucim suficient de mult, riscam să ne rostogolim pe panta din spatele nostru - o perspectivă îngrozitoare. Lorrie scoase un sunet pe jumătate gâfâit, pe jumătate geamăt, fie din cauza că avusese o contracție, fie pentru că gândul la un plonjon într-un teritoriu necunoscut nu i se părea la fel de atrăgător ca o cursă cu mașinuţe de bâlci. Am lăsat acceleraţia în pace. Asta a schimbat ecuaţia fizică, Explorerul se mișcă în sensul acelor ceasornicului, se îndreptă. Prea târziu. Partea din dreapta, din față, se lăsă puternic în jos. Am înţeles că fuseserăm împinși dincolo de marginea șoselei. Având în vedere ca Hummerul ne împingea fără încetare, Explorerul avea să se răstoarne și să se rostogolească într-o parte, în hău. Contrar a ceea ce-mi spunea instinctul, am îndreptat volanul către râpă - Lorrie trebuie să fi crezut că-i un gest sinucigaș -, dar speram să ne folosim de Hummer, în loc să continuăm să ne împotrivim. Ne-am răsucit nouăzeci de grade în timp ce atârnam pe marginea prăpastiei, îndepărtându-ne de cel care ne ataca, până când am stat cu faţa spre o pantă lungă, înzăpezită - care nu era nici blândă, dar nici teribil de abruptă - presărată cu pini, panta ce se întindea într-o beznă iernatică pe care lumina farurilor n-o putea risipi. Am privit în jos și am apăsat imediat pe frână, menţinând mașina pe culmea pantei. Puteam vedea încotro ne îndreptam, dar nu aveam niciun chef să merg acolo. Hummerul băgă în marșarier, se îndepărtă de noi, fără îndoială cu intenţia de a ne izbi în spate. Dacă ne-ar fi împins puternic înainte, din locul în care ne aflam, ar fi putut să ne împingă de-a rostogolul spre pădurea de jos. Nu aveam de ales. Am ridicat piciorul de pe frână, înainte să apuce să ne izbească. — Ține-te bine, i-am spus eu lui Lorrie. Motorul în ralanti și gravitația ne împinseră de pe culme în jos. VP -166 29. Ca să ne îndepărtăm de individul cu pușca nu puteam să ne ducem decât în jos. Am apăsat cu atenţie pe frâne, încercând să țin coborârea noastră sub control. Lanţul rupt se desprinse de anvelopă. În afară de zgomotul motorului și de clincănitul slab al celorlalte lanţuri, singurul sunet ce se auzea era doar fâșâitul zăpezii pe care o îndepărtam. In faţa noastră se întindea o porţiune de pădure bătrână, cu copaci atât de imenși, cu ramurile de sus atât de întrețesute într-un acoperiș ocrotitor, încât zăpada care se strânsese era adâncă doar de vreo cincisprezece centimetri, chiar mai puţin în unele locuri. De asemenea, atât de rar ajungeau razele de soare la solul acelei păduri, încât tufărișurile nu reprezentau un obstacol, iar crăcile cele mai de jos se aflau mult deasupra noastră. Copacii de aici erau mai puţin numeroși decât într-o pădure de conifere mai tânără. Arborii bătrâni, enormi și întinși, lacomi de lumina soarelui, împiedicaseră creșterea unor vlăstare noi, care se veștejiseră pe când erau încă puieti. Ca urmare, pinii și șiruri intercalate de brazi se aflau la distanțe mai mari unul de celălalt decât ar fi fost în alte părți. Trunchiurile lor impresionante - drepte, cu coajă crăpată - îmi aminteau de coloanele crenelate ce sprijineau tavanul cu multe arcade al unei catedrale, numai că această catedrală nu oferea căldură trupului sau spiritului și se lăsase într-o parte ca o corabie scufundată. Puteam să mă strecor printre copaci, cât timp puteam să-mi controlez viteza. Până la urmă aveam să găsesc un platou jos, o vale sau doar un defileu îngust. Acolo aș fi putut să cotesc spre nord sau spre sud, sperând să găsesc un drum forestier care să ne ofere o cale de a ieși din sălbăticie. Nu puteam să urcăm înapoi pe panta pe care coboram. Un vehicul cu tracţiune pe patru roți face față zapezii și dificultăţilor terenului, dar unghiul prea mare al pantei l-ar fi învins mai devreme sau mai târziu, în parte și pentru că altitudinea ridicată duce rapid la epuizarea unui motor care trage din greu. VP -167 Speranţa noastră de scăpare și de supravieţuire depindea în întregime de șansa de a ajunge întregi în partea de jos a pantei. Aveam o șansă atâta timp cât Explorerul încă mai funcţiona. Deși nu învățasem niciodată să schiez, trebuia să gândesc ca un schior într-o probă de slalom în timp ce pilotam Explorerul într-o cursă în serpentină, strecurându-mă prin labirintul de copaci. Nu îndrăzneam să virez scurt, ca un schior care cotește aproape de fanioanele ce delimitează pista, pentru că aș fi dat mașina peste cap. Totul era să faci curbe largi, lente, dar acestea necesitau decizii rapide la fiecare configuraţie nouă de obstacole, și mai implicau înţelegerea pădurii din faţa mea ca suprafață, ca întreg și ca interdependenţă a părților, ca să pot concepe următoarea manevră în timp ce o executam pe cea curentă. Acest lucru se dovedi a fi mult mai dificil decât gătitul unei creme de ouă care să aibă exact consistenţa necesară. — Jimmy, stânci. — Le văd. — Copaci doborâți! — O iau la stânga. — Copaci! — Mda. — Deschizătura e prea îngustă! — O să trecem. Am trecut. — Frumoasă mișcare, zise Lorrie. — Numai că mi-am udat pantalonii. — Unde ai învăţat să șofezi? — Am văzut filme vechi cu Steve McQueen. Nu puteam să evit alunecarea controlată cotind pur și simplu de-a curmezișul pantei, pentru că povârnișul părea prea abrupt ca să permită Explorerului să rămână pe roţi dacă ar fi mers în lateral. Așa că mă consolam cu ce-mi oferea cuvântul „controlată”. Dacă mașina s-ar fi defectat și am fi fost siliți să o abandonăm, situaţia noastră ar fi devenit aproape imposibilă. Lorrie n-ar fi fost în stare să meargă kilometri în șir, în starea ei, nici dacă terenul ar fi fost drept. Nici măcar nu avea bocanci, doar niște pantofi de sport. VP -168 Hanoracele noastre ne ofereau o protecţie considerabilă, dar niciunul din noi nu avea veșminte impermeabile. Eu aveam în buzunarul hainei o pereche de mănuși de piele fără căptușeală, iar Lorrie nu avea mănuși deloc. Temperatura era de vreo minus douăsprezece grade. Când aveam să fim găsiţi de echipa de salvare - dacă asta avea să se întâmple înainte de sosirea primăverii - aveam să fim îngheţaţi la fel de zdravăn ca mastodonţii din gheața polară. — Jimmy, stânci! — Poţi să pui pariu că trec. — O vale! mă avertiză ea. Lorrie nu obișnuia să-mi dea indicaţii la șofat. Poate că nevoia de a mă sfătui venea din experienţa ei de profesor de dans, când explica elevilor ei pașii de foxtrot. Adâncitura - valea - era lată de vreo șapte metri și adâncă de un metru și jumătate. Am traversat-o, aruncând sol răzuit de pe fundul ei, și am fost atât de aproape să ne ciocnim frontal cu trunchiul unui brad, încât oglinda din dreapta se rupse. În timp ce Explorerul ţopăia pe terenul neregulat, umbre rotitoare se agitau din razele farurilor zguduite. Mi s-a părut periculos de ușor să confund unele dintre fantomele acelea cu siluete adevărate, iar atenţia să-mi fie distrasă de mișcarea aceea. — Căprioare! exclamă Lorrie. Șapte căprioare cu coada albă se aflau chiar în mijlocul drumului nostru, toate adulte, fără pui în momentul acela al anului. Conducătorul turmei, un cerb impunător cu coarne magnifice, înlemnise la apropierea noastră, cu capul ridicat, cu ochii de-un galben strălucitor ca plasticul reflectorizant de pe separatoarele de benzi de pe autostrăzi. M-am gândit să cotesc la stânga, să le ocolesc, și am descoperit un spaţiu între copacii din spatele turmei. Dar când am îndreptat mașina în direcţia aceea, cerbul cel bătrân tresări. Scoase două șiruri de respiraţie transformată în aburi și ţâșni înainte, urmat de îndată de restul turmei. Nu puteam să cotesc spre dreapta suficient de iute ca să evit căprioarele. Când am apăsat pe frâna - poate prea puternic - Explorerul se propti, găsind o oarecare rezistență în acele moarte și conurile căzute aflate sub zăpada căzută în strat VP -169 subțire. Am încetinit un moment, apoi am dat de gheaţă. Roţile se blocară și patinară, în timp ce alunecam către turmă. Incercam cu disperare să le evit, nu numai pentru că gândul de a le ucide îmi repugna, ci și pentru că animalele cântăreau sute de kilograme. Dacă loveam una, Explorerul ar fi fost distrus ca și când s-ar fi lovit de un perete. Intâlnirea se desfășura ca și cum căprioarele se mișcau într- un univers diferit de al nostru, de parcă ne-am fi văzut unii pe ceilalţi printr-un soi de fereastră dintre realităţile noastre. Deoarece niciunul dintre noi nu avea materialitate în tărâmul celorlalţi, mașina de teren alunecă prin turma, iar turma speriată sări dincolo de mașină și noi n-am ciocnit niciun animal, deși probabil pe lângă câteva am trecut la doar câţiva milimetri. Deși căprioarele dispăruseră, roţile rămăseseră blocate. Nu puteam nici să virez, nici să frânez. Coborârea continuă necontrolată, o alunecare pe zăpadă care se întărise ca o crustă sfărâmicioasa peste gheaţa murdară. Mantia aceea de zăpadă trosnea și pocnea sub noi, iar viteza noastră creștea. Am văzut alte uscături în drumul nostru. Un copac căzut. Se prăbușise de atât de mult timp, încât tot frunzișul și majoritatea crengilor mai mici se topiseră, lăsând un buștean cu diametrul de peste un metru, care avea să fie împestrițat cu licheni și cârpit cu ciuperci în timpul lunilor mai calde, dar care acum nu era împodobit, era doar un buștean cuibărit în pământul pădurii. Lorrie îl văzuse și ea, dar nu strigă, doar se prinse bine. Am izbit bușteanul. Impactul nu-i făcu bine Explorerului, dar nici nu-l paradi pe cât mă așteptam. Am fost aruncaţi din scaun și ţinuţi de centurile de siguranţă, dar cu mai puţină violenţă decât atunci când aram prin troianul de pe șosea. Trunchiul prăbușit fusese ros de viermi, de gângănii și de descompunere. Era în mare parte doar o carcasă, iar lemnul care rămăsese sub scoarță era putred. Ciocnirea nu transformă Explorerul într-o rablă, ci doar îl încetini. Bucăţi de scoarță și de cambiu? se înfășurară pe osia din faţă, se vârâră în partea de sub capotă, provocând frecare, încetinindu-ne și mai mult. 3 Cambiul este țesutul ce transportă elemente nutritive prin tulpină (n.tr.). VP -170 În timp ce coboram, am început să ne răsucim. Volanul se învârtea, nefolositor, în mâinile mele. Apoi am coborât cu spatele, cu lumina farurilor înspre susul pantei, alunecam orbește în râpă, având parte de soarta care mă îngrozise atunci când Hummerul ne împingea în prăpastie. 30. Din fericire, n-am alunecat suficient de mult ca să prindem viteză. Amortizorul din stânga spate se agăţă de un copac. Am ricoșat într-o parte într-un copac, apoi spatele Explorerului se înțepeni între alți doi. Ne-am oprit complet. — Bravo, spuse sec Lorrie. — Ești bine? — Sunt gravidă. — Contracţii? — Tolerabile. — Tot la intervale neregulate? Lorrie dădu din cap și zise: — Slavă Domnului. Am stins farurile. Dâra pe care o lăsaserăm era ușor de urmat, dar nu vedeam de ce l-aș fi ajutat pe agresorul nostru necunoscut să ne găsească mai curând. Aici, sub acoperișul coniferelor, bezna era mai adâncă. Deși coborâserăm vreo patru sute de metri, părea că suntem la mii de kilometri de șosea, că nu mai aveam nicio speranță să ajungem sus și să vedem cerul din nou. Deși nu simţeam miros de benzină și puteam să deduc că nici rezervorul, nici alimentarea cu combustibil nu suferiseră stricăciuni, și cu toate că trebuia să menţin cât mai multă căldură în interiorul mașinii, am oprit motorul. Fără lumina farurilor care să-l ghideze, pistolarul ar fi putut să încerce să ne descopere după zgomotul motorului. Voiam ca individul să fie obligat să folosească o lumină a sa, fiind astfel forțat să-și dezvăluie poziția în timp ce cobora. Putea să vină pe jos. Dacă ar fi coborât cu mașina, nici măcar Hummerul n-ar fi putut să urce o asemenea pantă în aerul VP -171 rarefiat de la această altitudine. Individul nu putea să riște așa ceva. — Închide ușile în urma mea, am spus eu. — Unde te duci? — Să-l iau pe tip prin surprindere. — Nu. Hai să fugim. — Tu nu poţi să faci asta. Lorrie păru jignită. — Spui prostii. Zâmbetul meu liniștitor trebuie să fi fost groaznic. — Trebuie să plec. — Te iubesc. — Mai mult decât crema de ouă cu boabe de mungo, i-am zis eu. În timp ce ieșeam din mașină, lumina plafonierei ne trădă un pic, dar se stinse iute când am închis ușa șoferului cât mai puţin zgomotos cu putinţă. Lorrie se întinse către bord și apăsă butonul care încuia toate ușile. Doar de o clipă am avut nevoie pentru a mă convinge că arborii împiedicau Explorerul să mai coboare la vale. Nici ușa din spate nu putea fi deschisă. Mașina nu avea să alunece și nici să se răstoarne. Întunericul părea a fi mai mult decât absenţa luminii, părea să aibă textură, ca și cum din copaci se scuturau miliarde de spori de culoarea funinginii. Umiditatea, frigul și - mai mult decât orice - teama mea conspirau să acorde acelui întuneric particular o substanţă specială. Mi-am ţinut răsuflarea și am ascultat, dar n-am auzit decât clincăiturile și trosniturile Explorerului ce se răcea în aerul amarnic și vântul solemn care se lamenta prin crengile de sus ale arborilor. Nimic nu sugera un inamic care se apropia. Poate că pistolarul stătea departe, deasupra noastră, pe marginea Hawksbill Road, pregătindu-și următoarea mutare. Bănuiam însă că era un tip care acţiona iute și nu pierdea mult timp meditând la opţiunile pe care le avea. N-am irosit timpul întrebându-mă cine era individul și chinuindu-mi mintea să găsesc explicaţii. Dacă tipul mă ucidea, nu aveam să aflu niciodată. Dacă aveam să-i vin de hac, aveam să găsesc și răspunsurile. În orice caz, speculaţiile erau inutile. VP -172 Faptul că o lăsasem pe Lorrie singură în mașina încuiată părea un fel de abandonare, dar fără să o părăsesc nu aveam nicio speranţă să-i salvez pe ea și pe copil. Treptat, ochii mi se adaptară la întuneric, dar nu puteam să aștept până aveam să văd perfect. Am ocolit trunchiul unuia dintre copacii între care ne înțepeniserăm și m-am dus în spatele Explorerului. Solul pădurii întindea capcane inteligente. Crusta de zăpadă întărită îmi dădu mai puţină bătaie de cap decât resturile răspândite peste aceasta: grămezi alunecoase de ace uscate de brad și conuri care patinau periculos sub picior. Din punctul de vedere al pușcașului aflat în capătul de sus al povârnișului, peisajul de aici nu avea nimic distinct, pădurea dinamică era congelată într-o beznă întunecată. Știam că nu putea să mă vadă în timp ce mergeam spre sud, de-a curmezișul pantei, dar îmi imaginam crucea din luneta unui țintaș acoperindu-mi fața, în timp ce individul pregătea o împușcătură în cap. Stratul de zăpadă nu era uniform în acele adâncuri adăpostite, era de cinci, șase centimetri în unele locuri, de treizeci de centimetri în altele, cu numeroase petice de sol gol. Pe măsură ce vederea mea pe timpul nopţii se îmbunătățea, vedeam terenul ce suia ca fiind o plapumă nebunească alcătuită din fâșii albe, vag luminoase, întrețesute la întâmplare cu bucăți de țesătură întunecată. Am învăţat iute cum să merg mai sigur, dar natura terenului făcea imposibilă înaintarea în tăcere. După ce făceam câţiva pași, mă opream și ascultam, ca să depistez vreun indiciu dacă agresorul nostru cobora. N-am auzit decât oftatul vântului în crengile cele mai înalte pline cu ace și un zumzăit slab, ameninţător - aproape subliminal - care părea să se ridice chiar din pământ, dar care trebuia să fi fost un ecou al vântului. După ce am mers vreo cincisprezece metri, am cotit spre est și am început să mă cațăr paralel cu urma care rămăsese în urma coborârii noastre. Stăteam ghemuit, furișându-mă după stânci, rădăcini ieșite la suprafaţă și alte ascunzători la îndemână, urcând ca o maimuţă, dar nu cu agilitatea unei maimuțe. VP -173 Speram să parcurg jumătate sau două treimi din pantă înainte să-l descopăr pe pușcaș în timp ce cobora. Atunci urma să mă întind pe jos, să-l aștept să treacă, să mă duc spre nord și să încerc să mă furișez în urma sa. Planul ăla era nebunie curată. Nu eram James Bond. Nici măcar Maxwell Smart”. Ca om de acţiune, preferam să frământ aluatul în loc să dau în cap cuiva, preferam mixerele pistoalelor- mitralieră. Am continuat să urc și să mă simt tot mai maimuţă pe măsură ce urcam, fiind incapabil să concep un plan alternativ care să fie mai puţin nebunesc. Mâinile îmi îngheţaseră. Mănușile necăptușite dintr-un buzunar al hanoracului mi-ar fi asigurat un pic de căldură, dar mi-ar fi redus capacitatea de a pipăi și flexibilitatea strânsorii. Preferam să-mi duc mâinile la gură și să le încălzesc cu respiraţia mea. Apăru ceva mai rău decât mâinile îngheţate: piciorul stâng începu să mă doară, ca rădăcina unui dinte cu abces. In anotimpurile mai calde nu eram conștient că oasele piciorului aveau accesorii chirurgicale de oţel, dar uneori, în timpul iernii, sunt în stare să deosebesc locul și dimensiunile precise ale fiecărei plăci și al fiecărui șurub. M-am oprit când am crezut că urcasem două treimi din pantă - timp în care nu văzusem lumina vreunei lanterne sau altceva care să-mi indice că un om cobora povârnișul. Convins că mă tineam bine pe picioare, m-am îndreptat ca să văd mai bine culmea pantei, care se afla la vreo sută de metri deasupra mea. Nu mă așteptam ca din unghiul acela să pot vedea mașina, chiar dacă Hummerul ar fi fost parcat de-a lungul marginii șoselei. M-am gândit că aș fi putut să descopăr aureola farurilor sau a luminilor sale de poziţie, dar culmea era delimitată doar de lucirea ambientală slabă, cenușie, a cerului plin de zăpada de sus, de deasupra șoselei. Nu credeam că agresorul părăsise scena. Fusese atât de hotărât să ne oprească, încât n-ar fi plecat pur și simplu. lar dacă avusese intenţia să ne ucidă, atunci n-ar fi crezut că râpa aceea abruptă, dar totuși lesne de străbătut, i-ar fi făcut treaba. 33 Maxwell Smart - eroul unui serial comic de televiziune, care îi satirizează pe agenţii secreţi (n.tr.). VP -174 Un bun patiser are nevoie de răbdare, dar, uneori, nu prea am răbdare nici măcar în bucătărie. În timp ce stăteam acolo și așteptam ca agresorul nostru să iasă la iveală, mă enervasem la fel de mult ca atunci când făceam creme anglaise din gălbenuș de ou, zahăr și lapte, ceea ce implica să freci cu telul la căldură redusă, să nu se facă gălbenușul jumări. Gălbenușul meu începuse să se facă jumări, ca să zicem așa, când de deasupra mea se auzi un zgomot nou. Nu era doaro rafală de vânt, ci ceva formidabil care plutea din acoperișul înalt de ramuri. Având în vedere că atunci când fusesem elev nu mă atrăsese istoria, nici cea antică, nici de alt fel, mi s-a părut bizar că în clipa aceea am putut să mă gândesc la sabia ascuţită ca briciul ce fusese atârnată deasupra capului lui Damocles. Am privit în sus. 31. Am văzut ceva alb, care spinteca aerul cu un vâjâit, cu multe tăișuri încovoiate, dar mai moi decât oţelul, cu pene care alcătuiau aripi ce măsurau doi metri de la un capăt la celălalt. Am văzut ochi rotunzi, lucitori și ascuţimea ciocului, am auzit o întrebare familiară - Cine?% - și am știut că-i o bufniţă. Cu toate acestea, am ţipat surprins când a zburat pe deasupra mea. Pasărea cea mare, care căuta rozătoare ale pădurii, pluti către nord-nord-vest, coborând odată cu panta, alunecând fără zgomot. Traversă urma lăsată de Explorer în drumul său în jos și pluti peste un bărbat a cărui prezenţă n-o observasem până atunci. Chiar cu vederea adaptată la întuneric, vizibilitatea era redusă în pădurea aceea. Peticele de pământ gol și zăpada ce lumina slab semănau cu un peisaj nepământean dintr-un vis, păreau că se modifică, de parcă ar fi fost un mozaic în alb și negru din fundul unui caleidoscop ce se învârtea încet, încet... Individul stătea la vreo zece metri spre nord de mine - poate la șapte metri în josul pantei - fiind vizibil între copaci. 3 Strigătul bufniței - hu - seamănă cu who (n.tr.). VP -175 Trecuserăm unul pe lângă celălalt pe furiș, fără să ne dăm seama de prezenţa celuilalt. Deși strigătul meu fusese scurt și nu prea puternic, îmi dezvăluise poziția, așa cum bufnița îmi atrăsese privirea spre silueta lui. Nu puteam să văd detalii, nu vedeam nici măcar gulerul de blană de oaie al hainei sale de piele, vedeam doar o siluetă inconfundabil omenească. Mă așteptasem ca individul să-și trădeze poziţia cu o lanternă. Nu era posibil să fi mers pe urmele Explorerului o asemenea distanţă prin bezna aceea profundă și înșelătoare fără ajutorul unei lanterne. M-am întrebat dacă mă vedea și el la fel de bine cum îl vedeam eu. N-am îndrăznit să mă mișc, sperând că individul nu identificase sursa strigătului care-l alarmase. Individul deschise focul. Atunci, lângă casa noastră, când tipul coborâse prima oară din Hummer, arma păruse a fi una militară. Acum răpăitul distinct al unei puști de asalt îmi confirmă impresia inițială. Gloanţele de mare calibru biciuiră copacii din stânga și din dreapta mea, scoțând bubuituri mai puternice decât pocnetele de bici. Uimit că șuvoiul de gloanţe din cele două rafale mă ratase, n- am găsit nimic liniștitor în faptul că nu ne aflam în una dintre cele cinci zile teribile de pe lista bunicului Josef. Rămăsesem locului de parcă prinsesem rădăcini, precum coniferele din jur. Pentru o clipă, se părea că Jimmy Tock, om de acțiune, nu avea să facă nimic, cu excepţia faptului că și-ar fi umplut pantalonii din belșug cu produse de excreție. Apoi am alergat. Am gonit orbește spre sud, de-a curmezișul pantei, către locul în care copacii maiestuoși creșteau apropiaţi unul de celălalt. M- am furișat printre trunchiurile uriașe, căutând adăpostul pe care mi-l puteau oferi, izgonit de o altă rafală de focuri de armă, un cântec la tobă ucigător, în care fiecare lovitură cu băţul de tobă putea să însemne un glonţ în spatele meu. Auzeam un toc când era lovit un copac, un zing când glonţul ricoșa dintr-o stâncă. Ceva zumzăi pe deasupra capului meu și am ştiut că nu era o albină. VP -176 Risipa de muniţie putea fi o greșeală. Chiar și un mega- încărcător avea să se golească iute în ritmul în care trăgea individul ăla. Dacă își golea încărcătorul fără să mă doboare, trebuia să se oprească pentru a-și încărca pușca. Când s-ar fi oprit, eu m-aș fi pus în mișcare și mi-ar fi putut pierde urma. Dacă mi-ar fi pierdut urma, s-ar fi dus direct la Explorer și ar fi omorât-o pe Lorrie. Gândul ăsta mă făcu să mă împiedic. Am căzut și m-am prăbușit pe un umăr, cu fața în realitatea rece a zăpezii presărate cu ace de conifere. M-am rostogolit, nu pentru că așa am vrut, ci împins de inerția căderii. Alunecând pe vale, m-am lovit cu genunchii și cu coatele de pietre, de rădăcini ieșite la suprafaţă și pământ înghețat. Deși descoperisem tactica aceea cazând, mi s-a părut un lucru deștept să rămân pe jos și să continui să mă mișc. Dar după câteva rostogoliri mi-am dat seama că dacă mă izbeam de un copac într-un unghi nepotrivit, mi-aș fi rupt gâtul. Pâlcurile de tufișuri erau rare și cu distanţe mari între ele, dar dacă nimeream într-unul, o bucată de lemn uscat putea să-mi scoată un ochi. După aceea, aș fi fost capabil doar pe jumătate să văd pericolul înainte să mă lovească. Am încetat să mă rostogolesc, m-am prins de smocurile de iarbă uscată, de un mănunchi de iederă veștejită, de pietre, de orice putea să-mi încetinească alunecarea. M-am târât în patru labe. M-am ridicat în picioare. Am gonit ghemuit un timp, până m-am întrebat dacă mai e nevoie să alerg și m-am oprit. Dezorientat, am cercetat pădurea, am găsit peisajul lipsit de culoare la fel de înșelător ca mai înainte și am încercat să-mi trag răsuflarea. Nu știam cât de departe ajunsesem. Probabil suficient de departe ca să fi scăpat de individ pentru moment. Nu-l vedeam și mi-am închipuit că asta înseamnă că nici el nu poate să mă vadă. Greșeam. L-am auzit fugind către mine. Am gonit din nou către sud, fără să privesc în urmă, goneam de-a curmezișul pantei, urmând un traseu șerpuit printre copaci, împiedicându-mă deseori, alunecând, regăsindu-mi echilibrul, bălăngănindu-mă, aruncându-mă înainte. VP -177 Întrucât individul nu deschisese focul imediat, am presupus că rămăsese fără muniţie sau se oprise să-și încarce arma. Dacă nu mai avea avantajul armei, ar fi fost bine să mă întorc și să-l atac. Nu s-ar fi așteptat la o asemenea îndrăzneală din partea mea. O zonă de teren ivită pe neașteptate, acoperită cu pietre pe care alunecai lesne, se dovedi nepotrivită pentru mers, dar îmi dădu o idee. Dacă aveam să ajungem la o luptă cu mâinile goale, individul putea să aibă un cuţit sau să fie bine antrenat pentru așa ceva. Aveam nevoie de ceva care să facă șansele egale. Printre pietrele de sub picioarele mele se aflau și unele mai mari. M-am oprit, m-am aplecat și am luat de îndată în mână o piatră de mărimea unui grepfrut mic. Dar când m-am aplecat, o altă rafală îmi spulberă planul fragil. In timp ce șoaptele șuierătoare ale morţii se auzeau la câţiva centimetri deasupra mea, am lăsat piatra acolo unde o găsisem, m-am târât ghemuit peste pietrele alunecoase, m-am strecurat printre doi copaci, am cotit la stânga, am îndrăznit să mă ridic în picioare ca să fug mai iute și am alergat către marginea unei râpe. 32. Râpă e o exagerare, dar asta am simţit când piciorul meu călcă brusc în aer, apoi și stângul. În timp ce cădeam, am tipat din cauza șocului și m-am prăbușit vreo cinci metri într-o movilă țtepoasă, dar moale. In timpul impactului, am recunoscut sunetul apei curgătoare, am văzut tălăzuind torente brodate cu spumă fosforescentă și mi-am dat seama unde eram. Și am știut ce trebuie să fac. Focurile puștii de asalt spintecaseră noaptea atunci când pășisem de pe marginea râpei și dacă pușcașul îmi auzise țipatul, crezuse, probabil, că mă nimerise. Ca să-l încurajez în această greșeală, am gemut cât mai oribil am putut, apoi încă o dată, mai slab și sperând că par cuprins de chinuri. Apoi m-am ridicat de îndată și m-am grăbit să urc vreo trei metri spre deal, rămânând lângă mal. VP -178 Goldmine Run“, care-i mai mare decât un izvor și mai mic decât un râu, izvorăște dintr-o fântână arteziană fierbinte care formează un lac vulcanic aburind în munţii dinspre est. Hawksbill Road trece peste el. Panta aceasta dinspre vest ÎI primește. Albia e îngustă, lată de doar șapte metri, iar prin ea trece un curs de apă adânc, lat de patru, cinci metri. Când ajunge aici, apa nu mai e fierbinte, dar din cauză că albia prin care curge e atât de abruptă, cursul iute de apă rezistă înghețului chiar și în iernile neobișnuit de reci. Un soi ciudat de frescă de gheaţă, formată de stropi, apare doar de-a lungul marginilor cursului de apă. Un om împușcat care ar fi căzut în apă ar fi fost purtat iute în valea din aval, fiind rostogolit și lovit puternic în drum. Malurile nu coboară către Goldmine Run, ci sunt concave, ca o pereche de paranteze închise. O reţea de rădăcini de copaci întrețesute împiedică partea care atârnă deasupra apei să se prăbușească. M-am ascuns sub acoperișul acela de pământ, la vreo trei metri de locul în care căzusem, în amonte, cufundat până la genunchi într-o grămadă de frunze putrede și ace de conifere, strânse de vânt, asemănătoare movilei pe care căzusem. M-am apăsat cu spatele de mal, cu picioarele îngropate în frunzele putrede, fiind convins că nu puteam fi văzut de sus. Chiar și în noaptea aceea friguroasă, aerul avea un miros slab de vegetaţie putredă, o urmă slabă a duhorii care avea să fie mult mai pătrunzătoare în timpul primăverii și la începutul verii. Mi-era dor de bucătăria în care munceam, de aroma crustei plăcintelor ce se coceau, de plăcerea produse de meringi“!. Nu am încercat să respir mai încet. Plescăitul și clipocitul apei curgătoare avea să ascundă sunetul. Abia mă ascunsesem și imediat, la o jumătate de metru de fața mea, în dreapta, căzură grămezi de pământ, pietricele și frunze uscate. Probabil că pușcașul le dislocase în timp ce pășise pe marginea râpei de deasupra mea. Speram că avea să vadă forţa cu care curgea apa și că urma să presupună că mă prăbușisem, rănit grav, în Goldmine Run și 4 Goldmine Run - râul minei de aur (n.tr.). “ Prăjitură fină, făcută din albuș de ou bătut cu zahăr și umplută cu cremă (n.tr.). VP -179 fusesem purtat la vale, fie ca să sângerez de moarte, fie să mă înec, fie să mor de frig. Dacă individul ar fi coborât în albia săpată de apă ca să scotocească pe malul îngust, aș fi fost vizibil ca o cireașă decorativă cocoţată în vârful unui tort de ciocolată. Altă alunecare de pământ cu pietricele sugeră că tipul își mutase greutatea de pe un picior pe celălalt sau că mergea. De fapt, mă îndoiam că individul avea să coboare pe mal ca să cerceteze îndeaproape albia râului. Aflat sus, probabil că nu- și dădea seama că sub picioarele sale se află o adâncitură concavă, suficient de mare ca să adăpostească un om, și-și închipuia că poate să vadă suficient de bine din poziţia sa. În momentul acela mă așteptam să scoată o lanternă și să mature cu raza ei albia, dar secundele treceau fără ca întunericul să fie deranjat în vreun fel. Chestia asta mi s-a părut ciudată. De acolo, de jos, puteam vedea, în timp ce priveam torenţii ce se scurgeau, grupuri de stânci albe de-a lungul țărmului și altele în mijlocul curentului, care puteau reprezenta silueta prăbușită a unui om rănit sau a unui cadavru. Ai fi crezut că un pistolar atât de hotărât ar vrea să știe cu certitudine dacă ţinta sa fusese eliminată sau doar rânită. Probabil că simţul timpului îmi fusese deformat. Teroarea se joacă întotdeauna cu ceasul tău interior. Nu numărasem secundele, dar aveam impresia că stăteam ascuns de un minut, poate ceva mai mult. Am devenit iute nerăbdător. Poate nu eram un adevărat om de acţiune, dar nu eram niciun om inert. Dacă ieșeam prea curând din ascunzătoare și descopeream că individul se holba în jos la mine, aș fi fost împușcat în față. Deși am moștenit o oarecare încăpățânare, nu-s la fel de tenace precum bunica Rowena. În cazul meu, nu exista nicio șansă ca un glonț care s-ar fi ciocnit cu mare viteză de craniul meu să se simtă mai rău decât ţeasta mea. Pe de altă parte, dacă aș fi așteptat prea mult, pistolarul putea să parcurgă o distanţă prea mare înapoi Explorer. Lorrie nu fusese cu mine, iar dacă individul știa că-i gravidă, atunci se aștepta s-o găsească în mașină. Puteţi să credeți că-i o premoniţie sau doar o bănuială, dar aveam impresia că eu reprezentam un element de interes VP -180 secundar, o muscă enervantă ce trebuia strivită, iar obiectul principal al interesului său era reprezentat de Lorrie. Nu știam de ce. Pur și simplu știam. Când m-am îndepărtat de mal, ieșind din compostul înalt până la genunchi și din adâncitură, mă așteptam cumva la o lumină aprinsă brusc, la un râs plin de cruzime, la o împușcătură. Clipocit de apă, fâșâit de vânt, linţoliu de beznă, pădurea deasă ce aștepta... Nicio siluetă întunecată nu stătea pe marginea râpei de deasupra. Atent, pentru că mă temeam să nu mă împiedic și să nu cad în curentul violent ce era atât de aproape, am mers la vale de-a lungul malului, căutând cu îngrijorare o cale de a urca, de preferat o potecă. Piciorul meu stâng fusese pedepsit zdravăn. Oţelul implantat părea că pulsează. Șchiopătam. Bucăţi de stâncă ieșeau în afară dintr-o porțiune a malului, ca niște oase cenușii, fiind înlănţuite de rădăcinile ieșite la suprafaţă ale unui copac. Niște funii și o scară nu mi-ar fi fost mai folositoare, chiar dacă ţineam seama de piciorul care mă durea. Când am ajuns sus m-am ghemuit și am cercetat pădurea întunecată. Nu se vedeau nici căprioare, nici bufniţe, nici pistolari sociopațţi. instinctul îmi spuse că eram singur. Instinctul mă slujește bine când creez rețete noi, ca urmare am decis să am încredere în el și în aceste circumstanțe. Deși șchiopătam, trebuia să merg repede. M-am îndreptat spre copaci. Parcursesem o oarece distanţă când am început să nu fiu sigur că mergeam în direcţia bună. Contururile dealurilor păreau să se fi modificat între timp. Sigur, șoseaua se afla în susul dealului, spre est. Ca urmare, vestul se afla în josul pantei. Goldmine Run se afla la sud, în urma mea. Explorerul aștepta la vest de Hawksbill Road, la nord de poziţia în care mă aflam. Totul era clar. Și cu toate acestea, când am ocolit alt copac și m-am strecurat printre alţi doi, m-am pomenit înapoi lângă pârâu și am fost gata să cad din nou pe malul acestuia. Cu toate că VP -181 știam unde erau cele patru puncte cardinale, mersesem în cerc - Și foarte iute. Trăisem în munţi toată viaţa, într-un oraș împânzit de păduri, deci auzisem povești despre excursioniști cu experienţă care se rătăciseră în timpul zilei și pe vreme bună. Echipe de salvare îi căutaseră și-i aduseseră pe plimbăreţii aceia speriaţi și stânjeniți. Unii nu fuseseră nici speriaţi, nici stânjeniţi. Erau morţi. Morți de deshidratare, de foame, mușcaţi de urși, sfâșiaţi de pume, striviţi într-o prăpastie... În colecţia îngrozitoare a Mamei Natură există nenumărate instrumente ale morții. Trei hectare de sălbăticie pot fi un labirint zăpăcitor. La un an sau doi, Snow County Gazette publică un reportaj pe prima pagină despre un drumeț rătăcit fără speranţă timp de mai multe zile, deși fusese tot timpul la un kilometru de autostradă. Nu fusesem niciodată un pasionat om al pădurii. lubesc civilizația, căldura căminului, confortul bucătăriei. Am întors spatele sporovăielii fără cuvinte a apei curgătoare și m-am străduit din greu să înţeleg modelul primar al pădurii sălbatice. M-am aventurat mai departe ezitând, apoi cu grabă din ce în ce mai mare, mai mult din îngrijorare decât convingere. Singură, în pericol, Lorrie avea nevoie de Davy Crockett“?. În locul acestuia mă avea pe mine - o Julia Child“ cu păr pe piept. 33. Următoarele lucruri nu le-am văzut, ci mi-au fost povestite. Incuiată singură în Explorer, Lorrie se răsuci în scaun cum putu și mă urmări pătrunzând în pădure. Având în vedere întunericul, asta dură cincisprezece secunde, după care fu liberă să se gândească la nemurirea sufletului. 2 Davy Crockett - erou popular american, politician și soldat, supranumit Regele frontierei sălbatice, mort în timpul bătăliei de la El Alamo (n.tr.). “ Julia Child - celebră autoare de cărţi de bucate și prezentatoare de programe culinare la televiziunea americană (n.tr.). VP -182 Deschise telefonul celular și forma din nou 911. Ca și mai înainte, nu primi răspuns. Ceasul de la mâna ei arăta că trecuse doar o jumătate de minut când Lorrie își consumase toate opţiunile de a-și pierde timpul. Nu ajuta la nimic să cânte Novăzeci și nouă de elefanți se legănau pe o pânză de păianjen. Deși eu îi salvasem viața (și ea pe a mea) în noaptea zile în care ne întâlniserăm, Lorrie nu avea încredere deplină în abilitatea mea de a mă apropia pe furiș de individul cu pușcă și de a-l da gata cu mâinile goale. Lorrie îmi spuse, ulterior: „Făcătorule de brioșe, nu vreau să te jignesc, dar mi-am închipuit că te-ai dus ca să fii ucis, iar eu aveam să ajung mireasa lui Big Foot sau chiar mai rău de atât”. ingrijorarea îi sfâșie nervii - nu atât grija pentru ea însăși, zicea ea, cât pentru mine, iar eu o cred, pentru că-i ceva definitoriu pentru Lorrie. Rareori se preocupă de ea însăși. Copilul nostru născut era pe același loc cu mine în gândurile ei. Incapacitatea ei de a-și proteja copilul într-un mod eficient îi provoca valuri alternative de furie și îngrijorare. Copleșită de emoții puternice, Lorrie simţea că dacă stă acolo și așteaptă, fără să facă nimic, atunci frustrarea și teama aveau să-i roadă cusăturile minţii, lărgindu-le un pic. li veni o idee. Dacă terenul de sub Explorer îi permitea și dacă pântecul ei umflat nu o împiedica, ar trebui să iasă din mașină, să se vâre sub ea și să aștepte acolo, unde nu putea fi văzută. Dacă eu mă întorceam triumfător, putea să mă strige din ascunzătoarea ei. Dacă apărea pușcașul, acesta ar fi putut să creadă că Lorrie plecase odată cu mine sau mai târziu, singură. Lorrie descuie și deschise ușa. Simţi aerul rece sugându-i imediat culoarea de pe faţă. Noaptea de iarnă era un vampir, cu aripile de beznă și cu colții de ger. Dacă se vâra sub Explorer, ar fi stat întinsă pe pământul înghețat. Ar fi existat o căldură bine-venită de la motorul ce se răcea, dar nu prea multă și nu pentru mult timp. O contracție tăioasă o făcu să geamă. Lorrie închise ușa și o încuie din nou. Nu se simţise niciodată atât de neajutorată. Neajutorarea îi mări frustrarea, teama și furia. După un timp i se păru ca aude împușcături. VP -183 Răsuci cheia în contact, nu suficient ca să pornească motorul, ci doar cât să poată cobori fereastra câţiva centimetri. O altă rafală îi confirmă că auzise răpăitul unei arme automate. Măruntaiele i se crispară, de data asta nu din cauza unei contracţii, ci de groază, pentru că se gândi că era posibil să fi rămas văduvă. Ciudat, dar a treia serie de focuri de armă îi aminti că era o optimistă neobosită. Dacă adversarul nostru nu reușise să mă ucidă trăgând două rafale, poate că nu era un ţintaș prea grozav sau poate că eu nu eram ușor de ucis. Când deschisese ușa, lăsase să iasă multă căldură. Acum, frigul nopţii se strecura prin deschizătura din fereastră, iar Lorrie tremura. După ce ridică din nou fereastra, porni motorul și căută o armă, mai întâi în bord, apoi în ușa de lângă ea. O pungă ușoară din vinilin negru, plină pe jumătate cu șervetțele folosite. O sticlă de plastic cu loţiune pentru mâini. Nu avu mai mult noroc nici când caută în cutia pentru mănuși. Un pachet cu gumă de mestecat, bomboane marca Life Savers. Un tub cu balsam pentru buze. O pungă cu mărunţiș plină cu monede de-un sfert de dolar pentru parcări și pentru automatele cu ziare. „Dacă o să-mi lași viața mie și copilului meu, o să-ţi dau doi dolari și șaptezeci și cinci de cenți”. Compartimentul din bordul mașinii conţinea un pachet de șerveţele. Două pachete cu șerveţele umede, învelite în staniol. Deși nu-i era ușor, având în vedere starea sa, Lorrie reuși să se aplece în fața și să caute sub scaunul său, sperând să găsească ceva, orice, o șurubelniţă. Și dacă găsea o șurubelniţă, de ce n-ar fi găsit și un revolver? Dacă ar fi găsit un revolver, de ce n-ar găsi o baghetă magică, iar cu ajutorul acesteia să-l transforme pe pușcaș într-o broască râioasă... Nu găsi nici baghetă, nici revolver, nici şurubelniţă, nimic. Nimic, nimic. Un bărbat apăru în fața Explorerului, ieșind din întuneric. Respirația sa îi ieșea din gura deschisă, transformându-se în aburi. Individul avea o pușcă de asalt. Nu eram eu. Inima ei se umflă dureros și în ochi i se iviră lacrimi fierbinţi, pentru că sosirea pușcașului părea să spună că eu eram mort sau măcar grav rănit. VP -184 Se lăsă cuprinsă de superstiții și își spuse că dacă refuză să jelească, atunci eu nu-s mort. Doar când avea să accepte că mă pierduse, atunci pierderea avea să devină adevărată, reală. Să numim chestia asta Strategia de reînviere Tinkerbell“. Își stăpâni lacrimile. Vederea i se limpezi. Când individul se apropie, Lorrie văzu că purta o pereche de ochelari ciudați. Presupuse - și se dovedi că presupusese corect - că erau ochelari pentru vedere în timpul nopţii. Individul și-i scoase și-i vâri în buzunarul hainei, în timp ce se apropia de portiera din dreapta față. ` Când încercă să deschidă ușa, descoperi că-i încuiată. li zâmbi lui Lorrie prin fereastră, îi făcu un semn cu mâna și bătu cu încheietura degetului în geam. Avea o față lată, obraznică, precum un model din lut pentru o nouă păpușă Muppet. Lorrie nu credea că-l mai văzuse vreodată, dar ceva din înfățișarea lui i se păru familiar. Individul se aplecă și spuse fredonând prietenește, cu vocea amortizată de geam, dar ușor de înţeles: — Bună ziua. Pe când era o fetiță care căuta ordinea într-o lume a șerpilor și tornadelor, Lorrie citise celebra carte a lui Emiliy Post despre bunele maniere, dar nimic din volumul acela gros n-o pregătise pentru această întâlnire bizară. Individul ciocăni din nou în geam: — Domnița? intuiţia îi spuse lui Lorrie că nu trebuie să discute cu el. Individul trebuia tratat așa cum erau învăţaţi copiii să procedeze cu bărbaţii străini care le oferă bomboane: nu vorbi, întoarce-te și fugi. Ea nu putea să fugă, dar putea să refuze să discute. — Domniţă, te rog să deschizi ușa. Lorrie se întoarse, privi în altă parte, rămase tăcută. — Micuţă doamnă, am făcut drum lung ca să te văd. Lorrie strângea pumnii atât de puternic, încât unghiile i se înfipseseră în palme. — Copilul e pe drum? întrebă individul. Când fu menţionat copilul, inima lui Lorrie trecu de la pas la galop. “ Tinkerbell - zână din cartea pentru copii Peter Pan de J.M. Barrie. Zânele nu mor dacă în existenţa lor cred suficient de mulţi copii (n.tr.). VP -185 — Nu vreau să-ți fac rău, o asigură individul. Lorrie se uita la bezna din fața Explorerului, sperând că o să apar, dar eu n-am apărut. — Nu vreau nimic de la tine, cu excepţia copilului, zise individul. Vreau copilul. 34. Pungă de gunoi, loţiune de mâini, gumă de mestecat, bomboane Life Savers, balsam de buze, pungă cu mărunțţiș, pachete cu șervețele umede... Chiar dacă fusese cuprinsă de dorinţa pătimașă de a deveni o mașină de ucis, Lorrie nu vedea nicio capacitate ucigătoare a obiectelor pe care le cercetase anterior. O bucată de sfoară putea fi transformată în instrument de sugrumat. O furculiţă putea fi folosită ca unealtă pentru mâncat sau ca armă. Dar ea nu avea nici sfoară, nici furculiţă și nu putea să ungă cu balsam de buze pe cineva până când acesta murea. Vocea pușcașului nu sunase - auzită prin fereastră - nici acuzatoare, nici plină de ură, nici măcar ostilă în vreun fel. Individul îi făcu cu semn ochiul și-i zâmbi, apoi zise, tachinând-o, cu un ton care parcă-i spunea ești-rea-și-știi-asta: — Îmi ești datoare un copil vioi, un copilaş mititel și frumos. Individul nu era pitic, dar avea mintea și spiritul deformate, ceea ce o făcu pe Lorrie să se gândească la Rumpelstiltskin%. Venise să ia ceea ce i se datora în urma unui târg monstruos. Întrucât Lorrie nu-i răspunse, individul se duse către partea din față a Explorerului, iar Lorrie știu că intenţiona să ocolească mașina, ca să ajungă la portiera din partea șoferului. Acest Rumpelstiltskin n-o învățase niciodată cum să toarcă lâna de aur, deci nu exista niciun motiv pentru ca ticălosul să-i ia fiul. Lorrie se aplecă peste consola dintre scaune și aprinse farurile. 4 Rumpelstiltskin - pitic dintr-un basm al fraţilor Grimm, care a ajutat o prinţesă, urmând ca aceasta să-i dea primul ei născut (n.tr.). VP -186 Pădurea ce se întindea pe panta abruptă - acum luminată -, trunchiurile complet negre și frunzișurile doar conturate păreau artificiale și stilizate ca un decor de teatru. Luminat de raze, Rumpelstiltskin se opri în fața Explorerului și se uită la ea prin parbriz. Individul zâmbi, îi făcu semn cu mâna. Fulgi de zăpadă își găsiseră drum prin acoperișul des de ramuri împletite. Se roteau ca niște confetti într-o zi de sărbătoare în jurul bărbatului care rânjea și făcea semn cu mâna. Niciodată moartea nu arătase atât de festivă. Lorrie nu știa dacă lumina farurilor putea fi văzută până sus, pe Hawksbill Road. Probabil că nu pe timp de furtună, poate că nici măcar într-o noapte senină. Stând încă aplecată peste volan, Lorrie claxonă. Un sunet lung. Apoi altul. Rumpelstiltskin clătină trist din cap, de parcă ar fi fost dezamăgit de gestul ei. Oftă un nor lung de aburi și-și continuă drumul în jurul Explorerului, către portiera din stânga. Lorrie claxonă iar și iar. Când Lorrie văzu că individul ridică pușca de asalt, lăsă claxonul, se întoarse și-și acoperi faţa. Individul sparse fereastra din stânga cu patul armei. Ghemotoace de sticlă și bucăţi de rășinoase ţepoase fură împrăștiate peste Lorrie. Individul descuie portiera și se așeză la volan, lăsând ușa deschisă. — Nimic n-a mers așa cum am plănuit, zise el. E una dintre zilele alea blestemate care te face să crezi în descântece și în deochi. Apoi stinse farurile. Când individul puse jos pușca de asalt, întinzând-o peste consolă până în poala lui Lorrie, aceasta tresări de teamă și încercă să se ferească de armă. — Relaxează-te, micuță doamnă. Nu ţi-am spus că n-o să-ți fac niciun rău? În ciuda faptului că petrecuse ceva timp în bătaia vântului și a frigului pătrunzător, tipul puţea a o grămadă de lucruri: whiskey, fum de ţigară, praf de pușcă și gingivită. Bărbatul aprinse plafoniera și zise: VP -187 — Pentru prima oară după mult timp, am speranţa în suflet. E ceva grozav! Lorrie se uită la el, fără niciun chef. Tipul avea o expresie blândă și fericită, dar care nu avea nicio legătură cu furtuna din ochii săi, nici cu zâmbetul bine desenat pe figura sa. Chinul ieșea din el prin fiecare por și teama cronică era mirosul care-l caracteriza. Ochii lui erau ca cei ai unui animal prins în cursă, plini de-o teamă înăbușitoare și de-o dorinţă arzătoare, pe care se străduia să le ascundă. Simţind că Lorrie văzuse suferința din sufletul lui, bărbatul lăsă expresia să dispară, apoi și-o pictă din nou pe figură, de două ori mai groasă. Zâmbetul lui larg deveni imposibil de larg. Lui Lorrie i-ar fi fost milă de el, dacă nu i-ar fi fost groază de el. — Nu încerca să-mi iei pușca doar pentru că-i în poala ta, o avertiză individul. Nu știi s-o foloseşti. O să te rănești singură. lar eu nu vreau să-ți dau un pumn în faţă - având în vedere că ești mama băiatului meu. Alarma maternă a lui Lorrie fusese pornită din momentul în care individul vorbise pentru prima oară de copil, prin fereastra închisă. Acum, mintea ei era plină de nenumărate clopote care băteau de zor. — Despre ce vorbeşti? întrebă ea, dezamăgită de faptul că auzise un tremurat în glasul ei. Când în joc era doar viața ei, putea să menţină o poză de persoană netemătoare. Dar acum avea în pântec un ostatic și nu putea să-și ascundă teama pentru soarta făpturii aceleia nevinovate. Individul scoase din buzunarul hainei o cutiuţă de piele neagră și trase fermoarul de pe trei laturi ale ei. — Tu mi-ai luat fiul, singurul meu copil, zise el. Sunt sigur că dacă te-ai uita în sufletul tău, ai fi prima care ai recunoaște că- mi ești datoare cu fiul tău. — Fiul tău? Nu-l cunosc pe fiul tău. Individul îi răspunse, cu un glas plin de bun-simţ și de bună- voinţă: — L-ai trimis la închisoare pe viaţă. lar soţul tău, progenitura nerecunoscătoare a lui Rudy Tock, l-a făcut... incapabil să procreeze. Uluită, Lorrie exclamă: VP -188 — Ești... Konrad Beezo? — Singurul și unicul, fugar de mulţi ani și căruia i s-a refuzat deseori lumina rampei ca să-și arate talentul, dar încă clovn în suflet și unul plin de strălucire. Beezo deschise cutia cea neagră. Conţinea două seringi și o fiolă cu un lichid chihlimbariu. Deși individul i se părea familiar lui Lorrie, nu semăna totuși cu fotografiile din ziarele pe care le păstrase Rudy din august 1974. — Nu semeni cu tine, spuse Lorrie. Beezo zâmbi, dădu din cap și spuse, cu glasul piţigăiat de-o bonomie inexplicabilă: — Ah, douăzeci și patru de ani impun oricărui om plata unui preț. Ca fugar cu oarecare notorietate, am petrecut o vacanță îndelungată în America de Sud împreună cu micul meu Punchinello, unde am putut să recurg la chirurgia plastică suficient de mult ca să-mi câștig anonimatul. Beezo despachetă una din seringi. Vârful acului lucea enervant de puternic în lumina aceea slabă. Cu toate că Lorrie știa că încercarea de a-l lămuri pe omul acela nu avea mai multe șanse decât cea de a discuta despre muzica lui Mozart cu un cal surd, spuse totuși: — Nu poţi să ne învinovățești pe noi pentru ceea ce i s-a întâmplat lui Punchinello. — Vinovăţie e un cuvânt prea aspru, spuse el, foarte sincer. Nu trebuie să vorbim de culpă și vinovăţie. Viaţa e prea scurtă pentru asta. A fost facut un lucru, indiferent de motiv, și ar fi corect să se plătească pentru asta. — Indiferent de motiv? Beezo zâmbi, dădu din cap și spuse, exagerat de cordial: — Da, da, toți avem motivele noastre, așa cum și tu le ai pe ale tale. Și cine sunt eu să spun că greșești? Nu-i nevoie de judecată, nu se câștigă nimic prin acuzaţii urâte. Întotdeauna există două tabere, uneori chiar zece. A fost făcut un lucru, fiul meu mi-a fost luat și incapacitat sa-mi facă nepoți, moștenitori ai talentului Beezo, deci ar fi corect să primesc o compensație. — Punchinello al tău a ucis o grămadă de oameni și ne-ar fi omorât și pe mine și pe Jimmy, zise Lorrie, accentuând fiecare cuvânt, incapabilă să dea dovadă de o veselie de nezdruncinat, ca Beezo. VP -189 — Așa spun articolele, îi replică Beezo și-i făcu iar cu ochiul. Domniţă, da-mi voie să te asigur că nu poţi avea încredere în ceea ce citești în ziare. Adevărul nu-i tipărit niciodată. — Eu n-am citit despre lucrurile astea, le-am trăit, zise Lorrie. Beezo zâmbi și dădu din cap, făcu cu ochiul, zâmbi și dădu din cap, râse un pic, dădu din cap și-și îndreptă din nou atenţia asupra seringii. Lorrie își dădu seama că stăpânirea de sine a individului - destul de fragilă - depindea de menţinerea unui aer de amabilitate veselă, indiferent de faptul că era evident nesinceră. Dacă masca aceea aluneca, individul s-ar fi prăbușit în totalitate; autocompătimirea și furia pe care le reprimase aveau să explodeze. Incapabil să se mai stăpânească, Beezo ar fi ucis- o împreună cu copilul pe care îl dorea atât de mult. Sub zâmbete și chicoteli nu se ascundea o paiaţă tânjind după dragoste, ci un clovn asasin. Lorrie se uită la conţinutul fiolei și întrebă: — Ce-i asta? — Doar un sedativ slab, un suc pentru vise. Mâinile bărbatului erau mari, aspre, dar îndemânatice. Beezo rupse capătul fiolei și umplu seringa, cu eficiența unui medic cu experienţă. — Nu pot să fac injecţia asta, protestă Lorrie. Sunt pe cale să nasc. — Dragă, nu trebuie să fii îngrijorată, e foarte slab. Nu va întârzia nașterea copilului prea mult. — Nu. Nu, nu. — Fetiţă dragă, suntem doar în prima fază a nașterii și mai ai de așteptat ore întregi. — De unde știi? Beezo chicoti cu răutate, făcu cu ochiul și strâmbă din nas, apoi zise: — Dragă, trebuie să-ţi mărturisesc că sunt cam răutăcios. Cu o săptămână în urmă am instalat un dispozitiv de ascultare în bucătăria voastră și un altul în camera voastră de zi, și v-am supravegheat de atunci din casa Nedrei Lamm, aflată dincolo de șosea. Pe Lorrie o cuprinse ameţeala: — O cunoști pe Nedra? VP -190 — Am cunoscut-o timp de câteva minute, sărmana, îi destăinui Beezo. Apropo, ce sunt totemurile alea cu coarne? Lorrie puse o mână pe pușca de asalt, întrebându-se dacă Nedra zăcea printre stivele de pin uscat din magazia ei cu lemne sau în frigiderul din pivniţă. — Ăsta nu-i un gest prietenesc, domniţă. Lorrie lua mâna de pe armă. Beezo așeză cutia deschisă cu seringi pe bordul mașinii și puse seringa pregătită peste ea. — Fii ca un mielușel și scoate-ți hanoracul, suflecă-ți mâneca și lasă-mă să găsesc o venă. În loc să se supună, Lorrie întrebă: — Ce-o să-mi faci? Beezo o surprinse ciupind-o cu afecţiune de obraz, de parcă el ar fi fost o mătușă, fată bătrână, iar ea, nepoată favorită. — Te frămânţi prea mult, domniţă. Prea multă îngrijorare nu face decât ca lucrurile de care te temi să devină adevărate. Te voi seda un pic ca să devii cooperantă și supusă. — Și după aceea? — O să tai centurile de siguranţă a vehiculului, voi face din ele un leagăn și o să te trag pe pantă până pe Hawksbill Road. — Sunt însărcinată. — Și un orb ar vedea asta, replică Beezo și-i făcu cu ochiul. lar începi să-ţi faci griji. Nu voi strânge centura ca să-ţi facă rău ţie sau copilului. Nu pot să te car pe povârniș. E prea greu. Și prea periculos. — Și după ce o să ajungem sus? — O să te urc în Hummer și o să te duc într-un loc izolat, plăcut și comod. Când va veni timpul, o să-ţi moșesc copilul adorabil. — Nu ești doctor, zise înspăimântată Lorrie. — Nu fi preocupată de asta. Știu ce trebuie să fac. — De unde știi? — Am citit o carte întreagă despre asta, îi răspunse Beezo vesel. Mi-am procurat toate instrumentele și materialele necesare. — Oh, Doamne! — lar te frămânţi, spuse Beezo. Dragă, îţi trebuie o atitudine mai bună. Atitudinea e secretul unei vieţi fericite. Îți pot recomanda niște cărţi excelente în legătură cu subiectul ăsta, VP -191 adăugă el și o bătu pe umăr. O să fac totul cum trebuie și după aceea o să te las într-un loc în care o să fii în siguranţă până când o să fii găsită. În momentul acela, eu și băiatul o să fim departe, în drum către marea noastră aventură. Lorrie se uită la el, incapabilă să vorbească din cauza ororii. — O să-l învăţ tot ce știu și, cu toate că nu are în vene sânge de Beezo, va deveni cel mai aclamat clovn al veacului său, spuse Beezo, iar un râs ironic gâlgâi din el ca un gaz ce iese dintr-o mlaștină. Am învăţat cu Punchinello al meu că talentul nu trece întotdeauna de la o generaţie la alta. Dar am multe de împărtășit și am o asemenea patimă de a instrui, încât nu mă îndoiesc că-l voi face o vedetă. — Va fi fată, zise Lorrie. Zâmbind, zâmbind mereu, Beezo îi făcu semn cu degetul, într- o admonestare blândă: — Amintește-ţi, am ascultat timp de o săptămână. N-aţi vrut ca doctorul se va spună sexul copilului. — Și dacă va fi o fată? — Va fi băiat, insistă Beezo, făcând cu ochiul, făcând iar cu ochiul, până când își dădu seama că gestul era pe cale să devină un tic necontrolabil. Va fi băiat pentru că am nevoie de un băiat. Lorrie se temu să privească în altă parte, dar nu mai putea îndura să vadă chinul și furia din ochii lui. — De ce? Oh! Pentru că nicio fată n-a ajuns un clovn celebru. — Există și femei clovn, recunoscu el, dar niciuna de mare renume. Regatul vesel al circului e condus de bărbaţi. Dacă pruncul ei va fi fetiţă, individul avea să le omoare pe amândouă. — E frig aici, zise Beezo, și s-a făcut foarte târziu. Fii cuminte și scoate-ți hanoracul, apoi suflecă-ți mâneca. — Nu. Zâmbetul lui deveni fix, apoi se pleoști. Beezo sili rânjetul curbat să revină pe buzele sale. — M-ar mâhni să te lovesc cu pumnul o dată sau de două ori, până rămâi inconștientă. Dar o s-o fac, dacă nu-mi dai de ales. A fost făcut un lucru, indiferent de motiv, și știi în sufletul tău că e corect să primesc o compensație. Poţi oricând să ai alt copil. VP -192 35. Portiera era deschisă. Aveam în mâna dreaptă o piatră de mărimea unui grepfrut mic. M-am aplecat în Explorer și când pușcașul își dădu seama de prezenţa mea și întoarse capul, l-am izbit cu piatra în tâmpla stângă, tare, dar nu atât de tare pe cât aș fi vrut. Individul mă privi cu surpriza pe care ar fi manifestat-o oricine când ar fi văzut un patiser împușcat și înecat, care revenise la viață în mod miraculos. O clipă am crezut că va trebui să-l izbesc din nou cu piatra. Apoi individul se prăbuși peste volan, apăsând cu fața pe butonul claxonului. L-am împins înapoi pe tetieră, făcând claxonul să tacă, și m- am uitat peste el la Lorrie. M-am simţit incredibil de ușurat văzând că părea nevătămată. — Nu vreau să mai aud vreodată cântecul Send in the Clowns“5, îmi zise Lorrie. N-a fost prima oară când m-am holbat la ea fără să pricep nimic. Lorrie arătă spre bărbatul prăbușit pe scaunul de lângă ea și- mi spuse: — E tăticul lui Punchinello. Uluit, m-am aplecat în automobil și i-am scos individului căciula tricotată, ca să-l pot vedea. — Cred că seamănă un pic cu Konrad Beezo... — Efectul trecerii a douăzeci și patru de ani și al chirurgiei plastice, îmi explică ea. l-am pus individului degetul îngheţat pe gât, căutându-i pulsul. Bătăile inimii sale erau lente și continui. — Ce făcea aici? am întrebat eu. — Solicita donaţii pentru UNICEF. În plus, voia copilul nostru. Inima mi se opri, stomacul mi se întoarse pe dos, ceva îmi răsucea vezica urinară: sufeream o rearanjare importantă a organelor interne. — Copilul? s% Send in the Clowns - trimiteţi clovnii - melodie din 1973, interpretată, printre alţii, de Frank Sinatra, Kenny Rogers și Barbra Streisand (n.tr.). VP -193 — O să-ţi povestesc mai târziu, Jimmy, contracţiile nu sunt mai frecvente, dar sunt mai dureroase și mi-e foarte frig. Cuvintele ei mă speriară mai mult decât focurile de armă. Beezo fusese învins, dar eram departe de camera de nașteri a spitalului. — O să-l leg cu cablul de remorcare și o să-l pun pe bancheta din spate, i-am spus eu lui Lorrie. — Putem să plecăm cu mașina de aici? — Nu cred. — Nici eu. Dar putem să încercăm, nu-i așa? — Mada... Probabil că Lorrie nu putea să meargă pe jos până pe culmea dealului. Era prea departe și panta prea abruptă. În starea ei, dacă aluneca și cădea rău, putea să aibă o hemoragie. — Dacă o să plecăm cu mașina, spuse Lorrie, nu vreau să fie în vehicul, cu noi. — O să fie legat. — Celebrele ultimele cuvinte! Individul ăsta nu-i un nebun oarecare. Dacă ar fi fost un nebun obișnuit, l-aș fi ţinut în poală și l-aș fi îndopat cu bomboane Life Savers. Dar el e marele Beezo. Nu vreau să fie cu noi în mașină. Îi înţelegeam atitudinea. — Bine, o să-l leg de un copac. — Foarte bine. — De îndată ce o să ajungem la spital, o să anunţ poliţia, iar polițiștii pot să vină aici, după el. Dar e groaznic de frig și a suferit, probabil, o contuzie, deci s-ar putea să nu supravieţuiască. Lorrie spuse, uitându-se la Beezo cel inconștient cu o ferocitate pe care speram să n-o manifeste niciodată faţă de mine: — Dragule, dacă aș avea un pistol cu cuie, l-aș crucifica de copac și n-aș spune nimănui. Asta-i o lecţie importantă pentru bandiții care speră să aibă o carieră îndelungată în încălcarea legii. Instinctul matern de apărare a odraslei e un lucru înspăimântător. Să nu ameninţaţi niciodată o femeie pe cale să nască că-i veţi fura copilul cel preţios și mai ales nu faceţi asta dacă femeia este fiica unei dresoare de șerpi. VP -194 Am dus pușca de asalt în spatele Explorerului, am deschis ușa și am pus arma înăuntru. In cutia cu scule se afla cablul de remorcare, încolăcit. La fiecare capăt se afla un cârlig de prindere cu manșon de închidere. Din față, Lorrie strigă: — Jimmy! Se trezește! Când am ocolit mașina și m-am dus la portiera deschisă, l-am găsit pe Beezo gemând și clătinând din cap. Individul mormăi, plin de teamă: — Vivacemente. Ceva mai devreme, căutându-i pulsul, pusesem piatra pe scaun, lângă el. Am luat-o iute și l-am pocnit zdravăn în frunte. Mâna sa dreaptă căzu într-o parte și i se opri pe față, iar el mormăi: — Nevăstuică sifilitică, porc al porcilor... Prima lovitură pe care i-o administrasem fusese prea ușoară. L-am izbit mai tare cu piatra, iar el redeveni inconștient. Deoarece fusesem împins împotriva voinţei mele către violenţă de Punchinello, în urmă cu mai mult de patru ani, n-am fost surprins de cruzimea mea, dar am fost tulburat să descopăr că-mi făcuse plăcere. O satisfacţie fierbinte îmi încălzise fața mușcată de ger. Am fost tentat să-l mai pocnesc o dată, dar n- am făcut-o. Stăpânirea mea părea demnă de admirat și o consecință a tuturor valorilor în spiritul cărora fusesem crescut, dar o parte din mine credea - și mai crede și acum - că un răspuns reţinut la rău nu-i ceva moral. Răzbunarea și dreptatea sunt două fire gemene dintr-o sfoară groasă cât sârma pe care merg artiștii de circ, iar dacă nu-ţi poţi păstra echilibrul, atunci ești condamnat - și damnat - indiferent dacă o să cazi în stânga sau în dreapta sforii. L-am tras pe Konrad Beezo afară din Explorer și l-am târât lângă un pin potrivit. Individul avea o greutate greu de mânuit, dar lucrul acesta ar fi fost dificil dacă ar fi fost și treaz. După ce l-am rezemat de un pin, i-am descheiat haina, am strecurat cablul prin mâneca stângă, peste piept, apoi prin mâneca dreaptă. După care i-am încheiat haina până la gât. Apoi am tras capetele cablului - câte unul, pe rând - în cealaltă parte a arborelui și am agăţat capetele unul de celălalt. VP -195 Am înșurubat manșetele metalice de închidere peste dispozitivul de prindere. Cablul era destul de strâns. Individul nu putea să-și tragă mâinile în față ca să încerce să-și sfâșie haina. Era ca și cum ar fi fost legat într-o cămașă de forță - și mi se părea un lucru potrivit pentru el. l-am verificat încă o dată pulsul, la gât. Artera pulsa puternic și continuu. De ceva timp, în familia noastră se folosea o zicală: „Singurul mod în care poți omori un clovn e să-l baţi cu un mim până moare”. M-am întors la Explorer, mi-am pus mănușile de piele, am maturat fragmentele de sticlă de pe scaunul șoferului, m-am așezat la volan și am închis portiera. Lorrie, ghemuită în scaunul din dreapta, își apăsa mâinile pe abdomenul umflat, când șuierând printre dinţii încleștaţi, când gemând. — E mai rău? am întrebat-o eu. — Îţi amintești scena din A/ien, când monstrul iese din piept, sfărâmându-l? Pe bordul mașinii zăcea o cutie micuță, din piele neagră, cu două seringi. — Voia să-mi facă o injecție, ca să fiu mai cooperantă și mai supusă, îmi destăinui Lorrie. Mă cuprinse furia, dar nu aveam nimic de câștigat dacă îi permiteam să se transforme într-un foc devastator. Am spus, în timp ce puneam seringa plină în nișa ei și trăgeam fermoarul trusei, punând-o deoparte, ca dovadă: — Fericire casnică prin intermediul chimiei moderne. De ce nu m-am gândit la așa ceva? Îmi doresc o soţie supusă. — Dacă ţi-ai fi dorit așa ceva, nu te-ai fi căsătorit cu mine. Am sărutat-o pe obraz. — Fii convinsă. — Am avut destule aventuri pentru o noapte. Du-mă la anestezist. Am ezitat să întorc cheia în contact. Mă întrebam dacă motorul avea să pornească, dacă cei doi copaci între care eram prinși aveau să ne dea drumul... VP -196 — Beezo voia să facă un leagăn din centurile de siguranţă și să mă târască până pe șosea așa cum cară un vânător trupul unei căprioare. Îmi venea să ies din Explorer și să-l omor pe individ. Și m-am rugat să nu fim obligaţi să aplicăm planul lui. 36. La a doua încercare, motorul porni și tuși. Am aprins farurile. Lorrie porni sistemul de încălzire, ca să compenseze aerul îngheţat ce pătrundea prin fereastra spartă. Spaţiul dintre brazii bătrâni care frânaseră mașina de teren fusese suficient de îngust ca să oprească alunecarea noastră înapoi; dar copacii nu ne ţineau într-o strânsoare suficient de puternică încât aceasta să reziste împingerii înainte a motorului. Am apăsat pe acceleraţie și motorul mâărâi. Anvelopele se învârtiră, ezitară, se învârtiră din nou. Explorerul trosni, protestând faţă de îmbrăţișarea puternică a arborilor. Silit să producă mai multă energie, motorul ţipă. Anvelopele chelălăiră, trosnetul deveni mai puternic, mărit de un zăngănit fantomatic a cărui sursă n-o puteam identifica. Explorerul începu să tremure ca un cal speriat ce avea un picior prins în crăpătura unei pietre. Se auzi un zăngănit metalic puternic. Nu mi-a plăcut sunetul acela. Când am ridicat piciorul de pe acceleraţie, Explorerul se dădu înapoi câţiva centimetri. Nu-mi dădusem seama că înaintasem atât în timp ce mașina de teren se străduia să se împingă înainte. Am început să apăs ritmic pe acceleraţie. Explorerul se mișca ușor înainte și înapoi, tocind scoarţa brazilor. Am întors volanul spre dreapta, dar n-a avut niciun efect. Când l-am rotit ușor spre stânga, am ţâșnit înainte vreo zece centimetri, înainte să fim ţinuţi din nou pe loc. Am dat din nou volanul la dreapta, am apăsat pe pedală. Un zăngănit puternic răsună în jurul nostru, de parcă am fi fost în interiorul unui clopot, apoi, subit, am fost liberi. — Sper că și copilul o să iasă la fel de ușor, zise Lorrie. VP -197 — Aş vrea să știu imediat dacă se schimbă ceva. — Ce să se schimbe? — De exemplu, dacă ţi se rupe apa. — Oh, iubitule, dacă o să mi se rupă apa o să știi fără să-ţi spună cineva. O să fii cufundat până la glezne în apă. Nu credeam, din cauza altitudinii, că Explorerul putea să ajungă departe dacă atacam panta direct. Dar trebuia să încerc. Panta nu era atât de abruptă aici cum devenea mai sus și am ajuns mai departe decât mă așteptasem, abătându-ne de la o ascensiune în linie dreaptă doar ca să ocolim copacii și rarele grămezi de pietre. Parcurseserăm vreo sută de metri înainte ca drumul să devină mai abrupt și motorul să tușească, din lipsă de aer. Intenţionam ca din punctul acela să urmez o ascensiune în zigzag, care solicita mai puţin vehiculul. Dacă aș fi mers fie spre nord, fie spre sud, într-un unghi de nouăzeci de grade cu direcția pantei, aș fi făcut un gest sinucigaș. Drumul era prea abrupt, iar Explorerul s-ar fi răsturnat, mai devreme sau mai târziu. Dar mergând la stânga și la dreapta, după un unghi ales cu grijă, puteam să nu calez motorul și să nu ne răsturnam, continuându-ne drumul în sus ca și cum am fi urmat structura arhitecturală a unei scări. Această strategie necesită atenţie și o concentrare intensă. De fiecare dată când schimbam direcţia trebuia să calculez, instinctiv, unghiul de urcare care ne-ar fi permis să câștigam cât mai mult teren în timp ce ne cățăram riscând cât mai puţin. Terenul se dovedi a fi teribil de neregulat. Deseori, dacă înaintam doar un pic prea iute, Explorerul începea să patineze dintr-o parte în alta pe terenul ondulat, zgâlțâindu-ne zdravăn în scaune și deplasându-se în lateral din cauza inerției, lucru care ar fi putut să-l răstoarne pe un asemenea povârniș. Mi-am imaginat de mai multe ori că ne striveam în fundul râpei, ricoșând din copac în copac ca o bilă într-un joc mecanic. Uneori încetineam, ca să las vehiculul să se stabilizeze. Alteori îl opream complet, îngrozit de felul în care se zbătea volanul în mâna mea. Cât stăteam pe loc, priveam atent peisajul ostil scos la iveală de lumina farurilor și făceam mici ajustări rutei noastre. Când am trecut de jumătatea călătoriei noastre, am îndrăznit să cred că aveam să reușim. VP -198 Și încrederea lui Lorrie trebuie să fi crescut, pentru că întrerupse tăcerea în care urcaserăm până atunci. — Dacă am fi murit în noaptea asta, aș fi regretat că nu ţi-am spus niciodată ceva. — Ce anume? Că sunt un zeu al iubirii? — Tipii care se cred zei ai iubirii sunt niște idioţi aroganți. Tu... tu ești un cățeluș drăguţ - dar n-aş fi regretat dacă aș fi murit fără să-ţi spun asta. — Și eu aș fi fost bine, dacă aș fi murit fără să aud așa ceva. — Ştii, zise Lorrie, părinţii, copii și dragostea alcătuiesc o combinaţie ciudată. Vreau să zic că părinţii pot să te iubească, tu poţi să știi că ei te iubesc, și tu poţi să îi iubești pe ei, și totuși să crești atât de singur încât să te simţi... gol pe dinăuntru. Nu mă așteptasem la o remarcă atât de serioasă. Ştiam că-i o revelație adevărată pentru că pricepeam care aveau să fie, inevitabil, următoarele ei cuvinte. — Dragostea nu-i suficientă, zise ea. Părinţii trebuie să știe cum să stabilească legătura cu tine și între ei. Trebuie să dorească să fie cu tine mai mult decât cu oricine altcineva. Trebuie să le placă să fie acasă mai mult decât în oricare altă parte a lumii și trebuie să fie interesaţi mai mult de tine decât de... — Șerpi și tornade, am sugerat eu. — Doamne, îi iubesc, Jimmy, sunt drăguți și au intenţii bune. Dar trăiesc mai mult în interiorul lor și-și ţin ușile închise. Poţi să-i vezi doar pe fereastră. Tremurul din glasul ei crescu în timp ce vorbea, iar când Lorrie se opri, am zis: — Ești o comoară, Lorrie Lynn. — Tu ai crescut având parte de tot ceea ce îmi doream cu disperare, de tot ce visam să am. Părinţii tăi trăiesc pentru tine și pentru toți ceilalţi, pentru familie. Asta face și Weena, în felul ei. E o încântare, Jimmy. Și-ţi sunt teribil de recunoscătoare pentru că m-aţi acceptat și pe mine. Sub duritatea ei demnă de admiraţie, sub armura frumuseții și deșteptăciunii sale, soția mea e un spirit blând și ar fi putut să fie o fată timidă dacă nu ar fi preferat să se transforme într-o supraviețuitoare - o supraviețuitoare cu stil. VP -199 Sub faţada mea mai dură, sunt un tip mălăieţ. Foarte mălăieţ. Aș fi fost în stare să plâng văzând un animal ucis de o mașină pe șosea. Cuvintele ei mă făcură să nu mai fiu în stare să vorbesc. Dacă aș fi încercat să spun ceva, aș fi izbucnit în plâns. Insă nu-mi permiteam să am ochii împăienjeniţi în timp ce pilotam Explorerul către culme. Din fericire, Lorrie își schimbă șirul gândurilor și își continuă discursul cu o voce mai fermă: — Jimmy, nu știi ce bucurie va fi pentru mine să cresc copiii noștri în felul în care ai fost crescut tu, să le dăruiesc pe Maddy, pe Rudy și pe Weena, să-i aduc într-o familie atât de apropiată, încât să poată găsi în ea cel mai profund sens al vieţii. Eram doar la două, trei zigzaguri de culme. g — N-am discutat niciodată câți copii o să avem, zise Lorrie. In clipa asta mă gândesc că ar fi bine cinci. Tu ce zici, ești de acord cu cinci? Mi-am regăsit glasul: — Mă gândisem la trei, dar după micul tău discurs cred că ar fi mai bine douăzeci. — Să decidem câte cinci de fiecare dată. — De acord, am spus eu. Unul e aproape scos din cuptor, mai rămân patru de copt. — Două fete și trei băieți sau trei fete și doi băieți? întrebă ea. — Asta poate fi decis de noi? — Cred că putem să ne croim realitatea prin gândire pozitivă. Sunt convinsă că putem să producem prin gândire pozitivă orice combinație dorim, dar pentru un echilibru ideal ar trebui să avem două fete, doi băieți și un hermafrodit. — Asta ar însemna să echilibrăm prea mult. — Oh, Jimmy, niciun copil nu va fi mai iubit decât vor fi iubiţi copiii aceștia. — Însă nu vor fi răzgâiaţi, am zis eu. — Sigur că nu vor fi, mititeii! Străbunică Rowena le va citi basme. Asta o să-i menţină pe drumul cel drept. Lorrie vorbi și vorbi... și am văzut curând că mă condusese vorbind prin groaza și pericolele drumului către culme, către vârful pantei și către Hawksbill Road. VP -200 37. Am ajuns pe Hawksbill Road la vreo șapte metri în fața Hummerului parcat. Am trecut peste un val de zăpadă proaspăt troienită și am trecut pe banda de sud, care fusese curățată până aproape de asfalt. Chiar la sud de noi, o echipă a departamentului rutier, cu două vehicule, croia prin furtună o trecătoare spre oraș. Un greder cu anvelope cu protuberanţe imense, înzestrat cu o lamă de excavator plasată în unghi, deschidea drumul, iar după el venea un camion care răspândea sare și cenușă în urma sa. M-am ţinut după camion, la o distanţă sănătoasă. O escortă de poliţie nu ne-ar fi condus până în oraș mai iute, pe o asemenea vreme. Cerul nopţii se ascundea după zăpada ce cădea, iar vântul se vedea doar prin linţoliul alb ce se înfășura singur în jurul său și se învârtejea, fâlfâia și se agita. Copilul - nevăzut încă, dar nu pentru mult timp - își manifestă nerăbdarea de a fi liber după nouă luni de stat în ascunzătoare. Contracţiile lui Lorrie deveniseră regulate. Le cronometrase cu ceasul de la mână, iar după gemetele și ţipetele ei, am aflat intervalele și mi-am dorit ca echipa de curățare a drumului să se miște mai iute. Oamenii care suferă își blestemă deseori durerea. Credem, din cine știe ce motiv, că un chin puternic poate fi rezolvat prin proferare de obscenităţi. Lorrie nu permise în noaptea aceea ca buzele ei să rostească asemenea cuvinte. Pot depune mărturie că în vremuri obișnuite, Lorrie e în stare să trateze o tăietură sau o contuzie cu un pansament verbal mai usturător decât tinctura de iod. Dar noaptea unei nașteri nu-i un moment obișnuit. Lorrie spunea că nu-și blestemă durerea pentru ca pruncul, la venirea sa pe lume, să nu creadă că nu-i dorit aici. Nu-mi trecuse prin minte că pruncul nostru putea să se nască pricepându-ne limba. Am acceptat grija lui Lorrie ca fiind legitimă - și am iubit-o pentru asta. Când gemetele, gâfâielile și strigatele nearticulate nu-i mai satisfăcură nevoie de a-și exprima zvârcolirea, Lorrie recurse - VP -201 de dragul copilului - la cuvinte care descriau unele dintre bunătătțile și frumusețile lumii. — Căpșuni, floarea-soarelui, scoici, zise ea șuierând silabele cu o asemenea vehemenţă, încât cineva care nu vorbea engleza ar fi fost convins că dorea ciumă, molime și ardere în iad unui dușman pe care-l ura. Când am ajuns în oraș, apoi la spitalul districtului Snow, lui Lorrie nu i se rupsese încă apa, dar părea că-i iese din trup prin fiecare por. Chinurile nașterii scoteau râuri de sudoare din ea, de parcă ar fi spart lemne sau ar fi săpat șanțuri. Își deschise fermoarul hanoracului, apoi îl închise la loc. Era udă de transpirație. Am parcat lângă intrarea de urgență, am năvălit înăuntru și m-am întors după un minut cu un infirmier și cu un scaun cu rotile. Infirmierul, un tânăr pistruiat pe nume Cory, își închipui că Lorrie delira când aceasta, mutându-se din Explorer în scaunul cu rotile, mârâi într-o succesiune rapidă și cu o fervoare care-l îngrozi: — Geranium, Coca-Cola, pisoi, gâște sălbatice, prăjituri și torturi de Crăciun. l-am explicat lui Cory pe drum cum era primit copilul în lume, despre înlocuirea înjurăturilor cu cuvinte despre frumuseţe și bunătate, dar cred că am reușit doar să-l fac să-i fie teamă și de mine. Nu puteam s-o însoțesc pe Lorrie direct în Secţia de nașteri, printre altele și pentru că trebuia să prezint cardul de asigurări funcţionarei de la biroul de internări din fundul sălii de așteptare al Secţiei de urgenţă. Am sărutat-o, iar ea mi-a strâns mâna suficient de tare ca să-mi trosnească degetele și mi-a zis: — Poate că n-o să facem douăzeci de copii... O asistentă se alătură infirmierului și împinseră împreună căruciorul lui Lorrie către ascensor. In timp ce se îndepărtau, am auzit-o pe Lorrie spunând cu o intensitate deosebită: — Crêpes Suzette, clafouti, gâteau à l'orange, soufflé au chocolat”. + Clătite, o prăjitură franțuzească din aluat cu fructe, prăjitură cu portocale, sufleu cu ciocolată (n.tr.). VP -202 Am presupus că dacă pruncul nostru se va naște înțelegând engleza, ar putea să cunoască și franceza și am putea să-i anticipăm o carieră de patiser. În timp ce funcţionara de la internări făcea o copie după cardul meu de asigurări și se apucă să completeze un vraf de formulare de înregistrare, am folosit telefonul ei ca să-l sun pe Huey Foster. Acesta era prieten cu tatăl meu din copilărie, un brutar ratat care devenise poliţist. Tata primise de la Huey biletul de intrare gratuită la circ, pe spatele căruia scrisese cele cinci zile teribile din viaţa mea. Nu-i purta ranchiună lui Huey pentru asta. Foster lucra noaptea și l-am găsit la sediul poliţiei. Când i-am povestit despre Konrad Beezo, ucigaș fugar și care intenţiona să răpească un copil, dar care era acum legat de un copac la vreo trei, patru sute de metri în josul pantei, spre vest de locul în care era parcat Hummerul său, Huey îmi spuse: — E în jurisdicţia statului. O să-i sun pe cei de acolo imediat. O să mă duc cu ei. Vreau ca, după atâţia ani, să-i pun personal cătușele ticălosului ţicnit. După aceea mi-am sunat părinţii și le-am spus doar că eram la spital și că pe Lorrie o apucaseră durerile nașterii. — Pictam un porc vietnamez, zise mama, dar poate să mai aștepte. Sosim cât de iute se poate. — Nu-i necesar să vii pe o asemenea vreme. — Dragule, am fi venit chiar dacă ar fi plouat cu scorpioni și cu balegi de vacă - deși chestia asta nu ne-ar fi plăcut prea mult. O să dureze un pic, pentru că mai întâi trebuie s-o îmbrăcam pe Weena cu noul ei costum de vreme rea. Ştii ce chin înseamnă asta, dar o să ajungem acolo. Eram încă tânăr când funcţionara de la Internări termina de completat formularele pe care trebuia să le semnez. De la biroul ei m-am dus în Secția de nașteri. Sala de așteptare a maternității fusese refăcută după noaptea în care îi dădusem mamei mele atâta bătaie de cap ca să mă nască. Strălucirea culorilor vesele fusese înlocuită de un covor cenușiu, pereți de-un cenușiu-deschis și scaune cu imitație de piele neagră, de parcă directorii spitalului ajunseseră la concluzia că în următorii douăzeci și patru de ani o să dispară orice bucurie din faptul că devii părinte. VP -203 Funcţionara de la internări sunase deja ca să îi avertizeze că eram pe drum. O asistentă mă conduse la baie, unde m-am spălat conform instrucţiunilor și m-am schimbat în uniforma verde a spitalului. Apoi am fost condus la soţia mea. Lui Lorrie nu i se rupsese încă apa, dar toate semnele indicau o naștere iminentă. Din această cauză - și din cauză că nicio altă femeie nu fusese atât de nechibzuită să se lase cuprinsă de durerile facerii pe viscol - fusese pregătită iute în camera ce-i fusese repartizată și dusă la Secţia de nașteri. Când am intrat, o asistenta cu părul de-un roșu violent îi lua tensiunea lui Lorrie, iar doctorul Mello Melodeon, medicul nostru, îi asculta inima cu stetoscopul. Mello e solid ca un fundaș de fotbal, simpatic ca proprietarul unei cârciumi al cărui farmec face ca scaunele de la bar să fie pline tot timpul, și un om adevărat. Judecând după numele lui grozav, după pielea de culoarea stafidelor, după comportarea relaxată și după vocea sa dulce ca mierea, ai fi crezut că fusese cândva un rastafarian din Jamaica, dar care renunțase la codiţele de păr și la reggae în favoarea unei cariere în medicină. De fapt, se născuse în Atlanta și provenea dintr-o familie de cântăreţi profesioniști de gospel. După ce termină cu stetoscopul, doctorul mă întrebă: — Jimmy, de ce atunci când Rachel face tartă cu ciocolată și mere după reţeta ta, tarta nu are gustul celei făcute de tine? Rachel e soţia sa. — De unde are rețeta? am întrebat eu. — Restaurantul ţi-o dă, dacă o ceri. Am mâncat la restaurant, acum o săptămână. — Trebuia să mă întrebe pe mine. E o rețetă a restaurantului, dar eu am modificat-o. În principal, modificarea constă într-o linguriţă suplimentară de vanilie și alta de nucșoară. — Înţeleg că ai pus nucșoară, dar și vanilie într-o tartă cu ciocolată? — Asta-i un secret, l-am asigurat eu. — lu-huu, sunt aici! îmi reaminti Lorrie. I-am luat mâna și i-am zis: — Văd că nu mai mârâi după crepes Suzette și după c/afouti. — Din cauza unui cuvânt și mai frumos, îmi replică ea. Anestezie. Nu-i un cuvânt frumos? VP -204 — Stai să lămurim lucrurile - adaugi vanilie la umplutură? mă întrebă Mello. — Nu la umplutură, la aluat. — La aluat, repetă el, dând din cap cu înţelepciune. — Vrea cineva să-i proiectez o pagină de web? întrebă Lorrie. Asta fac. Proiectez pagini de web. Și fac copii. — Proiectarea paginilor de web e un lucru interesant, o asigură Mello Melodeon, dar nu-i la fel de interesant ca ceea ce face Jimmy. Nu poţi să mănânci o pagină de web. — Nu poţi să mănânci niciun copil, spuse Lorrie, dar aș prefera unul unei tarte cu mere și ciocolată. — Să văd dacă nu poți să le ai pe amândouă, zise Mello, dar nu simultan. Lorrie se strâmbă, apucă în mâini o bucată din cearșaful care fusese întins peste ea, și zise: — Am nevoie de mai multă anestezie. — În calitate de doctor al tău, eu o să hotărăsc dacă ai nevoie. Am folosit-o ca să reducem durerea, nu ca s-o eliminam în totalitate. — Știam eu că trebuia să avem un doctor adevărat, îmi spuse Lorrie. — Deci adaugi vanilia ingredientelor atunci când adaugi cacao? mă întreba Mello. — Nu. Ar fi prea devreme. O adaugi chiar înainte de gălbenușuri. — Înainte de gălbenușuri, repetă medicul, impresionat de această strategie culinară. Și conversaţia continuă tot așa până când lui Lorrie i se rupse apa. Din momentul acela, Lorrie fu în centrul atenţiei. Eu și Lorrie ne înțeleseserăm: fără camere video. Ea considera că filmarea evenimentului binecuvântat n-ar fi fost de bun gust. Eu credeam că ar fi depășit posibilităţile mele tehnice. Cu toate acestea, voiam să fiu prezent, ca să iau parte la miracol și să-i urez bun venit nou-născutului, dar și ca să-i dovedesc bunicii Rowena că n-o să leșin, n-o să cad cu fața în jos și n-o să-mi rup nasul, așa cum susţinea ea că o să păţesc. Curând după ce i se rupsese apa lui Lorrie, o asistentă cu pantofi care scârţâiau ca un cor de șoareci intră în cameră ca să anunțe că eram chemat de urgență la telefon. Căpitanul Huey VP -205 Foster, de la Departamentul de Poliţie din Snow Village, voia neapărat să discute cu mine. — Mă întorc într-un minut, i-am spus eu lui Lorrie. Oprește totul. — Da, bine. Am răspuns la telefonul de la punctul de lucru al asistentelor. — Ce s-a întâmplat, Huey? — A dispărut. — Cine? — Cine crezi? Beezo. — Nu se poate să fi dispărut. N-ai găsit copacul care trebuia. — Scuză-mă, Jimmy, dar pun pariu pe buca mea stângă că nu există decât un arbore împodobit cu un cablu de remorcare și cu o haină sfâșiată, cu căptușeală de blană de oaie. Adunați de câte ori mi se oprise inima în piept în noaptea aceea și o să obţineţi un număr incredibil de mare. — Individul nu putea să-și folosească mâinile, am zis eu. Le avea prinse la spate. Il legasem strâns. Ce naiba a făcut? Și-a sfâșiat haina cu dinţii? — Se pare că da. Hummer-ul negru rămăsese parcat lângă Hawksbill Road, exact în locul în care spusesem eu că se afla. — Apropo, spuse Huey, am aflat că mașina fusese furată din Las Vegas, cu douăsprezece zile în urmă. O echipă a poliţiei coborâse în pădure, urmând dăra lăsată de Explorer. Când polițiștii descoperiseră că Beezo scăpase, se gândiseră să cheme o echipă cu câini de vânătoare, dar vremea nu era favorabilă acestei soluții. — N-o să poată ajunge departe pe frigul ăsta, fără haină, prezise Huey. După ce-o să se împrimăvăreze, o să-l găsim mort ca pe dinozauri. „_— Pe ăsta n-o să-l găsiţi așa, am zis eu cu glas tremurător. Asta... e altfel. E ca un clovn dintr-o cutie cu surprize, iese tot timpul afară. — Nu-i un individ supranatural. — N-aș fi sigur de asta, am replicat eu. Huey oftă. — Am ajuns și eu la aceeași concluzie, recunoscu el. Am chemat la serviciu patru oameni care aveau zi liberă. Vor sta în jurul spitalului, pentru orice eventualitate. VP -206 — Cât va dura până vor ajunge aici? — Zece minute. Poate cincisprezece. Între timp, ar fi bine s-o păzești pe Lorrie. Nu cred că individul o să vină în noaptea asta, dar nu se știe niciodată. Lorrie a născut deja? — E pe cale să nască, chiar acum. Huey, ascultă-mă, tipul a stat în casa Nedrei Lamm, ca să ne supravegheze. — Nedra e ţicnită, dar n-ar fi permis așa ceva. — Nu cred că a avut de ales. Poate că locuinţa ei nu-i prea departe ca Beezo să se întoarcă acolo. Dacă individul crede că nu mai poate să folosească Hummerul, s-ar putea să vrea să ia mașina Nedrei... — Plymouthul Valiant vechi și hidos. — E în stare foarte bună, iar Nedra i-a pus lanţuri de zăpadă. — O să verificăm, îmi promise Huey. Acum ar fi mai bine să te întorci la fata ta cea deosebită și să nu lași să i se întâmple nimic până sosesc oamenii mei. Am pus receptorul în furcă. Aveam palmele umede de sudoare. Mi le-am șters de uniforma verde a spitalului. Beezo venea. Știam asta în străfundul sufletului meu. Se întorcea în maternitatea spitalului districtual Snow, după mai bine de douăzeci și patru de ani de la prima sa vizită. De data asta, copilul pe care îl voia era al nostru. 38. Nu voiam ca Lorrie să afle de situaţia în care ne găseam. Era ocupată cu altceva și nu-i făcea niciun bine să afle că Beezo era liber. Dacă mă întorceam în sala de nașteri, Lorrie - indiferent cât de preocupată ar fi fost - ar fi înţeles imediat privirea mea. N-aș fi fost în stare s-o mint, chiar dacă ar fi fost pentru binele ei. Aș fi fost ca o felie de unt pe cuțitul ei fierbinte și m-ar fi întins pe pâine în șase secunde. În plus, doctorul Mello Melodeon ar fi avut și alte întrebări în legătură cu tarta mea cu mere și ciocolată, iar eu nu aveam timp de așa ceva. M-am dus iute în sala de așteptare a maternității, acolo unde, într-un decor diferit, fusese împușcat mortal doctorul Ferris VP -207 MacDonald. Din încăperea asta năvălise Beezo în maternitate și o împușcase pe asistenta Hanson. Dacă e adevărat că asasinilor le place să se întoarcă la scena crimelor lor, atunci Beezo ar putea să meargă după copilul meu pe această rută. Ar putea. Nu voiam ca soarta soţiei mele și a copilului să depindă de un s-ar putea sau de un poate. Mi-am șters din nou mâinile de uniforma verde și am pășit pe coridorul principal care deservea etajul doi. Zona era neobișnuit de liniștită și de tăcută, chiar și pentru un spital, de parcă grămada de zăpadă ce se așternuse afară își exercita influența amortizoare prin pereţi. În partea dreaptă a coridorului se aflau patru uși care duceau în mod clar către diferite departamente ale maternității. Dincolo de uși se afla fereastra lungă care permitea să se vadă în Secţia de îngrijire a nou-născuţilor, în care pruncii erau cuibăriţi în leagăne. La capătul coridorului, un panou anunţa cu lumini roșii ce formau cuvântul IEȘIRE că acolo e ușa către scările pentru situaţii de urgență. Beezo ar fi putut să urce pe scări și să intre pe oricare ușă în maternitate. Nu l-aș fi văzut din salonul de așteptare, deci trebuia să stau de pază aici, pe coridor. Ding! Slab, dar ușor de identificat, clinchetul venea din nișa ascensorului care se găsea la mijlocul acelui coridor principal. Sosise cineva la etajul doi. Mi-am ţinut răsuflarea atât de mult, încât aș fi putut să-mi schimb meseria și să devin pescuitor de perle. Din lift ieși un doctor în halat alb, ducând în mână un blocnotes și pălăvrăgind cu o asistentă care era prea scundă și prea feminină ca să fie Konrad Beezo. Cei doi se îndreptară spre celălalt capăt al coridorului. Mi-am spus că ar trebui să mă duc la scările pentru situaţii de urgență și să ascult dacă se aud pașii cuiva care urcă, dar nu voiam să întorc spatele coridorului. Unde erau oamenii lui Huey Foster? Ar fi trebuit să ajungă până acum... VP -208 M-am uitat la ceas și am descoperit că trecuseră doar două minute de când pusesem receptorul în furcă. Oamenii lui Huey abia se încălțau. Timpul nu trece la fel de iute când aștepți un asasin ca atunci când te distrezi în bucătărie. Spitalul avea un singur paznic, care stătea în holul de la parter. M-am gândit să-l chem sus, ca să mă ajute să supraveghez zona. Numele paznicului era Vernon Tibbit. Avea șaizeci și opt de ani, burtă și era miop, în schimb nu avea pistol. Slujba sa consta, în principal, în a indica direcţia vizitatorilor, în a ajuta pacienţii în scaune cu rotile, în a aduce cafea doamnei de la biroul de informații și în a-și lustrui insigna. Nu voiam ca Vernon să fie ucis și s-o lase pe doamna de la informaţii fără cineva care să-i furnizeze cafea. Dacă Konrad Beezo nu trecea cu un tanc prin pereţii spitalului, atunci aducea cu el cel puţin o altă armă formidabilă. Aveam impresia că individul nu putea să se ducă undeva fără să provoace balamuc. Eu nu aveam pistol. Nu aveam cuţit. Nu aveam ciomag. Nu aveam nici măcar un ghemotoc de hârtie. Când mi-am amintit de pușca de asalt pe care i-o luasem lui Beezo și care zăcea acum în partea din spate a Explorerului, m- am înfiorat. Individul schimbase încărcătorul în pădure și eram convins că nu golise al doilea încărcător. Am căzut pradă unui spasm de tâmpenie masculină și m-am văzut ca un Rambo - numai că un pic mai dolofan decât Sylvester Stallone. Apoi mi-am dat seama că nu puteam alerga prin spital trăgând de zor cu o pușcă de asalt. Nu făceam parte din personalul spitalului, iar orele de vizită se terminaseră. Mi-era teamă că o să fiu împușcat, eram îngrijorat de situaţia lui Lorrie care urma să nască, eram îngrijorat din cauza copilului născut încă, îmi făceam griji cu piciorul stâng care mă durea - pentru că fusese atât de chinuit - și care ar fi putut să mă lase baltă într-un moment crucial. Și eram preocupat de uniforma verde a spitalului. Nu mă simţeam în largul meu în ea. Nu m-am simţit mai bine nici după ce mi-am scos învelitoarele elastice din pânză care-mi acopereau pantofii. Mă simţeam ca și cum m-aș fi costumat pentru un bal mascat. VP -209 Anul ăsta, Halloweenul venise mai devreme cu nouă luni. În orice clipă putea să apară un clovn nebun, fără costum, dar cu toate acestea înspăimântător. Ding! Mi-am înghiţit mărul lui Adam, care ţopăi prin stomacul meu. După clinchet, etajul al doilea părea mai aglomerat ca niciodată. Asta era liniștea de la amiază de pe o stradă prăfuită dintr-un mic oraș dintr-un film western, când toţi cetățenii s-au ascuns, iar pistolarii sunt pe cale să apară. În loc de pistolari, din lift ieșiră tata, mama și bunica Rowena. Am fost uimit ca ajunseseră aici atât de curând, cu o jumătate de oră mai devreme decât îi aşteptam. Prezenţa lor mă însufleţi şi-mi dădu curaj. În timp ce ei veneau către mine, făcându-mi semne, eu m-am dus către ei, dornic să-i îmbrățișez. Apoi mi-am dat seama că toţi cei pe care îi iubeam - mama, tata, bunica, Lorrie și copilul meu - erau strânși în același loc. Beezo putea să-i omoare pe toţi într-o petrecere sângeroasă. 39. Când ieșea din casă pe vreme de iarnă, bunica purta un costum dintr-o bucată, pe care-l cosea din pânză vătuită. Nu suporta vremea friguroasă și credea că fusese hawaiană într-o viața anterioară. Uneori își imagina că purta coliere din scoici și fustă din iarbă, și că dansa la poalele unui vulcan. Ea și toţi ceilalți din satul ei fuseseră uciși într-o erupție vulcanică. Ai fi putut să crezi că asta i-ar fi provocat teamă de foc. Dar bunica bănuia ca într-o altă viaţă, mai recentă, fusese un eschimos care murise împreună cu câinii săi de sanie într-un viscol furios, prin care nu reușiseră să-și găsească drumul înapoi către iglu. Weena șontâcăia către mine, într-un costum de iarnă alb, umflat, cu o glugă asortată, strânsă sub bărbie de un fermoar, costum care îi lăsa vederii doar faţa. Venea cu brațele deschise, anticipând îmbrăţișarea. Nu mă puteam hotărî cu cine semăna mai mult: cu un copil de trei ani, încotoșmănat ca să se joace în zăpadă, sau cu omuleţul din reclama la anvelopele Michelin. VP -210 Nici mama, nici tata nu aveau înclinaţie spre ţinute care să atragă privirile - sau, dacă aveau, nu și-o manifestaseră niciodată, pentru că știau că există momente în care bunica era decisă să fie în centrul atenţiei. Aveau o grămadă de întrebări. Din cauza îmbrăţișărilor și a emoţiilor legate de copil, am avut nevoie de un minut ca să le atrag atenţia și să-i fac să înțeleagă că Beezo se întorsese. Atunci se strânseră în jurul meu, cu hotărârea fermă a gărzii pretoriene, de parcă ar fi avut o experienţă vastă în doborârea viitorilor asasini. Asta mă sperie mai mult decât dacă ar fi tremurat de groază. M-am simţit foarte ușurat când, după câteva minute, sosi primul dintre polițiștii lui Huey Foster, un poliţist în uniformă și înarmat. Curând, un ajutor de șerif stătea de pază pe scara. Alţi doi păzeau coridorul prin care se ajungea la maternitate, iar al patrulea rămase în nișa liftului. Ultimul dintre polițiști aduse știrea ca Nedra Lamm fusese ucisă în casa ei. O examinare preliminară a cadavrului indica faptul că fusese strangulată. Când am ajuns cu rudele mele în sala de așteptare a maternității, o asistentă îmi spuse că Lorrie nu născuse încă și că Huey Foster dorea să discute la telefon cu mine. l-am lăsat pe mama, tata și bunica în grija ajutorilor de șerif și m-am dus la postul de lucru al asistentelor, ca și mai devreme. Huey era, de felul lui, un tip exuberant. Chiar și un poliţist dintr-un oraș mic vede mai multe lucruri îngrozitoare decât cetățeanul obișnuit. Consecințele unei ciocniri catastrofale de mașini l-au făcut să aibă de-a face cu decese însângerate. Dar Huey Foster nu permisese niciodată muncii sale să-l desensibilizeze. Până acum. De data asta, Huey părea mohorât, furios și scârbit, în același timp. A trebuit să se oprească de mai multe ori și să se stăpânească, înainte să poată continua. Nedra Lamm fusese strangulată, așa cum mă anunţase polițistul Paolini, dar nimeni nu putuse afla în ce moment al chinului său fusese asasinată. Nedra, ciudată și mândră că se descurca singură, vâna cerbi și avea un frigider enorm plin cu carne de vânat. Konrad Beezo îngrămădise carnea de cerb pusă în pachete pe veranda din spatele casei și o vârâse pe Nedra în frigider. VP -211 Înainte s-o bage în frigider, Beezo o dezbrăcase. Și-i vopsise tot trupul - pe faţă și pe spate, de la gât până la călcâie - în modelul în culori stridente, cu dungi și cu picățele, al costumului tradiţional de clovn. Nedra ar fi putut să rămână în viaţă, în ciuda acestui lucru. Îi vopsise fața cu ceea ce părea a fi machiaj de teatru, astfel încât să semene cu cea a unui clovn. Îi înnegrise trei dinţi și-i colorase limba în verde. Beezo găsise în dulapul din bucătărie un instrument pentru uns curcanul. Îi scosese para de cauciuc, o vopsise în roșu și o lipise pe nasul Nedrei. Machiajul nu fusese făcut în grabă. După cum se părea, Beezo petrecuse ore în șir, fiind foarte atent la fiecare amănunt. Poate ca Nedra fusese în viaţa în timpul acestor lucruri, dar cu siguranță era moartă în momentul în care Beezo îi cususe pleoapele cu un ac, ca să stea cu ochii închiși. Apoi pictase stele pe pleoape. În cele din urmă, Beezo alesese o pereche de coarne de cerb din colecţia din garajul Nedrei și i le legase de cap. Pentru ca să poată s-o vâre în frigider cu coarne cu tot, într-o poziţia care să permită ca faţa ei să fie întoarsă în sus, încât să-l salute pe cel care o va găsi, Beezo trebuise să-i rupă picioarele în mai multe locuri, sarcină pe care o îndeplinise cu ajutorul unui baros. — Jimmy, zise Huey Foster, îţi jur că individul n-a făcut asta pentru că i s-a părut amuzant. S-a gândit că cineva o să deschidă frigiderul și o să râdă, că noi toţi vom povesti ani de zile despre Nedra și machiajul ei de clovn, vom povesti despre cât de glumet era Beezo. În timp ce stăteam acolo, în postul de lucru al asistentelor, mi- a fost mai frig decât îmi fusese în pădure, în viscol. — Ei bine, ticălosul ăla nebun nu ne-a făcut pe niciunul dintre noi să râdă, spuse Huey. Nimeni n-a zâmbit. Un poliţist statal tânăr a fugit din casă și a vomitat în curtea din spate. — Huey, unde e Beezo? — Sper că a degerat de moarte în pădure. — Nu s-a întors acolo ca să ia Plymouthul Nedrei? — Mașina e în garaj. — Dacă Beezo a reușit să se întoarcă pe Hawksbill Road și a trecut cineva pe drum, probabil că l-a luat cu el. — Cine ar fi atât de prost încât să-l ia cu mașina? VP -212 — Ce persoană decentă nu l-ar fi luat într-o noapte ca asta? Dacă ai vedea un om care nu-i îmbrăcat potrivit pentru o asemenea vreme, poate stând lângă Hummer, ai crede ca i s-a stricat mașina. Dacă nu-l iei, o să moară de frig. Nu-ţi spui: „Mai bine nu-l iau, seamănă cu un clovn ucigaș”. — Dacă l-a luat cineva, probabil că Beezo i-a luat mașina cu forța. — lar tipul care l-a luat din drum e în portbagaj, mort. — În orașul ăsta n-a existat timp de treizeci de ani nicio crimă pe care să n-o fi săvârșit canalia asta și fiul lui. — Ce-o să faci în continuare? — Poliţia statală se gândește să blocheze drumurile. Există doar cinci rute de ieșire din district, iar zăpada ne ajută deja. — Beezo n-o să plece în noaptea asta, am prezis eu. Nu și-a terminat treaba. — Sper să greșești. — Am în mine propriul ceas pentru cuptor, i-am zis eu. — Ce-ai în tine? — Când am ceva în cuptor, verific întotdeauna cu cinci secunde înainte să sune ceasul. Știu întotdeauna instinctiv când ceva s-a copt - și când nu s-a copt. Beezo n-a terminat. — Ai talentul ăsta de la tatăl tău. Ar fi putut să fie un poliţist la fel de bun pe cât de bun e ca brutar. Poate că și tu. Eu n-am avut de ales. — Huey, mi-e frică. — Mda. Și mie mi-e. În timp ce puneam receptorul în furcă, o asistentă veni și-mi spuse că Lorrie născuse. — N-au fost complicații, îmi zise ea. Asta da știre! In sala de nașteri, asistenta cu păr roșu curăța mica noastră minune într-un bazin dintr-un colț. Mello Melodeon aștepta ca Lorrie să elimine placenta, masându-i ușor abdomenul ca să controleze curgerea sângelui. Nu știu dacă mi-ar fi fost la fel de ușor să fiu poliţist, dar n-aș putea niciodată să fiu medic. Nu-s nici măcar un pacient bun. Singurul lucru care mă împiedica să leșin și să-mi rup nasul de podea era certitudinea că bunica Rowena avea să șontâcăie până acolo și avea să-mi facă o poză. Ar fi putut să aibă un VP -213 aparat de fotografiat ascuns într-un buzunar al costumului ei de iarnă. Și ar fi folosit poza ca model pentru a tricota scena umilinței mele pe o pernă, căreia să-i rezerve locul de onoare pe canapeaua din camera de zi. Capul patului pentru nașteri fusese ridicat, astfel încât Lorrie era într-o poziţie pe jumătate șezând. Era transpirată, avea dureri, era epuizată - și radioasă. — Aici ești, zise ea. Credeam că te-ai dus să mănânci. Mi-am lins buzele și mi-am pipăit burta, apoi am zis: — Friptura New York, cartofi copţi, cremă de porumb, salată de ardei și o felie de prăjitură cu cremă de ciocolată. — Când faci prăjitură cu cremă de ciocolată, mă întrebă Mello Melodeon, folosești întotdeauna ca bază migdale, sau poţi să le înlocuiești cu alune de pădure? — Doamne, Dumnezeule, exclamă Lorrie, ce trebuie să facă o fată aici ca să fie vedetă? Chiar atunci, Lorrie elimină placentă. Partea asta finală are ceva spectaculos, dar nu-i ceva care să te facă vedetă. Stăteam în picioare lângă patul ei, clătinându-mă. l-am strâns mâna, iar Lorrie îmi spuse: — Poţi să te sprijini de mine, găliganule. — Mulţumesc, i-am răspuns eu cu sinceritate. Când asistenta cu păr roșu aduse copilul, acesta era spălat, roz și învelit într-un scutec alb, moale. Lorrie luă legătura prețioasă, în timp ce eu am rămas paralizat și fără darul vorbirii. Știusem, timp de nouă luni, către ce ne îndreptam, dar cu toate acestea mi se păruse imposibil. Aleseserăm numele Andy dacă era băiat și Anne, dacă era fată. Anne avea păr frumos, auriu. Și un nas perfect. Și ochii, și bărbia, și mânuţele, toate erau perfecte. M-am gândit la Nedra Lamm din frigider, la Punchinello în închisoare, la Konrad Beezo aflat undeva, în noaptea de iarnă, și m-am întrebat cum de am îndrăznit să aduc un copil vulnerabil într-o lume atât de întunecată ca a noastră, care devenea cu fiecare an mai întunecată. În zilele în care universul părea plin de cruzime sau cel puţin indiferent, tata avea o zicală pe care o folosea ca să se VP -214 înveselească. O auzisem de o mie de ori: „Acolo unde există prăjituri, există și speranţă. Și există întotdeauna prăjituri”. În ciuda lui Konrad Beezo și a tuturor grijilor mele, ochii mi s- au umplut de lacrimi de bucurie și am zis: — Bine ai venit pe lume, Annie Tock! 40. După cum vă amintiţi, Annie a venit printre noi în noaptea de luni, 12 ianuarie 1998, exact cu șapte zile înainte de a doua dintre cele cinci zile teribile prevăzute de bunicul Josef. Următoarea săptămână a fost săptămâna cea mai lungă din viaţa mea. Așteptam să pice celălalt pantof uriaș al clovnului. Furtuna trecu. Cerul deveni de-un albastru-deschis familiar celor care locuiesc la altitudine înaltă, de-o asemenea nuanţă limpede, metalică și tăioasă, încât simţi că de te-ai întinde spre ea, te-ai tăia la mână. Beezo fiind liber, iar ziua fatală așteptându-ne, casa noastră din Hawksbill Road părea periculos de izolată. Ne-am mutat în oraș, la părinţii mei. În mod normal, temerea noastră cea mai mare era ca Annie - cu care fuseserăm binecuvântaţi recent - să nu ne fie luată, într- un fel sau altul. Eram pregătiţi să murim, dar să nu lăsăm să se întâmple așa ceva. Din cauză că Huey Foster știa totul despre prezicerile bunicului meu și despre acurateţea lor neliniștitoare, poliţia din Snow Village a detașat un om care să păzească locuinţa părinţilor mei în tot cursul zilei, începând cu dimineaţa zilei de miercuri, când le-am adus acasă pe Lorrie și pe Annie. De fapt, am fost aduși acasă de o mașină a poliţiei. Fiecare poliţist venea pentru un schimb de opt ore. Patrula prin casă la fiecare oră, verifica încuietorile ușilor și ale ferestrelor, urmarea locuinţele vecinilor și strada. Tata se duse la serviciu, dar eu mi-am luat niște zile libere și am rămas acasă. Bineînţeles, când încordarea mă înnebunea, coceam ceva. VP -215 Fiecare polițist își alegea masa din bucătărie ca post de veghe, iar joi toţi ajunseseră la concluzia că nu mâncaseră niciodată în viața atât de bine. În vremuri de pierderi și de tulburări de tot felul, vecinii își exprimă de obicei grija și solidaritatea aducând de mâncare. În cazul nostru, vecinii erau prea intimidaţi ca să ne ofere obișnuitele caserole și plăcinte făcute în casă. În loc de asta, ne aduseră DVD-uri. Nu știu dacă ajunseseră fiecare dintre ei la concluzia că în aceasta epocă impregnată cu mijloace de comunicare în masă DVD-urile reprezentau un înlocuitor acceptabil pentru darurile de consolare constând în mâncare, sau dacă ţinuseră o întrunire a comunităţii ca să găsească o rezolvare a problemei. Vineri, nevoile noastre de distracţii la domiciliu fuseseră acoperite pentru următorii doi ani. Bunica Rowena înhaţă toate filmele cu Schwarzenegger și le urmări la televizorul din dormitorul ei, cu ușa închisă. Am pus restul DVD-urilor într-o cutie dintr-un colț al camerei de zi și am uitat de ele mult timp. Mama termină de pictat porcul vietnamez și începu să lucreze la portretul copilului. Poate că se mulţumise prea mulţi ani să picteze animale, pentru că pe pânza ei cea nouă, fetița noastră cea dulce semăna bizar de mult cu un iepuraș. Annie nu ne ocupă timpul așa de mult pe cât mă așteptasem. Era un copil perfect. Nu plângea. Se agita rar. Dormea toată noaptea - noapte de brutar, de la nouă dimineaţa până la patru după-amiaza - mai bine decât oricare dintre noi. Mai că îmi doream să fie ţâfnoasă doar ca să mă împiedice să mă gândesc la Beezo cel fugar. Deși aveam un poliţist în casă la orice oră, eram bucuros că aveam un pistol al meu și că învățasem cum să-l folosesc. Am remarcat ca Lorrie ţinea întotdeauna un cuţit ascuţit la îndemână - și un măr pe care intenţiona să-l curețe și să-l mănânce „imediat”. Duminică dimineaţa, mărul se cam veștejise, iar Lorrie îl înlocui cu o pară. De obicei, fructele se curăţă cu un cuţit special conceput pentru asta. Lorrie preferase însă unul „de măcelărie”. Tata, Dumnezeu să-l binecuvânteze, venise acasă cu două bâte de baseball. Nu erau din acelea din aluminiu, ci din lemn solid, marca Louisville Slugger. Nu fusese niciodată interesat de arme și nu avea timp să înveţe. li dădu una din bâte mamei. VP -216 Nimeni nu-l întrebă de ce nu adusese una și pentru bunica. Fiecare dintre noi putea să-și imagineze, fără niciun efort, un film care să-i explice decizia. În cele din urmă, veni și ziua cea teribilă. Luni era ziua liberă a tatii și de duminică, de la miezul nopții, până în zorii zilei de 19 ianuarie, am stat îngrămădiţi toţi șase în sufragerie. Ne-am fortificat cu prăjituri, cu kuge/hopf, cu streusel și cu căni de cafea neagră. Am ţinut draperiile bine trase. Conversaţia a fost la fel de fluentă ca de obicei, dar vorbeam mai în șoaptă ca altă dată, iar din când în când tăceam cu toții, cu capul plecat într-o parte, ascultând zgomotele scoase de obiectele din casă și vântul șuierând prin streșini. Zorii veniră fără să aducă vreun clovn. Cerul îmbătrânise din nou, devenise cenușiu și bărbos. Paznicul nostru din poliţie fu înlocuit de cel din tura următoare. Polițistul care plecă luă cu el o pungă cu prăjituri; cel nou-venit aduse cu el o pungă goală. În timp ce restul lumii se ducea la lucru, veni vremea noastră de culcare. Doar bunica și copilul reușiră să doarmă. Dimineaţa zilei de luni sosi fără niciun incident. Veni amiaza, apoi după-amiaza. Paznicii se schimbară din nou, la ora patru, iar la mai puţin de-o oră după aceea peste noi cobori crepusculul timpuriu al iernii. Lipsa de evenimente din ziua aceea nu mă liniștea. Dimpotrivă. Când am ajuns în ultimele șase ore, fiecare nerv din trupul meu era mai încordat decât arcul unui ceas. În aceste condiţii, aș fi fost în stare să folosesc pistolul doar ca să mă împușc în picior. Alt moment din istoria familiei demn să fie reprezentat pe o pernă croșetată. Huey Foster sună la ora șapte ca să mă informeze că locuinţa noastră de pe Hawksbill Road era în flăcări. Pompierii raportaseră ca intensitatea focului indica un incendiu deliberat. Primul meu impuls a fost să fug la foc, să fiu acolo, să fac ceva. Polițistul Paolini - care era paznicul nostru în tura aceea - reuși să mă convingă că era posibil ca Beezo să fi provocat incendiul cu scopul de a mă scoate din casă. Am rămas VP -217 împreună cu soția mea, cu fiica mea și cu familia mea cea bine înarmată. La ora opt am aflat că locuinţa noastră arsese complet, arsese atât de puternic încât din ea rămăseseră doar cărbuni. Era clar că interiorul fusese stropit din belșug cu benzină, înainte să fie aruncat acolo un chibrit aprins. Mobila nu putuse fi salvată. Nici ustensilele de bucătărie, nici hainele. Nici suvenirele. Ne-am întors la masa din sufragerie, de data asta ca să cinăm, fără a fi mai puţin îngrijoraţi, mai puţin alerţi. Când se făcu ora zece fără să se mai întâmple ceva, am început să ne întrebăm dacă nu cumva se petrecuse ceea ce fusese mai rău. Să-ţi pierzi casa și toate bunurile într-un incendiu nu-i un lucru bun, dar e mult mai bine decât să fii împușcat de două ori în picior și incomensurabil mai bine decât să-ţi fie răpită fetița minunată, de un nebun. Eram pregătiţi să încheiem un târg cu soarta: la casa și toate bunurile noastre, nu-ţi purtam ranchiună dacă o să știm că vom fi în siguranţă până la a treia zi teribilă a bunicului Josef - luni, 23 decembrie 2002. Acest preț mi se părea mic pentru aproape patru ani de pace. La ora unsprezece, bănuiam toţi șase - chiar și polițistul Paolini, care verificase cu atenţie casa - că soarta ne acceptase oferta. Conversaţia noastră începu să fie colorată de o dispoziţie ceva mai sărbătorească. Huey sună ca să ne transmită știri ce păreau să anunţe încheierea întregii povești, dar asta nu ne făcu să ţinem toasturi cu șampanie. În timp ce pompierii curățau scena incendiului și-și strângeau furtunurile, unul dintre ei remarcă faptul că ușa de la cutia de scrisori de la stradă era deschisă. Găsi în cutie un borcan cu capac. În borcan era o foaie de hârtie împăturită. Hârtia conţinea un mesaj pentru noi, cu scrisul de mână citet pe care poliţia l-a identificat ulterior ca fiind aidoma celui al lui Konrad Beezo de pe formularul de internare pe care acesta Îl completase când își adusese soţia, Natalie, la spital, în noaptea nașterii mele. Era mai mult decât un mesaj, era o promisiune: DACĂ O SĂ Al VREODATĂ UN BĂIAT, O SĂ MĂ ÎNTORC DUPĂ EL. VP -218 PARTEA A PATRA TOT CE MI-AM DORIT VREODATĂ A FOST NEMURIREA 41. Nimeni n-ar trebui să-și clădească viaţa pe teamă. Ne-am născut pentru uimire, pentru bucurie, pentru speranță, pentru dragoste, ca să ne minunăm în fața misterului existenţei, ca să fim încântați de frumuseţea lumii, ca să căutăm adevărul și înţelesul, ca să căpătăm înţelepciune, iar prin modul în care ne purtăm cu ceilalţi să luminăm locul în care ne aflăm. Konrad Beezo făcuse lumea un loc mai întunecat doar prin simplul fapt că exista, nevăzut și pitit într-o ascunzătoare îndepărtată, dar noi trăiam în lumină, nu în întunericul său. Nimeni nu-ţi poate dărui fericirea. Fericirea e o alegere pe care putem s-o facem cu toţii. Întotdeauna există prăjituri. După distrugerea casei noastre în ianuarie 1998, Lorrie, Annie și cu mine ne-am mutat la părinţii mei pentru câteva săptămâni. Estimarea lui Huey Foster din noaptea incendiului - că nimic nu putuse fi salvat din casa noastră - se dovedise corectă în ceea ce privea mobila, obiectele electrocasnice, cărțile și hainele. Dar trei obiecte care erau categorisire drept suvenire fuseseră scoase din cenușă într-o stare acceptabilă. Un pandantiv cu camee, pe care i-l cumpărasem lui Lorrie. Un ornament de cristal pentru pomul de Crăciun, pe care Lorrie îl cumpărase într- un magazin de cadouri din orașul Carmel, din California, în timpul lunii noastre de miere. Și biletul de intrare gratuită la circ, pe spatele căruia tatăl meu scrisese cele cinci date. Fața biletului fusese murdărită de funingine și pătată de apă. Cuvintele VALABIL PENTRU DOUĂ PERSOANE și GRATUIT se vaporizaseră complet. Supravieţuiseră doar câteva fragmente din leii și elefanții minunat desenaţi, ca niște imagini fantomatice, strecuraţi printre arsurile bălţate, funingine impregnată și pete de apă. VP -219 Ciudat, dar în partea de jos a biletului, cuvintele PREGĂTEȘTE- TE SĂ FII ÎNCÂNTAT erau aproape la fel de strălucitoare și de limpezi cum fuseseră întotdeauna. În acest context nou, cuvintele mi se părură oarecum de rău augur, cum nu fuseseră înainte, de parcă n-ar fi reprezentat o promisiune de încântare, ci o ameninţare subtilă. Mai ciudat, partea din spate a biletului părea neatinsă de căldură și de apă. Pe partea aceea, hârtia fusese doar îngălbenită ușor. Cele cinci date notate cu litere de tipar de tatăl meu erau ușor de citit. Cartonul mirosea a fum. N-aș putea să spun dacă mirosea și a pucioasă. La începutul lui martie am început să căutăm o locuinţă în oraș, de preferinţă în cartierul părinţilor mei. Pe la sfârșitul acelei luni, casa de lângă locuinţa părinţilor mei a fost scoasă la vânzare. Recunoaștem un semn al sorții când îl vedem. Am făcut o ofertă pe care vânzătorul nu putea să o refuze, iar pe 15 mai am încheiat actele. Dacă am fi fost bogaţi, am fi cumpărat un grup de case înconjurate de un zid, în care se intra printr-o singură poartă, păzită toată ziua. Dar o casă aflată chiar lângă locuința părinţilor mei era tot ce ne puteam permite ca să trăim ca familia Corleone. Viaţa noastră după sosirea lui Annie se desfășură cam ca înainte, cu excepţia atenţiei mai mari acordate pentru caca și pipi. Mă enervez în faţa nedreptăţii făcute de Comitetul pentru acordarea premiului Nobel, care a acordat premiul pentru pace unora precum Yaser Arafat, dar refuză an după an să onoreze persoana care a inventat pamperșii ce se prind cu arici. Annie n-a trebuit înțărcată. La cinci luni a refuzat ferm sânul oferit și a insistat să aibă parte de diversificare culinară. Fiind un copil deștept, a rostit primul cuvânt cu puţin înainte de Crăciunul acelui an. Dacă le crezi pe Lorrie și pe mama mea, treaba asta s-a întâmplat pe 22 decembrie, iar cuvântul a fost mama. Dacă îl crezi pe tata, s-a întâmplat pe douăzeci și unu decembrie, iar Annie a rostit două cuvinte, nu unul singur: chocolate zabaglione*ă. + Desert făcut din gălbenuș de ou, zahăr și vin, bătute împreună până se fac ca un sos (nitr.). VP -220 În ziua de Crăciun, fetiţa mea a spus tati. Nu-mi amintesc ce alte cadouri am primit în anul acela. Un timp, bunica a croșetat imagini cu iepuraşi, pisoi, căţei și alte făpturi care ar fi încântat un copil. Dar se plictisi curând și trecu la reptile. În ziua de douăzeci și unu martie 1999, când Annie avea paisprezece luni, am dus-o pe Lorrie la spital, pe vreme bună și fără niciun incident, iar ea a născut-o pe Lucy Jean. După ce placenta ieși la numai o clipă după ce Mello Melodeon tăiase și legase cordonul ombilical, medicul o complimentă pe Lorrie: — A fost mai ușor ca rândul trecut. Fără niciun efort, ca o iapă de prăsilă experimentată fătând un mânz. — Când o să tragi căruţa acasă, o să-ţi dau o traistă de ovăz, i-am făgăduit eu lui Lorrie. — Râzi cât mai poţi, îmi replică ea. Acum ești un bărbat singur într-o casă cu trei femei. Suntem suficiente ca să facem un sabat al vrăjitoarelor. — Nu mi-e frică. Ce ar mai putea să mi se întâmple? Sunt deja vrăjit. Poate Konrad Beezo avea mijloace ca să afle informaţii despre noi de la mare distanţă. Lucrurile păreau să fie așa, având în vedere vizita sa anterioară nașterii lui Annie. Probabil că de data asta preferase să nu riște să iasă la iveală decât după ce avea să știe sexul copilului. Deși îmi doream să am cândva un fiu, eram dispus să cresc încântat cinci fiice - sau zece - fără să regret, dacă astfel aveam să zadărnicesc setea de răzbunare a lui Beezo și aveam să-l ţin la distanţă. În cazul în care soarta avea să ne binecuvânteze cu o formaţie de fete, ar fi trebuit să iau în serios lecţiile de dans pe care mi le acorda periodic Lorrie. Având cinci fete de supravegheat și de măritat, aveam să ratez multe evenimente dacă nu știam să dansez foxtrot. Ca urmare, am învățat să ţopăi mult mai bine decât îmi imaginasem că pot, având în vedere că sunt mătăhălos pentru înălțimea mea și cam împiedicat. Legenda lui Fred Astaire nu-i în pericol să fie eclipsată, dar dacă îmi dai voie să te rotesc în ritm de Strauss sau de Benny Goodman, o să te fac să uiţi de Bruno, ursul dansator. VP -221 În ziua de 14 iulie 2000, după ce-mi bătusem capul să învăţ să dansez, soarta îmi trase brusc covorul de sub picioare, îndeplinindu-mi dorinţa de a avea un fiu și provocându-l pe clovnul cel nebun să-și ţină promisiunea pe care o depusese în borcan. Proaspăt apărut pe lume, micul Andy nu răspunse palmei pe care i-o dăduse Mello Melodeon peste fund cu obișnuitul strigăt scos la naștere, plin de șoc și de dezamăgire. Scoase un răcnet strident ce exprima fără nicio îndoială jignire, urmat de scosul limbii printre buzele-i zmeurii. Am avut imediat o îngrijorare pe care nu m-am putut împiedica să nu i-o împărtășesc lui Mello: — Vai, o are așa de subţire! — Ce are subţire? — Puta. — Așa Îi spui tu? — De ce, la facultatea de medicină se folosește un cuvânt mai frumos? — Penisul lui e de mărime obișnuită, mă asigură Mello. E suficient de mare pentru ce-i trebuie în viitorul imediat. — Soțul meu cel idiot, îmi zise cu afecțiune Lorrie. Jimmy, dragule, singurul băiat care se va naște echipat așa cum te așteptai tu va avea și coarne, pentru că va fi Antihristul. — Sunt bucuros că nu-i Antihristul, am spus eu. Îmi imaginez cum ar mirosi rahatul din pamperșii lui. Chiar și în momentele de bucurie, Beezo era în mintea noastră. Nu fluieram într-un cimitir bântuit, râdeam în el. 42. Deoarece devenise noul șef al poliţiei, Huey Foster le asigurase protecţie lui Lorrie și copilului Andy la spital. Paznicii - polițiști în afara orelor de program, care nu purtau uniforma - fuseseră instruiți să atragă cât mai puţin atenţia asupra lor. După o zi și jumătate, când mi-am luat acasă soția și nou- născutul, un alt poliţist ajunsese deja în locuinţă, așteptându-ne. Șeful poliţiei repartizase polițiștii în ture de câte douăsprezece ore. Veneau și plecau cât mai neobservaţi cu putință, prin VP -222 garajul nostru, ascunși pe bancheta din spate a mașinii tatălui meu sau a mașinii mele. Huey acționase astfel nu numai din grija pentru noi, ci și pentru că spera să-l înhaţe pe Konrad Beezo. După o săptămână încordată, în care clovnul nu apăruse, Huey nu mai putu să justifice cheltuielile necesare asigurării protecţiei noastre. În plus, dacă oamenii lui care ajunseseră dependenţi de produse de patiserie ar mai fi luat mult în greutate, n-ar mai fi fost în stare să se încheie la pantaloni. Tata, mama și bunica se mutară cu noi, pentru restul acelei prime luni. Siguranţă asigurată de număr. Ne-am ajutat cu indivizi solizi, din afara orașului, membri ai Ghildei profesioniștilor în pâine și patiserie din Colorado. Indivizii aceștia câștigau și ei în greutate, dar fiind brutari experimentați și neavând metabolismul familiei noastre, erau suficient de deștepţi ca să poarte doar pantaloni cu betelie elastică. La sfârșitul lunii, oamenii Ghildei făcuseră tot ce putuseră. Colegii noștri cei amabili se întoarseră acasă. Tata și mama se întoarseră în casa lor, împreună cu Weena. Am început să credem că Beezo murise. Având în vedere furia sa continuă împotriva lumii, paranoia sa, aroganţa și înclinația spre omucideri, ar fi trebuit să facă astfel încât să fie ucis cu decenii în urmă. Dacă nu murise, poate locuia într-un ospiciu pentru nebuni. Poate își asumase atât de multe identități false, iar acum trăia un delir de personalități multiple, închipuindu-și că-i Clappy, Cheeso, Slappy, Burpo, Nutsy și Bongo, în același timp. Deși mă temeam că pacostea o să se abată asupra noastră de îndată ce vom fi convinși că Beezo dispăruse pentru totdeauna, nu puteam rămâne tot restul existenței noastre copleșiți de groază. Chiar și simpla prudenţă devine în timp o povară imposibil de purtat. Trebuia să ne continuăm viaţa. În ziua de 14 iulie 2001, când Andy își sărbătorea prima zi de naștere, am simţit că am trecut cu bine graniţa dintre lumea bântuită de Beezo și cea lipsită de el. Viaţa era bună și devenea și mai bună. Annie, care avea trei ani și jumătate, fusese învățată cu mult timp în urmă să-și facă nevoile la oliță. Lucy, care avea ceva mai mult de doi ani, VP -223 tocmai trecuse de la oliță la un scăunel pus pe o toaletă normală și era entuziasmată de chestia asta. Andy cunoștea scopul unei olite, dar o refuza... până când a început să-și dea seama de mândria cu care Lucy se urca pe tronul ei cel adevărat. Annie și Lucy împărțeau o cameră aflată vizavi de camera noastră, pe același coridor. Lui Annie îi plăcea galbenul, lui Lucy rozul, așa că vopsiserăm jumătate de cameră într-un fel, iar cealaltă jumătate în celălalt fel, având la mijloc o linie despărțitoare. Annie, care era cam băieţoasă, numea cu dispreţ jumătatea de cameră a lui Lucy ca fiind „pentru fete”. Lucy, care nu stăpânea încă sarcasmul, considera jumătatea surorii sale ca fiind de „culoarea tâmpită a lămâii”. Ambele fete credeau că în dulapul lor trăiește un monstru. După Lucy, fiara aceea avea mult păr și dinţi mari. Fetiţa spunea că monstrul îi mânca pe copii și apoi îi vomita. Lui Lucy îi era frică să fie mâncată, dar se temea și mai mult să fie vomitată. Deși avea doar douăzeci și opt de luni, Lucy manifesta o preferinţă pentru curățenie și ordine pe care alţi copii nu numai că n-o manifestau, dar nici măcar n-o înțelegeau. Tot ce era în jumătatea sa de cameră avea un loc anume. Când îi făceam patul, Lucy venea după mine și netezea cutele cuverturii. Ne imaginam că Lucy avea să fie un matematician strălucit sau un arhitect celebru - sau subiectul interesului intens al psihologilor care studiau tulburările obsesiv-compulsive. Dacă Lucy acorda multă atenţie ordinii, Annie se desfăta în dezordine. Când făceam patul ei, venea după mine și-l mototolea, ca să fie mai primitor. După părerea lui Annie, monstrul din dulap avea solzi, o mulțime de dinţi mărunți, ochi roșii și gheare vopsite în albastru. Monstrul ei, ca și cel al lui Lucy, îi mânca pe copii - nu dintr-o înghiţitură, cum făcea cel care o îngrozea pe Lucy, ci încet, savurând fiecare înghiţitură. Le asiguraserăm pe fete că în dulap nu locuia niciun monstru, dar orice părinte știe că o asemenea afirmaţie nu este foarte eficientă. Lorrie concepuse un anunț pe calculatorul ei, îl imprimase cu roșu și negru și-l lipise pe partea interioară a ușii dulapului: MONȘTRI, FIŢI ATENŢI! NU AVEȚI VOIE ÎN ACEST DORMITOR! VP -224 DACĂ PĂTRUNDEȚI ÎN ÎNCĂPERE PRINTR-O CRĂPĂTURĂ A PODELEI DULAPULUI, TREBUIE SĂ VĂ ÎNTOARCEȚI IMEDIAT PE ACELAȘI DRUM! NU PERMITEM ACCESUL UNORA CA VOI ÎN ACEASTĂ CASA! Anunţul le-a liniștit pe fete un timp. Dar teama iraţională este tipul cel mai greu de învins. Și nu numai la copii. Într-o lume în care state teroriste, conduse de nebuni, produc arme nucleare, o grămadă de oameni se tem mai degrabă de faptul că există prea multă grăsime în dieta lor și că în sucul lor de mere există pesticide, într-o proporţie de unu la zece milioane, decât se tem de bombe ascunse în valize. Ca să liniștim și mai mult fetele, îl așezaserăm pe Căpitanul Fluffy, un ursulet de pluș cu un chipiu milităresc, pe un scaun lângă ușa dulapului. Căpitanul stătea de santinelă și trebuia să le apere. — E doar un urs tâmpit, zise Annie. — Da, e tâmpit, o aprobă și Lucy. — Nu poate să-i sperie pe monștri, zise Annie. Monștrii o să-l mănânce. — Da, se grăbea să intervină și Lucy. O să-l mănânce și o să-l vomite. — Dimpotrivă, le contrazise Lorrie. Căpitanul e foarte deștept și se trage dintr-un neam vechi de urși care au păzit fetiţe timp de secole. N-au pierdut niciodată vreun copil. — Niciunul? întrebă Annie, neîncrezătoare. — Niciunul, am asigurat-o eu. — Poate că au pierdut vreunul, dar mint, zise Annie. — Da, spuse Lucy. Mint. — Și se pare că acest căpitan Fluffy este mincinos? întrebă Lorrie. Annie privi atenta ursul, apoi zise: — Nu. Dar nici străbunica Weena nu pare, însă bunicul zice că ea n-a cunoscut niciun individ care s-a făcut bucăţi cu un pârț, așa cum zice ea. — Da, spuse Lucy, s-a făcut bucăţi trăgând un pârt. — Bunicul n-a spus niciodată că străbunică minte, am intervenit eu. Bunicul spune doar că străbunica exagerează uneori, un pic... VP -225 — Căpitanul Fluffy nu pare mincinos și nu-i mincinos, zise Lorrie, așa că trebuie să-i cereţi scuze. Annie își mușcă buza inferioară o clipă. — Scuze, căpitane Fluffy. — Da, Fluffy, zise și Lucy. Pe lângă faptul că le lăsaserăm noaptea o lumină de veghe, le dăduserăm fiecăreia câte o lanternă mică. După cum știe toată lumea, o rază de lumină va vaporiza un monstru, indiferent dacă-i unul care vomită sau care ronţăie. Trecură douăsprezece luni, un alt an plăcut plin de amintiri luminoase, fără groază adevărată. Deși trei dintre cele cinci date de pe spatele biletului de circ erau în viitor, nu puteam să presupunem că toate încercările care mă așteptau aveau de-a face cu Konrad Beezo. Prudenţa impunea să fim mai atenți la amenințările ce puteau proveni din surse ce nu aveau nicio legătură cu clovnul sau cu fiul său aflat în închisoare. Trecuseră douăzeci și opt de ani de la noaptea nașterii mele. Dacă era încă în viață, Beezo trebuia să aibă vreo șaizeci de ani. O fi fost el nebun ca un șoarece de laborator ţicnit de atâta mers prin labirint, dar timpul trebuie să-și fi lăsat amprenta pe el, ca asupra oricui. Cu siguranţă că nu mai era la fel de pătimaș în ura sa, la fel de energic în furia sa. In timp ce vara anului 2002 trecea, simţeam că s-ar putea să nu mai avem de-a face cu Konrad Beezo. In septembrie, când Andy al nostru avea treizeci și șase de luni, avu și el un monstru din dulap al său. Monstrul său era un clovn care îi mânca pe copii. Teama noastră când am aflat acest lucru nu putea fi exagerată. Deși casa noastră nu e prea potrivită pentru completări ulterioare, am comandat instalarea unui sistem de alarmă, montat la toate ușile și ferestrele. Nu le povestiserăm copiilor despre Konrad Beezo și Punchinello sau despre violența săvârșită de acești indivizi și despre amenințările pe care le făcuseră. Annie, Lucy și Andy erau prea mici ca să înțeleagă ceva din această poveste macabră, erau prea mici ca să-i poarte povara. Lucrul cel mai groaznic pe care-l puteau accepta la vârsta lor era un monstru - sau trei - din dulap. VP -226 Ne-am gândit că s-ar putea să fi auzit ceva din povestea aceea de la un tovarăș de joacă. Era puţin probabil, pentru că puștii noștri nu se jucau cu alţi copii fără să fie supravegheați de noi. Nu consideraserăm niciodată că putem să ne permitem să presupunem ca Beezo era mort sau că putrezea într-o închisoare. Ca urmare, unul din noi rămânea întotdeauna cu copiii când aceștia se jucau, de multe ori era prezent unul sau ambii mei părinţi. Pândeam. Ascultam. Am fi auzit ceva. Poate Andy văzuse un clovn rău într-un film, la televizor, într- un desen animat. Deși supravegheam expunerea lor la distracţiile la pachet și încercam să-i apărăm de mijloacele de comunicare ce parcă se străduiau să-i corupă în sute de feluri diferite, nu puteam fi siguri, fără urmă de îndoială, că nu dăduserăm greș, iar micul și impresionabilul Andy văzuse un clovn rău cu o drujbă. Băiatul nu acorda o importanţă deosebită motivului fricii sale. Din punctul lui de vedere, situația era simplă: Exista un clovn. Clovnul era rău. Clovnul cel rău voia să-l mănânce. Clovnul cel rău se ascundea în dulap. Dacă adormea, clovnul cel rău avea să-l mănânce. — Nu-i simţiţi mirosul ne întreba Andy. Nu simţeam nimic. Am pus un afiș solemn în dulap, avertizându-l pe clovnul canibal. l-am oferit lui Andy un ursulet de pluș numit sergentul Snuggles, versiunea nouă a căpitanului Fluffy. Băiatul primi lanterna sa specială care vaporiza monștri, cu un comutator ușor de mânuit, pentru mânuţe mici și nesigure. In plus, am adăugat un sistemul de alarmă, am cumpărat spray-uri mici cu piper și le-am ascuns în casă, în locuri aflate suficient de sus ca să nu ajungă copiii la ele, am cumpărat patru arme cu electroșocuri și le-am repartizat în același fel. Am pus un al doilea zăvor la ușa din faţă, la cea din spate și la ușa dintre bucătărie și garaj. Din cauză că bunicul Josef nu menţionase în prezicerile sale ziua de 12 ianuarie 1998 - ziua în care Beezo încercase s-o răpească pe Lorrie, să ajute el însuși la nașterea primului nostru copil și să fugă cu acesta - și pomenise doar ziua de 19 ianuarie, VP -227 cea în care casa noastră arsese, trebuia să presupunem că nu ne avertizase și în legătură cu alte zile rele, strâns asociate cu cea de-a treia dată de pe lista sa, zi care se apropia. Trebuia să ne lăsăm cuprinși de o stare de paranoia judicioasă cu cel puţin două săptămâni înainte de ziua cea nefastă. Ne bucuraserăm de aproape patru ani de pace, de normalitate. Acum, când cea de-a treia zi se apropia - luni, 23 decembrie 2002 - simțeam că peste noi se întinde o umbră lungă, o umbră din afara timpului, care își avea originea în ziua de 9 august 1974. 43. Sunt nebun după Crăciun și un client apreciat al oricărui furnizor de podoabe și ghirlande de sezon. Pe acoperișul nostru se află, din ziua următoare Zilei Recunoștinței și până la începutul lui ianuarie, un Moș Crăciun în mărime naturală, puternic luminat, care stă cu sacul lui plin de cadouri lângă coșul casei și face semn cu mâna trecătorilor. Coșul casei, cornișele, ferestrele și stâlpii verandei casei noastre sunt conturate cu atât de multe șiruri de beculeţe multicolore, încât sunt convins că suntem văzuţi de astronauții de pe orbita din jurul Pământului. In curtea din faţă, într-o parte a aleii, se află o scenă complicată a nașterii Domnului, cu sfânta familie, magi, îngeri și cămile. Un bou, un măgar, două vaci. Un câine, cinci porumbei, nouă șoricei. In cealaltă parte a aleii stau elfi, reni, oameni de zăpadă, colindători. Toţi sunt mecanici, acționaţi de motoare, în mișcare, provocând o simfonie șoptită de ceasornicărie care ticăie și de transformatoare care zumzăie. Pe ușa din faţa a casei atârnă o cunună care ar putea să fie mai grea decât ușa în sine. Ramuri de conifere împletite cu crengi de stejar verde, decorate cu conuri de pin, nuci, clopoței de argint, mărgele aurii, bibelouri, verigi, paiete. In interiorul casei nu acceptăm, în aceste șase săptămâni, nicio suprafață neornamentată și niciun colț posomorât. De VP -228 fiecare toc de ușă și de lustrele din tavan atârnau crengi de vâsc. Deși ajunul Ajunului Crăciunului - ziua de 23 decembrie - trebuia să fie în anul acela o zi a groazei, podoabele fuseseră despachetate, lustruite, atârnate, legate și puse în funcţiune. Viaţa e prea scurtă și Crăciunul vine doar o dată pe an. Nu aveam să permitem celor precum Konrad Beezo să ne strice sărbătoarea. În seara de 22 decembrie intenţionam să-i invităm la noi pe mama, tata și bunica, la cina de la ora nouă. Ei aveau să rămână peste noapte, ajutându-ne să stăm de veche după miezul nopţii, când ceasul avea să ne ducă în cea de-a treia zi de pe lista bunicului Josef. La ora șapte, masa era aranjată cu porțelanurile pentru Crăciun, pahare din cristal de culoarea smaraldului, argintărie strălucitoare și lumânări în sfeșnice de sticlă în formă de oameni de zăpadă dolofani. In centru se aflau poinsettia? minuscule, îndesate în buchete de crizanteme albe. La ora șapte și douăzeci de minute sună telefonul. Am răspuns din bucătărie, unde eram împreună cu Lorrie și pregăteam cina. — Jimmy, zise Huey Foster, am niște știri bune în legătură cu Konrad Beezo și cred că ai vrea să le auzi. — Ştii, i-am spus eu șefului poliţiei, nu prea se potrivește cu spiritul Crăciunului, dar sper că individul a murit. — Știrea nu-i chiar atât de bună, dar e aproape la fel de bună. Sunt în biroul meu cu un agent al FBl-ului, numit Porter Carson, din divizia lor din Denver. Vrea să discute cu tine și cu Lorrie cât mai curând posibil, iar eu știu că voi o să vreţi să auziţi ce vrea să vă spună. — Adu-l la noi chiar acum, i-am propus eu. — Nu pot să-l aduc, dar pot să-l trimit, zise Huey. În seara asta e petrecerea de Crăciun a poliţiei. Crema de ouă e fără alcool, dar în calitate de șef am dreptul să-i adaug niște tărie. Și după aceea o să împart primele de sfârșit de an. O să-i explic lui Porter pe unde s-o ia, dar n-are nevoie de explicaţii, dacă o să se ia după strălucirea podoabelor voastre de Crăciun. Când am pus receptorul în furcă, Lorrie se încruntă la mine: — Beezo? % Plantă decorativă (n.tr.). VP -229 l-am povestit ce-mi spusese Huey. — Ar fi mai bine să îndepărtăm copii un pic, sugeră ea. N-am vrea să audă anumite lucruri... Cei trei elfi ai noștri erau în camera de zi, întinși pe podea cu cutii de creioane și cu un banner de Crăciun, lung de doi metri, pe care se afla un mesaj ornamentat extravagant - TE IUBIM, MOŞ CRACIUN - pe care Lorrie îl proiectase pe calculatorul său. Sarcina lor era să coloreze bannerul cu grijă și cu dragoste, astfel ca în Ajunul Crăciunului, moșul cel bun să fie mai dispus ca de obicei să le lase o grămadă de cadouri. Noi ne pricepem la găsirea de sarcini care să-i ţină ocupați pe omuleții cei hiperactivi. Annie avea aproape cinci ani de Crăciunul acela, Lucy avea patru ani fără trei luni, iar Andy doi ani și jumătate. Sunt mândru să spun că se jucau deseori într-o atmosferă de civilizaţie pe care un aparat de măsurat haosul ar fi desemnat-o de nivel patru, pe o scală până la zece. În seara aceea, copiii erau deosebit de cuminţi. Annie și Lucy se întreceau la colorat și se implicaseră zdravăn, cu limbile prinse între dinţi. Andy, care-și pierduse interesul pentru banner, își colora unghiile de la picioare. — Fetelor, hai să mutăm desenul în camera voastră, am zis eu, ajutându-le să strângă materialele. Trebuie să fac ordine în camera de zi. Bunicul, bunica și străbunica vor sosi aici în curând. De fapt, trebuie se vă schimbaţi hainele, să vă faceţi frumoși pentru ei. — Băieţii nu arată frumos, mă informa Annie. Băieţii sunt arătoși. — Eu arăt frumos, protestă Andy, întinzându-și un picior și arătându-și unghiile de culoarea curcubeului, ca să fie admirate. — Și tati arată frumos, zise Lucy. — Mulţumesc, Lucy Jean. Opiniile tale despre frumuseţe contează mult pentru mine, având în vedere ca într-o zi o să fii Miss Colorado. — Eu voi fi mai mult de atât, anunţă Annie, în timp ce ne ducem spre scări. Când voi crește, voi fi un artist în spus rahaturi. Copiii ăștia mă surprind. Mereu. Înlemnit de această proclamaţie, am exclamat: — Annie, unde ai auzit chestia asta? VP -230 — leri, poștașul i-a spus străbunicii că e seducătoare, iar ea i- a zis „George, ești un adevărat artist în spus rahaturi”. El a râs, iar bunica l-a ciupit de obraz. Nu trebuie să le spui că un cuvânt e interzis. Dacă aș fi făcut greșeala asta, toţi trei ar fi zis „artist în spus rahaturi” la fiecare trei propoziţii care le-ar fi ieșit din gură, ceea ce ar fi făcut ca acest Crăciun să fie memorabil dintr-un motiv neplăcut. Am ignorat toată povestea, sperând că puștii vor uita de ea și i-am dus, cu creioane cu tot, în camera fetelor. Nu eram îngrijorat ca ei o să fie la etaj în timp ce eu și Lorrie aveam să fim la parter, pentru că locuinţa era încuiată și pentru că sistemul de alarmă fusese pornit în stare de supraveghere. Dacă se deschidea o ușă sau o fereastră, alarma nu avea să sune, dar o voce digitalizată de pe un cip al sistemului avea să anunţe în toată casa prin difuzoare locul exact al breșei. Am coborât din nou la parter, m-am dus în hol și am privit strada prin una din cele două ferestre înalte și înguste care încadrau ușa din faţă. Secţia de poliţie se află la mai puţin de zece minute de casa noastră. Intenţionam să deschid ușa înainte ca Porter Carson să sune și astfel să afle copiii că aveam un vizitator. După două minute, un Mercury Mountaineer trase lângă bordura de la capătul trotuarului din faţa casei noastre. Bărbatul care cobori din mașină purta un costum negru, cămașă albă, cravată neagră și un pardesiu descheiat. Era înalt și dichisit. Mergea știind unde se duce, plin de încredere în el. În timp ce individul urca treptele, lumina verandei dezvălui că era de vârstă mijlocie, era arătos și cu păr negru pieptănat pe spate. Când mă văzu la fereastră, ridică un deget, ca și cum ar fi vrut să spună „Așteaptă o secundă”, și scoase din pardesiu un portofel cu legitimatie. Îmi arată actele prin geam, astfel încât să le pot citi și să-i compar faţa cu fotografia, înainte să-i deschid ușa. Era limpede că Huey Foster îi povestise lui Carson că eram conștiincioși în privința siguranţei, iar dacă agentul cunoștea povestea lui Beezo, atunci înțelegea de ce paranoia era un lucru normal. VP -231 44. Din cauza Hollywoodului, mă așteptam ca Porter Carson să stâlcească vorbele și să aibă detașarea calma a unui agent federal din filme. În loc de asta, individul avea o voce care te cucerea de îndată: prietenoasă și cu sunetele ascuţite ale cuvintelor îndulcite de un accent din Georgia. Când i-am deschis ușa, glasul digital al sistemului de alarmă anunţă: — Ușa din față deschisă. — Avem acasă același tip de alarmă, îmi spuse Carson, în timp ce îmi strângea mâna. Fiul meu, Jamie, are paisprezece ani și e un adevărat vrăjitor al calculatoarelor. Asta-i o combinaţie periculoasă. Nu se poate opri să nu învețe sistemul de supraveghere mai multe cuvinte. Brusc, alarma a început să spună: „Ușa din față e deschisă, păzește-ţi curul”. Ca urmare, Jamie a fost consemnat în casă pentru un timp. Am încuiat ușa în urma lui și i-am zis: — Noi avem trei copiii, cel mai mare are doar cinci ani. Vor fi adolescenţi în același timp. — Văleul! l-am atârnat pardesiul în dulapul din hol și i-am povestit: — Ne gândim să-i încuiem într-o cameră și să-i hrănim printr-o deschizătură tăiată în ușă până când o să împlinească douăzeci și unu de ani. Agentul trase aer în piept, savurându-l. — Casa asta miroase precum cel mai scump cartier din paradis. Ghirlande de cedru, bradul de Crăciun, aroma de la fursecurile cu unt de arahide făcute chiar în după-amiaza aceea, globuri din floricele de porumb, lumânări cu miros de vanilie și scorțișoară, cafea proaspătă, şuncă iartă în baie de cireşe, prăjituri cu ciocolată și marmeladă în al doilea cuptor... Porter Carson se uită la mulţimea de clopoței și de lumini, la colecția noastră completă de figurine de Moș Crăciun, apoi își lasă capul într-o parte ca să asculte Silver Bells cântat de Bing Crosby. — Voi sărbătoriţi Crăciunul cum nu mai face aproape nimeni. VP -232 — Nu-i nimic rușinos în asta, i-am replicat eu. Hai în bucătărie. Soţia mea curăţă niște frumuseți din Idaho ca să facă niște cartofi gratinați. De fapt, Lorrie terminase și-și ștergea mâinile cu un prosop pe care erau reprezentate niște poinsettia, când i l-am prezentat pe Carson. Dacă în restul casei mirosea ca în paradis, bucătăria era un tărâm superior, era palatul aromat al divinității. Agentul FBI păru să fie cucerit de Lorrie - ca toţi bărbaţii - și o trată cu o curtoazie de sudist. Rămase în picioare cât timp Lorrie umplu trei cești cu cafea columbiană, apoi îi ţinu scaunul când se așeză. M-am simţit ca un om primitiv și mi-am reamintit că nu trebuie să sorb zgomotos din cafea. Carson se așeză pe scaunul său, la masă, și reveni la treburile sale: — Nu vreau să vă dau speranţe false. Doamne ferește să spun ceva care să vă facă să vă lăsaţi garda jos prea curând, dar cred că s-ar putea ca necazurile voastre cu Konrad Beezo să se fi terminat. — Nu-ţi face probleme, îi replică Lorrie, n-o să cred că-i mort decât dacă-i văd cadavrul vârât în crematoriu și cenușa ieșind afară. — Doamnă Tock, sunteţi exact așa cum îmi închipui că este o mamă grijulie, zise Carson, rânjind. Din câte știam eu, crimele comise de Beezo nu intraseră în jurisdicția federală. — De ce se ocupă FBl-ul de cazul lui? am întrebat eu. — Cafeaua dumneavoastră e grozavă, doamnă. Ce-aţi adăugat în ea? — Un pic de vanilie. — Perfect! Se pare că Beezo a copiat o pagină din cartea fiului său, a alcătuit o mică bandă și a început să jefuiască bănci la scurt timp după ce v-a incendiat casa. jefuirea băncilor e un delict federal. Ca și scoaterea etichetei de analiză a umplerii cu lână sau câlți a unei saltele înainte s-o vinzi. Ghiciţi ce delict atrage atenţia FBl-ului în acest caz. — Până acum n-a aruncat în aer vreo bancă, dar a împușcat paznici, casieri și pe oricine i-a stat în cale, ne spuse Carson. VP -233 — Să nu-mi spuneţi că banda lui e alcătuită din clovni, zise Lorrie. — Nu, doamnă, nu este. Poate ca fiul lui a recrutat toți clovnii puși pe hoţii care există. Unul dintre membrii bandei sale a fost un tip numit Emory Omwall, care fusese închis la Leavenworth pentru jefuire de bănci. Ceilalţi doi erau niște circari necalificaţi. — Am mai auzit termenul, dar nu știu ce înseamnă, am zis eu. — Circarii necalificaţi sunt indivizi care ridică și strâng cortul circului, au grijă de echipamente, de generatoare, chestii de felul ăsta. — Câte bănci au jefuit? întrebă Lorrie. Se pricep la treaba asta? — Da, doamnă, se pricep. Au jefuit șapte bănci în 1998, patru în 1999. Apoi au dat lovitura, jefuind două mașini blindate, în august și septembrie 1999. — Și n-au mai făcut nimic în ultimii trei ani? — Chestia e că prada din cea de-a doua mașină blindată a fost atât de mare - șase milioane în bani gheaţă, două milioane în bonuri la purtător - încât Beezo a decis să se retragă, mai ales dacă el și Omwall i-ar fi ucis pe necalificaţi și nu mai era nevoie să împartă banii cu ei - ceea ce au și făcut. — Greu de imaginat indivizi care să-l cunoască pe Konrad Beezo și să stea cu spatele la el, am zis eu. — Poate că n-au stat cu spatele. Cei doi necalificaţi au fost împușcați în faţă din apropiere, cu gloanţe de calibru atât de mare, încât țestele lor au fost găurite ca niște dovleci de Halloween. Carson zâmbi, apoi își dădu seama că ceea ce era un fapt banal pentru un agent FBI putea să fie prea mult pentru noi. — Scuzaţi-mă, doamnă. — Deci l-aţi urmărit pe Beezo în tot acest timp? întrebă Lorrie. — L-am prins pe Omwall în martie 2000. Locuia în Miami sub numele John Dillinger. — Glumiţi? am întrebat eu. — Nu, domnule, răspunse Carson zâmbind, apoi clatină din cap. Omwall știe totul despre bănci și mașini blindate, dar nu-i întreg la minte. — Așa cred și eu. — Ne-a spus că treaba cu numele Dillinger era ca în povestirea „Scrisoarea ascunsă”, de Edgar Allan Poe, adică se VP -234 ascunsese într-un loc vizibil. Cine s-ar fi așteptat ca un spărgător de bănci urmărit de poliţie să trăiască sub numele unui criminal celebru, mort? — Se vede că oamenii FBl-ului s-au așteptat. — Asta pentru că prima oară când l-am arestat pe Emory Omwall și l-am trimis la Leavenworth, individul se ascundea sub numele Jesse James. — De necrezut! am exclamat eu. — O mulţime de delincvenți sunt debili mintal, spuse Carson. — Mai doriţi cafea? întrebă Lorrie. — Nu, mulțumesc, doamnă. Văd că pregătiţi o cină grozavă, așa că vreau să nu vă mai încurc. — Sunteţi bine-venit la cina noastră. — Îmi pare rău, dar nu pot. Mulţumesc pentru amabilitate. Oricum... după cum spuneam, Omwall... știe totul despre bănci și mașini blindate, dar nu-i nici strateg, nici tactician. Beezo plănuia loviturile și se pricepea de minune. — Vorbiţi despre Beezo al nostru? întrebă Lorrie, neîncrezătoare. — Doamnă, am văzut mulţi oameni deștepţi care au luat-o pe căi greșite, dar niciunul nu-l egala. Îl aamirăm pe Beezo. — E nebun, am spus eu, surprins de afirmaţia agentului. — Poate că da, poate ca nu, zise Carson, dar e un geniu când e vorba de dat lovituri cu câștig zdravăn. Se zice că era pe cale să ajungă cel mai mare clovn din zilele lui și sunt convins că și-a găsit un alt domeniu de activitate în care era la fel de talentat. — Din experienţa noastră, Beezo e doar emoții și furie, fără pic de rațiune. — Suntem siguri că geniul bandei nu era nici Omwall, nici necalificaţii, toţi aceștia fiind oameni de mâna a doua. Ar fi ratat majoritatea loviturilor dacă Beezo nu le-ar fi plănuit atât de bine și dacă nu i-ar fi obligat pe ceilalţi să-i respecte planurile. Un geniu adevărat. — A avut nevoie de un plan ca să instaleze dispozitive de ascultare în casa noastră și să ne supravegheze din locuinţa Nedrei Lamm, îmi reaminti Lorrie, după care se întoarse către Carson, ca să lămurească lucrurile. Acum unde e Beezo? — Omwall ne-a destăinuit că Beezo a plecat undeva, în America de Sud. Nu știa unde și e vorba de un continent mare. VP -235 — Când eram în Explorer cu el, acolo, în pădure, mi-a povestit că se dusese în America de Sud în 1974, după ce-l ucisese pe doctorul McDonald, zise Lorrie. Carson dădu din cap. — Atunci a petrecut șase luni în Chile și doi ani și jumătate în Argentina. De data asta... am avut nevoie de ceva timp, dar până la urmă am dat de el în Brazilia. — L-aţi prins? — Nu, doamnă. Dar o să-l prindem. — Acum unde e? În Brazilia? — Nu, doamnă. A părăsit ţara pe data de întâi a acestei luni, cu treizeci și șase de ore înainte să-i descoperim ascunzătoarea, să-i aflam identitatea și adresa din Rio. Lorrie îmi aruncă o privire plină de înţeles. — Am fost gata să-l prindem acolo, continuă Carson. Dar individul a fugit în Venezuela, unde avem ceva probleme cu drepturile de extrădare. N-o să plece de acolo decât atunci când o să-l scoatem noi, cu cătușe la mâini sau într-un coșciug. Doar teama pentru propria-i familie putea să-i deformeze fața lui Lorrie astfel încât să-i diminueze frumuseţea. — Individul nu mai e în Venezuela, îi spuse ea lui Porter Carson. Mâine, la un moment dat... va fi aici. 45. Prăjitură cu ciocolată și marmeladă, şuncă fiartă în sos de cireşe, cafea columbiană bine prăjită și mirosul ușor acru al groazei pătrunzătoare, care se mai manifesta și ca un gust slab metalic... Până în momentul acela nu-mi dădusem seama cât de tare sperasem că Beezo murise. Îmi spusesem că nu puteam să fiu convins ca scăpaserăm de el, că prudenta îmi cerea să presupun că rămăsese în viaţă. Dar inconștient îi înfipsesem un ţăruș în inimă. Îi îndesasem un căţel de usturoi în gură, îi pusesem un crucifix pe piept și-l îngropasem cu faţa în jos în cimitirul minţii mele. lar acum Beezo reînviase. VP -236 — Cândva, mâine, prezise Lorrie, cel mai devreme mâine la miezul nopţii, individul va fi aici. Certitudinea ei calmă îl surprinse și-l lăsă perplex pe Porter Carson. — Nu, doamnă, nu există nicio șansă să se întâmple așa ceva. — Pun pariu pe viaţa mea, îi replică ea. De fapt, domnule Carson, asta o să și fac, indiferent dacă îmi place sau nu. Agentul se întoarse către mine. — Domnule Tock, am venit aici să vă întreb ceva, dar vă rog să mă credeţi că n-am venit să vă avertizez că Beezo e în fața casei dumneavoastră. Nu este. Vă asigur că așa stau lucrurile. Lorrie îmi transmise o întrebare doar cu privirea, o întrebare pe care am înțeles-o la fel de limpede ca și în cazul în care ar fi fost un text tipărit: „Să-i împărtășim povestea bunicului Josef și a celor cinci date?” Doar adulţii din familie și câţiva prieteni apropiaţi și de încredere știau de profeția legată de viaţa mea: cinci săbii ale lui Damocles atârnate de cinci fire de păr, două care mă rataseră, trei încă atârnate. Huey Foster știa totul, dar nu cred că îi spusese ceva lui Porter Carson. Dacă aș fi dezvăluit un asemenea lucru unui agent FBI cu nasul pe sus, acesta m-ar fi considerat imediat un nebun superstițios. Parcă îl auzeam: „Domnule Tock, credeţi că sunteţi blestemat? Credeţi în chestii precum vrăjitoarele și voodoo?” Bunicul Josef nu mă blestemase. Nu-mi dorise cele cinci zile teribile. Printr-un miracol, i se dăduse puterea ca în ultimele minute ale vieţii sale să mă avertizeze, să-mi dea o șansă - poate nu să mă salvez pe mine, ci pe cei pe care îi iubesc. Inevitabil, lui Carson i s-ar fi părut că-i vorba de un blestem. Chiar dacă aș fi reușit să-i depășesc scepticismul și să-l fac să înţeleagă diferenţa dintre un blestem și o prezicere, tot n-ar fi crezut în ghicirea viitorului mai mult decât credea în deochiul unui şaman. Ca om al legii responsabil, ar fi considerat de datoria sa să anunţe serviciul de protejare a copiilor că Annie, Lucy și Andy erau crescuţi de părinţi care credeau că-s vrăjiţi, care se simțeau persecutați de sataniști şi necromanţi, care împărtășeau această teamă odraslelor lor și, astfel, le terorizau. VP -237 În decursul anilor, ziarele publicaseră numeroase povești despre false acuzaţii de abuzuri, care avuseseră ca rezultat pierderea custodiei și despărţirea familiilor timp de ani de zile, până când acuzatorul recunoștea că minţise sau se dovedea că era fără doar și poate de rea credinţă. Dar în momentul acela, niște vieţi fuseseră distruse și copiii traumatizaţi atât de mult, încât nu-și mai puteau reveni niciodată complet. Din cauză că nimeni nu voia să riște soarta copiilor, în asemenea cazuri autorităţile credeau mai degrabă minciunile evidente ale unor oameni care aveau de plătit niște polițe. Un agent cinstit al FBl-ului, care nu ne cunoștea și care nu avea niciun motiv să ne vrea răul ar fi fost ascultat cu respect și ar fi declanșat o intervenţie rapidă. N-am dorit să risc să atrag asupra capetelor noastre un roi băzâitor de birocraţi prost informaţi și plini de sine povestindu-i lui Porter Carson despre bunicul Josef, și am răspuns întrebării din ochii lui Lorrie printr-o clătinare de cap. Lorrie se întoarse din nou către Carson și-i zise: — Bine, ascultaţi-mă, nu pot să vă spun cum de știu, dar știu că ticălosul ăla ţicnit va veni aici cândva, între miezul nopții acestei zile și miezul nopţii al zilei următoare. Individul vrea... — Dar, doamnă, asta nu-i... — Eu vă spun, vă implor să mă ascultați. Individul îl vrea pe micul meu Andy și probabil că vrea să ne ucidă pe noi ceilalți. Dacă vreţi cu adevărat să-l prindeţi, atunci uitaţi de Venezuela, individul nu mai e în Venezuela, dacă o fi fost vreodată. Ajutati- ne să-i întindem o capcană aici, acum. Fervoarea de pe figura ei și inflexibilitatea din glasul ei îl făcură pe Carson să nu se simtă în largul lui. — Credeţi-mă, doamnă, vă asigur că Beezo nu-i în fața ușii dumneavoastră și nu va fi aici nici mâine. El... Lorrie, frustrată, cenușie la faţă de teamă, își împinse scaunul în spate, se ridică în picioare și-mi spuse, frângându-și mâinile: — Jimmy, pentru Dumnezeu, fă-l să creadă! Am impresia că Huey nu are destui oameni ca să ne apere de data asta. N-o să mai avem noroc, ca înainte. Avem nevoie de ajutor. Carson, ce părea tulburat și fiind prea domn ca să rămână așezat când o femeie se ridicase, se sculă în picioare, m-am ridicat și eu în timp ce el spunea: VP -238 — Doamna Tock, permiteţi-mi să mă repet și să vă explic ce i- a spus Foster, șeful poliţiei, soțului dumneavoastră la telefon, cu puţin timp în urmă. Carson își drese glasul și continuă: — Jimmy, am primit niște știri bune despre Konrad Beezo și vreau să le auzi. Lucrul cel mai ciudat nu a fost că repetase exact ce spusese Huey la telefon, ci că glasul lui sunase exact ca acela al lui Huey, nu precum cel al lui Porter Carson. Nu, nu Huey îmi spusese cuvintele acelea la telefon. Nu vorbisem cu Huey ceva mai devreme, ci cu bărbatul acela. Agentul FBI îmi spuse apoi mie: — Răspunsul dumneavoastră a fost, după câte îmi amintesc... Urmă o scurtă pauză, după care agentul continuă: — Ştii, nu prea se potrivește cu spiritul Crăciunului, dar sper că individul a murit. Vocea sa era atât de similară vocii mele ca timbru și nuanţă, încât am simţit teama târându-se ca niște pești de sânge prin fiecare venă și arteră. Individul scoase de sub jacheta costumului un pistol cu amortizor. 46. Porter Carson o asigurase pe Lorrie că nu venise s-o avertizeze că Beezo se afla în faţa ușii. Fusese sincer în două privinţe. În primul rând, nu avusese intenţia să o avertizeze, în al doilea rând, Beezo trecuse deja pragul și intrase în bucătăria ei. Tot așa, fusese sigur că Beezo nu avea să vină a doua zi - pentru că Beezo venise de azi. Konrad Beezo avea ochi căprui. Ochii lui Porter Carson erau albaștri. Lentile de contact colorate existau pe piață de câţiva ani. Beezo avea aproape șaizeci de ani. Carson arăta de patruzeci și cinci de ani. Vedeam acum similarități în alcătuirea trupului și în structura oaselor, dar altfel părea să fie vorba de doi oameni diferiți. VP -239 Unii dintre cei mai buni chirurgi plastici din lume au birouri în Rio, ca să-i servească pe cei veniţi cu avionul cu reacție din toată lumea. Dacă ești bogat, dacă vrei să accepţi riscurile medicale ale unei remodelări totale, poți fi reproiectat, reîntinerit, refăcut complet. Dacă ești paranoic și obsedat de răzbunare, dacă ești convins că ai fost sortit unei măreţii pe care alţii conspiră să ţi-o refuze, poate că ai motive să înduri durerea și hazardurile multiplelor intervenţii chirurgicale. Nebunia nu-i întotdeauna exprimată prin acţiuni nechibzuite; unii paranoici ucigași au răbdarea de a petrece ani întregi plănuindu-și răzbunarea. În timp ce-l ascultam pe Beezo imitându-mă, mi-am amintit că-și bătuse joc de tata imitându-i vocea, în urmă cu peste douăzeci și opt de ani, în sala de așteptare a viitorilor taţi. Ca răspuns la uluirea tatălui meu, Beezo zisese: — Rudy Tock, ţi-am spus că-s talentat. În mai multe feluri decât îţi poţi imagina. Tatăl meu considerase aceste cuvinte doar o dovadă de aroganță din partea unui om orgolios și tulburat, plin de întuneric, căruia îi plăceau înfloriturile stilistice. Acum, după aproape trei decenii, mi-am dat seama că nu fusese nicio fudulie, ci un avertisment. Nu mă călca pe coadă. In timp ce stăteam toţi trei în jurul mesei din bucătărie, zâmbetul lui Beezo era plin de-o bucurie răutăcioasă. Ochii săi căprui, chiar ascunși de lentilele albastre, ardeau de-o exaltare răuvoitoare. Beezo spuse, cu glasul său, nu cu accentul moale, sudist, al lui Porter Carson, ci cu timbrul aspru al individului care ne hăituise cu Hummerul: — După cum v-am spus, am venit să vă cer ceva. Unde este compensarea mea? Privirea mea și a lui Lorrie se mută, pe un traseu scurt, vertical: de la figura sa deformată de ură spre țeava pistolului cu amortizor, apoi din nou către faţa sa. — Unde este quid pro quo-ul meu? întrebă Beezo. Ne-am prefăcut în mod jalnic că nu-i înțelegem întrebarea, încercând în mod patetic să câștigăm timp ca să gândim. Lorrie zise: — Ce quid pro quo? VP -240 — Răsplata mea, compensarea mea, zise Beezo, nerăbdător, ceva în schimbul a altceva, Andy al vostru pentru Punchinello al meu. — Nu, replică Lorrie, nici furioasă, nici cu teamă aparentă, ci cu o hotărâre definitivă. — O să-l tratez bine, făgădui Beezo. Mai bine decât l-aţi tratat voi pe fiul meu. Furia și groaza cumplită mă amuţiseră, dar Lorrie zise din nou cu fermitate: — Nu. — Am fost jefuit de faima care mi se cuvenea. Tot ce mi-am dorit a fost nemurirea, dar acum sunt de acord s-o schimb cu o glorie de mâna a doua. Dacă îl voi învăţa pe băiat ceea ce știu, va fi cea mai mare vedetă de circ din epoca sa. — Băiatul nu are talent pentru asta, îl asigură Lorrie. Descinde din patiseri și vânători de furtuni. — Nu contează originea, o contrazise Beezo. Contează doar geniul meu. Printre talentele mele e și cel de a fi profesor. — Pleacă de aici. Vocea lui Lorrie, care ajunsese aproape o șoaptă, semăna cu o incantaţie, de parcă spera să arunce asupra lui Beezo o vrajă de însănătoșire mintală. — Fă-ţi un alt copil, unul care să fie al tău. Beezo insistă: — Chiar și un băiat cu talent minim pentru clovnerie poate fi modelat încât să acceadă la măreție, dacă eu îi voi fi ghid, profesor și guru. — Fă-ţi un copil, unul care să fie al tău, repetă Lorrie. Până și un ţicnit ca tine poate să găsească o femeie nebună care să-și desfacă picioarele. Glasul ei era plin de dispreţ, iar eu nu pricepeam cu ce scop îl înfuria pe individ. — Dacă dai destui bani, vreo târâtură drogată sau vreo curvă disperată o să-și înăbușe scârba și o să se împerecheze cu tine. Incredibil, dar disprețul ei, în loc să-l înfurie, îl zăpăcise în mod evident pe Beezo. Individul se înviorase de mai multe ori auzindu-i cuvintele și-și lingea buzele, nervos. — Dacă dai de-o cotoroanţă suficient de psihopată, continuă Lorrie, ai putea să fii tatăl unui alt viermișor ucigaș, la fel de nebun ca și primul tău născut. VP -241 Poate pentru că nu avea curajul s-o mai privească pe Lorrie în ochi sau poate pentru că simţea în tăcerea mea furioasă o amenințare mai mare, Beezo își îndreptă atenţia către mine. Tremurând, pistolul din mâna sa dreaptă urmă mișcarea ochilor săi, iar ţeava armei îmi oferi gaura neagră a eternității. În clipa aceea, în care Konrad Beezo fu neatent, Lorrie vâri o mână în buzunarul șorțţului ei vesel de Crăciun, și extrase un spray minuscul cu piper. Dându-și seama de greșeală, Beezo se întoarse. Când individul se răsuci spre Lorrie, aceasta nimeri exact la țintă. Un jet de lichid de-un roșu ruginiu îi stropi faţa. Pe jumătate orb, Beezo trase un foc - se auzi un bufnet puternic, amortizat - ce făcu să explodeze un geam din ușa cu ferestre a dulapului și sparse farfuriile. Am apucat un scaun și l-am izbit cu el, în timp ce trăgea la întâmplare încă un foc de armă. Apuca să-l tragă și pe al treilea, în timp ce-l târam de ceafă prin bucătărie, așa cum un dresor de animale sălbatice încearcă să potolească un leu furios. A patra împușcătură găuri scaunul dintre noi. Așchii de pin și fâșii moi de căptușeală de spumă îmi atinseră faţa, dar glonțul nu mă nimeri. Când Beezo ajunse cu spatele în chiuveta din bucătărie, l-am lovit cu picioarele scaunului. Individul ţipă de durere și trase al cincilea foc, care făcu să crape podeaua din scânduri de stejar. Dacă e înghesuit într-un colț, șobolanul descoperă tigrul din el. Beezo îmi smulse scaunul și trase al șaselea foc, care făcu țăndări fereastra cuptorului. Beezo aruncă scaunul. Eu m-am ferit. Gâfâind și expirând zgomotos aburii spray-ului cu piper, cu ochii roșii ca sângele plini de lacrimi și agitând pistolul, Beezo se împletici prin bucătărie, fu gata să se ciocnească de frigider, apoi se strecură prin ușa batantă în sufragerie. Lorrie se cufundase într-o tăcere teribilă, într-o liniște deplină pe podeaua de stejar. Impușcată. Oh, Doamne, ce de sânge! VP -242 47. Nu puteam s-o las acolo singură, dar nici nu puteam să stau lângă ea în timp ce Beezo umbla prin casă. Dilema fu rezolvată imediat de una dintre durele ecuaţii ale dragostei. O iubeam pe Lorrie mai mult decât iubeam viața. Dar noi doi ne iubeam copiii mai mult decât pe noi înșine, lucru pe care puteai să-l numești în limbaj matematic dragoste la pătrat. Dragoste plus dragoste la pătrat era egal cu o alegere inevitabilă. Îmbolnăvit de perspectiva unei pierderi imposibil de suportat, îngrozit de anticiparea unei alte pierderi de neîndurat, m-am dus după Beezo, disperat să-l opresc înainte să-i găsească pe copii. Individul nu putea pur și simplu să fugă și să se întoarcă în altă zi. Îi văzusem deja noul chip făcut în Brazilia. Nu avea să se mai bucure niciodată de avantajul surprizei. Eram în repriza finală. lar el voia să-și capete compensaţia, ceva în schimbul a ceva, pe Andy pentru Punchinello. Și avea să ucidă fetele, zicând că era o dobândă corectă pentru datorie. În timp ce năvăleam prin ușa batanta în sufragerie, Beezo se împleticea să iasă de acolo, atingând rama arcadei cu umărul. Din sufragerie, trase în mine. Deși vederea îi era încețoșată de piper, norocul și nu îndemânarea îi dirijă glonțul. Proiectilul îmi arse urechea. Deși fulgerătura de durere nu fusese în stare să mă imobilizeze, mă sperie și mă făcu să mă împiedic și să cad. M-am grăbit să mă ridic. Beezo dispăruse. L-am găsit în hol, cu pistolul în mâna dreaptă și ţinându-se cu mâna stângă de stâlpul balustradei, cățărându-se cu greu pe scări. Parcursese deja jumătate din primul șir de trepte. Probabil crezuse că fusesem împușcat în cap și scos din luptă - sau chiar ucis - pentru că nu se uita în urmă și nu părea să mă audă apropiindu-mă. Înainte să ajungă la primul palier, l-am prins din spate și l-am tras în jos. Teama pentru familia mea și groaza de o viaţă în care aș fi rămas singur mă făcuseră nu curajos, ci gata să risc, mă făcuseră nechibzuit. VP -243 Am căzut pe balustradă. Lemnul se rupse. Beezo scapă pistolul și ne-am prăbușit împreună pe podeaua holului. L-am apucat astfel încât să-l sugrum, cu braţul drept peste gâtul lui, trăgând puternic de încheietura mâinii drepte cu cea stânga. Nu aveam nici cea mai mică mustrare, intenţionam să strâng până aveam să-i strivesc traheea și aș fi ascultat cu o plăcere sălbatică bocănitul călcâielor sale în podea, în spasmele morții. Înainte să apuc să-mi încordez braţul, Beezo își lăsase bărbia în jos, proptind-o în mâna mea, făcând să-mi fie imposibil să-i aplic strânsoarea ucigașă. Beezo își întinse mâinile în spatele capului, zgăriind cu ele, sperând să mă orbească. Mâinile acelea pline de cruzime care o strangulaseră pe Nedra Lamm. Mâinile acelea nemiloase care-i împușcaseră pe doctorul MacDonald și pe asistenta Hanson. Mă străduiam să-mi ţin fața departe de el. Individul îmi apucă urechea arsă de glonţ și o răsuci. Durerea fu atât de intensă, încât mi s-a tăiat respiraţia și eram cât pe ce să leșin. Când Beezo simţi că strânsoarea sugrumătoare slăbește pentru o clipă, apoi descoperi că avea degetele umede de sângele meu, își dădu seama că îmi găsise punctul slab. Se zbătu și se întinse într-o parte sau alta, încercând să-mi frângă strânsoarea, și, în același timp, încerca să mă apuce din nou de ureche. Mai devreme sau mai târziu avea s-o apuce din nou. De data aceea, durerea avea să declanșeze o trapă, o prăbușire în inconștientă, în vulnerabilitate, în moarte. Pistolul se afla la câţiva pași de mine, pe treapta cea mai de jos a scării. Simultan, am dat drumul strânsorii și l-am împins pe Beezo de lângă mine. O rostogolire mă duse la capul scării. Am înhăţat pistolul de pe treaptă, m-am întors și am tras. De la o distanţă atât de mică - pentru că Beezo se repezise deja la mine - glonţul îi sfâșie gâtul. Beezo se prăbuși ca faţa în jos, cu braţele în lături, dosul palmei drepte lovind spasmodic podeaua. VP -244 Dacă socoteala mea era corectă, fuseseră trase opt gloante. Dacă arma avea un încărcător obișnuit, mai rămăseseră două cartușe. Înecându-se, împroșcând sânge și șuierând aer prin gâtul distrus, Konrad Beezo murea cu horcăituri și țâșnituri de sânge. Aș vrea să spun că mila mă împinse să-l mai împușc de două ori, dar mila nu avu nimic de-a face cu asta. Moartea îi luă viaţa și, ceva mai rău, îi luă sufletul. Mai că am simţit frigul răspândit de acest colector ce venise să ia ceea ce îi aparținea. Ochii lui Beezo - acum unul albastru și unul căprui - erau rotunzi ca ai unui pește, lucitori și fără simţire, dar plini cu misterele aflate la zece mii de leghe. Urechea mea dreaptă era o cupă plină până la margine cu sânge, dar am auzit-o pe Annie strigând, de pe coridorul de la etajul doi: — Tati? Mami? Am auzit-o și pe Lucy, l-am auzit și pe Andy. Copiii nu ajunseseră în capul scărilor, dar se apropiau. Dornic să-i scutesc de imaginea lui Beezo sfâșiat de glonţ și mort, am răcnit: — Duceţi-vă în camera voastră! Încuiați ușa! Aici jos e un monstru! Nu-i tachinaserăm niciodată în privinţa monștrilor. Trataserăm temerile lor cu solemnitate și cu respect. Ca urmare, m-au crezut pe cuvânt. Am auzit zgomot de picioare fugind, urmat de bubuitul ușii dormitorului fetelor, ușa trântită cu o asemenea forţă încât pereţii se zguduiră, geamurile vibrară și crenguţa de vâsc atârnată de lustra din hol tremură pe panglica ce-o ţinea agățată. — Lorrie, am șoptit eu, împins de teama că Moartea, care venise să-l ia pe Beezo, ar fi putut să zăbovească pentru a avea o recoltă mai bogată. Am alergat spre bucătărie. 48. Dragostea poate orice, dar nu poate învia morții. VP -245 Mintea e precum nisipurile mișcătoare, nu pierde nimic, nici măcar ce ai învăţat în școală fără niciun chef, un gând menit să fie uitat, totul răsare la suprafaţă - cu excepţia cazurilor în care avem nevoie - atunci când un spirit întunecat vrea să-și bată joc de noi arătându-ne inutilitatea a tot ce știm. În timp ce mă grăbeam spre bucătărie, versul acela - Dragostea poate orice, dar nu poate învia morții - îmi veni în minte din timpul lecţiilor de engleză, împreună cu numele autoarei, Emily Dickinson. Ea scrisese deseori versuri care să-i liniștească sufletul, dar cuvintele acelea îl torturau acum pe al meu. _ Ceea ce învăţăm nu-i același lucru cu ceea ce știm. În timp ce intram prin ușa batantă în bucătărie, știam că iubirea mea era atât de puternică, încât aș fi putut face ceea ce poeta nu putuse să facă. Dacă aveam s-o găsesc pe Lorrie moartă, aveam s-o reînviez printr-un act de voință, prin puterea nevoii de a fi întotdeauna cu ea, și, buze la buze, aveam să torn în ea propria viaţă, prin respiraţii blânde, resuscitante. Deși știam că această convingere că deţin puteri care să o învie era o prostie, o nebunie ca tot ce crezuse Beezo, o parte din mine rămânea convinsă, pentru că a crede că dragostea mea nu putea învia morţii însemna să mă prăbușesc în neajutorare, să devin un soi de mort viu. În bucătărie orice clipă conta și orice acţiune trebuia făcută nu numai iute, ci și în ordinea potrivită. Altfel, totul ar fi fost pierdut. În primul rând, am ocolit scaunul rupt și m-am dus la telefon, fără s-o examinez pe Lorrie. Receptorul îmi alunecă în palma umedă. Am format 911 și am așteptat două ţărăituri, fiecare cât o veșnicie. Când mi-a răspuns telefonista poliţiei, înainte de a treia țârâitură, am descoperit că era o femeie pe care o cunoșteam, Denise Deerborn. Ne întâlniserăm de două ori. Ne plăcuserăm suficient ca să nu mai irosim timpul unul celuilalt întâlnindu-ne și a treia oară. Am vorbit grăbit, cu glas răgușit și tremurător: — Denise, aici Jimmy Tock, soţia mea, Lorrie, a fost împușcată, e rănită rău, avem nevoie de o ambulanţă, te rog, avem nevoie acum, te rog! VP -246 Eram conștient ca adresa noastră apăruse pe calculatorul din fața lui Denise din clipa în care se făcuse legătură telefonică, așa că n-am pierdut vremea, am dat drumul receptorului, lăsându-l să atârne de firul său și să se lovească de dulap. Am îngenunchiat lângă Lorrie, în sângele ei. O frumuseţe atât de perfectă și o asemenea paloare puteau fi văzute doar la sculpturi, la monumentele lucrate în marmură. Se părea că Lorrie fusese împușcată în abdomen. Avea ochii închiși. Nu se observa nicio mișcare sub pleoape. Am apăsat vârful degetelor pe gâtul ei, am tot pipăit, temându-mă de ce-i mai rău, apoi am găsit pulsul - rapid și slab, dar puls. Un suspin explodă din mine, apoi altul, până când mi-am dat seama că Lorrie putea să mă audă și să fie speriată de mâhnirea mea, chiar dacă părea inconștientă. M-am stăpânit și cu toate că pieptul meu se umflase din cauza suspinelor reprimate, am permis să iasă doar sunetul inegal al respirației mele panicate. Deși Lorrie părea inconștientă, respiraţia ei era iute, superficială. l-am atins fața, braţul. Pielea îi era rece și umedă. Şoc. Șocul meu era emoțional, al minții și sufletului, dar ea suferise un șoc psihologic datorat violenței traumei și pierderii de sânge. Dacă n-o uciseseră rănile, putea s-o ucidă șocul. Lorrie zăcea întinsă pe spate, o poziţie ideală pentru tratament. După ce am împăturit o cârpă de vase, am așezat-o sub capul lui Lorrie, pe post de pernă. Doar picioarele ei trebuiau ridicate. Am strâns cărți de bucătărie de pe rafturi, am făcut un teanc și i-am ridicat cu grijă picioarele vreo douăzeci și cinci de centimetri. Combinată cu presiunea sângelui scăzută, pierderea de căldură putea deveni ucigătoare în starea ei. Aveam nevoie de pături, dar n-am îndrăznit să plec de lângă ea suficient de mult timp ca să fug până sus și să mă întorc. Dacă avea să moară, nu voiam s-o las să moară singură. Spălătoria de alături slujea și ca antreu. Am înhăţat hainele de iarnă din cuier. După ce m-am întors în bucătărie, am învelit-o cu haine. Cu haina mea și cu a ei. Cu hainele lui Annie, Lucy și Andy. VP -247 M-am întins lângă ea, fără să-mi pese de sânge, și mi-am lipit trupul de al ei, ca să-i ofer căldură. Când am auzit o sirena în depărtare, i-am pipăit gâtul lui Lorrie. Pulsul nu era mai puternic ca înainte, dar m-am asigurat că nu era mai slab - și știam că minţeam. Am vorbit în scoica delicată a urechii ei, sperând că îmi va auzi glasul, ca vorbele mele o vor ţine în lumea aceasta. l-am spus lucruri pe care nu mi le amintesc, asigurări și încurajări, dar curând totul s-a redus la două cuvinte, cel mai mare adevăr pe care-l cunoșteam, repetat cu intensitate și pasiune: — Te iubesc, te iubesc, te iubesc, te iubesc... 48. Tatăl meu îi zori pe vecinii îngrijoraţi să se dea înapoi, să plece de pe treptele verandei, de pe alee, să se ducă pe peluză, printre personajele Crăciunului. Imediat după tata veniră doi infirmieri, care o scoaseră pe Lorrie din casă cu o targă cu rotile. Lorrie zăcea inconștientă sub o pătură de lână, în timp ce i se făcea o transfuzie de sânge. Eu mergeam alături de ea, ţinând în sus punga cu sânge. Infirmierii preferaseră ajutorul unui poliţist, dar eu nu aveam încredere decât în mine pentru această sarcină. Infirmierii au trebuit să ducă targa pe braţe, ca să coboare treptele. Roţile se așezară pe alee cu un zăngănit și scârțâiră în drum spre stradă. Mama mea era la etaj, în camera fetelor, cu toţi cei trei copii, liniștindu-i și asigurându-se că nu se uită pe fereastră. Vreo șase vehicule de poliție era înșirate pe stradă, cu motoarele pornite, cu razele girofarurilor colorând în roșu, albastru, roșu, albastru, copacii încărcaţi cu zăpadă și casele înconjurătoare. Ambulanţa aștepta lângă trotuar, în spatele mașinii Mercury Mountaineer cu care venise Konrad Beezo. Kevin Tolliver, infirmierul care urma s-o îngrijească pe Lorrie pe drumul către spital, luă punga cu sânge din mâna mea și urcă în spatele ambulanţei, în timp ce colegul său, Carlos Nunez, împingea targa în vehicul. Când am vrut să urc, Carlos mă opri: VP -248 — Jimmy, nu avem loc. Kevin o să fie ocupat. Nu trebuie să-l încurci. — Dar trebuie să... — Știu, mă întrerupse Carlos. Dar când o să ajungem la spital, o s-o ducem pe Lorrie direct în sala de operaţii. Și n-o să poţi s-o urmezi acolo. M-am dat înapoi, fără niciun chef. În timp ce închidea ușile dintre ea și mine, în timp ce închidea ușile peste ceea ce putea fi ultima imagine pe care aveam s-o văd cu ea vie, infirmierul îmi spuse: — Jimmy, o să mergi cu mașina, cu tatăl tău. O să fii chiar în urma noastră. În timp ce Carlos fugi și urcă la volan, tata apăru lângă mine și mă conduse în stradă, pe trotuar. Am trecut pe lângă ieslea unde îngeri, magi și animale umile vegheau sfânta familie. Un beculeţ se arsese, lăsând unul dintre îngeri în întuneric, în tabloul acela luminat, silueta aceea întunecată cu aripile pe jumătate deschise părea că așteaptă, părea un semn de rău augur. Pe aleea casei părinţilor mei se afla Chevy Blazer-ul tatii, scoțând aburi din ţeava de eșapament. Bunica Rowena scosese mașina de teren din garaj și ne-o pregătise. Stătea acolo, îmbrăcată pentru cină, fără pardesiu. Deși avea optzeci și cinci de ani, era în stare să-ţi rupă coastele când te îmbrăţișa. Carlos porni sirena și îndepărtă ambulanţa de trotuar. Un poliţist îi făcu semn să treacă prin intersecția din apropiere. În timp ce sirena se îndepărta iute, bunica îmi vâri ceva în mâna dreapta, mă sărută și mă împinse în Blazer. Polițistul din intersecţie ne făcu semn să trecem și, în timp ce mergeam către spital, m-am uitat la mâna mea dreaptă, pe care o ţineam strânsă. Degetele erau mânjite de sângele meu și de sângele iubitei mele soții. Când am deschis mâna, am descoperit că bunica fusese pentru un timp la etaj, cu mama mea și cu copiii, și luase din cutia cu bijuterii a lui Lorrie pandantivul cu camee pe care i-l dăruisem eu la început. Pandantivul fusese unul dintre cele trei lucruri care supravieţuiseră incendiului ce ne distrusese prima casă. Un VP -249 lucru atât de delicat ar fi putut să se piardă. Lanţul de aur și montura placată cu aur puteau să se topească. Cameea din steatit alb, în care fusese sculptat profilul unei femei, ar fi putut să se înnegrească, ar fi putut să plesnească. Dar singurul defect consta într-o ușoară decolorare a câtorva bucle ale femeii de steatit. Trăsăturile ei rămăseseră la fel de fin gravate cum fuseseră și mai înainte. Unele lucruri nu sunt chiar atât de fragile pe cât par. Mi-am strâns mâna murdară de sânge în jurul pandantivului, strângându-l atât de tare, încât atunci când am ajuns la spital, mâna mă durea de parcă în ea fusese înfipt un cui. Lorrie era deja în sala de operații. O asistentă insista să mă conducă la Secţia de urgenţă. Glonţul pe care-l trăsese Beezo în mine, în sufragerie, îmi rupsese cartilagiul urechii drepte. Asistenta îmi curăță urechea și îndepărtă sângele închegat din trompa lui Eustache. Am refuzat să suport orice depășea o anestezie locală, în timp ce un medic tânăr mă cusu cât de bine putu. Pentru restul vieţii, urechea aceea avea să-mi dea înfățișarea unui boxer cotonogit, care petrecuse prea mulţi ani în ring. Întrucât nu ni se permisese să stăm de veghe în holul de lângă sala de operaţii în care fusese dusă Lorrie, și pentru că Lorrie avea să fie transferată în Secţia de terapie intensivă de îndată ce chirurgul avea să-și termine treaba, eu și tata am așteptat în holul secţiei. Holul era lipsit de veselie. Asta se potrivea cu starea mea de spirit. Nu aveam niciun chef să fiu înconjurat de culori strălucitoare, de scaune moi și de artă revigorantă. Voiam să fac rău. Eram convins, într-un mod nebunesc, că dacă o să fiu copleșit de o amorteală a minţii, a sufletului sau a trupului, că dacă aveam să recunosc că eram obosit, în vreun fel sau într-o anumită măsură, atunci Lorrie avea să moară. Simţeam că numai prin puterea chinului meu jalnic puteam să atrag atenţia lui Dumnezeu, fiind astfel sigur că El avea să-mi audă ruga. Dar nu trebuia să plâng, pentru că plânsul însemna că recunoșteam că mă așteptam la tot ce putea fi mai rău. lar cu această recunoaștere o invitam pe Moarte să ia ceea ce își dorea să ia. VP -250 Un anumit timp din noaptea aceea am avut mai multe reguli superstițioase decât indivizii obsesiv-compulsivi ale căror existențe cotidiene sunt guvernate de ritualuri domestice elaborate și de coduri de conduită concepute cu intenţia de a îndepărta în mod magic ghinionul. Pentru un timp, eu și tata am împărţit holul cu alte persoane preocupate. După aceea am rămas singuri. Lorrie fusese dusă în sală la ora opt și douăsprezece minute. La nouă și jumătate, doctorul Wayne Cornell, chirurgul care se ocupa de ea, trimise o asistentă să discute cu noi. Aceasta ne spuse, în primul rând, că doctorul Cornell - pregătit în chirurgie generală, cu o specializare în chirurgie gastrointestinală - era un medic excelent. Ne spuse că a lucra împreună cu el era „ceva măreț”. Nu aveam nevoie de reclamă. Mă convinsesem deja singur - ca să nu-mi pierd minţile - că doctorul Cornell era un geniu cu mâini sensibile ca ale unui mare pianist, un om inegalabil. După spusele asistentei, operaţia decursese bine, deși Lorrie rămăsese într-o situaţie critică. Dar avea să fie o noapte lungă. Doctorul Cornell aprecia că nu avea să termine decât undeva între miezul nopții și ora unu. Lorrie fusese lovită de două gloanţe, care o vătămaseră rău. În momentul acela nu voiam să aflu mai multe amănunte. Nu le puteam suporta. Asistenta plecă. Micul hol al Secţiei de terapie intensivă, în care eram doar eu și tata, părea mare cât un hangar. — O să fie bine, îmi spuse tata. O să fie ca nouă. Nu puteam să stau jos. Trebuia să mă mișc, să-mi consum energia nervoasă. Era ziua de duminică, 22 decembrie, care nu era una dintre cele cinci date de pe spatele biletului de circ. Abia la miezul nopţii avea să înceapă cea de-a treia zi din lista bunicului Josef. Ce putea să se întâmple după miezul nopţii încât să fie mai rău decât ceea ce se întâmplase în seara aceea? M-am prefăcut că nu știam răspunsul. Am înlăturat din mintea mea chiar și întrebarea aceea periculoasă. Mă ridicasem ca să mă plimb, dar m-am pomenit la una dintre cele două ferestre. Nu știu cât timp am stat acolo. VP -251 Am încercat să mă concentrez asupra imaginii de dincolo de geam, dar nu părea să existe vreuna. Doar beznă. Un vid fără fund. Mă ţineam strâns de rama ferestrei. Mă cuprinsese ameţeala. Simţeam că aveam să mă prăbușesc prin fereastră, într-un vârtej întunecat. — Jimmy? zise tata, din spatele meu. N-am răspuns, iar el își puse mâna pe umărul meu. — Fiule, spuse el. M-am întors către el. Apoi am făcut ceea ce nu mai făcusem de când eram copil: am plâns în braţele tatălui meu. 50. Mama sosi către miezul nopţii, cu o cratiţă mare cu prăjituri făcute în casă: fursecuri cu lămâie, brioșe, prăjitură scoțiană din aluat fraged și batoane chinezești cu susan. Weena venea imediat în urma ei, într-un costum de iarnă galben. Ducea două termosuri mari, cu cafeaua noastră favorită, c olumbiană. Spitalul oferea gustări și cafea, prin intermediul unor automate. Dar noi eram o familie care nici măcar în vremuri de criză nu mânca hrană cumpărată de la un automat. Annie, Lucy și Andy fuseseră mutaţi în casa părinţilor mei. Erau în grija și sub protecţia unui grup de vecini demni de încredere. Mama îmi adusese și haine de schimb. Pantofii, pantalonii și cămașa de pe mine erau pline de sânge uscat. — Dragule, spală-te în toaleta bărbaţilor de pe coridor, îmi spuse ea. O să te simţi mai bine. Mi se părea că dacă părăseam holul cât să mă spăl și să mă schimb însemna să-mi întrerup veghea, să o părăsesc pe Lorrie. Nu voiam să plec. Inainte să plece de acasă, mama găsise poza ei favorită cu Lorrie și o pusese într-o mică ramă. Acum stătea cu ea în poală, privind-o cu atenţie, de parcă ar fi fost un talisman care avea să asigure vindecarea completă a norei sale. VP -252 Tatăl meu se așeză lângă mama, îi luă mâna și i-o strânse bine. Îi șopti ceva. Mama dădu din cap. Apoi mângâie fotografia cu un deget, ca și cum ar fi netezit părul lui Lorrie. Weena îmi luă cameea din mână, cu blândeţe, o ţinu între mâinile ei, încălzind-o între palme, și-mi șopti: — Du-te, Jimmy, fă-te frumos pentru Lorrie. Am decis că veghea nu va fi întreruptă - nu avea cum să fie întreruptă - din moment ce rămâneau de pază trei persoane. Când am ajuns la toaletă, am ezitat să-mi spăl mâinile, de teamă să nu dispară și Lorrie odată cu sângele ei. Nu ne temem atât de mult de propria moarte pe cât ne temem de moartea celor pe care îi iubim. Când suntem în piscul unei asemenea pierderi, ne ţicnim un pic, încercând s-o respingem. Când m-am întors în holul Secţiei de terapie intensivă, am băut toți patru cafea și am mâncat prăjituri atât de solemn, de parcă ne împărtășeam. La ora douăsprezece și treizeci de minute, asistenta de la chirurgie se întoarse ca să ne informeze ca doctorul Cornell va avea nevoie de mai mult timp decât plănuise iniţial. Se aștepta să discute cu noi pe la unu și treizeci de minute. Lorrie era în sala de operaţii de peste patru ore. Am simţit că prăjiturile și cafeaua mi se acresc în stomac. Purtând încă uniforma verde și boneta, chirurgul sosi însoţit de internul nostru, Mello Melodeon, la ora unu și treizeci și trei de minute. Doctorul Cornell avea vreo patruzeci de ani, arăta mai tânăr, dar avea un aer liniștitor de om cu experiență și autoritate. — Având în vedere cât de teribile erau rănile ei, zise doctorul Cornell, totul a mers după cum am sperat. Îi scosese splina distrusă, dar Lorrie putea să trăiască și fără ea. Un lucru mai grav: îi scosese și un rinichi rău vătămat; dar, cu voia lui Dumnezeu, Lorrie avea să poată să se bucure de viaţă cu rinichiul care îi rămăsese. Vătămarea venelor gastroepiploice și mezenterice necesitase o muncă reparatorie deosebit de atentă. Chirurgul recursese la grefe, folosind pentru asta bucăţi de venă luate din piciorul lui Lorrie. VP -253 Intestinul subțire, găurit în două locuri, fusese reparat. O porțiune distrusă din colon, lungă de cinci centimetri, fusese extirpată. — Va fi în stare critică cel puţin în următoarele douăzeci și patru de ore, ne spuse Cornell. Din cauza vătămărilor intestinale, Lorrie risca să facă peritonită, caz în care trebuia operată din nou. Urma să i se dea anticoagulante, ca să se minimizeze riscul unor dilatări provocate de cheagurile formate în locurile în care pereţii venelor fuseseră cusuți. — Lorrie n-a scăpat încă de necazuri, n-a ieșit încă din pădurea în care s-a rătăcit, ne atrase el atenţia, dar am mult mai multă încredere acum decât în momentul în care am deschis-o. Bănuiesc că-i o luptătoare, nu-i așa? — E o dură, zise Mello Melodeon. — E mai dură decât mine, l-am completat eu. După ce au adus-o în Secţia de terapie intensivă și au instalat-o, mi s-a permis să intru cinci minute în rezerva ei. Lorrie era sedată. Chiar dacă trăsăturile i se relaxaseră în timpul somnului, am putut să văd cât de mult suferise. l-am atins mâna. Pielea îi era caldă - dar se putea să mi se pară, pentru că mâinile mele erau ca gheaţa. Figura ei era palidă, dar cu toate acestea radioasă, ca aceea a unui sfânt dintr-un secol în care majoritatea oamenilor credeau în sfinţi, iar artiștii mai mult decât oricine. Avea pusă o perfuzie, era conectată la un monitor pentru inimă și avea un tub de oxigen la nări. Îmi luam privirea de pe faţa ei doar ca să mă uit la zigzagurile continue de lumină pe care bătăile inimii sale le trasau pe ecran. Mama și bunica petrecură vreo două minute cu Lorrie, apoi se duseră acasă, să-i liniștească pe copii. l-am spus tatii să se ducă și el acasă, dar rămase cu mine. — În cratița asta mai sunt niște prăjituri care trebuie mâncate. Ar fi trebuit să fim la lucru, în orele acelea de dinaintea zorilor, dacă n-am fi fost la spital, așa că nu-mi era somn. Trăiam pentru scurtele vizite pe care mi le permitea personalul Secţiei de terapie intensivă. În zori, o asistenta veni în hol ca să-mi spună că Lorrie se trezise. Primul lucru pe care-l spusese fusese: „Unde-i Jimmy?” VP -254 Când am văzut-o trează, aș fi izbucnit în lacrimi, dacă nu mi- aș fi dat seama că lacrimile aveau să-mi împăienjenească vederea. lar eu eram dornic s-o privesc. — Andy? întrebă ea. — E în siguranța. E bine. — Annie, Lucy? — Sunt și ele bine. Sunt în siguranţă. — Adevărat? — Foarte adevărat. — Beezo? — E mort. — Bine, zise ea și închise ochii. Bine. După un timp, Lorrie mă întrebă: — În ce zi suntem? Nu-mi venea să-i spun adevărul, dar până la urmă i l-am spus: — E 23 decembrie. — Ziua fatidică, spuse ea. — Se pare că bunicul a greșit cu câteva ore. Ar fi trebuit să ne avertizeze să ne ferim de ziua de douăzeci și doi decembrie. — Poate. — Ce-i mai rău a trecut. — Pentru mine, zise Lorrie. — Pentru noi toți. — Poate nu și pentru tine. — Eu sunt bine. — Jimmy, nu lăsa garda jos. — Nu-ţi face griji în privinţa mea. — Nu lăsa garda jos nicio secundă. 51. Tatăl meu se duse acasă să aţipească vreo trei ore, promițând să se întoarcă aducând sandvișuri cu friptură de vită, salată de măsline și o prăjitură mare cu fistic și migdale. Mai târziu, în timpul dimineţii, când doctorul Cornell își făcea vizita, declară că era încântat de progresele făcute de Lorrie. Pădurea din care nu ieșise în timpul nopţii era încă în jurul ei, dar cu fiecare oră copacii se împuţinau. VP -255 În holul Secţiei de terapie intensivă veneau și plecau oameni care își trăiau propriile tragedii. Noi doi rămăseserăm singuri când Cornell se așeză și-mi ceru și mie să iau loc. Am ştiut imediat că avea să-mi spună ceva ce putea să explice de ce bunicul identificase ziua de 23 decembrie ca o zi de care să-ţi fie groază. M-am gândit la intestinele găurite de gloanţe, la rinichii sfâșiați, la rupturile vaselor de sânge și m-am întrebat ce alte vătămări mai avuseseră loc. Brusc mi-a venit în minte șira spinării. — Oh, Doamne, nu! E paralizată de la mijloc în jos, nu-i așa? Uluit, doctorul Cornell îmi răspunse: — Slavă Domnului, nu e. Ți-aș fi spus în timpul nopţii dacă era ceva de genul ăsta. Nu mi-am permis să mă simt ușurat, pentru că era evident că medicul avea ceva să-mi spună și nu era o știre care să fie sărbătorită cu șampania cea mai fină. — Am înţeles că tu și Lorrie aveţi trei copii. — Da. Annie. Lucy. Andy. Trei. — Cel mai mare va împlini curând cinci ani? — Da. Annie. Băieţoiul nostru. — Trei copii sub cinci ani - sunt mulți. — Mai ales când nu vor să împartă un singur monstru din dulap. — Pentru Lorrie e familia ideală? mă întrebă doctorul. — Sunt copii foarte buni, i-am răspuns eu, dar nu sunt ideali. — Mă refeream ca număr. — Lorrie voia să aibă douăzeci, i-am spus eu. Cornell se uită la mine de parcă abia observase că în timpul nopții îmi mai crescuse un cap. — E un fel de glumă, i-am explicat eu. O să se oprească la cinci, poate la șase sau la șapte copii. Douăzeci era doar o exagerare prin care Lorrie exprima cât de importantă e familia pentru ea. — Jimmy, știi cât de norocoasă e Lorrie că trăiește? Am dat din cap. — Și mai știu că va fi fără puteri un timp, că va avea nevoie de o perioadă de recuperare, dar nu vă faceţi griji în privinţa copiilor. Părinţii mei și cu mine o să ne descurcăm. Nu vor fi o povară pentru Lorrie. VP -256 — Nu asta e problema. Jimmy, chestia e... că Lorrie n-o să mai aibă copii. Dacă asta va însemna o lovitură pentru ea, nu vreau să afle nimic până când va fi din nou pe picioarele ei. Dacă puteam să-i am doar pe Lorrie, Annie, Lucy și Andy, i-aș fi multumit lui Dumnezeu în fiecare dimineaţă și în fiecare seară pentru că-mi dăduse atât de mult. Dar nu știam cum o să primească Lorrie vestea. E o fiinţă practică, dar e și o visătoare, o realistă și o romantică în același timp. — A trebuit să-i extirp unul din ovare și un tub fallopian. Celălalt ovar e nevătămat, dar trauma tubului asociat va avea ca rezultat inevitabil o cicatrice care va închide complet fanta. — Nu se va putea vindeca în timp? — Mă îndoiesc. Mai mult: Lorrie are acum doar un rinichi. Nu mai trebuie să rămână gravidă, cu niciun preţ. — O să-i spun. O să-mi dau seama când va fi momentul potrivit. — Jimmy, am făcut tot ce am putut. — Știu. Și vă sunt mai recunoscător decât aș putea să vă spun. O să primiţi produse de patiserie gratuite toată viaţa. După ce doctorul Cornell plecă, iar ziua se derulă mai departe, am continuat să-mi ţin garda sus, așteptând oroarea de nedescris pe care o prevăzuse bunicul meu, însă m-am întrebat dacă aceasta ar putea să fie sterilitatea lui Lorrie. Pentru mine, era un lucru trist, dar nimic mai mult; însă pentru ea putea fi o tragedie. După cum se dovedi, n-am înţeles pe deplin decât după câteva luni că ziua de 23 decembrie fusese pentru vieţile noastre ceva aproape la fel de groaznic ca și seara zilei de 22. Tata se întoarse, arătând odihnit, cu sandvișuri cu friptură de vită, cu salată de măsline și cu o întreagă prăjitură cu fistic și migdale. Ceva mai târziu, în timpul unei alte scurte vizite la Lorrie în Secţia de terapie intensivă, aceasta îmi spuse: — Punchinello e încă printre noi. — E într-o închisoare de maximă securitate. Nu trebuie să ne facem griji din cauza lui. — Mă îngrijorează aproape orice. Era obosită și închise ochii. VP -257 Am stat lângă pat, uitându-mă la ea un timp, apoi am spus încet: — Îmi pare tare rău. Lorrie nu dormea, așa cum crezusem. Întrebă, fără să deschidă ochii: — Pentru ce îţi pare rău? — Pentru că te-am vârât în chestia asta. — Nu m-ai vârât în nimic. Mi-ai salvat viaţa. — Când te-ai măritat cu mine, blestemul meu a devenit și al tău. Lorrie deschise ochii și mă privi foarte intens. — Ascultă-mă, brioșarule. Nu există niciun blestem. Există doar viaţa. — Dar... — Nu ţi-am zis „ascultă-ma”? — Da, doamnă. — Nu există niciun blestem. E viaţa, așa cum e ea. lar în viața mea, tu ești cea mai mare binecuvântare la care aș fi putut spera. Ești răspunsul la toate rugile mele. In timpul vizitei următoare, când Lorrie dormea, i-am pus cu grijă pandantivul cu camee în jurul gâtului și i-am închis încuietoarea. Delicată, dar indestructibilă. O frumusețe rezistentă. Profilul dragostei care durează. 52. Lorrie a ieșit din spital în ziua de 11 ianuarie 2003. Un timp a stat în casa părinţilor mei, care era alături de a noastră, pentru că acolo erau mai multe persoane care s-o ajute. Dormea pe un pat pliant în alcovul artistic al mamei, cel aflat lângă camera de zi, dormea sub privirea atentă a portretului neterminat al lui Lumpy Dumpy, broasca țestoasa a cuiva. Duminică, 26 ianuarie, am considerat cu toţii că Lorrie ţinuse regim suficient de mult timp și cu suficient succes ca să fie pregătită pentru o cină sărbătorească, în stilul familiei Tock. Niciodată masa noastră de Crăciun nu fusese atât de încărcată. Discutaserăm foarte serios dacă masa o să reziste VP -258 sau o să se rupă sub greutatea atâtor bunătăţi. După calcule la care copiii contribuiseră cu matematica lor neînvățată la școală, dar plină de imaginaţie, am concluzionat că lipseau două franzele ca să se împlinească greutatea necesară declanșării prăbușirii. Ne-am strâns toți opt în jurul mesei pentru sărbătoarea amânată, copiii căţăraţi pe perne, adulții ridicaţi în slavi de vinul bun. Niciodată lumânările de Crăciun nu ne luminaseră feţele mai tare și mai călduros. Copiii radiau ca niște spirite bune, iar când m-am uitat în jur la mama, la tata, la bunica și la Lorrie, m-am simţit ca și cum aș fi fost în tovărășia îngerilor. Bunica Rowena spuse, în timpul supei: — Vinul mi-a amintit de vremurile când Sparky Anderson a destupat o sticlă de Merlot și a găsit în ea un deget retezat. Copiii chițăiră într-un glas, șocați și încântați. — Weena, o avertiză tata, asta nu-i o poveste potrivită la cină, mai ales la masa de Crăciun. — Dimpotrivă, zise bunica, e cea mai potrivită poveste de Crăciun pe care o știu. — Nu-i nimic legat de Crăciun în ea, exclamă tata, exasperat. Mama sări în apărarea bunicii: — Rudy, are dreptate. E o poveste de Crăciun. Există și un ren în ea. — Și un tip gras cu barbă albă, adaugă bunica. — Ştiţi, zise Lorrie, n-am reușit încă sa aud povestea despre cum s-a fiert Harry Ramirez singur până a murit. — Și aceea e o poveste de Crăciun, declară mama. Tata gemu. — Este, își exprimă acordul și bunica. Există și un pitic în ea. Tata rămase cu gura căscată. — Și ce legătură are un pitic cu Crăciunul? — N-ai auzit de elfi? îl întrebă bunica. — Elfii nu-s același lucru cu piticii. — Sunt, în cartea mea, zise bunica. — Și în a mea, spuse Lucy. — Piticii sunt oameni, insistă tata. Elfii sunt zâne. — Și zânele sunt oameni, îl contrazise bunica, chiar dacă preferă să se culce cu cei de felul lor. Mama își aminti ceva: VP -259 — Pe pitic nu-l chema Chris Kringle? — Nu, dragă Maddy, o corectă bunica, se numea Chris Pringle, cu P. — Dragilor, chestia asta mi se pare foarte legată de Crăciun, spuse Lorrie. — Asta-i o aiureală, zise tata. Mama îl bătu pe umăr. — Dragule, nu mai fi atât de Scrooge! — Deci, începu bunica, Sparky Anderson a plătit optsprezece dolari pe sticla aceea de Merlot, ceea ce însemna pe vremea aceea mult mai mulţi bani decât înseamnă acum. — Totul s-a scumpit, spuse mama. — Mai ales dacă vrei ceva cu un deget retezat înăuntru, zise Lorrie. Următoarea zi groaznică era peste zece luni, ceea ce în noaptea respectivă - strălucind de beteală și mirosind a curcan fript - părea a fi peste o veșnicie. VP -260 PARTEA A CINCEA V-ATI SPĂLAT PE MÂINI, CA PILAT DIN PONT 53. Închisoarea federală Rocky Mountain - o închisoare de securitate maximă - se află la cincisprezece kilometri de Denver, în vârful unei coline străbătute de fâșii de copaci, vârf netezit ce alcătuiește un platou. Pantele mai înalte din spatele ei și cele mai joase sunt acoperite de păduri dese, dar solul închisorii este lipsit de vegetaţie și nu oferă niciun obstacol în calea reflectoarelor, nu oferă niciun adăpost evadaţilor care încearcă să scape de focurile de armă din turnurile de pază. Niciun deţinut n-a evadat vreodată din Rocky Mountain. Cele două căi de ieșire de acolo sunt eliberarea condiţionată sau moartea. Zidurile de piatră se ridică sus și sunt găurite doar de ferestre cu zăbrele, prea mici ca să se poată strecura prin ele un om. Acoperișul de ardezie, puternic înclinat, iese mult în afara pereţilor. Deasupra porții principale a parcării înconjurate de ziduri sunt săpate în piatră cuvintele ADEVAR «+ LEGE + DREPTATE « PEDEAPSA. După cum arată locul acela și având în vedere categoria de delincvenţi înrăiţi care sunt închiși acolo, cuvântul „reabilitare” nu a fost omis din greșeală. În ziua de miercuri, 26 noiembrie, a patra dintre cele cinci zile fatidice ale mele, cerul înnorat ce apăsa închisoarea părea la fel de sumbru ca și viitorul deținuților. Vântul îngheţat mușca până la os. Inainte să ni se permită accesul prin poarta către parcare, noi trei am fost obligaţi să coborâm din Explorer, în timp ce doi gardieni eficienţi cercetau vehiculul în interior și dedesubt, căutând obiecte interzise mai mari, precum valize cu bombe și lansatoare de rachete. — Sunt speriată, recunoscu Lorrie. VP -261 — Nu trebuia să vii cu noi, i-am zis eu. — Ba da. Trebuia. Depind prea multe de asta. Trebuia să fiu aici. După ce ne-a fost aprobată intrarea, am parcat cât mai aproape de poarta pentru pietoni. Vântul amarnic transforma într-un chin chiar și cel mai scurt drum. Personalul închisorii beneficia de privilegiul unui garaj subteran încălzit. Parcarea de la suprafaţă era doar pentru vizitatori. În ajunul Zilei Recunoștinței te aștepți la un aflux considerabil de fiinţe dragi. Dar aici erau nouă locuri libere pentru fiecare mașină. Având în vedere că deținuții proveneau din toate statele din vest, era posibil ca distanţa să fi fost prea mare pentru ca rudele să-i viziteze în mod regulat. Sau poate familiilor nu le mai păsa de ei. Sigur, în unele cazuri indivizii își uciseseră familia și nu se mai puteau aștepta la reuniuni în zilele de sărbătoare. Nu reușeam, nici măcar în anotimpul acela sentimental, să simt vreo simpatie pentru oamenii singuratici din celulele acelea posomorâte, cu sufletul greu și cu ochi ce priveau tânjind păsările ce zburau pe cerul cenușiu prin faţa ferestrelor lor. N- am înțeles niciodată obiceiul ciudat al Hollywoodului de a prezenta în mod romantic deţinuţii și viața din închisoare. Mulţi dintre indivizii ăștia au televizoare, abonament la Hustler și acces le orice drog vor. După ce am intrat într-un hol îngust unde era recepţia, în care se aflau trei gardieni înarmaţi - unul cu o pușcă - ne-am legitimat, prezentând acte de identitate cu fotografii și am semnat în registru. Am trecut printr-un detector de metale și am fost supuși unei examinări cu raze X. Eram supravegheați de camere de luat vederi montate în tavan. Un câine ciobănesc german arătos, dresat să descopere droguri, stătea lângă stăpânul său, cu botul așezat pe o labă. Câinele ridică un pic capul, adulmecă în direcţia noastră, apoi căscă. Aspirinele și pastilele pentru stomac reprezentaseră pentru el o provocare prea mică pentru a-l face să sară în picioare, VP -262 mârâind. M-am întrebat cum ar fi reacționat față de vizitatorii care aveau rețete legale pentru Prozac*. La capătul coridorului am fost examinați de la distanță de o altă cameră de luat vederi. Apoi un gardian din cealaltă parte deschise o altă ușă de oţel, ca să ne primească într-o încăpere izolată. Din cauză că vizita noastră fusese stabilită prin intermediul lui Huey Foster și având în vedere natura neobişnuita a scopului nostru, eram trataţi ca niște persoane foarte importante. Însuși directorul adjunct al închisorii, însoţit de un gardian înarmat, ne conduse din încăpere la un ascensor, urcă împreună cu noi două etaje, ne însoţi printr-o serie de coridoare și prin încă două porți care se deschiseră după ce-i identificară amprentele, în urma apăsării mâinii drepte pe un dispozitiv montat pe perete. La intrarea în sala de conferințe am fost invitaţi să ne scoatem pardesiele și să le atârnam într-un cuier de pe perete. Am citit o listă scurtă cu titlul REGULI DE CONDUITA, care era lipită lângă ușă. La început am intrat doar eu și Lorrie în sală, care era de vreo șapte metri pe cinci. Plăci cenușii de vinilin pe podea, pereţi cenușii, tavan scund, cu izolaţie acustică și panouri luminoase. Lumina slabă a cerului mohorât părea incapabilă să pătrundă prin ferestrele alcătuite de sticlă și sârmă. În centrul acelui spaţiu se găsea o masă de conferințe, lungă de aproape trei metri. In cealaltă parte se afla un singur scaun; în partea dinspre noi erau pregătite patru scaune. Pe scaunul cel singur stătea Punchinello Beezo, care nu știa încă faptul că deţinea puterea de a oferi familiei noastre eliberarea de tragedie sau de a ne condamna la o suferinţă aproape insuportabilă. 54. În partea lui Punchinello erau două inele de oțel care fuseseră înfășurate cu bandă izolatoare, ca să nu zăngăne. Incheieturile mâinilor sale fuseseră încătușate de acele inele. Lungimea lanțurilor îi permitea să se ridice de pe scaun și să-și 5 Pastile antidepresive (n.tr.). VP -263 dezmorțească picioarele, dar nu-i lăsa suficientă libertate să se îndepărteze de masă sau să vină în cealaltă parte a ei. Picioarele mesei erau fixate în podea. Vizitatorii obișnuiți discutau cu deţinuţii printr-un grilaj dintr-o despărțitură de geam rezistent la gloanțe, în sala comună care permitea mai multe întâlniri simultane. Sala de conferințe în care ne aflam era folosită îndeosebi de avocaţii care doreau să discute în particular cu clienţii lor. Solicitaserăm o întâlnire particulară cu Punchinello nu pentru că am fi dorit să discutăm ceva confidenţial cu el, ci pentru că simțeam că într-o atmosferă mai intimă am fi avut o șansă mai bună să-l convingem să ne îndeplinească cererea pe care voiam să i-o facem. Cuvântul ambianţă e prea pretenţios ca să descrie atmosfera rigidă și distantă a sălii de conferinţe. Încăperea aceea nu părea un loc în care puteai să convingi un om cu inimă de piatră să facă un lucru bun. Gardianul care ne escortase rămăsese pe hol și închise ușa prin care intraserăm. Gardianul lui Punchinello ieși printr-o ușă ce făcea legătură cu altă încăpere. Rămase lângă fereastra acelei uși, unde nu putea să audă, dar putea să fie atent la ce se întâmpla. Am rămas singuri cu individul care ne-ar fi ucis cu nouă ani în urmă, dacă ar fi avut ocazia, și care fusese condamnat la închisoare pe viaţă și datorită mărturiilor noastre. Având în vedere că existau șanse mari să răspundă cu ostilitate la orice solicitare pe care i-am fi făcut-o, mi-aș fi dorit ca regulile închisorii să ne fi permis să-i aducem prăjituri. Nouă ani în spatele zăbrelelor păreau să nu fi lăsat nicio urmă pe Punchinello. Tunsoarea sa era mai puţin elegantă și mai puţin bine executată decât fusese atunci când aruncase în aer piața orașului, dar era la fel de arătos ca întotdeauna - arăta ca un puști. Zâmbetul lui de vedetă de cinema părea sincer. Ochii săi verzi, strălucitori, luceau plini de interes. În timp ce ne-am așezat la masa cea lată, vizavi de el, Punchinello își agită degetele mâinii drepte către noi, un gest pe care îl fac de obicei bunicile, însoţit de cuvântul „pa!” — Arăţi bine, i-am zis eu. — Mă simt bine, îmi replică el. VP -264 — Greu de crezut că au trecut nouă ani. — Poate pentru tine. Mie îmi pare că au trecut o sută. Imi era greu să cred că nu ne păstrase ranchiună. La urma urmei, era un Beezo, macerat în supărare și înmuiat în resentimente. Cu toate acestea, n-am reușit să descopăr animozitate în glasul lui. Am zis, prostește: — Cred că dispui de mult timp aici... — ÎI folosesc bine. Am luat licenţa în drept - prin corespondenţă. Dar, fiind un delincvent, n-o să fiu primit niciodată în barou. — Licenţa în drept. Impresionant! — Am făcut apel pentru mine și pentru alţi deţinuţi. N-o să credeți cât de mulţi pușcăriași au fost condamnaţi fără vină. — Toţi? încercă să ghicească Lorrie. — Da, aproape toţi, răspunse el, fără pic de ironie. Uneori e greu să nu te cuprindă disperarea din cauza imensei nedreptăţi din această societate. — Există întotdeauna prăjituri, am spus eu și mi-am dat seama că Punchinello, necunoscând zicala favorită a tatălui meu, avea să creadă că o luasem razna. Dar acesta, luând comentariul meu bizar ca atare, zise: — Da, îmi plac prăjiturile, bineînţeles, dar aș prefera dreptatea. Pe lângă faptul că am obţinut licența în drept, am învăţat să vorbesc fluent germana, pentru că aceasta este limba dreptăţii. — De ce este germana limba dreptăţii? întrebă Lorrie. — Nu știu. Am auzit un actor spunând asta într-un film vechi despre al Doilea Război Mondial. Atunci mi s-a părut ceva logic. Apoi Punchinello spuse ceva ce părea a fi în germană, după care traduse în engleză: — Arăţi minunat în dimineaţa asta. — Întotdeauna ai fost un tip curtenitor, îi spuse Lorrie. EI îi rânji și-i făcu cu ochiul. — Am mai învăţat să vorbesc fluent norvegiana și suedeza. — N-am cunoscut niciodată pe cineva care a învăţat norvegiana și suedeza, spuse Lorrie. — M-am gândit că ar fi politicos să mă adresez juriului în propria sa limbă atunci când o să primesc premiul Nobel. Am întrebat, pentru că Punchinello mi se părea foarte sincer: VP -265 — Premiul Nobel pentru ce categorie? — Nu m-am decis încă. Poate premiul pentru pace, poate cel pentru literatură. — Un om ambițios, zise Lorrie, pe un ton aprobator. — Lucrez la un roman. Jumătate dintre tipii de aici spun că lucrează la un roman, dar eu scriu cu adevărat. — Eu m-am gândit să scriu nonficţiune, o chestie biografică, i- am spus eu. — Sunt la capitolul treizeci și doi, zise Punchinello. Protagonistul meu tocmai a aflat cât de profund înrăiți sunt zburătorii la trapez. Apoi spuse ceva ce putea fi în norvegiană sau suedeză, după care ne traduse. — Umilinţa cu care accept acest premiu este egală cu înțelepciunea deciziei dumneavoastră de a mi-l acorda. — O să izbucnească în lacrimi, îi prezise Lorrie. Deși era un ţicnit și un criminal, am fost impresionat de aparentele sale realizări. — Ai luat licenţa în drept, ai învăţat germana, norvegiana și suedeza, scrii un roman... Eu aș fi avut nevoie de mult mai mult timp, nu doar de nouă ani, ca să fac toate astea... — Secretul e că sunt mult mai abil în folosirea timpului și în concentrarea energiei mele, pentru că nu mai sunt distras de testicule. Mă așteptasem să ajungem la asta, mai devreme sau mai târziu. — Îmi pare rău, dar nu mi-ai dat de ales. Punchinello dădu din mână, ca și cum pierderea pe care o suferise n-avea nicio importanţă. — N-ai de ce să-ţi faci griji. Ce-a fost a fost. Eu nu trăiesc în trecut. Trăiesc pentru viitor. — Șchiopătez în zilele răcoroase, i-am zis eu. Punchinello mă ameninţă cu degetul. — Nu te văicări. Nici tu nu mi-ai dat de ales. — Presupun că-i adevărat. — Dacă începem să ne jucăm de-a reproșurile, atunci eu am atuurile, zise Punchinello. La urma urmei, l-ai ucis pe tatăl meu. — Nu-i numai atât, am spus eu. — Și nu ţi-ai botezat primul născut cu numele lui, așa cum ai făgăduit. Annie, Lucy, Andy, niciun Konrad. VP -266 Am simţit un fior pe șira spinării în timp ce-l auzeam recitând numele copiilor noștri. — De unde le cunoști numele? — Au fost în ziare, anul trecut, după tot tărăboiul ăla. — Prin tărăboi înţelegi încercarea lui de a ne ucide și de a-l răpi pe Andy al nostru? întrebă Lorrie. Punchinello dădu din mâna, ca și cum ar fi vrut s-o liniștească pe Lorrie, și zise: — Relaxează-te. Între noi nu există o vendetă ca între familiile Hatfield și McCoy. Tatăl meu putea fi un om dificil. — Poate că „dificil” nu-i termenul potrivit, sugeră Lorrie. — Fato, ia-l ca atare. Cine l-a cunoscut mai bine ca mine? Poate vă amintiţi că acum nouă ani, când eram în subsolul băncii, când totul era amuzant și nu devenise încă urât, v-am spus că am avut o copilărie rece și lipsită de dragoste. — Ne-ai spus, am fost eu de acord cu el. Chiar așa ne-ai spus. — El a încercat să-mi fie un tată bun, dar nu-i stătea în fire, spuse Punchinello. Știţi că în toți anii ăștia în care am fost aici nu mi-a trimis o felicitare de Crăciun sau niște bani pentru bomboane? — Greu de îndurat așa ceva, am zis eu și am simţit un pic de simpatie pentru el. — Sunt convins că n-aţi venit aici ca să ne spunem unul altuia ce ticălos a fost Konrad. — De fapt..., am început eu. Punchinello ridică mâna, ca să mă oprească. — Înainte să-mi spui de ce sunteţi aici, hai să ne înţelegem în privinţa termenilor. — Care termeni? întrebă Lorrie. — Este evident că vreţi ceva important de la mine. Nu v-aţi ostenit să veniţi aici doar ca să vă cereţi scuze că m-aţi castrat, deși apreciez că aţi făcut asta. Dar dacă vreţi ceva de la mine, ar fi corect să primesc o compensație. — Poate că ar fi mai bine să auzi mai întâi ce vrem, i-am sugerat eu. — Nu, prefer să stabilim termenii de bază, spuse el. Apoi, dacă simt că m-am înșelat, putem să refacem înţelegerea. — Bine, zise Lorrie. — În primul rând, mi-ar plăcea să primesc o felicitare la aniversarea mea în fiecare zi de nouă august, și o felicitare de VP -267 Crăciun în fiecare an. Majoritatea tipilor de aici primesc când și când câte o carte poștală, numai eu nu primesc niciodată. — Două felicitări, am fost eu de acord. — Și nu felicitări de mâna a doua sau din cele care ar trebui să fie amuzante, dar sunt doar penibile, explică el. Ceva de la Hallmark, care să exprime un sentiment drăguţ. — De la Hallmark, am acceptat eu. — Biblioteca de aici e slab înzestrată și putem primi cărți doar de la o editură sau de la o librărie, nu și de la persoane particulare, ne explică el. Mi-ar plăcea foarte mult să aranjaţi cu o librărie să-mi trimită fiecare nou roman de Constance Hammersmith, apărut în ediţie broșată. — Știu cărţile astea, am zis eu. Autoarea scrie despre un detectiv bolnav de neurofibromatoză. Acesta umblă prin San Francisco purtând o pelerină cu glugă. — Sunt niște cărți fabuloase, declară Punchinello și păru încântat să descopere ca împărtășeam entuziasmul său literar. Individul e ca Omul Elefant și nimeni nu l-a iubit vreodată, a fost ridiculizat întotdeauna, e un paria, așa că n-ar trebui să-i pese de nimeni, dar lui îi pasă. El ajută oamenii care au necazuri, îi ajută atunci când nimeni nu vrea să-i ajute. — Autoarea scrie două cărţi pe an, i-am spus eu. O să le primești de îndată ce apar în ediţie broșată. — Ultimul lucru e... mi se permite să am bani. Mi-ar plăcea să am ceva bani pentru bomboane, gumă de mestecat și, din când în când, sărățele de porumb cu brânză marca Cheez Doodles. În final, devenise un monstru patetic. — Banii vor fi o problemă, zise Lorrie. — Nu vreau mult. Ceva de genul cincizeci de dolari pe lună - sau patruzeci. Și nu pentru totdeauna, ci doar cât vi se pare corect. Viaţa aici fără bani e un infern. — Când o să-ţi explicăm de ce suntem aici, o să vezi de ce nu putem să-ţi dăm bani, i-am zis eu. Dar sunt sigur că putem aranja ca o a treia parte să-ţi ofere o alocaţie, dacă vom fi discreţi în privinţa asta. Punchinello se lumină la faţă. — Oho, asta ar fi minunat. Când citeşti Constance Hammersmith, trebuie să ronţăi batoane Hershey. VP -268 Detectivul diform și cu pelerină din cărţile doamnei Hammersmith avea patima ciocolatei. Și era pasionat și de harpă. — Nu poți să primeşti o harpă, l-am avertizat eu pe Punchinello. — E în regulă. Oricum nu am talent muzical. Rămâne cum ne- am înţeles deja - iar asta ar însemna o lume diferită. Viaţa aici e atât de... limitată. Nu-i drept să fii silit să trăieşti cu atât de multe restricţii, cu atât de puţine plăceri. Aici mă tratează de parcă aș fi omorât o mie de oameni. — Ai rănit mulţi oameni, îi reaminti Lorrie. — Dar nu o mie. lar turnul tribunalului a căzut peste doamna aceea bătrână. Eu nu intenţionam s-o lichidez. O pedeapsă corectă trebuie să fie proporţională cu delictul. — Așa ar trebui, am spus eu. Punchinello se aplecă, zăngănind din lanțuri în timp ce-și încrucișa mâinile pe masă, pârând foarte interesat, și zise: — Mor de curiozitate. Ce v-a adus aici? — Sindactilia, i-am răspuns eu. 55. Sindactilia. Punchinello se crispă auzind acest cuvânt, de parcă l-aș fi pălmuit. Paloarea datorată închisorii deveni și mai puternică, trecu de la lapte la cretă. — De unde știi de asta? întrebă el. — Te-ai născut cu cinci degete lipite la piciorul stâng, i-am zis eu. — Ticălosul de Konrad ţi-a spus, nu-i așa? — Nu, îi răspunse Lorrie. Am aflat de sindactilia ta abia cu o săptămână în urmă. — Ai avut trei degete lipite la mâna stângă, i-am spus eu. Punchinello ridică ambele mâini, cu degetele rășchirate. Erau mâini frumoase, cu formă elegantă, dar care tremurau violent. — Doar pielea era lipită, nu și oasele, zise Punchinello. Dar el mi-a spus că nu se putea face nimic, că trebuie să trăiesc așa. VP -269 Ochii i se umplură de lacrimi, care i se scurseră pe obraji în tăcere. Punchinello își strânse palmele și-și cufundă faţa în ele. M-am uitat la Lorrie. Aceasta clatină din cap. L-am lăsat în pace. Avu nevoie de câteva minute ca să-și revină. Dincolo de fereastră, cerul se întunecase, ca și cum un regizor ceresc redusese ziua de la trei acte la doar două, eliminând după-amiaza și înnădind dimineaţa cu înserarea. Nu știusem la ce să mă aștept din partea lui Punchinello când aveam să-i facem acele dezvăluiri, dar printre reacţiile pe care le anticipasem nu făcea parte și suferinţa la care asistaserăm. Am fost șocat să-l văd într-o asemenea stare. Când putu să vorbească, Punchinello își ridică fața udă. — Marele Beezo... mi-a spus că modul în care mergeam, împiedicat de cele cinci degete lipite ale unui picior, îmi dădea un avantaj înnăscut fața de alţi clovni. Când interpretam un mers caraghios, acesta era autentic, spunea el. Gardianul de la fereastra de supraveghere privea, cu o expresie de curiozitate pe figură, fiind fără îndoială uluit văzându-l pe asasinul cel nemilos plângând. — Oamenii nu puteau să-mi vadă piciorul, vedeau doar modul caraghios în care mergeam. Dar puteau să-mi vadă mâna. Nu puteam s-o ţin tot timpul în buzunar. — Nu putea să fie urâtă, m-am trezit eu asigurându-l. Doar altfel... și a naibii de incomodă. — Oh, pentru mine era urâtă, zise Punchinello. O uram. Mama mea fusese perfectă. Marele Beezo mi-a arătat fotografii cu ea. Multe fotografii cu ea. Mama mea fusese perfectă... dar eu nu eram. M-am gândit la mama mea, Maddy. Deși plăcută, era departe de perfecțiunea fizică. Dar sufletul ei blând și generos fusese perfect, fusese mai preţios decât toată frumusețea Hollywoodului. — Din timp în timp, pe măsură ce creșteam, marele Beezo îmi fotografia piciorul și mâna care erau diforme. Le trimitea, fără adresa expeditorului, porcului porcilor, bătrânei nevăstuici sifilitice, Virgilio Vivacemente. — De ce? întrebă Lorrie. — Ca să-i arate lui Virgilio că fiica sa minunată și talentată nu născuse un zburător la trapez, că viitoarea generaţie de vedete VP -270 de circ din dinastia Vivacemente va proveni din ceilalţi copii ai săi, mai puţin promiţători. Cum aș fi putut să merg pe sârmă cu piciorul meu? Cum aș fi putut să trec de pe un trapez pe altul, în aer, cu mâna mea? — Când te-ai operat? l-am întrebat eu. — Când aveam opt ani. Am fost doborât de o infecţie în gât. Marele Beezo a fost silit să mă ducă la o clinică. Un doctor de acolo a spus că osul nu era implicat și că în aceste condiţii, separarea degetelor lipite ar fi un lucru facil. După aceea am refuzat orice lecţie de clovnerie până nu aveam să fiu un om întreg. — Dar nu aveai talent de clovn. Punchinello dădu din cap. — După operaţie, m-am străduit din greu să-mi îndeplinesc partea ce-mi revenea în urma înțelegerii, dar eram un clovn slab. Din momentul în care degetele mele au fost separate, am știut. — Că erai un zburător înnăscut, zise Lorrie. — Da. Am luat câteva lecţii în secret. Era prea târziu. Trebuie să începi să exersezi de mic. În plus, în ochii acelui noroi vorbitor, Virgilio, eram pătat cu sânge de clovn. A tras toate sforile ca să mă împiedice să reușesc. — Așa că în cele din urmă ai decis să renunți la viața de dragul răzbunării, i-am spus eu, citând din ceea ce îmi spusese în noaptea din 1994 când îl întâlnisem. lar Punchinello repetă ceea ce ne spusese cu aproape un deceniu în urmă: — Dacă nu pot să zbor, mai bine mor. — Povestea nebunească pe care ţi-a spus-o Konrad despre noaptea nașterii tale, despre asistenta asasină și despre doctorul plătit de Virgilio ca s-o omoare pe mama ta a fosto minciună grotescă, i-am spus eu. Punchinello zâmbi printre lacrimi și clătină din cap: — Bănuiam că s-ar putea să fie așa. Această acceptare mă înfioră. — Bănuiai că s-ar putea să fie așa? Și cu toate astea te-ai întors în Snow Village ca să omori o grămadă de oameni și să arunci lucruri în aer? Punchinello ridică din umeri și-mi replică: VP -271 — Trebuia să fac ceva. Ura era ceva de care să mă agăţ. Nu aveam nimic altceva. „Trebuia să fac ceva. E o noapte plicticoasă de vineri, hai să aruncăm în aer un oraș”. În loc să spun cu voce tare acest gând, am zis: — Pari să ai talent pentru limbi străine. Ai fi putut să devii un profesor, un traducător. — În viaţa mea n-am fost niciodată în stare să-i fiu pe plac marelui Beezo. Și nu exista nimeni altcineva care să vrea să-i fiu pe plac. Dacă aș fi devenit profesor, nu l-aș fi impresionat pe Beezo. Dar răzbunând într-un mod exagerat moartea mamei mele l-aș fi făcut să fie mândru de mine. Știu că tatăl meu m-ar fi iubit pentru asta, spuse el, cu un zâmbet aproape extaziat. — Adevărat? l-am întrebat eu cu un dispreţ pe care n-am putut să-l ascund complet. Și ce-a făcut? Nu ţi-a trimis niciodată o felicitare de Crăciun! Un cuţitaș făcut din tristețe îi reteză zâmbetul. — Ți-am spus că n-a fost niciodată un tată bun. Dar știu că m- a iubit pentru ceea ce am făcut. — Punch, sunt sigură că te-a iubit, spuse Lorrie. Cred că ai făcut ceea ce trebuia să faci. Cu aceste cuvinte, Lorrie îmi aminti că veniserăm aici ca să-l câștigăm de partea noastră, nu să-l îndepărtăm. Aprobarea ei - nesinceră pentru mine, dar sinceră pentru el - făcu să-i reapară zâmbetul ce-i dispăruse. — Dacă lucrurile n-ar fi mers rău în noaptea aceea din Snow Village, noi doi am fi putut să avem un viitor împreună, în loc să ai unul cu el. — Asta-i ceva la care merită să mă gândesc, replică Lorrie, cu un zâmbet ce se potrivea cu el lui. — Sindactilie, am spus eu din nou. Punchinello clipi, iar zâmbetul său neghiob se transformă în uluire. — Nu mi-ai spus de unde știi de asta. — Eu nu m-am născut cu probleme la mână, dar am avut trei degete de la piciorul drept lipite și două la cel stâng. Punchinello exclamă, mai degrabă îngrozit decât uimit: — Ce fel de spital blestemat a fost ăla? M-am minunat că putea să pară uneori atât de sănătos la minte, iar alteori complet nebun, că putea să fie atât de deștept VP -272 încât să obţină o licenţă în drept și să înveţe limba germană, dar putea să spună ceva atât de prostesc precum vorbele pe care tocmai le spusese. — Ar fi trebuit să arunc și spitalul în aer. M-am consultat din priviri cu Lorrie. Ea trase aer în piept și dădu din cap. lar eu i-am spus lui Punchinello: — Am avut amândoi degete lipite pentru că suntem fraţi. Suntem gemeni. Punchinello îmi aruncă o privire plină de stupoare, apoi se uită la fel de uluit la Lorrie. După aceea rânji încet, diform, privindu- ne cu o suspiciune amuzată. — incearcă treaba asta cu un drogat care nu s-a privit niciodată în oglindă. — Nu arătăm la fel pentru că suntem gemeni fratemali, nu gemeni identici. 56. Nu voiam să fiu geamănul său fratemal, nu numai pentru că asta mă făcea fratele unui nebun asasin, ci și pentru că nu voiam să pun poza lui Konrad Beezo în albumul familiei, cu eticheta TATA. Natalie Vivacemente Beezo o fi fost inimaginabil de frumoasă, perfecțiunea întruchipată, dar nici ea nu era bine- venită în arborele meu genealogic. Aveam un tată și o mamă: Rudy și Maddy Tock. Ei - și numai ei - mă crescuseră încât ajunsesem cel care eram, mi-au dat șansa de a deveni ceea ce fusesem menit să fiu. Fusesem destinat să fiu brutar, nu circar. Dacă sângele lor nu curgea în venele mele, dragostea lor continuă curgea, pentru că îmi făcuseră toată viața transfuzie cu ea. Alte posibilităţi - că Natalie ar fi putut să trăiască sau că dacă ar fi murit, aș fi putut fi crescut de Konrad - nu meritau luate în seamă. In plus, aceste alte vieţi posibile intrau în categoria nu-s-ar-fi- putut-întâmpla-niciodată. la gândiţi-vă. Bunicul Josef - care nu era bunicul meu adevărat - făcuse niște preziceri nu despre nepotul său adevărat, care se născuse mort în noaptea aceea, ci VP -273 despre mine, pruncul despre care Rudy și Maddy crezuseră - greșit - că era al lor. De ce ar fi avut viziuni paranormale despre evenimente din viaţa unui „nepot” cu care nu era, de fapt, înrudit? Cred că o putere superioară, conștientă de acel subterfugiu al sorții ce era pe cale să se întâmple, l-a folosit pe bunicul meu nu numai - sau poate nu în primul rând - pentru a mă avertiza că mă așteaptă cinci zile teribile, ci și - lucru mult mai important - de a se asigura că Rudy va crede din tot sufletul că pruncul cu degetele lipite, care atunci când va crește nu va semăna niciun pic cu părinţii săi, era copilul pe care Maddy îl purtase în pântec timp de nouă luni. Bunicul Josef i-a spus lui Rudy că mă voi naște la ora zece și patruzeci și șase de minute seara, că voi avea o lungime de cincizeci și unu de centimetri, voi cântări patru kilograme și două sute optzeci de grame și voi avea degete lipite. In momentul în care îi fusesem înmânat, înfășurat într-o pătură a sălii de nașteri, tata mă cunoștea deja și mă acceptase ca fiul ce îndeplinea prezicerile făcute de tatăl /ui pe patul de moarte. Vreun înger păzitor nu voise să ajung într-un orfelinat sau să fiu adoptat de o altă familie. Voise să iau locul lui Jimmy Tock, care murise în drum spre aceasta lume. De ce? Poate Dumnezeu crezuse că lumii îi lipsea un patiser bun. Poate crezuse că Rudy și Maddy meritau un copil pe care să-l crească înconjurat de dragostea, bunătatea și altruismul de care dăduseră dovadă. Singurul răspuns corect și complet e ascuns în mistere atât de profunde încât n-o să le pătrund niciodată - dacă nu-mi vor fi revelate după propria moarte. Dar am spus ceva eronat. Jimmy Tock n-a murit în drum spre această lume, a pierit un prunc fără nume. Eu sunt singurul Jimmy Tock, singurul care trebuia să fie, fiul lui Rudy și Maddy, indiferent de pântecul din care am ieșit. Am fost destinat pentru produse de patiserie, pentru Lorrie Lynn Hicks și pentru Annie- Lucy-Andy, am fost destinat pentru lucruri pe care nu le cunosc încă, și în fiecare zi a vieţii mele împlinesc un plan pe care nu-l pot pricepe. Sunt foarte recunoscător. Și umil. lar uneori sunt speriat. VP -274 În 1779, un poet numit William Cowper a scris: „Dumnezeu merge pe căi misterioase, ca să-și săvârșească minunile”. Așa e, Bill. Punchinello zise, din spatele zâmbetului său strâmb și a suspiciunii amuzate: — Povestește-mi despre asta. — Am adus pe cineva care poate fi mai convingător, spuse Lorrie. M-am dus la ușă, am deschis-o, m-am aplecat în coridor și i- am cerut lui Charlene Coleman, instrumentul pământesc al îngerului meu păzitor, să ni se alăture la masă. 57. Charlene Coleman, asistenta medicală din Secţia de maternitate în noaptea în care m-am născut și care lucra încă la cincizeci și nouă de ani, nu-și pierduse încă pe deplin accentul ei de pe Mississippi după toţi anii petrecuţi în Colorado. Are acum o faţă la fel de blajină ca și atunci, și la fel de neagră. Câștigase ceva în greutate - lucru pe care ea îl atribuia anilor în care se îndopase cu produse de patiserie primite în dar de la tatăl meu. Dar, după cum obișnuiește ea să spună, dacă vrei să ajungi în cer, trebuie mai întâi să treci prin viaţă și ai nevoie de ceva umplutură ca să te ferească de loviturile puternice primite de-a lungul drumului. Puţine femei aveau mai multă prestanță decât Charlene. Aceasta este uimitor de competentă, fără să fie îngâmfată. E hotărâtă fără să fie despotică, are convingeri morale fără să emită sentinţe. Are o părere bună despre sine, dar nu-i plină de sine. Charlene se așeză la masă între mine și Lorrie, chiar în faţa lui Punchinello. Și-i spuse acestuia: — Erai un ghemotoc afurisit cu fața roșie și zbârcită, iar acum ai ajuns genul ăla de tip arătos care frânge inimile fără nicio osteneală. Spre surpriza mea, Punchinello roși, aducând ceva culoare în obrajii acoperiţi de paloarea închisorii. VP -275 Păru încântat de compliment, dar zise: — Asta nu mi-a folosit la nimic. — Mielușelule, nu pune niciodată sub semnul întrebării darul pe care ţi l-a făcut Dumnezeu. Dacă nu facem nimic cu darurile noastre, e vina noastră, nu a Lui. Cred, adaugă ea după ce-l privi cu atenţie, că n-ai știut niciodată că arăţi bine. Nu crezi acest lucru nici acum. Punchinello se uită la mâna ce fusese cândva blestemată de sindactilie. Își rășchiră degetele, le mișcă separat unul de celălalt, ca și cum ar fi fost despărțite abia cu o zi în urmă, ca și cum abia învăţa cum să le folosească. — Și mama ta era frumoasă, spuse Charlene, și dulce ca un copil, dar fragilă. Punchinello își ridică privirea de la mână și reveni, din obișnuință, la fantezia nebunească pe care i-o inoculase tatăl său: — A fost ucisă de doctor pentru că... — Nici vorbă, îl întrerupse Charlene. Poţi să recunoști o nebunie când o auzi, ca și mine. Dacă vrei să crezi lucruri care nu-s adevărate, doar pentru că-i mai ușor decât să înfrunţi realitatea, atunci îţi vei transforma întreaga viață într-o minciună. Și unde ai să ajungi? — Aici, recunoscu el. — Când am spus că mama ta era fragilă, n-am spus asta doar pentru că a murit în timpul nașterii - lucru care s-a întâmplat, deși bunul doctor a încercat tot ce se putea ca s-o salveze. Și spiritul ei era fragil. Se pare că cineva i-l frânsese. Era o făptură mică și speriată, pe care o îngrozeau multe, nu numai nașterea. M-a prins de mână și n-a mai vrut să-mi dea drumul, cred că voia să-mi spună anumite lucruri, dar îi era teamă să se audă spunând cuvintele acelea. Am avut impresia ca dacă Punchinello n-ar fi fost legat de masă și dacă regulile de conduită afișate i-ar fi permis, ar fi întins mâna să se ţină de mâna lui Charlene, așa cum făcuse mama sa. Se uita la asistentă, transfigurat. Figura sa arăta ca un izvor de tristețe, cu speranţa înecată în ochii săi, iar la suprafaţă plutea un dor copilăresc. — Când mama ta a murit, a dat naștere la doi copii, continuă Charlene. Tu erai mai mic, Jimmy era mai solid. VP -276 L-am privit atent pe Punchinello în timp ce se uita la Charlene și m-am gândit cât de diferită ar fi fost viaţa mea dacă asistenta l-ar fi luat pe el ca să-l salveze, în loc să mă ia pe mine. Posibilitatea ca vieţile noastre să fi fost schimbate între ele ar fi trebuit să mă facă să-l accept cu mai multă ușurință drept frate, dar nu-l puteam primi în sufletul meu. Punchinello rămânea un străin pentru mine. — Maddy Tock născuse și ea greu, îi spuse Charlene lui Punchinello. Dar ei i s-a întâmplat exact opusul a ceea ce i se întâmplase mamei tale. Maddy a trăit și copilul ei a murit. Contracţia ei finală fusese atât de dureroasă, încât a făcut-o să leșine și n-a știut că fiul ei se născuse mort. Am luat micul ghemotoc preţios și l-am pus într-un leagăn din creșă, ca să nu-i vadă trupul mititel când avea să se trezească... și să nu trebuiască să-l vadă dacă avea să decidă că nu vrea să-l vadă. Ciudat, dar când m-am gândit la pruncul mort la naștere, l-am jelit ca pe un frate pierdut, așa cum nu l-aș fi jelit niciodată pe Punchinello. — Apoi doctorul MacDonald s-a dus în sala de așteptare a viitorilor taţi ca să-l consoleze pe Konrad Beezo pentru pierderea soţiei și pe Rudy Tock pentru pierderea copilului, spuse Lorrie. Eram puţini în noaptea aceea, își reaminti Charlene. Bântuia un virus urât și oamenii zăceau bolnavi. Lois Hanson era singura asistentă pentru nașteri, în afară de mine. Când noi două l-am auzit pe Konrad Beezo ţipând la doctor, acuzându-l și spunându- i o grămadă de lucruri rușinoase, ne-am gândit la gemeni, dar din motive diferite. Lois își închipuia că vederea copiilor avea să- | calmeze pe Konrad, dar eu tocmai pusesem capăt căsătoriei cu un bărbat plin de cruzime și recunoscusem la Beezo aceeași violenţă, o furie care nu putea fi oprită prin blândețe, care putea să se termine doar printr-un acces de mânie. Lois te-a dus pe tine pe coridor, către sala de așteptare, și a fost împușcată mortal, iar eu am luat-o în direcţie opusă cu Jimmy și m-am ascuns. Eram îngrijorat că Punchinello avea să primească povestea lui Charlene cu scepticism sau s-o respingă în totalitate, în ciuda dezvăluirii că ne născuserăm amândoi cu sindactilie. Dar el părea nu numai că o credea, ci că era vrăjit de relatarea asistentei. VP -277 Poate se amăgea cu o idee romantică - ideea că avea multe lucruri în comun cu personajul trădat din cartea lui Alexandre Dumas, Omul cu mască de fier - că era echivalentul unui țăran erou, în timp ce eu, geamănul său, ajunsesem pe tronul Franţei. — Când am descoperit că omul acela cumsecade, scumpul doctor MacDonald, fusese asasinat, ca și Lois Hanson, mi-am dat seama că eram singura ființă în viaţă care știa că pruncul lui Maddy se născuse mort și că Natalie Beezo dăduse naștere unor băieți gemeni. Dacă nu aveam să fac nimic, Maddy și Rudy aveau să aibă în centrul vieţii lor o tragedie, un lucru groaznic. lar copilul pe care-l salvasem avea să fie lăsat la mila statului, trimis într-un orfelinat sau o casă de îngrijire... sau revendicat de rude ale lui Konrad Beezo, la fel de ţicnite ca și el. Și oamenii din jurul lui aveau să-l arate cu degetul toată viața și aveau să spună „Asta-i fiul ucigașului”. Știam ce oameni buni și cinstiți erau Rudy și Maddy, știam câtă dragoste aveau să reverse asupra băiatului lor, așa că am făcut ceea ce am făcut, iar Domnul nostru lisus să mă ierte dacă crede că m-am jucat de-a Dumnezeu. După ce închisese ochii și absorbise povestirea asistentei în tăcere timp de vreo jumătate de minut, Punchinello își îndreptă atenţia spre mine: — Și ce s-a întâmplat cu tine cel adevărat? N-am înțeles de îndată ce voia să spună. Apoi mi-am dat seama că „tu cel adevărat” era copilul cel pierdut al mamei și al tatălui meu. — Charlene avea o poșetă imensă din pânză groasă, i-am spus eu. În noaptea aceea a înfășurat pruncul mort într-un scutec alb, l-a pus în geanta de pânză, l-a luat din spital și l-a dus la preotul ei. — Eu m-am născut și am fost crescută baptistă, îi spuse Charlene lui Punchinello, fac parte dintr-una dintre confesiunile cele mai vesele. Sunt una dintre fetele care se îmbrăcă mai frumos când se duc duminică la întrunire decât pentru o petrecere de sâmbătă seara, fac parte dintr-o familie căreia îi place să-l slăvească pe Domnul în cântece gospel. Dacă predicatorul meu mi-ar fi spus că am făcut un lucru rău, cred că mi-aș fi îndreptat fapta. Însă mila i-a înmuiat judecata, chiar dacă o fi avut vreo îndoială. Biserica noastră are propriul cimitir, așa că predicatorul și cu mine am găsit un colț frumos pentru VP -278 pruncul lui Maddy. L-am înmormântat cu rugăciuni, doar noi doi, iar peste vreun an am cumpărat o mică piatră de mormânt. Uneori, mă duc acolo cu flori și-i povestesc ce viaţă admirabilă duce Jimmy în locul lui, cât de mândru ar fi de fratele minunat care-i devenise Jimmy. Fusesem la cimitir împreună cu mama și tata și văzusem piatra de mormânt, un dreptunghi de granit simplu, gros de cinci centimetri. Pe ea erau sculptate aceste cuvinte: AICI ODIHNEȘTE COPILUL PE CARE DUMNEZEU L-A IUBIT ATÂT DE MULT ÎNCÂT L-A LUAT LA EL ACASĂ DE ÎNDATĂ CE S-A NĂSCUT. Poate că-i vorba de liberul nostru arbitru prost folosit sau doar de o mândrie demnă de condamnat, dar ne trăim vieţile cu convingerea că ne aflăm în centrul unei drame. Sunt rare momentele care ne fac să ieșim din noi înșine, care ne despart de eul nostru și ne obligă să vedem imaginea de ansamblu, să recunoaștem că drama este, de fapt, o tapiserie și că fiecare dintre noi e doar un fir în țesătura cea plină de viaţă, un fir, dar fiecare fir este esenţial pentru integritatea pânzei. Când am stat în fața acelei pietre de mormânt, un asemenea moment m-a prins ca un val, m-a ridicat, m-a răsucit și m-a adus înapoi pe mal cu un respect mai mare pentru urzeala indescifrabilă a vieţii, cu o mai mare umilinţă în fața misterelor de nerezolvat. 58. Frigul amarnic strânsese zăpada, transformând-o din fulgi în grăunţe care zăngăneau în ferestrele închisorii, de parcă fantomele victimelor deținuților bântuiau ziua și făceau zgomot ca să atragă atenţia asupra lor. După ce Charlene povestise tot ce avusese de povestit și se întorsese pe coridor, Punchinello se aplecă spre mine și mă întrebă, cu sinceritate: — Te întrebi uneori dacă ești real? Intrebarea mă făcu nervos, pentru că n-o înțelesesem, pentru că eram îngrijorat să nu devieze discuţia aiurea și să nu mai putem să-i spunem despre cererea care ne adusese acolo. — Ce vrei să spui? VP -279 — Nu știi ce vreau să spun pentru că nu te-ai îndoit niciodată că ești real. Uneori, când mergeam pe stradă, părea că nu mă vede nimeni și eram convins că am devenit invizibil. Sau mă trezeam noaptea convins că nu există nimic dincolo de fereastră, nimic decât beznă, vid, iar mie îmi era teamă să trag draperia și să mă uit, mi-era teamă să văd un gol perfect, și că atunci când aveam să mă întorc de la fereastră, camera avea să dispară și ea, iar eu aveam să strig, dar nu aveam să scot niciun sunet, aveam să plutesc acolo fără simţul pipăitului, gustului sau mirosului, surd și orb, lumea fiind dispărută ca și cum n-ar fi fost, iar eu neavând un trup pe care să-l pot descoperi, nici bătăi de inimă pe care să le simt, dar incapabil să încetez să gândesc și să tot gândesc, să gândesc furios și frenetic la ceea ce n-am avut și ceea ce voiam, la ceea ce am și de care voiam să scap, la faptul că nu reprezint nimic pentru nimeni și nimeni nu reprezintă nimic pentru mine, la faptul că n-am fost niciodată real și cu toate acestea am toate amintirile acelea, toate amintirile insistente, demne de ură, care mă rod... Disperarea este renunţarea la speranță. Deznădejdea e disperarea plină de energie, în acţiune viguroasă, complet nechibzuită. Punchinello îmi spunea că tot ce învățase, de la folosirea armelor și explozivilor la limba germană, de la regulile juridice la gramatica norvegiană, fusese învăţat cu deznădejde, de parcă acumulând cunoștințe ar fi căpătat substanţă, realitate. Și cu toate acestea se trezea noaptea, convins că dincolo de ferestre se întinde un vid devorator. Deschisese o ușă prin care putea fi văzut, iar ceea ce vedeam în el era atât demn de milă, cât și înfiorător. Cuvintele sale îmi dezvăluiseră mai mult decât își dădea el seama. Îmi arătase că, după ce-și făcuse cea mai profundă analiză de sine de care era în stare, tot nu înțelesese cel mai important lucru în legătură cu el, că trăia încă o minciună. Mi se prezentase - și se prezentase și sieși - ca unul care se îndoia de propria-i realitate și de înțelesul existenţei sale. De fapt, se îndoia de existența lumii și credea doar despre sine că-i real. Acest lucru e numit solipsism”! și până și un patiser ca mine auzise de el: teoria că doar sinele poate fi dovedit că există, 5 Solipsism - doctrina conform căreia singura realitate este doar conștiința individuală, lumea exterioară existând doar în această conștiință (n.tr.). VP -280 preocuparea extremă și îngăduinţa pentru simţămintele şi dorinţele cuiva. Punchinello n-ar fi fost niciodată în stare să se vadă ca un fir dintr-o tapiserie. El era universul, iar noi, toți ceilalți, eram fanteziile sale, care puteam fi omorâţi după voia sa, fără consecinţe reale pentru noi sau pentru el. Acest mod de gândire nu începe ca o nebunie, deși se poate sfârși fără a mai fi deosebit de ţicneală. Acest mod de gândire începe ca o alegere - e predat ca o filosofie demnă de consideraţie în cele mai bune universităţi - ceea ce-l făcea pe Punchinello o figură mai formidabilă decât dacă ar fi fost un băiat sărman înnebunit de împrejurări. Mă îngrozea mai mult ca oricând. Veniserăm aici sperând - având nevoie - să ajungem la sufletul lui, dar nu puteam să-l convingem, după cum nici noi nu puteam fi convinși de murmurul unor fantome dintr-un vis să facem un sacrificiu. Aceasta era a patra dintre cele cinci zile teribile ale mele și știam acum de ce va fi cea mai rea dintre cele cinci. Punchinello avea să ne refuze, iar prin refuzul său aveam să fim condamnați să suferim o pierdere insuportabilă. — De ce aţi venit aici? întrebă el. Nu era prima oară când nu-mi găseam cuvintele. Lorrie știu ce trebuia spus. Recurse la minciuna fundamentală prin care Punchinello se convingea singur că era mai degrabă o victimă decât un monstru. — Am venit ca să-ţi spunem că ești real și că există o cale prin care să-ţi dovedești acest lucru odată pentru totdeauna. — Și care ar fi această cale? — Vrem să salvăm viaţa fiicei noastre. Eşti singurul care poți s-o faci, iar asta e cel mai real lucru din lume. 59. Lorrie scoase din poșetă o fotografie a lui Annie și o împinse pe masă spre Punchinello. — E frumoasă, zise acesta, fără să atingă poza. — Va împlini șase ani în mai puţin de două luni, spuse Lorrie. Dacă o să trăiască până atunci. — Eu nu voi avea niciodată copii, ne reaminti Punchinello. VP -281 N-am spus nimic. Mă scuzasem o dată pentru că-l castrasem, deși treaba pe care nu o dusesem până la capăt fusese terminată de un chirurg. — Annie are nefroblastomă, zise Lorrie. — Chestia asta sună ca numele unei formaţii grunge”?, replică Punchinello și zâmbi făcând această glumă nereușită. — E vorba de cancer al rinichilor, i-am explicat eu. Tumorile cresc foarte iute. Dacă nu le înlături de la început, se întind la plămâni, ficat și creier. — Slavă Domnului că a fost diagnosticată la timp, spuse Lorrie. Medicii i-au extras ambii rinichi și au continuat cu radiaţii și chimioterapie. Acum Annie a scăpat de cancer. — Foarte bine, zise Punchinello. Nimeni n-ar trebui să fie bolnav de cancer. — Dar au apărut alte complicații. — Chestia asta nu-i la fel de interesantă ca povestea cu schimbatul copiilor, spuse Punchinello. N-am îndrăznit să vorbesc. Simțeam că viaţa lui Annie a mea atârna de un fir, de un filament atât de subţire, încât puteam să- | tai cu o vorbă prea tăioasă. Lorrie continuă de parcă Punchinello n-ar fi zis nimic. — Fiind fără rinichi, trebuie să facă hemodializă, ședințe de câte patru ore, de trei ori pe săptămână. — Are șase ani, zise Punchinello, deci nu are slujbă sau altă treabă. Are o grămadă de timp liber. Nu-mi dădeam seama dacă era mitocan și nepăsător sau doar ne tachina răutăcios și se bucura făcând lucrul ăsta. — În centrul instalaţiei de dializă se află un container numit dializer, spuse Lorrie. — Individa aia, Charlene, poate să aibă necazuri cu legea din cauză că a făcut ceea ce a făcut? întrebă Punchinello. Eram decis să nu mă las enervat și am zis: — Doar dacă părinţii mei vor să o reclame. lar ei n-au să facă asta. Lorrie continuă să explice: — Dializerul conţine mii de fibre mărunte, prin care trece sângele. s Stil de muzică rock de la începutul anilor 1990, care a încorporat elemente de punk rock și heavy metal (n.tr.). VP -282 — De obicei nu-mi plac negrii, ne informă Punchinello, dar tipa asta părea destul de drăguță. — Și mai există și o soluție, un fluid de curăţire, spuse Lorrie, care înlătură reziduurile și excesul de sare. — Insă individa e cât un butoi, zise Punchinello. Probabil că se îndoapă cu o cantitate imensă de hrană în fiecare zi, așa că te întrebi dacă nu cumva a mâncat copilul ăla, în loc să-l înmormânteze... Lorrie închise ochii. Trase aer adânc în piept. Apoi spuse: — Se întâmplă rar, dar uneori pacientul care face dializă este alergic la unul sau mai multe chimicale din soluţia de curăţire. — Nu am prejudecăţi împotriva negrilor. Trebuie să aibă drepturi egale și toate cele. Numai că nu-mi place felul în care nu-s albi. — Substanța de curăţire conţine un număr de chimicale. Doar o cantitate foarte redusă din aceste chimicale pătrunde în trup, odată cu sângele, o cantitate infinitezimală care e de obicei nevătămătoare. — Nu-mi place felul în care palmele lor sunt deschise la culoare și dosul palmei e negru, zise Punchinello. Și tălpile sunt deschise la culoare. E ca și cum ar fi niște persoane deghizate în negri, dar care n-au fost machiate prea bine. — Dacă doctorul prescrie dializa și aceasta nu funcționează așa cum trebuie sau dacă pacientul e sensibil, formula trebuie modificată, continuă să explice Lorrie. — Unul dintre lucrurile care îmi arată că lumea nu-i bună e faptul că în ea există negri, spuse Punchinello. Proiectul ei ar fi fost mai convingător dacă toţi am fi fost albi. Ajunsese mai aproape ca oricând - probabil fără să-și dea seama - de ideea că lumea era o scenă, o iluzie menită să-l înșele, iar el era singura piesă bine proiectată de pe acea scenă. Lorrie se uită la mine, cu fața calmă, dar cu ochii lucind din cauza frustrării. Am dat din cap, ca s-o încurajez. In momentul acela nu vedeam nicio șansă să-l convingem, dar dacă renunţam, Annie nu mai avea nicio speranţă. — Se întâmplă foarte rar ca un pacient care face dializă să fie atât de alergic la o cantitate extrem de mică de elemente chimice din substanță, încât formula modificată să nu aibă niciun efect. Reacţia alergică va deveni tot mai puternică, iar în cele din urmă pacientul riscă un șoc anafilactic. VP -283 — Atunci, pentru numele lui Dumnezeu, de ce nu-i dai unul din rinichii tăi? întrebă Punchinello. În cazul tău ar trebui să nu existe reacţie de respingere. — Pentru că, mulţumită tatălui tău, n-am decât un rinichi, îi reaminti Lorrie. — Atunci dă-i tu unul, îmi spuse Punchinello mie. — AȘ fi fost deja pe masa de operaţie, dacă aș fi putut, i-am explicat eu. Când mi-au testat compatibilitatea la transplant, au descoperit că am hemangiome la ambii rinichi. — Și tu o să mori? — Hemangiomele sunt tumori benigne. Poţi să trăieşti o viaţă întreagă cu ele, dar asta face să nu pot fi donator. Ultimul lucru pe care-l spusese bunicul Josef pe patul de moarte fusese „Rinichii! De ce trebuie rinichii să fie atât de importanţi? E absurd, totu-i absurd!” Tatăl meu crezuse că bunicul devenise în cele din urmă incoerent, că ultimele sale cuvinte erau lipsite de importanţă. Știm ce-ar fi zis despre chestia asta poetul William Cowper, dacă n-ar fi murit pe la 1800. Pe lângă cele spuse despre căile misterioase ale Domnului, bătrânul Bill a mai scris „În spatele providenţei încruntate, Dumnezeu își ascunde figura zâmbitoare”. Și eu am crezut același lucru. Dar au fost momente în care mărturisesc că m-am întrebat dacă zâmbetul Său nu-i la fel de strâmb ca unele dintre zâmbetele cu care ne miluise Punchinello. lar fratele meu ucigaș îmi sugeră: — Inscrie copilul pe o listă de transplanturi, cum face toată lumea. — Va trebui să așteptăm un an, poate mai mult, până vom găsi un donator potrivit, îi explică Lorrie. Lucy și Andy sunt prea mici ca să poată dona un rinichi. — Un an nu-i mult. Eu nu m-am operat de sindactilie decât atunci când am împlinit opt ani. Unde aţi fost atunci? — Nu m-ai ascultat, îi replică sec Lorrie. Annie trebuie ca în timpul acesta să facă dializă - și nu poate să facă. Ti-am explicat deja. — S-ar putea să nu fiu un donator potrivit. — Sunt aproape sigur că ești, l-am contrazis eu. VP -284 — O să fiu iarăși cel care nimerește cu capul în găleată, prezise el. Așa s-a întâmplat întotdeauna. Am încercat să stabilesc o legătură emoţională între el și Annie și i-am zis: — Eşti unchiul ei. — Și tu ești fratele meu, îmi spuse el. Dar unde ai fost în cei nouă ani în care sistemul juridic m-a crucificat? Ţi-ai spălat mâinile, ca Pilat din Pont. Lipsa de logică a acuzaţiei și grandoarea iluzorie implicată de faptul că se compara cu lisus nu-mi permitea să-i răspund. — Alt lucru care nu-i în regulă cu negrii, zise Punchinello, e că sperma unui negru ar trebui să fie neagră, dacă sperma unui alb e albă. Dar e tot albă. Știu, pentru că am văzut suficiente filme porno. Există zile în care mi se pare că descrierea cea mai convingătoare din literatură a lumii în care trăim este cea a regatului fantasmagoric prin care o plimba Lewis Carroll pe Alice. Lorrie încercă să insiste: — Șocul anafilactic o va ucide pe Annie, mai devreme sau mai târziu. Nu putem să riscăm. Suntem la ananghie. Annie are doar... Vocea i se frânse. Am terminat propoziţia în locul ei: — Annie are doar vreo două zile de trăit. Formulând ideea în cuvinte, am simţit un laţ care-mi strângea inima și pentru moment n-am mai fost în stare să respir. — Așa că întotdeauna se ajunge la bunul Punchinello, spuse fratele meu. Cel mai mare clovn din istorie va fi Punchinello Beezo. Numai că nu sunt. Ba nu, cel mai mare zburător la trapez al acestor vremuri va fi Punchinello Beezo. Numai că nu mi s-a permis să fiu. Nimeni n-a răzbunat moartea mamei sale cum o va face Punchinello! Numai că n-am reușit să fug cu banii și m- am ales cu testiculele tăiate. Și acum - dintre toţi oamenii din lume doar Punchinello și numai Punchinello o poate salva pe mica Annie Tock - al cărui nume ar fi trebuit să fie, de fapt, Annie Beezo - doar Punchinello! Dar până la urmă fetiţa o să moară pentru că și asta e, ca și în celelalte cazuri, doar un aranjament pentru ca să mi se tragă preșul de sub picioare. VP -285 Discursul său o distrusese pe Lorrie. Aceasta se ridică de pe scaun și se întoarse cu spatele la el, tremurând fără să se poată stăpâni. Tot ce am putut să-i spun lui Punchinello a fost: — Te rog! — Pleacă, îmi zise el. Du-te acasă. lar când mica târfă o să moară, îngroap-o în cimitirul baptist, lângă copilul fără nume, căruia i-ai furat viaţa. 60. Când am ieșit din sala de conferinţe și am pășit pe coridor, Charlene Coleman își dădu seama de groaznicul adevăr din clipa în care ne văzu feţele. Își deschise brațele, iar Lorrie o îmbrăţișă și o strânse tare, plângând. Aș fi vrut să pot să dau timpul înapoi, amintindu-mi tot ce se întâmplase în ultima jumătate de oră, și să mă reîntorc la Punchinello cu o subtilitate mai mare. Ştiam că o altă discuţie cu el n-ar fi adus nimic în plus față de discuţia ce abia se terminase, după cum nici zece sau o sută de discuţii n-ar fi avut alt rezultat. Să vorbești cu el însemna să vorbești cu vântul, ar fi însemnat cuvinte irosite ca și cum i-ai comanda unui muson să se oprească. Știam că nu dădusem greș, că venirea noastră aici fusese lipsită de speranţă de la bun început. Cu toate acestea, simțeam ca eșuasem și mă cuprinsese o disperare atât de puternică, încât nu mă simţeam în stare să mă întorc în parcare. — Fotografia, își aminti brusc Lorrie. Ticălosul ăla afurisit a oprit fotografia lui Annie. Nu trebuia să-mi spună mai mult. Înţelegeam de ce pielea din jurul ochilor ei pălise, de ce gura i se strâmbase de repulsie. Nu puteam îndura gândul ca Punchinello ar fi fost singur în celula sa cu fotografia lui Annie a mea, sorbind-o din ochi și satisfăcându-și setea de cruzime cu gândul la moartea ei chinuitoare. Am năvălit în sala de conferinţe și l-am găsit pe Punchinello împreună cu gardianul, care se pregătea să-l dezlege de masă. M-am repezit la el și i-am zis: VP -286 — Fotografia ne aparţine nouă. Punchinello ezită, mi-o întinse, dar nu-i dădu drumul când am vrut s-o iau. — Cum rămâne cu cărțile poștale? — Ce cărți poștale? — De ziua mea și de Crăciun. — Mada... — Hallmark adevărate. Așa ne-am înţeles. — N-am încheiat nicio înţelegere, fiu de târfă ce ești! Punchinello se înroși la față. — Să nu vorbești urât de mama mea. Era serios. Mai trecuserăm prin asta. Furia i se potoli, iar Punchinello spuse: — Am uitat... e și mama ta, nu-i așa? — Nu. Mama mea e acasă, în Snow Village, pictează o iguană. — Asta înseamnă că n-o să primesc nici bani de bomboane? — Nici pentru Cheez Doodles. Punchinello păru sincer surprins de atitudinea mea: — Cum rămâne cu romanele în ediție broșată, de Constance Hammersmith? — Dă-mi fotografia. Dădu drumul pozei și-i spuse gardianului: — Vă rog, mai avem nevoie de câteva minute de intimitate. Gardianul se uită la mine. — Domnule? Mi-a fost frică să vorbesc și m-am mulțumit să dau din cap. Gardianul plecă din încăpere și ne urmări din spatele ferestrei. — Ai adus o autorizaţie medicală, ca s-o semnez? întrebă Punchinello. Lorrie spuse, din pragul încăperii, de unde îmi ţinea deschisă ușa spre coridor: — Am trei exemplare în poșetă, redactate de un avocat priceput. — Intră și închide ușa, îi spuse Punchinello. Lorrie mi se alătură, pe latura sigură a mesei, deși sunt convins că bănuia - ca și mine - că individul își bătea joc de noi, fiind gata să-și schimbe din nou părerea. — Când o s-o facem? întrebă el. VP -287 — Mâine-dimineaţă, i-am spus eu. Spitalul din Denver ne așteaptă. Trebuie doar să fie anunţaţi cu douăsprezece ore înainte. — Înțelegerea pe care am făcut-o... — E încă valabilă, dacă vrei, îl asigură Lorrie, scoțând formularele medicale și un stilou din poșetă. Punchinello oftă: — Iubesc romanele alea polițiste... — Și batoanele de ciocolată Hershey, i-am reamintit eu. — Dar când am negociat n-am știut că-i vorba de un rinichi - ceea ce mi se pare cam mult, având în vedere că mi-ai luat deja ambele testicule. Am așteptat. — Mai vreau ceva, zise el. Acum avea să ne dea o lovitură înfiorătoare și avea să râdă de chinul nostru... — Aceasta este o încăpere izolată, ne avertiză el. Nu există dispozitive de ascultare, pentru că aici se întâlnesc de obicei deținuții cu avocaţii lor. — Știm, îi răspunse Lorrie. — Și mă îndoiesc că dobitocul de la fereastră știe să citească pe buze. — Ce vrei? am întrebat eu, convins că-mi va cere un lucru pe care nu puteam să-l îndeplinesc. — Știu că nu ai încredere în mine, așa cum ar trebui să facă un frate, zise Punchinello. Deci nu mă aștept să faci asta înainte să-ți dau rinichiul. Dar după ce fiica ta îl va avea, îmi rămâi dator. — Dacă e ceva ce pot să fac... — Oh, sunt sigur că poţi, spuse el vesel. Dacă mă gândesc la ce ai făcut cu marele Beezo... Nu-mi dădeam seama ce voia, nu știam dacă discuţia avea să se încheie cu o glumă urâtă sau cu o propunere sinceră. — Vreau să-l ucizi pe buboiul de pe curul lui Satana, pe Virgilio Vivacemente. Vreau să-l faci să sufere și să știe că eu sunt cel care te-a trimis. Și, la sfârșit, vreau să fie mai mort decât a fost vreodată un mort. Nu era nicio glumă. Chiar voia asta. — Bine, i-am răspuns eu. VP -288 61. Panourile albe, luminoase, din tavanul cenușiu, documentele albe de pe masa cenușie de oțel, zăpada zgrunţuroasă ce zbura albă în ziua cenușie, izbind ferestrele în timp ce stiloul scria semnătura cu un scârțâit slab al bilei pe hârtie... Gardianul lui Punchinello și cel care ne însoţise din camera de intrare au fost martori. Și-au trecut semnătura sub cea a fratelui meu. Lorrie îi lăsă un exemplar al documentului lui Punchinello și le vâri pe celelalte două în poșetă. Înțelegerea fusese încheiată, deși condiţiile sale nu fuseseră trecute pe hârtie. Nu ne-am strâns mâinile. Aș fi făcut-o, dacă Punchinello ar fi vrut asta, ar fi fost o mică neplăcere în schimbul vieţii lui Annie. Dar el nu păruse să considere că era nevoie de o strângere de mână. — Când toate astea vor fi făcute și Annie va fi bine, zise Punchinello, mi-ar plăcea s-o aduceți aici să mă vadă din când în când, măcar de Crăciun. — Nu, îi răspunse sec și fără ezitare Lorrie, deși eu i-aș fi spus lui Punchinello ceva ce își dorea să audă. — Sunt unchiul ei, zise Punchinello. Și cel care a salvat-o. — Nu vreau să te mint, îi replică Lorrie. Și nici Jimmy nu vrea. Nu vei fi niciodată nici măcar o părticică din viaţa ei. — O să fiu măcar o părticică, îi răspunse Punchinello, arătând - atât cât putea, din cauza lanțurilor - cu mâna în spate, ca să indice poziţia în care se afla rinichiul sau stâng. Lorrie îl privi în ochi. — Eşti o figură, îi zise el, rânjind. — Ca și tine, îi replică ea. L-am lăsat pe Punchinello acolo și i-am dat vestea că acesta se răzgândise lui Charlene Coleman, care rămăsese pe coridor. De la închisoare am plecat la Denver, unde Annie își făcuse analizele la spital, pentru orice eventualitate, și care stătea acum la hotelul Marriott. Cerul întunecat scuipa zăpadă zgrunţuroasă, ca pe niște bucăţi de dinți sparți. În oraș, petice de gheaţă proaspătă pătau pavajul. Vântul flutura pulpanele hainelor pietonilor de pe trotuare. VP -289 Charlene se întâlnise cu noi în dimineaţa acea, la hotel. Acum, după mulţumiri, binecuvântări și îmbrăţișări, plecase către Snow Village. Eram din nou în Explorerul nostru, doar noi doi, cu Lorrie la volan, în drum spre spital. — M-ai speriat teribil când i-ai spus că Annie nu va face niciodată parte din viaţa lui, am zis eu. — Ştia că n-o să permitem niciodată asta, îmi explică ea. Dacă am fi fost de acord, ar fi știut că minţim. Atunci ar fi fost sigur că minţi și în legătură cu uciderea lui Vivacemente. Dar acum crede că o s-o faci cu adevărat - pentru că, după cum a spus și el, uite ce i-ai făcut marelui Beezo. Dacă Punchinello crede că o s-o faci, o să-și respecte partea sa de înțelegere. Am rămas tăcuţi un kilometru, doi, apoi eu am spus: — Individul ăsta e nebun sau rău? — Nu mă interesează diferența dintre cele două situaţii. Oricum, avem o înţelegere cu el. — Dacă la început a fost nebun și a devenit rău, atunci există o explicaţie pentru ce-a făcut. Și poţi să ai oarecare simpatie faţă de el. — N-am niciun pic, îmi răspunse ea, pentru că era o leoaică și puiul ei era în pericol, așa că nu avea pic de înțelegere pentru animalul de pradă ce-i pândea copilul. — Dacă a fost la început rău și răutatea l-a făcut să fie nebun, atunci nu-i datorez nimic din ce ar trebui să datoreze un frate altui frate. — Te gândești la chestia asta de ceva timp... — Mada... — Fă o pauză. Uită. Tribunalul a dat deja o soluţie atunci când l-a considerat apt din punct de vedere mintal ca să fie judecat. Lorrie opri la semafor, care era roșu. Prin intersecție trecu un Cadillac negru, al unei firme de pompe funebre. Ferestrele erau vopsite în negru, ca să nu se vadă ce era înăuntru. Poate transporta o celebritate decedată. — N-am de gând să-l omor pe Vivacemente, am asigurat-o eu pe Lorrie. — Foarte bine. Dacă te decizi să devii ucigaș, nu te apuca să omori oameni la întâmplare. Discută cu mine. O să-ţi fac o listă. Lumina semaforului deveni verde. VP -290 În timp ce treceam prin intersecţie, trei adolescenţi care râdeau în colțul străzii ne făcură semne obscene. Purtau mănuși negre, iar degetul mijlociu al acestora fusese tăiat, pentru a evidenția și mai mult insulta. Unul dintre ei aruncă un bulgare de zăpadă plin cu gheaţă, care trosni puternic în portiera mea. La un cvartal de spital, meditând la Punchinello și îngrijorat în ceea ce o privea pe Annie, am zis: — Individul a scăpat din închisoare. — Nu te mai gândi la asta. — E a patra dintre cele cinci zile teribile ale mele. — A fost deja destul de teribilă până acum. — Nu suficient de teribilă. Ce-i mai rău abia acum urmează. Așa va fi, dacă ţinem seama de ceea ce a fost în trecut. — Gândește-te la puterea gândirii negative, mă avertiză Lorrie. În ciuda lichidului de dezgheţare, începuse să se formeze gheață pe ștergătoarele de parbriz, iar lamele alunecau pe geam. Era ajunul Zilei Recunoștinței. Arăta de parcă am fi fost în mijlocul îngheţat al lui ianuarie. Și aveam impresia că suntem de Halloween. 62. Căpitanul Fluffy, ursul paznic curajos care împiedica monștrii nopţii să iasă din dulap și să hăpăie copii, împărțea patul de spital cu Annie. Aceasta era cea mai dificilă sarcină din toată cariera lui. x Când am sosit, am găsit-o pe fiica noastră dormind. In zilele astea era tot timpul obosită și dormea mult. Prea mult. Deși Annie nu știa că mama ei fusese gata să moară cu unsprezece luni în urmă, cunoștea povestea pandantivului cu camee, că acesta supraviețuise focului distrugător, că mama ei îl purtase în Secţia de terapie intensivă. Il ceruse. Și acum îl purta ea. Mica și minunata mea Annie se transformase într-o făptură cenușie, cu piele lividă și păr sfărâmicios. Ochii îi erau VP -291 înconjurați de machiajul morţii, buzele îi erau palide. Fetiţa arăta micuță, ca o pasăre, bătrână. Nici revistele, nici televizorul, nici peisajul ce se vedea pe fereastră nu mă interesau. Nu mă puteam împiedica să nu mă gândesc la fetița mea, s-o văd în minte așa cum fusese și așa cum putea să fie din nou. Îmi venea greu să nu o privesc sau să părăsesc încăperea, de teamă că atunci când aveam să mă întorc nu o să o mai am pe Annie a mea la care să mă uit, ci doar fotografiile ce o arătau așa cum fusese cândva. Spiritul ei nesupus, curajul cu care trecuse prin aceste luni epuizante de boală, durere și declin, fuseseră un exemplu pentru mine. Dar voiam mai mult decât un exemplu, o voiam pe ea - vindecată, sănătoasă, din nou plină de viaţă. Băieţoiul meu. Cea care voia să ajungă un artist în spus rahaturi. Părinţii mei nu mă învăţaseră să-i cer lui Dumnezeu binecuvântări sau foloase. Îndrumare, da. Puterea de a face ceea ce era drept, da. Nu numărul câștigător la loterie, nu dragoste, sănătate sau fericire. Rugăciunea nu-i o listă cu daruri, Dumnezeu nu-i Moș Crăciun. Credeam că ni se dă tot ce avem nevoie, fără să cerem nimic, așa cum mă învăţaseră ei. Trebuie să avem discernământul și înţelepciunea de a recunoaște puterile și instrumentele de care dispunem, și să găsim curajul de a face ceea ce trebuie făcut. Dar în situaţia aceasta se părea că făcuserăm tot ce putea să facă un om. Dacă soarta lui Annie ar fi fost acum în mâinile Domnului, aș fi acceptat lucrurile mai ușor. Dar soarta ei părea să fie în mâinile lui Punchinello Beezo, iar teama zbura prin stomacul meu - precum planarea a ceva înaripat se zbătea în oasele mele. Așa că mă rugam la Dumnezeu să-mi dea înapoi băieţoiul și-i ceream să aibă grijă ca Punchinello să facă ceea ce trebuia, chiar dacă făcea acest lucru dintr-un motiv rău, ca să cumpere uciderea lui Virgilio Vivacemente. Chiar și Dumnezeu are nevoie de un calculator defect ca să pună în funcțiune matematica unei asemenea moralităţi. În timp ce eu stăteam cu Annie, imobilizat de teamă, Lorrie era numai mișcare, dând telefoane, coordonând activităţile dintre spital și oficialitățile închisorii. VP -292 Când Annie se trezi, am discutat despre multe lucruri, despre verze și regi, despre excursia de anul viitor la Disney World și despre cea din Hawaii, de peste doi ani, despre faptul că o să înveţe să schieze și să coacă pâine, dar în niciun caz despre ce se întâmpla în momentul acela, despre întunecatul „și dacă”... Fruntea ei frigea, iar degetele ei delicate erau reci. Încheieturile ei subţiri deveniseră atât de fragile, încât mi se părea că puteau să se rupă dacă își ridica mâna de pe cearșaf. Filosofii și teologii au dezbătut timp de secole existenţa și natura iadului, dar eu știam acolo, în spital, că iadul există și-i puteam descrie străzile. ladul e un copil pe care l-ai pierdut și teama că n-o să fiți niciodată împreună. Birocraţii din sistemul sanitar și cel al închisorii se dovediră extraordinar de eficienţi și de rapizi. Punchinello Beezo sosi în cursul după-amiezii cu o dubă a închisorii, cu cătușe la mâini și lanţuri la picioare, sub paza a doi gardieni înarmaţi. Eu nu l-am văzut, am auzit doar știrea. Au fost făcute teste. Medicii spuneau că-i compatibil. Transplantul urma să se facă a doua zi la șase dimineaţa. Miezul nopţii acelei zile teribile era încă departe. Punchinello putea să se răzgândească până atunci - sau să evadeze. La ora opt și jumătate, tata îmi telefonă din Snow Village, ca să îndeplinească prezicerea bunicului Josef într-un mod neașteptat. Weena se dusese să tragă un pui de somn înainte de cină și murise pașnic în timp ce dormea, la vârsta de optzeci și șase de ani. Lorrie mă trase fără voia mea pe coridor, ca să-mi împărtășească știrea fără să audă Annie. Am stat un timp pe un scaun dintr-o sală goală a spitalului, astfel încât Annie să nu-mi vadă lacrimile și să se teamă, simțind că-i ascundem ceva. Am Sunat-o pe mama de pe telefonul celular și am discutat un timp despre bunica Rowena. Bineînțeles că ești mâhnit când pierzi o mamă și o bunică, dar când viaţa acesteia a fost foarte lungă și fericită, iar când sfârșitul vine fără durere și fără teamă, ar fi aproape o blasfemie să jelești prea mult. — Ceea ce mă surprinde, spuse mama, este faptul că a murit chiar înainte de cină. Dacă ar fi știut ce urmează să se întâmple, nu s-ar fi culcat decât după ce am fi mâncat. Veni miezul nopții. Și dimineaţa Zilei Recunoștinței. VP -293 Având în vedere că deteriorarea stării lui Annie ar fi putut s-o facă prea lipsită de vlagă pentru a fi operată peste încă o zi, procedura de transplant începu devreme, la ora șase. Punchinello nu refuză să-și facă datoria. L-am vizitat după câteva ore, în camera sa, unde era legat cu lanțuri de pat și păzit de un gardian. Gardianul ieși pe coridor ca să ne lase să discutăm între patru ochi. Deși știam prea bine natura acestui animal, vocea mea fu plină de recunoștință când i-am spus: — Mulţumesc. El își scoase la iveală zâmbetul de vedetă de cinema, îmi făcu cu ochiul și zise: — Frăţioare, nu-i nevoie de mulțumiri. Aştept felicitări de ziua mea, bomboane, romane polițiste... și un zburător la trapez cu inimă de șarpe torturat cu clești înroșiţi în foc și dezmembrat de viu. Dacă ţi se pare potrivit să rezolvi lucrurile în felul ăsta. — Da, mi se pare în regulă. — Nu vreau să-ţi limitez creativitatea, mă asigură el. — Nu-ţi face griji în privinţa mea. Contează doar ce vrei tu. — Poate ar trebui să-l ţintuiești de un perete înainte să-ţi începi cu adevărat treaba, îmi sugeră Punchinello. — Cuiele nu ţin, într-un perete de rigips. Poate ar trebui să cumpăr un dispozitiv magnetic de descoperire a bolţurilor de prindere a plăcilor de rigips. — Bună idee, zise Punchinello, dând din cap. Și înainte să începi să-i tai degetele, mâinile și alte chestii, taie-i nasul. E un ticălos încrezut, foarte mândru de nasul lui, așa mi-a spus marele Beezo. — Bine, dar dacă mai vrei ceva, ar trebui să-mi iau notițe. — Asta-i tot, oftă el. Mi-aș dori să fiu acolo, cu tine... — Ar fi fost minunat, am zis eu. Annie veni din sala de operaţii liniștită, ca un balon cu aer cald care plutea, plutea... Spre deosebire de donatorul său, rinichiul nu era nici nebun, nici rău și fu atât de compatibil pentru nepoata lui Punchinello, încât nu apăru nicio complicaţie serioasă postoperatorie. Annie trăia. Annie înflorea. Zilele acelea, fu încântătoare, fu strălucitoare, fu uluitoare, așa cum fusese întotdeauna înainte s-o macine cancerul. VP -294 Doar una dintre cele cinci zile mai rămăsese - 16 aprilie 2005. Viaţa avea să mi se pară bizară după aceea, fără nicio dată înfiorătoare în calendar, cu viitorul lipsit de așteptări macabre. Cu condiţia să supraviețuiesc acelei zile. VP -295 PARTEA A ȘASEA SUNT LUMINA LUNII PLIMBĂTOARE, MĂ IUBESC TOATE FEMEILE, MĂ INVIDIAZĂ TOȚI BĂRBAȚII. 63. Între coptul prăjiturilor și lecţiile suplimentare pentru folosirea pistolului, între perfecţionarea reţetei prăjiturii de castane și ciocolata coaptă în vas de pământ și negocierea unui contract de asasinare cu donatorul nebun de rinichi, am scris precedentele șaizeci și două de capitole ale acestei cărţi în timpul anului care a precedat a cincea zi prezisă de bunicul Josef. Nu prea știu de ce m-am simţit obligat să scriu. După câte știu eu, pe lista din New York Times cu cele mai vândute cărţi n-a existat niciodată vreun volum cu memorii ale unui patiser. Se pare că cititorii contemporani doresc destăinuiri scandaloase ale celebrităților, broșuri politice propagatoare de ură, revelații despre diete care te învaţă să pierzi din greutate mâncând numai unt și cărţi de autoinstruire despre cum să ajungi putred de bogat adaptând codul samurailor în tranzacţiile comerciale. Nu mă împinsese orgoliul să scriu. Dacă printr-o minune cartea va avea succes, lumea va continua să creadă că-s mătăhălos pentru înălțimea mea, că-s greoi. Nu sunt un James și chiar dacă aș scrie o bibliotecă întreagă, tot n-o să fiu unul. M- am născut Jimmy și o să fiu un Jimmy și când o să mă așeze în mormânt. Am scris această carte și pentru a spune copiilor mei cum au ajuns aici, prin ce mări furtunoase și prin ce lagune periculoase au trecut. Vreau să știe ce înseamnă familia - și ce nu înseamnă. Vreau să știe cât de mult au fost iubiţi, în cazul în VP -296 care n-o să trăiesc suficient de mult ca să le spun acest lucru de o sută de mii de ori fiecăruia. Am mai scris și pentru soţia mea, ca să mă asigur că va ști că fără ea aș fi murit chiar în prima dintre cele cinci zile. Fiecare dintre noi are destinul său, dar uneori două destine se îngemănează, devin atât de strâns împletite, încât dacă soarta retează unul din ele, le taie pe amândouă. Și am mai scris ca să-mi explic mie însumi ce-i viața. Misterul. Umorul, întunericul și lumina, acestea sunt urzeala și bătătura pânzei. Absurditatea. Teroarea. Speranţa. Bucuria, mâhnirea. Dumnezeu pe care nu-l vedem niciodată decât indirect. În privinţa asta am dat greş. Am mai puţin de patru luni până voi împlini treizeci și unu de ani, am îndurat multe, am înșirat toate cuvintele astea, dar nu pot să explic acum ce-i viața mai bine decât atunci când Charlene Coleman m-a scutit de soarta lui Punchinello. Nu pot să explic motivul vieții, modul în care se desfășoară. Nu pot s-o explic, dar cât de mult o iubesc! lar acum, după șaisprezece luni de pace și fericire, a venit dimineaţa celei de-a cincea zi, 16 aprilie. Ne pregătiserăm în toate felurile în care ne învățase experienţa că trebuie să ne pregătim, dar știam și că nu putem să ne pregătim cum se cuvine pentru orice. Modelul putea fi imaginat, dar nu prevăzut cu adevărat. Din cauză că trăiam după orarul brutarilor și nu voiam ca programul copiilor noștri să fie diferit, aceștia erau școliţi acasă. Își începeau învățatul la ora două dimineaţa și-l terminau la ora opt, după aceea luau micul dejun cu noi, se jucau la soare sau în zăpadă, apoi se duceau la culcare. Școala lor obișnuită era masa din sufragerie, cu vizite ocazionale la masa din bucătărie. Mama lor le era învățătoare și- i instruia bine. Annie își sărbătorise împlinirea a șapte ani în ianuarie, cu o prăjitură în formă de rinichi. Lucy avea să împlinească șase ani peste câteva luni, în timp ce Andy se îndrepta plin de încredere către cinci ani. Le plăcea să înveţe și erau niște elevi ai naibii, în sensul bun al cuvântului. Așa cum procedam în zilele mele speciale, am rămas acasă și nu m-am dus la muncă. Dacă aș fi crezut că e folositor să leg crocodili în jurul casei și să astup cu scânduri toate ferestrele, aș VP -297 fi făcut-o. Dar m-am mulţumit să-i ajut pe copii la lecţii, apoi am pregătit micul dejun. Eram la masa din bucătărie, mâncând tarte cu căpșune, când se auzi soneria. Lucy se duse drept la telefon, puse mâna pe receptor și se pregăti să formeze 911. Annie luă cheile mașinii din cui, deschise ușa dintre bucătărie și spălătorie, apoi deschise ușa dintre spălătorie și garaj, pregătind drumul pentru evadarea cu mașina. Andy se repezi în baia de lângă bucătărie să facă pipi, ca să fie după aceea gata de fugă. După ce mă însoţi până la arcada dintre sufragerie și camera de zi, Lorrie mă sărută în grabă. Se auzi din nou soneria. — E mijlocul lunii, probabil că-i băiatul cu ziarele, am spus eu. — Ai dreptate. Purtam o haină sport arătoasă, în carouri - nu în cinstea acelei zile, ci ca să ascund tocul de armă de la umăr. Când am ajuns în hol, mi-am strecurat mâna sub haină. Puteam să văd vizitatorul de pe verandă, prin fereastra înaltă de lângă ușă. Vizitatorul îmi zâmbi și îmi arătă o cutie argintie legată cu o panglică roșie. Băiatul părea să aibă vreo zece ani, era arătos, avea păr negru ca pana corbului și ochi verzi. Pantalonii săi croiți strâmt erau dintr-un material de-un argintiu metalic, iar cămașa de mătase roșie avea nasturi ca niște monede de argint. Peste cămașă purta o jachetă sclipitoare, argintie, cu nasturi roșii cu argintiu, cu un model în formă de spirală. Arăta de parcă se pregătea să fie o întruchipare a lui Elvis. Dacă începuseră să vină băieţi de zece ani ca să mă omoare, atunci era cazul să mor și să termin toată povestea. Nu aveam de gând să împușc un băieţel, indiferent ce intenţii avea. Când am deschis ușa, băiatul mă întrebă: — Jimmy Tock? — Eu sunt. El îmi întinse cutia, zâmbind ca mascota unei orchestre ce mărșăluia în fruntea paradei din Ziua Fericirii, și-mi spuse. — Pentru tine! — N-o vreau. Zâmbetul lui se lăți și mai mult. VP -298 — Dare pentru tine! — Nu, mulțumesc. Zâmbetul se micșoră. — E din partea mea pentru tine! — Nu-i din partea ta. Cine te-a trimis cu asta? Zâmbetul dispăru. — Domnule, pentru numele lui Dumnezeu, ia cutia asta afurisită! Dacă mă întorc la mașină cu ea, o să mă bată măr. Lângă trotuar se afla o limuzină argintie, un Mercedes cu dungi roșii și cu ferestre fumurii. — Cine? am întrebat eu. Cine o să te bată? În loc să pălească, pielea măslinie a băiatului căpătă o culoare cafeniu-cenușie. — A durat prea mult. O să vrea să știe despre ce am discutat. Nu trebuie să pălăvrăgesc cu tine. De ce îmi faci asta? De ce mă urăști? De ce ești atât de rău? Am acceptat cutia. De îndată, băiatul își recăpătă zâmbetul de mascotă de orchestră, mă salută și zise: — Pregătește-te să fii încântat! Nu era nevoie să mă gândesc unde mai auzisem fraza aceea. Băiatul se răsuci pe călcâie - se întoarse literalmente cu 180 de grade, la fel de ușor ca o balama - și traversă veranda, ducându-se către trepte. Am remarcat faptul că purta pantofi ciudaţi, asemănători celor de balet, supli și cu tălpi moi. Pantofii erau roșii. Cobori treptele cu o graţie tulburătoare și păru că plutește - în loc să meargă - spre Mercedes. Urcă în spatele limuzinei și închise ușa. N-am zărit șoferul sau vreun alt pasager. Limuzina plecă, iar eu am dus în casă bomba înfășurată ca un cadou. 64. Cutia stătea sclipind și intrigându-ne pe masa din bucătărie. Nu credeam că-i o bombă, dar Annie și Lucy erau convinse că nu putea fi altceva. VP -299 Andy zise, cu dispreţ faţă de puterea de analiză a pericolului: — Nu-i o bombă. E capul retezat al cuiva, îndesat într-o cutie cu un indiciu în dinți. Nimeni nu putea să se îndoiască de faptul că era strănepotul Weenei - măcar prin temperament, dacă nu prin sânge. — Asta-i o prostie, zise Annie. Un indiciu pentru ce? — Pentru un mister. — Ce mister? — Misterul celui care a trimis capul, proasto. Annie oftă cu o exasperare teatrală și spuse: — Dacă individul care a trimis capul vrea să știm cine ni l-a trimis, n-ar fi fost mai simplu să-și scrie numele pe obiect? — Ce obiect? întrebă Andy. — Pe obiectul - indiferent ce-o fi - care-i între dinţii capului ăluia tâmpit, îl lămuri Annie. — Dacă-i un cap, o să vomit, declară solemn Lucy. — Nu-i niciun cap în cutie, iubito, îi făgădui Lorrie. Și nu-i nicio bombă. Bombele nu-s livrate în limuzine arătoase, argintii cu roșu. — Cine nu face asta? întrebă Andy. — Nimeni nu face asta. Lorrie luă o foarfecă dintr-un sertar și tăie panglica roșie. Privind cutia, mi-am imaginat că avea dimensiunile perfecte pentru a conţine un cap. Sau o minge de baschet. Dacă ar fi trebuit să pariez, mi-aş fi riscat toți banii că-i vorba de un cap. In timp ce mă pregăteam să ridic capacul cutiei, Annie și Lucy își duseră mâinile la urechi. Le îngrijora mai mult zgomotul exploziei decât schijele. Sub capac se afla un strat de foiţă albă, pentru împachetat cadouri. Andy, care se căţărase pe un scaun și îngenunchease acolo, ca să vadă mai bine, mă avertiză în timp ce apucam foița: — Acolo pot să fie șerpi... In loc de șerpi, în cutie erau teancuri de bancnote de douăzeci de dolari, legate în pachete. — Oho, suntem bogaţi! declară Annie. — Nu-s banii noștri, zise Lorrie. — Atunci ai cui sunt? întrebă Annie. — Nu știu, îi răspunse Lorrie, dar sunt convinsă că-s bani răi, și nu putem săi păstrăm. Simt mirosul răului din ei. VP -300 Andy mirosi comoara și spuse: — Eu nu simt niciun miros. — lar eu simt doar mirosul fasolei pe care a mâncat-o Andy la cina de ieri, anunţă Annie. — Poate ar putea să fie banii mei, sugeră Lucy. — Nu atât timp cât sunt eu mama ta. Am scos împreună toţi banii din cutie și i-am grămădit pe masă, ca să-i mirosim mai bine. Erau douăzeci și cinci de pachete de bancnote de douăzeci de dolari. Fiecare pachet conținea o sută de bancnote. Cincizeci de mii de dolari. Cutia conţinea și un plic. Lorrie extrase din plic un carton alb. Pe una din feţele lui scria ceva. Citi ce scria pe carton și mormăi: — Hmmmm... Când îmi dădu cartonul, cei șase ochi ai copiilor o urmăriră cu vădit interes. Nu mai văzusem până atunci un scris de mână atât de meticulos ca acela. Literele erau aldine, elegante, desenate precis, ca și cum le-ar fi scris o mașină. Te rog să accepti asta ca o expresie a stimei mele și ca o dovadă a sincerității mele. Solicit onoarea unei întâlniri cordiale în seara aceasta, la ora șapte, la Halloway Farm. Locul precis îti va fi evident la sosire. Biletul era semnat V/vacemente. — Aceștia sunt bani răi, le-am spus copiilor. O să-i pun înapoi în cutie, apoi o să ne spălăm cu toţii mâinile cu mult săpun și cu apă atât de fierbinte, că o să ne usture un pic. 65. Numele meu este Lorrie Tock. Nu sunt o zeiţă, cum afirma Jimmy. În primul rând, am nasul prea subţire. În al doilea rând, dinţii mei sunt atât de drepţi și de simetrici încât nu par adevărați. VP -301 Nu contează cât de meticulos a fost chirurgul, dacă ai fost împușcată în pântece - da, când porţi bikini, toţi întorc capul, dar nu pentru același motiv ca în cazul lui Miss America. Jimmy credea că-s la fel de dură ca una dintre făpturile acelea cu acid în loc de sânge, din filmul A/ien. Asta-i o exagerare, deși ar fi totuși o greșeală gravă să mă calce cineva pe coadă. În noaptea în care m-am născut, nimeni n-a prezis nimic în legătură cu viitorul meu și-i mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. Tatăl meu vâna o tornadă în Kansas, iar mama decisese recent că șerpii reprezentau o companie mai plăcută decât el. A trebuit să preiau această poveste din motive care vor deveni evidente și pe care probabil că le-aţi dedus deja. Dacă- mi dați voie să vă ţin de mână - metaforic vorbind - vom trece împreună prin toate. Așadar... Spre seară, sub un cer aprig, am dus copiii în casa de alături, să stea cu părinţii lui Jimmy. Când am ajuns, Rudy și Maddy erau în camera de zi, exersând cu bâtele de baseball marca Louisville Sluggers, pe care le cumpăraseră în 1998. Imediat după noi au venit în vizită șase dintre vecinii cei mai de încredere, în mod vizibil pentru o partidă de cărți, deși toți aduseseră cu ei bâte de baseball. — O să jucăm un bridge agresiv, zise Maddy. Eu și Jimmy am îmbrățișat copiii, i-am sărutat de despărțire, i- am mai sărutat o dată, încercând să nu facem mare caz, ca să nu-i speriem. După ce ne-am întors acasă, ne-am îmbrăcat cum ni s-a părut potrivit pentru „o întâlnire cordială”. Ne pregătiserăm pentru cea de-a cincea zi dintre cele cinci, mărindu-ne garderoba. Aveam fiecare tocuri de umăr, pistoale și câte două spray-uri cu piper. Jimmy mă rugă să aștept împreună cu copiii în timp ce el avea să se ducă singur să-l întâlnească pe trapezist, dar i-am oferit un motiv convingător ca să-l însoțesc: — Îţi amintești ce s-a întâmplat cu testiculele lui Punchinello? Dacă încerci să mă împiedici să vin cu tine, o să descoperi că Punch a scăpat ușor. Am căzut de acord că ar fi fost o idee greșită să ne ducem la Huey Foster și să implicăm poliţia. VP -302 În primul rând, Vivacemente nu făcuse nimic rău până atunci. Ne-ar fi fost greu să convingem un juriu că un cadou de cincizeci de mii de dolari constituia un gest ameninţător. În plus, ne îndoiam că Vivacemente - indiferent care i-ar fi fost intenţiile - ar fi spus ceva în faţa polițiștilor. Probabil că ar fi încercat ulterior să obţină ce voia, într-un mod mai discret. Chiar dacă fuseserăm alarmaţi de primul său gest, eram vulnerabili. Era mai bine ca totul să rămână între noi. Vremea era surprinzător de blândă pentru o seară de aprilie în zona muntoasă din Colorado. Asta nu vă spune prea mult, pentru că uneori în aprilie vremea e considerată blândă dacă nu dă îngheţul. Pentru Jimmy, faptele sunt ca niște ingrediente ale unei reţete, așa că ar fi căutat în Snow County Gazette ce temperatură fusese, înainte să scrie despre ea. Eu mă mulțumesc să presupun că fuseseră cam în jur de zece grade Celsius. Când am ajuns la Halloway Farm, am discutat între noi unde ne aștepta Vivacemente ca să ne întâlnească. Am decis că trebuia să fie vorba de cortul de circ uriaș, roșu cu alb. Circul se stabilise pe pajiștea aceea netedă și întinsă, de lângă șosea, în săptămâna din august 1974, când se născuse Jimmy. De atunci, circarii nu mai reveniseră, probabil pentru că- și închipuiau că vânzarea biletelor va fi împiedicată de faptul că unul dintre clovnii lor ucisese doi localnici iubiţi, în timpul precedentei lor vizite. Nici Jimmy, nici eu nu auziserăm nimic despre sosirea circului în oraș, în aprilie. Copiii nu auziseră nimic, eram sigură, altfel ar fi început cu „Ne cumperi bilete, ne cumperi?” lar Andy ar fi început să viseze iar clovnul din dulap. Probabil că și eu. Privind mai atent, ne-am dat seama că nu era prezent întregul circ. O operaţiune de o asemenea dimensiune implică o mulțime de camioane, rulote, generatoare mobile uriașe și alte vehicule. Pe aleea către clădirea îndepărtată a fermei Halloway erau doar patru camioane Peterbilt, un autobuz pentru persoane importante și limuzina în care venise băiatul costumat care livrase cei cincizeci de mii de verzișori. Pe laturile fiecărui camion argintiu imens erau scrise litere festive roșii, care anunțau VIVACEMENTE! Și cu litere mai mici, dar vizibile: CORT MARE! SPECTACOL MARE! DISTRACȚIE MARE! VP -303 — Mare brânză, am zis eu. Jimmy se încruntă și mormăi: — Necazuri mari. 66. Doar cortul imens ne aștepta pe mine și pe Jimmy. Nu existau corturi mai mici, pentru șirul obișnuit de atracţii mai mici, nici cuști cu animale, nici rulotele cu hotdog, înghețată sau floricele de porumb. Fiind singur, cortul cel mare făcea o impresie mai puternică decât dacă ar fi fost în centrul obișnuitului și aglomeratului bâlci medieval. A Patru stâlpi marcau linia de creastă a cortului. In vârful fiecăruia, luminat de reflectoare, flutura un steag roșu cu un cerc argintiu în centru. In fiecare cerc se afla un V roșu italic, urmat de un semn de exclamare. Şiruri de becuri festive de voltaj redus, înșirate la distanțe egale, se întindeau de la linia de creastă către laturile cortului, becuri roșii alternând cu becuri albe. Lumini albe sclipitoare înconjurau intrarea principală. Unul dintre cele patru camioane Peterbilt găzduia generatorul electric. Singurul sunet ce se auzea în noapte era gâfâitul ritmic al generatoarelor cu benzină. Deasupra luminilor ce clipeau în jurul intrării principale se afla un banner, care avertiza: PREGĂTEȘTE-TE SĂ FII ÎNCÂNTAT! Văzând acest avertisment, ne-am scos pistoalele, am verificat că încărcătoarele erau pline - deși le verificaserăm și înainte să plecăm de acasă - și le-am vârât și le-am scos din toc de câteva ori, ca să ne asigurăm că nimic nu ne va împiedica să le scoatem iute. Nimeni nu venise să ne salute atunci când am parcat și am ieșit din mașină. In ciuda cortului și a luminilor, pajiștea părea pustie. — Probabil că l-am judecat greșit pe Virgilio, spuse Jimmy. — Dacă Beezo a crezut că Virgilio e un monstru, probabil că un sfânt, am zis eu, fiind de acord cu el. Când s-a întâmplat s spună Konrad altceva decât aiureli? e ă VP -304 — Exact, mă aprobă Jimmy. lar dacă Punch crede că-i un buboi pe curul lui Satana... — ... că-i porcul porcilor... — ... un gunoi animat... — ... un vierme din vintrele unei nevăstuici sifilitice... — ... progenitura toaletei unei vrăjitoare... — ... atunci probabil că e o dulceaţă, am concluzionat eu. — Mda. — Mda. — Gata? — Nu. — Hai să mergem. — Bine. Legaserăm bine cutia argintie. Jimmy o ţinea de o panglică roșie nouă. Am traversat împreună pajiștea, îndreptându-ne spre cort. Am pășit înăuntru. Sub cortul cel mare, iarba pajiștii fusese tunsă scurt, dar nu fusese împrăștiat rumeguș. Tribunele în care urma să stea publicul plătitor nu fuseseră asamblate. Asta însemna că spectacolul se ţinea doar pentru două persoane. La fiecare capăt al cortului fuseseră ridicate rame zdravene, care susțineau platformele și trapezele pentru acrobaţii aeriene. Scări de frânghie și funii permiteau accesul către înălțimi. Seturi de reflectoare plasate la sol, îndreptate către tărâmurile de sus, scoteau la iveală zburători prin aer. Bărbaţii arătau ca niște supereroi fără capă, în costume lipite de corp, argintii și roșii. Femeile purtau costum dintr-o bucată, fără pantaloni, uniforme de gimnastică argintii și roșii, membrele lor goale fiind atrăgătoare. Atârnau de barele trapezelor ţinându-se cu mâinile sau cu genunchii. Se arcuiau, săltau, se răsuceau, zburau, se prindeau unul pe celălalt în aer. Nu cânta nicio orchestră de circ, muzica nu era necesară. Artiștii în sine erau muzică - o armonie elegantă, un ritm perfect, simfonic în complexitatea rutinei lor. Jimmy puse jos cutia cu bani. Am rămas câteva minute în transă, conștienți de greutatea hainelor noastre, cu pistoalele atârnând în tocuri, dar îndepărtând din minte orice gând legat de vreun pericol. VP -305 Zburătorii încheiară cu o serie deosebit de uimitoare de schimburi în aer, în timpul cărora artiștii zburară din trapez în trapez cu o cadență uluitor de precisă, fiind în zbor câte trei deodată - erau doar două trapeze disponibile -, fiind posibilă oricând o ciocnire și o catastrofă. Unul dintre bărbaţi ţâșni în sus de pe bară, ieșind din grămada de păsări fără aripi, se răsuci în aer, se strânse într-o poziţie de salt și căzu în jos. În ultima clipă își întinse braţele ca niște aripi, ieși din poziţia aceea ghemuită și ateriza pe spate în plasa de siguranță. Fu aruncat mult în sus, fu aruncat din nou, se rostogoli la marginea plasei și sări pe sol, în vârful picioarelor, ca o vedetă de balet, cu braţele ridicate deasupra capului, de parcă abia făcuse o pirueta. Văzut de la zece metri, părea arătos, cu trăsături ferme, cu nas roman mândru. Pieptul său puternic, umerii laţi, șoldurile înguste și corpul zvelt făceau să fie un bărbat impunător, ca un leu. Deși părul lui era negru precum cărbunele și cu toate că bărbatul părea să nu aibă mai mult de patruzeci și cinci de ani, mi-am dat seama că trebuia să fie Virgilio Vivacemente, pentru că radia mândria unui rege, a unui stăpân, a unui șef de familie. In noaptea aceea de aprilie probabil avea vreo șaptezeci de ani sau chiar mai mult, pentru că în 1974 fusese deja patriarhul și vedeta strălucită a celebrei familii de circari, tatăl mai multor copii, inclusiv a unei fete de douăzeci de ani, Natalie. Nu numai că părea mult mai tânăr, dar tocmai dovedise că era extraordinar de atletic și de suplu. Viaţa de circ părea să fie pentru el o fântână a tinereţii. Unul câte unul, ceilalți artiști săriră din zborul la înălţime în plasă. Săltau, coborau pe sol și se aliniau într-o semilună în spatele lui Virgilio. Când ajunseră cu toţii pe pământ, își ridicară brațul drept deasupra capului. Apoi, coborând teatral braţul și îndreptându-l către mine și Jimmy, spuseră la unison: — Zburătorii Vivacemente zboară pentru tine! Eu și Jimmy am început să aplaudăm, dar ne-am stăpânit și am încetat și să rânjim ca niște copii. Membrii trupei erau bărbaţi și femei, toţi arătând bine, iar printre ei era o fată ce părea să aibă opt sau nouă ani și un băiat VP -306 de vreo zece ani. leșiră din cort ţopăind ca niște gazele, zburdând ca și cum demonstraţia făcută deasupra arenei nu ceruse un efort serios, ca și cum ar fi fost doar o joacă. Prin ușa prin care ieșise grupul de artiști veni un bărbat înalt și musculos, cu un halat stacojiu pe braţ. Se duse la Vivacemente și-i ţinu veșmântul în timp ce vedeta își strecură braţele în mâneci. Cel care adusese halatul avea o figura brutală, plină de cicatrice. Ochii săi păreau, chiar și văzuţi de la distanţă, la fel de ameninţători că ai unei vipere. Deși individul plecă, lăsându-ne singuri cu șeful său, am fost bucuroasă că aveam pistoale. Îmi doream să fi adus și câini agresivi. Halatul greu, dar minunat drapat, era dintr-o stofă scumpă, poate cașmir, cu umeri vătuiţi și revere late. În el, zburătorul la trapez avea aerul unei vedete de film din anii 1930, când Hollywoodul avea încă farmec, nu ostentaţie. Vivacemente se apropie de noi zâmbind. Cu cât venea mai aproape, cu atât mai bine se vedea că luase măsuri să diminueze efectele timpului. Nuanţa negrului lucios a părului său era prea închisă ca să fie adevărată, provenea dintr-un flacon. Poate că-și menţinuse fizicul cu exerciţii viguroase și neîncetate - și cu steroizi în loc de prânz în fiecare zi -, dar vârsta fusese îndepărtată de pe faţa sa de un batalion de scalpele. Am văzut cu toţii femei nenorocite care începuseră să-și facă operaţii estetice prea devreme și care suferiseră intervenţiile chirurgicale aferente prea des, iar pe la șaizeci de ani - uneori și mai devreme - fețele lor erau întinse atât de tare încât păreau gata să plesnească. Frunţile lor împănate cu botox arătau ca făcute din plastic. Nu puteau să-și închidă ochii complet nici măcar ca să doarmă. Narile lor erau largi tot timpul, ca și cum ar fi simţit fără încetare un miros neplăcut în aer, iar buzele lor mărite erau țuguiate într-un zâmbet permanent bosumflat, care amintea, inevitabil, de Jack Nicholson interpretându-l pe Joker în filmul Batman. Cu toate că era bărbat, Virgilio Vivacemente arăta ca una dintre femeile acelea nefericite. Individul veni atât de aproape, încât eu și Jimmy am făcut involuntar un pas înapoi, lucru care-i provocă un zâmbet rapace VP -307 gazdei noastre. Se părea că stilul lui de manipulare consta, parţial, în invadarea spațiului altora. Când vorbi, am descoperit că avea o voce de bariton, mai apropiată de bas decât de tenor. — Bineînţeles că știți cine sunt. — Avem o oarecare idee, zise Jimmy. Din cauză că băiatul de zece ani care livrase cutia cu bani fusese îngrozit că o să fie bătut de acest individ și din cauza implicaţiilor jignitoare ale banilor în sine, am refuzat să arătăm faţă de el o politeţe pe care n-o merita. Am ales să jucăm un joc numit „Cine-i câinele mai mare?” - iar noi puteam să lătrăm la fel de tare ca și el. — Lumea din orice colț al lumii știe cine sunt, rosti patriarhul. — În prima clipă am crezut că ești Benito Mussolini, am zis eu, dar apoi ne-am dat seama că el nu a fost niciodată zburător la trapez. — În plus, adăugă Jimmy, Mussolini a murit la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial. — lar tu nu pari să fi murit de atât de multă vreme, am zis eu. Virgilio Vivacemente zâmbi și mai larg, iar zâmbetul său semăna mai mult a rană de cuţit decât a zâmbet. Deși fața sa întinsă ne împiedica să descifrăm înțelesul nuanţat al diferitelor sale zâmbete, am recunoscut privirea din ochii săi în timp ce ne asculta pe mine și pe Jimmy. Era un om care nu avea niciun pic de simţ al umorului. Zero. Nimic. Vid. Nu-și dădea seama că glumeam între noi și, pentru că nu ne descifra tonul și intenţia, nu-și dădea seama că-l insultam. Din punctul lui de vedere, vorbeam aiurea, iar el se întreba dacă nu eram retardaţi mintal. — Zburătorii Vivacemente au devenit cu mulți ani în urmă vedete renumite în întreaga lume, zise el, plin de sine. Astfel am fost în stare să cumpăr circul în care fusesem cândva doar un angajat. lar azi există trei circuri Vivacemente care dau tot timpul spectacole în orice loc semnificativ din lume! Jimmy întrebă, cu prefăcută suspiciune: — Circuri adevărate? Aveţi elefanţi? — Sigur că avem elefanţi, declară Vivacemente. — Unul? Doi? — Multi! — Aveţi lei? am întrebat eu. VP -308 — O grămadă de lei. — Tigri? întrebă Jimmy. — Hoarde de tigri care-și arata colții! — Canguri? — Ce canguri? Niciun circ nu are canguri. — Niciun circ nu e circ fără canguri, insistă Jimmy. — Aiurea! Nu știi nimic despre circ! — Aveţi clovni? am întrebat eu. Figura lui Vivacemente înlemni complet. Când vorbi, glasul lui de bariton ieși dintre dinţii strânși ca fălcile unui spărgător de nuci: — Orice circ are clovni ca să atragă copilașii proști și slabi de minte. — Aha, zise Jimmy, deci nu aveţi la fel de mulţi clovni ca și alte circuri. — Avem toţi clovnii de care avem nevoie, chiar mai mult de atât. Suntem infestati de clovni. Dar nimeni nu vine în primul rând pentru clovni. — Eu și Lorrie am fost înnebuniţi după clovni, de când ne știm, zise Jimmy. — Sau clovnii au fost înnebuniţi după noi? i-am propus eu. — În toată chestia asta există nebunie, recunoscu Jimmy. Zburătorul la trapez ne întrerupse: — Marea noastră atracţie au fost întotdeauna nemuritorii Zburători Vivacemente, cea mai mare familie de circari din toată istoria. În toate cele trei circuri ale mele, fiecare membru al trupei de acrobaţi aerieni e un Vivacemente, înrudit prin sânge și talent, care-i face pe artiștii cu talent mai redus să plângă de gelozie. Eu sunt tatăl unora, tatăl spiritual al altora. Jimmy îmi spuse: — Te-ai fi așteptat ca un om care a realizat atât de mult să fie plin de mândrie, dar ai fi greșit. — E umil, l-am aprobat eu. Remarcabil de umil. — Umilinţa e pentru rataţi! tună Vivacemente. — Am mai auzit asta undeva, spuse Jimmy. — La Ghandi? i-am sugerat eu. — Cred că era lisus, zise Jimmy, clătinând din cap. Cu ochii lucind de convingerea că eram idioţi, Vivacemente spuse: VP -309 — lar dintre toți Zburătorii Vivacemente, eu sunt supremul. La trapez, sunt poezia în mișcare. — Poezia în mișcare! exclamă Jimmy. O melodie a lui Johnny Tillotson, clasată în primele zece la începutul anilor 1960! Un ritm grozav, o melodie bună de dansat. Vivacemente îl ignoră și se laudă: — Când merg pe sârmă, sunt luna care merge, mă iubesc toate femeile, mă invidiază toţi bărbaţii. Trase aer în piept, umflându-și pieptul mare, apoi continuă: Și sunt suficient de bogat şi suficient de hotărât ca să obțin întotdeauna tot ce vreau. In acest caz, sunt sigur că ceea ce vreau eu vreţi și voi, pentru că vă va aduce bogăţie și onoruri pe care altfel nu le-aţi fi cunoscut. — Cincizeci de mii de dolari sunt o mulţime de bani, zise Jimmy, dar nu înseamnă bogăție. Vivacemente făcu cu ochiul, atât cât îi permitea pleoapa bine aranjată. — Cincizeci de mii de dolari sunt doar o arvună, o dovadă că sunt sincer. Am calculat că întreaga sumă e de trei sute douăzeci de mii de dolari. — Și ce te aștepți să primeşti în schimb? întrebă Jimmy. — Pe fiul tău, îi răspunse Vivacemente. 67. Eu și Jimmy ar fi trebuit să părăsim cortul și să ne ducem acasă fără să-i mai spunem vreun cuvânt trapezistului nebun. Dar dacă am fi plecat n-am fi înțeles care era raţionamentul individului și nu am fi avut pace, întrebându-ne care ar fi putut fi următoarea lui mișcare. — Numele lui e Andy, spuse Vivacemente, de parcă ar fi fost nevoie să ne fie reamintit numele singurului nostru fiu. Dar, bineînţeles, îi voi inventa un nume mai bun, ceva clasic, mai puţin plebeian. Dacă vreau să-l transform pe băiat în cea mai mare vedetă a generaţiei sale, trebuie să încep să-l instruiesc înainte să împlinească cinci ani. Oricât de caraghioasă era toată chestia asta, devenise totuși prea înspăimântătoare pentru a-i mai ţine isonul. VP -310 — Andy va fi întotdeauna numele său și n-are talent de trapezist. — Trebuie să aibă. Are sânge de Vivacemente. E nepotul Nataliei mele. — Dacă știi asta, atunci știi și faptul că e și nepotul lui Konrad Beezo, îi reaminti Jimmy. Sunt convins că vei fi primul să recunoști că are prea mult sânge de clovn în el ca să meargă pe sârmă. — Nu-i pătat, îmi replică patriarhul. L-am urmărit. Am studiat filme cu el. Are talent nativ. Filme cu el. Deși noaptea era blândă, inima îmi îngheţă. — Oamenii nu-și vând copiii, am spus eu. — Ba da, și-i vând, mă asigură Vivacemente. Eu însumi am cumpărat copiii unor Vivacemente, veri de-ai mei din Europa, legăturile de familie fiind suficient de puternice pentru a produce trapeziști buni. l-am cumpărat pe unii din leagăn, iar pe alţii la doi, trei ani, dar întotdeauna înainte de a împlini cinci ani. Jimmy arătă spre cutia de pe sol și spuse, cu o repulsie pe care gazda noastră n-o pricepu, așa cum nu pricepuse nici umorul nostru: — Ți-am adus banii înapoi. Și cu asta am încheiat. — Trei sute șaptezeci și cinci de mii, oferi Vivacemente. — Nu. — Patru sute de mii. — Nu. — Patru sute cincisprezece mii. — Încetează, îi ceru Jimmy. — Patru sute douăzeci și două de mii cinci sute, iar aceasta este oferta mea finală. Trebuie să am băiatul acesta deosebit. E ultima mea șansă - și cea mai bună - de a crea pe cineva ca mine. Sângele zburătorilor la trapez e concentrat în el așa cum n-a mai fost niciodată. În timp ce Vivacemente își încreţea și își întindea faţa, încercând să exprime emoţiile care-l frământau, mă așteptam ca să-i plesnească pielea și să i se jupoaie de pe oase. Individul își strânse mâinile, ca și cum s-ar fi rugat, și începu să-l implore pe Jimmy, în loc să-l silească: — Dacă aș fi știut în 1974 sau în orice alt moment al anilor imediat următori că Natalie dăduse naștere unor gemeni și că tu VP -311 ai fost dat brutarului și soţiei acestuia - cuvântul brutar fusese rostit cu disprețul acid al unui snob cu sânge albastru - jur că aș fi venit după tine. Te-aș fi răscumpărat sau te-aș fi căpătat prin alte mijloace. Obţin întotdeauna ceea ce vreau. Dar am crezut că aveam un singur fiu și că ticălosul de Beezo a fugit cu el. Jimmy respinse cu răceală bizara ofertă de dragoste părintească: — Nu ești tatăl meu nici măcar în sensul în care te poți pretinde tatăl spiritual al tuturor celor care fac parte din trupa ta. Eu și Punchinello nu facem parte din trupa ta și nu suntem fiii tăi în niciun sens. Suntem, scriptic, nepoţii tăi - iar Dumnezeu să ne aibă în paza Sa. Dar eu nu accept nici măcar această înrudire. Îţi neg dreptul de a fi bunicul meu, te refuz, renunţ la tine, te repudiez. Mâinile care fuseseră strânse ca pentru a implora se despărţiră brusc. Se strânseră în pumni cu încheieturile degetelor albe. Deși Vivacemente nu avea simţul umorului, avea o capacitate deosebită de a uri, care-i transformau ochii în vârfuri de pumnal, și care se exprima într-un fel de neconfundat prin trăsăturile strâmbate ale figurii sale cioplite. Vocea bătrânului era ascuţită, iar cuvintele pline de venin: — Konrad Beezo n-a avut niciodată un copil cu vreo femeie cu care s-a culcat. Era o carcasă de om, era steril. Am tresărit și mi l-am amintit - sunt sigură că și Jimmy și l-a amintit - pe Konrad Beezo în bucătăria noastră, după ce renunţase la identitatea lui Porter Carson, chiar înainte să mă împuște. Îl voia pe Andy ca o plată pentru că-l trimiseserăm pe Punchinello la închisoare, drept „ceva în schimbul a ceva”. Beezo nu știa că Jimmy era geamănul lui Punchinello, nu-și dăduse seama că Andy putea fi descendentul său. Voia doar ceva quid pro quo, un lucru în schimbul altuia. Când l-am întrebat pe Konrad de ce nu se culcase cu vreo cotoroanţă disperată, care să-i facă un copil care să fie al lui, tresărise la auzul cuvintelor mele și nu mă privise în ochi. Acum știam de ce. Gunoiul veninos din faţa noastră, viermele umblător cu halat stacojiu, se îndreptă ţanţoș și zise, cu o mânie ţicnită: — Am vrut să concentrez genele de zburător la trapez cum nu mai fuseseră concentrate niciodată. lar visul meu a fost VP -312 conceput în sens biblic. Dar ea m-a părăsit pentru Beezo și a refuzat ce era al meu. Natalie era fiica mea, iar eu sunt bunicul și tatăl tău. Oho! Sărmanul Jimmy, dragul de Jimmy, după ce se obișnuise cu descoperirea înfiorătoare că era fiul lui Konrad Beezo și fratele lui Punchinello, trebuia acum să accepte ideea și mai înfiorătoare că după ce că era fratele lui Punchinello, mai era și fiul și nepotul lui Vivacemente, era produsul unui incest. Dă-te la o parte, Johnny Tillotson! Succesele abia încep să vină, unul după altul! 68. O mișcare la marginea cortului ne atrase atenţia. Bruta musculoasă cu ochi de cobră apăru în intrarea principală, venind de afară, și rămase acolo cu picioarele desfăcute, arătând ca și cum ar fi fost în stare să oprească un elefant care voia să fugă. Era înarmat cu o pușcă. Alt individ, care semăna cu primul - doar că avea pe faţă și pe gât cicatrice cheloide, de parcă ar fi fost asamblat de Victor Frankenstein - se ivi la intrarea artiștilor. Și el avea o pușcă. Alţi trei se strecurară pe sub pânza laterală a cortului, acolo unde atârna liberă între pari. Erau răspândiţi în jurul arenei, în spatele reflectoarelor de pe sol, stând în umbră, dar fiind vizibili. Bănuiam că și ei aveau arme, dar nu-i vedeam suficient de bine ca să fiu sigură. — Vedeţi dar că fiul tău Andy este nepotul fiicei mele Natalie, continuă Vivacemente. El este deci și nepotul, și strănepotul meu. Visul meu a fost întârziat cu o generaţie, dar acum se va îndeplini. Dacă nu mi-l vinzi pe micul Andy pentru patru sute douăzeci și două de mii cinci sute de dolari, vă voi ucide pe amândoi. li voi ucide și pe Rudy și pe Maddy și-i voi lua pe toti trei copiii tăi, fără să mă coste nimic. Era evident că Jimmy n-ar fi riscat să nu-l supravegheze pe Virgilio Vivacemente, după cum n-ar fi întors spatele unui șarpe cu clopoței încolăcit, dar cu toate acestea se uită la mine. VP -313 În majoritatea timpului, puteam să-mi dau seama ce gândea Jimmy al meu. Terenul din craniul său minunat era curtea mea, mă simțeam acolo ca acasă. De data asta, ochii săi dragi nu mai erau ferestre ale gândurilor sale, așa cum fuseseră de obicei. Expresia sa rămăsese indescifrabilă, enigmatică. Un individ mai slab ar fi fost atât de afectat de acele dezvăluiri, încât ar fi rămas paralizat din cauza șocului, repulsiei și disperării. Jimmy putea fi șocat și revoltat, dar niciodată disperat. — Aiurează sau exagerează? — Exagerează, i-am răspuns eu. Simţind că se apropie momentul triumfului și având figura plină de îngâmfare, Vivacemente își vâri mâinile în buzunarele halatului stacojiu și începu să se legene înainte și înapoi pe încălţările lui roșii. — Vă înșelaţi dacă vă închipuiţi că nu pot să vă ucid și să scap nepedepsit. Când voi doi, Rudy și Maddy o să zăceţi morți la picioarele mele, vă voi dezmembra pe toţi patru, vă voi marina rămășițele în benzină, le voi arde, voi urina pe cenușa lor, voi pune cenușa udă într-o găleată, o voi duce într-o fermă drăguță pe care o deţin și voi amesteca toată cenușa în noroiul din colțul unei cocini de porci. Am mai făcut asta. Nu există răzbunare care să egaleze răzbunarea lui Virgilio Vivacemente. Jimmy spuse calm, cu privirea încă ațintită asupra mea: — Dacă dai de-o cotoroanţă suficient de psihopată, ai putea să fii tatăl unui alt viermișor ucigaș, la fel de nebun ca și primul tău născut. Vivacemente își înclină capul spre el: — Ce-ai spus? Am recunoscut imediat cuvintele lui Jimmy. Citase ceea ce-i spusesem lui Konrad Beezo în bucătăria noastră, în noaptea aceea din decembrie 2002, cu puţin înainte ca Beezo să mă împuște. Încercasem să-l zăpăcesc pe clovn prin atitudine și insulte și, într-o oarecare măsură, reușisem. Dăduse înapoi în fața asaltului meu verbal, nu se mai uitase la mine și-l privise pe Jimmy, dându-mi ocazia să scot spray-ul cu piper și să-l stropesc în faţă. Jimmy propunea o tactică similară cu Vivacemente. Văzuse că înţelesesem. VP -314 Nebunul spuse, ameninţțându-ne și mai mult: — Când n-o să fiți decât cenușă udată de urină, într-o cocină de porci, o să îi duc pe cei trei copii ai voștri într-o casă pe care o am în Argentina. Acolo îl voi instrui pe Andy, poate și pe Lucy, ca să ajungă cei mai buni zburători la trapez din generaţia lor. Poate și pe Annie. Dacă e prea mare la cei șapte ani ai ei... atunci o să-i găsim o altă utilizare. Sau vă pierdeţi viețile și toti copiii, sau mi-l vindeţi pe Andy. Doar un clovn ar putea să nu facă alegerea corectă dintre aceste două opţiuni. — Sunt o grămadă de bani, îmi spuse Jimmy. Aproape o jumătate de milion, bani gheață, fără taxe... — Și o să le avem în continuare pe Annie și pe Lucy, i-am zis eu. — Putem oricând să avem un alt fiu, îmi propuse Jimmy. — Dacă o să avem alt copil, o să-l uităm imediat pe Andy. — O sâl uităm în trei luni, zise Jimmy. — Hai să zicem șase. — Suntem tineri. Chiar dacă o să avem nevoie de opt luni ca să-l uităm, tot o să avem o perioadă lungă de viaţă bună... Vivacemente zâmbea sau părea că zâmbește, dar numai chirurgul lui știa care-i adevărul. Incredibil, dar individul părea că înghite momeala. Credulitatea sa nu mă surprinse prea mult. La urma urmei, eu și Jimmy aveam o experiență enormă în a discuta cu nebunii pe limba lor. — Oho, asta îmi dă o idee și mai bună! îmi spuse Jimmy. Am făcut o mutră care exprima o curiozitate fără margini: — Despre ce-i vorba? Jimmy se întoarse din nou către Vivacemente și-l întrebă: — Ce-ar fi dacă ai cumpăra doi? — Doi ce? — Doi băieţi. Dacă am avea un alt băiat, ai putea să-l cumperi devreme, chiar din leagăn... — Jimmy, am zis eu. — Taci din gură, dragă, mă avertiză el. Nu te-ai priceput niciodată la afaceri. Lasă treaba asta în seama mea. Jimmy nu-mi spusese niciodată să tac din gură. Mi-am dat seama că voia să-mi spună că va încerca să distragă atenţia țintei noastre, pentru a-mi oferi ocazia de care aveam nevoie. VP -315 — Sunt un adevărat taur în domeniul facerii copiilor, îi spuse Jimmy trapezistului nebun, iar micuța doamnă pe care o vedeţi îi toarnă pe bandă rulantă. Ar putea să ia și niște medicamente pentru fertilitate, iar atunci am putea să fabricăm copii în serie. Eu și Jimmy aveam să murim amândoi. Inţelegeam că suntem niște morţi care stăteau în picioare. Nu puteam să scăpăm, având în vedere cantitatea de arme din cort. Dar puteam să-l luăm pe Vivacemente cu noi, în moarte. lar când animalul ăla avea să zacă mort și ciuruit de gloanțe, copiii noștri aveau să fie în siguranță, cu Rudy și cu Maddy. În timp ce-și expunea propunerea cu entuziasm, Jimmy îi atrăgea atenţia bătrânului. Când momentul mi s-a părut ideal, mi-am scos pistolul. Nu cred că Vivacemente m-a văzut cu coada ochiului. Cred că a detectat un indiciu subtil la Jimmy, ca un adevărat campion de pocher. Deschise focul asupra lui Jimmy, fără să-și scoată mâinile din buzunarele halatului de cașmir, folosind o armă ascunsă în buzunarul drept. Trase două focuri în timp ce eu scoteam arma. Ambele gloanţe îl atinseră pe Jimmy în abdomen. Mai trase două focuri în timp ce îndreptam pistolul spre el. Aceste două gloanțe îl loviră pe Jimmy în piept. După bubuit, era vorba de cartușe de calibru mare. Primele două gloanţe îl împinseseră pe Jimmy înapoi, următoarele două îl doborâră la pământ. Vivacemente se întoarse către mine, intenţionând să tragă în direcția mea al cincilea glonț. Dar nu se mișcă suficient de iute. L-am împușcat în cap o dată, iar el se prăbuși. L-am mai împușcat de trei ori, răcnind ca o Walkirie, cuprinsă de o furie pe care doar cei sănătoși la minte o cunosc și pe care nebunii, în confuzia lor morală, n-o pot atinge niciodată. Am împușcat animalul acela care-și violase propria fiică, monstrul care cumpără copii, demonul care voia să mă transforme într-o văduvă. Am zărit, dincolo de vătămarea figurii sale, o expresie de surpriză. Individul nu se gândise că putea să moară. Ar fi trebuit să fac economie de muniţie, pentru că circarii cu înfățișare de bandiți veniră în goană spre mine. Nu puteam să-i lichidez pe toţi. De fapt, nu doream să-l împușc pe vreunul dintre ei, cât timp nu eram sigură că Vivacemente fusese doborât definitiv. VP -316 Când m-am întors către primul dintre bărbaţii care se apropiau, acesta își aruncă pușca. Al doilea o aruncase deja. Ceilalţi trei ieșiră din umbră, veniră dincoace de reflectoare. Unul avea o secure și o lăsă să cadă. Altul avea un baros, pe care-l zvârli într-o parte. Dacă al treilea fusese înarmat, atunci își zvârlise arma înainte să pătrundă în cort. În timp ce gâfâiam, cuprinsă de uimire și uluire, de groază și oroare, i-am privit pe cei cinci bărbaţi musculoși strângându-se în jurul cadavrului lui Virgilio Vivacemente. L-au privit șocați, cu venerație... apoi, brusc, au izbucnit în râs. Dragul meu Jimmy, bărbatul meu scump, zăcea pe pământ, întins pe spate, tăcut, iar circarii râdeau și unul dintre ei își făcu mâinile pâlnie la gura și strigă ceva în jargonul circului, ceva fără înţeles pentru mine. În timp ce mă prăbușeam în genunchi lângă Jimmy al meu, trupa de trapeziști năvăli în circ, îmbrăcaţi încă în costumele lor, țipând strident ca niște păsări. 69. Câteva zile, pieptul și stomacul mă durură atât de tare, încât mai că-mi venea să cred că cele patru gloanţe nu se turtiseră de vesta antiglont din kevlar, pe care o purtasem sub cămașă, ci- mi pătrunseseră în trup și mă vătămaseră groaznic. Vânătăile hidoase nu dispărură complet decât după câteva săptămâni. După cum v-a povestit Lorrie, după ce am lăsat copiii în casa părinţilor mei, ne îmbrăcaserăm cum ni se păruse mai potrivit pentru „întâlnirea cordială” cu un posibil ţicnit. Ne procuraserăm două veste cu un an înainte, prin intermediul lui Huey Foster. Bine, v-am cam fraierit, așa cum am făcut-o și în capitolul douăzeci și patru. Dar ce distracţie ar fi fost în cortul circului, dacă aţi fi fost absolut convinși că am supraviețuit? Vesta oprise toate cele patru gloanţe, dar impactul, chiar și răspândit pe suprafața vestei, îmi tăiase respiraţia și mă lăsase inconștient. Am avut parte de un vis scurt și plăcut despre o prăjitură cu brânză, amaretto și ciocolată. VP -317 Când mi-am revenit în simţire, niște oameni râdeau tare. Alţii țipau - la început poate că din cauza șocului și a fricii, dar curând începură să facă asta de încântare. Adulții, adolescenţii și copiii veniră cu toţii lângă trupul lui Virgilio. Niciunul nu părea să fie furios din cauza morții sale sau scârbit de starea acestuia. Dimpotrivă, toţi priveau cadavrul cu neîncredere, care se transformă treptat în conștiința libertăţii lor. Vivacemente nu crezuse că putea să moară - și nici cei din trupa sa, care făceau tot ce le cerea când auzeau pocnetul biciului său. Sunt convins că prăbușirea Uniunii Sovietice nu-i surprinsese atât cât îi surprinsese prăbușirea lui. Trapeziștii se pomeniră, plini de încredere, că explodau de energie, de bucurie. Se urcară pe scările de frânghie și pe funii până în partea de sus a cortului, ducându-se la platformele și trapezele lor. In timp ce în depărtare se auzeau sirene, în timp ce Lorrie mă ajuta să mă ridic în picioare, trapeziștii zburau plini de exaltare, ca într-o rapsodie. 70. Ceva mai devreme, într-un moment de agitaţie, am scris că răzbunarea și dreptatea sunt două fire gemene într-o sfoară subţire ca sârma pe care trebuie să meargă acrobaţii aerieni, iar dacă nu-ţi menţii echilibrul, atunci ești condamnat - și damnat - indiferent dacă o să cazi în dreapta sau în stânga sforii. Un răspuns moderat la rău nu-i moral, după cum nu este nici violenţa excesivă. Singura dilemă morală chinuitoare cu care se alesese Lorrie din cortul circului era dacă ar fi trebuit să-l împuște pe Virgilio Vivacemente ca să-l rănească și să-l scoată din circulaţie sau dacă faptul că-l făcuse bucăţi cu patru împușcături trase din apropiere și bine ţintite fusese justificat. Lorrie se chinuise cu treaba asta vreo douăzeci și patru de ore, dar, în timpul paradei deserturilor de la cina din casa părinţilor mei din seara zilei de duminică 17 aprilie, zi în care Vivacemente zăcea încă într-un sertar al morgii, ajunse la un VP -318 catharsis“? satisfăcător. Lorrie decise că dacă l-ar fi împușcat pe ticălosul ăla nebun de cinci ori, adică de patru ori după ce murise deja, în loc de numai trei ori, atunci ar fi fost un răspuns exagerat și nejustificat. Deci, concluzionase ea fără urmă de îndoială - și nici eu nu mă îndoiam de asta - rămăsese în partea îngerilor. In orice dilemă morală, când te străduiești să analizezi motivele și acţiunile cuiva, poţi ajunge la o decizie mai rapidă și de obicei satisfăcătoare dacă vei consuma cantităţi abundente de zahăr. Cât despre mine, eu am ieșit din această experienţă fără nicio îndoială morală. Adevărul în legătură cu conceperea mea nu schimba ceea ce ajunsesem, cine eram. Am refuzat să mă preocup de chestia asta. Un lucru mult mai important: a cincea mea zi fatidică venise și trecuse. Supravieţuisem. Fiecare membru al familiei mele rămăsese în viaţă și era sănătos, cu excepţia bunicii Rowena, iar aceasta murise în somn. Suferiserăm mult în drum către acest port sigur, dar cine nu suferă în viață? După ce trece durerea, rămân prăjiturile. Companiile de asigurare își stabilesc politicile în baza mai multor factori, inclusiv tabele statistice. Au formule secrete cu care îţi prezic speranţa de viață, iar dacă n-ar avea, ar da faliment rapid. Eu nu definesc speranţa de viaţă în funcţie de lungimea vieţii, ci în funcţie de calitatea acesteia, în funcție de ceea ce speri de la ea și de modul în care e împlinită această speranţă. Am învăţat de la tatăl meu adevărat, Rudy, de la mama mea cea adevărată, Maddy, de la minunata mea soţie și de la iubiții mei copii următorul lucru: cu cât aștepți mai multe de la viață, cu atât mai mult îţi vor fi îndeplinite așteptările. Răzând, nu numai că foloseşti râsul, ci îți mărești provizia de râs. Cu cât iubești mai mult, cu atât vei fi iubit mai mult. Cu cât dăruiești mai mult, cu atât vei primi mai mult. Viaţa îmi dovedește acest adevăr în fiecare oră, în fiecare zi. lar viaţa continuă să-ţi ofere surprize. La paisprezece luni după incidentul din cortul circului, Lorrie a rămas însărcinată. | se spusese că nu va mai naște niciodată, iar 5 Catharsis înseamnă, în psihanaliză, efectul terapeutic obținut prin manifestarea unei trăiri refulate (n.tr.). VP -319 doctorii fuseseră atât de convinși de sterilitatea ei, încât nu ne- am mai luat nicio precauţie. Având în vedere rănile grave cărora le supravieţuise Lorrie și faptul că avea doar un rinichi, doctorul Mello Meledeon ne-a sfătuit să întrerupem sarcina. În timp ce stăteam în pat, în noaptea ce-a urmat aflării acestei știri, Lorrie îmi zise: — N-o să avem niciodată cinci copii. Patru e mai mult decât speram. Aceasta e ultima noastră șansa. Poate că-i riscant. Poate nu-i. — Nu vreau să te pierd, am șoptit eu, în întuneric. — Nu poţi să mă pierzi, îmi răspunse ea. O să te bântui în viața asta și o să-ţi trag niște șuturi pentru că ai întârziat, atunci când o să mi te alături în viaţa viitoare. După o perioadă de tăcere, am spus: — Sunt foarte îngrozit. — Am o întrebare. — Care? — Poţi să-mi spui când n-am avut curaj, de când am fost împreună și am știut că e pentru totdeauna, că fiecare dintre noi se poate baza pe celălalt? M-am gândit un timp, iar în cele din urmă am întrebat: — Când? — Niciodată. De ce să începem acum? După câteva luni, când sosi pe lume mica Rowena, aceasta ieși la fel de ușor ca o felie dintr-un prăjitor de pâine. Avea lungimea de patruzeci de centimetri. Cântarea exact patru kilograme. Nu avea sindactilie. În timp ce eram încă în sala de nașteri, iar Charlene Coleman (care era în prag de pensionare) îi înmâna pentru prima oară copilul înfășat lui Lorrie, o soră medicală tânăra și roșcată păși pe ușă și ceru să discute cu Mello. Acesta vorbi cu ea în coridor, timp de câteva minute, iar când se întoarse o aduse pe asistentă cu el. — Ea e Brittany Walters, ne-o prezentă el. Lucrează la Secţia de terapie intensivă și trebuie să vă spună ceva. După spusele lui Brittany Walters, o bătrână numita Edna Carter fusese internată cu patruzeci și opt de ore în urmă în Secţia de terapie intensivă, după un atac cerebral care o lăsase paralizată și incapabilă să vorbească. Brusc, în seara aceea, VP -320 Edna se ridicase pe pat - după cum s-a văzut, acest lucru s-a întâmplat cu câteva minute înainte să nască Lorrie - fără a mai fi paralizată. Vorbise clar și foarte insistent. Când sora Walters ajunse la acest moment din istorisirea sa, n-am îndrăznit să mă uit la Lorrie. Nu știam ce aveam să văd în ochii ei, dar îmi era teamă că ea o să vadă groaza din ochii mei. — A insistat că în spital se va naște peste un minut o fetiță numită Rowena, continuă sora medicală. Această Rowena va avea o lungime de patruzeci de centimetri și va cântări exact patru kilograme. — Oh, Doamne! exclamă Charlene Coleman. Sora Walters scoase o bucată de hârtie. — Și Edna a insistat să notez aceste cinci zile. După ce am făcut asta, bătrâna a căzut înapoi pe pat și a murit. Am luat hârtia cu o mână care tremura. M-am uitat la Mello Melodeon, dar acesta nu părea îngrijorat, așa cum presupuneam că ar fi trebuit să arate un prieten într-un asemenea moment. Am privit fără niciun chef cele cinci date de pe hârtie și am murmurat, copleșit: — Cinci zile teribile! — Ce-ai spus? mă întrebă sora Walters. — Cinci zile teribile, am repetat eu, dar n-am avut tăria să-i explic ce înseamnă asta. — Edna Carter n-a spus așa ceva, mă contrazise ea. — Și ce-a spus? o zori Mello, dar mi-am dat seama că el știa deja răspunsul. Sora Walters zise, uimită de reacția noastră: — Bătrâna mi-a zis că acestea sunt cinci zile minunate, cinci zile deosebit de vesele dintr-o viaţă binecuvântată. Nu-i ciudat? Credeţi că înseamnă ceva? În cele din urmă, am privit-o pe Lorrie în ochi. — Crezi că înseamnă ceva? am întrebat-o eu. — Bănuiesc că da. Am Îîmpăturit hârtia, am vârât-o în buzunar și am oftat. — Partea asta a paradisului e bizară rău... — Dar plăcută. — E misterioasă. — Întotdeauna. — E dulce. VP -321 — Oh, da, mă aprobă ea. E dulce. Am luat-o pe mica Rowena cu blândeţe și respect de la Lorrie. Era mititică, dar în spirit și potenţial nu era mai mică decât vreunul dintre noi. Am tinut-o astfel încât să stea cu spatele spre mine și m-am rotit, descriind un cerc complet. Chiar dacă privirea ei nu era încă limpede, poate că putea să vadă încăperea în care se născuse, poate că vedea oamenii care fuseseră prezenţi la intrarea ei în lume. Poate că se întreba cine sunt aceștia și ce o așteptă în afara acestei încăperi. În timp ce mă roteam cu ea, am spus: — Rowena, aceasta este lumea. Aceasta e viaţa ta. Pregătește-te să fii încântată. VP -322 ta 2 N X N virtual-project.eu VP -323