Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
DEAN R. KOONTZ Seria Odd Thomas Volumul 4 NOAPTEA LUI ODD Original: Odd Hours (2008) Traducerea: LIVIU RADU y virtual-project.eu RAO International Publishing Company 2010 VP - Îmi simt soarta în cele de care nu pot să mă tem. Învăţ mergând spre locul în care trebuie s- ajung. THEODORE ROETHKE - TREZIREA VP-3 UNU E doar viaţă. Trecem cu toţii prin ea. Nu toţi terminăm călătoria în aceleași condiţii. De-a lungul drumului, unii își pierd picioarele sau ochii în accidente sau în conflicte, în timp ce alţii străbat anii fără să aibă vreun motiv de supărare mai serios decât vreo zi în care părul nu-i stă bine pieptănat... Am încă amândouă picioarele și amândoi ochii, chiar și părul meu arăta în regulă atunci când m-am trezit în dimineaţa aceea de miercuri, spre sfârșitul lunii ianuarie. Dacă m-aș fi întors în pat șaisprezece ore mai târziu, după ce-mi pierdusem tot părul și doar atât, aș fi considerat ziua aceea un triumf. Chiar dacă aș fi avut cu câțiva dinţi mai puţin, tot aș fi considerat-o un triumf. Când am ridicat jaluzelele de la fereastra dormitorului, cerul jos era cenușiu și apăsător, fără vânt și nemișcat, dar purtând în el o promisiune de schimbare. Conform celor spuse la radio, în Ohio se prăbușise un avion, în timpul nopţii. Pieriseră sute de oameni. Singurul supraviețuitor, un copil de zece luni, fusese găsit nevătămat pe un scaun aproape distrus, aflat pe un câmp plin de resturi arse și îndoite. În timpul dimineţii, sub cerul plin de așteptări, valuri lente, indolente, se târau obosite către țărm. Pacificul era cenușiu și plin cu umbre ca de tuș, de parcă animale sinuoase, cu forme fantastice, ar fi înotat chiar sub suprafaţa sa. În timpul nopţii mă trezisem de două ori dintr-un vis în care mareea curgea roșie, iar marea era învăluită de-o lumină îngrozitoare. Dacă visul ar fi continuat, sunt sigur că ar fi fost și mai înfiorător. Problema e că puţine dintre coșmarurile mele se dovediseră a fi adevărate și că muriseră oameni. În timp ce pregăteam micul dejun pentru patronul meu, la radioul din bucătărie se transmise știrea că adepţii jihadului care capturaseră în ziua anterioară o navă oceanică în Mediterana începuseră să-i decapiteze pe pasageri. VP - 4 Încetasem cu ani în urmă să privesc programele de știri de la televizor. Pot să suport cuvintele și cunoștințele pe care le transmit acestea, dar imaginile mă întorc pe dos. Din cauză că suferă de insomnie și se culcă în zori, Hutch mănâncă micul dejun la amiază. Mă plătea bine și era amabil, așa că găteam după programul lui, fără să mă plâng. Hutch lua masa în sufragerie, în care draperiile erau întotdeauna trase. Nu rămânea neacoperită nicio porţiune luminată de geam. Hutch urmărea deseori un film în timp ce mânca, zăbovind la cafea până apărea genericul filmului. In ziua aceea preferase să nu urmărească știrile prin cablu și să-i privească pe Carole Lombard și pe John Barrymore în Twentieth Century". Avea optzeci și opt de ani și se născuse în epoca filmelor mute, pe când Lillian Gish și Rudolph Valentino erau vedete, iar pentru că fusese mai apoi un actor de succes, Hutch credea mai puţin în cuvinte decât în imagini și se cufunda în fantezii. Lângă farfuria lui se afla o sticlă cu gel dezinfectant Purell. Hutch își spală cu el mâinile nu numai înainte și după ce mănâncă, ci și în timpul mesei, cel puţin de două ori. Ca majoritatea americanilor din primul deceniu al noului secol, Hutch se teme de orice, cu excepţia celor de care ar trebui să se teamă. Când programele de știri de la televizor povestesc despre celebrităţi bete, drogate, criminale sau ţicnite din alte cauze - lucru care se întâmplă probabil de două ori pe an - completează uneori scurtele pauze cu o informaţie senzaţională despre o bacterie rară, mâncătoare de carne. Ca urmare, Hutch se teme să nu se molipsească de microbul cel nesăţios. Din când în când, se ghemuiește, ca un personaj mohorât dintr-o povestire de Poe, în salonul luminat de becuri, meditând la soarta sa, la vulnerabilitatea cărnii, la pofta insaţiabilă a dușmanului său microscopic. Se teme în principal că s-ar putea să-i fie mâncat nasul. Cu multă vreme în urmă, faţa sa fusese celebră. Deși timpul îl deghizase, Hutch se mândrește totuși cu înfățișarea lui. Văzusem câteva dintre filmele lui Lawrence Hutchinson, din anii 1940 și 1950. Îmi plăcuseră. Hutch fusese o prezenţă impresionantă pe ecran. 1 Comedie din 1934 (n.tr.). VP -5 Din cauză că nu mai apăruse pe ecran de cinci decenii, era mai puţin cunoscut ca actor decât ca autor de cărţi pentru copii, cu un iepure fanfaron numit Nibbles?. Spre deosebire de creatorul său, Nibbles era neînfricat. Banii obținuți din filme, din drepturi de autor și din obiceiul de a privi cu o bănuială paranoică ocaziile de a investi, făcuseră ca Hutch să fie, la bătrâneţe, în siguranță din punct de vedere financiar. Cu toate acestea, era îngrijorat că o creștere explozivă a preţului petrolului - sau o prăbușire totală a lui - ar duce la o criză financiară mondială, care l-ar lăsa fără niciun bănuț. Casa lui era cu faţa spre drumul de pe faleză, spre plajă, spre ocean. Făceai mai puţin de un minut până la locul în care valurile se spărgeau de țărm. In decursul anilor, Hutch ajunsese să se teamă de mare. Nu suporta să doarmă în partea de vest a casei, de unde putea să audă valurile târându-se de-a lungul țărmului. Ca urmare, fusesem găzduit în apartamentul principal, cel îndreptat spre ocean, din faţa casei. Hutch dormea într-o cameră pentru oaspeți, din spate. La o lună după ce sosisem în Magic Beach - cu ceva mai mult de o lună înainte de visul cu mareea roșie -, mă angajasem ca bucătar al lui Hutch, având și slujba de șofer în rarele ocazii când acesta voia să iasă. Experienţa mea de la Pico Mundo Grill îmi ajutase. Dacă poţi să faci cartofi prăjiţi care provoacă o adevărată inundație din glandele salivare, să frigi bacon încât să fie crocant ca un pișcot, fără să-l usuci, și să faci clătite dense ca o budincă, dar atât de pufoase încât să existe riscul să-și ia zborul din farfurie, poţi să- ţi găsești oricând de lucru. In după-amiaza aceea de sfârșit de ianuarie, la patru și jumătate, când am intrat în salon împreună cu Boo, câinele meu, Hutch stătea în fotoliul său favorit, zgâindu-se la televizor, căruia îi oprise sonorul. — Știri rele, domnule? Vocea sa profundă, plină, avea câte o notă neliniștită în fiecare silabă: — Marte se încălzește! — Noi nu trăim pe Marte. — Se încălzește în același ritm ca Pământul. 2 De la nibble, „a ciuguli” (n.tr.). VP-6 — Plănuiţi să vă mutaţi pe Marte ca să fugiţi de încălzirea globală? Hutch arătă spre crainicul mut de la televizor. — Asta înseamnă că soarele e cauza ambelor încălziri și că nu se poate face nimic. Nimic! — Ei bine, domnule, mai rămâne Jupiter sau ce altă planetă s- o afla dincolo de Marte. Hutch se uită la mine cu ochii săi de-un cenușiu luminos, care exprimaseră hotărâre implacabilă atunci când interpretase procurori deciși să facă ordine sau militari curajoși. — Tinere, cred că uneori ești de dincolo de Marte. — Vin din Pico Mundo, California, un loc prea puţin exotic. Domnule, dacă nu aveţi nevoie de mine, aș ieși să mă plimb un pic. A Hutch se ridică în picioare. Era înalt și subțire. Iși ţinea bărbia ridicată, dar își împinse capul înainte, ca un om care-și mijea ochii ca să vadă mai bine, probabil un obicei pe care și-l formase în decursul anilor de dinainte să se opereze de cataractă. — Să ieși? zise el, încruntându-se în timp ce se apropia. Îmbrăcat așa? Purtam teniși, blugi și bluză de trening. Hutch nu avea probleme cu artrita și rămânea suplu pentru vârsta sa. Se mișca plin de grijă și de precizie, ca și cum se aștepta în orice moment să i se fractureze ceva. Nu era prima oară când îmi amintea de un stârc albastru, care mergea prin bălțile lăsate de maree. — Ar trebui să-ţi pui o jachetă. O să te alegi cu o pneumonie. — Astăzi nu-i frig, l-am asigurat eu. — Voi, tinerii, vă credeți invulnerabili. — Nu și tânărul acesta, domnule. Am toate motivele să mă minunez că nu-s deja la o orizontală permanentă. Hutch arătă spre cuvintele TRENUL MISTERULUI? de pe treningul meu și mă întrebă: — Ce înseamnă? — Nu știu. L-am găsit într-un magazin cu mărfuri la mâna a doua. — N-am fost niciodată într-un asemenea magazin. — N-aţi pierdut mare lucru. 3 Trenul Misterului este o siglă care apare într-o altă serie de romane ale lui Koontz, cea despre Christopher Snow. (n.tr.). VP - 7 — Acolo fac cumpărături numai oamenii foarte săraci sau contează doar că-s reduceri de preţuri? — Domnule, acolo sunt bine-venite toate păturile sociale. — Atunci ar trebui să merg și eu într-o zi. Să fac o aventură din asta. — N-o să găsiţi un djinn într-o sticlă, am zis eu, făcând o referire la filmul său Magazinul de antichități. — Nu mă îndoiesc că ești prea modern ca să crezi în djinni și alte chestii de felul ăsta. Cum poţi să treci prin viaţă când n-ai nimic în care să crezi? — Oh, cred în ceva. Lawrence Hutchinson era mai puţin interesat de credinţa mea decât de sunetul vocii sale bine instruite. — Am mintea deschisă pentru tot ce-i legat de supranatural. Preocuparea sa de sine mi se părea simpatică. Și dacă era curios în privinţa mea, mi-ar fi fost dificil să-mi păstrez toate secretele. — Prietenul meu Adrian White era însurat cu o ghicitoare care-și zicea Portentia, zise el. Am făcut schimb de anecdote cu el: — Am fost cu o fată pe care am cunoscut-o, Stormy Llewellyn, la un bâlci și am primit un cartonaș de la o mașinărie care ghicea viitorul, o mașinărie numită Mumia Țigănească. — Portentia folosea un glob de cristal și trăncănea tot felul de aiureli, dar era cu adevărat ghicitoare. Adrian o adora. — Pe cartonaș scria că eu și Stormy vom fi veșnic împreună. Dar n-a fost așa. — Portentia putea să prezică ziua și ora morții unei persoane. — V-a prezis și dumneavoastră, domnule? — Mie nu. Dar a prezis moartea lui Adrian. lar după două zile, la ora pe care Portentia o prezisese, ea l-a împușcat. — Incredibil. — Dar adevărat, te asigur, spuse Hutch și se uită spre o fereastră ce nu dădea spre mare și care, din această cauză, nu era acoperită de draperie. Fiule, nu ţi se pare că-i vreme potrivită pentru un tsunami? — Nu cred că tsunami are vreo legătură cu vremea. — Simt că-i așa. Fii atent la ocean în timp ce te plimbi. Apoi ieși ca o barză din salon și merse pe hol către bucătăria din spatele casei. VP-s Am ieșit pe ușa din faţă - prin care Boo trecuse deja. Câinele mă aștepta în curtea înconjurată de gard. O împletitură ca un arc înconjura poarta. Peste împletitura albă se înfășura bougainvillea purpurie, care făcea câteva flori chiar și în timpul iernii. Am închis poarta în urma mea, iar Boo trecu prin ea, în timp ce eu am rămas locului o clipă, trăgând în piept aerul sărat, răcoros. După ce petrecusem câteva luni în camera de oaspeţi a abației St. Bartholomew, aflată sus, în Sierra, încercând să mă împac cu viața mea stranie și cu pierderile suferite, mă așteptasem să mă întorc acasă, în Pico Mundo, ca să petrec Crăciunul. In loc de asta, fusesem chemat aici, pentru un scop pe care nu-l știam în acel moment și pe care nu-l aflasem nici până acum. Darul - sau blestemul meu - implica mai mult decât un vis profetic aparte. O intuiţie irezistibilă mă duce uneori în locuri în care nu m-aș duce dacă aș avea de ales. Apoi aștept să aflu de ce. Eu și Boo ne-am îndreptat spre nord. Promenada de scânduri de pe faleza din Magic Beach, lungă de peste cinci kilometri, nu era din lemn, ci din ciment. Dar orașul îi zicea promenadă de scânduri. În zilele astea, cuvintele sunt maleabile. Împrumuturile mici, făcute să aducă oamenii la disperare din cauza dobânzilor exorbitante, sunt numite avans la plată. Un hotel șic împreună cu un cazinou prăpădit se numește centru de odihnă. Orice asamblare de imagini frenetice, muzică proastă și intrigă incoerentă se numește film important. Eu și Boo am urmat pasarela de beton. Boo este o corcitură de ciobănesc german, și e complet alb. Luna care trece dintr-o parte în alta a orizontului nu se mișcă mai tăcută decât Boo. Numai eu îl văd, pentru că-i un câine fantomă. Eu văd spiritele morţilor care nu se îndură să plece din această lume. Dar din câte știu eu, animalele sunt întotdeauna grăbite să treacă în lumea care urmează. Boo este unic. Faptul că n-a plecat reprezintă un mister. Morții nu vorbesc, nici câinii, deci tovarășul meu canin se supunea de două ori jurământului tăcerii. VP-9 Poate rămăsese în lumea aceasta pentru că știa că voi avea nevoie de el, într-un anumit moment de criză. Nu trebuia să zăbovească aici prea mult timp, pentru că am parte frecvent de necazuri. În dreapta, după patru cvartale de case pe malul mării, urmau magazine, restaurante și hotelul Magic Beach, cu trei etaje, cu pereţii albi și tende cu dungi verzi. ` În stânga, plaja se oprea într-un parc. În după-amiaza fără soare, palmierii nu aruncau umbră pe peluză. Cerul jos și aerul rece îi descurajaseră pe cei care se plimbau pe plajă. Nu stătea nimeni pe băncile din parc. Cu toate acestea, intuiţia îmi spunea că ea trebuie să fie acolo, nu în parc, ci stând în afara acestuia, lângă mare. Ea fusese în visul meu cel roșu. Cu excepţia plescăitului valurilor leneșe, ziua era tăcută. Cascadele de frunze de palmier așteptau o briză care să le facă să șoptească. Trepte late duceau la chei. Fiind fantomă, Boo nu scoase niciun zgomot mergând pe scândurile uzate de vreme. lar eu, fiind o fantomă în devenire, eram tăcut, cu tenișii mei. La capătul cheiului, pasarela se lărgea într-o platformă de observaţie. Telescoape cu monede ofereau imagini ale navelor în trecere, ale liniei de coastă și ale portului pentru iahturi, aflat la vreo patru kilometri spre nord. Doamna Clopotului stătea pe ultima bancă, privind orizontul, acolo unde cerul ca un insectar întâlnea marea sumbră, într-o îmbinare fără cusătură. M-am rezemat de balustradă și m-am prefăcut că meditez la mersul independent de timp al valurilor. Am zărit cu coada ochiului că ea părea să nu-și fi dat seama de sosirea mea, ceea ce mi-a permis să-i privesc profilul. Nu era nici frumoasă, nici urâtă, dar nu era nici banală. Trăsăturile ei nu erau ieșite din comun, avea pielea albă, dar prea palidă, însă avea o înfățișare atrăgătoare. Interesul meu faţă de ea nu era romanțios. Peste ea plutea un voal de mister și bănuiam că secretele ei erau extraordinare. Curiozitatea mă atrăgea spre ea. Simţeam că se putea să aibă nevoie de un prieten. VP - 10 Deși femeia apăruse în visul meu cu mareea roșie, era posibil ca visul acela să nu fie profetic. Era posibil ca femeia să nu moară. O mai văzusem aici, în diferite ocazii. Schimbaserăm câteva cuvinte în trecere, majoritatea comentarii despre vreme. Ştiam că nu-i moartă, pentru că vorbea. Uneori îmi dau seama că am de-a face cu o fantomă doar când imaginea dispare sau când trece printr-un zid. În alte ocazii, când morţii fuseseră asasinați și doreau să-i aduc pe ucigași în faţa justiţiei, se materializau cu rănile la iveală. Când mă confruntam cu un bărbat a cărui faţă implodase din cauza impactului unui glonţ sau cu o femeie care-și ducea în braţe capul retezat, îmi dădeam seama la fel de iute ca oricine că sunt în compania unei stafii. În visul meu recent, stăteam pe o plajă, iar pe nisip mișunau șerpi de lumină apocaliptică. Marea se agitase când un leviatan strălucitor se ridicase din adâncuri, iar cerul fusese acoperit de nori roșii și portocalii ca flăcările. Spre vest, Doamna Clopotului, suspendată în aerul de deasupra mării, plutise către mine, cu brațele încrucișate la piept, cu ochii închiși. Când ajunsese mai aproape, ochii i se deschiseseră și am zărit în ei reflectarea a ceea ce se afla în spatele meu. Fugisem de două ori de viziunea care se afla în ochii ei și mă trezisem de două ori fără să-mi amintesc viziunea aceea. Acum m-am îndepărtat de balustrada cheiului și m-am așezat lângă ea. Pe bancă era loc pentru patru persoane, iar noi ocupam capetele ei. Boo se încolăci pe pasarelă și-și rezemă bărbia pe pantofii mei. Simțeam greutatea capului său pe picioarele mele. Când ating un spirit, fie el câine sau om, mi se pare solid și cald. Nu împrăștie frig sau miros de mort. Continuând să privească marea, Doamna Clopotului nu spuse nimic. Purta pantofi albi de sport, pantaloni de-un cenușiu-închis și un pulover larg, roz, cu mânecile atât de lungi, încât avea mâinile ascunse în ele. Pentru că era mititică, starea ei era mai evidentă decât ar fi fost în cazul unei femei mai solide. Puloverul larg nu ascundea că era gravidă, cam în luna a șaptea. VP - 11 N-o văzusem niciodată însoţită de cineva. La gât avea un pandantiv, iar eu îi dădusem un nume legat de acesta. De un lanţ de argint atârna un clopot șlefuit de argint, de mărimea unui degetar. În ziua aceea lipsită de soare, bijuteria simplă era singurul obiect strălucitor. Avea, probabil, vreo optsprezece ani, era deci cu trei ani mai tânără decât mine. Micimea ei o făcea să arate mai mult ca o fată decât ca o femeie. Cu toate acestea, nu-mi trecuse prin cap să o numesc Fata Clopotului. Stăpânirea sa de sine și comportarea calmă impunea să i se spună doamnă. — Ai mai auzit vreodată o asemenea tăcere? am întrebat eu. — Vine o furtună, răspunse ea, iar în vocea ei cuvintele plutiră ușor, așa cum seminţele de păpădie sunt împrăștiate de răsuflarea verii. Presiunea dinaintea acesteia potolește vântul și netezește valurile. — Eşti meteorolog? zâmbetul ei era plăcut, lipsit de prejudecăți și de artificialitate. — Sunt doar o fată care gândește prea mult. — Mă numesc Odd Thomas. — Da, zise ea. Eram pregătit să-i explic natura disfuncțională a familiei mele care avusese ca rezultat numele meu - aşa cum făcusem de nenumărate ori până atunci -, dar am fost surprins și dezamăgit că ea nu-mi pusese niciuna dintre întrebările obişnuite. — Ştii cum mă cheamă? am întrebat eu. — Aşa cum şi tu ştii cum mă cheamă pe mine. — Dar nu știu cum te numești... — Eu sunt Annamaria, spuse ea. Într-un singur cuvânt. Puteai să-mi fi știut numele. — Am mai discutat, am recunoscut eu, confuz. Dar sunt sigur că nu ne-am prezentat niciodată. Ea se mulţumi să zâmbească și să clatine din cap. O scânteiere albă se arcui pe cerul mohorât: un pescăruș zburând către țărm, în timp ce după-amiaza își pierdea lumina. Annamaria își trase mânecile lungi ale puloverului, scoțând la iveală mâinile ei frumoase. Ținea în cea dreaptă o piatră transparentă, de mărimea unui strugure mare. — E o bijuterie? am întrebat eu. VP - 12 — Sticlă de mare. E un fragment dintr-o sticlă, care a fost purtată în jurul lumii și a ajuns înapoi, nemaiavând margini tăioase. Am găsit-o pe plajă, spuse ea, întorcând ciobul între degetele ei subţiri. Ce crezi că înseamnă? — Trebuie să însemne ceva? — Mareea spăla nisipul, făcându-l neted ca pielea unui prunc, iar când apa se trăgea înapoi, sticla părea că se deschide ca un ochi verde. Țipetele păsărilor sfâșiară tăcerea și m-am uitat în sus, să văd trei pescăruși agitaţi care zburau către țărm. Strigătele anunţară tovărășie: se auziră pași pe chei, în spatele nostru. Trei bărbaţi, de aproape treizeci de ani, veniră către capătul de nord al platformei de observaţie. Se uitau la coasta dinspre portul îndepărtat. Cei doi cu pantaloni kaki și jachete matlasate păreau să fie fraţi. Păr roșu, pistrui. Urechi proeminente ca mânerul unei halbe de bere. Roșcaţii se uitară spre noi. Figurile lor erau atât de dure, ochii lor atât de răi, încât aș fi putut să cred că erau spirite rele, dacă nu le-aș fi auzit pașii. Unul dintre ei îi aruncă Annamariei un zâmbet ca o tăietură de brici. Avea dinţii negri și rupți ai unui consumator serios de metamfetamine. Perechea de pistruiați mă făcea să nu mă simt în largul meu, dar cel mai tulburător din grup era al treilea bărbat. Avea aproape doi metri și era mai înalt cu vreo treizeci de centimetri decât ceilalţi. Și avea masivitatea aceea plină de mușchi pe care o pot produce doar injecţiile cu steroizi. Nu era îmbrăcat pe potriva vremii reci - purta pantofi de sport fără șosete, pantaloni scurţi, albi, și o cămașă hawaiiană galbenă cu albastru, cu orhidee. Fraţii îi spuseră ceva, iar uriașul se uită la noi. Putea fi considerat arătos în perioada Cro-Magnon timpurie, dar ochii săi păreau să fie la fel de galbeni ca și bărbuţa lui. Nu meritam să fim priviţi cu atenţie de el. Annamaria era o femeie însărcinată cu înfățișare obișnuită, iar eu eram doar un bucătar de minuturi suficient de norocos ca să ajung la vârsta de douăzeci și unu de ani fără să-mi pierd un picior, un ochi sau părul. VP - 13 Reaua-voinţă și paranoia coabitează într-o minte bolnavă. Oamenii răi nu au încredere în nimeni pentru că știu de ce ticăloșie sunt ei în stare. După ce ne privi îndelung, bănuitor, uriașul își îndreptă din nou atenţia către coasta de nord-est și către portul pentru iahturi, la fel și armata sa. Dar eu nu credeam că terminase cu noi. Mai rămăsese o jumătate de oră de lumină a zilei. Dar, din cauza cerului întunecat, crepusculul părea să fi ajuns deja deasupra noastră. Luminile de pe stâlpii înșiraţi de-a lungul cheiului se aprinseră automat, dar un val subţire de ceaţă se ridicase de nicăieri, ca să ajute și să instige amurgul ce sosea. Comportarea lui Boo îmi confirmă instinctul. Câinele se ridicase în picioare. Cu părul de pe gât zburlit, cu urechile pleoștite, se uita cu atenţie la gigant. — Cred că ar fi mai bine să plecăm, i-am spus eu Annamariei. — Îi cunoști? — Am mai văzut indivizi de felul ăsta... Când tânăra se ridică de pe bancă, strânse sfera verde în pumnul drept. Ambele mâini se traseră înapoi în mânecile puloverului său. Am simţit putere în ea, dar Annamaria avea și o aură de inocentă, un aer de vulnerabilitate aproape ca al unei persoane rătăcite. Cei trei bărbaţi făceau parte din soiul pentru care vulnerabilitatea avea un miros, așa cum iepurele ascuns în iarba înaltă are un miros ce-i detectat ușor de lupi. Oamenii răi se rănesc și se distrug unii pe alţii, dar îi preferă ca ţintă pe cei nevinovaţi și atât de puri, pe cât se pot găsi în lumea asta. Ei se hrănesc cu violență, dar se de/ectează cu jefuirea a ce-i bun. În timp ce eu și Annamaria plecam de pe puntea de observaţie și ne îndreptam către mal, eram îngrijorat că nu venea nimeni pe chei. De obicei, la ora aceea erau deja prezenţi câţiva pescari de seară, cu undițe și cutii cu instrumente. M-am uitat în urmă și l-am văzut pe Boo apropiindu-se de cei trei bărbaţi, care nu-și dădeau seama de prezenţa lui. Individul solid cu bărbuţă se uită pe deasupra capetelor celorlalţi doi, privind din nou către Annamaria și către mine. Țărmul era încă departe. Soarele acoperit de lințoliu se cufunda încet în spatele a mii de straturi de nori, îndreptându-se VP - 14 spre orizontul cufundat, iar ceața ce se ridica făcea ca lumina becurilor să fie slabă. — Continuă să mergi, i-am spus eu Annamariei. Trebuie să ieși de pe chei, să ajungi printre oameni. — O să rămân cu tine, zise ea, calmă. — Nu. O să mă descurc. Am împins-o încet în fața mea, m-am asigurat că fata continua să meargă, apoi m-am întors către roșcați. In loc să stau locului sau să dau înapoi, m-am dus către ei zâmbind, chestie care i-a surprins suficient de mult ca să se oprească. În timp ce unul din cei cu dinţii stricaţi se uita dincolo de mine, către Annamaria, iar numărul doi căuta ceva în interiorul jachetei sale cu fermoar, eu am zis: — Băieți, știți ceva despre avertismentul cu privire la tsunami? Numărul doi continuă să-și ţină mâna în interiorul jachetei, iar băiatul potrivit pentru afișele pentru igiena dentară își îndreptă atenţia către mine. — Tsunami? — Se estimează că vor fi între șapte și zece metri. — Cine estimează? — Nici cele de zece metri nu vor trece peste chei, am spus eu. Ea s-a speriat, n-a mai vrut să stea, dar eu vreau să rămân, să văd. Noi suntem la vreo treisprezece metri deasupra apei. O să fie mișto! În timpul acesta, individul cel solid se apropiase. Când ni se alătură, numărul doi îl întrebă: — Ai auzit de tsunami? Am zis, cu oarecare aţâţare: — Înălţimea malului de aici e de șapte metri, iar ceilalţi trei metri de apă vor rade șirul de clădiri din faţă. Am privit înapoi, ca și cum aș fi vrut să apreciez posibilităţile de distrugere, și am văzut ușurat că Annamaria ajunsese la capătul cheiului. — Dar cheiul are palisada bine înfiptă în pământ, am spus eu. Cheiul o să reziste. Sunt convins. E solid. Nu credeţi că o să reziste? Mama individului solid îi spusese, probabil, că are ochi de culoarea alunei. Culoarea asta e un cafeniu-auriu deschis. VP - 15 Individul nu avea ochi de culoarea alunei. Ochii lui erau mai degrabă galbeni decât aurii și mai mult galbeni decât căprui. Dacă pupilele sale ar fi fost eliptice, nu rotunde, aș fi crezut că-i o păpușă umanoidă și că în craniul lui era ghemuită o pisică inteligentă mutantă, care se uita la mine prin orbitele goale. Și nu era vorba despre o pisică inteligentă mutantă drăguță. Vocea individului înlătură imaginea felinei, pentru că avea un timbru mai potrivit pentru un urs. — Cine ești tu? În loc să răspund, m-am prefăcut tulburat din cauza tsunamiului ce sosea și m-am uitat la ceasul de la mână. — Poate să izbească ţărmul din moment în moment. Vreau să fiu pe puntea de observaţie atunci când o să vină. — Cine ești tu? repetă uriașul și-și puse laba dreaptă, imensă, pe umărul meu stâng. În clipa în care mă atinse, realitatea dispăru din vedere, ca și cum ar fi fost o carte aruncată pe masă. M-am pomenit nu pe chei, ci pe malul apei, pe o plajă pe care se agitau reflectări de focuri. Ceva hidos și lucios se ridica din mare, mare în care pulsau lumini infernale, sub un cer apocaliptic. Coşmarul. Realitatea apăru din nou la vedere. Uriașul își retrăsese mâna de pe umărul meu. Avea ochii mari aţintiţi asupra degetelor sale rășchirate și arăta de parcă ar fi fost pălmuit - sau de parcă ar fi văzut mareea roșie din visul meu. Până atunci nu mai transmisesem niciodată cuiva un vis, o viziune, un gând sau altceva - poate doar o răceală - printr-o simplă atingere. Surprizele de felul ăsta mă scutesc de o viaţă plictisitoare. Privirea cea galbenă se aţinti din nou asupra mea, ca ochii reci, făcuţi din nestemate, ai unui zeu dintr-un templu de piatră, iar gigantul zise: — Cine naiba ești tu? Tonul vocii sale îi alarmă pe roșcaţi, atrăgându-le atenţia că avusese loc un eveniment extraordinar. Cel cu mâna în interiorul jachetei scoase un pistol, iar cel cu dinţii stricaţi căută și el în haină, cu siguranţă nu aţa dentară. VP - 16 Am alergat trei pași către latura cheiului, m-am urcat pe balustradă și am căzut ca un bucătar de minuturi prin ceaţă și lumină slabă. Rece și întunecat, Pacificul mă înghiţi, ochii mă usturară din cauza apei sărate, și am înotat sub apă, luptând împotriva efectului de ridicare la suprafaţă al apei sărate, decis să mă împotrivesc ca marea să mă scuipe în crepusculul plin de gloanțe. VP - 17 DOI Din cauză că mă usturau, ochii mei larg deschiși sărau apa mării cu lacrimi. In timp ce dădeam din mâini și din picioare, bezna din portul pentru iahturi părea să nu conţină nicio scânteie de lumină. Apoi am devenit conștient de o fosforescenţă de-un verde mohorât, repartizată pretutindeni, prin care se agitau umbre vagi, fără formă, poate nori de nisip desprinși de pe fundul apei sau tulpini și frunze de alge. Starea aceea verde, deprimantă se transformă brusc în beznă adevărată. Înotasem sub chei, între două dintre numeroasele coloane de beton care susțineau stâlpii de lemn. După un moment de orbire, am întâlnit o altă coloană, acoperită de scoici. Am urmat-o către suprafaţă. Trăgând de zor în piept aerul ce mirosea a iod și a catran, cu gust de sare și var, m-am prins de betonul acoperit de cochilii, scoicile fiind tăioase și alunecoase sub mâinile mele, și mi-am tras cum am putut mânecile treningului în jos, ca să mă protejez împotriva tăieturilor. Oceanul - pentru moment cu o energie redusă - se rostogolea ritmic și fără violenţă între stâlpi, către țărm. Deși era potolit, mă trăgea de lângă coloană. Fiecare minut în care mă străduiam să mă ţin de stâlp îmi consuma energie. Treningul meu ud părea o vestă grea, antiglont. Monologul lichid al mării provoca un ecou de murmure și șoapte de-a lungul podelei cheiului, care era acum tavanul meu. Nu auzeam strigăte de deasupra, nici bubuitul unor paşi ce alergau. Lumina zilei, înnourată și cenușie precum apa din fundul calei, se strecura în spaţiul acela redus. Deasupra, arhitectura stâlpilor subţiri, verticali, a grinzilor de legătură orizontale, a proptelelor și a penelor se pierdea în întuneric. Vârful acestei palisade, pe care stătea unul dintre stâlpi, se afla la mai puţin de un metru de capul meu. M-am întins, m-am târât și m-am cățărat în sus, alunecând deseori înapoi, dar VP - 18 câștigând cu încăpățânare mai mult teren decât cel pe care-l pierdeam. Scoicile erau din soiul fără picior și erau înfipte bine în beton. M-am târât centimetru cu centimetru afară din apă; cochiliile calcaroase ale crustaceelor pocneau și plesneau, așa că aerul mirosea a var mai mult ca niciodată. Fără îndoială, treaba asta reprezenta un cataclism pentru comunitatea scoicilor. Simţeam un oarecare regret pentru distrugerea pe care o provocam, dar nu atât de mult pe cât aș fi simţit dacă, tras în jos și epuizat de hainele ude, m-aș fi cufundat în capcana algelor și m-aș fi înecat. Așezată pe baza de beton cu diametrul de șaptezeci și cinci de centimetri, o coloană de lemn cu diametrul de patruzeci de centimetri se înălța în beznă. Pitoane groase de oțel inoxidabil fuseseră înfipte în lemn, ca să slujească drept trepte și loc de prindere pentru funii de siguranță în timpul construcției. Folosindu-mă de ele, m-am urcat pe bordura de cincisprezece centimetri ce înconjura stâlpul. Stând acolo în vârful picioarelor și tremurând, am încercat să descopăr latura pozitivă a situaţiei în care mă aflam. Pearl Sugars, bunica mea din partea mamei, o jucătoare profesionistă de poker care șofa în viteză și bea zdravăn, acum decedată, mă încuraja să găsesc întotdeauna latura pozitivă a oricărei situații. — Dacă-i lași pe ticăloși să vadă că ești îngrijorat, spunea bunica Sugars, o să te zgâlţăie, o să te frângă și a doua zi o să se plimbe încălțați cu pantofii tăi. Călătorea prin ţară, ducându-se la concursurile particulare cu mize mari, în care ceilalți jucători erau bărbaţi, majoritatea lor nefiind persoane amabile, iar unii dintre ei fiind tipi periculoși. Deși înţelegeam punctul de vedere al bunicii, sfatul ei solemn îmi aducea în minte imaginea unor indivizi duri care se plimbau încălțaţi cu pantofii cu toc înalt ai bunicii. Când inima mea care bătea nebunește se mai potoli și mi-am tras răsuflarea, singura latură pozitivă pe care o puteam descoperi era că dacă aș fi trăit suficient ca să ajung om bătrân - un bătrân fără nas, cu un ochi, un braţ, un picior și fără păr -, n-aș fi avut de ce să mă plâng că nu avusesem parte de aventuri în viață. VP - 19 Probabil ceața și apa murdară îi împiedicaseră pe uriașul cu bărbuță și pe cei doi pistolari să vadă că-mi găsisem refugiu sub chei. Mai mult ca sigur că se așteptaseră să înot către mal, iar acum se răspândiseră pe plajă, căutând un înotător prin valurile joase. Cu toate că sărisem de pe chei în ultimul sfert din lungimea sa, marea mă dusese mai aproape de țărm decât dacă aș fi înotat să mă ascund. Dar eram încă dincolo de mijlocul construcției, în partea ei dinspre mare. Din locul în care eram cocoţat, puteam să văd o porţiune a țărmului. Dar mă îndoiam că o persoană care patrula pe plajă ar fi putut să mă zărească prin bezna profundă. Atunci când nu mă arunc cu capul înainte în necazuri sau sar de pe cheiuri, sunt un tânăr prudent. Bănuiam că ar fi înțelept să mă caţăr mai departe în păienjenișul de lemn. Aveam să aștept, într-un refugiu comod, până când derbedeii aceia aveau să decidă că mă înecasem. După ce urmau să se ducă să bea în cinstea morții mele în barul jegos sau în văgăuna de fumători de opiu pe care le frecventau cei de felul lor, aveam să mă duc la țărm și să mă întorc acasă, unde Hutch își spăla fața cu gel dezinfectant și aștepta tsunamiul. M-am căţărat pe stâlp, piton după piton. Pe distanţa primilor trei metri - sau cam așa ceva - crampoanele acelea cu o deschizătură pentru frânghie fuseseră plantate solid. Poate că umiditatea mai mare din apropierea apei ţinea lemnul umflat și strâns în jurul lor. Pe măsură ce continuam să urc, descopeream că unele pitoane se mișcau în mâna mea, lemnul vechi și mai uscat depărtându-se într-un fel de ele. Imi suportau greutatea, nu se desprinseră. Apoi un piton se rupse din stâlp, sub piciorul meu drept. Cu un zăngănit, cramponul ţâșni din betonul de sub mine și am auzit plescăitul lui când ajunse în mare. Nu sufăr de o teamă de înălţimi sau de întuneric care să mă paralizeze. Noi petrecem nouă luni într-un întuneric hrănitor, înainte să ne naștem, și aspirăm spre locul cel mai înalt atunci când murim. În timp ce ziua se întuneca și în timp ce mă cățăram pe construcţia de sub chei, umbrele deveneau mai profunde, mai numeroase. Se lipeau una de alta ca pelerinele negre ce se VP - 20 vălureau ale vrăjitoarelor din Macbeth, când acestea se strângeau în jurul cazanului. De când lucram pentru Hutch, citisem câteva volume cu piese ale lui Shakespeare, din biblioteca lui. Ozzie Boone, celebrul autor de romane polițiste, mentorul și prietenul meu drag din Pico Mundo, ar fi fost încântat să știe că îmi continuam pregătirea. _ În timpul liceului fusesem un elev indiferent. În parte, lipsa realizărilor mele școlare putea fi atribuită faptului că în timp ce alți copii erau acasă, făcându-și sârguincioși temele despre Macbeth, eu eram legat cu lanțuri de o pereche de morţi și aruncat de pe o barcă în mijlocul lacului Malo Suerte. Sau, legat cu o frânghie, atârnasem de un cârlig într-o cameră frigorifică pentru came, lângă un chiropractician japonez care zâmbea, așteptând să se întoarcă un cvartet de indivizi nerezonabili, care să ne tortureze, după cum promiseseră că aveau s-o facă. Sau pătrunsesem în rulota parcată a unui ucigaș în serie itinerant, care putea să se întoarcă în orice clipă, iar în rulotă descoperisem doi câini feroce, hotărâți să nu mă lase să plec, iar împotriva lor nu dispuneam de nicio armă sau de vreun mijloc de apărare, cu excepţia unei cârpe roz, pufoase, pentru șters pe jos, și șase cutii cu coca-cola caldă, care împrăștiaseră șuvoaie de spumă când le scuturasem, chestie care îngrozise ucigașii canini. Ca adolescent, intenţionasem întotdeauna să-mi fac temele pentru acasă. Dar când un mort vine la tine și te imploră să-i faci dreptate, și dacă mai ai din când în când vise profetice, viața tinde să se amestece în lecțiile tale. Acum, în timp ce atârnam la vreo șapte metri deasupra suprafeței apei, umbrele vrăjitorești se adunaseră în jurul meu atât de strâns, încât nu mai vedeam nici măcar următorul piton din stâlp, aflat deasupra capului meu. M-am oprit, meditând dacă pot să urc în siguranţă prin beznă sau dacă trebuie să mă retrag pe platforma îngustă de beton de dedesubt. Mirosul pătrunzător de creozot, care fusese aplicat ca să păstreze lemnul, devenea tot mai puternic pe măsură ce urcam. Nu mai simţeam mirosul oceanului sau al parapetului umed de beton, nu mai simțeam nici măcar mirosul transpiraţiei mele, ci doar duhoarea astringentă a substanţei de conservare. VP - 21 Tocmai când decideam că prudenţa - care, după cum știți, este una dintre cele mai demne de încredere trăsături de caracter - îmi cerea să mă întorc pe platformă, în partea de sub chei licăriră niște lumini. Fixate de stâlpii numeroși de lemn, la vreo doi metri sub mine se aflau lumini pentru inundaţii, îndreptate în jos, spre mare. Șirul lor lung se întindea dintr-un capăt al construcţiei până în celălalt capăt. Nu-mi aminteam dacă partea de dedesubt a cheiului fusese luminată în celelalte nopţi. Se putea ca becurile acestea să fi fost aprinse automat în fiecare seară, după lăsarea întunericului. Dacă luminile de inundaţii erau doar pentru situaţii de urgență, cum ar fi cazul în care cineva cădea de pe chei, atunci probabil că un cetățean responsabil mă văzuse sărind și alarmase autorităţile. Era mai probabil ca uriașul și pistolarii roșcovani să știe unde se afla comutatorul. În acest caz, mă văzuseră sub apă, căutând o ascunzătoare, și nu pierduseră timpul privind valurile și așteptând să zărească un înotător dus spre țărm. În timp ce atârnam acolo, într-o situaţie neplăcută, încercând să mă decid dacă trebuie să continui să urc sau să mă întorc în apă, am auzit în depărtare ceva ce părea a fi un fierăstrău cu lanț. Apoi am recunoscut sunetul ca fiind al unui motor de barcă. După zece, cincisprezece secunde, motorul gâfâi întorcându- se. Ca urmare, bocănitul ritmic nu putea fi confundat cu altceva - era un motor de barcă. Mi-am lăsat capul în stânga, apoi în dreapta, încercând să ascult în jurul suportului gros de care atârnam. Sunetele se împrăștiau înșelător prin șirurile de stâlpi și proptele și ricoșau din suprafaţa apei ce se mișca ușor, dar, după o jumătate de minut, am fost sigur că barca înainta încet de-a lungul malului, la capătul dinspre ocean al cheiului. M-am uitat spre vest, dar n-am putut să văd ambarcaţiunea din cauza construcţiei. Probabil că pilotul conducea nava în apele deschise, în paralel cu cheiul, sau putea să navigheze printre stâlpi, ca să caute mai bine. Din cauză că lămpile pentru inundaţii se aflau sub mine și erau îndreptate în jos, lumina se clătina pe apa ce se mișca. Fantome pâlpâitoare se căţărau pe coloane, pe stâlpii orizontali, și fâlfâiau până la partea de dedesubt a punţii cheiului. VP - 22 Eram scos la iveală de reflectările acelea tremurătoare. Eram o ţintă ușoară. Dacă aș fi coborât acum, însemna să cobor spre moarte. Ținând seama de evenimentele ultimilor doi ani, eram gata de moarte, atunci când avea să-mi vină timpul, și nu mă temeam de ea. Dar dacă sinuciderea condamnă sufletul, atunci nu aveam să-mi mai văd niciodată fata pierdută. Pacea nu merită riscul de a mi se refuza această reunire. În afară de asta, bănuiam că Annamaria avea necazuri și că, în parte, fusesem adus în Magic Beach ca s-o ajut. Am urcat mai iute ca până atunci, sperând să găsesc o îmbinare de grinzi sau un locaș în unghi între stâlpi și proptele, unde să mă ascund nu numai de reflectarea lămpilor de inundație din apă, ci și de lanternele ce scotoceau în beznă, dacă indivizii care mă căutau aveau așa ceva. Deși nu mi-e frică de înălțimi, pot să alcătuiesc o listă aproape infinită de locuri în care aș fi preferat să fiu decât căţărat pe stâlpul unui chei, ca o pisică hăituită de lupi. Mi-am spus că ar trebui să fiu recunoscător că jos nu erau niște câini agresivi; pe de altă parte, de data asta nu aveam ca să mă apărnici măcaro cârpă de șters pufoasă, roz, sau un pachet cu șase cutii de coca- cola caldă. VP - 23 TREI lute ca o maimuţă, dar stângaci din cauza disperării, m-am căţărat pe stâlp, punând piciorul acolo unde îmi fuseseră mâinile cu o clipă înainte. Un piton care nu era bine înfipt ieși din lemnul uscat, sub piciorul meu, și căzu zăngănind pe cimentul de dedesubt. Bubuitul bărcii ce se apropia acoperi sunetul apei ce primea bucata de oțel. Stâlpul trecea pe lângă o grindă masivă. M-am prins și m-am târât în lateral, pe suprafaţa aceea orizontală, printr-o serie de manevre în urma cărora niciun privitor nu m-ar fi confundat cu un membru al speciilor care trăiesc în copaci și mănâncă banane dintr-un mănunchi. Cu toate că grinda era lată, nu era la fel de lată ca mine. Reflectările ţopăitoare ca niște spirite ce radiau ale lămpilor de inundație în marea agitată se ridicau și se sfârșeau pe mine, transformându-mă într-un porumbel, o ţintă ușoară pentru un pușcaș experimentat care ar fi tras de jos. Alergatul în patru labe e grozav când ai patru picioare, dar mâinile și genunchii nu permit o viteză prea mare. Mulţumit că nu-mi era teamă de înălțimi, mi-am dorit ca și stomacul meu să- mi împărtășească nepăsarea în legătură cu înălțimea. M-am oprit, iar stomacul cobori la locul lui. Am privit în jos, spre apă, și m-a luat un pic amețeala, apoi am privit spre vest, spre mormăitul bărcii cu motor. Șirul de stâlpi ai cheiului, aflaţi între mine și barcă, o ascundea de mine. Brusc, am descoperit de ce acrobaţii care merg pe sârmă folosesc o prăjină pentru echilibru. Cu brațele lipite lângă corp și cu mâinile strânse nervos în pumni, mă clătinam ca un beţiv care terminase în doar patru pași un program de reabilitare în doisprezece pași. Ca un gest de apărare, am întins brațele și mi-am desfăcut mâinile. Mi-am atras atenţia să nu privesc în jos, spre picioarele mele, ci spre grinda din faţă, acolo unde voiam să ajungă picioarele mele. VP - 24 Spectrele tremurătoare ale luminii reflectate pictau o iluzie de apă pe grindă și pe stâlpii înconjurători, provocând în mine senzaţia iraţională că voi fi măturat din locul în care eram cocoțat. Acolo sus, departe de mare, în partea de sus a cheiului, mirosul de creozot se intensificase. Sinusurile mă ardeau, la fel și gâtul. Când mi-am lins buzele uscate, gustul de catran părea să se fi condensat pe ele. M-am oprit și am închis ochii pentru un moment, oprind fantomele săltărețe ale luminii. Mi-am ţinut răsuflarea și am îndepărtat ameteala, apoi am mers mai departe. Când am traversat jumătate din lățimea cheiului, grinda aflată pe direcţia nord-sud intersecta o alta, plasată pe direcţia est- vest. Motorul bărcii devenise mai puternic, deci era mai aproape. Dar cei care mă căutau nu se vedeau încă sub mine. Am luat-o spre est, pe cealaltă grindă. Punând piciorul în faţa celuilalt picior, pe calea aceea îngustă, nu eram la fel de iute ca o balerină care aleargă pe scenă pe poante, dar înaintam destul de repede. Blugii mei nu erau potriviţi pentru asemenea mișcări cum ar fi fost niște pantaloni strâmţi pentru acrobaţi. Mă strângeau acolo unde o strânsoare prea puternică ar fi transformat vocea mea într-un falset permanent. Am traversat altă intersecţie, am continuat să merg spre est și m-am întrebat dacă o să fiu în stare să merg prin construcţia aceea până la țărm. Sub mine, barca urlă mai puternic. Prin zumzetul motorului, am auzit siajul bărcii lovindu-se de coloanele de beton, ceea ce sugera nu numai că echipajul mărise viteza, ci și că barca era mai aproape. Când m-am apropiat de altă intersecție, doi ochi roșii, lucitori, aflaţi jos în faţa mea mă făcură să mă opresc. Lumina feerică mângâie silueta din fața mea, apoi scoase la iveală un șobolan care stătea exact în locul în care se îmbinau cele două grinzi. Nu mi-e frică de șobolani. Dar nici nu-s atât de tolerant ca să accept un grup în casa mea, în spiritul frăţiei dintre specii. Șobolanul fusese paralizat când mă văzu ridicându-mă deasupra lui. Dacă aș fi făcut încă un pas, avea trei rute prin care putea să fugă către un loc sigur. VP - 25 În momentele de încordare, imaginaţia mea poate fi la fel de bogată ca un carusel cu fiare grotești, ce ajunge în cele din urmă ca roata mare de la bâlci, învârtindu-se ca o monedă și răspândind imagini caleidoscopice ale sorții ridicole și morții caraghioase. În timp ce înfruntam șobolanul, am văzut în minte un scenariu în care speriam rozătorul, care fugea către mine cuprins de panică, se strecura pe un crac al blugilor, se căţăra pe piciorul meu, se vâra în spatele genunchiului, se târa de-a lungul coapsei și decidea să-și facă un cuib între bucile mele. lar în urma acestor lucruri, aș fi dat din mâini și aș fi ţopăit într-un picior până aș fi alunecat de pe grindă și, cu nefericitul rozător ghemuit între buci, aș fi căzut în mare, tocmai la timp ca să mă prăbușesc în barca indivizilor care mă căutau, făcând o gaură în fundul ei cu fața mea, rupându-mi gâtul și înecându-mă. Poate credeți că am dobândit numele Odd Thomas, dar să știți că îl am de la naștere. Gălăgia făcută de barcă se împrăștia printre stâlpii de sprijin, provocând un asemenea ecou, de aveai impresia că legiuni de tăietori de lemne munceau de zor, intenţionând să dărâme întreaga construcţie. Când am făcut un pas către șobolan, acesta nu dădu înapoi. Pentru că nu aveam nimic mai bun de făcut, am mai făcut un pas, apoi m-am oprit din cauză că zgomotul bărcii cu motor devenise aproape exploziv. Am îndrăznit să privesc în jos. O barcă gonflabilă trecu pe dedesubt, cauciucul negru, umed, lucind în lumina lămpilor pentru inundaţii. Uriașul cu cămașa hawaiiană stătea pe banca din spate - barca având două bănci - cu mâna pe braţul de cârmit al motorului. Pilota barca dând dovadă de experienţă, accelerând între coloanele de beton, de parcă ar fi întârziat la o luau’. Pe compartimentele de la babord și de la pupa care alcătuiau corpul umflat al navei scria, cu litere galbene, cuvintele DEPARTAMENTUL PORTUAR MAGIC BEACH. Probabil că barca gonflabilă fusese legată de chei, iar gigantul o furase, ca să mă caute. Individul nu privise niciodată în sus, printre lămpile pentru inundaţii, în timp ce trecuse pe sub mine. Dacă barca ar fi fost 1 Petrecere hawaiiană cu mâncăruri tradiţionale și tot felul de distracţii. (n.tr.). VP - 26 folosită ca ambarcaţiune de căutare și salvare, girofarurile rezistente la apă ar fi fost pornite, dar uriașul nu folosea niciunul. Barca aceea mică dispăru printre șirurile în zigzag de coloane. Zgomotul motorului scăzu treptat. Cercurile și încrețiturile siajului modest al bărcii fură netezite de marea care își călca singură cearșaful. Mă așteptasem să văd trei oameni în barcă. M-am întrebat unde dispăruseră roșcaţii cu ochi morți. Șobolanul dispăruse și el, dar nu în cracul blugilor mei. În poziţii de balet, punând picior în faţa piciorului, am pășit în joncţiunea dintre grinzi, pe care o ocupase mai înainte rozătorul tremurând. Voiam să continui să merg către țărm, dar m-am oprit. Acum, când uriașul blond era sub chei, între mine și plajă, nu mai îndrăzneam să merg în direcția aceea. Starea mea de spirit se schimbase. Un simţ copleșitor al pericolului, al faptului că sunt pe traiectoria ucigătoare a unui glonţ mă lansă într-o goană frenetică. Acum, moartea părea a fi la fel de posibilă ca înainte de trecerea bărcii, dar mai puţin iminentă. Momentul acela îmi părea mai degrabă ameninţțător decât periculos, caracterizat prin nesiguranță și prin tirania sorții. Dacă ar fi venit un glonţ, aveam acum speranţa că puteam să-l evit, dacă aș fi făcut mișcarea potrivită. Am privit spre nord, spre est, spre sud, de-a lungul grinzilor orizontale. Spre vest, peste umăr. In jos, spre valurile luminate. Am privit în sus, către partea inferioară a punţii cheiului, unde marea ce dansa se traducea în fraze de semilumină care se intensifica, pâlpâia, se micșora și se intensifica din nou într-o coregrafie ciudată printre grinzi și scoabe geometrice. Mă simţeam la fel de nedecis ca gloata lipsită de ţel din a doua parte a piesei Regele Henric al VI-lea, actul 4, când aceasta oscilează în mod repetat între a jura credinţă grotescului Cade sau regelui de drept. Din nou Shakespeare. Odată ce l-ai lăsat să-ţi pătrundă în minte, se ţine bine și nu mai pleacă. . Sunetul motorului bărcii dispăruse. Incetase brusc. VP - 27 Pentru scurt timp, tăcerea păru perfectă. Apoi șoaptele fără cuvinte și chicotitul tâmpit al mării începură să răsune pe suprafețele înconjurătoare. Ambarcaţiunea nu putuse să ajungă la mal, în perioada scurtă ce trecuse de când barca plutise pe sub mine. Probabil parcursese mai puţin de jumătate din distanţa aceea. Uriașul de la cârmă nu se mulţumise să plutească pe mare și să treacă de la un stâlp la altul. Probabil că legase barca de una dintre coloanele de beton. Nu ar fi amarat ambarcaţiunea dacă n-ar fi intenţionat să coboare din ea. Probabil că se cățăra deja în structura de sprijin a cheiului, în faţa mea. Convins că știu unde erau pistolarii roșcaţi, am privit peste umăr, către labirintul de stâlpi și grinzi dinspre vest. Indivizii nu se vedeau încă. Unul în faţa mea. Doi în spate. Eram între fălcile unui spărgător de nuci. VP - 28 PATRU În timp ce zăboveam la intersecţia grinzilor de sprijin, o siluetă albă apăru în sud, în dreapta mea. Din cauză că spiritele se manifestă uneori brusc, pe neașteptate, fără să le pese de nervii mei, nu tresar prea ușor. M-am clătinat pe grindă, dar n-am picat de pe ea. Se dovedi că vizitatorul meu era Boo, câinele cel bun și fosta mascotă a abației St. Bartholomew, din munţii Sierra din California. Nu poate fi văzut de nimeni, cu excepţia mea, și doar atingerea mea poate detecta în el oarecare substanţă. Dar pentru ochii mei, reflectarea tremurătoare răspândită în sus de marea ce se legăna se juca pe laturile și pe fața lui, de parcă Boo ar fi fost la fel de solid ca și mine. Deși ar fi putut să apară în văzduh, mergea pe grindă către mine, ca fantoma tatălui lui Hamlet apropiindu-se de prințul nefericit pe platforma din faţa castelului. Dar nu era chiar așa. Boo avea coadă, blană moale și zâmbet prietenos. Tatăl lui Hamlet nu avea nimic din toate acestea, deși nu mă îndoiesc că Hollywoodul o să-l înzestreze până la urmă cu toate trei, în vreo adaptare prost întocmită. Speram că această comparaţie cu Hamlet nu se potrivea nici în alte privinţe. La sfârșitul piesei, scena e înțesată cu cadavre. Boo se opri când își dădu seama că-l văzusem, își lăsă capul într-o parte și dădu din coadă. Apoi, apărând cu spatele spre mine fără să se întoarcă, porni spre sud, se opri, privi înapoi spre mine, după care continuă să meargă mai departe. Chiar dacă n-aș fi urmărit o grămadă de episoade vechi din Lassie, îi înţelegeam destul de bine pe morţi ca să știu că se aștepta din partea mea să-mi urmez câinele. Am simţit un pic de mândrie că, spre deosebire de micul Timmy din serialul de la televizor, nu aveam nevoie ca Boo să latre la mine ca să mă supun. Gigantul cel blond nu apăruse la est, nici roșcații la vest, așa că m-am grăbit, dar cu grijă, să merg după ciobănescul fantomatic, care mă îndrumă către latura de sud a cheiului. VP - 29 La capătul cărării de cherestea am ajuns la o platformă lată cu balustradă, care deservea două șiruri de trepte ascendente, unul către stânga, altul către dreapta. Platforma trebuie să fi fost un soi de loc de odihnă pentru muncitorii de diferite soiuri. Când Boo urcă pe scările din stânga, m-am dus după el. Scara era scurtă și la capătul ei se afla o pasarelă lată de un metru și douăzeci de centimetri, cu balustradă. Partea de dedesubt a cheiului atârna la mai puţin de treizeci de centimetri deasupra capului meu. In acest coridor la înălțime, unde doar o furtună ar fi putut să agite aerul, duhoarea de creozot îmi provocă greață. Bezna se întinsese aici mai profund decât în altă parte. Cu toate acestea, reflectările tremurătoare și veșnic schimbătoare de pe tavan scoteau la iveală circuite electrice, cutii de branșament și ţevi de cupru ce trebuie să fi fost conducte pentru apă. Circuitele aduceau curent pentru lămpile de pe stâlpii de deasupra și pentru lămpile de urgenţă pentru inundaţii, de sub mine. Ţevile de cupru deserveau cișmelele cu apă proaspătă plasate la intervale regulate, pentru pescarii care pescuiau de pe chei, în majoritatea nopţilor. Pasarela aceea, de-a lungul căreia mă conducea Boo, era folosită de instalatori și de electricieni, dacă apărea vreo problemă la instalaţiile cheiului. După ce am mers o oarecare distanţă către mal, am ajuns la o ridicătură de șaizeci de centimetri pe un metru și douăzeci, de pe pasarelă. In spaţiul acela se afla un cufăr de lemn, cu două lacăte. In lumina aceea slabă nu puteam să văd niciun cuvânt sau semn de pe cufăr. Probabil că acesta conţinea materiale pentru întreţinere. Sau în cufăr puteau să se afle rămășițele zbărcite a lui Lorraine, biata soţie a șefului cheiului, care fusese ucisă probabil cu douăzeci de ani în urmă, când se plânsese prea des de duhoarea de creozot care era impregnată în hainele de lucru ale soțului ei. Imaginaţia mea bogată ar fi fost în stare să creeze o imagine a cadavrului muiat în creozot al lui Lorraine, imagine în stare să- ți zburlească părul în cap, dacă aș fi crezut că există funcţia de VP - 30 șef al cheiului. Nu știam de unde-mi apăruse în minte numele Lorraine. Uneori sunt un mister chiar pentru mine însumi. Boo se așeză pe pasarelă și se rostogoli într-o parte. Întinse o labă către mine și greblă prin aer - semnul universal în limbajul câinesc care înseamnă: „Stai jos, așteaptă un pic, ţine-mi tovărășie, scarpină-mă pe burtă”. Când mă căutau trei indivizi periculoși, o ședință de scărpinat pe burtă mi se părea o chestiune nepotrivită, ca atunci când te opreai în mijlocul goanei pe un câmp de luptă supus bombardamentului de artilerie, ca să te așezi în poziţie lotus și să faci ceva yoga, ca să-ţi calmezi nervii. Atunci mi-am dat seama că bruta îmbrăcată în cămașă cu orhidee apăruse și cerceta construcţia de sprijin de la est la vest. Cufărul era înalt de vreo șaptezeci și cinci de centimetri și oferea o ascunzătoare pe care pasarela deschisă n-o oferea. — Bravo, băiete! am șoptit eu. Coada lui Boo lovi podeaua fără să scoată vreun sunet. M-am întins pe pasarelă, pe o parte, cu braţul stâng îndoit din cot, cu capul pe palmă. Cu mâna dreaptă am scărpinat burta câinelui meu fantomă. Câinii ști că avem nevoie să oferim afecţiune la fel de mult cum au ei nevoie s-o primească. Ei au fost primii terapeuţi și practică terapia de mii de ani. După vreo două minute, Boo puse capăt ședinței de terapie ridicându-se în picioare, alert, cu urechile ciulite. Am îndrăznit să-mi ridic capul deasupra cufărului. Am privit în jos, spre nivelul construcţiei de unde urcasem recent. La început n-am văzut pe nimeni. Apoi l-am descoperit pe uriaș, care mergea de-a lungul unei serii de grinzi îndreptate pe direcţia est-vest. Apa ce se învolbura departe, jos, arunca modele luminoase ce se răsuceau pe construcţia de sprijin ca razele prismatice ale unui candelabru de cristal rotitor dintr-o sală de bal. Uriașul nu avea cu cine să danseze, dar nici nu părea să aibă chef de dans. VP - 31 CINCI Individul cel solid nu mergea pe grinzi cu reticenţă și grijă, cum făcusem eu, ci cu o asemenea încredere, de-ai fi zis că mama lui fusese acrobată la circ, iar tatăl lui muncitor în construcții, la mare înălțime. Braţele lui puternice îi stăteau pe lângă trup, cu un pistol într-o mână și cu o lanternă în cealaltă. Se opri, aprinse lanterna și privi printre stâlpii verticali, de-a lungul suporților orizontali. Eu, aflat pe pasarelă, mi-am tras capul în spatele cufărului. O clipă mai târziu, lumina căutătoare trecu pe deasupra mea, de la est la vest, se întoarse, apoi se îndepărtă. Deși Boo trecuse deja pe lângă mine și stătea cu capul într-o deschizătură din balustradă, privindu-l pe gigant, el era vizibil doar pentru mine. Când cel care mă căuta dispăru din vedere, în labirintul de stâlpi, proptele și grinzi, m-am ridicat în picioare și am plecat spre est. Boo, care mergea în faţa mea, se dematerializă. Păruse solid la un moment dat, apoi deveni transparent, neclar și dispăru. Nu am nici cea mai vagă idee unde se duce când nu-i cu mine. Poate că-i place să exploreze locuri noi, ca oricărui câine viu, și se duce să colinde prin vecinătăţile localităţii Magic Beach, pe care nu le vizitase până atunci. Boo nu bântuie lumea asta așa cum fac oamenii morţi care zăbovesc aici. Aceștia sunt, pe rând, disperaţi, îngroziţi, furioși, plini de amărăciune. Încalcă regulile și refuză să dea atenţie chemării la judecată, transformând această lume în purgatoriul lor. Asta îmi sugerează că liberul arbitru care le fusese dat în această viață este o moștenire pe care o vor lua cu ei în următoarea viaţă, iar acest lucru e liniștitor. Boo părea să fie mai puţin o fantomă și mai mult un spirit păzitor, totdeauna fericit și gata să slujească, fiind încă pe pământ nu pentru că rămăsese aici după moarte, ci pentru că fusese trimis înapoi. Ca urmare, se putea să aibă puterea și permisiunea să se miște între lumi după cum voia. VP - 32 Mi se părea liniștitor să-mi imaginez că, atunci când nu aveam nevoie urgentă de el, era în câmpiile raiului, jucându-se cu toţi câinii buni care luminaseră lumea cu blândeţea lor și care se duseseră într-un loc în care niciun câine nu suferă sau trăiește fără a fi iubit. Era clar că Boo credea că în viitorul imediat puteam să mă descurc fără el. Am continuat să merg pe pasarelă către est până când, privind în jos la momentul oportun, am zărit departe, jos, barca gonflabilă legată de o coloană de beton, legănându-se ușor pe valurile luminate. De acolo urcase uriașul și-și începuse căutarea către vest. Din locul acela, către est, se întindea cel puţin un sfert din lungimea cheiului. M-am oprit să meditez la toate astea. După cum se dovedi, Boo avusese dreptate considerând că aveam să fiu în stare să-mi găsesc drumul fără sfatul lui. Uriașul nu cercetase ultimul sfert al construcţiei de sprijin pentru că era sigur că nu putusem să ajung atât de departe înainte ca el să se urce acolo, ca să mă caute. Dar nu credeam că era pe atât de prost pe cât era de mare. Ar fi lăsat ultima porţiune necercetată doar dacă, în eventualitatea în care m-aș fi strecurat pe lângă el, m-ar fi așteptat pe țărm cineva care să mă prindă. Poate că cei doi roșcovani nu își începuseră căutarea dinspre capătul de vest al cheiului împreună, așa cum îmi imaginasem eu. Poate că unul din ei mă aștepta. Dacă aș fi fost eu câine, iar Boo om, el mi-ar fi dat o prăjitură, m-ar fi mângâiat pe cap și mi-ar fi spus: „Bravo, băiete!” După ce m-am căţărat peste balustrada pasarelei, am coborât pe grinda de dedesubt, mi-am pierdut echilibrul, mi l-am regăsit, apoi m-am dus spre nord, către centrul cheiului. Chiar înainte să ajung în intersecția cu grinda din direcţia est- vest, am coborât de pe lemn, pășind peste o deschizătură de vreo cincisprezece centimetri, și am pus un picior pe un piton de pe unul dintre suporții verticali. Am apucat alt piton cu o mână și m-am prins de stâlp. Am coborât către baza de beton a coloanei, am alunecat în jos prin colonia de scoici care înfășură stâlpul, rupând-o cu blugii mei și având grijă să-mi feresc mâinile, și am aterizat cât am putut de tăcut pe scândurile punţii bărcii pneumatice. Resturi de VP - 33 cochilii sfărâmate de scoici, care zăngăneau ușor, sosiră odată cu mine. Barca se legăna sub una dintre lămpile pentru inundaţii. M-am simţit expus într-un mod periculos și eram dornic să plec de acolo. O frânghie de amaraj se întindea din inelul de la pupa până la o scoabă din ciment: două coarne din oțel ros care abia ieșeau dintre scoici. N-am îndrăznit să dezleg barca până nu eram pregătit să lupt împotriva curenților care ar fi purtat-o către mal. Dacă porneam motorul, cei care mă căutau ar fi venit de îndată. Având în vedere timpul de care aș fi avut nevoie eu, pilot neexperimentat, ca să mă strecor printre stâlpi și să ajung în spaţiul deschis al apei, n-aș fi ieșit din bătaia pistoalelor înainte să sosească unul dintre pistolari. Ca urmare, am recurs la vâsle. O pereche era prinsă cu benzi cu arici Velcro de partea de la pupa. Din cauză că era nevoie de vâsle lungi, iar spaţiul era preţios în barcă, perechea de vâsle avea padele de lemn și cozi telescopice de aluminiu. M-am agitat un pic și am mormăit o grămadă - ambele fiind activităţi în care excelez - și am reușit să întind vâslele și să le fixez la lungimea maximă. Am prins o vâslă în suport, dar am lăsat-o pe cealaltă liberă. Pentru că șirurile în zigzag de stâlpi făceau vâslitul împotriva mareei dificil, dacă nu imposibil, ca și navigarea în jurul fiecărei coloane, speram să dirijez și să propulsez nava gonflabilă de-a curmezișul lăţimii rămase a cheiului, împingând în unul sau altul dintre obstacolele de beton. In cele din urmă, am dezlegat frânghia ce fusese amarată de scoabă. Pentru că barca începu imediat să plutească purtată de maree, am lăsat frânghia să se încâlcească pe punte, în voia ei. Inainte ca stâlpul să se îndepărteze într-atât încât să nu mai ajung la el, m-am așezat pe banca din faţă, am apucat vâsla liberă și am folosit-o ca să împing în beton. Strângând din fălci și cu pulsul bubuindu-mi în tâmple, m-am străduit din răsputeri să deplasez barca spre nord, împotriva fluxului ce se îndrepta spre mal. Și am reușit, pe o distanţă mică, înainte ca fluxul s-o împingă spre nord - nord-est, apoi spre est. Am corectat cursul împingând în următorul stâlp, apoi în următorul, și în următorul... Cu toate că în două rânduri vâsla zgârie cimentul VP - 34 sau rupse bucăţi din el, sunetul dură prea puţin sau fu prea slab ca să atragă atenţia. Inevitabil, nu puteam să împiedic complet alunecarea spre est. Dar distanţa până la mal rămânea suficient de mare ca să sper că stâlpii ar fi împiedicat să fiu văzut de cineva aflat la capătul cheiului. Când în fața mea se întinse marea liberă, am strecurat vâsla liberă în furca de la pupa și am lopătat cu ambele vâsle de-a curmezișul fluxului, trăgând mai puternic cu aceea dinspre mare decât cu cea dinspre țărm. Când am ajuns în spaţiu deschis, m-am așteptat să primesc un glonț în spate. Dacă s-ar fi întâmplat așa ceva, mi-aș fi dorit să nu mă schilodească, ci să mă ucidă imediat și să mă trimită la Stormy Llewellyn. În timp ce mă jucasem de-a șoarecele și pisica prin construcția de sprijin a cheiului, se înnoptase de-a binelea. Ceaţa care se ridicase în preajma înserării, chiar înainte să decid că Annamaria trebuia să plece de pe chei, se îndesise încet, până ajunsese zdravănă. Ceaţa m-ar fi ascuns mai bine decât simplul întuneric. Vâslele pocneau în furci, iar padelele plescăiau uneori în apa neagră, dar nimeni nu răcnea în urma mea și, din clipă în clipă, aveam din ce în ce mai multă încredere că o să scap. Brațele începură să mă doară, ca și umerii și gâtul, dar am mai vâslit un minut, apoi încă unul. Eram din ce în ce mai impresionat de puterea mării și recunoscător că aveam de-a face cu valuri joase, leneșe. Când mi-am permis să privesc înapoi, se mai zărea încă lumina slabă a unor lămpi de pe chei. Dar când am văzut că nici cheiul nu se mai vedea, fiind cufundat într-o obscuritate cenușie, am tras ambele vâsle la bord și le-am pus pe puntea de scânduri. Sub un marinar novice, o barcă gonflabilă poate fi un animal lunecos, poate fi la fel de rău ca și cum ai călări pe spatele unui crocodil beat și furios, care vrea să te arunce și să-ți mănânce cojone-le. Dar asta-i o poveste de spus altă dată. Fiindu-mi teamă să nu cad peste bord sau să răstorn ambarcaţiunea, m-am târât în patru labe până la banca din spate. M-am așezat acolo, cu o mână pe braţul pentru cârmit al motorului exterior. VP - 35 Acesta avea o aprindere electronică, nu o frânghie de pornit, lucru pe care l-am descoperit citind motorul așa cum un orb citește un rând scris în alfabetul Braille. O apăsare pe buton provocă un muget, apoi un bâzâit al lamelor elicei care ciopârțeau valurile. Zgomotul motorului mă împiedică să aud ţipetele ce se ridicară de pe chei, dar acum treimea demonică știa unde mă dusesem. VP - 36 ȘASE Nu mi se părea înțelept să mă îndrept către țărm. Pistolarul care era poziţionat pe capătul dinspre uscat al cheiului putea să alerge spre nord, de-a lungul plajei, ghidându-se după zgomotul motorului ca să-și dea seama unde sunt. Ceaţa nu era suficient de deasă ca să îngroape în întregime Magic Beach. Puteam să văd luminile nedeslușite ale clădirilor de birouri și ale locuinţelor de pe mal, și m-am folosit de ele ca să dirijez barca spre nord, mergând în paralel cu coasta. Pentru prima oară de la începutul evenimentelor, mi-am permis să mă întreb de ce mâna individului celui solid, pusă pe umărul meu, mă aruncase înapoi în visul apocaliptic din noaptea anterioară. Nu aveam cum să fiu sigur că-mi împărtășise viziunea. Dar trăise ceva ce-l făcuse să vrea să mă ducă într-un loc izolat pentru un interogatoriu intens de soiul acelora în care cel care întreabă se alege cu o colecţie de dinţi și de unghii ale celui interogat. M-am gândit la ochii aceia galbeni. Și la vocea care aparținea cuiva care mânca mușchi de pământ, cu sau fără suc de carne: Cine naiba ești tu? Circumstanțele în care mă aflam nu erau potrivite pentru o gândire calmă și un raţionament profund. Puteam să găsesc doar o singură explicaţie a efectului electrifiant al mâinii sale puse pe umărul meu. Visul meu despre catastrofa aceea înfiorătoare, dar nespecificată, nu fusese un vis, ci, fără nicio îndoială, o premoniţie. Când uriașul mă atinsese, el declanșase o amintire a coșmarului, care refulase în el pentru că acel cataclism misterios pe care il văzusem insuficient era cel al cărui instrument cauzator era chiar uriașul. Valurile erau prea joase ca să-mi întoarcă stomacul pe dos, dar când acesta se întoarse totuși pe dos, l-am simţit la fel de vâscos ca o stridie ce aluneca afară din cochilia sa. După ce m-am îndepărtat cam un kilometru de chei, am înțepenit brațul de cârmit al motorului exterior, am fixat supapa, VP - 37 mi-am scos treningul ud care mă încurcase în timp ce înotam și am sărit peste bord. Pentru că transpirasem din pricina efortului, uitasem cât de rece era apa: suficient de rece ca să-mi taie răsuflarea. M-am scufundat. Un curent mă aspiră în jos. Am luptat să urc, am ieșit la suprafaţă, am scuipat o gură de apă de mare și am inspirat cu greu. M-am întors pe spate, folosind lovituri slabe din picioare și un stil fluture modificat, ca să mă îndrept spre uscat în ritm lent. Dacă unul din roșcaţi mă aștepta pe țărm, voiam să-i las timp să audă barca îndreptându-se direct spre nord și să se decidă dacă o urmărește sau dacă se întoarce pe chei. În afară de asta, probabil că un rechin, unul cu adevărat imens, un rechin gigantic mutant, de mărime nemaivăzută, va ieși la suprafaţă sub mine, mă va ucide dintr-o mușcătură și mă va înghiţi în întregime. În acest caz, nu mai aveam de ce să-mi fac griji pentru Annamaria, pentru oamenii din Magic Beach sau pentru posibilul sfârșit al lumii. Plutind fără efort în apa sărată care mă împingea în sus, privind prin ceața fără trăsături, dar care se schimba fără încetare, fără să aud niciun sunet în afară de respiraţia mea și de plescăitul apei care îmi intra şi-mi ieșea din urechi, obișnuindu-mă cu frigul, dar încă simțind dureri din cauza lui, ajunsesem mai apropiat de experiența unui rezervor lipsit de simţuri decât mi-aș fi dorit să ajung. Neavând ce să mă distragă, mi s-a părut că-i momentul ideal pentru a-mi îndrepta amintirile către visul cu mareea roșie, în căutarea de amănunte cu înțeles, pe care nu le reținusem iniţial. Aș fi fost ușurat să-mi amintesc o firmă de neon care să-mi arate luna, ziua și ora cataclismului, locul precis și descrierea evenimentului. Din nefericire, visele mele profetice nu acţionează astfel. Nu înțeleg de ce mi s-a dat un dar al previziunii suficient de viu ca să mă facă să mă simt moralmente obligat să previn un rău previzionat - dar nu suficient de limpede ca să-mi permită să acţionez imediat cu forță și convingere. Din cauza aspectelor supranaturale deranjante ale vieții mele și din pricină că povara responsabilităţilor mele neobișnuite depășește puterea mea de a le îndeplini, risc să fiu zdrobit de stres. Ca urmare, mi-am păstrat simplă partea nesupranaturală VP - 38 a vieţii mele. Am cât mai puţine obiecte posibil. Nu am obligații de soiul ipotecă sau rată la mașină, de care să-mi fac griji. Evit televiziunea contemporană, politica internă și externă ce-mi e contemporană și arta contemporană: toate acestea sunt prea frenetice, prea încinse și frivole sau prea pline de amărăciune și de furie. Uneori, chiar și munca de bucătar de minuturi într-un restaurant aglomerat devine prea complicată. Meditam la o viață mai puţin solicitantă în domeniul vânzărilor de anvelope sau al comerțului cu încălțăminte. Dacă m-ar plăti cineva să urmăresc cum crește iarba, cred că m-aș descurca de minune în meseria asta. Nu am haine, exceptând tricouri și blugi - și treninguri când e vreme rece. Nu trebuie să iau decizii în privinţa garderobei. Nu am planuri pentru viitor. Îmi organizez viaţa din mers. Animalul perfect pentru mine este un câine fantomă. Nu are nevoie de hrană, apă sau îngrijire. Nu te obosești în niciun fel pentru el. În timp ce pluteam prin ceaţă către ţărmul puţin vizibil, n-am reușit la început să pescuiesc din amintire detalii noi despre vis. Apoi mi-am dat seama că, în viziunea mea, Annamaria nu purta hainele pe care văzusem că le avea în realitate. Era gravidă, ca și în realitate, și era suspendată în aer, deasupra mării luminoase, stacojii, cu o furtună de nori aprigi în urma ei. În timp ce eu stăteam pe plaja înţesată de șerpi de lumină, ea plutea către mine, eliberată de puterea gravitaţiei, cu braţele încrucișate la piept și cu ochii închiși. Îmi aminteam veșmintele ei fluturând, dar nu ca și cum ar fi fost mișcate de vântul cataclismului, ci ca și cum s-ar fi agitat ușor datorită înaintării ei continue și magice prin aer. Nu era o rochie sau un veșmânt. Ceva voluminos, dar nu ceva absurd. Un soi de robă care o acoperea de la gât la încheieturile mâinilor și la glezne. Avea gleznele încrucișate și picioarele goale. Materialul veșmântului avea moliciunea și lucirea mătăsii, și atârna în cute graţioase; dar exista ceva ciudat în el. Ceva extraordinar. VP - 39 Eram sigur că la început fusese alb. Dar apoi nu mai fusese alb. Nu-mi amintesc ce culoare căpătase, dar schimbarea de culoare nu fusese lucrul cel mai straniu. Moliciunea țesăturii, lucirea stofei. Cutele graţioase. Ușoara fluturare a mânecilor și a tivului de deasupra picioarelor goale... Tot forfecând, călcâiele picioarelor mele încălțate în teniși izbiră ceva în apă, iar după o clipă, mâinile mele ce loveau apa întâlniră rezistență. Am izbit odată în rechinul imaginar, înainte să-mi dau seama că ajunsesem în apă puţin adâncă și că mă luptam cu nisipul. i M-am rostogolit, m-am ridicat în aerul mai rece decât apa. In timp ce auzeam zgomotul motorului scăzând în depărtare, m- am îndreptat spre mal prin valurile ce șopteau și prin pânza de spumă de mare. Din ceața albă, de deasupra plajei albe, veni o siluetă cenușie. Apoi, brusc, o lumină năucitoare izbucni la zece centimetri de fața mea. Înainte să pot să mă dau înapoi, lanterna se ridică. Era un model din acelea cu mâner lung. Inainte să reușesc să mă ghemuiesc, lanterna cobori și mă izbi, o lovitură pieziș, în tâmplă. Când individul mă lovi, îmi zise că-s un rect, numai că folosi un sinonim mai puţin elegant al cuvântului. Individul venise atât de aproape, încât până și în fâșiile de lumină năucitoare reflectate de ceață am putut să văd că era un tip nou, nu unul dintre cei trei mizerabili de pe chei. Mottoul localităţii Magic Beach este FIECARE ÎȚI E VECIN, FIECARE VECIN ÎȚI E PRIETEN. Localnicii ar fi trebuit să se gândească să-l schimbe în ceva de genul MAI BINE PAZEȘTE-ȚI FUNDUL. Urechile îmi țiuiau și mă durea capul, dar nu eram ametit. M- am aruncat spre cel care mă atacase, el se dădu înapoi, m-am întins după el, individul mă izbi din nou, de data asta mai tare și drept în creștet. Am vrut să-i trag un șut în vintre, dar am descoperit că mă prăbușisem în genunchi, într-o poziţie din care trasul de șuturi în vintre e o jignire prea ambițioasă. Pentru un moment, am crezut că toţi credincioșii fuseseră chemați la biserică, apoi mi-am dat seama că de fapt clopotul era țeasta mea, care răsuna puternic. VP - 40 Nu trebuia să am puteri paranormale ca să-mi dau seama că lanterna cobora din nou, prin ceaţă și aer. Am rostit un cuvânt vulgar. VP - 41 ȘAPTE Având în vedere că acesta este al patrulea manuscris al meu, am devenit, cumva, scriitor, chiar dacă nimic din ceea ce am scris nu va fi publicat decât după moartea mea - dacă va fi publicat vreodată. Ca scriitor, știu că un cuvânt vulgar plasat într-un moment crucial poate să înlăture emoţii urâte și să elibereze tensiunea emoţională. Ca individ care a fost obligat să lupte ca să supraviețuiască aproape tot atâta timp cât a trăit, mai știu și că niciun cuvânt - chiar un cuvânt cu adevărat vulgar - nu poate să împiedice un obiect greu să-ţi crape ţeasta, dacă e aruncat cu entuziasm și ia contact cu aceasta. Deci, fiind pus în genunchi de a doua lovitură, cu țeasta zăngănind de parcă cocoșatul de la Notre-Dame era în capul meu și trăgea nebunește de funiile clopotelor, am spus cuvântul acela vulgar, dar în același timp m-am aruncat înainte cât de bine m-am priceput și l-am apucat de glezne pe individul care mă ataca. A treia lovitură își greși ţinta, iar eu am suferit impactul pe spinare, ceea ce a fost mai bine decât o izbitură în ţeastă, dar nu la fel de bine ca vreun moment de masaj. Cu faţa în jos pe plajă, trăgând de gleznă, am încercat să-l răstorn pe puiul de târfă. „Pui de târfă” nu era cuvântul vulgar pe care-l folosisem mai devreme. Acesta era altul, nu la fel de vulgar ca primul. Individul avea picioarele bine înfipte în pământ și era solid. Nu știu dacă aveam ochii închiși sau deschiși, dar în faţa lor vedeam spirale de lumini ce clipeau, iar în minte îmi răsuna Somewhere over the Rainbow. Asta mă făcu să cred că eram aproape inconștient, în urma loviturilor, și că nu mai aveam puterea mea obișnuită. Individul încercă să mă lovească din nou în cap, dar, în același timp, se străduia să rămână în picioare, așa că reuși doar să mă lovească în umeri de trei, patru ori. > Undeva, dincolo de curcubeu, melodie cântată de Judy Garland în vrăjitorul din Oz. (n.tr.). VP - 42 În timpul atacului, raza lanternei nu slăbise nicio clipă, ci spintecase în nenumărate rânduri ceața, iar eu fusesem impresionat de standardele de durabilitate ale producătorului. Cu toate că eram într-o încăierare serioasă, ucigătoare, nu m- am putut împiedica să nu văd absurditatea momentului. Un bandit care se respectă ar fi trebuit să aibă un pistol sau măcar o măciucă. Individul dădea în mine de parcă ar fi fost o cucoană de optzeci de ani cu umbrelă, care răspundea unui crai octogenar care-i făcuse o propunere obscenă. În cele din urmă, am reușit să-l dobor. Individul scăpă lanterna și căzu pe spate. M-am cățărat pe el și l-am pocnit cu pumnul drept într-un anumit loc, de l-am făcut să regrete că se născuse mascul. Se pare că tipul încercă să spună un cuvânt obscen, unul cu adevărat vulgar, dar nu reuși să scoată decât un chelălăit, cu expresia de consternare a unui șoarece din desene animate. Lanterna zăcea la îndemână. În timp ce individul încerca să mă răstoarne, am înhăţat arma aceea formidabilă. Nu-mi place violența. Nu vreau să fiu ţinta violenței și detest s-o folosesc. Cu toate acestea, am folosit un pic de violenţă pe plajă, în noaptea acea. L-am lovit pe individ în cap cu lanterna de trei ori. Cu toate că nu mi-a plăcut să-l lovesc, nu am simţit nevoia să mă predau poliţiei. Individul încetă să opună rezistență, iar eu am încetat să-l lovesc. Mi-am dat seama, după șuieratul ușor și lent al respirației sale, că era inconștient. Când din mușchii lui dispăru orice încordare, m-am dat jos de pe el și m-am ridicat în picioare, ca să-mi dovedesc că sunt în stare s-o fac. Dorothy continua să cânte încet, iar eu îl auzeam pe Toto gâfâind. Luminile ce clipeau din spatele pleoapelor mele începură să se rotească mai iute în spirală, ca și cum tornada era pe cale să ne înhaţe din Kansas și să ne ducă în Oz. M-am întors de bunăvoie în genunchi, înainte să mă prăbușesc împotriva voinţei mele. După un moment, mi-am dat seama că gâfâitul era al meu, nu al câinelui lui Dorothy. Din fericire, ameţeala mea încetă înainte ca adversarul meu să-și recapete cunoștința. Cu toate că lanterna mai funcţiona, nu credeam că avea să reziste la încă o pedeapsă. VP - 43 Lentilele crăpate aruncau o umbră subțire, deformată, pe faţa individului. Dar în timp ce-i ridicam o pleoapă, ca să fiu sigur că nu-i provocasem o comoție cerebrală, l-am văzut pe tip suficient de bine ca să știu că nu-l mai zărisem până atunci și că aș fi preferat să nu-l mai văd din nou. Ochi de salamandră de apă. Păr ca lâna nedărăcită. Nas de turc și buze de tătar. O limbă ce-i atârna, ca un file de șarpe de mlaștină. Nu era chiar urât, dar arăta ciudat, de parcă ar fi fost invocat într-un cazan de ceata vrăjitoarelor din Macbeth. Când tipul se prăbușise, din buzunarul cămășii îi ieși afară pe jumătate un telefon celular subţire. Dacă individul era asociat cu trioul de pe chei, putuse să-i sune pe tipi când mă auzise înotând spre mal. După ce l-am rostogolit într-o parte, i-am luat portofelul din buzunarul de la spate. Presupunând că solicitase ajutor cu câteva momente înainte să ajung la țărm, trebuia să mă mișc iute și nu aveam timp să-i cercetez actele acolo, pe plajă. l-am lăsat banii împăturiți în buzunarul cămășii, împreună cu telefonul celular, și i-am luat portofelul. l-am proptit lanterna pe piept. Din cauză că avea capul ridicat pe o movilă de nisip, raza de lumină îl scălda de la bărbie până la păr. Dacă o făptură precum Godzilla s-ar fi trezit în abisul Pacificului și ar fi decis să vină la țărm, ca să turtească pitoreasca noastră comunitate, fața individului ar fi convins făptura să se potolească, iar fiara solzoasă s-ar fi întors speriată în pacea adâncurilor. Având drept ghid luminile spălăcite de ceaţă ale orașului, m- am împleticit de-a curmezișul plajei late. Nu m-am îndreptat direct spre est. Poate că individul cu lanterna spusese echipei de pe chei că era pe mal, la vest de un anumit semn, după care putea fi găsit. Dacă indivizii veneau aici, voiam să-i ocolesc la mare distanţă. VP - 44 OPT În timp ce mă îndreptam spre nord-est, peste plajă, nisipul moale îmi sugea pantofii și-mi făcea un chin fiecare pas. Să umbli îmbrăcat cu blugi și tricou pe coasta centrală, într-o noapte de ianuarie, însemna să-ţi pui la încercare bărbăţia. Dar cu cinci săptămâni în urmă fusesem în Sierra, în viscol. Vremea de aici era blândă, prin comparaţie. Voiam un flacon cu aspirine și o pungă cu gheaţă. Când mi- am atins partea stângă a capului, care pulsa, m-am întrebat dacă aveam nevoie de copci. Îmi simţeam părul lipicios din cauza sângelui. Am găsit un cucui de mărimea unei jumătăţi de prună. Când am părăsit plaja, eram la capătul dinspre nord al zonei comerciale de pe mal, unde Jacaranda Avenue se sfârșea într-o fundătură. De acolo, pe doi kilometri se înșirau până în port case cu vedere spre ocean, de-a lungul promenadei de beton. Pe lungimea ei de zece cvartale, Jacaranda Avenue - care se întinde la est de promenadă - era mărginită de podocarpuși€ străvechi. Copacii alcătuiau un umbrar care răcorea strada toată ziua și umbrea lămpile stradale noaptea. Nicio /jacaranaa' nu creștea de-a lungul arterei care-i purta numele. Pe Wisteria Lane? nu creștea nicio glicină. Pe Palm Drive? se găseau stejari și ficuși. Sterling Heights! era cartierul cel mai sărac, iar dintre toate străzile din oraș, Ocean Avenue era cea mai îndepărtată de ocean. Ca majoritatea politicienilor, și cei din Magic Beach păreau că trăiesc într-un univers alternativ, altul decât cel în care existau oamenii reali. Ud, ciufulit, cu pantofii și blugii plini de nisip, sângerând și, fără îndoială, cu privirea rătăcită, eram recunoscător că podocarpușii filtrau lumina becurilor. În înţelegere cu ceața, am 6 Un soi de conifere (nitr.). 7 Jacaranda e numele în spaniolă al palisandrului. (n.tr.). 3 Wisteria Lane - Stradela Glicinei (n.tr.). ° Palm Drive - Aleea Palmierului (n.tr.). 10 Sterling Heights - Dealurile Bunei Calități (n.tr.). VP - 45 mers prin întuneric, pe Jacaranda Avenue și am cotit pe Pepper Tree Way". Nu mă întrebaţi de ce strada se numea așa. Trei indivizi mă hăituiau. Magic Beach, cu o populaţie de cincisprezece mii de locuitori, nu numai că era doar un loc mai lat pe șosea, ci era și unul care nu oferea o mare de oameni în care să pot înota fără să fiu băgat în seamă. Mai mult, dacă un poliţist atent mă vedea în starea în care mă aflam, ar fi fost înclinat să se oprească și să stea de vorbă cu mine. Ar fi bănuit că fusesem ţinta sau autorul unui act de violenţă - sau ambele. Nu am încredere în abilitatea mea de a convinge un poliţist că mi-am dat singur cu un ciomag în cap ca pedeapsă pentru deciziile greșite pe care le luasem. Nu voiam să întocmesc o declaraţie în legătură cu pistolarii de pe chei și cu atacul de pe plajă. Asta ar fi durat ore în șir. Cei trei derbedei încercau deja să descopere cine sunt, mă descriau oamenilor care lucrau în zona comercială de lângă chei. Poate că nu aveau să găsească niciun indiciu. Eram în oraș de mai puţin de-o lună și mă ţinusem de-o parte, încercând să descopăr de ce fusesem atras acolo. Ca atare, rămăsesem un străin pentru aproape întreaga populaţie a localității. Chiar și o descriere detaliată a mea n-ar fi folosit prea mult. Sunt de înălțime medie, de greutate medie. Nu am cicatrice, semne din naștere, tatuaje, aluniţe, negi sau modificări faciale distinctive. Nu am bărbuţă sau ochii galbeni. Dinţii mei nu se dizolvă din cauza dependenţei de droguri, dar nici nu fac lumea să se întoarcă după mine, cum face, de exemplu, Tom Cruise. Cu excepţia darurilor paranormale cu care am fost împovărat, am fost născut să fiu bucătar de minuturi. Vânzător de anvelope. Funcţionar într-un magazin de încălțăminte. Tipul care pune anunțuri sub ștergătoare în parcarea magazinelor. Daţi-mi o descriere corectă și amănunțită acel puţin unuia dintre mulţii bucătari de minuturi care v-au pregătit în decursul anilor micul dejun într-un local sau într-o cafenea, a unui vânzător de anvelope sau a unui funcţionar dintr-un magazin de 11 Pepper Tree Way - Calea Arborilor de Piper (n.tr.). VP - 46 încălțăminte care v-a servit. Știu ce-o să vă vină în minte: nada”. Nu vă simțiți stânjeniți. Majoritatea bucătarilor de minuturi, a vânzătorilor de anvelope și a celor din magazinele de încălțăminte nu doresc niciodată să fie celebri sau recunoscuţi de multă lume. Noi vrem doar să fim lăsaţi în pace. Vrem să trăim liniștiți, să evităm să facem rău cuiva, să evităm să ne facă rău cineva, să avem grijă de noi înșine și de cei pe care-i iubim, și să ne distrăm un pic între timp. Noi facem economia să zumzăie, luptăm în războaie când trebuie s-o facem, creștem copii dacă avem ocazia, dar nu dorim să ne vedem fotografiile în ziare sau să primim medalii, și nu sperăm să ne auzim numele în cadrul răspunsurilor la întrebările puse la emisiunea Jeopardy! Noi suntem apa din râul civilizaţiei, iar acei concetăţeni care doresc să atragă atenţia, care călătoresc cu bărci pe râu și fac semne mulțimilor de admiratori de pe maluri... ei bine, ei ne interesează mai puţin decât ne amuză. Nu-i invidiem pentru că ies în evidenţă. Ne place anonimatul și liniștea pe care o aduce acesta. Artistul Andy Warhol a spus că în viitor fiecare va fi celebru timp de cincisprezece minute, sugerând că oamenii vor tânji după această faimă. Avea dreptate, dar numai în legătură cu felul de oameni pe care îi cunoștea el. Cât despre oamenii care pun anunţuri sub ștergătoarele de parbriz, în parcările magazinelor: omule, aceștia au obţinut anonimatul total, sunt invizibili ca vântul, sunt lipsiţi de chip ca timpul. În timp ce înaintam prin umbre și ceaţă, mai mult pe străzi lăturalnice decât pe străzi principale, mă întrebam dacă individul cu ochii galbeni avea mai mulți mercenari în echipă sau numai perechea de roșcatți și pe individul cu lanternă. In funcţie de resursele lui, individul putea să-și fi pus oamenii nu numai să mă caute pe mine, ci și pe Annamaria. Ea îmi cunoștea numele. E posibil să cunoască mai multe despre mine. Nu cred că Annamaria m-ar fi trădat de bunăvoie, dar uriașul putea s-o sfarme ca pe o pușculiţă de ceramică, pentru a obţine monedele cunoașterii pe care le avea ea. Nu voiam ca ea să sufere, îndeosebi din cauza mea. Trebuia s-o găsesc înaintea lor. 12 „Nimic” (în Ib. sp., în orig.). VP - 47 NOUĂ Am ajuns printr-o alee în spatele casei lui Hutch Hutchinson. Lângă garaj era o poartă care dădea într-o cărare ce ducea într- o curte interioară din cărămidă. În urne și ghivece din teracotă emailată se aflau flori roşii și purpurii de ciclame, dar albeaţa ceţii și spoiala nopţii lăsaseră florile la fel de lipsite de culoare ca și cochiliile de scoici. Mi-am pus portofelul și pe cel pe care îl luasem de la individul agitat cu lanterna pe o masă din fier forjat, cu tăblie de sticlă. Am împins cu degetele în călcâiul tenișilor plini de nisip și i- am scos. Mi-am scos și șosetele, și blugii, de care se prinsese suficient nisip cât să umpli o clepsidră mare. Mi-am spălat picioarele cu un furtun pentru grădină. Doamna Nicely}? venea de trei ori pe săptămână să facă ordine, să spele și să calce. Numele i se potrivea mai bine decât mi se potrivea mie prenumele și nu voiam să-i fac rost de muncă suplimentară. Ușa din spate era încuiată. Hutch ţinea o cheie de rezervă printre ciclamele din ghiveciul cel mai apropiat, într-o pungă autosigilantă pentru medicamente. Am intrat în casă, după ce am luat cele două portofele. Bucătăria mă aștepta caldă și primitoare, înmiresmată de aroma de scorţișoară a prăjiturilor cu ciocolată și dovleac pe care le copsesem mai devreme, în cursul după-amiezii. Era luminată doar de lucirea aurie a becurilor ascunse în partea de jos, retrasă, a dulapurilor. Nu sunt teolog. Dar n-aș fi surprins dacă raiul se va dovedi a fi o bucătărie comodă, unde mâncăruri delicioase apar în cuptor și în frigider de fiecare dată când le dorești, și în care dulapurile sunt pline cu cărţi bune. După ce mi-am șters picioarele ude pe covoraș, am înhățat o prăjitură de pe farfuria ce stătea pe masa din centru, apoi m-am îndreptat spre ușa ce dădea în holul de la parter. 15 Nicely - frumos, plăcut, grijuliu (în Ib. engleză, în org.). VP - 48 Intenţionam să urc la etaj pe furiș, ca un asasin ninja, să fac iute un duș, să-mi pansez rana de la cap - dacă nu avea nevoie de copci - și să-mi pun haine curate. Pe când eram în mijlocul bucătăriei, ușa batantă se deschise. Hutch aprinse becurile din plafon, intră în cameră mergând ca un cocostârc și zise: — Tocmai am văzut un tsunami înalt de vreo sută de metri. — Adevărat? l-am întrebat eu. Chiar acum? — Era într-un film. — Ce ușurare, domnule! — Era neobișnuit de frumoasă. — Adevărat? — Nu inundația, femeia. — Ce femeie, domnule? — Tea Leoni. Juca în film. Merse ca pe picioroange până la masă și luă o prăjitură de pe farfurie. — Fiule, știi că există un asteroid pe o traiectorie care îl va face să se ciocnească de Pământ? — Întotdeauna e ceva, am zis eu. — Dacă un asteroid mare va izbi uscatul - spuse el, se opri să muște din prăjitură, apoi continuă - vor muri milioane de oameni. — O asemenea chestiune te face să dorești ca lumea să fie doar un ocean. — Ah, dar dacă va ateriza în ocean, va provoca un tsunami înalt de trei sute de metri. Și în felul ăsta vor muri milioane de oameni. — Pământul e un loc dur și dificil, am comentat eu. Hutch spuse zâmbind: — E absolut minunată! — Chestia cu milioane de morți, domnule? — Poftim? Nu, bineînţeles că nu. Prăjitura. E grozavă! — Mulţumesc, domnule. Am dus spre gură mâna nepotrivită și am fost ce pe ce să mușc din cele două portofele. — E de-o profunzime dezmeticitoare! zise Hutch. — E doar o prăjitură, domnule, am zis eu și am mușcat din prăjitura mea. VP - 49 — Vorbeam de posibilitatea ca întreaga omenire să fie exterminată într-un singur eveniment catastrofic. — Asta ar trece în șomaj o grămadă de câini specializaţi în acțiuni de căutare și salvare. Hutch își ridică bărbia, se încruntă, și-și aduse pe figura-i nobilă expresia unui om concentrat asupra viitorului. — Am fost cândva savant. — În ce domeniu al științei, domnule? — Boli contagioase. Hutch puse jos prăjitura din care mâncase doar jumătate, pescui o sticlă de dezinfectant Purell dintr-un buzunar și turnă o porţie zdravănă de gel lucitor în palma îndoită în formă de cupă a mâinii stângi. — Un microb nou, teribil, al molimei pneumonice ar fi șters civilizaţia de pe fața pământului dacă n-aş fi fost eu, Walter Pidgeon și Marilyn Monroe. — Filmul ăsta nu l-am văzut, domnule. — Ea era minunată în rolul unei purtătoare involuntare a microbului molimei. Privirea i se desprinse de viitorul științei și al omenirii și se concentră asupra globului de lipici ucigător de microbi din palma sa. — E clar că ea avea plămânii potriviţi pentru rolul acela, spuse Hutch. Își frecă zdravăn mâinile cu degete lungi, iar gelul dezinfectant scoase niște plescăituri. — Mă duceam la mine în cameră, am zis eu. — Ai avut o plimbare plăcută? — Da, domnule. Foarte plăcută. — O plimbare bună pentru sănătate, îi ziceam noi. — Asta a fost înainte de vremea mea. — Asta a fost înainte de vremea oricui. Doamne, ce bătrân sunt! — Nu sunteţi chiar atât de bătrân, domnule. — Da, în comparaţie cu un sequoia, nu sunt. Am ezitat să părăsesc bucătăria, îngrijorat că, dacă mă pun în mișcare, Hutch o să observe că eram fără pantofi și fără pantaloni. — Domnule Hutchinson... — Spune-mi Hutch. Toată lumea îmi spune Hutch. VP - 50 — Da, domnule. Dacă vine cineva în seara asta și mă caută, vă rog să-i spuneţi că m-am întors foarte agitat de la plimbare, mi-am împachetat lucrurile și am plecat. Gelul se evaporase. Mâinile sale scăpaseră de microbi. Hutch luă prăjitura mâncată pe jumătate. — Pleci, fiule? întrebă el dezamăgit. — Nu, domnule. Dar să le spuneţi așa. — E vorba de polițiști? — Nu. Unul s-ar putea să fie un tip solid, cu bărbuţă. — Pare să fie ceva potrivit pentru un rol al lui George Kennedy. — Mai trăiește, domnule? — De ce n-ar trăi? Eu trăiesc. A fost minunat de ameninţător în Miraj, cu Gregory Peck! — Dacă nu-i tipul cu bărbuţă, atunci s-ar putea să fie un individ roșcat, care ar putea să aibă - sau să nu aibă - dinţii stricaţi. Indiferent care din ei va fi, să-i spuneţi că am plecat fără să vă anunţ și că sunteți supărat pe mine. — Fiule, nu cred că aș putea să mă supăr pe tine. — Bineînţeles că puteţi. Sunteţi actor. Ochii bătrânului sclipiră. Hutch înghiţi o prăjitură și spuse printre dinţii încleștaţi: — Rahat nerecunoscător! — Așa, domnule! — Mi-ai luat cinci sute de dolari, bani gheață, din sertar, ticălos hoţ ce ești! — Bine! Foarte bine! — Te-am tratat ca pe un fiu, te-am iubit ca pe un fiu, iar acum îmi dau seama că am avut noroc că nu mi-ai tăiat gâtul în timp ce dormeam, vierme dezgustător ce ești! — Nu exageraţi, domnule. Fiţi credibil! Hutch păru jignit. — Am exagerat? Cu adevărat? — Poate că n-am folosit cuvântul potrivit. — N-am mai fost în faţa unei camere de filmat de o jumătate de secol. — N-aţi depăşit măsura, l-am asigurat eu. A fost doar prea... din abundență. Asta-i cuvântul. — Din abundență. Cu alte cuvinte, mai puţin înseamnă mai mult. VP - 51 — Da, domnule. Sunteţi enervat, dar nu furios. Vorbiţi cu un pic de amărăciune. Dar amărăciune temperată de regret. Se uită în direcţia mea și dădu încet din cap. — Poate că am avut un fiu pe care l-am pierdut în război, iar tu îmi aminteai de el. — Foarte bine. — Numele lui era Jamie, era fermecător, curajos, inteligent. La o primă vedere, tu păreai să fii ca el, un tânăr care se ridica deasupra tentaţiilor acestei lumi... dar ai fost doar o lipitoare. M-am încruntat și am exclamat: — Vai, domnule Hutchinson, o lipitoare... — Un parazit care căuta o tăietură. — Bine, dacă așa vă convine... — Jamie a pierit în război. Draga mea Corrina a murit de cancer. Vocea sa deveni tot mai disperată, scăzând treptat până ajunse o șoaptă. — Am fost singur prea mult timp și tu... tu ai văzut cum să profiti de vulnerabilitatea mea. Ai furat bijuteriile Corrinei, pe care le păstrasem timp de treizeci de ani. — O să le spuneţi toate astea, domnule? — Nu, nu, e doar motivarea mea. Luă o farfurie din dulap și puse două prăjituri pe ea. — Tatăl lui Jamie și soţul Corrinei nu-i tipul de bătrân care să înceapă să bea în melancolia sa. El recurge la prăjituri... care sunt singurul lucru dulce ce i-a rămas după luna în care l-ai exploatat cu cinism. Am tresărit și am zis: — Incep să simt cu adevărat că-s un individ rău. — Crezi că ar trebui să îmbrac o vestă tricotată de mână? E ceva într-un bătrân cu o vestă ponosită, ceva minunat de patetic. — Aveţi o vestă ponosită? — Am o vestă și pot să o fac într-un minut să fie ponosită. M-am uitat la el, în timp ce stătea cu farfuria cu prăjituri în mână, rânjind cu gura până la urechi. — Mie mi se pare că sunteţi patetic, am zis eu. Rânjetul lui dispăru. Buzele îi tremurau, dar le strânse, ca și cum ar fi luptat să-și stăpânească emoția puternică. VP - 52 Își cobori privirea spre prăjiturile din farfurie. Când o ridică, ochii îi sclipeau din cauza lacrimilor. — Nu aveţi nevoie de vestă, am spus eu. — Adevărat? — Adevărat. Păreţi suficient de patetic. — Drăguţ din partea ta. — Cu plăcere, domnule. — Mai bine mă întorc în salon. O să găsesc o carte delicios de tristă și o s-o citesc, astfel ca atunci când o să sune soneria să fiu complet în pielea personajului. — S-ar putea ca indivizii să nu găsească niciun indiciu despre mine. S-ar putea să nu vină aici. — Odd, nu fi atât de negativist! O să vină. Sunt sigur că o să vină. O să mă distrez grozav! Se împinse prin ușa batantă cu vigoarea unui om mai tânăr. L- am auzit mergând pe hol și intrând în salon. Fără încălțări, fără pantaloni, însângerat, am luat niște cuburi de gheaţă din congelator și le-am pus într-o pungă de plastic. Am înfășurat o cârpă de vase în jurul pungii. Prefăcându-mă că am încrederea unui om complet îmbrăcat, am mers pe coridor. Am trecut prin ușile deschise ale salonului, i-am făcut un semn cu mâna lui Hutch care, din îmbrăţișarea fotoliului și cufundat în melancolie, îmi făcu un semn cu mâna, apatic.! 14 Lui Sinatra i se spunea astfel pentru că fusese președintele de administraţie de la Reprise Records, firmă pe care o întemeiase ca să-și înregistreze discurile fără a mai fi la cheremul marilor case de discuri. (n.tr.). VP - 53 ZECE Aveam scalpul julit, nu rănit. În timpul dușului, apa fierbinte și șamponul îmi provocaseră usturimi, dar nu începusem să sângerez din nou. N-am dorit să pierd timpul ca să-mi șterg cu grijă sau să-mi usuc părul; m-am mulţumit să îmbrac niște blugi noi și un tricou curat. M-am încălțat cu perechea de teniși de rezervă. Pierdusem în mare treningul pe care scria TRENUL MISTERULUI. O achiziţie similară din același magazin cu prețuri reduse purta pe piept inscripția WYVERN%, cu litere aurii pe o pânză de-un albastru-închis. Am presupus că Wyvern era numele unui colegiu mic. Faptul că purtam un trening cu numele lui nu mă făcea să mă simt mai deștept. În timp ce mă îmbrăcam, Frank Sinatra mă privea, stând pe pat. Era întins pe cuvertura matlasată, cu gleznele încrucișate, cu capul proptit de pernă, cu mâinile sub cap. Președintele consiliului de administraţie!” zâmbea, amuzându- se pe socoteala mea. Avea un zâmbet de învingător, dar dispoziția sa era schimbătoare. Bineînţeles, era mort. Murise în 1998, la vârsta de optzeci și doi de ani. Spiritele care zăbovesc în lumea aceasta arată vârsta pe care o aveau când le luase moartea. Dar domnul Sinatra apare având ce vârstă vrea dânsul, în funcţie de propria dispoziţie. Cunoscusem doar un singur spirit care avea puterea de a se manifesta având orice vârstă voia: Regele rock'n'rolului. Elvis îmi ţinuse companie câţiva ani. Se împotrivise să meargă mai departe din motive pe care le-am înțeles abia după mult timp. Cu câteva zile înainte de Crăciun, pe o șosea izolată din California, găsise în sfârșit curajul să pornească spre următoarea lume. Mă bucurasem pentru el, mă bucurasem să 15 Și această inscripţie face referire la romanele din ciclul Cristopher Snow, ale lui Koontz. (n.tr.). 16 Lui Sinatra i se spunea astfel pentru că fusese președintele de administraţie de la Reprise Records, firmă pe care o întemeiase ca să-și înregistreze discurile fără a mai fi la cheremul marilor case de discuri. (n.tr.). VP - 54 văd că mâhnirea sa dispăruse și că fața i se luminase, în așteptarea a ceea ce avea să urmeze. La câteva momente după plecarea lui Elvis, în timp ce eu și Boo mergeam pe marginea șoselei, purtaţi către o destinaţie necunoscută ce se dovedi a fi Magic Beach, domnul Sinatra apăruse lângă mine. În ziua aceea părea să aibă puţin peste treizeci de ani, fiind cu cincizeci de ani mai tânăr decât atunci când murise. Acum, stând întins pe pat, arăta de patruzeci sau patruzeci și unu de ani. Era îmbrăcat așa cum fusese în unele scene din High Society, film în care jucase împreună cu Bing Crosby, în 1956. Dintre toate spiritele pe care le-am văzut, doar Elvis și domnul Sinatra aveau capacitatea de a se manifesta îmbrăcaţi cu veșmintele pe care le doreau. Celelalte mă bântuie îmbrăcate cu hainele pe care le purtau atunci când muriseră. Acesta este motivul pentru care n-o să mă duc niciodată la un bal mascat îmbrăcat precum simbolul tradiţional al New York- ului, purtând doar un prosop și un joben. Indiferent dacă voi fi primit în iad sau în rai, nu vreau să trec pragul de acolo întâmpinat de hohote de râs demonice sau angelice. După ce mi-am pus treningul pe care scria WYVERN și eram gata de plecare, domnul Sinatra veni la mine, cu umerii în faţă, cu capul pe jumătate plecat, cu pumnii ridicaţi, și dădu câteva lovituri în joacă, în aer, în faţa figurii mele. Pentru că era evident că spera să-l ajut să plece din lumea asta, așa cum îl ajutasem pe Elvis, citisem niște biografii ale sale. Nu știu la fel de multe despre el așa cum știam despre Rege, dar știam exact ce trebuia în legătură cu momentul acela. — Robert Mitchum a spus odată că sunteţi singurul om cu care i-ar fi fost frică să se bată, deși era o dată și jumătate cât dumneavoastră. Președintele consiliului păru stânjenit și ridică din umeri. În timp ce luam punga de gheață înfășurată în cârpa pentru vase și o puneam pe cucuiul de pe cap, am spus: — Mitchum a zis că știa că o să vă doboare, probabil de mai multe ori, dar mai știa și că o să vă ridicaţi și o să-l atacați până când unul din voi doi avea să moară. Domnul Sinatra făcu un gest, ca și cum ar fi spus că Mitchum avea o părere exagerat de bună despre el. VP - 55 — Domnule, așa stau lucrurile. Aţi venit la mine să vă ajut, dar continuaţi să opuneți rezistenţă. Cu două săptămâni în urmă, se manifestase ca un poltergeist faţă de mine, cu rezultatul că toată colecția mea de cărți despre el zburaseră prin încăpere. Spiritele nu ne pot face rău în mod direct, nici măcar spiritele rele. Aceasta e lumea noastră, iar ele nu au nicio putere asupra noastră. Loviturile lor trec prin noi. Unghiile și dinţii lor nu pot să facă să curgă sânge. Dar spiritele suficient de răuvoitoare, care dispun de abisuri fără fund de furie din care să se alimenteze, pot să-și transforme puterea spirituală în biciuiri de forță care pun obiectele neînsufleţite în mișcare. Dacă ești izbit de un frigider aruncat de un poltergeist, n-o să găsești nicio ușurare în faptul că lovitura a fost indirectă, și nu a fost dată de mâna fantomatică. Domnul Sinatra nu era rău. Era frustrat din cauza circumstanțelor și, din anumite motive, se temea să părăsească această lume - deși nu avea să recunoască niciodată că se temea. Ca unul care nu descoperise decât târziu că religia organizată este ceva foarte credibil, era acum confuz în legătură cu locul său în verticala ordinii sacre. Biografiile nu ricoșaseră din perete cu suficientă forță, ci se rotiseră prin cameră precum călușeii unui carusel. De fiecare dată când încercasem să prind din aer una dintre cărțile acelea, ea reușise să-mi scape. — Domnul Mitchum a spus că aveaţi să vă ridicaţi și să-l atacați până când unul din voi doi avea să fie mort, am repetat eu. Dar în lupta aceasta, domnule, unul din noi este deja mort. Zâmbetul său luminos deveni glacial pentru o clipă, apoi se dezgheță din nou. Indiferent cât de întunecate erau stările sale de proastă dispoziţie, erau întotdeauna de scurtă durată. — Nu are niciun rost să vă opuneţi mie. Niciun rost. Eu vreau doar să vă ajut. După cum se întâmpla deseori, nu reușeam să citesc ceva în ochii aceia albaștri extraordinari, dar măcar nu luceau plini de ostilitate. După un moment, domnul Sinatra mă ciupi cu afecţiune de obraz. VP - 56 Se duse la fereastra cea mai apropiată și-mi întoarse spatele - un spirit adevărat privind ceața care bântuia noaptea cu legiunile ei de fantome false. Mi-am amintit /t Was a Very Good Year’, un cântec care putea fi considerat ca niște amintiri sentimentale și pline de fală ale unui Casanova iremediabil. Melancolia sfâșietoare a interpretării sale ridicase cuvintele acelea și muzica aceea la nivel de artă. Pentru el, anii buni și anii răi dispăruseră, iar ceea ce rămăsese era numai veșnicia. Poate că se opunea veșniciei din cauze fricii provocate de remușcări. Sau poate nu. Viaţa următoare făgăduia să fie fără luptă, dar tot ce aflasem despre el sugera că-i priise lupta. Poate că nu-și putea imagina o viaţă interesantă fără ea. Eu pot să-mi imaginez ușor așa ceva. După moarte, n-o să zăbovesc de partea aceasta a ușii, indiferent unde ar trebui să mă îndrept. De fapt, o să trec pragul în goană. 17 A fost un an foarte bun. (n.tr.). VP - 57 UNSPREZECE Nu voiam să părăsesc casa pe ușa din față. Având în vedere ce noroc aveam, aș fi găsit hoarda de barbari la intrare, gata să mă viziteze. În dicţionarul meu, trei indivizi răi, care au printre ei cel puţin o bărbuţă, un set de dinţi stricaţi și trei pistoale, alcătuiesc o hoardă. Dacă ieșeam pe ușa din spate, trebuia să trec prin salon, unde Hutch medita posac la soția și fiul pe care nu-i avusese niciodată și la cât de singur și de vulnerabil era după ce-i pierduse. Nu-mi păsa dacă avea să-mi spună din nou că sunt un rahat nerecunoscător; asta era doar o repetiţie pentru posibila vizită a reprezentantului hoardei. Un duș rapid, schimbarea hainelor și pălăvrăgeala din bucătărie cu Hutch mă costaseră douăzeci de minute, iar eu eram nerăbdător s-o localizez pe Annamaria. — Odd, zise Hutch în timp ce încercam să trec pe furiș de ușa deschisă a salonului, ca un membru al Forțelor Speciale în uniformă de camuflaj și cu încălțăminte care nu scotea niciun zgomot. — Oh, salut! Stând cocoțat în fotoliul său, cu un şal împletit aruncat în poală, ca și cum ar fi ţinut ouăle calde într-un cuib de pasăre, Hutch îmi zise: — Cu puţin timp în urmă, în bucătărie, pe când vorbeam despre faptul că o vestă poate fi folositoare... — O vestă ponosită, am specificat eu. — Asta poate să pară o întrebare ciudată... — Mie nu, domnule. Mie nu-mi mai pare nimic ciudat. — Porţi pantaloni? — Pantaloni? — Ceva mai devreme am avut impresia bizară că nu aveai pantaloni. — Domnule, eu nu port niciodată pantaloni. — Bineînţeles că porţi pantaloni. Porţi și acum. VP - 58 — Nu, aceștia sunt blugi. Eu n-am decât blugi - și o pereche de pantaloni de doc. Pe aceștia nu-i consider pantaloni. Pantalonii sunt mai eleganti. — În bucătărie porţi blugi? În timp ce stăteam în ușa salonului, ţinând un sac cu gheaţă pe cucuiul de la tâmplă, am zis: — Domnule, nu port pantaloni de doc. — Ce ciudat! — Că nu port pantaloni de doc? — Nu. Că nu pot să mi-i amintesc. — N-aveţi cum să vă amintiţi pantalonii de doc, din moment ce nu i-am purtat. Hutch se gândi la spusele mele, apoi zise: — Adevărat. — E adevărat, domnule, l-am aprobat eu, apoi am schimbat subiectul. O să vă las un bilet în legătură cu cina. Bătrânul puse deoparte romanul pe care-l citea și mă întrebă: — Nu gătești cina? — Am gătit-o deja. Enchiladas de pui cu sos de tomate. — Îmi plac enchiladas cu sos de tomate făcute de tine. — Și salată cu orez și fasole verde. — Orezul e și cu sos verde? — Da, domnule. — Oh, bine! Trebuie să le încălzesc la microunde? — Exact. O să vă las un bilet cu timpul și puterea necesare. — Poţi să pui niște post-it pe farfurii? — Cu condiţia să le luaţi când puneţi farfuriile în cuptor. — Bineînţeles. N-o să mai fac greșeala asta. Nu încă o dată. Pleci? — Doar pentru puţin timp. — Nu pleci definitiv, nu-i așa? — Nu, domnule. Și nici n-am furat bijuteriile Corrinei. — Am fost cândva negustor de diamante, spuse Hutch. Soţia mea plănuia să pună pe cineva să mă ucidă. — Nu cred că era Corrina. — Era Barbara Stanwyck. Avea o legătură amoroasă cu Bogart și voiau să fugă la Rio cu diamantele. Dar, bineînțeles, ceva n-a mers bine pentru ei... — A fost vorba de un tsunami? — Fiule, ai un simţ al umorului ciudat. VP - 59 — Scuzaţi-mă, domnule. — Nu, nu, îmi place. Cred că aș fi avut o carieră mult mai importantă dacă aș fi fost în stare să obţin roluri în câteva comedii. Aș fi fost amuzant, în felul meu. — Sunt convins. — Barbara Stanwyck a fost mâncată de o bacterie ce se hrănea cu carne, iar Bogart a fost lovit de un asteroid. — Pun pariu că spectatorii nu l-au văzut venind. Hutch luă din nou cartea și întrebă: — iți place ceața atât de mult, încât vrei să faci o a doua plimbare prin ea, sau e altceva ce artrebui să știu? — Nu mai e nimic ce ar trebui să știți, domnule. — Atunci o să aştept să sune soneria, ca să te denunţ ca scelerat oricui o să întrebe. — Mulţumesc. Când am ajuns în bucătărie, am golit sacul plin cu gheaţă în chiuvetă și l-am aruncat la gunoi. Cucuiul din capul meu rămăsese de mărimea unei jumătăţi de prună, dar nu mai pulsa. Am scris, cu un pix cu pastă albastră pe două post-it-uri galbene, instrucţiuni pentru încălzirea enchiladelor și a salatei de orez. Cu un pix cu pastă roșie, am scris cu litere de tipar SCOATEȚI ACEST BILET ÎNAINTE SĂ PUNEȚI FARFURIA ÎN CUPTOR. In timp ce stăteam la masa din bucătărie, am răsfoit conţinutul portofelului pe care-l luasem de la individul cu lanternă. L-am recunoscut, în fotografia permisului de șofer eliberat în California, pe individul pe care îl lăsasem zăcând pe plajă, cu toate că semăna doar un pic cu ceva invocat să iasă din cazanul unei vrăjitoare. Numele lui era Samuel Oliver Whittle. Avea treizeci de ani și avea adresa în Magic Beach. Pe fotografia permisului de șofer eliberat în Nevada, individul zâmbea cu gura până la urechi către aparatul de fotografiat, ceea ce era o greșeală. Zâmbetul îi transforma faţa, și n-o făcea în sens bun. Arăta ca un ticălos ţicnit dintr-un film cu Batman. Nevada - unde individul avea o adresă în Las Vegas - îl cunoștea sub numele de Samuel Owen Bittel. In Vegas era cu doi ani mai în vârstă decât pretindea că este întruparea sa din VP - 60 California, dar e posibil ca modul de viaţă din Las Vegas să îmbătrânească prematur o persoană. Nu avea cărți de credit. Asta făcea ca individul să fie suspect într-o ţară care nu numai că privea către viitor, dar și trăia pe baza veniturilor din viitor. Portofelul nu conţinea carnet de asigurări, nici de asigurări sociale, nici vreun alt soi de acte la care te-ai fi așteptat. O legitimaţie de angajat dovedea că individul lucra pentru Departamentul Portuar din Magic Beach. Brusc, povestea începu să se contureze. Probabil că uriașul cu bărbuţă nu luase barca gonflabilă fără permisiune, poate că avea dreptul s-o folosească, pentru că și el lucra pentru Departamentul Portuar, care răspundea de plaje și de singurul chei al orașului. Mi-a fost greu să cred că roșcovanii erau și ei salariaţi ai administraţiei locale. Bandiţii care lucrau pentru guvern încercau, de obicei, să nu arate a bandiți. După ce am pus actele în portofelul lui Sam Whittle, am vârât portofelul în buzunarul de pe șoldul stâng. Indiferent de necazurile care mă așteptau în orele următoare, cel puţin unele dintre ele implicau indivizi cu pistoale. Nu aveam un pistol și nici nu voiam să am. Uneori folosisem arma de foc a unui tip rău, după ce i-o luasem, dar o folosisem doar în cazuri disperate. Pe când eram copil, mama mea strica pistoale pentru mine, nu pentru că nu le putea suferi, ci pentru că avea o afecțiune psihopată pentru pistoale. Armele de foc mă îngrozesc. Dacă sunt la strâmtoare, încerc să-mi fac o armă din ce-mi pică în mână. Poate să fie orice, de la o rangă la o pisică, dar, dacă aș avea de ales, aș prefera o pisică furioasă, pentru că am descoperit că-i mult mai eficientă decât o rangă. Deci, fără arme, am părăsit casa prin ușa din spate, cu două prăjituri cu dovleac și ciocolată. E o lume dură, iar omul trebuie să se blindeze împotriva ei cu tot ce poate. VP - 61 DOISPREZECE Punându-și labele una după alta pe asfaltul ud, ceața se târa de-a lungul aleii din spatele casei lui Hutch, frecându-și laturile păroase de ambele părți ale garajului, strecurându-se prin gardul de scânduri, cățărându-se pe pereţi, pătrunzând în fiecare nișă și colţișor în care s-ar fi putut ascunde vreun șoricel sau vreo șopârlă. Norii aceia legaţi de pământ înfășurau lucrurile apropiate în mister, făceau ca obiectele de la o jumătate de cvartal să pară îndepărtate, dizolvau întreaga lume aflată mai departe de un cvartal și făceau să apară în minte o convingere primitivă că marginea pământului se află la o zvârlitură de băț, o prăpastie în care o să mă prăbușesc veșnic în vidul etern. Mergând încet în cerc, mergând din nou în cerc, am mâncat o prăjitură și m-am concentrat asupra Annamariei: asupra părului ei lung, de culoarea melasei, asupra feţei ei, asupra pielii ei albe. În mintea mea, am văzut mâna ei delicată strângându-se pe sfera lustruită de ocean, sferă din sticlă verde, apoi retrăgându-se în mâneca lungă a puloverului pentru a... Darul meu imperfect are și un aspect imperfect, despre care am mai discutat, chiar dacă nu în acest al patrulea manuscris. Fata mea, cea pe care am pierdut-o, Stormy Llewellyn, îl numise magnetism paranormal. Dacă vreau să găsesc pe cineva care se află într-un loc pe care nu-l știu, mă las în voia imboldului și a intuiţiei, mergând cu mașina, cu bicicleta sau pe jos prin jur, unde mă duce fantezia, concentrându-mă asupra figurii și numelui acelei persoane... și, de obicei, o găsesc într-o jumătate de oră. Magnetism paranormal. Acest talent disponibil e problematic pentru că nu-l pot controla, nici nu pot să prevăd când sau unde va avea loc întâlnirea dorită. Pot să-mi descopăr ţinta pe o stradă aglomerată - sau să cotesc la un colț și să dau nas în nas cu ea. Dacă însă caut un tip rău, magnetismul paranormal mă poate pune pe urmele lui - sau mă poate arunca în ghearele sale. VP - 62 Și dacă sunt în urmărirea cuiva care nu reprezintă o ameninţare, a cuiva căruia vreau să-i pun o întrebare sau să-l dau la o parte din calea unui necaz, nu am nicio certitudine că strădania mea va avea succes. De obicei, găsesc persoana pe care o caut, dar nu întotdeauna. Uneori, recurgerea la magnetismul paranormal în circumstanţe disperate poate fi o pierdere de minute preţioase, într-un moment în care nu-mi pot permite să irosesc nicio secundă. Sunt un apărător incomplet al nevinovaţilor aflați în pericol: sunt în stare să văd morţii care zăbovesc pe lumea aceasta, dar nu-s în stare să aud lucrurile importante pe care aceștia ar vrea să mi le spună; sunt informat de visuri premonitorii, care nu-mi oferă niciodată suficiente amănunte ca să fiu sigur ce prezic sau când va avea loc evenimentul respectiv, sau unde va avea loc grozăvia; sunt un cavaler fără pușcă sau spadă, înarmat doar cu prăjituri. Toată această nesiguranţă îngrozitoare ar fi trebuit să facă din mine un sihastru, ar fi trebuit să mă facă să fug într-o peșteră sau într-o cabană îndepărtată, respingând cu bădărănie morții și viii. Dar sufletul meu îmi spune că darul acela îmi fusese dat ca să-l folosesc, indiferent dacă-i imperfect sau nu, iar dacă îl refuz, atunci o să mă chinui în deznădejde și n-o să am parte de vreo viață după aceasta, n-o să am parte de reîntâlnire cu fata mea pe care am pierdut-o. Cel puţin de data asta, în timp ce stăteam pe aleea din spatele casei lui Hutch, nu căutam pe cineva care voia să mă omoare, ci pe o tânără care putea să aibă nevoie de mine ca s-o țin în viaţă. Se părea că nu aveam să mă aventurez în gura tigrului. Ceaţa aceea deasă, care amortiza sunetele, era o mașină a timpului care rostogolea noaptea înapoi cu mai mult de o sută de ani, făcând să tacă toate sunetele civilizației modeme - motoare de mașini, radiouri, vocile televizoarelor care se strecurau deseori din case. Liniștea plină de pace a secolului al nouăsprezecelea oblojea Magic Beach. După ce am terminat o prăjitură, m-am concentrat asupra Annamariei. Am luat-o brusc pe alee spre nord, ca și cum aș fi fost calul de la căruța unui lăptar, care urma o rută atât de VP - 63 familiară, încât nu avea nevoie să se gândească la scopul sau la destinaţia lui. Ferestrele, de obicei luminate electric, luceau ușor, ca și cum încăperile din spatele lor ar fi fost luminate de lumânări. La capătul aleii, becurile stradale galbene, cu sodiu, păreau că pulsează subtil, ca niște flăcări cu gaz, de parcă miile de aripi de molie ale ceţii, ce pulsau încet, s-ar fi apăsat pe lentilele lămpilor. În timp ce mestecam ultima prăjitură, am cotit spre est, către locul în care aleea întâlnea strada, și m-am îndepărtat de apă. Era doar ora șase și patruzeci și cinci de minute, în seara de miercuri, iar orașul părea să se fi culcat deja, acoperit de păturile albe ale naturii. Răcoarea umedă îi încurajase pe deţinătorii de câini să facă plimbări mai scurte decât de obicei, iar densitatea orbească a ceţii le tăia cheful şoferilor să facă drumuri inutile. În timpul în care am parcurs trei cvartale spre est și un cvartal spre nord de casa lui Hutch, am văzut doar două mașini fantomatice în mișcare, la distanță de cel puţin o jumătate de cvartal. Arătau ca niște submarine aflate la mare adâncime, dintr-o poveste a lui Jules Verne, mișcându-se în tăcere printr-un abis oceanic întunecos. În acest cartier bizar cunoscut sub numele de Districtul Cărămizii, care nu avea străzi din cărămizi și doar două case de cărămidă, un vehicul mare coti la colțul îndepărtat al cvartalului. Un caleidoscop moale de ceață formă modele schimbătoare din alb pe fond alb, în lumina farurilor. În străfundul meu, o voce calmă, slabă, îmi șopti: „Ascunde- te”. Am părăsit trotuarul, am sărit peste un gard viu din prun tepos, înalt până la șold, și am îngenuncheat în spatele frunzelor. Am simţit miros de fum de lemn din sobă, de frunziș ud și de gunoi de grădină. În gardul viu, ceva mă adulmecă și fugi să se ascundă. Aproape că sărisem în picioare când mi-am dat seama că speriasem un iepure, care fugise deja de-a lungul peluzei. Camionul se apropie, cu mârâitul unei fiare care umblă după pradă, mergând mai încet decât îi impunea vizibilitatea redusă. VP - 64 Cuprins de sentimentul că în spatele meu se afla o amenințare mortală, am privit către casa în fața căreia îmi căutasem refugiu. Geamurile ferestrelor erau întunecate. Cu excepția ceţii ce tălăzuia leneș, nu se mișca nimic, iar din câte îmi dădeam seama, nu mă pândea nimeni, nici la vedere, nici la adăpostul umbrei. Stând încă în genunchi, mi-am ţinut capul sub nivelul gardului viu, în timp ce camionul mârâia apropiindu-se. Ceaţa înconjurătoare sorbea din razele gemene ale vehiculului și lucea ca un gaz de mlaștină, dar păstra lumina în ea și nu mă lumina pe mine, nu lumina nici gardul viu. Mi-am ţinut răsuflarea, deși șoferul n-ar fi putut să mă audă respirând. In timp ce camionul se furișa pe lângă mine, părând că adulmecă pavajul, căutând mirosul prăzii, ceața din jurul meu se întunecă odată cu trecerea mai departe a farurilor. Am îndrăznit să mă ridic doar cât să privesc peste gard, către stradă. Deși vehiculul trecea la mai puţin de trei metri de mine, luminile de la bordul lui nu erau suficient de puternice ca să-l scoată la iveală pe șofer, ci doar o umbră vagă. Am fost totuși în stare să zăresc emblema orașului pe ușa mașinii. Și litere negre, pe fond portocaliu, care proclamau DEPARTAMENTUL PORTUAR MAGIC BEACH. Ceaţa acoperi camionul, făcându-l să nu mai fie vizibil. Zgomotul motorului se reduse la un tors de pisică gutural și îndepărtat. M-am ridicat în picioare, am aspirat ceața parfumată slab cu gaze de eșapament. După cea de-a treia inhalare, ultimul zgomot al motorului dispăru, șoptind, în alt cartier. M-am întrebat ce fel de corupţie se strânsese în inima Departamentului Portuar. În timp ce mergeam către spărtura din gardul viu prin care pătrundea aleea din faţa casei, am auzit un zgomot provenind din clădirea întunecată. Nu puternic. Un zăngănit ușor de metal ce atingea metalul. Deși mă cuprinsese din nou simțământul că eram în pericol, am întors spatele străzii și am urmat aleea până la capătul scării de la verandă. VP - 65 Intuiția îmi spunea că dacă m-aș fi prefăcut că n-am auzit nimic, acest lucru ar fi fost luat drept un semn de slăbiciune. lar slăbiciunea invită la atac. Sunetul acela subtil era un soi de cântec metalic, dar amintind și de serenada zăngănitoare a unei insecte. Ca și lumea din jur, veranda era plină de ceaţă și de umbre. — Cine-i acolo? am întrebat eu, dar n-am primit niciun răspuns. Am urcat scările și am văzut o mișcare în dreapta mea. Legănatul ritmic al unei forme fâlfâitoare - înainte, înapoi - acompaniat de un scârţ-ping-clic mă făcu să înaintez. Am găsit o banchetă ce se legăna, atârnată de niște cârlige din tavan. Lanţurile se răsuceau în timp ce bancheta venea în față, iar torsiunea era eliberată atunci când bancheta se ducea înapoi. Cineva stătuse acolo, în întuneric, nu legănându-se, ci probabil privindu-mă pe mine, în timp ce mă ascundeam de camion. judecând după mărimea arcului de cerc din momentul acela, privitorul se împinsese în spate cu picioarele și plecase cu câteva secunde în urmă, lăsând leagănul în mișcare ca să-mi atragă atenţia. Am stat singur pe verandă. Dacă individul ar fi coborât scara pe care urcasem eu, l-aș fi întâlnit, iar dacă ar fi sărit peste balustrada verandei, l-aș fi auzit. Dacă individul ar fi intrat în casă, ușa din faţă ar fi scos un zgomot, chiar dacă ar fi fost închisă și deschisă cu grijă. În faţa mea erau patru ferestre. Neavând ce lumină să reflecte, sticla era neagră precum cerul de la marginea universului, dincolo de lumina stelelor. Am irosit o clipă, ca să privesc la fiecare fereastră. Dacă m-ar fi privit cineva din cealaltă parte, aș fi zărit o formă, într-o nuanţă de negru mai deschisă decât cea a unei camere lipsite de lumină. Leagănul continua să se miște. Pentru un moment, am avut impresia că arcul de cerc nu se redusese, ca și cum un ocupant nevăzut împingea încă leagănul. Cântul metalic al zalelor de lanţ ce se răsuceau continuase, indiscutabil... și, în timp ce priveam, legănatul încetini treptat, până încetă. VP - 66 M-am gândit să bat încet într-o fereastră, ca să văd ce se întâmplă. În loc de asta, m-am întors la trepte, am coborât... În jurul meu, ceața, bezna și tăcerea se întinseseră. Când fusesem pe verandă, simţisem că se putea să fi fost în tovărășia cuiva, a ceva. Ca individ care vede morţii ce zăbovesc în această lume, nu mi-am imaginat niciodată că ar exista o categorie de spirite care să meargă nevăzute de mine pe pământ. Acum am luat în consideraţie această posibilitate - și am respins-o. Se întâmplase ceva ciudat, dar nu fantomele erau explicația. M-am concentrat încă o dată asupra figurii Annamariei și am părăsit proprietatea fantomei ce se legăna pe verandă, m-am întors pe trotuar și m-am îndreptat spre nord. Curând, am fost cuprins de magnetismul paranormal. Nicio pasăre de noapte nu cânta. Niciun câine nu lătra. Niciun șuierat de briză, nicio bufniţă cocoţată pe o cracă, nicio pisică plimbăreață nu foșnea frunzele vreunui copac. Mă îndepărtasem prea mult de țărm ca să aud susurul mării. Deși privisem în repetate rânduri în urma mea, n-am zărit pe nimeni ţinându-se după mine. Poate că părul de pe ceafă mi se zburlise nu pentru că mă urmărea cineva, ci pentru că eram atât de singur, fără niciun prieten la care să apelez, cu excepţia unui actor în vârstă de optzeci și opt de ani care trăia atât de retras în sine încât nu observase sângele de pe faţa mea, nici, mai târziu, punga cu gheaţă pe care mi-o ţineam pe cap. VP - 67 TREISPREZECE Tsunamiul prezis de Hutch se întinsese peste oraș, dacă acceptați ideea că fuioarele de ceaţă erau umbra albă a mării întunecate, pentru că aceasta inundase fiecare cartier, impunând tăcerea unui oraș inundat. Din câte îmi dădeam seama, era înaltă de trei sute de metri. În timp ce o căutam pe Annamaria, vălătucii de ceață opacă mi se păreau din ce în ce mai mult a fi nu numai umbra mării, ci o previziune a mareei ce urma să vină, a mareei roșii din visul meu. Pe fiecare stradă, orice copac era cu turban, cu halat și cu barbă - până am ajuns la poalele unui gigant cu frunze late, de pe care ceața părea că alunecă. Acel specimen se înălța douăzeci, treizeci de metri și oferea o arhitectură magnifică de membre larg întinse. Pentru că însușirea de a ști numele lucrurilor e o cale de a manifesta respect faţă de frumuseţea lumii, cunoșteam numele multor copaci; dar nu știam numele acelui copac și nu-mi aminteam să mai fi văzut până atunci vreunul asemănător. Frunzele aveau două limburi, fiecare cu patru lobi. Pipăite între degetul mare și arătător, păreau să fie groase și cerate. De-a lungul ramurilor negre, florile albe, mari ca niște castroane, păreau să lumineze în întuneric. Aminteau de florile de magnolie, dar erau mai impunătoare, iar planta nu era o magnolie. Apa aluneca de pe petale, ca și cum copacul condensase ceața pentru a alcătui acele flori. Dincolo de copac se zărea vag o casă victoriană cu două etaje, îmbrăcată în mai puţină turtă dulce decât era standard pentru acel stil, cu un portic mai degrabă modest, în loc de o verandă mare. Deși ceața părea să se retragă de pe copac, potopise în schimb casa. Luminile slabe din interior abia păreau în stare să străbată geamurile. Am trecut pe sub copac, iar magnetismul paranormal mă conduse nu către locuinţă, ci către garajul separat, unde o VP - 68 lumină roșcată se silea să iasă afară prin ferestrele de la etajul doi, colorând ceața. Dincolo de garaj, un șir de trepte duceau la un palier. La capătul lor, cele patru geamuri ale ușii glisante erau acoperite cu jaluzele verticale. Eram pe cale să ciocănesc, când zăvorul alunecă din placa din tocul ușii, iar ușa se trase spre înăuntru câţiva centimetri. Am putut să văd prin deschizătură un zid tencuit, pe care inele moi de umbră pulsau într-o lumină arămie pâlpâitoare. Mă așteptam ca ușa să fie ţinută de lanţul de siguranţă și s-o văd pe Annamaria privind de dincolo de acesta. Dar nu exista niciun lanţ de siguranţă și nu apăru nicio figură. După o scurtă ezitare, am împins ușa și am deschis-o. Dincolo de ea se întindea o cameră mare, luminată slab de cinci lămpi cu ulei. O lampă era pe o masă lângă care se aflau două scaune. Annamaria stătea așezată, cu faţa spre ușă. Zâmbi când am trecut pragul. Ridică mâna, ca să-mi arate scaunul liber. Incântat că scăpasem de întuneric și de aerul rece, am închis ușa și am tras zăvorul. Pe lângă masă și două scaune, mobila modestă includea un pat îngust, într-un colţ, o noptieră pe care se afla o lampă cu gât lung, un fotoliu uzat și jerpelit cu un scăunel pentru picioare, și o măsuţă. Cele cinci lămpi risipite prin încăpere erau vase turtite, cu gât lung, în care pluteau fitile ce ardeau. Două aveau culoarea coniacului, iar trei erau roșii. Când m-am așezat la masă, în fața ei, am descoperit că mă aștepta cina. Două feluri de brânză și două feluri de măsline. Tomate tăiate felii. Cercuri de castravete. Castroane cu iaurt cu ierburi, lucind din cauza unui strop de ulei de măsline. O farfurie cu smochine coapte. O felie de pâine crocantă. Nu-mi dădusem seama cât de însetat eram până n-am văzut cana cu ceai, al cărui gust părea îndulcit cu suc de piersici. Ca podoabă, într-un castron larg, scund, pluteau trei flori albe din copacul din faţa locuinţei. Am început să mâncăm, fără să scoatem un cuvânt, ca și cum n-ar fi fost nimic neobișnuit în faptul că o găsisem, nici în faptul că mă așteptase. VP - 69 Una dintre lămpile cu ulei stătea pe măsuța din bucătărioară, celelalte în încăperea principală. Pe tavan, deasupra fiecărei lămpi se vedeau cercuri de lumină și umbre apoase, tremurătoare, ale vaselor din sticlă. — Foarte frumos, am spus, ceva mai târziu. Lămpile cu ulei. — Lumina altor zile, zise ea. — A altor zile? — Soarele face plantele să crească. Plantele produc uleiuri volatile. lar uleiul arde în lămpi - dând înapoi lumina altor zile. Nu mă gândisem niciodată că lumina unei lămpi cu ulei este alcătuită din razele de soare din anii trecuţi, înmagazinate, convertite și apoi eliberate, dar bineînțeles că așa era. — Lumina lămpilor îmi amintește de părinţii mei. — Povestește-mi despre ei. — O să te plictisești. — Hai să vedem! Un zâmbet. O clătinare din cap. Ea continuă să mănânce și nu mai spuse altceva. Annamaria purta teniși albi, pantaloni de-un cenușiu-închis și puloverul larg, roz, pe care-l purtase mai devreme, pe chei. Mânecile lungi erau rulate în sus, formând manşete groase, scoțând la iveală încheieturi subțiri. Clopotul de argint grațios lucea atârnat de lanţul de argint. — Pandantivul e frumos, am zis eu. Ea nu-mi replică. — Are vreo semnificație? Tânăra mă privi în ochi. — Nu orice are o semnificaţie? Ceva din privirea ei mă făcu să mă uit în altă parte și mă cuprinse teama. Nu teama de ea. Frica de... nu știu de ce. Simţeam o strângere de inimă, din motive pe care nu le pricepeam. Tânăra luă un ceainic din ceramică, din bucătărie, și-mi adăugă ceai. Când se întoarse pe scaun, am întins către ea, peste masă, mâna cu palma în sus. — Vrei să-mi iei mâna? — Vrei să confirmi ceea ce știi deja. Am continuat să întind mâna spre ea. Annamaria acceptă și-mi luă mâna. VP - 70 Apartamentul din garaj dispăru, iar eu nu mai stăteam pe un scaun din crom și vinilin, ci stăteam în picioare pe o plajă, într-o lumină sângerie, cu cerul în flăcări și cu mase informe ce se ridicau din mare. Când tânăra îmi dădu drumul la mână, visul dispăru. Singurele focuri ce ardeau erau cele ale fitilelor lămpilor, aflate în siguranță, în sticlă. — Faci parte din asta, am spus eu. — Nu așa cum face parte bărbatul cel solid de pe chei. Individul fusese surprins de viziunea pe care i-o transmisesem; dar Annamaria nu fusese surprinsă. — Eu și bărbatul facem parte din tabere diferite, spuse ea. Tu din ce tabără faci parte, Odd Thomas? — Ai avut și tu visul acela? — Nu-i unvis. M-am uitat la palma mea, prin atingerea căreia Annamaria îmi împărtășise coșmarul. Când mi-am ridicat privirea, ochii ei negri erau mai bătrâni cu ere întregi decât faţa sa, dar păreau blânzi și buni. — Ce se va întâmpla? Când? Unde? Aici, în Magic Beach? Și cum faci parte din toată povestea asta? — Nu se cuvine să spun eu. — De ce? — Toate lucrurile la timpul lor. — Asta ce înseamnă? Zâmbetul ei îmi aminti de zâmbetul altcuiva, dar nu-mi dădeam seama al cui. — Înseamnă toate lucrurile la timpul lor. Poate pentru că subiectul discuţiei era timpul, am privit la ceasul de perete din bucătărie. Am comparat ce arăta acesta cu ce spunea ceasul de la mâna mea. Timpul corect era șapte fără un minut. Ceasul din bucătărie arăta miezul nopţii fără un minut. O eroare de patru ore. Apoi mi-am dat seama că limba cea subţire și roșie, ce număra secundele, înțepenise la 12. Ceasul de perete, stricat, se oprise. — Ceasul tău nu merge. — Depinde de ceea ce vrei de la un ceas. — Timpul, am sugerat eu. VP - 71 Când mi-am îndreptat din nou atenţia către Annamaria, am descoperit că aceasta își desfăcuse lanţul de argint și-l luase de la gât. ÎI întinsese spre mine, cu clopoțelul atârnând. — Ai muri pentru mine? întrebă ea. l-am răspuns de îndată: — Da. Și am luat clopoţelul oferit. VP - 72 PAISPREZECE Am continuat să mâncăm, ca și cum conversaţia și evenimentele care avuseseră loc de când pășisem peste prag erau obișnuite, precum cele de la oricare cină. De fapt, oamenii nu au obiceiul de a întreba dacă ai muri pentru ei. Și eu nu obișnuiam să răspund afirmativ, fără să ezit. Aș fi murit pentru Stormy Llewellyn, iar ea ar fi murit pentru mine, iar niciunul din noi n-ar fi avut nevoie să-l întrebe pe celălalt ce mă întrebase Annamaria. Eu și Stormy înţelegeam, la un nivel mai profund decât cel al minţii sau al sufletului, la nivelul sângelui și al oaselor, că eram încredințaţi unul celuilalt cu orice preţ. Cu toate că mi-aș fi dat viaţa pentru fata mea pe care o pierdusem, Soarta nu-mi permisese să fac acest târg. Din ziua plină de gloanţe în care Stormy murise, eu trăisem o viaţă de care nu aveam nevoie. Nu mă înţelegeți greșit. Nu caut moartea. lubesc viața și iubesc lumea, așa cum modelul ei complicat este dezvăluit prin fiecare porțiune măruntă a întregului. Nimeni nu poate să iubească sincer lumea, care-i prea mare pentru a fi iubită în întregime. lubirea pentru întreaga lume în același timp e o amăgire sau o autoamăgire periculoasă. lubirea lumii e ca și cum ai iubi ideea de dragoste, lucru care este periculos pentru că, simţindu-te virtuos din cauza acestei afecțiuni măreţe, te eliberezi de truda și de datoriile care provin din iubirea oamenilor ca indivizi, din iubirea unui loc - casa - mai mult decât celelalte. Eu înțeleg lumea la o scară care permite dragoste sinceră - locuri mărunte, precum un oraș, un cartier, o stradă - și iubesc viaţa pentru ceea ce implică frumuseţea acestei lumi. Nu le iubesc în exces, ci le admir doar la nivelul la care ar sta un arhitect în sala de primire a unui palat măreț, uluit și înfiorat de ceea ce vede, știind însă că toate acelea sunt nimic în comparaţie cu imaginea minunată ce se întinde dincolo de următorul prag. VP - 73 Din ziua morții din Pico Mundo, care avusese loc cu șaptesprezece luni în urmă, viața mea nu mai fusese a mea. Fusesem cruțat pentru un motiv pe care nu-l înţeleg. Aveam să-l știu când va veni ziua să-mi dau viaţa pentru o cauză dreaptă. Ai muri pentru mine? Da. De îndată ce am auzit întrebarea aceea fatidică, am simţit că așteptasem s-o aud de la moartea lui Stormy și că răspunsul fusese pe limba mea înainte ca întrebarea să fi fost rostită. Cu toate că mă dedicasem unei cauze despre care nu știam nimic, eram totuși curios ce plănuiau bărbaţii de pe chei, cum figura Annamaria în planurile lor și de ce aceasta avea nevoie de protecţia mea. Având lanțul de argint la gât și pandantivul în formă de clopoțel în dreptul sternului, am întrebat: — Unde e soţul tău? — Nu sunt măritată. Am așteptat să-mi spună mai multe. Annamaria luă o smochină cu furculiţa și-i tăie codita cu cuțitul. — Unde lucrezi? am întrebat eu. Ea puse cuțitul deoparte și-mi zise: — Nu lucrez. Își atinse abdomenul umflat și adăugă, zâmbind: Sunt însărcinată. Am privit locuinţa modestă și am zis: — Presupun că chiria e mică. — Foarte mică. Locuiesc aici pe gratis. — Oamenii din casa aceasta îţi sunt rude? — Nu. Inaintea mea a locuit gratis aici o familie de trei persoane, timp de doi ani, până când a economisit suficient ca să se mute. — Deci proprietarii sunt doar... oameni buni? — N-ar trebui să fii surprins de asta. — Poate că da. — Ai cunoscut mulți oameni buni în scurta ta viaţă. M-am gândit la Ozzie Boone, la șeful poliției, Wyatt Porter, și la soţia sa, la Karla, Terri Stambaugh și la toţi prietenii mei din Pico Mundo, m-am gândit la călugării de la St. Bartholomew, la sora Angela și la călugărițele care lucrau în orfelinatul și în școala pentru copiii cu nevoi speciale. VP - 74 — Chiar în aceste vremuri dure și cinice, zise ea, tu nu ești nici dur, nici cinic. — Annamaria, cu tot respectul cuvenit, dar nu mă cunoști cu adevărat. — Te cunosc bine, mă contrazise ea. — Cum? — Ai răbdare și ai să înţelegi. — Toate lucrurile la timpul lor, nu-i așa? — Exact. — Cred că timpul acela e acum. — Greșești. — Cum să te ajut dacă nu știu în ce belea ești? — Nuss în nicio belea. — Bine, atunci în ce fel de necaz, în ce fel de problemă, în ce fel de capcană? Ea termină de mâncat și-și șterse gura cu un șervețel de hârtie. — Nu-i niciun necaz, problemă sau capcană, spuse, cu un soi de amuzament în glasul ei blând. — Atunci cum i-ai zice? — Ăsta-i mersul lucrurilor. — Ești în mersul lucrurilor? Ce fel de lucruri sunt astea, de le stai în cale? — M-ai înțeles greșit. În faţa mea se află exact mersul lucrurilor, nu un necaz din care trebuie să scap. Luă din castronul cel scund una dintre florile uriașe care pluteau și o puse pe șerveţelul împăturit. — Atunci de ce mi-ai pus întrebarea aceea, de ce mi-ai dat clopoțelul? Ce ai nevoie să fac pentru tine? — Să-i împiedici să mă ucidă, zise ea. — Ai spus-o, în sfârșit. Mie mi se pare că-i vorba de o situaţie nasoală. Annamaria rupse o petală grasă, albă, din floare și o puse alături pe masă. — Cine vrea să te omoare? am întrebat eu. — Bărbaţii de pe chei, răspunse ea, rupând altă petală din floare. Și alţii. — Alţii? Cât de mulţi? — Nenumărați. VP - 75 — Nenumăraţi - adică ceva ce nu se poate număra, precum grăunţii de nisip de pe malurile oceanelor? — Cuvântul mai potrivit pentru așa ceva ar fi infinit. Cei care îmi vor moartea pot fi numărați, și au fost numărați, dar sunt prea mulți pentru ca număratul să mai conteze. — Mda, nu știu. Cred că pentru mine contează. — Greșești, mă asigură ea liniștită. Continuă să jumulească floarea. Făcuse o grămadă separată din jumătate din petalele ei. Stăpânirea ei de sine și comportarea calmă nu se schimbară în timp ce vorbea despre faptul că era ţinta unor ucigași. Am așteptat, un timp, să mă privească din nou în ochi, dar atenţia ei rămase îndreptată asupra florii. — Cine sunt bărbaţii de pe chei? am întrebat eu. — Nu le cunosc numele. — De ce vor să te ucidă? — Ei nu știu că vor să mă ucidă. După ce m-am gândit un timp la răspunsul ei, fără să fiu în stare să-l pricep, am zis: — Când o să știe că vor să te omoare? — Curând. — Înţeleg, am minţit eu. — O să înţelegi, zise ea. Impurităţile din fitil făceau periodic ca flăcările să salte, să pâlpâie și să scadă. Reflectările din tavan se mișcau, se agitau, tremurau. — Și când, în cele din urmă, indivizii își vor da seama că vor să te omoare, de ce vor dori să facă asta? am întrebat eu. — Dintr-un motiv greșit. — Bine. În regulă. Și care va fi acel motiv greșit? — Vor crede că știu ce oroare intenţionează să săvârșească. — Și știi ce oroare intenţionează să săvârșească? — Doar în general. — De ce nu-mi împărtășești și mie aceste cunoștințe „în general”? — Mulţi morți și multă distrugere, spuse ea. — Aceștia sunt niște termeni înspăimântători. Și prea vagi. — Cunoștinţele mele sunt limitate, zise ea. Sunt doar un om, ca și tine. VP - 76 — Asta înseamnă că ai ceva talente paranormale, la fel ca mine? — Nu paranormale. Înseamnă doar că-s un om, nu atotcunoscătoare. Annamaria smulsese toate petalele florii, lăsând doar receptaculul cărnos, verde, sepalele care protejaseră petalele, o ramurică de stamine și pistilul. M-am lansat iarăși în conversaţia noastră aiurită: — Când spui că vor să te ucidă dintr-un motiv greșit, asta implică faptul că există și un motiv corect pentru care ar trebui să vrea să te omoare. — Nu-i un motiv corect, mă lămuri ea, dar din punctul lor de vedere e unul mai potrivit. — Și care ar fi motivul acela mai potrivit? În cele din urmă, Annamaria mă privi în ochi. — Ce i-am făcut acestei flori, ciudatule? Stormy și numai Stormy îmi spunea uneori „ciudatule”. Annamaria zâmbi, ca și cum ar fi știut ce-mi trecea prin minte, ce asociaţii declanșaseră spusele ei. Am arătat spre grămada de petale și am zis: — Erai nervoasă, asta-i tot. — Nu sunt nervoasă, mă contrazise ea, cu o convingere calmă. Nu te-am întrebat de ce am făcut asta, ci ţi-am cerut doar să-mi spui ce i-am făcut florii. — Ai făcut-o bucăți. — Asta crezi? — Doar dacă nu intenţionezi să faci ghiveci din ea. — Atunci când floarea plutea în vas, deși fusese tăiată din copac, cum arăta? — Minunat. — Luxuriantă și plină de viață? întrebă ea. — Da. — lar acum arată moartă. — Foarte moartă. Annamaria își propti coatele de masă, își rezemă fața pe mâinile împreunate și zâmbi. — O să-ţi arăt ceva. — Ce? — Ceva cu floarea. — Bine. VP - 77 — Nu acum. — Dar când? — Toate lucrurile la timpul lor, spuse ea. — Sper să trăiesc până atunci. Zâmbetul ei deveni mai larg, iar vocea ei deveni blândă, plină de afecțiunea unui prieten. — Ştii, ai un anumit farmec. Am ridicat din umeri și mi-am îndreptat atenţia către flacăra lămpii roșii aflate între noi. — Să nu fiu înțeleasă greșit. Voiam să spun: un farmec pe care te poţi bizui. Dacă avusese impresia că-mi distrasese atenţia cu floarea și că uitasem întrebarea pe care o evitase, atunci se înșela. Am revenit la întrebare: — Dacă indivizii nu vor să te ucidă acum, dar o să vrea să te ucidă foarte curând, și dintr-un motiv greșit - atunci care este motivul corect? Îmi pare rău. Scuză-mă. Voiam să spun, care este motivul mai potrivit pentru care ar trebui să-ţi dorească moartea? — O să știi atunci când o să știi, zise ea. — Și când o să știu? În timp ce-mi răspundea, am răspuns și eu la întrebarea mea, simultan cu ea: — Fiecare lucru la timpul lui. Era straniu, dar nu credeam că Annamaria îmi ascundea informaţii sau îmi spunea cimilituri ca să mă înșele sau ca să mă amăgească. Îmi lăsa impresia că era absolut sinceră. Mai mult, aveam simțământul că tot ce-mi spusese avusese mai mult înţeles decât pricepusem eu și că mai târziu, când o să mă gândesc la cina noastră, am să-mi dau seama că în noaptea aceasta, în ora aceasta, ar fi trebuit să o recunosc pe Annamaria drept ceea ce era. Annamaria luă cu ambele mâini cana cu ceai și sorbi din ea. Tânăra nu arăta altfel la lumina pâlpâitoare a lămpii decât arătase în lumina cenușie a sfârșitului de după-amiază, pe chei. Nu era nici frumoasă, nici urâtă, dar nici banală. Micuţă și, într- un fel, puternică. Avea o prezență irezistibilă, din motive pe care nu le puteam defini, o prezenţă care nu era atât magnetică, pe cât te umplea de umilinţă. VP - 78 Brusc, promisiunea mea de a-i garanta siguranţa deveni o greutate pe pieptul meu. Am ridicat mâna către pandantivul pe care îl purtam acum. Annamaria lăsă în jos cana cu ceai și se uită la clopoțelul prins între degetul meu mare și arătător. — Clopotul mă cheamă..., am spus eu. E un dangăt care mă invită către rai sau către iad. — Shakespeare, zise ea. Dar citatul nu-i chiar exact. lar un om ca tine nu trebuie să aibă niciun dubiu în privinţa destinaţiei sale finale. Am coborât din nou privirea către lampa cu ulei. Poate că imaginaţia mea e prea bogată, dar am văzut flacăra ce sălta luând singură, pentru o clipă, forma unui dragon care se înălța. Împreună, fără să mai vorbim, am curăţat iute masa, am pus deoparte hrana care nu fusese mâncată, am șters și am pus teanc farfuriile. Annamaria scoase dintr-un dulap o jachetă groasă și o îmbrăcă, în timp ce eu foloseam o mucarniță cu mâner lung pentru a stinge flacăra lămpii din bucătărie, ca și pe cea a lămpii la lumina căreia mâncaserăm. Tânăra se apropie de mine având doar o poșetă, iar eu i-am spus: — S-ar putea să ai nevoie de mai mult de atât. — Nu am prea multe lucruri, zise ea, ceva haine, dar nu cred că mai avem timp de ele. Același îndemn care mă făcuse să particip la curățarea în grabă a mesei pentru cină. — Stinge și celelalte lămpi, îmi ceru ea, scoțând o lanternă din poșetă. lute! Am stins cele trei flăcări care rămăseseră. În timp ce Annamaria plimba raza lanternei pe podea, către uși, din noaptea tăcută se auzi mugetul unui vehicul ce se apropia - după sunet, un camion. De îndată, tânăra acoperi raza, ca să o împiedice să lumineze ferestrele. Frânele scrâșniră în noapte, iar motorul care mai înainte gonise acum mergea leneș - pe aleea din faţa garajului deasupra căruia așteptam. O portieră de camion fu închisă. Apoi alta. VP - 79 CINCISPREZECE — Pe aici, îmi spuse ea, și, cu lumina lanternei încă mascată, Annamaria mă conduse către o ușă despre care presupusesem că dă într-un dulap. În loc de dulap, dincolo de ea se întindeau un palier și o scară interioară îngustă care ducea în jos, spre garaj. Deși era solidă, ușa din capul scărilor nu putea fi încuiată decât din interiorul apartamentului. Dacă uriașul și prietenii săi aveau să ajungă în apartament, nu aveam cum să-i împiedicăm să ne urmărească. Din cauză că Annamaria era gravidă și pentru că mi-era teamă ca în grabă să nu alunece și să cadă, i-am luat lanterna și am rugat-o să se ţină bine de balustradă și să mă urmeze cu grijă. Filtrând raza printre degete și ţinând lanterna în spatele meu, ca să-i lumineze ei calea mai mult decât mie, am coborât în garaj mai puţin iute decât mi-ar fi plăcut. Am fost ușurat să văd că ușa rulantă nu avea geamuri. Existau două ferestre, una în peretele dinspre nord și una în cel dinspre sud, mici și plasate chiar sub tavan. Lumina noastră nu putea fi văzută prin geamurile acelea pline de praf și aflate sus. Cu toate acestea, am continuat să ţin lentilele pe jumătate acoperite. În garaj erau parcate două vehicule: cu faţa spre ieșire, un Ford Explorer, cu faţa spre interior, un sedan Mercedes, mai vechi. Când Annamaria ajunse la capul scărilor, îmi șopti: — Există o cale de ieșire, de-a lungul zidului dinspre sud. De sus se auziră ciocănituri în ușa micului ei apartament. Am trecut pe lângă mașina de teren, apoi pe lângă sedan, prin mirosul de vaselină, benzină și cauciuc, având grijă să nu călcăm pe petele alunecoase de pe podea, și am găsit ieșirea laterală. Deasupra, a doua rundă de ciocănituri sună mai insistent decât prima. Era clar că nu venise băiatul care aducea pizza. VP - 80 Am înlăturat siguranţa și am tras zăvorul. Datorită faptului că ușa se deschidea spre înăuntru, nu-mi bloca vederea în vreo direcție atunci când m-am aplecat prin ea ca să privesc afară. Casa victoriană se găsea în partea de nord a acestei clădiri, în afara razei vizuale. Din locul în care ne aflam, o alee îngustă ducea de la zidul dinspre sud al garajului la gardul viu înalt care mărginea proprietatea. Dacă ieșeam și o luam spre est, către partea din faţă a garajului, am fi găsit camionul „vizitatorilor” noștri pe alee. Dacă o luam spre vest, către partea din spate a clădirii, am fi ajuns la capul scărilor care duceau către palierul pe care tocmai stătea cineva și ciocânea la ușă. Chiar și pe ceața aceea deasă, n-aş fi pariat pe șansele noastre de a ieși de pe proprietate fără să dăm de necazuri. Două portiere ale mașinii fuseseră trântite, deci veniseră aici doi indivizi - cel puţin doi - și nu credeam că ar fi urcat amândoi pe scara exterioară, dacă nu veniseră cu un coș mare cu cadouri, cu vin și cu flori. Unul din ei ar fi rămas în urmă, ca să ne prindă dacă am fi scăpat de tipul care ciocănea la ușă, la capătul scării. M-am întors cu spatele ușă, pe care am lăsat-o deschisă, și am privit tavanul întunecat, însă n-am văzut niciun tub fluorescent, doar un bec fără abajur. Altă lumină era inclusă în mecanismul cu lanţ care ridica ușa mare, rulantă, dar aceasta se aprindea doar când ușa era ridicată. In timp ce o conduceam pe Annamaria către Mercedes, ea avu imediat încredere în mine. Nici nu se opuse, nici nu întrebă ce intenționam. Ciocănitul încetase. De sus se auzi zgomotul ușor al unui geam spart, zgomot pe care vizitatorul nu putuse să-l amortizeze complet. In timp ce apucam mânerul portierei din dreapta, din spate, mi se făcu brusc teamă că mașina putea fi încuiată. Dar am avut în continuare noroc, iar ușa se deschise. Deasupra, zgomotul de pași deveni atât de puternic, încât n- aș fi fost surprins dacă ar fi fost acompaniat de o voce de gigant care cânta „Fee, fi, fo, fum”!* și promitea să ne macine oasele ca să-și facă pâine din ele. Luminile interioare ale Mercedesului nu erau puternice. Nu aveam de ales, trebuia să riscăm. 18 Cântecul uriașului din filmul Jack și vrejul de fasole. (n.tr.). VP - 81 În timp ce o ajutam pe Annamaria să se așeze pe bancheta din spate a sedanului, mi-am imaginat modestul apartament de deasupra noastră. Intrusul urma să vadă vasele din chiuvetă: două căni, două seturi de farfurii. Mai devreme sau mai târziu, avea să atingă gâtul lung al uneia dintre lămpile cu ulei. Sticla nu avea să fie doar caldă, ci fierbinte. Zâmbind, individul urma să-și tragă înapoi degetele fripte, fiind convins că am fugit doar atunci când sosise el. Am privit către ușa din peretele dinspre sud, pe care o lăsasem deschisă către aleea ce mergea de-a lungul gardului viu de pe marginea proprietăţii. Tentacule de ceaţă se târau peste prag și pipăiau în jurul ușorului, ca degetele unei fantome oarbe, dar în ușă încă nu apăruse nimeni. Annamaria se strecură pe bancheta din spate, iar eu am urcat în sedan după ea. Am închis bine ușa, fără s-o trântesc, dar cu mai mult zgomot decât mi-ar fi plăcut. Luminile interioare ale mașinii se stinseră. Mercedesul era vechi de cel puţin douăzeci de ani - poate de douăzeci și cinci - din era în care germanii făceau tipul acela de mașini mari, încăpătoare și, nu în ultimul rând, aerodinamice. Puteam să ne strecurăm jos în spaţiul încăpător din spatele scaunelor, ţinând capul sub nivelul ferestrelor. Nu era chiar trucul cu scrisoarea lăsată la iveală, al lui Poe, dar ceva similar. Urmăritorii noștri se așteptau să fugim, iar ușa deschisă din latura dinspre sud avea să sugereze că așa am și făcut. În tensiunea momentului, când credeau că ne calcă pe urme, indivizii nu aveau să bănuiască faptul că riscaserăm să ne ascundem în ceea ce era, de fapt, un câmp deschis. Sigur, ar fi putut să considere ușa deschisă și ceața care pătrundea prin ea ca fiind o dovadă prea evidentă. Ar fi putut să decidă să scotocească prin garaj, iar dacă făceau asta, o încurcam. La urma urmei, indivizii nu erau proști. Erau oameni serioși. Aflasem din sursă sigură că plănuiau multe morţi și multă distrugere; iar bărbaţii nu-s niciodată mai serioși decât atunci când au de-a face cu asemenea chestiuni. VP - 82 ȘAISPREZECE Ghemuiţi în spatele Mercedesului, ajunseserăm în unul dintre momentele acelea de încordare extremă pe care le-am menţionat mai devreme, una dintre situaţiile dificile în care imaginaţia mea poate fi la fel de împodobită ca un carusel cu fiare grotești devenind în cele din urmă o roată mare de bâlci, răsucindu-se cu vigoare și scoțând la iveală viziuni despre soartă absurdă și morți caraghioase. Dacă eram descoperiţi, indivizii ăia ar fi putut să ne împuște prin ferestre. Ar fi putut să deschidă portierele și să ne împuște de la distanţă mică. Ar fi putut să blocheze portierele, să dea foc mașinii și să ne coacă devii. Indiferent ce-ar fi ales ei să ne facă, noi n-am fi murit atât de ușor pe cât permiteau unele dintre aceste scenarii. Indivizii voiau să afle cine eram și ce știam despre planurile lor. Tortură. Indivizii aveau să ne tortureze. Clești, lame ascuţite, ace, vătraie înroșite în foc, pistoale pentru împușcat cuie, comprese cu usturoi aplicate pe limbă. lnălbitori care orbesc, acid caustic, elixiruri cu gust neplăcut, fumat pasiv. Indivizii o să fie niște torţionari entuziaști. O să fie nemiloși. Treaba asta are să le facă o plăcere atât de mare, încât au să înregistreze suferinţele noastre, ca să le arate ulterior mămicilor lor adorate. Îi spusesem Annamariei că eram pregătit să mor pentru ea, și-i spusesem adevărul, dar legământul meu conţinea promisiunea implicită că nu o voi conduce pe ea spre moarte înainte să mor pentru ea. Cel puţin, nu în aceeași oră în care jurasem în mod solemn că voi fi apărătorul ei. Cineva aprinse singurul bec de pe tavanul garajului. Mașina era parcată cu botul înăuntru, ceea ce însemna că noi eram în partea din faţă a garajului, în partea mai îndepărtată de scări decât oricare alt loc în care ne-am fi ascuns. Lumina se dovedi prea slabă ca să pătrundă în micuțul nostru paradis întunecos. Inginerii Mercedesului pot fi mândri de priceperea lor în atenuarea sunetului. Dacă cineva scotocea prin garaj, dacă deschidea ușa dulapului instalaţiei pentru încălzit apa sau se uita în spatele cazanului, eu nu l-aș fi auzit. VP - 83 Am numărat în gând șaizeci de secunde, apoi încă șaizeci, după care am mai numărat și a treia oară. Cronometratul prizonieratului nostru se dovedi a-mi irita nervii, așa că am încetat să socotesc minutele și am așteptat, încercând să nu mă mai gândesc la tortură. Interiorul Mercedesului vechi mirosea a piele de calitate, a alifie mentolată, a parfum pe bază de gardenie, a mătreață de pisică și a praf. Simţeam nevoia de a strănuta. Am meditat, în spiritul stoicismului zen, să transform nevoia de a strănuta într-o mâncărime între omoplaţi, lucru pe care aș fi putut să-l îndur mai bine. Când chestia asta nu dădu rezultate, am meditat să transform nevoia de a strănuta într-un polip benign al colonului. După ce m-am ciupit zdravăn de nas și am respirat un timp pe gură, am început să cred că agenţii mârșavului departament portuar ajunseseră între timp la concluzia că eu și Annamaria fugiserăm. Și atunci plecaseră în altă parte. Mi-am ridicat cu grijă capul, intenţionând să privesc în garaj. Tocmai atunci am auzit în apropiere două voci masculine, una gravă, cealaltă plină de lingușire. M-am lăsat înapoi în gaura mea, ca și cum aș fi fost o jucărie pe arc. Annamaria se întinse din umbră și-mi găsi mâna. Sau poate eu m-am întins și am găsit mâna ei... Nu înțelegeam ce spuneau cei doi bărbaţi. Era totuși clar că unul din ei era furios, iar celălalt se scuza. Un bocănit puternic, urmat de un zăngănit mai slab sugeră că individul cu voce gravă dăduse cu piciorul în ceva sau aruncase cu un obiect greu în tipul care se scuza. În timp ce cearta continua, mi-am dat seama că mâna Annamariei pe care o ţineam în mâna mea părea să-mi dea curaj. Bătăile nebunești ale inimii mele începură să-și încetinească ritmul, iar dinţii mi se descleștară. Se dovedi că indivizii erau mai aproape decât crezusem eu inițial. Ca să-și sublinieze spusele, tipul cel furios izbi cu mâna de trei ori în capota sau în aripa din faţă a sedanului în care ne refugiaserăm. VP - 84 ȘAPTESPREZECE Banditul cu voce gravă, care avea, mai mult ca sigur, ochii galbeni și bărbuţă - și un pat din cuie rezervat în iad - lovi din nou în Mercedes. În ascunzătoarea noastră neadecvată de pe bancheta din spate a sedanului, Annamaria îmi strânse mâna ușor, liniștindu- mă. Ochii mi se adaptaseră la întuneric. Puteam să-i văd faţa suficient de bine ca să-mi dau seama că tânăra zâmbea, ca și cum ar fi spus că toată treaba aceea era doar o întrerupere temporară a evadării noastre, că în curând aveam să colindăm pe pajiști pline de flori, unde fluturi strălucitori vor dansa prin aer, în cântul dulce al ciocâriliilor, al prigorilor și al păsărelelor cu ochi strălucitori. Știam că Annamaria nu-i proastă și mă îndoiam că va da dovadă de iresponsabilitate. Ca urmare, am presupus că fie știa ceva ce eu nu știam, fie avea mai multă încredere în mine decât ar fi justificat priceperea mea în ale supravieţuirii. Pe măsură ce cearta se potolea, vocile deveneau mai calme. Apoi se îndepărtară de Mercedes. Lumina din garaj se stinse. O ușă se închise. Nu mai puteam să văd figura Annamariei. Speram că ea nu-mi zâmbea în întuneric. Deși nu-i vorba de o fobie completă, când mă gândesc la oameni care-mi zâmbesc pe întuneric, nu mă simt în largul meu, chiar dacă-i vorba de oameni blânzi - chiar cumsecade - cum părea să fie femeia aceea. În filme, când un personaj, aflat într-un loc învăluit în beznă, aprinde un chibrit și se trezește faţă în faţă cu cineva sau cu ceva care rânjește la el, acel cineva sau ceva urmează să-i rupă capul. Bineînţeles, filmele n-au practic nicio asemănare cu viaţa reală, nici măcar cele care strâng o grămadă de premii. In filme, lumea e plină de aventuri fantastice și de eroism care te bine dispune - sau e un loc atât de sumbru, atât de crunt, atât de VP - 85 plin de trădare, de competiţie mârșavă și de lipsă de speranţă, încât îţi vine să te sinucizi la jumătatea lui, cu o cutie de prăjiturele Reese cu ciocolată și cu unt de arahide. În filmele modeme nu există cale de mijloc; sau salvezi un regat și te însori cu o prinţesă, sau ești împușcat mortal de asasini angajaţi de corporaţia cea rea pe care încercai s-o aduci la tribunalul unui judecător corupt. Afară, porni un motor de camion. Zgomotul se îndepărtă, iar tăcerea copleși din nou noaptea. Am rămas ghemuit în mașina întunecoasă un minut, în timp ce, probabil, cineva îmi zâmbea sau poate nu-mi zâmbea, apoi am zis: — Crezi că au plecat? — Tu crezi că au plecat? îmi replică Annamaria. În timpul cinei fusesem de acord să fiu paladinul ei, iar un paladin care se respectă nu decide cursul acţiunii pe baza votului majorităţii unei comunităţi alcătuite din două persoane. — Bine, am zis eu, să mergem. Am coborât amândoi din sedan, iar eu am folosit lanterna ca să ne găsim drumul către ușa de mărimea unui om, din peretele dinspre sud. Balamalele scârțâiră atunci când am deschis-o, lucru pe care nu-l remarcasem data trecută. Nu ne aștepta nimeni în spaţiul îngust dintre garaj și gardul viu, ca să ne rupă capetele. Până aici, totul fusese bine. Dar indivizii puteau să aștepte în altă parte. După ce am stins lanterna, am ezitat s-o conduc pe tânără afară, pe alee și către stradă, de teamă că acolo staţiona o santinelă. Intuindu-mi grija, Annamaria șopti: — Să mergem în spate, acolo e o poartă către parcul public. Ne-am dus în spatele clădirii. Când am trecut pe lângă scara ce ducea către apartamentul ei, am privit în sus, dar nimeni nu privea în jos către noi. Am traversat curtea plină de ceaţă. Frunze galbene, lipicioase, acopereau iarba udă: frunze căzute din sicomorii care-și păstrau frunzișul mai mult timp pe această fâșie a coastei centrale decât în altă parte. Într-un gard alb din stâlpi crestaţi se afla o poartă cu ornamente sculptate. Dincolo de ea se întindea parcul. O VP - 86 întindere de gazon dispărea în ceaţă spre sud, spre vest și spre nord. Am luat brațul Annamariei și am zis: — Cred că o s-o luăm spre sud. — Rămâi în apropierea gardurilor locuinţelor care sunt pe latura dinspre est, mă sfătui ea. Parcul e mărginit de Canionul lui Hecate la vest. E îngust în unele locuri, iar marginea devine brusc abruptă. În Magic Beach, Canionul lui Hecate e legendar. De-a lungul coastei Californiei sunt multe canioane vechi, care arată ca niște degete artritice și se întind către mare, iar orice oraș construit în jurul unuia dintre ele trebuie să-și lege cartierele cu poduri. Unele sunt late, dar majoritatea sunt suficient de înguste ca să poată fi numite defileuri. Canionul lui Hecate era un defileu, dar mai lat decât multe altele, și adânc, cu un pârâu la poale. Pe marginile pârâului - care devenea un torent sălbatic în sezonul ploios - creșteau dumbrăvi din specii amestecate, pini japonezi, curmali, conifere din familia Agathis și dafini obișnuiți, cioturoși și noduroși din cauza condiţiilor dificile de creștere și din cauza substanțelor toxice care fuseseră aruncate în mod ilegal în canion, în decursul anilor. Zidurile defileului erau abrupte. Viţe sălbatice și tufișuri țepoase încetineau atât erodarea, cât și pe plimbăreţi. Prin anii 1950, un ucigaș violator își alesese ca pradă femeile din Magic Beach. Le târâse în Canionul lui Hecate și le silise să-și sape singure groapa. Poliţia îl prinsese - era Arliss Clerebold, profesorul de artă de la liceu - în timp ce-și înmormânta a opta victimă. Părul său blond, ciufulit, se răsucise în mod natural în buclele lui Cupidon. Avea o mină plăcută, gura făcută pentru zâmbet, brațe puternice și mâini cu degete lungi ce aveau puterea de a strânge un alpinist antrenat. Două dintre precedentele șapte victime n-au fost găsite niciodată. Clerebold refuzase să coopereze, iar câinii căutători de cadavre nu putuseră să localizeze mormintele. În timp ce eu și Annamaria mergeam spre sud, de-a lungul parcului, mă temeam să nu întâlnesc spiritele victimelor lui Clerebold. Li se făcuse dreptate când individul fusese executat în San Quentin, ca atare, probabil că plecaseră din lumea VP - 87 aceasta. Dar cele două femei ale căror trupuri nu fuseseră găsite niciodată puteau să zăbovească aici, tânjind ca bietele lor oase să fie reîngropate în cimitirele în care se odihneau familiile lor. Eram suficient de ocupat, trebuind s-o apăr pe Annamaria și având responsabilitatea de a contracara distrugerile imense ce se aflau pe agenda uriașului cu ochii galbeni. Nu-mi puteam permite să fiu distras de spiritele melancolice ale fetelor asasinate, care voiau, probabil, să mă conducă la mormintele lor, ascunse cu mult timp în urmă. ingrijorat de ideea că aș fi putut să atrag spiritele acelea triste doar prin simplul fapt că mă gândeam la ele - dacă spiritele acelea zăboveau încă pe această lume - am încercat să extrag mai multe informaţii de la Annamaria, în timp ce înaintam cu grijă prin bezna aproape impenetrabilă. — Eşti de fel din locurile acestea? am întrebat-o eu blând. — Nu. — De unde ești? — De departe. — Departe din Oklahoma? am întrebat eu. Departe din Alabama? Sau poate Departe din Maine? — Mai de departe decât toate astea. Nu m-ai crede dacă ţi-aș spune numele acelui loc. — O să te cred, am asigurat-o eu. Am crezut tot ce mi-ai spus, deși nu știu de ce și deși nu înțeleg cea mai mare parte din ceea ce mi-ai spus. — De ce mă crezi atât de ușor? — Nu știu. — Ba știi. — Oare? — Da. Ştii. — Dă-mi un indiciu. De ce te cred atât de ușor? — De ce crede cineva ceva? mă întrebă ea. — Asta-i o întrebare filosofică sau doar o ghicitoare? — Dovada empirică este un motiv. — Vrei să spui că eu cred în gravitație pentru că dacă arunc o piatră în aer, piatra cade pe pământ. — Da. Asta voiam să spun. — N-ai fost prea generoasă cu dovezile empirice, i-am amintit eu. Nu știu nici măcar de unde ești. Nu-ţi știu nici numele. VP - 88 — Îmi cunoști numele. — Doar prenumele. Care-i numele tău de familie? — Nu am așa ceva. — Toată lumea are un nume de familie. — Eu n-am avut niciodată. Noaptea era rece, respiraţia noastră scotea aburi. Tânăra avea o asemenea caracteristică mistică, încât aș fi putut fi convins că expirase întregul ocean de ceaţă care potopise toate lucrurile, că venise de pe muntele Olimp cu puterea de a inspira întreaga lume, pentru a o reface după placul ei din ceața ce rezultase. — Trebuie să fi avut nume de familie la școală, i-am spus eu. — N-am fost niciodată la școală. — Ai învăţat acasă? Nu-mi răspunse. — Dacă n-ai nume de familie, cum ți se acordă asistență socială? — Nu sunt pe listele de asistenţă socială. — Dar ai spus că nu lucrezi. — Exact. — Atunci, oamenii îţi dau pur și simplu bani, atunci când ai nevoie de ei? — Da. — Oho! Asta ar fi mai puţin chinuitor decât viața de vânzător de anvelope sau de pantofi. — N-am cerut nimănui nimic - până te-am întrebat pe tine dacă ai muri pentru mine. Undeva, în lumea dizolvată, turnul bisericii St. Joseph trebuie să fi rămas în picioare, pentru că în depărtare se auzi clopotul lui familiar, bătând jumătatea de oră, lucru ciudat din două motive. În primul rând, cifrele luminoase ale ceasului meu arătau că-i ora șapte și douăzeci și două de minute, oră care mi se părea corectă. În al doilea rând, de la opt dimineaţa până la opt seara, biserica Sfântului Joe semnala fiecare oră cu o singură bătaie de clopot, iar jumătăţile de oră cu două bătăi. Acum se auziseră trei bătăi, un glas solemn, răsunător, în ceaţă. — Câţi ani ai, Annamaria? — Într-un fel, optsprezece. VP - 89 — Faptul că ai ajuns la optsprezece ani fără să ceri nimănui nimic înseamnă că știai că te abţineai pentru momentul când vei cere ceva cu adevărat important. — Presupun că da, răspunse ea. Tânăra părea amuzată, dar nu era amuzamentul cuiva care înșală sau zăpăcește. Am avut din nou impresia că ea fusese mai directă decât părea. Frustrat, m-am întors la șirul anterior de întrebări: — Dacă n-ai nume de familie, cum ți se acordă asistență medicală? — N-am nevoie de asistență medicală. Am spus, făcând referire la copilul pe care-l purta: — Peste două luni o să ai nevoie de asistență medicală. — Toate lucrurile la timpul lor. — Ştii, nu-i bine să ajungi la capătul sarcinii fără să te consulte în mod regulat un doctor... Annamaria îmi acordă un zâmbet. — Ești un tânăr foarte simpatic. — E puţin ciudat că spui că sunt un tânăr. Sunt mai în vârstă decât tine. — Dar, în ciuda acestui lucru, ești tânăr și simpatic. Unde mergem? întrebă ea. — Asta-i o întrebare de un milion de dolari. — Voiam să spun: unde mergem acum. Unde mergem, în clipa asta? Mi-a făcut oarecare plăcere să-i răspund într-un mod la fel de nedeslușit ca tot ce-mi spusese ea. — Trebuie să văd un bărbat cu par ca blana de liliac și limba ca fileul de șarpe de mlaștină. — Macbeth, zise ea, identificând citatul și lipsindu-mă de o parte din satisfacția mea. — Eu îi zic Tipul cu Lanterna. Nu-i nevoie să știi de ce. S-ar putea să fie periculos, așa că nu poţi veni cu mine. — Sunt mai în siguranţă dacă sunt cu tine. — O să trebuiască să fiu în stare să mă mișc iute. Oricum, o cunosc pe femeia asta și știu că o să-ți placă. Nimeni nu s-ar gândi să ne caute la ea acasă. Un mărâit din urma noastră ne făcu să ne întoarcem. Pentru o clipă, am avut impresia că uriașul ne urmărise și se separase, prin cine știe ce vrajă, în trei siluete mai mici, în timp VP - 90 ce noi fuseserăm cufundaţi în conversaţia noastră. În ceaţă se vedeau șase ochi galbeni, lucitori ca reflectoarele de pe semnele rutiere, dar nu se aflau la înălțimea ochilor omenești, ci mai aproape de sol. În timp ce ieșeau din ceaţă și se opriră la doar trei metri de noi, Siluetele se dovediră a fi coioţi. Trei coioți. Ceaţa scoase la iveală încă șase ochi, iar trei specimene mai sprintene se alăturară trioului iniţial. Era evident că lighioanele ieșiseră la vânătoare din Canionul lui Hecate. Șase coioţi. O haită. VP - 91 OPTSPREZECE Deoarece am locuit acolo unde preria întâlnește deșertul Mojave, adică în Pico Mundo, întâlnisem coioți și mai înainte. De obicei circumstanţele fuseseră de așa natură încât animalele, speriate de oameni, voiau să mă evite și nu se gândeau să-mi roadă oasele. Dar odată, noaptea târziu, se duseseră să cumpere carne, iar eu fusesem marfa cea mai suculentă din vitrină. Abia scăpasem din situaţia aceea fără să las în urma mea nicio îmbucătură din bucile mele. Dacă aș fi fost Hutch Hutchinson și m-aș fi pomenit pe meniul unei haite de coioţi a doua oară în șaptesprezece luni, aș fi privit asta nu ca o coincidenţă interesantă, ci ca o dovadă științifică irefutabilă că specia coioţilor era pornită împotriva omenirii și că intenționau să ne extermine. In ceață, în parc, de-a lungul Canionului lui Hecate, cele șase exemplare superbe de Canis latrans nu aveau nimic din atracţia diferitelor specii pe care le pun în vitrină magazinele de animale de casă. Era un lucru neobișnuit, pentru că, indiferent dacă mă credeţi sau nu, coioţii pot avea uneori un șarm neghiob. Ei sunt mai înrudiţi cu lupii decât cu câinii, slabi și musculoși, animale de pradă eficiente, dar având picioare prea lungi pentru trupul lor și urechi prea mari pentru capul lor, par niște căţeluși, ce/ putin la fel de deștepţi ca dictatorul ucigaș din Iran când își îmbracă un costum comod și se fotografiază mâncând înghețată la cornet cu copii de școală primară ai căror părinţi se oferiseră voluntari pentru atentate sinucigașe cu bombe. Cu fețe înguste, cu colții rânjiți și cu intensitatea ochilor strălucitori, cei șase coioţi cu care ne confruntam, eu și Annamaria, nu aveau nimic ce ar fi putut să apară în reclamele pentru mâncare pentru animale ale firmei Purina Puppy Chow. Arătau ca niște teroriști fasciști îmbrăcați în blană. In momentele cele mai periculoase pot să folosesc orice armă improvizată, dar în parcul acela pustiu, singura posibilitate de a mă apăra părea a fi un par din gardul de lemn, dacă puteam să VP - 92 smulg vreunul. Nu existau pietre. Nici bâte de baseball, găleți, mături, vase vechi de porțelan, tigăi, dușuri, prăjitoare de pâine sau dihori sașii furioși, lucruri care se dovediseră în trecut arme improvizate foarte eficiente. Am început să mă gândesc că trebuia să-mi înfrâng fobia faţă de arme și să port una cu mine. Se dovedi însă că aveam o armă de care nu fusesem conştient: o femeie enigmatică, tânără, gravidă. În timp ce-i ceream să se îndepărteze încet de haita colțoasă, ea îmi zise: — Nu sunt ceea ce para fi. — Cine e? am replicat eu. Dar cred că tipii ăștia sunt, în mare măsură, ceea ce par să fie. In loc să se retragă cu grijă din faţa fiarelor, sperând să descopere o poartă neîncuiată a unei curţi înconjurate de gard, Annamaria făcu un pas către ele. Am slobozit un cuvânt, probabil unul urât, care înseamnă excrement, dar sper că am folosit un sinonim politicos. Calmă, dar fermă, Annamaria le zise coioților: — Nu aveţi ce căuta aici. Restul lumii vă poate aparține... nu și locul ăsta, în acest moment. Personal, nu cred că-i o strategie prea bună să spui unei haite de carnivore flămânde că așa-zisa cină nu va fi servită fără garnitură potrivită. Părul animalelor era zburlit. Cozile lor erau încovrigate. Urechile le erau lipite de cap. Trupurile le erau pregătite, cu mușchii încordați. Tipii erau puși pe mâncate. Când tânăra făcu încă un pas către ei, n-am spus nimic, pentru că mă temeam că vocea mea ar fi sunat precum cea a lui Mickey Mouse, dar m-am întins după ea și i-am pus mâna pe brat. Ignorându-mă, Annamaria le spuse coioților: — Nu-s a voastră. El nu-i al vostru. Acum, plecați! In unele părți ale ţării, coioții sunt numiți lupi de prerie, denumire care sună mai frumos, dar puteți să-i numiți copilași îmblăniţi, tot n-o să fie un motiv de bucurie. — Acum, plecaţi! repetă ea. Uimitor, dar animalele de pradă părură să-și piardă încrederea. Blana zburlită li se netezi și încetară a-și mai rânji colții. VP - 93 — Acum! insistă ea. Coioţii nu mai avură chef s-o privească în ochi, își ciuliră urechile, se uitară la stânga, la dreapta, ca și cum s-ar fi minunat cum de ajunseseră acolo și de ce fuseseră atât de nechibzuiţi încât să se expună furiei unei femei gravide periculoase. Dând din cozi, lăsând capetele în jos și privind înapoi cu teamă, coioţii se retraseră în ceaţă, ca și cum, după ce fuseseră învinși anterior de Scufita Roșie, și după ce li se întâmplase acum, nu rămăseseră foarte convinși că aveau talent de animale de pradă. Annamaria îmi permise s-o iau din nou de braţ și am continuat să mergem spre sud, prin parc. După ce am meditat inutil în legătură cu înțelesul a ceea ce tocmai se întâmplase, am zis: — Deci vorbești cu animalele. — Nu. Așa a părut. — Ai spus că animalele acelea nu erau doar ceea ce păreau a fi. — Cine e? întrebă ea, citându-mă, ceea ce nu va fi niciodată atât de instructiv ca atunci când cita din Shakespeare. — Ce erau coioții... în plus față de ceea ce păreau că sunt? — Ştii ce erau. — Asta nu-i un răspuns. — Toate lucrurile la timpul lor, spuse ea. — Nici ăsta nu-i un răspuns. — Este ceea ce este. — Da, văd... — Încă nu. Dar o să vezi. — N-am văzut niciodată lepurele Alb, dar noi am căzut din lumea noastră în Țara Minunilor. Annamaria mă strânse de braţ. — Lumea însăși e o ţară a minunilor, tinere, după cum știi prea bine. În dreapta noastră, vizibili acum doar din când în când ca niște siluete de umbră de-a lungul Canionului lui Hecate, coioții mergeau, furișându-se, în paralel cu noi, iar eu i-am atras atenţia tinerei. — Da, zise ea, vor fi insistenţi, dar îndrăznesc să privească spre noi? VP - 94 Am privit coioţii un moment, în timp ce mergeam, dar niciodată n-am zărit în beznă nici cea mai slabă lucire a ochilor galbeni sclipitori. Ochii aceia păreau a fi îndreptaţi strict asupra solului din faţa lor. — Dacă poţi să te descurci cu o haită de coioţi, am zis eu, nu- s convins că ai nevoie de mine. — Nu am influenţă asupra oamenilor, spuse Annamaria. Dacă vor să mă tortureze și să mă ucidă, dacă sunt determinaţi să-mi înfrângă mijloacele de apărare, atunci o să sufăr. Dar coioţii - sau alte fiare ca ei - nu mă îngrijorează și ar trebui să nu te îngrijoreze nici pe tine. — Pare că știi despre ce vorbeşti, am zis eu. Însă o să-mi fac totuși un pic de grijă în privinţa coioţilor. — Virtutea e cutezătoare și bunătatea niciodată temătoare. — Shakespeare, nu-i așa? am spus eu. — Măsură pentru măsură. — Nu știam citatul ăsta. — Acum ÎI știi. Indiferent cât de mult îl admiram pe bardul din Avon, mi se părea totuși că bunătatea ar trebui să fie temătoare pe pantele acelea alunecoase, prin ceaţă, dacă bunătatea voia să evite să fie mâncată și înghițită. VP - 95 NOUĂSPREZECE Cu câteva cvartale înainte să ajungem la Vila Monstrului Fericit, escorta noastră ce se furișa dispăru în norii prăvăliţi pe sol și nu se mai întoarse, deși bănuiam că nu-i văzuserăm pentru ultima oară. Casa era singură la capătul unei alei înguste de asfalt crăpat și plin de adâncituri. Cedrii uriași de Himalaya flancau drumul, iar crengile lor ce atârnau păreau să ţină ceața, așa cum ar fi suportat greutatea zăpezii. Vila cea mare, cu acoperiș din trestie și cu lucarne, cu pereţi din cedru și cu viţe cu flori în formă de trompetă întinse pe spaliere de-a lungul marginii acoperișului și cu o poartă largă acoperită de bougainvillea, părea copiată după una dintre picturile romantice ale lui Thomas Kinkade. Forme albe de ceaţă coagulată, ca niște fantome curioase, se apăsau în ferestre, privind înăuntru, ca și cum ar fi vrut să hotărască dacă încăperile casei erau potrivite pentru a fi bântuite. O lucire întunecată, chihlimbarie, de-o frumuseţe stranie, lumina prin spiritele acelea. Când am ajuns mai aproape, am văzut că lumina aceea veselă lucea și sclipea de-a lungul marginilor oblice ale geamurilor în formă de romb, ca și cum în ele locuia o persoană cu puteri magice. În timp ce mergeam de-a lungul aleii, o pregătisem pe Annamaria pentru întâlnirea cu Blossom Rosedale, cu care urma să stea o oră, două. Cu patruzeci și cinci de ani în urmă, pe când Blossom avea șase ani, tatăl ei beat și furios o aruncase cu capul înainte într-un butoi în care ardea gunoiul stropit cu un pic de benzină. Din fericire, fetița purta ochelari strâns lipiţi de figură, ceea ce o scutise de orbire și îi salvase pleoapele. Deși avea doar șase ani, avusese prezenţa de spirit să-și ţină răsuflarea, ceea ce îi salvase plămânii. Reușise să răstoarne butoiul și să se târască iute afară, deși fusese cuprinsă de flăcări. Chirurgii îi salvaseră o ureche, îi refăcuseră nasul - deși nu într-atât încât să semene cu un nas normal - și îi reconstruiseră VP - 96 buzele. Blossom nu mai avusese păr după aceea. Fața ei rămăsese pentru totdeauna cu cicatrice și presărată de formaţiuni cheloide prea groaznice pentru a fi tratate prin vreo metodă chirurgicală. În timp ce mă plimbam, în urmă cu o săptămână, o întâlnisem, în timp ce trăsese la marginea drumului, fiind în pană. Deși insistase că poate să-și schimbe anvelopa singură, am făcut eu treaba, pentru că Blossom avea înălțimea sub un metru și jumătate, avea doar degetul mare și arătătorul la mâna stângă, care-i fusese arsă, și nu era îmbrăcată pentru ploaia ce ameninţa să înceapă. După ce am pus anvelopa de rezervă, Blossom insistase să vin la ea pentru o cafea și o felie din incomparabila ei prăjitură cu lămâie și nuci. Își numea casa Vila Monstrului Fericit și, cu toate că locuinţa era o vilă, iar ea era o persoană foarte fericită, nu era un monstru mai mult decât era E.T. al lui Spielberg - cu care semăna într-un fel. O mai vizitasem o dată în săptămâna ce trecuse de când ne cunoscuserăm, petrecând o seară în care am jucat rummy până la cinci sute de puncte și am conversat. Deși Blossom câștigase trei jocuri din trei, cu miza de un bănuţ pentru zece puncte, noi doi eram pe cale să devenim prieteni buni. Cu toate acestea, ea nu știa nimic despre latura legată de supranatural a vieții mele. Acum, când deschise ușa ca răspuns la ciocăniturile mele, Blossom zise: — Ah! Intră, intră! Dumnezeu mi-a trimis un fraier pe care să-l jumulesc la cărți. Altă rugăciune la care am primit răspuns. O să-mi cumpăr un Mercedes. — Ultima oară ai câștigat cincizeci de cenți. Ca să-ţi iei un Mercedes, trebuie să mă baţi în fiecare zi, timp de o mie de ani. — Și n-o să fie amuzant! spuse Blossom, apoi închise ușa și-i zâmbi Annamariei. Îmi amintești de verișoara mea Malvina - Malvina cea măritată, nu verișoara Malvina care-i fată bătrână. Sigur, verișoara Malvina e nebună, presupun că tu nu ești. Am făcut prezentările, în timp ce Blossom o ajuta pe Annamaria să-și scoată haina și s-o atârne de un cuier din perete. — Verișoara Malvina, spuse Blossom, avea o problemă cu un călător în timp. Draga mea, crezi că e posibil să existe călătorie în timp? VP - 97 — Cu douăzeci și patru de ore în urmă, am fost în ziua de ieri, îi răspunse Annamaria. — lar acum ești azi. Trebuie să-i povestesc verișoarei mele despre tine. Blossom o luă pe Annamaria de braț și o conduse către partea din spate a vilei. — Verișoara Malvina spune că un călător din timp, care vine din anul 10.000 d.Hr., îi vizitează bucătăria în secret, în timp ce ea doarme. În timp ce eu le urmam, Annamaria se interesă: — De ce bucătăria? — Ea bănuiește că în viitorul îndepărtat nu există prăjituri. Vila era luminată magnific de aplice și de lămpi cu vitralii, cu model inspirat de cele de la Tiffany, ale căror abajururi fuseseră făcute chiar de Blossom. — Malvina avea multe prăjituri în bucătărie? — E o fanatică a prăjiturilor. Pe peretele camerei de zi atârna o cuvertură colorată și cu detalii complicate. Cuverturile lui Blossom se vând în galeriile de artă; câteva muzee le-au achiziţionat. — Poate că soțul ei mănâncă noaptea, presupuse Annamaria. — Nu. Malvina locuiește în Florida, iar soțul ei, Norman, locuiește într-un fost siloz de rachete de pe vremea Războiului Rece, în Nebraska. Blossom luă dintr-un dulap din bucătărie un borcan cu cafea și un pachet de filtre, și i le dădu Annamariei. În timp ce Annamaria începu să pregătească băutura, întrebă: — De ce ar locui cineva într-un siloz vechi pentru rachete? Blossom răspunse, în timp ce deschidea o cutie metalică în care se aflau prăjituri: — Ca să evite să locuiască împreună cu Malvina. Ea s-ar duce oriunde cu el, nu și într-un siloz pentru rachete. — De ce nu există prăjituri în viitorul îndepărtat? se interesă Annamaria. Blossom mută prăjiturile din cutie pe o farfurie, folosind un clește pentru patiserie. — Malvina spune că e posibil să se fi pierdut toate reţetele, într-un război mondial. — A existat un război pentru prăjituri? VP - 98 — Probabil că războiul a avut loc din motivele obișnuite. Prăjiturile reprezintă pagubele colaterale. — i se pare că Malvina e nebună? — Oh, da, răspunse Blossom, dar nu într-un fel rău. În timp ce stăteam în ușa deschisă, am zis: — Annamaria are un mic necaz... — Sarcina nu-i un necaz, e o binecuvântare, îmi replică Blossom. — Nu la asta mă refeream. O caută niște indivizi răi. — Indivizi răi? o întrebă Blossom pe Annamaria. — Nimeni nu-i genetic rău, răspunse Annamaria. Totul depinde de alegerile pe care le facem. — Și ispititorul e întotdeauna acolo ca să ne șoptească la ureche alegerea greșită, zise Blossom. Dar eu cred că remușcarea poate să te ducă la izbăvire. — Unii oameni pot fi făcuţi să aibă remușcări doar dacă le rupi o bâtă de baseball în cap, am zis eu. — Când s-a trezit din beție, tatăl meu a regretat ce mi-a făcut, spuse Blossom. — Unii oameni te încuie în portbagajul mașinii împreună cu două maimuțe rhesus moarte, pun mașina într-o presă hidraulică, apasă pe buton și râd, am declarat eu. Ei nu știu că există cuvântul regret. — L-ai iertat pe tatăl tău? întrebă Annamaria. A — Are optzeci și doi de ani, îi răspunse Blossom. li plătesc facturile de la azil. Dar nu-l vizitez. — Unii oameni, am spus eu, își pierd cumpătul și trebuie să le iei arma, și le dai o șansă să se gândească din nou la ceea ce au făcut, iar ei spun că au greșit, că au remușcări, iar apoi te lasă să intri într-o încăpere în care știu că se află un crocodil care n-a fost hrănit de o săptămână. Ambele femei îmi aruncară privirea care e de obicei rezervată omului cu două capete care plimbă un câine albastru. — N-am spus că toţi oamenii fac asta, le-am lămurit eu. Am spus că unii oameni fac așa ceva. Annamaria îi spuse lui Blossom: — Dar l-ai iertat pe tatăl tău. — Da. Cu mult, mult timp în urmă. N-a fost ușor. Motivul pentru care nu-l vizitez este că nu suportă. Când mă vede, începe să plângă. Vinovăţia. E prea greu pentru el. VP - 99 Annamaria întinse o mână, iar Blossom o luă, apoi cele două se îmbrăţișară. — Deci, indivizii ăia răi ne caută pe mine și pe Annamaria, am spus eu. Trebuie să scotocesc prin jur, să aflu mai multe despre ei. Cred că Annamaria va fi în siguranţă dacă va sta cu tine vreo două ore - dacă ești de acord. Blossom îi spuse Annamariei: — Putem să jucăm cărţi, scrabble, table sau altceva. — Îmi plac tablele, răspunse Annamaria. Ai pus vreodată un pic de vanilie în cafea, când o fierbi? — Uneori vanilie, alteori scorțișoară. — Scorţișoară. Sună bine. — Verișoara Malvina - nu cea măritată cu Norman care locuia în silozul pentru rachete, cealaltă - obișnuia să adauge o jumătate de linguriţă de scorțișoară și o linguriţă întreagă de cacao la un ibric de douăsprezece căni. — Și asta îmi pare bun. Hai să facem asta! De ce părinţii și-au botezat ambele fete Malvina? — Oh, exclamă Blossom, luând cutia cu praf de cacao. Nu erau surori. Erau verișoare. Au fost numite așa după bunica noastră din partea mamei, Malvina Belmont Singleton, care a fost celebră pe vremea ei. — Celebră? Pentru ce? — Pentru că trăise printre gorile. — Printre ce fel de gorile? — Oh, oriunde existau gorile, ea se ducea, mai devreme sau mai târziu, să trăiască printre ele. — Ce era, naturalist sau antropolog? — Niciuna, nici alta. Se gândea la lume și la toate gorilele alea, nu se sătura să le urmărească, iar gorilelor părea că nu le pasă. — Cred că le păsa, spuse Annamaria. — Mda, când savanții s-au apucat să le studieze, gorilele le-au făcut uneori o grămadă de necazuri, dar n-au avut nimic de obiectat faţă de bunica Malvina. — Trebuie să fi fost o femeie formidabilă. — Avem femei puternice în familia noastră, zise Blossom. — Văd, zise Annamaria, iar cele două își zâmbiră una celeilalte. VP - 100 — Bunica Malvina a învăţat o gorilă numită Percy să scrie poezii, zise Blossom. — Îmi imaginez că era versuri albe, spuse Annamaria. — Nicio persoană în toate minţile n-ar fi dat un ban pe ele, zise Blossom și izbucniră amândouă în râs. Aș fi vrut să aud mai multe despre bunica Malvina și despre gorile, dar trebuia să am o discuţie serioasă cu Tipul cu Lanterna. Blossom și Annamaria se distrau de minune, așa că nu le-am întrerupt ca să le spun că Odiseu era pe cale să ridice pânzele navei sale de luptă. Am traversat camera de zi și am remarcat că orologiul de pe cămin arăta miezul nopţii fără un minut. Conform ceasului de la mâna mea, era ora șapte și cincizeci și două de minute. M-am dus lângă cămin și am lipit urechea de ceas, dar acesta părea să-și fi consumat averea de timp și nu mai scotea niciun ticăit. De-a lungul vieţii mele, atunci când supranaturalul îmi devenea vizibil în lumea naturală, acest lucru se întâmplase întotdeauna prin simțurile mele paranormale și nu era împărtășit de nimeni altcineva: abilitatea de a vedea spiritele morților ce zăboveau în această lume, darul frustrant al viselor enigmatice previzionare și magnetismul paranormal. Ceasul oprit din apartamentul cu o singură încăpere al Annamariei nu fusese o viziune, ci o realitate, nu fusese văzut doar de mine, ci fusese vizibil la fel de bine și pentru ea. Nu mă îndoiam că, dacă le-aș fi chemat pe Annamaria și pe Blossom din bucătărie, cele două ar fi văzut pe cămin ceea ce văzusem și eu. Un ceas înlemnit la miezul nopţii fără un minut nu-i decât un ceas stricat. Dar în noaptea aceea cu ceaţă și coioți vrăjiți, cu balansoare de pe verandă care se legănau singure, înţelesul nu mai putea fi negat după descoperirea unui al doilea orologiu cu limbile fixate la aceeași oră. Supranaturalul pătrunsese în lumea naturală pe căi noi pentru mine, iar acest lucru mi se părea de rău augur. Îmi trecea prin minte doar o singură interpretare a ceasurilor stricate, dar sincronizate. Îmi rămânea doar puţin mai mult de patru ore pentru a împiedica multele morţi și vasta distrugere plănuite de gigantul cu ochii galbeni și de acoliţii acestuia. VP - 101 DOUĂZECI O porumbiţă coborând prin aerul luminos, un tufiș izbucnind în flăcări și din foc ieșind o voce, stele care-și schimbau constelaţiile dintotdeauna ca să formeze modele noi și pline de înţelesuri pe cer... Acestea erau unele dintre semnele prin care profeţii își bazaseră prezicerile și acțiunile în decursul istoriei. In loc de astea, eu mă alesesem cu două ceasuri oprite. Dacă nu-s decât un schilod ale cărui percepții extrasenzoriale sunt rezultatul câtorva sinapse modificate care fac conexiuni bizare în creierul meu, dacă darurile mele au fost dăruite de altcineva, nu de natura indiferentă, și au fost dăruite cu un scop, atunci îngerul care răspunde de Odd Thomas acţionează pe baza unui buget foarte redus. În timp ce mergeam prin Magic Beach către adresa pe care o găsisem în portofelul lui Sam Whittle - alias Sam Bittel, cunoscut de mine sub porecla afectuoasă de Individul cu Lanterna -, mă simțeam ca și cum ceața ce înecase orașul îmi potopise creierul. În ceața aceea interioară, gândurile mele erau deconectate așa cum, în spaţiul exterior, casele din același cvartal par să fie insule izolate pe o mare albă, fiecare fiind străină de celelalte. Prin noaptea liniștită, traficul era mai intens decât fusese mai înainte. Unele dintre vehicule erau la o asemenea distanță, trecând pe străzile pe care mergeam, încât zăream doar ceva mai mult de- o lumină cufundată a farurilor lor. Poate că unele erau conduse de femei și de bărbaţi obișnuiți, angajaţi în sarcinile banale ale vieții cotidiene, fără vreun gând necurat sau vreun scop rău. La prima vedere a oricărui vehicul care împărțea strada cu mine, mă strecuram în cea mai apropiată ascunzătoare și, din ascunziș, priveam cum trece pe lângă mine. Unul după altul, vehiculele se dovediseră a purta inscripția Departamentul Portuar sau a fi mașini ale poliţiei. Poate că poliţia își scosese pe străzi toate dispozitivele cu motor din cauza acelei ceţi ca o mantie, care facilita jafurile și alte delicte. Puteţi să spuneţi că-s paranoic, dar bănuiam că VP - 102 polițiștii ieșiseră în mare număr în stradă doar ca să-și ajute anumiţi prieteni din Departamentul Portuar. Am zărit, prin parbriz și prin ferestrele laterale, câteva figuri ce abia se distingeau în lumina aparatelor de la bordul mașinii și a ecranelor calculatoarelor. Niciuna dintre ele nu părea potrivită pentru un afiș celebrând prietenia și altruismul funcţionarilor publici. Mă simţeam ca și cum niște seminţe extraterestre, coborâte în liniște pe Pământ prin perdeaua de ceaţă, crescuseră iute și ajunseseră niște coconi imenși, din care ieșeau de zor oameni care nu erau oameni. Sam Whittle locuia pe Oaks Avenue”, care nu era suficient de largă ca să fie îndreptăţită să fie numită bulevard, nici nu era umbrită de stejari. Fusese numită anterior Founder Street” și fusese rebotezată în cinstea lui John Oaks, o vedetă a sportului care nu locuise niciodată în Magic Beach, nici măcar nu vizitase localitatea, dar a cărui verișoară - sau o femeie care pretindea că-i e verișoară - lucra în consiliul local. Whittle locuia într-un bungalow care nu se remarca prin nimic, ca o cutie cu sărățele, neîmpodobit de niciun soi de decoruri, banal ca și ceața ce-l înconjura. Veranda din față era nemobilată, curtea, lipsită de iluminat ornamental, iar veranda din spate, la fel de goală ca și cea din față. Nicio lumină nu lucea în ferestre. Niciun vehicul nu se afla în garajul improvizat. Când am ajuns la ușa din spate, am scos un permis laminat de șofer din portofelul lui Sam Whittle și l-am folosit ca să forțez broasca. Zăvorul nu fusese tras, iar când permisul de șofer apăsă încuietoarea, ușa se mișcă spre interior, cu un scârțâit slab al balamalelor. Pentru moment, am rămas pe verandă, lăsând ceața să mă preceadă, cercetând întunericul perfect dinăuntru, ascultând sunetul denunţător al unui adversar nerăbdător care-și muta greutatea de pe un picior pe altul în timp ce aștepta ca musca să se prindă în pânză. Am pășit ezitant peste prag. Am lăsat pentru moment ușa deschisă, ca să-mi facilitez o fugă subită. 19 Bulevardul Stejarilor (în Ib. engleză, în orig.). 29 Strada Întemeietorilor (în Ib. engleză, în orig.). VP - 103 Ceasul digital de pe cuptor și cel al cuptorului cu microunde nu înlemniseră la miezul nopţii fără un minut, dar lumina verde a acestor cifre nu micșora bezna. Am simţit mirosul unei mărci de whisky și am sperat că nu provenea de la respiraţia unui individ cu un pistol. Când mi-am ţinut răsuflarea, n-am auzit nimic - poate cu excepţia altui om care-și ţinea răsuflarea. În cele din urmă, am făcut-o și pe asta. Am închis ușa în urma mea. Dacă ar fi fost cineva în încăpere, ar fi aprins lumina chiar atunci, iar eu mi-aș fi văzut soarta în gura ţevii pistolului său. Poate că-l vătămasem pe Individul cu Lanternă mai mult decât mă vătămase el pe mine și fusese silit să viziteze salonul pentru urgenţe al unui spital, pentru câteva copci la scalp. Suturarea n-ar fi durat mult, dar recepţionista de la urgenţă i-ar fi cerut să completeze, să citească și să semneze trei kilograme de hârțogăraie, ce includeau nouăzeci de acte legale de renunțare și formulare de scutire de responsabilităţi; după aceea, indivizii de acolo l-ar fi reţinut o oră, două, pentru a fi ţinut sub observaţie. În orice caz, tipul ar ajunge acasă curând. M-am autosfătuit să ies din casa aceea în cinci minute - sau chiar mai puţin - am aprins lanterna Annamariei, cea cu care o condusesem pe drumul din apartamentul ei până în garajul de dedesubt. Îngustând raza cu două degete rășchirate, am luminat camera - o bucătărie - din stânga spre dreapta. Lama de lumină găsi, la a patra spintecare, sursa mirosului de whisky. O sticlă de Jack Daniel's și un pahar se aflau pe masa din bucătărie. Sticla rămăsese destupată, iar în pahar era bourbon ce părea a fi fost diluat cu apă, probabil de la gheaţa topită. Alt pahar era răsturnat. O mică băltoacă de bourbon vărsat lucea pe masă. Dovezile sugerau că Whittle se întorsese acasă după ce-și recăpătase cunoștința, apoi plecase din nou, în prea mare grabă ca să curețe băutura vărsată. A Două scaune stăteau depărtate de masă. Inainte să plece, băutorii nu pierduseră timpul împingând scaunele acolo unde ar fi trebuit să fie. Sub masă se afla o pereche de pantofi bărbătești cu șireturile nelegate, unul din pantofi fiind răsturnat într-o parte. Probabil că VP - 104 Whittle își schimbase pantofii înainte să plece. Sau, poate, era încă aici. Din cauză că jaluzelele de vinilin fuseseră trase cu grijă la fiecare fereastră, am încetat să acopăr raza lanternei și am lăsat-o să lumineze în toată splendoarea sa. Un hol îngust ducea din bucătărie într-o cameră de zi plină de mobilier fără viaţă, în care draperiile erau trase și în care niciun soi de operă de artă nu împodobea pereţii. Eram în casa aceea de aproximativ un minut. În cealaltă parte a holului, vizavi de camera de zi, era un birou cu o canapea, o masă, un scaun și rafturi pentru cărți. Și aici jaluzelele nu-mi permiteau să văd noaptea. Pe tăblia biroului nu se afla nimic. Rafturile pentru cărți erau goale. Bănuiam că locuinţa aceea fusese închiriată gata mobilată și că Sam Whittle nu locuia acolo de mai mult de câteva săptămâni, fără să plănuiască să se stabilească pentru o durată îndelungată. Cu toate acestea, voiam să cercetez sertarele biroului, dar nu înainte să aflu dacă Whittle era acolo, treaz sau dormind. În ultima încăpere, cuvertura de pe pat era în dezordine. O pernă căzuse pe podea. Pe covor, o râmă vătămată se mișca încet. Probabil că fusese adusă pe pantoful sau de cracul pantalonului cuiva. Dacă ar fi fost acolo de ceva timp, ar fi fost deja moartă. Afară, un motor de camion mârâi în depărtare și se apropie iute. Am stins lanterna, deși ferestrele erau acoperite. Vehiculul păru că are nevoie de o veșnicie ca să treacă, dar în cele din urmă zgomotul de motor scăzu în intensitate. Când am aprins lanterna, râma muribundă aproape că încetase să se mai îndoaie. Cu toate că locuinţa era mică, am simţit că era drum lung până la ușa exterioară și la posibilitatea de a o tuli iute. Am stins din nou lanterna, am tras într-o parte o draperie și am descuiat o fereastră din două bucăţi. Eram îngrijorat ca nu cumva lemnul să se fi umflat din cauza nopţii umede și am fost ușurat când panoul de deasupra lunecă în sus scoțând puțin zgomot. Am închis fereastra, dar n-am zăvorât-o. Am tras draperiile peste fereastră, înainte să aprind din nou lanterna. VP - 105 Două minute. Ușile glisante ale șifonierului erau închise. Nu-mi plăcea să stau cu spatele spre ele. Intuiția mă conduse însă spre baie. Spaţiul de la baza ușii nu permitea să se vadă lumină din cealaltă parte; dar nu supraviețuisem ignorând intuiţia. Când am pus mâna pe clanţă, un fior îmi urcă de-a lungul șirei spinării, de la osul sacral la vertebra superioară, ca un vierme ce se agita pe axa pe care se rotea capul meu. Fără să-mi dau seama ce fac, îmi ridicasem mâna stângă la piept. Simţeam, prin pulover și tricou, clopotelul de mărimea unui degetar, ce atârna de lanţul de argint de la gâtul meu. Am apăsat pe clanţă. Ușa se deschise în interior. Nimeni nu se repezi la mine, nici nu mă lovi. Raza lanternei parcurse suprafeţele unei băi de prin anii 1940: o întindere de plăci de ceramică albă pe podea, împodobită cu inserturi de plăci mici, de-un verde pastel, cu mortarul crăpat din cauza vechimii și murdar; o inversare a acestei scheme pe pereți, un câmp de-un verde palid punctat de inserturi albe. Direct de deasupra venea șuvoiul argintiu al razelor lanternei reflectate de o oglindă, apoi oglindirea mea, luminată în sus de razele care săreau din podea. În stânga mea, o instalaţie de duș ce avea o ușă din geam opac, într-o ramă de aluminiu acoperită cu o oxidare albă. În dreapta mea se afla o cadă, iar în cadă zăcea un mort - cel care fusese Individul cu Lanterna. Din cauză că împărțeam spaţiul acela mic cu un cadavru, voiam mai multă lumină decât putea să ofere o lanternă. Un oblon acoperea singura fereastră din baie, așa că am riscat să aprind lumina din tavan. Sam Whittle murise în poziție șezând. Rămăsese în poziţia aceea pentru că gulerul cămășii sale se agăţase de robinetul de apă caldă. Capul lui alunecase spre stânga. Gura îi fusese acoperită cu bandă izolatoare și ceva - probabil o cârpă - făcea o grămăjoară în spatele benzii. Indivizii îi puseseră căluș pentru că nu-l omorâseră iute. Încheieturile mâinilor îi fuseseră lipite cu bandă în fata lui, iar picioarele fără pantofi fuseseră și ele legate cu bandă izolatoare. VP - 106 Scăldat în sânge, individul părea să fi fost împușcat în fiecare picior, în fiecare braţ și - după ce se zbătuse așa cum nu se zbate un vierme pe moarte - fusese împușcat, în cele din urmă, în frunte. În cadă, individul era la fel de groaznic ca orice ar fi fiert în cazanul vrăjitoarelor. O hemoragie în formă de stea îi acoperea ochiul stâng, dar dreptul privea spre mine, holbat într-o expresie de neîncredere, cu care îl privise probabil pe asasinul său. Individul nu se așteptase ca moartea să-i vină sub forma a ceea ce îl ucisese. Nu contează câte cadavre a descoperit cineva - iar eu descoperisem mai multe decât e media pentru un bucătar de minuturi - imaginea focalizează imediat mintea, încordează nervii și împunge puternic instinctul. Aproape trei minute. Când am privit din nou în oglindă și am văzut un bărbat în spatele meu, m-am lăsat în jos, m-am întors și am izbit cu pumnul. VP - 107 DOUĂZECI ȘI UNU Pumnul își atinse ţinta, dar nu avu niciun efect, pentru că bărbatul din spatele meu era Sam Whittle, cel care fusese împușcat de cinci ori. Trupul său, ciuruit de gloanţe, zăcea în cadă, iar spiritul său care zăbovea în această lume mai degrabă mă implora, decât mă amenința. Deși apăruse fără rănile de glonţ, stătea în faţa mea într-o stare de agitație extremă. Nu manifesta nimic din furia care e semnul unui potenţial polstergeist. Disperarea care-l cuprinsese era atât de intensă, încât individul nu mai avea vreun rest de capacitate emoţională pentru furie. Mă apucă, iar eu îi păream la fel de solid cum îmi părea și el mie, așa că nu reuși să mă prindă de cămașă. Mâna sa, îndoită pe ceafa mea, nu putea să-mi tragă capul spre el ca să-mi atragă atenţia. Deși tipul putea să treacă prin pereţi și uși închise, ca și prin orice avea substanţă în lumea aceasta, nu putea să treacă prin mine, după cum nu putea nici măcar să-mi ciufulească părul. Deși, după imagine și atingere, forma și substanţa spiritului său erau reale pentru mine - dar nu și pentru altul de pe pământ - Sam Whittle nu putea să aibă niciun efect fizic asupra mea. Când își dădu seama de limitele sale, Whittle începu să vorbească în grabă, dar nu scoase niciun sunet. Poate că el se auzea și credea că-l pot auzi și eu. Trebuia să-i spun că vocea sa nu avea să ajungă niciodată la mine, indiferent de forța cu care răcnea. Bănuiesc că spiritele care zăbovesc în această lume sunt împiedicate să vorbească pentru că știu pe deplin natura adevărată a morții și mai știu măcar ceva despre ceea ce se află dincolo de această lume. Aceasta este o cunoaștere care ar putea să-i vicieze pe cei vii și să ne îndrume greșit, într-un fel sau altul, dacă am putea s-o aflăm. Lipsit de vorbire, Whittle fu cuprins iute de o stare de disperare și mai frenetică, și trecu pe lângă mine în baie, ca să stea în faţa cadavrului său. Spiritul se izbi cu pumnii în piept, în tâmple, ca și cum ar fi susținut că acestea i se par solide și că VP - 108 nu putea să creadă că-i doar un suflet lipsit de trup, că viaţa se scursese din carcasa lui pământească. Cu ochi sălbatici, Whittle privi încăperea, ca și cum ar fi căutat o cale de scăpare, o ușă de întoarcere la viață. Pe figura lui apărură o serie de expresii, fiecare mai disperată și mai chinuită decât cea precedentă. Disperarea este deznădejdea energică, iar deznădejdea e renunţarea la speranţă. Fără speranţă, Whittle nu avea niciun mijloc de apărare împotriva fricii, care crescu iute până la puritatea terorii, iar eu n-am fost în stare să o privesc. În decursul anilor, am avut motive să cred că majoritatea morților care zăbovesc în această lume sunt cei care sunt destinaţi să ajungă într-o lume mai bună decât aceasta, cu condiția să accepte acest lucru. Ei se opun să treacă în lumea aceea dintr-o varietate de motive, niciunul dintre ele raţional. Elvis își iubise mama atât de profund și o pierduse atât de devreme, încât după moartea ei tânjise să părăsească această lume și să fie din nou în compania mamei sale. Dar din cauză că simţea că nu-și trăise viața într-un fel pe care ea l-ar fi aprobat, pentru că-i era rușine să se supună judecății ei în privința folosirii drogurilor, a promiscuităţii și a decăderii sale în general, zăbovise aici până când se convinsese că-l aștepta iertarea ce depășea înţelegerea. Aceia a căror viaţă includea insuficiente acte de bunătate și de dorinţă de a depăși răul pe care-l făcuseră, sau care nu făcuseră decât rău, nu zăbovesc deseori aici după moarte. lar cei de felul lor, care zăbovesc în lumea asta, nu rămân aici ani, ci de obicei câteva zile sau ore. Din cauză că n-au crezut niciodată în speranţă pe când trăiau, am presupus că lipsa de speranţă rămăsese alături de ei după moarte. Poate că se duceau în bezna eternă fără să protesteze pentru că nu erau în stare să-și imagineze altceva. Altă posibilitate era că, după moarte, trebuiau să-și plătească datoriile. Îmi pot imagina un colector al acestor datorii, care nu avea răbdare cu datornicii care zăboveau. Comportarea lui Whittle sugera că îl aștepta ceva mai rău decât o trecere ușoară într-un întuneric plin de pace. In momentul în care își acceptase condiţia de decedat și nu mai putuse să nege existenţa cadavrului din cadă, teroarea sa crescuse. VP - 109 Trecuse o jumătate de minut - poate patruzeci de secunde - de când Whittle apăruse în ușa băii. Ce urmă se petrecu foarte iute și fu o mișcare scenică demnă de A Doua Vrăjitoare, cea care nu are alt nume în Macbeth. Whittle se mișca prin baie cu graba frenetică a unei păsări care, intrând printr-o fereastră deschisă, nu mai poate să descopere deschizătura care ar conduce-o înapoi către libertate. În piesă, A Doua Vrăjitoare stă deasupra cazanului, picurând stropi din sângele ei în fiertură: Prin înțepătura din degetul meu mare... Înconjurând disperat încăperea, Whittle nu scotea niciun sunet echivalent bătăilor din aripi ale unei păsări, de fapt nu scotea niciun fel de sunet. Dar îmi trecu prin minte că era sunet de aripi, pe care ar fi trebuit să-l aud, dacă aș fi știut cum să-l ascult. Prin înțepătura din degetul meu mare, vine ceva rău. Apăru un actor mai teribil decât Macbeth. Lumina din baie scăzu, ca și cum undeva, în oraș, pornise o mașinărie mare, ce absorbea puterea din rețeaua electrică. În semilumina aceea, umbrele creșteau și scădeau, iar eu am simţit aripi pe care nu puteam să le aud, variațiile ritmice ale presiunii aerului bătut de aripi imense. Nu pot mărturisi cu certitudine ce am văzut, pentru că sfida interpretarea atât a celor cinci simţuri, cât și a acelor percepții ale mele care pot fi numite extrasenzoriale. Nu mai văzusem nimic asemănător până atunci - și sper să nu mai văd niciodată așa ceva. Spiritul lui Sam Whittle păru să se arunce către oglinda de deasupra chiuvetei, dar nu cred că asta s-a întâmplat. Mi se pare că, în realitate, oglinda se întinse ca să apuce spiritul lui Sam Whittle. Apoi: faptul că oglinda fu pentru un moment mai mult decât o oglindă, că se extinse din perete, că sticla se desfăcu precum o pânză, formând membrane de mercur pline de reflectări întunecate atât ale băii, cât și ale unui loc fantastic. Totodată: penele acelea ondulatorii care erau, simultan, reflectorizante ca argintul lustruit, dar și întunecate, cuprinseră spiritul lui Whittle și-l traseră în haosul de imagini care mișunau pe suprafețele lor fâlfâitoare. VP - 110 În cele din urmă: spiritul fu strâns în membrane, membranele se strânseră în oglindă, iar oglinda se potoli în liniște, ca un lac după ce a fost aruncată o piatră; doar pentru o clipă în oglindă rămase o faţă care se uita la mine, nu a lui Whittle, ci alta, atât de hidoasă, încât am tipat îngrozit și m-am dat înapoi. Prezenţa aceea apăru pentru un timp atât de scurt, încât nu- mi pot aminti amănuntele ei înfiorătoare, apăru pentru un timp atât de scurt, încât am ţipat la propria oglindire și m-am tras înapoi în faţa acesteia. Aproape că am căzut, m-am întins după ceva de care să mă sprijin și am apucat clanţa ușii dușului. Incuietoarea se descuie. Ușa se deschise. M-am trezit faţă în faţă cu alt cadavru. VP - 111 DOUĂZECI ȘI DOI Patru minute. În bucătărie, pantofii bărbatului se aflau sub masa pe care fusese răsturnat paharul de bourbon. Femeia trebuie să fi băut din celălalt pahar. Ucigașii îi prinseseră o cingătoare din piele tivită în jurul gâtului și o spânzuraseră de duș. Picioarele ei atârnau la cinci centimetri de podea. Plăcile de ceramică plesniseră sub tensiunea provocată de greutatea ei suspendată. Tencuiala veche căzuse pe podeaua instalaţiei de duș. Ţeava de apă se îndoise, dar apa nu începuse să picure. Din fericire, n-a trebuit să examinez victima ca să văd cum murise. Figura ei era un portret teribil al strangulării. Probabil că și gâtul îi era rupt. Când trăise, femeia trebuie să fi fost atrăgătoare. Părea de vreo douăzeci de ani, dar, într-un minut brutal, îmbătrânise cu un deceniu. Ca și Whittle, fusese legată cu bandă izolatoare la încheieturile mâinilor și la glezne, și i se pusese și ei căluș. Posibilitatea de a vedea dușul din cadă mă făcu să cred că Sam Whittle fusese silit să privească în timp ce indivizii o spânzuraseră pe femeie. Văzusem suficient, văzusem prea mult. În mine apăru convingerea iraţională că, dacă am să mă uit din nou la cadavre, ochii lor aveau să se rotească în orbite ca să mă privească, iar ele aveau să-mi zâmbească și aveau să-mi spună „Bine ai venit”. Deasupra chiuvetei, oglinda murdară părea să fie o oglindă obișnuită, dar se transformase odată, deci putea să se transforme din nou. Eu eram în viață, nu eram un spirit ce zăbovea în lumea aceasta, dar nu puteam să fiu sigur că adunătorul care-l luase pe Whittle nu avea puterea să mă ia și pe mine. Când am părăsit baia, n-am stins lumina, dar am închis ușa bine. VP - 112 Am rămas câteva secunde în dormitor, cu lanterna stinsă, temându-mă mai puţin de întuneric decât de ceea ce ar fi putut să-mi arate lumina. Indivizii nu l-ar fi ucis pe Tipul cu Lanterna doar pentru că nu reușise să mă învingă pe plajă, atunci când înotasem către țărm din barca gonflabilă. Whittle și femeia trebuie să nu fi fost de acord cu ceilalți conspiratori într-o anumită privinţă și trebuie să nu fi prevăzut ferocitatea cu care asociaţii lor rezolvau diferenţele de opinii. De obicei sunt încântat când tipii cei răi se ceartă între ei, pentru că lipsa de armonie în rândurile lor face să fie mai ușor de înfrânt. Dar dacă echipa aceea plănuia multe morți și distrugeri vaste, încât cerul și marea să ardă cuprinse de-o lumină sângerie, m-aș fi simţit mai bine dacă tipii n-ar fi fost iuți la mânie și gata să tragă imediat, pe lângă faptul că erau o adunătură de delincvenţi. Am aprins lanterna și m-am grăbit să scotocesc prin sertarele șifonierului. Acestea conţineau numai haine - nu prea multe. Deși eram în casa aceea de mai puţin de cinci minute, timpul de care dispuneam era pe sfârșite. Poate asasinatele acelea fuseseră neprevăzute. Dacă era așa, ucigașii puteau să se întoarcă, pentru a muta cadavrele și a șterge orice urmă de violenţă. Am tresărit, ca și cum niște impulsuri electrice scurtcircuitaseră fibrele îngrozite ale nervilor mei, pentru că am avut impresia că auzisem zgomote tainice undeva, în casă. M-am învinovăţit că mă speriam atât de ușor, dar am decis totuși să nu plec pe unde venisem. Am stins lanterna și am tras într-o parte draperiile. Panoul ferestrei alunecă în sus la fel de ușor ca rândul trecut. Din spatele bungalow-ului se auzi pocnetul unei uși ce era deschisă printr-o izbitură de picior, iar după o clipă, ușa din față fu și ea deschisă printr-o lovitură. Vorbisem de un diavol și sosise altul. Ucigașii, care se întorseseră la scena crimei, intenţionând să înlăture dovezile, n- ar fi atras niciodată atenţia asupra lor trăgând șuturi în uși, după cum n-ar fi venit claxonând. Din interiorul casei se auziră bărbaţi răcnind: — Poliţia! VP - 113 M-am strecurat afară din bungalow iute și în tăcere, ca un hoţ cu experienţă, o îndemânare cu care nu ar trebui să mă mândresc. Ceaţa, care părea că-i o entitate vie, capabilă să se reproducă, lăsa impresia că odrăslise noi generaţii de ceaţă, ce umpleau noaptea mai complet decât atunci când intrasem în casă, cu cinci minute în urmă. Poliţia sosise fără sirene și fără să pornească girofarurile de la mașini. Niciun fel de raze rotitoare, roșii sau albastre, nu pătau ceața. M-am gândit din nou la semințe din spaţiul cosmic care produceau oameni care nu erau oameni. Deși nu credeam că în Departamentul de Poliţie din Magic Beach erau angajaţi extratereștri care treceau drept oameni, bănuiam însă că măcar unii dintre ei nu erau exemple de sprijinitori ai legii. Din cauză că luasem portofelul lui Sam Whittle pe plajă, dar nu-i luasem banii, indivizii se gândiseră că aș fi putut să-l caut ca să-i pun câteva întrebări. Poliţiştii intraseră în bungalow ca și cum ar fi știut că acolo se găseau două cadavre - ceea ce însemna că fusesem momit înăuntru ca să fiu ţap ispăşitor pentru asasini. În timp ce ieșeam pe fereastră, poliţia intra în bungalow prin ușa din faţă și prin cea din spate. Nu toţi polițiștii aveau să intre înăuntru. Diminuată de densitatea ceţii, o rază de lanternă apăru la colțul din faţă al locuinţei. Raza nu putea să ajungă până la mine. Din moment ce nu puteam să-l văd pe polițistul din spatele luminii, deci eram ca și invizibil, am înaintat orbește îndepărtându-mă de el, peste o peluză. Altă rază de lanternă cercetă bezna din spatele bungalow- ului. Am întors spatele și acestei lumini și m-am îndreptat către ceea ce credeam că-i ușa locuinței alăturate, deși nu vedeam luminile din casă. Bărbaţii din interiorul bungalow-ului urmau să descopere curând fereastra pe care o lăsasem deschisă și, după ce făceau această descoperire, aveau să-și concentreze resursele în direcţia aceea. VP - 114 Când am intrat cu putere în gardul de plasă de sârmă care marca limita proprietăţii, bariera aceea pe care o zgâlţâisem păru că începe să cânte e aici, e aici, e aici. VP - 115 DOUĂZECI ȘI TREI Trebuie să spun, în apărarea reputației mele de hoţ care se furișează, că niciun tufiș nu se afla în faţa gardului, ca să mă avertizeze. Pe el nu creșteau nici vite căţărătoare, ai cărei cârcei să-mi măture fața, făcându-mă să mă opresc cu câţiva centimetri înainte de ciocnire. Plasa de oţel avea, în mare măsură, culoarea ceții. Nu sunt unul dintre cei care cred că viaţa e nedreaptă sau că suntem cu toţii victimele unui univers crud sau indiferent, dar gardul acela mi se păru un lucru atât de nedrept, încât m-aș fi așezat pe jos, bosumflat, dacă libertatea mea - poate chiar viaţa mea - n-ar fi fost în pericol. De îndată ce plasa de sârmă anunţă stupiditatea mea, unul dintre oamenii din urma mea strigă: — Yancy, tu ești? Și amândouă lanternele își îndreptară razele către sursa cântecului plasei. Nu aveam unde să mă duc, doar în sus, așa că m-am cățărat, scoțând niște acorduri demne de un harpist al iadului din gardul de plasă de sârmă, sperând că nu voi întâlni în vârful lui colaci de sârmă ghimpată tăioasă. In urma mea, foarte mulțumit să folosească clișee verbale, un poliţist răcni: — Stai că trag! Mă îndoiam că putea să mă vadă și nu credeam că ar putea să dezlănţuie un foc de baraj într-un cartier rezidenţial. Dar în timp ce mă cățăram, mi-am încordat mușchii sfincterului la gândul unui glonţ în șira spinării, pentru că nu știi niciodată ce se poate întâmpla într-un univers care, într-un moment critic, e în stare să-ţi arunce în față un gard invizibil din plasă de sârmă. Uneori, când oamenii sunt împușcați în șira spinării și au nevoie de mai mult de-o clipă ca să moară, își pierd controlul măruntaielor. Mi-am strâns sfincterul, astfel încât cadavrul meu să nu fie motiv de jenă pentru mine sau pentru cei care trebuie VP - 116 să aibă de-a face cu el. Deși sunt gata să mor dacă trebuie, simt o aversiune faţă de ideea de a muri murdar. Gardurile bune fac vecini buni, iar acesta părea suficient de bun ca să nu fie nevoie de sârmă ghimpată în vârful lui. Am încălecat pe gard, m-am aruncat în curtea de dincolo de el, am căzut, m-am ridicat în picioare și am fugit, așteptându-mă să fiu strangulat de o frânghie pentru rufe. Am auzit zgomot de labe alergând, am privit în jos și am văzut un retriever auriu alergând alături de mine, cu urechile fluturând. Câinele se uită la mine, cu limba atârnând, rânjind, ca și cum ar fi fost încântat de perspectiva unei ședințe de joacă neplanificate. Din cauză că nu credeam că un câine ar fi nimerit cu capul într-un gard, în zidul unei case sau într-un copac, am sprintat cu curaj prin norii coagulaţi, cu ochii în jos, spre ghidul meu, foarte atent la limbajul trupului său. Coteam la stânga sau la dreapta de fiecare dată când o făcea el, ţinându-mă aproape, până mi-a trecut prin minte că dacă era un câine cu simțul umorului, ar fi gonit pe lângă un copac, unde nu era suficient spațiu, și m-ar fi lăsat cu faţa îngropată în scoarţa acestuia. _ Câinii râd, după cum știu adevărații iubitori de câini. In goana mea orbească, mi-am făcut curaj știind că un câine nu are un simț al umorului plin de cruzime. Câinii râd de prostia și nebunia omenească, dar nu le încurajează. Spre surpriza mea, în timp ce alergam împreună cu retrieverul, în minte mi-a venit un fragment din conversaţia mea cu Annamaria, din timp ce mergeam prin parc, de-a lungul Canionului lui Hecate, când ea încercase să mă ajute să înţeleg de ce credeam tot ce-mi spusese ea, chiar dacă nu înțelegeam cea mai mare parte a spuselor sale: De ce mă crezi atât de ușor? Nu stiu. Ba ştii. Dă-mi un indiciu. De ce te cred atât de ușor? De ce crede cineva ceva? Alergam împreună cu _ retrieverul printr-o opacitate albă pentru că aveam încredere în bunătatea fundamentală și în instinctele câinilor. Încredere. Aveam încredere și în Annamaria, și de aceea credeam ceea ce-mi spunea, oricât de încifrate și de evazive păreau uneori vorbele ei. VP - 117 Dar încrederea nu putea fi răspunsul. Dacă încrederea era motivul pentru care o credeam, atunci apărea o a doua întrebare, egală cu prima: dacă o credeam pentru că aveam încredere în ea, atunci de ce aveam încredere în ea, având în vedere că era, practic, o străină și că părea să fie misterioasă în mod deliberat? Retrieverul auriu se amuza de atât de mult timp, încât mă întrebam dacă nu mă făcea să alerg în cerc, în jurul casei stăpânului său. Dar încrederea mea în el se dovedi justificată, când mă conduse la o poartă din gardul de sârmă. Am încercat să-l împiedic să iasă din curte, dar câinele se dovedi prea agil ca să poată fi oprit. Fiind liber, nu sprintă, îndepărtându-se în noapte, ci rămase în apropiere, așteptând să vadă ce lucru amuzant aș dori să facem în continuare. Spre sud, săbii de lumină se duelau în ceață, căutându-mă. Am pornit, împreună cu câinele, spre nord. VP - 118 DOUĂZECI ȘI PATRU Un solvent universal curgea prin lume, dizolvând lucrările omului și ale naturii. Siluete în formă de clădiri prezentau detalii vagi. Șiruri geometrice de garduri despărțeau nimic de nimic, iar geometria lor rigidă se topea în ceață, la ambele capete. Porțiuni de copaci pluteau înăuntru și în afara vederii, ca niște vreascuri purtate de un puhoi alb. larbă cenușie curgea pe pantele ce se întindeau de parcă ar fi fost mormane de cenușă, prea lipsite de substanţă ca să-și menţină contururile. Eu și câinele am alergat un timp, am schimbat direcţia de mai multe ori, iar apoi am început să mergem, ieșind din nimic și pătrunzând în nimic, trecând din vapori în vapori. La un moment dat am devenit conștient că vremea era ceva mai mult decât era vremea. Tăcerea, ceața și frigul nu erau doar consecințele mecanismelor meteorologice. Am început să bănuiesc - și am devenit curând convins - că situația din Magic Beach, din noaptea aceea, era un presentiment, o definire simbolică a lucrurilor care urmau să vină. Eu și câinele am călătorit printr-un peisaj în care un fum gros fumega din focuri stinse de multă vreme, iar fumul nu avea miros într-o lume curățată de orice duhoare sau aromă. Aerul băltea în nemișcare pentru că vântul murise și nu avea să mai bată vreodată, iar tăcerea trăda o lume din piatră solidă, în care miezul planetei se răcise, în care nu curgea niciun râu, iar mările nu mai aveau valuri ce se agitau, în care nu mai exista niciun ceas pentru că nu mai rămăsese timp care să fie socotit. Când eu și câinele ne-am oprit și am rămas complet nemișcaţi, nimicul alb se întinse sub noi, fără să mai fie deranjat de trecerea noastră, iar pavajul începu să dispară de sub picioarele mele, de sub labele câinelui. Mă cuprinse o asemenea groază, încât am expirat exploziv, ușurat, când mișcarea bruscă a cozii retrieverului împrăștie vidul înălbit și scoase la iveală - în cele din urmă - textura asfaltului. VP - 119 Dar după o clipă am simţit că pătrunsesem în Valea Morţii și trecusem imediat într-un loc aflat dincolo de aceasta, într-un gol de-o asemenea perfecțiune, încât nu conţinea niciun atom din lumea care fusese, nici măcar amintirea naturii sau a lucrurilor omului, un loc căruia îi lipsea substanţa ca să fie un loc, și care era mai degrabă o stare. Aici nu exista nicio speranţă pentru trecut sau viitor, nicio speranță pentru lumea care fusese sau pentru lumea care ar fi trebuit să fie. Nu aveam o premoniţie, ci mergeam printr-o noapte care devenise o premoniţie. Negrul este combinaţia tuturor culorilor, iar albul este absența completă a culorii. Ceaţa dovedea nulitatea nonexistenţei, era un vid într-un vid, sfârșitul istoriei care urmase anihilării finale. Atât de multă moarte venea, că avea să fie sfârșitul morții, avea să fie o distrugere atât de absolută, încât nu avea să rămână nimic care să mai fie distrus după aceea. Groaza pe care coada câinelui o împrăștiase pentru scurt timp se întoarse și nu se mai lăsă înlăturată. Pentru un timp, am fost conștient de mersul din nimic în nimic, mintea mea fiind o fântână adâncă din fundul căreia încercam să tip. Dar, ca și morţii ce zăboveau în lumea asta, și care veneau la mine ca să-i ajut, nu eram în stare să scot vreun sunet. Puteam doar să mă rog în tăcere și mă rugam să fiu condus spre un liman, într-un loc cu formă și culoare, cu miros și sunet, unde să mă refugiez de acest nimic înfiorător, unde să pot să resping groaza și să fiu în stare să gândesc. Ca un om care visează, conștient că visează, știam că din norii amorfi iese pe jumătate o formă geometrică. Și eram conștient că se întindeau trepte ce urcau, deși nu le vedeam. Probabil că am găsit ușa grea și că am deschis-o, dar nici măcar după ce am trecut pragul, pătrunzând în umbră și lumină, având retrieverul lângă mine, și nici după ce am închis afară ceața prevestitoare, nu mi-am dat seama imediat de natura refugiului în care fusesem condus de providenţă sau de câine. După albeaţa care nega orice simţ, miresmele substanțelor de lustruit lemnul și ale cerii lumânărilor fură atât de puternice, încât îmi făcură ochii să lăcrimeze. VP - 120 Am trecut printr-o încăpere joasă, cu lambriuri de lemn, și am ajuns într-un spațiu mai întins și ceva mai luminat, înainte să-mi dau seama că trecusem din pronaos în naosul unei biserici. Lângă mine, câinele gâfâia, din cauza setei, a fricii - sau a amândurora. Spațiile laterale dintre șirurile de bănci erau slab luminate, dar culoarul central era în întuneric, în timp ce mergeam de-a lungul lui către balustrada altarului. Deși intenţionam să stau pe banca din faţă până când nervii mei împletiţi se despleteau, m-am așezat pe podea, pentru că retrieverul avea nevoie să fie mângâiat pe burtă. Merita această dovadă de afecţiune - chiar mai mult de atât - pe care puteam să i-o ofer în starea în care eram. Când sunt bătut zdravăn și oprimat de lumea pe care au făcut-o oamenii - care e diferită de lumea care ne-a fost dată - apărarea mea principală, consolarea mea, este absurditatea lumii. Lumea cea dăruită e plină de minune, poezie și finalitate. lar lumea făcută de om este tărâmul pervers al egoismului și al invidiei, în care cinicii înnebuniţi după putere fac din ei înșiși idoli falși, în care cel slab nu are nicio moștenire, pentru că o dăduse de bunăvoie idolilor săi, nu în schimbul unei slave de durată, ci pentru o paradă ocazională, nu pentru pâine, ci pentru promisiunea pâinii. O specie care refuză să vadă adevărul și care poate să se arunce cu entuziasm pe un drum ce nu duce nicăieri, doar către tragedie, e uneori amuzantă în nesăbuinţa ei, la fel de amuzantă ca marii comedianţi ai cinematografului, precum Buster Keaton, Laurel și Hardy și mulţi alţii care știau că un picior băgat într-o găleată e ceva amuzant, că un cap vârât într-o găleată e și mai amuzant, și că încercarea încăpăţânată de a urca un pian mare pe o scară evident prea abruptă și prea îngustă pentru a avea succes este distilatul hilar al experienţei omenești. Eu râd împreună cu omenirea, nu râd de ea, pentru că sunt un prost la fel de mare ca alţii, și unul mai mare decât majoritatea oamenilor. Mă consider un paladin atât al celor vii, cât și al celor morți, dar am nimerit în mai multe găleți decât îmi e porția. In momentul acela, când eram în biserică, împreună cu câinele, amintindu-mi de cadavrele din bungalow și întrebându- VP - 121 mă ce însemna premoniţia despre distrugerea totală, nu mi-am putut stăpâni un zâmbet. Aș fi putut fi cuprins de deprimare, dar experienţa mă învățase că în curând avea să apară un alt moment picior- nimerit-în-găleată. Când, după câteva minute, câinele continuă să gâfâie, i-am spus să stea locului și m-am dus să caut niște apă. O privire către partea din spate a naosului îmi confirmă că la intrarea în acesta nu se afla vreo cristelniță cu apă sfinţită. Dincolo de altar, atârna o sculptură mare, abstractă, care ar fi putut să fie un spirit înaripat ce se înălța în zbor, dar asta numai dacă îţi lăsai capul spre stânga, îţi mijeai ochii și te gândeai la Pasărea cea Mare din Sesame Street. Am deschis poarta gărduleţului ce mărginea altarul și am pășit în sanctuar. În dreapta se afla o cristelniță simplă, din marmură, pentru botezuri. Era uscată. După ce m-am gândit mai bine, mi-am dat seama că întrebuinţarea apei folosite în ceremoniile bisericești ca să dau de băut unui câine însetat era o dovadă de lipsă de respect, dacă nu chiar un sacrilegiu. Am pătruns mai mult în sanctuar, îndreptându-mă către o ușă despre care am presupus că ducea în sacristie, locul unde se păstrau veșmintele și unde se pregătea preotul înainte de slujbă. In biserica St. Bartholomew din Pico Mundo, unde unchiul lui Stormy Llewellyn fusese preot, sanctuarul includea și o mică toaletă, cu o chiuvetă. Când am deschis ușa, am surprins un bărbat de vreo cincizeci de ani, care părea că face ordine într-un dulap. Dolofan, dar nu gras, bine ras, dar nu într-un mod strident, posesor al unor reacţii iuți, dar nu și al unui echilibru bun, bărbatul se dădu înapoi când mă văzu, se călcă singur pe picior și căzu în fund. M-am scuzat că l-am speriat, iar el se scuză că vorbise urât, dar trebuie să mă fi înjurat în gând, pentru că nu spusese nimic în uluirea sa, cu excepţia unui vuk. In timp ce-l ajutam să se ridice în picioare - timp în care individul fusese de două ori gata să mă dărâme pe mine -, i-am explicat că doream niște apă pentru câinele meu, iar el se 21 Big Bird este un personaj din emisiunea de televiziune pentru copii Sesame Street. (n.tr.). VP - 122 prezentă drept reverendul Charles Moran. Avea ochi veseli, iar când mă asigură că prăbușirea sa nu fusese la fel de groaznică precum cea a lui Satan, am văzut că se amuza și l-am plăcut pentru asta. Scoase dintr-un minifrigider o sticlă cu apă, iar din dulap o farfurie puţin adâncă. Ne-am dus împreună la retrieverul auriu, care stătea ascultător în faţa balustradei altarului. Reverendul Moran nu-mi sugeră că greșisem aducând câinele în biserică, se mulţumi doar să mă întrebe cum îl cheamă. Nu știam numele retrieverului și nu voiam să-i explic preotului cum ajunseserăm să fim împreună, așa că i-am spus că numele câinelui este Raphael. Pentru o clipă, nu mi-am dat seama de ce alesesem Raphael, în loc de Fido. Mai târziu aveam să-mi dau seama ce-mi inspirase numele acela. Când mă întrebă cum mă cheamă, i-am spus că mă numesc Todd. Nu era chiar o minciună. Părinţii mei insistau că doriseră să mă boteze Todd, dar se făcuse o greșeală în timpul completării certificatului de naștere - lucru care nu explica de ce-mi spuseseră întotdeauna Odd. În plus, dacă i-aș fi spus că mă numesc Odd, ar fi urmat un șir obositor de înţelegeri greșite și de explicaţii. După aventurile de la sfârșitul după-amiezii, nu mai aveam răbdare să-i explic preotului cum e cu numele meu adevărat. Am îngenuncheat amândoi lângă câine, cât timp acesta a băut, apoi reverendul Moran mă întrebă dacă eram nou-venit în oraș. l-am spus că eram acolo de circa o lună, iar el mă întrebă dacă voiam să mă alătur unei biserici. l-am spus că încetasem în seara aceea să mă rog, pentru că viața mea o luase pe o cale greșită. Reverendul se dovedi suficient de discret ca să nu insiste să afle natura necazurilor mele, bizuindu-se pe îndemânarea sa de sfătuitor ca să afle povestea mea în cursul unei conversații banale. Deși venisem în Magic Beach singur - cu excepţia lui Boo și a lui Frank Sinatra -, mă simţeam incomplet fără o familie de prieteni apropiaţi. Nu sunt bun de nimic când sunt singur. Am nevoie de legături, de legăminte adevărate, chiar dacă VP - 123 nerostite, de râsete împărtășite și de oameni care depind de mine, așa cum eu depind de ei. Hutch se dovedise prea distant ca să fie mai mult decât un prieten ocazional. Nu o cunoșteam pe minunata Blossom Rosedale de suficient timp ca să împărtășesc cu ea lucruri de mare încredere. In timp ce stătea comod pe podea, cu câinele, reverendul avea o comportare relaxată cu sufletul deschis. Discuţia de câteva minute cu el mă făcu să mă simt mai puţin singur. Nu i-am spus multe despre mine, dar, cumva, am ajuns să discutăm despre Armagedon. Nu era un lucru surprinzător. In zilele acelea, sfârșitul lumii apărea în conversaţie mai des decât se întâmpla altă dată. In cele din urmă, reverendul Moran mă întrebă dacă Raphael era la fel de flămând pe cât fusese de însetat, iar eu i-am răspuns că se putea să fie, dar că nu voiam să-l plictisesc cu așa ceva. Preotul mă asigură că nu-l plictiseam deloc, avea și el un câine, și se duse să aducă niște biscuiţi din cămara din prezbiteriu. Tovărășia lui Charles Moran redusese teama pe care mi-o provocase în mod agresiv premoniţia mea legată de distrugerea totală. Câinele îmi solicită mai multă atenţie, iar eu am fost încântat să-i răspund, pentru că în relaţia om câine, ambele părți sunt terapeuți. Dar, după câteva minute, Raphael se ridică în picioare. Urechile i se ciuliră atât de mult cât pot să se ciulească urechile unui retriever. Câinele rămase alert, privind ușa sacristiei, din spatele sanctuarului. Am presupus că reverendul Moran se întorcea cu biscuiţii, iar câinele îi mirosise de la distanță. Când Raphael își mută atenţia de la ușa sacristiei la partea din spate a bisericii, privind către pronaos, către ușa principală prin care intraserăm ceva mai devreme, m-am ridicat de pe podea. FIECARE ÎȚI E VECIN, FIECARE VECIN ÎŢI E PRIETEN. Poate că deviza comunităţii nu era valabilă pentru nou-veniţi, decât după ce locuiseră acolo un an. Nu citisem ce scria cu litere mici pe panoul care ura bun venit vizitatorilor, la marginea orașului. Poate că în primul an erai doar vânat... VP - 124 Viaţa nu mă învățase să n-am încredere în preoţi, dar mă învățase să nu am mai multă încredere în altcineva decât în câini. M-am dus la al treilea șir de bănci, din dreapta. Un sertar lung din lemn, din spatele celui de-al doilea șir de bănci, conţinea cărți cu imnuri pentru folosul celor care stăteau pe al treilea șir de bănci. Am pescuit din buzunarul meu de la șold portofelul lui Sam Whittle, posesia lui fiind acum incriminatoare, având în vedere că individul zăcea mort în cada de baie. Cărţile cu imnuri erau aliniate în sertarul lor, dar între ele existau spaţii. Am îndesat portofelul în unul dintre spaţiile acelea. Nu câștigam nimic dacă se știa despre mine mai mult de numele Todd. Am pescuit și portofelul meu, din celălalt buzunar de la șold, și l-am ascuns împreună cu cel al lui Whittle. M-am întors la câine și am stat cu el, privind de la ușa sacristiei la pronaos, de la sacristie la pronaos... Primii doi polițiști veniră prin ușa principala, traversară pronaosul și pășiră în naos. Nu-și scoaseră pistoalele, dar se apropiară, mergând prin coridorul central, cu mâinile pe patul armei. Un alt poliţist ieși din sacristie, pe platforma altarului. Avea aproape cincizeci de ani, fiind mai bătrân cu un deceniu decât cei doi polițiști de pe coridorul central. Părul său încărunţit prematur era tuns scurt pe laturi, ca o perie. Avea un aer autoritar ce nu avea nimic de-a face cu uniforma. Chiar dacă l-ai fi întâlnit în chiloţi, tot i-ai fi spus „domnule” și ai fi făcut ce-ţi spunea el să faci - sau ai fi fost pregătit să plătești scump pentru nesupunere. Reverendul Charles Moran ieși din sacristie în urma lui Tunsoare-Perie. Îmi întâlni privirea și nu se uită în altă parte, dar ochii săi nu mai erau la fel de veseli ca înainte. L-am întrebat de ce, iar când el nu-mi răspunse, l-am întrebat din nou, dar reverendul păru să nu mă audă și nu-mi vorbi, deși eram amândoi vii și niciunul din noi nu era guvernat de legea tăcerii impusă morţilor ce zăbovesc în această lume. VP - 125 DOUĂZECI ȘI CINCI Mai mersesem cu o mașină de poliţie pe vremuri, în Pico Mundo. Deși nu era prima oară, tot era mișto. Sediul poliţiei - care includea și o mică închisoare - era o clădire în stilul Renașterii grecești, alături de tribunal, în parc, în una dintre zonele cele mai pitorești ale orașului. Acum se profila din ceață, ca o fortăreață medievală. Biroul politistului de serviciu, punctul de înregistrare și toate celelalte de același gen erau la parter, în partea din față a clădirii. Cei doi polițiști tineri parcară pe aleea din spatele construcției și mă duseră înăuntru prin ușa din spate. Ceva mai devreme, în biserică, mă percheziţionaseră, să vadă dacă n-am arme. Mă așteptasem ca aici să-mi ia ceasul de mână și pandantivul în formă de clopoțel de argint și să-mi ceară să semnez o declaraţie prin care recunoșteam că nu-mi confiscaseră niciun obiect de valoare. Mă mai așteptasem să-mi ia amprentele și să mă fotografieze. Și credeam că aveau să-mi permită să chem un avocat dacă nu aranjam să apar la un spectacol de televiziune, într-un tribunal în direct. In loc de toate acestea, polițiștii mă conduseră de-a lungul unui hol cu un linoleum deprimant, cu pete albastre și cu pereți de culoarea flegmei tuberculoșilor; am intrat pe o ușă, am coborât două etaje pe o scară, am mers de-a lungul altui coridor cu podea de ciment cu pete bizare, am mai trecut de o ușă, apoi am intrat într-o încăpere albă, fără ferestre, care mirosea a dezinfectant cu aromă de brad, un miros suficient de puternic ca să-i omoare pe astmatici, iar sub mirosul acela se simţea unul subtil, de vomă. Camera măsura patru metri pe cinci. Podea de ciment, pereţi de ciment și un tavan jos, din ciment, ofereau puţin de lucru chiar și celui mai talentat proiectant de interioare. In centrul camerei se aflau o masă pătrată din metal și două scaune. Un al treilea scaun fusese plasat într-un colț. Poate că acolo aveam să fiu pus, dacă nu eram cuminte... VP - 126 Unul din polițiști trase un scaun pentru mine, ceea ce păru un semn plin de speranţă, și anume că polițiștii respectau demnitatea umană a prizonierului. Dar celălalt individ îmi încătușă încheietura dreaptă într-un inel prins de piciorul mesei. Deși nu se purtase brutal, părea că mă disprețuiește. Cei doi plecară, fără să mă informeze ce delict eram bănuit că am săvârșit, fără să se obosească să-mi explice modul în care puteam să comand o gustare, dacă voiam una, plecară și închiseră ușa, lăsându-mă singur. Când intrasem, remarcasem faptul că ușa era atât de groasă, că părea proiectată de un paranoic. Se închise cu zăngănitul zdravăn al unei jumătăţi de tonă de oțel. Plecară, lăsându-mă fără nimic de făcut, cu excepția faptului că puteam să mă gândesc la câtă durere puteam îndura și la faptul că sunt muritor - și probabil că asta fusese intenţia lor. Masa de care fusesem încătușat părea grea, dar nu fixă. Eram sigur că aș fi putut s-o târăsc prin închisoarea mea fără ferestre, dar întrucât încăperea nu oferea nimic de văzut sau de făcut, am rămas așezat. Când am privit sub masă, am observat un canal de scurgere, cu diametrul de vreo cincisprezece centimetri, acoperit cu un grilaj. Având în vedere că Magic Beach nu avea antecedente referitoare la inundaţii, am presupus că acest lucru fusese proiectat pentru a facilita spălatul încăperii cu furtunul, după accidente nefericite. Era una dintre acele circumstanțe de dezmeticire în care imaginaţia mea supraîncinsă putea, dacă nu eram atent, să facă astfel încât o porțiune a cerebelului meu să se topească, iar părul să-mi ia foc. Mi-am spus că eram în Statele Unite, care nu erau Cuba sau Venezuela, și în niciun caz în Mordor?. M-am uitat la ceas - opt și cincizeci și șase de minute. Mai aveam trei ore și câteva minute ca să salvez lumea sau măcar o porțiune importantă a ei. Nicio problemă. Pentru că mă controlam zdravăn, nu mi-a păsat că nu s-a întâmplat nimic la opt și cincizeci și șapte, nici la opt și cincizeci și opt de minute, dar mai aveam câteva secunde înainte să răcnesc cereri stridente de dreptate când ușa se deschise în cele din urmă, la ora opt și cincizeci și nouă de minute. 22 Ținut al groazei din Stăpânul Inelelor, de J.R.R. Tolkien. (n.tr.). VP - 127 Un bărbat intră în încăpere, dar era de ajuns. În biserică îi spusesem în mintea mea Tunsoare-Perie, dar de atunci aflasem că se numea Hoss Shackett și că era șeful poliţiei. Hoss probabil că era prescurtarea unui nume mai lung, dar nu știam care ar fi putut fi acesta. Îi întrebasem pe polițiștii mai tineri, în mașină, însă ei refuzaseră să-mi răspundă; iar când îi întrebasem a treia oară, mă sfătuiseră să-mi fac singur un act de reproducere. După ce închisese ușa care rezista la explozii - ușă de felul căreia Norman trebuie să fi avut destule în silozul său pentru rachete din Nebraska, din vremea Războiului Rece -, șeful poliţiei veni la masă și se uită în jos, spre mine. Nu spuse nimic. Doar privea. Am zâmbit și am dat din cap. El nu zâmbi. După ce mi-am găsit de lucru un timp, uitându-mă la mâinile mele și întrebându-mă cum ar arăta după ce ar fi strivite cu un levier de oţel, șeful poliţiei trase celălalt scaun și se așeză la masă, în faţa mea. Când am ridicat privirea, pregătit să fac faţă întrebărilor sale, el nu zise nimic. Continuă să se uite la mine. Avea ochi urâţi, verzi, mai reci decât ai unui șarpe, deși n-aș fi făcut această remarcă de faţă cu el sau la mai puţin de două sute cincizeci de kilometri de zona jurisdicției sale. Nu exagerez cu eticheta, dar nu credeam că era rolul meu să încep conversaţia noastră. După un timp, n-am mai suportat să mai privesc în ochii lui veninoși. Trebuia sau să privesc în altă parte - lucru pe care individul l-ar fi luat drept un semn de slăbiciune -, sau să spun ceva care să-l oblige să vorbească. — Îmi imaginez că m-aţi confundat cu altcineva, am spus eu, cu o amabilitate relaxată care mă surprinse până și pe mine. Șeful poliţiei nu-mi răspunse și nu încetă să mă privească în ochi. — N-am avut niciodată necazuri cu legea, am continuat eu. Individul continuă să mă fixeze cu privirea și să stea atât de liniștit, încât nu eram sigur că respira - sau că avea nevoie să respire. Dacă exista vreo doamnă Hoss, atunci aceasta era sau o ruină din punct de vedere psihic, sau o matroană dură. — Bine, am zis eu și nu-mi trecu prin minte nimic de adăugat. VP - 128 În cele din urmă, șeful poliţiei clipi. A fost un clipit lent, de parcă individul ar fi fost o iguană toropită de soarele deșertului. Întinse mâna dreaptă și zise: — la-mi mâna. Știam despre ce-i vorba și nu voiam să iau parte la așa ceva. Mâna sa rămase pe masă, cu palma în sus. Avea mâini suficient de mari ca să joace baschet la profesioniști, deși probabil că sportul pe care-l practicase cu ele fusese să ciocnească ţestele suspecţilor între ele. În decursul anilor, citisem thrillere în care autorii scriseseră chestii de genul „aerul era plin de violenţă” sau „violenţa ce urma să aibă loc plutea deasupra scenei ca un nor negru”. Considerasem întotdeauna că treburile astea erau o dovadă de scriitură stângace, dar poate că ar fi trebuit să câștige premii Nobel sau Pulitzer. — la-mi mâna, repetă Hoss Shackett. — Mă întâlnesc cu cineva, i-am replicat eu. — Ce rost are să te întâlnești cu cineva dacă o să ai cocoșelul zdrobit? — Oricum e o relație platonică. Țineam mâinile încrucișate pe masă. lute ca o viperă, individul lovi, apucându-mi mâna stângă și strângând-o suficient de puternic cât să mă facă să-mi doresc să-mi înlocuiesc încheieturile degetelor printr-o intervenţie chirurgicală. Celula mohorâtă din ciment dispăru și am stat, încă o dată, pe plaja Armagedonului, într-o furtună de lumină stacojie. Hoss Shackett, șeful poliţiei, nu era un om care să dezvăluiască ușor ceea ce simțea sau gândea. Dar când dădu drumul mâinii mele, făcându-mă să revin la realitate, și se rezemă de speteaza scaunului, mi-am dat seama, după o ușoară mărire a pupilelor sale, că-mi împărtășise vedenia. — Ce-a fost asta? am întrebat eu. Individul nu-mi răspunse. — Chestia asta mi s-a mai întâmplat o singură dată, i-am spus eu, și m-a întors pe dos. Șeful poliţiei avea o figură dură, pe care Stalin ar fi invidiat-o. Mușchii fălcilor sale erau atât de puternic încordaţi, încât tipul părea în stare să spargă nuci în dinţi. VP - 129 — Nu mi s-a mai întâmplat așa ceva până acum - să împărtășesc un vis, l-am asigurat eu. Și este la fel de groaznic pentru mine cum e și pentru dumneavoastră. — Să împărtășești un vis. — Am avut visul ăsta, iar acum oamenii mă ating, iar eu sunt aruncat înapoi în vis. Ce-i asta - Zona Crepusculară? Individul se aplecă în faţă, o mișcare scurtă, dar era ca și cum aș fi fost pe o pajiște din Jurasic, când T-Rexul care stă cu spatele la tine aruncă întâmplător o privire peste umăr. — Cine ești? întrebă șeful poliţiei. — N-am idee. — N-o să continui să te întreb cu amabilitate, ca până acum. — Domnule, apreciez faptul că aţi fost amabil. Chiar apreciez. Dar vorbesc serios. Am amnezie. — Amnezie. — Da. — E patetic! — Chiar e! Nu-mi cunosc trecutul, numele, locul de unde vin, unde mă duc. E complet patetic. — l-ai spus reverendului Moran că te numești Todd. — Domnule, jur, a fost un nume inventat ca să-i spun ceva. Aș fi putut să-i spun că mă cheamă Larry sau Vernon - sau Rupert, sau Ringo. Pot fi oricine. Pur și simplu nu știu. Șeful poliţiei făcu din nou chestia aia cu privitul. Treaba avu efect la fel de mult ca și prima dată. Clipă după clipă, deveneam tot mai convins că individul o să mă muște de nas dacă nu mărturisesc totul despre mine. Asta, pentru început. Deși șeful poliţiei avea să considere că dau dovadă de slăbiciune dacă aveam să privesc în altă parte, trebuia să întrerup privirea aceea înainte ca ochii individului să-mi sugă complet sufletul. M-am uitat atent la mâna mea stângă, ca să fiu sigur că tipul mi-o înapoiase cu toate degetele. Șeful poliţiei zise, cu solemnitatea lui Darth Vader: — Nu ai niciun fel de acte de identitate. — Da, domnule. Așa e. Dacă aș fi avut vreun act de identitate, aș fi știut cine sunt. — Nu-mi place să existe în orașul meu oameni fără acte de identitate. — Nu, domnule, nu trebuie să vă placă, pentru că sunteţi om al legii. Nici mie nu mi-ar plăcea dacă aș fi în locul VP - 130 dumneavoastră, chiar dacă nu există nimic în Constituţie care să oblige o persoană să aibă acte de identitate. — Eşti specialist în Constituţie? — Nu. Adică s-ar putea să fiu. N-o să știu până nu-mi recapăt memoria. Cred că am fost victima unui jaf. Am pipăit ușor cucuiul din latura capului, cucui produs de Whittle cu lanterna sa ceva mai devreme, în seara aceea. Șeful poliţiei mă privi frecându-mi cucuiul, dar nu spuse nimic. — Probabil că individul care m-a lovit și mi-a provocat amnezia mi-a luat portofelul. — Când ai fost jefuit? In seara asta, pe plajă? — Pe plajă? În seara asta? am întrebat eu și m-am încruntat. Nu, domnule. Cred că s-a întâmplat ceva mai devreme, în timpul zilei. — Oamenii nu sunt jefuiţi în orașul meu, la lumina zilei. Am ridicat din umeri. Fu evident că șefului poliţiei nu-i plăcu datul meu din umeri. Dar nu puteam să mi-l iau înapoi. — Deci zici că ai fost jefuit înainte să sari de pe chei, în după- amiaza asta? — Da, domnule. De fapt, primul lucru pe care mi-l amintesc e că mergeam de-a lungul promenadei, către chei, întrebându-mă cine sunt, unde sunt și dacă am luat prânzul sau nu. — De ce ai sărit de pe chei? — Domnule, comportarea mea n-a fost complet raţională, din cauză că am fost lovit în cap și mi-am pierdut cunoștința. — De ce i-ai spus lui Utgard că vine un tsunami de zece metri? — Utgard? — Utgard Rolf. — Domnule, e vorba despre o persoană? — Ar trebui să ţi-l amintești. Un munte umblător, cu bărbuţă. — Oh, da! Părea un tip amabil. Cu un gust excelent în privinţa cămășilor hawaiiene. Dar nu-mi amintesc să-i fi spus ceva despre un tsunami. Probabil deliram, din cauza loviturii. — Utgard a pus o mână pe umărul tău - și a văzut exact ceea ce am văzut și eu când ţi-am atins mâna. Mi-a descris cea văzut. — Da, domnule. Dumneavoastră și el. Până acum, s-a întâmplat de două ori. E visul pe care l-am avut în timp ce VP - 131 > zăceam fără cunoștință, înainte să mă pomenesc pe promenadă, îndreptându-mă către chei. — Povestește-mi despre visul tău. — Nu-s multe de spus, domnule. L-aţi văzut. Cerul roșu, marea plină de lumină, nisipul foarte sclipitor, ceva foarte înspăimântător. Pupilele ochilor săi deveniră mai largi, de parcă individul ar fi intenţionat să stingă luminile și să mă hăituiască precum un șarpe care vânează un șoarece. — Foarte înspăimântător, am repetat eu. — Ce crezi că înseamnă? — Ce înseamnă? Visul, domnule? N-am avut niciodată un vis care să însemne ceva. Astea-s chestii bune pentru filmele vechi cu ţigani. În cele din urmă, șeful poliţiei privi în altă parte. Se uită atât de mult timp la cel de-al treilea scaun, din colț, încât am întors capul să mă uit și eu la el. Domnul Sinatra stătea acolo. Nu știu de cât timp se afla în încăpere. Sinatra arătă spre mine, ca și cum ar fi spus: „Arăţi bine, puștiule”. Hoss Shackett nu-l vedea pe președintele consiliului de administraţie. Privea în gol, poate imaginându-și eviscerarea mea. Șeful poliţiei își întinse degetele și-și examină unghiile bine îngrijite, ca și cum ar fi verificat că sub ele nu rămăsese sânge uscat, de la cea mai recentă ședință de interogatoriu. Individul se uită un timp la ușa masivă - și băânuiesc că-și amintea cât de eficient reţinuse aceasta tipetele celor care fuseseră în camera aceea, înainte de vizita mea. Când își îndreptă atenţia către tavanul chinuitor de jos, șeful poliţiei zâmbi. Avea felul acela de zâmbet care, dacă ar fi fost îndreptat către cer, ar fi făcut păsările că cadă moarte din zbor. Individul se uită la tăblia de oțel a mesei. Se aplecă, pentru a- și privi imaginea înceţoșată oglindită de suprafaţa aceea, care fusese întunecată de ani de folosinţă și de o mulțime de mâini transpirate. Oglindirea sa nu putea fi recunoscută drept fața sa, nici măcar ca fiind o faţă. Erau o serie de pete, de cârcei întunecați, plini de cocoloașe, și distorsionați. VP - 132 Însă individul părea că se place arătând astfel, pentru că zâmbi încă o dată. Hoss, șeful poliţiei, mă înnebunea într-un asemenea hal, că îmi doream să se uite din nou la mine. Dorinţa mi se îndeplini. Individul mă privi în ochi. — Puștiule, ce-ai zice dacă ţi-aș propune să fim prieteni? îmi zise el. — Ar fi grozav, domnule! i-am răspuns eu. VP - 133 DOUĂZECI ȘI ȘASE Hoss Shackett, șeful poliţiei, suferi o schimbare demnă de una dintre mașinăriile extraterestre inteligente din Transformers, filmul bazat pe jucării care se pot metamorfoza dintr-un Dodge obișnuit într-un robot gigantic, cu masa de o sută de ori mai mare decât cea a vehiculului din care s-a desfășurat. Nu vreau să spun că șeful poliţiei umplu subit celula și mă lăsă fără pic de spaţiu. Individul se metamorfoză din domnul Hyde - dacă domnul Hyde ar fi fost directorul sadic al unui gulag sovietic - în cumsecadele doctor Jekyll - dacă doctorul Jekyll ar fi fost un șerif din popor, dintr-un oraș mic în care delictul cel mai grav în decursul a douăzeci de ani avusese loc atunci când Lulamay copiase reţeta de gem de rubarbă a lui Bobbijune și o prezentase la competiţia de la bâlciul comitatului ca fiind a sa. Zâmbetul o-să-ţi-mănânc-ficaţii-cu-fasole se topi în zâmbetul unui bunic dintr-o reclamă de la televizor, care arăta puști drăguţi zbenguindu-se cu niște căţei. Mușchii încordaţi de pe fața sa se relaxară. Tensiunea îi dispăru din trup. lar pe pielea sa apăru un pic de roz, de parcă tipul ar fi fost un cameleon care se muta de pe o piatră cenușie pe un trandafir. Uluitor, dar nuanţa veninoasă, verde, a ochilor să-i se schimbă, iar ochii săi deveniră din nou ochi irlandezi, fericiţi și plini de încântare. Până și ochii săi zâmbeau, zâmbeau buzele și ochii, zâmbea întreaga faţă, fiecare linie, fiecare netezime și fiecare gropiţă a figurii sale mărșăluia într-un spectacol de bunăvoință sublimă. Hoss Shackett cel dinainte n-ar fi ajuns niciodată șeful poliţiei din Magic Beach, o funcţie care se obținea prin alegeri. Acum, în faţa mea stătea Hoss Shackett politicianul. Eram dezamăgit că în anul acela nu aveau loc alegeri, pentru că voiam să mă apuc de treabă chiar în clipa aceea și să iau parte la campania sa electorală, să lipesc afișe, să fac propagandă în câteva cartiere, să ajut la pictarea portretului său pe latura unei clădiri de patru etaje. VP - 134 Domnul Sinatra veni lângă masă, să se uite mai atent la șeful poliţiei. Se uită la mine, clătină din cap uluit, apoi se întoarse în colțul său. Stând răsturnat pe scaun, atât de relaxat încât părea să fie în pericol să alunece pe podea, șeful poliţiei zise: — Puștiule, ce vrei? — Ce să vreau, domnule? — De la viaţă. Ce vrei de la viaţă? — Mda, domnule, nu sunt sigur că pot să răspund la această întrebare în mod corect, din cauză că în momentul acesta nu știu cine sunt. — Să presupunem că nu suferi de amnezie. — Dar sufăr, domnule. Mă uit în oglindă și nu-mi recunosc faţa. — E faţa ta, mă asigură el. — Mă uit în oglindă și-l văd pe Matt Damon, actorul. — Nu semeni deloc cu Matt Damon. — Atunci de ce îl văd în oglindă? — Dă-mi voie să-mi dau cu părerea. — V-aș fi recunoscător, domnule. — Ai văzut filmele lui, în care suferea de amnezie. — Matt Damon a jucat în filme în care suferea de amnezie? — Bineînţeles, nu-ți amintești de ele. — Mi-au dispărut complet din minte, l-am aprobat eu. — Identitatea lui Bourne. A fost unul dintre filmele respective. M-am gândit la spusele lui. Apoi am zis: — Nu-mi amintesc de nimic. — Puștiule, ești cu adevărat amuzant! — Îmi place să cred că sunt. Dar există șansa ca atunci când o să aflu cine sunt să descopăr că sunt lipsit de simțul umorului. — Vreau să spun că doresc să stabilesc dacă suferi de amnezie. — Domnule, aș dori să nu sufăr. Dar asta-i treaba. — Ca să ușurăm discuţia noastră, o să accept că suferi de amnezie și n-o să încerc să te prind cu mâţa în sac. E bine? — E bine, sigur că-i bine, dar chiar așa stau lucrurile. — În regulă. Să zicem că nu suferi de amnezie. Eu știu că suferi, dar să zicem că nu-i așa, ca să poţi să răspunzi la întrebări cu mai multă dezinvoltură. — Îmi cereţi să-mi folosesc imaginaţia. VP - 135 — Ai priceput. — Cred că se poate să nu fi fost un tip cu multă imaginaţie. — Ce te face să crezi asta? — E doar o impresie. Dar o să mă străduiesc să am imaginaţie. Noul șef al poliţiei radia amabilitate atât de puternic, încât dacă stăteai prea mult în prezenţa sa riscai să te pricopsești cu un melanom. — Deci, fiule, ce vrei de la viaţă? întrebă el. — Ei bine, domnule, îmi imaginez că viaţa în domeniul vânzărilor de anvelope ar fi drăguță. — Vânzare de anvelope? — Să faci oamenii să aibă iarăși cauciucuri bune, să îi ajuţi să meargă din nou cu mașina, după ce viaţa i-a făcut să aibă parte de o pană. Ar fi ceva satisfăcător. — Inţeleg punctul tău de vedere. Dar, dacă tot ne imaginăm, de ce să nu ne imaginăm ceva zdravân? — Zdravăn. Bine. — Dacă ai avea un vis măreț în viaţă, care ar fi acesta? — Probabil că... să am propriul meu magazin de îngheţată. — Fiule, ăsta-i lucrul cel mai măreț pe care ţi-l poţi închipui? — Cu fata cea mai bună alături și cu un magazin de îngheţată, ne-am descurca de minune! Da, domnule. Ar fi nemaipomenit! Vorbeam serios. Asta ar fi fost o viață grozavă: eu, Stormy și un magazin de înghețată. Mi-ar fi plăcut o asemenea viață. Șeful poliţiei mă privi încântat, apoi zise: — Da, înțeleg, când aștepți unul mic, ţi se pare grozav să ai o afacere pe care să te bazezi. — Unul mic? am întrebat eu. — Copilul. Fata e însărcinată. Uluirea este, pentru mine, o expresie naturală. — Prietena mea? O cunoașteți pe prietena mea? Atunci trebuie să știți cine sunt. Vreţi să spuneți... că voi fi tată? _ — Ai discutat cu ea în după-amiaza asta. Utgard v-a văzut. Inainte să sari de pe chei. Am făcut o mutră dezamăgită și am clătinat din cap. — A fost o nebunie să sar de pe chei, vorbind despre tsunami. Dar, domnule, n-o cunosc pe fata aceea. — Poate nu-ţi amintești că o cunoști. VP - 136 — Nu, domnule. Când am venit pe chei, după ce fusesem jefuit, având amnezie, am văzut-o și m-am gândit că se putea să fi mers deseori pe chei, iar ea ar fi putut să știe cine sunt. — Dar ea nu te cunoștea. — Nu mi-a dat niciun indiciu. — Numele ei este Annamaria, spuse șeful poliţiei. — Un nume frumos. — Nimeni nu-i știe numele de familie. Nici măcar oamenii care au lăsat-o să locuiască pe gratis deasupra garajului lor. — Pe gratis? Ce oameni amabili! — Niște tâmpiţi care fac fapte bune, rosti el cu voce foarte amabilă, având încă zâmbetul său cel mai călduros. — Sărmana fată! am compătimit-o eu. Nu mi-a spus că și ea suferă de amnezie. Ce șanse există să se întâmple așa ceva? — N-aș pune pariu. Chestia e că în aceeași zi ai apărut tu, care n-ai nici nume, nici prenume, și ea, care n-are nume de familie. — Domnule, Magic Beach nu-i un oraș mare. Puteţi să ne ajutaţi să aflăm cine suntem. Am încredere în asta. — Nu cred că vreunul din voi doi sunteți de pe aici. — Oh, sper că vă înșelaţi. Dacă nu-s de aici, cum o să aflu de unde sunt? Și dacă n-o să aflu de unde sunt, cum o să găsesc pe cineva care să știe cine sunt? Când șeful poliţiei era în dispoziţia sa de politician încântător, buna sa dispoziţie era de nezdruncinat, precum Munţii Stâncoși. Individul continuă să zâmbească, dar închise ochii pentru o clipă, ca și cum ar fi numărat până la zece. Am aruncat o privire către domnul Sinatra, să văd ce face. Domnul Sinatra ridică spre mine cele două degete mari ale mâinilor. Hoss Shackett deschise ochii săi calzi, irlandezi. Mă privi cu încântare, ca și cum aș fi fost spiridușul pe care tânjise toată viața să-l întâlnească, și-mi spuse: — Vreau să revenim la chestia cu visul măreț. — Acesta rămâne încă pentru mine un magazin de îngheţată, l-am asigurat eu. — Fiule, n-ai vrea să auzi și visul meu măreț? — Aţi realizat atât de multe, încât presupun că visul dumneavoastră a devenit realitate. Dar întotdeauna e bine să ai visuri noi. VP - 137 Hoss Shackett, șeful poliţiei cel amabil, rămase cu mine și nu lăsă să se vadă vreo urmă a lui Hoss Shackett, șeful poliţiei cel mârșav, deși revenise la tăcerea și la privirea directă cu care mă privise când intrase prima oară în încăpere. Privirea avea ceva diferit de cea anterioară, care fusese ca de crocodil. Acum șeful poliţiei zâmbea călduros și, după cum cânta Frankie Vallie” într-o melodie veche, ochii săi mă adorau, ca și cum m-ar fi privit prin vitrina unui magazin cu animale de casă și s-ar fi gândit să mă adopte. În cele din urmă, șeful poliţiei zise: — Fiule, o să am încredere în tine. Nu mi-e ușor să am încredere în cineva. Am dat din cap înţelegător. — Având în vedere că sunteţi om al legii și că aveţi de-a face în fiecare zi cu drojdia societăţii... Da, domnule, un pic de cinism e de înțeles. — O să am încredere completă în tine. Vezi tu... visul meu cel măreț e să am o sută de milioane de dolari, scutiţi de impozite. — Oho! Ăsta da, vis măreț, domnule! Nu știam că vă refereaţi la ceva măreț măreț. Mă simt caraghios că am pomenit de un magazin de îngheţată. — lar visul meu a devenit realitate. Mi-am primit banii. — Minunat! Mă bucur pentru dumneavoastră. Aţi câștigat la loterie? — Întreaga valoare a înţelegerii e de patru sute de milioane de dolari. Partea mea a fost una din cele două mai mari, dar mulți alţii din Magic Beach vor deveni foarte bogați. — Abia aștept să văd cum vor împărţi averea în jur, domnule. „Fiecare îţi e vecin, fiecare vecin îţi e prieten”. — Mai adaug trei cuvinte la acest motto: „Fiecare pentru sine”. — Cuvintele acestea nu sună ca și cum ar fi fost spuse de dumneavoastră, domnule. Sună ca și cum ar fi fost rostite de celălalt șef al poliţiei. Shackett se aplecă, își încrucișă braţele pe masă și zise, scânteind pur și simplu de bonomie: — Fiule, deși sunt fericit că voi fi putred de bogat, am totuși probleme. 23 Frankie Valli a fost solistul grupului pop The Four Seasons, iar melodia My Eyes Adores You a ajuns pe primul loc în clasamente în anul 1975. (n.tr.). VP - 138 — Îmi pare rău să aud așa ceva. Pe figura sa apăru o asemenea înfățișare de dezamăgire, că, de-ai fi fost de faţă, ţi-ar fi venit să-l îmbrăţișezi. — Tu ești cea mai mare problemă a mea, zise șeful poliţiei. Nu știu cine ești. Nu știu ce ești. Visul acela, viziunea, chestia pe care mi-ai transmis-o mie și ai transmis-o și lui Utgard. — Da, domnule. Îmi pare rău. E un vis mititel și deranjant. — Și foarte potrivit. E clar că știi prea mult. Aș putea să te omor chiar acum și să te îngrop undeva, de exemplu în Canionul lui Hecate, și nimeni n-o să te găsească ani de zile. Sub înfățișarea sa de Hoss Shackett, șeful poliţiei cel amabil, individul dăduse dovadă de un asemenea spirit de camaraderie și de intenţii atât de frumoase, încât tavanul jos de ciment păruse că se ridicase, devenind o boltă înaltă. Acum se prăbuși brusc înapoi, iar eu mi-am plecat un pic capul. Din nou, am detectat mirosul de vomă sub cel de dezinfectant cu aromă de pin. — Domnule, dacă aș avea un vot, m-aș opune soluţiei ucidere-și-îngropare-în-Canionul-lui-Hecate. — Nici mie nu-mi place. Pentru că s-ar putea ca prietena ta, cea fals însărcinată, să aștepte să-ți prezinţi raportul. — Fals însărcinată? — Asta bănuiesc eu. E o acoperire bună. Voi doi veniți în oraș ca niște vagabonzi, de soiul celor la care nu se uită nimeni de două ori. Tu arăţi ca un surfist hoinar, ea ca o puștoaică fugită de acasă. Dar lucraţi pentru cineva. — Am impresia că vă gândiţi la cineva anume. — Poate la Departamentul Securităţii Naţionale. Vreo agenţie de informaţii. Există o grămadă de agenţii de felul ăsta, în zilele astea... — Domnule, ce vârstă credeți că am? — Douăzeci de ani. S-ar putea să pari mai tânăr decât ești, s- ar putea să ai douăzeci și trei, douăzeci și patru de ani. — Nu credeţi că-s cam tânăr ca să fiu un spion sub acoperire? — Nici vorbă! Membrii echipelor SEAL ale marinei, cercetașii armatei terestre, adică cei mai buni dintre cei mai buni, au, unii dintre ei, doar douăzeci, douăzeci și unu de ani. — Eu nu-s așa ceva. Am fobia armelor. — Mda. Bine. VP - 139 Mă rezemasem și eu de masă. Șeful poliţiei se întinse și mă bătu pe braț, cu afecţiune. — Să presupunem că nu te întâlnești cu partenera ta, cu Annamaria aceea, la ora stabilită, iar ea sună imediat la șefii tăi din Washington sau de unde or fi. Amnezia nu îmi mai slujea la nimic. Era mai bine să devin un agent guvernamental ucigător și cu sânge rece. Am zis doar: — Să presupunem. — Dând dovadă de încredere, lucru pe care sper sincer că-l apreciezi, îţi spun că treaba care mă face bogat, partea mea din treaba aceea, a fost făcută în noaptea asta. Peste două săptămâni voi locui în altă ţară, sub o nouă identitate atât de bine ascunsă, încât nu voi fi găsit niciodată. Dar e nevoie de două săptămâni ca să plec așa cum trebuie, având grijă de toate. — Perioadă în care sunteţi vulnerabil. — Așa că, după cum văd eu lucrurile, am doar trei opţiuni. Una e s-o găsesc pe Annamaria ta iute, înainte să apuce să chelălăie, și să vă ucid pe amândoi. M-am uitat la ceas, de parcă aș fi avut stabilit o oră în care trebuia să-i prezint raportul agentului cu care colaboram sub acoperire. — N-o să reușiţi să faceţi asta. — Așa mi-am imaginat și eu. A doua opţiune e să te ucid pe tine acum. N-o să-ţi prezinţi raportul Annamariei, ea o să dea alarma, iar agenţia ta o să năvălească în oraș. O să fac pe prostul și o să mă descurc. Nu te-am văzut niciodată, nu știu ce s-a întâmplat cu tine. — Îmi pare rău să aud așa ceva... asta înseamnă că reverendul Moran face parte din tabăra dumneavoastră. — Nu face. Te-a găsit în biserică, i-ai spus că viaţa ta a luat-o pe un drum greșit. După care ai început să vorbești de Armagedon, de sfârșitul lumii, l-ai făcut să devină nervos. l-ai spus că numele retrieverului este Raphael, dar preotul știa cine-i proprietarul câinelui, iar numele animalului este Murphy. — Ce naiba, am zis eu, un tânăr care are necazuri și care e îngrijorat în legătură cu sfârșitul lumii, care e, poate, drogat, care are un câine care nu-i al lui... cred că preotul ar fi trebuit să-i dea niște sfaturi și să recurgă la rugăciuni, înainte să-l denunțe. VP - 140 — Preotul se simte liniștit dacă mă sună în legătură cu probleme mărunte - și te rog să nu pretinzi că nu știi de ce. — Sunteţi membru al parohiei sale, am presupus eu. — Ştii că sunt. Am ezitat, apoi am dat din cap. — Noi știm. Am făcut ca acel noi să sune ca opt mii de birocraţi dintr-un bloc de lângă CIA. Apoi am adăugat: — Nu uitaţi că reverendul știe că m-aţi arestat. Șeful poliţiei zâmbi și înlătură grijile mele cu o fluturare de mână. — Asta nu contează, dacă până mâine-dimineaţă reverendul își ucide nevasta și se sinucide. — Presupun că nu sunteţi un membru credincios al parohiei. — Ți se pare că sunt creștin? mă întrebă el și râse ușor, nu ca și cum s-ar fi referit la criminalitatea sa lipsită de orice milă, ci ca și cum creștin ar fi fost sinonim cu trog/odit cu creierul mort. — Să revenim la a doua opţiune a dumneavoastră, am zis eu. Vă amintiţi care era? — Să te ucid acum, să fac pe prostul, să spun că nu te-am întâlnit niciodată. — N-o să ţină, i-am spus eu. Ei știu că sunt aici, acum. — Care ei? — Cei care mă dirijează din... agenţie. Individul păru că se îndoiește. — N-au cum să știe. — Urmărire prin satelit. — Nu porţi un emiţător. Te-am percheziţionat în biserică. — E implantat chirurgical. În ochii săi irlandezi scânteietori apăru un pic de venin. — Unde? — E un dispozitiv foarte mic și foarte eficient. Poate fi în buca mea dreaptă. Poate fi în buca mea stângă. Poate fi la subsuoară. Chiar dacă îl găsiţi, îl extrageți și-l zdrobiţi, e; știu deja că sunt aici. Șeful poliţiei se lăsă pe speteaza scaunului și își refăcu, treptat, înfățișarea de politician care începuse să se deterioreze. VP - 141 Scoase un pachet de Almond Joy?* din buzunarul cămășii și începu să-i desfacă ambalajul. — Vrei jumătate? — Nu. — Nu-ţi place Almond Joy? — O să mă ucideţi. — Nu cu o prăjitură otrăvită. — E o chestie de principiu, i-am zis eu. — Nu accepți dulciuri de la oameni care ameninţă să te omoare. — Exact. — Foarte bine, îmi rămâne mie mai mult, zise șeful poliţiei și adăugă, după ce se bucură de o înghiţitură de Almond Joy. Există și opţiunea numărul trei. Mi-am închipuit că în privinţa ei o să ne înțelegem. De aceea am avut încredere în tine și ţi-am spus în ce situaţie sunt. Pot să fac să fii foarte bogat. — Ce s-a întâmplat cu „Fiecare pentru sine”? — Fiule, îmi placi și consider că opţiunea mea cea mai bună e să te cooptez, dar nici într-un milion de ani nu ţi-aș da o bucată din partea ce mi se cuvine. Sunt surprins că ţi-am oferit jumătate de prăjitură. — Apreciez sinceritatea dumneavoastră. — Dacă o să am încredere în tine, atunci o să ai un motiv serios să ai încredere în mine. Deci, de acum înainte, între noi va fi doar încredere. Pentru că îmi zâmbea atât de sincer și pentru că ar fi fost nepoliticos să nu-i răspund în același fel, i-am oferit și eu un zâmbet. Am simţit că, în spiritul sincerităţii pe care o încuraja șeful poliţiei, era necesar să spun: — Cinstit vorbind, nu cred că Utgard Rolf e tipul de individ generos care și-ar împărţi partea sa cu mine. — Bineînţeles că ai dreptate. Utgard și-ar ucide mama pentru o mie de dolari. Sau, poate, pentru cinci mii. Șeful poliţiei mai mușcă din prăjitură, iar eu am digerat propunerea pe care mi-o făcuse. După un timp care mi se păru suficient pentru o gândire serioasă, am zis: 24 Prăjitură constând dintr-un miez de cremă de nucă de cocos cu migdale, învelită în ciocolată. (n.tr.). VP - 142 — Deci, presupunând că aș avea un preţ... — Fiecare are un preţ. — Cine îl va stabili pe al meu? — Oamenii din spatele acestei operaţiuni au cele mai cuprinzătoare buzunare de pe planetă. Au un fond pentru întâmplări neprevăzute. La ora aceasta târzie, în care sunt în joc multe lucruri, dacă ni te alături ș; ne împărtășești ce știe sau ce bănuiește agenţia ta, dacă ne spui motivul pentru care aţi fost trimiși aici și dacă furnizezi șefilor tăi informaţii false, poţi să devii un om foarte bogat și să trăiești într-un climat minunat, sub un nume pe care nu-l va descoperi nimeni. — Cât de bogat? — Nu cunosc mărimea fondului pentru cazuri de urgență. Trebuie să discut cu un reprezentant al celor care ne finanţează, dar bănuiesc că te consideră atât de preţios pentru această acţiune, încât o să găsească pentru tine douăzeci și cinci de milioane de dolari. — Ce se va întâmpla cu partenera mea? Cu Annamaria? — ii la ea? — Nu. Doar lucrăm împreună. _ — Atunci spune-ne unde este, o s-o ucidem în noaptea asta. li vom pune trupul într-un tocător de carne, vom arunca rezultatul în mare și va dispărea pentru totdeauna. — Așa să fie. — Te-ai decis iute. — Păi nu văd altă alternativă, am zis eu, pentru că nu am de gând să-i dau Annamariei niciun bănuţ din partea mea. — Nu există niciun motiv ca să-i dai. — În partea potrivită a lumii, douăzeci și cinci de milioane de dolari valorează cât o sută de milioane aici, am spus eu. —O să trăieşti ca un rege, mă aprobă șeful poliţiei, terminându-și prăjitura. Deci, proaspăt îmbogăţitul meu prieten, cum te cheamă? — Harry Lime, i-am răspuns eu. Șeful poliţiei îmi întinse mâna. l-am luat-o, peste masă, și i-am strâns-o. N-am fost aruncat din nou în vis. Era clar că acest lucru se întâmpla doar la primul meu contact cu unul dintre conspiratori. VP - 143 — O să mă duc să discut cu omul cu bani, să închei târgul, zise șeful poliţiei. O să mă întorc în cinci minute. Individul o să vrea să știe un lucru. — O să-i spun tot ce vrea să știe. Suntem parteneri. — Cum naiba ai făcut chestia aia? — Ce chestie? — Cum i-ai transmis visul lui Utgard? Și mie? Visul, viziunea, cum vrei să-i spui. — Nu știu exact cum. Cred că l-aţi declanșat voi. Pentru că sunteţi cei care veți face să devină real. In fața mea stătea un al treilea Hoss Shackett, cu ochii holbaţi, care nu era nici sadicul dur, nici politicianul fermecător. Acest șef al poliţiei poseda o capacitate de a se minuna pe care n-o împărtășea nici cel care ucidea copii, nici cel care săruta copii. Șeful poliţiei avea, probabil, abilitatea de a săvârși un gest altruist sau o amabilitate nesocotită, pentru că minunarea admite existența misterului, iar recunoașterea misterului în lume admite posibilitatea Adevărului. Ceilalţi doi șefi ai poliţiei nu i-ar fi permis celui de-al treilea să iasă la suprafaţă prea des. Am fost surprins că nu-l înecaseră pentru totdeauna. — Cine ești? întrebă el. Un soi de individ cu puteri paranormale? N-am crezut niciodată în așa ceva, dar ceea ce mi-ai vârât în cap e al naibii de adevărat. Recunoscând că trăim într-o cultură în suferință, în care orice seamănă a teoria conspirației va fi acceptat de mai mulți oameni decât ar fi adevărul simplu și evident, am încercat să fac ca stranietatea mea să fie mai ușor de acceptat de Hoss Shackett. — Guvernul are un medicament care facilitează clarviziunea, l-am minţit eu. — Ticăloșii! — Nu funcţionează la oricine, am adăugat eu. Trebuie să ai o anumită combinaţie de gene. Nu există mulţi ca noi. — Vezi viitorul? — Nu în mod adevărat, nu în mod direct. Lucrurile apar în vis. Și visele nu-s niciodată complete. Sunt doar piese ale unui joc de puzzle. Trebuie să fac muncă de poliţist, exact cum faceţi dumneavoastră, ca să completez ceea ce lipsește. — Deci ai văzut în visele tale Magic Beach și ţicniţii. VP - 144 Am spus, încercând să nu reacţionez la cuvântul ticnitii: — Mada. Presupun că știusem toate acestea. — Dar în vis nu m-ai văzut nici pe mine, nici pe Utgard? — Nu. — Ceea ce mi-ai transmis în minte, marea complet roșie și cerul - sugerează că ţicniţii o să declanșeze totul aici, pe plajă. Nu va fi așa. — Visele sunt fragmentate, uneori sunt mai degrabă simbolice decât pline cu amănunte reale. Unde vor fi detonate bombele? — Acolo unde contează, zise șeful poliţiei. In orașe. Peste câteva săptămâni. Noi le aducem doar la țărm și le distribuim. Porturile și aeroporturile importante sunt înțesate cu detectoare de radiații. Văd, uneori, pe lângă spiritele morţilor care zăbovesc în lumea asta, și alte entităţi supranaturale, despre care am scris în trecut. Sunt negre ca tușul, nu au trăsături faciale, au formă fluidă, uneori au formă de pisică, alteori de lup, și pot trece prin gaura cheii sau prin crăpătura de sub ușă. Cred că sunt vampiri spirituali care cunosc viitorul. Roiesc în locurile în care va avea loc în curând o catastrofă naturală sau o violenţă extremă, ca și cum s-ar hrăni cu suferința omenească, la care reacţionează cu un extaz frenetic. Mi-am dat seama în momentul acela că niciuna dintre creaturile acelea nu apăruse în Magic Beach. Suferinţa avea să aibă loc în altă parte. Deja legiuni ale acelor entităţi vampirice roiau, probabil, prin orașele ţintă, bucurându-se de perspectiva morții și a chinului ce aveau să vină. Am spus, în timp ce Shackett se ridica de la masă: — Norocul meu că sunt de vânzare. Se pare că, peste o lună, aici va fi o ţară în care nimeni n-ar vrea să locuiască. — Și ce simţi în legătură cu asta? mă întrebă el. Nu-mi dădeam seama care dintre cei trei Hoss Shackett mă privea în clipa aceea. Ținând seama de sălbăticia sadicului, de megalomania politicianului și de amărăciunea ce exista în ambii, inventasem ceva ce șeful poliţiei putea să creadă. Mi-am amintit sfatul pe care i-l dădusem lui Hutch și m-am străduit să nu permit ca interpretarea mea să devină artificială, m-am străduit s-o mențin potolită și realistă. VP - 145 — M-au minţit în legătură cu efectele medicamentului. Mi-au spus că facilitează clarviziunea pentru o perioadă între douăsprezece și optsprezece ore. Dar știau că nu-i așa. O doză era tot ce le trebuia. Știau că aceasta avea să mă schimbe pentru totdeauna. De atunci am rareori o noapte cu somn odihnitor. Viziuni, coşmaruri, mai pline de viaţă decât realitatea. Există o mie de iaduri pe pământ care pot să aibă loc. Uneori nu pot să mă trezesc. Rămân ore în șir în ororile acelea. Când mă trezesc, în cele din urmă, patul meu e scăldat de sudoare, înot în ea. Gâtul mă doare de cât am ţipat în somn. In timp ce spuneam toate astea, l-am privit în ochi, permițându-i să vadă dacă în ochii mei exista vreo minciună. Oamenii răi sunt deseori ușor de înșelat, pentru că au petrecut atât de mult timp înșelându-i pe alţii, încât nu mai recunosc adevărul și îl confundă cu minciuna. Apoi am privit spre tavan, ca și cum aș fi văzut dincolo de acesta o naţiune care mă trădase. Treptat, vocea mea deveni mai liniștită, mai lipsită de emoție, chiar dacă vorbele mele deveniseră mai acuzatoare. — M-au minţit. Acum spun că o să-mi dea antidotul, după ce-o să-i servesc timp de cinci ani. Nu cred că există vreun antidot. M-au minţit nu ca să aibă vreun câștig, ci ca să se distreze. Cei cinci ani vor deveni zece. Să-i ia dracu’ pe toți! L-am privit din nou în ochi. Șeful poliţiei rămase tăcut, nu pentru că bănuia că-l mint, ci pentru că era impresionat. Era, la urma urmei, un om care-și vânduse ţara teroriștilor, care conspirase să ucidă milioane de nevinovaţi într-un holocaust nuclear și să condamne alte milioane de oameni la moarte în haosul care avea să urmeze după ziua detonărilor. Un om care putea să creadă în dreptatea unui asemenea scenariu era unul care putea să creadă orice, chiar și micul meu exercițiu de paranoia știinţifico-fantastică. — Puștiule, spuse el în cele din urmă, te pricepi să urăști. Asta o să te ducă departe în viaţă. — Acum ce urmează? — O să mă duc să vorbesc cu individul cu banii, să ne confirme înţelegerea. După cum am spus, o să dureze cinci minute, cel mult zece. VP - 146 — Piciorul meu stâng e pe jumătate amorțit. Ce-aţi zice să-mi desfaceți cătușele, ca să mă pot plimba prin jur, în timp ce aștept. — O să te eliberăm de îndată ce eu și Utgard ne vom întoarce cu poligraful, spuse el. Va trebui să-ţi desfacem cătușele, ca să te supunem testului. Intrucât anticipasem că o să dorească să confirme sinceritatea spuselor mele prin orice mijloace de care dispuneau, n-am reacţionat la cuvântul „poligraf”. Adică detectorul de minciuni. — Ai ceva de zis? mă întrebă șeful poliţiei. — Nu. Dacă aș fi în locul dumneavoastră, aș acționa în același fel. Șeful poliției părăsi încăperea și închise în urma lui ușa de o jumătate de tonă. Tăcerea se înstăpâni în cameră, dar era o tăcere a înţelegerii, suficient de grea ca să mă apese pe scaun, într-o nemișcare paralitică. Aerul era atât de saturat de duhoarea de dezinfectant cu aromă de pin, încât simţeam gustul chimicalului astringent când deschideam gura, iar mirosul ce se simţea sub aceasta, al vomei altor prizonieri, nu era menit să contribuie la un stomac potolit. Zidurile de ciment nu erau alcătuite din blocuri prinse cu mortar, ci solide, turnate, întărite cu armătură metalică, așa cum era și tavanul. O răsuflătoare aflată în partea de sus a peretelui aducea aer în încăpere și îl scotea afară. Nu mă îndoiam că orice sunet care ar fi trecut prin răsuflătoare era diminuat în timp ce trecea prin conducta lungă, izolată, și era amortizat complet în mașinăria care ventila aerul. Când m-am întors să mă uit la domnul Sinatra, acesta stătea pe al treilea scaun, aplecat în faţă, cu coatele pe coapse, cu faţa îngropată în mâini. — Domnule, i-am spus eu, sunt în rahat până-n gât. VP - 147 DOUĂZECI ȘI ȘAPTE Din cauză că încheietura mea prinsă în cătușe nu-mi permitea să mă duc la domnul Sinatra, veni el la mine. Se așeză pe scaunul pe care-l ocupase Hoss Shackett, în cealaltă parte a mesei. Pe tavan, corpul de iluminat se afla în spatele unei foi de plastic. Panoul era opac, ca un ochi orb. Singurul loc din cameră în care putea fi ascunsă o cameră de luat vederi era în conducta care aducea aer proaspăt. Nu puteam să văd, prin deschizăturile din grilajul răsuflătorii, lucirea vreunei lentile. Având în vedere interogatoriile brutale pe care șeful poliţiei le săvârșise - cu siguranţă - în această încăpere, și pe care avea să le mai facă în curând, nu credeam că montase o cameră de luat vederi. Șeful poliţiei putea să-și facă griji ca nu cumva să fie înregistrate crime, accidental sau intenţionat, de vreun șantajist, crime care ar fi putut să ducă la arestarea sa. Din același motiv, mă îndoiam că în încăpere erau instalate dispozitive de ascultare. Și, după câte știa șeful poliţiei, nu aveam cu cine să vorbesc. Domnul Sinatra își pierduse aerul mândru. Părea preocupat. Toată viaţa sa fusese un patriot, îndrăgostit de America atât pentru ce era aceasta, cât și pentru potenţialul ei. Era evident că mârșavul complot pe care-l auzise descris în încăperea aceea îl întorsese pe dos. În decembrie 1941, după atacul de la Pearl Harbor, „Glasul” fusese mobilizat. Din pricina fizicului său, fusese respins și categorisit inapt, din cauza unui timpan găurit, pe care-l avea de la naștere. Ca urmare, încercase de patru ori să se înroleze. Folosise toate persoanele influente pe care le cunoștea - și acestea erau numeroase - pentru a convinge armata să-i schimbe încadrarea și să-l accepte în serviciul militar, dar nu avusese succes. Deși în zilele acelea cântărea vreo șaizeci și șapte de kilograme, în copilărie fusese un scandalagiu, gata oricând să sară în apărarea sa sau a unui prieten, compensând prin suflet VP - 148 și temperament ceea ce îi lipsea în dimensiuni. Nu dăduse niciodată înapoi în faţa unei bătăi și ar fi fost un soldat bun, deși ar fi reprezentat din când în când o problemă din punct de vedere disciplinar. — Când v-aţi născut pe proprietatea părinţilor dumneavoastră din Hoboken, cântăreaţi șapte kilograme. Bunica dumneavoastră, Rose, care era o moașă cu experienţă, nu văzuse niciodată un prunc atât de mare, i-am spus eu. Frank Sinatra păru uimit, ca și cum s-ar fi întrebat dacă o luasem razna, din cauza a ceea ce auzisem de la Hoss Shackett. — Nici medicul nu văzuse vreodată un prunc atât de mare. Mama dumneavoastră, Dolly, avea înălțimea sub un metru și jumătate, era micuță și, din cauza mărimii dumneavoastră, medicul a avut probleme să vă aducă pe lume. Domnul Sinatra, încruntat din cauza nerăbdării, dădu din mână, ca și cum ar fi vrut să lase la o parte subiectul intrării sale în lume, și arătă spre ușa de oţel, ca să-mi îndrepte atenția spre ceea ce conta. — Domnule, o să rezolv eu problema, i-am făgăduit eu. Sinatra păru că se îndoiește, dar rămase atent. Pentru că circumstanțele nașterii sale erau o legendă de familie, cunoștea ceea ce îi spuneam eu: — Doctorul a folosit forcepsul și nu l-a folosit prea bine. V-a sfâșiat urechea, obrazul și gâtul, găurindu-vă timpanul. Când, în cele din urmă, v-a scos din mama dumneavoastră, nu mai respirați. Bunica sa îl luase din mâinile doctorului, fugise cu el la chiuvetă și-l ţinuse sub apa rece ce curgea fără încetare până când începuse să gâfâie după aer. — Doctorul era dispus să vă declare mort la naștere. Domnule, aţi intrat în lume luptând și nu aţi încetat niciodată să luptaţi. M-am uitat la ceas. Aveam multe de făcut în cinci minute, dar soarta domnului Sinatra și viaţa mea depindeau de înfăptuirea lor. Din cauză că părinţii săi munceau și pentru că mama sa făcuse parte din comitetele Partidului Democrat, cu multe acţiuni în afara casei, tânărul Frank fusese un copil cu cheia de gât, înainte ca termenul să fi fost inventat. Își gătise deseori VP - 149 prânzul, de la șase ani, și uneori trebuise să și-l procure, atunci când mama sa era prea ocupată ca să cumpere de mâncare. Singur, uneori aproape disperat, rătăcea prin casele altor membri ai familiei sau prin cele ale prietenilor. Oamenii spuneau că era cel mai liniștit copil pe care îl știau, că era mulţumit să stea într-un colț și să-i asculte pe adulți. — Când aţi devenit adolescent, mama s-a implicat mai mult în viaţa dumneavoastră. Întotdeauna voia mai mult. Avea standarde înalte și o personalitate dominantă. li diminuase speranțele că va avea o carieră muzicală și nu fusese complet convinsă nici după ce devenise cel mai celebru cântăreţ din lume. — Dar, domnule, nu sunteţi ca Elvis. Nu zăboviţi în această lume pentru că nu doriţi s-o înfruntaţi pe mama dumneavoastră în lumea următoare. Trăsăturile lui deveniră mai ferme, datorită unei expresii de combativitate, ca și cum, chiar dacă era fantomă, era gata să-mi dea un pumn pentru că îndrăznisem să gândesc că mama sa cea iubită ar fi putut să fie motivul pentru care zăbovea în lumea aceea. — Mămica dumneavoastră putea să fie exasperantă, certăreaţă, încăpăţânată - dar era iubitoare. Mai târziu v-aţi dat seama că abilitatea dumneavoastră de a vă apăra s-a înfiripat din nevoia de a vă susţine poziţia în timpul discuţiilor cu ea. Domnul Sinatra se uită spre ușă și-mi făcu semn să mă grăbesc. — Domnule, dacă o să mor aici, în această noaptea, vreau măcar să vă ajut să plecaţi din lumea asta, înainte s-o părăsesc și eu. Acesta era motivul pentru scurta noastră ședință de lucruri spuse pe șleau. Dar mai aveam și alt motiv. Deși voinţa de oțel a lui Dolly dusese la certuri între ei, domnul Sinatra își respecta fără tăgadă mama și avusese grijă de ea. Spre deosebire de mama lui Elvis, Dolly avusese o viaţă lungă. Președintele consiliului de conducere avea șaizeci și unu de ani la moartea ei și nu avusese niciun motiv să regrete ceva din cele ce se petrecuseră între ei. Il adorase pe tatăl lui cel blând, Marty, care murise cu opt ani înainte de decesul lui Dolly. Dacă n-ar fi existat un alt motiv, VP - 150 dragostea profundă pentru tăticul lui ar fi trebuit să-l facă să se grăbească să treacă în viața următoare. — Cu tot respectul, domnule, aţi fost uneori un ticălos, iute la mânie și chiar mârșav. Dar am citit suficient despre dumneavoastră ca să știu că aceste greșeli au fost mai mult decât echilibrate prin loialitate și generozitate. În timpul bolii sau al vremurilor grele, prietenii săi primeau dovezi de devotament - nu numai sume importante trimise fără a fi solicitate, dar și telefoane zilnice în decursul mai multor săptămâni, prin care să le ofere sprijin moral. Era capabil să se ocupe de un străin merituos și să schimbe o viaţă printr-un dar generos. Nu menţiona niciodată asemenea fapte bune și era stânjenit când prietenii pomeneau de ceea ce făcuse. Multe dintre aceste istorisiri fuseseră aflate abia după moartea sa; numărul lor este atât emoţionant, cât și umilitor. — Domnule, indiferent ce vă așteaptă dincolo de această lume, nu aveți de ce să vă temeți. Dar vă temeti, și cred că știu de ce. Sugestia că se putea teme de ceva îl enerva. Foarte conștient că-mi rămânea puţin timp înainte de întoarcerea lui Shackett, am spus: — Aproape că aţi murit la naștere. Aţi trăit într-un cartier rău, vecinii vă spuneau macaronar. Când vă întorceaţi acasă de la școala primară, trebuia să vă bateți. Aţi fost silit întotdeauna să vă străduiți din greu pentru ce aţi avut. Dar, domnule, aţi avut de toate - avere, faimă, apreciere, mai mult decât oricare alt interpret din istorie, până la dumneavoastră. lar acum ceea ce vă reține în această lume e mândria. Declaraţia mea înlătură plictiseala domnului Sinatra. Ridică o sprânceană și făcu un gest care părea să spună: „Și ce-i rău în mândria mea?” — Nu-i nimic rău într-o mândrie bazată pe realizări, iar viaţa dumneavoastră a fost plină de realizări. Dar mândria justificată se poate transforma uneori în aroganță. Sinatra strânse din buze și se uită la mine. Apoi dădu din cap. Ştia că în viaţă se făcuse uneori vinovat de aroganță. — Nu vorbesc de ce-a fost atunci. Vorbesc de ce se întâmplă acum. Nu vreţi să treceţi în lumea următoare pentru că vă e VP - 151 teamă că nu veți fi un individ deosebit și acolo, că veţi fi egal cu oricare altul. Deși se împotrivea să treacă mai departe, dorea să facă acea călătorie, ca toţi morţii care zăbovesc în lumea aceasta. Domnul Sinatra se gândi serios la spusele mele. Trebuia să-l conduc de la o tratare politicoasă a spuselor mele la un răspuns cu puternică implicare emoţională. Regretam ce trebuia să fac, dar sufletul lui și gâtul meu erau în joc. Era nevoie de măsuri extreme. — Mai rău de atât. Vă e teamă să treceţi mai departe pentru că vă gândiţi că va trebui să porniţi de la zero, fără să aveţi nimic, ca un nimeni, că toată strădania va trebui luată de la capăt. Sunteţi speriat ca un băieţel. Figura sa se încordă, din cauza jignirii. — Prima dumneavoastră răsuflare a fost obţinută cu strădanie. Va fi din nou așa? A trebuit să luptaţi, ca să câștigați respect. Nu puteţi îndura ideea că veți fi din nou un nimeni, dar nici nu mai vreţi să vă croiţi iarăşi drum către culme prin luptă, cum ați făcut ultima dată. Sinatra își strânse pumnii. — Sigur, ameninţaţi-mă cu bătaia! Știţi că nu pot să lovesc o fantomă, deci nu daţi dovadă de curaj amenințându-mă. Se ridică de pe scaun și mă privi de sus în jos. — Vreţi tot respectul pe care l-aţi câștigat în lumea asta, dar nu aveţi curajul să-l obţineţi din nou, în lumea cealaltă, dacă va trebui s-o faceţi. Nu crezusem niciodată că ochii lui calzi, albaștri, puteau avea o privire atât de îngheţată ca aceea pe care mi-o aruncă el. — Știţi ce aţi devenit după moarte? O jigodie mică și speriată, cum n-aţi fost niciodată în timpul vieții. Furios, Sinatra izbi cu pumnii în jurul său și se întoarse cu spatele la mine. — Nu puteți îndura adevărul, nu-i așa? Mi-era greu să-l tratez cu o asemenea lipsă de respect când, de fapt, îl respectam, și mi-era foarte frică să nu scot la iveală falsitatea comportării mele folosind cuvântul „domnule”. Credeam că descoperisem motivul pentru care zăbovea în lumea aceasta, dar nu-l dispreţuiam pentru asta. In alte circumstanţe, l-aș fi condus cu blândeţe spre acceptarea VP - 152 adevărului, l-aș fi făcut să vadă că temerile sale nu erau întemeiate. Am spus sec, convins fiind că Hoss Shackett putea să intre pe ușă în orice clipă: — Ai fost președinte al consiliului de conducere, Bătrânul Ochi Albaștri, Glasul, celebrul cântăreț, marea brânză a Haitei de șobolani - iar acum ești doar altă jigodie lipsită de curaj din Hoboken. Sinatra se întoarse încă o dată spre mine. Fața sa acoperită cu pete, privirea lipsită de expresie, buzele ridicate de pe dinţii încleștaţi, capul plecat ca al unui taur ce văzuse nu o capă roșie, ci o sută... După cum se comportă spiritele ce zăbovesc în lumea aceasta, fantoma asta era enervată mai mult decât oricare pe care o văzusem vreodată. Ușa de oțel se deschise. Hoss Shackett, șeful poliţiei, intră. Îl urmă Utgard Rolf, trăgând un cărucior pe care era instalat poligraful. VP - 153 DOUĂZECI ȘI OPT Atunci când domnul Sinatra făcuse să leviteze toate biografiile sale, în camera mea din casa lui Hutch, și le făcuse să se rotească încet în jurul încăperii, la o distanţă la care nu puteam să le ating, dovedise că are potenţial de poltergeist. Din experienţa mea, numai spiritele profund răutăcioase fuseseră în stare să conjure energia întunecată necesară pentru a provoca balamuc. Domnul Sinatra avea stări de proastă dispoziție, dar nu găzduia într-însul o adevărată răutate. Dar, judecând după dovezile din viața sa, spiritul lui era unul puternic, care ar fi fost în stare să încalce regulile pe care le știam eu. Puteai fi sigur că lucrul care îl făcea pe domnul Sinatra să fie cuprins de năbădăi era incorectitudinea. Încă din tinereţe, pe când era un cântăreț necunoscut, fusese înfuriat de intoleranţă și-și riscase cariera deschizând uși și creând ocazii favorabile unor muzicanți negri, într-o epocă în care mulţi interpreţi albi erau încântați de starea de lucruri de atunci. Atacul pe care îl lansasem împotriva sa - spunând că era o jigodie lipsită de curaj - era o nedreptate grosolană. Prima mea speranţă fusese că va reacţiona - în această situaţie în care fusese ţinta unei nedreptăţi - la fel de înfierbântat ca atunci când vedea nedreptatea îndreptată împotriva altora. A doua mea speranţă fusese că nu-l înfierbântasem atât de tare încât să erupă precum Vezuviul, în timp ce eram legat de masă. Când Utgard Rolf închise ușa de oţel în urma sa și împinse poligraful, domnul Sinatra își îndreptă privirea furioasă către uriașul cu bărbuţă. — Am vorbit cu individul, îmi spuse șeful poliţiei. Banii sunt ai tăi, dacă mașinăria spune că ești sincer cu noi. Faptul că eram încătușat de masă putea să-mi mărească nivelul stresului și să afecteze indicaţiile poligrafului, așa că șeful poliţiei își tinu promisiunea de a mă elibera. Cătușa căzu, desprinzându-se de pe încheietura mea. VP - 154 În timp ce Utgard pregătea poligraful, iar șeful poliţiei se ducea în cealaltă parte a mesei, eu am zis: — Ce credeți despre Sinatra? — De cine să credem? întrebă șeful poliţiei. M-am ridicat în picioare și am precizat: — Sinatra, cântărețul. Tonul vocii de urs a lui Utgard sugera că nu mă plăcea, că nu avea încredere în mine și că nu voia să iau parte la jocul lor, indiferent cât de multe informaţii ultrasecrete ale Departamentului de Securitate Naţională puteam să le destăinui. — Ce naiba îţi pasă ţie ce credem noi? — Sinatra, zise șeful poliţiei cu dispreţ. Cine mai ascultă rahaturile alea? Glasul - care rămăsese fără glas de când murise - se întoarse către Shackett. — Aveam o prietenă care era înnebunită după Sinatra, am spus eu, dar eu zic că individul a fost doar o jigodie lipsită de curaj. — Toţi sunt jigodii, spuse șeful poliţiei. De fapt, toţi sunt pidosnici. — Așa credeți? am întrebat eu. — Bineînţeles. Marile vedete de rock, idioții de heavy-metal, șopărlele trândave precum Sinatra, toți fac pe durii, vor să te facă să crezi că sunt niște tipi adevăraţi, dar nu-i nimic de capul lor. Aveam parte de dispreţ, prejudecăţi și insulte servite fierbinţi pe tavă, și eram atât de recunoscător șefului poliţiei pentru asta, că eram gata să izbucnesc în lacrimi. — Sinatra a aranjat să nu fie recrutat, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, i-am spus eu lui Shackett. Domnul Sinatra izbi cu capul spre mine atât de iute, încât, de- ar fi fost viu, mi-ar fi rupt nasul. Știa că eu știam că era o minciună, ceea ce făcea ca atacul meu asupra sa să fie deosebit de incorect. Figura sa se contorsionase atât de mult, încât arăta, simultan, atât uluire, cât și furie. — Bineînţeles că a evitat să fie recrutat, spuse șeful poliţiei. Ce-ar fi făcut dacă ar fi trebuit să-i înfrunte pe mitocanii naziști - să-i bată cu batista sa parfumată? VP - 155 Cercuri concentrice de putere, vizibile doar pentru mine, începură să radieze din pumnii domnului Sinatra. — Credeţi că el și Dean Martin erau mai mult decât prieteni? |- am întrebat eu pe Hoss Shackett în timp ce acesta, ignorând complet furtuna pe cale să izbucnească, se așeza pe scaunul său. Utgard Rolf ocoli poligraful, mormăind: — Ce spui? In colţ, al treilea scaun începu să se clatine încet dintr-o parte în alta, datorită impulsurilor de putere emise de domnul Sinatra. — Spuneam doar că Sinatra a fost o jigodie lipsită de curaj, am replicat eu, dorindu-mi să-mi fi venit în minte o nouă insultă. — Oricum, spuse șeful poliţiei, muzica aia veche... Rod Stewart o cântă mai bine. — S-ar putea să fie așa, am zis eu. Ochii galbeni ai lui Utgard nu erau înspăimântători nici pe jumătate din cât de înspăimântători deveniseră ochii albaștri ai domnului Sinatra. Individul se aplecă spre mine și spuse: — De ce nu-ţi ţii fleanca? — De ce? Ești mare fan al lui Rod Stewart sau al altcuiva? Individul era un asemenea pachet de oase și mușchi, încât probabil că de-i dădea cineva un pumn, se alegea cu mâna zdrobită. Utgard mormăi, cu mutra unui urs grizzly suferind de durere de dinţi: — Stai jos! — Amice, ia-o încet! Vrem cu toţii același lucru. Nu vrei ca țara asta împuţită să fie îngenuncheată cu bombe atomice? Poate că una dintre gorilele bunicii Melvina Belmont Singleton fusese un strămoș al lui Utgard, pentru că instinctele individului solid erau mai apropiate de junglă decât ale șefului poliţiei. Individul știa că nu-i ceva în regulă la mine, și acţionă ca atare. Utgard îmi dădu un dos de palmă peste faţă atât de iute, încât abia i-am văzut braţul mișcându-se, și atât de tare, încât gorilele din Africa și-au ridicat surprinse privirea de pe bananele lor, când pocnetul loviturii ajunse la ele cu viteza sunetului. Credeam că încasasem lovitura fără să-mi pierd pământul de sub picioare, dar când am încercat să fug, am descoperit că eram întins pe podea. VP - 156 Mi-am lins buzele, am simțit gustul sângelui și am răcnit, ca să-l inspir pe domnul Sinatra: — Dumnezeu să binecuvânteze America! Deoarece i se refuzase șansa să lupte pentru ţara sa în cel de- al Doilea Război Mondial, Ochi Albaștri Ce Se Roteau Nebunește profită de această ocazie. Deveni nestăpânit. Deschise pumnii și-și întinse brațele, cu palmele desfăcute, cu degetele rășchirate. Impulsuri de putere, inele de-un albastru- deschis, curseră din el și animară lucrurile neanimate. In colț, cel de-al treilea scaun începu să se rotească pe un picior, scoțând din ciment un scrâșnet atât de strident, de parcă ar fi fost provocat de un burghiu. In loc să-mi împodobească figura cu urme repetate ale călcaturilor sale, Utgard se întoarse spre scaunul ce se răsucea. Hoss Shackett, care urma să suporte consecinţele faptului că-l comparase pe Rod Stewart cu domnul Sinatra, în dezavantajul celui din urmă, se ridică uimit de pe scaun. Ca prim pas strategic către ușă, către libertate, către speranţa de a trăi pentru a mânca alt cheeseburger cu bacon, m-am târât sub masă, sperând că aceasta se va dovedi a fi un adăpost temporar, unde să-mi calculez următoarea mișcare. Scaunul ce se învârtea explodă spre tavan, ricoșa din beton și sări în sus de pe masă cu un bubuit ce mă făcu să mă simt ca și cum m-aș fi refugiat în interiorul unei tobe. Se auzi un bocănit și mai puternic, și mi-am închipuit că toate cele trei scaune se roteau prin încăpere, o cantitate deranjantă de mobilă ce-o luase razna într-un spaţiu atât de mic. Hoss Shackett înjură, iar Utgard îl întrecu în competiţia gurilor spurcate, apoi șeful poliţiei își continuă injuriile cu un geamăt de durere, care sugera că, la urma urmei, dreptatea se face uneori și în lumea aceasta. Când masa de metal începu să leviteze, desprinzându-se de podea, m-am târât în patru labe printre picioarele ei ce se roteau, picioare care după o clipă începură să se învârtească atât de repede, încât spintecară aerul cu un vâjâit demn de atacul lăcustelor. Am abandonat planul meu anterior de a ajunge la ușă în etape prudente și m-am târât iute ca un gândac de bucătărie, dornic să fug de acolo înainte ca masa cea grea și poligraful pe VP - 157 rotile - care era și mai greu - să înceapă să se izbească și să ricoșeze din perete în perete cu un entuziasm letal. În urma mea, șeful poliţiei scuipă câteva cuvinte uluitoare, legate împreună într-o ordine ce-mi cerea prea multă imaginaţie ca să mi le amintesc exact, iar Utgard Rolf răcni un mănunchi bizar de silabe, pe care nu-l mai auzisem niciodată, deși mi-am dat seama imediat că nici acestea nu erau prea potrivite pentru a fi tipărite. În înjurăturile lor am simţit mai puţină furie decât teroare. Când am ajuns la ușă, ceva se izbi de panoul de plastic care acoperea corpul de iluminat din tavan. Panoul crăpă, iar ceea ce îl lovise îl izbi din nou. Becurile se făcură ţăndări, iar camera pentru interogatorii se întunecă. Am pipăit placa de oţel, am găsit clanța, am apăsat pe ea și am împins ușa. Balamalele pe rulmenţi suportară cu ușurință greutatea imensă, iar eu am deschis ușa suficient de larg ca să mă strecor în holul din subsol. Aveam o oarecare simpatie pentru Hoss și Utgard, dar nu suficient de mare ca să le las ușa deschisă. De fapt, am împins în bariera de oţel ca să se închidă mai iute, lăsându-i pe indivizi în întunericul periculos. Aș fi încuiat ușa, numai că aceasta se putea încuia de afară doar cu cheia. În ciuda grijii pe care șeful poliţiei o avusese ca să izoleze orice zgomot din încăpere, tirul de aruncare a mobilei deveni tunător, mai ales atunci când un scaun sau masa izbea ușa de oțel. Puteam să-i aud pe cei doi indivizi ţipând, pentru că niciunul din ei nu avea căluș în gură și bandă adezivă lipită peste buze, așa cum aș fi avut eu după ce aș fi dat greș la testul cu detectorul de minciuni. Holul din subsol, cu podea de ciment plin de pete interesante, nu era un loc în care doream să fiu descoperit de cei care ar fi răspuns la zgomotul din camera pentru interogatoriu. M-am grăbit către scară, cea în josul căreia fusesem condus ceva mai devreme de doi polițiști tineri. VP - 158 DOUĂZECI ȘI NOUĂ Când am ajuns la scara care permitea ieșirea din subsolul secției de poliție, zângaănitul amortizat din camera de interogatoriu erupse într-o cacofonie deplină, când ușa de oţel se deschise. Am privit în urmă și nu l-am văzut nici pe Hoss Shackett, nici pe Utgard Rolf. Nici domnul Sinatra nu apăru. Prin ușa deschisă ieși în coridor o colecţie de bunuri publice distruse complet, lucruri pentru care departamentul de poliţie trebuia să răspundă în faţa plătitorilor de taxe, când aveau să solicite aprobarea următorului buget: un scaun de metal deformat, o masă de metal cândva zdravănă, acum îndoită în două, ca o felie de pâine... Vortexul rotitor de rămășițe se izbea și ricoșa din pereţi, rămânând doar pentru un moment lângă camera de interogatoriu - apoi înaintă către mine. M-am adresat tornadei din interiorul clădirii, afirmând: — Eu n-am zis nimic despre Rod Stewart. E/a pomenit de Rod Stewart. Dându-mi seama că făceam o prostie justificându-mă în faţa unui ciclon de rămășițe, am luat-o la goană pe scară, în sus. M-am ocupat atât de mult cu alergatul, săritul, târâtul, fugitul, feritul, zbughitul, cățăratul și înotatul, încât am dureri din cap până în picioare și simt că energia mea e în scădere. _ În cursul serii, devenisem un admirator al lui Matt Damon. În ciuda faptului că suferea de amnezie și în ciuda faptului că avea ca adversari numeroși ticăloși ai guvernului, cu resurse infinite la dispoziţie, trecuse de echipe de asasini nemiloși, ucigându.-i, iar uneori lăsându-i să trăiască, dar făcându-i să-și dorească să nu se fi dedicat niciodată ideologiilor fasciste, și continuase să-și vadă de drum, încăpățânat și neafectat. lar eu, un caz jalnic de paladin, mă văităm de oboseală, deși nu trecusem nici măcar printr-un accident de mașină. In acest timp, Matt Damon ar fi trecut deja prin șase accidente. În timp ce mă apropiam de capătul scării înguste, un zgomot feroce de jos indica faptul că în casa scării sosise Mobila de VP - 159 Birou a Morţii. Zăngăniturile furtunii de rămășițe ce urca vertiginos sugerau o putere supranaturală atât de furioasă, încât putea fi întrecută doar de o celebritate din Las Vegas. Ușa din capul scărilor nu fusese încuiată atunci când fusesem escortat în subsol. Nu era încuiată nici acum. Am pășit în holul lung, din spate, al parterului. Deși nu-mi aminteam pe ce ușă fusesem adus de pe alee, am presupus că era cea din dreapta. Am deschis prima ușă care mi- a apărut în faţă. S-a dovedit că era ușa unei magazii. A doua era a unui birou pustiu. Fie că răspundeau tumultului în creștere, care fusese auzit din partea din faţă a clădirii, fie unui apel telefonic frenetic din partea lui Hoss Shackett, doi polițiști în uniformă apărură la capătul îndepărtat al coridorului. Nu-i mai văzusem până atunci, dar ei știură de îndată că nu făceam parte dintre cei de acolo, în primul rând pentru că fugeam, mă ascundeam și păream istovit. Unul din ei mă strigă - cine eram, ce făceam acolo? - , iar eu i-am răspuns: — Caut toaleta pentru bărbați. Nu se lăsară păcăliţi, chiar din momentul în care vorbeam. Unul din ei scoase pistolul, iar celălalt îmi spuse să stau unde mă aflam, să mă întind cu faţa în jos, dar Matt Damon nu s-ar fi întins niciodată pe o podea care arăta ca o vomă albastră sau pe oricare altă podea, doar pentru că-i spusese asta un individ cu pistol. Din fericire, n-a fost nevoie să improvizez o armă mortală din ceasul meu de mână sau dintr-un pantof, pentru că, de îndată ce polițistul îmi ordonase să mă întind pe jos, ușa casei scărilor, din spatele meu, se deschise. N-a fost nevoie să mă întorc și să mă uit ca să știu că resturile din camera pentru interogatoriu țâșniseră în sus pe scări ca o lucrare motorizată de artă modernă a unuia dintre acei sculptori care reușesc în mod regulat să convingă muzeele să ofere spaţiu pentru conținutul lăzilor de gunoi. Atenţia polițiștilor fiind atrasă în altă parte, am îndrăznit să merg mai departe, rămânând lipit de perete și căutând următoarea ușă. Un sunet nou, un zgomot teribil de despicare și de alunecare, crescu în volum atât de iute, încât mă copleși curiozitatea. Am privit în urmă și am văzut că în coridor apăruse polter-Sinatra. VP - 160 Din mâinile sale radiau impulsuri de putere care jupuiau plăcile de linoleum albastru de pe podea și le aruncau în aer, ca un diavol al vântului care aduna spre sine frunzele căzute ale toamnei. Pătratele de vinilin șopteau și se loveau unul de altul, în valsul lor sălbatic. Din cauză că polițiștii paralizaţi de ceea ce vedeau nu-l puteau zări pe domnul Sinatra, erau uimiţi și speriaţi doar de spectacolul din faţa lor. Nu fuseseră cuprinși imediat de o stare de teroare oarbă, pentru că nu erau în stare să aprecieze fenomenul în plenitudinea sa. Dacă l-ar fi văzut pe cântăreţ în toată furia sa uluitoare, probabil că și-ar fi aruncat armele și ar fi fugit la mămicile lor. Sinatra veni, timpanul găurit nu mai era un obstacol pentru a- și servi țara. Era curajosul soldat Angelo Maggio, din De aici spre eternitate, durul Tom Reynolds din Niciodată atât de puțini, curajosul și hotărâtul Joseph Ryan din Expresu/ lui von Ryan şi corectul Sam Loggins din Regii merg mai departe”, dar mai mult decât orice era domnul Francis Albert Sinatra cuprins de furie împotriva dușmanilor ţării sale și a criticilor ignoranţi ai cântului său impecabil. Mobila de metal și bucăţile de mobilă care se roteau erau pericolul principal al tornadei, pentru că plăcile de vinilin păreau să fie prea flexibile și prea moi ca să provoace răni serioase. Pe de altă parte, acestea erau întărite de masticul cu care fuseseră lipite de podea, iar când căpătau o viteză critică, fiecare muchie a fiecărei plăci subţiri se putea transforma într-o lamă spintecătoare. Podeaua se jupuia către mine, ca un val înspumat, iar din acel tsunami de linoleum potenţial letal se auzi un scrâșnet îngrozitor, ca acela produs de o mie de cuțite care curăţau oase. Îngroziţi, polițiștii se retraseră din coridor, întorcându-se de unde veniseră. Următoarea ușă din dreapta dădea în toaleta bărbaţilor. Furtuna ce devenea tot mai puternică mă convinse că nu aveam timp să explorez mai departe. Am intrat în toaletă și m-am îndepărtat de ușă, care se închise între mine și fantoma din Hoboken. 25 Filmele de mai sus sunt toate filme de război, în care a jucat Frank Sinatra. (n.tr.). VP - 161 În timp ce valul de vinilin ce spumega și de metal ce zăngănea trecu chiar pe lângă ușa toaletei, zgomotul deveni atât de deranjant, încât mi-am astupat urechile cu mâinile. Deși domnul Sinatra fusese furios pe mine când îl provocasem și-l împinsesem la o izbucnire, aveam totuși încredere că inteligenţa sa îl va face să-și dea seama că nu credeam nimic din ceea ce spusesem și că acţionasem mânat de disperare. Cu toate acestea, am fost ușurat când furtuna de resturi trecu mugind pe lângă mine și se îndepărtă de-a lungul coridorului. O fereastră funcţională îmi oferea o rută de evadare, dar n-am fugit imediat din toaletă. Mai întâi trebuia să mă ușurez. Asta e o altă deosebire între mine și neobositul Matt Damon. El nu are niciodată nici timpul, nici nevoia de a vizita o toaletă, dacă nu se duce acolo ca să se angajeze într-o luptă pe viaţă și pe moarte cu un agent al conspirației fasciste. După ce mi-am spălat mâinile, am sărit pe fereastră în aleea din spatele secţiei de poliție. Din câte puteam să-mi dau seama prin ceaţă, eram singur. Am mers spre est vreo șaptezeci de metri, apoi am cotit spre sud, intrând pe aleea ascunsă și luminată dintre poliţie și tribunal, în care nu domnea ceața. M-am grăbit, neștiind cât de mult timp putea domnul Sinatra să-și menţină furia. Nu lucra nimeni la ora aceea în tribunal, poate doar echipele care făceau curăţenie; iar poliţia din clădirea adiacentă era prea ocupată cu un eveniment de tip Dosarele X ca să iasă cineva afară, să tragă iute un fum. Am alergat către capătul aleii și am intrat în Parcul Centrului Civic care - spre deosebire de tradiţia din Magic Beach - era înconjurat de clădirile guvernamentale care-i justificau numele. De pe pulpanele negre ale coniferelor uriașe picura ceața condensată. Conuri de pin căzute scrâșneau sub picioarele mele, iar altele încercau să se rostogolească de sub tălpile mele. Băncile de ciment din parc, ca niște coșciuge într-o procesiune funebră, apăreau periodic, obligându-mă să ocolesc la dreapta, să ocolesc la stânga. Ferestrele începură să explodeze în clădirea din care fugisem. Una, două, trei, o jumătate de duzină. Clinchetul sticlei ce ploua pe caldarâm era la fel de fermecător ca o orchestră de clopoței ai zânelor, și puteam acum să mă bucur de melodie, pentru că scăpasem cu bine din zona în care ploua cu cioburi. VP - 162 Niște strigăte îmi atraseră atenţia către nord, unde se vedeau, chiar prin ceaţă, siluete greu de zărit, care se grăbeau să coboare o scară lată și puternic luminată, către o piaţă publică. Deși nu eram un individ cu puteri paranormale, pregătit pentru spionaj prin clarviziune de savanţi nebuni folosiţi de agenţii de spionaj ahtiate după putere, știam cumva că siluetele acelea erau polițiști care ieșeau în grabă din cartierul lor general. Din depărtare se auzeau sirene, fără îndoială ale mașinilor de poliţie care soseau, poate și ale unor mașini de pompieri sau ale unor ambulante. În ciuda noroiului care mă împiedica, am alergat mai iute, dorindu-mi să pot chema din nou retrieverul auriu, ca să-l folosesc ca pe un câine pentru orbi. După câteva minute, în care pusesem între mine și Parcul Centrului Civic o distanţă suficient de mare, am încetinit și am mers încă două cvartale. Abia atunci m-am gândit să mă uit la ceasul de la mâna mea - era ora nouă și treizeci și opt de minute. La miezul nopţii sau poate ceva mai devreme, Hoss Shackett și Utgard Rolf intenționau să aducă pe teritoriul Statelor Unite arme nucleare, prin portul din Magic Beach. Dacă șeful poliţiei și uriașul ar fi fost uciși sau măcar vătămați grav în haosul din secția de poliţie, poate că acel complot ar fi eșuat. Dar nu credeam că puteam să mă bazez pe asta. Dacă fuseseră oferite patru sute de milioane de dolari doar pentru mită, operaţiunea s-ar fi desfășurat pe baza mai multor variante de plan. Presupunând că acele două ceasuri oprite reprezentau un semn, supoziţia mea era că armele nucleare nu urmau să fie livrate în port la miezul nopţii fără un minut, ci urmau să fie luate de pe mare înainte de această oră. Cifrele de pe ceasuri semnificau, poate, ultimul minut în care planul putea fi dejucat: ora când bombele erau luate din port și încărcate într-un camion sau în mai multe camioane, ora când acestea puteau fi scoase din Magic Beach și apoi puteau fi transferate din nou, în alte vehicule care să le ducă în niște orașe condamnate pieirii, orașe necunoscute. VP - 163 TREIZECI De la întâlnirea cu Utgard și cu pistolarii roșcovani de pe chei, se întâmplaseră atât de multe, încât avusesem prea puţin timp ca să gândesc. Mă lăsasem purtat de torentul evenimentelor, mă lăsasem condus îndeosebi de instinct și de darurile acelea paranormale care îmi fac atât de interesantă, atât de complicată și, uneori, atât de sfâșietoare călătoria prin viaţă. Aveam nevoie de cincisprezece minute de deliberare calmă, de un sfert de oră în timpul căruia nici viața mea, nici viața cuiva care depindea de mine să nu fie în pericol imediat. |n noaptea aceea, se petrecuseră lucruri care nu mi se mai întâmplaseră niciodată până atunci, avusesem parte de momente de natură supranaturală care mă dezorientaseră. Acestea necesitau o meditaţie aparte, pe care nu puteam s-o fac în timp ce fugeam de un pericol de moarte sau în timp ce mă duelam verbal cu un poliţist sadic, într-o încăpere fără ferestre, care semăna cu un abator. Am încetinit, renunțând la mersul meu iute, recăpătându-mi treptat răsuflarea, și am căutat un loc în care să mă odihnesc, în care să nu am ocazia de a fi deranjat. De obicei, o biserică m-ar fi atras, dar o biserică nu mai reprezenta un loc agreabil, după ce mă întâlnisem cu reverendul Moran. Îmi simţeam buza inferioară umflată la colţul drept al gurii. Când am cercetat atent cu limba, am descoperit o despicătură care mă durea și am decis, prudent, să n-o mai ling încă o dată. Sângerarea părea să fi încetat. Având în vedere forța izbiturii cu dosul palmei date de Utgard, fusesem norocos că nu scuipasem un dinte sau doi. Ceaţa orbitoare transformase cartierele cele mai familiare în zone bizare. Obiectele acoperite de linţoliul ceţii arătau nu a ceea ce trebuia să fie, ci ca o floră nepământească și ca niște construcții extraterestre, de pe o planetă ce se rotea în jurul unei stele ce nu era a noastră. M-am pomenit într-un cartier comercial pe care nu-l recunoșteam, nu în cel din apropierea cheiului, nici cel din jurul portului, nici cel din vecinătatea centrului civic. VP - 164 Stâlpii pentru felinare, ornamentațţi, din fier forjat, erau atât de vechi, încât păreau să fi supravieţuit din era felinarelor cu gaz, și fuseseră adaptaţi pentru electricitate. Prin sticlele lor se scurgea o lumină galbenă ursuză, care nu avea nimic romantic, ci o severitate industrială care fermenta ceața în fum și dădea fiecărei umbre caracteristicile unui nor de funingine. Trotuarul de ciment era crăpat, înclinat, pătat și acoperit cu resturi pe care orașul nostru turistic nu le tolera de obicei. În noaptea fără răsuflare, mormanele mai mari de hârtii mototolite semănau uneori cu leșuri de păsări, iar resturile mai mici îmi aminteau de insecte moarte. La ora aceea, magazinele erau închise. Majoritatea vitrinelor ofereau doar beznă, deși câteva erau colorate de firme de neon care funcționau toată noaptea și indicau nume și servicii scrise în sticlă suflată. Albastru, verde, roșu - din cine știe ce motiv, neonul nu însuflețea nimic. Culorile erau nepotrivite, induceau dispepsie, provocând gânduri despre carnavaluri pentru drojdia societăţii, unde, în cortul final aștepta ceva prea monstruos pentru orice spectacol cu monștri. Unele clădiri părăginite găzduiau prăvălii pe care am fost surprins să le găsesc în Magic Beach, care era un oraș de coastă înfloritor. Am văzut o casă de amanet, apoi încă una. Un salon pentru tatuaje, care-și încetase activitatea; și o firmă cu ferestre murdare care oferea plăţi în avans. Dincolo de geamul unui magazin cu haine la mâna a doua, cu preţ unic de un dolar, opt manechine îmbrăcate - manechine la mâna a doua, ca și hainele pe care le purtau - priveau strada cu ochi morţi și cu fețe lipsite de voioșie. Traficul fusese redus în alte părţi ale orașului. În cartierul acela, pe străzi nu circula niciun fel de vehicul. N-am văzut nici pietoni, nici vânzători care să lucreze până târziu. În apartamentele de deasupra magazinelor luceau doar puţine lumini. Nu se vedea nicio faţă, nici la ferestrele întunecate, nici la cele luminate. Când am ajuns într-o staţie de a autobuz, o staţie în aer liber, m-am așezat pe bancă să mă gândesc. Dacă aș fi auzit zgomotul unui motor sau aș fi văzut luminile farurilor, puteam să mă ascund pe o alee de serviciu dintre clădiri și să aștept acolo până avea să treacă vehiculul. VP - 165 Îmi plac romanele cu călătorii, cu personaje care ies din viaţa lor, se urcă într-un autobuz sau într-o mașină și pleacă. Pur și simplu pleacă. Lasă lumea în urma lor și găsesc ceva nou. În cazul meu, o asemenea soluţie n-ar fi funcţionat niciodată. Indiferent cât de departe aș fi mers sau cât de mult aș fi continuat să merg, lumea m-ar fi găsit. În cea mai rea zi din viaţa mea, am schilodit un om și am ucis altul, care pusese în aplicare un plan de a împușca oameni în orașul meu natal, Pico Mundo. Înainte să-l dobor pe al doilea pușcaș, cei doi răniseră patruzeci și unu de oameni și uciseseră nouăsprezece. Parcaseră un camion cu o bombă sub centrul comercial, ca punct final al tărăboiului lor. Găsisem camionul și împiedicasem detonarea. Ziarele spuseseră că eram un erou, dar n-am fost de acord cu ele. Un erou i-ar fi salvat pe toți. Pe toți. Un erou ar fi salvat singura persoană din lume care conta pentru el și care avusese încredere în el, fără rezerve. În ziua aceea a măcelului, în mintea mea eram doar un bucătar de minuturi. După un an și jumătate, în Magic Beach, în mintea mea eram tot un bucătar de minuturi. lar acum acest lucru era valabil mai mult ca niciodată. Wyatt Porter, șeful poliţiei din Pico Mundo, nu era doar prieten cu mine, ci și unul dintre substituţii mei de tată. Mă învățase cum să fiu bărbat atunci când tatăl meu cel adevărat se dovedise a nu fi un bărbat adevărat, se dovedise a fi incapabil să-i arate fiului său calea de a deveni bărbat. Il ajutasem - neoficial - pe șeful poliţiei în mai multe cazuri dificile, iar el știa de calităţile mele paranormale. Dacă l-aș fi sunat și i-aș fi spus ce se întâmplase, ar fi crezut tot ce i-aș fi spus. Experienţa îl învățase că nu conta cât de imposibilă părea o poveste de-a mea, pentru că avea să se dovedească adevărată în cele mai mici amănunte. Mă îndoiam că toţi polițiștii din Magic Beach erau corupți. Marea lor majoritate era alcătuită din oameni buni, care făceau treabă bună, oameni cu defecte, bineînţeles, dar nu monștri. Hoss Shackett recrutase un grup de trădători, atât de redus, pe cât îi cerea treaba la care se angajase, ca să fie sigur că nu va fi descoperit. VP - 166 Dar Wyatt Porter locuia departe, la sud-est de orașul acesta. Nu-l cunoștea pe niciunul dintre cei care acționau în Magic Beach. Nu ar fi avut cum să-i identifice pe cei cinstiţi printre cei corupți din departamentul de poliţie local. Ar fi putut să contacteze FBl-ul și să anunţe că avea informaţii despre livrarea unei arme nucleare în portul din Magic Beach, dar agenţii federali erau lenți atunci când trebuiau să ia în serios polițiștii dintr-un oraș mărunt. lar dacă Wyatt ar fi identificat sursa sa de informaţii drept un prieten cu daruri supranaturale, și-ar fi pierdut orice urmă de credibilitate. Pe de altă parte, rămăseseră mai puţin de două ore până când fapta avea să fie săvârșită, până când bombele urmau să fie descărcate de pe navă și transportate în toate punctele cardinale. Eu intrasem în scenă în actul trei al piesei și aveam impresia că Dumnezeu apăsase pe butonul de mișcare accelerată. Am devenit conștient, treptat, de un susur continuu, ca o voce ușoară a unui șuvoi mărunt de apă ce se scurgea pe o suprafață ușor denivelată. Am privit prăvăliile înfiorătoare din spatele meu. Nu se vedea clar nicio sursă a sunetului. Manechinele nu se mișcaseră în vitrina prăvăliei cu haine refolosite. În timp ce făceam această remarcă, m-am întrebat de ce mă așteptasem să-și fi schimbat poziţia. Tendele magazinelor erau întinse, nu strânse, așa cum ar fi trebuit să fie. Fluturau ca niște steaguri funerare, dar de pe ele nu picura apă. Sunetul misterios se strângea în ceva mai puternic, ca niște șoapte numeroase care provocau ecou într-o peșteră. Deși ceața nu-mi permitea să am o vedere clară asupra magazinelor de dincolo de stradă, era destul de sigur că zgomotul venea din apropiere. În faţa mea, în rigolă, lumina se ondula de la dreapta la stânga, apoi din nou de la dreapta la stânga: lumini de Halloween aici, în ianuarie, ca portocaliul pâlpâitor al unei lumânări ce se reflecta din carnea scobită în interiorul felinarului de dovleac. Curiozitatea a omorât pisica - așa se zice - și văzusem suficiente feline ucise pe șosele ca să confirme diagnosticul. Cu VP - 167 toate acestea, m-am ridicat de pe bancă și am făcut un pas către trotuar. Pe caldarâm, un grilaj mare, dreptunghiular, acoperea un canal de scurgere. Data dintr-o epocă în care lucrările publice aveau stil. Barele paralele de oțel se uneau într-un inel de fier, de zece centimetri, din centrul dreptunghiului. Prizonier în cerc, un fulger stilizat se îndrepta de la dreapta la stânga. Susurul ieșea din grilaj. Deși sursa zgomotului se afla în canal, sunetul nu mai sugera apă în mișcare. Acum nu mai credeam că seamănă cu șoapte de oameni, așa cum păruse înainte, ci cu târșâitul unei mulţimi de picioare. Eleganţa fulgerului încercuit mă atrăgea, dar mă întrebam dacă nu reprezenta altceva decât vreme rea, dacă nu era cumva marca fabricantului, care fusese încorporată în capacul pentru canal. Lumina de dovleac ce rânjea pâlpâia dincolo de fierul forjat, prin galeria de drenaj de sub stradă. Pentru o clipă, capacul de canal păru o ușă perforată de furnal. Stând în picioare, eram prea departe de grilaj ca să discern sursa acelui spasm iute de lumină. Am făcut un pas, îndepărtându-mă de marginea trotuarului și am îngenuncheat lângă grilajul forjat. Tălpi de pantofi alunecând pe ciment puteau scoate un asemenea sunet, un pluton de soldaţi obosiţi târându-și picioarele grele, de la o bătălie la alta - dacă aceasta ar fi fost o zonă de război și dacă soldaţii ar fi obișnuit să călătorească pe sub pământ. M-am lăsat în jos, apropiindu-mi faţa de grilaj. Un curent slab, rece, se ridica de jos, și odată cu el o duhoare, nu cea pe care îmi aminteam s-o fi simţit înainte. Nu una neplăcută, ci una ciudată. Străină. Un miros sec, bizar, având în vedere de unde venea. Am inspirat de trei ori, încercând să identific sursa - apoi mi-am dat seama că mirosul făcuse să mi se zburlească părul pe ceafă. Când lumina portocalie apăru a treia oară, mă așteptam să văd ceva care se mișca prin jgheabul de scurgere. Dar fiecare impuls provoca umbre pe pereţii jgheabului, iar fantomele acelea ţopăitoare zăpăceau ochii, ascunzând ceea ce le provoca. VP - 168 Poate că mi-am atins fără să vreau buza despicată cu limba sau am mușcat-o. Deși nu sângerasem până atunci, un strop de sânge proaspăt căzu pe dosul palmei mele drepte, care era pusă pe grilaj, lângă inelul care încercuia fulgerul. Altă picătură trecu prin deschizătură și căzu în canalul întunecos. Mâna mea păru că-și găsise calea către grilaj fără să fie ghidată de mine în mod conștient. Încă o dată, lumina pulsă dedesubt, o diastolă și o sistolă iuți, iar umbrele grotești părură să crească mai mult ca înainte, să se întindă cu o agitaţie mai mare, deși proveniența lor rămăsese ascunsă. Când pâlpâirea lăsă loc din nou beznei, am văzut că degetele mâinii mele drepte încercau să se strecoare prin grilaj. Am înregistrat acest fapt fără îngrijorare, dar am simţit că nu aveam putere să-mi retrag mâna. Mă trăgea ceva mai mult decât simpla curiozitate și mă simţeam așa cum se simte o molie în timp ce dă din aripi către flacăra care o va distruge. În timp ce mă gândeam să-mi reazem fruntea de grilajul de fier forjat, ca să văd mai bine adevărul ce se afla jos atunci când avea să apară următoarea lumină, am auzit un zgomot de frână. O mașină, de apariţia căreia nu-mi dădusem seama, oprise pe stradă, chiar în spatele meu. VP - 169 TREIZECI ȘI UNU M-am ridicat de pe grilajul canalului de scurgere, ca și cum aș fi ieșit dintr-o transă, și m-am întors, așteptându-mă să văd o mașină a poliţiei și doi polițiști cu zâmbete de duri și cu bastoane și mai dure. În loc de asta, în faţa mea se afla un Cadillac Sedan Deville model 1959, ce părea că ieșise din magazin cu o oră în urmă. Masiv, negru, plin de podoabe din crom, cu aripioare mari în spate, automobilul părea potrivit pentru călătorii între state sau între stele. Șoferița se uită la mine prin fereastra din faţă, dreapta, al cărei geam îl coborâse. Părea să aibă o vârstă ce însemna doar jumătate din cea a mașinii, o doamnă solidă, cu ochi albaștri și obraji roz, cu un piept uriaș, de cântăreaţă în corul bisericii. Purta mănuși albe și o pălărioară cenușie, cu o panglică galbenă și cu pene galbene. — Te simţi bine, copile? mă întrebă ea. M-am aplecat către fereastra deschisă. — Da, doamnă. — Ai pierdut ceva prin grilaj? — Da, doamnă, am minţit eu, pentru că nu aveam idee ce se întâmplase - sau aproape se întâmplase. Dar nu era ceva important... Femeia își lăsă capul într-o parte, mă privi un moment, apoi spuse: — Dar nu era nici lipsit de importanţă. Arăţi ca un băiat care are nevoie de un prieten. Sub grilajul cu fulgerul, canalul de scurgere rămăsese întunecat. — Ce-ai păţit la buză? mă întrebă femeia. — Am avut o discuţie despre niște cântăreți. Rod Stewart sau Sinatra. — Sinatra, zise ea. — Asta a fost și alegerea mea, doamnă, am spus eu și am aruncat o privire către prăvălia de amanet, apoi la manechinele VP - 170 în haine uzate. Ceaţa m-a zăpăcit. Nu recunosc partea asta a orașului. — Unde te duceai? — În port. — Merg în partea aia, zise ea. Vrei să te duc până acolo? — Doamnă, n-ar trebui să luaţi străini în mașină. — Cei pe care îi cunosc au toţi mașini. Majoritatea nu s-ar duce pe jos nici până la capătul cvartalului, să vadă o paradă a elefanților. Dacă nu iau străini în mașină, pe cine să iau? Am urcat în mașină, am închis portiera și am zis: — Cândva, am fost cât pe ce să fiu călcat în picioare de un elefant. Femeia ridică fereastra și spuse: — Elefanții mă scot uneori din sărite. Ca și oamenii. Dar ei nu încearcă să terorizeze elevii, ameninţându-i cu arma și făcând înregistrări video nebunești. — N-a fost vina elefantului, i-am explicat eu. Un om rău i-a injectat lui Jumbo un medicament care să-l înfurie, apoi ne-a încuiat pe amândoi într-o șură. — Am cunoscut destui oameni răi în viaţa mea, spuse femeia, dar niciunul n-a plănuit să săvârșească o crimă cu ajutorul unui elefant. De ce elefanții se numesc întotdeauna Jumbo? — O jalnică lipsă de imaginaţie în lumea circului, doamnă. Femeia își ridică piciorul de pe frână, iar mașina o luă din loc. — Mă numesc Birdena Hopkins. Oamenii îmi spun Birdie. Tie cum îţi spun? — Harry. Harry Lime. — Un nume frumos, curat. Concis. Trezește gânduri plăcute. Mă bucur că te-am cunoscut, Harry Lime. — Mulţumesc, Birdie. Și eu la fel. Pe ambele părți ale străzii, magazinele păreau că se retrag în ceaţă, ca și cum ar fi fost corăbii ce plecau din Magic Beach, îndreptându-se spre țărmuri și mai stranii. — Eşti din partea locului? mă întrebă Birdie. — Sunt în vizită, doamnă. S-ar putea să rămân aici. Nu-s încă sigur. — Nu-i un oraș rău, spuse ea. Dar vin prea mulţi turiști la festivalul recoltei de primăvară. — Se recoltează ceva în zonă în timpul primăverii? VP - 171 — Nu. Erau două festivaluri, le-au combinat într-unul singur. Așa că sărbătoresc primăvara, în timpul semănatului, recolta care are să fie la toamnă. — Nu credeam că aceasta e o zonă agricolă. — Nu-i. Noi sărbătorim conceptul de recoltă, indiferent ce înseamnă asta. Orașul a fost condus întotdeauna de o gașcă de țicniţi congenitali, de familiile care l-au întemeiat. Clădirile dispărură. Ici, colo, rămăsese o pată de neon, dar firmele erau acum incoerente, cuvintele din sticlă fiind rupte în silabe fără înţeles, în culori bizare. — În ce domeniu lucrezi, Harry? mă întrebă Birdie. — Sunt bucătar de minuturi, doamnă. — Am fost cândva îndrăgostită de un bucătar de minuturi. Beans Burnet, vrăjitorul mâncărurilor gătite iute. Era un vis, bărbatul ăla... — Noi, bucătarii de minuturi, tindem să fim romantici. — În cazul lui Beans, nu era suficient. Își iubea clătitele și cartofii prăjiți mai mult decât femeile. Lucra tot timpul. — Birdie, pot să spun, în apărarea lui, că-i o ocupaţie încântătoare. Poţi să te pierzi în ea. — Îmi plăcea cum mirosea. — Seu de vită și grăsime de bacon, i-am zis eu. Femeia oftă. — Ceapă prăjită și ardei iute. Harry, nu te compari cu Beans la miros. — Doamnă, în ultima lună am avut o altfel de slujbă. O să mă întorc până la urmă la grătar. Îi duc dorul. — Pe urmă l-am întâlnit pe Fred, tovarășul meu de viaţă, și am uitat de bucătarii de minuturi. Fără supărare. Birdie coti la o intersecţie acoperită de lințoliu, pe care n-o văzusem până când femeia trase de volan spre dreapta. Fiind construit să-l izoleze pe șofer de denivelările pavajului, sedanul cel mare naviga ca o barcă. Valurile de ceaţă spintecate lăsau impresia că marele Cadillac își retrăsese roţile și plutea de-a lungul unor canale venețiene. Cu toate că Birdie Hopkins conducea sub limita de viteză, ne mișcăm prea iute având în vedere vizibilitatea redusă. — Doamnă, mergem orbește? — Poate tu mergi orbește, copile, dar eu conduc cu încrederea dintr-o zi însorită. Am colindat orașul ăsta aproape VP - 172 șaizeci de ani. N-am avut niciodată un accident. Pe o vreme ca asta, avem străzile numai pentru noi, deci sunt cu atât mai sigure. Când cei bolnavi și suferinzi au nevoie de mine, nu le spun să aștepte până se face dimineaţă sau până se oprește ploaia. — Sunteţi infirmieră, doamnă? — N-am avut niciodată timp de școală. Eu și Fred ne-am băgat în gunoi. — Imi pare rău să aud asta. — In strânsul gunoiului, am vrut să spun. Am început cu două camioane și nu ne-am temut că o să ne murdărim mâinile. Am terminat cu o flotă întreagă, singura firmă care se ocupă de șase orașe aflate de-a lungul coastei. Gunoiul e ca răsăritul soarelui - nu încetează niciodată. — Adevărat... — Poţi să te îmbogățești făcând munca pe care n-o fac alții. Gunoiul e aur. — Uneori, când restaurantul e plin, e stresant să fii bucătar de minuturi, am zis eu. — Nu mă îndoiesc. — M-am gândit să-mi schimb meseria și să mă apuc de vânzarea de anvelope sau de pantofi. Munca în domeniul gunoiului e stresantă? — Uneori, din punct de vedere administrativ. Pentru un șofer de pe un traseu, e la fel în fiecare zi, e ca o meditaţie. — Și, ca și meditaţia, faceţi ceva folositor. Pare ceva cu adevărat drăguţ. — Fred a murit cu șapte ani în urmă. Am vândut afacerea după doi ani. Dacă vrei, copile, pot să-ţi deschid ușile lumii gunoiului. — Sunteţi generoasă, doamnă. S-ar putea să vă fac o vizită, zilele astea. — Ai putea să fii un șofer bun. Dacă-ţi priveşti treaba cu dispreţ, nu-ţi folosește la nimic. Îţi spun eu, nu dispreţui pe nimeni. — Sunteţi amabilă să-mi spuneţi asta. Motivul pentru care m- am întrebat dacă nu sunteţi infirmieră e că înainte să pomeniţi de gunoi aţi vorbit de cei bolnavi și suferinzi. Birdie coti la stânga într-un zid compact, alb, ca și cum ar fi primit în creier instrucțiuni transmise prin unde de la un satelit VP - 173 pentru dirijarea circulaţiei, iar Cadillac-ul navigă pe un nou canal. Femeia se uită la mine, își îndreptă apoi atenţia către strada invizibilă, ridică o mână ca să-și aranjeze pălăria cu pene, mă privi din nou, trase mașina lângă trotuar și o opri. — Harry, e ceva în tine prea deosebit. Nu pot să fac asta în modul obișnuit. Simt că trebuie să ţi-o spun de-a dreptul, pentru că se pare că n-am dat peste tine din întâmplare. — Nu? Birdie lăsă motorul pornit, dar stinse farurile. Tone de ceaţă apăsau mașina și aveam impresia că ne aflăm pe fundul mării. — Ai fost un junghi, înainte să fii o figură, îmi spuse Birdie. Din câte știu eu, ai putea să fii o altă Nancy cu cancer sau un alt Bodi Booker care-și pregătea cacao fierbinte înainte să se sinucidă. Femeia aștepta să-i răspund, așa că am zis, în cele din urmă: — Doamnă, cred că ceața mi-a pătruns în creier, pentru că n- am priceput nimic din ceea ce mi-aţi spus. — Cred că ai necazuri mai mari decât un Swithin distrus de-o poveste de dragoste nefericită, zise Birdie. VP - 174 TREIZECI ȘI DOI Birdie Hopkins își scoase mănușile albe. Strecură una pe maneta schimbătorului de viteze și una pe maneta semnalizatorului pentru schimbarea de direcție, așa că mașina părea că-mi face cu mâna. — Am șaptezeci și opt de ani și mă cuprinde din când în când câte o fierbințeală. Dar asta nu-i cea mai lentă schimbare de viață din istorie. Trebuie să fi început cu mult mai înainte. Cred că are legătură cu junghiurile. Birdie scoase din poșeta încăpătoare ce se afla pe banchetă, între noi, un evantai japonez și-și răcori faţa dolofană. — A început când a murit Fred. — Cu șapte ani în urmă, am spus eu. — lubești pe cineva de când ai nouăsprezece ani, azi e ca de obicei și mâine e mort. Atâtea lacrimi se scurg din tine, că lasă un gol... — Pierderea e lucrul cel mai greu, am zis eu. Dar e și învățătura cel mai greu de ignorat. Mâna cu evantaiul se opri. Bătrâna mă privi cu o expresie pe care am considerat-o a fi înţelegere plină de surprindere. Din cauză că aveam impresia că Birdie se aștepta să-i explic ce-am vrut să spun, m-am străduit să-i ofer ceea ce am crezut că ar fi putut să spună ea însăși: — Mâhnirea te poate distruge - sau poate să te facă să te concentrezi. Poţi decide că o relaţie n-a însemnat nimic, dacă a încetat odată cu moartea și ai rămas singur. Sau poţi să-ți dai seama că fiecare clipă a avut mai mult înţeles decât ai îndrăznit să recunoști atunci, a avut atât de mult înțeles că te îngrozea și te-ai mulțumit să trăiești pur și simplu, să iei de bune dragostea și râsul din fiecare zi și nu ţi-ai permis să te gândești la caracterul sacru al ei. Dar când s-a încheiat și ai rămas singur, începi să vezi că n-a fost doar un film și o cină, n-a fost doar privitul unui apus de soare împreună, nici frecatul podelei sau spălatul farfuriilor împreună, nici grijile privind plata unei facturi mari pentru electricitate. A fost totul, a fost de ce-ul vieţii, a fost fiecare eveniment, fiecare clipă prețioasă a ei. Răspunsul la VP - 175 misterul existenţei este dragostea pe care ai împărtășit-o uneori atât de imperfect, iar când pierderea te face să vezi frumuseţea cea mai profundă a ei, caracterul ei sacru, nu mai poţi mult timp să te ridici din genunchi, ești făcut să cazi în genunchi nu de greutatea pierderii, ci de recunoștinţa pentru ceea ce a precedat pierderea. lar durerea e întotdeauna acolo, dar într-o zi nu mai e nici golul, pentru că a hrăni golul, a găsi consolare în el înseamnă să manifești lipsă de respect pentru darul vieţii. După un moment, femeia continuă să miște evantaiul și închise ochii. Am privit prin parbriz către grozăvenia ceţii, care ar fi putut să fie pustietatea și vidul din timpul de dinaintea timpului, când omenirea nu exista, nu exista nici vreun animal, când pe faţa abisului era doar întuneric. Bătrâna șopti: — Ce-ai spus. Tot ce-ai spus. La fel a fost și cu mine. Într-o zi, golul meu a fost umplut. Mai întâi am avut un junghi. Marţi după-amiază în luna mai, atunci a fost. Nu un junghi fizic. Doar un simţământ, de ce n-aş conduce mașina pe una dintre vechile rute de colectare a gunoiului. In locul lui Nancy Coleman, o veche angajată a noastră. Soţul o părăsise cu un an în urmă. Cu patru ore înainte să pornesc în cursă, Nancy a fost diagnosticată cu cancer. Era speriată, era singură. În anul ăla am dus-o la chimioterapie, la întâlnirile cu doctorii, i-am cumpărat o perucă, am petrecut o grămadă de timp împreună, râzând mai mult decât ar fi crezut vreuna din noi la început. Inchise evantaiul și-l puse în poșetă. — Altă dată am simţit nevoia să merg cu mașina, să mă reped la locuinţa lui Bodi Booker. Agent de asigurări, burlac de-o viaţă. Zicea că-i ocupat, am reușit să-l conving să mă primească. Făcea ciocolată caldă. Așa că am început să discutăm despre Fred. El și cu Fred al meu fuseseră amici, făcuseră parte din aceeași echipă de bowling, se duceau să pescuiască, de parcă el ar fi fost fiul pe care eu și Fred nu l-am avut. După o jumătate de oră mi-a spus că voia să bea cacao fierbinte ca să înghită o cutie cu pilule, ca să se sinucidă. Anul trecut, Nancy Coleman, care nu mai avea cancer, s-a măritat cu Bodi. Işi luă mănușile albe și-și vâri mâinile în ele. — Și ce-i cu Swithin distrus de-o poveste de dragoste nefericită? am întrebat eu. VP - 176 — Swithin Murdoch. Un om bun, s-a făcut de râs din cauza acelei fete. Leanna i-a golit conturile din bancă și a dispărut. Swithin a fost gata să-și piardă casă, firma, locul de muncă. L- am împrumutat, mi-a dat banii înapoi. Deci, ce-i cu tine, Harry Lime? — Cred că mi s-ar fi întâmplat ceva rău, la canalul acela de scurgere, dacă n-aţi fi apărut. — În ce fel rău? Deși calea pe care o urmase de când Fred îi arătase că sub haosul aparent al vieţii se ascunde o ordine ciudată, adevărul meu ar fi fost mai mult decât ar fi putut ea să asimileze în timpul care i-ar fi fost necesar să șofeze restul drumului până în port. — Nu știu, doamnă. Am avut doar un simţământ... Bătrâna aprinse farurile și porni mașina din loc. — Chiar nu știi? Indiferent de evenimentul care fusese gata să se întâmple lângă grilajul canalului de scurgere, acesta avea o legătură cu comportarea bizară a coioţilor și cu balansoarul care se legăna singur. Nu înțelegeam ce lega aceste trei experienţe, nici ce putere sau scop se afla în spatele lor, așa că am putut să răspund sincer: — Chiar nu știu, am asigurat-o eu. Cât de departe e portul? În timp ce pilota Cadillac-ul înapoi în strada potopită de ceaţă, Birdie îmi zise: — La trei, patru minute de drum. Ceasul de la mâna mea și cel al mașinii ei erau de acord că era nouă și cincizeci și nouă de minute. După un moment de tăcere, Birdie mă întrebă: — Copile, de ce ești atât de deosebit? — Nu știu, doamnă. Poate... pentru că am petrecut șapte luni ca oaspete într-o mănăstire. Seninătatea călugărilor s-o fi prins într-un fel de mine. — Nu-i nimic care s-a lipit de tine. Deosebirea e numai a ta. Tot ce-i puteam spune ar fi fost o minciună sau un răspuns evaziv și, pentru că, într-un fel, îmi salvase viaţa, nu voiam s-o mint mai mult decât era necesar. — Simţi uneori că vine ceva uriaș? mă întrebă Birdie. — Cât de uriaș? — Atât de uriaș, încât lumea o să se schimbe. VP - 177 — Dacă vă uitaţi prea mult la știri, o s-o luaţi razna, am avertizat-o eu. — Nu mă refer la rahaturile pe care le pălăvrăgesc reporterii. Nu-i vorba de război sau de-o molimă, nici că apa produce cancer sau că vine o nouă glaciaţie. — Atunci la ce fel de aiureală? — De-un soi la care nu s-ar aștepta nimeni. M-am gândit la albeața absolută prin care mersesem împreună cu retrieverul auriu, dar dacă nu fusese doar o manifestare a vremii, ci și o premoniţie, atunci nu cunoșteam înțelesul acesteia. — Încă nu te-am priceput, zise bătrâna. — Mulţumesc că m-aţi dus cu mașina. — N-am avut un junghi care m-a scos din casa mea plăcută doar ca să fac pe taxiul. Copile, de ce ai nevoie? — De nimic, doamnă. Sunt bine. — Ai unde să locuiești? — Am primit locuinţa odată cu slujba. O cameră frumoasă, cu vedere spre ocean. — Îţi trebuie un avocat? — N-am nimic împotriva lor, dar n-am nevoie de unul. — Am un simțământ rău în legătură cu tine. — O să fiu bine. — Cineva are nevoie de ce ai tu. Simt asta. Ținând seama de Hoss Shackett și de Utgard Rolf, precum și de oamenii care vor fi alături de ei, aveam o listă lungă de lucruri care îmi trebuiau, începând cu un pluton din infanteria marină. — Bani? mă întrebă Birdie. — Nu, doamnă. Atunci mă întrebă solemn și liniștită: — O armă? Am ezitat înainte de a-i răspunde: — Nu-mi plac armele. — Poate că nu-ţi plac, dar ai nevoie de una. Simţind că spusesem prea multe, n-am mai zis nimic. — E în poșetă, îmi indică Birdie. M-am uitat la ea, dar ea continuă să fie atentă la stradă, unde lumina farurilor părea să coacă ceața într-o prăjitură solidă. — De ce aveţi o armă? am întrebat eu. VP - 178 — O doamnă bătrână în vremuri urâte... trebuie să fie precaută. — Aţi cumpărat-o legal? — i se pare că semăn cu Bonnie a lui Clyde? — Nu, doamnă. Voiam să știu dacă s-ar ajunge la dumneavoastră, dacă aș face ceva cu arma asta. — După câteva zile o să anunţ că mi-a fost furată. — Și dacă o să jefuiesc o bancă cu ea? — N-o să jefuiești. — Nu puteti fi sigură. Mă cunoașteţi doar un pic. — Copile, ai ascultat ce ţi-am spus? — Da, doamnă. — Ce s-a întâmplat cu Nancy Coleman? — Mda... a avut cancer. — Și cu Bodi Booker? — Plănuia să se sinucidă. — Dar cu Swithin Murdoch? — A fost distrus de o poveste de dragoste urâtă. — Pot să-ţi spun și alte nume. Niciunul dintre ei n-a avut nevoie să jefuiască o bancă. Erau doar oameni care aveau necazuri. Crezi că am trecut de partea întunecată? — Nicio clipă n-am crezut așa ceva. — Ești un om bun care are necazuri. Am încredere în tine. — Asta-i mai mult decât încredere. — S-ar putea. Uită-te în poșetă. Arma era un pistol. L-am examinat. — N-are siguranţă, îmi zise ea. Trăgaciul revine automat în poziție de tragere. Zece cartușe în magazie. Ştii să foloseşti o asemenea chestie? — Da, doamnă. Nu-s Clyde al lui Bonnie, dar n-o să mă împușc în picior. M-am gândit la Annamaria care mi-a spus că nu lucrează, că oamenii îi dau o locuinţă gratuită, chiar și bani, dacă are nevoie. Acum căpătasem o armă când aveam cea mai mare nevoie de una. În Magic Beach se întâmpla ceva mai mult decât un complot de a introduce arme nucleare în ţară și decât încercarea mea de a-l dejuca. Locul era încă punctul fix al unei lumi ce se rotea, iar noaptea aceea era un punct fix între trecut și viitor. Simţeam VP - 179 strângându-se forțe monumentale, forțe pe care nu puteam să le înțeleg - sau pe care îmi era frică să le privesc. Viaţa mea blestemată, viața mea binecuvântată, lupta mea cu pierderea amarnică și străduinţa mea de a mă îndrepta spre o minune mi se păruseră deseori a fi drumul întâmplător al unei bile într-un automat pentru jocuri, care trece din stâlp în stâlp, din clopoțel în clopoțel, din poartă în poartă, rostogolindu-se de fiecare dată când e lovită. Dar, în loc de asta, mă îndreptasem din copilărie către Magic Beach, către un moment când, alegând în deplină libertate, voi lua asupra mea o povară teribilă - sau voi fugi de ea. Nu știam în ce va consta povara aceea teribilă, dar simţeam greutatea ei coborând, simţeam că se apropie momentul în care trebuia să iau decizia. Toate lucrurile la timpul lor. Birdie Hopkins trase Cadillac-ul lângă trotuar și opri încă o dată. Arătă cu degetul și-mi zise: — Portul e la un cvartal de aici, în direcția aceea. Poate că-i mai bine să mergi pe jos ultima parte până la... ce-o fi. — O să folosesc pistolul doar ca să mă apăr. — Dacă aș fi crezut că îl vei folosi altfel, nu ţi l-aș fi dat. — Sau ca să apăr viaţa unui nevinovat. — Acum taci. E așa cum ai spus. — Ce-am spus? — Că-i mai mult decât încredere. Ceaţa, noaptea, viitorul se apăsa în ferestre. — Îmi mai trebuie un lucru. — Spune ce anume și se rezolvă. — Aveţi un telefon celular? Birdie îl scoase din poșetă, iar eu l-am luat. — O să mă anunţi când o să fii în siguranță? mă întrebă ea. — Da, doamnă. Mulţumesc pentru tot. Am deschis portiera, apoi am ezitat. În ochii lui Birdie luceau lacrimi nevărsate. — Doamnă, nu v-am spus ceva mai devreme. Ceea ce aţi simțit venind nu-i din cauză că v-aţi uitat prea mult la știri. Bătrâna își mușcă buza inferioară. — Vine ceva mare. Și eu simt asta. Cred că am simţit lucrul ăsta toată viața mea. — Ce anume? Copile, ce vine? VP - 180 — Nu știu. E ceva atât de mare, încât lumea se va schimba - dar, așa cum aţi spus, e vorba de o schimbare la care nu se va aștepta nimeni. — Uneori mi-e teamă, mai ales noaptea, și Fred nu-i aici ca să-mi vorbească, să mă liniștească. — Nu trebuie să vă fie frică, Birdie Hopkins. Unei femei ca dumneavoastră nu trebuie să-i fie frică. Se întinse spre mine. l-am luat mâna. — Ai grijă! îmi zise ea. Când Birdie a fost pregătită să-mi dea drumul la mână, am ieșit din mașină și am închis portiera. Am strecurat telefonul celular al bătrânei în buzunarul blugilor, apoi am vârât pistolul la centură, astfel încât să fie acoperit de pulover. În timp ce mergeam către colţul străzii și traversam intersecția, îndreptându-mă către port, motorul zdravăn al Cadillac-ului răsună leneș în noapte, până ajunse prea departe ca să-l mai aud. VP - 181 TREIZECI ȘI TREI De-a lungul cornului de sud al golfului cu gura îngustă, în capătul dinspre mare, vasele din mica flotă comercială de pescuit fuseseră amarate în locuri în care puteau să vină și să plece deranjându-i cât mai puţin pe locuitorii de lângă golf și traficul navelor necomerciale. Din locul în care stăteam pe chei, de-a lungul malului în formă de semilună al cornului dinspre nord, nu puteam să văd traulerele, navele de pescuit și vasele cu pânze îndepărtate, prin miile de voaluri albe ale nopţii. Dar din direcţia lor venea, la fiecare treizeci de secunde, un muget grav, trist, scos de sirenele de ceață dincolo de braţul de sud al digului de la intrarea în port. Aici în nord, portul pentru iahturi oferea protecţie faţă de talazurile de furtună care, pe vreme rea, pătrundeau prin canalul de intrare. Patru sute de docuri erau ocupate de o varietate de ambarcaţiuni de agrement: iahturi mici cu motor electric, nave pentru pescuit sportiv cu turnuri de observaţie din metal ce se ridicau deasupra punților, iahturi cu pânze cu velele strânse, iahturi cu motor și bărci de concurs. Cea mai mare dintre navele acestea avea douăzeci de metri, dar majoritatea erau mai mici. În timp ce coboram pe o scară scurtă de pe dig spre ponton, puteam să văd prin ceață doar câteva dintre navele cele mai apropiate. Chiar și acestea păreau niște nave fantomă, amarate într-un vis. Prin ceaţă apăreau la intervale regulate lămpile de pe doc, o salbă de perle ce radiau, iar sub ele scândurile ude sclipeau întunecat. Eram atent la sunet de voci sau zgomot de pași, dar nu părea să fi ieșit nimeni din casă ca să se plimbe prin negura umedă. Unele dintre iahturile cu pânze erau locuințe permanente. Hublourile lor luminate erau la fel de aurii ca niște monede împrăștiate, ca niște dubloni falși ce sclipeau și apoi păleau, dispărând în beznă în timp ce mergeam. VP - 182 Era destul de ușor să evit lămpile de pe doc, pentru că aerul umed le reducea raza. Mi-am croit drum prin umbre, pantofii meu scârțâind atât de ușor pe scândurile ude, încât abia puteam să aud zgomotul pe care îl făceam. Marea de dincolo de golf fusese netedă toată ziua, iar curenții din port erau atât de blânzi, încât navele se legănau foarte puţin în amarajul lor. Scârţâiau și uneori gemeau ușor, dar mișcarea nu era destul de puternică încât să facă fungile să zăngăne când se loveau de catargele de metal. În timp ce mergeam, trăgeam încet în piept aerul sărat și, bazându-mă că magnetismul paranormal avea să mă conducă spre conspiratori, mă concentram asupra imaginilor din visul meu. Cer roșu. Maree roșie. Fantome aprige de flăcări reflectate ce mișunau pe plajă. La capătul dinspre vest al portului pentru iahturi, pe digul de deasupra pontonului, se găsea clădirea ce găzduia Departamentul Portuar, care se afla sub autoritatea poliţiei orașului. În partea de jos a ei erau rezervate mai multe docuri pentru navele instituţiei. Trei erau bărci de patrulare în port, lungi de șapte metri, de- un roșu aprins. Printre alte sarcini, bărcile astea îi urmăreau pe cei care depășeau limita de viteză de zece kilometri pe oră, obligatorie de la canalul principal la țărm. Dintre celelalte trei nave, doar una îmi trezi interesul: un remorcher care acţiona pe mare, cam cu încă jumătate mai mare decât remorcherul ce lucra numai în golf. Din el se auzea truda ritmică a unui generator. Multe dintre hublouri și ferestrele mari de pe punte erau luminate; un far de lucru lucea deasupra unei macarale mici fixate pe puntea lungă, joasă, din spate; și luminile de drum erau aprinse, ca și cum nava ar fi urmat să plece în curând. Mirosul subit de fum de ţigară mă avertiză că era cineva care împărțea docul cu mine. Ceaţa ar fi filtrat mirosul și l-ar fi îndepărtat dacă fumătorul ar fi fost la fel de departe ca remorcherul. M-am apropiat de marginea de piatră a cheiului și m-am ascuns lângă o baracă de depozitare, care fusese vopsită în roșu ca să se arate că în ea erau dispozitive pentru stins incendiile. VP - 183 Când am privit dincolo de colțul barăcii, am putut să văd întreruperea din balustrada docului, prin care o pasarelă ducea în jos, către docul în care fusese amarat remorcherul. După ce am privit vreo două minute - și doar când ceața ce se învolbura îmi oferi pentru scurt timp un câmp liber - l-am văzut pe paznic mișcându-se. Era ghemuit în partea dinspre mine a intrării pe pasarelă, cu spatele rezemat de balustrada docului. Becul de deasupra sa fusese spart, probabil cu puţin timp în urmă, ca să-i ofere un loc întunecat în care nu putea fi văzut cât timp stătea nemișcat. Atunci când poltergeistul Frank își făcuse treaba la cartierul general al poliţiei, Shackett trebuie să se fi gândit că eu, Harry Lime, agent federal paranormal, îmi dezlănţuisem puterile ca să evadez. Aceste evenimente avuseseră loc de curând, deci conspiratorii aveau să fie foarte atenţi și mă căutaseră prin tot orașul, dar așteptându-se să vin eu la ei. li cuprinsese panica: teama că printr-un apel telefonic aș fi adus o sută de agenţi FBI sau de alt fel, care să tabere peste ei înainte să apuce să debarce armele nucleare și să le scoată din oraș. După aceea, nedorind să-și piardă bogăţia abia acumulată, nu anulaseră întâlnirea prin care urmau să ia în posesie încărcătura ucigătoare. judecând după pregătirile de pe remorcher, intenționau să treacă armele de pe o navă pe alta, pe mare. Acum, când le cunoșteam intenţiile și eram liber, era posibil ca indivizii să fi decis că nu era cazul să îndrăznească să se întoarcă în port cu bombele. Dacă aveau să execute un plan de rezervă, prin care să aducă armele nucleare la mal, în altă parte a coastei, eu nu aș fi avut nicio șansă să le opresc acţiunea decât dacă m-aș fi îmbarcat împreună cu ei. Dar ca să urc la bord ar fi însemnat să-l scot din circulaţie pe paznicul de aici, de pe doc, și nu vedeam nicio cale să fac lucrul ăsta în liniște. Mai mult, trebuia să traversez o porţiune liberă a cheiului din scânduri ca să ajung la el, și nu mă îndoiam că individul era înarmat mai bine decât mine. Era un ţintaș mai bun. Era un luptător mai bun. Era mai puternic decât mine. Mai brutal. Probabil un maestru kung-fu. Plin de cuțite și stele de aruncat pentru arte marţiale, ascunse în șase locuri secrete ale trupului său minunat făcut. Și dacă aș fi fost cumva în stare să-l VP - 184 dezarmez de fiecare instrument ucigător, individul ar fi știut cum să facă o armă letală dintr-un pantof, fie din cel drept, fie din cel stâng, fără să-i pese de care e vorba. În timp ce gândurile acestea îngrijorătoare aproape că mă paralizau, pe puntea lungă de la pupa remorcherului apăru un bărbat. În ciuda ceţii, puteam să-l văd, o siluetă de umbră, pentru că strălucirea reflectorului mare, de lucru, se focaliza pe macaraua de pe punte. Individul strigă pe cineva numit Jackie, iar Jackie se dovedi a fi paznicul ghemuit lângă balustrada cheiului, care aștepta să mă ucidă cu unul din pantofii săi. Jackie se ridică din ascunzișul său din umbră și dispăru de-a lungul pasarelei ce ducea la docul în care era amarat remorcherul. Ghemuit, am traversat cheiul către postul de santinelă pe care paznicul tocmai îl părăsise. Mi-era greu să-l văd pe Jackie pe pasarela neluminată de dedesubt, printr-o deschizătură din balustradă, dar, după un moment, individul apăru ca o siluetă întunecată pe o pasarelă mai scurtă ce urca spre puntea joasă din spate a remorcherului. Individul se alătură celuilalt tip de lângă macaraua de pe punte și împreună se îngrijiră de o oarecare sarcină finală de dinainte de plecare, precum sacrificarea unui pisoi lui Belzebut sau ce altă chestie fac oamenii foarte răi ca să-și asigure o călătorie sigură pe mare. Spre deosebire de docul către care ducea, pasarela era luminată, însă oferea singura cale de acces către dana de dedesubt. Zgomotul pe care l-aș fi făcut sărind de acolo și înotând către ramura cea mai apropiată a docului ar fi adus toată lumea de pe remorcher pe punţile deschise, ca să descopere dacă celebrul Harry Line era la fel de invulnerabil faţă de gloanţe pe cât era de înzestrat cu puteri paranormale. Ambii indivizi de lângă macara stăteau cu spatele la mine. Toate lucrurile la timpul lor și venise timpul pentru fapte nemiloase. Am scos pistolul de la brâu, m-am ridicat și m-am dus la deschizătura din balustradă. Am coborât curajos pe pasarelă, sperând că de-ar apărea cineva pe puntea din faţă sau pe cea de trecere, ar vedea doar o siluetă în ceaţă și ar presupune că-i unul de-al lor. VP - 185 Sirena de ceaţă răsuna peste golf, iar sunetul ei semăna cu chemarea plângăcioasă a unui gigant preistoric, ultimul din neamul său ce plângea în singurătate. Am ajuns la capătul de jos fără să declanșez alarma și am traversat docul către a doua pasarelă. Puntea din spate era atât de joasă, încât puteam să-i văd pe cei doi indivizi care trudeau la macaraua cea mică. Erau încă întorși cu spatele la mine și am riscat să pun piciorul pe cea de-a doua pasarelă. Prima fusese o construcție permanentă a docului, deci solidă. Dar rampa aceea mai scurtă era detașabilă și se putea prăbuși. Și mai era, după cum mi se părea mie, teribil de zgomotoasă. Cu toate acestea, am ajuns la bordul remorcherului fără să atrag atenţia cuiva. Jackie și prietenul său erau doar la patru metri de mine. Lampa cu halogen ardea în ceaţă cu o asemenea intensitate, încât indivizii ar fi putut să mă vadă suficient de clar ca să-și dea seama că nu eram unul dintre ei. Drumul cel mai iute de a ieși de pe pasarela aceea era un șir de șase trepte către puntea din faţă, imediat în dreapta mea. Puntea mai înaltă încercuia o construcţie cu hublouri ce conţinea încăperi pe care un marinar cu experienţă ar fi putut să le identifice, dar care, pentru mine, erau la fel de misterioase ca budoarul unei femei care participa la lupte libere - și la fel de înspăimântătoare. instinctul îmi spunea că aveam șanse mai mici să întâlnesc oameni acolo decât dacă m-aș fi dus pe puntea de jos. Peretele etanș ce despărțea duneta de construcția din faţă avea o ușă ce părea să ducă acolo unde voiam să ajung. Trebuia să parcurg jumătate din lăţimea punţii, prin spatele celor doi oameni care lucrau, prin lumina puternică de halogen, dar am ajuns la ușă, am deschis-o și am intrat pe ea fără să fiu împușcat în spate. In spatele ei se afla un palier, la capătul unei scări între punți. Am coborât scara circulară și am ajuns într-un coridor îngust, scund, cu uși de cabină pe fiecare parte și cu o altă ușă la capătul îndepărtat, care se afla tocmai la terminarea pupei. E de înțeles că în momentul ăsta vă întrebaţi: „Ce plan are caraghiosul ăsta?” De obicei n-am niciun plan. După ce totul se termină, aș putea să par - uneori - unui observator ceresc (dacă se întâmpla VP - 186 ca unul dintre ei să fie reglat pe frecvenţa Canalului Odd) că acționasem conform unei strategii elaborate cu meticulozitate, folosind tactici repetate îndelung și executate după un plan operaţional stabilit pentru fiecare secundă. După cum știți, îmi fac planul pe măsură ce se desfășoară evenimentele, cu inima în gât și cu măruntaiele tremurându-mi, gata să se facă praf. Am descoperit, în decursul anilor, că modul meu intuitiv de a rezolva lucrurile are rezultate bune. Cu excepţia cazurilor în care nu are. invăţ ce să fac făcând. Aflu unde să mă duc mergând. Într-o zi o să aflu cum se moare, murind, și o să părăsesc lumea, sperând să ajung în lumină. Am mers de-a lungul coridorului, cu pistolul pregătit, ignorând ușile din dreapta și din stânga, în spatele cărora mă puteau aștepta doamna sau tigrul, niciunul din ei nefiind cel pe care-l căutam. Nu-mi doream decât să fiu scutit de surprize, deși în lumea asta de șase miliarde de suflete, toate acţionând conform liberului arbitru și multe dintre ele cu cutezanţă, surprizele sunt inevitabile și prea puţine dintre ele fiind de soiul care să te facă să zâmbești și să-ţi ridice moralul. Am deschis ușa de la capătul coridorului, care nu se supuse unei tradiţii dragi mie și se roti pe balamale fără gălăgie. Am fost încântat că n-am încasat de îndată un glonț în față. Am pășit peste pragul înălţat și am intrat în camera mașinilor. O feerie de mașinării grozave și un labirint de ţevi împânzeau încăperea, un joc de cuburi tridimensional proiectat astfel încât să intre perfect în spaţiul acela redus, o mărturie a talentului ingineresc al omenirii. Standardele înalte de întreţinere aveau ca efect o încăpere care era mai curată decât multe bucătării, cu vopsea proaspătă pretutindeni și fără urmă de rugină. Evident, nu toți cei din Departamentul Portuar erau preocupaţi de comploturi ce urmau să distrugă civilizaţia. După ce am intrat în încăpere, am ezitat să închid ușa, deși se părea că-s singur. Eram pe un remorcher, nu pe o navă de luptă sau măcar pe un distrugător, așa că încăperea mașinilor nu avea un miciman scoţiano-american simpatic, dar dur, care supraveghea o echipă de indivizi șmecheri, dar harnici, indivizi transpiraţi care - între jocuri de poker, interludii la muzicuţă și conversații nătânge despre fetele lor de acasă - erau veșnic chinuiţi de cazane care VP - 187 se defectau, cazane care se supraîncingeau, îmbinări de ţevi care explodau din cauza presiunii prea mari și de o grămadă de alte crize. Nu era nevoie să staționeze cineva în încăperea aceea pentru ca nava să-și vadă de treabă în mod eficient, acesta fiind unul dintre motivele pentru care Hollywoodul n-a realizat niciodată un film mare în care acţiunea are loc în al Doilea Război Mondial și se desfășoară pe un remorcher. Din cauză că lumina era aprinsă când deschisesem ușa, am presupus că recent fusese cineva aici și că intenţiona să se întoarcă. Eram pe cale să mă retrag și să caut o altă ascunzătoare când am auzit un marinar coborând scara dintre punți. Am închis ușa în urma mea. Deși echipamentul era înghesuit, exista spaţiul necesar reparațiilor. M-am strecurat iute prin intervalul pentru întreţinere, către locul cel mai îndepărtat de intrare. Din nefericire, locul cel mai îndepărtat nu era suficient de îndepărtat ca să mă simt în siguranţă și să cred că nu voi fi descoperit. Fiind ghemuit în spatele pompelor și al ţevilor care mă ascundeau, nu puteam să văd ușa, dar am auzit-o deschizându- se și închizându-se. Intrase cineva care nu părea să facă ceva, doar să stea acolo. Motoarele nu fuseseră pornite încă, iar liniștea din încăpere îmi permitea să aud dacă s-ar fi mișcat cineva. După cum recunoscusem faţă de Hoss Shackett, șeful poliţiei, atunci când îi spusesem că sufăr de amnezie și că nu-s în stare să-mi amintesc că nu sunt Matt Damon, sunt un individ cu imaginaţie bogată, care acum dăduse în clocot. Imi imaginam că nou-venitul purta o mască de gaze și se pregătea să apese butonul de descărcare a unei canistre cu chimicale toxice, ca să mă ucidă ca pe un gândac de bucătărie. Înainte să apuc să dezvolt acest scenariu simplu într-o adevărată operă, ușa se deschise din nou și am auzit pe cineva zicând: — Ce naiba ţi s-a întâmplat? Răspunsul fu dat de vocea distinctă, de urs, a lui Utgard Rolf: — Am căzut. — Cum ai căzut? — Pe niște trepte, zise Rolf. — Trepte? Câte trepte? VP - 188 — Nu le-am numărat, idiotule! — Omule, probabil că te doare! Utgard închise ușa în urma sa. — A avut loc o schimbare de plan. Trebuie să tăiem niște gâturi. VP - 189 TREIZECI ȘI PATRU Din partea cea mai îndepărtată a camerei motoarelor, care era mai apropiată decât mi-ar fi plăcut mie, Utgard Rolf zise: — Ascultă Joey, după ce vom avea pachetele la bord, n-o să ne mai întoarcem în port. — Poftim? De ce? — E un tip care a aflat de operaţiune. — Ce tip? întrebă Joey. — Un ticălos de-al guvernului. — Oh, Doamne! — Nu te speria. — Dar ţinusem totul secret... — O să-l găsim. E ca și mort. Joey întrebă foarte îngrijorat: — E aici, în Magic Beach? — Crezi că am căzut pe niște trepte din Washington? — Individul ăla era treptele? — Nu-ţi face griji în privinţa lui. — Cât de solid e individul ăsta, de-a fost în stare să-ţi facă așa ceva? — Tipul arată mai rău ca mine. Am rezistat impulsului de a mă ridica și de a-l contrazice. — Dacă n-o să ne întoarcem în port, întrebă Joey, unde o să ne ducem? — Ştii portul pentru bărci, cel abandonat, aflat la sud de Rooster Point? — Da, o să meargă, zise Joey. — Sigur că o să meargă. Instalaţiile de acolo, faptul că-i un loc retras o să facă descărcarea mai ușoară decât dacă am fi făcut- o în port. — Camioanele știu de noul loc de întâlnire? — Știu. Dar uite care-i chestia. — Îmi dau seama ce urmează, zise Joey. — Avem nevoie de cinci dintre noi ca să preia încărcătura pe mare, dar după cum stau lucrurile în portul pentru bărci, trei oameni o să poată face descărcarea. VP - 190 Când urcasem pe remorcher, avusesem două griji principale, una dintre ele fiind dacă o să pot să aflu numărul marinarilor împotriva cărora aveam să lupt. Acum știam răspunsul: cinci. — Oricum trebuia să scăpăm de cei doi, spuse Joey. Deci e mai bine să scăpăm de ei mai curând decât mai târziu. Poate că între hoţi nu avusese loc nicio sfadă, așa cum crezusem când îl găsisem pe Sam Whittle în cadă, împușcat de cinci ori. Probabil că antreprenorii iniţiali, cei care puseseră la punct operaţiunea, intenţionaseră dintotdeauna ca spre sfârșitul treburilor să-i concedieze pe partenerii inferiori, pe care-i considerau simpli angajaţi. Câteva gloanţe reprezentau o alternativă prudentă pentru niște plăţi generoase. — După transferul încărcăturii, Buddy o să-l împuște pe Jackie, zise Utgard. Eu o să-l lichidez pe Hassan. Numele Hassan era ceva care mă surprinse și mă dezamăgi. Până atunci Jackie, Joey și Buddy mă făcuseră să cred că echipa lui Utgard era compusă din comedianţi din Las Vegas la pensie și că ultimul membru al echipei se numea Shecky. Pe de altă parte, mă simţeam oarecum ușurat că îngrijorarea mea de pe locul doi fusese parţial lămurită. Mă întrebasem cum aveam să mă descurc cu întregul echipaj. Acum aveam să am de-a face doar cu șaizeci la sută din el. — Să nu le tăiaţi gâtul, zise Joey. — Poftim? ` — E prea aproape. E periculos. Impușcaţi-i în cap. — Sigur, fu de acord Utgard. Să-i împuște, să-i lichideze. Așa am spus. — Păi la început ai zis că trebuie să tăiem nişte gâturi. — Era doar un mod de exprimare. — Păi aşa ai spus și am crezut că asta vrei să faci. — O să-i împușcăm în cap, zise Utgard. — In ceafă. — Altfel cum? Ce naiba, Joey! — E singura cale. — Suntem de acord. — Ca să nu vadă ce se întâmplă. — Înţeleg, spuse nerăbdător Utgard. Fusesem doar de câteva ori în situaţia de a auzi oameni răi conspirând să comită fapte rele și, de fiecare dată, indivizii se VP - 191 comportaseră asemenea lui Joey și Utgard. Cei care aleg o viaţă de delincvent nu-s cei mai deștepți dintre noi. Acest adevăr dă naștere la o întrebare: Dacă geniile răului sunt atât de rare, de ce atât de mulți oameni răi săvârșesc atât de multe delicte împotriva concetățenilor lor și - atunci când ajung conducători de naţiuni - împotriva omenirii? Edmund Burke a oferit răspunsul în 1795: „Singurul lucru necesar pentru triumful răului este ca oamenii buni să nu facă nimic”. Vreau doar să adaug următoarele: Este la fel de esențial ca oamenii buni să nu fie învăţaţi și convinși de propagandă să creadă că răul adevărat e un mit și că orice comportare plină de răutate este doar rezultatul unei întâmplări dintr-o familie destrămată sau dintr-o societate falimentară, ce se poate vindeca prin tratament psihiatric sau prin folosirea unei noi teorii economice. Utgard zise, fiind în afara razei mele vizuale, dar în interiorul celei auditive: — După ce o să părăsim docul și până când o să ajungem în Rooster Point, tu o să te ocupi de camera radioului. — Așa cum am plănuit. — Dacă trebuie să te pişi, fă-o acum. — O să fiu lângă radio. — Nu putem să oprim dispozitivul de identificare al navei pe radare, deci o să fie remarcat de Garda de Coastă. — Știu ce să le spun indivizilor. — O să afle prin sistemul de poziţionare prin satelit că am ieșit pe mare la ora asta din noapte și o să vrea să știe de ce. Venise rândul lui Joey să fie nerăbdător: — Știu. Crezi că nu știu? — Nu face pe deșteptul cu ei. Comportă-te așa cum am plănuit. Joey recită o poveste, ca să dovedească de ce-i în stare: — Un oaspete de la bordul navei /Junie's Moonbeam a mâncat niște stridii, a avut o reacție alergică foarte urâtă și trebuie spitalizat de urgenţă. lahtul e prea mare, are șaizeci de metri, se cufundă prea mult pentru adâncimea din golf. Așa că ne-a chemat pe noi, iar noi tocmai duceam curva bolnavă la mal. — Ce făceai? întrebă Utgard. VP - 192 — Liniștește-te. N-o să-i spun gagicii curvă bolnavă, atunci când o să discut cu Garda de Coastă, îl asigură Joey. — Uneori mă întreb ce-i cu tine. — Curvă bolnavă? Crezi că o să spun asta? Omule, mă distram și eu, vorbind cu tine. — N-am chef de distracţie. — Cred și eu, după ce ai căzut pe trepte... — Nu încerca să înfrumuseţezi povestea, îl sfătui Utgard. Păstreaz-o simplă. — Bine, bine. Dar ce fel de nume e ăsta, /unie's Moonbeam, să-l dai unui iaht important... — De unde să știu? Și ce-ţi pasă ţie? Nu-i treaba ta. — Junie's Moonbeam pare un nume mai potrivit pentru o șalupă cu motor, spuse Joey. Deci în zilele noastre, indivizii care plănuiesc distrugerea nucleară a orașelor importante și uciderea a milioane de nevinovaţi nu-s mai interesanţi decât rudele voastre cele mai insipide pe care n-aţi vrea să le invitaţi anul ăsta, la prânzul de Ziua Recunoștinței. — Du-te și stai lângă radio! îi ceru Utgard. — Bine. — O să plecăm de aici în trei minute. — Am înţeles, să trăiţi! Ușa se deschise, dar nu se închise. L-am auzit pe Utgard tropăind pe coridor. Joey așteptă. Apoi stinse lumina. Ușa se închise. Se părea că, spre deosebire de Utgard, Joey nu avea o masă corporală egală cu aceea a lui Big Foot și nu l-am auzit îndepărtându-se. Pentru că viața mă învățase să fiu bănuitor, am așteptat în beznă, nemișcat, nefiind convins că sunt singur. VP - 193 TREIZECI ȘI CINCI Când motoarele porniră deasupra mea și locașul meu comod se umplu de bubuitul motoarelor diesel în patru timpi, cu bocănitul ritmic al pompelor, de ciocănitul rotitor al angrenajelor și de un miliard de alte ritmuri, când ne-am pus în mișcare, nava legănându-se ușor, cum nu făcuse în amarajul ei, am știut că eram singur, pentru că Joey trebuia să fie în camera radioului atunci când eram pe drum. Deși am respirat mai ușor, nu m-am relaxat. Știam că tot ceea ce va urma va fi teribil, că și în cazul în care nu voi fi împușcat sau înjunghiat, am să mă aleg din noaptea aceea cu răni care nu se vor vindeca niciodată. Am răni similare din alte întâmplări asemănătoare. Ca să-i aperi pe nevinovaţi, ca să eviţi să fii unul dintre oamenii buni ai lui Burke care nu fac nimic, trebuie să accepţi cicatricele permanente care-ţi brăzdează inima și traumele minţii care se redeschid ocazional, ca să plângă din nou. Ca să faci ceva, ca să faci ceea ce ești sigur că-i bine și în sprijinul dreptăţii, trebuie să faci uneori lucruri care te fac să te întrebi, atunci când ţi le reamintești în nopţi pline de singurătate, dacă ești în realitate omul cel bun, așa cum îţi place să crezi că ești. Asemenea îndoieli reprezintă atuuri în jocul diavolului - iar el știe să le folosească foarte bine, sperând să te ducă la disperare și la plictiseală, dacă nu la autodistrugere. Ozzie Boone, mentorul și prietenul meu romancier din Pico Mundo, mă învățase, atunci când am început să scriu prima dintre aceste relatări, să păstrez un ton ușor. Spunea că doar cei imaturi din punct de vedere emoţional și depravaţi din punct de vedere intelectual simt plăcere citind povești care sunt tot timpul mohorâte și nihiliste. După cum am mai spus - și sper că aţi văzut -, sunt înclinat să iubesc viața și să am o dispoziţie veselă chiar și când înfrunt un cer mohorât și furtuni neîncetate. Pot să aduc un zâmbet, două, pe niște buze sparte și să găsesc motiv de râs în amenințările și atitudinile unui șef de poliţie sadic. VP - 194 Corectitudinea impune recunoașterea faptului că unele evenimente se opun încercărilor de a fi prezentate de un umorist, iar glumele care pot să apară în urma anumitor evenimente produc doar râs lipsit de bună dispoziţie. Am ajuns acum la talazuri întunecate din ape tulburi, la strâmtori atât de înguste, încât virtutea și păcătoșenia călătoresc una lângă și uneori e mai greu decât de obicei să le deosebești pe una de cealaltă. Am așteptat fără pic de lumină, în măruntaiele navei, cât am traversat golful și am ajuns în marea deschisă. In ciuda zgomotului care mă împiedica să mă concentrez, am folosit acest timp ca să triez ceea ce aflasem de când urcasem la bord. Junie's Moonbeam trebuia să fie doar la câţiva kilometri de țărm, pentru că motoarele se opriră mai devreme decât mă așteptasem și, după acea călătorie nu prea îndelungată, remorcherul mare, pentru curse pe ocean, începu să facă anumite manevre. Probabil că indivizii apropiau vasele unul de celălalt, ca să efectueze transferul armelor nucleare. Pacificul părea a fi aici, deasupra adâncurilor, aproape la fel de calm cum fusese toată ziua în apropiere de țărm. Pe apă liniștită, munca indivizilor avea să se desfășoare mai iute. M-am ridicat în picioare și am mers prin încăperea plină de beznă, conștient că suprafețele pe care putusem să le ating mai devreme în siguranță deveniseră acum fierbinţi. Mi-am adus în minte imaginea ușii încăperii, bazându-mă pe magnetismul paranormal care urma să mă conducă prin labirintul lipsit de lumină. instinctul îmi spuse să întind mâna după clanţă, și am găsit-o după o căutare minimă. Când am întredeschis ușa, am văzut un coridor pustiu. Dacă începuse transferul încărcăturii, Joey trebuia să fie la radioul său, în timp ce Utgard și ceilalţi trei erau sus, fiind nevoie de toți oamenii pentru a asigura o livrare reușită. Am pășit în prima încăpere dinspre tribord, am încercat ușa, am descoperit că era descuiată și am intrat iute înăuntru, împingând ușa cu umărul și ţinând pistolul cu ambele mâini. Încăperea era întunecată, dar un strop de lumină pătrundea prin hublou. Fiind sigur că acolo nu era nimeni care dormea și care putea să se trezească, mi-am croit drum către cercul luminos de sticlă. VP - 195 Alături de remorcher se afla /unie's Moonbeam, babordul ei lângă tribordul nostru, la distanţă de trei, patru metri. Un iaht alb în ceaţă ar fi putut să fie o navă greu de descoperit, dar hublourile și ferestrele luminate ca un hotel făceau ambarcaţiunea să pară la fel de sărbătorească precum o navă pentru croaziere de lux. Echipajul iahtului atârnase de puntea principală camere gonflabile din cauciuc negru, care să servească drept saltele de protecție atunci când navele vor fi suficient de aproape ca să se lovească între ele, în urma unor valuri puternice. M-am retras pe coridor, am închis ușa în tăcere și m-am îndreptat către prima încăpere dinspre babord. Eram pregătit să intru iute, ca mai înainte, dacă dădeam de întuneric. O lumină slabă umplea partea dinspre pupa a încăperii. Când am intrat, Joey își ridică neîncrezător privirea de pe o fotografie din revista Maxim. Am lăsat ușa să se închidă singură în urma mea, am făcut doi pași și i-am vârât pistolul în faţă, înainte ca revista să-i cadă din mâini și să se închidă pe podea. VP - 196 TREIZECI ȘI ȘASE Joey, criticul numelui iahtului, stătea lângă radioul cu unde scurte. Pentru o clipă, în timp ce se uita în ţeava armei, arătă ca și cum ar fi vrut să-și transforme scaunul în toaletă. Când am văzut că-și recăpătase stăpânirea de sine aproape imediat și că începuse să-și facă socoteli cum să-mi vină de hac, am coborât pistolul, îndreptându-l spre gâtul lui, ca să-i văd mai bine faţa și fiecare nuanţă a expresiei. — Fă-mi legătura cu Garda de Coastă, i-am zis eu. — Am discutat deja cu ei. — Fă-mi legătura sau îţi vâr un glonţ în picior. — Care-i problema, nu știi să folosești un radio cu unde scurte? În momentul în care n-aş mai fi avut arma îndreptată asupra lui, s-ar fi repezit la mine. Gura mi se umpluse de saliva declanșată de greață, așa că a trebuit s-o folosesc. L-am scuipat în faţă. Când se feri, ţinu o clipă ochii închiși, ceea ce mi-a dat ocazia să-l plesnesc peste faţă cu pistolul. Izbitura îi lăsă un semn pe obraz, din care ţâșni o dâră subţire de sânge. Individul își duse mâna la rana ce-l ardea. Deși furia din ochii săi se distilase cu o iuțeală incredibilă în ură amarnică, Joey căpătase un soi de respect faţă de mine și se putea să nu se mai grăbească să acţioneze. — Fă-mi legătura, am repetat eu. — Nu. Individul intenţiona să se ţină de cuvânt. Nu avea să se lase convins să se răzgândească. Perspectiva vieții în închisoare era pentru el ceva mai rău decât moartea. Joey se uită la ușă, apoi iute către mine, sperând să-mi sugereze că intrase cineva care se afla în spatele meu, dar știam că se prefăcea, sperând să mă uit înapoi. — Oricum, zise el, văzând că nu mușcasem din momeală, cuterul lor cel mai apropiat e la cincizeci de mile marine?* de aici. Nu ni se poate întâmpla nimic. 26 Mila marină are 1852 metri (n.tr.). VP - 197 Motoarele în funcţiune ale iahtului din apropiere transmiteau vibrații prin coca remorcherului, iar toate celelalte zgomote ale transbordării ce avea loc mă făcură să cred că o împușcătură n- ar fi putut fi auzită prin gălăgia aceea. l-am tras individului un glonţ în piciorul stâng. Joey ţipă, iar eu i-am spus să nu mai facă tărăboi și l-am plesnit din nou cu pistolul ca să-l fac să tacă. Deschisesem în interiorul meu o ușă către brutalitate pe care voiam s-o închid din nou, cât mai iute posibil. Dar erau în joc soarta unei naţiuni și vieţile a milioane de oameni, așa că aveam să fac ceea ce trebuia să fac, fără ezitare. Durerea îl schimbase pe Joey. Plângea. — Te cred în privinţa cuterului, că-i la cincizeci de mile. lată care-ţi sunt opţiunile, Joey. Îmi spui câte ceva despre această operaţiune, apoi te ucid iute și fără dureri. Individul îmi zise câteva cuvinte pe care n-o să le repet, deși l- am provocat pe Joey să le repete. Nu mi-a răspuns provocării, așa că i-am zis: — Dacă nu-mi spui ce vreau să aflu, o să te rănesc atât de dureros, că nici măcar nu-ţi poţi imagina cât o să suferi. Răni care o să te facă să mori încet, incapabil să te miști sau să vorbești. O să zaci ore în șir aici, pe punte, în chinuri, vărsând mai multe lacrimi decât toți copiii pe care o să-i ucideţi în orașele acelea, atât de multe lacrimi, că o să mori de deshidratare înainte să crăpi din cauza sângerării. Joey voia să se așeze pe punte, ca să-și îngrijească piciorul rănit și să-și potolească durerea, dar nu aveam de gând să-i permit. — De unde vin bombele? Nu credeam că-i gata să-mi răspundă, dar îmi spuse, cu o voce tremurând de durere și teamă, o ţară din Orientul Mijlociu. — Cum au ajuns bombele pe iaht? — De pe un vas de transport. — Au fost transbordate? Unde? — La trei sute de mile în larg. — Pe mare? — Da. Acolo unde Garda de Coastă nu poate interveni, zise el, inhalând aerul cu un șuierat printre dinţii încleștaţi. Piciorul ăsta mă omoară! — N-o să mori din cauza piciorului. Câte bombe sunt? VP - 198 — Patru. — Câte? — Patru. Ti-am mai spus. Patru. — Ar fi bine să nu mă minţi. Ce orașe vor fi lovite? — Nu știu. — Ce orașe? am insistat eu. — Nu știu. Chiar nu știu. Nu mă interesa. — Al cui e iahtul? — Al unui miliardar. Nu-i cunosc numele. — American? — La naiba, da! — De ce ar face un american așa ceva? — De ce să nu facă, dacă poate? L-am lovit cu arma. | se despică o sprânceană. — De ce? Apăsând cu degetele pielea spintecată, Joey îmi spuse, cu voce pițigăiată, de parcă timpul s-ar fi scurs înapoi și l-ar fi dus în copilărie: — Hei, bine, uite cum e - spun adevărul, bine? - chiar înainte să explodeze bombele - bine? - o să aibă loc niște asasinate. — Ce asasinate? — Președintele, vicepreședintele, o grămadă de lume. — Și după aceea bombele. Și după aceea? — Ei au un plan. — Cine sunt ei? Ce plan? — Nu știu. Chiar nu știu. Vezi? Chiar și atât e mai mult decât ar fi trebuit să știu - bine? - sunt chestii pe care le-am descoperit și pe care ei nu știu că le știu. Bine? Nu mai am altceva. Jur în faţa lui Dumnezeu. Nu mai am altceva. Îl credeam, dar chiar dacă n-aş fi considerat protestele lui drept adevăr, tot n-aș mai fi avut ocazia să-l interoghez în continuare. Cuţitul trebuie să fi fost în mâneca dreaptă a cămâășii sale, într-o teacă lipită de braţ. Nu știu cum l-a scos, dar a apărut de sub manșetă, în mâna sa. Lama ţâșni din mâner. Am văzut lucirea luminii în lama ascuţită ca briciul, dar individul împunse înainte să-l împușc în gât. Bubuitul armei nu răsună puternic în cabina mică. Motoarele remorcherului, bocănitul și zăngănitul activităţii de pe puntea VP - 199 din spate și scârțâitul tampoanelor navei ce se frecau de cele ale celeilalte ambarcaţiuni îl mascaseră cu ușurință. Joey alunecă de pe scaun și căzu pe podea, de parcă ar fi fost o sperietoare de ciori umplută cu paie, care nu putea susține hainele care atârnau lăbărţate în jurul lui. Lama era atât de ascuțită, că despicase pânza groasă a treningului meu de parcă ar fi fost mătase. Am pipăit prin despicătură latura dreaptă a trupului, acolo unde mă durea, deasupra coastei inferioare. Individul mă înjunghiase. VP - 200 TREIZECI ȘI ȘAPTE M-am așezat la pupitrul operatorului radio, care nu fusese stropit cu sânge. Pe peretele despărțitor se întindea un arc de cerc ce se termina cu stropi pe geamul rotund, alcătuit din sângele lui Joey, împrăștiat de împușcătura letală, de parcă ar fi fost urma lăsată de un suflet ce fugise și care folosise hubloul ca un portal de ieșire din această lume. Tăietura mea era superficială, sângerarea ușoară, durerea mai mică decât cea provocată de pierderea pe care o suferisem, dar neplăcută. Am închis ochii, ţinând mâna stângă apăsată pe rană, și am încercat să visez cu ochii deschiși lacul albastru al speranţei statornice. Eu și Stormy Llewellyn ne duseserăm la lac, pe când aveam optsprezece ani, să ne coacem pe păturile de pe plajă și să înotăm. Un panou ne avertizase că în ziua aceea nu exista niciun salvamar. Înotătorii erau sfătuiţi să rămână în apa puţin adâncă din apropierea țărmului. Soarele puternic al deșertului făcea să scânteieze diamante în nisip și arăta un belșug de bijuterii pe suprafaţa apei. Căldura părea că topise mecanismul timpului, făgăduind că eu și Stormy nu vom îmbătrâni niciodată, nu vom cunoaște vreo schimbare sufletească, nici nu ne vom despărți. Am plecat cu o barcă pe lac. Am vâăslit prin cerul albastru de deasupra și prin cerul întins pe suprafaţa apei. Am ridicat vâslele. În fiecare parte, albăstreala ce clipocea ușor părea că se curba în jos, în depărtare, ca și cum ne-ar fi fost dăruită o lume mică, a noastră, în care orizontul era mai aproape decât pe Pământul cel vechi. Am alunecat din barcă și am plutit pe spate în lacul sărat, ținuți la suprafață de mișcările leneșe, ca niște bătăi de aripi, ale brațelor noastre. Am discutat, cu ochii închiși din cauza soarelui. lar discuţia era, în principal, despre un singur lucru. Visam viitorul nostru, cu ochii deschiși. VP - 201 Din timp în timp, observam că barca plutea îndepărtându-se de noi. Înotam și ne apropiam de ea, apoi pluteam din nou, visând cu voce tare, ca mai înainte. Mai târziu, când am vâslit către plajă, Stormy îi auzi strigătul și îl văzu înaintea mea pe băiatul care se îneca. Băiatul avea nouă, zece ani și, ca să facă pe grozavul, înotase prea departe. Braţele îi deveniseră fără vlagă, avea crampe la picioare, brusc nu mai reușise să se menţină la suprafață, chiar dacă era într-o salină. Stormy sări peste marginea bărcii, iute și sprintenă, iar arcul de cerc al loviturilor ei de braţ arunca apa în toate părțile. Pe nisip, mama și sora băiatului, niciuna din ele înotătoare, își dădură seama de situaţia de criză doar când Stormy înotă către mal, trăgând după ea copilul. Stormy înota mai iute decât puteam eu să vâslesc. Am tras barca pe mal și am fugit către ea, s-o ajut, dar nu a fost nevoie de resuscitare. Îl prinsese înainte ca băiatul să apuce să aspire apă din lac în plămâni. Acesta e un moment care-mi va rămâne veșnic proaspăt în amintire: băiatul care tușea, mama care plângea, sora speriată - și Stormy având grijă de ei, de fiecare în felul în care avea nevoie. Întotdeauna fusese o salvatoare a altora. Știu că m-a salvat și pe mine. Deși crezusem că trăsesem barca în siguranţă pe mal, mă grăbisem să ajung lângă Stormy și probabil că o lăsasem în voia valurilor pentru că atunci când m-am uitat după ea, plutea dincolo de apa puţin adâncă. Lacul e mare și e valabilă dinamica apelor adânci. Chiar dacă apa pare liniștită la suprafaţă, curenţii acţionează întotdeauna. Am intrat în apă, apoi am înotat, dar barca se îndepărtă de mine, sub influenţa curenților. Poate că teama iraţională care mă cuprinse fusese provocată de spectacolul băiatului care fusese gata să se înece, ce-mi amintise de moartea întotdeauna prezentă, dar și de faptul că eu și Stormy visaserăm la viitorul nostru împreună și, prin asta, ispitiserăm soarta. Indiferent de motiv, frustrarea mea - provocată de faptul că barca se îndepărta de mine - se transformă iute în groază. Am devenit convins nebunește că, dacă n-o să prind barca și n-o să VP - 202 urc la bordul ei, viitorul pe care-l visaserăm împreună nu se va îndeplini niciodată, și că, de fapt, moartea de care scăpase băiatul ca prin urechile acului avea să ia în locul lui pe unul din noi. Din cauză că barca plutea și eu nu, am ajuns-o în timpul cuvenit. După ce am urcat la bordul ei, am stat un moment tremurând, la început din cauza fricii remanente, apoi de ușurare. Presupun acum că în timp ce înotam ca să prind barca am avut un presentiment înceţoșat al ţintașului care, după doi ani, avea s-o ia pe Stormy de lângă mine. Uneori îmi place să-mi amintesc ziua aceea de pe lac. Cerul și apa. Siguranţa din sfera aceea albastră. Imi spun că pot încă să visez viitorul nostru, aducându-l în existență: noi doi pe un Pământ nou, doar al nostru. Când și când, în timp ce pluteam pe spate, mișcările ca niște bătăi de aripi ale brațelor noastre ne aduceau mâinile în contact sub apă, iar noi ne prindeam pentru o clipă, ca și cum ne-am fi spus: „Sunt aici, sunt întotdeauna aici”. Remorcherul își schimbă direcţia, iar amortizoarele din cauciuc scârțâiră între ambarcaţiuni, și de sus și dinspre pupa veni o zdruncinătură puternică, ce făcu să tremure puntea. M-am strecurat pe lângă pupitrul operatorului radio, ridicându-mă în picioare. Mortul, care căzuse de pe scaunul său, zăcea pe o parte, cu capul răsucit, astfel încât era cu faţa spre tavan. Avea gura deschisă, iar ochii sai semănau cu cei ai peștilor de pe gheaţa dintr-un magazin. Faptul că nu văzusem niciodată trupul lui Stormy după moarte, că într-un gest de milostenie ea îmi fusese adusă doar sub formă de cenușă într-o urnă simplă, mă umplea de-o recunoștință nemăsurată. Am părăsit camera radioului, știind că nu venise încă timpul să mă aventurez sus. După ce transbordarea armelor nucleare avea să fie încheiată și lăzile lăsate jos, după ce Junie’s Moonbeam urma să dispară în ceaţă, Utgard și Buddy aveau să-i ucidă de îndată pe Jackie și Hassan. Cea mai bună șansă de succes a mea era să-mi planific apariţia pe dunetă după acest moment sângeros. VP - 203 La capătul coridorului se afla o încăpere pe care n-o explorasem, compartimentul de la pupa dinspre tribord, vizavi de camera radioului. Am încercat ușa, am găsit un comutator și am pătruns într-o toaletă. O cruce roșie însemna un dulap alb, de colț, plin cu materiale pentru primul ajutor. După ce mi-am scos treningul și tricoul, am deschis rana cu degetele și am turnat alcool medicinal în despicătura puţin adâncă. Nu era nevoie de copci. Sângerarea, repornită de această îngrijire, avea să se oprească din nou după un timp. Dacă lăsam rana deschisă să pătrundă aerul și să se frece de îmbrăcăminte, aș fi provocat o usturime continuă care mi-ar fi distras atenţia. Trebuia să lucrez într-o poziţie incomodă și nu dispuneam de prea mult timp, așa că n-am folosit pansament, ci doar o bandă adezivă lată, impermeabilă, ca să izolez rana. Când aveam s-o dezlipesc mai târziu, urma să-mi deschid în mod inevitabil laceraţia. Nu-mi făceam griji în privinţa asta, pentru că, dacă avea să vină un moment în care să dezlipesc banda adezivă, însemna că supraviețuisem lui Utgard și echipajului său. Când mi-am pus treningul, o altă zguduitură puternică de pe dunetă cutremură întreg remorcherul. Deși nu credeam că o să coboare cineva până nu se termina toată treaba, am stins lumina și am stat în întuneric. Dacă se deschidea ușa, puteam să trag atunci când cel care intra căuta comutatorul. i Toaleta aceea mică nu avea hublou. In încăpere nu pătrundea nicio urmă de lumină în jurul ramei ușii. M-am gândit la oglinda din baia lui Sam Whittle, care se deschisese ca să revendice spiritul acestuia ce zăbovea pe această lume. Toaleta avea o oglindă pătată, deasupra chiuvetei. Nu puteam să văd ce putea să apară în suprafaţa ei reflectoare, întunecată. Imaginaţia mea, de obicei înfierbântată, nu putea să facă nimic cu acest material bogat. Avusesem parte de violenţă adevărată. Și urma să vină și mai multă. Ușa către brutalitate, pe care o deschisesem în mintea mea, nu fusese închisă. Mă temeam de ce ar putea să iasă din ușa VP - 204 aceea interioară mai mult decât mă temeam de beznă și de oglinzi. Vibraţiile puternice transmise prin mare în coca remorcherului fuseseră dovada că transbordarea se încheiase și că /unie's Moonbeam era din nou pe drum. Noi ne legănam în siajul iahtului ce se îndepărta. Am părăsit toaleta și m-am dus în coridorul de la pupa, mișcându-mă în sens invers legănatului, ca să-mi păstrez echilibrul. La capătul scării se afla ușa prin care coborâsem, la început. Un hublou permitea să se vadă duneta lungă, plină de ceată, care era încă luminată de lampa cu halogen. Două lăzi - care nu fuseseră acolo când plecaserăm din port - zăceau în partea dinspre tribord a punţii. Containerele gemene, de mărimea unor sicrie, înfășurate de ceaţă, sugerau că nu luaserăm la bord ceva fantastic și grotesc precum niște arme ce puteau distruge orașe întregi, ci încărcătura mai puţin nenaturală a contelui Dracula și a miresei sale, care dormeau acum pe un pat de sol din Transilvania, în interiorul unor lăzi izolate împotriva soarelui, în care aveau să se trezească foarte curând... Utgard Rolf - îmbrăcat cu pantaloni negri de nailon cu manşete elastice, strânse la glezne și cu o jachetă asortată - și un bărbat pe care nu-l mai văzusem înainte conversau lângă macaraua cea mică. Alţi doi bărbaţi lucrau în partea dinspre babord, depozitând unelte într-o cutie fixată de punte. Scoțând pistoalele în timp ce se mișcau, Utgard și bărbatul cu care discutase - Buddy, fără nicio îndoială - traversară puntea în urma celorlalți doi bărbaţi și-i împușcară în spate. Ambii se prăbușiră cu faţa în jos, iar cei care-i executaseră se aplecară să administreze fiecăruia împușcătura fatală la baza craniului. VP - 205 TREIZECI ȘI OPT Am rămas în spatele ușii către scara dintre punți, gândindu- mă că îmi închipuisem că indivizii vor lega de morţi niște lanțuri, înainte să-i arunce în apă. Era limpede că erau convinși că, de la distanţa aceea, marea nu avea să aducă trupurile la mal decât după multe zile - dacă le va aduce vreodată - și că până atunci ei, făptașii, aveau să dispară în noile lor vieţi, în colţuri îndepărtate ale lumii. Indivizii puseră armele deoparte, înhățară cadavrele de guler și de centură și începură să le târască spre peretele punţii dinspre pupa. Erau cu spatele la mine, dar aveau să rămână vulnerabili doar scurt timp. Utgard, puternic ca un taur, nu-și târî mult timp victima, ci o ridică de pe punte și o cără. Nu îndrăzneam să mă gândesc la ce mi se cerea să fac acum, mă concentram la motivele pentru care nu trebuia să dau greș: posibilitatea ca niște copii să fie arși până la os de căldura exploziei, niște femei strivite și sfâșiate de valul detonării, niște bărbaţi transformați în atomi, niște clădiri făcute praf, niște muzee transformate în gunoaie, niște biserici șterse de pe fața pământului, niște străzi asfaltate ajunse să fiarbă ca niște râuri de lavă și kilometri pătraţi de cenușă să fie inundaţi de sângele a milioane de oameni. Fără să-mi dau seama când am trecut prin ușa din capul scărilor, m-am pomenit pe puntea deschisă, deplasându-mă. Ceaţa din imediata apropiere era argintie din cauza reflectării luminii becului cu halogen, deasupra capului, albă și cenușie dincolo de marginile navei. Luminile iahtului fuseseră deja înghiţite cu desăvârșire, așa cum fusese înghiţit Ilona cu felinarul său. Aerul rece, umed, de pe fața mea nu era la fel de rece precum golul din stomacul meu, iar aburul scos de respiraţia mea, pe care-l simțeam pe buze, mi se părea și el rece. ` Utgard ajunse cu povara sa la peretele de la babord. Impinse cadavrul peste bord, dar piciorul mortului se agăță de copastie. VP - 206 Timp de o secundă macabră, atârnă acolo, până când Utgard îl împinse în cele din urmă în mare. Deși mă temeam să nu cad, am reușit să mă descurc pe puntea umedă care se legăna ușor, ca și cum aș fi fost născut pe o corabie. Ținând arma cu ambele mâini, am îndreptat-o către individul cât un urs. Celălalt individ ridică al doilea cadavru peste copastie. Utgard apucă un braţ al cadavrului, să-și ajute tovarășul. Văzând dificultatea muncii lor, am așteptat să-și termine treaba. Un erou nu-și împușcă adversarii pe la spate. Dar erou e un titlu pe care alții mi l-au dat în mod eronat, un titlu pe care nu l- am pretins niciodată. Când al doilea cadavru dispăru în noapte și ceaţă, l-am împușcat pe Utgard de două ori în spate, de la o distanță mai mică de trei metri. Individul căzu pe copastie, dar nu se prăbuși peste bord. Celălalt individ se dădu înapoi speriat, dar, în aceeași clipă, își căută arma din tocul de la șold. Am tras două focuri, încercând să-l lovesc în abdomen și în piept, dar lăsasem pistolul să se ridice prea sus. Primul glonţ îl lovi în faţă, iar al doilea îi trecu prin păr. Glonţul în cap fusese suficient, individul se prăbuși mort. Arătând jalnic, sprijinindu-se de copastie, Utgard se întoarse către mine. Ochii săi nebunești de coiot, plini de reflectarea luminii de halogen, păreau niște felinare în care ardea ulei păgân. Faţa îi era plină de vânătăi, avea un ochi umflat, pe jumătate închis și o ureche cu crustă de sânge - consecința evenimentelor din camera pentru interogatorii. Când m-am apropiat de el, se întinse spre mine, iar eu l-am mai împușcat de două ori. Alunecă de pe copastie și căzu într-o parte. Capul i se izbi de punte suficient de tare ca să sară în sus. Pentru un timp, am inspirat puternic și am expirat, încercând să elimin tensiunea care începuse brusc să-mi facă mâinile să tremure, ca ale unui paralitic bătrân. Pentru că-i privisem aruncând cadavrele peste bord, m-am răzgândit în privinţa eliminării celor doi în același fel. Aruncarea lor n-ar fi avut niciun sens dacă l-aș fi lăsat pe Joey mort în VP - 207 camera radioului și nu credeam că aș fi reușit să-l târăsc sus, ca să-l înmormântez în mare. Îmi veni de la sine o soluţie prin care puteam să duc remorcherul și armele nucleare în mâinile autorităţilor responsabile, fără să fac livrarea personal. Dacă rămâneam anonim, fără să dau faţă cu acele autorităţi, n-ar fi trebuit să explic uciderile pe care le săvârșisem. Am întors spatele morților și am traversat puntea, către lăzile ca niște sicrie ce fuseseră depozitate în partea dinspre pupa. Filmele ne fac să credem că un ticălos împușcat în mod repetat, care pare mort, se va ridica încă o dată în penultimul moment, cu niște viori care ţipă strident în fundal. Dar realitatea n-are acompaniament muzical simfonic, iar morții rămân morți. Doar spiritul se ridică. Eram singur pe remorcher și mă îndoiam că acela care luase spiritul lui Utgard, conform contractului, îi va permite să zăbovească în lumea aceasta, ca poltergeist. Când doar mă gândisem la ucideri, traversasem puntea cu pas sigur și în grabă, dar după ce le înfăptuisem, echilibrul mi se părea mai dificil de păstrat. În timp ce mergeam, și picioarele mele se împiedicau de obstacole care nu existau, m-am întins ca să mă prind de ceva ce nu se afla la îndemână. O imensitate de ceaţă deasupra și în jur, o imensitate de mare în fiecare direcție și un abis de apă în jos îmi impuneau o singurătate aproape insuportabilă, din cauza imensităţii sale și din cauza a ceea ce împărțea nava cu mine. Adică morţi, da, dar nu numai morţii, mă refeream în primul rând la bombe, o cantitate de moarte cât să ajungă pentru patru orașe condensată și împachetată în containere care erau urne simbolice pline cu cenușa întregii omeniri. Lăzile îmbarcate de pe /unie's Moonbeam nu erau făcute din scânduri, ci din oţel. Capacele cu balamale erau fixate de patru zăvoare distanţate între ele. Am tras cele patru zăvoare ale primei lăzi. După o scurtă ezitare, am ridicat capacul. Lumina lămpii cu halogen ajungea suficient de departe ca să- mi arate două compartimente, fiecare având în el un dispozitiv mare. Păreau a fi din otel turnat și prelucrat, de-o greutate formidabilă ce făcea lumina să se îndoaie seducător, curgător, la fiecare curbă, fiecare detaliu misterios și fiecare îmbinare fiind VP - 208 de rău augur ca aspect. În întregul său, lucrul acela era nu o armă, ci chintesenţa răului. Lada fusese sudată în jurul unei armături care ţinea bomba imobilă. Era nevoie de scule speciale pentru a o elibera din lada de transport. În ceea ce părea a fi miezul fiecărui dispozitiv era o gaură cu diametrul de vreo zece centimetri, ce părea să fi fost proiectată pentru a intra în ea o fișă de conectare potrivită. M-am uitat la gaura aceea un timp, înainte să-mi dau seama că de armătură era fixată o cutie, separată de bombă. Aceasta avea un capac prins în balamale, ce era ţinut închis doar de un singur zăvor. înăuntrul ei am descoperit un sac din două straturi de pâslă, ce umplea spaţiul. Am scos sacul și am găsit în el fișa ce se potrivea găurii, fișă ce cântărea două kilograme, două kilograme și jumătate. După cum arăta, am presupus că, odată inserată în miez, se fixa prin înșurubare. Pe un capăt era un indicator cu leduri, care în acel moment nu arăta nimic, și o tastatură pentru introducere de date. Detonatorul. Am pus fișa înapoi în sacul moale, iar pe acesta l-am pus pe punte. Le-am strâns și pe celelalte trei. După ce am închis cele două lăzi, am dus cele patru detonatoare, în sacii lor, pe scara deschisă ce ducea către teugă. Teuga consta dintr-o pasarelă îngustă în jurul unei clădiri centrale. Am intrat pe ușă și am ajuns într-un compartiment ce servea ca o combinaţie de spaţiu pentru masă și salon. Am găsit într-un dulap mantale impermeabile și alte veșminte pentru vreme rea, împreună cu un săculeţ uzat din piele, care era gol. Toate cele patru declanșatoare încăpură în săculeţ, fără să-l deformeze. Am putut să-i trag fermoarul. În timp ce trăgeam fermoarul, mâna care ţinea sacul și mâna care ţinea capătul metalic al fermoarului arătau ca mâini ale unui străin, de parcă m-aș fi trezit într-un trup care nu era al meu. Din ziua în care murise Stormy, fusesem chemat să fac lucruri teribile cu aceste mâini. Când Stormy fusese luată de lângă mine, îmi fusese furată și o parte din inocența mea. Dar acum VP - 209 mi se părea că aceste mâini aruncaseră de bunăvoie inocenţa de care nu fusesem jefuit. Știam că tot ceea ce făcusem era corect, dar ce-i corect nu-i întotdeauna curat și nu te face întotdeauna să te simţi bine. Chiar și într-un suflet curat, anumite acte de dreptate de un fel mai dur pot depune un sediment de vinovăţie, dar asta nu-i un lucru rău. Dacă i se permite, sufletul se lustruiește singur, iar o măsură rezonabilă de vinovăţie te păzește de corupţie. Pentru a împrăștia teama că devenisem cineva diferit de persoana care fusesem cândva, am întors mâna dreaptă cu palma în sus. Semnul meu de naștere este o semilună lată de un centimetru și care are trei centimetri de la un vârf la celălalt, de- un alb lăptos pe carnea roz a mâinii mele. Aceasta era una dintre dovezile că eu și Stormy eram destinaţi să fim împreună veșnic, pentru că ea avea un semn care se potrivea cu al meu. Semnele din naștere și amintirea lacului albastru cu speranţă permanentă: ele confirmă că am rămas Odd Thomas - poate deosebit de cel care am fost odată, dar, paradoxal, același. Am dus sacul afară, pe teugă, unde ceața era la fel de deasă ca întotdeauna, iar noaptea mai rece decât îmi aminteam. In partea dinspre pupa, o scară alcătuită din trepte înguste ducea în sus, către puntea superioară, unde se afla coverta. Când am intrat în covertă, m-am uitat la femeia de la cârmă, în timp ce ea se întoarse să se uite la mine, cu mâinile rămase pe roată. Ar fi trebuit să-mi dau seama că de n-ar fi fost nimeni la cârmă, remorcherul ar fi fost supus acţiunii mareei și a curenților, care ar fi avut tendința să-l învârtă într-un vârtej nebunesc. În timp ce-i ucisesem pe Utgard și pe Buddy, în timp ce deschisesem lăzile de transport pe mare, în timp ce strânsesem declanșatoarele bombelor, nava își păstrase cursul. Am știut de îndată cine trebuia să fie femeia. VP - 210 TREIZECI ȘI NOUĂ Peste pantalonii albi și puloverul scump, femeia purta o haină cenușie din piele cambrată, cu blană de vulpe la guler, de-a lungul părții din faţă și la manșete. Am pus săculețul pe podea și am zis: — Niciun doctor n-ar crede că te-ai intoxicat cu stridii. Nu avea mai mult de douăzeci și cinci de ani și nu era frumoasă așa cum erau femeile din revista Maxim care i se păreau frumoase lui Joey, ci așa cum erau femeile din catalogul Neiman Marcus care puteau fi considerate frumoase: senzuală, dar nu comună, elegantă, cu gură generoasă, oase ale feţei fine, ochi mari, de-un albastru limpede, și fără nimic colţuros. Femeia luă o mână de pe roata cârmei și se bătu peste un buzunar al hainei: — Am primit o sticluţă cu o băutură scârboasă, să o beau înainte să andocăm. Provoacă niște simptome clasice, dar false. Din cauză că Garda de Coastă fusese anunţată că plecaserăm pe mare ca să luăm o pasageră de pe iaht care suferise o reacţie alergică serioasă la stridii, exista posibilitatea ca Garda să se intereseze la spitalele locale, ca să afle dacă fusese internată o asemenea pacientă. Semnalele marcate pe radar îmi atraseră privirea spre ecran. Câteva puncte apăreau în inelele azimutale exterioare. Singurul punct mai apropiat, care se îndepărta, trebuia să fie /unie's Moonbeam. — Cine ești? mă întrebă ea. — Harry, i-am răspuns eu. — Acel Harry. Nu știam că există un Harry aici. — Mămicii mele i-ar fi plăcut să-mi audă numele rostit astfel. Ea crede că sunt singurul Harry care a existat vreodată. — Trebuie să fie frumos să ai o mamă care să nu fie o căţea. — Cum te cheamă? am întrebat-o eu. — Valonia. — N-am mai auzit numele ăsta până acum. VP - 211 — În latină înseamnă „ghindă”. Presupun că mama mea s-a gândit că o să cresc până o să ajung un copac mare și mătăhălos. Unde-i Utgard? Valonia nu putea să vadă de pe covertă ce se întâmpla pe dunetă. — Termină de făcut... niște lucruri, am zis eu. Ea zâmbi. — Nu-s o floare fragilă. — Foarte bine, am spus eu, dând din umeri. — Mi-a spus că va tria echipajul. — Triere. Așa i-a zis el? — Nu ești de acord cu termenul ales de el? — Sunt de acord cu faptul că nu-s unul dintre cei triaţi. — Presupun că pentru tine contează mai mult. — De ce ar conta? — Îi cunoști, sunt colegii tăi, zise Valonia. Eu nu-i cunosc. — N-ai pierdut prea mult. Îi plăcea brutalitatea. Mă privi cu interes mai mare decât până atunci. — Harry, ce rol joci în distribuţie? — Presupun că sunt Guildenstern”. Tânăra se încruntă. — Ești evreu? — Am făcut o referire la Shakespeare... Încruntarea se îndulci într-o bosumflare delicioasă. — Nu semeni cu un băiat căruia îi place să trăiască printre cărți vechi, prăfuite. — Tu nu pari o fată care aruncă în aer orașe. — Asta pentru că nu mă cunoști bine. — Există vreo șansă să te cunosc bine? — În clipa asta, aș zice că ai cincizeci la sută șanse... — Accept un asemenea risc. Nu-mi dădeam seama dacă era bănuitoare în privinţa mea și, ca urmare, nu mă aventurasem aproape de ea. Cu cât ar fi fost mai relaxată, cu atât mi-ar fi fost mai ușor s-o capturez fără să rup nimic frumos. Individa ar fi fost o comoară de informatii pentru autorităţi. M-am rezemat de tocul ușii și am zis: — Valonia, care-i numele tău de familie? — Fontenelle. Să-l ţii minte. 27 Personaj din Hamlet (n.tr.). VP - 212 — Nu-mi va fi greu. — Voi fi celebră, într-o zi... — Nu mă îndoiesc că vei fi. — Harry, care-i numele tău de familie? — Lime.2% — Tart”, zise ea. — De fapt, sunt destul de monogam... Râsul ei fu mai drăguţ decât mă așteptasem: feciorelnic, dar puternic și sincer. Nu voiam să-mi placă râsul ei. Mă îngrozea s-o aud în starea aceea de veselie ce sugera un copil cândva nevinovat. Acum vedeam că era mai tânără decât crezusem prima dată, nu avea mai mult de douăzeci, douăzeci și unu de ani. Părul lung al Valoniei fusese ascuns sub gulerul din blană de vulpe. Își duse o mână la ceafă și-l eliberă. Își scutură capul și o comoară de aur tors căzu ca o cascadă în jurul feţei sale. — Harry, ești pregătit ca lumea să se schimbe? — Cred că ar fi bine să fiu... — E bătrână și obosită. — Nu în totalitate, am zis eu, admirând-o fățiș. Îi plăcea să fie admirată. — O să-l iubească foarte mult, spuse ea. — Cine? — Oamenii. — Oh, da... Ei. — O să le placă felul în care o să preia puterea. Că o să facă ordine. O să le placă compasiunea și tăria sa. — Și magnifica lucrare stomatologică. Fata râse, apoi mă dojeni: — Harry, senatorul e un om măreț. N-ai fi aici dacă n-ai crede asta. Eram atent să nu fiu împins să dau răspunsuri care nu se potriveau cu personajul pe care îl creasem - sau, mai degrabă, pe care îl împrumutasem dintr-un roman de Graham Greene - și am spus: — La mine e mai mult o chestie de bani. 28 Lime înseamnă chitră, lămâie verde, care este foarte acră. (n.tr.). 29 Tart înseamnă acru, dar în slang înseamnă târfă, persoană de moralitate dubioasă. (n.tr.). VP - 213 Valonia privi în ceaţă și scoase un pufăit printre buzele tuguiate: — Lumea veche, obosită - o să dispară pur și simplu. — Mai fă o dată, i-am cerut eu. Ea se uită la mine, își ţuguie buzele și pufni. — Poate că, la urma urmei, nu-i în întregime o chestie de bani, am zis eu. Ochii ei albaștri sclipiră. — Certurile neîncetate, dezbaterile obositoare care nu rezolvă niciodată nimic. Nimeni n-o să le simtă lipsa. — Nimeni, am aprobat-o eu, copleșit de mâhnirea că era atât de tânără, dar ura atât de mult. — Harry, el o să le închidă gura. — Era timpul s-o facă cineva. — Și până la urmă o să le placă. Valonia inspiră ca și cum ar fi încercat să curețe o congestie nazală. — Certurile nesfârșite, zise ea, când știm că, de fapt, concluziile au fost stabilite cu mult timp în urmă. — Cu ere în urmă, am aprobat-o eu. Valonia încercă din nou să-și curețe nasul. — Oamenii vor fi foarte recunoscători pentru Noua Amabilitate. Simţisem majusculele N și A din felul în care le rostise. — Crezi, Harry? — Foarte mult. Plus că sunt și niște bani... — E minunat să crezi. — Ai devenit atât de plină de viaţă când ai rostit acest cuvânt... — Crede, zise ea, cu un dor copilăresc. Crede! Inhală zgomotos, apoi mai inhală o dată. — A naibii alergie! se văicări ea și căută o batistă în buzunarul hainei. Am scos de la spate, de sub trening, pistolul care mai avea două cartușe. Pistolul ei mic, o armă pentru doamne, dar ucigătoare, se agăţă de căptușeala buzunarului hainei sale, în timp ce încerca să-l scoată. — Valonia, nu face asta! Căptușeala care se agăţase se rupse. VP - 214 — Te rog, am zis eu. Pistolul se eliberă, iar ea, în patima ei de a-și apăra credința, începu să tragă nebunește. Geamul securit de lângă capul meu se acoperi imediat cu o pânză de păianjen ce se întindea din gaura făcută de glonţ până la rama ferestrei. Am împușcat-o o dată, nu doar ca s-o rănesc, pentru că treaba nu se putea rezolva astfel. Părul ei auriu se roti, licări, în timp ce Valonia fu cuprinsă de convulsii, în urma impactului. Fata scăpă pistolul cel mic, apoi căzu și ea, prăvălindu-se spre o odihnă necesară, cu faţa în jos pe podeaua pătată și murdară, ca o orhidee în noroi. Am înhățat pistolul ei și am îngenuncheat lângă ea. Ochii îi erau deschiși, dar încă nu deveniseră inexpresivi. Se uita la ceva, poate la o amintire, apoi se uită la mine. — N-o să văd niciodată..., zise ea. l-am luat o mână în mâinile mele și n-am fost asaltat de vedenia unei maree roșii. Viitorul fusese zădărnicit. — N-o să văd niciodată... lumea cea nouă, termină ea. — Nu, i-am zis eu. Te-am scutit de asta. Mâna ei subțire o strânse puternic pe a mea. Închise ochii. Apoi îi deschise imediat alarmată. — Nu pleca, se rugă ea, cu vocea acum tânără, fără să mai fie sofisticată sau artificială. — N-o să plec, i-am promis eu. Puterea strânsorii ei crescu, deveni zdravănă, apoi Valonia nu mai avu niciun pic de putere. Deși murise, am continuat să-i ţin mâna și m-am rugat în tăcere să nu-și mărească suferința zăbovind cu spiritul în lumea aceasta. M-am întrebat cine-i întorsese mintea liberă de la lumină la întuneric, unde, când și cum. Voiam să-l găsesc - pe el, pe ea, pe fiecare dintre ei - și să-i omor pe toți. Văzusem, în dulapul în care descoperisem săculeţul în care să țin declanșatoarele bombelor, pe un raft deasupra mantalelor de ploaie atârnate în cuiere, ceea ce îmi trebuia acum. Am coborât pe teugă, am ales două pături de lână și m-am întors cu ele pe covertă. După ce am desfăcut o pătură, am împăturit-o în lungime, ca să fac un catafalc simplu și moale, pe care s-o așez pe Valonia. VP - 215 Am ridicat-o în brațe și am mutat-o pe culcușul de lână. Valonia se dovedi a fi mai ușoară decât crezusem. Era mititică, dar plănuise să fie mai mare în viaţă. Ochii ei rămăseseră deschişi, i-am închis pleoapele cu degetele și le-am ţinut așa o clipă. l-am așezat mâna dreaptă peste cea stângă, pe piept. Am desfăcut a doua pătură, am împăturit-o ca pe prima și am acoperit-o pe Valonia Fontenelle, care până la urmă nu avea să fie celebră, nici în bine, nici în rău. Ceaţa călătoare se târa peste prag, sedusă de căldura covertei. Am ieșit și am închis ușa. Am aruncat pistolul lui Birdie Hopkins în mare. Am stat un timp lângă balustrada porțiunii deschise de pe punte, privind în jos la ceea ce-mi permitea ceața să văd din oceanul care-și rostogolea valurile. Intr-o jumătate de oră ucisesem trei bărbaţi și o femeie - dar nu asasinasem pe nimeni. Am pieptănat părul subţire al filosofiei, asigurându-mă că găsisem porțiunea dintre moral și imoral. Nefiind nimeni la cârmă, acţiunea mareei și a curenților începuse să învârtă remorcherul în vârtejul leneș pe care-l preferă natura. Pe lacul albastru al speranţei statornice, soarele fusese cald, briza ușoară ca o mângâiere, iar viitorul așteptase să fie visat. Acum, sub mine, oceanul nu era albastru și nu vedeam nicio speranţă în el, dar oceanul e statornic. VP - 216 PATRUZECI Pe lacul Malo Suerte, de lângă Pico Mundo, avusesem ocazia să conduc - contra cost - bărci pentru pescuit sportiv suficient de mari să aibă loc o petrecere pe ele, dar nu fusesem niciodată la cârma unei nave atât de mari cât un remorcher, nici nu condusesem ceva pe ocean. Consola de comandă era similară celor de pe bărcile de pescuit sportiv. Ambreiajul motorului de la babord și ambreiajul pentru motorul de la tribord în stânga, roata cârmei în centru, regulatorul de la babord și cel de la tribord în dreapta. Lângă regulatoare, un comutator pe care scria STOP MAȘINI. Panoul cu aparate de măsură: presiunea uleiului din cutia de viteze, presiunea uleiului din motor, temperatura apei, voltmetru, tahometre, alarmele pentru santină și combustibil. Din cauză că remorcherul avea un sistem de navigaţie extraordinar, pe bază de GPS, cu un monitor mare, ce arăta harta mării, nu prea aveam nevoie să verific busola. Vedeam acum pe ecran poziţia navei, în centru și porţiunea relevantă a coastei Californiei în dreapta, pentru că ambarcaţiunea era îndreptată spre nord. Pentru moment, am privit atent ecranul radarului, în timp ce străfulgerarea acestuia scotea la iveală puncte luminoase. Navele descoperite erau în același număr ca mai înainte, niciuna dintre ele nu ajunsese mai aproape, iar una - /Junie's Moonbeam - era mult mai departe. Probabil că Utgard închisese aparatul care indica adâncimea, sau, fiindcă zona îi era familiară, nici nu-l pornise. In timpul scurtei croaziere pe care aveam s-o fac, nu urma să am nevoie de sonar decât spre sfârșit, dar l-am pornit chiar atunci. Am încercat să nu mă gândesc la femeia moartă de pe covertă, în apropierea mea, nici la celelalte trei cadavre de la bordul navei. M-am concentrat asupra sarcinii de a duce armele nucleare într-un loc de unde să nu poată fi transbordate ușor înainte ca autorităţi de încredere să ajungă în posesia lor. Remorcherul era îndreptat spre nord. Portul abandonat pentru bărci, aflat la sud de Rooster Point, unde așteptau camioanele VP - 217 ca să transporte bombele în orașe îndepărtate, se afla și el în nord. În timp ce am început să întorc remorcherul spre sud, un telefon se porni să sune, folosind notele foarte familiare ale Ode; bucuriei. Fusese lăsat pe panoul cu aparate de măsură, chiar în faţa mea. Probabil că era telefonul lui Utgard. Până acum ar fi trebuit să confirme cuiva de pe mal că armele nucleare fuseseră preluate de pe Junie's Moonbeam şi că se îndrepta spre întâlnirea din portul pentru bărci. Mă îndoiam că tărăboiul paranormal făcut de domnul Sinatra îl scosese din circulaţie pe Hoss Shackett mai mult decât îl scosese pe Utgard. Apelul acela era cu siguranţă din partea șefului poliţiei. Cât timp am îndreptat nava spre sud, apelul fusese comutat pe căsuţa vocală. După o pauză, cel care apelase sună din nou. L-am lăsat să fie comutat pe căsuţa vocală încă o dată. Conspiratorii de pe țărm știau acum că era ceva ce nu mersese bine. Pentru că schimbasem cursul navei cu 180 de grade, harta mării arătată de GPS reprezenta linia coastei în partea stângă a ecranului. Legenda identifica portul drept MAGIC BEACH, iar sub aceste cuvinte se aflau cifre care nu însemnau nimic pentru mine. Deoarece descoperisem că angajaţii portului erau aroganti, grosolani și criminali, am decis să n-am treabă cu ei. Nu aveam să mă întorc în port. Acompaniat de piuitul ușor al radarului și de bocănitul mai puternic al sonarului, am redus viteza și am îndreptat remorcherul spre sud, ca și cum aș fi știut ce fac, protejat de aparatura electronică ca să nu fiu îndrumat greșit de nimfe ale mării care cântau cocoțate pe stânci ce spărgeau coca navei. Nu mă îndoiam că eram vulnerabil în fața unui kraken sau a altor șerpi de mare de dimensiuni gigantice, încât puteau să înhaţe nave și să mănânce oameni la fel de ușor cum luăm noi sardelele dintr-o cutie. Intenţionam să rămân la bord cel mult cincisprezece minute, deci era puţin probabil ca remorcherul să fie prins în tentaculele unei caracatite de mărimea lui King Kong și scufundat douăzeci de mii de leghe. VP - 218 Cu toate că nava avea o cameră a radioului, coverta adăpostea și un radiotelefon cu frecvenţă foarte înaltă și modulare de frecvenţă, cu antenă rotitoare. Abia mă îndreptasem spre sud când am primit un apel pe canalul 22, de pe cuterul Gărzii de Coastă cu care vorbise Joey mai devreme. Probabil că procedura corectă era să repet semnalul de apel dat de operatorul radio de pe cuter, apoi să mă identific prin semnalul de apel al remorcherului. În loc să fac așa, am ignorat apelul. Am fost încântat să descopăr - pentru binele naţiunii - că polițiștii din Garda de Coastă erau pricepuţi și insistenţi. Se părea că urmăriseră prin satelit întâlnirea dintre remorcher și Junie's Moonbeam. Erau curioși să afle de ce întârziasem în locul transferului după plecarea iahtului. Și voiau să știe de ce duceam pasagerul bolnav spre sud, în loc să ne deplasăm imediat spre est, către port și către spital. După ce-și petrecuseră o parte atât de mare din viață pe mare, recunoșteau de îndată ceva dubios. Ceva mai devreme, în timp ce-l ameninţam pe Joey cu pistolul, când sperasem că ajutorul se afla mai aproape de cincizeci de mile marine, dorisem să discut cu Garda de Coastă, dar acum circumstanțele se schimbaseră. Nu aveam să pălăvrăgesc despre arme termonucleare furate prin radiotelefon, pe o frecvență pe care putea să mă audă oricine, inclusiv Hoss Shackett*, șeful poliției, și piticul său clonat, mini- Hoss, dacă exista așa ceva. După mesaje din ce în ce mai mânioase, care insistau să răspund, cei din Garda de Coastă renunţară. Am presupus că acum cuterul, cu motoarele la viteză maximă, schimbase cursul ca să intercepteze remorcherul, lucru care îmi convenea, pentru că eu aveam să debarc cu mult înainte de sosirea lor. Odă bucuriei răsună din nou, în timp ce alt apel avea loc pe telefonul obișnuit. Eram un tip care avea admiratori. Sigur, deoarece fusesem ani de zile un bun bucătar de minuturi, mă obișnuisem să am o gașcă de admiratori dedicați, de obicei cu pete de muștar pe cămăși. 30 Autorul face aluzie la personaje din filmele cu Austin Powers. (n.tr.). VP - 219 Fusese deconcertant să călătoresc cu Birdie Hopkins în timp ce-și pilota Cadillac-ul cu vizibilitate zero. În ciuda radarului și a sistemului de navigaţie cu GPS, care garantau că remorcherul n- o să se înfigă în nimic, m-am pomenit că mersul orbește pe mare, prin ceață, era mult mai tulburător, clipă de clipă, decât tot timpul petrecut în mașină cu văduva lui Fred. Poate că abisul de apă de dedesubt avea vreo legătură cu nervozitatea mea. Sau armele termonucleare menţionate anterior. Mergând aproape direct de-a lungul valurilor ce se îndreptau spre țărm, în loc să se îndrepte împotriva lor, nava nu era prea mult supusă tangajului. Dar se legăna mai mult decât mi-ar fi plăcut, chiar și pe marea aceea calmă. Pe harta GPS-ului, pe linia de coastă - atât naturală, cât și făcută de mâna omului - erau identificate două puncte de reper, incluzând cheiul din Magic Beach, unde începuse totul când mă dusesem să mă plimb și ca să discut cu misterioasa tânără care- mi apăruse în vis. La o jumătate de milă la sud de chei, gura Canionului lui Hecate, un defileu îngust, se deschidea în mare. Din cauză că un pârâu croise Canionul în mii de ani, una din două condiţii avea mari șanse să existe în locul în care marea și Canionul se întâlneau, prima implicând sedimente. Dacă un capăt al pârâului rămânea deasupra nivelului mării, apa avea să se scurgă de sus ieșind din Canion, depozitând mâl așa cum Mississippi formează o deltă când se apropie de Golful Mexic. Dacă în loc de asta Canionul ar fi fost săpat atât de adânc încât capătul lui de vest ar fi fost sub nivelul mării, mâlul depozitat de pârâu ar fi fost spălat de multă vreme de Pacific și dus în locuri îndepărtate. În acest caz, din cauză că valurile sapă malul pe care-l întâlnesc, oceanul ar fi pătruns în gura Canionului, formând un golf cu apă adâncă. Având în vedere vârsta geologică a coastei Californiei și faptul că aceasta cobora abrupt către ocean, mă bazam pe condiţia numărul doi. Și în timp ce mă aplecam către monitorul cu harta mării, ca să citesc liniile ce reprezentau adâncimea, am remarcat că sarcina îmi fusese ușurată de codul culorilor arătat pe bara de date din partea de jos a ecranului. Uscatul era reprezentat în auriu. Albul semnifica apă adâncă, precum cea care se afla sub poziția mea curentă. Albastrul VP - 220 identifica apa puţin adâncă, iar verdele avertiza că-i vorba de uscat ce ieșea la iveală în timpul mareei joase, dar era acoperit de apă în timpul mareei înalte. Un canal ce se îngusta spre est, rămânând totuși suficient de lat și fiind cu certitudine suficient de adânc pentru pescajul remorcherului, intersecta plaja. Ducea drept într-un golf ce pătrundea în gura Canionului. Bingo! Fiind la vest de Canionul lui Hecate, am schimbat cursul spre coastă. Fără să se mai mulțumească să raporteze ce se afla în faţă, radarul părea să exprime o nemultumire extremă legată de perspectiva unei călătorii îndelungate în direcţia aceea. L-am oprit. În timpul în care parcursesem mai puţin de o jumătate de leghe spre est, ofițerul cu comunicațiile de la bordul cuterului îndepărtat al Gărzii de Coastă începu să mă apeleze din nou prin radiotelefon. Avea iarăși o grămadă de întrebări. Simţeam că acţiunea urma să-i răspundă mai bine decât vorbele - și avea să-l facă să continue să se apropie în cea mai mare viteză. Nu puteam să văd prin fereastra covertei nici măcar o singură lumină de pe coastă, vedeam doar palisade de ceață care se dădeau la o parte ca să scoată la iveală tot ceaţă, dar în curând aveam să întâlnesc ceva mai solid decât ceața. Am pus ambele motoare să meargă înainte și am ţinut bine cârma. Harta mării arăta că remorcherul se îndrepta cu precizie către centrul canalului dinspre Canionul lui Hecate, fiind însă la o leghe de mal. Cu vreo șase săptămâni în urmă, în abația St. Bartholomew, din High Sierra, văzusem prima zăpadă din viaţa mea, iar în câteva zile avusesem parte de chestia asta cât să-mi ajungă pentru toată viața. Magic Beach fusese prima mea experienţă legată de un oraș de pe coastă. La început mi se păruse liniștitor, o schimbare bine-venită după viscolul care îngropase abația. Poate că aveam să simt altfel cu timpul, dar în clipa aceea, când mă apropiam de coastă cu remorcherul, prin ceaţă, pe o mare înșelătoare, mi se făcu dor de deșertul Mojave cel uscat și de Pico Mundo, am simţit că-s scârbit de apă, indiferent de VP - 221 forma pe care o avea - cu excepţia celei necesare ca să fac baie sau s-o trag la toaletă. Ofiţerul cu comunicațiile de pe cuter, care mă urmărea prin satelit, încetase să repete pe canalul 22 aceleași întrebări și începuse să-mi transmită avertismente, cu o voce alarmată. Eram suficient de încordat fără să ascult prezicerile lui stridente despre dezastre. Am închis radiotelefonul. Dispozitivul pentru măsurarea adâncimii începu să ţiuie mai frecvent. Se auzi din nou Odă bucuriei. Bazându-mă pe experienţa pe care o avusesem cu Utgard Rolf, cred că s-ar fi potrivit mai bine cu personalitatea lui ceva de Wagner sau o melodie a unei formații gangsta-rap. Ce-i făcuse Beethoven lui Utgard încât o muzică atât de plăcută fusese folosită ca semnal pentru un telefon pentru crime? Pe ecran se vedea albul apei adânci apropiindu-se și scurgându-se în semiluna albastră din faţă, iar dincolo de albastru era o semilună verde, iar dincolo de verde se afla o porţiune zdravănă de teren auriu, solidă cât se poate - magnifica margine de vest a minunatei Americi. Mergeam drept prin centrul canalului. Nu era nevoie să verific indicatorul pentru combustibil. Era nevoie doar de vreo sută de grame ca să terminăm călătoria. Voltmetrul. La naiba cu voltmetrul! Nu aveam idee la ce folosește un voltmetru. Poate că doar un om dintr-un milion știe la ce folosește un voltmetru. Dar era acolo, ocupând primul colț de jos din stânga al panoului cu aparate de măsură, mândru de sine, bătându-și joc de oricine nu era un marinar de-o viață priceput la voltmetre. Indicatorul de presiune a uleiului din cutia de viteze, indicatorul presiunii uleiului din motor, temperatura apei, pescajul, tahometre. Acum nu mă mai interesau, furnizau date inutile, erau niște instrumente tâmpite fără nicio importanţă. Respectul care îmi mai rămăsese pentru tehnologia marinărească era rezervat aparatului pentru măsurat adâncimea, sonarul zgomotos, care păcănea tot mai iute și mai agitat, tot mai iute. VP - 222 Planul meu, oricât de improvizat fusese, se bazase pe credinţa că bombele nucleare erau cam la fel de greu de detonat ca și dinamita. Poţi să dai cu un baton zdravăn de dinamită de un perete, să-l lovești cu un ciocan, să-l înjunghii cu un cuţit, el n-o să explodeze. Un fitil aprins e suficient, poate și un impuls electric provenit dintr-o cutie cu piston, dar dacă vrei să te plimbi cu un camion pe douăzeci de mii de batoane de dinamită, poţi s-o faci fără riscul de a fi făcut bucăţi - dacă am înțeles bine despre ce-i vorba. Nitroglicerina curată e altceva. Separasem bombele de detonatoarele lor - sau de obiectele care crezusem cu adevărat că erau detonatoarele lor. Atunci când s-au întâmplat evenimentele acestea, nu eram specialist în fizică nucleară - și nu sunt nici acum, când scriu aceste rânduri -, dar eram sigur, atât cât poate fi un nefizician, că toate cele patru dispozitive termonucleare puteau să suporte un șoc puternic fără să mă transforme în vapori. Ceaţa nu se potolea: nu era decât ceaţă, ceață, ceaţă. Am stat cu picioarele bine înfipte în punte, aplecat asupra consolei, și am apucat zdravăn cârma cu mâna stângă. Păcănitul sonarului bătea o cadență oarecum sincronizată cu ritmul Odei și, bazându-mă doar pe intuiţie, am ales ceea ce am sperat să fie ultimul moment potrivit ca să apăs pe butonul STOP MOTOARE. Am apucat apoi cârma cu ambele mâini, păstrând cursul, dar în principal ţinând-o zdravăn. O navă nu are frâne. Singura metodă de a opri mișcarea înainte e să pornești motoarele în sens invers. Deoarece oprisem motoarele, oprisem și orice împingere înainte, dar asta nu avea niciun efect asupra mișcării în baza inerției. Am parcurs metrii finali ai canalului spre Canionul lui Hecate cu o inerție semnificativă. Apa, bineînţeles, opune o rezistenţă ce reduce inerția, dar mai puţină decât ai crede când nava are o traversă modestă, o proră în V și o chilă cu fund rotunjit. Ca urmare a acestor evenimente, am învăţat despre aceste aspecte ale proiectării remorcherelor ce merg pe mare și am ajuns să apreciez pe deplin cât de mult contează după ce oprești motoarele. VP - 223 Nisipul opune o rezistență mai mare decât apa, după cum vă puteţi imagina, iar nămolul depășește nisipul în această privinţă. Nu pot să pretind că am fost în stare să-mi dau seama când remorcherul a terminat să se târască prin nisip și a început să se înfigă mai puternic în noroi. Tot ce-mi amintesc e că la un moment dat canalul era suficient de adânc ca să permită plutirea navei, iar în clipa următoare nu mai era suficient de adânc. Fereastra găurită de glonţ a covertei se făcu ţăndări complet și căzu din ramă și fiecare obiect de la bordul ambarcaţiunii care nu era bine fixat zbură așa cum fac obiectele dintr-o clădire zguduită de un cutremur. Nu mă lovi nimic, ceea ce demonstrează atenţia acordată de Utgard siguranţei maritime. Picioarele îmi fugiră de sub mine, dar m-am ţinut bine de cârmă. Scrâșnind, zbârnâind, trosnind, păcănind, șuierând, remorcherul ieși din apa golfulețului - cu prova ridicându-se și tot ridicându-se - ca un animal amfibiu preistoric care decisese că venise ora să se declare suficient de evoluat pentru viaţa pe uscat. Când ambarcaţiunea se opri, mi-am tras picioarele sub mine, dar un timp îndelungat mâinile mele încordate nu voiră să dea drumul roții cârmei. VP - 224 PATRUZECI ȘI UNU Deși oprisem motoarele înainte de impact, am presupus că se putea declanşa un incendiu, deși combustibilul pentru motoarele diesel nu se aprinde atât de ușor ca benzina. Întrebarea dacă armele nucleare puteau fi detonate de o zguduitură puternică primise, din fericire, un răspuns negativ. Focul, dacă izbucnise, nu era în stare să topească învelișul de oțel turnat în care se părea că fusese încastrat plutoniul. Sincer vorbind, nu mă preocupasem de posibilitatea eliberării de material radioactiv. Gata, în cele din urmă, să părăsesc cârma, am luat săculețul cu detonatoarele bombelor. Mai devreme, când rămăseseră atât de multe de făcut pentru a duce armele nucleare într-un loc de unde să nu poată fi luate prea ușor, fusesem prea preocupat ca să remarc cât de greu era săculețul. Când mânuisem primul declanșator, îi estimasem greutatea la două kilograme, două kilograme și jumătate. Asta însemna că, extrapolând, ducea la o greutate totală de vreo zece kilograme, dar săculețul avea cel puţin încă cinci kilograme. James Bond, mai ales interpretat de Daniel Craig, ar fi ridicat săculețul de parcă ar fi conţinut promisiuni ale politicienilor. Ar fi zâmbit nepăsător și ar fi plecat cu detonatoarele într-un ritm care l-ar fi calificat printre alergătorii la maraton de la olimpiadă. Sigur, Bond avea avantajul că fusese fortificat de o dietă ce consta în primul rând din martini. Eu nu beau nimic mai tare decât vinul roșu - și nici din acesta nu beau prea mult. În timp ce bombăneam ceva neplăcut despre tendinţa proiectanţilor bombei de a face totul mai mare și mai greu decât ar trebui să fie, și despre lipsa lor de respect faţă de necesitatea de a economisi rezervele preţioase, am cărat sacul de piele de pe covertă. Am închis ușa în urma mea și am rămas o clipă lângă ea, gândindu-mă la ce mă aștepta. Remorcherul se înclinase către babord, iar puntea cobora către pupa, pentru că prova urcase pe plajă. Deși puntea umedă VP - 225 nu-mi făcuse probleme atunci când fuseserăm pe mare, gradul ei de înclinare îmi promitea o adevărată distracţie. În timp ce alunecam - așa cum se zice - ca un porc pe gheaţă, am traversat puntea până la balustradă și am privit în jos. În timp ce mă întrebam de ce ar fi umblat un porc pe gheață, am văzut solul negru prin ceața învolburată. Am ridicat săculeţul peste balustradă și l-am lăsat să cadă. Detonatoarele erau înfășurate - fiecare în parte, în săculeți din două straturi de pâslă, de parcă ar fi fost cumpărate dintr-un magazin de lux, precum Tiffany. Ca urmare, n-au zăngănit puternic în momentul impactului. Deoarece nava era înclinată în direcția aceea, a trebuit să mă caţăr și eu peste balustradă, ca să sar peste ea. Când am aterizat lângă săculeţ, pe solul solid, mi-am făgăduit că aceasta fusese ultima mea zi pe mare. În trecut, mă minţisem în asemenea privinţe. Dar pentru moment eram dispus să ignor făgăduielile acelea false, oricât ar fi fost ele de atrăgătoare, și să mă dedic bucuros vieţii pe uscat. M-am gândit să mă îndrept direct spre interiorul continentului, prin Canionul lui Hecate, unde coioţii urlau și unde trupurile îngropate ale unor fete asasinate - cel puţin două - n-au fost găsite niciodată. Nu. În loc să fac asta, am luat sacul și, aplecându-mă spre dreapta, ca și cum aș fi rămas pe puntea înclinată, am pășit în valurile care se spărgeau și le-am urmat către nord, aflat în dreapta mea, când stăteam cu faţa spre Pacific. In pustietatea aceea albă, linia apei era singurul ghid de încredere pe care-l aveam. Conform hărții GPS-ului de pe coverta remorcherului, golfuleţul avea o plajă în formă de semilună care se curba între pantele abrupte ce formau capătul Canionului. In partea de nord-vest, plaja continua spre nord de-a lungul coastei, pe lângă oraș, până în port. Acest drum, de la golfuleț până la ţărmul coastei, se afla sub apă în timpul mareei înalte. Din fericire, nu eram în acest moment și, după o scurtă plimbare, de două, trei minute, am ajuns pe plaja principală. Faleza scădea către nord, pe o distanţă de vreo jumătate de kilometru. Am urmat-o până a dispărut, apoi m-am îndreptat VP - 226 spre interiorul continentului când am ajuns la promenada neobișnuită de beton din Magic Beach și am mers mai departe pe aceasta, spre nord. Eram obosit. Evenimentele din noaptea aceea justificau epuizarea mea. Simțeam că aveam dreptul să mă întind pe pasarelă și să dorm - și să-i ia naiba pe patinatorii pe rotile a căror sărbătoare a vitezei de dimineaţă avea să fie împiedicată de încă un obstacol, pe lângă bătrânii cu baston și bătrânele cu cadru de mers. Dar numai oboseala nu explica dificultatea mea tot mai mare de a căra săculețul de piele. Obosit sau nu, cu cât cari mai departe o povară grea, cu atât ţi se pare mai grea, dar acest adevăr nu rezolva enigma greutăţii ce creștea rapid. Cărasem sacul de mai puţin de zece minute și mi se părea a fi deja de două ori mai greu decât fusese atunci când îl aruncasem peste balustrada remorcherului. M-am apropiat cu grijă, dinspre alee, de casa lui Hutch Hutchinson. Deși nu aveam de ce să fiu îngrijorat că Utgard Rolf ar fi putut să mă aștepte înăuntru, deși eram convins că Hoss Shackett era ocupat în altă parte, smulgându-și părul din cap și gândindu-se la o schimbare de identitate extremă, care includea și modificarea sexului, cei doi pistolari roșcaţi ar fi dispus de timp și de răbdare să aștepte acolo, ca niște păianjeni ce-și pândesc prada. După ce am intrat pe poarta de lângă garaj, am fost silit să car sacul ținându-l cu amândouă mâinile. Părea că în el se afla pianul cel mare pe care Laurel și Hardy nu fuseseră în stare să-l urce pe o scară îngustă. Am pus sacul jos pe podeaua de cărămizi din curtea interioară, lângă scaunul din fier forjat pe care îmi lăsasem mai devreme blugii plini de nisip și șosetele. A trebuit să-mi rotesc umerii și să-mi întind braţele, ca să scap de încordarea care-mi înnodase mușchii. M-am îndepărtat de casă, ducându-mă lângă un colț al garajului, unde am deschis telefonul celular pe care mi-l dăduse Birdie Hopkins. Am sunat la Vila Monstrului Fericit. Annamaria mi-a răspuns la al treilea țârâit. — Eu sunt, i-am zis. Unde-i Blossom? — Face floricele de porumb. E o scumpă. — Știam că o s-o placi. VP - 227 — Va fi cu mine întotdeauna, zise Annamaria - și mi se păru un mod ciudat de a spune că nu avea s-o uite niciodată pe Blossom Rosedale. N — O să vin curând să te iau, am zis eu. Intr-o oră. Trebuie să părăsim orașul, dacă ești în stare. — Ce trebuie să fie o să fie. — O luăm de la început. — Ești protectorul meu și eu sunt în grija ta. O să facem cum crezi că-i mai bine. Nu știu de ce am simţit în clipa aceea că port o povară mai mare decât atunci când, pe nava morţii, eram singurul deținător celor patru bombe nucleare și al detonatoarelor acestora. Pentru că nu găsisem nicio replică, Annamaria zise: — Odd Thomas, ești liber oricând să-ţi anulezi angajamentul. Am văzut-o, în amintire, în lumina lămpii cu ulei: „Vrei să mori pentru mine?” Spusesem da și luasem clopoțelul oferit. — Nu, am zis, sunt alături de tine. Indiferent unde duce asta. Până la capăt. Părăsim orașul. O să fiu acolo peste o oră. Am închis telefonul și l-am strecurat în buzunarul blugilor. Deși îndrumările lui Ozzi Boone și scrierea acestor patru manuscrise mi-au creat o oarecare ușurință în exprimare, n-am cuvinte să descriu simțământul ciudat care m-a copleșit atunci. Printre toate lucrurile care sunt, sunt și ucigaș. Nu un asasin, ci doar un ucigaș. Și un prost. Singurul copil al unei mame nebune și al unui tată narcisist. Un erou ratat. Un băiat zăpăcit. Un om tulburat. Un tip care-și face viaţa din mers. Un căutător care nu-și poate găsi calea. Nimeni n-ar trebui să-i încredinţeze unuia ca mine o comoară. Indiferent dacă Annamaria era comoara, sau copilul ei - sau niciunul din ei, ci un lucru misterios care urma să-mi fie destăinuit -, știam că Annamaria credea că are o comoară ce trebuie protejată. Judecata ei în această privinţă se baza pe o convingere care mă încredințase și pe mine. În ciuda faptului că-mi dădeam seama că nu eram potrivit pentru așa ceva, intuiam că, în ciuda defectelor mele, era datoria mea s-o protejez și că era o onoare pentru mine să fac acest lucru. Ceea ce simţeam atunci, lângă garajul lui Hutch, sentimentul pe care nu-l pot descrie, era o emoție fără nume mai prejos de umilinţă, o deferenţă incomensurabilă, mai mare VP - 228 decât cea pe care o simte cel slab în umbra celui puternic, ceea ce ar simţi o vrabie dacă natura ar însărcina-o să poarte pe aripile-i mici toate făpturile vii de pe un Pământ muribund, ducându-le către o nouă planetă. Și nu știu de ce am simţit toate acestea, pentru că nu știam la ce am fost condamnat. Sau, poate, știam în sufletul meu, dar îmi păstram această știință doar pentru mine, preferând să acţionez în ignoranță, de teamă că adevărul mă va paraliza, mă va pietrifica la fel de tare cum eonii timpului pot pietrifica pădurea vie, transformând-o în piatra cea mai tare. VP - 229 PATRUZECI ȘI DOI Am examinat pistolul luat de la Valonia, pentru cazul în care pistolarii roșcați îl vizitaseră pe Hutch, nu fuseseră convinși de spectacolul acestuia și rămăseseră să mă aștepte. Incărcătorul de zece cartușe mai conţinea nouă. Am ridicat siguranța. Probabil pentru că petrecusem prea mult timp pe mare, am mormăit: — Bine, pescuiește sau du-te acasă. Am găsit săculețul pentru pilule, din ghiveciul cu ciclame. Cheia era în săculeț. Am deschis ușa. Liniște. Aroma slabă de scorţișoară a prăjiturilor făcute în casă. Lucirea aurie a becurilor înseriate, ascunse în partea de jos a dulapului. Totul așa cum trebuia să fie. Asta nu-i niciodată un semn bun. Am traversat bucătăria plăcută - de data asta purtând pantaloni - și am intrat încet în holul de la parter. Când am privit cu grijă prin ușa deschisă a salonului, l-am văzut pe Hutch în fotoliul în care îl lăsasem. Pătura îi era aruncată în poală și-i acoperea genunchii, dar Hutch pusese cartea deoparte. Sforăia încet. Am pus siguranţa pistolului mic și am vârât arma în buzunar. Probabil că Hutch cinase în lipsa mea și se întorsese în salon, să se uite la televizor. La televizor se dădea un film vechi, în care jucase el. Hutch oprise sunetul. Am stat uitându-mă la ecranul tăcut. Vedeta care-i era parteneră în filmul acela fusese minunata Deborah Kerr, frumoasă așa cum fusese în Viaţa și moartea colonelului Blimp, la fel de obsedantă ca în O poveste de dragoste de ținut minte, la fel de elegantă ca în Bonjour Tristesse, cu faţa proaspătă și nevinovată ca în Narcisa neagră. Hutch nu fusese ca o barză în zilele acelea. Cu greutatea sa și cu coama de păr, fusese un leu pe ecran. Timpul nu-i transformase încă profilul nobil într-o caricatură, cu frunte și bărbie teșită, cu nas coroiat. Indiferent ce-i spunea el lui Deborah Kerr și aceasta lui, conversaţia era intensă. El o ţinea tandru pe după umeri, iar ea VP - 230 se uita la el - și momentul acela avea să fie urmat de un sărut, așa cum fulgerul e urmat de tunet. — Ea era magnifică! spuse Hutch, care se trezise în timp ce eu urmărisem ca în transă imaginile de la televizor. — Aţi fost îndrăgostit de ea, domnule? — Oh, da! Foarte mult. De la distanţă. Ea era de neatins. O adevărată doamnă. Nu mai există acum una ca ea. Apoi veni sărutul. Incă vreo două cuvinte. Apoi un al doilea sărut. Care se dizolvă într-un câmp de bătălie european. Hutch oftă: — O jumătate de veac a trecut ca și cum ar fi trecut un an. Fiule, nu irosi nicio oră plictisindu-te sau lăsând pe mâine. — Fac tot ce pot ca să fiu ocupat, l-am asigurat eu. Hutch se îndreptă pe scaun. — Îmi pare rău, dar nu te-a căutat nimeni. — Sunt încântat să aflu asta. — Aș fi dat un spectacol impresionant, unul să dăinuiască peste vremuri. Actoria e o meserie minunată, fiule. Dacă poţi să petreci suficient de mult timp interpretând alţi oameni, nu trebuie să te mai gândești prea mult la propria fire și propria motivaţie. — In noaptea asta a trebuit să fiu altcineva, ca să-mi salvez pielea. Mi-am spus Harry Lime”. — Ce obrăznicie! Tinere, nu ești Orson Welles! — Nu vă contrazic, domnule. — Fusesem cât pe ce să capăt rolul principal din The Third Man. Dar nu-l condamn pe Joseph Cotten că l-a obţinut. A fost superb. M-am așezat pe scaunul de la picioarele fotoliului. — Domnule Hutchinson... — Spune-mi Hutch. Toată lumea îmi spune așa. — Da, domnule. După cum știți, nu am început această slujbă având prea multe haine... Hutch mă întrerupse, aplecându-se spre mine, cu ochii lucitori: — O să mergem mâine la un magazin de lucruri la mâna a doua! Ideea asta mă obsedează de când am discutat mai devreme despre subiectul ăsta. 3l Harry Lime este un personaj din filmul The Third Man - scenariu de Graham Greene - interpretat de Orson Welles. (n.tr.). VP - 231 — Oh, grozav, dar voiam să spun că... mă duc sus să iau un trening curat. Și sunt atât de grăbit, încât sper că n-o să vă deranjez prea mult dacă o să vă rog să vă descotorosiţi de hainele mele. Hutch înţelese, dar nu voi să înțeleagă. — Ce cerere ciudată! — Trebuie să plec în noaptea asta, domnule. — De ce? întrebă el, ridicând mâna cu care, pe timpuri, o ținuse pe Deborah Kerr. Da, înțeleg. Tipul cel solid cu bărbuţă, apoi un tip roșcat care are sau nu are dinți stricaţi. Presupun deci că diferendul cu ei nu poate fi rezolvat? — Nu în întregime, domnule. — Deci acum o tulești. — Exact. — Cândva am tulit-o și eu. — Și Henry Fonda vă urmărea neobosit. — Neobosit într-un mod relaxat. Cred că ar fi fost mai bine dacă Henry m-ar fi împușcat. — Dar eraţi nevinovat. — Da, dar uneori nevinovatul moare, iar spectatorilor le place câteodată o tragedie, zise el, apoi se încruntă. Fiule, ai venit aici cu o valiză și o să pleci doar cu hainele de pe tine. — Prefer să călătoresc fără bagaje. — Asigură-te că ai pantalonii pe tine. — Așa intenţionez, domnule. — Spune-mi Hutch. Toată lumea îmi spune așa. Hainele tale de la magazinul ce vinde marfa la mâna a doua... se vând cu vreo obligație? — Nu v-am înțeles. — Când cineva cumpără haine dintr-un magazin cu marfa la mâna a doua e obligat prin contract să dea hainele cuiva mai sărac decât el? — Oh, nu, domnule. Puteţi să le aruncaţi la gunoi. — Atunci e ușor. Credeam că există un anumit protocol pe care trebuie să-l respect, dacă ţi-ai creat anumite obligații. Împinse într-o parte pătura aruncată în poala sa și se pregăti să se ridice de pe scaun. — Încă un lucru, am spus eu. Și regret că trebuie să vi-l cer. Hutch păru mâhnit: VP - 232 — Vrei să iei cu tine restul prăjiturilor pe care le-ai făcut astăzi. — Nu, nu, sunt ale dumneavoastră. — Oh, bine! Splendid! Minunat! — Domnule, mă întrebam dacă pot să împrumut una dintre mașinile dumneavoastră. — Bineînţeles. Ești un șofer minunat! — Nu pot să risc să părăsesc orașul cu autobuzul sau cu trenul. — Indivizii o să supravegheze transportul public. — Exact. Dacă aș merge cu mașina dumneavoastră până în Santa Barbara, aș putea s-o las nepotului dumneavoastră care locuiește acolo, iar el ar putea să aibă grijă să v-o trimită înapoi. Hutch se încruntă, îngrijorat: — Și de acolo cum o să te descurci? — O să văd pe parcurs. Reușesc întotdeauna. — Mi se pare cumplit! — Nu, domnule. E aventuros, dar nu cumplit, am spus eu, ridicându-mă de pe scăunel. Ar fi mai bine să-mi schimb treningul și s-o iau din loc. Fiecare picior lung al lui Hutch păru că are doi genunchi, atunci când își întinse picioarele și se ridică. — O să te aștept în bucătărie cu cheile mașinii. — Oh, am exclamat eu, pot să iau și o lanternă? Am nevoie de o lanternă. Asta-i, nu încetez să cer tot felul de lucruri... — Ai nevoie de o lanternă bună când fugi de cineva. Nicio problemă. Când am ajuns sus, în camera mea, mi-am dat seama că o să abandonez și o colecţie de biografii ale lui Sinatra. Bănuiesc că n-o să mai am nevoie de ele. M-am dus în baie, m-am dezbrăcat până la brâu, mi-am spălat partea superioară a trupului, faţa și mâinile, având grijă să nu afectez rana de pe coaste, acoperită cu leucoplast. Am îmbrăcat un tricou curat și un trening care nu avea scris niciun cuvânt nici pe faţă, nici pe spate. Când am coborât în bucătărie, pe masă se aflau o lanternă și cheile Mercedesului. — Domnule, nu pot să iau Mercedesul. — E o acoperire mult mai bună decât Explorerul. Indivizii se așteaptă ca un tânăr ca tine, în pantofi de sport și trening, care VP - 233 o tulește, să părăsească orașul într-un Explorer, dar nu s-ar aștepta niciodată să fugă cu un Mercedes. — Aş prefera să iau Explorerul. — Refuz să-ţi dau cheile Explorerului. Mercedesul e o acoperire mai bună. Și, de data asta, eu sunt regizorul. — Dar... Hutch arătă spre un pachet înfășurat în plastic, care se afla și el pe masă. Pe etichetă scria ȘORICI DE PORC, iar plasticul era acoperit de brumă, din congelator. — Vreau să iei asta, spuse Hutch. — Grozav, domnule, îmi place șoriciul de porc, dar pentru un timp n-o să am unde să gătesc. — „Şorici de porc” e un cod, ca să știu ce-i în pachet. Dacă scria „limbă de vacă”, pachetul ar fi conţinut doar bancnote de douăzeci de dolari. Dacă ar fi scris „turtă dulce”, atunci ar fi conținut un amestec, jumătate bancnote de douăzeci și jumătate de o sută de dolari. — Bani? Oh, nu. Nu, nu, nu. Nu pot să accept așa ceva. — Bineînţeles, am conturi în bănci, dar, vezi tu, nu am deplină încredere în bănci. Când aveam nouă ani, o grămadă de bănci au dat faliment. — Am bani, l-am asigurat eu. Am economisit o parte din salariu. — Nu-i suficient ca să fugi. Trebuie să fii iute când o tulești, am învăţat asta pe pielea mea. — Dar e prea mult, mult prea mult. — De unde știi? Poate „șorici de porc” e codul meu pentru o cărămidă de bancnote de un dolar. — Și codul ăsta pentru ce-i, domnule? — Nu-i treaba ta! Hutch scoase o pungă roz pentru cadouri, cu păsări roz care zburau cu spirale de panglici albastre în cioc. Puse pachetul cu așa-zisul șorici de porc în pungă și mi-o întinse, ţinând-o de două mânere de sfoară aurie. Am respins punga. — Chiar nu pot s-o primesc. Figura i se întunecă de dezaprobare, se aspri cu o expresie de autoritate, apoi continuă cu una de așteptare a supunerii. Vocea sa era cea a unui căpitan eroic care cerea oamenilor să-i mai VP - 234 mult decât credeau ei că sunt în stare să dea. Ridică mâna liberă strânsă pumn, ca să-și sublinieze spusele. — Soldat, vei lua asta și vei face ceea ce se cuvine cu ea, iar eu nu accept nicio discuţie, nu accept nicio scuză. E limpede? Annamaria spusese că oamenii îi dădeau bani. Mă îndoiam că vreunul dintre ei o obligaseră să-i primească, ameninţând-o că o să recurgă la violență. — Sunteţi foarte generos, domnule! Renunţă la personaj și rânji. — la-o, ia-o. Nu fi caraghios! Oricum, sunt banii pentru Nibbles. — Nibbles, iepurele fanfaron. — Continuă să-mi aducă venituri cu care nu știu ce să fac. Am spus, acceptând punga pentru cadouri: — Domnule, dacă o să am vreodată copii, fiecare dintre ei va avea colecția sa completă a aventurilor lui Nibbles. In timp ce puneam lanterna în punga cu banii congelați și luam cheile Mercedesului, Hutch zise: — De câte ori crezi că mi-am dezinfectat mâinile cu Purell, în timpul cinei și al evenimentelor din seara asta? — Păi ați avut enchiladas cu pui și, deși vă place gustul de pui, acesta vă face nervos din cauza poveștilor cu salmonela și E. coli din presă. Deci aş spune... de douăzeci de ori? — Mai încearcă o dată. — De treizeci de ori? Imi spuse, cu un ton plin de mândrie inconfundabilă: — De cinci ori. — Doar de cinci ori? — De cinci ori, repetă el. — Asta chiar e ceva, domnule! — Nu-i așa? După ce am atins banii - chiar și înfășuraţi în plastic -, sunt pe jumătate disperat să-mi dezinfectez mâinile cu Purell chiar acum, dar n-o s-o fac. — N-o să renuntțați subit la obiceiul ăsta, domnule? — Nu, nu. O să mă dezobișnuiesc cât de bine o să pot. Aveam un frate care era heroinoman și care s-a lăsat brusc. A fost ceva groaznic! — Da, domnule. Tânărul Anthony Perkins. — Experiența l-a zguduit atât de puternic, încât după aceea a început să poarte hainele mamei sale și să înjunghie oameni. O VP - 235 să reduc folosirea dezinfectantului, dar n-o să risc o asemenea soartă. Hutch zâmbi, am zâmbit și eu. — Ai grijă de tine, fiule! — Da, domnule. Și dumneavoastră. Am pornit către ușă. — Odd? M-am întors. — Ne-am distrat luna care a trecut, nu-i așa? — Da, domnule. Sigur că ne-am distrat. — Bine. Foarte bine. Eu așa simt. Sper că și tu. — Domnule, lumea e deseori întunecată în zilele astea. Nu și aici, în casa asta. A fost o plăcere să lucrez pentru dumneavoastră. Și să vă cunosc. Am deschis ușa. — Fiule. M-am uitat din nou în urmă. — Poate... o îmbrăţișare? întrebă Hutch. Am pus jos punga pentru cadouri și m-am întors la el. Înălţimea sa și prezenţa puternică pe care o proiectase în viaţă, când fusese pe ecran, îi deghizaseră fragilitatea. Când reuși să vorbească, Hutch zise: — Ştii de fiul acela pe care l-am pierdut în război? — Vă referiţi la Jamie, fiul pe care nu l-ați avut niciodată? — Acela. Ei bine, dacă m-aș fi însurat cu cineva care se numea Corrina, dacă am fi avut un fiu numit Jamie și dacă l-aș fi pierdut în război, știu acum ce aș fi simţit. Mă surprinsese în multe feluri. Acum m-am surprins singur, nefiind în stare să găsesc o replică. Când am ajuns din nou lângă ușă, după ce am ridicat punga cu bani, am fost în stare să spun: — Domnule, o să fac tot ce-mi stă în putință să mă întorc într- o zi. — Toţi îmi spun Hutch. — Da, domnule. O să fac tot ce-mi stă în putință să mă întorc, iar când o să mă întorc, o să mergem la un magazin cu lucruri la mâna a doua. Hutch își mușcă buzele și dădu din cap. — Bine. În regulă. Mă duc să mănânc o prăjitură. — Mâncaţi una și pentru mine. VP - 236 — Splendid! Da. Așa o să fac. O să mănânc două. Am ieșit și am închis ușa. Nefiind gata imediat să plec mai departe, am rămas acolo, teribil de recunoscător că viața mea, cu toate grozăviile ei, e plină și cu momente de graţie. VP - 237 PATRUZECI ȘI TREI Săculeţul care conţinea detonatoarele celor patru bombe devenise atât de greu, încât am avut nevoie de toată puterea și hotărârea ca să-l car în garaj și să-l încarc în portbagajul Mercedesului. Am tras fermoarul sacului și, la lumina din portbagaj, am descoperit că nu conţinea nimic altceva decât ceea ce pusesem în el la bordul remorcherului. Lăsându-mă în voia magnetismului meu paranormal, să mă ghideze prin ceaţă fără să am parte de o ciocnire importantă și să mă ducă la un telefon cu plată, am plecat din locuinţa lui Hutch. Probabil că Hoss Shackett călătorea cuprins de disperare și de furie pe străzile acelea ce păreau atât mistice, cât și cuprinse de ceață, sperând să reînvie planul de incinerare a patru orașe sau pregătindu-se să fugă de justiţie... sau căutând maimuța ce provocase defecţiunea din mecanism, cauza ghinionului său din acel moment. Maimuţa, care avea o imaginaţie foarte activă, nu se putea împiedica să nu-și facă griji în legătură cu șeful poliţiei, pentru că în sufletul ei de maimuţă știa - știa pur și simplu - că dacă se va întâlni cu Hoss nu va fi cu Hoss Shackett cel drăguţ, ci cu Hoss Shackett care mănâncă pisoi și se scobește în dinţi cu oasele lor. Chestia neplăcută cu magnetismul paranormal e că uneori mă conduce la persoana pe care vreau s-o evit. Acest lucru e din cauză că eforturile pe care le fac pentru a o înlătura din gândurile mele este înfrânt de grija mea constantă că voi ajunge faţă în faţă cu ea. Și chiar dacă reușesc s-o înlătur din gândurile mele conștiente, subconștientul cel trădător continuă să fie preocupat de ea. Atunci obiectul temerii mele e atras către mine - magnetism paranormal invers - sau eu sunt atras către el, deseori în cel mai puţin nimerit moment. Oricum, m-am concentrat, excluzând orice altceva, asupra unui telefon cu plată, în timp ce conduceam Mercedesul. Telefon cu plată, telefon cu plată. VP - 238 De când telefoanele celulare se întâlnesc pretutindeni, telefoanele publice cu plată au devenit mai dificil de găsit. Într-o zi, telefoanele vor deveni un cip mic, activat de voce, încastrat în spatele fălcii, sub ureche, iar telefonul celular va fi demodat ca și tipul ce funcţionează pe bază de monede pe care a înlocuit-o treptat, dar constant. Comentatorii care ne explică lumea și care ne spun cum trebuie să gândim în privinţa asta vor numi telefonul încastrat „progres”. Şi când cineva din guvern va dori să discute cu tine, va ști întotdeauna unde să te caute și, din cauza semnalului de identificare a emiţătorului implantat, va ști unde să te găsească. Asta va însemna un mare pas spre încurajarea Noii Atitudini și către descurajarea certurilor nesfârșite și a dezbaterilor obositoare care caracterizează societatea noastră actuală, care pare bătrână și obosită multor cetățeni nerăbdători. Totul va fi aruncat în aer și s-ar putea să fiți îngroziţi uneori de toate aceste schimbări, dar cei care au viziune de ansamblu și abilitatea de a forma consensul social vor fi foarte siguri că, în cele din urmă, o să vă placă noua lume și o să simţiţi că-i paradisul pe pământ, așa că ţineţi-vă gura. Mergând prin noaptea oarbă și întrebându-mă dacă în cele din urmă soarta mea nu va fi asemănătoare celei a lui Samson, căruia îi fuseseră scoși ochii și care fusese închis în Gaza, am ajuns, dus de magnetismul paranormal și de Mercedes în parcarea unui magazin universal, în exteriorul căruia se găsea un telefon cu plată. După ce am luat două aspirine, i-am cerut operatoarei să-mi găsească numerele celor mai apropiaţi agenţi teritoriali ai FBI și ai Securităţii Naţionale. Am sunat la FBl-ul din Santa Cruz și le-am spus celor de acolo despre armele nucleare de la bordul remorcherului eșuat la gura Canionului lui Hecate. Le-am sugerat să contacteze imediat Garda de Coastă, care să confirme că o asemenea navă circulase în zonă, apoi i-am avertizat că Hoss Shackett, șeful poliţiei, făcea parte dintre indivizii care conspiraseră să importe bombele acelea. Agentul cu care am vorbit fusese la început răbdător, cum ar fi fost dacă ar fi discutat cu un cetăţean onest despre necesitatea ca toţi pământenii să poată tichii din foi de staniol ca să-i împiedice pe extratereștri să ne citească gândurile. VP - 239 Dar, pe măsură ce se acumulau detalii ale poveștii mele, agentul devenea tot mai implicat. Apoi deveni fascinat. Când veni timpul să închid, individul folosi toate trucurile psihologice pe care le cunoaște un bun agent, menite să mă facă să menţin legătura, încercând să obţină de la mine vreun detaliu care să ducă la identificarea mea și încercând să mă convingă că Biroul era pregătit să mă răsplătească ridicându-mi un monument în Washington, emițând un timbru poștal pe care să fie figura mea și oferindu-mi șaptezeci și două de virgine în partea noastră de rai. Am pus receptorul în furcă și m-am îndreptat către biserica slujită de reverendul Charles Moran - în același mod în care îmi găsisem drumul către un telefon cu plată -, care n-avea să știe niciodată că-l împiedicasem să-și ucidă soţia și apoi să se sinucidă chiar în noaptea aceea. Locuinţa parohială era despărțită de biserică de o curte în care statui abstracte strâmbe și ţepoase - care, se pare, reprezentau adevărurile eterne - mă speriară teribil apărând brusc din ceaţă. M-am dus în spatele bisericii, către colțul ocupat de sacristie. Ușa era încuiată. Presupunând că bunul reverend și soția sa se bucurau de somnul profund al credincioșilor fără de păcat, am folosit mânerul pistolului Valoniei ca să sparg un geam al ferestrei sacristiei, m-am întins înăuntru, am găsit zăvorul și m-am strecurat în clădire. Dacă aș fi aprins lumina în biserică, mi-aș fi asumat un risc inutil, atrăgând asupra mea o atenţie nedorită, care în acel moment însemna orice atenţie, de orice fel, a oricui. Mai mult, în felul acela neimportant îmi reduceam emisia de carbon. După ce împiedicasem detonarea a patru bombe nucleare, cred că dobândisem suficiente credite privind emisia de carbon?” ca să trăiesc îmbelșugat toată viaţa, dacă doream. Deasupra altarului, sculptura abstractă a Marii Păsări a Domnului sau a cui o fi fost nu se uita acuzator în jos, spre mine, pentru că nu avea ochi. 32 Credite privind emisia de carbon - fiecare firmă capătă de la statul în care se află, conform Protocolului de la Kyoto, dreptul de a emite în atmosferă o anumită cantitate de carbon. În cazul în care își reduce aceste emisii, poate vinde diferența altor firme. (n.tr.). VP - 240 Am coborât de pe platforma altarului, am trecut prin poarta sanctuarului și m-am îndreptat spre al treilea rând de bănci, unde îmi lăsasem actele și lucrurile care îi aparținuseră lui Sam Whittle. Deși nu aveam ce să fac cu portofelul Tipului cu Lanterna, portofelul meu mi-ar fi fost necesar dacă aș fi fost oprit de o patrulă rutieră când aș fi fost la volanul Mercedesului lui Hutch și mi s-ar fi cerut să arăt carnetul de șofer. Mi-am găsit portofelul, l-am pus în buzunarul de la coapsă și am lăsat portofelul lui Whittle acolo unde era. Când m-am întors în coridorul central dintre bănci, luminile se aprinseră. În altar, chiar lângă ușa sacristiei, stătea Hoss Shackett, șeful poliţiei. VP - 241 PATRUZECI ȘI PATRU Hoss Shackett nu arăta bine. În timpul tărăboiului din camera de interogatorii se alesese cu o zgârietură pe frunte, cu un ochi învineţit și cu o contuzie care-i întunecase partea stângă a feței. Nasul său fusese cândva drept și mândru, așa cum i-ar fi plăcut să-i fie nasul oricărui individ fascist și sadic care facilita terorismul. Acum semăna cu un zucchini mutant, roz. Părul său tuns periuţă părea să se fi ofilit. Am presupus că găsise cineva portofelul meu în locul pentru cărţile cu imnuri și presupusese că o să mă întorc după el. Respingând această idee, șeful poliţiei zise: — Lime. Harry Lime. Părea să nu fi descoperit că numele meu era Odd Thomas. Mi-am pus lanterna la cingătoare și am spus: — Bună seara, domnule șef de poliţie. Arătaţi bine. — Ce faci aici? întrebă el, numai că înaintea semnului întrebării înseră un epitet dezgustător, dar nu ingenios. — Speram că aveţi o altă Almond Joy, i-am răspuns eu. Regret că n-am acceptat jumătatea celei pe care aţi mâncat-o. Făcu doi pași, îndepărtându-se de ușa sacristiei, șchiopătând ca să-și ajute piciorul stâng, apoi se opri, ca și cum n-ar fi vrut să se apropie prea mult de mine. Între noi era o distanţă de vreo treisprezece metri. — Ce s-a întâmplat cu remorcherul? întrebă el. — Domnule, asta-i o ghicitoare? — Ce-ai făcut cu ele? — Cu ele? Erau două remorchere? — Deșteptule, de data asta n-o să mă joc de-a amnezia cu tine! — Suferiţi de amnezie, domnule? Bratul drept îi atârna fără vlagă de-a lungul trupului și am presupus că fusese rănit în timpul dezastruoasei întâlniri cu domnul Sinatra. Acum ridică braţul, scoțând la iveală o armă înfiorătoare, pe care o ţinea în mână. Arma de foc părea atât de mare, încât greutatea ei ar fi putut să-i fractureze încheietura mâinii. VP - 242 Tremura ușor în strânsoarea sa. La capătul ţevii fusese înșurubat un amortizor de sunet. Am scos pistolul cel mic pe care îl confiscasem pe coverta remorcherului. De la distanţa aceea, ar fi trebuit să fiu un ţintaș grozav ca să-l nimeresc cu o asemenea armă pentru tras de aproape. — Am nevoie de armele alea nucleare, zise șeful poliţiei. Am nevoie de ele, am nevoie de ele chiar acum. — Domnule, nu vreau să fiu furnizor de droguri. Mai bine vă ajut să vă înscrieţi într-un program în doisprezece pași care să vă ajute să scăpaţi de droguri. — Puștiule, nu împinge lucrurile prea departe! Nu mai am nimic de pierdut. — Oh, domnule, nu vă înțeleg. Mai aveţi multe de pierdut. Aroganţa dumneavoastră, importanţa pe care v-o acordati, lăcomia, lucirea nebunească de destin istoric din ochii dumneavoastră... Când trase, singurul sunet ce ieși din pistolul său fu un wathup şoptit, de parcă ar fi fost Elmer Fudd în unul dintre vechile desene animate Looney Tunes susurând What's up? Deși crezusem că intenţiona să mă ucidă sau să mă rănească, glonțul trecu departe de ţintă, înfigându-se într-o bancă, la doi metri în stânga mea. Poate că rănile de pe față îi afectaseră văzul. Dacă Hutch considerase că fusese o obrăznicie din partea mea că încercasem să joc rolul lui Harry Lime, atunci ar fi trebuit să mă vadă încercând să-l conving pe șeful poliţiei că eram Superman. — Pune pistolul jos, Shackett! Nu vreau să distrug biserica folosind puterile mele telekinetice, dar dacă nu-mi dai de ales, o să te zvârl afară, așa cum am făcut mai devreme în noaptea asta. Fu atât de impresionat de spusele mele, încât ochi mai atent și trase încă un foc. Nu m-am ferit, în parte pentru că Superman n-ar fi făcut așa ceva, și pentru că aș fi contrazis pretenţiile mele că-s capabil de telekinezie. lar tirul șefului poliției era atât de prost, încât mă temeam că aș fi putut să nimeresc drept în glonț, în loc să mă feresc de el. Altă bancă scuipă o mână de așchii. VP - 243 — Îţi mai dau o șansă să lași pistolul jos, am declarat eu cu încrederea unui om invincibil, în nădragi albaștri și capă roșie. — Nu știu ce s-a întâmplat în încăperea aceea, zise Hoss Shackett, uitându-se la mine în timp ce încerca să ţintească pentru a treia împușcătură. Dar dacă ai fi avut puterea să faci chestiile alea nebunești, ai fi avut puterea să te dezlegi de piciorul de fier al scaunului. N-ai făcut-o, a trebuit să aștepți să descui eu cătușele. Un om invincibil ar fi scos un râs blând, plin de milă, auzind un raţionament atât de fals, dar nu puteam să fac așa ceva fără un an, doi de școală de actorie. In loc de asta am spus: — Și un copil ar putea să vadă lipsa de logică din judecata ta. Al treilea glonţ lovi într-o coloană din spaţiul liber din mijlocul bisericii, coloană aflată în spatele meu, la zece centimetri în dreapta mea. În timp ce ochea din nou, șeful poliţiei zise: — Și un copil, ai zis? Atunci adu-l în faţa mea și o să-l omor pe ticălosul ăla mic, după ce o să termin cu tine. Când apăsă pe trăgaci, nu se auzi niciun wathup. Apăsă din nou, apoi cobori arma. Căută muniţie în centura pentru armă. Am sprintat către balustrada altarului, am sărit peste ea și am fugit pe platforma altarului. Am golit încărcătorul pistolului meu de domnișoară în abdomenul și pieptul lui, trăgând de la patru, cinci metri. Pistolul se dovedi a fi bine echilibrat, cu recul slab, și am evitat ca ţeava să se îndepărteze de ţintă. Poate am ratat trei, patru focuri, care s-au dus într-o parte sau alta, dar cinci sau șase gloanţe s-au înfipt în torsul său. Le-am văzut lovindu-l. Impactul gloanţelor îl împinse pe Hoss Shackett înapoi, spre perete, iar trupul lui se zguduia le fiecare izbitură. Dar individul nu se prăbuși. Mârâi, cuprins de dureri, dar eu aşteptam un țipăt sau un geamăt de moarte. Dând dovadă de un simţ dramatic de care nu-l credeam în stare, șeful poliţiei își sfâșie partea din față a uniformei, ca să scoată le iveală gloanțele turtite ca niște plastilină din plumb, ce se lipiseră de vesta sa antiglonţ. Cele șase gloanţe îl îndoiseră, dar nu-l răniseră. Nu era corect! VP - 244 Dacă aș fi știut că poartă o vestă antiglonţ, i-aș fi ţintit capul. Trăsesem în tors pentru că era o ţintă mult mai mare. E ușor să nu nimerești un cap, mai ales de la cinci metri, când trăgătorul e o persoană care detestă intens armele, e într-o situaţie de încordare extremă și trage cu un pistol de jucărie, proiectat să fie folosit doar de aproape. A Șeful poliției găsi alt încărcător plin. Il scoase pe cel gol din arma sa. Am aruncat pistolul meu patetic, m-am retras în goană, am sărit peste balustrada altarului, încântat că nu-mi agățasem un picior și nu căzusem cu faţa pe podea. Am sprintat de-a lungul coridorului dintre bănci, către pronaos. Timp de o clipă, m-am gândit să arunc în el cu cărți cu imnuri, dar m-am abținut, pentru că îmi place muzica sacră - îndeosebi cânturi gregoriene sau muzică gospel - și respect cărţile. Ușa din față, cea prin care intrasem cu câteva ore în urmă împreună cu retrieverul auriu, fusese încuiată pe timpul nopții. Doar o cheie ar fi deschis-o. Alte două uși duceau în afara pronaosului, dar având în vedere biserica așa cum mi-o aminteam că arată văzută de afară, ieșirea din stânga nu putea să ducă decât în clopotniţă, adică într-o fundătură verticală. Când am privit înapoi în naos, Hoss Shackett deschidea poarta balustradei altarului și ieșea din sanctuar, pătrunzând în coridorul central dintre bănci. Arăta precum căpitanul Ahab cuprins de o frenezie nebunească a obsesiei sale pentru balena albă. Am pornit spre singura ieșire disponibilă, am aprins lumina și am descoperit că eram într-o alee din piatră de pavaj, alee acoperită, ce lega biserica de o anexă de cine știe ce fel. Pe pereți erau lipite cu bandă adezivă desene încântătoare făcute de copii de diferite vârste, toate înfățișând un bărbat bărbos care zâmbea, îmbrăcat în robă albă, și am presupus, din cauza nimbului, că acela trebuia să fie lisus. Fiul lui Dumnezeu era angajat - în mod nepotrivit, dar redat corect - în tot felul de treburi de care nu-mi amintesc să se fi povestit în Biblie. lisus cu mâinile ridicate transformând o ploaie de bombe în flori. lisus zâmbind, dar amenințând cu degetul o femeie însărcinată care să pregătea să bea o sticlă cu bere. lisus VP - 245 îndreptând un aruncător de flăcări către un teanc de cutii pe care scria țigări. La capătul aleii, lângă un desen al lui lisus care părea că-și folosește puterea magică pentru a transforma colecția prețioasă de prăjituri și plăcinte a unui băiat obez în pachete cu tofu, o altă ușă se deschidea spre un coridor care ducea în sălile de clasă folosite pentru școala de duminică și pentru alte activități. Când am ajuns la un coridor ce-l intersecta pe primul, am văzut la capătul exterior al acestuia ceea ce mi-a părut a fi o ușă către exterior. M-am repezit spre ea cu graba lui lisus când îi izgonea din templu pe toți oamenii care lucrau pentru companii ce produceau îmbrăcăminte făcută din poliester și din alte materiale nenaturale. Deși ușa spre ieșire era încuiată, am descoperit un buton care, prin apăsare, descuia broasca. Prin vitraliile din partea de sus a ușii, ceața rece, învârtejită, era conturată de o lumină de veghe din exterior, care se aprinsese odată cu becurile fluorescente de pe coridor, și care părea primitoare în comparaţie cu tărâmul bântuit de Hoss, din urma mea. În timp ce eram gata să descui, un coiot se ridică pe picioarele din spate, își puse labele din faţă pe ușă și se uită la mine printr- unul dintre cele patru geamuri. VP - 246 PATRUZECI ȘI CINCI Când m-am aplecat spre fereastra din ușă ca să văd dacă aveam de-a face cu un lup singuratic - ca să zicem așa - sau cu o haită, coiotul își arătă colții pătaţi și știrbiţi. Fiara linse geamul, de parcă eu aș fi fost o mâncare gustoasă arătată într-un automat pentru vânzări, iar el nu avea suficiente monede ca să cumpere ceva. Jos, spre sol, agitându-se prin ceaţă, erau ochi galbeni, lucitori - și posesorii acelor ochi, adică mai mulţi coioţi decât aveam eu timp și răbdare să număr. Un al doilea individ se ridică îndrăzneţ lângă ușă, iar mulţimea din spatele celor doi conducători se fâțâi, agitându-se din ce în ce mai mult, dar animalele rămaseră bizar de tăcute. Annamaria îmi spusese mai devreme, în parcul de lângă Canionul lui Hecate, că acei coioţi care ne amenințau nu erau doar ceea ce păreau că sunt. li admonestase, spunându-le că nu eram meniţi să ne ia ei, că trebuie să plece - iar ei plecaseră. Deși Annamaria îmi spusese că nu am de ce să mă tem de ei, că trebuia să fiu îndrăzneţ, nu mă simțeam în stare de o îndrăzneală egală cu cea a acelor coioţi, care cutezau să amenințe un om refugiat într-o școală de duminică. În plus, Annamaria înţelegea ceva care avea legătură cu ei, lucru pe care eu nu-l înțelegeam. Cunoștinţele ei o făceau îndrăzneață. Lipsa mea de cunoaștere putea să facă să fiu ucis. M-am retras în grabă de lângă ușă și m-am strecurat într-o clasă, apoi am închis ușa cu fereastră. Lumina intra din hol, iar eu am rămas într-o parte, în umbră. Am ascultat să-l aud pe Hoss Shackett venind, dar n-am auzit nimic. Deși coioții explorează de obicei doar porţiunea de civilizaţie năvălitoare care mărginește canioanele și întinderile deschise, uneori există câte unul care se aventurează departe de teritoriul lor, pătrunzând în inima unui oraș. Un Columb al speciei sale. Nu văzusem până atunci decât unul sau cel mult o pereche atât de departe de habitatul lor natural. Haita ce aștepta în ceaţă părea să fie fără precedent. VP - 247 Mai ciudat decât faptul că se aflau la distanţă de colinele deschise și canioanele sălbatice era, de fapt, numărul lor. Deși o familie de șase animale ne amenințase ceva mai devreme, în cursul aceleiași nopţi, totuși coioţii nu călătoresc în haite tradiţionale. Vânează singuri până se împerechează, iar după aceea vânează în perechi. În ciclul vieţii lor există o perioadă când vânează ca familii, părinţii împreună cu puii, până când cei tineri decid să se descurce de capul lor. O femelă fată trei până la doisprezece pui. Unii se nasc morți, alții mor în primele zile. O familie mare numără opt sau zece membri. Deși ceața putea fi înșelătoare, iar imaginaţia mea e celebră, eram convins că în fața ușii mișunaseră cel puţin douăzeci de animale, poate chiar mai multe. Și dacă nu erau doar ceea ce păreau - așa cum spusese Annamaria, atunci ce altceva erau? Indiferent ce-ar fi fost, presupun că băiatul maicii Shackett era mai ucigător decât toţi coioții din noapte, de la Pacific până- n Mississippi. Deveneam din ce în ce mai enervat de încăpăţânarea cu care mă urmărea. Mi-am acoperit lanterna cu mâna și am explorat împrejurimile, sperând să găsesc ceva care să-mi slujească drept armă, deși recunoșteam că o școală de duminică nu oferea posibilităţile de alegere ale unui depozit de arme sau măcar ale poșetei lui Birdie Hopkins. Probabil că șeful poliţiei nu se mișca atât de încet încât să-i vin de hac cu o pereche de bureți pentru șters tabla. În timpul explorării mele, am ajuns la o altă ușă interioară cu fereastră, aceasta având o jaluzea de vinilin trasă peste geam. Am descoperit că se deschidea în clasa vecină, poate pentru ca profesorul să poată supraveghea mai ușor două clase. Am lăsat ușa deschisă în urma mea, atât ca să evit să fac zgomot, cât și ca să am drum liber pentru o retragere în grabă. În fiecare încăpere se găsea un dulap pentru materiale, în care puteam să mă ascund. Și fiecare catedră a profesorului oferea sub ea un spațiu suficient de mare ca să cuprindă un om. Dacă Hoss Shackett avea să scotocească atent, după cum mă așteptam că va face - poate după ce avea să cheme un ajutor de șerif sau doi ca să-l ajute - era inevitabil să mă găsească în VP - 248 vreun dulap sau sub catedră. Singura întrebare era dacă șeful poliţiei avea să mă bată brutal cu un baston și apoi avea să mă împuște mortal, sau dacă avea să mă împuște mortal și apoi avea să mă bată. Din cauză că a doua clasă era legată de a treia prin intermediul unei uși interioare, sugerând că toate încăperile erau unite în mod similar, puteam să circul prin anexă către coridorul de intrare, ocolindu-l pe Shackett. Se auzi un trosnet. Am stins lanterna și am îngheţat. Sunetul nu venise din apropiere. Nu-mi dădeam seama dacă se auzise de pe hol sau din una dintre camerele prin care abia trecusem. Aș fi putut să mă duc la ferestre, sa-mi dau seama dacă erau fixe sau se puteau deschide. Dar știam că aș fi găsit aceeași gloată pofticioasă de coioţi care se lingeau pe bot, care mă invitau din priviri să mă alătur lor pentru o goană prin sălbăticie, așa cum atrăgeau câinii domestici la pieire. Am rămas încremenit un timp, apoi m-am înmuiat și am aprins lanterna. Filtrând raza printre degete, m-am dus la ușa dintre clasa aceea și următoarea clasă. Am ezitat o clipă, stând cu mâna pe clanţă. Fie intuiţia, fie zona medulară suprarenală suprasolicitată ce pompa cantităţi neobișnuite de hormoni de stres în trupul meu mă făcu să am percepţia subită că Hoss Shackett era în încăperea alăturată. Nu numai că era în camera învecinată, ci la câţiva centimetri de ușă, în cealaltă parte. Și nu numai că stătea de cealaltă parte a ușii, ci stătea cu mâna pe clanţă, așa cum mâna mea era pe clanţă în partea aceasta. Ambele părţi ale ferestrei din ușă aveau jaluzele. Dacă ridicam jaluzeaua ca să mă uit, aș fi văzut doar dosul celeilalte jaluzele - cu excepţia cazului în care șeful poliţiei ridica jaluzeaua din partea sa, ca să se uite, în același timp cu mine, caz în care ne-am fi privit ochi în ochi. Inima mea bătea nebunește. Gura mi se uscase atât de tare, încât știam că limba avea să-mi zăngăne lovindu-se de dinți dacă aș fi îndrăznit s-o mișc. Mi-era frică să apăs pe clanţă, pentru că, dacă șeful poliţiei ar fi simţit mișcarea, ar fi știut unde eram, în timp ce eu n-aș fi fost complet sigur în privinţa locului în care se găsea el. VP - 249 Într-un anumit moment, când ești paralizat de frică, trebuie să te hotărăști dacă-i mai bine să te mişti cu orice preţ sau să rămâi nemișcat până cazi mort din cauză că-ţi plesnește vezica sau înnebunești de groază. Până acum, în asemenea momente, am decis să mă pun în mișcare. Am făcut și de data asta aceeași alegere. Am apăsat pe clanță, am deschis ușa și am intrat în următoarea clasă. Hoss Shackett nu mă aștepta acolo. Deși eram supărat pe mine însumi, nu eram stânjenit. Chiar și pentru cineva ca mine, înzestrat cu percepţie paranormală, e dificil uneori să-ţi dai seama de diferenţa dintre intuiţia demnă de luat în seamă și efectele unei zone medulare suprarenale suprasolicitate. Trebuie să ridici din umeri și să te bucuri că a fost doar o funcţionare eronată a glandei, pentru că dacă ar fi fost vorba de întreaga glandă, te-ai fi pomenit că-ți crește păr în palmă și începi să ai lactaţie. După ce am făcut câţiva pași în noua încăpere, un sunet deranjant mă făcu să mă opresc și să ciulesc urechile. Un clicăit neritmic venea din celelalte clase sau de pe holul lung de la intrarea din spate, la început complet străin, apoi familiar, în cele din urmă recognoscibil: clicăitul unor gheare ascuţite pe podeaua de vinilin al unor coioţi grăbiţi care se agitau, alunecau și adulmecau, căutând ceva de mâncare. Probabil că Shackett deschisese ușa din spate și le dăduse drumul înăuntru, din întâmplare. Dar dacă așa se întâmplase, de ce nu ţipase, alarmat, când animalele năvăliseră în jurul lui, de ce nu trăsese un foc ca să-i sperie și să-i facă să se retragă? Dacă navigasem corect prin încăperile legate una de alta, atunci ușa din fața mea ar fi trebuit să se deschidă în coridorul scurt în formă de T, coridorul de la intrare. Chiar așa și era. Deși nu era un gând nobil, am sperat că animalele îl sfâșiaseră pe șeful poliţiei, atunci când intraseră prin ușa din spate. Dar, întrucât nu auzisem coioţii mârâind, nici pe șeful poliţiei ţipând, am presupus că speranţa mea nu avea șanse de realizare. De îndată ce am pătruns în coridorul cel scurt, am cotit la stânga și m-am grăbit către aleea de piatră cubică, aleea acoperită dintre anexă și biserică. Am trântit ușa în urma mea și am continuat să merg, dar când am privit în urmă, am văzut că VP - 250 încuietoarea nu ţinuse, că ușa se deschisese și rămăsese deschisă. Eram în coridorul Ce-ar Fi Făcut lisus și am mers pe lângă un desen de copil pe care nu-l remarcasem în timpul trecerii mele anterioare: lisus într-un elicopter salvând vite dintr-o fermă. Când am ajuns la intrarea în naos, m-am uitat în urmă și am văzut coioții sărind prin ușa anexei în aleea acoperită, dând din cozi cu încântarea unor gurmanzi înnăscuți când mă văzură. Am avut timp să închid ușa naosului între mine și haită, iar de data asta m-am asigurat că încuietoarea ţinea. Ușa din față a bisericii rămăsese încuiată. M-am întors pe coridorul central dintre șirurile de bănci, mergând grăbit către gărdulețul altarului, peste care sărisem cu puţin timp în urmă. Din cauză că animalele nu putuseră intra singure în școala de duminică și pentru că șeful poliţiei nu ţipase îngrozit sau în chinurile unui om sfâșiat, m-am gândit la eventualitatea de a le fi lăsat înăuntru ca să-l ajute să mă găsească. Chestia asta n-avea niciun sens. Fiecare coiot care era ceva mai mult decât părea să fie era totuși un coiot, iar șefii de poliţie diabolici erau doar ființe omenești. Nici măcar în California animalele sălbatice de pradă și oamenii nu alcătuiesc bande multispecii, ca să se îmbogăţească reciproc. Exageram ceva. N-ar fi fost pentru prima oară. Când am deschis ușa din gărdulețul altarului și am intrat în sanctuar, m-am felicitat - în grabă - pentru că gândisem și acţionasem iute. Peste un moment, aveam să părăsesc biserica, prin ușa sacristiei, coioţii băloși aveau să rătăcească prin anexa bisericii, zăpăciţi și derutaţi, iar eu aveam să ajung în liniște la Mercedesul parcat în stradă. In sacristie, am călcat pe geamul din fereastra pe care o spărsesem ca să intru. Era limpede că Hoss Shackett, care se afla în apropiere în momentul acela, auzise zgomotul și mă urmase în biserică, prin aceeași fereastră. Nu știam și nu voiam să știu de ce fusese în imediata apropiere. Curiozitate + pisică = animal mort pe șosea. Nu mai conta nimic, doar să ajung la Mercedes și s-o tulesc înainte ca șeful poliţiei să vadă ce vehicul conduceam. Am descuiat ușa sacristiei și am ieșit afară, în ceaţă, prin care puteam să văd multe lumini în casa parohială - care mai devreme fusese întunecată - lumini aflate în partea mai VP - 251 îndepărtată de curtea populată cu statui religioase că-ți îngheţau sângele în vine. Poate că reverendul Charles Moran fusese trezit de o enoriașă sărmană care nu mai avea turbă uscată sau brichete de bălegar pe care să le ardă în plita de gătit, sau nu mai avea terci ca să le hrănească pe cele șase nepoate orfane cu care împărțea cocioaba ei cu o singură încăpere, de lângă cimitirul săracilor, iar parohul se pregătea să se ducă să-i cumpere o selecție de gustări Lean Cuisine? și o ladă de apă minerală Perrier. M-am asigurat că nu-i treaba mea, indiferent care era motivul pentru care reverendul se trezise. Dar în timp ce mă îndreptam spre stradă m-am răzgândit văzând legiunile de coioţi cu ochii galbeni care apărură din ceaţă, ocolind clopotniţa. Pentru că nu puteam să mă întorc în biserică, iar locuinţa preotului era refugiul cel mai apropiat, am decis să întreb dacă reverendul Moran avea nevoie de un tovarăș în misiunea sa dedicată milosteniei. Poate și coioţii erau speriaţi de sculpturile neortodoxe și-și reduseseră viteza, sau poate am găsit resurse pe care nu le folosisem până atunci. În loc să încerce să mă dea gata, acei verișori ai lupilor cotiră către partea din faţă a casei parohiale, cu intenţia de a mă aștepta cu baveţica la gât, atunci când aveam să sosesc. Fiind un membru al speciei celei mai deștepte - și, în același timp, cea mai ignorantă - de pe planetă, am schimbat direcţia, îndreptându-mă către partea din spate a casei, sperând să ajung acolo înainte ca ei să-și dea seama ce făcusem. Coioţii continuară să înainteze tăcuţi prin noapte, lucru care nu era caracteristic speciei lor. De obicei, când vânează, scot urlete tânguitoare, cântece lugubre ale morții, care fac să-ți îngheţe sângele în vine. Sărind peste treptele verandei din spate, am simţit că animalele de pradă se prinseseră de trucul meu și se întreceau care să fie primul pentru a-mi sfâșia turul blugilor. Convins că nu mai aveam timp să bat la ușă și să mă prezint cum se cuvine, am încercat ușa și am răsuflat ușurat când aceasta se dovedi a nu fi încuiată. 33 Lean Cuisine - marcă de produse congelate, de la pizza la prânz complet, produse cu conţinut redus de calorii (între 200 și 400 de calorii). (n.tr.). VP - 252 PATRUZECI ȘI ȘASE După ce am intrat în casa parohială și am încuiat ușa, am sperat că lighioanele nu aveau o cheie. Am remarcat cu ușurare că nu exista o ușiţă pentru animale de casă. Curată și veselă, bucătăria nu conţinea nimic care s-o identifice ca aparţinând unui cleric. Pe frigider era o colecţie de magneţi decorativi, care transmiteau mesaje înălțătoare, dar nu spirituale. Unul dintre ele afirma FIECARE ZI E PRIMA ZI A VIEŢII TALE, ceea ce mi se părea a fi o scuză ca să rămâi copilăros. Nu știam ce să fac în continuare. Nu era nimic neobișnuit în asta. Probabil că Hoss Shackett era pe cale să-l viziteze pe reverendul Moran, când mă auzise spărgând geamul sacristiei. Putea să apară aici în orice clipă. Fiind în acest moment mai ţicnit decât era de obicei, fiind alarmat și disperat, șeful poliţiei ar fi putut să decidă, la urma urmei, să-l ucidă pe preot, care fusese martor la arestarea mea. Având în vedere tot ce se întâmplase de când fusesem reținut și cât de complet eșuaseră planurile șefului poliției, uciderea reverendului Moran nu mai avea niciun sens - dacă avusese vreodată. Dar așa acţionează sociopaţii de felul șefului poliției. Individul putuse să pară normal atâţia ani - până când, brusc, nu mai putuse... Intenţionând să-l găsesc pe preot și să-l avertizez, am părăsit bucătăria - și am auzit oameni vorbind. Am trecut iute din cameră în cameră până am ajuns la ușa întredeschisă a unui birou, de lângă holul de la intrare, unde m-am oprit recunoscând vocea lui Charles Moran. — Domnul e cu noi, Melanie. O femeie râse cu blândeţe. Avea felul acela de voce muzicală la care anumite cuvinte se aseamănă cu cântecul păsărilor. — Charlie, dragule, Domnul e întotdeauna cu noi. Poftim. — Nu știu dacă pot. — Charlie, și lisus se îmbăta. VP - 253 Cei doi ciocniră paharele. După o ezitare, am deschis ușa și am intrat în camera de lucru. Reverendul Moran stătea în spatele biroului, purtând pantaloni de bumbac, un pulover pe gât și o jachetă sport. Işi ridică privirea pe deasupra băuturii, cu ochii mării: — Todd. — N-am venit să vă fac rău, l-am asigurat eu. Femeia care era cu el era atrăgătoare, dar cu o coafură care nu mai era la modă de vreo douăzeci de ani. — Doamna Moran? am întrebat-o eu, ea a dat din cap, iar eu i-am zis: Să nu vă fie frică. Spre marea mea uimire, reverendul Moran scoase un pistol de sub jachetă și, spre și mai marea mea surpriză, o împușcă mortal pe soția sa. Apoi îndreptă pistolul spre mine. Răspunzând uluirii mele, zise: — Turnase prima băutură. Ar fi trebuit să sugereze s-o torn eu pe a doua. Am observat eticheta de pe sticlă: Domnul Calvert. Domnul e cu noi, Melanie. Charlie, dragule, Domnul e întotdeauna cu noi. — lar când mâinile aveau să-mi fie ocupate cu băutura, ea avea să scoată pistolul pe care-l avea sub jachetă și avea să mă împuște. — Dar. Ea. Dumneata. E soţia dumitale. — De optsprezece ani. De aceea am putut s-o citesc atât de bine. — Moartă. Uite! Moartă. De ce? — După cum au luat-o razna lucrurile, n-o să fie suficienţi bani pentru amândoi. — Dar. Dumneata. Biserică. lisus. — O să-mi lipsească biserica. Și turma mea. — Bombele? Dumneata? Ai luat parte la asta? Hoss Shackett, șeful poliţiei, își anunţă prezenţa și-mi vindecă incoerenţa izbindu-mă cu dosul palmei în ceafă, atât de tare că m-am împleticit în față și m-am prăbușit lângă femeia moartă. În timp ce mă rostogoleam pe spate și priveam în sus, șeful poliţiei mă privea din spatele nasului său ca un zucchini roz mutant. VP - 254 — Rahatule, știai că face parte din afacere! De aceea ai venit prima oară aici, ca să-ţi vâri nasul peste tot. Ceva mai devreme ajunsesem la biserică împreună cu câinele, ieșind din ceața neobișnuit de deasă ce era mai mult decât ceață, ce părea o premoniţie a distrugerii absolute. Dacă mă gândeam bine, era logic ca plimbarea mea orbească cu retrieverul auriu să fi fost un soi de premoniţie în stare de trezie, că-mi găsisem calea către un loc ce era asociat cu adevărul din spatele acelei viziuni hidoase. Shackett își îndreptă pistolul spre mine. — Să nu faci pe deșteptul. — Ucide-l! zise reverendul Moran. — Să nu faci mobila să zboare, mă avertiză Shackett. — Nu, domnule. — Dacă începe să se miște, îţi trag un glonţ în faţă. — Faţa. Glonţ. V-am auzit. — Omoară-l! repetă preotul. — M-ai fraierit ceva mai înainte, zise Shackett. — Imi pare rău, domnule. — Gura! — Da, domnule. — Vezi pistolul meu, rahatule? — Da, domnule. — Încotro e aţintit pistolul meu? — Spre fața mea, domnule. — Şi așa o să rămână. — Înţeleg. — Cât timp durează să apeși pe trăgaci? — O fracțiune de secundă, domnule. — Vezi scaunul? — Da, domnule. — Dacă scaunul se mișcă... — Faţă. Glonţ. — Vezi biroul? — Îl văd, domnule. — Dacă biroul se mișcă... — Pa, pa, faţă. — Ucide-l pe ticălos! insistă reverendul Moran. Preotul ţinea încă pistolul în mână. Mâna îi tremura. VP - 255 Voia să mă lichideze el însuși. — Ridică-te! îmi ordonă Shackett. O să discutăm. In timp ce mă supuneam, reverendul Moran obiectă: — Fără discuţii! — Stăpânește-te! îl admonestă Shackett pe preot. — Omoară.-l și hai să mergem. — Vreau niște răspunsuri. — N-o să-ţi dea niciun răspuns. — O să-i dau, l-am asigurat eu. Vreau să răspund. Îmi place să răspund. — Garda de Coastă a raportat că remorcherul a eșuat pe plajă, zise Shackett. — Da, domnule, am zis eu. — Nu vorbeam cu tine, rahatule! — Scuze. — Unde a eșuat? întrebă reverendul Moran. — In golful de la Canionul lui Hecate. — Nu putem..., începu reverendul Moran. — Nu putem. Garda de Coastă e deja acolo. — Omoară-l! ceru reverendul Moran, mai feroce. — Nu-i încă timpul, spuse Shackett. — Nu-i, l-am aprobat eu. — Hoss, s-a terminat, zise preotul. Pistolul lui tremura ca un penticostal care primește duhul. — Știu că s-a terminat, spuse Shackett. — Ştii cu adevărat că s-a terminat? — Da, știu cu adevărat, replică Shackett. — Putem să plecăm cu avionul, zise preotul. — Mai avem un pic de timp, spuse Shackett. — Vreau să plec, insistă Moran. — Nu poţi să aștepți cinci minute? — Vreau să plec acum! — Vrei să pleci acum? — Chiar acum, Hoss. Vreau să mă duc. Acum. Hoss Shackett îl împușcă pe reverendul Moran în cap și zise: — Acum te-ai dus! și-și îndreptă pistolul spre faţa mea, înainte să apuc să clipesc. — Asta-i rău, am spus eu. — Harry, crezi că-i rău? — Oh, știu că-i ceva rău. Foarte rău. VP - 256 — Poate să fie și mai rău. — Da. Am văzut cum poate să fie. Reverendul și doamna Moran nu sângerau. Asta nu înseamnă că nu erau oameni. Nu avuseseră timp să sângereze. Muriseră instantaneu. Erau doar niște cadavre. — Vreau ce ai avut tu, zise Shackett. — Și ce-am avut eu? l-am întrebat. — Serul. — Ce ser? — Ala care te face să ai puteri paranormale. — Nu există niciun ser. — Cum numești tu puterea? Aia care mută mobila. — Telekinezie. — Vreau chestia asta. Vreau serul. — V-am spus - o injecție și efectul e pe viaţă. — Asta-i o balegă de bou. Dacă ar fi știut adevărul... Nu era implicat niciun bou. Puteam să produc telekinezie fără vreun bou. — O injecție, am insistat eu. Și cu asta te-au avut. — Zici că guvernul ţi-a tras-o? — Urăsc guvernul. M-a înșelat. — Unde e pistolul meu? — Îndreptat spre faţa mea, domnule. Pot să vă întreb ceva? — Nu. Am dat din cap și mi-am mușcat buzele. Șeful poliţiei se uită la mine. — Ce-i? — De ce coioţii nu v-au făcut bucăți? — Ce coioți? — Cei pe care i-aţi lăsat să intre în școala de duminică. — Harry, nu încerca să mă faci să cred că te-ai ţicnit din cauza medicamentului. — Nu încerc, domnule. — Ar fi o chestie patetică, așa cum a fost și treaba cu amnezia. — Da, domnule. — Chestia e că, dacă guvernul ţi-a tras-o, atunci ar fi trebuit să te vinzi pentru douăzeci și cinci de milioane. VP - 257 — Mi-ar fi omorât familia. — Nu ești însurat. — Nu. E vorba de fratele meu. — Cui îi pasă de un frate? — Suntem gemeni. Suntem foarte apropiaţi. — Harry, nu mă las fraierit cu chestii din astea. — Știţi, e paraplegic. — Și ce dacă? — Are o dizabilitate legată de învăţat... — O ce? — Și și-a pierdut un ochi în război. — Ce spui? — În Irak. Celălalt frate al meu, Jamie, a murit acolo. — Scaunul ăsta s-a mișcat un pic? — Nu, domnule. — Dacă se mișcă... — La revedere, faţă. Da, domnule. — Ai un frate chior, paraplegic. — Da, domnule. Cu o dizabilitate legată de învăţat. — Are și buză de iepure? — Nu, domnule. — Primul lucru pe care l-ai spus era adevărat. — Era adevărat? am zis eu, uimit. — Ştii că era adevărat. — Și care era acel lucru, domnule? — Că medicamentul facilita puteri paranormale pentru douăsprezece ore. — De la douăsprezece la optsprezece ore. Da, îmi amintesc că am spus asta. — Eram sigur că o să-ţi amintești. — De aceea sunteţi șeful poliţiei. — Harry, nu încerca să mă fraierești. — Nu, domnule. Cu dumneavoastră nu ţine. — Mi-ar plăcea să-ţi trag un glonţ în faţă. — Vă simt patima, domnule. — lei o pilulă pe zi, zise el. — Da, domnule, niște multivitamine. — Pilula pentru puterea paranormală. Pilula pentru tele-cum- îi-zice. — Telekinezie, domnule. VP - 258 — lei una pe zi. — Domnule, sunt obligat să recunosc că așa e. — Călimara aia s-a mișcat? — Nu, domnule. — Unde e pistolul meu? — Îndreptat spre faţa mea, domnule. — Dacă văd că se mișcă un pic călimara... — La revedere, faţă. Da, domnule. Ajunseserăm să recităm o litanie îmbinată. Ai fi crezut că eram într-o casă parohială catolică. — Deci te vezi obligat să recunoști, nu-i așa? — Da, domnule. Trebuie să recunosc. — Deci ai o rezervă de pilule. — Da, domnule. Am o rezervă. — Vreau pilulele alea. — Domnule, trebuie să vă avertizez. — În ce privinţă? — Telekinezia nu-i ceea ce pare să fie. — Harry, uită-te la fața mea. — Îmi pare rău, domnule. — Taci din gură, rahatule! — Da, domnule. — Cred că este ceea ce pare să fie. Unul dintre pistolarii roșcaţi apăru în prag, în spatele lui Hoss Shackett. — Oh, Doamne! am zis eu. Shackett rânji. Unul dintre dinţii săi erau spart. „E momentul să apari, domnule Sinatra!” Îmi doream ca domnul Sinatra să aibă grijă de roșcat. Dar se părea că plecase spre paradis. Așa-i bafta mea... — Te-am prins la colţ, Harry, nu-i așa? — Nu pot să scap. Nou-sositul era roșcovanul cu dinţi de consumator de metamfetamină. — Nu încerca trucul ăsta cu mine, Harry. — Ce truc, domnule? — Să pretinzi că-i cineva în spatele meu. — Dar e cineva în spatele dumneavoastră, domnule. — Așa că eu o să mă întorc să văd cine e, iar tu o să te repezi la mine. VP - 259 — Nu, domnule. E un prieten al dumneavoastră, nu un prieten al meu. — Unde e pistolul meu, Harry? — Îndreptat spre faţa mea, domnule. — Dă-mi pilulele. — Nu le am la mine, domnule. — Unde sunt? — In cutia mea cu pilule. — Şi unde e cutia ta cu pilule? — In Chicago. — Harry, o să-ţi trag un glonţ în față. — N-o s-o faceţi dacă nu aveţi pilulele alea, domnule. — O să te torturez până o să mi le dai. Să nu crezi că n-o s-o fac. — Nu v-am confundat cu o călugăriţă, domnule. — Încetează să încerci să mă fraierești făcându-mă să mă uit în spate. — N-am niciun motiv să vă fraieresc, domnule. Individul e cu adevărat un amic al dumneavoastră. Roșcatul mă contrazise, împușcându-l pe Hoss Shackett în cap. Am scos o înjurătură ce părea să fi fost pronunţată de indivizii cu care aveam de-a face, nu de mine, și m-am împleticit înapoi, ferindu-mă de şeful poliţiei mort, care se prăbușea. Împleticindu-mă, am căzut. Și când am căzut, am căzut peste nevasta moartă a preotului. M-am auzit scoțând exclamaţii de dezgust și de oroare, în timp ce încercam să scap de femeia moartă, dar se părea că aceasta se prinsese de mine, se agăţase de mine, și în timp ce mă târam în patru labe îndepărtându-mă de ea, scoteam niște sunete nearticulate, ca unul care abia scăpase din casa familiei Usher sau din alt loc creat de Poe. — Ridică-te, zise roșcatul. — Încerc. — Ce nu-i în regulă cu tine? mă întrebă el. — Cum adică ce nu-i în regulă cu mine? — Suferi de convulsii? — Eşti orb? — Nu vorbi urât cu mine, zise el. — Nu-i vezi pe toți oamenii ăştia morti? VP - 260 — Asta te deranjează - morții? — Nici n-ai idee cât, i-am spus eu. — Sunt oameni ca toţi oamenii, doar că-s morți. — Adică eu sunt un cadavru ca toate cadavrele, doar că-s viu? Zâmbetul lui fu înfiorător: — Da, exact așa. Inventasem o organigramă a indivizilor. Roșcaţii erau cei mai de jos. Utgard făcea parte dintre managerii mijlocii. Shackett era în vârf sau cam pe acolo. Dacă aș fi organizat o petrecere, presupusesem că știam exact unde trebuie să-i așez pe fiecare. Dar atitudinea roșcatului sugera nu numai că avusese curajul să-l lichideze pe șeful poliţiei, ci și că avea autoritatea să facă asta. Dinţii săi stricaţi păreau să nu fie o dovadă a unui statut inferior, ci poate o alegere conform unei mode. — O să aţintești pistolul ăla spre capul meu? — Ai prefera să-l îndrept spre pieptul tău? — Da, de fapt aș prefera asta... — O să mori la fel de bine și în felul ăsta. — Dar așa ar fi o moarte mai frumoasă. — Pistolul e încărcat cu gloanţe care distrug uși. — Dacă ai de gând să mă omori, fă-o și gata. — N-am spus că o să te omor. — N-o să mă omori? — Probabil că da. Dar nu se știe niciodată... — Ce vrei de la mine? l-am întrebat eu. — Mai întâi, vreau să discut cu tine. — Asta n-a mers niciodată prea bine. — Stai jos. — Unde să stau - aici? — Pe canapea. — Nu pot să discut cu morții. — Nu ne vor întrerupe. — Vorbesc serios. Am luat-o razna de groază. — Nu vorbi urât cu mine, zise el. — Atunci nu asculta. — Asta nu-i cinstit. Eu te ascult. Mă pricep să ascult. — Nu m-ai ascultat pe mine. — Vorbești ca nevastă-mea. Asta era ceva interesant. — Ai o nevastă? VP - 261 — O ador. — Cum o cheamă? — Să nu râzi când o să-ți spun. — Domnule, n-am niciun chef de râs. Individul mă privi atent, să descopere vreun semn că mă amuzam. Pistolul lui era de calibru mare. Probabil că dărâma uși. — Numele ei e Freddie. — Un nume plăcut. — Plăcut, adică amuzant? — Nu, plăcut, adică fermecător. — Nu-i o femeie masculină. — Numele ei nu implică așa ceva, l-am asigurat eu. — E complet feminină. — Freddie e o prescurtare de la Frederica. Individul se uită la mine, prelucrând ce-i spusesem. — Ești sigur? — Bineînţeles. Frederica, Freddie. — Frederica e un nume feminin drăguţ. — Asta am zis și eu. — Dar părinţii ei i-au spus doar Freddie. Am dat din umeri. — Părinţii. Ce o să faci? Se uită la mine îndelung. Am încercat să nu-i privesc dinţii, în cele din urmă, individul zise: — Poate am putea să discutăm în bucătărie... — Ai lăsat vreun mort în bucătărie? — N-am găsit acolo pe nimeni, ca să-l ucid. — Atunci bucătăria ar fi grozavă, am spus eu. VP - 262 PATRUZECI ȘI ȘAPTE Eu și roșcatul ne-am așezat unul în faţa celuilalt la masa din bucătărie. Individul ţinea încă pistolul îndreptat spre mine, dar mai puţin agresiv. Îmi arătă magneţii decorativi de pe ușa frigiderului. — Ce înseamnă ăla: „Mă plângeam că n-am încălțări până am întâlnit un om fără picioare”. — Nu știu. Sunt convins că reverendul Moran avea toate încălțările pe care și le-ar fi dorit. — De ce ar fi un om fără picioare? — Presupun că i le-a tăiat cineva. — Asta se poate întâmpla, spuse el. Moran mă plictisea, nu l- am văzut niciodată ca fiind potrivit pentru treaba asta. — Cum să se potrivească? Preot. Biserică. lisus. Terorism nuclear. Nu reușesc să pricep. — Era OIIB, spuse roșcatul. — Oib? — Organizaţia Internaţională Interconfesională de Bunăvoinţă. El a întemeiat-o. — Acum știu mai puţin decât înainte, am mărturisit eu. — Colinda lumea propovăduind pacea. — Și uite ce paradis ne-a pregătit. — Știi, cred că ești un tip amuzant. — Mi s-a mai spus asta. De obicei, cu un pistol aţintit spre mine. — Negocia cu ţările care-i persecutau pe creștini. — Voia să-i vadă persecutați și mai mult? — Moran trebuia să negocieze cu aceia care-i persecutau, bineînţeles. — Şi pun pariu că ei aveau avocaţi pricepuți. — In acest timp, a stabilit multe contacte preţioase. — Adică dictatori, bandiți și mullahi nebuni. — Exact. A stabilit prietenii speciale. La un moment dat, și-a dat seama că lupta pentru o cauză pierdută. — Adică promovarea bunăvoinţei. VP - 263 — Da. A devenit slab, deziluzionat, deprimat. Între o jumătate de milion și un milion de creștini sunt uciși în fiecare an în ţările acelea. El salva câte cinci de fiecare dată. Era un om care trebuia să aibă o cauză, o cauză care obținea succese care să-l facă mândru, așa că a găsit o cauză nouă. — Dă-mi voie să ghicesc - el însuși. — OIIB avea o reputaţie impecabilă în privinţa milosteniei. Asta o transforma într-o conductă perfectă pentru scurgerea fondurilor pentru guverne corupte... apoi pentru teroriști. Un lucru conduce la celălalt. — Ceea ce l-a condus la împușcarea sa în cap. — Tu l-ai omorât? mă întrebă roșcatul. — Nu, nu. Shackett l-a ucis. — Ai omorât-o pe doamna Moran? — Nu, nu. A ucis-o reverendul Moran. — Deci n-ai omorât pe nimeni aici? — Pe nimeni, am confirmat eu. — Doar la bordul remorcherului, zise el. — M-am târât, pentru ca el să poată să meargă. El a mers, pentru ca eu să pot să zbor. Roșcatul se încruntă. — Ce înseamnă asta? — Nu știu. Am citit vorbele astea de pe frigider. Își linse dinţii negri și fărâmicioși, chircindu-se în timp ce făcea asta. — Harry - numele tău e în realitate Harry? — Oricum, nu-i Todd. — Harry, știi de ce nu te-am omorât încă? — Pentru că nu ţi-am dat niciun motiv s-o faci? am întrebat eu, plin de speranţă. — Adevărul e că eu și fratele meu avem o anumită responsabilitate. — Asemănarea dintre voi e remarcabilă. Sunteţi gemeni identici? — In această operaţiune, noi reprezentăm națiunea care a produs bombele. — Sunt sigur că veţi reuși să vindețţi drepturile de ecranizare a poveștii. — Ca să ne salvăm pielea, trebuie să oferim șefilor noștri o poveste perfect credibilă în fiecare detaliu. VP - 264 — Oh! Fiecare detaliu. Bine. Să discutăm despre o ordine nouă. — Dacă vei coopera pe deplin în lămurirea acestor amănunte, nu va trebui să te ucid. Dar mai e ceva. — Întotdeauna mai e ceva. Îmi făcu favoarea unei priviri șirete, de om care-și făcea calcule. Ai fi putut să crezi că era singura pe care o avea, daro văzusem și pe cealaltă. — Am ascultat îndelung în afara camerei de lucru, înainte să mă vezi, zise el. — Patronii tăi nu ţi-au plătit leafa de pomană. — Harry, am auzit ceva ce m-a intrigat. Pilulele. — Oh, vai de mine! — Caut întotdeauna noi experienţe. — Eu nu. Am avut destule chiar în noaptea asta. Mă așteptam ca în spatele roșcatului să apară un coiot cu un pistol și să-l împuște mortal. Atunci să fi văzut cât de mult aveam să rămân în viaţă cu ajutorul conversației. — Fratele meu nu se atinge de droguri, zise individul. — Trebuie să fie unul în fiecare familie. — Pentru un timp, am avut o problemă minoră cu metamfetamina. — Îmi pare rău să aflu așa ceva. — Dar acum m-am vindecat. — Mă bucur să aud asta. — lau ceva heroină, dar nu exagerez. — Asta-i soluţia. Moderaţia. Se aplecă spre mine, peste masa de bucătărie. Mă așteptam ca răsuflarea sa să jupoaie plasticul de pe tăblie. — E adevărat? șopti el. Pilule care, după cum a zis Shackett, facilitează puterile paranormale? — E un proiect guvernamental secret. — Nu-i America uluitoare? — Am o sticlă cu pilule în mașină. Sunt deghizate în aspirine. — Harry, știi care-i alt motiv pentru care nu te-am ucis încă? — N-am niciun indiciu. — Nu te-am surprins nicio clipă uitându-te la dinţii mei. — Dinţii tăi? Ce-i cu dinţii tăi? Îmi rânji larg. VP - 265 — Și ce-i cu asta? am întrebat eu. Unii oameni nu mai au deloc dinți. — Ştii că ești un tip foarte deștept? Am dat din umeri. — Nu, Harry, chiar ești. Oamenii pot fi plini de cruzime. — Mie îmi spui! Am avut experienţele mele. — Tu? Eşti un tip care arată bine. — Ei, eu sunt bine. Dar nu mă refeream la mine. Am și eu un frate. Poate m-ai auzit povestindu-i lui Shackett despre el. — Nu, probabil că am venit după aceea. — Fratele meu e paraplegic. — Oh, omule, asta-i o chestie nasoală! — Și e orb de un ochi. — Acum văd unde ai învățat ce-i compasiunea! — Am învăţat-o pe pielea mea. — Ştii ce am să fac? O să-mi scot toţi dinţii și o să-i înlocuiesc cu implanturi. — Văleul! — O s-o fac pentru Freddie. — Dragostea face lumea să meargă. Cu toate astea... văleu! — Oh, doctorii te bagă într-un somn crepuscular. Nu simți nicio durere. — Sper, pentru binele tău, că-i adevărat. — Dacă doctorul minte, o să-l omor după aia. Individul râse, am râs și eu și l-am împușcat pe sub masă cu pistolul doamnei Moran. Din reflex, roșcatul trase un glonț, care șuieră pe deasupra capului meu, iar eu am scos pistolul doamnei Moran deasupra mesei și l-am împușcat pe roșcovan încă de două ori. Individul își împinsese scaunul în spate, apoi se prăbuși peste masă, mort la fel ca Lincoln, dar nu mare ca și acesta, iar pistolul îi căzu din mână. Un timp, am rămas acolo tremurând. Nu puteam să mă ridic, înlemnisem. Îngheţasem. Eram atât de îngheţat, încât răsuflarea ieșea din mine sub formă de brumă. Când roșcovanul îl împușcase pe șeful poliției, mă împleticisem înapoi și reușisem să cad cu faţa în jos peste nevasta moartă a preotului. Reverendul Moran avusese dreptate: soția lui purta un pistol, într-un toc de sub jachetă. VP - 266 În cele din urmă, m-am ridicat de la masa din bucătărie. M-am dus la chiuvetă și am pus pistolul pe masa de alături. Am dat drumul la apa fierbinte și m-am stropit pe față. Nu puteam să mă încălzesc. Ingheţam. După un timp, mi-am dat seama că mă spălam pe mâini. Era clar că le spălasem de mai multe ori. Apa era atât de fierbinte încât mi se înroșiseră mâinile. VP - 267 PATRUZECI ȘI OPT Deși nu mai voiam să mă ating de pistolul Melaniei Moran, auzeam soarta răcnind la mine să învăţ - în numele Domnului! - din experienţele trecutului. Lecţia curentă, pe care o învăţasem bine, era să nu vizitezi niciodată locuinţa unui cleric fără să ai cu tine o armă de foc. M-am dus în camera de zi - în care nu se afla în acel moment niciun cadavru - și am folosit telefonul reverendului Moran ca să sun la numărul biroului teritorial din Santa Cruz al Securităţii Naţionale, cel pe care operatoarea mi-l dăduse ceva mai devreme, la telefonul cu plată de la magazinul universal. Apelul meu fu repartizat unui agent de rang inferior, un tip plictisit care încetă să caște când i-am spus că sunt individul care făcuse să eșueze pe plaja din golful de la gura Canionului lui Hecate remorcherul ce transporta patru bombe termonucleare. Agenţia aflase recent de asta și din Los Angeles plecaseră într-acolo niște agenţi, care erau acum pe drum. Agentul spera că nu am intenţia să discut cu agenţiile de știri. L-am asigurat că n-o să fac așa ceva, că, de fapt, nu aveam chef să discut nici cu el, că în ultimul timp nu făcusem decât să vorbesc, să vorbesc, să tot vorbesc. l-am spus că detonatoarele celor patru bombe se vor afla într-un săculeț de piele pe care-l vor găsi în containerul pentru colectat haine vechi pentru Armata Salvării, container ce se găsește la intersecția dintre Memorial Park Avenue și Highcliff Drive. Ca să scutesc Securitatea Naţională de orice confuzie, am remarcat că nu există niciun Memorial Park de-a lungul Memorial Park Avenue sau la vreun capăt al ei, și l-am sfătuit pe agent să nu se aștepte să găsească Highcliff*+ Drive de-a lungul vreunei faleze din oraș. — Le-am spus celor de la FBI despre remorcher și vă spun vouă despre detonatoare pentru că nu am deplină încredere într-o singură agenţie, i-am zis eu individului. lar voi n-ar trebui să aveți încredere în nimeni din Departamentul de Poliţie din Magic Beach. 34 Highcliff - faleză înaltă (n.tr.). VP - 268 După care am închis, m-am dus la ușa din față și am privit printr-un geam lateral al verandei. N-am văzut niciun coiot, așa că am părăsit casa. În urma mea, telefonul începu să sune. Știam că trebuie să fie tânărul agent al Securităţii Naţionale sau o firmă de vânzări prin telefon. Nu aveam nimic de spus nici unuia dintre ei. Când am ajuns pe treptele verandei, haita se materializă în fața mea, ca și cum ceața n-ar fi fost o stare a vremii, ci o ușă prin care coioţii puteau păși într-o clipă din zona uscată a colinelor din interiorul continentului, aflate la vreo zece kilometri de locul în care ne aflam, în noaptea din zona de coastă. Legiuni de ochi galbeni strălucitori se întindeau în negură. Am încercat să-mi amintesc cuvintele eficiente pe care le folosise Annamaria în parcul aflat de-a lungul Canionului lui Hecate. — Voi nu aparțineţi acestui loc, le-am spus eu. În timp ce coboram treptele, coioţii nu se retraseră. — Restul lumii e al vostru... nu și acest loc, în acest moment. Când am coborât ultima treaptă și am ajuns pe alee, coioţii se strânseră în jurul meu, unii mărâind grav, din gât, alţii miorlăind, manifestându-și foamea. Miroseau a mosc și a pajiște, iar respiraţia lor duhnea a sânge. Am înaintat și am zis: — Nu-s al vostru. Acum plecați! Păreau să creadă că greșeam, că eram cu adevărat al lor, că citiseră meniul pe care era trecut numele meu, iar trupurile lor se apăsau în picioarele mele. Annamaria citase din Shakespeare: „Virtutea e îndrăzneață, iar bunătatea nu-i niciodată fricoasă”. — Știu că nu sunteţi doar ce păreţi să fiți, le-am zis eu coioţilor, dar nu mi-e frică de nimic din ceea ce sunteți. Era o minciună, dar aceasta nu se compara cu mulțimea minciunilor gogonate pe care le spusesem lui Hoss Shackett și asociaţilor săi. Una dintre fiare mă apucă de cracul stâng al blugilor și începu să tragă de el. — Plecaţi acum! am spus eu ferm, dar calm, fără niciun tremurat în glas, așa cum făcuse Annamaria. VP - 269 Alt coiot înhăţă cracul drept al blugilor. Un al treilea apucă pantoful meu stâng. Mărâiau din ce în ce mai agresiv. Din ceață, prin rândurile lor cu blană deasă și zburlită, apăru un coiot mai puternic decât ceilalți, cu o pată ca un guler pe piept și cu capul mai mare decât al oricărui alt animal din haită. Coioţii comunică - îndeosebi când vânează - prin ciulirea urechilor lor flexibile și expresive, prin poziţia cozii și prin alte semne ale trupului. În timp ce conducătorul se apropia de mine prin gloata care se dădea la o parte ca să-l lase să treacă, expresia urechilor și a cozii sale fu imitată de îndată de ceilalţi, de parcă i-ar fi condus la atac. M-am oprit. Deși folosisem cuvintele pe care le folosise Annamaria, n-o aveam și pe Annamaria, iar lucrurile începuseră să arate ca și cum ar fi existat o diferenţă între coioţii care dăduseră înapoi, învinși, și coioţii care voiau să-mi sfâșie gâtul. Ceva mai devreme, în districtul barăcilor, o voce din interiorul meu îmi spusese „Ascunde-te”, atunci când un camion al Departamentului Portuar cotise la colțul străzii. Acum, prin mintea mea răsună un cuvânt: c/opotul. N-o aveam pe Annamaria cu mine, dar aveam ceva ce aparținuse Annamariei și am pescuit obiectul de sub trening. Bineînţeles că acel clopoțel de argint - mare cât o unghie - era prea mic, prea străin de experienţa unui coiot, prea lipsit de strălucire în bezna aceea înceţțoșată ca să le atragă atenţia. Dar când l-am lăsat să atârne pe fondul albastru al treningului, ochii conducătorului se aţintiră asupra lui, la fel și ochii celorlalți. — Restul lumii e al vostru, am repetat eu, nu și acest loc, în acest moment. Conducătorul nu se potoli, dar unii dintre coioţii mai mici începură să se îndepărteze de mine. Încurajat, m-am adresat conducătorului animalelor, privindu-l în ochi doar pe el: — Pleacă acum! Nu-și îndepărtă privirea, dar încetă să înainteze. — Pleacă acum! am repetat eu și am înaintat din nou, curajos și fără teamă, așa cum sfătuia Shakespeare, deși nu pot să VP - 270 pretind că am bunătatea și virtutea în cantitatea în care mi-ar fi plăcut să le am. — Acum! am insistat eu, ţinând o mână pe clopoţelul de pe pieptul meu. Plecaţi acum. La un moment dat, ochii conducătorului erau tăioși, plini de ceea ce părea a fi ură, deși niciun animal nu are capacitatea de a uri, aceasta fiind o emoție pe care, precum invidia, omenirea și-o rezervă pentru sine. În momentul următor, ochii săi aprigi fură înnoraţi de zăpăceală. Coiotul întoarse capul, privind haita pe care o adunase și care acum scădea iute. Păru să fie surprins de faptul că se găsea acolo, la ora aceea târzie, într-un loc bizar. Când mă privi din nou direct, știam că acum era doar ceea ce părea să fie, o minunată operă a naturii și nimic altceva, nimic al întunericului. — Du-te, i-am spus eu cu blândețe, întoarce-te la tine acasă. Coiotul dădu înapoi, se întoarse, de parcă ar fi fost un văr mai apropiat al câinelui decât al lupului, apoi o luă pe calea ce-l ducea către casă. Într-un sfert de minut, ceața acoperi orice urmă de ochi galbeni, iar mirosul de mosc scăzu până când nu mai putu fi simțit. M-am dus nestânjenit până la Mercedes și am plecat. La intersecţia dintre Memorial Park Avenue și Highciliff Drive, Armata Salvării construise un loc de depozitare cu sertare, asemănător celui din pereţii băncilor pentru depozite pe timp de noapte. Când am încercat să ridic săculeţul din portbagaj, mi s-a părut că-i mai greu decât toată mașina. Mi-am dat seama brusc că greutatea aceea copleșitoare era același lucru ca și coioţii pe care îi înfruntasem, că ambele erau același lucru cu lumina ciudată și cu zgomotul de târșâire de sub grilajul de scurgere cu un fulger pe el, iar toate acestea aveau o însușire identică celei a fantomei care stătuse în balansoarul de pe verandă. — Zece kilograme, am zis eu. Doar zece kilograme. Nu mai mult. Noaptea s-a terminat. Am ridicat săculețul cu ușurință. Încăpu în sertarul de depozitare și l-am lăsat să dispară în moliciunea hainelor donate. VP - 271 Am închis portbagajul, am urcat în Mercedes și am condus către locuinţa lui Blossom Rosedale. Ceaţa nu dădea niciun semn că ar fi vrut să părăsească partea aceasta mai liniștită a nopţii. Zorii nu aveau s-o învingă, nici măcar amiaza. Rămăsese un pistolar roșcat, dar bănuiam că el fusese cel mai înțelept din mulţimea aceea de indivizi lipsiți de înţelepciune, că-și vârâse coada între picioare, lăsase capul în jos și se dusese acasă, iar eu nu aveam nevoie nici de clopot, nici de glonţ ca să scap de el. Am obținut numărul de telefon de acasă al lui Birdie Hopkins de la informaţii și am sunat-o ca să-i spun că-s în viaţă. — Și eu, îmi spuse ea. Mi-a plăcut să știu că era aici, în Magic Beach, așteptând noul junghi care s-o trimită în căutarea persoanei care are nevoie de ea. VP - 272 PATRUZECI ȘI NOUA În Vila Monstrului Fericit mă așteptau spiritul ce zăbovea în lumea aceasta al domnului Sinatra, Boo, câinele meu fantomă, retrieverul auriu ce se numise cândva Murphy, Annamaria și Blossom, într-o stare de încântare deplină. Focul de altă dată nu-i distrusese viaţa, nici nu-i furase esenţa frumuseții. Când sufletul ei era plin de încântare, fața sa transcenda toată suferinţa, iar cicatricele, trăsăturile deformate și pielea pătată deveneau figura remarcabilă a unui erou și chipul drag al unui prieten. — Vino să vezi, îmi spuse ea, ducându-mă de mână de la ușa din faţă într-o bucătărie înţesată de lumânări. Annamaria stătea la masă, iar în jurul ei se strânseseră cei vizibili și cei invizibili. Pe masă se afla una dintre florile albe cu petale groase, cerate, care creșteau mari cât niște castroane într-un copac al cărui nume nu-l știu. — Ai un copac în care cresc chestiile astea? am întrebat-o eu pe Blossom. — Nu. Mi-ar plăcea un asemenea copac. Annamaria a adus floarea cu ea. Raphael veni la mine, dând din coadă de plăcere, iar eu m-am aplecat ca să-l mângâi. — Nu te-am văzut aducând o floare, i-am spus eu Annamariei. — A scos-o din poșetă, zise Blossom. Annamaria, arată-i. Arată-i cum a fost cu floarea. Pe masă se afla un vas din cristal, plin cu apă. Annamaria pusese floarea să plutească în el. — Nu, Blossom, zise ea. Aceasta e a ta. Păstreaz-o să-ți amintești de mine. O să-i arăt lui Odd când va fi pregătit. — În noaptea asta? întrebă Blossom. — Fiecare lucru la timpul său. Pentru Blossom, Annamaria avea unul dintre zâmbetele acelea blânde la care ai vrea să te uiţi veșnic, dar pentru mine avea 0 expresie mai solemnă. — Ce mai faci, tinere? VP - 273 — Nu mă mai simt tânăr. — E din cauza vremii urâte. — A fost o noapte foarte urâtă. — Vrei să părăsești orașul singur? — Nu. O să plecăm împreună. Lumânările păreau s-o asiste. — Decizia e întotdeauna a ta, îmi aminti ea. — Ești mai în siguranţă cu mine. Și ar fi mai bine să plecăm. — Am uitat! exclamă Blossom. V-am pregătit un coș cu mâncare, pentru drum. Se grăbi către celălalt capăt al bucătăriei. — Va fi soare peste câteva ore, spuse Annamaria. — Undeva, am fost eu de acord. — S-o ajut pe Blossom, spuse ea, ridicându-se de la masă. Domnul Sinatra veni lângă mine, iar eu m-am ridicat, părăsindu-l pe Raphael, ca să-i spun: — Mulţumesc, domnule. Îmi pare rău că v-am enervat într-un asemenea hal. _ El îmi arătă că iertase totul. Imi puse un pumn sub bărbie și- mi dădu un pumn fals, plin de afecţiune. — Credeam că ați plecat deja. N-ar fi trebuit să mă așteptați. Trecerea dincolo e un lucru foarte important. Sinatra făcu gestul unui magician, întorcându-și mâinile ca să- mi arate palmele goale, ca un preambul la spectacol. Se manifesta acum în hainele pe care le purtase când apăruse prima oară lângă mine, pe o șosea izolată - cu pălăria înclinată în acel unghi șmecheresc pe care îl prefera, haină de sport aruncată peste umeri - și merse prin bucătărie, urcă pe un perete cu dulapuri și dispăru prin tavan, fiind întotdeauna un om al spectacolului. — Cum a ajuns retrieverul auriu aici? am întrebat eu. — Pur și simplu a apărut la ușă, zise Blossom. Lătra atât de politicos... E un scump! Nu arată așa cum ar arăta dacă stăpânii lui ar avea grijă de el. Trebuie să fie hrănit mai bine și periat mai mult. Văzusem de când intrasem că Raphael era conștient de prezenţa lui Boo. Nu mă îndoiam că Boo, câinele fantomă, îl condusese pe câinele viu la locuinţa lui Blossom. — Ar trebui să-l luăm cu noi, zise Annamaria. — S-a votat în unanimitate. VP - 274 — Un câine e întotdeauna un prieten la nevoie... — Se pare că o să ai parte de necazuri, l-am avertizat eu pe Raphael. Câinele rânji larg, ca și cum nimic nu i-ar fi plăcut mai mult decât necazurile, cât mai multe necazuri. — În orașul ăsta nu mai e loc pentru noi, i-am spus eu Annamariei. Chiar trebuie să plecăm. Blossom pregătise un coș cu mâncare să ajungă pentru un pluton, inclusiv carne de vită și de pui pentru tovarășul nostru cu patru picioare. Merse cu noi până la mașină, iar după ce am pus coșul în portbagaj, am strâns-o în brațe. — Ai grijă de tine, Blossom Rosedale. O să duc dorul jocului de cărți la care te băteam... — Da, sigur. De îndată ce o să fiu cu voi, o să-ți trag șuturi în fund, ca de obicei. M-am îndepărtat de ea și am citit pe figura ei încântarea care fusese acolo atunci când deschisese ușa, dar și o bucurie mai profundă, pe care iniţial n-am recunoscut-o. — O să-mi închei treburile aici în câteva săptămâni, zise ea, apoi o să vin să câștig Mercedesul ăsta de la tine. — E împrumutat. — Atunci o să trebuiască să-mi cumperi altul. Am Sărutat-o pe frunte, pe obraz. Am arătat spre căsuţa încântătoare și spre ferestrele cu vitralii pline de lumină caldă și am zis: — Chiar vrei să părăsești toate astea? — Toate astea sunt doar o locuinţă, spuse ea. Uneori eo locuință drăguță. Annamaria ni se alătură. Puse un braţ pe umerii lui Blossom și pe celălalt pe umerii mei. l-am zis lui Blossom: — Ce anume facem noi? Tu știi? Blossom clătină din cap. — Nu înțeleg totul. Dar n-am dorit niciodată în viaţa mea ceva mai mult decât să vin cu voi. Ca întotdeauna, ochii Annamariei te invitau să cercetezi, dar rămâneau enigmatici. Am întrebat-o: — Unde ne ducem? Unde ne va găsi Blossom? VP - 275 — Vom păstra legătura prin telefon, răspunse Annamaria. În ceea ce privește locul în care mergem... așa cum ai spus întotdeauna, o să-l descoperim de-a lungul drumului. Am lăsat-o pe Blossom acolo, singură, dar nu pentru totdeauna, și, cu câinele pe bancheta din spate, am pornit de-a lungul străzii dintre șirurile de cedri imenși și veștejiţi, care păreau a fi uriași în robe, într-o procesiune statică. Mă întrebasem dacă FBl-ul și Securitatea Naţională - sau vreo agenţie fără nume - vor instala blocaje rutiere și puncte de control, dar drumul rămase liber. Presupun că ultimul lucru pe care îl doreau era să atragă atenţia presei. Cu toate acestea, după ce am depășit limita orașului, am continuat, mulți kilometri spre sud, în timp ce ceața se subţia în teritoriul mai puţin ospitalier pentru ea, să mă uit în oglinda retrovizoare, așteptându-mă să fim urmăriţi. Brusc, n-am mai putut să conduc și am găsit că-i nevoie să trag la marginea șoselei, și am fost surprins că lumea cădea de sub mine, lăsându-mă să mă simt ca și cum aș fi căzut de peo culme, fără să pot vedea fundul văii. Annamaria nu păru deloc surprinsă. — O să șofez eu, spuse ea, și mă ajută să ocolesc mașina și să mă așez pe scaunul din dreapta. Simţeam cu disperare nevoia de a fi mic, aplecat înainte, ghemuit, cu faţa în mâini, să fiu atât de mic, încât să nu fiu remarcat, să stau cu faţa acoperită astfel încât să nu fiu văzut. În ultimele ore avusesem parte prea mult de mare, iar acum trebuia s-o dau afară din mine. Din timp în timp, Annamaria lua o mână de pe volan ca s-o pună pe umărul meu, uneori vorbea, ca să mă aline. — Inima ta strălucește, ciudatule, îmi zise ea. — Nu. Tu nu știi ce-i în ea. Mai târziu, îmi zise: — Ai salvat orașe întregi. — Uciderea. Ochii ei. li văd. — Ai salvat orașe, ciudatule. Orașe. Ea nu putea să mă consoleze și mă auzeam spunând, ca de la distanță: — Toţi sunt morți, morţi, morți. Ca și cum prin cânt aș fi putut să fac penitenţă. VP - 276 Urmă un moment de tăcere mai grea decât tunetul. Ceaţa rămăsese în urma noastră. Spre est se vedea o geografie tulburătoare de coloane întunecate. Spre vest, o mare neagră și luna care apunea. — Viaţa e grea, spuse Annamaria, iar declaraţia ei nu avea nevoie de argumente sau de clarificări. După câţiva kilometri, mi-am dat seama că după acele trei cuvinte mai spusese încă patru, pe care eu nu fusesem pregătit să le aud: — Dar n-a fost întotdeauna așa. Cu mult înaintea zorilor, Annamaria opri într-o parcare goală, de lângă o plajă statală. Ocoli mașina și-mi deschise ușa. — Stelele, ciudatule. Sunt minunate! Vrei să-mi arăţi constelația Cassiopeia? Nu avea de unde să știe. Dar știa. N-am întrebat-o cum de știa. Am cercetat cerul. Am stat împreună pe asfaltul crăpat în timp ce priveam cerul. Stormy Llewellyn fusese fiica Cassiopeiei, care murise în timpul copilăriei iubitei mele. Priviserăm deseori împreună stelele constelaţiei, pentru că, făcând asta, Stormy se simţea mai aproape de mama pe care o pierduse. — Acolo, am zis eu, și acolo, și acolo. Și, stea după stea, am arătat Cassiopeia mitologiei clasice și am recunoscut în modelul acela familiar pe mama fetei pe care o pierdusem, iar în mamă am văzut-o și pe fiică, acolo sus, minunată și strălucitoare pentru veșnicie, lumina ei fără de timp lucind deasupra mea, până în ziua în care în cele din urmă o să pășesc în afara timpului și o să mă alătur ei. VP - 277 www. virtual-project. eu VP - 278