Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
GUILLERMO (' CHUCK DEL TORO OGAN „Guillermo del Toro şi Chuck e ne oferă o capodoperă - o co de horror, suspans sifaltasy STEPHEN CHBOSKY, autorul bestsellerurilor Jurnalul unui adolescent timid şi Prieten imaginar PRIMUL VOLUM DIN SERIA BENZILE BLACKWOOD Be = = O "W z z o © TRECI virtual-project.eu GUILLERMO DEL TORO ŞI CHUCK HOGAN SUFLETE GOALE Primul volum din seria — Benzile Blackwood — Original: The Hollow Ones (2020) Traducere din limba engleză: ANDREI COVACIU 7 virtual-project.eu CH: Pentru Richard Abate GDT: Pentru Algernon Blackwood, Lord Dunsany şi Arthur Machen Cititorii avizaţi vor recunoaşte probabil în numele personajului nostru principal un omagiu adus unuia dintre cei mai admiraţi autori, părintele genului „detectivistic ocult”, Algernon Blackwood. Deşi unele ritualuri religioase descrise aici au fost înfrumuseţate pentru sporirea efectului dramatic, inadvertenţele sunt neintenţionate. Am dori însă să atragem atenţia asupra faptului că în New Jersey jefuirea mormintelor în scopuri oculte nu este deloc o ficţiune sau ceva ce ţine de domeniul trecutului. Se întâmplă. Chiar acum. Suflete goale PROLOG: Cutia Înghesuită între două clădiri din Districtul Financiar al Manhattanului - mai precis între numerele 13 şi 15 de pe Stone Street - se găseşte o mică proprietate, a cărei adresă oficială este Stone Street nr. 13⁄2. Cu o lăţime de circa 1,2 metri şi fiind de fapt un zid din piatră în stil colonial, care umple spaţiul dintre cele două clădiri, având o înălţime de aproximativ nouă metri, proprietatea nu pare să aibă niciun scop în afara aceluia de a găzdui o cutie poştală edwardiană, banală, din fontă. Cutia nu are nici un ornament, nici o particularitate în afara fantei mari pentru plicuri. Nu există nicio uşiţă sau gaură de cheie care să arate că, odată ce e depusă acolo, corespondenţa poate fi extrasă. In spatele Cutiei, un zid compact din piatră şi mortar. Titlul de proprietate asupra acestui minuscul mister urban datează de pe vremea coloniştilor olandezi, iar taxele aferente au fost plătite cu punctualitate de firma Lusk and Jarndyce, din 1822. Inainte de anul respectiv, aceste acte de proprietate sunt doar menţionate, fiind însă legale din punct de vedere juridic. Cea mai veche referinţă la Cutie se găseşte într-un pamflet publicat în oraşul care pe vremea aceea se numea New Amsterdam. Cea mai completă descripțiune a suferințelor lui Jan Katadreuffe şi Cea de pe Urmă, Virtuoasa sa Inălțare la Regatul Domnului Nostru. In pamfletul respectiv - publicat de Long and Blackwood în 1763, in-folio -, un înstărit neguţător de mirodenii face un pact cu un demon pentru a se asigura că vapoarele lui cu marfă vor ajunge cu bine. Ceea ce se şi întâmplă, însă, de atunci încolo, un spirit rău o ia razna şi începe să-l tortureze pe neguţător în fiecare seară, muşcându-l cu sălbăticie, zgâriindu-i spinarea şi călărindu-l ca un jocheu, în vreme ce bietul om nu poate face altceva decât să urle disperat şi să comită fapte josnice, de o violenţă nemaiîntâlnită. In aceste împrejurări, un om de rând, încercând să-l e 6» ajute, îi spune unui preot învăţat care ar putea fi soluţia: „„„Cutia din fier de pe Strada Mare necazurilor tale îi stă în întâmpinare. Un răvaş cu pecete, pe care numele de Blackwood stă scris. Şi în patrusprezece zile te vei fi... Preotul spune că Dumnezeu şi Sfânta Împărtăşanie sunt singura cale de urmat. Katadreuffe plăteşte acatiste şi este izbăvit de chinuri cu numai câteva ore înainte de a muri, purificat. O mică şi discretă piatră de mormânt aminteşte de trecerea prin această lume a lui Katadrevuffe. Aflată pe latura de pe Rector Street a Bisericii Trinității, piatra are dăltuite cuvintele: AICI ZACE TRUPUL LUI JAN KATADREUEFE, RĂPOSATUL NEGUŢATOR DE MIRODENII ŞI DE CHERESTEA CARE S-A SFARŞIT DIN ACEASTA VIAŢA IN CEA DE-A 16-A ZI A LUI OCTOMBRIE 1709, LA 42 DE ANI. PRIVEŞTE ŞI IA AMINTE, TRECATORULE. ŞI EU AM FOST CA TINE, ŞI TU VEI FI CA MINE. PREGĂTEŞTE-TE DE MOARTE ŞI URMEAZĂ-MĂ... De-a lungul secolelor, proprietatea de pe Stone Street nr. 131 a rezistat mai multor litigii: zonare urbanistică, drept comercial şi altele. Toate aceste bătălii juridice au fost câştigate cu mari cheltuieli. Şi, astfel, Cutia a rămas un mister la vedere. Cei mai mulţi oameni trec pe lângă ea fără să-i arunce o privire. Cu zece ani în urmă, o mare companie de asigurări de peste drum a instalat trei camere de supraveghere. Un observator atent ar putea confirma că, deşi în Cutie sunt introduse puţine scrisori - cam una la trei săptămâni -, nimeni nu vine să le ridice şi nici cutia poştală nu dă pe dinafară. În legătură cu acest mic mister, un singur lucru s-a adeverit iar şi iar de-a lungul deceniilor: fiecare scrisoare care ajunge în Cutie este urgentă - un strigăt disperat de ajutor - şi pe fiecare plic stă scris acelaşi destinatar: Hugo Blackwood, Esg. 2019. Newark, statul New Jersey Odessa lăsă meniul pe masă şi începu să caute cu privirea lista specialităţilor prin Soup Spoon Cafe. O găsi în cele din urmă: un panou alb lângă pupitrul recepţionerei, pe care cineva scrisese cu majuscule, cu marker roşu. Scrisul acela îi trezi o amintire de mult uitată, de când era la Academia FBI din Quantico, statul Virginia. Cu un scârţâit, lectorul de Ştiinţe Comportamentale scrisese definițiile omuciderii cu un marker roşu pe tabla mare din faţa auditoriului. Ceea ce le diferenţiază, explicase el, nu are de-a face cu omuciderile - gravitate, metodă sau manieră -, ci mai degrabă cu perioadele de repaus dintre acestea. . Marca Ucigaşului în Serie este ciclicitatea. Intre două crime pot trece săptămâni, luni sau chiar ani. Ucigaşul în Masă ucide deodată, într-un anumit moment, cel puțin patru oameni unul după altul, cu mici pauze sau chiar fără pauze între crime. Ucigaşul Impulsiv ucide în mai multe reprize, de obicei de-a lungul unui interval care poate fi între o oră şi câteva zile sau săptămâni. Inruait cu acesta: Ucigaşul Dezlănţțuit, care omoară mai mulţi oameni într-un singur puseu criminal. Ultimele două categorii se puteau suprapune. Unul dintre cazurile greu de clasificat corect - şi care era considerat a fi prima crimă de impuls din Statele Unite - se petrecuse la numai 120 de kilometri sud de locul în care se afla Odessa acum. Pe 6 septembrie 1949, Howard Unruh, de 28 de ani, veteran din al Doilea Război Mondial, a plecat din casa mamei sale din Camden, statul New Jersey, purtând costumul de duminică şi un papion cu dungi. La micul dejun se certase cu mama lui, făcând-o să se refugieze la nişte vecini, cărora le spusese, agitată, că se temea că va urma ceva cumplit. Unruh a început să se plimbe prin oraş înarmat cu un e 838 pistol german Luger având în încărcător treizeci de cartuşe de 9 mm. In numai douăsprezece minute, a împuşcat mortal treisprezece oameni, rănind încă trei. Printre locurile în care avuseseră loc crimele erau o farmacie, o frizerie şi o croitorie. Deşi s-a dovedit că premeditase - s-a descoperit mai târziu în jurnalul său o listă de duşmani -, victimele au fost o combinaţie de ţinte preferate şi oameni suficient de ghinionişti încât să-i iasă în cale în acea dimineaţă senină de marţi. Atât victimele, cât şi martorii au descris privirea lui Howard ca fiind tulbure, ca în transă. Clasificarea crimelor nu înseamnă mare lucru pentru cineva care nu se ocupă cu aplicarea legii. Singurul lucru important legat de evenimentul acela a fost că, mai bine de şaizeci de ani, a reprezentat cel mai sângeros măcel din statul New Jersey. Asta până în seara în care Walt Leppo a comandat ruladă cu carne. . — E proaspătă? o întrebă Walt pe tânăra chelneriţă. — A, desigur, răspunse ea. — Atunci mi-ai putea face un hatâr? continuă el. Ai putea să vezi dacă a rămas vreo felie sau două de la prânz? De preferinţă unele care să fi stat la încălzit de câteva ore? Uscate şi cu marginile arse? Chelneriţă îl privi câteva clipe, nesigură dacă făcea mişto sau nu. Probabil era studentă la una dintre facultăţile de Drept din zonă. Odessa reuşise să termine cel de-al treilea an al facultăţii de Drept la Boston lucrând prin restaurante, aşa că îşi amintea cu claritate sentimentul acela neplăcut când anumiţi clienţi comandau feluri de mâncare vag ciudate, aproape fetişiste - de obicei erau indivizi singuratici, bărbaţi care ar fi comandat din meniu şi femei, nu doar mâncare. Chelneriţa îi aruncă o privire Odessei, care stătea vizavi de Leppo. Odessa îi zâmbi încurajator, sperând să o liniştească. — Lăsaţi-mă să verific, spuse ea. — Mulţumesc, răspunse Leppo închizând meniul şi e 9» întinzându-i-l. Apropo, prefer capetele ruladei. Chelneriţă plecă, iar Walt adăugă, pentru Odessa: — Noi le ziceam colţuri la capetele acelea. Odessa aprobă, de parcă ar fi fost fascinată, apoi, pe un ton îngăduitor, spuse: — Criminal în serie. Walt ridică din umeri. — Pentru că îmi place rulada cu carne ca la mama acasă? — Of, Doamne. Adăugăm şi o fixaţie orală. — Ştii ceva, Dessa? Totul poate fi sexualizat. Totul. Chiar şi o ruladă cu carne, se pare. — Pun pariu că-ţi place şi pâinea prăjită arsă. — Până devine o felie de cărbune. N-ai primit directiva internă că bobocii n-au voie să facă profilul psihologic al agenţilor veterani? Amândoi îşi întoarseră capetele când primii stropi de ploaie începură să răpăie dincolo de geamul Soup Spoon Cafe. — Grozav, spuse Leppo. Odessa îşi verifică telefonul. Aplicația meteo arăta cum precipitaţiile în nuanţe de verde-jad şi verde-mentă se apropiau de Newark asemenea unui nor de gaz toxic. Întoarse ecranul ca să poată vedea şi Leppo. Umbrela ei era lângă arma automată Remington 870, calibru 12 mm, în portbagajul maşinii lor parcate în capătul străzii. — Ploaie de Jersey, spuse Leppo despăturindu-şi şervetul. Ca şi cum ai uda un câine cu furtunul. Totul se udă, nimic nu se spală. Auzind încă un aforism marca Leppo, Odessa zâmbi privind afară, în vreme ce şi mai mulţi stropi de ploaie se izbeau de geam. Cei câţiva trecători se grăbeau, trebuiau să se adăpostească. Lucrurile se precipitau. Chiar în momentul în care Leppo întreba de rulada cu carne (aşa cum avea să dovedească ulterior cronologia faptelor), la vreo nouăsprezece kilometri nord de Newark, Evan Aronson aştepta să i se facă legătura cu cineva de la e 10 - casa de asigurări de sănătate, în timp ce asculta un rock uşurel din anii 1970. Spera să capete un răspuns despre costurile mărite ale unei vizite recente la spital. La întâlnirea de zece ani a absolvenţilor Universităţii Rutgers, cu câteva săptămâni în urmă, Evan făcuse o întindere la bicepsul stâng reconstituind pentru colegii lui de frăţie tradiționalul salt peste veceul portabil. Încercase să-l prindă pe fostul său coleg de cameră, Brad „Boomer” Bordonsky, în pofida faptului că între timp acesta pusese pe el treisprezece kilograme. Ascultând cu stoicism încă unul dintre hiturile Styx, Evan îşi ridică privirea de la biroul său din clădirea Charter Airliners din Aeroportul Teterboro către un avion Beecheraft Baron G58 de ultimă generaţie, care ieşea din hangarul privat din apropiere. Pilotul, un tip înalt, pe la cincizeci de ani, tocmai cobora din carlinga aeronavei cu două elice care valora câteva milioane de dolari. Bărbatul purta pantaloni gri de trening, o bluză cu mânecă lungă şi sandale. Dispăru în spatele hangarului, lăsând motoarele avionului să duduie. Un angajat al hangarului schimbă câteva cuvinte cu el, apoi se îndepărtă. Câteva clipe mai târziu, pilotul reveni cu o cheie franceză uriaşă. Piloții, şi în special cei care au avioane, nu-şi repară singuri aparatele. Nu în timp ce motoarele gemene de trei sute de cai putere încă sunt pornite, iar elicele se mişcă atât de repede, încât nici măcar nu se mai pot distinge. Evan se ridică din scaun ca să-l vadă mai bine pe pilot. Avea braţul stâng bandajat, iar în mâna dreaptă ţinea receptorul telefonului conectat printr-un fir de baza de pe birou, conform regulamentul aeroportuar privind frecventele radio. Evan auzi un pocnet sonor, însoţit de un pârâit, prin vâjâitul turbinei. II mai auzi o dată. Se strădui să-l vadă pe pilot, care părea ocupat cu ceva în spatele fuzelajului. Bărbatul înalt îşi făcu apariţia, ocolind aripa, iar Evan văzu cum aruncă cheia franceză către lumina de poziţie - spărgând grilajul e 11 œ» acesteia, sfărâmând carcasa din plastic, în timp ce becul se stingea, iar cioburile cădeau pe pistă. Evan icni zgomotos - într-atât de dezgustător fusese acel act de violenţă îndreptat împotriva unui avion ce valora câteva milioane de dolari. Întinse la maximum firul telefonului, în vreme ce balada romantică Lady oferea un contrapunct straniu scenei în care proprietarul avionului îşi vandaliza propriul bun. Aceste avioane private de lux erau cocoloşite ca animalele de companie şi îngrijite ca maşinile de curse. Ce făcea bărbatul acela echivala cu a-i scoate ochii cu şurubelniţa unui cal de curse. Nu putea fi el proprietarul, decise Evan. Cineva provoca acelui avion pagube de mii de dolari... şi poate că voia să-l fure. — Domnule Aronson, am în faţă dosarul dumneavoastră... se auzi în receptor glasul agentului de asigurări - doar că între timp Evan scăpase telefonul, lăsându-l să cadă cu zgomot pe podea, firul răsucit al acestuia trăgându-l apoi către birou. leşi valvârtej din birou, în ploaia rece, se uită în stânga şi-n dreapta sperând că văzuse şi altcineva ce se petrecea şi că persoana aceea l-ar putea ajuta. Bărbatul înalt sparse şi ultimul bec, lăsând avionul în întuneric. Un indicator de urgenţă lumina din spate întreaga scenă. — HEI! strigă Evan fluturându-şi mâna teafără. Alergă spre avion, continuând să strige „HEI!” către bărbatul înalt, sperând să alerteze şi vreo persoană. Unul dintre mecanicii hangarului se apropie de pilot, încercând să-l oprească. Trei lovituri verticale de cheie franceză îi sfărâmară partea dreaptă a capului - atacul dură câteva secunde. Mecanicul se prăbuşi, zguduit de spasmele morţii. Pilotul se aplecă şi continuă să-i zdrobească ţeasta ca un neanderthalian în timpul unui sacrificiu. Evan încremeni. Mintea lui nu putea procesa asemenea violenţă. e 12» Pilotul azvârii cu zgomot cheia franceză, apoi păşi periculos de aproape de elicea din stânga avionului, ocolind-o, se căţără pe aripă şi se aşeză în carlinga de sticlă. Avionul începu să ruleze. Singura lumină din avion era cea a display-ului de bord, un ecran LED verde-albastru marca Garmin G1000. Lui Evan i se păru că în lumina aceea faţa pilotului arăta ca a unui extraterestru. Era fascinat de privirea goală a bărbatului. Cu un gest mecanic, individul se întinse să ia ceva din carlingă. Brusc, o explozie de sunete şi flăcări făcu ţăndări geamul din dreapta. Rafale din puşca semiautomată AK-47 pătrunseră în trupul lui Evan ca un mănunchi de cuie încinse. Se prăbuşi ca secerat, iar capul i se izbi de caldarâm. În timp ce aparatul Beecheraft neluminat se îndrepta către pista de decolare, Evan se stingea într-o baltă de sânge. x Odessa comandase salată cu friptură. Fără ceapă, nu voia să-i simtă gustul toată noaptea. Ceruse şi cafea, pentru că se aflau la mijlocul turei şi pentru că asta beau agenţii FBI. — Ştiai că există mai multe urme de fecale pe meniuri decât pe oricare alt obiect dintr-un restaurant? spuse Leppo după ce chelneriţa se îndepărtă. Odessa scoase din geantă un gel dezinfectant, aşezându- | pe masă de parcă ar fi făcut o mutare pe tabla de şah. Era clar că Leppo o simpatiza. Avea şi el o fiică, prin urmare făcea comparații şi era înţelegător. Îi plăcea s-o ia sub aripa lui. La FBI, partenerii de echipă nu erau numiţi de sus. El intenţiona s-o instruiască, să-i arate „felul corect” cum se fac lucrurile. lar ea era dornică să înveţe. — Bunicul meu a vândut ustensile de bucătărie în toate cele cinci zone ale New York-ului, vreme de treizeci de ani, până i-a cedat inima, zise el. Şi mereu spunea - iar asta ar putea fi cea mai importantă lecţie pentru un agent aflat în e 13» cel de-al treilea an în funcţie, ca tine - că toaleta dă măsura curăţeniei unui restaurant. Dacă toaleta este igienizată, ordonată şi bine întreţinută, poţi fi sigur că şi bucătăria este în regulă. Ştii de ce? Odessa bănuia, însă era mai bine să-l lase să peroreze mai departe. — Pentru că acelaşi imigrant chilian sau salvadorian prost plătit care curăţă toaleta curăţă şi bucătăria. Intreaga industrie alimentară - şi însăşi civilizaţia noastră - se bazează pe calitatea muncii acestor angajaţi din prima linie. — Imigranții îşi fac treaba, interveni Odessa. — Nişte eroi, adăugă Leppo, toastând cu cana de cafea. Mi-aş dori însă să curețe mai bine şi meniurile astea. Odessa zâmbi, apoi, simțind gust de ceapă în salată, făcu o grimasă. $ Primul apel de urgență venise din Teterboro, persoana aflată la capătul firului anunțând că un avion privat decolase fără autorizarea turnului de control. Se îndreptase către est, peste Moonachie, traversând Autostrada Interstatală spre râul Hudson. Se presupunea că aeronava fusese furată, traseul ei fiind haotic - se înălța şi cobora câteva sute de metri, dispărând din când în când de pe ecranele radarelor. Autoritatea Aeroportuară din New York şi New Jersey a lansat o alertă de urgenţă. Aeroportul Teterboro a fost închis, conform regulamentelor Administraţiei Aviatice Federale, toate decolările suspendate şi avioanele aflate în zbor fiind redirecţionate către Aeroportul Municipal Linden, un mic aerodrom din sudul oraşului New Jersey, folosit în special pentru curse de agrement şi pentru elicoptere. Primul apel la 911 venise de la operatorul unui remorcher de pe râul Hudson, aflat la un kilometru sud de Podul George Washington. Acesta anunţase că un avion fără lumini de poziţie zburase foarte jos, între remorcher şi pod, scoțând tot soiul de „păcăneli”. Zgomotul acela îi crease impresia că pilotul ar fi aruncat către ambarcaţiunea lui e 14» nişte pocnitori, făcându-l să se teamă că întâmplarea avea să declanşeze „un alt 11 Septembrie”. Următorul apel la 911 a venit din partea directorului unei case de modă care mergea cu maşina către Fort Lee, peste Podul George Washington. Acesta a raportat că vedea „o dronă mare” îndreptându-se către Upper West Side din Manhattan. A urmat un val de apeluri de urgenţă din Manhattan, oamenii anunțau că un avion tocmai trecuse prin dreptul apartamentului sau al biroului în care erau. Avionul a fost apoi văzut deasupra Central Park, îndreptându-se către sud, de-a lungul Fifth Avenue, greu de depistat cu toate luminile de poziţie stinse. Toate apelurile descriau un traseu de zbor care străbătea în diagonală sudul Manhattanului, peste Greenwich Village şi apoi deasupra râului Hudson. Feribotul din Staten Island tocmai naviga pe lângă Statuia Libertăţii când aparatul Beecheraft s-a apropiat de pupa acestuia. Singurele lumini vizibile erau focurile semiautomate trase prin geamul din dreapta al carlingii. Gloanţele au nimerit coca portocalie a navei MV Andrew. Barberi, unele pătrunzând prin geamurile spaţiilor cu pasageri. Doi navetişti au fost răniţi de gloanţe, niciunul însă grav. In panica stârnită, şaptesprezece pasageri au fost răniţi ceva mai grav, iar căpitanul feribotului a decis să se întoarcă la terminalul Lower Manhattan. Trei găuri de gloanţe au fost ulterior descoperite în învelişul din cupru al coroanei şi al torţei Statuii Libertăţii, însă acolo nu fusese nimeni rănit. Avionul a cotit brusc spre vest, revenind în spaţiul aerian al oraşului New Jersey. A fost zărit deasupra oraşului Elizabeth, în direcţia Newark, cel mai populat oraş al statului New Jersey. Aeroportul Internaţional Newark Liberty fusese închis, iar traficul aerian redirecționat. Au urmat câteva apeluri prin care se semnala prezenţa unui al doilea avion zburând peste sudul New Jersey, însă mai târziu s-a dovedit că fusese acelaşi aparat de zbor. e 15» Uneori, avionul cobora până la treizeci de metri. Un şofer de autobuz cu privirea ageră a reuşit chiar să distingă, deasupra autostrăzii Jersey, numărul înscris pe fuzelajul avionului, pe care l-a trimis prin SMS Poliţiei Statale. Două avioane de luptă F-15 au decolat de la Baza Aeriană Otis a Gărzii Naţionale din Cape Cod, îndreptându- se cu viteză supersonică către Manhattan. Sirenele au răsunat întreaga noapte în zona metropolitană Newark, în vreme ce mai multe maşini de poliţie se îndreptau către locurile în care se raportase prezenţa avionului, însă desfăşurările de forţe de la sol nu au dus la niciun rezultat. De la un minut la altul, avionul era zărit peste podul Pulaski Skyway, apoi peste cartierul Weegquahic, pe urmă în Golful Newark sau deasupra stadionului MetLife din Meadowlands. — Cum e rulada? întrebă Odessa. Leppo răspunse cu gura plină: — Cea mai bună pe care am mâncat-o vreodată. Odessa dădu din cap, apoi îi atrase atenţia chelneriţei agitând ceaşca goală. Cu siguranţă, avea nevoie de cofeină. Lucrau la cazul de corupţie Cary Peters, fostul adjunct al cabinetului guvernatorului statului New Jersey, prins într-un scandal răsunător. Peters demisionase cu trei luni în urmă, în încercarea de evitare a investigaţiei şi de distanţare de biroul guvernatorului. Scandalul îi dăduse peste cap atât viaţa personală, cât şi pe cea profesională. (Când decontezi 1700 de dolari cheltuiţi într-o noapte la Scores Gentlemen's Club, din fondurile de campanie ale şefului tău, ar cam trebui să te aştepţi la asta.) II costase scump să „incaseze un glonţ” pentru guvernator. Televiziunile de ştiri şi jurnaliştii de tabloide roiseră în jurul familiei lui, după anunţul de divorţ. Lucrurile luaseră o întorsătură atât de urâtă încât, la sugestia poliţiei, primăria din Montclair delimitase mai multe zone de PARCARE INTERZISA în jurul casei lui, pentru a-i ţine la distanţă pe reporterii zeloşi. Viaţa lui Peters o luase pe o pantă descendentă - fusese recent amendat pentru că se urcase e 16 - beat la volan. Un site de ştiri afişase numărătoarea zilelor până când Peters ar fi clacat, căzând la înţelegere cu procurorii pentru a-şi salva pielea şi denunţându-l pe guvernator. Pentru FBI, în special pentru Leppo şi Odessa, dosarul intrase în faza de hârţogărie. Sediul FBI din Claremont Tower forfotea 24 de ore din 24 mulţumită documentelor de la autorităţi şi comitetului de campanie a guvernatorului. Odessa şi Leppo petrecuseră ultimele patru nopţi citind e- mailuri, contracte de angajare şi rapoarte de cheltuieli. In epoca modernă, cea mai mare parte a muncii de investigaţie constă în analiza unor fişiere şi în decodarea unei părţi din uriaşa cantitate de urme digitale pe care le lăsăm online. lată de ce FBl-ului îi place să angajeze avocaţi. Singurul răgaz al Odessei după o noapte de cercetat documente era această cină modestă, luată într-o zonă decrepită a unuia dintre cele mai periculoase oraşe din Statele Unite. Ţinând cont de asta, ar fi fost dispusă să-l asculte ore în şir pe Leppo vorbind cu gura plină. Telefoanele lor, aşezate cu ecranul în jos pe masă, începură să vibreze în acelaşi timp. Se grăbiră să le ridice, ştiind că niciodată nu erau veşti bune când mobilele zbârnâiau simultan. Surprinzător, nu era un mesaj referitor la cazul lor, ci o alertă din aplicaţia New York Times. Un avion furat de pe Aeroportul Teterboro survolase Manhattanul şi existau zvonuri neconfirmate că din el s-ar fi tras câteva rafale. Sub titlul alertei, informaţiile se actualizau în permanenţă. Se pare că avionul traversase râul Hudson. Ultima dată fusese zărit undeva lângă Newark. — Rahat, spuse Leppo. Îşi îndesă în gură o bucată mare de ruladă şi-şi strânse şervetul. Odessa înţelese că următoarea cafea trebuia să mai aştepte. Era întotdeauna mai bine să acţionezi în loc să fii chemat la o urgenţă. Odessa făcu o vizită scurtă la toaletă, în timp ce Leppo se îndreptă către casieră cu cardul de credit. e 17 œ» Când Odessa ieşi, Leppo se afla deja afară, în ploaie, ţinându-şi deasupra capului prospectul unei agenţii imobiliare. Traversară strada biciuiţi de ploaia rece, sărind peste balta formată în rigolă şi se îndreptară către maşina lor, o Chevy Impala argintie, neinscripţionată. Din pricina ploii şi a maşinilor care treceau în viteză pe lângă ei, Odessa nu auzi avionul bimotor decât în momentul în care acesta ajunse chiar deasupra lor. Aeronava întunecată îşi tăie drum prin ploaia torențială, uşor înclinată într-o parte, burta fuzelajului aflându-se la vreo şaizeci de metri deasupra lor. Trecuse pe acolo, apoi dispăruse. lreal. — lisuse, zise Leppo. Odessa se oprise atât de brusc, încât Leppo se izbi de spatele ei. Vaierul unor sirene înlocui huruitul motoarelor avionului. Un jeep al poliţiei trecu sonor pe lângă ei, pătrunzând în intersecţie, în timp ce Odessa se strecura la volanul Chevroletului Impala. Leppo vorbea deja la telefon cu cineva de la Claremont. Ultimele şase etaje ale Turnului FBI se înălţau deasupra Newarkului, pe malul întunecatului râu Passaic. — Încotro? îl întrebă Odessa, privind alte lumini albastre care licăreau în ploaie. — Nu te obosi să-l urmăreşti, spuse Leppo, arătând către stânga, în intersecţie. Se întorceau, aşadar, la Claremont. Leppo apăsă butonul Bluetooth de pe bordul automobilului. — Davey, eram la cină, tocmai ce l-am zărit. Cum se cheamă o astfel de situaţie? — Tentativă de atac terorist, răspunse Davey. Au trimis avioane de la Otis. — Baza aeriană Otis, repetă Leppo sceptic. Ce să facă? Să-l doboare peste Hoboken? — Dacă trebuie... Tipul ăsta s-a mutat de pe o parte pe alta a râului Hudson în timp ce făcea acrobaţii, trecea razant pe lângă clădiri şi trăgea rafale asupra oraşului. e 18 - — Spune-mi tot ce ştii despre „tipul ăsta”. Odessa trase pe dreapta ca să treacă altă maşină de poliţie, care se îndreptă în viteză în direcţia opusă. — Avionul e înregistrat pe numele CEO-ului Stow-Away Corporation. O companie care închiriază depozite, ştii tu, clădirile alea mari, portocalii. Se pare însă că avionul a fost furat. Există şi un mort, la Teterboro, un angajat al aeroportului. Stai aşa, Walt... Vocea lui Davey se estompă când îşi acoperi microfonul cu palma ca să cheme un coleg. Odessa şi Leppo făcură un schimb de priviri. — Stow-Away, repetă ea, cu o apăsare în piept. Leppo încuviinţă. — Nu-i de bine. CEO-ul Stow-Away, un tip pe nume Isaac Meerson, era unul dintre donatorii importanţi ai filialei Partidului Republican din New Jersey... şi un prieten apropiat al guvernatorului şi al lui Cary Peters. — Nu se poate, spuse Leppo. — Ce nu se poate? se miră Davey revenind în conversaţie. — Stow-Away este implicat în cazul Peters, cel de corupţie, la care eu şi Hardwicke tocmai lucrăm. Există vreo descriere a celui care a furat avionul? — A pilotului? Nu. O să verific. Odessa tocmai oprise la semafor. Ştergătoarele munceau de zor, făcând să pară că luminile din trafic pâlpâie. — Cum ar trebui să procedăm? — Nu ştiu, răspunse Leppo. Nu poate avea legătură cu noi, nu? — Peters era deprimat şi, practic, izolat, spuse Odessa. leri a apărut în presă chestia aia despre soţia lui... — Că a înaintat actele de divorţ? Păi, nu-i nicio surpriză. — Nu, totuşi... Odessa îl cunoştea pe Leppo suficient de bine ca să-şi dea seama că încerca să afle de la ea mai multe despre Peters. — Să fure un avion? Nu se potriveşte deloc profilului său. e 19 œ — A urmat cursuri de pilotaj, replică ea. Îţi aminteşti? Nu şi-a luat licenţa din cauza unor atacuri de panică. E în dosarul lui. Leppo o aprobă. Nu ştia ce-ar fi trebuit să facă, aşa că repetă: — Rahat, rahat, rahat, rahat. Glasul lui Davey se auzi din nou. — OK, nu am nimic despre aşa-zisul terorist. — Lasă asta, Davey, spuse Leppo. Care este ultimul loc în care a fost zărit avionul? — La nord-vest de Newark, răspunse Davey. Deasupra cartierului Glen Ridge. Astea sunt ultimele informaţii pe care le am. Hei, Walt, trebuie să plec... — Du-te, da, răspunse Leppo încheind apelul. — Mă îndrept către Montclair. Crezi că...? spuse Odessa. Totul se petrecea atât de repede. Leppo îi încheie întrebarea: — Dacă ar fi în stare să se prăbuşească peste propria casă? — Destul de curând nu va mai fi a lui, ci a soţiei. Leppo dădu din cap. — Porneşte luminile. Odessa întinse o mână sub bord, rotind butonul care pornea luminile roşu-albastre ale Chevroletului Impala, dispuse atât în faţa, cât şi în spatele maşinii. Apăsă acceleraţia şi începu să se strecoare prin trafic către oraşul Montclair. x Agitația aeriană provocase mai multe accidente rutiere, cel mai grav fiind un ambuteiaj cu şapte maşini pe Garden State Parkway, care blocase complet circulaţia către nord. După ce s-a înălţat deasupra oraşului East Orange, avionul s-a îndreptat către vest, dispărând din nou de pe ecranele radarelor. Cu aripa stângă a tăiat vârful unui copac din Parcul Nishuane, însă pilotul a redresat aparatul, zburând mai departe. Observatorii credeau că pilotul căuta un loc în care să aterizeze sau poate un reper familiar, pentru orientare. e 20 œ» Câteva minute mai târziu, avionul s-a făcut nevăzut. Primul apel de urgenţă referitor la prăbuşirea unui avion a venit din vestul oraşului Orange. Maşini de poliţie, de pompieri, precum şi ambulanţe din localităţile învecinate au fost trimise în direcţia respectivă, toate aşteptând coordonatele exacte. Însă după căutări îndelungate şi nenumărate schimburi de informaţii prin radio, s-a dovedit că apelul fusese fals. Avionul bimotor Beecheraft aterizase de fapt deasupra primei găuri a celui de-al doilea traseu de nouă de la Clubul de Golf din Montclair: un teren neted, uşor înclinat. Trenul de aterizare a atins de două ori solul, aripa stângă făcând un divoť adânc în fairway?. Avionul s-a răsucit brusc spre stânga, o roată a acestuia înfundându-se adânc într-o groapă de nisip, apoi s-a oprit cu botul în jos, lângă lizieră. Un martor ocular avea să relateze mai târziu ce văzuse. Tocmai îşi parcase maşina ca să poată continua un dialog aprins cu colegul său de cameră, aşa că era afară, plimbându-se în cerc şi vorbind la telefon - când a văzut un bărbat care ieşea grăbit din pădurea din apropiere. Individul nu părea să-şi dea seama că tâmpla dreaptă îi sângera şi l-a privit cu nişte „ochi morţi” - sau cel puţin aşa descrisese martorul. A presupus că personajul apărut din pădure era în stare de şoc, aşa că strigase după el, ignorând conversaţia telefonică. Doar că tipul, în loc să-i răspundă, s-a îndreptat către Jeepul Trailhawk care rămăsese cu motorul pornit, urcându-se la volan. În vreme ce martorul alerga după el, individul a ieşit în mare viteză din parcarea clubului de golf, închizând portiera abia când Jeepul aproape se făcuse nevăzut. Luminile roşu-albastre ale Impalei o ajutau pe Odessa să depăşească alte maşini, însă peste tot era aglomerat. Leppo căuta rute alternative pe telefon, dirijând-o pe străzi lăturalnice către locuinţa din Upper Montclair a soţiei lui 1 În jocul de golf - o bucată de brazdă smulsă în urma unei lovituri cu crosa (N. t.). 2 În jocul de golf - culoarul cu iarbă tunsă scurt (N. t.). e 21 œ» Peters. Se hotărâseră deja să nu anunţe postul local de poliţie. — Nu e decât o bănuială, spuse Leppo. În plus, sunt deja ocupați. Ultimul lucru pe care ni-l dorim este să le irosim forţele cu o presupunere posibil nefondată. — Tu nu crezi că e un atac terorist? întrebă Odessa. — Dacă e, se va sfârşi curând. Vor avea grijă avioanele de luptă. Dacă nu... avem de-a face cu un tip ajuns la capătul puterilor. Unul care are trei copii, un ordin de restricţie şi nicio cale să revină la viaţa dinainte. Odessa cumpăni cuvintele lui Leppo. Şansele erau minime şi ar fi fost o coincidenţă uriaşă ca tipul din avion să fie Cary Peters. Doar că avionul aparţinea companiei implicate în scandal. Acesta era un detaliu important. — Un divorţ te înnebuneşte, zise Leppo. Nu cred că ţi-am spus, însă am mai fost însurat înainte de Debonair. Pe soţia lui Leppo din ultimii douăzeci de ani o chema Deb, însă el îi spunea „Debonair”. Era o minionă cu părul roşcat ca al Meduzei şi care conducea un uriaş SUV roşu Chevy Tahoe. Odessa o întâlnise de fix două ori, prima oară la numai câteva săptămâni după ce devenise partenera lui Leppo. Întâlnirea semănase mai degrabă cu o evaluare în timpul căreia Odessa făcuse tot posibilul să arate că nu reprezenta niciun pericol pentru mariajul lor. Debonair se purtase, deschisă şi prietenoasă, însă în spatele acestei atitudini Odessa simţise o forţă interioară redutabilă. A doua oară s-au văzut într-un weekend, la o întâlnire a agenţilor, când s-a gătit în aer liber. Atunci Odessa i-a cunoscut şi pe copiii lui Leppo, iar Debonair l-a cunoscut la rândul ei pe Linus, iubitul Odessei; din momentul acela, totul a fost bine. — Eram tânăr, continuă Leppo. Amândoi eram. N-a durat nici măcar un an, însă după aia mi-a luat doi ani să-mi revin. Slavă Domnului că nu apucaserăm să facem copii. Peters, deşi e greu de spus, nu pare genul care s-o ia razna aşa. Dar nu ştii niciodată cine eşti cu adevărat până n-o păţeşti rău, rău de tot. Odessa îl aprobă. Uneori, lecţiile profesionale se e 22» preschimbau în lecţii de viaţă. — Ai idee unde suntem? întrebă Lippo. Odessa viră brusc la stânga, intrând într-un cartier elegant. — Aproape am ajuns, spuse ea. Străzile erau pustii: un cartier-dormitor, dacă era unul. Odessa trecu pe lângă peluze bine întreţinute şi case puternic iluminate, ceea ce o linişti. Nimic rău nu s-ar fi putut petrece aici. — Ah, rahat, pufni Leppo. Îl zărise înaintea ei: un Jeep parcat lângă bordură, cu portiera şoferului deschisă. Avea farurile aprinse şi motorul pornit. Odessa opri fix în spatele Jeepului, pentru a-l bloca. Leppo anunţa în staţie adresa, înainte să intre în locuinţă. Odessa sări din maşină, ţinându-şi o mână pe pistolul din teacă şi grăbindu-se să ocolească portiera deschisă a Jeepului. La lumina becurilor din interior se vedea că maşina era goală. La oprire doborâse un indicator pe care scria NU PARCAŢI. Odessa se îndreptă către casa cu două etaje în stil Tudor Revival, cu acoperişul înclinat. Interiorul era luminat atât la parter, cât şi la etaj. Uşa de la intrare era închisă. Aleea, aflată în stânga Odessei, era mărginită de un zid scund din piatră şi ducea către o intrare laterală cufundată în întuneric. Tocmai se întorcea să vadă unde e Leppo când auzi focul de armă. Şocată, se răsuci şi auzi al doilea foc venind dinăuntru, însoţit de o străfulgerare luminoasă în dreptul ferestrei dormitorului de la etaj. — Leppo! strigă ea, scoţându-şi Glockul. — Intrăm! îi răspunse el cu o voce care i se păru estompată şi îndepărtată. Odessa simţea cum îi ţiuie urechile, nu din cauza detunăturilor, ci a adrenalinei din sânge. Il aşteptă pe Leppo, însă el trecu pe lângă ea, luând-o pe alee. Se grăbi să-l ajungă din urmă, cu pistolul îndreptat în jos şi lateral. Uşa de protecţie era închisă, cea interioară, deschisă. e 23 œ Leppo pătrunse primul în locuinţă. Odessa încerca să distingă glasuri, paşi, orice - însă zgomotul din cap era mult prea puternic. Vocea i se ascuţi, pentru a domina vacarmul interior: — FBI! FBI! În faţa ei, Leppo striga acelaşi lucru: — Lasă arma, FBI! Odessa nu auzi niciun răspuns - şi nu credea că Leppo ar fi auzit vreunul. Acesta intră în bucătărie. Odessa îl urmă şi încetini în dreptul uşii unei debarale. O deschise cu piciorul, cu arma ridicată. Nu era o debara, ci o cămară spațioasă. Pe podea zăcea o femeie cu braţele întinse în lături. Gâtul îi fusese tăiat. Rănile din palme arătau că înainte să fie ucisă încercase să se apere. Odessa strigă „CADAVRU!”, alertându-l pe Leppo, însă nu se aştepta ca el să se întoarcă. Apoi acţionă ca la carte: ocoli balta de sânge şi luă pulsul femeii, constatând că gâtul acesteia încă era cald, dar fără semne vitale. Când apăsă gâtul victimei, sub bărbie, rana se deschise uşor. O bulă mare de gaz sau de aer ieşi sub forma unui balon însângerat, translucid. Un val cald de greață îi urcă în gât dinspre stomac şi ea făcu doi paşi înapoi. Greaţa nu cedă, însă reuşi cumva să o ţină în frâu. Se simţea imponderabilă, amorţită. Era sigură că ştia chipul acelei femei: era fosta soţie a lui Peters. Identificarea o făcu pe Odessa să-şi revină. Un gând i se strecură în minte: Trei copii. Brusc, redeveni stăpână pe situaţie. Trebuia să fie. Chiar în momentul acela auzi ţipete de la etaj. Odessa se grăbi să iasă din cămară. Străbătu bucătăria până la capătul scărilor, apoi îşi îndreptă privirea în sus: — LEPPO! Îl mai strigă o dată, ca să-l anunţe că urma să urce treptele. La Academia FBI, aşa-numitul „foc prietenesc” era parte din instrucţia săptămânală. Acum se auzeau mai multe ţipete. Odessa începu să urce treptele câte două odată. e 24» — LEPPOI! Cercetă holul de sus cu privirea: era gol. O lumină albastră pulsa prin fereastra dinspre stradă: maşinile poliţiei locale veneau în ajutorul celor doi agenţi. Luminile acelea ar fi trebuit s-o liniştească măcar puţin, dar pâlpâirea albăstruie dădea palierului un aer enervant, de discotecă. Odessa se strecură în cadrul primei uşi şi văzu o cameră zugrăvită în nuanţe blânde de roz şi piersiciu. Pe patul desfăcut era o cuvertură boţită, iar lângă pat, sub un cearşaf însângerat, un trup micuţ. Nu e adevărat. Nu poate fi adevărat. Odessa trase de unul dintre capetele cearşafului suficient ca să zărească un picior gol - o gleznă şi o pulpă subţire. Nu avea nevoie să vadă şi trupul rănit. Nu voia să-i vadă faţa. Reveni pe hol - respirând sacadat, simțind cum îi vuiesc urechile, privirea ei înălțându-se şi coborând asemenea unei corăbii în mijlocul furtunii. — LEPPO! Al doilea dormitor era alături. Dincolo de uşa deschisă, un poster cu echipa New York Rangers pe perete, împroşcat cu un strat gros de sânge. Un iz metalic plutea în aer. Patul era gol, niciun cadavru pe jos. Odessa cercetă frenetic încăperea mică şi întunecoasă. Dressingul - o uşă glisantă, pe jumătate deschisă. Odessa o împinse până la capăt, grăbită... Inăuntru se afla cadavrul unui băieţel, prăvălit asemenea unei păpuşi din cârpe peste peretele din spate, privind în gol cu ochii morţi. Nu e adevărat. Nu e adevărat. Se răsuci pe călcâie, cu arma ridicată. Stătea cu spatele la camera goală. Totul se petrecea mult prea repede. O izbitură puternică în peretele comun cu următoarea încăpere făcu un tablou înrămat să se desprindă şi să cadă, spărgându-se în zeci de bucăţi. Ţipete, o luptă, o altă izbitură în perete. O luptă? e 25» — LEPPO! Odessa se năpusti în holul luminat intermitent în albastru. Când se întoarse spre următoarea uşă, doi bărbaţi se năpustiră afară din încăpere, strâns încleştaţi. Odessa se lăsă pe vine. li luă doar o clipă, în lumina aceea frenetică, să-şi dea seama care dintre cele două trupuri era al lui Leppo. Agentul se lupta cu un agresor. Acesta îşi întoarse capul suficient cât să recunoască trăsăturile lui Cary Peters. Bărbatul purta nişte pantaloni de trening şi era pătat de sânge în zona genunchilor şi pe labele picioarelor. Un cuţit. O lamă scilipi albăstrui. Era un cuţit mare de bucătărie, cu mânerul gros. Odessa îl văzu în mâna lui Leppo. Nu avea niciun sens. Un cuțit, nu un pistol? Unde e Glockul lui Leppo? — CULCAT! ACUM SAU TRAG! strigă ea. Leppo se afla în spatele lui Peters, ţinându-l cu ambele braţe şi continuând să strângă cuțitul în pumn. Se luptau. Peters îşi proptise podul palmei stângi în bărbia şi gura lui Leppo, străduindu-se să-l împingă de lângă el. Cu dreapta apucase încheietura lui Leppo, ţinând cuțitul la distanţă. In toiul acestei încleştări pe viaţă şi pe moarte şi cu un efort uriaş, fostul adjunct al cabinetului guvernatorului se răsuci ca să se uite la Odessa - cu o expresie pe care ea nu avea s-o uite niciodată. Nu era o privire furibundă, de om nebun, cum s-ar fi aşteptat. Peters îi cerea ajutorul, implora. Părea năuc şi disperat, chiar dacă era mânjit pe faţă şi pe mâini cu sângele soţiei şi al copiilor. Se uita la ea cu privirea nedumerită, dezorientată a unui om care tocmai s-a trezit dintr-un coşmar pe cât de intens, pe atât de înfiorător. Continuă să se lupte cu Leppo, însă acum părea că încearcă să scape - ca şi cum Leppo ar fi fost agresorul. Abia atunci Odessa înţelese pe deplin că arma, cuțitul de bucătărie, se afla în mâna lui Leppo. Prin urmare, el reuşise să i-l smulgă agresorului. Indiferent ce se petrecuse mai devreme, Peters era neînarmat. e 26 - — WALT! Tot ce trebuia să facă Leppo era să-l culce pe Peters la pământ. Doar se afla în avantaj. Odessa îl ţintuia pe Peters cu pistolul, de la mică distanță. Lupta nu mai avea niciun sens. Totul se terminase. — LA O PARTE, MA OCUP EU DE EL! Dacă ar fi apăsat pe trăgaci, glonțul ar fi trecut prin Peters şi l-ar fi lovit şi pe Leppo. Nimic din ce spunea nu părea să ajungă la urechile partenerului ei. Peters se întoarse din nou cu spatele la Odessa, pierzând lupta, cu cuțitul lui Leppo ameninţător deasupra umărului său. Peters îşi luă mâna de pe bărbia şi gâtul lui Leppo, chinuindu-se în schimb să-i smulgă cuțitul. — Nu... te rog! strigă el. — ULTIMUL AVERTISMENT! ţipă Odessa. Adunându-şi toate puterile, Peters reuşi să-l împingă pe Leppo şi îl izbi cu spatele de perete. Leppo era acum ferit. Peters se întoarse către Odessa, ţinându-şi o mână scut şi implorând-o: — Nu...! Odessa trase de două ori. : Peters căzu pe spate, lovindu-se cu putere de podea. Işi puse palmele pe piept în locurile în care îl străpunseseră cele două gloanţe, în timp ce se zvârcolea pe covor, cu spinarea arcuită. Odessa rămase cu pistolul îndreptat către pieptul lui. Peters se căznea să respire; din pieptul lui se auzea un şuierat. Pentru o clipă, în privirea sa se putu citi un licăr de luciditate - de parcă tocmai se trezise, dându-şi seama că se rătăcise -, apoi îngheţă, o singură lacrimă prelingându-i-se pe obrazul stâng. Odessa tocmai împuşcase un om, care sângera în faţa ei. ÎI privea cum moare. Nu se uitase deloc la Leppo. Trupul lui Peters se relaxă, rămânând nemişcat. Şuieratul care venea dinspre pieptul lui deveni mai ascuţit; suna ca un pneu spart. Privirea sticloasă îi deveni goală. Se terminase. Odessa expiră puternic, abia acum dându-şi seama că, e 27 œ» din momentul în care apăsase pe trăgaci, îşi ţinuse respiraţia. — L-am ucis, îi spuse ea lui Leppo, dar mai mult pentru sine. L-am doborât. Aproape simultan, Odessa percepu două lucruri: un miros vag de fum - ca de fludor topit - şi glasul unei fetiţe care plângea şi striga din alt dormitor, distingându-se cu greu prin vaierul sirenelor de afară. — Ajutor! Cine-i acolo? Cel de-al treilea copil al lui Peters. Încă viu, nevătămat. Cu greu îşi desprinse privirea de trupul lui Peters. Cu coada ochiului, îl zări pe Leppo cum se răsuceşte, îndreptându-se către ultimul dormitor, în capătul holului. Se ducea s-o liniştească pe singura supraviețuitoare a familiei Peters. Odessa începu să se relaxeze. Îşi îndreptă spatele şi făcu un pas în faţă, privindu-l pe bărbatul pe care tocmai îl ucisese. In faţa ei, Leppo se opri o clipă înainte de a intra. Până ca el să se facă nevăzut în încăpere, ea observă că încă ţinea cuțitul. Primul ei gând fu că încălca procedura. Arma crimei era o probă şi, prin urmare, trebuia tratată corespunzător. Strigă în urma lui, „Leppo!” - chemându-l de pe hol, din dreptul ucigaşului desculţ pe care tocmai îl împuşcase mortal. Tălpile bărbatului erau murdare, aproape negre, ceea ce dădea întregului tablou un aer şi mai tragic, sordid. Murise. Pentru o clipă, ea rămase singură cu cadavrul în holul acela ce pâlpâia în albastru. Simţi cum i se face rău. Senzaţia era diferită de greaţa provocată de descoperirea cadavrului însângerat al doamnei Peters. Cei mai mulţi agenţi FBI nu apucă niciodată să tragă cu arma din dotare în timpul serviciului. Urma o anchetă. Slavă Domnului că Leppo fusese martor ocular. Odessa ocoli cadavrul lui Peters, incapabilă să-şi desprindă privirea de el. Palmele lui pătate de sânge încă acopereau rănile din piept, iar ochii erau aţintiţi în tavan - e 28 œ şi dincolo de el. Se apropie de dormitor cu pistolul îndreptat în jos, nu voia să-l sperie pe singurul copil rămas în viaţă. Intră în cameră. Fetiţa de nouă ani purta nişte pijamale groase, moi, dintr- un material galben imprimat cu puişori ce ieşeau din găoace albe, zâmbitoare. Walt Leppo stătea în spatele ei, ţinând-o cu o mână de chica blondă. Gura fetiţei era deschisă, însă niciun țipăt nu-i ieşea din gâtlej. Avea corpul răsucit, de parcă încerca să se îndepărteze de Leppo, doar că acesta o înşfăcase foarte strâns de păr. În cealaltă mână, polițistul ţinea cuțitul cu vârful în jos - nu cum ai ţine o probă vitală pentru o investigaţie, ci ca pe o armă. Mintea Odessei încerca să înţeleagă scena: Poate că Leppo a imobilizat-o pe fetiță ca să nu fugă. Încearcă s-o oprească, să nu vadă cadavrul tatălui din hol, nici pe cele ale fratelui, surorii şi mamei ei. Doar că acest raţionament rapid nu se potrivea cu expresia lui Leppo. Nici cu ameninţarea din ochii lui care păreau acum ai unei păpuşi mecanice, nici cu rânjetul lui strâmb. Părea că tocmai îi arăta fetiţei lama însângerată a cuţitului. — Leppo? rosti Odessa. Nu avea nicio logică. Parcă Leppo nici nu observase prezenţa Odessei. Agentul înălţă cuțitul şi se întoarse ca să- i cerceteze lama, în vreme ce fetiţa îşi smucea capul, încercând să se elibereze din strânsoare. — Walt, pune-l jos, spuse Odessa. Walt! Pune cuțitul jos! Nu-i venea să creadă că tocmai rostise aceste cuvinte. Se trezi că ţine Glockul aţintit către el. Tocmai ameninţa cu arma un alt agent şi îşi anula orice alt instinct. Leppo îşi îndreptă din nou atenţia către fetiţă. O trase de păr cu şi mai multă forţă, expunându-i complet gâtul fragil. Ceva era foarte greşit. În momentul acela, Odessa presimţi ce urma. — LEPPO! urlă ea. Fără niciun avertisment, Walt Leppo înfipse vertical e 29 œ cuțitul. Lama străbătu straturile de carne, os şi cartilaj, înţepenindu-se între clavicula şi umărul fetiţei. Se auzi un sunet înfiorător, de os care pârâie, în vreme ce Leppo încerca să scoată cuțitul, dislocând umărul victimei. Fetiţa urlă sfâşietor. Odessa trase de două ori, din reflex, iar Glockul îi săltă în mână. Forţa impactului îl aruncă pe Leppo de lângă fetiţă. Agentul se răsuci, izbindu-se de noptiera de lângă pat, în timp ce încă o ţinea pe fetiţă de păr. Aceasta se prăbuşi şi ea, sângerând şi urlând, peste el. Se smuci şi reuşi să-şi smulgă părul din strânsoare. Trei şuviţe groase rămaseră în pumnul lui Leppo. Fetiţa se târî plângând către colţul îndepărtat al încăperii. In cădere, Leppo răsturnase umidificatorul de pe noptieră, iar apa din vasul acestuia se revărsa acum pe podea. Leppo stătea ghemuit lângă marginea patului; încet, trupul i se destinse, moale, iar capul şi umerii lui formau un unghi nefiresc. Odessa încremeni. Strigă „Leppo!”, de parcă altcineva tocmai îl împuşcase. De la parter se auziră glasuri puternice. Poliţiştii pătrunseseră în sfârşit în casă. Rânjetul sinistru al lui Leppo se relaxă, privirea lui rămânând aţintită spre nicăieri. Cum stătea încremenită, fără să-i vină să creadă ce se petrecuse, Odessa văzu ceva... O ceaţă ce semăna cu imaginea vălurită a unui miraj se înălţă din trupul contorsionat al lui Leppo. O prezenţă în încăpere, plutind ca un gaz de mlaştină. Era incoloră, răspândea doar - din nou - izul acela de fludor, diferit de cel de cordită, care venea dinspre ţeava pistolului ei. Trupul lui Leppo alunecă de parcă ceva, o entitate, îl părăsise în clipa în care murise. Când poliţiştii din Montclair au năvălit în dormitor, au găsit o femeie tânără stând pe podea şi ţinând în braţe o fetiţă de nouă ani care plângea cu sughiţuri şi avea în umăr e 30 - o rană adâncă de cuţit. Un bărbat între două vârste, ucis cu două focuri de armă, zăcea prăvălit între noptiera şi patul fetiţei. Tânăra şi-a desprins mâna de pe trupul fetiţei agitate şi înlăcrimate, arătându-le poliţiştilor înarmaţi insigna ei de agent FBI. — Un agent căzut... spuse Odessa respirând sacadat. Un agent căzut... e 3] œ» 1962. Delta fluviului Mississippi Primise toate informaţiile despre anchetă de la un agent special însărcinat cu urmărirea cazului, în timpul scurtului zbor de la răsărit, din Knoxville către Jackson, statul Mississippi. Cazul avea multe ciudăţenii. Faptul că FBI închiriase un avion ca să-l trimită de urgenţă la Biroul din Jackson pe el - Earl Solomon, un agent special FBI începător, în vârstă de 28 de ani, care absolvise cu numai patru luni în urmă Academia - arăta că aceasta nu avea să fie o investigaţie obişnuită. O berlină îl luă de pe pista aeroportului pentru a-l duce pe Route 49 spre nord, în Deltă. În afara salutului iniţial cât se poate de formal, şoferul, un agent alb de aproape patruzeci de ani, având un vag accent neaoş, rămăsese tăcut de-a lungul întregii călătorii, preferând să-şi scuture ţigara pe geamul deschis ca să nu murdărească scrumiera de la bordul maşinii. Solomon înţelesese despre ce era vorba. Mai înţelesese şi motivul pentru care fusese trimis în acest butoi cu pulbere, plin cu violenţă şi activism pentru drepturi civile. Nu avea legătură cu abilităţile lui de agent sau cu experienţa lui, care era aproape nulă. În ultima vreme, în Deltă avuseseră loc îngrijorător de multe linşaje, iar FBI se lovea de opacitatea forţelor locale de ordine. Biroul trebuia să trimită un agent de culoare. Solomon era unul dintre primii trei agenţi de culoare admişi la Academia FBI la începutul acelui an. În cele câteva luni petrecute la Knoxville, se înţelesese destul de bine cu colegii, cei mai mulţi dintre ei cu stagiul militar satisfăcut şi, prin urmare, obişnuiţi cu integrarea rasială. Solomon presupusese că aşa se obişnuia cu greutăţile vieţii de agent debutant - primind, la fel ca toţi ceilalţi în situaţia lui, cele mai umilitoare sarcini. Când fusese sunat în toiul nopţii să se prezinte la raport, nu ştiuse la ce să se aştepte, însă cu siguranţă nu-i trecuse prin minte că ar putea fi trimis cu avionul la Jackson, Mississippi, pentru prima lui anchetă adevărată. In Knoxville, agentul special responsabil e 32 œ cu cazul dăduse de înţeles că ordinul de detaşare ar fi venit de la însuşi Hoover. Prin urmare, Solomon simţea că toţi sunt cu ochii pe el. Pentru că nu era o anchetă obişnuită. Tocmai avusese loc un alt linşaj, într-o pădure deasă, departe de orice aşezare, iar scena crimei relevase urmele unui sacrificiu ritual. Poliţia locală pomenise de aspectele „păgâne” ale crimei, calificându-le drept acte „sataniste”, dar încă nu existau fotografii de la locul faptei, iar pe forţele locale nu te puteai baza. Însă nu asta intriga cel mai mult la cazul respectiv. De data aceasta, victima fusese un alb. Agentul local a condus spre nord-vest, ieşind din Jackson pe Route 49, pe la nord de Greenwood, apoi pe la vest de Oxford. Localitatea se numea Gibbston, o fâşie de pământ fertil între fluviul Mississippi şi râul Yazoo, un loc unde bumbacul şi rasa albă domneau. Maşina opri în faţa poştei, o baracă mică ce semăna mai degrabă cu un magazin de momeli şi ustensile pentru pescuit şi având pe uşă un blazon federal decolorat. Agentul din Jackson ieşi din maşină şi îl aşteptă pe Solomon, fără să-l privească în ochi măcar o dată. Cei doi traversară strada, îndreptându-se către un grup de bărbaţi albi în ţinute formale, care renunţaseră la sacouri; îşi făceau vânt cu pălăriile şi-şi ştergeau sprâncenele cu batiste deja umede de transpiraţie. Solomon făcu apoi cunoştinţă cu şeriful, cu doi dintre adjuncţii acestuia şi cu agentul special din Jackson însărcinat cu ancheta, Macklin. — Când ne-au anunţat că vor trimite pe cineva pe nume Solomon ca să ne ajute cu interogatoriile, zise acesta, eu le- am spus că avem nevoie de un negru, nu de un evreu. Buzele subţiri ale lui Macklin se arcuiră într-un zâmbet, dezvelindu-i dinţii. Ceilalţi bărbaţi zâmbiră şi ei, aşteptându- se ca Solomon să reacționeze, ca să-şi dea seama cu ce fel de negru aveau de-a face. Solomon îi privi ţintă pe fiecare, lăsându-i să se perpelească puţin, apoi zâmbi. Avea nevoie de ajutorul lor şi era cel mai jos în ierarhie - dacă măcar făcea parte din ea. e 33 + Schimbară câteva vorbe, însă atenţia lui Solomon fu atrasă de cântările venind dinspre biserica din apropiere. În vocile acelea nu exista nimic din bucuria pe care el o asocia cu o slujbă baptistă sudistă: El păşeşte inaintea mea, ȘI se află lângă mine, Aşa că nu mă tem. Un cântec trist. O tensiune evidentă plutea în aer, opresiv, laolaltă cu căldura şi umiditatea. Detaşarea lui Solomon arăta disperarea FBI, la presiunea Casei Albe. lar faptul că-l trimiseseră la Gibbston ca să discute cu comunitatea de negri din Deep South semăna cu a trimite un comunist să asculte cererile unor progresişti. Slujba luă sfârşit, iar credincioşii începură să iasă din biserică. Imbrăcaţi în hainele de duminică, o luau în jos pe trepte către drumul de pământ, bărbaţii punându-şi pălăriile la loc pe cap. Macklin şi ceilalţi se grăbiră să-i dea lui Solomon un sfat. — Lasă-i doar să te vadă aici, să devină curioşi. Nu vrei să-i sperii. Solomon însă ştia că dimineţile de duminică, între ora 11 şi prânz, erau singura ocazie în care membrii comunităţii locale de culoare se adunau. Să rateze această ocazie ar fi însemnat să aştepte cel puţin încă o săptămână, aşa că îi spuse toate astea agentului special Macklin. — Nu, o să începem uşor şi o să organizăm câteva interogatorii mai pe seară şi mâine. Solomon îi privi pe credincioşi cum îşi iau rămas-bun şi încep să se risipească. Parcă sesizase o urmă de... dacă nu de frică, atunci un fel de agitaţie în dorinţa lui Macklin de a- | convinge să evite această mulţime. — Domnule, totuşi mă duc, spuse Solomon. Străbătuse jumătate din distanţă până să-şi dea seama că ceilalţi îl urmau. Nu-i putea lăsa, care mai era rostul lui aici? — Domnilor, cred că mai bine aţi aştepta aici. e 34 > Bărbaţii se conformară. Solomon continuă să traverseze, sub privirile enoriaşilor. Observaseră cum Solomon îi oprise pe albii aceia, oameni ai legii, să-l urmeze. Erau uimiţi de autoritatea lui. — Bună ziua, doamnelor şi domnilor, spuse «el, prezentându-se congregaţiei tăcute. Sunt agentul special Solomon. Le arătă scurt insigna şi legitimaţia, apoi se grăbi să le pună la loc în buzunarul hainei. Băgă de seamă că mulţi continuau să se uite dincolo de el, către albii rămaşi pe partea cealaltă a străzii. — Biroul Federal m-a trimis aici, la Gibbston, ca să ajut în ancheta cazurilor de linşaj. În clipa aceea pastorul ieşi din biserică şi se opri pe treapta de sus, în spatele credincioşilor. Îşi dăduse jos sutana, iar acum purta o cămaşă albă de bumbac desfăcută la guler şi pantaloni negri. Îşi tampona fruntea. Solomon îl salută cu respect, însă îi remarcă atitudinea suspicioasă. Poate că pastorul nu era obişnuit ca un alt bărbat negru să atragă atenţia congregaţiei lui. Solomon continuă: — Trebuie să ştiţi că Guvernul Federal este interesat să vă audă doleanţele şi să pună capăt acestor violenţe. Drepturile voastre vor fi protejate. Caut orice informaţie legată de crimele petrecute recent. Chipurile lor. Cum îşi mutau privirile de la şerif la Solomon, care stătea în faţa lor de parcă ar fi fost un mesager de pe altă planetă. Un bărbat solid, pe la cincizeci de ani, se trase de cămaşă ca să se răcorească şi spuse: — Tu eşti trimis aici de o companie. Solomon îşi înclină capul în semn de îngăduinţă faţă de mica insolenţă a bărbatului. — Da, sunt. Compania este FBI, iar eu sunt unul dintre agenţi. — Şi noi trebuie să avem încredere în tine? — Cred că de undeva va trebui să începeţi. Alt bărbat îşi scoase ochelarii cu rame de sârmă şi le e 35» lustrui lentilele cu cravata. — Am auzit de voi. Primii agenţi. Era un articol în revista Jet. Încearcă să vă integreze în FBI. — Da, domnule, aşa e, încuviinţă Solomon. — E doar un copil, spuse o femeie în vârstă, cochetă, într- o rochie albastră apretată. — Un copil cu insignă, completă un alt bărbat. Bătrâna continuă: — Acum, că a păţit-o un alb, te-au trimis pe tine. — Mă duc unde sunt trimis, răspunse Solomon. Contează că acum sunt aici. — Să ne faci să turnăm, spuse bătrâna. Să arestezi câţiva şi apoi să dispari. Solomon răspunse politicos: — Nu-i aşa, doamnă. Se uită apoi la pastor, străduindu-se să nu arate că avea nevoie de sprijinul lui. Acesta încreţi uşor nasul, de parcă ar fi vrut să-şi alunge broboanele de transpiraţie: — Fraţi şi surori, rosti el. Eu cred că acest bărbat, agentul...? — Agentul Solomon. — Agentul Solomon, care poartă numele unui înţelept şi bogat rege din Antichitate, merită şansa de a dovedi că este un om al dreptăţii. Mă retrag în casa Domnului, iar dacă vreunul dintre voi are ceva să-i spună, e liber s-o facă. Pastorul se întoarse în biserică, închizând uşa în urma sa. Lui Solomon i se păruse ciudat că predicatorul nu voise să asculte ce aveau de spus membrii congregaţiei sale. Motivul deveni limpede după o îndelungă consultare tăcută între membrii familiei adunate în jurul bătrânei în albastru, care îi privea pe ceilalţi cu o expresie sarcastică şi dezaprobatoare, cum numai rudele în vârstă o pot avea. Un bărbat de vreo treizeci de ani îşi scoase pălăria de paie, dezvăluind un cap pleşuv. Purta un ac de cravată în formă de cruciuliţă, cu o mică piatră de sticlă în centru. Se uită îndelung la oamenii legii care aşteptau nerăbdători de cealaltă parte a străzii, înainte de a-şi îndrepta atenţia către Solomon, căruia aproape îi şopti: e 36 - — Poate ar fi bine să afli de băiat. Agentul alb, care se numea Tyler, era la volanul maşinii, cu agentul special Macklin în dreapta lui şi Solomon pe bancheta din spate. Se ţineau după maşina oficială a şerifului, un autoturism combi bicolor bronz-alb murdar, cu emblema districtului pe portieră. Străbăteau un drum domol de ţară, mărginit de plantaţii de trestie-de-zahăr. Cum geamurile erau coborâte pentru ventilaţie, Macklin era nevoit să răcnească întrebările către Solomon, însă agentul nu avea ce să-i răspundă. Nu ştia ce- i aştepta, dacă era un posibil suspect, un martor al crimei sau cu totul altceva. Bărbatul cu pălărie de paie nu mai adăugase nimic, fusese redus la tăcere de ceilalţi. Şeriful încetini, apoi opri şi ceru indicaţii de la un băiat de vreo 13-14 ani, desculţ şi fără cămaşă, care culca la pământ iarba de pe marginea drumului cu tulpina unei trestii-de-zahăr. Băiatul arătă înainte cu tulpina. Solomon îl surprinse în oglinda retrovizoare pe Tyler aruncându-i privirea sfredelitoare a unui agent care se uită la un suspect. Casa fermierului era o construcţie joasă, dărăpănată, aflată la capătul unei poteci prin câmp. Pereţii erau din scânduri nevopsite, care ar fi fost mai bune ca lemn de foc decât ca material de construcţie. Structura de rezistenţă era veche de zeci de ani; Solomon avea impresia că o furtună de vară ar fi putut-o sfărâma ca pe o căsuţă din chibrituri. Solomon se uită pe geamul maşinii. Nicio jucărie în faţa casei. Pe o sârmă de rufe întinsă dinspre colţul din spate al locuinţei până la un copac desfrunzit se legănau două ciori. Pe acoperiş nu se vedea nicio antenă TV. Ferestrele de la parter aveau perdele, însă nu existau obloane exterioare. În mod ciudat, pe caniculă, toate geamurile erau închise. — Ar trebui să mă duc singur, spuse Solomon. — Nu ai de ales, răspunse Macklin. Totuşi, când Solomon ieşi din maşină, Macklin ieşi şi el. Tyler rămase pe loc, fumând. Şeriful şi ceilalţi ieşiseră din e 37 œ autoturismul combi doar ca să-şi facă vânt şi să aştepte. Solomon se apropie de uşă şi ciocăni. Aceasta fu deschisă aproape instantaneu de o fetiţă într-o rochie din bumbac albastră, cu tivul de danteluţă albă descusut. — Bună, spuse Solomon. Părinţii tăi sunt acasă? Ridicându-şi uşor capul, fetiţa se uită la el cu ochii ei mari, căprui. — Eşti doctor? — Nu, domnişoară. Fetiţa se întoarse şi intră în casă. Solomon aşteptă, sperând s-o audă cum îşi cheamă părinţii, însă nu auzi nimic. Nici măcar zgomot de paşi. Din hol se făceau camere la stânga şi la dreapta, însă toată casa zăcea în întuneric. In lumina orbitoare a soarelui, ochii lui Solomon nu s-ar fi putut adapta decât dacă ar fi intrat înăuntru. Pe jos era lut, dar se vedea şi o podea de scânduri ceva mai în faţă. Acolo stătea un tânăr care mânca dintr-o pungă cu biscuiţi. Să fi avut vreo douăzeci de ani. — Tu eşti stăpânul casei? întrebă Solomon. — Nu, domnule. — Tatăl tău e acasă? — E la câmp. — Asta e locuinţa familiei Jamus? — Da, domnule. — Şi pe tine cum te cheamă, băiete? Tânărul scoase din pungă un alt biscuit. — Coleman, domnule. Cole. — Mama ta e acasă, Cole? Cole încuviinţă şi se răsuci pe călcâie, dând să plece, apoi se uită peste umăr şi-i făcu semn lui Solomon să-l urmeze într-o încăpere laterală, ce avea în mijloc un covor oval împletit din fire groase de lână şi în care se aflau câteva piese de mobilier înşirate pe lângă pereţi. Într-un colţ, aşezată pe un scaun în faţa ferestrei care dădea către plantaţia de trestie-de-zahăr, era o femeie trecută de patruzeci de ani, îmbrăcată într-un capot bej. Îşi ţinea faţa în palme şi plângea. Lacrimile i se prelingeau pe încheietura mâinii şi pe antebraţ. e 38 - Solomon dădu să pronunţe Doamnă... dar se opri. Ar fi fost inutil să încerce să obţină vreo informaţie de la această femeie înlăcrimată. Era mai bine s-o lase în pace. Se uită la Cole, care luase alt biscuit şi-şi privea mama de parcă n-ar fi fost nimic în neregulă. — E în camera din spate, îi spuse Cole lui Solomon, fără să-şi dezlipească ochii de la Alu, sa. E legat cu lanţuri. Trecând pe lângă alţi trei copii, Solomon găsi singur încăperea. Ajunse în dreptul unei uşi închise, lângă cămara din spatele casei. Desluşi zornăitul inconfundabil al unui lanţ şi scârţâitul unui arc de pat. Auzi apoi ceva ce semăna cu o voce, însă îşi dădu seama că nu fusese decât croncănitul uneia dintre ciorile de pe sârma de rufe de afară. _ Uşa se deschidea spre interior. Incăperea era mai degrabă un depozit decât un dormitor, însă, lângă peretele din spate era un pat cu o saltea subţire, fără aşternuturi. Acolo stătea întins un trup micuţ - un băiat cu faţa la perete. Nişte lanţuri prinse cu lacăte de scheletul patului se terminau cu cătuşe prinse de încheieturile şi gleznele băiatului. Partea de jos a saltelei era pătată cu sânge, aparent în urma încercării acestuia de a-şi elibera gleznele. Băiatul avea pielea jupuită şi picioarele atât de umflate că păreau ale unui adult. Văzând cătuşele acelea, Solomon se cutremură. Semănau cu lanţurile în care erau ţinuţi sclavii, cu un secol în urmă. Aerul din încăperea aceea fără ferestre era diferit. Atmosfera însăşi părea neobişnuită, ca aceea din cabina depresurizată a unui avion. Auzi un sunet monoton, distant, ceva între un ţiuit şi un geamăt, asemănător celui care îi persistase în urechi după o după-amiază în poligonul Academiei FBI. Doar că era mai mult de-atât, Solomon se simţea dezorientat, ameţit. Dacă propriul creier ar fi fost un radio, postul pe care tocmai îl recepționa era bruiat. Dar toate astea îi ieşiră din minte când băiatul se întoarse către el. Lanţurile se frecară de cadrul patului, fier q 39 œ peste fier, iar băiatul fără cămaşă îşi ridică uşor capul, privindu-l pe Solomon drept în ochi. Ochii băiatului... păreau din oţel, aproape argintii, poate albaştri. leşiţi din orbite, ca la nebuni. Chipul îi era contorsionat, ca o mănuşă veche trasă pe o mână prea mare. Solomon se cutremură. Gura băiatului se deschise şi rămase aşa, pe punctul de a rosti ceva, vreme îndelungată. Chiar când Solomon credea că nu va auzi niciun cuvânt, băiatul îşi mişcă buzele uscate şi spuse: — Blackwood. Glasul lui părea îndepărtat, şoptit, răguşit după atâtea tipete. Cutremurat, Solomon respira sacadat, impresionat de înfăţişarea acestui băiat bolnav. Blackwood? Poate că nu înţelesese bine. Băiatul îl sfredelea cu privirea. Solomon îşi aminti poveştile bunicului său, despre copilăria din Illinois, despre mateloţii şi ofiţerii din marina comercială pe care îi cunoscuse în anii petrecuţi pe oceane şi care exploraseră insule necartografiate, lăsându-se ademeniţi de femei exotice, promisiuni de îmbogăţire şi magie, doar ca să se trezească prinşi în nişte ritualuri oculte. Intr-o poveste cruntă, el şi restul echipajului fuseseră nevoiţi să lase în urmă un tovarăş care îi atacase în timpul nopţii, posedat de un demon. În ochii lui Solomon, acest băiat de fermier părea posedat de o forţă a răului aflată în afara jurisdicției FBI. Înainte ca Solomon să apuce să spună ceva, gura băiatului se deschise din nou. Limba lui era neagră ca a unui cadavru. Solomon ascultă cu atenţia încordată cuvintele pe care le rosti băiatul: — Blackwood. Oare auzise bine? — Ce? întrebă el, cu un glas ce semăna cu un cârâit. — Adu-l pe Blackwood aici. Înspăimântat, copleşit de fricile copilăriei, Solomon bătu în retragere. Se izbi cu umărul stâng de tocul uşii, ceea ce-l făcu să se înfioare, de parcă tocmai l-ar fi atacat cineva. Se e 40 - strecură orbecăind pe holul îngust, simțind nevoia să iasă de acolo ca să-şi revină. — Hugo Blackwood. Aici. Solomon reuşi să închidă uşa în urma lui. Numele acela ciudat nu însemna nimic pentru el. Rămase locului, respirând atât de adânc încât simţea cum îi tresaltă umerii. Când se întoarse, văzu patru copii mici care stăteau pe hol şi se holbau la el. Coleman era în spatele lor, ţinând în mână punga, acum goală, de biscuiţi. — Ce-a păţit? întrebă Solomon. Copiii continuau să se holbeze, nu ştiau răspunsul. — Cine... cine este Hugo Blackwood? Nici asta nu ştiau. Unul câte unul, se întoarseră cu spatele şi se îndepărtară. Răspunsul urma să apară. e 4l +» 1582. Mortlake, împrejurimile Londrei Casa de pe malul râului, din Mortlake, cu numeroasele ei încăperi dedicate diverselor discipline şi stări, era în sine o plăsmuire a minţii marelui mag. Coridoarele erau răcoroase, tăcute şi sobre. O uşă dădea către observatorul cu tavan de sticlă pentru urmărirea evenimentelor celeste care serveau atât astronomia, cât şi astrologia. O altă uşă dădea către laboratorul de navigaţie şi de cartografiere, cartografia fiind o disciplină ştiinţifică în plin avânt, atât de necesară marinarilor englezi care sperau să deschidă noi rute comerciale către China şi Lumea Nouă, fiind deja stăpâni pe mările emisferei nordice. A treia uşă dădea către un laborator de cosmografie, ştiinţa care se ocupă cu studiul universului cunoscut şi observabil, ramuri ale acesteia - cum ar fi astronomia, geografia şi geometria - fiind studiate în alte laboratoare aflate în spatele unor uşi masive. Un palat al minţii. Nicio altă încăpere nu era mai preţuită, mai venerată, decât marea bibliotecă. Inventarul ei stârnea invidia întregii Britanii, fiind mai cuprinzător decât al oricărei biblioteci universitare. Rafturi şi vrafuri de tomuri adunate de prin toată lumea civilizată: era nucleul casei. De legibus al lui Cicero, Libelli quinque al lui Cardano, Opera lui Arnaldus de Villanova, precum şi multe incunabule, cu totul vreo patru mii de volume misterioase din aceeaşi categorie, aranjate după un sistem înţeles doar de curator - filosoful ocult şi sfetnicul regal britanic John Dee. Ajuns la 65 de ani, Dee era celebru la curtea reginei Elizabeth ca astrolog, şef al reţelei de spioni şi om de ştiinţă, un personaj cum nu se poate mai influent. Fusese însărcinat să prezică şi să aleagă ziua încoronării reginei şi, timp de douăzeci de ani, oferise consultanţă în cele mai înalte cercuri londoneze. Cu toate acestea, în ultima vreme, influenţa lui politică avusese de suferit din pricina unor profeţii dezamăgitoare şi a unor recomandări imperiale e 42 œ» tratate cu refuz. Studiile sale matematice continuau să fie lăudate şi sprijinite, însă în jurul lui lumea începuse să se schimbe. În secolul al XVI-lea, fiecare progres ştiinţific era însoţit de o diminuare proporţională a magiei esenţiale. Schisma care intervenise între ştiinţă şi magie s-a tradus într-o influenţă mai redusă a lui Dee la curte şi într-o diminuare a sprijinului material pe care el ajunsese să se bazeze şi care facilitase înfiinţarea conacului din Mortlake şi achiziţionarea materialelor, deopotrivă ştiinţifice şi ezoterice, care făcuseră ca acest castel al minţii să stârnească invidia tuturor. Recent, Dee îşi îndreptase atenţia - cu bună-ştiinţă, dar şi dintr-o anumită disperare - către supranatural. Scopul lui era repararea schismei dintre ştiinţă şi magie, unirea lor prin practicarea alchimiei şi a divinaţiei. Dorea să capteze atenţia experţilor din domeniu - căuta să intre în legătură cu nimeni alţii decât cu îngerii. Această aventură neortodoxă l-a introdus pe Dee într-o ligă subterană formată din ocultişti şi spiritişti. După ce s-a consultat cu diverşi mistici care susțineau că sunt în contact cu tărâmuri mai înalte, Dee s-a întovărăşit cu Edward Talbot, al cărui nume adevărat era Edward Kelly, dar care folosea acest pseudonim după ce fusese condamnat pentru fals, în urmă cu nişte ani. Drept pedeapsă, urechile îi fuseseră tăiate la ordinul unui magistrat, astfel că acum purta tot timpul o scufie de călugăr. Dee îi trecea lui Talbot cu vederea toate nesăbuinţele din trecut, atât de avid era de consilierea lui spirituală şi de anvergura cunoştinţelor lui în acele arte stranii - dar în special de talentul de prezicător al lui Talbot. — Trebuie să începem, spuse Dee. Acesta este momentul cel mai prielnic, Edward... Talbot stătea în mijlocul marii biblioteci, atenţia sa fiind concentrată asupra unui orbuculum aşezat într-o palmă de om turnată în bronz. Globul de cristal era fără de cusur, o sferă perfect netedă luminată de jos de trei candele care creau impresia că obiectul ar fi degajat propria lumină. John Dee purta obişnuita lui robă albă, barba argintie căzându-i e 43 -—- pe piept sub forma unui V perfect, ceea ce-l făcea să arate asemenea unui vrăjitor cufundat în ritualul de invocare al unui spirit. Talbot a intrat într-o transă adâncă, incantând în enohiană, limba care le fusese revelată, doar lui şi lui John Dee, de îngeri. La această şedinţă de spiritism a fost şi al treilea participant - deşi contribuţia lui este incertă. Nu se cunosc prea multe despre Hugo Blackwood. Arareori vorbea, însă părea să-l însoţească pe Dee pretutindeni, acasă şi în lume. Oamenii îi ziceau „umbra lui Dee”, dar doar când el nu era prin preajmă. Iniţial s-a crezut că îl întâlnise pe John Dee în 1555, când acesta era judecat pentru trădare (citise fără permisiune horoscopul reginei Mary) în Camera stel/lata”, unde Blackwood îşi făcea ucenicia ca notar. În ultimii douăzeci de ani însă, această teorie fusese abandonată, căci ieşise la iveală o neverosimilă informaţie contradictorie, care arăta că pe atunci el ar fi avut deja peste treizeci de ani. Se părea că Hugo Blackwood intrase iniţial în slujba lui Dee ca reprezentant legal, deşi documentele de atunci sunt rare. Una dintre teoriile încă valide e aceea că Blackwood îl reprezenta pe John Dee în tranzacţiile imobiliare. Se ştie sigur că, precum mulţi alţii înaintea lui, şi Hugo Blackwood se lăsase atras pe orbita celebrului filosof. Motivul prezenţei lui la această invocaţie rămâne incert. Nu se ştie dacă el, asemenea lui Dee şi lui Talbot, postise în vederea ceremoniei, deşi se presupunea că se împărtăşise dintr-un pocal de băutură obţinută prin fermentarea cerealelor, o bere cu pelin - Artemisia vulgaris, plantă cultivată în grădina lui Dee. Poate că Hugo Blackwood era un observator interesat ori, mai puţin probabil însă posibil, se întâmplase să fie atunci în reşedinţa lui Dee, unde venise cu alte treburi. Sau poate că, aşa cum se întâmplase de nenumărate ori în trecut, John Dee întrevăzuse ceva interesant în caracterul 3 În engl. în orig., Star Chamber - tribunal englez secret care a funcționat între anii 1487 și 1641 în incinta palatului Westminster (N. t.). e 44» lui Hugo Blackwood, despre care credea că l-ar fi putut ajuta să ajungă la acel tărâm alternativ - şi de aceea l-a inclus în ceremonie. Din însemnările lui Dee nu reiese că în seara aceea s-ar fi petrecut ceva ieşit din comun; prin urmare, fie nu s-a întâmplat niciun lucru pe care Dee să-l fi considerat suficient de interesant, fie s-a întâmplat, însă fără ca el să-l observe. Dee a mai petrecut mulţi ani în căutarea inefabilului, străduindu-se cu multă ambiţie să combine matematica, divinaţia, astronomia şi spiritismul într-o disciplină unică, însă nu a reuşit. A În noaptea aceea, ceva chiar s-a întâmplat. Încercând să invoce cu ajutorul globului de cristal un arhanghel capabil să-şi destăinuie cunoştinţele, au depăşit un prag. Au încălcat o lege a naturii. Au trecut o graniţă întunecată. Doi oameni au ieşit din această experienţă neschimbaţi. Unul însă, nu. e 45» 2019. Newark, statul New Jersey Cercetările la locul crimelor multiple au durat toată noaptea. Odessa a rămas acolo o vreme, explicându-le poliţiştilor ce se întâmplase. L-a identificat pe Cary Peters ca fiind ucigaşul celor doi copii şi al mamei acestora, iar pe Walt Leppo ca fiind colegul ei. Fetiţa nu putea fi liniştită în niciun fel. Odessa nici măcar nu reuşise s-o facă să spună cum o cheamă, înainte ca paramedicii să o ia cu ei. Odessa a stat cu primii doi agenţi FBI sosiți la faţa locului în dormitorul fetiţei, povestindu-le totul în amănunt. Şi ea avusese de-a face cu diverşi martori oculari, aşa că se străduise să fie cât mai concisă. Însă când a ajuns la sfârşitul poveştii, nu a reuşit să-i facă să înţeleagă că ea, nu Peters, îl împuşcase pe Leppo. La început, agenţii au crezut că povesteşte incoerent, apoi că era traumatizată şi nu ştia ce vorbeşte; în cele din urmă i-au spus că un agent de supraveghere se afla pe drum. Odessa a povestit din nou totul acestuia şi din nou mărturia ei a fost tratată cu neîncredere. De data aceasta, Odessa s-a auzit descriind ce se petrecuse pe hol, cum dăduse peste Peters şi Leppo încleştaţi în luptă, Peters fiind neînarmat, iar Leppo cu cuțitul de bucătărie. După ce ea îl împuşcase pe Peters, Leppo, înarmat cu cuțitul, intrase în camera fetiţei, fără o vorbă. Îşi dădea seama că povestea ei nu prea avea sens. A explicat că Walt îşi pierduse probabil minţile. Însă agentul de supraveghere o privea de parcă ea ar fi fost aceea. Poliţiştii se uitau la cadavrul lui Leppo în timp ce acesta era fotografiat din diverse unghiuri. Pistolul îi rămăsese în toc. Apoi îşi mutară privirea de la el la Odessa. Ea găsi sticla de apă pe care i-o oferise cineva mai devreme şi o bău pe toată. Simţea mai mult decât nesiguranţă, se întreba dacă nu cumva ea însăşi îşi pierduse minţile. Era zguduită. După discuţia cu primii doi agenţi, cel trimis de la centru e 46 - a revenit lângă ea pentru întrebări suplimentare: Unde te aflai când Walt a incercat să înjunghie fetița? De unde crezi că a luat cuțitul? Walt s-a comportat ciudat la restaurant, înainte să fie împuşcat? Odessa îşi dădu seama că agenţii credeau că inventase o parte a poveştii ca să ascundă că îşi ucisese colegul din greşeală. Că îl împuşcase crezând că în întunericul din dormitor e al doilea atacator. Odessa nu avea de gând nici să confirme, nici să infirme această supoziţie. Ştia însă exact ce se petrecuse. Fetiţa ar fi putut să întărească povestea ei. Era singurul martor rămas în viaţă. Rana din umărul ei, provocată de cuțitul lui Leppo, era dovada clară că Odessa făcuse în mod justificat uz de arma din dotare. Au acoperit cu un cearşaf cadavrul lui Leppo, iar în clipa următoare a fost condusă afară din încăpere. Odessa s-a întors la Claremont în maşina celor doi agenţi FBI, într-o tăcere inconfortabilă. Sediul FBI din Newark era unul dintre cele mai mari; acolo lucrau peste 350 de agenţi, iar filialele din subordine se întindeau de la Atlantic City la Peterson. În jurisdicţia sa se afla aproape tot statul New Jersey, biroul din Philadelphia fiind responsabil cu o parte din South Jersey. La etajul al şaselea al clădirii din Claremont, într-o încăpere fără ferestre, în care se simţea un miros stătut de fum de ţigară, Odessa a repetat povestea de încă două ori, cu excepţia câtorva detalii care îi reveniseră în minte în timp ce vorbea. De exemplu: bufniturile pe care le auzise deasupra când ieşise din bucătăria lui Peters, îndreptându- se către scara interioară, şi care semănau cu zgomotele unei încăierări; ţiuitul sistemului de alarmă - atrăgând atenţia că uşa rămăsese deschisă - pe care ambii agenţi îl auziseră la intrarea în casă; faptul că Leppo ceruse să i se aducă resturile de la prânz, în loc să comande o ruladă cu carne proaspăt făcută. Odessa începu să plângă şi îşi dădu seama că nu mai era e 47 œ» în stare să se oprească. Încă putea vorbi, însă lacrimile continuau să i se prelingă pe obraji. Îşi tampona din când în când nasul cu şerveţelele din cutia pe care o ţinea în poală. Incăperea era de obicei rezervată interogării suspecţilor. Chipurile anchetatorilor erau impenetrabile. Odessa nu fusese niciodată de partea aceasta a mesei. Câteva întrebări o dezmeticiră: A băut vreunul dintre voi alcool la masă? Eşti sub vreun tratament medicamentos? Şi-a predat arma pentru testul balistic, o procedură standard în astfel de cazuri. l-au sugerat să facă şi un test de sânge, ar fi fost spre binele ei. Felul în care rostiseră aceste cuvinte nu-i picase prea bine, aşa că testul de sânge n-a mai fost pomenit. Soarele răsări, schimbul de dimineaţă îşi făcu apariţia şi agenţi care înainte nici nu o băgaseră în seamă urcau până la etajul al şaselea doar ca să arunce o privire. Atunci a înţeles - cu certitudine - că dăduse de necaz. Chiar dacă gestul ei fusese justificat, rămânea implicată într-un caz de posibilă folosire neadecvată a armei din dotare. Un agent murise de mâna ei. $ În jurul orei 10 dimineața s-a transmis ordinul ca Odessa să fie trimisă acasă. Când s-a oprit la biroul ei ca să-şi recupereze încărcătorul de mobil, i-a trecut prin minte să ia tot ce avea, în caz că nu ar mai fi revenit niciodată acolo. „Ce ridicol”, şi-a spus - dar chiar aşa era? Putea să vadă pe fereastră Center Street, unde carele televiziunilor se pregăteau să transmită în direct. Nimeni nu-i spusese că Linus o aştepta. L-a văzut în holul de la intrare, purtând un costum fără cravată, de parcă s-ar fi îmbrăcat în grabă, pe jumătate pentru slujbă, nesigur. Când Odessa s-a apropiat de el, Linus şi-a ridicat privirea din ecranul telefonului şi a sărit în picioare. Ea l-a luat în braţe şi ochii i s-au umezit. Habar n-avusese că Îl chemaseră. II cunoscuse pe Linus la Facultatea de Drept din Boston, oraşul lui natal. Rămăseseră împreună până la absolvire, e 48 +» apoi se despărţiseră - iar peste un an se mutau împreună. Era vorba despre dragoste, însă traiul în comun îi avantaja cu siguranţă din punct de vedere financiar pe cei doi tineri avocaţi, unul angajat la FBI, celălalt în cel de-al doilea an de stagiatură la o prestigioasă firmă de avocatură din Manhattan. — Mulţumesc, i-a şoptit ea la ureche. El a mângâiat-o pe spate, continuând s-o îmbrăţişeze. — M-au sunat. Am crezut că ai păţit ceva, că eşti rănită. Odessa a clătinat din cap şi şi-a cufundat iar faţa în umărul lui. — E de rău, a spus ea. — Ai nevoie de un avocat, i-a răspuns Linus. Odessa s-a îndepărtat puţin ca să-şi şteargă lacrimile, apoi s-a uitat la el, la pielea măslinie şi la ochii lui îngrijoraţi. — Am un avocat, a zis ea. Pe tine. Linus a schiţat un zâmbet. Au ieşit în River Street pe o uşă neinscripţionată, trecând pe lângă o reporteră care, între două transmisiuni, era ocupată cu telefonul în vreme ce casca îi atârna, prinsă de gulerul bluzei. Peste noapte, ploaia alungase zăpuşeala, răcorind atmosfera. Pe drumul către staţia de metrou Newark Penn, din apropiere, Odessa s-a sprijinit de Linus. De acolo au luat un tren PATH“ şi au coborât la Harrison. Au schimbat puţine cuvinte. Odessa nu avea să-şi amintească prea multe din acest drum scurt, începuse s-o copleşească oboseala. Se gândise că avea să se liniştească după ce închide în urma lor uşa apartamentului, însă n-a fost aşa. Linus a întrebat-o dacă voia ceva de mâncare. S-a aşezat în pat îmbrăcată, un gest pe care nu-l mai făcuse decât o dată, când fusese răcită. Se simţea deprimată. Linus i-a pus un pahar cu apă pe noptieră. Odessa l-a auzit cum cotrobăie prin debara, apoi 4 PATH - Port Authority Trans-Hudson, linie de metrou de tranzit care leagă localitatea Newark de Manhattan, trecând pe sub râul Hudson (N. t.). e 49 œ şi-a dat seama că de fapt tocmai scotea din priză cablul TV. Nu voia ca ea să urmărească ştirile. Însă îi rămăseseră telefonul şi încărcătorul. A verificat ştirile cât s-a simţit în stare s-o facă. Echipe de televiziune se aflau şi în faţa locuinţei lui Leppo, filmând-o pe soţia lui care plângea în timp ce-şi împingea copiii în maşină şi pleca. Linus a venit să vadă cum se mai simte şi a găsit-o cu telefonul. A făcut-o să-i promită că-l va închide şi va încerca să se odihnească. Odessa a dat din cap, însă a rămas aşezată pe marginea patului. Linus voia să stea de vorbă - sau mai degrabă s-o asculte. Odessa i-a prezentat o versiune prescurtată a poveştii. Din tot ce i-a spus lui, un singur lucru omisese să-l menţioneze agenţilor FBI: i se păruse că văzuse ceva ieşind din trupul lui Leppo, înainte ca acesta să moară. l-a spus asta ca să vadă cum va reacţiona, cât de ciudate îi vor părea cuvintele ei. Pe faţa lui Linus n-a putut citi o reacţie limpede, însă după câteva momente de tăcere, i-a spus că ar trebui să mai stea de vorbă şi cu altcineva, nu numai cu un avocat - cu un terapeut. Era deznădăjduită. Ar fi vrut să existe o logică. — Am văzut aburul acela. l-am simţit mirosul, spuse ea. — Ce anume ai văzut? Un miraj provocat de căldură, vrei să zici? — Nu chiar. Ceva asemănător. O unduire. Ceva. — Cred că erai tulburată, e de înţeles, simţurile ţi-au jucat o festă. — Ştiu că e straniu, spuse ea. Este extrem de greu de explicat. — Ei ce au zis despre asta? — Lor nu le-am spus. Linus făcu ochii mari, apoi încuviinţă: — Poate că ar trebui să laşi lucrurile aşa în ceea ce-i priveşte, spuse el asumându-şi brusc rolul de avocat. Nu e o omisiune greşită. — Ce s-o fi întâmplat cu Walt? Lui Linus nu-i veni niciun răspuns în minte. e 50 œ» — E o nebunie. Nimic nu pare să aibă sens. Brusc, telefonul Odessei începu să sune. Ea se ridică, dar Linus fu mai rapid. — E mama ta. Odessa se întristă, nu putea vorbi. — Atunci nu-i răspunde, zise Linus, scoțând încărcătorul din priză şi ridicându-se în picioare. Culcă-te. Odessa încuviinţă, iar el plecă la slujbă. Toată ziua, canalele de ştiri au comentat obsesiv „ultimul zbor” al lui Cary Peters, recompus din filmări făcute cu telefonul mobil, relatări ale martorilor oculari, găuri de gloanţe şi rapoarte ale Administraţiei Aviatice Federale. Odessa a urmărit ştirile pe ecranul laptopului, cu un ceai rece alături. Peters ucisese cinci persoane: doi bărbaţi în Teterboro şi trei membri ai familiei sale în Montclair. Atenţia Odessei fu atrasă de mărturia bărbatului căruia îi fusese confiscată maşina în parcarea clubului de golf. Descrierea pe care acesta o făcuse expresiei îngheţate de pe faţa lui Peters şi privirii lui pierdute - ambele puse pe seama loviturii la cap pe care o suferise în timpul aterizării forţate pe terenul de golf - se potrivea perfect cu felul în care arăta Leppo. Despre Peters se spunea că fusese împuşcat mortal de forţele de ordine şi un agent FBI fusese ucis în cursul schimbului de focuri. Presa încă nu cunoştea întreaga poveste. Odessa ştia că era doar o chestiune de timp până când va afla. La fel ca ea, jurnaliştii încercau să-şi explice pornirea ucigaşă a lui Peters. Presiune financiară, certuri familiale, eşec profesional. Viaţa lui devenise un dezastru. Doar că faptele comise fuseseră exagerate. Nu fusese un individ violent şi nimic din trecutul lui n-ar fi putut explica un asemenea comportament. Acelaşi lucru s-ar fi putut spune şi despre Leppo. Odessa rememorase de nenumărate ori cina lor împreună. N-ar fi putut fi mai banală. Drumul către Montclair: Leppo fusese e 51 œ» Leppo, urmându-şi intuiţia caracteristică. După aceea intraseră în casă, agentul veteran primul. Odessa fusese distrasă de descoperirea cadavrului mamei. Şi-ar fi dorit să- şi poată aminti mai bine zgomotele de la etajul casei. să fi fost o luptă? De ce nu-şi folosise Leppo Glockul? Cum ajunsese la cuțitul de tranşat pe care Peters îl luase din bucătărie? Incepu să-i sune mobilul. O maşină urma s-o ia de acasă, aveau nevoie de ea pentru un nou interogatoriu. — Dă-mi voie să-ţi caut un avocat, spuse Linus. — Nu-mi permit un avocat, răspunse Odessa. — Nu-ţi permiţi să nu a; un avocat, replică Linus. A făcut un duş, apoi s-a îmbrăcat şi s-a dus la interogatoriu însoţită de unul dintre avocaţii FBI. De data aceasta interviul a fost înregistrat video, Odessa reuşind să- | ducă până la capăt fără să se piardă cu firea. Nu a întrebat-o nimeni în ce stare se afla corpul lui Leppo după ce acesta se prăbuşise. A semnat câteva documente după ce avocatul le-a citit cu atenţie şi i s-a pus în vedere că era posibil să fie interogată şi de cei de la Biroul de Responsabilitate Profesională (BRP), echivalentul FBI al Anchetelor Interne din cadrul Poliţiei. Credea că îi vor cere să predea insigna şi legitimatia. Pistolul îi fusese deja reţinut. A fost repartizată oficial să efectueze muncă de birou pe tot parcursul investigaţiei BRP - procedura standard. A întrebat cât ar fi putut dura această anchetă. — Câteva săptămâni. Sau mai mult. Felul în care agentul de supraveghere rostise cuvintele „sau mai mult” a convins-o că urma să fie concediată. Desigur, asta se va întâmpla la capătul unei anchete prelungite, iar motivul va fi încălcarea unor proceduri - mici, neimportante, însă suficiente pentru luarea unei asemenea măsuri. Adevăratul motiv avea să rămână împuşcarea unui coleg - indiferent de circumstanţe - şi nu se putea aştepta să-i fie atribuit vreodată alt partener. După interviu a fost rugată să aştepte în garajul clădirii e 52» maşina care urma să o ducă înapoi acasă. În timp ce aştepta, mobilul a început să-i sune, afişând pe ecran cuvântul MAMA. O, nu! Un fior îi străbătu şira spinării, de parcă ar fi curentat-o. Dacă mama ei auzise ceva - poate că o sunase vreun reporter -, Odessa nu voia să discute subiectul. lar dacă nu auzise şi doar o suna să vadă ce mai face, discreţia Odessei ar deveni o problemă la următoarea discuţie. „Da' de ce nu mi-ai spus nimic?” Reproşuri după reproşuri. Vinovăţia. Da, vinovăția. Lumea Odessei se năruise, dar mama ştie să facă aşa încât totul să fie despre ea. Odessa puse telefonul pe silențios. Nu putea vorbi cu mama ei. Doar că nu era de ajuns să ignore apelul şi să lase să intre mesageria vocală. Niciodată nu era. Se îndepărtă. Nu era în stare să urce în maşină. Apropiindu-se de poarta care dădea către stradă mări pasul, temându-se să nu fie chemată înapoi. _ Abia după câteva străzi spre nord se simţi din nou liberă. li trimise lui Linus un SMS - insistase să plece la slujbă şi voia să-l înştiinţeze că interogatoriul se încheiase, totul fusese în regulă -, apoi îşi continuă drumul. Deasupra oraşului era un strat de nori gros, cenuşiu, amenințând trecătorii cu o ploaie zdravănă, însă căzură doar câţiva stropi reci. Odessa continuă să meargă către nord, ţinându-se departe de zonele dubioase de lângă râu, trecând pe lângă spălătorii de maşini, magazine de telefoane, bodegi şi magazine abandonate, mâăzgălite cu graffiti. Când tocmai se săturase de trotuarele crăpate şi de străzile lipsite de personalitate, se trezi în faţa intrării în cimitirul Mount Pleasant, o oază de linişte şi verdeață în oraşul mereu agitat. Pe un bloc de piatră de lângă poarta în stil victorian stătea scris anul 1844. Străbătu aleile întortocheate în pante domoale, trecând pe lângă statui funerare, cripte în stil roman şi mausolee elegante. Asta era starea ei. Se gândea la o mulţime de lucruri, însă gândurile îi rămâneau împrăştiate, imposibil de adunat. Poate că era un e 53» lucru bun. Una dintre imaginile care îi reveneau în minte era reacţia iritată a lui Linus în clipa în care ea îi mărturisise că văzuse acea esenţă... prezenţă... acea chestie cum se înălța din trupul lui Walt Leppo după ce acesta murise. Şi-ar fi dorit luxul de a se îndoi de sine, de a ignora ceea ce văzuse. Ar fi vrut să poată uita acel moment. Brusc o cuprinse o foame de lup. Descoperi un restaurant dominican, se aşeză singură la o masă şi comandă pui fript cu orez condimentat. li plăcea că locul acela nu semăna deloc cu Soup Spoon Cafe, restaurantul în care petrecuse ultima oră liniştită în compania lui Leppo. Walt, ce naiba s-a întâmplat? Afară era încă lumină când traversă din nou râul, către Harrison. O dureau picioarele. Işi dădu seama că era epuizată - dar asta numai până ce zări, de la depărtare, mulţimea adunată în faţa clădirii în care locuia. La început nu-şi dădu seama ce se petrece, apoi realitatea o izbi în moalele capului, făcând-o să simtă un impuls puternic, potenţat de adrenalină, de genul luptă- sau-fugi. Reporteri. Dubele erau carele de reportaj ale diverselor posturi de televiziune - toată lumea aştepta în faţa locuinţei ei. Odessa avea acum parte de acelaşi tratament de care se „bucurase” şi Peters după ce scandalul în care fusese implicat ieşise la lumină. Acum ea era ţinta. Ca un jefuitor de bănci cu portbagajul plin cu bani care se apropie de un punct de control al poliţiei, Odessa se răsuci pe călcâie şi o luă în direcţia opusă - temându-se la fiecare pas că îşi va auzi numele şi că vor porni pe urmele ei. Totul ieşise la iveală: un agent FBI fusese împuşcat de un coleg, numele ei. Telefonul ei pus pe mute rămăsese în poşetă, probabil plin de mesaje vocale şi de news a/erts. Se simţea hăituită. Îşi şterse câteva lacrimi. Lumea ei, aşa cum o ştiuse, dispăruse. Văzând luminile acelea, mulţimea de oameni adunată în faţa locuinţei ei, aşteptând, îşi dădu seama că nimic nu va mai fi la fel. Curând se trezi lângă biblioteca publică din Harrison. In încăperile răcoroase, liniştite, ale acesteia, Odessa îşi aminti bibliotecile din locurile unde crescuse, la periferia e 54» oraşului Milwakee din Wisconsin, care fuseseră sanctuarele tinereţii ei. Mirosul de hârtie veche, răceala rafturilor metalice, netezimea pardoselii. Bibliotecile erau ascunzători şi locuri de explorat, cum erau cărţile pe care le puneau la dispoziţie. Descoperi un scaun într-un colţ şi se aşeză. Mobilul îi rămăsese în poşetă ca o rocă radioactivă învelită într-o manta de plumb; dacă i-ar fi rupt sigiliul, s-ar fi expus unor radiaţii nocive, otrăvitoare. Amorţită, se gândi la cariera ei periclitată, la viaţa dată peste cap, la moartea lui Leppo. Câţiva puşti trecură pe lângă ea şi închise ochii - atât de afectată rămăsese de imaginea copiilor ucişi ai lui Peters. Apoi se auzi anunţul. Într-un sfert de oră biblioteca se închidea. | se făcu rău. Se uită la ceasul de perete şi se întrebă dacă măcar vreunul dintre reporterii de televiziune renunţase să mai transmită despre ea la ştiri. Când se strecură în bloc, se lăsase deja întunericul. Din fericire, nu zărise niciun car TV şi niciun ziarist. Pătrunse în holul de la parter fără să fie deranjată de nimeni, apoi urcă scările până la apartament. 4 În dimineața următoare, Odessa n-a fost în stare să citească aproape nimic din ce îi sosise pe telefon, însă unul dintre mesaje i-a atras atenţia. Şeful ei îi comunica să nu meargă la Claremont, ci să se ducă la Biroul din New York. Odessa a luat metroul către Tribeca, iar în primele două zile ale detaşării ei temporare, şefii biroului situat la etajul 23 al clădirii au încercat să-i găsească ceva de lucru. S-a străduit să pară ocupată, însă la sfârşitul celei de-a doua zile se simţea împăcată doar să stea pe scaun şi să se uite pe fereastră. Nimeni nu vorbea cu ea. În cea de-a treia zi, biroul s-a golit, era înmormântarea lui Walt Leppo. Odessa n-a reuşit să-şi adune curajul ca să participe. În plus, era sigură că nimeni nu-i dorea prezenţa. A sta într-un birou gol ştiind că prietenului şi mentorului tău mort tocmai i se ţin discursuri elogioase - iată momentul cel mai deprimant pe care Odessa îl trăise vreodată. Mama ei continua s-o sune. Odessa ţinea însă legătura cu e 55» fraţii şi surorile ei - care erau în număr de cinci, cel mai aproape de ea din punct de vedere geografic locuind undeva lângă Cincinnati, statul Ohio - prin SMS, spunându- le că era bine şi promițând că-i va suna în weekend. Fraţii ei erau plini de bune intenţii, dar însuşi gândul că va trebui să le povestească ce se petrecuse o epuiza psihic. Cu mama ei a avut noroc. Într-unul dintre rarele momente în care s-a lăsat înduioşată de insistența ei, Odessa a sunat-o şi a intrat direct mesageria vocală. Mamă, eu sunt. Scuze, totul e cam haotic, cum îti imaginezi. Am avut o săptămână îngrozitoare şi nu ştiu ce urmează. Sunt în regulă. Voi încerca să te sun mai încolo, însă nu-mi văd capul de treburi, aşa că nu ştiu când va fi. OK. Sunt Odessa. OK. Pa. Apoi s-a aşezat la biroul ei gol, fără să facă nimic până la sfârşitul programului. A doua zi au găsit ceva să-i dea de lucru. A fost trimisă la Agenţia FBI Brooklyn-Queens, peste East River, în cartierul Kew Gardens. Un agent pensionat suferise de curând un atac cerebral, iar ea trebuia să-i elibereze biroul. Nu înţelegea de ce un agent pensionat încă mai avea un birou, dar ştia că, în calitate de agent începător sub anchetă, n-ar fi fost indicat să pună prea multe întrebări. Şefa biroului de la Kew Gardens nu fusese înştiinţată de venirea sa, după cum nu ştia nimic nici despre biroul respectiv. A scos dintr-un dulap din camera copiatoarelor o tavă cu vreo treizeci de chei, întinzându-i-o Odessei şi arătându-i culoarul pe care să meargă. Odessa a găsit biroul la capătul ultimului hol; uşa acestuia se afla lângă o ieşire de urgenţă către scările exterioare. Pe ea nu scria nimic. Odessa a scuturat tava cu chei şi a încercat să estimeze cât i-ar lua să le încerce pe toate - ştiind că, în conformitate cu Legea Odessa a statisticilor, cheia bună se va afla printre ultimele. Uşa era suficient de izolată de celelalte birouri din acea aripă a e 56 - clădirii, aşa că Odessa a şterpelit o agrafă de birou de pe o masă liberă şi a luat de pe frigiderul din sala de mese o reclamă la pizza de mărimea unei cărţi de vizită şi i-a scos magnetul. Folosind ambele obiecte pe post de şperaclu, a deschis încuietoarea simplă a uşii. A izbit-o mirosul de aer stătut din biroul fără fereastră. A apăsat pe întrerupător şi becul s-a aprins o clipă, apoi a pâlpâit şi s-a stins cu un pocnet. Biroul nu mai fusese folosit de ceva vreme. Masa era aproape goală, cu excepţia unui set de birou din piele artificială. Într-un raft erau câteva dosare goale cu trei inele, unele în picioare, altele culcate; se mai vedeau urmele unor postere care probabil atârnaseră pe pereţi când fostul ocupant al biroului se mutase acolo. Fără îndoială, aşa arăta biroul unui tip care trage de zilele rămase până la pensie. Odessa a lăsat uşa deschisă ca să aibă puţină lumină, aşezându-se la biroul acoperit cu un strat de praf moale, cenuşiu. Sertarele erau aproape goale: agrafe de birou, o rolă de scotch, un cuţit pentru scrisori. O plăcuţă având gravat un nume - EARL SOLOMON - care probabil decorase cândva o masă asemănătoare sau o uşă de birou. A găsit chitanţe vechi cu cheltuieli de călătorie. Un prânz în Lawrence, Kansas, din 1994. O cină în Saskatchewan, în 1988. Un reportofon dus la reparat la un magazin de electronice, în 2009. Sertarul din dreapta jos era încuiat şi niciuna dintre cheile din tavă nu avea dimensiunea potrivită pentru a-l deschide. Încrezându-se în continuare în abilităţile ei de lăcătuş, după ce reuşise să deschidă uşa biroului, a început să răsucească agrafa de birou în broasca sertarului, însă fără succes. După ce a tras de câteva ori de mâner, şi-a dat seama că sertarul era bine încuiat. S-a uitat din nou la setul de birou; lama cuţitului de deschis scrisori i s-a părut suficient de subţire ca să încapă între partea de sus a sertarului şi cadrul acestuia. S-a gândit puţin dacă să lase în urmă dovada faptului că e 57 œ» forţase încuietoarea. Apoi, aruncând o privire către culoar prin uşa deschisă, a strecurat lama cuţitului pe deasupra sertarului şi i-a izbit mânerul cu podul palmei, după care l-a făcut pârghie şi a tras de el într-o parte. Încuietoarea din interior a pocnit. Acum sertarul putea fi deschis. Odessa spera să găsească măcar nişte alcool de calitate. În schimb, a găsit un magnetofon. L-a scos, punându-l pe birou. Un aparat solid, bej, confecţionat din metal, marca Sony - cu literele spaţiate - S O N Y - şi scrise cu un font îngust, demodat. La capătul cablului de alimentare se afla un ştecăr vechi, cu două borne. Aparatul promitea o redare „high fidelity”. Cele două rotoare erau goale. Odessa a găsit mai multe role în fundul sertarului, pe care le-a pus unele peste altele pe masă, lângă magnetofon. Îşi amintea vag cum obişnuia bunicul ei să le deruleze - iar acum era suficient de curioasă să încerce şi ea. A aşezat o rolă pe rotorul din stânga, apoi a întors-o pe partea cealaltă, trăgând de bandă şi petrecând-o prin capul de citire. Banda maronie era fragilă, aşa că a avut grijă să n-o rupă. A prins-o apoi de o rolă goală, dându-şi seama cum trebuia introdusă în fantă, ca să nu se desprindă. A rulat-o apoi cu mâna câţiva centimetri şi a pus magnetofonul în priză, care a pocnit şi a făcut flamă. Odessa a apăsat pe butonul de pornire, apoi pe PLAY. Funcţiona! Sau cel puţin părea să funcţioneze - pentru că la început nu s-a auzit niciun zgomot. A apăsat pe butonul FF şi banda a început să se deruleze cu o viteză ameţitoare. Apoi a apăsat din nou pe PLAY. Sunetele produse de un microfon lovit cu degetul au făcut-o să tresară. „Probă de microfon, probă de microfon” s-a auzit o voce baritonală - limpede, dacă ignorai pârâiturile inevitabile ale unei benzi Mylar vechi - şi suficient de sonoră pentru ca Odessa să reducă volumul. A urmat o înregistrare radio de la mijlocul unui cântec, de asemenea cu pârâituri, însă îndepărtată, apoi nişte bufnituri indicând faptul că cineva muta microfonul mai aproape de e 58 - el: Here come the stars tumbling around me... There's the sky where the sea should be... Un ritm sugerând un marş. Odessa şi-a scos telefonul şi a deschis aplicaţia Shazam. Metoda de detectare audio - sunetele produse de un vechi magnetofon fiind decodificate cu ajutorul geniului algoritmic al unei aplicaţii noi - a funcţionat. Era vorba despre piesa What now my love interpretată de Shirley Bassey, acompaniată de Nelson Riddle and His Orchestra. Shazam arăta că înregistrarea era din 1962. Orchestra şi vocea cântăreţei au continuat să se audă într-un crescendo frenetic, apoi piesa s-a încheiat brusc. S-a auzit apoi vocea ritmată a unui DJ de şcoală veche, însă şi aceasta s-a întrerupt la fel de brusc. Apoi - zgomot de fond. Urmat de... nimic. A apăsat din nou butonul FF, temându-se că banda se va rupe. Doar că nu mai era nimic altceva. Cineva testase magnetofonul? În 1962? Odessa a ridicat aparatul ca să-i cerceteze şi partea inferioară. Acolo, imprimate pe unul dintre picioruşele din plastic, se vedeau inițialele ES. Earl Solomon. Această descoperire banală - că magnetofonul părea să-i fi aparţinut agentului FBI care ocupase biroul acela - a pus capăt investigaţiei. Probabil că Solomon îl pusese în sertarul de jos şi apoi uitase de el. Odessa s-a întors la şefa biroului. — Ce ar trebui să fac cu bunurile agentului? Femeia a dat din umeri. — Bănuiesc că toate obiectele personale ar trebui înapoiate? Avem nevoie de birou. Lasă-mă să verific dacă avem o adresă la care... Odessa a găsit o cutie goală de carton în camera copiatoarelor şi a pus toate obiectele din birou în ea. q 59 œ A luat un taxi până în cartierul Flushing din Queens şi, ţinând cutia de carton în braţe, a intrat în Spitalul New York-Presbyterian. A luat la rând recepţiile în încercarea de a afla unde fusese internat Earl Solomon. De câteva ori a fost tentată să-şi folosească insigna, însă i s-a părut deplasat, de vreme ce acum făcea doar muncă de birou. In cele din urmă, a aflat că agentul ieşise de la terapie intensivă, aşa că s-a dus în salonul lui. Uşa acestuia era deschisă. Nu era o rezervă, dar în primul pat nu se afla nimeni deocamdată. Fără să facă zgomot, Odessa a păşit dincolo de draperia trasă pe jumătate. Un bărbat negru dormea în al doilea pat, arătându-şi pe deplin cei 86 de ani. Tot felul de tuburi îi porneau din dosul palmei şi din antebraţe ajungând la nişte pompe şi monitoare care interpretau un fel de simfonie silenţioasă. Respirația îi era slabă, părul argintiu, cârlionţat şi tuns scurt. Odessa a aşezat cutia de carton pe un scaun. Sperase să întâlnească membri ai familiei lui, ceea ce i-ar fi oferit ocazia să explice scopul vizitei, să predea obiectele din birou şi să se retragă politicos. Acum se simţea de parcă ar fi pătruns prin efracţie în salonul acela. Nu îndrăznea să-l trezească pe Solomon. Poate că era sedat. Până la urmă ar putea folosi insigna ca să obţină câteva informaţii de la asistente, altfel ar trebui să aştepte vizita medicului de gardă. Un televizor mic, cu ecran plat, era pornit într-un colţ al salonului. Când şi-a dat seama la ce se uita, Odessa a simţit cum i se cască un gol în piept. Era un reportaj de la înmormântarea soției şi copiilor lui Cary Peters. Înmormântarea lui urma să aibă loc separat. Pe ecran se vedeau şirul de automobile îndreptându-se către cimitir şi mulţimea care venise să-şi manifeste compasiunea pentru victime. Apăreau fotografii din social media: doamna Peters şi copiii la un parc acvatic, la zoo, la un meci de hochei al echipei New York Rangers. Apoi o fotografie a lui Peters, singur, de când lucra pentru echipa guvernatorului. O imagine a casei lor din Montclair, făcută în noaptea aceea, e 60 - cu zidurile luminate în roşu şi albastru de maşinile echipelor de intervenţie. Apoi pe ecran a apărut o imagine ce părea să nu aibă legătură cu subiectul: portretul unei femei tinere, cu părul până la umeri, în sacou şi o cămaşă albă, arborând un zâmbet plin de încredere. Odessa a scos un icnet puternic când şi-a recunoscut propriul chip în fotografia oficială, cea din legitimaţia de serviciu. Apoi prezentatorul a apărut iar în prim-plan. Nici măcar nu era un canal local, era CNN, un post cu acoperire naţională. Odessa nu ştia ce spuneau despre ea... şi totuşi ştia. — Lucraţi aici? Vocea o făcu să tresară. Se răsuci, aşteptându-se să vadă pe cineva în cadrul uşii. Cel care i se adresase era însă Earl Solomon. Se trezise, dacă fusese vreun moment adormit. Bărbatul miji ochii, apoi clipi de câteva ori. Ochii lui erau puţin injectaţi şi îngălbeniţi, însă o priveau cu căldură. — Nu, răspunse ea cu răsuflarea tăiată. Se uită la ecranul televizorului, dar între timp trecuseră la o altă ştire. Apoi se uită iar la el. — Eu sunt... Odessa Hardwicke. Agent special din New Jersey. Agentul... domnul Solomon? — Agentul Solomon, spuse el. Earl. Ridică asta puţin, te rog, adăugă, arătând către telecomanda de reglare a spetezei patului. Odessa o ridică, pentru ca bărbatul s-o poată vedea mai bine. Buzele lui erau uscate, iar limba decolorată. — Nu vreţi nişte apă? Bărbatul refuză. Îşi ţuguie buzele şi se uită în jur, de parcă ar fi încercat să-şi aducă aminte unde se afla. — Un salon nou, spuse el. Odessa aprobă. Încă nu-şi revenise după ce îşi văzuse chipul pe ecranul televizorului. — Aăă... staţi comod? — Nu prea. — Aţi suferit un accident cerebral, aşa mi s-a spus. — Da, probabil că un cheag a luat-o la plimbare prin e 6l œ» artere, s-a împotmolit undeva la cap şi a blocat accesul sângelui către creier. Am căzut din picioare, spuse el şi bătu cu palma în pat, netezind cearşaful. Din fericire, aveam telefonul la mine. — Văd că vorbiţi bine. Vă simţiţi afectat în vreun fel? Solomon se încruntă. — N-am gust şi miros. Îmi ţiuie urechile. Cam asta e. Am scăpat destul de ieftin. Mi s-a făcut şi o radiografie. Mi-au descoperit nişte cheaguri în jurul inimii. Şi o leziune care nu se vindecă. Nu-i de bine. — Nu, spuse ea. Nu sună bine. — Eşti din New Jersey? — Aşa e. Tocmai ce m-au... Odessa îşi dădu seama că nu voia să-i spună despre ea, aşa că schimbă subiectul: — Incă aveţi un birou în Brooklyn-Queens. Solomon încuviinţă, iar cutele de pe frunte i se adânciră. — Nu mă prea duc pe-acolo. — Aşa se pare, încercă ea să zâmbească. Nu înţeleg un lucru. Vârsta obligatorie de pensionare a agenţilor FBI este de 57 de ani, nu-i aşa? Solomon încuviinţă. — Cred că oficial sunt pensionat. — Atunci cum de mai aveţi un birou? — Păi... în caz că aş avea nevoie. Răspunsul lui părea lipsit de sens. — De fapt, nu prea înţeleg. Au uitat de biroul dumneavoastră? — Au uitat de mine, zâmbi Solomon, dezvelind nişte dinţi mari şi rari. O să fie al tău? — Nu. Doar l-am eliberat, spuse Odessa, arătând spre cutia de carton aşezată pe scaunul de lângă ea. V-am adus lucrurile, nu sunt prea multe. Solomon nici măcar nu se uită la cutie. — Cum de-ai ajuns să ţi se ofere o astfel de misiune caritabilă? La început, ea zâmbi auzind felul în care Solomon descrisese însărcinarea, apoi îşi dădu seama că trebuia să e 02 œ» fie sinceră. — Mi s-a ordonat să fac o vreme muncă de birou. Solomon clătină din cap, de parcă s-ar fi aşteptat. — Pe caz de boală sau disciplinar? — Anchetă administrativă, răspunse ea, o formulă pe care în ultima vreme o tot repetase în minte. Am tras cu arma. — Şi a ieşit rău, nu-i aşa? — Păi... e greu de zis acum. — Inţeleg, spuse el îndreptându-şi privirea către ecranul televizorului. Cu siguranţă văzuse mai devreme ştirile despre schimbul de focuri din Montclair. Odessa se uită la el cum îşi ia o expresie neutră. Solomon o privi apoi cu un interes sporit, de parcă ar fi avut o revelaţie. Ea nu avea să înţeleagă semnificaţia acestei schimbări de atitudine decât mult mai târziu. — Împuşcarea tipului din echipa guvernatorului, spuse el. Bărbatul care i-a ucis pe toţi ai lui, cu excepţia unuia. Odessa îşi lăsă privirea în jos. — Da, domnule. — Agentul cu care erai a atacat ultimul copil rămas în viaţă, iar tu l-ai împuşcat. Odessa închise ochii şi clătină iarăşi din cap. — Agent Solomon, chiar n-aş vrea să... Bărbatul îi luă vorba din gură: — ...Să vorbeşti despre asta. — Nu, domnule, nu vreau. — Am înţeles. Am doar câteva întrebări precise. Odessa se uită la el nedumerită; crezuse că vor schimba subiectul. — Mai întâi, despre celălalt agent, continuă Solomon. Agent FBI, desigur. Bănuiesc că n-a mai avut episoade de psihoză înainte de...? Odessa clătină din cap. — Nu. — Ucigaşul a murit primul. — Eu l-am împuşcat. e 03 - — Însă agentul... se comporta deja ciudat? Odessa chiar nu voia să discute astfel de amănunte. — S-ar putea spune asta, da. Totuşi n-aş vrea să... — Sunt nişte întrebări dificile, însă importante. Agentul acela, când l-ai împuşcat... Vorbesc despre momentul în care a murit. Ai observat ceva...? Vreun lucru deosebit, ieşit din comun? Odessa nu prea ştia ce să răspundă. Nu-i venea să divulge nimic; avocatul chiar îi spusese să nu discute cazul cu nimeni. Însă întrebarea pe care tocmai i-o pusese Solomon... era atât de precisă. — Am văzut un fel de unduire, ca un fum, ieşind din el. — Vreun miros? Uleios? De unde ştia el toate aceste lucruri? — Da, de fludor topit, răspunse ea, regretând că-şi dăduse drumul la gură. A fost un moment traumatic, nu sunt sigură de nimic... Solomon nu avea de gând s-o judece. Se gândea doar. — Ai găsit vreun altar improvizat? Ce fel de întrebare mai era şi asta? — Nu exista niciun... — Altar. Poate în garaj sau în vreuna dintre dependinţe. Un vas metalic sau o urnă... Odessa îl întrerupse: — Eu nu am participat la anchetă, pentru că între timp am devenit unul dintre subiectele anchetei. Din cauza împuşcăturii. lar casa aceea nu mai era locuinţa lui, sau cel puţin el nu mai stătea acolo. — Un vas negru, uneori confecţionat din fontă, continuă el. Poate să semene cu o vază mare sau cu o pubelă, dacă nu ştii ce cauţi. lar înăuntru este posibil să găseşti păr, păr de om şi oase... — Oase? se miră Odessa. — Şi sânge, da... E greu să nu-l observi, spuse bătrânul. — Agent Solomon... Era puţin ciudat. — Nici măcar n-ar trebui să vorbesc despre asta. Am venit aici pentru dumneavoastră. e 64» — Pentru mine? Nu-ţi face griji. Mi-am pierdut gustul şi mirosul şi am o leziune pe creier, aşa că naiba ştie ce mă mai aşteaptă. Acum mi-e puţin sete, zise el, arătând către o carafă aşezată pe un cărucior. Odessa îi turnă puţină apă într-un pahar din plastic. Solomon îl duse la gură cu o mână tremurândă. — Vei avea nevoie de ajutor... cu ancheta asta, îi spuse el. — Am un avocat numit de Birou, ţinu ea să-l informeze. — Nu cu apărarea ta. Cu ancheta. La început, nu înţelese. — Cu ce s-a întâmplat? Nu mă pot ocupa eu de asta. — Trebuie, dacă vrei să afli ce s-a petrecut cu adevărat. Cunosc pe cineva care te-ar putea ajuta. — Vă mulţumesc, agent Solomon, spuse ea, politicoasă şi tranşantă. Dar am de gând să las FBl-ul să-şi facă treaba, pentru ca eu să mi-o fac pe-a mea. Dacă tot veni vorba... continuă ea, arătând discret către uşă. — Trebuie să trimiţi o scrisoare în care să redai pe scurt ce s-a întâmplat şi să ceri ajutor. O vei scrie pe o foaie de hârtie. Fără înflorituri, pur şi simplu îţi prezinţi cazul. La obiect. Doar adevărul. Cere ajutor. După ce termini de scris, împătureşti foaia o dată - doar o dată, exact pe mijloc - apoi o introduci într-un plic A5 galben, pe care îl sigilezi. Ştii cum arată. 162 pe 229 mm? Îi mai zice şi format de carte de buzunar. La destinatar scrii „Hugo Blackwood, Esq., Stone Street numărul 13%”. Zona Wall Street. Ştii unde e? Odessa îl aşteptă să termine înainte să scuture din cap: — Ce anume? — Una dintre cele mai vechi străzi din Manhattan. Ascultă-mă cu atenţie. Acolo există o cutie poştală neagră, din fier, încastrată într-un zid îngust de piatră, între două clădiri. E greu de găsit dacă nu o cauţi în mod special, nu are vreun număr pe ea şi nu e însemnată în niciun fel. E aproape invizibilă - sau, mai bine spus, uitată. Duci plicul acolo personal. Cu aerul că te căieşti, cu o atitudine umilă. Introduci plicul în fanta cutiei poştale, apoi te îndepărtezi. Tu îl aştepţi pe el. e 65» Odessa încuviinţă, având grijă să afişeze o expresie neutră. Simţea milă şi multă compasiune; mintea lui părea deja afectată de atacul cerebral. Intreaga conversaţie începuse deodată să aibă sens... tocmai prin faptul că nu avea vreunul. — Imi mai puteţi spune o dată adresa? întrebă ea politicoasă. — Stone Street, numărul 13%. — Am înţeles, spuse ea, prefăcându-se că memorează informaţia. O să ţin minte. — O să faci asta? Exact aşa cum ţi-am spus? — Da, vă mulţumesc. Şi cum voi şti dacă... — Dacă cererea ta este justificată - dacă este vorba despre ceea ce cred eu -, el îşi va face apariţia. Solomon se uită în ochii ei. Odessa crezuse că-l convinsese, însă privirea lui o făcu să se simtă uşor jenată. Solomon o mai privi câteva clipe cu blândeţe, apoi îşi întoarse ochii către fereastră, uitându-se prin geamul murdar la cerul cenuşiu de deasupra oraşului. — Ştiu că ai zile grele, spuse el. Nu-ţi vine să te dai jos din pat. Să te speli pe dinţi. Ştiu asta... să te priveşti în oglindă. Mintea nu-ţi stă decât la momentul în care ai apăsat pe trăgaci şi la faptul că lucrurile s-ar fi putut petrece altfel. Odessa îl privi. Cu siguranţă creierul lui încă funcţiona, de vreme ce o citise atât de bine. — Oamenii numesc asta regret, de fapt, este conştiinţă, vorbi el mai departe. Este înţelegerea faptului că acţiunile sau inacţiunile tale îi afectează direct pe ceilalţi. Eşti complice. Eu sunt complice. Cu toţii suntem complici. Definiţia nu este „implicat într-o crimă”; e mai mult vorba despre a greşi faţă de cineva. Tuturor ni se întâmplă asta. Aşa că mâine-dimineaţă, când te vei afla în faţa oglinzii spălându-ţi dinţişorii tăi albi şi perlaţi, gândeşte-te de ce o faci. Nu te gândi la igiena orală. De ce te speli pe dinţi, de ce-ţi piepteni părul, de ce-ţi ungi cu unt felia de pâine prăjită, de ce te gândeşti la ce îţi va aduce ziua respectivă. Totul este o invocaţie. Momentele mărunte, înşirându-se cu e 06 - paşi mici, ale unei rugi sacre. Uneori suntem invocaţi, nu facem noi invocaţia. Solomon îşi îndreptă din nou ochii gălbui către Odessa. — Mă aşteptam să vină cineva. Însă nu mă aşteptam să fii tu persoana aceea. Acela fu momentul în care Odessa încetă să-l mai asculte. Solomon părea că începuse să devină incoerent, iar ea nu se gândea decât la un singur lucru: trebuia să plece - cât mai elegant. — În fine... Agent Solomon, lucrurile dumneavoastră sunt în cutia asta, spuse ea. Vreţi să vi le pun în dulap? — Ai putea să le iei înapoi, răspunse el. — Nu pot, zău... — Nu am familie, nu am cui să i le dau - ca să nu mai vorbesc că nu am pe nimeni care să mă ajute să le duc acasă. Dacă voi mai ajunge vreodată acasă. Şi dacă tot veni vorba... Ştiu că abuzez de bunăvoința ta, însă cu suspendarea asta probabil că ai o grămadă de timp liber... — Oficial nu este o suspendare, de fapt... — Scuze atunci, spuse el zâmbindu-i cu blândeţe. Dar, cum ziceam, nu am pe nimeni - aşa că ai putea, dacă-ţi dau adresa, să-mi duci lucrurile acasă? Şi poate să verifici dacă totul este în regulă? Aprinde câteva lumini, hrăneşte-l pe Dennis... la naiba! — Cine e Dennis? — Peştele pe care l-am adoptat. Un peşte orfan. O poveste foarte tristă... Trebuie să fie înfometat. — Oh, Doamne! — Da, uitasem de el, s-ar putea ca în curând să fie nevoit să-şi găsească un alt cămin... în caz că ştii pe cineva... Solomon îşi scrise adresa pe o foaie de hârtie, apoi închise ochii, voia să se odihnească. Odessa puse adresa în buzunar, luă cutia de pe scaun şi îşi luă rămas-bun... însă Earl Solomon dormea deja. e 67 œ» 1962. Delta fluviului Mississippi Proaspătul agent Earl Solomon se strecura prin pădure păşind precaut cu pantofii lui de piele cu vârful ascuţit. Terenul era uscat la suprafaţă, însă dedesubt era umed şi alunecos. Cămaşa lui albă de bumbac, pe care o purta pe sub sacoul uşor de vară, era deja udă de transpiraţie. Ingalls, şeriful, mergea la câţiva paşi în faţa lui Solomon. Agentul special Macklin îşi pusese peste pantofi galoşii pe care îi ţinea în portbagajul maşinii. Macklin tocmai îi arăta lui Solomon fotografiile cu linşajul. Victima, un bărbat alb pe nume Harold Cawsby, poreclit „Hack”, atârna de laţul unei frânghii care nu părea să poată susţine greutatea unui adult. Creanga de care atârna cadavrul era groasă şi joasă. Picioarele lui Cawsby - unul încălţat, altul desculţ - atârnau la vreo treizeci de centimetri deasupra solului. — Mâinile i-au fost legate la spate cu sârmă, spuse şeriful, continuând să meargă înaintea lor. Pantalonii îi sunt căzuţi pe şolduri, însă Hack nu obişnuia să poarte curea. Cel mai probabil, a început să se lupte cu laţul, să se zbată şi să lovească aerul cu picioarele, însă puţini oameni reuşesc să câştige o asemenea luptă. O altă fotografie înfăţişa mâinile bărbatului. Cum filmul fusese alb-negru, sângele care îi acoperea palmele şi degetele semăna, ca nuanţă şi textură, cu melasa. — Aici, la dreapta, spuse şeriful, dându-şi o palmă peste ceafă ca să strivească un ţânţar. _ Solomon arareori avea probleme cu ţânţarii. Işi folosea plămânii la minimum, aşa că atribuia această imunitate relativă faptului că emitea o cantitate mică de dioxid de carbon - gazul care atrage insectele. Earl Solomon era un individ a cărui inimă bătea rar în mod obişnuit, ceea ce-l făcea, printre altele, să pară în permanenţă calm. Punându-şi mâinile în şold, Ingalls se opri în faţa unui copac mult mai mare şi mai bătrân decât cei dimprejur. Solomon ţinea în mână una dintre fotografiile de la locul e 68 œ» crimei, comparând-o cu copacul din faţa lui. Da, acela era. — Au legat unul dintre capete de ramura asta, spuse Ingalls arătând cu degetul. Au petrecut funia peste creanga asta groasă, apoi i-au pus laţul. Solomon cercetă cu privirea împrejurimile, răsucindu-se complet pe călcâie şi uitându-se în sus. Apoi se întoarse şi privi în direcţia spre care, în fotografie, stătea îndreptată faţa spânzuratului. Ultima imagine a unei victime îl interesa mai mult decât ultimele sale cuvinte. În special dacă era vorba despre victima unui linşaj: cu sau fără insignă, el era un tânăr negru ajuns în Deep South. Uitând că era observat, îşi lăsă capul într-o parte, sucindu-şi gâtul şi imitând poziţia finală a capului victimei. Se întreba la cine se uitase aceasta. Cine stătuse în locul acela privind cum moare un om? Cei care spânzură pe cineva nu pleacă niciodată până nu e treaba gata. Solomon se întoarse din nou cu faţa către copac, surprinzând un schimb de priviri între Ingalls şi agentul special Macklin. Ambii bărbaţi, dar în special şeriful, păreau genul de indivizi care cred că toţi negrii sunt nişte prostănaci. Solomon se forţă să nu facă aceeaşi greşeală în privinţa lor. — Aveţi frânghia? întrebă Solomon. — Da, da, răspunse şeriful, dând din umeri. — O frânghie obişnuită şi, în plus, una veche, spuse Macklin. Poate proveni din orice hambar aflat pe o rază de optzeci de kilometri în jur. — Pantoful îl mai aveţi? continuă Solomon. — Ce să avem? întrebă Ingalls. Solomon arătă în fotografie ciorapul lui Hack Cawsby. — Pantoful. — Da, avem celălalt pantof. Era aici. Solomon înclină din cap. — Fie a venit aici pe jos, adus cu forţa, fie a fost păcălit, fie a venit călare. Ingalls nu era prea interesat să ajute. — Am cercetat zona şi nu am găsit urme de copite. Solomon se uită la nişte resturi carbonizate aflate la e 69 œ» rădăcina copacului, sub locul în care atârnase victima. — Pământul este ars, totuşi. Poate au încercat să distrugă ceva. — Nu cred că au făcut un foc de tabără, spuse şeriful, deja plictisit. Ai vrut să vezi locul crimei, fotografiile nu-ţi erau de ajuns. Păi... ăsta e. Acum ce urmează? Solomon dădu la o parte câteva rămurele şi frunze înnegrite, folosindu-şi talpa ca să nu-şi strice pantofii negri, lustruiţi. Cum remarcase şi pe drum, sub primul strat pământul era moale şi umed. Ingalls continuă, adresându-i-se de data aceasta agentului special Macklin. — Dacă voi, federalii, aţi venit să ne ajutaţi, eu sunt numai ochi şi urechi. Dar dacă aţi venit aici să stârniţi şi mai multe necazuri, vă mulţumim, dar avem deja destule pe cap. Trebuie să arestăm pe cineva, înainte de asta avem nevoie de suspecți. Negrii au organizat o adevărată conspirație a tăcerii, însă eu ştiu cum să-i fac pe oameni să vorbească dacă-i musai. Solomon se ghemui, sprijinindu-se pe călcâie. Pământul încă păstra nişte adâncituri care nu se vedeau bine când te uitai de sus. Când le privi de jos şi dintr-o parte, îşi dădu seama că erau urme lăsate de picioarele goale ale unui copil. Foarte posibil ale unui băiat. Solomon deschise gura, cu gândul să comunice informaţia agentului FBI din Jackson şi şerifului, însă în clipa următoare se răzgândi. Oricum cei doi abia dacă-l mai băgau în seamă. Ingalls continua să se plângă: — Dacă guvernul federal vrea să cheltuiască o parte din taxele pe care le plătesc eu ca să ancheteze această crimă, păi, atunci asta ar fi prima dată când ăia din Washington DC îmi dau satisfacţie. Uite nişte bani cheltuiţi cu cap. Dar, dacă nu aţi venit aici pentru crimă şi dacă vi se pare mai interesant să apăraţi drepturile civile ale unei anumite categorii şi aşa mai departe, atunci aflaţi că eu am o crimă adevărată de investigat, pe când voi frecaţi menta pe-aici. Solomon se ridică în picioare. Regreta că nu se gândise e 70 - să aducă un aparat de fotografiat. — Victima, Hack Cawsby, era director de bancă? — Era, răspunse Ingalls. — Şi şeful organizaţiei locale a Citizens’ Council”? — Sigur. Ce-i cu asta? — Citizens’ Council este o grupare segregaţionistă. — Un grup pentru apărarea drepturilor statelor, recită Ingalls titulatura organizaţiei. — Cum ziceam. Auzind răspunsul impertinent al lui Solomon, şeriful zâmbi: — În regulă. Asta cu siguranţă ne va indica făptaşul. — Poate culoarea pielii lui, spuse Solomon. Incă mai aveţi pe listă destui suspecți. — Va trebui să mai muncim puţin. Voi bate la fiecare uşă dacă va fi necesar. Dreptatea o cere. Comunitatea ne-o cere. Dacă nu rezolv eu problema, o vor rezolva alţii în felul lor. E o chestiune de siguranţă publică. Solomon luă plicul cu fotografii de la Macklin, care era suspect de tăcut. Extrase fotografii înfăţişând patru negri spânzurați. — Şi pentru ăştia vei bate la fiecare uşă? Ingalls se uită la fotografiile acelea de parcă Solomon ar fi încercat să-i strecoare nişte bani falşi. — Cinci linşaje în ultimul an. Patru afro-americani. Niciunul dintre aceste cazuri nu a fost soluţionat. Un singur alb, şi pentru asta tu vrei să nu lăsăm nicio piatră neîntoarsă. Cu o grimasă, Ingalls îşi manifestă atât de făţiş dezgustul, încât Solomon avu o clipă impresia că intenţiona să scuipe pe fotografii. — Ştiam eu că n-aţi venit aici ca să ne ajutaţi să rezolvăm problema, spuse şeriful, îndreptând un deget pătat de nicotină către agentul special Macklin. Sunteţi aici ca să nu mă lăsaţi să-mi fac treaba. Ca să hărţuiţi un om al legii, deşi nu aveţi nici cea mai mică idee ce se petrece. > Reţea de organizaţii ale adepților supremaţiei albe din Statele Unite, fondată în 1954 (N. t.). e /l œ» Solomon se uită la Macklin, superiorul lui, cerându-i din priviri ajutorul. Macklin însă rămăsese fără grai. Nu şi Solomon. Ar fi putut să-i spună şerifului o grămadă de alte lucruri, dar se abţinu şi schiţă un zâmbet: — Vă mulţumesc pentru cooperare, domnule Ingalls. Vă voi anunţa dacă voi mai avea nevoie de ceva. Şeriful se uită la Macklin, apoi din nou la Solomon. — Asta-i tot? — Deocamdată, răspunse Solomon. Ingalls se răsuci pe călcâie şi plecă. — La naiba cu guvernul federal... Solomon îl privi cum pleacă, apoi i se adresă lui Macklin: — Mulţumesc pentru sprijin. — Ascultă, bobocule, spuse Macklin. Are dreptate, nu ştii nimic despre ce se petrece aici. Uneori spargi uşi, alteori calci cu grijă. Dacă vei avea nevoie de ajutorul lui? — Nu mi l-ar fi dat niciodată. Macklin luă plicul şi fotografiile din mâna lui Solomon. — Uneori ar fi bine să-l iei cu frumosul. Chiar dacă-l urăşti, ţi-ar putea fi util. Macklin şi Solomon îl văzură pe agentul Tyler, care se apropia grăbit. — Ne-ai adus veşti? îl întrebă Macklin. — Da, domnule, răspunse Tyler, aruncându-i o privire lui Solomon. — Nu-ţi face griji din pricina lui, îi spuse Macklin. Dă-i drumul. — Un reporter local a trimis prin telegraf un reportaj care a şi fost preluat, spuse Tyler. Mâine o să fie transmis în toată ţara. — Asta nu ne prea ajută, oftă Macklin. — Mai rău de-atât, continuă Tyler, am fost anunţaţi că nişte membri ai Ku Klux Klan vin încoace, din Tennessee. lar ştirea că aici a fost linşat un alb va aduce şi mai mulţi de-ai lor. — Un adevărat butoi cu pulbere, spuse Macklin. Ai raportat toate astea Biroului din Jackson? — Ştiu deja, ei mi-au spus, răspunse Tyler. e 72 œ» Macklin se întoarse către Solomon. — Eşti la fel de sigur că is ia de ajutorul lui Ingalls? Solomon îl lăsă pe agentul Tyler în maşina parcată în faţa casei familiei Jamus. Bătu la uşă şi tot Coleman veni să-i deschidă. — Bună ziua, domnule. — Coleman, spuse Solomon. Crezi că mama ta ar fi dispusă să stea de vorbă cu mine câteva minute? — Acum e cu pastorul, răspunse băiatul, dându-se la o parte ca să-i facă lui Solomon loc să intre. Doamna Jamus stătea într-un fotoliu moale şi adânc, care-i cuprindea formele generoase. Ţinea câte o batistă în fiecare mână, una albă, alta violet. Pastorul, care se prezentase Theodore Eppert, tocmai îi făcea vânt femeii înlăcrimate cu un ziar vechi, împăturit. Pe băiatul bolnav, află Solomon cu această ocazie, îl chema Vernon şi era cel mai mic dintre cei nouăsprezece copii. — Nişte băieţi s-au înfiinţat la noi, îi spuse doamna Jamus lui Solomon, care tocmai se aşeza pe canapeaua roasă din faţa femeii. Nişte băieţi albi, cam de-o vârstă cu Coleman. Coleman rămăsese de pază, în cadrul uşii. — Au venit la uşă, continuă femeia, şi ziceau că trebuie să înregistreze votanţii şi să semnăm nu ştiu ce petiție. Doamna Jamus îşi şterse cu batista sudoarea de pe frunte şi de la baza gâtului. — Ziceau că se duc pe la toţi din jur, ca să le treacă numele într-un registru. Într-un registru, repetă ea, uitându- se la pastorul care, cu o clătinare a capului, îi confirmă cea mai mare temere. Nici n-au trecut trei sau patru zile şi Vernon a şi început să manifeste primele simptome. — Ce fel de simptome...? — Zbiera, răspunse femeia. Răspundea obraznic. Vernon era vedeta şcolii parohiale, nu vreun prost-crescut. Cel puţin nu cu mine. Apoi a început să vorbească singur şi să se plimbe prin casă în cerc. Uite-aşa făcea: roată-roată, roată-roată, bombănind întruna ceva. Şi toate astea din pricina băieţilor albi, zise ea, apucându-l pe pastor de mână e 73 œ cu batista albă, udă. Diavolul a intrat în delta asta, ascultați ce vă spun. Nici nu ştiu ce rugăciuni să mai spun. Femeia începu din nou să plângă. Solomon se ridică în picioare, cerându-şi scuze pentru deranj. Ştia că nu mai putea scoate nimic de la ea. Pastorul Eppert îi şopti femeii câteva vorbe de încurajare, apoi îşi retrase mâna din strânsoare şi se ridică, trecând pe lângă Coleman şi urmându-l pe Solomon. — Am stat cu băiatul ăla, spuse el. Am încercat să mă uit în inima lui. Acolo s-a cuibărit un diavol. Domnul spune: când Necuratul vine, vine la cei mai buni dintre noi. Vernon, fie el binecuvântat, era cel mai bun dintre noi. — Doctorii nu i-au putut face nimic...? se interesă Solomon. — Puțin mai devreme a trecut doctorul Jeffries. A urlat, l- a lovit cu picioarele, l-a şi înjurat, până l-a făcut să plece. Doctorul a spus că nu-i poate face nimic altceva decât să-l îndrume către cel mai apropiat ospiciu. Solomon clătină din cap, gândindu-se la urma mică de picior descoperită sub creanga de care fusese spânzurat bărbatul acela alb. — Aveţi idee de când stă în lanţuri? Pastorul Eppert se întoarse spre Coleman, repetând întrebarea. — Asta-i a doua sau a treia zi, răspunse băiatul, apoi continuă în şoaptă: Le era teamă de ce le-ar putea face celorlalţi în somn. Solomon întrebă tot în şoaptă: — De ce credeţi că unii dintre enoriaşii dumneavoastră sunt convinşi că boala lui Vernon are legătură cu linşajul? Pastorul clătină din cap. — Aş zice că au văzut în asta lucrarea diavolului. L-ai acceptat pe Domnul Dumnezeu ca mântuitorul tău, fiule? — Da, răspunse scurt Solomon. Strânse mâna pastorului şi făcu doi paşi către uşă, înainte să se întoarcă. — Cunoaşteţi sau măcar aţi auzit vreodată de un bărbat pe nume Hugo Blackwood? e 74- Pastorul Eppert îşi îndreptă gânditor privirea către tavan. — N-aş putea spune, răspunse el. De ce întrebi? Solomon scutură din cap. Aşa... zise şi ieşi. e 7/5» 2019. Newark, statul New Jersey Obediah abia dacă-şi mai putea stăpâni entuziasmul. Faptul că era ultimul născut dintre Sufletele goale îl făcea mai impulsiv, mai înclinat către decizii nesăbuite. Făcuse şi greşeli. Multe. De data aceasta insă, era hotărât să procedeze diferit. De data aceasta avea un plan. Sărise din trupul unui bărbat masiv - Leppo - şi o clipă se gândise să ia în stăpânire corpul fetiţei pe care tocmai o rănise, însă simţțise cum îi crăpase osul şi i se dislocase clavicula. Nu. Nu putea ocupa trupul acela ca să facă ce voia. Cu toate acestea, tentatia era mare. Ar fi savurat confuzia şi suferința acelei agente FBI - care mai întâi îşi împuşcase partenerul, iar acum ar fi fost nevoită, îşi imagina Obediah, s-o împuşte şi pe fetița pe care trebuia s- o salveze. Încântător. Minunat. Obediah ratase ocazia. Ezitase mai mult - iar apoi încăperea se umpluse de paramedici şi poliţişti. Agenta FBI părăsise încăperea şi, în loc s-o urmărească, Obediah a plutit pe deasupra corpurilor celor prezenți până a descoperit un paramedic tânăr, în jur de treizeci de ani şi în formă maximă. A pătruns imediat în corpul lui, acaparând cu abilitate sufletul tânărului şi reconectânau-l la noua stare atât de rapid, încât paramedicul doar se clătinase puțin pe picioare. — Eşti în regulă, Reese? îl întrebase colegul lui. Obediah încuviinţase. — Ajută-mă cu femeia asta, îi spusese apoi colegul. Obediah ştia ce trebuia să facă un paramedic. De-a lungul secolelor, încercase toate meseriile, se interesase de toate ştiinţele şi artele. Nu putea pretinde că stăpânea vreuna, însă ştia destule lucruri ca să rămână nedescoperit suficient de mult, când simțea că rezultatele meritau efortul. Putea rămâne ascuns în carnea gazdei sale - atât e 76 œ timp cât munca şi familia acesteia îi permiteau să se izoleze când voia. În ultima vreme - în ultima jumătate de secol, adică -, actele sale de violență atrăseseră persoane cu meserii asemănătoare: paramedic, ofițer de poliție sau pompier - aşadar, după câte o năzbâtie, Obediah sărise în trupul câte unui profesionist plin de bune intenții. Obediah intenţionase să intre în agenta FBI ca să-şi continue şirul de omoruri, însă în paramedic descoperise un lucru care îi plăcea. Acesta era însurat şi avea acasă un copil la care era nerăbdător să revină. Era distractiv. Cuplul locuia într-un apartament modest, cu pereți subțiri, aşa că Obediah a trebuit să aştepte ca vecinii să plece la serviciu. Aflată în bucătărie, femeia tocmai pregătea un prânz sărăcăcios. Obediah a ales un cuțit de tranşat carnea dintr- un stativ ieftin de bucătărie: inox, lama de 15 cm. Calitatea lăsa de dorit, însă era suficient de solid. Şi, doar de distracție, s-a hotărât să comită o dublă crimă. Era dificil de controlat, insă oferea satisfactii incomparabile: Obediah a înjunghiat-o pe femeie de două ori între coaste, apoi a sărit în ea şi a forțat-o să-şi înjunghie soțul. Nu mortal, însă cu suficientă forță ca să-i rupă o coastă şi să-i perforeze un plămân. Apoi Obediah a sărit din nou în soț, făcându-l pe acesta să termine ce începuse, şi anume s-o izbească pe femeie în moalele capului, iar cuțitul rămăsese înfipt în ţeasta ei. Obediah a sunat la 911 şi a descris scena pe larg, apoi s- a apucat să tranşeze cu un satâr trupul femeii. Când şi-au făcut apariția poliţiştii - o mulţime -, paramedicul tocmai îşi tăia soția în bucăți nu mai mari decât o doză de bere. Bebeluşul plângea în pătuțul lui. Obediah a sărit în trupul micutului - pe care l-a luat în braţe un polițist cu trăsături hispanice. Un alt ofițer l-a somat pe paramedic să arunce satârul. Cum acesta nu s-a supus ordinului, polițistul l-a împuşcat de câteva ori. Ca să-l protejeze, ofițerul cu trăsături hispanice a e 77 œ» acoperit cu palma ochii bebeluşului. Pentru Obediah a fost un adevărat deliciu să-l ia în stăpânire pe polițistul hispanic şi să-l facă să treacă pe lângă paramedical însângerat şi pe lângă soţia lui hăcuită, către fereastra deschisă. Obediah a azvărlit bebeluşul afară. Cinci etaje. L-a privit cum se face zob de trotuar. A auzit tipetele trecătorilor care asistaseră la scenă. Celălalt polițist urla la el. Obediah s-a întors şi s-a întins spre un cuțit de bucătărie. Polițistul şi-a împuşcat partenerul, iar Obediah a sărit imediat în el. e 78 œ Odessa stătea pe canapea lângă Linus şi avea în faţă mâncarea indiană adusă de Postmates - transportul costase dublu cât mâncarea, însă Linus ştia că ea nu voia să se aventureze afară după lăsarea întunericului, de teamă să nu fie acostată de vreun blogger înarmat cu un iPhone, nici să rămână singură în apartament. Mâncarea nu i se părea un răsfăţ. Nimic nu i se mai părea special. De obicei la ora aceea se uitau pe laptopul lui Linus la un film Netflix sau la vreun un meci de baschet (când ea se simţea generoasă), însă Odessa voia să se ţină la distanţă de orice ecran care ar fi putut-o tenta să deschidă ştirile. In jurul vieţii ei - şi, prin extensie, şi al vieţii lui Linus - se înălţaseră nişte ziduri invizibile. Nu-i plăcea, însă i se părea necesar. Starea ei semăna cu bula aceea mică de aer din nivelă, foarte sensibilă la orice modificare a unghiului şi aproape imposibil de echilibrat. Linus era foarte drăguţ şi încerca să o înveselească povestindu-i ce mai făcuse la slujbă. Insă în mintea ei, o voce îi tot spunea: A; luat o viață. Omorâse un om, un coleg, în timpul unei misiuni. Incontestabil. În rarele clipe în care simţea că gândeşte limpede, revedea toate momentele care precedaseră împuşcătura care i-a provocat moartea lui Walt Leppo. Când o cuprindea depresia, punea la îndoială tot ce se petrecuse în noaptea aceea, inclusiv propria judecată. Cariera ta s-a sfârşit. O altă realitate de necontestat. Toată munca ei, toate greutăţile pe care le îndurase ca să devină agent special FBI, orele suplimentare, idealurile - totul se năruise. Avea o diplomă în Drept, însă nu voia să fie avocat. Voia să-şi servească ţara, să facă din ea un loc mai bun pentru toată lumea. Nu-ţi mai revii din aşa ceva. De ce să amâne inevitabilul? Voia să demisioneze, deşi e 79 œ ştia că gestul ei ar fi fost interpretat complet greşit. Rămăsese suspendată în aer, într-o stare intermediară, în vreme ce birocrația continua să-şi învârtă rotiţele, îndreptându-se către un final previzibil. Pe când Linus se străduia să-i spună o poveste amuzantă petrecută la birou, privirea Odessei căzu pe cutia de carton de lângă uşă, cu obiectele agentului Earl Solomon. Mâncarea picantă nu trimitea niciun fel de semnal papilelor ei gustative. Lumea îşi pierduse savoarea. După ce le-a comunicat prin e-mail celor de la biroul din New York ce urma să facă în dimineaţa aceea, Odessa a comandat pe telefon un Uber, introducând ca destinaţie adresa lui Earl Solomon. De îndată ce SUV-ul şi-a făcut apariţia, şoferul, un bărbat solid, probabil din Orientul Mijlociu şi care tocmai vorbea la telefon cu căştile pe urechi, a coborât să deschidă portbagajul. Odessa i-a mulţumit şi a pus înăuntru cutia, uitându-se în susul şi-n josul străzii, de teama unei ambuscade media. A înţeles mesajul din privirea şoferului: O alt cursă nebună. Maşina s-a îndreptat către sud-vest şi a ajuns pe o stradă aflată aproape de râul Delaware, care delimitează statele New Jersey şi Pennsylvania. A oprit în faţa unei clădiri din cărămidă, fără etaj, împrejmuită cu un gard scund din plasă de sârmă. Odessa a observat că toate celelalte case de pe stradă fuseseră de mult renovate sau extinse, pe când locuinţa aceasta îţi dădea impresia că se încăpăţânase să rămână modestă. Şoferul a scos cutia din portbagaj şi i-a întins-o repede, uşurat să scape de ea. — Mult noroc, domnişoară, i-a spus. _ Probabil presupunea că Odessa trece printr-o despărţire. Intr-un fel, avea dreptate - tocmai se despărţise de carieră, de viaţa pe care şi-o imaginase. Odessa i-a mulţumit şi i-a dat cinci stele pe aplicaţie înainte ca maşina să se facă nevăzută. Cu un efort, a golit conţinutul căsuţei poştale în cutia din braţe, apoi a împins portiţa şi s-a îndreptat către intrare. Ca să fie sigură că n-o urmăreşte nimeni, a aruncat câteva e 80 œ» scrisori lângă uşă, lăsând jos cutia ca să le adune, în timp ce scotea cheia de sub un ghiveci albastru. Avea să dureze ceva până să scape de reflexele de agent. A descuiat uşa şi a intrat. Aerul dinăuntru era stătut, însă suportabil. A închis uşa, apoi a strigat, pentru orice eventualitate: „E cineva aici?” Cum nu a primit niciun răspuns, a străbătut un mic living, către bucătărie. A pus cutia pe blat, simțindu-se uşurată că reuşise în sfârşit să înapoieze bunurile proprietarului de drept. Locuinţa era cufundată în tăcere şi era evident că nimeni nu mai trecuse pe acolo de multe zile. Odessa s-a răsucit şi a aruncat o privire în living, unde o canapea pentru două persoane stătea în dreptul unui televizor vechi, aşezat pe o măsuţă mobilă din lemn. Un balansoar vechi, tapiţat, îndreptat către televizor, părea să fie piesa de mobilier preferată. Pe pereţi erau mai multe postere înrămate, cu reclame la trabucuri cubaneze. Interiorul era foarte simplu, masculin. Şi foarte ordonat - în contrast puternic cu starea psihică actuală a agentului Solomon. Odessa a scuturat din cap, amintindu-şi recomandarea de a lăsa o scrisoare într-o cutie poştală nemarcată, undeva în apropiere de Wall Street. Peştişorul Dennis înota într-un acvariu mic de lângă televizor. Supravieţuise. Odessa l-a dus la chiuveta din bucătărie. Apa era murdară şi trebuia schimbată. O cutie cu sită, plină cu hrană pentru peşti, se afla pe pervazul ferestrei care dădea către curtea din spate. Dennis s-a repezit să mănânce firimiturile când acestea au atins suprafaţa apei. — Aşa, Dennis, a zis Odessa. Cu plăcere. Apoi a deschis frigiderul, care arăta decent. Câteva casolete acoperite, cu resturi suspecte de mâncare. Sticle cu shake-uri nutritive şi sucuri acidulate dulci. Nu prea aveai ce arunca la gunoi. A străbătut micul hol spre spatele casei, oprindu-se în cadrul uşii de la dormitor. Acesta era mobilat simplu, patul era făcut cu grijă, iar într-un colţ se afla un coş pentru rufe. e Gl œ» S-a hotărât să nu cotrobăie, s-a mulţumit să deschidă uşa cu oglindă a unui mic şifonier, uitându-se la sacourile vechi şi la un fâş albastru lucios pe care scria FBI. Odessa a tras concluzia că proprietarul era un burlac bătrân sau poate un văduv care prefera să-şi păstreze locuinţa curată, ca să nu fie nevoit să facă ordine mai târziu. Un solitar, însă nu neapărat un singuratic. Fără să ştie de ce, Odessa a încercat să-şi imagineze cum ar fi să locuiască în această casă la un moment dat, către sfârşitul vieţii. O existenţă simplă, un mic univers. Aceste gânduri au început să atragă altele, importante, în legătură cu Linus şi viitorul ei - gânduri pe care nu voia să le analizeze nici acum, nici altădată. A revenit în bucătărie. Înviorat, Dennis înota în acvariul său. Odessa a deschis uşile dulapurilor de vase, în căutarea unui recipient suficient de încăpător ca să servească drept acvariu temporar cât ar schimba apa. A început să caute o plasă sau o strecurătoare mică. Nimic în dulapuri, nimic în sertare. A continuat să caute şi, în timp ce făcea asta, a simţit că ceva nu era cum trebuie. l-a luat câteva clipe să-şi dea seama că dimensiunile casei erau ciudate. A deschis uşa din faţă şi s-a dus până la jumătatea distanţei dintre zidurile acesteia şi trotuar. În partea dreaptă a văzut o fereastră cu jaluzelele interioare trase. Acolo ar fi trebuit să fie o altă cameră, dacă nu chiar două. Odessa a revenit înăuntru, mai energică. A descoperit uşa unei mici debarale lângă cea de la intrare, înăuntru a găsit cutii pline cu saci de gunoi pe nişte poliţe şi un aspirator Electrolux. Agăţată într-un cui, o plasă pentru peşti - doar că pe Odessa deja nu o mai interesa acest obiect. A început să bată în toţi pereţii. Cel din spate, aflat îndărătul poliţei cu saci de gunoi, suna diferit faţă de pereţii laterali. A gol. Odessa a examinat marginile lui şi a împins partea dreaptă. Cu un pocnet uşor şi cu un mic recul, peretele a cedat, deschizându-se ca o uşă prinsă în balamale. Spaţiul de dincolo era întunecat. Odessa s-a oprit puţin pe gânduri, înainte de a face e 82 œ» următorul pas. Dacă dăduse peste un fel de cameră secretă pentru sex? Se părea că aşa funcţiona mintea de agent FBI. În cele din urmă, a intrat în micul pasaj. Aerul dinăuntru nu era îmbâcsit, ci proaspăt, având un iz vag de fum de ţigară - sau amintirea unuia. A simţit sub talpa pantofului moliciunea unui covor. Bâjbâind prin întuneric, a găsit întrerupătorul şi dintr-odată camera secretă s-a luminat. Rafturi cu cărţi din podea până-n tavan ocupau cea mai mare parte a pereţilor laţi. În porțiunile rămase libere era un tapet în relief, de culoarea bronzului. În faţa ei se afla un mic birou şi un scaun lat, tapiţat cu piele. Pe masă, o pereche de căşti cu firul conectat la un magnetofon de mari dimensiuni. În dreapta ei bâzâia un purificator de aer. O cutie cu trabucuri probabil scumpe se afla lângă o scrumieră înaltă, aşezată pe podea. Lângă peretele din faţa biroului era un cărucior pentru băuturi având pe tava de jos mai multe sticle cu tărie, iar pe cea de sus câteva pahare din cristal şlefuit. Apoi Odessa le-a văzut: benzile. — lisuse Hristoase... Rafturile conţineau nu cărţi, ci cutii subţiri din carton. Benzi de magnetofon, fiecare cotor îngust fiind etichetat şi datat. Numărul rolei, data şi subiectul. Erau sute - poate mii -, multe din sesiuni multiple de înregistrări având aceeaşi dată. Rafturile din faţă erau glisante, dezvăluind în spate un alt şir de benzi - un sistem cu prindere în perete. Nu era un colecţionar, avea un sistem foarte bine pus la punct. Datarea se oprea în 2018. Odessa a luat-o înapoi cronologic, ajungând la raftul de sus şi găsind cea mai veche înregistrare. #1001 / Mississippi 1962 / Vernon Jamus Nu ştia ce reprezenta această însemnare, însă bineînţeles că s-a gândit la magnetofonul uitat în sertarul biroului lui Solomon. Dintr-odată s-a văzut ca o intrusă - nu e 83 œ legal, ci spiritual. Era o încăpere privată cu secrete - rafturi întregi - ce ascundeau un mister pe care simţea, instinctiv, că nu-şi dorea să-l dezlege. După ce a aruncat o ultimă privire la sutele de benzi catalogate cu migală, a stins lumina şi s-a retras prin debaraua îngustă. Tulburată, s-a sprijinit de insula din bucătărie, având impresia că tocmai revenise dintr-o altă lume. Un agent pensionat de multă vreme, care nu era pensionat. O cameră secretă în casa lui. Şi-a amintit întrebările lui Solomon, cum părea să ştie ce văzuse ea - văzuse, simţise, nu mai conta - ieşind din trupul lui Walt Leppo după ce îl împuşcase mortal. Un altar? O scrisoare într-o cutie poştală de lângă Wall Street? Totul suna bizar. În loc să schimbe apa din acvariul lui Dennis, Odessa l-a luat cu ea, hotărâtă să-l ducă acasă. A încuiat uşa şi a plecat. e 84» S-a întâlnit cu noul ei avocat - de la aceeaşi firmă - într- un birou din Midtown Manhattan. Cazul fusese reatribuit unei avocate care o rugase să îi povestească din nou totul. Numele ei era Courtney şi era doar cu câţiva ani mai în vârstă decât Odessa. Purta un costum simplu, alb cu negru. Odessa vorbea, ea îşi lua notițe direct pe laptop, tastând discret în timp ce se uita în ochii clientei. Odessa îşi imagina că buricele degetelor ei trebuiau să fie precum perniţele unei pisici. — Mulţumesc, spuse Courtney când Odessa expiră adânc, vlăguită, după ce repovestise totul. Cred că singurul lucru - sau cel mai bun lucru - în favoarea ta este fetiţa supraviețuitoare. Mărturia ei arată că era sigură că agentul Leppo avea de gând s-o ucidă şi gestul tău i-a salvat viaţa. Este o mărturie convingătoare, cu toate că nu ştim cum va fi micuța. E serios traumatizată de eveniment, aşa că va fi greu să obţinem de la ea şi alte depoziţii. Ca supraviețuitoare a unei traume, memoria i-ar putea juca feste în cazul unei anchete. Gândindu-se la fetiţă, Odessa simţi cum o podidesc lacrimile. Işi dorea mult să o reîntâlnească, imaginându-şi că revederea va avea un efect vindecător pentru amândouă... şi în acelaşi timp era îngrozită s-o reîntâlnească, ştiind că s-ar putea ca asta să nu-i aducă niciun fel de uşurare - ar fi putut chiar să adâncească trauma. Courtney părea să caute ceva prin notițele sale. — E ceva ce ai omis să povesteşti? Odessa clătină din cap. Nu spusese absolut nimic despre forma aceea care se ridicase din cadavrul lui Leppo. — Ai mai declarat următoarele, însă te rog să-mi confirmi şi mie, continuă Courtney. In seara aceea nu te aflai sub influenţa drogurilor sau a băuturilor alcoolice. Şi în prezent nu iei vreun medicament cu efecte psihotrope şi nu te afli sub observaţia niciunui psihiatru? e 85» — Deocamdată nu, răspunse Odessa. — ŞI... iartă-mi francheţea: tu şi agentul Leppo eraţi implicaţi în vreo legătură romantică...? Odessa se uită într-o parte şi nu spuse nimic - străduindu-se să-şi controleze furia. Loviturile de cuţit continuau să-i străpungă pieptul, aceasta din urmă nimerind-o drept în plex. Oare întrebarea venise de la FBI? Sau era doar bănuiala lui Courtney? — Nu, în niciun caz. — Am înţeles, spuse avocata, continuând să tasteze. — El a fost cel care a suferit un episod psihotic, nu eu, spuse Odessa. Courtney aprobă, uşor jenată că fusese nevoită să pună întrebarea aceea. Chiar ar fi trebuit să se simtă jenată. Apoi salvă documentul care conţinea mărturia Odessei. — FBl-ul vrea să predai insigna şi arma din dotare, însă noi ne vom lupta pentru tine. Odessa simţea că, dacă va preda insigna, va fi pentru totdeauna. — Mi-au luat deja pistolul. — A, da? se miră Courtney, începând să verifice notițele scrise de mână dintr-un dosar. Apoi dădu din cap cu hotărâre, de parcă ar fi găsit confirmarea. Odessa ştia că avocata nu făcea decât să ascundă că venise cu temele nefăcute, probabil primise cazul cu o zi în urmă. Se recunoştea în ea mai mult decât era dispusă să admită. — FBI a semnalat câteva lucruri, o să îţi pun nişte întrebări. Despre tatăl tău...? — Despre ce vorbeşti? — Ceva ce, cred, provine din trecut... — Totul a fost clarificat când am fost verificată. Sesizând tonul ferm al Odessei, Courtney se crispă: — Da, acesta este documentul la care mă refer. Odessa simţea cum îi vâjâie capul. — Au scos de la naftalină verificarea antecedentelor pentru ancheta asta? — Un rezumat, da. e 86 - Odessa îngheţă. — E ceva obişnuit în astfel de cazuri? — Păi, răspunse Courtney căutând din nou un răspuns printre notițele ei - notițe despre care Odessa ştia deja că nu-l conţin. Nu ştiu. Noi ne ocupăm în special de cazuri cu poliţişti care folosesc arma din dotare, cum a fost cel de ieri, din Long Island. Nu de cazurile similare din FBI. Odessa îşi feri privirea. Amintirea tatălui ei îi provoca amărăciune, însă nu voia ca avocata să-i observe reacţia. Îi dădea dreptate lui Linus: avea nevoie de un avocat adevărat. Apoi ceva începu să mocnească, ieşind la suprafaţă prin toată bezna aceea - ceva ce Odessa nu putea ignora, aşa că întrebă: Stai aşa... ce s-a întâmplat ieri în Long Island? e 87 œ» A luat metroul cu mintea înceţoşată. A ieşit la staţia Kew Gardens, hotărâtă să adopte o atitudine nouă. S-a dus la secţia FBI, adresându-i şefei un zâmbet încrezător, apoi a intrat în biroul gol al lui Solomon - dar nu înainte de a împrumuta un laptop liber din camera copiatoarelor. ÎI observase în ziua precedentă. A închis uşa, a pus laptopul pe biroul agentului Solomon, l-a deschis şi s-a aşezat pe scaun. A început să caute informaţii despre cazul de care pomenise avocata şi a găsit mai multe articole despre nişte crime şocante petrecute în Little Brook, un loc în Long Island, la est de Massapequa. Un administrator local, funcţionarul public cu cel mai înalt rang din localitate, o luase razna cu o jumătate de oră înaintea încheierii programului de lucru al primăriei din Little Brook, atacând oamenii cu o şurubelniţă lungă şi omorând trei. Bărbatul de 53 de ani fusese ucis de un ofiţer de la Serviciul de Patrulare Marină care era acolo întâmplător, ca să verifice nişte permise. O crimă multiplă. Atacatorul nu avea cazier. Se spunea despre el că fusese „un stâlp al comunităţii”. „Pur şi simplu i-au cedat nervii.” Se menţionau probleme medicale, presiuni financiare - lucruri care afectează mulţi oameni la jumătatea vieţii. Un subiect de presă pe care în mod obişnuit l-ar fi urmărit superficial avea acum altă semnificaţie. Apoi a accesat baza de date FBI - cea pentru care nu era necesară o parolă de securitate -, ca să afle mai multe despre agentul Earl Solomon. Cu gândul la sutele de benzi de magnetofon arhivate, a început să caute cazurile care îi fuseseră încredințate de-a lungul vremii. Niciunul notabil. Era tentată să sape mai adânc în trecutul lui Solomon, însă cum acela nu era laptopul ei, nu voia să dea de bucluc. Impresia ei era că o mână invizibilă ştersese din baza de date urmele trecerii lui Earl Solomon prin FBI. e 88 œ» Lăsând deoparte costul ridicat, Odessa nu putea suporta gândul să ia un Uber până în Long Island şi să stea tot drumul pe bancheta din spate, ca un copil. A căutat pe mobil aplicaţia Zipcar, şi-a descărcat-o, apoi şi-a introdus adresa de e-mail şi o parolă veche et voilà: contul ei de car sharing pe care şi-l făcuse în Boston încă era valid. La volanul unei Honda CR-V argintii, undeva la est de Queens Odessa conducea ghidată de telefonul mobil aşezat pe locul pasagerului. A străbătut Southern State Parkway până la Drumul Naţional 27, a trecut de Amitwville şi a ajuns în Little Brook. Tot drumul s-a concentrat asupra scopului, cu temerea că putea fi prinsă, că nu avea voie să facă asta. Primăria din Little Brook era o clădire veche din piatră încadrată de magazine şi de o farmacie CVS. În dreptul intrării erau câteva maşini ale Poliţiei Statului New York, însă nu aveau luminile pornite, iar locul crimei nu era împrejmuit cu bandă. O polițistă purtând o vestă reflectorizantă dirija circulaţia. Odessa a coborât geamul maşinii şi, folosindu-şi insigna, a tras la marginea trotuarului, lângă o camionetă albă pe care a recunoscut-o ca fiind vehiculul serviciului de decontaminare - pentru curăţarea locului crimei. Cum la uşă nu era niciun poliţist, Odessa a intrat nestingherită în hol. Un poliţist îmbrăcat civil, care tocmai vorbea la telefon, a observat-o, cu toate că părea acaparat de conversaţie. Cu legitimaţia în mână, Odessa a trecut de recepţie şi a intrat în primărie. Mai multe persoane îmbrăcate în costume albe şi purtând mănuşi din cauciuc ştergeau pete de sânge de pe un perete, iar roşul intens se preschimba într-un roz apos. Către mijlocul coridorului, criminaliştii fotografiau o altă pată de sânge, care se întindea atât pe perete, cât şi pe podeaua pe care probabil se prăbuşise una dintre victime. Nu prea avea ce să vadă şi cu atât mai puţin ce să afle acolo. l-a abordat pe criminalişti şi a fost îndrumată către un birou aflat după colţ. Acolo, un ofiţer din poliţia locală a privit-o cu suspiciune, până i-a arătat insigna. q 89 œ» — Agentul special Hardwicke? i-a citit el, brusc înviorat, numele de pe legitimaţie. Cu ce vă pot ajuta? Locuinţa suspectului era o casă medie cu garaj, în stil colonial, aşezată pe o stradă în pantă. O maşină a poliţiei statale era parcată pe alee, iar pe portiera ei scria Troop L, Suffolk County. Probabil un căpitan sau un maior venise să stea cu văduva. Odessa a parcat puţin mai departe - o Honda CR-V nu sugerează apartenenţa la FBI -, apoi a parcurs pe jos drumul până la casă, hotărâtă să afle tot. S-a apropiat de cei doi poliţişti aflaţi pe peluză, şi-a arătat insigna şi legitimaţia şi a simţit apoi cum, în drum către uşa de la intrare, este urmărită cu privirea. Din casă se auzeau câini scheunând. Probabil cineva îi încuiase într-o baie sau în subsol. Văduva stătea singură pe o canapea mare lângă un pian vechi cu coadă pe care erau înşirate fotografii ale copiilor, ajunşi între timp oameni în toată firea. Numele său era Louise Colina şi avea vreo 60 de ani, mai în vârstă decât se aşteptase Odessa. Era posibil ca fotografia pe care Odessa o văzuse pe pagina de internet a oraşului şi care îl înfăţişa pe soţul ei Edwardo, cunoscut ca Eddie, să fi fost veche. Când Odessa a intrat înăuntru, căpitanul de poliţie s- a ridicat în picioare, ţinându-şi pălăria cu boruri largi în mână. Bărbatul era cu vreo treizeci de centimetri mai înalt decât ea. Odessa nu s-a arătat impresionată; i-a pus insigna sub nas şi apoi i-a strâns cu fermitate mâna. — Ne-am mai întâlnit cumva? întrebă el. Cărui Birou îi aparţineţi? — Newark, se grăbi Odessa să răspundă. Cu detaşare la Kew Gardens, continuă ea, îndreptându-şi privirea către doamna Colina, înainte ca ofiţerul s-o mai întrebe ceva. Doamnă Colina, primiţi, vă rog, condoleanţele mele. Sunt convinsă că treceţi prin momente extrem de grele. Femeia părea pierdută în propriul trup, cu siguranţă urma să aibă nevoie de mai multe săptămâni ca să-şi revină. — Vă mulţumesc, răspunse femeia. — Nu-mi pot imagina cum este să vezi într-o zi pe cineva ieşind pe uşă, pentru ca mai apoi... să se întâmple ce s-a e 90 œ» întâmplat. Doamna Colina încuviinţă. — Nu dăduse niciun semn... încă mi se pare că totul este o mare greşeală. — Absolut niciun semn? repetă Odessa pe un ton interogativ. Căpitanul se simţi dator să intervină: — In ziua aceea, puţin mai devreme, fusese implicat într- un accident de maşină. Se izbise de un zid de piatră. Nu a sunat să raporteze incidentul. — Poate că s-a lovit la cap, spuse doamna Colina. Eddie nu ar fi făcut niciodată aşa ceva. — Regret nespus, zise Odessa, luând din nou mâna văduvei într-a sa, apoi se retrase. N-aş vrea să vă întrerup conversaţia. O să arunc o scurtă privire pe-aici. Domnule căpitan... Ofiţerul îi răspunse la salut cu o mişcare din cap, curios să afle ce căuta agenta FBI, însă continuă să stea cu doamna Colina. Odessa ieşi din casă, ocolindu-i pe poliţiştii de pe peluză şi parcurgând drumul până la alee. Uşa garajului era deschisă, interiorul ticsit al acestuia având în centru un Subaru vechi. Cotrobăi prin containere cu echipament sportiv uzat, cutii de carton, pe un banc de lucru plin cu scule, descoperind şi o cositoare de gazon mare, cu scaun şi volan. Căuta vasul de fier pe care i-l descrisese agentul Solomon. Găsi un suport vechi pentru umbrele şi mai multe ghivece, însă acestea conţineau numai fluturi de noapte morţi. Revenind afară, Odessa urcă cele patru trepte din cărămidă spre curtea laterală. Acolo, în dreptul şirului de copaci care separa proprietatea familiei Colina de cea a vecinului, se găsea o căsuţă de grădină. Nu una din panouri prefabricate, ca la Home Depot şi Walmart, niciuna scumpă, semănând cu o cabană - ci o căsuţă veche, din lemn de brad, cu un cârlig metalic pe post de încuietoare. Odessa trase de uşă, simțind imediat în nări miros de seu şi rumeguş. Lumina care se strecura prin singura fereastră e 9] œ» existentă - un geam crăpat - dezvăluia privirii o cositoare veche, manuală, câteva biciclete, un set de crochet, împreună cu alte jocuri de exterior, precum şi o fântână pentru păsărele ciobită. Odessa dădu la o parte o pompă ruginită de bicicletă, cercetând apoi cu privirea, printre plasele de păianjen, partea din spate a căsuţei. Nu l-ar fi remarcat dacă n-ar fi intrat cu gândul să-l găsească. Un vas mare, pântecos, cu buza rotundă, aruncat într-unul dintre colţurile din spate. Era plin de gunoaie: bete, un şirag de mărgele colorate şi sârme. Smocuri de păr castaniu care puteau fi confundate cu nişte fire de iarbă uscată. Mânerul din plastic al unui cuţit lung, aşezat strâmb. Odessa aprinse lanterna de la telefon, dorindu-şi să fi avut la ea o pereche de mănuşi. Ceea ce iniţial crezuse că sunt nişte bețe... erau de fapt oase, cenuşii de la trecerea vremii. Odessa nu-şi putea da seama dacă era vorba despre oase de om sau de animal. — Doamnă agent? Vocea poliţistului o făcu să tresară. Zări prin geamul întredeschis marginea unei caschete. — Da? răspunse ea. — Căpitanul doreşte să schimbe o vorbă cu dumneavoastră, înăuntru. — Desigur! răspunse Odessa, străduindu-se să vorbească pe un ton vesel. Rămase pe loc până când marginea caschetei dispăru din dreptul geamului. Se grăbi să facă mai multe fotografii, fără să uite să activeze bliţul, apoi se retrase, atentă să nu răstoarne vreuna dintre biciclete. Se strecură spre stradă pe lângă casă, apoi se îndreptă către maşină. Urcă şi demară. j — Scuze, am crezut că eşti un reporter. Cu un zâmbet, Odessa îşi puse înapoi legitimaţia în buzunarul de la piept, apoi intră în micul birou. Mai multe fotografii prinse de perete cu scotch, în jurul unui steag portughez, arătau că Mariella Parra, ofiţerul din Serviciul de e 92 œ Patrulare Marină, fusese cândva căpitanul unui vas de pescuit. Strânse mâna Odessei cu forţa unui bărbat. Părul tuns scurt, băieţeşte, lăsa să se vadă nişte fire albe, în vreme ce pielea ridată de la colţurile ochilor trăda expunerea îndelungată la soare. — Şeful meu mi-a dat câteva zile libere, spuse Mariella, aruncând câteva obiecte într-o sacoşă de pânză. Incerc să mă detaşez. Trebuie să-ţi mai spun o dată ce s-a întâmplat? Odessa dădu din umeri. — Mă mulţumesc şi cu versiunea prescurtată, dacă există una. — Ce-şi doreşte FBl-ul în cazul acesta? — Investigăm un şir de crime. Mariella făcu un pas înapoi, surprinsă. — Crezi că e vorba şi de altceva? — Nu, răspunse Odessa, însă munca noastră presupune şi să compilăm statisticile referitoare la infracţionalitate, ca să depistăm un anumit tipar. Ştia că erau vorbe goale, aşa că se sili să zâmbească. — Îmi dau seama că a fost traumatizant. — E destul de simplu, dădu Mariella din umeri. Trebuia să verific câteva permise, aşa că am trecut pe la primărie cu vreo douăzeci de minute înainte de încheierea programului. Am auzit nişte strigăte şi iniţial mi-am imaginat că era aniversarea cuiva... o petrecere. Poate că urechile mele voiau să audă nişte zgomote vesele. Când glasurile acelea puternice au devenit urlete... am rămas locului câteva secunde, încercând în continuare să mă conving că aşa ceva nu e cu putinţă. În realitate nu e ca la televizor, unde suspansul creşte treptat şi ştii că urmează să se întâmple ceva. Totul se petrecea deodată, iar eu mă aflam acolo. Odessa aprobă. O înţelegea mult mai bine decât ar fi putut bănui. — Când m-am pus în mişcare, am făcut-o cu sânge-rece, aveam pistolul în mână. Cu toate astea, eram copleşită. Am văzut prima victimă, femeia prăbuşită, plină de sânge. Bărbatul care venise să-şi plătească taxele încă ţinea o e 93 œ bancnotă între degete şi se târa ca un aligator pe hol, lăsând în urmă o dâră de sânge. Administratorul local, domnul Colina, vreau să zic... tocmai o înjunghia pe a treia victimă în partea de jos a spatelui, de nenumărate ori, cu şurubelniţa aia. La un moment dat... Mariella se poticni puţin, apoi continuă: — La un moment dat, şurubelniţa s-a înţepenit în coloana femeii... şi o clipă mi s-a părut că îi ridică tot corpul, vreo cinci centimetri... apoi i-a scos-o dintre vertebre şi a continuat. Mecanic... nu se citea nicio emoție pe faţa lui... Odessa încremenise, retrăind propria traumă. — Cum arăta? Ce expresie avea? Mariella se înfioră. — Curioasă? Veselă? Oarecum detaşată? Ochii lui... erau atât de aprinşi... ai fi zis că stăteau să explodeze. Apoi m-a văzut şi a lăsat-o pe femeie să cadă, iar şurubelniţa a ieşit încet din spinarea ei. Cei de la poliţia statală m-au întrebat dacă i-am spus ceva. Absolut nimic. Am apăsat pe trăgaci, nici eu nu ştiu de câte ori. L-am ucis pe nebunul ăla nenorocit. Mariella oftă uşurată că terminase de povestit încă o dată incidentul. Nu se aştepta ca Odessa să pună şi alte întrebări. — Şi după aceea? — După aceea... el zăcea pe jos, iar eu am luat-o la fugă în direcţia opusă. Nu ştiu când am ieşit din clădire. Poliţia a apărut cu foarte mare întârziere. — Vreau să spun... se strădui Odessa să-şi formuleze întrebarea cât mai delicat. După ce l-ai împuşcat. După ce s-a prăbuşit. Ai fugit înainte să-l vezi mort sau ai... Cu o vagă stânjeneală în privire, Mariella se uită la Odessa, făcând-o să simtă cum i se zbârleşte părul de pe ceafă. — Nu ştiu dacă era mort. Mă aflam prea departe pe culoarul acela. Am aşteptat însă până am observat că nu mai mişcă. — „ŞI? Respirația Mariellei se înteţi. e 94 œ» — Ce anume încerci să afli de la mine? Ştia. Odessa îşi putea da seama că ştia. Se apropie de ea, vorbindu-i aproape în şoaptă: — Ai văzut ceva...? A ieşit ceva din corpul lui? Mariella avea o privire speriată. — Mi s-a părut că am văzut ceva. Probabil mi-a jucat mintea feste. — În ce fel? Mariella ezita. — Nu ştiu. — Nu va intra în raportul meu, spuse Odessa, dacă asta te îngrijorează. Însă alţi supraviețuitori ai unor măceluri ca ăsta... au raportat că au văzut ceva ieşind din trupul atacatorului când individul a murit. Mariella părea pe punctul de a vărsa. Găsi o sticlă de apă şi luă două înghiţituri mici. Se uită apoi la Odessa, neîncrezătoare... simțind însă nevoia să spună cuiva ce-i stătea pe suflet. — Era ceva... aşa... ca un fel de prezenţă. Auzind cuvintele Mariellei, Odessa simţi un vertij. — Continuă. — Nu era... o fantomă sau ceva de genul ăsta. Ci o esenţă. — Ai simţit şi un miros - un miros de ars? Mariella clătină cu putere din cap. — Am fugit. Nu ştiu. Apucă geanta de pânză şi o ridică de pe birou. — Îmi pare rău, nu pot... trebuie să plec. Apoi, părând că-şi aminteşte deodată că stătuse de vorbă cu un agent FBI, adăugă: — Sunt liberă să plec? Odessa încuviinţă. — Mulţumesc, spuse ea. Aruncându-i o privire stranie, Mariella trecu pe lângă ea şi ieşi din birou. Odessa îşi trecu palma peste faţă, însufleţită că îşi confirmase cu altcineva propria experienţă... şi apoi înfricoşată de asemănare. Dacă era adevărat... ce putea însemna ce văzuseră? e 95 - La întoarcere, Odessa conduse năucită. De mai multe ori clipi ca să iasă din transă. Erau prea multe de analizat şi ea trebuia să se concentreze. li trimise prietenei şi colegei ei Laurena un SMS, rugând-o să o caute. In mai puţin de un minut, telefonul îi sună. — Bună. Eşti cea mai tare. Laurena era agent de doar doi ani, însă era cu cinci ani mai mare decât Odessa, pentru că înainte de a-şi trimite dosarul la FBI lucrase ca funcţionar într-un tribunal itinerant. — Unde eşti? Totul e în regulă? Odessa tăcu o clipă, străduindu-se să-şi domolească temerile. Grija pe care i-o purta Laurena o emoţiona. — Poţi să-mi faci o favoare? — Cere-mi orice, Dessa. Dar să ştii că nu mă pricep la gătit. — Nu pe tine te-aş suna dacă aş avea nevoie de mâncare gătită. — Şi nici nu mă prea omor cu ordinea şi curăţenia. — Vreau să văd fotografiile făcute la locul crimei, în locuinţa lui Peters. Urmă o pauză lungă. — De ce ai vrea să vezi aşa ceva? — Nu le vreau pe cele înfricoşătoare. Deşi... de fapt, le vreau pe toate. Şi nu e vorba despre cadavre. — Atunci despre ce e vorba? Acum chiar că mă faci să mă îngrijorez. — Nu-mi mai iese din cap, spuse Odessa. Vreau să văd ce se afla acolo - în casă. Subsolul, garajul... totul. — Nu ştiu ce să zic. Chestia asta pare şi nesănătoasă, şi lipsită de etică. — Mi le poţi pune în Dropbox. Copiază-le şi trimite-mi separat linkul. Mă uit pe ele - şi îţi promit că nu le descarc. N-o să las nicio urmă care să ducă la tine. — Va exista una dacă Biroul o să vrea să cerceteze. — Asta nu se va întâmpla, spuse Odessa. Te rog, Laur. O vreme, în telefonul Odessei nu se auzi decât un ţăcănit e 96 - - Laurena lovind ritmic biroul cu un pix. — Aş prefera să-ţi gătesc ceva. — Mulţumesc, Laur, se grăbi Odessa să spună. — Păi, încă nu am zis da... — Eşti cea mai tare, încheie Odessa conversaţia. e 97 œ» Obediah fusese azvârlit din trupul supraveghetorului local mult prea devreme. Mai avea multe de făcut. Cu toate că experiența unei expulzări era intotdeauna plăcută, de data aceasta simţise o anumită insatisfacţie. A ieşit din anexa primăriei din Little Brook, nerăbdător să-şi găsească un alt vehicul. A zărit o femeie de vreo cincizeci de ani, având în braţe un covoraş pentru yoga. Tocmai urca la volanul unui SUV cafeniu. Obediah a preluat atât femeia, cât şi automobilul, accelerând pe Route 495, o autostradă interstatală est-vest şi forțând femeia şi maşina la maximum. A ajuns de câteva ori la 145 de kilometri pe oră şi s-a strecurat prin trafic, în zgomot de anvelope scrâşnind pe asfalt. Căuta locul şi momentul potrivite. Ca un şoim pelerin aşteptând momentul perfect ca să plonjeze asupra unui porumbel sau a unei becaține neatente. A tras de volan spre dreapta, izbind puternic automobilul de roata din stânga-spate a unei mici maşini sport. Aceasta s-a învârtit ca un titirez peste două benzi de circulaţie, a ieşit în afara autostrăzii care în zona aceea nu avea parapete laterale şi s-a făcut zob de trunchiurile unor copaci. O camionetă implicată în accident s-a răsucit 180 de grade, izbindu-se frontal de maşina unei firme de livrări, ambele vehicule fiind apoi măturate de un camion al firmei de mutări Mayflower. SUV-ul a derapat de la stânga la dreapta pe trei dintre benzile autostrăzii, având peste 130 de kilometri pe oră când s-a izbit de nişte bariere Jersey din ciment, cu armătură de oțel. Vehiculul uman al lui Obediah a murit în urma impactului, aşa că entitatea a fost forțată să se elibereze asemenea unui foc de artificii. Un adevărat extaz. După ce maşinile care veneau din spate au frânat, tăcerea lăsată a fost desăvârşită, în vreme ce fumul se înălța din motoarele făcute zob. Obediah s-a simţit împlinit, mişcat, de parcă ar fi ascultat ultimele acorduri ale unei e 98 œ simfonii mărețe - doar că, în locul unor aplauze, tot ce putea auzi era zgomotul portierelor şi glasurile infiorate ale martorilor incapabili să cuprindă cu mintea măcelul care tocmai se petrecuse. Obediah n-a pierdut vremea, a pătruns în trupul unei femei de douăzeci şi ceva de ani care ieşise din jeepul ei sport să dea o mână de ajutor - o adevărată bună samariteancă. A dus-o înapoi în maşină şi a pornit motorul, ştiind din experiență că, dacă nu pleca imediat, ar fi putut rămâne într-un ambuteiaj dezolant. Iubitul bunei samaritence abia a apucat să revină, surprins, pe locul pasagerului înainte ca jeepul să demareze în trombă. Primul impuls al lui Obediah a fost să repete ce făcuse deja, producând încă un accident spectaculos - doar că protestele, întrebările şi îngrijorarea iubitului i-au distras atenția. — De ce conduci atât de repede? Ce s-a întâmplat? De ce te uiţi aşa la mine? Iubitul a încercat să-i apuce mâna, însă Obediah i-a tras o palmă peste fată, spărgânau-i ochelarii şi provocându-i o tăietură deasupra sprâncenei stângi. În vreme ce bărbatul tipa îndurerat, Obediah a făcut-o pe buna samariteancă să întindă o mână şi să-i desfacă tipului centura de siguranţă. A deschis apoi portiera din dreptul lui şi apoi a tras brusc de volan, o dată spre dreapta, o dată spre stânga. Iubitul cel enervant s-a rostogolit afară din maşină, izbindu-se de câteva ori de asfalt şi a rămas apoi încremenit între două benzi de circulație, înainte să fie călcat de roțile unui camion al companiei Amazon Prime. Scena fiind neaşteptat de satisfăcătoare, Obediah s-a gândit o clipă să-i rezerve aceeaşi soartă şi bunei samaritence, rostogolind-o afară din vehiculul în plină viteză. Doar că un alt impuls i-a canalizat atenția: o conştientizare. A simtit-o aşa cum animalele percep modificări ale presiunii barometrice, presimţind în felul acesta schimbări climatice. Duşmanul. e 99 œ» Undeva, prin apropiere. Obediah era incapabil să simtă teamă - în afara celei că ar putea rămâne flămând -, ceea ce-l făcea să vâneze din pură plăcere. Inamicul său era o sursă potenţială de durere. lată finalul criminalei călătorii de plăcere a nesățiosului Suflet gol. Existau patru Suflete goale. Dintotdeauna existaseră patru Suflete goale. Insă Obediah era singura entitate încă în libertate. A apăsat pedala de acceleraţie, îndreptând jeepul spre vest, către New York. Către Hugo Blackwood. < 100 >» Odessa a revenit în salonul lui Earl Solomon, găsindu-l aşezat într-un scaun capitonat şi privind pe fereastra murdară. Cerul era azuriu ca o păturică de bebeluş. Odessa se întreba cum arăta el în ochii unui bătrân după un atac cerebral... se întreba chiar dacă Solomon vedea cerul acela. — S-a făcut ora? întrebă Solomon înainte să-şi întoarcă privirea. Crezuse că era una dintre asistente. — Ah! Agentul FBI Hardwicke. — Bună ziua din nou, spuse Odessa şi se opri la marginea patului gol. Televizorul din colţul încăperii mergea fără sonor. — Cum vă simţiţi astăzi? — Am avut şi zile mai bune, răspunse el, întorcându-şi din nou privirea către fereastră. Abia dacă zăresc ceva dincolo de smogul ăsta. La un moment dat, a trebuit să urmăresc un spălător de geamuri în Manhattan, la sfârşitul anilor 1960. Am încercat să mă urc pe o platformă. Pe atunci nu te prindeai cu chestiile alea... cum le zice, agăţătoare? — Carabine. Solomon se întoarse din nou către ea. — Da, nu existau. Nu când ţi-a mai rămas atât de puţin de trăit, continuă el, scărpinându-şi gâtul cu unghiile ca nişte vârfuri tocite de săgeată. Ce voiai să-mi spui? — Poate că aţi văzut deja la televizor. A avut loc un nou măcel. De data asta, în Long Island. — Un politician local, spuse Solomon. Odessa aprobă. — O altă persoană care a cedat nervos - fără antecedente care să dezvăluie o fire violentă, agresivă. Înainte să fie împuşcat a ucis trei persoane nevinovate care pur şi simplu se aflau prin preajmă. Solomon strânse din buzele sale uscate. — Şi ai văzut că există anumite similarități cu cazul tău. e 101 œ» — Dumneavoastră, nu? Solomon zâmbi, închizând un ochi - nu ca să-i facă cu ochiul, ci ca să se uite mai bine la ea. — Întotdeauna se întâmplă câte trei, chestiile astea. Toate lucrurile rele, de fapt. — Întotdeauna? se miră Odessa. De câte ori aţi mai văzut ceva asemănător? — Te-ai dus acolo, nu-i aşa? spuse Solomon. Odessa nu-şi dădea seama dacă el îi aproba gestul sau era pur şi simplu amuzat. — Da, m-am dus. Când am venit aici data trecută, m-aţi întrebat dacă erau nişte cazane la locul crimei. De ce? — Eram curios. — Este un detaliu foarte precis şi foarte ciudat. — Da, ştiu. lar când ţi-am spus, te-ai uitat la mine de parcă aş fi fost nebun. lar apoi te-ai dus ţintă la locuinţa din Long Island a acestui ucigaş în serie... — Nu era în garaj, spuse Odessa, ci într-o căsuţă veche de grădină, în curtea din spate. Un cazan din fier, exact aşa cum l-aţi descris dumneavoastră. Mi se pare extraordinar. Solomon zâmbi. — Acum mă flatezi pentru că eşti avidă să afli mai multe. — Dar... de unde aţi ştiut? Chiar atunci, două asistente bătură în uşa deschisă din spatele Odessei, intrând imediat în încăpere. — În regulă, domnule Solomon. Odessa simţea că ratase ocazia să afle mai multe. Se dădu la o parte, făcându-le loc celor două femei. — Aveţi o vizită? întrebă una dintre ele. — Contabila mea, răspunse el. Se ocupă de uriaşa mea avere. Asistenta mai în vârstă zâmbi amuzată. — Minunat. Odessa rămase în picioare, urmărind cum ele îl ajută pe Solomon să se ridice din scaun, punându-l din nou pe patul cu rotile. Asistenta mai tânără spuse: — Aveţi vreun sfat referitor la mersul bursei şi pentru e 102 œ» noi? Pentru cine poate să investească, ce anume va aduce profit sigur în viitor? Solomon se aşeză comod între perne şi răspunse: — Prostia omenească. Asistentele chicotiră. Odessa simţea că-şi pierde răbdarea - avea atâtea să-l întrebe. — Merge la un RMN, îi spuse asistenta mai vârstnică. O să dureze ceva. — E totul în regulă? se interesă Odessa. Asistentele rămaseră tăcute, uitându-se la Solomon. — Mi-a ieşit prost un test, spuse el. lar doamnele acestea profită de orice ocazie ca să mă dezbrace. Ai găsit ceva în neregulă la mine acasă? — Nu, n-am găsit nimic în neregulă. Camera plină cu benzi de magnetofon - cum ar putea să deschidă subiectul de faţă cu ele? — L-am luat pe Dennis. — Pe cine? A, peştele. Sigur. Ai mai furat şi altceva? Ai găsit ceva interesant? Asistentele îl deconectară de la monitoare, eliberând frânele de la roţile patului. Dacă păţeşte ceva? Dacă aceasta era ultima şansă a Odessei să-i pună întrebările? — M-am uitat pe fotografiile de la locul crimei în care am fost implicată. Au fotografiat întreaga locuinţă, cum bine ştiţi. Asistentele se prefăceau că nu ascultă, însă tresăriseră când auziseră cuvintele „fotografiile de la locul crimei”. — Şi cum ai pus mâna pe ele? se interesă Solomon. — Într-una dintre poze... arată asemenea unui alt vas - un cazan... în subsol, în spatele unui boiler. În casa lui Peters, cea în care locuia familia lui. Ascuns acolo. Fotograful a crezut probabil că era un tomberon sau ceva de genul ăsta. — Ce se afla în cel descoperit de tine? întrebă Solomon. În cazanul din Long Island? Odessei i se părea ciudat să dea astfel de amănunte de faţă cu asistentele, dar o făcu: e 103 œ» — Oase. Gunoaie. Mărgele, păr. Să fie un fel de altar? — Ce fel de oase? Cât de mari erau? — Habar n-am. Nu sunt antropolog criminalist. — Dar ştii cum arată un os de om. Părea de copil? De adult? Este foarte important să ştiu. Asistentele îl pregătiseră pentru RMN, însă ezitau să plece, complet absorbite de discuţia celor doi. — Ne pare rău, însă trebuie să mergem, li se adresă asistenta mai tânără şi începu să împingă patul. — De ambele feluri, cred, răspunse Odessa. Erau oase de om. Unele mari, altele mici. — Aşa deci. lar acum, spune-mi, te rog: cum poţi obţine oase de om? întrebă Solomon în vreme ce asistentele îl scoteau cu pat cu tot pe dir În noaptea aceea, acasă, Odessa stătea în faţa laptopului, în timp ce un bol cu ramen mâncat pe jumătate se răcea lângă ea. Linus stătea la biroul lui din dreptul ferestrei, ascultând ceva la căşti şi scriind un raport. Era îmbrăcat cu puloverul lui tricotat, verde-mentă, de care nu se despărţea niciodată în nopţile friguroase. Dacă ai fi ascultat cu atenţie, ai fi auzit dinspre căştile lui mari vocea lui Frank Ocean. Cum putea să se concentreze să scrie în timp ce asculta muzică? Ea ar fi fredonat versurile împreună cu artistul şi n-ar fi reuşit să ducă nimic la capăt. Linus o urmărea ridicând din când în când privirea către geamul întunecat în care se vedea imaginea ei reflectată. Odessa ştia şi îi era bine, se simţea iubită. Totuşi, Linus era prea îngrijorat. Se aştepta ca ea să clacheze ori se întreba cum suportă gândul că ucisese pe cineva? Sau, mai rău, dacă îl ucisese pe Walt Leppo din greşeală. Odessa nu ştia cum să o scoată la capăt. Adesea se surprindea urmărindu-şi propriul comportament: Par normală? Acum - după ce aflase atâtea lucruri noi - îşi punea întrebarea asta mai abitir. — N-ai de gând să termini supa? întrebă el. — Ah, o s-o reîncălzesc mai târziu. E în regulă. e 104 œ» Linus îi zâmbi. — Te uitai în gol. — Ştiu. Sunt bine. — Ai prefera să vedem un film? — Sunt bine, repetă ea. Citeam nişte ştiri. Linus îi zâmbi, punându-şi iar căştile pe urechi. Odessa reveni la laptop, trecând în revistă rezultatele căutării legate de mormintele profanate din New Jersey şi Long Island - toate deschise într-o fereastră privată, ca să nu apară în istoricul de navigare. Începuse să citească despre morminte vandalizate, mâzgălite cu graffiti - cele mai multe poveşti proveneau din paginile unor ziare locale disponibile pe patch.com. Morminte profanate. Pietre de mormânt răsturnate. Vitralii furate. Odessa îşi limitase căutarea la evenimentele din ultimii cinci ani. O relatare îi sărise în ochi. De fapt, era vorba despre o serie de întâmplări - un adevărat scandal - despre care Odessa îşi amintea vag. „Rămăşiţele copilului-miracol furate din mormânt.” Acesta era unul dintre titlurile cele mai decente. Povestea începuse cu câţiva ani mai devreme, când în presă apăruse un articol ambiguu despre un bebeluş din suburbiile oraşului New Jersey, poreclit „Baby Mia”. Fetiţa se născuse cu o boală degenerativă cerebrală şi iniţial se crezuse că nu va supravieţui mai mult de câteva ore. În pofida tuturor prognosticurilor, trăise doi ani şi o lună. Cheltuielile medicale ca să fie ţinut în viaţă erau însă foarte mari, aşa că un articol dedicat „copilului-miraco!” a devenit un adevărat fenomen online. Baby Mia a ajuns un hashtag popular în social media. Fotografia fetiţei purtând o cordeluţă peste capul bandajat a început să apară în vitrinele magazinelor din statul New Jersey, de la Asbury Park la Trenton, şi chiar şi în anumite zone din Philadelphia. A fost creat un număr special de SMS, compus din şase cifre, prin care doritorii puteau dona direct câte zece dolari în contul deschis pentru îngrijirea medicală a micuţei. Parcurile de distracţii Six Flags Great Adventure şi Story Book au organizat câte o serată dedicată strângerii de 105 œ» fonduri, fetiţa fiind de asemenea invitată să arunce pucul în joc cu ocazia play-off-ului echipei New Jersey Devils, devenind o celebritate locală. După ce Mia a pierdut lupta cu boala, jucătorii acestei echipe de hochei au ţinut un moment de reculegere în amintirea fostei lor mascote. Şase luni mai târziu, mormântul ei, aflat într-un cimitir din Allenhurst, a fost profanat, iar sicriul, furat. A fost ştirea principală a emisiunilor matinale, iar părinţii îndoliaţi au avut parte de o nouă suferinţă. Deşi cazul nu a fost niciodată soluţionat oficial, Odessa a descoperit un material despre un cartel de droguri destrămat de curând - unde era un link spre un articol despre profanări recente de morminte. Acolo se pomenea atât de dispariţia sicriului lui Baby Mia, cât şi de furtul cadavrului unui bărbat care murise în 1977 şi fusese îngropat într-un cimitir din Long Island. Odessa a căutat şi alte relatări despre cadavre furate şi cavouri sparte. Numărul cazurilor era surprinzător de mare. Furturi de morminte? În New Jersey? Ştirile de la ora 11. În cele din urmă, Odessa a reuşit să se extragă din hăţişul internetului, încercând să pună cap la cap ce aflase. De ce ar fi profanat cineva mormântul unui copil? Primul gând a fost un cult religios, practici voodoo. Membrii cartelurilor de droguri adesea venerau nişte sfinţi întunecaţi sau zeități obscure ce le-ar fi putut oferi „protecţie” contra arestării. Santeria era cea mai cunoscută. Dar ce legătură aveau cu măcelurile? Odessa închisese browserul de internet mai confuză decât înainte. Lucrurile nu se legau în niciun fel... şi, da, rămăsese cu un sentiment straniu, de care nu putea scăpa. Însemna ceva. Dar ce anume? Odessa luă o gură din sifonul cu lămâie. Peştişorul Dennis înota în apa proaspătă din acvariul curat aşezat în mijlocul mesei. |lnotătoarele lui delicate erau aproape transparente, iar maroniul corpului său bătea acum în portocaliu. Odessa se întreba cât de aproape fusese peştişorul de moarte aşteptându-şi stăpânul să revină acasă. A rememorat apoi momentul în care agentul Solomon a fost scos din salon cu e 106 œ» pat cu tot, şi el aproape de moarte. Dennis părea să se uite la Odessa, înotând pe loc înainte să dea din nou ocol acvariului. În momentul următor, Odessa luă o decizie. Avea de scris o scrisoare. e 107 œ» Către Hugo Blackwood, Esq., Numele meu este Odessa Hardwicke. Sunt agent special la biroul FBI din New Jersey şi în această perioadă sunt detaşată în altă unitate. Un coleg, agentul Earl Solomon, mi-a sugerat să vă scriu cerându-vă ajutorul într-o anchetă presantă. Este deopotrivă neobişnuit şi neconvențional pentru un agent FBI, însă domnul Solomon a insistat, în momentul de fată ancheta se află într-un impas. Vă scriu în legătură cu două crime violente, care aparent nu au legătură una cu cealaltă şi despre care presa a relatat pe larg, una în Montclair, statul New Jersey, cealaltă în orăşelul Little Brook din Long Island. Apreciez enorm orice ajutor din partea dumneavoastră. < 108 >» Odessa stătea pe unul dintre scaunele de lângă uşa din mijloc a vagonului de metrou, ţinând în poală, cu faţa în jos, plicul A5 galben-închis în care se afla scrisoarea adresată lui „Hugo Blackwood”. Impăturise hârtia o dată - o singură dată. Trenul tocmai trecea pe sub râul Hudson, ducând cu el navetiştii întârziaţi dinspre New Jersey către Lower Manhattan. Odessa se simţea bucuroasă că se hotărâse să facă acest gest straniu, care de fapt îi trăda disperarea, dar era un gest personal, pe care eventual l-ar fi putut nega fără să suporte vreo consecinţă. A ieşit din staţia de metrou în ploaia torențială anunţată de aplicaţia meteo de pe mobil. Şi-a deschis umbrela şi a pus plicul în jachetă, ca să-l ferească de stropii de apă. Ploaia cădea uşor razant, izbindu-se cu ropot de umbrela din plastic şi udându-i gleznele şi manşetele pantalonilor. Mergea ţintit prin ploaia care alungase pietonii şi îi deturnase pe cei care planificaseră să plece după cafea sau în pauza de ţigară. Văzând că vântul se înteţeşte şi stropii cad tot mai aprig, s-a gândit să aştepte ca urgia să se potolească, însă a decis să-şi ducă mica misiune până la capăt. Totul părea ca într- un vis. Simţea că nu va ieşi din această transă până nu va introduce plicul în cutia poştală, aşa că grăbi pasul şi continuă să înainteze către Stone Street prin rafalele de vânt şi ploaie. În dimineaţa aceea, după ce Linus plecase la slujbă, Odessa căutase pe internet locul cu pricina. Stone Street era o stradă pavată cu bolovani de râu, de la 1685 - prima stradă pietruită din Manhattan, pe vremea aceea insula fiind o colonie de fermieri şi neguţători olandezi cunoscută sub numele de New Amsterdam -, iar strada purtând numele de High Street. Tot pe atunci, Wall Street era de fapt un perete din lemn, o barieră protectoare în partea de nord a aşezării. A urmat decăderea. Până în anii 1970, e 109 œ» Stone Street a rămas căzută în uitare. În decada următoare s-a degradat şi mai mult, devenind un loc de depozitare a gunoaielor, zidurile clădirilor fiind complet acoperite cu graffiti. Lucrările de reamenajare din zonă au împărţit-o în două secţiuni. Cea dinspre est, lungă cât două cvartale şi flancată de mansarde recondiţionate şi de depozite construite la mijlocul secolului al XIX-lea - după ce Marele Incendiu din 1835 distrusese cea mai mare parte din fostul New Amsterdam -, a fost transformată în zonă pietonală, primind o nouă denumire: Districtul Istoric South Street Seaport. Cu pavaj din granit, trotuare din Piatră albastră şi stâlpi de iluminat stradal care semănau cu vechile felinare cu gaz, strada a fost revitalizată şi preschimbată într-o zonă de restaurante, în anotimpurile ceva mai calde clienţii putându-se aşeza la mesele de afară. Steagurile mai multor ţări, înşirate de la o clădire la alta, fluturau acum deasupra unei străzi newyorkeze care te ducea cu gândul la Europa, aşa cum nu o făcea probabil nici o altă stradă de pe insulă. Partea de vest a rămas deschisă traficului doar într-un singur sens, însă clădirile acoperite cu schele şi şantierele au transformat trotuarul într-un pasaj inestetic. Nu era niciun pieton, doar un camion de livrări, parcat în celălalt capăt al străzii, cu luminile de avarie pornite. Odessa a trecut de numărul 11, observând că următoarea clădire avea numărul 19. A făcut cale întoarsă, cercetând cu privirea intrările încadrate cu plăci de granit, însă nu a descoperit niciun număr intermediar. Frustrată, s-a gândit să se lase păgubaşă - supărată că urmase indicaţiile unui bătrân confuz - însă ridicând privirea a remarcat două numere aşezate ceva mai sus, pe nişte plăci din piatră prinse chiar sub bordura ce separa parterul de primul etaj. În locul acela două clădiri se înălţau în paralel, zidul din piatră construit între ele fiind abia vizibil între pereţii din cărămidă care, ceva mai sus, erau decoraţi cu motive fleur- de-lis de culoarea cuprului învechit. Acolo, chiar în faţa ei, se afla cutia poştală făcută din fontă. Odessa trecuse de trei ori prin dreptul ei, fără s-o e 110 œ» vadă. Partea exterioară a cutiei era netedă - dar nu pentru că ar fi lustruit-o cineva, ci de la patina timpului - şi udă de la ploaie. Cum locul era destul de întunecos, fanta abia se zărea. Odessa se uită în jur, descoperirea cutiei poştale părea un act ilicit. A scos plicul din jachetă şi a mai citit o dată adresa destinatarului: Hugo Blackwood, Esq. Câţiva stropi de ploaie căzuseră deja pe plicul gros, galben-închis, împrăştiind cerneala, aşa că Odessa s-a grăbit să introducă în fantă scrisoarea. S-a mai uitat o dată, suspicioasă, în jurul ei, simțindu-se privită. Scena părea desprinsă dintr-un roman de spionaj. Strada îngustă era întunecată şi potopită de ploaia care trecea razant pe lângă ferestrele fostelor depozite de textile. N-a apărut nimeni, nu s-a întâmplat nimic. S-a îndepărtat, simțind cum i se zbârlesc firele de păr de pe ceafă. A ajuns în dreptul unui bar la câteva case distanţă, pe celălalt trotuar, şi-a închis umbrela şi a intrat. S-a aşezat la o masă aflată lângă fereastră şi a comandat un latte. A început apoi să urmărească cu privirea lespedea de onix în care era încastrată cutia poştală, greu de văzut din locul acela, imaginea ei fiind distorsionată de ploaia care continua să cadă. Câţiva oameni cu umbrelele deasupra capetelor au trecut grăbiţi prin dreptul acesteia, însă niciunul nu s-a oprit. Micul zid din piatră părea să facă parte din faţada celor două clădiri alăturate. Cum ar fi putut cineva recupera scrisoarea? Nimic nu avea sens. A aşteptat. Latte-ul era bun, căldura lui cremoasă estompând umezeala ploii şi stranietatea circumstanțelor, în vreme ce cofeina îi pătrundea în sistemul nervos. Şi-a dat brusc seama că se simţea mai bine, sau mai degrabă cât de aiurea se simţise în ultimele zile. Faptul că pusese scrisoarea în cutia poştală (ba, la naiba, însuşi faptul că reuşise să-şi aştearnă gândurile pe hârtie, închizându-le într-un plic având o culoare şi nişte dimensiuni precise) de pe o stradă veche dintr-un oraş-insulă numărând un milion e 1ll œ şi jumătate de locuitori reuşise să rezolve ceea ce altfel ar fi cerut luni sau poate chiar ani de terapie. Poate că tocmai asta încercase agentul Solomon să sugereze. Un exerciţiu de gândire care s-o ajute să treacă prin această încercare. Poate că „Hugo Blackwood” era o stare de spirit. Când s-a întors la metrou, ploaia se mai domolise. Trenul a ajuns imediat; Odessa a urcat, pornind către locuinţa ei din New Jersey în timp ce se gândea la lucruri obişnuite: cumpărături, spălatul rufelor, toate acestea având darul s-o liniştească. S-a repezit până la magazinul Walgreens ca să ia lapte pentru cafea, pastă de dinţi şi alte mărunţişuri, apoi a luat-o pe jos până la apartament. Proasta dispoziţie încă nu i se risipise, însă devenise suportabilă. Şi-a lăsat umbrela pe hol, lângă uşă, apoi şi-a agăţat jacheta în cuier. Un bărbat stătea pe canapeaua ei. — M-aţi chemat, spuse Hugo Blackwood. lată-mă. Bărbatul avea un păr şi nişte ochi negri ca tăciunele şi o piele ca de alabastru. Era slab, aproape sfrijit, însă într-un fel elegant şi misterios: semăna cu personajele masculine din literatura secolelor al XVIII-lea şi al XIX-lea. Purta un costum negru impecabil - simplu, însă perfect croit -, o cămaşă neagră fără cravată şi o vestă tot neagră. Părea trecut de patruzeci de ani sau poate chiar de cincizeci, dar se ţinea bine. În vreme ce o examina, bărbatul ţinea în mână una dintre ceştile de ceai ale Odessei. — V-am citit scrisoarea, spuse Hugo Blackwood cu un inconfundabil accent britanic. De fapt, mă aşteptam s-o primesc mai devreme... Primul gând al Odessei fu Pune mâna pe o armă. Pentru prima dată de când îi fusese confiscat, îşi dorea să fi avut Glockul la ea. Îşi lăsase cheile în buzunarul jachetei. Uşa dinspre hol se afla în spatele ei; la nevoie, ar fi putut ieşi din apartament în câteva secunde. e 112 œ» — Sunt agent FBI, fură primele ei cuvinte. Un avertisment şi o ameninţare, în acelaşi timp - doar că nu-şi imaginase că le va rosti în propria casă. — Ştiu, răspunse el simplu. Odessa simţi cum i se înteţeşte respiraţia. — Cine sunteţi dumneavoastră? — Ştiţi cine sunt. Odessa îl fixă cu privirea. — Nu. — Doar mi-aţi scris, spuse el. Mi-am permis să mă autoinvit. Cum Odessa nu reuşea să mai spună nimic, bărbatul se mulţumi să clatine din cap. — Tocmai am pregătit un ceai pentru amândoi, spuse el. Sper că nu vă deranjează... Odessa se sprijini de perete. — Nu aveaţi cum să ajungeţi aici înaintea mea. Bărbatul îşi arcui sprâncenele, arătând cu un gest scurt canapeaua pe care stătea, dovadă că ajunsese înaintea ei. — Cum aţi ajuns aici atât de repede? — Prevăd că îmi veţi pune o mulţime de întrebări, spuse el. — Cum m-aţi găsit? — Am văzut numele în scrisoare. — Şi ce este... cutia aia poştală? Ce se întâmplă? Cine v- a pus să faceţi asta? — Dumneavoastră. Cutia poştală e mai degrabă o fantă pentru corespondenţă, destul de funcţională chiar şi în vremurile acestea. E Vremurile acestea? se miră Odessa în gând. In timpul schimbului de replici cu musafirul nepoftit, se apropiase încet-încet de bucătărie, unde erau cuţitele. — Am putea discuta despre problemele pe care le-aţi menţionat în invocare? întrebă el. — Invocare? repetă Odessa mirată. — M-aţi chemat, spuse el. Bănuiesc, prin urmare, că aveţi o problemă destul de presantă. — Nu, răspunse ea cu indignare în glas. Nu, nu putem e 113 * v Să... Ceainicul din bucătărie. Era fierbinte şi încă aburea uşor. Nu numai că ajunsese înaintea ei în apartament, avusese timp să fiarbă nişte apă... în timp ce ea băuse un latte, revenise în cartier cu un PATH şi se oprise la Walgreens pentru cumpărături? Blackwood îşi dădu seama că pe Odessa o contraria apa fiartă. — Mi-am adus propriul pliculeţ, precizez: Milky Blue de la Mariage Frères, spuse el, sorbind din ceai. Ce-ar fi să vă preparaţi un ceai şi să vă aşezaţi, să vă destindeţi puţin? Aceste vorbe o făcură pe Odessa să-şi revină. Nu avea nevoie să se destindă, ci să afle răspunsuri la întrebări care nu-i dădeau pace. — Sunt în regulă, mulţumesc, spuse ea. — Anumite elemente ale cazurilor pe care mi le-aţi descris sunt relevante, spuse el. lar astfel de lucruri se petrec câte trei. — Aşa a zis şi Solomon, îşi aminti Odessa. — Earl, da, nici nu mă mir, zâmbi Blackwood. Faptele în sine nu sunt remarcabile, însă sunt interesante la nivel abstract. În special fiindcă s-au petrecut separat, într-un scurt interval. — De unde-l cunoaşteţi pe Earl Solomon? întrebă ea. Blackwood inspiră adânc, stânjenit în mod evident de întrebare. — De unde-l cunosc? — De când îl ştiţi? Ce puneţi la cale? Ce naiba se petrece aici? — Chiar trebuie...? Mi-aţi trimis o... — Da, o scrisoare, recunoscu Odessa. Am pus-o într-o cutie de lângă Wall Street, în Manhattan, iar după aceea în apartamentul meu s-a strecurat un britanic care nu vrea să- mi răspundă la întrebări. — Earl Solomon ar fi trebuit să vă pregătească mai bine. Cum o mai duce dragul de Earl? — E pe moarte. A suferit un atac cerebral. Se apropie de nouăzeci de ani şi ar fi trebuit să se pensioneze acum e 114 - câteva decenii. M-am dus la el, iar el m-a trimis la dumneavoastră - aşa că trebuie să aflu ce fel de escrocherie aţi pus la cale. Blackwood mai sorbi o gură de ceai. — Se pare că nu v-a spus prea multe despre mine. — Nu, domnule, a omis. — Înţeleg. Mi-am imaginat că aveţi deja nişte aşteptări. — A omis. — Tot ce a făcut a fost să vă dea adresa, nu-i aşa? — Nu o duce prea bine cu sănătatea. Parcă am menţionat asta, nu? Că e pe moarte? Blackwood încuviinţă cu o singură mişcare a capului. Odessa aştepta să spună ceva. — Asta-i tot? Nu sunteţi curios să aflaţi cum o mai duce? Fără compasiune, îngrijorare, domnule Blackwood? Doar acesta este numele dumneavoastră, nu? — Da, acesta este numele meu, domnişoară Hardwicke. Atât. Odessa era deja demoralizată şi copleşită de situaţie, însă nepăsarea ciudatului individ reuşise s-o irite. — E internat în spital. — Ce ghinion, spuse Hugo Blackwood. Pentru amândoi. Deşi şocată de răspuns, Odessa reuşi să schiţeze un zâmbet. — Prin urmare, sunteţi destul de apropiaţi. — M-a asistat de mai multe ori. Am o părere cât se poate de bună despre etica şi calităţile lui profesionale. — V-a asistat de mai multe ori? se miră Odessa. Dar pentru cine lucraţi dumneavoastră? — Pentru cine? Pentru nimeni. — Serviciile secrete britanice? O companie de securitate? — A, nu. Nu pentru ei. _ Odessa încercă să o ia de la capăt. Işi deschise legitimaţia FBI şi se apropie de Blackwood, aplecându-se către el peste măsuţa de cafea. — Asta e legitimaţia mea, da? zise ea, după care îşi puse actul înapoi în buzunar. Acum arătaţi-mi-o pe a dumneavoastră. — Eu nu am una, răspunse el. e 115 + — Niciun act de identitate? Blackwood zâmbi, amuzat probabil de insistența ei. — N-aţi vrea mai bine să vorbim despre cazanele acelea? Ceva din felul în care bărbatul pronunţase cuvântul „cazane”, vocea lui care părea că vine dintr-o altă epocă o făcură pe Odessa să bată în retragere. — Bine, spuse ea, aşezându-se pe scaunul aflat în faţa bărbatului. Spuneţi-mi ce-i cu ele. — Ce ştiţi despre Palo? o întrebă Hugo Blackwood. — Palo? se miră Odessa. — Înţeleg, spuse el. Cazanele reprezintă un element esenţial în Palo Mayombe, o religie întunecată care s-a născut în secolul al XVI-lea, pe vremea comerţului spaniol cu sclavi. Cazanul este înconjurat de tot felul de obiecte cu caracter religios, precum şi alte obiecte totemice aparţinând destinatarului - sau subiectului - descântecului. — Descântec? repetă Odessa. — Descântec. Dorinţă. Blestem. O invocaţie - poate purta oricare alt nume. Pentru ca ea să fie încununată de succes şi să capete toată forţa posibilă, adesea persoana care o rosteşte, o preoteasă în cele mai multe cazuri, se foloseşte în timpul ritualului Palo de diverse lucruri care au legătură cu moartea: leşuri de animale, de păsări. Oase de om. Pe măsură ce Blackwood vorbea, Odessa îi făcea în minte profilul. Să fi fost un profesor de religie? Un expert în ştiinţe oculte? — Înţeleg ce spuneţi, zise ea. Am fost eu însămi martora lucrurilor despre care vorbiţi. Ceea ce nu înţeleg este dacă aceşti ucigaşi sunt nişte adepţi ai religiei Palo... sau victimele vreunui blestem? — Nu e atât de simplu. Ceea ce tocmai am descris este o religie, ceva ce nu vă e familiar, dat fiind că în această parte a lumii nu se practică. Totuşi vorbim despre o religie care are mii şi mii de susţinători şi practicanți - nu sunt nici ucigaşi, nici victime ale unor ucigaşi. Palo Mayombe, în sine, este un sistem de credinţe şi, ca atare, nu i se poate reproşa nimic. — OK... încuviinţă Odessa, nedumerită. Atunci despre ce e 116 œ» vorbim? — S-ar putea ca la mijloc să fie vorba despre forţe mai întunecate. Palo este o credinţă dinamică, având legătură cu nişte curenţi subterani ai naturii insuficient exploraţi. Orice biserică poate fi coruptă. Ceremonia de invocare se poate să fi fost confiscată de vreo entitate străină, care-şi urmăreşte propriile țeluri. Odessa simţea că logica lui începea să se clatine. — Entitate? Hugo Blackwood oftă şi mai luă o gură de ceai. — Sunt doar câteva. Fiecare religie are câte un nume pentru ele, însă există o taxonomie fundamentală, în sensul că nu sunt mai mult de treizeci şi cinci de feluri. Blackwood rostise toate astea firesc. Singurul motiv pentru care Odessa nu izbucnise în râs era acela că aiurelile alea o intrigau. Bărbatul o intriga. Relaţia lui cu Earl Solomon - sau chiar lipsa ei - o intriga. — Cred că mai pregătesc nişte ceai, spuse ea ducându-se spre bucătărie. Scoase din bufet o cană Starbucks care făcea reclamă oraşului Newark (o cumpărase tocmai pentru ironie) şi aruncă în ea un pliculeţ cu ceai din plante, apoi o umplu cu apă de la robinet. — Cele mai multe entităţi îşi au originea în Mesopotamia, continuă Blackwood. Unica lor rațiune de a fi este să vatăme, să erodeze sau să distrugă orice lucru bun de pe această lume... Odessa introduse ceaşca în cuptorul cu microunde şi apăsă butonul „30 de secunde”. — Vă rog, nu faceţi asta, spuse Blackwood. Odessa îşi întoarse privirea către el. — Ce să nu fac? — Ceea ce faceţi. Odessa îşi dădu seama că se referea la cuptorul cu microunde, nu agrea că nu îşi fierbea apa în ceainic, cum procedase el. — E mai rapid aşa, spuse ea. Blackwood pufni nemulţumit - ceva între un oftat şi un e 117 œ mormăit. — Rapidă e şi o decapitare. Cuptorul cu microunde scoase un bip, iar Odessa luă cana cu apă fierbinte, începând să amestece în ea cu o linguriţă. — Trebuie lăsat la infuzat, spuse Blackwood. — Hmm, făcu ea şi se aşeză la loc pe scaun. Nimeni nu are timp de aşa ceva. Observă că Blackwood încă o privea de parcă tocmai comisese o atrocitate. — Dumneavoastră mâncaţi pliculeţul de ceai după ce terminaţi de băut ceaiul? — Pliculeţul este o invenţie modernă. O scurtătură a gestului de a turna apă peste ceai, de a fierbe combinaţia şi de a strecura la urmă frunzele. Evitaţi tot acest proces, sacrificând plăcerea de dragul rapidităţii. Odessa clătină din cap, luând o gură de ceai şi savurând disprețul lui superior. — E bun, spuse ea, lăsându-se pe spătarul scaunului. — Aceste entităţi, continuă Blackwood, care răspund la mai multe nume, favorizează anumite ritualuri. — Favorizează? se miră Odessa. Ce vreţi să spuneţi? — Aceeaşi entitate poate apărea în Palo sau în timpul unei exorcizări catolice, sub un alt nume, îi explică Blackwood. Le place să joace diverse roluri. Să mintă. Să se prefacă. Să stârnească emoţii. E ca şi cum ai roti butonul unui radio în jurul unei anumite frecvenţe. Entităţile se „acordează” cu ceea ce simt ele că le place la un moment dat. — Sunteţi profesor de religie sau ceva de genul ăsta? — Ceva de genul acesta, răspunse el. — Aţi mai avut de-a face cu cazuri similare? — De multe ori, de prea multe ori, în prea multe locuri. Nu se sfârşeşte niciodată. Entităţile sunt Yin şi... am putea spune că eu sunt Yang. — Sună ca un răvaş din plăcintă - de unde ştiţi toate astea? — Din experienţă. Păreţi a fi agent debutant. < 118 + — Aproape, spuse ea ofensată. Lucrez în Birou de puţină vreme. — Şi Solomon a fost cândva un agent debutant, spuse Blackwood, aruncând o privire prin apartamentul ei de parcă i-ar fi citit CV-ul. Bănuiesc că oamenii trebuie să pornească de undeva când îşi formează clientela. — „.„clientela? repetă ea, neînţelegându-l. — La Biroul acela. — Sunt agent special, e o titulatură. Nu sunt... un reprezentant. — Un agent este un om de legătură, din câte înţeleg eu. Un emisar, un instrument. Un reprezentant, aşa este, al Biroului de Investigaţii. Odessa era aproape amuzată. — Cum de agentul Solomon nu v-a explicat asta niciodată? Noi nu suntem nişte mijlocitori. Nu avem clienţi. Clienţii noştri sunt poporul american, întreaga naţiune. — Sunteţi agentul unei instituţii care investighează. Cred că vorbim despre acelaşi lucru. — Nu, nu vorbim despre acelaşi lucru. Eu sunt ofiţer însărcinat cu aplicarea legii, un agent al Guvernului Federal. Am depus un jurământ... iar dumneavoastră sunteţi... încă nu ştiu ce. — Eu sunt Hugo Blackwood. Avocat, dacă la asta vă referiţi. Cu foarte multă vreme în urmă. — Avocat, rosti ea. Şi eu sunt avocat. Şi, dacă îmi permiteţi, cum aţi pătruns aici? întrebă Odessa, începând din nou să fie copleşită de stranietatea întrevederii. — Ah, uşa, îşi aminti el. — Da, uşa. Are două încuietori. — Aşa este, are. Le-am deschis pe amândouă. Odessa se gândi o vreme la vorbele lui Blackwood, apoi spuse: — Un hoţ manierat tot un hoţ rămâne. — Nu am venit aici cu intenţia de a fura ceva. Mai bine revenim la subiectul care ne presează. Cred că m-aţi putea ajuta, într-o anumită măsură. — Da, haideţi să revenim la subiectul care ne presează... < 119 œ» însă nu vă pot ajuta în niciun fel. V-am scris la sugestia agentului Solomon, care credea că dumneavoastră m-aţi putea ajuta să-mi dau seama ce se petrece. — Pentru tine este foarte important să nu pari în niciun fel supusă sau inferioară, nu-i aşa? Odessa îşi încrucişă mâinile la piept, privindu-l curioasă pe bărbatul din faţa ei, încă neştiind cum să-l abordeze. Tot felul de replici isteţe, în doi peri, îi treceau prin cap, însă Hugo Blackwood făcuse doar o observaţie - nu intenţionase s-o jignească. Odessa se ridică din nou în picioare. — Vreau să vă arăt ceva. Odessa deschise articolele despre furturile din morminte pe care le salvase în laptop. Când puse laptopul în faţa lui, Hugo Blackwood se lăsă pe spătarul canapelei, nici măcar nu voia să-l atingă. — Văd că vă pricepeţi să operaţi maşinăria, spuse el. — Nu sunteţi fan Apple? întrebă ea. Blackwood se uita chiorâş de parcă ar fi fost prima dată în viaţa lui când vedea un text pe un ecran LED. Trecu rapid prin materialele despre „Baby Mia”, apoi prin articolul despre bărbatul care murise în 1977. — Ai putea să... unde a dispărut primul document? întrebă el, cu frustrare în glas. — lată-l, spuse Odessa răsucind MacBookul cu faţa către ea, deschizând din nou articolul cu pricina şi rotind laptopul la loc. Înţeleg că sunteţi un luddit. — Luddit? o privi Blackwood mirat. Dacă vă referiţi la protestul acela de la începutul secolului al XIX-lea, în care nişte muncitori textilisti şi-au distrus războaiele de ţesut temându-se să nu fie înlocuiţi cu nişte muncitori mai prost plătiţi şi mai puţin calificaţi - atunci nu. Accept cu dragă inimă ideea de uzură morală. Dar, dacă e vorba de înţelegerea modernă, greşită, a acelui protest, prin care este asociat cu o anumită aversiune faţă de progresul tehnologic în general - atunci da. — De aici scrisoarea pe hârtie, pusă într-un plic de e 120 œ» anumite dimensiuni şi introdusă într-o fantă dintr-o placă de piatră aflată undeva în Manhattan. Ştiţi că acum se transmit SMS-uri pe mobil, nu? Văzând că el îi ignoră comentariul, Odessa zâmbi. Blackwood continuă să citească pasaje din articol. — Informaţiile pe care le oferă această ştire sunt promițătoare. Această fetiţă, „Baby Mia”, suferea de o boală degenerativă la creier. Unii ar putea vedea în rămăşiţele ei ceva magic sau vrăjit, dat fiind că a trăit atât de mult faţă de cât estimaseră doctorii. Articolul nu menţionează data la care s-a născut, însă apare în fotografia pietrei de mormânt şi, dacă o scazi din data morţii, afli că a trăit exact 777 de zile. Un specialist în numerologie ar considera acest număr ca fiind extrem de norocos. — Şapte-şapte-şapte? spuse Odessa, impresionată de viteza cu care el făcuse calculul. Hugo Blackwood se ridică în picioare, lăsându-şi ceaiul neterminat şi pregătindu-se să plece. Statura lui o surprinse pe Odessa, ca şi supleţea şi postura elegantă. — Trebuie să stăm de vorbă cu profanatorii de morminte, zise el. — Cu cine? — Cu cei care au dezgropat rămăşiţele copilului, probabil că va trebui să-i mituim. In articol se menţionau câteva arestări. Va trebui să-mi mijlociţi o întâlnire cu unul dintre ei, dacă nu cu amândoi. — Să mijlocesc? repetă ea. Staţi aşa. Eu nu „mijlocesc” nimic. Dacă aveţi de pus vreo întrebare legată de o investigaţie, ar trebui să stăm de vorbă cu poliţiştii care s- au ocupat de caz, mai ales dacă deţinem informaţii care ar putea să-l implice pe suspect. — Inţeleg, spuse el. Asta aţi făcut când mi-aţi trimis scrisoarea? Odessa se ridică şi ea. Se săturase să fie luată peste picior de ciudatul care i se furişase în apartament. — Agentul Solomon mi-a sugerat să iau legătura cu dumneavoastră. e 121 œ» — Şi aţi acceptat această sugestie din două motive, spuse Blackwood. Căutaţi nişte răspunsuri. Apoi era ceva personal. Aşa că aţi făcut acest pas neobişnuit, contactându-mă. Cum v-aş putea ajuta să înţelegeţi? Dacă aceasta ar fi fost o investigaţie oarecare, n-aţi avea nevoie de serviciile mele. Doar că aici este vorba de mai mult decât o investigaţie criminalistică, ştiţi asta. „Convingător, însă în continuare problematic”, gândi Odessa. — Din ce-mi spuneţi, nu pot decât să trag concluzia că ar trebui, din punct de vedere legal, să fac un pas înapoi şi să vă las loc de acţiune. Aşa a procedat agentul Solomon? Ca să-l ajutaţi să-şi ducă la capăt investigaţiile, continuă ea să- | preseze. — Mă tem că vă înşelaţi. E/mă ajuta pe mine. — Mi-e greu să-mi imaginez cum puteaţi să lucraţi împreună. — Aveţi oarecum dreptate... pentru că vreme îndelungată el s-a aflat pe urmele mele, spuse Blackwood, schiţând un zâmbet. Fără succes, aş zice. Unele dintre parteneriatele mele cele mai fructuoase s-au legat cu oameni care iniţial voiseră să mă ucidă. Să purcedem aşadar? Odessa ezită, dorind să dea toate cărţile pe faţă. — Mai e ceva ce ar trebui să ştiţi. Sunt suspendată administrativ până la concluziile anchetei având ca obiect prima serie de crime despre care v-am scris. Sunt trasă pe linie moartă şi probabil nu voi mai fi agent FBI pentru prea multă vreme. Blackwood nu păru afectat de mărturisirea ei. — Mi-aţi arătat legitimaţia. — Da. — Sunt sigur că va fi suficientă. e 122 œ» Uşile ascensorului s-au deschis, dezvăluind ieşirea către subsolul de serviciu al hotelului Lexington Regal din Murray Hill. Odessa a luat-o pe un culoar îngust, pe lângă cărucioarele de curăţenie aliniate de-a lungul peretelui din stânga. Era urmată de Hugo Blackwood, amândoi luându-se după zgomotul unui utilaj industrial şi glasul unui bărbat care cânta, în falset, rap spaniol. De îndată ce au cotit la stânga, Odessa a simţit căldura artificială a unei spălătorii. Patru maşini de spălat uriaşe duduiau una lângă alta, faţă în faţă cu tot atâtea uscătoare, toate cele opt maşinării compunând o simfonie ciclonică monotonă. O femeie cu aspect sud-american, purtând o vestă maro cu logoul Lexington Regal, supraveghea o maşină de împăturit din care ieşeau pe bandă rulantă prosoape de hotel albe şi subţiri, pe care le stivuia într-un cărucior ce avea într-o parte o acoperitoare de pânză. Un bărbat cu spatele la ei fredona şi se balansa pe ritmul muzicii pe care o asculta la nişte căşti masive, în faţa publicului compus din toate acele maşini. Probabil că îi simţise apropiindu-se, deoarece s-a întors cu faţa către ei, dându-şi jos căştile şi lăsându-le să-i atârne în jurul gâtului. — ...pot ajuta cu ceva? întrebă el. — Mauro Esquivel? i se adresă Odessa. — Da, eu sunt. Odessa îi arătă legitimaţia FBI. — Aş dori să vă pun câteva întrebări. Văzând scena, femeia cu vesta maronie spuse „OK, pa” şi opri maşina de împăturit prosoape, grăbindu-se să iasă. Mauro se uită neliniştit la Odessa şi la Blackwood. — Ce fel de întrebări? — Nu ai intrat în niciun fel de bucluc, îl linişti Odessa. Vrem doar să-ţi punem câteva întrebări legate de ceva din trecut. Nişte lumini pâlpâiră. Mauro se apropie de un e 123 œ» întrerupător temporizat şi resetă timpul la trei minute, apoi se întoarse în profil, privindu-i pe cei doi cu coada ochiului. — Cum m-aţi găsit? — Prin poliţista responsabilă cu supravegherea după eliberarea ta condiţionată. Este foarte mulţumită de progresele tale. — Ar face bine să fie, spuse el. Doar muncesc pe brânci. Mauro îi aruncă lui Blackwood o privire piezişă, de parcă ar fi simţit o vibraţie stranie venind dinspre bărbatul acela slab, în costum scump. Odessa simţea acelaşi lucru legat de Blackwood. — Aş putea să vă ajut să nu pierdeţi vremea, spuse Mauro. Cred că vreţi să mă convingeţi să dau numele unor oameni. Mă tem că nu pot face asta. Mai bine arestaţi-mă, anulaţi-mi eliberarea condiţionată. Nu merită să-mi risc pielea, viaţa copilului şi a familiei mele din Argentina. Aşa că lăsaţi-o baltă. — Întrebările noastre nu au legătură cu condamnarea ta pentru trafic cu narcotice. Cel puţin nu una direct replică Odessa. — Dacă este vorba despre acte, să ştiţi că am cetăţenia americană, sunt născut aici. — Repet, nu am venit să te hărţuim, spuse Odessa. Mauro chicoti. — Bine. Atunci despre ce e vorba? Şi cine e sfrijitu' ăsta? — Nici eu nu prea ştiu, răspunse Odessa. Hugo Blackwood interveni: — Vrem să aflăm câteva informaţii legate de mormântul pe care l-ai jefuit. Mauro se albi la faţă, începând să se bâlbâie. — Uitaţi care-i treaba: chestia aia a fost o greşeală. M-am lăsat prins în ceva nasol şi oricum, totul s-a întâmplat cu multă vreme în urmă. — Aşadar nu a ta a fost ideea să dezgropi sicriul fetiţei? îl întrebă Blackwood. Mauro se strâmbă, de parcă tocmai ar fi fost forţat să atingă sau să guste ceva scârbos. — Nu vreau să vorbesc despre asta. A fost o greşeală, e 124 œ» da? Fapta aceea nu mă reprezintă. — Ai zis că ai şi tu un copil, spuse Odessa. Mauro se grăbi să încuviinţeze. — A fost o greşeală, da. Ştiu să deosebesc răul de bine. Blackwood făcu un pas spre el. — Însă atunci a fost mai mult de-atât. Mauro nu-l contrazise. Îl privea pe Blackwood cu teamă, preferând să-i răspundă Odessei. — Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat, dar mi-am ispăşit pedeapsa... şi de ce aţi venit la mine la slujbă să mă hărţuiţi cu astfel de întrebări? Urmărindu-i reacţia, Odessa îşi dădu seama că teama lui nu mai avea de-a face doar cu faptul că îl căutase la slujbă un agent FBI. Era absolut înfricoşat să vorbească despre subiect. — Trebuie să ştim de ce-ai făcut-o. Pentru cine ai făcut-o. Te asigur că discuţia noastră va rămâne între noi, spuse ea. Mauro scutură din cap şi îşi întinse încheieturile, de parcă ar fi cerut să i se pună cătuşe. — Duceţi-mă la poliţie. Arestaţi-mă. — Ai prefera să te întorci la închisoare în loc să ne spui? — Luaţi-mă! repetă el extrem de agitat. Odessa se răsuci către Blackwood. Evident că nu avea cum să-l aresteze pe Mauro. Ideea era să-l facă să vorbească, însă tocmai atinseseră o coardă extrem de sensibilă, iar situaţia părea să fi ajuns într-un impas. Blackwood nu se uită la ea, ci continuă să-l privească ţintă pe Mauro - în vreme ce acesta se străduia din răsputeri să nu se uite la britanic. Apoi Odessa auzi un foşnet şi îşi imagină că femeia revenise în încăpere. Zgomotul venea dinspre un coş mare din pânză, pe roţi, plin cu cearşafuri murdare. Acesta era mai mare decât cărucioarele de curăţenie şi părea să conţină zeci de cearşafuri şi cuverturi. Cu siguranţă puteai ascunde un om acolo, acoperindu-l cu rufe. Şi tocmai aşa ceva părea să provoace foşnetul acela. Cineva - ceva - se foia sub cearşafuri. Odessei i se păruse chiar că observă ceva mişcându-se. e 125 œ» Şi Mauro auzise zgomotul, pentru că acum se uita ţintă la coşul de rufe. Argentinianul făcu doi paşi înapoi, apropiindu-se de Odessa. Hugo Blackwood însă nu se uitase nici măcar o clipă în direcţia aceea, privirea lui cercetând chipul lui Mauro. Un amănunt care nu-i scăpase Odessei. Blackwood se comporta de parcă nu ar fi auzit nimic venind dinspre coşul uriaş. — Rahat... făcu Mauro înghițind în sec şi ştergându-şi gura cu dosul palmei. În mod evident intrase în panică. — Bine, ascultați. Vă voi spune, însă după aceea va trebui să mă protejaţi. Odessa se uită la Blackwood, care rămăsese absolut impasibil, apoi îşi întoarse din nou faţa către Mauro, având şi ea grijă să se ţină la distanţă de coş. — Vorbeşte, spuse ea profitând de moment. — E adevărat că am făcut ceea ce am făcut, şi nu-mi caut scuze, zise Mauro. Nu a fost vorba despre bani, ci despre ceva fără însemnătate. Nu voiam să fac rău cuiva. Apoi însă... lucrurile s-au schimbat şi mi-am dat seama că de fapt era vorba despre a face rău cuiva. Insă deja eram implicat prea tare în povestea aia. Eram damnat. Odessa observase că, deşi nu era dispus să povestească şi dată fiind autoanaliza pe care şi-o făcea, subiectul îl chinuise vreme îndelungată pe Mauro. — Când crezi că eşti deja damnat, toate speranţele ţi se năruie, nu-i aşa? Totul devine o chestiune de timp. Câţiva dintre tipii pe care îi cunoşteam erau adepţi ai religiei Palo. Avea sens. Era ca o aură protectoare. Mie mi-a folosit, am ieşit din nişte încurcături din care de fapt nu ar fi trebuit să ies. M-a ajutat să răzbat. Apoi... apoi am întâlnit pe cineva care mi-a spus că aş putea merge chiar mai departe. Puteri supranaturale. Să săpăm un mormânt, spunând că trupul îngropat acolo aparţinea unei sfinte. O fetiţă care avea puteri magice tămăduitoare. Aşa că am acceptat s-o facem. Eu cu un tip ne-am drogat şi am făcut-o. Şi asta ar fi trebuit să fie tot - însă n-a fost. A urmat o ceremonie în care s-au e 126 œ» folosit oase şi alte rahaturi. Prea intens pentru mine, dacă mă-nţelegeţi. Prea... cum îi zice? Când te joci cu religia, dar sari calul. — Un sacrilegiu? Mauro aprobă. — Aşa că m-am cărat. Numai că totul s-a întors împotriva mea. Din noaptea aia, parcă se aruncase un blestem asupra mea, eram însemnat. Norocul meu se sfârşise. Mă pusesem cu chestii rele. — Cine a fost persoana aceea? întrebă Odessa. Cine a venit cu ideea să profanaţi mormântul lui Baby Mia? — Nu... nu pot face asta. Am reuşit să ies din belele şi vreau să rămân aşa. Vouă vă e uşor să daţi buzna şi să spuneţi Vrem doar să aflăm asta şi ailaltă. Nu, nu vreţi doar să aflaţi una-alta. Vreţi să-mi pun gâtul sub ghilotină, asta vreţi... _ — Te vom proteja, spuse Odessa. lţi garantez. — Nimeni nu mă poate proteja, îi răspunse Mauro. Dacă vorbesc, sunt un om mort. Lumina din încăpere se stinse, iar Mauro se apropie de întrerupător. Apoi se auzi din nou foşnetul acela. În coşul de rufe - mai puternic de data aceasta. De parcă ceva ar fi încercat să se ridice. Odessa îl auzise şi ea. Mauro devenise din nou extrem de agitat. Blackwood însă rămăsese nemişcat, impenetrabil. Mauro ar fi vrut să plece, însă nu se simţea în stare. Rufele se mişcară din nou. — Tu nu eşti poliţist, spuse Mauro aruncându-i lui Blackwood o privire care exprima deopotrivă ură şi groază. Ce-ai adus pe capul meu? i se adresă el apoi Odessei. — Spune-ne unde să ne ducem de aici şi toată lumea se întoarce la ale ei, spuse Blackwood. — Diavole, şopti Mauro către britanic. Continuă apoi să bâiguie mai multe cuvinte în spaniolă, dar Odessa nu înţelese nimic. Blackwood continuă să vorbească, cu un glas şi mai stins: — O fetiţă de doi ani, Mauro. Care şi-a găsit odihna veşnică. Până când ai deranjat-o tu. Mauro aruncă o ultimă privire către coşul cu rufe şi, cu o e 127 œ» voce tremurătoare, le spuse celor doi tot ce voiau să afle. Afară, Odessa aşteptă să se îndepărteze de portar şi îl opri pe Blackwood la câţiva paşi de intrarea hotelului. — Ce-a fost asta? întrebă ea, simțind că nu mai poate să- şi ţină gura. Ce s-a petrecut acolo? — Aţi putea fi atât de amabilă să vă folosiţi încă o dată telefonul mobil ca să ne chemaţi un mijloc de transport? întrebă Blackwood. Odessa nu cedă. — Spuneţi-mi doar cum aţi produs zgomotul acela în spălătorie. E un truc, un număr de ventriloc sau ceva de genul ăsta? V-aţi jucat cu vocea după cum aţi vrut? Sigur aţi făcut ceva acolo... — Domnul Esquivel crede că am făcut, spuse Blackwood. — Era convins că din rufele acelea murdare urma să se ridice cadavrul-fantomă al unei fetiţe de doi ani. Blackwood o privi, cu o sprânceană uşor ridicată. — Aţi putea să vă activaţi telefonul? Trebuie să ajungem în Newark înainte de lăsarea serii. e 128 œ» Magazinul botanic se afla la câteva străzi de staţia de metrou Penn din Newark, având o mică vitrină înghesuită între un fost magazin non-stop de saltele, acum cu obloanele trase, şi o tagueria cu livrare exclusiv la pachet, cu semnul „NO BANO”. Înainte ca Blackwood să intre, Odessa îl opri în dreptul unui telefon public avariat. — Avem nevoie de un plan, spuse ea. De un scenariu. — Cum adică? se miră el. — Ca să intrăm, îi explică ea. În mod evident suntem nişte intruşi. Acesta este un magazin de obiecte religioase din America Latină, iar noi arătăm ca nişte turişti aterizaţi direct din Fort Lee”. Avem nevoie de o poveste, trebuie să ne integrăm cumva în peisaj... — Nu, spuse Blackwood. Nu trebuie. Spunând aceasta, puse mâna pe clanţă şi deschise uşa nonşalant. O bătrână, cu chipul marcat de trecerea timpului şi părul cărunt strâns într-un coc, stătea într-un scaun pliant, chiar în dreptul uşii. Se opri din rugăciunea pe care tocmai o şoptea şi îşi înălţă privirea, urmărindu-i cu ochii ei mari, căprui, pe cei doi. Odessa îi adresă un zâmbet, însă bătrâna nu i-l întoarse. Magazinul era strâmt şi lung ca un coridor. O femeie din spatele tejghelei din stânga îi salută binevoitoare. — Bună ziua, bună ziua! Bine aţi venit. Femeia era o negresă înaltă, purta un şorţ peste rochie, ceea ce părea ciudat, iar pe cap un turban alb, din bumbac. Le zâmbea larg, iar în mână ţinea şiragul de mărgele la care tocmai lucra. — Bună ziua, mulţumim, răspunse Odessa văzând că Blackwood tace. — Vă rog, aruncaţi o privire. Vă pot răspunde la orice * În engl. în orig., botanica - (în Statele Unite) magazin în care se vând ierburi de leac și alte remedii tradiţionale, precum și obiecte cu caracter religios (N. t.). 7 Numele unei baze militare din statul american Virginia (N. t.). < 129 întrebare. — Mulţumesc, spuse Odessa, observând că fiecare articulaţie a degetelor femeii era împodobită cu câte un piercing în formă de perlă. Era un loc unde turiştii interesaţi de spiritualitate îşi lăsau banii. Odessa nu mai intrase niciodată într-un astfel de magazin, aşa că se îndepărtă de Blackwood ca să se uite la produsele expuse. Pe peretele din stânga se aflau rafturi pline cu mărfuri etichetate, printre care se distingeau nişte lumânări multicolore înalte, în recipiente din sticlă decorată. Borcănaşe din plastic cu diverse mirodenii, ierburi, grăunţe sau rădăcini. Pe alte rafturi erau cărţi, broşuri, pietre şi cartonaşe cu rugăciuni şi îndemnuri pozitive. În colţul cel mai parfumat al magazinului se aflau uleiuri, săpunuri şi răşini folosite în diverse practici religioase sau magice. Un raft mai mic era rezervat uleiurilor pentru masaje erotice şi descântecelor de dragoste. Tot acolo îţi săreau în ochi nişte lumânări în formă de vagin sau de penis. Pe un raft mai sus erau lumânări şi uleiuri de baie cu proprietăţi tămăduitoare, poţiuni de îndepărtat farmecele şi deochiul sau pentru atragerea persoanei iubite ori a banilor. Lângă lumânările aducătoare de noroc şi bogăţie se aflau altele, pentru probleme de natură juridică. Pe nişte lumânări roşii din ceară, având forma unor personaje cufundate în rugăciune, scria „Ofrande pentru strămoşi”. Fascinată de toate acestea, Odessa reveni în partea din faţă a magazinului, unde persoanele înclinate către misticism găseau tot ce aveau nevoie. Acolo se afla o masă dedicată spiritului „La Madama”, patroana sclavelor, înfăţişată ca o negresă care purta veşminte întunecate şi ţinea în mână o mătură. Pe cap avea un fel de turban pe care ţinea un vas fără capac, dedicat ofrandelor. Lângă statuetă era un buchet de gălbenele. Toate acestea nu erau de vânzare, ci alcătuiau un fel de altar. Pe masă se mai aflau două farfurii pe nişte şervete din mătase, în care erau bucățele de pâine, bomboane mentolate, monede, petale ofilite de trandafir şi nişte bancnote de un dolar legate cu sfoară. Un e 130 œ» cartonaş scris de mână îi avertiza pe clienţi: Lăsaţi-vă ofranda. Primiti o binecuvântare. Nu atingeti nimic de aici. Odessa auzi deodată glasuri şi îşi dădu seama că Blackwood intrase în vorbă cu femeia de la tejghea, aşa că se grăbi să li se alăture. Blackwood tocmai îi spunea: — O căutăm pe proprietara acestui magazin. — V-am mai spus, proprietara nu este disponibilă. Vă pot însă ajuta cu oricare dintre produsele expuse. — Ce se află în încăperea din spate? întrebă el. Femeia continua să zâmbească. — Un birou privat, dedicat ghicitului de tot felul. — Atunci am vrea să ne ghicească şi nouă cineva, spuse Blackwood. Asociata mea, domnişoara Hardwicke, ar dori să beneficieze de o consultaţie spirituală. — Consultaţiile şi prezicerile se fac numai cu programare. — E cineva pe listă înaintea noastră? — Nu... răspunse femeia. — Văd că aţi afişat preţurile în spatele tejghelei, spuse Blackwood şi scoase un teanc de bancnote din buzunar, extrăgând două bancnote de cincizeci de dolari. Poftim. Odessa se simţi datoare să intervină: — Domnule Blackwood, am putea sta puţin de vorbă? Femeia luă bancnotele, apoi se uită dincolo de Odessa, către partea din faţă a magazinului, spunând ceva într-un dialect creol. Bătrâna se ridică încet din scaunul ei pliant şi încuie uşa de la stradă, întorcând cartonul pe care scria CONSULTAŢIE SPIRITUALĂ ÎN CURS. VĂ RUGĂM, REVENIŢI PESTE UN SFERT DE ORĂ. — Dar eu nu vreau să mi se ghicească, îi spuse Odessa lui Blackwood. — Haideţi, haideţi, o zori el către camera din spate. Bătrâna se strecură pe lângă Odessa, lăsând în urma ei un iz de cenuşă. Işi flutură în direcţia ei degetele încovoiate de artrită, în vreme ce poalele halatului i se târau pe podea. e 131 >» Odessa nu prea înţelegea ce urmărea Blackwood, însă ştia că nu avea de gând să rămână în ceaţă, aşa că intră pe uşa lângă care se aflau o mulţime de amulete şi talismane. Încăperea din spatele magazinului arăta ca un depozit şi ca loc de relaxare. Femeia de la tejghea luă de pe masa de ghicit o ceaşcă de suc şi o pungă de fast-food. Dacă Blackwood se aşteptase să o găsească pe proprietara magazinului, probabil că era dezamăgit. — Vă rog, luaţi loc, spuse femeia arătând un scaun mai solid. Odessa se uită la Blackwood, bănuind că acesta se dumirise şi că acum puteau pleca. Doar că el trase scaunul şi o invită să se aşeze. Ea nu comentă, preferând să creadă că Blackwood avea un plan. Îl privi insistent, ca să înţeleagă că îi face jocul, apoi se aşeză pe scaunul pe care Blackwood i-l împingea sub fund. Bătrâna se aşezase de partea cealaltă a mesei, iar Blackwood şi femeia de la tejghea rămaseră în picioare, precum martorii unui duel. Bătrâna scoase nişte cărţi de Tarot, amestecându-le uşor cu degetele ei ţepene. Apoi începu să vorbească, în timp ce femeia de la tejghea îi traducea Odessei. — Te rog, relaxează-te şi limpezeşte-ţi gândurile. Da, sigur, se gândi Odessa, coborându-şi teatral umerii şi expirând adânc. Apoi, în timp ce aştepta să înceapă spectacolul, îi zâmbi bătrânei. Ghicitoarea aşeză pe masă, cu faţa în jos, patru cărţi mari, după care le întoarse în ordine, una câte una. Deschise gura abia după ce le întoarse pe toate. — Te afli într-o relaţie trainică, sănătoasă, cu bărbatul tău, traduse femeia de la tejghea. Este un om bun, devotat. Sentimentele lui pentru tine sunt sincere. Eşti singura lui mare dragoste. Odessa dădu din cap. Bătrâna începuse cu ce era mai Uşor. — Doar că el nu este al tău. e 132 œ» Nu era singura ei mare dragoste? Odessa zâmbi nedumerită. — Nu e cam mult? întrebă ea. Femeia de la tejghea nu traduse întrebarea Odessei. Bătrâna atinse cu degetele noduroase cărţile de pe masă. — Va avea o situaţie financiară stabilă. Va avea succes în domeniul lui de activitate. În curând va pleca într-o călătorie. Un nou bărbat îşi va face apariţia în viaţa ta. Acum bătrâna făcuse o afirmaţie controversată, menită să stârnească emoţiile Odessei, să o facă să se simtă implicată şi vulnerabilă. Slabe şanse. Odessa îi aruncă o privire lui Blackwood ca să vadă dacă savura spectacolul... şi ca să-i arate că ea nu se amuza deloc. Alte patru cărţi fură aşezate pe masă. Bătrâna le analiză puţin, apoi privirea i se întunecă. — Este un moment de mare cumpănă pentru tine. Există un mare pericol: ceva malefic ţi-a tăiat calea. Odessa se strădui să-şi ascundă reacţia. Era sigură că făceau mai întâi profilul psihologic al fraierilor care le cădeau în plasă şi îşi adaptau profeţiile în funcţie de reacţiile lor. Nu voia să-i dea bătrânei satisfacţie arătându-i că prezicerea ei generică o afectase în vreun fel. — Nu este prima dată în viaţa ta când eşti vizată de forţe întunecate. Cu toate acestea, nu eşti o persoană care atrage întunericul, spuse bătrâna, studiind cu mai multă atenţie cărţile. Eşti mai degrabă... un fel de catalizator. Un mijlocitor. Femeii de la tejghea îi venea greu să-şi găsească cuvintele. În cele din urmă, spuse: — Un agent. Odessa se uită din nou la Blackwood, auzind în minte ecoul cuvintelor lui de mai devreme. Se întreba ce naiba se petrecea acolo. Femeia de la tejghea continuă să traducă: — Eşti a şaptea fiică a unei a şaptea fiice. — Sunt o... ce? se miră Odessa, făcând rapid un calcul în minte. Sunt una din şase. Am cinci fraţi şi surori. Ar fi vrut să spună mai multe, însă apoi se gândi că trucul 133 + femeii consta tocmai în extragerea unor informaţii personale de la clienţi, aşa că îşi ţinu gura. — Tu eşti a şaptea, spuse bătrâna. — OK, cedă Odessa, iritată. Altceva? continuă ea, dornică să termine odată circul. Bătrâna mai aşeză o carte pe masă, de data aceasta cu faţa în sus. — Ai o mică afecţiune intestinală. Odessa ar fi preferat ca femeia să nu fi ghicit şi acest amănunt. — Minunat, cred că ajunge. Mulţumesc. Dădu să se ridice, însă bătrâna i se adresă cu glas ascuţit celeilalte femei. In cele din urmă, femeia de la tejghea spuse: — Intreabă dacă vrei să afli despre tatăl tău. Odessa simţi un fior rece străbătându-i corpul. Ura faptul că avusese o astfel de reacţie involuntară. Ultimul lucru pe care şi-l dorea era ca această escroacă bătrână să-i manipuleze starea emoţională. — Tatăl meu e mort. Bătrâna spuse ceva, iar cealaltă femeie traduse: — Te-a iubit. — OK, asta e deja... Odessa nu mai adăugă o tâmpenie. — E foarte nepotrivit. Jignitor chiar. — Ţi-a lăsat un bilet, continuă să traducă femeia de la tejghea. Adresat ţie. Un bilet de adio. Insă l-au distrus. Se temeau că biletul le va aduce necazuri. Odessa simţea cum emoţiile puternice se transformă în furie. Tatăl ei murise în închisoare. — Şi cum, mă rog, aţi aflat asta? Bătrâna mai întoarse o carte - una înfăţişând patru cuțite. — Ajunge, spuse Odessa, ridicându-se precipitată în picioare. Se simțea rău şi avea impresia că se abuzează de răbdarea ei. Intinse mâna să-şi recupereze poşeta şi, arătând către Blackwood, spuse: e 134 œ» — Acum e rândul lui. Asociatul meu, domnul Blackwood, ar dori să i se ghicească. Blackwood se uită la ea, observându-i starea. Odessa voia ca britanicul să ştie că o supărase, însă nu şi din ce motiv. Sau poate că îşi dădea seama că, fără să vrea, o rănise. Blackwood se aşeză încet pe scaunul din faţa bătrânei. Odessa observă felul straniu în care bătrâna îl privise. Urmă o nouă discuţie cu femeia de la tejghea. — Nu mai vrea să ghicească. Politetea Odessei - pe care o învățase de la tatăl ei, printre altele - se risipi în faţa acestei decizii. Scotoci prin poşetă şi puse banii pe masă. — Vei face pentru el ce ai făcut pentru mine. Îşi dădu seama că vocea îi tremura, însă nu-i păsa. Femeia de la tejghea spuse: — Mama e obosită, trebuie să se odihnească. — Fă-o, insistă Odessa. Femeia de la tejghea se uită la bătrână, iar aceasta îşi îndreptă privirea către Blackwood. Fără tragere de inimă, începu să amestece cărţile de Tarot; acum părea uşor grăbită. Blackwood rămăsese nefiresc de ţeapăn, ţinându-şi palmele pe genunchi. Furia Odessei se domolise suficient ca să poată simţi o energie stranie plutind prin încăpere, asemenea unui dom invizibil înălțându-se peste masa de ghicit. Îşi regretă insistența, temându-se că forţase o întâlnire care nu ar fi trebuit să aibă loc. Bătrâna se uită absentă la Blackwood, de parcă în realitate ar fi scrutat ceva în adâncul propriei persoane. Pachetul de cărţi stătea în faţa ei, însă ezita să întoarcă prima carte. Scutură din cap, uitându-se la cealaltă femeie şi refuzând să continue. Femeia de la tejghea părea îngrijorată. — Mamă? spuse ea, nedumerită de ezitarea bătrânei. După un moment lung, tensionat, Blackwood întinse o mână şi luă prima carte din pachet. Fără s-o privească, i-o arătă bătrânei. e 135 + Aceasta dădu să spună ceva. Deschise gura, însă nu reuşi să rostească nimic. Işi acoperi ochii, întorcându-şi faţa şi coborându-şi umerii. Blackwood se ridică de la masă. — Vă rog să mă scuzaţi, spuse el, însă niciuna dintre femei nu-l auzi. Femeia de la tejghea îşi ţinea acum cu o mână turbanul, deodată speriată şi ea de prezenţa acestui gentleman britanic. Blackwood salută din cap şi părăsi încăperea. Odessa nu se dezmeticise. Bătrâna stătea pe scaun cu spatele drept şi privind nedumerită în jurul ei, de parcă tocmai s-ar fi trezit dintr-un somn adânc. Odessa se simţea responsabilă, fusese ideea ei ca bătrâna să-i ghicească şi lui Blackwood, aşa că acum era uşurată s-o vadă că-şi revine. Ar fi vrut să plece, însă, înainte să o facă, luă cartea, curioasă să afle ce anume înfăţişa. Pe faţa cărţii de Tarot era desenat un Mag ţinând în mână o baghetă şi având borurile pălăriei curbate în simbolul infinitului. După ce ajunseră iar lângă telefonul public, Odessa îl apucă pe Blackwood de braţ, oprindu-l. Şocată de subţirimea încheieturii lui, îşi retrase mâna. — Ce sunteţi? Un fel de hipnotizator? — N-am făcut altceva decât să întorc prima carte dintr-un pachet pe care îl amestecase ea. — Ce era cartea aceea? întrebă Odessa. Magul acela. Ce simbolizează? — Cred că Magul simbolizează imanenţa. — OK, n-am de gând să mă prefac că aş şti ce înseamnă ASTA. — Înseamnă calitatea de a fi imanent sau inerent. — Dar ce înseamnă asta pentru ea? — Greu de spus, răspunse Blackwood, privind în gol. Unele credinţe religioase şi teorii metafizice susţin că lumea spirituală se infiltrează în cea pământească. Transcendenţa implică o prezenţă divină care există într-un plan aflat în afara sau dincolo de lumea palpabilă, imanenţa exprimă o e 136 >» calitate a nepământescului din lumea care ne înconjoară. — Şi ea a văzut asta în dumneavoastră? se miră Odessa. — A văzut asta într-o carte aleasă la întâmplare. „Precum în cer, aşa şi pe pământ.” Odessa se săturase de aerul lui preţios. — Este urât să joci astfel de jocuri cu oamenii. Denotă sadism. Bătrâna aceea avea un motiv să fie înspăimântată. — Dacă-mi aduc bine aminte, aţi insistat să mă aşez la masă, ca să-mi ghicească. — În primul rând, eu nu am vrut să ne ghicească niciun clarvăzător. Şi, că tot veni vorba, nu ne cunoaştem. Cum aţi îndrăznit să mă puneţi să fac aşa ceva, fără să mă întrebaţi înainte? — Am crezut că pentru o sceptică inveterată nu va conta. — E o grosolănie. Să mă ia naiba dacă ştiu cu ce ne-am ales, în afară de faptul că o bătrână ghicitoare în cărţi a avut un moment de zăpăceală. Ce contează? Eu v-am rugat să mă ajutaţi să înţeleg ce s-a întâmplat cu Walt Leppo şi cu cei doi care s-au apucat să împuşte oameni în stânga şi- n dreapta. — Proprietara magazinului botanic s-ar putea să cunoască răspunsul la câteva întrebări. Acum ea ştie că o căutăm. Odessa oftă. Fusese o zi agitată, iar acum regreta că introdusese plicul acela în fanta cutiei poştale. — Prin urmare, se pare că sunteţi un fel de şarlatan sau hipnotizator. Aţi reuşit cumva să vă strecuraţi în mintea unui agent FBI în vârstă, în regulă. Însă nu vă las şi în mintea mea. Se răsuci şi se îndreptă către Market Street, de unde ar fi urmat să se întoarcă acasă. Se aştepta ca Hugo Blackwood s-o strige sau să încerce s-o prindă din urmă; era pregătită să-l înfrunte. Doar că, de îndată ce trecu de colţul străzii, îşi întoarse privirea: Blackwood nu se luase după ea. Singurul ei regret era că nu primise niciun răspuns la întrebările despre el... dar s-ar descurca şi fără ele. Pentru moment, credea că a scăpat de Hugo Blackwood. 137 + 1962. Delta fluviului Mississippi Agentul Earl Solomon stătea singur la tejgheaua barului motelului Pigmeat's. Işi pusese pălăria alături, lângă ciorna raportului pe care îl scria cu creionul, pe nişte hârtii galbene. Lăsă jos creionul scurt şi rupse încă o bucată de pâine, aruncând-o în supa fierbinte, groasă, cu gust de afumătură şi morcovi, ca să-i înmoaie coaja. Era pe la mijlocul amiezii, între prânz şi cină. Solomon se bucurase din plin de linişte. La ora aceea nu lucra niciun chelner, doar bucătarul care purta pe cap un coif de hârtie, şi proprietarul, un bărbat de culoare cufundat în lectura unui ziar. Tejgheaua din metal era răcoroasă la atingere. Scaunele înalte din dreptul ei nu se roteau. În apropierea uşii se zăreau un tonomat şi un automat pentru ţigări. — Au sosit membrii Ku Klux Klan, spuse proprietarul. Solomon se întoarse către el. — Scrie asta în ziar? — In ziarul albilor, răspunse proprietarul, împăturindu-l. Acum albii ăştia veniţi pentru alegeri au nevoie de protecţie. Bucătarul, care se afla la capătul tejghelei, clătină din cap. — O adunătură de nenorociţi. Solomon se uită la el. — Cine, cei veniţi să susţină dreptul la vot? — Sunt doar copii cu nişte idei. Nici nu ştiu, nici nu le pasă ce păţesc oamenii de-aici. Se amestecă unde nu le fierbe oala, tulbură apele. Solomon luă lingura în mână. — Şi tu amesteci în oala cu supă, nu? Bucătarul pufni scurt, amuzat. — N-ai ce să le spui băieţilor ăstora de la oraş. Ei nu-s nevoiţi să trăiască prin părţile astea. — Un băiat de la oraş ar putea să capete o felie din plăcinta aia? — Dacă băiatul de la oraş are bani de la oraş, poate. e 138 » Solomon zâmbi şi se întoarse la scris. Apoi îşi aminti că mai mulţi membri Ku Klux Klan erau în oraş, iar zâmbetul i se şterse de pe faţă. Deodată, uşa motelului se deschise. Solomon rămase încremenit câteva secunde, timp în care nimeni nu spuse nimic. Apoi îşi întoarse privirea către uşă, aşteptându-se să vadă un Mare Vrăjitor îmbrăcat într-un cearşaf alb. În prag era un bărbat slab, foarte palid, purtând un costum închis la culoare, care îl făcea să semene cu un cioclu. Croială probabil europeană. Mătase. Motelul nu respecta cu stricteţe politica segregaţionistă, totuşi Solomon putea să simtă neîncrederea cu care proprietarul şi bucătarul îl priveau pe individ. Acesta însă nu părea să le dea atenţie. Solomon se întoarse din nou la scris. Simţi mişcare şi auzi un foşnet, însă erau multe alte scaune în dreptul tejghelei şi suficiente separeuri înşirate de-a lungul peretelui, toate la fel de goale. Când bărbatul se aşeză chiar în dreapta lui, aproape atingându-i umărul, agentul FBI se răsuci, lăsă creionul din mână şi se pregăti de o încăierare. — Te pot ajuta cu ceva, amice? întrebă el. — Probabil, îi răspunse străinul cu un accent britanic rafinat, atât de deplasat oriunde în State şi cu atât mai mult în delta fluviului Mississippi. — Dumneavoastră sunteţi agentul Earl Solomon? întrebă străinul, fixându-l pe agentul FBI. Solomon încuviinţă, surprins să-şi audă numele rostit de străinul acela. — Eu sunt. lar dumneavoastră sunteţi...? — Incântat. Nu am mai fost niciodată prin această parte a continentului. E puţin cam umed, dar nu tocmai neplăcut. — Puțin, repetă Solomon. Sunteţi cumva ziarist? — Nu, nici vorbă. La bază sunt avocat, cu toate că n-am mai practicat această meserie de ceva vreme. N-am venit din motive profesionale. Am auzit că dumneavoastră sunteţi persoana însărcinată să conducă ancheta de aici. — Nu sunt persoana însărcinată. Am fost trimis să dau o mână de ajutor. — Cred că m-aţi înţeles greşit. Dumneavoastră sunteţi <e 139 + cel mai înalt reprezentant al celor însărcinaţi să aplice legea, FBI. Din câte am auzit, prezenţa dumneavoastră a produs ceva agitaţie în rândurile autorităţilor locale. O situaţie interesantă, de vreme ce investigaţii linşarea unui bărbat alb. — Da, presupun că „interesant” este unul dintre cuvintele potrivite, spuse Solomon. Inainte ca agentul să-l mai întrebe o dată cum îl cheamă, bucătarul îi aşeză în faţă o farfurie cu plăcintă prăjită în baie de ulei. Era umplută cu fructe, semăna cu o gogoaşă şi era presărată cu zahăr pudră. Uitându-se cu coada ochiului la bărbatul alb, bucătarul i se adresă lui Solomon: — Tipul ăsta... e în regulă? Solomon dădu din umeri şi se întoarse cu faţa către europeanul de lângă el. — Plăcinta asta nu vă face cu ochiul? — Ce fel de plăcintă e? se interesă britanicul. Bucătarul se grăbi să răspundă: — Plăcintă cu mere acre. Deşi merele nu sunt prea acre, sunt din soiul Macintosh. — Le-aţi putea face şi umplute cu carne? întrebă britanicul. — Cu ciolan? zise bucătarul. — Vrea să spună cu carne de porc, se simţi Solomon dator să explice. — Dacă mă gândesc mai bine, spuse bărbatul alb, o cană cu apă fierbinte mi-ar fi suficientă. Spunând aceasta, extrase din buzunarul sacoului un pliculeţ de ceai. Bucătarul se strecură pe lângă peretele din spate, intrând în bucătărie. Solomon îi adresă un zâmbet bărbatului, pregătindu-se să-l trimită la plimbare. — Dacă nu mai doriţi şi altceva, eu am un raport de scris. — Am venit întrucât mi s-a spus că aţi întrebat de mine, spuse bărbatul. Numele meu este Hugo Blackwood. Solomon se răsuci în scaun şi îl măsură pe străin din cap până-n picioare, brusc interesat. — Dumneavoastră sunteţi Hugo Blackwood? se miră el. e 140 œ — Pe cine vă aşteptaţi să întâlniți? — Habar n-am, răspunse Solomon. Nu eu am întrebat de dumneavoastră, ci un băieţel... foarte bolnav. Suferă de o boală stranie. Locuieşte în zonă, numele lui este Vernon Jamus. Il cunoaşteţi? — Nu-l cunosc, răspunse Hugo Blackwood. — Se pare că el vă cunoaşte. Sau ştie de existenţa dumneavoastră. Vreun motiv pentru care un băiat de şase ani ar dori să vă vadă? — Un băiat? Nu. Niciun motiv. Dar cunosc foarte bine lucrul care îl determină să mă invoce. Solomon aproape că uitase de plăcintă. — Cred că ştiu cum am putea afla răspunsul la această întrebare, spuse el, punând foile galbene şi creionul într-o mapă din piele. O să-i facem o vizită şi poate rezolvăm problema. Dar vă avertizez... băiatul suferă de o afecţiune psihică. N-am mai văzut niciodată aşa ceva. — De acord. Să mergem aşadar să-l vedem pe băiat, spuse Hugo Blackwood. Insă mai întâi mi-aş dori nespus de mult să văd cadavrul bărbatului spânzurat. — Ce să vedeţi...? scutură Solomon din cap. De ce aţi vrea să vedeţi aşa ceva? — S-ar putea să vă ajute în anchetă. Solomon era nedumerit. — Parcă spuneaţi că n-aţi venit aici în scopuri profesionale. — Aşa este. — Atunci... de ce vă aflaţi aici? — Blestemul meu este că mă duc acolo unde e nevoie de mine. lar acum se pare că este foarte mare nevoie de mine aici, în Gibbston, statul Mississippi. Spitalul regional, aflat la o jumătate de oră de mers cu maşina către sud, era o instituţie segregată. Solomon, la volanul unei maşini de poliţie, a trecut pe lângă poarta pe care scria NUMAI PENTRU PERSOANE DE CULOARE, parcând lângă intrarea principală. Pe un indicator scria CAMERĂ DE AŞTEPTARE NUMAI PENTRU ALBI - ORDINUL POLIŢIEI. e 141 œ În holul de la intrare, un bărbat alb, bătrân, stătea la o masă pe care era un telefon. Îi lipsea o mână, iar mâneca de la cămaşa cu guler strâmt îi era vârâtă sub betelia pantalonilor. Recepţionerul se uită la Hugo Blackwood. — Vă pot ajuta cu ceva? Solomon îi arătă insigna de agent FBI. — Puteţi fi atât de amabil încât să ne indicaţi drumul către morgă? — Negrii se află în cealaltă parte a spitalului. — Morga pentru albi, preciză Solomon. — Ce căutaţi acolo? — Vrem să vedem un cadavru. Spânzuratul din Gibbston. Hack Cawsby. Bătrânul se uită când la Hugo Blackwood, când la Solomon. Părea că prezenţa unui alb îi rezolvase o dilemă, aşa că spuse: — Scările laterale, coborâţi până la capăt. — Mulţumesc, spuse Solomon protocolar. După câţiva paşi, Solomon se uită în urmă şi îl văzu pe receptioner formând un număr de telefon. Il suna pe Ingalls, şeriful din Gibbston. Ca să aibă acces în morgă, Solomon mai arătă o dată insigna. Responsabilul de acolo, în halat alb, ştiu imediat ce sertar să deschidă. Mirosul era înfiorător. — Aţi venit să duceţi cadavrul la casa funerară? Solomon clătină din cap, acoperindu-şi nasul, aproape sufocat de mirosul greu. Responsabilul se strâmbă atât de tare, încât mustăţile îi acoperiră nările. — Vă rog să-mi faceţi o favoare şi să-i rugaţi să se grăbească, spuse el dând cearşaful la o parte şi ieşind din încăpere. Solomon îşi vârâse nasul şi gura în îndoitura cotului. Blackwood nu părea să fie afectat de duhoare. Carnea de pe gâtul cadavrului se despicase şi se înnegrise din pricina descompunerii. Ochii mortului erau închişi, expresia de pe faţa lui prelungă purtau încă întipărită agonia ultimelor clipe de viaţă. Şi încheieturile, la fel ca gâtul, etalau urmele e 142 œ» caznelor la care victima fusese supusă - în acest caz urmele sârmelor cu care fusese imobilizată. Blackwood nu părea interesat de rănile victimei. — Mă puteţi ajuta să-l întorc pe partea cealaltă? Solomon găsi nişte mănuşi tari din latex, pe care şi le puse, oferindu-i şi lui Blackwood o pereche. — Chiar e necesar? — Este. Solomon se înfioră la gândul că va trebui să pună mâna pe cadavrul acela rece şi împuţit. — Ce anume căutaţi? La început, Blackwood nu catadicsi să răspundă. Solomon apucă trupul de umeri, iar Blackwood de picioare, răsucindu-l - duhoarea deveni şi mai puternică. Solomon se îndepărtă câţiva paşi; simţea că îi vine să vomite. Blackwood se apucă să examineze ceafa bărbatului, ridicând cu mâna înmănuşată părul blond, des. Câteva şuviţe se desprinseră şi se lipiră de mănuşile galbene, împreună cu nişte fragmente de scalp. — Ce aţi descoperit? întrebă Solomon, respirând cu greutate. Blackwood îşi îndreptă spatele şi spuse pe un ton indiferent: — Nimic. Ajutaţi-mă să-l aşez la loc. Solomon îl ajută, apoi cei doi închiseră la loc sertarul. Duhoarea însă persista. — Cum puteţi tolera mirosul ăsta? se miră Solomon. — Există lucruri mult mai cumplite care pot fi tolerate, îi răspunse Blackwood, distrat. Acum trebuie să văd locul în care a fost spânzurat. $ Au pornit cu maşina, cu toate cele patru geamuri deschise. Pe drum, Solomon i-a povestit lui Blackwood despre urma mică de picior, pe care o descoperise în pădure, sub frunzele arse. Apoi l-a întrebat din nou despre băiat, însă Blackwood s-a mulțumit să spună doar „O situație foarte ciudată”. Au încercat să ajungă acolo înainte de apus, însă nu au e 143 œ» reuşit. Mai persista o spuză luminoasă, albăstrie, pe cer, dar nu i-ar fi ajutat după ce ar fi trecut de lizieră. Solomon a găsit în torpedo o lanternă şi a pornit primul, deschizând calea. Până a ajuns în poieniţă, n-a fost prea sigur că va găsi locul. l-a arătat lui Blackwood creanga joasă şi i-a descris scena crimei fără să se folosească de fotografii. A dat la o parte stratul de pământ ca să-i arate urma de picior, însă Blackwood nu s-a arătat prea interesat de această descoperire. — Îmi daţi voie? întrebă el luând lanterna din mâna lui Solomon şi începând să cerceteze trunchiul copacului şi scoarţa striată a acestuia. Cu spatele la copac, a luminat crengile de sus ale arborilor din jur, apoi a început să le cerceteze trunchiurile. Pe unul dintre ele a descoperit o scobitură care ar fi fost greu de observat la lumina zilei. Era îngustă şi mică, făcută cu stângăcie, şi reprezenta un cerc mai mare care se suprapunea peste unul mai mic, precum şi o linie oblică, ce pornea din punctul de intersecţie al cercurilor şi arăta către nord-est. Blackwood îndreptă lumina lanternei în direcţia acelei linii ciudate. — Ce e? întrebă Solomon. Un fel de semn hobo8? — Ceva de genul acesta, răspunse Blackwood, îndreptându-se către un alt trunchi, aflat la vreo trei-patru metri de primul. Un semn indică, avertizează sau sugerează pe ce cale s-o apuce cei flămânzi şi singuri. In acest sens, cel de aici seamănă cu... Blackwood tocmai descoperise un alt simbol, la fel de mic, gravat în scoarţa copacului. Acesta era ceva mai elaborat, alcătuit din câteva linii curbe, câteva linii întretăiate şi ceea ce părea să fie jumătatea unei stele. Putea să reprezinte o literă dintr-un limbaj ciudat, primitiv, o hieroglifă sau o pictogramă. Lui Solomon i se părea că 8 În engl. în orig., hobo marker - în timpul Marii Depresiuni din Statele Unite, milioane de oameni aflaţi în căutarea unui loc de muncă (eng. hobo) rătăceau prin toată America și lăsau din loc în loc semne care să-i îndrume pe cei aflați în aceeași situaţie (N. t.). e 144 » seamănă mai degrabă cu semnătura unui spiriduş al pădurii. Acest simbol nu conţinea şi o linie indicatoare, sau cel puţin Solomon nu reuşea să distingă vreuna, însă Blackwood îndreptase deja lanterna către următorul copac, apoi către următorul, fiecare fiind marcat cu câte un semn scobit în scoarță şi purtându-i pe cei doi bărbaţi tot mai adânc în pădure. — Unde mergem? întrebă Solomon. Blackwood se opri o clipă, nemişcat; părea că ascultă ceva. — Am ajuns. Lumină o mică poiană. Doi pari din lemn, care probabil susţinuseră cândva un indicator, se ridicau din pământ. Blackwood dădu la o parte frunzele de pe nişte pietre de mormânt pe care încă se puteau distinge cuvinte şi cifre. Fragmente de nume şi de ani de pe la mijlocul secolului al XIX-lea. Solomon înţelese despre ce era vorba. — Ăsta e un cimitir de sclavi. Blackwood ţinea lanterna, în vreme ce Solomon mergea printre mormintele aflate la trei-cinci metri unul de altul. Locul acela fie se găsise la marginea proprietăţii unui stăpân de sclavi, fie era un cimitir neoficial. — Dumnezeule! exclamă Solomon, dându-şi seama de suferinţele pe care trebuiseră să le îndure oamenii aceia cu numai o sută de ani în urmă. Ce mai descoperire! Ce înseamnă asta? Blackwood începu să cerceteze pământul. — Mormintele nu sunt răscolite. — Bineînţeles că nu sunt... poftim? Solomon se apropie de Blackwood. — Şi de ce ar putea fi răscolite? — Nu ştiu. — Spuneţi-mi ce-i cu simbolurile acelea făcute în scoarţa copacilor. — Se numesc sigilii. Însemnări oculte. — Cum adică „oculte”? e 145 œ Dându-şi seama că se afla într-un cimitir părăsit din mijlocul unei păduri, discutând despre magie neagră, Solomon simţi un fior rece pe şira spinării. — Nu cunosc vreun sinonim pentru cuvântul ăsta, răspunse Blackwood. E remarcabil că simbolurile apar aici. — Fără îndoială, spuse Solomon, simțind că văzuse şi auzise suficient de multe lucruri ciudate în ziua aceea. Haideţi să ne întoarcem. Reveniră la copacul de care fusese spânzurat bărbatul alb. Solomon încă se străduia să pună cap la cap tot ce aflase. — Credeţi că spânzurarea are de-a face cu... cu... — Sigiliile, spuse Blackwood. — Cu sigiliile, repetă Solomon. Sau cu cimitirul? Ori... cu băiatul? — Da, cu toate trei, răspunse Blackwood, luminând cu lanterna poiana în care avusese loc linşajul. Solomon se apropie şi-i luă lanterna din mână, nu mai voia să descopere şi altceva acolo. ` — Dati-mi voie să vă spun câteva lucruri despre mine. In primul rând, nu-mi place cuvântul „ocult”... şi nu-mi place să-mi petrec vremea prin cimitire, în special după lăsarea întunericului. Nu cred în chestii de genul ăsta, dar nu e bine să le iei în derâdere. Trebuie să aflu despre ce e vorba şi trebuie să ştiu cine sunteţi. — Da, spuse Blackwood, uitându-se pe lângă Solomon, printre copaci. Dar mai întâi trebuie să aflăm cine sunt cei care se îndreaptă către noi. Solomon se întoarse şi zări flăcări printre copaci - torţe. Vreo şase, poate mai multe, apropiindu-se. Îşi pipăi poalele hainei, simțind forma pistolului Colt Detective Special în teaca de la şold. — Asta ne mai lipsea acum. Torţele se opriră. Se auzeau glasuri. Oamenii aceia cu siguranţă zăriseră lumina lanternei. — Cât de bine ştiţi să vă bateţi? îl întrebă Solomon pe Blackwood. — Să mă bat? e 146 œ» — Da, să vă bateţi cu pumnii. Vă pricepeţi cât de cât? — N-am mai participat niciodată la o bătaie cu pumnii, răspunse Blackwood. — Perfect, zise Solomon. Singura soluţie era să facă el primul gest. Îndreptă raza lanternei către torţe, pornind-o şi oprind-o în mod repetat, ca şi cum ar fi transmis un semnal morse. — Atenţie, FBI! strigă el. Tocmai pătrundeţi într-o zonă în care a avut loc o crimă! Purtătorii torţelor trecură de ultimele trunchiuri de copaci şi apărură în faţa lor. Măşti albe, ţuguiate, veşminte lungi, boţite, pe piept cu semnul crucii cu o picătură de sânge în centru. Zece membri Ku Klux Klan. Zece terorişti naţionalişti albi, băştinaşi, făcându-şi apariţia în locul în care fusese spânzurat un bărbat alb - numai ca să nimerească peste un negru însoţit de un bărbat foarte, foarte alb. — FBI, repetă Solomon, luminându-şi insigna. Indreptă apoi lanterna către Blackwood pentru a-i preveni pe membrii KKK că nu era singur. La lumina torţelor, ochii acestora abia se distingeau prin găurile din glugile albe. — Aveţi grijă cu torţele alea, spuse Solomon. N-aţi vrea să daţi foc pădurii. Sau poate chiar asta intenționau. Poate că veniseră să dea foc copacului de care fusese spânzurat bărbatul alb. — Ce fel de insignă e aia, băiete? întrebă unul dintre membrii KKK. Solomon îşi ascunse iritarea cu un zâmbet şi răspunse: — Genul de insignă care vine la pachet cu un pistol încărcat. — Aici a fost spânzurat un bărbat alb, spuse membrul KKK. — lar eu mă aflu aici ca să aflu cine a fost făptaşul, replică Solomon. — Şi noi! se auzi glasul unui alt membru KKK, care îşi agita torţa pe deasupra capului. — Faceţi o greşeală, spuse Solomon. Şi m-am săturat să e 147 + vorbesc cu nişte măşti, adăugă el, luminând glugile celor zece bărbaţi şi făcându-i pe câţiva dintre ei să-şi ferească ochii cu mâinile incomodate de veşmintele acelea lungi până la pământ. Arătaţi-vă feţele. Fiţi bărbaţi adevăraţi. Membrii KKK începură să se uite unii la alţii. Era limpede că nu aveau de gând să dea ascultare îndemnului. O pală de vânt mişcă ramurile copacilor, iar flăcările torţelor pâlpâiră. — Ce-ar fi să ne arăţi arma aia? Solomon ştia că, odată ce-ar fi scos pistolul din teacă, ar fi trebuit să-l folosească. Coltul lui era un revolver cu şase gloanţe - insuficiente pentru zece oameni, aşa că spuse: — Ce-ar fi să discutăm cu Ingalls despre toate astea? Membrul KKK care părea să fie liderul începu să se uite în stânga şi-n dreapta, de parcă l-ar fi căutat pe şerif prin pădure. — După care copac s-a ascuns? Ceilalţi membri KKK începură să râdă. Solomon ştia că un singur foc tras cu arma lui ar fi însemnat vrafuri întregi de hârtii şi incidentul ar fi căpătat proporţii naţionale: un agent FBI negru trăgând cu pistolul în membri KKK îmbrăcaţi în costumele lor distinctive. — Văd că sunteţi foarte curajoşi, spuse Solomon. Aşa de curajoşi că vă e frică să vă arătaţi feţele. O altă pală de vânt se strecură printre copaci. Situaţia urma să degenereze, era clar. Tot ce mai putea Solomon să facă era să aibă grijă să nu ajungă la capătul unui ştreang. Hugo Blackwood, de a cărui prezenţă Solomon aproape uitase, se apropie de el. — Agent Solomon, aveţi încredere în mine? îi şopti el. — Nu, nu am, îi răspunse Solomon tot în şoaptă, conştient că nu avea de ales. De ce mă întrebaţi? — Permiteţi-mi să ţin eu _ torţa electrică în locul dumneavoastră. Solomon nu voia să renunţe la singura lui sursă de lumină. — Chestia asta poartă numele de lanternă. De ce ţineţi neapărat să mi-o luaţi? e 148 œ» — M-am gândit că v-ar prinde bine o mână de ajutor. — OK, cedă Solomon după un moment de gândire. Oricum ar fi avut nevoie de ambele mâini pentru ce avea să urmeze, aşa că îi lăsă lui Blackwood lanterna. — Ce tot şuşotiţi acolo? întrebă şeful membrilor KKK, făcând câţiva paşi spre ei. Blackwood i se adresă în şoaptă lui Solomon: — În momentul în care voi stinge această torţă electrică, să fiţi pregătit s-o luaţi la fugă. — În momentul în care... ce? întrebă nedumerit Solomon. Între timp, ceilalţi membri KKK începuseră să se apropie, urmându-şi liderul. — Ce căutaţi aici? întrebă acesta. — Un, doi, trei... şi! spuse Blackwood. Clic. Lanterna se stinse. O clipă, luminile portocalii ale torţelor îşi aruncară asupra copacilor din jur umbrele dănţuitoare. — EIil, rosti Blackwood, scoțând un fel de şoaptă guturală. O pală puternică de vânt, iscată din senin, cuprinse poiana. Flăcările torţelor pâlpâiră o vreme, apoi se stinseră. Bezna căzu asemenea unei ghilotine. Membrii KKK începură să strige alarmaţi. S Solomon simţi cum este apucat şi tras de braţ. Incepu să alerge pe lângă Blackwood, tăindu-şi drum prin întuneric şi lovindu-se de trunchiurile copacilor şi de crengile joase. Zgomotul paşilor lor era înăbuşit, vătuit, de parcă abia ar fi atins pământul, în vreme ce Blackwood îl călăuzea pe Solomon cu fermitate pe lângă şi peste diversele obstacole, strecurându-se prin hăţiş ca argintul-viu. Solomon auzea strigătele furioase din spatele lui. Membrii KKK fie se luaseră după ei, fie încercau să iasă din pădure. Deodată, Solomon văzu lumina palidă a lunii. Tocmai ieşise din pădure şi acum simţea sub tălpi o iarbă care părea făcută din fire de argint, la fel de tari precum pietrişul din care creştea. Cei doi bărbaţi se opriră, în timp ce Solomon se chinuia să-şi recapete răsuflarea. — Cum aţi făcut asta...? întrebă el, simțind imediat ceva e 149 œ rece în mână. Lanterna. Auzi apoi glasurile iritate ale membrilor KKK, care strigau unii la alţii Aici... Pe acolo... Nu văd nimic! în timp ce veşmintele acelea lungi până în pământ îi împiedicau să înainteze. Teama din glasurile lor era deopotrivă perceptibilă şi liniştitoare. Solomon îndreptă către ei raza lanternei, văzându-i cum îşi acoperă ochii. Câţiva dintre ei căzuseră în genunchi, respirând greu, glugile le alunecaseră de pe cap, iar veşmintele le erau sfâşiate şi pătate cu sânge din pricina crengilor ascuţite ale copacilor. Solomon îndreptă lumina lanternei într-o parte, lăsându-i pe toţi în beznă. — O seară bună, domnilor, spuse el şi îşi pipăi cheile de la maşină în buzunar. Câteva clipe mai târziu, maşina demară scrâşnind pe pietrişul tare. E În vreme ce goneau, Solomon se trezi râzând în hohote. Îl bucura că reuşiseră să-i umilească pe membrii KKK. Totodată, în felul acesta se elibera de propria teamă, gândindu-se câtă teroare puteau semăna ţopârlanii aceia. — Nu ştiu cum aţi făcut asta, însă a fost absolut incredibil! exclamă Solomon izbind cu podul palmei în claxonul maşinii. Cum se face că vedeţi atât de bine pe întuneric? — Cred că am fost înzestrat cu capacitatea asta, îi răspunse Blackwood, dând uşor din umeri şi privind drumul din faţa lor. Răspunsul serios al lui Blackwood îl aduse pe Solomon cu picioarele pe pământ. Finalul triumfal al fugii lor nu reuşea să estompeze lucrurile stranii pe care Blackwood i le arătase în seara aceea. — Ce înseamnă toate astea? întrebă Solomon. — Nu prea ştiu, răspunse Blackwood. Dar ceva se petrece aici. Bărbaţii aceia mascaţi au sosit în oraş asemenea unor spirite întunecate invocate de cineva. In locul acesta numit Deltă există un butoi cu pulbere, un e 150 œ» focar de violenţă, iar dumneavoastră, agent Solomon, sunteţi elementul de legătură. — Eu? se miră Solomon. Cum adică... eu? Blackwood se uită pe geamul maşinii care, din cauza întunericului, devenise reflectorizant. Îi luă câteva clipe să răspundă, iar în momentul în care o făcu, vorbele îi sunară ca un murmur stins: — Dumneavoastră veţi decide deznodământul. Acum sunt pregătit să mă întâlnesc cu băiatul. e 151 œ — Ce faci? Linus îşi aşeză în valiză, lângă trusa de bărbierit, două cămăşi frumos împăturite. — Plec la Omaha pentru două zile. Avem nevoie să obţinem declaraţii de la şase dintre angajaţii firmei de asigurări, iar partenerii au cerut în mod expres să mă duc eu. Odessa stătea în pragul dormitorului, privindu-l cum îşi face bagajele. — Pleci într-o călătorie, spuse ea, repetând cuvintele bătrânei ciudate care îi ghicise în spatele magazinului botanic. Linus tocmai ştergea cu mâneca praful de pe o pereche de mocasini negri, lucioşi. — Nu ştiu cum a picat pe mine, însă mă simt pregătit. Agenţia de turism mi-a trimis deja pe e-mail biletele şi rezervarea. Business class. — Minunat, spuse ea, cu gândurile aiurea. — Chiar este, încuviinţă el. Urmă un moment de tăcere. Linus simţise că nu-i căzuse prea bine vestea, aşa că se apropie de ea: — Cum te mai simţi? — Aăă... bine. Odessa nu-i spusese despre Hugo Blackwood sau că i se ghicise în cărţi într-un magazin botanic. Ori despre chestia aceea care se mişcase printre rufele murdare de la hotel. Nici n-ar fi ştiut cu ce să înceapă. Linus îi masă braţele, aşteptând ca Odessa să-l privească în ochi. — Vino cu mine, îi spuse el. Odessa pufni. — Unde? La Omaha? — Am auzit că e destul de frumos. Eu voi fi ocupat până peste cap cu declaraţiile alea, însă tu vei putea vizita oraşul, după care ne vedem la cină. Poate reuşesc să e 152 œ» prelungesc călătoria cu o zi. — Mda, spuse ea. : — E ocazia perfectă să te detaşezi de probleme. li va face bine. De fapt, este exact ce ai nevoie acum. Odessa dădu din cap, pentru că Linus avea dreptate, însă nu era chiar atât de simplu. — Ştiu, încuviinţă ea. — Mic dejun în cameră...? spuse el, sperând s-o tenteze. Spa la hotel, pentru tine, ori să mergem împreună la fitness? Linus era delicios de convingător. lar ea ar fi trebuit să-l însoţească, Odessa ştia asta. Însă cuvintele bătrânei... — Pleci într-o călătorie? îl întrebă din nou, străduindu-se să-şi adune gândurile. să fie cumva vorba de o simplă coincidență? Linus îi atinse bărbia, încercând s-o facă să se uite la el. — Vino cu mine, repetă el. Odessa zâmbi, cucerită de efuziunile lui sentimentale, de tandreţea lui. Ştia însă că, dacă ar fi dat curs invitaţiei, ar fi stat la fereastra hotelului, îmbrăcată într-un halat de baie, în vreme ce gândurile i s-ar fi îndreptat către Walt Leppo, jefuitorii de morminte şi către un anumit personaj cu un inconfundabil accent britanic. Odessa făcu un pas înapoi. — Mi-ar plăcea, dar... — Dar ce? — Nu cred că ar da prea bine dacă m-aş sustrage de la muncă tocmai acum. Dacă vor avea nevoie de mine ca să- mi pună întrebări cu privire la evenimentele în care am fost implicată... şi vor descoperi că sunt în vacanţă, în Nebraska... — E o călătorie de lucru, alături de jumătatea ta. Jumătatea ta. Îi plăcea cum sună. Numai că o făcea să se gândească la celelalte lucruri pe care i le spusese bătrâna în magazinul botanic. Eşti singura lui mare dragoste. Doar că el nu este al tău. Aiureli. Aiureli. Nu trebuia să le dea ascultare. În curând va pleca într-o călătorie. Un nou bărbat îsi va e 153 + face apariţia în viața ta. lată cum ţi se vâră în suflet, îşi dădu ea seama. Paradoxuri şi afirmaţii generice: Eşti o persoană închisă în sine - nimeni nu te cunoaşte cu adevărat - însă odată ce te încrezi în cineva... încrederea rămâne veşnică! Plantarea unei seminţe în solul propriei nesiguranţe, hrănirea ei cu îndoială sau laudă şi apoi planta se va întinde ca o buruiană plină de spini. Odessa se apropie de Linus şi-l sărută. — Mi-ar fi plăcut să vin cu tine, îi spuse ea cu sinceritate. Linus o prinse de mână. Un nou sărut. — Să ştii că sexul în vacanţă este cel mai plăcut, îi spuse el. Odessa încuviinţă, fără să-şi dezlipească buzele de ale lui. — Ce zici de sexul acasă? Linus dădu la o parte valiza pe jumătate făcută şi săriră în pat. x Telefonul sună tocmai când Odessa ieşea de la duş, îmbrăcată în halat. Era mama ei. Fie pentru că hotărâse să se dea bătută, fie pentru că avea un moment de slăbiciune, Odessa răspunse. — Bună, mamă. — Ah, ai răspuns! Ce mai faci? Unde eşti? Totul e în regulă? Continuă aşa câteva minute, Odessa răspunzând la chestionar şi încercând s-o asigure că totul era în regulă. Urmă recitarea felurilor de mâncare servite la cină cu o seară în urmă, tot ce mâncase mama şi tot ce băgase în gură Miriam, prietena acesteia - de care Odessa nu auzise în viaţa ei -, precum şi un rezumat al discuţiilor. — Ce mai face Linus? Pentru mama ei, Linus era o ciudăţenie. Nu că ar fi fost rasistă, însă pentru ea cuplurile interrasiale erau o chestie specifică tinerilor, la fel ca muzica ascultată prin streaming sau prânzul comandat prin Postmates. Odessa însă făcu greşeala să-i spună că Linus pleca la Omaha. e 154 œ» — Şi te lasă singură? Odessa o asigură încă o dată că totul era în regulă. — Şi ce-o să se întâmple cu tine? o întrebă mama ei. Cu FBI-ul, cariera ta? Odessa oftă adânc. — Cred că s-a terminat. — O, nu. Dar tu... nu ai... Grijile pe care şi le făcea mama ei o înfuriau întotdeauna. Se simţea ca un copil ratat. Mama ei ştia exact pe ce butoane să apese, doar ea le montase. — Uite ce e, nu este vorba despre ce e corect şi ce e greşit, ci despre cât o să mai pot eu suporta, spuse Odessa. Habar n-am ce urmează. Apoi se grăbi să adauge: — Însă totul va fi în regulă. — Licenţa ta în Drept, spuse mama ei, încercând să aducă în discuţie o rază de speranţă. — Da, licenţa mea în Drept. — Ai întotdeauna la ce să te întorci, la fel ca tatăl tău. Auzind-o că pomeneşte de tatăl ei, Odessa se întristă. Faptul că mama sa încă îl venera nu încetase niciodată s-o fascineze... şi s-o facă să aibă un sentiment de milă faţă de femeia care îi dăduse viaţă. — Mamă, tu ai fost cea mai mică dintre şapte fraţi, nu-i aşa? — Sigur, răspunse ea, înşirând la foc automat numele celor şapte fraţi şi surori, în ordinea naşterii. De ce mă întrebi? — Din niciun motiv, însă... — Dintotdeauna mi-am dorit să am şi eu şapte copii, adăugă mama Odessei. Probabil pentru că într-o asemenea familie am crescut şi eu. Am fost mezina, la fel ca tine, aşa că am vrut să imit modelul ăsta. Acum mi se pare amuzant. — Ai născut şase copii, mamă. Ce-ţi poţi dori mai mult? — Da, ştiu. Şase sunt suficienţi, răspunse mama, după care chicoti scurt. Odessa se simţi uşurată să afle că bătrâna ghicitoare se înşelase măcar într-o privinţă. e 155 - — ...Cu toate că a existat şi un făt mort, adăugă mama ei. Odessa deveni brusc atentă. — Un... ce? — O fetiţă... prima mea sarcină. Doctorii au spus că a fost moarte infantilă subită. — Dar, stai aşa, fetiţa s-a născut vie sau moartă? Mama Odessei făcu o pauză, apoi răspunse: — A murit în braţele mele, Odessa. A trăit doar o oră. Odessa se sprijini cu mâna liberă de perete, ameţită. — Prin urmare, eu sunt a şaptea fiică a unei a şaptea fiice? — Păi, aşa se pare... dacă socotim corect. Dar de ce te miri? — De ce nu am discutat despre asta niciodată? întrebă Odessa. Cum de nu am ştiut nimic despre asta? — Pentru că nu-mi face plăcere să vorbesc despre ea, Odessa, îi răspunse mama ei pe un ton tăios. — Scuză-mă, spuse Odessa dându-şi seama că răscolise amintiri dureroase fără să se gândească ce va simţi mama ei. A şaptea fiică a unei a şaptea fiice. Ce naiba putea să însemne asta? — Mamă, să ştii că nu am vrut să... habar n-am ce înseamnă să treci printr-o asemenea experienţă. lartă-mă. Odessa tocmai descoperise în mama ei o putere interioară nebănuită, care aproape ştergea cu buretele - şi explica, în bună măsură - anii de slăbiciune care urmaseră. — Odessa, spuse mama ei, de unde ţi-au venit atâtea întrebări? O ghicitoare bătrână, răspunse Odessa în gând. — De nicăieri, mamă. Doar... eram curioasă. — Odessa... te gândeşti să-ţi întemeiezi o familie? — Ce? Doamne, nu... — Eşti cumva gravidă? lisuse! — Nu, mamă. Nici vorbă. — Doar ştii că sora ta aşteaptă să nască al treilea... Odessa negă încă două minute, încercând să pună capăt e 156 œ» conversaţiei. În cele din urmă mama ei închise, lăsând-o cu ochii ţintă la ecranul telefonului. Rememoră şedinţa de Tarot. Îşi amintea toate cuvintele pe care le rostise femeia aceea, totuşi continua să nege anumite afirmaţii sau previziuni. Incă se chinuia să se convingă că nu fusese decât o şarlatanie. Întreabă dacă vrei să afli despre tatăl tău. Apoi momentul în care bătrâna îşi dăduse ochii peste cap, cât pe ce să leşine, în faţa lui Hugo Blackwood. Se duse în bucătărie. Ceaşca de ceai încă se afla pe blat, nespălată. Ceaşca din care băuse Hugo Blackwood. Cea pe care britanicul o ţinuse în mână. În timp ce străbătea holul de la intrarea în sediul FBI din Claremont Tower, Odessa trebui să suporte o mulţime de priviri iscoditoare, curioase. Prietena ei, Laurena, o aştepta într-o sală izolată fonic. Se îmbrăţişară, apoi Laurena o cercetă cu privirea. — Arăţi bine. — Mulţumesc, îi răspunse Odessa. Pe masa din sala de şedinţe erau o carafă cu apă şi două pahare. Cu mâini tremurânde, Odessa îşi umplu unul. — În locul tău, eu aş fi fost dărâmată. Îmi lipseşti. Ce zic avocaţii? Odessa ridică din umeri. — Ce-ar putea să zică? Ce-ar putea să zică oricine altcineva? întrebă ea retoric, luând o gură de apă. — Eu aş zice că totul nu e decât o mare tâmpenie. Eşti un agent bun, Dessa. Nu ştiu ce s-a întâmplat în seara aceea, însă ştiu că nu te-ai pierdut cu firea. — Mulţumesc. — Circulă nişte zvonuri... eu nu le cred, însă le pomenesc pentru că aş vrea să ştiu... zvonuri cum că tu şi Leppo... Odessa simţi cum o copleşeşte un val de silă şi de furie. — Rahat. — Asta am zis şi eu. Caută explicaţii, motive. De ce un agent împuşcă un alt agent? În tărtăcuţele lor de bărbaţi nu poate intra ideea că e posibil ca amicul Leppo să se fi e 157 œ pierdut cu firea. Poate că bărbatul din poveste a luat-o razna. Ar fi ceva nou. — Ar fi ucis-o pe fetiţă. Ce spun eu sună cumplit pentru că este cumplit. Nu am cum să explic - probabil nimeni nu ar putea. Însă avea cuțitul în mână şi se pregătea să-i taie gâtul fetiţei. Şi în acelaşi timp, oamenii cred că noi doi ne culcam împreună? — Atât îi duce capul. Lasă-i în plata Domnului. — Sărmana lui soţie, spuse Odessa, gândindu-se la văduva lui Leppo. — E distrusă. Dar, desigur... Odessa îşi imagină scenariul legat de Walt Leppo: un tip integru care fusese împuşcat în urma unei aventuri romantice. Zvonul nu avea niciun sens, de fapt... Odessa spera însă ca soţia lui Leppo să fi fost cruţată de astfel de mizerii. Apoi îşi aminti de punga din hârtie pe care o ţinea în mână. — Ai putea să-mi mai faci o favoare, la fel de mare? — Orice, răspunse Laurena, apoi îşi aminti ce făcuse ultima dată - îi trimisese Odessei fotografiile din scena crimei lui Peters - şi bătu în retragere. Stai aşa. Despre ce favoare e vorba acum? Odessa îi întinse punga de hârtie. Laurena o luă, dar n-o deschise. — La naiba! spuse ea. Ce-i asta? — O ceaşcă de ceai. Vreau să-i faci o analiză biometrică, inclusiv un test ADN şi scanarea amprentelor. Laurena se uită la Odessa, faţa ei devenind, încet-încet, din îngrijorată, zâmbitoare. — Sper că-ţi dai seama ce-mi ceri. — Da. — Asta încalcă toate protocoalele. — Ştiu. — Există oameni care şi-au pierdut slujbele pentru că au folosit laboratorul FBI în scopuri personale. — Eu sunt singura persoană care îşi pierde slujba, îi aminti Odessa. Îmi voi asuma întreaga vină, în caz că... < 158 œ» — Eşti sigură că nu e ceva legat de relaţia ta cu Linus? De vreun incident domestic? Poate că a adus pe cineva acasă sau ceva de genul ăsta? Ai descoperit urme de ruj pe buza cănii? Odessa scutură din cap. — Nu există nicio urmă de ruj. Nu este vorba despre Linus. — OK... atunci despre ce anume e vorba? — Este vorba despre cazul meu. Însă nu tocmai... — Explică-mi. — Tare mi-aş dori s-o pot face. — Rahat. Laurena ridică mâinile în semn de protest. — Dessa... — Crezi că te-aş ruga să faci aşa ceva dacă nu ar fi, cu adevărat, atât de important? — Dar e o nebunie. Chestia asta începe s-o ia razna cu totul. Mă îngrijorezi. — Da, încuviinţă Odessa. Mie-mi spui? Laurena aşteptă ca Odessa să continue. — Cum, asta-i tot? — Încă o chestie. Cana trebuie analizată aici. Nu la Quantico. Vreau ca rezultatele să rămână /oco. Exasperată, Laurena scoase un oftat: — Mai e şi altceva? — Rezultatele trebuie să-mi parvină mie şi numai mie. Dacă există ceva într-una dintre bazele noastre de date, trebuie să ştiu. Doar eu. Ai înţeles? — Dessa. Sigur eşti în regulă? Nu pari OK. Odessa îşi atinse tâmplele. Voi fi, răspunse ea, sperând ca vorbele să i se adeverească. Voi fi. < 159 + Odessa se întoarse la Spitalul New York-Presbyterian Queens din Flushing. Găsi rezerva lui Earl Solomon şi pe el acolo. Stătea cu spatele sprijinit de mai multe perne, acoperit cu un cearşaf şi o pătură, cu toate că Odessei i se părea că în încăpere era cald. Cearşaful îi aminti de micul interogatoriu la care îl supusese pe Mauro Esquivel în subsolul hotelului Lexington Regal, ceea ce o ajută să se concentreze. In salon se mai afla cineva, un bărbat solid, fălcos şi jovial, purtând un costum lălâu. Capul lui pleşuv se sprijinea la spate pe o cută groasă de grăsime. — Bună ziua, spuse Odessa. Vă deranjez? — Vino, vino, agent Hardwicke, spuse Solomon răguşit şi îi întinse o mână palidă. — Imediat e happy hour. Odessa zâmbi, bucurându-se să-l vadă binedispus, chiar dacă fizic părea mai slăbit. Un tub subţire tras peste faţă îi furniza oxigenul de care avea nevoie. — Bună ziua, spuse ea, dând mâna cu celălalt bărbat. — El e domnul Lusk, zise Solomon. Avocat. — Mă bucur să vă cunosc, agent Hardwicke. Odessa îşi eliberă mâna din strânsoarea bărbatului şi se întoarse către Solomon. Ochii acestuia erau în continuare gălbui, iar pielea de pe gât părea şi mai lăsată, de parcă ar fi pierdut rapid din greutate. — Cum au fost testele acelea...? — A, alea. Cred că la un moment dat vor catadicsi să-mi spună şi mie. Odessa nu-şi dădea seama dacă Solomon se străduia să pară binedispus sau dacă aşa era de obicei. — Dar sunteţi în regulă? Cum vă mai simţiţi? — Mă descurc. Odessa clătină din cap, neştiind ce să mai zică. „Mă descurc.” Solomon nu spusese nimic precis. — Bun, bun, rosti ea în cele din urmă. e 160 œ» — Ce te-a dus înapoi la mine? întrebă Solomon. — Păi, am vrut să văd cum o mai duceţi şi, ăăă... Nu vreau să par necioplită, însă credeţi că am putea sta puţin de vorbă... între patru ochi? Spunând aceasta, îi adresă un zâmbet stânjenit domnului Lusk, care rămăsese pe loc, cu mâinile în buzunare. Se uita la Solomon de parcă ar fi vrut să spună Nu-i nicio problemă. — E-n regulă, poţi vorbi deschis în faţa lui Lusk. E avocat, spuse Solomon. — Aăă... OK, îi adresă Odessa încă un zâmbet domnului Lusk, sperând că acesta va ieşi din încăpere. Doar că el se mulţumi doar să-i întoarcă zâmbetul. Bine, atunci nu avea de gând să se simtă stânjenită. Dacă domnul Lusk dorea să rămână, avea să asculte o poveste de pomină. — Am pus la poştă, dacă acesta este cuvântul potrivit, o scrisoare la adresa pe care mi-aţi dictat-o, spuse ea şi se întoarse din nou către Solomon. La scurtă vreme după aceea şi-a făcut apariţia Hugo Blackwood - la foarte scurtă vreme, de fapt - la mine acasă. — Da, spuse Solomon, de parcă ar fi ştiut deja toate aceste lucruri, deşi era imposibil. Continuă. — El... ăăă... păi, cred că a fost de acord să mă ajute, sau măcar să încerce. Aşa că am urmărit o pistă şi... mda. Odessa ar fi vrut să spună totul, însă îi venea greu în prezenţa acelui avocat. Ştia că vorbele ei aveau să sune ridicol. — Apoi ne-am despărţit. De unde îl cunoaşteţi, de fapt? Ela spuscă vă ştiţi de o veşnicie. — Aşa este. Să fi fost... 1962? Vara lui 1962. Din cine ştie ce motiv, Solomon se uita la domnul Lusk, de parcă ar fi aşteptat ca acesta să confirme. — Uau! se miră Odessa. De pe vremea când era copil...? — Nu, răspunse Solomon. — lar el este... ce e el, de fapt? întrebă Odessa. Cu ce se ocupă? — Ocupaţia lui este să fie cine zice el că e... cred, răspunse Solomon, încuviinţând de parcă ar fi purtat o e 161 œ» conversaţie despre vreme. Nu poate fi explicat. — Mie-mi spuneți? oftă Odessa, incapabilă să-şi limpezească gândurile. Pot spune că felul în care vede FBI este... destul de interesant. — Da, nu-i aşa? Nu cred că e în stare să înţeleagă cu adevărat. El îşi imaginează că suntem nişte agenţi precum cei de asigurări sau de turism. Nişte reprezentanţi. Cel puţin asta e placa lui. — Placa? — Nu ştiu dacă tot ce spune e sincer sau dacă nu cumva, din când în când, e ironic. E mai uşor să-l suporţi dacă nu pui la inimă tot ce spune. — Zău? se miră Odessa, încă afectată de felul în care o tratase Blackwood. — Eu aş zice că îţi dă mai mult decât îţi ia. Merită osteneala să ignori aerele lui de Hobson ca să profiţi de ce- ţi oferă. Odessa aprobă, deşi nu prea înţelegea la ce se referise Solomon. — Hobson? întrebă ea, crezând că acesta era numele vreunui politician obscur. — Hobson, da. Ai văzut filmul Arthur? — Aăă... nu, nu cred... Ah! Russell Brand? — Nu. Tipul scund, atât de amuzant. Cel mai amuzant beţiv de la W.C. Fields. — M-aţi pierdut cu totul, recunoscu ea. Domnul Lusk se simţi dator să-i sară în ajutor. — Dudley Moore. Solomon îşi îndreptă un deget către domnul Lusk. — Aşa îl cheamă. Nu pe el adică. Nu pe personaj. Un puşti bogat care devine un bărbat bogat, dar care are un majordom de când era copil. Un valet britanic simpatic, bătrân, sobru, imperturbabil în orice situaţie. Blackwood seamănă puţin cu el, doar că, pe dinăuntru, este ceva mai bătrân. Şi cu asta cred că l-am descris destul de bine. Odessa clătină din cap, simțind nevoia să revină la conversaţia iniţială şi să-l întrebe pe Solomon ceva despre casa lui. e 162 œ» — Aş mai putea să mă ocup de ceva din locuinţa dumneavoastră în timp ce vă aflaţi aici? — Nu-mi trece nimic prin minte. Doar peştele ăla nenorocit. — Peştele e bine. — Ca să fiu cinstit, nu mă îngrijora deloc soarta lui. Odessa chicoti de complezenţă, apoi spuse: — Apropo, când am fost acolo, am căutat o plasă pentru Dennis... ca să-l scot din acvariul ăla împuţit. Şi am găsit una în debaraua aceea mică de lângă bucătărie. — Bravo. — Da, dădu ea din cap, gândindu-se cum să continue. Doar că acolo am observat că peretele din spate... Solomon îşi netezi pătura. — Ai ascultat măcar una? — 0... bandă? — Păi, da. Se pare că mi-ai găsit camera secretă. — Dar nu am vrut să... de obicei, nu sunt o băgăreaţă. Doar că acea cameră ocupă cam o treime de casă... — Ai ascultat? Odessa scutură din cap, surprinsă că Solomon nu părea deranjat că intrase neinvitată în camera aceea. — Nu. — Ar trebui. Când vei fi pregătită. — Când voi fi... pregătită? Pregătită pentru ce? Solomon clătină din cap, apoi, pradă unui acces de tuse, se întoarse să ia de pe noptieră un pahar cu apă, din care ieşea un pai scurt. Cât era Solomon cu spatele la ei, domnul Lusk îi zâmbi Odessei. lşi atinse cu degetele cotul, apoi arătă către Solomon. Nedumerită, Odessa se uită la braţul lui Solomon şi la perfuzia prin care i se administrau tot felul de substanţe. Apoi înţelese: Solomon era sedat, ceea ce ar fi putut explica întrebările şi răspunsurile ciudate. Inainte ca Odessa să afle mai multe de la domnul Lusk, Solomon reveni în poziţia iniţială. — Benzile au început să sosească la mine acasă în 1962, spuse Solomon. Uneori după câte o săptămână, alteori e 163 + după mai mult de o săptămână, îmi sosea prin poştă un teanc de benzi Mylar. Blackwood transcrie fiecare caz, ceea ce înseamnă patru sau cinci benzi. Nu prea înţeleg de ceo face. Cred că, printre altele, îi place această tehnologie... pentru el, un magnetofon este ultimul răcnet. L-am întrebat ce rost are să le transcrie, însă mi-a dat un răspuns demn de Hobson. In fine. La un moment dat am avut strălucita idee de a trimite una dintre benzi la un laborator audio - unul independent, nu la FBI, că nu voiam să fac valuri. Analiză vocală, mă rog, chestii din astea. Eram curios. Tehnicianul mi-a spus că banda fusese înregistrată la o frecvenţă foarte mare şi apoi fusese transferată într-una mai joasă. Habar n-am ce înseamnă asta. Însă el nu mai întâlnise niciodată aşa ceva. Pe scurt, nu mi-a putut spune nimic. Era ca şi cum ai fi pilit numărul de serie al unei arme... Poate că în zilele noastre se pot face şi alte chestii, digitale, dar... încerc să te scutesc de un efort suplimentar. — Dar toate benzile acelea, spuse Odessa. Sunt o mulţime de cazuri. Ce fel de cazuri? — Mai întâi, ascultă-le, îi răspunse Solomon. Vorbim după aceea. Odessa scutură din cap, ştiind că ceea ce voia să spună va suna aiurea. — Sunt cazuri... oculte? — E în regulă, schiţă Solomon un zâmbet. Şi eu am fost ca tine, pe vremuri. — Ca mine? — Păi, de asta am păstrat toate benzile acelea nenorocite, spuse Solomon. Nu e ca şi cum m-ar fi rugat s-o fac. Voiam să mă bazez pe o documentaţie, să am un plan de rezervă dacă lucrurile ar fi luat-o razna în ceea ce mă priveşte şi ar fi trebuit să mă apăr. Odessa începu să-şi frece tâmplele. Să fi fost vorba de un fel de hipnoză sau de o nebunie contagioasă? — Am putea reveni la „cazurile oculte”? Pentru că aşa ceva pur şi simplu nu intră în cazuistica FBI. — Aşa este, nu e de competenţa noastră. Nu e de competenţa nimănui. Doar a lui. e 164 œ» Solomon ridică mâna, oprind-o pe Odessa să-i pună o altă întrebare. — Că tot veni vorba de el... acum, că l-ai întâlnit. De data aceasta Solomon îşi întoarse tot corpul către Odessa, nu doar privirea. Comportamentul lui suferise brusc o transformare, căpătând o anumită solemnitate. — A trecut mai mult de un an de când l-am văzut ultima dată. Speram că va veni să-mi facă o vizită. Inţelegi ce vreau să spun: o ultimă vizită. Odessa înghiţi în sec: O ultimă vizită? Asta însemna că Solomon era în fază terminală? Nu reuşi să-şi adune curajul ca să-l întrebe, prin urmare spuse: — N-aş vrea să vă dezamăgesc... însă nu ne-am despărţit în termeni prea buni. Nu cred că îl voi mai vedea vreodată. Solomon înălţă din sprâncene, cu o expresie obosită. — Ba îl vei mai vedea, iar când o vei face... spune-i. Îşi netezi din nou pătura. — E ciudat să ajungi la capătul drumului, după o viaţă... de mândră independenţă s-ar putea spune, numai ca să te trezeşti... că eşti singur. Cu asta mă confrunt eu acum. Odessa simţi un gol în inimă. Întinse mâna şi îl atinse pe umăr. — Nu sunteţi singur, spuse ea. — In cea mai mare parte e vina mea, încercă el să zâmbească. Am supravieţuit tuturor... — Nu mai există nimeni din familia dumneavoastră? întrebă ea. — Nimeni. Şi nici prieteni de încredere nu mai am. lar spitalul acesta - sau poate firma de asigurări de sănătate, nu ştiu sigur - trebuie să-mi actualizeze aparţinătorul, continuă Solomon, uitându-se la domnul Lusk, care încuviinţă. E doar o formalitate. Nu va trebui să iei nicio decizie dificilă. Am notat pas cu pas cum vreau să se desfăşoare lucrurile. — Ah, făcu Odessa. Eu? — Ştiu că abuzez de bunăvoința ta, doar că nu mai cunoşteam pe nimeni atât de bine... Odessa simţi panica strecurându-i-se în piept. Nici ea nu e 165 œ» ştia ce anume o stârnise, aşa că se chinui s-o alunge. — Poţi citi formularul, spuse Solomon. Doar eşti avocat. Acolo scrie tot. Domnul Lusk scoase un contract de trei pagini. — Îngrijiri paliative pentru un trai demn şi pentru menţinerea calităţii vieţii, însă fără vreun tratament extins. Nu vi se va cere să hotărâți întreruperea aparatelor. În cealaltă mână domnul Lusk ţinea un stilou. Odessa se trezi dând aprobator din cap. — Desigur, spuse ea. Citi repede formularul scris într-un limbaj medical standard, apoi semnă. — Şi, dacă sunteţi amabilă, spuse domnul Lusk, întinzând în faţa Odessei alte hârtii. Actul notarial - o formalitate standard. Pe acesta Odessa îl citi rapid, apoi îl semnă. Domnul Lusk zâmbi şi puse hărtiile în mapa din piele. — Odessa, spuse Solomon, întinzându-i mâna, şi ea o apucă, simțind cât era de rece şi de aspră. Ce ai făcut tu acum pentru mine este ceva... atât de special. ţi mulţumesc. 7 Glasul lui trăda multă emoție. li era recunoscător - şi poate mai era şi altceva dincolo de această recunoştinţă. — Mă bucur să vă ajut, spuse ea, strângând uşor mâna bătrânului. Şi mă bucur nespus că ne-am întâlnit. — Eşti o dulceaţă. Fă-mi o bucurie şi transmite-le salutări părinţilor tăi: spune-le că au crescut o fată cu totul specială. Odessa râse. — Aşa voi face, spuse ea, dând să plece, însă Solomon o mai reţinu puţin. — Noi, cei din FBI, răspundem unei chemări mai înalte. Unei chemări sacre. — Da, încuviinţă ea cu un zâmbet, bătându-l uşor pe mână. lar dumneavoastră aţi făcut-o mai mult decât oricine altcineva. Solomon închise ochii, zâmbi şi clătină din cap. — Nu mai bine decât alţii, însă mai multă vreme, chicoti el şi îşi lăsă capul pe pernă. Cred că acum aş face bine să e 166 œ» aţipesc puţin. — Odihniţi-vă, spuse ea. Salutându-l prieteneşte pe domnul Lusk, Odessa ieşi din salon. x Aştepta să vină ascensorul, copleşită de calda simpatie pe care o nutrea pentru agentul Solomon şi, în acelaşi timp, de durerea pe care o simţea ştiindu-l atât de singur la sfârşitul vieţii. Urmări cum becurile care luminau numerele etajelor se aprindeau pe rând. Singurul lucru bun legat de spitale era faptul că uneori puteai pleca din ele. Deodată, o persoană îşi făcu apariţia lângă ea. Odessa îi adresă un zâmbet de complezenţă şi observă că era vorba despre domnul Lusk, care bătea uşor cu degetele pe mapa din piele. — Coborâţi? întrebă el zâmbitor. — Da, răspunse ea. Era agreabil, dar parcă îi stătea ceva pe limbă. — E greu, spuse el, clătinând din cap cu subiînţeles. — Aşa este, confirmă ea. E un om bun. Uşile ascensorului se deschiseră. Cu un gest teatral, domnul Lusk îi făcu Odessei semn să intre prima, alăturându-se celor din lift. Amândoi se întoarseră apoi cu faţa către uşile care începuseră să se închidă. — De câtă vreme sunteţi avocatul agentului Solomon? întrebă ea. — A, dar nu sunt avocatul agentului Solomon, răspunse el la fel de zâmbitor. Fac doar puţină muncă pro bono, din pură amabilitate, zise, bătând din nou în mapă cu degetele. Nu, eu îl reprezint pe Hugo Blackwood. Odessa se întoarse spre el. Lusk stătea cu faţa îndreptată către uşi, continuând să zâmbească. — Sunteţi avocatul lui Blackwood? Bărbatul încuviinţă. — Şi atunci de ce nu-l convingeţi să-l viziteze pe Solomon? — Eu? A, nu. Domnul Blackwood face întotdeauna ce doreşte. Eu nu l-aş putea convinge să facă nimic. Sunt doar e 167 œ» reprezentantul lui. Uşile ascensorului se deschiseră, apoi, în drum către ieşire, Odessa spuse: — Bănuiesc că nu doriţi să-mi spuneţi cu ce se ocupă domnul Blackwood şi cum de-şi permite să aibă un consilier juridic personal... Domnul Lusk zâmbi. — Domnul Blackwood m-a rugat să vă duc la el. Doreşte să vă arate ceva. — Ce să-mi arate? — Mă tem că nu cunosc răspunsul la această întrebare. Cei doi ieşiră în stradă. — Am venit cu maşina, adăugă domnul Lusk. Lângă bordură, parcată într-un loc marcat vizibil cu semne pe care scria NU PARCAŢI / NU STAŢIONAŢI, se afla un Rolls-Royce vintage, dar nu chiar atât de vechi, negru cu accesorii gri-metalizat. Odessa se opri. — Asta e maşina dumneavoastră? — Aceasta este maşina domnului Blackwood. Un Rolls- Royce Phantom. Odessa zâmbi, scuturând din cap. — Asta mă deranjează cel mai mult, spuse, de parcă lui Lusk i-ar fi păsat ce credea ea. Blackwood presupune că voi face întocmai ce doreşte el. Că mă voi urca în maşină şi mă voi duce să-mi arate ce vrea el să-mi arate. Domnul Lusk clătină din cap, zâmbind amabil. — Şi eu mă confrunt cu aceeaşi senzaţie. — De parcă n-aş avea ceva mai bun de făcut, adăugă ea. Domnul Lusk zâmbi şi dădu uşor din umeri. — Absolut de acord, spuse el, deschizând portiera maşinii pentru Odessa. — Şi, oricum, ce naiba ar putea să-mi arate? — Există o cale simplă de a afla. Din nou, domnul Lusk o pofti, de data aceasta cu un gest teatral, să urce în maşină. Odessa se aplecă şi descoperi că maşina era spațioasă, cu scaune tapiţate cu piele vişinie şi cusute cu fir negru; într-o parte era un bar cu sticle cu apă e 168 œ» minerală; geamuri fumurii. Maşina însă era goală. — Nu e aici? — Vă duc eu la el. Odessa aruncă o privire către stradă: trecători care se uitau curioşi la maşina aceea de fiţe; maşinile din trafic; clădirile înalte din apropiere. Avea senzația că tocmai părăsea lumea reală pentru a se muta în alta. Işi amintea de vorbele lui Solomon, când se întâlniseră prima oară; atunci i se păruseră lipsite de sens, însă acum îi reveneau în minte: Totul este o invocație. Momentele mărunte ale unei rugi sacre. — Ştiţi ceva? zise ea. De ce nu? Domnul Lusk dădu scurt din cap şi închise portiera. e 169 œ» Rolls-Royce-ul Phantom ieşi din oraş, către nord. Odessa acceptase ciudata invitaţie a lui Blackwood, bănuind că destinaţia se afla undeva prin apropiere. Trei ore şi jumătate mai târziu, maşina ieşi de pe autostradă în dreptul oraşului Providence, din Rhode Island. — Aproape am ajuns, spuse domnul Lusk cu glas cântat, strângând volanul cu mâinile lui grăsuţe, ca nişte cârnăciori. Ajunşi sub autostrada înălţată, cotiră în apropierea portului industrial, străbătând o zonă abandonată plină cu fabrici năruite şi cluburi de striptease. Domnul Lusk parcă în faţa unui salon de tatuaje ce avea deasupra o firmă pe care scria ANGEL'S. — E o glumă, nu-i aşa? comentă Odessa. Domnul Lusk îşi extrase trupul rotofei din maşină, apoi dădu ocol şi îi deschise portiera Odessei. Pe trotuar, ea îşi îndreptă spatele şi trase în nări aerul sărat, cercetând cu privirea cvartalul pustiu dominat de viaductul autostrăzii. Vitrina salonului era aproape în întregime vopsită în negru. — Pe bune? rosti ea ca pentru sine. Domnul Lusk se apropie de uşa salonului, apăsă butonul soneriei şi aşteptă. Uşa fu deschisă de un bărbat înalt, tatuat pe tot corpul şi cu o mustață mare, maronie. — Poftiţi, poftiţi, spuse acesta cu o voce gravă, ce trăda un accent mexican. Odessa şi domnul Lusk intrară, iar bărbatul închise şi apoi încuie uşa în urma lor. Pereţii salonului erau decoraţi cu modele de tatuaje - nimic sofisticat, doar lucruri simple - de la personaje de desene animate Warner Bros, la Calvin şi la tatuaje pentru zona lombară ori modele cu trandafiri. Variante ale cuvântului MAMA. Toate însemnele forţelor armate, desene reprezentând femei şi bărbaţi în pielea goală şi mai multe fonturi gotice. Tot acolo se vindeau cuțite şi brichete Zippo, înşirate într-o vitrină specială lângă tejgheaua din faţă. e 170 œ» — Eu sunt Joachim, proprietarul. Joachim avea 1,98 înălţime, purta blugi şi un tricou negru mascate de un pardesiu maro, lung până în pământ. Strânse mâna Odessei, făcând-o să se simtă ca o fetiţă care dă mâna cu uriaş. — E aici, i se adresă Joachim lui Lusk. Vă aştept de o jumătate de oră. — Am plecat cu întârziere din oraş, răspunse Lusk, părând să se refere la vizita pe care i-o făcuseră agentului Solomon. — Nicio problemă, spuse Joachim. Odessa se uită la tatuajele care se iveau pe sub mânecile acestuia. Simboluri, apusuri de soare şi imagini cu caracter religios: toate desenate cu grijă, acoperind fiecare centimetru pătrat de piele, asemenea unui mozaic. O „Guernica” pe piele. — Ai venit pentru un tatuaj? o întrebă Joachim. Odessa clătină din cap, adresând-i domnului Lusk o privire întrebătoare. Joachim chicoti. — Glumeam. Dar, dacă îţi vei dori vreodată unul, fă-mi o vizită. Odessa încuviinţă, continuând să-i studieze tatuajele. Un chip desenat pe antebraţul lui îi atrase atenţia; i se părea cunoscut. Să fi fost...? Joachim o surprinse uitându-se la tatuajul acela. — Ii place? Seamănă destul de bine, nu? Odessa se uita când la tatuaj, când la domnul Lusk. Avocatul zâmbi amabil: da, într-adevăr, era chipul lui Lusk. — Chiar îi surprinde spiritul, cred. Odessa se uită şi la celelalte chipuri tatuate, întrebându- se cine, de ce şi ce... — Uită-te şi la ultimul, aici. Joachim se apropie de tejghea şi aprinse o lampă puternică, apoi îşi flexă o mână ca să scoată în evidenţă bicepsul. Îşi suflecă mâneca tricoului până în dreptul pectoralilor, dezvăluind şi mai multe tatuaje; cele mai multe iradiau dintr-o cruce mare desenată pe muşchii pieptului, e 17l œ lumina soarelui sau o lumină divină strălucind dindărătul acesteia. Un mic bandaj acoperea o porţiune de piele aflată în partea stângă, la baza cutiei toracice. Joachim desprinse plasturele, dezvăluind carnea roşie, umflată, din jurul unui tatuaj proaspăt, de mărimea unui ou de gâscă. Era chipul unei femei. Chipul Odessei. Ea făcu un pas în spate. Se uită la el, observând că acesta o privea de sus, zâmbindu-i. — Seamănă destul de bine, spuse el. Odessa rămăsese pur şi simplu fără grai. Joachim acoperi la loc tatuajul şi apoi ascunse cu tricoul toată acea pictură murală pe piele. — Vino în spate, spuse Joachim. Te aşteaptă. — De unde ai obţinut...? Odessa era prea uluită ca să poată încheia propoziţia. ...0 imagine a mea?, ar fi vrut ea să spună, în timp ce Joachim îi invită să-l urmeze. Îi conduse pe cei doi prin biroul din spate, apoi deschise o uşă spre un coridor strâmt, pe care îl străbătură până la următoarea uşă de acces în fabrica lipită de salonul de tatuaje. Odessa mai mult simţi decât văzu spaţiul acela vast, protejat de un tavan înalt. Hala era prăfuită şi întunecoasă, podeaua, unsuroasă, iar tropăitul pantofilor ei ricoşa în pereţi. Hugo Blackwood îşi făcu apariţia din întuneric, purtând acelaşi costum închis la culoare, sau poate unul identic. — Aţi întârziat, spuse el. Odessa rămăsese şocată, incapabilă să rostească ceva. Blackwood îi făcu lui Joachim un semn din cap, iar acesta se apropie de peretele de lângă uşă şi apăsă un mic întrerupător. Neoanele începură să se aprindă de-a lungul tavanului înalt, lumina revărsându-se în toată hala. Porţiuni de tavan se surpaseră, dezvăluind următorul etaj, la fel de pustiu. e 172 œ» În mijlocul halei, dispuşi în formă de romb, se aflau patru cilindri din plastic, din podea până-n tavan. Fiecare avea un diametru de circa 2,5-3 metri şi cu siguranţă măsura în înălţime peste şapte metri şi jumătate. Câte un cerc de sare de mare înconjura fiecare cilindru. Nişte creaturi mici, cu penaj negru - cocoşi - păşeau în interiorul cilindrilor, ciugulind picioarele goale ale unor fiinţe cocârjate, bătrâne, a căror carne etala galbenul ca de ananas al grăsimii umane. Fiecare avea trupul zbârcit al unui om în vârstă de trei sute de ani. Fără ochi şi urechi, chipurile lor păreau lipsite de trăsături. Dar când cea din apropiere se răsuci, sâcâită de cocoşi, Odessa văzu cum întreaga faţă i se preschimbă într-o gură căscată, vădit flămândă. Ca a unui peşte, gura aceasta era dispusă sub forma unor cercuri concentrice de carne tremurătoare, mărginite de nişte protuberanţe cartilaginoase - nu dinţi propriu-zişi, ci nişte lame tăioase. Simţind cum îşi pierde echilibrul, Odessa se prinse de spatele sacoului lui Blackwood. — Sunt cunoscuţi sub numele de Suflete goale, spuse Blackwood. Ei sunt cei goi, cei mereu flămânzi. În folclorul mesopotamian se spune că s-ar fi născut din Udug Hul - adică din spirite spurcate. Nu te apropia de cercul de sare. N-ai vrea să-l atingi. Chiar în clipa aceea un alt Suflet gol sâsâi, scrâşnind din dinţii aceia lamelari şi ferindu-se scârbit de un cocoş care tocmai îi ciugulea glezna. — Spirite spurcate, repetă Blackwood. Aici le puteţi observa forma vizibilă. Însă noi suntem înconjurați, clipă de clipă, de multe alte entităţi. Cu ocazia anumitor investigaţii, am văzut cum diverşi experţi criminalişti se apropie de locul crimei şi folosesc o lampă specială cu ultraviolete... — O lampă Luma, îl întrerupse Odessa. — Da, ca să dezvăluie cum arată de fapt o cameră de altfel curată, ce nu se poate vedea cu ochiul liber. Ei bine, aşa sunt şi aceste entităţi vizibile pentru mine. Le văd de jur-împrejurul nostru. Tot timpul. Acestea de aici sunt nişte larve care sar dintr-un corp omenesc într-altul, asemenea e 173 + unor adolescenţi care fură maşini ca să dea o... cum se zicea? — Să dea o tură, spuse Joachim. Toate cele trei entităţi îşi întoarseră chipurile spre Odessa; femeia fu cuprinsă de o senzaţie neplăcută. — Da, să dea o tură. Un Suflet gol se strecoară într-o gazdă umană pentru o perioadă limitată. Sunt creaturi ale Haosului. Prosperă când acesta se manifestă. Se bucură nespus când persoana care le găzduieşte este ucisă. Astfel, sunt expulzate din trupul respectiv, călătoria lor luând sfârşit. Momentul morţii, când gazdele sunt ucise, le produce o plăcere incomensurabilă - iată motivul pentru care comit aceste crime violente. Gazdele experimentează perioadele în care sunt posedate ca pe nişte momente de amnezie. Asta a păţit agentul Leppo. Abia imaginea lui Walt Leppo reuşi, în cele din urmă, s-o scoată pe Odessa din muţenie. — Walt? şopti ea. Blackwood se apropie de cilindri, în timp ce Odessa luă mâna de pe haina lui. — Entităţile sunt creaturi compulsive, dependente de emoţii extreme. Momentul morţii, momentul expulzării le provoacă o senzaţie pe care caută s-o repete la nesfârşit. — Al morţii? se miră Odessa. Blackwood încuviinţă. — Adesea, dacă din cine ştie ce motiv moartea nu a fost suficient de satisfăcătoare, entităţile sar direct din cadavru în persoana aflată în apropiere, sperând să-şi intensifice experienţa. Cel mai uşor pătrund în persoanele conflictual- emotive sau instabile psihic... deşi pot profita de orice ocazie, mizând pe elementul-surpriză. Sunt creaturi viclene, isteţe, care nu ratează nicio ocazie. Odessa privi entităţile rotindu-se în interiorul cilindrilor, agasate în permanenţă de cocoşi. — Incă nu-mi dau seama dacă pot crede ceea ce văd. — Sufletele goale se tem teribil de un singur lucru, şi anume de cocoşi - de claponii negri, adică de cocoşii castraţi. Straniu, adoră să mănânce ouă fierte. Trebuie să le ţinem în permanenţă separat. Impreună, pot dobândi o e 174 + putere distructivă uriaşă, pot provoca un adevărat masacru. Abia atunci Odessa observă că al patrulea cilindru, cel mai îndepărtat de locul în care stătea ea, era gol. — Dar unde se află...? — Ah, da. De-a lungul anilor, am reuşit să prind şi să închid trei. Cel de-al patrulea cilindru îl aşteaptă pe ultimul Suflet gol, cel născut la urmă, cel mai flămând. Odessa privi cum creaturile se feresc spasmodic de cocoşi, ţipând strident. — Credeţi că cel de-al patrulea...? — Face ravagii, da. S-a aciuat în consilierul guvernatorului în timp ce zbura peste Manhattan, aterizând forţat şi apoi făcându-l să-şi ucidă familia. Apoi şi în administratorul local din Long Island, în timpul masacrului din primărie. Cum mai înainte nu coroborase cele două evenimente, Odessa abia acum îşi dădea seama. — Două figuri politice. — Da, şi eu m-am gândit la asta. Singura slăbiciune a Sufletelor goale, în afara faptului că se tem de claponii negri, este natura lor aleatorie. Îmbrăţişează deliciile morţii şi tot haosul aferent fără să ţină seama de împrejurări, trecând de la o catastrofă la următoarea. Dar, dacă reuşesc cumva să se concentreze... de exemplu, aciuându-se în nişte persoane care deţin poziţii de putere... în fine, vă imaginaţi urmările. Odessa scutură din cap. — Dar cum aţi reuşit să le prindeţi? — Situaţii diferite, epoci diferite. Comportamentul lor dezordonat le-a fost de folos din acest punct de vedere. Insă acum al patrulea, cel care ne-a scăpat, pare să se fi stabilit, dintre toate locurile posibile, în zona New York - New Jersey. Joachim se apropie de cilindri, păşind în rombul format de aceştia. Bătu cu pumnul într-unul, speriind Sufletul gol închis înăuntru. Acesta ripostă imediat, lipindu-şi de plexiglas gura e 175 + concentrică. O limbă groasă, albicioasă, se rotea încet, flămândă, depunând un strat de salivă. — Joachim le supraveghează, spuse Blackwood. S-ar putea spune că este gardianul lor. Dacă ar reuşi cumva să evadeze, atunci va fi... va fi ceva ce omenirea nu a mai trăit de multă vreme. — Şi atunci... de ce le ţineţi aici? se miră Odessa. De ce le ţineţi în viaţă? — Sunt fiinţe primordiale, răspunse Blackwood cu aerul că repeta o evidenţă. Nu pot fi distruse. Doar închise. Cu cât se află mai aproape una de cealaltă, cu atât devin mai calme. Se simt una pe cealaltă. Odessa văzu cum scrâşneşte un Suflet gol, cu gura larg deschisă, şi simţi cum i se face rău. — Asta e... nebunie curată, şopti ea. — Trebuie să ne concentrăm asupra întrebării „De ce aici?” - sau „De ce acum?”. Cine ar fi putut elibera cea de-a patra entitate, cine ar fi putut să-i exploateze energia? Care este scopul acestei sau acestor persoane? Odessa se străduia să ţină pasul cu teoria lui Blackwood. — Eu nu am văzut nicio astfel de creatură părăsind trupul lui Walt Leppo. Ce am zărit eu semăna mai degrabă cu un val de căldură. Şi am simţit în nări un miros de... — De fludor topit. Ştiu. Am simţit acelaşi miros. După cum spuneam, aceasta este înfăţişarea vizibilă a acestor creaturi. Asemenea apei care poate avea trei stări de agregare, şi ele pot trece de la una la alta. Într-un singur mod îţi poţi da seama dacă o persoană este parazitată de un Suflet gol. Semnul lor distinctiv este un sigiliu aflat la baza gâtului, unde se termină părul. Seamănă cu nişte vene vizibile, dispuse sub forma unei busole. Este foarte greu, dacă nu de-a dreptul imposibil, să cercetezi linia părului unei persoane posedate de o larvă dezlănţuită. — Nu trebuie să-mi spuneţi, şopti Odessa atingându-şi tâmplele, un gest la care în ultima vreme recurgea tot mai des. De ce acceptase să urce în Rolls-Royce? — Bănuiala mea, spuse Blackwood pe un ton care dădea e 176 œ» de înţeles că era mai degrabă sigur, este că o ceremonie prost condusă a atras cea de-a patra entitate. Cel mai probabil una ţinând de religia Palo. În New Jersey au avut loc mai multe profanări de morminte, toate fiind acoperite pe larg de presă. — Există vreo cale prin care aş putea să revin în momentul în care încă nu intrasem aici... şi să uit tot ce am văzut până acum? Blackwood o privi, neştiind dacă glumea sau vorbea serios. — Aţi cerut răspunsuri. Aţi vrut să aflaţi ce s-a întâmplat cu agentul pe care l-aţi împuşcat mortal. Ce motiv a avutel s-o atace aşa, dintr-odată, pe fetiţa aceea. Blackwood păşi în faţa Odessei, asigurându-se că avea parte de toată atenţia ei. — Entitatea a dorit să apăsaţi pe trăgaci. A dorit să fie ucisă - să fie expulzată din corpul acela. V-a ales. — De ce eu? se miră Odessa. — Nu sunteţi vinovată cu nimic. Probabil a simţit afecțiunea pe care i-o purtaţi acelui bărbat, spuse Blackwood. Suferinţa lui sau a dumneavoastră ar fi sporit bucuria pe care urmărea s-o resimtă. Odessa îşi dădea seama că, în felul lui aparte, Blackwood încerca s-o absolve de uciderea lui Walt Leppo. Doar că fiecare răspuns ducea la încă o întrebare. — Dar atunci de ce unul dintre monştrii ăştia cu gură mare... nu a sărit în mine? — Cred că ar fi făcut-o. Poate că a existat un moment de ezitare, suficient de lung ca alte persoane să-şi facă apariţia în încăpere. De asemenea, deşi plăcerea pe care le-o provoacă expulzarea dintr-o persoană decedată este indiscutabilă, cred că aceasta îşi pierde din intensitate dacă se repetă prea des, la intervale relativ scurte. Odessa se uită la el. Tocmai comparase plăcerea resimţită de entităţile acelea cu orgasmul? lată o întrebare pe care nu voia să o rostească. — Trebuie s-o găsesc şi s-o capturez pe cea de-a patra înainte de a-şi atinge obiectivul, spuse Blackwood. Ţelul lor e 177 œ suprem este haosul, iar haosul suprem l-ar putea obţine luând în stăpânire o persoană care deţine foarte multă putere şi se bucură de un imens prestigiu. — Şi vreţi ca eu să vă ajut s-o prindeţi. — Nu contează ce vreau eu, răspunse bărbatul. Avem de- a face cu o urgenţă. Trebuie să-i găsim pe toţi cei care au avut legătură cu locul unde s-a petrecut evenimentul în care aţi fost implicată, în prima jumătate de oră după ce Leppo a fost împuşcat. Încă o dată Blackwood se exprimase cu delicateţe, străduindu-se să nu menţioneze că Odessa apăsase pe trăgaci. — O jumătate de oră? se miră Odessa. De unde această limită de timp? — Cea de-a patra entitate sărise deja dintr-un corp într- altul. Timpul pe care l-ar fi putut petrece în libertate ar fi trebuit să se reducă la treizeci de minute, dacă nu mai puţin. Odessei nu-i venea să creadă că se lăsase prinsă în această poveste. — Trebuie să cunosc anumite lucruri. Dacă vreţi să vă ajut, trebuie să ştiu cine sunteţi... şi cine sunt oamenii aceştia. Şi de unde ştiţi toate astea... — Toate la timpul lor. — Timpul lor e acum, spuse ea pe un ton apăsat. Blackwood îşi înclină uşor capul într-o parte. — Da, desigur, cedă el, spre surprinderea Odessei. Trebuie să aflaţi totul despre Sufletele goale. Incepând cu felul în care aceste creaturi primordiale şi-au făcut apariţia... — Şi s-a făcut vinovat de apariţia lor, spuse Odessa. — Ah, răspunsul la această întrebare e simplu, dădu Blackwood din mână. Mă tem că eu sunt de vină. e 178 + 1582. Mortlake, împrejurimile Londrei În ziua care a urmat şedinţei din biblioteca lui John Dee, tot felul de lucruri ciudate au început să se petreacă în locuinţa şi în curtea avocatului Hugo Blackwood. Vegetaţia s-a ofilit şi a murit, frunzele sfărâmându-se ca solzii de rugină, de parcă toată apa din pământ s-ar fi preschimbat într-o materie toxică. În curte au început să apară găuri ca nişte vizuini de animale mici, doar că pământul din jur era răsfirat, de parcă ceva venit din adâncuri şi-ar fi săpat cale către suprafaţă, nu invers. Zgârieturi pe pereţi. Ţipete stridente în noapte, care te trezeau din somn, schelălăieli venind dinspre Tamisa. Blackwood a avut un vis în care o umbră de pe perete a căpătat formă, sărind pe podeaua dormitorului, strecurându-se în patul său, chiar lângă el, ca un trup rece şi ud. Blackwood s-a trezit cu răsuflarea tăiată, căzând imediat pe podea. Apoi, cu un icnet puternic, a reuşit să-şi elibereze gâtul şi să respire. O ceaţă coborâse peste toată partea aceea de oraş. Ceea ce-l îngrijora însă cel mai mult pe Hugo Blackwood era comportamentul bunei sale soţii, Orleanna, o frumuseţe cu părul negru ca pana corbului şi ochii ca de porumbiţă. După o zi în care s-a arătat distantă şi apatică, a căzut la pat. La sfatul medicului, Blackwood a angajat o infirmieră ca s-o îngrijească în absenţa lui. După două zile, infirmiera a refuzat s-o mai îngrijească pe Orleanna, fără să explice motivele, şi a plecat zdruncinată. Când s-a apropiat de patul soţiei bolnave, Blackwood a găsit o femeie confuză şi istovită, implorându-l s-o ajute. Lumina îi dispăruse atât de repede din ochi, iar respiraţia grea îi făcea pieptul să-i tresalte spasmodic. Agitată şi febrilă, Orleanna vorbea cu oameni care nu se aflau acolo. — Oare nu se mai poate face nimic? întrebă el, ştergându-i transpiraţia de pe frunte cu o compresă rece. lubirea mea, iubirea mea. Orleanna fusese muza care inspirase toate succesele lui e 179 + Hugo Blackwood, focul care îi anima ambiția. Era fiica unuia dintre mentorii lui şi crescuse într-un cămin în care se învăţa şi se studia în permanenţă. Deopotrivă inteligentă şi pricepută, Orleanna era chiar mai ambițioasă decât soţul ei: îşi dorea ca el să aibă succes din toate punctele de vedere. Nu trecea zi în care Blackwood să nu se mire că o cucerise; şi încă din ziua căsătoriei se străduise să o răsplătească pentru sprijinul ei. Ea era strălucitoare lăuntrică, în vreme ce Blackwood era extrem de galant. Dacă Orleanna nu ar fi fost atât de atrăgătoare, făcându-i pe toţi cei din jur să o remarce, Blackwood ar fi fost absolut bucuros să nu se ducă în vizite, să nu primească musafiri sau să nu participe la diversele evenimente sociale. Influenţa ei fusese cea care îl făcuse pe Blackwood să se apropie de o personalitate atât de fascinantă şi de charismatică precum John Dee. Orleanna Blackwood avea „inteligenţa unui bărbat”, cum se spunea pe vremea aceea. lată de ce, din când în când, Blackwood se simţea dator să-i reamintească, în diverse anturaje, să-şi joace rolul predestinat. Altfel, când rămâneau singuri, discuţiile lor însufleţite durau până la ore mici din noapte, purtate la lumina lumânării şi ajutate cu câteva pahare de vin. Personajele ieşite din comun, asemenea lui Dee, o încântau şi, în vreme ce alte soţii se mulţumeau - ba nu, erau de fapt încurajate - să socializeze doar cu femei, Orleanna căuta cu obstinaţie compania unor bărbaţi învăţaţi. Această înclinaţie a ei l-a transformat pe Blackwood într-un egoist, într-un bărbat posesiv, însă cu măsură. Dorinţa de a poseda frumuseţea, de a glorifica puritatea, de a o proteja, face parte din natura umană. Dee însuşi îi spusese la un moment dat Orleannei că s-a născut „Cu secole mai devreme decât epoca pe care o merita”. De faţă cu soţul ei, Orleanna minimalizase acest compliment, socotindu-l a fi doar un gest de politeţe, însă Blackwood ştia că ea fusese extrem de flatată. Faptul că acum o vedea suferind era pentru Hugo Blackwood o povară pe care pur şi simplu nu o putea duce. Noaptea aceea, şedinţa aceea sinistră, desfăşurată în e 180 œ» biblioteca lui John Dee, îl bântuia, făcându-l să se teamă că abătuse un val de nenorociri asupra căminului său, asupra iubirii lui. Nu-şi amintea prea multe despre ceea ce se petrecuse în noaptea cu pricina - cu toate că-şi frământase cu disperare creierii -, doar că revenise acasă înaintea zorilor, iar Orleanna se trezise şi, somnoroasă, îl rugase s-o sărute... Blackwood îşi mai amintea că ea se crispase simţindu-i gustul pe buze, izul de colofoniu rămânându-i în gură. In dimineaţa care a urmat i-a spus că încă simţea un gust de ars în cerul gurii, pe care nu şi-l putea explica. Într-o seară, Talbot, spiritistul, şi-a făcut apariţia în pragul uşii lui Hugo Blackwood, într-o stare de agitaţie. — O bestie umană, spuse el, depănând în bucătăria lui Blackwood o poveste stranie, la o ceaşcă cu ceai. Faţa îi este de lup, iar braţele, de urs. — Talbot... rosti Blackwood, încercând să-l liniştească. — L-am văzut. Întotdeauna cu coada ochiului - dar nu mai puţin prezent. Pândind în întuneric, după vreun copac. În odaia alăturată. — Cred că te-a luat cu fierbinţeală. Talbot îl apucă pe Blackwood de mână, lipindu-i palma de fruntea lui. — E rece ca o piatră de râu. Umbra se strecurase lângă el, udă, rece. — Fierbinţeala minţii, spuse Blackwood, retrăgându-şi mâna. — lar izul acela... continuă Talbot. Umezeala. Peste tot. — Edward, spuse Blackwood. Eu credeam că eşti... plin de entuziasm când vine vorba de spirite. — Adică un şarlatan? se burzului Talbot. — Sună prea dur, recunoscu Blackwood. Credeam că eşti un fel de interpret. Divinaţiile. Transele. Talbot rămase cu privirea aţintită la ceaşca de ceai. — Se întâmplă să ai nişte vin de Porto? — Nicio picătură, mă tem. Orleanna nu s-a mai dus la piaţă. Nu se simte bine... e 181 œ» — Pelinul pe care l-am băut în noaptea aceea. Mă simt de parcă aş fi rămas sub vraja lui. Nu mă pot încrede în ceea ce văd cu ochii mei... în propriile gânduri... Blackwood clătină din cap, uşurat să vadă că Talbot reuşea să-şi mărturisească temerile. — O umbră a fost eliberată. Talbot mai luă o gură de ceai şi, fiindcă i se păru sălciu, îl azvârli cu tot cu ceaşcă, iar porţelanul se făcu ţăndări. — Putred, bombăni Talbot. Totul e putred... Blackwood mirosi ceaiul din cana sa, descoperind că acesta, într- adevăr, era sălciu. Până şi frunzele de ceai păreau putrede. — Hugo! strigă deodată Orleanna, glasul ei auzindu-se prin pereţi. Talbot părea înspăimântat. — Soţia mea, spuse Blackwood, părăsind bucătăria şi deschizând cele două uşi care îl despărţeau de dormitor. — Zgomotul trebuie s-o fi alarmat. Orleanna stătea aşezată în fund pe pat, îngrozită. Blackwood se simţi dator să-i explice: — Talbot a trecut pe la noi, iubirea mea, şi a scăpat o ceaşcă de ceai... Orleanna însă nu-l asculta. Blackwood îşi dădu seama că strigătul ei nu avusese legătură cu ceaşca spartă. Soţia lui se uita la peretele pe care, cu mai puţin de trei luni în urmă, el atârnase o tapiserie. O pânză în carouri cărămizii, aurii şi verde-jad, cumpărată dintr-un magazin londonez într-o zi plăcută de vară: o decoraţiune pentru dormitorul lor conjugal. Blackwood se uită la tapiserie, însă nu văzu nimic neobişnuit. — Nu... în spatele ei, Hugo, spuse ea, contorsionându-şi faţa şi gura ca un om care se pregăteşte să scoată un țipăt. Blackwood se apropie de ea, îi atinse faţa cu palma, implorând-o să-l privească. Ochii ei însă rămăseseră aţintiţi asupra tapiseriei. — Ai vrea... ai vrea s-o dau jos? Orleanna continua să se holbeze, ca hipnotizată. — Jos cu ea, spuse el, hotărându-se brusc. e 182 œ» Se apropie de perete şi apucă pânza. Însă înainte s-o tragă de pe galeria care o susţinea, tapiseria - de parcă ar fi avut o voinţă proprie - căzu grămadă pe podea. Blackwood se feri, făcând un salt în spate. Peretele rămas acum gol nu avea niciun semn. — Uite, vezi...? Blackwood se întoarse către pat, însă între timp Orleanna îşi pusese din nou capul pe pernă, ţinându-şi ochii închişi. — Draga mea, spuse el, atingându-i obrajii şi bătând-o uşor pe dosul palmei. Orleanna respira egal; părea să fi căzut brusc într-un somn profund. Blackwood se îndepărtă de pat, simțind în piept un ghimpe de groază. Revenind în bucătărie, îl găsi pe Talbot plimbându-se nervos încoace si-ncolo. — Ce s-a întâmplat? întrebă acesta. Blackwood îl apucă de umeri. — Trebuie să mergem la Dee. Filosoful şi ocultistul se plimba prin holul cel mare cu paşi rapizi şi sprinteni pentru vârsta lui. — Dimpotrivă, un succes uriaş şi răsunător! spuse John Dee, respingând îngrijorările celor doi. În sfârşit, am reuşit să străpungem vălul mistic. li conduse către magnifica lui bibliotecă, însă Talbot îi sări în faţă, blocând uşa. — Nu aici, spuse el. Oriunde, numai aici nu. — Edward, spuse John Dee, privindu-l ca un părinte dezamăgit de slăbiciunea unui copil. Haide, ghicitorule în sfere. Să nu-mi spui că-ţi lipseşte curajul propriilor convingeri. Talbot scutură din cap, ferindu-şi privirea. — Am văzut ceva, spuse el. Am simţit nişte lucruri. Trebuie să sfărâmaţi acel orbuculum. Dee i se adresă lui Blackwood: — Să ajungi pe marginea prăpastiei şi tocmai atunci să-ţi pierzi cumpătul? Haideţi! li conduse în observatorul al cărui tavan din sticlă invita e 183 + noaptea în încăpere. Blackwood era nerăbdător. Trebuia să se întoarcă la Orleanna. Nu suporta gândul că o lăsase singură. — Poate că aţi repurtat un anumit succes, maestre Dee, spuse Blackwood, şi pentru asta ar trebui să fiţi lăudat. Dar dacă... să presupunem... aţi atins ceva dincolo de un hotar pe care nu ar fi trebuit să-l încălcaţi? Dee clătină din cap, legănându-şi barba argintie. — Nu există aşa ceva, spuse el şi făcu un pas în lateral înainte să se întoarcă spre Blackwood şi Talbot. Sunteţi emisari ai îndoielii trimişi de pe lumea aceasta, pământească, pentru a-mi înceţoşa mintea, pentru a mă face să mă îndepărtez de această mare revelaţie. Nişte paznici ai lumii vechi. Propriii mei conspiraţionişti întorși acum împotriva mea. Obstacolul final pe care trebuie să-l înlătur în faţa transcendenţei. Şi voi ziceţi că acesta ar trebui să fie momentul meu de îndoială? — Mărite mag, începu Talbot. Nu aţi remarcat aici semne stranii, prevestind lucruri întunecate? — Nişte minuni uimitoare, spuse Dee. Splendori spirituale. Am reuşit, Talbot! Am realizat sinteza dintre magie şi ştiinţă. Am invocat şi am determinat un înger enohian să ne călăuzească şi să ne povâăţuiască. Acesta mă va reaşeza în locul pe care îl merit la curtea reginei. Mai întâi îl vom întâlni, apoi îl vom dezvălui întregii lumi. lar în al treilea rând, îl vom înţelege. Infatuarea strălucitului vrăjitor, care vorbea cu atâta însufleţire încât aproape că îi ieşiseră ochii din orbite, îl neliniştea teribil pe Blackwood. — Înțelegerea este cel de-al treilea pas, aţi spus? întrebă el. — Da, iar punerea lucrurilor în ordine - al patrulea, continuă Dee, uitându-se cu superioritate la avocatul său. Nu-ţi complica viaţa cu probleme ce ţin de lumea spirituală, avocatule. Lumea ta din legi şi dispoziţii este o biată flăcăruie în comparaţie cu fulgerul care stă să lovească. Tocmai am făcut o breşă în lumea mistică. — Sau... interveni Blackwood, întrezărind megalomanul e 184 œ» ascuns în roba filosofului. Sau poate aţi deschis o breşă prin care lumea mistică s-ar putea strecura în lumea noastră? Cum puteţi şti că doar aţi pătruns într-un alt tărâm... şi că nu aţi permis unui alt tărâm să pătrundă în al nostru? Dee îl privi îndelung pe Blackwood. Acesta simţi că vorbele sale semănaseră un grăunte de îndoială în bravada lui Dee... dar filosoful dădu neîncrezător din mână. — Tertipuri avocăţeşti, spuse el. Sunt surprins că invocarea a reuşit în prezenţa unei persoane atât de... nevrednice. — Pelinul... spuse Talbot, părând să poarte o conversaţie paralelă. Ne-a amărât sufletele... Dee se aşeză, precum un vrăjitor care uzurpă tronul unui rege, într-un scaun tapiţat cu brocart şi cu braţe argintii. — Intotdeauna se întâmplă aşa, spuse el. Va trebui să străbat singur tărâmul mistic. Atât călătoria, cât şi răsplata, îmi vor reveni. Talbot se apropie de el. — Le puteţi avea pe amândouă, mărite mag. — Plecaţi, atunci. Lăsaţi-mă să aştept îngerul cât prinde formă umană. Văzând cât de mare era insolenţa vrăjitorului, Blackwood clătină din cap, apoi îşi îndreptă privirea către cărţile despre sferele celeste şi planurile astrale, aşezate lângă tomurile de astronomie şi cosmologie. Oare vrăjitorul unise cele două domenii - cel mistic şi cel ştiinţific - însă, în loc să ajungă la o teorie unificată, îşi pierduse busola? Blackwood aruncă o scurtă privire în sus, nemaiştiind încotro s-o apuce. Atunci văzu o formă albă, strălucitoare, care îi privea pe cei trei de pe un fronton - sau poate plutind deasupra acestuia. O siluetă umană cu ochi negri, ce levita înveşmântată într-un fel de cearşaf alb. Apariţia mai aruncă o privire curioasă, apoi alunecă fără zgomot îndărătul crestei acoperişului, făcându-se nevăzută. Cu un țipăt, Hugo Blackwood ieşi valvârtej din observator şi începu să alerge pe culoarele largi ale reşedinţei lui Dee, îndreptându-se către uşa principală şi apoi ieşind în noaptea rece, umedă. Fu cât pe ce să alunece într-o baltă e 185 - de noroi, reuşi să treacă de colţul clădirii fără să piardă din ochi acoperişul şi crestele acestuia, căutând - şi în acelaşi timp îngrozit să descopere - acea apariţie înfiorătoare. Uitând de Talbot şi de Dee, Hugo Blackwood îşi luă calul şi porni într-un galop avântat către casă. Dădu în lături uşa principală şi se îndreptă către dormitor. Orleanna zăcea în pat, cum o lăsase, doar că acum - în chip ciudat - tapiseria era întinsă peste aşternuturi. — lubirea mea, spuse Blackwood în lacrimi, fiindcă în goana către casă fusese convins că pe ea o zărise plutind deasupra locuinţei lui Dee, fantoma trupului ei mort căutându-l pentru un ultim rămas-bun. li ridică uşor capul, strângându-l la piept şi simţindu-l năduşit din pricina febrei. Mai plânse puţin, apoi se opri brusc, temându-se să nu-şi piardă minţile. Ce însemna halucinaţia în care îşi făcuse apariţia imaginea ei? Oare divinaţiile lor declanşaseră din greşeală o epidemie de nebunie? Blackwood îşi apropie capul de al ei, sărutând-o uşor pe buze. Şi-ar fi dorit să rămână împreună pe vecie. Când îşi înălţă capul, tresări văzând că între timp soţia lui deschisese ochii. Aceştia erau însă reci, morţi. Goi. e 186 œ» Domnul Lusk îi conduse cu maşina până în apropierea intersecţiei dintre 72nd Street şi Central Park West. Odessa îl urmă pe Blackwood în clădire, pătrunzând pe o uşă laterală pe care nu scria nimic. Un culoar strâmt dădea către o a doua uşă, în spatele căreia Odessa descoperi un sistem de lifturi vechi, bogat ornamentat. — Staţi aşa, spuse ea. Ne aflăm în clădirea Dakota? Dakota era cel mai cunoscut bloc de apartamente de lux din Manhattan - şi unul dintre cele mai exclusiviste. Uşile ascensorului se deschiseră, iar ei păşiră înăuntru. De îndată ce uşile se închiseră la loc, Odessa spuse: — Aici locuia John Lennon când a fost împuşcat. Blackwood se uita la săgeata care indica etajele prin dreptul cărora treceau. — A, da - cântăreţul. Mi-l aduc aminte... „Cântăreţul?”, se minună Odessa. Oare Blackwood făcea pe prostul? — Cred că soţia lui m-a căutat odată. O tipă interesantă. Voia să ştie dacă nu cumva clădirea era bântuită. — Şi era? — Încă este. Ascensorul se deschise, iar Blackwood se îndreptă către o uşă neîncuiată, de două ori mai înaltă decât Odessa. Holul de la intrare era pardosit cu marmură netedă, întunecată, iar pereţii acoperiţi cu un tapet violet-roşcat decorat cu un model William Morris. Blackwood se îndreptă direct către încăperea următoare, un salon larg, ale cărui ferestre dădeau către Central Park. Tavanul era foarte înalt, avea cel puţin patru metri, iar ornamentele din lemn de frasin erau extrem de elaborate. Un şemineu uriaş din piatră ocupa o parte a peretelui aflat de cealaltă parte a ferestrelor; un lambriu, cioplit cu multă migală, pornea de la poliţă şi se întindea pe peretele din spate. Figurinele, care păreau foarte vechi, reprezentau personaje de ambele sexe, contorsionate, printre care se strecurau limbi de foc. e 187 œ» Parchetul cu intarsii era din mahon. Nu ai fi putut spune că încăperea era mobilată. Nu exista nimic comod pe care să te poţi aşeza: un salon fără scaune. Doar o masă lungă, greoaie, a cărei suprafaţă era acoperită - ticsită mai bine zis - cu hărţi desfăcute reprezentând oraşe antice, ţări şi rute maritime. În rest, camera părea construită din cărţi. Pereţii erau acoperiţi cu rafturi şi cu fişete pentru dosare, iar podeaua era un adevărat labirint compus din vrafuri de cărţi aranjate în fel şi chip, unele înalte de aproape doi metri, altele dispuse piramidal. — Aceasta este locuinţa dumneavoastră? — Aceasta este locuinţa mea din Manhattan, zise Blackwood, după care ieşi pe o uşă care dădea într-un hol lung. Odessa numără patru uşi dispuse două câte două pe pereţii laterali. Fusese în multe apartamente newyorkeze, însă niciunul nu avea camerele unite de un hol comun şi niciunul nu era la fel de spaţios. — De când locuiţi aici? se interesă ea. — Clădirea a fost construită în anii 1880. Odessa nu avea motive să se îndoiască, mai ales că acum cerceta cu privirea lambriul scund, în stil european, care proteja pereţii de-a lungul holului. — Am înţeles, însă întrebarea mea era „de când locuiţi aici”? Blackwood scoase o cheie din buzunar şi o vâri în broasca uneia dintre uşi. — Aceasta era singura clădire construită atât de departe, în zona de nord-vest a insulei, pe vremea aceea. Oraşul practic a crescut în jurul ei. Şi parcul, de asemenea. Londra dintotdeauna a părut un oraş deja format, însă aici am putut urmări cum o metropolă se ridică pe picioare asemenea unei căprioare abia născute. Când a fost construită, clădirea avea deja instalaţia electrică pusă la punct, beneficiind de propriul generator de curent. Îmi place electricitatea. Acum câţiva ani, proprietarii au înfiinţat o societate de tipul... cooperativă era termenul parcă... Ştiţi ce înseamnă asta? e 188 œ» — Desigur, răspunse ea. — Eu, nu. Era evident că, în acest caz, propria ignoranță nu-l deranja. Răsuci cheia în broască şi deschise uşa. O altă încăpere spațioasă, o altă bibliotecă. Rafturile gemeau sub greutatea unor cărţi vechi, cu cotoare roase, şi a unor manuscrise care începuseră să se fărâmiţeze. Mai erau acolo cărţi in-folio şi pergamente. Multe cărţi vechi purtând titluri în latină şi franceză, precum Ethici philosophi cosmographia... Mysteriorum liber primus... Supplicationes et invocationes... De Heptarchia Mystica Collectaneorum... Din pricina hârtiei vechi, încăperea mirosea a lapte cu vanilie şi migdale. — Este imposibil să fi avut timp să citiţi toate astea, spuse ea, obosită să-i tot pună întrebări şi simțindu-se mereu în inferioritate. Blackwood nu răspunse la provocare. — Biblioteca mea mă urmează pretutindeni, spuse el. — Vă urmează? Unde? — Am şi alte reşedinţe. — Bine... dar cum reuşiţi să călătoriţi fără paşaport? — Mmm... da, carneţelul acela, spuse el, înțelegând la ce se referea Odessa. De la un an la altul devine tot mai dificil. Blackwood mai deschise o uşă, dezvăluind privirii ceea ce într-o locuinţă normală ar fi fost o sufragerie. Doar că aici, înşirate de-a lungul unei mese lungi de mahon, pe nişte rafturi şi în câteva dulăpioare cu uşi de sticlă se aflau... — Ce sunt astea? — Instrumente, răspunse Blackwood. Obiectele cu caracter religios ieşeau imediat în evidenţă. Argint şi bronz, unele bătute cu nestemate, cruci, astrolabi şi busole. Pocaluri şi sfeşnice. Tot felul de prafuri în flacoane din sticlă cu dopuri de plută, precum şi diverse accesorii - mănuşi şi şaluri care arătau asemenea unor odăjdii. — Chestiile astea seamănă cu nişte arme, remarcă Odessa. Pumnale, dălţi şi burghie. Ciocănele ascuţite şi iatagane. < 189 œ» Câteva cutii din lemn pline cu unelte medievale destinate fie torturii, fie unor intervenţii chirurgicale. Un alt raft conţinea amulete din metal şi pânză. Figurine din piatră şi totemuri cioplite. Câteva cranii. „Sau trofee?”, se întrebă Odessa. — Toate sunt instrumente vechi, îi explică Blackwood. Nu trebuie atinse. Spunând asta, Blackwood desfăşură o trusă din piele şi alese diverse piese din colecţie, vârându-le prin buzunarele acesteia: un pumnal, o cruce ciudată, un tub cu o poţiune rozalie pe care Odessa nu putea s-o asocieze decât cu un elixir. — Probabil că aţi adunat toate aceste lucruri de-a lungul vremii. Cumpărate sau furate? — Am adunat această colecţie din pură necesitate, îi răspunse Blackwood. Intre timp, Odessa se liniştise. Simţea că nu s-ar mai fi putut lăsa intimidată. — Câţi ani aveţi? îl întrebă ea. Blackwood se opri din împachetat, semn că nu mai avea răbdare cu ea. — Câţi ani îmi daţi? Odessa ridică din umeri, urmându-l în jurul mesei. — Treizeci şi cinci. — Atunci treizeci şi cinci de ani să fie, spuse el. Odessa trecu pe lângă o colecţie de ustensile de scris aşezate într-un borcan mare de sticlă. — Şi de câtă vreme aveţi treizeci şi cinci de ani? — Ah! făcu el. Intrebarea corectă. Doar că ezit să răspund. — De ce, mă rog? — Pentru că de obicei, când răspund, imediat aud un sunet extrem de enervant. Cred că îi zice „râs homeric” şi nu doresc deloc să-l aud. — Să vedem dacă îl voi găsi şi eu enervant. După o lungă pauză, Blackwood deschise gura şi spuse: — Patru sute cincizeci. Odessa, desigur, hohoti homeric. Blackwood scoase un < 190 œ» oftat. — Vă apropiaţi de o jumătate de mileniu. E ceva, nu? — Nu prea. — Dar cum e posibil? — Întrebarea este prea vagă, spuse el, desfăcând o pungă moale din piele de vițel şi mirosind pudra aflată înăuntru. — Atunci: cum s-a întâmplat? reformulă ea. Cum poate un bărbat, un om, să trăiască atât de mult? — Credeam că e evident. Am fost blestemat. — Blestemat, repetă Odessa. De cine? — Nu de cine. — De ce, atunci? —A fost rezultatul unei transgresiuni îndreptate împotriva naturii. A fost doar o prostie, sau cel puţin aşa am crezut. O şedinţă de spiritism... o invocaţie. Doar că am trecut o graniţă. Sacrul s-a intersectat cu profanul, iar eu am fost condamnat la această existentă. Odessa se simţea copleşită de multitudinea informaţiilor. — Spuneaţi că eraţi avocat? — Undeva în apropierea Londrei. Un avocat respectabil, însă nu extraordinar. — Aveaţi familie? — Da, eram însurat. — Şi cum ajung avocaţii însuraţi să se implice în... — Aveam un client, un prieten... un tip uimitor. Un om pe care îl respectam, cu o mulţime de legături la curtea regală, care m-ar fi putut ajuta în carieră. In acelaşi timp, un bărbat charismatic şi extrem de inteligent. Ai putea spune că am căzut sub influenţa lui, pentru că am fost mai mult decât un simplu martor ocular. Nu înţelegeam nici adâncimile, nici înălțimile explorărilor lui. Eram fascinat, curios, dar un diletant. Un profan. Un amator care nu-şi avea locul acolo. Vorbim despre Londra anilor 1580. Eram un avocat de oraş. lar acest bărbat, pe nume John Dee, mi-a deschis ochii către o lume speculativă, a magiei şi a misterelor. Cu toate că adevărul este că eu mă băgam ca musca în lapte în ceea ce oficia el. Nu voi afla niciodată de ce îmi tolera prezenţa. e 191 œ» Odessa continuă să ocolească cu paşi rari masa plină cu instrumente străvechi. — ŞI... ce s-a întâmplat? — Lumea s-a dezechilibrat. Am lăsat să intre în planul existenţei noastre un... — Un ce...? — Un plan astral. El era convins că putea să intre în legătură cu un înger. Însă nu asta s-a întâmplat. — Dar ce anume? Blackwood oftă, întorcându-se cu spatele. Odessa nu-şi putea da seama dacă e stânjenit de întrebări sau pentru că regreta ceea ce se petrecuse. Britanicul se răsuci din nou spre ea şi aşeză câteva cărți. — Imaginaţi-vă mai multe straturi ale realităţii - mai multe planuri astrale suprapuse. Aceste planuri rămân în cea mai mare parte separate, cu excepţia câte unei distorsionări sau a lumii viselor... — Visele aparţin unui plan astral? — În totalitate, răspunse Blackwood. Putem chiar trăi sau muri în ele, dacă suntem pregătiţi... Extrase o carte din mijlocul vrafului pe care tocmai îl înălţase. — Acum, continuă el, printr-un proces complex, aceste planuri pot fi vizitate sau cineva poate să invite entităţi să viziteze planul existenţei noastre. Asta am făcut atunci... lar lumea, aşa cum am spus, s-a dezechilibrat... iar eu m- am trezit că trebuie s-o - cum altfel aş putea să spun...? - s-o îndrept la loc. Nu a fost alegerea mea. — S-o îndreptaţi? — Un portal s-a deschis către lumea noastră. O cusătură a devenit vizibilă. O cale de acces pe care nu ştiu cum aş putea s-o închid. — Şi aţi...? — Eu trebuie să împing la loc tot ceea ce se strecoară prin această cale de acces. De fiecare dată. Trebuie să îndrept greşeala originală. — Sunteţi un fel de... gardian? — Un om care se pocăieşte. Un paznic de grădină e 192 œ» zoologică. Un negociator. Şi, din când în când, un exterminator. NU ATINGEŢI AIA! Glasul lui Blackwood, de obicei atât de calm şi mângâietor, căpătase brusc o amplitudine pe care Odessa nu ar fi crezut-o posibilă şi o făcu să simtă un fior de groază pe şira spinării. Tocmai se uitase la o sferă de cristal, care ar fi fost perfectă dacă nu ar fi avut o crăpătură pe dinăuntru, ce semăna cu un fir de borangic sau cu o reţea neuronală din interiorul fin al unei singure celule a creierului. Odessa îşi lipi mâinile de corp. — Nici nu aveam de gând s-o ating! Aţi putea să nu mă mai trataţi ca pe un copil? Blackwood continuă să scoată cărţile din vraf, fără să-şi ceară scuze pentru ieşire. Sfera stătea aşezată pe un mic postament ce semăna cu o coroană aşezată invers. Acum Odessa chiar devenise curioasă. — Ce este? — Un orbuculum. — Ce reprezintă pentru dumneavoastră? Ochii lui Blackwood erau întredeschişi, părând să-şi fi pierdut curiozitatea obişnuită. Britanicul se posomorâse brusc. — Parcă spuneaţi că aţi reuşit să aflaţi cine deţine magazinul botanic, spuse el. Odessa încuviinţă. În mod neaşteptat, ieşirea avusese darul să-l umanizeze puţin. In loc să simtă că l-ar fi ofensat, ea avea impresia că reuşise să-i tulbure un pic personalitatea care, în patru secole şi jumătate, devenise probabil din cale-afară de rigidă. — Ce s-a întâmplat cu soţia dumneavoastră? întrebă Odessa. Nici măcar un muşchi nu tresări pe chipul lui Blackwood. Se întreba cum arăta în ochii aceia de patru sute cincizeci de ani. — Hmm... mormăi el, de parcă tocmai reuşise să formuleze o judecată finală. Sunteţi o persoană sensibilă, calitate pe care o găsesc obositoare. Ca să fiu sincer până la capăt, prefer să am de-a face cu persoane mai puţin e 193 + inteligente. Nu fusese un compliment, dar Odessa nu ştia ce altceva ar putea fi. — Îmi pare nespus de rău, spuse ea pe un ton care sugera că de fapt nu regreta nimic. — Proprietara magazinului botanic? îi reaminti Blackwood, în timp ce strângea trusa din piele, plină acum cu tot felul de instrumente şi flacoane. Odessa dădu din cap. — Am găsit nişte acte contabile care m-au condus către două companii-fantomă şi către o adresă din Englewood, răspunse ea, uitându-se curioasă la trusa din buzunarul sacoului lui Blackwood. Ce aveţi de gând să faceţi dacă o găsim? Blackwood împinse setul de instrumente destinate vânătorii de spirite şi mai adânc în buzunar. — O vom găsi, spuse el, ieşind din încăpere. Să sperăm însă că nu ne va găsi ea prima. Casa nu se vedea din stradă, fiind împrejmuită cu un zid înalt de doi metri şi jumătate, dublat de un şir de copaci. O mică tastatură vegheată de o cameră de supraveghere se zărea la capătul aleii scurte. — Vă duceţi dumneavoastră sau mă duc eu? întrebă Odessa. Blackwood se uită la ea, însă nu-i răspunse. — Aşa credeam şi eu, spuse ea. Găsi bradul care părea cel mai solid şi începu să se caţăre, sprijinindu-se cu tălpile de zidul înalt. Ajunse în vârful acestuia, lat de vreo zece centimetri, şi începu să cerceteze proprietatea cu privirea. Casa era modernă, joasă, neobişnuită pentru cartierul acela, cu un acoperiş foarte înclinat şi o uşă dublă la intrare. Pe aleea interioară nu era parcată nicio maşină. Îndărătul ferestrelor din faţă nu se zărea nicio mişcare. Odessa cobori încet, aterizând uşor pe iarbă. Zăvorul porţii putea fi deschis cu mâna, aşa că îl lăsă pe Blackwood să se strecoare înăuntru. Acesta cercetă la rândul lui cu e 194 œ» privirea casa cufundată în linişte. — Ştiţi că nu am nicio armă, spuse Odessa. Blackwood dădu din cap. — Şi nici dumneavoastră nu aveţi, continuă ea. Nici măcar un telefon cu care să puteţi suna la urgenţe. Nu sunt convinsă că trusa aceea micuță va fi suficientă, dacă lucrurile o vor lua razna. Doar ca să ştiţi - în caz de ceva, eu voi suna la poliţia locală. Nu ştia dacă Blackwood o ascultase, însă nu-i oferi niciun răspuns, uitându-se acum la aleea care dădea către uşa dublă de la intrare. Odessa se pregăti să apese butonul soneriei, însă Blackwood o opri. Abia atunci observă că el ţinea în mână o cărticică veche. — Poftim? se miră ea. Citind textul mărunt de pe una dintre pagini, Blackwood începu să recite în şoaptă, în latină. O incantaţie. După ce termină, puse cărticica înapoi în buzunar. — Ce-a mai fost şi asta...? — Un descântec. Înainte să păşim peste pragul acesta. În mod normal, Odessa ar fi râs, însă tot ce văzuse şi auzise recent îi secătuise rezerva de scepticism. — Vreau să sun la sonerie, îşi rosti ea propria incantaţie. Soneria se auzi undeva în interior, câteva note muzicale răsunând vag. Odessa nu se aştepta să răspundă cineva. Apoi, prin sticla opacă a uşii, zări mişcare înăuntru. Pregătindu-se de o altercaţie, simţi o doză de adrenalină în sânge. Un tremur îi străbătu tot corpul. Apoi uşa se deschise. În faţa lor îşi făcu apariţia un bărbat de vreo treizeci şi cinci de ani, probabil cubanez. Avea picioarele goale, purta nişte pantaloni de trening şi un hanorac cu glugă, având fermoarul tras numai pe jumătate. Bărbatul clipi nedumerit, uitându-se când la Odessa, când la Blackwood. — Cine sunteţi? întrebă el. Odessa nu văzu pe nimeni în spatele lui. Bărbatul nu avea nimic în mâini. — Juanita e acasă? e 195 œ» Bărbatul miji ochii, şi mai nedumerit. Se vedea că lumina soarelui îl zăpăcea. — Ce doriţi? — O căutăm pe Juanita. Aţi putea s-o chemaţi, vă rog? — Nu ea v-a trimis? întrebă bărbatul. Odessa îşi deschise legitimaţia şi îi arătă insigna FBI. — Juanita, repetă ea. Bărbatul citi neimpresionat literele mari, albastre. — E plecată, nu-i aici, spuse el, dând să închidă uşa. Odessa îşi strecură pantoful în prag înainte ca uşa să se trântească. Faţa bărbatului îi părea familiară. — Te cunosc, spuse ea. Bărbatul scutură din cap. Odessa găsi în poşetă copia mandatului de arestare. O despături şi i-o arătă. — Eşti celălalt jefuitor de morminte, spuse ea, apoi îi citi numele: Yoan Martine. Martine nici nu negă, nici nu încercă să fugă. — Nu înţeleg. — intrăm, îl anunţă ea. Martine nu se opuse. Odessa împinse uşa şi intră în casă înaintea lui Blackwood. Martine făcu câţiva paşi înapoi, de parcă nu ar fi contat că în locuinţa lui tocmai pătrunseseră doi străini. Înăuntru era murdar. Mobila şi covoarele rulate fuseseră aliniate de-a lungul pereţilor. Se vedeau câteva grămezi de gunoaie. Prin geamurile din spatele holului, Odessa zări o piscină plină cu o apă neagră-verzuie. Câteva şezlonguri pluteau la suprafaţă. Lângă peretele din stânga se aflau două cuşti mari, pentru animale, în care nu se vedeau decât nişte jucării din sfoară. — Unde sunt câinii? întrebă Odessa. — Aleargă. l-am lăsat liberi. — l-ai lăsat liberi? — Nu mi-a plăcut cum mă priveau. — Sunt cumva pitbulli? Martine încuviinţă. e 196 œ» Prin duhoarea de gunoi şi de mâncare stricată se strecura o mireasmă distinctă. Nu era tămâie. Nimic supranatural. Doar canabis. Ochii lui Martine erau injectaţi. Era clar că se drogase, nu numai cu marijuana. — E plecată, fraţilor, spuse el, aşezându-se pe braţul unei canapele, lângă o noptieră şi două lămpi asortate. Juanita e dusă cu capul. Vorbeşte tot felul de prostii. Blackwood rămăsese în mijlocul încăperii, în timp ce Odessa continua să-l descoasă pe Martine: — Când ai văzut-o ultima dată? — Am făcut nişte chestii rele, însă... ne-am bucurat de protecţie. Bakalu. Spiritele străvechi... Odessa îi aruncă lui Blackwood o privire întrebătoare. — Spiritele străbunilor, îi traduse el. — Ea promite bani, promite putere, promite sex. De toate. Apoi nimic. — Juanita... era o kindiambazo? Martine se strâmbă, de parcă simpla rostire a acestui cuvânt i-ar fi putut provoca durere. — Mayombero, răspunse el. Blackwood se simți dator să traducă. — Vrăjitoare, practicantă a religiei Palo Mayombe. Apoi i se adresă din nou lui Martine: — Spune-mi despre lucrarea ei. Martine clătină din cap. — Nu vreau, frate. Ea era palero. Ne spunea „adu asta”, „adu aialaltă”, de parcă era o listă de cumpărături. — Cum ar fi? Şi de data aceasta Martine se strâmbă, ca şi cum întrebarea i-ar fi provocat o durere cât se poate de reală. Blackwood îl ajută: — Oase de om. — Fula. — Asta înseamnă praf de puşcă, îi traduse Blackwood Odessei. — Azogue. — Argint-viu, spuse Blackwood. Adică mercur. e 197 œ» — Sânge, păr de animale. Bete, ierburi, pene. Pietre. Sulf. Ea făcea toată treaba. Ea aranja nganga. — Cazanul sacru din fier, explică Blackwood. Câte a preparat? — Avea unul pe care îl ţinea pentru ritualuri. Acolo, afară, făcea Palo, spuse Martine, arătând către curtea din spate în care se afla şi piscina aceea împuţită. Pentru protecţie. — Şi apoi? întrebă Blackwood. — Apoi a zis că i s-a cerut să mai facă. Unele mai mici, încă trei. — Ai fost în Montclair? În Little Brook, Long Island? Martine îşi scărpină din nou braţul, de data aceasta aproape zgâriindu-se. De parcă ar fi încercat să se detaşeze de amintirile dureroase provocându-şi o suferinţă reală. — Ea a fost mediatorul. Ea a fost călăuza sufletelor, nk;s;, a spiritelor. Până când... până a ajuns ea însăşi un fel de instrument. Acum Kinyumba vorbeşte prin ea. Odessa se uită la Blackwood. — Un spirit rău, spuse el. Un demon. Un spectru. — S-a schimbat, continuă Martine. Totul s-a schimbat. Voia putere. Voia să o primească de la străbuni. Dar a venit altceva. Martine se uită în jur de parcă tocmai ar fi auzit nişte voci. — E ca şi cum ai lăsa o uşă deschisă... şi un raton s-ar strecura înăuntru. Doar că aici e vorba de spirite sălbatice. Odessa îşi dădu seama că Martine nu era numai drogat, ci şi pe jumătate nebun. — Ea nu mai este Juanita. Juanita nu se va întoarce niciodată. Am început să am vedenii. Nişte năluciri ciudate. Le aud. Wfuri. Fantomele. Martine sări de pe braţul canapelei. Cum îşi pilise unghiile ca să fie ascuţite ca nişte gheare, reuşise să-şi însângereze braţul pe care şi-l tot scărpinase. Se apropie de Blackwood, oprindu-se la câţiva paşi de el. — Mpangui, spuse, uitându-se la Blackwood, dar şi în jurul lui, de parcă acesta ar fi iradiat o energie vizibilă. Curăţă-mă. Tu poţi alunga acest blestem. Limpieza. < 198 » Limpieza. Blackwood clătină din cap. — Nu, Martine. — Eu te văd, spuse Martine, tot mai emoţionat. Eliberează-mă, mpangui. Eliberează-mă de acest blestem. Blackwood refuză iarăşi, cu tristeţe, apoi spuse: — Martine, mă tem că nici eu, nici nimeni altcineva nu va putea face asta pentru tine. Înapoi pe alee, Odessa încă îl putea auzi pe Yoan Martine vorbind, glasul lui preschimbându-se din când în când în strigăt. — Ce voia? — Limpieza. O curăţare de îndepărtare a influențelor malefice. — Puteţi face aşa ceva? se miră ea. — Se poate face, răspunse el. Dar nu şi în cazul lui Martine. Adăugarea mercurului în descântec reprezintă dorinţa vrăjitorului ca duşmanul să înnebunească. Cred că pur şi simplu vraja le-a scăpat de sub control şi i-a afectat pe ei, în loc să-i afecteze pe duşmani. Ea a folosit Palo ca pe o magie agresivă. — Şi i-a prăjit creierii, spuse Odessa. — Nu pot elibera o persoană care suferă de psihoză maniacală. Martine e nebun. E pierdut. Odessa continua să privească cu coada ochiului uşa dublă de la intrarea în casă, aşteptând ca din clipă în clipă Martine să iasă după ei. — Aşa cum suntem şi noi, spuse ea. Pierduţi. Nu credeţi că ar fi trebuit să verificăm casa? — Nu mai e nimeni altcineva înăuntru, răspunse Blackwood pe un ton care nu lăsa loc de dubii. Dinăuntrul casei se auzi un zgomot puternic. Odessa dorea să plece cât mai repede din locul acela, aşa că se grăbi către poartă. — Se pare că în timpul unuia dintre ritualuri, Juanita a încălcat o limită. Ca acel John Dee despre care mi-aţi povestit. — Toate lucrurile sunt legate unele de altele, replică < 199 œ» Blackwood. Nu există lucruri mărunte şi nici coincidenţe întâmplătoare. — Dar de ce Peters în Montclair? Sau Colina în Long Island? — Arhitectura lumii este complexă, iar Sufletele goale reprezintă cel de-al treisprezecelea nivel al acesteia, răspunse Blackwood. : — Prin urmare, nu avem nicio pistă. In absența Juanitei, ne aflăm într-un impas. — Nu există aşa ceva, spuse Blackwood. Universul ne va da un semn. Noi nu trebuie decât să fim în stare să-l vedem. Odessa închise poarta în urma lor. Cu Lusk la volan, Rolls-Royce-ul Phantom se apropie de bordură. Cei doi se urcară în spate. Când închise portiera, se simţi mai bine ştiind că se îndepărtează de energia psihică dăunătoare a lui Martine. — Cât aşteptăm ca universul să ne dea un semn, spuse ea, mie mi-ar prinde bine să mănânc ceva. — Cum doriţi, spuse Blackwood, distrat. — Încotro? întrebă Lusk. — Găsim noi ceva în drum spre Flushing, în Queens. Domnul Lusk se uită la Blackwood, aşteptând ca acesta să-i spună ce să facă. — De partea cealaltă a Manhattanului? se miră Blackwood. De ce? Ce căutăm acolo? — Pe Earl Solomon, răspunse ea, apoi i se adresă domnului Lusk: Spitalul New York-Presbyterian Queens. — Nu, nu, protestă Blackwood. — De ce nu? se miră Odessa. Avem timp berechet, iar Solomon doreşte să vă vadă. — Nu avem timp pentru vizite inutile. Înţeleg că mâncarea este o necesitate, însă... — „Vizite inutile”?! exclamă Odessa revoltată. Earl Solomon e pe moarte. Doreşte să vă vadă. Nu vreţi să vă luaţi rămas-bun de la el? — Rămas-bun? repetă Blackwood. Ce e acela un rămas- bun? e 200 œ» — Îl cunoaşteţi de patruzeci şi cinci de ani. — Aşa, şi...? Odessa simţi cum începe să se înfurie. — E pe moarte. Înţeleg, susţineţi că trăiţi de mai multe secole, însă ce sunteţi? Un fel de vampir care a uitat cum e să fii muritor? Blackwood se lăsă pe spătarul banchetei, uitându-se la ea. — Cum vă imaginaţi relaţia dintre mine şi agentul Solomon? — Patruzeci şi cinci de ani! repetă Odessa. — Sunteţi foarte supărată, spuse el. — Bineînţeles! lar dumneavoastră sunteţi extrem de insensibil! Blackwood îşi înclină uşor capul, privind-o. — În povestea asta nu e vorba despre mine, agent Hardwicke. Este vorba, pur şi simplu, despre curiozitatea dumneavoastră. — Este vorba despre gestul de a-ţi lua rămas-bun, spuse Odessa pe un ton ezitant, pentru că vorbele lui Blackwood conţinuseră un sâmbure neplăcut de adevăr. Blackwood zâmbi şi spuse: — Duceţi-o unde doreşte, domnule Lusk. Zicând aceasta, Hugo Blackwood închise ochii. e 201 œ» 1962. Delta fluviului Mississippi Când Solomon opri la marginea drumului de ţară, soarele apunea peste câmpul de bumbac care ducea către casa familiei Jamus. Blackwood se îndreptă alături de el către construcţia joasă, în vreme ce două ciori tocmai îşi luau zborul, croncănind panicate, de pe frânghia de rufe. Căldura de peste zi persista, iar Solomon îşi flutura întruna cămaşa jilavă de sub haină. — Câţi ani are? se interesă Blackwood. — Şase, răspunse Solomon. Solomon păşi pe scândura fixată în faţa intrării, făcând-o să scârţâie. Bătu la uşă, în vreme ce Blackwood stătea în spatele lui, puţin la stânga. Răspunse tot fetiţa în rochie albastră din bumbac. — Bună din nou, domnişoară, spuse el. Eu sunt agentul Solomon, mă mai ţii minte? — Credeam că e pastorul Theodore, zise fetiţa. — Aş putea să intru încă o dată? Fetiţa se uită în spatele ei, neştiind ce să răspundă. Doar că acolo nu se afla nimeni. — Nu ai vrea s-o chemi pe mama ta? întrebă Solomon. Fetiţa scutură din cap, dându-se la o parte din prag. Solomon păşi înăuntru, pe podeaua de pământ. — Poate pe vreun frate mai mare? insistă el. Solomon voia ca un adult să ştie de prezenţa lui înainte de a intra în locuinţă ca să-l vadă pe Vernon, băiatul bolnav. Fetiţa străbătu holul până unde începea duşumeaua din scânduri. Solomon aşteptă, zâmbind amabil. O muzică în ritm de marş se auzea dintr-un radio sau pick-up. Muştele se izbeau de geamul din apropiere - bzzz-poc - la nesfârşit. Solomon se întoarse spre Blackwood. Acesta se uita la tavanul neterminat. Îşi înălţă şi el privirea, dar nu văzu nimic neobişnuit. Probabil că britanicul pur şi simplu îşi limpezea gândurile. e 202 œ» Coleman, băiatul de douăzeci de ani, îşi făcu apariţia de undeva din spatele casei, păşind încet, însă fără timiditate. Aşa erau mişcările lui, domoale. — Cole, sunt eu, agentul Solomon. — Da, domnule. — Am venit să-l văd pe Vernon. Am adus un specialist. Cole se uită la Hugo Blackwood fără să întrebe ce fel de specialist era. Nu părea să-şi pună vreo speranţă în abilităţile străinului. — A fost liniştit, spuse el. — E totul în regulă, Cole? întrebă Solomon. — Nu, domnule, răspunse tânărul, făcând stânga-mprejur şi conducându-i către cămara din spatele casei. Intră în încăperea de lângă cămară, trase de o sfoară ca să aprindă becul fără abajur din tavan şi luă o cheie aşezată pe unul dintre rafturile de sus. l-o înmână lui Solomon, dând de înţeles că prefera să nu deschidă el însuşi uşa cămării. — Mulţumesc, îi spuse Solomon, însă tânărul deja se îndepărta. Solomon ascultă o vreme la uşă, aşteptându-se să-l audă pe băiat cum strigă din nou numele lui Blackwood. Dar nu se auzea nimic. Solomon vâri cheia în broască, o răsuci, apoi deschise uşa. înăuntru erau acelaşi pat şi aceeaşi saltea subţire, pătată cu sânge şi fără aşternuturi. Doar că băieţelul nu era nicăieri. Lanţurile zăceau pe podea, cu cătuşele de la capete desfăcute. Alarmat, Solomon se întoarse pe holul pardosit cu scânduri, strigând după Cole. Tânărul se afla lângă intrarea din faţă a casei. — Cine l-a luat? întrebă Solomon. Cole scutură nedumerit din cap. — Cum adică „cine l-a luat”? — Vernon. A dispărut. Cole se strecură pe lângă Solomon, ca să vadă el însuşi că aşa e. Solomon o văzu pe fetiţă stând pe un scaun metalic pliant într-una dintre încăperile învecinate şi privindu-l speriată. e 203 œ» Blackwood îl apucă brusc pe Solomon de cot, împingându-l către uşa din faţă. Solomon acceptă să se lase condus afară. — Ce-i? — Cred că ştiu unde e, răspunse Blackwood. Cu toate simţurile în alertă, Solomon îl urma pe Blackwood înapoi în pădurea sinistră. Prin coronament se cernea suficientă lumină încât să se poată strecura printre trunchiurile copacilor şi crengile joase fără ca Solomon să folosească lanterna pe care o ţinea în mâna stângă. Blackwood înainta cu o neobişnuită siguranţă, deşi nu mai fusese în pădurea aceea decât o dată. Cei doi ajunseră la copacul de care fusese spânzurat bărbatul alb, însă Blackwood nu se opri. Continuă să meargă, îndreptându-se către primul copac marcat pe care îl văzuse, străbătând apoi pădurea din simbol în simbol, până aproape de cimitirul pentru sclavi. Printre copacii din faţă se zărea o lumină portocalie licărind intermitent. „Un foc de tabără”, gândi Solomon, obişnuit să caute explicaţii raţionale. Pe măsură ce se apropiau de poiană, mintea lui Solomon era incapabilă să proceseze toate informaţiile care o asaltau. Imaginile i se derulau în faţa ochilor asemenea micilor explozii dintr-un spectacol cu artificii. Un cerc de foc, cu diametrul de un metru şi jumătate, ardea la nivelul ierbii, fumul negru ridicându-se către cerul nopţii. În cerc, în faţa pietrelor tombale, stătea îngenuncheat Vernon, băiatul de şase ani, purtând doar o pereche de pantaloni murdari din bumbac. Îşi ţinea mâinile ridicate, de parcă ar fi chemat pe cineva din cer. Însă apariţia veni de jos, o ceaţă fină înălțându-se din stratul de iarbă, scăldată de lumină. Din pietrele de mormânt se ridicau vapori diferiţi, mai groşi, violacei, formând siluete vag umane. Ingrozit, Solomon putea distinge trunchiurile, capetele şi braţele întinse ale siluetelor de fum care se înălţau. Dincolo de morminte, la capătul îndepărtat al lizierei, e 204 œ» stătea un personaj purtând o robă albă cu glugă, mânecile largi ale acesteia fâlfâindu-i sub braţele întinse ca nişte guri deschise. Umbrele create de lumina flăcărilor creau impresia că şi alte mogâldeţe mişunau îndărătul acestui personaj, un întreg conclav de oficianţi în robe negre slujind deasupra cimitirului... de fapt era o singură siluetă. La vederea acestui ritual păgân, Solomon încremeni. Mintea lui nu ştia cum să interpreteze asemenea scenă, iar gândurile îi vuiau alarmate, ca nişte sirene pornite. Personajul în robă a simţit imediat prezenţa celor doi intruşi. Capul lui acoperit de glugă se întoarse către Blackwood. Imediat fantomatica siluetă se făcu nevăzută printre copaci, la adăpostul acelor umbre mişcătoare, frenetice. Blackwood începu să alerge pe urmele ei. Solomon nu mai putea auzi nimic, nici măcar propria voce strigându-l pe Blackwood. Acesta trecu de cercul de foc, ceața joasă înconjurându-i picioarele de parcă ar fi vrut să i le înhaţe. Se strecură în fugă printre două siluete violacee, contururile lor fluide vălurindu-se şi răsucindu-se după el. Blackwood trecu de lizieră, chiar în locul în care dispăruse personajul în robă, făcându-se nevăzut. În faţa lui Solomon, decorul din cimitirul pentru sclavi începea să dispară. Flăcările fură înghiţite de pământ, de parcă cineva ar fi închis un buton. Ceaţa târâtoare de la nivelul solului se risipi ca un fum, iar siluetele fluide răsărite din morminte - spiritele pe jumătate reînviate ale unor sclavi negri - se descompuseră a doua oară, mădulare şi trunchiuri împrăştiindu-se în aer, chipurile lor îndurerate dispărând ultimele. Băiatul, Vernon, se răsuci uşor: mai întâi îşi întoarse capul, apoi trupul său firav. Era tras la faţă; i se vedeau coastele de slab ce era, iar braţele şi picioarele îi semănau cu nişte vreascuri. Ochii lui erau argintii, fiecare având câte un punct mic, negru, în mijloc - nişte ochi mai degrabă de animal decât de om. Îşi ţinea buzele întredeschise, etalându-şi dantura într-un rânjet nefiresc. Dintr-odată, o pală de vânt alungă fumul flăcărilor e 205 œ» aproape stinse, îndreptându-l în direcţia lui Solomon. Când văzu mâzga aceea uleioasă năvălind peste el, sufocându-l, agentul îşi acoperi ochii. Senzaţia dură o secundă, apoi dispăru. Doar că, atunci când deschise din nou ochii, Vernon stătea în faţa lui, după ce străbătuse aproape zece metri ca şi cum ar fi făcut un singur pas. Băiatul se năpusti asupra lui ca un animal sălbatic, înfigându-şi o mână în gâtul lui Solomon, în timp ce cu cealaltă încerca să-i zgârie ochii. Solomon se strădui să apuce trupul plăpând al băiatului, însă fie din pricina transpiraţiei, a umezelii sau a cine ştie cărei pomezi diabolice, pielea acestuia devenise nefiresc de alunecoasă. Cu un țipăt, Solomon căzu pe spate. Băiatul era tot mai sălbatic şi mai puternic, degetele lui zgăriind pleoapele lui Solomon; agentul FBI abia dacă mai putea să deschidă ochii. Incerca să-l ţină pe atacator la distanţă cu antebraţul, doar că băiatul continua să-l atace cu mâinile lui fragile. În cele din urmă reuşi să-l prindă pe Solomon de gât şi să-l apese cu forţă pe trahee. Faţa băiatului se afla acum aproape de cea a lui Solomon, care îi simţea respiraţia sacadată. Cum Solomon încă ţinea în mână lanterna, îl lovi de două ori pe băiat în coaste - însă fără rezultat. Simţi cum degetele copilului îi apasă carnea din jurul orbitelor. Solomon nu mai putea să respire. Singurul lucru care îl avantaja era greutatea mică a atacatorului, aşa că îşi strecură braţul între pieptul băiatului şi al său şi, cu un efort supraomenesc, reuşi să-l arunce cât colo. În clipa următoare îşi verifică gâtlejul, ca să se asigure că Vernon nu îi jupuise vreo bucată de piele. Solomon se ridică în picioare. Între timp, băiatul ataca din nou. Agentul FBI îl izbi cu lanterna în falcă, doborându-l în iarbă, însă în clipa următoare era din nou în picioare, arătându-şi dinţii... cu câţiva mai puţini. Solomon îşi întinse mâna liberă, avertizându-l pe Vernon: — Nu te apropia! Işi duse mâna la pistol, însă când atinse teaca, băiatul se năpusti la el, ca turbat. Reuşi să lovească pistolul care, e 206 œ» înainte de a zbura cât colo, slobozi un glonţ, care nimeri în pământ. Vernon se prinse strâns cu braţele de pieptul lui Solomon. Agentul simţi ceva umed în zona gâtului, băiatul încerca să-l muşte cu dinţii lui sparţi. Solomon scoase un țipăt, simțind căldura febrilă a băiatului şi înțelegând că nu se lupta cu un copil, ci cu ceva -cu o creatură posedată. Folosindu-şi ambele mâini, Solomon împinse lanterna sub gâtul creaturii şi începu să împingă, ţinând dinţii aceia scrâşnitori departe de carotida sa. Creatura mârâi, încleştându-şi fălcile, însă Solomon nu reuşea să se elibereze. Simţi ceva solid la spate şi îşi dădu seama că, tot păşind înapoi, ajunsese să se sprijine de trunchiul unui copac. De la distanţa aceea atât de mică, ochii creaturii păreau să dogorească, sfredelindu-l cu o privire nebună, potenţată de puterea aceea demonică şi de groază. Dintr-odată, chipul creaturii se schimbă. Îşi dădu surprinsă capul pe spate, slăbind strânsoarea din jurul gâtului lui Solomon. Agentul FBI îl văzu în spatele ei pe Hugo Blackwood, care ţinea un obiect în ceafa creaturii. Solomon îl azvârli pe copilul posedat cât colo, apoi îşi pipăi gâtul şi faţa, căutând locurile în care fusese muşcat, temându-se să nu fi căpătat vreo rană mortală; din fericire, nu sângera deloc. Creatura zăcea pe pământ, la câţiva paşi distanţă, zvâcnind. Blackwood se uita la ea, ţintuind-o cu obiectul cu mâner argintiu. Mâinile subţiri ale creaturii căutau să ajungă la obiectul care îi străpunsese ceafa, însă în zadar. Zvâcnirile încetară, iar ea rămase nemişcată. — Ce-a fost asta?! exclamă Solomon. Ce-a fost asta? Blackwood îl cercetă cu privirea. — Se pare că aţi scăpat teafăr. — Am întrebat CE-A FOST ASTA? Auzindu-şi vocea răspândindu-se cu ecou printre copaci, Solomon se temu să nu trezească cine ştie ce alt spirit malefic. Blackwood se întoarse către creatura moartă. e 207 œ» — Asta a fost o invocaţie. — Şi personajul în robă...? Blackwood clătină din cap. — A scăpat? întrebă Solomon cu un icnet. — V-am auzit ţipând, spuse Blackwood. A trebuit să aleg. Solomon rămase o vreme pe gânduri, apoi se uită la creatură. Îşi aminti că încă ţinea în mână lanterna, aşa că o aprinse. Lentila crăpase când lovise creatura peste falcă, însă becul încă funcţiona. Lumină spatele gol al creaturii, mânerul argintiu strălucind în şuvoiul de lumină. — Aţi ucis-o. Blackwood se lăsă pe vine lângă cadavru. Solomon privi îngrozit cum Blackwood puse o mână pe ceafa băiatului, iar cu cealaltă apucă mânerul argintiu şi scoase lama din gâtul victimei. Aceasta era plină de sânge, însă din rană nu se prelingea nici măcar un strop. Arma era un pumnal cu lamă subţire, semănând cu o şurubelniţă sau cu un spărgător de gheaţă. Solomon se răsuci şi se aplecă, vomitând violent. Vărsă până când nu mai avu nimic în stomac. Nu se simţi însă mai bine. Se întoarse din nou către Blackwood, care ştergea lama pumnalului cu o cârpă moale, din bumbac. — Îmi puteți împrumuta torta electrică? întrebă britanicul. Solomon îi întinse lanterna. Blackwood îndreptă raza de lumină spre ceafa băiatului, apoi îşi folosi mâna liberă ca să răvăşească părul acestuia. Solomon văzu sigiliul imprimat în carnea copilului. Semăna cu o pecete veche din ceară, folosită pentru sigilarea scrisorilor, însă aceasta era formată dintr-o reţea de vase de sânge aflate aproape de suprafaţa pielii. Nu putea desluşi cu exactitate forma sigiliului, fusese spartă de pumnalul lui Blackwood. Acesta îi înapoie lanterna lui Solomon, care o folosi ca să lumineze poiana şi mormintele din care mai devreme se înălţaseră spiritele unor sclavi morţi, sub forma unei ceţi violacee. e 208 œ» Apoi mai întrebă o dată: — Ce-a fost asta? Blackwood îl întoarse pe băiat pe spate, moment în care Solomon îşi reaminti că nu mai era vorba despre niciun băiat. Faţa îi rămăsese contorsionată într-o expresie de groază şi agonie. — Ce s-a întâmplat? întrebă Solomon. Blackwood alese să nu-i răspundă direct. — Posedat, spuse el. Solomon îşi aminti de pistol. Voia să-l aibă din nou, în caz că acea creatură s-ar fi trezit la viaţă. Il găsi repede cu ajutorul lanternei; ţeava încă era caldă după focul tras din greşeală. — Asta e crimă, spuse Solomon. Tocmai aţi ucis un băiat, continuă el, întorcându-se lângă cadavru. Între timp Blackwood scosese de undeva o trusă de scule confecţionată din piele, pe care o întindea pe pământ. Solomon observă că buzunarele interioare ale acesteia conţineau flacoane de sticlă cu prafuri şi lichide, plante şi cruci din metal. Blackwood aşeză pumnalul înapoi în trusă. — Nu mai era un băiat, spuse el. Băiatul plecase de mult. Nu l-am putut salva. Însă acum îl pot elibera. ÎI pot face să- şi găsească odihna. Blackwood scoase dopul unuia dintre flacoanele cu prafuri. Îndreptă trupul băiatului, aşezându-i mâinile pe lângă corp şi deschizându-i palmele. Apoi îi închise ochii. — Ce naiba faceţi? întrebă Solomon. Semăna cu un ritual funerar. Blackwood vărsă praful din flacon în palmă, apoi făcu cinci grămăjoare de jur- împrejurul cadavrului, dispuse precum colţurile unei stele. Extrase din trusă un flacon cu un lichid lăptos şi se postă la picioarele băiatului. Începu să rostească ceva în latină, în şoaptă, însă cu ardoare: o incantaţie. Simţindu-se ciudat să asiste la aşa ceva, Solomon se retrase. Cu ajutorul unei pipete, Blackwood picură din substanţa aceea lăptoasă peste praf, aprinzând cinci flăcări de un alb pur. Îşi întinse apoi braţul peste trupul băiatului, cu palma deschisă spre pământ, continuându-şi incantaţia. Mâna îi e 209 œ» tremura, iar intonaţia devenea tot mai aprinsă. Solomon se îndepărtă mai mult, cât pe ce să se împiedice de rădăcina unui copac. Umbre începură să se mişte pe faţa, pieptul şi picioarele băiatului. Trupul acestuia prinse să se zvârcolească, să se chircească. Părea că umbrele îi întind muşchii în toate părţile, ca nişte hiene care sfârtecă acelaşi leş - un joc al umbrelor... dar cum era posibil? Ceva inexplicabil i se întâmpla băiatului, atât înăuntrul, cât şi în afara lui. Vocea lui Blackwood deveni, în crescendo, mai sonoră. Brusc, acesta îşi strânse palma întinsă, făcând-o pumn. Umbrele fugiră de pe trupul băiatului, îndreptându-se către cele cinci flăcări, care se înălţară, deveniră dintr-odată negre - apoi se stinseră, lăsând în urmă o duhoare neplăcută. Blackwood se lăsă într-un genunchi, respirând greu, vlăguit. Solomon îndrăzni să se apropie, luminând cu lanterna faţa băiatului. Chipul acestuia redevenise cel al unui copil cu pielea neagră. india Uman. Inocent. În noaptea aceea, Solomon abia dacă reuşi să închidă ochii. Făcu două duşuri în motelul deţinut de familia de negri, oprind apa de mai multe ori ca să se asigure că zgomotele pe care le auzea - parcă umbla cineva prin camera lui - erau doar o închipuire. După ce şterse de abur oglinda de deasupra chiuvetei, descoperi că se alesese cu zgârieturi pe gât şi vânătăi în jurul ochilor. Dacă nu ar fi existat aceste urme, ar fi putut uita ziua aceea ca pe un vis urât. Când încerca să adoarmă, parcă vedea ochii argintii ai lui Vernon Jamus, dinţii lui sparţi, zimţaţi, doar că faţa îi aparţinea lui Hugo Blackwood. Solomon îşi pusese revolverul din nou încărcat pe noptieră, la îndemână. Când soarele lumină fereastra camerei, simţi o uşurare în piept. Se îmbrăcă şi părăsi motelul. Cum era ocupat să găsească cheia berlinei FBI împrumutate, Solomon nu-l remarcă pe britanicul care stătea lângă maşină, în costumul lui închis la culoare, decât în clipa în care ajunse e 210 œ» lângă maşină. — Bună dimineaţa, agent Solomon. _ Solomon scăpă cheile şi duse mâna la pistol. II scoase din teacă şi făcu câţiva paşi înapoi, ca să mărească distanţa dintre el şi Hugo Blackwood. — Daţi-vă la o parte... plecaţi de lângă maşina mea. Blackwood nu se urni. — Ei, domnule agent. — Ţineţi-vă mâinile la vedere. — Aţi avut o noapte grea, din câte-mi dau seama. — Nu mai vorbiţi, opriţi-vă şi ascultați. Sunteţi arestat. Blackwood schiţă un zâmbet, dând de înţeles că dispunea de o rezervă limitată de răbdare. — Arestat? — Pentru omucidere. Pentru uciderea lui Vernon Jamus. — Dar aţi văzut singur azi-noapte: băiatul era deja mort... — Nu mai vorbiti. Cătuşele se aflau în torpedo. „La naiba!”, exclamă Solomon în gând. — Aşezaţi-vă pe bancheta din spate. — Parcă trebuia să mă îndepărtez de maşină, acum să mă urc? — Intraţi în maşină şi nu mă obligaţi să vă împuşc, domnule. O s-o fac. Am văzut destule. — Abia dacă aţi văzut ceva. Ce-o să le spuneţi? „Adevărul şi numai adevărul?” Solomon îl săgetă cu privirea. — Nu vă arestez numai pe dumneavoastră. Am de gând să mă predau şi eu. — Pentru ce? — Nu eu decid. Am fost martor, poate chiar complice. — Băiatul acela vă ataca. Aveţi idee ce ar fi făcut dacă nu mă întorceam? — Nu, şi nici nu vreau să aflu. — V-ar fi smuls traheea. Fie cu degetele, fie cu dinţii. Am mai asistat la scena asta, este extrem de dezagreabilă. — Băiatul... era nebun, înnebunise. — ...Sau spiritul acela demonic care pusese stăpânire pe e 211 œ» el să vă fi luat în stăpânire. Să fi luat forma unui agent FBI, o deghizare la fel de bună precum cea a unui băiat de şase ani. Solomon scutură din cap. — Nu există niciun spirit demonic. Trebuie să tăceţi. — Nu am ucis băiatul, doar v-am demonstrat azi-noapte. Băiatul nu mai exista. Noi doi ajunseserăm prea târziu acolo, demonul îl înghiţise cu totul. L-am eliberat abia după moartea acestuia. Atât am putut face. Din pricina emoţiilor prin care trecea, lui Solomon îi tremura uşor mâna cu care ţinea pistolul. — Băiatul v-a chemat. Când am venit aici şi l-am văzut în încăperea aceea în care familia lui, înspăimântată, îl legase cu lanţuri de pat, v-a chemat. Blackwood încuviinţă. — Ştiu. — V-a invocat! — Zău? Credeţi că voia să vin la el? Ori se temea de mine? Solomon făcu ochii mari: — Să se teamă de dumneavoastră? — Băiatul nu a fost decât un pion în toată această poveste. O victimă inocentă. Solomon nu mai putea suporta discursul lui Hugo Blackwood. — Nu cumva sunteţi şi dumneavoastră vreun demon blestemat? Cu toate ustensilele, poţiunile şi incantaţia aceea? Ce sunteți de fapt? — Sunt un om cu o misiune dificilă. Solomon aprobă energic, nici el nu ar fi putut spune de ce. — Dacă sunteţi bărbat, vă prezentaţi în faţa unui judecător şi vă susţineţi cauza. M-aţi implicat în asta, m-aţi făcut părtaş la... — Aţi văzut singur, noaptea trecută... — Nu ştiu ce am văzut, mărturisi Solomon. — Există lucruri dincolo de domnia legii, spuse Blackwood. e 212 œ» — Nu, nu există. Nu în districtul aceasta, în statul acesta, în ţara aceasta. Curmarea unei vieţi se numeşte crimă. |n legitimă apărare, din culpă, lucrurile astea se pot lămuri. Eu acum nu sunt altfel decât cei vinovaţi de linşaje. Doar că eu sunt un ofiţer care a depus un jurământ. — Meseria dumneavoastră este să apăraţi legea, protejându-i pe nevinovaţi şi pedepsindu-i pe vinovaţi. — Da, şi nu pot ascunde o crimă. Indiferent cât de ciudate, de... dezgustătoare au fost împrejurările în care s-a petrecut. _ — Băiatul era deja pierdut, repetă Blackwood. In cazul acesta este vorba şi despre alte vieţi. El a fost o fiinţă inocentă... un instrument prin care s-a făcut un descântec. O victimă. Însă nu este victima noastră. Nu vreţi să opriţi persoana sau lucrul care i-a făcut ce i-a făcut? Solomon nu se lăsă înduplecat de argumentele lui Blackwood, îşi promisese că nu se va lăsa influenţat de vorbele lui. Dar se gândi la mama, fraţii şi surorile băiatului. Se imagina dând ochii cu ei, încercând să le explice ce se petrecuse. Solomon se trezi că trebuie să se lupte să nu izbucnească în lacrimi. Reuşi să se stăpânească, apoi spuse, pe un ton rugător: — Avea numai şase ani. — Ştiu, oftă Blackwood. Trebuie să-l găsim pe cel care l-a eliberat. Băiatul nu ar fi fost în stare să-şi scoată singur cătuşele acelea. Solomon îşi aminti de lanţurile aruncate pe podeaua cămării, cu cătuşele desfăcute. — Păi, atunci... cine a fost? — Cine mai are acces în casa aceea şi la cheia de la cămară? întrebă Blackwood. e 213 + 2019. Englewood, statul New Jersey Yoan Martine se învârtise prin casă distrugând lucruri, până îl răpuse oboseala. Se aşeză pe canapeaua pe care cu puţină vreme în urmă o spintecase cu un cuţit. Nici măcar mpangui nu îl ajuta. Yoan îl lăsase să plece. Nimeni nu-l mai putea curăța acum. Ce era de făcut? Nu avea unde să se ducă. Nu exista niciun loc pe lumea aceasta spre care ar fi putut porni. Tocmai se întreba disperat ce să facă mai departe, când un zgomot puternic, provocat de o izbitură neaşteptată, înghiţi tot aerul din încăpere; curentul electric se opri. Yoan sări în picioare şi se repezi la uşă. Afară, un Infiniti rămăsese de-a curmezişul drumului după ce izbise frontal un camion-remorcă cu o asemenea forţă încât acesta ajunsese pe trotuar, după ce dărâmase un stâlp de telefon, care acum zăcea prăvălit peste ea. Corpul şoferului era strivit pe scaunul din faţă, al cărui spătar se rupsese, lăsându-se pe spate. Un fir electric căzut pe trotuar bâzâia ca o viespe. Maşina trebuie să fi circulat cu peste 80 de kilometri pe oră ca să fi putut provoca un asemenea accident - o viteză cu totul neobişnuită în cartierul acela. Nfuri. Yoan se uită în jur. Oare cum te simti când eşti luat în stăpânire? se întrebă el. La început nu se întâmplă nimic. Se aşeză pe prima treaptă a casei şi începu să lăcrimeze, aşteptând să i se împlinească destinul. Se căina pentru greşelile sale, pentru pângărirea mormintelor, pentru toate nelegiuirile. Printre suspinele lui atât de adânci încât semănau cu icnetele unui om care vomită, Yoan se uita cu gura căscată la cer. e 214 œ» Obediah simțea descântecul protector spus de curând la intrarea în acel loc. Magia acestuia se risipise, însă o urmă a incantaţiei persistase, arătându-i entității că se afla în locul căutat, pe pista potrivită. Jefuitorul de morminte stătea pe treapta de cărămidă, smulgându-şi părul din cap. Bărbatul aştepta să fie posedat, se resemnase. Aproape că o aştepta cu brațele deschise. Asta-l înfurie pe Obediah. Pătrunderea în trupul acestuia fu violentă, preluarea - traumatizantă. Jefuitorul de morminte se supuse transformării cu un zbieret înfiorător, care apoi se preschimbă într-un geamăt. De îndată ce puse stăpânire pe bărbat, Obediah se ridică şi reveni în casă. Ravagiile dinăuntru excitară şi mai abitir entitatea a cărei esență era însăşi distrugerea. Aceasta se apropie de o oglindă, uitându-se, printre două crăpături, la chipul jefuitorului de morminte - apoi se folosi de unghiile lungi, ascutite cu pila, ale bărbatului, pentru a-i zgâria fata. După care îndepărtă carnea pentru a dezvălui țesuturile aflate dedesubt. Obediah trecu în revistă amintirile nebunului, căutând informații referitoare la Blackwood. Acolo o găsi şi pe agenta FBI pe lângă care trecuse în casa în care se strecurase în trupul partenerului ei. Da, gândi entitatea. Agenţii lui Blackwood. Complicii lui. Tot ce ştia în clipa aceea era că se afla pe drumul cel bun. În rest, vehiculul nu avea mai nimic să-i spună. Obediah se uită la chipul descărnat al gazdei, la sângele şi la carnea acestei ființe omeneşti, forțând figura lui Yoan să schițeze un zâmbet strâmb. Apoi o luă la fugă, sprintând de-a lungul străzilor din Englewood. Printre zbierete. Alergă din răsputeri până la autostradă. Apoi viaductul. Escaladă gardul curbat, protejat cu sârmă ghimpată, e 215 œ» simțind cum ţepii acesteia sfâşie carnea lui Yoan. Urma... Căderea. Impactul. Expulzarea. Extazul. e 216 œ» Văzând că o căutase Linus, Odessa îl sună din toaleta spitalului. — Cum e Omaha? întrebă ea. — E bine. Masa din camera mea de hotel e cam mică, aşa că lucrez unde pot, la birou, chiar şi în pat - în reste bine. Mă simt cam singur. Tu unde eşti? Te-am sunat. — Am revenit la spitalul din Queens unde este internat agentul acela bătrân care a suferit un atac cerebral, spuse ea. Vreau să văd cum o mai duce. — Foarte bine, frumos din partea ta. Şi... cum o mai duce? g — O să aflu în curând. Acum nu e în salon. Il aştept să revină. — Se simte în vocea ta că eşti mai bine, observă Linus. Mai energică. Ai reînceput să semeni cu Odessa pe care o ştiam. Odessa chiar se simțea mai bine, deşi ştia că această stare era temporară şi iluzorie. — Imi fac de lucru, spuse ea. Nu încăpea îndoială că misteriosul Hugo Blackwood o revigorase - deşi fusese deopotrivă iritant şi frustrant. Doar că nu putea să-i spună toate astea lui Linus la telefon. — Te-a mai contactat avocata? Odessa simţi din nou cum începe să-i piară elanul. — Am câteva e-mailuri primite la care încă n-am apucat să mă uit. — Doar întrebam. Nu mi s-a părut în regulă... să te las singură. — Eşti drăguţ, spuse ea uitându-se către uşă, nerăbdătoare să ajungă în salon înaintea lui Solomon. Mă bucur că am vorbit. — OK, zise el. Nu mă mai lăsa să aştept aşa mult, sună- mă. — Sigur, mama, glumi ea şi îl auzi pe Linus râzând. — Aşa, spuse el. Continuă să zâmbeşti. e 217 œ» Odessa închise telefonul, apoi rămase privind poza lui Linus afişată pe ecran, înainte ca acesta să se întunece. După escapadele cu Blackwood, i se părea liniştitor şi oarecum straniu să poarte o conversaţie obişnuită. Observă că primise un e-mail, aşa că deschise fără prea mare tragere de inimă inboxul înainte de a reveni pe holul spitalului. E-mailul era de la Laurena, prietena ei de la Biroul FBI din New Jersey, însă fusese trimis de pe contul de Gmail. Subiectul: WTFF?! Odessa reveni în salonul lui Solomon. Locul în care se afla de obicei patul lui încă era gol, aşa că Odessa se simţi uşurată că nu ratase reîntâlnirea. Televizorul din colţ mergea cu volumul la minimum, pe un canal de ştiri. Blackwood privea prin geamul murdar la oraşul care se întindea în faţa lui. Când Odessa intră, se întoarse către ea. — A durat ceva. Era cât pe ce să plec. — Nu prea vă place să aşteptaţi, nu-i aşa? Eu credeam că după patru sute cincizeci de ani un om are o relaţie ceva mai relaxată cu răbdarea. — Poate am simţit că aşa mi-aş fi folosit timpul mai înţelept. Blackwood părea să-i zdruncine toate aşteptările despre viaţă. Uneori avea impresia că era un fel de extraterestru înfricoşător. Poate era energia dată de salata grecească, însă în momentul acela bărbatul din faţa ei i se părea mai bizar ca oricând. Odessa se apropie de el, cu telefonul în mână. — Petreceţi mult timp în Europa de Est? îl întrebă. Blackwood îi aruncă o privire ciudată. — De ce întrebaţi? Odessa îi arătă pe ecranul mobilului o poză destul de ştearsă, cu un grup de bărbaţi stând în ploaie lângă un Volkswagen cu plăcuţe de înmatriculare germane şi având în fundal un punct de frontieră. Toate personajele purtau pălărie şi cravată. Pe un indicator se putea citi PUNCT DE CONTROL ALIAT, având pictate steagurile celor trei ţări: Statele Unite, Franţa şi Marea Britanie. Pe un alt indicator scria PĂRĂSIŢI SECTORUL AMERICAN. e 218 œ» Odessa ţinu ecranul la nivelul ochilor lui, deşi Blackwood se îndepărtase brusc de telefon, de parcă din acesta ar fi putut ieşi un cuţit. — Checkpoint Charlie, spuse ea. Unul dintre cele mai importante puncte de trecere între Berlinul de Est şi cel de Vest, în anii Războiului Rece. Fotografia aceasta e din arhiva FBI şi a fost făcută în 1964. Odessa mări imaginea, pentru ca figurile bărbaţilor să se poată vedea mai bine. Toţi zâmbeau, cu excepţia unuia. Odessa mări la maximum imaginea. Blackwood se uita complet impasibil la chipul acela. — Acesta sunteţi dumneavoastră, spuse ea revenind în inbox şi deschizând o altă fotografie. Ce spuneţi de Waco, statul Texas, 1993? Îi arătă lui Blackwood o fotografie cu un punct de observaţie amplasat în dreptul unui drum blocat. Un grup de agenţi FBI păreau să se sfătuiască, lângă un bărbat care purta la gât un binoclu mare. În stânga lor era o siluetă familiară, în costum închis la culoare. — Cultul Branch Davidians?* întrebă Odessa, mărind pe ecran chipul lui Blackwood. Bărbatul de lângă el stătea cu spatele la aparatul de fotografiat, însă dacă te uitai în josul şepcii albastre pe care o purta, se putea observa că era o persoană de culoare. — Şi acesta ar putea fi agentul Solomon? Blackwood se uită la Odessa. — O prietenă de la FBI, îi explică ea. Văd că pe-atunci stăteaţi deseori la pozat. Următoarea imagine reprezenta un tablou elisabetan ce înfăţişa un bărbat cu guler înalt şi robă stând în dreptul unui pupitru pentru scris. — Pictura aceasta a fost recuperată cu mai bine de zece ani în urmă, după ce fusese furată de nazişti. Acum zace într-un depozit al National Portrait Gallery din Londra. Seamănă destul de bine cu dumneavoastră. Odessa apropie mobilul de faţa lui Blackwood. ? Sectă religioasă înfiinţată în 1955 de liderul religios Benjamin Roden (N. t.). < 219 » — Ah, mulţumesc, spuse el pe un ton sec. — lată şi una la care nu mă aşteptam. Niciodată, dar niciodată nu mi-aş fi putut închipui că aţi fi fan Disney. Sunt absolut bulversată. Fotografia înfăţişa câteva grupuri de oameni adunate în jurul unui Mickey Mouse zâmbitor făcut din flori. Odessa mări poza, ignorând cele câteva personaje costumate ca în epoca de piatră, precum şi pe atunci tânărul Ronald Reagan, descoperindu-l în cele din urmă pe Walt Disney însuşi, stând în faţa unui microfon. În rândul următor, un bărbat elegant, într-un costum închis la culoare. Nu zâmbea, însă părea singurul care se uita direct la aparatul de fotografiat. — 17 iulie 1955. Probabil că v-a fost greu să faceţi rost de un bilet. — Vă distraţi, din câte-mi dau seama. — Nu prea. Doar că zâmbesc în loc să urlu. Astea nu sunt imagini modificate în Photoshop. — Ştiu. — Şi asta e doar ce s-a putut găsi, probabil din greşeală. Pentru că altfel cine v-ar trece numele pe o fotografie? Cu excepţia lui Solomon, poate. — Aşa este... îmi imaginez. Ecranul telefonului se întunecă. — Am trimis la laboratorul FBI ceaşca de ceai din care aţi băut când aţi fost în apartamentul meu. Nu a fost spălată, nici măcar ştearsă, iar eu am de-a face cu probe tot timpul. Cum se poate ca pe ceaşca aceea să nu existe nicio amprentă? Hugo Blackwood dădu din umeri. — Să fi dispărut? Să se fi estompat? Explicați-mi! spuse el, arătându-i Odessei buricele degetelor, care arătau normal. — Numele dumneavoastră apare pe mai multe titluri de proprietate din toată lumea. Nu sunt incluse însă şi arhivele nedigitalizate ale numeroaselor tranzacţii internaţionale parafate înainte de 11 Septembrie. Se pare că deţineţi o avere considerabilă, care însă este imposibil de evaluat. Din e 220 œ» pricina numelor false şi a împuterniciţilor, a unor titluri de proprietate în care sunt înscrise numele vechi ale unor sate şi provincii - se pare că întotdeauna banii v-au urmat. Blackwood aprobă, de parcă ar fi auzit prima oară toate acestea. Odessa deschise din nou telefonul mobil. — lată încă una. Lorraine, 1914. În imagine erau soldaţi din Primul Război Mondial stând în tranşee, uitându-se epuizați către aparatul de fotografiat. Undeva în fundal, bând ceva dintr-o gamelă, se vedea britanicul în costum închis la culoare. — Îmi amintesc de ceaiul acela, spuse el. Scârboasă fiertură. Odessa puse telefonul înapoi în buzunar, se jucase suficient. — Sunt dispusă să pariez că o arhivă cuprinzătoare de fotografii şi picturi vă va plasa în miezul sau în preajma tuturor evenimentelor majore internaţionale din ultimele patru secole şi jumătate. Vreţi să spuneţi că toate erau legate de aşa-zise investigaţii de natură ocultă? — Aţi fi surprinsă. Odessa îl măsură cu privirea: părea doar un bărbat ca oricare altul. Cu toate acestea, nu era. — Văd că vă place ceaiul, spuse ea. Asta înseamnă că şi mâncaţi? — Când îmi este foame, răspunse el. — Unde dormiţi? — Într-un pat. — Cum aţi ajuns atât de bogat? — Sunteţi familiarizată cu conceptul de dobândă compusă? Odessa clătină din cap. Răspunsul lui avea sens. — Aşadar... sunteţi nemuritor? — Sper că nu. — Vreţi să muriţi. Blackwood privi din nou panorama oraşului. Odessa insistă: — Puteți fi rănit? Oare un bărbat de patru sute cincizeci e 221 œ» de ani nu ar trebui să fie plin de tăieturi, de semne dobândite de-a lungul timpului? — Simt durerea, nu încape îndoială. Nu ştiu la ce anume vă referiţi, sunt un detectiv ocult, nu un pistolar. — Dar... nu puteţi muri. Blackwood oftă. — Ce-ar fi să-mi spuneţi despre dumneavoastră? Odessa rămase cu gura căscată: — Despre mine? Să mă compar cu dumneavoastră? Păi, să vedem... Sunt foarte bună la Scrabble... — Despre tatăl dumneavoastră. — Tatăl meu? — La magazinul botanic, femeia care v-a ghicit a întrebat dacă vreţi să aflaţi despre el. Odessa se pleoşti. — Şi am zis că nu vreau, nu-i aşa? — Nu aţi vrut ca ea să vă spună ceva despre el, îi aminti Blackwood. Nu înseamnă că nu aţi vrea să ştiţi. — Dar de ce vă interesează tatăl meu? — Trebuie să vă cunosc slăbiciunile, răspunse Blackwood. E bine să ştii unde se află cusăturile. Slăbiciunile pot fi exploatate. — De către Sufletele goale? — De orice spirit agresiv, răuvoitor. Aşa lucrează ele. Din asta se hrănesc. Odessa se aşeză pe scaunul capitonat de sub televizor. — Nu este o slăbiciune. Am reuşit s-o preschimb într-un punct forte. — Zău? se miră Blackwood. Odessa ştia că britanicul îi întinsese o cursă. Dar nu conta. O parte din ea dorea să afle ce se întâmplase. — Tata era avocat în orăşelul în care am crescut. Ani întregi a avut biroul lângă biblioteca locală, într-o veche casă de fermieri. O adevărată afacere de familie, precum cabinetele medicilor. Intotdeauna avea caramele într-un borcan de pe birou, din care mă serveam când îl vizitam. Avea o secretară bătrână pe nume Polly, care lucrase acolo toată viaţa. Eu eram cel mai mic copil, ultimul de fapt. e 222 œ Eram foarte apropiaţi. Era un adevărat stâlp al societăţii, fusese ales în nenumărate comitete: cel şcolar, de urbanism. Toate acestea veneau la pachet cu meseria lui, bănuiesc. Era prietenul şi sfătuitorul tuturor. Îi plăcea cu adevărat ceea ce făcea, se ocupa în principal de imobiliare, tranzacţii cu proprietăţi şi moşteniri. Adora să viziteze şi să- şi petreacă timpul cu clienţi în vârstă, uneori le oferea câte un prânz, împrietenindu-se cu ei. Acum îmi trec prin minte scene din Să ucizi o pasăre căutătoare, însă el nu s-a ocupat niciodată de vreun caz penal. Cu toate acestea, spre deosebire de fraţii şi surorile mele, eu eram hotărâtă să urmez Dreptul, să fiu ca tata... doar că nu într-un orăşel. Voiam să plec de acolo, luând valorile locale cu mine. Şi, cu toate că pe vremea aceea aş fi negat cu tărie, voiam să fie mândru de mine. Eram în anul doi de facultate când am primit un telefon de la sora mea, tata fusese arestat. A trebuit să plec acasă din Marquette, ca să-l văd. El nega totul - iar eu i-am stat alături. Un client în vârstă, fără moştenitori, prieten vechi al tatei, murise donând - în amintirea soţiei - o avere considerabilă, jumătate de milion de dolari, unei organizaţii nonprofit dedicate luptei contra Alzheimer. Cum suma care a ajuns în cele din urmă în conturile organizaţiei a fost de circa cincizeci şi ceva de mii de dolari, adică de vreo zece ori mai puţin decât le promisese răposatul, cei de acolo au început să cerceteze situaţia. Au descoperit că tata îl taxase pe bătrân la maximum, incluzând orele în care îl vizitase, prânziseră împreună sau vorbiseră la telefon. La aceasta se adăugau taxele administrative care i se cuveneau tatei în calitate de executor testamentar. În total, tata a reţinut din averea bătrânului ceva mai puţin de patru sute de mii de dolari. Un onorariu exorbitant, aşa că l-am descusut de nenumărate ori şi de fiecare dată avea pregătit câte un răspuns, negând că ar fi furat de la clientul său... Doar că mai târziu a devenit clar că tatăl meu îl deposedase pe bătrân de avere, încălcând statutul de avocat şi de executor testamentar. Tata se autoconvinsese că nu făcuse nimic greşit sau ilegal. Scandalul a tulburat totul în căminul nostru. Am părăsit e 223 + Marquette pentru o jumătate de an şi l-am ajutat să-şi construiască apărarea, după ce refuzase să pledeze vinovat. Am reuşit să obţinem o sentinţă redusă, iar eu mă simţeam mizerabil. Tata a fost exclus din barou, a trebuit să transfere toţi banii organizaţiei nonprofit, ceea ce mi-a adus părinţii la sapă de lemn, şi a fost condamnat la treizeci de luni de închisoare. Odessa se uită la Blackwood, care o asculta impasibil. Cei câţiva oameni cărora le mai spusese povestea făcuseră tot posibilul să o asigure că nu avea absolut nicio vină pentru fapta tatălui ei, însă Blackwood doar o ascultase. — Mama mereu a crezut varianta lui, iar după o vreme atitudinea ei a reuşit să ne îndepărteze. Noi vânăm jefuitori de morminte, nu-i aşa? Ce a făcut tata nu a fost mai puţin condamnabil - doar furase de la un mort. Apoi m-am întrebat: acesta să fi fost motivul pentru care se împrietenise cu toţi clienţii aceia? De câte ori mai făcuse asta în trecut? Câţi bani şi-o fi vărât în propriul buzunar? Pe ce i-a cheltuit? Nu voiam să aflu răspunsurile. De îndată ce am putut, m-am transferat la o facultate din Boston, lucrând într-un restaurant ca să-mi pot plăti studiile. În primele patru-cinci săptămâni de închisoare îl mai sunam şi stăteam de vorbă. Insă apoi mă surprindeam gândindu-mă cum înşelase încrederea clienţilor şi pe cea a familiei. Chestia asta mă făcea să mă simt ca naiba când stăteam de vorbă cu el. lar el ştia. O mai avea alături pe mama, desigur, ea nu i-ar fi întors niciodată spatele. Cred însă că ideea că m-a pierdut pe mine, pe fiica lui care venea la birou ca să primească bomboane şi era convinsă că tatăl ei nu putea greşi... Ispăşise zece luni de puşcărie când l-au găsit mort în celulă. Işi înmuiase una dintre cămăşi în vasul de toaletă, pentru a-i spori rezistenţa, şi se spânzurase de marginea patului de sus, în timp ce colegul său de celulă dormea. Incă un şoc. Nu l-aş fi crezut niciodată în stare de aşa ceva. Insă avea demonii lui - de natură psihologică, nu dintr-aceia de care vă ocupați dumneavoastră -, de care eu n-am ştiut niciodată. lar când imaginea lui publică - avocat de familie, e 224 œ» om de încredere, persoană cinstită - s-a făcut praf, n-a putut suporta. Nu a putut suporta că lumea vedea în el un lacom, un nesătul, un hoţ, o persoană imorală. Vedeţi dumneavoastră, asta nu este o slăbiciune. Este o lecţie. M-a făcut să-mi pierd interesul pentru avocatură. Mi-am luat diploma şi am decis să îmi trimit dosarul la FBI. Lege şi ordine... acum s-a ales praful şi de asta. Ce mi-a mai rămas? spuse Odessa cu amărăciune. — Poate că nu s-a ales praful, zise Blackwood. Odessa îşi frecă tâmplele. — Nu, e momentul să mă îndrept, din nou, în altă direcţie. Un nou început. — Salut! se auzi o voce necunoscută şi o infirmieră îşi făcuse apariţia în cadrul uşii deschise. — O, ia uite, aveţi musafiri. Femeia i se adresa lui Earl Solomon, care stătea întins în pat având un braţ pe piept. Odessa se trase lângă perete pentru ca patul pe rotile să poată fi pus la locul lui. Solomon îşi ţinea capul într-o parte. Asistenta aşeză patul şi-i puse frânele. Odessa se postă în faţa pacientului. Ochii lui erau deschişi, însă priveau în gol. — Cum se mai simte? întrebă ea. A doua asistentă intrase şi verifica perfuziile şi bandajele. Cealaltă se apropie de Odessa. — Se simte bine, spuse ea pe un ton care dădea de înţeles că de fapt nu era aşa. In timpul nopţii s-a sufocat, însă plămânii lui sunt în regulă. Apoi a crezut că i-au sosit nişte vizitatori, însă de fapt era singur. Nu-i aşa, domnule Solomon? Auzindu-şi numele, Solomon îşi îndreptă privirea către asistentă, însă nu rosti niciun cuvânt, mulţumindu-se să-şi umezească buzele. Când cealaltă asistentă îşi termină treaba, amândouă se apropiară de uşă. — Dacă are nevoie de ceva, ştie unde se află butonul. — Mulţumim, spuse Odessa, întorcându-se către Solomon, temându-se că starea acestuia s-a înrăutățit între timp. < 225» El o privea, dar continuă să rămână tăcut. — Pot să vă ridic puţin? Odessa înălţă spătarul patului. Capul lui Solomon rămăsese îndreptat către ea, în spatele lui aflându-se fereastra şi Hugo Blackwood. — Sunteţi cumva prea obosit pentru vizită? A mai venit cineva să vă vadă. Solomon îşi roti privirea, însă nu văzu pe nimeni. Încet- încet, îşi întoarse capul şi se uită în direcţia televizorului... apoi mai făcu un efort şi îl văzu pe Blackwood. Acesta îşi ţinea capul aplecat, privindu-l pe bolnav. Din locul în care se afla, Odessa nu putea distinge expresia lui Solomon. lată întâlnirea pe care o rugase s-o aranjeze. — Bună, Solomon, spuse Blackwood. — la uite, nenorocitul naibii, zise Solomon cu o voce aspră. Blackwood se uită la Odessa, apoi din nou la Solomon. — Mi s-a spus că doreaţi să mă vedeţi. Solomon îndreptă un deget către el, mâna fiind legată cu tuburi şi cu leucoplast de pungile cu perfuzii agăţate în suportul de lângă pat. — Exact, spuse el. Să-l mai pot privi o dată pe tipul care mi-a făcut viaţa un iad. Auzind vorbele lui Solomon, Odessa simţi un fior pe şira spinării, însă Blackwood nu părea afectat. — Noi doi... am văzut multe împreună, spuse el. — Impreună, repetă Solomon. Odessa se strecură pe lângă pat, apropiindu-se de Blackwood suficient ca să poată vedea faţa lui Solomon. Acesta se uita la britanic, batjocoritor. — Am făcut o treabă importantă, spuse Blackwood. Odessa se postă în faţa lui Solomon. — M-aţi rugat să vi-l aduc aici, mai ţineţi minte? Credeam că voiaţi să vă luaţi rămas-bun. Solomon ridică din sprâncene, uitându-se la ea mirat, de parcă s-ar fi străduit să-şi aducă aminte cine era. — Aşa este, spuse el, îndreptându-şi din nou privirea către Blackwood. „Rămas-bun.” Ce dulce ironie. Eu nu e 226 » vreau să mor. Tu însă vrei. Odessa se uita când la unul, când la celălalt. Nu aşa se aşteptase să decurgă reîntâlnirea. Fusese o greşeală că îl adusese pe Blackwood. — Am încercat să-l arestez, spuse Solomon, adresându-i- se Odessei. De câteva ori. La început. Să i-o trag. Când am văzut ce face. Solomon îl arătă din nou pe Blackwood cu degetul. — E un criminal. Vânează spirite malefice, însă nu ţine cont de nimeni şi de nimic atunci când o face. A ucis. Am văzut cu ochii mei. Ca să-i protejeze pe alţii, ca să salveze lumea cu preţul unei vieţi omeneşti. Blackwood îl asculta impasibil. Furios, Solomon reuşi să-şi adune suficientă putere ca să- şi ridice puţin capul de pe pernă, înfruntându-l pe Blackwood. — Tu fugi de ceva de care nu poţi scăpa şi vânezi ceva ce nu poate fi prins. Efortul însă fusese prea mare pentru el, aşa că Solomon se lăsă şi mai adânc în aşternuturi, îndreptându-şi apoi privirea către fereastră. — Tot ce mi-am dorit a fost să devin poliţist, spuse el. Din copilărie mi-am dorit asta. Lumea îmi tot spunea: „Eşti un copil negru, nu vei deveni niciodată poliţist”. M-am dus la Colegiul Morehouse şi le-am spus: „Vreau să mă fac detectiv”, iar ei mi-au zis: „De ce ai vrea să îţi iroseşti viaţa cu aşa ceva?” Apoi FBI a anunţat că începe să admită candidaţi de culoare la Academie. lar eu am spus: „Vreau să devin agent FBI”. Şi am devenit. Am fost printre primii. Solomon îşi umezi din nou buzele. — Am primit o insignă argintie, însă faţa îmi era tot închisă la culoare. Rămăsesem tot la periferie. Un outsider. Nici nu ştiau ce să facă cu mine. lar el s-a folosit de asta. A profitat, m-a exploatat. A parafat un fel de înţelegere cu Biroul. M-a făcut „băiatul”1 lui. 10 În engl., boy - aici referire la felul superior în care li se adresau (în special în statele din sudul Statelor Unite) albii bărbaţilor de culoare, indiferent de vârsta acestora (N. t.). e 227 œ» Odessa rămăsese încremenită. Emoţiile lui Solomon erau ca o rană vie, în bună măsură din pricina atacului cerebral care îi afectase creierul. Se schimbase mult de când îl văzuse prima dată. — Mi-aţi cerut să vă arăt ce se află acolo, spuse Blackwood. Eraţi curios... — Tot ce se poate, zise Solomon, a cărui bărbie începuse să tremure. Poate la început. Însă tot ce mi-am dorit vreodată... a fost să devin poliţist. — Dar aţi fost poliţist, domnule Solomon, spuse Odessa. Solomon îşi îndreptă privirea către ea. — Acum, tu. E un motiv pentru care el se află acum alături de tine. Nu există întâmplări, nu-i aşa, Blackwood? Nu există coincidenţe. Totul se leagă. Sperând să-l liniştească, Odessa spuse: — Nu m-aţi fi trimis la el dacă nu aţi fi crezut că mă poate ajuta. Cuvintele ei îl făcură pe Solomon să clipească nedumerit. — Nu am avut de ales. Mi-ai fost repartizată, Odessa Hardwicke. Asta nu e o întâmplare. Nu e o coincidenţă. Odessa se uită la Blackwood. Solomon făcu acelaşi lucru, însă privirea lui spunea cu totul altceva. Agentul se uita când la Blackwood, când la Odessa. — Poate că am fost cândva parteneri. Am făcut... o treabă specială. Noi doi. Nu te contrazic. Dar acum, la sfârşit... totul pare atât de diferit. La ce bun? Eu mă duc... iar el rămâne. Cu un nou partener care îmi ia locul. Solomon se referise la Odessa. — Nu, spuse ea. Dumneavoastră m-aţi trimis la el ca să-i cer ajutorul. Ca să-mi reabilitez numele. Doar că nu-mi voi căpăta niciodată arma înapoi. E o chestiune de timp până voi fi concediată. — Îmi pare rău, zise Solomon. Îmi pare rău că ai fost implicată. Îmi pare rău că am jucat şi eu un rol în asta. Mintea nu-mi mai funcţionează cum trebuie. Inţelegi? Incerc să te avertizez. Odessei nu-i făcea deloc plăcere să-l vadă aşa pe Solomon. Îşi acoperi gura cu dosul palmei, incapabilă să e 228 + mai spună ceva. Blackwood făcu un pas în faţă. Luă mâna lui Solomon; acesta încercă să şi-o retragă, însă britanicul i-o ţinea strâns - bărbatul nemuritor uitându-se în ochii muribundului. — Nu ai reuşit niciodată să uiţi cazul băiatului din Mississippi - primul tău caz, spuse Blackwood. Chipul lui Solomon se relaxa. — Vernon, rosti el, dând semne că mintea începuse săi se limpezească. Îşi îndreptă ochii către Blackwood, părând să-l privească pentru prima oară cu adevărat. — Greşeşti când te referi la ceea ce ai realizat în timpul vieţii, spuse Blackwood. Ai fost indispensabil, cu ajutorul tău lumea a fost salvată de mai multe ori. Ai lăsat în urmă o moştenire prețioasă, Earl Solomon. O moştenire pe cât de măreaţă, pe atât de secretă. Nimeni altcineva nu ştie ce ai văzut tu. Ochii lui Solomon se umpluseră de lacrimi. Odessa observă cum i se albesc articulațiile degetelor când, cu ultimele puteri, agentul strânse şi el mâna lui Blackwood. — Într-o privinţă însă ai dreptate, spuse Blackwood. Chiar te invidiez pentru această ultimă călătorie. lţi urez să fie cât mai lină. Lacrimi ţâşniră din ochii bolnavului, prelingându-se pe obrajii lui supţi. Printre suspine adânci, izbăvitoare, Solomon reuşi să spună: — Iti mulţumesc. Blackwood dădu drumul mâinii lui Solomon, care îşi recăpătase brusc calmul. Redevenise prezent. Solomon se uită apoi la Odessa, clătinând din cap ca s-o asigure că acum era din nou bine. — Ai grijă, spuse el. Zâmbind uşurată, Odessa încuviinţă. Solomon îşi îndreptă apoi privirea către tavan. Odessa se temu că avea să redevină confuz, însă agentul îşi ridică mâna, arătând undeva deasupra capului ei: — Acolo, spuse el. e 229 œ Odessa se întoarse încet, doar ca să observe că televizorul se afla chiar deasupra capului ei, mergând fără sonor. Tocmai se transmiteau în direct imagini de la un jaf bancar din cartierul Forest Hills din Queens. Un adevărat asediu. Maşini de poliţie cu luminile de avertizare pornite formaseră o baricadă la o jumătate de cvartal de sediul băncii. Cameramanii filmau uşa de la intrare, ţinută deschisă de o femeie care purta un costum office. Poalele bluzei îi ieşiseră din pantaloni, iar în mână se părea că avea o armă pe care o ţinea îndreptată chiar spre camera de luat vederi. In acelaşi timp ţipa ceva la poliţişti. Pe burtieră stătea scris: ATAC ARMAT CU LUARE DE OSTATICI LA O BANCA DIN QUEENS: DIRECTORUL FILIALEI, SUSPECT. Odessa era atât de epuizată emoţional, încât nu reuşi să aibă vreo reacţie. li luă o vreme să înţeleagă ce vedea la televizor. — „Directorul filialei, suspect”? se miră ea. A început să tragă cu pistolul în propria bancă? Între timp Blackwood venise lângă ea, urmărind transmisiunea în direct. — E un Suflet gol. e 230 œ» 1962. Delta fluviului Mississippi Solomon parcă în spatele unor camionete cu plăcuţe de înmatriculare din alte state: Arkansas, Missouri, Tennessee. Lângă benzinăria şi atelierul de reparaţii auto de la colţul străzii, un angajat alb într-o salopetă bleumarin şi cu mânecile cămăşii suflecate urmărea cu privirea doi bărbaţi - unul negru, altul alb - îmbrăcaţi în costume. Benzinăria era deschisă, însă în ziua aceea afacerile îngheţaseră. Solomon se îndreptă către oficiul poştal dărăpănat din centrul Gibbstonului. Un grup mare de albi, să fi fost cu totul vreo treizeci, stătea pe trotuar. Cei mai mulţi dintre ei erau bărbaţi, dar se zăreau şi două-trei femei în haine uşoare, de vară, şi cu pălării de soare. Acolo era şi Ingalls, înconjurat de aghiotanţii lui. De cealaltă parte a străzii, nu departe, se afla un grup mai mic de negri în faţa bisericii. Jumătate bărbaţi, jumătate femei - cu toţii uitându-se neliniştiţi la celălalt grup. Dinspre biserică se auzeau sunete de orgă, deşi nu era duminică. Tocmai se desfăşura o slujbă de dimineaţă ad hoc. Enoriaşii deplângeau moartea lui Vernon Jamus. În timpul nopţii, trupul băiatului fusese găsit într-un cimitir vechi, părăsit, aflat la mică distanţă de locul în care fusese spânzurat Hack Cawsby. Solomon se întoarse către Blackwood - care tocmai încetinise pasul, rămânând puţin în spatele lui -, cu o privire acuzatoare, de genul Doar ti-am zis. Moartea băiatului tulburase oraşul, iar acum Blackwood se aştepta ca Solomon să mintă pentru a-i salva pielea. Macklin, agentul special trimis de la Biroul din Jackson, îşi făcu apariţia pe trotuarul din faţa oficiului poştal, ştergându-şi ochelarii cu capătul cravatei. — lisuse Hristoase, Solomon! exclamă el, punându-şi ochelarii pe nas şi clipind de câteva ori. Ce mai e acum? — Domnule... — Ce noroc pe tine să găseşti trupul băiatului atât de repede. e 231 œ» Solomon îşi drese glasul, simțind prezenţa lui Blackwood, care rămăsese la câţiva paşi în spatele lui. — Atât cimitirul, cât şi locul în care s-a petrecut spânzurătoarea se află, în linie dreaptă, la mică distanţă de casa băiatului. Există câteva poteci care străbat plantațiile de trestie-de-zahăr. Agentul special Macklin dădu din cap. Solomon nu avea de unde să ştie dacă îl şi credea. Macklin îşi îndreptă privirea către grupul de negri din faţa bisericii. — Ei cred că a fost răzbunare. Dinte pentru dinte. — Dumneavoastră nu aţi crede la fel? întrebă Solomon. Macklin îşi îndreptă privirea către grupul de albi, aflat ceva mai aproape de ei. — De obicei, răzbunările astea nu implică uciderea unor copii. Solomon ar fi putut enumera pe loc câteva cazuri în care fuseseră asasinați şi copii, însă se hotărî să n-o facă. Mai puţine vorbe, mai bine pentru el. — Nu s-a descoperit nicio dovadă că ar fi fost o crimă, cel puţin aşa mi s-a comunicat, spuse Macklin. Băiatul era bolnav? S-a rătăcit? Solomon simţi parcă şi mai acut durerea pe care i-o provocau zgârieturile de sub guler şi vânătăile de pe coaste şi spate. — Familia refuză autopsia. 7 — Asta nu-i bine, spuse Macklin. Inseamnă că povestea va căpăta proporţii. Ingalls ar putea să insiste. — Ar putea, dar n-o va face, spuse Solomon. Credeţi că are vreun interes să se descopere ceva? Un lucru pe care mai apoi va fi obligat să-l cerceteze? Între timp pe stradă se stârnise o altercaţie. Un bărbat de culoare se răstea şi arăta cu degetul către câţiva albi care îi răspundeau cu aceeaşi monedă. Doi dintre aghiotanţii şerifului tocmai se îndreptau către ei, încercând să aplaneze conflictul. — Ambele părţi varsă gaz peste foc. Dacă lucrurile o vor lua razna, va trebui chemată Garda Naţională. — Dumneavoastră doriţi să fie menţinută pacea sau să e 232 œ» fie aplicată legea? îl întrebă Solomon. Macklin se uită în ochii lui Solomon. — Vrei să vorbeşti cu oamenii tăi, să punem capacul peste oala asta care stă să dea în clocot? — Nu sunt „oamenii mei”, răbufni Solomon. Nu îi pot controla doar pentru că arătăm la fel. — la-o uşurel, spuse Macklin. Solomon continuă, furios: — Ce sunt eu? Un negru sau un agent FBI? Pe oricine întrebi crede că sunt din tabăra opusă, prin urmare nu sunt demn de încredere. Dacă am fost trimis aici fiindcă a crezut cineva că ar fi un avantaj fie că sunt şi una, şi cealaltă - atunci planul acela a eşuat lamentabil. Vocea răstită a lui Solomon atrăsese atenţia lui Ingalls, care se apropie de cei doi agenţi. — Vreo problemă aici? întrebă el. — Aţi venit în singurul loc din oraş unde nu e nicio problemă, îi răspunse Solomon. Sesizând tonul ironic al agentului, şeriful se încruntă. — Mi se pare ciudat că tocmai tu spui asta. Cu puţin timp în urmă, am primit o plângere care te priveşte direct. — Ah, da? se miră Solomon. — Câţiva cetăţeni s-au plâns că i-ai şicanat în pădure, în apropiere de locul unde s-a petrecut linşajul. Solomon îşi îndreptă privirea către mulţime, descoperind câţiva bărbaţi încruntaţi, pe ale căror feţe se vedeau tot felul de tăieturi şi zgârieturi proaspete. — Vorbiţi despre domnii de acolo? întrebă Solomon, arătându-i cu degetul. Îmi pare rău, dar nu-i recunosc fără glugi. Şeriful nu reacţionă în niciun fel la remarca lui Solomon. — Se pare că ai petrecut ceva vreme în pădurea aia bătrână, dat fiind că n-ai mai ieşit de acolo decât după ce ai descoperit trupul băiatului. Solomon îl măsură cu privirea pe Ingalls, încercând să-şi dea seama dacă îl acuza de ceva sau îl şicana. — Nu ştiu la ce se referă plângerea aceea. Li s-au stins torţele şi, în întuneric, au intrat în panică. e 233 + — Hei, de unde eşti băiete? întrebă unul dintre membrii Ku Klux Klan. — Voi de unde sunteţi, băieţi? răspunse Solomon, întorcându-se către Ingalls. De obicei lăsaţi agitatori veniţi de aiurea să dicteze în oraşul dumneavoastră? Şeriful se încruntă. — Sunt doar nişte cetăţeni preocupaţi de ceea ce se întâmplă. Au tot dreptul să se afle aici. Solomon dădu din cap. — Intr-adevăr, aşa scrie la litera legii. Prin urmare, dacă un grup de oameni de culoare şi-ar face apariţia în postură de „cetăţeni preocupaţi”, dumneavoastră le veţi arăta aceeaşi amabilitate şi consideraţie, nu am nicio îndoială. Ingalls încetase să mai zâmbească. — Voi sunteţi aici, nu-i aşa? spuse el. Agentul Macklin interveni cu delicateţe, înainte ca discuţia să degenereze. — OK, suntem de aceeaşi parte a baricadei. — Nu, nu suntem, răspunse Ingalls, arătând undeva în spatele lui Solomon. Şi cine e tipul ăla care te însoţeşte acum? Solomon se răsuci şi îşi dădu seama că şeriful se referise la Hugo Blackwood, care tocmai păşea pe celălalt trotuar, îndreptându-se către biserica negrilor. — Un cetăţean preocupat, răspunse Solomon, întorcându-i spatele şi îndreptându-se către Blackwood. Solomon îngenunche în ultimul şir de bănci cu spătar înalt, din stejar. Pastorul Theodore Eppert se ruga cu faţa scăldată în lacrimi, gulerul odăjdiilor sale violet fiind deja ud. Oamenii suspinau. Familia Jamus, compusă acum din numai optsprezece copii, umplea primele trei rânduri de bănci. Solomon îşi lăsă gânditor capul într-o parte, luptându-se cu amintirea copilului-demon care îl atacase în noaptea precedentă. Blackwood stătea în spatele lui Solomon, asemenea unei fantome întunecate. Neînţelegând cum de avea tupeul să se afle acolo, Solomon simţi cum îl cuprinde e 234 œ» din nou furia. Solomon crescuse într-o familie de creştini, însă nu se mai rugase de cine ştie când. Acum însă, îi cerea lui Dumnezeu iertare. li cerea să-l călăuzească. Il ruga să-l ajute. — Vernon a fost cel mai bun dintre noi toţi, spuse pastorul Eppert, iar congregația răspunse cu un Dumnezeu fie slăvit. Vernon a fost cea mai inocentă fiinţă dintre noi toţi, continuă pastorul, iar credincioşii repetară: Dumnezeu fie slăvit. Vernon ne va aştepta pe toţi într-un Loc mai Bun, încheie pastorul, iar congregația rosti pentru a treia oară Dumnezeu fie slăvit. — Dumnezeu fie slăvit, spuse şi Solomon puţin mai târziu, glasul lui semănând cu un ecou. După slujba specială, pastorul Eppert cobori de pe platforma altarului şi îi chemă pe membrii familiei Jamus şi pe prietenii lor. Durerea era greu de suportat, era pur şi simplu vlăguitoare. Solomon se simţea de parcă propriul suflet i se uscase. Se simţea pustiit, inutil. Nu îşi dădu seama că oamenii părăseau biserica decât când aceasta rămase aproape goală. Oamenii reveniseră pe stradă, unde se aflau cele două grupuri, iar Solomon trebuia să-şi găsească forţa să li se alăture. Rămase o vreme în biserica goală, sprijinindu-se de spătarul înalt din faţa lui şi privind crucea suspendată deasupra altarului, amvonul simplu, din lemn, uşile laterale şi lumânările înalte, care rămăseseră aprinse. Se întoarse, dând să iasă, trecând pe lângă treptele către balconul în care cineva cânta la orgă un imn sobru. Solomon se apropie de uşă şi aruncă o privire în urmă, căutându-l pe Blackwood. Il văzu pe culoarul principal, îndreptându-se către altar. Lui Solomon nu-i venea să creadă. — Hei! strigă el în urma lui. Ce naiba credeţi că faceţi acolo? Vocea lui Solomon se prelinse, sonoră, de-a lungul pereţilor bisericii. Îşi aminti de prezenţa organistului, aşa că, apropiindu-se grăbit de Blackwood, vorbi pe un ton ceva e 235 » mai scăzut: — Cu dumneavoastră vorbesc. Unde vă duceţi? leşiţi de aici. Solomon îl apucă pe Blackwood de braţ. — Aţi făcut deja destule, spuse Solomon. Nu înrăutăţiţi şi mai mult situaţia. — Daţi-mi drumul, se smuci Blackwood. — N-aş fi crezut niciodată că s-ar putea să fiu nevoit să lovesc pe cineva într-o biserică, spuse Solomon. Nu mă puneţi la încercare. Privirea lui Blackwood exprima însă ceva neaşteptat. Un avertisment: nu că ar fi putut riposta, ci despre ce ar descoperi. — Dacă doriţi să plecaţi, spuse Blackwood, reuşind să-şi elibereze braţul, atunci plecaţi. Dar nu-mi staţi în cale. Solomon îl urmări cum se apropie de altarul mic, sobru. O masă goală fusese aşezată lângă peretele din spate, sub crucea suspendată. În afara lumânărilor şi a amvonului, nu mai era nimic. Solomon se întoarse, privind băncile goale. Voia să plece, fie şi numai pentru a-i demonstra lui Blackwood că nu se lăsa intimidat sau constrâns cu una, cu două. Nu avea de gând să fie părtaş la un act de pângărire sau de lipsă de respect faţă de un lăcaş dedicat rugăciunii. Blackwood nu se apropie de masă şi nici nu intră în altar, ci se îndreptă către uşa din dreapta, care dădea către sacristie. — Nu intraţi acolo, îl avertiză Solomon. Blackwood însă deschise uşa şi intră. Nimeni altcineva nu îi mai vedea. Un război interrasial tipic orăşelelor din sudul Statelor Unite stătea să izbucnească în stradă. Solomon nu ştia ce să facă. ă Porni să vadă unde dispăruse Blackwood. In sacristie văzu o debara deschisă, cu rafturi pline cu cărţi de imnuri şi tăviţe pentru prescură. Simţind că îl urăşte pe Blackwood din tot sufletul, Solomon păşi înăuntru. Acum se afla lângă altar. O uşă dădea în amvon - pe acolo intra şi ieşea pastorul când îşi ţinea predica. Intr-o e 236 œ» firidă erau un lighean şi un prosop pentru miruire, iar pe o masă se aflau biblii şi manuale de religie pentru copii, alături de o cană cu creioane, lumânări votive şi o cutie de chibrituri. Blackwood se afla lângă fereastra din fund, privind copacii. Lui Solomon îi trecu prin gând că aceştia puteau duce până la locul în care se petrecuse linşajul şi până la cimitirul părăsit. — OK, ajunge, spuse Solomon. Haideţi să mergem. Blackwood trase de o uşiţă cu un mâner fix din lemn. Nefiind prinsă în balamale, aceasta se desprinse cu totul, dezvăluind privirii o deschizătură aflată chiar în spatele altarului, prin care nu te-ai fi putut strecura decât de-a buşilea. Spaţiul acela era întunecat, neavând nicio fereastră. — Chibriturile, spuse Blackwood. Solomon se simţi din nou prins la mijloc. Ceea ce înclină însă balanţa fu hotărârea reţinută din glasul britanicului. Era în misiune. Solomon trebuia să ştie ce descoperise Blackwood. Luă cutia de chibrituri de pe masă şi îl privi pe Blackwood cum aprinde unul. Pâlpâirea portocalie nu dezvălui mai nimic decât în momentul în care Blackwood aprinse mucul unei lumânări roşii ca sângele. O clipă mai târziu, flacăra se înălţă. Lumânarea aprinsă stătea, printre altele asemănătoare, pe o masă pătată cu ceară. Tot acolo se aflau nişte rădăcini contorsionate - curățate de pământ, alese tocmai datorită formelor lor ciudate ce semănau cu un sigiliu natural -, precum şi un vas cu pudră, nişte flori uscate şi un tabel cu simboluri desenate de mână. — Ce mai e şi asta? întrebă Solomon. — Ciumăfaie şi sulf, răspunse Blackwood ca la şcoală. — Nu... ce e asta? Blackwood luă lumânarea de pe masă, luminând peretele pe care cineva schiţase cu ceară roşie şi sânge un chip cu ochi oblici şi o gură căscată. — Hoodoo, spuse Blackwood. — Voodoo? întrebă Solomon. — Magie populară, explică britanicul. Originară din vestul e 237 œ» Africii, ajunsă în sudul Americii prin comerţul cu sclavi. Echilibru spiritual şi cultul strămoşilor. Însă echilibrul acela s-a preschimbat în timpul sclaviei în răzbunare. Hoodoo este ceva mai izolat, mai puţin omogen decât voodoo, deci mai uşor de corupt din punct de vedere spiritual. In special când este practicat pe un teren sacru. — Pastorul? se miră Solomon, amintindu-şi că-l întâlnise în casa familiei Jamus şi-l auzise cum laudă caracterul lui Vernon Jamus. Blackwood se răsuci. — Acesta este peretele care dă direct către altar. Partea întunecată. O reflexie în oglindă. Spunând aceasta, se întoarse şi lumină podeaua. Scormoni puţin şi descoperi o piesă de îmbrăcăminte albă. Era o sutană cu poalele murdare, de parcă fusese purtată prin pădure. — O, nu, exclamă Solomon, fără să-i vină să creadă. O faţă bisericească. — Pastorul avea acces la lanţurile băiatului, spuse Blackwood şi trecu poalele sutanei peste flacără. Pânza luă foc, încreţindu-se şi începând să ardă. — Ce faceţi? întrebă Solomon. Blackwood acoperi masa cu sutana cuprinsă de flăcări. Sulful se aprinse imediat, o vâlvătaie albastră iţindu-se din vas şi umplând aerul cu un miros înţepător de ouă stricate. — O să ia foc toată biserica, îi atrase Solomon atenţia. — Asta e ideea, răspunse Blackwood. Între timp sutana fusese complet cuprinsă de flăcări, bucăţi din ea desprinzându-se şi căzând pe jos. — Asta se numeşte incendiere cu premeditare, spuse Solomon, însă nu făcu niciun gest să se lupte cu focul. În locul acela strâmt, mirosul deveni rapid de nesuportat. Solomon ieşi în grabă, urmat de Blackwood. Agentul încerca să-şi dea seama ce ar fi trebuit să facă mai departe. Să cheme pompierii voluntari. Să-l interogheze pe pastorul Eppert departe de tensiunile de afară. Să-l aresteze pe Hugo Blackwood. Cum va reuşi să ţină totul sub control? Solomon ieşi din sacristie, revenind în nava centrală a e 238 œ» bisericii chiar în momentul în care pastorul, care avea o meşă albă în creştet, intra şi el în biserică. — Ce căutaţi acolo? Ce înseamnă toate acestea? se răsti el. Solomon îndreptă un deget acuzator în direcţia pastorului, apoi i se adresă pe un ton inchizitorial: — Mărturiseşte! Pastorul se opri brusc în faţa altarului. — Eu sunt cel în faţa căruia oamenii mărturisesc, răspunse el. — Mărturiseşte şi pleacă pe furiş, altfel îţi jur că te dau pe mâna mulţimii. Pastorul Eppert îl văzu pe Hugo Blackwood cum se apropie, oprindu-se lângă Solomon. — Cine e domnul acesta? leşiţi din biserica mea! Aceasta este o casă pentru rugăciuni, plecaţi imediat! Cheamă-l pe şerif, Mama! Abia în clipa aceea Solomon îşi dădu seama că muzica de orgă încetase. Nimic nu-i mai putea opri furia. — Ai zis că Vernon Jamus era cel mai bun elev de la şcoala de duminică. Că era „cel mai bun dintre noi”. Pastorul Eppert se holba şocat la Solomon, niciodată nu mai fusese înfruntat în felul acesta, în propria biserică. — Chiar era. — Şi mai ziceai că ai simţit prezenţa Necuratului, continuă Solomon. Că ai zărit „mâna diavolului”. Ei bine, acum am zărit-o şi eu. Mirosul de fum şi de ouă stricate ajunse şi în nările pastorului. — Ce-i asta? întrebă el. Dumnezeule, ce-aţi făcut? — Ce-ai făcut tu?! strigă Solomon şi îl apucă de guler. Pastorul însă îşi păstră atitudinea sfidătoare: — Dar am încercat să-l ajut! Blackwood, aflat lângă Solomon, interveni: — Coruperea unei fiinţe inocente, pure. Copilul acela a fost folosit pe post de medium. Ai avut nevoie de el ca să formeze circuitul necesar prin care răzbunarea să poată fi transpusă în faptă... să canalizeze spiritele sclavilor ale e 239 + căror sânge şi sudoare au pus temelia acestei biserici. L-ai folosit pe Vernon Jamus ca instrument al acestui ritual întunecat. Exact cum eşti şi tu folosit acum. Spunând aceasta, Blackwood îşi întinse palma deschisă către faţa pastorului Eppert, mişcând degetele ca într-o chemare. Solomon se uita când la unul, când la celălalt, neînţelegând ce se petrece. Blackwood rosti câteva cuvinte în latină, o incantaţie, glasul lui coborând cu o octavă. Pleoapele pastorului Eppert începură să zvâcnească. Pupilele i se dilatară, apoi i se dădură peste cap. Trupul lui se moleşi brusc, fiind ajutat numai de mâinile lui Solomon, înfipte în cămaşa lui, să nu se prăvălească pe podea. Solomon îl aşeză cu grijă pe culoar, între şirurile de bănci. — Ce naiba...? se miră el, îndreptându-şi spinarea şi revenind lângă Blackwood. Ce i-aţi făcut? Blackwood îşi ţinea privirea aţintită spre balconul de deasupra nartexului. În majoritatea bisericilor, organistul stă cu spatele către congregaţie, în vreme ce orga se află faţă-n faţă cu altarul. Această orgă însă, cu tuburile ei dispuse în ordinea înălţimii, era aşezată invers, ascunzând muzicianul aflat în faţa claviaturii. Organista şi-a făcut în cele din urmă apariţia, coborând scările din stânga. Femeia părea să plutească pe deasupra treptelor întrerupte de un podest. Părul ei lung până la umeri era argintiu, însă avea o meşă neagră mătăsoasă, cu aspect natural, în partea din faţă: ca un negativ al meşei pastorului Eppert. „Mama”, aşa cum o numise el, era de fapt soţia lui, fiind probabil puţin mai în vârstă decât soţul ei. Femeia purta o robă de corist maronie, lungă până la genunchi, ce avea o cu totul altă croială faţă de sutana albă găsită în spatele altarului. Mirosul de ouă stricate se răspândise deja în toată biserica. Fumul încă nu devenise înecăcios, însă în aer plutea multă funingine, asemenea unui roi de musculiţe negre, lucioase. Soţia pastorului continua să înainteze, rămânând în acelaşi timp extrem de ţeapănă, de parcă e 240 œ» mâini nevăzute ar fi împins-o de la spate. Bărbia îi stătea lipită de piept, de parcă ar fi dormit. Blackwood scosese din buzunarul sacoului o trusă din piele. Solomon văzuse cu coada ochiului cum o desfăcuse pe o bancă. „Mama” ajunse în mijlocul bisericii, între ultimele bănci. Braţele îi atârnau moi, iar picioarele îi erau arcuite, pentru că femeia se sprijinea în vârfurile degetelor, ca şi cum ar fi purtat poante de balerină, nu o pereche de sandale. Blackwood păşi în centrul culoarului, la vreo trei metri în faţa ei. Işi întoarse puţin capul către Solomon, aflat în spatele lui, spunându-i peste umăr: — Nu te uita în ochii ei. Solomon văzu cum „mama” îşi ridică bărbia din piept. Ochii ei erau deschişi şi complet albi. Fascinat, Solomon nu reuşea să-şi ferească privirea. Dacă femeia era oarbă, atunci ea trebuie să-şi fi dezvoltat un al şaselea simt, mistic, pentru că în clipa aceea se uita drept la Blackwood. Deschise gura să spună ceva, însă britanicul i-o luă înainte: — Non butto la cenere... Ma butto il corpo e l'anima Abdiel... Che non n'abbia più pace...1! Continuând incantaţia, Blackwood îşi vâri degetele în punga pe care o scosese din trusa din piele, apoi presără în faţa lui o pulbere fină, cu gestul cu care ţăranii împrăştie seminţe pe un teren arat. Pudra pluti prin aer în direcţia „mMamei”, care rămase locului, de parcă glasul lui Blackwood ar fi forţat-o să facă asta. Când ajunse la „mamă”, pudra plutitoare se preschimbă brusc într-un fum păclos. Acesta se înălţă asemenea unei coloane în jurul ei, ajungând până la balconul de deasupra. Forma „mamei” rămase, în mare, aceeaşi, însă fumul, asemenea unui filtru fotografic fin, relevă şi o siluetă 1 În it. în orig., Eu nu arunc cenuşa... / Ci trupul şi sufletul lui Abdiel... / Care să n-aibă nicicând pace... (N. t.). e 241 » diferită, o manifestare pur spirituală, de vreo trei ori mai mare, mai înaltă şi mai corpolentă decât „mama”. Aceasta purta o rochie de seară vaporoasă, croită parcă dintr-o ceaţă diafană. Spiritul care sălăşluia în „mama” - cel puţin aşa bănuia Solomon privind fascinat uriaşa siluetă feminină care se înălța deasupra lui şi a lui Blackwood - îşi unduia braţele de parcă ar fi plutit într-un fluid vâscos, părul ei negru ca pana corbului vălurindu-i-se la spate asemenea unei aure întunecate. Chipul ei era contorsionat, suferind. — Hugo... Glasul ei părea să provină nu dinspre uriaşa apariţie, ci dinspre aerul din jurul capului lui Solomon. „Mama” era o femeie cu pielea neagră, trecută de patruzeci de ani, în vreme ce fantomatica proiecţie avea pielea albă - o femeie de treizeci şi ceva de ani, poate chiar mai tânără, pentru că durerea întipărită pe chipul ei probabil o îmbătrânea. Auzindu-şi numele rostit, Blackwood se opri. Ridică privirea către chipul acelei frumuseți chinuite şi pentru câteva clipe păru şi el cuprins de jale. Solomon, copleşit de vederea acestei fantasme, reacţionă aproape prea târziu. Pastorul Eppert - forţat parcă de lucrul care îl cufundase în transa aceea - se ridicase, năpustindu-se către spatele lui Blackwood. Solomon reuşi în ultima clipă să-l apuce de piept, răsturnându-l peste bănci. Blackwood îşi reluă incantaţiile, împrăştiind prin aer şi mai multă pudră care se preschimba în fum. Solomon, ţinându-şi un genunchi înfipt în spatele pastorului, văzu cum, sub ochii tot mai căscaţi ai spiritului suferind, funinginea aceea formează silueta unei ciori. Cioara zbură către apariţia învăluită în fum... apoi prin ea, spărgând-o într-o puzderie de tăciuni aprinşi. Silueta gigantică se prăbuşi asemenea unei cortine. „Mama” leşină, eliberată, prăvălindu-se pe podeaua bisericii. Blackwood îşi lăsă în jos mâinile, asemenea unui dirijor la finalul unei simfonii nebune. e 242 œ Solomon simţi cum pastorul se mişcă sub el. Îl lăsă să se ridice în picioare, nerăbdător să îl privească în ochi. Pastorul Eppert părea ameţit, ca un om care tocmai ieşise dintr-o transă întunecată. — Ce se petrece? întrebă el. Cine sunteţi voi? Blackwood îşi adună lucrurile pe care le scosese din trusă şi se apropie de femeia înveşmântată în roba de coristă, care începuse să se zbată pe podea. O ajută să se rostogolească şi să se ridice în şezut. Femeia tremura, gata să vomite. Pupilele ei reveniseră în poziţia lor normală. Ochii îi erau roşii de jur-împrejur, iar pleoapele, lăsate, de parcă ar fi resimţit o durere adâncă. O cenuşă neagră se cernea din părul ei argintiu. Solomon îl trase pe pastor pe culoar. Văzându-şi soţia în apropierea nartexului, acesta se îndreptă cu paşi nesiguri către ea: — Mama! Doar că, în clipa în care ajunse în dreptul ei, un zgomot asurzitor veni din spatele lor. Solomon se ghemui şi se întoarse, aşteptându-se să dea ochii cu un monstru sau cu vreo entitate hidoasă. De fapt, erau flăcările care ajunseseră la altar. Vâlvătaia arsese peretele şi răbufnise într-o explozie de căldură şi cenuşă, înnegrind şi coşcovind peretele subţire - iar acum ajunsese până la crucea suspendată. Prin uşa bisericii dădură năvală mai mulţi enoriaşi: — Foc! Foc! Ingalls, aghiotanţii lui, precum şi agentul Macklin îi urmară, cu privirile aţintite asupra altarului cuprins de flăcări. Când îi văzură pe Solomon şi pe Blackwood ţinându- i în braţe pe pastorul Eppert şi pe soţia acestuia, se grăbiră să îi tragă afară. — Ce s-a întâmplat? strigă Macklin. Solomon nu era în stare să-i răspundă. Cum ar fi putut descrie în cuvinte ceea ce văzuse? — Asiguraţi-vă că nu mai e nimeni înăuntru! răcni Blackwood. Oamenii răspunseră imediat la acest îndemn, grăbindu- e 243 œ» se să ajungă în sacristie. Ajutat de un alt bărbat, Blackwood o duse pe femeie afară, în vreme ce Solomon, cu braţul pastorului Eppert peste umăr, îl ajută pe acesta să iasă în faţa bisericii. Cei doi fură lăsaţi pe trotuar, la adăpost de orice pericol, cu oameni în jur. Solomon îşi înălţă ochii către fumul negru care se vălătucea în spatele bisericii. II găsi pe Blackwood şi îi puse mâna în piept, împingându-l la o parte. Avea nevoie de răspunsuri. — Ce-a mai fost şi asta? întrebă el. — Un demon-sclav. O poseda pe femeia aceea. O exploata aşa cum exploatase şi sufletele chinuite care au construit cândva această biserică. — De ce? Blackwood îi aruncă o privire care părea să spună că răspunsul era evident. — Pentru că putea s-o facă. Fusese atras de suferinţele pătimite în locul acesta. Vorbim despre un spirit vindicativ. De o vrăjitorie cu moarte, nedreptate şi răzbunare. Solomon simţea cum îşi pierde minţile. Sau poate că Blackwood şi le pierduse. — Demonul-sclav este o femeie albă? — Aceea a fost faţa pe care mi-a arătat-o mie. Diavolul ţi se înfăţişează într-o formă familiară. Solomon se uită o vreme către albii care se mutaseră de pe celălalt trotuar, atraşi de foc, apoi îşi îndreptă din nou privirea către Blackwood. — Trebuie să ştiu despre ce e vorba. Aţi incendiat o biserică, iar acum vom avea parte de o revoltă. — Exact ce-şi dorea, spuse Blackwood. Să provoace o răscoală care să distrugă oraşul. — Chiar că aveţi dreptate, spuse Solomon. Dacă vrei să provoci vărsare de sânge pe străzi, este îndeajuns să incendiezi o biserică a negrilor. — Locul viciat trebuia curăţat. Abdiel ar fi revenit... — Mă doare-n cot de asta. Întrebarea este: ce voi face eu acum aici? Solomon se îndepărtă puţin de Blackwood, uitându-se din e 244 œ» nou la ceea ce se petrecea pe stradă. Enoriaşii bisericii incendiate stăteau grămadă. Cele mai multe dintre femei plângeau, în vreme ce bărbaţii deveneau tot mai furioşi. Albii care traversaseră strada se apropiau preocupaţi, aproape respectuoşi în faţa neaşteptatului dezastru. Distrugerea unei biserici, chiar a uneia care nu le aparţinea, reprezenta un afront major. Apoi Solomon îi remarcă pe cei rămaşi pe celălalt trotuar - să fi fost vreo zece: membrii KKK, îmbrăcaţi în hainele lor de zi cu zi, neafectaţi de ceea ce se petrecea în faţa lor. Solomon îşi aminti cuvintele lui Blackwood din noaptea petrecută în pădure, după ce ei părăsiseră locul linşajului, făcându-se nevăzuţi în întuneric: Bărbaţii aceia mascaţi au sosit în oraş asemenea unor spirite întunecate invocate de cineva. Intre timp, Ingalls şi agentul Macklin ieşiseră din biserică. Flăcările răzbătuseră prin acoperişul vechii construcţii din lemn. Subordonaţii şerifului îi îndemnau pe cei adunaţi pe trotuar să se îndepărteze. Solomon, asaltat de gânduri, îi aşteptă pe cei doi oameni ai legii să ajungă lângă el. — Ce s-a întâmplat? Doar eraţi acolo. Cine a făcut asta? îl întrebă Ingalls. Solomon se uită la Blackwood, care rămăsese pe trotuar, scuturându-şi cenuşa de pe umerii sacoului. — Răspunde-mi odată, fir-ar să fie! Oamenii ăştia o să se răscoale. — Răspunde-i, agent! interveni Macklin pe un ton tăios. Solomon se apropie de cei doi, rămânând cu spatele la membrii KKK, dând de înţeles că la aceştia se referea. — Am văzut cine a dat foc, spuse el. Doi dintre aceşti „cetăţeni preocupaţi”. Şeriful se uită nemulţumit la bărbaţii de pe celălalt trotuar, apoi din nou la Solomon. — Dacă se va auzi ce v-am spus, o să izbucnească într- adevăr o răscoală, spuse Solomon. Tot oraşul va fi cuprins de incendiu. Va trebui să faceţi ceea nu aţi făcut mai devreme, şi anume să-i scoateţi pe aceşti membri Ku Klux e 245 œ» Klan din oraş. Dacă nu, am de gând să le spun enoriaşilor exact ce s-a întâmplat. — Solomon, nu poţi face aşa ceva, spuse agentul Macklin. — Le voi spune ce am văzut, repetă el uitându-se la Ingalls. Este alegerea dumneavoastră. Oraşul dumneavoastră. Felul dumneavoastră de a acţiona. Şeriful îi aruncă lui Macklin o privire acuzatoare, apoi se uită chiorâş la Solomon, înfigându-şi adânc degetele sub centură. — Nenorocitule, scrâşni el, apoi traversă strada către membrii KKK. Solomon se uita la Macklin, superiorul său, care îl întrebă: — l-ai spus adevărul şi numai adevărul, agent? — Da, domnule, răspunse Solomon înainte de a se îndrepta către Hugo Blackwood. Eu aşa cred. e 246 œ» 1582. Mortlake, împrejurimile Londrei Hugo Blackwood nu mai dormise şi nu mai mâncase de câteva zile. Orleanna zăcea, cataleptică, în dormitor. Pe la căpătâiul ei trecuseră trei doctori şi un preot, cu toţii plecând profund consternaţi de ceea ce văzuseră şi incapabili să ofere un diagnostic sau vreun leac. Plutea la graniţa dintre suferinţele trupeşti şi cele spirituale. Niciuna dintre cele două discipline nu putea diagnostica natura suferinţei ei, după cum nu putea recomanda un tratament. Femeia trăia pe un tărâm al suferinţei la care nici medicina, nici religia - însăşi schisma pe care Dee încercase să o reconcilieze - nu aveau acces. Într-o stare asemănătoare se afla şi Blackwood. Ajunsese la capătul răbdării, incapabil să înţeleagă ce beteşug blestemat pusese stăpânire pe iubirea vieţii lui. Tot ce ştia era că el însuşi jucase, fără voie, un rol în această nenorocire. lar asta îl bântuia, întunecându-i fiecare gând, amărându-i fiecare clipă a vieţii. Nu era pregătit să-şi jelească soţia, aşa că se hotărâse că moartea ei va duce inexorabil şi la moartea lui. Ţipătul - un zbieret nepământesc exprimând durere şi panică - îl făcu să se repeadă din bucătărie în dormitor. Orleanna zăcea nemişcată, pielea îi era albă şi umedă, iar ochii, distanti, însă limpezi. Nu ea ţipase. Un alt zbieret, venit de afară, îl făcu să se cutremure, sfâşiindu-i inima. Deschise obloanele, lăsând lumina domoală a serii să se strecoare în odaie, apoi zări la numai câţiva paşi un lup cu blană argintie sfâşiind o nurcă. Alte două nurci cu blana lucioasă încercau să muşte picioarele lupului. Un extraordinar tablou înfăţişând cruzimea naturii, din faţa căruia s-ar fi retras grăbit. Doar că lupta continua, zbieretele nurcilor devenind atât de ascuţite, iar comportamentul lupului atât de sălbatic, încât Blackwood simţea că-şi pierde minţile. Părăsi dormitorul, găsi o suliță ornamentală şi dădu năvală afară, pregătit să alunge animalele. Se repezi la lup e 247 œ» ţintindu-l cu vârful din fier forjat al suliţei şi ţipând la nenorocitele acelea de nurci. Lupul îşi rânji colții însângeraţi, iar nurca îi căzu moartă din gură. Celelalte nurci se îndepărtară. Blackwood se afla acum faţă-n faţă cu lupul cu ochi strălucitori. Era furios pe natură şi avea de gând să atace bestia, să-i înfigă sulița în cap în vreme ce aceasta scurma pământul cu laba, scoțând un mârâit grav, gutural, în aşteptarea atacului. Blackwood simțea cum clipa confruntării se apropie - însă deodată mârâitul încetă, iar lupul îşi căscă ochii, buzele acoperindu-i la loc colții ascuţiţi. Părea că se uită undeva dincolo de Blackwood. Animalul se speriase de ceva. Işi pleoşti coada, bătu în retragere şi părăsi nurca moartă, apoi se răsuci pe labele din spate şi se îndepărtă grăbit. Blackwood lăsă vârful suliţei în pământ. Oare lupul îşi dăduse seama că Blackwood intenţiona să-l ucidă - iar instinctul îl făcuse să se teamă? Deodată, Blackwood simţi cum mintea i se limpezeşte. Cutremurat de cele întâmplate, se îndepărtă de nurca moartă şi se întoarse în casă. Intră în bucătărie şi îşi dădu cu apă pe faţă, răcorindu-şi atât obrajii, cât şi gândurile. Pregăti apoi un vas cu apă ca să-l ducă Orleannei. Ajuns în dormitor, îşi dădu seama că lăsase fereastra deschisă şi că afară se întunecase de tot. Când văzu aşternuturile aruncate şi patul gol, Blackwood scăpă vasul cu apă din mâini. Oleanna plecase. Se apropie de fereastră, însă afară nu era decât leşul însângerat al nurcii zăcând pe pământul acoperit cu licheni. Apoi întrezări cu coada ochiului o siluetă în alb, care imediat se făcu nevăzută în noapte. Blackwood se aplecă peste pervaz, însă nu mai zări nimic. Nu se încredea în ceea ce reuşise să vadă, însă nu înţelegea unde altundeva ar fi putut să plece soţia lui. Apoi îşi aminti cum se speriase lupul: poate că nu apariţia lui îl intimidase, ci a ei, în momentul în care ieşise pe fereastra deschisă, înălțându-se către cer. Înnebunit, Hugo Blackwood se năpusti la uşă, oprindu-se doar ca să înşface din nou sulița. Alergă până la grajd, apoi porni într-un galop e 248 œ» nebun către conacul lui John Dee. Luna argintie abia dacă-i lumina calea. Blackwood mai avea puţin şi-şi pierdea minţile; deja nu-i mai păsa de sine. începu să bată cu pumnii în uşă, pregătit să spargă o fereastră ca să poată pătrunde înăuntru. Se auzi cum cineva trage zăvorul, apoi uşa se deschise câţiva centimetri. Edward Talbot strecură o privire afară, chipul său fiind luminat de flăcăruia unei lumânări. — Pleacă, Blackwood, spuse el. Du-te! — E aici? întrebă Blackwood, apucând uşa şi trăgând-o din mâna lui Talbot, după care vârî sulița din lemn de frasin în deschizătură. — A fost aici de multe ori, spuse divinatorul, care acum era o persoană complet diferită de bărbatul speriat, bântuit, care fusese în bucătăria lui Blackwood cu numai câteva zile în urmă. Blackwood se strecură înăuntru pe lângă Talbot, trântindu-l pe bătrân la pământ, iar lumânarea se stinse la impactul cu pardoseala din piatră. Străbătu în fugă vastele holuri ale casei cufundate în întuneric, strigând numele lui Dee şi strângând în mână lemnul suliţei. Încetini când văzu uşile marii biblioteci deschise. O lumină stranie, verde precum penajul moale al papagalilor, se revărsa prin acestea. Blackwood auzi o voce rostind ceva într-o limbă bizară pe care o recunoştea, dar nu o înţelegea: limba enohiană în care John Dee se exprimase în timpul şedinţei iniţiale, chiar în biblioteca aceea. Blackwood dădu să se apropie de bibliotecă, însă Talbot reuşi să-l reţină, trăgându-l înapoi. — Nu întrerupe comunicarea... Blackwood îi trase un cot în coaste, descotorosindu-se de el, apoi îi puse vârful suliţei în gâtlej, ţinându-l în felul acesta cu spatele lipit de perete. Bătrânului îi căzu scufia de pe cap, dezvăluind privirii cioturile urechilor pe care le pierduse drept pedeapsă pentru fapte din trecut. Prezicătorul fără urechi arăta acum ca ereticii şi e 249 œ condamnaţii pe care Blackwood îi vedea legaţi cu lanţuri la judecătoria Old Bailey, în drumul lor către temniţa Newgate. Blackwood îl împinse într-o parte, îndreptându-se din nou către uşile deschise şi păşind în vestita bibliotecă a lui Dee. Strălucirea aceea verde şi strania energie a acesteia îl făcură să-şi ridice mâna în dreptul ochilor. Il zări pe filosoful John Dee îmbrăcat în obişnuitul său veşmânt alb, barba lui ca neaua fiind acum scăldată în lumina aceea verde. Bătrânul stătea faţă-n faţă cu imaginea fantomatică a Orleannei Blackwood; cămaşa de noapte şi părul negru îi fluturau de parcă din faţă i-ar fi venit continuu o pală puternică de vânt. Chipul ei frumos, colorat nefiresc de lumina aceea aproape lichidă, strălucea exprimând o uriaşă mirare. Orleanna avea o mână întinsă, iar în palmă ţinea un orbuculum, sursa acelei lumini verzi, iradiante, pe care tocmai i-l oferea lui John Dee. Blackwood urmărea întreaga scenă, incapabil să înţeleagă ce se petrece. Cu puţin timp înainte Orleanna fusese catatonică, părând să mai aibă doar câteva ore de trăit. Acum era moartă? Acela să fi fost spiritul ei? Căpătase o altă formă? Şi, dacă aşa stăteau lucrurile... de ce se grăbise să ajungă la John Dee? Orleanna îi vorbea lui Dee pe un ton grav, straniu, în enohiană. Limba îngerilor. De ce fusese ea cea chemată de invocaţia lor? Oare acum vorbea de undeva de dincolo? Chipul lui Dee exprima adoraţia unei persoane intrate în contact cu o fiinţă astrală. Realizase imposibilul, reuşise să concilieze schisma dintre ştiinţă şi magie. Blackwood scăpă sulița din mână, apoi păşi către forma care o întruchipa pe soţia lui, Orleanna. Oare era chiar ea? — Orleanna! strigă el peste băzâitul luminii aceleia stranii. Dee îşi întrerupse magia, vorbind de data aceasta în engleză: e 250 » — Nu, Blackwood! Nu! Blackwood se opri în faţa ei. Privirea Orleannei părea pierdută în lumina verde ce izvora din globul pe care îl ţinea în mână. — Ingerii au ales-o pe ea! strigă Dee extaziat. Ea este mesagerul lor, ea ştie totul! Blackwood se uită la silueta strălucitoare a soţiei sale, iubirea vieţii lui, de-acum pierdută. Viaţa lor... căminul lor, viitorul lor... speranţa că vor avea vreodată copii... nu mai existau. _ Jelind, Blackwood simţi că nu Orleanna se afla în faţa lui. Indărătul măştii iradiind de frumuseţe, el percepea o prezenţă malefică. Işi desprinse privirea de pe chipul ei, îndreptându-şi ochii către una dintre ferestre. Afară, în faţa ramurilor unei sălcii plângătoare muribunde, Blackwood zări o siluetă în alb, cu părul negru ca pana corbului. Aceea era Orleanna, cu mâinile întinse către el, în vreme ce forma ei dispărea în întuneric. Un gest rugător, un gest menit să-l pună în gardă. Apoi silueta se făcu nevăzută. Blackwood îşi îndreptă din nou privirea către figura din faţa lui. Era o dublură. Un fals. Blackwood întinse o mână către ea, atingând cămaşa de noapte. Doar că aceasta era imaterială. Degetele lui trecură prin ea ca printr-o perdea de fum. — Dă-te la o parte, avocatule! intrase în comuniune cu mine! Blackwood se întoarse furios, împingându-l pe bătrânul filosof într-un raft de cărţi. Se puse în locul în care până atunci stătuse Dee, faţă-n faţă cu fantoma soţiei lui, între ei aflându-se acum numai globul acela strălucitor care aproape că plutea deasupra palmei ei. Blackwood înşfăcă orbuculum-ul. În clipa următoare simţi ceva asemănător unei infuzii de putere - o senzaţie pe care nu o mai trăise niciodată. O durere începu să-i străbată trupul dinspre degete către încheietură şi apoi în antebraţ, însă Blackwood se ţinu tare. As ii strigă Dee. Îngerul e 251 œ» Lumina aceea verde, strălucitoare, începu să capete o nuanţă ternă, bolnăvicioasă. Energia pe care o emitea luă o formă mai violentă, pala aceea de vânt din bibliotecă devenind o furtună dezlănţuită care răsturna cărţi, ornamente şi instrumente oculte. Blackwood văzu în adâncul formei din faţa lui. Acolo era soţia lui, Orleanna cea adevărată, care suferea. Nu se afla acolo, în aceeaşi încăpere cu el, ci era captivă într-o altă lume, pedepsită tocmai pentru că el îndrăznise să intervină în magia neagră oficiată de Edward Talbot şi de John Dee. Blackwood înţelese că Orleanna era pedepsită pentru faptele lui şi avu revelaţia propriei sorţi, a cumplitului său destin. Salvează-mă, Hugo. Găseşte-mă şi salvează-mă. Fantoma din faţa lui căpătă adevărata faţă a Orleannei. Teribil de netedă, aproape lipsită de trăsături, cu gura deschisă într-un geamăt îndurerat. Blackwood simţi cum cineva îl apucă strâns. Dee şi Talbot trăgeau de el, sfâşiindu-i hainele, încercând să-l elibereze. Durerea aceea, după ce-i străbătuse braţul ajungându-i la umeri, se întinsese asemenea unei molime către genunchi, devenind tot mai apăsată. Blackwood îşi desfăcu degetele, dând drumul globului de cristal, care căzu pe podea cu greutatea unei mingi de plumb. Interiorul lui se fisură, însă sfera rămase intactă. Imediat energia verde, bolnăvicioasă, pe care aceasta o emanase, începu să se diminueze. Imaginea din faţa lui, supranaturalul mesager venit de dincolo, fu înhăţat de ciclonul care mătura încăperea, fiind apoi rotit de nenumărate ori, până se desfăcu în bucăţi, dispărând în noianul de hârtii şi ceaţă. Blackwood simţi în acelaşi timp cum cade pradă unei agonii cumplite şi amorţeşte din cap până-n picioare, de parcă toate membrele i-ar fi fost tăiate, însă l-ar durea în continuare. Se prăbuşi lângă orbuculum-ul fisurat, trupul lui începând să se scuture spasmodic; nu se linişti decât în clipa în care furtuna din biblioteca filosofului se domoli e 252 œ» complet. i Povestea avocatului Hugo Blackwood se încheie în ziua aceea. Datorii nu avea de plătit, însă proprietatea îi căzu cu vremea în ruină, ajungând să fie considerată abandonată. Casa, despre care gurile rele ziceau că ar fi fost bântuită, a fost demolată. Locul exact în care se aflase nu se mai cunoaşte, doar zona din Mortlake în care a locuit cândva John Dee se mai ştie azi. Atât registrul parohiei Mortlake, cât şi piatra tombală a lui Blackwood au dispărut în negura vremurilor. Un val de uitare s-a aşternut apoi peste casa şi cariera lui Dee. In mai puţin de un an, filosoful a pus lacăt uşii principale şi s-a stabilit, în chip misterios, în Boemia, împreună cu Edward Talbot. În următorii şase ani, cei doi ocultişti au dus o existentă nomadă, călătorind de-a lungul şi de-a latul Europei Centrale. Dee scria cărţi şi încerca în continuare să comunice cu îngerii... chiar dacă între timp practicile oculte încetaseră să mai constituie o distracţie a aristocrației. Publicul obişnuit a păşit apoi pe urmele bogaţilor, nefiind impresionat de înfloritele lui descrieri ale entităţilor magice. Nu se ştie de ce Dee a rămas în exil atâta vreme. După ce s-a despărţit de Talbot, a revenit în Anglia, în 1589, numai ca să descopere că locuinţa lui din Mortlake fusese vandalizată. In absenţa lui, vestita bibliotecă fusese jefuită: dispăruseră cărţi rare despre practici oculte, supranaturale, precum şi instrumente necesare divinaţiei şi practicilor magice. Despre aprofundatele lui cunoştinţe referitoare la necromanţie şi la artele oculte s-a crezut că s-au pierdut pentru totdeauna. Dee a vândut bucată cu bucată cele câteva bunuri rămase, trăindu-şi ultimii ani din viaţă sărac, în conacul său tot mai dărăpănat. Cândva faimosul astronom, geograf, matematician, sfetnic al curţii regale şi filosof ocult a murit în Mortlake la optzeci şi doi de ani. e 253 + Odessa era pe bancheta din spate a spaţiosului Rolls- Royce Phantom, domnul Lusk la volan, iar Hugo Blackwood ocupase locul de lângă ea - străbătând zona Queens. Sucursala băncii se afla destul de aproape de spital, către est, de cealaltă parte a parcului Flushing Meadows, pe 108th Street. — Nu putem descinde la locul crimei într-un Rolls-Royce, spuse Odessa. Ca să fiu sinceră, nu ştiu ce variante avem, însă nu putem face asta. Nici nu putem intra acolo cu o grămadă de cocoşi. Ce vă aşteptaţi să facem acolo? Blackwood se uita pe geam, neobişnuit de absent. — Ei bine? insistă ea. — Solomon nu mi-a mai vorbit niciodată aşa, spuse Blackwood. — Asta pentru că mintea lui e pe ducă, răspunse Odessa. Infecția cu fungus care i-a provocat atacul cerebral îi afectează creierul. — Acesta este şi motivul pentru care îmi fac griji, zise Blackwood. Mintea lui devine vulnerabilă. — Vulnerabilă la ce? Rolls-Royce-ul luă o curbă strânsă, apoi opri brusc. Un agent de circulaţie postat în faţa unei bariere a NYPD îşi agita frenetic mâinile, dirijând maşinile pentru a evita alt ambuteiaj. Baricada principală a poliţiei se afla la un cvartal distanţă. Se vedeau mai multe maşini de poliţie cu girofarurile pornite. — Nu vă opriţi, îi spuse Odessa domnului Lusk. Trageţi pe dreapta de îndată ce puteţi. Domnul Lusk făcu întocmai, iar Odessa păşi grăbită pe trotuar, urmată de Blackwood. Se îndreptă spre agentul de circulaţie, însă dădu peste un alt poliţist care bloca trotuarul. Odessa îi arătă insigna şi legitimaţia. Polițistul îl aşteptă pe Hugo Blackwood să facă acelaşi lucru. — Domnul cine este? întrebă el. e 254 œ» — E cu mine, răspunse Odessa. Fură lăsaţi să treacă, iar Odessa se îndreptă către perimetrul delimitat de echipa de intervenţii. Avea un centru mobil de comandă într-un camion parcat în afara baricadei, precum şi un turn portabil de monitorizare video, înalt de şase metri. Odessa găsi imediat grupul de agenţi FBI trimişi la faţa locului, patru bărbaţi la costum, care discutau lângă un Ford Fiesta neinscripţionat. FBI investiga jefuirea oricărei sucursale a Băncii Naţionale, căci constituia infracţiune federală. FBI anchetase toate jafurile bancare din ţară, însă acest lucru se schimbase după 11 Septembrie, când resursele Biroului fuseseră îndreptate către investigaţiile antiteroriste şi problemele de securitate internă. Acum Biroul se ocupa mai cu seamă de crimele în serie, de jefuitorii care acționau în mai multe state şi de atacurile comise cu o violenţă ieşită din comun. Odessa se îndepărtă de cei patru agenţi, temându-se să nu fie recunoscută. Il conduse pe Blackwood până la marginea intersecţiei blocate, în locul de unde se vedea cel mai bine sucursala Băncii Santander. Odessa putea distinge mişcare în interiorul acesteia. Managerul băncii ba se apropia de stradă, ba se retrăgea, însă distanţa era prea mare pentru ca Odessa şi Blackwood să poată distinge alte detalii. — Trebuie să ne apropiem, spuse britanicul. — Nici vorbă, i-o reteză Odessa. Au blocat toate cele patru laturi, explică ea, aruncând o privire în jur ca să verifice măsurile de securitate. Probabil e şi o ameninţare cu bombă. Odessa văzu doi ofiţeri NYPD îmbrăcaţi în haine civile: unul vorbea la telefon, iar celălalt, mai tânăr, butona ceva la al său. Odessa se apropie de ei cu insigna la vedere. — M-aţi putea pune la curent cu ce se petrece aici, vă rog? Ofiţerul mai tânăr o privi nepăsător, apoi se mai uită o dată, surprins că fusese abordat de o femeie atât de tânără, care îi arăta o insignă FBI. < 255 + — Nu se ştiu prea multe, spuse el, străduindu-se să pară cât mai relaxat. Alarma iniţială indica un jaf. Poate că încă este unul. Doar că persoana care a pornit atacul este însăşi directoarea băncii. Se crede că pur şi simplu a înnebunit. A golit sertarele şi seiful mare al băncii, răsturnând bancnotele şi monedele pe podea. Şi-a pierdut minţile. — Nu există nicio solicitare din partea ei? — Nu am auzit să existe vreuna. Negociatorul nu poate s- o ţină la telefon. Doi clienţi au reuşit să fugă când s-a declanşat nebunia, înainte ca ea să-i încuie pe ceilalţi înăuntru. Se spune că ar fi ameninţat că va detona o bombă, aşa că am abordat această situaţie ca pe o... Două focuri de armă, pocnind precum nişte baloane înţepate cu acul, îi reduseră la tăcere pe toţi cei aflaţi în spatele baricadei. — lisuse! exclamă ofiţerul. A început să tragă la întâmplare. Asta nu se va termina cu bine. — Există vreun plan de pătrundere în interiorul băncii? se interesă Odessa. — Alternativa ar fi să stăm aici în vreme ce ea îşi împuşcă angajaţii şi clienţii unul câte unul, spuse ofiţerul. — Just, încuviinţă Odessa. Mulţumesc. — Îmi păreţi cunoscută, spuse ofiţerul, ignorându-şi telefonul care tocmai începuse să sune. Lucraţi la Biroul de aici? — La cel din Federal Plaza, minţi Odessa, lăsându-l pe poliţist să răspundă la telefon. Blackwood ascultase aproape întreaga discuţie. — Ea îşi doreşte confruntarea. Sufletul gol vrea ca ea să fie ucisă, spuse el. — Da, ştiu, răspunse Odessa îngrijorată. Ce aş putea face eu aici? Blackwood aruncă o privire în jur. — Nu-i putem permite să sară în alt trup. — Atunci, spuneţi-mi cum să procedez, pentru că situaţia mă depăşeşte complet. — Aţi văzut ce poate să facă. Prin urmare, ştiţi că şi alte vieţi sunt acum în pericol. Trebuie să încercaţi. e 256 » Blackwood avea dreptate. Odessa nu-şi dorea ca vreun alt poliţist sau agent FBI să fie pus în situaţia prin care trecuse ea. Apoi, ce avea de pierdut? Slujba? — Aşteptaţi aici, spuse ea. Se îndreptă către cel mai mare dintre camioanele care constituiau centrul mobil de comandă amplasat la distanţă de zona blocată şi bătu în uşă, deschizând-o. Işi ţinea insigna la vedere, aşteptându-se să mintă ca să poată intra, însă niciunul dintre cei cinci-şase poliţişti nu întoarse capul. Purtau căşti, monitorizând de la distanţă situaţia cu ajutorul camerelor de supraveghere şi al microfoanelor lipite de geamurile băncii, ori vorbeau la telefon. Odessa urmări imaginile de pe monitoarele înşirate pe peretele lung al camionului. Tocmai atunci directoarea băncii îşi făcu apariţia din spatele unui ghişeu, ţinând în mâini o tavă metalică şi o armă de foc. Femeia răsturnă tava pe podea, împrăştiindu-i conţinutul. Camera de supraveghere mări imaginea, capturând teancul de bancnote aruncate pe podea. Polițistul cu cele mai mari căşti descria la un microfon, pentru colegii săi, tot ce făcea femeia. O imagine luată de sus arăta că pe clădirile de vizavi fuseseră postați lunetişti. — lar spune ceva neclar, anunţă polițistul. Funcţionara de la ghişeul trei plânge, iar suspecta pare să-şi fi pierdut răbdarea cu ea. Staţi un pic... a luat un alt obiect. Un spray. Odessa observă şi ea spray-ul din mâna directoarei. Părea o soluţie de curăţat sau un odorizant luat probabil din toaletă. Polițistul din camion continuă: — Goleşte pe tejghea genţile şi poşetele clienţilor... caută ceva... of, frate. Acum văd... Odessa văzu cum femeia scapără o brichetă, îndreptându-se către teancul de bancnote. — Nu pot să cred, spuse polițistul. Le dă foc. Dă foc la toţi banii. Directoarea băncii aprinse spray-ul, îndreptându-l către bancnotele împrăştiate pe podea. — Am înţeles, spuse polițistul care probabil primise în e 257 œ» căşti noi informaţii. Acum se retrage. În curând vom auzi alarma de incendiu. A aruncat spray-ul. Spune ceva, cu un glas extrem de ciudat. Fără încetare. Sună ca „Blackwood, Blackwood”. Odessei îi luă câteva clipe să proceseze ultimele cuvinte rostite de poliţist. — Blackwood, repetă ea cu glas tare. Poftim? Câteva capete se întoarseră în direcţia ei. Se activă alt monitor - o nouă sursă video, de data asta o cameră portabilă. Cel care o purta se mişca întruna şi imaginile erau dificil de distins. Odessa reuşi să vadă mai mulţi ofiţeri în echipament de luptă, punându-și căştile de protecţie şi verificându-şi armele. Erau din Unitatea de Urgenţă NYPD, echipa SWAT care se pregătea să ia cu asalt banca. — Aveţi de gând să încercaţi o pătrundere forţată? întrebă Odessa. Femeia aceea va provoca un schimb de focuri. Siderat, unul dintre bărbaţi îşi luă telefonul de la ureche. — Cine naiba mai eşti şi tu? întrebă el. — Femeia aceea vă ademeneşte înăuntru, continuă Odessa, o face intenţionat. — lisuse Hristoase! exclamă bărbatul cu căştile pe urechi. Cine mai e şi tipul ăsta? Odessa se uită la monitoare şi văzu despre cine era vorba: un bărbat era în mijlocul străzii, mergând dinspre baricadă către bancă. Un bărbat îmbrăcat într-un costum închis la culoare, bine croit. La naiba! Odessa ieşi valvârtej din camionul poliţiei, ocolindu-l, apoi se strecură printre două garduri mobile şi alergă către Blackwood, sperând să-l ajungă înainte ca forţele de ordine să tragă asupra lui. După ce îşi agită prin aer insigna şi legitimaţia, îl apucă pe Blackwood de braţ şi îl trase către ea. — Ce naiba faceţi?! îl smuci ea. Vă vor împuşca. — Sunt singurul care poate opri toată nebunia asta, răspunse el. — Ştiu, spuse Odessa, trăgând în continuare de el, cu e 258 œ» toate că britanicul nu voia să se urnească. Femeia aia vă cheamă. Chestia aia vă cheamă. Blackwood nu părea surprins. — Da, spuse el. Ne-a ademenit aici. — Ne-a ademenit...? se miră Odessa, apoi, după ce-şi limpezi puţin gândurile, repetă: ne-a ademenit. Zgomotul de sticlă spartă îi făcu să-şi întoarcă brusc capetele în direcţia băncii - apoi două explozii sonore, incandescente, îi făcură să se clatine pe picioare. Explozia grenadelor luminoase tocmai anunţase începerea asaltului celor din Unitatea de Urgenţă. O grupă se apropie de uşile băncii cu un berbec, poliţiştii pătrunzând în interiorul plin de fum al parterului clădirii. Pentru că urechile continuau să-i ţiuie din pricina zgomotului produs de grenade, Odessa abia dacă auzi focurile de armă şi tipetele care urmară. Poliţişti în uniformă se revărsară pe stradă, sărind peste baricadă şi împiedicându-i pe Odessa şi pe Blackwood să înainteze. Fumul începuse să se răspândească peste tot, însă nimeni nu ieşi din bancă. Apoi în aparatele de emisie- recepţie ale poliţiştilor se auzi: „Atacator doborât! Atacator doborât!” Odessa şi Blackwood aşteptară ca perimetrul să fie securizat şi fumul să fie ventilat. Strada se umpluse de poliţişti. După evacuarea răniților, avea să înceapă cercetarea locului faptei. — Ce facem? întrebă Odessa. A sărit în altcineva? — Cel mai probabil, răspunse Blackwood. — Ar putea fi oricine. Cum ştim? La ce ar trebui să mă uit? — O să-i simt eu prezenţa, o asigură Blackwood. Odessa înaintă cât mai aproape de bancă. Mai mulţi agenţi FBI se adunaseră pe stradă, în faţa intrării, aşteptând ca aerul din clădire să redevină respirabil. Odessa trebuia să îi ocolească. Membrii Unităţii de Urgenţă NYPD începură să iasă din clădire. Işi dădeau jos căştile de cum ajungeau în stradă, unii tuşeau, alţii îşi pasau sticle cu apă ca să-şi curețe e 259 + gâtlejurile, ceea ce-l ajuta pe Blackwood să le vadă chipurile. Odessa habar n-avea ce urma odată ce britanicul l-ar identifica pe cel preluat de Sufletul gol. Mai ales dacă acesta ar fi sărit într-un poliţist înarmat cu o mitralieră - ceea ce era extrem de probabil. Ea nu avea nicio armă cu care să se apere, aşa că se uita când la poliţiştii din Unitatea de Urgenţă, când la Blackwood, aşteptând ca el să aibă vreo reacţie. Poliţiştii se regrupară, apoi începură să raporteze cum se desfăşurase operaţiunea. Blackwood îi privea îngrijorat cum se îndepărtează. — Nimic? întrebă Odessa. — Nu, răspunse el. Trebuie să intrăm în bancă. — Nu vom reuşi, îi atrase Odessa atenţia. Cei doi se apropiată cu vreo câţiva paşi de bancă, iar Odessa aruncă o privire prin uşile sparte de la intrare, prin încăperea cu bancomate, reuşind să zărească holul principal. Vraful fumegând de bancnote arse fusese stins cu apă, mii şi mii de dolari zăcând acum pe podea, distruşi iremediabil. Mijindu-şi ochii, distinse ferestrele ghişeului şi uşa deschisă prin care directoarea băncii, acum moartă, mersese de la seif în hol, ca să aducă banii. O pată întunecată de sânge de pe podea o alertă pe Odessa. — Unde se află răniții? întrebă ea. Işi concentraseră toată atenţia asupra poliţiştilor înarmaţi şi nici nu observaseră cum fuseseră scoşi angajaţii şi clienţii răniţi. Se grăbiră către marginea perimetrului, găsind în cele din urmă câţiva ostatici epuizați pe o bordură, relatând poliţiştilor prin ce trecuseră. Cei care suferiseră tăieturi sau se aleseseră cu vânătăi primeau îngrijiri medicale. Odessa i se adresă unei tinere asistente de pe ambulanţă, care tocmai măsura tensiunea unui bărbat de vârstă mijlocie. — Unde au fost duşi clienţii răniţi? — Doi clienţi şi un funcţionar, preciză asistenta. Niciunul e 260 œ» nu e în pericol de moarte. — Unde sunt? — În ambulanţă, răspunse paramedicul. Sunt deja în drum către spitale. Odessa îşi întoarse capul către Blackwood, care părea extrem de îngrijorat. — Către spitale? Mai multe? întrebă Odessa. — Trei ambulante - trei spitale. — Care anume? Asistenta începuse să fie agasată de toate aceste întrebări. — Cele mai apropiate. Adică Flushing, Jamaica şi New York-Presbyterian. Odessa se crispă: — Presbyterian... adică spitalul din Queens? — Evident, răspunse paramedicul. Spitalul din care ea şi Blackwood tocmai plecaseră. Unde era internat Earl Solomon. Odessa se uită la Blackwood. Acesta nu trebuia să mai spună nimic, vorbele lui îi reveniră în minte: Nu există coincidente. Totul se leagă. — Of, Dumnezeule, şopti Odessa. e 261 œ» Earl Solomon zăcea în patul de spital, străduindu-se să nu adoarmă. La televizor se transmiteau în flux continuu ştiri despre luarea de ostatici de la Banca Santander, care se încheiase cu un asalt al poliţiei şi cu moartea atacatorului. Asta scria pe burtieră, însă vederea lui Solomon era un pic înceţoşată, aşa că nu putea fi sigur. Postul TV nu reuşise să trimită niciun cameraman în apropierea băncii, aşa că pe ecran rulau încontinuu aceleaşi imagini cu maşini de poliţie şi agenţi de circulaţie ţinându-i pe trecători la distanţă. Televizorul rămăsese fără sonor, iar în salon nu se auzeau decât băzâitul şi semnalele aparatelor medicale, precum şi respiraţia lui Solomon, discretă în timpul inspiraţiei şi zgomotoasă în timpul expiraţiei. Ar fi vrut să ajungă la telecomanda televizorului prinsă cu o sfoară pe peretele din spatele lui, însă îşi simţea mâinile prea amorţite. Nu se mişcau cum şi-ar fi dorit el, aşa că era mai bine să rămână liniştit. De afară se auzeau sirenele ambulanţelor - un sunet familiar, însă acum foarte aproape. Auzi apoi un zgomot care păru să reverbereze prin tot spitalul, de parcă fundaţia clădirii s-ar fi zguduit. Sau poate că doar i se năzărea. Acum aveau imagini surprinse cu telefonul mobil de pe trotuarul aflat vizavi de bancă. Două explozii pe care Solomon le văzu, dar nu le auzi, fură urmate de asaltul poliţiei. Imaginea era înceţoşată din pricina distanţei... sau poate îi slăbise vederea. La naiba, pufni el în gând. Se săturase de toată această aşteptare. Căzuse la pat şi se îndoia că se va mai ridica vreodată, iar acesta era un gând care-l umplea de jale. Ce rost avea să mai aştepte? De ce să zacă într-un pat din care ştia că nu se va mai ridica nicicând? Poate că nu vederea i se înceţoşase, ci mintea. Tot ce văzuse în timpul vieţii, toate lucrurile pe care i le arătase Hugo Blackwood... Lucruri care la început îl e 262 œ» contrariaseră, pentru ca apoi să-i zdruncine viziunea despre lume. Şi totuşi, asemenea tuturor oamenilor, nu se gândise niciodată cu adevărat la ceea ce-l aştepta la capătul drumului. Ştia că există şi altceva dincolo, fiindcă văzuse acele lucruri. De cele mai multe ori ceva întunecat şi malefic. Poate că mai era şi altceva - un loc liniştit. Se gândi din nou la Blackwood şi la momentul în care, cu atâţia ani în urmă, în cimitirul pentru sclavi, britanicul îl eliberase pe băiatul acela. Tânărul Vernon Jamus... cum stătuse Blackwood aplecat deasupra lui, curăţându-i sufletul. Eliberându-l. Către ce însă? Asta voia Solomon să ştie. lată un mister pe care Hugo Blackwood nu l-ar fi putut ajuta să-l desluşească, un caz pe care detectivul ocult nu-l putea rezolva. Hugo Blackwood nu avea cum să-şi găsească pacea pe lumea aceasta, dar poate că Earl Solomon va reuşi să şi-o găsească în următoarea. Blackwood. Solomon auzi un glas cunoscut. Hugo Blackwood. Închise ochii, în speranţa că va reuşi să alunge vocea din minte. Doar că aceasta nu de acolo venea. Era în aceeaşi încăpere cu el. Solomon îşi ţinu ochii strâns închişi, dorindu- şi ca totul să fie o închipuire. Întoarse capul către uşa salonului. Abia atunci deschise ochii. Îi luă o vreme să-şi focalizeze privirea asupra băiatului care stătea în pragul uşii: micuțul Vernon Jamus. Când îl recunoscu, Solomon se temu că ar fi putut fi acel Vernon malefic, posedat de demonul care îl folosise ca să invoce şi să trezească din morminte spiritele sclavilor morţi din delta fluviului Mississippi. Doar că la el venise acel Vernon cu sufletul curăţat de Blackwood. Băiatul avea pieptul gol şi purta aceiaşi pantaloni din urmă cu aproape şaizeci de ani. Amintirea lui Solomon fusese cea care îl chemase pe băiat, îi invocase spiritul. Aşteptarea lui Solomon luase sfârşit. Vernon sosise să-l ia cu sine. e 263 + Dar dacă era aşa... de ce Vernon rostea numele lui Hugo Blackwood? Între timp, un bărbat masiv se îndrepta către salonul lui Solomon. Purta o cămaşă albastru-deschis, cu un ecuson medical cusut la nivelul braţului, şi o bonetă cu însemnele unui serviciu de ambulanţă. Pornind de sub marginea acesteia, o dâră groasă de sânge roşu-închis se prelingea pe fruntea, obrajii şi bărbia bărbatului. Privirea lui era goală, pustie. Solomon simţi cum trupul începe să-i tremure de groază. Fără o vorbă, Vernon Jamus dispăru pur şi simplu, şoferul de ambulantă luându-i locul. e 264 œ» Phantomul lui Blackwood ajunse la spitalul New York- Presbyterian Queens într-un haos de nedescris. O ambulanţă se izbise de unul dintre stâlpii de rezistenţă ai clădirii, chiar în dreptul camerei de urgenţe. Botul maşinii se boţise, capota se îndoise, iar ambulanţa stătea acum într-o rână, lângă bordură. La locul accidentului era un du-te-vino de medici şi asistente. Odessa şi Blackwood ieşiră grăbiţi din Rolls- Royce, făcându-şi loc printre curioşi. Uşile din spate ale ambulanţei stăteau deschise. O femeie de pe ambulanţă, inconştientă, tocmai era mutată pe o brancardă, gâtul şi capul fiindu-i protejate cu un guler cervical. Targa zăcea goală, într-o parte. Pe bancheta ambulanţei era un trup neînsufleţit, acoperit cu un cearşaf. Odessa îi arătă legitimaţia unuia dintre doctorii de la camera de urgenţe, pentru a-l face să-i răspundă cât mai detaliat. — Unde se află pacientul pe care l-a adus ambulanţa? — Ea este, răspunse doctorul, arătând către cabina ambulanţei. Impactul a trimis-o în faţă. — Decedată? întrebă Odessa. — La sosire, răspunse medicul. Ni s-a spus că ambulanţa mergea cu 80 de kilometri pe oră şi a accelerat înainte de a ţâşni prin parcare, apoi s-a izbit de clădire. Probabil că şoferul şi-a pierdut minţile. Odessa îşi imagină cum clientul rănit al băncii îl atacase pe şofer, preluând controlul volanului. — Dar dacă ea este pacienta... spuse Odessa uitându-se din nou la ambulanţă, unde este şoferul? Cei doi se grăbiră către etajul la care era Solomon, Odessa rugându-se ca ascensorul să urce mai repede. De îndată ce uşile acestuia se deschiseră, Odessa alergă către salon. Deasupra uşii o lumină roşie clipea intermitent. In salon, două asistente stăteau îngenuncheate de-o e 265 œ» parte şi de alta a şoferului ambulanţei, care zăcea cu faţa în jos. Patul lui Solomon era gol. — Unde e? întrebă Odessa. Asistentele păreau încă şocate de descoperire. Una dintre ele se ridică în picioare. — A murit, spuse ea, arătând spre şoferul ambulanţei. Odessa îi puse asistentei o mână pe umăr. — Eu mă refeream la pacientul Earl Solomon. Patul lui se află aici, el însă, nu. Asistenta se uită la patul gol, părând să nu înţeleagă. Un asistent îşi făcu apariţia în fugă, alarmat de becul roşu, dar când văzu trupul şoferului, se opri. — Earl Solomon, pacientul din salonul acesta, unde e? îl întrebă asistenta. Asistentul ieşi din încăpere şi se uită de-a lungul holului. — Cel cu atacul cerebral, nu-i aşa? — Nu putea ajunge prea departe, spuse asistenta. Odessa se uită la Blackwood, îngrozită, panicată şi temându-se de ce e mai rău pentru Solomon. — Să fi venit aici pentru el? întrebă ea. — Trebuie să-l găsim pe Solomon, spuse Blackwood. — A venit aici special pentru el? repetă Odessa întrebarea. Asistentele o măsurau cu priviri curioase. Blackwood o apucă de încheietură şi o trase afară din salon, făcând câţiva paşi de-a lungul coridorului înainte ca Odessa să-şi smulgă mâna din strânsoare. — Răspundeţi-mi, spuse ea. — Trebuie să-l găsim. — Nu există coincidente, rosti ea, simțind cum glasul îi trădează o nelinişte aproape isterică. — A venit pentru el, recunoscu Blackwood, tulburat. Acum trebuie să-l găsim. — Şi apoi? întrebă ea, însă Blackwood, în loc să-i răspundă, o trase către casa scărilor. — Ar putea fi oriunde, spuse Odessa în timp ce coborau ultimele rânduri de trepte către parterul în continuare e 266 » cuprins de haos. Între timp îşi făcuseră apariţia şi poliţiştii, unii discutând cu administratorii spitalului, alţii încercând să restabilească ordinea. Blackwood urmă indicatoarele către camera de urgenţe, care încă primea pacienţi, în pofida prezenţei reporterilor. Odessa abordă un poliţist care se oprise în mijlocul holului. — Aţi văzut cumva un bărbat de culoare, în vârstă, într- un halat de spital? Polițistul dădu din cap. — Da, doamnă, vreo şapte. Imediat staţia lui de emisie-recepţie prinsă de umăr hârâi, iar el şi-o apropie de ureche pentru a distinge ce i se comunica prin hărmălaia de pe holul acela aglomerat. — Dumnezeule! exclamă el şi o luă la fugă către uşa de la intrare. Blackwood se uită la Odessa şi amândoi se luară pe urmele poliţistului, trecând pe lângă ambulanta avariată, prin parcarea spitalului, către stradă. Chiar atunci văzură o maşină de poliţie ieşind din parcare şi virând brusc într-un SUV care circula regulamentar, izbindu-l cu forţă. SUV-ul intră într-un camion poştal parcat, apoi ricoşă pe strada cu două benzi de circulaţie - unde fu izbit de un alt vehicul, al cărui şofer nu frânase la timp. Maşina poliţiei evită blocajul strecurându-se printre vehicule, cu sirena şi luminile de pe capotă pornite. Câţiva poliţişti se grăbiră la locul accidentului, pentru a ajuta victimelor. Alţii, printre care şi polițistul din holul spitalului, săriră în maşini şi porniră în urmărire, fiind evident că maşina de poliţie care cauzase toată această nebunie fusese furată. Între timp, ambuteiajul blocase complet ambele benzi. Blackwood şi Odessa ieşiră în stradă şi văzură cum maşina furată se îndepărtează, făcând slalom printre vehicule. — Trebuie să-l urmărim! spuse Blackwood. Chiar atunci Rolls-Royce-ul negru îşi făcu apariţia dintr-o e 267 + stradă laterală, dincolo de ambuteiaj. — Bravo, Lusk! exclamă Blackwood. Odessa alergă cu el la Phantomul care îi aştepta cu motorul pornit. Săriră pe bancheta din spate, iar domnul Lusk demară înainte ca ei să apuce să închidă portierele. — Şoferul acelei maşini de poliţie... începu domnul Lusk să spună. — Da, îl întrerupse Blackwood, este agentul Solomon. — Ochii lui... nu păreau în regulă, adăugă domnul Lusk. — Prinde-l din urmă, îl zori Blackwood. Nu-l lăsa să ne scape. Motorul Phantomului începu să duduie. Maşina de poliţie mergea cu viteză mare, însă luminile de pe capotă şi zgomotul sirenei o făceau uşor de urmărit - acelaşi lucru se putea spune şi despre maşinile pe care le depăşea şi care fie se dăduseră la o parte, fie fuseseră împinse în afara carosabilului. Goniră prin Jackson Heights, trecând pe lângă numeroase accidente şi ocolind mai multe maşini tamponate. Din când în când vedeau în faţă luminile albastre, însă distanţa dintre cele două vehicule nu se micşora. Blackwood se uita înainte, concentrat, însă liniştit. Cum Odessa era tulburată de ceea ce i se întâmplase lui Solomon, atitudinea lui Blackwood o călca pe nervi. Dar furia aceasta îi limpezi dintr-odată gândurile. — Sufletul gol nu a venit pentru Solomon, spuse ea. A venit după dumneavoastră. Se foloseşte de el, ştiaţi asta. — Zău? se miră Blackwood. — Ştiaţi că e vulnerabil. Blackwood îşi întoarse capul către ea, însă n-o privi. — Am bănuit şi eu asta, recunoscu el. Nu mi s-a mai întâmplat niciodată aşa ceva... până când l-am văzut în patul acela de spital. — Totul e făcut să vă provoace. Focurile trase de Peters, crimele în serie din Long Island... nu există niciun tipar care să le definească. Au fost comise doar ca să vă atragă... ŞI asta din cauza mea şi a scrisorii mele. Blackwood se uită în sfârşit în ochii ei. Nu zise nimic, însă e 268 » privirea lui părea să-i spună „ai dreptate”. — Aţi observat asta din prima clipă, ştiaţi că Sufletul gol îşi dorea o confruntare... nu v-a păsat că în tot acest timp cineva ar fi putut avea de suferit. Până şi Solomon... un muribund vă conduce acum către întâlnire. V-aţi dorit să fie preluat de entitatea aceea. — Nu fiţi ridicolă. — Însă nu aveţi nicio problemă cu asta, câtă vreme veţi ajunge unde vă doriţi. La al patrulea Suflet gol, pentru camera trofeelor. — Mi se pare pur şi simplu uluitor să constat cât de mult puteţi simplifica lucrurile, spuse Blackwood. Nu aţi învăţat nimic din toată această experienţă? Sau ţineţi neapărat să găsiţi un vinovat? — Am învăţat o mulţime de lucruri, răspunse Odessa. Solomon a încercat să mă avertizeze, spunea că nimeni şi nimic nu vă stă în cale. El a prevăzut ce urma să se întâmple, însă era prea slăbit ca să poată face ceva. Ei bine, nu am de gând să-l las să devină victima unei entităţi afurisite. Trebuie să-l salvaţi. Nu-l puteţi lăsa să moară aşa. — Presupuneți că aş avea de ales. Furia întipărită pe chipul lui era ceva cu totul neaşteptat. Odessa rămase tăcută, însă continuă să-l privească, întrebându-se cu ce fel de monstru ajunsese să se întovărăşească. Phantomul viră brusc, ocolind locul unui accident frontal, în urma căruia motorul unuia dintre vehiculele implicate luase foc. — Se îndreaptă către podul Queensboro! îi anunţă domnul Lusk. Urmăriră maşina de poliţie cu sirena pornită cel puţin încă un cvartal, ajungând pe artera de circulaţie superioară a podului cu două niveluri. În faţa lor, lumina albastră a girofarurilor se răsucea nebuneşte. Phantomul se strecură printre maşini, traversând East River peste insula Roosevelt, către Manhattan. Odessa se prinse cu mâinile de banchetă, lipindu-şi umărul de marginea portierei când maşina lor ieşi de pe e 269 œ» pod pe Second Avenue şi continuă să înainteze către vest. Apoi viră brusc la stânga, îndreptându-se spre sud, pe Third Avenue, şi luând-o pe contrasens. Continuară aşa, pe toate cele cinci benzi de circulaţie, trecând pe lângă dezastrele produse de vehiculul pe care-l urmăreau. După alte câteva intersecţii, maşina de poliţie tăie calea unui tir, virând brusc pe 46th sau 45th Street. Domnul Lusk trase cu putere de volan ca să evite tirul care tocmai începuse să ocupe, în diagonală, întreaga intersecţie. Când Phantomul reuşi să-şi reia cursa, luminile maşinii de poliţie nu se mai zăreau nicăieri, cu toate că distrugerile provocate de aceasta erau uşor de observat. Phantomul viră la stânga, apoi frână brusc. Odessa, care văzuse din nou luminile acelea albastre, nu înţelegea de ce opriseră. Apoi observă maşina de poliţie cu portierele şi aripile din spate îndoite după multiplele impacturi. De asemenea, masca motorului era ruptă, iar din capotă ieşea fum. Inițial Odessa crezu că maşina pur şi simplu se stricase, însă cineva oprise luminile de avertizare şi sirena. Sufletul gol ajunsese la destinaţie. Blackwood ieşi imediat din Rolls-Royce, urmat de Odessa, care încerca să se orienteze în spaţiu. Recunoscu o porţiune a gării Grand Central, pentru că îi era familiar felul în care această clădire întrerupea reţeaua de străzi paralele a Manhattanului. Clădirea cu douăzeci de etaje de alături era într-un proces de renovare substanţială, fiind acoperită cu schele şi cu plase de protecţie. Totuşi, în momentul acela părea abandonată. Nu se vedeau lumini la etajele superioare, nu era niciun muncitor. Un panou prins de gard îi avertiza pe eventualii curioşi că intrarea este interzisă, citând o decizie a primăriei newyorkeze prin care lucrările de renovare se sistau. — Ce este locul acesta? întrebă Blackwood. — Poate că au rămas fără bani, răspunse Odessa, privind faţada placată cu gresie. Deodată, faptul că în apropiere se afla Grand Central Station o făcu pe Odessa să-şi aducă aminte de ceva. — Staţi aşa, spuse ea. E unul dintre acele cămine e 270 œ» studenţeşti pe care intenționau să-l transforme într-un hotel mare, însă au fost nevoiţi să oprească proiectul. S-a dat la ştiri în urmă cu vreo lună - s-a descoperit ceva important, apoi a urmat un scandal. Săpaseră în subsolul căminului vreo nouă metri când au găsit nişte rămăşiţe vechi de mai multe secole. Era un cimitir pentru sclavi. Hugo Blackwood se răsuci către Odessa cu o privire uimită. — Sclavi? — Au fost nevoiţi să oprească lucrările. Acum sunt deschise o mulţime de procese. incearcă să decidă dacă ar trebui să mute osemintele într-un alt loc şi să pună un fel de placă memorială, ori dacă restaurarea clădirii ar trebui sistată definitiv. Blackwood continua să o fixeze cu privirea. Informaţia pe care tocmai i-o furnizase avea pentru el o însemnătate aparte. — Ce e? făcu ea. Blackwood îşi regăsi calmul... dacă şi-l pierduse vreo clipă. — Magie neagră, rosti el printre dinţi. Işi scoase trusa de scule din haină, desfăcând-o cu o grabă neobişnuită. — Domnule Lusk? Odessa se întoarse spre domnul Lusk, care rămăsese la volanul Phantomului al cărui motor continua să toarcă. Bărbatul formă un număr pe telefonul mobil, spunând: — O să-i transmit coordonatele. — Cui? întrebă Odessa, nedumerită. Cui îi transmiteţi coordonatele - sau către ce? i se adresă ea lui Blackwood, dar când se întoarse, constată că se făcuse nevăzut. e 271 œ» Odessa auzi cum gardul de siguranţă se zgâlţâie, dându- şi seama că Blackwood tocmai îl escaladase, sărind în partea cealaltă. Supărată că fusese lăsată în urmă, găsi un stâlp de susţinere şi începu să se caţăre pe el. Două rânduri de sârmă ghimpată înclinate protejau locul de intruşi. Inainte de a le escalada, se asigură că telefonul mobil îi stă bine în buzunar. Reuşi să ajungă în partea cealaltă sfâşiindu-şi doar un pic mâneca hainei, fără să se rănească. După ce ateriză, traversă grăbită o curte interioară plină cu asfalt sfărâmat, strecurându-se apoi pe sub prelata din plastic care se înfoia în bătaia vântului domol. Pe uşa clădirii era un alt anunţ cu intrarea interzisă, însă uneia dintre ferestrele din dreapta îi lipsea un geam înalt, aşa că Odessa se strecură în clădire pe acolo. __Nu îl văzu pe Blackwood, însă se hotărî să nu-l strige. Incepu să coboare o scară lată din piatră care se bifurca. Când ajunse jos, îşi scoase telefonul din buzunar şi porni lanterna, căutând alte scări. Clădirile moderne din Manhattan fuseseră ridicate peste diverse construcţii din secolele anterioare. Odessa ştia că pe această insulă regula era următoarea: dacă săpai trei metri, ajungeai pe la începutul secolului XX şi te puteai aştepta să găseşti ciment turnat; dacă mai săpai vreun metru şi jumătate, ajungeai în anii 1800 şi puteai găsi ziduri din cărămizi şi mortar, precum şi piese din ceramică sau obiecte de uz casnic; la şase-opt metri adâncime ajungeai undeva în secolul al XVIII-lea. La capătul treptelor, nici urmă de Blackwood. Cu ajutorul lanternei, Odessa descoperi o gaură în platforma temporară din lemn: era capătul unei scări. Cobori grăbită şi îndreptă raza de lumină în toate direcţiile. — Inchide chestia aia. Era glasul lui Blackwood, care se afla chiar sub ea. Odessa mai merse puţin, ajungând într-un fel de coridor pavat cu bolovani. e 272 œ Blackwood îşi ţinea o mână în dreptul ochilor. — Eu trebuie să mă furişez, îmi sabotaţi vederea nocturnă. Odessa închise lanterna telefonului, pe care îl puse la loc în buzunar. Acum nu mai vedea absolut nimic. Se bază pe Blackwood, urmându-l îndeaproape şi aşteptând ca ochii să i se obişnuiască cu bezna. Blackwood părea să se lase călăuzit de un fel de urmă. — Asta are vreo legătură cu furturile din morminte? întrebă Odessa cu glas scăzut. — Mormintele sclavilor reprezintă un teritoriu sacru, spuse Blackwood, aşa cum sunt toate locurile în care s-a pătimit crunt. Spiritele inocente sunt depozitarele suferințelor rămase vreme de secole într-un fel de purgatoriu. Dacă ar fi exploatate şi eliberate în oraş, s-ar putea transforma într-o puternică forţă malefică. După câteva utilaje de excavat, Blackwood descoperi o coloană din piatră. Ochii Odessei se adaptaseră suficient ca să poată distinge un tipar geometric cioplit pe ea. Nu era un indicator de direcţie, ci un sigiliu. Blackwood se opri, privind înainte. Bâigui ca pentru sine câteva cuvinte în latină, iar Odessa îşi dădu seama că era un alt descântec menit să alunge duhurile rele. Când îl încheie, britanicul se întoarse către ea. — Ar fi bine să plecaţi. — Poftim? se miră ea. — N-ar trebui să mergeţi mai departe. — Adică m-aţi lăsat să vin până aici ca să-mi spuneţi că trebuie să plec? — Nu puteţi face nimic în locul acesta. Singurul lucru posibil, în ce vă priveşte, este să fiţi folosită împotriva mea. — Împotriva...?! exclamă Odessa privindu-l pe Blackwood cum scrutează întunericul. Veţi avea nevoie de ajutor... cu Solomon. În clipa aceea Odessa îşi dădu seama care era temerea lui Blackwood. — Mă trimiteţi afară pentru că vă gândiţi la ce a păţit el? Blackwood nu-i răspunse. e 273 œ» — Uite ce e, e adevărat că habar n-am ce aş putea face aici. Tot ce ştiu este că nu-i putem permite acestui Suflet gol să vă atace. Dacă va sări în trupul unei fiinţe nemuritoare... sau cel puţin al unei persoane care nu poate fi mutilată, ucisă, distrusă... ar putea face ravagii la nesfârşit. Şi asta după ce le va fi eliberat în lumea largă şi pe celelalte trei Suflete goale. Aţi fi gazda ideală pentru una dintre aceste fiinţe. — lată motivul pentru care nu pot permite să se întâmple, răspunse Blackwood. — Dar ştiţi că este o cursă. — Da. — Şi atunci de ce intraţi în ea? se miră Odessa. Ca să nu mai zic că iniţial aţi făcut-o de unul singur. _ — Mai există o prezenţă aici, spuse Blackwood. Incă o entitate malefică. Una cu care trebuie să mă confrunt. Un adversar cu care m-am mai întâlnit de nenumărate ori. Odessa îl privi uimită. — Două entităţi? Cine? Blackwood îşi îndreptă haina. — Soţia mea, răspunse el şi începu să înainteze prin coridorul subteran cufundat în beznă. Odessa rămase pe loc, surprinsă de răspunsul lui şi neştiind ce să facă mai departe. Blackwood avea dreptate: în situaţia dată, ea nu avea prea multe de oferit. Nu se putea măsura cu o fiinţă nepământeană, însă ideea lui de a se aventura acolo de unul singur i se părea cu totul nesăbuită. Deodată auzi o voce cunoscută strigând-o: — Odessa. j; Hugo Blackwood înaintă de-a lungul coridorului scund, simțind cum acesta coteşte către o încăpere care părea să fie anticamera uneia mai spaţioase şi mai aerisite. Auzi o incantaţie în spaniola Caraibilor, glasul femeii fiind amplificat de vastitatea vechii incinte, preschimbându-se într-un fel de zumzet hipnotizant. O strălucire slabă, violacee, se distingea prin firele de praf şi funingine care e 274 œ» pluteau prin aer. Blackwood auzi apoi un mârâit ascuţit şi clămpănitul unor fălci. Zgomotul făcut de labele unor animale strecurându-se grăbite prin apropiere. Nu-şi putea da seama din ce direcţie veneau. Îşi imagina nişte bestii uriaşe, deoarece toate acele sunete amplificate sugerau prezenţa unui monstru mai mare decât încăperea însăşi - o imposibilitate. Animalele încetiniră şi îşi făcură apariţia de după un colţ: doi pitbulli ale căror feţe schimonosite le trădau ferocitatea; fiinţe posedate, malefice. Blackwood îşi aminti de locuinţa proprietarei magazinului botanic, unde jefuitorul de morminte le spusese că ambii lor pitbulli fugiseră. lată unde anume fugiseră. Blackwood ştia că proprietara lor e prin preajmă. Cei doi câini se apropiară, două trupuri musculoase, cu piepturi vânjoase. De pe colții rânjiţi li se prelingeau bale cleioase. Blackwood întinse o palmă în faţă, rostind în şoaptă un descântec de respingere. Se uită apoi drept în ochii câinilor şi, pe măsură ce el îşi rotea palma, de parcă ar fi ajustat poziţia unui disc mare, privirile bestiilor se îmblânzeau, buzele acoperindu-le la loc gingiile negre, iar blana zbârlită redevenindu-le netedă. În timp ce câinii încremeniseră, vrăjiţi de descântec, Blackwood extrase un flacon din trusa din piele, vărsând o picătură de lichid pe buricul degetului mijlociu de la mâna dreaptă. Se apropie de animale cu mâna întinsă, apoi unse cu grijă botul fiecărui câine, de la scobitura de deasupra nărilor şi până la buza superioară. După două-trei respiraţii, animalele se lăsară pe labele din spate, apoi într-o rână, cufundându-se într-un somn adânc. Blackwood păşi printre cei doi câini adormiţi, trecând de colţul de unde îşi făcuseră apariţia şi intrând în încăperea dinspre care se auzea, tot mai sonoră, acea incantaţie. Acolo era o femeie în alb, purtând pe cap un şal alb. Locul părea să fie o criptă săpată deasupra unui sol calcaros din care se înălța continuu o ceaţă violacee, eterică. Vaporii e 275 + luau formele celor morţi demult, îngropaţi în locul acela, unii la o adâncime de numai un metru: patruzeci şi ceva de bărbaţi, femei şi copii. Siluetele se unduiau, fuioare de abur purpuriu înălțându-se din părul şi umerii lor asemenea căldurii dintr-o bucată de carne gătită, risipindu-se apoi în aer. Geamătul speriat al Juanitei, cea care le invocase, le făcu pe toate aceste spirite violacee să se răsucească spre Blackwood, continuând să plutească deasupra criptei. Odessa încercă să vadă de unde venise glasul acela, temându-se ca nu cumva să fie Solomon. — Odessa? Scumpo, eu sunt. Odessa văzu cum tatăl ei îşi face apariţia din întuneric, afişând un zâmbet plin de recunoştinţă. Purta una dintre vechile lui veste tricotate, peste o cămaşă Land's End. — Tată? rosti ea uimită. Prezenţa lui într-o catacombă din centrul New Yorkului i se părea în clipa aceea cât se poate de firească. Ba chiar avu darul să o liniştească. — De unde ai apărut? Bărbatul se opri la câţiva paşi de ea, zâmbindu-i evaziv. — De ce ai încetat să mă mai vizitezi, scumpo? întrebă el. Odessa era copleşită de regrete, dar se bucura că avea ocazia să-i explice şi să se împace. _ — Am simţit că n-o mai pot face, tată, spuse ea. ţi trădaseşi clienţii, familia. Mă trădaseşi pe mine, adăugă, sufocată de emoție. Apoi îşi reveni şi vorbi mai departe: — Pe mine ţi-ai găsit să mă întrebi? Ţi-am luat partea. Am stat lângă tine, în banca apărării, la proces. Am garantat pentru tine în faţa tuturor din oraş. Ne-ai făcut de râs pe toţi, dar în special pe mine. Mi-ai frânt inima. — Ştiu, spuse tatăl ei, dând din cap şi făcând precaut încă un pas către ea. Ştiu ce am făcut. Insă tu... nu ştii cât de singur mă simţeam în închisoare. — Imi pare rău, tată, spuse ea. Te iubesc, dar... — Poţi să mă ierţi, Odessa? întrebă el, făcând încă un pas e 276 către fiica lui şi întinzându-şi braţele. Te rog? Blackwood îşi desfăcu trusa din piele, alegând fără să se uite un flacon, cu ochii pe formele ceţoase. Acestea începuseră să se apropie fără să-şi mişte picioarele, pluteau asemenea unor fuioare de fum împinse de un vânt uşor. Cea care le pusese în mişcare fusese Juanita; se aştepta ca Blackwood să se opună asaltului, să-l respingă - pentru ca lupta să-l epuizeze. Blackwood însă nu pregătise niciun descântec de alungare a spiritelor rele. Deschise capacul flaconului din sticlă verde şi îşi turnă în fiecare palmă, cu dărnicie, nişte tinctură de petale albe de trandafir, după care aşeză flaconul la locul lui şi puse trusa înapoi în buzunarul hainei. Frecându-şi degetele şi rostind descântecul în limba enohiană originală, Blackwood îşi întinse mâinile şi îşi desfăcu palmele în direcţia spiritelor sclavilor. Un abur fin, auriu, începu să se reverse din palmele lui, formând un nimb de lumină de culoarea mierii în jurul trupului său. Spiritele sclavilor se mişcau mai repede acum şi îşi lăsaseră capetele în jos, pregătindu-se de atac. Trupul lui Blackwood se pietrifica în timp ce le absorbea durerea comună, teama, amărăciunea, neliniştea. Le asimila energia, atrăgând agonia lor în propria inimă. Simţea cum Juanita, cea care le invocase, acum le manipula, umplându-le cu întunecime, împingându-le să devină malefice. Blackwood nu putea să le vindece spiritele. Nu putea decât să comunice cu ele, vorbind direct cu sufletele lor. În timpul vieţii aţi fost exploataţi. Trebuie să împiedicaţi răul să vă exploateze încă o dată. Odessa îşi simţea ochii plini de lacrimi. Voia să-şi ierte tatăl. Dintotdeauna voise. Doar că nu putea s-o facă. Unele fapte, în special cele care te afectează personal, emoţional, nu pot fi iertate. — Tată, spuse ea. Eu... nu pot... Expresia de pe chipul lui deveni, din imploratoare, e 277 œ» dezamăgită... apoi furioasă. In clipa următoare, în faţa ei nu mai era tatăl, ci Earl Solomon. Acesta îi trase un dos de palmă atât de rapid şi de violent, încât Odessa făcu doi paşi împleticiţi în spate şi căzu. Năucă, înălţă ochii, simțind cum o doare falca şi îi ţiuie urechile. Îl căută cu privirea pe tatăl ei până îşi dădu seama ce se întâmplase de fapt - de parcă tocmai i s-ar fi luat un văl de pe ochi. Earl Solomon, în halatul de spital şi ciorapii groşi, se repezi la ea, cu faţa contorsionată de un rânjet sinistru şi o vigoare nefirească pentru un om atât de bolnav. Agentul făcu un salt, încercând să aterizeze pe gâtul Odessei, ca să i-l zdrobească. Odessa se rostogoli în ultima clipă, iar Solomon se prăbuşi peste ea, începând să o lovească cu pumnii în rinichi şi în coaste. La început se apără cu mâinile, însă Solomon părea neobosit. Odessa îşi dădu seama că, dacă l- ar fi lăsat, ar fi omorât-o în bătaie. Reuşi să se smucească, descotorosindu-se şi îndepărtându-se de el. Cum acela părea Earl Solomon, un bărbat pe care îl respecta şi îl simpatiza, Odessa reuşi să rostească implorator doar un „Nu!”. Numai că în faţa ei nu era Earl Solomon. Sufletul gol sări în picioare şi se repezi la ea ca un animal de pradă, agitându-şi cu sălbăticie braţele deasupra capului. Odessa rămase uşor ghemuită, folosindu-şi greutatea pentru a se feri din calea lui. Cu un zgomot sec, Sufletul gol căzu lat. Odessa se trezi că plânge de furie şi disperare. — Nu, repetă ea, implorând entitatea să se oprească, în clipa în care o văzu cum se ridică, pregătită de un nou atac. Nu mă obliga să fac asta! spuse ea, însă Sufletul gol o ignoră. Cum de data aceasta Odessa nu avusese timp să facă un pas lateral, trupurile lor se izbiră şi amândoi căzură la pământ. — Opreşte-te! zbieră ea. e 278 + Sufletul gol nu avea de gând s-o asculte, Odessa îşi dădea seama de asta. Era, în acelaşi timp, un câine turbat, un psihopat şi un Terminator. În clipa aceea, Odessa văzu grămada de unelte şi scânduri din spatele atacatorului. Agitându-şi membrele prin aer, Sufletul gol se năpusti asupra ei şi o prinse cu degetele de faţă, afundându-şi adânc unghiile în obrazul şi în tâmpla Odessei, încercând s- o orbească. Ea îl lăsă s-o răsucească, apoi îl lovi cu genunchiul, eliberându-se. Imediat făcu doi-trei paşi nesiguri în spate, aterizând pe grămada de scânduri. Incepu să bâjbâie în căutarea unei unelte care i-ar fi putut folosi ca armă, incapabilă să-şi desprindă privirea de silueta Sufletului gol. In cele din urmă reuşi să apuce coada unui ciocan. Se ridică în genunchi chiar când Sufletul gol se apropia din nou, reuşind să-i smulgă ciocanul. Odessa se lăsă pe spate, în încercarea de a ajunge la cutia cu scule, în vreme ce Sufletul gol se străduia să ajungă la ea. În cele din urmă, ea simţi între degete forma familiară, ovală, a unui mâner din lemn. Sufletul gol o rostogoli, arătându-şi dinţii şi încercând s-o muşte de obraz. Îşi mişca fălcile ca un câine turbat, în timp ce Odessa îl ţinea la distanţă cu antebraţul stâng pe care reuşise să-l bage sub bărbia bestiei, însă fără prea mare succes, căci aceasta se apropia tot mai mult de faţa ei. Odessa reuşi să spună „Doamne, iartă-mă! Solomon, iartă-mă...”. În clipa următoare înfipse cu mâna dreaptă partea metalică a uneltei în ceafa Sufletului gol, trăgând în jos de mâner. Cu toată puterea de care era în stare, străpunse muşchiul părţii de sus a gâtului, ajungând la creierul atacatorului. Ochii Sufletului gol se măriră, limba îi ieşi umflată din gură, atârnând la numai câţiva centimetri de faţa ei. Cu un țipăt, Odessa se încordă şi reuşi să se descotorosească de atacator, apoi se târî departe de trupul acela cuprins de convulsii. Odessa îi urmări agonia cu milă şi uşurare. O dureau faţa, şoldul şi rinichii. Se trânti o vreme pe pardoseala din piatră, e 279 œ» gâfâind şi încercând să-şi recapete răsuflarea. Reuşi să se ridice în capul oaselor, apoi în picioare, în întunericul acela straniu, Odessa zări silueta nemişcată a entității. Privind-o, un fel de vălurire se ridică din aceasta, ca un joc al umbrelor. Un iz de fludor topit îi invadă nările înainte ca Odessa să-şi aducă aminte de Sufletele goale. Işi puse ambele braţe scut în dreptul feţei, făcând câţiva paşi înapoi, însă imediat simţi un spasm; trupul i se încordă, spinarea i se arcui, iar capul i se lăsă pe spate. O durere înfiorătoare îi străbătu corpul, apoi muşchii încetară să-i mai tremure, în timp ce membrele şi mintea i se relaxară. Trupul şi sufletul lui Blackwood erau răvăşite de agonia spiritelor reînviate ale sclavilor. Faptul că nu li se opusese, îmbrăţişându-le suferința, anihilase intenţia ostilă a vrăjitoarei. _ Juanita, preoteasa mayombero, se înfurie. In timp ce se lupta ca să recapete controlul asupra fantomelor, fiinţa întunecată care o poseda îşi făcu apariţia, din trupul ei ivindu-se silueta Orleannei Blackwood - păr negru, veşmânt alb -, o proiecţie spectrală. Hugo Blackwood rămase faţă-n faţă cu iubirea lui demult pierdută, ochii ei întunecaţi, fioroşi, sfredelindu-l. Lupta pentru atragerea spiritelor trezite ale sclavilor. Blackwood le permisese să-l învăluie, iar acum îşi simţea propriul spirit mai puternic, dar trupul i se vlăguise. — întoarce-te, imploră el. Întoarce-te. Când prezenţele acelea ceţoase, violacee, începură să se mişte din nou prin încăpere, Blackwood simţi cum trupul îi e cuprins de un tremurat. Imaginea fantomatică a soţiei lui scoase un țipăt înfiorător. — Lasă-i să doarmă! îi ordonă Blackwood. Lasă-i în pace. Doar că ea nu avea de gând s-o facă. Se luptă cu spiritele morţilor într-o ultimă încercare de a-şi manifesta natura răzbunătoare, dorindu-şi energia puternică a suferinţei lor imemoriale numai pentru ea. e 280 œ» Ceaţa aceea violacee pluti către ea, potopind-o, colorându-i cămaşa de noapte într-o nuanţă purpurie care se întunecă, devenind în cele din urmă neagră. Ceaţa se îngroşă, sufocantă, trăgând-o pe fantomatica femeie în pământul acela vechi. Genunchii lui Blackwood cedară şi el se prăbuşi într-o rână, privind vlăguit cum ultimul fuior de ceaţă uleioasă se retrage în pământ. Blackwood îşi regăsi echilibrul, reuşind să se ridice din nou în picioare. Trupul lui era ca un stup din care tocmai zburaseră o mie de albine furioase, însă grota aceea subterană redevenise liniştită. — Dragul meu. Glasul care tocmai rostise aceste cuvinte îl făcu pe Blackwood să încremenească. De-a lungul ultimilor 450 de ani, puţine lucruri îl făcuseră să simtă că i se zbârleşte părul de pe ceafă - însă vocea ei îi provocă instantaneu această reacție. Tremurând, Blackwood se răsuci, îndreptându-se către cealaltă parte a catacombei, opusă cimitirului subteran. Din întuneric îşi făcu apariţia Orleanna Blackwood. De data aceasta nu sub forma unui demon sau a unui spirit malefic, ci aşa cum fusese ea de-a lungul căsniciei. Ochii îi erau vii şi o cămaşă de noapte din borangic i se unduia în jurul corpului. — Orleanna, şopti Hugo Blackwood. — M-ai salvat, spuse ea. Zâmbetul îi era plin de beatitudine, braţele deschise, aşteptând ca el să i se repeadă la piept. — În sfârşit, iubirea mea, putem fi din nou împreună. — lubirea mea cea mare, spuse Blackwood, aproape suspinând. — la-mă, îmbrăţişează-mă, să fim una din nou. — Da, draga mea, răspunse Blackwood. Da, dar lasă- mă... permite-mi să mă uit la tine. Soţia lui cea tânără şi sănătoasă. Era pur şi simplu răpitoare. — Oferă-mi acest moment, iubita mea. e 281 œ» Orleanna încercă să-i împlinească dorinţa. Îşi lăsă uşor umerii în jos, zâmbitoare - o întruchipare a frumuseţii, a sănătăţii şi a fericirii. — Ah, Hugo, spuse ea, incapabilă să se abţină. Trebuie să fim împreună. la-mă. Nu mai pot aştepta. Orleanna se repezi la el cu braţele deschise. Blackwood le deschise pe ale sale, pregătit să-şi primească marea iubire, însă chiar în ultimul moment o apucă de gâtul ei delicat. O strânse cu putere, presându-i muşchii gâtului şi sufocând-o. Chipul Orleannei se schimonosi de durere, cu o uriaşă nedumerire. Disperarea lui se preschimbă brusc în tristeţe. Apoi iluzia se risipi, chipul Orleannei devenind cel al agentului FBI Odessa Hardwicke. O clipă, Blackwood fu şocat, consternat, se aştepta să-şi facă apariţia Earl Solomon. În acea clipă de neatenţie, Sufletul gol se smulse din strânsoarea lui Blackwood, îl apucă de mână şi îl răsuci, izbindu-l de peretele de piatră. Blackwood simţi cum îl ia cu ameţeală. Odessa se repezi la el, cu ochi sălbatici. Un demon. Un Suflet gol. Se apropie cu o viteză neaşteptată, înşfăcându-l şi aruncându-l cât colo, cu forţa unei harpii. Blackwood se rostogoli, izbindu-se de bordura de piatră care împrejmuia mormintele. Sufletul gol se repezi din nou la el, cu gura deschisă şi agitându-şi braţele prin aer. Din poziţia în care se afla, Blackwood îl lovi tare cu un picior, apoi, cu celălalt picior îl împinse mai încolo. Se ridică energic, scoase din buzunarul hainei trusa din piele, o desfăcu şi alese unul dintre instrumente, un pumnal de oţel cu lama îngustă. Avea de gând să-l extragă pe acel Suflet gol din Odessa şi să-l ţină pe loc cu un descântec, până i-ar fi sărit cineva în ajutor. Sufletul gol îl lovi lateral, amândoi prăvălindu-se la pământ, iar trusa îi căzu lui Blackwood din mână. Britanicul ajunse cu faţa în jos, dar se rostogoli la timp ca să-l prindă pe Sufletul gol, care se aruncase peste el. e 282 œ» Cu o mână îl apucă de gât, în cealaltă ţinea pumnalul. Sufletul gol îi lovea cu sălbăticie faţa şi pieptul, izbiturile devenind tot mai slabe, pe măsură ce Blackwood îl strângea mai tare de gât. Entitatea privi cum lama de oţel se înalţă în aer, Blackwood ţinând pumnalul îndreptat către ceafa ei. — Îmi pare rău, agent Hardwicke. Spunând asta, Blackwood atinse cu lama pumnalului baza craniului ei, pregătit să-l înfigă. Doar că ezită. Apoi i se năzări ceva: chipul Odessei tocmai se preschimbase din nou într-al Orleannei. Această viziune, îşi dădu el seama, nu era opera Sufletului gol, ci avea o anumită însemnătate pentru Blackwood. Dar şi de data aceasta ezitarea îl costă. Sufletul gol îl izbi cu capul de piatră, eliberându-se din strânsoare, apoi îl izbi din nou, ameţindu-l. Brusc, îi apucă lui Blackwood mâna în care ţinea pumnalul, răsucindu-l către sine şi, cu un rânjet dement, îndreptă lama către propriul gâtlej. Blackwood îl prinse de încheietură, însă forţa Sufletului gol era considerabilă, în vreme ce britanicul se simţea slăbit după tot acest duel. Când lama se apropia de gâtul Odessei Hardwicke, Blackwood simţi cum mâna îi tremură tot mai tare. Îşi dădea seama că n-o va putea ajuta. In criptă se stârni un curent dinspre catacombă, o pală de aer care părea produsă de fâlfâitul unor aripi uriaşe. Două mâini vânjoase îl înşfăcară pe Sufletul gol, trăgându-l de pe Blackwood şi smulgându-i pumnalul. Joachim, artistul tatuator şi temnicerul Sufletelor goale, privi cum entitatea se chirceşte, încă având privirea aceea dementă, gata de atac. Deodată, Joachim îşi umflă pieptul. Cămaşa i se rupse la spate şi din spinare i se ivi o pereche de aripi lungi, aidoma celor mai frumoase aripi de fluture. Sufletul gol încremeni, renunțând la atac. Joachim făcu un salt către el, apucându-l de gâtlej şi retrăgându-şi aripile. Intr-o clipită, reuşi să-l răsucească pe Sufletul gol, punându-i o mână sub bărbie, iar pe cealaltă în creştet, e 283 + încercând să-i rupă gâtul. — Nu! strigă Blackwood. Joachim ridică privirea, surprins. Blackwood îşi culese trusa din piele de jos şi se apropie de Sufletul gol, care continua să se zvârcolească. Britanicul privi dincolo de căutătura lui feroce, încercând să distingă ochii Odessei Hardwicke. Joachim tinu entitatea strâns, luându-şi mâna de pe creştetul ei. Blackwood intonă incantaţia, cu ambele palme pe tâmplele Sufletului gol. Mâinile începuseră să-i tremure, în timp ce Sufletul gol continua să se zbată în strânsoarea lui Joachim. Trupul îi era cuprins de spasme. Când îşi retrase mâinile, imaginea capului Sufletului gol îşi făcu apariţia între ei, de parcă Blackwood ar fi tras-o afară. Gura mare a entității scoase un urlet care putea însemna durere, împotrivire, însă Blackwood nu-şi permitea să-i dea drumul. Simţi că nu mai poate ţine prea mult capul acelei fiinţe oribile, până când... Sufletul gol ieşi din trupul Odessei Hardwicke. Blackwood făcu doi paşi clătinaţi în spate, ţinând spiritul acela oribil, care continua să urle. _ Joachim îi dădu drumul Odessei, lăsându-i trupul jos. Il apucă pe Sufletul gol din mâinile lui Blackwood, prinzând de gât scârboşenia aceea care continua să scâncească. Blackwood se apropie de Odessa, îngenunche în faţa ei şi îi dădu părul la o parte de pe faţă. Pielea ei era rece ca a unui cadavru, însă pleoapele îi tremurau, iar buzele i se mişcau. Işi revenea. Blackwood o ajută să se ridice în capul oaselor. Odessa îl privi năucă, mirată că britanicul se bucura atât de mult s-o vadă. — Ce s-a întâmplat? întrebă ea cu limba amorţită şi un gust ciudat, de cenuşă, în gură. — Păi... aţi leşinat, răspunse Blackwood. Odessa îl observă apoi pe Joachim, artistul tatuator, cu cămaşa sfâşiată şi ţinând cu mâinile un Suflet gol zbârcit, bătrân, faţa-gură a acestuia scoțând încontinuu nişte gemete sinistre. e 284 œ» Apoi îşi aminti: Earl Solomon. Întinse o mână spre Blackwood, apucându-l de umăr: — Solomon. Blackwood o ajută să străbată catacomba şi ajunseră în încăperea mai mică. Acolo zăcea Solomon, cu mânerul oval din lemn al uneltei ieşindu-i din ceafă. Odessa îşi acoperi gura cu mâna, îngrozită de ce făcuse. Blackwood se lăsă într-un genunchi lângă Solomon, privindu-i trupul ghemuit. — Vită-te o clipă în altă parte, îi spuse Odessei, care îl ascultă. Britanicul scoase unealta, aruncând-o, apoi îndreptă corpul lui Solomon, aranjându-i halatul şi întinzându-i mâinile pe lângă corp, cum făcuse cândva şi cu Vernon Jamus, într-un alt cimitir pentru sclavi. Între timp, Odessa se întorsese din nou către ei, cu lacrimile şiroindu-i pe obraji. Blackwood îşi deschise trusa. — Am de gând să-i eliberez sufletul, spuse el şi începu să oficieze un fel de ritual funerar menit să-l curețe şi să-l pregătească pe Solomon pentru cele veşnice. Odessa nu se arătă interesată de ritual; se lăsă în voia lacrimilor. Într-un târziu, Blackwood se ridică în picioare, epuizat. Ea îl susţinu, ajutându-l să-şi regăsească echilibrul. Blackwood îi mulţumi cu un gest, punându-şi apoi ustensilele înapoi în trusă. Odessei nu-i venea să creadă că se ajunsese la aşa ceva. Jelind, îşi aminti scena în care Sufletul-gol-sub-forma-lui- Solomon se zvârcolise scurt şi murise. Emanaţia aceea. Ceva ieşise din el, plutise prin aer ca atunci când murise Walt Leppo. — Staţi aşa, spuse ea, uitându-se în jur. Cum am ajuns aici, în criptă? Blackwood nu-i răspunse, însă Odessa simţea că ceva nu era în regulă. Joachim apăru ţinându-l ferm pe Sufletul gol. Se opri lângă ei, aruncând o privire către trupul lui Earl Solomon. e 285 œ» — Trebuie să-l duc în Providence înainte să se mai întâmple ceva. Acolo poate să se întâlnească cu ceilalţi trei. Ai reuşit, Hugo. Blackwood dădu mâhnit din cap. — Ai ajuns la ţanc. — Păi, e ceva drum din Providence. Şi dumneata te-ai descurcat de minune, agent Hardwicke. — A, dar eu nu... încercă Odessa să răspundă, însă nu reuşi să-şi termine propoziţia. Inainte ca Joachim să dispară în beznă cu Sufletul gol, Odessei i se năzări că pe spatele lat al artistului tatuator trona o pereche de aripi de înger, superb colorate. Apoi încercă să-şi aducă aminte cum ajunsese în criptă. Se uita la cimitirul vechi de secole, când Blackwood se apropie de ea. — La începutul secolului al XVIII-lea, această insulă-port găzduia una dintre cele mai mari comunităţi de proprietari de sclavi din colonii. Sclavii din Africa şi din Caraibe reprezentau un sfert din forţa de lucru a New Yorkului, spuse el. — Incredibil, spuse Odessa. — Dacă greşelile trecutului nu sunt analizate şi discutate cu onestitate, spirite întunecate vor năvăli prin rana rămasă nevindecată. E valabil atât pentru oraşele mari sau mici, cât şi pentru oameni. Odessa îşi aminti imaginea tatălui ei, însă şi altceva îi reveni în memorie. — Cât eram leşinată, spuse ea străduindu-se să-şi aducă aminte cât mai bine, am avut un vis. Cu o femeie. Brusc interesat, Blackwood se întoarse către ea. — Povestiţi-mi. Odessa se concentră. — Avea părul negru, ochii tot negri şi purta o cămaşă de noapte albă... — Da?! exclamă Blackwood entuziasmat. — Voia să mă ajute să mă trezesc. Cred că ea m-a trimis înapoi. Sună aiurea ce spun? Blackwood nu răspunse, părea să fi căzut pe gânduri. e 286 œ» — Mi-aţi pomenit de soţia dumneavoastră, spuse Odessa. Blackwood îşi reveni din reverie. Spiritul invadator mi s-a relevat sub înfăţişarea ei. Soţia mea este captivă în infern, aşteptându-mă să o salvez. Dacă aş reuşi să-mi duc sarcina până la capăt, salvând de îndeajuns de multe ori lumea aceasta de forţele întunecate, aş putea s-o eliberez de acolo. Atunci Odessa înţelese: în încercarea de a o salva, Hugo Blackwood ucisese proiecţii ale prea-iubitei soţii timp de patru secole şi jumătate. Aşa ajunsese o ființă impenetrabilă. Pe Odessa o durea tot corpul. Pe lângă tăieturile şi vânătăile căpătate, pe lângă durerea din maxilar, mai simţea ceva. Se întinse să-şi atingă ceafa şi simţi acolo ceva ciudat, chiar sub linia părului. O venă umflată care acum se retrăgea, însă în timp ceo pipăia, Odessa îşi aminti... Un sigiliu. Semnul Sufletelor goale. Se uită la Blackwood şi îşi dădu seama că el ştia că ea ştia. Făcu un salt în spate, cu mâinile în piept, îngreţoşată că fusese locuită de creatura aceea dezgustătoare. — Dumnezeule mare! exclamă ea. Chestia aia a fost în mine? Blackwood nu zise nici da, nici nu. — Şi ce am făcut, ce m-a pus să fac? întrebă ea, observând haina murdară, cu un nasture lipsă, a lui Blackwood. V-am atacat? — M-aţi atacat, recunoscu el. — Dar staţi aşa... N-aţi spus că singura cale de a elibera un corp de una dintre chestiile acelea este să ucizi gazda? Asta înseamnă că m-aţi salvat. Odessa nu mai ştia ce să creadă. — De ce aţi făcut-o? Blackwood îi aruncă o privire piezişă, de parcă nu ar fi ştiut ce să-i răspundă. — Chiar aşa, spuse el într-un târziu. De ce am făcut-o? e 287 œ» Ancheta FBI deschisă pe numele Odessei nu s-a finalizat vreodată. Biroul de Responsabilitate Profesională, echivalentul FBI al Anchetelor Interne din Poliţie, nu a reuşit să stabilească ce se întâmplase în noaptea aceea fatidică, dosarul lor bazându-se exclusiv pe mărturia fiicei lui Peters. In ceea ce-l priveşte pe Walter Leppo, au considerat că acesta căzuse la datorie, familia lui primind o pensie de urmaş completă. Deşi propria mărturie o absolvise pe Odessa de orice vină, în lipsa unei audieri disciplinare, în dosarul ei persista un semn de întrebare din pricina căruia nu putea fi reabilitată oficial. | s-a înapoiat arma, dar nu i s-a mai oferit un post obişnuit. A devenit agent cu însărcinări speciale. Toate acestea îi aminteau Odessei de neobişnuitul aranjament al lui Earl Solomon cu FBI, valabil de-a lungul întregii lui cariere. Ea nu prea agrea un astfel de aranjament şi se hotărâse să demisioneze. Linus o sfătuise să nu se pripească. — Mai aşteaptă vreo două zile şi hotărăşte-te după aceea ce e mai bine pentru tine, îi spusese el. Odessa îi era recunoscătoare că-i fusese alături în tot acest timp, însă îşi amintea vorbele bătrânei din magazinul botanic: El este un om bun, un om devotat. Sentimentele lui pentru tine sunt sincere. Eşti singura lui mare dragoste. Doar că el nu este al tău. $ Câteva zile mai târziu, când era acasă încercând să se hotărască ce va face mai departe cu viața ei, la uşa apartamentului său îşi făcu apariţia domnul Lusk. Odessa rămase surprinsă cât de mult o entuziasma această vizită. — Blackwood? spuse ea, bănuind despre ce putea fi vorba. Doreşte să mă vadă? — A, nu, domnişoară Hardwicke, răspunse domnul Lusk e 288 » în stilul său teatral. Am venit cu o problemă de natură legală. Odessa dădu din umeri. — Despre ce e vorba? — Despre averea lui Earl Solomon, spuse domnul Lusk întinzându-i Odessei un teanc de hârtii prinse cu o agrafă de birou mare. Aţi fost numită executoarea lui testamentară. — Dar eu niciodată nu am... Odessa începu să răsfoiască paginile dosarului. — Nu am acceptat niciodată să fac asta. — Oricum e varianta cea mai convenabilă, dat fiind că sunteţi singura beneficiară. Şi domnul Lusk îi mai întinse un teanc de hârtii. Odessa era şocată. — Proprietatea lui? se miră ea, ajungând la ultima pagină a testamentului, semnată de Solomon cu o mână tremurătoare şi datată cu câteva zile în urmă. Bărbatul căruia ea îi curmase viaţa. — Nu mi se pare în regulă. — lar eu vă asigur că este. — Aşadar casa lui... Vreţi să spuneţi că acum sunt proprietara unei case? _ — De îndată ce testamentul va fi legalizat. Insă asta e mai mult o formalitate. Mult noroc, domnişoară Hardwicke! îi ură domnul Lusk, în timp ce se îndepărta pe holul blocului. — Staţi aşa! strigă ea. Ce mai e cu Hugo Blackwood? — Da? Ce să fie cu el? întrebă domnul Lusk nedumerit. — Ăăă... nimic, cred. Spuneţi-i că l-am salutat. — Cu siguranţă, aşa voi face dacă îl voi vedea, răspunse domnul Lusk care, după ce-i zâmbi curtenitor Odessei, se făcu nevăzut. pi În oraşul Camden, statul New Jersey, Odessa descuie uşa casei lui Earl Solomon. Rămase o vreme tăcută în prag, gândindu-se la Solomon, pe care abia dacă apucase să-l cunoască, dar pe care, paradoxal, simţea că îl cunoscuse e 289 œ» foarte bine. Dar erau încă atâtea lucruri pe care nu le înţelegea. După ce verifică rapid locuinţa, ieşi să scoată corespondenţa din cutia poştală: broşuri, reclame şi două facturi de plata cărora urma să se ocupe. Mai găsi un pachet pătrăţos, învelit în hârtie şi legat cu sfoară. Destinatarul era Earl Solomon, iar expeditorul, necunoscut. Odessa se grăbi înapoi în casă şi rupse hârtia. Pachetul conţinea patru benzi de magnetofon Mylar etichetate astfel: NEW JERSEY 2019 / SUFLETELE GOALE. Odessa deschise peretele-uşă din spatele debaralei înguste, intrând în camera secretă. Duse cele patru benzi la capătul rafturilor cu benzile deja catalogate şi le aşeză pe un raft gol. Reveni apoi la primul raft, luând de acolo prima înregistrare: 41001 / MISSISSIPPI 1962 / VERNON JAMUS. Puse banda în magnetofonul de pe masă şi îşi aşeză căştile vechi, confortabile, pe urechi, lăsându-se în scaunul mare, tapiţat cu piele, apoi roti mica manetă în poziţia PLAY. Urmară câteva secunde de pârâituri şi foşnete, apoi se auzi vocea inconfundabilă, cu accent britanic, a lui Hugo Blackwood. e 290 œ» EPILOG: Cutia Wall Street este un labirint. Canioane de sticlă şi oţel obturând soarele şi cerul. Noaptea pare să se lase mai devreme decât în oricare alt loc din Manhattan. Dar chiar şi aşa bărbatul acela sumbru, purtând un pardesiu cu poale lungi, părea să umble numai prin locuri întunecate. Se mişca lejer, umbrele pur şi simplu se adunau în jurul lui, îi ţineau urma, iar el le trăgea după sine în drumul către acea cutie poştală greu de observat. Cei câţiva oameni aflaţi la ora aceea pe stradă îl evitau nu de teamă, nu pentru că l-ar fi recunoscut, ci dintr-un instinct sădit în cea mai primitivă zonă a creierului lor. Poate că, subliminal, aceştia vor fi observat că bărbatul nu lăsa pe trotuar nicio umbră. Bărbatul sumbru se apropie de cutia poştală, întinzând o mână incredibil de albă către fanta acesteia şi introducând un plic mic. Destinatarul lui era Hugo Blackwood şi purta un sigiliu din ceară roşie reprezentând simbolul ochiului atotvăzător din care ţâşnesc raze. Acestei scrisori îi luase sute de ani să ajungă la destinaţie, ea prevestind SFARŞITUL. | VIRTUAL | v’ Vp PROJECT e 291 œ» GUILLERMO(' CHUCK DEL TORO OGAN O crimă oribilă care depășește orice imaginație. O tânără agentă FBI explorând un teritoriu periculos. Un erou care sfidează veacurile. Viața Odessei Hardwicke este zguduită când se vede obligată să-și ucidă partenerul, pe Walt Leppo, un agent FBI decorat, care devine brusc şi inexplicabil violent în timpul arestării unui criminal sângeros. Nu o neliniștește tragedia în sine, cât prezența fantomatică pe care crede că a văzut-o ridicându-se din trupul neînsuflețit al agentului. Punând la îndoială viitorul său în FBI și propria sănătate mintală, Hardwicke acceptă o misiune minoră - aceea de a strânge bunurile din biroul newyorkez al unui agent pensionat. Ce va găsi acolo o va pune pe urmele unui personaj misterios, Hugo Blackwood, un om cu o avere uriașă, care pretinde că trăiește de secole și care fie are mințile rătăcite, fie este singurul apărător al omenirii împotriva unei teribile forțe malefice. ) © > 9" ISBN 978-606-40-0992-0 www.edituratreLro TREI e 293 œ»