Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
NEREA RIESCO ARS MAGICA Traducere din limba spaniolă DIANA VAJDA Pentru Antonio, care merge alături de mine Magia este înţelepciune, este folosirea conştientă a forţelor spirituale pentru obţinerea unor fenomene vizibile sau tangibile, reale sau iluzorii, este utilizarea binefăcătoare a puterii voinţei, a dragostei şi imaginaţiei. Este forţa cea mai puternică a spiritului uman folosită pentru a face bine. Magia nu este vrăjitorie. PARACELSUS ÎN LOC DE PROLOG Piaţa Santiago, Logrono, duminică, 1 noiembrie 1610 Unsprezece persoane osândite la moarte sub acuzaţia de vrăjitorie erau conduse spre locul de execuţie, formând un şir inuman şi şovăielnic ce înainta către mijlocul mulţimii înfierbântate. Cinci dintre ele, Maria de Echalecu, Estevania de Petrisancena, Juanes de Odia, Juanes de Echegui şi Maria de Zozaya, părăsiseră deja de ceva vreme lumea celor vii, dar Sfântul Oficiu nu a îngăduit ca moartea lor, cu desăvârşire lipsită de însemnătate, să împiedice ca efigiile lor în mărime naturală, lucrate în lemn de un anume Cosme de Arellano, să primească purificarea focului. Sarcina dată de Inchiziţie l-a luat prin surprindere pe Cosme. Văzuse, şi nu doar o dată, cum credincioşii refuzau lucrările sale pentru că reprezentau, cu realism exagerat, patimile de pe Via Dolorosa sau loviturile de bici de pe trupul Mântuitorului, ceea ce le făcea până şi pe femeile evlavioase, cu cea mai bogată imaginaţie, să aibă ameteli şi coşmaruri. De aceea, atunci când Cosme a acceptat cererea Sfântului Oficiu de a executa efigiile condamnaților osândiţi la arderea pe rug, s-a simţit stăpânit de o stare de nervozitate. În sfârşit, se ivea şi mult râvnita lui şansă. Intreg oraşul şi o mulţime de oameni veniţi din afară special cu acest prilej aveau să se bucure de munca sa. Nici în cele mai fabuloase visuri ale sale nu şi-ar fi imaginat un public atât de numeros, şi s-a dăruit, trup şi suflet, creaţiei sale. A mers în închisorile secrete pentru a sta de vorbă cu temnicerul şi cu tovarăşii de celulă ai celor decedați. Voia să ştie cum arătau ochii modelelor sale în timpul vieţii, cum arătaseră părul lor, trupul lor, privirea lor în momentul părăsirii acestei văi a plângerii... Cosme nu dorea ca lucrările sale să fie nişte simple cioturi de lemn cu formă umană. Revărsatul zorilor îl surprindea imprimând figurilor realismul tragic pe care el îl considera potrivit împrejurării. A sculptat feţe pline de pocăință, capete nepieptănate, ochi ieşiţi din orbite, cu privirea rătăcită, şi mâini cu degete împreunate înălțându-se implorator spre cer, până când a izbutit un cvintet ce semăna groaza, comparabil doar cu cel al sufletelor păcătoase în Ziua Tuturor Sfinţilor. Cosme a rămas uimit de rodul muncii sale, ce dădea fiori, dar, spre neplăcerea sa, nu a avut altă soluţie decât să ascundă efigiile, acoperindu-le cu nişte pânze în răstimpul cât au mai stat în atelierul său. Şi asta deoarece, atunci când soţia sa se plimba, dezorientată, în semiîntuneric şi sculpturile acelea îi ieşeau în cale, inima i se strângea cât un purice, scotea un țipăt de spaimă, cratiţele îi cădeau din mână şi o zarvă de oale se auzea în toată casa, zburlind părul pisicii. Deşi asta arăta că îşi îndeplinise sarcina cu plăcere, Cosme s-a simţit puţin dezamăgit când tribunalul l-a informat că un pictor profesionist avea să fie răspunzător de policromia efigiilor, încercând astfel să înlăture prospeţimea paletei sale de culori, printre care erau celebre cinabrul sângeriu şi indigoul furibund. Din câte se pare, ideea Sfântului Oficiu era ca acuzaţii decedați să fie reprezentaţi cu asprime, dar fără a fi batjocoriţi. În total, Cosme a primit pentru munca sa 142 de reali. Vina pentru faptul de a fi fost nevoie să se confecţioneze efigii pentru a-i reprezenta pe cei cinci condamnaţi o purta o stranie epidemie de fierbinţeli şi dureri abdominale severe care, cu câteva luni înainte de săvârşirea autodafeului, pusese stăpânire pe închisorile secrete ale Sfintei Inchiziţii şi făcuse ravagii printre deţinuţi. Boala le provoca deliruri, frenezie şi incapacitatea de a răspunde la interogatorii. Din când în când, durerea părea să ia o pauză, se trezeau în mod neaşteptat lucizi, prindeau din nou culoare în obraji şi aveau poftă de mâncare, dar, de îndată ce inchizitorii se aşezau în faţa lor cu intenţia de a profita de brusca lor însănătoşire şi de a-i interoga, recădeau în starea dinainte, se îngălbeneau la chip, purtându-se din nou ciudat, acuzând pierderi de memorie şi febră, dând peste cap toate planurile inchizitoriale pentru ziua respectivă. Toate acele manifestări au început să trezească bănuielile membrilor tribunalului. În ziua autodafeului, efigia din fruntea şirului de condamnaţi era cea a văduvei Maria de Echalecu, o spălătoreasă de patruzeci de ani originară din Urdax. Înainte ca soţul ei să moară, Mariei îi plăcea să cânte, şi era lipsită de griji. Când nu o vedea nimeni, îi plăcea să smulgă coji de var de pe pereţi şi să le vâre apoi în gură, cu o poftă copilărească, până i se dizolvau complet sub limbă. De asemenea, mesteca pământ şi îşi rodea pe ascuns unghiile. A locuit mereu în acelaşi loc, în ferma care aparținuse familiei sale şi pe care o moştenise fiind prima născută, conform tradiţiei străvechi a navarezilor. Vecina ei fusese dintotdeauna cea mai bună prietenă a ei, aproape ca o soră. Trecuseră împreună prin descoperirile uimitoare ale copilăriei, prin durerile primei menstruaţii şi a urmărilor ei, înfruntaseră cu un zbucium de martire moartea părinţilor fiecăreia din ele, susţinându-se una pe cealaltă, şi se bucuraseră de momentele bune, împărtăşindu-le şi savurându-le cu toate simţurile, pentru că le socoteau cadouri venite din cer. Cele două femei se iubiseră dintotdeauna, aşa cum se puteau iubi soarele şi cerul, copacii şi pământul, iar faptul acela trezise bănuielile vecinilor, care nu erau prea înclinați să creadă în prieteniile necondiționate. Pentru a pune capăt bârfelor, cele două au acceptat în cele din urmă câte un soţ. Bărbaţii, care iniţial păreau să se înţeleagă bine, au început treptat să se privească cu neîncredere şi să se simtă ameninţaţi de prietenia femeilor, până când le-au interzis orice fel de legătură. Gardul care separa cele două proprietăţi s-a transformat într-o graniţă, care într-o zi a fost smulsă, iar în alta, mutată doi metri mai încolo. Neînţelegerile au încetat atunci când soţul Mariei a murit, iar soţul prietenei sale a profitat de situaţie pentru a o acuza în faţa Sfântului Oficiu că i-ar fi vrăjit vacile să dea lapte acrit şi că ar fi provocat grindina care distrusese recoltele din anul acela. Au reținut- o într-o zi, dis-de-dimineaţă. Când Maria s-a îmbolnăvit în închisoarea secretă, medicii Inchiziției i-au diagnosticat o durere provocată de pierderea ritmului muncii, a aerului proaspăt al dimineţii şi a porţiei zilnice de lapte proaspăt. Toate acelea şubreziseră constituţia ei puternică. Totuşi, nu au negat faptul că boala aceea blestemată ar fi avut ceva supranatural, luând în consideraţie faptul că, în ultimele sale momente, ca prin farmec, şi înainte să-şi fi putut mărturisi vina, femeia îşi pierduse definitiv judecata, se ridicase cu multe eforturi de pe patul de scânduri şi se îndreptase, clătinându-se, spre coloana de lumină care pătrundea prin fereastră, spintecând întunericul din celulă. — E acolo... în spatele ferestrei e primăvară. Luna mai... e aproape... Luna mai, a spus uitându-se în tavan cu ochi sticloşi. Plec îndată, îndată, îndată... a murmurat. Nu au reuşit să înţeleagă ce spunea, pentru că luna august era aproape pe sfârşite, şi au pus acele fraze incoerente pe seama delirului provocat de febră. Inchizitorul Becerra a insistat să-i apropie o cruce de buze, pentru a vedea dacă astfel se reconcilia cu Domnul înainte de a-şi da ultima suflare, dar Maria l-a privit cu dispreţ, i-a întors spatele şi, în clipa următoare, s-a prăbuşit la pământ fără a se mai ridica şi fără ca inchizitorul dezamăgit să reuşească să o împace cu Cel de Sus. Cea de-a doua efigie purta numele de Estevania de Petrisancena. Mateo Ruiz, artistul care se ocupase de colorarea şi aranjarea efigiilor, scosese în evidenţă frumuseţea ei naturală, aducând la viaţă părul ondulat, cu frumoasa lui nuanţă arămie. Estevania avea treizeci şi şapte de ani şi era căsătorită cu plugarul Juanes de Azpilcueta. Când s-au dus s-o ridice de-acasă, soţul ei se gândea că era vorba despre o nefericită greşeală, pentru că Estevania a lui era blândă ca o mieluşea, dulce ca mierea şi nu pleca niciodată de lângă el. Mai târziu l-au informat că diavolul o smulgea cu forţa pe soţia lui în toiul nopţii pentru a o duce la ake/arre!, unde fusese văzută de mulţi dintre vecini săvârşind o lungă listă de fapte infame, printre care se numărau legăturile trupeşti şi concupiscente cu incubi? 1 Cuvânt basc care înseamnă „sabat” sau „ritual vrăjitoresc”. (n.tr.) 2 Demon masculin despre care se presupune că abuzează de femei în somn. (n.tr.) cu ochi arzători şi cu penisuri reci ca gheaţa. l-au spus că, pentru ca el să nu-i simtă lipsa, diavolul lăsa în patul conjugal o păpuşă aidoma Estevaniei, care împrăştia acelaşi miros proaspăt de la ţară şi aceeaşi căldură umană. In ziua în care au luat-o de acasă, purta o tunică maro. A murit îmbrăcată cu ea, tăgăduind până în ultima clipă că ar fi vrăjitoare. Mateo Ruiz a reprezentat pe pieptul efigiilor emblema inchizitorială cu crucea împodobită cu flori de crin a dominicanilor. Pentru toată munca sa, a primit în total 130 de reali. Numele de Juanes de Odia atârna la gâtul celei de-a treia efigii. Avea şaizeci de ani şi se născuse tot în Urdax, unde fusese cărbunar şi sitar. Era, fără îndoială, cel mai cult dintre cei întemnițați. Devenise foarte popular prin încercarea de a sădi în mintea vecinilor săi teoria că toate nenorocirile care se întâmplau în zonă erau fără doar şi poate cauzate de presiunea pe care regii şi seniorii o exercitau asupra lor. Locuitorii Urdaxului erau legaţi de glie, muncind pământurile mănăstirii. În schimb, vecinii lor din satul Zugarramurdi erau ţărani şi păstori liberi. Acest fapt i- a fost de folos lui Juanes pentru a-şi consolida ipoteza că trebuiau distruse toate relaţiile de proprietate şi împărţite săracilor bogăţiile Bisericii şi ale statului. Se arăta foarte dornic să se înconjoare de copii, pentru a le spune poveşti despre şoareci foarte dibaci, care se aşezau în faţa pisicii, dându-şi seama că erau majoritari şi că o puteau învinge dacă rămâneau uniţi în faţa pericolului. Avea convingerea că modalitatea cea mai nimerită de a ocoli dezastrul în care se cufundase regatul era aceea de a pătrunde în mintea noilor generaţii. Şi chiar şi-a dat silinţa să antreneze un grup de ţărani tineri pentru lupta armată, în ciuda detaliului neînsemnat că băieţii nu aveau la dispoziţie echipamente militare şi că erau mai degrabă fricoşi şi mai puţin războinici. Dar Juanes, cu trăncăneala sa înflăcărată, a sfârşit prin a-i convinge că Domnul îi apăruse în vise, făgăduindu-i victoria. Bătălia nu a mai avut loc niciodată, pentru că l-au arestat într-o dimineaţă de sâmbătă. Când îl ridicaseră de-acasă, ţinându-l de subsuori şi legându-i mâinile la spate, ţipase, lovise cu picioarele în pământ, scuipase şi se zbătuse ca un dement, dând asigurări că nu făcuse nimic rău. Acuzatorii săi nu au mai avut nici o îndoială că era posedat. A murit şase luni mai târziu, noaptea, murmurându-şi inocenţa. Tăbliţele care serveau la identificarea efigiilor au fost lucrate de Juan de Mongaston, care a greşit numele lui Juanes şi a pus un H inexistent în faţa prenumelui său. In total, plăcile au costat Sfântul Oficiu 31 de reali. Cea de-a patra efigie era cea a lui Juanes de Echegui. Palid, slab şi iubitor de vânătoare. Eforturile înverşunate ale inchizitorilor de a-i salva sufletul păcătos nu au dat rezultate. Juanes avea în momentul acela şaizeci şi opt de ani, un petic de pământ cultivabil şi douăzeci de oi. Când oamenii Sfântului Oficiu au mers să-l ridice, acesta urca un deal, aflat în căutarea celor mai bune flori de măr cu care să facă ceaiuri pentru arsurile la stomac, de care suferea de câţiva ani. Senzaţia cea mai intensă pe care o simţise Juanes fusese în ziua când se născuse fiica lui, când moaşa i-o pusese în braţe. l-ar fi plăcut ca acea făptură să-i fi deşteptat o infinită duioşie, o dragoste iraţională de strămoşi comuni şi de sânge împărtăşit, dar, în schimb, primul lucru care i-a trecut lui Juanes prin minte a fost că acea fiinţă gingaşă, care lupta pentru a rămâne în viaţă, învelită într-o respingătoare placentă albăstruie şi vâscoasă, avea să piară, fără să se poată împotrivi cineva. Gândul acela nefericit îl însoţise pentru tot restul vieţii şi îl simţise cu forţa unei premoniţii atunci când se îmbolnăvise în închisoare, simțind că avea să moară fără să ştie ce se va întâmpla cu fiica lui, care era şi ea reţinută pentru vrăjitorie. Cea de-a cincea efigie aparţinea Mariei de Zozaya. Nu doar că fusese acuzată de întreg satul de practicarea vrăjitoriei, ba chiar se declarase ea însăşi vrăjitoare şi povestise în cele mai mici amănunte în ce fărădelegi era implicată. Efigia lucrată de Cosme, al cărei chip avea aspectul unui pergamentrugos, a trebuit să aştepte, răbdătoare, vreme de cinci ore, pentru a primi purificarea focului. S-a întârziat cu tot acest interval de timp pentru a se citi cu voce tare confesiunile ei înfiorătoare, care au răsunat între zidurile pieţei Santiago sub privirile îngrozite, tipetele îngreţoşate şi leşinurile femeilor, provocate de cumplita listă de aberaţii de care se făcea responsabilă acuzata. După un timp, umanistul Pedro de Valencia îi scria inchizitorului general, Bernardo de Sandoval y Rojas, un discurs erudit intitulat Cu privire la poveştile vrăjitoarelor, în care spunea, printre altele, că faptul de a se fi citit în mod public, cu o retorică desfrânată, crimele săvârşite de vrăjitoare fusese o greşeală evidentă. Potrivit cunoştinţelor sale docte legate de slăbiciunile umane, a da idei de desfrâu nu era lucrul cel mai potrivit, pentru că putea aţâţa imaginaţia sufletelor candide care, până în acel moment, nici măcar nu se gândiseră că asemenea perversităţi erau posibile. A insinuat chiar că o persoană slabă de înger se putea simţi tentată să le făptuiască la rându-i, lucru care se pare că nu se întâmpla cu lucrurile bune, care nu obişnuiau să fie susceptibile de a fi imitate. lar Maria de Zozaya era, fără nici o îndoială, cea mai depravată. Avea optzeci de ani când s-a îmbolnăvit în închisoare şi era originară din Renteria. Toată lumea ştia deja de mult timp că era o vrăjitoare fără cale de îndreptare. Ea însăşi şi-a recunoscut apartenenţa la sectă de când avea zece ani. A povestit cum era în stare să ajungă în locurile unde se ţineau sabaturile zburând cu viteze ameţitoare datorită unui unguent magic pe care a promis să-l furnizeze şi inchizitorilor, deşi nu a făcut niciodată dovada existenţei acestuia. Intra în casele ţăranilor de ani de zile cu scopul de a-i chinui pe sugari în clipa în care rămâneau singuri, convertise la vrăjitorie douăzeci de persoane cu totul şi se lăudase în faţa tribunalului că fermecase opt persoane de-a lungul acelor ani de relaţii diabolice, dintre care două au ajuns să moară. La un moment dat, Maria i-a comandat o tunică croitoresei din Renteria şi, nefiind pe gustul ei, vrăjitoarea s-a enervat şi, deşi aceasta se oferise să repare stricăciunea, i-a dat un măr otrăvit care a omorât-o pe croitoreasă la şase luni după ce îl mâncase. Chiar şi tânărul preot s-a văzut afectat de puterea de vrăjitoare a Mariei de Zozaya, care îi făcea vrăji înainte de a pleca la vânătoare. — Haideţi, domnule preot! Să prindeţi mulţi iepuri şi astfel le veţi da tocană de iepure vecinilor, îi spunea cu un zâmbet uşor, scoțând capul pe fereastră. Ea însăşi a recunoscut în timpul procesului că, atunci când îl vedea ieşind la vânătoare, însoţit de câinele lui şi cu atitudinea aceea de vânător urmăritor, făcea o vrajă prin care reuşea să se metamorfozeze în iepure, alergând toată ziua în faţa acestuia, fără ca măcar copoii lui să o poată ajunge. Pe atunci, preotul se dădea deja bătut şi se întorcea istovit şi cu mersul îngreunat de ruşine. În plus, Maria de Zozaya a mărturisit că întreţinuse invariabil relaţii carnale cu diavolul în fiecare luni, miercuri şi vineri. — Prin părţile obişnuite şi prin cele de la spate... şi prin cele din faţă mă simţeam la fel de mulţumită ca şi cum ar fi fost un bărbat obişnuit, deşi simţeam dureri pentru că membrul era mai mare şi mai dur. Fraza i-a scandalizat pe domnii inchizitori, care şi-au plecat privirea şi şi-au făcut cruce de câteva ori. Lumea din sat a început să arunce cu pietre după ea pe stradă şi o ceată de mucoşi îndrăzneţi şi-a pierdut respectul faţă de bunele relaţii pe care femeia le întreținea cu diavolul, urmărind-o şi strigându-i în cor cuvântul „Vrăjitoare”. Având în vedere acele dovezi îngrozitoare şi consecinţele acţiunilor ei în viaţa comunităţii, s-a decis că Maria trebuia să piară. A fost singura condamnată la ardere pe rug dintre cei ce şi-au mărturisit vina, în ciuda faptului că politica inchizitorială prevedea clar că un confitente era reprimit în mod ceremonios în sânul Bisericii Mamă şi că, în timpul autodafeului, urma să i se proclame reconcilierea pentru ca tot poporul să poată vedea mărinimia Sfintei Inchiziţii. Dar delictele Mariei erau prea grave, iar ea nu putea fi iertată. Epidemia blestemată a luat-o de pe lumea aceasta cu trei luni înainte de săvârşirea autodafeului. Inchizitorii Becerra şi Salazar au dat asigurări că erau înclinați să creadă în continuare că diavolul îşi vârâse coada în acele misterioase îmbolnăviri pe care nici medicii cei înţelepţi nu puteau să le recunoască, întrucât, atunci când aceştia îi considerau vindecaţi pe inculpaţi şi îi declarau sănătoşi, cădeau din nou pradă febrei. Toate acele lucruri nu îi mirau pe inchizitori. Multe dintre vrăjitoare au mărturisit că, în ciuda secretului închisorilor, diavolul continua să le viziteze noaptea cu intenţia de a avea legături trupeşti cu ele. Era clar că răul se folosea de orice fel de vrajă pentru a provoca boala care îi omora înainte de a mărturisi ceva ce-ar fi pus în pericol integritatea sectei. Oricum, inculpaţii decedați au fost judecaţi in absentia. Rămăşiţele lor au fost conservate cu grijă până în ziua autodafeului, când au fost transportate în sicrie, cortegiul defilând în urma respectivelor efigii. Mai târziu au fost aruncate în foc împreună cu ele. Inchiziția a comandat pentru ziua aceea treisprezece legături de lemne pentru care a plătit 397 reali. Cei şase condamnaţi la moarte pentru vrăjitorie care au reuşit să se ferească de forţa malefică a epidemiei au fost conduşi în piaţa Logrono, fiind consideraţi potrivnici. Inainte de arestarea lor, Maria de Arburu şi Maria Baztân, cumnate, originare din Zugarramurdi, de şaptezeci şi, respectiv, şaizeci şi opt de ani, îşi petreceau cea mai mare parte a timpului bârfind în poarta casei în timp ce cârpeau, alegeau boabele de linte sau curăţau fasole. Erau mamele călugărului Pedro de Arburu şi, respectiv, a preotului Juan de la Borda, judecaţi şi ei în acelaşi proces pentru legături cu diavolul. Amândoi au reuşit să-şi salveze vieţile, deşi tribunalul a considerat că ei trebuiau să plătească printr-o pedeapsă la fel de exemplară, fiind târâţi între închisori şi procese la câţiva ani de zile după săvârşirea autodafeului. Mamele lor, la rândul lor, şi-au negat până în ultimul moment apartenenţa la secta diabolică. Graciei Xarra nu i-a venit să creadă când i-au dezvăluit condamnarea la moarte, cu o noapte înaintea autodafeului. Petrecuse atât de multe zile în închisoarea aceea, încât îşi uitase complet viaţa din libertate, se obişnuise cu întunericul şi cu umezeala, şi îşi imagina că avea să rămână acolo pentru totdeauna. Părul ei, altădată de culoare castaniu-închis, s-a făcut alb ca neaua în doar câteva ore, chipul i s-a zbărcit, rămânând cu o înfăţişare de bătrână. Ingenunchind, a început să se roage cu patimă la Dumnezeul creştinilor, în caz că se îndura de ea. Maria de Echachute, în schimb, a izbucnit în râs. A amuzat-o seriozitatea protocolară cu care i s-a comunicat vestea, după ce o trataseră atât de rău în ultimul timp. A râs cu lacrimi de preotul care veghea lângă ea, încercând să caute indiciul vreunei mărturisiri de ultim moment, gândindu-se că nu putea traversa zidul blestemat al închisorii pentru a evada zburând, deşi toţi vecinii dăduseră asigurări în timpul interogatoriilor că o văzuseră făcând asta de sute de ori. l-a stârnit râsul şi amintirea primarului din satul ei care se împiedicase în toiul sărbătoririi sfântului patron al aşezării, deşi evenimentul respectiv nu avea nici o legătură cu situaţia ei din acel moment. Sentința nu l-a luat prin surprindere pe Domingo de Subildegui. O ştia deja. A spus din nou că nu era vrăjitor, în ciuda dovezilor clare care îl acuzau, şi şi-a menţinut postura demnă cu o stăpânire de sine şi cu o privire contrariată care nu s-au schimbat nici un pic de-a lungul orelor, nici măcar atunci când l-au pus în faţa impresionantului morman de lemne pregătite pentru rug. Călugărul care l-a însoţit pe Petri de Juangorena până la locul execuţiei a folosit cuvinte precum: căinţă, durere, purificare, vină pe tot parcursul drumului care separa piaţa unde s-au citit sentinţele de grămada de lemne pregătită pentru el, aşteptând în continuare confesiunea, încrezător în puterea sa de convingere. Dar Petri şi-a petrecut tot timpul scoțând miorlăieli sonore pe care lumea adunată în piaţă le imita în cor printre hohote de râs. Una dintre dovezile categorice pentru arestarea lui iniţială şi condamnarea ulterioară vorbea despre capacitatea lui diabolică de a se transforma în felină după bunul-plac. Episcopul de Pamplona, Antonio Venegas de Figueroa, nu a asistat la autodafeul din Logrono. S-a încăpățânat în presupunerea că secta diabolică nu era altceva decât un val de ţăcăneală colectivă bazat pe aparenţe şi pe baliverne, refuzând categoric să participe la un asemenea act abominabil. La rândul său, monarhul şi-a scuzat prezenţa prin adeziunea la conceptele politice ale epocii, care se bazau pe doctrina Sfântului Toma. Potrivit acestuia, regele trebuia să aibă multe calităţi, însă una dintre ele trebuia să iasă în evidenţă: dreptatea, aceea care ÎI pedepsea pe vinovat şi îl răsplătea pe cel nevinovat. Mâna dreaptă a monarhului, favoritul său, ducele de Lerma, i-a recomandat să nu asiste, întrucât pedeapsa, chiar şi pentru cei care o meritau, putea provoca ura şi teama poporului, dat fiind că actul de pedepsire în sine scoate la iveală prezenţa unei autorităţi bazate pe violenţă. Aşa că era mai bine să nu se lase văzut în timpul autodafeului, pentru ca miniştrii şi judecătorii săi să fie cei care ar fi impus pedepsele, încercând să se arate în faţa supuşilor ca un fel de Solomon, lăsând să se înţeleagă că, deşi recunoştea necesitatea aplicării legii, nu se arăta încântat de pedeapsă. Absența episcopului şi scuza pe care monarhul Filip al IIl- lea a folosit-o cu câteva zile înainte, pentru a nu asista, au umbrit uşor importanţa evenimentului popular la care s-a spus că au participat mai mult de treizeci de mii de martori sosiți din toate părţile regatului şi din străinătate. Erau atât de mulţi, încât oamenii s-au îngrămădit pe străzile oraşului Logrono, care nu a avut capacitatea de a-i primi pe toţi, astfel că unii dintre ei şi-au găsit adăpost în satele apropiate sau chiar au ajuns să doarmă sub cerul liber. Cheltuielile totale ale autodafeului au ajuns la 2 541 de reali, sumă ce nu s-a dovedit a fi prea mare, luând în consideraţie ceea ce obişnuiau să scoată din buzunar celelalte tribunale în circumstanţe asemănătoare. Dintre cei treizeci şi unu de învinuiți, ale căror procese au fost citite pe 7 noiembrie în piaţa Santiago, doar optsprezece au supravieţuit pentru a auzi verdictul. În ciuda autodafeului şi a aplicării sentinţelor, suspiciunea că secta diabolică nu încetase să dea târcoale ținuturilor nordice s-a menţinut în stare de latenţă pentru destul de mult timp, şi Suprema şi-a păstrat atitudinea de expectativă în privinţa zonei basco-navareze. O sută două persoane au rămas încarcerate după autodafe şi, vreme de luni de zile, închisorile secrete ale Inchiziției au continuat să-i găzduiască pe suspecți. Interogatoriile continuau până când aceştia mărturiseau, până la ultimul, şiretlicurile lor răufăcătoare, fără ca nici rudele şi nici apropiații lor să aibă cea mai vagă idee unde erau închişi. Intre cei arestaţi se găsea şi o femeie cunoscută ca Ederra? datorită frumuseţii sale insolite, femeie care călătorea din sat în sat oferindu-şi abilităţile terapeutice de vindecătoare, vânzătoare de plante medicinale, tămăduitoare, descântătoare şi specialistă în parfumuri, primind în schimb haine, mâncare sau adăpost. Era la curent cu puterea vindecătoare a anumitor plante, era pricepută în prepararea medicamentelor, siropurilor, alifiilor şi pilulelor, ştia cum să le combine şi momentul potrivit al anului în care trebuiau folosite pentru a avea efectele cele mai bune. Ederra era posesoarea unor cunoştinţe pe care femeile înțelepte şi le transmiteau din generaţie în generaţie şi care se pierdeau în negura vremurilor. A fost arestată în Zugarramurdi după ce fusese denunţată de un medic, constrâns de ameninţarea pe care o presupunea prezenţa unei femei capabile să vindece impotenţa masculină sau să înlăture durerile naşterii cu o îndemânare mult mai mare decât a lui. Potrivit celor spuse inchizitorilor, treaba asta era, fără doar şi poate, împotriva legii lui Dumnezeu, una destul de clară în această privinţă. Facerea spunea că femeia trebuia să treacă prin chinurile facerii. Cine se credea ea să-l contrazică pe însuşi Domnul? Din momentul în care Ederra a fost arestată de inchizitori, fata timidă care o însoțea peste tot, cunoscută ca Mayo de Labastide d'Armagnac, nu a încetat să o caute, pentru că era incapabilă să înţeleagă viaţa fără Ederra, pentru că nu cunoştea pe nimeni mai priceput ca ea atunci când venea momentul să deosebească urmele animalelor 3 În limba bască, ederra înseamnă „frumoasă”. (n.tr.) de cele ale lucrurilor pe pietrele uriaşe ale drumurilor şi pentru că, fără Ederra, nu mai avea pe nimeni alături de care să danseze dezbrăcată cu ochii închişi în nopţile cu lună plină. Trebuia să o găsească, era o problemă de viaţă şi de moarte. Mayo de Labastide a fost prezentă în piaţa Santiago în ziua în care s-a săvârşit autodafeul din Logrono, iscodindu-i pe cei prezenţi, încercând să descopere farmecul Ederrei sub tichiile şi tunicile de condamnat numite „sambenito”. Dar nu a putut-o zări şi nici nu a avut certitudinea că acest lucru ar fi fost un semn bun sau rău. La fel de bine putea fi printre cei suspecți, poprită în vreuna dintre închisorile secrete ale Inchiziției, de asemenea putea să fi murit în captivitate din pricina epidemiei din închisori, despre care auzise vorbindu-se. Dar Mayo nu voia nici măcar să se gândească la această posibilitate. Ederra nu putea fi moartă; dacă ar fi fost aşa, ea ar fi presimţit... sau poate că nu. Era posibil să nu poată presimti, pentru că, în ciuda tuturor informaţiilor şi semnelor care indicau contrariul încă din naştere, ea nu reuşise să devină o vrăjitoare. Vrăjile ei funcționau pe jumătate şi clarviziunile ei dădeau în general greş. Tristeţea de a nu o zări pe Ederra în piaţa Santiago în timpul autodafeului i-a lăsat un nod în gât şi senzaţia aceea pe care ştia să o recunoască atât de bine. Mai întâi îşi simţea inima în gât, apoi la baza omugşorului, ghemul acela ca o lână lăţoasă şi aspră pe care nu îl putea înghiţi, oricât ar fi încercat. Gura i se umplea atunci de o salivă vâscoasă şi amară care aproape o împiedica să respire. Ederra îi explicase că, după ce se produceau acele senzaţii, venea momentul în care majoritatea muritorilor eliminau picuratul acela apos din colţul ochilor. Însă Mayo, niciodată în viaţa ei, nici când fusese un bebeluş fraged, nici când Ederra se ocupase de rezolvarea problemei spunându-i poveşti de groază în care copiii nevinovaţi erau răpiți de nişte fiinţe care, din răutate pură, îi fierbeau la foc mic împreună cu o iarbă care le lăsa oasele moi ca o varză, nici când o unsese la ochi timp de luni de zile cu fiertura aceea urât mirositoare care o ustura... niciodată... nicicând nu a izbutit ca pe obrajii ei să facă să alunece ceva asemănător unei lacrimi. Nimeni nu s-ar fi preocupat de soarta frumoasei Ederra şi nici nu i s-ar fi dus dorul dacă nu ar fi fost Mayo de Labastide şi Beltrán, omul vrăjit, cu înfăţişare de măgar, care, cu o încăpățânare formidabilă, au depus toate eforturile să-i dea de urmă după săvârşirea memorabilului autodafe al vrăjitoarelor. Pentru Mayo Labastide, câtă vreme exista viaţă, exista şi speranţă. Şi ea avea speranţă cât cuprinde... o avea pe toată, şi timp pentru a o irosi. Mayo se născuse cu cincisprezece ani înainte, sub cele mai rele auspicii posibile, dar fără vreo înclinaţie spre descurajare. Capitolul | Despre cum să rosteşti o invocaţie care să le impiedice pe vrăjitoare să-i smulgă pe copii din paturile lor, despre cum să goneşti vrăjitoarele Soarele începea să scuture pe câmp leneveala nopţii când Juana de Sauri a simţit un frig aprig care a trezit-o în tremurături, silind-o să se ridice pentru a face focul în vatră. Până să-l aprindă, a avut o presimţire rea, şi-a întors capul cu neîncredere şi i-a văzut. Erau acolo, tăcuţi, privind-o cu ochii larg deschişi, apropiindu-se lent de ea, cu un ceremonial ce amintea de infern. A rămas stupefiată, sprijinită cu o mână de marginea mesei, în timp ce ridica încet vătraiul, mai mult temătoare decât ofensivă. Juana şi- a dat seama, cu certitudine, că destinul său nefericit se apropia de sfârşit, aşa cum prevedea deja de ceva timp, fără ca nici fiicei sale şi nici parohului să le pese câtuşi de puţin. Era răzbunarea firească pentru declaraţiile ei din anul precedent împotriva vrăjitoarelor în faţa tribunalului Inchiziției. De când se întorsese din Logrono, nu mai reuşise să împace somnul cu liniştea celor care se pot lăuda cu o conştiinţă curată. În toiul nopţii obişnuiau să o asalteze fantomele vecinilor ei, care, învăluiţi în flăcări şi cu voci macabre, strigau răzbunare, prezicându-i eterne şi inevitabile nenorociri din pricina minciunilor ei gogonate. Acest lucru îi producea o dereglare a ritmului palpitaţiilor care o deştepta în cele din urmă, împiedicând-o să se împace cu somnul. Se întâmpla aşa de luni de zile. Îngrijorarea o strângea de piept cu o fermitate dureroasă, transformându-i viaţa de zi cu zi într-un zbucium constant căruia parohul îi redusese din importanţă, încredinţând-o că tot ceea ce făcuse avea menirea de a-l ajuta pe Dumnezeu. Dar, în momentul acela, femeia a avut certitudinea că Dumnezeu nu era acolo ca să o protejeze. Venise sfârşitul. A ieşit cu chiu, cu vai din casa ei, fără să privească în urmă şi fără să închidă uşa. Ştia că, oricât ar fi încercat, nu putea ţine captivă forţa perfidă ce o urmărea. A alergat pe câmpul din faţa casei sale cu tot avântul pe care i-l permitea trupul ei bătrân, simțind acea manifestare perpetuă şi răufăcătoare mai prezentă ca niciodată. S-a împiedicat şi a căzut pe burtă. A rămas acolo pentru un moment, gâfâind, simțind cum mireasma ierbii proaspăt încolţite pătrundea până în profunzimea nărilor ei. Pentru o clipă, mirosul acela a făcut-o să se simtă bine, dar zgomotul paşilor din apropiere a abătut-o de la gândurile ei. — Nu veţi putea fugi de noi. Juana şi-a ridicat încet capul şi mireasma consolatoare a ierbii s-a dizolvat într-o duhoare de pucioasă. A recunoscut- o imediat, în ciuda faptului că nu o mai simţise înainte. Era mirosul diavolului, al infernului, al condamnării, mirosul mereu prezent din timpul unui ake/arre, mirosul pe care ea însăşi îl descrisese cu un an în urmă în faţa tribunalului Inchiziției din Logrono. lar acum îl simţea, în sfârşit. Remuşcările pentru faptul de a fi declarat lucruri despre care nu a fost niciodată sigură şi care au putut duce la moartea unor persoane s-au risipit. Parohul avea dreptate: erau reali, răufăcători, diabolici... vrăjitori. A bâjbâit în jurul gâtului în căutarea crucii de lemn în care îşi punea întotdeauna speranţa şi a strâns-o cu putere, simțind cum îi sfâşia pielea, simțind aceeaşi durere ca Isus Hristos când a fost răstignit pe cruce. — Dă-mi curaj... nu mă părăsi... Tată, a murmurat ea. Şi-a ridicat ochii şi a văzut copitele cafenii ale diavolului, aşa cum erau reprezentate în Sfânta Scriptură. Două picioare murdare de tap care ajungeau până la brâul unei fiinţe, jumătate animal, jumătate om, enorm, acoperit în întregime de un păr negru şi aspru, cu cinci coarne pe cap. — Trebuie să afle cu toţii că suntem în continuare aici, a spus o voce de femeie care venea din spatele bestiei. Nimic din ceea ce fac ei nu se va putea împotrivi ca puterea Satanei să pună stăpânire asupra satului... regatului... lumii. Şi a izbucnit într-un râs teatral care părea lipsit de însufleţire. Aflată încă în patru labe, Juana a privit pe sub braţ. Acolo se afla băiatul acela zdrenţăros, cu părul lui aspru, de culoarea paiului, şi cu ochii lui alburii în care se putea ghici, estompat, conturul şters şi albăstrui al unei pupile inexistente. O privea cu o faţă de nătărău, cu un zâmbet strâmb ce dezvelea dinţii rari şi stricaţi. Alături de el, râdeau amuzate două femei care-şi purtau părul împletit în nişte cocuri enorme în formă de cornete. Juana a început să tremure. Deodată, fără ca nici măcar ea să ştie ce fel de forţă o împingea, a făcut un salt ca de iepure şi a luat-o la fugă în timp ce în spatele ei auzea hohotele de râs ale celor patru personaje diabolice. A ajuns poticnindu-se până la râu, luând-o pe podeţul trainic, şi s-a urcat pe balustrada lată cu o agilitate uluitoare. Acolo era o frânghie legată de o piatră enormă care se pare că fusese lăsată înadins. A început să-şi lege funia de una dintre glezne; diavolul şi slujitorii săi au încetat atunci să mai râdă şi au alergat în direcţia femeii. Tremurând de frică, Juana a reuşit să se ridice în picioare şi şi-a făcut cruce. Din pumnul în care încă mai strângea crucea de lemn ieşea un firicel de sânge care îi curgea pe antebraţ, în timp ce femeia rostea încet o rugăciune cu ochii închişi. Trebuia să-şi adune curajul necesar pentru ceea ce avea să facă, având în vedere că împieliţaţii erau deja destul de aproape. — Opriţi-vă, blestemaţilor! a strigat Juana agitând crucea în faţa ei ca şi cum ar fi fost vorba despre un scut protector. — Nu fi proastă, asta nu va opri... Dar înainte ca bestia să-şi termine fraza, Juana şi-a închis ochii şi s-a aruncat în gol. Ţapul a avut timp doar pentru a o apuca de încheietură, însă greutatea inerţiei l-a învins şi a rămas cu crucea în mână, în timp ce femeia se prăbuşea cu iuţeală de pe pod, dispărând în apa râului cu un zgomot înfiorător. — Asta-i bună! a strigat băiatul cu ochii albi, cântărind dacă situaţia merita un hohot de râs sau o privire de circumstanţă. — Şi acum ce facem? Nu ne-au spus nimic de morţi, a zis femeia mai în vârstă. Cei patru au rămas privind buimăciţi de la balustradă, aşteptând să o descopere pe Juana în apă, dar au dedus că aceasta se dusese direct la fund din cauza pietrei legate de glezna ei. [apul a dat de pământ cu furie crucea însângerată şi şi-a şters mâna de pietrele podului. — Plecăm, a zis cu o privire de dezgust, şi repejor. În dimineaţa când trupul Juanei de Sauri a apărut plutind cu faţa în jos în apele râului, inchizitorul Alonso de Salazar y Frias era deja instalat de unsprezece zile în Santesteban. El însuşi a notat faptele cu o mână sigură în registrul tribunalului, fără să-şi închipuie că acele cuvinte trebuiau să aştepte două secole închise într-o pivniţă abolirea Inchiziției până să le poată citi cineva. Pe atunci, Salazar îşi punea deja de mult timp întrebări legate de aproape toate lucrurile, însă, datorită capacităţii sale de a rămâne nepăsător şi a tendinței sale reduse de a face confidenţe semenilor, nimeni nu băgase asta de seamă, bucurându-se în continuare de încrederea înaltelor sfere inchizitoriale. De aceea, Suprema nu s-a îndoit de el şi l-a trimis ca inspector în zonele nordice din Navarra şi Guipuzcoa când s-a convins, în cele din urmă, că fenomenul vrăjitoarelor nu fusese eradicat în totalitate după autodafeul din Logrono. După multe frământări, s-au convins că singura cale de a sfârşi cu abominabila sectă diabolică era să trimită un inchizitor sever în zonă. Şi cine era mai potrivit decât Alonso de Salazar y Frias pentru asta, întotdeauna atât de sigur pe sine, întotdeauna stăpân pe situaţie? Impresiona statura sa formidabilă, bărbia sa sfidătoare, oasele sale lungi care îi lărgeau spatele şi îi întindeau braţele şi picioarele, prelungindu-i mai mult decât normal degetele mâinilor, fine şi uşor lăţite la nivelul unghiilor. Mergea cu paşi mari, înaintând în ritm marţial, în timp ce lăsa după el urma sutanei sale plutind în aer, iar cel care dorea să-i vorbească în momentele acelea trebuia să-l urmeze în mare grabă, pentru că Salazar nu încetinea pasul pentru nimic în lume. Privea mereu înainte, convins că nimeni nu putea să-l oblige să coboare ochii pentru faptul de a-l fi prins cu minciuna. Cuvântul /inchizitor îl definea la perfecţie. Căuta răspunsuri, întrebându-se chiar şi pe sine o dată şi încă o dată, şi întotdeauna găsea o fisură, un mic detaliu, vreo dovadă sau circumstanţă care nu îi permitea să fie pe de-a-ntregul sigur de nimic, nici măcar de propria existenţă. De aceea, inchizitorul general s-a gândit că nu era nimeni mai potrivit decât el pentru a încerca să desluşească ce se întâmpla. Ultimele şi îngrijorătoarele evenimente care tulburau liniştea locuitorilor din ţinuturile nordice începeau să le facă părul măciucă mai-marilor regatului. Recoltele erau lăsate în paragină. Acolo unde înainte creştea un sparanghel de mai mare dragul, acum se puteau zări doar câteva rădăcini veştejite şi rupte, care până la urmă au fost distruse de grindină. Fenomenele meteorologice adverse înspăimântau populaţia cu nişte fulgere şi trăsnete de care nimeni nu se mai îndoia că fuseseră născocite chiar în cazanul diavolului, iar animalele domestice au început să se poarte într-un chip de-a dreptul ciudat. Găinile se încăpăţânau să clocească ouă sterile, iar atunci când stăpânii lor reuşeau să le smulgă vreunul, singurul lucru care ieşea când îl spărgeau era un muc vâscos şi negricios ce mirosea a moarte. Câinele a încetat să mai apere casa, părea speriat, se ascundea făcut covrig sub pat pentru orice fleac şi făcea pe el dacă îl obligau să iasă. Pisica rămânea cu privirea aţintită înspre nicăieri şi apoi, fără vreun motiv aparent, scotea un miorlăit de groază, în timp ce-şi zburlea părul, îşi scotea ghearele şi-şi arcuia spatele, iar unele vaci dădeau lapte acrit, bun de aruncat. Părinţii au cerut ajutor grabnic, deoarece copiii lor mărturiseau, tremurând, că, în toiul nopţii şi cu perfidie, în timp ce dormeau liniştiţi, vrăjitoarele se strecurau pe fereastră pentru a-i duce la akelarre, unde le dădeau o nuieluşă cu care să păzească turma de broscoi râioşi împodobiţi ca nişte prinți cu hăinuţe croite pe măsura lor, pe care ele îi venerau ca pe nişte îngeri păzitori. Oamenii, înspăimântați, vegheau nopţi întregi alături de copiii lor vrăjiţi pentru a-i împiedica să se predea visului, dar atunci vrăjitoarele le dădeau târcoale şi, la sosirea noii zile, când cei mari slăbeau paza şi copiii aţipeau, îi smulgeau din nou cu forţa. Micuţii recunoşteau apoi, printre sughiţuri şi plânsete, că ar fi fost cu vrăjitoarele la akelarre, deşi somnul îi învinsese doar pentru câteva clipe. Lumea a cerut ajutorul spiritual al oamenilor Bisericii, dar, la puţin timp după aceea, urgia a luat dimensiuni ciclopice, cu mult superioare aptitudinilor lor mistice de liniştire a locuitorilor. Parohul din Vera a trimis o scrisoare tribunalului din Logrono, în care îi ruga din tot sufletul pe inchizitori să trimită întăriri, întrucât fusese nevoit să-i închidă pe părinţi de trei ori pentru a-i împiedica să-i asasineze pe vrăjitorii suspecți cu lovituri de pietre sau aprinzându-le casele cu ei înăuntru. În afară de aceasta, le oferea inchizitorilor o invocaţie inventată de el, care îi împiedica pe răufăcători să-i răpească pe copii, solicitând tribunalului să o recunoască oficial şi public ca metodă valabilă împotriva puterii diavolului. lesus + Nazarenus + Rex + ludeorum + Verbum caro factum est lesus, Maria, Joseph. Pentru ca formula cu pricina să dea roade, trebuia scrisă pe o hârtie împreună cu o lumânare de ceară, ierburi, pâine şi apă sfinţită în dormitorul copiilor, punându-i să-şi facă semnul crucii înainte şi după culcare, pronunţând cu un sentiment mistic: lesus propitius esto mihi peccatori.” Ajungându-se până aici, inchizitorul general, Bernardo de Sandoval y Rojas, şi-a pus problema variantei de a muta provizoriu tribunalul la Pamplona, cu scopul de a fi mai t Isus + Nazarineanul + Regele + ludeilor + / Cuvântul s-a făcut trup / Isus, Maria, losif. (în Ib. lat. în orig.) > Isuse, ai milă de mine păcătosul. (în Ib. lat. în orig.) aproape de zona bântuită de vrăjitoare. În ciuda faptului că era tentat să creadă că majoritatea acuzațiilor de vrăjitorie mascau rivalități între vecini, nu-şi permitea luxul ca în regat să se comenteze în continuare că Antihristul şi ajutoarele sale făceau tot ce pofteau prin Navarra, fără ca inchizitorul general să mişte un deget. A scris patru scrisori persoanelor pe care el le-a considerat cele mai instruite pe tema sectei diabolice în a-l sfătui cu privire la modul cel mai adecvat de a acţiona. A trimis una celor trei inchizitori din Logrono, cerându-le să-l îndrume în legătură cu situaţia; alta umanistului regal Pedro de Valencia, o celebritate care se bucura de încrederea monarhului Filip al Ill-lea datorită bunelor sale principii, şi alta nepotului său, ducele de Lerma, rugându-l să-i explice până în ce punct criza provocată de sectă putea afecta puterea regală. A trimis ultima misivă episcopului de Pamplona, Antonio Venegas de Figueroa, care dobândise în ultima vreme o faimă de sceptic lăudându-se în public cu convingerea sa, venită din proprie experienţă, că existau multe minciuni gogonate şi multă imaginaţie în toate poveştile ce aveau legătură cu tema vrăjitoarelor. Inchizitorul general a aşteptat răbdător răspunsurile, iar apoi concluzia sa a fost hotărâtoare. A promulgat un edict de grațiere, care intra în vigoare timp de şase luni, prin care toţi vrăjitorii care îşi declarau pocăinţa şi abjurarea puteau primi iertarea Bisericii fără nici un fel de represalii, incluzându-i şi pe cei aflaţi în închisorile secrete. În plus, acesta interzicea exercitarea de presiuni asupra suspecţilor cu intenţia de a-i face să mărturisească şi, totodată, nici unul dintre cei care aveau să declare nu putea fi ameninţat. Mai avea nevoie acum doar de un om de încredere care să se ocupe de răspândirea edictului în zonele afectate şi a decis că nu exista nimeni mai pregătit pentru această misiune importantă decât elevul său, Alonso de Salazar y Frias. Apariţia cadavrului înecat al Juanei nu l-a surprins pe Francisco Borrego Solano, parohul din Santesteban. De la sosirea inchizitorului Salazar, iar de atunci trecuseră deja aproape două săptămâni, în satele vecine s-a dus vorba cu privire la graţierea prin edict şi, pe parcursul următoarelor zile, Santesteban s-a umplut de grupuri de vrăjitori veniţi în căutarea iertării. S-au stabilit în faţa reşedinţei lui Salazar, provocând o larmă haotică ce scotea din minţi populaţia, deja tulburată din cauza lor. Inchizitorul, copleşit de atâta lume, s-a văzut nevoit să facă rost de mai multe ajutoare, pe care să le poată trimite în satele apropiate pentru a asculta confesiunile celor care nu se puteau deplasa. Astfel, alaiul său, iniţial format din doi secretari ai inchiziţiei şi doi tălmăcitori din limba bascilor, care, pe lângă traducerea interogatoriilor, trebuiau să rostească predici imediat după publicarea edictului de grațiere şi să asiste la actele de reconciliere, s-a văzut nevoit să se lărgească, formându-se patru echipe. O dispoziţie regală i-a obligat pe locuitorii din Santesteban să devină responsabili de pocăiţii care nu erau din partea locului şi care ocupau străzile. Curând, nu a mai rămas nici o locuinţă din Santesteban care să nu găzduiască vreun vrăjitor cuprins de remuşcări. Toate acele întâmplări nu erau deloc pe placul parohului Borrego Solano, care vedea cum obligaţia de a-i găzdui în case onorabile pe cei pocăiţi pricinuia neîncredere vecinilor. Au început să se audă şuşoteli despre posibilitatea ca vrăjitorii să fi venit fără căinţa necesară pentru obţinerea iertării, răspândind astfel din sat în sat ciuma vrăjitorească precum o epidemie mortală. Parohul Borrego Solano încerca de mai multe zile să insufle curaj sufletelor neliniştite ale enoriaşilor săi cei mai devotați, ascunzându-şi propria îngrijorare. Însă nenorocirea era atât de palpabilă, încât distrugea orice încercare de-a o ascunde. De la primele ore ale acelei dimineţi tragice în care au venit să-i anunţe apariţia cadavrului înecat al Juanei, parohul a avut presimţirea că dezastrul se aşternea din nou asupra lor. Cocoşul său, punctual de obicei, cântase chinuit, dezacordat şi la ore nepotrivite. Aşa cum bine ştia, aceasta era, fără doar şi poate, o dovadă a prezenţei apropiate a vrăjitoarelor. Inchiziția nu reuşise să sfârşească cu toţi discipolii diavolului în ciuda arestărilor, torturilor, a autodafeului, a amenințărilor cu pedeapsa veşnică şi a iertărilor datorate pocăinţei. Discipolii sectei diabolice se întorceau pentru a se răzbuna pe ei, asta era sigur. S-a îmbrăcat cât a putut de repede în timp ce îşi făcea cruce şi murmura un şir de rugăciuni şi rugăminţi. Înainte de a trece pragul porţii, a aruncat în foc o mână de sare, cu speranţa că acest lucru ar fi putut domoli puterea malefică a vrăjitoarelor. Lumina a scânteiat intens, cu un vuiet de ignis fatuus care i-a făcut pielea de găină şi care i s-a părut a fi semnul prevestitor al necazurilor. S-a îndreptat spre râu fără a mai pierde timpul. A ajuns gâfâind, mai mult din pricina frământărilor decât a mersului, când a văzut trupul albicios lipsit de viaţă ce se odihnea pe buruieni. A recunoscut-o în înecată pe enoriaşa sa, Juana de Sauri, şi i s-a zbârlit părul văzând înfăţişarea ei deplorabilă de peşte scos pe uscat. — Doamne, Dumnezeule! Dar ce i-au făcut bietei femei? a bălmăjit în timp ce-şi făcea cruce. Anunţaţi-l pe inchizitorul Salazar, cât mai grabnic! El trebuie să vadă asta. Capitolul Il Despre cum să confecţionezi puternice talismane protectoare, despre cum să te faci nevăzut Salazar încă dormea când au bătut în uşa dormitorului său cu lovituri ce nu prevesteau nimic bun pentru a-l informa că toate nenorocirile biblice din Apocalipsă îşi arătau primele semne tocmai în Santesteban. A auzit bătăile ca prin vis, pentru că-şi petrecuse noaptea punând în ordine foile cu transcrierea interogatoriilor din ziua precedentă. Cu cât se străduia mai mult, cu atât nu ajungea să se lămurească dacă nu cumva aiurelile pe care le auzea din gura vrăjitorilor cuprinşi de căinţă erau adevăruri sau simple halucinaţii megalomane. Din primul moment în care a pus piciorul în Santesteban cu promisiunea de a-i ierta pe adoratorii confesori ai diavolului, răufăcătorii au format cozi lungi în faţa mesei inchizitorului şi a ajutoarelor sale, aşteptând cu răbdare să le vină rândul pentru ca sacrilegiul comportamentului lor să fie confirmat în schimbul unei iertări care să le aducă o doză însemnată de pace spirituală şi respectabilitatea socială. Pentru a se putea organiza mai bine, Salazar a modernizat un chestionar experimental complicat folosit de Inchiziţie cu ceva timp în urmă, care consta în paisprezece întrebări cu tâlc şi răspunsurile lor posibile. Cu datele obţinute, putea ulterior, după o analiză chibzuită, să clasifice confesiunile în grupuri de: halucinaţii diurne, vise nocturne, convingeri spirituale şi realităţi fizice. Realităţile fizice erau cele care îl interesau cel mai mult, însă, pentru moment, spre surprinderea lui, nu avea certitudinea că diavolul ar fi fost în zonă. Mai întâi se interesa în dosarul procesului dacă vrăjitorul în cauză făcuse vreo declaraţie în faţa tribunalului şi, dacă era aşa, folosea acea întâlnire ca bază de tatonare. Voia să găsească un barem cât mai izbutit posibil cu ajutorul căruia să aprecieze confesiunile şi să lase astfel în urmă metoda inchizitorială folosită până atunci, care se limita, în principiu, la judecarea în funcţie de suspiciuni. — V-aţi întâlnit cu cineva pe drumul de plecare sau de întoarcere de la akelarre? îi întreba Salazar pe declaranţi, aşteptând ca ajutorul său, tânărul novice Înigo de Maetsu, să-i traducă vorbele în bască. — Nu-mi aduc amine să mă fi întâlnit cu cineva cunoscut... spunea cu o expresie de îndoială pe chip Ana de Labayen, care venise pe jos împreună cu alte douăsprezece persoane din Zubieta pentru a i se acorda graţierea prin edict, dar, dacă l-aş revedea pe cel cu care m-am întâlnit, l- aş recunoaşte fără nici o problemă... vai de el dacă neagă pe urmă!... pentru că nimeni nu mi se pune împotrivă, atât ar mai lipsi! adăuga femeia sigură pe ea în timp ce dădea aprobator din cap şi-şi punea braţele în şold. — Şi vă mai aduceţi aminte dacă la plecare sau la întoarcere se auzea lătratul vreunui câine... clopote... - continua novicele să traducă în timp ce femeia avea o faţă descumpănită - ... cântatul unui cocoș... nu ştiu... se auzea ceva? Salazar făcea gesturi largi cu mâna, rărindu-şi tot mai mult cuvintele, aşteptând ca Ana să-l întrerupă în orice moment pentru a-i da un răspuns. — Hmmm... Nu. — Şi dacă plouă în timpul unui akelarre, persoanele adunate acolo se udă? , — Doamna spune, traducea Inigo de Maetsu cu vocea din ce în ce mai slabă văzând privirea dezamăgită a lui Salazar, că presupune... că trebuie să se ude dacă plouă. Bătăile în uşă s-au auzit de această dată cu o mai mare nerăbdare şi l-au trezit în final pe inchizitor, care a scos un suspin plin de resemnare în timp ce se ridica încet de pe lavita sa, încercând să-şi obişnuiască ochii cu lumina zilei abia mijite. — Cine-i? — Sunt Înigo, domnul meu... scuzaţi-mă, domnul meu. Se pare că parohul Borrego Solano solicită prezenţa dumneavoastră pe malul râului. Salazar se ridicase deja, şi a deschis uşa privindu-l pe novice cu o privire perplexă. — Vrea să merg acum la râu? — Mi-au spus să veniţi fără întârziere, domnul meu. Se pare că vrăjitoarele au atacat din nou. Înigo a ridicat din umeri. Reveneala nopţii lăsase loc unui văl foarte subţire de umezeală verzuie pe care soarele strălucitor al dimineţii începea să o împrăştie în clipa când inchizitorul Alonso de Salazar y Frias a făcut act de prezenţă în compania ajutoarelor sale, care au mai avut timp să observe cum parohul se arăta în continuare impresionat, privind cu o uluială nătângă trupul lipsit de viaţă al Juanei. Preotul şi-a relaxat privirea când l-a văzut pe inchizitor apropiindu-se. ÎI cunoştea deja din auzite pe Salazar dinainte ca acesta să pună piciorul în Santesteban. Îşi câştigase deja faima de a fi fost cel mai exigent şi mai nemilos dintre cei trei inchizitori care luaseră parte la procesul autodafeului din Logrono. Chipul său sobru din timpul interogatoriilor, în vreme ce-şi ridica cu scepticism sprânceana stângă şi scotea un oftat revoltător de sarcastic, îi îngrozea pe acuzaţi, deşteptând admiraţia şi respectul secretarilor responsabili de procesele-verbale. Când cei doi colegi ai săi, inchizitorii Valle şi Becerra, se simțeau deja mulţumiţi de mărturia vreunuia dintre deţinuţi, el se arăta în continuare neîncrezător, chiţibuşar, şi cerea cu o insistenţă vehementă folosirea torturilor care să-i facă pe inculpaţi să-şi mărturisească păcatele până la ultimul. Se spunea că anii săi de studiu de la moderna şi liberala Universitate din Salamanca îl înzestraseră cu un foarte bun ochi clinic, iar călătoriile sale la Roma, cu incapacitatea de a se lăsa tulburat şi uluit. Nici unul din cele două ajutoare care îl însoțeau pe inchizitor în dimineaţa aceea lugubră nu mai văzuse o persoană înecată. — Cum vi se pare? a întrebat Alonso de Salazar, indicând cu privirea spre trupul lipsit de viaţă al femeii. — E... e moartă... s-a bâlbâit părintele Domingo cu o căutătură speriată. — Fir-ar să fie... păi asta o fi! Nu m-aş fi gândit niciodată... i-a răspuns novicele Inigo de Maetsu scărpinându-şi bărbia, cu privirea prefăcută a unui savant riguros, în timp ce se uita la el cu coada ochiului şi schiţa un zâmbet uşor. — Te rog, Maetsu... nu e momentul acum, chiar că nu... i- a reproşat Salazar şi, întorcându-se spre Borrego Solano, a întrebat: Cine a găsit-o? — Copiii. Parohul a indicat spre un grup de ţânci care îi priveau neîncrezători, ascunzându-se după copaci. Se jucau pe mal, au văzut cum curentul aducea o siluetă nedesluşită ce plutea în apă. Trupul s-a oprit în cele din urmă în cotitura pe care râul o face chiar aici. A rămas agăţat între crengi. — Se ştie despre cine e vorba? — Ah, da... Juana de Sauri, da. Una dintre cele mai milostive enoriaşe ale noastre. Juana... da, da... — E moartă de cel puţin două zile. Salazar voia să manevreze cu grijă situaţia. Trupul unei persoane se scufundă în primele momente ale înecului, dar, după un timp, apa descoperă că e vorba despre o entitate necunoscută... ce nu aparţine mediului acvatic... Şi îl respinge imediat. L-a privit pe paroh şi a întrebat: Avea probleme care să o oblige să ia o astfel de hotărâre nechibzuită? — Ce vreţi să spuneţi? a răspuns slujitorul lui Dumnezeu, indignat. Juana va fi îngropată în pământ sfânt. V-am spus deja că era una dintre enoriaşele mele cele mai devotate. Dacă doriţi să descoperiţi motivul real al morţii sale, primul lucru pe care ar trebui să-l ştiţi este faptul că ea era o foarte bună creştină care i-a denunţat în faţa tribunalului... în faţa Cuvioşiei Voastre, acum un an, pe toţi acei vrăjitori răufăcători care îmi tulburau parohia şi care amenințau cu distrugerea integrităţii credinţei. Dacă doriţi să aflaţi adevărul, cercetaţi persoanele care au ocupat satul în căutarea iertării pe care le-a promis-o Suprema. Cu siguranţă că cei mai mulţi dintre ei se prefac... au minţit... cu siguranţă că se mai găsesc printre ei câţiva adepţi ai sectei diavolului. Sau oare credeţi că toţi sunt dispuşi să se schimbe? E clar că mai există şi alţii în afara celor care au fost judecaţi... în afara celor din satul acesta. Se găsesc în toate părţile, ocupând întreaga Europă. Traversează zilnic graniţa dinspre Franţa, zburând pe mături netrebnice. Sunt în continuare între noi, iar acum vor să se răzbune. Va trebui să le dau din nou permisiune copiilor să doarmă în biserică, de unde vrăjitoarele nu pot să-i răpească şi să-i ducă la scârboasele lor ake/arres, unde Impieliţatul îi obligă să-i ridice coada urât mirositoare şi să-i sărute părţile ruşinoase... unde vrăjitorii întreţin relaţii sexuale fără să le pese de sex sau de legăturile de rudenie dintre ei. — Vorbiţi de incest, părinte? a întrebat Înigo, care era întotdeauna dispus să se lase fascinat de o descriere diabolică. — Ba bine că nu! Bărbaţi cu bărbaţi, femei cu femei, surori cu fraţi, mame şi fii... incubi cu un membru viril atât de lung şi de gros, precum şarpele ce a îndemnat la păcatul originar din rai şi care pătrunde în orificiile femeilor până când... — Înigo, Înigo... Salazar începuse să-şi piardă răbdarea. Înigo! — Da? — Apropie-te de tufele acelea, smulge câteva frunze şi adu-mi-le, i-a poruncit Salazar în timp ce-şi sufleca mânecile. Inchizitorul a luat frunzele în mână şi le-a strâns cu putere până când a reuşit să extragă puţină substanţă verzuie cu care şi-a fricţionat buza superioară, chiar sub nas. Sub privirea uimită ale parohului Borrego Solano, a lui Înigo şi a părintelui Domingo, s-a aplecat lângă trupul lipsit de viaţă al Juanei, deasupra căruia deja mişunau muştele, şi a început să-l mişte. A îndepărtat frunzele care îi acopereau faţa şi i s-a părut că-şi aduce aminte de femeia aceea care depusese o declaraţie în faţa tribunalului din Logrono anul precedent, însă nu era sigur. Deşi se lăuda mereu că-şi amintea fără greş de toate persoanele pe care le interoga, chipul decedatei era destul de umflat. A căutat prin hainele ei, i-a examinat gâtul, i-a pipăit capul ca şi cum ar fi verificat maturitatea unui pepene şi, pe când parohul Borrego Solano începea să se înroşească, fiind pe punctul de a-şi pierde răbdarea, a ajuns la nivelul mâinii drepte, în centrul palmei văzând urma profundă a unei răni recente care ajungea până aproape de os. — E un stigmat? a şoptit Borrego Solano. Doamne Sfinte! a spus el, făcându-şi semnul crucii de trei ori la rând într-un gest cam teatral. — Nu... nu cred, a adăugat Salazar pentru a-i scădea din importanţă. Mai degrabă se pare că decedata a strâns ceva în pumn cu multă putere înainte de a muri. — Dar... de unde ştiţi că nu e o rană produsă de vreo creangă în care s-a agăţat în timp ce plutea pe râu în jos? a întrebat părintele Domingo. — E coagulată. Asta vrea să spună că era încă în viaţă când s-a produs leziunea. Nu pare o zgârietură obişnuită. Este o rană profundă, ca şi cum decedata ar fi strâns ceva în mână... în plus, semnul este destul de... bine conturat. Ce formă are rana aceasta? şi-a întrebat Salazar discipolii, îndepărtând mâna Juanei asemenea celui care priveşte o operă de artă şi încearcă să caute o perspectivă mai bună. — Are formă de cruce. Fără îndoială că rana are formă de cruce, a adăugat Înigo încercând să imprime frazei un ton sever. — Cu ce şi-a putut-o face? a murmurat Salazar pentru sine. — Sărmana femeie! Parohul era şocat. Nu ştiu ce importanţă poate avea un semn întipărit în palmă. Esenţialul e... cea mai importantă e constatarea că diavolul continuă să ne hărţuiască şi că a nimerit drept la ţintă. — Nu o să vă vină să credeţi, părinte. Semnele care însoțesc cadavrele pot lămuri multe lucruri, a spus Salazar într-un mod misterios. Persoanele decedate în împrejurări ciudate sunt, prin ele însele, enigme nemaipomenite ce trebuie descifrate. Sunt precum cărţile scrise codificat şi care, dacă nu sunt citite de nimeni, sfârşesc îngropate, fără să fi transmis un mesaj final care să poată da un sens complet existenţei lor. Şi e posibil ca, în cazul acesta, să dea sens chiar existenţelor noastre, a încheiat inchizitorul cu o privire mâhnită înainte de a se ridica, scuturându-şi de câteva ori sutana în timp ce adăuga, încercând să pară indiferent: Aş vrea ca trupul să fie dus în locul unde sunt găzduit pentru a-l putea studia cu atenţie. — Pentru Dumnezeu! Ce vreţi să faceţi cu ea? a protestat Borrego Solano, scandalizat. Nu pun la îndoială metodele care ar putea sau nu servi Sfintei Inchiziţii pentru a-şi rezolva problemele şi poate că, în alte împrejurări, acestea ar putea descoperi drumurile întortocheate prin care s-a ajuns la moartea persoanelor, însă în cazul acesta cred că totul e suficient de clar. Vrăjitoarele s-au răzbunat pe Juana pentru că aceasta a depus mărturie împotriva lor anul trecut, iar semnul în formă de cruce de pe mâna ei este un stigmat pe care Domnul a binevoit să-l lase pentru a ne arăta caracterul milostiv al decedatei. Aceasta este semnificaţia rănii şi a acestei enigme dezgustătoare şi macabre. Ce părere ar avea fiica ei dacă ar afla că i-aţi lua trupul, Cuvioşia Voastră, prelungind momentul în care să o poată îngropa creştineşte? — O fiică? Unde locuia răposata? a întrebat Salazar, părând interesat de acest aspect. — Casa Juanei se află în sus, pe firul apei. La o oră de mers mai grabnic. Locuieşte singură, pentru că fiica ei e deja căsătorită, deşi urcă de câteva ori pe săptămână pentru a-şi vizita mama... vreau să spun că o vizita de câteva ori pe săptămână. Parohul şi-a coborât privirea şi a dat din cap în timp ce murmura: Sărmana Juana, sărmana Juana... — Trebuie să vorbesc cu fiica ei, a conchis Salazar. În dimineaţa aceea, Mayo de Labastide se afla în apropierea râului când i-a auzit pe copii sosind pe neaşteptate şi a mai avut doar timpul necesar să se ascundă în stufărişul de pe mal. l-a putut vedea sosind, jucându-se de-a prinselea, printre îmbrânceli, i-a văzut căutând sub pietrele umede viermi pe care să-i pună ca momeală în undiţele lor rustice, le-a auzit exclamaţiile pline de tulburare când au găsit cadavrul, strigătele când l-au scos din apă, a văzut cum surprinderea iniţială a copiilor s-a transformat în curiozitate în timp ce-l zgândăreau cu beţele, împingându-l uşor cu vârful pentru a-l face să se întoarcă. A mai văzut cum, într-un mod cu totul nerespectuos, au început să-i ridice fusta, înainte ca unul dintre ei să se hotărască să coboare în fugă spre sat pentru a-i anunţa pe cei mari. Copiii nu o mai văzuseră pe Mayo pentru că ea posedase dintotdeauna însuşirea de a trece neobservată. Mulțumită acestui lucru, a putut observa fără probleme ritualul funebru al lui Salazar şi al alaiului său. Inchizitorul era, în acele momente grele, singura ei speranţă de a se reîntâlni cu Ederra. Dacă nu ar fi avut convingerea că, mergând pe urmele paşilor lui Salazar, ar fi putut-o găsi, fără capătul acela mic de care să se agaţe, fără firul acela subţire care o ţinea legată de optimism, poate că s-ar fi mulţumit să aştepte cu răbdare până când divinitatea ar fi decis să îndrepte dezordinea pe care o făcuse în viaţa ei în doar câteva luni. Sau poate că decizia ei ar fi fost şi mai drastică şi s-ar fi culcat sub un copac, aşteptând ca moartea să-şi facă milă de ea, domolind astfel nenorocirea ei muşcătoare. A rezolva orice problemă, oricât de nesemnificativă, fără ajutorul înţelept al Ederrei, era un lucru mult prea greu pentru un trup atât de neînsemnat ca al ei. Mayo nu făcuse niciodată nimic de una singură şi de aceea şi-a imaginat că misiunea ei de a da de urma Ederrei ar fi fost mai simplă dacă l-ar fi urmat pe Salazar. De aceea nu dorea ca vrăjitoarele, diavolii, monştrii sau alte fiinţe răufăcătoare să încerce să-i facă rău inchizitorului şi voia să evite acest lucru, măcar pe cât îi stătea în puteri. Şi s-a apucat să lucreze pentru el un talisman protector, aşa cum o văzuse mereu făcând pe Ederra în situaţiile care solicitau o atenţie specială. Talismanele, spunea Frumoasa, trebuie confecţionate cu foarte multă grijă. Rolul lor constă în a proteja de deochi şi de răzbunări persoana care le posedă, de a îndepărta adversităţile şi de a acţiona ca un magnet capabil să atragă fericirea, norocul şi înţelepciunea. Pentru ca talismanul să fie eficient, trebuie să fie pregătit de cineva priceput. Cel care nu are sufletul curat şi intenţii bune nu trebuie să înceapă săvârşirea ceremoniei magice de care e nevoie pentru a le crea, pentru că, altminteri, dacă dorinţele sunt necurate, îndoielnice sau răufăcătoare, vraja tinde să se întoarcă împotrivă şi descântătorul poate sfârşi transformat în polonic de supă sau într-o gânganie nocturnă. După o simplă analiză a voinţei interioare şi având siguranţa că ceea ce se doreşte cu talismanul este just şi onest, pasul următor este să se facă rost de: e O bucată de hârtie; e Un grafit; e Un rest de țesătură de mătase. Mayo avea deja în desagii lui Beltrân o bucată bună de hârtie pe care ea o fabricase cu câteva luni în urmă. Era important ca persoana care urma să creeze talismanul să fie chiar cea care confecţionează hârtia, pentru a evita posibilele eşecuri ale efectelor sale benefice, fiind foarte atentă, pentru a nu se lăsa distrasă de gânduri absurde care să-i întunece mintea în timpul manevrării componentelor magice. Mayo s-a bucurat că era o noapte de luni care, în plus, era cu lună plină, întrucât talismanele confecţionate sub influenţa lunii apărau de epidemii, îndepărtau spiritele rele şi ofereau protecţie în timpul călătoriilor. Faptul că hârtia era confecţionată dinainte, într- o altă zi a săptămânii, nu influenţa nici în bine, nici în rău rezultatele ulterioare ale talismanului. În plus, Mayo imprimase pe unul dintre colţurile hârtiei, când pasta era încă proaspătă, figura magică a unui /auburu€, aşa încât, odată uscată, coala rămăsese marcată. 6 În limba bască, /auburu este numele svasticii curbilinii, fiind considerată unul dintre simbolurile cele mai reprezentative din cultura bască. (n.tr.) A ascuţit vârful grafitului cu un cuţitaş şi a trasat pe bucata de hârtie al optulea pentaclu. Este arhicunoscut faptul că puterea pentaclelor ţine mai mult de credinţă decât de raţionamentul logic şi, aşa cum se întâmplă cu celelalte ceremonii magice, trebuie să fii cu mare băgare de seamă în elaborarea lor, pentru că miracolele care se pot înfăptui datorită lor depind în mare măsură de precizia cu care sunt săvârşite. Al optulea pentaclu este de mare folos pentru cei care călătoresc în prezenţa lui, iar spiritele rele care încearcă să-i abată de la drumul lor vor constata cu neputinţă că intrigile le sunt zădărnicite. Tot aşa, pentaclul este de folos pescarilor, care, atunci când îl au asupra lor, prind peşte din belşug. Mayo, care crescuse văzând cum Ederra fierbea flori, ierburi şi tuberculi pentru a le scoate sufletul balsamic, însuşindu-şi arta de a confecţiona talismane şi de a le adapta necesităților şi dorințelor fiecărei persoane, cunoştea foarte bine virtuțile celor treizeci şi cinci de pentacle, precum şi simbolurile şi cuvintele care le compuneau. In ciuda faptului că ea nu ştia nici să scrie, nici să citească, era în stare să le redea pe toate cu exactitate, fără cea mai mică greşeală. Ederra stăruia în convingerea că toate fiinţele umane, fără excepţie, aveau din naştere calităţile necesare pentru a prepara filtre”, alifii şi licori fermecate, cu atât mai mult Mayo, care se trăgea dintr-o familie bună şi care, în plus, îşi petrecea toată ziua privind- o. Însă, până atunci, fata se remarcase prin a fi destul de neîndemânatică şi, de aceea, s-a străduit să se îngrijească până şi de cel mai mic detaliu. Era foarte important ca talismanul acela să funcţioneze. După ce a terminat desenul celui de-al optulea pentaclu, Mayo a scotocit prin bocceluţa ei după o bucată de mătase de culoarea fildeşului, în care l-a învelit cu grijă, legându-l în partea de sus cu un şnur făcut cu fire de păr din coama lui Beltrân, şi s-a pus să purifice talismanul, aşa cum cere ritualul oricărei consacrări, invocând luna. Eu te salut şi te invoc, mândră lună şi frumoasă stea, lumina strălucitoare pe care o tin în mână, pentru aerul ce îl respir, pentru aerul ce se găseşte în mine, pentru pământul pe care-l ating; eu vă invoc pentru toate numele spiritelor, prinți ce în voi stăpânesc. Şi spunând asta, a suflat de trei ori cu zgomot asupra talismanului, cu toată credinţa de care putea da dovadă, rugându-se ca talismanul făcut de ea, de data asta fără ajutorul Ederrei, să fie eficient. Pe la ora cinei, Mayo s-a apropiat de locul care-i găzduia pe Salazar şi alaiul său în Santesteban. Îşi petrecuse noaptea precedentă studiind clădirea. A văzut, în spatele uneia dintre ferestre, licărul tremurător al unei lumânări până la o oră târzie a dimineţii şi a putut distinge umbra lui Salazar reflectată pe tavanul camerei, mişcându-se de colo- colo. Şi-a făcut în minte un plan al clădirii după ce a numărat ferestrele; era convinsă că, odată intrată, avea să găsească uşor dormitorului celui de-al treilea inchizitor al tribunalului din Logrono. A urmărit cu grijă turele pe care 7 Băutură căreia i se atribuie puteri miraculoase, printre care şi aceea de a inspira iubire. (n.tr.) paznicul de noapte le făcea în jurul reşedinţei şi a profitat de momentul în care bărbatul a luat-o după colţ pentru a o rupe la fugă în vârful picioarelor, în direcţia porţii principale. Deşi îşi vârâse în buzunare pietrele colorate ce se găsesc în cuiburile pupezelor, care au însuşirea de a-l face invizibil pe cel care le poartă, a preferat să se asigure că nu va întâlni pe nimeni în drumul ei. S-a plimbat tăcută pe coridoarele pustii, atentă la clinchetul uşor al lingurilor lovindu-se de farfurii ce venea din sufragerie, inspirând aroma picantă şi dulceagă a prazului fiert ce ieşea din bucătărie, amestecată cu mirosul de teamă pe care-l răspândea propriul trup. A găsit dormitorul lui Salazar fără prea mult efort. Şi-a lipit urechea de lemnul uşii înainte de a intra, iar când s-a convins că nu era nimeni înăuntru, a înghiţit cu putere ghemul de îngrijorare care-i înfunda gâtul şi a împins încet uşa, muşcându-şi buza de jos. A mers pe vârfuri până a ajuns în dreptul patului şi, odată aflată acolo, s-a culcat pe jos şi şi-a întins braţul cât de mult a putut pentru a aşeza dedesubt săculeţul magic ce conţinea talismanul, perpendicular pe pernă, locul unde Salazar urma să-şi pună capul în timpul orelor de odihnă. — Veţi avea noroc dacă sunteţi drept, veţi avea noroc dacă intenţiile dumneavoastră sunt curate, veţi avea noroc şi paşii dumneavoastră mă vor conduce spre doica mea Ederra, a murmurat Mayo cu ochii mijiţi şi cu o atitudine solemnă. Apoi a ieşit din clădire cu aceeaşi băgare de seamă, iar după ce s-a îndepărtat suficient de mult, şi-a scos din buzunar pietricelele colorate care o făceau invizibilă, pentru ca Beltrân, care o aştepta la capătul străzii, să o poată recunoaşte şi să nu se sperie. L-a apucat de hăţuri şi a luat- o pe drumul spre pădure, fără ca măcar să simtă prezenţa celor două siluete întunecate care pândeau clădirea, stând ascunse în pragul vestibulului. Cei doi bărbaţi s-au uitat cu atenţie în toate părţile pentru a se asigura că nu mai era nimeni, au traversat strada şi au dat ocol rezidenţei lui Salazar. Unul din ei, ai cărui ochi alburii străluceau în întuneric, a început să se caţere pe perete, pe când celălalt stătea în aşteptare, sub fereastră, frecându-şi barba deasă cu mâinile şi scrutând întunericul cu un gest nerăbdător. Tocmai când căţărătorul a crezut că a ajuns la pervaz, fereastra s-a închis brusc, prinzându-i degetele, lucru care l-a obligat să-şi dea drumul, şi a căzut cu zgomot în stradă, ca o păpuşă, scoțând un geamăt pe care bărbosul a încercat să-l înăbuşe cu mâinile. — Cine-i acolo? a întrebat o voce care venea dinspre intrarea principală. Cel căzut a început să se smiorcăie în timp ce celălalt îl ridica, prinzându-l de subsuori şi trecându-i un braţ peste umeri, încercând să păstreze liniştea. L-a târât cu chiu, cu vai până în colţul unui vestibul şi, ascunşi în întuneric, au aşteptat ca paznicul de noapte să se liniştească. Bărbatul s- a arătat la colţ, şi-a ciulit auzul şi a pândit în noapte cu ochii mijiţi şi cu o expresie neîncrezătoare, însă singurul lucru pe care a reuşit să-l vadă a fost un motan taciturn, cu o privire de un verde fosforescent, care a scos un miorlăit apatic în timp ce-i întorcea spatele cu dispreţ. — Zât, lighioaie! i-a strigat paznicul, aruncând o piatră care nu a reuşit să îl atingă. Din momentul în care s-a ştiut cu certitudine că vrăjitorii puneau stăpânire puţin câte puţin pe Europa, folosind pentru asta toate mijloacele pe care le aveau la îndemână, li s-a dus vestea nu doar pentru faptul că erau în stare să răpească fiinţele umane, ci şi pentru că aveau capacitatea de a-şi uni puterile malefice cu ale unor animale. S-a spus chiar că existau vrăjitori capabili să se transforme, după voie, în pisică în mai puţin de o clipită, cu intenţia de a spori nenorocirile vecinilor lor fără a ridica bănuieli. Unii oameni s-au speriat. Cei mai neîncrezători nu lăsau ca puii de feline să ajungă la maturitate şi, în ciuda capacităţilor dovedite de exterminare a rozătoarelor şi a dăunătorilor care transformaseră pisicile într-unul dintre animalele cel mai des întâlnite, familiile au început să le alunge din casele lor, aruncând cu pietre după ele. Dacă le prindeau în viaţă, le puneau tichii şi tunici de condamnat, confecţionate anume pentru pisici, şi le judecau în autodafeuri care le imitau în cele mai mici detalii pe cele ale Sfintei Inchiziţii, inclusiv rugul. Umbla vorba că, uneori, dacă loveai orice pisică pe care o întâlneai în cale noaptea, în ziua următoare, o femeie dintre cele suspectate de vrăjitorie apărea, negreşit, cu o rană la cap, şchiopătând sau plângându-se de dureri de spate, ceea ce era, potrivit unora, dovada hotărâtoare că ea fusese cea care, transformată în pisică, primise loviturile cu o noapte în urmă. Atât de intensă a fost persecuția la care au fost supuse pisicile în acele vremuri, încât numărul lor s-a văzut zeciuit, şi rozătoarele, scăpate de duşmanii lor înverşunaţi, au început să-şi facă de cap pe străzi şi în casele satelor şi oraşelor. S-au îngrăşat până au ajuns la dimensiunile unor iepuri, îi muşcau pe copii în timp ce aceştia dormeau liniștiți în pătuţurile lor şi dădeau boli oricui le apărea în cale, fie el animal de casă sau om. Şoarecii şi şobolanii au devenit atât de puternici şi de viguroşi, încât şi-au pierdut respectul pentru aproape orice. Ajungându-se la o asemenea situaţie, autorităţile au început să se îngrijoreze şi au dat un ordin care s-a atârnat în toate pieţele satelor şi oraşelor, pe care toboşarul trebuia să-l vestească pe străzi şi preotul să-l citească cu voce tare la sfârşitul fiecărei slujbe. În acesta se cerea ca sărmanele pisici să fie lăsate în pace deoarece se demonstrase că nu exista nici o dovadă sigură care să le lege cu adevărat de secta diabolică. In ciuda acestui fapt, pisicile îi provocau în continuare neîncredere paznicului de noapte. A privit-o cu ochi bănuitori până ce felina a luat-o după colţ şi s-a pierdut din vedere, după care a scos un căscat sonor înainte de a se întoarce la postul său din poarta principală a clădirii. Cele două siluete întunecate şi împleticite au profitat de acel moment pentru a ieşi din umbra vestibulului şi a se îndepărta, îmbrăţişate asemenea unor beţivi, mergând cu chiu, cu vai în direcţia pădurii. Capitolul Ill Despre cum să pui capăt unei crize de astm, despre cum să purifici laptele proaspăt muls, despre cum să oblojeşti entorsele, despre cum să vindeci guturaiul şi erizipelul În dimineaţa aceea, Mayo de Labastide d'Armagnac l-a scăldat pe Beltrân în apele râului, dorindu-şi ca de această dată să se producă în sfârşit fericita răsturnare a vrăjii, pe care ea şi Ederra o aşteptau de ani de zile. Acum avea nevoie, mai mult ca niciodată, ca Beltrân să-şi reia forma sa dintru început, de fiinţă umană. Dar, ca de obicei, nu s-a întâmplat nimic. În timp ce spăla cu apă urechile enorme ale măgarului, şi-a adus aminte de momentul exact în care a înţeles că se pierduse de Ederra şi de senzațiile fizice care au urmat. Inima i-a bătut cu putere, fiind gata să-i spargă pieptul, o căldură sufocantă însoţită de o sudoare rece a început să-i urce de la noadă până în creştetul capului şi s-a pornit să respire fără ritm, ca o pasăre colibri aflată în agonie, pradă acelei boli asfixiante despre care Ederra i-a explicat că o căpătase pentru că stătuse atâtea ore sub cerul liber când era încă bebeluş. Se pare că întâmplarea aceea îi lăsase plămânii zbârciţi ca stafidele şi plini de mucozităţi. Durerea o apuca din când în când, mai ales în timpul primăverii, când aerul se umplea de acel praf alb deranjant pe care-l eliberau florile. La fel i se întâmpla şi în zilele ceţoase sau când vreun lucru inoportun îi tulbura ordinea vitală. Atunci când i se întâmpla asta, fetiţa nu reuşea, oricât ar fi încercat, să-şi facă putere pentru a-şi deschide coastele şi a inhala aer în plămâni. Faţa i se schimba la culoare şi începea să se scuture spasmodic, şuierând agitată cu gura deschisă, ca un peşte pe uscat. Ederra îi administra atunci o băutură cu gust neplăcut, obţinută prin fierberea unei lămâi feliate, şi, când vedea că pieptul copilei începea să se mişte ritmic, o îmbrăţişa, îi apropia capul de inima ei, îi cerea să o asculte cu atenţie şi să încerce să potrivească cele două respiraţii. În timp ce Mayo făcea asta, ea îi freca spatele cu delicateţe pentru ca plămânii să poată simţi căldura mângăâierilor ei şi o săruta după urechi, pe nas şi pe gât, pentru că, potrivit spuselor Ederrei, era mai mult decât demonstrat că mângâierile persoanelor iubite erau singurul lucru care vindeca într- adevăr acel tip de afecţiuni. Dar în momentul acela îngrozitor în care Mayo a primit vestea reţinerii Ederrei, nu existase nimeni care să o mângâie, astfel că răsufla sacadat, fiind pe punctul să leşine în timp ce murmura: — Nu ne-am despărţit niciodată înainte... nu ar fi trebuit să ne despărţim niciodată. Şi-a adus aminte cum şi de ce ajunseseră în Zugarramurdi. Aleseseră locul din pură întâmplare. Aşa obişnuiau ele să facă. Ederra obişnuia să spună că, indiferent de drumul pe care cineva îl apucă în viaţă, Providența îl va aştepta, mai devreme sau mai târziu, la celălalt capăt. Sistemul funcţiona, şi întotdeauna ajungeau într-un sat care avea neapărat nevoie de serviciile lor. încercau să nu se amestece direct în treburile medicilor. Ederra era conştientă că aceştia se simțeau foarte neîncrezători în privinţa capacităţilor terapeutice ale vindecătoarelor şi descântătoarelor, care intrau într-o competiţie evidentă cu munca lor. Studiile de medicină erau rezervate doar puţinilor privilegiați, cei cu posibilităţi, şi, uneori, chiar primăriile erau cele ce se scotoceau în buzunare pentru a-l trimite pe cel mai instruit dintre tinerii lor să studieze la universitate şi să poată astfel conta pe serviciile unui medic al locului. De aceea, doctorii se simțeau scandalizaţi când aflau că o tămăduitoare de doi bani era în stare să vindece turbarea de care suferea un bolnav, trecându-i deasupra frunţii o cruce cu salivă şi murmurând câteva propoziţii la lumina lunii. Doctorii de prestigiu ţineau cu dinţii de teoria unor filosofi ai momentului, care dădeau asigurări că femeile erau situate pe scara naturii între om şi bestia brută şi că, de-ar fi arătat un dram de inteligenţă de-a lungul istoriei, nu le-ar fi fost interzis accesul la universitate. Asta mai lipsea! De aceea, Ederra încerca să nu se amestece în treburile doctorilor decât dacă era strict necesar. În plus, ea susţinea că orice rău are propriul său vindecător. Unele rele trebuiau dezlegate de către medici, altele de către preot, iar altele intrau în mod obligatoriu pe terenul pe care ele îl dominau, iar oamenii erau suficient de inteligenţi pentru a şti cu precizie de cine aveau nevoie în fiecare moment. Ea şi Mayo nu rămâneau niciodată mai mult de o lună în acelaşi sat, timp suficient de lung pentru a rezolva problemele pe care medicii şi slujitorii Bisericii le credeau drept imposibile şi suficient de scurt pentru a nu lua cu ele încrederea în oamenii locului. Acceptau bani, mâncare, haine şi făceau schimb de cunoştinţe miraculoase cu celelalte astue’. Uneori, chiar primăriile care nu aveau la dispoziţie un medic prin împrejurimi le solicitau serviciile, plătindu-le un sfert de real pentru a scoate o măsea, doi reali pentru o lăsare de sânge şi în jur de cinci reali de argint dacă erau în stare să elimine un parazit care le afecta culturile sau animalele domestice. Însă cea mai mare satisfacţie pe care Ederra o găsea în munca sa era siguranţa că toţi cei care îşi recuperau sănătatea, frumuseţea sau liniştea, mulţumită miracolelor lor, aveau de aici înainte obligaţia morală să întoarcă binele făcut unei alte persoane. — Treaba asta e ca un bulgăre de zăpadă, Mayo, îi spunea ea fetei. În final, fiecare individ va trebui să facă un bine celui aflat aproape, în schimbul binelui pe care i l-am făcut noi. Astfel, favorul nostru se va extinde, făcându-se tot mai mare, şi toată lumea va trage un folos de pe urma binelui nostru. Nu ţi se pare extraordinar? Este legea zeiţei Mari? referitoare la ajutorul reciproc. — Mari vede ce facem noi? — Bineînţeles, şi ne va pedepsi dacă minţim, furăm, păcătuim prin orgoliu sau prin laudă de sine, ori dacă nu ne îndeplinim cuvântul dat. Mari le ştie pe toate. Până în momentul acela nu întâmpinaseră niciodată probleme, însă lucrurile s-au complicat cu puţin timp înainte de a ajunge în Zugarramurdi. Ederra se 5 „Vindecător”, în limba bască vorbită în acele vremuri (n.tr.) ° Zeița principală din mitologia bască precreştină (n.tr.) dezechilibrase cu câteva zile în urmă, lovindu-se la gleznă. Piciorul ei delicat şi alb a devenit un fel de cizmă verzuie care şi-a schimbat nuanţa în albastru, iar mai apoi s-a înnegrit. Mayo a urmat pas cu pas indicaţiile pe care i le-a dat Ederra pentru a reuşi să dreagă membrele răsucite şi a pus la încălzit într-un recipient cantităţi egale de ulei, vin şi sare; apoi, a înmuiat în soluţie o bucată de pânză albă şi a învelit cu ea articulaţia afectată, fixând-o bine cu o faşă. A urcat-o cu grijă pe Ederra în spinarea lui Beltrân şi au decis să oprească în primul sat pe care aveau să-l întâlnească în cale. Zugarramurdi scânteia de jur împrejur de un verde strălucitor. Căldura unui soare miraculos de primăvară schimbase peisajul, transformând zăpezile într-un pârâu, folosind pârâul pentru a uda florile, înfrumuseţând florile pentru a atrage insectele şi folosindu-se de insecte pentru a căra polenul ce dădea naştere merelor cu care omul făcea cidrul, care avea să-i încălzească sângele în răstimpul cât aveau să dureze zăpezile iernii următoare. Pe durata zilelor în care au aşteptat ca Ederra să se vindece după căzătura ei, Mayo a surprins atitudinea neîncrezătoare a locuitorilor. Zugarramurdi nu avea pace. Vrăjitoarele îi hăituiau de săptămâni întregi pe oamenii cinstiţi, distrugându-le vieţile, cu o răutate făţişă. Inchizitorul Valle, pe care mulţi îl considerau un adevărat sfânt, inspectase zona aceea cu un an în urmă şi proclamase acest lucru în cele patru zări prin intermediul edictului de credinţă care s-a citit în amvoanele bisericilor din toată valea Baztân. Se descoperise că, în noaptea de San Juan, răufăcătorii dăduseră năvală în biserica din Zugarramurdi, bătând toba şi psalmodiind cântecele scandaloase. Dansaseră ca nebunii, vrăjitoarele îşi ridicaseră fustele cu neruşinare şi aruncaseră crucile, călcându-le în picioare, între râsete sonore, în timp ce diavolul îi aştepta liniştit afară, speriind moliile cu coada lui urât mirositoare. De aceea, oamenilor le era frică de străini şi începeau să vorbească în şoaptă când îi vedeau trecând. Mayo s-a speriat şi a făcut-o pe Ederra să-i promită că aveau să plece imediat ce aceasta putea să pună piciorul în pământ. Aveau să profite de timpul acela pentru a trata câteva flegmoane, pentru a oferi un leac împotriva menstruaţiilor dureroase şi pentru a fierbe câţiva litri de lapte cu ceapă pentru ca aceia care erau răciţi să bea ceva cald înainte de culcare. Însă lucrurile s-au complicat. Un erizipel ameninţa să-l ia de pe lumea aceasta pe unul dintre localnici şi oamenii au solicitat ajutorul Ederrei, care, fidelă principiilor ei de a-şi ajuta semenii, s-a instalat, împreună cu Mayo şi cu Beltrân, în şopronul familiei. Pentru a-l vindeca avea nevoie de: e O rămurică de dafin sfinţit; e Rozmarin; e Fenicul; e Nalbă; e Pelin; e O rămurică de nuc; e Margarete vetrice; e Nalbă-mare; e Crocosmia/tritonia; e Trandafiri; e lrişi; e Crini. Din toate acestea obținea un amestec într-o oală de lut care, la fierbere şi cu conţinutul înăuntru, se răsturna cu gura în jos într-o cratiţă. Pe fundul oalei trebuia să se aşeze, în formă de cruce, o foarfecă şi un pieptene şi, deasupra acestora, un ac cu aţă. Apoi bolnavul trebuia acoperit cu o pătură ca să primească aburul, până ce apa din cratiţă trecea în interiorul oalei. Operaţiunea trebuia repetată timp de nouă zile consecutiv înainte de culcare. Însă, pentru a produce băutura, Ederra avea la dispoziţie doar dafinul şi margaretele. — Trebuie să mergi să cauţi ce ne lipseşte, i-a spus ea lui Mayo pe un ton drăgăstos, dar ferm. Eu nu pot merge, iar dacă aşteptăm să mi se însănătoşească glezna, bărbatul ăsta o să moară fără leac, iar tu nu vrei să se întâmple asta, nu-i aşa? O privea cu ochii aceia mieroşi cu care era în stare să înmoaie până şi cea mai josnică persoană. N-o să-ţi ia mai mult de trei zile. Tu ştii foarte bine unde să găseşti ceea ce ne trebuie. Nu fi egoistă! Eşti deja mare. O să pleci cu Beltrán, şi el n-o să permită să ţi se întâmple nimic. Oamenii aceştia o să aibă grijă de mine. Du-te liniştită. In ciuda faptului că Mayo nu era o fire intuitivă şi nu era înzestrată cu capacităţi profetice, atunci a ştiut cu certitudine: nu trebuiau să se despartă. Şi a spus-o cu o privire înspăimântată, în timp ce Ederra îşi lua rămas-bun de la ea, zâmbitoare, vorbindu-i cu condescendenţa cu care li se vorbeşte copiilor care au un vis urât, împingând-o uşor de la spate pentru a o urni din loc. — Nu cred că ar trebui să ne despărţim, a murmurat, rezistând îmboldirii şi smiorcăindu-se. Şi a repetat-o în continuare, cu voce tare, de-a lungul întregului drum pe care o apucase în căutarea afurisitelor de plante medicinale cerute de Ederra. Şi a continuat să boscorodească şi la întoarcere. A grăbit mersul, aproape că nu a dormit, i-a smuls muntelui ierburile afurisite şi a câştigat lupta cu timpul. A avut nevoie de doar două zile ca să se întoarcă, dar Ederra nu mai era. În nici una dintre nenorocirile pe care şi le închipuia de mică în visele ei cu ochii închişi, chiar şi în cele cu ochii deschişi, nu i-a apărut vreodată posibilitatea ca viaţa să o poată îndepărta de Ederra. Câteodată, era asaltată fără milă de gânduri furtunoase pe care nu le repeta niciodată, de frică să nu atragă ghinionul, dar şi pentru că nici nu ar fi ştiut să le descrie bine în cuvinte. Erau senzaţii insondabile ce răsăreau chiar din străfundul sufletului ei, ce păreau a sălăşlui acolo de mult timp, înainte de sosirea ei pe lume, cu mult timp înainte ca orice altă fiinţă vie să vină pe lume, chiar dinainte ca lumea să fie creată. Nimic nu o cutremura mai mult de teamă decât acele scuturături ale trupului, care o făceau să-şi pună întrebări legate de originea ei reală, de motivul naivităţii şi fragilităţii ei de vrabie, de existenţa ei clandestină care dădea târcoale morţii. Nici lupii care ar fi trebuit să o înfulece la prânz pe când era încă un prunc abandonat în pădure nu i-au surprins prezenţa nesemnificativă. Situaţia nu s-a îmbunătăţit odată cu trecerea anilor. Creştea în dimensiuni, dar în acelaşi timp devenea din ce în ce mai subtilă, iar acest lucru era agravat de prezenţa continuă alături de ea a frumuseţii dincolo de cuvinte a Ederrei. Ea o eclipsa cu totul pe Mayo. De fapt, ea eclipsa absolut tot. Călătoreau din sat în sat, traversând păşuni, văi şi munţi, trecând frontierele regatelor prin locuri unde nu era nimeni care să le poată întreba de originea lor, iar, acolo unde erau oameni, Ederra le apărea în faţa ochilor ca o făptură abia ieşită dintr-o poveste a pădurii, ca şi cum toate spiritele naturii s-ar fi înţeles în taină pentru a împodobi, fără a mai fi nevoie, perfecțiunea ei, deja insultătoare. Vântul se încăpăţâna să se adune în jurul ei pentru a-i ondula părul şi a-i da aspectul unei cascade de spumă stacojie care se unduia fără ca ea să pară a-şi da seama. Briza profita atunci de fiecare mişcare a trupului Frumoasei şi îi fura mireasma de muşchi umed pentru a o răspândi la o distanţă de cinci paşi în jurul ei. Soarele strălucea cu sclipiri halucinante, reflectându-se cu candoare pe pielea ei de prunc, o piele diafană pe care se puteau distinge cu uşurinţă ritmul palpitaţiilor venelor sale străvezii şi terminaţiile sidefii ale articulaţiilor. lar când ploaia făcea act de prezenţă, picăturile păreau a desena pe geografia corpului ei harta râurilor şi a lagunelor încă nedescoperite. Buzele ei erau delicate, de un roşu sângeriu, şi-i scoteau în evidenţă, cu desfătare, dinţii de culoarea perlei, care se dezveleau ca un şirag atunci când râdea cu un sunet de clopoței... Nişte aripi transparente o transformaseră, fără nici o îndoială, într-o zână, însă faptul sordid de a-i târî după ea pe măgarul acela de un cenuşiu trist şi pe fata aceea slăbănoagă cu nişte ochi negri enormi şi cu urechi ascuţite o făceau să coboare în lumea prozaică a fiinţelor terestre. Era absurd să încerci să te iei la întrecere cu o asemenea frumuseţe; de aceea, pe Mayo nu părea să o surprindă că nimeni nu îşi îndrepta privirea asupra ei. Întotdeauna trăise aşa, impalpabilă, imperceptibilă, diminuată, difuză... Departe de a i se părea un lucru rău, a considerat mereu că faptul de a trece neobservată reprezenta o calitate. Erau ani de zile de când se târa ca o umbră, intrând pe furiş în grădini necunoscute, ascultând fără să vrea discuţiile cele mai scandaloase doar pentru că nu-i sesizau niciodată prezenţa. Invizibilitatea ei în ochii oamenilor îi adusese doar foloase. Mayo îşi explica astfel de ce Dumnezeu nu-şi dăduse seama că ea era în continuare în viaţă. Ea, fiica pe care diavolul o concepuse cu o fiinţă umană, aşa cum confirmaseră toate semnele de dinaintea naşterii ei, era încă în viaţă. Forţele binelui şi ale răului duceau o luptă de la egal la egal din care ea ieşise învingătoare, scăpând de la moarte datorită Ederrei. Cu siguranţă că Dumnezeu le avea pe amândouă pe lista fugarilor celor mai căutaţi pentru imprudenţa de a se fi pus de-a curmezişul voinţei sale. Cu siguranţă că într-o zi avea să dea de ele. Insă, între timp, Mayo nu înceta să se întrebe care era scopul ei, acum că nu se mai afla în planurile destinului. Nici măcar nu-i era clar dacă exista soarta aceea care îi ghida pe oameni fără vreo posibilitate de tocmeală sau dacă, dimpotrivă, destinul muritorilor se schimba cu fiecare mişcare a lor. Sau poate că şi aceste schimbări erau în planurile Providenţei? Oare Dumnezeu era cel care hotăra?... Insă, în gândurile acelea pline de durere, care o făceau să-şi frământe mintea, fără să găsească măcar o rază de lumină, şi care o epuizau până ce cădea pradă somnului, nu i-a apărut niciodată posibilitatea ca Ederra să nu fie alături de ea. Şi-a imaginat că aveau să trăiască împreună orice nenorocire care li s-ar fi putut întâmpla, pentru că făcuseră promisiunea de a nu se despărţi niciodată şi de a-şi da ultima suflare în aceeaşi zi. Mayo nu voia să trăiască mai mult decât Ederra. Era totul pentru ea. Era ceva mai mult decât devotament, era dependenţă. Dependenţă de ochii Ederrei care hotărau încotro trebuia să privească, de gesturile ei pe care trebuia să le imite, de înţelepciunea ei care avea răspuns la toate întrebările ce s-ar fi putut formula în lume, de căldura trupului ei în toiul nopţii, de cuvintele ei dulci, dar şi de cele amare; dependenţă de curajul ei de a lua decizii, de a mânca, de a respira... era devotamentul cel mai sincer: depindea întru totul de Ederra. De aceea, absenţa ei a blocat-o pe Mayo, care privea fără să vadă orizontul, dorindu-şi să se trezească imediat din coşmarul acela zbuciumat. Ţăranca de la care a aflat că Inchiziția o dusese pe Ederra într-o direcţie necunoscută, sub bănuiala de vrăjitorie, a trebuit să repete fraza de trei ori pentru ca Mayo să ajungă să înţeleagă dimensiunea părăsirii ei. După ce a priceput, într-un târziu, a început să se clatine ca o beţivă, respirând cu dificultate, pentru că aerul nu trecea mai departe de gâtlej, până când s-a aşezat în patru labe şi şi-a arcuit spatele, fiindcă aceea era poziţia potrivită pentru a-şi goli plămânii şi pentru a permite trecerea aerului. Văzând-o în starea aceea, femeii i s-a făcut milă de ea şi a lăsat-o să intre în casă. Tocmai mulsese vaca; a scos două pietre din foc, le-a scuturat de cenuşă dintr-o suflare şi le-a pus în găleata de lapte. La suprafaţă s-a format un vârtej plin de bulbuci, semn că laptele era gata de băut; pe urmă, a dus-o pe Mayo pe un scaun şi i-a întins un pahar, ca să vadă dacă tânăra îşi recăpăta culoarea din obraji. Mayo a rămas acolo, răpusă de realitate, tăcută, agăţată de ulcica de lapte călduţ. — Au reţinut nouă persoane între Urdax şi Zugarramurdi. L-au angajat pe Sebastiân de Odia Gol-Puşcă, pentru a le duce cu căruţa lui, i-a spus femeia mângâindu-i obrajii. De ce nu-l aştepţi? E posibil ca el să-ţi poată spune unde le-a dus. — Am promis că vom fi mereu împreună. Nu ar fi trebuit să ne despărţim niciodată... a rostit Mayo resemnată, privind stratul de smântână care începea să se formeze în ulcica ei de lapte. Gol-Puşcă s-a întors în Zugarramurdi după două săptămâni. Oamenii din împrejurimi îl cunoşteau după numele acela din după-amiaza blestemată în care le-a făcut o surpriză neplăcută. Trecuseră deja cinci ani de atunci, dar localnicii căpătaseră o memorie neobişnuită de a-şi aminti întâmplările nefericite ale semenilor lor din simpla plăcere de a dovedi că în toate casele exista câte o oaie neagră de care să se poată ruşina. Totul se întâmplase într-o duminică de înviere. Spre supărarea soţiei sale şi a parohului, pe Sebastiân nu-l interesau astfel de lucruri, astfel încât îşi petrecuse toată ziua dinainte şi noaptea întreagă bând la cârciumă. Nu ajunsese să doarmă în casa lui. Beat criţă, căzuse cu faţa în jos în mijlocul câmpului, lucru care i-a salvat viaţa, pentru că, de n-ar fi fost aşa, ar fi murit sufocat cu propria vomă. În dimineaţa următoare, Sebastiân fusese trezit de razele soarelui ce cădeau direct pe creştetul lui atins de calviţie. Se ridicase, cât era de mare, şi se târâse cu chiu, cu vai până ce ajunsese la intrarea în sat, fără să-şi dea seama că, în timpul nopţii, cineva îi luase traista, opincile şi restul hainelor. Se pusese în faţa icoanei Fecioarei Nenorocirilor în pielea goală, psalmodiind un cântecel dintre cele mai păgâne, urmat de una dintre obişnuitele lui peroraţii, pentru că avea tendinţa de a îndruga fraze încâlcite pe care nu reuşea să le înţeleagă nimeni. După câteva zile, soţia lui avusese grijă să informeze fiecare casă din sat de faptul că însuşi diavolul fusese cel care îl îmbătase pe Sebastiân pentru a-i fura hainele. În ciuda situaţiei misterioase, gluma s-a răspândit şi toată lumea a început să-l strige Sebastiân Gol-Puşcă spre supărarea firească a soţiei sale, care a dedus că porecla avea să se transmită sărmanilor ei copii, care nu erau vinovaţi de gafa tatălui lor. Mayo a decis să aştepte cu răbdare ca Sebastiân să se întoarcă din călătoria lui, cu intenţia de a-l întreba de locul exact în care o predase pe Ederra. Pentru a nu deştepta bănuieli, s-a adăpostit fără să fie văzută de cineva în peşterile din Zugarramurdi. Peşterile acelea fuseseră considerate din vremuri străvechi un loc sfânt, pentru că era unul dintre locurile alese de zeitatea Mari pentru a trăi. Era bine-cunoscut faptul că Mari, maica Soarelui şi a Lunii, avea ca sălaşuri predilecte regiunile situate în măruntaiele Pământului şi că nu exista nici o cale mai bună de acces la ele decât prin intermediul deschizăturilor naturale ale peşterilor. Mai mulţi oameni din Zugarramurdi o văzuseră, şi nu o singură dată, pe frumoasa zeiţă îmbrăcată elegant, călare pe un berbec, descâlcindu-şi părul blond şi lung cu un pieptene de aur la intrarea în peşteră. Şi dacă cineva avea necazuri mari şi voia să-i solicite ajutorul sau să-i ceară un sfat, trebuia doar să treacă pe-acolo, cu inima curată, urmând nişte reguli simple, cum ar fi: să vorbeşti cu ea tutuind-o, să nu te aşezi în prezenţa ei şi să ieşi din peşteră mergând spre înapoi, fără a-i întoarce spatele. Oracolele ei erau întotdeauna demne de crezare şi folositoare şi, dacă se dansa în faţa sălaşului ei în nopţile cu lună plină, ea ferea de grindină culturile din acel sezon. Prezenţa ei fusese întotdeauna benefică şi, de aceea, locuitorilor din Zugarramurdi nu le fusese niciodată teamă de peşteri. Însă, în ultima vreme, inchizitorii dăduseră de înţeles destul de clar că zeitățile necreştine erau duşmanii lui Isus Hristos. Cei care le adorau intrau în conflict direct cu Domnul, întrucât toate acele zeități nu erau altceva decât însuşi Satana deghizat pentru a-i înşela pe muritori, folosind aceeaşi tehnică pe care o folosise în Facerea cu biata Eva. Orice practică legată de ofrande sau laude aduse zeiţei Mari ori altuia dintre sălbaticii ei zei păgâni avea să fie considerată vrăjitorie. Pentru a controla situaţia, inchizitorul Valle inspectase zona cu un an în urmă. Cercetările sale stăruitoare, vena sa zvâcnindu-i în frunte şi ochii injectaţi de sânge au convins populaţia de necazurile la care se puteau expune dacă se apropiau de peşteri. De aceea, locul era acum printre cele mai izolate şi Mayo a profitat de frica generală pentru a se adăposti în partea înaltă a grotei, într-un loc în care peretele lăsa o mică spărtură, ca o fereastră, şi care, potrivit tuturor indiciilor inchizitoriale, era catedra de unde diavolul se adresa vrăjitorilor în timpul unui akelarre. În ciuda faptului că Mayo era fricoasă din fire, nu era prea îngrijorată că ar fi dat peste zeități păgâne sau diavoli, pentru că ştia cum să se poarte cu ei. Mai degrabă îi era teamă de pornirile fiinţelor umane, despre care se spunea că începuseră să-i arunce într-o prăpastie pe toţi cei suspectaţi de vrăjitorie, strigând: — Să-i alungăm pe toţi, pentru că Domnul îi va recunoaşte pe cei milostivi! Mayo dormea la adăpostul stâncilor în timpul zilei şi profita de întunericul nopţii pentru a căuta mâncare, a lua apă din râuleţul care traversa peşterile şi a-l lăsa pe Beltrán să pască. Şi-a schimbat ritmul orar şi a avut ocazia să analizeze pas cu pas ultimele momente petrecute alături de Ederra, ca şi cum prin asta ar fi putut da timpul înapoi şi ar fi rezolvat astfel dezordinea aceea pe care nu reuşea încă să o accepte ca fiind realitatea ei. În noaptea dinaintea întâlnirii cu Gol-Puşcă, Mayo a avut unul dintre visele acelea zbuciumate care pătrund în suflet de parcă ar fi fost adevărate. A visat că Ederra nu exista, că nu existase niciodată, că-şi imaginase întreaga ei viaţă de până atunci şi că de fapt ea era doar o fată singuratică rătăcind pe drumuri, fără să-i pese nimănui de ea, cu excepţia unui bărbat transformat în măgar care, având în vedere în ce stare se afla, era destul de chibzuit, deşi, uneori, din pricina părţii sale măgăreşti, se îngrijora cu prea multă încăpățânare. S-a trezit transpirată şi zbuciumată înainte de răsărit, şi s-a străduit să caute în desagii lui Beltrân semne ale existenţei reale a Ederrei. Sebastiân de Odia Gol-Puşcă s-a înfruntat cu drumul de întoarcere spre Zugarramurdi, târându-şi necazurile în ritmul legănat al trupurilor celor două mârţoage ale sale. Era epuizat de un sentiment absurd de vinovăţie, care îi luase sufletul cu asalt în momentul în care îi predase pe arestaţi, şi care nu îi dădea pace. Deodată, un obstacol apărut în mijlocul cărării a venit să-l scoată din gândurile sale. — Ajutaţi-mă, domnul meu, a strigat tânăra aceea care se afla în calea căruţei sale. Ajutaţi-mă! Gol-Puşcă a scuturat cu putere hăţurile fără ca măcar să vadă despre cine era vorba, cu inima cât un purice. Nu i-a luat mult timp să descopere că în spatele acelei apariţii sălbatice se ascundea o tânără care abia dacă măsura zece palme de la pământ, şi s-a liniştit şi mai mult când şi-a dat seama că fiinţa aceea cu voce de turturea afonă era îndeajuns de pricăjită pentru a fi doborâtă cu o singură lovitură de palmă. — Pentru Dumnezeu, doamna mea! Aveţi noroc că viaţa m-a purtat pe făgaşurile bunei înţelegeri şi ale cavalerismului, căci, dacă m-aţi fi prins în perioada în care aveam nervi şi mâncărime în pumni, aş fi terminat cu dumneavoastră dintr-o singură lovitură de bâtă. Mayo şi-a întors capul, uitându-se în stânga şi-n dreapta ca să vadă cu cine vorbea căruţaşul, pentru că nimeni nu mai folosise până atunci cuvântul „doamnă” şi nici vreun alt apelativ asemănător. — Sunteţi Sebastiân de Odia, cunoscut ca Gol-Puşcă? Bărbatul şi-a încruntat sprâncenele, nu-i plăcea să i se spună aşa. Mayo nu a aşteptat să-i răspundă, era sigură că el era, şi a continuat să vorbească. — Cineva mi-a spus că domnia voastră v-aţi ocupat de transportul celor acuzaţi de vrăjitorie. Mayo încerca să pară liniştită, însă starea de nervozitate punea stăpânire puţin câte puţin pe trupul ei. Vreau să ştiu unde! Era şi Ederra? Spuneţi-mi, vă rog! Unde e? Unde e? Unde e? Şi a început să dea din picioare agitată, pierzându-şi demnitatea iniţială şi înroşindu-se din pricina accesului de furie. — Dar... să vedem, a replicat Gol-Puşcă, mai ales că, după cum stăteau treburile în ultimul timp, era dispus să accepte orice. Domnia voastră sunteţi o arătare sau o fiinţă adevărată? — Fiinţă adevărată... bineînţeles, a murmurat fata puţin îngrijorată că lucrul acela nu i se părea evident. Mă numesc Mayo de Labastide d'Armagnac. Mi s-a spus că Sebastiân de Odia, căruţaşul, e singurul care poate să-mi indice unde este doica mea. Domnia voastră sunteţi Gol-Puşcă, nu-i aşa? Nu-i aşa?... Unde e Ederra? — Da, sunt Sebastiân de Odia, şi bineînţeles că ştiu unde e Frumoasa. Am ridicat-o în Zugarramurdi, împreună cu alte cinci persoane. Înainte, am fost în Urdax. Acolo am reţinut patru. A suspinat, a aruncat o privire spre cer, s-a scărpinat în creştet şi i-a explicat: Să fie foarte clar, doamna mea, că pe mine treaba cu întâlnirile diavolilor mă tulbură foarte tare... În familie nu ne-am dorit niciodată să avem de-a face cu acest gen de rebeliuni care alungă liniştea satelor şi stabilitatea emoţională a gospodăriilor, aşa că, atunci când au venit să se tocmească cu mine pentru a le transporta pe vrăjitoare în căruţa mea, eu am refuzat categoric... pentru că, să vedem, ce diavoli mă puneau pe mine să mă leg la cap dacă nu mă durea?... spun eu... sau nu sunteţi de aceeaşi părere, doamna mea? Dar nu a lăsat-o pe Mayo să răspundă şi şi-a continuat monologul: Că se ştie deja că vrăjitoarele au puteri ce nu aparţin acestei lumi, iar pentru asta se bucură de o relaţie foarte apropiată cu Leviatanul!%, de parcă s-ar tutui... Că mi-au povestit multe lucruri, iar eu, care deja ştiam de altele... a explicat el, ridicându-şi ochii cu o privire de atotştiutor... că pot ieşi zburând... că pot transforma pe cineva într-o găină, sau în gânganie, ori în sperietoare, dacă le vine cheful... Îmi puteau vrăji căruţa... A făcut o pauză, dar, înainte ca Mayo să poată spune ceva, a continuat:... Să-mi blesteme animalele... să le facă rău copiilor, ori să-i facă ceva soţiei mele... Bine... poate că ea s-ar putea elibera, pentru că e foarte înţeleaptă, şi nu ştiu dacă ar reuşi... De fapt, soţia mea (stăpâna inimii mele şi a întregii mele ființe... şi nici prin cap nu mi-ar trece să spun altminteri) a fost prima care mi-a spus că nu încăpea nici vorbă să transport acel grup de slujitori ai Satanei pe drumurile lui Dumnezeu, sau ale diavolului (o spun datorită conjuncturii), pentru că asta ne-ar putea face să trecem prin chinurile iadului... însă domnii inchizitori ne-au oferit nişte parale bune şi ea mi-a spus - şi aici Gol-Puşcă şi-a schimbat tonul vocii într-unul mai ascuţit şi mai feminin - „Vrăjitorii nu au de ce să fie primejdioşi dacă inchizitorii sunt aproape, păzindu-i, şi, în caz că te transformă într-o 10 Leviatanul era un monstru marin din Vechiul Testament, adeseori asociat cu Satana. (n.tr.) gânganie drept răzbunare, mă voi îngriji să găsesc pe cineva care să-ţi redea forma umană cu banii pe care ni-i dă Sfântul Oficiu... Şi pot să repar şi acoperişul, că se prăvale peste noi... Cum nu faci nimic pentru casă...“ — Nu e chiar atât de uşor să-i redai forma umană celui vrăjit... să nu credeţi, a adăugat Mayo privind cu părere de rău spre Beltrân. Dar Gol-Puşcă a continuat cu ale lui: — Vrăjitorii pe care i-am transportat nu m-au vrăjit, şi unii ar putea exclama „Să fie într-un ceas bun!“... şi pe bună dreptate... dar nu... că tocmai asta e cel mai rău lucru dintre toate. Pentru că nu au făcut nimic, înţelegeţi, doamna mea? Absolut nimic, nimic, nimic... Şi a continuat să repete „nimic” în timp ce-şi scutura mâinile în aer, cu ochii închişi. — Inţeleg. Mayo a început să se teamă că bărbatul acela nu ar fi în toate minţile şi s-a dat câţiva paşi înapoi. — De fapt, s-au purtat ca nişte fiinţe normale. Au mâncat, au băut... au avut nevoile obişnuite (mă înţelegeţi) „„. ca tot omul, şi i-am văzut plângând, mă auziţi? Plângând de teama a ceea ce li s-ar fi putut întâmpla. Şi nimeni nu mi-a scăpat zburând, nici nu s-a transformat în pisică pentru a o lua la fugă în toiul nopţii, nici diavolul nu a venit să le ia pentru că erau supuşii lui. Le-am văzut rugându- se... Şi să nu credeţi că diavolului, ci chiar lui Dumnezeu Atotputernicul, despre care toată lumea spunea că-l renegaseră. A privit în jos şi a rostit aproape în şoaptă: Sunt nedumerit. Mayo a simţit atunci pentru el o compasiune fără margini. A putut percepe mirosul salin al remuşcărilor supurându-i prin piele. — Am o scamă în ochi, să nu credeţi altceva, a explicat Gol-Puşcă în timp ce-şi ştergea pleoapele. Înainte de a ne lua rămas-bun, unii dintre ei mi-au încredinţat câteva lucruri personale pentru a le aduce rudelor lor. Bărbatul a coborât de pe capră şi s-a pus să răscolească în partea din spate a căruţei sale. A găsit o cutie de lemn cu colţurile nituite în metal, a deschis-o şi a început să scoată lucrurile dinăuntru în timp ce povestea. Aceste Biblii sunt de la Maria de Arburu şi de la Maria Baztân, două cumnate din sat. Doreau să le trimit fiilor lor, doi slujitori ai Bisericii care sunt şi ei arestaţi... deşi nu ştiu unde. A scos o şuviţă de păr auriu legată cu o panglică verde. Asta-i de la Estevania de Petrisancena, originară din Urdax... e pentru soţul ei. Şi a adăugat cu o privire mâhnită: Dar, ca să spun adevărul, nu am curaj să stau în faţa acelui om. Bărbatul a închis brusc cutiuţa de lemn care conţinea lucrurile ce aparţineau reţinuţilor şi a privit-o fix pe Mayo. Ştiţi, de fapt nu am puterea să dau ochii cu nimeni, nici pentru a îndeplini sarcina de a mă face responsabil de aceste lucruri. Dacă soţia mea ar afla, m-ar omori pentru că i-am dus semne rău-prevestitoare în casă. Mă gândeam să le arunc pe toate cât colo şi să uit de treaba asta, dar mi se pune un nod în gât. — Unde i-aţi dus pe cei arestaţi? Unde e Ederra? l-a întrebat Mayo cu vocea cea mai blândă pe care o putea avea, intuind că nu era momentul să necăjească sufletul sărmanului om. — l-am predat în Logrono. La sediul inchizitorial din Logrono. — Când domnia voastră a văzut-o ultima oară... - Mayo a şovăit, apoi a continuat - Ederra... era bine? — Ei bine... şchiopăta puţin şi avea glezna bandajată, dar îi încuraja pe toţi, chiar şi pe mine, a spus bărbatul zâmbind. Femeia cea mai frumoasă din lume, a murmurat el. Pentru liniştea dumneavoastră, vă voi spune că Frumoasa nu a fost singură nici o clipă. S-a împrietenit cu una dintre arestate... o văduvă din Urdax pe nume Maria de Echalecu. Fapt e că - şi aici a ezitat pentru o clipă dacă să-i povestească sau nu, dar simţea nevoia de a se auzi spunând-o cu voce tare - s-a întâmplat ceva ciudat când am fost să o ridicăm pe văduvă. Inainte de-a o urca pe Maria de Echalecu în căruţă, vecina ei, cea din casa de alături, a ieşit alergând în întâmpinarea ei şi s-au îmbrăţişat îndelung. Când am vrut să le despărţim, au opus rezistenţă, s-au împotrivit. Vecina i-a cerut iertare, iar ea i-a răspuns că nu-i nimic, că o înţelege. Am instalat-o în căruţă şi nu s-a oprit din plâns o bună bucată de vreme. Cred că de aceea Ederrei i s-a făcut milă de ea şi nu a lăsat-o singură pe toată durata drumului. Pe urmă bărbatul şi-a coborât privirea pentru a spune: Nu ştiu dacă e bine ce-am făcut. — Ederra nu a lăsat nimic pentru mine? — Nu... îmi pare rău, a murmurat Gol-Puşcă. — Mă voi ocupa eu de încredințarea obiectelor, şi, astfel, dumneavoastră veţi rămâne cu conştiinţa împăcată. Mayo şi-a întins braţele cu o hotărâre care a surprins-o şi pe ea, aşteptând ca harabagiul să îi înmâneze cutiuţa de lemn cu nituri la colţuri. Sebastiân de Odia a cercetat-o pe fată din cap până-n picioare. Privind-o cu o mai mare atenţie, nu părea atât de slăbănoagă. A ezitat o clipă, dar apoi a lăsat cutia în mâinile lui Mayo. După care s-a urcat din nou pe capră, s-a aşezat şi a apucat hăţurile cu putere. Au rămas tăcuţi, pentru că nu mai aveau nimic să-şi spună, aşa că Gol-Puşcă i-a făcut un semn cu ochiul şi a adăugat în loc de rămas-bun: — Să aveţi noroc, doamna mea! Veţi avea nevoie. Pe urmă şi-a mânat caii, iar Mayo l-a urmărit cu privirea până ce s-a pierdut în zare. Amintindu-şi de întâlnirea ei cu Sebastiân de Odia, Mayo a îndeplinit în dimineaţa aceea ritualul scăldării. L-a privit pe Beltrân cu o privire plină de compasiune. Nici apele acelui râu nu reuşiseră să-l dezlege de vrajă. A început să-i lege curelele şi, punându-i desagii în spinare, a simţit forma ascuţită a cutiei cu obiectele condamnaților. Şi-a adus aminte că, exact din momentul în care a avut-o pentru prima oară în mână, a ştiut că găsise în sfârşit capătul firului pe care trebuia să-l urmeze pentru a o găsi pe Ederra. În interiorul cutiei de lemn cu nituri de metal se afla motivul cel mai important pentru a continua să lupte, pentru a avea mai departe încredere că viaţa ei era reală, că nu era un vis, că cineva o iubea, că nu era o fetiţă care străbătea lumea de una singură, doar în compania unui măgar vrăjit. A luat cutia în mână, i-a mângâiat capacul şi a scos un oftat adânc, gândindu-se că acele obiecte aflate în căutarea stăpânilor lor legitimi o apropiau şi mai mult de Ederra. Nu conta cât timp i-ar fi luat să le găsească pe acele persoane, pentru că, aflându-le, vorbind cu ele şi povestindu-le toate detaliile timpului petrecut cu Ederra, oricât de neînsemnate, nu făcea altceva decât să păstreze speranţa vie. Fără responsabilitatea de a încredința acele obiecte şi fără propria nevoie de a o găsi pe Ederra, nu ar fi ştiut ce să facă cu existenţa ei. Astfel, a hotărât că cel mai rău lucru dintre toate era să-i fie frică de frică, să sufere de teama de suferinţă şi să se simtă îndeajuns de liberă pentru a nu avea nevoie de nimeni. Capitolul IV Despre cum să eviti ca vrăjitoarele să-i sufoce pe nou- născuţi, despre cum să le împiedici pe vrăjitoare să intre în casă Sediul tribunalului inchizitorial din Logrono se afla în piaţa Santiago. Era o clădire solidă şi dreptunghiulară, construită din blocuri de piatră de culoarea untului, ce îşi pierdea liniile drepte în ramele uşilor şi ale ferestrelor pentru a se răsuci, desface şi torsiona într-un mod imposibil, imprimând dinamism severităţii clădirii. La sfârşit, pentru a împodobi pereţii, constructorii au aşezat figuri ce reprezentau un şir lung de sfinţi, discipoli, îngeri şi arhangheli, inclusiv pe Sfântul Mihail, conducătorul oştirilor cereşti, cu spada amenințătoare în mână. Personajele se împleteau cu ajururile ornamentale pentru a biciui răul ce apărea simbolizat în fiecare dintre aspectele sale abominabile, ca şi cum ar fi fost vorba de o reprezentaţie teatrală. Astfel, poporul analfabet trebuia doar să arunce o privire asupra pereţilor pentru a cunoaşte la perfecţie Istoria Sfântă. Din afara clădirii, privind din poarta imensă de la intrare, se puteau zări cu uşurinţă porticurile curţii interioare şi iederele căţărătoare care se agăţau de coloane, formând meandre lipsite de ruşine ce aminteau, fără doar şi poate, de şerpuirea necuratului din Facerea, de relaţia sa cu Eva şi cu merele roşii şi zemoase, de tentaţiile cărnii şi de slăbiciunea femeilor care vârâseră într-o mare încurcătură întreaga omenire. Pentru a împiedica simbologia să deştepte idei concupiscente care să ducă la tăierea iederelor, s-au amplasat patru chiparoşi sobri în colţurile curţii interioare, pentru că era prea bine cunoscut faptul că salcia plângătoare şi chiparosul sunt singurii doi copaci în stare să sporească melancolia, să vegheze morţii şi să liniştească sufletele înflăcărate. Cu câteva zile înainte, primiseră la sediul tribunalului o fântână imensă de piatră, cadou de la Vatican, pe care un grup de muncitori se străduia în zadar să o instaleze în centrul curţii interioare. În scrisoarea de încredințare, scrisă chiar de mâna Sfântului Părinte, se dădeau asigurări că fluiditatea melodioasă a apei cristaline a fântânii avea să înveselească liniştea camerelor inchizitoriale şi, totodată, să răcorească aerul din după-amiezile caniculare. Dar, în ciuda eforturilor făcute, singurul lucru care ieşise până în momentul acela din gura uluitorilor peşti de piatră fusese o pastă noroioasă de culoarea ciocolatei, care stropise cu un huruit câteva gângănii, înspăimântând rândunicile şi împroşcând pereţii cu nămol. Inchizitorii Valle şi Becerra tocmai discutau cu meşterii despre proasta funcţionare a fântânii cu puţin timp înainte de vizita neaşteptată a lui Rodrigo Calderón. Favoritul protejatului regal a sosit singur în acea dimineaţă, în tropot de copite, ce a răsunat în curtea interioară a clădirii inchizitoriale. A descălecat fără ca măcar să aştepte ca armăsarul lui să se oprească, ridicându-şi piciorul drept pe deasupra gâtului animalului şi coborând cu un salt specific unui saltimbanc de târg, dând dovada excelentei sale forme fizice. Cunoştea foarte bine clădirea, aşa că a înaintat fără nici un protocol, scoţându-şi cu dezinvoltură mănuşile din piele neagră şi mergând cu paşi mari în direcţia sălii tribunalului, care se afla în partea dreaptă a fântânii. Exact în momentul acela, un zgomot ca un ghiorăit de maţe s-a auzit prelung din străfundurile ţevilor şi o nouă spumă noroioasă a ieşit bolborosind, stropindu-l din cap până în picioare pe nou sosit. Inchizitorii Valle şi Becerra erau cât pe ce să facă o criză de apoplexie din pricina spaimei atunci când au fost chemaţi pentru a li se spune despre incident. — Pentru numele lui Dumnezeu! Ar fi trebuit să ne anunţaţi de vizita dumneavoastră, au spus în timp ce-i curăţau noroiul de pe faţă, dând la iveală privirea lui supărată. Atât gurile bune, cât şi cele rele dădeau asigurări că Rodrigo Calderón era de origine umilă şi că asta îl scotea din minţi. În Valladolid fusese pajul tatălui ducelui de Lerma, şi legătura aceea se consolidase în familie până ce însuşi protejatul regal l-a remarcat, transformându-l în secretar al Camerei regale. A urcat treptat în ierarhie până ce l-au numit responsabil cu primirea memoriilor şi a scrisorilor care se adresau monarhului sau protejatului regal. Cu privire la modul în care îşi îndeplinea sarcinile, şi- a câştigat faima pentru faptul că acorda prioritate şi intervenea favorabil în treburile persoanelor care îl răsplăteau cu generozitate pentru serviciile sale şi pentru faptul că acest lucru, printre altele, făcea ca patrimoniul său să se îmbogăţească. Ducele de Lerma îl folosea cu inteligenţă pe Calderón, punându-l să ia parte la audienţele în care aveau să se refuze petiţiile reclamanţilor; în felul acesta, oamenii îşi îndreptau ura asupra persoanei care le refuza petiția şi nu asupra monarhului sau asupra lui însuşi. Erau mulţi cei care începeau să resimtă o aversiune periculoasă pentru Rodrigo Calderón şi, curând, a început să se facă vrednic de o reputaţie crescândă de arivist, vanitos şi antipatic printre curteni. A acceptat o căsătorie de convenienţă şi, datorită ei, a devenit marchizul de Sieteiglesias. Până şi Quevedo râdea în gura mare de Calderón şi de dorinţa lui de înnobilare, zvonind în cele patru zări că secretarul ducelui de Lerma minţea în legătură cu propriile origini. Insă Rodrigo Calderón dădea asigurări că găsise în Flandra nişte documente care demonstrau, fără nici un fel de îndoială, că era rodul unui accident carnal al domnului Fernando Alvarez de Toledo, bătrânul duce de Alba. Din câte se pare, Calderón prefera să distrugă reputaţia mamei sale decât să fie fiul legitim al unui simplu căpitan din batalioanele Flandrei. Inchizitorii Valle şi Becerra au avut nevoie de ceva vreme pentru a curăța noroiul de pe el şi pentru a potoli supărarea care-l cuprinsese pe Rodrigo Calderón după scena împroşcării; odată ce au reuşit, l-au luat de braţ pentru a-l îndepărta de fântâna care continua să huruie amenințătoare. S-au îndreptat spre sala tribunalului, un salon mare cu ciubucuri de lemn bogat incrustat şi cu dale roşii în stil castilian, folosită de obicei doar pentru recepţiile importante, şi acolo i-au oferit vizitatorului un scaun şi un pahar de vin din partea locului ca să vadă dacă reuşea să se liniştească. — Am sosit fără să anunţ, pentru că împrejurările care mă aduc sunt cum nu se poate mai grave şi nu mai suferă amânare, a explicat Calderón cu o privire dură. Vrăjitoarele! a şuierat ridicându-se brusc şi dând un pumn zgomotos în masă, făcând ca paharele să vibreze şi speriindu-i pe cei doi inchizitori. Ştiu că faceţi eforturi pentru a elimina această ciumă din ţara noastră, dar se pare că sistemul nu pare să dea prea mari roade. Calderón se plimba în lung şi- n lat prin sală, cu mâinile la spate, bătând tactul cu tocurile cizmelor sale, ceea ce le întindea nervii la maxim, după cum ştia prea bine. Trebuie să vă avertizez că urmările acestor nefericite întâmplări încep deja să cutremure o mare parte a regatului, iar acest fapt îi îngrijorează nespus de tare pe duce şi pe Maiestatea Sa, care îşi dedică întreaga lor viaţă cauzei nobile de a fi conducătorii europeni ai catolicismului. — Înţelegem asta, bineînţeles, a adăugat Becerra cu o privire îngrijorată. Presupun că a ajuns deja la Curte vestea regretabilului incident, dar colegul nostru Salazar face investigaţii în aceste momente şi putem să vă asigurăm că... — Incident? Calderón s-a oprit brusc, răsucindu-se pe vârfurile picioarelor cu o eleganţă de balerin, şi şi-a fixat ochii asupra lui Becerra cu o privire întrebătoare. Despre ce incident vorbeşti? — Nu pentru asta aţi venit? Valle părea surprins. Veştile rele obişnuiau să circule cu repeziciune în regat. O femeie care ne-a ajutat anul trecut să dăm de urma câtorva vrăjitoare din zonă a fost găsită înecată în râul Santesteban în circumstanţe stranii. Se pare că Satana s-a răzbunat pe ea. — O moarte, a şoptit Calderón, gânditor. Nu, de fapt nu aveam cunoştinţă de acest fapt. Am venit pentru că doream să vorbesc cu domniile voastre despre atitudinea blândă de care dă dovadă inchizitorul Salazar în timpul acestei inspecții. Nu pare suficient de... cum să spun... rigid. Trebuie să aveţi în vedere că toate se petrec tocmai în momentul în care Domnul Dumnezeul Nostru i-a ales pe Filip al Ill-lea şi pe favoritul său, ducele de Lerma, ca fiind cei mai fideli protectori ai săi... ca apărători ai catolicismului. Ne aflăm în plin proces de expulzare a maurilor de pe pământurile spaniole, şi acesta e doar începutul. — Ştim asta, domnul meu, l-a întrerupt Becerra. Am citit cronicile care vorbesc despre însărcinarea divină pe care a primit-o monarhul şi compară această faptă cu cea a unor mari eliberatori biblici precum Moise, losua, Saul, David, Solomon... — Chiar ca ei, regele domnul nostru şi, prin urmare, noi, cu toţii, ca slujitori ai săi, nu doar că vom elibera regatul de duşmanii noştri, ci avem şi obligaţia de a-l izola şi proteja de orice legătură cu oribilul păgânism. Pe urmă a conchis: Voia domnului nostru este foarte clară în această privinţă. Calderón a rămas tăcut pentru o clipă şi a continuat imediat: Dar se pare că tocmai acum sosesc veştile cele mai îngrijorătoare din nord, unde se dau asigurări că diavolii subversivi vin cu duiumul din Franţa pentru a scăpa de atacul unui inchizitor de neclintit din Bordeaux... un anume Pierre de Lancre, care a trecut deja mai mult de trei mii de persoane prin focul purificator. Cu doi ani în urmă, domnul Pierre de Lancre întorsese ţinutul Labourd!! cu fundul în sus. Avea faimă de om vehement şi exaltat şi îşi renega cu fervoare originile navareze din pricina unui beteşug ciudat care îl făcea să simtă repulsie faţă de tot ceea ce purta aroma castiliană. S- a făcut dominican în Torino şi, la puţin timp după aceea, datorită legăturilor sale, a fost numit etnic în parlamentul din Bordeaux. Curând, a început să prezinte un interes neobişnuit pentru lumea vrăjitoarelor. Dorea să le cunoască vicleşugurile şi trucurile, să afle despre zborurile lor nocturne şi despre dansurile lor deşănţate. Se amuza 11 Provincie din Ţara Bascilor (n.tr.) studiind pas cu pas ritualul magic prin care o femeie era în stare să copuleze cu un ţap urât mirositor după ce-l săruta sub coadă. Faptul că le ura din tot sufletul îi provoca o plăcere de nemărturisit şi simţea nevoia să le cunoască, să găsească alte motive pentru a le dispreţui în continuare, alimentând astfel un resentiment bolnăvicios care se prelungea într-un cerc fără sfârşit. Avea o fire misogină. Era convins că existau mai mulţi adoratori ai diavolului printre femei şi se amuza citind cărţi care îi susțineau teoria. Prilejul de a pune în practică tot ceea ce învățase în Malleus Maleficorum, un manual scris de doi dominicani germani, în care se dădeau instrucţiuni precise despre cum să le prinzi pe vrăjitoare în capcană şi să le faci să mărturisească, i-a venit lui Lancre atunci când a primit cererea regelui Henric al IV-lea de a media un conflict secular între cei din Urtubia şi vecinii lor din San Juan de la Luz legat de drepturile asupra unui pod. Protestele au provocat răzbunări, denunţuri, acuzații, neplăceri şi plângeri. S-au aruncat acuzaţii de toate felurile. Una dintre denunţătoare a afirmat că vecinii ei o obligaseră să bea o poţiune magică şi acest lucru a fost de folos pentru ca Pierre de Lancre să descopere o urzeală diabolică demnă de studiat. În doar patru luni a reuşit să dea în vileag trei mii de vrăjitori şi de vrăjitoare, printre care se găseau bărbaţi, femei, copii şi călugări. A mers la rădăcina problemei şi a ajuns la concluzia că misiunile catolice pe care spaniolii le efectuau în Indii şi în Japonia purtau întreaga vină pentru asta. Deşi reuşiseră să-i expulzeze pe răufăcători de pe acele pământuri, nu se putuseră opune ca aceştia să nu se refugieze în Ţara Bascilor. Potrivit părerii sale înțelepte, atitudinea laxă a Inchiziției spaniole cu privire la acele probleme nu a făcut decât să le îngăduie diavolilor înfricoşători să-şi facă de cap pe acel teritoriu, după ce treceau graniţa, ajungând până în Franţa, fără a întâlni în cale vreun obstacol. În faţa unei absurdităţi de asemenea amploare, Lancre s-a autoproclamat salvatorul nefericitului său pământ francez zguduit de răul basc. A profitat de faptul că cea mai mare parte a populaţiei masculine era în plin sezon de pescuit cod în îndepărtata Terranova şi a ars neîntârziat şase sute de persoane, printre care se găseau fete foarte tinere pe care el le considera, fără doar şi poate, germenul unei teribile ameninţări. Rezultatul a fost un măcel fără precedent care s-ar fi sfârşit mult mai rău dacă oamenii mării nu s-ar fi întors. Când aceştia au descoperit ce făcea bărbatul acela cu femeile lor, aproape că l-au sfâşiat de viu. Lancre a fost nevoit să părăsească Labourd în mare grabă şi în toiul nopţii, deghizat într-o bătrână, ca să nu-l descopere, pentru că un turnător îl avertizase că populaţia avea de gând să-i crape capul. Inchizitorul francez se afla acum în Bordeaux, cufundat în redactarea unei cărţi cu titlul de Tratat de vrăjitorie bască: Tablou al Nestatorniciei Îngerilor Răi şi a Demonilor, şi avea intenţia ca aceasta să fie folosit ca volum de referinţă pentru viitorii inchizitori. — Nu ne putem permite să fim mai prejos decât francezii! a protestat Calderón pe când o venă începuse să-i zvâcnească pe frunte. Rapoartele ne arată că o parte din vrăjitori au fugit de pedepsele din Franţa pentru a-şi găsi ascunzişul în regatele noastre. Trebuie să-i avertizaţi pe toţi, mai ales pe cei din satele de frontieră. — Dar... - a început să îndruge Valle - asta poate să alarmeze populaţia, să o sperie mai mult decât este deja, asta... — Păi, bineînţeles că trebuie să se alarmeze! Treaba asta e foarte gravă. Foarte, foarte, foarte gravă, a întărit Calderón. — Bineînţeles... foarte gravă. Calderón l-a fixat pe Valle cu privirea pentru câteva clipe cât o veşnicie, răstimp în care nuanţa stacojie a chipului său a început să se limpezească până ce a părut să se relaxeze. A luat loc din nou, bâjbâind cu mâna fără să privească, până ce a dat de paharul cu vin pe care-l lăsase pe masă, l-a golit dintr-o înghiţitură şi a scos un oftat sonor de indulgență. — Nu sunteţi singuri în treaba asta, a adăugat Calderón pe un ton patern. Eu însumi voi călători până la Bordeaux pentru a mă întâlni cu acest Lancre. Se pare că se află în posesia unei dovezi definitive a existenţei reale a vrăjitoarelor şi a demonilor, ce vine împotriva celeilalte idei stupide, apărată de unii, care dă asigurări că totul se bazează pe halucinaţii şi pe sminteală. | se va cere şi îi voi cere chiar eu să-mi facă o listă cu numele vrăjitorilor care au fugit din Franţa şi au sfârşit prin a se ascunde în spatele frontierelor regatului Castiliei. — Nu ştiam că relaţiile noastre cu francezii sunt atât de prieteneşti, încât să ne permitem să le cerem astfel de favoruri, a remarcat Becerra. — Suntem într-o perioadă de... să o numim de linişte cu ţara vecină, a explicat Calderón. Deşi nu ne permitem să ne lăsăm păcăliţi de atâta calm. Ar vrea ei să scape de vrăjitori împingându-i în regatul nostru! Dar noi nu vom consimţi să se întâmple una ca asta, nu-i aşa? l-a privit cu coada ochiului pe cei doi inchizitori, care au negat cu fermitate. Creştinismul se întinde în întreaga lume... aşa cum o cere legea lui Dumnezeu... dar, în ziua de azi, înlăuntrul graniţelor noastre, mai există credinţe idolare, manifestări păgâne care trebuie stârpite încetul cu încetul. Cu siguranţă că Henric al IV-lea (Domnul să-l odihnească acolo unde-l odihneşte) s-ar fuduli dacă manifestările religioase din satele de frontieră cu Franţa ar învenina regatul nostru milostiv. Asta l-ar transforma în cel mai cunoscut rege catolic al Europei. Şi bărbatul a murmurat ca pentru sine, coborând tonul vocii până ce a devenit aproape imperceptibil: Nu i-a fost destul că a ajuns să conducă, pentru că noi le-am cedat toate teritoriile franceze care ne aparţineau în mod legal, semnând Pacea de la Vervins. Calderón a oftat şi a rămas privindu-şi paharul gol; Becerra s-a grăbit să i-l umple din nou. Secretarul ducelui de Lerma a ţinut pentru o clipă paharul, apucându-l de picior, şi l-a ridicat apoi pentru a admira în lumină culoarea purpurie a băuturii, ca şi cum ar fi studiat o piatră prețioasă. Pe urmă, a rotit paharul, l-a apropiat de nas şi a inspirat cu putere pentru a se lăsa pătruns de aroma nobilă de Madera, pe care el o putea deosebi de restul miresmelor pe care le degajau vinurile. A închis ochii şi a sorbit, savurând băutura pentru prima oară. — Incă un lucru, a spus Calderón cu ochii încă închişi. Aş vrea să am la dispoziţie planurile călătoriei lui Salazar. Să cunosc datele şi locurile pe care se gândeşte să le viziteze. Vreau să ştiu unde se află în fiecare clipă. — Imediat, domnul meu, a spus Valle. Inainte de a-şi lua rămas-bun, sub arcadele curții interioare principale a clădirii, aşezaţi la o distanţă prudentă de peştii de piatră care încă mai împroşcau noroi, Calderón le-a promis inchizitorilor că aveau să primească recompense foarte bune dacă problema vrăjitoarelor se rezolva mulţumitor. Valle şi Becerra au zâmbit cu modestie în timp ce îi încredinţau planul de călătorie al colegului lor Alonso Salazar y Frias, asigurându-l că aveau să-i aducă la cunoştinţă orice schimbare de ultimă oră. — Oare de ce-o vrea să ştie atât de exact unde se află Salazar în fiecare clipă? l-a întrebat Becerra pe Valle în timp ce priveau de la poarta de intrare cum se îndepărta Calderón. — Habar n-am! Calderón şi-a mânat calul spre nord timp de mai bine de două ore, oprind din când în când pentru a arunca un ochi asupra hărţii pe care o avea făcută sul sub pieptar, desenată pe o bucată de pergament gălbui, până ce a dat în sfârşit de o potecă îngustă şi nisipoasă, ascunsă sub frunzişul pădurii de pin. A apucat-o în direcţia aceea şi a mai mers o bună bucată de drum, convins că foarte puţini ar reuşi să dea de urma unui loc atât de retras ca acela dacă nu ar avea indicaţiile corecte. S-a bucurat de acest lucru. Începea deja să se întunece şi a văzut strălucirea unei lămpi pâlpâind între copaci, semn ce indica prezenţa hanului. Pe uşa cocioabei era atârnat un mănunchi de flori de ciulin. Aceasta era dovada că proprietarii fuseseră binecuvântaţi de curând cu venirea pe lume a unui copil şi că încercau să-l protejeze de capriciile vrăjitoarelor. Una dintre legendele din zonă dădea asigurări că ele se puteau transforma după bunul plac în furnici sau în muşte, pentru a intra astfel în gura nou-născuţilor şi a-i sufoca. Singura cale de a evita acest lucru era să agăţi un ciulin pe uşa locuinţei pentru că, potrivit legii vrăjitoarelor, acestea au obligaţia de a număra toate plumulele violet ale florii, una câte una, fără a pierde numărătoarea, înainte de a putea trece pragul casei. În întunericul nopţii şi cu beleaua de a fi nevoite să numere fără a face zgomot, vrăjitoarele greşesc o dată şi încă o dată, şi trebuie să o ia de la capăt în scurtă vreme. Aşa îşi petrec ele timpul până la ivirea zorilor, când vrăjitoarele trebuie să plece pentru că pot sfârşi transformate în statui de piatră dacă nu se eliberează de atributele meseriei lor înainte de răsărit. În felul acesta, copiii rămân în afara oricărui pericol, fiindcă vrăjitoarele nu reuşesc să intre în casă în nici una dintre nopţi. Stăpânul hanului a auzit tropotul copitelor şi a ieşit să-l întâmpine. Matahala cu spate uriaş a apucat hăţurile animalului şi, în timp ce Calderón cobora, l-a invitat să intre. Era un spaţiu mic, o încăpere cu podea şi cu pereţi de lemn şi cu şase mese pe care odihneau nişte urcioare din lut ars smălţuite cu flori de câmp. Incăperea avea o uşă ce dădea în bucătărie şi o fereastră cu perdele cu pătrăţele albe şi albastre de unde se zărea drumul. Flăcările reconfortante ale focului unui şemineu aşezat în mijlocul încăperii scăldau pereţii cu jucăuşe reflexii aurii. — Luaţi loc unde doriţi. Soţia mea tocmai a făcut o friptură, vă aduce o farfurie, a spus hangiul în timp ce se punea în genunchi în faţa focului, amestecând florile de verbină cu lemnele din foc, pentru a le arunca în flăcări împreună cu pielea unui arici. Aceasta era o altă cale de a evita prezenţa vrăjitoarelor. Calderón a zâmbit ca pentru sine: teama ajunsese până şi în locul acela ascuns. S-a aşezat la una dintre mesele mai îndepărtate şi a rămas tăcut, pe jumătate pitit, ascunzându- şi chipul cu o mână în timp ce înfuleca nişte bucăţi de carne cam aţoasă, dar care se duceau pe gât cu iuţeală, pentru că nu pusese nimic în gură toată ziua. A terminat-o şi a golit farfuria cu sârg, uitând cu desăvârşire de formalităţile la care se supunea în fiecare zi, simțindu-se eliberat. Apoi a oftat şi a început să se delecteze cu savoarea vinului de Madera în timp ce aştepta. A ştiut că grupul celor patru sosise cu mult timp înainte ca aceştia să deschidă uşa hanului, pentru că o hărmălaie de râsete şi zbierete a avut grijă să-i anunţe. Băiatul cu ochiul cu albeaţă a intrat primul, lovindu-se de tocul uşii, pentru că avea tendinţa de a merge privind cu singurul său ochi folositor în toate direcţiile, mai puţin înainte. — Aţi întârziat, i-a salutat Calderón cu o privire îngreţoşată, bucurându-se că nu era nici un cunoscut care să-l poată vedea vorbind cu acei bezmetici. — Scuzaţi-ne, domnul meu. Cel mai înalt dintre ei, cu părul lung şi cu barba deasă, strângea pălăria în mână fără a îndrăzni să-l privească drept în ochi. Am avut o mică neplăcere... deloc importantă. — Deloc importantă, a murmurat Calderón afişând un zâmbet larg pe care cei patru l-au imitat amuzaţi, privindu- se între ei. Deloc importantă, a repetat fără să zâmbească, apoi şi-a încreţit fruntea şi a început să urle: Deloc importantă? O femeie a murit! Asta numeşti tu o mică neplăcere? Pot să ştiu de ce nu m-ai anunţat? Hangiul, alarmat de voci, a ieşit din bucătărie frecându-şi mâinile de cracii pantalonilor. Calderón i-a aruncat o privire severă şi a cerut o nouă carafă de vin şi încă patru pahare. — Domnul meu, noi nu voiam să o omorâm... a bâiguit bărbosul când hangiul a dispărut în spatele uşii, ea s-a speriat... s-a aruncat în apă... noi... eu... — Mi-e totuna, i-a retezat-o Calderón. Nu vreau să-mi explici nimic acum. E un lucru atât de complicat să mă informaţi? Vă cer doar să mă ţineţi la curent cu tot ce se întâmplă, unde sunteţi, ce face inchizitorul... Sunteţi patru... pentru numele lui Dumnezeu! Unul dintre voi poate ajunge acolo unde sunt eu într-o zi de mers călare... pentru asta v-am dat caii şi căruţa. Oare e atât de greu de înţeles? Sau poate ar trebui să găsesc pe altcineva care să se ocupe de treaba asta? — Nu, nu... noi putem să o facem mai bine. Urma să vă povestim acum cele întâmplate cu femeia... Hangiul a ieşit din bucătărie, a lăsat carafa de vin şi paharele pe masă şi s-a uitat cu coada ochiului la personajele care-i tulburau liniştea căminului. Cei cinci au rămas tăcuţi până când bărbatul a dispărut din nou în spatele uşii de la bucătărie. — Lucrăm mult, domnul meu! Cea mai în vârstă dintre femei a luat cuvântul cu o siguranţă aparentă. Nu-l scăpăm din vedere pe inchizitor, aşa cum ne-aţi indicat, şi avem toate informaţiile pe care ni le-aţi cerut. — Daţi-i drumul, atunci, a mârâit Calderón în timp ce turna vinul. — De când a ajuns în Santesteban, Salazar nu a încetat să-i primească pe oameni, a luat bărbosul cuvântul din nou, iar cel care intră la el cu o privire îndurerată iese vesel pe urmă. Par să se simtă mai bine odată ce s-au confesat bărbatului aceluia, şi nu există pedepse, nici sancţiuni, nici lacrimi... ies cu toţii mulţumiţi... cu toate că domnul Salazar are întotdeauna o faţă foarte puţin prietenoasă. — Da, da... puţin prietenoasă, da. Băiatul cu ochiul albicios a început să râdă fără să-l urmeze altcineva, în timp ce privea în ulcică. — Ce face, mai exact, în timpul declaraţiilor? Ce le spune celor ce mărturisesc? a întrebat Calderón. — Asta nu ştim. — Nu ştiţi? Calderón a lovit cu pumnul în masă. Şi asta numiţi voi a nu-l pierde din vedere pe inchizitor şi a avea toate informaţiile? Se poate şti de ce nu ştiţi? — Audienţele au loc cu uşile închise şi intră doar cei care merg în căutarea graţierii prin edict şi... — Păi atunci, unul dintre voi să o facă pe spăsitul şi să intre. Calderón a tăcut preţ de câteva clipe, întrebându-se dacă fusese o idee bună să-i angajeze pe acei măscărici. Aţi făcut rost de documente? — Am încercat, domnul meu, dar locul este păzit zi şi noapte. E complicat să intrăm fără să ne vadă şi... — Sunteţi o ceată de incapabili! Singurul lucru bun pe care l-aţi făcut a fost că aţi omorât-o pe femeia aia, şi asta din întâmplare. — Vom face rost de ele, domnul meu, vă asigur, îmi dau cuvântul, vă jur... Cel cu barba stufoasă se înclina tot mai mult cu fiecare frază. — Asta aştept, însă, dacă nu va fi aşa, Stăpânul nu vă va plăti suma pe care am stabilit-o. Deocamdată, vă dau doar asta, le-a spus aruncându-le pe masă patru monede. Nu aţi câştigat mai mult pentru că eu am făcut toată treaba. Aveţi aici alifiile despre care v-am spus. Le-a întins un fel de boccea, pe care ei s-au pus să o desfacă în timp ce Calderón le explica: Pentru a avea efect, unsoarea trebuie întinsă pe talpa picioarelor, la subsuoară şi între picioare. Tubul de sticlă învelit în batistă conţine nişte prafuri despre care doctorul mi-a dat asigurări că sunt letargice. E de ajuns un pic de praf presărat în gura unei persoane şi aceasta va dormi câteva ore bune. Vă voi anunţa când va trebui să-l folosiţi. Calderón a luat o înghiţitură mare din paharul său de vin, iar apoi a pus pe masă planurile cu detaliile inspecției lui Salazar pe care i le dăduseră inchizitorii Valle şi Becerra cu câteva ore în urmă. — Aveţi aici planul de călătorie al alaiului, explicat pas cu pas, i-a lămurit Calderón. Intoarceţi-vă în Santesteban. Nu vă despărțiți de Salazar, vreau să mă informaţi despre fiecare mişcare a sa, dar de data asta să fie de- adevăratelea. Dacă Stăpânul va afla de progresele mărunte pe care le-aţi făcut - şi aici a rămas pentru o clipă pe gânduri, dând din cap cu îndoială -, nu ştiu, nu ştiu... în fine... Ne întâlnim iarăşi aici peste două săptămâni şi sper să aveţi ceva de oferit. În noaptea aceea, cele patru personaje care se întâlniseră la han cu Rodrigo Calderón dacă abia au putut adormi. Cea mai în vârstă dintre femei a întins în faţa focului de tabără aprins în mijlocul pădurii documentele pe care i le dăduse Calderón. Le-a privit cu atenţie, dar nu a fost în stare să înţeleagă nimic. Oricât de tare se străduia, oricât îşi mijea ochii şi întorcea hârtiile, singurul lucru pe care reușea să îl vadă era un şir de linii şi mâăzgălituri de neînțeles. — Se poate şti ce scrie aici? a întrebat într-un final. — Şi ce ştiu eu, femeie? s-a oţărât bărbosul. Sunt nişte reprezentări. Mi se pare că liniile marchează drumul pe care o să-l urmeze alaiul lui Salazar. — Tot drumul? Tânărul cu ochiul albicios privea una dintre foi, întorcând- o de pe o parte pe alta, pentru că era incapabil să creadă că lumea lui ar fi putut încăpea pe două palme de hârtie. — De ce nu i-ai cerut să-ţi explice? a mârâit femeia adresându-se bărbosului. — Păi, pentru că era deja destul de indispus ca să-i mai spun că nu ştim să descifrăm documentele pe care ni le-a dat. O să mergem pe urmele alaiului, şi gata. O să întrebăm, o să ne informăm unde merg... nu ştiu... o să ne vină nouă vreo idee. — Din treaba asta n-o să iasă nimic bun, ştiu deja. Femeia a aruncat planurile cu dispreţ. — Ei bine, dacă nu facem rost de nimic putem oricând să omorâm pe cineva, a spus băiatul cu ochiul lovit de albeaţă, râzând cu neruşinare. Se pare că asta l-ar putea interesa pe Stăpân. — Taci, dobitocule! Capitolul V Despre cum să dobândeşti puteri vrăjitoreşti, despre cum să pregăteşti prafuri cu care să clăteşti ochii, despre cum să-l împiedici pe Inguma să ne vatăme în somn — Unde să punem asta? au întrebat gâfâind cei doi băieţi care cărau trupul Juanei de parcă ar fi fost o încărcătură de legume. Salazar a aruncat o privire prin sală şi l-a delegat pe Domingo să elibereze de hârtii, călimări şi pene de scris masa alungită de la care luau notițe în timpul declaraţiilor vrăjitorilor căiţi, indicându-le să o aşeze acolo. Intâmplător, Francisco Borrego Solano, parohul din Santesteban, era şi el prezent. Venise devreme până la reşedinţa lui Salazar pentru a-l informa că numele Juanei de Sauri figura pe lista oamenilor din sat care-i găzduiau în casele lor pe sectanţii căiţi care aspirau la iertarea inchizitorială. Se pare că Juana găzduise cu o săptămână înainte patru persoane care dispăruseră după moartea misterioasă a femeii, fără a lăsa vreo urmă. — Dispăruţi, fără a aştepta graţierea prin edict... a murmurat Salazar. — E foarte clar că printre priorităţile lor nu figura aceea de a obţine iertarea. Ei aveau alt scop... Răzbunarea! i-a trântit-o parohul stând la o palmă de faţa inchizitorului. Diavolul şi-a subjugat foarte bine adepţii. Ocupă în continuare totul, sunt pretutindeni! Şi, în plus, acel decret regal blestemat îi obligă pe enoriaşii mei să aibă grijă de ei. Borrego Solano îşi ridicase tonul vocii, aruncând flăcări din privire. Le-am deschis uşa ca să intre în casele noastre! — Trebuie să avem grijă cu asemenea afirmaţii. Salazar vorbea încet, încercând să calmeze spiritele. li era teamă că, într-un moment de tulburare, parohul Borrego Solano avea să se urce în amvonul bisericii pentru a proclama, cu o voce ţipătoare, că vrăjitorii căiţi erau, fără îndoială, nişte asasini şi că ziua avea să se termine cu un linşaj în masă pe străzile din Santesteban. Încă nu avem nici o certitudine asupra celor întâmplate. Ar putea fi vorba despre un accident. Poate că cele patru persoane şi-au dat seama de moartea Juanei şi au fugit speriate, gândindu-se că puteau fi învinovăţite... Având în vedere împrejurările, nici nu mă miră. — Pentru numele lui Dumnezeu! Oare nu vreţi să vedeţi ce se întâmplă? În timp ce vorbea, parohul Borrego Solano se plimba în jurul inchizitorului, făcând gesturi teatrale cu mâinile şi dând din umeri. Salazar se simţea deranjat, pierzându-l din vedere atunci când se plimba în spatele lui. — Cei patru erau asasini plătiţi ai Impieliţatului, aflaţi în căutarea răzbunării. Cu siguranţă că semnul în formă de cruce din mâna Juanei era o cruce inversată. Ei se folosesc de astfel de alegorii. Îşi fac semnul crucii invers, se împărtăşesc cu ostie neagră... Işi sărbătoresc slujbele satanice la miezul nopţii, în zilele de luni, miercuri şi vineri şi în ajunul zilelor de sărbătoare creştină. Juana a fost găsită înecată tocmai în dimineaţa zilei de joi. Totul arată că... — Nu ştim cât timp a trecut până a fost găsită, l-a întrerupt Salazar. Poate că au trecut mai multe zile de când a murit. Dar parohul Borrego Solano nu părea să-l asculte; şi-a continuat povestea preschimbându-şi vocea aşa cum ar face-o un actor ambulant, ţinându-şi ochii întredeschişi, cu o atitudine înfricoşătoare. — ... Adunările încep după sosirea nopţii şi se termină chiar înainte de cântatul cocoşului. Lasă două găini negre la răspântia drumurilor, pentru că aceasta este modalitatea de a putea dobândi puteri de vrăjitoare, a explicat el, şi, înainte de a pleca spre akelarre, îşi ung corpul cu o alifie urât mirositoare de culoare verde şi spun... (şi-a dres glasul pentru a rosti) „Eu sunt Diavolul, de aici înainte eu trebuie să fiu una cu Diavolul. Eu trebuie să fiu Diavolul şi nu trebuie să mai am vreo legătură cu Dumnezeu”. Pe urmă pleacă, zburând pe măturile lor... chiar eu le-am văzut, a confirmat el. Înainte de slujba neagră, îşi mărturisesc păcatele, care nu sunt altceva decât faptele bune pe care le-au comis şi cele rele, pe care au uitat să le comită. După aceea, diavolul se îmbracă în negru din cap până în picioare în haine murdare şi urât mirositoare, în timp ce enoriaşii cântă cu voci înfricoşătoare imnuri care preamăresc puterea Satanei. In timpul rugăciunii, diavolul le cere să-şi afirme credinţa şi să nu caute alţi dumnezei, pentru că ei nu le vor asigura ceea ce le oferă el. Sărbătoresc împărtăşania cu o ostie neagră care are aspectul unei tălpi de pantof pe care apare reflectat chipul Satanei; diavolul o ridică şi spune: „Acesta este trupul meu“ şi vrăjitorii îngenuncheaţi răspund „Aquerragoili, aguerrabeiti"... Salazar l-a privit întrebător pe novicele Înigo de Maetsu pentru ca acesta să-i traducă vorbele. — ap în sus, tap în jos! a murmurat băiatul ca răspuns. Şi parohul a continuat fără a-i acorda atenţie: — ... şi vinul de la slujbă, trecând prin gâtlejurile lor, în loc să le aducă consolare, le provoacă un frig intens în inimă, care le transformă sufletele în gheaţă, împiedicându- i să mai simtă mila. După expunerea sa, Borrego Solano a rostit cu fermitate: Cu siguranţă că au omorât-o pe Juana urmând vreun ritual, iar apoi au aruncat-o în râu. Şi a conchis: Crucea din mâna ei e o cruce inversată... fără nici o îndoială. — Ei bine... Salazar ascultase deja, şi nu o singură dată, în ce constau slujbele negre, dar l-a lăsat pe preot să se desfăşoare. | s-a părut că omul avea nevoie de asta. Apoi, s-a apropiat de masa unde băieţii lăsaseră cadavrul Juanei şi a adăugat: Am putea discuta ore în şir despre ceea ce s-a putut întâmpla sau nu, dar singura persoană care într- adevăr ne poate risipi îndoielile este chiar ea. Şi, fără vreun alt cuvânt, Salazar a învârtit un briceag deasupra legăturii care conţinea rămăşiţele pământeşti ale Juanei, cu care a tăiat cu grijă sforile ce legau linţoliul de in. Pânza s-a desfăcut cu delicateţe, lăsând la vedere chipul femeii ce avea expresia mâhnită a porcului într-o zi de ignat. Asta a fost de ajuns pentru ca parohul din Santesteban să o pornească cu spatele, căutând ieşirea, făcându-şi cruce cu frenezie, până ce a ajuns în dreptul uşii, unde s-a lovit cu umărul de balama pentru că nu apreciase bine distanţa. Înainte de a ieşi, roşu de furie, i-a mai rămas timp doar pentru a rosti: — Dumnezeu să ne ierte! — Cu siguranţă că o va face, şi-a luat rămas-bun inchizitorul, lipsit de chef. Pe atunci trecuse deja ceva timp de când Salazar îşi pierduse credinţa, deşi nimeni nu-şi dăduse seama de asta. Îndoielile sale spirituale începuseră să-l roadă tocmai atunci când totul părea să-i surâdă, când părea să dispună de formula magică de a obţine ceea ce-şi propunea. Intr-o bună zi, şi fără să-şi dea seama, i-a intrat în cap o nesiguranţă măruntă care a pătruns pe nesimţite, până ce i-a schimbat fiecare dintre conceptele pe care le asimilase încă din copilărie. Salazar nu a găsit cuvinte pentru a-şi descrie şocul. A fost un fel de presentiment, un gol spiritual, o senzaţie de singurătate absolută, de abandon universal, care a înmugurit mai întâi în visele sale, iar mai târziu în zorii zilelor, după care a pus stăpânire pe mintea sa la ora prânzului, până ce s-a consolidat puternic şi ferm după aceea, pe durata întregii zile, acaparându-i gândurile unul câte unul. La început a crezut că era vorba despre o reacţie specifică la lupta constantă pe care o dusese în timpul ultimilor ani, în care toată voinţa sa se îndreptase asupra efortului de a progresa. Dar, după o analiză mai atentă, a descoperit că îşi petrecuse viaţa de până atunci tăind frunză la câini, ca şi cum un paravan invizibil l-ar fi ţinut în afara realităţii. Ce-i drept, cunoscuse deja dinainte nefericirea, durerea, mizeria, suferinţele umane... însă acestea ajunseseră la el mereu cernute, îndepărtate, fără legătură... De data aceasta însă părea să se fi aprins o lampă care lumina o parte a vieţii sale pe care el nu reuşise nici măcar să o înţeleagă, cufundat fiind în penumbra prozaicelor sale probleme cotidiene. Era ca şi cum şi-ar fi deschis brusc ochii, iar suferinţele pământeşti i s-ar fi părut mai intense, mai caustice, mai fetide, şi i-a fost frică să se mai întrebe ce planuri avea Dumnezeu pentru a le găsi rezolvare. Cu siguranţă că fusese influenţat de starea socială a vremurilor. Ținuturile nordice s-au văzut atacate de ciumă. Şobolanii plini de purici alergau pe străzi, iar foamea şi dezolarea puneau stăpânire asupra satelor. Familiile îşi abandonau casele pentru a evita contactul cu bolnavii, fugind, lipsite de apărare. Oamenii pierduseră animalele, recoltele, îşi târau lucrurile şi suferinţele pe drumuri, se îmbulzeau la uşile bisericilor cerând ajutor, o bucată de pâine de pomană, puţin lapte pentru copil, ceva de muncă pentru capul familiei, care avea înfăţişarea famelică a unei vrăbii bolnave şi care se punea pe cerşit atunci când nu obținea de lucru. Oraşele s-au umplut de cerşetori şi, la scurt timp, de copii cu mână lungă care-şi încercuiau victima cât ai clipi într-o hărmălaie de ţipete şi de îmbrâncituri, curăţându-l de bani pe cel ce părea mai avut, fără ca el să-şi dea măcar seama. Oamenilor a început să le fie teamă să mai iasă din case şi le cereau guvernanţilor o siguranţă mai mare, însă aceştia se gândeau dacă era o variantă mai bună să celebreze sărbătorile regale în Madrid sau să mute o parte din ele la Valladolid. Ca şi cum asta ar fi fost puţin lucru, iarna şi-a făcut apariţia năprasnic şi funest. Pe când cei înstăriți se distrau stând la ferestre pentru a admira peisajul lăptos şi făcând oameni de zăpadă în grădinile caselor lor, săracii tremurau de frig privindu-şi copiii trezindu-se dimineaţa cu buzele învineţite. Şi totuşi, se puteau considera norocoşi. Scăpaseră de îngrozitoarea epidemie de ciumă care trimisese pe lumea cealaltă o jumătate de milion de persoane. În zonele din Ţara Bascilor şi din Navarra lumea murea zvârcolindu-se de dureri de cap şi de muşchi, simțind un frig ascuţit în măruntaie, ce sporea până când se transforma în lavă şi foc, vomitându-şi sufletul pe gură şi căpătând o spuzeală de bube rozalii în regiunea inghinală şi care se întindea mai apoi la subsuori şi pe gât. Ceea cea început prin a fi o nenorocire rurală a devenit încet, încet un blestem biblic. Câţiva slujitori ai bisericii s-au apucat să ţină predici înflăcărate de la amvoanele lor în care vorbeau despre ura lui Dumnezeu şi despre pedepsele divine provocate de excesul de mâncare, de băutură şi de păcatele carnale. Acest fapt se adăuga lipsei totale de credinţă din rândul populațiilor din nord, încăpăţânate să o adore în continuare pe ascuns pe acea zeitate păgână căreia îi spuneau Mari şi pe mulţimea ei de spiriduşi ai pădurii, care, fără nici o îndoială, nu erau altceva decât complici ai diavolului. Vechea procesiune a flagelanţilor, care fusese interzisă de papă în timpul ciumei care devastase Europa în cea de-a doua jumătate a secolului al XIV-lea, a reapărut pe străzi, şi oameni cu priviri pline de durere şi cu piepturile goale se biciuiau sub ochii îngroziţi ai trecătorilor pentru a ispăşi păcatele fraţilor lor. Lui Salazar nu-i era frică de ciumă, însă era speriat. Dogmele de bază pe care îşi întemeiase până atunci etica erau puse sub semnul întrebării, pentru că a început să creadă că învăţăturile expuse de Isus Hristos ajunseseră la el după ce fuseseră filtrate de privirea altora. S-a gândit la vrăbii, atât de fragile şi de slăbite când se arătau în faţa omului, dar atât de robuste şi de puternice în ochii unui vierme. l-a încolţit în minte ideea de a şti cum era de fapt adevărata vrabie. Cum era de fapt Dumnezeu. A ajuns la concluzia că fiinţa umană are capacitatea de a intui doar aparențele, că esenţa de bază a lucrurilor nu se reduce la modul în care sunt văzute, pentru că, de fapt, atât lucrurile fizice, cât şi cele spirituale sunt aşa cum le vede fiecare. A început să-şi piardă încrederea în aproape orice: în Cer, în Infern, în Sfintele Scripturi şi în Sfinţii Scriitori care le-au dus în eternitate. A pus la îndoială percepțiile umane. Când întâlnea în cale pe cineva evlavios, nu putea să nu se întrebe dacă ar fi fost la fel în caz că nu ar fi existat ameninţarea focului veşnic pentru cei lipsiţi de credinţă. Până şi bunătatea a devenit pentru Salazar un fel de ipocrizie şi de înfumurare, demnă de a fi condamnată. Îndoielile sale au sfârşit prin a lua forma şi textura propriului trup, până ce nu şi-a mai putut aduce aminte motivele care-l făcuseră în tinereţe să accepte faptul că o Fiinţă Superioară crease lumea şi pe toţi locuitorii ei. S-a gândit că Fiinţa aceea Atotputernică, dacă ea exista cu adevărat, trebuia să fie o persoană foarte crudă, un copil mare care se joacă cu păpuşile lui în marea casă a lumii. Se frământa, încercând să deosebească linia subiectivă care separa ceea ce era bine de ceea ce se considera a fi rău. Oare nu spuneau că era mai uşor pentru un sărac să intre în Împărăţia Cerurilor decât pentru un bogat? Ar fi fost tot aşa dacă săracul ar fi protestat împotriva necazului său, dacă ar fi plâns şi şi-ar fi blestemat sărmana lui viaţă, dacă ar fi furat o găină pentru a putea mânca...? Domnul ar fi iertat totul dacă hoţul ar fi fost un tată nevoiaş care nu avea cu ce să-şi hrănească copiii flămânzi? „Să nu furi“, spunea legea lui Dumnezeu, dar, dacă nu furau, mureau de foame, şi a accepta acest lucru ar fi fost o formă de sinucidere, ar fi păcătuit oricum. Cum putea Dumnezeu să-i judece pe muritori în Ziua Judecăţii dacă nu plecau cu toţii cu acelaşi avantaj în cursa vieţii? Unii se năşteau în stradă, fără să aibă nimic de pus în gură, fără haine cuviincioase cu care să înfrunte viaţa, sub privirile dispreţuitoare ale celor care aveau toate acele lucruri, fără posibilitatea de a primi o educaţie care să le permită să-şi deschidă mintea, convinşi că evoluţia nenorocirii lor ar fi dus la încălcarea orânduirilor pentru a putea supravieţui. Cum putea atunci Dumnezeu să le judece pe acele fiinţe cu aceeaşi rigoare cu care îi judeca pe monarhii şi pe nobilii care se născuseră cu averea transferată prin intermediul sângelui lor, care puteau fi plini de bunătate şi mărinimoşi cu cei nevoiaşi o dată pe lună pentru a-şi linişti conştiinţa şi a se grozăvi în faţa curtenilor? Şi a hotărât atunci că e mai uşor să fii o persoană bună şi să-ţi câştigi un loc în ceruri dacă viaţa e prietenoasă cu tine. Salazar şi-a ţinut ascunsă lipsa de credinţă, pentru că în anii aceia era mâna dreaptă a lui Bernardo de Sandoval y Rojas, pe atunci arhiepiscop de Toledo. Intuia că, datorită foarte bunei relaţii dintre ei, protectorul său nu avea să înţeleagă sacrilegiul gândurilor care îi învăluiau mintea. În plus, Salazar îl admira pe Bernardo de Sandoval y Rojas. Era generos, amabil, cu un simţ al dreptăţii care încuraja încrederea sa slăbită în fiinţa umană. Un om bun, care susţinea cultura ţării protejând un număr mare de poeţi şi scriitori, printre care se găsea un anume Miguel de Cervantes, care, în anii aceia, căuta în zadar sensul cuvintelor. Nu ar fi fost iertat niciodată dacă l-ar fi tulburat pe arhiepiscop cu ezitările sale, de aceea s-a prefăcut. S-a prefăcut a fi atent la sărbătorile ecleziastice, s-a prefăcut a se simţi eliberat prin dezlegarea de păcate, deşi nu mărturisise întregul adevăr, s-a prefăcut a căuta consolare în Cuvântul Domnului; într-un cuvânt, s-a prefăcut. S-a prefăcut cu atât de multă înverşunare, încât aproape s-a convins pe sine şi a încetat să mai sufere. Salazar a studiat trupul lipsit de viaţă al Juanei întins pe masă cu aceeaşi privire pe care o folosea pentru a lua notițe în timpul interogatoriilor. Îi fusese de ajuns să arunce o singură privire pentru a-şi da seama că împrejurările morţii acelei femei erau cel puţin neobişnuite. Nu era vorba de un accident, dar nici nu îndrăznea să dea asigurări că ar fi fost un asasinat, aşa cum insinua parohul Borrego Solano, şi nu dispunea decât de rămăşiţele ei pământeşti pentru a găsi răspunsul. Salazar se conducea după regulile unei etici bine conturate, un amestec personal de raționamente umaniste, şi nu avea încredere în nici un lucru pe care nu-l putea palpa, gusta, vedea, mirosi sau auzi. Şi, chiar de-ar fi fost aşa, tot le-ar fi pus la îndoială. Cu ceva timp în urmă, în perioada când ajunsese în pragul disperării pentru că nu-l putea găsi pe Dumnezeu în fiecare cotlon al vieţii, Salazar a decis să nu-şi piardă speranţa şi să încerce să găsească vreun semn al existenţei sale în moarte. A călătorit până la Valencia, unde în timpul acelor ani se perfecţionau tehnicile anatomice, şi acolo a luat uluit parte la cursul de disecţie care s-a ţinut la Spitalul General. Erau seminarii la care asistau nu doar medici sau experţi în anatomie, ci şi un număr mare de artişti, între care se găseau sculptori şi pictori, care se încăpăţânau să studieze ungherele cele mai ascunse ale corpului uman, cu intenţia ca operele lor să fie reprezentarea vie a realităţii. Se spunea că, înainte ca asemenea cursuri să fie la îndemâna oricărei priviri, artiştii de talia lui Leonardo da Vinci mergeau noaptea în cimitire pentru a jefui mormintele şi a lua trupurile în atelierele lor. Acolo le dezmembrau, le întorceau pe cealaltă parte şi le scoteau pielea pentru a observa precizia cu care muşchii dorsali se intersectau pentru a se prinde de schelet sau modul în care flexarea muşchilor pulpei permitea dezinvoltura în mers. Însă, cu toate acestea, Salazar se remarcase cel mai mult din grupul de oameni de toate felurile care urmau cursul Spitalului General din Valencia. Un slujitor al Bisericii interesat de astfel de teme ridica mai mult decât o privire întrebătoare. Salazar păstra încă foarte clar în minte tehnicile de disecţie învăţate la acel curs şi era hotărât să le pună în practică pe cadavrul Juanei. Le-a cerut lui Inigo de Maetsu şi lui Domingo să-l urmeze până la încăperile lui, iar acolo i-a lăsat să-l aştepte în picioare, nedumeriţi, în timp ce el căuta stând în genunchi în cufărul greu din lemn negru de abanos pe care inchizitorul se încăpăţânase să-l târască din Logrono pe acele drumuri ale lui Dumnezeu, în ciuda dificultăţilor călătoriei. Era înţesat cu documente in- folio, pene de scris, călimări cu cerneală şi cărţi grele. — Înlăuntrul acestui cufăr se află multă înţelepciune, a explicat Salazar, cufundat în hârţoage. — Şi se mai spune că ştiinţa nu ocupă spaţiu, a sesizat Înigo cu ironie. — Eram sigur că o să avem nevoie de ele. Uite, Domingo, ţine asta! Salazar i-a întins o sutană a ordinului Sfintei Tereza şi un volum pe care se putea citi Quaderni di anatomia, de Leonardo da Vinci. Acum putem începe. — Ce să începem? a întrebat fray Domingo cu o privire uimită. — E un fel de manual, a explicat Salazar arătând cartea. Leonardo da Vinci a lăsat în el dovada secretelor celor mai profunde ale morfologiei umane. A făcut mai mult de şapte sute de desene anatomice. A schiţat corect arterele 12 Caiete de anatomie (în Ib. it., în orig.) coronariene, valvele sigmoide, aorta şi muşchiul inimii. Pentru a studia circulaţia sangvină prin aortă a construit o inimă de sticlă, aşezând membrane mici în locul valvelor. Datorită propriilor experienţe cu disecţiile umane, a reuşit să reprezinte organele cu o claritate impresionantă. A făcut secţiuni viscerale în planuri consecutive şi a obţinut perspective topografice ale membrelor. Admiraţia inchizitorului era evidentă. Cartea aceasta ne va spune pe unde trebuie să tăiem. — Să tăiem? Ce vom tăia? — Pentru numele lui Dumnezeu! Nu fi atât de ipocrit, Domingo! a bombănit Salazar, cu o privire de lehamite. — Dar... nu... nu... Înigo ezita, privindu-l pe inchizitor şi neştiind dacă să continue fraza. Nu i-a spus Domnul lui Moise „Vorbeşte cu preoţii şi spune-le ca nimeni să nu pângărească în vreun fel cadavrul vreunuia dintre semenii lor“? Salazar şi-a amintit atunci că tânărul novice era pornit să găsească răspuns la toate întrebările care s-ar fi ridicat zi de zi în textele Bibliei Sacre. Însă, în acele momente, inchizitorul nu avea nici timp, nici chef să se apuce să ţină o disertaţie despre cât este de potrivit sau nu să foloseşti fraza din Levitic în acel context. — Dacă ştii locul exact din Scripturi în care se interzice să diseci un cadavru pentru a încerca să demonstrezi cauza morţii sale, mai ales atunci când e vorba despre o treabă la fel de necuviincioasă ca aceasta, te invit să-mi arăţi şi mie, dar, dacă nu e aşa, taci din gură! Mă plictiseşte atâta ipocrizie! Salazar a observat privirile confuze ale ajutoarelor sale şi a ştiut astfel că răspunsul său fusese prea dur. A încercat să-i liniştească. — Vesalius, un cercetător care a urmărit îndeaproape paşii lui Leonardo da Vinci şi care a fost medicul împăratului Carol al V-lea, s-a neliniştit şi el din aceeaşi pricină, aşa că i-a consultat pe teologii Universităţii din Salamanca, iar ei i- au răspuns că disecţia trupurilor era fără îndoială legală dacă se dovedea şi utilă. Prezenţa Domnului se simte în întreaga sa creaţie şi nu există nimic rău în a o studia, a încheiat el. A luat trei batiste şi a turnat pe ele nişte picături de esenţă de Cipru; şi-a legat una peste faţă în aşa fel încât să-i acopere nasul şi gura, iar pe celelalte două le-a dat ajutoarelor sale, spunându-le să-l imite. l-a pus lui Inigo un sfeşnic în mână şi i-a poruncit lui Domingo să se aşeze şi să ia notițe. Salazar ştia că toată treaba aceea urma să-i afecteze pe cei doi tineri, însă într-un moment ca acela avea nevoie de ajutor, şi nu găsea pe nimeni mai bun în care să se încreadă. Nu era nevoie ca oamenii din sat şi celelalte ajutoare să afle ce avea să se întâmple în camera aceea; puţini ar fi înţeles de ce un slujitor al Bisericii trebuia să spintece o enoriaşă loială pentru a interpreta voia Domnului. Aşa că Salazar a închis bine uşa şi a tras perdelele. Camera a rămas în penumbră, luminată de flăcările tremurătoare ale lumânărilor. Domingo a preferat să nu privească. Era deja suficient de ocupat încercând să-şi domine gândurile lugubre pe care mintea sa le urzea ghicind umbra ieşită din comun a trupului lui Salazar, care se reflecta pe perete şi îl transforma într-un monstru vibrant. | se părea incredibil ca acel inchizitor atât de serios şi de ferm să folosească o metodă atât de puţin ortodoxă pentru a da de urma vrăjitoarelor. În ceea ce-l privea, Înigo era destul de copleşit de realitate pentru a găsi obiecţii morale. Corpul dezbrăcat şi lipsit de viaţă al acelei doamne şi cuțitul acela enorm de măcelar, pe care Salazar îl aşezase pe masă şi care indica posibilitatea de a fi folosit pentru a secţiona un abdomen, îl subjugaseră. — Notează, Domingo! Vocea lui Salazar l-a scos din gândurile sale. Rană în formă de cruce, prin penetrare, şi coagulată în palma dreaptă a decedatei, mai profundă la extremităţi. Cu siguranţă, a semnalat el, nu este inversată. Ai notat, Domingo? — Da... da... domnul meu. — Rană erozivă pe glezna dreaptă. S-a apropiat pentru a o privi cu o lupă şi s-a folosit de o pensetă pentru a smulge nişte fibre care păreau să fi rămas în rană. Eroziunea a fost provocată prin frecarea pielii cu o frânghie de alfa. A privit încheieturile, buricele degetelor, a aşezat o foaie de hârtie sub mâna defunctei şi a scormonit cu un beţigaş sub unghiile ei. Exact cum bănuiam, a murmurat. Şi-a legat o funie de picior. — Pentru ce? Fray Domingo părea mirat. — Din profunzimea rănii lăsate de frânghie reiese clar că la celălalt capăt se afla ceva destul de greu, care a sfârşit prin a desface coarda de glezna ei şi care nu a mai ieşit la suprafaţă odată cu trupul. Cel mai probabil a fost vorba despre o piatră. — Şi-a legat o piatră de gleznă? Fray Domingo mai mult gândise cu voce tare decât pusese o întrebare. j — Pentru a cădea la fund, a indicat Inigo. — Ştiu asta. Pe fray Domingo l-a deranjat explicaţia. Mă refer la faptul că gestul acesta nu este firesc pentru femeia profund evlavioasă pe care ne-a descris-o parohul Borrego Solano. Ar trebui să luăm în consideraţie posibilitatea pe care el ne-a indicat-o. Poate că vrăjitorii au făcut vreun ritual cu ea. Asta ar explica semnul crucii din mâna ei. Cu siguranţă că au omorât-o şi, pentru a scăpa de cadavru, i- au legat o piatră de gleznă şi au aruncat-o apoi în râu. — Bunul meu fray Domingo - Salazar vorbea fără a-şi ridica privirea de la cadavru -, îmi place că luaţi în consideraţie diversele posibilităţi, deşi trebuie folosit bunul- simţ. Dacă cineva doreşte ca un cadavru să ajungă pe fundul unui râu, lac sau al oricărei alte ape şi hotărăşte să se ajute de o piatră, cel mai logic este să lege frânghia de ambele picioare. Dar semnul ne arată că a fost legată doar de piciorul drept. Ai putea să-mi spui că asta nu e o regulă infailibilă... e adevărat... dar, dacă ţinem seama de indiciile pe care le avem pe masă, vedem că ea singură şi-a legat piatra. Fibrele frânghiei cu care şi-a legat glezna au rămas şi sub unghiile ei. Salazar le-a arătat hârtia pe care strânsese fibrele care căzuseră când scormonise sub unghiile Juanei şi le-a aşezat alături de fibrele pe care le scosese din rana de la gleznă. Vedeţi? Fibrele sunt identice. Atunci - inchizitorul părea să fi început o discuţie cu sine - următorul lucru ar fi să ne întrebăm de ce a făcut-o. Să continuăm. Juana încă ne mai poate aduce detalii despre moartea ei. Ideea de a da crezare defunctei i s-a părut de prost gust lui fray Domingo. Salazar s-a îndepărtat de cadavru şi i-a cerut lui Înigo să îi lumineze câteva pagini din cartea lui Leonardo da Vinci, în care se arătau imaginile unor oameni cu trupul întreg, în picioare şi zâmbitori, care se bucurau, în aparenţă, de o stare de sănătate bună, dar care erau secţionaţi de sus până jos ca şi cum pielea lor ar fi fost o cutie rigidă, cu broască şi balamale, ce se putea deschide pentru a da la iveală măruntaiele. Înigo s-a gândit că organismul uman era cu adevărat înfiorător pe dinăuntru. Salazar s-a apropiat din nou de defunctă şi a apucat cuțitul, apoi l-a călăuzit dinspre piept înspre ombilic, făcând cu el o cursă, ca şi cum ar fi fost vorba de o încercare. Apoi, cu o hotărâre care l-a surprins pe asistentul său, a făcut o tăietură fermă care a început la baza gâtului şi a continuat până la pubis. Măruntaiele Juanei au rămas expuse la lumina lumânării. Înigo a scos un suspin, iar Domingo şi-a ridicat atunci privirea într-un gest involuntar, care i-a permis să vadă corpul întreg, întins pe masa pe care el o folosea în mod obişnuit ca birou. Capul Juanei era întors spre el şi, pentru o clipă, a avut impresia că femeia îşi deschisese ochii şi se uita la el cu o privire consternată, implorând respect. Domingo şi-a încleştat dinţii, a strâns cu putere pana de scris între degetele sale transpirate şi a început să murmure o litanie de rugăciuni în care îi cerea Dumnezeului său să nu-i îngăduie să înceapă să-l urască pe Salazar pentru ceea ce făcea. — Notează, Domingo! Plămâni plini de apă. Lui fray Domingo i s-a părut că Salazar îl privea cu înfumurare în timp ce adăuga: Era în viaţă când a căzut în râu. Cauza morţii a fost înecul. i — Câte coaste are? a întrebat Inigo, surprins, comparând trupul Juanei cu cel din imaginile din cartea lui Leonardo. — Bărbaţii şi femeile au acelaşi număr de coaste, aşa că încetează să mai repeţi pasaje din Facerea. Ai o obsesie! Să vedem ce avem aici... Aha! În interiorul stomacului nu se găseşte nimic... absolut nimic. — Şi asta ce înseamnă? Înigo începea să fie interesat de detaliile disecţiei. — Înseamnă fie că femeia aceasta nu a pus nimic în gură toată ziua, fie că a murit imediat ce s-a trezit, variantă pe care, personal, înclin să o cred. Asta ar da peste cap teoria că a fost asasinată într-un ritual satanic săvârşit la miezul nopţii. Faptul că a fost găsit într-o dimineaţă de joi, cum a sugerat parohul Borrego Solano, nu înseamnă că a murit cu o zi înainte. Nu ştim cât timp i-a luat frânghiei să se desprindă de glezna ei, permiţând ca trupul să iasă la suprafaţă, nici cât timp a plutit în râu până ce au găsit-o copiii. Deşi, după stadiul descompunerii, eu aş zice că e decedată de mai mult de trei zile. Salazar a pus măruntaiele fără vreo ordine în cavitatea de unde ieşiseră, a stropit în interior cu oţet de mere şi a cusut tăietura cu un ac încovoiat de plăpumar, cu o atitudine şi o pregătire demne de cea mai bună croitoreasă. Pe urmă şi-a spălat mâinile până la coate, în timp ce Inigo înlătura urmele de sânge şi o îmbrăca pe defunctă cu sutana din ordinul Sfintei Tereza, pe care o scoseseră din cufăr. Când au terminat, femeia nu prezenta nici un semn exterior care să lase să se ghicească cele întâmplate, dar Domingo şi-a făcut cruce privind ochii plini de suferinţă ai lui Înigo, care era în continuare mânjit de sânge din cap până în picioare. Din fericire, Salazar a venit să-l scoată pe novice din gândurile lui. — Înigo, vreau să mergi chiar mâine până la casa acestei femei şi să cercetezi interiorul şi împrejurimile, în caz că găseşti ceva. Vreau să cauţi frânghii, cruci, hărţi, simboluri... vreun bilet de despărţire. Ceva ce ne-ar putea ajuta să înţelegem împrejurările îngrozitoare care au silit-o pe femeia aceasta atât de evlavioasă să-şi curme viaţa. — Aşa voi face, domnul meu! În timp ce în interiorul reşedinţei cei trei bărbaţi căutau adevărul în trupul Juanei, tânăra Mayo încerca să se odihnească sprijinită de un copac din pădure, suportând în piept o greutate mai mare decât propriul corp. Tinea pe picioare cutiuţa de lemn cu obiectele acuzaților. O tot deschidea şi o închidea, întrebându-se ce putea fi în mintea cuiva care renunţă la nişte Biblii sau la o şuviţă de păr învelită într-o panglică verde, în speranţa că obiectele acelea ar fi de folos celor dragi pentru a-i păstra în amintire. Poate că de aceea Ederra nu lăsase nimic pentru ea. Frumoasa ştia că nici Mayo şi nici Beltrân nu aveau nevoie să recurgă la asemenea subterfugii pentru a-şi aduce aminte de ea. Gura i s-a umplut din nou de savoarea amară a plânsetului, care, în cazul ei, era o reacţie sterilă, şi a înţeles de ce Ederra se încăpăţâna să îndrepte acea anomalie care o împiedica să plângă. In acele momente a avut certitudinea că numai faptul de a plânge ca un prunc era singurul leac în stare să înmoaie acel sentiment de abandonare care îi strângea sufletul. De când Ederra devenise responsabilă pentru Mayo când era un bebeluş, nu a vorbit niciodată peltic cu ea, şi nici cu diminutivele folosite în mod obişnuit pentru a te adresa fiinţelor umane. A înţeles că, fiind fiica diavolului, Mayo se baza deja pe o bogată educaţie legată de lucrurile pământene, divine şi subumane şi că, de aceea, nu era nevoie să se folosească de copilării, vorbindu-i cu voce ascuţită, ca şi cum ar fi fost grea de cap. Nu îi ieşiseră încă toţi dinţii, şi Mayo nu scotea nici un țipăt, nici un plânset, nici o smiorcăială. Era în stare să-şi ţină singură de urât timp de o oră cu o bucată de lemn deformat, mergea de-a buşilea, ajutându-se de labele picioarelor şi de mâini, iar din ochii ei nu izbucnise niciodată nici măcar o singură lacrimă. La început, pe Ederra nu a preocupat-o prea mult tema lacrimilor, dar cu trecerea timpului a hotărât că lucrul acela nu era normal şi s-a pus pe treabă, pentru a o face pe copiliţa aceea să plângă. — O să găsesc un leac pentru asta, îi spunea Ederra, arătându-i ochii, uimită de-a binelea. Din când în când, omului îi face bine să plângă puţin. A încercat de toate. A amestecat într-o piuă o uncie de alifie cu zinc, excremente de şopârlă şi o bucată de zahăr şi, cu emulsia respectivă, freca ochii fetiţei pe nemâncate, cu două ore înainte de prânz şi cu două ore înainte de cină. Cum asta nu a fost de folos, a ars alifia cu zinc într-un creuzet de nouă ori, a adăugat apă de trandafiri, iar după ce a ţinut-o la uscat, a măcinat-o şi a trecut-o printr-o sită foarte deasă, ca să i-o frece de pleoape. Nu a izbutit să-i stoarcă lacrimi micuţei, însă pupilele i s-au făcut negre ca tăciunele, strălucitoare şi enorme precum cochiliile umede ale unor moluşte, lucru care nu s-a schimbat odată cu trecerea anilor, astfel încât în ochii lui Mayo abia se putea distinge o părticică mică de culoare albă. Strălucirea sticloasă a privirii sale întunecate, împreună cu faţa ei minusculă, cu urechile ascuţite şi cu picioarele lungi şi slăbuţe au ajuns să-i dea înfăţişarea unui ied. La un moment dat, lucrăturile Ederrei de a stoarce măcar ceva asemănător unei lacrimi din ochii lui Mayo s-au transformat într-un supliciu pentru amândouă, şi, când fata o vedea apropiindu-se cu crăticioarele ei, începea să ţipe ca o apucată, scuturându-se în tremurături spasmodice. Ederrei i s-a înmuiat sufletul şi s-a gândit că poate hărţuiala ar fi putut-o face pe Mayo să-i poarte pică, aşa că a hotărât să uite de treaba cu unsorile de ochi şi a ales varianta alternativă de-a o îngrozi cu poveşti despre Inguma, care se pare că era în stare să-i apuce pe copii de gât în timp ce ei dormeau, până când îi sufoca. Dar nici asta nu a putut stimula lacrimile lui Mayo, provocându-i, în schimb, insomnii. A trecut o săptămână întreagă în care a dormit cu chiu, cu vai pentru a se feri de vicleşugurile duhului, până când Ederra s-a convins că, în loc să obţină câteva lacrimi, remediile acelea o înnebuneau pe micuță şi că, la urma urmelor, dacă nu îi ieşeau lacrimi era cu siguranţă pentru că nu avea nevoie de ele pentru a duce o viaţă normală. Pentru a o linişti, a învăţat-o un descântec care nu-i permitea nici duhului Inguma şi nici vreunei alte fiinţe răufăcătoare pornită să le facă nopţi amare copiilor să vină să o sufoce. Inguma, enauk ire bildur Jinkoa et Andre Maria Artzentiat lagun; Zeruan izar, lurrean, belar, Kostan hore Hek guziak Kondatu arte Ehadiela nereganat ager. Însă, în ciuda faptului că lui Mayo nu-i mai era frică nici de Inguma, nici de noapte, nici că tatăl ei diabolic ar fi venit să o caute pentru a o lua cu el, nici de alifiile abrazive ale Ederrei... existau momente precum acela în care sufletul îi era atât de îndurerat, încât ar fi dat orice ca trupul ei să-i îngăduie să plângă cu lacrimi grele până la ivirea zorilor. Capitolul VI Despre cum să strângi recoltele de mandragore fără a fi în primejdie de moarte, despre cum să născoceşti un leac pentru a alunga un maleficiu toxic Ínigo de Maetsu a plecat devreme spre casa Juanei. Era cel mai tânăr dintre ajutoarele lui Salazar, şi asta reieşea din aspectul său imberb de heruvim adolescentin şi din atitudinea naivă şi agitată a celui care nu primise nici una dintre loviturile pe care viaţa era în stare să i le dea. Părul său cafeniu, aproape cenușiu, lins şi cuminte îi cădea ca o coamă deasă peste frunte imediat ce îl neglija puţin, iar pielea imaculată şi ochii săi albaştri precum cerul, încadraţi de gene ondulate, făcuseră în copilărie să fie confundat cu o fetiţă. Provenea dintr-o familie înstărită, dintr-un sat din Alava, care hotărâse că era cel mai potrivit ca mezinul lor să îmbrăţişeze o carieră religioasă, şi o zestre considerabilă i-a permis să aleagă acel drum. Dar, deşi vocaţia îi fusese, în aparenţă, impusă, Înigo se dăruia trup şi suflet misiunii de a-l preamări pe Dumnezeu, îngrijindu-se cu o dragoste părintească până şi de cele mai neînsemnate vieţuitoare ale creaţiei Sale. Se încăpăţâna să găsească o ordine divină şi incontestabilă, care să determine umanitatea să se implice cu sinceritate într-un plan de ajutorare a celor nevoiaşi şi pentru asta căuta în textele Noului Testament un verset, un cuvânt sau o frază pe care să-şi bazeze certitudinile. Era foarte probabil să-l găseşti ascuns în vreun colţ, cufundat în Cartea Sfântă, memorând şi murmurând litanii în latină. Salazar îi admira hotărârea, deşi, din când în când, pentru a-l înfuria, îi spunea să nu piardă timpul căutând în cuvinte modalitatea de a face ordine în dezordinea în care era adâncită lumea, întrucât, pentru asta, trebuia să coboare în cloacă şi să se umple de lături până peste cap. — Şi sunt gata să o fac, îi spunea Înigo cu o privire sinceră, pentru că era curajos din fire, dar, înainte de a cobori în locul acela scârbos despre care-mi vorbiţi, aş vrea să dispun de cunoştinţele de bază pentru a şti cum să fac să îl curăţ. Totuşi, Înigo de Maetsu nu se limita doar la statutul de slujitor contemplativ al Bisericii, pentru că nerăbdarea sa juvenilă venea să îi zdruncine aproape în fiecare zi bunele sale intenţii. Afişa un caracter nerăbdător, un optimism insolent care îl silea uneori pe seriosul inchizitor Salazar să- şi reţină un hohot de râs în timp ce îl vedea pe fray Domingo de Sardo pierzându-şi cumpătul cu ideile mai puţin ortodoxe ale novicelui. Uneori, Inigo se plictisea în mod solemn de descrierile pline de viaţă ale cerului şi ale infernului prezentate în timpul slujbei şi trebuia să facă un efort supraomenesc să nu moţăie sau să nu sforăie. După puţin timp, având remuşcări că nu era atent, îşi impunea lui însuşi pedepse absurde pe care uita apoi să le pună în aplicare, obligându-se să caute o nouă învăţătură de minte pentru a-şi ispăşi vina, până ce se încurca atât de tare în purificări, încât nu mai ştia pentru ce trebuia să ceară iertare. Îi făceau plăcere aproape toate lucrurile, deşi putea la fel de bine să fie mişcat până la lacrimi ascultând Te Deum Laudamus. Înigo nu învățase încă să-şi educe sentimentele şi în orice moment putea să suporte consecinţele sensibilităţii sale necontrolate. Îşi propunea în fiecare dimineaţă să facă lucruri bune: să se roage mai mult, să acorde mai multă atenţie maestrului său, să domolească fascinația pe care i-o provocau întâmplările bizare povestite de cei care veneau să se supună edictului de grațiere... dar, deşi îşi concentra voinţa, temperamentul său se impunea în cele din urmă. Uneori, Salazar trebuia să-l împungă cu vârful piciorului pe sub masă pentru ca acesta să înceteze a mai căsca gura, şi să traducă mai departe povestea voluptuoasă a vreunei femei care explica în detaliu în ce constau relaţiile ei necuviincioase cu Satana. Inchizitorul lucra de puţin timp cu el, dar începuse să cunoască efectele devastatoare pe care cuvintele acelor oameni le aveau asupra minţii lui Înigo. După interogatorii, îl vedea plimbându-se încoace şi-ncolo, frământându-şi mintea cu o asemenea intensitate, încât Salazar ar fi putut auzi gândurile novicelui dacă s-ar fi străduit puţin. Lui Inigo îi plăcea să guste seva mugurilor de iarbă şi era expert în catalogarea păsărilor. Tatăl său îl instruise de mic în arta vânătorii şi, datorită timpului petrecut pe munte, învățase să recunoască orice animal privind doar o treime din urma lăsată pe pământ. Ştia, după dâre, dacă era un vânat tânăr sau unul bătrân, dacă se plimba sau fugea, dacă mergea în turmă sau singur. Urmând indiciile lui Inigo, găseau întotdeauna animalul, dar, imediat ce tatăl lui ridica archebuza pentru a trage, copilul Inigo de Maetsu începea să facă zgomot, strigându-i lighioanei să plece, să-şi salveze viaţa. Il implora pe tatăl său să nu ucidă o vietate a Domnului, că ea nu avea nici o vină, biata de ea, pentru blana şi carnea ce o făceau atractivă în ochii oamenilor: „Nu o omori tată, nu o omori... că nu mai pot respira, mă sufoc şi mor...“ Şi atât de mare era accesul de furie care îl apuca pe micuţ, încât îl cuprindeau fierbinţelile, cu bretonul umed de sudoare şi cu obrajii aprinşi, privind cu coada ochiului supărarea tatălui său şi mâncând supă de ridichi la cină. Părinţii lui şi-au dat atunci seama că Inigo avea o fire mult prea impresionabilă pentru a suporta violențele lumii şi au hotărât să-i deschidă calea spre religie. Lui Salazar îi plăcea de băiatul acesta. Degaja ceva special, inexplicabil, care-l făcea pe inchizitor să-i caute compania, pentru că Inigo avea calitatea de a-i domoli obişnuitul său pesimism. Il făcea să râdă. In plus, stăpânea cu măiestrie castiliana şi basca, ceea ce-l transforma într- un element indispensabil în timpul interogatoriilor. Tânărul novice se trezise atât de devreme în dimineaţa aceea, încât ziua nici nu avusese timp să se aşeze, şi noaptea apărea încă la orizont cu nuanţe de albastru ca safirul. A găsit curând drumul ce îl ducea la casa defunctei Juana de Sauri, urmând cu sfinţenie instrucţiunile pe care i le dăduse parohul Borrego Solano. Un câine slăbănog şi puricos, cu blana roasă, şi-a ciulit o ureche când i-a simţit paşii, s-a întins arcuindu-şi spinarea, l-a lăsat să treacă politicos, apoi l-a urmat, lătrând cu furie, însoţindu-l pe străduţă până când Inigo s-a întors către el pentru a-l înfrunta, i-a murmurat câteva cuvinte frumoase cu tonul blajin cu care se liniştesc animalele şi s-a aplecat pentru a-l mângâia după urechi. Câinele a început să caşte nemulţumit când a văzut că novicele nu era deloc impresionat de ofensiva lui şi că se îndepărta liniştit, pe urmă s-a întins pe jos şi a început să se scarpine de purici. Curând, Înigo a lăsat în urmă satul şi a intrat într-o pădure deasă de pini. Din când în când, băiatul îşi răsucea capul său bălai, arunca o privire suspicioasă, îşi mijea ochii albaştri şi adulmeca spre orizont, ca un câine de vânătoare, pentru că simţea prezenţa aceea intangibilă, o impresie de asediu peren care nu-l părăsise încă de la începutul inspecției. Domingo îi spunea mereu că era, fără nici o îndoială, vorba de vrăjitoare, care îi urmăreau pentru a nu pierde detaliile manevrelor împotriva lor. Lui Înigo i s-a făcut părul măciucă gândindu-se la asta. A mers cam jumătate de oră, apucând-o pe cărări şerpuite, recunoscător că nu ploua, ştiind că pământul acela foarte fin de culoare maronie ar fi avut nevoie de foarte puţin timp să se transforme, cu puţină apă, într-o mocirlă. Şi-a ocupat timpul privind sub copaci, aproape de pietre, pentru a vedea dacă mai putea găsi perretxikos, nişte ciuperci cu un gust delicat care se găseau doar primăvara în desişurile pădurilor uitate. A găsit doar câteva şi le-a vârât cu grijă în traista lui. Umezeala nopţii a început să se ridice din interiorul pământului, formând o brumă fină ce estompa contururile copacilor şi ale plantelor şi, pentru un moment, Înigo a avut senzaţia că plutea deasupra unui nor. Din când în când, putea percepe din nou prezenţa aceea palidă. Simţea că îl urmăreau, că îl spionau, că îi călcau pe urme, dar, cu cât se mişca mai repede, cu cât îşi ascuţea mai mult auzul şi respira mai cu grijă, cu atât nu reuşea să descopere pe nimeni. A cântărit posibilitatea ca sufletul răposatului său bunic, decedat cu câteva luni în urmă, să fi avut intenţia de a apărea de bunăvoie, dar a alungat imediat ideea, pentru că bătrânul îşi petrecuse ultima perioadă a vieţii fără a-şi recunoaşte propriii fii şi niciodată în viaţă nu se deranjase pentru nepoti. În plus, intuiţia îi spunea că era urmărit de o prezenţă feminină care avea capacitatea de a se evapora înainte ca ochii săi să o poată atinge. Gândul acela i-a dat un fior pe şira spinării. Trebuia să se controleze, sau agitația avea să sfârşească prin a-l face să-şi piardă minţile. Când, în sfârşit, a văzut acoperişul casei Juanei arătându- se la orizont, la capătul ultimei cotituri, s-a simţit uşurat. Ajungând mai aproape, a zărit în pragul porţii lauburul, simbolul acela ancestral şi protector al bascilor, în formă de cruce, lucrat în piatră. A studiat împrejurimile cu o foarte mare atenţie. A descoperit urme de cai, însă nu exista nimic care să indice că Juana ar fi avut vreun grajd, şopron, iesle, nici măcar vreun semn al prezenţei animalelor. Fără a se apropia prea mult, încercând să-şi imagineze aşezarea locului, a hotărât să ocolească cărarea pentru a nu şterge urmele umane care începeau în poarta casei şi mergeau în direcţia unui podeţ de piatră care traversa râul. A mers până acolo. A constatat că, deşi era vorba de un afluent, ploile din ultimele două zile făcuseră ca apa care trecea dedesubt să aibă un debit suficient de mare pentru a acoperi o persoană. S-a oprit pentru a privi cu atenţie. Pământul de pe drum era bătucit de paşi şi de nişte urme lăsate de copitele unui berbec ce părea să fi mers pe cele două picioare din spate. A apreciat că erau urmele a trei femei şi a doi bărbaţi, şi imediat a putut deosebi paşii Juanei de ai celorlalţi. Cu o zi înainte, când Salazar i-a dat sarcina de a merge la casa femeii, Înigo îi măsurase picioarele. Puțin mai în faţă, trântită la pământ, a descoperit crucea de lemn cu resturi de sânge uscat, care atârna de un şnur din piele. — Crucea! a exclamat zâmbitor în timp ce şi-o lega în jurul gâtului. S-a întors la casa Juanei, a ajuns până la uşă şi a împins- o. Era doar trasă, aşa că a cedat imediat. Îşi simţea inima bătându-i cu putere în piept. — E cineva aici? a strigat din prag, dorindu-şi să nu-i răspundă nimeni, pentru că s-ar fi putut prăbuşi mort de frică de-ar fi fost aşa. Vin în numele păcii! Intru! a strigat din nou în timp ce se strecura tiptil. Nu auzea nimic. A mers cu grijă până ce ochii i s-au obişnuit cu lumina palidă ce se strecura prin gaura în formă de cruce practicată în obloane. A început să distingă contururile mobilei; era o casă umilă: podeaua era din pământ bătătorit şi uşa de la intrare dădea direct în bucătărie, care părea a fi odaia principală şi cea mai încăpătoare din casă. De acolo se vedeau două uşi despre care a presupus că dădeau în celelalte odăi. In mijlocul bucătăriei a văzut o masă mică cu două scaune rustice, nefolosite. Deşi a intuit că stăpâna lor se străduia să-i menţină curaţi, pereţii erau înnegriţi din cauza lemnului şi răspândeau un miros ca de peşte afumat. De unul dintre pereţi atârna o tigaie de fier pe jumătate oxidată şi pe foc a văzut o oală cu resturile unei supe în care se formase deja un strat gros de mucegai. A verificat dacă cenuşa cărbunelui mai era acolo. A dedus că fiica defunctei nu intrase încă în casă pentru a face curat şi a fost cuprins de sentimentul neliniştitor că s-ar fi amestecat în intimitatea unei persoane străine. Gândul că era primul care intra în locul acela după plecarea tragică a stăpânei i-a provocat o presimţire rea. A intrat într-una din încăperi şi a fost scuturat din cap până în picioare de un miros puternic de munte. Era mirosul violent şi grosolan al ţapului şi curând a descoperit una dintre labele acelui animal abandonată într- unul dintre colţurile încăperii. A prins-o îngreţoşat cu două degete pentru a o îndesa în traistă. Dar, pe când voia să se îndrepte spre cealaltă încăpere, a simţit o prezenţă ciudată în spatele lui şi s-a speriat în faţa certitudinii iminente că apariţia era reală de această dată şi că, în plus, era destul de aproape. Fără a avea timp să se întoarcă, a auzit un zgomot scurt însoţit de o durere inexplicabilă în partea de sus a capului. Pe urmă, totul s-a transformat în obscuritate vibrantă şi tăcere absolută. A revenit la realitate, simțind cum i se micşorează trupul, însă doar pe dinăuntru. Putea observa cum pielea îi rămânea ca un costum prea mare, în timp ce organismul i se strângea dedesubt. A ieşit din propriul său înveliş epitelial pe gură. Şi-a coborât privirea spre pântece şi a putut distinge alcătuirea coastelor sale şi, printre ele, forma trandafirie a plămânilor, pata obscură a ficatului, palpitaţiile ritmice ale inimii, străfundurile măruntaielor sale... Era întocmai ca în imaginile lui Leonardo da Vinci pe care Salazar i le arătase cu o zi în urmă. Şi-a văzut pielea acolo, aruncată pe jos, fără viaţă, încreţită şi moale, ca un burduf gol pe podeaua de pământ bătătorit. l-a fost teamă că avea să se piardă, că cineva ar fi putut-o călca sau deteriora, aşa că a încercat să o strângă şi să o păstreze cu grijă în traista lui, dar nu a reuşit. Era prea mic şi, pe lângă asta, a simţit deodată cum fesele îl trăgeau în sus, ridicându-l de la pământ, purtându-l de colo până colo şi făcându-l să iasă din casă, în timp ce se lovea cu putere de balamaua uşii. Lumina zilei i-a rănit ochii şi a pierdut complet noţiunea timpului şi a spaţiului. Zbura, se ridica spre cer cu o viteză inimaginabilă, simțind un val de ameţeală în stomac. Pentru o clipă a văzut căsuţa pe care tocmai o abandonase ca un punct mic pe pământ, a avut impresia că se ridicase destul de mult şi că putea oricând să se facă scrum ciocnindu-se cu soarele, care îi usca deja ochii; a încercat să se protejeze cu mâinile, dar nu putea, se simţea orbit, şi a strâns pleoapele cu putere, îi era frică, urca, urca... Ecoul ritmic al unor ropote l-au readus pe pământ. Când şi-a deschis ochii, întreaga pădure era învăluită într-o uşoară ceaţă albăstruie. A putut distinge cu claritate botul catifelat al unui armăsar bine făcut care îi atingea fruntea, ciufulindu-i bretonul. Când şi-a putut fixa privirea, şi-a dat seama că animalul era ceva mai mic de statură decât un cal, coama sa argintie îi ajungea aproape până la nivelul picioarelor şi avea un singur corn solomonic în mijlocul frunţii. Odată, văzuse acele animale mitologice reprezentate în Cartea viselor, deşi exemplarul acela avea în plus o pereche de aripi împodobite cu pene ca de înger - de ambele părţi ale spinării. Era lucrul cel mai frumos şi mai emoţionant pe care îl văzuse vreodată, pe lângă mănăstirea San Silvestre, cu retablul său cu foiţă de aur policromat, sau cartea interzisă Praestigiis Daemonum et Icantationibus pe care Salazar o ascunsese la fundul cufărului de abanos, în care medicul Juhan Weyer susţinea că vrăjitorii nu erau altceva decât bolnavi mintal, amintindu-şi că inchizitorul îi îngăduise odată să arunce o privire, făcându-l să promită că nu va povesti niciodată nimănui ceea ce văzuse, pentru că, altfel, amândoi s-ar fi aflat într-o mare primejdie. O clipă mai târziu a descoperit că pe inorog se afla o tânără frumoasă, alcătuită în întregime dintr-o materie albăstruie şi diafană, acoperită uşor cu un voal de mătase, care-i acoperea cu delicateţe părţile ruşinoase ale trupului ei gol. Era întocmai cum îi apăreau uneori femeile în visele sale nocturne scandalos de carnale, ce îl lăsau istovit, abandonat la marginea aşternuturilor sale ca o meduză aruncată pe nisipul de pe plajă. Nişte vise pe care nu le mărturisea niciodată pentru că era mai mare ruşinea de-a le avea decât nevoia de-a fi iertate de Domnul. Contururile femeii erau nedefinite, unduitoare, ca şi cum silueta ei ar fi fost învăluită într-un foc albastru. Părul ei lung flutura în vânt, se strângea în şuviţe ce se încreţeau formând spirale, ca apoi să se întindă ca o coroană în jurul chipului ei senin pe care străluceau nişte pupile negre, scânteietoare, în care abia se putea percepe albul ochilor. Minunata creatură a coborât de pe inorog, s-a plimbat cu gingăşie prin pădurea umedă şi, pentru un moment, Înigo a avut impresia că pământul pe care călca fata scotea un geamăt de zbucium şi de abandonare atunci când ea îşi ridica piciorul delicat pentru a face următorul pas. Domnița albastră s-a aplecat în dreptul feţei lui, şi Înigo de Maetsu i- a putut vedea atunci părul şi sprâncenele indigo, nuanţa albăstruie a pielii şi arcuirea graţioasă a buzelor ei de culoare violacee, însă a putut vedea şi copacii prin trupul ei, pentru că era transparentă. l-a zâmbit blând, şi fata albastră i-a răspuns cu o privire senină de încuviinţare. Şi-a apropiat mâna de chipul extenuat al băiatului, care a simţit aroma pe care o răspândea tânăra. Parfumul discret al esenței de citrice şi al ierburilor proaspăt încolţite i-au adus aminte de mâinile mamei sale. Ea i-a scos sandalele şi şosetele, i-a masat încet picioarele, apoi l-a mângâiat sub axile, i-a luat capul pentru a-l gâdila după urechi, apoi şi-a lăsat mâna să-i alunece uşor pe pieptul lui, definind fiecare părticică a anatomiei sale. Intre timp, Inigo se lăsa pe mâinile ei pentru că avea impresia că toate acele lucruri i se întâmplaseră deja înainte, că erau repetarea unui vis minunat cu care se desfătase mai demult şi căruia îi ştia continuarea. Cu nespusă delicateţe, fata l-a atins între picioare şi clipa aceea ameţitoare s-a transformat într-un fagure de miere pe cerul gurii. Nu avea de ce să se teamă, şi a adormit. Mayo şi Beltrân îl urmăriseră în dimineaţa aceea pe ajutorul lui Salazar de la o distanţă rezonabilă, ascunzându- se din când în când, pentru că Înigo de Maetsu se tot întorcea să privească în urmă cu ochi bănuitori. Se pare că tânărul acela putea intui prezenţa subtilă a lui Mayo. Au mers mai mult de o oră călcându-i pe urme, umblând pe o cărare pe care hăţişurile păreau pornite să o ascundă, plină de pietre enorme, de tufişuri, de tufe de mure şi de bifurcaţii înşelătoare, după care tânărul novice dispărea pentru a-şi face din nou apariţia. În sfârşit, s-a ivit ceva ce în alte vremuri ar fi putut părea un gard, dar care acum nu erau altceva decât patru pari înfipţi în pământ, fiecare pe o latură, verzi datorită muşchiului ce indica nordul. De acolo, se putea vedea deja căsuţa; de la distanţa aceea, pereţii fiind acoperiţi de pietre colorate şi cum ceața dimineţii ce nu se risipise încă, părea o construcţie desprinsă din poveşti. Mayo şi Beltrân au rămas ascunşi după nişte tufişuri şi de acolo l-au putut vedea pe tânăr oprindu-se în faţa casei. A petrecut o vreme dând târcoale împrejurimilor, atingând pereţii, pământul, a căutat o urmă pe care paşii oamenilor şi ai animalelor o transformaseră într-un fel de cărare şi a ajuns până la un podeţ de piatră ce traversa râul. L-a trecut o dată, s-a întors, s-a dus înapoi la mijloc, s-a oprit în partea de sus, a privit curentul de apă, s-a scărpinat în cap, a privit în jurul balustradei şi s-a aplecat pentru a lua ceva de pe jos. Apoi s-a îndreptat din nou către locuinţă, a deschis uşa pe furiş, ca şi cum ar fi avut intenţia de a fura ceva, şi a strigat înăuntru: „E cineva aici? Vin în numele păcii! Intru!” Şi a intrat. In momentul acela, Mayo a auzit zgomotul unor paşi apropiindu-se tiptil şi s-a aplecat şi mai tare în spatele tufelor, pentru a nu fi descoperită. A văzut o fiinţă enormă, acoperită de păr din cap până în picioare, care mergea cu un ciomag în mână. La prima vedere a crezut că era vorba despre Baxajaun, un spirit care trăia în adâncurile pădurii şi care se refugia noaptea în peşteri. Mulţi dădeau asigurări că Baxajaun a fost primul agricultor al tuturor timpurilor şi că l-a învăţat pe om tot ceea ce avea legătură cu cultivarea cerealelor, însă oamenii, care obişnuiesc să ia toată mâna atunci când li se întinde un deget, i-au furat într-o clipă de neatenţie secretul fabricării fierăstrăului, al axului de moară şi tehnica de sudare a metalelor. Totuşi, Baxajaun nu era ranchiunos şi continua să-i ajute pe păstori, avertizându-i prin strigăte când veneau furtunile sau când lupii dădeau târcoale stânelor. Spiritul se caracteriza prin proporţii colosale şi printr-un cap acoperit de un păr des. Acest fapt a derutat-o pe Mayo la început. După primele momente de confuzie, a observat că uriaşul păros venea însoţit de o fiinţă lipsită de graţie, care mergea împiedicându-se la fiece pas, şi prin asta s-a convins că nu era vorba de Baxajaun, care, aşa cum ştia toată lumea, avea o fire solitară. In plus, nici una din cele două fiinţe nu afişa eleganța specifică a zeităților pădurii. A dedus că era vorba doar de doi oameni, deşi nu-i era foarte clar care le erau intenţiile. Cel pe care Mayo îl confundase cu Baxajaun era mai corpolent. Părul îi ajungea mai jos de umeri şi se unea cu o barbă deasă ce-i atingea pieptul. Celălalt era un băiat mai tânăr, înalt, slab, cu părul blond, care părea să aibă un defect la unul din ochi. Amândoi erau acoperiţi din cap până în picioare de blănuri cenuşii de iepure în care nu se deosebeau nici îmbinările mânecilor şi nici ale picioarelor, şi care fuseseră fixate de corp cu cureluşe de piele. Mayo nu mai văzuse niciodată pe cineva atât de pitoresc. Cel care părea căpetenia a făcut semn să intre în casă. Au lăsat uşa deschisă şi Mayo a văzut între umbre cum îl loveau pe novice în cap, lăsându-l inconştient. L-au dezbrăcat de haine şi de încălţăminte, l-au scuturat ca pe un ţol, l-au răsucit pe o parte şi pe alta şi i-au aplicat un unguent verzui la subsuori, după urechi, pe talpa picioarelor şi în partea de jos a pântecelui cu aceeaşi energie cu care ea freca pe piele leacurile de vindecare a durerilor de oase. Apoi i-a văzut ieşind cu tânărul suspendat cu faţa în jos, prins de braţe şi de glezne, tras fără nici un fel de menajament. L-au dus până într-o poiană pe care zona împădurită o făcea mai în faţă şi acolo i-au smuls şnurul de la gât, i-au pus din nou hainele pe el şi au plecat liniştiţi, făcându-şi farse între ei, împingându-se şi împiedicându-se cu aceeaşi stângăcie ca înainte, dar de data aceasta râzând fără grijă pentru că erau siguri că victima lor nu avea să se trezească prea curând. Mayo a rămas în aşteptare. A aşteptat până când cei doi bărbaţi pletoşi au devenit nişte puncte difuze în depărtare şi apoi a mai aşteptat puţin până când punctele nu s-au mai putut vedea. A aşteptat pentru a se convinge că Inigo îşi pierduse într-adevăr cunoştinţa, iar când a avut certitudinea că nici o fiinţă omenească normală nu ar fi putut suporta o asemenea bătaie fără a rămâne epuizat, a îndrăznit să se apropie. Suspinele pe care tânărul le scotea cu ochii închişi în timp ce scutura din cap şi murmura o litanie de neînțeles au convins-o că plutea într-o mare de vise provocată de alifia verzuie cu care îl unseseră. S-a îndreptat cu grijă spre el, călare pe spinarea lui Beltrân, gata să-l asmuţă pentru a o lua la fugă dacă novicele se trezea brusc, până când măgarul s-a apropiat suficient de mult încât să-l împungă cu botul pe cel căzut în letargie, care şi-a întredeschis ochii pentru a le zâmbi cu o privire apoasă. Mayo a descălecat, s-a ghemuit în faţa tânărului, l-a apucat de bărbie pentru a-l avea faţă în faţă şi i-a tras o palmă pentru a vedea dacă îşi recăpăta cunoştinţa, însă singura sa reacţie a fost o nouă deschidere a pleoapelor şi un geamăt slab. Mayo s-a apropiat pentru a-l mirosi. Înigo degaja un uşor iz de săpun de Cipru eclipsat de putoarea de nesuportat a substanţei cu care bărbaţii păroşi îl mânjiseră. Fata a recunoscut imediat aroma inconfundabilă a mandragorei. Indivizii aceia ştiau ce făceau. Mayo cunoştea foarte bine faptul că mandragorele se găseau cu greutate. Pentru a le culege fără primejdie trebuie să le legi de un câine cât timp sunt încă în pământ, apoi sperii animalul cu un zgomot foarte puternic pentru a fi el cel care o smulge, deoarece, dacă mandragora iese din pământ şi un om se află în apropiere, acesta va muri ca victimă a strigătelor ei sfâşietoare de vrăjitoare înfuriată. Mayo s-a ridicat în picioare, a căutat o bucată de pânză curată în desagii lui Beltrán, a umezit-o în râu şi s-a apucat să şteargă unsoarea verzuie care acoperea pielea novicelui. l-a scos hainele, i-a frecat talpa picioarelor, axilele, i-a mişcat urechile înainte şi înapoi până ce i le-a lăsat strălucitoare şi înroşite, apoi, cu o foarte mare grijă şi fără teamă, l-a clătit între picioare cu o delicateţe maternă, cu o complicitate întâlnită doar în vechile căsătorii. S-a dus înapoi la desagi şi a căutat acolo ingredientele necesare ca să pregătească un REMEDIU PENTRU A DESFACE UN MALEFICIU TOXIC e O pungă de culoare palid albăstruie; e Două bucățele pătrate de mătase pură; e Un ac de cusut rupt în şapte bucăţi; e Un nasture ce a aparţinut celui otrăvit pentru o perioadă nu mai mică de trei ani; * O bucată de unghie de la degetul mare al mâinii stângi a celui afectat. Mayo a introdus în punguliţa palid albăstruie cele două bucăţi pătrate de mătase pură şi acul rupt, pe urmă a smuls un nasture de la cămaşa lui Înigo în speranţa că haina îi aparținuse pe durata celor trei ani care se cereau pentru leac. A luat mâna stângă a băiatului, a îndepărtat degetul mare, l-a dus la gură şi, cu o muşcătură sigură, a reuşit să-i smulgă o bucată de unghie în formă de semilună. Înigo a scos un suspin scurt şi a murmurat ceva despre predestinări, vise şi reîntâlniri, dar Mayo nu i-a acordat nici cea mai mică atenţie. A luat un fir roşu cu care a legat punguţa palid albăstruie, a frecat-o de mai multe ori de faţa vrăjitului şi a pus-o sub el. — Crezi că va ieşi bine? Beltrán a scos un răget de încuviinţare. — Păi, atunci să mergem, până nu se trezeşte. Mayo l-a apucat de hăţuri pe Beltrán şi s-a îndepărtat fredonând un cântecel. Capitolul VII Despre cum să eviti ca Luna să ne fure strălucirea ochilor, despre cum să le împiedici pe vrăjitoare să ne atace în somn, despre cum să faci ca duşmanii noştri să vadă sute de diavoli în vise Înainte ca Mayo să înceapă să meargă pe urmele paşilor lui Salazar şi ale alaiului său, înainte să afle de existenţa lui Salazar şi chiar înainte să înţeleagă pe deplin gravitatea situaţiei de a se vedea prinsă în capcana reţelei inchizitoriale în care dispăruse iubita ei Ederra, chiar în clipa în care Gol-Puşcă i-a înmânat cutia cu obiectele condamnaților şi l-a văzut pierzându-se în zare, chiar atunci s-a simţit mai singură ca niciodată. A mai rămas o clipă în tăcere, aşezată pe o piatră, ţinând cutiuţa de lemn pe genunchi şi ascultând respiraţia lui Beltrân, amestecată cu a ei. Era foarte speriată. Era pentru prima oară când lua viaţa în piept doar în tovărăşia lui Beltrân care, din pricina transformării sale în măgar, era uneori incapabil să gândească limpede şi cu atât mai puţin să discute în mod civilizat. Călătorise foarte mult de când era fetiţă, bătuse multe drumuri, dar întotdeauna le străbătuse neatentă, pentru că Ederra era cea care se ocupa de toate cele materiale, cea care intuia ruta ce le dicta destinul. Ederra alegea locul în care să stea peste noapte şi hotăra satul care avea să beneficieze de puternicele lor vrăji. În acel răstimp, Mayo visa cu ochii deschişi, privind peisajul, fredonând cântecelele pe care le auzea în cap, convinsă că nu avea nici simţurile şi nici înţelepciunea de a hotărî nişte lucruri atât de trecătoare ca acelea. lar în clipa în care s-a trezit pentru prima oară singură, adâncită în tăcerea aceea dureroasă, i-a fost de ajuns să arunce doar o privire în jur pentru a se simţi îngrozitor de neajutorată. Singurul lucru care o consola era gândul că avea măcar siguranţa de a şti încotro să se îndrepte: oraşul Logrono, locul în care Ederra fusese văzută pentru ultima oară. Şi-a fixat privirea asupra cicatricii de pământ pe care trecerea căruţelor o lăsase printre buruieni şi care se afla chiar lângă picioarele ei. Şi-a întors capul spre dreapta şi a văzut că brazda se întindea pierzându-se la orizont, în spatele unui deal mic. Acela era drumul care-l adusese pe Gol-Puşcă înapoi din Logrono. Mayo a hotărât atunci să alunge de îndată senzaţia de orfană care-i strângea beregata ca o gheară. S-a ridicat în picioare dintr-un salt şi, fără a înceta să privească drumul, muşcându-şi cu nervozitate buza inferioară, a aşezat cutia de lemn cu obiectele condamnaților în desagii lui Beltrán. — E pe-acolo, i-a spus, arătându-i orizontul cu bărbia. Avea timp mai târziu să se simtă abandonată, însă acum era important să meargă pe drumul acela până găsea oraşul Logrono la capătul său. A hotărât să călătorească noaptea. | se părea mai puţin periculos să ocolească cruzimea vicleană a spiritelor nopţii decât să fie nevoită să se înfrunte cu repulsia diurnă pe care ţăranii o manifestau faţă de străini. Prefera să nu trezească bănuieli. În plus, Mayo era obişnuită încă de mică să se ciocnească prin pădure, pe neaşteptate, cu duhuri cristaline, şerpi cu cinci capete sau văcuţe roşii ce scoteau nişte mugete ritmice şi contagioase pe care nu trebuia să le imite pentru că, de-ar fi făcut-o, ar fi riscat să rămână mută. Umezeala nopţii îi pătrundea în oase, şi uneori, când senzaţia de singurătate devenea foarte intensă, o simţea străpungându-i până şi inima. Pentru a o păcăli, se învelea în pături şi călărea îmbrăţişată de gâtul lui Beltrán, şoptindu-i la ureche poveşti inventate, recomandându-i să nu privească direct spre lună, întrucât se ştia că fura strălucirea ochilor. Mersul din timpul nopţii o împiedica să se întâlnească cu multe persoane, dar putea citi semnele inechivoce de teamă în rândurile oamenilor. Preoţii nu încetau să binecuvânteze dafinul, întrucât oamenii îl aşezau la căpătâiul patului pentru a evita ca vrăjitoarele să îi poată lua prin surprindere în toiul nopţii. Se pare că erau din ce în ce mai îndrăzneţe şi se strecurau pe geam pentru a unge feţele celor care dormeau cu sânge de pupăză, ceea ce îi făcea să viseze sute de diavoli dansând. Uneori, când începeau să mijească zorile, Mayo auzea strigătele acelea în stare să traverseze munţii, numite irrintxis, pe care păstorii le schimbau între ei pentru a nu se mai simţi singuri. Lui Mayo i se păreau tremurătoare, îndepărtate şi lipsite de entuziasmul dintotdeauna, pentru că se spunea că păstorul rămânea deocheat pe viaţă dacă vocea care răspundea unui /irrintxi era a unei vrăjitoare. Mayo a ajuns în Logrono într-o zi de miercuri, cu două săptămâni înainte de săvârşirea autodafeului vrăjitoarelor. Primele raze ale zorilor străbăteau cerul şi tremurau ritmic, smulgând sclipirile de cupru ale acoperişurilor şi transformând frunzele perlate de rouă ale copacilor în luminiţe sclipitoare aidoma unor pietre preţioase enorme. Mayo a înaintat buimăcită pe străduţele înguste şi întunecate până ce, într-un final, a ajuns în piaţa Santiago, iar spaţiul s-a deschis, făcând-o să se simtă foarte mică. l-a apărut în faţă clădirea reşedinţei inchizitoriale şi a simţit un nod în gât. Pentru o clipă, i s-a părut că faţada era chipul unui monstru imens, un chip lucrat într-o piatră de culoarea untului, în care ferestrele erau ochii, şi uşa, o gură enormă ce-i dădea impresia că o putea înghiţi în orice clipă. S-a prins de frâiele lui Beltrân, în timp ce stătea pe jumătate ascunsă în umbra galeriei, ca martoră la deşteptarea oraşului. Străzile începeau să se însufleţească de activitatea de zi cu zi. Comercianţii îşi deschideau magazinele, bărbierii îşi primeau primii clienţi, femeile încărcau coşurile cu haine murdare pentru spălătorie, cuptorul funcţiona deja de câteva ore şi în aer plutea aroma fără seamăn a pâinii proaspăt coapte... — Stai liniştit... liniştit... aici locuieşte multă lume. Cel mai sigur e că nici măcar nu ne vor observa, l-a domolit pe Beltrân, care, din clipa în care sosiseră, nu făcuse altceva decât să scoată răgete neliniştite. Reşedinţa tribunalului era o clădire care cuprindea săli de declaraţii, arhive, biblioteca, o capelă şi sediul inchizitorilor cu birourile fiecăruia. Se spunea că suspecţii care intrau pe porţile sale se pierdeau într-un labirint de temnițe şi birocraţie din care foarte greu se putea ieşi imaculat. Era suficient să facă cineva o reclamaţie împotriva vecinului său pentru că l-ar fi blestemat sau pentru că i-ar fi făcut o mărturisire care era împotriva dogmelor, pentru ca Sfântul Oficiu să hotărască să-l prindă. Deţinuţii nu erau informaţi cu privire la acuzaţiile care li se aduceau, erau doar obligaţi să-şi mărturisească greşelile împotriva credinţei. Sărmanii de ei îşi frământau mintea gândindu-se pentru ce ar fi putut fi acuzaţi şi recunoşteau în timpul torturii mii de năzbâtii pentru a vedea dacă astfel erau lăsaţi în pace. Deţinuţii dispăreau de pe faţa pământului timp de un an sau doi, în funcţie de durata procesului, şi, câtă vreme nu se încheia cauza şi nu li se citea sentinţa în timpul unui autodafe, Inchiziția nu avea obligaţia de a dezvălui numele persoanelor reţinute în închisorile secrete şi, cu atât mai puţin, să comunice dacă acestea erau sau nu în viaţă. De aceea, Mayo nici măcar nu a îndrăznit să se apropie de paznicul din poarta clădirii tribunalului inchizitorial pentru a întreba de Ederra. S-a instalat de cealaltă parte a pieţei, sub galerie, în faţa porţii de fier forjat care străjuia intrarea. De acolo, singurul lucru care se putea vedea cu claritate erau plecările şi sosirile băiatului care păzea intrarea şi mişcările abile ale unor grădinari silindu-se să îmblânzească iedera rebelă încâlcită pe coloanele patio-ului central. Lui Mayo i-ar fi plăcut să aibă puterea ca ochii ei să traverseze blocurile de piatră pentru a vedea prin zid. Şi-a petrecut trei zile aproape fără să se mişte de lângă poartă, reţinând în minte fiecare persoană care intra sau ieşea din clădire, întrebându-i subtil pe trecătorii care, văzând-o interesată de tainele inchizitoriale, se uitau la ea cu o privire panicată şi îi şopteau: — Cu Sfânta Inchiziţie, ssst! În ciuda rezervelor, Mayo ştia că, printre persoanele care intrau şi ieşeau din clădire, se numărau temniceri, secretari, medici, capelani, alguazili şi un grup numeros de colaboratori laici pe care-i numeau „de-ai casei“, care îşi denunţau vecinii şi care chiar îşi puneau la dispoziţie locuinţele ca închisori, pentru ca, în schimb, să nu fie supuşi jurisdicției obişnuite şi să-şi poată sculpta scutul inchizitorial pe porțile caselor lor, ceva ce, se pare, dădea mai multă strălucire numelor lor. În cea de-a treia zi de aşteptare, un bărbat a ieşit din clădire cu o trompetă mică de crainic atârnată de gât, cu o mână de hârtii sub braţ şi cu o găleată cu o pensulă înăuntru. A început să mânjească pereţii străzilor apropiate cu clei, lipind afişe, în timp ce sufla în trompetă. — Bună ziua, domnul meu, l-a salutat Mayo cu un zâmbet uşor prefăcut pentru că nu era obişnuită cu bunăvoința faţă de necunoscuţi, aţi putea să-mi spuneţi ce scrie pe hârtie? Bărbatul a privit-o de sus în jos cu aceeaşi faţă nemulțumită pe care ar fi avut-o dacă ar fi călcat într-o balegă de cal, dar Mayo şi-a păstrat expresia plăcută, încercând să se arate cât mai fermecătoare cu putinţă şi protestând în sinea ei împotriva naturii care nu o înzestrase cu măcar un sfert din frumuseţea Ederrei, pentru a putea manevra mintea bărbaţilor. — Anunţă autodafeul vrăjitoarelor. Şi a continuat să pună afişe. Va fi duminica viitoare pe data de şapte. Şi sperăm ca lucrurile să meargă tot aşa şi în continuare, că asta atrage mulţi străini şi este un beneficiu pentru oraş... că au trecut deja unsprezece ani de când domnii inchizitori nu au mai organizat un asemenea autodafe în piaţă. — Bine, bine... Mayo s-a prefăcut că treburile legate de sistemul inchizitorial şi repercusiunile sale publice o interesau mai mult decât orice pe lume. Şi este bine- cunoscut că un loc mai bun decât Logrono pentru astfel de treburi... ei bine, că există invidie în privinţa săvârşirii autodafeurilor... că oraşul acesta este cel mai frumos dintre toate oraşele frumoase şi cu posibilităţi pentru astfel de lucruri... că nu e nimeni care să-l egaleze. Aşa... şi... spuneţi-mi, a tuşit de câteva ori, ştie domnia voastră cine sunt condamnaţii? — ... Şi se spune că nu mai puţin decât însuşi ducele de Lerma a întrebat tribunalul inchizitorial despre data săvârşirii autodafeului. Crainicul nici nu auzise întrebarea lui Mayo. Pentru că monarhul se află în Lerma, ştii? La doar o zi de aici. Îţi spun eu că asta înseamnă că Filip al III-lea va veni să ne onoreze cu prezenţa sa... căci un autodafe de asemenea proporţii dă multă strălucire unui oraş. Sunt aşteptaţi treizeci de mii de străini! — Bine, bine. Lui Mayo i s-a părut că începea să câştige încrederea bărbatului pentru că acesta lăsase deja de două ori din mână instrumentele de lipit afişe cu intenţia de a-i spune povestea cu mai mult entuziasm. Păi, asta într- adevăr va aduce beneficii... da. Şi... bine... se cunosc numele condamnaților? Crainicul a privit-o cu un aer neîncrezător şi s-a apropiat atât de tare de chipul ei pentru a-i şopti răspunsul, încât Mayo a putut vedea că îi lipseau câţiva dinţi, iar cei rămaşi nu păreau să se mai ţină mult timp acolo. l-a simţit respiraţia mlăştinoasă mângâindu-i faţa. — Nu se cunosc numele... se spune că sunt vreo treizeci şi unu de acuzaţi, unsprezece condamnaţi la rug, însă cinci au trecut deja spre o viaţă mai bună. S-a îndepărtat de tânără pentru a pune în continuare afişe. Mai bine pentru ei, pentru că flăcările trebuie să fie foarte... arzătoare. Şi, spre deznădejdea lui Mayo, a scos un hohot de râs care i-a dezvelit gingiile ştirbe. — Unde sunt? — Cine? — Condamnaţii... vreau să spun... trebuie să fie în vreun loc. Crainicul şi-a încruntat cu neîncredere fruntea, şi Mayo a reînceput să fluture din gene în modul cel mai fermecător de care era capabilă. — Asta nu ar trebui să te intereseze, ştii?... Dar cum e deja un secret dezvăluit... în fine... Crainicul a privit în stânga şi în dreapta înainte de a-i şopti: În ultima vreme, câlăii intră şi ies din clădire ca la ei acasă, cu armele meseriei lor... În plus, au început să sosească la reşedinţă căruţe pline cu bărbaţi şi femei care apoi nu se mai întorc. Lumea nu e proastă, ştii? l-a făcut un semn cu ochiul şi a plescăit din limbă pentru a adăuga zâmbitor: Subsolul clădirii e plin de deţinuţi. Aşa a aflat Mayo că Ederra putea fi închisă încă în tainiţele reşedinţei inchizitoriale şi a rămas în aşteptare, gândindu-se să coacă un plan de-a o scoate de acolo. A studiat etajul clădirii palmă cu palmă, a descoperit deschizăturile cu gratii din partea de jos şi a dedus că erau gurile de aerisire ale celulelor. A ştiut că nu toate aveau ieşire la stradă, întrucât marea majoritate dădea spre curtea interioară. După multe investigaţii, a aflat că celula în care se găseau cei doi slujitori ai bisericii din Zugarramurdi, acuzaţi de practicarea vrăjitoriei, dădea în partea din spate a clădirii şi că putea vorbi cu ei şi să-i asculte deopotrivă, dacă se lipea suficient de mult de fereastra cu gratii de la firul ierbii, în stradă. A aşteptat noaptea pentru a scoate din cutiuţa de lemn cu nituri de metal Bibliile pe care mamele lor le lăsaseră pentru ei, şi şi- a început misiunea de a îndeplini cuvântul dat lui Gol- Puşcă. Celula era un loc îngust, rece, umed şi întunecat. Singura lumină cobora filtrată de mica fereastră ce dădea spre exterior, aflată mult deasupra capetelor celor doi bărbaţi. Printr-un ciudat efect optic, cei doi slujitori ai Bisericii îi puteau vedea reflectaţi pe tavan pe trecătorii care se plimbau pe strada vecină, şi chiar puteau distinge culorile hainelor lor. Aceea era singura lor ocupaţie din timpul zilei. Temniţa era gândită pentru a găzdui o singură persoană, însă procesul de vrăjitorie începea să se transforme într-un caz excepţional de arestare masivă a suspecţilor, şi erau atât de mulţi deţinuţi, încât tribunalul a fost nevoit să-şi adapteze dependinţele şi să-i mute din nou pe prizonieri, mai întâi câte doi, şi apoi câte patru. Tovărăşia reciprocă a celor doi slujitori ai Bisericii îi ajuta să-şi suporte pedeapsa. — Pst! Pst!... Părinte Juan de la Borda? Părinte Pedro de Arburu? Sunteţi acolo? Mayo era culcată pe pământul din stradă, cu mâinile puse în jurul gurii pentru a-şi îndrepta strigătele în interiorul celulei şi a nu-i agita pe vecini. Cei doi slujitori ai Bisericii au întârziat să răspundă. — Sfinţiile Voastre, mă auziţi? a repetat. — Da, suntem aici, cine întreabă? a îndrăznit să murmure Pedro de Arburu. — Asta nu contează, important e că aduc domniilor voastre ceva ce cred că vă va emoţiona şi vă va face viaţa mai suportabilă. Este un cadou trimis de mamele voastre, care au dorit să ajungă la voi. Puneţi-vă sub fereastră, că vi-l trimit. A scos din cutie cele două Biblii, le-a învelit într-o bucată de pânză pentru a le proteja şi le-a lăsat să alunece pe pervazul înclinat. A auzit zgomotul de cădere şi a aşteptat ca obiectele să-şi facă efectul asupra celor doi slujitori ai Bisericii. — Dumnezeule! Multumesc, mulțumesc, îi auzea spunând. Este un miracol, fără îndoială, este îngerul nostru păzitor care veghează asupra noastră în aceste clipe nefericite. — Ah... nu, nu... nu e vorba de nici un miracol şi nici de vreo mână cerească. Sunt pământeană, i-a lămurit Mayo. Pe lângă aceasta, în schimbul obiectelor, trebuie să vă cer o favoare. Vreau să ştiu dacă printre cei întemnițați este o femeie care se numeşte Ederra... Frumoasa. — Cât de rău ne pare că nu putem să te ajutăm în această privinţă! a răspuns Pedro de Arburu, bărbaţii şi femeile sunt în locuri separate. Nici măcar nu li s-a făcut milă să putem vorbi cu mamele noastre. Singurul lucru pe care îl ştim este că s-a dezlănţuit o epidemie prin celule şi că mulţi dintre deţinuţi au pierit. Credeam că, fiind atât de în vârstă, mamelor noastre li s-a întâmplat poate ceva... dar aceste lucruri ne fac să avem în continuare speranţa că ele mai sunt în viaţă. Îţi mulţumim mult. — Se poartă bine cu voi acolo înăuntru? — Uneori. Inchizitorii sunt extrem de severi. Unul dintre ei este înspăimântător. Se numeşte Alonso de Salazar y Frias. Nu se dă în lături de la chinuri şi pedepse. Este un om cu adevărat îngrozitor. — Alonso de Salazar y Frias, a repetat Mayo. Nu îl voi uita. Atunci a fost prima oară când a auzit numele inchizitorului pe care acum îl urmărea şi care devenise singura ei speranţă. Influenţată de cuvintele celor doi slujitori ai Bisericii, şi-a făurit în minte o imagine sinistră, un amestec de teamă şi ură care creştea tot mai mult împreună cu planul de fugă pe care îl pregătea în ziua autodafeului. Dacă Ederra se afla printre condamnaţi, fata prevăzuse totul. Când Frumoasa avea să meargă în procesiune pe străzile din Logrono, cu tunica de condamnat, cu tichia şi cu o lumânărică în mâini, ea avea să sosească în galop cu Beltrân, o va dezlega, o va pune pe spinarea lui şi amândouă vor ieşi mai iute ca fulgerul, fără a da timp populaţiei să-şi dea seama ce se întâmpla. Mai trebuia să pună la punct ultimele detalii şi să-l antreneze pe Beltrân, dar în suflet purta speranţa. A trăit îngrozită zilele care mai rămâneau până la săvârşirea autodafeului, asistând la pregătirile ce se făceau ca şi cum s-ar fi organizat o reprezentaţie teatrală sau o coridă. Au pus un eşafod, tribune, steaguri, un podium pentru autorităţi... a asistat la sosirea maldărelor de lemne care aveau să fie puse pe foc. Mayo era agitată, abia dacă mânca, dormea ghemuită la umbra arcadelor aproape de piaţă, pentru a nu se mişca de acolo; pentru a putea vedea fiecare mişcare din interiorul clădirii şi a-i recunoaşte fără greş pe toţi cei care intrau şi ieşeau, inclusiv pe inchizitorul acela pe nume Salazar. Însă în dimineaţa autodafeului, s-a spulberat toată încrederea pe care Mayo şi-o pusese în planul ei de evadare. A cuprins-o o panică atroce care i-a străbătut trupul din cap până în picioare. A constatat că era prea multă lume, că ea era atât de mică, încât spatele celorlalţi îi acopereau întreaga vedere, împiedicând-o să pândească şirul condamnaților şi, colac peste pupăză, Beltrán era mai lent şi mai greoi ca niciodată. — Eşti o catastrofă! i-a şoptit la urechea sa păroasă, deşi pe urmă i-a părut rău, văzându-l abătut. Nu eşti tu de vină. Vom găsi noi o soluţie... stai liniştit. Dar toate acele griji au trecut pe un plan secund atunci când şi-a dat seama că Ederra nu se afla acolo. Pe durata acelor zile îi trecuseră prin cap sute de idei, diverse posibilităţi, se emoţionase imaginându-şi reîntâlnirea ei cu Ederra, dar nu se gândise nici o clipă că era posibil ca ea să nu fie acolo. Deşi asta o bucura, pentru că nu era nevoită să-şi vadă dădaca suferind, a pus-o de asemenea pe gânduri, amintindu-şi ceea ce-i povestiseră cei doi slujitori ai Bisericii cu privire la boala din închisoare. l-a văzut pe cei trei inchizitori conducând ceremonia de pe un podium special amenajat în piaţă, care îi aşeza deasupra celorlalţi muritori. Păreau nişte zei, cocoţaţi pe tronurile lor, citind cu voce tare aberaţiile pentru care fuseseră judecaţi condamnaţii. Şi acolo a fost prima oară când l-a văzut pe Salazar. A fost sigură de la început că el era datorită ţinutei sale severe şi trufaşe, care a venit să-i confirme prima bănuială legată de inchizitor. Salazar, atât de înalt şi de slab, cu trăsături bine conturate, solemn, mândru, cu rictusul acela grav pe chipul cenuşiu şi cu mâinile cu degete lungi şi unghii enorme. l-a inspirat teamă. A avut senzaţia că, în ciuda distanţei şi a mulţimii interpuse între ei, inchizitorul îi putea simţi firea diabolică, îi putea citi mintea şi ghici planurile. Mayo a plecat înainte ca el să poruncească să fie reţinută. Autodafeul a durat două zile. A fost nevoie de alte două pentru a domoli furia rugurilor purificatoare şi pentru ca oraşul să se elibereze de străini. Un timp mai mult decât suficient pentru ca Mayo să se convingă că firul pe care îl urma de când Gol-Puşcă i-a spus că o lăsase pe Ederra la reşedinţa tribunalului inchizitorial din Logrono tocmai se rupsese. larăşi umbla fără ţintă şi mai îngrijorată ca niciodată, pentru că nu ştia dacă Ederra murise în închisoare ca victimă a epidemiei sau era în continuare în viaţă, prizonieră în vreuna dintre celule. Tocmai îi pierduse urma, aşa că singurul lucru pe care l-a putut face a fost să se înarmeze cu îndrăzneală, să traverseze piaţa San Francisco şi să-l înfrunte pe paznicul din poarta tribunalului. Nu ştia de unde avea să scoată atât de multă îndrăzneală. Ederra se ocupase până atunci de toate treburile care solicitau un strop de curaj, însă acum nu-i rămânea nici o altă variantă. Era convinsă că dacă exista cineva în lume care să-i poată spune dacă Ederra intrase sau ieşise pe poarta aceea, vie sau moartă, acela era paznicul de la intrare. Mayo a ieşit din umbra galeriei, a înaintat tăcută, traversând piaţa împreună cu Beltrân care tropăia în urma ei, şi s-a postat în faţa bărbatului care a iscodit-o cu coada ochiului, cu o privire nu foarte prietenoasă. — Unde e Ederra? i-a trântit-o direct, pentru că nu-i mai păsa de nimic, cu buzele ţuguiate şi cu pumnii strânşi, cu ochii aţintiţi în pământ, fără a îndrăzni să-l privească în faţă. — Cine eşti tu? a întrebat-o paznicul cu un infinit dispreţ. — Au adus-o aici. Acum câteva luni... şi nu a fost arsă pe rug... şi eu nu ştiu unde este, şi nu ştiu nici unde să mai caut. Şi-a încruntat sprâncenele şi buza inferioară a început să- i tremure. Paznicul s-a uitat în jur pentru a vedea dacă cineva îl putea observa stând de vorbă cu o fiinţă atât de pocită. — Unii dintre ei s-au îmbolnăvit şi au murit, a şoptit bărbatul privind în gol. Şi atunci ea şi-a dat frâu liber durerii pe care şi-o stăpânise multă vreme şi a început să dea din picioare cu înverşunare, cu pumnii strânşi, scoțând nişte mârâituri specifice unei lighioane de munte. — Bine, bine... taci odată! i-a spus paznicul, mai impresionat de scandal decât de durerea fetei. Cum spui că se numeşte persoana pe care o cauţi? — Ederra. Se numeşte aşa datorită frumuseţii sale, i-a spus în timp ce încerca să-şi tragă suflarea. Frumoasa. Nu a mai fost nevoie să se uite în vreun registru pentru că şi-a adus aminte de ea. Frumoasă ca o respiraţie divină, umplând încăperile de graţie, impregnând aerul cu mirosul ei de pădure verde... însă şi-a revenit din gândurile sale din pricina vaietelor scandaloase ale acelei fete îngălate. — Incetează cu răcnetele! s-a răstit la ea, pentru că aceasta începea să atragă atenţia trecătorilor, şi strigătele îi făceau rău auzului. Frumoasa nu mai e aici. l-au dat drumul de ceva timp. Nu aveau suficiente dovezi împotriva ei şi au eliberat-o. A fost închisă doar pentru câteva săptămâni. — Sunteţi sigur, domnul meu? — Cum aş putea să uit? Chiar eu eram la poartă când am văzut-o plecând. Mi s-a spus că păduchii îşi făcuseră cuib înăuntru şi că fuseseră nevoiţi să le taie părul deţinuţilor, aşa că a ieşit cu capul ras, acoperit cu un fel de năframă. Presupun că a preferat să nu fie văzută cheală ca o ridiche din cochetărie. Mare păcat, pentru că părul ei roşcat era... — Şi se simţea bine? Mayo l-a întrerupt când el şi-a ridicat ochii spre cer pentru a-şi aduce aminte de pletele Ederrei. — Avea piciorul bandajat şi şchiopăta uşor. A ieşit în grabă... nici măcar nu m-a privit, a spus în aparenţă necăjit. — Ai văzut încotro a luat-o? În timp ce paznicul îi arăta cu degetul spre nord, s-a auzit o zarvă venind din interior. Porţile reşedinţei inchizitoriale s- au deschis şi un grup de trăsuri a ieşit din enorma curte interioară a clădirii. Paznicul a avut timp numai s-o îmbrâncească pe Mayo înainte să o calce trăsura, şi biata de ea a căzut în fund. Fata s-a ridicat în grabă pentru a vedea dacă putea zări cine era înăuntru, însă ferestrele erau acoperite cu perdele de catifea purpurie şi, deşi a făcut câteva sărituri, nu a putut vedea nimic. Trăsurile au dispărut pe strada din faţă. — Cine era în trăsura aceea? a întrebat Mayo în timp ce se scutura de praf. — Încă mai eşti aici? — Da. — O cauţi cu lumânarea pentru că eşti băgăcioasă. Dacă mă mai sâcâi mult, poate o să te arunc în temniţă. — Şi domnia voastră ar avea toată dreptatea şi dreptul de-a o face, fără nici o îndoială, pentru că de ce m-ar putea interesa pe mine persoana care merge sau nu în trăsura aceea. Pentru că ar putea fi... ce ştiu eu. Mayo nu-şi putea ascunde fericirea. Ederra era liberă, dincolo de zidurile închisorii secrete, iar acum trebuia doar să găsească un alt fir de care să tragă pentru a o găsi. Ar putea i... un condamnat pe care îl eliberează, sau un slujbaş important... sau cine ştie dacă nu cumva trăsurile merg goale în căutarea cuiva... sau poate... — Alonso de Salazar y Frias, inchizitor de Logrono, i-a trântit-o paznicul pentru ca pacostea aceea să tacă odată. El era cel care mergea în trăsura aceea afurisită, pentru că mai are de prins vrăjitoare în nord. Şi acum cară-te, înainte să-mi pară rău şi să te bag la răcoare cu un şut în fundul ăla slăbânog. — Alonso de Salazar y Frias, a repetat Mayo aproape în şoaptă în timp ce se îndepărta de poartă zâmbind. Încă o dată el. Şi s-a grăbit. A încălecat dintr-o săritură în spinarea lui Beltrán şi a hotărât să-l urmeze pe inchizitor oriunde ar fi mers. O cunoştea bine pe Ederra şi ştia că, dacă ar fi aflat că vânătoarea de vrăjitoare din nord îi mai interesa pe oamenii Sfântului Oficiu, s-ar fi îngrijorat din cauza pericolului prin care ea şi Beltrân ar fi putut trece. Fiica bastardă a diavolului şi un bărbat transformat în măgar printr-o vrăjitorie erau două fenomene suficient de ieşite din comun pentru organizarea unui nou autodafe. Cu siguranţă că Ederra urmărea alaiul inchizitorial cu intenţia de a-i proteja, aşa că avea să o găsească. Îngrozitorul Salazar şi expediţia sa au devenit obiectivul ei, singura ei urmă. In momentul acela nu-i mai păsa că Salazar era crud şi periculos, el şi alaiul său erau firul care avea s-o ajute să se întâlnească din nou cu draga ei Ederra. Insă, de-a lungul acelor săptămâni în care Mayo îl pândise neobosit pe Salazar, purtarea puţin ortodoxă a inchizitorului din Logrono ajunsese s-o tulbure. În misiunea sa de a-i graţia pe cei care-şi declarau relaţiile ilicite cu diavolul, Salazar se încăpăţâna să le demonstreze celor care-şi mărturiseau vina că de fapt nu îl văzuseră niciodată pe Satana şi nici pe vreunul dintre slujitorii săi şi că, până la urmă, imaginaţia lor bogată era cea care îi făcea să-şi piardă capul. Odată l-a văzut pe inchizitor mângâind părul unui copil de doar cinci ani care scâncea pentru că părinţii săi îl obligaseră să admită că era un adept al diavolului. L-a sărutat pe frunte şi i-a dat un măr învelit în zahăr ars, iar părinţilor săi le-a spus că, de vor mai speria copilul cu poveşti despre vrăjitoare şi demoni, chiar el se va ocupa să- i trimită direct la închisoare pentru ca să afle cu adevărat ce însemna să fii terorizat. Mayo nu-şi amintea momentul exact în care s-a întâmplat, ştia doar că începuse să-i placă de Salazar şi că acum, după toate aceste săptămâni în care îi urmase paşii, nu-i mai era teamă de el. Înigo şi-a revenit pe când soarele era deja la apus. S-a ridicat cu chiu, cu vai cu o durere de cap cumplită, proptindu-se cu mâinile de copacul care-i fusese sprijin pe durata tuturor acelor ore. A fost nevoie de un efort intens de concentrare pentru a-şi aduce aminte cine era, unde era şi ce făcea aruncat în mijlocul pădurii. A găsit drumul de întoarcere mai mult datorită instinctului decât mulţumită cunoştinţelor şi s-a tot poticnit până ce a ajuns la reşedinţa alaiului din Santesteban, tocmai când un grup de bărbaţi se pregătea să iasă în căutarea lui, alertaţi de întârziere. — Am văzut un înger albastru, a murmurat zâmbind cu o mutră de prostănac în loc de explicaţie, înainte de a cădea leşinat în braţele lui Salazar. Nu a reuşit să îngaime nici o poveste mai mult sau mai puţin inteligibilă până nu s-a odihnit timp de paisprezece ore şi până nu a mâncat la micul dejun câteva ouă cu costiţă de porc, o bucată de prăjitură cu mere, stropite din belşug cu vin vechi. Fray Domingo a susţinut atunci că tânărul povestea o asemenea farsă din pricina patimii lui pentru băutură. — Nu fi bădăran! Eu nu beau vin de obicei! a protestat Înigo. — Nu? Şi atunci ce spui despre ceea ce ai făcut azi? Hm? i-a replicat Domingo în aparenţă deranjat de faptul că novicele se lăsase aşteptat. — Era pentru a-mi recăpăta forţele! Ţi-e ciudă că îngerii mă aleg pe mine pentru a se arăta, şi nu pe tine. Ranchiunosule! — Ei, bine... Gata! Salazar şi-a pierdut cumpătul. L-ai scoate din răbdări şi pe lov. Inigo, spune-mi ce-ai descoperit. — Urmele unor cai şi a cinci persoane diferite. Am putut distinge cu claritate urmele Juanei. Semnele arată că aceasta a ieşit din casă, s-a împiedicat, a căzut pe jos, s-a ridicat şi a mers mai departe în direcţia podului. Cred că avea o problemă la piciorul drept, poate că era şchioapă, sau cam aşa ceva, pentru că la fiecare doi paşi, piciorul ei drept se răsucea şi călca într-o parte. — Şi celelalte urme? s-a interesat fray Domingo. Poate că or fi fost urmele celor patru vrăjitori pe care îi găzduia în casa ei... au încolţit-o, au alergat să o prindă, i-au legat piatra de gleznă, au aruncat-o în râu şi... — Mai e ceva, i-a retezat-o Înigo. Am găsit şi urmele picioarelor din spate ale unui berbec. — Picioare de berbec? s-a minunat Salazar. — Ţapul, a murmurat Domingo de Sardo cu o voce lugubră. Aceasta este dovada definitivă. Satana a omorât-o pe Juana de Sauri. j — Insă erau ciudate. Inigo a încercat să dea o explicaţie văzând nedumerirea de pe chipul lui Salazar şi al lui Domingo. Adică... urmele picioarelor de berbec nu erau chiar călcate. Uneori, când nu se aflau în mişcare, apăreau în întregime, dar când mergeau... se târau pe pământ. Pe lângă asta, mergeau perfect paralele cu nişte urme de om... cu cele mai mari. Ah... am găsit şi un picior de ţap în casă. — Semne satanice, semne satanice... nu mai există nici o îndoială. Le recunosc. Domingo de Sardo se plimba de colo, colo prin încăpere cu o privire îngrijorată. — Am vârât piciorul pe care l-am găsit în traistă. — Nu aveai nici o traistă, i-a spus cu neplăcere Domingo. Ai pierdut-o. — Nu am pierdut-o. Inigo a început să se gândească. Mi-o fi luat-o îngerul albastru. — Şi de ce crezi că un înger şi-ar dori o traistă? l-a luat la rost Domingo. — Păi nu ştiu... ca să păstreze lucruri... nu ştiu. — Ca să păstreze ce? Aureola, pentru ca atunci când coboară pe Pământ să ţi se arate ţie? Crezi că îngerii nu au altceva de făcut decât să fure traistele muritorilor? — Asta e insuportabil. Salazar părea că se frământă. Ai o lovitură îngrozitoare la cap, Inigo, nu-ţi aduci aminte cu ce ţi-ai făcut-o? — Nu, a spus ducându-şi mâna la frunte cu o expresie de durere. — In plus, hainele tale sunt acoperite cu un fel de unsoare, ştii despre ce e vorba? — Nu. A Cu fiecare negaţie a lui Inigo, fray Domingo mai arunca o privire înnegurată. — Nu trebuie să ne facem griji, a adăugat Salazar pentru a impune calmul. Ţi-am trimis hainele la spiţer. El ne va putea spune despre ce substanţă este vorba. — Crucea! şi-a amintit Înigo. Nu am păstrat-o în traistă! S-a căutat în jurul gâtului până ce a găsit şnurul de piele şi a tras de el scoțând la lumină crucea de lemn. E aici... Aici)! Crucea! a vociferat între râsete agitate. Am găsit-o pe jos când eram pe pod. j Salazar a apucat-o fără a aştepta ca Inigo să şi-o scoată, fără a-i da timp să se ridice de pe scaun. L-a dus, aproape târându-l după el, până la locul unde privegheau cadavrul Juanei şi, în mijlocul întregii mulţimi, sub privirile scandalizate ale parohului Borrego Solano, a luat mâna defunctei şi a comparat semnul cu crucea pe care ajutorul său o avea prinsă la gât. Aşa era, exact ceea ce presupunea. Capitolul VIII Despre cum să prepari un unguent care să ne îngăduie să zburăm, despre cum să faci ca oamenii să ne vorbească de bine atunci când nu suntem de faţă, despre cum afli dacă sunt vrăjitoare printre ei Până atunci, majoritatea locuitorilor din Santesteban puneau deja la îndoială metodele extravagantului inchizitor Salazar, însă intrarea sa ca o furtună în timpul priveghiului Juanei i-a convins definitiv că omul acela nu era în toate minţile. lar în ziua aceea era prezent aproape întregul sat. Trupul femeii a fost expus în casa fiicei sale şi un cortegiu de prieteni, localnici şi cunoscuţi, inclusiv oameni care nu erau rude cu ea s-au apropiat pentru a-şi lua rămas-bun. Oamenii s-au îngrămădit în afara casei, cu priviri potrivite momentului, şuşotind între ei, simțindu-se incapabili să-şi apere mamele, soțiile şi fiicele de un asemenea atac. Unul dintre ei a propus să se formeze ronduri de noapte, grupuri de bărbaţi tineri înarmaţi până în dinţi cu torţe, ciomege şi sape cu care să-i dea gata pe răufăcători şi să o răzbune pe sărmana Juana. Chiar dacă nu reuşeau să prindă pe nimeni, cel puţin nu se mai simțeau atât de neputincioşi şi îşi domoleau furia. Au fost cu toţii de acord. Pe de altă parte, femeile păreau o ceată de corbi, îmbrăcate în negru din cap până în picioare. Au aşezat scaune în jurul sicriului de pin vegheat de patru făclii şi au şezut acolo o bucată bună de timp, rostind rozariul uneori, plângând alteori, pentru că multe dintre ele au profitat de moartea Juanei pentru a se elibera de propriile lor amărăciuni, care nu aveau nici o legătură cu dispariţia femeii şi nici cu ameninţarea vrăjitoarelor. Fiica defunctei, în schimb, era impasibilă, privind tăcută spre infinit, nemişcată, ţeapănă în scaunul ei, fără lacrimi şi suspine, nici măcar atunci când parohul Borrego Solano a venit să-şi prezinte condoleanţele şi a luat-o de braţ spunându-i să se ridice. A însoţit-o până la uşă, sfătuind-o să ia o gură de aer, pentru a vedea dacă astfel se înviora, în timp ce-i şoptea la ureche certitudinea faptului că mama ei era deja în prezenţa Domnului. Din fericire, amândoi erau afară când Salazar şi-a făcut intrarea triumfală la priveghi, cu Înigo tras de gât, şi nu au fost nevoiţi să vadă cum inchizitorul luase mâna defunctei, o comparase cu o cruce de lemn, aruncând o privire plină de satisfacţie. Acel fapt aproape că a ridicat-o pe Juana la categoria de martiră şi, după îngroparea ei, calităţile femeii s-au înmulţit, localnicii au uitat de slăbiciunile ei umane şi tot ceea ce a intrat în contact cu ea la un moment dat a devenit imediat obiect de cult. Locuitorilor nu le-a fost de ajuns să se îmbrace în negru şi au atârnat crepuri la balcoane timp de o săptămână, în semn de doliu, şi-au făcut scapulare cu bucățele din hainele femeii şi au aprins lumânări în biserică în timp ce o rugau ca să pună o vorbă bună pentru muritorii umili care rămâneau să suporte mânia aceluiaşi diavol, ca şi cum Juana ar fi fost vreo sfântă. Salazar a trebuit să se lupte cu un paroh exaltat şi cu o populaţie predispusă la îngrijorare, care nu avea deloc încredere în metodele sale de a-i elibera de puterea diavolului. Se auzeau voci care dădeau asigurări că inchizitorul acela nu semăna deloc cu cel care îi vizitase în urmă cu câţiva ani şi care, fără îndoială, se potrivea mai bine cu imaginea sângeroasă de care era nevoie pentru o astfel de îndeletnicire. Fără a consulta pe nimeni, i-au alungat din casele lor pe străinii care veneau să fie graţiaţi prin edict, fiind convinşi că ei, sau vreunul dintre adepţii lor, erau responsabili de moartea Juanei şi de toate nenorocirile care se abăteau asupra zonei. Nu le-a păsat câtuşi de puţin de decretul regal care îi obliga să-i găzduiască. Vrăjitorii căiţi au fost nevoiţi să se aşeze în vecinătatea satului, refugiaţi în ascunzişurile peşterilor pentru că începuseră ploile, în timp ce aşteptau sărbătorirea actului de reconciliere. Acel fapt i-a tulburat şi mai mult pe locuitorii care vedeau în toiul nopţii luminiţele tremurânde ale focurilor de tabără printre copaci, închipuindu-şi un akelarre celebrat în apropiere. Agitaţi, au început să adune cruci, moaşte de sfinţi şi imagini religioase şi şi-au dus din nou copiii noaptea la biserică, pricinuind dezechilibrul emoţional al parohului Borrego Solano. — Ne pierdem timpul încercând să aflăm cum a murit Juana de Sauri, l-a încredinţat fray Domingo pe Salazar. E moartă, şi acest lucru nu se va schimba. Ar trebui să ne străduim să-i prindem pe vrăjitorii care au asasinat-o, şi care trebuie să aibă un suflet mai murdar decât coada puturoasă a necuratului. Nu există nici o îndoială că au fost ei. Lumea chiar i-a văzut... am auzit şi altădată poveşti ca acestea. Le recunosc practicile, ştiu de ce sunt în stare. Fray Domingo de Sardo nu era un necunoscător în privinţa temei satanice. Fusese deja numit să-l însoţească pe inchizitorul Valle în timpul inspecției anterioare în zonă, cu doi ani în urmă, şi îşi petrecuse toată iarna predicând împotriva vrăjitorilor în faţa oricui ar fi avut nervi suficient de tari pentru a-i asculta descrierile terifiante. Franciscanul avea puţini prieteni. Era înclinat spre îngrijorare şi în fiecare zi se vedea supus tiraniei micilor ceremoniale pe care le ţinea ascunse de ceilalţi. Nu putea trece pragul unei uşi fără să murmure cuvântul „Amin”, nu putea să se culce fără să-şi stropească aşternuturile cu agheasmă şi îi era imposibil să mestece o bucată de pâine înainte de ao înghiţi pentru că o considera trupul lui Hristos, chiar de-ar fi fost binecuvântată sau nu. Dacă nu îndeplinea acele ritualuri din vreun motiv care nu ţinea de el, suferea nespus de mult, convins că lui sau lumii urma să i se întâmple ceva rău. Trupul său bondoc, părul rărit de pe creştet şi privirea sa îngrijorată în permanenţă îl făceau să arate mai în vârstă decât era în realitate. Salazar îi inspira teamă. Înainte de a-l cunoaşte în persoană, auzise deja vorbindu-se de el şi i s-a părut impresionant, solemn şi de neclintit, aşa cum credea că era chiar Dumnezeu Atotputernic, însă uneori trebuia să facă eforturi enorme pentru a înţelege şi accepta motivele care îl împingeau pe Salazar să facă şi să spună anumite lucruri care pentru el erau de neconceput. — Dragă fray Domingo - Salazar vorbea acum rar -, în povestea morţii Juanei e ceva necurat la mijloc. Deşi sunt convins că femeia nu era singură în ultimele momente ale vieţii sale, am motivele mele să cred că s-a aruncat în râu fără să fie nevoie să o împingă cineva, şi pe urmă a explicat: cel puţin nu fizic. Dar nici nu cred că a căzut în apă dintr-o întâmplare. E important să cunoaştem toate împrejurările şi să descoperim ale cui sunt urmele care apar alături de cele ale Juanei pe pod, nicidecum o pierdere de vreme. Chipul lui fray Domingo de Sardo s-a înroşit de furie pentru câteva clipe, deşi a încercat să-şi păstreze tonul vocii. — Păi ale cui să fie urmele? Sunt ale vrăjitorilor! Ei au împins-o. Erau chiar şi semnele copitelor ţapului, de ce alte dovezi mai aveţi nevoie? Nu ştiu ce aveţi de gând, dar cred că nici nu vă bizuiţi pe propriile argumente pentru că, de-ar fi sigur ceea ce insinuaţi... de-ar fi adevărat că milostiva Juana de Sauri s-a aruncat în fundul râului printr-o decizie proprie... dacă şi-ar fi luat chiar ea viaţa, cineva ca domnia voastră... domnul meu, a accentuat ultimul cuvânt în timp ce arăta cu privirea spre veşmintele de inchizitor -, nu aţi fi îngăduit ca femeia aceea să fie îngropată în pământ sfânt în decurs de două ore. — Cineva ca mine, cineva ca mine... a murmurat Salazar cu vocea tristă. Cine sunt eu dacă nu cel aflat în această lume pentru a încerca să dea sens vieţii muritorilor? Sunt persoana însărcinată să-i convingă că există eternitate pe cei care au ştiut să respecte rânduielile, cel care îi face să aibă încredere că va exista un premiu pentru cei drepţi şi o pedeapsă pentru cei răi. Dar sunt un om, doar un om... asta sunt. Şi acest lucru intră uneori în conflict cu destinul pe care l-am ales, un destin dureros uneori, pentru că port răspunderea de a aplica un balsam peste nefericirea celui care gândeşte prea mult şi descoperă că ne naştem pentru a muri... sunt cel care le cere cu stăruinţă să aibă încredere că vor fi nemuritori. Crezi cu adevărat, Domingo, că voi smulge familiei Juanei acea consolare a nemuririi şi reîntâlnirii? Eu nu o voi face, Domingo... eu nu. Salazar s-a întors încet şi a început să meargă, lăsându-şi în urmă ajutorul buimăcit, în timp ce îşi amintea de ce hotărâse să accepte slujba aceea. Cu ani în urmă, când sufletul său începuse să fie cuprins de îndoieli, se apucase să-i citească pe filosofi şi fusese de acord cu Socrate că e imposibil să fii fericit dacă acţionezi împotriva propriilor convingeri. Atunci meditaţia sa se concentrase asupra eliberării de convingerile parţiale dobândite în copilărie, pentru a fi în stare să citească înlăuntrul său care erau adevăratele sale credințe. Căutase în înţelepciunea strămoşilor răspunsuri la întrebările pe care oamenii şi le puneau de secole, dar în nici unul dintre lucrurile pe care reuşea să le înţeleagă nu putea găsi lumina aceea de care îşi aducea aminte, tihna aceea plăcută în care trăia înainte ca ezitările să se cuibărească în sufletul său. Citise chiar şi cărţi pe care nu trebuia să le citească. Scrieri ale unor oameni de litere care se frământau din cauza aceloraşi lucruri şi care, de aceea, fuseseră condamnaţi, împreună cu cărţile lor, la ostracizare sau la moarte. Făcuse rost de textele acelea luptând împotriva fricii de a fi descoperit, învins de îngrozitoarea curiozitate care îi devasta spiritul. Dar îşi dăduse seama că, pe măsură ce citea, apăreau şi mai multe întrebări şi îndoieli. Lumea devenise prea mică pentru a înţelege inconsistenţa fiinţei umane în acel univers infinit, în care el nu era altceva decât un fir de praf neînsemnat. Ce era înainte să existe lumea, cât durase asta şi ce făcea Dumnezeu între timp? Ajunsese şi mai departe, la începutul timpurilor, la începutul lui Dumnezeu, fiinţa aceea divină care crease totul şi care trebuie să fi fost şi ea creată într-un anumit moment. Acel lucru îl impresionase, aruncându-l într-o etapă cenuşie a vieţii, convins că, dacă universul este nedeterminat, fiinţele umane sunt întru totul libere să-şi aleagă drumul, că omul nu este altceva decât ceea ce face din el însuşi, că lumea începe şi se sfârşeşte cu naşterea şi moartea fiecărei fiinţe vii. Şi convingerea aceea i-a făcut atât de mult rău, încât a decis să nu-şi mai pună întrebări legate de natura divină şi să-şi îndrepte eforturile asupra investigării naturii diabolice. Lucifer, „cel ce aduce lumina“, un înger iubit de Dumnezeu, fusese alungat pentru că-şi punea prea multe întrebări, aşa cum i se întâmpla şi lui. Din momentul în care Dumnezeu l-a alungat de lângă el, s-a transformat în Satana, „adversarul”. Salazar se identifica mai bine cu antagonistul acela plin de îndoieli decât cu o fiinţă divină de la care nu primea nici un semn. Când inchizitorul general, Bernardo de Sandoval y Rojas, începuse să-i explice situaţia în care se aflau inchizitorii Valle şi Becerra, pomenindu-i de scrisorile lor disperate în care vorbeau despre prezenţa unei secte satanice ce dăduseră năvală în zonă dând peste cap viaţa locuitorilor, când Salazar aflase de stricăciunile pe care diavolul le provoca pe acele pământuri, de ciumă, de foamete, de grindină, de furtunile de pe mare care izbeau corăbiile de țărm... simţise că mai exista o speranţă pentru el. Poate că era incapabil să urmeze calea lui Dumnezeu, însă mai avea şansa de a se întâlni cu diavolul. Dacă fiinţa aceea perversă exista cu adevărat, dacă puterea sa malignă era explicaţia tuturor nenorocirilor de pe Pământ, dacă în lupta aceea străveche şi încrâncenată dintre bine şi rău, Satana ieşea victorios, atunci mai exista o consolare. Dacă diavolul exista, era pentru că exista Dumnezeu şi, dacă exista Dumnezeu, el l-ar fi învăţat din nou să creadă în El; ar fi acceptat, fără a pune întrebări, gândurile sale de nepătruns, şi s-ar fi transformat în căpetenia ofensivei sale împotriva răului. Era sigur de asta. Însă, pentru moment, singurul lucru pe care-l reuşise era să se convingă de faptul că majoritatea persoanelor erau dispuse să vadă ceea ce doreau să vadă, sau să vadă ceea ce doreau ceilalţi să vadă. Căutarea adevărului era prea riscantă deoarece exista primejdia de a-l fi aflat dacă îl căuta cu destulă perseverenţă. El era dispus să-l caute în continuare, indiferent peste ce ar fi dat, însă, până în acel moment al călătoriei, nu doar că nu lămurise nimic, ci îndoielile sale începeau să se accentueze. Salazar s-a retras în noaptea aceea în dormitorul său, convins că nu exista o piedică mai mare în calea liniştii decât încercarea de a înţelege motivul vreunui lucru. În ziua următoare, Salazar a mers până la casa fiicei Juanei. Din pură întâmplare, revăzând notițele din timpul inspecției, pentru a căuta numele celor patru persoane suspecte, a aflat că, înainte cu o săptămână de moartea ei traumatică, Juana de Sauri solicitase o întâlnire cu el, care ar fi trebuit să aibă loc în ziua morţii sale. Secretarul care s- a ocupat de înregistrarea întâlnirii nu-şi amintea ca aceasta să-i fi spus pe ce temă voia să discute cu inchizitorul şi Salazar se simţea intrigat din acea pricină, Juana de Sauri nu era suspectă de vrăjitorie, dimpotrivă, aşadar dorinţa ei de a discuta cu el nu putea avea legătură cu iertarea acordată prin edictul de grațiere. A strigat-o de la uşă de câteva ori pe fiica Juanei, dar nu a primit nici un răspuns. A văzut perdeluţele mişcându-se, iar în spatele lor s-a arătat o umbră care l-a privit bănuitor prin geamul ferestrei. — Nu e bine ca o creştină cuviincioasă să refuze intrarea în casa ei a unui reprezentant al Sfintei Inchiziţii! s-a răstit Salazar. Ştii asta, nu? O femeie subţire, de vreo patruzeci de ani, a deschis uşa. Fără a saluta, a mers înaintea inchizitorului până ce a ajuns la masă şi l-a invitat să stea pe un scaun, iar ea s-a aşezat în faţa lui. — Vrăjitoarele au omorât-o pe mama mea, s-a grăbit ea să spună dintr-o suflare. — Bună dimineaţa, i-a răspuns Salazar cu ironie. Sunt în asentimentul tău. — Doriţi să vă servesc cu ceva? Femeia a părut să lase garda jos pentru o clipă. — Ceea ce doresc eu sunt răspunsuri. — Mama mea a depus mărturie acum un an împotriva vrăjitoarelor, şi de atunci, viaţa ei s-a transformat într-un adevărat coşmar. — De ce voia să mă vadă mama ta? — Nu ştiu despre ce vorbiţi. — Mama ta a solicitat o întâlnire cu mine la o zi după sosirea mea aici. Ne-am fi văzut dacă nu ar fi fost Domnul care să o primească la sânul său, înainte ca ea să-mi poată vorbi. Ştii ce voia să-mi spună? — Nu. — Mă minţi? Femeia a rămas pentru o clipă tăcută, privindu-şi vârfurile picioarelor ca şi cum nu ar fi auzit întrebarea. — Nu, a şoptit. — Crucea asta e a mamei tale? , Salazar a pus pe masă crucea de lemn pe care Inigo o găsise lângă balustrada podului şi care coincidea cu semnul pe care Juana îl avea în palma dreaptă. Salazar voia să ştie dacă acea cruce aparținea defunctei sau suspecţii o obligaseră să o ia şi să o strângă în mână, poate în scopul vreunui ritual. Femeia a privit-o şi ochii i s-au umplut de lacrimi. — Mama mea o purta mereu la gât, a murmurat ea. — Dacă te consolează cu ceva... s-a agăţat de ea în ultimele momente. Fiica Juanei şi-a ascuns faţa în palme, plângând ca un copil. Salazar a crezut că-i înţelege neliniştile şi a căutat în sinea lui câteva cuvinte de mângâiere. Mama ta s-a încredinţat Domnului. Totul se poate rezolva printr-un act de pocăință de ultim moment, a suspinat, şi El a primit-o în Împărăţia Sa. Nu-ţi face griji. Salazar s-a ridicat de pe scaun şi s-a îndreptat către ieşire, dar înainte de a deschide uşa, s-a întors pentru a o întreba: — Incă ceva, mama ta avea cumva vreun beteşug la mers? — Nu vă înţeleg... — Vreun defect din naştere? Se poticnea cu piciorul drept? Vreun accident care o făcea să şchiopăteze? Nu ştiu... — Mama mea mergea ca un om sănătos, domnul meu. Inchizitorul a ieşit din casă fără ca fiica Juanei să îi mai dea alte lămuriri, dar în sinea lui simţea că aceasta îi ascundea ceva. A luat-o pe drumul de întoarcere, cu dezamăgirea în suflet. Din fericire, în uşa reşedinţei îl aştepta spiţerul din Santesteban, cel pe care îl însărcinase cu analiza unsorii grase care impregna o mare parte a hainelor pe care Înigo le purta în ziua întâlnirii sale cu îngerul. Rezultatele i-au confirmat bănuielile. Raportul a fost concludent; în haine erau resturi de: e Cucută; e Mandragoră; e Virnanţ; e Zârnă; e Măselariţă; e Grăsime de porc. — Toate aceste ierburi fac parte din familia solanaceelor, nişte plante care, folosite în doze potrivite, pot provoca halucinaţii, pierderi ale memoriei, senzaţie de lipsă de greutate şi iluzii optice, i-a spus spiţerul. În haine era o cantitate suficientă pentru a face un bou să delireze. — Şi grăsimea de porc? a întrebat Salazar. — Doar pentru a fi mai uşor de uns. Plante precum măselariţa, ciumăfaia sau mandragora, printre altele, pot fi folosite pentru a adormi un pacient căruia i se face o intervenţie dureroasă. În mod normal, după ce dispar efectele, obişnuiesc să spună poveşti uimitoare. Spun că au ajuns zburând pe lună, că au dansat până în zorii zilei... deşi în realitate nu s-au mişcat din pat, a adăugat spiţerul, zâmbitor. Trebuie doar să fierbi plantele, să le mărunţeşti, să le amesteci cu grăsime de porc şi le întinzi pe pielea bolnavului. Atât e suficient. Corpul absoarbe substanţa şi persoana pierde simţul realităţii. — Câte persoane mai cunosc efectele acestor plante? — Medici... spiţeri ca mine... vindecători, descântători... nu e un secret. — Foarte interesant! În ciuda faptului că profeţiile exprimate în legătură cu Mayo înainte, în timpul şi după naşterea sa, o confirmau ca fiind fiica nelegitimă a diavolului, copila nu a dovedit niciodată vreo îndemânare deosebită legată de vrăjitorii, farmece sau descântece. — Poate că ai moştenit-o pe mama ta, îi spunea Ederra privind-o uşor dezamăgită. E păcat, având în vedere cu ce ne îndeletnicim. Ederra susţinea că un talent anume, precum acrobaţia sau darul ghicitului, i-ar fi putut aduce venituri suplimentare în târgurile din sate. Însă lucrul cel mai aproape de magie pe care Mayo îl făcuse în viaţa ei era să memoreze şi să recreeze fără greşeală reţetele cu care Ederra vindeca răcelile, alina durerile de spate sau de măsele, cicatriza pielea rănită, găsea modalitatea de a le înfrumuseţa pe femeile mai puţin atrăgătoare sau făcea o vrăjitorie prin care îi făcea pe oameni să vorbească de bine o persoană atunci când nu era de faţă. Lui Mayo îi plăcea vrăjitoria aceea, era atât de uşor de făcut, nu era nevoie decât de o gălbenea culeasă în prima jumătate a lunii septembrie, în frunzele căreia trebuiau învelite o frunză de dafin şi un dinte de lup obţinut într-o zi de vineri la răsărit, apoi totul trebuia împachetat în tafta verde, iar acest săculeţ îl purtai mereu asupra ta. Mayo purta de ani de zile legătura ei de tafta verde, deşi lumea nu vorbea niciodată despre ea, nici de bine, nici de rău. Era un lucru atât de mic, atât de mărunt, atât de invizibil sau inofensiv, încât îndoielile îi străbăteau uneori trupul şi se întreba dacă într- adevăr era fiica zgomotosului şi polemicului Satana, aşa cum îi spunea Ederra. Uneori, chiar ea însăşi se punea la încercare. Mergea la slujbă şi se aşeza într-un colţ întunecat din ultimul rând. Cu mâinile reci şi transpirate, aştepta cu privirea plecată în pământ sfârşitul misei. Când preotul lăsa liturghierul deschis pe altar, pentru a evita astfel ca vrăjitoarele care ar fi fost în interiorul templului să mai poată ieşi, Mayo se apropia de pragul uşii cu teamă, tremurătoare. Îşi scotea piciorul drept cu grijă, trăgând de el, pe urmă şoldurile... până ce reuşea să-şi scoată tot corpul în afară, fără ca nici o forţă supraomenească să o împiedice. Şi totuşi, Ederra susţinea în continuare că nu exista nici cea mai mică îndoială: Mayo era fiica diavolului. Îi spusese de mii de ori povestea naşterii sale şi a tuturor semnelor înfiorătoare ce au prevestit-o. Din câte se pare, tânăra mamă a lui Mayo a afirmat-o cu tărie când pântecul ei începuse să ia proporţii exagerate şi s-a văzut nevoită să le mărturisească părinţilor şi vecinilor ei că Satana se ascunsese într-o pădure din apropierea satului Labastide d'Armagnac şi o siluise într-o după-masă, când era plecată să adune lemne. În urma acelei împreunări, rămăsese însărcinată. Tânăra avea coşmaruri îngrozitoare şi halucinaţii din care se trezea lac de sudoare, în care putea auzi discuţiile pe care perfida creatură le întreținea până la ore târzii ale dimineţii cu tatăl ei diabolic. Spuneau că vor abate nenorocirea asupra satului, că vor atrage certuri între familii, că vor otrăvi apa izvorului, că vor îmbolnăvi animalele de ciumă şi vor distruge recoltele. Fata le-a povestit oamenilor că ştia că făptura care creştea în măruntaiele ei era de sex feminin pentru că îi putea auzi timbrul vocii ei ascuţite, vestind-o printre râsete că una din ele avea să moară în ziua naşterii. Ca şi cum asta ar fi fost puţin, copila îi trăgea lovituri cumplite cu picioarele în pântece atunci când era mai liniştită, doar din plăcerea de- a o speria. Povestea aceea stârnise o mare agitaţie în zonă. Locuitorii s-au adunat la sfat pentru a decide ce se putea face într-un caz atât de încurcat ca acela, şi grupul a hotărât că fiinţa diabolică trebuia sacrificată imediat după naştere, înainte de a putea îndeplini toate acele preziceri dezastruoase. Au profitat de prezenţa Ederrei, care în vremurile acelea îşi vindea descântecele, balsamurile şi leacurile prin împrejurimi şi au convins-o să asiste la naştere şi să se ocupe de uciderea pruncului. Ederra nu se mai confruntase niciodată cu o problemă ca aceea. Asistase la naşteri - dintre cele normale şi cele complicate - atât de oameni, cât şi de animale. Incercase chiar şi să salveze femei ce se încrezuseră în ghicitoare care nu ştiau ce făceau şi le introduceau isopuri de oţet de mere între picioare garantându-le că scapă astfel de problema de a purta un micuţ în pântece fără să fi trecut pe la biserică. Unele preferau să părăsească lumea aceasta înainte să fie acoperite de ruşinea de a aduce pe lume un copil fără tată şi de multe ori îşi pierdeau viaţa într-o baltă de sânge fără ca Ederra să poată face nimic. Insă niciodată nu fusese nevoită să se înfrunte cu o asemenea dilemă morală. A crezut că o va putea face. A privit în ochii acelei fete speriate care o implora să o ajute, în timp ce murmura fragmente de rugăciuni în căutarea alinării spirituale, şi s-a convins de sinceritatea ei şi de necesitatea uciderii acelui monstru diabolic pe care îl purta în pântec înecându-l în jgheabul cel mai apropiat, imediat ce avea să scoată primul său scâncet. Când începuseră chinurile facerii, Ederra era deja pregătită să facă ce avea de făcut. Tânăra se zvârcolea din cauza contracţiilor, transpirată, urlând... creatura se împotrivea să iasă. Părea să cunoască dinainte planurile pe care oamenii le aveau pentru ea şi se agita strivind măruntaiele mamei sale, lovindu-i coastele până ce pântecele i s-a crăpat într-un gâlgâit apos. Dar copilul nu se arăta, o sfida, fără nici o îndoială. Femeile se sforţau să apese abdomenul fetei în timp ce nefericita urla de durere. Fiinţa i se agăţase de viscere şi o distrugea pe dinăuntru. — lese cu fundul, a spus Ederra ştergându-şi cu dosul mâini transpiraţia ce-i curgea pe faţă, lucrurile se complică. Şi-a uns mâna cu grăsime de porc, şi-a introdus-o între picioarele tinerei şi a căutat-o pe micuță până ce a reuşit să o prindă de un picior smulgând-o cu putere. Creatura a ieşit roşie toată, tăcută, cu cordonul ombilical înfăşurat în jurul gâtului, semn potrivit căruia se spunea că trebuia să moară sufocată. Cei prezenţi au început să scoată un murmur reţinut care a traversat pereţii, s-a răspândit cu repeziciune pe străzi, ajungând să fie simţit până în ultima casă din sat. Oamenii spuneau că pe căpşorul creaturii nou-născute se puteau zări deja nişte corniţe de diavol, că avea extremităţile protejate de solzi de reptilă şi ochii roşii ca focul. Insă singurul lucru pe care Ederra a putut să-l constate a fost un păr negru şi des, care îi acoperea spatele, făcând-o să pară a fi mai degrabă puiul unui porc spinos decât al unei fiinţe omeneşti. Nu i s-a părut diabolică, dar nici drăguță. A luat-o de glezne şi a scos-o din casă cu capul în jos, ca pe un peşte abia prins, fără să o privească şi fără să-i dea o palmă peste fund, cu care ar fi început lupta ei în viaţă. S-a apropiat de jgheab şi, când era deja pe punctul de a îneca acea fiinţă diabolică, fără să vrea, ochii i s-au oprit asupra mişcării uşoare a bebeluşului. Avea mâini micuţe şi, la fiecare din ele, nişte degete minuscule şi nişte unghii aproape invizibile. Şi-a apropiat încheietura mâinii drepte pentru a-i mângâia gura, iar fetiţa a început să o sugă cuo infinită delicateţe, şi atunci a avut o strângere de inimă care i-a năruit gândurile ucigaşe. S-a îndepărtat de jgheab şi a dus copila până la intrarea într-o pădure din apropiere, a învelit-o în şalul ei roşu şi a lăsat-o sub un copac pentru ca natura să facă treaba pe care ea nu avea curajul să o ducă la bun sfârşit. Când s-a întors în casă, cea care născuse murise deja, târâtă în adâncurile infernului în dureri îngrozitoare, aşa cum chiar ea prevestise. La căderea nopţii, Ederra nu putuse adormi. Nu înceta să se gândească la Dumnezeul creştinilor, la povestea naşterii diabolice şi la puterea Satanei. A ajuns la concluzia că diavolul exista în lume doar în măsura în care Dumnezeu i-o permitea, pentru că el şi doar el era răspunzător de fiecare dintre lucrurile create. Dacă Dumnezeu hotărâse să genereze un adversar cu care să se răfuiască, nu i se părea corect ca tocmai oamenii să fie cei care poartă bătăliile pentru el. Cel puţin, ea nu avea intenţia de a se ocupa de treburile murdare ale Domnului. Când a reuşit să pună în ordine toate lucrurile din capul ei, s-a sculat cu greu din aşternut şi a fugit în direcţia locului împădurit în care o abandonase pe fetiţă. A alergat cu pieptul cuprins de un zbucium de spaimă gândindu-se la ceea ce ar fi putut găsi şi imaginându-şi cum o creatură atât de firavă ar fi putut cădea cu uşurinţă pradă lupilor, frigului sau foamei şi a încercat să se consoleze, amintindu-şi că era fiica diavolului, şi că asta trebuia să se întâmple. Dar când a zărit culoarea roşiatică a şalului ei printre umbrele nocturne şi mişcarea slabă a micuţei, s-a grăbit să o ia în braţe, în timp ce ochii i se umpluseră de lacrimi. — Mulţumesc, mulţumesc, mulţumesc... a murmurat ea. A desfăcut şalul cu grijă, trupul îi era cald încă. Şi-a apropiat nasul pentru a o mirosi, i-a mângâiat faţa încă mânjită, şi fetiţa, simțind prezenţa unei alte fiinţe umane, a început să scâncească fără lacrimi. Ederra a înţeles că aparţineau una celeilalte, erau singure într-o lume care le vedea ca fiind deosebite şi care, de aceea, le şi respingea. Nimeni nu voia să aibă de-a face cu fiinţe într-adevăr excepţionale. A îmbrăcat copila şi s-a urcat în spinarea lui Beltrân, îndepărtându-se pentru totdeauna de locul acela. — Ţi-am dat numele de Mayo pentru că te-ai născut în luna aceea, şi numele de Labastide d'Armagnac pentru că eşti originară din locul acela, îi amintea Ederra din când în când. Asta ca să nu păţeşti ca mine, care nu ştiu unde m- am născut şi nici când e ziua mea. Astfel, nu ţi se vor uita nici originile, nici aniversarea ta. În ceea ce o privea, ea ştia doar că i se spusese de mică Ederra datorită frumuseţii ei de sălbăticiune, a părului arămiu şi a pielii ei ca sideful, care nu reuşeau să o transforme întru totul într-o fiinţă celestă din pricina formelor ei voluptoase de madonă, ce tulburau vederea. — Frumuseţea exterioară nu are valoare, spunea Ederra, cu balsamuri şi unguente poţi ajunge să fii cea mai frumoasă şi cea mai strălucitoare... să înfrumuseţezi sacul acesta care ne înveleşte pe toţi. Pe dinăuntru, suntem foarte urâţi, Mayo. Numai sânge şi oase. Faptele bune sunt cele care te fac frumos, iar pentru asta nu există balsamuri. Trebuie să lupţi pentru a fi frumos pe dinăuntru, pentru că viaţa ţi se poate schimba atât de mult, încât e destul de greu să nu-ţi murdăreşti puţin mâinile. Multă lume se mulţumeşte doar cu „a fi“, dar acest lucru nu e de ajuns. Ştii, Mayo? Trebuie „să fii om“. E un fel de compromis. Suntem ca nişte corăbii cu vâsle, dornice să navigheze spre nicăieri. La un moment dat dispărem şi rămân doar faptele noastre. Există oameni care nu iau în consideraţie asta şi sunt răi. Se distrează făcându-le rău celorlalţi şi, de aceea, trebuie să avem grijă. Să nu ai încredere în nimeni, draga mea. Însă, când vedea că fata era speriată de cuvintele ei, adăuga pentru a o linişti: Dar nu-ţi face griji, eu sunt aici ca să nu ţi se întâmple nimic rău. Eu ştiu cum să am grijă de tine... o să fiu mereu aici ca să am grijă de tine. Amândouă avem un nume secret, un nume propriu pe care îl ştim doar noi. Aşa că noi două suntem protejate. Dacă duşmanii noştri nu ne cunosc numele adevărate, n-o să ne poată blestema şi nici n-o să poată face vreun rău. O săruta pe Mayo pe frunte şi adăuga: Lumea care te iubeşte alege un nume pentru tine. Îţi alege un nume pentru că doreşte să te cheme, iar tu să-i răspunzi. Oamenii îţi dau un nume pentru că le pasă. De aceea Mayo trebuia să o găsească pe Ederra, pentru că ea era singura care ştia cum să aibă grijă de ea, singura care-i ştia adevăratul nume, singura persoană de pe lumea aceasta căreia îi păsa într-adevăr de existenţa ei imperceptibilă. Capitolul IX Despre cum să faci o vrajă protectoare pentru a porni la drum, despre cum să dezlegi un bărbat-măgar de farmece, despre cum să te transformi pentru o clipă în animal — Asta vrea să spună că totul a fost o halucinație provocată de un unguent urât mirositor? Lui Înigo nu-i venea să creadă ceea ce Salazar încerca să-i explice. Dar asta e imposibil. Am simţit cum corpul meu se făcea mic, am simţit cum zburam, am fost pe punctul de-a atinge cerul... un înger albastru a venit să mă mângâie. Imi aduc foarte bine aminte. A deschis larg ochii şi şi-a ridicat vocea pentru a confirma: Era un înger albastru! — Bine, bine, dragul meu Ínigo, l-a întrerupt fray Domingo schiţând un zâmbet triumfal pe care abia îl putea ascunde, recunoaşte că povestea era într-adevăr... cum să-i spun... miraculoasă. Înigo îl privea contrariat. În orice caz, trebuie să te bucuri, asta demonstrează că eşti o fiinţă atât de pură şi de inocentă, încât până şi în momentele de visare ai gânduri nevinovate şi angelice. i Domingo a continuat să zâmbească, în timp ce Inigo se înroşea, temându-se că-şi vor da seama că întâlnirea lui celestă nu avusese nimic pur. Cel puţin în dorinţele sale cele mai intime. — Şi nu demonstrează doar asta, a semnalat Salazar, ne lămureşte clar şi că unguentele magice pe care vrăjitorii noştri le folosesc înainte de întâlnirile lor le provoacă acestora senzaţii de imponderabilitate, vedenii... Asta ar explica convingerea lor că se micşorează suficient de mult pentru a ieşi pe hornurile caselor, ca să meargă în zbor la akelarre. Aşa cum Inigo a crezut că vede un înger albastru, se poate ca ei să fie convinşi că s-au întâlnit faţă în faţă cu diavolul, sub chipul unui ţap, deşi nu ies toată noaptea din casele lor. In plus, a adăugat, supărat, când acuză vreun vecin, prieten sau rudă că a fost la un akelarre... e posibil ca totul să fie consecinţa visului provocat de unguent. Înigo şi Domingo au rămas tăcuţi, de-a dreptul stupefiaţi. Nu-l văzuseră niciodată pe Salazar atât de exaltat. Dacă presupunerea aceea inadmisibilă pe care o aducea în discuţie era adevărată, toate dovezile pe care Sfânta Inchiziţie se bazase până în momentul acela pentru a justifica procesele de vrăjitorie s-ar fi văzut puse la îndoială. Acuzaţiile, detenţiile, interogatoriile, torturile, autodafeurile, inclusiv călătoria aceea de răspândire a edictului de grațiere... totul şi-ar fi pierdut sensul. — Cuvioşia Voastră trebuie să ştie că asta e absurd! a protestat fray Domingo. Nu există nici o îndoială cu privire la existenţa sectei diabolice. Ar fi trebuit să vedeţi ce am văzut eu în urmă cu doi ani. Toate absurdităţile pe care Biblia le atribuie diavolului şi multe altele care, pentru a le povesti, mi-ar lua săptămâni. Le-am văzut pe toate acestea cu ochii mei, fără a fi nevoie de unsori halucinogene... cu ochii larg deschişi. Femei cu labe de rață, diavoli care îşi avertizează colegii vrăjitori că vor provoca o furtună pentru a-şi aduna vitele, astfel încât să moară doar ale vecinului... Am văzut cum o vrăjitoare a sfârşit transformată în piatră pentru că lumina soarelui a surprins-o fără a-i da timp să se elibereze de atributele meseriei sale malefice. Fray Domingo nu avea să permită ca un unguent închipuit să fie acceptat ca explicaţie pentru efectul devastator al nenorocirii care distrugea regatul. A devenit nervos şi pleoapa stângă a început să-i tremure. Oare onorabilul inchizitor Salazar încerca să pună la îndoială chiar existenţa diavolului? — Ştiţi de ce întâlnirile vrăjitorilor erau numite sabat? a întrebat Salazar pe un ton neutru. Înigo şi Domingo l-au privit fără să înţeleagă. Cuvântul sabat face referire la întâlnirile evreilor sărbătorite sâmbăta. Au trecut deja secole de când adoptăm termeni ebraici pentru a defini ceea ce e mai respingător, pentru a desemna temerile noastre cele mai lăuntrice şi nenorocirile noastre cele mai profunde... cele pe care nu le-am mărturisi nimănui. Acum am schimbat cuvântul şi numim întâlnirile vrăjitoarelor „akelarre”, dar şi asta are o explicaţie. Mai precis, termenul a fost zămislit în timpul vizitei anterioare în regiunea basco- navareză, făcută de colegul meu în urmă cu doi ani... inchizitorul Valle pe care ai plăcerea să-l cunoşti, a explicat, privindu-l pe fray Domingo. Poţi traduce cuvântul akelarre, Inigo? — „Pajiştea ţapului.” Salazar le-a explicat atunci că diavolul se identifica în mod tradiţional cu animalul acela pentru că acest fapt avea legătură cu interesul Bisericii Catolice de a demoniza vechile culte păgâne. Din câte se pare, un număr de zeități precreştine legate de cultul fecundității erau reprezentate cu atribute proprii ţapului, inclusiv zeul Pan al grecilor. — Mai mult, a adăugat Salazar, vă este cunoscut termenul de „ţap ispăşitor”? Băieţii au încuviinţat. Ei bine, este rezultatul unui vechi obicei evreiesc în care se foloseau două capre, una pură şi alta impură. Cea pură era sacrificată pentru Dumnezeu şi cea impură era trimisă singură în deşert ca să moară de foame şi de sete, pentru a ispăşi păcatele oamenilor. — Dar Lucifer... Lucifer are formă de tap, l-a întrerupt Înigo. O spun scripturile. — Dimpotrivă, dragul meu Înigo. Din punct de vedere istoric şi pentru multă vreme, Lucifer era reprezentat ca un înger frumos... frumos ca un răsărit de soare, ca un soare strălucitor. Într-adevăr, în latină, cuvântul „Lucifer“ înseamnă „cel ce aduce lumina”. Fapt este că, în timpul Conciliului din Toledo, în jurul anului 447, trebuiau să facă o descriere a înfăţişării diavolului şi s-a ajuns la concluzia că, luând în consideraţie caracterul său plin de răutate şi gesturile sale imorale, nu putea fi decât dezagreabil vederii şi mirosului, şi au hotărât să-l reprezinte cu coarne, copite şi duhnind a pucioasă. În plus, nu întotdeauna numele de Lucifer a echivalat cu cel al diavolului. Nu a fost până în secolul al V-lea, a explicat Salazar, şi asta din pricina unei traduceri greşite din greacă în latină din partea Sfântului leronim. — După cum vorbiţi... Cuvioşia Voastră trebuie să mă scuze, a adăugat fray Domingo, fără a îndrăzni să-l privească în faţă. S-ar părea că nu doriţi să-l întâlniți pe diavol pe aceste meleaguri. — Să dea Domnul să-l întâlnesc faţă în faţă, Domingo! Salazar şi-a coborât ochii, vocea sa a sunat melancolică. Asta îmi doresc. Îl caut zi de zi, vreau să-l văd, să-l ating, să-l miros... vreau să fiu martor al puternicei sale răutăţi. Nici nu-ţi închipui, Domingo... asta m-ar face omul cel mai fericit din lume. Două bătăi în uşă au anunţat sosirea corespondenţei, care a pus punct final ciudatei conversații care i-a lăsat nedumeriţi pe Înigo şi Domingo. Salazar le-a cerut să se retragă pentru a-şi putea citi scrisorile. Protectorul său, inchizitorul general Bernardo Sandoval y Rojas, dădea răspuns cererii sale în care solicita să i se permită să trimită câţiva dintre colaboratorii săi în întâmpinarea alaiului oficial al inspecției. Prin asta, Salazar încerca să-şi deschidă drum pentru a se putea ocupa de confesiunile vrăjitorilor căiţi din alte sate. În felul acesta, voia să evite cozile interminabile de convertiți care se formaseră în Santesteban şi care reuşiseră să facă un singur lucru: să-i întârzie planurile de călătorie. Astfel, când Salazar ar fi ajuns, s-ar fi putut apuca de iertarea penitenţilor fără a mai pierde timpul. Inchizitorul general îşi dădea consimţământul şi îl asigura că avea încredere totală în el şi în dispoziţiile sale înțelepte, ca întotdeauna. De asemenea, a primit o scrisoare de la Valle şi Becerra, colegii săi de la tribunalul din Logrono. Îi aduceau la cunoştinţă întâlnirea pe care o avuseseră cu Rodrigo Calderón şi dorinţa ducelui de Lerma şi a monarhului de a-l convinge pe Pierre de Lancre, inchizitorul francez care, cu doi ani în urmă, fusese protagonistul unuia dintre cele mai mari procese de vrăjitorie din ultimul timp, să le ofere dovezile pe care se baza în scrierea tratatului său de vrăjitorie bască. Din câte se pare, cu ele se demonstra, fără nici un fel de îndoială, existenţa reală şi fizică a vrăjitoarelor şi a diavolilor. Pe de altă parte, Rodrigo Calderón pretindea că va reuşi ca inchizitorul francez să-i facă o listă cu numele vrăjitorilor care, fugind de persecuția lui, sfârşiseră prin a se ascunde în spatele graniţelor Coroanei spaniole. Lui Salazar nu îi plăcea să judece pe cineva fără să-l fi văzut cel puţin o dată în carne şi oase, dar în cazul lui Pierre de Lancre, faima înfăptuirilor sale vorbea de la sine. Se spunea că bunicul său fusese un renumit viticultor din Baja Navarra emigrat în Bordeaux, care, odată ajuns pe plaiuri galice, a renunţat la prenumele său pentru a începe să semneze cu numele de Lancre. Seniorul de Lancre era convins că Biserica săvârşea o mare crimă nearzându-le pe vrăjitoare şi că era dispus să rezolve problema aceea. Işi dedicase ultimii doi ani exclusiv acelei misiuni. Procesul său fusese celebru în toată Europa. A reţinut mai mult de trei mii de persoane şi a ars şase sute, printre care şi copii mici. Salazar a îndepărtat scrisoarea cu un gest de lehamite, fixându-şi privirea asupra celuilalt plic, care se deosebea de restul. Il recunoştea întotdeauna, fără a fi nevoie să privească sigiliul, şi simţurile i-au fost puse în alertă de o tresărire a sufletului. Inchizitorul îşi impusese o disciplină riguroasă prin care să-şi domine dorinţa arzătoare de a citi scrisorile de la ea imediat ce le avea în mână. Se forţa să se bucure de căldura foilor când se întâlnea cu scrisoarea, să pipăie dacă plicul era delicat sau aspru, să inspire aroma imperceptibilă pe care mâinile ei le-ar fi putut lăsa impregnate pe hârtie. Simţea plăcerea dulce-acrişoară când îşi înfrâna dorinţele fierbinţi abia aşteptând să se bucure de scrisorile acelei femei minunate la sfârşitul zilei, când liniştea îi permitea să-şi asculte propriile gânduri, când problemele începeau să se risipească şi stelele îi transformau visele în realitate. Acela era momentul cel mai bun de a putea savura fără grabă fiecare rând al scrisorilor ei. Salazar şi-a adus aminte de prima scrisoare primită de la femeia aceea. Trecuseră mai mult de zece ani de atunci, dar păstrase în memorie clipa aceea ca fiind momentul cel mai emoţionant din viaţa lui. Doar o scrisoare... hârtie mâzgălită cu cerneală... atât de simplu, dar suficient. Totul s-a schimbat din clipa aceea... viaţa, şi viaţa de după viaţă. Îşi aducea aminte cu claritate pentru că erau vremurile îndoielilor dureroase ale sufletului său. Salazar împlinise treizeci şi cinci de ani şi se putea lăuda cu un dosar impecabil şi un viitor prosper. Muncise foarte mult pentru a- şi îndeplini obiectivele. La doar cincisprezece ani plecase să studieze la Salamanca, unde şi-a obţinut licenţa în drept canonic. În timp ce tinerii de vârsta lui se gândeau la lucruri mai pământene şi, în aparenţă, mai distractive, Salazar a ales un sătuc mai retras şi mai liniştit din Burgos pentru a-şi pregăti examenul de licenţă. În puţinele ocazii în care se relaxa, oprindu-se din studiile şi ocupațiile sale, remuşcările îl făceau să simtă că pierdea timpul, şi imediat se apuca din nou de lucru. Abia dacă avea prieteni, însă nu dădea o mare importanţă acestui lucru pentru că, de fapt, nu avea nevoie de ei. Era puţin sociabil şi înclinat spre intransigenţă. În general, îi era de ajuns o privire pentru a defini cu exactitate tipul de persoană pe care o avea în faţă, iar când se întâlnea cu cineva considerat a nu îndeplini cerinţele sale minime de intelectualitate, înceta să-i mai acorde atenţie, pentru că persoanele mediocre i se păreau îngrozitor de soporifice. Salazar era sigur că asta însemna să păcătuieşti prin aroganță şi a încercat nu doar o dată să şi-o ţină în frâu, deşi nu a reuşit întotdeauna. A intrat în serviciul episcopului de Jaen. Un an mai târziu, episcopul l-a numit preot şi, puţin mai târziu, l-a numit inspectorul său general cu misiunea de a vizita toate bisericile din ţinut sub jurisdicţia Episcopiei din Jaen. A continuat să avanseze în funcţii: vicar general, executor testamentar al moştenirii episcopului când acesta a murit... La treizeci şi unu de ani era considerat un avocat promiţător, iar într-o scrisoare trimisă de nunțiul papal consiliului episcopal din Jaen se putea citi că Salazar era eficient, diplomat şi perseverent, calităţi specifice unui mare om al Bisericii. Cel ales pentru a-l înlocui pe episcopul decedat de Jaen a fost Bernardo de Sandoval y Rojas şi, în ciuda faptului că era implicat în treburile acelea de foarte puţin timp, între Salazar şi el s-a creat o legătură foarte puternică, o prietenie fraternă, care promitea să dureze pentru totdeauna. Datorită influenţei nepotului său, ducele de Lerma, Bernardo de Sandoval y Rojas a fost repede ales arhiepiscop de Toledo şi l-a numit pe Salazar ca agent şi administrator general al episcopiilor castiliene în Madrid. Salazar era instalat doar de o săptămână în noul său post de la Curte, care era pe punctul de a se muta de la Madrid la Valladolid, în urma unei decizii a ducelui de Lerma, când a primit prima scrisoare de la ea. — vă rog să faceţi ca acest plic să-i parvină arhiepiscopului Sandoval, i-a spus o femeie misterioasă care avea chipul acoperit cu un văl subţire şi care s-a lovit intenţionat de el pe stradă, punându-i un plic alb în mână. E foarte urgent. Să ajungă la el, vă rog. Şi, fără a-i da timp lui Salazar să reacționeze, a văzut umbra hainei verzi de damă dispărând după colţ. În vremurile acelea, Salazar era responsabil cu corespondenţa arhiepiscopului de la Curte, aşa că a deschis scrisoarea fără nici o remuşcare. În interiorul primului plic alb a găsit un altul în care se distingea culoarea roşiatică a unui petic de ceară întipărit cu sigiliul regal. L-a deschis cu grijă şi a scos foaia aceea inconfundabil de albă care striga în gura mare distinsa ei provenienţă. Foile de hârtie folosite de Casa Regală şi de Sfântul Oficiu erau supuse unui tratament special pentru ca documentele trimise din locurile acelea să aibă aspectul imaculat al sfinţeniei. Pentru o clipă, în timp ce strângea hârtia în mână, Salazar a avut certitudinea că literele acelea închideau în ele însele esenţa misiunii sale în lume. Era o scrisoare scrisă de nimeni alta decât regina Margarita. Salazar o văzuse pe femeia aceea pentru prima oară în ziua în care sosise din Austria pentru nunta ei. A văzut-o de departe, abia dacă i-a deosebit figura. Şi-o amintea destul de tânără. Cu scrisoarea în mână, a încercat să-şi amintească de ea, de impresia pe care i-o lăsase regina la prima întâlnire, dar nu a găsit un răspuns, aşa că a decis să-şi facă o idee citindu-i cuvintele. L-au impresionat profund, mai mult datorită eleganţei literelor curbate, cu înflorituri monastice, decât datorită îngrozitoarei confesiuni pe care o ascundeau. Regina Margarita solicita intervenţia arhiepiscopului pentru a media cu ducele de Lerma, întrucât spunea că se simţea iscodită de acesta. Ducele crease în jurul suveranei o barieră de lipsă de comunicare, care o izola de fiinţele ei dragi şi de prieteni. Intuiţia feminină o făcea să creadă că atât memoriile, pamfletele, cât şi jurnalele erau cenzurate şi distruse înainte ca monarhul sau ea însăşi să le poată vedea, pentru ca astfel să fie ţinuţi departe de treburile sale. Deşi Salazar avea grijă să răspundă personal corespondenţei arhiepiscopului din dispoziţia expresă a acestuia, cu acea ocazie s-a simţit un intrus. Femeia aceea îşi deschisese sufletul în faţa lui Bernardo de Sandoval y Rojas, iar el se amestecase fără ruşine. A considerat că o scrisoare trimisă de regină trebuia să fie primită chiar de arhiepiscop şi s-a pregătit de o călătorie până la Toledo, doar pentru a face să-i parvină epistola. — Va trebui să vorbesc cu nepotul meu, ducele de Lerma, a spus Sandoval meditativ când a terminat de citit scrisoarea. — Îi veţi răspunde reginei pentru a o linişti? l-a întrebat Salazar, tulburat de frământările femeii. — Nu e nevoie să riscăm una ca asta, dragă Alonso. Şi i-a dictat o scrisoare adresată ducelui de Lerma în care îl avertiza că auzise zvonuri ce pomeneau de nemulţumirea reginei faţă de faptul că-şi băga nasul peste tot. l-a recomandat să nu se amestece în relaţiile sociale şi în deciziile personale care ar fi putut afecta intimitatea unei femei atât de delicate, întrucât era sigur că nu ea era duşmanul. A semnat-o, şi-a pus sigiliul pe ea şi şi-a luat rămas-bun de la Salazar, dându-i sarcina de-a înmâna personal scrisoarea protejatului regal. Şi aşa a şi făcut. Însă, pe urmă, Salazar şi-a permis o libertate. În ciuda refuzului arhiepiscopului de a-i răspunde personal reginei, s-a simţit obligat să îi vegheze liniştea, mai ales că ea riscase atât de mult deschizându-şi sufletul. Salazar, care ştia multe lucruri despre durerile sufletului, şi-o imagina nenorocită, singură, cu inima pustie... şi a devenit îndrumătorul ei spiritual. Bineînţeles, prefăcându-se a fi arhiepiscopul. Nu putea permite ca ea să ştie că secretul îi fusese citit de nişte ochi necunoscuţi. l-a răspuns reginei Margarita, convins că putea folosi cu ea cuvintele reconfortante de pace şi spiritualitate învăţate în anii săi de studii teologice, dar s-a lăsat condus de emoție şi i-a vorbit despre teamă, despre lipsa de însemnătate a anilor care trec în viaţă, despre singurătatea umană în ciuda prezenţei altor oameni, i-a vorbit despre dreptatea divină şi pământească... despre nedreptatea divină şi pământească. A scos din sipetul cu amintiri o mulţime de gânduri şi senzaţii pe care nu se gândise să le arate nimănui şi care nu aveau nici o legătură cu şiretlicurile birocratice ale ducelui de Lerma. l-a povestit unei străine secretele sale cele mai intime, ascuns în spatele identităţii altcuiva. La finalul scrisorii, s-a pus la dispoziţia ei pentru orice nevoie, fie ea spirituală sau materială, indiferent de gravitatea acesteia. A semnat cu numele arhiepiscopului de Toledo şi a ştampilat peste semnătură cu sigiliul său, aşa cum făcea mereu cu misivele birocratice, simțindu-se eliberat pentru o clipă de greutatea aceea teribilă pe care o suporta de o vreme. Apoi, a copiat cuvânt cu cuvânt scrisoarea sa de răspuns, pentru că îi plăcea să ţină o evidenţă a ceea ce trimitea, şi a păstrat-o lângă cea a reginei. Făcea asta de zece ani. Toate scrisorile pe care el şi Margarita şi le trimiseseră în tot acel timp se aflau în cufărul de lemn de abanos pe care inchizitorul îl căra pretutindeni şi de care nu s-a despărţit până la sfârşitul zilelor sale. După întâmplarea aceea, Salazar a profitat de prezenţa sa la Curte pentru a căuta ocazii care să-i permită să fie mai aproape de regină. Nu ştia cum să-şi explice în cuvinte, însă, din momentul în care a citit scrisoarea aceea, spiritul său îndurerat a cunoscut alinarea. Ideea de a deveni răspunzători pentru frământările altcuiva îl făcea să se simtă mai bine. Voia să o protejeze de întuneric. A constatat că ea avea dreptate să se plângă, ducele de Lerma chiar îi controla pe monarhi până în cele mai mici detalii. Prieteniile lor, scrisorile lor, întâlnirile lor conjugale... îi dădea afară pe uşă pe oricare dintre curtenii suspectaţi că l-ar fi putut trăda. Într-o zi, unul dintre confesorii regelui, fray Diego Mardones, i-a înspăimântat pe monarh şi pe duce, spunându-le că exista un loc în infern rezervat în mod special regilor care îşi neglijau îndatoririle şi pentru vasalii care îşi uzurpau atribuţiile regale. Speriat, ducele a căzut într-una dintre depresiile sale profunde şi, la puţin timp după aceea, duhovnicul regal a fost înlocuit de fray Jeronimo de Javierra, mult mai puţin energic în declaraţiile sale şi, bineînţeles, mult mai potrivit pentru sănătatea emoţională a protejatului regal. Salazar s-a folosit de acele goluri spirituale dintre confesori pentru a o însoţi pe regină în mărturisirile sale. La început, o asculta ghemuit în confesional. Nu-şi permitea nici măcar să o privească prin grilaj, avea impresia că ea putea vedea prin găurile minuscule ale zăbrelelor tremurul agitat al trupului său. Insă a început să-şi ridice privirea puţin câte puţin, să observe cum ochii verzi ai femeii se luminau când vorbea despre bucurii şi se întunecau atunci când povestea ceva trist. A venit şi clipa în care nu au mai avut nevoie de confesional, şi nici de formula „Ave Maria Preacurată”; puteau avea aceleaşi discuţii mistice faţă în faţă, pentru că au încetat să le mai fie ruşine şi totul se sfârşea la adăpostul secretului confesiunii. Ea îl credea un sfânt şi îi vorbea deschis. Acele după-amiezi de confidenţe i-au dat lui Salazar ocazia de-a o cunoaşte pe regina Margarita în profunzime, şi astfel s-a convins că era vorba de o femeie specială. Inalta ei religiozitate se putea simţi în fiecare cută a hainelor ei, în modul ei de a privi şi a merge, în delicateţea cu care mângâia aerul cu mâinile albe atunci când încerca să se exprime mai bine. Ea credea că moartea era o trecere binecuvântată prin care atingeai bucuria deplină, citind o dată şi încă o dată cărţi în care se dădeau detalii despre viaţa celor virtuoşi, convinsă că era singura cale de a găsi inspiraţie pentru a-i imita. Petrecea după-amiezi întregi cosând alături de maici hăinuţe cu care să-i îmbrace pe copiii de la orfelinat şi colecţiona cu perseverenţă moaşte de sfinţi. Recomanda o medie de o mie de slujbe pe an pentru a ajuta sufletele care sufereau în Purgatoriu şi se îngrijea de soarta invalizilor de război care nu beneficiau de pensii şi care sfârşeau în mizerie, după ce refuzau, din pură încăpățânare, să accepte ajutorul Ordinului San Juan de Dios. Salazar a ajutat-o să găsească şi să construiască o clădire în care acei oameni să ducă o viaţă demnă. Era atât de glorios de milostivă, încât Salazar a început să se creadă nedemn de încrederea sa, simțind că o păcălea. El nu era fiinţa neprihănită pe care ea şi-o imagina; cu cât încerca mai mult, cu atât nu putea să creadă în ceea ce credea ea. Când Curtea s-a mutat la Valladolid, Salazar a mers împreună cu ei. Pe la colţuri se vorbea despre manevrele ducelui de Lerma: că încerca să-l aducă pe Filip al Ill-lea pe terenul lui, că Filip al Ill-lea nu făcea altceva decât să privească prin ochii ducelui de Lerma, că regele gândea mai mult cu mintea protejatului său regal, că mutarea Curţii se făcea pentru că aşa dorea, că dorea aşa pentru că erau pământurile sale şi că astfel îşi îmbogăţea şi mai mult familia... Mai târziu, Salazar a aflat că un alt motiv care îl obliga pe Lerma să se încăpăţâneze să mute Curtea a fost chiar regina. Protejatul nu avea încredere în ea şi nici în împărăteasa Maria de Austria, sora lui Filip al II-lea, care locuia la Madrid, izolată în Mănăstirea desculţelor regale. Cele două au devenit bune prietene şi tânăra regină petrecea multe ore în compania bătrânei. Margarita stătea mereu la poveşti cu ea, însă o făceau în germană, lucru care-l scotea din sărite pe Lerma, pentru că nu înţelegea nimeni despre ce discutau. Cu cât ducele a înconjurat-o mai mult pe regina Margarita cu dame de companie şi secretare care nu o scăpau din ochi, cu atât favoritul era mai izolat de şuşotelile şi râsetele lor, în care vedea o batjocură clară la adresa lui. Asta intra în conflict direct cu politica sa de a avea totul sub control. Mutarea Curţii la Valladolid a presupus nişte venituri importante în vistieria ducelui de Lerma. Intrând în afaceri, protejatul regal închiria de câţiva ani terenuri şi case în oraşul de pe râul Pisuerga, printre care şi marele grup de case aflate în faţa mănăstirii San Pablo, care aveau să servească, pentru nişte chirii piperate, drept case de oaspeţi pentru familia regală şi reşedinţă a instituţiilor de la curte. A ridicat o reşedinţă somptuoasă pe marginea dreaptă a râului, aproape de Puente Mayor, şi i-a sugerat primăriei ideea de a-i oferi suveranului cele mai bune servicii şi puncte de atracţie donându-i grădini, vii şi livezi. Datorită lui Lerma, oraşul a cunoscut o dezvoltare înfloritoare, modernizându-se în întregime, înfrumusețat cu străzi pietruite, parcuri şi fântâni cu apă captată din Argales. S-a construit o reţea de pasaje subterane care făceau legătura între Casele Regale şi cele câteva biserici şi mănăstiri, ceea ce a transformat subsolul oraşului într-un şvaiţer pe care regina îl străbătea într-un du-te-vino asiduu pe la mănăstirile apropiate. Margarita se încăpăţânase să nu-şi piardă piosul obicei de-a coase împreună cu slujitoarele Bisericii pentru că se distra îmbrăcându-şi păpuşile ca pe nişte călugăriţe de la San Quirce. Valladolid şi-a mărit de cinci ori numărul de locuitori. Străzile s-au umplut de ministranţi, maici stareţe, amirali, scribi, artişti, paznici, servitori, menestreli, dame de curte, majordomi, stareţi, paji, prostituate şi traficanţi de sclavi. Lerma a aranjat totul în aşa fel încât regele nu s-ar fi gândit nici o clipă că mutarea la Valladolid ar fi fost o decizie greşită, şi a pregătit farse în care comedianţii cei mai faimoşi din regat reprezentau cele mai frumoase opere ale lui Lope de Vega şi a lui Tirso de Molina pe scenele din Palatul Regal sau la umbra Livezii Regelui. Organiza petreceri fastuoase de bal mascat în care se serveau porci rumeniţi cu un măr roşu în gură şi boi fripţi umpluţi cu carne de pasăre, umplută la rândul ei cu stafide. Acele petreceri organizate de monarhi durau toată ziua. Dimineaţa, muzicieni la instrumente cu coardă erau aşezaţi strategic între arbuştii din grădinile palatului pentru a face plăcute plimbările invitaţilor şi, după ce aceştia mâncau, se ofereau spectacole de tauromahie, spre neplăcerea reginei Margarita, care a leşinat când a văzut pentru prima oară o coridă de tauri, cu mirosul acela de sălbăticie şi de moarte. Cu cât i s-a explicat mai mult, cu atât nu a putut înţelege în ce consta plăcerea de a vedea o biată fiinţă vie suferind până ce-şi dădea viaţa într-o baltă de sânge. Noaptea se lansau focuri de artificii care luminau cerul nocturn, şi locuitorii zdrenţăroşi ai oraşului vedeau, de cealaltă parte a grilajului palatului, cum scânteile fosforescente se evaporau în doar cinci secunde, în timp ce se întrebau câţi bani costau acele fulgere inutile şi câte familii s-ar fi putut hrăni cu ei. Lerma era fericit pe pământurile sale. Foarte curând a acumulat o imensă avere personală din chirii, pământuri şi proprietăţi, şi a stabilit legături cu cele mai bune familii din zonă, printre care familia Enriquez. Acela a fost fără îndoială cel mai bun moment din viaţa lui. Dimpotrivă, Madridul a rămas abandonat. Efectele demografice au fost zdrobitoare. Pierderea atributelor de capitală a provocat o importantă scădere economică, ce s-a concretizat printr-o prăbuşire spectaculoasă a preţurilor terenurilor şi clădirilor. Ducele de Lerma a profitat atunci de situaţie şi a cumpărat în număr mare case situate în cele mai bune cartiere ale vechii capitale, mai precis în zonele în care proiecta un viitor urbanistic promiţător, precum Prado de Atocha şi Prado de San Jeronimo. Dar lucrurile au început să se complice pentru duce. Se silea din răsputeri să evite războaiele în care Spania era amestecată de ani de zile, şi toată lumea ştia că nu era din fire un pacifist, ci o făcea mai degrabă pentru că îşi dăduse seama că vistieria regală nu-şi mai putea permite costurile unei noi bătălii. De aceea, a încercat să grăbească semnarea tratatului de pace cu Olanda. Cerceta motivele crizei populaţiei şi a crizei economice, dar nu găsea nici o soluţie. Refuza să vadă că majoritatea bunurilor regale se evapora prin dăruirea de recompense regale oamenilor pe care el îi considera utili în cumpărarea de titluri şi pământuri pentru numeroşii membri ai familiei sale. Unul dintre cele mai mari vicii ale sale. Curând, în rândul populaţiei s-au auzit ecouri că aurul din America nu ajungea pentru a acoperi necesităţile regatului şi că nu exista nici un mijloc de a susţine Casa Regală. A început să se vorbească despre necesitatea creşterii impozitelor, însă Castilia era foarte grav afectată în acea privinţă şi nu se putea face mai mult. Ducele a început atunci să vadă cu ochi buni posibilitatea exercitării de presiuni fiscale asupra celorlalte zone. Însă regatele Navarra şi Portugalia aveau propriile conturi şi nici un interes de a le rotunji pe cele ale lui Lerma. La început, pe Salazar nu-l prea interesau comentariile legate de adevăratele intenţii ale ducelui în momentul mutării Curţii. Nu-l deranja să se mute la Valladolid; de fapt, familia mamei sale era de acolo, şi el avea să însoţească Curtea oriunde s-ar fi aflat, pentru că era în continuare în slujba lui don Bernardo de Sandoval y Rojas, dar, mai ales, pentru că Salazar purta în sine dorinţa ascunsă de-a o însoţi în continuare pe regina Margarita oriunde ar fi vrut să fie. Salazar o făcea din pur egoism. Ea devenise balsamul rănilor lui. Se liniştea doar simţindu-i prezenţa şi doar atunci îşi băga ghearele la loc. Se bucura la gândul că respirau acelaşi aer şi era fericit cu acea apropiere când, uneori, schimbau câteva cuvinte sau când circumstanţele îi dădeau ocazia de a fi confesorul păcatelor ei. Atunci profita de ocazie şi se trezea că ignoră sensul frazelor, desfătându- se cu sunetul marin al vocii sale. Dar a sosit momentul în care Salazar nu a mai putut fi indiferent la ceea ce ea Îi şoptea în secret. — Nu mă tem de represalii, i-a mărturisit într-o bună zi regina. Am hotărât să mă proclam apărătoare a dreptăţii. Doriţi să mă ajutaţi? — Voi face ceea ce-mi veţi cere, a murmurat el. Şi astfel, Salazar a înţeles că, dacă voia într-adevăr să-i fie de ajutor acelei femei, trebuia să-i ofere ceva mai mult decât palavre despre paradisul promis bunilor creştini şi pedepsele infernale pentru cei răi. Trebuia să treacă la acţiune. Salazar s-a informat cu privire la oamenii care ar fi fost dispuşi să urmeze cauza reginei Margarita şi a stabilit o întâlnire cu primarul Gregorio Lopez Madera, care, la rândul său, s-a pus în legătură cu un anume Juara, cunoscător autentic al multor secrete ascunse ale ducelui şi ale secretarului său. Planurile reginei erau de a-l demasca pe protejatul de curte. Curajul Margaritei l-a năucit pe Salazar. Îi privea portretele cu ochi vrăjiţi, fixându-şi atenţia doar asupra chipului ei pentru că nu putea suporta îmbrăcămintea după moda regală, plină de pietre preţioase şi volane despre care era sigur că nu se potriveau nicidecum cu spiritul ei. Ea trebuia de fapt să poarte tunici largi şi albe, părul în vânt, fără coroana aceea care cântărea atât de mult, cu mâinile eliberate de acele inele greoaie. Imaginea sa dulce, delicată şi inocentă contrasta cu forţa aceea interioară disproporționat de mare faţă de statura ei de copilă-regină. S-a simţit foarte mândru de ea şi poate de aceea, pentru a ajunge să aibă măcar puţin din curajul ei, a acceptat numirea sa ca al treilea inchizitor al tribunalului din Logrono. Când protectorul său, Bernardo de Sandoval y Rojas, i-a oferit mult râvnitul post, s-a gândit la decizia pe care trebuia să o ia, pentru că singurul lucru pe care şi-l dorea în acele momente era să fie cât mai aproape posibil de Curte, dacă ea ar fi avut nevoie de el. Dar nu era onest din partea lui să se prefacă în continuare. În străfundul sufletului, voia ca alinarea pe care i-o oferea reginei în fiecare zi să-i fie şi lui de folos. Ea se străduia să facă o lume mai bună, şi el se mărginea să privească pasiv. ŞI atunci s-a hotărât că dorea ca, în lumea în care ea trăia, să existe un Dumnezeu milostiv, şi era gata să-l caute. De aceea a acceptat să fie cel de-al treilea inchizitor din Logrono, pentru că, deşi ar fi putut părea nepotrivit, era sigur că nu avea să-l găsească pe Dumnezeu până nu se întâlnea faţă în faţă cu diavolul. Şi-a luat rămas-bun de la regina Margarita, dându-şi cuvântul că-i va scrie constant, iar ea i-a promis acelaşi lucru. S-a folosit de severitatea sa ecleziastică, de rictusul său rezervat, fără nici un semn de tristeţe, aşa cum se arătase întotdeauna în faţa ei, dar întorcându-se cu spatele, când ea nu-i mai putea vedea deja chipul, a simţit o strângere de inimă şi a avut presimţirea unei nenorociri pe care a pus-o pe seama durerii pricinuite de despărţire. Mai târziu a ştiut că de fapt era intuiţia că nu avea să o mai vadă niciodată. Soarele începea să apună în Santesteban, iar dorinţa de a şti ce-i scrisese regina îi măcina nervii. Şi-a mai stăpânit puţin nerăbdarea şi a mers să discute cu Ínigo şi cu Domingo despre pregătirile necesare pentru a duce la bun sfârşit edictul în ziua următoare. Pe urmă a dat ordin altor patru ajutoare să plece spre Elizondo dimineaţa devreme şi să înceapă fără întârziere confesiunile, pentru a putea avansa. Şi fără alte comentarii le-a urat tuturor noapte bună. Salazar s-a îndreptat spre dormitorul său cu senzaţia reconfortantă de-a fi terminat cu toate formalităţile prevăzute pentru ziua aceea. Şi-a turnat un pahar de vin vechi, i-a mirosit aroma dulceagă, a oftat şi s-a aşezat pe un scaun. A deschis plicul sosit de la palatul regal savurând înghiţitura de lichid chihlimbariu din gură, bucurându-se de sunetul hârtiei rupte, de atingerea sa catifelată, delectându-se cu plăcerile pe care i le dădeau acele detalii mici şi nesemnificative. Şi s-a apucat să citească scrisoarea. A fost nevoie să descifreze unele cuvinte. În ciuda anilor petrecuţi în Spania, regina Margarita nu stăpânea întru totul limba, însă mesajul ei era clar. Era din nou însărcinată. Aştepta următorul ei vlăstar în luna septembrie. Îi explica faptul că dorea să se dedice o vreme îngrijirii nou- născutului, voia să se ocupe chiar ea de el, aşa cum făcuse şi cu ceilalţi copii, dar îl asigura că avea să-şi continue lupta pe care o începuse împotriva ducelui de Lerma, a secretarului său Calderón şi a intrigilor amândurora. Margarita spunea că nu era doar mama copiilor ei, ci se simţea şi mama supuşilor ei, mama dreptăţii. — O rog pe Sfinţia Sa, care cu siguranţă se află mai aproape de Dumnezeu decât această roabă, să se roage pentru mine, îl implora regina în finalul scrisorii. Şi Salazar a îngenuncheat lângă patul lui, în faţa crucifixului. L-a privit implorator, aproape cu teama că i-ar fi putut arunca vreo insultă în faţă. Şi-a împreunat degetele, şi-a sprijinit mâinile de frunte, a închis ochii şi s-a rugat pentru ea şi pentru micul vlăstar regal, care creştea în pântecele ei, cu toată credinţa de care era în stare, în ciuda faptului că diavolul blestemat nu-i adusese încă alinarea prezenţei sale. Mayo a aflat că alaiul lui Salazar îşi terminase deja interogatoriile şi că avea să ducă la bun sfârşit edictul de grațiere în câteva zile. În foarte puţin timp aveau să plece din Santesteban, şi ea trebuia să fie pregătită pentru a merge pe urmele lor. A căutat o plantă numită pelinariţă şi a împletit cu ea o sfoară lungă pe care a încins-o în jurul mijlocului. Trebuia să o poarte două zile şi, după ce avea să absoarbă umorile trupului ei, să o pună la fiert. Cu apa obţinută avea să-şi clătească picioarele, lucru care o va împiedica să simtă oboseala drumului. Apoi l-a apucat pe Beltrán de hăţuri şi l-a dus la celălalt afluent ce trecea prin apropiere de Santesteban. Nu putea ocoli nici o sursă de apă dacă voia ca măgarul să se transforme din nou în fiinţă omenească. De când îşi aducea aminte Mayo, Beltrân fusese mereu prezent în viaţa ei cu înfăţişarea aceea de animal nerod, care nu corespundea adevăratei sale personalităţi. Primul lucru pe care Ederra şi Mayo îl făceau imediat ce ajungeau într-un sat nou era să se apropie de râul, lacul sau pârâul care trecea prin apropiere pentru a-l băga în apă pe Beltrân, care se împotrivea cu îndârjire pentru că, dintre toate însuşirile specifice măgarilor, singura care s-a impus asupra celorlalte a fost încăpăţânarea. Ederra spunea că asta era un semn că nici Beltrân nu s-ar fi simţit stânjenit să-şi recapete înfăţişarea omenească. — La fel ca majoritatea bărbaţilor, pe de altă parte, spunea ea. Cele două femei îl băgau în apă până îi acopereau spinarea şi o bună parte a gâtului fără să fi reuşit vreodată, nici măcar pentru o clipă, să rupă vraja şi să-i redea forma umană de la început. Ederra îi spusese de mii de ori povestea transformării lui. Din câte se pare, Beltrân s-a născut om şi a crescut şi a trăit ca un trubadur timp de douăzeci de ani. Călătorea din sat în sat, făcând negoţ cu cântecele şi poveştile lui până când, într-o noapte nefericită, destinul a vrut să se găzduiască la un han condus de două bătrâne ştirbe care i- au oferit brânză la cină. Imediat ce a gustat-o, Beltrân s-a simţit slăbit, camera a început să se învârtă cu el, a ieşit împleticindu-se până ce a ajuns în şopron, şi acolo a căzut ca lovit de fulger. Când s-a trezit în dimineaţa următoare, dezmorţindu-se, în loc de un căscat a scos un răget şi a simţit o dorinţă de neoprit de a rumega o mână de fân. Din câte se pare, totul făcea parte dintr-o vrajă puternică pe care cele două vrăjitoare o foloseau pentru a-i transforma în măgari pe oaspeţii cei mai vânjoşi de la han, permiţându- le să-şi păstreze înţelegerea umană, dar anulându-le capacitatea de a vorbi. Vrăjitoarele au profitat de talentele lui Beltrân, ducându-l din târg în târg şi obligându-l să facă glume de bufon. În timp ce una din ele bătea toba, cealaltă cerea publicului să aleagă la întâmplare două cifre între unu şi nouă pentru ca Beltrân să facă adunarea lovind cu copita în pământ. Acesta nu greşea niciodată rezultatele şi lumea izbucnea în aplauze furtunoase. Cu Beltrân transformat în măgar, cele două vrăjitoare au obţinut mulţi bani şi multe beneficii. Un localnic bogat, văzând însuşirile extraordinare ale măgarului, a hotărât să le ofere o sumă generoasă pe care bătrânele au acceptat-o, avertizându-l că trebuia să evite ca Beltrân să intre în contact cu apa dacă dorea să-şi păstreze starea încântătoare pentru mult timp. Ca o mână a destinului, Ederra a trebuit să se îngrijească de boala gravă a soţiei bărbatului care, ca plată a serviciilor sale, i-a dăruit măgarul minunat, explicându-i motivul extraordinarelor sale capacităţi. Ederrei i s-a făcut milă de Beltrân şi l-a vârât imediat în apa primului lac pe care l-a întâlnit în cale, dar nu s-a întâmplat nimic. Ea cunoştea formula magică ce ajuta o persoană să se metamorfozeze după plac în animal, deşi întotdeauna pentru o perioadă limitată. Acea persoană trebuia să se dezbrace complet şi să pună un bob de tămâie pe o lampă, apoi trebuia să se adreseze lunii repetând aker, aker, aker în timp ce-şi fricţiona corpul, din creştetul capului până în vârful degetului mare de la picior, cu un lichid uleios preparat din cucută. După asta, îi creştea un cioc negru înfricoşător, nişte aripi enorme şi ieşea în zbor croncănind. Dar Ederra şi-a dat seama că vrăjitoria pe care cele două bătrâne o folosiseră cu Beltrân era mult mai puternică. Cu siguranţă că femeile acelea erau în stare de farmece mai eficiente decât ale lor, pentru că aveau legături cu diavolul. A dedus că nu orice apă era folositoare pentru desfacerea vrăjii şi că totul era să dea de cea potrivită, şi de aceea nu scăpa nici un prilej de a-l scufunda pe Beltrân în fiecare râu, baltă sau lac pe care le întâlnea în cale, convinsă că avea să dea în cele din urmă de apa miraculoasă în stare să-l metamorfozeze din nou în trubadur. Totuşi, Beltrân părea resemnat cu starea lui, şi singurul lucru îngrijorător era faptul că începuse să se încurce în calcule când lovea cu copitele în pământ imediat ce auzea două numere consecutive. Datorită lui, Mayo dobândise o pricepere surprinzătoare pentru socoteli şi învățase să numere cu uşurinţă în copilărie. Capitolul X Despre cum să te eliberezi de vise voluptuoase, despre cum să vindeci durerea de burtă, despre cum să ştii dinainte dacă se va naşte băiat sau fată, despre cum să cureți fata de coşuri şi să dai culoare obrajilor, despre cum să elimini pentru totdeauna părul de pe corp, despre cum să izbuteşti ca spiritele pădurii să-ți dea înțelepciune Trecuse mai mult de o săptămână de când Juana de Sauri primise înmormântarea creştinească, dar Salazar ştia că locuitorii din Santesteban, instigaţi pe de o parte de atitudinea alarmantă a parohului Borrego Solano, nu îngropaseră încă subiectul. Au continuat să vorbească despre moartea ei până când circumstanţele din jurul său au început să se deformeze, dobândind nuanţe ce frizau irealitatea. Nu exista nici un bârfitor care se respecta şi care, pe durata acelor zile, să nu facă speculaţii pe tema respectivă şi puţin le păsa că erau şi copii de faţă... cu atât mai bine, aşa aflau din timp de relele comise de vrăjitoare şi nu aveau să fie luaţi prin surprindere. Fiecare locuitor avea propria versiune a nenorocirii şi era dispus să o dezvăluie oricui era interesat, adică aproape întregului sat. Discutau despre cine era asasinul ei, despre cum au găsit- o, despre semnele diabolice care o însoțeau şi care le promiteau tuturor o răzbunare veşnică. Pedro, tâmplarul, a povestit că Juana vorbea deja de un timp despre haite de vrăjitori transformați în lupi care o chinuiau noaptea, urlând ca nişte posedaţi, dar nimeni nu o băgase în seamă, sărăcuţa, lucru care era de aşteptat. Diego, tocilarul, pe de altă parte, a dat asigurări că cei patru membri ai familiei de presupuşi pocăiţi, care se instalaseră în casa Juanei în aşteptarea obţinerii graţierii date prin edict, îi dăduseră sarcina de a le ascuţi un cuţit de dimensiuni enorme cu care îi aplicaseră fără milă bietei femei mai mult de zece lovituri. Nu a folosit la nimic explicaţia că Juana murise înecată pentru că nimeni nu a putut înţelege în ce mod contrazicea asta versiunea lui Diego. Dar poate că povestea cea mai întortocheată a fost cea a lui Madalen, croitoreasa, care spunea că o văzuse pe Juana în noaptea dinaintea morţii sale zburând deasupra satului călare pe o mătură, alături de o vrăjitoare care o ţinea de păr şi care o împinsese fără să stea pe gânduri în apă când se aflau deasupra râului. Din câte se pare, după ce a verificat dacă Juana se înecase, vrăjitoarea a plecat făcând piruete pe cer, schimbându-se la chip şi scoțând nişte hohote de râs care-ţi făceau părul măciucă. Bărbaţii mai tineri şi mai vânjoşi care, de la înmormântarea Juanei, se organizaseră în patrule obşteşti, străbăteau în fiecare noapte străzile în grupuri de câte trei, înarmaţi până-n dinţi cu bâte şi furci. Reflexia torţelor, ce se strecura prin obloanele ferestrelor, şi lumina lor, împreună cu fluierăturile pe care bărbaţii le scoteau din când în când pentru a se încredința că totul era în regulă, îi linişteau până şi pe cei mai fricoşi. Totuşi, Salazar se temea că, în orice moment, vreunul dintre străinii aflaţi în aşteptarea obţinerii edictului de grațiere ar fi dat peste rondul nocturn şi că o simplă privire ar fi putut declanşa un vârtej de răzbunări care ar fi sfârşit într-o baie de sânge. De aceea, după ce a verificat că toate persoanele care apăreau pe listele sale fuseseră deja interogate, a decis să fixeze cât mai repede o dată de celebrare a actului de reconciliere, în ciuda faptului că în sufletul său se cuibărise deja sentimentul eşecului. Actul punea capăt primei etape a călătoriei sale, şi încă nu reuşise să-şi demonstreze nimic. Pe durata celor cinci săptămâni în care şi-a instalat cartierul general în Santesteban, Salazar a înnegrit mai bine de o sută de file în care îşi notase în detaliu cele întâmplate clipă cu clipă de la sosirea sa. Indeplinise acea formalitate cu o minuţiozitate rafinată. A înregistrat fiecare întrebare, fiecare răspuns, gesturile celor care mărturiseau, precum şi atitudinea parohului, care a fost calificată drept intolerantă, dar în nici una dintre observaţiile sale nu figura nici măcar o singură certitudine care să demonstreze existenţa reală a sectei satanice. Pe urmă, i-a informat asupra acestui fapt pe inchizitorul general şi pe colegii săi din Logrono, scriindu-le câte o scrisoare. Treaba asta, care la prima vedere ar putea părea un noroc chior, a devenit pentru el o neplăcere. Lui Salazar i-ar fi plăcut să vadă pe cineva transformându-se în faţa ochilor săi în corb, porc, pisică sau în orice altă bestie, să descopere pe cerul nopţii o femeie zburând călare pe mătură deasupra satului, să examineze vreunul dintre broscoii diabolici despre care vorbea toată lumea şi care îi păzeau pe muritori, înveşmântaţi în hăinuţele lor de prinți croite pe măsura trupşoarelor lor monstruoase... dar nu s-a întâmplat aşa. Diavolul nu făcuse act de prezenţă pe nicăieri, nu i-a putut vedea trupul păros, nici nu i-a mirosit răsuflarea de pucioasă. Şi acest lucru i s-a părut dezamăgitor; la urma urmelor, pentru asta era acolo. Ziua aleasă pentru celebrarea ceremoniei de reconciliere a început cu o dimineaţă strălucitoare. Soarele de iulie risipise puţinii nori rămaşi după ultimele ploi, şi căldura i-a scos pe locuitori din casele lor, aşa cum se întâmpla şi cu melcii la începutul primăverii. S-a hotărât că locul cel mai potrivit pentru celebrarea ceremoniei prin care se punea punct final edictului de grațiere în Santesteban era sala de întâlniri. Era nevoie de un loc destul de spaţios şi suficient de sobru pentru a găzdui autorităţile locale, mulţimea de curioşi, slujitorii bisericilor din satele învecinate, grupul de persoane care trebuia iertat, cât şi pe Salazar cu echipa sa de ajutoare. Înainte de mijirea primelor raze de lumină, inchizitorul a poruncit unui grup de flăcăi vânjoşi să meargă la biserică şi să aducă de acolo crucea enormă de lemn a altarului şi toate băncile. Le-au mutat, una după alta, în sala de întâlniri, cu crucea în fruntea şirului, în timp ce vecinii se arătau la ferestre ca şi cum l-ar fi văzut pe sfântul satului ieşind în procesiune. Înigo şi Domingo s-au ocupat de aşezarea făcliilor în colţurile sălii şi au improvizat un altar din masa lungă de stejar masiv care le slujise drept birou în timpul interogatoriilor şi ca masă de disecţie în ziua când Salazar s-a decis să o despice pe Juana. Au pus peste ea o bucată de pânză albă în loc de faţă de masă, acoperindu-i picioarele, o lumânare în fiecare colţ şi o vază cu margarete galbene în mijloc. Cu două ore înainte de începerea ceremoniei, băncile erau deja pline de oameni. Mulţi dintre ei au rămas în picioare în părţile laterale şi în spatele sălii, iar cei deşteptaţi mai târziu au trebuit să se mulţumească să se înghesuie de cealaltă parte a porţii, aşteptând ca valul de murmure să treacă din gură în gură pentru a fi informaţi de cele petrecute în interior. l-au aşezat pe cei căiţi în primul rând, separați de autorităţile locale prin culoarul central şi, atunci când au făcut cu toţii linişte, Salazar şi-a început discursul, mulţumindu-le ajutoarelor sale pentru prezenţă, cât şi pentru interesul şi atenţia cu care îl urmăriseră pe durata săptămânilor trecute. — După acest act de reconciliere, a asigurat el, toate relele abătute asupra aşezării vor dispărea pentru totdeauna. Răul va stărui dacă noi ne încăpăţânăm să stăruie, a încheiat el enigmatic. Apoi, fray Domingo de Sardo a ţinut o slujbă, şi Salazar le-a cerut celor căiţi să se ridice în picioare, pe măsură ce vor fi strigaţi. A citit confesiunile cu voce tare, pentru fiecare în parte, şi după asta le-a dat suficient timp pentru a le confirma. Au făcut-o cu toţii, afirmând că ajunseseră acolo în mod voit, fără a fi constrânşi, mânaţi doar de dorinţa de iertare. Salazar i-a privit pe cei prezenţi, îndemnându-i să urmeze exemplul acelor bărbaţi şi femei şi să declare în mod public dacă îşi denunţaseră în mod nedrept vecinii. Parohul Borrego Solano a început să se foiască stingherit pe scaun. Nu s-a ridicat nimeni. După asta, a avut loc ceremonia de reconciliere în care vrăjitorii se lepădau de greşelile lor în faţa întregii comunităţi, scăpând astfel de excomunicare. Salazar a citit pedepsele. — Bărbaţi şi femei care v-aţi întors în sânul Domnului Nostru Atotputernic, a spus cu un ton solemn. Aţi fost iertaţi prin mila Sa divină, impunându-vă ca penitenţă să rostiţi de zece ori Tatăl Nostru şi Născătoare de Dumnezeu în fiecare zi, timp de nouă luni, pe lângă faptul că trebuie să ţineţi post în fiecare vineri şi să vă rugaţi la Dumnezeu să vă ierte numeroasele voastre păcate. În final, cei reconciliaţi au fost aspru admonestaţi şi avertizaţi că, în caz de recădere, nu se va avea milă faţă de ei, ci se va pune în aplicare legea până la ultimul cuvânt, atât în ceea ce priveşte persoanele lor, cât şi proprietăţile lor. — Şi asta înseamnă... Salazar a lăsat fraza în suspensie, a mijit ochii cercetându-i cu o căutătură severă pe cei prezenţi. Lumea a încetat să mai respire, s-a auzit o tuse supărătoare şi plânsul unui copil în fundul sălii. Rugul! a şuierat deodată, făcându-i să tresară pe cei care rămăseseră cu privirile în pământ pentru a nu fi nevoie să dea cu ochii de inchizitor. Flăcările purificatoare! Şi, bineînţeles, confiscarea tuturor bunurilor. Tribunalele inchizitoriale se autofinanţau mulţumită bunurilor pe care le confiscau de la acuzaţi, şi a fost o vreme în care urmărirea bogaţilor convertiți la creştinism a fost o prioritate pentru Sfântul Oficiu. Orice descendent din evreu sau din musulman a devenit suspect de erezie, dar, în momentul acela, numărul membrilor ambele grupuri scădeau. Cei mai urmăriţi erau bigamii, iluminiştii, luteranii şi vrăjitorii. Cel acuzat avea obligaţia de a-şi preda proprietăţile, dar şi de a-şi plăti cheltuielile de întreţinere în închisoarea Sfântului Oficiu. Salazar a scos un sfeştoc de argint şi a stropit cu apă sfinţită. l-a stropit pe fiii risipitori, lumea din sat, autorităţile locale şi pe parohul Borrego Solano, care era şi el în primul rând şi căruia i-a intrat apă într-unul din ochi, usturându-l ca şi cum ar fi aruncat oţet. Salazar a traversat culoarul sălii, stropind în dreapta şi în stânga, a ajuns la uşă şi a ieşit din clădire, gândindu-se să străbată toate străzile principale din Santesteban cu fray Domingo alergând în urma lui şi ţinând găleata cu apa purificatoare. Prin acel gest, au rămas cu toţii protejaţi de pericolele diabolice, curăţaţi de păcate şi reprimiţi în sânul Bisericii Mame, după cum le-a explicat inchizitorul în continuare. Dumnezeul Atotputernic câştigase bătălia, fiii săi risipitori şi păcătoşi se întorceau în sânul lui. Pacea Domnului a rămas cu ei. Era deja oficial; diavolul fusese alungat definitiv din Santesteban şi cu toţii păreau fericiţi. — Eu cred că am fost foarte convingător... au fost mulţumiţi, nu vi se pare? a spus Salazar, mândru, fără a aştepta răspunsul lui Înigo şi al lui Domingo, înainte de a se retrage în dormitorul său în noaptea aceea. Puteţi deja să faceţi bagajele pentru că plecăm în câteva zile. Ínigo nu putea adormi. Nu încetase să se gândească la îngerul său albastru, la certitudinea apropierii sale mereu prezente. Oricât îi explica Salazar că totul fusese o himeră provocată de nişte ierburi hipnotice care fuseseră fierte, zdrobite şi amestecate cu untură de porc, novicelui i se părea de-a dreptul vulgar să folosească drept scuză grăsimea unui animal atât de grosolan pentru a da sens unei întâmplări ce, în mod evident, fusese un miracol. De când şi până când grăsimea unui porc era în stare să ducă pe cineva atât de aproape de cer? li rămăsese întipărită pe retină imaginea îngerului său vaporos, rotunjimea coapselor, a gambelor, a bărbiei... Dacă se concentra cu suficientă intensitate, îi putea simţi părul catifelat atingându-i braţele, moliciunea mâinilor, mireasma umedă a gurii sale ca un fruct, respirând aproape de faţa lui. A simţit un junghi în abdomen, o căldură ascuţită între picioare, gâtul i s-a uscat şi a început să dea din gură ca un peşte scos din apă. Cearşafurile s-au transformat în mângâlieri nesfârşite şi şoptitoare, pe care le putea simţi cu fiecare por al pielii sale, care îi învăluiau trupul pentru a-l îmbrăţişa, a-l legăna şi a-l supune în penumbră tiraniei acelor manevre liniştitoare de care ştia că, la revărsatul zorilor, avea să se ruşineze. Atunci, regretând până în măduva oaselor faptul de a fi căzut pradă păcatului carnal, îşi promitea că lucrul acela nu avea să se mai întâmple niciodată. Şi-a adus aminte de leacul pe care bunica îl dădea lui şi fraţilor lui pentru a nu cădea pradă viselor voluptuoase din timpul nopţii. Aşa cum îi avertiza chiar ea, acele practici i-ar fi putut lăsa orbi, cu răni purulente, sau amândouă, ca să nu mai vorbim despre damnarea eternă pe care o aduceau cu sine. Femeia lua o lamă fină de plumb, desena pe eao cruce, o decupa şi o aşeza noaptea pe pântecul băieţilor ca să adoarmă îmbrăţişând-o, în timp ce-şi puneau toată nădejdea în Dumnezeu. Înigo nu dispunea în momentele acelea de cruci de plumb cu care să alunge visele sale obscene şi, în plus, nici nu visa. Necazul său era muşcător de real. S-a ridicat din pat şi a deschis obloanele. Era încă noapte. Patrulele obşteşti nu mai băteau străzile cu torţele şi cu şuierăturile lor. Străinii care fuseseră reprimiţi în sânul Sfintei Biserici o apucaseră pe drumul de întoarcere spre locurile lor de baştină şi nu se mai vedea licărul focurilor lor de tabără din jurul pădurii. Salazar avea dreptate, populaţia se calmase, erau cu toţii liniştiţi şi împăcaţi. Lumea dormea, odihnindu-se uşurată asemenea unui bebeluş care ar fi avut nişte colici timp de două zile şi căruia, pentru calmarea durerilor, i s-ar fi administrat, în cele din urmă, un ceai făcut din măr şi lămâioară lăsate să se usuce într-un pod şi binecuvântate în timpul unei slujbe dintr-o dimineaţă de San Juan. Lui i se întâmpla exact pe dos. Agitaţia l-a obligat pe Înigo să deschidă larg fereastra, briza nocturnă i-a mângâiat obrajii, dar chiar şi aşa continua să simtă focul dinlăuntrul său. A hotărât să iasă la o plimbare pentru a-şi domoli gândurile în care le amestecase pe fiinţele celeste. A ieşit din reşedinţă pe vârfuri, apucând-o pe un drum care îl scotea din sat, în direcţia muntelui. Lumina argintie a lunii se prelingea de pe coroana copacilor precum ceara de-a lungul unei lumânări, umplând pădurea de o lumină spectrală care l-ar fi impresionat poate pe novice în alte împrejurări, dar nu şi în noaptea aceea. Mergea fără o ţintă precisă, lăsându-se ghidat de regulile de pădurar pe care tatăl său i le insuflase de mic, păşind pe frunzele încă jilave după ploile din ultimele zile, respirând mirosul acela de pădure şi de muşchi care se transforma noaptea într-un verde profund. La început nu şi-a dat seama, dar după primele momente, când auzul i s-a obişnuit cu liniştea, a auzit cântecul greierilor, strigătele bufniţelor, fojgăitul rozătoarelor în căutare de migdale şi de nuci... şi deodată a perceput un zgomot uman, un fel de melodie, un fredonat fără sens care ajungea la el înfundat, atenuat de vegetaţie. A înaintat cu grijă, ascunzându-se printre copaci, cu inima bătându-i nebuneşte în piept, temându-se că vrăjitorii s-ar fi putut afla din nou în zonă, că s-ar fi săvârşit un akelarre tocmai în acel moment. Şi atunci l-a văzut. Nu era vorba de o halucinație provocată de un unguent periculos, aşa cum îl lămurise Salazar. Acolo era îngerul lui albastru în carne şi oase, legănându-şi încet corpul gol în bătaia lunii, înălţându-şi braţele spre cer, învârtindu-se şi fredonând armonios, cu ochii închişi, sub privirea atentă a animalului său mitologic. Era exact aşa cum şi-l amintea. În timp ce alte fete de vârsta ei învățau să coasă, să gătească şi să aibă grijă de soţii lor, Mayo s-a antrenat în arta transcendentală de a distinge după prenume toate spiritele pădurii şi de a recunoaşte puterile lunii. In unele locuri i se spunea „lumina morţilor”, şi Ederra ţinea mereu seama de ea pentru că avea un rol hotărâtor în unele vrăji. — Luna îi luminează pe defuncţi, i-a explicat lui Mayo: a muri în timpul celui de-al doilea pătrar este un semn negreşit că viaţa o să fie favorabilă în lumea de dincolo... oricât de amărât ar fi fost defunctul în cea de aici. Ederra era în stare să ghicească sexul animalelor şi al oamenilor înainte de a se naşte, luându-se numai după faza lunii în care au fost concepuţi. Băieţii erau concepuţi în al doilea pătrar; fetele, în al patrulea pătrar. Astfel, copilăria lui Mayo a fost înconjurată de semne desenate pe cer, care puteau fi apoi folosite cu succes pe pământ. Amândouă, împreună cu Beltrân, alternau lungile peregrinări pe acele drumuri ale lui Dumnezeu, căutând să afle şi să oprească boala şi nefericirea oamenilor, cu zilele plăcute de odihnă în satele în care Mayo nu a avut niciodată timp suficient pentru a îndrăgi pe cineva. Ederra şi Beltrân erau singurele fiinţe importante pentru ea. Nu a simţit niciodată ceva special pentru nimeni, cu excepţia lor. Nu o emoţionaseră niciodată cu adevărat suferinţele fiinţelor pe care le întâlneau în cale. Ederra şi Beltrán erau referinţa ei paternă, dar acea viaţă excentrică, deşi ar fi putut părea interesantă la prima vedere, o făcea uneori să se simtă îngrozitor de exclusă din lumea oamenilor, mai ales atunci când îi auzea pe copiii de vârsta ei râzând, jucându-se împreună în cerc, când le vedea camerele şi pătuţurile, când observa un părinte sărutându-şi fiica sau chiar pedepsind-o. Dar Ederra nu i-a dat niciodată timp suficient pentru a fi cuprinsă cu totul de descurajare. — Părinţii sunt o pacoste, îi explica. De cele mai multe ori te obligă să faci cu viaţa ta ceea ce ei nu au putut face cu a lor şi, alteori, te fac să te simţi atât de vinovat, încât este dureros chiar şi să respiri. Unii au copii doar pentru a le păzi bătrâneţea. Să nu ai nici o îndoială, draga mea, cel mai bine e să fii liber... liber să-ţi alegi drumul. La fel ca noi. Şi astfel i-a scos din cap fetiţei ideea că părinţii i-ar putea fi de vreun folos sau că prietenii de vârsta ei ar fi pe primul loc. Rareori călcau în biserică. Ederra spunea că zeitățile şi spiritele care le erau într-adevăr de folos oamenilor trăiau în adâncul pădurilor, al munţilor şi al peşterilor, dar creştinismul le alungase, făcându-le să se piardă în uitare. O asigura că spiritele care dominau lumea de la începutul timpurilor sfârşiseră dezgropate din cauza construcţiei de temple şi că fugiseră îngrozite, ca să se ascundă în măruntaiele pământului pentru că nu puteau suporta dangătul supărător şi strident al clopotelor bisericii. Totuşi, din când în când, pentru a salva aparențele, asistau la vreo slujbă, şi atunci Mayo se simţea atrasă de sunetul orgii, de pereţii impunători din piatră, de lumina palidă şi pâlpâitoare a lumânărilor, de mirosul dulceag al tămâii, de severitatea preotului şi de icoanele cu Hristos suferind şi acoperit de răni pentru a ispăşi greşelile păcătoşilor netrebnici. li plăcea să meargă la slujbele la care participau călugărițele claustrate, care rămâneau păzite de vreun grilaj romanic în spatele navei, cu zăbrele atât de groase, încât abia se mai puteau ghici umbrele lor pioase. Mayo găsea romantică ideea de a se dedica misiunii de a-şi sacrifica viaţa lui Dumnezeu, oferindu-i-se în schimb iertarea pentru păcatele lumii. Le vedea pe măicuţe împărtăşindu-se printre gratii, ferite de orice rău, şi Mayo simţea atunci o înălţare mistică, o dorinţă de izolare şi de dăruire care îi emoţionau sufletul. Era sigură că ele aveau să fie primele care ar fi intrat în Impărăţia Cerurilor dacă ipotezele creştine legate de sfârşitul lumii ar fi fost adevărate. Dacă nu ar fi fost Ederra să o reţină, nu i-ar fi păsat să-şi dedice viaţa meditaţiei, la fel ca ele, mai mult pentru senzaţia de pace care i-o inspirau decât datorită vocației religioase autentice. — Nu spune prostii! protesta Ederra de-a dreptul indignată. Singura noastră obligaţie pe lumea asta este să o lăsăm mai bună decât am găsit-o şi nu cred că ele, acolo unde se află, fac prea multe în acest scop. Noi, fiinţele umane, căutăm în mod invariabil să ne satisfacem o necesitate proprie. Ca fiinţe egoiste ce suntem, când vine momentul adevărului, ne căutăm propria fericire pe seama fericirii altora, şi fericirea acelor coţofene le cere să fie acolo, pierzându-şi vremea şi făcând biscuiţi, cu conştiinţa împăcată. Păcătuiesc prin orgoliu, ştii, Mayo? Pentru că se cred mai bune decât noi, cei care ne spetim în fiecare zi. Lumea e comodă; aşa sunt fiinţele umane în general. Se mulţumesc cu vulgaritatea şi lasă ca viaţa să treacă stând cu burta la soare, fără să facă nimic pentru a o face mai bună. Asta nu ni se va întâmpla nouă, draga mea; viaţa noastră va însemna ceva. Mayo era sigură că, de n-ar fi fost influenţa Ederrei, s-ar fi lăsat şi ea să lâncezească în moliciunea vulgarităţii. Chiar şi viaţa aceea de transhumantă pe care o ducea nu era altceva decât adaptarea la viaţa extravagantă şi nomadă pe care alţii o aleseseră. Şi, până ce Ederra nu a fost arestată, până ce nu a dispărut ca înghițită de încâlcitul labirint al Sfântului Oficiu, până ce Mayo nu s-a văzut obligată să-şi înfrunte singură destinul, nu fusese niciodată în stare să hotărască ceva de una singură. Mayo a intrat în adolescenţă brusc, aproape fără veste. Cu puţinele date pe care le avea despre părinţii ei, nu a putut compara fineţea noii sale talii şi caracterul ei timid cu cele ale mamei sale. Singurul lucru pe care putea să-l facă era să observe de departe un akelarre, ascunsă între tufişuri, pentru a încerca să-l zărească pe diavol, care potrivit tuturor martorilor, era tatăl ei care se făcea că nu o vede, şi să caute o asemănare rezonabilă cu el. Dar nu semănau deloc, ea era mult prea neînsemnată. Într-o bună zi, Mayo a avut prima ei menstruaţie. Un lucru îngrozitor, murdar şi dureros care, din câte se părea, trebuia să-l suporte toată viaţa pentru că, la fel ca multe alte lucruri importante, şi acesta depindea de fazele lunii. Ederra i-a explicat că în fiecare lună, timp de o săptămână, avea să devină palidă şi iritabilă, aveau să i se mărească sânii, să-i iasă coşuri pe faţă şi să devină pradă uşoară pentru orice fel de fărădelege pământească, originea tuturor păcatelor şi a desfrâurilor. — Ce mai dar! a protestat Mayo. — Începând de acum va trebui să ai mare grijă cu bărbaţii, a avertizat-o Ederra. Dacă te vor atinge, te vei umfla ca o minge şi vei avea un copil. Nu mai era nevoie să o avertizeze. Era destul de impresionată deja ştiind că sosirea ei pe lume o ucisese pe mama ei şi amintindu-şi de mulţimea de femei pe care le văzuse zvârcolindu-se în chinurile facerii. Din momentul acela a început să treacă pe lângă bărbaţi fără să-i privească şi s-a bucurat că nici ei nu-i remarcau prezenţa. Dar, în ciuda faptului că nu era o fetiţă prea exuberantă, trecerea timpului a făcut ca formele ei feminine să înceapă să-i iasă în evidenţă pe sub haine şi Ederra a hotărât să apeleze la serviciile unei croitorese pentru a-i coase o rochie de domnişoară. Apoi i-a strâns părul într-un coc, a privit-o cu mândrie maternă şi a sărutat-o pe frunte cu ochii înlăcrimaţi. — O să te scap de coşurile alea. O să te fac frumoasă, ai să vezi, a spus ştergându-şi o lacrimă. Şi s-a apucat de un ritual zilnic care începea de la prima oră a dimineţii şi pentru care avea nevoie de: e O lămâie; e Sare; e Ghimbir pisat. Trebuia să taie lămâia şi să o curețe de coajă; după asta, se punea în apă fructul cu sare ca să fiarbă până se făcea moale. Cu lichidul, trebuia să se clătească faţa persoanei care dorea să scape de coşuri, ungându-se apoi cu ghimbir pisat. In dorinţa ei de a o înfrumuseţa pe Mayo, Ederra îi freca obrajii cu săricică, pentru a da puţină culoare insipidului ei chip livid şi, scotocind în hârţoagele istoriei vindecătoarelor, a dat peste o reţetă ca să-i elimine pentru totdeauna părul de pe corp, pentru care era nevoie de: e Zeama a două lămâi; e Un albuş de ou; e Ceară de albine; e Ghimbir pisat. A bătut zeama celor două lămâi cu albuşurile de ou, a smuls părul de pe picioarele lui Mayo cu ceară de albine şi i-a întins amestecul cu un masaj blând. Apoi a pudrat-o cu ghimbir pisat. A repetat ritualul de încă trei ori, spre necazul fetei care suferea îngrozitor când i se smulgea părul de la rădăcină. Promisiunea s-a împlinit şi, după asta, Mayo avea picioarele fine şi strălucitoare, de mai mare dragul. Nu dobândise frumuseţea dezlănţuită a Ederrei, dar descântecele şi reţetele de înfrumusețare au sfârşit prin a o transforma într-o fiinţă ciudată şi subţire, cu un păr fin ca mătasea, printre care se iţeau urechile ascuţite, cu un chip minuscul, cu nasul în vânt şi cu nişte ochi negri extraordinari, incapabili să lăcrimeze, dar care reprezentau farmecul ei. Cu siguranţă că tatăl ei prevăzuse o imagine mult mai agresivă pentru ea în ziua în care se hotărâse să o conceapă. La cei şaisprezece ani ai săi, trupşorul ei de vrabie semăna mai degrabă cu cel al unui spirit al pădurii decât cu cel al unei fiinţe umane raţionale şi, ca şi cum asta ar fi fost puţin lucru, atunci când vorbea, scotea un fel de gâlgâit care abia se putea înţelege pentru că era o fire retrasă, şi vocea, aşa cum se întâmplă cu instrumentele muzicale, se distonează dacă nu este folosită. Înfăţişarea lui Mayo era destul de ciudată pentru a suporta reproşurile lumii; de aceea, de când dispăruse Ederra, nu prea se apropia de aşezări. Nu voia să trezească bănuieli. Nici Mayo nu putea adormi în noaptea aceea. Se simţea înfiorător de singură. Îi lipseau cântecele de leagăn, îmbrăţişările şi sărutările, îi lipsea prezenţa iubitoare a unei fiinţe umane aproape de trupul ei... îi era dor de doica ei. Şi-a adus aminte de ritualul nocturn pe care Frumoasa îl urma înainte de culcare şi pe care ea îl privea ghemuită dintre pături. Ederra îşi pieptăna părul de o sută de ori şi, cu fiecare trecere a pieptenului, un val invizibil făcea ca părul ei roşu să prindă viaţă, aprinzându-se ca un rug. In timp ce făcea asta, privea spre cer cu ochii pe jumătate închişi, simțind briza nopţii, căzând într-o transă prelungită. Mayo ştia că ea devenea atunci melancolică şi, pentru a-i distrage atenţia, îi cerea să-i spună povestea care vorbea despre imensitatea Pământului şi care o impresiona atât de tare. — Un lucru sigur, la fel ca faptul că tu şi cu mine suntem acum aici, începea Ederra, care avea un grai meşteşugit, este că faţa Pământului nu are limite, aşa că e absurd să încercăm să ajungem la capătul lui. — Nici dacă mergem toată viaţa? întreba fetiţa, uimită. — Nici dacă am merge timp de trei vieţi, nu am putea reuşi. Nici Soarele nu reuşeşte să atingă limitele Pământului când îl vedem seara adâncindu-se în mare. Şi poate te întrebi unde merge, atunci, Soarele? Mayo asculta şi încuviinţa. Ei bine, odată ajuns acolo, dă ocol în pântecul mamei sale (pentru că Pământul e mama Soarelui şi a Lunii), până ce ajunge în ţara în care oamenii bat cu bâtele în stâncă pentru a-l aţâţa ca să răsară în fiecare dimineaţă, pentru că este cam leneş din fire. — Şi ce vede Soarele când e sub Pământ? — Ah... O minunăţie, Mayo... Închide ochii. Şi copila se supunea. Trebuie să faci un mare efort ca să-ţi închipui, şi chiar şi aşa, ţi-ar mai rămâne multe de văzut. Sub Pământul pe care păşim există ţinuturi imense, pe unde curg râuri de lapte. Acolo aşteaptă ascunse furtunile şi norii mari care ajung încărcaţi de ploaie, câmpiile sunt smălţuite cu flori rare şi sunt folositoare pentru tratarea oricărei boli... Şi curcubeele sunt atât de obişnuite, încât nici măcar nu atrag atenţia. Toate acestea există sub picioarele noastre. Ai văzut? Şi Mayo încuviinţa cu ochii încă închişi şi cu un zâmbet larg pe buze. Când Ederra termina cu ritualul pieptănării, tăcea, mergea mlădiindu-se spre locul în care Mayo îşi întinsese păturile şi se vâra sub ele. Se întindea şi, în întuneric, apuca mâna copilei, iar Mayo îşi îngropa atunci nasul între pletele roşii ale Ederrei şi inspira cu putere, lăsându-se pătrunsă de parfumul lor proaspăt. Alteori, în nopţile de vară, înainte de a dormi, dansau amândouă goale sub lumina lunii pentru a înveseli spiritele înțelepte ale pădurii şi pentru a dobândi în schimb înţelepciune. Amintirea tuturor acelor lucruri a făcut-o să se relaxeze şi să închidă ochii. Fără să fie conştientă de ceea ce făcea, s-a ridicat şi a început să îngâne, cu glasul ei de păsărea, o melodie pe care nu o cunoştea. Şi-a dat jos cămaşa şi şi-a desfăcut legăturile fustei, bucurându-se de mângâierea ei în timp ce-i aluneca pe picioare. Şi-a lăsat hainele pe jos şi a continuat să danseze, cântând între copaci, sub stele, în timp ce lumina lunii îi lingea spatele şi îi cuprindea cu o mângâiere fină rotunjimea feselor. Şi atunci a simţit că cineva o privea. A perceput-o cu o certitudine atât de asurzitoare, încât groaza i-a uscat gâtlejul. A alergat să-şi strângă hainele pentru a se acoperi, în timp ce Beltrân se agita neliniştit. — E cineva acolo? a întrebat tremurând, cu sufletul la gură. Nu i-a răspuns nimeni. Fata a luat un cuţit şi a început să meargă încet, înaintând fără zgomot, înconjurând copacii, cu inima bătându-i gata să-i sară din piept, până când a văzut o umbră care se îndepărta în fugă, în direcţia satului. Mayo a hotărât să caute un loc mai sigur în care să se odihnească în noaptea aceea. Înigo a ajuns gâfâind la reşedinţă înainte ca primele raze ale soarelui să înceapă să mijească pe cer. Din fericire, nimeni nu şi-a dat seama de absenţa lui. A închis uşa camerei lui şi s-a trântit în pat cu faţa în sus, acoperindu-şi chipul cu braţele. Nu era o închipuire... era adevărat. Îngerul lui albastru exista şi nu putea povesti asta nimănui. Atunci, înainte ca somnul să-l învingă, i-a venit în minte pasajul biblic din Numeri 22,31, unde se spunea: Atunci a deschis Domnul ochii lui Valaam şi acesta a văzut pe îngerul Domnului, care stătea în mijlocul drumului cu sabia ridicată în mână şi s-a închinat şi a căzut cu faţa la pământ. Capitolul XI Despre cum să prepari un unguent pentru ca femeia să nu poată iubi un alt bărbat, despre cum să faci doi iubiți să se certe Rodrigo Calderón i-a vizitat din nou pe Valle şi Becerra la sediul inchizitorial din Logrono într-o dimineaţă călduţă de la începutul lui iulie. A sosit neanunţat, cu un du-te-vino de capă şi spadă, încălţat cu nişte cizme de piele maro care îi ajungeau până mai sus de genunchi, ascunzându-şi faţa sub borul îngust al pălăriei sale de tapir şi însoţit de un grup de bărbaţi atât de dichisiţi, încât dădeau impresia că făceau parte din recuzita vreunei reprezentații teatrale. Avea o privire nu foarte prietenoasă, şi cei doi inchizitori şi-au imaginat că era din pricina ultimelor veşti care se transmiseseră din gură în gură cu o viteză atât de mare, încât ecoul ajunsese chiar şi până la ei. Se vorbea despre o lipsă de prevedere din partea administraţiei şi despre problemele economice în care se adâncea ţara, în ciuda încercărilor protejatului regal de a ascunde asta prin spectacole zgomotoase de comedianţi şi petreceri de rang înalt. În zilele acelea avuseseră loc în Escorial câteva întâlniri prezidate de ducele de Lerma, pentru a se discuta despre situaţia financiară. Din câte se pare, regina Margarita îl îndemnase pe rege să-i ceară protejatului său explicaţii legate de modul în care acesta administra aurul din vistieriile regale, şi ea însăşi îşi convinsese soţul să poată fi de faţă la eveniment. In tăcere, regina a observat intrarea în scenă a ducelui, care s-a prezentat în sala de audienţe a palatului afişând un zâmbet mărinimos, cu sute de hârtii sub braţ, cu o baghetă de lemn având o cretă la capăt, pe care o aducea agitând-o în faţa sa ca şi cum ar fi fost vorba de un toiag, şi cu secretarul său, Rodrigo Calderón, alături de el, ducând o tablă pe care a aşezat-o în mijlocul sălii. Lerma s-a grăbit să măzgălească cifre ameţitoare, fără a înceta să dea din gură. Mai întâi a vorbit de mii, care mai târziu s-au ridicat la milioane, pe care apoi le-a adunat, scăzut, înmulţit, împărţit, le-a pus deoparte şi apoi din nou în faţă, până când a ajuns la o sumă satisfăcătoare, pe care a scris-o cu cifre enorme în mijlocul tablei, marcând-o cu un cerc pe care l-a subliniat apoi de două ori, pentru a o pronunţa cu voce triumfătoare, mestecând cu plăcere fiecare silabă. Potrivit ducelui de Lerma, nu exista nici o îndoială că Filip al III-lea dispunea de un excedent generos şi nu avea motive de îngrijorare. Şi atunci a fost momentul când regina Margarita s-a ridicat şi a ţinut acel discurs care avea să servească mai târziu drept explicaţie într-un proces, pentru a înţelege de ce ducele de Lerma şi secretarul său, Rodrigo Calderón, o urau pe regină atât de mult încât îi doreau moartea. — Imi pare rău că trebuie să vă contrazic, excelenţă, a început, dar suma aceea ce reprezintă venituri în valoare de douăzeci şi patru de milioane este în întregime împrumutată. Şi regina Margarita a încheiat fără a-şi pierde seninătatea: Acel excedent de paisprezece milioane este fals. Ducele era cât pe ce să sufere o apoplexie din pricina emoţiei. Cine naiba se credea femeia aceea să-şi exprime opinia când nimeni nu i-o ceruse? Ce făcea acolo? Cine-i dăduse permisiunea de a se manifesta într-o reuniune în care era vorba de treburi de stat şi ce ştia ea despre acele lucruri? Asta era o treabă de bărbaţi. Dar cine o lăsase să fie de faţă? Doamne, Dumnezeule! A respirat de trei ori, încercând să nu-şi arate prea mult reacţiile interioare, reafirmându-şi cu încăpățânare poziţia. — Nu este o părere, ci un fapt care se poate verifica, a continuat regina fără să se piardă cu firea. Mi se atrage mult atenţia şi mi se pare o nebunie de neconceput ca în regatul nostru, aşa cum dă asigurări excelența voastră, ce dispune de un venit de douăzeci şi patru de milioane de ducați, plus beneficiul altor patruzeci de milioane, noi să nu facem decât să aranjăm împrumuturi care, fără îndoială, ne îndatorează şi ne lasă la cheremul bancherilor şi al speculanţilor fără scrupule. Pentru prima oară de când se afla în slujba Coroanei, ducele de Lerma a crezut că vede în ochii monarhului o sclipire de neîncredere. Protejatul regal a căutat atunci în minte pe cineva pe care să-l poată face responsabil de posibilele greşeli administrative, eliberându-l de suspiciuni. A sugerat că exista ceva necurat în administraţia condusă de Consiliul şi Comitetul de Finanţe. Reacţia Consiliului nu s-a lăsat aşteptată. S-au simţit ofensaţi de insinuările ducelui, au declarat că nu aveau nimic de ascuns, că gestiunea lor era transparentă şi că nu se ajungea nicăieri dacă îi învinovăţeai pe alţii pentru greşelile care s-ar fi putut comite, şi nici dacă se sporea presiunea fiscală asupra deja împovăratului regat al Castiliei, propunând pe urmă o reducere raţională a costurilor enorme investite pentru satisfacerea capriciilor monarhiei care, în majoritatea ocaziilor, intrau pe terenul excesului şi al lipsei de măsură. Consiliul a cerut să se stabilească nişte limite anuale pentru luxurile Casei Regale. Dar Lerma nu a fost de acord cu ei. Monarhia nu trebuia să se supună unor chestiuni atât de prozaice precum banii. Regele şi Curtea sa erau reprezentanţii regatului şi nu-şi puteau permite să-şi piardă acea strălucire care pusese Spania pe primul loc timp de secole, uluind restul ţărilor europene. A sugerat ca, în loc să se reducă cheltuielile regale, să crească din nou presiunile fiscale, deşi era clar că nu în regatul Castiliei, care era deja destul de secătuit, întrucât tocmai aprobase o nouă dare de şaisprezece milioane de ducați, ce trebuia plătită până în anul 1617 şi, în plus, suporta dările ordinare şi extraordinare. Trebuiau căutate soluţiile strategice, celelalte regate trebuiau convinse să colaboreze pentru salvarea fiscală a monarhiei şi totul trebuia să se facă rapid, deoarece criza structurală afecta toate sectoarele sociale: mediile rurale se depopulau, nobilii sărăceau acumulând datorii mai mari ca niciodată şi clerul vedea neputincios cum mănăstirile cădeau în ruină. Un memorialist de scrieri uşoare a tipărit pamflete care au împânzit străzile madrilene, în care se dădeau asigurări că situaţia din Castilia demonstra, fără nici un fel de îndoială, că monarhia hispanică nu era altceva decât un uriaş cu capul de aur, pieptul de argint şi picioarele de lut, îndreptându-se spre declinul său total din următorii patruzeci de ani. Două săptămâni mai târziu, memorialistul- profet a fost găsit mort pe una dintre străduţele capitalei, înjunghiat în spate, fără să fi văzut cineva ceva. Versiunea oficială a confirmat faptul că fusese atacat de nişte răufăcători, care nu se atinseseră de nici unul dintre ducaţii pe care îi avea în tolbă. Mulţi au început atunci nu doar să critice rolul lui Lerma, ci şi să-şi îndrepte atenţia asupra lui Rodrigo Calderón. Francisco de Mendoza, amiral de Aragon, îl acuza de sustragere de fonduri, luare de mită şi de persecutarea tuturor celor care s-ar fi opus rolului său în guvernarea monarhiei, însă comentariile subversive nu au rezistat mult şi omul a fost reţinut la puţin timp pentru înaltă trădare. Criticile s-au transformat atunci în şuşoteli pentru că intelectualii şi-au dat seama că oamenii care îndrăzneau să pună la îndoială modul de administrare al protejatului regal şi al secretarului său puteau sfârşi arestaţi, discreditaţi sau înjunghiaţi pe la spate pe o străduţă întunecată. Se şoptea chiar că regina Margarita formase în mod discret un grup de opoziţie împotriva lui Calderón, alcătuit din prietenii săi cei mai apropiaţi şi din adversarii protejatului. Pe străzi, oamenii au început să facă pariuri pentru a vedea cine ieşea mai întâi din palat, regina cea delicată, sau secretarul cel şarlatan. Aşa stăteau lucrurile când Becerra şi Valle l-au primit în dimineaţa aceea pe Rodrigo Calderón în sala de întruniri. — Cum mai merg proiectele noastre, cuvioşii mei părinţi? a salutat Calderón, ridicând arogant dintr-o sprânceană. — Strădania noastră de a demonstra că tot ceea ce are legătură cu tema vrăjitoarelor reprezintă o problemă reală şi nu o chestiune de vise sau entelehii nu a luat sfârşit, a răspuns Valle. Insă domnia voastră trebuie să ştie că este cel puţin complicat să ne îndeplinim cu entuziasm munca aceasta plină de zel când avem certitudinea că inchizitorul general în persoană ne pune piedici. Il protejează atât de mult pe Alonso Salazar y Frias, încât are o încredere oarbă în tot ceea ce spune el şi, pentru fiecare dovadă găsită de noi, el primeşte o explicaţie absurdă din partea colegului nostru, care ne contrazice şi ne subestimează. E ca şi cum te-ai da cu capul de pereţi. — Nu ar trebui să vă îngrijoraţi pentru inchizitorul general, a spus Calderón în timp ce-şi freca bărbia. Sunt treburi mult mai importante de rezolvat. M-am gândit că depărtarea colegului vostru vă poate fi de folos pentru a muta o piesă înaintea lui. Am înţeles că inspecția merge greu, că nu se îndeplinesc termenele stabilite. Valle şi Becerra au încuviinţat. Bine... asta înseamnă că, în calitate de inchizitori, Cuvioşiile Voastre nu pot sta cu mâinile în sân în faţa numărului mare de fărădelegi care sunt în continuare înfăptuite în zonă, şi care, în plus, se apropie de dumneavoastră, nu-i aşa? a zâmbit el enigmatic. — Nu vă înţeleg, a spus Becerra. — Am înţeles că alaiul mai are nevoie de câteva luni pentru a ajunge să viziteze zone precum Vitoria sau cele din jurul oraşului Logrono... Şi acestea sunt doar câteva exemple, a remarcat Calderón fără ca inchizitorii să-şi dea seama unde voia să ajungă. E timp mai mult decât suficient pentru ca sectanţii să atace şi să distrugă un oraş, nu-i aşa? Să aşteptăm ca Salazar şi alaiul său să ajungă în locurile acelea ar putea fi o greşeală ireparabilă. — Scuzaţi-mă, l-a întrerupt Becerra, dar dacă Salazar află că noi ne amestecăm în treburile lui, îi va spune cu siguranţă inchizitorului general, şi el... — Colegul vostru nu are de ce să se supere sau să se simtă ameninţat... la urma urmelor, Cuvioşiile Voastre fac asta pentru a grăbi treburile şi pentru a vă limita la ceea ce s-a prevăzut. Calderón vorbea pe un ton părintesc. Aveţi încredere şi aduceţi-i lui Salazar la cunoştinţă decizia voastră de a începe investigaţiile în locurile în care el nu a ajuns încă şi în care, după cum merg lucrurile, va ajunge cu întârziere. Spuneţi-i că, din pricina numărului tot mai mare de vrăjitori care amenințau cu distrugerea integrităţii religioase a zonei Alava, v-aţi văzut obligaţi să publicaţi edictul în acele regiuni fără întârziere şi fără să mai puteţi aştepta ca el să ajungă acolo cu inspecția, cu riscul unor urmări îngrozitoare dacă se va proceda altfel. — Imi pare rău că insist, dar asta nu contravine ordinelor inchizitorului general? El însuşi a dorit ca Salazar, şi numai Salazar, să se facă responsabil de această inspecţie de acordare a edictului de grațiere. Becerra se bâlbâia. — Asta, domnii mei, înseamnă să acţionaţi cu iniţiativă, să colaboraţi cu colegul vostru şi să-i faceţi munca mai uşoară. In plus, Calderón, în aparenţă plictisit, ridica tonul vocii: Cuvioşiile Voastre nu sunteţi inchizitori? Păi, comportaţi-vă în consecinţă şi nu lăsaţi ca răul să cuprindă aceste meleaguri. Urmăriţi-i pe diavol şi pe adepţii săi... faceţi dreptate!... pentru numele lui Dumnezeu! lar apoi s-a relaxat pentru a adăuga: Nu vă faceţi griji pentru inchizitorul general, el nu va avea nimic de obiectat. — Dar cum să facem? a întrebat Valle. Nu avem permisiunea de a părăsi reşedinţa din Logrono. Cum să-i prindem pe vrăjitori pentru a-i interoga? — Vreau să vă prezint pe cineva. Calderón s-a ridicat, a mers în direcţia uşii, a deschis-o şi a şoptit ceva la urechea unuia din oamenii care stăteau de pază afară şi care a pornit cu pas hotărât, fără a mai pierde o secundă. În timp ce aşteptau, Rodrigo Calderón a profitat de nerăbdarea inchizitorilor pentru a le comunica faptul că tocmai se întorsese din oraşul Bordeaux. Acolo se întâlnise cu Pierre de Lancre, aşa cum le spusese că avea de gând în timpul inspecției sale anterioare. Din câte se pare, inchizitorul francez era dispus să-i ajute să pună capăt acelei nebunii diabolice care cutremura regatele. Lancre i-a dat asigurări că nu putuse face nimic pentru ca epidemia vrăjitoarelor să nu treacă graniţa, caravană după caravană, şi abătând nenorocirea asupra ținuturilor Baja Navarra şi Alta Navarra, când au aflat de sosirea lui. l-a spus că majoritatea vrăjitorilor se prefăceau că merg în pelerinaje la Montserrat şi la Santiago, dar totul nu era decât o scuză mârşavă. Mai mulţi navigatori englezi şi scoțieni care s-au apropiat pentru a căuta vinuri de Bordeaux l-au asigurat că, în timpul călătoriilor lor, zăreau convoaie imense de diavoli cu forme de oameni înspăimântători care treceau din Spania spre Franţa şi invers, zburând de parcă ar fi fost o nimica toată, luând graniţele în derâdere. — Asta e îngrozitor! s-a indignat Becerra. — Într-adevăr... bineînţeles că e, a adăugat Calderón cu o privire de conjunctură. E posibil să ne confruntăm cu ceva mult superior nouă înşine, ceva cu care nu suntem obişnuiţi. De aceea avem nevoie de ajutorul celor care ştiu mai multe lucruri. Inchizitorii Valle şi Becerra s-au privit fără să înţeleagă. Cineva a bătut la uşă exact în acel moment, Calderón a deschis-o şi le-a poftit înăuntru pe cele două persoane care aşteptau la intrare. — Sunt aici! a vestit cu pompă Rodrigo Calderón. Noii voştri colaboratori. Vi-i prezint pe parohul Pedro Ruiz de Eguino şi pe domnişoara Morguy. Ei vă vor ajuta. Cele două figuri tăcute au intrat în sală cu capetele plecate. El era un slujitor al Bisericii, slab şi brunet, de vârstă mijlocie, care-şi ţinea privirea ascunsă în spatele unor ochelari mici şi rotunzi. La o primă vedere, ea părea o tânără obişnuită, de nici douăzeci de ani, însă dacă aruncai o privire mai atentă, în ochii ei enigmatici şi arămii se ghicea înţelepciunea unei femei de optzeci. — Voi începe prin a vă aduce la cunoştinţă calităţile excepţionale ale tinerei. Femeile mai întâi, a explicat Calderón în timp ce-i făcea un semn cu ochiul lui Morguy, care nu a răspuns prin nici un gest. Ne-a împrumutat-o domnul Pierre de Lancre. După cum se pare, fata asta e în stare să găsească pe trupul vrăjitorilor un semn pe care diavolul îl face atunci când intră în slujba lui, nu-i aşa? — Îi însemnează ca pe vite, a murmurat Morguy fără a-şi ridica privirea din pământ, vitele sale pământene. Este stigma diaboli. Dacă cineva îl are, nu există nici o îndoială că este un răufăcător şi că merită purificarea focului, a încheiat ea. Pierre de Lancre i-a povestit lui Calderón că, la începutul investigaţiilor sale în ţinutul Labourd, se folosise de ajutorul unui chirurg din Bayona pentru a găsi semnul, însă cea care într-adevăr dovedise o abilitate mai bună de a găsi imediat marca diavolului pe trupul celor acuzaţi de vrăjitorie a fost fata aceea de şaisprezece ani de pe meleagurile nordice din Bidasoa. Aşa cum se pare, tânăra îşi datora experienţa câtorva ani în care fusese dusă la akelarre de către o vrăjitoare rea, împotriva voinţei ei. După ce a reuşit să se elibereze, s-a hotărât să-i ajute pe toţi cei care treceau prin aceeaşi experienţă. Ea era în stare să-i identifice pe bărbaţii care fuseseră unşi de diavol doar uitându-se la culoarea pielii lor sau privindu-le pupila. Dacă diavolul se concentrase în mod special asupra unei persoane şi îi lăsase un semn într-un loc ascuns, Morguy îl putea găsi, oricât de mic ar fi fost semnul. După ce îl localiza, folosea nişte ace lungi pe care le introducea în centrul semnului fără ca acuzatul să sufere vreo durere. — Nu veţi putea contesta faptul că serviciile acestei tinere vă vor fi de mare ajutor, a spus zâmbitor Calderón, şi a adăugat: Cât despre domnul Pedro Ruiz de Eguino, a spus îndreptându-şi privirea spre slujitorul Bisericii care păstra în continuare tăcerea, vă voi spune că a demonstrat mai mult interes decât oricine altcineva în a-şi oferi cunoştinţele pentru rezolvarea acestei situaţii dificile. — Am în minte vreo sută de persoane suspecte, a lămurit parohul Pedro Ruiz de Eguino, ca şi cum ar fi ieşit deodată dintr-o transă lungă, care ar trebui să se odihnească în temniţele acestei case sfinte în loc să umble libere desfiinţând creştinismul. Între ei se găsesc nici mai mult, nici mai puţin decât zece clerici, care nu fac altceva decât să pună bețe în roate Sfântului Oficiu, ameninţându-i pe vrăjitorii căiţi ai parohiilor lor cu pedepse îngrozitoare în cazul în care ar încerca să părăsească secta diavolului. Il ştiu eu pe unul, şi-a ridicat el degetul privindu-i pe Valle şi Becerra cu ochiul stâng întredeschis, care e cel mai rău dintre toţi. Un cleric de nouăzeci şi cinci de ani pe nume Diego de Basurto, celebru pentru firea lui lascivă şi pentru relaţiile sale necuviincioase cu Satana. Cuvioşiile Voastre nu îşi pot imagina aberatiile pe care a ajuns să le facă omul acela. Şi-a coborât conspirativ vocea: Se spune că a lăsat însărcinate mai multe enoriaşe, nu doar una singură; că atunci când îi cade cu tronc vreuna dintre ele, pentru a reuşi ca ea să-l iubească şi să nu se mai uite vreodată la un alt bărbat, ia excrementele unui ţap (care, aşa cum Cuvioşiile Voastre ştiu deja, este reprezentarea diavolului), le amestecă cu făină de grâu, lasă turta să se usuce, pe urmă o fărâmiţează, amestecând-o cu ulei la foc mic şi, înainte de actul sexual, se unge pe prepuţ cu ea, transformând-o astfel pe femeie în prada lui veşnică. — La nouăzeci şi cinci de ani? a întrebat Valle, surprins. — Fără îndoială că trebuie să fie rezultatul vreunui pact cu diavolul, i-a şoptit Becerra. Măi să fie... nouăzeci şi cinci de ani. — Şi să nu credeţi că se mulţumeşte cu una - Pedro Ruiz de Eguino părea să se aprindă - şi nici cu femei singure... nici vorbă. Dacă doreşte o femeie căsătorită, foloseşte o iarbă numită verbină, o lasă să se usuce şi pe urmă o transformă într-un praf pe care îl împrăştie între cei doi iubiţi. Astfel reuşeşte să-i facă să se certe. — Nu-i aşa că nu putem permite ca aceste lucruri să se întâmple în continuare, iar Cuvioşiile Voastre să nu poată face nimic? Calderón se adresa inchizitorilor pe un ton amabil. Scrieţi-i colegului dumneavoastră... spuneţi-i că veţi începe investigaţiile şi că va primi apoi toate informaţiile. — Lăsaţi totul pe mâna mea. Parohul Pedro Ruiz de Eguino a părut mai încrezător şi şi-a arătat latura liniştitoare. Voi străbate drumurile, voi traversa sate şi oraşe. Îi voi prinde pe cei răi şi vă voi aduce în fiecare săptămână câte o încărcătură de vrăjitori până la poarta acestei sfinte case, legaţi fedeleş şi gata să mărturisească, nu vă faceţi griji. Altminteri - a ezitat - pentru mine ar fi o adevărată onoare să obţin postul de comisar inchizitorial în schimbul serviciilor mele. — Nu există nici o problemă, a lămurit Calderón, nu-i aşa, cuvioşii mei părinţi? — Vom face tot ce ne va sta în puteri, au răspuns Valle şi Becerra. Salazar şi-a dat seama că ajutorului său, Înigo de Maetsu, i se întâmpla ceva important. Îşi petrecuse dimineaţa plimbându-se cu capul plecat pe coridorul ce dădea spre curtea interioară, privind din când în când în jur, suspinând cu tristeţe şi îmbrăţişând Biblia ca şi cum ar fi fost ultima salvare. Novicele s-a aşezat pe una dintre băncile de pe culoar; pe ea se afla un crucifix din lemn de nuc pe care un Isus Hristos palid, de fildeş, pătimea sub tăbliţa cu inscripţia INRI. A rămas acolo preţ de câteva ore, răsfoind Cartea Sfântă, bolborosind paragrafe întregi printre dinţi, privind infinitul, în aparenţă memorându-le. În timpul mesei, Salazar s-a străduit să facă un scurt rezumat al întâmplărilor din timpul călătoriei, mai mult pentru a vedea dacă novicele se însufleţea. A vorbit despre scrisorile pe care i le trimiteau colegii săi din Logrono şi care i se păreau uşor acide, despre cele primite de la inchizitorul general, care îl susţinea în toate deciziile sale, slavă Domnului, căci de n-ar fi fost el... Valle şi Becerra, care se presupunea că ar fi trebuit să-l ajute, făceau imposibilul pentru a boicota inspecția, dând informaţii greşite comisarilor din oraşe. Cine ştie ce pretenţii mai aveau. Salazar a tăcut, l-a privit pe băiat cu coada ochiului, aşteptând ca acesta să se intereseze de comentarii şi să înceapă să întrebe ceva. Ar fi acceptat chiar să înghită vreo glumă de-a lui, însă acest lucru nu s-a întâmplat. Înigo a păstrat tăcerea pe toată durata mesei, şi-a ocupat timpul numărând năutul bob cu bob, din doi în doi, din trei în trei şi din nou de la capăt, până când a cerut permisiunea să se retragă fără să fi dus nici măcar o lingură de mâncare la gura lui trandafirie de serafim. Salazar, care învățase să recunoască simptomele provocate de incertitudinile sufletului, a ieşit după el şi l-a oprit pe culoar. — Inigo! — Spuneţi, domnul meu. — Presupun că ai pregătit deja totul pentru a pleca în scurt timp spre Elizondo. — Da, da, domnul meu. Inigo a rămas tăcut şi Salazar i-a arătat cu privirea Biblia pe care tânărul o ţinea sub braţ. — Ai găsit răspunsul pe care îl căutai? — Nu caut întotdeauna răspunsuri, a răspuns novicele. Uneori vreau să găsesc doar o frază, un cuvânt, un gând care să mă facă să nu mă simt atât de singur, care să-mi arate că cineva s-a simţit deja la fel ca mine, la un moment dat. Uneori nu ştiu să descriu ce mi se întâmplă şi asta mă ajută să înţeleg. i — Este un obicei bun, Inigo; sentimentele nu sunt doar ale unei fiinţe umane. Dragostea, ura, plăcerea, păcatul... cu siguranţă că au mişcat deja multe suflete înainte de sosirea noastră pe lume. Şi bine - Salazar a privit din nou Biblia - în Carte se spune ceva despre cineva care a simţit la fel ca tine? Inigo a suspinat cu tristeţe, a deschis Cartea, a căutat pagina şi, când a avut-o în faţă, nu a citit-o, s-a mărginit doar să o recite fără pasiune, privindu-l pe Salazar în ochi. — Epistola către Romani 7,23-24, a precizat înainte să înceapă. „Dar văd în mădularele mele o altă lege, luptându- se împotriva legii minţii mele şi făcându-mă rob legii păcatului, care este în mădularele mele. Om nenorocit ce sunt! Cine mă va izbăvi de trupul morţii acesteia?” — Dragul meu Inigo, sufletul uman este fragil... delicat. Cel mai frumos înger al Domnului, preferatul Său, a sfârşit într-o zi înfruntându-l cu atâta înverşunare, încât acum nu mai este alături de el. Dacă un înger a căzut, cum vrei tu ca noi, oameni lipsiţi de voinţă, să nu fim cuprinşi de ezitări? Dar linişteşte-te, nu contează că trupul tău cedează, contează că sufletul tău luptă. Nu te mai chinui, Inigo, am nevoie de tine odihnit ca să mă ajuţi în căutarea asta. Şi a mângâiat obrazul imberb al novicelui, privindu-l cu o gingăşie părintească. , Lui Salazar i se părea că Inigo îi semăna mult, deşi trebuia să admită că băiatul avea un caracter mai blând decât al său, şi îşi dorea din tot sufletul ca loviturile vieţii să nu ajungă să îl schimbe, aşa cum i se întâmplase lui. Conversaţia a fost întreruptă pentru că Salazar a fost anunţat că cineva dorea să-l vadă neîntârziat. Era fiica defunctei Juana de Sauri, care refuzase să intre în sala de interogatorii şi îl aştepta ascunsă în colţul întunecat dintre galeria de la intrare şi curtea interioară luminoasă a reşedinţei. Tinea un doliu riguros, cu capul acoperit de o năframă, ascunzându-şi gura cu un fular care abia lăsa săi se vadă chipul. — Ce doriţi? Salazar era surprins. — Ea... mama mea... îi era frică, a spus în loc de salut. Şi mie la fel. Fiica Juanei de Sauri i-a povestit inchizitorului că mama sa era ceea ce pe acele meleaguri se numea o serora, un fel de sacristană care se îngrijea cu acelaşi devotament de casa parohului şi de biserică. Cu un an în urmă, când necuratul începuse să poposească prin zonă după bunul- plac, parohul Borrego Solano i-a dat asigurări că ea putea ajuta la îndreptarea situaţiei înfiorătoare dacă făcea declaraţii la sediul Sfântului Oficiu împotriva vecinilor care purtau de ani de zile faima de vrăjitori. Juana nu era foarte convinsă, dar a fost dusă împreună cu alţi buni enoriaşi în Logrono într-o călătorie organizată special în acel scop de către Borrego Solano. Juana, care era sperioasă din fire, a auzit grozăviile de care erau acuzaţi oamenii care trăiau foarte aproape de casa ei şi a acceptat să susţină denunţurile fără a avea nici o dovadă, având încrederea deplină că parohul nu i-ar fi cerut să facă ceva ce-ar fi putut să contravină Legii lui Dumnezeu. — Dar ea, domnul meu, era atât de bună încât, nu peste multă vreme, a început să regrete ceea ce făcuse - fiica Juanei a început să plângă -, deşi era deja prea târziu. Sentinţele au fost citite şi... ei, bine... Ştiţi deja restul. Mama mea nu putea dormi bine noaptea, spunea că aude tipetele condamnaților arzând pe rug, arătând spre ea cu degetele învăluite în flăcări şi strigându-i „Din vina ta, din vina ta“. Era terorizată de remuşcări... l-a cerut un sfat parohului, dar el a liniştit-o asigurând-o că totul era în regulă, că procedase corect şi, pentru a o linişti, eu i-am spus că nu avea nici un motiv să nu-l creadă pe paroh dacă el spunea asta, însă nimic... ea nu s-a convins. S-a încăpățânat să-şi retragă declaraţia. De aceea voia să stea de vorbă cu domnia voastră... de aceea a solicitat întâlnirea. Voia să vă spună că tot ceea ce declarase cu un an înainte era fals, că nu văzuse niciodată vrăjitori, şi cu atât mai puţin pe Satana. Voia să o iertaţi de păcate pentru a se putea odihni, pentru ca oamenii condamnaţi şi conştiinţa ei să-i permită să doarmă cel puţin cinci ore la rând peste noapte. — De ce nu mi-ai povestit asta alaltăieri, când am fost să te văd? a întrebat Salazar. — Mi-a fost frică. Dacă se gândeau că ea... că zbuciumurile ei interioare... că se poate să fi luat decizia de... Ştiţi... de a-şi lua viaţa. Dar eu nu cred... mama mea nu a putut... nu poate fi... trebuie să fi fost ei... ei. — Ei? a întrebat Salazar. — Răzbunarea vrăjitorilor, cum spune parohul Borrego Solano. Şi-a făcut semnul crucii şi a început să caute ceva în buzunarul şorţului ei. Mama mea a lăsat ceva pentru domnia voastră. l-am spus parohului Borrego Solano şi mi-a recomandat să nu vi-l dau. M-am gândit să-i urmez sfaturile şi să-l rup... nu ştiu... dar m-am gândit că poate ea se va putea odihni astfel în pace, într-un loc mai bun. l-a întins un pergament cerat pe care se putea citi în partea de sus „A se încredința inchizitorului Alonso de Salazar y Frias“. — Mama ta ştia să scrie? — Parohul ne-a învăţat pe amândouă. — Dar aici apare doar numele meu. Salazar a privit foaia pe faţă şi pe dos. Cu excepţia numelui său scris clar în susul paginii, nu se putea citi nimic altceva. Hârtia era goală. Sigur era doar asta? — Sigur. Femeia s-a îndreptat spre uşă, dar Salazar a oprit-o când era deja pe punctul să iasă. — Scuză-mă, trebuie să te întreb din nou, mama ta chiar nu avea vreun defect de mers? — Vă asigur că nu, şi de data asta nu mai am nimic de ascuns. V-am spus deja totul. După ce femeia a plecat, Salazar a simţit dorinţa de neoprit de a împărtăşi cu cineva ultimele sale cercetări şi a hotărât să-i scrie mentorului său, inchizitorul general. Până atunci, Bernardo de Sandoval y Rojas îi acordase în întregime sprijinul şi încrederea sa, şi voia să-i mulţumească. În scrisoare îi semnala faptul că timpul se scurgea în defavoarea misiunii sale. Se aflau deja de mai bine de două luni în afara oraşului Logrono şi graţierea dată prin edict fusese pusă în aplicare doar în Santesteban, deşi lucra fără oprire şi forţase limitele colaboratorilor săi. Dacă lucrurile se mişcau în continuare în ritmul acela, şase luni aveau să devină insuficiente pentru a străbate întreaga zonă afectată. La sfârşitul scrisorii, Salazar arăta că investigaţiile sale nu demonstrau pentru moment nici prezenţa reală a vrăjitoarelor şi nici pe cea a diavolilor, deşi nu confirmau nici contrariul. Sunt în posesia unui indiciu important care ne poate ajuta să descoperim adevărul. Fiica defunctei Juana de Sauri m-a vizitat astăzi pentru a mă informa cu privire la mâhnirea mamei sale. Se pare că femeia suferea de remuşcările cauzate de declaraţiile făcute în tribunalul din Logrono în timpul procesului vrăjitoarelor de anul trecut. Fiica sa m-a informat că Juana de Sauri a minţit influenţată de parohul Borrego Solano şi că, din momentul acela, a trăit în pocăință şi dornică să-i acordăm iertarea. Fiica ei mi-a înmânat azi o scrisoare, pe care defuncta a lăsat-o pe numele meu, şi intuiţia îmi spune că în ea se găseşte un indiciu despre ceea ce se întâmplă cu adevărat pe aceste meleaguri, dar unde anume? Ştiu ca secretul se ascunde în acel pergament gol, deşi raţiunea nu mi-a permis încă să-l descopăr. În încheiere, îi dădea asigurări inchizitorului general că nu avea să se oprească până când nu găsea toate răspunsurile. Apoi a împăturit hârtia, a vârât-o în plic, i-a pus sigiliul şi a înmânat-o unuia dintre mesagerii săi. — Porniţi chiar acum, vreau ca scrisoarea aceasta să ajungă la destinatar cât mai repede, i-a poruncit. Capitolul XII Despre cum să domoleşti efectele dăunătoare ale unei otrăvi şi cum să sporeşti înțelepciunea — Şi ce fac inchizitorii Valle şi Becerra? — Ei, bine... erau puţin derutaţi. Nu le era foarte clar cum să acţioneze. Din fericire, mă au pe mine ca să-i ajut să „ia hotărârile potrivite”. Rodrigo Calderón a scos un hohot de râs înfumurat, mulţumit de modul în care stăpânea retorica. A rupt un bob de strugure de pe un ciorchine ce se afla pe o fructieră aşezată în faţa lui şi l-a aruncat în aer pentru a-l prinde apoi cu gura deschisă, aşa cum ar face o maimuţă la târg. Apoi s-a sprijinit de spătarul scaunului său, şi-a pus picioarele pe masă, cu un aer lipsit de griji, şi a continuat să vorbească, sub privirile dispreţuitoare ale interlocutorului său. — Le-am prezentat domnilor inchizitori din Logrono o fată pe nume Morguy, despre care se spune că e în stare să găsească stigma diaboli, şi un vânător de vrăjitoare, un anume Pedro Ruiz de Eguino, cu aspirații la un post de comisar inchizitorial. Sunt dedicați cauzei. Ei vor avea grijă să zguduie zonele în care Salazar şi alaiul său nu au ajuns încă. Veţi vedea, în curând... stăpâne - Calderón a pronunţat ultimul cuvânt cu o anume şiretenie - că vrăjitorii şi vrăjitoarele vor umple închisorile secrete în câteva săptămâni. Lumea va fi terorizată. — Ce puteţi să-mi spuneţi despre inspecția lui Salazar? — Sincer - Calderón l-a privit cu o expresie necuviincioasă - ştiu multe lucruri... pentru asta îi am acolo pe informatorii mei care lucrează zi şi noapte. Dar dacă e cineva care trebuie să cunoască punct cu punct fiecare detaliu al inspecției, acela trebuie să fie domnia voastră. — Văd că e adevărat tot ceea ce se spune despre dumneavoastră: lăudăros, infatuat, dominator şi incapabil să-şi stăpânească vorbele arogante... Rodrigo Calderón a rămas tăcut în timp ce începea să rupă din nou din ciorchinele de struguri, cu un gest de falsă modestie. — Ceea ce v-am spus nu e un compliment, a lămurit Stăpânul. — Păcat că sunt atât de folositor monarhiei. N'est-ce pas? Calderón a zâmbit cu ironie. Interlocutorul său l-a privit cu răceală. Nu voia ca vreo mişcare de-a sa să-l dea de gol asupra faptului că îşi dăduse seama că acea ultimă frază pronunţată în franceză făcea aluzie la nişte comentarii potrivit cărora moartea lui Henric al IV-lea, asasinat cu un an în urmă pe o stradă din Paris de un anume Ravaillac, se datora unei conspirații puse la cale chiar la Curtea spaniolă. Odată cu moartea regelui francez, se năruiau planurile sale de a forma o alianţă cu ducele de Savoia pentru a ataca împreună Milano, centrul puterii spaniole din peninsula italiană şi nod de legătură între Spania şi Ţările de Jos. Nu se putuse demonstra nimic, însă se discuta despre implicarea posibilă a iezuiţilor şi despre rolul lui Lerma, secondat de câinele său fidel Calderón, în plănuirea asasinatului. Deşi Coroana condamnase oficial uciderea lui Henric al IV-lea, neoficial, protejatul regal organizase una dintre petrecerile sale renumite, cu purcei de lapte, curcani şi râuri de vin, unde se închinase fără jenă pentru noul viitor al vecinilor gali. — In fine, a suspinat Stăpânul, mai batem mult apa în piuă sau Preasfinţia Sa îmi va spune ceea ce ştie? Calderón şi-a coborât picioarele de pe masă, s-a sprijinit pe genunchi şi a luat o privire serioasă. — Adevărul e că... purtarea acelui Salazar mă îngrijorează. Aş vrea să reuşesc să înţeleg decizia de a-l alege pe el pentru călătoria de inspecţie, şi nu pe Valle sau pe Becerra, care sunt două personaje mult mai puţin incomode şi mai manevrabile... ca să spunem lucrurilor pe nume. Acel Salazar derutează complet populaţia: face investigaţii într-un mod straniu, foloseşte metode absurde care îl duc la concluzii chiar şi mai absurde. Lumea nu îl înţelege... îl privesc ca pe un semizeu ale cărui decizii trebuie respectate. Cu un cuvânt de-al său, totul se rezolvă cât ai bate din palme şi nu mai e nimic de discutat, a suspinat el debusolat. Adevărul e că nu ştim dacă asta e ceea ce ne dorim. — Da, Calderón, e ceea ce ne dorim, a semnalat Stăpânul ridicându-se din scaunul său pentru a străbate încăperea de la un capăt la altul, în timp ce continua să vorbească: Ne dorim să ne creadă în stare să punem capăt tuturor relelor din lumea asta. Oamenii trebuie să ne fie recunoscători pentru ceea ce facem. Să se simtă protejaţi, să ştie că există cineva acolo sus care veghează asupra armoniei lor spirituale. Să aveţi în vedere că singurul lucru care mă preocupă pe mine este unitatea religioasă. — Mi se pare foarte corect, a remarcat Calderón, fiecare are propriile interese în treaba asta. Totuşi, cred că atâta calm nu face bine. Ar trebui să provocăm mai mult scandal. Trebuie să reuşim ca relele provocate de vrăjitori să fie mai vizibile, cel puţin când Salazar trece prin anumite locuri. Să se sperie şi el şi să înceteze să se mai arate atât de sigur pe el. Asta nu ar face nici un rău... ar speria lumea. — La ce vă gândiţi mai exact? — La interogatorii, de exemplu... vin numai pocăiţi plângăcioşi care te imploră: „Vă rog iertaţi-mă, iertaţi-mă că am păcătuit... cred în Domnul Dumnezeul nostru...” Calderón folosea un ton ascuţit şi batjocoritor pentru a-i imita pe cei care mărturiseau. Mi se pare prea uşor... puţin „impresionant“. M-am gândit să o folosesc pe una dintre informatoarele mele care să se strecoare la interogatorii ca să facă un mare tărăboi. O confesiune ca la carte, o confesiune aşa cum „o cere diavolul”. Şi a început să râdă în hohote pentru că l-a amuzat din nou jocul său de cuvinte. Calderón era încântat de sine însuşi. — Las această treabă în mâinile voastre - şi aici Stăpânul l-a privit cu ochi plini de severitate - controlează“i, Calderón, nu vreau să păţim o altă „nenorocire” precum cea întâmplată cu Juana de Sauri. Nu trebuie să întrecem măsura. Treaba asta nu trebuie să ne scape din mâini. A rămas tăcut, a luat loc din nou şi, schimbând subiectul, a adăugat: Am primit veşti că defuncta a lăsat o scrisoare pentru Salazar... poate că în ea spune ceva... ceva care să ne incrimineze... — Să ne incrimineze? Nimeni nu poate face vreo legătură între noi şi femeia aceea, staţi liniştit. Calderón l-a privit fix în ochi. În primul rând, vreau să precizez că informatorii mei mi-au dat asigurări că ei nu au avut nici o legătură cu moartea Juanei de Sauri. Totul a fost un accident nefericit şi nimic din ceea ce ar descoperi Salazar cu metodele sale groteşti nu ne-ar putea implica în acel necaz. In ceea ce priveşte scrisoarea... nu aveam cunoştinţă de existenţa ei. O femeie ca ea ştia să scrie? — Fără doar şi poate. Se pare că scrisoarea a fost găsită de fiica ei şi era adresată lui Salazar. El a primit-o deja, însă din veştile de care dispun, nu a reuşit să descifreze mesajul. — Păi, dacă scrisoarea aceea se află în posesia inchizitorului, informatorii mei vor face rost de ea şi o vor distruge. Nu vă faceţi griji, l-a asigurat Calderón. Cei doi bărbaţi au rămas învăluiţi într-o tăcere stânjenitoare. — Informatorii dumneavoastră... nu cunosc adevărata mea identitate, nu-i aşa, Calderón? — Drept cine mă luaţi? Sunt ani buni de când mă ocup de lucrurile cele mai murdare ale acestui regat şi nu mi s-a reproşat niciodată nimic. Discreţia mea e totală. Ei ştiu doar că sarcina le-a fost încredinţată de cineva pe care ei îl numesc Stăpânul. — Şi aşa trebuie să rămână, Calderón, să ţii minte. Aşa trebuie să rămână. După actul de reconciliere, alaiul lui Salazar a mai rămas câteva zile în Santesteban. Mai trebuiau să strângă lucrurile, să lege foile cu însemnări, să adune dovezile şi să încarce lăzile în căruţe. În timp ce toţi erau cuprinşi de forfota pregătirilor, novicele Inigo de Maetsu se mişca cu o atitudine somnolentă, îndeplinind ordine, uitându-se fără să privească şi şoptind răspunsuri abia perceptibile când cineva îi adresa o întrebare directă. Purtarea sa a început să-l îngrijoreze pe Salazar. Discuţia avută cu novicele în ziua precedentă nu servise la nimic. Inchizitorul ştia prea bine că, la anumite vârste, meditaţia în exces putea fi un lucru la fel de nimicitor ca rugina, şi că, tocmai de aceea, cel mai bine era să nu asculte gândurile atunci când deveneau neplăcute. Astfel, la lăsarea nopţii, s-a îndreptat spre dormitorul lui Înigo, dornic, dacă nu să-l liniştească, cel puţin să-i distragă atenţia. În plus, inchizitorul avea nevoie să discute cu cineva despre scrisoarea pe care i-o dăduse fiica Juanei şi pe care nu reuşise încă să o descifreze. Patru ochi vedeau mai bine decât doi şi poate că experienţa novicelui în citirea urmelor putea fi de folos în desluşirea sensului acelei hârtii goale. A bătut de două ori la uşă şi a intrat fără a mai aştepta un răspuns din partea lui Înigo. L-a descoperit întins în patul său, stând din nou cu Biblia în mână, învăluit în umbre albastre, tulburate doar de cercul de lumină aurie al lumânării de pe noptieră. Recita Cântarea Cântărilor, speculând în sinea lui asupra posibilităţii ca profeţii care au compus-o să fi fost inspirați de prezenţa unui înger ca al său, dacă nu chiar al său propriu, întrucât se ştie că îngerii nu au vârstă şi sunt nemuritori. Tânărul s-a ridicat iute în capul oaselor, surprins să-l vadă pe inchizitor apărând la ora aceea în dormitorul său şi înaintând nerăbdător spre el, cu o expresie conspirativă, agitând în mână o hărtie. — Inigo, am nevoie de ajutorul tău. Dorinţa de a nu-l dezamăgi pe Salazar l-a smuls pe novice din buimăceală. A lăsat Biblia pe noptieră şi a privit hârtia cuprins de curiozitate. — După cum poţi vedea din formularea de început, i-a indicat inchizitorul, arătându-i foaia albă, e vorba de o scrisoare adresată mie. Mi-a adus-o fiica Juanei, spune că a fost scrisă de mama ei. Dar nu conţine nimic, şi nu reuşesc să înţeleg ce voia să-mi spună cu ea... deşi am senzaţia că e vorba despre ceva important. — O foaie goală. Aha. Înigo a adoptat o atitudine savantă, a privit-o pe faţă şi pe dos, şi apoi încă o dată pe faţă, a aşezat-o în bătaia luminii, încercând să găsească urma vreunui semn imperceptibil şi, pentru că nu a găsit nimic, s-a pornit să speculeze, convins că orice lucru pe care l-ar fi spus ar fi fost mai bun decât o tăcere care să pună în evidenţă ignoranţa lui. Păi nu ştiu... poate că Juana a început să o scrie... ceva a oprit-o şi a avut timp doar pentru a pune formula de început: „A se încredința inchizitorului Alonso de Salazar y Frias“. Poate că era un mesaj de... rămas-bun... — Când se scrie un „mesaj de rămas-bun“, destinatarul obişnuieşte să fie cineva drag, cineva căruia trebuie să-i explici motivele plecării... în fine... Eu cred că nimeni nu-şi iroseşte ultimele momente ale vieţii trimițând mesaje necunoscuţilor, eşti de aceeaşi părere? — Păi, nu ştiu. Nu m-am gândit niciodată să scriu o scrisoare ca aceasta. În fine... Înigo şi-a mutat din nou ochii asupra hârtiei. Ar putea fi vorba despre un mesaj încifrat, un simbolism. Înigo şi-a ridicat sprânceana dreaptă şi s-a pornit să speculeze. Poate că ea voia să semnaleze că viaţa ei era goală în acel moment al vieţii... goală ca această foaie de hârtie. Salazar i-a aruncat o privire plină de scepticism. — Crezi că o femeie ca Juana de Sauri ar fi putut stăpâni la un asemenea nivel arta sensurilor figurate? a suspinat epuizat, cu senzaţia că nu va reuşi niciodată să descifreze sensul acelei scrisori. Nu ştiu, Inigo... poate... poate că ai dreptate... Ceea ce mă deranjează este să ştiu că vom părăsi curând Santestebanul, fără să fi descoperit ce i s-a întâmplat cu adevărat Juanei de Sauri. Nu-mi place să las lucrurile neterminate. Îți aduci aminte când ai spus că urmele Juanei arătau că şchiopăta? Înigo a încuviinţat. Am întrebat-o din nou pe fiica ei şi mi-a reconfirmat că nu avea probleme de mers. — Vedeţi, domnul meu, nu ştiu aproape nimic, sau poate prea multe în anumite privinţe... dar în cantităţi mici, şi aşa nu mă fac înţeles în nici un subiect, a lămurit Inigo. Singurul domeniu în care mă pot considera avizat este cel al descâlcirii sensului urmelor, şi vă asigur că Juana mergea alergând şi şchiopătând. Ceea ce nu vă pot spune este din ce cauză, şi nici nu pot afirma că avea vreun defect din naştere. Ar fi putut suferi un accident chiar în ziua aceea... fiica ei nu avea cum să ştie. — Aşteaptă, aşteaptă. Salazar părea să fi descoperit lumina de la capătul tunelului. Poate că nu şchiopăta... poate că mişcarea piciorului ei drept a fost provocată de altceva. Ai putea să-mi spui cum erau mai exact urmele Juanei? Ínigo a început să facă paşi mari prin încăpere, răsucindu-şi piciorul drept la fiecare trei sau patru paşi, ca şi cum corpul lui ar fi rămas într-o parte. — Gata! Eşti un geniu, Înigo. — Cu adevărat, domnul meu? — Nu avea nici un beteşug la picior. — Nu? — Bineînţeles că nu! Se întorcea doar pentru a privi în urmă, de aceea urma ei dreaptă se vedea într-o parte. Salazar zâmbea. Şi... de ce ar trebui cineva să privească înapoi în timp ce înaintează în fugă? i — Privea înapoi pentru că o urmăreau! a exclamat Inigo, emoţionat. — Exact! — Atunci, e adevărat că vrăjitoarele şi diavolul au fost cei care au omorât-o? Novicele vorbea rar, un pic temător. — Dacă nu au fost ei, cel puţin era cineva care le semăna. Nu mi-ai spus că celelalte urme, cele ale presupusului tap... cele de copite, păreau a se târî şi mergeau în paralel cu nişte urme umane? — Da. — M-am gândit la asta. Cum ar putea un animal ca ţapul, care în mod normal trebuie să se sprijine pe patru picioare, să meargă cu dezinvoltură pe cele două din spate? Şi de ce să le târască pe anumite bucăţi de drum? — Nu ştiu. — Am ajuns la concluzia că cineva şi-ar fi putut aşeza în faţa propriului corp o pereche de picioare de tap. Ceva asemănător unui şorţ făcut din piele de animal şi care s-ar fi putut lega la brâu. Asta ar explica faptul că ai găsit un picior pe podeaua din casa Juanei. Se descotorosiseră de picioarele din faţă pentru că precis îi incomodau. — Un costum, bineînţeles! Urmele nu demonstrau că un tap ar fi mers pe două picioare, ci că... — ... atunci când omul mergea, a continuat Salazar fraza, copitele lăsau urme pe pământ ca şi cum s-ar fi târât, iar când omul se oprea, urmele ţapului apăreau întregi. Dacă Juana era suficient de speriată, se poate ca frica să-i fi jucat o farsă, obligând-o să-l confunde într-adevăr cu diavolul. — Credeţi că omul care purta costumul a împins-o în râu? — Nu propriu-zis. Cred că starea de spirit a Juanei era destul de vulnerabilă în ultimul timp. Cu siguranţă că lăsase pregătită piatra cu funia aproape de pod în cazul în care nu ar mai fi putut suporta apăsarea conştiinţei sale. Dar, de fapt, nu au fost remuşcările ei, ci mai degrabă o grandioasă punere în scenă, care a sfârşit prin a o convinge că era mai bine să părăsească această lume. Şi Salazar a conchis: Frica a fost cea care a împins-o pe Juana pe fundul râului. Acum e important să ştim cine sunt acei şarlatani care se deghizează în ţapi pentru a tulbura sufletele oamenilor şi, ceea ce e mai important, trebuie să aflăm de ce fac asta. Salazar a ieşit zâmbitor din camera lui Inigo, urându-i noapte bună, fără să-şi dea seama că uitase biletul nescris al Juanei pe patul tânărului novice. Vrăjitorii i-au provocat dintotdeauna lui Mayo un amestec de sentimente contradictorii. O parte din fiinţa ei se temea de ei. O teamă exacerbată care o obliga să se ghemuiască lângă Ederra în nopţile în care credea că le simte prezenţa în apropiere, deşi, în acelaşi timp, nu înceta să se gândească la ei. Simţea o tentaţie nesănătoasă de a se informa cu privire la locurile în care se ţinea vreuna dintre întâlnirile lor, pentru ca astfel să-i poată vedea ascunsă după ferigi. Ederra o lămurea că acele fiinţe nu aveau nici o legătură cu ele. — Puterea noastră ia naştere din natură. Ne folosim de aer, apă şi pământ... de plante şi flori şi, din când în când, ne folosim de vreun spirit al pădurii care ne dă o mână de ajutor din pură generozitate, îi explica lui Mayo. Dar vrăjitorii, draga mea... puterea lor vine din infern. Diavolul le vinde puterile în schimbul sufletului lor. Fac un pact şi rămân fără el, aşa, cât ai zice peşte! spunea Ederra pocnind din degete. Dar Mayo se întreba dacă diavolul nu era deja de mult timp stăpânul sufletului ei, fără a fi nevoie de alte pacte, chiar din clipa în care o concepuse, pentru că, uneori, observând intrigile vrăjitorilor, simţea că erau făcuţi din acelaşi aluat. Nu i-a spus niciodată Ederrei asta, pentru a nu o îngrijora. Îi văzuse la întâlnirile lor din timpul nopţii de San Juan” mâncând, dansând şi cântând, mişcându-se într-un cerc pe care ei îl făceau invers, privind spre exterior pentru a nu-şi vedea feţele şi pentru a nu muri de ruşine în ziua următoare. Îi simţea, putea să-i miroasă, să le recunoască paşii şi obiceiurile. Mayo putea descoperi prezenţa vrăjitorilor de la mai mulţi kilometri distanţă, ca şi cum ar fi avut un al şaselea simţ pentru asta. De aceea, ştia că acei doi tipi pletoşi care îl atacaseră pe tânărul ajutor al lui Salazar nu erau vrăjitori şi că, cel mult, puteau fi incluşi în categoria marionetelor. Însă ei erau din nou acolo, pândind clădirea în care era găzduit alaiul, şi asta a făcut-o să suspecteze că şi ei îl urmăreau pe inchizitor, deşi nu le pricepea motivele. S-a ascuns aproape de cei doi bărbaţi pentru a le putea auzi conversaţia. — Stăpânul vrea să găsim o scrisoare. — O scrisoare, a repetat cel cu ochiul alburiu, rozându-şi unghiile fără chef. — Nu repeta ultimul meu cuvânt, ca un prost. Ştii ceeo scrisoare? — O hârtie. 13 Noaptea Naşterii Sfântului loan Botezătorul, sărbătorită în Spania pe data de 23 iunie. (n.tr.) — Bine... dar o hârtie specială. E adresată inchizitorului Salazar. — Şi de unde să ştiu eu asta? a chiţăit băiatul. — Vorbeşte mai încet, a şoptit bărbosul. la tot ce găseşti pe masa inchizitorului, şi gata. Dar adu-ţi aminte că primul lucru pe care trebuie să-l faci este să-i vâri aceste prafuri în gură în timp ce doarme - i-a întins el o legătură mică, făcută cu o batistă fină, în care părea să fie înfăşurat un flacon pe care Mayo nu a reuşit să-l vadă - iar astfel nu se va trezi şi vei putea lucra liniştit. Nu folosi mai mult decât e nevoie, ca să nu-l trimitem pe lumea cealaltă. — Lumea cealaltă, a repetat băiatul. S-au aplecat pentru a privi luminile clădirii. Doar o singură fereastră era luminată. — Acolo. Mereu rămâne treaz până târziu. O să aşteptăm o vreme să stingă lumina şi să adoarmă. Mayo s-a speriat. Nu le putea permite să facă rău singurei persoane care o ducea pe drumul de întâlnire cu Ederra, aşa că a căutat în desagii lui Beltrân un leac împotriva otrăvurilor, şi-a vârât în buzunar pietrele colorate care o făceau invizibilă şi a aşteptat. A văzut cum băiatul cu ochiul alburiu era atent ca lumina camerei să se stingă şi, după ce s-a întâmplat asta, s-a căţărat pe pereţii clădirii, a atins pervazul, a rămas acolo pentru o clipă şi, pe urmă, a împins tocul ferestrei, dispărând înăuntru. Mayo a luat-o atunci la fugă spre uşa principală aproape fără să atingă pământul pentru a nu face zgomot. A strâns cu putere pietricelele colorate ale invizibilităţii şi a traversat galeria de la intrare fără probleme pentru că nu era nimeni de pază. A străbătut coridoarele, socotind din nou în minte pentru a şti care era locul exact prin care se strecurase presupusul vrăjitor, dar, când a găsit uşa, şi-a dat seama că acela nu era dormitorul lui Salazar. Băiatul cu ochiul alburiu se înşelase. A apăsat clanţa cu grijă şi a deschis uşa numai puţin, pentru a privi înăuntru. L-a putut vedea pe băiat, luminat doar de claritatea palidă a lunii, vârând acele prafuri ciudate, cu aspect de cărămidă măcinată, în gura persoanei care era întinsă pe pat. Când a fost sigur că acestea îşi făcuseră efectul şi că victima sa nu avea să se trezească, a aprins lumânarea de pe noptieră şi s-a îndreptat spre birou. A rămas acolo preţ de o clipă, scărpinându-şi barba, hotărându-se ce să ia. Erau cărţi, foi împrăştiate, pene de scris, desene, o călimară cu cerneală... Era prea complicat să aleagă ceva. A pus deoparte cărţile, călimara, desenele şi penele de scris, şi a luat restul hârtiilor, îndesându-le în pantaloni. S-a întors să verifice dacă victima sa dormea şi a ieşit apoi pe fereastră. Lui Mayo i s-a făcut frică. Pentru o clipă, s-a gândit la posibilitatea ca antidotul ei împotriva otrăvurilor să nu fie suficient de puternic pentru a reduce efectele acelei substanţe. S-a apropiat de pat, cu inima bătându-i să-i spargă pieptul, şi a fost surprinsă să descopere că omul care se odihnea acolo era tânărul novice pe care îl ajutase deja o dată. — Sărmanul... ce ghinion are, a murmurat ca pentru sine. Otrava începuse să-şi facă efectul, pentru că băiatul respira adânc şi neregulat, inspirând aerul cu greutate, aşa cum făcea ea când avea una dintre crizele ei. Fără a mai pierde timpul, Mayo l-a prins de nas cu grijă, iar când Inigo a început să îşi mişte gura în căutare de oxigen, l-a făcut să bea zeama a doisprezece trifoi cu patru foi care aveau însuşirea de a atenua efectele negative ale otrăvurilor de vrăjitori, şi care, în plus, sporeau înţelepciunea. Pe urmă s-a aşezat lângă el pe marginea patului. Mayo nu mai văzuse niciodată un bărbat atât de frumos. Era surprinsă de faptul că nu-şi dăduse seama de asta înainte. Şi-a apropiat nasul de gâtul lui pentru a mirosi aroma de săpun de Cipru pe care o răspândea trupul său. Privea acum nestingherită părul auriu şi buclat al băiatului, rotunjimile graţioase ale bărbiei sale, buzele sale cărnoase, moi ca mătasea. O dorinţă copilărească, greu de stăvilit, a împins-o să le atingă cu vârful degetului arătător minuscul, şi atunci tânărul şi-a întredeschis gura, scoțând un suspin relaxat. Mayo a putut vedea dinţii perfecţi ai lui Inigo, înşiruindu-se pentru a proteja limba lui rozalie, strălucitoare, umedă, adăpostită de cerul gurii, şi care, în mod neînțeles, îi deştepta o lăcomie necunoscută, o foame de celălalt care i-a lăsat gura apă, ca şi cum s-ar fi aflat în faţa unei mâncări delicioase. Mayo şi-a apropiat atunci gura de cea a băiatului fără a ajunge să o atingă, cu dorinţa unică de a împărţi aerul albăstrui al acelei încăperi luminate de o flacără minusculă. După mai multe răsuflări şi, fără a fi măcar conştientă de ceea ce făcea, şi-a mişcat încet limba pentru a linge buzele tânărului Înigo, aşa cum ar face un pui de pisică în faţa blidului de lapte, încet, de la stânga la dreapta, străbătând marginile, terminând la colţuri, până când s-a săturat de buze şi a hotărât să meargă mai departe. l-a atins dinţii, i-a mângâiat pielea intimă din interiorul gurii, şi-a împreunat limba cu cea a novicelui şi a descoperit acea însuşire catifelată şi umedă pe care o au limbile, de care nu fusese conştientă până atunci şi pe care urma să o simtă câţiva ani mai târziu, amintindu-şi de acel moment. Acea mângâiere intimă, nesfârşită, a epuizat-o, lăsându-i o durere îngrozitoare care i-a cuprins pieptul şi o nevoie de apropiere umană superioară oricărui alt lucru pe care îl simţise vreodată. A trebuit să se oprească, fiindu-i teamă să nu o apuce una dintre crizele ei, din pricina agitaţiei şi a lipsei de aer. Şi-a sprijinit coatele de genunchi şi şi-a lăsat capul în mâini, inspirând şi gâfâind încă. După câteva clipe şi-a deschis din nou ochii pentru a-l privi pe Înigo. Dormea încă profund şi, văzându-l astfel, dorinţa i s-a transformat în duioşie. Incet, şi-a întins trupşorul de vrabie în pat. A rămas nemişcată timp de câteva minute, cu sângele bătându-i în tâmple, observând cum partea stângă a corpului ei stătea alături, în armonie cu partea dreaptă a tânărului. Şi-a întins mâna subţirică şi a aşezat-o cu delicateţe pe pieptul lui Inigo. A putut simţi bătaia inimii lui şi, fără să ştie de ce, o forţă de neoprit a făcut-o să-i şoptească la ureche toată povestea ei de la început, de când a conceput-o diavolul şi până când s-a pierdut de Ederra. l-a povestit despre temerile şi despre îndoielile ei, i-a spus că nu găsea apa cu care să-l dezlege de vrajă pe Beltrân şi asta o făcea să se simtă neîmplinită, că avea o cutiuţă de lemn cu nituri de metal ce conţinea amintirile unor oameni care erau deja morţi, pe care i-o dăduse un căruţaş, care avea o poreclă ridicolă, din pricina unei neghiobii. l-a spus că îi urmărea de săptămâni întregi şi că nişte tipi foarte ciudaţi erau şi ei pe urmele lor. Dar nu trebuia să se îngrijoreze, pentru că, deşi Ederra îi spunea că toţi oamenii Bisericii erau nişte aroganţi, nişte mâncăi buni de nimic, ea era sigură că acel lucru nu era adevărat în cazul lui Salazar şi al lui, şi că urma să-i protejeze în continuare. l-a povestit şi că în clipa aceea era incapabilă să verse lacrimi şi că asta, în mod surprinzător, o transforma în persoana cea mai tristă din lume pentru că exact în clipa aceea şi-ar fi dorit să nu se oprească din plâns până în zori. Pentru a încheia, a adăugat că faptul de a fi fiica diavolului îi dădea uneori senzaţia de a fi nedemnă, însă cineva îi spusese că magul Merlin era fiul unui incub cu o femeie credincioasă şi că, după cum înţelesese ea, Merlin nu era o persoană rea, cel mult un personaj pitoresc. Poate că nici ea nu era o persoană rea. Nu a încetat să vorbească până când şi-a dat seama că mai rămăsese puţin până la ivirea zorilor şi că Înigo nu-şi pierduse nici o clipă ritmul respirației. Nu i se mai putea întâmpla nimic. Şi-a ridicat mâna de pe pieptul tânărului cu aceeaşi delicateţe şi a scos un suspin de uşurare. — Mulţumesc că m-ai ascultat, a murmurat Mayo. Dar pe când începea să se ridice din pat, şi-a dat seama că sub braţul novicelui se zărea un colţ de hârtie. Se pare că tânărul Înigo adormise cu ea în mână. A scos hârtia încet, având grijă să nu-l trezească. A apropiat-o de lumânare pentru a o studia de aproape. Era goală şi avea ceva mâzgălit în partea de sus. — Asta trebuie să fie ceea ce căutau ei, a murmurat pentru sine. Dar pe când o privea, căldura flăcării a început să dea la iveală nişte litere ascunse pe care ea nu le-a înţeles pentru că nu ştia să citească. Persoana care a scris-o a avut multă grijă ca hârtia să nu poată fi văzută de ochi străini şi s-a bucurat că nu fusese găsită. Când mesajul a ieşit în întregime la iveală, a aşezat hârtia pe măsuţa novicelui. — Sper să-ţi folosească la ceva, i-a şoptit la ureche. A suflat în lumânare şi a părăsit clădirea cu mâna în buzunar, strângând în pumn pietricelele colorate care o făceau invizibilă. De aceea, nimeni nu a putut-o vedea ieşind. Capitolul XIII Despre cum să scrii şi să descifrezi mesaje ascunse, despre cum să distrugi recolta vecinilor, despre cum să le îmbrobodeşti pe vrăjitoare să facă treburile gospodăreşti După ce a citit cuvintele pe care Juana i le adresa lui Salazar, călătoria a căpătat un nou sens. Petrecuseră săptămâni întregi ocolind obstacole, zgândărind crusta aparenţelor pentru a găsi adevărul, examinând tot felul de aiureli pentru că domnul inchizitor se încăpăţânase să respingă prejudecățile, iar acum aveau în sfârşit în faţa ochilor declaraţia cuiva care se întâlnise cu întunericul. Era ca o voce şoptitoare care oferea răspunsuri din lumea cealaltă la neliniştile sale din lumea de aici, însă, din pricina caracterului slab al sufletelor, mesajul rămânea puţin confuz. Salazar a privit spre foaia din mâinile sale fără să-i vină a crede ce citea. — Cum ai reuşit să faci să se zărească literele? — Vă asigur din nou că nu am făcut-o eu, domnul meu, a protestat Înigo. A fost ea. — Ea? a întrebat cu ironie fray Domingo. — Îngerul albastru, l-a încredinţat pentru a nu ştiu câta oară. — Îngerii nu au sex, a murmurat Domingo cu afectare. — Ba da, bineînţeles că au. Cel puţin, acesta are. Înigo s- a înroşit. A fost îngerul albastru. Ştiu asta. — Încep să mă gândesc cum s-a putut întâmpla, a mormăit Salazar ridicând tonul vocii pe măsură ce îi veneau ideile. Juana a scris o scrisoare, folosind drept cerneală sucul vreunei citrice: o lămâie sau o portocală... amândouă sunt la fel de bune pentru astfel de treburi. După uscarea sucului, literele devin complet invizibile. Inchizitorul le-a povestit că el şi fraţii lui foloseau acel truc pentru a-şi trimite mesaje secrete. Mai târziu, când voiau să le citească, trebuiau doar să apropie hârtia de flacără şi literele apăreau ca prin farmec. — Ai apropiat scrisoarea de lumânare, nu-i aşa, Înigo? Salazar nu a aşteptat ca novicele să răspundă şi a continuat să-şi vorbească în barbă. Cum de nu mi-a venit în minte mai înainte? Dar cum puteam eu să-mi imaginez că femeia aceasta a folosit un truc pentru...? — Nu am pus-o eu... nu eu. Înigo s-a tot bâlbâit până când şi-a adus aminte că uitase să mai adauge ceva la descoperirile sale din dimineaţa aceea. Cineva a fost azi- noapte în dormitorul meu, sunt sigur că nu sunt presupuneri de-ale mele... Ştiu asta pentru că, în afară de scrisoarea descifrată a Juanei, am observat că au dispărut mai multe hârtii pe care le aveam pe birou. Erau nişte notite fără importanţă, dar acum nu mai sunt nicăieri. Cineva le-a luat. — Măi să fie... a început fray Domingo, se pare că îngerul ăsta al tău are mâinile cam lungi. Mai întâi traista, apoi hârtiile tale... — Hai să lăsăm sarcasmul, a protestat Salazar. Un furt mi se pare chiar un lucru îngrijorător. Dacă totul ar fi adevărat... dacă cineva poate intra cu neruşinare în camerele noastre în toiul nopţii, ne aflăm în faţa unei situaţii foarte încurcate şi periculoase. — Cu siguranţă că documentele despre care Înigo spune că îi lipsesc or fi îngrămădite pe acolo, într-una dintre lăzile pe care le-am încărcat deja în căruţe. Fray Domingo încerca să reducă din gravitatea întâmplării. Ca urmare a pregătirilor de călătorie, şi la mine în dormitor e mare dezordine. — E posibil să ai dreptate, a adăugat Salazar, gânditor; în orice caz, ceea ce mă intrigă mai mult în aceste momente este să aflu ce înseamnă exact această scrisoare. Adevărul e că această frază enigmatică pe care Juana a scris-o în ultimele momente ale vieţii sale îmi face părul măciucă. Cei trei slujitori ai Bisericii şi-au aţintit din nou ochii asupra mesajului defunctei. Dar ceilalţi oameni care nu au murit de plăgile acestea nu s-au pocăit de faptele mâinilor lor, ca să nu se mai închine idolilor de aur, şi de argint, şi de aramă, şi de piatră, şi de lemn, care nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să umble. Şi nu s-au pocăit nici de uciderile lor, nici de fermecătoriile lor, nici de desfrânarea lor, nici de furtişagurile lor. — Femeia aceasta trebuie să fi avut o fire ieşită din comun sau o fi fost dornică să ne ţină ocupați o vreme, a semnalat Înigo, dacă ceea ce pretindea prin această scrisoare era să ne lămurească asupra motivelor morţii sale... — Ne vom ocupa aşadar de ea, a ordonat Salazar. Vreau ca fiecare din voi să aibă mâine o posibilă ipoteză despre ceea ce a vrut să ne spună Juana cu aceste cuvinte. Beltrân şi-a petrecut toată noaptea aşteptând-o pe Mayo sub ferestrele reşedinţei şi, când a văzut-o sosind cu pas măsurat, ca o uşoară briză de vară, a ştiut că i se întâmplase ceva important. Fata l-a apucat de hăţuri, l-a privit cu duioşie în ochii lui ca tăciunele şi a scos un suspin prelung. Pe urmă s-a urcat în spinarea lui, s-a sprijinit cu pieptul de gâtul lui, îngropându-şi nasul în coama lui ce răspândea un miros familiar, şoptindu-i la ureche să se îndepărteze de acolo, în direcţia pădurii. Imaginea acelui băiat i se întipărise în minte, îi mai putea simţi trupul, mireasma... i se părea că nu exista pe lume substanţă mai prețioasă decât cea care dădea formă părului, pielii, unghiilor, genelor sale. Şi-a dorit să pună stăpânire asupra întregului său trup, asupra gândurilor lui, voia să ştie totul despre el: culoarea lui preferată, părinţii, locul în care crescuse, voia să-i ştie numele pentru că era convinsă că rostindu-l cu voce joasă ar fi fost ca şi cum ar fi pus într-un fel stăpânire pe sufletul său. l-ar fi plăcut să vorbească despre ceea ce simţea, să îmbrace în cuvinte ceea ce erau doar emoţii, avea nevoie de cineva care să-i explice ce i se întâmpla, iar atunci şi-a adus aminte de Ederra, confidenta ei. Ea era scopul ei şi, pentru câteva clipe, pierduse perspectiva. Mayo a simţit un fior. Auzise vorbindu-se despre dragoste şi despre puterea ei de fascinaţie, dar nu şi-a imaginat că putea fi atât de mare. S-a ridicat, a tras cu putere aer în piept, expirând aerul puţin câte puţin pentru a se elibera de nelinişte şi şi-a reluat planurile. În ziua precedentă aflase că alaiul avea să pornească spre Elizondo. Făcuse calcule şi a ajuns la concluzia că aveau să întârzie destul de mult pentru a-i permite să se apropie de Urdax, ca să se ţină de promisiunea făcută lui Gol-Puşcă de a înmâna obiectele şi să se întâlnească din nou cu grupul lui Salazar. Nu-şi pierduse speranţa ca vreuna dintre rudele celor condamnaţi să îi dea un indiciu, un detaliu, o informaţie oricât de neînsemnată, care să o ducă pe drumul Ederrei. L-a apucat pe Beltrán de hăţuri şi l-a mânat mai departe. — Haide, Beltrán, avem multă treabă. Pe-acolo, i-a spus arătându-i o cărăruie aflată în stânga lor. Şi-a dat seama că timpul petrecut în singurătate o transformase într-o persoană mai vitează şi mai isteaţă. Începuse să fie atentă la semnele mărunte ce indicau locul în care se afla, cele care permiteau să găsească nordul, să prevestească vremea sau să ghicească unde se găseau fructe sălbatice ori peşteri în care să se adăpostească. Devenise mai descurcăreaţă. Cu siguranţă că Ederra ar fi fost mândră de ea. Casa care aparținuse Estevaniei de Petrisancena şi soţului ei se găsea în afara Urdaxului. Era o clădire plăcută şi distinsă, făcută din pietre albe şi cu ferestre verzi care se odihnea pe un deal, împărțind peisajul cu un soc centenar enorm, ce umbrea intrarea principală. Se mai puteau încă vedea urmele clare ale unei mâini de femeie ce semănase levănţică şi panseluţe în grădinile din jurul casei, însă lunile de absenţă ale femeii făcuseră să crească în jurul lor un soi de buruieni care stricau în totalitate echilibrul. Uşa era împărţită în două pe orizontală, ambele părţi fiind bine închise. Mayo a bătut delicat cu degetul şi a aşteptat un moment, lovind uşor cu picioarele în pământ, simțind o apăsare în pântece care o copleşea, făcând-o să bată din nou în uşă cu mai multă putere. Cum nu a primit nici un răspuns, şi-a lipit nasul de geamul ferestrei, acoperindu-şi faţa cu mâinile pentru a evita razele soarelui, încercând să pătrundă cu vederea în interiorul casei cufundate în întuneric, pentru a vedea dacă exista vreun semn de viaţă. — Dacă vii să o cauţi pe Estevania, ai ajuns târziu. O voce răguşită a răsunat în spatele ei. Am pierdut-o. A presupus că era vorba de soţul Estevaniei, pentru că era îmbrăcat în uniforma văduvilor perseverenţi: straie negre din cap până în picioare. Singurele lucruri care aduceau puţină culoare erau opincile sale maronii şi basmaua în carouri albastre din jurul gâtului. Era un bărbat corpolent care trebuia să aibă în jur de patruzeci de ani, cu mâinile vânjoase şi uscate. Ederra spunea mereu că se poate şti cu ce se ocupă cineva doar văzându-i mâinile, însă Mayo a preferat să adulmece aerul, pentru că ei îi era mai uşor să recunoască îndeletnicirile oamenilor după iz, şi bărbatul acela mirosea a pământ umed, a spanac proaspăt şi a seminţe. — Ce vrei? a întrebat în timp ce o privea pe Mayo din cap până-n picioare. — Cineva care s-a aflat alături de soţia dumneavoastră în ultimele momente mi-a încredinţat ceva. Mayo s-a grăbit să caute în desagii lui Beltrán cutiuţa de lemn cu nituri metalice. Juanes o urmărea curios, încruntându-şi fruntea. Ţineţi! Estevania a lăsat asta pentru dumneavoastră. l-a întins şuviţa de păr legată cu panglică verde. Juanes a prins-o între degete cu infinită delicateţe. A aşezat-o în palma mâinii sale bătătorite şi a început să o mângâie până când două lacrimi grele i-au umezit obrajii. Mayo a invidiat atunci lacrimile bărbatului şi, dacă le-ar fi avut, s-ar fi pus pe plâns împreună cu el, s-ar fi făcut părtaşă la durerea lui, la singurătatea lui. l-ar fi spus că înţelegea foarte bine cum se simţea în acele momente, că amândoi erau bătuţi de soartă, că totul era o greşeală îngrozitoare, curată nedreptate, atâţia oameni răi existau pe lumea asta săvârşind fărădelegi şi necazul îl lovise tocmai pe ei. Şi aşa ar fi plâns şi ar fi trăncănit împotriva creaţiei toată dimineaţa alături de bărbatul acela, după- masa şi noaptea, până când s-ar fi făcut ziuă sau până s-ar fi terminat zilele. Însă a rămas tăcută, privindu-l fără a întrerupe acel moment, pentru că nu era sigură dacă sentimentele ei ar fi putut interesa cu adevărat un necunoscut. — Estevania mea avea un păr foarte frumos. Namila aceea de om a suspinat deodată, ştergându-şi nasul cu mâneca. Mulţumesc că mi-ai adus o părticică din el. Vrei să intri puţin să bei un Txacoli!"? — Nu, nu... mulţumesc. — Intră şi închide uşa, i-a poruncit. Lui Mayo i-ar fi părut rău să-l contrazică într-un moment atât de dramatic precum acela, aşa că l-a urmat în casă. — Şi zici că soţia mea a lăsat asta pentru mine? a spus în timp ce punea două ulcele de vin pe masă. — l-a dat-o bărbatului care a dus-o în Logrono şi el m-a însărcinat să v-o aduc. Mayo cerceta casa, privind în jur. Aproape că putea simţi prezenţa delicată a fantomei Estevaniei ascunsă în vreun colţ, mulţumindu-i pentru ceea ce făcea. — la loc! Juanes i-a arătat un scaun şi a privit-o cu coada ochiului în timp ce fata lua loc. Lumea e rea... rea, rea, rea. Există atâta invidie pe lumea asta! Da, domnule! a spus soţul Estevaniei cu privirea celui care ştia ce vorbea. Lumea nu-l iartă pe cel căruia îi merg bine treburile, eşti de acord cu mine? Mayo a aprobat fără să fie foarte sigură de întrebare. El a povestit mai departe. Eu nu înţeleg asta... ştii? Eu mă bucur atunci când vreunui cunoscut îi merg bine treburile. Atunci mă gândesc că, dacă acelei persoane îi merge bine, nu există nici un motiv să nu mi se întâmple şi mie la fel. Însă majoritatea oamenilor nu gândesc aşa. Cei mai mulţi cred că le va merge mai bine dacă reuşesc să facă să-ţi meargă ţie rău. Bărbatul a dat pe gât vinul dintr-o înghiţitură, şi-a apucat bărbia şi a privit-o pieziş pe Mayo în timp ce străbătea marginea ulcelei cu degetul arătător. Te- au pus deja la curent cu tot ce s-a întâmplat, nu-i aşa? — Ca să fiu sinceră... lumea nu obişnuieşte să-mi vorbească prea mult. 14 Denumirea unui vin alb produs în Ţara Bascilor (n.tr.) — Lumea minte! Juanes nu părea să acorde prea multă atenţie explicaţiilor lui Mayo şi şi-a continuat discursul. Soţiei mele îi plăcea să se întâlnească uneori... doar uneori, cu Maria de Echalecu şi cu Gracia de lturralde. Ele două erau foarte bune prietene din copilărie. Dar Gracia s-a căsătorit apoi cu jigodia aia şi ne-a împroşcat pe toţi cu rahat... Merită tot ceea ce i se întâmplă, neruşinatul naibii! l-a aruncat o privire îngreţoşată şi şi-a turnat iarăşi vin. Bea! i-a cerut el în timp ce aştepta cu sticla înclinată ca fata să-şi golească ulcica. Mayo a dat pe gât tot lichidul dintr-o suflare; în mod normal, ordinele date cu fermitate o lăsau fără putinţă de reacţie. A trebuit să-şi acopere gura cu două degete pentru că a fost cuprinsă de ameţeală. A făcut un efort, a înghiţit cu putere şi o arsură urmată de un fior i-a scuturat măruntaiele. — Oamenilor le place să spună că erau vrăjitoare, a continuat Juanes. Toate trei. Adevărul e că le făcea plăcere să se întâlnească, să vorbească de-ale lor, să se dichisească, şi alte lucruri din astea... şi eu nu aveam nimic împotrivă... Nici Estevania nu mergea atât de mult la ele, ştii? Mergea la ele acasă doar ca să distreze într-o după- masă... că nu sunt eu dintre cei care cred că femeia trebuie să stea închisă în casă după ce s-a căsătorit, înţelegi? Dar tipul ăla nu e la fel ca mine. Şi a explicat: Soţul Graciei. Câtă vreme soţul Mariei de Echalecu a fost în viaţă, nu a îndrăznit să facă nimic, dar apoi ne-a adus necazuri tuturor... Mayo şi-a adus aminte că Gol-Puşcă îi povestise cum, în timpul călătoriei până la închisoarea din Logrono, Ederra a devenit de nedespărţit de o văduvă originară din Urdax pe nume Maria de Echalecu. Poate că vecina i-ar fi putut da vreun indiciu. — Unde pot găsi casa Mariei de Echalecu? — ... că Maria ar fi dat foc unui snop de paie pentru a-i distruge astfel recoltele, şi-a continuat Juanes discursul, că pe înserat le lăsa mâncare animalelor pentru ca ele să facă în schimb muncile câmpului, că mergeau noaptea la akelarre în Zugarramurdi zburând ca vrăjitoarele, pentru că erau vrăjitoare... şi nu de puţine ori, pentru că se presupune că erau acolo în fiecare luni, miercuri şi vineri, fără a lipsi o zi, şi se spune că tot acolo Estevania a mea mă înşela cu însuşi Satana... pe care îl văzuse o grămadă de lume. Deşi, ca să fiu sincer cu tine, eu nu i-am simţit niciodată lipsa în pat. Şi acum oamenii îmi spun că era aşa pentru că diavolul făcea nu ştiu ce vrajă şi că îmi punea alături o păpuşă ce-i semăna leit. Crezi cu adevărat că nu mi-aş fi recunoscut soţia după cincisprezece ani de căsătorie? l-a arătat ulcica, făcând semn cu capul a îndemn în timp ce şi-o golea pe-a sa dintr-o înghiţitură. Bea! A aşteptat ca Mayo să o ducă la gură. Aşa că, pe douăzeci şi şapte august, au venit să-mi spună că soţia mea murise, fiind considerată primejdioasă... ei bine, refuzând să se declare vrăjitoare, deoarece se pare că s-a dezlănţuit o epidemie în închisorile Sfântului Oficiu. Şi fiind considerată primejdioasă, singurul lucru care era de aşteptat era că s-a dus direct în infern, fără iertare şi... bineînţeles, lacrimile i- au reapărut în ochi, eu nu mai ştiu dacă să fiu o fiinţă bună sau rea, pentru că, dacă o să mă port aşa cum spune parohul că trebuie să te porţi, voi merge în ceruri când voi muri şi acolo nu mă voi întâlni cu ea. Aşa că am încetat să mai merg la slujbă şi poate că am să şi coc vreo nefăcută, din cele care nu se iartă, ca să mă duc la Estevania a mea, în străfundurile iadului, şi astfel să împart cu ea veşnicia. A făcut o pauză lungă şi tăcerea s-a aşternut în întreaga încăpere. Mayo l-a privit pe bărbat cu chipul îndurerat, convinsă că acela era momentul potrivit pentru a spune ceva ce într-adevăr nu ar fi fost de prisos, ceva miraculos, care să fie folositor pentru alinarea durerii, însă nu i-a venit nimic în minte. Juanes a continuat să vorbească. — Apoi am aflat că în timpul autodafeului au ars-o pe rug şi pe Estevania a mea în efigie... şi am rămas singur, şi găinile nu fac ouă, iar vaca se topeşte pe picioare... a explicat, lighioanele sunt isteţe şi presimt nenorocirile. A privit pe fereastră şi apoi a scos un oftat prelung. Dar voiai să ştii unde locuia Maria de Echalecu, nu-i aşa? Mayo a încuviinţat. — Ea şi doica mea au devenit prietene foarte bune în timpul drumului. Căruţaşul care le-a dus în Logrono mi-a povestit că femeia din casa aflată alături de cea a Mariei a ieşit alergând să-şi ia rămas-bun şi că au plâns împreună, îmbrăţişate, până când cineva a venit să le despartă. — Bineînţeles... aceea e Gracia. Nu ştiu cum a lăsat-o bărbatul ei să iasă să-şi ia rămas-bun. — De ce nu ar fi lăsat-o? — Ti-am spus deja că bărbatul Graciei era un mare nemernic... unul dintre cei care sunt răi şi invidioşi până şi pe faptul că noi, ceilalţi, avem nas să putem respira. li interzisese soţiei sale să stea de vorbă cu Maria. Nu accepta ca Gracia să poată avea sentimente de preţuire faţă de o altă persoană în afară de el. Aşa că ele se vedeau pe ascuns. Erau prietene de mici, ca surorile, ştii?... Au fost împreună dintotdeauna. Lumea chiar începuse să vorbească în sat. Ştii la ce mă refer. Mayo a tăgăduit. Da, femeie... două femei mereu împreună... Chiar dormeau împreună... în fine... Când părinţii Mariei de Echalecu au murit, i-au lăsat ei, ca primă moştenitoare, conducerea casei, iar Gracia mergea atât de des să o vadă, încât a sfârşit prin a stabili legături cu fiul vecinilor. In ceea ce o privea, Maria s-a căsătorit şi ea, şi astfel au devenit vecine. Zi şi noapte împreună. Nimeni nu ştie exact ce s-a întâmplat, fapt e că, fără nici un motiv, cele două perechi au încetat să-şi mai vorbească. Au început un conflict al hotarelor, într-o luptă pe viaţă şi pe moarte. Intr-o zi, unul dintre ei smulgea gardul pe care celălalt îl construise cu o zi înainte pentru a separa pământurile, iar în ziua următoare apărea reconstruit doi metri mai încolo. Un dezastru. Nu trăiau decât pentru vrajbă. Certurile lor constante au continuat până când soţul Mariei a decedat în împrejurări suspecte, iar cel al Graciei, Mariano de Aitajorena, a încercat prin orice mijloace să rămână cu pământurile vecine. Mai întâi cumpărându-le, apoi cu ameninţări... Se spune că el ar fi fost cel care a denunţat-o pe Maria de Echalecu. Acum sunt deja ale lui... Inchiziția le-a confiscat, apoi i le-a vândut lui Mariano pe nimica toată. — Unde sunt acele pământuri? — În vârful dealului, a spus arătând spre celălalt capăt al satului. Dar nu te sfătuiesc să mergi... şi cu atât mai puţin singură. Bărbatul ăla e mereu pus pe gâlceavă. — Îmi pare rău, dar nu am ajuns până aici ca să mă opresc tocmai acum, i-a spus privindu-l cu ochii ei mari şi negri de căprioară. Mayo s-a ridicat cu greutate, sprijinindu-se de marginea mesei, pentru că vinul începuse să-şi facă efectul şi putea simţi băutura din cele două ulcele înaintând în valuri calde prin membrele ei. A ieşit din casă, l-a apucat pe Beltrân de hăţuri şi a luat-o pe cărarea pe care i-o arătase Juanes. | se părea că mergea pe un pământ mişcător. Şi-a întors privirea de câteva ori şi l-a putut vedea pe bărbat aşezat pe băncuţa de sub soc, cu capul plecat şi cu sticla de Txacoli în mână. Şi l-a imaginat plângând, amintindu-şi de acele comentarii necruțătoare care o asemănau pe soţia lui cu o bestie fără sentimente care avea legături trupeşti cu diavolul, în timp ce soţul ei dormea ca un prunc, fără să ştie nimic. S-a gândit că ar fi fost bine să-l ajute cineva să-i aline durerea şi să-i scoată din cap ideea aceea bizară de a se transforma într-un căpcăun pentru a-şi putea astfel însoţi soţia în infern. Mayo era sigură că el era un om bun. A ştiut că se afla deja aproape de casa lui Mariano de Aitajorena pentru că se afla în calea brizei, şi aerul îi aducea în nări parfumul inconfundabil al misterului. După puţin timp, un bărbat corpolent, cu cap turtit, bărbie proeminentă şi frunte îngustă, şi-a făcut apariţia din depărtare. La o privire mai atentă, se vedea că pământul fusese împărţit odată de un gard care părea să fi fost smuls de curând. Două case confirmau prezenţa celor două familii. Toată întinderea aparţinea acum unei singure persoane, însă nu părea ca pământul să fi fost lucrat vreodată. Vechea casă care, în alte vremuri, fusese a Mariei de Echalecu şi a soţului ei era acum în paragină, ca un câine fără stăpân, cu geamurile sparte şi cu buruienile crescând libere în jur. Juanes avea dreptate, Mariano era ca un copil care pofteşte la bucata de pâine din care muşcă fratele său, plânge, se înfurie, dă din picioare până o obţine, iar apoi, după ce a primit-o, nu-i mai face poftă şi o aruncă la porci. Privind pe sub genele sale dese, bărbatul a văzut-o pe Mayo apropiindu-se şi a adoptat o atitudine puţin prietenoasă. — Cine eşti şi ce vrei? i-a trântit-o cu duritate, şi ea a fost nevoită să inspire de două ori pentru a-şi putea înăbuşi un suspin, care i-ar fi dat de gol starea de iritare. — Mă numesc Mayo de Labastide d'Armagnac şi... vin să le ofer domnilor serviciile mele profesionale. Scot măsele, vindec vărsatul, îndrept membre rupte, ajut vacile dumneavoastră să fete... Şi-a schimbat tonul vocii pentru a pronunţa cuvintele mai rar, văzând expresia de nemulţumire a bărbatului. Ofer alifii de înfrumusețare soţiei dumneavoastră... — Pleacă, nu ne interesează. — Pot vorbi cu doamna? Poate că ea e într-adevăr interesată de... Atunci Mariano a început să meargă cu paşi mari, agitând sapa în toate părţile şi încruntându-se până când a ajuns la o palmă de obrazul lui Mayo. Ea şi-a închis ochii, strângându-şi capul între umeri într-un gest reflex. — Soţia mea e moartă, a şuierat, lingându-şi buzele la ultimul cuvânt cu o furie amenințătoare care i-a lăsat resturi de salivă albicioasă în colţul buzelor. E acolo. A arătat în depărtare spre ceea ce Mayo a presupus că era cimitirul. Moartă şi îngropată şi, dacă aş vedea-o din nou pe aici, i-aş trage chiar eu una în cap, ca să se întoarcă în infernul din care a ieşit; depravată, stricată, pierdută... Aşa că nu mă mai bate pe mine la cap. Ştiu foarte bine cu ce te ocupi şi ştiu foarte bine cum să scap de monştri ca tine. Și acum cară-te, înainte să-ţi tai picioarele, ca să aflăm cât eşti de bună la îndreptatul membrelor rupte. Şi-a ridicat mâna în care avea sapa şi a învârtit-o deasupra capului. Lui Mayo nu i-a mai rămas nici o îndoială asupra intenţiilor sale. Bărbatul acela mânuia sapa cu o asemenea pricepere, încât părea să fi ameninţat lumea cu ea din clipa în care a învăţat să stea în picioare. A ştiut că acela era cel mai bun moment pentru a pleca de acolo şi l-a apucat pe Beltrán de hăţuri în grabă, dojenindu-l pentru că fusese ocupat cu rumegatul unui pâlc de păpădii în loc să fie atent la discuţie, pentru că, de-ar fi fost aşa, şi-ar fi dat perfect seama de pericolul în care se aflau. In timp ce alerga cât o ţineau picioarele, a început să se gândească la faptul că bărbatul s-ar putea să fi folosit sapa şi în alte scopuri decât munca pe câmp. Atitudinea acelei brute şi poveştile despre el au convins-o că moartea Graciei nu s-a datorat unor cauze naturale. Deodată, nu a mai avut nici o îndoială. Mariano de Aitajorena a denunţat-o pe Maria de Echalecu şi şi-a omorât soţia pentru a scăpa de amândouă şi a pune astfel stăpânire pe cele două pământuri. Gracia nu murise din cauze naturale, era sigură. Capitolul XIV Despre cum să faci ca tot ceea ce există într-o încăpere să capete culoarea neagră, despre cum să reuşeşti ca o cameră să pară plină de şerpi Salazar a dormit pe sponci în noaptea de dinaintea plecării spre Elizondo. A visat-o pe regina Margarita. Nu era un lucru obişnuit să şi-o amintească în vise. Câteodată, imediat ce se ridica, înainte de a vorbi cu cineva, îi veneau în minte nişte imagini pe care era incapabil să le descrie în cuvinte, şi o senzaţie neplăcută îl însoțea pe durata întregii zile. Poveştile din visele sale nu erau niciodată plăcute, se conturau în culori ţipătoare, îl speriau de moarte, văzându- se nevoit să meargă pe cărări strâmte, umede, pline de tufe de mure. La trezire, simţea cu o convingere acută că acele coşmaruri erau bune doar să-i vestească necazuri. Şi nu a fost altfel nici de această dată. A văzut-o în vise pe regina Margarita acoperită cu o cămaşă de in foarte fină, care semăna mai degrabă cu un giulgiu. Mergea cu părul despletit, desculţă, pe o cărare presărată cu pietre ascuţite care îi străpungeau tălpile, fără ca ea să arate vreun semn de durere. Înainta cu braţele atârnate de-a lungul corpului, cu palmele în faţă, arătându-i nişte stigmate cruciforme din care ţâşnea un râu de sânge de culoare albastru-turcoaz, potrivit rangului ei regal. Lăsa în urma ei o dâră care marca drumul străbătut şi care se mărea în spatele ei, formând un paradis acvatic alcătuit din lacuri, mări şi cascade, în care se înecau mii de persoane care cereau ajutor, agitându-şi braţele cu disperare. După puţin timp, regina a ajuns lângă el, senină, şi, fără vreun gest, s-a apropiat de urechea lui. Salazar i-a putut simţi mângâierea respirației aproape de gâtul său, însă în locul unei şoapte, Margarita i-a strigat din toate puterile: — Diavolul e în palat! Inchizitorul s-a deşteptat, tresărind de spaimă, cu două secunde înainte ca nişte bătăi în uşă să anunţe sosirea corespondenţei. A deschis uşa, cuprins de nelinişte, a smuls plicurile din mâinile mesagerului şi a trântit uşa în urma lui fără o vorbă, cu gustul acru al premoniţiilor înţepându-i gâtul. Nu se înşela, una dintre misive era de la regină. Lui Salazar i s-a părut că nu putea fi vorba de o coincidenţă şi a decis să nu respecte protocolul tradiţional de deschidere a scrisorilor primite de la ea la sfârşitul zilei. Era sigur că avea nevoie de el, semnele erau clare. Luase legătura cu el în vise şi, în caz că acele mijloace profetice dădeau greş, folosise şi mesageria obişnuită, mai puţin senzorială, dar mai de încredere. În oricare din cele două cazuri, Salazar i-a putut resimţi zbuciumul. A rupt cu nerăbdare sigiliul plicului, a întins hârtia pe birou şi nici măcar nu a mai adulmecat-o, pentru a nu mai pierde vremea. Regina începea scrisoarea cu formulele de politeţe cu care era deja obişnuit, dar i s-a părut că trăsăturile scrisului ei erau nervoase, ca preambul al nenorocirii. Margarita îl asigura că timpul îi arătase că se putea baza pe loialitatea lui necondiționată, însă nu doar prietenia era cea care o îndemna să-i mărturisească acel secret. Se pare că regina considera că abilităţile sale inchizitoriale, mai cu seamă având în vedere momentul în care se aflau, îi puteau fi de folos pentru a o sfătui, pentru a-i indica până la ce punct trebuia să se îngrijoreze din pricina a ceea ce i se întâmpla. Margarita suspecta că cineva apropiat încerca să- i facă rău, folosindu-se pentru asta de puterea magiei negre. Cu o săptămână în urmă, în timp ce broda în dormitorul ei, dama ei de companie a intrat pentru a aprinde o lampă. După ce fata a plecat, totul s-a întunecat brusc în jurul ei. Regina nu a mai putut distinge desenul pe care îl broda pentru că pânza, firele, acul şi chiar şi pereţii palatului au căpătat tonul negru al celei mai adânci nopţi. A leşinat din cauza spaimei, iar atunci când şi-a revenit, soţul ei era alături de ea spunându-i că lumina nu a lipsit nici o clipă în palat. Cum era epuizată, a hotărât să nu coboare la cină în seara aceea, ceea ce se pare că a fost o mare greşeală pentru că în dormitorul ei a avut loc o nouă întâmplare dramatică. Când a desfăcut cearşafurile patului pentru a se băga înăuntru, a descoperit că patul colcăia de şerpi care au început să se mişte cu repeziciune, coborând pe pătură, ocupând în întregime podeaua în doar câteva minute, aşa încât regina nu se mai putea mişca fără a simţi atingerea solzoasă a reptilelor care îi atingeau gleznele. A ţipat, însă şerpii dispăruseră deja când toţi ceilalţi au ajuns. Regele s-a încăpățânat să cheme medicul, convins că sarcina soţiei sale era cauza acelui tip de halucinaţii, dar ea a refuzat. Era sigură că medicul nu era persoana cea mai indicată pentru a se ocupa de o situaţie ca aceea, pentru că nu era vorba de închipuiri ale minţii, aşa cum dădeau asigurări cu toţii, ci de un atac real al forţelor supranaturale, şi pentru asta era nevoie de un alt fel de ajutor. Regina mărturisea faptul că luase legătura cu un astrolog şi cabalist celebru de la Curte pentru faptul că preda din cunoştinţele sale înțelepte la Universitatea din Valladolid. După ce a ascultat-o şi i-a studiat cazul, bărbatul a asigurat-o că fusese victima unei vrăji, destul de uşoare din câte se pare, care consta în impregnarea fitilului unei lămpi cu spumă de mare amestecată bine. Când era aprinsă, totul se vedea în negru. Pentru treaba cu şerpii, luaseră grăsime de viperă, îi adăugaseră sare şi impregnaseră în amestec patru bucăţi de pânză mortuară cărora le-au făcut patru noduri. Mai târziu, după impregnarea în ulei şi punerea într- o lampă nouă, le-au distribuit în cele patru colţuri ale dormitorului suveranei, le-au dat foc, şi astfel au reuşit să-i provoace farmecul cu reptilele. Astrologul a sfătuit-o să fie cu băgare de seamă pentru că Ars Magica era o artă pe care trebuiau să o mânuiască doar cei învăţaţi, întrucât se împărțea în două ramuri: una benefică, ce provenea din magia naturală, ştiinţa pură din care, potrivit acestuia, apăruse fizica, şi alta care pur şi simplu îşi datora minunile diavolului. Granița dintre cele două era atât de difuză, încât unii erudiţi puteau fi luaţi drept vrăjitori, şi unii vrăjitori, drept erudiţi. După cum se pare, vrăjile la care fusese supusă regina intrau în domeniul de competenţă al magiei negre şi persoanele care se ocupau de elaborarea unor asemenea descântece nu aveau de obicei nici un scrupul. Erau, fără îndoială, persoane periculoase. — Căutaţi printre duşmanii dumneavoastră, Maiestate. Cu siguranţă că acolo se află vinovatul. Nu vă faceţi griji pentru restul. In mod normal, magia neagră obişnuieşte să se întoarcă împotriva cui o practică. Mai devreme sau mai târziu ajung să plătească, i-a confirmat astrologul. Margarita de Austria nu ignora faptul că trecuse ceva timp de când avea duşmani în interiorul palatului, dar nu s- a gândit niciodată că aceştia ar fi putut urzi un plan atât de scârbos pentru a-i face rău. Se temea pentru ea şi pentru viitorul ei fiu. Acele atacuri, aflate în afara oricărei înţelegeri umane, o lăsau fără apărare. li evitase în ultima săptămână pe ducele de Lerma şi pe cerberul său, Rodrigo Calderón. Dacă îi vedea sosind, se retrăgea în iatac; dacă intrau în sufragerie, ea simula o neplăcere datorată sarcinii pentru a nu fi nevoită să stea la masă cu ei. Le evita saluturile, privirile şi, cu toate acestea, avea în continuare senzaţia că este vulnerabilă în propriul cămin. În finalul scrisorii, regina îi adresa lui Salazar o rugăminte: în cazul în care i s-ar fi întâmplat ceva rău, trebuia să se ocupe personal de dezvăluirea suspiciunilor ei celui care ar fi putut face ceva în acea privinţă. Margarita avea certitudinea că domnul Rodrigo Calderón, secretarul personal al ducelui de Lerma, era persoana care se ocupase de acele vrăji, urmând ordinele date de protejatul regal. Lui Salazar nu-i venea să creadă ce citea. Regina Margarita nu i se păruse niciodată persoana care să se lase dusă de iluzii ezoterice, iar ceea ce povestea în scrisoarea aceea avea doar două explicaţii: ori avea halucinaţii provocate de sarcină, aşa cum presupunea soţul ei, ori într- adevăr existau persoane capabile să uneltească împreună cu diavolul pentru a reuşi ca, bătând spuma de mare cu suficientă energie, o lampă de ulei să se transforme într-un instrument de invocare a răului. Inchizitorul a deschis în grabă şi cealaltă scrisoare care venea din Logrono. Erau colegii săi, Becerra şi Valle, informându-l că, împovăraţi de uneltirile nenumărate ale răului din zonă, nu putuseră sta cu mâinile-n sân. Din câte se pare, întârzierea inspecției le permitea vrăjitorilor şi vrăjitoarelor să prindă curaj, repliindu-se într-o nouă poziţie, ridicând statutul lor social la categoria de cetăţeni de lux. începeau să se instaleze în împrejurimile Alavei cu o nepăsare strigătoare la cer, programau ake/arres în fiecare luni, miercuri şi vineri, în timpul cărora dansau, cântau din gură şi la tot felul de instrumente muzicale, mâncau şi beau până la ivirea zorilor, băgând groaza în oamenii cinstiţi, care nu îndrăzneau nici măcar să iasă pe stradă după apusul soarelui. Potrivit inchizitorilor Valle şi Becerra, toate acele lucruri se datorau atitudinii lipsite de curaj pe care Sfântul Oficiu o arăta în ultima perioadă în urma acelui binevoitor edict de grațiere care îi ierta aşa, ca din senin, pe cei care întreţinuseră relaţii cu diavolul, ca şi cum vrăjitoria ar fi fost un păcat mărunt care s-ar fi putut ierta spunând de câteva ori Tatăl Nostru şi Născătoare de Dumnezeu. Vrăjitorii îşi pierduseră respectul faţă de ei înşişi şi, atunci când vecinii înspăimântați îi amenințau că-i vor denunța Sfântului Oficiu, le râdeau în faţă. De aceea, cei doi inchizitori din Logrono îi aduceau lui Salazar la cunoştinţă faptul că efectuau o investigaţie paralelă cu arestări şi interogatorii. Doreau să facă public edictul de grațiere în zonele în care inspecția era în întârziere. Sosise clipa începerii unei purificări spirituale autentice, condusă de o mână fermă. Spuneau că dispuneau de o listă cu numele a mai mult de o sută de persoane suspectate de vrăjitorie, printre care se găseau nici mai mult nici mai puţin de o sută de clerici, unul dintre ei fiind un anume Diego de Basurto, deosebit de periculos. Pentru a duce la bun sfârşit arestările, contau pe ajutorul parohului Pedro Ruiz de Eguino, un vânător de vrăjitoare avizat, şi pe cel al unei fete pe nume Morguy, expertă în descoperirea semnelor lăsate de diavol pe pielea deţinuţilor. Salazar şi-a încleştat pumnii cu furie. Colegii lui i-o luau înainte, făcându-şi singuri dreptate, luându-se de bătrâni singuratici, aşa cum făcuseră şi în timpul procesului din anul precedent. Inchizitorului i-au revenit în minte imaginile pe care se încăpăţânase să le uite pentru că îi făceau rău. De multe ori îşi reproşase că nu acţionase cu mai multă fermitate, că nu denunţase comportamentul colegilor săi în faţa inchizitorului general, dar l-a împiedicat laşitatea. Era cel mai tânăr debutant al tribunalului din Logrono şi şi-a imaginat că, dacă mergea la Bernardo de Sandoval y Rojas cu povestea neregulilor din proces, avea să fie catalogat drept turnător. Colegii săi au omis în mod intenţionat declaraţia uneia dintre santinelele închisorilor secrete, un anume Martin Igoarzabal, care a declarat că ascultase din afara celulei o discuţie privată dintre două acuzate. Amândouă se sfătuiau, una pe cealaltă să se declare vrăjitoare pentru a fi puse apoi în libertate. Valle şi Becerra nici măcar nu au dorit să o considere circumstanţă atenuantă, evitând până şi să o semnaleze în concluziile finale ale procesului. Nu au avut în vedere nici evidentele contradicții în care s-au aflat acuzatorii celor doi slujitori ai Bisericii, Juan de la Borda şi Pedro de Arburu, şi a bătrânelor lor mame. Trebuie să fi fost orbi să nu-şi fi dat seama că dovezile împotriva lor nu erau concludente. Totuşi, au sporit asprimea interogatoriilor fără a reuşi să le dovedească vinovăția. Acel lucru l-a îngrijorat pe Salazar. Consiliul Suprem al Inchiziției îşi păstra ferm ideea de a-i condamna la pedeapsa cu moartea pe cei care negau. Dacă cei doi slujitori ai Bisericii se încăpăţânau să nege în continuare legăturile lor cu diavolul, aveau să sfârşească pe rug. Salazar a demarat atunci o iniţiativă pentru a evita acel lucru. Când tribunalul format din cei trei inchizitori şi cinci consultanţi, printre care se găsea şi judecătorul episcopului, a votat sentinţele de condamnare la rug a celor care-şi negau vina, Salazar a fost singurul care a votat împotrivă. — Nu există suficiente dovezi pentru a-i condamna, a argumentat. În plus, acuzaţiile martorilor suferă de grave neajunsuri. Există, în linii mari, date confuze care pot face loc unor interpretări greşite. Şi-a scos notițele pentru a-şi întări expunerea. De exemplu, martorii nu au putut indica în ce noapte acuzaţii au fost iniţiaţi în sectă, şi unii dintre ei chiar s-au contrazis în privinţa asta. Şi au stăruit până azi ca don Juan de la Borda şi fray Pedro de Arburu să nu mai fie numite persoane care aparţineau respectivei secte diabolice. Trebuie să recunoaştem că acest lucru este, până la un anumit punct, foarte ciudat, întrucât alţi martori dintre vrăjitori s-au încăpățânat să-i indice drept oamenii de încredere ai diavolului, spunând că necuratul chiar le purta un mare respect, avându-i mereu alături şi permițându-le să asiste la celebrarea slujbei negre. Nu vi se pare ciudat ca dacă în akelarre aceşti doi slujitori ai Bisericii se aflau într- un asemenea loc de cinste, unii dintre vrăjitori îi vedeau, şi alţii nu? Votul negativ dat de Salazar l-a indignat pe inchizitorul Valle, care s-a ridicat nervos de pe scaunul său în faţa întregului tribunal şi, strigând în gura mare şi arătând spre el cu degetul său umflat de artrită, a spus: — Dacă mă mai contraziceţi cu ceva - buza inferioară îi tremura de nervi - ... să fiţi foarte sigur că nu vă voi mai permite nici o oră de odihnă în cazul că nu vă veţi adapta la votul celorlalţi. Prin votul său negativ, Salazar a reuşit ca slujitorii bisericii să fie supuşi la cazne. Era sigur că nu aveau să suporte durerea şi că aveau să sfârşească prin a mărturisi. Tribunalul din Logrono folosea metoda băncii de tortură. Inculpatul se întindea pe o bancă şi era legat cu câteva frânghii în diverse părţi ale corpului. Frânghiile se strângeau cu o garotă până aproape să îi taie carnea. Potrivit regulamentului inchizitorial, trebuiau să fie prezenţi trei inchizitori şi judecătorul episcopului. Fiecare pas era notat în protocol. l-au dus pe cei doi slujitori ai Bisericii în sala de tortură pentru a vedea dacă încăperea pătrată unde atârnau frânghii sinistre, unde bucăţi de lemn de diverse forme şi mărimi promiteau pedepse sfâşietoare, unde pereţii răspândeau un miros fetid de urină, materii fecale şi spaimă, avea să-i scoată sau nu din încăpăţânarea lor. Însă Juan de la Borda şi Pedro de Arburu au negat mai departe apartenenţa lor la sectă. Aşa că au fost nevoiţi să recurgă la pedepse mai dure. Imediat ce a simţit apăsarea corzilor asupra pielii sale, fray Pedro a început să ţipe că mărturisea, dar atunci când au întrerupt tortura, a reînceput să o ţină morţiş pe-a lui şi singurul lucru pe care l-a făcut a fost să-i implore să-l lase să plece, din milă creştinească. — Bineînţeles că vă vom lăsa să plecaţi, i-a şoptit Valle aproape pe un ton părintesc. Noi suntem binevoitori, înţelegem că există slăbiciuni umane pe care o persoană nu şi le poate controla. Singurul lucru pe care îl dorim este să mărturisiţi, iar astfel vă veţi simţi mai bine. Totul va fi mai uşor şi nu va mai exista durere. Gândiţi-vă, mărturisiţi! Pentru o clipă, fray Pedro a rămas tăcut cu ochii închişi. Părea că lua în consideraţie recomandarea inchizitorului, până când şi-a deschis gura ca să înghită aer. — Nu. Atunci a început să ţipe şi să dea din picioare ca un nebun, cutremurându-se din tot trupul, scoțând spume pe gură, într-o stare de euforie care făcea absurdă continuarea torturii. Când a venit rândul vărului său, Juan de la Borda, lucrurile au fost şi mai dezamăgitoare. La prima răsucire a sforii, clericul a simţit o durere ascuţită care s-a amestecat cu frica şi, în nici câteva secunde, totul s-a întunecat în faţa lui. Călăul s-a apropiat pentru a-i deschide pleoapele, s-a întors cu spatele, i-a privit pe cei trei inchizitori şi a clătinat din cap, dând asigurări că nu avea nici un rost să continue pentru că bărbatul acela mai avea nevoie de o bucată bună de timp pentru a-şi veni în fire. Tribunalul i-a comunicat Supremei că hotărâse să supună din nou la vot cauza celor doi slujitori ai Bisericii, considerând că martorii care declaraseră împotriva lor se contraziseseră ulterior. Au decis în unanimitate că li se va cruța viaţa, dar că pedeapsa trebuia să fie comparabilă cu condamnarea la moarte. Aveau să iasă în timpul săvârşirii autodafeului îmbrăcaţi în cămăşi de penitenţă, li se citea sentinţa, se lepădau de erezie, le erau retrase atribuţiile religioase şi apoi aveau să muncească fără plată în galerele Maiestăţii Sale. In cazul în care ar fi supravieţuit galerelor, aveau să fie izolaţi într-o mănăstire până la sfârşitul zilelor. Salazar s-a simţit aproape fericit că reuşise să salveze viaţa celor doi slujitori ai Bisericii, deşi o făcuse prin intermediul vicleşugurilor, şi a decis să folosească aceeaşi tehnică pentru a încerca să le scape de rug şi pe mamele respectivilor bărbaţi. Acestea, la fel ca fiii lor, se încăpăţânau să dea asigurări că erau nevinovate. Aşa că Salazar a folosit din nou tortura ca scuză pentru a le scăpa de moarte. Credea că două bătrâne ca ele nu puteau suporta durerea şi că aveau să mărturisească. Era singura cale de a le salva. Aşa că a coborât în subsolurile clădirii inchizitoriale, cu o noapte înainte de poruncirea torturilor, şi a căutat celula în care erau reţinute cele două femei. — Dumnezeu nu doreşte călăuze spirituale, doamnele mele, doreşte enoriaşe, le-a spus. Păcatul de a minţi este mai mic decât cel al acceptării morţii. Inţelegeţi? Insă una din ele i-a dat asigurări atunci că nimic din ceea ce ar fi putut mărturisi le-ar fi făcut să se simtă mai bine, pentru că astfel îşi puteau elibera trupul, dar acceptând faptul că au întreţinut la un moment dat relaţii cu diavolul le-ar fi întemnițat sufletul. l-au spus că-şi dăduseră seama că nu erau atât de nenorocite, pentru că reuşiseră deja să se elibereze de acel nod de nelinişte şi teamă pe care îl avuseseră în gât la un moment dat. Acum nu le mai era milă de ele însele, ci le inspirau mai multă compasiune cei care mărturisiseră că sunt vrăjitori pentru a-şi salva, în schimb, viaţa. — Chiar şi domnia voastră ne inspiră milă, pentru că ne dăm seama că veţi supravieţui cuprins de remuşcări la gândul că s-a făcut o nedreptate. Salazar avea să-şi amintească acele cuvinte pentru totdeauna, convins că erau menite să se îndeplinească asemenea unei sentinţe. Cele două femei au rămas cu fruntea sus, suportând martiriul aşa cum nu o făcuse nici un tânăr, şi au sfârşit pe rug, reafirmând că nu erau vrăjitoare şi alimentând faima unui Salazar crud şi nemilos, care se distra torturând bătrânele. Salazar strângea în mână scrisoarea de la Valle şi Becerra. Îi scriseseră doar pentru a-l avertiza. Începuseră deja cu formalităţile de arestare, cu interogatoriile şi torturile; nu le păsa deloc ce avea el de spus în acea privinţă. Profitau de absenţa lui pentru a face ce aveau chef. Asta l-a indispus foarte tare. A aruncat scrisoarea pe masă cu dispreţ şi a început să se plimbe dintr-o parte într- alta a încăperii ca un animal închis într-o cuşcă. Trebuia să facă ceva. De data asta nu mai era dispus să privească tăcut cum ei stricau tot ce făcuse. Nu-i mai păsa de ceea ce ar fi putut spune despre el, de data asta avea să profite de prietenia sa fraternă cu inchizitorul general pentru a-şi acuza colegii. Salazar i-a scris lui Bernardo de Sandoval y Rojas aducându-i la cunoştinţă conspirația pusă la cale de cei doi. Îi cerea să nu se lase orbit de posibilele dovezi care i-ar fi parvenit şi îi spunea că el însuşi avea să-l caute şi să-l interogheze pe acel vânător de vrăjitoare, un anume Pedro Ruiz de Eguino care, potrivit informaţiilor sale, nu era altceva decât un ticălos care căuta să obţină cu orice preţ titlul de comisar inchizitorial. L-a chemat pe mesager şi i-a poruncit să trimită de urgenţă scrisoarea aceea. Şi-a scos apoi capul pe fereastră şi a văzut că totul era deja pregătit pentru a pleca spre Elizondo. Lipsea doar el. A terminat de strâns ultimele lucruri care îi mai rămâneau în dormitor şi a închis uşa fără a privi în urmă, punând punct final primei etape a inspecției sale. A urcat în trăsură în compania lui Inigo şi a lui Domingo, şi s-a aşezat pe bancheta cu tapiţerie de catifea violet încercând să-şi alunge din minte gândurile rele, a închis ochii şi s-a concentrat asupra respirației sale pentru a vedea dacă nu-l prindea somnul, însă avea un gust amar în gură şi a început să se foiască stingherit pe scaun. Se simţea singur, învăluit în tenebre, luptând din răsputeri împotriva unui curent de idei care părea să fi impregnat conştiinţele tuturor, mai puţin pe a lui. Certitudinea de a fi singura persoană care vedea realitatea cu claritate l-a înălţat pe culmea îndoielilor. S-a văzut pe sine căzând în gol, biciuit de vânt, de ploaie, de dezolare şi a simţit deodată în ceafă o uşoară înţepătură de nelinişte. Poate că se încăpăţâna să nege existenţa diavolului, de aceea respingea, pe rând, dovezile ce îi adevereau prezenţa sa malefică. Până şi adorata lui regină credea nestrămutat în puterea magiei negre. Oare se legase singur la ochi şi asta îl împiedica să vadă ceea ce toţi ceilalţi vedeau cu claritate? Era în continuare atât de orgolios, încât nu era în stare să admită că greşea? Şi-a deschis ochii. A văzut cum peisajul se întindea ca un covor verde aşternut spre infern. Culorile câmpului, mirosul verii, mângâierea uşoară a soarelui. Oare toată minunea aceea era rodul unei simple întâmplări? Şi-a vârât mâna în buzunar, unde păstra ciudata scrisoare pe care i-o adresase Juana de Sauri. Înainte de a citi acele cuvinte fusese sigur că moartea femeii avea legătură cu remuşcările pricinuite de faptul că făcuse declaraţii împotriva vecinilor săi. Fusese convins că cineva se costumase în ţap pentru a o speria şi îl făcuse şi pe Înigo de Maetsu să creadă asta. Şi el acceptase totul ca fiind adevărat. L-a privit pe băiat, care îşi ocupa şi el timpul privind peisajul, aşezat în faţa lui, şi s-a simţit cuprins de îngrijorare. Sădea în mintea viitorilor slujitori ai Bisericii ideea că vrăjitorii nu existau, că diavolul nu exista, că singurul rău care putea zdruncina pământul îşi avea originea în oameni; oare voia ca toţi să ajungă să fie la fel ca el? Lipsiţi de credinţă şi de speranţă? A scos scrisoarea Juanei şi a citit din nou fraza aceea încifrată cu atâta grijă. ca să nu se mai închine idolilor [...]. Şi nu s-au pocăit de uciderile lor, nici de fermecătoriile lor. Părea clar. Cuvintele acelea adevereau prezenţa vrăjitorilor, prezenţa persoanelor care nu se căiau, care se dedicau în continuare practicilor malefice. Oare acele cuvinte voiau să indice faptul că vrăjitorii care veneau pentru a primi graţierea dată prin edict se prefăceau? Oare nu-şi încetaseră legăturile cu diavolul? Teama unui răspuns afirmativ i-a provocat o arsură în stomac. Poate că mai rămânea o speranţă, cât de mică, să existe într-adevăr o fiinţă superioară şi diabolică antrenată într-o luptă în care răsplata era sufletul oamenilor. Totuşi, moartea Juanei continua să fie un mister. Acum, mai mult ca niciodată, trebuia să-i găsească pe cei patru presupuşi căiţi care se adăpostiseră în casa ei în zilele dinaintea sosirii alaiului în Santesteban. Salazar era sigur că ei deţineau cheia morţii femeii. Bănuielile lui Mayo au făcut-o să se apropie de bisericuţa din Urdax. Chiar alături se afla cimitirul. Cerul avea o culoare cenuşie amenințătoare, dar fata nu părea să remarce acest lucru şi se plimba printre morminte, urmată de Beltrân, cercetând jaloanele de piatră, dreptunghiurile de marmură, statuile pioase ale unor dolofani grăsuţi, în căutarea semnului care să-i indice că trupul Graciei se afla în vreunul dintre acele locuri. Nu i-a luat mult să-şi dea seama că nu era în stare să descifreze acele simboluri lunguieţe şi gotice care reprezentau numele persoanelor, aşa că şi-a făcut curaj, l-a lăsat pe Beltrân la uşă şi a intrat în templu. — Pot să te ajut cu ceva, fiica mea? Un paroh scund şi zbârcit a ieşit dintre umbre mergând spre ea cu un gest beatific, unindu-şi mâinile deasupra pieptului. — Gracia de lturralde, a spus gâfâind, nu a murit din cauze naturale. Pe Gracia de lturralde a omorât-o soţul ei cu sapa. — Dar linişteşte-te, fetiţo, că nu înţeleg nimic. Gracia nu a murit. Numai dacă nu te referi la o moarte spirituală pentru încălcarea promisiunii pe care i-a făcut-o soţului ei în ziua nunţii. Se spune aşa. Parohul şi-a ridicat ochii spre cer şi a început să înşire: în sănătate şi suferinţă, în bogăţie şi în sărăcie... până ce moartea vă va despărţi, pe urmă şi-a îndreptat din nou ochii asupra lui Mayo şi a întins spre ea degetul arătător... şi ea pleacă, se cară, fără să fi murit. Vai de mine, nu... nu, nu, asta nu se face. Asta e un păcat foarte mare, foarte mare. Că l-a lăsat pe Mariano ca pe un prost în faţa întregului sat, că oamenilor le place foarte mult să vorbească şi să inventeze poveşti, ştii deja cum sunt oamenii. — Da, mi s-a spus asta. — Gracia s-a supărat foarte tare pe soţul ei şi pe mine când a aflat că el a fost cel care a denunţat-o pe prietena ei şi că eu m-am ocupat de raportul cu oamenii suspecți din Urdax, a explicat parohul. Şi mie mi-a purtat pică şi, drept răzbunare, a încetat să mai vină la biserică, Dumnezeu să o ierte! Parohul i-a povestit că Gracia a rămas atât de îndurerată când oamenii Sfântului Oficiu au mers să o caute pe Maria de Echalecu, încât a început să se simtă răspunzătoare de nenorocirea ei. Nu dormea, slăbise, nu se oprea din plâns. — Soţul ei mi-a povestit că Gracia era imposibilă, aşa că am decis să urc să stau de vorbă cu ea. l-am recomandat să se dedice cu smerenie sarcinilor căminului şi să se îngrijească de soţul ei, dar nici măcar nu m-a privit, mi-a întors spatele şi, ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic, şi-a continuat treburile casei până când am plecat. De la arestarea vrăjitorilor, cei doi abia dacă îşi mai vorbeau. Mariano cobora, o zi da, o zi nu, la biserică pentru ca parohul să-l ţină la curent despre autodafe şi să afle dacă prietena femeii era printre cei condamnaţi la purificarea prin foc. Apoi ajungea acasă şi îi înşira Graciei detaliile cele mai scârboase în timpul cinei, exagerându-le până când reuşea să o facă să plângă. — Ştim că Maria de Echalecu a murit în închisoare, înainte de săvârşirea autodafeului, din pricina unei epidemii, i-a explicat parohul. Mariano a luat atunci legătura cu Sfântul Oficiu pentru a-i cumpăra pământurile. Mariano a început să are terenurile într-un moment nepotrivit, cu o nerăbdare nemăsurată, ca şi cum şi-ar fi dorit de ani de zile să profaneze acel pământ; lăsa la fiecare doi paşi câte o grămadă de pământ înţelenit, acoperit de găuri bune de nimic, în care nu s-a deranjat să semene nici un morcov. Între timp, în casa lui, pereţii se coşcoveau nevăruiţi, ţiglele alunecau lăsând la vedere paiele acoperişului, iar bucătăria părea o cocină. Intr-o bună zi, Gracia a plecat. A profitat de una dintre călătoriile soţului ei la Zugarramurdi pentru a cumpăra seminţe şi îngrăşământ. Când s-a întors, a fost surprins că nu ieşea fum pe horn, deşi era aproape de ora cinei. Nu se vedea nici o lumină la ferestre şi nimeni nu i-a răspuns când a chemat-o. A avut o presimţire rea. A deschis uşa cu o lovitură de picior, a privit în pat în caz că ea ar fi fost bolnavă, sub pat în caz că s-ar fi jucat de-a v-aţi ascunselea, s-a îndreptat spre casa din faţă în caz că ar fi suferit vreo criză de melancolie amintindu-şi de prietena ei şi s-ar fi baricadat înăuntru. — Spune-mi unde eşti sau te tai în bucăţi când te găsesc, a strigat Mariano de Aitajorena în timp ce străbătea cu paşi mari distanţa care separa cele două case. Dar nu era nici acolo. S-a proţăpit în mijlocul terenului şi a început să strige ca un apucat numele soţiei sale până când găinile s-au speriat, şi el a răguşit. Atunci s-a întors acasă. A mers direct la cutia unde-şi ţineau economiile şi şi- a dat seama că acolo se găsea doar un păianjen cu picioare lungi şi subţiri ca firele, ţesându-şi nestingherit pânza. S-a făcut roşu de furie. Gracia fugise cu banii şi, când a mers în grajd, a constatat că luase şi singurul cal pe care îl aveau, un perşeron cam urât, cu picioarele puţin strâmbe, pe care ea îl adora pentru că îi fusese dăruit în copilărie şi pe care Mariano se încăpăţâna să-l folosească la arat, în ciuda protestelor soţiei sale. Când a luat la cunoştinţă de plecare, oamenii aproape că au fost nevoiţi să îl lege pentru că voia să rupă în bătaie jumătate de sat din pricina furiei. — Se ştie unde a plecat Gracia? l-a întrebat Mayo pe paroh. — Păi, de ştiut, nu ştim sigur... adevărul e că nu. Dar lumea spune tot felul de lucruri... ştii deja cum e lumea. — Da... ştiu deja, lumea, lumea, a întărit Mayo. — Se spune că are rude în Renteria şi că ar fi mers acolo. Pe urmă a adăugat cu resemnare, ridicându-şi din nou ochii spre cer şi reluându-şi privirea candidă de la începutul conversaţiei: Dumnezeu să o ierte pe sărmana oaie rătăcită! — Mulţumesc, părinte, i-a spus Mayo. Fata l-a apucat pe Beltrán de hăţuri şi a dat să plece, dar curând şi-a adus aminte ceva şi s-a întors. lertaţi-mă, părinte, aş putea să vă cer o ultimă favoare? — Dacă îmi stă în puteri... — Mai degrabă ar sta în curtea dumneavoastră de păsări, l-a lămurit Mayo. Aveţi găini sau vreo altă pasăre cu pene albe? — Păi da, în curtea din spate. Patru găini, un cocoş şi o gâscă... dar e mai bine să nu te apropii de gâscă... are prostul obicei de a-i ciupi de dos pe necunoscuţi. Abia trecuse o oră de când Mayo plecase, când Mariano de Aitajorena a intrat ca o furtună în biserică. — Părinte, s-au întors vrăjitoarele, a strigat. — Despre ce vorbeşti? — Una dintre ele a apărut în dimineaţa asta în casa mea. Era îngrozitoare. Venea însoţită de un diavol în formă de măgar. Mariano se agita în timp ce vorbea. Voia să o vadă pe soţia mea şi să-i ofere leacuri. — Vrăjitoare? a întrebat parohul, îngrijorat. A fost pe aici, dar era doar o fată care... — A fost pe aici? Mariano l-a întrerupt surprins. Ce voia? — Căuta mormântul soţiei tale. Credea că era moartă şi... — E mai rău decât îmi imaginam. Mariano s-a aşezat pe una dintre băncile din biserică şi şi-a ascuns capul între mâini. Vor să ne facă rău, să se răzbune, de ce ne hărţuiesc? Am crezut că am scăpat de vrăjitoare de când am denunţat-o pe acea Maria de Echalecu în faţa Sfântului Oficiu. Dar s-au întors! Şi şi-a ridicat privirea pentru a întreba: Ce v-a spus? — M-a întrebat de mormântul Graciei, i-am spus că nu e moartă şi pe urmă mi-a cerut pene şi... — Pene? — Am lăsat-o să intre în curtea de păsări, a spus descurajat slujitorul Bisericii cu ochii plecaţi. — Suntem pierduţi! Pierduţi, pierduţi... Mariano de Aitajorena era atât de exaltat, încât a sfârşit prin a-l nelinişti pe slujitorul Bisericii. — Pierduţi, a murmurat. — Va folosi penele pentru a ne face farmece. Năpasta se va întoarce asupra noastră. Atunci, parohul a adoptat o atitudine justiţiară, şi-a ridicat capul şi l-a privit pe Mariano în ochi. Nu era dispus să permită ca răul să se întoarcă pe pământurile din Urdax. — Linişteşte-te, i-a spus cu o voce calmă. Sfântul Oficiu a recurs la serviciile unui vânător de vrăjitoare. Am înţeles că e prin apropiere. Ştiu pe ce drum au apucat-o vrăjitoarea aceea şi măgarul ei diabolic. Dacă cei doi monştri rămân în continuare în Urdax, vânătorul de vrăjitoare îi va prinde. De asta poţi fi sigur, a încheiat parohul punându-şi cu duioşie părintească mâna pe umărul lui Mariano. Capitolul XV Despre cum să invoci o vrajă de incombustibilitate Sosirea în Elizondo a îndeplinit toate normele cerute de protocol. Intrarea alaiului în dangăt de clopote, primirea oficială cu surle şi trâmbiţe de către conducerea locală, plânsetele şi implorările localnicilor chinuiţi de vrăjitoare, rugându-i pe domnii inchizitori să sfârşească cu nenorocirea care se abătuse asupra satului blestemat... După ce s-a instalat în reşedinţa pusă la dispoziţie de primar, primul lucru pe care l-a făcut Salazar a fost să verifice dacă în uşa bisericii se păstrau în continuare tunicile de condamnat şi afişele cu numele persoanelor din zonă care fuseseră executate de Inchiziţie. Potrivit normelor inspecției, Salazar trebuia să se ocupe şi de acele formalităţi birocratice. A consemnat că două dintre persoanele care figurau în rapoartele sale nu se regăseau acolo şi că numele alteia apărea scris dezlânat şi cu litere şterse. Uneori, erau distruse de cruzimea vremii, însă în majoritatea cazurilor, mâinile omeneşti erau responsabile de înlăturarea tunicilor de condamnat şi a anunţurilor respective. Rudele celor executaţi riscau să facă asta pentru a scăpa de ruşinea şi neplăcerile rezultate din faptul de a avea un eretic printre neamuri. Infamia comisă de o singură persoană se transmitea, ca şi cum ar fi fost vorba de o boală endemică, la fii şi nepoți, care erau privaţi pe viaţă de toate posturile importante din cadrul angrenajului social. Li se interzicea să se îmbrace în mătase, să se împodobească cu aur şi argint, să călărească şi să poarte arme. ŞI, ca şi cum asta nu ar fi fost suficient de umilitor, de fiecare dată când se întâmpla ceva neobişnuit în sat, localnicii se fereau din calea lor şi îi priveau cu coada ochiului, murmurând că aşchia nu sare departe de trunchi. De aceea, eliminarea unei rude executate de Sfântul Oficiu a transformat unele persoane în specialişti în schimbarea locului tunicilor de rugăciune sau în modificarea numelor care apăreau pe afişe, astfel încât un Fernandez se putea transforma în Hernandez într-o clipă. Bineînţeles, oamenii se declarau în favoarea păstrării momâilor blestemate în uşa bisericii, pentru a da un exemplu şi pentru a descuraja viitoarele sacrilegii, întotdeauna şi de fiecare dată când pe plăcuţele pe care le purtau atârnate la gât figurau orice alte nume în afară de ale lor. După ce Salazar a dat ordinele adecvate de refacere a momâilor deteriorate, a dispus toate cele necesare pentru a începe să asculte, fără alte întârzieri, declaraţiile celor căiţi, dând permisiune ca acest lucru să fie săvârşit cu uşile deschise. S-a gândit că dacă localnicii auzeau confesiunile acelor persoane şi le vedeau căindu-se, cerând iertarea şi reprimirea în sânul Sfintei Biserici, aveau să fie mai liniştiţi cu toţii. Dar s-a înşelat. A avut timp să asculte o singură confesiune şi a fost de departe mai mult decât suficient pentru ziua aceea. Fata avea doar şaisprezece ani şi spunea că o chema Catalina de Sastrearena. Avea părul roşu, ochii verzi şi o puzderie de pistrui pe nasul ei în vânt. Ar fi putut trece drept o fiinţă drăguță dacă nu ar fi gesticulat atât de mult, dacă nu ar fi clipit din ochi cu o insistenţă enervantă şi dacă nu s-ar fi scărpinat tot timpul în cap. Catalina a început prin a-i explica în detaliu incredibila ei sosire de la Arizcun, zburând alături de ceilalţi vrăjitori cu o viteză ameţitoare. A dat asigurări că, în timp ce aştepta să fie iertată, stând pe una din băncile de pe coridor, picioarele i s-au ridicat de la sol şi a început să zboare. Vrăjitoarele folosiseră un farmec pentru a o scoate din sală pe horn, reuşind astfel să o transporte la un akelarre, fără a se putea face ceva pentru a evita asta. Şi, ca şi cum asta nu ar fi fost destul, Catalina îi asigura că ea era printre favoritele diavolului, că acesta o aşeza la dreapta lui în timpul unui akelarre şi, după cină, se împreunau toată noaptea, lucru care, din câte se pare, îi făcea plăcere. Un vuiet general a cutremurat sala, auzindu-se „Doamne, Dumnezeule, ce ruşine, unde ne vom opri, ăsta e începutul sfârşitului şi tinerelele astea sunt atât de neruşinate, ce păcat!“ Au fost nevoiţi să o scoată pe sus pe una dintre femeile aflate în primul rând, trecând-o de pe un braţ pe altul, pentru că leşinase. Acela a fost mai exact momentul în care lui Salazar i-a părut rău că dăduse permisiune ca mărturisirile să se facă cu uşile deschise. Nu şi-a dat seama de modul în care se răspândise vestea, dar sala devenise neîncăpătoare în cinci minute. Declaraţiile Catalinei, în loc să inspire linişte locuitorilor, reuşeau să deştepte în ei o curiozitate nesănătoasă. Lumea a putut auzi cum fata se jura că se putea deplasa dintr-un sat în altul după bunul ei plac, zburând ca un corb, şi că fusese prezentă în timpul sărbătoririi unei autodafe fictiv organizat de diavol, în care îl arseseră de viu pe Salazar. Acest lucru a ridicat un nou val de şuşoteli, urmat de o tăcere de mormânt, în aşteptarea unei reacţii din partea inchizitorului care, pentru prima oară, a părut să arate un interes crescut pentru confesiunea Catalinei. — Asta mă interesează. Povesteşte-mi. — Am săvârşit un autodafe, precum cele împlinite de Sfânta Inchiziţie, şi v-am condamnat să muriţi arşi pe rug. Pe dumneavoastră, a indicat spre Salazar, şi pe cei doi, arătând spre Inigo şi spre Domingo, şi pe parohul din Arizcun. Pe toţi patru! a declarat cu mândrie. După ce a tradus cele spuse de Catalina, Înigo a început să simtă o căldură sufocantă urcându-i pe şira spinării şi şi- a plecat privirea pentru ca tânăra să nu vadă impresia profundă pe care i-o lăsaseră cuvintele ei. În privinţa lui Domingo, acesta s-a oprit din notat şi a rămas cu pana de scris în aer, lăsând o pată de cerneală pe lemnul mesei. Singurul care nu a părut să se simtă afectat a fost Salazar, care a continuat să o întrebe cu un zâmbet uşor: — Şi, dacă ne-aţi ars pe rug, cum îţi explici atunci că noi suntem acum aici? Toate capetele s-au întors pentru a afla cum avea să răspundă fata la întrebare. — Ei, bine... a şovăit Catalina, văzând că inchizitorul încerca să-i fure rolul de protagonistă încă de la început, voiam doar să vă speriem, nu să vă omorâm, aşa că am făcut o vrăjitorie prin care să se evite ca hainele dumneavoastră să se aprindă. — Şi cum se obţine asta? — Frecăm sutanele voastre cu un amestec de alaun şi albuş de ou, iar apoi le spălăm cu apă sărată. Odată uscată pânza, se poate pune aproape de un rug, pentru că nu se aprinde. — Dar ne-am aduce aminte de asta, sau poate că aţi folosit şi o vrăjitorie care ne-a şters memoria? Dar înainte ca tânăra să poată explica motivul pentru care vrăjile malefice nu-l afectaseră pe inchizitor, Catalina a început să se ghemuiască, să-şi ascundă faţa în mâini şi să se smiorcăie de parcă s-ar fi petrecut un dezastru. Pe urmă a făcut tot felul de mutre, ridicând din sprâncene, strâmbându-se, arătând cu degetul spre tavan, scuturându- şi braţele ca şi cum ar fi fost atacată de un roi de albine şi le-a dat de înţeles că nu putea continua cu declaraţia pentru că diavolul şi vrăjitoarele erau prezenţi într-o formă impalpabilă, pentru a o împiedica să-i dea în vileag. — Nu... nu... nu pot. Hrrrr. S-a prins cu putere de gât ca şi cum ceva ar fi împiedicat-o să respire. Ajutor!... Sau mă vor omori. Şi a fost nevoie să o scoată din sală pentru că s-a aruncat la pământ, smulgându-şi părul din cap, urlând ca o posedată. Au rămas cu toţii atât de consternaţi de spectacolul Catalinei, încât Salazar a luat decizia de a nu mai primi pe nimeni în ziua aceea. Nu avea să mai permită din nou ca locuitorii să fie prezenţi la interogatoriile vrăjitorilor, ca măsură de sănătate spirituală. A argumentat că singurul lucru pe care îl obțineau prin asemenea ciudăţenii expuse în mod public era să-i tulbure pe oamenii cumsecade, aducându-le la cunoştinţă orori pe care nu şi le-ar fi imaginat nici în vise. Şi aşa a notat şi în diarium, unde păstra detaliile călătoriei. Organizase datele în carnetele, făcând clasificări în funcţie de persoane, vârste, zile, sate, date calendaristice... nu a rămas nici un detaliu care să nu apără menţionat în registrele lui Salazar în acele zile. Şi a crezut că fata aceea şi spectacolul ei trebuiau să intre în categoria căiţilor megalomani cu înclinații spre dat în spectacol. În orice caz, l-a însărcinat pe Înigo să o cerceteze pe numita Catalina de Sastrearena. Nu-i venea să creadă, însă îi atrăsese atenţia şi voia să se informeze cine erau părinţii ei, cu cine locuia, cu ce se ocupa şi dacă avea prieteni. Expunerea ei vehementă îl împiedica să acorde graţierea prin edict unei fete ca ea fără ca vorbele nepotrivite să o considere drept slabă de înger. Nu-şi putea asuma riscul ca acele declaraţii arzătoare să ajungă la urechile colegilor săi din Logrono, şi Catalina să sfârşească în temniţă, hrănită doar cu apă şi pâine. Trebuia să verifice dacă biata făptură era posedată de cel rău sau dacă era victima nebuniei. Cu câteva zile în urmă ar fi înclinat în favoarea celei de-a doua variante, dar cuvintele Juanei de Sauri îi mai răsunau încă în minte. Nu voia să tragă concluzii pripite. , Două ore mai târziu, novicele Inigo de Maetsu alerga pe coridoare în direcția camerei lui Salazar, împiedicându-se de ghivecele de flori şi alunecând din mers. A bătut grăbit la uşă şi a intrat ca o furtună imediat ce a auzit vocea inchizitorului spunându-i să intre. Se ţinea cu o mână de piept, în timp ce se sprijinea cu cealaltă de marginea mesei, inspirând cu putere. — Trebuie să vă povestesc un lucru, domnul meu, a spus gâfâind. Nu, nu, s-a contrazis el, am două lucruri să vă spun! — Hai că mor de curiozitate, a zâmbit Salazar, mai ales văzându-te în starea asta, însă nu mi-ar plăcea să trec pe urmă drept un tiran cu ajutoarele mele, aşa că - l-a luat de braţ şi l-a condus spre un scaun -, presupun că ceea ce vrei să-mi povesteşti poate aştepta câteva clipe, până îţi vei recăpăta suflarea. Îţi voi turna puţin vin în pahar. Doctorii spun că vinul roşu are virtutea de a deschide vasele de sânge, fiind bun pentru circulaţie şi... ei bine, acţionează ca un miracol de elocinţă chiar şi asupra celui mai tăcut om. Ínigo de Maetsu a luat o sorbitură, iar apoi a rămas cu paharul în mână. A simţit pentru un moment că starea de nerăbdare pe care o simţea în stomac se domolea. — Respiră, i-a sugerat Salazar, şi acum, povesteşte-mi cele două lucruri atât de importante. Novicele a început să-i explice că, urmând ordinele sale, se informase în legătură cu Catalina. Se pare că nu o cunoştea nimeni, nu primise adăpost în casa nici unuia dintre locuitorii din Elizondo, şi singurul lucru cu care păreau să fie cu toţii de acord era că sosise însoţită de un grup de fete de aceeaşi vârstă. Inigo s-a interesat unde stăteau fetele şi a mers să le vadă. Erau vreo cinci care au spus la începutul discuţiei că o ştiau pe Catalina de mică şi i-au confirmat mărturia privind zborurile, pactele şi întâlnirile amoroase cu Satana. Dar, departe ca acest lucru să-l alarmeze, atitudinea batjocoritoare a tinerelor, care adăugaseră şi mai multe zboruri nocturne, şi mai multe detalii incredibile la povestea autodafeurilor diabolice şi sute de atentate de asasinat nereuşite, i-a lăsat lui Inigo impresia că îl minţeau. A studiat cu atenţie purtarea uneia dintre ele, care era mai tăcută, stând într-un colţ îndepărtat al sălii, ferindu-şi privirea şi rozându-şi unghiile. Novicele a înţeles atunci că ea era cea cu care trebuia să vorbească. A aşteptat ca fata să rămână singură pentru a o interoga. Văzându-se încolţită, tânăra a început să plângă, jurându-se că acea Catalina nu era din satul ei şi că nici măcarnu o cunoşteau. A spus că, în drum spre Elizondo, venind cu prietenele ei pentru a primi graţierea dată prin edict, s-au întâlnit cu un grup de patru persoane care călătoreau într-o căruţă, erau doi bărbaţi, o femeie în vârstă şi ea. Se pare că le promiseseră câte un colier de perle fiecăreia dintre ele dacă o însoțeau pe Catalina până în sat, dacă o primeau în grupul lor de prietene şi dacă spuneau că era vecina lor. — Patru persoane? l-a întrerupt Salazar. Crezi că e posibil ca... f — Mai mult decât să cred, domnul meu. Sunt sigur. Inigo s-a ridicat cuprins de emoţii. Acum e momentul pentru cel de-al doilea lucru pe care voiam să vi-l povestesc. Vă amintiţi fraza Juanei de Sauri? Salazar a încuviinţat. Ştiam eu că o citisem undeva înainte: „În timpul ăsta, oamenii care nu au murit de plăgile acestea nu s-au pocăit de faptele mâinilor lor, nici nu au încetat să se închine diavolilor şi statuilor de aramă, de piatră şi de lemn, care nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să umble. Şi nu s-au căit de uciderile lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de desfrânarea lor, nici de furtişagurile lor“, a recitat băiatul din memorie. Apocalipsa 20-21, a conchis novicele. — Desigur, e vorba de Apocalipsă. — Fraza poartă în sine un mesaj interesant, însă, având în vedere cele întâmplate, poate că ar trebui să ne adâncim şi mai mult în sensul ei. — Ce vrei să spui? — Puțin mai înainte de acel verset din Apocalipsă, în sfintele scripturi apare descrierea a patru cavaleri care vor veni să semene moartea. Înigo încerca să-şi aducă aminte privind spre cer şi numărând cu ajutorul degetelor. Unul dintre ei era călare pe un cal alb şi avea un arc cu care sfârşea învingător, altul galopa pe un cal roib ce avea puterea să alunge pacea de pe pământ şi să îi facă pe oameni să se omoare între ei, al treilea mergea pe un cal negru şi purta o balanţă. Novicele a rămas tăcut şi a aruncat o privire de conjunctură. Al patrulea călăreț era cel mai rău, era călare pe un cal şarg, purta numele de Moarte şi era urmat de Infern. Avea putere asupra celor patru părţi ale pământului, pentru că putea să semene foametea şi molimele. — Cei patru cavaleri din Apocalipsă, a murmurat Salazar. Poate ăsta o fi indiciul. — Ăsta e, domnul meu, şi e unul foarte bun, pentru că tânăra m-a asigurat că, atunci când s-a întâlnit cu Catalina şi cu prietenii ei, călătoreau într-o căruţă trasă de doi cai şi aveau legate alte două harnaşamente în partea din spate. Vă puteţi imagina cum erau animalele? — Alb, roib, negru şi şarg? a întrebat Salazar, cu o privire emoţionată. — Exact, a exclamat Înigo. Ar fi prea mare potrivirea ca întotdeauna când se întâmplă ceva ciudat în jurul nostru să aflăm că sunt amestecate patru persoane necunoscute. A deschis larg ochii şi a adăugat şoptind pe un ton teatral: Patru călăreţi. — Juana a încercat să-i descrie, a sugerat Salazar. Dar înainte ca ei să mai poată înşira în continuare idei legate de scrisoarea femeii, a posibilelor ei mesaje printre rânduri şi a nenorocirilor anunţate în Apocalipsă, cei doi bărbaţi au fost întrerupţi de murmurul crescând al unei larme haotice. Zgomotul devenea din ce în ce mai puternic. Şi-au scos capul pe fereastră şi au văzut un grup de oameni înaintând pe străzi, înarmaţi cu lopeţi, sape şi cuțite de măcelărie. Ridicând tonul vocii, Salazar a întrebat cărui fapt i se datora un asemenea scandal. — Femeile au aşteptat-o pe fata aia posedată, pe Catalina aia, la ieşirea de la interogatoriu ca să facă dovada. Un bărbat îi rezuma povestea ţipând. — Ce dovadă? a întrebat inchizitorul. — Cuvioşia Voastră ştie - a luat o privire neliniştită pentru că nu ştia cum să-i explice unui slujitor al Bisericii - . au cercetat-o să vadă dacă a cunoscut vreun bărbat, şi ştiţi ce? Se pare că nu, Catalina e virgină... după tot ce-a povestit despre diavol şi toate alea. Şi-a bătut joc de noi toţi şi de Cuvioşia Voastră, a spus. — Da... şi-a bătut joc... da, da, strigau în cor oamenii exaltaţi. — Dar unde mergeţi acum, oameni buni? a întrebat Salazar. — Vrăjitoarea mincinoasă ne-a scăpat pe fereastră. Mergem să o căutăm, a strigat o femeie. — Se spune că se ascunde cu alţi trei în pădure, precum lighioanele, a informat alta. Nu-i vrem în sat. Salazar l-a apucat pe Înigo de braţ şi au coborât amândoi în grabă scările clădirii. Au alergat pe stradă în sus, până când au ajuns în dreptul celor care păreau căpeteniile acelei gloate înfierbântate. Salazar se temea că nu va avea şiretenia necesară pentru a-i convinge să nu curme viaţa Catalinei şi a colegilor ei printr-o lovitură neaşteptată de cuţit. Trebuia să-i interogheze. Nu era dispus să permită linşări în timpul inspecției sale. Grupul înainta în direcţia pădurii. O parte din oameni mergea călare, dar după ceva vreme, aceştia au fost nevoiţi să-şi lase caii legaţi de dârlogi pentru că ramurile au devenit din ce în ce mai dese, închizând drumul, transformându-l într-un fel de reţea deasă, bună la prins fluturi. A sosit un moment în care a fost nevoie de eforturi chiar şi pentru a merge mai departe. Ilncepea să se întunece, soarele aluneca în spatele munţilor, şi acest fapt, împreună cu umezeala, a transformat o parte din teren într- o mlaştină în care săltau broaştele şi din care se arăta stufărişul. Pe anumite porţiuni, pământul rămânea ascuns sub un strat subţire de noroi uscat şi de frunze putrede, care se putea rupe în orice moment şi care degaja în aer aroma inconfundabilă a fermentaţiei ierbii. — Aveţi grijă pe unde călcaţi, domnul meu, i-a şoptit unul dintre bărbaţi. Terenul acesta poate înghiţi un om întreg cât ai zice peşte, fără a-i da timp să mai spună nici care. Noroiul e la fel de fragil ca gheaţa ce acoperă lacurile în timpul iernii. — Ei bine... asta-mi mai lipsea, să mor înghiţit de noroi, a protestat Salazar. Oamenii mergeau foarte aproape unii de alţii pentru a cerceta zona, unii dintre ei chiar s-au luat de mâini. Nu voiau ca vrăjitorii să le scape. Deodată, au fost învăluiţi în tăcere. Se auzea doar trosnetul crengilor sub paşi. Inaintau în bătaia ultimelor raze de soare care traversau coroanele arborilor, scăldând pădurea într-o lumină indigo, iluzorie, ca într-o poveste cu zâne. Inchizitorul mergea rumegându-şi gândurile, convins că găsirea acelor nenorociţi avea să fie de folos doar pentru a linişti satul pentru moment, pentru a potoli o foame de răzbunare care să-i facă să atingă o falsă senzaţie de compensație. Nu ar fi folosit la nimic să încerce să le explice că era sigur că atitudinea vrăjitorilor şi a diavolilor, dacă într-adevăr aceştia existau, trebuia să fie desigur mult mai dezinvoltă şi mai aristocratică decât cea pe care o afişa acea Catalina, care părea mai degrabă o vânzătoare ambulantă decât o vrăjitoare. A mai trecut o jumătate de oră până ce au zărit urma abia conturată a unei coloane de fum. S-au apropiat puţin câte puţin, fără a face zgomot. Au auzit trosnetul unui foc de tabără, loviturile unor copite de cai, murmurul unor voci, până când copacii au început să se rărească şi au văzut poiana din pădure în care presupuşii vrăjitori îşi instalaseră tabăra. Erau relaxaţi, şezând liniştiţi în jurul focului. — Aţi văzut caii, domnul meu? a murmurat Inigo aproape de urechea lui Salazar. — Îi văd, a confirmat inchizitorul. Alb, roib, negru şi şarg. Sunt legaţi de căruţă. Îşi simțeau gâturile uscate de teamă şi transpiraţia pricinuită de nervozitate le lipea hainele de corp. Unul dintre bărbaţi a răspândit în şoaptă zvonul că trebuiau să împresoare aşezarea, cu intenţia de a-i prinde pe răufăcători la mijloc, închizându-le posibilitatea oricărei ieşiri, dar atunci când au început să se împrăştie, un zgomot ca de clopoței i-a învăluit din toate părţile. Nu observaseră prezenţa unor fire subţiri de care atârnau cochilii şi scoici de mare care, prinse între ramurile copacilor, înconjurau aşezarea presupuşilor vrăjitori, avertizându-i asupra unor posibile atacuri. Curând, sunetului cristalin i-a urmat cel al nechezatului cailor. Cei patru suspecți s-au ridicat în picioare cât ai clipi şi au alergat în direcţia căruţei la care erau legaţi doi dintre cai. Ceilalţi doi erau prinşi în partea din spate. Salazar a recunoscut-o pe tânăra Catalina atunci când s-a urcat pe capră, însoţită de altă femeie, în timp ce doi bărbaţi, acoperiţi de păr din cap până în picioare, alergau să-i dezlege pe cei doi cai din spate, gata să-i încalece. Un val de panică a cuprins locul. Lumea din sat înainta în debandadă, fără nici un ordin, scoțând nişte urlete sfâşietoare, înălţându-şi armele şi torţele în aer. Salazar încerca să calmeze spiritele, folosindu-şi cea mai bună modalitate de liniştire, ridicând vocea peste ţipete, încercând să nu pară ameninţător. — Opriţi-vă! Vrem doar să stăm de vorbă. Edictul de grațiere vă va ierta toate păcatele dacă vă căiți. Însă presupuşii vrăjitori nici măcar nu l-au auzit, erau prinşi cu desfacerea nodului care lega caii. Bărbatul care îl avertizase pe Salazar asupra fragilităţii terenului l-a apucat de gleznă pe băiatul cu ochiul alburiu chiar în momentul în care acesta încerca să urce în spinarea calului roib. A tras de el cu o asemenea putere, încât l-a aruncat câţiva metri mai încolo. Băiatul a rămas întins cu faţa în sus, privindu-l îngrozit, mormăind ceva indescifrabil, până când bărbatul s- a aruncat asupra lui şi l-a prins de gât. Au început să se lupte. Salazar îi îndemna la calm, spunând: „pentru numele lui Dumnezeu, asta ne scapă de sub control”. Dar nu-l ascultau. Se aflau într-un loc îndepărtat, unde sângele clocotea atât de tare, încât era imposibil să-şi amintească de Dumnezeu sau să se lase conduşi de rațiune. Amândoi se aflau la marginea prăpastiei. S-au rostogolit pe pământ până când au ajuns foarte aproape de focul de tabără, iar bărbatul a simţit atunci căldura lingându-i faţa. Focul pâlpâia în continuare; dacă îşi întindea mâna putea să apuce unul dintre lemne şi să-i tragă o lovitură zdravănă acelui pui de drac. Salazar a putut presimţi ceea ce gândea, ce avea să se întâmple, cu mult înainte de a se întâmpla, pentru că totul i-a apărut într-o clipă în faţa ochilor, ca şi cum ar fi trăit deja toate astea. A văzut atunci cum bărbatul îşi arunca trupul într-o parte, cum apuca una dintre ramurile aprinse şi cum lovea cu toată puterea sa chipul tânărului. Simţind căldura impactului, băiatul cu ochiul alburiu a scos un răcnet înfiorător care a făcut bufniţele ce îi priveau nedumerite să- şi ia zborul din copacii din apropiere fără să înţeleagă motivul unui asemenea scandal. Strigătul l-a speriat până şi pe atacator, care privea şocat cum băiatul îi scăpa din mâini şi alerga direct spre căruţă, ţinându-se cu mâna de faţă. A urcat dintr-un salt în partea din spate, unde Catalina se apăra de nişte săteni cu lovituri de tigaie, în timp ce femeia mai în vârsta mâna caii. Căruţa s-a urnit brusc, muşcând pietrişul, urmat de cel mai în vârstă dintre presupuşii vrăjitori, care galopa pe calul negru în timp ce-l trăgea de hăţuri pe roib. Locuitorii i-au urmat, agitându-şi braţele în aer, aruncând insulte şi promisiuni de răzbunare, până când şi-au dat seama că distanţa care îi despărţea era din ce în ce mai mare şi că abia se mai vedeau ca un punct în zare. Prima senzaţie a lui Salazar a fost de uşurare. Când a văzut torţa lovind chipul tânărului a trebuit să facă un efort pentru a-şi aminti cum se ajunsese în situaţia aceea, în ce moment precis îi scăpase totul de sub control şi de ce se aflau acolo urând de moarte nişte persoane necunoscute. Însă şi-a dat seama deodată că acele patru personaje ciudate puteau fi singurul lui indiciu pentru a înţelege moartea Juanei, singurii cărora le putea cere explicaţii pentru teatrul acela absurd jucat în dimineaţa aceea. Atunci s-a simţit uşor dezamăgit de faptul că nu-i prinsese în viaţă. Înigo a venit să-l scoată din gândurile sale. Căra în braţe un talmeş-balmeş de hârtii şi obiecte. — Domnule! N-o să vă vină să credeţi. — la să vedem. — Cei patru... în fuga lor au uitat câteva lucruri. | le-a arătat nerăbdător. Salazar le-a privit mai întâi cu coada ochiului, fără a le da prea multă importanţă, până când ceva i-a atras atenţia şi i le-a smuls din mâini, privindu-le unul câte unul, fără să-i vină să-şi creadă ochilor. Presupuşii vrăjitori abandonaseră în faţa focului traista pe care Înigo o pierduse în ziua în care mersese la casa Juanei şi în care se mai găsea piciorul de berbec. Înăuntru au găsit o batistă de mătase fină de culoarea osului cu litera M brodată într-un colţ, prea elegantă pentru a aparţine acelor persoane. Batista învelea un flacon de sticlă acoperit cu un dop în interiorul căruia se găseau nişte prafuri de culoare maronie. — Priviţi, domnul meu, i-a indicat Înigo, aveau asupra lor şi hârtiile care au dispărut din dormitorul meu, vă mai amintiţi? — Bineînţeles că-mi amintesc. Salazar lua obiectele în mână unul câte unul, cu fruntea încruntată, respirând neregulat. Inchizitorul nu reuşea să înţeleagă cum ajunseseră acele documente în mâinile presupuşilor vrăjitori. Acolo se găseau informaţii pentru localizarea Juanei de Sauri, un registru detaliat cu planul inspecției, hărţi ale zonei... — E planul nostru de călătorie, a şuierat, se găsesc hărţi, numele unor acuzaţi... De ce? De unde au scos asta? Inigo îl privea neliniştit. Nu se poate... nu se poate. Salazar şi-a ridicat ochii de pe documentele pe care le ţinea între degetele sale crispate. Acest tip de hârtie e special, unic! Procesul care trebuie urmat pentru a obţine această nuanţă sidefie este suficient de scump pentru a nu fi folosit decât în două instituţii din regatul nostru. Înigo a rămas în aşteptare. — Acest tip de hârtie este folosit de Casa Regală şi de Sfântul Oficiu, a izbucnit Salazar, care a rămas apoi cufundat în tăcere pentru câteva clipe. Nu e posibil, a gemut. Atunci i-a revenit în minte visul său tulburător, cel în care regina Margarita i-a apărut îmbrăcată în zeiţă, sângerând cu mâinile ei stigmatizate. Şi-a adus aminte cu claritate cuvintele pe care i le-a strigat la ureche. In momentul acela izbucneau din nou, întinzându-se ca un ecou prin pădure, cu greutatea presimţirilor îndeplinite. „Diavolul e în palat!” îi spusese. i — Diavolul e în palat, a şoptit Salazar în timp ce Inigo îl privea, fără să înţeleagă mare lucru. Mayo s-a întors la casa lui Juanes de Azpilcueta cu trei pene foarte albe învelite într-o bucăţică de pânză. — Nu ştiu unde mi-e capul, i-a spus Mayo bărbatului care stătea în continuare aşezat pe băncuţă, sub soc, exact aşa cum îl lăsase, dând pe gât sticla de vin cu o privire resemnată. Mai înainte am uitat să vă dau ceva. Juanes şi-a ridicat ochii şi Mayo şi-a dat seama că plânsese. Căruţaşul care mi-a dat şuviţa de păr a soţiei dumneavoastră a lăsat... ei bine... mi-a spus că era de faţă în momentul în care ea a părăsit această lume din pricina epidemiei, iar când s-a întâmplat asta... au fost cu toţii surprinşi că Estevaniei îi creşteau în spate nişte protuberanţe care o împiedicau să se culce cu faţa în sus. S-au gândit că lucrul acela se datora bolii, dar când au mers să o privească, şi-au dat seama că îi creştea ceva la nivelul omoplaţilor. Şi Mayo l-a lămurit: Un lucru asemănător cu ceea ce li se întâmplă copiilor mici atunci când li se rup gingiile şi le cresc dinţii... dar ei îi creşteau aripi... mici, dar aripi. După cum au spus inchizitorii (căci deja se ştie că se cunosc foarte multe lucruri despre aşa ceva), aceea era confirmarea că Estevania începea să se transforme în înger chiar înainte de a părăsi această lume. Asta arăta că acuzaţiile împotriva ei erau nedrepte şi că a mers direct în ceruri imediat ce a murit, pentru că era un om bun. Era foarte bună, după cum s-a spus. Mayo i-a arătat penele ca şi cum ar fi fost un evantai. Căruţaşul i-a smuls aceste pene din aripi şi mi le-a dat după ce mi-a spus povestea. Juanes le-a privit cu o emoție de nedescris. — Ştiam eu... aceasta e dovada definitivă că Estevania mea era nevinovată. — Acum puteţi să faceţi eforturi să fiţi un om bun, i-a recomandat Mayo cu un zâmbet satisfăcut. Acum ştiţi sigur că ea vă aşteaptă în ceruri. Apoi fata i-a întors spatele şi a pornit-o la drum urmată de Beltrân, fericită cum nu mai fusese de multă vreme. Şi-a spus că aceea despre care nu avea să povestească nimănui era mai puţin păcătoasă decât o calomnie mărturisită pentru că penele ieşiseră direct din casa parohială şi, vrând-nevrând, trebuiau să fie impregnate cu vreo urmă de indulgență. S-a iertat repede, fără a se mai gândi la cele întâmplate. Avea deja destule griji pentru a se mai necăiji pentru o minciună pioasă. La urma urmelor, nu-i era foarte clar dacă intrarea ei în rai depindea de zeiţa Mari, de Dumnezeul creştinilor sau de planurile tatălui ei. In plus, era sigură că nu făcuse nimic rău, pentru că, de-ar fi fost aşa, nu ar fi avut în momentul acela senzaţia de-a se fi aflat în perfectă armonie cu sine însăşi şi cu lumea. Respirația ei urma ritmul respirației lui Beltrán şi mişcările tremurătoare ale ramurilor copacilor. Totul era perfect: portocala din asfinţit, mireasma pinilor şi dulceaţa din aer, murmurul domol al fericirii ce-i învăluia simţurile. Era împăcată, sigură că înţelesese în sfârşit ceea ce voia Ederra să spună cu faptul că lucrurile bune care se fac pentru ceilalţi se întorc mai devreme sau mai târziu pentru că se înmulţesc pe drum şi sfârşesc prin a-i atinge şi pe cei aflaţi aproape. A simţit că ordinea lumii nu era atât de complicată şi că un lucru care îi poate da la un moment dat o lovitură nefastă îi poate deschide şi o poartă câtre speranţă. Şi atunci l-a sărutat pe Beltrân după urechi şi a început să danseze în jurul lui ca o nebună, povestindu-i ceea ce îi spusese parohul. l-a spus şi că din momentul acela trebuiau să înceapă să facă mai multe fapte bune pentru ceilalţi, astfel încât, prin legea compensaţiei, Ederra să se întoarcă curând alături de ei. — Nici nu e neapărat nevoie să lăsăm totul pe mâna destinului, ştii, Beltrân? Îl ghidezi doar puţin, nu trebuie să te înspăimânte. Capitolul XVI Despre cum să identifici un vrăjitor după semnul lăsat de diavol Salazar se gândea neîncetat la modul în care cei patru suspecți ar fi putut face rost de traista şi de hârtiile lui Ínigo, de datele călătoriei lor, de hărţi şi de batista aceea delicată brodată cu un M ce învelea un flacon în care se păstrau nişte prafuri misterioase de culoare maronie. Descoperirea îi dăduse fiori. O incertitudine neplăcută îi străbătea tot corpul. Nu voia nici măcar să-şi imagineze că litera M ar fi putut avea vreo legătură cu numele reginei, lucru care ar fi însemnat că cineva pusese stăpânire pe batista ei, că de fapt îndeplineau un fel de ritual de magie neagră pentru a-i face rău, tocmai acum când era atât de departe de Curte şi nu o putea apăra. Se simţea neputincios. Cu cât se gândea mai mult, cu atât nu reuşea să găsească un sens tuturor acelor întâmplări. S-a convins până la urmă că îl urmăreau. Trebuia să-şi joace cartea cu inteligenţă şi să se folosească de toate mijloacele pe care le avea la îndemână pentru a descoperi cine şi de ce. Acele notițe scrise pe un tip special de hârtie, care ar fi putut proveni doar din sipetele Curţii sau ale Sfântului Oficiu, închideau un cerc în jurul suspecţilor. A aruncat o privire retrospectivă; persoanele care i se puneau împotrivă cel mai mult în ultimul timp erau colegii săi din Logrono, Valle şi Becerra. Amândoi se simţiseră deranjaţi când inchizitorul general îl alesese pe el pentru a pune în practică edictul de grațiere în zonele din nord, aveau acces la acel tip de hârtie şi îi detestau metodele. Insă nici nu putea neglija bănuielile reginei cu privire la ducele de Lerma şi la secretarul său, Rodrigo Calderón. O ţinuseră sub observaţie cu o asemenea stăruinţă, încât îi interceptaseră corespondenţa, poate aveau cunoştinţă de prietenia care îi unea şi încercau să-i facă rău prin intermediul lui. Din câte se pare, lor le plăcea să se joace cu vrăjile. Incepând din momentul acela trebuia să fie cu multă băgare de seamă. Salazar a devenit bănuitor. S-a încruntat, şi-a reluat privirea rigidă din timpul primelor zile ale Vizitei şi a făcut un nou traseu despre care nu a discutat cu nimeni, privind cu ochi bănuitori pe oricine avea să-l întrebe despre următoarea oprire. Ştia că unul dintre cele mai mari defecte ale sale era aroganta şi, deşi în mod normal încerca să şi-o stăpânească, de această dată şi-a sporit-o până ce s-a convins că nu mai putea avea încredere în nimeni altcineva decât în sine însuşi, pentru că era mai mult decât dovedit că în ţara aceea plină de intriganţi oricine îi putea face într- o zi surpriza de a-l înjunghia pe la spate. Singurii pe care i-a tratat în continuare cu afecţiune au fost fray Domingo de Sardo şi novicele Înigo de Maetsu. Cei doi tineri îl făceau să se simtă în siguranţă. Îi plăcea cum era el însuşi atunci când ei îl însoțeau şi îl surprindea faptul că prezenţa apropiată a altor persoane avea asupra lui chiar efecte contrare. În adâncul sufletului simţea un strop de orgoliu patern pentru că reuşise să creeze această legătură cu băieţii. Fray Domingo trecuse prin mai multe etape de când se cunoscuseră. La început s-a arătat năucit de prezenţa formidabilă a inchizitorului. Nu era în stare să-l privească în ochi, îl privea cu admiraţie, dădea crezare celor mai mici insinuări ale sale, părea să-şi întipărească în minte fiecare cuvânt, ca şi cum ar fi transmis o maximă filosofică nemaiauzită, care nu trebuia lăsată să-i scape, deşi inchizitorul vorbea doar despre vreme. Insă, din ziua în care Salazar l-a obligat să fie prezent la disecţia Juanei de Sauri, atitudinea lui s-a schimbat. A rămas în continuare incapabil să-l privească în ochi, dar nu era din pricina tulburării, ci era mai degrabă o repudiere. Un fel de bănuială pe care Salazar o putea întrezări cu uşurinţă şi căreia nu-i putea face faţă. Când inchizitorul îl întreba dacă a păţit ceva, Domingo pleca ochii în pământ şi îi şoptea un răspuns negativ puţin convingător. Salazar a decis să-l lase în pace pentru a vedea dacă, puţin câte puţin, sub influenţa descoperirilor făcute alături de el, deschizând ochii suficient de mult pentru a vedea nu doar ceea ce îi dictau aparențele, reuşea să-i câştige încrederea. Acum observa că Domingo pierduse învăţăturile pe care Valle i le sădise cu doi ani în urmă şi că începea să adopte nişte criterii proprii, lipsite de prejudecăţi. Işi îndulcise predicile pe care le ţinea din amvon şi nu mai speria populaţia cu ameninţarea focului veşnic şi cu răpirile de copii care băgau groaza în femei şi micuţi, care începeau să delireze noaptea. Salazar se simţea responsabil de schimbarea aceea şi se delecta bucurându-se de micul său triumf. Il vedea pe Domingo ca pe un fel de operă. Pentru Inigo simţea ceva diferit. Băiatul îl acceptase exact aşa cum era încă de la început. Nu-şi arătase niciodată teama faţă de el, nu-şi cobora tonul vocii pentru a i se adresa şi îl privea întotdeauna în ochi, ceea ce pentru Salazar era un semn clar că novicele nu avea nimic de ascuns. Când Inigo era aproape, atitudinea în general înfumurată a inchizitorului se îndulcea, rictusul său sever se înmuia şi devenea chiar plăcut. Slăbiciunea lui pentru novice era vădită. Il trădau câteva mici detalii: nu obişnuia să-l certe, zâmbea atunci când el vorbea, chiar şi atunci când ajungeau să bată câmpii, pentru că Inigo era un visător din fire. Salazar nu a avut niciodată nevoie de afecţiune, însă îi plăcea să se simtă iubit de băiat. In ciuda a toate, inchizitorul nu-şi deschidea sufletul în faţa nimănui. Se temea că ceva din ceea ce ar fi putut face sau spune i-ar fi dat la iveală lipsa de credinţă. Se temea că Inigo sau Domingo vor ajunge să-i cunoască gândurile, că i se vor părea la fel de convingătoare şi că vor ajunge în cele din urmă să îi molipsească şi pe ei. Cel mai bun lucru pentru a-i proteja era să reuşească să-i menţină în placiditatea oferită de ignoranță. Acea placiditate pe care el abia şi-o mai amintea, cea în care trăise adâncit pe durata copilăriei şi a adolescenţei, când şi-l închipuia pe Dumnezeu ca pe o mână uriaşă ce ţinea departe furtunile mării. Care a fost momentul în care a încetat să mai simtă mâna aceea? Poate atunci când a devenit conştient de faptul că acele degete nu erau suficient de mari pentru a cuprinde întreaga lume. Atunci s-a simţit un privilegiat, şi acel privilegiu l-a făcut să se simtă vinovat. De ce el da, şi ceilalţi nu? Atunci când a vrut să descopere motivele pentru care mâna aceea protectoare enormă şi paternă făcea excepţii printre fiii săi, nu a reuşit să le găsească şi a dedus că nu le găsea pentru că, de fapt, nu exista o astfel de mână, nu exista un asemenea Tată. Tot ceea ce se întâmpla în lume era un enorm neprevăzut. Şi asta făcea mult rău. De aceea, era mai bine să-şi ţină ideile doar pentru el. Era absolut necesar ca fiinţele umane să creadă în ceva, orice ar fi fost, pentru a nu cădea în durerea îngrozitoare a disperării, aşa cum i se întâmplase lui. De aceea, nu avea să permită ca acele gânduri să iasă la iveală. Nu voia ca elevii săi să-şi petreacă restul vieţii cuprinşi de tristeţe. Vocea ascuţită a crainicului a cuprins străzile de la prima oră a amiezii, dând de veste că regina Margarita dăduse naştere în Escorial unui infante căruia îi dăduseră numele de Alfonso. — Foarte frumos, a spus fray Domingo, un nume sonor şi remarcabil. Deşi nimeni nu a observat, a fost singurul moment de-a lungul zilei când chipul lui Salazar a afişat un zâmbet uşor de fericire. Ani mai târziu, aproape nimeni nu avea să-şi mai aducă aminte de numele distins al infantelui nou-născut pentru că împrejurările din jurul sosirii sale pe lume l-au făcut să ajungă în istorie cu pseudonimul de „cel Scump“. Şi aşa i- au spus cu toţii. Bătea o briză caldă de sfârşit de iulie când Pedro Ruiz de Eguino a sosit în Urdax, cu intenţia de a-şi spori prada de vrăjitoare din săptămâna aceea. Fusese informat că o suspectă tulbura împrejurimile, iar atunci când s-a apropiat de casa parohului, acesta l-a pus la curent cu datele legate de fata aceea ciudată, de măgarul ei şi de posibilitatea ca ea să fi făcut vreo vrajă cu nişte pene pe care le-a furat din curtea păsărilor. — Ei, bine, nu vreau să vă păcălesc, părinte. Vrăjile cu pene obişnuiesc să provoace multe nenorociri, s-a plâns Pedro Ruiz de Eguino sub privirea atentă a lui Morguy, care confirma cu gravitate. — Dumnezeu să ne ajute! — Dumnezeu şi eu vă vom ajuta, nu vă faceţi griji, l-a liniştit vânătorul de vrăjitoare. Pe unde spuneţi că a plecat monstrul? Parohul a făcut semn în direcţia colinei, şi Pedro Ruiz de Eguino s-a îndreptat într-acolo în zarva făcută de căruţe, căutând în ascunzişurile de pe drum, în grote, aproape de râu şi în poiana din pădure, dar nu a găsit nimic. S-a temut pentru o clipă că vrăjitoarea îi scăpase şi sentimentul nereuşitei l-a amărât peste măsură. Nu voia să-şi piardă faima. Până în acel moment dusese la sediul tribunalului din Logrono două transporturi de vrăjitori, şi inchizitorii Valle şi Becerra păreau foarte mulţumiţi. Dacă totul mergea la fel şi în continuare, peste puţină vreme putea să fie numit comisar inchizitorial. De la înălţimea dealului, Pedro a putut vedea forfota din sat. De la distanţa aceea, oamenii păreau un roi de muşte ameţite mişunând pe străzi. Era zi de târg şi exista posibilitatea ca vrăjitoarea lui să fie acolo. — Coborâm în sat şi ne despărţim, i-a spus lui Morguy, care a rămas tăcută. Trebuie să o prindem. Mayo se gândea să iasă chiar în după-masa aceea pe drumul către Elizondo pentru a se reîntâlni cu alaiul lui Salazar când a aflat că era zi de târg în Urdax şi a hotărât să dea o tură pe acolo înainte de a pleca. Îi plăcea din când în când să simtă prezenţa apropiată a oamenilor, să se atingă de alte trupuri ca al ei, să inspire mirosurile pe care le desprindeau cei din aceeaşi specie, duhoarea hainelor zdrenţăroase amestecată cu sudoarea lor aspră. Mirosul bărbaţilor era diferit de cel al femeilor, care la rândul lor, aveau un miros diferit de cel al oricărui alt animal. Uneori se juca comparându-se cu ei, făcând parte din ei şi profita de târguri pentru că acestea îi dădeau ocazia de a trece neobservată. Tarabele ocupau străzile principale ce răsunau de strigătele comercianților, de popor, de vânzători de găini şi de ouă, de cordovane, de coşuri împletite, şi unde dantelăresele coseau broderiile sub privirile admirative ale posibililor cumpărători. Tarabele se întindeau până ce se pierdeau din vedere, încărcate de pâini mari aurii cu filigran, urcioare pline cu miere de albine şi bucăţi de brânză de dimensiuni atât de nemaivăzute, încât ar fi putut servi la curse de viteză dacă ar fi fost aruncate pentru a se învârti în josul străzii, împinse cu bețe. O larmă de voci de neînțeles făcea speculaţii asupra preţurilor şi a calităţii, cifrele o luau razna, se negociau, urcau şi coborau, cei atraşi de marfă stăruiau încercând să-l convingă pe negustor, care, atunci când îşi dădea seama de interesul deşteptat, nu mai lăsa la preţ şi sărbătorea apoi vânzarea cu bătăi din palme şi râsete. Oamenii treceau împingându-i pe trecătorii dezorientaţi şi un miros de sălbăticiune şi balegă de cal ameninţa să rămână impregnat pentru totdeauna în pereţii caselor. Mayo a străbătut străzile înţesate de lume din Urdax. Şi-a imaginat că aparţinea unei familii normale care o trimisese să cumpere pâine, brânză şi miere; o familie care apoi o aştepta pentru a mânca cu toţii în faţa focului. li privea dintr-o parte pe cei ce treceau pe lângă ea pentru a vedea dacă înfăţişarea ei de spiriduş le atrăgea atenţia, dacă prezenţa ei le părea ciudată, însă nimeni nu a părut să-şi dea seama de originea ei diabolică. Şi-a închis ochii şi a inspirat cu putere mirosul acela de oameni care, dacă devenea puţin mai intens, putea ajunge să o sperie. | se întâmplase deja asta în timpul autodafeului din Logrono, în timp ce încerca să găsească o urmă cât de mică a prezenţei Ederrei. Dimensiunile ei reduse făceau să se piardă în mulţime. Deodată, a ajuns să vadă doar spatele şi piepturile celorlalţi care, cu nerăbdarea de moment, s-au transformat în pete de culoare cafenie care o scuturau dintr-o parte în alta, apăsându-i măruntaiele şi sufletul. Amintirea autodafeului i-a strâns inima. l-au revenit în minte neliniştile, teama, dezamăgirea, toată durerea provocată de fiinţele umane, acele fiinţe care o pipăiau când treceau pe lângă ea, încât atingerile lor îi făceau rău. O priveau... da, o priveau şi râdeau. Râdeau atât de tare, încât a fost nevoită să-şi acopere urechile cu palmele. A încercat să iasă de acolo. A înaintat dând din braţe, înotând împotriva curentului, strecurându-se printre picioarele celorlalţi, ferindu-se de şolduri, talii, coate, genunchi, picioare şi braţe... mai mult moartă decât vie de spaimă, până când a găsit străduţa izolată şi întunecată unde îl lăsase pe Beltrân. Mayo s-a ghemuit acolo cu braţele încrucişate pentru că simţea înţepături în stomac din pricina neliniştii, încercând să respire regulat, ca să nu o apuce din nou una dintre crizele ei. Şi atunci a simţit că cineva o fixa cu privirea. S-a uitat încet în sus şi a văzut-o acolo, chiar în faţa ei. Grupul de vânători condus de Pedro Ruiz de Eguino se împărţise la intrarea în Urdax. Fiecare dintre ei avea instrucţiuni precise de a-i anunţa pe ceilalţi în cazul în care dădeau peste tânăra cu diabolicul ei măgar cenuşiu. De aceea, Morguy a bănuit ceva când l-a văzut pe Beltrân ascuns între umbre pe o străduţă singuratică şi s-a hotărât să aştepte pentru a vedea cine venea în căutarea animalului. Morguy purta o fustă de serj maro care îi acoperea picioarele în întregime şi un pieptar pe măsura taliei ei micuţe. Avea părul prins la ceafă şi nişte ochi castanii şi strălucitori care nu încetau să o privească pe Mayo cu o expresie definită, un amestec de curiozitate, fericire şi ură. Mayo a simţit mirosul de curaj pe care îl degaja fata, a observat că avea pumnii şi dinţii strânşi. — Vrăjitoareo! i-a strigat cu o voce ascuţită. Slujitoarea diavolului! Nu-mi vei putea face rău, blestemato! Şi, fără a mai spune ceva, şi-a îndreptat un picior în direcţia ei, fără să o atingă, ridicând însă un asemenea praf, încât ochii lui Mayo s-au umplut de pietricele, împiedicând-o să mai vadă clar. — E aici, domnule de Eguino! a început să strige Morguy. Ajutor! Mult mai târziu, amintindu-şi de acel moment, Mayo nu reuşea încă să-şi explice de unde apăruse forţa cu care se aruncase asupra fetei, cu intenţia de a-i acoperi gura. Voia ca ea să tacă, să nu mai atragă atenţia. A împins-o în aşa fel, că Morguy a căzut pe spate, cu Mayo peste ea, apăsându-i gâtul cu cotul pentru a vedea dacă astfel reuşea să-i domolească vocea. — De unde ştii că sunt vrăjitoare? Mayo simţea o adevărată curiozitate. — Datorită semnului pe care diavolul ţi l-a lăsat pe ochiul stâng, a răspuns fata cu greutate. S-au privit amândouă o vreme îndelungată fără a spune ceva, recunoscându-se una pe cealaltă. Erau foarte apropiate. Mayo putea simţi în piept ritmul respirației ei accelerate, tensiunea muşchilor şi mângâierea răsuflării ei în faţă. A socotit că trebuia să fie de aproximativ aceeaşi vârstă cu ea, însă chipul ei reflecta o seriozitate şi o înţelepciune întâlnite doar la persoanele cu douăzeci de ani mai în vârstă. | s-a părut pentru o clipă că Morguy începea să se liniştească, ca şi cum s-ar fi hotărât să nu opună rezistenţă. — De multă vreme trebuie să mă lupt cu fiinţe ca tine, i-a spus. Dar superiorul meu, Pierre de Lancre, va sfârşi cu voi toţi... slujitori ai diavolului. Şi atunci a prins putere şi a scuipat-o în faţă cu dispreţ. — Dar, spune-mi mai precis, de unde ştii că sunt vrăjitoare? — Eu sunt Morguy, a înştiinţat-o, expertă în descoperirea acestor stigma diaboli. Pe cine crezi tu că păcăleşti cu înfăţişarea asta sărăcăcioasă? Eşti diferită, şi o ştii. Cu ce te ocupi, vrăjitoareo? Descântece, farmece, leacuri? Cine sunt părinţii tăi? Unde locuieşti? Uită-te la tine - a izbucnit într- un hohot de râs - eu pot vedea semnul din ochiul tău... e un semn mic, însă îl pot vedea. Pata în formă de broscoi, care le dă de gol pe cele de teapa ta. Trăieşti făcând vrăji asupra oamenilor, din invocarea ploilor şi din pricinuirea nenorocirilor. Domnul meu m-a avertizat deja. Mi-a spus să am grijă, că până la urmă vei veni la mine pentru că ţi-am denunţat tovarăşele. Mayo, surprinsă de ceea ce îi spunea fata, a slăbit strânsoarea. Morguy a început atunci să ridice vocea. Nu mă vei putea face să tac, ştiu că încerci să treci în Franţa, dar nu vei putea. Vrăjitoareo! Dintr-odată, a profitat de uimirea lui Mayo şi a împins-o, răsturnând-o. Rolurile s-au inversat. Morguy era acum cea care o ţinea prizonieră pe Mayo cu greutatea corpului ei, strângând-o de gât cu ambele mâini şi apăsând cu degetele mari în mijlocul gâtlejului. Mayo a simţit cum sângele îi năvălea în obraji. Nu putea înghiţi, nu putea respira, avea ochii sticloşi şi lumea începuse să se întunece. A crezut atunci c-o să moară. Dar, adunându-şi forţele din slăbiciune, a început să lovească pământul cu picioarele, a încercat să se apere, încolăcindu-se în jurul adversarei până când a reuşit să se agaţe de unul din genunchii ei, şi cele două fete s-au rostogolit în noroiul care acoperea străzile şi le-a umplut părul şi hainele de un terci cafeniu şi vâscos. Cum nu reuşea să se elibereze din ghearele îngrozitoare ale acelei femei, Mayo şi-a întins braţele şi a apucat-o de bărbie. A împins-o, şi agresoarea ei a slăbit strânsoarea. Acel scurt moment de respiro i-a fost de ajuns lui Mayo pentru a-şi ridica mâinile şi a-şi vâri cele două degete mari în ochii lui Morguy. l-a apăsat cu toată forţa de care a fost în stare, până când a auzit ţipătul sfâşietor al fetei, care se depărta de ea, eliberându-i în cele din urmă gâtul. Tânăra vânătoare de vrăjitoare s-a ridicat împleticindu-se, ferindu- şi pleoapele cu antebraţul. — Vrăjitoare blestemată! a strigat ea orbită. Blestemată, blestemată, blestemată... A căutat-o pe Mayo, fără a-şi putea deschide complet ochii şi, atunci când a aflat, i-a tras un picior în coaste. A ieşit alergând pe străduţă în sus, strigând, chemându-l pe Pedro Ruiz de Eguino şi cerând ajutor. Mayo a rămas întinsă în noroi, mişcând din gură ca un peşte scos din apă, tuşind din când în când, cuprinsă de convulsii şi horcăind. A simţit că starea de agitaţie avea să-i aducă una dintre crizele ei de astm, aşa că s-a pus în patru labe, şi-a încovoiat spatele şi s-a sforţat să facă un gol suficient de mare în plămânii ei pentru a-şi regla respiraţia cu ritmul palpitaţiilor, aşa cum îi sugera mereu Ederra. După ce şi-a recăpătat puţin suflarea, şi-a dat seama că trebuia să plece de acolo cât mai repede posibil, aşa că a urcat cum a putut în spinarea lui Beltrân şi i-a şoptit să se grăbească în timp ce sorbea aerul cu nesaţ, ca o femeie care era pe cale să nască. Viaţa îi trecuse în întregime prin faţa ochilor pentru a-i reproşa miile de lucruri care îi mai rămâneau de făcut. Trebuia să dea de urma Graciei în Renteria, să o găsească pe Ederra, să reuşească să desfacă vraja lui Beltrân... dar ceea ce, inexplicabil, i-a dat şi mai multă dorinţă de a continua să trăiască a fost speranţa de a mai petrece o noapte alături de novicele care îl însoțea pe Salazar. Beltrân a luat-o la goană cât de iute a putut. Au ieşit din Urdax ca fulgerul, fiind însoţiţi de căldura înăbuşitoare a amiezii. În acest timp, lui Mayo i-au venit în minte cuvintele lui Morguy. A numit-o vrăjitoare, i-a spus că avea un semn la unul din ochi, ce dovedea acest lucru. Ederra nu i-a vorbit niciodată de semnele din ochii vrăjitoarelor. Până atunci, Mayo îşi păstrase secretă speranţa că totul fusese o greşeală, că mama ei se înşelase şi că nu era de fapt fiica diavolului. Nici măcar nu era bună la descântarea vrăjilor. Însă Morguy o recunoscuse imediat ce-o văzuse. Poate că Morguy avea dreptate; poate că într-adevăr era o vrăjitoare. Capitolul XVII Despre cum să faci să ai un păr strălucitor, despre cum să obtii prafuri de albit dinţii, despre cum să prepari filtre de dragoste Salazar, mânat de noua sa strategie de schimbare a planurilor de călătorie, a hotărât să-şi grăbească vizita la Fuenterrabia. A trimis înainte un mesager care să anunţe următoarea oprire a alaiului şi le-a comunicat ajutoarelor sale veştile în ultima clipă, fără prea multe explicaţii, poruncindu-le să pregătească totul pentru a pleca în dimineaţa următoare. Şi-a luat rămas-bun de la oamenii din Elizondo, rostind un discurs pompos însoţit de o binecuvântare din trăsură şi fluturându-şi mâna cu nepăsare din spatele perdelelor atunci când s-au pus în mişcare. Au sosit în Fuenterrabia puţin după prânz, întâmpinați de zarva primirii pe fondul dangătelor de clopote, cu trăsuri şi cai, cufere, sutane, prezentări oficiale şi urări către notabilităţile locale. Autorităţile pregătiseră totul pentru anunţarea edictului de grațiere în timpul slujbei mari planificate pentru prima oră a după-amiezii. Biserica s-a umplut până la refuz. Aşteptaseră momentul acela de luni de zile şi nimeni nu-şi putea permite luxul de a lipsi de la întâlnire dacă nu voia să ajungă pe lista suspecţilor de vrăjitorie. Fray Domingo s-a ocupat de predică. A explicat regulile de acces la interogatorii, a clarificat nelămuririle, apoi şi-a luat rămas-bun de la enoriaşi până în dimineaţa următoare. Porţile grele ale bisericii au fost deschise. Unii oameni au început să părăsească treptat lăcaşul, lipsiţi de chef, ca şi cum ar fi devenit mai înţelepţi după anunţarea edictului. Alţii au rămas în genunchi, murmurând rugăciuni cu ochii închişi. Un grup de enoriaşe aşezau lumânărele în dreptul Sfântului Anton şi câţiva bărbaţi s-au apropiat de altar pentru a-l felicita pe fray Domingo pentru predică. Chiar atunci Salazar şi-a dat seama că era privit de cineva. Şi-a întors capul gânditor, cu ochii mijiţi, pentru că lumina lumânărilor ascundea persoanele şi le transforma în simple umbre fantomatice. A verificat fiecare colţ, fiecare rotunjime a coloanelor până ce l-a văzut, în sfârşit, de cealaltă parte a culoarului, suficient de îndepărtat de el pentru a părea o simplă siluetă fără chip. Suflarea unei brize delicate de august a intrat în clipa aceea pe uşa deschisă a bisericii, iar flăcările lumânărilor au început să pâlpâie, învăluind apariţia ciudată într-un rotocol de fum cenuşiu, care îi dădea un aer de irealitate. Salazar a simţit un fior străbătându-i spinarea. Umbra se remarca dintre celelalte pentru că rămânea complet nemişcată în acel du- te-vino de persoane. Era îmbrăcată în straie întunecate. Dacă hainele ei ar fi fost de o nuanţă diferită de negru, gri sau maro, Salazar ar fi putut-o distinge în penumbră, însă, de la distanţa aceea, era doar o figură ce se profila în haloul sumbru al vitraliilor, privindu-l în tăcere. Au rămas aşa timp de aproape un minut, cercetându-se unul pe celălalt, învăluiţi în murmurul celor cărora nu le venea să plece din biserică, până când inchizitorul a hotărât să spulbere incertitudinea şi a înaintat pentru a-i ieşi în întâmpinare. A pornit ocolind băncile, dând ascultare în grabă enoriaşilor care îi luau mâna pentru a o săruta. Încerca să-şi ascută privirea, pentru a nu pierde localizarea acelei umbre misterioase care rămânea ascunsă din când în când după spatele, braţele şi capetele celorlalţi. Pentru o clipă i s-a părut că şi figura înainta spre el, dar a fost doar o iluzie optică, pentru că, atunci când a vrut să se convingă, i-a întors spatele. A văzut-o din profil, spinarea ei încovoiată s-a conturat în conul de lumină lăsat de uşa întredeschisă, apoi a mers încet, îndepărtându-se fără grabă. Chiar când umbra se afla deja la ieşire, în prag, s-a întors pentru a o privi. Lui Salazar i s-a părut că zăreşte nuanţa roşiatică a patru şuviţe de păr acoperindu-i capul şi strălucirea a doi ochi mici, de rozătoare, care i-au făcut pielea de găină. Inchizitorul a rămas în mijlocul culoarului, împietrit de uimire, până când şi-a dat seama că umbra lui misterioasă dispăruse, iar atunci şi-a recuperat elanul şi a înaintat cu paşi mari, ocolindu-i pe enoriaşii care aveau intenţia de a-l prinde din urmă. A ieşit din biserică atât cât a putut de repede. Împins de inerție, a coborât scările în fugă, pe jumătate gâfâind, urmat de privirile curioase ale ologului care le cerea de pomană trecătorilor, sprijinit de treptele bisericii, şi de cele ale credincioaselor satului, care profitau de ieşirea de la slujbă pentru a discuta despre efectele protectoare ale moaştelor Sfintei Genoveva. Salazar şi-a întors capul cu repeziciune în cele două părţi ale drumului, a mers chiar până la colţ, ca nu cumva străinul să fi dispărut pe acolo, însă nu a reuşit să vadă nimic. l-a întrebat pe trecători, pe cei aflaţi în poartă... nu-l văzuse nimeni. Ciudata figură pierise fără a lăsa vreo urmă. În timpul cinei, Salazar le-a povestit ajutoarelor sale că inchizitorul general îi trimisese lista cu numele vrăjitorilor care fugiseră de persecuția franceză, ascunzându-se dincolo de graniţele spaniole. — Presupun că va trebui să-i găsim, a semnalat fray Domingo. Nu le putem permite să-şi facă de cap pe pământurile noastre. L-a privit pe Salazar cu ochi întrebători. Nu crezi? — Cu siguranţă că trebuie să-i găsim pe fugari, dar am ajuns la concluzia că nu e nevoie să-i predăm autorităţilor franceze, odată ce dăm de ei. i — Îi trimitem la sediul din Logrono? l-a întrebat Inigo. Salazar a rămas tăcut pentru o clipă. Intorsese chestiunea aceea pe toate feţele. În momentul acela era incapabil să aibă încredere în colegii săi Valle şi Becerra. — Nu. Nu-i vom trimite în Logrono, a afirmat Salazar. Printre cerinţele necesare pentru a avea acces la edictul de grațiere nu figurează faptul că pot beneficia de el doar persoanele născute în Spania, sau mă înşel? a întrebat el fără a aştepta un răspuns. Eu voi avea grijă să-i găsesc, să-i spovedesc şi să le ofer ocazia de a primi graţierea dată prin edict. La căderea serii, când a rămas singur, Salazar s-a simţit dezamăgit. Un fel de senzaţie de goliciune îi străpungea pieptul pentru a-l întreba încă o dată ce spera el de fapt să găsească în locul acela. A hotărât să iasă la o plimbare. Străzile erau pustii, scăldate în lumina unei imense luni portocalii ce învăluia satul în nuanţa chihlimbarie a viselor. A pornit la drum fără o ţintă precisă, fără să-şi dea seama că era cineva care îl privea de la uşa din faţă. Umbra a aşteptat câteva secunde, ca inchizitorul să fie suficient de departe pentru a-i putea auzi paşii, şi a început să-l urmărească. Salazar a făcut un tur al vilei, meditând la nenorocirea lui, oprindu-se pentru a asculta sunetele înfundate ce se puteau auzi la trecerea pe lângă case şi care indicau prezenţa unei familii, fumul coşurilor, mirosul de mâncare, lătratul unui câine, căldura unui cămin. Atmosfera i-a adus aminte de regina Margarita, care cu siguranţă se îngrijea de nou-născutul ei şi i-a venit în minte imaginea tabloului Fecioara cu supa pictat de Gerard David. Şi-a înăbuşit un oftat în gâtlej. Dacă l-ar fi găsit pe diavol, s-ar fi putut simţi mai demn când se gândea la ea. — Nici eu nu puteam dormi. O voce răguşită venea dintre umbre. Sper că nu v-am speriat. Salazar a tresărit pentru că nu se aştepta deloc să îl studieze cineva la ora aceea din noapte. Şi-a ascuţit privirea, dar în momentul acela luna era ascunsă în spatele unor copaci şi abia dacă putea zări o jumătate de chip pe care străluceau nişte ochi minusculi de şoarece. Ochii aceia... — Cine-i acolo? a întrebat cu inima strânsă. — Văd că totuşi v-am speriat, a spus fiinţa misterioasă înaintând spre el. Salazar şi-a imaginat pentru o clipă posibilitatea ca rugăminţile sale să fi fost ascultate şi că era diavolul în persoană cel care venise să-l tenteze cu cumpărarea sufletului său păcătos. A simţit teamă, dar era o teamă reconfortantă, atât de înviorătoare, încât l-a speriat mai tare decât propria teamă. Dar atunci când lumina a dezvăluit în întregime chipul misterioasei apariţii, Salazar şi-a dat seama că era vorba de un bătrân care abia dacă măsura şapte palme de la pământ, avea părul rar, umbla încovoiat şi îi lipseau dinţii. Purta o sutană de culoare maro, mult prea strânsă în dreptul pieptului. Pânza era uzată la nivelul coatelor, transformată într-o membrană strălucitoare ce lăsa să se întrevadă albeaţa articulației sale osoase. Fără îndoială era vorba de un slujitor al bisericii. — Vă recunosc, a şoptit Salazar, v-am văzut în după- masa aceasta... la ieşirea din biserică... — Da, am fost în biserică, dar mi-a fost teamă să mă apropii. Bună seara, l-a salutat bătrânul. Numele meu e Diego de Basurto, şi acum câteva zile m-am întâlnit cu colegii dumneavoastră la sediul din Logrono, s-a prezentat el. Inchizitorul şi-a adus aminte imediat. Valle şi Becerra îl menţionaseră în mod special pe listele cu numele vrăjitorilor pe care Pedro Ruiz de Eguino se gândea să-i predea. Îl descriau drept deosebit de periculos, lasciv şi depravat, solicitând chiar Consiliului Supremei să facă uitate regulile edictului şi să i se interzică a mai sluji vreodată ca preot. Consiliul nu i-a luat în seamă şi le-a răspuns că regulile edictului erau clare: nu aveau să ia măsuri drastice împotriva celor care mărturiseau. — Diego de Basurto, a murmurat Salazar, era prevăzut să vă fac o vizită. L-a măsurat din cap până în picioare. Avea o constituţie fragilă şi tremurătoare, nu părea atât de periculos. Inchizitorul i-a întins braţul pentru ca acesta să-l apuce. — Veniţi cu mine, i-a spus, vom merge la reşedinţa mea, acolo vom putea sta de vorbă liniştiţi. Le-a luat o bună bucată de vreme să ajungă, pentru că bărbatul mergea foarte încet şi i se auzeau la fiecare pas şuieratul respirației şi trosnetul oaselor. Inchizitorul avea senzaţia că târa după el o păpuşă de sticlă, temându-se să nu cadă din neatenţie şi să nu se spargă. S-au aşezat într-o sală mică aflată la intrare şi Salazar a turnat două pahare de vin dulce. A aşteptat un moment ca bătrânul să ia prima înghiţitură pentru a-l întreba: — Şi, spuneţi-mi, ce v-a făcut să veniţi aici să mă vedeţi? Diego de Basurto şi-a închis ochişorii uscați, lipsiţi de gene; îi tremura bărbia. — M-am grăbit şi, din câte îmi pot da seama, am sosit înaintea veştilor. Şi-a dres glasul, a suspinat, a privit pe fereastră şi a adăugat: Am evadat de la sediul inchizitorial în mijlocul unui interogatoriu. — Ce aţi spus? — Ştiu, ştiu... nu trebuia să o fac, dar m-am speriat. — Trebuie să-mi explicaţi asta. — Vedeţi... cineva în care eu aveam încredere, cineva care am crezut că îmi era prieten... m-a trădat. — Înţeleg tot mai puţin. — Pedro Ruiz de Eguino, a spus bătrânul înainte de a lua o gură din paharul său de vin. — Pedro Ruiz de Eguino? a ţipat Salazar. Sunteţi prieteni? Rapoartele de care dispun nu pomenesc nimic despre asta. Domnia voastră apare ca un vrăjitor căit pe care el l-a găsit din întâmplare. — Domnul meu, adevărul e că eu nu ştiu şi nici nu am ştiut vreodată ceva despre toate acele lucruri legate de secta diabolică. Bătrânul cleric i-a povestit că îl cunoscuse deja de o vreme pe Pedro Ruiz de Eguino în locul în care slujea ca preot. Obişnuia să meargă acolo pentru slujba sa zilnică. Într-una dintre zilele în care erau împreună, venise vorba despre vrăjitori şi începuseră să facă glume, până când Pedro Ruiz pierduse firul discuţiei, vorbindu-i despre vrăjitorii, despre pacte cu diavolul, indicându-l ca un foarte bun cunoscător în domeniu. Şi spunea toate acele lucruri fără a-şi pierde zâmbetul de pe buze. — Însă acela a fost momentul în care s-a întrecut cu gluma, a adăugat Basurto cu ochii plecaţi. Mi-a spus că am o cicatrice pe tâmpla stângă şi că acela era semnul care arăta că sunt un vrăjitor. L-am asigurat că era vorba de un semn datorat unei căzături din copilărie, dar el nu s-a lăsat... Şi atunci am comis greşeala... — Ce greşeală? — l-am spus că eu nu eram mai vrăjitor decât el, şi de atunci a început să mă ia peste picior de fiecare dată când mă vedea, până când nu am mai suportat şi i-am spus că atunci când eram copil, o vrăjitoare care locuia în satul meu a avut ocazia de a mă unge, dar că nu a făcut-o. Pedro Ruiz de Eguino l-a tot bătut la cap pe Diego cu glumele lui până când i-a cerut într-o zi să-l însoţească într- o călătorie, şi bătrânul a acceptat fără a-l întreba nici măcar care era destinaţia. L-a dus în Logrono şi acolo l-a primit în casa sa, l-a tratat bine, l-a hrănit cu cele mai bune mâncăruri, i-a oferit cel mai bun pat şi a început să facă presiuni asupra lui ca să declare că era vrăjitor, lucru pe care el a continuat să-l nege. In cele din urmă, vânătorul de vrăjitoare şi-a pierdut răbdarea şi l-a ameninţat că o să-l dea pe mâna Inchiziției şi că o să putrezească în închisoare dacă nu mărturisea. După câteva zile l-a dus în faţa tribunalului împreună cu două femei care păreau a fi la fel de dezorientate ca şi el şi l-a lăsat acolo în compania lui Valle. Inchizitorul l-a insultat până când bătrânului i s-a făcut rău. — Atunci am evadat. — Dar cum aţi putut evada? Eu cunosc locul acela... e de- a dreptul imposibil ca... — Paznicul m-a scos pe coridor ca să iau o gură de aer - clericul vorbea foarte rar -, m-a aşezat pe una dintre băncile din patio, s-a ghemuit în faţa mea, pentru a-mi vedea faţa şi atunci... — Atunci? Atunci ce? — l-am dat o lovitură care adoarme. Salazar l-a privit nedumerit. — Lovitura care adoarme? Inchizitorul a început să creadă că bătrânul acela era nebun, că era periculos sau, chiar mai rău, amândouă laolaltă. — Am învăţat lovitura asta la seminar, acum câteva sute de ani... lovind în locul potrivit, poţi face ca o persoană să adoarmă timp de aproximativ douăzeci de minute. Trebuie doar să apeşi gâtul în felul următor. Şi-a întins mâna spre gâtul inchizitorului, la nivelul carotidei. Salazar a îndepărtat-o cu nervozitate. — Bine, bine, nu e nevoie să-mi faceţi demonstraţii, a spus, în aparenţă deranjat. Aşadar, l-aţi adormit pe paznic. Bătrânul a încuviinţat. Dar la uşă există mereu un portar. — Când paznicul a căzut la pământ a făcut multă gălăgie, şi eu am alergat cu toată viteza pe care mi-au permis-o bătrânele mele picioare să mă ascund în gaura de sub scară. Portarul nu m-a putut vedea, a părăsit uşa pentru a- şi ajuta colegul, iar eu am profitat ca să scap. — Dumnezeule, a şoptit Salazar. lar acum vă caută... se gândesc... — Ştiu, ştiu... de asta vreau să mă ajutaţi. Nu sunt mândru de unele lucruri pe care le-am făcut în viaţă. Uneori m-am simţit atras de ispitele cărnii, dar vă asigur că au fost mai mult vorbe decât fapte şi că nu ştiu nimic despre sectele diavolului. Nu mă aşteptam să fiu pedepsit pentru faptele mele nesocotite cât timp mai eram în viaţă. M-am gândit că Domnul va fi cel însărcinat să mă judece la momentul potrivit. lertaţi-mă, vă rog. — Nu vă faceţi griji, l-a liniştit Salazar, mă voi ocupa eu de toate. Acum, spuneţi-mi numele celor două femei care vă însoțeau în ziua aceea la sediul tribunalului din Logrono. În dimineaţa următoare, Salazar şi-a început verificările. A aflat că una din femeile care sosiseră la sediul tribunalului din Logrono împreună cu Diego de Basurto era acuzată că i-ar fi oferit diavolului trei degete de la piciorul stâng ca răsplată pentru intrarea ei în sectă. Era o bătrână senilă, cu probleme de auz, căreia îi lipseau degetele de la picior din copilărie, când i le călcase un cal. Salazar a decis atunci să revadă toate declaraţiile care purtau semnătura clericului Pedro Ruiz de Eguino şi a descoperit că, în decurs de trei luni, obligase mai mult de cincizeci de persoane din ţinut să se declare vrăjitori. Datorită acelui fapt, inchizitorii Valle şi Becerra îl recomandaseră deja în faţa Supremei pentru a i se oferi postul de comisar inchizitorial ca recompensă pentru o treabă bine făcută. A notat totul în registrul său şi, în plus, i-a trimis o scrisoare şi lui Bernardo de Sandoval y Rojas povestindu-i toate detaliile, menţionând că acel Pedro Ruiz de Eguino era un om periculos căruia nu trebuia să i se acorde beneficii. Îi mai spunea cum descoperise treptat că secta era de fapt o mare minciună şi să nu-şi facă griji, că mai devreme sau mai târziu avea să-i arunce totul în faţă acelui Pedro Ruiz de Eguino. Nu avea să se oprească până nu afla ce interese îl îndemnaseră să-i oblige pe bătrâni şi pe femeile lipsite de apărare să se declare vrăjitori. Era posibil ca acel Pedro Ruiz de Eguino să aibă vreo legătură cu cei patru presupuşi vrăjitori care îl urmau peste tot. La urma urmelor, Ruiz de Eguino avea şi el acces la hârtia imaculată pe care o descoperise în tabără, acum că se afla tot timpul la sediul din Logrono. În încheiere, Salazar îi dădea asigurări inchizitorului general că urma să descopere întregul adevăr, avea nevoie doar de puţin mai mult timp. După asta, singurul lucru care îi rămânea de făcut în Fuenterrabia era să-i primească pe căiţii care fugiseră din Franţa. Între ei se găseau persoane de neam bun din ţinutul Labourd care veneau în cea mai mare taină pentru a participa la graţierea dată prin edict. Salazar i-a primit pe francezi în condiţii asemănătoare cu cele ale vrăjitorilor spanioli. Actul de reconciliere a fost dus la bun sfârşit fără nici o problemă, şi toată lumea a fost mulţumită de activitatea inchizitorului şi a alaiului său. Două zile mai târziu, totul era pregătit pentru drum, fără a informa pe nimeni care avea să fie următoarea lor destinaţie. Salazar avea în continuare bănuielile sale. Mayo a considerat întotdeauna că metodele de înfrumusețare feminină erau o pierdere de timp îngrozitoare. Nu înţelegea plăcerea cu care unele femei suportau în cap cataplasme de ou cu miere pentru a obţine un păr mai strălucitor sau sclavia de a trebui să-şi frece dinţii în fiecare seară cu un praf alcătuit din cinci uncii de alabastru, patru uncii de porțelan, şase uncii de zahăr fin, o uncie de coral alb mărunţit, o uncie de scorţişoară, o jumătate de uncie de perle pisate şi o jumătate de uncie de mosc pentru a încheia apoi clătindu-i cu vin alb călduţ în speranţa că astfel vor arăta mai albi. | se părea un lucru lipsit de sens să încerce să arate drăguță. La urma urmelor, nimeni nu o băga în seamă şi era convinsă că frumuseţea adevărată, cea reală, era cea a Ederrei. Frumuseţea aceea răpitoare care îi făcea pe bărbaţi şi pe femei să-şi întoarcă privirea atunci când trecea prin satele lor era una înnăscută, nu se putea dobândi cu puterea alifiilor. Oul, mierea, moscul sau alabastrul amestecat, distilat sau preparat nu puteau asigura o înfăţişare asemănătoare cu cea a Ederrei; în plus, a ajuns la concluzia că frumuseţea nu era un dar atât de necesar pentru a avea o existenţă fericită. Totuşi, începând cu noaptea în care a petrecut acele câteva ore întinsă alături de ajutorul lui Salazar, sfaturile de înfrumusețare au început să-i stârnească interesul. Pentru prima oară în viaţa ei îşi dorea mai mult ca orice să nu treacă neobservată şi ar fi dat orice ca să fie drăguță. De câteva zile se studia dezbrăcată în reflexia pâraielor, îşi examina pielea, se strâmba, trecea de la tristeţe la hohote de râs în doar câteva secunde şi vorbea singură. Se parfuma, îşi peria părul de o mie de ori şi îşi spăla dinţii cu prafurile nenorocite ale Ederrei pentru a părea mai albi. Ştia că novicele era cauza unei asemenea zăpăceli, cel care o făcea să se simtă atât de plină de duioşie. Era sigură că, de-ar fi putut vărsa lacrimi cu o amărăciune melodramatică, s-ar fi simţit mai bine în acele momente, însă nu avea noroc nici cu asta. Avea nevoie ca înţeleapta Ederra să-i explice clar de ce faptul de a purta pe cineva în fiecare gând, de ce dorinţa de a muri şi a renaşte în fiecare dintre răsuflările sale era atât de sfâşietor de dulce. Când melancolia ei lua proporţiile unui cataclism, împiedicând-o chiar şi să ducă la gură o bucată de pâine, Beltrân se apropia de chipul ei, o privea cu blândeţe cu ochii lui frumoşi şi mari de măgar şi o atingea frăţeşte cu botul. Ea îşi dădea seama atunci că nu mai putea continua astfel, că trebuia să găsească puteri pentru a o găsi pe Ederra şi a-şi recăpăta viaţa liniştită dinainte, pe care uneori i se părea că o visase. A aflat că alaiul lui Salazar pleca a doua zi în zori, şi starea de nelinişte a făcut-o să doarmă iepureşte. S-a ridicat cu o tresărire în suflet înainte de răsăritul soarelui. Era atât de devreme, încât a avut timp să vadă cum soarele stingea lumina ultimelor stele, schimbând culoarea cerului, trecând-o de la albastru profund la celest limpede, în timp ce zorile se iveau în spatele crestelor munţilor. Era cald şi Mayo şi-a dat jos hainele. A lăsat pe ea doar o cămaşă albă uşoară, care o acoperea până la jumătatea coapselor, şi a înaintat desculţă spre malul râului. Căldura soarelui a uscat roua dimineţii şi răcoarea umedă a pământului i s-a prins de talpa picioarelor, între degete, a urcat ca o ceaţă fină până la glezne, apoi până la genunchi. Era ca şi cum i s-ar fi ascuţit simţurile. Percepea cu un instinct de lup parfumul auriu al pământului umed, al stratului de frunze moarte care fermentau în sol de săptămâni întregi; putea vedea în depărtare picăturile de răşină care, strălucind ca nişte perle de miere, se desprindeau de pe trunchiul copacilor. Greierii s-au oprit din cântat şi a început trilul primelor păsări. În ziua aceea putea percepe chiar şi saltul insectelor între frunze şi sunetul acelui teritoriu nesfârşit aflat încă în starea de transă a deşteptării, căscând ca un uriaş leneş. Şi-a vârât picioarele în râul îngheţat şi trupşorul ei de vrabie i-a fost străbătut de un fior. A pipăit cu talpa delicateţea pietrelor de pe fund, acoperite de stratul de plante pufos şi catifelat. Mergea simțind firul apei ce urca încet, mai întâi până la gambe, mai apoi până la coapse, ombilic, piept... şi-a ridicat braţele şi s-a lăsat purtată de curent. Devenise o parte a naturii, a apei, a pământului, a aerului şi, de asemenea, parte a lui Beltrân, care o privea de pe mal, a Ederrei şi a tuturor acelor oameni cu care se întâlnise în viaţă şi despre care nu avea să mai ştie vreodată. Vrând-nevrând, erau cu toţii făcuţi din aceleaşi materii: apa, pământul şi aerul, pentru că nu exista altceva în lume. Chiar şi novicele, obiectul dorințelor ei, era o parte din ea, şi ideea aceea de comuniune cu trupul fiinţei iubite i-a tulburat spiritul, cotropindu-l de o frământare delicioasă. A ieşit din apă convinsă că singura cale de a scăpa de nodul din gât era prepararea unui filtru de dragoste. Ederra era foarte cumpătată în privinţa acelui farmec. Nu trebuia făcut dacă nu ştiai sigur că aveai să accepţi sau nu urmările. — Filtrul nu vindecă vreun rău, îi spunea Ederra; în orice caz, singurul lucru pe care poate să-l facă este să-l provoace, pentru că înrobeşte voinţa. Şi Mayo încuviinţa fără a-i acorda prea multă atenţie, pentru că, în vremurile acelea, ei îi era de ajuns dragostea Ederrei pentru a avea partea ei vitală de afecţiune. Nu cunoştea diferitele feluri de dragoste, nu ştia că există iubiri atât de dureroase, încât durerea se potolea doar dacă iubirii i se răspundea cu aceeaşi pasiune. Când vreo femeie venea disperată la ele pentru a le cere un filtru de dragoste care să atragă atenţia celui iubit, Ederra analiza bine situaţia, cerceta dacă femeia era într- adevăr îndrăgostită, că nu era vorba doar de extaz, pe care, din câte se pare, îl puteai simţi în primele momente în care cunoşteai pe cineva, deşi pe urmă plecai aşa cum veniseşi şi care, de fapt, nu avea nici o legătură cu adevărata dragoste. Se informa cu privire la libertatea emoţională a ambilor indivizi, pentru a nu se ajunge în situaţia ca tatăl fericit al unei familii să fie sedus de vecina lui, când leacul ar fi fost mai rău decât boala. Odată ce Ederra se asigura că filtrul de dragoste aducea numai fericire celor doi, se apuca să-l prepare. Un filtru cu asemenea caracteristici are un potenţial atât de mare, încât, odată administrat, cufundă fiinţele vii într-o stare în care victima nu se mai poate controla pe sine, ajungând la bunul-plac al seducătorului sau al seducătoarei sale, fără a-i putea opune rezistenţă. Sufletul muritor este prizonier al dulceţii, al duioşiei, al admiraţiei şi al bogăției, ingredientele ce aprind flăcările dragostei. Acel gen de filtre nu dau greş de obicei. Mayo şi-a închis ochii, nu voia să ia prea mult în consideraţie inconvenientele faptului de a-l face pe un novice să se îndrăgostească; avea să le înfrunte dacă apăreau. În momentul acela era atât de sigură că dragostea ei putea să învingă totul, încât era dispusă să rişte. În primul rând trebuia să tulbure, prin orice mijloace, imaginaţia persoanei iubite. Acela era punctul de plecare pentru un filtru de dragoste bun. In acel moment al călătoriei, Mayo era sigură că novicele îi putea deja simţi prezenţa constantă în urma lor. A profitat de faptul că era prima vineri cu lună nouă şi a cumpărat fără a se târgui o panglică roşie. Apoi a făcut un laţ fără să îl strângă; a spus un Tatăl Nostru până la „în ispită“ şi a înlocuit sed /ibera nos a malo” prin ludea-ludei-ludeo şi, în timp ce făcea asta, strângea laţul. A mai spus de nouă ori Tatăl Nostru, făcând câte un nod de fiecare dată, şi şi-a legat panglica de braţul stâng, braţul cel mai apropiat de inimă, având grijă să îi atingă trupul, deoarece aceasta era o condiţie esenţială pentru bunul mers al vrăjii. Apoi, singurul lucru pe care trebuia să-l facă pentru îndeplinirea vrăjii era să atingă mâna persoanei iubite cu mâna ei stângă. Astfel, reuşea să- i transmită sentimentul ei, pentru totdeauna. Salazar l-a trezit pe Înigo foarte devreme pentru a pregăti călătoria. Băiatul s-a supus, cu ochii înroşiţi, pentru că petrecuse o noapte îngrozitoare. Ingerul albastru îi reapăruse în vise, dar departe de ceea ce ar fi putut părea, în loc să fie o imagine reconfortantă, închipuirea sa angelică îi provoca nelinişte. Făptura era atât de palpabil reală în gândurile lui, încât, în mod miraculos, putea simţi în patul său de la mănăstire căldura pielii şi dulceaţa răsuflării sale, putea degusta, cu o frenezie epicuriană, gustul şi mirosul intimităţii, putea percepe suavitatea rozalie a cărnii ei celei mai tainice. Ingerul viselor sale nu îi aducea promisiunea unei stări de bine şi de calm, ci îi înfierbânta sângele, o căldură năvalnică pornea de la ceafă şi se întindea spre pântece pătrunzând brusc în interiorul coapselor sale, obligându-l să se mângâie cu nerăbdare, până la extenuare. Apoi îi părea rău, era vinovat, nedemn, murdar, şi întunericul nopţii nu-l ajuta să se simtă mai bine. Sosirea unei noi zile îl făcea să-şi promită că îngerul albastru nu avea să-i mai ocupe nici mintea şi nici patul. 15 Şi ne izbăveşte de cel rău (în Ib. lat., în orig.) Trebuia să facă rost cât mai repede de o lamă de plumb din care să confecţioneze odată crucea aceea care îl ferea de vise voluptuoase. A umplut cuferele, le-a urcat în căruţe şi a dat instrucţiuni de ieşire căruţaşilor, întocmai cum îi indicase Salazar. Oamenii îi aşteptau la ieşirea din locul în care fuseseră găzduiţi, într-o larmă de strigăte şi urale de recunoştinţă. Bărbaţii le mulţumeau cu lacrimi în ochi, femeile îşi apropiau copiii pentru ca Salazar să le atingă căpşorul şi bătrânele se chinuiau să smulgă o bucăţică din haina lui preoțească cu care să-şi facă un relicvariu, ceea ce ameninţa să-l lase pe inchizitor în haine scurte înainte ca să poată ajunge la trăsură. Acela a fost momentul când o mână firavă a apărut din mulţime. O mânuţă stângă ce se întindea cu disperare şi care purta înfăşurată la încheietură o panglică roşie plină de noduri. Era prea multă lume, însă Mayo era hotărâtă să ducă la bun sfârşit acel filtru de dragoste. O purtau de colo până colo, nu putea vedea cu claritate obiectul dorințelor sale, dar îi simţea prezenţa. Aceasta era partea bună a dragostei. Şi-a întins braţul, l-a ridicat deasupra capetelor şi atunci l-a putut atinge. A mângâiat mâna iubitului ei preţ de doar câteva secunde. A simţit la atingere gingăşia pielii sale, ortografia delicată a încheieturilor, aşa cum şi-o amintea, şi atunci s-a liniştit, gândindu-se că vraja ei se încheiase. Trebuia doar să aştepte. A văzut cum se închideau uşile din lemn de culoare întunecată, tapiţate cu piele maro, ale trăsurii. In interior, între perdele, s-a profilat umbra novicelui care, cu o privire consternată, îşi mângâia mâna dreaptă ducând-o la buze. Mayo a rămas nemişcată, în mijlocul străzii, simțind din când în când ghionturile oamenilor care nu conteneau cu uralele în urma alaiului, până ce umbra ultimei trăsuri a dispărut după colţ. Puțin câte puţin, vocile s-au domolit, lumea s-a împrăştiat şi ea a rămas singură privind spre orizont. Apoi s-a urcat liniştită pe Beltrân şi l-a îndemnat să o apuce pe acelaşi drum cu cel al alaiului. Dacă totul ieşise bine, dacă vraja ei lucrase, el deja o iubea. Capitolul XVIII Despre cum să deochi pe cineva Domnul Rodrigo Calderon avea trupul prea puţin pregătit pentru greutăţi. Işi începuse paşii în viaţă ca paj, iar acum oamenii trebuiau să se încline în faţa lui, să îşi scoată pălăriile cu pene şi să-l numească domnule marchiz atunci când se întâlneau cu el pe coridoarele de la Curte. Viaţa îi zâmbise, era un om norocos. De aceea, în ziua aceea, în timp ce asculta într-un colţ ferit al hanului povestea pe care i-o spuneau cei patru prieteni ridicoli, mormăia în barbă. Era incapabil să accepte eşecurile. Chiar el se ocupase de instruirea Catalinei pentru a oferi în faţa lui Salazar un spectacol desprins parcă din ritualurile satanice şi ale sectelor diabolice care să le facă oamenilor părul măciucă, şi, în final, singurul lucru pe care îl obţinuseră acei terchea- berchea a fost să se încaiere în Elizondo, ceea ce ar fi putut sfârşi destul de rău. Calderón şi-a ridicat privirea şi a întâlnit-o pe cea a băiatului cu ochiul alburiu. Jumătate din faţă îi era acoperită de o crustă neagră şi purulentă, ca urmare a întâlnirii ei nefericite cu trunchiul arzător din ziua bătăii cu ţăranii. Băiatul i-a aruncat un zâmbet şi el i-a întors o mutră îngreţoşată. — Spuneţi-mi exact ce lucruri aţi uitat acolo înainte de a fugi, vorbea Calderón foarte rar pentru a vedea dacă astfel îl înțelegeau mai bine. — Păi vedeţi, domnul meu, nişte hârtii, a bâiguit cel mai în vârstă dintre bărbaţi, nişte hărţi, traista pe care am furat- o de la ajutorul inchizitorului, flaconul cu prafurile nocive pe care ni l-aţi dat pentru a-l adormi pe Salazar... — Totul! l-a întrerupt Calderón, dând un pumn atât de zgomotos în masă, încât a atras atenţia hangiului şi i-a făcut să tresară pe cei patru interlocutori ai săi. Nu aţi făcut rost de scrisoarea Juanei şi acum aţi pierdut totul. Dobitoace fără minte, nu sunteţi buni de nimic! — Poate că domnul Salazar nu a dat de ele, a îndrăznit să-l întrerupă bărbosul, poate că vântul o fi suflat hârtiile departe... era un mare tămbălău, poate că s-au distrus. — Rugaţi-vă să fie aşa. Acele documente ar putea fi mai târziu puse în legătură cu Stăpânul sau cu mine, înţelegeţi? Şi a murmurat pentru sine: ce să înţeleagă aceşti inepţi?! Calderón a rămas în tăcere, gândindu-se o bucată bună de timp, frecându-şi bărbia. Era deja prea târziu pentru a găsi alţi oameni care să fie în stare să-şi asume o sarcină ca aceea. Trebuia să se mulţumească cu proştii ăia şi să se roage în speranţa că-şi vor îmbunătăţi abilităţile. — De acum înainte veţi avea mai multă grijă, le-a spus resemnat. Salazar v-a putut vedea feţele, mai ales cea a Catalinei. Ea va trebui să se ascundă. Fata îl privea fără chef. Dacă ne descoperă, suntem pierduţi. Stăpânul nu trebuie să afle de asta. Şi acum, ascultaţi-mă cu atenţie, de data asta nu mai vreau înfrângeri şi nici surprize de ultim moment. Le-a întins un nou flacon cu prafuri maronii, dar înainte ca bărbosul să aibă timp să-l apuce, Calderón l-a reţinut în pumn şi l-a apucat pe bărbat de guler, trăgându-l spre el. l- a vorbit în timp ce-l privea în ochi, încercând să imprime frazei cât mai multă rigoare. — Medicul m-a avertizat că doza trebuie să fie mai mare de data aceasta, trebuie să introduceţi în gură tot conţinutul flaconului. Bărbatul acesta trebuie să moară în cel mult o săptămână. Calderón i-a privit cu neîncredere. Aţi înţeles? Ei au aprobat. — Fiţi fără grijă, domnul meu, nu vom da greş. Urmând indicaţiile lui Calderón, cei patru şi-au început planul de hărţuire a lui Pedro Ruiz de Eguino. l-au studiat toate mişcările, ascunzându-se cu stângăcie pe la colţuri, lăsându-se văzuţi de el din când în când ca să i se facă teamă, ca să simtă prezenţa apropiată a vrăjitorilor. Îl pândeau de mai bine de o săptămână, şi strategia lor nu a întârziat să dea roade. Foarte curând, vânătorul de vrăjitoare alerga pe străzi privind în urma lui, apucându-se de piept, atârnându-şi la gât scapulare cu moaştele Sfântului Toma şi rugându-se ca Domnul să-l apere. A venit un moment în care frământările l-au împiedicat să doarmă, şi atunci a mers la sediul tribunalului pentru a-i informa pe inchizitorii Valle şi Becerra despre acele întâmplări. Era urmărit de secta diavolului. Se simţea ameninţat. Îşi putea da seama că voiau să-i facă rău. — Sunt un duşman prea puternic, le-a spus Pedro Ruiz de Eguino cu disperare. Ei ştiu asta. Am fost avertizat cu privire la prezenţa unui vrăjitor în apropierea casei mele, care e gata să-mi distrugă viaţa printr-un deochi. L-am surprins într-una dintre zile pironindu-mă cu privirea. Dacă mă va atinge de trei ori la rând, va reuşi să-mi facă rău cu ajutorul puterii malefice pe care i-a dat-o Satana. Vânătorului de vrăjitoare îi era atât de frică, încât a decis să se retragă din funcţie. Valle şi Becerra au încercat atunci să-l facă să-şi vină în fire şi i-au vorbit despre lucrarea nobilă la care lua parte, despre serviciul pe care îl făcea comunităţii şi despre răsplata pe care avea să o primească negreşit imediat ce va trece porţile de la intrarea în Impărăţia lui Dumnezeu, dar el nu se simţea pregătit să-şi pună viaţa în pericol în schimbul unui presupus omagiu celest, şi a ieşit de la sediu neliniştit, gata să-şi ia rămas- bun de la Morguy şi de la grupul care îl însoțea în călătoriile sale de vânare a vrăjitoarelor. Singurul lucru pe care şi-l dorea era să se închidă în casa lui şi să nu mai iasă de acolo până când toţi acei monştri ai diavolului nu erau trecuţi prin flăcările rugului. Într-o dimineaţă, imediat ce s-a trezit, Pedro Ruiz de Eguino a găsit un strat lipicios lăsat de o substanţă necunoscută pe piciorul său drept. A încercat să şi-l smulgă cu unghia şi, nereuşind, l-a udat cu apă şi săpun, l-a frecat cu o cârpă şi a folosit grăsime de porc ca să se înmoaie, până ce, în sfârşit, a scăpat de ea. Chiar în momentul acela s-a simţit obosit, ca şi cum sufletul i-ar fi ieşit puţin câte puţin cu fiecare respiraţie. A început să scoată nişte plânsete de jale care îţi făceau pielea de găină şi slujnica lui s-a hotărât să cheme medicul pentru că toate acele smiorcăieli îi băgau în sperieţi pe restul chiriaşilor. Doctorul a sosit scuturându-şi halatul pe coridoare, a îndepărtat cu hotărâre hainele de pat, a examinat pata lăsată de substanţa lipicioasă cu o lupă, a străbătut pielea bolnavului palmă cu palmă, s-a aşezat alături de el, i-a privit ochii şi culoarea limbii şi pe urmă a constatat că Pedro Ruiz de Eguino avea cel mult o indigestie. l-a recomandat ca remediu infuzii de muşeţel şi odihnă. Venirea nopţii nu a îmbunătăţit starea vânătorului de vrăjitoare, dimpotrivă, l-a găsit cu febră şi dureri. Dimineaţa a simţit în gură şi în gât prezenţa unor prafuri care păreau a fi cărămidă măcinată. Spunea că aveau gust de brânză de oaie şi a trebuit să bea litri întregi de apă pentru a le putea elimina. A început să se vaite şi mai amarnic, iar slujnica l-a chemat din nou pe doctor, care l-a găsit palid ca turta de ceară, cu ochii adânciţi în orbite, înconjurați de un cerc violaceu. Medicul şi-a susţinut din nou diagnosticul de indigestie, în ciuda faptului că Pedro dădea asigurări că nu mâncase nimic în ultimele două zile. — E mâna vrăjitorilor. Încearcă să mă otrăvească, a spus bolnavul cu faţa plânsă, în timp ce se agăța de el, înfigându-i unghiile în braţ cu o forţă nepotrivită stării sale. Trebuie să mă ajutaţi. — Poate că pe domnia voastră vă chinuie o otravă sau o ghiftuială, dar singurul lucru bun în ambele situaţii e să beţi infuzii de muşeţel foarte îndulcite. Una dimineaţa, alta la prânz şi alta seara, a prescris din nou doctorul. Dar stomacul nu îi ţinea nici apa, şi cu atât mai puţin infuzia îndulcită. Se chinuia îngrozitor, de durere se târa din pat pentru a se zvârcoli pe podeaua camerei sale, răcnind după ajutor, simțind cum îi ard viscerele. Inchizitorii Valle şi Becerra au mers să-l viziteze. Înfăţişarea lui era atât de jalnică, încât au acceptat explicaţia lui Pedro Ruiz de Eguino că fusese otrăvit. — Mă dau bătut, le-a şoptit el cu ochii daţi peste cap. Vrăjitoarele sunt cele care au provocat toate astea cu ajutorul diavolului şi nu se mai poate face nimic pentru mine. Vă cer doar un singur lucru: daţi-mi ultima împărtăşanie. Pedro Ruiz de Eguino a murit după trei zile, zvârcolindu- se în colici şi dându-şi sufletul pe gură. Salazar a schimbat din nou planurile de călătorie, în ultima clipă. A hotărât să facă un ocol, pentru că primise informaţia că în vinerea aceea avea să se sărbătorească un akelarre pe muntele Jaizkibel, în Pasajes!* şi, pentru că nu avusese timp să anunţe autorităţile locale, nu fusese pregătit nimic la sosirea lor. Nu a fost o primire fastuoasă, nu a găsit nici încăperi gata să-i găzduiască, nici slujitori care să se îngrijească de ceea ce le trebuia. Ca soluţie de ultim moment i-au instalat fără vreun fast exagerat în castelul Sfintei Izabel, o clădire grandioasă construită la porunca lui Carol | pe malul mării pentru a proteja intrarea în port, şi care era suficient de mare pentru a găzdui întregul alai. l-au primit fără a le pune întrebări, pentru că toată lumea cunoştea prea bine motivul călătoriei lui Salazar. Au presupus că prezenţa sa avea legătură cu atacul vrăjitoarelor şi l-au privit cu teamă. Lui Salazar nu i-a păsat de neplăcerea de a se instala într-un castel părăsit. Ei îşi erau de ajuns ca să se descurce. Nici nu aveau să stea prea mult timp, doar cât să verifice la locul faptei dacă întâlnirile vrăjitoarelor erau reale sau dacă era vorba doar de închipuiri onirice, după cum susțineau unii. Erau multe persoane care continuau să vorbească despre asta, printre care episcopul Antonio Venegas de Figueroa, cu care Salazar purtase o discuţie lungă înainte de a-şi începe călătoria. Episcopul nu a dorit să participe la autodafeul vrăjitoarelor din Logrono, convins că se săvârşea o cumplită barbarie şi că tot ceea ce avea legătură cu secta vrăjitoarelor era o doar o grozăvie bună de a fi transpusă în poveşti de speriat copiii. Se încăpăţânase să găsească dovezi care să-i confirme presupunerea, iar cercetările sale făcuseră o asemenea 16 important port basc aflat în Golful Biscaya, nu departe de graniţa cu Franţa (n.tr.) vâlvă în regat, încât însuşi inchizitorul general în persoană fusese cel care recomandase întâlnirea dintre cei doi bărbaţi. El şi Salazar s-au plăcut imediat. Episcopul Antonio Venegas de Figueroa l-a informat în legătură cu ultimele curente de gândire legate de tema vrăjitoarelor. l-a vorbit de un anume Pedro de Valencia, un umanist cu o minte privilegiată, care dorea ca, prin teoriile sale, să aducă puţină lumină asupra temei relaţiilor dintre om şi diavol. Una dintre ele lua în consideraţie posibilitatea ca într-adevăr să existe persoane gata să se întâlnească pentru a cânta, dansa, mânca şi pentru a-şi satisface instinctele primare la lumina lunii, însă fără ca diavolul să fie cu adevărat de faţă. Era chiar posibil ca vreunul dintre participanţii la întâlniri să se deghizeze cu coarne, coadă şi piei de animale, iar strălucirea lunii, împreună cu cidrul şi forfota să îl facă să fie confundat cu diavolul. O altă ipoteză de-a lui Valencia sugera că ake/arres ar fi fost halucinaţii provocate de un unguent toxic care, după cum spuneau cei interogaţi, era aplicat de obicei pe palmele mâinilor şi pe tălpile picioarelor, la subsuori şi între picioare. Umanistul nu nega posibilitatea ca, în anumite ocazii, diavolul să poată transporta oamenii la akelarre, astfel încât ei să fie cu adevărat prezenţi, în timp ce alteori putea încerca să-i păcălească, făcându-i să trăiască faptele în timpul somnului. Oricum ar fi fost, Pedro de Valencia ajunsese la concluzia că se găseau în faţa unui fenomen a cărui existenţă sau inexistenţă era imposibil de demonstrat şi, prin urmare, imposibil de judecat. Antonio Venegas de Figueroa i-a povestit lui Salazar că vindecătoarele satelor se transformau uneori într-o adevărată concurenţă pentru medicii licenţiaţi care făceau eforturi să le discrediteze, prezentându-le în faţa cetăţenilor drept slujitoare ale diavolului. — Uneori, chiar primăriile sunt cele care îşi golesc buzunarele pentru a-l duce pe băiatul cel mai inteligent din ţinut să studieze medicina la universitate, i-a explicat episcopul Venegas. Se cheltuiesc multe parale, şi viitorii medici sunt consideraţi un fel de investiţie pe termen lung; o aşezare e mult mai prosperă dacă dispune de un medic. Aşa că, nu e de mirare că se simt deranjaţi, chiar ameninţaţi când o descântătoare cu aspect taciturn are mai mulţi pacienţi decât ei. Puterea tradiţiei face ca femeile să aibă mai multă încredere în ele în momentul naşterii... la urma urmelor, ele sunt cele care le-au ajutat pe bunicile şi pe mamele lor în aceleaşi situaţii dificile. Asta presupune o pierdere economică importantă pentru doctori şi mulţi dintre ei s-au aliat cu Sfântul Oficiu, specializându-se în găsirea de semne pe trupul vrăjitoarelor în timpul torturii. Episcopul, dregându-şi vocea şi ridicându-şi arătătorul într- un mod teatral, a lămurit: Stigma diaboli!, semnul pe care se pare că îl face diavolul. Găsirea semnului blestemat a devenit pentru unii medici şi chirurgi o profesie foarte bine plătită. Sunt în stare să descopere o vrăjitoare doar privind- o în albul ochilor, dar dacă semnul se ascunde suficient de bine, îl pot descoperi şi pe trupul gol al acuzatelor. — Ştiu, a răspuns Salazar, am dispus de serviciile unui chirurg în timpul procesului din Logrono. Le rădeau părul axilei şi al pubisului, şi străbăteau cu minuţiozitate fiecare centimetru de piele, până când reuşeau să găsească semnul diabolic, uneori mai mare, iar alteori mai mic. — In plus, dacă aţi băgat de seamă, întotdeauna sunt mai multe femei acuzate decât bărbaţi. — E adevărat, a recunoscut Salazar. — Asta se explică, a spus episcopul Venegas. Există cărţi care s-au ocupat cu defăimarea femeilor, precum Malleus Maleficarum de Heinrich Kramer şi Jacob Sprenger. Ilnepţia aceea aproape că a devenit un manual pentru inchizitori. De asemenea, există cealaltă scriere de Jean Bodini... Demonomania, în care se susţine că o femeie trebuie trecută prin focul rugului în momentul în care există cea mai mică bănuială că ar fi participat într-o noapte la sabat. Episcopul de Pamplona i-a împărtăşit lui Salazar convingerea că sabaturile nu aveau loc şi că acestea erau mai degrabă rodul unei imaginaţii foarte bogate, induse poate de locuitori sau de clericii parohiilor. Se gândea chiar că anumite acuzaţii se datorau răzbunării sau dorinţei de a fi acceptaţi de către grup. Cei doi au sfârşit prin a deveni atât de buni prieteni, încât, atunci când a sosit momentul despărțirii, episcopul i-a împrumutat baldachinul său de damasc sub care prezida întâlnirile celebrate în timpul inspecției. Salazar a vrut ca novicele Înigo de Maetsu să fie cel responsabil cu paza împrejurimilor muntelui Jaizkibel, locul în care urma să aibă loc un akelarre în seara aceea. L-a ales pe el pentru că, la momentul respectiv, era cel mai pregătit pentru a căuta urme, pentru că era cel mai puţin fricos şi pentru că era înclinat spre insomnie, ceea ce cu siguranţă îl scăpa de pericolul de a adormi fără a vedea nimic. Inigo a ieşit din castel spre sfârşitul amiezii. De la înălţimea aceea, reuşea să vadă bărcile legănându-se în portul Pasajes, odihnindu-se lângă gura de intrare. A văzut singura stradă a locului, aproape de mare, străjuită de căsuțe colorate, parohia Sfântului loan Botezătorul în care se odihnea trupul neprihănit al Sfintei Faustina. Şi-a făcut cruce, punându-şi toată speranţa în sfântă, şi a mers cu tot mai puţină lumină, apucând-o pe o cărare nesigură care ducea într-o pădure de vis, cu copaci acoperiţi de muşchi şi ciuperci de mărimea unui pepene, în care, din câte se pare, vrăjitoarele urmau să se întâlnească în noaptea aceea. A ales un loc mai ferit şi a aşteptat cu inima cât un purice, aşezat pe iarbă, sprijinit de un trunchi de copac în timp ce privea cum soarele cădea în mare ca un bulgăre incandescent, invadând orizontul de focuri şi scânteieri saline. Puțin câte puţin, roşul a pălit şi crepusculul a făcut act de prezenţă într-un mod misterios, într-o paletă asortată de nuanţe indigo. Inigo era obişnuit să meargă prin păduri aproape întunecate, însă probabilitatea de a da peste diavol, ascuns după o stâncă mare, îi dădea junghiuri arzătoare în stomac. Spre norocul lui, noaptea era senină şi o lună frumoasă şi-a făcut apariţia pentru a deveni stăpâna cerului, reflectându- se cu sclipiri tremurătoare în oglinda unei mări liniştite. Inigo s-a relaxat şi s-a putut bucura pe deplin de acel deliciu nocturn, abia tulburat de sunetul unui greier neobrăzat şi al unei cucuvele lipsite de pasiune. Briza aducea un miros intens de sare şi peşte şi, în faţa unui asemenea calm, era greu de imaginat că un grup de vrăjitori ar fi putut sosi în orice clipă, pentru a risipi toată acea încântare a simţurilor. A inspirat cu putere, închizând ochii pentru a se pătrunde de pacea divină a clipei, şi atunci a auzit-o. Era tăcerea. Nu se mai auzea nici cântecul greierilor, nici glasul melancolic al cucuvelei. Tăcerea ar fi fost copleşitoare dacă nu ar fi devenit deodată conştient de zgomotele sale interne, de aerul ce se târa în plămâni şi de bătăile regulate ale inimii. Nu a ştiut cât timp a trecut între liniştea aceea asurzitoare şi ceea ce s-a întâmplat după aceea. La început a crezut că aude foşnetul unor frunze strivite de paşi; pe urmă, un fel de răget înăbuşit şi un zgomot de curele. Lui Inigo i s-au înmuiat picioarele. Şi-a ascuţit vederea. A căutat în desişurile pădurii locul de unde venise zgomotul, aşteptând să fie martor la sosirea diavolului, însă a descoperit imediat că nu avea nici un motiv de teamă. S- a ridicat şi a început să meargă încet pentru a-i ieşi în întâmpinare. Era îngerul lui albastru. Venea călare, în galop uşor, în spinarea armăsarului ei argintiu, goală cum o făcuse maică- sa. Strălucirea nopţii se reflecta pe pielea şi în părul ei, conferindu-i un halou cu reminiscenţe metalice. Înigo a privit-o ţinându-şi respiraţia, cuprins de nelinişte, cu un nod în gâtul uscat, în timp ce ea se apropia privindu-l, fără a-şi schimba expresia feţei şi fără a-şi relaxa postura zveltă de amazoană. Inigo nu văzuse niciodată ceva mai frumos. Când s-a apropiat îndeajuns pentru a-şi putea întinde mâna şi a-i mângâia genunchiul, ea a descălecat grațios şi a rămas tăcută în faţa lui, senină ca imensitatea nopţii. — Eşti roua din grădinile lumii, a şoptit băiatul. Şi Mayo a simţit atunci o furnicătură în abdomen, ca şi cum cuvintele acelea ar fi declanşat un resort intern ce până atunci fusese înţepenit. A închis ochii şi, lăsându-şi capul pe spate, a scos un oftat adânc, atât de contagios, încât Inigo a început să respire agitat pentru că nerăbdarea îi invada stomacul în valuri arzătoare, inundându-i măruntaiele. Ea s-a apropiat suficient de mult pentru a-şi sprijini fruntea de cea a băiatului, fără a-şi închide ochii, simțind mirosul de săpun de Cipru răspândit de trupul său. Şi-a plecat capul şi a continuat să-şi ţină faţa lipită de cea a lui Înigo, atingându-i mai întâi nasul cu al ei, frecându-se unul de celălalt într-o mângâiere fină, coborându-şi apoi gura până la bărbia lui lipsită deocamdată de barbă, prinzând-o între buzele ei, sorbind-o cu desfătare. Inigo şi-a înfrânat dorinţele arzătoare, în timp ce căldura umedă a limbii îngerului său albastru îi parcurgea pe îndelete formele feţei. A urcat de la bărbie până la gură, străbătându-i rotunjimile nasului până a ajuns la frunte, unde îngerul s-a oprit pentru a-şi îngropa chipul în buclele aurii al tânărului. Înigo abia îşi putea stăpâni trupul căzut pradă unui fior ciudat, care îl lăsa fără putere în picioare. S- a lăsat învins de epuizarea excitaţiei şi s-a sprijinit de copacul din spatele său, lăsându-şi corpul să alunece pe lângă trunchi. De acolo a văzut trupul gol al lui Mayo răspândind, în desăvârşirea lui, nuanţa marină a mătăsii. Ínigo şi-a întins mâna şi i-a atins gleznele cu buricele degetelor, a înaintat spre gambe, i-a atins pielea minunată din spatele genunchilor şi a închis ochii, pentru că simţea că atâta plăcere ar fi putut să îl ucidă. Ea a îngenuncheat alături de el şi l-a lăsat să-şi continue explorarea, convinsă că avea nevoie să schiţeze harta geografiei ei, înainte de a îndrăzni să-i calce povârnişurile, să-i traverseze câmpiile şi să se obişnuiască cu ascunzişurile ei umede. După ani de zile, când Inigo de Maetsu îşi aducea aminte de întâlnirea aceea magică, era incapabil să spună cu certitudine care din cei doi a suflecat sutana, eliberându-l de nişte legături lumeşti care păreau cu adevărat absurde în clipa aceea. Îşi amintea doar de îngerul său albastru respirând deasupra lui, privindu-l în faţă, cu buzele întredeschise, legănându-se cu trupul lipit de al lui, purtat de un curent marin, într-un du-te-vino care l-a ameţit, care l-a făcut să se scufunde uneori şi să se menţină în stare de plutire alteori, pentru un timp îndelungat. Işi amintea de sânii ei unduindu-se în faţa lui ca două flori albe înmiresmate, de rotunjimile catifelate ale taliei ei pe care şi-a odihnit mâinile, de expresia de abandon a îngerului său într-un ultim suspin. — Nimeni nu mă credea, i-a şoptit băiatul în timp ce ea se odihnea sprijinită de pieptul lui. Domingo spunea că te inventez. Nu credea că am alături de mine un înger... îngerul meu albastru... Şi atunci ea şi-a ridicat capul brusc pentru a-i arunca o privire surprinsă, cu părul înfoiat acoperindu-i parţial ochii. Ínigo i-a auzit pentru prima oară glasul ei de turturea. — Crezi că sunt un înger? a spus, ca şi cum i s-ar fi părut ciudat că nu reieşea în mod evident că nu era. A fost ca şi cum s-ar fi trezit dintr-un vis care ar fi durat sute de ani şi ar fi trebuit să înceapă să recunoască lumea pentru prima oară. S-au privit cu atenţie, aşteptând fiecare o reacţie liniştitoare din partea celuilalt, dar care nu a sosit pentru că erau ceea ce erau şi acest lucru nu se putea schimba. Ea a simţit un regret dureros văzând cum iubitul ei îşi schimba privirea de duioşie într-una de nelinişte, nescăpându-l din ochi şi dorindu-şi să se fi înşelat... nu putea fi adevărat, pregătise un filtru de dragoste, prin urmare trebuia să o iubească aşa cum îl iubea şi ea... trebuia să o iubească. A apucat chipul novicelui cu cele două mâini şi l-a înfruntat căutând un răspuns, dar el nu i-a putut susţine privirea. — Spune-mi că ăsta nu e un akelarre, că nu sunt prins într-o vrajă, că nu eşti un sucub. Ínigo s-a îngrozit amintindu-şi motivul pentru care era acolo în seara aceea. Avea o privire imploratoare, şi ochii îi erau umezi. Novicele a dat-o pe Mayo la o parte cu delicateţe, s-a ridicat şi a rămas acolo în picioare în tăcere, întors cu spatele. Ea a rămas în continuare aşezată în iarbă, dezbrăcată, aşteptând o reacţie, un semn liniştitor care să o elibereze de greutatea din piept cauzată de respingere. Dorea ca băiatul să se întoarcă şi să o ia în braţe, pentru a putea simţi din nou căldura celuilalt trup învăluindu-i sufletul. Însă el nu a făcut-o, a rămas tăcut, tremurător. Înigo şi-a întors capul cu neîncredere, dorindu-și ca totul să fi fost un vis şi ca ea să nu existe. Dar când a văzut-o acolo, privindu-l încă nedumerită, novicele s-a apucat cu mâinile de cap şi, căzând în genunchi, şi-a strâns părul între degete. — Dumnezeule, iartă-mă... iartă-mă... Înigo a început să plângă neconsolat, ca un prunc, cu un şuvoi de lacrimi care-ţi rupeau sufletul. Şi Mayo s-a simţit atât de impresionată, încât a hotărât să-l mintă. Dacă îi spunea adevărul, dacă îi povestea că era fiica diavolului, o vrăjitoare ambulantă care se folosise de un filtru de dragoste pentru a-l face să o vadă ca pe un înger albastru, tânărul avea să fie distrus, scufundat în disperare şi remuşcări. Şi-a adus aminte că Ederra îi spunea mereu că misiunea vindecătoarelor în lumea aceasta consta în alinarea durerii muritorilor, fie ea fizică sau spirituală. Minţindu-l, nu făcea rău nimănui; în orice caz, putea fi de folos pentru a obţine chiar contrariul. Nu era bine să fii în totalitate sincer în cazurile în care adevărul putea provoca doar durere. Aşa că s-a ridicat, trecând cu stoicism peste tristeţea ei, pentru că, la urma urmelor, se obişnuise deja să suporte necazurile vieţii, şi l-a luat pe Înigo de bărbie, făcându-l să- şi ridice faţa. L-a înfruntat cu ochii ei negri ca tăciunele şi cu privirea cea mai serioasă de care era în stare. — Bineînţeles că sunt îngerul tău, cum poţi să te îndoieşti de asta? Sunt îngerul tău albastru care o să vegheze mereu asupra ta. A rămas aşa o bucată bună de timp, cu un zâmbet dulce pe buze până când s-a convins că băiatul nu mai plângea şi începea să se relaxeze. Şi atunci Mayo s-a întors încet, ca şi cum ar fi urmat ritmul nopţii. A privit spre cer, şi-a dat seama că petrecuseră mult timp împreună pentru că luna şi alaiul ei stelar străbătuseră deja întreaga boltă cerească. L- a apucat pe Beltrán de hăţuri şi s-a îndepărtat fără a-şi lua rămas-bun, mergând fără grabă, încercând să găsească în strălucirea zorilor o scânteie care să-i poată lumina sufletul descurajat. Ínigo a văzut-o plecând. Lumina indigo a lunii pline îi scălda părul lung, spatele şi fesele, dându-i un aspect de irealitate celestă. Novicele a îngenuncheat atunci şi a început să se roage. Capitolul XIX Despre cum să prepari un filtru de pierdere a sentimentului de dragoste, despre cum să prepari un filtru pentru a uita o dragoste Primele semne ale răsăritului îşi făceau apariţia pe un cer catifelat de culoarea cenuşie a plumbului. Câmpul începuse să transpire rouă şi norii să filtreze picături invizibile, care înmuiau chiar şi oasele. Ziua se arăta ploioasă, lucru care nu-l ajuta deloc pe Înigo să se elibereze de sentimentul de vină amestecat cu fascinația care îi strângea pieptul. Tânărul novice a mers în direcţia castelului Sfintei Isabel care, cu primele raze ale zorilor, părea prora unei ambarcaţiuni enorme brăzdând o mare de iarbă. A dat de ştire că nu descoperise nici o urmă a întâlnirii vrăjitorilor şi s-a retras în camera lui, cu capul plecat, târându-şi picioarele şi sufletul, fără a povesti nimănui de întâlnirea cu îngerul albastru. l-au dat permisiunea să se trezească târziu, dar nu a reuşit să adoarmă. De fiecare dată când închidea ochii, îi reveneau pe retină imagini de braţe şi coapse, de păr încâlcit şi trupuri împreunate. Nu se mai putea păcăli, o voce din interior îi şoptea că îngerul său albastru nu era, de fapt, aşa ceva. li cercetase spatele, mângâindu-i umerii, coborând pe omoplaţi, străbătuse denivelările coastelor ei ca şi cum ar fi fost vorba de un instrument muzical delicat, sfârşise întinzându-şi mâinile pentru a-i prinde cu gingăşie fesele. In momentul în care a ajuns acolo, şi-a dat seama pe deplin că fiinţa aceea nu avea aripi. Nu era un înger. Cel mai sigur era că Necuratul îl ispitise în seara aceea cu singurul păcat în faţa căruia ar fi putut să cedeze. Diavolul cunoştea foarte bine slăbiciunile fiecărui muritor, iar el fusese slab, nedemn să poarte sutana aceea de novice, incapabil să se înfrâneze la prima probă la care îl supunea răul. În apărarea lui, putea recunoaşte doar că atunci când şi-a pus mâinile pe spatele fetei, când trupurile lor au fost doar unul şi s-a lăsat legănat de mişcarea aceea îmbătătoare de corabie în aşteptare, lumea s-a oprit pentru o clipă pentru a-i privi. Restul, ceea ce s-ar fi putut întâmpla în afara cercului magic în care erau învăluiţi, i s-a părut neînsemnat şi absurd. Legămintele sale, familia sa, viitorul său... totul îşi pierduse sensul. Nu îi mai păsa de nimic. i Acum, odată cu trecerea orelor, Inigo se simţea îngrozitor de nefericit. Simţea că nu era bine ceea ce făcuse, dar în adâncul inimii nu reuşea să găsească picătura de căinţă care să-l facă să vrea ca întâlnirea sa cu fata să nu se fi întâmplat. În momentul acela era condus mai degrabă de viscere decât de rațiune. Şi cel mai rău lucru dintre toate era că, de fapt, plăcerea lui la rememorarea întâlnirii nu se concentra asupra palpitaţiilor cărnii, de care, de altfel, îşi aducea aminte cu plăcere, ci mai degrabă îi veneau în minte senzațiile mai profunde. Işi aducea aminte de chipul fetei, de strălucirea ochilor ei, de mângâierile delicate pe care i le oferise cu vârful nasului. O vedea strălucind sub lumina lunii pline, şi singurul lucru pe care şi-l dorea era să o cunoască, să-i ştie numele, să-i împletească o coroană de margarete pentru a-i împodobi capul, să o îmbrace într-o tunică lungă acoperită de legături pe care el avea să le înnoade una câte una pentru eternitate. Dorea să o strângă în braţele sale în timp ce-i îngâna vreun cântec de leagăn, ca şi cum ar fi fost un prunc, voia să o protejeze de orice rău care ar fi putut ameninţa să o atace. Işi reamintea de zâmbetul ei luminând noaptea şi atunci a avut convingerea că lumea ar fi fost un loc dezolant şi lipsit de vioiciune dacă nu ar fi fost ea. Toată fiinţa acelei tinere vorbea despre dragoste, iar dacă se transformase într-un instrument al diavolului era, fără îndoială, împotriva voinţei ei. Ea era bună, era sigur de asta. Era pură şi dulce. Voia să o ajute să iasă din sclavia aceea diabolică, să fie eroul ei, bastionul ei, voia să-i vadă chipul când se trezea în fiecare dimineaţă şi când se culca în fiecare seară, deşi nu avea să o mai poată atinge niciodată, dar deja nu îi mai păsa de asta, trecuse de opreliştile cărnii. În momentul acela ea era universul. Aerul care îi umplea pieptul şi îi mângâia chipul, zgomotele dimineţii, savoarea dulce a pâinii mestecate de multe ori. Ea era totul. Înigo îşi dorea ca ochii acelei fete să lumineze fiecare clipă a vieţii sale şi a avut certitudinea că tocmai ochii aceia aveau să fie ultimul lucru pe care urma să-l vadă înainte de a părăsi lumea aceasta absurdă. Viaţa nu avea nici un sens fără ea, însă nici cu ea nu ar fi avut vreo viaţă, pentru că şi-ar fi trădat principiile, şi-ar fi trădat destinul religios căruia promisese să i se dedice necondiţionat şi s-ar fi simţit vinovat. Oare nu asta căuta diavolul să facă ispitindu-l? Durerea era atât de mare, încât ochii i s-au umplut de lacrimi, lacrimi dense ca sângele. A ieşit în grabă din cameră deoarece a simţit că pereţii aveau să se prăbuşească peste el. Salazar l-a găsit aşezat pe o bancă de piatră ascunsă între merii din curtea interioară. Coatele îi erau aşezate pe genunchi, îşi sprijinea capul în mâini şi nu-şi ridica ochii din pământ. Părea să plutească într-o altă lume. Inchizitorul s-a apropiat încet până când Înigo i-a văzut picioarele oprindu- se aproape de el şi şi-a ridicat capul. — Părinte... am păcătuit, a murmurat. Vă aduceţi aminte de îngerul meu albastru? — Da... bineînţeles... — Cred că nu e un înger, părinte... cred că e vorba de un sucub... Şi m-a vrăjit. Sunt bolnav... îmi lipseşte aerul. Trebuie să mă ajutaţi. — Bolnav? Ce te doare? — Nu trupul mă doare, domnul meu... e ceva aflat mai adânc, ceva ce nu are formă şi care, fără îndoială, pune stăpânire în întregime asupra mea. Spiritul îmi e cel rănit, domnul meu. Durerea mi se agaţă de piept, nu pot dormi, văd chipul ei în fiecare lucru, ochii ei în ochii celorlalţi, mi se pare că îi simt mirosul atunci când mă mişc, simt că mă priveşte; şi apoi a explicat: Şi eu îmi doresc să o facă pentru că inima îmi bate repede şi sufletul mi se înfierbântă numai când mă gândesc la asta. Simt că ea mă domină, că dragostea imensă pe care credeam că o simt pentru Dumnezeu a trecut pe un plan secund, eclipsată de senzațiile pe care mi le provoacă gândul de-a o revedea. Salazar a rămas tăcut. S-a temut pentru un moment că atât de multe confesiuni diabolice în fiecare zi pe lângă o noapte solitară într-o pădure posibil vrăjită ajunseseră să îl înnebunească pe băiat şi a presupus că acela era momentul potrivit pentru a spune ceva ce cu siguranţă nu era de prisos. — Ştii povestea lui Eugenio de Torralba? l-a întrebat Salazar. Ínigo l-a privit fără să înţeleagă. — Nu, nu, domnul meu, a spus el timid. — Eugenio de Torralba era un tânăr din Castilla care a studiat Medicina şi Filosofia la Roma la începutul secolului trecut. Torralba făcea parte dintr-o veche familie de creştini care nu şi-au imaginat că ani mai târziu aveau să vadă cum una dintre rudele lor era judecată de Sfântul Oficiu. — Ce-a păţit? Ínigo a ieşit din starea de meditaţie profundă. — Într-una dintre călătoriile sale a legat prietenie cu un călugăr dominican pe nume fray Pedro, care l-a asigurat că, dacă dorea să cunoască adevărurile trecutului mai îndepărtat şi să descopere ce-i oferea viitorul, dacă voia să găsească vindecarea bolilor fără ajutor medical şi să afle răspunsurile la toate întrebările, el era dispus să-l pună în legătură cu un înger bun pe nume Zaquiel, care putea să-i dea toate acele cunoştinţe şi multe alte lucruri bune. — Zaquiel? Eu nu ştiu cum se numeşte îngerul meu, a murmurat Înigo, în aparenţă dezamăgit. Salazar şi-a continuat povestea. — Prima oară când Torralba l-a văzut pe Zaquiel, acesta avea înfăţişarea unui bătrân cu părul alb, înveşmântat într- un fel de pânză roşie peste care purta o sutană neagră, vorbea latina şi italiana cu aceeaşi măiestrie, fără a trăda vreun accent, şi nu-i permitea lui Torralba să-l atingă. — Eu pot să-l ating pe îngerul meu... ce bine-ar fi fost să nu fi putut, pentru că, vă asigur, domnul meu, în nici într-un caz nu are înfăţişarea unui bătrân, s-a plâns el. Salazar a vorbit în continuare. — Zaqguiel i-a prevestit lui Torralba moartea lui Fernando Catolicul înainte ca acest lucru să se întâmple... dar îngerul, din câte se pare, nu avea doar capacitatea de a prevesti viitorul, ci îl şi apăra de căderea în păcat şi l-a purtat în zbor într-o oră şi jumătate de la Valladolid la Roma, într-o călătorie dus-întors, ca să poată fi prezent în timpul asaltului trupelor imperiale. — Şi asta s-a întâmplat cu adevărat? a întrebat novicele, surprins. — Sfântul Oficiu a crezut că nu. Inchizitorii responsabili de cazul său au considerat că Eugenio de Torralba era nebun. S-au gândit că nu merita să-l chinuie, să-l pedepsească sau să-l condamne la moarte. — Morala acestei poveşti este că vă gândiţi că încep să o iau razna? Înigo părea ofensat. Aş vrea eu să fie aşa, domnul meu, dar am certitudinea că nu e vorba de un delir. Prezenţa este adevărată, în carne şi oase! După ce s-a întâmplat astăzi, am convingerea că nu e vorba de un înger, ca în cazul domnului Torralba. A privit în toate părţile şi a şoptit: E o femeie mică de statură, care miroase a pădure verde, cu pielea fină şi coapsele ferme. Şi-a închis ochii pentru că îi era ruşine că trebuia să-i mărturisească lui Salazar toate acelea. Am păcătuit, părinte, mi-am încălcat legământul de castitate. Cred că este un sucub şi eu am căzut în plasa lui, a pus stăpânire pe trupul şi pe sufletul meu. — Eşti sigur că nu ţi-ai imaginat, Înigo? — Ah! Domnule, cât aş fi de fericit dacă ar fi aşa cum spuneţi. Ínigo i-a povestit pas cu pas toate întâlnirile avute cu îngerul său albastru. l-a vorbit şi de scrisoarea Juanei şi i-a dat din nou asigurări că nu el fusese răspunzător pentru descoperirea cuvintelor ce se ascundeau pe hârtie, că era convins că ea fusese cea care intrase în camera lui în timpul nopţii pentru a-l ajuta să găsească modalitatea de a descifra scrisoarea. — Ar fi putut fi cele patru personaje, a sugerat Salazar. Ei aveau asupra lor hârtiile care au dispărut în noaptea aceea din biroul tău. Ar putea fi vorba de tânăra aceea, Catalina, cea care... f — Nu, nu, domnul meu. Inigo era indignat. Nu a fost ea. Nu ştiu cum mi-au luat cei patru notițele din dormitor, dar vă asigur că nu ei au fost cei care au descifrat mesajul, şi cu atât mai puţin Catalina, nu ea îmi provoacă toate acestea. Şi a explicat: In dimineaţa următoare, înainte de a găsi scrisoarea Juanei pe noptieră, am recunoscut mirosul îngerului meu impregnat în haine... este ca aroma de ferigă. Am simţit în cearşafurile mele mireasma răspândită de trupul ei, care e la fel de balsamică precum fierturile de busuiocul cerbilor. Salazar a zâmbit enigmatic. i — Nu cred că e vorba de un sucub, Inigo, şi nici nu cred că eşti vrăjit. E ceva mult mai pământesc, deşi ţie ţi se pare acum ceva privilegiat. Salazar l-a privit fix în ochi şi i-a făcut propunerea. Putem ajunge la o înţelegere... dacă vrei. Eu îţi voi ierta păcatele dacă tu vei face la fel cu ale mele. Astfel ne vom elibera de ele şi totul va rămâne învăluit în taina confesiunii. Cum ţi se pare? — Dar, domnul meu, eu nu am încă puterea de a... — Ei, hai, Înigo, să nu fim atât de stricţi. Şi apoi a rostit: Ave Maria Preacurata. Inigo a rămas mut de uimire. Salazar a repetat: — Ave Maria Preacurata. — Zămislită fără păcat, a răspuns novicele fără prea multă convingere. — Ştii de ce cred că îngerul tău nu e un sucub? Înigo a tăgăduit. Păi, pentru că nu cred în sucubi, nici în incubi; în plus, nici măcar nu cred că există diavolul care, la urma urmelor, este cel care se presupune că i-a creat. Aşa că, a ridicat el din umeri, vezi tu... — Nu credeţi că există diavolul? Dar atunci... — Atunci, nimic. Am intenţia de a-l căuta mai departe, ca să fiu sigur. Şi asta fac, dragă Inigo. — Dar dacă prezenţa despre care vă vorbesc nu este cea a unui sucub, despre cine este vorba? Vă asigur că nu e vorba despre vreuna dintre închipuirile mele. — Şi eu te cred... şi dacă nu ne-am fi aflat în acest punct al inspecției noastre, în care sunt convins că suntem urmăriţi, în care sunt sigur că există vânători de vrăjitori care inventează acuzaţii şi sperie populaţia pentru a ne complica lucrurile, ţi-aş fi spus că ceea ce ţi se întâmplă e că eşti îndrăgostit şi că asta e ceva firesc pentru toţi oamenii... cel puţin o dată în viaţă. Şi ce tristă ar fi persoana căreia nu i s-a întâmplat niciodată! Salazar zâmbea. Ştiu că ar fi grozav să te asiguri că oamenii care fac legăminte de castitate sunt liberi să le îndure, dar după cum vezi, nu este aşa. Din observaţiile pe care le-am făcut, lucrurile interzise par a fi de o mie de ori mai atractive decât cele permise. Bineînţeles că prin asta nu te încurajez să stărui în păcat, pentru că ai făcut un legământ de castitate şi asta este ceea ce, de fapt, îi deosebeşte pe oameni de animale: capacitatea lor de a-şi lua un angajament. Dar nu te voi minţi, Înigo, nu-ți voi spune că ai săvârşit una dintre cele mai grave abateri, pentru că nimic din ceea ce vei face de-a lungul vieţii nu te va ajuta să te simţi mai viu decât te simţi acum. Vei percepe mişcarea insectelor printre frunze sperând să fie sunetul paşilor ei, vei adulmeca aerul ca un câine de vânătoare în căutarea miresmei ei. Culoarea cerului va fi mai intensă şi soarele mai strălucitor pentru că, atunci când le vei privi, îţi vei da seama că acelaşi cer şi acelaşi soare o contemplă şi pe fiinţa pe care o iubeşti. — Dar dacă mă voi simţi aşa, nu voi păcătui? — Dumnezeu înseamnă iubire, nu-i aşa? — Da. _ — lubirea lui e prezentă în fiecare colţ al creaţiei sale. In fiori, pământ, apă, cel de alături... Ştii care e partea bună a acestui fel de iubire? Inigo îl privea cu nerăbdare. Partea bună e că trăieşte în mintea ta, hrănită de propriile dorinţe, şi persoana iubită se transformă într-o fiinţă idilică, imaculată, fără defecte, şi astfel va trăi pentru totdeauna, până când lumea va înceta să se învârtă sau tu vei înceta să respiri. Dragă Inigo, fiecare fiinţă umană are nevoie de propriul înger albastru pentru a merge mai departe. Lui Inigo i s-a părut că vede o urmă de tristeţe pe chipul inchizitorului. Gândeşte-te mereu la existenţa unui înger care te însoţeşte, care te protejează şi astfel nu vei mai fi singur. Fiinţa umană e atât de singură... Salazar a părut să intre într-o transă din care a ieşit brusc pentru a încheia: Acum, spune de trei ori Tatăl Nostru, o dată pentru sufletul tău şi de două ori pentru al meu. Dar adu-ţi aminte - a zis schimbându-şi expresia feţei, devenind serios şi arătând spre el cu degetul - dacă o să aflu că te mai întâlneşti cu fata aceea, o să te alung de aici şi chiar eu voi avea grijă să-ţi fie refuzată orice posibilitate de carieră religioasă. Una e să ţi-o închipui şi să te delectezi, şi cu totul alta este să o vezi. Niciodată! Ţi-e clar? Înigo a încuviinţat, speriat. Nu putem risca... fata asta poate fi o altă capcană. Mayo a înţeles la ce se referea Ederra atunci când îi vorbea despre pericolele de preparare a unui filtru de dragoste. Să înrobeşti voinţa altcuiva pentru satisfacerea propriilor sentimente putea aduce numai probleme. Totuşi, clipa aceea magică în care a crezut că iubitul ei o adora, în care a simţit că-i admira frumuseţea, în care l-a simţit vibrând sub corpul ei... merita un strop de suferinţă. La urma urmelor, viaţa era condimentată cu mirodenii uneori dulci şi alteori amare. O peregrinare continuă pe drumuri abrupte, pline de urcuşuri şi coborâşuri. Trebuia să te supui, dacă acceptai regulile acestei lumi. Singurul lucru care o chinuia era să ştie că şi iubitul ei suferea fără ca măcar să- şi imagineze motivul. Ea hotărâse pentru amândoi şi îl adâncise într-o stare de confuzie pe care nu o merita. Îl iubea atât de mult, încât nu putea permite ca novicele să sufere în continuare din cauza ei. Aşa că a hotărât, cu toată părerea de rău din suflet, să dezlege încurcătura emoţională pe care o crease, sub privirea atentă a lui Beltrân. FILTRU DE PIERDERE A SENTIMENTULUI DE DRAGOSTE e Un blid cu apă de izvor; e O hârtie; e Un trandafir alb; e O sforicică; e O năframă roşie. Mayo a desenat pe o bucată de hârtie chipul novicelui, cât mai fidel cu putinţă, şi apoi a legat-o cu sforicica de trandafirul alb, a introdus totul în blidul cu apă până cea dat pe dinafară şi a acoperit apa vărsată cu năframa roşie. — Fie ca vraja de dragoste prin care ţi-am rănit sentimentele să se risipească, a murmurat cu ochii închişi, evocând chipul iubitului ei. A/icu/ in amore respondere, termino. Apoi a stors năframa deasupra pământului, simțind că era bine ceea ce făcuse. Eliminase sclavia sentimentelor pe care o impusese băiatului, dar acum era rândul ei să se elibereze de dependenţa ei de novice. In ciuda faptului că Mayo se născuse cu o capacitate titanică de a suporta tristeţea, se gândea că nu era nevoie să se complacă în nefericire dacă putea totuşi să o evite. Nimeni nu a spus că trebuie să suporţi momentele grele cu stoicism atunci când se ştie formula exactă care permite alinarea durerii. Singurul lucru pe care trebuia să-l facă acum era să aplice reţeta magică prin care prăvălirea ei în valea dezamăgirilor amoroase să fie mai suportabilă. FILTRU PENTRU A UITA O DRAGOSTE e O şuviţă din părul persoanei care vrea să uite o dragoste; e Un trifoi cu patru foi; e Un trandafir roşu ofilit; e O panglică de un verde viu. A aprins un foc mic şi a legat în faţa lui toate ingredientele cu panglica verde, formând un buchet, în timp ce murmura: Fericirea nu m-a acoperit niciodată, pasăre din cer, vierme din pământ, Te îndemn la troc, soare în noapte, lună nouă. Inima mea stăpânită de un foc liniştit. A aruncat totul în foc şi a simţit în piept un trosnet scurt, ca o ramură ruptă. A ştiut că era vorba de zgomotul provocat de hotărârea ei puternică. Şi-a cercetat inima, era încă destul de devreme pentru ca vraja să-şi fi făcut efectul. Îl iubea în continuare pe Înigo de Maetsu, din tot sufletul, dar începuse să facă paşi pe cărarea care o împiedica să sufere din cauza lui. Vestea a zguduit întregul regat. Pedro Ruiz de Eguino, vehementul vânător de vrăjitoare, care îi ajuta în ultimul timp pe inchizitorii Valle şi Becerra să-i demaşte pe blestemaţi, murise otrăvit. Populaţia s-a revoltat, speriată, pentru că oamenii vedeau cum, în ciuda presiunii inchizitoriale, a persecuțiilor şi a rugurilor purificatoare, ticăloşii bântuiau din nou vieţile bunilor creştini, gata să trimită pe lumea cealaltă pe oricine s-ar fi pus în calea planurilor lor. Spaima, care se menţinuse latentă pentru un timp, s-a întors cu forţe proaspete imediat ce au descoperit că vrăjitorii erau gata ca, de această dată, să se răfuiască cu inchizitorii şi cu ajutoarele lor. Dacă îndrăzneau cu persoane atât de ilustre, atunci ce nu ar fi făcut cu ei, muritorii de rând? Curând s-a dus vorba că sectanţii prindeau curaj. Dacă înainte îşi păstrau feudele în limitele zonelor împădurite, acum începeau să se extindă fără teamă, cu bucuria celui care intuieşte dinainte că are toate armele pentru a învinge. Soseau în capitalele provinciilor într-o larmă de urale şi strigăte de bucurie, lăudându-se că ştiau prea bine numele personalităţilor celor mai pioase şi mai cunoscute din oraş. Le urmăreau pe uscat, pe mare şi în aer, întrucât adepţii diavolului erau celebri pentru faptul că dominau aceste elemente, le făceau rău şi le şantajau, ameninţându- le că aveau să le smulgă de pe lumea aceasta folosind împotriva lor aceleaşi metode pe care le folosiseră cu Pedro Ruiz de Eguino. Alarmaţi, Valle şi Becerra au luat legătura cu Suprema pentru a-i informa că răufăcătorii se instalau după pofta inimii chiar în centrul oraşului Logrono. Spuneau că se adunau în fiecare noapte în piaţa San Francisco, chiar în faţa tribunalului inchizitorial, pentru a celebra akelarre, dansând ca nebunii în jurul unui foc de tabără în ritm de flajolete şi tobe, îngrijorând locuitorii. Inchizitorii solicitau mai mult ajutor, anularea edictului de grațiere care, după cum se putea vedea, nu folosea la nimic şi săvârşirea imediată a unui nou autodafe pentru a scăpa în sfârşit regatul de atâta degradare primejdioasă. Moartea misterioasă a lui Pedro Ruiz de Eguino, vânătorul de vrăjitori, i s-a părut lui Salazar un mare neajuns. Aranjase totul pentru a se întâlni cu el să-i confirme bănuielile. După întâlnirea lui cu bătrânul cleric Diego de Basurto, ajunsese la concluzia că omul acela avea mai multe beneficii dacă deghiza persoanele normale în vrăjitori decât dacă susţinea sus şi tare că nu exista nici o cale de-a găsi vreunul. Pedro Ruiz de Eguino ar fi putut pune la cale farsa aceea din două motive: ori căuta să culeagă merite în faţa Supremei, prin care să obţină funcţia de comisar inchizitorial, ori era complicele colegilor săi din Logrono şi era în spatele poveştii celor patru presupuşi vrăjitori care încercau să-i boicoteze călătoria. Salazar avea încredere că maniera sa pătrunzătoare de a-l interoga avea să-l facă să mărturisească adevăratele motive care îl îndemnau să se poarte astfel. Aşa îi explicase inchizitorului general. Cu siguranţă că interogându-l cu fermitate pe acel Pedro Ruiz de Eguino, aşa cum doar el ştia să o facă, avea să reuşească să-l demaşte şi să descopere întregul adevăr. Dar acum, după dispariţia vânătorului de vrăjitoare, nu mai putea verifica nimic; dimpotrivă, circumstanţele ciudate din jurul morţii sale îl transformau într-un fel de martir al unei cauze. Chiar în dimineaţa aceea i-a sosit lui Salazar prin poştă o scrisoare semnată de inchizitorul general în care acesta lăuda calitatea muncii sale şi a alaiului său, şi îi dădea asigurări că se bucurau de încrederea sa deplină. Adăuga de asemenea faptul că şi Consiliul Supremei era de acord cu Salazar, potrivit căruia, în privinţa temei vrăjitoarelor, exista mai multă imaginaţie decât realitate, îndemnându-i să meargă tot aşa şi în continuare, că o apucaseră pe un drum bun. l-a părut rău că moartea misterioasă a lui Pedro Ruiz de Eguino îl împiedica să aprofundeze mai bine problema presupuşilor vrăjitori care îi hărţuiau, dar îl liniştea, avertizându-l asupra posibilităţii de a fi fost vorba de un grup izolat, patru personaje nedemne care acţionaseră cu siguranţă fără nici un motiv întemeiat. Nu deveni obsedat de conspirații şi intrigi, dragă Alonso, pentru că acest lucru va ajunge să încetinească bunul mers al trudei tale meritorii şi îndeplinirea intereselor noastre. Pe de altă parte, inchizitorul general Bernardo de Sandoval y Rojas îl ruga din tot sufletul să stea de vorbă cu unii clerici care, din câte aflase, refuzau să îi împărtăşească pe cei convinşi să renunţe la vrăjitorie. Slujitorii Bisericii dădeau asigurări că nu erau ferm convinşi că acele persoane şi-ar fi abandonat credinţa diabolică. Acest fapt zădărnicea într-o oarecare măsură munca din timpul inspecției sale, întrucât permitea ca oamenii să aibă în continuare prejudecăţi faţă de vecinii lor, şi exista riscul ca ei să atace din nou când alaiul inchizitorial nu era prezent. Sandoval îi cerea lui Salazar să solicite colaborarea tuturor clericilor, arătându-le, dacă era nevoie, instrucţiunile inspecției, conform cărora se preciza foarte clar că nu trebuia să existe represalii împotriva celor care primeau graţierea dată prin edict. Dacă slujitorii Bisericii nu acceptau acele norme, îi dădea mână liberă lui Salazar să ia toate măsurile pe care le considera potrivite. Insă partea cu adevărat interesantă a scrisorii se referea la decizia inchizitorului general de a prelungi termenul de valabilitate al edictului de grațiere cu încă patru luni, până la 29 martie 1612. Salazar nici măcar nu îndrăznise să insinueze necesitatea unui timp mai îndelungat în nici una dintre scrisorile sale. Era adevărat că erau în întârziere şi mai aveau încă multe locuri de inspectat, mai ales de când descoperiseră că cineva plănuia să le boicoteze călătoria, şi Salazar începuse să schimbe uşor traseul. Dar colegii săi Valle şi Becerra erau atât de orbiţi în lupta lor de a pune bete în roate inspecției sale, încât Salazar s-a gândit că era mai bine să nu spună că erau în întârziere faţă de planurile iniţiale. Prelungirea de patru luni acordată de Bernardo de Sandoval y Rojas era o decizie potrivită, şi Salazar s-a simţit doar puţin îngrijorat gândindu-se la reacţiile lui Valle şi Becerra când aveau să afle. Dacă înainte erau împotriva lui şi credeau că inchizitorul general îl favoriza, cu siguranţă că acum aveau să-l numească oportunist. Dar nu a mai vrut să se oprească prea mult asupra acestui aspect. Avea probleme mai importante de care să se ocupe. Capitolul XX Despre cum să scapi de negi În ciuda misterului ce învăluia în ultimul timp planurile de călătorie ale lui Salazar, Mayo a reuşit să afle că următoarea oprire era prevăzută în San Sebastiân. A încercat să se convingă că singurul motiv pentru care continua să urmărească alaiul inchizitorial era speranţa că Ederra ar fi putut apărea dintr-odată, căutându-i pe ea şi pe Beltrân, dar recunoştea că filtrul ei de a uita o dragoste nu- şi făcuse în întregime efectul, şi acest lucru o ţinea încă legată de novice. incerca să-şi adune sufletul făcut fărâme, să-şi scoată din cap ideile romantice bune de nimic, dar nu putea. S-a văzut nevoită să înfrunte realitatea, să admită că un filtru de dragoste pregătit pentru a întemniţa o inimă care se dăruise deja unei cauze mult mai divine ca ea aducea vrând-nevrând nefericire. Trebuia să-şi fi dat seama că pierduse bătălia aceea înainte de a o fi început. Pentru o clipă s-a putut vedea hoinărind pe drumurile acelea şerpuite, prin pădurile acelea fermecate pe care abia acum începea să le descifreze, departe de singurul bărbat pe care îl iubise, singură pentru că pierduse şi drumul spre Ederra, pentru că se încăpăţânase să nu se despartă la timp de alai. S-a înarmat cu îndrăzneală. Şi-a reluat calculele. Renteria era prea aproape pentru a nu înainta, ca să le găsească pe rudele Graciei de lturralde şi să le întrebe de ea şi de prietena ei, Maria de Echalecu. Ceva în străfundul sufletului îi şoptea că acolo avea să găsească celălalt capăt al firului pe care trebuia să-l depene mai departe pentru a o găsi pe Ederra. Dacă se grăbea, dacă pleca chiar în dimineaţa aceea, putea să se reîntâlnească cu alaiul în San Sebastián. Nu putea ignora motivul căutării sale, nu voia să lase nici o cale necercetată, dar nu putea... nu voia să rupă legătura cu ei. Mayo purta o dragoste nestrămutată, îi era greu să uite, şi amânarea deciziei de a-i spune adio iubitului ei a umplut-o de uşurare. A urcat alături de Beltrân pe o pantă uşor abruptă şi s-a oprit o clipă, când a ajuns în vârf, pentru a arunca o privire înapoi. A văzut imensitatea mării şi căsuţele aliniate din Pasajes, care, de la înălţimea aceea, păreau făcute din hârtie pictată, şi s-a gândit că era posibil ca acolo, în vale, să se odihnească bărbatul care o iubise odată. A simţit o strângere de inimă. Ar fi vrut să găsească o expresie a feţei, o amintire, un motiv cât de mic care să o facă să se simtă indiferentă, dar în acel moment era incapabilă. l-a fost teamă că vraja ei de a uita o dragoste nu-şi făcuse niciodată efectul şi că avea să fie nevoită să târască după ea, pentru tot restul zilelor, suferinţa aceea înţepătoare, care încetase să mai fie plăcută chiar din momentul când hotărâse să o elimine. Vrăjile ei nu funcționau uneori, deşi se pare că în ultima vreme devenise mai pricepută. Ar fi prea mare ghinionul ca tocmai farmecul care trebuia să o elibereze de dragostea ei nefericită să dea greş. A oftat prelung, ceea ce l-a făcut pe Beltrán să-şi lungească urechile şi să o privească întrebător, pe urmă şi- a întors capul pentru a alege drumul pe care trebuia să-l urmeze, jurând în sinea ei, că avea să uite de novice, de ochii lui albaştri şi de părul lui de heruvim. Avea să uite buzele şi privirea lui... Şi-a jurat că avea să vină clipa în care, amintindu-şi de el, nu avea să mai simtă zbuciumul acela chinuitor, clipa în care nici măcar nu avea să-şi amintească de el, pentru că va fi uitat, şi atunci, punându-şi gândurile în ordine, ştiind cum avea să fie viitorul ei, cum aveau să se întâmple lucrurile, s-a simţit împăcată. Era bine să ia hotărâri, să-şi plănuiască paşii şi să-şi ia viaţa în mâini. A mers toată dimineaţa şi a ajuns la destinaţie puţin după prânz. Clădirile din Renteria, moştenire a Evului Mediu, se organizau într-o reţea de şapte străzi care dădeau într-o piaţă unde se găsea biserica gotică şi o primărie construită de curând. Oraşul, care la început se numea Villanueva de Oiarso, şi-a schimbat numele în Errenteria pentru că acolo se încasau dările regale, iar locuitorii s-au simţit dintotdeauna mândri de uşurinţa cu care se adaptau progreselor. Noua afacere cu atelierele de siderurgie adusese schimbări revoluţionare în rândul populaţiei, care se specializase până atunci în asamblarea de galioane de mai mult de opt sute de tone pentru armata regală. Coroana, alarmată de un asemenea miracol de modernitate, care îi făcea pe oameni să distrugă pământul acoperindu-l de găuri în care să poată găsi fier, neglijându- şi interesele navale, l-a însărcinat pe guvernatorul regal al provinciei cu o investigaţie completă de informare asupra necesităţilor de lemn ale atelierelor din siderurgie. Nu voiau ca întâmplarea neprevăzută cu fierul să sfârşească prin a reduce activitatea şantierelor navale, care erau mult mai importante pentru Coroană. S-a ajuns la concluzia că ambele activităţi s-ar putea potrivi fără pierderea nici uneia dintre ele, şi astfel, populaţia a ajuns să fie împărţită între adepţii lemnului şi inovatorii fierului. Puțin câte puţin, Mayo a dobândit o disponibilitate sporită pentru tact în relaţiile sociale, lucru care i-a permis să afle domiciliul familiei Iturralde într-un timp relativ scurt. Casa era destul de departe de centrul oraşului, luând-o pe strada Medio. Era o clădire acoperită cu pietricele de culoare castanie care, îmbibate de umezeala din aer, păreau o masă de buşteni, terminaţi printr-un acoperiş de tablă neagră. Un câine caraghios cu pete roşcate i-a ieşit în faţă cu atâta aplomb, încât la fiecare lătrat tremura din tot corpul, ridicându-se două palme de la sol, până când a început să răguşească. Animalul a rămas puţin dezamăgit pentru că Mayo nu părea prea impresionată, aşa că a hotărât să schimbe tactica şi să-i urmeze paşii, adulmecând haloul care o învăluia pe fată, mârâind uşor. De una dintre laturile casei era alipită o curte mică de păsări cu gard de lemn unde câteva găini ciuguleau de pe jos. Mayo şi-a făcut curaj, a tras aer în piept şi a mers cu hotărâre spre uşa de intrare, a bătut uşor, şi o femeie cu pielea albă, rotundă ca o luna plină, cu faţa plină de negi a deschis în timp ce-şi ştergea mâinile de şorţ. A măsurat-o din cap până în picioare. — Ce doreşti, fetiţo? — Gracia de Iturralde? Şi, fără să mai spună vreun cuvânt, femeia cu negi a făcut un pas înapoi şi a trântit uşa. — Vă rog, doamnă, a implorat-o Mayo lipindu-şi capul de uşă. Mi-au spus că aş putea-o găsi aici. E foarte important să dau de ea. E o chestiune de viaţă şi de moarte... Vă rog... A mai murmurat câteva „vă rog“ până când şi-a dat seama că femeia aceea nu era dintre cele care să se lase impresionate cu una, cu două. Câinele cu pete roşcate s-a aşezat alături de ea pentru a vedea spectacolul, şi lui Mayo i s-a părut că avea un zâmbet batjocoritor pe bot. A rămas aşteptând în picioare lângă poartă, arătând jalnic, timp de mai bine de jumătate de oră, vorbind singură, protestând în sinea ei împotriva persoanelor care dispun de o informaţie pe care nu o împărtăşesc şi care ajung să rupă firele pe care alţii trebuie să le urmeze pentru a găsi persoanele pe care le iubesc, şi asta nu era drept, nu era drept şi nu era drept. Când era deja cât pe ce să se dea bătută, Lună-Plină i-a reapărut în prag, strângând o mătură în mână. — Poate ai abătut asupra mea vreun deochi? i-a spus cu o faţă puţin prietenoasă. Ce tot şuşoteşti, scorpie? — Nu, nu... eu nu... Femeia şi-a învârtit ameninţător arma prin aer. — Pleacă de aici sau te alung cu lovituri de mătură. — Nu vin să vă fac rău, doamna mea, vă jur! Mayo şi-a mijit ochii, s-a aplecat acoperindu-şi faţa cu braţele, gata să primească lovitura, dar, înainte de asta, a strigat: Nu pot pleca fără să vorbesc cu Gracia. — Cine eşti tu şi cu ce te ocupi? Lună-Plină a părut să coboare garda. — Mă numesc Mayo de Labastide d'Armagnac, vindecătoare, ghicitoare, tămăduitoare şi specialistă în parfumuri, pentru a-l servi pe Dumnezeu şi pe dumneavoastră, a spus dintr-o suflare. — O astue, nu? Ochii ei, care păreau două incizii într-o roşie, au măsurat- o de sus până jos cu dispreţ. Mayo a rămas tăcută, fără să ştie dacă să confirme sau nu, pentru că nu era timpul să presupună că putea să aducă mulţumire în vieţile oamenilor datorită combinațiilor magice de descântece şi ierburi. Poate că femeii îi era teamă de /amii!7, o confunda cu una dintre ele şi nu avea să o ajute cu nimic sau, şi mai rău, putea da alarma, Morguy avea să apară şi să sfârşească treaba, iar ea avea să fie înghițită de închisorile secrete ale Sfântului Oficiu. Lună- Plină a continuat să o privească în tăcere, măsurându-i înfăţişarea, iscodind îmbrăcămintea fetei, ochii ei negri ciudaţi, strălucitori şi mari, urechile ei ascuţite de spiriduş al pădurii, şi astfel a mai trecut o clipă, care lui Mayo i s-a părut o veşnicie. — Îţi pierzi timpul, tinerico. Gracia nu e aici, şi chiar de-ar fi, tot nu ţi-aş spune. Femeia şi-a întors capul, părând că avea să-i trântească din nou uşa în nas, dar s-a întors pentru a o întreba: Se poate şti de ce o cauţi? Mayo a intuit că aceea era singura ei şansă şi a scos la bătaie metodele ei cele mai bune de convingere. — Păi, vedeţi, parohul din Urdax, un om minunat, bineînţeles... a tuşit de câteva ori pentru a-şi da timp să inventeze o minciună credibilă, pentru că adevărul era incredibil, a avut nevoie de serviciile mele pentru a vindeca o epidemie de ciumă aviară care le jumulea pe găini de jumătate din pene... In fine, ştiţi deja ce înseamnă asta. Mayo a zâmbit neconvingător, arătând cu privirea spre păsările din curtea din dreapta. Cum Lună-Plină nu părea să dea vreun semn de aprobare, a continuat: — După ce i-am rezolvat problema, i-am spus că, în câteva zile, aveam s-o pornesc spre Renteria, şi el mi-a zis că acolo se afla una dintre enoriaşele lui cele mai dragi... Gracia de lturralde şi... bine... mi-a dat câteva lucruri pe care ea le uitase în casa ei, în caz că puteam să-i fac favoarea de a i le încredința şi... a început să ezite văzând privirea bănuitoare a femeii cu negi. — Bineînţeles, bineînţeles... tu eşti mesagera preotului, 17 Monştri cu chip de femeie şi trup de balaur (n.tr.) iar eu sunt regina Franţei. A arătat spre ea cu un gest ameninţător. Îţi spun eu ce eşti... Eşti o mincinoasă şi, dacă nu vrei să te rup în bătaie, spune-mi ce naiba cauţi de fapt. Şi fii sinceră cu mine, că eu văd falsitatea în clipitul genelor. Mayo a crezut-o în stare de asta şi de mult mai multe lucruri şi i-a spus în detaliu povestea pierderii ei de la început, din clipa în care Ederra a trimis-o să caute ierburi până când s-a întors la Zugarramurdi şi nu a mai găsit-o. A pomenit şi de cutiuţa din lemn cu obiecte pe care i-o dăduse Gol-Puşcă, povestea Mariei de Echalecu, vizita fatidică a soţului Graciei, convingerea ei că omul acela era rău, rău, foarte rău, că nu o mira deloc că Gracia îl părăsise, pentru că până şi ea a crezut că o omorâse şi că parohul i-a spus atunci că nu, că nu o omorâse, şi, bineînţeles, că de-ar fi fost pe undeva, nu se putea afla decât acolo, alături de familia ei minunată şi că, bine, poate că Gracia ştia ceva de Maria şi poate că Maria ştia ceva de Ederra, pe care o iubea ca pe o mamă, deşi nu era. Mayo a tăcut pentru că nu mai avea aer şi a scos un oftat adânc de descurajare. — Poate că Gracia e singura persoană care mă poate ajuta să o găsesc pe doica mea, a încheiat. — E povestea cea mai absurdă şi mai încâlcită pe care am auzit-o vreodată, a râs femeia. — Nu mă credeţi? — Ce spui! Dimpotrivă. Tocmai pentru că e atât de ciudată, te cred. Nimeni nu e în stare să inventeze o minciună atât de complicată în atât de puţine minute. — Atunci, mă veţi ajuta? — Faptul că te cred că te-au lovit nenorocirile nu înseamnă că am cea mai mică intenţie să te ajut să le rezolvi. Dacă e să fiu sinceră cu tine, singurele necazuri care mă impresionează sunt ale mele. Trupul meu s-a obişnuit cu suferinţele, ştii, fetiţo? Şi cât timp nu mi se întâmplă nimic rău... nu-mi pasă nici cât negru sub unghie de nefericirile altora, cu atât mai mult dacă îi afectează pe necunoscuţi. — Vă rog, doamna mea, vă implor, vă rog... — Taci, fetiţo, că încă nu am terminat de vorbit. A privit-o cu un infinit dispreţ. Fă-mi favoarea de a nu încerca să obţii ceva prin milă. Dacă vrei să obţii o favoare din partea cuiva, caută să vezi dacă-i poţi oferi ceva în schimb, pentru că altfel te vei transforma într-o cerşetoare şi nu doreşti să fii asta, nu-i aşa? — Nu, nu, bineînţeles că nu, a ezitat Mayo fără a fi foarte sigură ce aştepta femeia aceea de la ea. Şi... ar fi prea mult dacă v-aş întreba ce vă pot oferi eu în schimbul informaţiei legate de locul în care se află Gracia? Lună-Plină şi-a dat capul pe spate şi a izbucnit într-un hohot de râs zgomotos, care i-a dezvelit gingiile până la omuşor. — Văd că înveţi repede, şoricico. Bineînţeles că poţi să- mi oferi ceva. Pe un ton conspirativ a adăugat: Pielea ta suavă. Mayo a simţit cum un fior i-a străbătut spatele. Şi-a imaginat pentru un moment că aceasta avea să o jupoaie şi să-şi facă un costum din pielea ei. Dar femeia a continuat să vorbească. — Te voi ajuta în aceeaşi măsură în care mă ajuţi şi tu pe mine. Spui că eşti astue, nu? Mayo a încuviinţat. Dacă îmi dai un leac pentru eliminarea acestor negi scârboşi, eu îţi spun unde e Gracia şi cealaltă femeie ciudată cu care a plecat. — Cealaltă femeie? Lui Mayo i s-au luminat ochii. Nu mi- aţi spus că era cu o altă femeie. Era frumoasă? — Nu i-am putut vedea faţa, se ascundea. E posibil să fi fost doica ta pentru că era foarte ciudată. Mergea acoperită cu o pelerină; acoperită în întregime, din cap până în picioare, ca şi cum ar fi vrut să se ascundă de oameni... deşi eu, care sunt foarte ageră, m-am uitat bine şi am văzut că era rasă în creştetul capului. Au plecat împreună. Gracia mi-a spus că era foarte posibil să nu se mai întoarcă niciodată. Mayo a simţit pentru prima oară că avea o cale sigură pe care să o poată urma. În clipa aceea era convinsă că femeia ciudată care o însoțea pe Gracia în călătoria ei nu era alta decât Ederra. l-a fost foarte teamă că lumea avea să se oprească în momentul acela, că avea să rămână surdă sau că Lună-Plină avea să cadă trăsnită brusc de un fulger, fără a-i da timp să transmită mai departe informaţia pe care o avea. — Pot să vă vindec negii, dar nu imediat... i-a spus Mayo, nerăbdătoare, va fi nevoie de câteva zile şi... — Foarte bine. Las în seama ta îndemânarea. Eu pun la bătaie negii. Şi a început din nou să râdă în hohote, deşi şi- a reluat imediat atitudinea neprietenoasă. Îmi voi îndeplini promisiunea atunci când ţi-o vei îndeplini şi tu pe a ta şi vei face ca faţa mea să arate exact ca a ta. Şi a mângâiat obrazul lui Mayo cu ochi lacomi. Fata şi-a dat silinţa mai mult ca niciodată să prepare leacul de eliminare a negilor. A luat un măr şi l-a împărţit în patru. A frecat delicat cu fiecare din bucăţi excrescenţele pe care Lună-Plină le avea pe faţă şi pe palmele mâinilor, străbătând fiecare colţişor, străduindu-se să acopere cu zeama fructului rugozităţile ascunse de pe guşa femeii. Când a terminat, a apucat-o de bărbie, i-a dat capul pe spate şi a privit-o cu ochii mijiţi, aşa cum fac artiştii atunci când îşi desăvârşesc opera. Apoi s-a îndepărtat de casă în fugă, făcând-o pe femeie să-i promită că nu avea să o urmărească, că nu avea să încerce să descopere unde avea să ascundă bucăţile fructului cu care îi curăţase faţa. Când a ajuns departe, le-a aruncat cu toată puterea într-un loc pe care ea l-a considerat suficient de abrupt ca să nu fie găsit vreodată. Timpul de care era nevoie pentru ca bucăţile de măr să fermenteze până să dispară era chiar timpul de care avea nevoie pentru ca negii să fie eliminaţi. Mayo s-a întors în fugă la Lună-Plină. — Gata! a răsuflat gâfâind, ţinându-se de piept. O să vedeţi că în scurt timp nu o să mai aveţi negi. — Foarte bine. Păi, atunci, vino în scurt timp să-ţi spun unde e Gracia. Şi i-a trântit uşa în nas. În noaptea aceea, Mayo a avut un somn îngrozitor. A visat o peşteră enormă şi întunecată prin care o urmărea pe femeia buboasă, care îi putea da informaţii despre locul unde se afla Ederra. Îi auzea râsetele de nebună şi putea să-i vadă doar umbra ascunzându-se în cotloanele de piatră. Deodată, totul a rămas învăluit în tăcere şi Mayo a presimţit dezastrul. Femeia a sărit pe ea, a culcat-o la pământ, i-a smuls hainele cu repeziciune şi i-a înfipt un cuţit sub gât, tăindu-i pielea, până când a ajuns la capătul abdomenului. Femeia i-a jupuit pielea fără ca ea să simtă nici cea mai mică durere. A repetat ritualul cu ea însăşi, s-a eliberat de propria ei piele, ca şi cum ar fi fost vorba de o cămaşă veche, şi s-a îmbrăcat cu cea a lui Mayo, potrivind- o la umeri, întinzând-o la coapse, până când i s-a potrivit. Apoi a plecat fluierând şi ţopăind caraghios cu picioarele ei de elefant. Mayo s-a trezit ţipând, transpirată şi cu febră, luându-i ceva vreme să-şi dea seama că totul fusese un vis şi că pielea şi speranţele ei erau încă intacte. Groaza provocată de visul sângeros a dispărut odată cu revărsatul zorilor, dar în clipa aceea, frica a lăsat loc neliniştii. Mayo ştia prea bine că timpul necesar pentru ca treaba cu merele şi negii să-şi facă efectul era de cel puţin o săptămână, şi asta era destul de mult. Salazar şi alaiul său inchizitorial aveau să ajungă în câteva zile în San Sebastiân. Nu ştia cât timp aveau să rămână acolo, dar nu putea risca să-i piardă. Nu era încă pregătită să se îndepărteze de tovarăşii ei de călătorie. În ciuda fricii de a se înfrunta din nou cu Lună-Plină, şi-a făcut curaj şi s-a apropiat de casa familiei Iturralde. — Ce faci aici, şoricico? Încă nu mi-au trecut, i-a trântit-o femeia în loc de salut. — Dar vă sunt deja pe jumătate uscați. Vor cădea, fără îndoială, vă asigur. Spuneţi-mi unde o pot găsi pe Gracia şi pe prietena ei... vă rog. Trebuie să plec, e o chestiune de viaţă şi de moarte. Femeia s-a uitat la ea cu o privire neîncrezătoare. Vă rog... Lună-Plină a zâmbit, fata aceea o amuza. — Ţi-am spus să nu mă mai rogi, să nu mă mai rogi niciodată. A arătat spre ea ameninţând-o în glumă. Juri că îmi vor trece? — Vă jur, a asigurat-o Mayo, sărutându-şi degetele încrucişate. — Dacă nu va fi aşa, te voi găsi oriunde te vei ascunde, şopârliţă, chiar şi în gaură de şarpe, şi-ţi voi tăbăci fundul până ce-ţi va cădea şi nu te vei mai putea aşeza niciodată, i-a spus cu un ochi pe jumătate închis. E clar? — Ca lumina zilei. — Gracia şi femeia aceea misterioasă se temeau de soţul Graciei... în caz că ar fi venit să o caute, aşa că le-am dat mâncare şi le-am împrumutat nişte bani. Pe urmă au spus că urmau să plece spre Vitoria, că acolo aveau să înceapă împreună o nouă viaţă. Asta e tot ce ştiu. Capitolul XXI Despre cum să o implorăm pe Sfânta Barbara să ne apere de furtună Ínigo şi Domingo au aflat că mijlocul cel mai pitoresc şi mai plăcut de a ajunge de la Pasajes la San Sebastiân era la bordul ambarcaţiunilor care făceau zilnic legătura între cele două locuri. Folosind calea apei, ocoleau terenul accidentat, anevoios pentru căruţe, aşa că au negociat cu un marinar din zonă preţul de transport al alaiului, cu tot calabalăcul. La ora cinci după-amiază, portul Pasajes a fost invadat de catrafusele inchizitorilor: opt lăzi grele de lemn de diferite mărimi pline cu jurnale, cărţi, hârtii, călimări cu cerneală şi pene de scris, paisprezece oale pline cu alifii greţoase cărora vrăjitoarele le atribuiseră puteri extraordinare şi pe care Salazar le luase cu speranţa că nu se vor pierde pe drum şi că vor ajunge în condiţii foarte bune la Logrono pentru a fi analizate de specialişti; o statuie în mărime naturală a Răstignitului, cu o perucă imensă făcută din păr de mort, pe care primarul lui Fuenterrabia s-a încăpățânat ca ei să o accepte ca o dovadă a mulţumirii satului şi căreia i s-a rupt unul dintre spini din pricina hurducăturilor; flacoane de sticlă uriaşe în care se aflau două broaşte enorme şi buboase care, din câte se părea, le ajutau pe vrăjitoare cu descântecele lor, deşi singurul lucru pe care îl făcuseră până atunci era să mişte din guşă şi să clipească molatic din amândoi ochii cu o măiestrie identică. Şi, ca şi cum nu ar fi fost de ajuns, unul dintre ajutoarele lui Salazar a trebuit să se ocupe în exclusivitate de îngrijirea amfibiilor, să le păstreze mereu umede şi să le prindă insecte, ca să ajungă sănătoase la sediul tribunalului din Logrono. Să urci la bord toate acele lucruri devenise o treabă atât de complicată încât vestea s-a răspândit, şi ţăranii mai în vârstă, care nu aveau nimic de făcut, au venit să dea târcoale încărcăturii şi au început să-şi dea cu părerea cu privire la modalitatea cea mai bună de a aşeza lucrurile. — Nu, nu... Mai întâi lăzile, una peste alta, spunea unul. — Nici pomeneală, mai întâi îmbarcaţi-l pe Răstignit pentru că se pare că va ploua şi-şi va pierde complet părul... sau cel puţin puneţi-i un capişon sau ceva care să-i acopere capul, fiindcă să-l ţii aşa, sub cerul liber, într-o zi ca asta este cu siguranţă un lucru lipsit de respect, sfătuia altul. Salazar s-a simţit depăşit de situaţie. Asta i-a dat o proastă dispoziţie pe care nu a fost în stare să o ascundă, oricât de mult încerca, şi se plimba dintr-o parte în alta a cheiului răcnind: — Nu puneţi asta pe jos că se strică, aşezaţi sticla deasupra, pentru numele lui Dumnezeu!... că se sparge şi îmi scapă broaştele. Nu! Nu atingeţi cufărul acela!... Când şi-a dat seama că nimeni nu era în stare să facă lucrurile aşa cum voia el, a început să-şi încarce pe umeri vechituri care aveau nevoie de încă doi oameni pentru a fi împinse şi le-a aşezat acolo unde vedea locuri libere, fără a lua seama la sfaturile utile legate de liniile de plutire pe care le dădea căpitanul vasului. L-a apucat de un braţ pe Răstignit şi l-a dus târâş, cu tron cu tot, pe rampă. L-a aşezat în mijlocul punţii vasului, a luat un scaun şi s-a aşezat pe el, murmurând o rugăciune de neînțeles. Aşa stând lucrurile, Înigo şi Domingo au început să-i grăbească pe hamalii din port, înainte ca pe domnul inchizitor să-l apuce vreo criză, „faceţi-mi favoarea”, „pentru numele lui Dumnezeu, fie-vă milă şi nu faceţi tămbălău“ şi „nu spargeţi nimic“. Două ore mai târziu, îşi croiau drum spre San Sebastiân, fără nici o pierdere, cu Răstignitul privind spre orizont, la fel ca Rodrigo de Triana.!8 Oamenii din San Sebastián, gătiţi ca într-o zi de sărbătoare, au umplut străzile din apropierea portului, gata să-i primească cum se cuvine pe reprezentanţii Sfântului Oficiu, care veneau să-i elibereze de răul acela diabolic ce le tulburase vieţile. Au aşezat la balcoane tăblițe de bun ' Primul marinar de pe vasul Pinta, care a zărit Lumea Nouă, în expediţia pe care Cristofor Columb a făcut-o în 1492. (n.tr.) venit, în timp ce fetiţe de vreo şase ani îmbrăcate în alb, cu coroniţe de flori de portocal pe cap, aşteptau pe chei pentru a arunca flori în mare, înainte ca Salazar să debarce. Au întins un covor verde, care lega locul în care era prevăzut că va opri vasul de o platformă împodobită cu fast, aflată aproape de corul care avea ordinul să înceapă să cânte când corabia urma să se zărească în depărtare. La unsprezece noaptea, s-a auzit sirena vasului vestindu- le sosirea. Oficialităţile oraşului, îmbrăcate în cele mai bune straie de gală, aşteptau în picioare, în spatele fetiţelor cu flori, păstrându-şi atitudinea severă şi mulţumită, în timp ce vasul se apropia, legănându-se în ritmul muzicii. Acela a fost momentul în care a început totul, fără ca vreun semnal premergător să-i avertizeze pe cei prezenţi asupra lucrurilor care aveau să se întâmple. Din focul de tabără deasupra căruia se pregătea o supă pentru cei sosiți a izbucnit un pocnet asurzitor care a umplut aerul de un miros intens de pucioasă. Fumul din ceaun, care la început era de un gri- deschis, s-a întețit şi a prins putere până când s-a ridicat la cer pentru a crea o enormă coloană şerpuită care începea să capete formă umană. — E o vrăjitoare care zboară pe o mătură, spuneau unii. — E diavolul, cu picioarele lui de berbec şi cu barbă de ied, au spus alţii. Oamenii urlau, instrumentele muzicale scoteau o melodie dezacordată care s-a transformat în cele din urmă într-un zgomot strident. Bărbaţii au îngenuncheat cerând iertarea divină, femeile alergau zăpăcite dintr-o parte în alta, iar notabilităţile oraşului şi-au pierdut distinsa postură şi au dispărut pe străduţele lăturalnice. Fetiţele cu coroniţe de flori plângeau cu feţele înroşite şi, din pricina agitaţiei, una dintre ele a căzut în apă. Au prins-o de subsuori cu o furcuţă şi au scos-o, cu o înfăţişare de câine plouat şi cu coroniţa căzută până la urechi. După aceea, nimeni nu a reuşit să se pună de acord cu privire la natura fiinţei de fum care survolase cerul din San Sebastiân în noaptea aceea, sub privirile îngrozite ale locuitorilor. Existau atâtea păreri în acea privinţă, încât lumea a ajuns să creadă că era vorba de un hibrid între ţap şi vrăjitoare. Însă au fost cu toţii de acord că monstrul părea cu adevărat nefast. Se putea ghici asta după expresia chipului său, cu obraji proeminenţi şi cu sprâncene ascuţite, după buzele sale subţiri şi băloase care lăsau să se întrevadă nişte incisivi tociţi spumegând şi după degetele sale ca nişte cârlige. O asemenea demonstraţie de putere putea purta doar semnul diavolului. A durat aproximativ cinci minute, după care coloana de fum a început să-şi piardă textura densă şi întunecată pe care o păstrase pe cer, s-a estompat lent, abandonând forma sa omenească, întinzându-se ca o pânză deasupra vasului în care sosea Salazar, până când s-a transformat în cele din urmă într-un nor plumburiu ameninţător. După câteva secunde a început să plouă ca la marele potop, şi cei care erau încă pe străzi şi-au împreunat mâinile pentru a cere protecţia Sfintei Barbara. Sfântă Barbara binecuvântată ce în cer eşti scrisă cu hârtie şi apă sfinţită, Sfântă Barbara fecioară scapă-ne de trăsnet. De fulgerul şi de norul rău Isus Hristos e răstignit în cuiele de pe cruce, Tatăl nostru, amin, Isus. Nici unul dintre cei care navigau nu a ştiut nimic, aflând cu toţii de întâmplare abia când au coborât de pe vas şi au văzut spectacolul jalnic al oamenilor îngroziţi. Femeile evlavioase s-au aruncat la picioarele lui Salazar imediat ce acesta a pus piciorul pe pământ pentru a-l ruga în genunchi, ca şi cum ar fi fost un sfânt, implorând ajutor, „pentru numele lui Dumnezeu”, fără a lua în seamă vântul şi ploaia care îi uda până la piele. Oficialităţile s-au întors, încercând să bagatelizeze plecarea lor ridicolă, pentru ca nu cumva să creadă locuitorii că aveau să răspundă la fel în faţa tuturor amenințărilor. Aşa că au devenit sobri şi serioşi, l-au aşezat pe inchizitorul Salazar pe platforma împodobită cu fast, ca să nu-l atingă ploaia măruntă şi i-au recitat discursul pe care îl aveau pregătit, adăugând şi povestea de-a fir a păr a celor întâmplate recent, care, din câte se părea, era doar un episod a ceea ce erau nevoiţi să suporte. — Treaba asta a fost organizată de vrăjitoare, astfel încât Cuvioşia Voastră să vadă măsura puterii lor. Vor ca domniile voastre să se sperie şi să ne lase în voia sorții, l-au asigurat. — Ce păcat că nu am ajuns să văd măsura acelei puteri, a spus Salazar, în aparenţă dezamăgit. Mayo a părăsit Renteria imediat ce femeia cu negi a pus- o pe urma Graciei şi a ciudatei ei însoţitoare, şi a avut timp să ajungă în San Sebastiân cu puţin timp înainte să înceapă totul. Se aşezase în spatele corului, alături de Beltrân, mai ales pentru că lui îi plăcea muzica. li amintea de viaţa lui de trubadur. Stătea acolo, privind amuzată cum el bătea cu piciorul din spate ritmul unei măsuri de trei pătrimi când a asistat înspăimântată la spectacolul focului. Nu mai văzuse niciodată ceva asemănător. Nu a mirat-o deloc că lumea fugea speriată. Totul i s-a părut tulburător, deşi ea era mai pregătită decât restul muritorilor să accepte faptele extraordinare fără a cere explicaţii. A fost singura care a rămas nemişcată, privind înmărmurită spre cer, încercând să recunoască în fiinţa aceea monstruoasă, despre care unii dădeau asigurări că era diavolul, vreun indiciu cât de mic, care să trezească în ea vreun sentiment filial. Dar nu a simţit nimic, doar puţin frig când a văzut că fumul se îndepărta pentru a se transforma într-un nor dens de ploaie. Nu s-a adăpostit nicăieri în timp ce Salazar cobora de pe vas. L-a văzut înaintând spre platformă, crezând că ştie ce se întâmpla în mintea lui. Mayo învățase să-i recunoască gesturile, după ce îl studiase atât de mult în timpul săptămânilor în care fusese pe urmele lui... În momentul acela, Salazar nu îi mai provoca teamă. Lipsa ei de încredere inițială se transformase într-un fel de duioşie inexplicabilă. Bărbatul acela sever începuse să-i ierte în dreapta şi în stânga pe toţi cei care îşi mărturiseau legăturile diabolice cu Împieliţatul fără nici un fel de represalii, şi Mayo simţea în adâncul inimii ei de vrăbiuţă că putea avea încredere în el. Intuia că era bun, milostiv, blând, uneori îl simţea chiar de la distanţă, lipsit de apărare şi taciturn, descurajat de povara responsabilităţilor şi a îndoielilor sufletului. Dar era sigură că, pentru a ajunge la concluzia aceea, trebuia să-l studieze mult timp şi că majoritatea oamenilor alegeau calea mai uşoară şi rămâneau cu impresia superficială pe care o lăsa, fără ca măcar să încerce să zgârie coaja aceea groasă, un amestec de neîncredere şi aroganță, sub care se proteja. Ea se simţea o privilegiată pentru faptul că putea să vadă în el mai mult decât restul lumii şi i-ar fi plăcut să îi spună, ca să ştie: „Eu vă cunosc pe dinăuntru. Ştiu cum sunteţi”. Ar fi făcut-o dacă ar fi crezut că percepțiile ei ar fi putut interesa pe cineva, dacă ea nu ar fi fost un nimic, o fiinţă lipsită de importanţă - un accident al naturii - care se pare că fusese dezorientată în ziua sosirii pe lume. Mayo a aşteptat ca oamenii să elibereze cheiul pentru a vedea dacă se întâmpla ceva ieşit din comun. Urmărise cerul, dar nimic. Ploaia încetase şi începeau să se arate câteva stele. Deodată, a simţit mişcări de cealaltă parte a portului şi i s-a părut că distinge figurile celor doi bărbaţi care îl atacaseră pe novicele ei iubit. A mers încet, ascunzându-se în galeriile ce miroseau a peşte şi a urină. S- a apropiat fără ca ei să-i observe prezenţa şi i-a recunoscut când a ajuns lângă ei. Erau la fel de neglijent îmbrăcaţi, cu pletele foarte dese şi bărbile lor neîngrijite, deşi nu erau acoperiţi de piei, ca în dăţile trecute când se întâlnise cu ei, ci purtau haine obişnuite de târgoveţ. L-a văzut pe cel mai tânăr, cel cu ochiul alburiu, cu o cicatrice enormă care îi străbătea jumătate din faţă. Le-a studiat mişcările pentru a afla ce făceau din nou aproape de alaiul lui Salazar, ce planuri mai aveau de această dată. Şi şi-a dat seama atunci că erau stăpânii ceaunului din care ieşise fumul magic. ÎI apucase fiecare de câte o toartă în timp ce aruncau în mare lichidul fierbinte pe care îl conţinea, râzând cu zgomot, ca de fiecare dată când îi văzuse. Două femei s-au apropiat de ei şi cei patru au plecat împreună pe una dintre străzi. Mayo i-a privit până când au fost înghiţiţi de întuneric. Nu mai exista acum nici cea mai mică îndoială: ei au fost cei care l-au invocat pe diavol. Capitolul XXII Despre cum să le aduci ca ofrandă vrăjitoarelor dinţii de lapte ai copiilor pentru ca acestea să nu se supere După ploaia torențială cu diavoli, vrăjitoare, spaime şi apă din noaptea precedentă, cerul din San Sebastiân era din nou senin. Strălucea un soare splendid, şi o lumină aurie scălda acoperişurile, lingând fațadele clădirilor. Dacă nu ar fi fost bălțile care acopereau trotuarele, aproape că ar fi putut fi date uitării potopul şi agitația ce cuprinseseră mai înainte oraşul. Salazar s-a trezit devreme şi le-a cerut lui fray Domingo de Sardo şi novicelui Inigo de Maetsu să-l ajute cu pregătirile de publicare a edictului de grațiere. A profitat că erau singuri pentru a-i întreba dacă văzuseră sau auziseră ceva ciudat pe chei înainte, în timpul sau după debarcarea din noaptea precedentă. Cei doi băieţi l-au asigurat că nu şi că, în orice caz, singurul lucru care i-a surprins era faptul de a nu-l fi văzut, având în vedere că oamenii afirmau că norul blestemat, în formă de diavol, acoperise tot cerul, în timp ce ei erau suficient de aproape de port. Salazar s-a simţit mult mai bine. Pentru o clipă a ajuns să creadă că numai scepticismul său cu privire la tema vrăjitoarelor îl făcuse să nege evidenţa. Sala de audienţe s-a umplut la prima oră a dimineţii de vrăjitori căiţi care l-au readus la realitatea sectei. Soţi ce nu-şi puteau satisface soțiile pentru că vrăjitoarele făcuseră farmece asupra lor, femei care se puteau transforma după bunul plac în câine, pisică sau corb, soţi şi soţii cărora le era teamă de propriii copii pentru că erau în stare să se urce pe pereţi şi să dispară pocnind din degete. Povestea asta l-a interesat foarte mult pe Salazar, care în ziua următoare a organizat o audienţă specială dedicată copiilor vrăjitori, pentru că fusese informat că diavolul ajunsese să aibă ucenici în rândul copiilor sub şapte ani din San Sebastiân. Din câte se pare, paisprezece vrăjitoare rele puseseră stăpânire asupra lor, pentru că părinţii refuzaseră să mai continue o tradiţie veche de sute de ani, potrivit căreia trebuiau să dea vrăjitoarelor dinţii de lapte ai vlăstarelor lor, chiar în momentul în care li se desprindeau din gură. Obiceiul cerea ca atunci când unui copil îi cădea primul său dinte, mama să îl ducă la sorgina”? rostind formula magică: Andra Mari, otson zarra tekatzan berria. (Doamnă Mari, ia-l pe cel vechi şi dă-mi unul nou.) — Un lucru atât de uşor? Şi de ce nu aţi făcut-o? a întrebat Salazar, nedumerit. — Dar, Cuvioşia Voastră... asta e greşit... sunt vrăjitoarele, în sfârşit. Unul dintre părinţi părea puţin surprins de reacţia inchizitorului. — Bine, în orice caz, e vorba de un rău minor, a spus Salazar încercând să-i scadă din importanţă. Era sigur că nici părinţii şi nici oficialităţile oraşului, care erau şi ele prezente, nu gândeau la fel ca el, că toate acelea erau nişte aiureli. De ce vreţi să păstraţi dinţii copiilor voştri? — Oricum cel mai rău e să vă întrebaţi de ce îi vor vrăjitoarele, nu credeţi? a răspuns unul dintre părinţi. Probabil ca să facă farmece asupra lor. Salazar s-a convins că, ajunşi în acel punct, orice obicei asemănător ofrandei dinţilor i-ar linişti pe părinţi, aşa că şi- a luat o expresie solemnă, i-a adunat pe copii în faţa lui şi a rostit nişte fraze în latină culese dintr-o carte de exorcizări a Bisericii pe care o găsise în bibliotecă şi care i s-a părut că puteau suna categoric. Acest lucru a provocat o stare de bine generală, aproape instantaneu. Copiii au încetat să mai dispară dintr-un pocnet de degete şi să se urce pe pereţi, şi părinţii şi-au putut îmbrăţişa din nou odraslele cu uşurarea că nu erau posedaţi de diavol. Dar remediul i s-a întors împotrivă şi s-a dus vestea că domnii inchizitori erau în stare să-i transforme în sfinţi pe copiii care ţipau, pe cei care nu erau ascultători şi pe cei care dădeau din picioare ca apucaţii, formându-se astfel nişte cozi interminabile de 19 În limba bască are înţelesul de vrăjitoare. (n.tr.) mucoşi puşi pe năzbâtii în uşa sălii de audienţe, lucru care i-a întins lui Salazar nervii la maximum. Totuşi, locuitorii oraşului au cerut răzbunare. Au considerat că nu era suficient să-i vindece pe copii, întrucât ajunseseră la concluzia că, după plecarea alaiului, nu va mai fi nimeni suficient de priceput în cuvinte latineşti de exorcizare, iar vrăjitoarele aveau să pună din nou stăpânire asupra lor. Autorităţile civile le-au arestat atunci pe cele paisprezece femei date în vileag de copiii vrăjiţi şi le-au întemnițat în subsolurile clădirii primăriei, în camere lugubre în care nu se găsea mai mult decât o saltea de paie şi o oală de noapte în care să-şi facă nevoile. Când Salazar s-a întâlnit cu ele, doar una, de patruzeci de ani, s-a declarat vinovată şi a fost iertată. Problema a apărut atunci când cea mai periculoasă, mai temută şi mai în vârstă dintre vrăjitoare s-a aflat în prezenţa lui. — Vă rog să ne iertaţi, părinte, a strigat cu lacrimi în ochi. Vă rog! Vă rog! Şi atunci Salazar a scos la lumină faimosul său chestionar de cincisprezece întrebări, care îi furniza în majoritatea cazurilor dovada negreşită a adevărurilor şi a minciunilor, însă nici unul dintre răspunsurile pe care i le-a dat femeia nu era demn de crezare. Salazar i-a cerut o demonstraţie a puterilor ei, vreo calitate specială pe care să o poată demonstra în faţa lor, vreo dovadă care să garanteze apartenenţa ei la sectă... dar nimic, bătrâna vrăjitoare nu a fost în stare să-şi manifeste nici una dintre calităţile ei diabolice şi părea doar o peţitoare decăzută. Văzând că lipsa de dovezi o lăsa în afara edictului de grațiere, femeia a ajuns la disperare. S-a aruncat la pământ, a dat din picioare, a făcut spume la gură şi a făcut pe ea, dar Salazar a rămas în continuare la convingerea sa că spectacolul acela nu demonstra deloc că ar fi avut legături cu diavolul. Celelalte douăsprezece femei şi-au susţinut mai departe cu tărie inocenţa, aşa că inchizitorul le-a predat autorităţilor civile, avertizând primăria că nu exista nici o dovadă care să demonstreze că acuzatele ar fi fost vrăjitoare. Acest lucru a dezamăgit primăria şi locuitorii. Aceiaşi oameni care, cu câteva zile în urmă, îl primiseră în port cu braţele deschise pentru a-l implora să-i ajute şi suportaseră cu stoicism ploile şi diavolii ce survolaseră cerul s-au întors împotriva inchizitorului şi l-au acuzat că apără vrăjitoarele în loc să le pedepsească. Primăria, care-şi pusese toate speranţele în sosirea alaiului, a hotărât că singura soluţie pentru o asemenea sminteală era să o exileze pe viaţă pe bătrâna pe care eio considerau cea mai periculoasă şi să le bage la închisoare pe celelalte. Salazar era într-o dilemă. Pe de o parte, voia să le protejeze pe acuzate, dar pe de alta, nu voia să se arate prea intransigent cu cetăţenii din San Sebastiân, care mai aveau puţin şi îşi pierdeau moralul, crezând că Salazar trecea de partea vrăjitoarelor. A luat decizia de a închide ochii, de a nu acorda importanţă semnelor care îi indicau că femeile nu erau vrăjitoare şi refuzului său de a recunoaşte acest lucru. Contrar principiilor sale, a dat asigurări că fiecare dintre ele mărturisise în cele din urmă legăturile diabolice şi că, prin urmare, puteau fi iertate în duminica următoare, în timpul slujbei mari. Edictul s-a citit într-o zi în care începea să se simtă sosirea toamnei. Biserica din San Vicente era plină ochi de zeci de familii înstărite. Recent inauguratul retablu, mândria oraşului şi invidia oraşelor vecine, era acoperit cu o pânză neagră în semn de doliu pentru răul care cuprinsese ţinutul. Nu era momentul potrivit ca alaiul ceresc reprezentat dedesubt, înzorzonat cu foiţe de aur, argint şi rubine, să fie expus ca şi cum ar fi fost o zi de sărbătoare. Sunetul implacabil al orgii, care dintotdeauna i se păruse lui Salazar mai potrivit pentru a-i speria pe copii decât pentru a acompania slujbele, a cutremurat auzul, făcându-le să tresară pe femeile evlavioase care recitau rozariul. Unul dintre dominicanii mănăstirii din San Telmo a fost însărcinat să ţină slujba. Avea renumele unui om sever şi inflexibil. Nu doar unul dintre cei care îi stătuseră în cale sfârşise excomunicat pentru un fleac. Nimeni nu era la adăpostul atacurilor sale din timpul slujbelor, dar tocmai acela era motivul pentru care predicile sale aveau atât de mulţi participanţi. Oamenilor le plăcea să asculte modul său de a descrie cu toată neruşinarea din lume grozăviile femeilor vicioase care aveau legături cu Satana, folosind pentru asta orificii corporale, despre care mulţi nu ştiau că ar fi putut avea asemenea întrebuinţări. — Ştiu că aveţi zilnic gânduri şi dorinţe păcătoase pentru care aţi fi dispuşi să încălcaţi legile Domnului. Zicând acestea a provocat un zgomot din amvon pentru că şi-a dat seama că unul dintre enoriaşii din ultimul rând moţăia. Nu e de mirare că Domnul v-a pedepsit pentru mulţimea de păcate şi de ticăloşii pe care le duceţi în spate. E momentul să vă împăcaţi cu Dumnezeu! Şi a rămas tăcut mai mult timp decât i-ar fi luat unei asemenea fraze să zguduie conştiinţele. Oamenii au început să se agite în băncile lor şi Salazar şi- a făcut griji pentru întorsătura pe care o lua slujba şi care putea duce de râpă toate eforturile sale de a linişti populaţia. l-a privit pe Inigo şi pe Domingo, care se aşezaseră de ambele părţi ale amvonului, în aşteptarea unui semnal. — Sau poate credeţi că grindina, tunetele, fulgerele, vânturile groaznice şi culturile distruse reprezintă mâna naturii? a continuat dominicanul. Sunt deja patru luni de când nenorocirile noastre au încetat să mai fie din cauza naturii. Sunt atacuri violente urzite de vrăjitoare! Şi şi-a mijit ochii, căutând în mulţime chipurile celor paisprezece femei pe care satul le declarase vrăjitoare, iar când le-a găsit, a arătat spre ele fără milă, cu privirea injectată de furie. Ele sunt vinovate de toate nenorocirile noastre! Ele! Salazar a făcut un semn cu capul şi Domingo s-a aşezat alături de slujitorul Bisericii. A reuşit în mod subtil să-l facă să tacă, rostind o rugăciune din care înlăturase imaginile apocaliptice. Intre timp, Inigo l-a dus cu delicateţe pe dominican în sacristie, fără să-şi dea seama cineva. Acolo îl aştepta Salazar, care i-a cerut să se liniştească în momentul împărtăşirii unor păreri care ar fi putut agita populaţia. — Singurul lucru pe care îl fac este să îi avertizez, pentru ca răul să nu îi ia prin surprindere, a răspuns dominicanul. — Din asta deduc că vă aflaţi în posesia unor probe care demonstrează că plantațiile nu s-au pierdut din pricina vremii, că acea coloană de fum despre care lumea spune că s-a transformat în diavol în ziua sosirii mele nu era o halucinație colectivă provocată de ascultarea acestui fel de predici, i-a spus Salazar. Avem o responsabilitate, pentru numele lui Dumnezeu, aceea de a oferi linişte, nu de a aduce supărare. Singurul lucru pe care îl reuşesc predicile dumneavoastră este să terorizeze populaţia, care caută un vinovat pentru nenorocirile lor. Convingeţi-mă că tot răul care dă târcoale zonei a fost provocat de vrăjitoare! Faceți- O, iar eu vă voi crede, dar daţi-mi o dovadă. Una singură! O dovadă! Dominicanul a rămas tăcut. Nu putea să o facă, nu avea nici măcar o singură probă. Afirmațiile sale se bazau pe vorbele auzite pe străzi. Salazar s-a întors la reşedinţa sa imediat ce a terminat cu proclamarea edictului. Era epuizat, însă înainte să poată porni spre dormitorul său, bucătăreasa a venit să-i spună că îl aştepta cineva în bibliotecă. Când a deschis uşa, a fost lovit în faţă de un miros puternic de rânced, care nu vestea nimic bun. Bărbatul s-a îndreptat spre Salazar şi i-a întins mâna. — Sunt procurorul San Vicente, s-a prezentat. Colegii dumneavoastră din Logrono mi-au cerut să fac un raport cu privire la inspecția dumneavoastră. — Un raport? a întrebat Salazar. — Domnii inchizitori sunt de-a dreptul îngrijoraţi din pricina veştilor care ajung în Logrono despre metodele folosite de Cuvioşia Voastră pentru a pune capăt poveştii sectei diavolului. Se pare că au transmis deja Supremei bănuielile lor, dar doresc ca o persoană care nu are legătură cu ei, cineva imparţial, să facă un raport al inspecției, a lămurit el. Lui Salazar i-a părut rău că nu avusese niciodată înclinaţie spre diplomaţie pentru că, în momentul acela, ar fi avut nevoie de toate abilităţile pentru a-şi ascunde neplăcerea provocată de bărbatul acela încă de la prima vedere. Oaspetele s-a interesat de informaţiile pe care inchizitorul le obținuse de-a lungul acelor săptămâni, aşa că acesta l-a condus spre dormitorul său, locul în care păstra registrele. San Vicente a ales la întâmplare prima foaie pe care a văzut-o pe birou, apucând-o scrupulos de un colţ, şi şi-a scos din buzunar nişte ochelari mici cu care a citit cuvintele. — Câtă informaţie, a comentat el fără să fi terminat de citit. — Afirmaţi sau întrebaţi? Salazar era în defensivă. Procurorul a afişat un zâmbet cinic şi a început să se plimbe prin încăpere, îndreptându-şi fără însufleţire ochii spre colţuri şi pereţi, întorcându-şi din când în când privirea spre registre, fără a dori, în aparenţă, să le dea nici cea mai mică importanţă. — Mi s-a spus deja că sunteţi un om foarte meticulos... că vă notaţi totul, că încercaţi să ţineţi totul sub control. Acum constat că e adevărat ce mi s-a povestit. — Ei bine, se presupune că aceasta este misiunea mea, să văd, să verific, să informez... Ce căutaţi mai exact aici? |- a întrebat Salazar. — Eu am o vorbă care spune că nu există cineva mai orb decât cel care nu vrea să vadă, a murmurat procurorul San Vicente, fără a-şi şterge de pe chip privirea vicleană. ŞI acesta e un rău care a pus stăpânire chiar şi pe oamenii cei mai sfinţi. Băgaţi de seamă că până şi unul dintre discipolii Domnului nostru - şi-a ridicat mâinile ca pentru a implora cerul - (nu o fi avut suficiente dovezi), a trebuit să-şi pună degetul pe rană. Da, da... eu o spun mereu... nu există cineva mai orb decât cel care nu vrea să vadă. — O fi adevărat, dacă domnia voastră o afirmă, dar, spuneţi-mi, ce vânt vă aduce pe aici? Procurorul San Vicente s-a apropiat de Salazar cu o privire plină de tristeţe, i-a luat o mână şi i-a cuprins-o între ale sale. Erau umede şi reci ca pielea unui peşte. — Vin să vă ajut să vedeţi, a şoptit în mod solemn. — Să văd... ce? — Răul. Zboară foarte aproape, dar s-a făcut invizibil în ochii domniei voastre. — Văd bine, mulţumesc, a protestat Salazar eliberându-şi mâna. După cum puteţi să vă daţi seama, eu nu am nevoie de ochelari pentru a putea vedea, aşa că v-aş fi recunoscător dacă... — Incetaţi să vă mai jucaţi cu mine de-a şoarecele şi pisica, Cuvioşia Voastră. Tonul părintesc pe care procurorul San Vicente îl folosise până în acel moment a devenit ostil şi aparent agresiv. Am venit deoarece colegii dumneavoastră din Logrono, inchizitorii Valle şi Becerra, sunt neliniştiţi. Atitudinea dumneavoastră îngăduitoare în faţa unor asemenea absurdităţi ne îngrijorează pe toţi. — Nu ştiu despre ce atitudine îmi vorbiţi. Mă limitez la cercetare, lucrez cu date obiective. Dacă faptul de a nu aborda confesiunile sub influenţa conjuncturilor, prejudecăţilor şi entelehiilor vi se pare a fi o atitudine îngăduitoare, se pare că da... mea culpa. Întru totul îngăduitoare. În plus, nu toată lumea gândeşte la fel ca domnia voastră şi colegii mei Valle şi Becerra... în ultima scrisoare pe care mi-a trimis-o, inchizitorul general mă felicită pentru munca mea. Lui Salazar i-a părut rău că folosea atuul inchizitorului general în favoarea sa pentru a încerca să fie mai presus de procuror. | s-a părut un vicleşug de copil mic şi i s-a făcut ruşine. S-a făcut linişte. — V-aţi întrebat vreodată de ce căutăm compania unor persoane şi o respingem fără rezerve pe-a altora? a spus deodată Salazar, încercând să-şi recapete tonul senin pe care îl folosea aproape mereu. Procurorul San Vicente l-a privit fără să înţeleagă. — Păi nu, adevărul e că nu... Şi nu ştiu ce are asta de-a face cu... — Vă voi explica, i-a retezat-o Salazar. Când spunem că ne place de cineva, nu spunem de fapt adevărul. Nu ne place de persoana aceea. Ceea ce ne place în realitate este persoana noastră atunci când suntem împreună cu ea. Şi-a adus aminte de gândul pe care l-a avut în minte cu mai multe zile în urmă despre modul cum îl făceau să se simtă Domingo şi Inigo. Ceea ce ne place este ca, stând alături de acea persoană, să scoatem ce e mai bun din noi. Totul ţine de egoism. — Tot nu vă înţeleg... — Şi acelaşi lucru se întâmplă şi în situaţia inversă. Există persoane care au calitatea de a scoate ce e mai rău din noi, şi tocmai de aceea, pentru propria sănătate spirituală, e mai bine să ne îndepărtăm de ele. Asta este mai precis ceea ce mi se întâmplă cu domnia voastră. Aşa că, dacă nu supăraţi, v-aş ruga să părăsiţi această încăpere. Nu mă voi amesteca în munca pe care aţi venit să o desfăşuraţi, dar aş prefera să nu mai schimb păreri cu domnia voastră. Salazar s-a îndreptat spre uşă şi a deschis-o liniştit. Procurorul San Vicente nu a spus nimic, a pornit spre ieşire aţintindu-şi ochii asupra hârtiilor împrăştiate pe mese, care umpleau până la refuz lăzile şi ocupau scaunele. A ieşit cu o privire dispreţuitoare, fără a-şi lua rămas-bun. Procurorul San Vicente a mers pe urmele lui Salazar timp de o săptămână şi a făcut un raport în care explica faptul că inchizitorul nu era persoana potrivită pentru a aborda un caz ca acela pentru că avea tendinţă spre egolatrie şi îngâmfare. Când San Vicente a plecat câteva zile mai târziu, ducea cu sine un maldăr de observaţii cu ajutorul cărora a dat formă unui memorandum în care semnala faptul că decizia Supremei de a proroga edictul de grațiere reprezenta o mare greşeală. Era de părere că sosise momentul să se lase de amabilităţi şi să înfrunte violenţa cu violenţă. Valle şi Becerra au retrimis Supremei memorandumul procurorului împreună cu o scrisoare în care îl acuzau pe Salazar că nesocotea dorinţa lor ca tribunalul din Logrono, pe care ei îl prezidau, să fie informat periodic cu privire la rezultatele amnistiei vrăjitorilor. Au mai adăugat că doreau să-şi manifeste dezacordul total cu privire la prelungirea cu cele patru luni a edictului de grațiere, convinşi că procurorul San Vicente avea dreptate când dădea asigurări că edictul folosise sectanţilor mai tineri, dar că nu ajutase la extirparea adevăratelor fărădelegi care sălăşluiau în sufletul persoanelor mai în vârstă. Doreau ca inchizitorul general să ia cunoştinţă de greşeala gravă de a-l fi ales pe Salazar să se ocupe de o treabă atât de spinoasă ca aceea. Insă neplăcerea cauzată de memorandumul redactat de procurorul San Vicente a trecut pe un plan secund, chiar în clipa când Salazar a primit vestea îngrozitoare care a venit să-i zdruncine viaţa. Ani mai târziu, îşi amintea foarte bine de momentul acela, convins că toate elementele creaţiei se puseseră atunci de acord pentru a anunţa întâmplarea dezastruoasă. In ziua aceea, un strat de nori acoperise cerul şi se pornise un vânt sibilinic, care în loc să-l răvăşească, mătura pământul târând după sine frunzele arse de soare pe care toamna le smulsese din copaci. Era doar patru după-masa când totul a fost învăluit în întuneric şi o furtună dezlănţuită asupra mării s-a stârnit, brăzdând din când în când cerul cu pumnale de lumină ce străpungeau pentru câteva clipe penumbra, pentru a acoperi apoi din nou oraşul cu o perdea de lacrimi negre. Inchizitorul a hotărât să se retragă în dormitorul său pentru a recapitula câteva date. Furtunile îi pricinuiau melancolie. A mers de-a lungul culoarului, exploziile fulgerelor strecurându-se printre crăpăturile obloanelor, pătând cu albastru-cenuşiu contururile mobilelor. Era încă devreme, dar părea a fi noapte adâncă. A apăsat pe clanţă şi uşa camerei sale a cedat, emanând o suflare caldă pe care nu a putut-o recunoaşte. Călătorea de atâtea săptămâni, schimbând dormitoare, adaptându-se la diferite mâncăruri; era departe de atâta timp de locul pe care îl putea simţi ca fiind căminul său, încât uitase până şi mirosul unui adăpost. Camera lui Salazar fusese mereu pentru el un fel de sanctuar. Se simţea în siguranţă dacă acele obiecte îngrozitor de lumeşti care îl legau de lume îi erau la îndemână. Îi plăcea raftul său cu cărţi învelite în coperte de piele în culori calde ce acopereau peretele de sus până jos, să le mângâie cotoarele în timp ce străbătea încet încăperea, să scoată unul dintre volume, să inspire mirosul de piele tăbăcită şi să parcurgă cu vârfurile degetelor muchiile aurite ale unora dintre ele, fiind cu multă băgare de seamă pentru că uneori erau ascuţite ca nişte cuțite. Îi plăcea biroul său de lemn de stejar cu sertare laterale în care ţinea hârtia, hârtia aceea rafinat de albă care acum îi alunga somnul; scaunul său de piele neagră cu spătar lucrat în relief, în care se simţea atât de comod atunci când se aşeza ca să scrie sau să citească; perdelele grele de catifea vişinie, covorul de damasc, bârnele de lemn din tavan, mirosul de mobilă cernită şi de siguranţă... Acela era locul pe care Salazar îl alegea pentru a gândi, pentru a-şi concepe ipotezele, pentru a-i scrie reginei sau pentru a se adânci în amărăciune fără teama că ar fi putut cineva să-l descopere atunci când îl apuca unul dintre momentele lui de nelinişte. Însă nimic din toate acestea nu îi era acum la îndemână, lumea părea să conspire împotriva lui şi îi mai rămânea încă mult până să se întoarcă la adăpostul lui. A privit spre cufărul lui, odihnindu-se într-unul dintre colţurile acelui dormitor necunoscut. incercase să păstreze în el puţin din locul acela minunat de care îi era atât de dor în momentul acela. Cărţile sale cele mai preţioase, călimările de argint lucrate în relief, scrisorile de la Margarita... S-a trântit pe pat cu faţa în sus, oftând uşurat. Şi-a încrucişat mâinile sub cap, privind reflexia luminilor în acoperiş, până când a auzit pe cineva bătând în uşă. Era Înigo. — A sosit o scrisoare urgentă! a strigat el. Din clipa în care Salazar a avut plicul în mâinile sale a avut presimţirea unei nenorociri. A ştiut înainte să înceapă să citească scrisoarea, chiar înainte să ajungă la partea în care o spunea clar. A fost o senzaţie ciudată de aducere aminte, ca şi cum ar fi trăit deja asta, ca şi cum acea veste, certitudinea dramei, ar fi existat deja înlăuntrul său încă din clipa naşterii. Chiar şi aşa i s-a părut incredibil. A fost nevoie să o mai citească o dată, ca să se convingă că nu era totul un coşmar. Regina murise. Moartă. Nu mai exista. Dispăruse din lumea aceasta şi, dacă nu mai exista o alta, aşa cum presimţea, o pierduse pentru totdeauna. O pierduse. Nu avea să o mai vadă niciodată. Cât timp rămânea pentru „Niciodată”? Se gândise atât de mult la ea... La ea fericită, la ea însărcinată, la ea legănând un copil, la ea brodând cu fir de aur pentru călugăriţe, la ea îmbrăcată ca o regină, la ea fără coroană şi bijuterii... şi-o imaginase chiar în unele gânduri zbuciumate îmbrăţişată cu soţul ei. Dar nu se gândise niciodată la ea ca la o fiinţă pieritoare. Nu a spus nimic, a rămas tăcut pe tot parcursul zilei. Serios şi chibzuit, cum era el, a rămas ferm fără să facă nici un comentariu în timpul cinei, în ciuda faptului că se încăpăţânau cu toţii că vorbească despre întâmplare. Că era o mamă bună, că era o soţie bună, că era dreaptă, prudentă, frumoasă, blândă... dar el nu a spus nimic. S-a retras în grabă să se odihnească şi, rămas singur, s-a apucat să trântească pe jos cărţile de pe masă, călimările, penele de scris, scaunul... până când s-a calmat şi s-a aşezat în pat, prinzându-şi capul în mâini şi plângând ca un copil. S-a pomenit aruncând vorbe de ocară, învinovăţindu-l pe Dumnezeu pentru acel lucru atât de îngrozitor şi de neînțeles, învinovăţindu-l pe El pentru toate nenorocirile sale şi pentru nenorocirile omenirii până şi-a dat seama că trebuia să fie coerent cu gândurile sale. Trecuse deja un timp de când nu îi mai mulțumea lui Dumnezeu pentru lucrurile bune care i se întâmplau, pentru că, tot la fel, trecuse deja o vreme de când încetase să mai aibă încredere în căile Sale de nepătruns, prin urmare nu-l putea face răspunzător pentru lucrurile rele. Strigătele sale se auzeau de pe coridor. Membrii alaiului se priveau unii pe alţii, chiar mai speriaţi decât în timpul furtunii. Au hotărât că era mai bine să meargă în dormitorul inchizitorului şi să-i vină în ajutor, ca nu cumva vrăjitoarele să existe cu adevărat, pe cât de mult se încăpăţâna el să le renege, şi să-l ia la bătaie sau chiar mai rău, să pună stăpânire asupra lui. Dar când au bătut la uşă şi au dat să apese pe clanţă, Salazar şi-a ieşit definitiv din fire şi i-a trimis la plimbare. — Ignoranţilor! a strigat. Nu ştiţi nimic despre viaţă! Nici să nu vă treacă prin cap să intraţi, sau vă scot din cameră cu ciomăgeli dacă e nevoie. Şi-a petrecut toată noaptea aşezat în pat, renegând viaţa aceea efemeră şi absurdă pe care nu reuşea să şi-o explice, întrebându-se unde se află fiinţa umană înainte de a se naşte, unde se opreşte atunci când moare, întrebându-se de ce, de ce, de ce... Încercând mai întâi să găsească răspunsul în sine însuşi, până când şi-a dat seama că nu-l avea şi că tocmai de aceea se afla în starea aceea. Şi atunci s-a hotărât să o întrebe pe ea. Dacă ea avea dreptate, dacă toate crezurile ei erau adevărate, atunci ştia deja răspunsurile şi i-a cerut să-l ajute să le vadă. A devenit melancolic şi blând şi i-a şoptit toate lucrurile pe care nu îndrăznise niciodată să i le spună în scrisori, şi cu atât mai puţin în faţă: că imaginea ei era blazonul sub care se desfăşura misiunea aceea neplăcută, că imaginea ei îi dădea puterea de a asculta în continuare toate acele nerozii pe care trebuia să le suporte în timpul interogatoriilor, că le asculta doar ca să vadă dacă cineva îi arăta vreo dovadă reală, ceva care să-i permită să se agaţe de speranţă, să îl ajute să creadă în ceea ce credea ea şi astfel să fie demn cel puţin de a putea rămâne în prezenţa ei... întrucât Salazar nu aspira la mai mult. Fusese nevoit să se mulţumească să o recreeze în minte, pornind de la privirile fugare pe care îndrăznea să i le arunce şi nu-i permiteau să se fixeze cu claritate asupra nuanţei ochilor ei sau asupra texturii pielii şi, prin urmare, i- a întregit imaginea pornind de la cercetarea atentă a portretelor ce atârnau pe pereţii palatului. Pentru a-şi face o idee clară asupra personalității sale, adunase comentariile furate de la persoanele care vorbeau despre regină în prezenţa lui, amestecându-le cu frânturile de mărturisiri pe care ea i le făcea din când în când, şi atunci şi-a dat seama că nu o cunoştea deloc, că şi-o închipuise numai şi că imaginea aceea era atât de perfectă, încât părea umilitor de inaccesibilă. Nimeni nu era la înălţimea ei. O dojenise cu severitate pentru că o auzise odată spunând că vedea viaţa ca pe o călătorie spre moarte, o trecere fericită spre o lume mai bună. — Asta nu e altceva decât un elogiu adus sinuciderii! a strigat. A face speculaţii cu privire la un lucru atât de macabru ca acesta trebuie să fie negreşit un păcat. Atunci se supărase, îi spusese că reuşise deja asta, că se afla deja în fericita trecere care o luase pentru totdeauna de lângă el. Nu ştia cât timp s-a aflat în acea oscilare emoţională, trecând de la supărare la tristeţe pentru a o lua apoi din nou de la capăt. Pe urmă şi-a trântit istovit capul pe pernă, deznădăjduit. S-a trezit în ziua următoare, s-a spălat fără vreun semn de tulburare, s-a purtat ca în fiecare zi, şi-a continuat cercetările, a luat notițe şi le-a pus pe toate la îndoială... ca întotdeauna... însă ceva se schimbase, pentru că nu-l mai căuta pe diavol. Nu mai exista nici cea mai mică îndoială: diavolul nu exista şi, prin urmare, nici El. Salazar s-a aşezat lângă fereastră pentru a privi lăsarea serii. A văzut soarele ducându-şi lupta titanică de zi cu zi, încercând să se agaţe de nori, sfâşiind cerul, chinuindu-se să nu alunece în apă. Dar nu a reuşit, iar regele cerului a fost din nou detronat, alunecând în mare până s-a stins şi totul a rămas învăluit în întuneric. Asfinţitul nu l-a întristat atât de mult pentru că, la urma urmelor, avea certitudinea că, în ziua următoare, soarele avea să răsară din nou triumfător, într-o reînnoire perpetuă. Oare se întâmpla la fel şi cu fiinţa umană? Nu mai era mult până la iarnă, apoi avea să se termine, venea primăvara şi se întorceau păsărelele cu trilurile lor, şi plantele, şi florile... dar totul urma să se sfârşească din nou, iarna avea să vină iarăşi, cu vremea ei insuportabilă şi absurdă. Totul era absurd, toate legile naturii şi căutările care nu erau de folos pentru găsirea fericirii, ba chiar dimpotrivă... Tot ceea ce era în jurul lui şi mai departe... totul... era un accident macabru. Nu avea să o mai vadă niciodată, niciodată. Cât timp mai era până la „niciodată”? Capitolul XXIII Despre cum să potoleşti sughiţul, despre cum să eviti toanele primejdioase ale unor spirite ce sălăşluiesc în pădure Cu alergătura din ultimele luni, Mayo aproape că uitase că existau anumite persoane care puteau dezechilibra regulile de bază ale mersului lumii, care de obicei se instalau după cum aveau chef, în limitele celor patru dimensiuni. Ederra susţinea teoria că toate fiinţele umane, fără excepţie, dispuneau de un anume tip de capacitate extrasenzorială, însă, de cele mai multe ori, din pricina traiului mizer de zi de zi şi a lipsei de încredere, acestea uitau că viitorul putea fi prevăzut urmând liniile unei palme, privind în adâncul ochilor sau interpretând vise, că se puteau păstra legături la distanţă cu fiinţe pe care nici măcar nu le cunoşteau sau că vindecau boli foarte rare prin atingerea mâinilor sau folosind cu măsură ierburi şi descântece, cum făceau ele. — Doctorii refuză să le accepte pentru că studiile le-au absorbit mintea într-o asemenea măsură încât au pierdut contactul cu propriile capacităţi naturale, îi spunea Ederra, ca medicul ăla din nu ştiu ce localitate... nu-mi mai amintesc... Şi începea să râdă. Imi aduc aminte de parcă ar fi în faţa mea, îţi aminteşti? o întreba pe Mayo şi, fără să aştepte vreun răspuns, povestea mai departe: Tu nu-ți aminteşti pentru că erai mică. Omul acela s-a întors de la universitate foarte serios, îmbrăcat în negru, cu două sticle rotunde la ochi, care atârnau în echilibru pe nasul lui. Spunea că erau ultima modă în capitală şi că îi foloseau să vadă mai bine. Şi explica: Dar eu cred că îi purta din pură extravaganţă. L-au primit ca pe un erou, au aruncat flori de la ferestre, l-au urcat la balconul primăriei ca să ţină un discurs şi i-au dat un cabinet ca să primească bolnavii. A stat două săptămâni ca un nătărău în spatele biroului său fără să-l viziteze nimeni. A ajuns să se convingă că satul său era locul cel mai sănătos din lume, până şi-a dat seama că femeile aveau mai mare încredere în noi în timpul naşterii pentru că, la urma urmelor, cine putea fi mai potrivit decât o altă femeie ca să ştie pe unde ieşeau copiii. De necaz, săracul a făcut o criză de sughiţuri. Trebuie să-ţi aduci aminte, draga mea - Mayo o privea amuzată -, ba da!, nu mai râde, prostuţo, că sughiţa fără încetare pe stradă, de dimineaţă până seara... nu-ţi aminteşti? Şi chiar a trebuit să-şi dea jos sticlele de la ochi pentru că nu îi mai stăteau pe nas din cauza spasmelor. l-am dat felii de lămâie pe care să le mestece încet până când i s-a acrit, l- am pus să-şi repete numele de şapte ori fără să respire, l- am privit fix în ochi şi l-am întrebat ce culoare avea trifoiul cu patru foi, dar nimic... Cum nu exista nici un mijloc de a-l scăpa de sughiţuri şi trecuse deja mai mult de o săptămână, medicul a ajuns la concluzia că îl deocheasem şi ne-a alungat din sat, chiar nu-ţi mai aminteşti? Mayo tăgăduia din cap în timp ce Ederra îşi ducea degetul arătător la buze şi îi spunea foarte încet, cu o privire misterioasă: Se spune că acum îşi primeşte pacienţii săltând pe scaun. Ascultă... dacă eşti atentă, îl mai poţi auzi sughiţând ca un disperat. Şi rămâneau tăcute pentru o clipă, privindu-se în ochi cu feţe speriate, până când Ederra scotea un sughiţ de spaimă, Mayo începea să ţipe şi amândouă cădeau rostogolindu-se pe jos, gădilându-se, tăvălindu-se de râs. In ciuda faptului că Mayo fusese martora unor lucruri cu adevărat excepţionale, ştia din proprie experienţă că era foarte complicat să domini elementele naturii. Până în momentul acela cunoscuse doar o singură persoană în stare să o facă cu măiestrie, şi aceea era Ederra. Doica ei avea un har uimitor pe care ea încerca să-l imite fără a se descuraja, motivată de presupunerea că trebuia să fi moştenit vreun talent de la tatăl ei diabolic. Mayo se obişnuise de mică să trăiască în compania spiritelor translucide ale pădurii, care se plimbau prin faţa Ederrei, a lui Beltrân şi a ei cu acea linişte dată de încredere. Nu se speria dacă, făcând baie în râu, simţea trupul vâscos şi rece al lui Erensugue, şarpele aurit cu şapte capete, încolăcindu-se în jurul gleznelor ei. Ştia deja că lighioanei îi plăceau glumele şi nu îl interesau oamenii, hrănindu-se doar cu vitele pe care reuşea să le atragă cu răsuflarea sa mirosind a iarbă. Nu-i era teamă nici de înfricoşătorul Torto, care se pare că era în stare să le răpească pe tinerele care se aventurau în interiorul peşterii sale, unde le jupuia, le frigea şi apoi le mânca fără condimente. Totuşi, Torto era relativ inofensiv, întrucât avea un punct slab: era prost din fire şi putea fi uşor îmbrobodit cu câteva jocuri de cuvinte. Dacă victima nu era îndeajuns de vorbăreaţă sau, din pricina tulburării, nu putea rosti vreun cuvânt, putea oricând să-i vâre un deget în singurul ochi ciclop ce-i strălucea în mijlocul frunţii şi să iasă apoi în fugă din peşteră, în timp ce el se zvârcolea printre gemete şi cuprins de usturimi. Nu credea nici în leltxu, un spirit nocturn cu aspect de pasăre, care scotea foc pe gură şi, în ciuda faptului că părea destul de spectaculos, era foarte supus. Ştia doar că trebuia să se ferească de luminile fermecate care ieşeau din ciocul lui pentru că avea obiceiul să-i conducă în prăpastie pe călătorii rătăciţi, doar din plăcerea de a-i vedea prăvălindu- se. Insă invocarea Necuratului era ceva cu totul diferit. Mayo ştia că, odată ce începeai să ai legături cu diavolul, nu mai exista cale de întoarcere, pentru că acesta subjuga trupul şi sufletul adepților săi în doar câteva secunde. De aceea, ea nu a încercat niciodată să se pună în legătură cu el, nici măcar în momentele acelea îngrozitoare când şi-a dat seama că se pierduse de Ederra, când disperarea i-a înceţoşat chiar şi privirea. Doar imaginându-se faţă în faţă cu diavolul, cu tatăl acela care părea să fi uitat cu totul de ea, înfruntându-i privirea arzătoare, i se făcea pielea de găină. Uneori îl văzuse în toată splendoarea lui apocaliptică, când ea şi Ederra dădeau fără să vrea în toiul nopţii peste celebrarea vreunui akelarre. Era enorm, avea cinci coarne în vârful capului, dansa ca un energumen, bătea la tobă şi bea cât zece, ca şi cum ar fi încercat astfel să stingă focul veşnic din sufletul său. Şi Mayo se întreba atunci cine ar fi vrut să se apropie de el, ştiind că, în schimbul unor presupuse foloase, ar fi ajuns să-i încredinţeze sufletul şi fericirea, transformându-se în prizonierul său pentru totdeauna. — Aceasta este diferenţa între noi şi vrăjitoare, îi spunea Ederra. Ele au făcut un pact cu diavolul şi puterea lor nu le aparţine. Dacă se supără, diavolul le poate lua puterea în orice clipă. Dar puterea noastră ne aparţine doar nouă şi va dăinui atâta vreme cât ne va merge mintea. — Da' de unde, se descuraja Mayo. Eu nu reuşesc să fiu nici mânuitor de păpuşi... descântecele mele nu au putere decât pe jumătate. — Vor avea... nu-ţi trebuie el ca să aibă efect, o asigura Ederra, totul ţine de practică. însă desfăşurarea de forţe vrăjitoreşti la care Mayo fusese martoră pe cheiul din San Sebastiân din noaptea aceea depăşea limitele unui simplu pact satanic. Au impresionat-o formele luciferice pe care fiinţele acelea reuşiseră să le creeze pe cer folosind fumul care ieşea dintr-un ceaun. Puterea de care au făcut paradă era cu adevărat extraordinară, fermecătoare, înfiorătoare. Cele patru personaje erau în stare să-l invoce pe diavol, iar el apărea în faţa lor purtându-se aproape ca un câine supus şi ascultător. Cum reuşiseră asta? Mayo a hotărât să-şi învingă temerile şi să descopere care erau adevăratele intenţii ale celor doi bărbaţi şi ale celor două femei. Dacă prin faptele lor aveau de gând să-i facă rău adoratului ei novice, ea avea să le stea în cale. Mayo a văzut cum cele patru personaje diabolice au apucat-o pe una dintre străzi, cu un calm uluitor. A aşteptat ca vrăjitorii să se îndepărteze, pentru că mergea însoţită de Beltrân şi nu voia ca tropăitul copitelor lui să-i alarmeze. Ploaia lăsase loc unei nopţi umede şi reci în care stelele abia se puteau zări şi în care luna se iţea din când în când printre nori, poleind străzile cu strălucirea ei argintie. Durerea din pântece a făcut-o să tresară, simţea înţepăturile crampelor pentru că devenise conştientă că ar fi putut-o descoperi, şi acele patru creaturi te băgau în sperieţi mai mult decât orice stafie. — Nu face gălăgie, Beltrân, dacă ne descoperă, ne omoară, i-a şoptit la ureche. Au mers până la periferia oraşului şi, odată ajunşi acolo, au apucat-o pe o cărare ce se întindea în spatele unei costişe, într-un loc în care pădurea devenea mai deasă. Valul de umezeală, împreună cu aburul albăstrui ce le ieşea pe gură, îi învăluia. Pământul era acoperit de ferigi care le zgâriau gleznele şi ramurile copacilor semănau cu o plasă enormă, care s-ar fi putut prăbuşi în orice clipă peste ei, pentru a-i prinde în capcană. Cei patru vrăjitori au ajuns într-o poiană înconjurată de conifere. Acolo era căruţa lor şi patru cai. Se vedea că lăsaseră tabăra instalată înainte să coboare în San Sebastiân, suficient de departe, ca să nu poată fi văzută de la distanţă. Au aşezat căruţa pe latura de nord ca să-i apere de briza ce venea dinspre Marea Cantabrică şi s-au pus să aprindă două focuri de tabără în faţa ei, aşa încât au rămas feriţi de animalele sălbatice şi de vitregiile vremii înlăuntrul unui fel de triunghi. În timp ce bărbaţii aprindeau focul, femeile au scos din car un ghem enorm făcut din fire şi scoici pe care l-au legat de copacii din jurul taberei, până când au împrejmuit-o. Cea mai tânără dintre ele, de vreo şaisprezece ani, a tras de fir şi i-a dat drumul pentru a verifica sunetul clopoţeilor. A părut să fie mulţumită. Femeia mai în vârstă a pus la fiert o oală cu supă pe unul dintre focuri şi bărbaţii şi-au scos hainele de oameni obişnuiţi pe care le purtaseră până atunci pentru a-şi pune acele blănuri maro, care îi făceau să semene mai degrabă cu nişte urşi cafenii decât cu nişte oameni. Cel mai mare dintre ei, cel cu gât de taur, a apucat o secure şi a intrat în pădure, ca să taie lemne, s-a gândit Mayo. Cea mai în vârstă dintre femei, care părea să aibă vreo cincizeci de ani, cu nasul acvilin şi trupul brăzdat de riduri şi pliuri de grăsime în aceeaşi proporţie, i-a reproşat ceva cu voce tare, însă din pricina ecoului, Mayo nu a putut auzi ce anume. Oala a început să fiarbă, răspândind o duhoare de bale care a invadat împrejurimile, în timp ce fata mai tânără se dezmorţea întinzându-şi braţele subţiri, căscând cu zgomot şi scuturându-şi părul fin de culoarea paiului pe care şi l-a legat apoi la spate. Pe urmă s-a aşezat lângă oală cu un aer melancolic, amestecând în ea fără chef. Pentru o clipă interminabilă, Mayo a rămas paralizată de propriul fior. Nu fusese conştientă de trecerea timpului pentru că flăcările celor două focuri o hipnotizaseră, ca şi cum două stele ar fi coborât pentru a o privi în ochi, sclipind fascinant până când i s-au înmuiat picioarele. Trecuse deja o bucată bună de timp de când îi pierduse din vedere pe cei doi bărbaţi şi presimţirea unei nenorociri i-a străpuns măruntaiele. | s-a întors stomacul pe dos, făcându-se ghem, mâinile îi erau reci şi umede, iar gâtul uscat. A simţit cu o certitudine neliniştitoare puterea funestă a tatălui ei plutind în aer şi a avut senzaţia că o privea cineva. A rămas nemişcată. Era incapabilă să o ia la fugă, nici măcar nu îndrăznea să privească în jur, de frică să nu descopere că bănuielile ei erau adevărate. Întunericul o învăluia ca o mantie şi s-a crezut prinsă în capcană în adâncurile infernului. A ascultat foşnetul frunzelor moarte ale coniferelor, ca şi cum ar fi fost călcate de cineva şi asta a ajutat-o să se mişte, ca împinsă de un resort nevăzut. S-a ridicat dintr-un salt şi a sărit în spinarea lui Beltrân. A simţit ceva apucând-o de umăr şi a scos un strigăt de groază, pe care ea însăşi l-a auzit din afara propriului trup, alertându-le pe femeile care au privit în direcţia ei. — Cine-i acolo? au strigat. Mayo a dat din braţe cu furie, cu ochii închişi, ţipând ca o posedată, căutând să se elibereze de forţa aceea care o împiedica să înainteze. Şi atunci, şi-a dat seama că era oprită de cârligele noduroase ale unei simple crengi care se prinsese de gulerul hainei când urcase pe Beltrán. In timp ce se lupta să se elibereze, şi-a întors privirea şi a întâlnit privirea pătrunzătoare a unor ochi strălucitori şi verzi. Ochii diavolului. Nu-şi aducea aminte să fi fost cuprinsă de o asemenea groază până atunci, simțind că ar fi putut muri sufocată doar din cauza apăsării acelui zbucium. — Sunt fiica ta, nu-mi face rău, tată, nu-mi face rău, murmura ca într-o rugăciune. S-a smucit brusc, rupându-şi o bucată din haină, şi l-a mânat pe Beltrân cum nu o mai făcuse niciodată. Măgarul a luat-o la fugă cu o viteză neobişnuită pentru firea lui placidă, primind în coaste loviturile date de picioarele lui Mayo. Au traversat întunericul cât ai clipi şi nu au privit înapoi. Au tot galopat până când pădurea blestemată şi-a pierdut conturul datorită primelor lumini somnoroase ale zorilor şi nu s-au oprit până nu a fost sigură că nu Îi urmărea nimeni. Mayo a coborât din spinarea măgarului şi şi-a dat seama că mâna dreaptă îi era plină de sânge în urma luptei pe care o dusese cu creanga. S-a bucurat că acesta era singurul lucru rău de care trebuia să se plângă. Nu avea nici o explicaţie pentru cele întâmplate în noaptea aceea şi s-a sprijinit de capul lui Beltrân, îngropându-şi faţa în buclele argintii de pe fruntea lui. A închis ochii şi a căutat consolarea. — Îmi poţi spune ce s-a întâmplat? i-a şoptit epuizată. Dar Beltrân a privit-o surprins. El nu văzuse nimic. Moartea reginei Margarita a provocat fiori în rândul populaţiei. În vremurile acelea în care monarhia devenise un motiv de satiră, ea era singura care reuşise să ajungă la inima supuşilor, pentru că, în fond, se oglindeau în ea. Fragilă, monopolizată, izolată, umilită de Lerma şi de adepţii săi, aşa cum se simțeau şi ei. Faima ei de credincioasă îi emoţiona până în măduva oaselor chiar şi pe cei mai recalcitranţi, aşa încât pierderea ei a fost jelită în toate colţurile regatului. S-au convins că plecarea ei lua şi o parte din ei, împreună cu dorinţa ca situaţia să se îmbunătăţească. Le mai rămânea acum doar să aştepte, aşa cum o făcuse şi ea, ca răsplata pentru cei drepţi să se dea în lumea de dincolo, pentru că lumea de aici era coruptă fără scăpare. Cineva a îndrăznit chiar să propună ca regina să fie înmormântată ca o sfântă. Margarita credea cu tărie că viaţa era o simplă formalitate ce trebuia îndeplinită înainte de a primi premiul gloriei eterne şi aştepta acel moment cu o seninătate emoţionantă, asemenea celui care aşteaptă într-o anticameră pentru a fi primit în audienţă. Nimeni nu s-a îndoit că, având astfel de antecedente, nu ajunsese direct în ceruri. Zilele ce au urmat morţii sale au fost un adevărat haos. Veştile sosite din El Escorial legate de venirea pe lume a unui nou infante şi a morţii celei care abia născuse s-au distorsionat în timp, din pricina întârzierii corespondenţei. Astfel, în Valladolid s-au creat confuzii şi, pe când era totul organizat pentru o petrecere cu măşti care să străbată străzile oraşului, prin care să fie sărbătorită naşterea noului vlăstar regal, oamenii au fost informaţi că trebuiau să anuleze totul şi că, în loc de petreceri, trebuiau să se îmbrace în negru şi să se pregătească de doliu pentru că suverana murise. După cum se părea, la trei zile după naştere a început să aibă febră, fără ca medicii să poată face ceva. Spuneau că zăcuse între cearşafurile ei de culoarea fildeşului, pierzându-şi luciditatea în anumite momente, confundând-o pe dama de companie cu mama ei, cu obrajii arzând şi roşii ca două mere, cu buzele uscate şi ochii umezi din pricina unor lacrimi atât de mari, încât nu reuşeau să se desprindă de gene. Don Rodrigo Calderón s-a ocupat de toate şi a poruncit să meargă să-l caute pe doctorul Mercado, o somitate în lumea medicală din Valladolid. Doctorul a sosit la El Escorial înarmat cu câteva tehnici moderne învăţate după cum se părea în timpul numeroaselor călătorii la Roma, ce contraziceau cu totul practicile tradiţionale ale medicilor de la Curte. S-a pus în faţa patului suveranei, i-a scos lipitorile puse pe spate de ceilalţi doctori, spunând că era mai mult decât verificat că obiceiul de a-i vindeca pe bolnavi luându- le sânge era o mare prostie, întrucât, la fel cum răul ieşea prin extragerea de umori ale sângelui, tot astfel se pierdea şi energia necesară vindecării. — În orice caz, îi explica doctorul Mercado monarhului, care nu părea să fie cu totul convins de explicaţia sa, fiind vorba de o femeie care abia a născut, a trecut deja de momentul critic al sângerării pe cale naturală. A solicitat prezenţa spiţerului său de încredere pe nume Espinar şi a uns-o pe regină cu alifii care miroseau a ploşniţe arse, i-a pus cataplasme pe care trebuia să le lase să acţioneze câteva ore şi i-a recomandat să nu mănânce şi să nu bea nimic, cu excepţia unui lichid de culoare roşiatică, ce trebuia administrat la fiecare două ore. In ciuda acţiunii medicamentoase, bolnava nu se făcea mai bine, dimpotrivă, era din ce în ce mai slăbită şi mai palidă. A încetat să o mai confunde pe dama de companie cu mama ei, pentru că nici măcar nu mai deschidea ochii. O procesiune de supuşi înfocaţi s-a pus atunci să străbată străzile din Valladolid, rugându-se şi cerându-i lui Dumnezeu sănătate pentru suverană. L-au scos pe Sfântul Pedro Regalado, care avea faima unui făcător de minuni şi l-au purtat în lung şi-n lat într-o procesiune solemnă în frunte cu episcopul, care mergea sprijinit într-o cârjă enormă cu o cruce în vârf. Mergeau cu ochii închişi şi cu feţele afectate în timp ce recitau Rozariul şi rosteau litanii. Nici n-au ajuns bine în lăcaşul sfântului, când din mănăstirea din El Escorial a sosit ordin să se pregătească de înmormântare. Se zvonea că totul se întâmplase pe la nouă dimineaţa, iar cerul fusese zguduit de o furtună de tunete şi fulgere care îţi făceau părul măciucă. Regele era în capelă, rugându-se în genunchi, cu degetele împreunate, încercând să concentreze în ruga aceea toată forţa pe care i-o permitea trupul. A stat acolo mai mult de două ore până ce plânsetele femeilor l-au făcut să se ridice în picioare în mod instinctiv. Nu i-o spusese nimeni, însă ştia deja. A traversat coridoarele cu capul plecat, împovărat de o suferinţă ce îi transforma picioarele în plumb. Când a ajuns în dreptul camerei reginei s-a oprit, un gând pueril punând stăpânire pentru o clipă asupra minţii sale; dacă nu deschidea uşa aceea, dacă nu i se spunea că murise, dacă nu o vedea fără viaţă era ca şi cum nu s-ar fi întâmplat. Dar, când era pe punctul să se întoarcă şi să o ia la fugă pe coridor, una dintre femeile care o veghea pe soţia sa a ieşit plângând, l- a privit o clipă cu ochi plini de compasiune şi i-a fost de ajuns. Atunci, totul a devenit real. Filip al lIlil-lea a intrat în dormitor, şi acolo era ea, odihnindu-se deja pentru eternitate cu ochii închişi. S-a apropiat de pat, a făcut semnul crucii cu degetul său mare pe fruntea defunctei, s-a apropiat de chipul ei şi apoi a sărutat-o. Nu a spus nimic. S-a întors în capelă şi acolo a început să plângă ca un copil în timp ce auzea în depărtare bocetele altui copil... fiul său, infantele nou-născut cerând atenţia unei mame care nu mai exista, şi nici nu avea să mai existe vreodată. — Venirea pe lume a acestui copil a fost plătită destul de scump, a spus una din doici. Şi el Caro” l-au numit începând de atunci, spre tortura lui, făcându-l să-şi aducă aminte zi de zi că sosirea sa pe lume costase viaţa mamei sale. La Escorial au petrecut toată noaptea cu plânsete şi priveghind cadavrul. Filip al Ill-lea nu a permis nimănui, cu excepţia contesei de Lemos şi a doamnei Maria de Sidonia, să o atingă. Ele s-au îngrijit să scoată pe toată lumea din dormitorul reginei, pe urmă au îndepărtat cearşafurile de culoarea fildeşului, i-au scos cămaşa, lipicioasă din pricina cataplasmelor cu care doctorul Mercado şi spiţerul Espinar îi trataseră boala, şi s-au apucat să o pregătească pentru lunga sa călătorie. Au spălat fiecare părticică a pielii sale cu săpun de trandafiri şi au fricţionat-o din cap până în picioare cu un parfum alexandrin care-i era adus la cerere din Austria. Au îmbrăcat-o în straie de franciscană din tagma desculţilor, i-au pieptănat părul şi i l-au prins într-un coc. Când au terminat cu aranjarea ei, l-au anunţat pe soţul ei, şi acesta şi-a pierdut atunci cu desăvârşire cumpătul pentru că nu părea a fi moartă, ci doar odihnindu-se, adâncită într-un somn plăcut din care se putea trezi mai devreme sau mai târziu. — Sfânta mea moartă, eu pentru ce trăiesc?! se spune că 20 „Cel Scump“, denumirea dată infantelui Don Alfonso, tocmai din motivele precizate mai sus (n.red.) a strigat. Salazar s-a gândit bine pe durata întregii zile şi a pornit la drum, profitând de întunericul clandestin al nopţii, fără a spune nimic nimănui. A lăsat doar un bilet pe pat, scuzându-se pentru absenţa timp de o săptămână din motive personale, şi o listă cu instrucţiuni precise. In ea stabilea ca alaiul să se îndrepte spre Tolosa şi să înceapă interogatoriile fără întârziere. El avea să-i ajungă curând din urmă. l-a numit responsabili ai Vizitei pe fray Domingo şi pe Inigo de Maetsu. A luat unul dintre cei mai buni cai ai săi şi a plecat în grabă, lăsând ca briza nocturnă să-i alunge amărăciunea. O lună enormă, cu reflexe metalice, intra şi ieşea dintre nori, luminând uneori drumul şi alteori învăluindu-l în mister. Cum ploaia nu încetase în ultimele zile, Salazar a avut grijă la bălți care, în penumbră, păreau a fi nişte pete enorme de cerneală. Umiditatea plutea în aer, pătrunzând până la oase, şi inchizitorul a simţit că-i străpungea chiar şi sufletul. A călărit amăgindu-se cu posibilitatea ca veştile să fi fost întârziate, ca vreun inutil să fi încurcat naşterea noului infante cu o moarte nefericită. Insă puţin câte puţin, obscuritatea nopţii s-a risipit, şi odată cu ea, şi senzaţia aceea de coşmar. A acceptat realitatea şi s-a simţit foarte obosit. Timpul nu trecuse în zadar, trupul său nu mai era la fel de obişnuit ca în tinereţe să suporte hurducăturile unei drum călare. A văzut în depărtare strălucirea caldă a felinarelor unui han şi a hotărât să se oprească acolo. Hangiul l-a primit cu o bucurie nelalocul ei, având în vedere împrejurările, iar Salazar a fost cât pe ce să-l pocnească în faţă, dar s-a stăpânit. Nu era obligatoriu să plângă moartea reginei, chiar era posibil ca vestea să nu fi ajuns într-un loc atât de ascuns ca acela. Nu a rămas pentru mult timp. — Vin doar pentru a-mi odihni calul, i-a spus hangiului. A trebuit să oprească încă de patru ori înainte să ajungă la Escorial. Se simţea îmbătrânit, cu capul înfundat între umeri şi chipul pe jumătate acoperit de o pelerină neagră. Nu era o îmbrăcăminte studiată, ci doar reflexia sufletului său. Mergea ca un somnambul, zărea oamenii pe care îi întâlnea în cale suficient cât să nu se lovească de ei, dar nu se putea spune că-i vede; chipurile, pereţii... totul era şters. A perceput mulţimea, crescând pe măsură ce se apropia de mănăstire. Doreau cu toţii să-şi ia rămas-bun de la regină. Câteva femei plângeau neconsolate în primul rând. Nu erau bocitoare năimite, ci femei care plângeau din convingere, care scoteau nişte hohote în stare să îi mişte chiar şi pe cei mai nepăsători. Salazar s-a aşezat alături de un copil de numai cinci ani îmbrăcat în negru, care şi-a ridicat capul pentru a se uita la el cu o privire de părere de rău. Mănăstirea s-a impregnat de tristeţe, clopotele băteau atât de încet, încât inima rămânea paralizată între bătăi. Astfel a descoperit Salazar că sunetul unor instrumente poate provoca o senzaţie înfricoşătoare de abandon. Gărzile regale au separat mulţimea făcând un culoar în patio. S-au aşezat, formând un cordon, arborând în vârful lăncilor un crep negru. O clipă mai târziu a sosit o trăsură descoperită, de culoare neagră, în care se odihnea sicriul reginei. Era trasă de şase cai negri şi era condusă de doi vizitii cu uniforme negre şi cizme până la genunchi. Singurul lucru care contrasta cu uniformitatea culorii erau nişte flori albe, enorme, aşezate în jurul defunctei. Şi atunci a început să plouă. — Cerul plânge şi el pentru moartea reginei, spuneau unele voci. Sicriul era acoperit cu un capac de sticlă pentru ca oamenii să îi poată spune adio Margaritei faţă în faţă. Regina părea foarte senină, murise de trei zile, dar încă mai păstra înfăţişarea gingaşă a tinerei care fusese. Mult mai frumoasă decât amintirea pe care Salazar o evoca uneori. O înveşmântaseră în straie de franciscană din tagma desculţilor şi ţinea un rozariu de argint între mâinile sale împreunate. În urma ei mergeau ducele de Lerma, contesa de Lemos, Rodrigo Calderón şi monarhul. — Trupul reginei trece din puterea ducelui de Lerma şi a contesei de Lemos în cea a priorului comunităţii, a strigat Calderón. Apoi, cineva s-a apropiat pentru a-i şopti ceva la ureche şi el a răspuns cu un zâmbet în aparenţă ironic. Cei prezenți s-au indignat. — Aţi văzut neobrăzarea nesimţitului ăstuia? a şoptit un bărbat aflat lângă Salazar. — Am înţeles ce-a spus: „Regina a murit. Trăiască regele“, a răspuns celălalt. Tipul ăsta e un asasin. — Calderón ăsta are legături cu vrăjitorii, a spus un altul. l-a adus pe un anume doctor Mercado din Valladolid şi pe un spiţer de mâna a doua ca să se ocupe de regină şi se spune că i-a cumpărat... că medicul a otrăvit-o cu nişte prafuri maronii. Lui Salazar i s-a pus un nod în gât şi mintea i-a fost deodată asaltată de mii de imagini. Şi-a adus aminte de scrisoarea reginei în care îi comunica bănuielile sale cu privire la Lerma şi Calderón, moartea prin otrăvire a lui Pedro Ruiz de Eguino, presupuşii vrăjitori, flaconul cu prafurile de culoare maronie învelit în năframa aceea, batista delicată brodată cu litera M, despre care el a crezut că putea fi a Margaritei, dar acum vedea limpede că aparţinea doctorului Mercado... otrava administrată de un doctor... M de la Mercado. Calderón... presupuşii vrăjitori... Pedro Ruiz de Eguino, doctorul Mercado... Trăsura care transporta sicriul a dispărut în spatele uşilor mănăstirii. Mulțimea s-a împrăştiat, dar Salazar a rămas acolo, sub ploaia ce se înteţea, udându-l până la piele, chinuit de certitudinea că moartea reginei Margarita nu avusese nici o legătură cu naşterea fiului ei. Nu fusese un accident, o omorâseră. S-a simţit incompetent, avusese în mâinile sale toate indiciile că se putea întâmpla aşa ceva, dar nu fusese în stare să le interpreteze până în momentul acela. El, care promisese să o protejeze... Picăturile de ploaie îi intrau în ochi şi abia putea să-şi fixeze privirea asupra porţii prin care dispăruse regina... pentru totdeauna. Au trecut multe ore, s-a făcut noapte, şi atunci inchizitorul s-a întors pe calul său fără a înceta să se întrebe „de ce“. Ce legătură putea avea investigația sa în ținuturilor nordice cu moartea Margaritei? Şi-a promis în sinea lui că va termina treaba pe care o începuse, că avea să-i demaşte pe cei vinovaţi, străduindu-se să acţioneze cât mai bine cu putinţă, ca să nu rămână îndoieli. Acum vedea totul limpede. Capitolul XXIV Despre cum să călătoreşti pe mare în siguranță, despre cum să eviti să te lovească un fulger, despre cum să scapi de constipatie şi de problemele cu rinichii, despre cum să alungi teama şi nebunia, despre cum să creezi stele artificiale Simţise dintotdeauna aşa, prezenţa soarelui avea asupra lui Mayo un efect sedativ, de reluare şi de început. Strălucirea lui pe un cer albastru şi curat o făcea să simtă că mai există o şansă. Şi-a petrecut dimineaţa mergând fără o ţintă precisă, căutând un loc în care să se refugieze, departe de tabăra vrăjitorilor, în timp ce se gândea la ceea ce văzuse în noaptea precedentă, revăzând cu ochii minţii dăţile în care dăduse peste bărbaţii ciudaţi cu trupuri îmblănite. După ce a trecut peste teamă, a trebuit să admită că, până în momentul în care reuşiseră să-l invoce pe diavol dintr-un ceaun fumegător, îi păruseră întotdeauna nişte neciopliţi. Totuşi, dacă închidea ochii, putea vedea din nou cele două puncte verzi privind-o în întuneric, iar trupul îi era străbătut de un fior. S-a întins cu faţa în sus, sub un copac; era epuizată pentru că nu dormise toată noaptea, din cauza alergăturii şi a confuziei. A privit soarele doar pentru o clipă, o nouă zi, un nou prilej favorabil, dar a fost nevoită să închidă ochii pentru că dimineaţa i s-a părut dureros de splendidă. Atunci şi-a dat seama. Un punct verde i-a rămas fixat pe retină indiferent unde privea. Lumina strălucitoare a soarelui provoca acel efect ciudat asupra ochilor ei, care a persistat o bucată bună de vreme. S-a ridicat în picioare, emoţionată. A devenit conştientă că punctele verzi pe care le zărise în noaptea precedentă în mijlocul întunecimii erau, de fapt, un efect luminos datorat celor două focuri de tabără pe care le aprinseseră vrăjitorii şi pe care le privise, ca vrăjită, vreme îndelungată. — Nu erau ochii diavolului! i-a strigat lui Beltrân sărind în picioare. Luminile verzi! Nu erau ochii diavolului. Erau doar sclipiri provocate de foc, umbra unor scântei în pleoapele mele. Beltrân a scos un răget care se voia un amestec de bucurie şi încuviinţare. Mayo a continuat să simtă un anume respect pentru cele patru personaje, dar, începând de atunci, a încetat să-i mai fie teamă de ei. Se ghemuia în apropierea taberei lor pentru a le studia toate mişcările. Erau neîndemânatici, murdari, haimanale... a învăţat să le citească pe buze, să le descifreze limbajul trupului; şi-a dat seama că bărbatul înalt şi femeia mai în vârstă erau un cuplu şi că băiatul cu ochiul alburiu şi fata cu picioarele slăbuţe şi cu mişcări leneşe erau copiii lor. La lumina zilei păreau oameni oarecare. Totuşi, nu a fost în stare să afle motivul pentru care cele patru persoane urmăreau alaiul şi, cu atât mai puţin, să ghicească ce îi îndemna să încerce să-i facă rău iubitului ei. De-a lungul acelor zile, Mayo a fost atât de absorbită de investigaţiile ei, încât nici nu şi-a dat seama că Salazar plecase. A aflat acest lucru în ziua în care a văzut că pregăteau lucrurile pentru a pleca în direcţia Tolosa, dar nu l-a găsit în hărmălaia aceea. A crezut pentru o clipă că era vorba de un semn al destinului, indicându-i că trebuia să înceteze să-i mai urmărească. La urma urmelor avea deja indiciul de care era nevoie pentru a o găsi pe Ederra. Toate datele arătau că doica ei se afla în Vitoria împreună cu Gracia de Iturralde, aşa că nu mai era nevoie să se ţină scai de Salazar şi de alaiul său. Insă, şi-a scos imediat ideea din cap. Trebuia să rămână împreună cu ei încă puţin, voia să mai rămână cu el încă puţin, era ceva mai presus de puterile ei. Până la vestea care a făcut-o să se simtă prinsă deodată în capcana dragostei, Mayo nu ştia că era o romantică incurabilă. A fost nevoită să înveţe asta pe parcursul acelor zile. A învăţat să potolească vocea şoptitoare care îi reproşa incapacitatea de a se îndepărta de lnigo, să accepte cu resemnare de sfântă neliniştile provocate de refuzul lui, să se împace cu ideea că filtrul ei de a uita o dragoste nu funcţionase. În fond, nici măcar nu-i mai păsa de asta. Toate acele chinuri erau răsplătite de certitudinea că sentimentul acela o scosese din mediocritate, transformând-o într-o persoană specială. Acum preţuia viaţa altei persoane mai mult decât pe a sa proprie. Novicele ei era în continuare în pericol. S-a convins de asta când a avut dovada că acei patru vrăjitori începeau să-şi pregătească plecarea pentru a urma alaiul. Mayo ştia că nu aveau intenţii bune. Nu putea să-l abandoneze. Acele personaje foloseau otrăvuri, mijloace vătămătoare care puteau ajunge să fie chiar mortale. Trebuia să-l avertizeze asupra pericolului înainte de-a o apuca pe un drum diferit... drumul care avea să-i îndepărteze pentru totdeauna. In fond, i-o datora, fuseseră tovarăşi de călătorie pentru mult timp. Acela avea să fie cadoul ei de despărţire. Apoi avea să meargă în direcţia Vitoria, locul în care urma să o reîntâlnească pe Ederra. Vitoria, locul în care avea să-şi recupereze viaţa. Când au ajuns la Tolosa, Mayo a pus la cale un plan. l-a luat vreo două zile ca să pregătească totul. A făcut rost de suficient fosfor pentru a confecţiona nişte petarde şi câteva artificii. În toţi acei ani în care călătorise prin sate, oferindu- şi serviciile pe la iarmaroace, cunoscuse destui artificieri, încât să ştie câte ceva din trucurile pe care le foloseau. Apoi s-a pregătit să devină o persoană deosebită, diferită de cea care fusese până atunci: provocatoare, extraordinară, fermecătoare. S-a îmbăiat din cap până în picioare, apoi şi-a frecat coatele şi genunchii cu lămâie până când pielea i-a devenit albă şi fină ca a unui bebeluş. Şi-a pieptănat părul cu răbdare până când s-a uscat şi i-a devenit fin, lins şi strălucitor. Desfăcut, îi ajungea mai jos de talie. Şi-a boit obrajii, şi-a desenat o umbră întunecată pe pleoape cu spuza din foc, şi apoi a căutat ceva drăguţ printre hainele Ederrei. A ales o tunică de in de culoarea cerului, largă, vaporoasă, aproape fără cusături, pe urmă a împletit o coroană de flori pe care şi-a pus-o pe cap. S-a privit în oglinda râului şi i-a plăcut ce-a văzut. Părea un înger, cum spunea el. Aducându-şi aminte, a simţit o împunsătură în stomac, dar a făcut un efort pentru a şi-l scoate din minte. S-a folosit de virtuțile blendei. Ederra spunea că mineralul acela avea puteri cu totul miraculoase, mult mai vrednice de admiraţie decât virtuțile atribuite în mod greşit anumitor moaşte creştine, care, în marea lor majoritate, nu erau decât oase de pui şlefuite şi bucăţi din feţele de masă aruncate de preoţi, care de obicei aveau efect prin simpla putere de convingere. Blenda, în schimb, făcea mai suportabil transportul pe apă dacă era luată cu ei de marinari, alunga fulgerele dacă era strânsă în pumn în timpul furtunilor, avea proprietatea de a feri de constipaţie, de problemele cu rinichii şi de a vindeca teama şi nebunia. Însă, în momentul acela nu o interesa nici una dintre acele proprietăţi. Înainte de lăsarea întunericului, Mayo s-a folosit de frânghia cu scoici, întrebuințată de vrăjitori pentru a-şi înconjura aşezarea, şi a legat de ea cu multă grijă sute de pietre de blendă, pentru că aflase că strălucea în penumbră ca o stea dacă primea sclipirea vreunei lumini apropiate. Într-un moment de neatentie al vrăjitorilor, a pus petardele şi artificiile în spuza celor două focuri pe care le aprindeau noaptea, legându-le unele de altele printre ramurile copacilor de jur împrejurul taberei. Apoi a pus la capătul şirului de petarde o ramură de statul unui om, pe care împrăştiase puţin praf de puşcă. Pe urmă a aşteptat răbdătoare sosirea nopţii. Când cele două femei au început să adune lemne în cercurile de piatră în care aprindeau focurile, Mayo şi-a făcut cruce. A presupus că Ederrei i s-ar fi părut o prostie nefolositoare, dar s-a gândit că, într-o situaţie ca aceea, nu- i mai rămânea decât să se lase pe mâna Dumnezeului creştinilor. La urma urmelor, cu cât avea mai multe puteri supreme de partea ei, cu atât era mai bine. Femeile au apropiat torţele de lemnele care au început să pocnească, iar căldura focului a avut nevoie doar de câteva minute pentru a ajunge la petarde şi artificii. Deodată, un zgomot de focuri artificiale, scântei, lumini şi explozii i-a şocat pe vrăjitorii care alergau îngroziţi în toate direcţiile, încercând să scape de acolo. Zgomotele îi înconjurau cu pocnete intermitente care nu le dădea pace, iar ei se învârteau ca nebunii, urlând printre explozii. Se mişcau într-o direcţie, şi atunci sosea un fulger şi un tunet; se întorceau şi dădeau peste altele, până când, în cele din urmă, au hotărât să rămână ghemuiţi în mijlocul taberei, acoperindu-şi capul cu braţele, asediați din toate părţile de gălăgie şi panică. Traseul focurilor a ajuns la capăt atingând ramura pe care Mayo împrăştiase praful de puşcă, aceasta aprinzându-se în clipa în care a fost atinsă de prima scânteie, degajând o căldură de damnare eternă şi nişte lumini înfricoşătoare. Mayo s-a gândit că tatăl ei ar fi fost mândru de măiestria ei cu focul dacă ar fi văzut asta. Lumina ramurii a dat la iveală pietrele de blendă, şi cercul de copaci din jurul taberei vrăjitorilor s-a transformat la puţin timp într-o mică orbită spuzită de stele. Şi atunci Mayo, agitată, cu inima cât un purice în faţa a ceea ce avea să fie prima ei reprezentaţie teatrală cu spectatori, a ieşit din spatele ramurii arzătoare, mergând încet şi maiestuos, cu ochii pe jumătate închişi şi cu braţele ridicate în faţa corpului, ca şi cum ar fi fost somnambulă. — Nu ne faceţi rău, doamna mea... vă rog! Cei patru erau în genunchi, cu mâinile împreunate, cerând îndurare. — Viiin să vă cer explicaţii, a spus cu o voce venită de dincolo de mormânt, care îţi făcea pielea de găină. Spuneţi adevărul, domnilor vrăjitori, şi nu vă voi face nimiiic. — Nu suntem vrăjitori, doamnă Mari, a spus femeia cu pliuri şi riduri, confundând-o cu zeiţa spiritelor care, potrivit legendei, mergea elegant îmbrăcată şi arunca foc. — Linişte! a poruncit. De ceee îl urmăriţi pe Salazar şi alaiul săăău? — Nu ne facem decât datoria. Un bărbat ne-a angajat ca să facem o farsă. Cel mai în vârstă dintre vrăjitori a devenit purtătorul de cuvânt al discuţiei. — Diavolul? a întrebat Mayo pierzându-şi puţin tonul puternic de la început. — Ah, nu, nu, nu... noi nu avem legături cu el, a spus bărbatul cu cel mai larg zâmbet al său. E un ins destul de înfumurat, dintre cei care au lumea la picioare... mă înţelegeţi, şi care vorbeşte în numele altuia. Unul pe care îl numeşte Stăpânul şi pe care nu l-am văzut niciodată. Am fost puşi în legătură cu el de un prieten de-al său, un slujitor al Bisericii pe nume Pedro Ruiz de Eguino, cu care ne-am întâlnit odată într-un han. Ne-a spus că avea o treabă pentru noi, că ne dădea nişte bani buni, că era o sarcină simplă, că nu ne implica prea mult. — Da... prieteni foarte buni, prieteni foarte buni, dar pe urmă domnişorul ăla ne-a însărcinat să-l otrăvim pe acel Pedro. Femeia mai în vârstă s-a apucat să vorbească cu o privire înfuriată. — Taci, femeie! că nu ştim dacă era otravă. Şi i s-a adresat din nou lui Mayo, cu un zâmbet cucernic, pentru a adăuga: Domnul ne-a dat nişte prafuri pe care i le dăduse unul dintre doctorii aceia buni ca să le vârâm în gura lui Pedro Ruiz de Eguino în timp ce dormea - a aruncat o privire consternată -, că bărbatul a părăsit lumea asta două zile mai târziu... păi da... dar asta nu vrea să spună că ar fi fost din pricina prafurilor pe care i le-am pus în gură, ar fi putut muri din altă cauză. Bărbatul acela nu mai arăta prea bine de ceva vreme. Pe Mayo a trecut-o un fior pe şira spinării. Şi-a adus aminte de cele două ocazii în care îi descoperise pe cei doi bărbaţi încercând să-l otrăvească pe novicele ei iubit. — Păi ce altceva să fi fost decât otravă, a protestat femeia. De ce crezi că a venit doamna Mari aici... Pentru a ne cere socoteală, nu-i aşa, doamnă Mari? | s-a adresat lui Mayo, explicând pe un ton conspirativ, ca între prietene: Ştiam eu că asta n-o să ne aducă nimic bun. Bărbatul ăsta ne bagă doar în buclucuri şi în încurcături. Şi mi-a spus mama că nu era un bărbat bun pentru mine. Brutarul din satul meu mă curta, ştiţi, doamnă Mari? Dar femeia e oarbă şi... — De ce trebuie să spui mereu povestea asta la toată lumea? Poţi să te cari oricând doreşti cu brutarul ăla. — Păi am s-o fac într-o zi, că nu trebuie eu să... — Linişte! Situaţia îi scăpa de sub control lui Mayo. Caaare era mai exact saaarcina dată de Stăpân, domnilor vrăjitori? — Vă repet că nu suntem vrăjitori, a protestat bărbatul. Deşi treaba noastră era tocmai de a-i face pe domnul inchizitor Salazar şi pe oamenii din jurul lui să creadă că erau urmăriţi de ei, înţelegeţi? Şi atunci i-a povestit că prima lor sarcină era să ajungă în Santesteban şi să o găsească pe o anume Juana de Sauri. Ea depusese mărturie împotriva câtorva persoane în timpul procesului vrăjitoarelor din Logrono şi apoi se căise. Din câte se pare, femeia era hotărâtă să-şi retragă mărturia, voia să vorbească cu Salazar pentru a-i povesti că, de fapt, nici nu văzuse şi nici nu cunoscuse vreodată o vrăjitoare. Povestise totul primarului oraşului şi parohului, iar ei, la rândul lor, comunicaseră vestea tribunalului din Logrono. Toate acestea au ajuns la auzul misteriosului bărbat arogant care i-a însărcinat să o sperie suficient de tare pe Juana, încât aceasta să creadă fără doar şi poate că vrăjitorii existau cu adevărat. — Şi aţi omorât-o! a şuierat Mayo. — Nu, asta chiar că nu! a urlat femeia. Om fi noi farsori, dar nu ucigaşi. Şi-a făcut singură felul. Şi-a legat o piatră de picior şi hai... cu capul în râu. Nu am putut face nimic pentru ea. Şi aşa i-au povestit că, la fiecare două săptămâni, primeau noi instrucţiuni de la necunoscutul care vorbea în numele Stăpânului. Le-a dat sarcina de a-l face pe unul dintre ajutoarele lui Salazar să creadă că putea zbura. Pentru asta folosiseră un unguent cu mandragoră, pe care l-au primit de la el în persoană. — Se pare că are prieteni vrăjitori care îi dau alifiile, i-a explicat femeia. Apoi i-au povestit cum au trebuit să fure hârtiile pe care inchizitorul Salazar le avea pe masa din biroul său pentru a i le încredința, deoarece printre ele se afla o scrisoare care îi interesa. Mai târziu le-a dat indicaţii ca fiica lor, Catalina, să se dea drept vrăjitoare şi să se strecoare printre acei gură-cască veniţi să întâmpine alaiul şi să vadă cum funcţiona totul, ca să îi scandalizeze pe locuitori, dar tânăra a sărit calul cu reprezentaţia şi aproape că i-au prins. Mai târziu i-a obligat să-l otrăvească pe Pedro Ruiz de Eguino pentru că, din câte se pare, cunoştea toate dedesubturile afacerii cu Stăpânul şi le era teamă că Salazar avea să le descopere. — Va trebui să încetaţi să-i mai urmăriţi, domnilor vrăjitori, le-a spus Mayo. — Bineînţeles, cum porunciţi, doamnă Mari, dar vă spun că nu suntem vrăjitori. — Şi atunci, cuuuum explicaţi ce-aţi făcut în ziua aceea în portul din San Sebastiân? — Domnia-voastră a văzut toate acelea? Bărbatul a luat o privire de falsă modestie. Bine... câteva hârtii sulfuroase aruncate în foc, nu mare lucru... — Şi silueta diabolică ieşind din suuupă? — Ei bine... Bărbosul şi-a dres vocea de două ori şi a spus: Datorită însuşirilor domniei voastre divine şi erudite, cunoaşteţi faptul că există anumite plante care au proprietatea de a te face să vezi lucruri care nu există. A rămas tăcut pentru o clipă şi apoi a precizat: Am aruncat beladonă în ceaun, şi fumul pe care l-a emanat le-a intrat pe nas celor care se aflau mai aproape. Se spune că în interiorul beladonei trăieşte un spirit care iese doar o noapte pe an, şi asta trebuie să fi fost. Era doar fum. Nici nu vă închipuiţi ce uşor e să-i faci pe oameni să vadă lucruri în fum. Fiul meu de aici, a arătat spre cel cu ochiul alb, a strigat că era o vrăjitoare pe mătură, şi fata mea de aici, a arătat spre Catalina, a strigat că era diavolul. Şi gata. Toată lumea l-a văzut clar. Mayo s-a gândit că asta era foarte logic. De cele mai mult ori când se juca cu Ederra să recunoască figuri în nori nu putea vedea formele exacte până ce ea nu i le arăta. Fiecare vede ceea ce doreşte să vadă. Dar nu a mai putut întreba nimic pentru că tocmai atunci şi-a dat seama că focul de pe ramura care o lumina din spate se stingea. Strălucirile pietrei de blendă se estompau şi fastul punerii ei în scenă începea să-şi piardă din splendoare. Acela era momentul potrivit să dispară. Le-a repetat că nu dorea să-i mai vadă dându-le târcoale lui Salazar şi oamenilor săi, s-a întors în grabă rostind o frază de despărţire deloc maiestuoasă, care i s-a părut puţin forţată şi care a umbrit uşor reprezentaţia ei din noaptea aceea. A ieşit în fugă, s-a împiedicat, şi-a pierdut coroana de flori, dar a avut destul timp pentru a se adânci în pădure, fără a le da ocazia să-şi vină în simţiri. Salazar dispăruse de o săptămână şi se putea vedea din atitudinea alaiului că starea sufletească a tuturor începea să aibă de suferit. Sosirea la Tolosa se petrecuse fără incidente. Aşa cum lăsase dispoziţie inchizitorul, Înigo şi Domingo s-au apucat fără întârziere de formalităţile confesiunilor şi interogatoriilor, dar căiţii se împuţinau şi aveau nevoie de Salazar pentru a-i ierta. Nu ştiau ce să facă. Cei doi băieţi s-au pus de acord asupra unei strategii prin care să ascundă absenţa lui Salazar. Încercau să afişeze priviri prietenoase, se arătau destinşi pentru a detensiona lucrurile şi vorbeau despre toamna aceea nebună pe care aveau nenorocul să o trăiască în timp ce autorităţile locale se încăpăţânau să afle ceva despre domnul inchizitor, însă lucrurile păreau să le scape de sub control. Au început să se gândească la posibilitatea de a aduce la cunoştinţa Supremei cele întâmplate, mai mult din îngrijorare pentru soarta pe care ar fi putut-o avea decât pentru a-l denunța în faţa superiorilor. Poate că dispariţia sa avea legătură cu vrăjitoarele şi cu vicleşugurile lor, şi faptul că ascundeau asta era o greşeală. Înigo şi Domingo au tot discutat între ei şi au căzut de acord să aştepte încă o săptămână, după care aveau să dea alarma. Între timp, pentru a evita întrebările incomode, au hotărât să se arate amândoi ocupați sau meditativi în cea mai mare parte a timpului. Inigo a profitat de izolarea aceea forţată pentru a se adânci în sentimentele sale. Odată cu trecerea zilelor, mintea sa trecuse prin ciur şi prin dârmon amintirile întâlnirii sale cu fata din pădure. A purificat adevărul material al corpurilor înlănţuite, al umorilor şi al primilor fiori pentru a sublima în final puterea unei emoţii pe care el o simţea în fiecare părticică a corpului şi sufletului său. Dragostea îl făcea să-i fie dor de pericolul la care fusese expus. Fericirea aceea prețioasă, necesitatea de a deveni mai bun, de a respira cu mai multă însufleţire, de a trăi fiecare clipă ca şi cum ar fi fost ultima nu putea fi un păcat. S-a convins că fata aceea era într-adevăr o fiinţă divină şi a îmbrăţişat din nou teoria îngerului albastru care îl urmărea cu intenţia de a-l proteja. Totuşi, în caz că ar fi existat cea mai mică posibilitate de a se fi înşelat, continua să recapituleze lucrurile care se spuneau despre partea femeiască în unele pasaje din Sfânta Scriptură. II chinuia gândul că Ecleziastul lăsase foarte clar să se înţeleagă că femeia era mai amară ca moartea. În după-masa aceea, Înigo şi-a căutat singurătatea în biserică. La ora aceea se aflau acolo doar câteva credincioase aprinzând lumânări şi bolborosind rugăciuni. S-a aşezat pe o bancă mai îndepărtată şi şi-a pus Biblia pe genunchi. Voia să găsească în ea un paragraf care să contrazică Ecleziastul. Era convins că Domnul nu ar fi ales-o pe Fecioara Maria ca instrument pentru sosirea sa pe lume dacă femeia ar fi fost cu adevărat atât de îngrozitoare. Se gândea la asta când i-a putut simţi din nou prezenţa. Secretul celor patru presupuşi vrăjitori apăsa asupra pieptului lui Mayo ca un strigăt. Ştia că era prea mare pentru a-l ţine ascuns pentru mult timp şi că trebuia să îl aducă la cunoştinţă oamenilor din alai. A luat în consideraţie diversele posibilităţi de a îl înfăptui. S-a gândit să recurgă la sala de declaraţii prefăcându-se a fi o căită şi să povestească totul cu voce tare, dar şi-a dat seama că vorbele ei ar fi putut fi luate drept glumele unei fiinţe posedate de diavol şi că putea sfârşi într-o închisoare secretă, tocmai acum când ştia că Ederra era în viaţă în Vitoria. Şi ca şi cum asta ar fi fost un lucru neînsemnat, se simţea paralizată de nesiguranţă. li era teamă să înfrunte privirea lui Înigo la lumina zilei. Întâlnirile lor o păstraseră intactă, protejată de vraja viselor şi a lunii pline, şi ea prefera să rămână astfel în memoria lui: magică, idilică, poetică. Îi era teamă să descopere că iubitul ei nu se emoţiona în prezenţa ei, că sobrietatea interogatoriului ar fi făcut-o să apară în faţa ochilor lui ca persoana timidă care fusese dintotdeauna şi nu ca roua din grădinile lumii, aşa cum o văzuse în noaptea lor de dragoste. Era posibil ca nici măcar să nu o recunoască. Poate că filtrul de pierdere a sentimentului de dragoste funcţionase cu adevărat, şi el o uitase deja. De aceea Mayo s-a gândit că era cel mai bine să-l prindă pe novice într-un loc singuratic şi îndepărtat, unde să se poată refugia în anonimat. A reînceput să-l spioneze pe Inigo de Maetsu şi i s-a părut un moment potrivit când l-a văzut intrând în biserică având Cartea lui sub braţ. A intrat tăcută în lăcaşul acela cuprins de tenebre, care a învăluit-o imediat, captivând-o cu mireasma dulceagă de tămâie. Lumina se strecura printre vitralii şi irizarea multicoloră a geamurilor pe care erau reprezentate imagini religioase ale Domnului, ale îngerilor şi apostolilor în cele mai beatifice ipostaze, cobora lent până ajungea la pământ. Lumina aceea acoperea totul cu un văl fin de penumbră albastră, întrerupt doar de micuţele scântei aurii ale lumânărilor, care îi scoteau pe credincioşi din crepusculul viselor. Mayo a simţit din nou pacea aceea copleşitoare care îi mişca sufletul şi care îi provoca Ederrei atât de mult dezgust. Sunetul orgii, şoaptele oamenilor în timp ce se rugau, rigoarea retablului în care un Isus Hristos plin de suferinţă trecea în eternitate murind pe cruce pentru păcătoşi... Mayo nu a mai avut nici o îndoială că aceea era casa demnă a unui Dumnezeu. A mers încet, simțind cum răceala plăcilor de marmură îi muşca picioarele desculţe, trecându-şi buricele degetelor peste spătarele băncilor, simțind cu plăcere textura striată a lemnului. Şi-a dat seama că nu-i era teamă, era doar fericită. Fără să facă zgomot, s-a strecurat pe culoarul băncii din spatele celei ocupate de Inigo şi s-a pus în genunchi. El a simţit scârţâitul uşor din spatele lui, fiind cuprins de o senzaţie de certitudine. — Tu eşti? a murmurat, temându-se în egală măsură de oricare dintre răspunsuri. Ea a păstrat tăcerea. Acum ştia că-şi aducea aminte de ea, că o intuia, că o aştepta. Inima lui Mayo bătea iute şi avea gâtul uscat. — Nu te întoarce, te rog. Ínigo s-a înclinat în spate sprijinindu-se de spătarul băncii, fără a-şi întoarce capul, simțind respiraţia fetei foarte aproape de gâtul său. Trupul i-a fost străbătut de un fior. Mayo a continuat să vorbească, aproape în şoaptă. — Vin să-ţi spun o poveste, a continuat, îţi plac poveştile? — Prefer întâmplările reale, a sâsâit novicele. — Atunci eşti norocos, pentru că povestea asta poate fi la fel de bine o întâmplare reală. Ínigo a hotărât să-şi acopere faţa cu mâna dreaptă pentru a nu deştepta bănuieli şi pentru că lui i se părea că tonul şoptit pe care îl foloseau era mai mult de confesiune. Nu voia să cadă pradă tentaţiei de-a se întoarce şi de-a o privi. Ea şi-a început istorisirea povestindu-i că a fost odată o fetiţă foarte neînsemnată care era nici mai mult, nici mai puţin decât fiica diavolului. Se plimba prin păduri cu un bărbat cu înfăţişare de măgar care ştia să socotească dând rezultatul prin lovituri din copite. Săraca fetiţă, ce păcat, s-a pierdut de doica ei, o femeie foarte, foarte bună care vindeca toate bolile şi care, tocmai de aceea, a fost luată drept vrăjitoare. Inchizitorii au arestat-o, dar, după ce şi-a dovedit nevinovăția, au lăsat-o să plece, dar astfel, fetiţa nu a putut da de ea. Mai apoi, inchizitorii au hotărât să iasă în căutarea altor vrăjitori, şi fetiţa i-a urmat. A descoperit că nu era singura care se interesa de călătoria domnilor din Sfântul Oficiu; nişte falşi vrăjitori foarte răi, instigaţi de un bărbat cunoscut sub numele de Stăpânul, urmăreau alaiul inchizitorial pentru a-i face să vadă lucruri care nu existau. Au chinuit-o pe o biată femeie care a sfârşit prin a se arunca într-un râu, l-au uns cu mandragoră pe unul dintre ajutoarele inchizitorului pentru a-l face să creadă că zboară, au furat documente, s-au prefăcut în timpul declaraţiilor a avea legături cu diavolul, au otrăvit un vânător de vrăjitori... — Cum se termină povestea? a şoptit, înspăimântat, Înigo, recunoscându-se în ea. — Încă nu are final, va trebui să-l născoceşti, a şoptit Mayo. Îi vei găsi pe falşii vrăjitori în pădurea cu mlaştini, într-o poiană aflată lângă cascadă. — Dar atunci... pot să hotărăsc doar asupra uneia din părţile poveştii, a protestat Înigo. Şi cealaltă? Ce se va întâmpla cu fata care îşi caută doica? — Fata... a murmurat Mayo, fata s-a crezut odată cuprinsă de cele mai lăudabile sentimente, şi care, prin ele însele, slujeau pentru a justifica totul. Era îmbătată de duioşie şi era incapabilă să vadă că existau lucruri mai înalte cărora să-şi dedice viaţa, a remarcat cu tristeţe, însă cineva a învăţat-o că era de preferat să mori decât să trăieşti trădându-ţi principiile. A trăi fără ele e ca şi cum ai fi murit în fiecare secundă. — Poate că persoana aceea se înşela, poate... — Nu, i-a retezat-o brusc, apoi şi-a coborât din nou vocea pentru a adăuga: Persoana aceea avea dreptate. Mayo a rămas din nou în tăcere. Şi-a închis ochii, şi-a apropiat nasul de ceafa novicelui şi l-a mângâiat. El şi-a înăbuşit un suspin. Şi-a adus aminte de familia lui, de legămintele lui, de promisiunea pe care i-o făcuse lui Salazar de a nu se mai întâlni cu fata aceea. Ochii i-au fost inundaţi de lacrimi. — Nu mi-e ruşine de ceea ce simt, a lămurit novicele cu vocea întretăiată. Sunt mai mândru de mine că ţi-am meritat sufletul decât că ţi-am avut trupul. — Trebuie să plec. ) — Aşteaptă... doar un lucru. Inigo trebuia să facă un efort ca să nu se întoarcă. Spune-mi cum te cheamă. Doar atât. Fata era cât pe ce să-i spună numele când şi-a adus aminte că, de fapt, Mayo nu era numele ei adevărat. Mayo era un nume inventat care era de folos pentru ca nimeni să nu o poată blestema. Doar Beltrân şi Ederra îi cunoşteau adevăratul nume. S-a gândit o clipă, dându-şi seama că şi el merita să intre în cercul acela restrâns în care se aflau doar persoanele în care avea încredere absolută. S-a apropiat de urechea novicelui şi l-a pronunţat încet, cu teama de a nu greşi, pentru că nu-l spunea niciodată. Lui Ínigo i-a sunat ca un cântec de sirenă şi l-a repetat şoptind. Rostit încet, i se părea o frumoasă rugăciune. Şi atunci şi-a dat seama că nu mai simţea în ceafă respiraţia celei care povestea istorii. S-a întors şi a reuşit să vadă doar umbra unui mic picior albăstrui trecând pragul bisericii. A mai rămas o vreme aşezat acolo, gândindu-se la cele întâmplate, gândindu-se la povestea pe care tocmai o ascultase. Când şi-a venit în fire, s-a ridicat dintr-odată, a ieşit din biserică şi a alergat în direcţia reşedinţei unde erau găzduiţi, căutându-l pe Domingo. Intra ca o furtună în camere, în săli, în bucătărie, alerga prin patio strigându-l, până când l-a găsit şi apoi a trebuit să-şi tragă sufletul pentru a depăna o poveste mai mult sau mai puţin inteligibilă. — Cei care aveau asupra lor planurile noastre de călătorie, a gâfâit. Falşii vrăjitori, îţi aduci aminte? — Bineînţeles că îmi aduc aminte, dar ce te... — Ştiu unde se află. Să fugim, l-a silit Inigo, dacă ne grăbim poate că îi putem prinde. Au organizat plecarea cât de repede au putut. Au adunat toate ajutoarele alaiului şi i-au cerut primarului din Tolosa să le pună la dispoziţie un grup de vânători pricepuţi. Inigo şi Domingo i-au pus la curent cu privire la ceea ce căutau, informându-i că victimele lor puteau răspunde într-un mod cu totul ciudat, întrucât nu se ştia cât de periculoşi erau. De asemenea, le-au explicat că trebuiau să meargă cu grijă pentru că obişnuiau să-şi înconjoare tabăra cu un fir de care atârnau un fel de clopoței, care îi avertiza când se apropia cineva. Au desenat un plan pentru a le indica poziţia pe care trebuia să o ocupe fiecare şi au pornit în direcţia pădurii cu mlaştini, rugându-se să ajungă înainte de căderea nopţii. Au văzut nişte lumini clipind între copaci. Înigo şi-a dus arătătorul la buze, cerând linişte. Au început să păşească încet, înconjurând tabăra, până când i-au văzut. Acolo se aflau cei doi bărbaţi şi cele două femei care le făcuseră inspecția imposibilă. Se odihneau lângă unul dintre focuri şi erau atât de duşi pe gânduri, încât nici măcar nu şi-au dat seama că venea cineva peste ei. Nu au opus rezistenţă. Până la urmă, păreau să aştepte să li se întâmple aşa ceva. l-au dus legaţi până în sat şi acolo i-au închis în pivnițele primăriei, fără a şti foarte bine ce să facă cu ei. Aşteptau întoarcerea lui Salazar, căci fără el nu erau decât un biet detaşament fără căpitan. Înainte de a se culca, după ziua aceea ciudată, petrecută la vânătoare de falşi vrăjitori, cei doi tineri slujitori ai Bisericii au pornit-o împreună pe coridorul ce ducea către încăperile lor. În ciuda faptului că, la începutul călătoriei, fray Domingo de Sardo simţise pentru Înigo de Maetsu o repulsie iraţională, un sentiment inexplicabil îl făcea acum să caute compania lui mai presus de cea a oricărui alt membru al alaiului. Înaintau în tăcere, dar Domingo a simţit că novicele îl privea, surâzând, cu coada ochiului. — De ce râzi? — Nu mă întrebi cum am aflat unde erau cei patru? a răspuns Înigo enigmatic. — Mi se pare că doreşti să-mi povesteşti. Domingo i-a aruncat o privire ironică. — A fost îngerul meu albastru, l-a lămurit Înigo. — larăşi începem. Şi novicele s-a întors încet, mişcându-se fără grabă, pentru a se bucura de satisfacția de a vedea cum Domingo se oprea în faţa uşii camerei lui, în timp ce zâmbea, privind în pământ. Înigo a mers pe culoar în direcţia dormitorului său, care era puţin mai departe, întorcându-şi din când în când capul pentru a privi chipul colegului său. — De ce rânjeşti? îi spunea Domingo prefăcându-se supărat. Eşti un imatur, nu înţeleg cum te-au ales să fii aici. — Eu am avut dreptate şi tu nu. — Imaturule! — Da, da... Eu aveam dreptate, da, da... Ínigo nu a fost niciodată atât de fericit ca în noaptea aceea. Nimeni nu a ştiut unde se aflase Salazar timp de două săptămâni. Inigo şi Domingo l-au scuzat cât au putut, însă trecuseră deja destul de multe zile fără nici măcar o singură veste, şi asta nu era normal pentru cineva ca el. În plus, situaţia începuse să le scape de sub control. Făcuseră deja public edictul în timpul slujbei mari, îi primiseră pe cei căiţi şi le oferiseră consolare, rămânea doar să-i ierte, şi pentru asta era nevoie de Salazar. Şi ca şi cum nu ar fi fost de ajuns, primarul din Tolosa a început să protesteze pentru faptul că avea închişi în subsolurile primăriei sale patru vrăjitori care nici măcar nu erau din sat. — Sfiinţiile Voastre, trebuie să înţelegeţi că aceasta nu e una dintre închisorile Sfântului Oficiu, i-a luat el la rost. Aceasta e o primărie şi nu ştim dacă aceste creaturi ar putea să ne vrăjească sau ceva... pentru că băiatul cu ochiul alb mă priveşte urât. — Asta e foarte logic, a remarcat Înigo. Erau pe punctul de a trimite o scrisoare inchizitorului general pentru a-l informa de absenţa lui Salazar, când el a apărut într-o după-amiază de început de noiembrie mai serios şi mai înfiorător ca niciodată. Au fost cu toţii de acord să afirme că părea să fi îmbătrânit cu douăzeci de ani, însă ceea ce nu au putut înţelege era faptul că venea cu sufletul sfâşiat şi că avea nevoie de timp ca să se refacă. Imediat ce a sosit la Tolosa, în loc să dea o explicaţie, un comentariu, o aluzie referitoare la zilele cât fusese dispărut, a început să se descarce printr-un urlet ca de exod, rostind cuvintele cu o grabă şi cu o asprime care i-a istovit pe toţi. Era gata să-l pună cu botul pe labe pe oricare ar fi venit să-i vorbească despre pacte cu diavolul, secte, puteri magice, vrăjitoare şi vrăjitorii. Pentru prima oară îi era totul clar. Existau mulţi diavoli pe pământ, dar aveau cu toţii înfăţişare omenească. Singura veste care a părut să-l bucure puţin a fost să ştie că îi arestaseră pe cei patru falşi vrăjitori. Cu energia pe care o aducea, era sigur că avea să scoată de la ei, până la ultima, informaţiile legate de şiretlicurile lor. l-a interogat unul câte unul, câte doi şi apoi confruntându-i între ei. Primul lucru pe care dorea să-l ştie era descrierea exactă a bărbatului care îi angajase. După semnalmentele pe care i le-au dat, a ajuns la concluzia că vorbeau despre Rodrigo Calderón, aşa cum bănuia. Apoi a vrut să ştie originea batistei brodate cu M care învelea flaconul cu prafuri otrăvitoare. — Noi nu ştim nimic de litere, i-a spus bărbosul. Domnul ne-a spus că prafurile îi fuseseră date de un medic important. — Doctorul Mercado, a murmurat Salazar. Când i-a întrebat de Stăpân, ei i-au dat asigurări că nu-l cunoşteau, că nu-l văzuseră niciodată. Nu ştiau nici cine erau inchizitorii Valle şi Becerra. Salazar a sărbătorit reconcilierea edictului în Tolosa. l-a predat pe cei patru delincvenţi autorităţilor civile ca să fie judecaţi pentru asasinarea vânătorului de vrăjitoare Pedro Ruiz de Eguino şi a început pregătirile de întoarcere la sediul tribunalului inchizitorial din Logrono, încărcat cu dovezi şi informaţii care umpleau sute de pagini. Era foarte dornic să-i arate inchizitorului general tot ceea ce descoperise. Şi-a imaginat că Bernardo de Sandoval y Rojas avea să rămână înmărmurit să afle că cercetările sale îl făcuseră să suspecteze că Stăpânul şi slujitorul său erau de la Curte sau din Sfântul Oficiu. Şi el avea deja suspecţii săi. Capitolul XXV Despre cum îşi transmit vrăjitoarele puterea mai departe Decizia de a se despărţi pentru totdeauna de Înigo a fost pentru Mayo cea mai grea dintre toate. După ce i-a spus la ureche numele ei secret, fata a tras aer în piept şi a ieşit în grabă din biserică, pentru a nu avea timp să-i pară rău. Mayo credea că îndurase de-a lungul scurtei sale vieţi toate nenorocirile pe care era în stare să le suporte un corp uman, dar nu şi-a imaginat că îndepărtarea de persoana iubită putea fi un lucru atât de dureros. Ştia că greutatea aceea avea să o însoţească pentru totdeauna şi şi-a dat seama că era prea tânără, îi mai rămâneau mulţi ani pentru a continua să sufere pentru dragostea ei. Singura ei mângâiere era faptul că avea să o reîntâlnească pe Ederra. Trecuse mai mult de un an de când o văzuse ultima oară. Mintea îi juca feste uneori şi nu reuşea să-şi aducă aminte prea clar trăsăturile chipului ei. În noaptea de dinaintea sosirii ei în Vitoria, Mayo de Labastide nu a reuşit să doarmă. A recapitulat toate lunile ei petrecute în singurătate şi a ajuns la concluzia că nu fusese prea laşă, că ştia să se apere destul de bine şi singură, că existau oameni buni pe lume şi că, din când în când, câteva dintre vrăjile ei chiar aveau efect. Acum îi mai lipsea puţin pentru a termina de depănat firul acela subţire care o lega de speranţă; în sfârşit, urma să o aibă pe doica ei alături de ea. Totul avea să reînceapă din momentul acela. Dimineaţa devreme a privit oraşul în depărtare pentru un timp care i s-a părut o veşnicie, scrutând prin ceața care învăluia clădirile, încercând să ghicească locul exact în care se odihnea Ederra în clipa aceea. Mai era puţin până să o revadă. A urcat în grabă dealul pe care era clădit oraşul cu Beltrân, călcându-i pe urme, şi a putut distinge zidurile masive ale bisericii San Andres, în mijlocul câmpului foarte verde. A studiat străzile, măturate în dimineaţa aceea de un vânt tăios de început de noiembrie, care crea nori de abur în jurul botului lui Beltrân. A hotărât să o apuce la întâmplare pe una dintre ele, gata să o ia la întrebări pe prima persoană care îi ieşea în cale. A văzut în depărtare un grup de femei care sporovăiau în poarta unei case. — O caut pe Gracia de Iturralde sau pe o anume... Ederra, i-a fost frică să întrebe. — Ah, da...? Femeile au măsurat-o din cap până în picioare în tăcere. Mayo nu avea chef de dat explicaţii. — Sunt sora ei mai mică. — Sora mai mică a celor două? a întrebat cea care părea mai obraznică. — Da... ei, nu... normal. Mayo a râs fără chef. Sora mai mică doar a uneia din ele. — Care din ele? a continuat să o ia la rost femeia. — A Ederrei, a murmurat împreunându-şi degetele. Au cântărit-o din nou din priviri, ca şi cum s-ar fi gândit dacă fata aceea era sau nu o ameninţare, ceea ce li s-a părut puţin probabil pentru că, după o clipă, au ajuns să îi dea îndrumări. A trebuit să o apuce pe un drum care a scos-o din oraş. Privirea i se înceţoşa. Emoţiile începeau să-i chinuie stomacul; a crezut pentru un moment că avea să vomite. S- a oprit o clipă ca să ia o gură de aer. Pământul răspândea un miros de ferigi care i s-a prins de gât. Trebuia să meargă mai departe, era deja aproape. A descoperit clădirea pe care i-o indicaseră femeile ascunsă între meri. Părea o căsuţă de păpuşi, albă cu acoperiş roşu şi cu muşchi la colţuri. Avea un şopron mic pe o latură şi un fel de grădină în care creşteau nişte tufe pe care nu a reuşit să le recunoască. S-a oprit un moment pentru a asculta la uşă. A auzit trosnetul inconfundabil al focului şi zgomotul fierturii ce bolborosea într-o cratiţă. Inima îi bătea gata să-i sară din piept. A numărat până la trei şi a bătut hotărâtă la uşă. Tot sângele îi năvălise în cap. A deschis o femeie de vreo patruzeci de ani, cu părul prins delicat într-un coc, cu nişte riduri foarte fine marcându-i ochii cenuşii. Avea un corp frumos, cu talia bine conturată. — Doamna Gracia de Iturralde? Femeia s-a uitat la Mayo cu privirea celei ce tocmai a descoperit că s-a sfârşit lumea. — Numele meu este Mayo de Labastide dArmagnac, s-a prezentat. Mi-ar lua foarte mult să încerc să vă explic ce m- a adus până aici, dar... — De ajuns... Ştiu cine eşti. Văd că l-ai adus şi pe Beltrân, a spus zâmbind. Mi s-au povestit multe despre voi. Ne-am închipuit că veţi veni. Intră. Şi i-a deschis uşa, privind-o cu acea curiozitate proprie cuiva care tocmai a cunoscut pe cineva despre care auzise deja, dar pe care nu îl văzuse niciodată. Femeia încerca de luni de zile să reconstituie trăsăturile lui Mayo, astfel că, acum, când o avea în faţă, nu era în stare să o recunoască. — Pari mai tânără decât credeam, ai cincisprezece ani, nu? a întrebat. — Şaisprezece... i-am împlinit în mai. — E adevărat, a suspinat femeia. Cum trece timpul! A rămas tăcută pentru o clipă, apoi i-a spus: Persoana pe care o cauţi este în grajd. O să se emoţioneze foarte tare când o să te vadă. Şi Mayo a ieşit în fugă pe uşă, cu mâna la piept. Beltrân a privit-o fără să înţeleagă ceva când a trecut pe lângă el. — Ederra e aici, Beltrân... chiar aici, i-a spus arătând cu degetul. Părea că timpul şi spaţiul aveau însuşirea de a se îndepărta într-un mod nepotrivit, ca şi cum ar fi vrut să o împiedice să dea ocol casei. Uşa grajdului era întredeschisă şi s-a strecurat fără a face gălăgie, savurând clipa, convinsă că plăcerea reîntâlnirii nu consta în regăsirea propriu-zisă, nici măcar în amintirea ei ulterioară, ci în clipele acelea delicioase de aşteptare. Îi lipsise atât de mult... Ederra, Ederra, Ederra... Grajdul era întunecat. Înăuntru se strecura doar un fir de lumină printr-o ferestruică. Ochii lui Mayo s-au obişnuit greu cu schimbarea de lumină şi într-un târziu au întrezărit o siluetă feminină aşezată cu spatele la ea, mulgând o vacă. l-a văzut talia fermă, cuprinsă de un şorţ, capul ei acoperit de o năframă albă. S-a apropiat încet, privind-o, privind-o, privind-o fără să-i vină a crede. S-a oprit la doi paşi, dacă îşi întindea mâna putea să o atingă. O găsise în sfârşit pe Ederra. Femeia a simţit prezenţa tinerei şi s-a întors către ea. Mayo a rămas împietrită timp de câteva secunde. A căutat ochii verzi ai Ederrei, buzele ei purpurii, dinţii ei albi, a căutat vreuna dintre buclele ei roşcate ieşind din năframă, dar nici una dintre acele trăsături nu era acolo. Ederra nu era acolo. Femeia aceea nu era ea. — Mayo, nu-i aşa? a întrebat-o străina aceea pentru a o scoate din buimăceală, şi, fără a aştepta un răspuns, a continuat: Ştiam că aveai să mă găseşti mai devreme sau mai târziu, doica ta m-a avertizat. Dumnezeu ştie foarte bine că vei fi singura persoană din trecutul meu cu care voi vorbi pentru că există datorii pe care cineva trebuie să le plătească şi favoruri pentru care nu va mulţumi niciodată de ajuns. De altfel, eu m-am născut duminică, 7 noiembrie 1610, în aceeaşi zi în care s-a sărbătorit autodafeul vrăjitoarelor din Logrono. — Dar... nu înţeleg ce-mi spuneţi. Unde e Ederra? a murmurat Mayo privind în jur. — Mă numesc Maria de Echalecu şi acum, datorită ei, sunt în viaţă. Asta îţi spun. — Dar eu nu înţeleg. — Ederra nu a plecat de lângă mine din prima clipă în care am fost arestate, a continuat Maria. Eu nu făceam decât să plâng, mă simţeam nenorocită, mai mult pentru faptul că fusesem nevoită să mă despart de Gracia şi de teamă că nu aveam să o mai văd, decât pentru ceea ce mi- ar fi putut face oamenii Sfântului Oficiu. Ederra m-a încurajat cu vorbe blânde pe toată durata drumului. Când am ajuns în Logrono, după ce am fost tunse chilug, pentru că se spunea că se descoperise o infecţie datorată păduchilor, am fost repartizate în celule. Toate erau deja ocupate fiindcă erau atât de mulţi deţinuţi, încât abia mai rămăsese un pic de spaţiu. Cum eram împreună de la început, ne-au băgat pe amândouă într-o celulă în care se aflau deja două femei mai în vârstă; fiii lor erau slujitori ai Bisericii şi erau şi ei închişi în acele subsoluri. Dar nu puteau să-i vadă. — Juan de Borda şi Pedro de Arburo, a şoptit Mayo. — Da, cred că acestea erau numele lor. Bătrânele ne-au pus la curent cu privire la cele ce se întâmplau. Spuneau că era mai uşor să ieşi de acolo dacă te prefăceai că aparţineai sectei vrăjitoarelor şi să te căieşti pentru asta. Însă ele refuzau să o facă, nu voiau să dea mărturie mincinoasă. Maria de Echalecu i-a povestit că urletele celor care intrau în sala de tortură traversau pereţii de piatră ca şi cum ar fi fost făcuţi din hârtie. — Eu nu puteam dormi... nu puteam mânca. De fiecare dată când auzeam nişte paşi apropiindu-se de uşa celulei, începeam să tremur până înţepeneam. Ederra mi-a explicat atunci că nimic nu dura o veşnicie şi că, astfel stând lucrurile, trebuia doar să aşteptăm să treacă timpul. Corpul nostru trebuia să rămână acolo cu forţa, însă nimeni nu putea să ne întemniţeze gândurile. Astfel, Ederra le sfătuia pe femei să închidă ochii, să-şi închipuie că mergeau pe frunzele afânate ale unei păduri umede, că respirau aromele pământului şi ale muşchiului, mirosul pinilor şi al ciupercilor. Le sfătuia să se închipuie înconjurate de reţeaua aurită şi invizibilă pe care soarele o tese între coroanele copacilor, de linişte, de răcoarea vântului, de mângâierile duioase pe care le-au primit, să simtă din nou în gură aroma pâinii scoase din cuptor, a lămăii şi a mierii. Şi astfel continua să vorbească în şoaptă, i-a explicat Maria, murmurând cu vocea ei delicată de catifea, până când îşi dădea seama că feţele noastre se relaxau pentru că ne aflam deja departe de acel infern. Atunci tăcea şi închidea şi ea ochii, presupun că pentru a se imagina alături de tine, a spus privind-o pe Mayo. Eu şi Ederra am pus la cale un plan de a ne da drept vrăjitoare pentru a ne salva, însă nu l-am putut duce la bun sfârşit. Lumea a început să se îmbolnăvească. Apa şi pâinea erau contaminate, şi Ederrei începuse să i se facă rău. Temnicerul îi spunea de pe cealaltă parte a uşii să reziste, că auzise că nu aveau dovezi împotriva ei şi că sigur aveau să o elibereze curând, dar biata de ea abia se mai ţinea pe picioare. Într-o dimineaţă, mi-a strigat să merg aproape de patul ei... Şi mi-a vorbit de tine, de Beltrân, de viaţa voastră... A privit în jos, lui Mayo i s-a părut că era pe punctul să o apuce plânsul, dar şi-a ridicat capul imediat şi a continuat să vorbească. Apoi mi-a cerut să ne schimbăm hainele, mi-a spus să-i scot bandajul de la gleznă şi m-a obligat să mi-l pun pe a mea. M-a sfătuit să mă acopăr din cap până în picioare cu pelerina ei şi, odată făcut schimbul, mi-a şoptit la ureche: „Eu voi pleca acum“. Când au venit să-i ridice trupul, am spus că o chema Maria de Echalecu. Cele două femei... mamele celor doi slujitori ai Bisericii, m- au privit cu coada ochiului, dar nu au spus nimic. Două zile mai târziu au eliberat-o pe Ederra din lipsă de dovezi. Şi aşa am ieşit, pe poarta principală, transformată în altă femeie, dar rămasă în viaţă, la urma urmelor. M-am îndreptat spre satul meu ascunzându-mă, ca să văd dacă puteam vorbi cu Gracia. Am aflat că ea îşi părăsise soţul la puţin timp după arestare. Mi-am adus aminte că avea rude în Renteria, m- am gândit că poate era acolo... Şi, din fericire, am găsit-o. Am hotărât să venim în Vitoria pentru că în locul acesta nu ne ştia nimeni. Fugeam amândouă: ea de nenorocitul ăla de bărbat al ei care îi distrusese viaţa, şi eu de persoana care fusesem în trecut şi care era deja moartă. Singurul lucru care îmi rămânea de făcut era să-i întorc Ederrei favoarea... şi să te aştept. Au rămas tăcute, ascultând scârţâitul lemnului, rumegatul vacilor şi şuieratul aproape imperceptibil al respirației lui Mayo. Maria o privea cu ochi plini de compasiune pentru că îşi dădea seama că tocmai îi omorâse sufletul. — Tatăl meu spunea mereu că oamenii laşi mor de mii de ori înainte de moarte, s-a aventurat să-i povestească femeia, însă cei curajoşi sunt mereu vii, şi Ederra era persoana cea mai curajoasă şi mai generoasă pe care am cunoscut-o vreodată. Viaţa ei mi-a dat viaţă mie. li mulţumesc în fiecare dimineaţă pentru că mi-a dat şansa de a mă afla în drumul ei. — Şi mie mi-a dat viaţă, a şoptit Mayo. — Înainte de a muri, mi-a lăsat ceva pentru tine. Maria s-a ridicat, a ieşit pe uşa grajdului şi s-a întors după o vreme. Aducea o batistă roşie legată la cele patru colţuri, învelind ceva ce-i era deja cunoscut lui Mayo. Femeia a desfăcut-o cu grijă. — Mi-a spus să nu o ating, că puterile magice se transmit din mâna persoanei care moare în mâna celei care o atinge pentru prima oară. Era acarniţa Ederrei. Locul în care se ascundeau Famerikelak, nişte omuleţi cu forme de diavol şi pantaloni roşii, care trăiau ascunşi acolo înăuntru şi care le dădeau putere magică vrăjitoarelor. Cu câteva clipe înainte de moarte, ele trebuiau să dea acarniţa altei femei dacă nu voiau ca magia să dispară. Mayo putea moşteni acum puterea magică incredibilă a Ederrei dacă atingea acarniţa. A tinut-o în mână fără a îndrăzni să o elibereze din batista roşie care o învelea. — De când am ieşit din închisoarea din Logrono, de mai bine de un an, mi-am luat numele de Ederra, în cinstea ei, i- a spus Maria. Dar nu i-am ştiut niciodată numele adevărat. Mayo a stat pe gânduri pentru o clipă, şi-a imaginat că oricum nu mai conta dacă îl pronunţa cu voce tare. Nu i se mai putea întâmpla nimic rău pentru că blestemele aveau efect doar asupra numelor persoanelor în viaţă. Nu era rău să mai ştie şi altcineva. La urma urmelor există doar ceea ce are un nume, şi ea nu a fost un vis. — Xacobe, a răsuflat Mayo descurajată. Se numea Xacobe. Şi a lămurit: Dar nu ştia de ce, nici cine i-l dăduse. Cele două femei au ieşit să o conducă până la poartă, şi Mayo a pornit-o la drum ţinând de hăţurile lui Beltrán, simțind acel ghem aspru în cerul gurii, acea salivă greu de înghiţit şi acea durere în suflet care o sfâşia pe dinăuntru. Şi, pentru prima oară, a băgat de seamă că o umezeală necunoscută îi lingea obrazul, ca şi cum un degeţel călduţ s-ar fi agăţat de el. Şi-a dus mâna deasupra feţei şi a constatat că era o lacrimă, simplă şi nu foarte fluidă, dar fără nici o îndoială o lacrimă. Se desprinsese cu stângăcie din ochiul ei stâng fără ca ea să-şi fi dat seama. Acestei prime lacrimi i-a urmat o alta, şi apoi alta... pe urmă a descoperit că ochiul drept începea şi el să picure şi s-a bucurat că nu avea lacrimi doar pe obrazul stâng. Şi astfel s-a îndepărtat plângând, mai întâi surprinsă, apoi neconsolată, mai târziu resemnată şi apoi cu hohote de plâns şi de râs, în timp ce Beltrân o privea fără să priceapă până când ea i-a explicat că, în ciuda tuturor celor întâmplate, Ederra reuşise să o vindece de uscarea lacrimilor, aşa cum promisese cu ani în urmă, fără ca micul neajuns de-a fi moartă să-i pună în cale vreun obstacol. Şi acum, că era vindecată, a continuat să plângă, să plângă şi să plângă încă multă vreme, pentru că în privinţa lacrimilor, Mayo era cu şaisprezece ani în întârziere. Salazar s-a întors în Logrono. Imediat după sosire, a refuzat să discute cu colegii săi Valle şi Becerra despre cele descoperite sau despre concluziile la care ajunsese, în ciuda faptului că îl hărţuiau urmărindu-l pe coridoare, pătându-i la uşă la ore nepotrivite şi rugându-l să facă cel puţin un comentariu legat de inspecţie. Dar el nu i-a băgat în seamă, neavând de gând să le dea nici cel mai mic detaliu pe care să-l poată folosi apoi împotriva lui. S-a ferecat în încăperile sale pentru a pune în ordine fiecare informaţie, fiecare întâlnire, fiecare dovadă, înconjurându- se de notițe, in-folio şi pene de scris, redactând un prim rezumat al raportului său care avea ca titlu Expunere şi epilog asupra celor rezultate din Inspecţia pe care Sfântul Oficiu a făcut-o în munții din ţinutul Navarra şi în alte părți, cu edictul de grațiere acordat celor care fuseseră atraşi de secta _vrăjitorilor, în conformitate cu descrierile şi documentele trimise Consiliului. l-a trimis inchizitorului general o copie a primului rezumat căruia i-a adăugat şi transcrierile complete ale interogatoriilor celor patru falşi vrăjitori. Salazar l-a informat pe Bernardo de Sandoval y Rojas că acei doi bărbaţi şi acele două femei nu erau altceva decât un simplu instrument de care se folosiseră adevărații vinovaţi şi că era pe cale să obţină dovezi prin care să-i poată demasca. l-a spus că era foarte sigur de identitatea bărbatului care le dăduse sarcina şi de a celuilalt, pe care îl numeau Stăpânul, cel mai periculos dintre ei, cel care trăgea sforile, dar că prefera să-i spună totul în faţă decât prin poştă. De fapt, Salazar se temea de reacţia protectorului său când avea să- i spună cine erau suspecţii. Era convins că cei răspunzători de moartea reginei şi de toate neplăcerile întâmplate în timpul inspecției fuseseră ducele de Lerma şi secretarul său Rodrigo Calderón şi, întrucât ducele era nepotul inchizitorului general, trebuia să umble cu băgare de seamă şi să aibă dovezi suficient de convingătoare. Singurul lucru pe care nu reuşea să-l înţeleagă erau motivele. De ce aveau interesul să-i distrugă descoperirile şi să destrame stabilitatea religioasă din zonă? Dacă ar fi descoperit motivele, totul ar fi fost mai simplu. Salazar a avut nevoie de patru luni pentru a trimite Supremei concluziile sale. Era mândru de munca sa, convins că inchizitorul general avea să fie de acord cu el şi că avea să-l felicite. Spre surprinderea lui, Bernardo de Sandoval y Rojas nu a dat nici un răspuns celor trimise de el. Salazar i-a scris din nou pentru a vedea dacă nu cumva concluziile se pierduseră în marea de birocraţie, dar Sandoval i-a spus că era foarte ocupat şi că nu le citise încă. Au mai trecut două luni şi, atunci când Salazar a insistat, inchizitorul general i-a răspuns că era foarte prins cu treburi şi că avea să stabilească o întâlnire când avea să se elibereze de alte treburi care solicitau o mai mare atenţie din partea sa. Salazar a început să suspecteze că marele său prieten, protectorul său, mentorul său, îl evita. Săptămânile treceau, i-a trimis zeci de scrisori cerând o întrevedere personală, dar mereu se întâmpla ceva ce îl împiedica, sau Valle şi Becerra scoteau la lumină noi dovezi care îl obligau să-şi regândească teoriile. Salazar nu făcea altceva decât să respingă dovezi false şi a început să obosească. Părea că toată munca sa, dăruirea, descoperirile sale uimitoare care aveau să zguduie din temelii ceea ce fuseseră până atunci procesele Sfintei Inchiziţii împotriva vrăjitoriei erau în zadar. Când protesta, arătându-şi nemulţumirea, când îi solicita inchizitorului general o întâlnire pentru a-l pune la curent cu cele aflate şi cu bănuielile sale, în vreme ce acesta îi trimitea o scrisoare pentru a-l linişti şi, pe un ton plin de amabilitate, ca şi cum ar fi fost vorba de un nebun, îi recomanda într-un mod cordial, dar ferm, să amâne întâlnirea. După atâtea refuzuri, Salazar a hotărât să meargă personal la sediul Supremei, surprins de faptul că stimatul său prieten nu arăta nici cel mai mic semn de curiozitate cu privire la ceea ce avea să-i spună. Nu înţelegea de ce, cu dragostea reciprocă pe care şi-o purtau, nu se ocupa şi de el, care îşi pusese în joc numele şi onoarea în acţiunea aceea, o acţiune în care îl implicase însuşi inchizitorul general. Salazar tatonase tema vrăjitoarelor mai mult ca oricine altcineva. Când a văzut în depărtare clădirea Supremei aşezată în mijlocul pieţei, a simţit un fior. Nu îi plăcea să fie nevoit să se prezinte astfel, de bunăvoie, fără să fi fost chemat, dar situaţia aceea era greu de suportat chiar şi pentru un om ca el, care avea tendinţa de a suporta cu stoicism şocurile vieţii. A mers hotărât spre poarta de intrare care era păzită de un soldat tânăr, cu înfăţişarea buimacă a celor nou- veniţi, ţeapăn şi cu o privire speriată. Acesta s-a aşezat în mijlocul pragului când l-a zărit pe inchizitor cu coada ochiului. Salazar a salutat cu politeţe printr-o mişcare uşoară a capului şi, fără să spună nimic, a încercat să intre pe poartă, înainte ca băiatul să-şi poată recăpăta curajul. — Nu puteţi trece! a scrâşnit. — Trebuie să discut cu inchizitorul general, a explicat Salazar. E urgent. — Imi pare rău, nu puteţi trece, a repetat băiatul. — Cum adică nu pot trece? Poate nu vezi cine sunt? Poate, poate... Salazar şi-a ridicat tonul vocii suficient de mult pentru ca tânărul slab de înger să se simtă fâstăcit. Strigătele au atras atenţia unui dominican care traversa curtea interioară în momentul acela, şi care s-a apropiat de poartă pentru a afla ce se întâmpla. Avea faţa unui târâie-brâu şi l-a privit îndelung peste umăr. — Îmi pare rău, a spus. Cuvioşia Voastră are un simţ al oportunității care frizează indiscreţia. Don Bernardo de Sandoval y Rojas este ocupat în acest moment cu nişte treburi care îi solicită întreaga atenţie. Vă sfătuiesc ca altă dată să aranjaţi o întrevedere personală. Mulţumesc mult. Părea să fi dat drumul unei fraze învăţate pe dinafară şi care a rămas plutind în gol, pentru că nu mai avea nimic de adăugat. — Ştiţi cine sunt eu? a protestat Salazar. — Inchizitorul din Logrono. Alonso de Salazar y Frias, nu-i aşa? a răspuns înfruntându-i privirea cu o mutră obraznică. — Foarte bine. Păi, faceţi-mi atunci favoarea de a da o fugă şi a-l anunţa pe inchizitorul general de sosirea mea. Cu siguranţă că va hotărî să-şi schimbe priorităţile când va afla informaţiile pe care i le aduc, şi a indicat cu privirea spre pachetul format de hârtiile pe care le ducea sub braţ, pentru că vin să-l avertizez că sunt în posesia unor documente ce demonstrează că vrăjitorii, împreună cu un cortegiu ales de diavoli, au plănuit un atac îngrozitor asupra acestui sediu într-o jumătate de oră. Tânărul paznic de la poartă, care până în momentul acela îşi păstrase poziţia disciplinată, cu privirea îndreptată înspre înainte şi fără să arate vreun interes faţă de discuţia celor doi slujitori ai Bisericii, şi-a întors capul, îngrozit. Atunci, Salazar şi-a pus la bătaie vocea misterioasă pentru a-i şopti la ureche: — Vrăjitorii au sugerat că se gândeau să fie necruţători în special cu cei mai tineri. Dominicanul a schiţat un gest plin de silă şi i-a spus să aştepte. După puţin timp s-a întors mult mai supus pentru a-l ruga să-l însoţească. Salazar l-a urmat pe culoarele clădirii pe care o cunoştea atât de bine, traversând coridoare şi săli de aşteptare. Au mers, auzind doar paşii lor, până când au ajuns în biroul lui Bernardo de Sandoval y Rojas, unde nu era nimeni în momentul acela. Slujitorul Bisericii a apăsat pe clanţă fără a bate la uşă şi i-a făcut lui Salazar semn cu privirea să intre. — Aşteptaţi aici, vă rog. Salazar a simţit cum uşa se închidea în urma lui. Sala în care era instalat biroul lui don Bernardo de Sandoval y Rojas era imensă. Pereţii de piatră de culoare brună erau îmbrăcaţi în tapiserii ce reprezentau patimile lui Hristos pas cu pas, fără a omite detaliile şocante. În mijlocul încăperii se afla un birou care se sprijinea pe patru picioare torsadate terminate cu gheare de leu. Pe el se odihneau o mapă de piele maro, o călimară de argint lucrată în relief şi o pană elegantă de fazan. Lângă birou se aflau două scaune de stejar tapisate cu catifea într-o nuanţă stacojie. Pe spătare era sculptată Cina cea de Taină, cu cei doisprezece apostoli şi Dumnezeu în mijloc. In sala aceea, decorată astfel încât să-l supună pe cel care ar fi intrat cu o anume îndrăzneală, Salazar s-a simţit nespus de mic. — Mă bucur să te văd, dragă Alonso. Inchizitorul general intrase fără nici cel mai mic zgomot, făcându-l să tresară pe Salazar, care se afla cu spatele în momentul acela, studiind portretul în ulei al lui Bernardo de Sandoval, tablou ce domina sala. — Ce părere ai? l-a întrebat indicând tabloul. Este de Pantoja de la Cruz, l-a angajat nepotul meu, a spus zâmbind. Am pozat ore întregi pentru pictorul ăsta. Am crezut c-o să-mi înţepenească faţa. — E drăguţ, a răspuns Salazar laconic. A căutat mâna inchizitorului general pentru a-i săruta inelul, dar el şi le-a ridicat imediat pe amândouă şi a apucat chipul lui Salazar între ele, aşa cum ar fi făcut-o un tată cu fiul său risipitor. Bernardo de Sandoval y Rojas i-a arătat cu privirea unul dintre scaune şi el s-a aşezat în faţa lui. — Nu ar trebui să fii atât de glumeţ cu tinerii, dragă Alonso. Ironia ta este greu de înţeles dacă cineva nu te cunoaşte, şi i-ai speriat pe băieţii de la poartă. Acum vor fi îngroziţi câteva zile. Şi a izbucnit într-un râs nefiresc. Nu e de joacă cu tema vrăjitoarelor, lumea e foarte sensibilă în privinţa asta. Tu, mai mult ca oricine, ar trebui să o ştii. — Ah, da? Salazar se arăta sarcastic. Credeţi cu adevărat că tema vrăjitoarelor îi nelinişteşte pe oameni? E ciudat, pentru că, de atâta îngrijorare, nimeni nu s-a deranjat să discute cu mine pentru a studia cercetările mele legate de acest subiect. — Văd că ai rămas la fel de impulsiv ca întotdeauna şi ai hotărât să vii fără să anunţi. — vă anunţ de mai bine de şapte luni, a replicat cu asprime. Bernardo de Sandoval y Rojas a părut să nu ia în seamă gustul acru al cuvintelor sale. A turnat în două pahare vin de culoarea chihlimbarului în timp ce se străduia să-i explice despre măiestria extraordinară de care era nevoie pentru obţinerea unui astfel de vin, adus în cutii păzite dintr-o zonă unică din Franţa, ce dispunea, se pare, de condiţiile de temperatură şi umiditate necesare pentru a-l transforma în cea mai bună licoare pe care cineva o putea duce la gură. — Incearcă.-l; este delicios şi surprinzător. Se face din struguri putreziţi. Nu e incredibil? Inchizitorul general i-a explicat că, după moartea providenţială a lui Enrique al IV-lea, Dumnezeu să-l odihnească, relaţiile cu ţara vecină se consolidaseră. Fără nici o îndoială că asta era de folos celor două regate, lăsând loc de îmbunătăţiri în multe privinţe şi chestiuni pe care nu era momentul să le discute, dar pe care era dispus să le expună într-o zi cu mai mult calm. A mai vorbit o vreme despre lucruri banale până când a simţit privirea lipsită de înţelegere a lui Salazar. A rămas tăcut, a sorbit puţin din paharul său şi a suspinat. — lşi mai aduce aminte Preasfinţia Sa că am descoperit cum două persoane au angajat nişte impostori care să se dea drept vrăjitori şi să mă deruteze astfel în timpul inspecției? a întrebat Salazar privindu-l pe inchizitorul general direct în ochi. Le-au dat toate indicaţiile necesare ca să mă găsească. — Ştiu... e cu adevărat îngrozitor, Alonso. Salazar s-a ridicat de pe scaun şi a început să se plimbe încet prin sală. — Aşa cum v-am spus deja într-una dintre scrisorile mele precedente, cred că ştiu cine sunt vinovaţii. Au lăsat destul de multe indicii. Informaţiile pe care le-au dat presupuşilor vrăjitori despre mine erau scrise pe o hârtie folosită doar de curteni şi de oamenii Sfântului Oficiu. Chiar hârtia aceasta. Salazar a deschis mapa de piele care se afla pe masa inchizitorului general pentru a aşeza hârtia albă în faţa lui. Bernardo de Sandoval y Rojas a pălit, privindu-l în tăcere. — M-am frământat foarte mult cu privire la motivele pentru care evitaţi această întâlnire, a continuat Salazar. Cred că de fapt ştiţi deja ceea ce trebuie să vă spun. Doar respectul pe care vi-l port este motivul pentru care voiam să vorbesc cu Preasfinţia Voastră înainte de a mă implica în această chestiune. A urmat o tăcere incomodă, apoi a adăugat: Imi pare rău, dar trebuie să vă spun că suspectez că nepotul dumneavoastră, ducele de Lerma, este cel vinovat de moartea reginei şi de atacurile de care am avut parte în timpul călătoriei. — Dragă Alonso - inchizitorul general vorbea cu o voce domoală -, înainte de orice, vreau să ştii că pentru mine ai fost mereu ca un fiu şi că nu aş face nimic ca să suferi. Însă există lucruri care sunt mai presus de mine şi de tine, mai presus de oameni, şi aceste lucruri vor dăinui în timp, la fel ca zidurile acestea de piatră care ne înconjoară. S-a ridicat de pe scaun şi şi-a dus mâinile la spate. Când ţi-am dat însărcinarea de a fi cel de-al treilea inchizitor din Logrono, am făcut-o în cunoştinţă de cauză, convins că erai persoana potrivită pentru o asemenea treabă. Sandoval îl privea cu ochi plini de admiraţie. Eşti atât de chibzuit, atât de grijuliu, atât de puţin înclinat să crezi în poveşti... Te voiam acolo pentru că eram sigur că tu aveai să acţionezi la fel ca mine, că gândeai la fel ca mine, că nu aveai să te laşi înşelat de toată istoria asta cu vrăjitorii. — Atunci, asta înseamnă că v-aţi schimbat părerea în această privinţă? — Nu voi mai repeta ceea ce îţi voi povesti. O fac pentru dragostea ce mi-o porţi şi care, deşi nu o vei mai putea crede după ce vei auzi cuvintele mele, este reciprocă. Îţi cer doar să încerci să înţelegi şi să mă ierţi. Bernardo de Sandoval y Rojas, inchizitorul general, protectorul, mentorul şi prietenul lui Salazar, i-a povestit cum regatul era zguduit de o criză economică tot mai accentuată. Procesul de pace cu celelalte ţări şi căsătoriile aranjate pe care nepotul său, ducele de Lerma, le programase cu intenţia de a fi de vreun folos pentru rezolvarea problemei nu dădeau rezultatul aşteptat. Marele Consiliu studiase cazul, dar se ajunsese la concluzia că provincia Castilia, singurul sprijin oficial al regatului, nu putea da mai mult. Oamenii protestau şi era nevoie de alte mijloace pentru a obţine resurse. — Şi asta ce legătură are cu noi? a protestat Salazar. — Era nevoie să se crească presiunea fiscală în celelalte regate, însă în acest scop trebuia să se procedeze în aşa fel, încât aceste ţinuturi să aibă nevoie de puterea centrală. Dacă oamenii ştiu singuri să aibă grijă de ei, dacă pot să-şi spele propriile haine murdare şi să le coasă rupturile fără a avea nevoie de noi... pentru ce să plătească mai multe impozite? Înţelegi, prietene? — Încerc. — Se întâmplă că, în ultima vreme, zonele din Navarra şi Ţara Bascilor nu mai au nevoie de noi. Există multe cauze care conduc la această situaţie, însă doar unul ţine de competenţa noastră, dragă Salazar. Religia, a rostit el cu entuziasm. Oricât de multe lupte s-au dus pentru proclamarea Adevărului Unic... prin părţile nordice încă se trăieşte un moment delicat pentru Biserica noastră. Am descoperit că vechile culte sunt în continuare vii în mintea locuitorilor din zonă, convinşi că vechea lor zeiţă Mari şi spiritele ei din munţi şi râuri sunt mult mai potrivite şi mai bune decât Dumnezeu Atotputernicul pe care îl proclamăm noi. Acele idei lipsite de credinţă continuă să corupă lumea basco-navarezilor. Argumentele credinţei catolice nu au fost de folos pentru a-i face să vadă adevărata cale şi, prin urmare, continuă să fie ancoraţi în nişte credinţe ce îi despart de religia apărată de regele nostru Filip al Ill-lea. Şi dacă argumentele lor se vor deosebi de ale noastre, distanţa dintre teritorii va fi tot mai mare. Nu cea fizică, desigur, ci cea spirituală. Şi dacă zeitățile lor păgâne vor fi în stare să restabilească ordinea, să le aducă noroc, fericire şi armonie, nu vor avea nevoie de noi. De ce crezi că ar vrea să plătească şi mai multe impozite dacă se descurcă singuri, fără a fi nevoie de monarh? — Vreţi să spuneţi că... — Trebuia să-i facem să creadă că toate relele care îi urmăreau erau produsul puterii Satanei, Îngerul Căzut, cel pe care îl proclamăm noi, creştinii, şi care e în stare să aducă răul şi să distrugă vieţile oamenilor. Era nevoie de cineva la fel de apropiat şi de real ca el, cineva pe care să-l poată atinge, care să le distrugă vieţile dacă nu dispuneau de ajutorul Inchiziției şi al puterii regale. Dacă diavolul se plimba nestingherit pe pământurile lor, dacă îi putea corupe pe locuitorii lor, dacă reuşeam să semănăm îndoiala cu privire la acele rituri păgâne şi făceam legătura între acestea şi Impieliţat, atunci... ar fi avut nevoie de noi. Ar fi avut nevoie de regatul acesta al nostru, în care sălăşluieşte Dumnezeul adevărat şi infailibil. — Nu, nul!... a strigat Salazar. Oare nu vă daţi seama? Nepotul domniei voastre v-a manipulat, v-a umplut capul cu poveşti. Nepotul domniei voastre plănuieşte doar un mod de a-şi disimula fanfaronada şi profită de faptul că Preasfinţia Voastră este o persoană atât de nobilă... — Opreşte-te, fiule, l-a întrerupt Bernardo de Sandoval cu vocea calmă. Eu sunt „Stăpânul“. Salazar s-a oprit, privindu-l fără să înţeleagă. Afirmația aceea a căzut peste el ca o carafă de apă rece, făcându-l să se aşeze, învins, cu privirea în pământ. — M-aţi folosit, a şoptit cu asprime. — Să nu crezi asta. Inchizitorul general a suspinat cu duioşie. Te-am trimis acolo ca să calmezi situaţia. A fost un moment în care am crezut că tema vrăjitoarelor ne scăpa de sub control. Colegii tăi din Logrono erau prea vehementi... era nevoie ca severitatea ta să-i tempereze. Investigaţiile tale au fost... extraordinare, de o minuţiozitate şi de o rigoare rafinată, şi fii sigur că pentru mine nu există un investigator mai bun. — Au murit oameni... Juana de Sauri, Pedro Ruiz de Eguino... bolborosea Salazar. — Nu ştii cât de rău îmi pare, dar totul a fost un accident, dragă Alonso... un regretabil accident. Pe femeie trebuiau doar să o sperie, dar ea şi-a pierdut cugetul şi s-a aruncat în râu. În privinţa lui Pedro Ruiz de Eguino... singurul lucru pe care trebuia să-l facă era să prindă câteva vrăjitoare pentru că semănaseră groaza în satele în care tu nu călcaseşi încă, dar s-a înflăcărat prea tare. Ai avut şi tu o mică parte de vină, Alonso. Salazar dădea din cap dintr-o parte în alta fără să dea crezare celor auzite, în timp ce inchizitorul general se străduia să-i explice motivele sale. — Te-ai încăpățânat atât de tare să-l cercetezi, încât el s- a speriat şi a ameninţat că povesteşte totul. El ne cunoştea, ne văzuse, a fost aici cu Calderón şi cu mine. — Sunteţi prietenul lui Rodrigo Calderón? a întrebat Salazar, uluit, nemairecunoscând persoana pe care o avea în faţă. Bernardo de Sandoval y Rojas şi-a dat seama că vorbise prea mult şi a hotărât să încheie conversaţia cât mai repede. — Dragă prietene, situaţia a ajuns într-un punct în care e mult mai bine ca lucrurile să fie lăsate aşa. Oamenii nu sunt pregătiţi să admită că viaţa este uneori crudă, că e nedreaptă. Trebuie să le dai o opţiune, ceva de care să se agaţe, ceva pe care să dea vina atunci când nenorocirile pun stăpânire pe viaţa lor. Ciuma, seceta, grindina, animalele bolnave... ştii? Oamenii au nevoie de cineva care să se facă iar răspunzător de toate acestea, dacă nu li se dă motivul necesar, ar putea învinovăţi de nenorocirile lor persoanele nepotrivite. Mă urmăreşti, dragă Alonso? — Bineînţeles. Dacă sunt convinşi că diavolul este cel vinovat de situaţia pe care o trăiesc, vor uita că cei care îi conduc se bucură de o viaţă îmbelşugată, în timp ce ei mor de foame. — Spus astfel sună îngrozitor, a îngăimat Sandoval. E mai bine să te gândeşti că dacă ei cred că se poate scăpa de diavol şi vrăjitoare datorită metodelor creştine folosite de guvernanţi, ar fi ca şi cum ar recunoaşte că Isus este Unicul şi Adevăratul Dumnezeu Atotputernic. Şi oare nu asta încercăm să facem atunci când luăm decizia de a abandona totul şi de a urma drumul vocației noastre? Oare nu căutăm să stârpim păgânismul? Să proclamăm măreţia lui Dumnezeu? Oare misiunea noastră nu este aceea de a evangheliza şi de a îndrepta oile rătăcite spre o educaţie spirituală? — Aşa că totul este o scuză. Toate acestea... arestările, torturile, autodafeul, epidemia, morţile... A privit în pământ şi şi-a cuprins capul în mâini şi a murmurat: Dacă basco- navarezii nu au nevoie de noi, de ce ar fi de acord să plătească mai multe impozite? Nu-i aşa... Preasfinţia Voastră? — Alonso... Am ştiut că eşti special din prima clipă în care te-am văzut. Am ştiut-o din strălucirea ochilor tăi, din atenţia cu care scrutai totul. Şi asta stârneşte cu adevărat în mine cea mai mare admiraţie. Însă există situaţii, dragul meu, în care e mai bine să vezi latura pozitivă a lucrurilor care se întâmplă, şi eu prefer să rămân cu cifrele care demonstrează că, de la apariţia primelor semne ale vrăjitoriei, şi apoi după intervenţia Inchiziției, populaţia din zonă a început să lase deoparte vechile zeități şi s-a apropiat mult mai mult de Biserică. — Şi presupun că trebuie să mulţumim pentru toată această minune mâinilor invizibile ale nepotului dumneavoastră, ducele de Lerma. Bernardo de Sandoval y Rojas şi-a mutat privirea de la ochii lui Salazar. — Dacă ţi-a mai rămas puţină afecţiune faţă de mine... dacă mai crezi cât de cât în cuvântul meu... Părea copleşit. Te asigur că nu voi îngădui să mai moară nimeni pe rug acuzat de vrăjitorie... cel puţin câtă vreme voi mai fi inchizitor general, însă nici nu voi face ceva care să provoace nemulțumiri în familia mea. Fac apel la prietenia noastră reciprocă, la toate acele ocazii în care şi noi doi am fost ca o familie, dar, mai ales... fac apel la discreţia ta şi îţi cer, ca pe o favoare personală, să nu povesteşti nimănui discuţia pe care am avut-o. |n ceea ce priveşte documentele pe care mi le-ai trimis, mă voi ocupa să fie arhivate într-un loc sigur, de unde nu vor ieşi niciodată. Salazar l-a privit în ochi şi a ştiut că inchizitorul general, prietenul său Bernardo de Sandoval y Rojas, încheiase discuţia. S-a apropiat de mâna sa, a luat-o pentru a-şi atinge buzele de inelul său purpuriu, dar nu a fost în stare să îl sărute. — Nu vă faceţi griji, i-a spus Salazar din pragul uşii înainte de a ieşi. Cu preţul tăcerii mă voi revanşa pentru toate favorurile pe care vi le datorez de atâta timp. Voi uita ceea ce am văzut şi am auzit în decursul acestor ultimi trei ani. Şi a închis uşa, sigur că aceea avea să fie ultima oară când se vedeau. EPILOG Salazar nu a murit aşa cum se aştepta: dezamăgit şi singur. Inigo de Maetsu i-a rămas mereu alături, chiar şi atunci când a devenit o fire insuportabilă, chiar după ce s- au întors din ţinuturile nordice. După întâlnirea sa cu inchizitorul general, a încetat să mai insiste să-şi demonstreze teoriile, fără ca Înigo şi Domingo să înţeleagă foarte bine de ce. Le-a spus doar să dea totul uitării. A dosit bine cufărul în care păstra notițele, consemnările, transcrierile interogatoriilor, listele cu numele martorilor... şi nu a vrut să le mai deschidă cineva vreodată. Şi-a concentrat apoi atenţia doar asupra informaţiilor care aveau legătură cu moartea reginei, ostenindu-se să afle fiecare detaliu, oricât de neînsemnat ar fi fost. Era un lucru pe care simţea nevoia să-l facă. Se spunea că, în momentul deschiderii testamentului Margaritei de Austria, un suflu proaspăt de copilă inocentă de cincisprezece ani a intrat deodată în încăpere, umplând- o cu mirosul florilor de portocal. Se spunea că literele codicilului erau ca vocea Margaritei şi că monarhul a ajuns să se emoţioneze până la lacrimi ascultând cum, datorită incredibilului subterfugiu al cuvântului scris, iubita lui soţie îi vorbea de dincolo de mormânt. li povestea în testament despre dragostea ei, o dragoste ce înmugurise din prima clipă în care îl văzuse, când, fiind deja soţia lui, l-a descoperit, deghizat, în alaiul ducelui de Denia, nerăbdător să o vadă pentru prima oară. In ciuda faptului că se căsătoriseră dinainte prin procură, sfetnicii au hotărât, la debarcarea ei în Spania, în toiul Săptămânii Sfinte, că celebrarea sacrificiului divin nu era împrejurarea cea mai potrivită pentru întâlnirile regale. Margarita vorbea în testament despre bucuria tuturor acelor ani petrecuţi împreună, de mândria ei de a fi fost aleasă dintre atâtea femei demne pentru a fi stimată şi iubită de rege, pentru a fi mama copiilor lui. Având în vedere firea ei mistică, le cerea să aducă jertfă cincizeci de mii de liturghii pentru odihna sufletului ei şi îi cerea soţului ei să facă un inventar al tuturor obiectelor sale personale de valoare, să aleagă una dintre bijuterii, pe care să o păstreze ca pe ceva de preţ, pentru ca amintirea ei să fie tot mai vie de fiecare dată când avea să o privească. Pentru îndeplinirea ultimelor sale dorinţe s-a făcut inventarul obiectelor de valoare, care au fost evaluate, ordonate, clasificate şi apoi expuse în patru încăperi ale palatului, pentru ca lumea să poată licita pentru ele în cadrul unei vânzări publice. În ziua aceea s-au temut de o aglomeraţie atât de mare încât, în afara paznicilor şi a crainicului, s-a cerut sprijinul a doi soldaţi ai gărzii spaniole pentru impunerea ordinii. Salazar a fost primul sosit. Nu s-a ascuns de oamenii care îl vedeau înaintând, cu înfăţişarea unui corb sălbatic, prin încăperile ce găzduiau obiectele reginei. A încercat să simtă esenţa femeii în periuţele şi pieptenii ei de argint, în liturghierul ei de sidef cu cântece de aur, în colierele de perle cenuşii, în mănuşile de mătase de culoarea fildeşului... S-a desfătat privind unul dintre portretele ei, semnat de Bartolome Gonzalez, în care apărea îmbrăcată cu haine de regină, mângâindu-şi câinele cu mâna dreaptă şi strângând o batistuţă în mâna stângă. Afişa o privire senină, de pace, şi Salazar s-a gândit că ea era fericită în clipa în care poza pentru pictor şi că lumina de pe chipul ei avea să rămână acolo pentru eternitate, fără să conteze faptul că suferinţa făcuse la un moment dat parte din viaţa ei. S-a făcut părtaş la ultimele sale dorinţe şi a licitat mai mult ca oricine altcineva pentru o broşă de smaralde montată în briliante de care atârna o perlă perfectă în formă de lacrimă. Deşi regina nu i-o ceruse în condicii, Salazar a vrut să-şi aleagă unul dintre obiectele care-i aparținuseră pentru a-l păstra ca pe lucru de preţ pentru tot restul vieţii. L-a aşezat în cufărul de abanos sculptat, împreună cu scrisorile de la ea şi cu informaţiile legate de inspecţie. Moartea reginei nu a lăsat indiferent pe nimeni. Poporul, care obişnuieşte să-şi găsească inspiraţia muzicală în lucrurile cele mai indecente, a compus cuplete cu versuri turbulente care îi discreditau pe ducele de Lerma şi pe secretarul său, Rodrigo Calderón. Existau voci care vorbeau despre conspirația pusă la cale de cei doi pentru a o omori pe Margarita de Austria deoarece ea începuse să se amestece prea mult în treburile birocratice. Primarul Gregorio Lopez Madera şi-a continuat cercetările legate de înțelegerile secrete ale lui Calderón cu care îl însărcinase regina în timpul vieţii. Acesta din urmă, surprins de faptul că persoana sa stârnea atât de multă curiozitate, a hotărât să rezolve situaţia folosind metoda ce dăduse rezultate atât de bune până atunci. Şi-a dat întâlnire cu Gregorio Lopez Madera într-un loc discret şi i-a oferit câteva slujbe bănoase compatibile cu profesia sa şi şansa unor beneficii economice şi personale pentru familia sa. Însă onestitatea primarului nu era de vânzare. Rodrigo Calderón a încercat atunci să i-o ia înainte, acuzându-l că l-ar fi calomniat, dar reputaţia lui Calderón era deja atât de ştirbită, încât nu a reuşit să semene nici cea mai mică îndoială. Regina se transformase deja într-o martiră a justiţiei, şi călăul ei trebuia pedepsit. Rodrigo Calderón a fost reţinut în februarie 1619. Regele nu a mai putut suporta atâtea comentarii şi a vrut să cunoască miezul problemei. Voia să ştie dacă era adevărat zvonul acela, care trecuse dincolo de graniţele regatului, potrivit căruia secretarul protejatului său fusese învinovăţit de moartea preaiubitei sale soţii. In timpul procesului, don Rodrigo a fost acuzat civil că ar fi acumulat zeci de funcţii, titluri, rente şi proprietăţi, că ar fi participat la guvernarea monarhiei fără a avea instrucţiuni pentru asta, că ar fi corupt justiţia, că s-ar fi lăsat cumpărat de străinii care căutau modalitatea cea mai uşoară de a obţine beneficii pentru ţările lor, că ar fi făcut trafic cu funcţii publice, că ar fi folosit poţiuni magice împotriva lui Luis de Aliaga, a ducelui de Uceda şi a principelui Filip, şi că ar fi comandat executarea a cel puţin cinci indivizi care îndrăzniseră să-i facă reproşuri lui sau patronului său, ducele de Lerma. În total, i s-au adus două sute patruzeci şi patru de capete de acuzare strâns legate de o avere de două milioane de ducați, pe care Calderón a încercat să o pună la adăpost înainte de a fi arestat. Însă acuzaţiile cele mai serioase erau cele ce îl învinovăţeau de regicid, care, la urma urmelor, erau singurele de un real interes pentru rege. Un anonim lăsase în biroul procurorului un fragment dintr-o scrisoare semnată de regina defunctă, care avea tăiată bucata în care apărea numele destinatarului. Acolo, Margarita de Austria declara că-l suspecta pe Calderón de folosirea magiei negre pentru a-i face rău. Totuşi, judecătorii au hotărât să nu ia în consideraţie multe dintre acuzaţiile formulate împotriva lui don Rodrigo, deşi îl găsiseră cu adevărat vinovat de corupţie şi de asasinarea lui Francisco de Juara, un bărbat pe care regina îl cunoscuse cu puţin timp înainte de moartea ei, şi care avea să-l demaşte în faţa monarhului. Procurorul şi-a început expunerea semnalând faptul că în regat se cunoşteau prea bine tirania şi oprimarea pe care ducele de Lerma şi partizanii săi o exercitau asupra poporului, precum şi neînțelegerile sale cu regina. — Şi rivalitatea a ajuns atât de mare, încât a căutat o cale de a se descotorosi de o adversară din ce în ce mai puternică, profitând de naşterea ultimului ei fiu pentru a o anihila. Eu însumi voi aduce dovezi în sprijinul vorbelor mele, a spus el în pledoaria iniţială. Pe urmă a solicitat prezenţa câtorva martori, care au dat asigurări că don Rodrigo s-a ocupat personal de căutarea medicului care asistase la naşterea fiului reginei, faimosul doctor Mercado, sosit special din Valladolid pentru acel eveniment. Servitorii din palat, care fuseseră prezenţi, au confirmat că medicul îi schimbase tratamentul şi refuzase să-i ia sânge, aşa cum sugerau ceilalţi doctori de la Curte. — Voi demonstra că doctorul Mercado se înţelesese cu spiţerul Espinar să introducă otravă în trupul suveranei prin intermediul unguentelor şi al poţiunilor şi că, în schimbul unor servicii atât de macabre, don Rodrigo Calderón i-a promis doctorului şi fiilor spiţerului gradul cavalerilor de Santiago. S-a descoperit că, odată cu moartea spiţerului Espinar, Rodrigo Calderón a primit-o în casa lui pe văduva acestuia, fără ca, înainte de moartea reginei, relaţiile dintre cele două familii să lase să se înţeleagă că ar fi existat o prietenie de o asemenea natură. Şi, ca şi cum asta nu ar fi fost de ajuns, Calderón păstra printre obiectele personale un portret al reginei comandat de soţul ei după moartea acesteia, ceea ce, în mod evident, potrivit cuvintelor procurorului, demonstra caracterul infam al acuzatului. După cum se pare, simţea o admiraţie pentru portretul acela, întrucât îi provoca plăcerea blestemată de a-şi fi atins obiectivele macabre. Regele părea tot mai pierdut şi mai tulburat cu fiecare expunere a procurorului, iar în timpul uneia dintre şedinţele tribunalului, au fost nevoiţi să- | scoată din sală pentru că îl apucaseră ameţelile. In ciuda unei asemenea înverşunări, nici una dintre aceste acuzaţii nu a putut fi dovedită cu adevărat. Calderón şi-a recunoscut doar lipsa de afecţiune faţă de regina care îl făcea să devină insolent, numind-o în faţa prietenilor ei necioplită, petrecăreaţă şi beţivă. Deşi nu se putea dovedi acuzaţia de asasinat, posibilitatea ca Rodrigo Calderón să fie eliberat din funcţie era mai mult decât probabilă. Regele, epuizat de suferinţa văduviei sale, de remuşcările de a nu-şi fi condus regatul aşa cum trebuie, de singurătatea şi de lipsa sa de vlagă, a început să se topească pe picioare fără ca doctorii să reuşească să-şi explice starea sa de rău. Într-o dimineaţă, monarhul a adoptat o atitudine înverşunată. l-a împiedicat pe medici, prin ordin regal, să se mai apropie de aşternutul său pentru că era sătul să-l tot pipăie şi să-i stoarcă venele de sânge. Aceştia au pus diagnosticul că trupul său era perfect sănătos, că oricum rădăcina stărilor sale de rău se afla în adâncul sufletului şi că astfel avea să moară în mai puţin de o săptămână. — Ce bine ar fi fost dacă nu aş fi domnit niciodată! Ce bine ar fi fost dacă m-aş fi născut un om obişnuit! Ce bine ar fi fost dacă aş fi fost un simplu neştiutor, fără altă îndeletnicire decât paza mănăstirii sale! Dacă cerul mi-ar da o nouă viaţă, aş domni cu totul altfel, spunea printre vaiete. Pe data de 31 martie, la vârsta de patruzeci şi doi de ani, Filip al III-lea a părăsit această lume. A murit înconjurat de medicii şi slugile sale, murmurând rugăciuni. Durerea de a lăsa un regat afundat în dezordine plutea în încăpere. Domnia sa se putea rezuma prin cuvântul indolenţă. Filip al lll-lea fusese prea apatic chiar şi pentru vicii, de aceea alaiul său de protejaţi a fost cel însărcinat să le acapareze pe toate. Prestigiul Coroanei spaniole a scăzut în faţa comunităţii internaţionale din pricina repetatelor semnări de acorduri dezavantajoase cu rebelii, ereticii şi eternii duşmani ai regatului. Când ducele de Lerma a aflat că monarhul era grav bolnav, şi-a lăsat exilul în Valladolid pentru a fi alături de el. În ciuda neînțelegerilor dintre ei din ultimul timp, monarhul fusese singura persoană pe care Lerma putea să o numească prieten. Însă, în ciuda faptului că vizitiul a mânat nebuneşte, cardinalul duce a ajuns prea târziu, la două ore după ce monarhul părăsise lumea celor vii. Don Rodrigo Calderón se afla în celula sa când a aflat de moartea lui Filip al Ill-lea. — Regele a murit, eu sunt mort, a suspinat. Era convins că noul rege, Filip al IV-lea, şi protejatul său Olivares, aflaţi în imposibilitatea de a-l executa pe Lerma, aveau să-l transforme în ţapul ispăşitor care trebuia sacrificat în faţa unui popor nemulţumit. Avea să fie simbolul viu al degradării morale din timpul domniei anterioare. Şi nu se înşela. Nu au fost de nici un folos rugăminţile fierbinţi ale rudelor sale cerând îndurare când îi aşteptau pe noul monarh şi pe favoritul său ieşind din palat, aruncându-se la picioarele lor cu lacrimi în ochi. În ziua de 21 octombrie 1621, la ora unsprezece dimineaţa, Rodrigo Calderón a fost executat în piaţa Mayor din Madrid. Se trezise devreme şi şi-a ales chiar el hainele în care trebuia să moară: o mantie lungă de lână căreia i-a scurtat gulerul pentru a uşura sarcina călăului. S-a rugat şi a ascultat slujba, întrucât se schimbase complet în decursul ultimelor zile ale vieţii, devenind mistic, căutând în meditaţie puterea de a suporta ceea ce i se întâmpla. — Domnule, i-a spus confesorul său, mi s-a transmis că Dumnezeu ne cheamă şi că a venit momentul să mergem să-l căutăm. — Părinte, dacă Dumnezeu ne cheamă, să mergem atunci degrabă, a răspuns Calderón. A băut puţină apă şi a sorbit din supă, a discutat o clipă cu judecătorul de Curte, don Pedro de Mansilla, care fusese prietenul său în alte vremuri, pe care l-a rugat din tot sufletul să se ocupe de problemele soţiei şi ale copiilor săi. Căruţa care l-a transportat până la locul de execuţie a înaintat cu hurducături pe strada îngustă San Bernardo, prin piaţeta Santo Domingo, pe strada Santa Catalina, pe strada Fuentes, prin piaţa Herradores, pe strada Mayor şi pe strada Boteros. Oamenii aflaţi în calea lor îi strigau: — Dumnezeu să te ierte! — Amin! răspundea Calderón. Se spune că atunci când a ajuns pe eşafod, s-a aşezat şi l-a întrebat pe călău dacă stătea într-o poziţie potrivită, pentru că nu voia să moară într-un mod nedemn. Pe urmă i- a dat sărutul păcii în semn de iertare şi i-a spus că îi va scoate panglica pe care o avea la gât şi îl va lega cuea la ochi. — Domnii mei, pentru numele lui Dumnezeu, nu plecaţi de aici, le-a spus slujitorilor Bisericii care îl însoțeau. — Suntem aici, domnul meu. Domnia sa să spună Isus. — Isus. Noua putere nu şi-a dat seama de importanţa ideii de clemenţă regală pe care Lerma i-o sugera mereu regelui său, şi moartea lui Calderón, departe de a sluji drept învăţătură de minte, a provocat un val de condamnare generalizată. Rodrigo Calderón a dat dovadă de atât de multă căinţă şi de atât de multă dăruire faţă de Dumnezeu în ultimele momente ale vieţii sale, încât lumea a ajuns să simtă doar scârbă în faţa execuţiei lui. Contrar aşteptărilor, ducele de Lerma nu a murit condamnat, aşa cum ar fi dorit-o mulţi, ci liniştit şi împăcat în casa lui din Valladolid, îmbrăcat în veşmântul de cardinal care, fără doar şi poate, l-a salvat de la osândire. Pe străzile şi prin pieţele regatului se auzea un cuplet care spunea: Pentru a nu muri spânzurat, cel mai mare hoț al Spaniei s-a îmbrăcat în roşu. Nimeni nu a ştiut cu certitudine dacă protejatul regal, cel care fusese pentru mulţi ani bastionul de apărare a ţării, a avut timp suficient ca să se căiască pentru toate faptele nefericite ale existenţei sale, însă, cel puţin în privinţa celor legate de regină, a putut sta liniştit, pentru că femeia aceea cu suflet de copilă a lăsat scris la sfârşitul testamentului său un paragraf dedicat în întregime lui şi secretarului său, Calderón. Acolo îi evidenția ca fiind două dintre persoanele pe care le ierta. Când tezaurul regal s-a epuizat, fără vreo speranţă de-a se reface, mizeria şi amărăciunea publică au ajuns la apogeu. Ducele de Lerma a căutat atunci să îmbrăţişeze cariera religioasă şi i-a solicitat papei tichia de cardinal, sperând ca astfel să-şi păstreze respectul şi autoritatea pe care le pierdea. Paul al V-lea i-a acordat-o în martie 1618. Totuşi, tocmai acest fapt i-a grăbit căderea în ruină, pentru că regele, care de la moartea soţiei sale începuse să se îndoiască de aproape tot şi toate, a văzut în asta scuza perfectă pentru a-l îndepărta de lângă el. Pe data de 2 octombrie a aceluiaşi an, Filip al Ill-lea l-a chemat pe Lerma în biroul său. Au stat acolo două ore încheiate, împreună, singuri, ca de multe alte ori în timpul vieţii sale, însă în ziua aceea Lerma a ieşit din încăpere cu ochii umezi. După două zile, la ora cinci după-masă, suita lui a luat drumul exilului spre Valladolid, fără a-şi putea lua rămas-bun de la monarh, care a rămas ascuns în spatele perdelelor de la fereastra sa pentru a-l vedea îndepărtându-se, fără ca vreun strop de amărăciune să-i atingă sufletul. Ducele de Lerma a plecat pentru totdeauna de la Curte prin locul în care o făceau persoanele intrate în dizgrație pe scara secretă a palatului San Lorenzo de El Escorial. Purtând tichia roşie de cardinal, a oficiat prima sa slujbă în biserica mănăstirii San Pablo din Valladolid, a cărei faţadă de piatră fusese terminată chiar de el, în faţa Palatului Regal pe care îl vânduse mai întâi monarhului şi domnului său, în faţa sculpturii Hristos zăcând de Gregorio Fernandez, pe care o dăruise mănăstirii dominicanilor. După succesiune, Olivares l-a sfătuit pe noul monarh să confişte toate bunurile care aparţineau vechiului favorit pentru a-l constrânge astfel să-şi apere bogăţia acumulată în timpul domniei lui Filip al Ill-lea. Voia ca Lerma să se pună în defensivă, să lupte pentru proprietăţile sale, să îi înfrunte pentru ca astfel să demonstreze poporului că era corupt. Au declarat că fiecare dintre bogăţiile sale, fiecare dintre recompensele primite fuseseră obţinute fraudulos. Însă Lerma era un bărbat priceput la astfel de probe şi s-a purtat ironic şi sarcastic. L-a felicitat pe noul rege pentru decizia sa în faţa întregii lumi şi a adăugat că era o dovadă a intenţiilor sale bune şi a înţelepciunii sale. A încercat să se apere de acuzaţiile de corupţie, luare de mită, vânzare de funcţii, influențare a justiţiei şi de alte învinuiri pe care noii guvernanţi le-au lansat împotriva lui, dând asigurări că tot ceea ce făcuse fusese pentru a-şi servi mai bine patria. A recunoscut că în perioada cât fusese protejat primise o sumedenie de recompense din partea regelui, dar că primiseră cu toţii cadouri drept mulţumire pentru serviciul loial în slujba Coroanei timp de mai bine de douăzeci de ani. Poliloghia aceea nu l-a convins pe noul monarh, care puţin câte puţin, a reuşit ca fiecare din recompensele pe care Lerma le primise din partea tatălui său să se întoarcă în vistieria regală. Nu i-a mai rămas mult timp de dezbătut cu Lerma pe teme economice pentru că vechiul protejat atotputernic a murit pe 17 mai 1625 în casa lui din Valladolid. Alonso de Becerra a fost numit procuror al Supremei în anul 1613, funcţie pe care a exercitat-o până la ridicarea sa la rangul de Sfetnic al aceleiaşi instituţii, patru ani mai târziu. În privinţa lui Juan de Valle Alvarado, acesta a rămas în Logrono, chinuit de pietre la vezică, iar suferinţa lui a culminat cu crize de rinichi ce nu se domoleau, în ciuda perioadelor lungi de odihnă pe care le petrecea într-o cunoscută staţiune balneară franceză. Oficial, cei trei inchizitori ai tribunalului din Logrono se tratau cu respect, însă, în ciuda faptului că Salazar a dovedit mai târziu că nici unul din cei doi nu fusese cu adevărat implicat în uneltirile lui Calderón, ci mai degrabă fuseseră folosiţi pentru a-şi atinge scopurile, a continuat să fie în dezacord cu ei, până la sfârşitul zilelor. După încheierea autodafeului, clericul Juan de Borda a rămas izolat în mănăstirea San Millan până pe 4 noiembrie 1613. Primul lucru pe care l-a făcut după ce a ieşit a fost să se îndrepte spre Madrid cu scopul de a cere dezlegare din partea inchizitorului general pentru a-şi reintra în drepturile de călugăr. Şi-a petrecut restul zilelor într-o mănăstire aflată aproape de Velate. In privinţa vărului său, călugărul Pedro de Arburu, acesta a fost exilat în mănăstirea celor din Ordinul Sfântului Norbert din Miranda de Ebro până în septembrie 1614. După punerea în libertate, a achitat cei 537 reali pe care îi datora tribunalului ca plată pentru şederea sa în închisorile secrete şi s-a întors imediat la mănăstirea sa din Urdax, locul în care trăia înainte de procesul îngrozitor în care îşi pierduse mama şi mătuşa. Câţiva ani mai târziu, s-a solicitat prezenţa sa şi a vărului său în tribunalul din Elizondo. Din câte se pare, temnicerul însărcinat cu paza, profitând de situaţie, a pus stăpânire pe plapuma evaluată la cinci ducați a clericului şi pe perna cu două îmbrăcăminţi a călugărului, care avea o valoare minimă de doi ducați. Aceea a fost modalitatea subtilă prin care li s-a restituit celor doi onoarea smulsă cu forţa. Amândoi au murit slujind religia creştină şi au fost îngropaţi cu Bibliile pe care mamele lor le-au trimis printr-o mijlocitoare necunoscută pe care o pomeneau în fiecare zi în rugăciunile lor. În privinţa lui Salazar, acesta şi-a ţinut promisiunea făcută inchizitorului general. Nu a deschis niciodată gura pentru a vorbi despre cele spuse de Bernardo de Sandoval y Rojas în ziua aceea. Însă a păstrat totul scris. Fiecare lacună, fiecare informaţie, fiecare subterfugiu al „autodafeului din Logrono”. A păstrat hârtiile, notițele, listele, observaţiile şi comentariile sale. Documentaţia cazului ocupa mai mult de cinci mii şase sute de foi pe care Inigo de Maetsu s-a ocupat să le lege în opt volume. Salazar a adăugat o anexă în care încerca să explice motivele pentru care considera că era nevoie ca o societate să creadă în vrăjitoare. A scris că era mai uşor pentru fiinţa umană să se convingă că nu era răspunzătoare de faptele sale şi că noţiunea de vrăjitorie servea drept panaceu pentru justificarea abilă a problemelor existente în relaţiile personale. Vrăjitorul sau vrăjitoarea deveneau întruchiparea răului care, altminteri, s-ar fi păstrat în haloul de neatins al lucrurilor improbabile, care aşadar pot fi reale sau nu. In felul acesta, erau daţi ca exemplu pentru ceea ce nu trebuia imitat şi se străduiau cu toţii să nu pară vrăjitori în faţa vecinilor săi. Voiau să fie acceptaţi de grup. Vrăjitorii scoteau la iveală ceea ce era mai rău în indivizi, erau de folos pentru a pune în evidenţă acel instinct violent care, în mod normal, trebuie controlat. Credinţa în vrăjitorie apărea atunci în orice societate, fără a ţine cont de oraşul în care trăia un individ, de ţară sau de rasă... fără a avea cu adevărat importanţă dacă acesta făcea parte dintr-o pătură socială sau din alta, pentru că vrăjitoria se nutrea din pasiunile omeneşti. Nemulțumirea, dorinţa, ciuma, setea de putere... totul putea fi justificat prin vrăjitorie. Vrăjitoria putea justifica până şi pagubele provocate de un rege şi de protejatul său. Alonso de Salazar y Frias a continuat să lupte pentru cauza vrăjitoarelor. A elaborat un ghid special pentru inspectorii Sfântului Oficiu, şi vechiul său protector, inchizitorul general Bernardo de Sandoval y Rojas, nu s-a opus ca începând din momentul acela să devină modelul după care să se conducă tribunalele inchizitoriale în clipa interogării acuzaților şi a martorilor în procesele de vrăjitorie. Salazar i-a făcut Supremei un raport al costurilor din cei şase ani lungi cât durase procesul şi care ajunseseră la un total de 39 460 de reali. Potrivit obiceiului, o treime din cheltuielile de hrănire a deţinuţilor au fost acoperite cu banii obţinuţi din vânzarea bunurilor care le fuseseră confiscate. Totuşi, cei care nu-şi achitaseră cheltuielile de şedere în închisoare datorau tribunalului suma de 19 276 de reali, şi Salazar a solicitat într-o scrisoare scutirea de plată din motive umanitare. Însă inchizitorul general nu a fost de acord. Un lucru este dreptatea şi altceva, banii, a declarat. În 1622, Salazar s-a întors în Logrono în funcţia de mare inchizitor; în 1628 a avansat ca procuror al Supremei şi în 1631 a fost numit membru al Consiliului. Însă tema vrăjitoarelor nu i-a părăsit niciodată gândurile şi nu a cedat în faţa adunării sus-puse a Consiliului, în sânul căreia a continuat să-şi spună părerea fără rezerve. În anul 1632 l-a criticat pe noul inchizitor general, Antonio Zapata Mendoza, pentru că promisese slujbe care nu rămăseseră încă vacante şi, un an mai târziu, sub pretextul unei dispoziţii regale prin care Suprema a fost împărţită în două camere, i- a scris un memorandum regelui Filip al IV-lea în care îi enumera nedreptăţile cauzate de noul sistem, la două luni de la punerea lui în funcţiune. Regele i-a luat în consideraţie recomandările, iar sistemul celor două camere s-a redus la un scurt experiment în lunga istorie a Supremei. Odată cu trecerea anilor, durerea pe care o încercase sufletul lui Salazar a început să se risipească la fel ca o ceaţă foarte fină de vară. li plăcea să-l citească pe Aristotel, care definea bunătatea drept virtutea la care aspiră toate creaturile raţionale. Pentru el exista ceva numit „aurita cale de mijloc“, nimic altceva decât punctul intermediar dintre două extreme. Domolindu-i-se patimile tinereţii, şi-a găsit un sălaş liniştit în bătrâneţe. Şi-a găsit „aurita cale de mijloc“, un punct intermediar între ceea ce fuseseră credinţele sale din copilărie şi certitudinile maturității. Ajunsese la o stare de graţie care îl ajuta să trăiască împăcat ceea ce îi mai rămăsese din viaţă. S-a adâncit în ideea că singurul motiv pentru care fiinţa umană se afla pe lume era pentru că Dumnezeu avea nevoie de ea. Dumnezeu avea nevoie de oameni pentru a fi Dumnezeu, la fel cum oamenii aveau nevoie de El pentru a fi oameni. A decis că acela era sensul vieţii şi, acceptându-l astfel, a întrezărit un licăr de lumină deoarece, dacă viaţa în sine nu era de fapt mai mult decât un accident dintre cele mai incredibile, atunci cu atât mai mult trebuia să se bucure de ea decât să se repeadă asupra ei. Dacă omul apărea din nimic pentru a se îndrepta către nimic, cel mai bine era să- şi petreacă timpul rămas bucurându-se de viaţă. L-a eliberat pe Dumnezeu de toată acea povară deoarece, dacă hotărâse cu ceva timp în urmă că omul nu era altceva decât ceea ce făcea din el însuşi, tot la fel nu-l putea învinovăţi pe Dumnezeu pentru greşelile omeneşti. A înţeles mai mult ca niciodată că adevărul său, adevărul pe care îl acceptase ca fiind sigur de-a lungul tuturor acelor ani, provoca doar nelinişte şi că, în orice caz, adevărul religiei... al oricărei religii era mai bun pentru sănătatea lui spirituală. În ultimii săi ani de viaţă, Salazar îşi petrecea timpul recitind scrisorile pe care i le trimisese Margarita. Singura care lipsea era cea pe care o lăsase discret pe masa procurorului care se ocupase de cazul lui Calderón, în care regina îi vorbea despre bănuielile sale. De asemenea, a revăzut scrisorile scrise de el şi şi-a dat seama că atunci când un bărbat îi scrie unei femei scrisori ca acelea, nu se gândeşte, de fapt, la femeia respectivă, ci la el însuşi. Când a sosit momentul plecării sale din lumea aceasta, s-a gândit de fapt la femeie. În 1635, la vârsta de şaptezeci şi unu de ani, când a trecut în neființă, Salazar era membru al Supremei şi superiorul catedralei din Jaen. Domingo de Sardo a devenit un slujitor exemplar al Bisericii. Pe măsură ce inspecția înainta, încrederea lui în Salazar creştea tot mai mult. Odată cu trecerea anilor, a elaborat un manual adresat inchizitorilor în care recomanda să nu se creadă orbeşte în cuvinte pentru că, înainte de toate, era nevoie de dovezi palpabile pentru luarea unor decizii definitive. Nu a înţeles niciodată de ce Salazar şi-a ferecat buzele după ce l-a vizitat pe inchizitorul general. l-a reproşat-o într-o zi, dar Salazar i-a cerut să aibă încredere în el, aşa cum o făcuse odinioară, şi să nu-şi facă griji, pentru că partea bună a lumii era că se conducea după scurgerea timpului. — „Niciodată” e un cuvânt prea categoric pentru a fi sigur, i-a spus Salazar. Nimeni nu e cu adevărat sigur cât durează „niciodată” pentru că nimeni nu a trăit atât de mult timp. Stai liniştit, timpul reuşeşte întotdeauna să le pună pe toate în ordine. Şi Domingo de Sardo a crezut în asta până în ultima zi a vieţii sale. Salazar, activitatea sa, alaiul şi inspecția au rămas scufundate în uitare până când un american pe nume Henry Charles Lea, căutând într-o pivniţă veche, i-a găsit registrele, în 1890. l-a dedicat câteva pagini în opera sa despre Inchiziția spaniolă şi asta a fost de folos pentru ca lumea să afle care fusese rolul său ca avocat al vrăjitoarelor, nume cu care avea să devină cunoscut începând de atunci. „Niciodată” durase aproximativ două sute de ani. Ínigo de Maetsu a fost hirotonisit călugăr şi a rămas la dispoziţia lui Salazar ca secretar personal. Uneori, cei doi bărbaţi se aşezau unul lângă celălalt ca să discute despre anii în care căutaseră adevărul dincolo de aparente, recunoscând amândoi că exista într-adevăr ceva magic, însă asta nu însemna neapărat că era un lucru rău. Salazar, care îl cunoştea bine, ştia să distingă momentele acelea lugubre care îl asaltau uneori pe Înigo şi îl lăsau gânditor, privind la lună. — Avem cu toţii nevoie de propriul înger pentru a continua să trăim, îi amintea. Sacrificiile, rugăciunile şi postul autoimpus au reuşit să domolească patimile juvenile şi pline de ardoare ale lui Ínigo de la o vârstă relativ fragedă. A încetat să mai sufere din cauza ispitelor cărnii care îl zbuciumau atât de mult în timpul inspecției din ţinuturile nordice. Totuşi, se delecta uneori cu detalii mărunte de care îşi permitea să-şi aducă aminte, deoarece considera că era vorba oricum despre nişte păcate venale, lipsite de importanţă. Îi reveneau în memorie lucruri simple precum forma unghiilor îngerului său, clipocitul sărutărilor pe care şi le dăduseră, prospeţimea pielii din interiorul coapselor ei... Îşi amintea de toate acelea fără lascivitate, ca şi cum ar fi fost vorba de un miracol irepetabil, la care fusese singurul şi norocosul părtaş. Ajunsese la vârsta la care duioşia sfârşise prin a-i potoli ardoarea. A rămas în schimb cu un talent artistic, ce îl constrângea să picteze îngeri albaştri pe fiecare spaţiu alb pe care îl vedea. Câteva dintre operele lui mai pot fi întâlnite pe pereţii bisericilor din zona basco-navareză. Nu a regretat niciodată că şi-a îndreptat paşii spre religie şi a trebuit să înveţe să aibă încredere într-o forţă benefică, esenţială şi universală, pentru că, de-a lungul vieţii, o prezenţă invizibilă se împotrivea ca descurajarea, tristeţea sau răul să pună cu adevărat stăpânire asupra lui. Într-o zi, când devenise deja un bătrânel cu oase fragile, acoperite de o piele încreţită, care-şi uita numele la fiecare cinci paşi, îngerul albastru s-a întors. Venea desculţă, mergând încet, îmbrăcată într-o cămaşă de in uşoară de culoarea fildeşului, cu o coroniţă de margarete albe împodobindu-i capul. Înigo i-a văzut cu claritate ochii mari şi negri, aşa cum prevăzuse cu ani în urmă că avea să se întâmple. Era în continuare de o frumuseţe fără seamăn, trecuseră anii, însă nu îmbătrânise nici un pic. — Plecăm, i-a şoptit la ureche. — Ştiam că vei veni, i-a răspuns Înigo murmurând numele secret al îngerului său. Am ştiut mereu că vei veni. Au mers să-l caute în chilia lui pentru că nu a apărut la slujba de dimineaţă şi l-au găsit mort pe laviţa lui, cu un zâmbet de o seninătate infinită pe chip. Mayo s-a gândit mult timp la moarte. La moartea ca sfârşit, la moartea ca început, la moartea ca parte a vieţii... şi a ajuns la concluzia că nu trebuia să-i fie teamă pentru că moartea nu însemna nimic câtă vreme era în viaţă. Când moartea avea să reprezinte ceva, ea nu va mai exista. Ederra avea dreptate spunând că fiinţa umană este egoistă până în măduva oaselor şi că, atunci când o persoană iubită pleacă, nu suferim pentru ea, ci pentru noi. Când Ederra a plecat, a luat cu ea şi o parte din Mayo, pe care ea nu avea să o mai recupereze niciodată, şi asta era ceea ce-i făcea rău cu adevărat. Nu era tristă din cauza Ederrei, era tristă din cauza ei, pentru că nimeni nu mai avea să o scoată la iveală pe acea Mayo care exista în simţurile Ederrei. A considerat că dacă nimeni nu se gândea la ea, dacă nimeni nu dorea să o cheme, să o asculte sau să dea răspuns neliniştilor ei, înceta în chip necesar să mai existe, şi atunci a cuprins-o o tristeţe infinită. A început să se întrebe cu o disperare de proporţii catastrofale de ce i se întâmplase tocmai ei, şi a ţinut-o aşa timp de câteva zile până când şi-a dat seama în cele din urmă că nu-şi pusese niciodată o asemenea întrebare când i se întâmplase ceva bun. Ederra trăise cu demnitate, iubise şi fusese iubită, se bucurase de fiecare adiere, de fiecare floare, de fiecare cuvânt, ajutase multă lume şi viaţa ei însemnase ceva. A început să calculeze momentul exact al morţii ei şi a ştiut că luna era în al doilea pătrar. Totul avea să-i meargă bine. Asta era ceea ce conta cu adevărat. Când a luat cunoştinţă de toate acestea, a scos legătura în care se găsea acarniţa Ederrei, a scos-o din batista care o învelea, a aşezat-o în palma mâinii sale simțind cum i se transmitea puterea ei. Începând din momentul acela, putea să-i ajute pe ceilalţi să-şi facă viaţa mai bună, fără teamă că vrăjile ei vor da greş. Acum avea puterile Ederrei. l-a luat ceva timp să-şi dea seama că noaptea ei de dragoste din pădure începuse să lase urme. A devenit mai liniştită, dormea pe unde apuca, i s-a îngroşat talia, i s-a mărit pieptul şi i se făcea rău de la anumite mâncăruri. A ştiut că avea să nască în primăvară, că avea să fie fetiţă şi că avea să se nască frumoasă şi sănătoasă, la fel ca Ederra. A hotărât că o să-i dea un nume secret pe care o să-l cunoască doar ele două, pentru ca nimeni să nu-i poată face vreodată rău şi, în chip ciudat, pentru prima oară în viaţă nu i-a fost teamă de veste. A apucat-o pe un drum îngust şi şerpuit, dar care îi inspira încredere, şi a ştiut că la celălalt capăt urma să dea, cu siguranţă, peste un râu, un lac, un izvor sau o mare în care să-l poată scufunda pe Beltrân cu speranţa că, de data aceea, avea să fie pentru ultima oară. Era sigură că, la celălalt capăt al drumului, o aştepta ceva important pentru că, mergând cu privirea înainte, era ca şi cum şi-ar fi întâlnit destinul. Jurnalele lui Salazar, împreună cu o bogată colecţie de scrisori, documente referitoare la marele proces din Logrono şi la modul în care s-a discutat despre această temă pe parcursul celor zece ani care au urmat autodafeului vrăjitoarelor se găsesc în secţiunea dedicată Inchiziției în cadrul Arhivei Istorice Naţionale din Madrid. DATE IMPORTANTE Papa Grigore al XI-lea a fondat Tribunalul Sfintei Inchiziţii în anul 1231. Dominicanii şi franciscanii au fost cei numiţi să devină păzitorii organizaţiei, care s-a născut pentru a-i pune la respect pe toţi cei care ar fi vrut să se abată de la normele stabilite de Biserica Catolică. Inchiziția spaniolă nu a intrat la fel ca restul ţărilor sub jurisdicţia directă a Romei, ci a avut propriul inchizitor general, desemnat de regele Spaniei. Astfel, s-a transformat într-un instrument al statului, în slujba statului, şi ecleziaştii care-l conduceau erau funcţionari publici. Inchiziția spaniolă nu pedepsea, ci doar împărțea pedeapsa pe care o impunea braţul secular. Mii de persoane au murit pe rug. Unul dintre delictele care preocupa cel mai mult Europa a fost vrăjitoria, teritoriu pe care femeile au fost principalele persecutate. Contrar celor ce s-ar crede în mod obişnuit, Inchiziția spaniolă nu a avut un interes special în a le hărţui pe vrăjitoare. Atenţia ei se îndrepta asupra ereticilor, a evreilor convertiți şi, mai târziu, asupra musulmanilor convertiți. Totuşi, în duminica zilei de 7 noiembrie 1610 s-a dus la bun sfârşit în Logrono ceea ce mai apoi a devenit cunoscut ca „autodafeul vrăjitoarelor”. In timpul acestuia, unsprezece inculpaţi provenind din localităţile Zugarramurdi şi Urdax au fost condamnaţi la moarte pentru că ar fi avut de-a face cu diavolul. Dacă cineva se plimbă pe străzile din Zugarramurdi în ziua de azi, poate recunoaşte trăsăturile sale de zonă de frontieră şi farmecul clădirilor sale desprinse din poveştile cu zâne. Trebuie doar să existe puţin interes şi dorinţă de-a asculta şi poţi cunoaşte istoria celebrilor săi locuitori nedreptăţiţi cu secole în urmă de Sfântul Oficiu. E posibil chiar să ţi se indice care au fost casele lor, pentru că unele dintre ele sunt încă în picioare. Peşterile din Zugarramurdi şi Urdax păstrează în prezent o frumuseţe naturală neliniştitoare şi, în locul acela, se retrăieşte de câteva ori pe an întreaga simbologie magică a zonei. În sâmbăta de dinaintea nopţii Sfântului loan se reprezintă petrecerea vrăjitoarelor în peştera mare şi, pe 18 august, în ultima zi a sărbătorilor dedicate sfântului, în peşteri se dă o petrecere a mielului fript şi se ţine un concert de muzică celtică de mare prestigiu. Datele, descrierile locurilor şi informaţiile istorice din acest roman sunt reale, la fel ca vrăjile, farmecele şi ritualurile magice care erau într-adevăr utilizate de-a lungul acelor vremuri. În prezent, câteva dintre ele se folosesc în continuare ca o tradiţie moştenită, deşi nici măcar nu ne mai puneam întrebări cu privire la originea acestora. MULŢUNMIRI În încheiere, ţin să-i mulţumesc lui Mayte Surez pentru dragostea, dăruirea, încrederea sa... de-a lungul întregii mele vieţi; lui Marisol Asensio care s-a implicat de la început în Ars Magica, ajutându-mă să cercetez partea mai puţin cunoscută a vieţii ducelui de Lerma. Mulţumiri Hurkăi şi Tundrei, care au fost sursa de inspiraţie a lui Beltrân şi prietene necondiționate, reafirmându-mi ideea că fiinţele umane se regăsesc în animalele ce fac parte din viaţa noastră. Mulţumiri şi Anei Liars, editoarea mea, pentru că a crezut de la început în opera mea. Mulţumesc din toată inima.