Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
u de Laurence Kasdan i Ph ri ă un scena dup roman de Campbell Black ilip Kaufman S$ iect de George Luca un sub CAMPBELL BLACK INDIANA JONES SI TAINA TAINELOR nlg Traducere: MARIA-ANA TUPAN Editura ELIT COMENTATOR BUCUREŞTI 1993 Pentru Teri Lin Mao Hong, cu tăcere şi cu lacrimi. Şi cu dragoste. „O femeie pe care o cunosc mi-a povestit că s-a măritat cu soţul ei pentru că întotdeauna spunea ceva neaşteptat - un motiv bun pentru căsnicie, mi-am zis.” FREYA STARK Porțile de sud ale Arabiei 1. Peru Se afundau în întunecimea verde, misterioasă, amenințătoare a junglei. Puținele raze de soare ce răzbăteau prin plafonul ramurilor înalte şi al lianelor şerpuitoare aruncau o lumină pală, lăptoasă. Aerul, umed şi lipicios, se înălța ca un zid. Păsările ţipau alarmate, de parcă ar fi căzut pe neaşteptate într-o plasă uriaşă. Insecte sclipitoare mişunau la picioare, felurite animale se chemau din frunziş, scoțând ţipete stridente. În primitivismul său, acel loc putea să pară un tărâm pierdut, un punct neînregistrat pe hartă, neumblat - undeva la capătul lumii. Opt oameni îşi croiau drum cu greu pe o cărare îngustă, oprindu-se din când în când pentru a reteza o liană ce li se punea de-a curmezişul, ori o creangă ce se legăna deasupra. In fruntea micului grup, înainta un bărbat înalt, purtând o jachetă de piele şi pălărie de fetru. In urma sa veneau doi peruvieni. Care examinau jungla cu multă precauţie şi cinci indieni din tribul Quechua, luptându-se nervoşi cu perechea de măgari care căra provizii şi bagaje. Căpetenia grupului se numea Indiana Jones. Un tip muşchiulos, arătând ca un atlet care nu a trecut încă de prima tinereţe. li crescuse de câteva zile o barbă blondă, murdară şi câteva dâre de sudoare brăzdau un chip ce va fi fost cândva frumos la un mod convenţional, fotogenic. Minuscule riduri se adunau acum în jurul ochilor şi la colţurile buzelor, făcându-te să bănuieşti, dincolo de frumuseţea aproape inexpresivă, un caracter profund. Era ca şi cum înfăţişarea sa ar fi început să fie marcată, încetul cu încetul, de experienţă. Indy Jones nu se mişca la fel de precaut ca perwvienii; încrederea în sine dădea impresia că mai curând el era băştinaşul acelor locuri. Semeţia aparentă nu-i afecta însă starea de veghe. Era suficient de vigilent ca să-şi arunce din când în când, abia perceptibil, privirea într-o parte şi-n alta, aşteptându- se în orice clipă să descopere în junglă o ameninţare, un pericol. Desprinderea bruscă a unui ram, sau pârâitul lemnului putrezit erau pentru el semnele, punctele cardinale ale primejdiei. Uneori se oprea, îşi scotea pălăria şi îşi ştergea transpiraţia de pe frunte, întrebându-se ce-l supăra mai mult - umiditatea sau nervozitatea indienilor. Atât de des li se întâmpla să vorbească repezit unul cu altul; în rafalele limbii lor ciudate, o limbă ce-i amintea lui Indy de sunetele emise de păsările junglei, de făpturi ale frunzişului de nepătruns şi ale ceţurilor ce se ridicau statornic. Privi în jur la cei doi peruvieni. Barranca şi Satipo. Şi înţelese cât de puţin se încredea în ei şi totuşi cât de mult se vedea silit a depinde de ei pentru a obţine ceea ce dorea din acea junglă. Ce mai echipă gândi el. Doi peruvieni lunecoşi; cinci indieni înspăimântați şi doi catâri încăpăţânaţi. lar căpetenia lor sunt eu. Care m-aş fi descurcat mai bine cu o trupă de puştani cercetaşi. Indy se întoarse către Barranca şi, deşi era convins că ştie răspunsul, îl întrebă: — Despre ce vorbesc indienii? Barranca păru iritat. — Despre ce vorbesc ei mereu, Senor Jones? Blestemul. lar şi iar despre blestem. Indy ridică din umeri, uitându-se lung înapoi către indieni. Le înţelegea superstiţiile, credinţele şi, într-un fel, simţea chiar compasiune pentru ei: Blestemul - vechiul blestem al Templului Războinicilor Chachapoyeni. Qechuanii crescuseră cu el; era ceva ce ţinea de esenţa credinţei lor religioase. — Zi-le să se potolească, Barranca, îi ceru el peruanului. Spune-le că n-o să li se întâmple nici un rău. Leacul vorbelor goale. Se simţea ca un vraci care administrează un ser neîncercat încă. De unde naiba putea şti că n-o să li se întâmple nimic? Barranca îl privi lung pe Indy câteva clipe, după care se adresă pe un ton aspru indienilor. Aceştia rămaseră o vreme tăcuţi - o tăcere a spaimei înăbuşite. Incă o dată lui Indy i se făcu milă de ei! Cele câteva cuvinte vagi de încurajare nu puteau risipi superstiții de secole. Işi puse din nou pălăria pe cap şi porni încet pe cărare, asaltat de miasmele junglei, emanând de la vegetaţia în creştere, duhori ale putreziciunii: schelete năpădite de viermi, putregaiuri de lemn, plante în descompunere. Şi doar existau locuri mult mai atrăgătoare. În clipa următoare se trezi gândindu-se la Forrestal, imaginându-şi-l cum străbătea el aceeaşi cărare cu ani în urmă, cuprins de febra curiozităţii, pe măsură ce se apropia de Templu. Dar oricât de bun va fi fost Forrestal ca arheolog, el nu se mai întorsese din călătorie, iar secretele închise în templu rămăseseră în continuare ferecate acolo. Sărmanul Forrestal. Al dracului epitaf mai era moartea în locul acela uitat de lume şi de Dumnezeu. Nu era tocmai genul de final pe care să şi-l fi dorit Indy pentru sine. Inaintă din nou, urmat de restul grupului. Jungla urma în acel moment cursul unui canion, iar cărarea se cocoţa pe peretele acestuia ca o cicatrice veche. Se ridicau de la sol aburi uşori care, după cum ştia el, aveau să se îndesească tot mai mult, pe măsură ce ziua înainta. Ceţurile erau închise în capcana canionului ca nişte pânze ţesute de copacii înşişi. Un papagal uriaş, viu colorat, ca un curcubeu proaspăt răsărit, aruncă un țipăt din tufişuri şi zbură în copaci, făcându-i să tresară. Şi pe urmă indienii se porniră din nou să dezbată aprins, gesticulând sălbatic, îndemnându-se unul pe altul. Barranca se întoarse şi-i aduse la tăcere cu o poruncă straşnică - dar Indy ştia că avea să fie din ce în ce mai greu să-i stăpâneşti cu duhul blândeţii. Le simţea spaimele la fel de bine ca umezeala ce-i intra în oase. Pe lângă aceasta, indienii contau mai puţin pentru el decât neîncrederea tot mai mare în cei doi peruani. Mai ales în Barranca. Era un instinct visceral pe care se bizuia, o intuiţie pe care o avusese mai tot timpul călătoriei. Acum era mai puternică însă. Ştia că Barranca i-ar fi putut reteza beregata pentru câteva arahide sărate. Nu mai e mult, îşi zise el. lar când înţelese că se află în vecinătatea Templului. Când înţelese cât de aproape era de idolul Chachapoyenilor. Simţi străvechiul freamăt al adrenalină scuturându-l tot: împlinirea unui vis, un legământ făcut pe vremea când nu era decât un novice în ale arheologiei. Era ca şi cum s-ar fi înapoiat cu cincisprezece ani în trecut, regăsind familiarul simţământ al miraculosului. indemnul obsesiv de a face lumină în locurile întunecate ale istoriei ce-l călăuzise de la început către arheologie. Un vis, gândi el. Un vis ce prinde contur, transformându-se dintr-o nebuloasă în ceva tangibil. lar acum simţea vecinătatea Templului până în măduva oaselor. Se opri şi ascultă din nou la sporovăială indienilor. Ştiau şi ei. Ştiu cât suntem de aproape acum. Şi asta îi sperie. Înaintă mai departe. Printre copaci se putea zări o spărtură în peretele canionului. Cărarea devenise aproape invizibilă: înăbuşită de liane, sufocată de plantele cu bulbi ce se târau peste rădăcini - rădăcini ce aveau aspectul unor excrescenţe, produse de spori, ce se lăsau purtaţi ici şi colo prin văzduh, căzând la întâmplare. Indy le reteza, răsucindu-şi braţul cu energie, încât cuțitul său cu lamă sfâşia obstacolele, de parcă acestea nu ar fi fost altceva decât hârtie poroasă. La naiba cu jungla. Nu trebuie să îngădui naturii - chiar şi celei mai perverse, mai neîmblânzite - să te înfrângă. Când se opri, era lac de sudoare şi-l dureau muşchii. Il încercă un simţământ plăcut însă, privind vălmăşagul de liane zdrobite, de rădăcini retezate. Apoi deveni conştient de ceața ce se îndesea; nu era o ceaţă rece, nu era o briză răcoroasă, ci ceva născut din însăşi sudoarea junglei. Işi ţinu respiraţia şi înaintă de- a lungul coridorului viu. Respirația i se tăie din nou când ajunse la capătul cărării. Se afla acolo! lată-l! In depărtare, ascuns în parte de arbori, se înălța templul. O clipă îl absorbiră straniile conexiuni ale istoriei, sentimentul permanenţei, al unei continuităţi care-i îngăduia unui om pe nume Indiana Jones să trăiască în anul 1936 şi să privească o construcţie ce fusese înălţată cu două mii de ani în urmă. Uluit. Copleşit. Un simţământ de umilinţă. Dar nici una din aceste descrieri nu era cu adevărat potrivită. Nu exista cuvânt pentru ceea ce simţea el acum. O vreme nu putu spune nimic. Contempla edificiul pierdut şi se minuna de energia înghițită de o asemenea construcţie în inima unei jungle necruțătoare. Strigătele indienilor îl smulseră din reverie, readucându-l cu brutalitate în prezent. Întorcându-se, îi văzu pe trei dintre ei fugind înapoi pe cărare şi părăsind asinii. Barranca îşi scoase pistolul, luându-i la ochi pe fugari, dar Indy îi înşfăcă încheietura mâinii şi i-o răsuci uşor, silindu-l să se întoarcă spre el. — Nu, îi zise. Barranca îl învinui cu privirea. — Sunt nişte laşi, Senor Jones. — N-avem nevoie de ei, răspunse Indy. Şi nici să-i ucidem. Peruanul îşi puse pistolul la loc, îi aruncă o privire tovarăşului său Satipo, după care se întoarse din nou către Indy: — Cine va căra proviziile în lipsa indienilor, Senor? Nu ne-am învoit ca Satipo şi cu mine să facem treabă de slugă, nu? Indy îl privi lung pe peruan, impresionat de întunecimea glacială din adâncul ochilor lui. Nu şi-l putea imagina zâmbind vreodată. Nu-şi putea imagina lumina furişându-se în sufletul lui Barranca. Indy îşi amintea că mai văzuse asemenea ochi ca de mort: erau ai unui rechin. — Putem arunca proviziile. Luăm ceea ce ne-a mânat până aici şi ne putem întoarce la avion pe înserate. Nu mai avem nevoie de provizii acum. Barranca se juca nervos cu pistolul. Un împătimit al pistolului, gândi Indy. Trei indieni morţi nu ar fi însemnat nimic pentru el. — Lasă pistolul, îi zise Indy. Nu-mi plac pistoalele, Barranca, decât atunci când am eu degetul pe trăgaci. Barranca ridică din umeri, aruncându-i o privire lui Satipo; între ei se stabili un soi de complicitate mută. Vor alege momentul potrivit, gândi Indy. Vor ataca la timpul potrivit. — Puneţi-l înapoi la cingătoare, okay? îi ceru Indy. Aruncă o privire scurtă celor doi indieni rămaşi, terorizaţi de Satipo. Spaima îi aruncase într-un fel de transă; parcă ar fi fost hipnotizaţi. Indy se întoarse către Templu, sorbindu-l din ochi, bucurându- se intens de clipă. In jurul său ceţurile se îndeseau, era o conspirație a naturii, de parcă jungla ar fi intenţionat să-şi păstreze secretele pentru totdeauna. Satipo se aplecă şi smulse ceva din scoarţa unui copac. Apoi întinse mâna către Indy. În podul palmei se afla o mică săgeată. — Hovitos, spuse Satipo. Otrava e încă proaspătă. Trebuie să fie pe urmele noastre. — De-ar fi ştiut că suntem aici ne omorau deja, răspunse Indy liniştit. Luă săgeata. Cruzi şi eficienţi. Se gândea la tribul Hovitos. La legendara lor sălbăticie, la ataşamentul lor istoric faţă de Templu. Erau îndeajuns de superstiţioşi ca să se ţină departe de el, dar cu siguranţă suficient de geloşi pentru a ucide pe oricine s-ar fi îndreptat într-acolo. — Să mergem, îi îndemnă el. Să isprăvim ce am început. Fură siliţi să-şi croiască din nou drum retezând şi cosind ierburile încâlcite, plantele agăţătoare ce se ridicau de sub tălpi ca nişte lanţuri ce aşteptau să-i încătuşeze. Transpirat tot, Indy se opri; îşi lăsă cuțitul să i se legene la şold. Cu coada ochiului observă cum unul din indieni trage de o creangă groasă. Ţipătul indianului îl făcu să se răsucească brusc, cu cuțitul ridicat în aer de data aceasta. Ţipătul sălbatic al indianului fu cel care îl grăbi în direcţia ramurii de copac, tocmai în clipa în care quechuanul, urlând în continuare, se făcu nevăzut în adâncimea junglei. Celălalt indian îl urmă, cuprins de panică, sfărâmând nebuneşte în drumul său crenguţele rămuroase şi plantele ţepoase. Dispăruseră amândoi. Cu cuțitul ridicat, Indy trase de creanga ce-i băgase în sperieţi pe indieni. Era gata să se repeadă la acel ceva ce-i îngrozise, indiferent ce va fi fost, gata să-şi împlânte cuțitul. Trase creanga la o parte. Se profila dincolo de vălătucurile de ceaţă. Sculptat în piatră, aflat dincolo de timp, cu un chip născut de un coşmar întunecat, trona acolo un demon al Chachapoyenilor. II studie preţ de o clipă, conştient de răutatea întipărită pe faţa lui imobilă şi-şi dădu seama că fusese aşezat acolo pentru a păzi Templul, ca să-i sperie pe toţi cei care se abăteau într-acolo. O operă de artă, gândi el, întrebându-se fugitiv cine-i vor fi fost creatorii, care le era credinţa, ce spaimă superstiţioasă putuse inspira un coşmar atât de îngrozitor precum acea statuie. Cu un efort, întinse mâna, atingând uşor umărul demonului. Deveni apoi conştient de altceva, ceva şi mai tulburător decât chipul de piatră. Mai straniu încă. Tăcerea. O tăcere nefirească. Nimic. Nici o pasăre. Nici o insectă. Nici o pală de aer care să smulgă şoapte copacilor. Un zero absolut, ca şi cum totul ar fi murit deodată. Ca şi cum totul ar fi fost înăbuşit, amuţit de o mână distrugătoare, nedumnezeiască. Işi duse mâna la frunte. Rece, acoperită de broboane reci. Strigoi, gândi el. Bântuie în acest loc. O asemenea tăcere îţi puteai imagina doar înaintea Creaţiunii. Se depărtă de chipul de piatră, urmat de cei doi peruani, care păreau neobişnuit de supuşi. — Ce-i asta, pentru numele Domnului? întrebă Barranca. Indy ridică din umeri. — Ah, vreun idol vechi. Ce altceva? Fiecare chachapoyan trebuia să aibă aşa ceva, nu ştiai? Barranca îl privi sumbru. — Uneori păreţi să priviţi lucrurile astea cu multă uşurinţă, 10 Senor Jones. — Mai am şi altă soluţie? Ceaţa se târa, se încolăcea, îi prindea în ghearele ei. Părând să-i împingă înapoi pe cei trei bărbaţi. Indy străpunse cu privirea aburii, scrutând intrarea în Templu, complicatele frize primitiva care, cu trecerea timpului, fuseseră năpădite de vegetaţie: devălmăşie de tufişuri, frunze, iederă. Ceea ce-i reţinea însă în mod deosebit atenţia era chiar intrarea întunecată, deschizătura rotundă, precum gura unui stârv. Parcă îl vedea pe Forrestal trecând pragul acelei guri negre către moarte. Sărmanul de el. Barranca se zgâi la intrarea în templu. — Cum să ne încredem în dumneavoastră, Senor Jones? Nimeni n-a ieşit de-acolo viu. De ce v-am da oare crezare? Indy îi zâmbi. — Barranca, Barranca, trebuie să înveţi că până şi un biet gringo spune uneori adevărul. Hai, ce zici? Şi scoase o bucată de pergament împăturit din buzunarul cămăşii. Se uită fix la feţele celor doi peruani. Expresia lor era atât de limpede, privirile atât de lacome. Indy se întrebă câte gâtlejuri fuseseră retezate pentru ca acei doi ticăloşi să obţină cealaltă jumătate. — Acesta, Barranca, îţi va ţine loc de credinţă, zise el, întinzând pergamentul pe pământ. Satipo scoase o bucată asemănătoare de pergament din buzunarul său, întinzându-l alături de cel al lui Indy. Cele două jumătăţi se potriveau perfect. O vreme nimeni nu zise un cuvânt; ajunseseră la punctul maximei precauţii, după cum ştia Indy - iar el aştepta încordat să vadă ce se va întâmpla. — Ei bine, amigos, zise el, iată-ne parteneri de afaceri. Avem ceea ce aţi putea numi interese comune. Între noi se întinde un plan complet al pardoselii Templului. Avem ceea ce nimeni n-a mai posedat vreodată. Acum, presupunând că acel stâlp care marchează colţul... Mai înainte să-şi poată sfârşi fraza, văzu, ca într-o secvenţă derulată cu încetinitorul, cum Barranca duce mâna la pistol. Văzu cum mâna subţire şi tuciurie se încleştează pe patul de argint - şi atunci acţionă. Indiana Jones se mişcă mai repede decât l-ar fi putut urmări peruanul; mişcările sale erau un caleidoscop amăgitor, o fantasmă; se îndepărtă de Barranca şi, ducând mâna la spate, sub jacheta de piele, scoase o vână de bou făcută colac, înşfăcând puternic mânerul. Mişcările sale se legau perfect, o 11 paradă graţioasă de forţă musculară, de încordare şi echilibru, braţul şi vâna alcătuind un singur corp, unul în prelungirea celuilalt. Invârti vina, despicând aerul, privind-o cum se înfăşoară strâns pe încheietura mâinii lui Barranca. Trase apoi în jos, făcând-o să se înfăşoare şi mai strâns şi arma se descărcă în pământ. Câteva clipe peruanul nu se mişcă. Se holba uluit la Indy, un amestec de zăpăceală, durere şi ură, izvorâte din faptul că celălalt se dovedise mai isteţ decât el, din umilinţă. lar mai apoi, când strâmtoarea biciului slăbi, Barranca făcu stânga- mprejur şi fugi. Dispărând în urma indienilor prin junglă. Indy se întoarse către Satipo. Acesta îşi ridică braţele. — Vă rog, Senor, bâigui el, n-am ştiut nimic, absolut nimic despre planul său. E nebun. Vă rog să mă credeţi, Senor. Indy îl privi o clipă, după care încuviinţă din cap şi adună de pe jos bucăţile de hartă. — Poţi lăsa mâinile în jos, Satipo. Peruanul păru să respire uşurat şi-şi cobori braţele cu o mişcare ţeapănă. — Avem planul pardoselii, zise Indy. Aşa încât ce mai aşteptăm? Zicând acestea, se îndreptă către intrarea Templului. Dăinuia acolo un iz de veacuri, mirosuri încătuşate ale unor ani lungi de tăcere şi întuneric şi o boare umedă, supărată de junglă, de plante în descompunere. Din tavan picura apă. Prelingându-se printre firele de muşchi. În coridor se auzeau mişunând rozătoare, grăbindu-se într-o parte şi-n alta. lar aerul - aerul era neaşteptat de rece, neatins de lumina soarelui, pe veci umbrit. Indy mergea înaintea lui Satipo, ascultând ecourile propriilor paşi. Ciudate zgomote, gândi el. Tulburau somnul morţilor şi, pentru o clipă, avu simţământul că se află în locul nepotrivit, la timpul nepotrivit, ca un tâlhar, ca unul pus pe distrugerea unor relicve ce zăcuseră prea mult timp în pace. Cunoştea bine sentimentul acela, al unui făcător de rele. Nu era genul de emoție care să-i facă plăcere, căci aducea prea mult cu impresia lăsată de un invitat plicticos la o petrecere, altminteri reuşită. işi urmărea umbra mişcându-se în lumina torţei purtate de Satipo. Coridorul cotea şi se răsucea pe măsură ce se adâncea în interiorul Templului. Din când în când, Indy se oprea şi examina 12 harta la lumină, încercând să-şi amintească detaliile planului. Simţea nevoia să bea ceva, avea gâtul foarte uscat, limba de asemenea, dar nu voia să se oprească. Auzea ticăitul unui ceas în creier şi fiecare tic-tac îi spunea: Nu ai timp, nu ai timp... Cei doi bărbaţi trecură prin faţa unor lespezi tăiate în ziduri. Din loc în loc, Indy se oprea pentru a examina obiectele expuse pe etajerele de piatră. Le cercetă pe rând, dând la o parte unele cu un aer expert, în vreme ce altele şi le strecura în buzunare. Mici monede, minuscule medalioane, piese de ceramică suficient de mici pentru a le purta asupra sa. Ştia ce are valoare şi ce nu. Ele nu reprezentau însă nimic în comparaţie cu obiectivul expediției sale - Idolul. Se mişca mai repede acum, în vreme ce peruanul grăbea în urma sa, gâfâind în efortul de a ţine pasul cu Indy. Deodată Indy se opri brusc, dezechilibrându-se uşor. — De ce ne-am oprit? întrebă Satipo, a cărui voce suna de parcă i-ar fi luat foc plămânii. Indy nu spuse nimic, rămase locului ca îngheţat, abia respirând. Neînţelegând ce se întâmplă, Satipo făcu un pas spre el, dădu să-i atingă braţul; înţepeni însă la rându-i cu mâna suspendată în aer. O uriaşă tarantulă neagră se târa pe spinarea lui Indy, înnebunitor de încet. Indy îi simţea picioarele înaintând puţin câte puţin spre pielea dezgolită a cefei. Aşteptă, aşteptă un timp ce părea fără sfârşit, până ce oribila vietate i se aşeză pe umăr. Intui panica lui Satipo, pornirea lui de a da drumul unui țipăt şi a sări în lături. Ştia că trebuie să se mişte rapid, dar prudent, astfel încât Satipo să n-o ia la sănătoasa. Cu o mişcare suplă îşi plesni umărul cu palma, azvârlind păianjenul în întunecimea coridorului. Uşurat, porni din nou la drum, când auzi exclamaţia de spaimă a lui Satipo. Se întoarse pentru a descoperi încă doi păianjeni căzuţi pe braţul peruanului. Vâna de bou a lui Indy despică umbrele, aruncând insectele la pământ. Călcă pe păianjenii puşi pe fugă, strivindu-i sub talpa cizmei. Satipo păli, părând gata să leşine. Indy îl prinse de braţ, până ce acesta îşi recăpătă cumpătul. După care arheologul îi arătă o mică încăpere la capătul coridorului, luminată de o singură suliță de lumină ce se strecura printr-un orificiu din acoperiş. Uitară de tarantule; Indy ştia că alte pericole pândeau înaintea lor. — Ajunge, Senor, murmură Satipo. Să ne întoarcem. Indy nu zise nimic. Continuă să privească lung în direcţia 13 încăperii, mintea sa lucrând deja intens, făcând presupuneri, imaginaţia sa ajutându-l să-şi croiască drum în gândirea oamenilor care construiseră acel lăcaş cu atât de mult timp în urmă. Ei vor fi dorit fără îndoială să apere comoara Templului gândi el. Ei vor fi ţinut să înalțe bariere, să întindă capcane, să se asigure că nici un străin nu va ajunge vreodată în inima Templului. Se apropie şi mai mult de intrare acum, mişcându-se cu precauţia instinctivă a vânătorului care simte pericolul mai înainte de a percepe vreun semn al lui. Se aplecă, pipăi pardoseala, găsi lujerul gros al unei iedere, îl trase după sine, după care întinse braţul şi-l aruncă în încăpere. O fracțiune de secundă nu se întâmplă nimic. După care se auzi un uruit uşor, un scârţâit şi pereţii încăperii părură să se deschidă în momentul în care nişte uriaşe ţepuşe de metal, ca maxilarele unui rechin imaginar, se cuplară zgomotos în mijlocul încăperii. Indiana Jones zâmbi, admirând truda proiectanţilor Templului, viclenia înfiorătoarei capcane. Peruanul înjură în barbă şi-şi făcu cruce. Indy era pe cale să spună ceva când observă ceva înfipt în uriaşele ţepe. Nu-i luă mai mult de o clipă pentru a identifica trupul spintecat de metalul ascuţit. Forrestal. Pe jumătate schelet. Pe jumătate carne. Cu faţa conservată grotesc de temperatura scăzută a camerei, cu expresia de mirare dureroasă încă întipărită acolo, parcă anume păstrată neschimbată pentru a avertiza pe oricine ar mai îi încercat să pătrundă în încăpere. Forrestal străpuns de ţepuşe prin piept şi vintre, cu sângele înnegrit încă vizibil pe costumul lui kaki, destinat expediției în junglă - pete ale morţii - lisuse, exclamă Indy în gând. Nimeni nu merită o asemenea soartă. Nimeni. Se lăsă o clipă copleşit de amărăciune. Ai căzut ca musca-n lapte, amice. Nu era de tine treaba asta. Ar fi trebuit să rămâi în sala de curs. Indy deschise ochii, apoi păşi în încăpere şi scoase leşul arheologului din ţepuşele în care era înfipt şi-l aşeză pe jos. — L-aţi cunoscut pe acest om? întrebă Satipo. — Mda, l-am cunoscut. Peruanul îşi făcu din nou semnul crucii. — Eu cred, Senor, că ar fi poate mai bine să nu mai înaintăm de aici. — Doar n-ai să te laşi descurajat de un asemenea leac, 14 Satipo. O vreme Indy nu mai spuse nimic. Urmări cum ţepele de metal încep să se retragă încet, lunecând înapoi către zidul din care apăruseră. Se minună de mecanica simplă a dispozitivului - simplă şi fatală. Indy îi zâmbi peruanului, atingându-i deodată umărul. Omul transpira din belşug şi tremura. Indy păşi în interiorul încăperii, atent la ţepuşele de metal, privind cum se aşază în ziduri vârfurile lor respingătoare. După o vreme îl urmă şi peruanul şoptind ceva pentru sine. Traversară încăperea şi ieşiră într-un coridor drept, lung de vreo cincizeci de picioare. La capătul lui se afla o uşă, luminată de soarele ce pătrundea înăuntru. — Suntem aproape, zise Indy, atât de aproape! Studie din nou harta mai înainte de a o împături, memorizând detaliile. Nu se mişcă însă numaidecât. Ochii săi scrutau aerul în căutarea altor capcane, altor curse. — Nimic nu pare suspect, îşi dădu Satipo cu părerea. — Asta-i ce mă îngrijorează, prietene. — E în ordine, zise din nou peruanul. Să mergem. Cuprins deodată de nerăbdare, Satipo păşi înainte. Piciorul său drept lunecă însă pe pardoseală. Se prăbuşi strigând. Indy se mişcă iute, îl înhăţă pe peruan de cingătoare şi-l trase înapoi. Satipo se prăbuşi epuizat la pământ. Indy examină pardoseala în locul unde alunecase peruanul. Pânze de păianjen, o țesătură densă, străveche, peste care se aşternuse un strat de colb, dădeau impresia unei podele. Se aplecă, apucă o piatră şi-i dădu drumul prin păienjeniş. Nu se auzi nimic, nici un sunet, nici un ecou nu-i răspunse. — E mult până jos, mormăi Indy. Cu respiraţia tăiată, Satipo amuţise. Indy căută cu privirea peste păienjeniş, către uşa luminată de soare. Cum să străbaţi această prăpastie, când podeaua nu există? — Cred că acum o să ne întoarcem, Senor, nu-i aşa? întrebă Satipo. — Nu, răspunse Indy, eu cred că mergem înainte. — Cum? Cu aripi? La aşa ceva v-aţi gândit? — N-ai nevoie de aripi ca să zbori, prietene. lşi scoase vâna de bou, scrută plafonul. Mai multe grinzi sprijineau acoperişul. Puteau fi putrede, gândi el. Pe de altă parte, puteau fi destul de puternice pentru a-i susţine greutatea. 15 Merita să încerce, în orice caz. Dacă nu-i reuşea planul, puteau să-şi ia adio de la idol. Aruncă vâna, făcând-o să se înfăşoare în jurul unei grinzi, după care, se lăsă pe ea cu toată greutatea, încercându-i rezistenţa. Satipo clătină din cap. — O, nu. Suntem nebuni. — Te poţi gândi la o cale mai bună, prietene? — Vâna n-o să ne ţină. Grinda o să pocnească. — Scuteşte-mă de pesimism, spuse Indy. Ai încredere în mine. Fă doar ce-ţi spun, de-acord? Indy îşi încleştă ambele mâini pe mânerul vânei, trase din nou de ea pentru a o încerca, după care se aruncă în gol conştient tot timpul pe podeaua iluzorie de sub el, de întunecimea prăpastie! Ce se căsca sub straturile de păienjeniş şi praf, conştient de posibilitatea ca grinda să pocnească; vâna s-ar desprinde şi atunci... nu avu timp să mediteze însă la această perspectivă întunecată. Porni cu mâinile încleştate de vână, simțind curentul de aer stârnit de propriul trup în zbor. Se lăsă purtat de elan până ce fu sigur că se află dincolo de prăpastie, după care îşi dădu drumul, atingând pământul. Aruncă vâna peruanului, care şopti ceva în spaniolă, ceva care, după cum era încredinţat Indy, trebuia să aibă o semnificaţie religioasă. Se întrebă vag dacă exista pe undeva, în bolțile Vaticanului, vreun sfânt patron al celor care aveau ocazia să călătorească pe-o vână de bou. II privi pe peruan, care ateriză alături de el. — Ţi-am zis eu? Mai grozav decât cu autobuzul. Satipo nu spuse nimic. Chiar şi la lumina aceea chioară, Indy îi putea distinge paloarea. Arheologul înfipse mânerul în formă de pană al vânei în zid. — Pentru drumul la întoarcere, explică el. Nu călătoresc niciodată numai dus. Peruanul ridică din umeri, în vreme ce intrau pe uşa în care bătea soarele într-o încăpere mare, acoperită de o cupolă, prin orificiile căreia se proiectau fâşii de lumină peste mozaicul alb- negru al pardoselei de ceramică. Privirea lui Indy fu atrasă de ceva aflat în partea opusă a încăperii, ceva ce-i tăie respiraţia. Infiorându-l şi bucurându-l într-un fel pe care nu l-ar fi putut defini. Idolul! Aşezat pe un soi de altar, arătând deopotrivă fioros şi seducător, forma sa aurie sclipind la lumina torţei şi a soarelui ce 16 se cernea înăuntru prin acoperiş. Idolul Războinicilor Chachapoyeni! Se simţi atunci cuprins de o poftă irezistibilă, de dorinţa de a traversa în goană încăperea, ca să poată atinge cu propriile-i mâini acea minune înconjurată de capcane şi obstacole. Dar ce soi de capcană perversă fusese păstrată oare pentru ultima clipă? Ce soi de cursă era întinsă în jurul Idolului însuşi? — Am să intru, zise el. Peruanul văzu şi el Idolul şi nu spuse nimic. Se zgâi la statuie cu o expresie de lăcomie ce-ţi dădea să înţelegi că în faţa ei nimic altceva nu mai conta. Indy îl urmări o clipă, gândind: L-a văzut. l-a cunoscut fascinația. Nu se mai poate avea încredere în el. Satipo era pe punctul de a păşi peste prag, când Indy îl opri. — Ţi-aminteşti de Forrestal? îl întrebă. — Mi-amintesc. Examină desenul complicat al plăcuţelor de ceramică, minunându-se de frumuseţea desenului. Lângă uşă se aflau două torţe vechi, fixate în nişte suporturi de metal ruginit. Intinse mâna, luă una din ele, încercând să-şi imagineze chipul ultimei fiinţe care va fi tinut-o în mâna sa; se scursese atât amar de vreme, nu înceta a se minuna de fiecare dată cum şi cel mai neînsemnat lucru putea să dureze veacuri. O aprinse, aruncându- i o privire lui Satipo, după care se aplecă şi apăsă cu celălalt capăt al torţei pe una din plăcuţele albe. Bătu în ea. Suna plin. Nici un ecou, nici un sunet a gol. În clipa următoare, încercă una din plăcuţele negre. Nici nu avu timp să-şi retragă braţul. Se auzi un zgomot, ceva zbura prin aer şuierând; o mică săgeată se înfipse în mânerul torţei. Işi retrase cu iuţeală mâna. Satipo respiră uşurat, după care arătă undeva în interiorul încăperii. — De-acolo a venit, zise el. Vedeţi firida aceea? De-acolo a venit săgeata. — Mai văd sute de alte firide, spuse Indy. Incăperea arăta ca un fagure din pricina nişelor întunecate, fiecare conţinând câte o săgeată pe care să o lanseze ori de câte ori se apăsa pe o plăcuţă neagră. — Rămâi aici, Satipo. Peruanul îşi întoarse încet faţa. — Dacă insistaţi. Cu torţa aprinsă în mână, Indy înaintă cu precauţie în încăpere, evitând plăcuţele negre, păşind peste ele pentru a 17 ajunge la cele albe, pe care era în siguranţă. Era conştient de umbra torţei, de existenţa nişelor primejdioase, percepute acum într-un semiîntuneric, ce conţineau săgețile. Cu toate acestea idolul îi atrăgea în primul rând atenţia, pur şi simplu frumuseţea lui devenea tot mai evidentă cu cât se apropia mai mult, lucirea hipnotică, expresia enigmatică a feţei. Ciudat, gândi el: înalt de vreo cincisprezece centimetri, vechi de două mii de ani, un cocoloş de aur, a cărui faţă cu greu s-ar fi putut numi frumoasă - ce ciudat că oamenii îşi pierdeau capul pentru aşa ceva, deveneau capabili de crimă: îl hipnotiza totuşi şi pe el şi trebui să-şi abată privirea. Concentrează-te asupra plăcuţelor, îşi spuse el. Numai asupra plăcuţelor. Nimic altceva. Nu-ţi pierde acum fineţea instinctului. La picioarele sale, răşchirată pe o plăcuţă albă, zăcea o mică pasăre, străpunsă de săgeți. Indy se holbă la ea o clipă, realizând că oricine va fi construit acel Templu, oricine va fi proiectat capcanele, trebuia să fi fost prea viclean pentru a se mulţumi să transforme în capcane doar plăcuţe negre; ca un joker într-un pachet de cărţi, cel puţin o plăcuţă albă trebuia să fi fost de asemenea primejdioasă. Cel puţin una. Dar dacă mai erau şi altele? Ezită transpirând. Simţind lumina soarelui ce-i cădea de deasupra, simțind cum flacăra torţei îi arde faţa. Păşi cu grijă în jurul păsării moarte, privind la plăcuţele albe ce-l mai despărţeau de idol, de parcă fiecare ar fi fost un posibil duşman. Uneori, gândi el, numai precauţia nu-ţi aduce victoria. Uneori nu poţi câştiga dacă nu-ţi asumi şi ultimul risc. Precauţia trebuie să însoţească norocul - dar trebuie să fii convins că sorții sunt de partea ta. Vederea Idolului îl atrase din nou. Il magnetiza. Şi era conştient de prezenţa lui Satipo în spatele său, urmărindu-l din uşă, punându-şi fără îndoială, la cale propria lui capcană. Haide, îşi zise el. Ce naiba? Haide şi la naiba cu prudenţa. Se mişcă grațios ca un dansator. Cu eleganța stranie a unui om care păşeşte pe lame de ras. Fiecare plăcuţă era acum un posibil teren minat, o capcană. Avansă pe ocolite, păşind peste pătrăţele negre, aşteptând ca apăsarea trupului său să declanşeze mecanismul care să umple cerul de şuierul săgeţilor. Şi deodată se pomeni în vecinătatea altarului şi mai aproape de idol. Trofeul. Triumful. Şi ultima dintre capcane. 18 A Se opri din nou. Inima îi bătea nebuneşte, pulsul zvâcnea înăbuşit, sângele îi clocotea în vine. Sudoarea îi şiroia pe frunte, prelingându-i-se pe pleoape, orbindu-l. Şi-o şterse cu dosul palmei. Câţiva paşi încă, îşi spuse el. Câţiva paşi numai. Şi câteva plăcuţe. Inaintă din nou, ridicând picioarele şi lăsându-le apoi uşor. Acum mai mult ca oricând avea nevoie de totală stăpânire de sine. Idolul părea să-i facă cu ochiul, să-l ademenească. Incă un pas. Incă un pas. intinse piciorul drept, atingând ultima plăcuţă albă din faţa altarului. Reuşise. Ilzbândise. Scoase o sticlă cu alcool din buzunar, o destupă şi trase o duşcă zdravănă. Meriţi, îşi zise el. Băgă sticla la loc, contemplând din nou Idolul. Ultima capcană? Se întrebă el. Oare unde ar putea fi ultima capcană? Ultimul joc cu moartea. Gândi timp îndelungat, încercând să se transpună în mintea oamenilor care creaseră acel lăcaş, care construiseră acel sistem de apărare. Foarte bine, prin urmare vine cineva să ia idolul, deci acesta trebuie să fie ridicat, adică să fie luat de pe lespedea de piatră şlefuită, trebuie să fie ridicat fizic! Şi atunci ce se întâmplă? Un mecanism ascuns sub idol sesizează absenţa greutăţii lui declanşând... ce? Alte săgeți? Nu, ceva încă şi mai distrugător. Ceva fatal. Se gândi din nou; mintea îi lucra febril, nervii îi zvâcneau. Se aplecă examinând cu atenţie baza altarului. Aşchii de piatră, praf, grohotiş, sedimentate acolo de veacuri. Poate, îşi zise el. Poate totuşi. Scoase o pungă împletită din buzunar, o goli de monezi, după care începu să o umple cu grohotiş. O cântări o vreme în palmă. Poate, îşi zise el din nou. Dacă reuşeai să acţionezi suficient de repede. Dacă puteai să o faci cu viteza necesară pentru a păcăli mecanismul. Dacă era vorba într- adevăr de acel soi de capcană. Dacă, dacă, dacă. Prea multe ipoteze. In alte împrejurări, ştia că şi-ar fi luat tălpăşiţa, evitând consecinţele atâtor necunoscute. Nu acum însă, nu aici. Se ridică, îşi îndreptă trupul, cântări din nou punga, întrebându-se dacă avea aceeaşi greutate cu a idolului. Nădăjduia că da. Se mişcă apoi cu iuţeală, ridicând idolul şi aşezând punga în locul lui pe piatra şlefuită. Nimic! 19 Preţ de o clipă ce i se păru foarte lungă, nu se întâmplă nimic. Se holbă la pungă, apoi la idolul din mâna sa, după care deveni conştient de un zgomot ciudat, îndepărtat, un huruit precum acela al unei maşinării uriaşe ce se pune în mişcare, sunetul unei lumi ce se deştepta dintr-un somn îndelungat, mugind, sfâşiind şi scrâşnind prin cavitățile Templului. Piedestalul de piatră şlefuită se scufundă brusc - zece centimetri, cincisprezece. Şi atunci zgomotul se înteţi, asurzitor şi totul începu să tremure, să se scuture, de parcă se despica însăşi temelia lăcaşului, căscându-se, în vreme ce tâmplăria trosnea şi cărămizile se fărâmau. Se întoarse, traversă în fugă plăcuţele de ceramică înapoi către uşă. lar zgomotul, ca un tunet grozav, creştea rostogolindu- şi ecourile prin bătrânele coridoare şi încăperi. Se îndreptă spre Satipo, care şedea în uşă cu o expresie de groază adâncă pe chip. Totul se cutremura acum, totul se mişca, alunecau cărămizile, se prăbuşeau zidurile, totul. Când ajunse la uşă, se întoarse şi văzu o stâncă rostogolindu-se pe podeaua de ceramică, declanşând dispozitivele săgeţilor ce zburau fără sens, cu miile, prin camera ce se năruia. Satipo, respirând zgomotos şi agitat, alergase în direcţia vânei de bou şi zbura acum pe deasupra prăpastiei. Când ajunse de partea cealaltă. Il fixă o clipă pe Indy cu privirea. Ştiam că se va întâmpla şi asta! gândi Indy. Am simţit asta. Am ştiut iar acum când e pe cale să se întâmple, ce pot să fac? Il urmări pe Satipo cum trage vâna de pe grindă, adunându-şi-o în mână. — O nimica toată, Senor. Schimb la schimb. Idolul în schimbul vânei. Îmi aruncaţi Idolul şi vă arunc asta. Indy trăgea cu urechea la dezastrul din spatele său, în vreme ce-l urmarea pe Satipo. — Aveţi de ales, Senor Jones? întrebă acesta. — Să zicem că aş arunca idolul în abis, prietene? Nu te-ai alege decât cu o vână de bou pentru toată osteneala dumitale. — Şi cu ce v-aţi alege dumneavoastră, Senor? Indy ridică din umeri. Zgomotul din spatele său se înteţea; simţea cum se cutremură Templul, cum începe să se balanseze pardoseala sub picioarele sale. Idolul! se gândi el - nu putea să-l arunce în abis, pur şi simplu nu putea. — De-acord, Satipo. Idolul în schimbul vânei. 20 Aruncă Idolul. Îl văzu pe Satipo înşfăcând relicva, înfundând-o în buzunar, iar mai apoi lăsând să-i cadă vâna pe podea. — Imi pare cu adevărat rău, Senor Jones. Adios. Şi noroc bun! — Nu poate să-ţi pară mai rău decât îmi pare mie, strigă Jones, privindu-l pe peruan cum dispare în adâncul coridorului. Intreaga zidire, ca o zeitate răzbunătoare a junglei, se cutremură şi mai abitir. Auzea cum cădeau şi alte pietre, cum se prăbuşeau stâlpii. Blestemul idolului! gândi el. Era ca la un matineu cinematografic, era genul de scenariu pe care îl urmăresc puştii cu ochii larg deschişi sâmbăta după-amiază în sălile întunecate de cinematograf. Nu-i mai rămânea decât un singur lucru de făcut - unul singur, fără vreo alternativă. Va trebui să sari, ajunse el la ultima concluzie. Trebuie să-ți asumi riscul de a sări peste prăpastie, nădăjduind că gravitația va fi de partea ta. ladul se cască în spatele tău şi chiar în fața ta se află un abis înspăimântător. Sari, aşadar, zboară în întuneric şi fă-ți cruce. Sari! Respiră adânc, se aruncă în golul de deasupra prăpastiei, cu tot avântul de care se simţi în stare. Auzi în urechi şuieratul aerului dislocat. S-ar fi rugat, dacă ar fi fost genul lui, s-ar fi rugat să nu fie înghiţit de nimicul întunecat de dedesubt. Se prăbuşea acum. Avântul săriturii se irosise. Se prăbuşea. Nădăjduia să fie de cealaltă parte a prăpastiei. Dar nu era aşa. II împresură întunericul, simţi aerul rece şi mucegăit ce se ridica din adânc şi-şi întinse braţele căutând ceva de care să se prindă, vreo margine, ceva care să-l susţină. Degetele i se afundară în buza prăpastiei, în marginea ei sfărâmicioasă şi încercă să se tragă în sus, în vreme ce marginea ceda, iar pietrele dislocate alunecau în genune. Işi legăna picioarele în gol, se încleştă cu mâinile; se zbătu, precum un peşte eşuat pe țărm, să se ridice, să se prindă de orice putea fi cât de cât trainic. Incordându-se, gemând, izbind cu picioarele peretele interior al prăpastiei, se luptă să se salte. Nu-l putea lăsa pe pungaşul de peruan s-o şteargă cu idolul, îşi bălăbăni din nou picioarele, lovi în zid, căută un soi de reazim care să-l propulseze afară din prăpastie, ceva, indiferent ce. lar Templul continuă să se năruie ca o înduioşătoare căpiţă de paie surprinsă de uragan. Gemu, îşi înfipse degetele în buza de deasupra, încordându-se de credea că or să-i pocnească muşchii şi-or să-i pleznească vasele de sânge, se trase în sus, chiar dacă simţea cum i se rup unghiile 21 sub greutatea trupului. Mai mult! Se îndemnă el. Incearcă mai tare! Se prindea cu toată puterea, îl orbea transpiraţia, îi tremura tot trupul de încordare. Ceva o să plesnească în cele din urmă. Işi zise. Ceva o să cedeze şi atunci ai să descoperi cu adevărat ce zace pe fundul acestei genuni. Se opri, se luptă să-şi adune forţele împuţinate, după care se trase în sus, înaintând cu eforturi epuizante centimetru cu centimetru. In cele din urmă fu în stare să-şi treacă piciorul peste marginea prăpastiei, să se târască pe suprafaţa relativ sigură a pardoselei - căci şi aceasta se zguduia, amenințând să se despice în fiecare clipă. Se ridică în picioare tremurând tot şi privi în lungul coridorului în direcţia în care dispăruse Satipo. Se îndreptase spre încăperea în care descoperiseră rămăşiţele lui Forrestal. Camera cu ţepuşe. Camera de tortură. Şi deodată Indy ştiu ce soartă îl pândea pe fugar mai înainte să audă zăngănitul teribil al vârfurilor metalice şi ţipătul înspăimântător al peruanului trimiţându-şi ecoul în adâncimea coridorului. Ascultă, se aplecă pentru a-şi lua vâna de bou. După care alergă în direcţia încăperii. Satipo atârna într-o parte, tras în ţeapă ca un fluture de dimensiuni groteşti în colecţia vreunui nebun. — Adio, Satipo, spuse Indy. După care culese idolul din buzunarul mortului. Ocoli ţepuşele şi se grăbi spre coridorul următor Şi în tot acest timp zgomotul creştea, asurzindu-l. Vibrându-i în tot trupul. Se întoarse şi văzu un bolovan uriaş ce se rostogolea către el, cu viteză tot mai mare. Ultima capcană gândi el, capcană pentru nătăfleţi. Voiseră să se asigure că şi de pătrundeai în Templu şi reuşeai să ocoleşti toată recuzita sa vicleană, tot nu aveai să mai ieşi viu. Alergă. Fugea nebuneşte spre ieşire, în vreme ce bolovanul se rostogolea năvalnic în urma sa. Se aruncă prin gura luminoasă a coridorului şi ateriza în iarba deasă de la intrare exact în clipa în care bolovanul se izbea cu putere în zid. Sigilând intrarea în Templu pentru totdeauna. Zăcu o vreme pe spate, epuizat. A fost cât pe-aci! gândi el. Fusese prea aproape de moarte pentru a mai încerca orice altă senzaţie, afară de aceea de sfârşeală. Ar fi vrut să doarmă. Nu-şi mai dorea nimic, decât să închidă ochii, lăsându-se transportat în întunericul ce aduce 22 uşurarea, o relaxare profundă, fără vise. Ai fi putut muri de o mie de ori acolo. Înăuntru. Înţelese el. Ai avut mai multe prilejuri de a muri acolo decât are un om într-o viaţă întreagă. Apoi zâmbi, se ridică într-o rină şi începu să răsucească idolul pe toate părţile. Dar a meritat, îşi zise el. A meritat toată aventura. Examină îndelung statueta de aur. Incă o mai studia, când zări o umbră proiectându-se asupra lui. Speriat, se ridică în capul oaselor. Privi în sus încruntat. ÎI studiau doi războinici din tribul Hovitos; aveau feţele vopsite în culorile de război şi îşi ţineau sarbacanele de bambus ca pe nişte lăncii. Nu prezenţa indienilor îl îngrijora însă acum pe Indy, ci vederea bărbatului alb care stătea între ei în costum safari şi cu cască de miner. Multă vreme Indy nu spuse nimic, lăsându-și amintirea să se limpezească. Bărbatul cu cască zâmbi - un zâmbet îngheţat, ucigător. — Belloq, murmură Indy. Dintre toți oamenii din lume, nimeni altul decât Belloq. Indy îşi mută privirea de pe chipul francezului la idolul pe care- | ţinea în mână, apoi scrută spaţiul din spatele lui Belloq, până la liziera pădurii, unde vreo treizeci de războinici Hovitos străjuiau pe un singur rând. Alături de indieni se afla Barranca. Barranca, zgâindu-se dincolo de Indy, cu o expresie prostească, lacomă. Era un zâmbet ce se transformă într-o expresie de uimire, apoi într-una de gheaţă, pustie în care Indy putu citi moarte. Cei doi indieni de o parte şi de cealaltă a peruanului trădător îi eliberară braţele şi Barranca se prăbuşi cu faţa în jos. Avea spatele străpuns de săgeți. — Dragă domnule doctor Jones, spuse Belloq. Ai un adevărat talent de a-ţi alege în mod eronat prietenii. Indy nu spuse nimic... îl urmări pe Belloq cum se apleacă, luându-i idolul din mână. Examină o vreme relicva încântat, întorcând-o pe-o parte şi pe cealaltă, cu o expresie de profundă admiraţie. Belloq îşi înclină scurt capul, cu un gest ce sugera o politeţe nepotrivită cu situaţia, o dovadă de civilitate. — Poate te gândeai că am renunţat. După cum vezi, nu poţi poseda nici un bun pe care eu să nu mi-l pot însuşi. Indy privi în direcţia războinicilor. — Şi indienii se aşteaptă să le dai idolul? 23 — Întocmai, răspunse Belloq. — Sunt naivi, râse Indy. — Intocmai cum spui, încuviinţă Belloq. Dacă ai vorbi limba lor, i-ai putea sfătui să-şi schimbe părerea, desigur. — Desigur. II văzu pe Belloq întorcându-se către grupul de războinici cu idolul ridicat în aer; şi atunci, într-un spectacol de o remarcabilă unitate, încât ai fi zis că e opera unui coregraf, repetată în prealabil şi însuşită, războinicii se aşezară cu faţa la pământ. Urmă un moment de prosternare, de primitivă religiozitate. In alte împrejurări, gândi Indy, aş fi fost îndeajuns de impresionat pentru a întârzia în apropiere, urmărindu-i. In alte împrejurări, dar nu acum. Se ridică încet în genunchi, privi spatele lui Belloq, îşi aruncă încă o privire rapidă către războinicii prosternaţi, după care o zbughi în direcţia copacilor, aşteptând, în vreme ce alerga, momentul în care indienii aveau să se ridice, iar văzduhul să se umple de săgețile arcurilor lor de bambus. Se afundă printre copaci în momentul în care îl auzi pe Belloq strigând în spatele său într-o limbă care era, probabil, aceea a indienilor Hovitos. Alerga acum cu iuţeală prin frunziş, înapoi la râu şi la hidroavion. Aleargă! Aleargă chiar dacă nu ţi-a mai rămas un strop de energie în tine! Mai stoarce o rezervă. Aleargă! Şi apoi auzi săgețile. Despicând aerul, şuierând, vâjâind, compunând o melodie a morţii. Alerga în zig-zag, descria serpentine prin desişul verde. Din spate se auzeau crengi rupte, vegetaţia strivită de indienii care-l urmăreau. Se simţea desprins într-un mod ciudat de propriul său trup, pe care îl forţa dincolo de limitele fizice, dincolo de absurdele pretenţii ale muşchilor şi oaselor, silindu-l să gonească - o chestiune de reflex elementar. Auzea câte o săgeată înfigându-se în scoarţa unui copac, bătaia de aripi a păsărilor ce zburătăceau alarmate de pe. Crengi, tipetele animalelor ce alergau speriate din calea indienilor. Continuă să alergi până nu mai poţi! îşi spunea el întruna. lar după aceea mai aleargă un pic! Nu te gândi. Nu te opri! Belloq, gândi el, va veni şi vremea mea. Dacă scap de data asta. Alerga - nu ştia de cât timp. Ziua era pe sfârşite. Se opri, privi în sus la lumina palidă ce se strecura printre 24 copacii deşi, după care se repezi în direcţia râului. Nu-şi dorea nimic mai mult decât să audă şopotul plin de viaţă al apei curgătoare, să vadă hidroavionul aşteptându-l. Se răsuci din nou şi traversă un luminiş unde se simţi brusc expus din cauza lipsei arborilor. Pentru o clipă, luminişul îi păru ameninţător, iar tăcerea ce se instalase brusc în amurg, neliniştitoare. Apoi auzi strigătele indienilor şi luminişul îi apăru precum centrul unei bizare ţinte într-un poligon de tragere. Se întoarse, văzu două siluete în mişcare, simţi curentul stârnit de două săgeți ce zburară pe lângă el - după care alergă din nou, în direcţia râului. Gândea în vreme ce alerga: La arheologie nu ţi s- au predat tehnici de supravieţuire. Nu ţi-au oferit manuale de supravieţuire odată cu metodologia săpăturilor. Şi în mod sigur, nu te vor avertiza cu privire la viclenia unui franţuz pe nume Belloq. Se opri iar, ca să-i audă pe indienii din spatele său. Auzi, apoi alt zgomot care îl învioră: curgerea unei ape repezi, foşnetul trestiilor. Râul! Oare cât de departe putea fi acum? Ascultă din nou pentru a fi sigur, după care alergă în direcţia de unde auzea acele zgomote, cu forţe înnoite. Mai repede, acum, aleargă mai iute! Sfâşiind vegetaţia ce te biciuie, ignorând tăieturile şi zgârieturile. Mai repede, mai tare, mai iute. Sunetul devenea tot mai limpede. Apa curgătoare! leşi dintre copaci. Acolo. La poalele povârnişului, dincolo de frunziş, de vegetaţia ostilă, era râul. Râul şi hidroavionul, legănându-se purtat în sus şi în jos de hulă. Nu şi-ar fi putut imagina ceva mai minunat. Cobora în fugă panta, când îşi dădu seama că nu era uşor să-şi croiască drum prin frunziş către avion. Şi nici nu avea timp să caute o altă potecă. Trebuia să urce pe creastă până la punctul în care aceasta înainta sub forma unei stânci în râu şi atunci putea să sară. Să sară! Cumpăni el. Ce naiba. Ce mai conta încă o săritură? Urcă şi de departe văzu silueta unui om care şedea pe o aripă a avionului acolo, jos. Indy ajunse într-un loc situat aproape deasupra avionului, se uită lung în jos câteva clipe, după care închise ochii şi sări în gol. Plonjă în apa căldură aproape de aripa avionului, se scufundă luat de curent, reuşi să se ridice la 25 suprafaţă şi să înoate în direcţia aparatului. Bărbatul de pe aripă sări în picioare când Indy se prinse de lonjeron. Ridicându-se din apă. — Porneşte motorul, Jock, strigă Indy. Porneşte-l! Jock alergă pe aripă, se aruncă în cockpit. In vreme ce Indy se grăbi, cu respiraţia tăiată, să se strecoare în compartimentul pasagerului, prăbuşindu-se pe scaun închise ochii, ascultând vuietul motoarelor, când aparatul începu să lunece pe suprafaţa apei. — Nu mă aşteptam să sari aşa, din senin, zise Jock. — Scuteşte-mă de bancuri, ştii? — Ai dat de-un mic necaz, băiete? Lui Indy îi veni să râdă. — Aminteşte-mi să-ţi povestesc cândva ce-am păţit. Se lăsă pe spate cu ochii închişi nădăjduind că-i va veni somnul. Brusc îşi dădu seama însă că avionul nu se mai mişca. Se ridică, aplecându-se către pilot. — S-a poticnit! zise Jock. — Poticnit? De ce? Jock rânji. — Eu nu fac decât să pilotez drăcia asta. Unii au impresia că toţi scoţienii sunt mecanici formidabili. Indy. Indy vedea prin hublou cum indienii încep să-şi croiască drum prin apa mică de la mal. Erau la treizeci de paşi depărtare, la douăzeci acum. Arătau ca nişte spectre groteşti ale albiei râului, sculate din morminte pentru a răzbuna vreo profanare îngrozitoare. Işi ridicară braţele: o furtună de lăncii se abătu peste fuselajul avionului. — Jock... Ă — La naiba, fac tot ce pot, Indy. Imi dau silinţa. — Cred că trebuie să-ţi dai mai multă silinţă. Lăncile izbiră avionul, abătându-se ca o grindină peste fuselaj. — Am găsit, zise Jock. Motoarele porniră să bolborosească zgomotos, tocmai când doi indieni care înotaseră până la aripă se căţărau pe ea. — Se mişcă, zise Jock, se mişcă. Nava alunecă din nou, după care începu să se ridice cu greutate deasupra râului. Indy îi văzu pe cei doi războinici pierzându-şi echilibrul şi prăbuşindu-se ca nişte stranii făpturi ale junglei, în apă. Aparatul se ridică deasupra arborilor, burta avionului făcu să 26 se legene ramurile, gonind păsările înspăimântate în lumina soarelui ce apunea. Indy lise şi închise ochii. — Am crezut că n-o să te mai întorci, zise Jock. Asta ca să-ți spun adevărul adevărat. — Să nu te îndoieşti nici o clipă, zise Indy zâmbind. — Acum relaxează-te, omule. Dormi oleacă. Uită afurisita asta de junglă. O vreme Indy se lăsă să lunece în vag. Uşurare. Relaxarea muşchilor. Un sentiment plăcut. Era o senzaţie în care s-ar fi putut cufunda pentru mult timp. Simţi ceva pe coapsă. Ceva greu ce se mişca încet. Deschise ochii şi văzu un şarpe boa constrictor ce i se înfăşură ameninţător pe picior. Sări brusc în picioare. — Jock! Pilotul îşi întoarse privirea şi zâmbi. — N-o să-ţi facă nici un rău, Indy. Este Reggie. N-ar face rău nici unei fiinţe. — la-l de pe mine, Jock. Pilotul întinse mâna înapoi, mângâie şarpele, după care îl trase lângă el, în cockpit. Indy urmări şarpele ce alunecă de pe el. O repulsie veche, o groază inexplicabilă. Unii oameni se tem de păienjeni, alţii de şobolani, iar alţii au fobia spaţiilor închise. El se îngrozea cel mai mult de atingerea respingătoare a şarpelui. Işi şterse broboanele de sudoare ce-i apăruseră din nou pe frunte, deşi, pe măsură ce apa ce-i îmbiba hainele se răcea, îl apucă tremuratul. — Ţine-l lângă tine, zise el. Nu suport şerpii. — Am să-ţi împărtăşesc un mic secret, zise Jock. Şarpele cumsecade e mai simpatic decât omul cumsecade. — Am să te cred pe cuvânt, făgădui Indy. Dar ţine-l departe de mine. Socoţi că eşti în siguranţă... şi tocmai atunci un boa constrictor se hotărăşte să se încălzească la sânul tău. Asta pune capac la toate! gândi el. O vreme privi pe geam, contemplând căderea implacabilă a întunericului peste imensitatea junglei. Poţi să-ţi păstrezi tainele, gândi Indy. Poţi să-ţi păstrezi toate tainele. Înainte de a adormi, legănat de zgomotul motoarelor, nutri speranţa că nu va trece mult timp până ce drumul său se va încrucişa din nou cu acela al francezului. 27 2. Berlin Într-un birou de pe Wilhelmstrasse, un ofițer, purtând uniforma neagră de SS-ist - un omuleţ caraghios altminteri, pe nume Eidel - şedea la biroul său, uitându-se lung la maldărul de dosare stivuite în ordine în faţa sa. Pentru vizitatorul lui Eidel, al cărui nume era Dietrich, era evident că omulețul folosea maldărele de dosare ca pe o compensație: îl făceau să se simtă mare, important. Se întâmplă la fel peste tot în zilele noastre, gândi Dietrich. Apreciezi un om. Valoarea lui după hârţogăraia pe care e capabil să o strângă. Numărul de ştampile pe care e autorizat să le folosească. Dietrich, căruia îi plăcea să se socotească un om de acţiune, oftă în adâncul său şi privi spre fereastră, în dreptul căreia fuseseră trase nişte storuri cafenii. Decolorate. Aşteptă ca Eidel să vorbească, dar ofiţerul SS tăcea de o bucată de vreme, ca şi cum chiar tăcerea era menită să sugereze greutatea importanţei sale. Dietrich privi portretul Fuhrerului ce atârna pe perete. Şi când îl vedeai, nu mai conta ce gândeai despre unul ca Eidel - mălăieţ. Plin de ifose, încuiat în birouri sordide - căci Eidel avea acces la Hitler. Aşa că ascultai, zâmbeai. Şi te făceai mic, mic de tot. Eidel, la urma urmelor, făcea parte dintr-un cerc restrâns. Corpul de elită al gărzii personale a lui Hitler. Eidel îşi netezi uniforma, care arăta de parcă tocmai ar fi fost scoasă de la curăţătorie. — Nădăjduiesc că v-am lămurii îndeajuns asupra importanţei chestiunii, domnule colonel, zise el. Dietrich încuviinţă din cap nerăbdător. Era nervos. Ura birocraţia. Eidel se ridică în vârful picioarelor, ca un om care se agaţă de un mâner de piele într-un metrou; la care ajunge cu greu, după care păşi spre fereastră. — Fuhrerul şi-a pus în minte să obţină acest obiect. Şi atunci 28 când şi-a pus în minte ceva, bineînţeles... Eidel se opri, se întoarse, ţintuindu-l pe Dietrich cu privirea. Făcu un gest care voia să însemne că tot ceea ce-i trecea Fuhrerului prin cap era de neînțeles pentru oameni mai puţin importanţi. — Inţeleg, spuse Dietrich, bătând tactul cu degetele pe geanta diplomat. — Semnificaţia religioasă e importantă, continuă Eidel. Nu că Fuhrerul ar avea vreun interes special pentru relicve evreieşti ca atare, fireşte. Eidel se opri râzând ciudat, ca şi cum ar fi găsit ideea teribil de amuzantă. — El e interesat mai mult de înţelesul simbolic al obiectului, dacă mă înţelegi. Lui Dietrich îi trecu prin minte că Eidel minţea, ascunzând ceva aici: era greu să-ţi imaginezi că Fuhrerul ar fi fost interesat de valoarea simbolică a ceva, orice va fi fost acel lucru. Scrută telegrama suspectă transmisă prin cablu, pe care Eidel îi îngăduise s-o citească în urmă cu câteva minute. Se uită apoi din nou lung la portretul lui Hitler, lipsit de zâmbet, sumbru. Eidel, îi spuse, în maniera unui universitar de provincie: — Ajungem acum la chestiunea cunoştinţelor de specialitate. — Într-adevăr, încuviinţă Dietrich. — Mai precis, a cunoştinţelor de arheologie. Dietrich nu spuse nimic, îşi dădea seama unde bate. — Mă tem că mă depăşeşte această chestiune, spuse el. Eidel zâmbi uşor. — Aveţi relaţii, însă, înţeleg. Aveţi relaţii cu cei mai mari specialişti în domeniu, am dreptate sau nu? — E o chestiune discutabilă. — Nu e timp pentru asemenea discuţii acum. Nu mă aflu aici pentru a demonstra ce se înţelege prin: „mare specialist”, domnule colonel. Mă aflu aici, la fel ca şi dumneavoastră pentru a executa un anumit ordin important. — Nu-i nevoie să-mi amintiţi mie de asta, spuse Dietrich. — Ştiu, zise Eidel, rezemându-se acum de birou. Şi înţelegeţi că mă refer la un anume specialist, pe care îl cunoaşteţi, a cărui expertiză în acest domeniu va fi de nepreţuit pentru noi. Corect? — Francezul? spuse Dietrich. — Desigur. Dietrich tăcu o vreme. Nu se simţea tocmai în largul său. 29 Parcă l-ar fi certat chipul lui Hitler pentru că ezita. p — Francezul e greu de găsit. Ca oricare mercenar. Işi poate oferi serviciile oriunde în lume. — Când ați auzit ultima oară de el? Dietrich ridică din umeri. A — Când eram în America de Sud. Imi pare. Eidel îşi studie dosul palmelor, subţiri, palide şi totuşi lipsite de delicateţe, de parcă şi-ar fi reproşat că eşuase în încercarea de a deveni pianist concertist. A ___— Puteţi să-l găsiţi, zise el. Inţelegeţi ce vreau să spun? Inţelegeţi de unde vine acest ordin? — Pot să-l găsesc, dar vă avertizez acum... — Nu mă avertizaţi pe mine, domnule colonel. Dietrich simţi că i se usucă gâtul. Imbecilul ăsta; confecţionat pentru mărunta birocraţie! Cum i-ar mai fi plăcut să-l strângă de gât, să-i îndese pe esofag toate dosarele acelea legate până ce l- ar fi sufocat. — Foarte bine, atunci vă atrag atenţia că preţul francezului e ridicat. — N-am nici o obiecţiune. — lar corectitudinea nu-l dă afară din casă. — Aceasta e o chestiune de care urmează să vă îngrijiţi dumneavoastră, domnule colonel, Dietrich: Totul este să-l găsiţi şi să-l aduceţi înaintea Fuhrerului. Trebuie acţionat repede însă. Trebuie rezolvat, dacă mă înţelegeţi ce vreau să spun, ieri! Dietrich rămase cu privirea pironită pe fereastra întunecată. Uneori îl îngrozea faptul că Fuhrerul se înconjurase de lachei, proşti ca Eidel. Asta indica un anume raţionament tulbure în materie de oameni. Eidel zâmbi, de parcă l-ar fi amuzat încurcătura lui Dietrich. Apoi spuse: — Rapiditatea contează, desigur. Mai sunt şi alte tabere interesate, bineînţeles, iar acestea nu reprezintă cel mai bine interesele Reichului. M-am făcut pe deplin înţeles? — E totul limpede, spuse Dietrich. Cât se poate de limpede. Gândul lui Dietrich fugi la francez: ştia, chiar dacă nu-i spusese lui Eidel, că Belloq se afla în sudul Franţei în acel moment. Perspectiva de a face afaceri cu Belloq îl îngrozea. Omul acela ascundea, sub o aparenţă blajină, o desăvârşită lipsă de scrupule, egoism, înalt dispreţ, lipsă de consideraţie pentru orice filosofie, credinţă, convingere politică. Dacă era ceva ce-i 30 servea interesele, era bun. În caz contrar, nu-i păsa. — O să ne îngrijim noi de taberele adverse? De-or scoate cumva capul, spuse Eidel. Chestiunea aceasta nu vă priveşte. — Atunci aşa să fie! Eidel ridică telegrama, aruncându-şi privirea pe ea. — Ceea ce am vorbit nu trebuie să treacă dincolo de aceşti patru pereţi, domnule colonel. Nu mai e nevoie să v-o spun, nu? — Nu mai e nevoie, repetă Dietrich iritat. Eidel se întoarse la locul său, privindu-şi lung oaspetele pe deasupra teancului de dosare. O clipă păstră tăcerea. După care se prefăcu surprins de prezenţa lui Dietrich, aşezat încă în faţa sa. — Tot mai sunteţi aici, domnule colonel? Dietrich îşi luă geanta diplomat şi se ridică: Era greu să-ți reprimi ura faţă de aceşti clovni în uniforme negre. Se purtau de parcă ar fi fost stăpânii lumii. — Tocmai mă pregăteam să plec, spuse Dietrich. — Heil Hitler, spuse Eidel, cu mâna ridicată şi braţul ţeapăn. De la uşă, Dietrich îi răspunse cu aceleaşi cuvinte. 31 3. Connecticut Indiana Jones şedea în biroul său de la Marshall College. Tocmai sfârşise primul curs din an pentru studenții de la Arheologie 101 şi mersese bine. li ieşea totdeauna bine. li plăcea învăţământul şi ştia că e capabil să transmită şi studenţilor pasiunea sa pentru obiectul de studiu. Acum însă nu avea linişte şi tulburarea îi încurca planurile. Indy îşi ridică picioarele pe birou, răsturnând deliberat câteva cărţi, după care se ridică, măsurând cu paşi nervoşi încăperea - observând că nu mai era locul intim pe care îl ştie, locul lui de refugiu, ascunzătoarea sa, ci un fel de celulă a unui străin. Jones, îşi spuse el. Indiana Jones, deşteaptă-te! O vreme obiectele din jurul său părură să-şi piardă înţelesul. Uriaşa hartă a Americii de Sud de pe perete se transformă într-o pată suprarealistă, fructul viziunii vreunui artist dadaist. Replica în lut a idolului i se arătă deodată prostească, urâtă, stupidă. O luă în mână gândind: „Pentru aşa ceva ţi-ai pus tu viaţa în pericol? Sigur că-ţi lipsea vreo doagă.” Ţinea în continuare mulajul în mâini, studiindu-l absent. Această iubire bolnavă pentru antichităţi îi păru deodată păcătoasă, nefirească. O pasiune nebună pentru sensul istoriei, chiar mai mult decât sensul ei, nevoia de a întinde mâna şi a o pipăi, de a o înţelege prin relicvele, prin creaţiile ei; să te descoperi bântuit de chipurile unor meşteşugari şi artişti trecuţi de mult în lumea de dincolo, să te simţi vrăjit gândind la mâinile care au făptuit acele lucruri, la degetele ce s-au întors de mult în ţărână. Dar niciodată uitate, niciodată pe deplin uitate, nu atâta timp cât exişti tu, cu pasiunea ta nebunească. Pentru o clipă vechile sentimente îi reveniră, îl asediară cu forţa primelor emoţii pe care le simţise ca student. Când se 32 întâmpla asta? Cu cincisprezece ani urmă? Şaisprezece? Douăzeci? Nu conta: timpul însemna altceva pentru el decât pentru majoritatea oamenilor. Descopereai timpul prin secretele pe care le îngropase - în temple, în ruine, sub stânci, în praf şi în nisip. Timpul se dilata, devenea elastic, creând acel sentiment uimitor că tot ceea ce a existat vreodată se leagă de ceea ce există în prezent; iar moartea îşi pierdea semnificaţia tristă, graţie a ceea ce lăsai în urma ta. Se gândi la Champollion trudind asupra pietrei din Rosetta, la uimirea pe care o va fi încercat când: a descifrat în cele din urmă hieroglifele. Se gândi la Schliemann descoperind Troia, la Flinders Petrie; excavând cimitirul predinastic de la Nagada. La Woolley descoperind cimitirul regal de la Ur, în Irak. La Carter şi la Lordul Carnarvon. Dând peste mormântul lui Tutankhamon. De acolo începuse totul. In acea conştiinţă a descoperirii care era precum ochiul unui uragan intelectual. Şi erai prins în vâltoarea lui, luat de el, transportat într-un soi de maşină a timpului pe care autorii de povestiri fantastice nu o puteau înţelege: era propria ta maşină a timpului, propriul tău traseu în inima timpului esenţial. Aşeză figurina în echilibru în podul palmei, privind-o lung, de parcă i-ar fi fost un duşman personal. Nu, gândi el, tu îţi eşti propriul tău duşman, Jones. Te-ai lăsat antrenat, pentru că ţi-a căzut în mâini o jumătate de hartă rătăcită printre hârtiile lui Forrestal - şi pentru că ai fost silit să te încrezi în doi asasini care aveau cealaltă jumătate. Moron, gândi el. Şi Belloq. Belloq era, probabil, tipul deştept. Belloq avea un ochi de vultur când era vorba să vadă din ce parte-i surâde norocul... Belloq a avut dintotdeauna acea calitate - ca şerpii faţă de care ai fobie. leşind nevăzut de sub o stâncă, prădătorul alunecător, sărind mereu să înşface prada pe care n-a vânat-o el însuşi. In mintea sa stăpânea acum doar imaginea lui Belloq - acel chip delicat, frumos, întunecimea ochilor, zâmbetul ce ascundea viclenie. îi Işi aminti de alte confruntări cu francezul. Işi aminti de momentul absolvirii facultăţii, când Belloq îşi croise drum spre premiul Societăţii de Arheologie prezentând o lucrare de stratigrafie, a cărei bază Indy o recunoscuse ca fiind rodul propriei sale munci. Nu se ştie în ce fel o plagiase Belloq, îşi 33 găsise el o cale de acces. Indy nu putuse dovedi nimic, s-ar fi interpretat ca un gest de invidie, o contestare în genul fabulei cu vulpea şi cu strugurii acri. 1934. Aminteşte-ţi de vara acelui an, gândi el. 1934. Vara neagră. Işi petrecuse luni de zile plănuind nişte săpături în deşertul Rub al Khali din Arabia Saudită. Luni de muncă şi pregătiri, de umblat după fonduri, punând argumentele cap la cap, susţinând că instinctele sale în privinţa săpăturilor erau corecte, că în locul acela arid puteau fi găsite resturile unei culturi nomade de dinainte de Cristos. Şi ce s-a întâmplat mai apoi? Inchise ochii. Chiar şi acum amintirea îl umplea de amărăciune. Belloq fusese acolo înaintea lui. Belloq făcuse săpături. E drept că francezul găsise puţine lucruri de importanţă istorică, dar nu asta conta. Fapt era că Belloq îl furase din nou. Şi încă o dată nu putuse să dovedească furtul. lar acum venise rândul idolului. Indy îşi ridică privirea, deşteptat din reveria sa de uşa biroului ce se deschidea încet. In cadrul uşii îşi făcu apariţia Marcus Brody. Cu o expresie de precauţie şi, în parte, de îngrijorare. Indy îl considera pe Marcus, custodele Muzeului Naţional, cel mai apropiat prieten al său. — Indiana, îl strigă acesta pe un ton coborât. Indy întinse mâna în care ţinea figurina, ca şi cum ar fi oferit-o celuilalt bărbat, după care îi dădu brusc drumul în lada de gunoi de pe podea. — Am avut originalul în mâinile mele, Marcus. Originalul. Indy se lăsă pe spate, cu ochii închişi, frecându-se cu îndârjire la ochi. — Mi-ai spus, Indiana. Mi-ai spus deja, răspunse Brody. De îndată ce te-ai întors. Nu-ţi aminteşti? — Pot să-l dobândesc înapoi, Marcus. Pot să-l dobândesc. M- am şi gândit cum. Belloq va trebui să-l vândă, de acord? Aşa că unde îl va vinde? Ei? Brody îl privi cu îngăduinţă. — Unde, Indiana? — Marakeş. Marakeş e locul. 34 Indy se ridică, arătând către tot felul de obiecte risipite pe birou. Erau trofeele lui din templu, piesele sau fragmentele luate în grabă. — Priveşte. Toate acestea trebuie să valoreze ceva, Marcus. Nu se poate să nu câştig bani pe ele, suficienţi pentru a ajunge la Marakeş, de, nu-i aşa? j Brody abia de-şi aruncă privirea în direcţia lor. In schimb întinse mâna, lăsând-o pe umărul lui Indy cu grijă prietenească. — Muzeul le va cumpăra, ca de obicei. Nu se pune nici o problemă. Despre idol, vom vorbi însă mai târziu. In momentul acesta aş vrea să faci cunoştinţă cu nişte persoane. Au venit de departe ca să te cunoască, Indiana. — Despre ce persoane e vorba? — Au venit de la Washington, Indiana. Doar ca să te vadă. — Cine sunt? întrebă Indy cu voce moale. — Serviciul de informaţii al armatei. — Serviciul de ce? Am dat cumva de vreun necaz? — Nu. Dimpotrivă, aş zice. Se pare că au nevoie de ajutorul tău. — Singurul ajutor care mă interesează e acela care să-mi asigure bani lichizi pentru Marakeş. lar obiectele acestea trebuie să valoreze ceva. — Mai târziu, Indiana, mai târziu. Mai întâi vreau să-i întâlneşti pe aceşti oameni. Indy se opri în dreptul hărţii Americii de Sud. — Mda, zise el. Am să-i întâlnesc, dacă asta înseamnă atât de mult pentru tine. — Te aşteaptă în sala de curs. leşiră în coridor. O tânără drăguță apăru în faţa lui Indy. Ducea cu sine un pachet de cărţi şi-şi luase un aer studios. Preocupat. Indy se lumină la chip, văzând-o. — Domnule profesor Jones, începu ea. — Da? — Nădăjduiam să pot avea o consultaţie cu dumneavoastră, spuse ea timidă, aruncându-i o privire lui Marcus Brody. — Mda, sigur, sigur, Susan, mi-amintesc că ţi-am făgăduit să stăm de vorbă. — Nu acum, nu acum, Indiana, se împotrivi Marcus Brody, după care se întoarse către fată. Profesorul Jones urmează să participe la o întâlnire importantă, draga mea. Ce-ar fi să-l cauţi 35 mai târziu? — Mada, mormăi Indy. Mă întorc la prânz. Fata zâmbi dezamăgită, după care se îndepărtă pe coridor. Indy o urmări plecând, admirându-i linia gleznelor subţiri. Simţi că Brody îl trage de mânecă. — Frumuşică. Ştacheta ta e la înălţimea obişnuită, Indiana. Dar mai târziu, de acord? — Mai târziu, îl îngână Indy, luându-şi cu părere de rău privirile de la fată. i Brody împinse uşa sălii de curs. În apropierea podiumului, erau aşezaţi doi ofiţeri ai armatei, în uniformă. Când uşa se deschise, îşi întorseseră amândoi capetele ca la comandă. — Dacă acesta este comitetul de recrutare, eu unul mi-am satisfăcut deja stagiul, spuse Indy. Marcus Brody îl conduse pe Indy la un scaun de pe podium. — Indiana, vreau să ţi-i prezint pe domnul colonel Musgrove şi pe domnul maior Eaton. Domnii au venit de la Washington ca să- ţi vorbească. — Mă bucur să vă cunosc, zise Eaton. Am auzit o mulţime de lucruri despre dumneavoastră, domnule profesor Jones. Doctor în arheologie, expert în ştiinţele oculte, colecţionar de antichităţi rare. — Este un fel de a zice, spuse Jones. — Colecţionar de antichităţi rare sună ciudat, remarcă maiorul. Indy îi aruncă o privire lui Brody care interveni: — Sunt sigur că tot ceea ce face profesorul Jones pentru muzeul nostru confirmă punct cu punct fişa sa din Tratatul internaţional pentru protecţia antichităţilor. — Oh, sunt sigur, aprobă maiorul Eaton. — Sunteţi un om cu talente multiple, domnule profesor, zise Musgrove. Indy făcu un gest de apărare, fluturându-şi mâna. Ce mai voiau şi indivizii ăştia? — Înţeleg că aţi studiat sub îndrumarea profesorului Ravenwood la Universitatea din Chicago? întrebă maiorul Eaton. — Da. Intr-adevăr. — Aveţi vreo idee cu ce se mai ocupă în momentul de faţă? Ravenwood. Numele îi deştepta amintiri vechi cu o violenţă care îi displăcea. — Zvonuri, răspunse Indy, nimic în plus. Parcă am auzit că se 36 află în Asia. Nu ştiu. — Inţeleg că i-aţi fost foarte apropiat, zise Musgrove. — Mda, răspunse Indy scărpinându-şi bărbia. Am fost prieteni... Totuşi nu am mai vorbit de ani de zile. Mă tem că prietenia noastră a cunoscut apoi un declin. Un declin, gândi el. Era un mod eufemistic de a se exprima - fusese mai curând o catastrofă. In clipa următoare se gândi la Marion, amintire nedorită, ceva ce se cerea încă dezgropat din straturile profunde ale minţii. Marion Ravenwood, fata cu ochi minunaţi. Ofițerii şuşoteau între ei, punând ceva la cale. Apoi Eaton se întoarse, spunându-i pe un ton solemn. — Ceea ce vă vom spune va trebui să rămână strict confidenţial. — Desigur, răspunse Indy. Ravenwood - oare ce, loc îşi mai găsea şi bătrânul în toată cacialmaua asta? Şi când aveau de gând să-i spună ce voiau de fapt? — leri, una din staţiile noastre a interceptat un comunicat german transmis de la Cairo la Berlin, zise Musgrove. Informaţiile cuprinse în el erau evident importante pentru agenţii germani din Egipt. Musgrove se uită la Eaton, aşteptând ca acesta să-şi continue povestea, ca şi cum fiecare din ei era capabil să transmită numai o anumită cantitate de informaţii într-un moment anumit. — Nu ştiu dacă nu vă spun ceva ce deja ştiţi, domnule profesor, anume că naziştii au organizat expediţii arheologice peste tot în lume în ultimii doi ani... — Faptul acesta nu a scăpat atenţiei mele. — Desigur. Par să caute cu febrilitate orice fel de obiect de cult ce le cade în mâini. Conform informaţiilor noastre, Hitler este obsedat de ştiinţele oculte. Inţelegem că are chiar un ghicitor personal, dacă acesta este cuvântul. Şi chiar în momentul de faţă se pare că se desfăşoară un soi de săpături arheologice - foarte secrete - în deşertul din vecinătatea oraşului Cairo. Indy dădu din cap. Toată povestea îi producea somn. Cunoştea preocuparea permanentă, cel puţin aparent, a lui Hitler de a ghici viitorul, de a transforma plumbul în aur, de a afla elixirul vieţii şi ce altceva o mai fi fost. Numai să fi pomenit ceva în faţa lui şi, dacă suna îndeajuns de straniu, mai mult ca sigur că avea să-l intereseze pe omuleţul nebun cu mustață. 37 Indy îl urmări pe Musgrove scoțând o hârtie din servietă. O tinu o vreme în mână. După care spuse: — Acest comunicat conține câteva informaţii privind activitatea din deşert, dar nu prea înţelegem despre ce e vorba. Ne-am gândit că dumneavoastră le-aţi putea descifra. Musgrove îi întinse hârtia lui Indy. Mesajul era următorul: PROGRESE IN ACŢIUNEA TANIS. OBŢINEŢI CAPUL. TOIAGUL LUI RA, ABNER RAVENWOOD, S.U. Indy citi cuvintele încă o dată. Mintea luminându-i-se brusc. Se ridică, se uită la Brody şi spuse, nevenindu-i să creadă: — Naziştii au descoperit Tanisul. Pe chipul lui Brody se aşternu o paloare sumbră. — Scuzaţi-mă, spuse Eaton. Nu înţeleg nimic. Ce înseamnă Tanis pentru dumneavoastră? Indy, a cărui minte lucra febril acum, se îndreptă de pe podium către fereastră. O deschise, trăgând în piept aerul tare al dimineţii, bucurându-se de răcoarea plăcută ce-i pătrundea în plămâni. Tanis. Toiagul lui Ra. Ravenwood. Îl năpădeau acum bătrânele legende, versuri, poveşti... Nimeri într-un munte de cunoştinţe, informaţii, acumulate în creierul său de ani de zile - atât de multe încât voia să le scoată repede la iveală. la-o uşurel, gândi el. Spune-le pe îndelete, ca să poată înţelege. Se întoarse către ofiţeri. — O bună parte din toate acestea vor fi greu de înţeles pentru dumneavoastră. Poate. Nu ştiu. Va depinde de credinţele dumneavoastră personale, atâta lucru pot să vă spun de la bun început. De acord? Se opri, privind feţele lor inexpresive. — Oraşul Tanis este unul din posibilele adăposturi ale Pierdutei Arce. Musgrove îl întrerupse: — Arcă? Arca lui Noe? Indy clătină din cap. — Nu Arca lui Noe. Mă refer la Chivot!. La cufărul purtat de izraeliţi, în care închiseseră cele Zece Porunci. — S-o luăm de la capăt, ceru Eaton. Vă referiţi chiar la cele 1 E vorba de Chivotul Aşezământului din Vechiul Testament, o cutie în formă de arcă, în care erau ţinute vasul de aur cu mana cerească, toiagul lui Aaron şi Tablele legii. Acest Chivot a stat în Cortul Mărturiei, apoi în Templul lui Solomon şi, în cele din urmă, a dispărut. 38 zece porunci? — Mă refer la tăblițele de piatră, cele originale, pe care Moise le-a adus de pe Muntele Horeb. Cele despre care spunea că le-a sfărâmat în momentul în care a văzut cum decăzuseră evreii. În vreme ce el se afla sus pe munte, în comuniune cu Dumnezeu, care i-a arătat Legea, restul semenilor săi se pierdeau în orgii şi fabricau idoli. Aşa că s-a mâniat rău şi a sfărâmat tăbliţele. Aşa-i? Chipurile militarilor rămaseră impasibile. Indy ar fi vrut să le inspire entuziasmul pe care el însuşi începea să-l simtă. — Atunci israeliţii au pus fragmentele risipite în Chivot, purtându-le ori încotro mergeau. Când s-au stabilit în Cannaan, Chivotul era aşezat în Templul lui Solomon. A rămas acolo ani de zile... După care a dispărut. — Unde? întrebă Musgrove. — Nu ştie nimeni cine, ori când a fost luat de acolo. Brody, care vorbea mai potolit decât Indy. Zise: — Un faraon egiptean a invadat Ierusalimul în jurul anului 926 înaintea lui Cristos. Şişac era numele său, S-ar putea ca el să fi luat Chivotul şi să-l fi dus înapoi, în oraşul Tanis... Indy interveni: — Unde e posibil să-l fi ascuns anume într-o încăpere tainică, numită Fântâna Sufletelor. În sală se aşternu liniştea. După o vreme, Indy întrerupse tăcerea: — Cel puţin acesta este mitul. Se pare că tuturor străinilor care s-au apropiat de Chivot li s-au întâmplat nenorociri. La puţin timp după ce Şişac s-a întors în Egipt, oraşul Tanis a fost înghiţit de deşert în urma unei furtuni de nisip ce a durat un an de zile. — Blestemul de rigoare, spuse Eaton. Scepticismul lui îl irită pe Indy. — Dacă doriţi să-i spuneţi aşa, răspunse el, încercând să se stăpânească. În timpul bătăliei de la lerihon, însă, preoţii evrei au purtat Chivotul în jurul oraşului timp de şapte zile, după care zidurile s-au prăbuşit. lar când filistenii au capturat, după cum se presupune, Chivotul şi-au atras asupra lor toate calamităţile - inclusiv boli de piele şi ciumă. — Toate acestea sunt foarte interesante, îmi închipui, spuse Eaton. Dar de ce să fie un american menţionat într-o telegramă a naziştilor, dacă e să ne întoarcem la oile noastre? — El e marele expert în Tanis, spuse Indy. Tanis era obsesia lui. A reuşit să colecţioneze chiar câteva relicve privitoare la 39 oraş. Nu a găsit însă oraşul. — De ce să fie naziştii interesaţi de persoana lui? întrebă Musgrove. Indy făcu o pauză. — Am impresia că naziştii caută capul Toiagului lui Ra. Şi socotesc că Abner îl deţine. — Toiagul lui Ra, repetă Eaton. Sună atât de ciudat. Musgrove, care părea mai interesat, se aplecă în scaunul său: — Ce este Toiagul lui Ra, domnule profesor? — Am să vă desenez, spuse Indy. _ Merse cu paşi mari la tablă şi începu să deseneze cu iuţeală. In vreme ce trăgea linii cu creta pe tablă, spuse: — Se presupune că Toiagul lui Ra este cheia localizării Chivotului. O cheie foarte ingenioasă. In esenţă e vorba de un băț lung, de vreo doi metri, poate, nimeni nu ştie precis. Oricum, are la unul din capete o piesă complicată în forma soarelui, cu un cristal în mijloc. Mă urmăriţi? Acest toiag trebuia dus într-o anume încăpere care conţinea planul oraşului Tanis - acolo era reprodus întregul oraş în miniatură. Când aşezai toiagul într-un anumit punct al încăperii, la un anume timp al zilei, soarele bătea în cristalul capului, aruncând o rază pe acel plan, indicând locul Fântânii Sufletelor... — Unde era ascunsă Arca, spuse Musgrove. — Intocmai. De aceea au naziştii nevoie de capul toiagului. Ceea ce explică şi prezenţa numelui lui Ravenwood în telegramă. Eaton se ridică şi începu să se plimbe agitat. — Cum arată Arca asta la urma urmei? — Am să vă arăt, spuse Indy. Se duse repede în fundul sălii, luă o carte şi-i întoarse foile până ce ajunse la o ilustrație mare, colorată. Le-o arătă celor doi ofiţeri. Aceştia examinară în tăcere ilustraţia, care descria o scenă biblică de bătălie. Armata izraeliţilor îşi punea pe fugă duşmanul: în fruntea războinicilor izraeliţi se aflau doi bărbaţi care cărau Chivotul Aşezământului, un cufăr lung din aur, încoronat cu doi heruvimi tot din aur. Izraeliţii îl cărau cu ajutorul unor bețe trecute prin inele speciale de la capetele cufărului. Un obiect nespus de frumos - dar, mai mult decât înfăţişarea sa, te impresiona şuvoiul strălucitor de lumină albă şi flăcări ce izvorau din aripile îngerilor şi care se revărsau asupra rândurilor armatei în retragere, semănând, după cum se părea, teroare şi moarte. Impresionat, Musgrove întrebă: 40 — Oare ce poate să iasă din aripile acelea? Indy ridică din umeri. — Cine ştie? Fulgere. Foc. Puterea lui Dumnezeu. Oricum i-ai zice, era ceva despre care se credea că doboară munţii şi pustieşte regiuni vaste. După Moise, o armată care purta Chivotul înaintea sa era invincibilă. Indy se uită la faţa lui Eaton şi se gândi: individul ăsta nu are pic de imaginaţie. Nimic nu va face vreodată acest temperament să se aprindă. Eaton dădu din umeri, continuând să examineze ilustraţia. Neîncredere, gândi Indy. Scepticism milităresc. — Ce părere aveţi dumneavoastră despre... aşa-numita putere a Chivotului, domnule profesor? întrebă Musgrove. — După cum am mai zis, depinde de credinţa dumneavoastră. Depinde dacă acceptaţi că mitul are un grăunte de adevăr. — Ocoliţi răspunsul, remarcă Musgrove zâmbind. — Prefer să am o viziune mai largă, răspunse Indy. Eaton îşi luă ochii de la fotografie. — Un ţicnit ca Hitler, însă... El s-ar putea să creadă cu adevărat în această putere, nu-i aşa? El ar fi gata să înghită gogoaşa. — Probabil, încuviinţă Indy. II urmări câteva clipe pe Eaton, încercând deodată un sentiment familiar de anticipare a setei de descoperiri, simțind cum îi creşte febra. Oraşul pierdut. Tanis. Fântâna Sufletelor. Arca. Susura în ele o melodie exotică ce-l ademenea precum chemarea ispititoare a unei sirene. — Poate îşi închipuie că maşina lui militară ar deveni invincibilă cu ajutorul Chivotului, spuse Eaton, mai curând pentru sine decât pentru ceilalţi, îmi dau seama, dacă el muşcă momeala acestui basm, ce avantaj psihologic se aşteaptă să aibă. — Mai este ceva, spuse Indy. Conform legendei, Chivotul va fi regăsit la vremea venirii adevăratului Mesia. — Adevăratul Mesia, repetă Musgrove. — Adică ideea pe care şi-o face Hitler despre sine, remarcă Eaton. In sală se aşternu tăcerea. Indy privi încă o dată la ilustrație, la sălbăticia luminii ce se revărsa din aripile îngerilor pârjolind duşmanii ce se retrăgeau. O putere dincolo de toate puterile. Dincolo de orice. Mai presus de orice definiţie. Işi închise ochii preţ de o secundă. Dacă era adevărat? Dacă totuşi exista o 41 asemenea putere? Foarte bine, încerci să fii raţional, încerci să rezolvi chestiunea în genul lui Eaton, punând-o pe seama vreunui basm vechi, răspândit de o mână de zeloşi izraeliţi. O tactică de a-ţi speria duşmanul, un soi de război psihologic, chiar. Chiar şi aşa, era aici ceva ce nu puteai ignora, nu puteai să dai pur şi simplu la o parte, ca şi cum n-ar fi existat. Deschise ochii şi îl auzi pe Musgrove suspinând şi spunând: — Ne-aţi fost de mare ajutor. Nădăjduiesc să vă putem vizita şi altă dată, dacă va fi nevoie. — Oricând, domnilor, oricând doriţi, spuse Indy. Urmară mai multe strângeri de mână, după care Brody îi escortă pe ofiţeri la uşă. Singur în sala goală, Indy închise cartea. Rămase pe gânduri câteva clipe, încercând să-şi reprime emoția pe care o simţea. Naziştii au găsit Tanisul... Cuvintele acestea i se învolburau iar şi iar în creier. Fata, Susan, zise: — Nădăjduiesc din tot sufletul că nu te-am pus într-o situaţie jenantă, când te-am întâlnit cu Brody. Vreau să spun... am fost atât de... insistentă. — Nu ai fost insistentă, o linişti Indy. Şedeau alături în livingul aglomerat din locuinţa de dimensiuni modeste a lui Indy. Camera era înţesată cu suveniruri din călătorii, săpături, cu vase de lut restaurate, statuete şi fragmente de ceramică, hărţi şi globuri aflate toate în aceeaşi neorânduială pe care o punea el uneori în seama propriei sale vieţi. Fata îşi îndoi genunchi, strângându-i şi culcându-se cu capul pe ei. Ca o pisică, gândi el, ca o pisică mulţumită. — lubesc această cameră, spuse ea. Imi place toată casa..,, dar... cu deosebire această cămăruţă. Indy se ridică de pe sofa şi începu să dea ocol camerei, cu mâinile în buzunare. Dintr-un motiv obscur, fata i se părea, o intrusă într-o mai mare măsură decât ar fi fost cazul. Uneori, când vorbea, îi ţinea isonul. Auzea doar sunetul vocii ei, nu-i prindea înţelesul cuvintelor. Işi turnă un pahar, îl dădu pe gât; îi ardea pieptul - era un foc binefăcător, ca un soare care ar fi ars mocnit acolo, înăuntru. — Pari dus pe gânduri în seara asta, Indy, spuse Susan. — Dus pe gânduri? — Ai tu ceva pe suflet. Nu ştiu ce, fata ridică din umeri. 42 Indy se duse la radio. Îi dădu drumul, abia ascultând vocea tărăgănată făcând reclamă Casei Maxwell. Fata schimbă postul şi acum ascultau muzică de dans. Dus pe gânduri, într-adevăr, îşi zise el. Mai departe decât ai fi visat. La mile depărtare. Peste oceane, continente şi secole. Se trezi deodată gândindu-se la Ravenwood, la ultima conversaţie avută, la mânia ce-l făcuse pe bătrân să izbucnească într-un adevărat uragan. Când asculta ecourile acer lor voci, se simţea trist, dezamăgit de sine însuşi; se bucurase de oarecare încredere şi o pierduse cu totul. Marion este nebună după tine, iar tu ai profitat de asta. Tu ai douăzeci şi opt de ani, un om matur se poate zice şi ai profitat de iubirea oarbă a unei fete fără minte, ai deformat-o în aşa fel încât s-o exploatezi în folosul tău, numai fiindcă aşa crede ea, că te iubeşte. — Dacă vrei să plec, am să plec, Indy, îi spuse Susan. Dacă vrei să fii singur, înţeleg. — E în ordine. Vorbesc serios. Rămăi. Se auzi un ciocănit în uşă; podeaua verandei scârţăi. N Indy ieşi din living în coridor şi-l văzu pe Marcus Brody. li zâmbea conspirativ, de parcă ar fi fost în posesia unor veşti pe care voia să le depene pe îndelete, să le guste cât mai mult timp posibil. — Marcus, îi zise Indy, nu te aşteptam. — Ba cred că da, răspunse Brody, împingând uşa ornamentată. — Mergem în birou, propuse Indy. — De ce nu în living? — Am pe cineva la mine. — Ah. Şi ce mai e încă? — Ai reuşit, nu-i aşa? întrebă Indy. Brody zâmbi: — Vor să găseşti Chivotul înaintea naziştilor. Pentru moment, Indy nu putu articula un cuvânt. Avea un sentiment de exaltare, de triumf. Chivotul. — Cred că toată viaţa am aşteptat să aud aşa ceva, zise el. Brody privi un moment la paharul gol din mâna lui Indy. — S-au consultat cu ai lor, la Washington. După care s-au consultat cu mine. Te vor, Indiana. Te vor pe tine. Indy se aşeză la birou, cu privirile pierdute în pahar, după care îşi roti ochii, în jurul camerei. O emoție ciudată îl cotropi brusc, era vorba de ceva mai mult decât cărţi şi articole şi hărţi, mai 43 mult decât de o speculație, argumentaţie savantă, discuţii, dezbateri - un acut sentiment al realităţii înlocuise toate cuvintele şi imaginile. — Fireşte, având cap de militar, ei nu dau nici o crezare poveştii despre puterea Chivotului şi aşa mai departe. Nu vor să îmbrăţişeze asemenea eresuri. La urma urmelor, sunt soldaţi, iar soldaţilor le place sa se creadă realişti, cu sânge rece. Ei vor Chivotul - încerc să-i citez, în măsura în care-mi amintesc - din pricina „semnificației sale istorice şi culturale” şi fiindcă „un asemenea obiect inestimabil nu trebuie să devină proprietatea unui regim fascist”. Sau oricum, ceva de genul acesta. — Nu mă interesează motivaţia lor, zise Indy. — Pe deasupra, plătesc gras. — Şi nu mă interesează nici banii, Marcus! Indy îşi ridică mâna. Rotind-o în aer demonstrativ; arătând întregul interior al camerei. — Chivotul reprezintă acel aspect inefabil pe care îl descopăr în arheologie - după cum ştii; istoria îşi apără tainele. Lucrurile îngropate de ea aşteaptă să fie descoperite. lată ceva ce nu aş schimba de dragul banilor! Indy îşi trosni degetele. Brody îl aprobă din cap. — Muzeul, fireşte, va dobândi Chivotul. — Desigur. — Dacă există... Brody se întrerupse o clipă, după care continuă: — Nu trebuie să sperăm prea mult. Indy se ridică. — Mai întâi trebuie să-l găsesc pe Abner. Acesta ar fi primul pas logic. Dacă Abner are capul toiagului, atunci trebui să pun mâna pe el înaintea adversarilor. E limpede de ce, nu? Fără capul acela, voila , nici vorbă de Chivot. Aşa că. Unde dau de Abner? Se opri, dându-şi seama cât de repede vorbise. — Cred că ştiu de unde să încep să caut... — ... S-a scurs mult timp de-atunci, Indiana, remarcă Brody. Se mai schimbă lucrurile. Indy îl fixă o clipă cu privirea. Comentariul îi suna misterios: Se mai schimbă lucrurile. După care pricepu că Brody se referea la Marion. — Poate că bătrânul s-a mai muiat în ceea ce te priveşte, spuse Brody. Pe de altă parte, nu-i exclus să-ţi mai poarte încă 44 pică, în care caz, nu ar fi de acord să-ţi dea capul toiagului. Dacă, de fapt, îl are cu adevărat. — Să ne aşteptăm la bine, prietene. — Tot optimist ai rămas, aşa-i? — Nu întotdeauna. Optimismul poate fi fatal. Brody tăcea acum, dând roată încăperii, întorcând paginile cărţilor. li aruncă apoi o privire sumbră lui Indy: — Te rog să fii prudent, Indiana. — Sunt întotdeauna prudent. — Poţi fi destul de nesăbuit. Ştiu asta la fel de bine ca şi tine. Chivotul nu seamănă însă cu nimic din ceea ce ai căutat mai înainte. E o pradă mai mare. Mai periculoasă. Brody închise cu zgomot o carte, ca pentru a da mai multă importanţă spuselor sale. — Nu sunt sceptic, ca militarii ăia - eu cred că Chivotul are taine. Cred că are taine periculoase. O clipă, Indy se simţi tentat să ia peste picior tonul melodramatic al celuilalt. Ghici însă, după expresia de pe faţa lui Brody, că acesta vorbeşte cu toată convingerea. ___— Nu vreau să te pierd, Indiana, oricât de mare ar fi trofeul. Inţelegi? Cei doi bărbaţi îşi strânseră mânile. Indy observă că palma lui Brody era transpirată. Rămas singur, Indy veghe până târziu în noapte, incapabil să doarmă, incapabil să-şi odihnească mintea. Se preumblă dintr-o cameră în alta, încleştându-şi şi descleştându-şi pumnii. După toţi aceşti ani, gândi el, după atât amar de vreme - va voi Ravenwood să-l ajute? li va veni Ravenwood în ajutor, presupunând că deţine capul? lar dincolo de aceste întrebări mai pândea încă una. O mai fi Marion împreună cu tatăl ei? Continuă să se preumble dintr-o cameră în alta până când, în cele din urmă, se instală în camera de lucru, unde se aşeză cu picioarele pe birou, examinând diferitele obiecte îngrămădite în încăpere. Işi închise ochii, încercând să-şi limpezească gândurile, apoi se ridică. Luă de pe un raft o copie a vechiului jurnal al lui Ravenwood, un dar al bătrânului de pe vremea când cei doi mai erau încă prieteni. Indy răsfoi paginile, înregistrând dezamăgire după dezamăgire, notații cu privire la vreo excavare care nu dusese la rezultatul aşteptat, altele care aduseseră la lumină doar vagi, înşelătoare chei către mult doritul Chivot. O adevărată 45 obsesie pândea în paginile acelea; căutarea chinuitoare a unei relicve pierdute a istoriei. Chivotul putea. In schimb, să-ţi curgă în sânge şi să-ţi umple aerul pe care-l respiri. Şi înţelese. in toate resorturile sale. Monomania bătrânului devotamentul lui. Dorinţa vie ce-l purtase dintr-o ţară în alta. De la o făgăduinţă către altă făgăduinţă. Paginile jurnalului îţi comunicau toate acestea - nu se menţiona însă nicăieri capul toiagului. Nimic despre astă. Ultima însemnare din jurnal menţiona Nepalul, perspectiva unor noi săpături. Nepal. India, gândi el: Himalaia, cel mai aspru pământ al Terrei Şi la mare depărtare de indiferent ce vor fi robotind nemţii prin Egipt. Poate că Ravenwood dăduse peste altceva între timp acolo, o nouă cheie care să-l conducă la Chivot. Poate toate istorisirile vechi cu privire la Tanis erau incorecte. Poate totuşi. Nepal. Era un loc de pornire. Era un început. Mai răsfoi o vreme jurnalul. Apoi îl puse la loc; întrebându-se cum l-ar primi Abner Ravenwood. Şi cum ar reacţiona Marion. 46 4. Berchtesgaden. Germania Dietrich se simțea prost în compania lui Rene Belloq. Nu era atât lipsa sa de încredere în francez, sentimentul că Belloq priveşte orice cu un cinism egal; mai curând ciudata charismă a lui Belloq îl îngrijora pe Dietrich, ideea că, într-un fel, doreai să-ţi placă, faptul că te atrăgea fără să vrei. Şedeau alături într-o antecameră la Berchtesgaden, reşedinţă montană a Fuhrerului, un loc pe care Dietrich nu-l mai vizitase şi care îl înspăimânta puţin. Observă însă că Bellog, răsturnat nepăsător în scaunul său, cu picioarele întinse, nu dădea nici un semn cum ar fi nutrit vreun sentiment asemănător. Dimpotrivă, Belloq ar fi putut şedea tolănit la fel într-o cafenea franceză ieftină, de fapt chiar genul de local în care îl găsise Dietrich, la Marsilia. Nici un dram de respect, gândi Dietrich. Nici urmă de conştiinţă a importanţei unor lucruri. Era iritat de atitudinea arheologului. Asculta bătaia unui ceasornic, ticăitul delicat al secundelor. Belloq oftă, îşi schimbă poziţia picioarelor şi-şi aruncă ochii la ceasul de mână. — Ce aşteptăm, Dietrich? întrebă el. Dietrich nu se putu împiedica să nu vorbească pe un ton coborât. — Fuhrerul ne va primi când va fi el gata, Belloq. Tu ţi-oi fi închipuind că n-are altceva mai bun de făcut decât să-ți vorbească de nu ştiu ce piesă de muzeu. — O piesă de muzeu. Belloq vorbea cu evident dispreţ, fixându-l pe neamţ din celălalt capăt al camerei. Cât de puţină istorie înţeleg ei! Şi îşi pun speranţele în tot soiul de lucruri anapoda: îşi construiesc arcuri de triumf şi fac paradă de armatele lor, în pas cadenţat - neînţelegând că nu poţi crea în mod artificial spaima ancestrală. 47 Aceasta e ceva inerent, ceva ce nu poţi spera să fabrici cu pârghiile grandorii. Chivotul: până şi simplul gând de a-l descoperi îl tulbura. In orice caz, de ce trebuia să stea de vorbă cu acest amărât de zugrav neamt? De ce trebuia să aibă o întrevedere cu el, când săpăturile începuseră deja în Egipt? Ce putea el auzi de la Hitler, la urma urmelor? Nimic, gândi el. Absolut nimic. Doar vreo cuvântare grandilocventă. Vreo diatribă oarecare. Ceva despre măreţia Reichului. Despre dreptul de posesiune al Germaniei asupra Chivotului, dacă acesta mai exista într-adevăr. Ce putea şti oricare din ei? se întreba el. Chivotul acela în formă de arcă nu aparţinea nimănui. Dacă avea taine, dacă deţinea genul de putere ce-i era atribuită, atunci voia să fie el descoperitorul ei - nu merita să-l încredinţezi cu uşurinţă maniacului care şedea chiar acum într-o altă încăpere a acelei vile montane, făcându-l să aştepte. Oftă nerăbdător, foindu-se pe scaun. Apoi se ridică, merse la fereastră, privind în depărtare spre crestele munţilor, fără să-i vadă cu adevărat, luând act de prezenţa lor doar la un mod abstract. Se gândea la clipa în care ar deschide cufărul şi când, privind înăuntru, ar vedea relicvele tablelor de piatră aduse de Moise de pe Muntele Horeb. Era uşor să-şi imagineze mâna ridicând capacul, sunetul propriei sale voci - apoi momentul revelaţiei. Clipa unică a unei vieţi întregi: nu exista trofeu mai mare decât Chivotul Aşezământului. Revenind de la geam, observă că Dietrich îl studia. Neamţul observă ciudata expresie din privirea lui Belloq, zâmbetul uşor ce-i flutura pe buze şi care părea atât de interiorizat, ca şi cum ar fi gustat vreo glumă proprie, vreun gând profund şi teribil de amuzant. Realiză atunci cât de mare era lipsa sa de încredere - asta era treaba Fuhrerului însă, Fuhrerul ceruse să i se aducă cel mai mare specialist, el şi-l dorise pe Rene Belloq. Dietrich auzi ceasul bătând ora patru. Dintr-un coridor, de undeva, din interiorul clădirii, răsunară paşi. Belloq se întoarse curios către uşă. Paşii se pierdură însă în depărtare, iar Belloq înjură încet în franceză. — Cât mai trebuie să aşteptăm? întrebă francezul. Dietrich ridică din umeri. — Nu-i nevoie să-mi spui, zise Belloq. Fuhrerul îşi trăieşte viaţa după un anumit orar la care noi, muritorii obişnuiţi, nu avem 48 acces, aşa-i? Are poate viziuni ale propriului său timp particular, hai? Poate gândeşte că are cunoştinţe profunde despre natura timpului? Belloq făcu un gest agasat cu mâna, apoi zâmbi. Dietrich se foi neliniştit, stăpânit de ideea că încăperea are microfoane şi că Hitler ascultă chiar acum sporovăială aia nebunească. — Nu te înspăimântă nimic, Belloq? întrebă el. — Ţi-aş putea răspunde, Dietrich, dar mă îndoiesc că vei înţelege. Tăceau acum. Belloq se întoarse la geam. Fiecare clipă în care sunt ţinut prizonier aici înseamnă una în minus în Egipt, gândi el. Işi dădu seama că timpul este important, că veştile privind săpăturile se vor răspândi. Că acestea nu puteau fi tăinuite la nesfârşit. Nădăjduia doar că securitatea nemților e versată. Işi întoarse din nou privirea către neamţ. — Nu mi-ai explicat pe de-a-ntregul cum urmează să fie obţinut capul toiagului. Am nevoie să ştiu. — Ne-am îngrijit de asta, spuse Dietrich. Au fost trimişi oameni... — Ce fel de oameni, Dietrich? Există şi vreun arheolog printre ei? — Păi... nu. — Asasini, Dietrich? Matahale de-ale voastre? — Profesionişti. — Ah, dar nu arheologi profesionişti. Cum vor recunoaşte capul, chiar dacă vor da de el? Cum îşi vor putea da seama că nu e un fals? Dietrich zâmbi. — Secretul este unde să-l cauţi, Belloq. Nu depinde în întregime de ceea ce cauţi. — Un om ca Ravenwood nu poate fi silit cu una cu două, remarcă Belloq. — Am zis eu că-i vorba de silnicie? — Nici nu-i nevoie, spuse Belloq. Eu unul apreciez necesitatea ei în sine. În unele privinţe, vei găsi, cred, că nu sunt mofturos. De fapt, mai curând dimpotrivă. Dietrich încuviinţă din cap. Se auziră din nou paşi dincolo de uşă. Aşteaptă. Uşa se deschise. Un consilier în uniformă, purtând tunica neagră ce-i displăcea atât de mult lui Dietrich. Păşi înăuntru. Nu spuse nimic, se mulţumi să indice cu un gest al 49 capului că trebuiau să-l urmeze. Belloq se îndreptă spre uşă. Altarul interior, pândi el. Sanctuarul micului zugrav, care se visează încarnarea spiritului istoriei, dar care nu pricepe adevărul. Singura istorie care îl interesa pe Belloq, singura istorie ce avea sens, zăcea îngropată în deserturile Egiptului. Cu puţin noroc, gândi Belloq. Cu puţin noroc, o vei găsi. II văzu pe Dietrich luând-o înainte. Un om nervos, cu faţa palidă, ca a unui condamnat păşind, cu toată demnitatea de care e capabil, către propria execuţie. Ideea îl amuză. 50 5, Nepal Avionul DC-3 zbura peste povârnişurile albe ale munţilor, traversând din când în când metereze de ceaţă, acumulări masive de nori. Vârfurile lanţului muntos erau în cea mai mare parte invizibile, ascunse în norii îngheţaţi, nori atât de imobili, de masivi, încât vântul iernii părea să nu-i poată dispersă niciodată. O rută ocolită şi lungă, gândea Indy, privind pe geamul hubloului: zburase pe deasupra Statelor Unite până la San Francisco, se îmbarcase mai apoi pe transoceanicul Pan Am către China. Ajungând după multe escale la Hong Kong; un avion prăpădit îl transportase apoi la Şanhai şi, în fine, această veche maşină de zbor îl ducea acum la Katmandu. Indy simţi că-l trec fiorii încercând să-şi imagineze pustietatea îngheţată a Himalaiei. Piscurile inaccesibile, albiile de torent şi văile netrecute pe nici o hartă, stratul imens de zăpadă ce acoperea totul. Un spaţiu de neconceput şi totuşi viaţa înflorea şi aici, oamenii supravieţuiau, munceau, iubeau. Inchise cartea pe care o citise până atunci - jurnalul lui Abner Ravenwood - şi privi în lungul aripei. Işi duse mâna la buzunarul din spate al jachetei şi pipăi teancul de bancnote: ceea ce Marcus Brody numise „un avans din partea Armatei Statelor Unite”. Avea acolo mai mult de cinci mii de dolari pe care intenţiona să-i folosească drept mijloc de convingere în cazul în care atitudinea lui Abner Ravenwood faţă de el nu se schimbase. O sugestie de mită, de /a mordida. Poate că omul avea nevoie de bani, întrucât nu mai deținuse nici un post oficial în învăţământ, după ştiinţa lui Indy, de ani de zile. Va fi trecut şi el prin calvarul la care erau supuşi toţi cei care se dedicau disciplinelor academice: nevoia de fonduri, tipsia pentru colecte pe care erai silit s-o întinzi tot timpul la mila unuia şi-a altuia. Cinci miare, îşi dădea bine seama Indy, însemna cea mai mare sumă pe care avea să o poarte vreodată asupra sa. O mică 51 avere, de fapt. Şi în mod sigur îl făcea să se simtă prost. Nu va fi niciodată în stare să-şi schimbe atitudinea cavalerească faţă de bani, adică să-i cheltuie la fel de repede cum îi câştiga. O vreme rămase cu ochii închişi, întrebându-se dacă avea să o mai găsească pe Marion alături de tatăl ei. Nu, era puţin probabil, hotărî el. Crescuse, zburase de lângă el, putea chiar să se fi căsătorit şi reîntors în Statele Unite. Pe de altă parte, dacă se mai afla încă alături de tatăl ei? Ce avea să se întâmple atunci? Şi deodată simţi că nu are curajul să-l privească pe Ravenwood în ochi. Atâţia ani, gândi el. Lucrurile trebuie să se fi schimbat. Poate că nu, poate că nu, în cazul unui om atât de închistat ca Abner. Ranchiuna era ranchiună - şi, dacă unul din colegi întreţinuse o relaţie amoroasă cu fiica ta, cu copilul tău, atunci ranchiuna era cumplită şi de durată. Indy oftă. Un moment de slăbiciune, gândi el. De ce n-ai putut să fii tare atunci? De cea trebuit să te laşi momit astfel? Să te încurci cu un copil? Pe de altă parte însă, ea nu părea un copil, mai curând o femeie-copil, avea ceva în ochii, în privirea ei sugerând mai mult decât mintea unei fetiţe ce trece prin perioada adolescenţei. Lasă asta, uită, îşi zise el. Ai alte lucruri pe cap acum. lar Nepalul nu e decât o escală în drumul spre Egipt. O escală lungă. Indy simţi că avionul începe să coboare, aproape imperceptibil la început, apoi sensibil, pe măsură ce îşi găsea culoarul către punctul său de aterizare. Zărea acum luminiţele palide ale unui oraş ce pâlpâiau în pustietăţile înzăpezite. inchise ochii, aşteptând clipa în care roţile făceau contact cu solul, acum avionul gonea cu zgomot pe pistă, de-ai fi zis că se face bucăţi. Rulă apoi către aerogară - care nu era decât un uriaş hangar transformat în punct de sosiri-plecări. Se ridică de pe locul său, îşi adună ziarele şi cărţile, îşi luă geanta de sub scaun şi porni pe culoarul dintre scaune. Indiana Jones nu-l observă pe bărbatul în manta de ploaie din spatele său, un pasager care se îmbarcase în Şanhai şi care, în răstimpul ultimei părţi a călătoriei sale, nu-l slăbise din ochi. Vântul tăios care sufla peste aeroport îl pătrunse până la oase. Cu capul în piept, Indy se grăbi înspre hangar, ţinându-şi cu o mână vechea pălărie de fetru, iar în cealaltă geanta de voiaj. 52 Ajunse apoi în clădire, unde nu era cu mult mai cald, singura căldură părând să emane de la trupurile masate în interior. Indeplini repede formalităţile vamale, dar după aceea se trezi asaltat de cerşetori, copii infirmi, orbi, doi oameni paralizaţi, câteva făpturi atât de veştejite încât nu-ţi dădeai seama dacă erau femei sau bărbaţi. Se agăţau de el, implorându-l, dar, întrucât cunoscuse soiul ăsta pretutindeni în lume. Mai ştia şi că e preferabil să eviţi a le arunca daruri. Se strecură printre ei, uimit de forfota locului, de negoţul febril ce se desfăşura în interior. Era un bazar încărcat ca orice shop dintr-un aeroport. Numai că, în plus, era ticsit de dughene, debordând de viaţă, cum vezi în oricare piaţă. Nişte bărbaţi, prăjeau momiţe pe nişte grătare, alţii jucau cu înfrigurare un joc cu zaruri, alţii păreau angajaţi într-un fel de licitaţie de măgari - amărâtele jivine erau priponite toate pe un rând, numai piele şi os, cu ochii pleoştiţi şi păr aspru. Şi totuşi cerşetorii îl urmăreau. Indy înainta mai repede acum, trecând de dughenele cu bani de schimb, de negustorii care puneau la bătaie fructe şi legume exotice, trecu de cei cu covoare, eşarfe şi îmbrăcăminte confecţionată din piele de iac, dincolo de primitivele rafturi cu alimente şi băuturi răcoritoare, asediat tot timpul de mirosuri, de izul de grăsime încinsă, de parfumuri, de arome şi condimente stranii Se auzi strigat pe nume de cineva din mulţime şi se opri. Legănându-şi uşor geanta de voiai pentru a-i îndepărta pe cerşetori. Privi lung în direcţia de unde venise vocea. Recunoscu chipul lui Lin-Su, familiar încă, chiar şi după atâţia ani. li ieşi în întâmpinare. Şi cei doi bărbaţi îşi strânseră mâinile cu putere. Lin-Su, a cărui faţă zbârcită se lumină de surâsul unei guri aproape lipsite de dinţi, îl luă pe Indy de braţ. Escortându-l către o uşă şi de acolo în stradă - unde un vânt sălbatic, dement, cobora urlând din munţi, măturând strada cu violenţă, de parcă ar fi avut de îndeplinit o veche răzbunare. Se refugiară la adăpostul unei intrări, micul chinez ţinându-l încă pe Indy de brat. — Mă bucur să te văd din nou, spuse Lin-Su într-o engleză deopotrivă măsurată şi anchilozată din lipsa uzajului. Au trecut mulţi ani. — Prea mulţi, spuse Indy. Doisprezece? Treisprezece? — Cum spui tu, doisprezece... Lin-Su se opri şi privi în lungul străzii. — Am primit telegrama ta, bineînţeles. Vocea i se stinse în momentul în care atenţia îi fu atrasă de o 53 mişcare în stradă, o umbră ce dispărea în intrândul unei uşi. — lartă-mi această întrebare, bătrânul meu prieten: te urmăreşte cumva cineva? Indy aruncă o privire în lungul străzii. Nu văzu altceva în afară de fațadele cu obloane trase ale micilor prăvălii şi o lumină palidă de lampă cu petrol, proiectată prin uşa deschisă a unei cafenele. Micul chinez şovăi un moment, apoi îi zise: — M-am interesat în legătură cu ceea ce mi-ai cerut. — Şi? N — E greu să obţii informaţii rapid într-o ţară ca asta. Ințelegi. Lipsa liniilor de comunicaţie. Şi mai e şi vremea, desigur. Blestemata asta de zăpadă îngreunează mult lucrurile. Sistemul telefonic este primitiv, acolo unde totuşi există, adică. Lin-Su râse. — Pot să-ți spus doar că ultima oară când s-a auzit de Abner Ravenwood, acesta se afla în apropiere de Patan. Pot să garantez atâta lucru. Ce am mai auzit e simplu zvon şi abia de merită să fie pomenit. — Patan, hai? Cu cât timp în urmă? — Greu de spus. Cel mai sigur, în urmă cu trei ani. Lin-Su ridică din umeri: — Îţi cer iertare, mai mult n-am putut face, prietene. — Ai făcut destul, spuse Indy. Există vreo şansa ca el să se mai afle acolo? — Pot să-ţi spun că nimeni nu are cunoştinţă ca el să fi părăsit această ţară. Mai mult de-atât... Lin-Su se zgribuli de frig şi îşi ridică gulerul paltonului gros. — Informaţia mi-e de ajutor! îl încurajă Indy. — AŞ fi dorit să-ţi pot oferi mai multe, fireşte. Nu am uitat ajutorul pe care mi l-ai dat ultima oară când am vizitat marea dumitale ţară. — Nu am făcut decât să intervin pe lângă Serviciul de Imigrări; Lin-Su. — Adevărat... Dar i-ai informat cum că aş fi fost angajat la muzeul tău, când, de fapt, nu eram. — O minciună inofensivă. — Şi ce e prietenia altceva dacă nu şiragul binefacerilor? — Cum doreşti, răspunse Indy. Nu se simţea în largul său când auzea aceste platitudini orientale, parcă spicuite din scrierile unui Confucius de mâna a 54 treia. Înţelese însă că Lin-Su îşi juca rolul ca un profesionist, vorbind aşa cum se aşteptau occidentalii ca el să vorbească: — Cum ajung la Patan? Lin-Su ridică un deget în aer. — În privinţa asta, te pot ajuta. De fapt mi-am şi permis de la să mă pregătesc. Vino pe aici. Indy coborî strada în urma omuleţului. O maşină neagră, de un tip necunoscut încă. Era parcată în faţa unei clădiri. Lin-Su i-o arătă cu mândrie. — Automobilul meu îţi stă la dispoziţie. — Eşti sigur? — Bineînţeles. Inăuntru vei găsi harta trebuincioasă. — Sunt copleşit. — O nimica toată, protestă Lin-Su. Indy dădu roată maşinii. Privi pe geam capitonatul de piele rupt pe alocuri, lăsând arcurile la vedere. — Ce marca-i asta? întrebă el. — O corcitură, mă tem, răspunse Lin-Su. A fost asamblată de un mecanic din China şi mi-a fost expediată contra unei sume de bani. E în parte un Ford şi în parte un Citroen. Cred că s-ar putea să mai fie şi câteva piese dintr-un Morris. — Cum naiba faci s-o repari? — Pot să-ţi dau răspunsul. Mă rog la Cel de Sus să nu se strice niciodată. Chinezul râse, întinzându-i lui Indy un set de chei. — Şi până acum s-a dovedit de încredere. Ceea ce-i bine, că drumurile sunt al naibii de proaste. — Spune-mi cum sunt drumurile spre Patan. — Proaste. Totuşi, cu puţin noroc, poţi evita să te înzăpezeşti. Urmează ruta pe care ţi-am însemnat-o pe hartă. In felul acesta e de aşteptat să nu ai probleme. — Nu-ţi pot mulţumi îndeajuns, spuse Indy. — Nu rămâi peste noapte? — Mă tem că nu. Lin-Su zâmbi. — Ai un... cum se spune, un soroc anume? — Întocmai. Am un soroc. — Aşa-s americanii, remarcă Lin-Su. Totdeauna cu scadente. Şi totdeauna cu ulcere. — Fără ulcer deocamdată, zise Indy, deschizând portiera, ce scârţâia din toate balamalele. 55 — Ambreiajul este, foarte rigid zise Lin-Su. Direcţia nu-i cine ştie ce. Te va purta însă la destinaţie şi te va aduce înapoi. Indy îşi aruncă geanta pe scaunul din dreapta. — Ce-i poate omul cere unei maşini în plus, hai? — Noroc, In-di-a-na. — Felul în care îi pronunţase numele îl făcea să semene cu unul chinezesc. Işi strânseră mâinile, după care Indy închise portiera. Răsuci cheia în contact, ascultă turaţia motorului şi porni. li făcu un semn de rămas bun micului chinez, care cobora deja strada radiind de bucurie, de parcă ar fi fost mândru că-şi împrumutase maşina unui american. Indy îşi aruncă privirea pe hartă nădăjduind că era corectă, pentru că, în mod sigur, nu aveau să fie indicaţii rutiere într-un loc precum acela. Conduse timp de patru ore pe drumurile accidentate, însemnate de Lin-Su pe hartă, tot mai conştient, pe măsură ce se lăsa întunericul, de munţii ce se profilau ca nişte uriaşe fantome în jurul său. Se bucura că nu putea zări feluritele defileuri ce şerpuiau dedesubt. Ici şi colo, unde zăpada bloca şoseaua, trebuia să-şi croiască drum foarte încet, coborând din maşină şi înlăturând zăpada cât putea din calea sa. Era un loc dezolant. Incredibil de pustiu. Indy se întrebă oare cum era să trăieşti acolo, în ceea ce părea a fi o iarnă fără capăt. Acoperişul lumii, i se spunea. Într-adevăr, atât doar că era al naibii de însingurat. Lin-Su părea să-l suporte dar asta, probabil, pentru că era un loc propice pentru afacerile chinezului, care importa şi exporta nişte sortimente de mărfuri de o natură dubioasă. Nepalul - pe aici trecea toată contrabanda lumii fie că era vorba de obiecte de artă furate, antichităţi sau narcotice. Aici autorităţile închideau ochii făcând pe orbii. In vreme ce întindeau palmele pentru a fi unse pe furiş. Indy conducea mai departe, căscând, regretând că nu avea nişte calea care să-i remonteze. Milă după milă, în monotonia călătoriei, asculta scârţâitul amortizoarelor, lipăitul cauciucurilor pe zăpadă. Şi apoi, pe neaşteptate, mai înainte de a-şi putea identifica locul de destinaţie pe hartă, se pomeni în suburbia unui oraş, un oraş fără nici un indicator. Nici un nume. Trase maşina la marginea drumului şi desfăcu harta. Aprinse becul din plafon şi realiză că ajunsese, probabil, la Patan, pentru că pe harta lui Lin-Su nu mai era însemnată nici o altă comunitate urbană 56 demnă de luat în seamă, înaintă încet pe străzile întortocheate de la marginea oraşului, cu colibe înspăimântătoare, bojdeuci de lut. Fără ferestre. Ajunse apoi în ceea ce părea a fi strada mare, o stradă îngustă, aproape o alee - cu magazine mărunte şi pasaje ce conduceau, dincolo de nişte colţuri sinistre, în lumea umbrelor. Opri motorul şi privi în jurul său. O stradă ciudată - prea tăcută, într-un fel. Indy deveni brusc conştient de prezenţa altei maşini care venea din spate. Trecu pe lângă el, virând, ca pentru a-l ocoli, luând apoi viteză. Când dispăru din vedere, Indy îşi dădu seama că era singura maşină pe care o întâlnise pe tot drumul. Ce loc uitat de lume gândi el, încercând să şi-l imagineze pe Abner Ravenwood trăind acolo. Cum putea cineva suporta aşa ceva? Cineva înaintă pe stradă, venind către el. Un bărbat solid, îmbrăcat într-o jachetă de blană scurtă, care se legăna într-o parte şi-n alta, ca un om beat. Indy cobori din maşină şi aşteptă până când omul cu scurta de blană se apropie suficient, mai înainte de a-i vorbi. Respirația bărbatului duhnea a băutură, un damf atât de puternic, încât Indy trebui să-şi întoarcă faţa. Bărbatul, ca unul care se aştepta să fie atacat, sări suspicios în lături. Indy îşi întinse mâinile cu palmele în sus, un gest prin care demonstra că e inofensiv. Bărbatul nu se apropie totuşi. II studia pe Indy cu băgare de seamă. Părea un amestec de rase, forma ochilor sugerând o provenienţă orientală, în vreme ce oasele late ale feţii indicau un amestec slav. Incercă să-i vorbească într-o limbă oarecare. Incepu cu engleza. — II caut pe Ravenwood, spuse el. E absurd, gândi numaidecât, te afli în crucea nopţii într-un loc pustiu şi să întrebi pe cineva într-o limbă care, pentru acest om, sună probabil fără sens. — Un bărbat pe care îl cheamă Ravenwood: Bărbatul din faţa sa se holbă la el fără să înţeleagă. Deschise gura. — Ştii pe cineva numit Ravenwood? Vorbea rar, ca şi cum s-ar fi adresat unui idiot. — Raven-wood? repetă omul. — Ai priceput, amice, îl încurajă Indy. — Raven-wood. Omul părea să savureze cuvântul. Ca şi cum ar fi fost o pastilă cu o aromă exotică. — Da. Exact. Acum mi-nchipui c-o să stăm aici toată noaptea 57 bombănind, spuse Indy. Căruia i se făcuse din nou frig şi simţea oboseala în toate mădularele. — Ravenwood. Omul zâmbi ca şi cum ar fi ştiut despre cine e vorba. Se întoarse arătând cu mâna în lungul străzii: Indy privi într-acolo şi observă o lumină în depărtare. Bărbatul îşi făcu mâna căuş, ducând-o ia gură - gestul unui băutor. „Ravenwood”, zicea el mereu, arătând în acea direcţie. incepu să dea din cap cu putere. Indy înţelese că trebuia să meargă în direcţia luminii. — iți sunt foarte îndatorat, spuse ei. — Ravenwood, mai repetă omul. — Bine, bine, am înţeles, îi spuse Indy, revenind la maşină. Intră şi se îndreptă către luminiţa ce îi fusese indicată şi abia atunci constată că ea emana de la o tavernă la intrarea căreia atârna aiurea o firmă în engleză: THE RAVEN?. Corbul, gândi Indy. Individul făcuse o confuzie. Minte încâlcită din pricina beţiei, asta era. Totuşi, dacă acesta era singurul loc de întâlnire din provincialul burg, putea opri să vadă dacă ştia cineva ceva. Cobori din maşină, putând auzi acum zgomotul ce venea din interiorul tavernei - zumzăitul tulbure al oricărei adunături de beţivi care şi-au petrecut ultimele ore îndeplinindu-şi conştiincios datoria de a-şi pierde minţile. Era un zgomot care îi făcu plăcere, o dată ce se obişnui cu el şi nimic nu i-ar fi făcut mai multă bucurie decât să se alăture petrecăreţilor dinăuntru. Of, of, îşi spuse el. Doar nu ai bătut atâta drum ca să te afumi ca un turist pierdut, care vrea să se pună la punct cu viaţa de perdiţie a locului. Ai venit cu un scop. Un scop anume. Se îndreptă către intrare. Ai vizitat ceva locuri bizare la viaţa ta, îşi spuse el. Dar ăsta cu siguranţă că le pune capac la toate. In faţa sa, când trecu pragul, văzu o ciudată adunătură de cheflii un amestec foarte eterogen de naţionalităţi. Parcă ar fi luat cineva un polonic şi afundându-l într-un cazan umplut cu felurite etnii, l-ar fi deşertat mai apoi aici, în singurătatea şi întunecimea acelei smintite pustietăţi. Asta chiar că ia marele premiu, râse Indy în sinea sa. Ghizi, şerpaşi, băştinaşi nepalezi, mongoli, chinezi, indieni, alpinişti bărboşi, care arătau de parcă tocmai coborâseră din corzi în actuala lor condiţie, tot felul de tipi dubioşi, a căror origine etnică nu era evidentă. Acesta era Nepalul, cu adevărat, gândi el şi aceştia sunt nomazii comerţului 2 The Raven - corbul (homofonie) intraductibila, între numele firmei şi al personajului căutat de Indiana Jones (n. tr.). 58 internaţional cu narcotice, contrabandişti, bandiți. Indy închisese uşa în urma sa, după care observă un uriaş corb împăiat, cu aripile întinse ameninţător, cocoţat în spatele tejghelei lungi a barului. Un suvenir sinistru, gândi Indy. Mai era ceva ce îl tulbura, asemănarea bizară dintre numele lui Abner şi firma barului. Coincidenţă? Inaintă mai mult în încăpere care duhnea a sudoare, alcool şi miros de tutun. Descoperi şi izul dulceag, aromat, al haşişului în atmosfera localului. Ceva interesant părea să se desfăşoare tocmai atunci la bar unde se adunase majoritatea clientelei. Un soi de întrecere între băutori. Pe tejghea era aliniată o colecţie de pahare ce urmau să fie date pe gât dintr-odată. Un bărbat solid, care striga ceva într- o engleză cu accent australian, se împiedică de tejghea în momentul în care îşi ridică mâna, bâjbâind după următoarea sa duşcă. Indy se apropie. O întrecere între băutori. Se întrebă cine putea fi adversarul australianului. Işi făcu loc printre consumatori, încercând să-l descopere. Când zări, când îl recunoscu pe adversarul australianului din competiţia pentru cel mai mare băutor, simţi că-l apucă ameţeala, o sfârşeală ce-i venea din piept, unde i se înfipsese parcă un cuţit. Şi pentru o clipă curgerea timpului îşi schimbă sensul, ţi se-ntâmplă când contempli un peisaj pictat cu mult timp în urmă şi rămas neatins. O iluzie. Un miraj. Işi scutură capul, de parcă acea mişcare l-ar fi putut aduce înapoi la realitate. Marion. Marion, gândi el. Părul negru i se revărsa pe umeri în valuri uşoare; aceiaşi ochi căprui, mari şi inteligenţi, ce contemplau lumea cu un blând scepticism, nevenindu-i parcă să creadă în realitatea a ceea ce trecea drept purtare omenească - ochi ce păreau tot timpul să te scormonească în interior, de parcă ţi-ar fi putut descoperi cele mai adânci impulsuri lăuntrice; gura - gura doar era puţin diferită, poate ceva mai plină şi mai dură. Era însă chiar Marion, Marion pe care şi-o amintea el. Şi iat-o acum antrenată într-o întrecere nebunească de băutori cu un urs australian. O urmări, abia îndrăznind să se mişte, în vreme ce mulţimea din jurul barului făcea pariuri. Până şi pentru cel mai nevinovat spectator va fi părut probabil cu totul 59 neverosimil ca australianul să fie întrecut a băutură de o femeie cu puţin mai înaltă de un metru şi jumătate. Ea însă dădea paharele pe gât, ţinând isonul bărbatului, unul după altul. Ceva înlăuntrul său, ceva de neclintit se muie brusc. Dorea să o târască undeva departe de lumea, aceea bezmetică. Nu, îşi zise el. Nu mai este un copil - este o femeie, o femeie frumoasă. Şi ştie ce face. Işi poate purta singură de grijă - chiar şi aici, în mijlocul mulţimii pestriţe; de imbecili terminaţi, de bandiți şi beţivani. Tânăra mai dădu pe gât un pahar. Gloata vui. Alţi bani fură aruncaţi pe tejghea. Clătinându-se pe picioare, australianul întinse mâna după paharul său, dar nimeri pe alături şi se prăbuşi pe spate ca un copac retezat. Indy fu impresionat. O urmări pe Marion, dându-şi părul negru pe spate, luându-şi banii de pe tejghea şi strigând la chefiii în nepaleză; şi, deşi nu înţelegea limba, era evident din tonul ei că le spunea că se terminase distracţia pentru seara aceea. Mai rămăsese însă un pahar pe tejghea, iar ei nu aveau de gând s-o ia din loc, până ce ea nu-l bea şi pe acela. Fata îi privi lung. „Scursorilor”, le zise ea în engleză, după care bău paharul până la fund. Gloata izbucni din nou în strigăte, apoi Marion îşi legănă braţele în aer, iar ei începură să se retragă spre uşă, bombănind cu îndărătnicie. Barmanul, un tip de nepalez înalt, voi să se asigure că au plecat, uşuindu-i el însuşi în noapte. Intr-o mână avea o coadă de topor. Intr-un local ca ăsta, gândi Indy, s-ar putea să ai nevoie de mai mult decât de o coadă de topor, ca să-ţi asiguri ora închiderii. Barul se goli apoi, părăsit până - şi de ultimii beţivani. Marion se duse în spatele tejghelei; ridicându-şi capul îl descoperi pe Indy. g i — Hei, nu m-ai auzit? Eşti surd cumva? Inchidem. Inţelegi? Bairra chuh kayho? Dădu să vină spre el. Şi atunci, cu chipul brusc însufleţit de lumina recunoaşterii, ea se opri locului. — Hiya Marion, spuse el. Tânăra nu se mişcă. Se uita pur şi simplu la el fix, cu ochii mari deschişi. Indy încerca să o vadă aşa cum era, să nu-şi amintească şi cum fusese, iar efortul deveni deodată greu. Se simţi din nou apăsat, de data acesta în gât, de parcă se congelase ceva acolo. — Hello, Marion, zise din nou. 60 Se aşeză pe un scaun de bar. O clipă avu impresia că descoperă ceva din vechea emoție în ochii ei, ceva ferecat în privire; ceea ce urmă însă îl ului. Marion îşi încleştă pumnul şi-i arse o dreaptă puternică în falcă. Ameţit, Indy se prăbuşi de pe scaun şi se trezi întins pe podea, uitându-se în sus la ea. — E plăcut să te revăd, mai zise el, frecându-şi falca şi rânjind strâmb. — Ridică-te şi cară-te, îi zise ea. — Aşteaptă, Marion. Marion se aplecă asupra lui. — Pot s-o mai fac o dată cu aceeaşi uşurinţă, îl ameninţă, strângându-şi pumnul din nou. — Pariez, zise el. Se ridică în genunchi. Falca îl durea al naibii. Unde învățase ea să lovească în felul acela? Unde învățase să bea, cum de-i dăduse prin cap? Surpriză, surpriză, gândi el. Fata devine femeie iar femeia se dovedeşte o teroristă. — Nu am nimic de discutat cu tine. Indy se ridicase acum şi-şi ştergea hainele murdare. — Okay, okay, zise el. Poate nu vrei să-mi vorbeşti. Inţeleg... — Câtă intuiţie! Câtă ranchiună, gândi Indy. O merita? Mda, poate, realiză el. — İl caut pe tatăl tău, îi spuse. — Vii cu doi ani prea târziu. Indy era conştient de prezenţa barmanului nepalez, care îşi mângâia reteveiul. Un tip foarte primejdios. — E-n ordine, Mohan. Mă ocup eu de ăsta, zise ea, arătându-l pe Indy cu un gest dispreţuitor. Du-te acasă. Mohan îşi depuse arma pe tejghea. Cum Marion încuviinţă din cap, el ridică din umeri şi plecă. — Ce vrei să spui „doi ani prea târziu”? întrebă Indy tărăgănat. Ce s-a întâmplat cu Abner? Pentru prima oară, Marion dădu semne de slăbiciune. Expiră încet, ca şi cum ar fi dat drumul unei vechi tristeţi. — Tu ce crezi că vreau să spun? L-a prins o avalanşă. Ce altceva îl putea răpune? Se brodeşte doar. Şi-a petrecut întreaga lui viaţă blestemată săpând. Din câte ştiu, el se mai află încă pe versantul acela al muntelui, înţepenit sub zăpadă. Marion se întoarse şi-şi turnă un pahar. Indy se aşeză la loc pe scaunul de bar. Abner mort! Era de neconceput. Parcă ar fi fost lovit din nou. 61 — Ajunsese la convingerea că iubitul lui Chivot se află îngropat undeva, pe la mijlocul unui versant. Marion îşi sorbi băutura. Indy observa cum o parte din duritatea ei, din acea cochilie exterioară începe să se fisureze. Se lupta însă cu îndârjire pentru a-şi înfrânge orice manifestare de slăbiciune. — M-a târât şi pe mine, un copil, până la celălalt cap al lumii, pe unde l-au purtat săpăturile lui nebuneşti, spuse ea. lar la sfârşit, a spălat putina. Nu mi-a lăsat un sfanţ. Intreabă-te cum am trăit, Jones? Lucrând aici. Şi n-am făcut numai pe barmanul. Pricepi? Indy făcu ochii mari. Se întrebă ce simţea acum, ce simţăminte ciudate îi mişcau lăuntrul. Nu le mai încercase până atunci. Îi erau străine. Dintr-o dată ea arăta teribil de fragilă. Şi teribil de frumoasă. — Proprietarul localului a înnebunit. Toată lumea înnebuneşte aici mai devreme sau mai târziu: lar atunci când l-au luat de aici, ghici ce s-a întâmplat? Mă pomenesc că-mi lasă localul. Numai mie, pentru tot restul vieţii. |ţi poţi închipui blestem mai crunt? Era prea mult ca Indy să poată înghiţi totul dintr-o dată, prea mult pentru a pricepe. Ar fi dorit să-i poată spune un cuvânt de mângâiere. Ştia însă că aşa ceva nu există. — Imi pare rău, reuşi să articuleze. — Mare scofală. — Imi pare cu adevărat rău. — Eu am crezut că te iubesc, spuse ea. Şi uite ce-ai făcut împărtăşindu-mă grozava taină. — N-am vrut să-ţi fac rău. — Eram doar un copil! — Uite ce e! Am făcut-o şi gata. Nu-mi pare bine şi nu pot da explicaţii. Şi nici nu m-aştept să-mi fii recunoscătoare. — A fost o greşeală, Indiana Jones. Şi ştiai că-i o greşeală. Indy tăcea, întrebându-se cum poţi oare să-ţi ceri vreodată iertare pentru greşeli trecute. — Dacă aş putea da timpul înapoi, aş desface tot răul blestemat de-acum zece ani, crede-mă, Marion, aş face-o. — Am ştiut că într-o zi ai să apari pe uşa aceea. Nu mă-ntreba de ce. Am ştiut pur şi simplu, zise ea. Indy se sprijini cu palmele pe tejghea. — De ce nu te-ai întors în America, în orice caz? — Pentru bani. Pur şi simplu. Vreau să mă întorc cu un anumit 62 standard de viaţă. — Poate îţi voi fi de folos. Poate voi începe să-ţi fac şi ceva bine. — Pentru asta te-ai întors? Indy clătină din cap. — Am nevoie de o piesă pe care cred că o poseda tatăl tău. Dreapta lui Marion se ridică iute, dar de data aceasta Indy era pregătit şi-i prinse încheietura. — Pui de căţea, articulă ea. Aş dori să-l laşi în pace pe bătrânul ăla smintit. Ştie Dumnezeu câtă inimă neagră i-ai făcut, cât timp era în viaţă. — Sunt gata să plătesc, spuse el. — Cât? — De-ajuns cât să te întorci cu pompă în Statele Unite, în orice caz. — Mda? Necazul e că i-am vândut toată marfa. Nimicuri. Tot ce-a fost. Şi-a irosit toată viaţa pe nimicuri. — Totul? Ai vândut chiar tot? — Arăţi dezamăgit. Ce simţi acum, domnule Jones? Indy îi zâmbi. Clipa ei de triumf îi producea oarecare plăcere. După care se întrebă dacă, presupunând că ea nu minţea când spunea că vânduse tot avutul lui Abner, acesta fusese în întregime atât de lipsit de valoare. — Imi place când te dezumifli, spuse ea. Hai să-ţi dau de băut. Zi, ce vrei? — Seltzer, spuse el, oftând. 3 — Seltzer, hai? S-au schimbat vremurile, Indiana Jones. Imi plac whisky-ul, vodka şi ginul. Nu mă mai omor după brandy. Am trecut la altceva. — Acum eşti o tipă dură, nu-i aşa? Ea îi zâmbi din nou. — Aici nu eşti în Schenectady, amice. Indy îşi scărpină din nou bărbia. Şi deodată simţi că nu mai suportă duelul. — De câte ori trebuie să-ţi spun că-mi pare rău? Va fi vreodată de ajuns? Marion îi întinse un whisky cu sifon, iar el sorbi, strâmbându- se. Apoi ea se sprijini cu coatele de tejghea: — Poţi plăti cu bani gheaţă, nu-i aşa? — Mda. — Povesteşte-mi cum arată obiectul acela pe care îl cauţi. 63 Poate c-o să dau de individul căruia i l-am vândut. — O piesă de bronz, de forma soarelui. Are un orificiu, ceva mai departe de centru. In el, e un cristal roşu. Este capul unui toiag. Nu-ţi sună familiar? — Poate. Cât dai? — Trei mii de dolari. — Nu-i de ajuns. — Okay. Pot urca până la cinci. Mai câştigi ceva, când te întorci în America. — Pare să fie ceva important. — Ar putea fi. — Pe cuvântul tău de onoare? Indy confirmă cu o mişcare a capului. — Ţi-ai mai dat cuvântul odată, Indy. Ultima oară. Când ne-am întâlnit. Mi-ai promis c-ai să te întorci. lţi mai aminteşti? — M-am şi întors! — Tot lichea ai rămas! Marion rămase tăcută o vreme, dând roată barului. Până se trezi alături de el. — Dă-mi acum cele cinci miare şi întoarce-te mâine. — De ce mâine? — Pentru că aşa zic eu Poate că-i timpul să fac nişte eforturi în ceea ce te priveşte. Indy scoase banii şi îi întinse. — În ordine, spuse el. Am încredere în tine. — Eşti un idiot. — Mda, oftă el. Mi s-a mai spus. Cobori de pe scaun. Se întrebă unde avea să-şi petreacă noaptea. Intr-un morman de zăpadă, probabil. Dacă asta era voia lui Marion. Dădu să plece. — Fă-mi o favoare, îi ceru ea. Indy se întoarse, privind-o întrebător. — Sărută-mă. — Să te sărut? — Da. Haide, împrospătează-mi memoria. — Şi dacă refuz? — Atunci să nu mai vii mâine. Indy râse. Se aplecă asupra ei, surprins de puterea dorinţei pe care o simţea el însuşi, apoi de brusca sălbăticie a sărutului. Sărutul fetiţei rămăsese o amintire, acesta era diferit, sărutul unei femei care a învăţat ce înseamnă să faci dragoste. 64 Marion se retrase, zâmbi, întinse mâna după pahar. — Acum cară-te de aici, îi porunci ea. II urmări plecând, privi uşa ce se închise în spatele său. O vreme rămase nemişcată; apoi desfăcu eşarfa pe care o purta în jurul gâtului. Un lănţişor îi luneca între sâni. Trase de lănţişor, la capătul căruia atârna un medalion în formă de soare, cu un cristal montat în el. Îl frecă gânditoare între degetul mare şi arătător. Indy tremura în aerul îngheţat al nopţii în vreme ce se îndrepta spre maşină. In maşină rămase o vreme şovăind. Ce avea de făcut acum? Să dea roată acestei găuri de şobolan până dimineaţa. Era cu totul improbabil să găsească vreun hotel de trei stele în Patan şi nici nu gusta ideea de a petrece noaptea dormind în maşină. Până în zori avea să fie îngheţat tun. Poate că ar fi bine să-i dau un răgaz, până se mai înmoaie şi-apoi să mă întorc - poate o să-mi arate şi mie ceva din ospitalitatea proverbială a hangiilor. Işi făcu palmele căuş şi suflă să le încălzească, apoi porni motorul. Până şi volanul era îngheţat la atingere. Maşina o luă încet din loc. Nu văzu umbra de pe cealaltă parte a străzii, umbra bărbatului în manta de ploaie, cel care urcase în avionul DC-3 în Şanhai; îl chema Toht şi fusese trimis la Patan ia cererea expresă a Colecţiei Speciale de Antichităţi a celui de al Treilea Reich. Toht traversă strada. Insoţit de aghiotanţii săi plătiţi - un ucigaş neamt cu un bandaj pe ochi, un nepalez în haină de blană şi un mongol care îşi purta mitraliera, de parcă orice s-ar fi mişcat în câmpul său vizual ar fi devenit automat o ţintă. Ei se opriră la uşa „Corbului”, urmărind maşina lui Indiana Jones, ce se depărta în lucirea roşie a luminilor din spate. Marion stătea gânditoare în faţa focului cu cărbuni, cu un vătrai în mână. Aţâţă focul ce agoniza şi deodată, în ciuda voinţei sale. In ciuda a ceea ce considera a fi. O slăbiciune, se pomeni plângând. Blestematul ăla de Jones, îşi zise ea. După zece ani răsare dănţuind în drumul meu greu. Blestemat, făcându-mi noi promisiuni. Şi cei zece ani dispărură ca nimic, risipindu-se ca foile răzleţite ale unei cărţi. Işi reamintea cum fusese atunci - avea cincisprezece ani şi-şi închipuia că e îndrăgostită de chipeşul arheolog, tânărul în privinţa căruia tatăl ei o avertizase: 65 „N-o să te facă decât să suferi, chiar dacă timpul te va vindeca mai apoi”. In privinţa suferinţei avusese dreptate, fusese adevărată - cât despre partea a doua a profeţiei, nu se împlinise. Poate e adevărată zicala aceea veche despre prima iubire, primul bărbat. Fireşte că nu uitase niciodată deliciul primului fior, sentimentul că ar putea muri din simpla anticipare a sărutului, a îmbrăţişării. Nimic nu alterase acea vinovată învolburare a simţurilor, impresia că pluteşte prin lume, ca şi cum ar fi fost o făptură lipsită de substanţă, fragilă, ca şi cum s-ar fi putut dovedi transparentă în bătaia luminii. Hotări ca să se poarte prosteşte, vărsând lacrimi numai pentru că Marele Savant Arheolog îşi făcuse apariţia ţanţoş pe uşă. La naiba cu el, îşi zise ea. Acum nu mai e bun decât să-l jumuleşti de bani. Tulburată, se duse la bar. Işi scoase lănţişorul de la gât şi puse medalionul pe tejghea. Luă banii lăsaţi de Indy şi, ducând mâna dincolo de tejghea, îi depuse într-o cutiuţă de lemn. Incă mai studia medalionul peste care cădea umbra uriaşului corb împăiat, când auzi zgomot la uşă. Se răsuci repede şi, văzând patru bărbaţi intrând, înţelese numaidecât că dăduse de necaz şi că necazul venise pe urmele bunului şi vechiului său prieten, Indiana Jones. În ce naiba m-o fi băgat? se întrebă ea. — E închis. Imi pare rău, spuse ea. Bărbatul în manta de ploaie, cu un chip tăios ca un brici, zâmbi: — N-am venit să bem. Avea un accent puternic, german. — Oh, exclamă Marion, urmărindu-i pe tovarăşii briciului - un nepalez şi un mongol (Dumnezeule mare, înarmat cu mitralieră) care se învârteau prin încăpere. Se gândi la medalionul ce zăcea pe tejghea. Individul cu bandaj la un ochi trecuse foarte aproape de el. — Ce doriţi? îi întrebă. — Exact acelaşi lucru pe care îl caută şi prietenul dumneavoastră Indiana Jones. Sunt convins că a pomenit de el. — Nu, îmi pare rău. — Ah, exclamă bărbatul, l-a obţinut aşadar? — Mă tem că nu vă înţeleg, spuse tânăra. Bărbatul se aşeză, ridicându-şi poalele mantalei. — lertaţi-mă că nu m-am prezentat. Toht. Arnold Toht. Jones s- a interesat de un anume medalion, nu-i aşa? 66 — Poate... Marion se gândea la arma de pe etajera din spatele corbului, întrebându-se cât de repede putea ajunge la ea. — Vă rog să nu vă jucaţi prosteşte cu mine, o avertiză Toht. — Foarte bine. Fie. Se întoarce mâine. De ce nu veniţi şi dumneavoastră atunci şi poate aranjăm o licitaţie, dacă, sunteţi chiar atât de interesat. Toht clătină din cap. — Mă tem că nu-i posibil. Trebuie să obţin obiectul astă seară. Fraulein. Se ridică şi privi focul, apoi, aplecându-se, ridică vătraiul dintre tăciunii aprinşi. Marion căscă prefăcut. — Nu-l am. Veniţi mâine. Sunt obosită. — Imi pare rău că sunteţi obosită. Totuşi... Făcu un semn cu capul. Mongolul o înşfăcă pe Marion, imobilizându-i braţele la spate, în vreme ce Toht smulgea vătraiul din foc şi se îndrepta spre ea. — Cred că înţeleg ce vreţi să spuneţi. Uitaţi, pot fi înţelegător... Toht oftă, ca unul căruia îi repugnă violenţa, 1 dar impresia era înşelătoare. Inaintă spre ea, apropiindu-i vătraiul de faţă. Marion îi simţea dogoarea în obraz. Işi răsuci capul într-o parte şi încercă să se elibereze din strânsoarea mongolului; acesta era însă prea puternic. — Aşteptaţi, am să vă duc la el! — Şansa aceasta ţi-am acordat-o mai devreme, draga mea, spuse Toht. Un sadic de şcoală veche, gândi Marion. Nu dă doi bani pe medalion, ar prefera să-mi ardă faţa cu vătraiul acela înroşit în foc. Marion se luptă din nou să se elibereze, dar fără folos. Okay, hotărî ea, dacă tot ai pierdut orice altceva, poţi să-ţi rişti şi frumuseţea. Incercă să muşte braţul bărbatului solid, dar acesta se mulţumi să-i ardă o palmă ce-i aruncă în obraz un miros de grăsime. Marion se holbă la vătraiul ce se apropia. Prea aproape. Cinci ţoii. Patru, trei. Mirosul greţos de metal încins. Şi atunci... Apoi totul se petrecu prea repede ca ea să poată urmări succesiunea de evenimente ce se topiră într-un vârtej 67 caleidoscop, precum un desen în cerneală expus în ploaie. Auzi un trosnet, un trosnet violent şi nu văzu decât braţul europeanului brusc suspendat în aer şi vătraiul ce zbură prin cameră, aterizând între perdelele ferestrei, unde începu să fumege. Mongolul îi dădu drumul şi abia atunci îşi dădu seama că Indiana Jones se întorsese, că stătea în prag cu vechea sa vână de bou într-o mână şi eu pistolul în cealaltă. Indiana Jones făcându-şi apariţia ca blestemata de cavalerie în ultima clipă posibilă! Unde naiba ai fost? îi veni ei să strige. Acum trebuia, în schimb, să acţioneze, în cameră se stârni încăierarea, o atmosferă încărcată, ca a unei furtuni electrice. Se răsuci peste tejgheaua barului şi întinse mâna după o sticlă, tocmai când Toht trase în ea, dar gloanţele trecură pe alături; iar ea se rostogoli pe podeaua de dincolo de bar în zgomotul sticlelor făcute ţăndări. Focuri de armă, puternice, asurzitoare. _ Mongpolul îşi căuta poziţie de tragere. Il ţinteşte pe Indy în plin, realiză Marion, trebuie să-l pocnesc cu ceva. intinse instinctiv mâna după reteveiul barmanului şi-l trăsni pe mongol în cap, cât îi stătu în putere. Acesta se prăbuşi. Mai era însă cineva în bar, cineva care zburase înăuntru prin uşă, de parcă aceasta ar fi fost de carton presat; ridicându-şi privirea, Marion recunoscu un şerpaş din localitate, un zdrahon de om, care putea fi cumpărat de oricine cu două pahare de băutură. Intrase ca un vârtej, prăvălindu-se împreună cu Indy pe podea. Atunci se auziră strigătele lui Toht: — Impuşcaţi-i! Impuşcaţi-i pe-amândoi! Bărbatul chiar învie la comanda lui Toht. Avea un pistol în mână şi era limpede că avea să execute ordinul până la capăt: Indy şi şerpaşul întinseră în aceeaşi clipă mâna după pistolul căzut, îndreptându-l către agresorul lor, arma se descarcă direct în beregata lui Chiorilă cu o forţă ce-l proiectă înapoi către bar, unde rămase proptit cu o expresie pe chip ce te făcea să te gândeşti la un pirat tras pe sub chila navei în timpul unei petreceri de beţivi. După care lupta fu reluata, nefireasca împerechere de forţe şi straniul armistițiu aflându-şi un sfârşit. Pistolul căzuse din mâinile lui Indy şi ale şerpaşului. Ei se rostogoleau unul peste altul, în efortul de a pune mâna pe arma ce le scăpase, Toht era însă acum într-o poziţie limpede de tragere în direcţia lui Indiana. Marion ridică mitraliera ce se rostogolise de pe umărul mongolului, încercând să înţeleagă cum funcţionează - cum ar 68 putea funcţiona altminteri decât apăsând pe trăgaci? Deschise focul, dar arma se smucea ca un diavol. Gloanţele ei şuierară pe lângă Toht. Atenţia îi fu atrasă mai apoi de flăcările ce se întindeau de la perdele la restul barului. Nimeni nu va câştiga războiul acesta, se gândi ea. Numai focul are şansa să iasă învingător. Cu coada ochiului îl urmărea pe Toht care se ghemuise la capul barului, în vreme ce flăcările părjolitoare se întindeau pretutindeni în jur. L-a văzut, gândi ea. A văzut medalionul. li urmări mâna ce se strecura în direcţia preţiosului obiect, îi văzu expresia de încântare de pe chip, după care îl auzi ţipând brusc, în clipa când medalionul înnegrit de fum, îi arse palma, forma şi literele sale străvechi imprimându-i-se în carne. Toht nu-l mai putu ţine. Durerea era prea mare. Se îndreptă clătinându-se către uşă, strângându-şi mâna arsă. Marion îşi întoarse privirea spre Indy, care se lupta cu şerpaşul. Nepalezul le dădea roată, încercând să-l ţintească pe Indy în plin. Marion se repezi la mitralieră, dar aceasta nu mai avea gloanţe. Pistolul, atunci. Pistolul din spatele corbului împăiat. Incercă să ajungă la el prin dogoarea focului, se întoarse, ascultă o clipă la sticlele cu bătură ce explodau în jur ca nişte cocktailuri Molotov şi-l ţinti pe nepalez: o singură împuşcătură şi bună. Blestematul, nu putea să stea locului! Fumul o orbea acum, o înăbuşea. Indy îi dădu un picior şerpaşului, rostogolindu-se departe de el şi atunci nepalezul avu o ţintă precisă: ţeasta lui Indy. Acum! Marion apăsă pe trăgaci. Trupul nepalezului se smuci sub forţa împuşcăturii. Indy îi zâmbi lui Marion recunoscător, printre flăcări şi fum. Işi luă biciul şi pălăria strigând: — S-o ştergem de-aici! — Nu fără obiectul pe care ţi-l doreai. — Este aici? Marion răsturnă cu piciorul un scaun în flăcări. De deasupra, într-un spectaculos şuvoi de flăcări, se prăbuşi o grindă de lemn, aruncând scântei şi cenuşă. — Renunţă! Vreau să te scot de-aici. Acum! Marion se repezi însă către locul unde Toht lăsase să-i scape medalionul. Tuşind, încercând să-şi ţină respiraţia, cu ochii numai lacrimi şi usturime din pricina fumului, ea întinse mâna şi culese 69 medalionul în eşarfa înfăşurată larg în jurul gâtului. Apoi se uită în jur după cutia cu bani. De necrezut! Făcută scrum. Cinci hârtii de câte o mie fumegau. Indiana Jones o prinse de mână, târând-o prin foc către uşă. — Afară! Afară! strigă el. Reuşiră să iasă în aerul îngheţat de afară, exact în clipa în care localul începea să se năruie, fumul şi focul revărsându-se acum în întuneric într-un furibund spectacol al distrugerii. Cenuşă fierbinte, bârne mistuite de foc zburau prin acoperişul în flăcări. Marion şi Indy, de cealaltă parte a străzii, stăteau şi priveau. Ea observă că el încă o mai ţinea de mână. Atingerea aceea! Trecuse atât de mult timp de atunci şi chiar în clipa în care realiză acea senzaţie a apropierii lui, se luptă să înăbuşe amintirea. işi desprinse mâna dintr-a lui şi se depărtă puţin. Marion se mai uită o dată. La rugul în aer liber şi o vreme nu spuse nimic. Tâmplăria sfârâia precum carnea de porc pe frigări. — Am impresia că îmi eşti îndatorat, spuse ea în cele din urmă. Chiar foarte îndatorat. — Pentru început? — Pentru început, poftim asta; spuse Marion; întinzându-i medalionul. Îţi sunt parteneră de afaceri, domnule. Pentru că acest mic odor e încă proprietatea mea. — Parteneri? spuse el. — La naiba, bineînţeles. Mai zăboviră o vreme să privească incendiul, fără ca vreunul din ei să-l observe pe Arnold Toht furişându-se pe aleile ce se ramificau din strada mare - lunecător ca un şobolan ce-şi croieşte drum într-un labirint. În maşină, Marion îl întrebă: — Acum ce urmează? Indy îi răspunse după un moment de tăcere: — Egipt. 4 — Egipt?! se miră Marion, studiindu-l. In vreme ce maşina străbătea întunericul. Mă porţi prin cele mai exotice locuri. Siluetele munţilor apărură la orizont: o lună pală spărgea întunecimea bolţii. Indy aruncă o privire norilor ce se risipeau. Se întreba de ce se simţea brusc îngrijorat, un sentiment ce dispăru auzind-o pe Marion râzând: — Ce te-amuză? 70 — Tu, răspunse ea. Tu şi vâna aia de bou. — N-o lua în râs, copile. Ţi-a salvat viaţa. — Nu mi-a venit să cred când te-am văzut. Uitasem de bătrânul tău bici turbat. Mi-amintesc cum te antrenai cu el zilnic. Sticlele alea vechi atârnate pe perete, iar tu în faţa lor, cu vâna. Şi Marion râse din nou. N O amintire, gândi Indy. Işi amintea de vechea fascinaţie exercitata de acea armă asupra sa încă de când asistase la un număr al unui circ ambulant, la vârsta de şapte ani. Cu ochii măriţi de uimire, îl urmărise pe mânuitorul ei, sfidând orice logică. Urmaseră ceasurile de antrenament, cu o tenacitate pe care nimeni şi nici măcar el însuşi, nu o putea explica. — Tu te desparţi vreodată de ea? — Nu o iau niciodată în sala de curs. — Pariez că dormi cu ea, hai? — Păi, depinde. Marion râse scurt, scrutând bezna nopţii himalaieni. — Depinde de ce? întrebă după o vreme. — Incearcă să-ţi răspunzi singură. — Cred că am o vagă idee. Indy îi aruncă o privire, după care îşi întoarse ochii spre drumul numai gropi ce i se aşternea înainte. 71 6. Santierul arheologic Tanis, Egipt. Un soare fierbinte pârjolea nisipul, priveghind deşertul ce se întindea de la un cap la altul al orizontului. Într-un asemenea loc, gândea Belloq. lţi poţi imagina tot pământul ca pe un deşert opărit, o planetă văduvită de vegetaţie, de clădiri, de oameni. Ideea îi surâdea oarecum. Găsise întotdeauna că înşelătoria este moneda cea mai răspândită printre fiinţele omeneşti - în consecinţă făcuse el însuşi negoţ cu acea monedă. lar dacă oamenii nu erau sensibili la escrocherie, alternativa era violenţa, îşi puse mâna streaşină la ochi şi înaintă, inspectând săpăturile ce se desfăşurau acolo. Era o operaţiune de proporţii, dar acesta era stilul nemților. De proporţii, cu inutilă pompă şi ceremonie. Işi îndesă mâinile în buzunare, urmărind camioanele şi buldozerele, săpătorii arabi, supraveghetorii nemți. In plus, găgăuţă de Dietrich, care părea să se socotească stăpân peste toţi, aruncând ordine răstite şi grăbindu-se încolo şi-ncoace, de parcă ar fi fost împins de un uragan. Se opri, privirea sa devenind deodată absentă, înregistrând doar pe jumătate peisajul. Rememora întâlnirea cu Fuhrerul, ifosele penibile pe care şi le dăduse omuleţul. Înţeleg că eşti primul pe mapamond în această specialitate, iar eu îl vreau întotdeauna pe cel mai bun. Suficient şi ignorant. False complimente în slujba unei smintite retorici teutone, Reichul milenar, grandiosul proiect istoric. Care nu putuse fi conceput decât de un lunatic. Belloq încetase pur şi simplu să mai asculte, holbându-se la Fuhrer uluit, nevenindu-i să creadă că soarta unei 72 ţări, oricare ar fi fost aceea, putea cădea în mâinile unui neisprăvit. Vreau Chivotul, fireşte. Aparține Reichului. O relicvă cu asemenea vechime aparține Germaniei. Belloq îşi închise ochii din pricina soarelui puternic. Desluşea zgomotele excavărilor, strigătele nemților, din când în când, glasurile arabilor. Chivotul, se gândi el, nu aparţine nici unui om anume; nici unui loc anume, nici unui timp anume. Tainele sale îmi aparţin însă, dacă există taine care să fie posedate. Deschise din nou ochii, uitându-se lung la şantier, la uriaşele cratere scobite în nisip şi simţi cum îl străbate un anume fior, o intuiţie fermă că marele trofeu se află în apropiere. ÎI simţea, îi intuia puterea, auzea şoapta lui ce avea să se transforme curând în vacarm. şi scoase mâinile din buzunare şi examină lung medalionul din podul palmei. Şi în vreme ce-l studia, deveni conştient de puterea unei obsesii stranii - şi de teama că i-ar putea ceda în final. Pofteşti timp îndelungat la un lucru, aşa cum poftise el la Chivot şi deodată te pomeneşti pe marginea unei nebunii care este aproape... Aproape cum? Divină. Aceasta era poate nebunia sfinţilor şi a fanaticilor. Sentimentul unei viziuni atât de înspăimântătoare, încât tot restul realităţii se estompa pur şi simplu. Conştiinţa unei puteri ce nu putea fi cuprinsă în cuvinte, cosmică, ce făcea ca vălul subţire a ceea ce presupuneai a fi lumea adevărată să se rupă şi să se destrame şi nu-ţi rămânea decât o cunoaştere care, asemeni cunoaşterii de Dumnezeu, depăşea orice. Poate. Belloq zâmbi în sinea lui. Se preumblă pe buza gropilor excavate, dădu roată camioanelor şi buldozerelor. Ţinea medalionul strâns în mână. Apoi se gândi cum reuşiseră asasinii ăia expediaţi de Dietrich în Nepal să compromită toată afacerea. Simţi că-l apucă greaţa. Nătărăii ăia, în schimb, veniseră cu ceva ce-i slujea de minune. Plângăreţul de Toht îi arătase lui Belloq palma, încercând să-i smulgă compasiune, după cum bănuia Belloq, fără să-şi dea seama că poseda întipărită în carne o copie perfectă a obiectului pe care nu reuşise să-l recupereze. Fusese amuzant să-l vezi pe Toht stând cuminte ore şi zile întregi, în vreme ce el, Belloq, realizase, cu mare efort, o 73 reproducere identică. Lucrase meticulos, încercând să recreeze originalul. Nu era însă relicva autentică, istorică. Dar era suficient de precisă pentru calculele sale în ceea ce privea camera cu planul oraşului şi Fântâna Sufletelor. Dar cum şi-ar fi mai dorit să aibă originalul. Belloq puse medalionul la loc în buzunar şi traversă porţiunea de nisip ce-l despărţea de Dietrich. Mult timp nu zise nimic, mulţumit doar să constate că prezenţa sa îl cam irită pe neamţ. In cele din urmă, Dietrich îl întrebă: — Merge bine, aşa-i? Belloq încuviinţă din cap, acoperindu-şi din nou ochii cu mâna. Se gândea la altceva acum, ceva ce-l neliniştea. Era vorba de o informaţie adusă de unul din lacheii lui Dietrich din Nepal. Indiana Jones. Ar fi trebuit, bineînţeles, să se aştepte ca Jones să apară pe scenă mai devreme sau mai târziu. Jones îi dădea bătaie de cap, chiar dacă înfruntarea dintre ei se termina întotdeauna cu înfrângerea americanului. li lipsea, gândi Belloq, viclenia. Instinctul criminal. Acum fusese văzut însă în Cairo cu fiica lui Ravenwood. Dietrich se întoarse spre el, întrebându-l: — Ai ajuns la vreo concluzie în chestiunea pe care am discutat-o? — Cred că da. — Presupun că ai luat hotărârea pe care o aştept. — Presupunerile sunt întotdeauna un semn de aroganță, prietene. Dietrich îl privi lung. Fără să spună nimic. Belloq zâmbi. — În acest caz, totuşi, ai dreptate, probabil. — Doreşti să te ajut? Belloq încuviinţă din cap. — Cred că mă pot încrede în tine în privinţa detaliilor. — Fireşte, spuse Dietrich. 74 7 Cairo Văzduhul întunecat era fierbinte şi nemişcat. Atmosfera uscată, irespirabilă îţi dădea impresia că toată umezeala se evaporase în arşiţa zilei. Indy şedea cu Marion într-o cafenea, arareori luându-şi ochii de la uşă. De ceasuri întregi merseseră pe străzi şi alei lăturalnice, ţinându-se departe de bulevardele centrale - şi totuşi avusese tot timpul sentimentul că e urmărit. Marion arăta epuizată, stoarsă, cu lungul ei păr umezit de transpiraţie. lar lui Indy îi era limpede că începu să-şi piardă răbdarea; îl privea acum acuzator peste gura ceştii de cafea. Indy stătea cu ochii aţintiţi la uşă, cercetând clienţii care intrau şi ieşeau şi uneori îşi ridica faţa pentru a se bucura din plin de boarea uşoară ce venea de la ventilatorul zgomotos din plafon. — Ai putea să fii aşa de amabil şi să-mi spui şi mie cât o să ne mai învârtim în jurul cozii? — Facem noi aşa ceva? — Până şi pentru un orb ar fi limpede că ne ascundem, Jones. Şi încep să mă întreb de ce am părăsit Nepalul. Injghebasem o afacere prosperă acolo, nu uita. O afacere căreia i-ai dat foc. Indy o privi zâmbind, observând cum începea să vibreze toată atunci când era pe punctul de a se înfuria. Se întinse peste măsuţă, atingându-i mâna. — Ne ascundem chiar de tipi ăia pe care i-am întâlnit în Nepal. — Bine, să zicem că-i aşa. Dar pentru cât timp încă? — Până voi avea sentimentul că plecăm în siguranţă. — Ca să mergem unde? Ce ai de gând? — Nu sunt chiar lipsit de prieteni. Marion oftă şi-şi termină de băut cafeaua, după care se rezemă de spătarul scaunului şi închise ochii. — Trezeşte-mă când vei lua o hotărâre. Indy se ridică şi o trase după el. 75 — E timpul, zise el. Putem pleca. — Poftim, se îmbufna ea, tocmai când voiam şi eu să trag un pui de somn, ca să arăt bine. leşiră pe alee, care era aproape pustie. Indy se opri, privind în toate direcţiile. După aceea o luă de mână şi porniră mai departe. — Vrei să-mi spui şi mie cam care ne e destinaţia? — Acasă la Sallah. — Şi cine e Sallah? — Cel mai bun săpător din Egipt. Nădăjduia că Sallah mai locuia la aceeaşi adresă. lar dincolo de acea speranţă sălăşluia alta şi mai adâncă, anume ca Sallah să fie angajat la săpăturile din Tanis. Se opriră la colţ, unde se încrucişau două alei strâmte. — Pe aici, spuse el, trăgând-o încă pe Marion de mână. Ea suspină şi apoi căscă. Il urmă totuşi. Ceva se mişca printre umbrele din spatele lor, ceva ce putea fi o fiinţă omenească. Inainta fără zgomot, alunecând repede pe asfalt; singurul său scop era să-i urmeze pe cei doi care mergeau înaintea sa. Indy fu primit în casa lui Sallah cu braţele deschise, de parcă numai câteva săptămâni se scurseseră de când se întâlniseră ultima oară. Trecuseră însă ani. Chiar şi aşa, Sallah se schimbase foarte puţin. Aceeaşi ochi inteligenţi însufleţind faţa smeadă, aceeaşi bună dispoziţie şi energie, aceeaşi caldă ospitalitate. Se îmbrăţişară atunci când soţia lui Sallah, o femeie voinică, pe nume Fayah, îi primi în casă. Căldura întâlnirii îl mişcă pe Indy. La aceasta se adăuga confortul locuinţei, care îl făcu să se simtă în largul său numaidecât. Când se aşezară la masa din sufragerie, înfruptându-se din mâncarea pe care Fayah o gătise cu toată graba unui miracol culinar, îşi aruncă privirea la cealaltă masă, unde şedeau copiii lui Sallah. — Unele lucruri se schimbă totuşi, remarcă el, arătând cu capul în direcţia copiilor, în vreme ce gusta din carnea de miel. — Ah, răspunse Sallah, ultima oară nu erau aşa de mulţi, iar pe chipul soţiei se ivi un zâmbet mândru. — Eu mi-amintesc doar de trei, spuse Indy. — Acum sunt nouă. — Nouă, repetă Indy, clătinându-şi capul impresionat. 76 Marion se ridică şi se duse la copii. Vorbi cu fiecare, se jucă cu ei şi apoi reveni la locul său. Indy avu impresia că observă un schimb de priviri, ceva nedefinit, dar apropiat de iubirea pentru copii, între Marion şi Fayah. Din partea sa, el nu avusese niciodată timp pentru copii, constituiau genul de talmeş-balmeş care îi prisosea. — Ne-am hotărât să «ne oprim la nouă, spuse Sallah. — AŞ zice că e înţelept, fu Indy de părere. Sallah întinse mâna după o curmală, o mestecă încet o vreme şi apoi spuse: — Imi face într-adevăr plăcere să te revăd, Indiana. M-am gândit adesea la tine. Am intenţionat chiar să-ţi scriu, dar sunt leneş la scris. lar tu mi-nchipui că eşti şi mai şi. — Ai presupus corect. Indy întinse mâna, luând şi el o curmală. Era suculentă şi delicioasă. Sallah zâmbea. — N-am să te întreb numaidecât, dar cred că n-ai bătut drumul până la Cairo doar ca să mă vezi. Adevărat? — Adevărat. Sallah îl privi dintr-o dată ca unul care ştie despre ce e vorba. — De fapt, aş putea chiar paria că ştiu ce te-a mânat încoace. Indy îşi privi lung vechiul prieten şi zâmbi fără să spună nimic. — Bineînţeles că nu-mi place să pun pariuri. — Bineînţeles, aprobă Indy. — Noi nu vorbim despre afaceri la masă, remarcă Fayah, cu un aer autoritar. — Lăsăm pe mai târziu, conveni Indy. Îi aruncă o privire lui Marion, care părea acum pe jumătate adormită. — Mai târziu, când toate se vor linişti, propuse Sallah. În cameră se aşternu tăcerea; deodată însă încăperea se umplu de zgomot, de parcă ar fi erupt ceva la masa unde şedeau copiii. Fayah se întoarse şi încercă să liniştească spiritele. Puştii n-o ascultau însă, preocupaţi evident de altceva. Fayah se ridică, spunându-le: — Avem oaspeţi. Unde vă sunt bunele maniere? Ei tot nu o auzeau. Abia când ea se apropie de masă, tăcură, descoperind în mijlocul lor o maimuţă mică, ce şedea în mijlocul mesei şi mesteca o bucăţică de pâine. 77 — Cine a adus acest animal aici? întrebă Fayah. Cine a făcut asta? Copiii nu răspunseră. Erau prea preocupaţi de caraghioslâcurile creaturii, care ţopăia cu pâinea în labe. Maimuţă se dădu peste cap, execută un număr perfect de stat pe labele din faţă, după care sări de pe masă şi ţopăi pe podea până la Marion. li sări în poală şi o sărută repede pe obraz. Tânăra râse: — O maimuţă care sărută, hai? Şi eu te iubesc. — Cum a ajuns aici? întrebă Fayah. O vreme nici unul din copii nu vorbi. Şi apoi fetiţa pe care Indy o recunoscu a fi cea mai mare dintre ei răspunse: — Nu ştiu. A apărut pur şi simplu. Fayah îşi privi progenitura neîncrezătoare. Marion interveni: — Dacă nu doriţi să aveţi animalul prin prejmă... Fayah o întrerupse: — Dacă-ţi place, Marion, atunci e binevenită în casa noastră. Ca şi tine. Marion mai ţinu maimuța puţin în braţe, mai înainte de a o aşeza jos. Aceasta o privi contrariată şi aproape numaidecât îi sări la loc în braţe. — Fără îndoială că te iubeşte, fu de părere Indy. Găsea că animalele sunt puţintel mai supărătoare decât copiii şi nici măcar tot atât de deştepte. Marion îmbrăţişă maimuța strângând-o la piept. Privind-o, Indy se întrebă cum putea cineva să îmbrăţişeze astfel o maimuţă! Işi întoarse faţa către Sallah, care se ridică de la masă. — Putem ieşi în curte, propuse acesta. Indy îl urmă. In curtea interioară te izbea căldura, pe Indy îl cuprinse un fel de sfârşeală, ştia însă că trebuie să mai înfrunte o vreme oboseala. Sallah îi arătă un scaun de rafie şi Indy se aşeză. — Vrei să-mi vorbeşti despre Tanis, îi spuse Sallah. — Adevărat. — Mi-am închipuit. — Prin urmare, lucrezi acolo? Sallah nu se grăbi să-i răspundă, cu privirea pierdută spre cerul nopţii. — Indy, zise în cele din urmă, în după-amiază aceasta eu însumi am pătruns în camera planului din Tanis. Deşi se aşteptase la aşa ceva, vestea îl şocă pe Indy. O vreme 78 mintea i se goli de gânduri, de parcă toate amintirile ar fi zburat într-un abis întunecat. Sa/a planului din Tanis. Se gândi apoi la Abner Ravenwood, la o viaţă risipită în căutarea Chivotului şi la moartea survenită sub semnul nebuniei, obsesia posesiunii ei. Reveni pe pământ şi deveni conştient de un ciudat resentiment, un soi de gelozie, ca şi cum el ar fi trebuit să fie primul care să fi pătruns în Sala planului, ca şi cum ar fi fost dreptul său. Voința testamentară a lui Ravenwood, ce i-ar fi parvenit într-un mod ocult. Curat misticism, îşi spuse el. — Avansează repede? îi spuse el lui Sallah, privindu-l în cele din urmă. — Naziştii sunt bine organizaţi, Indy. — Mda. Sunt şi ei buni la ceva, chiar dacă asta înseamnă doar a te supune ordinelor. — Pe lângă asta, l-au mai angajat şi pe francez. — Pe francez? — Pe Belloq. Indy tăcea, înţepenit în scaunul său. Belloq! Oare nu exista locşor pe lume unde să nu-şi facă apariţia ticălosul ăsta? La început se înfurie, dar după aceea interveni altceva, un sentiment pe care începu să-l guste încetul cu încetul, un simţ al competiţiei. Bucuria calmă de a afla un prilej să-şi ia revanşa. Zâmbi pentru prima oară. Belloq, am să-ţi vin de hac de data asta, gândi el. Era multă energie în făgăduinţa aceea. Işi scoase medalionul din buzunar, întinzându-l lui Sallah. — Or fi descoperit ei Sala planului, spuse el. Dar fără asta nu pot ajunge foarte departe, nu-i aşa? — Inţeleg că acesta este capul Toiagului lui Ra? A — Întocmai. Semnele de pe el nu-mi sunt familiare. Înţelegi ceva? Sallah clătină din cap: — Eu unul, nimic. Cunosc însă pe cineva care l-ar putea descifra. Te pot duce mâine la el. — Ţi-aş fi recunoscător. Indy îşi recuperă medalionul, punându-şi-l în buzunar. E în ordine, îşi spuse el. Fără acest obiect, Belloq este ca şi orb. Un plăcut sentiment de triumf îl încercă. Rene, e rândul meu. Dacă voi putea să mă strecor printre nazişti. — Câţi nemți sunt angajaţi pe şantier? — Vreo sută. Sunt şi foarte bine înarmaţi. — Mi-am închipuit eu. 79 Indy închise ochii şi se lăsă pe spate. Simţea că-l apucă somnul. Am să mă gândesc eu la vreo soluţie. Işi spuse el. Curând. — Mă nelinişteşte un gând, Indy, începu Sallah. — Ce anume? — Cu privire la Chivot. Dacă se află acolo, la Tanis... Sallah tăcu din nou, cu o expresie de suferinţă înăbuşită, pe chip. Apoi continuă: — Dacă cumva e vorba de ceva menit a rămâne netulburat de om! Moartea a plutit tot timpul în jurul ei. Totdeauna. Nu face parte din lumea aceasta, dacă înţelegi ce vreau să spun. — Inţeleg. — lar francezul... este evident că îl obsedează acest obiect. L- am privit în ochi şi am descoperit ceva acolo ce nu pot descrie. Nemţilor nu le place de el. Lui, nu-i pasă. Nici măcar nu pare să observe. Numai la Chivot se gândeşte tot timpul. lar felul în care supraveghează lucrările... nu-i scapă nimic? Când a intrat în Sala planului... Cum să-i descriu faţa? Arăta ca şi cum s-ar fi transpus într-o lume unde eu unul n-aş fi dorit pentru nimic în lume să merg. Iscat de nu se ştie unde, scuturat de întunericul fierbinte, un vânt puternic mătură nisipul şi pietrişul - un vânt ce muri la fel de repede cum se pornise. — Acum trebuie să dormi, îi spuse Sallah. Casa mea îţi stă la dispoziţie, fireşte. — Îţi sunt îndatorat. r Cei doi bărbaţi se întoarseră în casă. Inăuntru domnea liniştea. Indy trecu prin faţa camerei unde dormea Marion; se opri la uşă, ascultând zgomotul uşor al respirației ei. Respirația unui copil, gândi el - şi îi reveni brusc amintirea din urmă cu câţiva ani, când avusese loc legătura lor amoroasă, dacă se putea numi astfel. Dorinţa pe care o simţea chiar în acel moment era însă cu totul diferită: acum dorea femeia. Sentimentul îi făcea plăcere. Traversă coridorul, urmat de Sallah. Copilul e mort, gândi el, numai femeia trăieşte acum în ea. — Rezişti ispitei, Indy? — Nu-mi cunoşteai vina mea puritană? Sallah ridică din umeri şi zâmbi într-un fel misterios, în vreme ce Indy închidea uşa camerei de oaspeţi şi se îndrepta spre pat. Auzi paşii lui Sallah pierzându-se pe coridor, apoi casa se 80 cufundă în întuneric. Închise ochii, aşteptându-se să-i vină repede somnul, dar nu se întâmplă aşa. Somnul rămânea o simplă amăgire, dincolo de goana gândurilor. Se răsucea în aşternut fără astâmpăr. De ce nu putea oare să închidă pur şi simplu ochii şi să adoarmă? Rezişti ispitei, Indy? Îşi apăsă pumnii strânşi pe pleoape; se mai răsuci de câteva ori, dar continuă să vadă cu ochiul minţii imaginea lui Marion, dormind liniştită în camera ei. Coborî din pat şi deschise uşa. Întoarce-te în pat, Indy, îşi spuse. Nu ştii ce faci! leşi pe coridor şi înaintă încet - pe vârfuri, tâlhăreşte, gândi el - către camera lui Marion. Se opri în faţa uşii. Fă stânga-mprejur, întoarce-te la insomnia ta. Răsuci mânerul, intră în cameră şi o văzu dormind peste cearceafuri. Lumina lunii inunda încăperea ca reflexul argintiu al unui uriaş fluture nocturn. Marion era întinsă, nemişcată. Zăcea cu faţa întoarsă într-o parte şi cu braţele încrucişate peste mijloc; lumina îi juca pe faţă, umbre uşoare adunându-se în jurul gurii. Întoarce-te, gândi el. Întoarce- te acum! Arăta atât de frumoasă, atât de vulnerabilă acolo! O femeie adormită, în lumina lunii - ce amestec tulburător. Se pomeni că înaintează către ea, apoi se aşează pe marginea somierei. li privi lung chipul, ridică mâna, îi atinse uşor obrazul cu degetele. Ea deschise ochii aproape imediat. O vreme, nu spuse nimic. În momentul acela, ochii ei păreau negri: Indy îi apăsă degetul pe gură. — Vrei să ştii de ce mă aflu aici. Adevărat? — Abia de-ndrăznesc să ghicesc, răspunse ea. Ai venit să-mi explici subtilităţile noului tratat al lui Roosevelt? Ori poate te aşteptai să leşin în lumina lunii. — Nu mă aştept la nimic. Marion râse. — Toată lumea aşteaptă ceva. O mică lecţie pe care mi-am însuşit-o pe parcurs. Indy îşi ridică mâna. Simţindu-i tremurul slab. Ea nu spuse nimic, când el se aplecă. Sărutând-o pe buze. Sărutul primit în schimb fu rapid, dur, lipsit de emoție. Işi întoarse capul într-o parte şi o privi o vreme. Marion se ridică, acoperindu-se cu un cearşaf. Cămaşa de noapte era transparentă şi i se vedeau sânii - sâni tari ce nu mai semănau acum cu aceia ai unei fetiţe. — AŞ dori să pleci, îi ceru ea. — De ce? 81 — Nu-s obligată să-ţi spun motivele. Indy oftă: — Chiar mă urăşti atât de mult? Marion rămase cu privirea pironită la fereastră. — Frumoasă lună, zise ea. — i-am pus o întrebare. — Nu pot să-ţi croieşti pur şi simplu drum înapoi în viaţa mea cu tăvălugul. Indy. Nu poţi sfărâma toate proiectele pe care mi le-am făcut, aşteptându-te ca eu să adun de pe jos firimiturile trecutului. Nu înţelegi? — Maa. — Asta a fost lecţia mea. Acum, am nevoie de somn. Aşa că pleacă. Indy se ridică încet. Când ajunse la uşă, o auzi spunând: — Şi eu te doresc. Nu crezi? Aşteaptă să mai treacă puţin timp. De acord? Să vedem ce se mai întâmplă. — Desigur, răspunse el. După care ieşi pe coridor. Incapabil să înăbuşe ecoul dezamăgirii ce i se rostogolea parcă în creier. Rămase drept în lumina lunii, ce-şi picura argintul prin fereastra de la capătul holului. Şi se întrebă - în vreme ce dorinţa se domolea - dacă nu cumva se făcuse de râs. N-ar fi prima oară. Se gândi. Marion nu putu dormi după plecarea lui. Şedea la fereastră, privind departe. In zarea oraşului: domurile, minaretele, acoperişurile plate. De ce trebuise el să încerce atât de repede. In orice caz? Bărbatul ăsta afurisit nu mai învaţă să aibă răbdare. Nu? Fra tot atât de repezit în chestiuni de inimă ca şi în oricare altele. Nu înţelegea că oamenii au nevoie de timp. Poate nu era el marele tămăduitor, dar oricum era mai bun ca iadul. Nu se putea smulge pur şi simplu din trecut şi ateriza, ca o fiinţă extraterestră, dintr-o galaxie foarte îndepărtată, în brutala stare de trezie a prezentului lui Indiana Jones; avea să se împământenească într-un mod mai delicat. Dacă mai exista un spaţiu din care să se smulgă; dacă mai era o lume în care să se împământenească! O siluetă se mişcă iute prin vestiarul unde Indy şi Marion îşi lăsaseră geamantanele şi alte lucruri personale. Se furişă cu o dibăcie nefirească, deschizând geamantane, vânturând haine, 82 ridicând bucăți de hârtie, examinându-le cu laborioasă încetineală. Nu găsi ceea ce fusese dresată să descopere. Inţelesese că trebuie să caute o anumită formă - un desen, un obiect, nu avea importanţă ce, câtă vreme avea respectiva formă. Ştia că atunci când nu găsea nimic, stăpânul era dezamăgit. lar asta însemna că n-o să-i dea să mănânce. Putea să însemne şi pedeapsă. Refăcu încă o dată imaginea în creier; ceva de forma soarelui, cu semne mici în jur, cu un orificiu în centru. Incepu iar să scotocească. Din nou, nimic. Maimuţa se săltă uşor în coridor, adună câteva firimituri de pe masa pe care se jucase mai devreme cu frumoasa femeie, apoi lunecă pe fereastra deschisă şi dispăru în întuneric. 83 8. Cairo După-amiaza era însorită, cerul aproape de un alb pur. Albul te orbea de pretutindeni: albe erau zidurile clădirilor, veşmintele oamenilor, geamurile, de parcă lumina s-ar fi depus ca bruma pe toate suprafeţele. — Oare chiar aveam nevoie de maimuţă? întrebă Indy. Mergeau repede pe strada aglomerată, trecând pe lângă bazaruri, negustori. — S-a luat după mine, n-am luat-o eu, se apără Marion. — Trebuie să se fi ataşat de tine. — Nu de mine s-a ataşat aşa mult, Indy. Crede că-i eşti tată, nu vezi? Are oricum ceva din fizionomia ta. — Fizionomia mea şi mintea ta. Marion îl întrebă, după o vreme: — De ce nu ţi-ai găsit şi tu o fată drăguță alături de care să-ţi faci un rost şi să creşti nouă copii? — Cine a zis că n-am găsit? Marion îşi ridică ochii spre el. Lui Indy îi făcu plăcere când văzu că pe faţa ei apăruse o fugară expresie de panică, de invidie. — Nu ţi-ai putut asuma răspunderea. Tatăl meu te-a ghicit, Indy. A zis el că eşti soi rău. — Cât de generos din partea lui... — Cel mai talentat soi rău pe care l-a învăţat carte, dar un soi rău cu toate acestea. Te iubea, ai ştiut? Mult ţi-a mai trebuit ca să-l îndepărtezi de tine. Indy oftă: — Nu vreau să readuc povestea aceea pe tapet, Marion. — Nici eu nu vreau. Uneori însă îmi place să-ţi reamintesc. — O muşcătură emoţională, aşa-i? — Câte un colţ din când în când, într-adevăr. Ai nevoie ca să te facă să fii la locul tău. 84 Indy grăbea pasul. Erau momente când, în ciuda platoşei sale protectoare, ea reuşea să i se strecoare sub piele. Cum se întâmplase cu dorinţa neaşteptată încercată noaptea trecută. Nu am nevoie de asta, îşi zicea el. lubirea înseamnă oarecare ordine şi nu ai nevoie de ordine atunci când te-ai obişnuit să prosperi în haos. — Încă nu mi-ai spus încotro mergem, zise Marion. — Ne întâlnim cu Sallah, după aceea mergem să-l întâlnim pe expertul lui Sallah, Imam. — Îmi place cum mă tragi după tine peste tot. Uneori mi- aminteşte de tata. Mă târa pe tot globul, de parcă aş fi fost o cârpă. Ajunseră la o intersecţie. Deodată maimuța se desprinsese din mâna lui Marion, alergând prin mulţime în salturi mari, iuți. — Hei, strigă Marion. Întoarce-te aici! — Las-o să se ducă, îi spuse Indy, uşurat. — Tocmai mă obişnuisem cu ea. Indy se uită urât la ea. O prinse de mână şi o sili să-l urmeze. Maimuţa o luă la goană, furişându-se printre grupurile de oameni care se îmbulzeau pe stradă. Se ferea de mâinile întinse ale oamenilor, dornici să pună mâna pe ea, dădu apoi un colţ şi se opri lângă arcada unei uşi. Acolo sări în braţele bărbatului care o dresase. O dresase foarte bine. Acesta o îmbrăţişă, îi strecură o bomboană în gură şi apoi o luă din loc. Maimuţa era mai eficientă decât un copoi şi de o sută de ori mai deşteaptă. Bărbatul privi în lungul străzii înguste, ridicându-şi capul în direcţia acoperişurilor. Făcu semn cu mâna. De pe un acoperiş apropiat, cineva îi răspunse cu acelaşi gest. Mângâie apoi animalul. Işi îndeplinise de minune misiunea, urmărindu-i cu dibăcie, ca un bandit, dar cu infinit mai mult farmec pe cei doi, care aveau să fie ucişi. Bun, îşi zise bărbatul în gând. E foarte bine. Indy şi Marion cotiră într-o mică piaţă, sufocată de tarabele negustorilor şi de mulţimea cumpărătorilor. Indy se opri brusc. Vechiul instinct i se trezea acum, acţionând asupra filamentelor nervoase, făcându-l să vibreze tot. Ceva e pe cale să se întâmple, gândi el. Privi printre grupurile de oameni. Ce anume? — De ce ne-am oprit? întrebă Marion. 85 Indy nu spuse nimic. Mulțimea asta. Cum putea el distinge ceva în această adunătură de oameni? |lşi duse mâna sub jacheta de piele şi prinse mânerul vânei de bou. Cercetă apoi din nou mulţimea. Un grup de persoane se îndrepta către el părând să aibă un ţel mai precis decât cumpărătorii de duzină. Câţiva arabi şi doi europeni. Cu privirea lui pătrunzătoare, Indy surprinse lucirea unui obiect metalic şi se gândi, un pumnal, îl văzu scânteind în mâna unui arab care se apropia iute de ei. Indy îşi scoase vâna de bou şi şfichiui din ea, ascultând cum despică aerul ca o melodie amenințătoare; se înfăşură pe încheietura arabului, iar pumnalul zbură, înjunghiind nimicul. Dar alte persoane înaintau însă acum spre el şi trebuia să gândească rapid. — Pleacă de-aici, o înghionti el pe Marion. Fugi! Marion nu fugi însă. Dimpotrivă, înşfăcă o mătură de pe o tarabă din apropiere, înfigând-o în gâtul unui arab, care se prăbuşi. — Pleacă, îi zise Indy din nou. Pleacă! — Pe naiba, i-o întoarse ea. Erau prea mulţi, se gândi Indy. Prea mulţi ca să-i înfrunte, fie şi cu ajutorul ei. Observă răsucirea lamei unui topor şi-şi ţinti din nou vâna de bou. De data aceasta, în jurul gâtului arabului. Trase laţul şi omul gemu înainte de a se prăbuşi. Un european se repezi în clipa următoare la el, încercând să-i smulgă lasoul din mână. Indy îl lovi puternic cu piciorul. Bărbatul căzu pe spate, peste o tarabă cu fructe, rostogolindu-se peste legumele strivite, ce arătau ca o nebună natură moartă. Indy observă o uşă în zid, o prinse pe Marion şi o împinse înăuntru, după care trase zăvorul, ca să nu mai poată ieşi. In ciuda protestelor ei. Indy îşi roti privirea peste piaţă, lovind năprasnic, dărâmând tarabele. Haos, haosul cel mai deplin şi-i făcea plăcere. Un obiect tăios zbură spre el. Şi se feri în ultima clină, auzi şuieratul oţelului chiar deasupra capului Biciui aerul, prinzând în laţ gleznele arabului, prăvălindu-l într-un morman de vaze risipite şi potire sparte. In vreme ce negustorul ţipa mânios. Evaluă stricăciunile din priviri. Se întrebă dacă mai erau şi alţi amatori. Pofta de acţiune îi dădea aripi. Nu se mai mişca nimeni, afară de negustorii care îşi văzură tarabele distruse de un lunatic cu o vână de bou. Incepu să se retragă în direcţia uşii din zid, întinzând mâna după zăvor. O 86 auzea pe Marion bătând în lemn. Până să tragă zăvorul însă, o siluetă înfăşurată într-un burnus se năpusti asupra lui cu un hanger. Indy îşi ridică braţul pentru a para lovitura, prinzând încheietura bărbatului şi luptându-se cu el. Marion încetă să mai bată în uşă, se îndepărtă de ea, căutând altă cale de acces către piaţă. Lua-l-ar naiba pe Indy, care-şi închipuie că l-a menit Dumnezeu să mă protejeze. Naiba să-l ia cu cavalerismul lui medieval! Se întoarse, coborând pe aleea strâmtă, dar deodată încremeni: un arab se îndrepta spre ea cu paşi iuți. Ameninţători. Marion coti pe cea mai apropiată alee, auzind bărbatul apropiindu-se din spate. O fundătură! Un zid. Se săltă pe coama zidului, ascultând bombănelile arabului care o urmărea. Cobori de cealaltă parte şi se ascunse într-un soi de intrând dintre două clădiri, suflând greu, în pofida încercării disperate de a-şi stăpâni plămânii, de a-şi potoli bătăile nebuneşti ale inimii. Oare ce faci într-o situaţie ca asta? Se gândi. Te ascunzi, nu-i aşa? Pur şi simplu te ascunzi. Se retrase şi mai mult în adâncitura zidului, căutând umbrele, locurile întunecate, când dădu peste un coş din trestie împletită. In ordine, îşi zise ea, te simţi deci ca unul din cei patruzeci de hoţi, dar ştii zicala aia veche care zice „fă-te frate cu dracu, până treci lacul!” Se strecură în coş, trase capacul deasupra şi rămase acolo, ghemuită. Stai liniştită. Nu mişca. Auzea zgomotele făcute de cei doi bărbaţi, care o vânau în imediata ei vecinătate. Vorbeau între ei într-o engleză atât de stricată, încât ai fi zis că se impun reparaţii de urgenţă. — Caută acolo. — Acolo am căutat deja. Marion stătea în continuare nemişcată. Ceea ce nu vedea, ceea ce nu putea vedea era maimuța cocoţată pe un zid ce străjuia alcovul; o auzi însă deodată sporovăind strident şi îi trebuiră câteva clipe pentru a se lămuri ce erau acele sunete. Maimuţa, se gândi ea. M-a urmărit. Trădare din iubire. Te rog. Maimuţă, pleacă, lasă-mă-n pace. Se simţi însă luată pe sus cu coş cu tot Se chiori prin orificiile împletiturii şi constată că arabul şi europeanul erau cei care o purtau ca pe nişte deşeuri pe umerii lor. Se împotrivi. Bătu cu pumnii în capacul coşului, care era închis bine acum. Rămas în bazar. Indy reuşise să-l împingă la o parte pe 87 bărbatul cu hangerul: se iscase însă acum zarvă mare, negustori arabi mânioşi se învârteau împrejur, gesticulând violent în direcţia nebunului. Indy se dădu înapoi către uşă. Bâjbâi după zăvor. Văzu hangerul ce se îndrepta din nou către el. De data aceasta se apără cu piciorul, proiectându-l pe agresor înapoi în mulţime. Reuşi apoi să deschidă uşa şi pătrunse pe alee, privind într-o parte şi-n alta. Căutând vreun semn al prezenţei ei. Nimic. Numai doi inşi la celălalt capăt al aleei, purtând un coş. Unde naiba dispăruse? Şi apoi, venind parcă de nicăieri, îi auzi vocea strigându-i numele şi sunetul ei îl îngheţă. Coşul! Observă capacul mişcându-se. În momentul când cărăuşii dădură colţul. Pentru o secundă, un soi de sporovăială ciudată îi distrase atenţia de la coş şi ridicând privirea, văzu maimuța cocoţată pe zid. Simţi o pornire năvalnică de a scoate pistolul şi de a ucide creatura cu un glonte bine ţintit. O luă însă la goană pe urmele celor doi bărbaţi. Coti în acelaşi loc ca şi ei, îi văzu alergând repede înaintea sa; cu coşul bălăbănindu-se între ei. Cum naiba de se puteau mişca atât de repede sub povara trupului lui Marion? se miră el. Erau tot timpul înaintea lui cu un pas, cu o cotitura. li urmări pe străzi aglomerate, pline de cumpărători şi negustori, unde trebuia să se lupte ca un diavol pentru a-şi croi drum. Nu-şi putea lua ochii de la acel coş. Nu-l putea lăsa să dispară pur şi simplu, să-i scape în felul acesta. Impingea şi lovea trecătorii, neluându-le în seamă ţipetele şi protestele. Aleargă mereu! N-o pierde din ochi! Deveni deodată conştient de un sunet straniu, un fel de psalmodiere cu accente sumbre, respirând o adâncă melancolie. Nu-şi putu da seama de unde vine, dar se opri; era dezorientat. Când porni din nou, realiză că o pierduse pe Marion. Nu mai vedea coşul. incepu să alerge din nou, făcându-şi loc prin mulţime. lar straniul cântec de jale. Dacă asta era, deveni mai puternic, mai pătrunzător. p La colțul unei alei, se opri. In faţă doi arabi purtau un coş împletit, îşi scoase fulgerător vâna de bou si-l dobori pe unul din ei, îşi eliberă arma. După care o aruncă din nou. Acesta prinse piciorul celuilalt arab. Incercuindu-l, încolăcindu-l ca o reptilă subţiratică: Coşul se rostogoli şi el se îndreptă într-acolo. 88 Nici urmă de Marion. încurcat, privi obiectele ce alunecaseră din el: Puşti, mitraliere, muniţie. Greşise coşul! Se retrase din alee şi continuă să alerge pe strada principală cu bazare şi ciudatul sunet tânguitor se intensifică. Pătrunse într-o piaţă mare, copleşit de revelaţia bruscă a mizeriei din jur; o piaţă a cerşetorilor, schilozilor, orbilor, handicapaţi care-şi ridicau cioturile de braţe, bâjbâind inconştient după ajutor. Pluteau miasme de transpiraţie, urină, excremente, agresându-l violent, ca o maree. Traversă piaţa, evitând cerşetorii. lar mai apoi fu silit să se oprească. Şi atunci ştiu de unde venea bocetul. In partea cealaltă a pieţei, se desfăşura o procesiune funerară. Convoiul lung şi lat dădea de înţeles că era vorba de înmormântarea unui cetăţean de vază al oraşului. Cai fără călăreţi trăgeau sicriul, preoţii cântau din Coran, bocitoarele mergeau înainte, cu capetele înfăşurate în văluri, servitorii veneau în spatele lor şi, la urmă de tot, poticnindu-se stângaci, venea bivolul destinat jertfei. Indy rămase cu ochii pierduţi la procesiune. Cum naiba putea traversa convoiul? Privi sicriul - bogat împodobit, înălţat majestuos; iar apoi observă, printr-o mică spărtură în coloană, pe cei doi bărbaţi care purtau coşul spre un camion cu prelată, parcat în colţul cel mai îndepărtat al pieţei. Era imposibil să aibă certitudinea, dar i se păru că o auzea pe Marion, peste cântecul bocitoarelor, ţipând înăuntru. Era pe cale să se îndrepte într-acolo, croindu-şi drum cu brutalitate printre membrii procesiunii, când nenorocirea se întâmplă. Din camion, o mitralieră deschise foc peste piaţă, risipind convoiul funerar şi mulţimea de cerşetori. Preoţii continuară să psalmodieze, până ce ploaia de plumbi străpunse coşciugul, făcând să zboare aşchii din el, iar cadavrul mumifiat se rostogoli prin capacul spart. Bocitoarele aveau acum motive în plus să se vaite. Indy alergă în zig-zag către o fântână din partea îndepărtată a pieţei, descărcând câteva gloanţe în direcţia camionului. Se strecură în spatele fântânii, ridicându-se la timp pentru a vedea cum coşul este aruncat în spatele camionului. 89 Exact atunci, aproape din afara câmpului său vizual, demară o berlină neagră. Şi camionul se puse în mişcare, ieşind din piaţă. Mai înainte să-l piardă din ochi, Indy tinti cu băgare de seamă, o ţintă mai precisă decât oricare alta din viaţa sa şi apăsă pe trăgaci. Şoferul camionului căzu peste volan. Camionul viră, se lovi de un zid şi se răsturnă. Indy se pregătea să alerge într-acolo, dar încremeni locului îngrozit. Işi dădu seama, chiar atunci, că nu va mai încerca niciodată în viaţa sa o atât de mare durere, în vreme ce privea camionul explodând, cuprins de flăcări, năruindu-se cu totul. Abia atunci înţelese că Marion fusese aruncată într-un camion cu muniții. Că Marion era moartă. Ucisă de un glonte pornit de pe ţeava propriului său pistol. Cum fusese posibil? Inchise ochii, nemaiauzind nimic acum, conştient doar de soarele alb ce-i bătea în pleoapele închise. Rătăcea de multă vreme, după cum i se părea, fără să ştie de el, fără să-i pese, gândurile revenindu-i iar şi iar la momentul în care luase poziţie de tragere şi împuşcase şoferul. De ce? De ce nu se gândise că era posibil ca acel camion să transporte ceva periculos? l-ai distrus viaţa când era un copil. l-ai pus capăt când a ajuns femeie. Străbătea străzile înguste, aleile înţesate de oameni, învinuindu-se iar şi iar pentru moartea lui Marion. Suferinţa era insuportabilă, era de neconceput şi nu se putu gândi decât la o singură soluţie. Cunoştea o singură formă posibilă de autoterapie. Paşii îl purtară, aşadar, către barul unde aranjase, mai devreme, să-l întâlnească pe Sallah. Toată povestea îi părea fermecată acum într-un trecut obscur. Într-o altă lume, într-o altă viaţă. El însuşi era acum alt om. Descoperi barul, un local sordid, ca vai de el. Păşi înăuntru, unde fu împresurat de fumul dens al ţigărilor şi de mirosul de băutură. Se aşeză pe un scaun la bar. Işi comandă un whisky şi începu să dea pe gât pahar după pahar, întrebându-se, în monotonia îndeletnicirii sale - pe măsură ce se îmbăta tot mai rău - oare ce fel de mecanism este acela care-i face pe unii oameni să se poarte ca un ceas ce abia ticăie, în vreme ce alţii 90 debordează de energie; care era acea maşinărie atât de necesară care te punea în mişcare, pe care unii oameni o posedau, iar alţii nu. Frământă întrebarea în minte, până când aceasta îşi pierdu sensul printre celelalte percepții colorate de alcool, precum o corabie fantomă. intinse mâna pentru încă o înghiţitură. Simti o atingere pe braţ şi, întorcându-şi capul încet, descoperi maimuța pe tejghea. Stupid primat, de care Marion se ataşase într-un mod atât de nechibzuit. Apoi îşi aminti că idioata creatură îşi pusese sărutul pe obrazul lui Marion. Okay, dacă Marion te-a plăcut, am să te îngădui şi eu. — Vrei o băutură, maimuţico? Maimuţa îşi lăsă capul de-o parte, privindu-l cu atenţie. Indy era conştient de faptul că barmanul îl urmăreşte, de parcă l-ar fi crezut scăpat de la vreun azil din vecinătate. Şi după aceea realiză că fusese încercuit de trei europeni - germani, presupuse el, judecându-i după accent. — Cineva vă doreşte compania, zise unul din ei. — Eu beau cu prietenul ăsta al meu, răspunse Indy. Maimuţa făcu o mişcare uşoară. — Nu sunteţi rugat, domule Jones, ci silit. Indy fu ridicat de pe scaunul său şi împins repede într-o cameră, dosnică. Maimuţa îi urmă. Scoţând ţipete şi sunete înfundate. Camera era întunecată. ŞI-I usturau ochii de fum. Cineva şedea la o masă într-un colţ îndepărtat. Indy îşi dădu seama atunci că acea confruntare era inevitabilă. Rene Belloq stătea în faţa unui pahar de vin, legănând un lănţişor, de care atârna un ceas. — O maimuţă, remarcă Belloq. Văd că ţi-ai păstrat gustul admirabil în materie de prieteni. — Numai râsul e de tine, Belloq. Francezul se strâmbă. i — Replica ta mă demoralizează. Incă de pe când eram studenţi. li lipseşte sarea. — Ar trebui să te ucid chiar în acest moment. — Oh. ţi înţeleg pornirea. Ţi-aş aminti totuşi că nu eu am vârât-o pe domnişoara Ravenwood în afacerea asta cam sordidă. Şi ce te roade pe tine, prietene, este conştiinţa că tu eşti răspunzător, nu-i aşa? Indy se aşeză, sau mai bine zis se prăbuşi pe scaunul din faţa lui Belloq. 91 Belloq se aplecă spre el: — Ceea ce te mai roade încă este şi faptul că văd prin tine, Jones. Adevărul este însă că semănăm întrucâtva. Indy îl privi lung, cu ochii injectaţi de sânge. — Nu-i momentul să fii maliţios. — la gândeşte-te. Arheologia a fost religia noastră dintotdeauna, credinţa noastră. Amândoi ne-am abătut de la aşa- numitul drum drept, după cum se vede. Amândoi suntem dispuşi la ocazionale... tranzacţii... dubioase. Metodele noastre nu se deosebesc atât de mult, după cum pretinzi. Sunt, dacă vrei, un reflex mai îndepărtat al propriului tău chip. Oare de ce-ar fi nevoie încă pentru a deveni identici, profesore? Hm? De un tăiş puţin mai ascuţit? De o rafinare a instinctului criminal? Indy nu spuse nimic. Cuvintele lui Belloq îi ajungeau la urechi ca nişte zgomote înecate în ceaţă. Rostea nonsensuri, pure absurdităţi, care sunau elevat şi profund, deoarece erau rostite cu un accent franțuzesc ce putea fi descris ca fermecător, insolit. Cee ce auzea Indy era sâsâitul unui şarpe ascuns. — Te îndoieşti de cuvintele mele, Jones? la să vedem. Ce te aduce aici? Dorinţa de a poseda Chivotul, e-adevărat? Străvechiul vis al antichităţii. Relicva istorică - această căutare a ei, ei bine, e ca un virus în sângele tău. Visezi la lucruri trecute. Belloq zâmbea, legănându-şi în continuare ceasul pe lănţişor. — Priveşte ceasul, zise el. leftin. Un nimic. Du-l în deşert şi îngroapă-l pentru o mie de ani şi va deveni un obiect nepreţuit. Oamenii vor fi gata să ucidă pentru el. Oameni ca mine şi ca tine, Jones. Chivotul, recunoscu, înseamnă altceva. Motivația profitului nu prea se aplică aici. Noi doi înţelegem asta. Lăcomia este însă în inimă, prietene. Viciul pe care îl avem în comun. Zâmbetul francezului pieri. Ochii săi dobândiseră o lucire inexpresivă, ca şi cum s-ar fi distanțat de prezent, retrăgându-se în propriul for interior. Poate discuta în acel moment cu sine însuşi. — Inţelegi ce reprezintă Chivotul? Este ca un transmiţător. Ca un aparat de radio prin care să comunici cu Dumnezeu. lar eu sunt foarte aproape de ea. Cu adevărat aproape. Ani de zile am aşteptat să ajung atât de aproape. lar lucrurile la care mă refer nu au nimic de-a face cu profitul, cu simpla dorinţă de acumulare. Eu mă refer la posibilitatea de comunicare cu ceea ce e conţinut în Chivot. — Eşti de acord cu aşa ceva, Belloq? Cu misticismul? Cu 92 puterea de dincolo? : Belloq părea dezgustat. Se aşeză la loc. Işi împreună buricele degetelor. — Tu nu? Indy ridică din umeri. — Ah, nu eşti sigur, nu-i aşa? Nici măcar tu nu eşti sigur, spuse Bellog, pe un ton coborât. Eu nu sunt sigur, Jones, eu sunt convins. Nu. Mai am nici o îndoială acum. Cercetările m-au condus întotdeauna în această direcţie. Eu ştiu. — Ţi-ai pierdut minţile. — Păcat că se termină astfel, spuse Belloq. M-ai stimulat de-a lungul timpului, ceea ce e un lucru rar într-o lume atât de plicticoasă ca a noastră. — Gândul acesta mă face fericit, Belloq. — Mă bucur. Sincer. Dar toate au un sfârşit: — Nu este un loc tocmai potrivit pentru o crimă discretă. — Nu are cine ştie ce importanţă. Arabii aceştia nu se vor amesteca în afacerile unui alb. Nu le pasă dacă ne facem unul altuia de petrecanie. A Belloq se ridică zâmbind. Işi înclină capul cu o mişcare scurtă. Indy încercă să mai tragă de timp: — Nădăjduiesc să mai înveţi câte ceva din micile tale convorbiri cu Dumnezeu, Belloq. — Fireşte. Indy îşi mobiliză toate resursele. Nu era timp să-şi scoată pistolul, oricât de iute s-ar fi mişcat, cu atât mai puţin să ajungă la vâna de bou. Asasinii erau chiar în spatele său. Belloq îşi privea ceasul: — Cine ştie, Jones? Poate există o lume de apoi în care să se mai poată întâlni suflete ca al meu şi ca al tău. Mă amuză gândul că am să mă dovedesc şi acolo mai isteţ ca tine. De-afară răzbăteau nişte zgomote acum. Ceva nedesluşit, precum sporovăială unor copii entuziaşti, un tărăboi vesel, pe care Indy îl asocia cu o dimineaţă de Crăciun, deloc potrivit cu atmosfera dintr-o cameră mortuară. Belloq privi spre uşă, surprins. Copii lui Sallah, toţi nouă, invadară încăperea, strigând numele lui Indy. Indy se holbă la ei, în timp ce cei mai mici i se căţărau pe picioare, iar ceilalţi făcură cerc în jurul său, ca nişte fragile scuturi umane. Unii începură să-i escaladeze umerii. Unul reuşise să-i înlănţuie ceafa, de parcă ar fi dorit să fie plimbat în cârcă, iar altul îi îmbrăţişase gleznele. 93 Belloq se încruntă. — Îţi imaginezi că poţi fugi de-aici, hai? Îţi închipui ea această neînsemnată brățară umană te va apăra? — Nu-mi imaginez nimic, zise Indy. — Un răspuns tipic pentru tine, remarcă Belloq. II trăgeau înspre uşă acum, smucit, scos de acolo sub scutul lor. Sallah! Trebuie să fi fost planul lui Sallah de a risca viaţa copiilor săi, trimiţându-i în acel bar şi plănuind cum să-l scoată de acolo. Cum putuse Sallah să-şi asume un asemenea risc? Belloq şedea din nou pe scaunul său, cu braţele încrucişate. Căutătura sa semăna cu aceea a unui părinte care asistă în silă la jocul copiilor. Işi clătina capul într-o parte şi-n alta: — Voi desfăta următoarea întâlnire a Societăţii de Arheologie povestind cum încâlci legislaţia, folosind munca infantilă, Jones. — Nici măcar nu eşti membru al societăţii. Belloq zâmbi, dar numai fugar. Continuă să se uite lung la copii, ca şi cum ar fi rumegat în minte o decizie, apoi se întoarse către complicii săi. Işi ridică mâna, un gest prin care le comand; a şi abandoneze armele. — Am slăbiciune pentru câini şi copii, Jones. Poţi să-ţi exprimi recunoştinţa într-o formă simplă, care să ţi se potrivească. Copiii mici nu vor mai fi însă salvatorii tăi, atunci când ne vom întâlni din nou. Indy se retrăgea iute. Se strecură afară din încăpere cu copiii care se agăţau de el, de parcă ar fi fost o jucărie prețioasă. Camionul lui Sallah era parcat afară - o privelişte care îl umplu de încântare. Era primul eveniment al zilei, care îi mai învioră starea de spirit. Belloq dădu peste cap paharul cu vin. Auzi camionul demarând. Pe când zgomotul acestuia murea în depărtare, se gândi, cu o intuiţie care-l surprinse oarecum, că încă nu era pregătit să-l ucidă pe Indy. Că încă nu venise vremea. Nu prezenţa copiilor îl împiedicase - aceasta nu contase cine ştie ce. Adevărul era că undeva, într-un locşor obscur al minţii, existase dorinţa de a-i cruța pe Jones, de a-l lăsa. Să mai trăiască un timp. Există, gândi el. Unele lucruri mai rele ca moartea. Şi îl amuza să-şi imagineze suferinţa, sfâşierea pe care avea să o cunoască Jones acum: pe de-o parte, din pricina fetei, a cărei dispariţie era, oricum, suficientă ca tortură. Dar o şi mai mare pedeapsă era să- | lase să apuce ziua în care să vadă Chivotul scăpându-i printre degete. 94 Belloq îşi dădu capul pe spate cu o mişcare energică şi râse: iar complicii săi germani, al căror apetit pentru crimă nu fusese satisfăcut, se holbară la el uluiţi. Ajuns în camion, Indy îi spuse lui Sallah: — Copiii tăi au un simţ al intervenţiei care ar da gata Marina Statelor Unite, Sallah. — Am înţeles situaţia. A trebuit să acţioneze rapid. Indy privea fix drumul dinaintea sa: întuneric, iei şi colo câte o lumină slabă, trecători care se dădeau la o parte din faţa camionului. In spatele lor, micuţii cântau şi râdeau. Voci inocente, se gândi Indy, amintindu-şi ceea ce ar fi dorit să uite. — Mar-ion... — Ştiu, spuse Sallah. Am aflat mai devreme, îmi pare rău. Mai mult de-atât ce pot spune? Cum să-ţi alin durerea? Nimic nu alină această durere, Sallah. Sallah încuviinţă din cap. — Inţeleg, desigur. — Mă poţi ajuta în alte feluri, totuşi. Mă poţi ajuta să-i înving pe ticăloşii aceia. — Ai tot ajutorul meu, Indiana. Oricând. Sallah tăcu o vreme, înaintând pe ultima porţiune de drum spre casă. — Am multe veşti pentru tine, spuse după o vreme. Una din ele nu-i prea bună. E vorba de Chivot. — Zi repede. — Când ajungem acasă. lar mai târziu, dacă doreşti, putem merge la imam, care îţi va descifra semnele. Indy se afundă într-o tăcere posomorită. Simţea cum îl prinde deja un soi de mahmureală, un zvâcnet dureros în ţeastă. Şi dacă simţurile i-ar fi fost mai ascuţite, intuiţia mai puţin tocită de băutură, ar fi putut observa motocicleta ce urmărise camionul din momentul plecării de la bar. Dar chiar şi de l-ar fi observat, nu l-ar fi recunoscut pe motociclist, un bărbat care se specializase în dresajul de maimute. După ce copiii fură trimişi la culcare, Indy şi Sallah ieşiră în curtea interioară. Sallah îi dădu roată o vreme, mai înainte de a se opri lângă Indy, spunându-i: — Belloq posedă medalionul. — Cum? 95 Indy îşi duse numaidecât mâna la buzunarul interior şi degetele sale atinseră relicva. — Greşeşti, îi spuse el lui Sallah. — Are o copie, un medalion ca al tău, cu un cristal în centru. Şi sunt întipărite aceleaşi semne pe care le ai şi tu. — Nu înţeleg cum vine asta, spuse Indy uluit: Am fost dintotdeauna convins că nu există nicăieri vreo reproducere, vreo copie a medalionului. Nici un fel de duplicat. Nu înţeleg. — Mai este ceva, Indiana. — Te-ascult. — Azi-dimineaţă Belloq a intrat în Sala planului. Când a ieşit, ne-a dat instrucţiuni unde să săpăm. Un loc din afara şantierului. — Fântâna Sufletelor, spuse Indy, pe un ton resemnat. — Aşa-mi imaginez şi eu, după cum şi-a făcut calculele în Sala planului. Indy începu să-şi frământe mâinile neputincios. Se întoarse încă o dată spre Sallah, scoțând medalionul din buzunar. — Eşti sigur că arăta la fel? — L-am văzut doar. — Mai uită-te o dată, Sallah. Egipteanul ridică din umeri. Luă Capul Toiagului, studiindu-l câteva clipe, răsucindu-l în mână. — Poate că există o diferenţă, spuse el. — Spune-mi-o şi mie. — Cred că medalionul lui Belloq avea semne pe-o singură parte. — Eşti sigur? — Cât se poate de sigur. — N-am nevoie decât să ştiu care este sensul acestor semne. — Pentru asta trebuie să mergem la imam. Să mergem numaidecât. Indy nu spuse nimic. Urmat de Sallah, părăsi curtea, ieşind în alee. Era cuprins de nerăbdare, în joc era şi Chivotul, desigur, dar mult mai mult decât atât. O făcea şi pentru Marion. Dacă moartea ei urma să aibă vreun sens, trebuia să ajungă la Fântâna Sufletelor înaintea lui Belloq. Dacă moartea poate avea vreodată sens, se gândi. Urcară în camionul lui Sallah şi, în acel moment, Indy observă maimuța la spatele lor. O privi surprins. Era oare cu neputinţă să scape de aceea făptură? Curând o să ajungă să capete grai omenesc şi o să-i zică „Tată”. Ecoul acestui gând îi produse 96 suferinţă: şi-aminti de gluma lui Marion, cum că jivina semăna cu el. Maimuţa vocifera în legea ei şi-şi freca labele din faţă. După ce camionul parcurse o mică distanţă, motocicleta ieşi din întuneric şi-i urmă. Casa imamului era situată în suburbiile oraşului Cairo, înălţată pe o mică ridicătură de teren: o construcţie neobişnuită, amintindu-i puţin lui Indy de un observator. Într-adevăr, în timp ce el şi Sallah, urmaşi de maimuţă, păşeau către intrare, Indy observă o deschizătură în acoperişul casei, prin care ieşea un telescop mare. — lmamul are multe îndeletniciri, Indiana, îi spuse Sallah. Preot, savant, astronom. Dacă e pe lume cineva care să explice semnele, acela e imamul. Uşa casei se deschise în faţa lor. Un tânăr stătea în prag. Plecându-şi capul, în momentul în care intrară. — Bună seara, Abu. Spuse Sallah. ŢI-l prezint pe Indiana Jones. O introducere scurtă, politicoasă. — Indiana, acesta este Abu, elevul imamului. Indy îşi înclină capul la rândul său, nerăbdător să-l întâlnească pe savant - care îşi făcu apariţia chiar atunci, la capătul coridorului. Un bătrân în veşminte învechite, cu mâini noduroase, acoperite de pete cafenii, semne ale bătrâneţii. Ochii, în schimb, îi erau foarte vii, plini de viaţă şi curiozitate. Işi înclină capul într- un salut mut. Indy şi Sallah îl urmară în biroul lui, o încăpere mare, în care erau risipite manuscrise, perne, hărţi, documente vechi. Se simţea acolo că o viaţă de om fusese pusă în slujba cunoaşterii. Fiecare moment al fiecărei zile era o experienţă de cunoaştere. Nimic irosit. Indy îi dădu imamului medalionul, care îl luă în tăcere şi îl duse pe o masă din fundul încăperii, luminată de o lampă mică. Se aşeză, învârtind piesa între degete, scrutând-o cu ochii întredeschişi. Indy şi Sallah şedeau pe nişte perne, cu maimuța între ei. Sallah mângâia spinarea jivinei. Tăcere. Bătrânul sorbi puţin vin, după care scrise ceva pe o mică bucată de hârtie. Indy se răsuci pe locul său, urmărindu-l pe bătrân nerăbdător. Imamul părea să examineze medalionul, ca şi cum timpul nu ar fi avut nici o importanţă pentru el. — Răbdare, îi ceru Sallah. Grăbeşte-te, gândi Indy. 97 Bărbatul îşi parcă motocicleta la mică distanţă de casă. Se furişă de-a lungul pereţilor, până în spatele casei, privind înăuntru pe geam, până ce descoperi bucătăria. Se lipi de perete, urmărindu-l pe tânărul Abu, care spăla nişte curmale la chiuvetă. Aşteptă. Abu răsturnă curmalele într-un vas de pe masă. Bărbatul rămase în continuare nemişcat, de parcă ar fi fost o umbră mai curând decât un corp. Băiatul luă o carafă cu vin, câteva pahare; le aşeză pe o tavă, după care părăsi bucătăria. Abia atunci ieşi şi străinul din ascunzătoare. Scoase o sticlă din buzunar, o deschise şi, după ce îşi roti privirea prin bucătărie, turnă puţin din conţinutul ei peste curmale. Se opri brusc. Auzi paşii tânărului care se întorcea şi se furişă afară din cameră, la fel de neauzit cum intrase. Imamul tot nu se pronunţase încă. Din când în când. Indy îi aruncă câte o privire lui Sallah, pe a cărui faţă dăinuia expresia unui om obişnuit să aibă foarte multă răbdare. Uşa se deschise. Intră Abu, cu o carafă de vin şi pahare, aşezând tava pe masă. Vinul era tentat, dar Indy nu se grăbi. Tăcerea prelungită îl neliniştea. Tânărul ieşi din nou, se întoarse cu gustări - farfurii cu brânză, fructe şi curmale într-un castron. Sallah ciuguli absent dintr-o bucată de brânză, mestecând-o visător. Curmalele erau foarte tentante, dar lui Indy nu-i era foame. Maimuţa se dezlipi de ei, instalându-se sub masă. În continuare, tăcere. Indy se aplecă şi luă o curmală. Işi dădu capul pe spate, aruncă în sus curmala, încercând să o prindă cu gura, dar aceasta nimeri în bărbie, rostogolindu-se pe podea. Abu îi aruncă o căutătură ciudată, ca şi cum acel obicei european ar fi fost prea ciudat pentru a fi priceput de el - după care ridică de pe jos curmala, lăsând-o să cadă într-o scrumieră. La naiba, îşi spuse Indy înciudat. Se vede că mi-am pierdut reflexele. — Priviţi. Veniţi încoace şi priviţi, zise imamul deodată. Ciudata lui voce răguşită sparse tăcerea cu autoritatea solemnă a unei rugăciuni. Era genul de voce căreia îi răspundeai fără să mai stai pe gânduri. Peste umărul imamului, Indy şi Sallah urmăreau semnele indicate de savant. — Acesta e un avertisment... de a nu tulbura Chivotul Aşezământului. 98 — Exact ce-mi trebuie mie, remarcă Indy. Se plecă în faţă, atingând aproape umărul fragil al imamului. — Celelalte semne privesc înălţimea Toiagului lui Ra, căreia trebuie să-i fie ataşat acest cap. Altminteri, medalionul nu-i de nici un ajutor. Indy observă că buzele bătrânului erau uşor înnegrite şi că le umezea mereu cu limba. — Inseamnă că Belloq a dedus înălţimea toiagului din duplicatul medalionului, spuse Indy. Sallah confirmă cu o înclinare a capului. — Ce spun semnele? întrebă Indy. _ — E un sistem vechi de măsurare. Insemnă o înălţime de şase kadami. — Aproximativ doi metri, traduse Sallah. Indy o auzi pe maimuţă foindu-se în jurul mesei cu mâncare, înfruptându-se din farfurii. Se duse şi el şi înhăţă o curmală mai înainte să ajungă maimuța la ea. — N-am isprăvit, spuse Imam. Mai este o inscripţie şi pe cealaltă faţă a medalionului. Am să v-o citesc: Şi fă un kadam înapoi pentru a cinsti pe Dumnezeul iudeilor, căci a lui este „Chivotul”. Indy tocmai îşi ducea curmala la gură, dar mâna i se opri la jumătate. — Eşti sigur că medalionul lui Belloq are semne doar pe-o parte? îl întrebă el pe Sallah. — Absolut. Indy se porni pe râs. — Atunci toiagul lui Belloq are treizeci de centimetri în plus! El sapă în altă parte! Râse şi Sallah. Cei doi bărbaţi se strânseră în braţe, în vreme ce imamul îi privea fără să zâmbească. — Nu înţeleg cine e Belloq, spuse bătrânul. Pot doar să vă spun că avertismentul cu privire la Chivot este serios. Şi mai pot să vă spun că mai scrie ceva..., că aceia care vor deschide Chivotul, descătuşându-i puterea, vor pieri privind-o. Eu unul aş ţine seama de aceste avertismente, prieteni. Ar fi trebuit să fie un moment solemn, dar bucuria lui Indy la aflarea greşelii lui Belloq era prea mare ca să mai poată recepționa şi cuvintele bătrânului. Un triumf! gândi el. Minunat. li părea rău că nu putea vedea mutra lui Belloq, atunci când avea să constate, dezamăgit, că nu găseşte Fântâna Sufletelor. 99 Aruncă o curmală în aer, deschizând gura. De data asta voi reuşi, îşi zise. Sallah o prinse însă din zbor, mai înainte s-o prindă el cu gura. — Hei! Sallah îi arătă undeva jos, pe podea, în direcţia mesei: maimuța zăcea acolo ca şi cum ar fi fost moartă. Era înconjurată de sâmburi de curmale. O labă îi mai zvâcni o dată slab, apoi animalul închise ochii încet. Inţepeni definitiv. Indy privi întrebător către Sallah. Egipteanul ridică din umeri: — Rele curmale! 100 9. Santierul din Tanis, Egipt Era o dimineaţă toridă în deşert; dunele de nisip aruncau sclipiri în lumina soarelui. lată un peisaj, îşi spuse Indy, în care poţi să pretinzi că eşti ademenit de miraje. Privea în sus spre cer, în vreme ce camionul străbătea drumul duduind. Se simţea prost în burnusul împrumutat de la Sallah şi nu era pe deplin convins că va putea trece drept arab - dar merita să încerce orice. Se întorcea din când în când să privească la camionul care rula în urma lor. Îl conducea Omar, prietenul lui Sallah; în spatele lui călătoreau şase săpători arabi Mai erau încă trei în camionul lui Sallah. Să sperăm, îşi zise, că merită să ai încredere în ei, cum zice Sallah. — Sunt nervos, spuse Sallah. Nu mi-e ruşine s-o mărturisesc. — Nu-ţi fă prea multe probleme. — ţi asumi un risc enorm. — E meseria mea. remarcă Indy. Îşi ridică din nou privirea spre cer. Soarele dimineţii bătea în nisip cu forţa unui ciocan pneumatic. Sallah suspină: — Nădăjduiesc că am retezat toiagul la înălţimea corectă. — L-am măsurat destul de bine. Indy şi-aminti de băţul de mai bine de un metru jumătate ce zăcea în spatele camionului. Le luase câteva ceasuri bune cu o seară în urmă să-l măsoare şi să-i cioplească vârful. Ca să potrivească medalionul. Un sentiment ciudat, se gândi Indy, fixând medalionul în capul toiagului. Se simţise strâns legat de trecut atunci, imaginându-şi şi alte mâini care să-l fi potrivit la fel cu atât amar de vreme în urmă. Cele două camioane se opriră acum. Indy cobori şi se duse la camionul condus de Omar; arabul se dădu şi el jos, ridicându-şi mâinile în semn de salut. Arătă apoi către un punct îndepărtat, un teren mai puţin nivelat, unde se ondulau dunele de nisip. 101 — Vom aştepta acolo, spuse Omar. Indy îşi şterse buzele uscate cu dosul palmei. — Şi noroc! adăugă arabul. Omar reveni la camionul său şi o porni mai departe, ridicând o furtună de praf şi nisip în spatele vehiculului. Indy îl urmări depărtându-se. Se întoarse unde parcase Sallah şi urcă în camion, camionul se mişcă încet pe o porţiune de aproximativ o milă, apoi se opri din nou. Sallah şi Indy coborâră, traversară o fâşie de nisip, după care se aşezară, privind dincolo de o adâncitură de pământ. Şantierul Tanis Era o muncă uriaşă, metodică. judecând după desfăşurarea de forţe - muncitori şi echipament - era evident că Fuhrerul dorea cu tot dinadinsul Chivotul. Se aflau acolo camioane, buldozere, corturi, sute de săpători arabi şi, se părea, tot atât de mulţi supraveghetori germani, oarecum caraghioşi în uniformele lor, de parcă ar fi ţinut cu tot dinadinsul la lipsă de confort în deşert. Pământul fusese săpat, gropile excavate, apoi abandonate, fundaţii şi coridoare dezgropate, iar, mai apoi, părăsite. lar dincolo de şantierul principal, se întindea ceva ce semăna cu o primitivă pistă de aterizare. — N-am mai văzut niciodată un şantier de asemenea proporții, spuse Indy. Sallah arătă înspre punctul fierbinte al întregii antreprize: o movilă mare de nisip, cu o gaură în mijlocul ei. Era încercuită de nişte ţăruşi legaţi printr-o funie. — Sala planului, spuse el. — La ce oră bate soarele în ea? — Imediat după opt. — Nu ne-a mai rămas mult timp. Se uită la ceasul de mână împrumutat de la Sallah. Sallah arătă din nou. Ceva mai departe de centrul şantierului, de punctul unde activitatea era în toi, în largul dunelor, se aflau câteva camioane şi un buldozer. Indy le urmări o vreme. După care se ridică: — Ai frânghia? — Desigur. — Să mergem. Unul din săpătorii arabi se aşeză la volanul camionului şi se îndreptă încet către şantier. Când ajunseră între corturi, Indy şi Sallah coborâră. Se furişară către Sala planului, Indy cărând cu 102 sine toiagul de cinci picioare şi întrebându-se cât timp putea face în aşa fel încât să nu atragă atenţia, cu un băț atât de lung în mână. Trecură pe lângă mai mulţi ofiţeri germani, care nu-i băgară în seamă: erau strânşi laolaltă, fumând şi conversând în lumina dimineţii. După ce merseră puţin mai departe, Sallah le arătă că trebuiau să se oprească; ajunseseră la sala planului, Indy îşi roti privirea în jur şi apoi se deplasă cât putu mai degajat către marginea gropii - tavanul străvechii, Săli a planului. Se uită înăuntru cu atenţie, ţinându-şi respiraţia. După care privi spre Sallah. Acesta scoase o funie de sub. Veşminte şi legă un capăt al ei în jurul unui rezervor de ulei din apropiere. Indy cobori în interiorul cavităţii şi, zâmbindu-i lui Sallah. Apucă un capăt al funiei. Sallah îl urmărea sumbru, cu fata acoperită, de broboane de sudoare. Indy începu să-şi dea drumul în Sala planului. Sala planului din Tanis, se gândi el. Altă dată ar fi fost copleşit numai la gândul de a se afla acolo, în acel loc; altă dată s-ar fi oprit să privească în jur; ar fi dorit să mai zăbovească - dar nu acum. Atinse pardoseala camerei şi trase de sfoară; la semnul lui, aceasta fu ridicată numaidecât. Al naibii de greu, îşi zise el, să nu te laşi impresionat de acest loc - o încăpere cu fresce sofisticate, luminată de soarele ce urcase la orizont. Inaintă până la locul unde fusese expusă macheta oraşului Tanis; o hartă remarcabilă, cioplită în piatră, extrem de precisă, până la minuţie, atât de bine construită, încât aproape că puteai să-ţi imaginezi oameni miniaturali locuind în acele case şi cutreierând străzile. Nu se putea să nu fie impresionat de măiestria hărţii, de răbdarea celor ce o vor fi construit. Conturul hărţii era dublat de un rând de plăcuţe de ceramică în mozaic. În acest rând, se aflau şi câteva adâncituri - însoţită, fiecare, de un simbol al unui anume timp al anului - servind, în principal, ca lăcaş pentru toiag. Indy scoase medalionul de sub veşmintele de împrumut, luă toiagul şi privi la lumina ce începuse deja să lunece încet peste oraşul miniatural de la picioare. Era ora şapte şi cincizeci de minute. Se apropia clipa. Sallah adunase frânghia în mâini şi se îndrepta spre rezervorul de ulei. Abia auzise jeepul care oprise alături de el, când vocea neamţului îl făcu să tresară: — Hei! Dumneata! Sallah încercă să zâmbească mut. — Da, da, despre dumneata e vorba, făcu neamţul. Ce cauţi 103 aici? — Nimic, nimic, răspunse Sallah, înclinându-şi capul cu nevinovăție. — Adu funia aceea încoace, îi ceru neamţul. Blestematul ăsta de jeep s-a înţepenit. Sallah ezită: desfăcu totuşi funia, ducând-o la jeep. Deja îşi făcuse apariţia un alt vehicul, un camion; se oprise la câţiva metri în faţa jeepului. — Leagă jeepul de camion cu funia, îi ceru neamţul. Transpirat tot, Sallah se supuse. Funia, gândi el, preţioasa funie îmi este smulsă. Ascultă motoarele celor două vehicule, urmărind roţile care scurmau nisipul. Funia se întinse la maximum. Ce trebuie oare să facă pentru a-l scoate pe Indy din Sala planului? Urmă jeepul câţiva paşi, traversând nisipul, neobservând că se află lângă o oală cu mâncare aburindă, deasupra unui foc în aer liber. Mai mulţi soldaţi germani şedeau în jurul unei mese, iar unul din ei îi striga să-i aducă nişte mâncare. Se uită la neamt neajutorat. — Eşti surd? Se plecă şi ridică oala greoaie, cărând-o către masă. Nu se putea gândi decât la Indy, prizonier în sala aceea; se întreba acum oare cum putea să-l scoată pe american fără frânghie. incepu să-i servească, străduindu-se să nu ia în seamă insultele soldaţilor. Servea în mare grabă. Vărsă mâncare pe masă şi primi o palmă peste cap pentru eforturile sale. — Neîndemânaticule! Uită-te ce mi-ai vărsat pe cămaşă. Sallah se depărtă în grabă să găsească apă. __Indy luă medalionul şi-l potrivi cu grijă în vârful toiagului. Infipse vârful toiagului într-unul din orificiile din mozaic, ascultând ţăcănitul lemnului pe plăcuţa de ceramică veche. Soarele lumină capul toiagului, raza aurie căzând la o fracțiune de milimetru de minusculul orificiu din cristal. Aşteptă. De deasupra auzea voci care strigau. Le alungă din minte. Mai târziu. Dacă va fi silit, îşi va face el probleme în privinţa nemților. Dar nu acum. Lumina soarelui străpunse cristalul, descriind un traiect luminos peste oraşul miniatural. Fascicolul luminos fu deviat de prisma cristalului şi acolo, în acele clădiri şi străzi miniaturale, se înfipse într-un anume punct. Distilată parcă printr-un vechi 104 proces alchimic, o lumină roşie îşi aruncă licărul pe faţa unei vechi clădiri. Uimit, Indy urmări acest efect, observând acum nişte semne cu vopsea roşie pe alte clădiri, semne proaspete şi distincte. Ca/culele lui Belloq. Calculele lui greşite: clădirea luminată acum de Capul Toiagului se afla cu vreo douăzeci de centimetri mai aproape decât ultimul semn roşu lăsat de francez. Minunat, perfect. Nici nu sperase mai mult. Indy îngenunche alături de oraşul miniatural. Scoase o ruletă şi măsură distanţa de la ultimul semn al lui Belloq la clădirea ce lucea în lumina soarelui. Îşi făcu repede calculele, mâzgălind pe o foiţă. îl ardea transpiraţia ce-i curgea pe faţă, picurându-i pe dosul palmelor. Sallah nu se duse după apă. Alergă printre corturi, nădăjduind să nu mai fie oprit de nici un neamt. Intrat în panică, începu să caute o frânghie. Nici urmă de aşa ceva, nimic la vedere, pe nicăieri. Alergă într-o parte şi-n alta, alunecând în nisip, rugându- se ca nici unul din nemți să nu-i descopere ciudata purtare, sau să-i ceară să îndeplinească cine ştie ce corvoadă. Trebuia să întreprindă repede ceva pentru a-l scoate pe Indy de acolo. Dar ce? E Se opri. Intre două corturi, se aflau coşuri, cu capacele deschise. Nici urmă de funie, gândi el; aşa că, în asemenea situaţii, improvizezi. Când se asigură că nu era urmărit, se îndreptă spre coşuri. Indy rupse în două toiagul de lemn, ascunzând, medalionul la loc, sub veşmânt. Depuse bucăţile de lemn într-un colţ îndepărtat al Sălii Hărţilor, după care se duse la marginea gropii, privind în sus la cer. Pentru moment, albastrul strălucitor îl orbi. — Sallah, chemă el, cu o voce gâtuită între strigăt şi şoaptă. Nimic. Nici un răspuns. Işi aruncă privirea în jurul camerei, căutând o altă posibilitate de a ieşi de acolo, dar nu întrevedea nici una. Unde era oare Sallah? — Sallah! Tăcere. Studie gura acelei fundături; clipi des pentru a-şi proteja ochii de agresivitatea luminii. Atunci simţi cum alunecă ceva de pe buza malului şi pentru moment, crezu că era o frânghie, dar nu 105 era aşa; ceea ce vedea el coborând era o frânghie de veşminte împletite, înnodate stângaci cap la cap - cămăşi, tunici, pantaloni şi - ultimul lucru la care s-ar fi aşteptat - un steag cu zvastică. Prinse capătul insolitei frânghii, trase de ea şi începu să se caţere. Reuşi să se tragă deasupra, prăbuşindu-se epuizat pe burtă în vreme ce Sallah îşi recupera frânghia de veşminte. Indy zâmbi. lar egipteanul afundă frânghia în rezervorul de ulei. Indy se ridică şi-l urmă repede pe Sallah printre corturi. __ Nu-l observară pe neamţul care se plimba în sus şi-n jos. Intunecat la chip şi nerăbdător. — Hei, tu! Eu te-aştept cu apa, ai uitat? Sallah îşi ridică mâinile într-un gest ce părea să implore iertarea. Neamţul se întoarse către Indy: — Uite încă un pierde-vară. De ce nu sapi? Sallah se îndreptă spre neamţ, în vreme ce Indy, înclinându-şi capul cu umilinţă, se grăbi în altă parte. Se mişca repede acum, împiedicându-se în poalele veşmântului lung în vreme ce alerga printre corturi. Şi deodată îl auzi pe neamt strigând în urma sa, ca şi cum ar fi bănuit deja o crimă. i — Aşteaptă! Intoarce-te! Ultimul lucru pe care am de gând să-l fac este să mă întorc, cap pătrat! îi răspunse Indy în gând. Inaintă repede printre corturi, ezitând între dorinţa de a nu da de bănuit şi nerăbdarea de a începe, să sape în căutarea Fântânii Sufletelor, când în faţa sa apărură doi ofiţeri germani. La naiba, spuse el în gând, urmărindu-i cum se opresc pentru a schimba câteva cuvinte şi a- şi aprinde ţigările. Drumul îi era blocat. Alunecă de-a lungul corturilor, ţinându-se tot cu fereală, după care trecu un prag şi păşi într-unul din corturi. Putea aştepta acolo cel puţin câteva minute, până când se elibera drumul. Cei doi friţi cu greu rezistau să nu pălăvrăgească şi să fumeze cât era ziua de lungă. Işi şterse transpiraţia de pe frunte şi apoi palmele ude de haine. Pentru prima oară de când pătrunsese în Sala planului începu să mediteze la ea; rememoră acel ciudat sentiment de atemporalitate pe care îl încercase, experienţa de a fi cumva suspendat. Plutitor - ca şi cum el însuşi ar fi devenit un obiect prins în chilimbarul istoriei, conservat perfect, intact. Sala planului din Tanis. Descoperise că o poveste are o bază în 106 realitate - legenda în inima căreia sălăşluieşte adevărul. Era mişcat de acest gând oarecum umilitor: trăieşti în anul 1936, cu aeroplanele şi radiourile lui şi cu marile sale maşini de război şi deodată te izbeşti de ceva atât de simplu şi totuşi de complex, de primitiv şi de sofisticat, cum era acea hartă în miniatură, cu o clădire menită să lumineze sub o anume incidenţă a razelor de soare. Numeşte-o alchimie, meşteşug sau chiar magie - oricum i- ai fi zis, trecerea secolelor nu adusese cine ştie ce progrese. Mişcarea timpului nu făcuse decât să reteze rădăcinile unui sentiment cosmic, magic. lar acum putea ajunge la Fântâna Sufletelor. Chivotul! işi şterse din nou fruntea cu poala veşmântului. Se chiori printr-un mic orificiu al cortului. Cei doi fumau şi vorbeau în continuare. Când naiba aveau să găsească un motiv s-o ia din loc? Chibzuia la o ieşire, încercând să născocească vreun mijloc, când auzi un zgomot din cealaltă parte o cortului. Un mormăit ciudat, un sunet înăbuşit. Se întoarse, cercetând cu privirea cortul, se convinse că era gol. Pentru o clipă, o clipă de neîncredere, de uluială, i se păru că pulsul i se opreşte. Şedea pe un scaun, legată cu frânghii încrucişate, cu gura astupată de o batistă, legată strâns. Şedea acolo implorându-l din priviri, trimiţându-i mesaje, încercând să-i vorbească prin pliurile batistei ce-i strivea buzele. Traversă într-o secundă cortul, desfăcându-l căluşul lăsându-l să-i cadă din gură. O sărută, un sărut lung, pasionat. Când se desprinse, îi apucă obrazul în palmă. Vocea îi tremura. — Aveau două coşuri... două, ca să te inducă în eroare. Tu credeai că sunt în camion, dar în realitate eu mă aflam în maşină... — Credeam că ai murit, spuse el. Ce era acea senzaţie nouă pe care o încerca acum - o uşurare de nespus? Dispariţia sentimentului de vinovăţie? Sau pur şi simplu fericirea, recunoştinţa că ea se afla încă în viaţă? — Incă mai mişc, îi răspunse ea. — S-au purtat urât cu tine? Lui Indy i se păru că observă la Marion o încruntare uşoară. — Nu, nu mi-au făcut nici un rău. Au întrebat doar de tine, 107 voiau să afle ce ştii. Indy se scărpină în barbă, întrebându-se de ce observase o ciudată ezitare la Marion. Era însă prea emoţionat ca să-şi bată capul cu asta. — Indy, te rog. la-mă de-aici. El e rău... — Cine? — Francezul. Indy era pe punctul de a desface frânghia, dar se opri. — Ce s-a întâmplat? întrebă ea. — Ascultă, poate n-ai să înţelegi niciodată ce simt exact în această clipă. N-am să pot găsi cuvinte pentru a-ţi explica. Vreau în schimb să ai încredere în mine Voi face ceva ce nu-mi face plăcere. — Dezleagă-mă, Indy, te rog să mă dezlegi. — Tocmai ăsta e problema. Dacă-ţi dau drumul, ei vor răscoli fiecare bob de nisip pentru a te găsi, iar eu nu-mi pot permite aşa ceva în acest moment. Şi, întrucât ştiu unde este Chivotul, e important să ajung la el înaintea lor, apoi vin să te iau... — O, Indy, nu! — Nu-i vorba decât să mai stai puţin timp legată... — Ticălosule! Dă-mi drumul! Indy îi strecură căluşul la loc în gură, legându-l. Sărutând-o încă o dată pe frunte, ignorându-i protestele, gemetele ei, se ridică. — Rămâi aşa, îi spuse el, mă voi întoarce. Mă voi întoarce, repetă Indy în gând. Răzbătea un ecou vechi în acele cuvinte, un ecou ce-l purta cu zece ani în urmă. li putu citi îndoiala în privire. O sărută din nou, după care se îndreptă spre uşa cortului. Marion îşi izbi de duşumea scaunul de care era legată. Indy ieşi; ofiţerii germani dispăruseră. Deasupra capului său, soarele ardea şi mai puternic acum pârjolea nebuneşte pământul. Vie, se gândi Indy: e în viaţă. lar gândul i se răsucea în creier. Grăbi pasul, depărtându-se de corturi, de şantier, afundându-se în dunele fierbinţi, acolo, departe, unde avea întâlnirea cu Omar şi săpătorii. Indy scoase telemetrul din camionul lui Omar şi-l instală pe dune. || alinie cu Sala planului din depărtare şi, revăzându-şi calculele, îl fixă, la o depărtare de câteva mile de deşert, pe întinderea virgină de nisip, mult mai aproape de locul unde 108 Belloq săpa în mod eronat, căutând Fântâna Sufletelor. Acolo, îşi spuse el. Acolo este locul exact. — L-am găsit! spuse el, pliind instrumentul şi punându-l la loc în camion. Locul nu se putea vedea de pe şantierul lui Belloq, fiind bine ascuns de o ridicătură de dune. Puteau săpa neobservaţi. In clipa în care se urcă în camion, Indy observă o siluetă traversând dunele. Era Sallah, cu veşmântul lui larg şi fluturând, venind în grabă spre camion. — Credeam că n-o să mai vii, zise Indy. — Era să nu mai vin, răspunse Sallah, urcând în spate. — Să mergem, îl îndemnă Indy pe şofer. După ce ieşiră în largul dunelor, parcară camionul. Era un loc pustiu, în care urmau să caute totuşi o relicvă tulburătoare precum Chivotul. Soarele incandescent arăta ca un trandafir de un galben exploziv; în intensitatea lui, îţi sugera un obiect pe cale să se smulgă de pe boltă. Merseră la locul indicat de calculele lui Indy. Pentru câteva clipe, Indy rămase cu privirile aţintite asupra deşertului de nisip. Nu-ţi puteai imagina că acolo ar fi putut exista ceva. Nu ţi-ai fi putut niciodată imagina că acel loc ţi-ar fi putut dărui ceva. Cu atât mai puţin Chivotul. Indy se duse la camion şi luă o lopată. Săpătorii se îndreptau deja către locul ales. Aveau feţe uscate, arse de soare. Indy se întrebă, dacă ajungeau să depăşească vârsta de patruzeci de ani într-un asemenea mediu. Sallah, înarmat cu o cazma, săpa alături de el. — Mi-nchipui că ceilalţi ar putea veni încoace numai dacă Belloq îşi dă seama că lucrează unde nu trebuie, fu el de părere. Altminteri n-ar avea nici un motiv întemeiat. — Cine a auzit vreodată de un nazist care să aibă nevoie de un motiv întemeiat? Sallah zâmbi. Se întoarse, aruncându-şi privirea în lungul dunelor: o pustietate desăvârşită stăpânea până la depărtare de mile. Rămase tăcut o vreme. Apoi completă: — Până şi un nazist are nevoie de un motiv foarte serios ca să rătăcească prin locurile acestea. Indy izbi pământul cu vârful lopeţii. — Şi totuşi ar mai avea nevoie de o cerere, aprobată în trei exemplare la Berlin... Indy privi spre săpători. 109 — Să mergem, zise el. Vom desăvârşi ce-am început. Începură să sape, ridicând mormane de nisip, trudind din greu, cu furie, oprindu-se numai pentru a bea apa ce se-ncălzise deja în burduf ele din piele de cămilă. Săpară până ce se călători soarele de pe boltă; aceeaşi dogoare stăpânea însă mai departe, mistuind nisipul. Belloq şedea în cortul său, bătând tactul cu degetele pe masa cu hărţi, desene ale Chivotului, bucăţi de hârtie acoperite cu hieroglifele calculelor sale. Il rodea un puternic sentiment de frustrare; era colţos, nervos - iar prezenţa lui Dietrich, ca şi a lui Gobler, lacheul lui Dietrich, nu era de natură să-i însenineze starea de spirit. Belloq se ridică, se duse la un lighean şi-şi dădu cu apă pe faţă. — O zi irosită, spunea Dietrich. O zi irosită... Belloq îşi şterse faţa cu prosopul, după care îşi turnă o mică porţie de cognac. Se uită lung la neamţ, apoi la subalternul lui, Gobler, care nu părea să existe decât ca o umbră a lui Dietrich. Dietrich nu se lăsă intimidat, ci continuă: — Oamenii mei au săpat toată ziua - şi pentru ce? Spune-mi pentru ce? Belloq sorbi din pahar, apoi îi răspunse: — Conform informaţiilor pe care le deţin, calculele mele au fost corecte. Arheologia nu este însă cea mai exactă dintre ştiinţe, Dietrich. Nu cred că înţelegi pe deplin acest lucru. Poate că Chivotul va fi găsit într-o cameră alăturată. Poate că ne scapă încă vreun indiciu important. Belloq ridică din umeri şi-şi sfârşi băutura. De obicei detesta obiceiul nemților de a-ţi căuta nod în papură, felul în care păreau să-ţi stea pe cap, de parcă se aşteptau ca el să fie un vizionar, un profet. Acum totuşi le înţelegea schimbarea de atitudine. — Fuhrerul ne cere tot timpul rapoarte asupra progreselor înregistrate, se plânse Dietrich. Nu e genul de om răbdător. — Poate îţi aminteşti de conversaţia mea cu Fuhrerul tău, Dietrich. Poate îţi mai aminteşti că nu am făcut nici o promisiune. Am spus doar că lucrurile au luat o întorsătură favorabilă, nimic mai mult. Se aşternu tăcerea. Gobler veni în faţa lămpii cu petrol, trupul său proiectând o umbră uriaşă, pe care Belloq o găsea curios de amenințătoare. — Fata ne-ar putea ajuta, sugeră Gobler. La urma urmelor, 110 originalul a fost în posesia ei ani de zile. — Intr-adevăr, confirmă Dietrich. — Mă îndoiesc că ştie ceva, zise Belloq. — Merită încercat, fu de părere Gobler. Se întreba de ce îl afecta atât de mult tratamentul la care o supuneau pe fată. Se purtaseră barbar, o ameninţaseră cu feluritele metode de tortură, dar lui i se părea limpede că fata nu avea nimic de spus. Să fi fost acest punct sensibil semnul unei afurisite de slăbiciuni pe care o încerca faţă de ea? Gândul îl îngrozea. Il privi lung pe Dietrich. Ce viaţă îngrozitoare mai duc, în continuă spaimă faţă de îmbufnatul lor Fuhrer, îşi zise el. Probabil le bântuie, cu mersul său marţial, visele noaptea - dacă visau în vreun fel, o eventualitate în care nu prea credea. Erau oameni lipsiţi de imaginaţie. — Dacă nu vrei să-ţi baţi capul cu fata, Belloq, am pe cineva care poate prelua sarcina de a descoperi ce ştie. Nu era deloc timpul să-şi arate slăbiciunea; un interes anume pentru tânăra aceea. Dietrich se duse la uşa cortului şi strigă pe cineva. După un timp, un bărbat numit Arnold Toht îşi făcu apariţia, întinzându-şi braţul cu gestul salutului nazist. In mijlocul palmei, i se putea vedea cicatricea, imaginea geamănă a medalionului, întipărită în pielea arsă. — E vorba de femeia aceea, spuse Dietrich. Cred că o cunoşti, Toht. — Am nişte conturi vechi de pus la punct, răspunse Toht. — Precum şi cicatrici vechi, adăugă Belloq. Toht îşi cobori mâna jenat. Când se înseră şi luna palidă urcă la orizont, Indy şi arabii săi încetară să mai sape. Aveau torţe aprinse şi priveau la luna ce se estompa sub vălul de nori ce se călătoreau sub ea; apoi pe cer se aprinseră fulgere, fulgere ciudate, ce se descărcau în scurte linii bifurcate, o furtună electrică iscată, după cum se părea, din nimic. Bărbaţii săpaseră o groapă, scoțând la iveală o uşă grea de piatră. Multă vreme nimeni nu spuse nimic. Din camion erau coborâte unelte, iar săpătorii forţară uşa bombănind, în timp ce se luptau cu greutatea ei. Uşa de piatră fu deschisă. Sub ea se afla o cameră subpământeană. Fântâna Sufletelor. Avea o adâncime de vreo zece metri, o încăpere mare, ai cărei pereţi erau acoperiţi cu 111 hieroglife şi zgârieturi. Acoperişul era sprijinit de uriaşe cariatide - paznici ai boltei. O clădire îngrozitoare, care crea, la lumina torţelor, un sentiment de abis, ce prinsese în capcană istoria însăşi. Bărbaţii îşi mişcau torţele, scrutând adâncul. Li se descoperi astfel fundul camerei, abia luminat. Se afla acolo un altar de piatră cu un scrin de piatră; o pardoseală acoperită cu o învelitoare ciudată, închisă la culoare. — Scrinul trebuie să conţină Chivotul, spuse Indy. Nu înţeleg însă ce poate fi materialul acela verde ce acoperă pardoseala. Apoi însă, la lumina altui fulger, văzu; se cutremură, lăsând să-i cadă torţa în Fântână. Când auzi sâsâitul a sute de şerpi. Pe măsură ce torţa ardea, şerpii se depărtau de inima flăcării. Erau peste sute, mii de şerpi, vipere egiptene, tremurând, ondulându-se şi încolăcindu-se pe pardoseală, răspunzând flăcării cu sălbaticul lor sâsâit. Pardoseala părea să se mişte la lumina şovăitoare - dar nu de pardoseală era vorba, ci de şerpi, care se retrăgeau din preajma flăcării. Numai altarul rămânea neatins de ei. — De ce oare a trebuit să fie vorba de şerpi? se întrebă Indy. Să fi fost orice altceva. M-aş fi împăcat cu orice altceva. — Vipere, adăugă şi Sallah. Au un venin foarte puternic. — iți mulţumesc pentru informaţie, Sallah. — Se ţin departe de flacără, după cum observi. Adună-ţi toate forţele, se îmbărbătă Indy. Eşti atât de aproape de Chivot, 7/ simţi, aşa că scoate-ţi vechea fobie din cap şi fă ceva. O mie de şerpi? Şi ce dacă? Pardoseala vie era întruchiparea unui vechi coşmar. Şerpii îl urmăreau în cele mai negre vise încolăcindu-se la rădăcina spaimelor sale cele mai adânci. Se întoarse către săpători spunându-le: — E-n ordine. Câţiva şerpi acolo. Mare scofală! Vreau să-mi daţi torţe. Multe. Şi ulei. Şi mai vreau o pistă de aterizare acolo. După o vreme, fură aruncate torţe aprinse în Fântână. Câteva canistre de ulei aterizară de asemenea în spaţiile în care şerpii fugiseră de foc. Săpătorii coborâră apoi încet în groapă un coş mare de lemn, cu mânere de sfoară la fiecare unghi. Indy urmărea totul, în vreme ce se întreba dacă o fobie poate fi înghițită, digerată, ignorată, ca şi cum ai rezista unei suferinţe intense provocate de o indigestie trecătoare. În ciuda hotărârii de a cobori acolo, se cutremură - iar viperele, încolăcindu-se şi desfăcându-se, umpleau aerul cu şuieratul lor, un sunet mai ameninţător decât oricare altul auzit până atunci. Acum era 112 coborâtă o frânghie: Indy se ridică drept, respiră adânc, îşi înghiţi nodul din gât, apoi se legănă pe frânghie şi-şi dădu drumul în fântână. O clipă mai târziu, Sallah îi urmă. Dincolo de frontiera torţelor, şerpii se răsuceau, lunecau - şerpi peste şerpi, munţi de reptile, ouă de şerpi se cloceau, se spărgeau, dând la iveală alte vipere mici, şerpii devorau alţi şerpi. O vreme, Indy atârnă pe frânghia ce se legăna încolo şi- ncoace, suspendat deasupra lor. Sallah spânzura în aer ceva mai sus de el. — Cred că trebuie să mă împac cu ideea, spuse Indy. Marion îl văzu pe Belloq intrând în cort. Traversă încet distanţa ce-i despărţea şi o studie o vreme, dar nu făcu nici un gest pentru a o dezlega. Oare ce se întâmpla cu acest bărbat? Ce anume crea acea senzaţie de panică aproape în sufletul ei? Işi auzea inima bătând cu putere. Se uită speriată la el, dorindu-şi doar să-şi fi putut închide ochii şi întoarce faţa. La prima lor întâlnire, după ce fusese prinsă, Belloq îi adresase foarte puţine cuvinte; se mulţumise să o studieze lung, aşa cum făcea şi acum. Avea o privire rece şi totuşi ochii lui păreau capabili, deşi n-ar fi putut spune cum ghicise asta, să se însufleţească uneori sub imperiul unei emoţii interioare. Păreau de asemenea plini de discernământ, de parcă Belloq ar fi pătruns vreo taină profundă, ca şi cum ar fi supus realitatea la un examen şi ar fi găsit-o deficitară. Avea trăsături frumoase, genul europenilor din ilustrațiile revistelor romanţioase, îmbrăcaţi în costume albe şi sorbind băuturi exotice pe terasele vilelor. Nu calităţi de soiul acesta o impresionau pe ea însă. Ci altceva. Ceva la care nu-i plăcea să se gândească. Acum îşi închise ochii. Nu suporta să fie cercetată aşa de aproape, nu-i plăcea să se considere obiect de studiu - poate ca o relicvă arheologică, o bucată de lut desprinsă la meşterirea vreunei piese de ceramică veche. Un obiect neînsufleţit, pe care să îl clasifici. Când îl auzi mişcându-se, redeschise ochii. Belloq era în continuare mut. lar neliniştea îi crescu. Belloq ajunsese chiar lângă ea, se aplecă, îşi întinse mâna foarte încet, luându-i legătura de la gură, scoţându-i căluşul încet, voind s-o tachineze parcă. Marion avu brusc o imagine, pe care o respinse imediat: că mâna lui îi mângâia rotunjimea şoldului. Nu, îşi zise 113 ea. Nu-i deloc aşa. Imaginea i se înfipsese însă în creier. lar mâna lui Bellon, cu siguranţă îndrăgostitului victorios. li trase încet legătura peste bărbie şi desfăcu nodul - totul executat încet, cu eleganța dezinvoltă a unui seducător care simte, ca un vânător la pândă, momentul când prada cedează. Marion îşi întoarse capul într-o parte. Dorea să reteze firul gândurilor, dar părea incapabilă s-o facă. Nu vreau să fiu atrasă de acest bărbat! gândi ea. Nu vreau să se atingă de mine. Mai apoi însă, în vreme ce el îşi cobora degetele sub bărbia ei, mângâindu-i grumazul, îşi dădu seama că era incapabilă să lupte. N-am să-i îngădui să-mi citească asta în ochi! îşi spuse ea. Fără să vrea însă începea să-şi imagineze cum mâinile lui îi rătăcesc pe trup, mâini ciudat de delicate, cumpănite în mângâlieri, pline de făgăduinţe. Şi deodată ştiu că acel bărbat ar fi fost un amant lipsit de egoism, că i-ar fi stârnit fiinţa intimă într-un fel în care nimeni n-o mai făcuse vreodată. Ştie, gândi ea. Ştie şi el. j Belloq îşi apropie faţa de a ei. li simţi dulceaţa respirației. Nu, nu, nu, Îşi zise ea. Nu vorbi însă. Observa cum el se pleca încet, îi anticipa sărutul, gândurile îi zburau, dorinţa creştea. Dar sărutul nu veni. El se aplecase doar pentru a-i dezlega funiile, mişcându- se ca şi până atunci, metodic, lăsându-le să cadă pe jos, ca şi cum ar fi fost cele mai intime articole vestimentare. Incă nu-i adresase nici un cuvânt. O privea. In ochi îi juca o lumină - unda delicată de căldură pe care şi-o imaginase mai înainte dar nu putea spune dacă era adevărat sau un şiretlic de care se folosea, un pilon în strategia lui. — Eşti frumoasă, îi spuse el în cele din urmă. Marion clătină din cap: — Te rog... Dar nu era sigură dacă îl implora să o lase în pace, sau să o sărute şi-şi dădu seama că nu mai cunoscuse vreodată un amestec de simţăminte atât de confuze. De ce naiba n-o salvase Indy? De ce o părăsise astfel? Repulsie, atracţie - de ce oare nu exista un hotar ferm între cele două? Nişte semne pe care să le citeşti ca pe indicatoarele rutiere? Nu avea importanţă: hotarele se estompau în gândurile sale. Vedea contradicţia şi înţelegea, cu un sentiment de groază, că dorea ca acest om să facă dragoste cu ea, să o înveţe ceea ce, după cum simţise ea, era o cunoaştere profundă a iubirii; iar 114 dincolo de asta mai era şi senzaţia că el putea fi şi crud - o intuiţie care deodată nu mai avu importanţă pentru ea. El îşi apropie din nou faţa de a ei. Marion îi privi buzele. Ochii aceia trădau o putere de pătrundere cum nu mai constatase pe chipul nici unui bărbat până atunci. Incă mai înainte să o sărute, Belloq o cunoştea, vedea prin ea. Se simţea mai expusă ca oricând. Până şi această vulnerabilitate o excită. Belloq se apropie şi mai mult. O sărută. N Marion voi să se depărteze din nou. Inchise ochii însă, abandonându-se acelui sărut care nu semăna cu nici unul de dinainte. El se petrecea într-un tărâm de dincolo de buze; într-un caleidoscop de aur şi de argint, de auriu şi azuriu, de parcă ar fi contemplat un imposibil apus de soare. Un sărut răbdător, lung, lipsit de egoism, generos. Nimeni n-o mai sărutase astfel până atunci. Nici măcar Indy. Când el se retrase, ea îşi dădu seama că îl ţinea cu toată puterea. Îşi înfigea unghiile în trupul lui. Îşi dădu seama ce făcea şi tresări cu un şoc, un şoc ce o făcu brusc să se ruşineze. Ce o apucase oare? Marion se dădu înapoi. — Te rog, spuse ea, ajunge. Belloq zâmbi şi-i vorbi pentru prima oară: — Aştia ţi-au pus gând rău. Era ca şi cum sărutul nici n-ar fi existat. Parcă ar fi descoperit deodată că a fost păcălită. Incercă o spaimă de parcă ar fi prins-o o avalanşă. — Am reuşit să-i conving să ne lase câteva clipe singuri, draga mea. Eşti o femeie foarte atrăgătoare, la urma urmei. Şi nu vreau să-i văd vătămându-te. Sunt nişte barbari. Belloq se apropie din nou. Nu, se gândi Marion. Nu mai vreau. — Trebuie să le ofer ceva ca să-i domolesc. Ceva informaţii. — Nu ştiu nimic... de câte ori să le spun? Marion se simţea ameţită acum, trebui să se aşeze. De ce oare n-o săruta din nou? — Să zicem în legătură cu Jones. — Nu ştiu nimic. — Loialitatea dumitale este admirabilă. Trebuie să-mi spui însă ce ştie Jones. Imaginea lui Indy îi revenea cu putere în minte. — Nu mi-a adus decât necazuri... — De acord, răspunse Belloq. 115 Îi prinse faţa în mâini, scormonindu-i ochii cu privirea. — Eu unul vreau să te cred că nu ştii nimic. Dar nu am putere asupra nemților. Nu-i pot face să renunţe. — Nu-i lăsa să-mi facă rău. Belloq ridică din umeri. — Atunci spune-mi orice! Uşa cortului se deschise. Marion îl văzu pe Arnold Toht apărând în cadrul ei. In spatele lui; se profilau doi nemți pe care ajunsese să-i cunoască: Dietrich şi Gobler. Frica ce o năpădi semăna cu efectul pârjolitor al unui soare ce i s-ar fi a or ins în creier. — Imi pare rău, îi spuse Belloq. Marion nu se mişcă. Se holbase pur şi simplu la Toht, amintindu-şi cum o ameninţase atunci cu vătraiul. — Fraulein, i se adresă Toht, făcurăm drum lung tocmai din Nepal, aşa-i? Marion se dădu înapoi, scuturându-şi capul înspăimântată. Toht înaintă către ea. Marion îi arunca lui Belloq o privire în care se citea un ultim apel disperat, dar el ieşi din cort, în întunericul nopţii. Ajuns afară, Belloq se opri. Era ciudat să se simtă atras de acea femeie, să vrea să facă dragoste cu ea, chiar dacă totul nu pornise decât de la dorinţa de a-i smulge nişte informaţii. După aceea însă, după primul sărut... îşi afundă mâinile în buzunare, şovăind în apropierea cortului. Dorea să se întoarcă şi să-i oprească pe viermii aceia de a face ceea ce vor fi avut de gând să facă, dar atenţia îi fu brusc atrasă de nişte fenomene ce se petreceau la orizont. Fulgere - fulgere concentrate în mod ciudat într-un singur loc, de parcă s-ar fi adunat acolo în mod deliberat, conduse de o conştiinţă meteorologică. O concentrare de energie luminoasă - sulițe şi furci şi scântei localizate într-un singur punct. Belloq îşi muşcă buza de jos. Adâncit în gânduri, după care se întoarse în cort. Indy se îndreptă către altar. Se strădui să nu ia în seamă zgomotul făcut de şerpi, un cor dement, amplificat de umbrele sinistre aruncate de torţe. Vărsase ulei din canistre pe pardoseală şi îl aprinsese, creându-şi o cărare printre şerpi, iar acum aceste flăcări, ţâşnind în sus, eclipsau fulgerele de deasupra. Sallah venea în urma sa. 116 Se luptară împreună cu capacul de piatră al scrinului până ce acesta se desprinse; înăuntru, mai frumos decât şi-ar fi putut imagina vreodată, lucea Chivotul. O vreme nu putu face nici o mişcare. Privea fascinat la cei doi îngeri de aur imaculaţi care stăteau faţă în faţă de o parte şi de alta a capacului, la aurul ce îmbrăca lemnul de salcâm. Mânerele circulare de aur ataşate la fiecare colţ sclipeau orbitor la lumina torţei. Se uită la Sallah care contempla Chivotul într-o tăcere plină de adâncă venerație. Mai mult decât orice pe lume, Indy îşi dorea acum să întindă mâna şi să atingă Chivotul - dar chiar în vreme ce clocea acest gând, Sallah întinse braţul: — N-o atinge! exclamă Indy. Să n-o atingi niciodată. Sallah îşi retrase mâna. Se întoarseră spre coşul de lemn şi scoaseră cei patru ţăruşi înfipţi la colţuri. Introduseră ţăruşii prin inelele Chivotului şi-l ridicară, gemând sub greutatea sa, după îl coborâră din scrinul de piatră în coş. Focurile erau pe trecute, iar şerpii, al căror sâsâit începuse să semene tot mai mult cu o unică voce înaltă, lunecau către altar. — Grăbeşte-te, îi spuse Indy însoţitorului său, grăbeşte-te. Legară coşul de frânghii. La un semn, acesta fu tras afară din încăpere. Sallah prinse următoarea frânghie, urcând repede la suprafaţă. Indy prinse şi el frânghia salvatoare, trăgând de ea pentru a-i încerca rezistenţa - iar aceasta căzu, unduindu-se ca un şarpe, din vârf pe pardoseală. — Ce naiba... Deasupra, putu recunoaşte fără putinţă de îndoială vocea francezului: — Bine, domnule doctor Jones, dar ce naiba cauţi într-un loc aşa de nesuferit? Cuvintele fură însoţite de un hohot de râs. — Incepe să devină un obicei la tine, Belloq, spuse Indy. Şerpii sâsâiau şi mai aproape. Le putea auzi foşgăitul pe pardoseală. — Un obicei prost, sunt de acord cu tine, răspunse Belloq, scurtând groapa de dedesubt. Din nefericire n-am la ce să te mai folosesc de-acum încolo, bătrânul meu prieten. lar ironia de a te vedea transformat într-o relicvă eternă al acestui lăcaş arheologic mi se pare că pică bine. — Să mori de râs, nu alta, îi strigă Indy. Continuă să se chiorască în sus, întrebându-se dacă exista vreo ieşire din acea... şi încă se mai întreba când o văzu pe 117 Marion împinsă în groapă, alunecând, prăbuşindu-se. Sări, oprindu-i căderea cu propriul trup şi lunecară pe pardoseală, sub puterea impactului. Şerpii se apropiau şi mai mult. Marion se agăţă disperată de Indy, care îl auzea pe Belloq protestând deasupra: — Fata era a mea! — Nu ne mai e de folos, Belloq. Importantă e doar misiunea Fuhrerului. — Aveam planurile mele în privinţa ei... — Planurile noastre sunt legate numai de Berlin, îi replică Dietrich. Deasupra se aşternu liniştea. Belloq privea acum în jos, la Marion. Spuse cu o voce joasă. — N-a fost să fie. Îşi înclină apoi capul în direcţia lui Indy: — Indiana Jones, adieu! Un grup de ofiţeri germani trântiră uşa de piatră sigilând camera subpământeană. Inţărcate de la aerul de afară, torţele se stingeau şi şerpii înaintau în noile zone din întuneric. Marion se agăţă strâns de Indy. El se desprinse şi, ridicând două torţe care mai era aprinse, îi întinse una din ele: — Leagănă torţa spre tot ceea ce se mişcă, spuse el. — Dar totul se mişcă, se plânse Marion. Totul se târăşte. — Nu-mi mai aminti. Indy începu să bâjbâie pe întuneric. Descoperi o canistră de ulei, vărsă uleiul pe perete şi-l aprinse. Se uită cu atenţie la una din statuile de deasupra, simțind cum șerpii îl împresoară. — Ce vrei să faci? îl întrebă Marion. Indy vărsă restul de ulei într-un cerc în jurul lor şi-i dădu foc. Apoi îi porunci: — Stai pe loc. — De ce? Tu unde pleci? — Mă voi întoarce. Stai cu ochii deschişi şi fii gata să alergi. — Incotro să alerg? Indy nu-i răspunse. Se întoarse pe culoarul de flăcări către centrul camerei. Şerpii îi mişunau la picioare, iar el îşi legăna nebuneşte torţa pentru a-i ţine la distanţă. Studie statuia care ajungea până aproape de tavan. Işi scoase vâna de bou de sub veşminte, aruncând-o prin semiîntuneric şi urmărind-o cum se încolăceşte pe socul statuii. Trase de ea să vadă dacă-l ţine şi începu să urce, ţinându-se cu o singură mână, în vreme ce în 118 cealaltă agita torţa. Se ridică pe vână. Răsucindu-se o dată pentru a arunca o privire lui Marion, care stătea în spatele zidului tot mai palid de lumină. Arăta pierdută, părăsită şi neajutorată. Indy reuşi să ajungă în vârful statuii, când un şarpe se ivi pe faţa acesteia - sâsâindu-i direct în ochi. Indy îi izbi capul cu torţa, simțind în nări mirosul cărnii de reptilă arse şi urmări şarpele lunecând de pe piatra şlefuită şi căzând. Se înghesui în spaţiul strâmt dintre zid şi statuie. De-aş reuşi! îşi spuse. Şerpii urcau în jurul statuii, iar torţa lui, a cărei lumină se împuţina deja, n-avea să-i ţină departe la nesfârşit. Se apăra cu ea; lovind în dreapta şi-n stânga, auzind şerpii desprinzându- se şi căzând, torţa îi lunecă din mână, stingându-se în cădere. |ţi lipseşte lumina exact când ai mai multă nevoie de ea, gândi el. Ceva i se târî peste mână. Indy urlă înspăimântat. In acel moment, statuia cedă, se desprinse de pe soclu, legănându-se, tremurând, înclinându-se la un unghi înspăimântător faţă de plafon. Atenţie acum, se îndemnă Indy singur, ţinându-se de statuie cu străşnicie, de parcă aceasta ar fi fost un catâr sălbatic. Semăna însă mai mult cu un buştean de care te agăţi pe-o mare răscolită de furtună - şi se prăbuşi dincolo de înspăimântata Marion, care stătea în mijlocul flăcărilor muribunde, căzând dincolo de ea, ca un copac retezat de un ferăstrău mecanic, despicând pardoseala Fântânii şi afundându- se în întunericul de dincolo: Călătoria sa călare pe statuie se opri brusc, atunci când trupul ei sfărâmat dădu de fund, iar el lunecă de pe ea uluit. Bâjbâi câteva clipe prin beznă, conştient de lumina slabă ce se strecura în acea groapă. Din Fântână. Marion îl striga: — Indy! Unde eşti? Indy îşi scoase mâna din groapa în care se afla în clipa în care Marion se străduia să distingă ceva în întuneric. — Să nu călătoreşti niciodată cu o statuie, îi spuse ei. Ascultă- mi sfatul. — Am să ţin cont de el. Indy îi prinse mâna, ajutând-o să coboare. Marion ţinea torţa deasupra capului. Dădea doar o lumină chioară acum, dar suficientă ca să distingă labirintul de camere legate între ele, cotind în toate părţile în subteranele Fântânii, sfredelind pământul cu tunele. — Prin urmare unde ne aflăm acum? 119 — Întreabă-mă ca să te întreb. Or fi avut ei vreun motiv să construiască Fântâna deasupra acestor catacombe. Nu ştiu de ce. Greu de spus. Dar sunt de preferat şerpilor. Un stol de lilieci săgetă întunericul, bătând din aripi în jurul lor, lovind aerul ca nişte lunatici. Cotiră trecând în altă cameră. Marion îşi flutură mâinile în jurul capului, scoțând un țipăt. — Nu mai fă aşa, o rugă Indy. Mă sperii. — Ce crezi că simt eu? Trecu dintr-o cameră în alta. — Trebuie să existe o ieşire, spuse el. Liliecii sunt semn bun. Ei trebuie să aibă acces la cerul de afară, de-ar fi şi numai din raţiuni de hrană. Urmă încă o cameră şi aici simţiră că li se face rău din pricina duhorii. Marion îşi ridică torţa. Mumii mucegăite în feşe zdrenţuite, carne putrezită atârnând din feşe îngălbenite, movile de cranii, oase, de unele încă mai atârnând carnea pe jumătate putrezită. Peretele din faţa lor era acoperit de gândaci sclipitori. — Mirosul ăsta e insuportabil, seinei Marion. — Te plângi? — Cred că o să mi se facă rău. — Grozav. Asta ar pune capac la toată aventura noastră. Marion suspină. — E locul cel mai îngrozitor în care am fost vreodată. — Nu. Dincolo a fost locul cel mai îngrozitor în care ai fost vreodată. — Dar ştii ceva, Indy? Dacă ar fi să aleg omul alături de care să trăiesc până şi într-un astfel de loc... — Am înţeles, o întrerupse el. Am înţeles. Marion îl sărută uşor pe buze. Delicateţea gestului ei îl surprinse. Işi întoarse faţa, dorind să o sărute din nou - dar ea îi arăta entuziasmată ceva şi, când privi într-acolo, văzu, la o oarecare depărtare, binecuvântata privelişte a soarelui deasupra deşertului, un soare al dimineţii timpurii, minunat şi promiţător. — Mulţumesc Doamne, exclamă ea. — Mulţumeşte cui vrei tu, dar mai avem da lucru. 120 10. Şantierul Tanis, Egipt Înaintară printre săpăturile abandonate către pista de aterizare, tăiată în deşert de către nemți. Pe pistă se aflau două camioane cu combustibil, un depozit cu provizii şi un bărbat - evident un mecanic, judecând după salopetă - care stătea pe marginea pistei cu mâinile în şolduri şi cu faţa la soare. Apoi îşi făcu apariţia un alt bărbat, traversând pista în direcţia mecanicului. Marion îl recunoscu pe aghiotantul lui Dietrich. Gobler. Un zgomot asurzitor se iscă în văzduh şi, din locul unde stăteau ei, în spatele unei excavații, Marion şi Indy putură vedea un avion coborând către pistă. Gobler strigă la mecanic: — Fă plinul de combustibil numaidecât. Trebuie să fie gata de decolare pentru un transport important! Avionul ateriză, săltând pe pistă. — Au de gând să încarce Chivotul în acel avion! spuse Indy. — lar noi ce facem? Fluturăm din mâini în semn de adio? — Nu. Când Chivotul va fi urcat în avion, noi ne vom afla deja la el. Marion îl privi cu o expresie curioasă: — Urmează încă una din urzelile tale? — Dacă tot ne-am bătut picioarele până aici, hai să mergem mai departe. Se furişară până în spatele cortului cu provizii. Mecanicul tocmai punea nişte saboţi în faţa roţilor avionului. Neamţul conectă avionul la rezervorul cu combustibil. Elicele se învârteau, motorul încă mai făcea un zgomot asurzitor. Se apropiară şi mai mult de pistă, fără ca vreunul din ei să-l observe pe celălalt mecanic neamţ, un tânăr blond cu tatuaje pe braţe, care venea în urma lor. Se furişa către ei cu o cheie de 121 piuliţe ridicată la nivelul ţestei lui Indy. Marion fu cea care îi zări umbra, proiectându-se confuz înaintea ei. Tânăra slobozi un țipăt. Indy se întoarse exact în clipa în care braţul neamţului începuse să coboare. Indy prinse braţul şi cei doi se trântiră, la pământ, încăierându-se, în vreme ce Marion se strecură în spatele unor lăzi, întrebându-se ce putea face. Indy se rostogoli cu celălalt bărbat pe pistă. Primul mecanic părăsi avionul şi se apropie de cei doi, aşteptând un prilej să-i ardă un picior lui Indy. Indy sări însă în picioare cu agilitate, doborându-l cu doi pumni. Tânărul cu braţe tatuate era însă dornic de luptă şi iată-i rostogolindu-se din nou către coada avionului, unde elicele se învârteau nebuneşte. Te-aş putea face carne tocată într-o clipă acum, gândi Indy. Simţi palele crunte sfâşiind aerul în jur ca nişte pumnale trecute prin unt. Incercă să-l îndepărteze pe tânăr de elice, dar acesta era puternic. Cu un icnet, Indy îi înfipse mâna în gât, împingându-l, dar tânărul sări în lături şi reveni cu mai multă forţă. Urmărindu-i dintre lăzile ce-i serveau de ascunzătoare, Marion îi observă pe pilotul care se ridicase din carlingă, scoţându-şi Lugerul de sub tunică şi ţintindu-l pe Indy. Marion traversă în goană pista, prinse un sabot de la roată şi-l trăsni în cap pe pilotul care se prăbuşi la loc în carlingă, peste maneta de acceleraţie şi motorul începu să huruie şi mai tare. Avionul începu să trepideze, rotindu-se neputincios în jurul propriilor roţi, frânat de celălalt sabot în încercarea de a porni pe pistă. Marion se prinse de marginea carlingei, ca să nu cadă peste elice şi aplecându-se înăuntru, încercă să-l împingă la o parte pe pilotul leşinat peste acceleraţie. Nu reuşi. Era prea greu. Avionul ameninţa să scape de sub control şi să se răstoarne, zdrobindu-i pe Indy sau, eventual, făcându-l tăiţei. Câte pot eu să mai fac pentru tine, Indy, se gândi ea, urcând în carlingă şi închizând fără să vrea parbrizul de plexiglas. Avionul continua să se legene, aripa măturând periculos locul unde se lupta Indy cu neamţul. Inspăimântată, îl văzu pe Indy doborându-l şi apoi, când acesta se ridică din nou, trimiţându-l cu un pumn puternic... „„în elice. Marion închise ochii. Apucase însă să vadă cum palele de metal hăcuiesc trupul tânărului neamţ, aruncând în jur un şuvoi de sânge. Motorul trepida în continuare. Deschise ochii, încercă 122 să iasă din carlingă, realiză că era blocată acolo. Bătu în capacul de sticlă, dar inutil. La început fusese în coş, acum e o carlingă, îşi spuse ea. Oare când o să se termine? Indy alergă spre avion, văzându-l cum se clatină, uluit să o vadă pe Marion bătând cu pumnii în carlingă. In acel moment aripa, rupându-se, despică precum o pană camionul cu combustibil, cu eficienţa implacabilă a unui bisturiu, risipind benzina pe pistă ca pe sângele unui pacient anesteziat. Indy începu să alerge, lunecând pe pista inundată. Se luptă să-şi redobândească echilibrul, căzu, se ridică din nou şi-şi reluă alergarea. Dintr-un salt fu pe aripă, urcând spre carlingă. — leşi! îi strigă lui Marion. Totul o să sară în aer! Întinse mâna spre cârligul ce deschidea carlinga din afară. ÎI forţă, se luptă cu el, asaltat de mirosul puternic al combustibilului ce se revărsa din camion. Prizonieră în carlingă, Marion îl privea implorator. Coşul de lemn, înconjurat de trei nemți, se afla la intrarea în cortul lui Dietrich. Ilnăuntru era mare zor; se împachetau hârtii, se strângeau hărţi, se demontau aparate de radio. Belloq stătea în picioare, urmărind pregătirile de plecare cu un aer absent. Mintea sa era preocupată exclusiv de conţinutul coşului pe care aştepta cu înfrigurare să-l examineze; îi venea greu să-şi stăpânească nerăbdarea, să se controleze. Rememora acum formulele ritualice de care trebuia să se ţină seamă la deschiderea Chivotului. Era ciudat faptul că de-a lungul anilor el se pregătise tocmai pentru un asemenea moment - şi îl mai intriga să constate şi cât de familiare îi deveniseră incantaţiile. Naziştilor n-o să le facă plăcere, fireşte - dai n-aveau decât. Să facă ce doreau cu Chivotul după ce isprăvea el. Din partea sa, puteau să-l împacheteze după aceea şi să-l expedieze vreunui blestemat de muzeu. Incantaţii ebraice: n-o să le placă deloc. Şi gândul îl amuza oarecum. Amuzamentul nu dură mult însă, deoarece conţinutul coşului îi captă din nou gândurile. Dacă era adevărat tot ceea ce învățase la viaţa sa despre Chivot, dacă nu greşeau poveştile acelea străvechi, atunci el va fi primul om care să comunice direct cu ceea ce îşi avea obârşia în spaţiul infinit, de dincolo de înţelegerea umană. Păşi afară din cort. In depărtare, ţâşnind în sus ca la o poruncă cerească, avu loc 123 o explozie. O reperă numaidecât în zona pistei de decolare. incepu să alerge, cuprins de temeri într-acolo. In spatele lui venea Dietrich, urmat de Gobler, care părăsise pista doar cu câteva minute în urmă. Camioanele cu combustibil explodaseră, iar avionul nu mai era decât o ruină în flăcări. — Sabotaj, spuse Dietrich repede. Dar cine să fie autorul? — Jones, spuse Belloq. — Jones? repetă Dietrich uluit. — Omul ăsta are mai multe vieţi decât proverbiala pisică, îi răspunse Belloq. Dar trebuie să-i vină şi lui vremea, nu? Cei trei bărbaţi urmăreau flăcările tăcuţi. — Trebuie să scoatem Chivotul de aici numaidecât, spuse Belloq. Trebuie să-l urcăm într-un camion şi să-l transportăm la Cairo. Putem lua de acolo avionul. Belloq mai rămase câteva clipe să contemple dezastrul, uimindu-se de tenacitatea lui Indiana Jones în urmărire a unui scop, de darul său inepuizabil de a supravieţui. Nu se putea să nu-l admiri cum se agăța cu amândouă mâinile de viaţă. Şi mai trebuia să te temi de viclenia, de forţa ce se ascundea în spatele acelor reuşite. Ţi se poate întâmpla oricând, se gândi Belloq, să-ţi subestimezi adversarul. Şi poate că în tot acest timp îl subestimase pe Indiana Jones. — Trebuie să ne asigurăm toată protecţia posibilă, Dietrich. — Fireşte. Voi avea grijă. Belloq se întoarse. Cursa aeriană de la Cairo era o minciună, desigur - deja trimisese instrucţiuni prin radio pe insulă, fără ştirea lui Dietrich. Era un pod pe care aveau să-l traverseze când vor ajunge acolo. Singurul lucru care conta pentru el acum era să deschidă Chivotul mai înainte de a fi trimis la Berlin. În corturi stăpânea o confuzie generală. Soldaţii germani alergaseră spre pistă, iar acum se întorceau în dezordine. Un alt grup de bărbaţi înarmaţi; cu faţa înnegrită de fumul epavei, încărca Chivotul într-un camion cu prelată. Dietrich îi supraveghea, împărțind ordine pe un ton răstit. Avea să se simtă uşurat şi fericit, când nenorocitul ăsta de lădoi va fi ajuns în sfârşit în siguranţă, la Berlin. Intre timp simţea că nu poate avea încredere în Belloq - observase o lumină vicleană, parşivă în 124 ochii francezului. lar dincolo de acest scop imediat, mai pândea ceva adânc, obsesia unui maniac; de parcă arheologul s-ar fi scufundat în sine însuşi; Era privirea unui nebun, găsea Dietrich, dându-şi seama cumva alarmat că mai observase o expresie similară pe faţa Fuhrerului, atunci când îl vizitase în Bavaria împreună cu Belloq. Poate că semănau ei doi, Adolf Hitler şi francezul acesta. Poate forţa lor, nebunia era ceea ce-i deosebea de oamenii de rând. Dietrich nu putea să-şi dea cu presupusul. Asista acum la încărcarea relicvei în camion, în vreme ce gândurile îi fugeau la Indiana Jones. Dar Jones trebuia să fie mort, fără îndoială, în văgăuna aceea cumplită. Şi totuşi francezul părea convins că americanul se afla în spatele sabotajului. Poate că această animozitate, această rivalitate care exista între cei doi era încă un aspect al nebuniei lui Belloq. Poate. Nu era acum momentul să rumege asupra stării de spirit a francezului. Importante erau Chivotul, drumul spre Cairo şi perspectiva sumbră a unui nou sabotaj pe drumul până acolo. Transpirând din belşug, blestemând în gând deşertul acela îngrozitor şi arşiţa, Dietrich strigă din nou la oamenii care încărcau coşul - încercat de un simţământ de compasiune pentru ei totuşi. Ca şi el, se aflau la mare depărtare de patrie. Marion şi Indy îşi făcuseră loc în spatele unor butoaie, de unde îi urmăreau pe arabi alergând zăpăciţi în colo şi-ncoace şi pe nemți încărcând coşul. Aveau feţele înnegrite din pricina exploziei; iar Marion, a cărei paloare era vizibilă până şi sub funingine, se arăta la capătul puterilor. — Ştiu că ţi-a trebuit timp, se plânse ea. — Te-am scos de-acolo, nu-i aşa? — In ultima fracțiune de secundă. Cum de laşi întotdeauna lucrurile până în ceasul al doisprezecelea? Indy îi aruncă o privire, îşi plimbă degetele pe faţa ei, privi uimit funinginea culeasă pe ele, apoi îşi îndreptă din nou ochii spre camion. — Aştia duc Chivotul undeva - asta mă interesează mai mult acum, spuse el. O ceată de arabi trecu în fugă prin faţa lor. Spre surprinderea şi plăcerea sa, Indy îl recunoscu printre ei pe Sallah. Işi întinse piciorul, punând piedică egipteanului care se rostogoli, ridicându- se mai apoi cu o expresie de încântare pe chip. 125 — Indy! Marion! Credeam că v-am pierdut. — La fel şi noi, spuse Indy. Ce s-a întâmplat? — Ei nu dau nici o atenţie arabilor, prietene. Ne ţin de proşti şi de ignoranţi şi abia de ne pot distinge unul de altul. M-am făcut nevăzut, iar ei nu mi-au acordat atenţie nici atunci, nici acum. Sallah lunecă în spatele butoaielor, suflând greu. — Presupun că tu ai declanşat explozia. — Corect. — Ştii că intenţionează acum să transporte Chivotul cu camionul la Cairo? — Cairo? — Probabil la Berlin după aceea. — În privinţa Berlinului am dubii. Nu mi-l imaginez pe Belloq îngăduind ca Chivotul să ajungă în Germania, mai înainte de a-şi fi făcut cheful cu el. O maşină oficială decapotabilă opri lângă camion. Belloq şi Dietrich urcară în ea împreună cu şoferul şi cu garda de corp. Se auzi târşâit de picioare în nisip: vreo zece soldaţi înarmaţi urcară în spatele camionului, alături de Chivot. — Nici o şansă, spuse Marion descurajată: Indy nu-i răspunse. Priveşte, îşi spuse el în gând. Urmăreşte cu atenţie şi concentrează-te. Gândeşte! Sosi acum o a doua maşină oficială, cu capota lăsată, având la spate montată o mitralieră; un trăgător şedea nervos în spatele ei. La volan se afla Gobler, iar alături de Gobler şedea Arnold Toth. Marion trase cu putere aer în piept, văzându-l pe Toth: — E un monstru. — Toţi sunt monştri, zise Sallah. — Monştri ori ba, şansa noastră pare nulă pentru moment. Mitralieră, soldaţi înarmaţi, gândea Indy. Poate există totuşi vreo posibilitate. Poate că nu trebuia să accepte imposibilul ca unic răspuns. Urmări convoiul ce se punea în mişcare, legănându-se peste nisipuri. — Am să-i urmez, spuse Indy. — Cum? întrebă Marion. Poţi să alergi atât de repede? — Am o idee mai bună. Indy se ridică: — Voi doi vă întoarceţi la Cairo cât puteţi de repede şi faceţi rost de un mijloc de transport către Anglia - orice, un vapor, un avion, nu-mi pasă. 126 — De ce Anglia? — Pentru că acolo nu există barieră de limbă şi nici nazişti. Indy se întoarse către Sallah: — Unde ne putem întâlni la Cairo? Sallah îl privi gânditor. — Omar are un garaj, unde îşi ţine camionul: Ştii unde-i Piaţa Şerpilor? — Sinistru loc, răspunse Indy. Crezi că aş putea uita o asemenea adresă? — In oraşul Vechi. — Voi fi acolo. Marion se ridică: — De unde ştii c-ai să ajungi acolo viu şi nevătămat? — Ai încredere în mine. Indy o sărută când ea îl prinse de braţ spunându-i: — Mă întreb dacă va veni vreodată vremea când să nu mă mai părăseşti? Indy se făcu nevăzut, făcând slalom printre butoaie. ___— Putem folosi camionul meu, îi propuse Sallah lui Marion. Incet dar sigur. Marion rămase cu privirea pierdută. Oare ce-avea Indy de-o atrăgea într-atât, de fapt? Nu era tocmai genul de îndrăgostit afectuos, dacă puteai să-l numeşti un îndrăgostit. Intra şi ieşea din viaţa ei ca un Hopa-Mitică. Aşa încât cum naiba îşi putea explica? O taină căreia nu-i poţi da de capăt, îşi spuse. Şi nici măcar nu încerci eu tot dinadinsul. Indy văzuse nişte armăsari legaţi de nişte pari într-un loc situat între pistă abandonată şi şantierul arheologic: erau doi, unul alb, arab şi unul negru, protejaţi de soare cu o bucată de pânza verde. Părăsindu-i pe Sallah şi pe Marion, el se şi îndreptase către locul acela, nădăjduind că armăsarii mai erau acolo. Erau, într- adevăr. E ziua mea cu noroc, îşi zise. Indy se apropie de ei cu precauţie. Nu mai călărise de ani de zile şi se întreba dacă era adevărat că odată ce-ai învăţat să călăreşti nu mai uiţi, aşa cum se întâmpla şi cu mersul pe bicicletă. Nădăjduia că aşa stăteau lucrurile. Armăsarul negru, care sforăia şi lovea nisipul cu copita, se cabră la apropierea lui; calul alb, în schimb, îl privi docil: Indy se săltă pe spatele lui, îl trase de coamă şi simţi cum calul îşi înălţă capul şi o porneşte în direcţia în care era mânat. Haide, îl îndemnă apăsându-şi 127 călcâiele în coastele lui. Porniră în galop, peste dune, traversând viroagele şi crestele uşoare ale deşertului. Calul alerga cu graţie, răspunzând îndemnurilor sale fără să se plângă. Trebuia să iasă înaintea convoiului, undeva pe drumurile muntoase ce duceau de acolo la Cairo. lar după aceea ce naiba avea să facă? Ar fi fost prea multe de spus dintr-o dată. Şi pe urmă era prins de emoția vânătorii. Convoiul se chinuia să urce un drum îngust de munte ce nu se mai sfârşea, înaintând pe serpentinele periculoase, de unde ameţeai privind în jos. Călare pe armăsarul său, Indy îi urmări trecând: urca gâfâind şi scrâşnind la mică depărtare sub el. lar indivizii din camioane, nişte roboţi înarmaţi; după cum îi păreau lui, nu-şi abandonaseră mitralierele, iar de omul cu armă trebuia să ţii cont. Mai ales când ei alcătuiau o mică armată, iar tu - dispunând mai mult de curaj inconştient decât de rațiune - te aflai singur pe un cal arab. Indy îşi îndemnă calul să coboare acum un povârniş cu tufişuri şi sol fărâmicios în care picioarele bidiviului se afundau, declanşând mici avalanşe; leşi în drumul principal în spatele maşinii oficiale, nădăjduind încă o dată că nu va fi văzut. Ar fi un noroc chior, îşi zise el. Indy îşi îndemnă calul într-un slalom, exact în clipa în care trăgătorul din maşina oficială deschise focul, presărând pe suprafaţa netedă a drumului o ploaie de gloanţe ce-l făcură calul să joace, împuşcăturile îşi trimiseră ecourile în înălţimea munţilor. Indy mâna calul mai abitir acum. Mai să-l ucidă şi reuşi să treacă pe lângă maşina oficială, observând chipurile surprinse ale celor dinăuntru. Puşcaşul îşi răsucea mitraliera care scuipa foc, dansa, risipindu-şi fără rost încărcătura. Aşezat alături de şofer. Toth scoase un pistol, dar între Indy şi limuzină se interpusese deja camionul. Neamţul îşi descărcă totuşi pistolul. Gloanţele ciuruiră prelata camionului. Incearcă-ţi norocul acum, îşi zise Indy. Sări de pe cal şi despicând aerul, se prinse de marginea cabinei şi deschise uşa, în momentul în care paznicul înarmat care călătorea alături de şofer încercă să-şi ridice mitraliera. Se luptară amândoi pentru armă, Indy răsucind-o în toate părţile, în vreme ce soldatul scrâşnea că nu o putea folosi. Indy făcu o mişcare bruscă; auzi sunetul oribil al încheieturilor rupte, auzi urletul de durere al omului pe care îl împinse afară din cabină, pe şosea. 128 Era rândul şoferului. Indy avea de luptat cu un bărbat masiv cu dinţi de aur, în vreme ce volanul se rotea singur, împingând camionul în direcţia prăpastiei. Indy întinse mâna, roti volanul, redresând camionul, dar fu lovit de şofer în plină figură. Indy fu paralizat pe moment. Şoferul încercă să frâneze. Indy îi dădu piciorul la o parte de pe frâna, se luptau acum din nou, în vreme ce volanul se învârtea singur, iar camionul îşi urma drumul şerpuit. In limuzina din spate, Gobler se vedea silit să mişte volanul în toate părţile pentru a evita ciocnirea cu camionul. La un moment dat, viră atât de abrupt încât omul cu mitraliera fu aruncat din maşină, în prăpastie, zbură ca un zmeu cu greutate de plumb, cu braţele desfăcute şi cu pletele fluturând în vânt, strigătul său aflându-şi ecou în canionul de dedesubt. Belloq, care călătorea în prima maşină oficială, întoarse capul să vadă ce se petrece. Jones, se gândi el numaidecât, trebuie să fie vorba de Jones, luptându-se să-şi redobândească Chivotul. N- o să capeţi niciodată trofeul, prietene, gândi el. Se uită întrebător la Dietrich şi încă o dată înapoi, dar lumina soarelui îl împiedica să vadă ce se petrece în cabina camionului ce venea în urma lor. — Cred că avem probleme, spuse Belloq pe un ton ce părea nepăsător. Maşina ajunse în vârful unei serpentine, coti brusc, izbi fragila balustradă, îndoind-o. Şoferul reuşi să-o redreseze în vreme ce ofiţerul înarmat, care şedea pe bancheta din spate, luă poziţie de tragere, scoțând mitraliera pe geam. Belloq îl opri: — Dacă tragi, s-ar putea să omori şoferul şi atunci micul trofeu al Fuhrerului dumitale se va duce mai mult ca sigur pe apa sâmbetei. Ce-am să le mai pot spune eu celor din Berlin? Dietrich, care arăta îngrijorat de-a binelea, îşi înclină capul cu o căutătură sumbră: — Să fie asta încă o năzbâtie a amicului tău american, Belloq? — Ce speră el să obţină cu un asemenea risc îmi scapă, răspunse Belloq. Dar mă şi sperie. — Dacă se va-ntâmpla ceva cu Chivotul... Dietrich nu-şi termină propoziţia, dar parcă i-ar fi trecut cu un deget, cu o lamă de cuţit, peste laringe. — Nu se va întâmpla nimic cu Chivotul, îl asigură Belloq. Indy îşi încleştase mâinile în beregata şoferului, iar camionul, scăpat de sub control, rulă către balustrada ruptă, teşind-o şi 129 stârnind un nor dens de praf, mai înainte ca Indy să apuce volanul şi să reechilibreze vehiculul. In maşina din spate, Gobler şi Toth fură orbiţi de praf, Toth ţinându-şi încă pistolul devenit nefolositor în poziţie de tragere. Gobler tuşi, înecat de praf. Clipea des, să-şi curețe ochii. Îi deschise însă prea târziu. Ultimul lucru pe care apucă să-l mai vadă fu balustrada sfărâmată, iar în auz îi mai ajunse doar strigătul înspăimântător al lui Toth. Atrasă de buza prăpastiei precum pilitura de fier de un magnet, maşina rupse bara de fier plonjând în aer, dând o clipă impresia unei suspensii în gol, ca şi cum ar fi învins gravitația, după care se prăbuşi, explodând într- un şuvoi de flăcări în momentul în care atinse fundul defileului. La naiba, gândi Indy. Ori de câte ori îl ataca pe şofer, camionul îl purta către o moarte sigură. lar individul era puternic, musculos. Cu coada ochiului, Indy mai observase ceva. Prin oglinda retrovizoare, vedea cum soldaţi speriaţi şi totuşi escaladau lateralele camionului, hotărâți să ajungă la cabină. Cu un efort supraomenesc, Indy îl împinse pe şofer la o parte, deschise uşa din dreptul volanului şi-l aruncă afară. Şoferul se prăbuşi strigând, în praf, cosind aerul cu braţele. Scuze, spuse Indy în gând. Apucă volanul şi apăsă pe acceleraţie, ajungând din urmă prima maşină oficială. Pe neaşteptate, se făcu întuneric; un tunel scurt muşca din versantul muntelui. Indy izbi camionul de pereţii tunelului, auzi ţipetele soldaţilor striviţi. Se întreba câţi mai rămăseseră oare în spate. Nu avea cum să-i numere. leşit din tunel, revenit în lumina orbitoare, se repezi în maşina din faţă, lovind-o. Faţa soldatului cu mitralieră care privea ţintă în sus îi indică acoperişul camionului. S-a dat de gol, gândi Indy. Dacă mai sunt soldaţi pe acoperiş, individul ăsta i-a deconspirat. Milă mi-e de ei, dar mai milă mi-e de mine, îşi zise Indy, frânând brusc. Văzu doi soldaţi aruncaţi de pe acoperişul camionului, zdrobindu-se de parapetul stâncos. Coborau muntele acum. Indy apăsă pe accelerator, atacând maşina germană, lovind-o. E plăcut să te gândeşti că nu vor risca să te ucidă din pricina încărcăturii tale preţioase, îşi zise el. Gustă senzaţia bruscă de libertate, izbind iar şi iar în bara din spate a maşinii, privindu-i pe Belloq şi pe amicii săi nemți cum se legănau şi se smuceau dintr-o parte în alta. Ştia însă că, mai devreme sau mai târziu, trebuia să le-o ia înainte. Şi asta până să ajungă la Cairo. 130 Acceleră din nou, buşindu-i încă o dată. Pe măsură ce părăseau înălțimile muntoase, drumul se nivela; în depărtare, profilându-se vag la orizont, se zărea oraşul. Venea partea cea mai periculoasă a călătoriei; dacă adversarii săi nu-şi îngăduiseră să rişte răsturnarea camionului, cu încărcătura sa cu tot în genune, acum, mai mult ca sigur aveau să încerce să-l ucidă şi să-l scoată în afara carosabilului. Ca şi cum i-ar fi înregistrat gândul - o formă de telepatie ce-l trădase - neamţul înarmat deschise focul. Gloanţele mitralierei sparseră parbrizul, sfâşiară țesătura de pânză, ciuruiră caroseria. Indy le auzi şuierând pe lângă el, dar se feri, din instinct. Acum era limpede că trebuia să le-o ia înainte. Drumul cotea la o nouă serpentină. Ţine-te tare, îşi zise el. Ţine-te tare şi dă-i drumul! Acceleră, intrând în depăşire, dublă maşina germană, în vreme ce o nouă avalanşă de plumbi îi şuiera pe lângă urechi. Acroşă maşina, împingând-o pe marginea prăpastiei, de unde aceasta lunecă pe o pantă uşoară. Primul pas fusese făcut. Ştia însă că ei aveau să iasă din nou la drum şi că îl vor urmări. Privi în oglinda retrovizoare: bineînţeles, maşina urcă povârnişul cu greu, ajunsă în drum îşi inversă direcţia de mers, pornind din nou după el. Dă-mi tot ce poţi! îi ceru Indy maşinăriei neînsufleţite. Rula acum la periferia oraşului. Pătrunsese în suburbii, urmat la mică distanţă de maşina oficială. Pe străzile oraşului, alta era regula jocului. Rula pe străzile înguste. Mergea cu viteză totuşi, punând pe fugă oameni şi animale, răsturnând tarabe, coşuri, fructele negustorilor şi vânzătorilor ambulanți, împrăştiind cerşetorii. Pietonii se adăposteau grăbiţi în intrândul caselor la trecerea sa. Cotea pe alte străzi, alei, în căutarea pieţii unde îşi avea Omar garajul, străduindu-se să-şi reamintească topografia oraşului Cairo. Deodată se întâmplă un miracol: un cerşetor îşi redobândi vederea, sări la o parte, lăsând să-i cadă tipsia pentru cerşit şi-şi ridică ochelarii negri, chiorându-se la camion. Indy forţă motorul. Maşina îi ţinea însă trena în continuare. Smuci volanul. Viră pe o alee îngustă. Nişte măgari o rupseră la fugă din calea camionului, un bărbat căzu de pe o scară, un copilaş se porni să urle în poala maică-si. Scuze, spuse Indy în gând. Aş rămâne să-mi exprim personal regretul, dar nu găsesc că e momentul. Tot nu putea scăpa de maşina germană. 131 Şi deodată se pomeni în piaţă. Observă semnul garajului lui Omar, având uşa larg deschisă şi pătrunse repede înăuntru, uşa închizându-se de îndată ce camionul se opri în scrâşnetul frânei. Câţiva băieţandri arabi, înarmaţi cu mături şi perii se apucară să curețe vehiculul, în vreme ce Indy, se întreba dacă reuşise cu adevărat, rămânând ghemuit la volan, în întunecimea garajului. Maşina oficială încetini, traversă piaţa şi-şi continuă drumul, Dietrich şi Belloq scrutau peisajul străzilor cu căutături pline de ciudă şi îngrijorare. În spatele camionului, în ambalajul ei protector, Chivotul începu să zumzăie abia perceptibil. Era ca şi cum o maşinărie, ferecată în interiorul ei, s-ar fi pornit deodată să funcţioneze. Nimeni nu auzi acel sunet. Când Sallah şi Marion ajunseră la garaj, se lăsase întunericul. Indy moţăise pe un pat de campanie oferit de Omar, trezindu-se singur şi înfometat în tăcerea întunecată. Se freca la ochi când, deodată, se aprinse o lampă în plafon. Marion reuşise să-şi spele şi să-şi aranjeze părul şi arăta foarte bine, după cum i se părea lui Indy, de-a dreptul înmărmuritoare. Când Indy deschise ochii, se aplecă asupra lui. — Arăţi cam şifonat, îi spuse ea. — AŞ, doar nişte zgârieturi superficiale, răspunse el ridicându- se în capul oaselor, gemând, realizând că-l durea tot trupul. Sallah intra tocma atunci pe uşă, iar Indy alungă toată oboseala şi toată durerea.. — Am făcut rost de o ambarcaţiune, spuse noul venit. — E ceva serios? — Echipajul e alcătuit din pirați, dacă pot folosi acest cuvânt într-un sens foarte larg. Poţi avea încredere în ei însă. Căpitanul Katanga e un om de onoare, dacă nu ţinem seama de nişte ocupaţii ale lui mai dubioase. — Ne iau şi pe noi şi încărcătura? Sallah încuviinţă din cap: — Contra unei sume de bani. — Ce mai aşteptăm? Indy se ridică ţeapăn: — Să coborâm cu camionul în port. Îi aruncă o privire lungă lui Marion, spunând: — Am sentimentul că ziua aceasta încă nu s-a încheiat. 132 În clădirea ornamentată ce adăpostea ambasada germană din Cairo, Dietrich şi Belloq şedeau alături. Impărţind o cameră folosită şi de ambasador - un diplomat de carieră care supravieţuise epurărilor lui Hitler - şi care le-o pusese bucuros la dispoziţie. Intre cei doi se aşternuse tăcerea. Belloq rămăsese cu privirile agăţate de portretul lui Hitler, iar Dietrich fuma nervos nişte ţigări egiptene. Din când în când, suna telefonul. Dietrich răspundea, punea receptorul la loc, după care clătina din cap în direcţia lui Belloq. — Dacă am pierdut Chivotul... rupse Dietrich tăcerea în cele din urmă, aprinzându-şi încă o ţigară. Belloq se ridică, dădu roată încăperii şi-şi flutură mâna dezaprobator: — Nici nu vreau să iau în consideraţie o asemenea perspectivă, Dietrich. Ce s-a întâmplat oare cu faimoasa ta reţea egipteană de spionaj? De ce nu poate ea găsi ceea ce oamenii tăi au pierdut din neglijenţă? — İl vor găsi. Am toată încrederea. — Toată încrederea? Mi-ar plăcea să pot împărtăşi eu optimismul ăsta. Dietrich închise ochii. Se săturase de arţagul celuilalt; şi se temea încă şi mai mult să se întoarcă la Berlin cu mâinile goale. — Nu-mi vine să cred că poate exista atâta incompetenţă, continuă Belloq. Cum a putut un om, acţionând de unul singur - singur, bagă de seamă - să distrugă aproape tot convoiul şi pe deasupra să se mai facă şi nevăzut? Prostie curată, ce altceva poţi spune? Nu-mi vine să cred că a fost posibil. — Am mai auzit toate acestea, răspunse Dietrich iritat. Belloq se duse la fereastră, scrutând întunericul. Undeva, învăluit în această enigmatică noapte egipteană, se găsea Indiana Jones; şi Jones avea Chivotul. Lua-/-ar naiba! Nu putea să-l lase să-i scape tocmai acum; numai gândul la o asemenea eventualitate făcea să-l ia cu frig; parcă se prăbuşea ceva înlăuntrul său. Telefonul sună din nou. Dietrich ridică receptorul, ascultă şi deodată se schimbă la faţă. După ce puse receptorul la loc în furcă, îi aruncă francezului o privire triumfătoare: — Ţi-am zis eu că reţeaua mea o să scoată ceva la lumină. — Ei bine? — După spusele unui paznic din port, un egiptean pe nume 133 Sallah. Prieten cu Jones, a închiriat un vapor pentru mărfuri, botezat Vântul Bantu. — Poate fi un şiretilic. — Se poate. Dar merită cercetat. — Tot n-avem altceva mai bun de făcut, spuse Belloq. — Mergem, aşadar? 134 11. Mediterana În cabina căpitanului de pe Vântul Bantu, Indy se dezbrăcă până la brâu, iar Marion se îngriji de feluritele lui răni, cu o sticluţă cu iod şi pansamente. Indy o studia în vreme ce se agita în jurul său, observând că-şi schimbase rochia. Avea o rochie albă, cu guler înalt, puţin pedantă. O găsea atrăgătoare, în felul ei. — Unde ţi-ai cumpărat-o? o întrebă. — İn debara e o garderobă întreagă, răspunse Marion. Am impresia că nu sunt prima femeie care călătoreşte în compania piraţilor ăştia. — Imi place. — In ea mă simt ca o - hm - fecioară. — Chiar arăţi ca o fecioară. Marion îi aruncă o privire, în vreme ce îi apăsa tamponul cu iod pe rană. Apoi spuse: — Fecioria este ceva trecător, iubitule. Când s-a dus, s-a dus şi gata, Ţi-ai încheiat socotelile cu trecutul. Marion termină, se aşeză şi îşi turnă un mic pahar cu rom dintr-o sticlă. Începu să soarbă, urmărindu-l în tot acest timp, părând să-l tachineze peste gura paharului. — Ţi-am cerut vreodată iertare pentru că ţi-am dat foc la bodegă? întrebă el. — N-aş zice. Ţi-am mulţumit vreodată pentru că m-ai scos din avionul în flăcări? Indy clătină din cap: — Suntem chit. Poate ar trebui să punem cruce trecutului, ce zici? Marion rămase mult timp tăcută. — Unde te doare? îl întrebă pe un ton afectuos. — Peste tot. 135 Marion îl sărută uşor pe umărul stâng: — Aici? Indy tresări uşor. — Da şi acolo. Marion se aplecă şi mai mult. — Unde nu te doare? li sărută cotul. — Aici? Indy încuviinţă. Marion îl sărută pe cap. Apoi el îi arătă gâtul, iar ea îl sărută pe gât. Urmară vârful nasului, ochii. Indy îi sărută atunci buzele şi Marion îl sărută, părând să-l devoreze tandru cu ale sale. Marion părea alta; se schimbase. Nu mai avea ieşirile agresive ale femeii întâlnite în Nepal. Ceva o schimbase, o îmblânzise. Se întrebă: Oare ce? Se miră de schimbare. La vremea când zorii îşi aruncau dârele de lumină pe întinderea mării, căpitanul Katanga îşi fuma pipa pe covertă, cu privirile aţintite pe suprafaţa apei, de parcă s-ar fi luptat să distingă ceva ce rămânea ascuns oamenilor ferecaţi în lumea uscatului. Soarele şi stropii săraţi îi jucau pe faţă, a cărei piele neagră era brăzdată de dârele albe ale cristalelor de sare. Se întâmpla ceva acolo, se ivea ceva din întuneric, dar nu putea spune ce. Îşi încordă privirea, scormonind locul acela, dar nu văzu nimic. Ascultă zgomotul vag liniştitor al maşinilor uzate care îl făceau să se gândească la o inimă slăbită ce se lupta să pompeze sânge într-un trup veşted. Gândul îi fugi o clipă la Indy şi la femeia care îl însoțea. li plăcea de ei şi, pe deasupra mai erau şi prietenii lui Sallah. Ceva îl neliniştea însă în legătură cu încărcătura, cu coşul acela din lemn. N-ar fi putut spune cu precizie ce anume. Ştia doar că avea să fie bucuros să scape de el când va veni vremea. li producea o nelinişte pe care o încerca şi acum, în vreme ce scruta întinderea oceanului. Un zvâcnet nelămurit. Ceva pe care nu puteai să pui degetul. Şi totuşi era acolo în larg, se mişca. Ştia asta chiar dacă nu putea distinge nimic. Adulmeca, la fel de sigur ca stropii săraţi din aer, mirosul particular al primejdiei. 136 Continuă să vegheze, cu trupul încordat, ca al unui om gata să sară de la o trambulină. Un om care nu ştia să înoate. Când se trezi, Indy rămase un timp cu privirile aţintite asupra lui Marion. Ea dormea în continuare, având acelaşi aer feciorelnic în rochia ei albă. Capul i se lăsase într-o parte, cu gura întredeschisă. Indy îşi scărpină bandajele sub care începuse să-l usture pielea. Sallah avusese prevederea să-i aducă veşmintele, aşa că îşi îmbrăcă propria cămaşă, asigurându-se că vâna de bou era la locul ei, apoi îşi puse jacheta de piele şi începu să se joace cu borul pălăriei de fetru. Noroc cu pălăria asta, se gândea el uneori. Fără ea s-ar fi simţit ca şi cum ar fi fost dezbrăcat. Marion se întoarse şi deschise ochii. — Ce privelişte plăcută, zise ea. — Eu nu mă simt prea bine, răspunse el. Marion îi cercetă bandajele, întrebând: — De ce intri mereu în încurcături din care ieşi cu capul spart? Marion se ridică în capul oaselor, trecându-şi mâinile prin păr şi rotindu-şi privirea în jurul cabinei: — Mă bucur că ţi-ai schimbat hainele. Mă tem că nu erai prea convingător în postură de arab. — Eu unul m-am străduit cât am putut. Marion căscă, se întinse şi se ridică din patul de campanie. Indy se gândi că avea ceva încântător în acea mişcare - ceva care îl afecta indirect; insinuant. Ea îi luă mâna, sărutând-o, apoi începu să se mişte prin cabină. — Cât timp or să ne poarte valurile? întrebă ea. — E o întrebare precisă sau metaforică? — la-o cum vrei, Jones. Jones îi zâmbi. Şi deodată înţelese că se întâmplase ceva: în vreme ce el se adâncise în analiza propriilor simţăminte, motoarele navei se opriseră şi vasul stătea pe loc. Se ridică şi alergă la uşă, urcând pe punte, iar de acolo pe covertă, unde Katanga stătea cu privirile aţintite în larg. Avea pipa stinsă şi o căutătură gravă. — Se pare că ai nişte amici importanţi, domnule Jones, zise el. Indy scrută la rândul său zarea. La început nu putu distinge nimic. Apoi însă, îndreptându-şi privirea încotro îi indica mâna căpitanului, el observă că Vântul Bantu era urmărit, asemeni 137 unei fete bătrâne curtate de o suită nedorită de adoratori asidui, de o duzină de submarine germane Wolf. — Ce porcărie! — Bine zis, aprobă Katanga. Dumneata şi fata trebuie să vă faceţi numaidecât nevăzuţi. Avem un loc anume în cala vaporului. Repede! Adu fata! Era prea târziu: cei doi bărbaţi observaseră cinci bărci cu oameni înarmaţi încercuind vaporul. Primii nazişti urcau deja pe scările de sfoară ce fuseseră aruncate. Indy se întoarse şi o luă la fugă. Marion era prima sa grijă acum. Trebuia să ajungă la ea înaintea lor. Prea târziu - aerul se umplu de bocăniturile cizmelor nemţeşti, de accentele germane, de comenzile naziştilor. O văzu pe Marion târâtă afară din cabină de doi soldaţi. Restul soldaţilor, urcând repede pe navă, înconjurară echipajul de pe punte, cu armele aţintite asupra lui. Indy se făcu nevăzut, lunecând pe o uşă în labirintul navei. Mai înainte să se depărteze, în vreme ce mintea sa căuta cu înfrigurare o soluţie, o auzi pe Marion afurisindu-şi agresorii şi, cu toată gravitatea situaţiei, nu se putu împiedica să nu zâmbească la noua dovadă a tăriei ei de spirit. O femeie minunată, se gândi el şi imposibil de supus pe de-a-ntregul. Ţinea la ea pentru asta. Ţinea foarte mult. Dietrich îşi făcu şi el apariţia pe punte, urmat de Belloq. Căpitanul ordonase deja echipajului să nu opună rezistenţă invadatorilor. Era evident că oamenii săi voiau să lupte, dar nu ar fi avut nici o şansă. Se aliniară aşadar fără tragere de inimă, cu figuri posace, în bătaia puştilor germane, în vreme ce Dietrich şi Belloq trecură cu paşi grăbiţi pe lângă ei, comandând pe un ton răstit soldaţilor să scotocească nava în căutarea Chivotului. Marion se uită la Belloq, în vreme ce se apropia de ea. Simţi ceva din vechiul fior încercat în prezenţa lui. Dar de data aceasta era hotărâtă să-l înăbuşe. — Draga mea, i se adresă Belloq. Va trebui să mă delectezi cu povestea - o adevărată epopee, fără îndoială - a evadării voastre din Fântână. Asta mai târziu însă. Marion nu spuse nimic. Oare nu se întrevedea nici un capăt al acestei înlănţuiri de evenimente? Indy părea să aibă un talent nemaipomenit de a atrage nenorociri cu toptanul în urma sa. |l privi pe Belloq care o atinse uşor. Mângâindu-i bărbia. Işi întoarse capul. Belloq zâmbi. 138 — Mai târziu, repetă el, îndreptându-se către locul unde se afla Katanga. Era pe cale să spună ceva, când un zgomot îi atrase atenţia şi, întorcându-se, Belloq văzu un grup de soldaţi ridicând Chivotul în ambalajul său de lemn. Se luptă să-şi înfrâneze nerăbdarea. Lumea, cu toate mărunţişurile ei, îi reteza întotdeauna ambițiile. Povestea asta urma să aibă un sfârşit totuşi cât de curând. Dietrich ordonă ca Chivotul să fie transportat pe unul din submarine. — Unde e Jones? îl întrebă el pe Kananga. — Mort. — Mort? repetă Belloq. — La ce ne-ar fi folosit prezenţa lui? L-am ucis. L-am aruncat peste bord. Fata valorează mai mult pe pieţele unde îmi desfac eu marfa. Un individ ca Jones nu mi-e de nici un folos. Dacă încărcătura lui e ceea ce aţi dorit, eu nu vă mai cer decât să o luaţi şi să ne lăsaţi fata. Mai scoatem din pierderile călătoriei. — Mă scoţi din răbdări, spuse Belloq. Chiar vrei să cred că Jones e mort? — Credeţi ce vreţi. Nu cer decât bună pace. Se apropie şi Dietrich acum. — Nu eşti deloc în situaţia de a emite pretenţii, căpitane. Noi hotărâm ce e de hotărât, iar după aceea vom vedea dacă e cazul să spulberăm hârbul ăsta vechi de pe faţa apei. — Fata vine cu mine, hotărî Belloq. Cum Dietrich clătină din cap, Belloq continuă: — Consider-o ca o parte din recompensa mea. Sunt convins că Fuhrerul va fi de acord. Ţinând cont de faptul că am obţinut relicva, Dietrich. Dietrich păru totuşi să şovăie. — Dacă ea nu-mi va face pe plac, bineînţeles că eşti liber s-o arunci la rechini, din partea mea. — De acord, se învoi Dietrich. Observă o fugară îndoială pe chipul lui Belloq; făcu semn ca Marion să fie luată la bordul submarinului. Indy urmărea totul din ascunzătoarea sa: o gură de ventilaţie, unde se ghemuise într-o poziţie neconfortabilă. Cizmele nemților scrijeleau puntea neplăcut de aproape de faţa sa - dar nu-l dibuiseră, totuşi. Minciuna lui Katanga i se păruse cusută cu aţă albă, un gest de disperare, chiar dacă izvorâse din bunăvoință. 139 Cu toate acestea, îi reuşise. Privi în curmezişul punţii. Trebuia să ajungă pe submarin, să o însoţească pe Marion, împreună cu Chivotul. Dar cum anume? Belloq îl scrută pe căpitan de aproape: — Cum pot şti că mi-ai spus adevărul cu privire la Jones? Katanga ridică din umeri: — Eu nu mint. Katanga îl privi lung pe francez; pe ăsta chiar că nu-l putea suferi. li era milă de Indy că avea un duşman ca Belloq. — L-au găsit oamenii dumitale la bord? întrebă marinarul. Belloq rămase pe gânduri; Dietrich clătină din cap. — Hai să plecăm, zise neamţul. Avem Chivotul. Viu ori mort, Jones nu mai contează acum. Chipul şi trupul lui Belloq se crispară pe moment; apoi păru să se relaxeze, părăsind împreună cu Dietrich puntea vaporului. Indy auzi bărcile desprinzându-se de bordul Vântu/ui Bantu. leşi repede din ascunzătoare, alergând pe punte. N Ajuns pe submarin, Belloq intră în cabina de comunicaţii. Işi puse căştile la urechi, ridică microfonul şi emise un semnal. După o vreme auzi o voce spartă, deformată de electricitatea statică, o voce cu accent german. — Căpitane Mohler, aici Belloq. Il auzi pe celălalt foarte slab, departe: — E totul pregătit conform ultimelor tale instrucţiuni, Belloq. — Perfect. Belloq îşi scoase căştile. Se ridică şi ieşi, îndreptându-se către micuța cabină din faţă, unde era prizonieră femeia. Păşi înăuntru şi o văzu întinsă pe pat, cu o expresie posacă pe chip. Nu-şi ridică privirea la apropierea lui. Belloq întinse mâna, îi atinse blând bărbia, ridicându-i capul. — Ai ochi frumoşi, remarcă el, n-ar trebui să-i ascunzi. Marion îşi întoarse faţa. Belloq zâmbi: — Eu credeam că vom continua treaba începută. Marion se ridică de pe patul de campanie şi traversă încăperea. — Nu. Nu am început nimic. — Eu cred că da. Belloq îi atinse mâna, încercând să i-o reţină într-a sa; Marion şi-o smulse însă. — Opui rezistenţă? Mai înainte nu mi te-ai împotrivit. De ce te- 140 ai schimbat? — Lucrurile s-au mai schimbat, răspunse ea. Belloq o privi o vreme în tăcere, după care îi spuse: — Din pricina unor simţăminte gingaşe faţă de Jones? Asta era? Marion îşi feri faţa, privind în gol. — Bietul Jones, spuse Belloq. Mă tem că aşa îi e lui sortit: să nu câştige niciodată. — Asta ce vrea să mai însemne? Belloq se îndreptă spre uşă. Pe când ieşea, se întoarse către ea: — Nici măcar nu ştii dacă e viu ori a murit, draga mea, nu-i aşa? Apoi închise uşa, înaintând pe coridorul îngust. Mai mulţi marinari trecură pe lângă el. Fură urmaţi de Dietrich, a cărui căutătură era mânioasă, aspră. Pe Belloq îl amuza: în mânia lui, Dietrich arăta caraghios, ca un director de gimnaziu, incapabil să pedepsească un şcolar recalcitrant. — Poate eşti aşa de amabil să te explici, Belloq, îi spuse acesta. — Ce anume e de explicat? Dietrich părea să se lupte cu impulsul de a-l lovi. — Ai dat ordine precise căpitanului acestui vas să se îndrepte către o anume bază - o insulă situată în largul coastelor Africii. Cu mine te înţeleseseşi să ne întoarcem la Cairo şi de acolo să expediem Chivotul la Berlin cu prima cursă posibilă. De ce ţi-ai luat libertatea să schimbi planul, Belloq? Ţi s-a năzărit aşa deodată c-o fi amiral în flota germană, hai? Atât de departe te-a purtat delirul grandorii? — Delirul grandorii! repetă Belloq, amuzat încă de înfăţişarea celuilalt. N-aş prea zice, Dietrich. Scopul meu este să deschidem Chivotul mai înainte de a-l duce la Berlin. Ţi-ar conveni, amice, ca Fuhrerul să descopere că Chivotul e gol? Nu vrei să te asiguri că el păstrează într-adevăr relicve sacre mai înainte de a ne întoarce în Germania? Incerc să-mi imaginez dezamăgirea ce s-ar ivi pe chipul lui Adolf în caz că nu ar găsi nimic înăuntru. Dietrich se holbă la francez; îi trecuse mânia, înlocuită acum de o expresie de îndoială, de neîncredere: — N-am încredere în tine, Belloq. N-am avut niciodată încredere în tine. — Mulţumesc. 141 Dietrich făcu o pauză mai înainte de a continua: — Găsesc curios faptul că doreşti să deschizi Chivotul pe o insuliţă prizărită în loc să alegi calea cea mai comodă şi anume Cairo. De ce nu poţi să-ţi vâri nasul în iubitul tău lădoi şi în Egipt, Belloq? — N-ar fi potrivit. — Poți să-mi explici de ce? — Aş putea, dar mă tem că n-ai înţelege. Dietrich arăta furios; simțea că autoritatea i-a fost încă o dată subminată. Francezul, în schimb, îl avea, în cazul acesta, pe Fuhrer ca aliat. Ce mai puteai face în faţa unei asemenea situaţii? Făcu repede stânga împrejur şi se depărtă. Belloq îl urmări cu privirea. Multă vreme, francezul rămase țintuit locului. II copleşi deodată sentimentul atât de aşteptat al clipei supreme, gândindu-se la insulă. Chivotul ar fi putut fi deschis aproape oriunde. In această privinţă, Dietrich avea dreptate; Belloq găsea totuşi că trebuia aleasă insula. Se cuvenea să fie deschisă într-un loc a cărui atmosferă era încărcată de trecutul îndepărtat, un loc cu o anumită semnificaţie istorică. Da, da, îşi spuse Belloq. Scena trebuie să fie la înălţimea momentului. Să existe o corespondenţă între Chivot şi atmosfera din jur. Era o soluţie ideală. N Se duse la mica magazie unde fusese depozitat coşul. Il privi o vreme cu mintea goală de gânduri. Ce secrete zac oare înăuntru? Ce poţi să-mi spui? Intinse mâna şi atinse lemnul. | se păruse, chiar percepuse o anume vibraţie venind din interiorul cutiei? | se păruse sau chiar auzise un sunet slab? Inchise ochii, mâna sa odihnindu-se încă pe suprafaţa de lemn. Era un moment copleşitor; parcă i se înfigea privirea într-un gol imens, o beznă sublimă, primordială, o frontieră dincolo de care plonjai în necuvânt, în netimp. Deschise ochii; simţea furnicături în buricele degetelor. Curând, îşi spuse el. Curând. Marea era rece, îmbrăţişându-l în mici vârtejuri create de mişcările submarinului. Indy se agăţase de balustradă, ţinându- se cu atâta forţă, încât îl dureau muşchii; vâna de bou se strânsese în apă, lipindu-i-se de trup. Te-ai putea îneca, îşi zise el, luptându-se să-şi amintească dacă înecul figura printre 142 morţile preferabile. Dacă alternativa era să mori spânzurat de balustrada submarinului, mai bine înecat atunci în cazul că acesta se va scufunda brusc. În orice clipă. Se întrebă dacă eroii pot face cerere de pensionare. Se săltă deasupra, pe punte. ŞI deodată îşi dădu seama. Pălăria! Dispăruse. Ei, nu fi superstiţios, acum. N-ai timp să boceşti pierderea unei pălării ce-ţi aducea noroc. Submarinul începu să se scufunde. Cobora perceptibil, ca un uriaş peşte de metal. Indy traversă puntea, prin apa ce-i venea acum până la brâu. Ajunse la turnul de comandă şi începu să urce scara. Ajuns în vârful lui, privi în jos: submarinul continuă să se scufunde. Şuvoiul de apă năvălea spre el în vârtejuri înspumate. Turela era înghițită de apele în creştere şi acum se scufunda şi antena radio. Se îndreptă spre periscop, călcând apa. Se prinse cu putere de el, în vreme ce submarinul continua să se scufunde. Dacă se scufunda complet, era pierdut. Incepu să coboare şi periscopul. Te rog, spuse Indy în gând, opreşte-te. Dar aşa păţeşti dacă te apuci să te agăţi de un submarin german. Nu aştepta să fii primit cu onorurile bătrânului covor roşu, nu-i aşa? Tremurând, simțind că îngheaţă, se agăța în continuare de periscop; şi apoi, ca şi cum i-ar fi fost auzită ruga nerostită de vreo milostivă divinitate a oceanului, vasul îşi încetă submersiunea. Periscopul se înălța acum doar cu vreo trei picioare deasupra apei. Era însă o înălţime pentru care se cuvenea să fii recunoscător. Era suficient pentru a supravieţui. Nu te mai scufunda! gândi el. Realiză apoi că vorbise cu voce tare. In alte împrejurări ar fi părut caraghios - să încerci să înjghebezi un dialog cu câteva tone de metal german, calitatea întâia. Mi-am pierdut minţile. Astă trebuie să fie. Şi totuşi nu-i decât o halucinație a mea. O nebunie nautică. Indy scoase vâna, legându-se de periscop, nădăjduind că astfel n-o să se trezească pe fundul întunecat al oceanului sau şi mai rău - hrană pentru peşti. Frigul îi pătrundea în oase se lupta să-şi stăpânească clănţănitul dinţilor. lar vâna, îngreunată de apă, îi intra în piele. Se străduia să rămână conştient, pentru a face faţă oricărei situaţii, dar oboseala îl apăsa greu acum şi somnul părea perspectiva cea mai promițătoare. Inchise ochii. Incerca să se gândească la ceva, orice, care să-l ţină treaz, să-l ajute să nu aţipească - dar era greu. Se întreba 143 încotro se îndrepta submarinul. Fredona cântece în minte. Incerca să-şi amintească toate numerele de telefon pe care le ştiuse vreodată. Se întreba pe unde o mai fi fost o fată, Rita, pe care fusese cât pe-aci s-o ia în căsătorie. Noroc că scăpase de ea, îşi zise. Era ostenit însă, iar gândurile îi rătăceau fără sens. Se lăsă în voia somnului, în ciuda frigului, în ciuda situaţiei disperate. Fu luat de apele moarte, pustii, ale unui somn fără vise. Când se trezi, era lumină şi n-ar fi putut spune cât dormise, poate o zi întreagă. Nu-şi mai simţea trupul: amorţise complet. | se încreţise pielea din pricina apei, iar buricele degetelor erau moi şi zbârcite. In faţă se zărea o întindere de pământ, un tărâm semitropical. Sorbi din priviri frunzişul bogat. Verde şi des şi minunat şi odihnitor. Submarinul se apropie de insulă, adăpostindu-se într-un soi de peşteră. lnăuntrul ei, nemţii construiseră o bază de alimentare completă şi un port pentru submarine. /ar pe chei erau mai mulți nemti în uniforme decât într-una din parăzile extravagante nurembergheze ale lui Hitler. Cum putea scăpa nevăzut, oare? Işi desfăcu vâna de bou şi lunecă în apă. Se cufundă, realizând că-şi uitase arma legată de periscop. Lasoul şi pălăria: era limpede că venise ziua să spună un întristat adio unor bunuri la care ţinuse mult. notă către insulă, străduindu-se să se menţină cât mai mult sub apă. Văzu submarinul ridicându-se pe măsură ce se apropia de docuri. Păşi împleticindu-se pe plajă, fericit să simtă din nou pământul sub picioare, chiar dacă era vorba de un paradis nazist. Traversă nisipul către o ridicătură de pământ de unde avea o vedere bună înspre port. Coşul de lemn fu ridicat de pe submarin, sub atenta supraveghere a lui Bellog, care părea stăpânit de teama ca nu cumva să-i scape cineva pe jos preţioasa relicvă. Se ţinea în apropierea ei ca un chirurg lângă un pacient muribund. O văzu apoi pe Marion, înconjurată de o mână de imbecili în uniforme, care o împingeau înaintea lor. Indy şedea pe nisip, ascuns de trestiile ce creşteau pe marginea dunelor. Inspiraţie, gândi el. De asta am nevoie acum. In doză masivă. 144 12. O insulă în Mediterana Era după-amiază târziu când Belloq se întâlni cu Mohler. Nu era prea fericit la ideea că Dietrich avea să ia parte la conversaţie. Afurisitul ăsta avea, în mod sigur, să pună întrebări, iar nerăbdarea lui începuse deja să-l irite şi pe Belloq, de parcă ar fi fost contagioasă. — Am pregătit totul conform instrucţiunilor dumitale, Belloq, spuse căpitanul Mohler. — N-ai uitat nimic? — Absolut nimic. — Să ducem Chivotul la locul acela, atunci. Mohler îi aruncă o privire fugară lui Dietrich. Apoi se întoarse pentru a supraveghea un grup de soldaţi care aşezau coşul într-un jeep. Dietrich, care păstrase tăcerea până atunci, se enervă. — Ce vrea să spună? Despre ce pregătiri vorbeşte? — Nu te privesc pe tine, Dietrich. — Tot ceea ce e legat de blestemata asta de relicvă mă priveşte pe mine. — Intenţionez să deschid Chivotul, zise Belloq. Totuşi există anumite... măsuri preliminare. — Măsuri preliminare? Ca de exemplu? — Nu cred că-i cazul să-ţi faci probleme, prietene. Nu vreau să-mi asum răspunderea de a-ţi încărca mintea care este şi aşa suprasolicitată. — Scuteşte-mă de sarcasmul tău, Belloq. Uneori am impresia că uiţi cine comandă aici. Belloq rămase cu privirea aţintită la cutia de lemn. — Trebuie să înţelegi că nu e vorba pur şi simplu de a deschide o cutie, Dietrich. Se cere un anumit ritual aici. N-avem de-a face cu o ladă de grenade de mână, pricepi? Nu-i o afacere 145 de duzină. — Despre ce ritual e vorba? — Ai să vezi la vremea potrivită, Dietrich. Nu-i cazul să te alarmezi totuşi. — De se va întâmpla ceva cu Chivotul, Belloq, indiferent ce, eu însumi îţi voi petrece funia spânzurătorii în jurul gâtului. Ai înţeles? Belloq încuviinţă din cap. — Grija ta pentru Chivot e înduioşătoare. Dar nu trebuie să-ţi faci griji. Va fi în siguranţă şi predat la Berlin în cele din urmă, iar Fuhrerul tău îşi va putea adăuga încă o relicvă la minunata sa colecţie. De acord? — Ai face bine să te ţii de cuvânt. — Mă voi ţine. Ai să vezi. Belloq mai examină o dată. Chivotul ambalat, mai înainte de a scruta adâncul junglei de dincolo de zona portului. Undeva, acolo, în mijlocul junglei, avea să fie deschisă relicva. — Şi pe urmă mai e şi fata, zise Dietrich, Nu-mi plac poveştile terminate în coadă de peşte. Cu fata ce ai de gând? — Mă gândesc să o las la bunul tău plac, răspunse Belloq. Pe mine nu mă interesează. Nimic nu mă interesează, gândi el, afară de Chivot. De ce care îşi dăduse osteneala să nutrească un simţământ oarecare faţă de acea fată? De ce îşi bătuse câtuşi de puţin capul s-o apere? Sentimentele omeneşti nu valorau nimic în comparaţie cu Chivotul. Toată experienţa umană se pierdea în neant. Ce mai conta dacă fata trăia ori murea? Se lăsă pătruns de aceeaşi îmbătătoare plăcere plină de speranţe: era greu, al naibii de greu să-şi smulgă privirea de la relicva ce zăcea în cămaşa ei de lemn în portbagajul jeepului, magnetizându-l. |ţi voi cunoaşte secretele, se gândi el. lţi voi cunoaşte toate secretele. Indy dădu roată copacilor de la marginea zonei portuare. O văzu pe Marion escortată de nazişti şi împinsă într-un jeep care se afundă apoi în junglă. Belloq şi neamţul urcară în alt jeep, urmărindu-l de aproape pe cel ce transporta relicva, pornit în aceeaşi direcţie cu Marion. Unde naiba se duc? se întrebă Indy. Se furişă în urma lor printre copaci. _ Neamţul îi apăru înainte, ca din senin. Işi duse mâna la brâu, dar mai înainte de a scoate pistolul, Indy prinse o creangă 146 putredă de copac, lovindu-l peste gât. Neamţul, un bărbat tânăr, îşi duse mâinile la laringe, ca şi cum ar fi fost foarte surprins de ceva şi din gură începu să-i curgă sânge. Işi dădu ochii peste cap şi alunecă în genunchi. Indy îl mai lovi o dată în ţeastă, iar el se rostogoli la pământ. Oare ce se face cu un nazist căzut în nesimţire? se întrebă. li studia de câteva clipe, când îi veni ideea. De ce nu? Chiar aşa, de ce nu? Jeepul care îi transporta pe Belloq şi pe Dietrich înainta încet printr-un canion. — Nu-mi place ideea ritualului ăsta, zise Dietrich. In curând îţi va plăcea încă şi mai puţin, gândi Belloq. Capcanele acestui banal ritual, cum îl socoteşti tu, or să-ţi facă un nod în creierul tău de lemn, prietene. — Oare este neapărat nevoie de el? — Neapărat. Dietrich, privea timp la relicva transportată în jeepul din faţă. — Poate vei afla o consolare în faptul că va fi mâine în mâinile Fuhrerului. Dietrich suspină. Francezul ăsta era nebun, părea convins de ceea ce spunea. Pe parcursul călătoriei lor, Chivotul îi întunecase treptat toată judecata pe care o va fi avut. Puteai să-i citeşti asta în ochi, în replicile laconice din ultimele zile, în ciudăţeniile şi gesturile nervoase. Dietrich nu avea să-şi afle multumirea până ce nu se întorcea, cu misiunea îndeplinită, la Berlin. Jeepul ieşi într-un luminiş, înţesat de corturi şi adăposturi camuflate, barăci, vehicule, antene radio; soldaţii grăbeau în toate părţile, totul trăda o activitate febrilă. Dietrich îşi roti mândru privirea peste mica sa bază militară, dar Belloq nu părea să ia în seamă nimic. Francezul privea ţintă, dincolo de luminiş, la un monument de piatră - un turn înalt de vreo zece metri, cu o lespede turtită în vârf. Pe laturile sale, un trib străvechi, o rasă dispărută, sculptase nişte trepte primitive. Avea înfăţişarea unui altar şi acest fapt îl determinase pe Belloq să vină până aici. Un altar, un ansamblu natural, de piatră, ce părea a fi menit de Dumnezeu anume pentru deschiderea Chivotului. O vreme Belloq nu putu vorbi. Rămase cu privirea agăţată de 147 altarul de piatră, până când fu bătut pe umăr de căpitanul Mohler: — Vrei să pregătesc totul acum? Belloq încuviinţă din cap. Il urmă pe căpitan într-unul din corturi. Se gândea la tribul dispărut care tăiase acea scară în piatră, care îşi lăsase propriile relicve, în forma unor statui sfărâmate, sugerând divinităţi uitate, pe tot cuprinsul insulei. Sensurile religioase ale locului erau foarte precise: Chivotul îşi aflase un lăcaş care să-i cinstească minunăţia. Avusese dreptate: nici un alt loc nu ar fi fost mai potrivit. — Cortul alb de mătase, spuse Belloq, atingând materialul moale. — După cum ai comandat, spuse Mohler. — Grozav, grozav. g Belloq păşi înăuntru. In mijlocul cortului se afla un cufăr. Deschise capacul şi privi înăuntru. Roba ceremonială era brodată cu sârguinţă. Se aplecă, uimit, să o atingă. Işi întoarse apoi privirea către neamt. — Mi-ai urmat ordinele întocmai. Sunt mulţumit. Neamţul avea ceva în mână: un sceptru de fildeş, lung de vreo cinci picioare. Îl întinse lui Belloq, care îi pipăi ornamentaţia încrustată. — Perfect, spuse Belloq. Chivotul trebuie să fie deschis conform ritualului sacru, cu un sceptru de fildeş. lar cel care o deschide trebuie să poarte aceste veşminte. Ai făcut foarte bine. Neamţul zâmbi: — N-ai să uiţi de mica noastră înţelegere. — lţi promit că atunci când mă voi întoarce la Berlin, voi vorbi personal Fuhrerului despre dumneata în cei mai elogioşi termeni posibili. — Mulţumesc. — Eu sunt cel care îţi mulţumeşte. Neamţul studie veşmintele, remarcând: — Te fac să te gândeşti la ceva semitic, nu-i aşa? — Este şi cazul, amice. Doar sunt evreieşti. — Dar ştiu că o să-ţi câştigi popularitate pe aici, îmbrăcându- le. — Nu mă interesează un premiu de popularitate, Mohler. Mohler îl urmări pe Belloq, în vreme ce acesta îşi trecea veşmintele peste cap, lăsând să-i cadă de jur-împrejur brocartul ornamentat. Suferise o transformare totală: bărbatul acela chiar 148 dobândise o înfăţişare sacerdotală. Ei bine, ţi se taie suflarea, gândi Mohler. Pe lângă acestea, chiar de-ar fi fost nebun, Belloq avea totuşi acces la Hitler - şi asta era tot ceea ce conta. — S-a înserat afară? întrebă Belloq. Avea un sentiment ciudat, parcă s-ar fi despicat, trezindu-se ca un străin într-un trup ce-i era doar vag familiar. — Curând, spuse neamţul. — Trebuie să începem la apusul soarelui. Este important. — Oamenii au urcat Chivotul pe lespedea de piatră, cum ai dorit, Belloq. — Bun. Belloq îşi atinse veşmintele, pipăi relieful broderiei în moliciunea materialului. Belloq - până şi numele i se părea ciudat. Parcă ar fi plutit afară din sine însuşi - o percepţie având intensitatea, ca şi caracterul nedefinit al unei reacţii sub narcoză. Ridică sceptrul de fildeş şi ieşi din cort. Soldaţii germani se opreau pretutindeni din îndeletnicirile lor şi se întorceau, uitându-se lung după el. Belloq percepea vag undele de repulsie, animozitatea stârnită de veşmintele sale. Dar chiar şi această impresie îl afecta într-un fel foarte vag, imaterial. Dietrich mergea acum alături de el. Spunând ceva. lar Belloq fu silit să se concentreze, pentru a-l înţelege. — Un ritual evreiesc? Ţi-ai pierdut minţile, omule? Belloq nu spuse nimic. Ajunse la picioarele scării străvechi; soarele, explodând într-un caleidoscop de culori pe măsură ce cobora în asfinţit, atârna jos la orizont, revărsându-şi peste lume paleta sa uimitoare de tonuri portocalii, roşii, galbene. Urcă prima treaptă, aruncând o privire fugară soldaţilor germani din jur. Faruri Kliegl fuseseră instalate pentru a ilumina treptele, Chivotul. Privindu-l, Belloq fu convins că îl auzea vibrând. Şi era aproape sigur că începuse să emită o lumină. interveni însă altceva, ceva îi atrase atenţia, readucându-l pe pământ: o mişcare, o umbră, n-ar fi putut spune cu precizie ce anume. Se răsuci pe călcâie, observând că unul din soldaţi se purta cam ciudat, furişându-se cu trupul încovoiat. Işi purta cascheta pe-o parte, de parcă ar fi vrut să-şi ascundă chipul. Nu asta îl neliniştea însă într-atât pe Belloq, cât straniul simţământ că acea siluetă îi era familiară. Ce? Cum? Belloq se holbă, dându-şi seama că soldatul se lupta cu greutatea unui lansator de grenade, pe care nu-l observase mai înainte, în lumina muribundă. Dar simţământul acela ciudat, 149 acea iritare, ce să mai fi însemnat? O pâclă i se aşternu pe creier. Şi atunci se dumiri când soldatul îşi scoase cascheta, aşezându-şi lansatorul în poziţie de tragere, ţintind vârful scării, către Chivotul, ce fusese scos din lada de lemn, arătând acum atât de vulnerabil acolo sus, pe lespedea de piatră. — Opriţi, strigă Indy. O singură mişcare de mai face cineva, lada aceea va zbura înapoi la Moise. — Jones, perseverenţa ta mă surprinde, spuse Belloq. Ai să strici reputaţia de mercenar. Dietrich îl întrerupse: — Domnule doctor Jones, doar nu-ţi închipui că ai să poţi părăsi cu bine această insulă. — Asta depinde de câtă înţelepciune vom arăta cu toţii. Eu unul nu doresc decât fata. Vom păstra Chivotul doar până ce ne vom asigura un mijloc de transport către Anglia. După aceea vă aparţine cu totul. — Şi dacă refuzăm? dori Dietrich să ştie. — Atunci Chivotul şi câţiva dintre noi vom fi spulberaţi de o uriaşă explozie. Şi cred că lui Hitler n-o să-i placă defel aşa ceva. Indy începuse să se deplaseze în direcţia lui Marion, care se lupta să-şi desfacă legăturile. — Arăţi bine în echipament nemţesc, remarcă Belloq. — Şi tu arăţi destul de bine în acest veşmânt... Cineva se apropia însă acum de Indy pe la spate şi mai înainte ca Marion să-l prevină cu un țipăt, Belloq îl recunoscu pe Mohler. Căpitanul se aruncă asupra lui Indy, zvârlindu-i arma din mână şi trântindu-l la pământ. Indy - suflet cavaleresc şi curaj frizând nesăbuinţa - îi arse ofițerului un pumn şi-i repezi un genunchi în vintre. Căpitanul gemu şi se rostogoli la o parte, dar Indy era deja împresurat de soldaţi şi, cu toate că se prăbuşi lovind sălbatic cu picioarele într-o devălmăşie de căşti şi cizme soldăţeşti, fu copleşit de adversarul prea numeros. Belloq clătină din cap şi zâmbi palid. Se uită la Indy care era țintuit acum locului de către soldaţi. — Un brav asalt, Jones. Lăudabil efortul! Numai că Dietrich îşi croia acum drum spre ei printre şirurile de soldaţi: — A fost stupid din partea dumitale. Nu-mi vine să cred că ai dovedit atâta nesăbuinţă. — Incerc să mă debarasez de ea, răspunse Indy, împotrivindu- se soldaţilor care îl ţineau prizonier. 150 — Am eu leacul, se oferi Dietrich. Îşi scoase rânjind pistolul din teacă. Indy se holbă la armă, apoi privi spre Marion care îşi ţinea ochii strânşi, cu trupul scuturat de suspine. Dietrich îşi ridică pistolul şi ţinti. — Aşteaptă! Vocea lui Belloq răsunase puternic, ca un tunet, iar chipul său căpătase o expresie de vrăjitor la lumina reflectoarelor. Mâna lui Dietrich cobori. — Omul acesta m-a călcat pe nervi ani de zile, colonele Dietrich. Recunosc că uneori m-a şi amuzat. Şi cu toate că mi-ar plăcea şi mie să fiu martor la sfârşitul său, aş dori ca el să mai sufere totuşi încă o înfrângere. Ingăduie-i să trăiască până voi deschide Chivotul. Comorile ce zac înăuntru îi vor fi refuzate. Conţinutul ei va rămâne ascuns privirii sale. Imi surâde ideea. Acesta e trofeul la care a râvnit ani de zile - iar acum nu-i va fi dat să se apropie de el. După ce voi deschide relicva, poţi face ce doreşti cu el. Acum însă îţi propun să-l legi fedeleş alături de fată. Belloq îşi sfârşi cuvintele cu un hohot de râs - un râs spart ce- şi trimise ecoul în întunericul ce se lăsa. Indy fu târât la statuie şi legat de ea, cu umărul lipit de al lui Marion. — Mi-e frică, Indy, zise ea. — Nici c-ai avut vreodată o pricină mai întemeiată. Chivotul începu să zumzăie, iar Indy se întoarse pentru a-l privi pe Belloq, care urca treptele către altar. li era ciudă gândindu-se că mâinile lui Belloq vor atinge relicva, o vor deschide. Trofeul. lar el nu avea să-l vadă. Trăieşti o viaţă de om nutrind statornic ambiția de a atinge o anumită ţintă şi când ai ajuns la un pas de ea - uuf! - nu-ţi rămâne decât gustul amar al înfrângerii. Cum putea răbda să-l privească pe francezul ăsta nebun, împopoţonat ca un rabin medieval, urcând treptele către Chivot? Şi totuşi cum ar fi răbdat să nu privească într-acolo? — Cred că ne aşteaptă moartea, spuse Marion. Afară de cazul în care te-ai gândit tu la o soluţie. Indy, care abia o auzea ca prin vis, nu spuse nimic: altceva i se furişa acum în gânduri - zumzăitul molcom, statornic, ce părea să vină de la Chivot. Oare ce însemna asta? Urmări cu privirea silueta înveşmântată maiestuos a lui Belloq, urcând 151 către lespedea de piatră. — Zi-mi deci cum scăpăm de aici? repetă Marion. — Ştie Dumnezeu. — Asta-i vreun joc de cuvinte? — Poate. — Ţi-ai găsit al naibii timpul să faci glume proaste, Jones. Marion întoarse spre el nişte ochi încercănaţi de oboseală. — Şi totuşi te iubesc. — Adevărat? — Că te iubesc? Sigur. — Cred că sentimentul e reciproc, zise Indy, surprins puţin de sine însuşi. — Mai este şi sortit sfârşitului. — Mai vedem noi. Amintindu-şi cuvintele unui străvechi imn ebraic - din pergamentul ce conţinuse cândva imaginea capului toiagului, Belloq începu să cânte cu o voce joasă, monotonă. Psalmodia în vreme ce urca treptele, auzind cum muzica Chivotului, acel soi de zumzăit, îi acompaniază vocea. Sunetul creştea în intensitate, cu un huruit, umplând întunericul, alungind tăcerea din toate ungherele. Puterea Chivotului, marea sa putere. Sunetul îi intra în sânge, copleşindu-l poruncindu-i să înţeleagă acea forţă. Puterea. Cunoaşterea. Se opri aproape de capătul scării, psalmodiind în continuare, dar incapabil să-şi mai audă propria voce acum. Zumzăitul, zumzăitul - creştea mereu, copleşind noaptea, cotropind tăcerea de până atunci. Belloq ajunse în vârf, sorbind Chivotul din ochi. În ciuda prafului de secole, în ciuda lipsei de îngrijire, era lucrul cel mai frumos pe care îl văzuse vreodată. Şi lucea, lucea, slab la început, tot mai strălucitor apoi, cu cât îl privea mai mult. Fu cuprins de uimire la vederea îngerilor, a aurului strălucitor, mistuit parcă de un foc lăuntric. Zgomotul se rostogolea acum prin el, cutremurându-l, uimindu-l. Simţea cum începe să vibreze, iar tremurul acela sacru ameninţa să-l descompună, proiectându-l undeva în spaţiu. Dar nici nu mai exista spaţiu şi nici timp nu mai era; întreaga sa fiinţă se raporta acum la Chivot, era rostuită de această relicvă a comunicării omului cu Dumnezeu. Vorbeşte-mi! Spune-mi ce ştii, împărtăşeşte-mi tainele fiinţei! Vocea sa părea să vină acum din tot trupul, pe gură, prin pori, 152 prin celulele sângelui. lar el se ridica, plutea, eliberat de logica rigidă a lumii din jurul său, sfidând legile universului. Vorbeşte- mi! Povesteşte-mi! Ridică sceptrul de fildeş, introducându-l sub copac, chinuindu-se să-l deschidă. Zumzetul deveni şi mai puternic acum, devastator. Nu auzi explozia reflectoarelor de jos, şuvoiul de sticlă spartă ce se risipi ca o ploaie de diamante în întuneric. Zumzăitul acela - era vocea lui Dumnezeu, gândi el. Vorbeşte-mi! Vorbeşte-mi! Şi în vreme ce-şi făcea de lucru cu sceptrul, se simţi deodată pustiit, de parcă nici n-ar fi existat până în acea clipă, de parcă toate amintirile i s-ar fi şters, lăsându-l ciudat de liniştit şi împăcat şi de-o fiinţă cu noaptea ce- | înconjura, legat printr-o mulţime de fire cu universul. Racordat la cosmos, la întreaga materie ce pulsa până în cele mai îndepărtate estuare ale spaţiului, când în expansiune, când în contracție, la stelele ce explodau, la planetele ce se roteau şi chiar la inima întunecată a infinitului, încetă să mai existe. Oricine va fi fost acel Belloq, dispăruse fără urme. Singura sa formă de existenţă rămăsese sunetul ce venea din Chivot. Vocea lui Dumnezeu. — Acum îl va deschide, zise Indy. — Oh, zgomotul ăsta, se plânse Marion. Şi nici nu-mi pot pune mâinile la urechi. Ce este zgomotul acela? — Chivotul. — Chivotul? Indy se gândi acum la ceva ce-i plutea nelămurit în minte, o amintire obscură. Ce anume? Ceva ce auzise de curând. Ce? Chivotul. Era ceva legat de el. Ce? Ce? Ce? Chivotul! Incearcă să-ţi aminteşti! Deasupra, pe lespede. În vârful treptelor primitive, Belloq se chinuia să deschidă capacul. Becurile explodau în ghirlande de sticlă sfărâmată. Până şi luna, ce se zărea acum pe bolta nopţii, arăta ca un corp ceresc pe cale să erupă şi să se sfărâme. Şi noaptea, întreaga noapte părea o încărcătură explozivă conectată la un fitil - un fitil aprins, gândi Indy. Oare ce să fie? Ce mă lupt eu să-mi amintesc şi nu reuşesc? Capacul se deschidea. Asudând din belşug în veşmintele-i greoaie, Belloq forţă cu sceptrul, în vreme ce continua să psalmodieze cu o voce acoperită acum cu totul de zgomotul Chivotului. Clipa. Clipa 153 adevărului. Revelația. Misterioasele plase ale necunoscutului. Trase de capac, gemând. Acesta se deschise dintr-o dată, iar lumina ce se slobozi dinăuntru îl orbi. Belloq nu se dădu la o parte, nu se trase îndărăt, rămase nemişcat. Lumina îl hipnotiza cu aceeaşi forţă cu care îl magnetizase sunetul. Era incapabil să se urnească din loc. Incremenise. Capacul! A fost ultimul lucru pe care l-a mai văzut. Pentru că în clipa următoare, bezna nopţii fu străpunsă de rachete de foc ce ţâşneau cu zgomot din Chivot, de coloane luminoase ce alungau întunericul, de trombe de foc ce pârjoleau bolta. Insula fu încercuită de un inel luminos - o lumină a cărei strălucire se împărtăşea oceanului, smulgându-i valuri înspumate, ridicând un val de maree ca o creastă semeaţă în întuneric. Lumina aceea era lumina din prima zi a universului, lumina originară, a lucrurilor atunci născute, era lumina creată de Dumnezeu: era lumina Genezei. Şi ea îl străpunse pe Belloq cu strălucirea dură a unui diamant de neimaginat, pentru că întrecea bietele licăriri ale oricărei pietre preţioase. li înjunghie inima, cutremurându-l. Şi era mai mult decât o lumină - era o armă, o forţă ce-l străbătu şi-l aprinse ca un miliard de candele arzând: el se albi, se coloră, în portocaliu, în azuriu, cutreierat de energia ce răbufnea din Chivot. lar el zâmbea. Zâmbea pentru că preţ de o clipă el fusese puterea! Ea îl absorbea. Nu existase nici o deosebire între sine şi acea forţă. Dar clipa trecu. Şi ochii i se descompuseră în orbite, lăsând la vedere nişte cavităţi negre, oarbe, iar pielea începu să se cojească de pe oase, răsucindu-se de parcă ar fi fost atinsă de lepră, putrezind, arzând, înnegrită. lar el tot mai zâmbea. Mai zâmbea şi în vreme ce începea să se transforme dintr-o făptură omenească în ceva atins de Dumnezeu, ceva ce se prefăcea, în tăcere, într-un pumn de ţărână. Când luminile începuseră să săgeteze întunericul, când văzduhul fusese cotropit de puterea Chivotului, Indy îşi închise instinctiv ochii, orbit de acea putere. Şi atunci, dintr-o dată, îşi aminti ceea ce îi scăpase până atunci, de noaptea petrecută în casa imamului. Aceia care vor deschide Chivotul, eliberându-i puterea, vor muri dacă o vor privi... Şi, prin tot vacarmul şi coloanele de lumină ce făcuseră stelele să pălească, el îi strigase 154 lui Marion: — Nu privi! Ţine ochii închişi! Marion îşi întorsese faţa la prima explozie luminoasă, la prima erupție de foc, iar apoi, chiar dacă o nedumeriseră cuvintele lui, îşi închisese ochii, strângând pleoapele. Era speriată, speriată ca de o putere de dincolo de fire. Şi totuşi dorea să privească. Şi totuşi se simţea atrasă de uriaşul foc ceresc, de spectacolul nebun al distrugerii în bezna nopţii. — Nu privi! continuase el să-i strige chiar în clipele în care simţea cum se pierde. El tot repeta. Striga. Noaptea zumzăia, gemea, urla, huruia precum un dinam; luminile ce pârjoleau întunericul păreau să urle. Nu privi, nu privi, nu privi! Stâlpul de foc se proiecta pe cer ca umbra unei zeități, o umbră arzând, mişcătoare, alcătuită nu din întuneric, ei din lumină, din lumină pură. Atârna parcă de boltă, deopotrivă frumos şi monstruos, orbindu-i pe cei care îl priveau. El pârjoli ochii soldaţilor, transformându-i de-a valma în schelete, acoperind pământul cu oase, cu urmele negre ale pârjolului, cu resturi umane. El incendie insula, dobori copacii, răsturnă bărcile, nimici portul însuşi. Schimbă totul. Foc şi lumină. Parcă ar fi fost o mânie devastatoare, cu neputinţă de domolit. El izbi statuia de care erau legaţi Indy şi Marion: aceasta se sfărâmă până se făcu pulbere şi încetă să mai existe. Şi atunci capacul Chivotului se închise, văzduhul se întunecă din nou, iar oceanul se cufundă în tăcere. Indy aşteptă mult timp până să deschidă ochii. Chivotul strălucea pe lespedea de piatră. Strălucea cu o intensitate ce sugera o tăcere împăcată şi un avertisment cumplit. Indy o privi pe Marion cu ochi mari. Se uita şi ea fără grai în jur, holbându-se la dezastrul provocat de Chivot. Nimicirea, ruină, moarte. Deschise gura fără să spună nimic. Nu era nimic de spus. Absolut nimic. Pământul din jurul lor rămăsese neatins de pârjol. Marion îşi ridică faţa spre Chivot. intinse foarte încet mâna, apucând-o pe-a lui Indy şi-l ţinu 155 strâns. 156 13. Epilog: Washington, D.C. Soarele se strecura prin geamuri în biroul lui Musgrove. Afară, dincolo de o pajişte, se zărea o livadă cu vişini, iar cerul dimineţii era de un azur pal. Musgrove şedea la biroul său, avându-l alături, pe un scaun, pe Eaton. Se mai afla acolo un bărbat care stătea în picioare, rezemat de perete şi care până atunci nu rostise nici un cuvânt; avea în el ceva din aerul şters, anonim şi respingător al birocratului. Poate că era şi el ştampilat, îşi zise Indy, purtând pe frunte, întipărite cu litere groase, cuvintele: Funcţionar public important. — Vă mulţumim pentru serviciile dumneavoastră, spuse Musgrove. Cât despre onorariul în bani gheaţă, presupunem că a fost satisfăcător. Indy încuviinţă din cap, aruncându-i o privire lui Marion, apoi lui Marcus Brody. — Totuşi nu înţeleg de ce nu poate muzeul să intre în posesia Chivotului, spuse Marcus Brody. — Se află undeva, la loc sigur, răspunse Eaton evaziv. — Chivotul reprezintă o uriaşă forţă, spuse Indy. Acest lucru trebuie înţeles bine. Analizat. Nu-i lucru de joacă, să ştiţi. Musgrove încuviinţă din cap: — Specialiştii noştri cei mai buni lucrează chiar acum la el. — Numiţi-i, insistă Indy. — Nu pot, din raţiuni de securitate. — Chivotul fusese destinat muzeului. Aţi fost de acord. Acum îi trageţi cu specialiştii. Brody, care e aici de faţă, e unul din cei mai mari specialişti în domeniu. De ce nu-i acordaţi şi lui şansa de a lucra alături de specialiştii dumneavoastră? — Indy, interveni Brody, lasă. Renunţă. — Nici nu mă gândesc. Toată afacerea asta m-a costat foarte mult, de-ar fi să încep cu pălăria mea favorită. 157 — Vă asigur, domnule Jones, că Chivotul este în siguranţă. lar puterea sa - dacă e să acceptăm povestea dumneavoastră - va fi analizată la timpul potrivit. — „La timpul potrivit”. Mi-amintiţi de scrisorile primite de la avocaţii mei. — Uitaţi ce e, interveni Brody pe un ton iritat, noi nu dorim decât Chivotul pentru muzeu. Mai dorim de asemenea şi nişte asigurări că el nu va suferi nici un fel de stricăciuni majore cât timp se va afla în posesia dumneavoastră... — Le aveţi, răspunse Eaton. Cât despre eventualitatea ca Chivotul să meargă la muzeul dumneavoastră, mă tem că va trebui să reanalizăm poziţia noastră iniţială. In tăcerea ce se aşternu, se auzea doar ticăitul unui ceas. Birocratul fără identitate se juca indiferent cu butonii de la cămaşă. Indy spuse pe un ton liniştit, categoric: — Incă nu ştiţi pe ce vulcan staţi, nu-i aşa? Se ridică, sculând-o şi pe Marion de pe scaunul ei. — Vom ţine legătura, fireşte, zise Eaton. A fost amabil din partea dumneavoastră să ne faceţi această vizită. Apreciem ceea ce aţi făcut. Afară, sub razele calde ale soarelui, Marion îl prinse pe Indy de braţ. Brody îşi târşâia picioarele alături de ei. — Se pare că n-au de gând să-ţi spună nimic, aşa că ar îi poate mai bine să dai uitării Chivotul şi să te bucuri de viaţă Jones, spuse Marion. Indy îi aruncă o privire lui Brody. Ştia că fusese văduvit de ceva ce i se cuvenea. — Mi-nchipui că au ei un motiv să ţină cu dinţii de Chivot, îşi dădu Brody cu părerea. E o dezamăgire cruntă totuşi. Marion se opri pentru a-şi scărpina un călcâi. — Încearcă să te gândeşti la altceva, îi sugeră Marion lui Indy. — La ce, de exemplu? — Păi, la asta, zise ea, sărutându-l. — Nu suplineşte Chivotul, zâmbi el. Dar va trebui să mă mulţumesc cu atât. Ambalajul de lemn purta pe-o latură o inscripţie: STRICT SECRET, SECURITATEA ARMATEI, 9906753. A NU SE DESCHIDE. Era aşezat pe un şasiu rulant, pe care magazionerul îl împingea 158 înaintea sa. Abia de-i dăduse vreo atenţie. Lumea sa era plină de asemenea cutii, cele mai multe ştampile, cu inscripţii inteligibile. Numere şi iar numere, coduri secrete. Devenise de-a dreptul imun la hieroglife de acest soi. Nu-l interesa decât cecul său săptămânal. Era bătrân, adus de spate şi puţine lucruri îi trezeau interesul în viaţă. Cu siguranţă. Nici unul din aceste ambalaje. Umpleau magazia cu sutele, iar pe el nu-l încerca nici un pic de curiozitate faţă de vreunul din ele. Şi nici pe altcineva, după cum se părea. Din câte ştia el, nimeni nu-şi bătea capul să le deschidă vreodată. Erau depozitate şi lăsate să se strângă, umplând încăperea până la refuz. Ambalaje peste ambalaje, se aflau acolo cu sutele. Adunând praful, acoperindu-se cu pânze de păianjen. Bărbatul împinse şasiul suspinând. Ce importanţă mai avea încă o cutie în plus? li găsi un loc, o lăsă să lunece acolo, după care rămase locului, introducându-şi un deget în ureche şi răsucindu-l zdravăn. La naiba, îşi zise el. Va trebui să-mi fac un control al auzului. Era convins că auzise un zumzăit surd. — SFÂRŞIT — 159 Cuprins Îi: POTI. EER 4 2- Berlin ast ilor eena 3 a ltd Al 0 e la 27 3 AONDIEOUICILU 320 ete Gita i E asia ala 05 aa dt ea 31 4. Berchtesgaden. Germania.............ssssssesesesesereseseesessseseso 46 BINE) aloe ceace 00 se ac A, 50 6. Şantierul arheologic Tanis, Egipt... eee eee 71 3 OiR E AEAEE a aaa e A N 74 8; Ca Oeri oala la daca EE ATTE e aa 83 9. Şantierul din Tanis, Egipt..........s.sesesseseseseseseesesesersresese 100 10. Şantierul Tanis, Egipt a a da atena aaa gratia 120 11; Mediterana sie citarea aaa casta a aaa băgă a na la 134 12. O insulă în Mediterăâna; în saca aa aia dual alai 144 13. Epilog: Washington, DCs aveatae im tea eo Baa eat eta eat 155 fe pi a pala E PRR ORI E CO DER DE ENE 158 160 | ui ANA JE on | NDP TAINA + PR, 1934 BELLOQ ȘI INDIANA JONES, DORESC S „1 DESCOPERE CHIVOTUL SFÎNT AL LU MOISE, ADEVĂRATA TAINĂ A TAINELOR. „NEPAL, EGIPT, PERU, TREI STATE STRĂBĂTUTE „DE INDIANA JONES ȘI BELLOQ, ULTIMU LUCREAZĂ PENTRU HITLER. | | INDIANA JONES E SINGUR. | EDITURA ELIT COMENTATOR BUCUREŞTI 1993 VOLUMUL! și 2 700 LEI