Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
EDGAR RICE BURROUGHS SERIA TARZAN TARZAN Stăpiînul Junglei F sau In Valea Mormîntului EDGAR RICE BURROUGHS TARZAN Lord of the Jungle 1928 llustratia copertei: Boris Vallejo Versiune electronică realizată dupa volumul apărut la editura POLIROM 1995 Cu şapte secole în urmă, cițiva cruciați au naufragiat pe țărmurile din nordul Africii. După o vreme, ei aveau să înalțe zidurile a două cetăți, ambele situate într-un loc izolat, numit Valea Mormintului. Cele două cetăţi vor deveni curind rivale, iar urmaşii cruciaților de odinioară vor păstra pînă în zilele noastre bizarele obiceiuri ale strămoşilor lor. Aflind despre comorile din Cetatea Nimmr şi despre frumuseţea fără egal a prințesei Guinalda, beduinii pornesc în căutarea lor. Prințesa este rivnită şi de regele cetății rivale. La rindul ei, ea îl iubeşte pe James, tînărul prieten al lui Tarzan - omul maimuţă... 1. Elefantul Tantor Tantor se legănă cu masa lui enormă de pe o parte pe cealaltă, apoi se întinse la umbra unor copaci bătrîni. El era stăpînul acestui ţinut. În ochii săi, Sheeta, ba chiar şi Numa, nu făceau doi bani. De mai bine de un secol îşi tot plimba făptura pe aceste meleaguri, care se cutremuraseră, odinioară, sub paşii strămoşilor săi. Este bine cunoscut faptul că Tantor a trăit în pace şi bună înţelegere cu hiena Dango, cu leopardul Sheeta şi chiar şi cu leul Numa. Doar omul i se împotrivise, omul, ce se remarcase dintre toate celelalte vieţuitoare prin răutatea sa înnăscută. El lovea pînă şi în proprii săi semeni. Omul crud, omul înfricoşător, omul - creatura cea mai urită de toate celelalte făpturi cărora natura le-a dat viaţă. De-a lungul existenţei sale, elefantul Tantor nu i-a uitat nici o clipă pe oameni, fie ei negri războinici, înarmaţi cu lănci şi arcuri, arabi cu arbalete primitive sau albi cu carabine sofisticate, puşti ce puteau ucide chiar şi un elefant. Albii ajunseseră ultimii pe aceste meleaguri, dar erau cei mai răi din toţi. Totuşi, elefantul Tantor nu purta nimănui ranchiună, nici chiar oamenilor albi. Ura, răzbunarea, pofta de bogăţie sînt doar citeva caracteristici ale fiinţei umane, complet necunoscute însă animalelor; ele, contrar omului, nu cunosc frica, ci doar o anumită prudenţă ce face antilopa şi zebra să vină tiptil şi să se-adape acolo unde se hirjonesc leii. 4 _ Elefantul Tantor împărtăşea şi el această prudenţă. Incerca să evite omul şi, în special, pe cel alb. Aşa se face că, dacă un străin l-ar fi văzut în acea zi, cu siguranţă că i s-ar fi părut că are vedenii, doar dacă n-ar fi pus asta pe seama căldurii şi a mirajelor: pe spatele pachidermului stătea întinsă o siluetă umană, toropită de căldură. In ciuda aspectului său sălbatic, era silueta unui alb. Dar nu era nimeni prin preajmă, să-l poată vedea pe Tantor -elefantul moţăind în căldura amiezii şi nici pe Tarzan odihnindu-se liniştit pe spatele enorm al însoţitorului său. Adierea de vint ce bătea dinspre nord nu aducea nimic neliniştitor pentru nările sensibile ale lui Tarzan. Pacea domnea peste întreaga junglă. In inima pădurii, Fahd şi Motlog, din tribul El-harb, urmaţi de sclavii lor negri, vînau la nord de menzi/-ul şeicului Ibn Jad. Inaintau cu prudenţă, pe urmele proaspete ale elefantului. Arabii se gindeau la colții de fildeş, iar sclavii negri la carnea proaspătă a elefantului. In frunte mergea războinicul Abd Fejjuan, un sclav negru din tribul Galla, vraci, mîncător de carne crudă şi vinător neîntrecut. Fejjuan visa deseori la ţinutul unde se născuse şi crescuse, El-Habash; se gîndea chiar să treacă pe la casa părinţilor săi, căci se aflau aproape de El- Habash. Luni de zile au mers spre sud, apoi au luat-o spre est. Pentru el era clar: El-Habash, ţinutul său natal, era pe-aproape. Se gindea chiar că ar fi putut scăpa de sclavie fugind, aşa încît Ibn Jad, stăpinul său, şi-ar fi pierdut cel mai bun om. La doar două zile de mers spre nord, aproape de frontiera cu Abisinia, se găsea casa tatălui său. Se afla pe drumul pe care 5 Ibn Jad îl trasase pe hartă cu un an înainte, cînd, urmînd sfaturile unui vestit magician, s-a hotărit să întreprindă această expediţie nebunească. Insă acum Fejjuan nu se gindea nici la ţinutul său natal şi nici la planurile şeicului. Nu făcea decit să viseze, iar visele sale prinseseră, la ora povestirii noastre, iz de carne crudă. Frunzele arborilor atîrnau în căldura amiezii dea- supra capetelor vînătorilor. La o aruncătură de băț, Tarzan şi Tantor-elefantul moţăiau la umbra unui copac, cu toate simţurile amorţite de liniştea pădurii şi de căldura amiezii tropicale. Fejjuan împietri. Cu un gest le ceru şi celorlalţi să se oprească în linişte. Exact în faţa lor, pe jumătate ascuns de crengile şi trunchiurile copacilor, se tolănea masivul elefant. Fejjuan îi făcu un semn lui Fahd, care se apropie fără să facă zgomot. Sclavul îi arătă printre frunze muntele de carne gri. Fahd îşi potrivi bătrîina sa puşcă, ochi şi trase. Bubuitura îl făcu pe elefant s-o ia la goană spre inima pădurii. În clipa cînd Tantor-elefantul, speriat de zgomotul împuşcăturii, s-a ridicat şi a început să alerge, Tarzan se ridică şi el. Exact atunci pachidermul trecea pe sub o creangă ce-l lovi pe Tarzan în frunte, trîntindu-l la pămînt. innebunit de teamă, Tantor-elefantul fugea bez- metic spre nord, lăsînd în urmă arbori prăvăliţi şi tufe strivite. Cu siguranţă că nu şi-a dat seama că-şi abandonase prietenul rănit în mîinile duşmanului comun - omul. Tantor-elefantul nu vedea în Tarzan un duşman; omul alb era pentru el suferinţă şi nelinişte, pe cînd Tarzan însemna, dimpotrivă, pace şi 6 fericire. Se poate spune că Tantor avea, în afara celorlalţi elefanţi din junglă, un singur prieten - pe Tarzan. — L-ai scăpat! strigă Fejjuan. — Necuratul, doar el şi-a băgat coada! replică Fahd. Hai totuşi să vedem, poate că l-am rănit. — L-ai scăpat, îţi spun eu că l-ai scăpat! Cei doi înaintau, urmaţi îndeaproape de tovarăşii lor de vînătoare, căutînd urme de sînge. Deodată Fahd se opri. — Ce-i asta? la uită-te aici. Am tras într-un elefant şi am împuşcat un Nasrany. Între timp se apropiară şi ceilalţi. — E un necredincios, zise Motlog. Şi, pe deasupra, mai e şi gol puşcă. — Poate-i un sălbatic din junglă, sugeră altul. Unde l-ai împuşcat, Fahd? Se aplecară şi-l întoarseră cu fața în sus. — Nu pare a fi rănit, zise altul. — O fi murit? Poate că dorea şi el să împuşte elefantul şi a fost rănit. — Nu-i mort, spuse Fejjuan, care îngenunchiase şi-i ascultase inima. După urma de pe frunte cred că a leşinat din cauza unei lovituri. Priviţi, se află exact pe direcţia pe care a luat-o elefantul cînd a luat-o la sănătoasa. Cu siguranţă că fiara l-a lovit. — Hai s-o terminăm cu el, zise Fahd, scoţindu-şi cuțitul. — Pe Allah, opreşte-te. Bagă-ți pumnalul în teacă, Fahd, zise Motlog. Numai şeicul îi poate hotărî soarta. Tu eşti mereu însetat de sînge. 7 — Bine, dar nu-i decît un Nasrany, sări Fahd. Vrei să-l cărăm cu noi pînă la menziP — Hei, uite că a mişcat, zise Fejjuan. În fond, ar putea merge şi singur. Poate că nici nu vrea să meargă cu noi. Uitaţi-vă la el, ce solid e şi ce muşchi are, parcă-i un uriaş. Pe Allah, ce bărbat! — Legaţi-l, ordonă Fahd. ÎI legară cu funii din piele de cămilă. Abia terminaseră, cînd Tarzan îşi reveni. Scutură din cap: părea un leu. Îşi revenise complet. Îi privi pe cei din jurul său şi văzu că erau arabi. — De ce m-aţi legat? îi întrebă pe limba lor. Dezlegaţi-mă imediat! Fahd izbucni în ris: — Te crezi cumva egalul marelui şeic, Nasrany, de te-ncumeţi să dai ordine beduinilor mei? — Sînt Tarzan, replică el, pe tonul cu care ar fi spus „Sînt şeicul şeicilor”. — Tarzan! se minună Motlog, şi-l trase pe Fahd de- o parte: — Ce ghinion pe noi! Tocmai ăsta a trebuit să ne cadă în miini... De vreo două săptămîni, în toate satele prin care am trecut, i-am auzit mereu pe băştinaşi pomenindu-i numele şi ameninţind: „Aş- teptaţi numai să se întoarcă Tarzan, Regele Junglei... o să vă ucidă pe toţi cînd o să afle că ne-aţi luat bărbaţii în sclavie.” — Vezi, Motlog, n-ar fi trebuit să mă opreşti atunci cînd am scos cuțitul, se plinse Fahd. Dar, oricum, nici acuma nu-i tîrziu; şi apucă miînerul pumnalului. — Pe Allah, nu, nu! strigă Motlog. Am luat atiţia sclavi din împrejurimi, gindeşte-te că unii ar putea fugi şi că s-ar putea întîlni cu prietenii lui. Îţi dai 8 seama că nici unul dintre noi nu s-ar mai întoarce viu la Beled-el-Guad? — Să-l ducem atunci la Ibn Jad, să hotărască el, zise Fahd. — Eşti înţelept, Fahd, zise Motlog. Şeicul e singurul în măsură să hotărască soarta lui. Să mergem! Şeicul Ibn Jad era tolănit în cortul său, în partea rezervată bărbaţilor. Lîngă el mai stăteau fratele său, Tollog, şi un tînăr beduin, Zeyd. Acesta din urmă era mult mai interesat de haremul şeicului decît de discuţia cu acesta. Erau separați de încăperea fe- meilor doar de o perdea, întinsă cam pe la înălţimea pieptului. Din cînd în cînd, Zeyd o putea zări pe Ateja, fata lui Ibn Jad, şi pe Hirfa, nevasta şeicului. În timp ce bărbaţii vorbeau de-ale lor, ele se îndeletniceau cu treburile femeieşti: Hirfa fierbea berbecul într-un cazan imens în timp ce Ateja făcea nişte sandale din pielea de cămilă a unui sac vechi, folosit odinioară la transportul curmalelor. Nici uneia nu-i scăpa nici un cuvint din discuţia bărbaţilor. — E drept că am făcut un drum lung şi plin de peripeții, zise Ibn Jad. lar dacă am ales o cale ocolită a fost tocmai pentru că am ţinut să ajungem la ţintă în deplină siguranţă. Acum o să ne îndreptăm spre nord şi o să intrăm în ţinutul El-Habash, nu departe de locul unde magicianul ne-a prezis că vom descoperi comoara din Nimmr. — Şi din El-Habash crezi că o să găsim aşa uşor acel oraş legendar? întrebă Tollog. — Da, pe Allah! Oamenii din sudul ținutului îl cunosc foarte bine. Fejjuan, care-i de prin partea locului, a auzit vorbindu-se de el, pe vremea cînd era 9 copil. Vom lua prizonieri şi-i vom face noi să-şi dezlege limbile. — Sper să nu fie aceeaşi poveste cu cea a comorii de la El-Honwara, din cîmpia Medain Salih, zise Zeyd. Se zice că un spirit păzeşte locul unde se află îngropată comoara. Dacă s-ar încumeta cineva s-o ia de-acolo, s-ar abate asupra oamenilor cele mai mari nenorociri: războaie între fraţi şi între popoare, cutremure şi cîte şi mai cite. — Da, da, zise Tollog. Un înţelept numit Hazim, fiind în trecere prin acele locuri, după ce şi-a con- sultat cartea de magie, a spus că, într-adevăr, acolo s-ar afla o comoară. — Insă nimeni n-a îndrăznit să se atingă de ea, completă Zeyd. — Nici un spirit nu păzeşte comoara din Nimmr, zise Ibn Jad. Nimeni, poate doar băştinaşii, dar ei sînt din carne şi sînge şi, deci, vulnerabili în faţa gloanţelor noastre. Să nu ne mai facem atitea griji. — Allah ne va ajuta să o găsim, şi poate că ne va ajuta să o găsim şi pe cea de la Geryeh, la o zi de mers, la nord de Tebuk, între ruinele unei cetăţi. În fiecare vineri, ies din pămînt monede preţioase, rostogolindu-se în deşert. Şi asta pînă la asfinţit, zise Zeyd. — Mai întîi să ne vedem ajunşi la Nimmr; după aceea vom găsi cu uşurinţă comoara, îi asigură Ibn Jad. Mai greu va fi să ieşim din ţinutul El-Habash cu comoara şi femeia. Dacă-i atit de frumoasă cum pretind băştinaşii, cu siguranţă c-o păzesc mai straş- nic decît comoara. — Şi totuşi, uneori magicienii mint, spuse Tollog. 10 — Cine vine? întrebă Ibn Jad, privind spre junglă. — Pe Allah! Fahd şi Motlog se întorc de la vînătoare, zise Tollog. Mi se pare c-aduc fildeş şi ceva carne. — S-au întors cam repede, observă Zeyd. — Da, dar nu cu mîinile goale, spuse Ibd Jad, arătînd spre uriaşul dezbrăcat ce-i urma pe vinători. Grupul se opri în faţa şeicului. Îmbrăcat în bur- nuzul: lui larg, cu faţa pe jumătate ascunsă, Ibn Jad nu lăsa vederii decit licărul ochilor. Tarzan şi-a dat seama pe dată de viclenia din privirea lui Tollog şi de trăsăturile ceva mai domoale ale tînărului Zeyd. — Cine-i şeicul? întrebă Tarzan pe un ton autoritar, de parcă n-ar fi fost el prizonierul. Ibn Jad îşi descoperi faţa. — Eu sînt, spuse el. Tu cine eşti? — Tarzan. — Tarzan, Tarzan, repetă, pe gînduri, Ibn Jad. Numele ăsta îmi pare cunoscut. — Nu mă miră. Arabii care iau sclavi îl cunosc foarte bine. Mă întreb chiar cum de ai avut curajul să vii în ţinutul meu, ştiind foarte bine că nu îngădui ca locuitorii lui să fie luaţi ca sclavi. — Dar noi n-am venit pentru sclavi, încercă să-l liniştească Ibn Jad. Vrem să facem comerţ cu fildeş. — Minti, spuse apăsat Tarzan. Văd în jurul tău oameni din Manuyema şi din Galla şi ştiu foarte bine că nu se află aici de bunăvoie! Ţi-am văzut supuşii cînd au încercat să ucidă un elefant. Asta ţi-e comerţul cu fildeş? Asta e braconaj! Tarzan nu 11 acceptă aşa ceva în ţinutul său. Nu faceţi decit să luaţi sclavi şi să ucideţi animalele. 'Burnuz-manta de lînă cu glugă, purtată de arabi — Pe Allah! Sîntem cinstiţi, strigă Ibn Jad. Fahd şi Moltog nu vînează decit pentru carne. Dacă au tras asupra elefantului, au făcut-o din greşeală; au crezut probabil că e un alt animal. — Ajunge! strigă, la rîndul său, Tarzan. Dezlegaţi- mă şi pregătiţi-vă de întoarcere. Veţi avea o escortă pînă în Sudan. Am să mă ocup personal de acest lucru. — Am făcut un drum lung şi nu dorim nimic altceva decit să facem în linişte comerţ cu fildeş, se încăpăţina să susţină Ibn Jad. Ne plătim cărăuşii şi nu avem de gind să luăm în robie pe cineva. Nu vom mai trage asupra elefanților. Lasă-ne să ne continuăm drumul, iar la întoarcere îţi vom plăti trecerea peste pămînturile tale. Tarzan scutură din cap: — Imposibil! Veţi pleca acum, chiar acum. ŞI dezleagă-mă odată! Ochii lui Ibn Jad se făcură mici: — Ţi-am oferit pacea şi bani, Nasrany, spuse el, dar dacă tu vrei război, atunci îl vei avea. Eşti în mîinile noastre şi nu uita că un duşman mort este inofensiv. Gîndeşte-te bine! Rostind toate acestea se întoarse către Fahd: — la-l şi leagă-i şi picioarele. — Fii atent, îl avertiză Tarzan. Braţele mele sînt destul de lungi ca să te poată prinde şi să te sugrume chiar şi de dincolo de moarte. 12 — Pînă la asfinţit ai timp să te hotărăşti, WNasrany, dar să ştii că Ibn Jad nu se întoarce din drum înainte de a găsi ceea ce caută. Supuşii şeicului l-au luat pe sus pe Tarzan şi l-au dus într-o hejra. A fost nevoie de trei oameni pentru a-i lega gleznele, cu toate că miinile îi erau legate. În preajma cortului şeicului, beduinii sorbeau cafele, vorbind de pacostea ce se abătuse asupra lor. Ibn Jad ştia, în ciuda fanfaronadei sale, că doar viteza şi norocul ar putea asigura succesul acţiunii. — În ceea ce-l priveşte pe Wasrany, am fi fost scutiţi de multe necazuri dacă Motlog m-ar fi lăsat să- | ucid. Pumnalul meu era gata să taie gitul acestui cîine, dar m-a împiedicat Motlog. — Bine, dar zvonul despre moartea sa ar fi făcut imediat înconjurul întregului ţinut şi a doua zi am fi fost cu indigenii pe urmele noastre. — Tollog, vorbeşti cu înţelepciune, zise Ibn Jad, dînd din cap mulţumit. — Staţi aşa! Am o idee, zise Tollog. Se apropie mai mult de ceilalţi şi vorbi în şoaptă: — Dacă acest Tarzan ar evada la noapte sau dacă l-am elibera, atunci nici un sclav fugar n-ar mai avea ce povesti. — Pe Allah, exclamă Fahd, dar atunci Tarzan însuşi ar face-o şi s-ar întoarce imediat cu băştinaşii. Nu, e clar că Tollog e mai prost ca o cămilă. — N-ai înţeles, frate, ce voiam să spun, zise Tollog, nebăgindu-l în seamă pe Fahd. Sclavii ar crede că Tarzan a evadat pentru că a doua zi după fuga sa, noi ne-am preface supăraţi. Am spune, de exemplu: „Pe 13 Allah, făcusem pace cu străinul care uite că a fugit în junglă, Allah să-l apere!” — Nu te-nţeleg, zise Ibn Jad. — Nasrany e acolo, în cort. Cînd se va întuneca de- a binelea vom putea să-i băgăm un pumnal între coaste. Un băştinaş de încredere va rezolva totul, şi, prin urmare, va păstra şi secretul. O groapă şi gata... cînd Tarzan va fi pe fundul ei, n-o să mai avem nici o problemă. — Pe Allah, se vede treaba că-ţi curge totuşi prin vene sînge de şeic, se bucură Ibn Jad. Inţelepciunea cuvintelor tale o arată. Fii binecuvîntat! Peste cîteva clipe Ibn Jad se ridică şi se îndreptă spre harem. 14 2. Tovarăşi ciudaţi Noaptea se lăsă peste tabăra şeicului. În cortul ce-i devenise carceră, Tarzan se căznea să scape de legăturile care-i strîngeau încheieturile. In zadar însă: funiile din piele rezistau, în ciuda forţei sale colosale. Din cînd în cînd îşi încorda auzul la zgomotele junglei, pe care nici un alt om n-ar fi putut să le prindă. Doar Tarzan putea să audă paşii lui Numa şi ai lui Sheeta, leopardul. Din depărtare se auzi glasul unui elefant mascul. În acest timp, fata lui Ibn Jad se plimba cu Zeyd. Mergeau lipiţi, ţinîndu-se de mînă. — Ateja, spune-mi că mă iubeşti numai pe mine! — De cite ori să ţi-o repet? murmură fata. — Şi că nu-l iubeşti pe Fahd? — Nu, pe Allah, protestă ea. — Şi totuşi, tatăl tău te-a promis lui Fahd. — Tatăl meu vrea, într-adevăr, să intru în haremul lui Fahd, dar eu n-am nici cea mai mică încredere în acest om şi, deci, n-am cum să aparţin cuiva pe care nu-l iubesc şi de care mi-e teamă. — Nici mie nu-mi place Fahd, zise Zeyd, apoi continuă: ascultă, Ateja, mă îndoiesc de loialitatea lui faţă de tatăl tău. Dar să ştii că nu e singurul, mai e cineva, al cărui nume nici nu îndrăznesc să-l rostesc. l-am văzut de cîteva ori discutînd, cînd ei credeau că sînt singuri. Fata încuviinţă: 15 — Ştiu, nu-i nevoie să-mi spui numele său. Îl urăsc la fel de mult ca şi pe Fahd. — Dar e sînge din sîngele tău, îi aminti tînărul. — Şi ce dacă? Nu este oare şi fratele tatălui meu? Dacă asta nu-l face să fie cinstit, de ce i-aş fi eu loială? Ştiu prea bine că e un trădător, dar, cu toate acestea, tata rămîne om. Sîntem departe de ţară. Dacă se întîmplă ceva cu tata, Tollog i-ar lua locul ca şeic. Cred că l-a cîştigat pe Fahd promiţindu-i că va sprijini cererea sa în căsătorie în faţa tatălui meu. Am observat că Tollog se străduieşte să-l preamărească pe Fahd în faţa lui Ibn Jad. — Trebuie să-i fi promis şi o parte din comoară, sugeră Zeyd. — Se poate, spuse fata cînd, deodată, se auzi un urlet înspăimîntător. Fata strigă: — Pe Allah, ce-a fost asta? Beduinii, aşezaţi la cafea în jurul focului, săriră ca arşi. Toţi au pus mîna pe arme. Sclavii, în adă- posturile lor, nu înțelegeau ce se întîmplă. O linişte de mormint se lăsă peste tabăra şeicului. Urletul sălbatic, înspăimiîntător, ce răsunase în urmă cu doar cîteva secunde, nu se mai repetă. — Pe Allah! izbucni Ibn Jad. Părea să fie chiar în centrul taberei. Era ţipătul unei fiare. Dar acolo nu-s decit oameni şi cîteva animale domestice. — Doar să nu fi fost... cel care începuse să vorbească tăcu brusc, temîndu-se că ce-i trecuse prin cap s-ar putea adeveri. — Totuşi nu-i decit un om, insistă Ibn Jad. lar ceea ce am auzit era un urlet de fiară. Nu, nu poate fi el. 16 — Nu uita însă că e un Wasrany, îi aminti Fahd; poate că are legături cu Satana. — Ţipătul a venit din cortul unde este Tarzan, observă un altul. — Hai să vedem ce se întîmplă, zise Ibn Jad. Cu pumnalele în miini, luminîndu-şi calea cu torţe, arabii se apropiau de hejra lui Tarzan. Cel din frunte aruncă o privire temătoare înăuntru. — E aici, le spuse el. Aşezat în mijlocul cortului, Tarzan îi privea mirat pe arabi. Ibn Jad îl întrebă: — Ai auzit răcnetul? — Da, l-am auzit. Spune-mi Ibn Jad, pentru atita lucru ai venit să-mi tulburi somnul, sau poate vrei să- mi dai drumul? — Ce-a fost cu urletul ăsta? întrebă şeicul. Tarzan zimbi: — Nu e decit ţipătul unei fiare care-şi cheamă în ajutor semenii, spuse el. Oare un nobil beduin ca tine trebuie să tremure de frică de fiecare dată cînd aude ţipetele animalelor din junglă? — Un beduin nu are frică de nimic, se umflă în pene Ibn Jad. Credeam că ţipătul a venit de-aici şi ne- am speriat să nu fi intrat cumva în tabără vreo sălbăticiune. Miine seară am să-ţi dau drumul. — De ce nu în seara asta? — Oamenilor mei le este frică de tine. Ar vrea ca atunci cînd îţi voi da drumul să dispari imediat. — Nu-ţi fă griji! N-am de gind să rămîn o clipă în menzil-ul ăsta păduchios. 17 — Nu putem totuşi să te lăsăm să pleci singur prin junglă în timp ce El-adrea, leul, este în căutare de hrană, protestă şeicul. Chipul lui Tarzan fu luminat de unul dintre rarele sale zimbete. — Eu sînt mai în siguranţă în junglă decit beduinii în deşert, replică el. Mie nu mi-e frică să umblu noaptea prin junglă. — Miine! se răsti şeicul şi se retrase, făcînd semn celorlalţi, care-l urmară. Tarzan îi privi cum se îndreptau spre cortul şeicului apoi se lungi, lipindu-şi urechea de pămînt. Cînd auziră urletul ce destrămă din nou liniştea nopţii, în sufletul celor din menzil încolţi spaima. Totuşi, unul dintre ei, care avu curajul să se îndrepte spre junglă, îl recunoscu: era strigătul unui elefant. Tantor-elefantul îşi ridică brusc trompa şi scoase un strigăt înfiorător. Ochii săi mici erau roşii de furie şi, deodată, se porni ca o furtună prin junglă, spre menzil-ul şeicului Ibn Jad. Liniştea se aşternu peste tabăra şeicului. Arabii şi sclavii lor îşi reluară locurile în culcuşuri, pentru a-şi continua somnul întrerupt. Numai şeicul şi fratele său rămaseră treji, fumînd şi vorbind în şoaptă. — Fii atent Tollog, să nu te vadă sclavii cînd îl vei ucide pe Wasrany, îl sfătui Ibn Jad. Fă-o în linişte! Trezeşte cu grijă doi din sclavii tăi. Fejjuan este foarte potrivit. Nu uita că e cu noi din copilărie şi cred că ne este într-adevăr credincios. El ar putea fi unul din cei doi. 18 — Abbas ne este şi el credincios, îi sugeră Tollog, şi, în plus, e şi foarte puternic. — Perfect, zise Ibn Jad. Acesta ar putea fi cel de-al doilea, dar să ştii că e mai bine ca ei să nu afle cum va muri Nasrany. Spune-le, de exemplu, că ai auzit zgomot în cortul său, iar atunci cînd te-ai dus să vezi despre ce e vorba ţi-ai dat seama că el era mort. — Fii liniştit frate, ştiu eu ce fac, zise Tollog. — Sfătuieşte-i să nu vorbească nimănui despre asta, continuă şeicul. In afară de noi patru, nimeni nu trebuie să afle ceva despre moartea lui Wasrany. ŞI să nu se ştie unde este îngropat. Miine dimineaţă le vom povesti celorlalţi că a evadat în timpul nopţii. lar ca dovadă poţi să laşi în cortul său funiile cu care era legat. Ai înţeles? — Perfect. — Foarte bine, atunci du-te! Acum e momentul potrivit, cînd toată lumea doarme. Şeicul şi fratele său, Tollog, se ridicară. Primul se îndreptă către harem, iar al doilea se strecură prin noapte spre cortul unde zăcea Tarzan. Tantor-elefantul se apropia traversînd jungla. Toate animalele se fereau din calea sa. Chiar şi Numa fugi, mîrîind, cînd îl văzu alergînd. Tollog se furişa spre cortul lui Tarzan. Acesta, cu urechea lipită de pămînt, îi auzi paşii apropiindu-se. De fapt, exact în momentul în care Tollog a părăsit cortul lui Ibn Jad, Tarzan auzise mai multe zgomote, dar l-a putut totuşi desluşi pe cel al paşilor prudenţi ai lui Tollog şi, cînd şi-a dat seama că se îndreptau spre cortul său, ştiu pe dată că nu se înşelase şi, mai ales, ghici gîndurile vizitatorului. Dacă n-ar fi venit cu 19 intenţia să-l omoare, atunci ce altceva putea însemna această vizită nocturnă? În timp ce Tollog se strecura în cort, Tarzan se ridică în genunchi. Beduinul auzi încă o dată ţipătul înspăimiîntător care tulburase tabăra şeicului puţin mai devreme. De această dată însă ţipătul venea chiar din cortul în care se afla el în acel moment. Beduinul rămase împietrit. — Pe Allah, strigă el, şi se dădu doi paşi înapoi. Ce fiară e aici, Nasrany? Ai fost atacat? În tabără nu mai dormea nimeni, şi cu toate acestea, nu îndrăzneau să meargă să vadă ce se întîmplase. Tarzan zimbi încă o dată şi rămase tăcut. — Nasrany, strigă din nou Tollog, fără a primi răspuns. Cu ochii-n patru, cu pumnalul în mînă, beduinul ieşi din cort şi ascultă. Nu se auzea nici un zgomot. Fugi spre cortul său, aprinse o torţă şi se întoarse într-un suflet la hejra lui Tarzan. De astă dată luase cu el o puşcă şi se simţea ceva mai în siguranţă. Ridică torţa deasupra capului şi se uită înăuntru. Tarzan îl privea fix. Nu era nici o fiară prin preajmă şi beduinul, în sfîrşit, înţelese. — Deci aşa, Wasrany, tu ai scos aceste ţipete înspăimântătoare...? — Spune-mi, beduinule, ai venit să-l omori pe Nasrany, nu-i aşa? îl întrebă Tarzan. Din inima junglei se auziră răgetul unui leu şi urletul unui elefant. Tollog nu le dădu atenţie. Tabăra şeicului avea destule gărzi şi focuri pentru a îndepărta fiarele. Nu-i spuse nimic lui Tarzan, lăsă jos 20 puşca şi scoase pumnalul. Acesta era răspunsul său. La lumina torţei, Tarzan privea cum arabul se apropia de el cu pumnalul în mînă. Era acum foarte aproape. Ochii îi sticleau în lumina slabă. Tarzan auzi un trosnet la marginea taberei, apoi ţipătul unui om. Tollog se aruncă asupra lui Tarzan şi încercă să-l lovească cu pumnalul dar prizonierul îşi ridică brusc mîinile legate, luîndu-l prin surprindere. Beduinul scăpă pumnalul, iar Tarzan reuşi să se ridice în picioare. Tollog mai încercă o dată să-l înjunghie pe Tarzan, dar fără succes: de data asta Tarzan îl lovi şi mai tare. Lovit la timplă, beduinul se dezechilibră. Işi reveni însă şi se aruncă asupra victimei ca un taur turbat. Încercă acum un şiretlic: îl „ocoli pe Tarzan, încercînd să-l lovească pe la spate. In acest timp, tot învîrtindu-se pentru a-l avea pe Tollog în faţă, Tarzan îşi pierdu echilibru şi căzu, la bunul plac al adversarului. Un zîmbet crud descoperi dinţii îngălbeniţi ai beduinului. — E timpul să mori, Nasrany... Pe Allah, ce-i asta? strigă el. Deodată, cortul fu smuls şi dispăru în noapte. Se întoarse să vadă ce se întîmplă şi răcni de spaimă: exact deasupra lui era un elefant enorm, cu ochii injectaţi de furie. În acelaşi moment, trompa acestuia se încolăci dintr-o singură mişcare în jurul trupului său şi Tantor îl ridică pe fratele şeicului, aruncîndu-l în negura junglei, cum făcuse, puţin mai devreme, şi cu cortul. Se uită de jur-împrejur cu o privire duşmănoasă, apoi se aplecă şi-l luă pe Tarzan, aşezindu-şi-l în spate. 21 Traversă rapid tabăra lui Ibn-Jad şi se îndreptă spre junglă. O santinelă speriată trase în zadar după el; o alta zăcea moartă, călcată în picioare de Tantor atunci cînd intrase în menzi/-ul şeicului. O clipă mai tirziu, Tarzan şi prietenul său se pierdeau în jungla întunecată. În jurul corturilor era mare vînzoleală. Oameni înarmaţi umblau de colo-colo, încercînd să afle ce s-a întîmplat şi aşteptindu-se la un atac inamic. Unii se îndreptară spre cortul lui Tarzan, dar WNasrany dispăruse de mult. Puțin mai încolo, un cort era complet distrus. Tollog, fratele şeicului, arunca cele mai înspăimîntătoare blesteme, deşi ar fi trebuit să-i mulţumească lui Allah că avusese noroc şi scăpase cu viaţă: dacă n-ar fi căzut pe cortul lui Aziz, care a atenuat şocul căzăturii, ar fi fost fără îndoială mort, sau, în cel mai bun caz, grav rănit. Ibn lad ajunse la cortul distrus chiar în clipa în care Tollog reuşea, cu chiu, cu vai, să se ridice dintre resturile cortului făcut praf. — Pe Allah!, strigă şeicul. Ce s-a întîmplat? Ce faci frate, în cortul lui Abd El Aziz? Un sclav sosi în goană. — Nasrany a fugit şi a luat şi cortul, ţipă el. Ibn Jad se întoarse spre Tollog: — Cum, chiar ţi-a scăpat Nasrany? — Da, a reuşit să fugă, răspunse Tollog. Are cu siguranţă legături cu Satana, care, transformîndu-se în elefant, l-a luat cu sine în junglă, după ce m-a zvirlit pe mine pe cortul lui Abd El Aziz, care acuma se vaită, ca şi cum el ar fi fost cel atacat şi nu eu. 22 Ibn Jad nu înţelegea. Deşi ştia prea bine că Tollog era mincinos, nu înţelegea de ce s-ar fi căţărat pe cortul lui Abd El Aziz. — Santinelele au fost de faţă? întrebă şeicul. Vreau să vorbesc cu ele. — Erau la post, spuse Tollog. Eram şi eu acolo. Unul a murit, dar celălalt a tras asupra animalului, pe cînd se depărta în junglă. — Şi ce-a mai văzut? — Povesteşte că EIl-fil a venit din junglă, a intrat în tabără, omoriîndu-l pe Yemeny, s-a îndreptat spre hejra lui Nasrany pe care a smuls-o din pămînt, şi l-a aruncat pe Tollog cît colo. Apoi, elefantul l-a luat pe prizonier şi a fugit cu el în junglă. Hassan a tras cîteva focuri după ei. — Şi bineînţeles că nu i-a nimerit, spuse Ibn Jad. Şeicul căzu pe gînduri. Privi apoi spre cortul său şi spuse: — Miine plecăm. Porunca se răspîndi în tabără: miine dimineaţă vor stringe totul şi vor pleca. XXX Elefantul Tantor, ducîndu-l pe Tarzan în spate, se adinci tot mai mult în pădure, pînă cînd ajunse într-o poieniţă cu iarbă mătăsoasă. Tantor îl lăsă cu grijă jos pe Tarzan şi rămase lîngă el pentru a-l păzi. — Dimineaţa, spuse omul junglei, cînd Kudu, soarele, îşi va relua drumul pe cer, o să încerc să scap de legăturile astea, dar acum hai să dormim puţin. 23 Numa, leul, Dango, hiena, Sheeta, leopardul, trecură noaptea pe lingă poieniţă, simţiră mirosul de om şi, ştiindu-l lipsit de puteri s-au apropiat, dar cînd au văzut de cine era păzit şi cînd au auzit glasul elefantului s-au grăbit să fugă cît mai repede; în acest timp, Tarzan dormea dus. Chiar din zori începu agitația în tabăra lui Ibn Jad. Mîncară pe fugă apoi femeile şeicului au strîns cortul cel mare. Acesta era semnalul. Toate celelalte adăposturi au fost la rîndul lor strînse şi împachetate, în mai puţin de o oră, arabii o şi porniră spre nord, spre ţinutul El-Habash. Beduinii călăreau nişte asini foarte rezistenți, iar sclavii mergeau pe jos, în fruntea şi în coada coloa- nei, fiind încadraţi de askari înarmaţi. Cărăuşi indi- geni, înrolați cu forţa, duceau în spate bagajele şeicului şi aveau grijă de capre şi de oi. Zeyd călărea lingă Ateja, uitindu-se mai des la profilul fetei şeicului decit la drumul din faţa lui. Fahd, care mergea alături de Ibn Jad, le aruncă tinerilor o privire plină de ură, observată pe dată de Tollog, care-i spuse: — Zeyd este un curtezan mult mai grăbit decit tine, Fahd! Mult mai grăbit şi mai experimentat! — Probabil că nu conteneşte cu minciunile, de vreme ce Ateja nu mă vrea, se plînse Fahd. — Sau poate că şeicului nu-i convine cererea ta în căsătorie, zise Tollog. — Dar n-are nimic împotrivă, sări Fahd. Să ştii că m-ai ajuta mult dacă ai pune şi tu o vorbă bună. De altfel, mi-ai promis-o. 24 — Pe Allah! Dar fratele meu este înţelegător, şi nu se gîndeşte decit la fericirea fetei sale, aşa încît o va lăsa pe ea să-şi aleagă soţul. — Şi-atunci, ce-i de făcut? — Dacă aş fi eu şeic..., începu Tollog, dar, din nefericire nu sînt, încă... — Ei bine, dacă ai fi tu şeic?... — Nepoata mea s-ar mărita cu bărbatul pe care i l- aş alege eu. — Dar nu eşti încă şeic, îi aduse aminte Fahd. Tollog se aplecă şi îi şopti lui Fahd: — Un curtezan atît de împătimit cum e Zeyd ar găsi cu siguranţă el însuşi mijlocul de a deveni eu şeic. Fahd nu zise nimic. Continuă să călărească tăcut, cu capul plecat, pierdut în gîndurile sale. 25 3- Maimuţele lui Toyat De trei ori a răsărit soarele, s-a plimbat pe cer, deasupra junglei, pierzindu-se apoi după orizont, spre vest. Trei zile au tot mers arabii spre nord, spre El- Habash. Trei zile a rămas Tarzan în nemişcare, cu mîinile legate, în grija lui Tantor elefantul, care, o dată pe zi, îi aducea apă şi hrană. Legăturile se dovedeau rezistente şi se părea că nimeni nu-l va ajuta pe Tarzan să iasă din această situaţie, care se dovedea a fi tot mai periculoasă. L-a rugat şi pe Manu, maimuţoiul, să vină să-i roadă legăturile, dar, cu obişnuita-i nepăsare, acesta pro- misese s-o facă, dar se pare că uitase. Regele Junglei rămase întins, fără a se plinge însă, aşteptind, aşa cum fac fiarele, eliberarea sau moartea. În zorii celei de-a patra zile, Tantor începu să dea semne clare de nelinişte. Scurtele sale incursiuni prin împrejurimi avură darul să epuizeze complet toate sursele de hrană şi pentru sine şi pentru prietenul său, Regele Junglei. Ar fi vrut să plece de-acolo şi să-l ia cu el, dar Tarzan ştia că dacă ar fi mers în ţinutul elefanților, atunci şansele sale de-a scăpa de legăturile de piele ce-i ţineau mîinile legate ar fi scăzut. Doar Mangani, maimuţele, l-ar fi putut scăpa, iar Tarzan ştia că erau aproape de ţinutul lor, aşa că mai exista o şansă ca una sau mai multe dintre maimuțe să treacă pe-acolo şi să-l descopere... aceasta ar fi salvarea sa. Dacă Tantor l-ar lua cu sine 26 spre nord, atunci şi ultima şansă de salvare pentru Tarzan s-ar pierde definitiv. Însă elefantul dădea semne de plecare. Îşi încolăci trompa în jurul lui Tarzan şi-l ridică de la pămînt. — Lasă-mă jos, îi ordonă Tarzan. Elefantul se supuse, se mai învirti un timp prin jur, apoi se îndepărtă, traversînd luminişul şi oprindu-se în dreptul copacilor ce-o înconjurau. Păru că ezită, se opri şi-şi întoarse făptura masivă către Regele Junglei. Îl privi lung pe Tarzan, ţipă, apoi începu să scormonească pămîntul cu fildeşii săi lungi şi frumoşi, semn că era foarte nervos. — Du-te, Tantor, şi caută ceva de mincare, îl îndemnă Tarzan, apoi întoarce-te; miine poate apare cineva pe aici şi voi fi salvat. Elefantul se ridică pe picioarele din spate şi ţipă, încuviinţind, apoi se pierdu în junglă. Minute în şir Tarzan ascultă zgo- motul paşilor bunului său tovarăş de călătorie, care se tot îndepărtau. — Uite-l cum mă lasă, se gîndi el, dar nu pot să-l acuz, asta-i sigur... de fapt, ce importanţă are c-a plecat astăzi, ar fi făcut-o, cu siguranţă, miine sau poimiine. Dimineaţa trecu şi liniştea amiezii puse stăpinire peste junglă. Doar insectele continuau să biziie, siciindu-l pe Tarzan, dar lui nu-i păsa: era de multă vreme imun la înţepăturile lor. De-odată se auzi un zgomot ciudat în coroanele arborilor. Manu şi toate celelalte rubedenii ale sale săreau nebuneşte din cracă-n cracă, ţipind şi mai- muţărindu-se. — Manu, strigă Tarzan, ce se-ntimplă, vine cineva? 27 — Vin maimuţele Mangani, începu să strige Manu, înspăimîntat. — Du-te şi le caută, îi ordonă Regele Junglei. — Nu mă duc, mi-e frică de ele. — Urcă-te în virful copacului şi strigă-le, acolo n-au cum să te ajungă. Spune-i că este aici un prieten de- al lor care are nevoie de ajutor, cheamă-le să mă dezlege. — Mi-e frică. — Nu se pot căţăra la fel de sus ca tine, du-te, şi veţi fi prieteni. — Da, da, aşa este, nu se pot căţăra la fel de sus ca noi, spuse un maimuţoi bătrîn. Uite, mă duc eu. Ceilalţi se opriră din vînzoleală şi-l urmăriră cum se caţără în virful copacului. Tarzan aştepta. Cîteva clipe mai tirziu se auziră ţipetele guturale ale celor ce semănau atit de bine cu Regele Junglei, uriaşele maimuțe Mangani. Tarzan se gîndea că poate cunoaşte vreuna, deşi, dacă veneau de departe, se putea ca acestea să nu fi auzit de el, lucru de care, totuşi, se îndoia. Oricum, aceste maimute erau ultima lui şansă. De undeva de sus, se auzeau ţipetele lui Manu, care stătea atirnat deasupra uriaşelor maimute, apoi o linişte nefirească se lăsă peste toată zona, întreruptă din cînd în cînd de biziitul insectelor. Tarzan, omul maimuţă, privea neliniştit spre locul de unde ţipetele anunțau venirea antropoizilor. Ştia prea bine ce se întîmplă în spatele tufelor, că ochi de o cruzime înspăimîntătoare îl examinau cu atenţie, crezindu-l vreun duşman sau temîndu-se de o capcană. Ştia că ar putea provoca uriaşelor maimuțe 28 neîncredere. Ce motive ar fi avut, în fond, să aibă încredere în Tarzan sau, şi mai mult, să-l îndră- gească?... Exista şi riscul ca, după ce l-ar fi văzut, uriaşele maimuțe Mangani să plece pur şi simplu, fără să se arate la faţă. Atunci numai el ar fi fost vinovat, că nu le-a cerut ajutorul. De aceea le strigă: — Sînt un prieten de-al vostru. Cei ce-şi spun Tarmangani s-au speriat de mine şi mi-au legat mii- nile şi picioarele. Nu pot nici să mă mişc nici să mă apăr. Nu pot nici măcar să mă hrănesc sau să beau apă; veniţi să mă dezlegaţi. Din spatele tufelor se auzi o voce: — Dar şi tu eşti Tarmangani. — Eu sînt Tarzan, omul-maimuţă, răspunse el. — Da, da, ţipă Manu. E Tarzan, omul-maimuţă. Tarmanganii şi Gomanganii l-au legat şi elefantul Tantor l-a adus pînă aici. Kudu, soarele, s-a făcut văzut de patru ori de cînd e el aici. — ÎI cunosc pe Tarzan, se auzi o altă voce. Tufişurile se dădură la o parte, lăsînd să treacă silueta înfricoşătoare a unei maimute uriaşe, care se apropie de Tarzan, legănîndu-şi braţele lungi. — M'walat! se bucură Regele Junglei. — Da, e chiar Tarzan, omul-maimuţă, zise antro- poidul. Ceilalţi păreau că nu înţeleg nimic. — Cine? întrebară ei. — Cu ce trib eşti? îl întrebă Tarzan. — Tovyat este regele meu. — Atunci nu-i spune că sînt aici, şopti Tarzan, înainte de a mă dezlega. Toyat mă urăşte şi m-ar 29 omori pe loc dacă şi-ar da seama că nu mă pot apăra. — Bine, bine, zise M'walat. Tarzan îşi ridică braţele legate. — Rupe-mi legăturile cu dinţii. — Eşti Tarzan, omul-maimuţă, prietenul lui M'walat. M'walat va face tot ce vrei, spuse în şoaptă maimuţoiul. Evident că discuţia se purta în limbajul gutural al maimuţelor, total diferit de cel al oamenilor, dar care, totuşi, era la fel de bun ca orice limbaj civilizat, de vreme ce o maimuţă Mangani şi un Tarmangani - Tarzan, omul-maimuţă, se înțelegeau perfect. Celelalte maimute, văzînd că lui M'walat nu i se întîmplă nimic rău, veniră şi ele în luminiş. Dintr-o singură muşcătură, M'walat reuşi să rupă legăturile de piele ce-i încătuşau mîinile, apoi îi eliberă şi picioarele. Tarzan se ridică. Toate maimuţele erau acum în poiană, iar în fruntea lor, nimeni altcineva decit Toyat, regele lor. Era însoţit de şase masculi în puterea vîrstei, şase sau şapte femele şi de cîţiva pui. Copiii şi femelele rămaseră pe loc, iar masculii se apropiară de Tarzan şi M'walat. Toyat, Regele, mormăia nervos. — Tarmangani! urlă el, şi sări cît colo, în patru labe. Pumnii săi imenşi izbeau pămîntul şi continua să urle, turbat de furie. Sări de mai multe ori, căutînd să se enerveze pentru a prinde curaj să-l atace pe Tarzan, şi sperînd ca astfel să trezească spiritul războinic al semenilor săi. 30 — Ba e Tarzan, omul-maimuţă, prietenul nostru, ţipă M'walat. — Ba nu, este un Tarmangani, duşmanul nostru, urlă Toyat. A venit aici cu bastoane cu tunet şi ne-a omorît femeile şi copiii. Ucideţi-l! — Dar e Tarzan, prietenul nostru, ripostă Gayat. Cînd eram copil, m-a salvat din ghearele lui Numa. Tarzan omul-maimuţă este prietenul nostru! — Omoriţi-l, omoriţi-l! ţipa într-una Toyat, ţopăind de colo-colo, furios. În timp ce Gayat veni să se alăture lui Tarzan, cîţiva masculi îi încercuiră. Regele Junglei îi cunoştea bine, mai devreme sau mai tîrziu unul dintre ei se va înfuria şi va sări asupra lui. M'walat şi Gayat l-ar fi apărat, şi atunci s-ar fi pornit o bătaie în toată regula, care s-ar fi lăsat cu victime, iar el, Tarzan, nu avea nici un chef să se bată cu prietenii săi. — Opriţi-vă, strigă el, ridicîndu-şi braţele pentru a atrage atenţia asupra lui. Sînt Tarzan, omul-maimuţă, marele războinic şi marele vînător. Am trăit multă vreme în tribul lui Kerchak, iar cînd el a murit, eu am devenit regele tribului. Mulţi dintre voi mă cunosc şi ştiu că sînt un Mangani şi că sînt prietenul vostru. Toyat vrea să mă ucidă pentru că mă urăşte, şi nu pentru că aş fi un Tarmangani, ci pentru că odată l- am împiedicat să devină rege. A trecut multă vreme de atunci, pe cînd Toyat nu merita asta, dar nici acum nu e un rege bun pentru că vă învrăjbeşte împotriva unui prieten adevărat. — Tu, Zutho, strigă Tarzan, arătînd spre un mascul, țopăi, eşti furios, şi-ai vrea să-ţi bagi colții în mine; dar oare ai uitat, Zutho, zilele cînd bolnav fiind ai fost 31 abandonat de tribul tău? Ai uitat! Cine ţi-a adus apă şi mîncare, cine te-a apărat de Sahor, leoaica, de Sheeta, leopardul şi de hiena Dango? In timp ce Tarzan vorbea pe acest ton autoritar, maimuţele se liniştiră încetul cu încetul, pentru a putea asculta ce spune omul junglei. Pentru ele era un discurs prea lung. Maimuţele, atît cele mari cît şi cele mici, nu se puteau concentra multă vreme asupra unei aceleiaşi idei. Înainte chiar ca Tarzan să fi terminat de vorbit, unul dintre masculi se căznea să prindă o insectă şi chiar Zutho făcea mari eforturi ca să fie atent. Pînă la urmă însă, el vorbi: — Zutho îşi aminteşte, spuse el, e prietenul lui Tarzan şi vine să se alăture lui M'walat. Ceilalţi masculi, cu excepţia lui Toyat, îşi pierduseră deja interesul pentru ce se întîmplă acolo, şi plecaseră să-şi caute mîncare sau pur şi simplu se hîrjoneau prin poieniţă. Toyat se arăta în continuare nervos, continuînd dansul său războinic, dar la o distanţă respectabilă de Tarzan şi de aliaţii săi, pentru că se văzuse părăsit de ceilalţi. Mai devreme sau mai tirziu, se va dărui şi el altei îndeletniciri mult mai importante - fuga după mîncare. Astfel, Tarzan se regăsi, încă o dată, în pace şi armonie cu maimuţele. Tot hoinărind prin pădure alături de aceste brute îşi aduse aminte de doica sa, singura pe care o cunoscuse, Khala, urangutanul, îşi aduse aminte cum aceasta îl apărase împotriva duşmanilor din junglă, împotriva geloziei şi a urii pe care i-o purta Kerchak, teribilul rege al marilor maimuțe. 32 Ca şi cum toate acestea s-ar fi întîmplat ieri, Tarzan îşi aminti de cruzimea şi forţa lui Kerchak; ce animal fusese şi acest Kerchak! În mintea sa de copil- maimuţă el reprezenta autoritatea şi cruzimea şi chiar şi astăzi îşi aduce aminte de el cu oarecare teamă; şi acum i se pare un mister cum de a reuşit să-l învingă şi să-l ucidă. Revăzu în minte luptele sale cu Terkoz şi cu gorila Bolgani. Se gîndi la Tecka, pe care o iubise atit de mult, la Thaka, la Tana şi la micul negru pe care avea de gind să-l înfieze. Astfel, toată ziua, Tarzan şi-a amintit de copilărie, în timp ce Ibn Jad înainta încet spre nord, către Nimmr. În junglă se întîmplau nişte lucruri care-i vor aduce lui Tarzan aventuri de neînchipuit. 33 4. Gorila Bolgani Un cărăuş negru se împiedică într-o liană şi, pierzîndu-şi echilibrul, lăsă să-i cadă încărcătura. Era unul dintre acele mici incidente care nasc crize. Acesta, de exemplu, a schimbat complet cursul vieţii tinărului şi bogatului cetăţean american James Hun- ter Blake, care vina pentru prima oară giboni în Africa, împreună cu amicul său, Wilbur Stimbol. Acesta, în urmă cu doi ani, petrecuse vreo trei săptămîni în junglă, pretinzind acum să fie şeful expediției şi crezindu-se expert în vînătoare. Se dădea mare specialist în jungla africană, în safari, în alimentaţie, în starea vremii şi în problemele negrilor. De altfel, Stimbol avea cu vreo 25 de ani mai mult decit Blake şi probabil că de aici venea pretenţia că ştie totul. Aceste lucruri nu au creat tensiuni între cei doi pentru că, deşi Blake era un băieţandru de 25 de ani, cu firea sa flegmatică, mai degrabă se amuza de prostiile pe care le debita Stimbol. Primul conflict între cei doi s-a consumat exact în clipa plecării lor la vinătoare. Din cauza pornirilor tiranice şi a groaz- nicului caracter pe care-l dovedea Stimbol, s-a aban- donat proiectul iniţial: ceea ce ar fi trebuit să fie realizarea unui film ştiinţific despre sălbatica Africă s- a transformat într-o neinteresantă şi banală vină- toare. Chiar în clipa în care trebuiau să plece, în timp ce se făceau ultimele pregătiri, Stimbol l-a insultat pe 34 cameraman, care i-a părăsit. Blake era supărat dar, cu toate acestea, luă hotărîrea să meargă mai departe şi să facă tot ce se putea face cu un simplu aparat de filmat. Nu era tipul de om care să ucidă din plăcere. Iniţial a avut intenţia să vineze doar pentru a se hrăni şi, eventual, pentru a îmbogăţi colecţia lui Stimbol cu vreo jumătate de duzină de trofee. S-au certat însă chiar de la început, datorită bru- talităţii cu care Stimbol îi trata pe cărăuşii negri. Dar Blake spera ca toate aceste dificultăţi să fie depăşite, mai ales că luase comanda expediției iar Stimbol îi promisese să nu mai insulte oamenii. Au înaintat în sălbaticul ţinut mai mult decit îşi propuseseră. La vinătoare n-au avut prea mult noroc şi erau chiar pe punctul de a renunţa, trăind cu impresia că n-au întimpinat prea mari dificultăţi şi că se vor întoarce în America buni prieteni. Dar iată că un cărăuş negru îşi prinse piciorul într-o liană, se dezechilibră şi lăsă să-i cadă povara. Stimbol şi Blake mergeau unul lîngă altul, chiar în faţa cărăuşului, şi, ghinion, pachetul negrului căzu peste Stimbol care se împiedică şi căzu şi el. Stimbol şi negrul se ridicară cu greutate, în ho- hotele de ris ale celorlalţi. Africanul îngăimă o scuză, dar Stimbol era roşu de furie. — Porc şi cretin ce eşti! ţipă el. Şi, înainte ca Blake să fi putut interveni, sau ca negrul să se fi apărat, americanul, nervos, îi trase un pumn în faţă. Negrul căzu şi Stimbol se năpusti asupra lui, cărîndu-i la pumni şi şuturi cu nemiluita. În acest moment interveni Blake, bătindu-l prieteneşte 35 pe umăr, iar cînd Stimbol se întoarse, îl lovi exact cum o făcuse acesta cu negrul. Stimbol căzu, se răsuci şi încercă să ia automatul de pe umăr. Dar Blake a fost mai rapid decit el. — Lasă-l jos, spuse el, ameninţindu-l cu un pistol calibrul 45. Stimbol lăsă arma jos. — În picioare! ordonă Blake. Cînd acesta reuşi să se ridice, continuă: — Ascultă-mă, amice! S-a terminat. Din această clipă ne despărţim. Miine dimineaţă împărţim lucru- rile şi vînatul apoi eu voi apuca în direcţia opusă celei pe care o vei alege tu. În timp ce vorbea, Blake îşi băgă înapoi pistolul în toc, în timp ce negrul îşi îngrijea nasul însîngerat. Ceilalţi împietriseră. În scurt timp, cu toţii o porniră din nou la drum. Dar acum erau întristaţi, nu se mai auzeau nici risete, nici cîntece. Blake stabili tabăra imediat ce găsiră un loc potrivit. Era puţin înainte de amiază, iar împărţirea echipamentului, a hranei şi a oamenilor putea începe, astfel ca cei doi vînători să poată porni la drum în Zorii zilei următoare. Arţăgos, Stimbol nu voia să facă nimic. Luă cu el doi askari, indigeni înarmaţi care au rol de trăgători într-un safari, şi părăsi tabăra, plecînd după vinat. Făcu cu greutate un kilometru şi jumătate pe un drum umed, cînd, deodată, cel din fruntea coloanei ridică mîna, făcîndu-le semn să se oprească. Americanul înainta încet, cînd, deodată, unul din negri îi arătă la stînga, într-un tufiş. Era ceva confuz, negru şi mare, care se îndepărta cu paşi greoi. 36 — Ce-i asta? întrebă el în şoaptă. — O gorilă, răspunse unul dintre negri. Stimbol ridică puşca şi trase asupra siluetei care se îndepărta. Negrul din dreapta începu să bombăne. — Linişte! ceru Stimbol. Hai s-o urmărim, vreau s-o împuşc. Dumnezeule! ce trofeu ar fi! Jungla era aici mai puţin deasă şi astfel avură gorila de mai multe ori în bătaia puştii. De fiecare dată Stimbol a tras şi, de fiecare dată, pe de lături. Negrii care-l însoțeau păreau chiar încîntaţi de acest lucru, căci nu-l înghiţeau pe american. Tarzan, omul maimuţă, vina în acest timp undeva, prin împrejurimi, cu cei din tribul Toyat. In momentul cînd auzi primul foc de armă sări din copac şi o luă la goană în direcţia de unde venea zgomotul. Era sigur că cel care trăsese nu era un beduin. Ştia să deosebească puştile vechi de armele moderne. Nu era imposibil ca beduinii să aibă o astfel de puşcă; în orice caz, înclina să creadă că era un alb ce vina prin împrejurimi. lar el, Tarzan, ca Rege al Junglei, trebuia să ştie ce străini îi calcă teritoriul şi-n ce scopuri. Odinioară nu prea întîlneai albi prin junglă; Tarzan regreta acele timpuri căci, atunci cînd veneau albii, cu puştile lor, se termina cu pacea şi fericirea. Acum se părea că se mai înmulţiseră. Sărind din cracă-n cracă, Tarzan se îndrepta spre locul unde se auzise bubuitura; cînd o zări pe gorila Bolgani se auzi şi un zgomot de crăci rupte şi de glasuri omeneşti. Bolgani fugea, atit de înfuriată de Tarmangani, încît uitase complet de ceilalţi duşmani ce i-ar fi putut ieşi în cale. Astfel, nici măcar nu-l văzu pe Histah, 37 şarpele, care stătea încolăcit pe crengile joase ale unui arbore bătrîn. Enormul piton, nervos, fu deranjat de zgomotul de crăci rupte şi de focurile de armă. În mod normal, ar fi lăsat să treacă o gorilă fără să-i facă nimic dar, în starea în care era, ar fi fost capabil să atace şi un elefant. Cu ochii săi mici, rotunzi şi atenţi, o fixă pe Bolgani, iar cînd gorila trecu pe sub arborele de care stătea spînzurat, Histah-pitonul se aruncă asupra prăzii. În timp ce trupul şarpelui se încolăcise în jurul lui Bolgani, strîngîndu-se tot mai tare, aceasta încerca să scape dar, oricît de mare era forţa ei, se vede că puterea pitonului era şi mai mare. În clipa cînd îşi dădu seama că nu are nici o şansă de scăpare, gorila ţipă scurt, încercînd zadarnic să scape de corpul de oţel viu care-o strîingea din ce în ce mai tare, gata să-i zdrobească oasele, s-o transforme într-o masă de carne strivită. Se şi simţea sfişiată de puternicele maxilare ale şarpelui. Aceasta era situaţia la sosirea lui Tarzan şi a americanului. Stimbol abia înainta prin smiîrcurile junglei, pe cînd Tarzan, omul maimuţă, un semizeu al junglei, sărea cu uşurinţă dintr-un copac în altul. Au ajuns în acelaşi timp, dar vînătorii nu simţiră din primul moment prezenţa lui Tarzan. Nimeni nu-l auzise sosind. Se mişca în linişte, ca întotdeauna, cu prudenţa celui care nu ştie ce-l poate aştepta. Văzind scena din luminiş, Tarzan înţelese imediat tragedia lui Bolgani. Apoi îl zări pe american ridi- cîndu-şi puşca şi ochind, decis să omoare animalele. 38 Tarzan nu o prea înghiţea pe Bolgani, această fiară cu păr lung şi aspru, care-i devenise, încă din copilărie, duşmanul numărul unu. Prima sa încleştare pe viaţă şi pe moarte a avut-o cu Bolgani, apoi, odată cu trecerea anilor, a învăţat pur şi simplu s-o evite cu prudenţă. Cu prudenţă, pentru că Tarzan nu ştia ce-i frica. După ce a crescut şi s-a maturizat, s-a ferit în continuare de Bolgani, din simplul motiv că tribul din care făcea parte se ferea, la rindu-i, de gorile. În clipa cînd văzu totuşi fiara asaltată din două părţi, de doi duşmani, un sentiment de solidaritate se născu în el şi-i dispărură toate prejudecățile. Se afla exact deasupra americanului. Creierul şi muşchii lui Tarzan lucrau cu o asemenea repeziciune încît, în momentul în care Stimbol puse arma la umăr şi ochi, omul maimuţă îi sări în spate şi-l dobori, înainte ca acesta să-şi dea seama ce se-ntîmplase, înainte de a se fi putut ridica în picioare înjurînd, Tarzan izbutise să-i smulgă cuțitul de vînătoare de la şold şi se şi năpusti asupra celor două fiare încleştate. Stimbol se ridică, se pregăti să tragă, dar ceea ce îi fu dat să vadă îl făcu să încremenească. Acoperit doar cu o piele de animal, bronzat, cu părul negru, un uriaş alb se lupta cu pitonul. Stimbol înţelese curînd că zgomotele pe care le auzea nu ieşeau numai din gitul gorilei ci şi din al omului venit în apărarea ei. Degete de oţel strinseră pitonul de lingă cap, în timp ce, cu mîna liberă, Tarzan împlintă de mai multe ori cuțitul de vînătoare în trupul şarpelui. Odată cu intrarea în luptă a unui nou şi necunoscut duşman, Histah a fost obligat să slăbească strinsoarea lui 39 Bolgani; încercă mai întîi să lupte cu amindoi deodată, pentru ca în sfîrşit să înţeleagă că fiinţa fără blană constituia o adevărată ameninţare pentru viaţa sa şi că trebuia să-i acorde toată atenţia. Se descolăci din jurul lui Bolgani şi, cu o furie nebună, izbind repetat cu coada, încercă să-l imobilizeze pe omul maimuţă. Dar, la fiecare mişcare, cuțitul lui Tarzan i se înfingea, tot mai adînc, în carne; Bolgani, în care abia de mai palpita o urmă de viaţă, gemea, întinsă la pămînt, incapabilă să-şi ajute salvatorul. Stimbol, înmărmurit, stătea deoparte, urmărind acest spectacol înspăimântător, uitînd pentru moment şi dorinţa de răzbunare şi pofta de trofee vinătoreşti. Tarzan se lupta singur cu cea mai periculoasă dintre creaturi, într-o încleştare pe viaţă şi pe moarte, în mintea americanului finalul era clar: putea oare un simplu om să scape din încleştarea unui piton? Histah se încolăcise deja în jurul pieptului lui Tarzan şi îi prinsese un picior, dar forţa sa, redusă de rănile provocate de cuţit, era insuficientă pentru a-l dobori pe adversar. Pe de altă parte, Tarzan lovea mereu pitonul în acelaşi loc, sperînd să-l taie în două. Omul şi şarpele erau amindoi roşii de sînge, iarba şi tufişurile pe o rază de mai mulţi metri fiind culcate la pămînt. Histah se încolăci iar în jurul lui Tarzan, într- un efort decisiv; în acelaşi moment, Tarzan lovi năprasnic cu cuțitul şi reuşi să-l taie. Partea de jos a pitonului se zvircoli un timp, apoi căzu. Omul maimuţă continuă lupta cu ceea ce mai rămăsese din adversar şi, cu un efort supraomenesc, reuşi să se elibereze din strînsoare; după citeva clipe, 40 Histah muri. Fără să-i arunce lui Stimbol măcar o privire, Tarzan se apropie de Bolgani. — Eşti cumva rănită? o întrebă el pe limba maimuţelor. — Nu! răspunse gorila. Eu sînt Bolgani şi omor, Tarmangani! — Eu nu sînt Tarmangani, eu sînt Tarzan, omul maimuţă, şi te-am salvat de Histah. — N-ai venit s-o omori pe Bolgani? întrebă gorila. — Nu! Hai să fim prieteni. e Bolgani se-ncruntă, părînd că se gîndeşte la asta. In sfîrşit, se hotărî să vorbească: — Bine, vom fi prieteni, spuse ea. Dar mai întîi o să-l ucidem împreună pe Tarmangani, chiar cu băţul lui cu tunet. Hai să-l omorîm! Şi gorila se ridică cu greutate, clătinîndu-se. — Nu, zise Tarzan, eu alung pe Tarmangani. — Tu? N-ai să poţi! — Eu sînt Tarzan, Regele Junglei, iar ceea ce spune Tarzan e sfint. Stimbol, care asista la scenă, avea impresia că omul şi fiara se ceartă şi credea că, în curînd, cei doi se vor încăiera. Dacă ar fi bănuit că ei îl considerau duşmanul lor comun, probabil că nu s-ar mai fi simţit în largul său. Înşfăcînd puşca, se îndreptă spre Tarzan. — La o parte, tinere, spuse Stimbol, vreau să termin cu gorila; după lupta cu şarpele, nu cred că ai chef să-ţi sară şi maimuţoiul ăsta în spate. Americanul nu era foarte sigur de atitudinea pe care o va adopta Tarzan. Îi era încă proaspăt în minte A felul în care omul maimuţă îi sărise în spate. Se 41 simţea în siguranţă pentru că avea arma şi îşi imagina că acest sălbatic alb va fi fericit să scape de gorilă. Atît cît cunoştea el psihologia şi compor- tamentul animalelor, Stimbol o credea pe Bolgani amenințătoare. Tarzan se puse între gorilă şi vînător şi îl privi pe Stimbol cu coada ochiului. — Lasă puşca jos, spuse el. N-ai s-o împuşti. — Pe toţi dracii, ba am s-o împuşc! izbucni Stimbol. De ce crezi că am urmărit-o atita prin junglă? — Pentru că ai vrut s-o împuşti. Dar n-ai s-o faci. — Tinere, tu ştii cine sînt eu? îl întrebă Stimbol. — Nu mă interesează, zise cu duritate Tarzan. — Ei bine, să ştii că greşeşti! Sînt Stimbol, de la compania maritimă St/mbol & Co din New-York. Era, într-adevăr, un nume atotputernic la New York şi chiar la Paris şi Londra, unde i se deschideau multe uşi. Rareori se întîmplă să nu fie servit; aroganţa lui venea în primul rînd de la averea sa considerabilă. — Ce cauţi în ţinutul meu? îl întrebă omul maimuţă, neluînd în seamă vorbăria lui Stimbol. — Ţinutul tău? Dar cine dracu' eşti tu? Tarzan se-ntoarse spre cei doi negri care se ţineau la cîţiva paşi de american. — Sînt Tarzan, omul maimuţă, spuse el în dialectul lor. Ce caută în ţinutul meu şi cîţi albi mai sînt cu el? — Mare Bwana, răspunse unul dintre negri, cu un deosebit respect, noi am ştiut că eşti Tarzan din clipa în care te-am văzut sărind din copac şi omorînd şarpele. Eşti singurul din junglă care ar fi putut-o face. Acest alb este un stăpîn rău, mai e un alb cu el, celălalt e bun, au venit să-l vineze pe Simba, Leul, dar au avut ghinion, aşa că miine pleacă. 42 — Unde-i tabăra lor? îi întrebă Tarzan. Negrul arătă cu mîna în direcţia corturilor. — Nu departe de aici. Tarzan se întoarse spre Stimbol, spunîndu-i: — Întoarce-te în tabără. Voi veni deseară să vă vorbesc. Vezi să nu vînezi decit atita cît îţi trebuie să mănînci, cît timp mai eşti în ţinutul lui Tarzan. Era ceva în vocea şi-n gesturile lui Tarzan care îl făcu pe Stimbol să înţeleagă, în ciuda aroganţei sale obişnuite, că nu era de glumit, şi-l impresionă. Era o experienţă nouă, pe care n-o mai trăise decit o dată sau de două ori, în prezenţa unor oameni cu o avere mai mare decit a sa. Nu putu să răspundă nimic şi rămase nemişcat, privind uriaşul alb care se-ntoarse la gorilă. Asistă la schimbul lor de mormăieli, după care, nu mică-i fu mirarea cînd văzu omul şi gorila, umăr lîngă umăr, luînd calea junglei. După ce s-au făcut nevăzuţi în tufişuri, americanul îşi scoase casca, luă din buzunar o batistă de mătase şi-şi şterse fruntea de sudoare. Nu reuşea să uite imaginea uriaşului alb şi a gorilei, unul lîngă celălalt, ca doi buni prieteni, dispărind în junglă. Se întoarse, în sfîrşit, spre askari, înjurînd. — Am pierdut o zi întreagă, spuse el nemulţumit. Cine-i individul ăsta? Mi s-a părut că-l cunoaşteţi. — E Tarzan, spuse unul dintre negri. — Tarzan? N-am auzit niciodată de el, spuse batjocoritor americanul. — Toţi cei care ştiu jungla, îl cunosc şi pe Tarzan. — Ei, asta-i, se enervă Stimbol. N-o să-mi spună mie un sălbatic păduchios unde am şi unde nu am voie să vinez. 43 — Stăpiîne, spuse negrul, Tarzan este cel care face legea în junglă şi nu-i bine să-l iei în ris. — Nu vă plătesc să-mi daţi sfaturi, cretinilor! Dacă vreau să vinăm, o să vinăm, să nu uitaţi asta! Întorcîndu-se spre tabără, nici americanul, nici askarii n-au văzut nici urmă de vînat. În ceea ce-i privea, askarii nu erau prea supăraţi că n-au vînat. 44 5. Tarmangani Cît timp a lipsit Stimbol, Blake a împărţit hrana şi echipamentul în mod egal. Le-a aranjat în ordine pe iarbă, astfel încît Stimbol să le poată cerceta în voie şi să-şi dea consimţămintul. Dar, în ce priveşte împărţirea cărăuşilor şi a askari-lor, a aşteptat întoar- cerea acestuia. Tocmai îşi completa jurnalul cînd grupul de vînători intra în tabără. Dintr-o privire, Blake îşi dădu seama că Stimbol era prost dispus. Dar cum asta era starea lui obişnuită, nu fu prea impresionat. Se gîndi că, oricum, de miine va scăpa de compania sa dezagreabilă. In schimb era îngrijorat de aerul posomorit al askari-lor ce-l însoţiseră pe Stimbol. Tînărul bărbat îşi dădu seama că Stimbol găsise un nou prilej să-i brutalizeze şi să-i insulte, ceea ce făcea împărţirea oamenilor mult mai dificilă. Din clipa în care luase decizia irevocabilă de a se despărţi de Stimbol, Blake ştiuse că cel mai greu va fi să-i găsească pe cei dispuşi să i se alăture. Cînd Stimbol văzu echipamentul împărţit şi aranjat pe categorii, ridică din sprincene. — Văd că n-ai uitat nimic, remarcă el, oprindu-se în faţa lui Blake. — Am vrut să verifici şi dumneata înainte de a le împacheta. — N-am chef acum să-mi bat capul, răspunse Stimbol. Sînt convins că ai împărţit corect proviziile. — Mulţumesc, spuse Blake. 45 — Şi cărăuşii? Cum îi împărţi? — N-o să fie simplu. Nu i-ai tratat prea bine şi nu ştiu cît de bucuroşi vor fi să te însoţească. — Eh, uite, aici greşeşti, Blake. Problema cu dumneata este că nu-i cunoşti deloc pe indigeni. Eşti prea îngăduitor cu ei. Nu te respectă şi, atunci cînd nu respectă pe cineva, nici nu-l iubesc. Trebuie să ştie că stăpînul veghează asupra lor. N-or să-şi încredinţeze viaţa în mîinile dumitale pentru un drum aşa de lung. Ai împărţit proviziile. Lasă oamenii în seama mea, mă pricep mai bine. Am să-ţi pregătesc o echipă sigură. — Şi cum ai să faci? întrebă Blake — Ei bine, la început, îţi voi lăsa oamenii care doresc să te însoţească, admiţind că există vreunul, îi vom aduna pe toţi, le explicăm că ne despărţim şi am să le cer celor care vor să te însoţească pe tine să facă un pas în faţă. Apoi, din cei rămaşi, am să aleg cîţiva pentru a-ţi completa grupul. Nu-i corect aşa? — Cit se poate de corect, aprobă Blake. Spera din toată inima ca planul lui Stimbol să se realizeze atit de simplu pe cît o credea el, dar avea mari dubii. Aşa că se gîndi să-i propună şi o altă soluţie, la care era convins că se va ajunge în cele din urmă. — În eventualitatea în care unul din noi va avea dificultăţi în completarea numărului de oameni, cred c-am putea să-i atragem promiţindu-le nişte bani în plus, cînd vom ajunge la destinaţie. Eu, personal, dacă voi avea probleme, sînt dispus să plătesc, continuă Blake prudent. 46 — Nu-i o idee rea pentru cazul în care n-ai să-i poţi stăpîni după ce eu voi fi plecat, spuse Stimbol. Ar fi o asigurare în plus pentru dumneata. În ce mă priveşte, oamenii mei vor respecta înţelegerea iniţială, altfel vor avea neplăceri. Eu zic să-i adunăm şi o să vedem noi atunci ce mai rămîne de făcut. Căută cu privirea un şef: — Hei, tu! Fă-te-ncoa'! Negrul se apropie şi se opri în faţa lor. — M-ai chemat, Bwana? întrebă el. — Adună aici toţi oamenii, ordonă Stimbol. Toţi imbecilii să fie aici în cinci minute, în formaţie completă. — Am înţeles, Bwana. După plecarea negrului, Stimbol îl întrebă pe Blake: — Ai văzut azi vreun străin prin tabără? — Nu, de ce? — Am întîlnit un sălbatic în timp ce vînam. Mi-a poruncit să părăsesc imediat jungla. Ei, ce zici de asta? zise Stimbol, rizind. — Un sălbatic? — Da. Unul cam într-o ureche. Askarii păreau că îl cunosc. — Cine era? — Îl cheamă Tarzan. Blake ridică din spriîncene. — Ah! exclamă el. Te-ai întîlnit cu Tarzan, omul maimuţă şi el ţi-a ordonat să părăseşti jungla? — Ai auzit de el? — Evident, e considerat Regele Junglei şi dacă mi- ar ordona mie să o părăsesc, aş pleca imediat. — Tu ai pleca, dar nu şi Wilbur Stimbol. 47 — De ce ţi-a cerut să peci? — Uite-aşa! Nu voia să omor o gorilă pe care tocmai o hăituiam. Stai să vezi! Nebunul scapă gorila de un piton, omoară pitonul, îmi ordonă să părăsesc jungla, spune că o să ne facă o vizită în tabără, apoi pleacă împreună cu gorila ca doi vechi prieteni. N-am mai pomenit aşa ceva. Nu-mi pasă cine e sau ce se crede el. Eu ştiu cine sînt, şi nu mă sperie pe mine un imbecil. N-o să mă oblige nimeni să părăsesc acest ţinut înainte ca eu să vreau asta. — Crezi că Tarzan, Regele Junglei, e un imbecil? — Cred că un individ care umblă de nebun prin junglă, gol şi fără arme, nu poate fi decit un imbecil. — Ai să vezi că nu-i un imbecil şi, dacă nu vrei să ai mai multe necazuri decit ţi-ai putea imagina, ar trebui să faci exact ce ţi-a spus el. — Ce ştii despre el? L-ai văzut vreodată? — Nu, răspunse Blake, dar i-am auzit pe oamenii noştri povestind multe despre el. Face parte din peisaj, ca şi jungla sau leii. Foarte puţini l-au văzut, poate chiar nici unul, dar are, totuşi, aceeaşi influ- enţă asupra imaginaţiei şi a superstiţiilor lor ca şi demonii. Le este teamă să nu-i stirnească în vreun fel mînia. Dacă află cumva că Tarzan a pus ochii pe noi, nu mai avem nici o şansă să-i stăpînim. — Eu atita am de spus: dacă acest om-maimuţă, sau ce-o fi el, ţine la liniştea sa, să facă bine să nu-şi bage nasul în treburile lui Wilbur Stimbol. — Deci o să vină pe aici? întrebă Blake. Bine, eu unul abia aştept să-l văd. Oricum de cînd sînt în ţinutul ăsta, numai despre el am auzit vorbindu-se. — Eu unul, n-am auzit nimic, spuse Stimbol. 48 — Bine, dar tu nici nu vorbeşti cu indigenii, i-o întoarse Blake. — Pe cinstea mea, cred că am şi altele mai bune de făcut decit să le vorbesc, bombăni Stimbol. — Eu nu am spus să /e vorbeşti, ci să vorbeşti cu ei. — Eu n-am să mă trag de şireturi cu cărăuşii, rînji Stimbol. Blake făcu un gest a neputinţă. — Ah, iată că vin oamenii, spuse Stimbol. Se întoarse către cărăuşi şi askari, care se opriseră la cîţiva paşi de ei, şi ridică tonul: — Mr. Blake şi cu mine ne despărţim, anunţă el. Toate proviziile au fost împărţite în două. Eu voi merge să vinez ceva mai la vest, apoi o voi lua spre sud şi voi reveni spre coastă pe un alt drum. Nu ştiu care sînt planurile lui Mr. Blake, dar o să aibă nevoie de jumătate din cărăuşi şi askari. Nu vreau să aud nici un comentariu. Jumătate din voi o să meargă cu Mr. Blake, fie că vă place sau nu. Se opri, pentru a da mai multă greutate cuvintelor. — Ca întotdeauna, continuă, doresc ca toată lumea să fie mulţumită; de aceea am să le ofer o şansă celor care-l vor însoţi pe Mr. Blake. Acum, atenţie! Pachetele din partea asta sînt ale lui Mr. Blake. Celelalte sînt ale mele. Toţi cei care vor să-l urmeze pe Mr. Blake să treacă lîngă bagajele lui. Ciţiva se îndreptară imediat spre pachetele lui Blake. Ceilaţi, după un moment de ezitare, le urmară exemplul, unul cîte unul, aşa încit, în cele din urmă, toţi oamenii se adunară la bagajele lui Blake. Stimbol se întoarse spre Blake, rizînd şi clătinînd din cap. 49 — Poftim! exclamă el. Ai mai văzut vreodată o asemenea adunătură de idioţi? Nimeni nu le-ar fi putut explica mai clar ca mine şi, cu toate astea, priveşte! Nici unul n-a înţeles! — Eşti sigur, Stimbol? întrebă Blake. Stimbol nu sesiză imediat insinuarea. Cînd, în sfîrşit, înţelese, se încruntă. — Nu fi stupid, ripostă el cu răutate. Bineînţeles că n-au priceput. Apoi, Stimbol le strigă negrilor: — Tîmpiţilor, negri cretini ce sînteţi! Voi chiar n-aţi înţeles? N-am spus să treceţi toţi la Mr. Blake. Doar cei care vor să-l însoţească. Ceilalţi, care vor să vină cu mine, pricepeţi, cu mine, să treacă imediat lîngă pachetele mele! Şi asta repede! Nimeni nu se clinti însă. Stimbol era roşu de furie. — Asta-i răzvrătire, urlă el. Instigatorul riscă să-şi lase pielea aici. Se întoarse către unul din şefi. — Tu, vino aici! Cine v-a pus să-mi faceţi una ca asta? Mr. Blake? — Nu fi prost, Stimbol, spuse Blake. Nimeni nu i-a influenţat şi nu e nici o răzvrătire. Oamenii au făcut exact ceea ce le-ai spus tu să facă. Dacă n-ai fi atit de înfumurat, ţi-ai da seama de ce ai ajuns în situaţia asta. Negrii sînt şi ei oameni. În anumite privinţe sînt foarte sensibili, iar în altele sînt ca nişte copii. l-ai bătut, i-ai chinuit, i-ai insultat. Drept urmare, se tem de tine şi chiar te urăsc, ceea ce mi se pare firesc după cum te-ai purtat cu ei. Acum culegi ce ai semănat. Sper că asta îţi va servi drept lecţie de viaţă. Acum mai ai o singură cale pentru a-ţi face rost 50 de oameni: să le oferi o primă generoasă. Vrei s-o faci? Încrederea în sine şi siguranţa lui Stimbol se topeau treptat, pe măsură ce înţelegea că Blake avea dreptate. Privi la feţele lipsite de expresie ale negrilor. Nu găsi nici măcar o singură privire priete- noasă. Se întoarse către Blake. — incearcă tu să faci ceva, spuse el. Blake ieşi în faţa oamenilor. — Trebuie ca jumătate din voi să-l însoţească pe Mr. Stimbol, începu el. O să vă dea de două ori preţul cu care v-aţi înţeles la început, dacă-l serviţi cu credinţă. Sfătuiţi-vă şi transmiteţi-mi răspunsul mai tirziu, prin şeful vostru. Asta-i tot. Puteţi pleca. După-amiaza trecu. Cei doi aşteptau în corturile lor. împărţiţi în grupuri, indigenii discutau în şoaptă. Blake şi Stimbol nu luară masa împreună dar, după cină, se întilniră să-şi fumeze pipa în aşteptarea răspunsului. După o jumătate de oră, Blake îşi trimise servitorul să-i cheme pe şefii negrilor. — Ei bine, aţi hotărit cine-l va urma pe Mr. Stimbol? — Nimeni nu-l va însoţi pe bătrînul Bwana, răs- punse şeful lor. Toţi vor să meargă cu tînărul Bwana. — Dar Mr. Stimbol plăteşte bine, spuse Blake şi jumătate dintre voi trebuie să i se alăture. Negrul clătină din cap. — Poate plăti oricît, nimeni nu vrea să meargă cu el. — Aţi fost de acord să ne însoţiţi tot drumul, atit la dus cît şi la întors. Trebuie să vă respectaţi angajamentul. 51 — Este adevărat, dar ne-am angajat să vă însoţim dacă sînteţi împreună. Bătrînul Bwana se poate în- toarce fără grijă împreună cu tînărul Bwana. Dar nu separat. Tonul categoric al şefului puse capăt discuţiei. Blake reflectă o clipă înainte de a răspunde. — Poţi să pleci, spuse el. O să vorbim cu toţii din nou, miine dimineaţă. 52 6. Ara, fulgerul Tabăra forfotea încă înainte de revărsarea zorilor. La ora hotărită, bagajele erau făcute şi totul pregătit de drum. Cărăuşii hoinăreau prin împrejurimi, aşteptind ordinul de plecare. Blake şi Stimbol fumau în tăcere. Deodată, frunzişul unui copac foşni uşor, o creangă se aplecă şi Tarzan sări în mijlocul taberei. Un fior de surpriză şi teamă străbătu grupul de negri. Omul maimuţă le vorbi în dialectul lor. — Eu sînt Tarzan, regele Junglei. Aţi adus oameni albi în ţara mea, ca să-mi omoriţi poporul. Cei care vor să trăiască şi să se întoarcă în satele lor, la familiile lor, să-l asculte bine pe Tarzan şi să facă ceea ce el ordonă. — Tu, îi spuse negrului ce conducea expediţia, îl vei însoţi pe cel mai tînăr, căruia îi dau voie să filmeze în ţinutul meu, cînd şi unde va dori. Alege-ţi jumătate din oameni şi alătură-te tînărului Bwana. — lar tu, spuse altui şef, ia oamenii care mai rămîn şi du-l pe cel mai în vîrstă Bwana înapoi de unde a venit, pe calea cea mai scurtă. Nu are dreptul să vineze decit pentru a se hrăni sau a se apăra. Şi să nu îndrăzneşti să nu-mi asculţi ordinele. Aminteşte-ţi că Tarzan veghează şi că nu uită niciodată. Se întoarse apoi către albi. — Blake, am hotărit. Poţi pleca oricînd, oriunde doreşti. In ce priveşte vinătoarea, decizi singur. Eşti musafirul lui Tarzan. 53 — lar tu, spuse, adresîndu-se lui Stimbol, vei părăsi imediat ţinutul pe calea cea mai scurtă. Ai dreptul să porţi arme doar ca să te aperi. Nu abuza de această permisiune, căci îţi va fi retrasă. Şeful negru va fi cu ochii în patru. — Ei, uşurel, nu te ambala aşa, ţipă Stimbol. Te înşeli amarnic dacă îţi închipui c-am să permit să-ţi baţi joc de drepturile mele de cetăţean american. Aş putea să cumpăr şi să vînd prăpădita asta de junglă cu tine cu tot fără nici o problemă. Pe toţi dracii, Blake, spune-i imbecilului ăsta nenorocit cu cine are de a face, înainte de a avea necazuri. Tarzan se adresă şefului negrilor lui Stimbol: — Luaţi bagajele şi plecaţi. Dacă omul nu vă urmează, mergeţi înainte. Dacă mă ascultă, aveţi grijă să ajungă teafăr şi nevătămat. Să-i fiţi supuşi, cît timp îmi va fi şi el mie. Asta-i tot! Acum plecaţi! Cu mişcări iuți, Tarzan sări dintr-un copac în altul şi dispăru în frunziş. Blake şi ai săi părăsiră şi ei tabăra. Stimbol înjura şi ameninţa în timp ce echipajul lui, în şir indian, pătrundea tot mai adînc în junglă, luînd-o spre est, fără să-l bage în seamă. Stimbol rămăsese singur în tabăra părăsită. Umilit, spumegiînd de furie, alergă după ei, dînd ordine şi amenințţind, dar nimeni nu-i dădea nici o atenţie. În cele din urmă se linişti. Mergea morocănos în fruntea lungului şir de cărăuşi şi askari, convins în sfîrşit că puterea omului maimuţă era mai mare decit a sa. Dar clocotea de ură şi de planuri de răzbunare. Dorind să se asigure că ordinele îi erau respectate, Tarzan le-o luase înainte. Aştepta acum, aşezat pe o creangă, privind drumul pe care urma să treacă 54 Stimbol. În depărtare se auzeau deja zgomotele co- loanei. Deasupra copacilor se adunau ameninţător nori negri şi deşi dar în junglă nu se simţea încă nici o adiere. Pe drum, din direcţie opusă, se apropia un antro- poid uriaş, negru şi păros. Cînd ajunse destul de aproape, Tarzan îl strigă cu o voce reţinută: — Bolgani! Gorila se opri şi se ridică în două picioare, privind atent în jur. — Eu sînt, Tarzan. — Eu sînt Bolgani, mirii gorila. — Se apropie Tarmangani. — Omor! — Nu, spuse Tarzan. Lasă Tarmangani să treacă. El şi oamenii săi au multe bastoane cu tunet. L-am alungat pe acest Tarmangani din junglă. Lasă-l să treacă. Indepărtează-te puţin din drum. Proştii de Gomangani şi bătrînul Tarmangani, care e şi mai prost, vor trece fără să ştie că Tarzan şi Bolgani sînt chiar lîngă ei. Pe cerul vineţiu, norii se învolburau mereu şi, deodată, se auzi bubuind un tunet îndepărtat; cei doi ridicară capul privind dezlănţuirea forţelor naturii, mai sălbatice şi mai distrugătoare decit puterile lor. — Pand, tunetul, vînează, remarcă Tarzan. — Îl vînează pe Usha, vîntul, spuse gorila. — In curînd îl vom auzi pe Usha fugind prin copaci ca să scape. Tarzan privea norii negri ameninţători. Chiar şi Kudu, soarele, se teme de Pand. Cînd Pand vinează, Kudu îşi ascunde faţa. 55 Ara, fulgerul, sfişie cerul. Pentru cei doi, fulgerul era o săgeată din arcul lui Pand, iar picăturile mari de ploaie erau Meeta, sîngele lui Usha, ce curgea din nenumăratele sale răni. Jungla fremăta sub rafalele de vînt, dar, deocam- dată, singurul zgomot ce se auzea era bubuitul tunetului. Copacii biciuiau aerul, împinşi de Usha, care zguduia pădurea. Se făcea din ce în ce mai întuneric. Ploaia începu să cadă cu găleata. Frunze şi ramuri zburau într-un vacarm îngrozitor. Cu vuiete asurzitoare, forţele naturii îşi dezlănţuiau miînia. Ani- malele din junglă tremurau în faţa singurei puteri ce le înspăimînta, fiindu-le superioară. Tarzan se ghe- muise în copacul uriaş, ca să se apere de ploaie. Lîngă drum, udă leoarcă şi plină de noroi, Bolgani stătea ghemuită. Aşteptau. Nu puteau decit să aştepte. Deasupra lor, furtuna se dezlănţuise cu o furie nebună. Tunetul bubuia cu ecouri asurzitoare. Un trăsnet orbitor străbătu cerul şi creanga pe care stătea Tarzan se prăbuşi într-un vaiet prelung. Tarzan zăcea leşinat pe drum, pe jumătate prins sub crean- ga uriaşă. Furtuna se opri la fel de brusc precum începuse. Kudu, soarele, risipi norii. Încă îngrozită, gorila Bolgani stătea nemişcată. Se temea ca nu cumva să-i atragă atenţia lui Pand, tunetul. Ud leoarcă, îngheţat şi furios, Stimbol se lupta cu drumul lunecos şi moale. Nu ştia că oamenii săi se aflau departe în urmă, căci, în timp ce el înaintase prin furtună, ei căutaseră adăpost pe sub copaci. Deodată, la o cotitură a drumului, se trezi în faţa unei crengi ce-i bara trecerea. Nu văzu de prima dată 56 corpul ce zăcea dedesubt, dar îl recunoscu imediat. Tarzan mort- speranţele lui creşteau. E liber să facă tot ce doreşte. Dar oare era mort? Se apropie atent şi puse urechea pe pieptul lui. Pe faţă i se citi dezamăgirea. Tarzan nu era mort. Deodată, expresia i se schimbă. Ochii săi sclipeau răutăcios în timp ce privea atent drumul pe care venise. Negrii nu se zăreau! Aruncă o privire rapidă în jur. Era singur cu cel care îl umilise! | se părea că e singur, căci nu văzuse încă silueta păroasă ce se ridicase pe tăcute, auzind zgomotul paşilor săi, şi care-l privea acum printre frunze. Tarzan se mişcă. Incepea să-şi revină. Stimbol înţelese că acum era momentul să acţioneze. În aceaşi clipă, un braţ uriaş, păros, ieşi din frunziş şi-l apucă de umăr. Stimbol trase o înjurătură şi se trezi nas în nas cu Bolgani. Incercă să o lovească cu cuțitul însă gorila îi smulse arma, aruncînd-o în mărăcini. Colţii galbeni ai gorilei se pregăteau să se înfigă în gitul lui Stimbol, cînd, Tarzan deschise ochii şi strigă: — Kreeg-ah! La acest avertisment, Bolgani se opri. — Lasă-l, spuse Tarzan. — Tarmangani a vrut să-l omoare pe Tarzan, răspunse gorila. Bolgani nu l-a lăsat. Bolgani ucide! şi scoase un mirîit furios. — Nu, spuse Tarzan cu un ton sever. Dă-i drumul lui Tarmangani. Gorila tocmai slăbea strîinsoarea cînd apărură primii cărăuşi. Văzind atiţia negri, maimuța deveni şi mai nervoasă. — Du-te în junglă, Bolgani, spuse Tarzan. Tarzan va avea grijă de acest Tarmangani şi de Gomangani. 57 Mîrîind, gorila dispăru în desiş. Tarzan se adresă lui Stimbol şi oamenilor săi. — Ai scăpat ca prin minune, Stimbol. Ai avut noroc că nu ai apucat să mă omori. Mă aflam aici din două motive: să văd dacă-mi asculţi ordinele, şi să te apăr de oamenii tăi. Nu mi-a plăcut felul în care te-au privit astăzi în tabără. Aş fi putut să te părăsesc şi asta ar fi însemnat sfirşitul tău, la fel de sigur ca otrava sau lovitura de cuţit. Credeam că am o oarecare răspundere pentru că eşti alb. Acum mă consider eliberat de orice obligaţie faţă de tine. N-am să te omor, Stimbol, aşa cum ai merita. Dar, începînd din acest moment, nu mai ai prieteni în junglă, ci doar duşmani. Se întoarse spre grupul de negri. — Tarzan, Regele Junglei, va pleca într-ale lui. Poate că n-o să-l mai vedeţi. Făceţi-vă datoria faţă de acest alb, cît timp urmează ordinele lui Tarzan, dar aveți grijă să nu vineze! Acestea fiind spuse, omul maimuţă sări într-un copac şi dispăru. Cînd Stimbol află de la oamenii săi că Tarzan îi asigurase că nu-l vor mai vedea, îşi regăsi siguranţa de sine şi îngîmfarea. Era din nou şeful, dînd ordine negrilor şi înjurîndu-i, bătindu-şi joc de ei. Vroia să-i impresioneze. Credea că, fiind oameni simpli, îi poate înşela, arătîind că nu se teme de Tarzan şi că, ignorîndu-i ordinele, le va cîştiga respectul. Astfel, puţin înainte de a stabili tabăra, Stimbol zări o antilopă. Trase fără ezitare, ucigind-o pe loc. Pentru Stimbol acesta a fost începutul sfirşitului. Seara, în tabără, adunaţi în grupuri mici, oamenii săi vorbeau în şoaptă: 58 — A omorit o antilopă şi Tarzan se va supăra pe noi, spuse unul. — Tarzan ne va pedepsi, spuse altul. — Bwana e un om rău, adăugă un al treilea. Ar trebui să-l omorîim. — Nu putem să-l omorim! — Va muri singur dacă îl lăsăm în junglă. — Tarzan a spus să ne facem datoria. — Da, dar numai atita timp cît Bwana va asculta de ordinele sale. — ŞI nu le-a ascultat. — Atunci putem să-l părăsim. Epuizat de marşul cel lung, Stimbol dormi buştean. Cînd se trezi, soarele era sus. Îşi chemă servitorul. Nici un răspuns. Strigă din nou, mai tare, înjurînd. În tabără nu se auzea nici un zgomot. — Porci leneşi! mormăi el. Le-arăt eu lor! Se ridică şi se îmbrăcă. Deodată, simţi ceva ame- ninţător în liniştea din jurul său. leşi în fugă din cort şi înţelese totul dintr-o singură privire. Era singur şi toate proviziile dispăruseră, în afară de un singur pachet. Îl abandonaseră în inima Africii! Primul gînd fu să-şi ia puşca şi să plece după ei. Se răzgîndi însă imediat. Fără să ezite, aceşti oameni îl abandonaseră unei morţi aproape sigure. În cazul în care s-ar ţine de ei, ar putea găsi un mijloc mult mai rapid de a-l înlătura definitiv. N-avea decit o soluţie: să dea de Blake şi să rămînă cu el. Ştia sigur că Blake nu-l va lăsa să moară în junglă. Negrii nu-i luaseră puşca şi muniţiile. Îi mai ră- măseseră şi destule provizii. Problema era însă trans- 59 portul lor. Dacă voia să-l ajungă pe Blake, care plecase pe alt drum, trebuia să renunţe la bagaje. Ştia că îl despart de Blake cam două zile de mers şi, dacă acesta nu înaintase prea repede, putea spera să-l întiîlnească într-o săptămînă. Poate că Blake va găsi ceva interesant de filmat şi-şi va instala o tabără fixă. În acest caz, Stimbol îl va întîlni chiar şi mai repede. Odată stabilit planul de acţiune, se simţi mai liniştit. După o masă bună, pregăti un pachet cu provizii pentru o săptămînă, îşi umplu buzunarele şi centura cu muniții şi porni la drum. Nu-i fu prea greu să găsească locul în care se despărţise de Blake. Se hotărî să facă un popas în mica poiană, înainte de a porni pe urmele lui. Se aşeză, rezemîndu-se de trunchiul unui copac, fără să observe că arbuştii din apropiere s-au mişcat. Terminîndu-şi ţigara, Stimbol se ridică, luă pachetul şi porni la drum. Făcu cîţiva metri şi se opri brusc. Un mîrîit ameninţător venea din tufişul din faţa lui. În aceeaşi clipă, ierburile se dădură la o parte şi apăru capul unui leu uriaş, cu coamă neagră. Stimbol scăpă pachetul, zvîrli puşca şi-ncepu să alerge spre copacul sub care se odihnise. Leul ezită o clipă, surprins, apoi se repezi după el. Stimbol privi înapoi şi îngheţă: leul părea atit de aproape şi copacul atit de departe... Deşi nu mai era tînăr, se căţără pe ramurile groase cu o rapiditate care ar fi făcut cinste şi unui atlet. Ajunsese la ţanc. Ghearele ascuţite ale lui Numa îi atinseră ghetele, obligîndu-l să se refugieze pe crengile cele mai înalte. 60 Acolo se opri gifiind şi, sleit de puteri, privea la fiara ce-şi arăta colții într-un mod nu tocmai prietenos. Numa scoase citeva răgete, apoi, cu un miriit înăbuşit se întoarse cu spatele şi se îndreptă majes- tuos spre tufişul din care ieşise. Se opri însă lîngă pachetul cu provizii, îl adulmecă şi începu să-l zgirie. Pachetul se răsturnă şi Numa sări îndărăt, prudent. Apoi, se aruncă asupra lui furios, începînd să-l sfişie, pînă ce conţinutul se răspîndi în iarbă. Muşcă din cutii şi sticle, pînă ce nu mai rămase aproape nimic întreg. Ghemuit în copac, Stimbol privea neputincios cum îi erau distruse proviziile. Se blestemă că-şi aruncase puşca. Îl consola doar gîndul că poate Blake nu era prea departe şi că, după ce-l va găsi, va avea ce minca. Odată leul plecat, va cobori şi-şi va continua drumul pe urmele lui Blake. Numa, pe care conţinutul pachetului nu-l mai interesa, se îndreptă agale spre tufiş. Dar ceva îi atrase atenţia. De data asta era bastonul cu tunet al lui Tarmangani. Leul mirosi puşca, îi dădu o labă şi în cele din urmă o luă în gură. Stimbol îl privea îngrozit. Ce se va întîmplă dacă fiara îi strică arma? Nu va mai avea nici un mijloc de apărare şi de a-şi procura hrană. — Las-o jos! strigă Stimbol. Las-o jos! Numa se îndrepta spre tufe, ducînd puşca în gură, părînd că nu-i aude strigătele. După amiaza şi noaptea următoare i-au părut o eternitate lui Wilbur Stimbol. Cit a fost lumină, leul a rămas nemişcat lîngă tufiş, aşa că nici vorbă să coboare din copac. Cu atît mai mult, după căderea nopţii, nimeni n-ar fi reuşit să-l facă pe Stimbol să 61 coboare şi să înfrunte, în plină noapte, jungla ce-l îngrozea. Toată noaptea ascultă înspăimiîntat con- certul de urlete, miriituri şi răgete, de parcă cele mai înspăimîntătoare fiare şi-ar fi dat întîlnire în acea poiană. Dimineaţa, jungla era liniştită. Doar pinza sfişiată în mii de bucăţi şi cutiile goale arătau ce festin oferise Stimbol fără voia sa hienelor. Numa plecase. Stimbol cobori tremurind din copac. Cu privirea rătăcită, tresărind la orice zgomot, devenise un biet bătrîn care străbătea jungla terorizat de spaimă. Cine l-ar mai fi recunoscut pe Wilbur Stimbol, mîndrul preşedinte al firmei Stimbol & Co din New York? 62 7. Crucea Furtuna ce a întrerupt safari-ul lui Stimbol încurcă şi mai serios planurile lui Blake, schimbîndu-i cu totul cursul vieţii. Însoţit de un singur negru, care-i ducea aparatul de filmat şi cea de-a doua puşcă, Blake se abătuse din drum, pentru a încerca să filmeze lei. Semne numeroase arătau că în regiunea pe care o traversau erau o mulţimea. Blake urma un drum paralel cu al grupului său şi trebuiau să se reîntilnească în tabără, după-amiază. Băiatul ce-l însoțea era inteligent şi descurcăreţ. Stabiliseră viteza şi direcţia de mers şi Blake lăsă cu toată încrederea în grija lui orientarea, el dedicîndu- se în întregime ocupaţiei fascinante de a găsi subiecte de filmat. Puțin timp după ce au părăsit grupul, Blake şi tovarăşul său au întîlnit o familie de şapte sau opt lei: o magnifică pereche matură şi cinci sau şase lei mai tineri. Zărindu-i pe cei doi, leii s-au îndreptat alene spre pădurea rară. Blake îi urmă la distanţă, aşteptînd răbdător o lumină şi un cadru cît mai bun pentru filmare. În mod normal, Blake se orienta perfect în junglă şi ar fi găsit imediat drumul spre punctul de întîlnire cu oamenii săi. Acum însă, pornit în urmărirea leilor, nu-l mai interesa nimic altceva, bazîndu-se în întregime pe ghidul său. Timp de două ore s-a ţinut cu încăpăţinare pe urma grupului regal, 63 dar nu i s-a ivit prilejul unei filmări cu adevărat reuşite. La un moment dat cerul se acoperi brusc de nori negri şi puţin mai tirziu izbucni furtuna, cu o violenţă specifică climei ecuatoriale. O lumină orbitoare străbătu cerul şi Blake se prăbuşi la pămînt. Nu ştia cît timp rămăsese întins pe iarbă, năucit de trăsnetul ce lovise la doar doi metri de el, dar, cînd deschise ochii, furtuna trecuse şi soarele străpungea bolta de verdeață. Se ridică încet şi privi în jur. Ceea ce văzu îl făcu să-şi vină repede în fire: la vreo treizeci de metri, şapte lei îl priveau cu un aer grav. Leii, ca şi oamenii, pot fi foarte diferiţi unii de alţii; din fericire pentru Blake, aceştia nu prea văzuseră oameni, nu fuseseră vinaţi niciodată, păreau sătui, iar Blake nu făcuse nimic care să-i enerveze. Erau pur şi simplu curioşi. Dar Blake nu ştia toate astea. Ştia doar că la vreo treizeci de metri de el stăteau şapte lei care nu erau în cuşcă şi că, deşi îi urmărise pentru a-i filma, în acel moment ce-şi dorea cel mai mult era nu un aparat de filmat ci o puşcă. Se uită după armă. Spre marea-i mirare nu văzu nici puşca lui şi nici pe negrul cu cealaltă armă. Unde putea fi? Fără îndoială că fugise de frica leilor. Blake se întreba dacă îl vor ataca atunci cînd se va ridica. Rememoră rapid tot ce auzise despre lei şi-şi aminti un lucru valabil pentru toate animalele periculoase: dacă alergi întorcîndu-le spatele, te fugăresc pînă te prind. Ca să ajungă la cel mai apropiat copac, ar fi trebuit să meargă drept spre ei. 64 În acest moment de cumpănă, unul din leii tineri înaintă cîțiva paşi. Asta îl făcu să se hotărască. Cu cît leii se aflau mai aproape, cu atit şansele i se micşorau. La treizeci de metri în spatele lui era un alt copac iar la treizeci de metri în faţa sa leii. Dacă ar fi alergat spre acesta, leii ar fi trebuit să parcurgă şaizeci de metri, timp în care el ar fi alergat treizeci. Dacă însă alegea copacul din faţa sa, ar fi avut şase- şapte metri de parcurs, iar leii peste douăzeci. Nu era nici o îndoială că trebuia să-l aleagă pe cel mai apropiat. Exista totuşi o anumită reţinere: cum să alergi de-a dreptul spre o turmă de lei? Blake era înspăimiîntat, dar leii nu aveau de unde să ştie asta, căci Blake se îndrepta acum drept spre ei. Cel mai greu a fost să-şi oblige picioarele să meargă în direcţia hotărită. Ele ar fi vrut să alerge în direcţia opusă; doar voinţa le stăpînea. Au fost mo- mente de încordare crîincenă pentru Blake, mai ales la primii paşi făcuţi sub privirea leilor ce-l vedeau apropiindu-se şi deveneau tot mai nervoşi. Leoaica se mişcă neliniştită. Unul din masculii tineri îşi lovi nervos coada de coaste şi rînji, arătîndu-şi colții. Cînd Blake ajunsese aproape de copac, se întîmplă ceva ciudat: leoaica scoase un fel de geamăt, apoi se îndepărtă dintr-un salt, urmată de ceilalţi şase care s- au luat după ea. Omul se sprijini de copac şi răsuflă uşurat. — Uf! suspină el. Sper să nu mai văd lei decit în grădina zoologică din Central Park. Dar ceea ce a urmat l-a făcut să uite repede incidentul cu leii. Pornind să-l caute pe negrul ce nu răspundea chemărilor sale, Blake cercetă cu atenţie 65 în jur. Puțin mai în urmă, pe drum, în poieniţă, găsi resturi de carne carbonizată şi o ţeavă de puşcă înnegrită şi pe jumătate topită. Din aparatul de filmat nu mai rămăsese nimic. Probabil că trăsnetul ce-l trîintise pe Blake la pămînt căzuse exact pe bietul om, omorindu-l pe loc şi făcînd să explodeze toată muniţia. Căută peste tot cealaltă puşcă şi ajunse la con- cluzia că a dispărut datorită unei tornade iscate de furtuna violentă. Dîndu-şi seama că s-a rătăcit şi neavînd nici cea mai mică idee încotro să se îndrepte, Blake porni la drum în direcţia care credea el că este cea bună. Nu era. Grupul său se îndrepta spre nord-est, pe cînd el o luase direct spre nord. A înaintat cu greu prin pădurea deasă, timp de două zile, dormind noaptea prin copaci. La un mo- ment dat, creanga pe care stătea s-a încovoiat sub greutatea unui animal. Doi ochi strălucitori îl priveau în noapte. Blake ştia că este un leopard. A apucat pistolul şi a tras. Cu un răget înfiorător, fiara a dispărut, dar nu-şi dădea seama dacă o nimerise. A găsit apă şi hrană din belşug, şi, în dimineaţa celei de-a treia zile ieşi din pădure, ajungind la picioarele unui lanţ muntos. Pentru prima dată după săptămîni întregi, avu bucuria să revadă albastrul cerului. Acum simţea libertatea, ca un ocnaş care, după o lungă încarcerare, vede lumina zilei. Nu mai era decît o chestiune de timp să iasă de aici. Avea chef să cînte şi să strige, dar îşi menaja forţele şi porni spre munţi. Nu văzuse nici un sat în pădure şi cum nu se putea să nu existe locuitori într-o regiune 66 bogată în vînat şi ape, cu siguranţă că va întîlni vreo aşezare. Ajuns pe un versant, zări ceva mai jos o trecătoare pe fundul căreia curgea un riîuleţ. Trebuia să fie vreun sat pe malul apei. Cobori spre rîu. Descoperi încîntat o potecă bătă- torită ce şerpuia de-a lungul malului. Incurajat de faptul că, în sfîrşit, va întîlni indigeni care îl vor ajuta să-şi regăsească grupul, Blake o luă pe potecă. Făcuse aproape cinci kilometri fără să descopere nici urmă de locuinţă cînd, la o cotitură, văzu în faţa lui o cruce albă, de dimensiuni uriaşe. Cioplită din calcar, se ridica exact în mijlocul drumului şi-l domina pe Blake cu înălţimea celor douăzeci de metri ai săi. După inscripţia aproape ştearsă părea să fie foarte veche. Blake cercetă literele cizelate dar nu le putu descifra. Aducea oarecum a engleză, o engleză arhai- că, dar elimină imediat o asemenea ipoteză ridicolă. Ştia că hotarele Abisiniei nu puteau fi prea departe, iar abisinienii erau creştini. Astfel se putea explica prezenţa crucii. Totuşi nu-şi putea stăpiîni senzaţia de teamă pe care i-o transmitea simbolul antic. Ce însemna oare? Ce era cu ea? Înfiptă acolo, în mijlocul drumului, tăcută, de o vîrstă venerabilă, părea să-i spună lui Blake să se oprească, să nu se aventureze mai departe în necu- noscut. Îl avertiza că trebuie să plece, dar nu cu bunăvoință, ci mai degrabă cu aroganță şi ură. Rizînd, Blake îşi alungă proasta dispoziţie de care se lăsase cuprins şi îşi continuă drumul. Dar, trecînd prin faţa imensului monolit alb şi-a făcut cruce, deşi 67 nu era bisericos. Nu putu să-şi explice ce l-a determinat să facă asta, nici de unde venea ciudata impresie de forţă degajată de această cruce aflată în ruină. La o altă cotitură, poteca se îngusta şi trecea printre două blocuri uriaşe de piatră, căzute probabil din înaltul versantului. Pereţii canionului se apropiau din ce în ce mai mult. Blake se afla aproape de cheiurile rîului şi totuşi nimic nu anunţa prezenţa vreunui sat. Atunci unde ducea poteca? Trebuia să aibă un capăt... Dominat încă de imaginea crucii, Blake trecu printre cele două blocuri-de piatră. In aceeaşi clipă, dădu nas în nas cu un om. În spatele lui răsări altul. Erau doi negri viguroşi, cu trăsături fine. Blake nu mai văzuse nicăieri în Africa asemenea negri, purtind haine din piele decorată cu artă strînse pe corp, cu cruci roşii pe piept drept blazoane, avînd pantaloni şi fiind încălţaţi cu sandale din piele de căprioară. Aveau un fel de căşti din zale, mulate pe cap, care se continuau deasupra urechilor şi de jur-împrejurul gitului cu o apărătoare din piele de leopard. Erau înarmaţi cu săbii mari şi lănci. Blake putu aprecia uşor ascuţimea lăncilor cînd le simţi împungîndu-l în spate. — Cine eşti? întrebă negrul din faţă. Dacă omul i s-ar fi adresat în chineză, Blake s-ar fi mirat mai puţin; din gura acestui negru din Africa centrală, în plin secol XX, ieşeau cuvinte rostite în engleza veche! Blake era prea uimit pentru a mai putea răspunde. 68 — Cu siguranţă că e un sarazin, Paul, spuse negrul din spatele lui Blake, şi nu înţelege ce-i spui. Un spion poate... — Nu, Peter Wiggs, pe cît este de adevărat că eu sînt Paul Bodkin, pe atita este de clar că omul ăsta nu-i păgiîn. Asta se vede de la o poştă! — Orice ar fi, tu, Paul Bodkin, trebuie să-l duci căpitanului Porții, care-l va interoga. — Totuşi nu văd nimic rău dacă-l întrebăm şi noi cîte ceva. — Lasă vorba şi du-l la căpitan, spuse Peter. Eu am să rămîn aici să păzesc drumul pînă te întorci. Paul se dădu la o parte şi-i făcu semn lui Blake să pornească, împungindu-l în spate cu virful lăncii. Drumul era uşor şi Blake merse mai departe pe potecă, pînă cînd dădu de intrarea unui tunel săpat în stîncă. Într-o firidă de la intrarea acestuia erau agăţate mai multe torţe. Bodkin alese una, luă nişte iască dintr-o cutie şi, scăpărind cu o bucată de cremene, aprinse iasca, apoi torţa, luminînd cu ea tunelul. Cu o împunsătură de lance îl îndemnă pe Blake s-o ia din loc. Pătrunseră în tunelul strimt şi întortocheat. Trecuse multă lume pe aici. Pietrele luceau de parcă ar fi fost lustruite. Pereţii şi tavanul erau înnegriţi de funinginea nenumăratelor torţe ce luminaseră acest ciudat drum spre... necunoscut. 69 8. Şarpele loveşte Neştiind cum să supravieţuiscă în junglă, copleşit de nenorocirea ce dăduse peste el şi cu mintea paralizată de teamă, Wilbur Stimbol se strecura tiptil, pradă tuturor spaimelor ce le poate naşte imaginaţia unui om aflat într-o asemenea situaţie. Un strat gros de murdărie acoperea ce mai rămăsese din hainele ce atirnau jalnic pe ruina corpului său descărnat. Părul său grizonat şi barba nerasă de patru zile îi deveniseră albe ca neaua. Mergea pe o potecă vizibilă, plină de urme de oameni şi animale domestice. Cu neştiinţa sa de orăşean, credea că e pe urmele lui Blake. Astfel ajunse, sfîrşit de oboseală, la tabăra lui Ibn Jad. Fejjuan, sclavul Galla, îl zări şi-l duse la cortul şeicului, unde Ibn Jad, fratele său Tollog şi alţii erau aşezaţi şi îşi sorbeau cafeaua. — Pe Allah! Ce creatură ai mai capturat, Fejjuan? întrebă şeicul. — Poate e vreun sfint, răspunse negrul, căci este foarte slab, neînarmat şi foarte murdar... da, trebuie să fie un om foarte sfint. — Cine eşti? îl întrebă Ibn Jad. — M-am rătăcit şi sînt mort de foame. Daţi-mi să mănînc, răspunse umil Stimbol. Nici unul dintre arabi nu-i cunoştea însă limba. — Un alt Wasrany, spuse Fahd cu dispreţ... Un Frenjy, poate. 70 — Seamănă mai degrabă cu un El-Engleys, remarcă Tollog. — Poate-i franţuz, sugeră Ibn Jad. Vorbeşte-i în limba lor barbară, Fahd, dacă tot ai învăţat-o de la soldaţii din Algeria. — Cine eşti, străine? întrebă Fahd în franceză. — Sînt american, răspunse Stimbol, răsuflînd uşurat, bucuros să găsească un mijloc de comunicare cu arabii. M-am rătăcit în junglă şi sînt mort de foame. — Este din Lumea Nouă, s-a rătăcit şi e mort de foame, traduse Fahd. Ibn Jad porunci să i se dea de mincare şi, în timp ce străinul mînca, continuară să vorbească prin intermediul lui Fahd. Stimbol le povesti cum oamenii săi l-au abandonat şi promise arabilor că-i va plăti bine dacă-l vor conduce pînă la coastă. Şeicul n-avea nici un chef să se încurce cu un bătrîn fără puteri şi înclina să creadă că cea mai bună soluţie era să-i taie gitul. Dar Fahd, care fusese impresionat de lăudăroşenia lui Stimbol, ce se fălea cu averea lui imensă, întrevedea posibilitatea unei recompense mari sau a unei răscumpărări. II convinse pe şeic să-i dea voie bătrinului să rămînă cu ei, măcar pentru o vreme, promiţind să-l găzduiască în cortul său şi să-şi asume întreaga responsabilitate. — Ibn Jad te-ar fi omorît, Nasrany, îi spuse el mai tîrziu lui Stimbol, dar Fahd te-a salvat. Să-ţi aminteşti de asta cînd o să vină momentul răsplatei. Aminteşte-ţi că Ibn Jad e gata să te omoare în orice clipă şi că viaţa ta e în mîinile mele. Ce preţ au toate acestea? 71 — Voi face din dumneata un om bogat, răspunse Stimbol. În zilele ce urmară, Fahd şi Stimbol se cunoscură mai bine. Recăpătindu-şi forţele şi simțindu-se ceva mai în siguranţă, Stimbol redeveni arogant. Promi- siunile sale erau atit de exagerate încît Fahd deja visa la viaţa de lux şi plăceri pe care o va duce. Dar, pe măsură ce visurile şi ambiția lui creşteau, în minte îi încolţea teama că cineva i-ar putea lua afacerea. Cum Ibn Jad era concurentul principal în lupta ciştigării favorurilor lui Nasrany, Fahd nu pierdea nici o ocazie de a-l convinge pe Stimbol că şeicul era însetat de sînge. De fapt lui Ibn Jad îi păsa atit de puţin de Stimbol încît ar fi uitat complet de prezenţa lui dacă nu l-ar fi văzut din cînd în cînd prin tabără. Încet-încet, arabii se apropiau de fabuloasa Cetate Nimmr. Pe drum, Zeyd găsi ocazia să-i facă curte lui Ateja, fata şeicului, în speranţa că Allah îl va ajuta şi-i va obţine mîna. La acelaşi lucru rivnea şi Fahd care, nebun de gelozie, nu putea să-l privească pe acesta fără să-i vină în minte ginduri ucigaşe. Plănuia să scape de rivalul său şi îi spiona mereu pe cei doi. In cele din urmă, ocazia i se ivi din întîmplare. Observase că Zeyd lipsea uneori de la întîlnirea din mukaad-ul şeicului, unde se adunau bărbaţii, şi că Ateja, după ce-şi îndeplinea obligaţiile casnice, dispărea şi ea. Fahd îi pîndi şi văzu că Ateja şi Zeyd se întîlneau pe ascuns. Într-una din nopţi, Fahd nu se duse la întîlnirea din cortul şeicului. Se ascunse în apropierea cortului lui Zeyd şi cînd el plecă, se strecură înăuntru şi-i luă muscheta încărcată. Se strecură pînă la locul unde 72 Zeyd îşi aştepta iubita, şi se furişă în spatele lui. Şeicul Ibn Jad putea fi văzut din locul de întîlnire, căci era aproape, în mukaad-ul său, aşezat cu prietenii la lumina felinarelor. Ateja se afla încă în cortul femeilor. În spatele lui Zeyd, Fahd ridică muscheta şi ochi, dar nu pe Zeyd. Fahd era foarte viclean. Dacă Zeyd ar fi fost omorit, nimic n-ar fi putut-o convinge pe Ateja că nu el era ucigaşul. Ştia foarte bine că Ateja nu-l va accepta pe asasinul iubitului ei. De aceea îndreptă puşca spre Ibn Jad. Dar ochi alături, căci nu sosise încă vremea ca acesta să moară. Trebuia mai întîi să aştepte să fie găsită comoara, al cărei secret îl cunoştea doar şeicul. Fahd ochi unul din stîlpii cortului şi apăsă pe trăgaci. Glonţul se înfipse la cîţiva centimetri dea- supra capului lui Ibn Jad. In aceeaşi clipă, Fahd aruncă muscheta şi se năpusti asupra lui Zeyd strigînd după ajutor. Surprinşi de împuşcătură şi de ţipete, bărbaţii sosiră în fugă din toate părţile. Şeicul era cu ei. Il găsiră pe Fahd ţintuindu-l pe Zeyd la pămînt. — Ce-nseamnă asta? întrebă Ibn Jad. — Pe Allah, Ibn Jad, a vrut să te omoare! strigă Fahd. Am ajuns la ţanc şi cînd a vrut să tragă i-am sărit în spate. Altfel te-ar fi ucis. — Dacă a tras cineva în Ibn Jad, acela a fost chiar Fahd, strigă Zeyd. Ateja alergă spre iubitul ei. — N-ai făcut-o tu, Zeyd, nu-i aşa? Spune-mi că n-ai făcut-o tu! 73 — Aşa cum Allah îmi este Dumnezeu şi Mahomed Profetul său, nu eu am făcut-o, jură Zeyd. — Nu l-aş fi crezut în stare de aşa ceva, spuse Ibn Jad... Viclean, Fahd nu spuse nimic despre muschetă. Ştia că dovada va fi şi mai clară dacă va fi desco- perită de altcineva. Nu se înşelase. Tollog găsi imediat muscheta. — lată arma, exclamă el. — S-o vedem la lumină, spuse Ibn Jad. Ea ne va ajuta mai mult decit orice jurămiînt. Cînd grupul se îndreptă spre cortul şeicului, Zeyd se simţi uşurat, căci ştia că arma este proba ce-l va disculpa. Nu putea fi a lui. Strinse mîna Atejăi, care mergea lîngă el. În mukaad, la lumina felinarelor, Ibn Jad examină arma în timp ce toţi ceilalţi se înghesuiau curioşi în jurul lui. O singură privire îi fu de ajuns. Şeicul ridică privirea şi rosti: — E a lui Zeyd. Uluită, Ateja se îndepărtă de iubitul său. — Nu se poate! E o înşelătorie! strigă Zeyd. — Luaţi-l! ordonă Ibn Jad. Şi legaţi-l bine! Ateja se aruncă la picioarele tatălui său. — Nu-l omori! strigă ea. Nu poate fi el. Ştiu că nu-i el. — Tăcere, fata mea! porunci şeicul. Du-te la tine şi stai acolo. Zeyd fu dus în cortul lui şi legat fedeleş. In mukaad-ul şeicului, bătrînii se adunară pentru a pronunţa pedeapsa, în timp ce în spatele perdelelor din cortul femeilor Ateja asculta cu inima la gură. — Va fi împuşcat în zori! 74 Aceasta fu sentinţa pe care Ateja o auzi pronun- țindu-se pentru iubitul ei. Fahd zimbea viclean. În cortul întunecat Zeyd se lupta cu legăturile căci, deşi nu cunoştea încă sentinţa, ştia care va fi. In cortul femeilor, Ateja nu putea dormi: lacrimi amare îi udau obrajii. Dar durerea îi era tăcută. Cu ochii deschişi, cu urechea la pîndă, aştepta. În sfîrşit, răbdarea îi fu răsplătită cînd auzi respiraţia profundă şi regulată a lui Ibn Jad şi a soţiei sale Hirfa. Dormeau. Ateja ridică încetişor pînza cortului şi se strecură afară. Ajunse în mukaad-ul acum pustiu, găsi muscheta lui Zeyd, luă şi un pachet pe care-l pregătise din timp şi se strecură încet pînă la cortul iubitului ei. Intră fără să facă vreun zgomot, dar Zeyd o auzi. — Cine-i? — Sst! Eu sînt, Ateja. Se strecură lingă el. — lubita mea! murmură Zeyd. Fata tăie cu îndemiînare frînghiile ce-i legau mîinile Şi picioarele. — Ţi-am adus puşca şi puţină mîncare, îi spuse Ateja. Astea şi libertatea ţi le dăruiesc eu. Restul îl vei face singur. lapa ta e la locul ei, dar El-Guad e departe şi drumul e plin de pericole. Dar, zi şi noapte, Ateja îl va ruga pe Allah să ajungi teafăr şi nevătămat. Grăbeşte-te, iubite! Zeyd o strînse la piept, o sărută şi dispăru în noapte. 75 9. Sir Richard Tunelul prin care Paul Bodkin îl escorta pe Blake continua să urce. De nenumărate ori, şiruri de trepte îi ducea la alt nivel. Lui Blake drumul i se părea nesfîrşit. Misterul tunelului era sporit de monotonia pereţilor tăcuţi ce luceau o clipă la lumina torţelor pentru a rămîne apoi în întuneric. După un timp, Blake zări o mică deschizătură luminoasă care se lărgi treptat, pînă ieşiră afară; în faţa lor se întindea o vale largă, foarte frumoasă, plină de vegetaţie. Se aflau pe o cornişă mare, cam la treizeci de metri deasupra poalelor munţilor în care fusese tăiat tunelul. Chiar în faţa lor, terenul cobora abrupt şi, la dreapta, cornişa se termina brusc. Blake privi spre stînga şi ochii i se măriră de surpriză. Terasa era mărginită de un zid gros, flancat de fiecare parte de turnuri mari, rotunde, cu creneluri şi metereze. Exact la mijlocul zidului, o intrare uriaşă, boltită, era barată de un grilaj masiv din fier, în spatele căruia Blake văzu doi negri ce păzeau poarta cetăţii. — Hei, poarta! strigă Bodkin. Deschideţi să treacă santinela şi un prizonier! Grilajul se ridică încet. Blake şi santinela trecură pe sub bolta arcuită a intrării. Sub boltă, în stînga, era o încăpere săpată în stincă, ce părea a fi corpul de gardă. În faţa lui se aflau vreo zece soldaţi. Toţi purtau uniforme ca a lui Paul Bodkin, cu o cruce roşie pe piept. În apropiere erau legaţi de o bară groasă de 76 lemn nişte cai cu harnaşamente splendid împodobite. Ele îi aminteau lui Blake de tablourile cu cavaleri din Anglia medievală. Totul era atit de ireal - negrii în haine medievale, poarta masivă, harnaşamentul cailor, turnurile - încît nimic nu-l mai putea surprinde pe Blake. Uşa corpului de gardă se deschise şi apăru un tînăr frumos, purtînd o cămaşă lungă de zale sub un veşmint uşor, de culoare purpurie. Ţinuta tinărului era completată de o cască din piele de leopard, ce se prelungea cu un guler de zale care-i proteja gitul. Era înarmat cu o spadă grea şi cu un pumnal cu lama scurtă şi lată, dar lingă el, rezemată de perete, mai era o lance lungă şi un scut ce avea ca blazon o cruce roşie. — Drace! exclamă tînărul. Ce ai acolo, băiete? — Un prizonier, nobile senior, răspunse Bodkin respectuos. — Un sarazin, fără îndoială, afirmă tînărul. — Nu, dacă-mi îngăduiţi, Sir Richard, răspunse Paul, nu cred să fie un sarazin. — De ce nu? — L-am văzut cu ochii mei închinîndu-se în faţa crucii. — Adu-l încoace, prostule. Bodkin îl împunse uşor cu lancea în spate pe Blake, dar americanul nu-i dădu nici o atenţie. Era prea preocupat de gindul ce-i venise şi care putea explica toate acestea. Într-o clipă, totul i se păru foarte clar. Rise în gînd de prostia sa. Acum înţelegea totul. Şi indivizii ăştia credeau c-or să-l poată duce de nas? Ei bine, trebuia să recunoască: au fost cît pe ce să reuşească. 77 Se îndreptă spre tînărul bărbat. Pe buze îi apăru un zimbet ironic. Celălalt îl privea cu aroganță. — De unde vii? întrebă el. Şi ce cauţi în Valea Mormiîntului, băiete? Zimbetul lui Blake dispăru. Era prea de tot. — Destul cu teatrul! Gata cu joaca, tinere, spuse el cu o voce tărăgănată. Unde-i regizorul? — Regizorul? Nu înţeleg ce vrei să spui. — Într-adevăr, nu înţelegi, reluă Blake, pe un ton sarcastic. Dar să ştii că n-o să-şi bată joc de mine un prăpădit de figurant. — Curioasă puşlama! Nu reuşesc să-i înţeleg toate cuvintele, dar nu-mi place tonul. Seamănă prea mult a insultă ca să sune bine în urechile lui Richard Montgomery. — Termină cu teatrul ăsta, îl sfătui Blake. Dacă regizorul e ocupat, trimite după asistentul lui sau după operator. Chiar şi scenaristul trebuie să aibă mai mult bun simţ decît dumneata. — Teatrul ăsta? Şi cine crezi că aş putea fi dacă nu Richard Montgomery, nobil cavaler de Nimmr? Blake clătină din cap, descurajat. Se întoarse spre soldaţii ce rămăseseră acolo să asculte discuţia. Bănuia că se distrau de festa pe care i-o jucau. Dar nu văzu decit chipuri serioase, grave. — Uite ce e, spuse, întorcîndu-se spre Paul Bodkin, nu ştie nimeni dintre voi unde e regizorul? — Regizorul? repetă Bodkin, şi clătină din cap. Din cîte ştiu eu nu e nimeni în Nimmr cu numele ăsta, şi nici în toată Valea Mormîntului. 78 — Înseamnă că mă-nşel eu, spuse Blake. Dar, dacă nu există regizor, trebuie să fie măcar un gardian. Aş putea să vorbesc cu el? — Ah, gardian! exclamă Bodkin, cu chipul luminat. Sir Richard e gardianul. — Dumnezeule! exclamă Blake, întorcîndu-se spre tînărul bărbat. lertare, v-am luat drept unul din nebunii ăştia. — Ce-i aia nebuni? lisuse, vorbeşti o limbă tare ciudată, deşi seamănă cu a noastră, răspunse cu gravitate tînărul. Dar pajul are dreptate. Astăzi sînt într-adevăr gardian al Porții. Blake începea să se îndoiască de propria lui sănătate mintală sau măcar de bunul său simţ. Nici tinărul „gardian” şi nici negrii nu păreau a fi nebuni, îl privi brusc pe gardianul Porții. — Imi pare rău, spuse cu francheţea cunoscută atit de bine de prietenii săi. M-am purtat ca un necioplit. Dar am fost într-o tensiune nervoasă cumplită în ultimul timp şi în plus m-am şi rătăcit în junglă. Credeam că vrei să-mi joci o farsă şi adevărul e că nu prea am chef de glume. Eu speram să găsesc prietenie şi ospitalitate. Spune-mi, unde mă aflu? În ce ţară? — Eşti lîngă cetatea Nimmr, răspunse tînărul. — Presupun că e un fel de sărbătoare naţională? întrebă Blake cu subiînţeles. — Nu înţeleg, răspunse tînărul. — Pe cinstea mea, participaţi cu toţii la un mare spectacol istoric, nu-i aşa? — Ei, drăcie! Ce limbă ciudată mai vorbeşti! Un mare spectacol istoric? 79 — Da, costumat. — Cum costumat? Ce nu-i în regulă cu hainele noastre? Într-adevăr, nu prea seamănă cu noutăţile ciudate pe care le porţi tu, dar mi se pare că sînt măcar la fel de frumoase ca ale tale, şi cu siguranţă că sînt mai potrivite pentru nevoile unui cavaler. — Doar n-o să-mi spui că astea sînt hainele voastre obişnuite! ? exclamă Blake, din ce în ce mai mirat. — De ce nu? Dar ajunge! Nu am ce să mai discut. Aduceţi-l înăuntru. Şi tu, Bodkin, întoarce-te la post. Tînărul se întoarse şi intră în corpul de gardă. Doi soldaţi îl luară fără menajamente pe Blake şi-l împinseră înăuntru. Se aflau într-o cameră înaltă, cu pereţii zidiţi din piatră, cu birne cioplite din topor şi căpriori înnegriţi de vreme. Podeaua era tot din piatră. Tînărul gardian stătea aşezat pe o bancă, în faţa unei mese masive de lemn, stătea iar Blake, în picioare în faţa lui, era flancat de două santinele. — Numele? întrebă tînărul. — Blake. — Atit...? Blake şi-atit? — James Hunter Blake. — Ce titlu ai în ţara ta? — Nici un titlu. — Ah, deci nu eşti un gentelman? — Se spune că aş fi. — Din ce ţară eşti? — America. — America? Nu există nici o ţară cu numele ăsta, secătură. 80 — De ce n-ar fi? — Pentru că n-am mai auzit de ea. Ce căutai pe lîngă Valea Mormiîntului? N-ai ştiut că-i interzis? — Am spus că m-am rătăcit. Nu ştiam unde sînt. Vreau să-mi găsesc oamenii şi să ajung pe coastă. — Imposibil. Sîntem înconjurați de sarazini. Timp de şapte sute treizeci şi cinci de ani am fost asediați de armatele lor. Cum ai trecut prin liniile inamice? Cum te-ai strecurat prin mijlocul armatei lor uriaşe? — Nu-i nici o armată, nicăieri. — ÎI contrazici pe Richard Montgomery? Dac-ai fi fost de sînge nobil ar fi trebuit să-mi răspunzi la această insultă pe cîmpul de onoare. Mi se pare însă că eşti un spion de cea mai joasă speţă, trimis aici de sultanul sarazin. E spre binele tău să-mi spui tot, dacă nu, te predau Prințului, care îţi va smulge adevărul într-un mod nu prea plăcut. Ce zici? — N-am nimic de mărturisit. Du-mă la Prinţ, patronul vostru, sau ce-o mai fi el. Poate că el o să-mi dea ceva de mincare. — Ai să măniînci aici. Nimeni n-o să spună vreodată că a plecat flămînd de la Richard Montgomery. Hei! Michael! Unde-i leneşul ăsta? Michael! Se deschise o uşă şi apăru un băiat somnoros, frecîndu-se la ochi cu mîinile murdare. Era îmbrăcat cu o tunică scurtă şi colanţi verzi. La pălărie purta o pană. — lar dormi? îl luă la rost Sir Richard. Ce valet leneş! Adu piine şi carne acestui biet drumeţ şi nu mă fă să aştept prea mult! Valetul nu-şi putea reveni din uluire, privindu-l pe Blake prostit, cu nişte ochi cît cepele. 81 — Dar e un sarazin, stăpine! — Şi ce-i cu asta? spuse Sir Richard cu răceală. Cînd Domnul nostru lisus a hrănit mulţimea a întrebat dacă erau şi necredincioşi printre ei? Grăbeşte-te, prostănacule! Străinului îi e tare foame. Băiatul ieşi din cameră tîrindu-şi picioarele şi ştergîndu-şi nasul cu miîneca. Sir Richard se întoarse spre Blake. — Nu pari a fi un oarecine. Păcat că nu ai sînge nobil. — N-am considerat niciodată c-aş fi de origine proastă, spuse Blake, surizînd. — Tatăl tău era măcar cavaler? Mintea lui Blake lucra cu repeziciune. Nu-şi putea explica limba arhaică şi costumul gazdei sale. De un lucru însă era sigur: bărbatul vorbea cu claritate şi fie că era nebun, fie că nu, era mai înţelept să nu-l contrazică. — Da, într-adevăr, răspunse, tatăl meu e franc- mason de a treizeci şi doua generaţie şi Cavaler Templier. — Fir-ar să fie! Simţeam eu, exclamă Sir Richard. — Şi eu sînt Cavaler Templier, ca şi tata. — Ah! Ştiam eu! repetă Sir Richard. Ţinuta ta e nobilă, de ce te ascundeai? Deci eşti unul dintre bieţii Cavaleri ai Templului lui Solomon care păzesc drumul spre Sfintul Pămînt! Asta explică şi sărăcia hainelor tale, dar le face minunate. Blake era uluit. Întotdeauna cînd se gîndea la Cavalerii Templieri îi apărea în minte imaginea pene- lor albe fluturînd la coifuri, a tunicilor minunate şi a săbiilor sclipitoare. Nu ştia că, pe vremea lor, aceştia 82 erau îmbrăcaţi în haine vechi, căpătate prin mila altora. În acel moment intră Michael, aducînd un platou de lemn pe care se aflau bucăţi de carne rece de miel şi azimă, şi o carafă de vin. Puse totul pe masă în faţa lui Blake şi scoase dintr- un dulap două pocale de metal pe care le umplu. Sir Richard se ridică în picioare şi luă unul din pahare. — În sănătatea ta, Sir James! exclamă el. Fii bine venit la Nimmr, în valea Mormiîntului! — Noroc! răspunse Blake. — Ce cuvint curios! remarcă Sir Richard. Se pare că obiceiurile din Anglia s-au schimbat, nu mai sînt ca pe vremea lui Richard Inimă de Leu, cînd nobilul meu strămoş a plecat în cruciadă. Noroc! Pe cinstea mea! Nu trebuie să uit! Noroc! Pe primul cavaler care va închina în cinstea mea, îl voi da gata cu vorba asta. Şi, întorcîndu-se spre Michael: — Michael, dă-i imediat un scaun lui Sir James! Apoi, către Blake: — Măniîncă, Sir James, trebuie să-ţi fie tare foame. — Am o foame de lup, răspunse Blake, aşezindu-se pe scaun. Nu aveau nici cuţit, nici furculiţă, dar Blake era prea flămind ca să facă nazuri şi se servi mai mult decît mulţumitor de degete. De cealaltă parte a mesei, gazda îl privea învese- lită. — Eşti mai amuzant decit un menestrel, exclamă Sir Richard. „Am o foame de lup!” Ha! Ha! Vei fi un dar ceresc la castelul Prințului. „Am o foame de lup!” Ha! Ha! Ha! 83 După ce Blake şi-a mai potolit foamea, Sir Richard i-a dat ordin lui Michael să înşeueze caii. — Coborîm la castel, Sir James, explică el. Nu mai eşti prizonier, ci prietenul şi oaspetele meu. N-am să- mi iert niciodată faptul că te-am primit atit de urit. Călărind doi cai puternici, urmaţi la oarecare distanţă de Michael, cei doi bărbaţi coborîră un drum sinuos de munte. Sir Richard îşi luase cu el scutul şi lancea, în virful căreia flutura vesel o panglică. Soarele se reflecta în metalul cămăşii de zale. Un zimbet lumina chipul său nobil în timp ce vorbea cu cel ce-i fusese prizonier. Lui Blake, tînărul cavaler îi apărea ca scos din paginile unei cărţi de istorie ilustrată. In ciuda staturii sale impunătoare, se simţea în acest bărbat o simplitate tinerească ce cîştigă imediat simpatia lui Blake: era imposibil să-ţi imaginezi c-ar putea să facă ceva necinstit. Felul său de a admite fără să discute afirmaţiile lui Blake despre el însuşi, dovedea o credulitate ce părea incompatibilă cu inteligenţa nobilă a chipului său. Americanul o atribuia unui amestec de inocenţă şi integritate înnăscute, care-l împiedicau să bănu- iască pe cineva de necinste. La o cotitură a drumului, apărură zidurile unei vechi cetăţi; Blake văzu un avanpost ce bara drumul spre turnurile şi contraforţii acesteia. La un ordin al lui Sir Richard, gardienii le-au deschis poarta şi intrară în spaţiul dintre castel şi zidul înconjurător. Aici crescuseră mai mulţi copaci, iar la umbra unuia dintre ei stăteau întinşi cîţiva bărbaţi. Doi dintre ei jucau ceva asemănător jocului de dame. 84 De jur-împrejurul castelului era un şanţ larg, a cărui apă reflecta pietrele înnegrite de vreme iar pe peretele acestuia se căţăra o viţă de vie bătrină, încoronînd parcă zidul cu frunzele sale aurii. În peretele cetăţii se deschidea poarta cea mare. Peste şanţ era lăsat un pod mobil şi un grilaj masiv bara drumul spre marea curte a castelului. La un ordin al lui Sir Richard, grilajul s-a ridicat şi au pătruns în castelul ridicat din piatră nefinisată ce se arăta ochilor uimiţi ai lui Blake. Pe ambele părţi ale drumului, se întindea o grădină imensă, bine întreţinută, prin care se plimbau bărbaţi şi femei ce păreau a veni direct de la curtea Regelui Arthur. Văzindu-l pe Sir Richard şi pe însoţitorul său, cei care erau prin preajmă începură deîndată cu între- bările. — Oh, Richard! strigă unul. Ce ne-ai adus, un sarazin? — Nu, replică Sir Richard. Un nobil Cavaler care vrea să-şi ofere serviciile! Unde e Prinţul? — Acolo, răspunse unul dintre cei de faţă, arătînd spre capătul grădinii, unde se afla un grup mai numeros. — Vino, Sir James, spuse Richard. Au traversat grădina, urmaţi îndeaproape de ca- valeri şi doamne ce puneau întrebări şi făceau co- mentarii atît de directe încît îl făceau pe Blake să roşească. Femeile îi lăudau pe faţă trăsăturile şi înfăţişarea în timp ce bărbaţii, geloşi, făceau remarci răutăcioase cu privire la hainele sale murdare şi rupte a căror croială era, în ochii lor, de-a dreptul 85 ridicolă. E drept că era un mare contrast între man- tiile albe tivite cu purpură, pantalonii strînşi pe picior, pălăriile lor colorate şi ţinuta americanului: cămaşă gri deschis, pantalon din stofă englezească, ghete din piele de Cordoba, toate rupte şi murdare. Femeile erau la fel de bine îmbrăcate ca şi bărbaţii. Şaluri fine de toate culorile le acopereau capul şi umerii. Nici unul dintre bărbaţii din grădină nu purta arme dar Blake văzuse doi cavaleri în armură: unul la poarta exterioară şi altul la cea interioară şi deduse de aici că doar cei ce îndeplinesc un serviciu militar purtau aceste veşminte grele şi incomode. Odată ajunşi la capătul grădinii, Sir Richard îşi croi drum printre cei prezenţi pentru a ajunge lîngă un bărbat înalt, cu o înfăţişare impunătoare, ce vorbea tare şi autoritar cu cei din jur. Odată ajunşi în faţa lui, toată lumea tăcu. — Prinţe, spuse Richard înclinîndu-se, ţi-l prezint pe Sir James, un valoros Cavaler al Templului; cu ajutorul lui Dumnezeu, a reuşit să treacă printre liniile inamicului, pînă la porţile cetăţii Nimmr. Prinţul îl privi pătrunzător pe Blake. Nu părea convins. — Spui că vii de la Templul lui Solomon, din regatul lerusalimului? întrebă el. — Sir Richard nu m-a înţeles prea bine, răspunse Blake. — Deci nu eşti Cavaler al Templului? — Ba da, dar nu din lerusalim. 86 — Poate că e unul dintre acei pioşi cavaleri care păzesc drumul pelerinilor spre Sfîntul Pămînt, sugeră o tînără ce stătea lingă Prinţ. Blake îi aruncă o privire scurtă. Ochii lor s-au întîlnit pentru o clipă, apoi ea şi-i plecă în pămînt, nu înainte ca tînărul să-i remarce ovalul perfect al chipului şi frumuseţea tulburătoare. — Mie mi se pare a fi mai degrabă un sarazin trimis de sultan, spuse acru un bărbat cu pielea închisă la culoape, ce stătea lingă prinţesă. Aceasta îşi ridică privirea spre Prinţ. — Nu pare a fi un sarazin, tată, spuse ea. — Ce ştii tu despre cum arată un sarazin, copila mea? întrebă Prinţul. Ai văzut aşa de mulţi? Toată lumea izbucni în ris şi fata strimbă din nas. — Am văzut tot atiţia sarazini ciţi a văzut şi Sir Malud şi poate şi tu însuţi, Prinţe, spuse ea rece şi cu semeţie. Să ne descrie Sir Malud un sarazin. Acesta se înroşi de miînie. — Dar ştiu să recunosc un cavaler englez cînd văd unul, Prinţe. Şi dacă acesta este un cavaler englez, atunci eu sînt un sarazin! — Destul! spuse Prinţul. Apoi, întorcîndu-se spre Blake, zise: — Dacă nu eşti din lerusalim, atunci de unde eşti? — Din New York, spuse americanul. — Ha! murmură Sir Malud spre Guinalda. Ti-am spus eu!? — Mi-ai spus ce? Că e din New York? Unde vine asta? întrebă ea. — Vreo cetate de păgini, spuse Mahud. — New York? repetă Prinţul. Este pe Pămintul Sfint? 87 — | se mai spune şi Noul lerusalim, explică Blake. — Şi ai venit la Nimmr traversînd liniile inamicilor? Spune-mi, nobile cavaler, au mulţi ostaşi? Cum sînt dispuse forţele lor? Sînt aproape de Valea Mor- mîntului? Hai, spune-mi tot ce ştii despre ei. Mi-ai face un mare serviciu. — Am mers zile întregi prin pădure fără să văd nici măcar un singur om, spuse Blake. N-am întîlnit nici un inamic. — Cum? exclamă Prinţul. — Nu ţi-am spus eu? se făli Malud. E un spion. Vrea să ne facă să credem că sîntem în siguranţă pentru ca forţele sultanului să ne găsească nepregătiţi şi să cucerească cetatea Nimmr şi întreaga Vale. — Fir-ar să fie! S-ar putea să ai dreptate, Sir Malud, exclamă Prinţul. Chiar nici un duşman? De ce ar mai fi rămas atunci Cavalerii de Nimmr timp de şapte secole şi jumătate aici dacă o hoardă de păgini nu le- ar fi înconjurat cetatea? — Percheziţionaţi-mă! spuse Blake. — Vorbeşte tare ciudat, Prinţe, explică Sir Richard. Dar eu nu cred că este un duşman al Angliei. Garantez eu pentru el dacă-l luaţi în serviciul vostru, Prinţe. — Vrei să intri în seviciul meu? întrebă Prinţul. Blake îl privi pe Sir Malud şi păru să ezite. Apoi, privirea i se îndreptă spre prinţesă. — Pe cinstea mea, accept! spuse el. 88 10. Întoarcerea lui Ulala Lui Numa îi era foame. De trei zile încerca să vîneze, fără să reuşească să prindă ceva. Era limpede că îmbătrinea. Mirosul nu-i mai era fin ca altădată, nici vederea la fel de bună. Saltul asupra prăzii, cîndva atit de sigur, era acum lipsit de forţă şi precizie. Animalele urmărite de Numa erau rapide. O fracțiune de secundă întirziere, o apreciere greşită cu cîţiva centimetri şi animalul scăpa. Leul era mereu cu burta goală. Cu siguranţă că Numa îmbătrinea, dar răminea, totuşi, o redutabilă maşină de distrugere. Foamea îi ascuţise ferocitatea, îi stimulase inteligenţa şi îl făcea să rişte mai mult pentru a se putea hrăni. Era acum un leu nervos, iritat şi feroce, ghemuit în hăţişurile de la marginea drumului. Urechile ciulite, nările fremătinde, ochii arzători, legănarea sacadată a cozii, totul dovedea că ochise o pradă. Vîntul îi adusese miros de om. Patru zile mai devreme, cu stomacul plin, fără-ndoială că Numa s-ar fi îndepărtat. Dar astăzi e altă zi şi Numa e prea flămînd. De trei zile părăsise Zeyd tabăra şeicului Ibn Jad. Se gindea la Ateja şi se felicita. De cînd fugise, norocul i-a suris întruna. Calul mergea la pas, urmînd poteca din juglă. Avea cale lungă de făcut, deci nu se grăbea. Nu ştia ce-l poate aştepta pe drum. Dar urechile lui Numa nu erau singurele ce ascultau apropierea celor doi şi nici nările sale nu erau 89 singurele care au simţit miros de om. Un alt animal, neştiut de Numa, stătea ghemuit nu departe de el. Nerăbdător, îngrozit de gindul că iar nu va mînca, Numa greşi. Calul se apropia, urmînd să treacă la mai puţin de un metru de tufe, dar el nu mai aşteptă. A atacat cu un răget înfricoşător, calul s-a cabrat, încercînd să se întoarcă, apoi s-a dezechilibrat şi a căzut cu tot cu Zeyd. Calul s-a ridicat imediat şi a luat-o la galop înapoi, abandonîndu-şi stăpînul în voia leului. Cu ochii măriţi de groază, Zeyd văzu animalul imens şi colții pregătiţi să muşte. Apoi zări ceva şi mai înfricoşător: un animal ce semăna cu un om gol, sărind din creangă-n creangă şi aruncîndu-se în spatele leului. Braţul puternic şi bronzat al acestei creaturi ciudate se închise ca un cerc de fier în jurul gitului fiarei şi sclipirea unei lame ascuţite străpunse de mai multe ori aerul. Răgetele leului, care se zbătea furios, se amestecau cu urletele groaznice ce ieşeau din gura omului. In cele din urmă, Numa rămase nemişcat. Ciudă- tenia ce aducea a om s-a ridicat, şi-a pus piciorul pe ţeasta fiarei şi, privind spre cer, a scos un strigăt atît de înfiorător încît inima beduinului se opri în loc pentru o clipă. Puţini oameni mai auziseră acest strigăt. Era ţipătul de victorie al gorilelor. De-abia atunci l-a recunoscut Zeyd pe salvatorul său şi a început să tremure, căci cel care îl salvase era Tarzan, Regele Junglei. Acesta îl întrebă: — Vii din tabăra lui Ibn Jad? — Sînt un biet beduin, spuse Zeyd. N-am făcut decit să-mi urmez şeicul acolo unde a vrut el. Nu-l 90 lovi pe nefericitul Zeyd, care e în miinile tale. Te implor, cruţă-mă, şi Allah o să te binecuvinteze. — N-am de gind să-ţi fac nici un rău, beduinule, răspunse Tarzan. Ibn Jad e singurul care poartă vina pentru răul făcut de voi în ţara asta. E cumva pe aproape? — Pe Allah, nu. E la zile întregi distanţă. — Unde-ţi sînt însoțitorii? întrebă omul maimuţă. — N-am. — Eşti singur? — Pe Allah, da. Tarzan ridică din sprîncene, neîncrezător. — Gîndeşte-te bine înainte de a încerca să-l minţi pe Tarzan, îi spuse acesta cu asprime. — Dar spun adevărul. Sînt singur. — Cum asta? — Fahd a făcut să se creadă că eu am vrut să-l ucid pe Ibn Jad, ceea ce, jur pe Allah, e o minciună. Trebuia deci să fiu omorit. Dar Ateja, fata şeicului, mi-a tăiat legăturile şi mi-a redat libertatea. — Cum te cheamă? — Zeyd. — Unde zici că mergi? Te întorci în ţara ta? — Da, merg spre El-Guad. — N-ai să supraviețuieşti pericolelor drumului, îl avertiză Tarzan. — Mă tem că ai dreptate. Dar cu siguranță că aş fi fost deja mort dacă n-aş fi fugit de mînia lui Ibn Jad. Tarzan se gîndi cîteva clipe. — Ateja, fata şeicului, trebuie să te iubească tare mult şi să aibă mare încredere în tine, spuse el. 91 — Pe Allah, aşa este, dragostea noastră e mare. Ştia că nu i-aş fi putut omori tatăl, pe care-l adora. Tarzan clătină din cap. — Te cred şi-am să te ajut. Nu poţi pleca singur. Am să te duc pînă în satul cel mai apropiat. Căpete- nia satului o să-ţi dea cîţiva războnici care te vor însoţi pînă în satul următor şi aşa, din sat în sat, ai să poţi ajunge în Sudan, sub escortă. — Allah să te binecuvinteze şi să te aibă-n pază! exclamă Zeyd. — Spune-mi, întrebă Tarzan mai tirziu, în timp ce mergeau spre satul ce se afla la două zile de mers spre sud, spune-mi ce vrea să facă Ibn Jad în ţara asta? N-a venit doar pentru fildeş. Sau poate mă înşel? — Nu te-nşeli, recunoscu Zeyd. Pentru comoară şi nu pentru fildeş a făcut această călătorie. — Ce comoară? — In El-Habash se găseşte cetatea Nimmr, explică Zeyd. Ibn Jad a aflat asta de la un înţelept. Comoara din Nimmr este atit de mare încît o mie de cămile n- ar putea duce nici a zecea parte şi constă din aur, diamante şi o femeie. — O femeie? — Da, o femeie. Frumuseţea sa este atit de mare încît, vînzînd-o în nord, Ibn Jad ar fi mai bogat decit ar fi putut spera vreodată. Ai auzit, desigur, de Nimmr? — Da, oarecum, de la cei din tribul Galla. Dar n-am crezut niciodată că această cetate este mai mult decit o simplă legendă. Şi Ibn Jad a pornit în călătoria asta lungă şi periculoasă doar după spusele unui vrăjitor? 92 — Ce e mai de preţ decit cuvîntul unui înţelept? Tarzan, Regele Junglei, ridică din umeri. În cele două zile cît au mers împreună, Tarzan a aflat cîte ceva despre albul ce sosise în tabăra lui Ibn Jad. Dar, din descrierea sumară făcută de Zeyd, nu şi- a putut da seama dacă era vorba de Blake sau de Stimbol. XXX În timp ce Tarzan şi Zeyd se îndreptau spre sud, Ibn Jad mergea spre nord, în direcţia El-Habash. Fahd complota cu Tollog, Stimbol complota cu Fahd, iar Fejjuan, sclavul din tribul Galla, aştepta nerăbdător o ocazie să-şi recapete libertatea. Cît despre Ateja, ea se topea de dorul lui Zeyd. — Fejjuan, tu ai crescut în ţara asta, nu-i aşa, îi spuse ea într-o zi sclavului din tribul Galla. Crezi că Zeyd o să poată ajunge, singur, la El-Guad? — Pe Allah, mai mult ca sigur că nu, răspunse negrul. Probabil că deja e mort. Fata îşi stăpiîni cu greu un suspin. — Fejjuan îţi înţelege durerea, Ateja, spuse negrul, căci Zeyd era om bun şi curajos. De-ar putea Allah să-ţi cruţe iubitul şi să-l pedepsească pe vinovat! — Ce vrei să spui? întrebă Ateja. Tu ştii cine a tras în tatăl meu! N-a fost Zeyd, nu-i aşa? Spune-mi că n- a fost el! Să ştii că nu-mi spui o noutate. Zeyd n-ar fi putut să-mi omoare tatăl. — Aşa este, răspunse Zeyd. — Spune-mi tot ce ştii. 93 — N-ai să spui nimănui că ţi-am zis eu? întrebă el. Aş avea necazuri dacă acela la care mă gindesc ar afla că am văzut ceva. — Pe Allah, îţi jur că n-am să te trădez, exclamă fata. Spune-mi ce-ai văzut! — Nu am văzut cine a tras în tatăl tău, Ateja, dar am văzut altceva, mai devreme. — Da? Ce anume? — L-am văzut pe Fahd intrînd pe furiş în cortul lui Zeyd şi ieşind apoi cu muscheta acestuia în mînă. Asta am văzut. — Ştiam eu, exclamă fata. — Dar Ibn Jad n-o să te creadă dacă-i spui. — Aşa este. Dar acum, cînd ştiu sigur, voi găsi un mijloc să-l răzbun pe Zeyd, vărsînd sîngele lui Fahd, spuse cu îndirjire fata. De mai multe zile, Ibn Jad înconjura munţii încer- cînd să găsească fabuloasa cetate a Nimmr-ului. Spera să afle o cale să ajungă la ea fără ajutorul indigenilor, pe care-i evitase pînă atunci cu grijă, de teamă ca ei să nu i se opună. Ţinutul nu era prea populat. Acest lucru îi uşura încercarea de a-i evita pe autohtoni, deşi era puţin probabil ca cei din tribul Galla să nu-i fi observat. Dacă aveau de gind să stea de-o parte, era totul perfect, dar dacă nu va putea reuşi fără ajutorul lor, Ibn jad era gata să-i cumpere cu promisiuni minci- noase sau, dacă tot nu reuşea, să-i oblige cu forţa să- | ajute, metodă care, de altfel, se dovedise întot- deauna ca fiind cea mai potrivită pentru a-şi realiza planurile. Pe măsură ce zilele treceau fără să găseas- 94 că trecerea spre Cetate, Ibn Jad devenea din ce în ce mai nervos. — Fir-ar să fie! zise el într-o bună zi, trebuie să existe un drum spre cetatea Nimmr, şi să fiu al naibii dacă n-am să-l găsesc! Tollog, du-te şi-i adu pe sclavii băştinaşi! Ei ne vor ajuta. Tollog îi aduse pe sclavii din Galla în cortul lui Ibn Jad. Bătrînul şeic îi întrebă dacă ştia vreunul drumul spre Nimmr. Toate încercările lui de a afla ceva, oricît de vag, au fost zadarnice. — Foarte bine! exclamă Ibn Jad. Ne vor spune atunci localnicii Habushi. — Sînt războinici de temut, frate, îl avertiză Tollog. Şi am pătruns deja foarte adînc în teritoriul lor. Să nu le stîrnim miînia. — Dar noi sîntem beduini, spuse Ibn Jad, înăl- ţindu- şi capul cu trufie, şi sîntem înarmaţi cu muschete. Ce pot să ne facă săgețile şi lăncile lor? — Dar ei sînt foarte mulţi pe cînd noi... — N-o să ne batem cu ei decit dacă n-o să avem încotro, spuse Ibn Jad. O să-ncercăm să le cîştigăm încrederea şi o să facem în aşa fel încît să ne dezvăluie secretul. — Fejjuan, strigă apoi şeicul. Eşti un Habushi. Te- am auzit spunînd că-ţi aminteşti foarte bine zilele copilăriei, petrecute în coliba tatălui tău. Povestea Nimmr-ului nu este nouă pentru tine. Du-te şi-i caută pe ai tăi. Spune-le că marele şeic Ibn Jad vine cu gînduri de pace şi că are cadouri pentru căpeteniile lor. Mai spune-le că doresc să vizitez Cetatea Nimmr şi că dacă mă duc la ea vor primi o frumoasă recompensă. 95 — Voi face precum spui, zise Fejjuan, fericit. Sosise, în sfîrşit, momentul să facă un lucru pe care-l dorea de mult timp. Spune-mi cînd trebuie să plec. — Pregăteşte-te în noaptea asta. Vei pleca miine în Zori, replică şeicul. Astfel, Fejjuan, sclavul din tribul Galla, părăsi a doua zi dimineaţa tabăra lui Ibn Jad şi porni în căutarea unui sat locuit de ai săi. Pe la prînz dădu peste un drum cu urme clare de oameni şi animale ce ducea spre vest. O luă hotărit pe acest drum, ştiind că va trezi astfel mai puţină suspiciune decit dacă s-ar fi furişat. Fejjuan nu-şi făcea iluzii. Ştia că o să-i fie greu să-i convingă pe cei din Galla că era de un neam cu ei. Nu numai că era îmbrăcat şi înarmat ca arabii dar, printre altele, după atiţia ani, îşi cam uitase limba maternă. Era un bărbat curajos. Deşi cunoştea suspiciunea celor din Galla, calităţile lor de războinici şi ura faţă de arabi, aştepta totuşi cu nerăbdare clipa în care-i va întîlni. Nu ştia că se afla în apropierea unui sat. Pe neaşteptate, trei războinici Galla i-au tăiat calea, oprindu-l. În spatele lui auzi alţii, dar nu se întoarse. Ridică mîna în semn de pace şi zimbi. — Ce cauţi în ţara Galla? întrebă un războinic. — Caut casa tatălui meu, răspunse Fejjuan. — Casa tatălui tău nu se află aici, mormăi un altul. Eşti unul dintre cei care au venit să ne fure femeile şi copiii. — Ba deloc, răspunse Fejjuan. Eu sînt un Galla. — Dac-ai fi un Galla ai vorbi mai bine limba noastră. Te înţelegem, dar nu ai acelaşi accent. 96 — Asta pentru că am fost furat de cînd eram copil şi am trăit printre beduini, vorbind doar limba lor. — Cum îţi spune? — Beduinii mă strigă Fejjuan, dar numele meu Galla este Ulala. — Crezi că spune adevărul? întrebă un băştinaş pe primul războinic. Cînd eram mic am avut un frate pe nume Ulala. — Şi unde-i acum? întrebă celălalt. — Nu ştiu. Poate l-a mîncat Simba sau poate că l-a furat poporul deşertului. Cine ştie?... — S-ar putea să nu mintă, spuse al doilea răz- bonic, şi să fie frate tău. Intreabă-l despre tatăl lui. — Cum îl cheamă pe tatăl tău? întrebă din nou primul războinic. — Naliny, răspunse Fejjuan. Cei din Galla începură să se agite. Discutară în şoaptă o vreme, apoi primul războinic îl întrebă din nou pe Fejjuan: — Aveai vreun frate? — Da. — Cum îi spunea? — Tabo, răspunse Fejjuan. Cel pomenit scoase un strigăt: — E Ulala! E chiar Ulala! E fratele meu. Ulala, eu sînt Tabo! Mă recunoşti? — Tabo! exclamă la rîndul său Fejjuan. Nu, nu te- am recunoscut, căci erai tare mic cînd m-au luat, iar acum eşti un adevărat războinic. Unde sînt părinţii noştri? Mai trăiesc? Sînt bine, sănătoşi? 97 — Trăiesc şi sînt bine, Ulala. Astăzi sînt plecaţi în satul căpeteniei; s-au adunat din cauza sosirii oamenilor deşertului. Ai venit cu ei, nu? — Da. Sînt sclavul lor, răspunse Fejjuan. Satul e departe de-aici? Aş vrea să-i văd pe tata şi pe mama şi, în acelaşi timp, să-i vorbesc căpeteniei despre oamenii deşertului. — Vino atunci, frate. Satul e aproape. Ce ciudat e să te revăd după toţi aceşti ani în care te-am crezut mort! Ce fericire pentru părinţii noştri!... Dar spune- mi, oamenii deşertului n-au făcut cumva din tine un duşman al poporului tău? Ai trăit cu ei ani lungi. Ai, poate, vreo nevastă de-a lor. Eşti sigur că nu-i iubeşti mai mult pe ei decit pe cei pe care nu i-ai mai văzut de-atita timp? — Nu-mi plac beduinii şi nu mi-am luat nevastă de- a lor, răspunse Fejjuan. Intotdeauna am sperat că am să mă întorc în munţii ţării mele, în casa tatălui meu. Imi iubesc semenii, Tabo, şi n-am să-i mai părăsesc niciodată. — Oamenii deşertului s-au purtat urit cu tine? întrebă Tabo. — Nu, dimpotrivă, m-au tratat foarte bine, replică Fejjuan. Nici nu-i iubesc, nici nu-i urăsc. Dar nu sînt de-l lor şi pentru ei sînt doar un sclav. Tot vorbind, se îndreptau spre sat. Doi războinici plecară înainte, să dea vestea cea mare părinţilor lui Ulala. Astfel, la intrarea în sat au fost întîmpinaţi de o mulţime emoţionată, ce-şi manifesta bucuria. Chiar în faţă erau părinţii lui Fejjuan. În ochi le străluceau lacrimi de fericire. Bărbaţi, femei şi copii se îngră- mădeau să-l vadă de aproape pe Ulala, să-l atingă. 98 Apoi, după ceremonia regăsirii, Tabo îl conduse pe Fejjuan în sat, pentru a-l prezenta căpeteniei, Batan- do, un bătrîn. Cînd fusese răpit Ulala, tot Batando era căpetenia satului. La început se arătă sceptic, temîndu-se de un vicleşug al oamenilor deşetului. Îi puse mai multe întrebări lui Fejjuan despre lucruri pe care le cunoscuse în copilărie şi de care ar fi trebuit să-şi amintească. Îl întrebă despre casa tatălui său şi ceru numele prietenilor de altădată şi multe alte lucruri personale pe care un impostor nu le-ar fi putut cunoaşte. La urmă se ridică, îl strînse în braţe şi-şi frecă obrazul de cel al fiului risipitor. — Eşti chiar Ulala, exclamă el. Fii binevenit printre semenii tăi! Spune-mi acum ce fac aici oamenii deşertului. Au venit după sclavi? — Oamenii deşertului iau sclavi mereu dacă pot. Dar Ibn Jad a venit pentru altceva. Caută comoara. — Ce comoară? întrebă Batando. — A auzit de comoara din Nimmr, răspunse Fejjuan. Caută drumul spre Cetate. lată de ce m-a trimis la voi, ca să-l duceţi la Nimmr. O să-ţi ofere în schimb o recompensă frumuşică şi multe cadouri. — Sînt vorbe sincere? — Oamenii deşertului nu sînt niciodată sinceri, replică Fejjuan. — Şi dacă Ibn Jad nu va găsi comoara din Nimmr, va căuta poate alta, în ţara Galla. Va lua sclavi ca să- şi mai scoată din cheltuielile făcute cu drumul, nu-i aşa? — Intotdeauna Batando a vorbit cu multă înţe- lepciune. — Ce ştie şeicul despre Nimmr? întrebă căpetenia. 99 — Nimic altceva decit ce i-a spus un bătrîn vrăjitor arab: că între zidurile cetăţii Nimmr zace o comoară imensă şi că în acel oraş există o fată de o frumuseţe uimitoare pe care ar scoate bani grei dacă ar vinde-o în nord. — Doar atit? Nimic altceva? întrebă Batando. Despre greutăţile pe care le va avea cînd va încerca să pătrundă în valea interzisă nu i-a vorbit? — Nu. — Atunci îl vom conduce pînă la intrarea în vale, spuse Batando zimbind şiret. 100 11. Sir james În timp ce Tarzan şi Zeyd înaintau spre sat în căutarea unei escorte pentru arab, acesta avu timp să se gindească la lucrurile ce-l frămiîntau. Plin de respect pentru ghidul său şi acordîndu-i toată încre- derea, îi vorbi deschis: — Mare şeic al junglei, îi spuse el, prin bunătatea ta ai cîştigat loialitatea lui Zeyd; dar el mai are, totuşi, o rugăminte. — Despre ce-i vorba? întrebă Tarzan. — Fata pe care o iubesc, Ateja, se află încă în ţinutul ăsta sălbatic. Şi-atita timp cît Fahd este lîngă ea, Ateja e în pericol. Nu îndrăznesc să mă întorc acum în tabăra lui Ibn Jad, chiar dacă aş reuşi să o găsesc. Mai tirziu, cînd miînia i se va mai potoli, am să mă întorc la el ca să-l conving de nevinovăția mea. De-abia atunci, cînd am să fiu lîngă Ateja, am s-o pot apăra de Fahd. — Şi-atunci ce-ai vrea să faci? întrebă Tarzan. — Aş vrea să rămîn în satul spre care ne îndrep- tăm, pînă ce Ibn Jad va trece pe aici, la întoarcerea în EI-Guad. E singura mea şansă să o mai văd vreodată pe Ateja. Dacă mă obligi să părăsesc acum ţara, n- am s-o mai văd niciodată. — Ai dreptate, zise omul-maimuţă. Ai să rămii aici şase luni. Dacă în acest timp Ibn Jad nu se întoarce, voi da ordin să fii adus la mine. Voi găsi eu un mijloc să te trimit în siguranţă spre ţara ta. — Allah să te binecuvinteze! exclamă Zeyd. 101 Odată ajunşi în sat, căpetenia îi promise lui Tarzan că-l va ţine bucuros pe Zeyd pînă la întoarcerea lui Ibn Jad. După ce a părăsit satul, omul-maimuţă se îndreptă din nou spre nord. Îl neliniştea gîndul că un alb era prizonierul arabilor. Era practic imposibil ca Stimbol, pe care-l trimisese spre coasta orientală, să ajungă atit de departe în nord. Mai probabil era ca prizonierul să fie tînărul Blake, pentru care Tarzan nutrea o oarecare prietenie. Dar, la fel de bine, se putea ca acel bărbat să nu fie nici Blake, nici Stimbol. În orice caz, oricine ar fi fost, Tarzan nu putea suporta gindul că un alb se află în mîinile beduinilor. Omul-maimuţă nu se grăbea. Zeyd îi spusese că-l ţineau prizonier pe alb pentru a obţine o răs- cumpărare. Voia să cerceteze mai întîi tabăra lui Blake şi apoi să urmeze drumul luat de arabi. În cea de-a doua zi a întîlnit maimuţele lui Toyat. Timp de două zile a vînat împreună cu ele, i-a revăzut pe prietenii săi, Gayat şi Zutho şi a stat la taclale cu ceilalţi membri ai tribului. Le părăsi apoi pe maimuțe şi porni hai-hui prin junglă. Îşi petrecu jumătate de zi hărţuindu-l pe Numa, care-i omorise o pradă. Nu se lăsă pînă ce pădurea nu răsună de răgetele înfiorătoare ale leului, pe care provocările lui Tarzan îl scoseseră din minţi. Lord Greystoke se descotorosise de pojghiţa de civilizaţie. Redevenise o fiară sălbatică la fel de simplu cum ţi-ai schimba hainele. Doar în jungla sa iubită, printre locuitorii ei sălbatici, Tarzan redevenea cu adevărat Tarzan. Faţă de lumea civilizată avea 102 mereu o reţinere, ce semăna cu teama instinctivă a animalelor faţă de om. Plictisit să tot arunce cu fructe stricate în Numa, Tarzan îşi continuă drumul prin crengile copacilor. Trecu o noapte şi, dimineaţa, după ce l-a urmărit pe Bara, cerbul, l-a omorit şi a mîncat din el. Apoi, liniştit, şi-a reluat somnul. L-a trezit zgomotul de crengi rupte şi foşnetul ierbii. Adulmecă aerul. Îşi ciuli urechile ce puteau depista şi zgomotul făcut de o furnică, şi zimbi. Se apropia Tantor. Jumătate de zi a stat întins pe spatele imens al elefantului, ascultind trăncăneala şi piuitul maimuţei Manu, apoi îşi reluă drumul. O zi sau două mai tirziu dădu de maimuțe. Păreau agitate şi, cînd l-au văzut, au început să ţipe toate deodată. — Salut, Manu! strigă omul-maimuţă. Sînt Tarzan, Regele Junglei. Ce s-a întîmplat? — Gomanganii, Gomanganii, strigă o maimuţă. — Nişte Gomangani ciudaţi, ţipă alta. — Gomangani cu bastoane cu tunet, spuse a treia. — Unde asta? a întrebat omul-maimuţă. — Acolo, acolo! săriră maimutele. Arătau, toate, spre nord-est. — La cite zile? — Aproape, aproape, au răspuns maimuţele. — Este cu ei şi un Tarmangani? — Nu, doar Gomangani. Cu bastoanele lor cu tunet îi omoară pe micuţii Manu şi-i mânîncă. Gomangani răi. 103 — Tarzan o să vorbească cu ei, a răspuns omul maimuţă. — O să-l omoare pe Tarzan cu bastonul cu tunet şi o să-l mănînce, a prezis o maimuţă bătrină. Tarzan izbucni în ris, sări într-un copac şi se îndreptă în direcţia arătată. Nu a mers prea mult şi a simţit mirosul negrilor. Se luă după urma lor şi nu după mult timp a reuşit să le distingă vocile. Tarzan îşi continuă drumul din copac în copac, în linişte deplină, alunecînd ca o umbră, fără să facă nici cel mai mic zgomot. Tarzan i-a ajuns din urmă pe negri şi i-a recunoscut imediat, erau oamenii tînărului american Blake. Sub ochii uluiţi ai acestora, a sărit în mijlocul lor. Ciţiva au luat-o la fugă, speriaţi, dar ceilalţi l-au recunoscut. — E Marele Bwana, este Tarzan, Regele Junglei! au strigat ei. — Unde-i căpetenia voastră? a întrebat Tarzan. Un negru robust ieşi în faţă: — Eu sînt căpetenia. — Unde-i stăpînul tău? — Sînt cîteva zile bune de cînd a plecat. — Unde? a întrebat Tarzan. — Nu ştim. A plecat cu un singur askari. S-a iscat o furtună mare şi nu s-a mai întors nici unul. l-am căutat prin junglă, dar nu i-am mai găsit. l-am aşteptat la locul de întîlnire stabilit, dar n-au venit. Nu mai ştiam ce să facem. Nu am fi vrut să-l părăsim pe tînărul Bwana care a fost aşa de bun cu noi, dar ne temeam c-o fi murit. Nu mai aveam provizii decit pentru o zi, aşa c-am hotărit să ne întoarcem acasă şi 104 să povestim prietenilor tînărului Bwana ce ni s-a întîmplat. — Ai făcut bine, a spus Tarzan. l-aţi întîlnit în junglă pe oamenii deşertului? — Nu i-am văzut, dar în timp ce-l căutam pe tînărul Bwana, am dat peste locul în care îşi făcuseră nu de mult tabăra. — Cam pe unde? Negrul i-a arătat direcţia. — Pe drumul spre Abisinia. Cînd au părăsit tabăra, s-au îndreptat spre nord. — Puteţi să vă întoarceţi în satul vostru, a spus Tarzan, dar mai întîi să-i anunţaţi pe prietenii tînă- rului Bwana şi să duceţi mesajul acesta la casa lui Tarzan: „Trimiteţi o sută de Waziri în nordul ţării Galla. Cînd ajung la izvorul dintre stincile rotunjite, să-i urmărească pe oamenii deşertului.” — Aşa vom face. — Repetă mesajul meu. Negrul repetă întocmai vorbele lui Tarzan. — Perfect, a spus Tarzan, am plecat. Nu mai omoriţi pe Manu, maimuța, căci Manu este vărul lui Tarzan şi deci şi al vostru; vă puteţi găsi şi altă mîncare. — Am înţeles, Mare Bwana. XXX În castelul prinţului Gobred din cetatea Nimmr, James Hunter Blake învăţa datoriile ce-i reveneau unui cavaler de Nimmr. Sir Richard îl luase sub 105 protecţia sa şi acceptase responsabilitatea educaţiei sale. Prinţul Gobred, care a văzut imediat ignoranţa lui Blake în ceea ce priveşte regulile elementare ale cavalerilor, se arăta sceptic. Sir Malud era de-a dreptul ostil. Sir Richard, însă, cavaler loial pe care toată lumea îl stima, primise mină liberă. Pe de altă parte, influenţa pe care o exercita prinţesa Guinalda asupra tatălui său nu rămăsese fără rezultat, căci dintre toate comorile, Prinţul n-avea nimic mai drag ca fiica sa. lar sosirea acestui ciudat şi frumos cavaler în uitata cetate Nimmr stîrnise curiozitatea şi interesul Guinaldei. Sir Richard îl îmbrăcase pe Blake cu haine de-ale sale, aşteptînd ca ţesătorul, croitorul şi armurierul să- i facă propriile lui haine şi arme. Şi n-au avut prea mult de aşteptat. După o săptămînă, Sir James avea hainele, armele şi calul unui adevărat cavaler de Nimmr. Cînd a vrut să-i plătească lui Sir Richard şi-a dat seama că banii lui erau total necunoscuţi. Şi, printre altele, Sir Richard i-a spus că în Nimmr nu mai existau decit vreo citeva monede, aduse cu şapte sute treizeci şi cinci de ani înainte de către strămoşii lor şi că la ei totul se plăteşte prin muncă. Cavalerii îl slujeau pe prinţ, care îi proteja. La rîndul lor, aceştia îi protejau pe ţăranii şi artizanii care, în schimb, le procurau tot ceea ce aveau nevoie. Sclavii erau îmbrăcaţi şi hrăniţi de către prinţ sau de cavalerul în serviciul căruia se găseau. Bijuteriile şi metalele preţioase treceau des din mînă în mînă, dar aceste tranzacţii nu erau decît un schimb, fără nici o altă semnificaţie. 106 Nu prea le păsa de bogăţie. Cavalerii erau mult mai preocupaţi de onoare şi de curaj, calităţi fără de preţ. Artizanul îşi găsea răsplata în priceperea sa şi în onoarea ce i-o aducea aceasta. Valea oferea hrană din abundență pentru întreaga populaţie. Sclavii munceau pămîntul. Sclavii eliberaţi - liberţii - deveneau artizani. Bărbaţii de arme creşteau vite, iar cavalerii apărau Nimmr-ul de ina- mici, se întreceau în turniruri şi vînau în valea şi munţii din împrejurimi. Incetul cu încetul, graţie sfaturilor înțelepte ale lui Sir Richard, Blake devenea din ce în ce mai priceput în treburile cavalereşti. l-a venit destul de greu să înveţe să se servească de sabie şi de scut deşi, în timpul colegiului, dovedise o oarecare îndeminare la floretă. De fapt, cavalerii din Nimmr nu foloseau sabia ca armă de apărare, ci doar pentru /e coup de grâce!. Spada era destinată doar străpungerii inamicului; pentru apărare foloseau numai scutul. In timp ce Blake se antrena în mînuirea săbiei, îşi dădu seama că ar putea profita de cunoştinţele sale de scrimă, cumpănind astfel neîndeminarea în folosirea scutului: dacă şi-ar perfecționa minuirea spadei, folosind-o ca armă defensivă, ca pe o floretă, adversarii săi ar fi puşi în încurcătură. Cu lancea i-a fost mai uşor, eficacitatea acestei arme depinzind în mare măsură de calităţile celui care o mînuia, iar vechiul său hobby pentru polo pe iarbă făcea din Blake un excelent cavaler. iLe coup de grăce-(în franceză în text) lovitura de gratie. 107 Partea de nord din ballium- curtea exterioară, care se întindea între incinta exterioară şi castel era rezervată exclusiv cavalerilor. Aici, curtea era foarte largă. Lîngă zidul castelului instalaseră o uriaşă tribună din lemn, ce putea fi demontată uşor în caz de atac. În fiecare săptămînă, aici aveau loc lupte cu lancea între călăreţi. Marile turniruri, mai puţin frecvente, aveau loc pe cîmp, în afara cetăţii. În fiecare dimineaţă, un mare număr de cavaleri şi doamne asistau la exerciţiile care dădeau viaţă şi culoare curţii. Lumea glumea, se făceau pariuri şi nefericitul care cădea de pe cal era compătimit în bătaie de joc. Întrecerile erau amicale, dar de fapt cavalerii se temeau mai mult de ridicol decît de moarte. În întrecerile oficiale ce se desfăşurau în fiecare săptămînă, publicul era mai reţinut, dar la cele zilnice era mult mai brutal în glumele sale. În faţa unui astfel de public a trebuit Blake să se antreneze. Şi cum era începător, oamenii veniseră mai mulţi ca de obicei. Apărat de prietenii lui Sir Richard, atacat de cei ai lui Sir Malud, Blake era fie aplaudat cu entuziasm, fie ţinta unor glume răută- cioase. Deseori asista şi Prinţul. Cît despre prinţesa Gui- nalda, ea nu lipsea niciodată. Gobred trecu destul de repede de partea lui Sir Malud, astfel încît rîndurile partizanilor acestuia din urmă au crescut. În primele ore ale dimineţii, erau instruiți tinerii scutieri care, într-o bună zi, urmau să fie admişi în rîndul Cavalerilor. 108 Urmau apoi întrecerile cavalerilor, în timpul cărora Sir Richard sau unul dintre prietenii săi supravegheau antrenamentul lui Blake. În timpul unuia dintre aceste exerciţii, uimitoarele calităţi de cavaler ale americanului au fost remarcate de toţi cei prezenţi. Chiar şi Gobred începu să aplaude. — Calul şi călăreţul fac parcă un singur trup! a exclamat el. — Are mare noroc că încă n-a căzut, spuse Malud. — Se poate, acceptă Gobred observaţia răută- cioasă a lui Sir Malud, dar parcă n-ar avea armură, aşa de uşor se mişcă. — Miînuieşte bine lancea, a recunoscut Malud. Dar, pe sîngele lui Hristos, ai mai văzut vreodată o asemenea neîndemiînare la mînuirea scutului? Ar face mai bine să toace carne pe el; i-ar folosi şi lui la ceva. Toţi au izbucnit în rîs, mai puţin prinţesa Gui- nalda. Malud, care n-o scăpa din ochi, a observat imediat. — Crezi că necioplitul ăsta are vreo şansă să ajungă cavaler? a întrebat-o el. — Chiar vrei să-ţi răspund? — N-ai ris deloc! — Tînărul acesta e străin şi e departe de casa lui. Nu mi se pare deloc cavaleresc să-ţi baţi joc de el, a replicat prinţesa. Deci, dacă nu am ris, este pentru că gluma ta nu m-a amuzat. Cîteva ore mai tirziu, Blake s-a alăturat celorlalţi în curtea cea mare, îndreptîndu-se spre grupul parti- zanilor lui Malud. Şi asta nu din întîmplare. N-a căutat niciodată să-l evite pe Malud sau pe prietenii lui şi nu părea să-i pese nici de ironiile lor prost ascunse nici de insinuările lor. Malud punea asta pe seama 109 prostiei şi ignoranței de ţărănoi a lui Blake. Alţii, dimpotrivă, admirau atitudinea acestuia. Vedeau în ea un afront, pe care mintea obtuză a lui Malud nu-l putea înţelege. Majoritatea locuitorilor sumbrului castel Nimmr simțeau o oarecare simpatie pentru noul venit. Adusese cu el o adiere de prospeţime şi de noutate care mai destinsese puţin atmosfera în care se izolase, de aproape şapte secole şi jumătate, cetatea Nimmr. Adusese cuvinte şi expresii noi, puncte de vedere noi pe care le primiră cu bucurie şi, de n-ar fi fost ostilitatea lui Sir Malud, care se bucura de o mare influenţă, Blake ar fi fost acceptat cu braţele deschise. Desigur, Sir Richard era mult mai popular decît Malud, dar era mai sărac: avea mai puţini cai, mai puţine arme, mai puţini soldaţi şi, deci, mai puţină influenţă asupra prinţului Gobred. Existau totuşi un număr mare de spirite independente care erau de partea lui Sir Richard, fie din prietenie, fie din libertatea unei opinii ce nu ţinea cont de evenimentele politice. Şi aceştia se declaraseră, pe faţă, aliaţi fideli ai lui Blake. Nu toţi cei care-l înconjurau în acea dimineaţă pe Malud îi erau ostili americanului, dar rideau odată cu Malud şi se încruntau cînd el era supărat, conform zicalei că la curţile princiare cel mai important este să ştii să spui: „Da, aşa este, Sir”. Apropiindu-se de grup ca s-o salute pe prinţesa Guinalda - care, fiind de sînge regal, trebuia salutată prima- a fost răsplătit de aceasta cu un zîmbet fermecător. 110 — Te-ai comportat foarte bine dimineaţa asta, Sir James, i-a spus ea cu bunăvoință. A fost o adevărată plăcere să te privim călărind. — Plăcerea de a-l vedea călărind a fost cu sigu- ranţă mai rară decit dacă l-am fi văzut înfulecînd un sfert de căprioară, mirii Sir Malud. Replica fu urmată de hohote de ris în anturaj, încît Malud profită imediat de avantaj: — Pe cinstea mea! Daţi-i o ciosvirtă şi un cuţit şi se va potrivi de minune în rol. — Dacă tot vorbim de mîncare, spuse Blake, ceea ce se pare că-l interesează pe Sir Malud mai mult decit problemele cavalereşti, ştie careva dintre voi de ce este nevoie pentru a mînca, pe loc, un porc? — Nu, nobile sir, răspunse Guinalda, habar n- avem... Te rog, spune-ne tu. — Da, răcni Malud, spune-ne tu, tu ştii cel mai bine. — Chiar tu ai spus-o, adineaori! — Ei bine, ce-ţi trebuie ca să măniînci un porc, acuma, pe loc? întrebă Malud, făcînd cu ochiul celorlalţi. — Aş avea nevoie de o masă, de un cuţit şi de... tine, Sir Malud, a replicat Blake. S-au scurs citeva secunde pînă ce minţile lor simple au înţeles exact ceea ce a vrut să spună Blake. Prinţesa Guinalda a izbucnit prima în ris. Majoritatea celorlalţi au imitat-o, explicînd celor ce nu înţeleseseră încă, sensul acestei glume. Totuşi, nu toţi rideau. Şi, cu siguranţă, nu şi Sir Malud. Cînd a înţeles vorbele lui Blake s-a înroşit de furie, apoi a pălit. Ca toţi cei ce-şi bat joc de alţii, lui Sir Malud nu-i plăcea ca el însuşi să fie ţinta acestor atacuri. 111 — Mizerabile, îndrăzneşti să-l înfrunţi pe Sir Malud? urlă el. Bastard! Lichea ! Povestea asta o s-o rezolvăm cu sînge. — la mai du-te-n..., nenorocitule! urlă şi Blake. — Nu ştiu ce-nseamnă vorbele tale nesăbuite, dar îţi jur că miine o să ne întîlnim şi dacă n-ai să primeşti lupta dreaptă, am să te fugăresc prin Valea Mormiîntului cu lovituri de bici. — Perfect! replică Blake. Miine dimineaţă în partea de sud a ballium-ului; cu ce arme? — Poţi să alegi tu arma, mizerabile, spuse Malud. — Nu-mi mai spune aşa, zise Blake cu un calm aparent. Zimbetul îi dispăruse de pe buze. Am să-ți spun citeva lucruri, Malud: eşti singurul om din Nimmr care nu mi-a oferit o şansă de afirmare. Te crezi mare cavaler, dar nu eşti nici pe departe. Nu eşti nici inteligent, nici prietenos, nici generos. Şi, cum s-ar spune în ţara mea, eşti un farsor. Ai cîțiva cai, cîţiva soldaţi şi-atit. Dar dacă nu-i aveai, cu siguranţă că n-ai fi avut favorurile prinţului şi, fără ele, n-ai fi avut nici prieteni. N-ai nici bunătatea, nici noblețea lui Sir Richard, ale cărui calităţi fac onoare spiritului cavaleresc. Valorezi chiar mai puţin ca mine, care, cu arme ce nu sînt ale mele, te voi înfrunta mîine în ballium. Voi lupta cu spada şi scutul şi te voi învinge! Văzind furia lui Malud, cei ce-l înconjurau pe american s-au îndepărtat puţin cîte puţin, aşa încît, atunci cînd Blake a terminat de vorbit, era singur în faţa grupului format de Malud cu prietenii săi. Cineva se alătură, totuşi, lui Blake. Era Guinalda. 112 — Sir James, i-a spus ea, zimbindu-i, ai pus mult suflet în vorbele tale! Rise cu voioşie, apoi continuă: — Hai să facem cîțiva paşi împreună, nobile cavaler. Il luă de braţ şi-l conduse de-a lungul grădinii din ballium. Blake se pomeni spunîndu-i prinţesei: — Eşti minunată! — Chiar crezi că sînt minunată? întrebă ea. Este greu de ştiut, cînd îmi vorbeşti mie, unei prințese, dacă spui, într-adevăr, ceea ce simţi. La noi se zice că adevărul se spune doar sclavilor şi foarte rar prinților. — Comportarea mea ţi-o va dovedi, sper. După ce se îndepărtară puţin de ceilalţi, tînăra prinţesă îl apucă de mină pe Blake: — Te-am îndepărtat de oamenii aceia, Sir James, ca să-ţi pot vorbi între patru ochi, spuse ea. — Nu contează motivul, i-a răspuns el, zimbind. — Eşti un străin pentru noi, nu ne cunoşti obice- iurile şi nici nu eşti prea priceput în artele cavalereşti, ceea ce face ca mulţi dintre noi să pună la îndoială şansele tale de a deveni cavaler. Totuşi, ori eşti foarte curajos, ori eşti nebun ca să alegi să-l înfrunţi pe Sir Malud cu spada şi scutul. Minuieşte foarte bine aceste arme, pe cînd tu... De asta am vrut să-ți vorbesc, ca să-ţi spun că te îndrepţi spre o moarte sigură. — Ce mai pot face acum? întrebă, simplu, Blake. __— Eşti destul de îndeminatec cu lancea, a spus ea. Incă nu e prea tirziu să-ţi alegi alte arme. Te implor să o faci. 113 — Chiar îţi pasă? întrebă el. Pentru Blake, întregul univers se rezuma acum în această întrebare. Pentru o clipă, ochii tinerei s-au cufundat într-ai lui, apoi în priviri i-a apărut trufia: — Sînt fata prinţului de Nimmr, a răspuns ea. Şi-mi pasă chiar şi de soarta celui mai umil dintre supuşii tatălui meu. „Sper că asta o să-ţi mai potolească înflăcărarea pentru o bucată de vreme, Sir James”, gîndi Blake, dar nu spuse nimic, mulţumindu-se să zimbească. Guinalda se opri brusc. — Găsesc impertinent zimbetul tău, mizerabile! exclamă ea cu miînie. De astă dată ai mers prea departe; nu uita că vorbeşti cu fata prinţului de Nimmr! — Te-am întrebat doar dacă-ţi pasă că miine voi fi omorît. Oricine ar putea să te întrebe aşa ceva. — Şi eu ţi-am răspuns. De ce zimbeai aşa? — Pentru că ochii tăi mi-au răspuns înaintea buzelor. Şi ştiu că e; mi-au spus adevărul. Prinţesa se opri din nou, furioasă: — Eşti, într-adevăr, un bădăran, a spus ea. Şi n-am să mă las insultată mai mult. Şi-a înălţat capul cu semeţie şi s-a îndreptat spre ceilalţi. Blake o ajunse din urmă. — Miine, murmură el, îl voi întîlni pe Sir Malud cu spada şi cu scutul. Dacă o să am onoarea să apăr culorile tale, voi învinge cea mai bună spadă din Nimmr. 114 Prinţesa nu binevoi să-i răspundă. Se alătură grupului ce-l încojura pe Sir Malud, de parcă n-ar fi auzit cuvintele lui Blake. 115 12. „Miine vei muri” În seara întoarcerii lui Ulala, în satul lui Batando a fost sărbătoare. Femeile tăiară o capră şi cîţiva pui, mesele fură încărcate cu fructe, pîine de manioc şi un fel de bere. S-a cîntat şi s-a dansat. Nimeni nu s-a culcat înaintea zorilor, aşa că abia a doua zi la amiază putu Fejjuan să discute serios cu Batando. Obosit după noaptea de nesomn, bătrinul şef moţăia încă în umbra colibei sale. — Batando, am venit să vorbim despre poporul deşertului, spuse Fejjuan. N Batando tresări nemulţumit. II durea foarte tare capul. — leri ai spus că ai să-i conduci pînă la intrarea în Valea Interzisă, a continuat Fejjuan. Asta înseamnă că nu ai de gînd să-i înfrunţi. — Nu mai trebuie să-i înfruntăm dacă-i conducem la intrarea în Valea Interzisă, a replicat Batando. — Nu înţeleg... — Ascultă, Ulala, a replicat şeful. Cînd erai mic, ai fost răpit şi dus de aici. Fiind prea mic, erau multe lucruri pe care nu le ştiai încă. Mai sînt şi altele pe care le-ai uitat. Nu-i greu deloc să intri în Valea Interzisă, mai ales dacă vii dinspre nord. Toţi cei din Galla cunosc trecătoarea din nord sau tunelul de lîngă crucea cea mare care arată intrarea din sud. Toată lumea de-aici ştie că sînt singurele căi pentru a pătrunde în vale. Şi tot astfel, toţi cei de aici ştiu că din Valea Interzisă nu se mai poate ieşi. 116 — Cum asta, Batando? întrebă Fejjuan. Dacă sînt două căi de intrare, cum de nu se mai poate ieşi? — Îţi repet că nu există ieşire, a insistat şeful. Ştim din bătrîni că mulţi oameni au intrat în Valea Interzisă dar nimeni nu s-a mai întors de acolo. — De ce oare? Batando clătină din cap. — Cine poate şti? a spus el. Habar n-am ce a putut să li se întîmple. — Dar ce fel de oameni locuiesc în valea asta? a întrebat Fejjuan. — Nici asta nu ştim. Nimeni nu s-a mai întors ca să ne spună. Unii zic c-ar fi sufletele morţilor, alţii, că valea e locuită de leoparzi. Dar nimeni nu ştie adevărul. Ulala, du-te şi spune-i şefului oamenilor deşertului că-i vom conduce la intrarea în vale. Aşa n- o să trebuiască să ne batem cu ei şi nici n-or să ne mai facă probleme. — |mi dai cu mine nişte oameni care să mă însoţească? — Nu, răspunse Batando. Spune-le beduinilor că vom fi acolo în trei zile. Între timp eu am să adun războinicii din satele vecine. N-am încredere în poporul deşertului. Totuşi le voi permite să străbată ţinuturile noastre. Ai să-i explici asta şefului lor. Ai să- i mai spui că, în schimb, cer eliberarea tuturor sclavilor luaţi de el din Galla, înainte de a pătrunde în vale. — N-o să accepte. — Poate că atunci cînd o să se vadă înconjurat de războinicii noştri o să accepte. 117 Aşadar Fejjuan se întoarse la stăpinii săi să le spună ce a hotărît Batando. La început, Ibn Jad a refuzat categoric să dea drumul sclavilor. Dar cînd Fejjuan i-a repetat că numai cu această condiţie acceptă Batando să-l conducă la intrarea în vale şi că refuzul său putea trezi ostilitatea poporului Galla, a acceptat. De bună seamă că Ibn Jad nu avea de gînd să-şi ţină promisiunea, voind s-o încalce în ultimul moment. Trădindu-i pe beduini, Fejjuan nu regreta decit pe Ateja, care fusese bună cu el. Dar, fatalist, se consolă cu gîndul că ceea ce trebuia să se întimple se va întîmplă oricum, şi că ceea ce făcea el nu influenţa cu nimic cursul destinului. In timp ce Ibn Jad aştepta iar Batando îşi aduna războinicii, Tarzan a ajuns la pîrîul ce izvora dintre stîncile rotunjite şi s-a luat după beduini. De cînd aflase de la negrii lui Blake că americanul dispăruse şi că nu mai ştiau nimic despre Stimbol de cînd acesta se despărţise de Blake, omul maimuţă a fost convins că prizonierul alb din tabăra arabilor nu putea fi decit Blake. Nu-şi făcea prea multe griji pentru el. Sperînd într-o răscumpărare, beduinii îl vor cruța atita timp cît nu va reprezenta pentru ei un adevărat pericol. Tarzan mergea deci pe urmele arabilor fără să se grăbească prea tare. XXX Doi bărbaţi stăteau pe bănci, la o masă de lemn, în faţa unei lămpi cu ulei ce arunca luciri palide, profilînd pe piatra pereţilor umbrele ciudate ale celor 118 doi. Flacăra lămpii tremura în aerul nopţii ce pătrundea printr-o ferestruică. Pe masă aveau o tablă de lemn, grosolană, pe care jucau dame. — E rîndul tău, Richard. Nu prea pari în formă în seara asta. Ce s-a întîmplat? — Mă gindesc la ziua de miine, James, şi mi se stringe inima. — De ce? întrebă Blake. — Desigur, Malud nu e cea mai bună sabie a Nimmr-ului, răspunse Sir Richard, dar... — Dar eu sînt cea mai proastă, încheie Blake rizind, fraza neterminată. Sir Richard îşi ridică privirea, zimbind: — Nu poţi să fii niciodată serios, nici chiar în faţa morţii? Toţi oamenii din ţara ta sînt la fel de ciudaţi? — Richard, e rîndul tău să muţi, spuse Blake. — Să nu te ascunzi în spatele scutului, l-a sfătuit Richard. Şi să nu-i pierzi nici o clipă din ochi sabia. Aşa ai să ştii momentul în care va lovi, şi ai să poţi para; e destul de lent. Ochii lui îţi vor spune dinainte locul în care va lovi. Am exersat de multe ori cu el, şi o ştiu. — Şi nu te-a omorît, îi reaminti Blake. — Ne antrenam doar. Miine va fi cu totul altceva. Prietene, Malud te-a provocat la o luptă pe viaţă şi pe moarte, ca să-şi spele în sîngele tău afrontul pe carei l-ai adus. — Şi pentru atita lucru vrea să mă omoare? întrebă Blake. Nu i-am spus decit că e un ticălos înrăit! — Dacă ar fi doar asta, i-ar fi ajuns să te rănească. Din nefericire, alta e cauza. — Care? N-am schimbat cu el nici zece cuvinte. 119 — E gelos. — Gelos? De ce? — Vrea să se căsătorească cu prinţesa şi a obser- vat cum o priveşti, îi explică Richard. — Prostii! exclamă Blake, roşind. — Nu sînt prostii. Nu-i singurul care a văzut-o, insistă Richard. — Te-ai ţicnit de-a binelea, strigă Blake. — Nu e prima oară cînd un bărbat o priveşte astfel şi sînt mulţi cei care o admiră, căci este de o frumuseţe fără seamăn, dar... Americanul îl întrerupse: — Şi Malud a omorit pe vreunul? — Nu, pentru că prinţesa nu îi privea şi ea. Blake se lăsă pe spate, izbucnind în ris: — Încep să cred că sînteţi cu toţii săriţi de pe fix. Recunosc că prinţesa e o fată foarte drăguță, dar te asigur că nu mi-a aruncat nici cea mai mică privire. — Mai lasă-mă cu vorbele tale ciudate! Incerc doar să te fac să înţelegi, James, că nu mă poţi prosti. Prinţesa nu te pierde o clipă din ochi cînd te antrenezi. Cît despre tine, cînd o priveşti... Ştii cum îşi priveşte un cîine stăpînul adorat? — Nu-i adevărat! strigă Blake. — lată de ce vrea Malud să te elimine, reluă Richard, fără să ţină cont de protestele lui, şi, ştiind lucrul ăsta, nu pot să nu-mi fac griji, căci ai început să-mi fii tare drag. Blake se ridică şi ocoli masa. — Eşti tare bun, spuse el, bătindu-l afectuos pe umăr, dar nu-ţi fă griji, încă n-am murit. Ştiu că par destul de neîndemînatic cînd mînuiesc spada, dar am 120 învăţat multe în ultimul timp şi cred că lui Sir Malud n-o să-i fie prea uşor să mă înfrunte. — Curajul şi încrederea ta sînt bune, dar nu ţin locul experienţei de o viaţă a lui Malud, care s-a servit de spadă, şi încă bine, avind astfel un mare avantaj faţă de tine. — Prinţul Gobred îl susţine pe Malud? întrebă Blake. — Cum să nu? Malud e un senior puternic. Are propriul lui castel, un număr mare de cai şi de servitori. Mai are o duzină de cavaleri şi vreo sută de soldaţi. — Sînt şi cavaleri care nu au castelul lor? — Da, vreo douăzeci. — Şi locuiesc pe lîngă castelul lui Gobred? — Da, la mai puţin de trei leghe de castelul lui Gobred, explică Richard. — Şi cine mai locuieşte în valea asta? — Ai auzit vorbindu-se de Bohun? întrebă Richard. — Da, de mai multe ori. De ce? — S-a proclamat Rege, dar nimeni dintre noi nu-l recunoaşte. El şi oamenii săi locuiesc în celălalt capăt al văii. Sînt aproape la fel de mulţi ca şi noi şi de cînd ne ştim sîntem în război cu ei. — Dar am auzit c-o să fie un mare turnir, pentru care se pregătesc toţi cavalerii. Credeam c-o să participe şi Bohun cu cavalerii săi. — Aşa este. Din timpuri străvechi, o dată pe an, trei zile la rînd, începînd cu prima duminică din postul Paştelui, este armistițiu: Cavalerii Aversului şi Cei ai Reversului se întrec în Marele Turnir, care are loc un 121 an la porţile Nimmr-ului şi anul următor în cîmpia din faţa Cetăţii Mormiîntului. — Cavalerii Aversului şi Cavalerii Reversului? Ce înseamnă asta? întrebă Blake. — Eşti cavaler de Nimmr şi nu ştii? exclamă Richard. — Ce ştiu eu despre cele cavalereşti, ar încăpea într-o coajă de nucă, recunoscu Blake. — Trebuie neapărat să ştii toate astea. Am să-ți povestesc eu totul de la început. Luînd o carafă de vin, Richard umplu paharele, îşi goli pe îndelete paharul, căutîindu-şi cuvintele, apoi începu: — Richard | a pornit cu armata sa din Sicilia, în primăvara anului 1191, navigind spre Saint-Jean dAcre, unde trebuia să se întilnească cu Philippe Auguste, regele Franţei, pentru a elibera împreună Pămîntul Sfînt, ocupat de sarazini. Dar Richard s-a oprit să cucerească mai întîi Ciprul şi să-l pedep- sească pe tiranul ce domnea acolo, cel care o jignise pe Berengaria, logodnica lui Richard. Pornind din nou spre Saint-Jean dAcre, unii cavaleri au ascuns la bordul navelor nişte tinere din Cipru, a căror frumuseţe îi cucerise. S-a întîmplat ca, în timpul unei furtuni, două vase să se îndepărteze de flotă şi să eşueze pe coasta africană. Primul vas era comandat de un cavaler pe nume Bohun, celălalt de un anume Gobred. Cei doi şi-au continuat drumul separat. Dar, atunci cînd erau atacați, îşi uneau forţele pentru a se apăra în comun. Astfel, căutînd Ierusalimul, au descoperit această vale. Oamenii lui Bohun au crezut că este Valea 122 Mormiîntului şi că, deci, cruciada se încheiase. Şi-au scos crucile pe care, atita timp cît nu şi-au atins încă scopul, cruciații le poartă pe piept, şi le-au pus pe spate. Asta însemna că încheiaseră cruciada şi că se puteau întoarce acasă. Dar Gobred ştia că asta nu e Valea Sfintului Mormiînt şi că, deci, cruciada nu se putea sfirşi. El şi oamenii săi şi-au păstrat crucile pe piept, au construit un oraş şi o fortăreață, ca să-l împiedice pe Bohun şi pe ai lui să se întoarcă în Anglia înainte de a-şi fi terminat cu adevărat sfinta misiune. Bohun a străbătut valea şi şi-a construit, la rîndul său, un oraş şi o fortăreață ca să-i împiedice pe oamenii lui Gobred să-şi continue drumul spre ade- văratul Mormiînt. Timp de aproape şapte secole şi jumătate, descendenţii lui Bohun i-au împiedicat pe cei ai lui Gobred să-şi urmeze drumul spre Ierusalim, iar descendenţii lui Gobred le-au interzis celorlalţi să se întoarcă în Anglia, astfel încît ordinul cavalerilor să nu fie dezonorat. Gobred s-a intitulat prinţ, iar Bohun rege. Secole de-a rîndul aceste titluri s-au transmis din tată-n fiu. Descendenții lui Gobred poartă întotdeauna crucea pe piept şi de aceea sînt numiţi Cavalerii Aversului iar ceilalţi, care o poartă pe spate, sînt numiţi Cavalerii Reversului. — Şi tot mai speraţi să eliberaţi Sfintul Pămînt? întrebă Blake. — Da, răspunse Richard, şi Cavalerii Reversului speră să se întoarcă în Anglia. Dar e mult timp de cînd am înţeles, şi unii şi ceilalţi, că nu vom reuşi niciodată, înconjurați cum sîntem de armata sarazi- 123 nilor. Sîntem prea puţini ca să ne măsurăm cu ei. Nu crezi că, sub o asemenea ameninţare, e mai înţelept să rămînem aici? întrebă el. — Ei bine, cred că aţi provoca o oarecare surpriză dacă voi aţi pătrunde în lerusalim sau dacă ceilalţi s- ar întoarce la Londra, recunoscu Blake. În locul vostru, aş rămîne aici. Vezi tu, după şapte sute treizeci şi cinci de ani, majoritatea celor pe care i-ai cunoscut trebuie să te fi uitat. Cit despre sarazini, cu siguranţă că nu vor înţelege cine sînt oamenii aceştia care încearcă să pătrundă în lerusalim. — Vorbeşti cu multă înţelepciune, James, a spus Richard. Pe de altă parte, necunoscînd nici o altă ţară, sîntem bucuroşi să locuim aici. Cîteva momente, cei doi au reflectat în linişte. Blake fu primul care a spart tăcerea: — Mi-ai zis că Marele Turnir începe în prima duminică din postul Paştelui. Nu mai e mult pînă atunci. — Într-adevăr. De ce? — Voiam să te întreb dacă n-aş putea participa şi eu. Pe zi ce trece, devin tot mai îndeminatic în mînuirea lăncii. Sir Richard clătină din cap: — Miine vei muri, spuse el, privindu-l cu tristeţe. — Nu eşti deloc amuzant, exclamă Blake. — Nu spun decit adevărul, dragă prietene, răs- punse Richard. Mi-e tare greu să mă gindesc la asta, dar ştiu că aşa va fi: n-ai să poţi să-l învingi pe Sir Malud. Aş fi bucuros să-ţi iau locul, miine, dar nu se poate. Mă consolez la gindul că vei fi curajos şi că vei 124 muri ca un adevărat cavaler, fără să-ţi pătezi onoarea. Asta o va consola şi pe prinţesa Guinalda. — Crezi? — Cu siguranţă. — Şi dacă n-am să mor, crezi că se va supăra? — N-aş crede, recunoscu Richard, dar trebuie să recunoşti că nici o femeie nu s-ar bucura să-şi vadă mort viitorul soţ. Şi dacă tu nu vei fi mort, înseamnă că tu îl vei fi omorit pe Malud. — E logodită cu Sir Malud? — Da, deşi căsătoria nu a fost încă anunţată în mod oficial. — Cred c-am să mă retrag, spuse Blake cu semeţie. Dacă tot am să mor miine, mi-ar place să dorm puţin în seara asta. Se întinse pe aşternutul de paie, acoperit cu o pătură de lină, aflat într-un colţ al camerei, şi se înveli cu o altă pătură. Nu prea avea chef de somn: gîndul că a doua zi dimineaţă va trebui să înfrunte într-o luptă pe viaţă şi pe moarte un cavaler din Evul Mediu. Il îngrijora, de bună seamă. Dar era prea tînăr şi prea încrezător ca să se lase copleşit de gindul că ar putea fi omorit, deşi ştia că nu era exclusă nici această variantă. Altele erau gîndurile ce-l frămîntau. Cînd şi-a dat seama cît de mult îl afectau, se înfurie. Era vorba de căsătoria lui Sir Malud cu Guinalda, prinţesa de Nimmr. Cum a putut să fie atît de prost să se îndrăgos- tească de o oarecare prinţesă din Evul Mediu care se părea că nu-i dădea mai multă importanţă decit noroiului de sub pantofi? Şi apoi, ce-o să facă miine cu Malud? Să presupunem, îşi spuse, că voi învinge. 125 Bine, dar atunci ce-am să fac? Să-l ucid? l-aş provoca o durere Guinaldei. Să nu-l ucid? Sir james n-avea nici o idee despre ce ar trebui să facă. 126 13. În cortul lui Zeyd Ibn Jad a aşteptat trei zile în menzir-ul său. Dar nu a venit nimeni să-l conducă în vale, aşa cum i-a promis Batando. L-a trimis deci din nou pe Fejjuan la şeful tribului Galla pentru a-i spune să se grăbească. Ibn Jad se tot gîndea la Tarzan, Regele Junglei; se temea să nu vină să-l pedepsească. Ştia că se găsea acum în afara teritoriului lui, dar mai ştia că frontierele erau atit de vagi încit nu putea conta pe asta ca să fie liniştit. Spera că Tarzan o să aştepte să-i încalce teritoriul, căci avea de gind să se îndrepte direct spre vest, trecînd prin nordul ţării lui Tarzan, pînă ce va găsi drumul pe care venise din deşert. În afară de Ibn Jad, în cortul şeicului mai erau Tollog, fratele său, Fahd, Stimbol şi alţi cîţiva arabi. Discutau despre întîrzierea lui Batando, temîndu-se de o trădare. Aflaseră că bătrina căpetenie aduna războinicii şi, în ciuda asigurărilor lui Fejjuan, care pretindea că nu-i vor ataca pe arabi dacă îşi ţin promisiunea, toţi erau cu frica-n suflet. Ocupată cu treburile haremului, Ateja nu mai plîngea ca de obicei. Inima îi era însă grea şi suspina mereu după iubitul ei. Asculta acum, distrată, con- versaţia bărbaţilor. Rareori privea peste perdeaua ce separa încăperea femeilor de mukaad. De fiecare dată cînd privirea sa o întilnea pe cea a lui Fahd, ochii îi luceau de ură şi minie. Tocmai aruncase o privire spre ei cînd a văzut ochii lui Fahd, ce privea afară, mărindu-se brusc, îngroziţi. 127 — Pe Allah, Ibn Jad! exclamă el. Ateja urmări privirea lui Fahd şi scoase un strigăt de spaimă. Inarmat cu lance, arc cu săgeți şi cuţit, un uriaş cu pielea bronzată se îndrepta cu paşi mari spre cortul şeicului. — E Tarzan, Regele Junglei! strigă Ibn Jad. Allah să ne apere! — Probabil că războinicii lui sînt ascunşi în pădure, murmură Tollog. Altfel n-ar îndrăzni să se aventureze singur în menzil-ul beduinilor. Ibn Jad se încruntă. Căuta cu înfrigurare o ieşire din această situaţie neprevăzută. intre timp, omul-maimuţă ajunsese în faţa mukaad- ului. Ochii lui cercetară repede grupul. In sfîrșit, s-au oprit asupra lui Stimbol. — Unde e Blake? l-a întrebat el pe american. — Dumneata ar trebui să ştii, mirîi Stimbol. — L-ai mai văzut de cînd v-aţi despărţit? — Nu. — Eşti sigur? insistă omul-maimuţă. — Evident. Tarzan se întoarse spre Ibn Jad: — M-ai minţit. N-ai venit să faci comerţ. Cauţi un oraş ca să-l jefuieşti, să-i furi comorile şi să-i răpeşti femeile. — E o minciună! strigă Ibn Jad. Cine ţi-a spus aşa ceva a minţit. — Nu cred că a minţit, replică Tarzan. Părea un tînăr cinstit. — Cum îl cheamă? întrebă Ibn Jad. — Zeyd. 128 Numele stîrni brusc interesul lui Ateja. Tarzan continuă: — El mi-a spus toate astea. Şi multe altele. Şi l-am crezut. — Şi ce ţi-a mai spus, Nasrany? — Că i-a furat cineva muscheta ca să încerce să te omoare, Ibn Jad, şi ca pedeapsa să cadă astfel pe capul său. — E o minciună sfruntată! urlă Fahd, ca tot ce ţi-a mai spus ticălosul de Zeyd. Ibn Jad se încruntă, gîndindu-se puţin, apoi îl privi pe Tarzan cu un zimbet şiret: — E clar că bietul om a crezut că-ţi spune adevărul, tot aşa cum a crezut că trebuie să-şi omoare şeicul, şi toate acestea pentru acelaşi motiv. Intotdeauna a fost slab de înger, dar nu l-am crezut periculos. Te-a amăgit, Tarzan. Oamenii mei şi chiar şi acest WNasrany ar putea să ţi-o dovedească. Toţi pot să-ţi spună că te-am ascultat şi că aveam de gind să plec de aici. De ce aş fi luat-o spre nord, dacă nu pentru a ajunge în ţara mea? — Dacă aveai de gînd, într-adevăr, să pleci, de ce m-ai ţinut prizonier? De ce ţi-ai trimis fratele să mă ucidă? îl întrebă Tarzan. — lar te înşeli, spuse şeicul întristat. Fratele meu a venit să-ţi taie legăturile, să te elibereze, dar El-Fil te- a luat înainte ca el să apuce să-ţi dea drumul. — Atunci de ce-şi îndrepta Tollog pumnalul spre mine şi striga: „Mori, Nasrany!”? întrebă omul maimuţă. — Glumeam doar, mormăi Tollog. 129 — Uite ce-i! De data asta n-am chef de glume. Wazirii mei sosesc de îndată. O să avem grijă să plecaţi de îndată spre deşert. — Va fi o plăcere pentru noi, sări şeicul. Întreabă-l pe Nasrany dacă nu-i adevărat că ne-am rătăcit. Vom fi bucuroşi să ne fii ghid. Războinicii Galla ne înconjoară. Sînt zile întregi de cînd căpetenia lor îi adună şi ne temem să nu ne atace. Nu-i aşa Nasrany îl întrebă el pe Stimbol. — E adevărat, confirmă Stimbol. — Tot ce ştiu, spuse Tarzan, este că veţi părăsi imediat ţara asta. Am să rămîn aici ca să fiu sigur că totul va fi aşa cum am hotărit eu. Miine plecaţi. Acum îmi veţi ridica un cort. Şi să nu mai încercaţi din nou vreo prostie! — N-ai de ce să te temi, îl asigură Ibn Jad. Apoi se întoarse spre încăperea femeilor. — Hirfa! Ateja! strigă el. Ridicaţi cortul lui Zeyd pentru şeicul junglei. Cele două femei pregăteau cortul lui Tarzan lîngă cel al şeicului. După ce am dan-ul a fost instalat şi corzile legate de ţăruşi, Hirfa s-a întors la treburile ei, lăsînd-o pe Ateja să se ocupe de pereţii cortului. De îndată ce Hirfa s-a îndepărtat, Ateja îl întrebă pe Tarzan: — Nasrany, l-ai văzut pe Zeyd? E teafăr? — L-am lăsat într-un sat, sub protecţia căpeteniei. O să rămînă acolo pînă ce ai tăi se vor întoarce în tara lor. E sănătos. — Vorbeşte-mi de el, Wasrany, căci inima mea îi duce dorul, l-a implorat fata. Cum l-ai întîlnit? Unde era? 130 — Calul său s-a speriat de El-Adrea şi a fugit, iar Zeyd era să fie omorit. Norocul lui a fost că eram pe aproape şi că l-am omorit pe El-Adrea. L-am dus apoi pe Zeyd într-un sat al cărui şef mi-e prieten. Ştiam că n-ar fi supravieţuit pericolelor junglei dacă l-aş fi lăsat singur, fără cal. Aveam de gînd să-l ajut să iasă din ţară, dar m-a implorat să-l las să rămînă pînă cînd vei trece tu pe acolo. Am fost de acord, în citeva săptămîni ai să-ţi revezi iubitul. Lacrimi de bucurie curgeau din frumoşii ochi ai lui Ateja. Îi luă mîna lui Tarzan şi i-o sărută: — Viaţa mea îţi aparţine, Nasrany, a spus ea, căci mi-ai salvat iubitul. Străbătind în cursul nopţii menzi/-ul, Fejjuan îi zări pe Ibn Jad şi Tollog aşezaţi în mukaad. Discutau în şoaptă. Cunoscind răutatea şi viclenia acestora. Fejjuan se întrebă ce mai complotau. În spatele perdelei haremului, Ateja stătea în culcuş, dar nu dormea. Asculta şoaptele celor doi. — Trebuie să ne descotorosim de el, insista Ibn Jad. — Dar vor sosi în curînd Wazirii lui, obiectă Tollog. Ce-o să le spunem dacă nu-l găsesc? Orice am spune, n-or să ne creadă. Se vor lua de noi, şi am auzit că sînt războinici foarte duri. — Dar, pe Allah, dacă rămîne aici, ne-am nenorocit. Mai bine să riscăm acum decit să ne întoarcem acasă cu mîinile goale după atitea greutăţi. — Dacă îţi închipui că am s-o fac tot eu şi de data asta, te înşeli, frăţioare, spuse Tollog. O dată mi-a fost de ajuns. 131 — Nu, nu tu. Dar trebuie să găsim ceva. N-o fi nimeni care să dorească să scape de Wasrany? se întrebă Ibn Jad cu voce joasă. — Celălalt Nasrany! strigă deodată Tollog. Îl urăşte pe Tarzan. Ibn Jad pocni bucuros din degete: — Ai dreptate, frate! — Dar, chiar şi aşa, tot noi vom fi vinovaţi de moartea lui, îi reaminti Tollog. — Nu mai contează, dacă reuşim să scăpăm de el! Nu poate fi mai rău decit acum. Dacă Batando soseşte miine cu oamenii săi? Şeicul junglei o să înţeleagă că l-am minţit şi n-o să fie bine de noi. Nu, trebuie să scăpăm de el chiar în noaptea asta. — De acord, spuse Tollog, dar cum? — Ascultă bine planul meu, frate, spuse Ibn Jad, frecîndu-şi mîinile, bucuros. Dacă ar fi ştiut că Ateja îi ascultă fiecare cuvinţel şi că o siluetă stătea ghemuită în întunericul nopţii lîngă cortul său, poate că Ibn-Jad n-ar mai fi zimbit. — Hai, Ibn Jad, spune-mi-l, îl zori Tollog. — Toată lumea ştie că Nasrany Stimbol îl urăşte pe şeicul junglei. A spus-o răspicat, de mai multe ori, pe cînd eram adunaţi în mukaad. — Ai să-l pui pe Stimbol să-l omoare pe Tarzan? — Întocmai. — Dar cum o să scăpăm de învinuire? La urma urmei, îl va ucide din ordinul tău, în chiar menzil-ul tău, obiectă Tollog. — Lasă-mă să continui. N-am să-i ordon unui Nasrany să-l omoare pe celălalt. Am să-i sugerez doar. Şi cînd crima va fi descoperită, am să-mi las 132 furia să izbucnească pentru crima comisă în menzi/-ul meu. Ca să-mi dovedesc buna-credinţă, voi cere ca ucigaşul să fie omorit. Astfel vom scăpa de aceşti doi cîini necredincioşi. O să-i putem convinge pe Waziri că eram prieteni cu şeicul lor, prefăcîndu-ne îndureraţi. — Allah să te binecuvinteze, frate, că ai găsit calea cea bună! exclamă încîntat, Tollog. — Acum, ordonă Ibn Jad, du-te şi adu-mi-l pe Nasrany Stimbol. Să vină singur, iar tu să veghezi să- şi facă trebuşoara. În culcuşul său, Ateja începu să tremure. După plecarea lui Tollog, silueta de lîngă cort se ridică şi dispăru în noapte. Stimbol, care era în cortul lui Fahd, se îndreptă spre mukaad-ul şeicului. Incercînd să nu fie văzut. Ibn Jad îl aştepta. — Aşează-te, Nasrany, i-a spus şeicul. — Ce vreţi cu mine, la ora asta? întrebă Stimbol. — Am avut o discuţie cu Tarzan, spuse Ibn Jad. ŞI cum tu îmi eşti prieten, iar el nu, am trimis după tine ca să-ţi spun ceea ce are de gind cu tine. Mi-a dat toate planurile peste cap şi vrea să mă oblige să părăsesc ţinutul, dar asta încă nu-i nimic faţă de ce te aşteaptă pe tine. — Ce mai pune la cale? întrebă Stimbol. Ştiu că-şi bagă tot timpul nasul în treburile altora. — Nu prea îl înghiţi, aşa-i? întrebă Ibn Jad. — Aşa-i! recunoscu Stimbol. — Ai să ţii şi mai puţin la el cînd ai să afli anumite lucruri, spuse Ibn Jad. — Dă-i drumul, povesteşte-mi. 133 — Spune că l-ai omorit pe Blake, a explicat şeicul, şi, pentru asta, miine vrea să te omoare. — Să mă omoare? strigă Stimbol. Da’ cine se crede? Un împărat roman? — În orice caz, face mereu ceea ce spune, insistă Ibn Jad. Aici are toată puterea. Nimeni nu-i cere socoteală marelui şeic al junglei. Miine te va omori. — Dar tu n-ai să-l laşi s-o facă, Ibn Jad? Spune, n-ai să-l laşi, nu? Stimbol tremura de groază. Ibn Jad îşi ridică braţele spre cer: — Ce pot eu să fac? întrebă el. — Poţi... poţi... trebuie să fie ceva de făcut, gemu, disperat, Stimbol. — Nimeni nu poate face nimic. Numai tu te poţi salva, murmură şeicul. — Cum aşa? — El doarme acum în cortul său şi kbusa ta e destul de bine ascuţită... — N-am omorît niciodată un om, şopti Stimbol. — Nici tu n-ai mai fost omorit. Îl omori tu în noaptea asta sau te va omori el miine. Ai de ales. — Cerule, suspină Stimbol. — E tirziu, spuse Ibn Jad, şi aş vrea să mă culc. Eu te-am prevenit. De-acum, faci ce vrei tu. Se ridică, îndreptîndu-se spre harem. Cu pas şovăielnic, Stimbol ieşi în noapte. Ezită cîteva clipe, apoi se îndreptă tăcut spre beytul ce fusese ridicat pentru omul-maimuţă. Ateja însă îl prevenise deja pe Tarzan. Aproape că ajunsese la beyt-ul tatălui său cînd un bărbat ieşi dintr-un alt cort şi o prinse în braţe, acoperindu-i gura cu mîna. 134 — Unde te duci? o întrebă acesta cu o voce amenințătoare. Ateja îl recunoscu imediat pe unchiul său. Tollog răspunse în locul ei: — Te duci să-l previi pe Wasrany, pentru că e prietenul iubitului tău! Întoarce-te în beytul tatălui tău! Dacă ar şti, te-ar omori! Hai, du-te! şi-i arătă cu un gest autoritar direcţia din care venise. Un zimbet răutăcios deforma buzele lui Tollog. Se felicita pentru felul în care dejucase planurile fetei şi-i mulțumea lui Allah că o putuse opri înainte de a-i da de ştire şeicului junglei despre planul lor. Mai zimbea încă în barbă cînd o mină ţişni de undeva şi-l apucă de git, trăgindu-l îndărăt, în întuneric. Stimbol era certăreţ, brutal şi laş. Dar nu era totuşi un asasin. Toată fiinţa lui se revolta împotriva a ceea ce trebuia să facă. Nu voia să ucidă. Dar era prins în capcană: îşi vedea cu ochii propria moarte şi nu avea decit un singur mijloc de a scăpa. Pătrunse în cortul lui Tarzan, încercînd să-şi adune curajul pentru a înfăptui ceea ce venise să facă şi se tiri încet spre forma ce zăcea în întuneric, înfăşurată într-un burnuz jerpelit. 135 14. Spada şi scutul Cînd primele raze de soare atinseră turnurile crenelate ale castelului prinţului de Nimmr, un tînăr se smulse dintre pături, îşi frecă ochii şi sări în picioare. Incepu să-l zgilţiie pe cel ce dormea în aceeaşi cameră. — Scoală, Edward, puturosule! strigă el. Acesta se întoarse pe cealaltă parte, mormăind: — Ce-i? şi căsca de-i trosneau fălcile. — Trezeşte-te! Ai uitat că stăpînul nostru riscă să fie omorit astăzi? Edward se ridică în capul oaselor, cu mintea încă înceţoşată. Apoi, ochii îi sclipiră: — Nu-i adevărat! strigă el. O să-l învingă dintr-o lovitură. Nici un cavaler n-are nervii sau forţa lui Sir James. Nu eşti loial, Michael, cu prietenul lui Sir Richard, care ne-a arătat întotdeauna atita bunătate şi prietenie. Michael îşi puse mîna pe umărul celuilalt: — Glumeam doar, Edward. Fireşte că sînt cu trup şi suflet de partea lui Sir James şi totuşi... Făcu o pauză, apoi continuă: — Mi-e teamă... — Teamă de ce? întrebă Edward. — Teamă că Sir James nu e destul de priceput în mînuirea spadei şi a scutului ca să-i vină de hac lui Sir Malud. Ştiu că e tare cît zece la un loc, dar asta nu ajută la nimic dacă nu e şi dibaci. — Dac-aşa vezi tu lucrurile... îi reproşă Edward. 136 — Ceea ce mi-e clar e că Sir James este un cavaler adevărat... se auzi o voce în spatele lor. Cei doi s-au întors: Sir Richard îi privea, rezemat de tocul uşii: — „Şi că prietenii săi trebuie să fie astăzi la înălţime, continuă el. — Am adormit as'noapte rugindu-l pe Domnul nostru lisus Hristos să facă în aşa fel ca spada lui să străpungă armura lui Sir Malud, a spus Edward. — Foarte bine. Du-te acum şi pregăteşte-i arma stăpînului şi împodobeşte-i calul, ca să poată intra în arenă aşa cum se cuvine unui nobil Cavaler de Nimmr, îi spuse Sir Richard, după care plecă. Pe la ora unsprezece, în partea de la nord a ballium-ului cetăţii Nimmr, soarele făcea să strălu- cească armurile cavalerilor, scuturile, suliţele şi secu- rile ostaşilor şi lumina rochiile multicolore ale feme- ilor adunate în spaţiul special amenajat de-a lungul Zidului interior. O tribună frumos împodobită, pregătită pentru prinţul Gobred şi suita lui, se întindea de-a lungul arenei, apărind de soare cavalerii şi doamnele de Nimmr. În spatele acestora stăteau soldaţii care nu erau de serviciu, puţin mai în spate oamenii liberi şi-n ultimele rînduri servitorii privilegiați de la curtea prinţului Gobred. La capetele arenei se înălța cîte un cort, împodobit cu flamurile şi culorile stăpinului: verde şi auriu pentru Sir Malud, azur şi argintiu pentru Sir James. În faţa corturilor stăteau cei doi bărbaţi, înarmaţi, strălucind în armurile lor. Oţelul armelor sclipea în soare. Cite un valet ţinea de frîu caii frumos împo- 137 dobiţi. Scutierii dădeau zor să termine cele din urmă pregătiri. Cu trîimbiţa în mînă, un herald aştepta să dea semnalul de începere a luptei. Ceva mai în spate, erau caii cavalerilor ce trebuiau să-i însoţească pe cei doi adversari în arenă. Sub flamurile de azur şi argint stăteau Blake şi Sir Richard, care îi dădea ultimele sfaturi prietenului său, părînd cu mult mai nervos decit el. Coiful lui Blake se prelungea cu un guler din piele de leopard pînă la cămaşa de zale, oferindu-i astfel protecţie în cazul unei lovituri piezişe. Pe piept purta o cruce mare, roşie, iar la umăr îi fluturau panglici de azur şi argint, prinse cu o aplice. Armele lui Blake erau agăţate de un ţăruş, la capătul arenei. Tribuna era arhiplină. Prinţul Gobred privi spre soare şi se adresă unui cavaler din apropiere. Acesta dădu un ordin scurt heraldului. Imediat răsunară trimbiţele. Un freamăt străbătu întreaga tribună. Toa- te privirile s-au întors spre Sir Malud, apoi spre Sir James. Edward luă repede sabia lui Blake, i-o încinse la brîu, apoi, luînd scutul, îşi urmă stăpînul. Blake se pregătea să urce în şa. Edward îi ţinea scara, în timp ce un valet ţinea calul de căpăstru. După ce Blake reuşi să încalece - lucru dificil, avînd în vedere greutatea armurii - tînărul i-a atins uşor piciorul, spunîndu-i: — M-am rugat pentru tine, Sir James. Ştiu c-ai să învingi. Blake îl privi. În ochii tînărului scutier străluceau lacrimi. Vocea lui Sir James tremură puţin cînd îi răspunse: 138 — Eşti un băiat bun, Eddie. Şi-ţi jur că n-o să-ți fie ruşine de mine. — Ah, Sir James, cum să-mi fie ruşine? Întotdeauna vei rămîne pentru mine acelaşi nobil şi viteaz cavaler. Cel mai nobil dintre cavalerii pe care i-am întîlnit vreodată, spuse el, întinzîndu-i scutul. După ce încălecă, Sir Richard făcu semn heraldului că erau gata; o trimbiţă răsună dinspre cortul lui Sir Malud: acesta înainta mindru pe calul său, urmat de cavalerul însoțitor. Heraldul lui Blake anunţă la rîndu-i intrarea stăpînului său. Americanul făcu turul de onoare, urmat de Sir Richard. Ropote de aplauze salutară pe cei doi adversari şi nu încetară decit în momentul în care au ajuns în faţa lojei prinţului Gobred. Cei patru cavaleri s-au aliniat în faţa prinţului. Şi-au ridicat săbiile şi le-au sărutat garda, în semn de salut. Gobred le-a cerut să lupte loial, ca nişte adevărați cavaleri, reamintindu-le regulile luptei. În acest timp, ochii lui Blake căutau în tribună chipul Guinaldei. Cu o ţinută impunătoare, micuța prinţesă privea drept înainte. Era foarte palidă şi Blake se întrebă dacă nu cumva era bolnavă. Ce frumoasă e, îşi spuse el, şi, deşi nu-i aruncase nici măcar o singură privire, Blake nu se supără, căci nu se uitase nici la Malud. Trimbiţele au mai răsunat o dată şi cavalerii s-au îndreptat spre capetele arenei, oprindu-se şi aştep- tind semnalul. Blake îşi eliberă braţul din cureaua de piele, apoi aruncă scutul. Edward îi aruncă o privire uimită stăpinului său şi exclamă: 139 — Nobile cavaler, nu ţi-e bine? Ce te-a apucat? De ce ai aruncat scutul? L-a ridicat repede şi i l-a întins, dar degeaba. Pur şi simplu stăpinul său refuza singurul mijloc de apărare. În mintea îngrozită a lui Edward, nu exista decit o singură explicaţie, pe care firea sa loială refuza să o accepte: Blake va descăleca şi va refuza să lupte, îi va oferi pe tavă lui Sir Malud o victorie prin abandon şi va fi disprețuit de întregul Nimmr. Alergă spre Sir Richard, care nu văzuse cele întimplate: — Sir Richard! Sir Richard! strigă el, cu o voce răguşită. Sir James s-a scrîntit! — Cum adică? Ce zici, băiete? — Şi-a aruncat scutul. Probabil că şi-a pierdut minţile! Nu-mi pot imagina altceva, decît dacă nu cumva refuză să mai lupte. Richard dădu pinteni şi se duse lingă Blake: — Ţi-ai pierdut minţile? Nu poţi să refuzi lupta, iar dacă o faci, o să-ţi dezonorezi prietenii. — De unde ai mai scos-o şi pe asta? sări Blake. Cine ţi-a spus că renunţ? — Dar scutul? întrebă Sir Richard? Trimbiţa heraldului regal suna imperativ. La un semn al lui Sir Malud, răsună şi trimbiţa acestuia. — Sună odată din trimbiţă! strigă Blake heraldului său. — Scutul! strigă, din nou, Sir Richard. N — Tîmpenia aia o să mă încurce, ţipă Blake. Işi îndemnă calul cu un gest nervos şi porni în întîmpi- narea adversarului. Sir Richard se grăbi să-l urmeze. 140 Un zimbet arogant flutura pe buzele lui Sir Malud în timp ce arunca priviri spre doamnele şi cavalerii din lojă. Blake nu-l scăpa din ochi. Caii porniră aproape în acelaşi timp. Cînd distanţa s-a micşorat îndeajuns, Malud îşi îndemnă brutal calul cu pintenii. Blake a înţeles că avea de gînd să-l doboare de la primul atac sau măcar să-l dea jos de pe cal. Ar fi fost atunci mult mai uşor pentru Malud să-l lovească în plin, înainte ca el să-şi revină. Spada lui Malud era pe jumătate ridicată. Cea a lui Blake era în gardă, poziţie necunoscută cavalerilor de Nimmr, obişnuiţi să se apere doar cu scutul. Cei doi se apropiau. Fiecare urma să-l izbească pe celălalt în flancul lui stîng. Cînd îi mai despărţeau doar cîțiva paşi, Sir Malud se ridică în şa şi, rotind sabia, o abătu năprasnic asupra capului lui Blake. Abia în acel moment, cîțiva din tribună şi-au dat seama că Blake nu avea scut. — Scutul! Sir james nu are scut! L-a pierdut! Strigăte se ridicau acum din întreaga mulţime. Blake auzi un țipăt de femeie în loja princiară, dar nu avea timp să privească într-acolo, să vadă dacă Guinalda era aceea care strigase. In ultimul moment, în loc să se ferească, ameri- canul şi-a întors surprinzător calul şi s-a repezit în Malud, incomodîndu-l. Acesta, ridicat în scări, cu scutul într-o mînă şi cu sabia gata să lovească în cealaltă, incapabil să-şi mai controleze calul, se dezechilibră. Sabia îşi schimbă direcţia şi, spre sur- priza lui, întîlni lama spadei lui Blake, care, amortizîind şocul, i-a deviat lovitura. În clipa următoare, strunindu-şi calul cu uşurinţă, pentru 141 simplul motiv că scutul nu-l incomoda, Blake se întoarse brusc spre stînga, ajungind în spatele lui Malud. |n ciuda armurii acestuia, virful spadei americanului reuşi să-i străpungă umărul stîng. Ropote de aplauze răsplătiră această iscusită lovi- tură. Cavalerul ce-l seconda pe Malud, Sir Jarred, a descălecat şi s-a repezit spre loja prinţului ca să protesteze: — Sir James nu are scut, strigă el. Nu e o luptă loială! — Ba mi se pare chiar prea avantajoasă pentru cavalerul tău, replică prinţul. — Nu vrem să profităm, o întoarse Jarred. — Tu ce părere ai, îl întrebă Gobred pe Sir Richard, care sosise şi el în grabă. Sir James a păţit ceva înainte de a intra în arenă, de ce a rămas fără scut? — N-a păţit nimic, spuse Sir Richard, l-a refuzat! Pretinde că „timpenia” aia n-ar face decit să-l în- curce. Dar dacă Sir Jarred crede că lupta nu e loială din această cauză, atunci dorim ca şi Sir Malud să arunce, la rîndul lui, scutul. — Mi se pare drept, a spus Gobred, zimbind. Cei doi adversari, mai atenţi la luptă decit la ce se vorbea în lojă, se pregăteau pentru al doilea atac. Sîngele şiroia pe spatele lui Sir Malud, pătîndu-i hainele şi şaua. Tribunele erau în delir. Unii urlau din cauza scutului, alţii îşi exprimau prin strigăte puternice admiraţia pentru lovitura reuşită de Sir James. Se făceau pariuri. Tot Malud era favoritul, dar şi Blake cîştiga din ce în ce mai mulţi adepţi. Neavînd bani, oamenii îşi jucau bijuteriile şi caii. Un partizan fanatic al lui Malud parie, trei bidivii contra unul, pe 142 favoritul său. De-abia pronunţase aceste cuvinte cînd vreo zece bărbaţi susţinură pariul, uitînd că înaintea primei ciocniri n-ar fi acceptat pariul nici pentru zece la unul. De pe buzele lui Malud zimbetul dispăruse. Nu mai arunca nici o privire spre tribune. Ochii îi fulgerau de mînie şi îşi îndemnă calul pentru un nou atac asupra lui Blake, al cărui prim succes se datora, credea el, întîmplării. Nefiind încurcat de scut, Blake profita de rapidi- tatea şi nervozitatea calului său, pe care-l călărise în fiecare zi de cînd sosise în Nimmr, astfel încît omul şi animalul se cunoşteau perfect. Pentru a doua oară, Sir Malud se pomeni cu sabia oprită de lama adversarului. Spre marea sa uimire, vîrful spadei lui Sir James şi-a găsit loc pe sub scutul său şi l-a atins în coaste. Nu era o rană prea adincă, dar era dureroasă şi imediat începu să singereze. Înnebunit de furie, încercă să-l lovească pe Blake cu sabia, dar acesta se dădu înapoi şi, înainte ca Malud să se poată feri, îl lovi cu violenţă în coif. Orbit de furie, clătinîndu-se pe cal, Malud atacă cu toată forţa, hotârit de astă dată să-şi doboare adversarul cu orice preţ. Intr-un zgomot asurzitor, se năpustiră unul în altul în faţa lojei lui Gobred, schimbînd cîteva lovituri de sabie cu o asemenea rapiditate şi forţă, încît spectatorii nu-i mai puteau urmări. Şi, deodată, spre uimirea tuturor, sabia lui Sir Malud îi zbură din mînă şi căzu, lăsîndu-l fără apărare în faţa adversarului. Malud îşi opri calul şi, îndreptîndu-se în şa, aşteptă. Ştia foarte bine că după reguli, Blake putea să continue lupta, pînă cînd Malud 143 va cere îndurare. Nimeni nu se aştepta - şi cu atit mai puţin Blake - ca un cavaler atit de orgolios să ceară îndurare de la adversar. Stind mîndru pe cal, Malud aştepta ca Blake să-l omoare. În tribune se lăsase o asemenea linişte că se auzea calul lui Malud rozindu-şi zăbala. Blake se întoarse spre Sir Jarred: — Nobile cavaler, cheamă scutierul să-i dea sabia lui Sir Malud. Tribunele fură zguduite de aplauze furtunoase. Ignorîndu-le, Blake stătea călare, alături de Sir Richard, aşteptind ca adversarul său să-şi recapete arma. — Ei bine, Sir Richard, cît mi-ai da acum ca să port scut? Richard începu să ridă: — Ai avut noroc, James, dar nu uita că un bărbat mai abil în mînuirea spadei te-ar fi spintecat de mult. Înarmat din nou, Sir Malud se îndreptă spre Blake. Îşi opri calul în faţa americanului şi îl salută plin de respect: — Aduc omagiu unui nobil şi generos cavaler! Blake se înclină la rîndul său: — Eşti gata? Malud făcu semn că da. — Atunci, en garde! strigă americanul. Timp de cîteva clipe, cei doi îşi struniră caii pentru a-şi pregăti poziţia de atac. Deodată, Blake ridică spada. Malud ridică scutul pentru a-şi apăra capul dar, spre surprinderea sa, nu urmă nici o lovitură. Aşteptă încordat, apoi cobori puţin scutul. Aceasta 144 era mişcarea pe care o aştepta Blake. Izbi din nou cu spada în coiful celuilalt. Braţul lui Sir Malud căzu inert de-a lungul corpului şi cavalerul se prăbuşi de pe cal. Blake descălecă şi se apropie de inamicul lungit pe spate chiar în faţa lojei princiare. Apăsă cu virful spadei gitul lui Malud Şi-i puse piciorul pe piept. Mulțimea aştepta încordată lovitura de graţie, dar Blake, ridicînd capul, se adresă prinţului: — lată un brav cavaler. N-am fost niciodată cu adevărat supărat pe el. Am să-l cruţ, prinţe, ca să te servească în continuare cu devotament, atit pe tine cît şi pe cei care-l iubesc. Spunînd aceste cuvinte, Blake privi drept în ochii prinţesei Guinalda şi apoi porni ţanţoş de-a lungul tribunei, urmat de Sir Richard, în aplauzele furtu- noase ale spectatorilor. Edward şi Michael erau în culmea fericirii. Cînd Blake ajunse la cort, Edward se aruncă plingînd la picioarele lui şi-i îmbrăţişă genunchii. — Am ştiut eu! Ti-am spus eu, Michael, că acest nobil cavaler o să-l strivească pe Sir Malud! Ostaşii, heralzii şi valeţii din tabăra lui Blake jubilau. Dacă numai cu citeva minute mai devreme îşi blestemau soarta care i-a făcut să servească în tabăra unui învins, acum se uitau la Blake ca la cel mai mare erou din Nimmr. Cum se vor mai lăuda prietenilor, în faţa cănilor cu bere, la întîlnirea din Marea Sală de Ospeţe! Edward îi scotea armura lui Blake. Michael îl eliberă cu greu pe Sir Richard din mijlocul unui grup de tineri ce nu mai conteneau cu laudele. Blake se îndrepta 145 grăbit spre apartamentele sale, însoţit de Sir Richard. Cînd cei doi bărbaţi au rămas singuri, Richard puse o mînă pe umărul prietenului său: — Frate, gestul tău a fost nobil şi cavaleresc, dar nu sînt sigur că a fost şi înţelept. — De ce? ripostă Blake. Nu puteam să omor un om care n-avea cum să se apere. — Sînt de acord, dar felul în care ar fi procedat Malud în aceeaşi situaţie schimbă puţin problema. — Nu-mi pasă. Acolo de unde vin eu se consideră un act de laşitate să ucizi un om lipsit de apărare, explică Blake. — Dacă cearta voastră n-ar fi mult mai gravă decit se crede, atunci aveai toate motivele să te arâţi mărinimos. Dar Malud este gelos, iar gelozia sa nu se va potoli în urma celor petrecute astăzi. Ai avut ocazia să scapi de un duşman periculos şi tenace, care n-ar fi ezitat să-ţi dea lovitura de graţie. Era dreptul tău şi nimeni nu te-ar fi judecat. Acum ţi-ai făcut un duşman şi mai mare, pentru că te-ai dovedit superior lui. L-ai umilit foarte tare cruţindu-l şi, crede- mă, James, Malud nu e omul care să ierte, îl cunosc prea bine. Cavalerii şi doamnele de la curtea lui Gobred s-au aşezat în jurul mesei pregătite în Marea Sală de Ospeţe a castelului. Trei sute de persoane se găseau adunate aici, ca să nu mai vorbim de valeţi şi servitori. Soseau mereu platouri mari cu hălci de carne de oaie şi căprioară, ornate cu legume şi udate din belşug cu vin şi bere. La sfirşit, s-au servit nişte prăjituri imense. 146 Discuţiile se purtau într-o atmosferă de bună dispoziţie, marcată din cînd în cînd de hohote de ris. James era fascinat de spectacol. Fusese aşezat în capul mesei, privilegiu acordat celor proaspăt intraţi în rîndul cavalerilor de Nimmr. Toată lumea vorbea de lupta din acea dimineaţă. Blake era în centrul atenţiei şi toţi îl întrebau unde şi cum a deprins această ciudată tehnică de luptă. Părea de necrezut ca un om fără scut să rănească şi să doboare un adversar care purta acest indispensa- bil instrument de apărare. Prinţul Gobred, familia sa şi demnitarii erau aşezaţi la o masă mai înaltă, orientată perpendicular pe cealaltă, formînd un „T” mare. Cînd Gobred dorea să se adreseze cuiva era de ajuns să ridice vocea de la înălţimea scaunului său. Dar lucrul nu era deloc simplu, pentru că, odată cu el, mai vorbeau şi alţii, din ce în ce mai tare, în hărmălaia generală. Cum Blake era aşezat la unul din capetele mesei mari, prinţul trebui să strige pentru a-i vorbi. Totuşi, vociferările încetară atunci cînd mesenii îşi dădură seama că vorbeşte prinţul, bineînţeles în măsura în care nu erau prea ameţiţi de băutură. Deodată, Gobred se ridică, fiind urmat de ceilalţi, care încetară cu gălăgia. — În sănătatea regelui Richard al Angliei! Trăiască Regele! Răspunziînd, toţi mesenii băură în sănătatea lui Richard Inimă de Leu, de la a cărui moarte se împlineau şapte sute de ani... Apoi băură în sănătatea prinţului Gobred, a soţiei lui, Brynilda şi a prinţesei Guinalda. 147 Prinţul Gobred strigă din nou: — Pentru nobilul şi valorosul cavaler care a luptat astăzi în arenă! Trăiască Sir James, Cavaler al Tem- plului şi, de astăzi, Cavaler de Nimmr! Trăiască ! Nici chiar numele lui Richard | al Angliei n-a produs atita entuziasm. Ochii lui Blake cercetau întreaga sală, căutindu-i pe ai prinţesei Guinalda. A văzut-o ridicînd paharul dar, distanţa fiind prea mare, nu putea zări dacă privirea ei exprima prietenie sau dezgust. Cînd gălăgia se mai potoli şi mesenii se aşezară, Blake se ridică din nou: — Printe, strigă el din celălalt capăt al sălii, cavaleri de Nimmr şi doamnelor, vă propun un nou toast. Pentru Sir Malud! Se lăsă un moment de tăcere. Apoi, ascunzindu-şi cu greu surpriza, s-au ridicat cu toţii şi au băut în sănătatea lui Sir Malud, care nu participa la festin. — Eşti un cavaler tare ciudat, strigă Gobred, cu vorbe şi maniere bizare. Îți numeşti prietenii „bătrîne” şi spui „toast” în loc de urare. Cred că am început să te înţelegem şi am dori să ştim mai multe despre ţara ta şi despre nobilii cavaleri care trăiesc acolo. Spune-ne, toţi sînt aşa de îndurători cu inamicii lipsiţi de apărare? — Dacă nu sînt, îi facem să fie! — Îi faceţi să fie? Să înţeleg că-i pedepsiţi? — Întocmai, Prinţe! — Şi sînt multe ordine cavalereşti? — O puzderie! — Zău? — Da, o mulţime. Aproape toţi sîntem cavaleri. 148 — Este inimaginabil ca toţi să fie cavaleri! Dar țăranii, dar servitorii? — Ei bine, cred că au mai rămas ciţiva neciopliţi de birocraţi. Dar majoritatea sîntem cavaleri. După cum vezi, lucrurile s-au mai schimbat din vremea lui Richard şi pînă acum. Unii îi consideră ridicoli şi demodaţi pe cavaleri şi încearcă să se sustragă de la regulile cavalereşti. Aşa sînt, de pildă, ordinele Cava- lerilor Ringului, ai Cavalerilor Centurii de Diamante şi multe altele de care nici nu-mi aduc aminte. — Deşi nu înţeleg tot ce-mi spui, lumea ta pare a fi frumoasă şi nobilă, spuse Gobred. Căci, dacă sînt atiţia nobili cavaleri, înseamnă că luptele sînt numeroase, nu-i aşa? — Aşa-i, recunoscu Blake, laconic. 149 15. Mormintul solitar Stimbol nu vedea nimic în cortul cufundat în întuneric. Se auzea doar o respiraţie grea, ca a unui om cu somnul agitat. Asasinul se opri, încercînd să-şi potolească tremurul nervos. Se ghemui şi începu să se tirască în patru labe, spre cel ce dormea. Deodată dădu peste cel ce dormea. Il atinse, încercînd să-i ghicească poziţia. Ridică încet pumna- lul. Abia mai respira, de frică să nu-l trezească pe omul-maimuţă. Se ruga ca acesta să doarmă adînc şi ca lovitura să-i nimerească de prima dată inima. Cu forţa celui disperat, împlintă de mai multe ori pumnalul în corpul victimei. Simţi sîngele cald şiro- indu-i pe mină şi se înfioră. Eliberat de frica sa teribilă de Tarzan, se îndreptă clătinîndu-se spre cortul şeicului. Mergea împleticindu-se, tremurînd, îngrozit de oribila crimă pe care o comisese. Intră în beyt-ul şeicului şi se prăbuşi. Ibn Jad ieşi din harem şi zări, la lumina slabă a unei lanterne, omul prăbuşit în cort. — Ce s-a întîmplat, Nasrany? întrebă el. — Am făcut-o, Ibn Jad, murmură Stimbol. — Ce-ai făcut? strigă şeicul. — L-am omorît pe Tarzan, Regele Maimuţelor. — Vai! Vai! strigă din nou Ibn Jad. Tollog, unde eşti? Hirfa ! Ateja! Veniţi aici! Auziţi ce spune acest Nasrany! Hirfa şi Ateja ieşiră în fugă din harem. 150 — Auziţi! L-a omorît pe bunul meu prieten, marele Şeic al Junglei! Tollog! Fahd ! Unde sînteţi? Acum şeicul urla de-a binelea şi arabii, alarmaţi, soseau în fugă de peste tot. Stimbol, îngrozit de crima sa, lăsat fără grai de schimbarea neaşteptată de poziţie a lui Ibn Jad, îl privea cu ochii măriţi de spaimă. — Luaţi-l! strigă şeicul primilor sosiți în mukaad. Acest om l-a omorit pe Tarzan, Regele Junglei, prietenul meu, care urma să ne ajute să părăsim această ţară periculoasă. Acum, toţi ne vor fi duş- mani. Prietenii lui Tarzan au să ne ucidă. Allah, eşti martor că nu sînt vinovat de această crimă, revarsă miînia ta şi a prietenilor lui Tarzan asupra acestui criminal. Între timp, toată tabăra se adunase în jurul cortului şeicului. Cu toţii erau surprinşi de brusca părere de rău ce-l cuprinsese pe Ibn Jad pentru moartea lui Tarzan, ştiindu-se că relaţiile sale cu Regele Junglei nu fuseseră niciodată prietenoase. — Luaţi-l! ordonă şeicul. Miine dimineaţă ne vom aduna să hotărim ce facem cu el. ÎI tîrîră pe Stimbol pînă la cortul lui Fahd, îl legară de mîini şi de picioare şi-l lăsară în paza acestuia. După ce plecară, beduinul se apropie de Stimbol şi-l întrebă în şoaptă: — E adevărat că l-ai omorit pe şeicul junglei? — Ibn Jad m-a pus s-o fac şi acum nu mai recunoaşte, se tingui Stimbol. — lar miine dimineaţă o să te omoare ca să poată spune prietenilor lui Tarzan că asasinul a fost pedepsit, murmură Fahd. 151 — Salvează-mă, Fahd! îl imploră Stimbol. Salvează- mă, şi am să-ţi dau douăzeci de milioane de franci... Ţi-o jur! Cînd o să fiu în siguranţă, în cea mai apropiată colonie europeană, am să-ţi dau imediat banii. Giîndeşte-te, Fahd... douăzeci de milioane de franci! — Mă gîndesc, Nasrany, răspunse beduinul şi cred că mă minţi. Nu există atiţia bani în toată lumea! — Îți jur că am de zece ori mai mult. Dacă te-am minţit, să mă omori! Salvează-mă! Salvează-mă! — Douăzeci de milioane de franci! Poate că totuşi nu minte, murmură Fahd. — Ascultă, Nasrany! Nu ştiu dacă pot să te salvez, dar am să încerc. Însă te previn, dacă uiţi cumva de cele douăzeci de milioane de franci, am să te ucid, chiar de-ar trebui să răscolesc întreg pămîntul ca să te găsesc! Ai înţeles? Ibn Jad chemă doi sclavi şi le porunci să scoată cadavrul din cort, să-l ducă în afara taberei şi să-l îngroape. Luminîndu-şi calea cu felinarele, cei doi au învelit mortul în burnuz şi l-au cărat pînă la un copac uriaş din apropierea taberei apoi i-au săpat o groapă la rădăcina acestuia. Astfel a fost pregătit mormîntul lui Tarzan, Regele Junglei, în marginea pădurii pe care-o iubise atît de mult. Sclavii i-au azvirlit cadavrul în groapă, l-au acoperit repede cu ţărină şi l-au lăsat în mormîntul lui solitar, în marginea junglei. În zori, Ibn Jad îi adună pe bătrînii tribului. După ce au sosit cu toţii, au observat că Tollog lipseşte şi, deşi 152 l-au căutat peste tot, nu au dat de el. Fahd sugeră că s-ar putea să fi plecat la vînătoare. lbn Jad le arătă că pentru a scăpa de minia prietenilor lui Tarzan şi pentru a-şi dovedi nevino- văţia, trebuiau să-l pedepsească pe ucigaş. N-a fost prea greu să-i convingă că trebuie omorit, mai ales că era vorba de un creştin. Singurul care s-a opus a fost Fahd. — Am două motive, Ibn Jad, pentru care nu aş lua viaţa acestui Nasrany, spuse el. — Pe Allah, nu există nici un motiv care să-l împiedice pe un drept-credincios să ia viaţa unui Nasrany! exclamă unul dintre bătrîni. — Ascultaţi mai întîi ce am de spus şi o să-mi daţi dreptate, îi sfătui Fahd. — Spune, Fahd, zise Ibn Jad. — Acest Nasrany este un om bogat şi puternic în ţara sa. Dacă i-am cruța viaţa, ne-am putea alege cu mulţi bani. Mort, nu mai valorează nimic. Dacă prietenii lui Tarzan află de moartea lui după ce noi vom fi în siguranţă, departe de ţara asta blestemată, atunci nu vom avea nici un cîştig din moartea lui Stimbol. Şi pe Allah, dacă-l omorîm acum, s-ar putea să nu fim crezuţi că el e ucigaşul lui Tarzan şi am putea fi acuzaţi că l-am omorît ca să dăm vina pe el. În schimb, dacă-l păstrăm în viaţă şi ne întîlnim cu prietenii lui Tarzan, le-am putea spune că l-am făcut prizonier pentru ca ei să se poată răzbuna. — Cuvintele tale nu sînt lipsite de înţelepciune, recunoscu Ibn Jad. Dar dacă Wasrany o să le spună minciuni, învinuindu-ne pe noi de moartea lui Tarzan? N-o să-l creadă mai degrabă pe el? 153 — Asta se poate rezolva imediat, spuse acelaşi bătrîn. Să-i tăiem limba ca să nu mai poată vorbi pe seama noastră. — Aşa vom face! exclamă Ibn Jad. — Pe Allah, nu! strigă Fahd. Cu cit îl vom trata mai bine, cu atit mai mare va fi recompensa pe care ne-o va da. — Putem aştepta pînă în ultimul moment, spuse Ibn Jad, şi dacă vedem că îl pierdem, atunci îi tăiem limba. Destinul lui Wilbur Stimbol se afla din nou în miinile zeilor. Scăpat de ameninţarea lui Tarzan, Ibn Jad se întoarse cu şi mai multă îndirjire la planul de pătrundere în Valea Mormiîntului. Se duse chiar el să discute cu şeful poporului Galla. Apropiindu-se de satul lui Batando, străbătind taberele războinicilor Galla, şeicul îşi dădu seama de poziţia lui slabă şi că trebuia să accepte ca pe o favoare orice condiţie pusă de bătriîna căpetenie. Batando îl primi cu aerul unui monarh puternic, îl asigură că a doua zi îl va escorta pînă la intrarea în Vale, dar că Ibn Jad trebuia mai întîi să elibereze toţi sclavii din neamul Galla. — Dar asta înseamnă să rămîn fără cărăuşi şi servitori, strigă şeicul. Batando se mulţumi să ridice din umeri. — Lăsaţi-mi-i măcar pînă cînd ne vom întoarce din Vale, îl imploră Ibn Jad. — Nici un om din tribul meu nu vă va însoţi în Vale, spuse Batando pe un ton fără replică. 154 A doua zi dimineaţa, cortul lui Ibn Jad a fost strîns primul. Era semnalul de plecare. Au pornit spre munţi, înconjurați de războinicii Galla. Fejjuan şi ceilalţi sclavi Galla, pe care arabii i-au adus cu ei din El-Guad, mergeau acum alături de fraţii lor, fericiţi de libertatea reciştigată. Resemnat şi umilit, Stimbol abia se tîra, păzit de doi tineri beduini. Sufletul îi era chinuit de remuşcări pentru omul ce zăcea în mormîntul solitar, undeva în junglă. Urcînd cu paşi hotăriţi pe drumul sinuos, arabii şi escorta lor se căţărau din ce în ce mai sus pe versantul munţilor din nordul Văii Mormiîntului. La sfirşitul celei de-a doua zile, după ce şi-au stabilit tabăra lîngă un mic torent de munte, Batando îi arătă lui Ibn Jad intrarea într-o văgăună. — lată drumul spre Vale, spuse el. Vă lăsăm aici. Noi ne vom întoarce miine în satele noastre. A doua zi în zori, Ibn Jad văzu că toţi oamenii lui Batando plecaseră încă din timpul nopţii. Şeicul nu avea de unde să ştie că graba lor se datora spaimei de locuitorii misterioasei văi, de unde nici un Galla nu se mai întorsese vreodată. Ibn Jad îşi petrecu toată ziua ridicîind o tabără sigură pentru femei şi copii, pe care voia să-i lase acolo pînă ce se vor întoarce din Vale sau vor vedea că-i pot lua cu ei fără nici un risc. In dimineaţa următoare, lăsînd tabăra în paza cîtorva bătrîni şi beduini mai tineri, porni la drum cu mica lui armată. Ajunse la văgăună şi, cu inima strinsă, intră în tunelul ce avea să-l ducă la împlinirea viselor sale. Intra, în sfîrşit, în Valea Mormiîntului. 155 16. Marele Turnir Cu două zile înainte, Regele Bohun, însoţit de numeroşi cavaleri, scutieri şi servitori, coborise de la castelul său, îndreptîndu-se către Cetatea Nimmr. In fiecare an, în duminica Paştelui, începea Marele Turnir. Panglici vesele fluturau în virful lăncilor iar caii erau împodobiţi ca de sărbătoare. Cavalerii Mor- mîntului purtau pe spate cruci roşii, semn că îşi încheiaseră misiunea în Sfîntul Pămînt şi că se întor- ceau de-acum în Anglia. Coifurile lor erau acoperite cu piei de bivol. Deviza şi culorile de pe scuturile lor erau diferite de cele ale Cavalerilor de Nimmr, dar, în afara acestor detalii şi a crucilor de pe spate, ar fi putut trece foarte bine drept vrednici şi fideli cavaleri ai lui Gobred. Vitele de povară, împodobite şi ele, duceau cortu- rile uriaşe ce trebuiau să adăpostească pe cavaleri pe durata turnirului, cît şi bagajele acestora, armele şi proviziile pentru cele trei zile ale marii întîlniri. Un obicei vechi de mai bine de şapte secole, interzicea Cavalerilor de Nimmr şi celor ai Mormintului să mănînce din aceeaşi piine. Marele Turnir, un adevărat armistițiu pentru cele două regate, prilejuia o etalare a vitejiei şi a calităţilor de luptători ale cavalerilor şi se transforma într-un grandios spectacol, la care asistau împreună, o dată pe an, oameni pînă atunci potrivnici. Relaţiile amicale între cele două tabere nu erau posibile, datorită importanţei şi seriozităţii întilnirii - cavaleri 156 din ambele tabere fiind adesea omoriţi - sau a spiritului atribuirii marelui premiu. Acest premiu întreținea ruptura care, de şapte secole şi jumătate, despărţea Cavalerii Aversului de cei ai Reversului. El consta în cinci fecioare pe care învingătorii le luau de la învinşi şi pe care prietenii şi rudele lor nu aveau să le mai vadă niciodată. Deşi durerea era atenuată de atenţia de care se bucurau aceste tinere după obiceiurile şi legile cava- lereşti, totuşi preţul plătit de cei învinşi era cu atit mai mare, cu cît urma unei înfrîingeri usturătoare pe cîmpul de luptă. După turnir, fecioarele erau încre- dinţate lui Gobred sau Bohun, fiind date de aceştia în căsătorie cavalerilor aleşi de ei. Fără îndoială, originea obiceiului venea din înţe- leaptă dorinţă a unui strămoş de-al lui Gobred sau Bohun, de a face în aşa fel ca rasa să rămînă solidă şi virilă, printr-o împrospătare periodică cu sînge nou. Pe de altă parte îi împiedica pe locuitorii celor două cetăţi să devină prea diferiţi în obiceiuri, moravuri şi limbă. Multe femei fericite din Nimmr erau născute în Cetatea Mormîntului şi rareori se întîmplă ca tinerele fete să sufere mult timp. Era o onoare să fii aleasă şi de aceea, de fiecare dată, numărul fecioarelor care îşi doreau acest lucru era mai mare decit era nevoie. Fetele ce constituiau premiul oferit de Cetatea Mormiîntului în acest an călăreau armăsari albi bogat împodobiţi şi erau escortate de o gardă de onoare. Tinerele, alese pentru frumuseţea lor, ca să facă onoare cetăţii în care se născuseră, erau îmbrăcate 157 elegant şi se plecau sub greutatea podoabelor din aur, argint şi pietre preţioase. În cîmpia ce se întindea în faţa cetăţii Nimmr, pregătirile pentru turnir începuseră de mai multe zile. Arena fusese netezită cu un tăvălug uriaş de lemn, iar vechile tribune de piatră au fost curățate şi reparate. Schela ce urma să susţină tribuna fusese deja montată. Aici vor sta în jilţuri, protejaţi de soare, demnitarii şi doamnele de la cele două curţi, în jurul arenei erau montați stilpi ce urmau să poarte sute de flamuri. În cetate, ciocanele armurierilor şi fierarilor răsunau pînă tîrziu în noapte. Din mîinile lor ieşeau rînd pe rînd virfuri de lănci, cămăşi de zale şi coifuri. Blake urma să participe şi el la Marele Turnir şi îl aştepta cu aceeaşi înfrigurare ca înaintea meciului de sezon, pe vremea cînd jucase fotbal la colegiu. Fusese înscris la două probe de spadă, una în care cinci cavaleri din Nimmr întîlneau cinci cavaleri din Cetatea Mormîntului, în a doua urmînd să întîlnească un singur adversar. Acum, prinţul Gobred conta pe el pentru obţinerea punctelor la disciplinele cu spada, însă la luptele cu lancea, participarea lui se rezuma la înfruntarea finală, la care participau o sută de Cavaleri ai Mormiîntului şi o sută de Cavaleri de Nimmr. Regele Bohun şi suita sa îşi stabiliseră tabăra într-o pădurice de stejari, la un kilometru şi jumătate de cetate, legile turnirului nepermiţindu-i să se apropie mai mult, înaintea orei stabilite pentru începerea turnirului. Potrivit obiceiului cavalerilor, Blake şi-a ales o armură care să-l distingă de ceilalţi, şi îşi împodobise 158 calul pe măsură. Cămaşa sa de zale era de un negru intens, a cărei sobrietate era compensată doar de coiful din piele de leopard şi de panglica albastru cu argint din vîrful lăncii. Şaua era şi ea neagră, tivită cu albastru şi argint. Bineînţeles, se adăugau crucile de rigoare de pe piept şi de pe veşmiîntul calului. Cînd ieşi din apartamentele sale, în ziua deschiderii turnirului, urmat de Edward ce-i ducea lancea şi scutul, fu o apariţie sumbră în mijlocul cavalerilor cu armuri strălucitoare şi a doamnelor bogat îmbrăcate din curtea cea mare. Ţinuta sa sobră atrase imediat atenţia şi deveni repede foarte popular, fapt dovedit de grupul ce se formă în jurul lui. Unii găseau că îmbrăcămintea neagră îi dădea un aer trist. Guinalda se afla şi ea acolo dar stătea pe o bancă şi vorbea cu una dintre fetele alese ca premiu din partea Nimmr-ului. Blake se desprinse de cei care-l înconjurau şi traversă curtea, îndreptindu-se spre prinţesă. Cînd ajunse lingă ea, aceasta îl privi, îl salută cu o uşoară înclinare din cap, apoi îşi reluă discuţia cu tînăra fată. Respingerea era prea evidentă ca să nu se observe dar Blake nu era omul care să accepte aşa ceva şi să plece fără nici o explicaţie. li venea greu să creadă că prinţesa îi mai purta pică pentru discuţia în care dăduse de înţeles că ea îi arată mai mult interes decit voia să recunoască. Trebuia să existe un alt motiv, mai serios. Deşi ea continua să-l ignore, el rămase liniştit în faţa ei, aşteptind răbdător ca prinţesa să binevoiască să-l bage în seamă. 159 Observă că ea devenea tot mai nervoasă, la fel ca şi tînăra cu care discuta. Pauze din ce în ce mai lungi le întrerupeau conversaţia. Guinalda bătea nervoasă cu pantoful în dalele de piatră. Roşeaţa îi cuprindea încet chipul. Tinăra se agita şi ea din ce în ce mai vizibil: trăgea de capetele şalului şi-şi netezea stofa tunicii. În cele din urmă se ridică şi, înclinîndu-se în faţa prinţesei, ceru permisiunea să se retragă pentru a-şi lua rămas bun de la mama sa. Guinalda îi dădu voie să plece. Apoi, rămînînd singură cu Blake, nemaiputind să-l ignore, se întoarse spre el furioasă: — Am avut dreptate! Eşti un bădăran cu pretenţii. Pentru ce stai proţăpit aici şi te uiţi la mine cînd ţi-am dat foarte clar de înţeles că n-am chef să mă plictiseşti? Te rog să pleci! — Pentru că... începu Blake. Pentru că te iubesc. — Ticălosule! strigă Guinalda, tresărind. Cum îndrăzneşti? — Aş îndrăzni orice pentru tine, Prinţesă, răspunse Blake, pentru că te iubesc. Guinalda îl privi tăcută drept în ochi, apoi un zimbet batjocoritor îi apăru pe buze. — Minţi! spuse. Am aflat ce-ai spus despre mine! Şi, fără să mai aştepte răspunsul, trecu repede pe lîngă el şi se îndepărtă. Blake o ajunse repede din urmă. — Ce-am spus despre tine? întrebă el. Nimic ce n- aş putea repeta în faţa întregului Nimmr. Nu mi-am luat libertatea să-i mărturisesc că te iubesc nici măcar prietenului meu cel mai bun, Sir Richard. Eşti singura care o ştie. 160 — Eu am auzit cu totul altceva, spuse Guinalda cu semeţie, şi n-am de gînd să mai continui această discuţie. — Dar... începu Blake. În acea clipă răsună o trimbiţă la poarta dinspre ballium. Era semnalul de încălecare. Pajul Guinaldei alergă spre ea ca să o însoţească pînă la tatăl ei. Sir Richard apăru şi-l luă pe Blake de braţ. — Vino, Blake, strigă el. Trebuia să fii deja în şa, căci astăzi călărim în primul rînd. Astfel, Blake fu nevoit să plece înainte de a obţine o explicaţie pentru atitudinea ei de neînțeles. Poarta de nord a ballium-ului oferea un spectacol însufleţit şi plin de culoare. Pe aici treceau spre arenă dinafara cetăţii o mulţime de cavaleri, doamne, paji, scutieri, grăjdari, ostaşi şi cai. Mulțimea adunată ajungea pînă în estul şi sudul bailium-ului şi ieşea într-una pe poarta cea mare, pe drumul ce ducea spre arenă. În frunte călăreau mareşalii şi heralzii, urmaţi de prinţul Gobred. Veneau din spate un număr mare de cavaleri, ale căror flamuri colorate fluturau vesele. Urmau doamnele şi apoi un alt grup de cavaleri. Puțin mai în spate mergeau trupele de ostaşi, înarmaţi cu arcuri, sulițe sau halebarde. O sută de oameni rămăseseră de pază la castel, urmînd ca a doua zi să fie înlocuiţi, ca să asiste şi ei la celelalte probe ale turnirului. În timp ce cavalerii de Nimmr îşi continuau drumul spre arenă, Cavalerii Mormiîntului ieşeau din tabăra lor din păduricea de stejari. Mareşalii celor două 161 tabere îşi pregătiseră în aşa fel plecarea, încît să intre în acelaşi timp în arenă. Doamnele din Nimmr au ieşit din cortegiu şi au luat loc în tribună. Cele cinci fecioare ale Nimmr-ului şi cele ale Mormiîntului au fost conduse pînă la o mică tribună montată într-un capăt al arenei. Cavalerii s-au aliniat în rînduri strînse, cei din Nimmr în sudul arenei iar cei ai Mormiîntului, în nord. Gobred şi Bohun s-au întîlnit călare în mijlocul arenei; pe un ton solemn, Bohun a lansat vechea provocare, după datinile şi legile Marelui Turnir şi i-a aruncat mănuşa lui Gobred. Ridicînd-o, Gobred a acceptat provocarea şi astfel a început, în mod oficial, turnirul. După ce Gobred şi Bohun şi-au salutat cavalerii, cei care nu luau parte la întilnirile primei zile ieşiră din arenă şi îşi ocupară locurile în tribune. Cavalerii care urmau să lupte în prima zi s-au aşezat pe un singur rînd pentru a face turul arenei, cu dublul scop de a se prezenta spectatorilor şi de a vedea de aproape premiile oferite de adversarii lor. În afara tinerelor fete erau şi alte numeroase trofee, dar de o importanţă mai mică: bijuterii, cămăşi de zale, lănci, spade, scuturi, armăsari focoşi şi nenumărate obiecte preţuite de luptători sau de doamnele lor. Cavalerii Mormiîntului au deschis parada cu Bohun în frunte. Cu toţii au văzut că ochii regelui se fixau deseori în tribună asupra femeilor. Bohun era un tînăr încoronat recent, în urma morţii tatălui său. Era arogant şi tiranic. Toată lumea din Nimmr ştia că, de cîţiva ani, era în fruntea unui grup de cavaleri hotăriţi să facă război cu Nimmr, pentru a cuceri cetatea şi a stăpini astfel întreaga Vale a Mormiîntului. 162 Ajuns în faţa lojei centrale, unde stătea prinţul Gobred însoţit de prinţesele Brynilda şi Guinalda, privirea lui Bohun se opri pe chipul fetei lui Gobred. Işi struni calul şi o privi pe Guinalda drept în ochi. Gobred se înroşi de minie căci atitudinea lui Bohun era lipsită total de curtoazie şi se ridică ameninţător din jilţ. Dar, în aceeaşi clipă, Bohun, după ce s-a înclinat adînc, şi-a continuat drumul, însoţit de cavalerii săi. In acea zi, laurii reveniră Cavalerilor Mormiîntului, care au obţinut două sute douăzeci şi şapte de puncte, faţă de o sută şase ale Cavalerilor de Nimmr. In ziua a doua, după obicei, turul de onoare era făcut de cavalerii ce urmau să lupte pentru prima oară, conduşi de un herald. Spre surprinderea tutu- ror, Bohun se aşeză din nou în fruntea călăreţilor săi pentru a defila prin faţa tribunelor şi, din nou, se opri să o privească insolent pe prinţesa Guinalda. In această zi, Cavalerii de Nimmr s-au luptat mai bine, pierzind doar şapte puncte. Dar situaţia rămi- nea aceeaşi, Cavalerii Mormîntului aflindu-se în frun- te, cu trei sute nouăzeci şi şapte de puncte faţă de două sute şaizeci şi nouă ale celor de Nimmr. Astfel, la începutul celei de-a treia zi a turnirului, cavalerii Mormiîntului se puteau lăuda cu un avans de o sută douăzeci şi opt de puncte, ce părea practic imposibil de trecut. Cavalerii de Nimmr trebuiau să facă adevărate minuni dacă doreau să mai cîştige turnirul. Din nou, contrar obiceiului de secole, Bohun îşi conduse noii luptători în arenă la deschiderea întiîl- nirii şi, din nou, se opri în faţa lojei lui Gobred. Pentru 163 o clipă, ochii i se fixară pe frumosul chip al Guinaldei, apoi se adresă tatălui fetei: — Prinţe Gobred de Nimmr, spuse el pe un ton dispreţuitor şi arogant, după cum ştii, vrednicii mei cavaleri i-au bătut pe ai tăi cu o sută douăzeci de puncte şi, practic, am cîştigat turnirul. ţi voi face deci o propunere. — Vorbeşte, Bohun! Marele Turnir este încă departe de a fi cîştigat, dar dacă vrei să-mi faci o propunere pe care un prinţ onorabil să o poată lua în consideraţie, ai cuvintul meu că va fi primită cum se cuvine. — Cele cinci fecioare ale voastre sînt la fel de bune ca şi ale noastre, spuse Bohun. Dar dă-mi fata ta să o fac regină a Văii Mormiîntului, iar eu îţi cedez turnirul. Gobred păli. Cînd îi răspunse însă, vocea îi era măsurată şi demnă de un prinţ ce ştie să-şi stăpi- nească emoţiile. — Sir Bohun, spuse el, refuzind să-i acorde inamicului titlul de rege, cuvintele tale sînt o ofensă pentru urechile unui om de onoare. Ele insinuează că fata lui Gobred este de vinzare şi că onoarea cavalerilor de Nimmr poate face obiectul unui ase- menea tirg. Pleacă! Intoarce-te în partea ta de arenă înainte să-mi pun servitorii să te alunge cu lovituri de ciomag. — Deci ăsta-i răspunsul tău? strigă Bohun. Atunci să ştii că-ţi voi lua cele cinci fecioare după regula Marelui Turnir, iar pe fata ta prin forţa armelor! Spunînd acestea, îşi roti spada deasupra capului şi, îmboldindu-şi calul, plecă în galop. 164 Propunerea lui Bohun precum şi replica indignată a prinţului Gobred se răspindiră ca fulgerul printre Cavalerii de Nimmr. Luptătorii din această ultimă zi simţiră crescînd în ei o forţă de neînvins, pentru apărarea onoarei Nimmr-ului şi a prinţesei Guinalda. Avansul mare luat de Cavalerii Mormiîntului în primele două zile ale Turnirului nu făcea decit să-i îndîrjească şi mai tare. Mareşalii lor nu mai trebuiau să-i îndemne. Tinerii cavaleri de Nimmr auziseră provocarea şi erau nerăbdători să-i răspundă în arenă, cu armele. întrecerile din această ultimă zi urmau să fie deschise de lupta lui Blake cu un oarecare Cavaler al Mormîntului, cu spada şi scutul. Cînd totul fu gata, cei doi intrară în sunet de trimbiţe, înaintînd fiecare de-a lungul tribunei sale. În timp ce adversarul său se opri în faţa lui Bohun, Blake îngenunchie în faţa prinţului Gobred. Duse garda spadei la buze, salutîndu-l, şi privind-o insistent pe Guinalda. — Să fii la înălţime, Cavalere, întru gloria şi onoarea Cetăţii Nimmr, îi ură Gobred. Domnul Nostru lisus Hristos să te binecuvinteze şi să vegheze asupra ta, preaiubite Sir James! Spada mea şi viața, pentru gloria şi onoarea cetății Nimmr!- acesta ar fi trebuit să fie răspunsul lui Blake, după obiceiul Marelui Turnir. El însă rosti: — Spada mea şi viața, pentru gloria şi onoarea cetății Nimmr şi pentru prințesa mea! După expresia de pe chipul prinţului, era clar că nu se supărase, iar disprețul din privirea Guinaldei dispăruse; se ridică şi, smulgîndu-şi o panglică, se 165 apropie de marginea lojei, privindu-l pe Blake drept în ochi şi spunîndu-i: — Primeşte această fundă de la doamna ta, nobile cavaler, spuse ea, şi poart-o cu onoare spre victorie. Blake se apropie de balustradă, aplecîndu-se, ca Guinalda să-i poată prinde funda pe umăr. Chipul ei aproape că-l atingea pe-al său; îi simţea parfumul îmbătător al părului şi răsuflarea caldă pe obraji. — Te iubesc, murmură el, ca să audă doar ea. — Eşti un bădăran, răspunse ea, la fel de încet. Numai gîndindu-mă la cele cinci fecioare te-am încurajat oferindu-ţi această favoare. — Te iubesc, Guinalda, spuse Blake, privind-o drept în ochi, şi... ştiu că mă iubeşti şi tu! Înainte ca prinţesa să-i poată răspunde, americanul se îndepărtă. Trimbiţele răsunară. Se îndreptă în galop spre capătul arenei. Acolo se aflau deja Edward, foarte agitat, Sir Richard, Michael, un mareşal, cîţiva heralzi şi os- taşi..., toţi prietenii, care mai de care încurajindu-l şi sfătuindu-l. Blake aruncă scutul, dar de data asta nimeni nu-l mai dezaprobă. Dimpotrivă, zimbeau cu mîndrie şi cu subînţeles, căci oare nu-l văzuseră ei învingîndu-l pe Sir Malud, doar cu spada şi cu iscusinţa sa? Trimbiţele răsunară pentru a doua oară. Blake se întoarse şi, dînd pinteni calului, galopă pînă în mijlocul arenei. Un Cavaler al Mormintului venea ameninţător spre dînsul. — Sir James! Sir james! Sir James! strigau spec- tatorii din tribunele de la sud, în timp ce tribunele din nord scandau numele cavalerului lor. 166 — Cine-o fi cavalerul negru? se întrebau aceştia. — N-are scut! strigau alţii. E un nebun! Sir Guy o să-l străpungă de prima dată! Sir Guy! Sir Guy! 167 17. Vin Sarazinii! În timp ce la Nimmr începuse cea de-a doua zi a Marelui Turnir, un grup de oameni bronzaţi, înarmaţi cu muschete, ajungea la capătul defileului. Jos, sub ochii lor, se întindea Valea Mormintului şi castelul regelui Bohun. Drumul fusese atit de puţin folosit încît abia se mai zărea printre hăţişurile de mărăcini. Acum, Ibn Jad putea vedea, foarte aproape, un drum bătătorit ce ducea la ceea ce părea să fie o fortăreață. Puțin mai departe se zăreau zidurile de apărare ale castelului lui Bohun. In faţă era un fort ce păzea intrarea în cetate. Căutind să nu-şi facă simțită prezenţa, Ibn Jad şi beduinii săi se strecurau spre poartă, unde făceau de gardă, fără nici o tragere de inimă, un bătrîn cavaler şi cîţiva ostaşi. Ascunşi în mărăcini, arabii văzură doi negri îmbrăcaţi ciudat, chiar în faţa marelui portal. Înarmaţi cu arcuri şi săgeți, cei doi voiau să vîneze iepuri. Niciodată nu văzuseră vreun străin pe drumul vechi şi vînau de ani de zile între portal şi vîrful muntelui, întrucît li se interzicea să se aventureze mai departe. Oricum, nici nu erau prea curioşi căci, deşi erau descendenți ai poporului Galla, se considerau englezi şi erau convinşi că dincolo de munţi se afla o armată uriaşă de sarazini, gata să-i nimicească de îndată ce i-ar prinde pe acolo. Astăzi vinau ca întotdeauna cînd erau de gardă la forturi. Înaintau cu grijă, aşteptînd să zărească vreun 168 iepure. Nu-i văzuseră pe oamenii cu chipuri întunecate ce pîndeau din mărăcini. Ibn jad văzu poarta cea mare deschisă şi grilajul masiv ridicat. Bătrînul cavaler şi ostaşii săi erau cu totul lipsiţi de vigilenţă, dar regele Bohun nefiind acolo, nu avea cine să-i certe. Ibn Jad şi oamenii săi se strecurau spre poartă. Ce făceau în acest timp cei din gardă? Bătrînul îşi lua micul dejun, într-unul din crenelurile fortului. Ceilalţi, profitînd, trăgeau un pui de somn la umbra copacilor din preajmă. Arabii se lipiră ca nişte umbre de-a lungul zidului, aşteptind cu muschetele pregătite semnalul lui Ibn Jad pentru a pătrunde în cetate. Şeicul se furişă pe poartă, urmat în linişte de beduinii săi. Au pătruns în ballium, înainte ca soldaţii să-şi dea seama că pericolul ce plana de şapte secole asupra lor căpă- tase acum o altă formă. Cînd îi văzură pe beduini, ostaşii ţişniră, cu arcurile şi halebardele în miini, gata să-şi apere poarta. Incepură să strige: — Vin Sarazinii! Vin Sarazinii! Bătrînul cavaler şi cei doi negri o luară la fugă spre ballium. Mai jos, la castelul regelui Bohun, oamenii de pază şi cei care au rămas de gardă pe timpul Turnirului, auziră şi ei zgomote ciudate dinspre fortăreață. Strigătele speriate ale soldaţilor erau acoperite de nişte pocnituri seci, neobişnuite, care păreau un fel de tunete mai slabe. Se adunară cu toţii la poarta castelului şi, împreună cu cavalerii, se sfătuiră cum să facă faţă atacului sarazin. 169 Fiind cavaleri, nu puteau face decit un singur lucru. Dacă oamenii de la fortăreață erau în pericol, trebuiau să le sară în ajutor. Adunîndu-şi toţi oamenii de care dispunea, mai puţin doi cavaleri şi doi soldaţi pe care i-a lăsat de pază la castel, mareşalul cetăţii sări în şa şi se îndreptă spre fortul exterior. La jumătatea drumului era cît pe ce să dea nas în nas cu arabii. Ibn Jad şi mica lui trupă, după ce învinse cu uşurinţă paza slab înarmată a porţii, se îndrepta acum spre castel. Văzind că sosesc întăriri, şeicul se grăbi să-şi ascundă oamenii în tufele de la marginea drumului. Astfel, mareşalul trecu pe lîngă ei fără să-i vadă. Arabii ieşiră din ascunziş şi-şi continuară nestingheriţi drumul spre castel. Străjerii de aici aşteptau cu grilajul ridicat desfăşu- rarea evenimentelor. Planul era ca în cazul retragerii propriei armate să fie pregătiţi să coboare grilajul imediat ce ai lor ar fi fost la adăpost, în ballium-ul castelului. Astfel, poarta s-ar fi închis drept în nasul sarazinilor. Că inamicii erau sarazini, nu încăpea nici o îndoială: nu aşteptau, oare, acest asalt, de aproape şapte secole şi jumătate? Era clar că sosise ceasul hotăritor. În timp ce străjerii discutau toate acestea, Ibn Jad îi privea dintr-un tufiş aflat doar la cîţiva metri de grilaj. Şiretul beduin ştia la ce serveşte grilajul şi căuta modalitatea de a pătrunde în castel înainte ca străjerii să i-l trîntească în nas. In cele din urmă, pe buze îi apăru un zimbet viclean. Găsise soluţia. Chemă la el trei beduini şi le spuse în şoaptă planul de atac. Patru străjeri stăteau lîngă grilaj, gata să-l coboare, şi îi vedea perfect pe toţi. Cu multă pruden- 170 tă, şeicul şi cei trei beduini ridicară bătrinele mus- chete şi ochiră. — Foc! strigă Ibn Jad, şi cele patru muschete îşi scuipară plumbii. Soldaţii se prăbuşiră, iar arabii au pătruns în castelului regelui Bohun, invadînd ballium-ul. Intrarea în castel era liberă: un şanţ adînc despăr- tea ballium-ul de zidul castelului, dar podul era coborit, grilajul ridicat şi marele portal fără pază. Intre timp, mareşalul şi ostaşii săi ajunseseră la fortăreață fără să întilnească vreun sarazin. Aici îi găsi pe străjeri într-o baltă de sînge. Unul din ei era încă în viaţă şi, cu ultimele puteri, le spuse: — Au venit Sarazinii... — Unde sînt? întrebă mareşalul. — Nu i-aţi văzut, Sir? întrebă muribundul. Au coborit spre castel. — Imposibil! strigă mareşalul. N-am întîlnit pe nimeni! — S-au îndreptat spre castel, rosti el cu greutate. Mareşalul se încruntă: — Erau mulţi? — Doar cîţiva. Cred că nu-i decit avangarda oștirii sultanului. In aceeaşi clipă se auziră detunături la castel. — La naiba! strigă mareşalul. — S-au ascuns în mărăcini! strigă un alt cavaler. — Doamne, n-am lăsat decit patru oameni la poarta castelului şi le-am ordonat să lase grilajul ridicat pînă la întoarcerea noastră. Dumnezeule, am cedat fără luptă Cetatea Mormiîntului! Ucide-mă, Sir Morley! spuse mareşalul, că asta merit! 171 — Nu, Sir Bulland! Avem nevoie acum de toate lăncile, de toate spadele, de toate arcurile de care dispunem. Nu e momentul să-ţi dai viaţa, cînd poţi să ţi-o dăruieşti Domnului Nostru lisus, apărînd Mormîntul Său de păgini! — Ai dreptate, Morley, strigă mareşalul. Rămii aici, cu şase oameni, să aperi poarta. Eu plec la castel cu ceilalţi, să-i atac pe sarazini. Dar cînd au ajuns la poarta castelului, au găsit grilajul coborit şi un sarazin bărbos şi tuciuriu privin- du-i batjocoritor printre barele de fier. Mareşalul ordonă unui arcaş să-l ţintească. Dar, în timp ce arcaşul îşi pregătea săgeata, un fulger ieşi dintr-un obiect ciudat pe care sarazinul îl ţinea lipit de umăr. Arcaşul scoase un strigăt şi se prăbuşi, mort. Ceilalţi soldaţi fugiră înspăimîntaţi. Erau oameni curajoşi, gata să înfrunte orice pericol, dar, în faţa supra- naturalului, a magiei, nu puteau reacţiona altfel. Şi ce putea fi mai ciudat decît moartea ţişnind dintr-o flacără, traversînd spaţiul şi lovindu-l fără veste pe unul din tovarăşii lor? Sir Bulland era însă mareşal şi Cavaler al Mormîntului. Era şi el îngrozit, dar ceva îl ţintuia locului, ceva mai presus decit frica de moarte: Onoarea ! Sir Bulland nu putea să fugă! Rămase deci călare, în faţa porţii, vrînd să-i provoace pe sarazini la duel, un duel pe viaţă şi pe moarte, între cel mai valoros luptător al lor şi dînsul, pentru a hotărî astfel soarta castelului. Era o chestiune de onoare. Dar arabii aveau deja castelul. Mai mult, ignorau cu totul onoarea de care le vorbea Sir Bulland, aşa că se mulţumiră să-i ridă în nas. 172 Ei ştiau doar că era un Wasrany şi că era neînar- mat. Nu contau lancea lungă şi spada lui imensă, întrucît erau dincolo de grilaj. Unul dintre arabi ridică muscheta, ochi printre gratii şi trase. Plumbul trecu prin cămaşa de zale, străpungînd inima nobilă, de adevărat cavaler, a lui Sir Bulland. Ibn Jad avea acum castelul regelui Bohun, şi credea că descoperise fabuloasa şi bogata cetate Nimmr, despre care îi vorbise bătrînul lui sahar. Se gîndea cum să-şi aducă femeile, copiii şi pe cei cîțiva tineri pe care-i lăsase de pază la intrarea în tunel, fără să fie îngrijorat de ceilalți soldaţi Wasrany care scăpaseră cu viaţă. Era atit de mulţumit de capturarea cetăţii şi a tezaurului, încît chiar se gindea să-i lase, pentru moment, în viaţă. La ordinul său, beduinii începură să scotocească prin castel, căutînd comoara. N-au fost dezamăgiţi: Bohun era foarte bogat. Valea Mormiîntului era plină de aur şi pietre preţioase. Timp de şapte secole şi jumătate, sclavii Mormiîntului şi ai Nimmr-ului au spălat aurul şi au extras pietre preţioase din zăcă- mintele din Vale. Pentru locuitorii Văii, valoarea lor era cu totul alta: nişte jucării, pe care le adunau şi chiar le schimbau între ei la diferite ocazii, dar nu le ţineau ascunse sub cheie. De ce ar fi făcut-o, într-o ţară în care nimeni nu fura aşa ceva? Işi păzeau cu străşnicie femeile, caii, dar nu şi aurul sau bijuteriile. Ibn Jad umplu un sac uriaş cu bogăţiile găsite în castelul regelui Bohun, mai multe decit sperase vreodată. Se întîmplă însă un lucru ciudat: deşi avea acum o avere cu mult mai mare decit ar fi putut cheltui în toată viaţa lui, voia şi mai mult. La urma 173 urmelor, nu era deloc ciudat: Ibn Jad era, şi el, tot om. Îşi petrecu noaptea în castel şi, în timp ce toţi dormeau, îşi făcu un nou plan. Zărise în timpul zilei, la capătul văii întinse ce se pierdea în munţi, ceva ce semăna cu un oraş. Ibn Jad îşi spuse: — Poate că cetatea aceea este şi mai bogată. Am să văd eu, miine. 174 18. Cavalerul Negru La marginile terenului, cei doi armăsari tropăiau nervos. În tribune se aşternuse liniştea. Adversarii porniră în galop unul spre celălalt. Puțin înainte de a se întîlni în mijlocul arenei, Sir Guy văzu că adversarul său nu avea scut. Ei şi? A fost trimis aşa de ai săi şi deci nu era treaba lui. Oricum, era în avantajul său. Puteau să-l fi trimis chiar şi fără spadă, el tot ar fi avut dreptul să-l omoare fără să-şi păteze onoarea de cavaler. Astea erau legile Marelui Turnir. Şi totuşi, acest fapt i-a distras atenţia cavalerului de la ceea ce ar fi trebuit să-l preocupe, şi anume, cum să învingă chiar din primul atac. Calul adver- sarului său se dădu la o parte exact în clipa cînd urmau să se izbească unul de altul. Cavalerul Mor- miîntului stătea ridicat în scări, la fel cum făcuse şi Sir Malud, gata să dea o lovitură cumplită. Blake îşi împinse calul lateral, spre Sir Guy. Spada acestuia căzu greu şi făcu un zgomot asurzitor, alunecînd pe lama spadei cavalerului de Nimmr. Guy îşi ridică scutul să-şi protejeze faţa şi gitul şi, deci, nu-l mai putea vedea pe Sir James; calul său se clătină şi fu cît pe ce să cadă. Încercă să-l strunească şi, în acel moment, spada lui Blake îi trecu pe sub scut, străpunse gulerul protector şi i se înfipse în git. Cu un horcăit înfricoşător, înecîndu-se în sîngele ce- i țişnea din rană, Sir Guy, brav cavaler al Mormiîntului, 175 se prăbuşi de pe cal. Tribunele din sud explodară în strigăte de bucurie. După legile Marelui Turnir, cavalerul doborit de pe cal este considerat mort. Nu se dă niciodată lovitura de graţie, nici un cavaler nu e ucis decit dacă este absolută nevoie. Cel ce a cîştigat merge pînă la cortul învinsului, apoi se întoarce, face turul tribunelor şi se opreşte în dreptul propriului cort, aşteptind ca un herald din tabăra opusă să-i aducă premiul. lată de ce, atunci cînd Blake a descălecat cu spada în mînă, apropiindu-se de Sir Guy, în tribunele din sud toţi au încremenit cu răsuflarea tăiată, în timp ce un vuiet de furie se ridica dinspre tribunele din nord. Mareşalii şi heralzii din tabăra adversă porniră în galop spre Blake. Temîndu-se că va fi atacat şi omorit, Sir Richard porni şi el în fruntea altui grup spre mijlocul arenei. Blake se apropie de Sir Guy, care zăcea pe spate, încercînd în zadar să se ridice. Şi cînd toţi se aşteptau să-l vadă înfingindu-şi spada în trupul acestuia, Blake îşi puse arma jos şi îngenunchie lîngă rănit. Îşi trecu un braţ pe sub umerii lui, îl ridică încetişor, sprijinindu-l pe genunchi, îi scoase coiful şi gulerul de piele. Cînd mareşalii, heralzii şi toţi ceilalţi au ajuns lîngă el, Blake încerca să oprească şuvoiul de sînge. — Repede! le strigă el, un chirurg! Nu-i atinsă jugulara, dar hemoragia trebuie oprită. Între timp, cavalerii descălecară şi se îngrămădiră în jurul lui. Sir Richard era printre ei. Un herald de-al lui Sir Guy îngenunchie şi-l luă pe tînăr din braţele lui Blake. 176 — Vino! spuse Sir Richard, să-l lăsăm pe bravul cavaler cu prietenii lui. În timp ce se ridica, Blake zări chipurile uimite ale cavalerilor Mormiîntului. Pe cînd era gata să plece, unul dintre ei îi vorbi. Era un bătrîn mareşal al regelui Bohun. — Eşti un cavaler destoinic şi generos, îi spuse el lui Sir James. Eşti şi foarte curajos, căci ai sfidat legile Marelui Turnir şi obiceiurile lui centenare. Blake ripostă imediat: — Puțin îmi pasă mie de legile şi obiceiurile voastre. În ţara de unde vin, nimeni n-ar lăsa să moară, fără să încerce să-l salveze, nici chiar pe un ticălos nenorocit, cu atit mai puţin un tînăr curajos şi vrednic. Cum eu l-am rănit, e normal să încerc să-l ajut. — Da, explică Sir Richard, căci altfel ar fi huiduit. Victoria din prima probă a zilei n-a fost decit începutul unei serii întregi de succese pentru cava- lerii de Nimmr. Înaintea ultimei probe, scorul era de patru sute cincizeci şi două de puncte la patru sute patruzeci şi opt pentru cavalerii de Nimmr. O diferenţă de patru puncte în acest stadiu al turnirului era practic nulă, căci ciştigarea ultimei probe putea să aducă o sută de puncte învingătorilor. Era încercarea cea mai spectaculoasă a întregului turnir şi cu toţii o aşteptau nerăbdători. Participau la ea două sute de cavaleri, cîte o sută de cavaleri de fiecare parte. Se aliniau la cele două capete ale arenei şi, la semnalul trimbiţelor, atacau cu lancea. Lupta nu înceta decit atunci cînd toţi combatanții unei tabere erau doboriţi de pe cal sau se retrăgeau 177 din cauza rănilor. Era voie să schimbi lancea ruptă. Cam astea erau regulile acestei probe ce semăna cu o bătălie mai mult decit oricare altă probă din cele trei zile ale Turnirului. Blake adusese cincisprezece puncte pentru cava- lerii de Nimmr în prima probă a zilei. Apoi, împreună cu alţi patru cavaleri, luptase cu cinci spadasini din tabăra din nord, contribuind iarăşi la creşterea punctajului. Mareşalii apreciau felul în care se descurca Blake în luptă şi l-au pus pe tînărul american să ia parte şi la ultima probă, sperind că ingeniozitatea sa va compensa lipsa de experienţă în minuirea lăncii. După ce au defilat prin faţa spectatorilor în turul de onoare al ultimei încercări, cei două sute de cavaleri înveşmiîntaţi în zale s-au aşezat în linie, faţă în faţă, la capetele arenei. Caii lor, aleşi cu grijă, special pentru această probă, erau puternici şi rapizi. Dealtfel şi Blake, ca şi ceilalţi, fuseseră aleşi pentru această probă tot pentru tinereţea şi curajul lor. Majoritatea aveau în jur de douăzeci de ani căci, la fel ca şi în zilele noastre, laurii acestui sport din Evul Mediu se culegeau tot la tinereţe. Ici-colo, mai zăreai cîte un bărbat între două virste, un veteran călit, cu inima şi mîna neatinsă de trecerea anilor. Prezenţa lor avea darul să-i tempereze pe tinerii cavaleri şi totodată îi făcea să dea tot ce puteau ei. Şi nici nu putea fi altfel, căci ei erau campionii ale căror fapte de vitejie urmau să fie cîntate de menestreli în sălile de onoare ale castelelor. Cu lăncile ridicate, cu steagurile fluturînd în vînt, cu soarele lucind pe zale, sclipind pe splendidele armuri 178 ale cailor, cei două sute de cavaleri ofereau un spectacol sublim în aşteptarea trimbiţei. Nerăbdători, caii se cabrau sau băteau nervoşi din copite. Lateral, în dreptul centrului arenei, un herald aştepta ca cele două formaţii să se alinieze, pentru a da semnalul de începere a luptei. Blake era în centrul liniei cavalerilor de Nimmr, pe un cal puternic şi negru ca smoala, nerăbdător să pornească în galop. În faţa lui se desfăşura floarea cavalerilor Mormiîntului. În mîna dreaptă ţinea lancea grea, al cărei miner era aşezat într-un suport fixat de scăriţa şeii, iar în stînga purta, fără nici un chef, un scut uriaş, cu care trebuia să se apere de virfurile lăncilor. Tot privind la cei o sută de cavaleri care se vor năpusti în curînd asupra lui, în rînduri strînse, cu lăncile întinse, Blake simţi că scutul nu-i e de ajuns. Simţea o nervozitate ce-i amintea de alte momente de tensiune, cînd aştepta fluierul arbitrului, pe cînd juca fotbal. Cît de îndepărtate erau acele imagini, păreau din altă viaţă, neclare şi confuze! Heraldul îşi ridică spada. Două sute de bărbaţi îşi struniră caii şi coboriră lăncile. Spada cobori fulgerător, dînd semnalul. Strigăte de luptă răsunară din ambele tabere. Pintenii intrară în coastele cailor, dîndu-le semnalul aşteptat. Cu un zgomot asurzitor, călăreţii invadară cîmpul. Vreo zece heralzi alergau pe flancuri şi în spate, căutînd să surprindă eventualele încălcări ale regula- mentului acestei probe. Cavalerii trebuiau să atace numai pe adversarul din stînga, orice lovitură de lance dată inamicului din dreapta fiind considerată 179 necavalerească. Astfel, se evita ca un cavaler să fie atacat de două lănci deodată. Ajuns aproape de limita cîmpului său, Blake privea marea de lănci, armuri şi scuturi ce se apropiau. Viteza, zgomotul de tunet al copitelor, strălucirea acestei mici armate în mişcare, constituiau un tablou impresionant. In sinea sa, Blake recunoştea frumuseţea acelor timpuri demult apuse. Cele două mici armate erau pe punctul de a se întîlni. Ca vrăjiţi, spectatorii aşteptau cu sufletul la gură, într-o linişte absolută. Cavalerii, cu fălcile încleştate şi buzele strînse, nu scoteau, pentru mo- ment, nici un sunet. Încordarea era maximă. Cu lancea depăşind grumazul calului, Blake îşi atacă adversarul ce se apropia ameninţător pe partea sa stingă. Pentru o clipă, întîlni privirea celuilalt, apoi se adăposti în spatele scutului. Cele două mici armate se ciocniră cu un zgomot asurzitor. Scutul lui Blake îl lovi cu o asemenea forţă încit era gata să cadă din şa. Simţi că lancea sa a lovit ceva, apoi s-a frînt în bucăţi. Năucit de izbitură, trecu printre adversari. Calul său nu mai putea fi stăpiînit şi galopa acum bezmetic spre tabăra cavalerilor lui Bohun. Făcu un efort pentru a-l ţine în frîu şi, reuşind să-l oprească, privi înapoi, să vadă rezultatul primei înfruntări. Şase cai erau prăbuşiţi şi alţi douăzeci galopau fără călăreț. Douăzeci şi cinci de cavaleri erau la pămînt şi vreo cincizeci de scutieri şi servitori se grăbeau să le dea o mînă de ajutor. Ceilalţi cavaleri, rămaşi în şa, se pregăteau să lanseze un nou atac şi Blake văzu pe unul din 180 cavalerii Mormîntului năpustindu-se asupra lui. Ridică deasupra capului mînerul lăncii rupte, arătindu-i că, pentru moment, nu este gata să primească lupta. Apoi se întoarse şi se îndreptă spre cortul său, unde Edward îl aştepta cu o lance nouă. — Lupţi nemaipomenit, stăpîne, strigă Edward. — L-am doborit? — Pur şi simplu l-ai zdrobit, Sir, rosti Edward plin de admiraţie. Cînd l-ai atins cu lancea, parcă l-a spulberat vîntul de pe cal. Proaspăt înarmat, Blake se reîntoarse în centrul arenei, unde se dădeau lupte izolate iar cîţiva cava- leri, dornici de noi victorii, îşi căutau adversari, în strigătele de încurajare ale spectatorilor. Blake fu recunoscut de mulţimea din tribuna de nord. — Cavalerul negru! Aici! Aici! Sir Wilfred! lată-l pe cavalerul negru, cel care l-a doborit pe Sir Guy. Acum să-l vedem! Haide, Sir Wilfred! Sir Wilfred! Sir Wilfred, aflat cam la o sută de metri, îşi cobori lancea. — Apără-te, cavalere negru! strigă el. — lată-mă! strigă, la rîndul lui, Blake, cu ironie. Sir Wilfred era un bărbat masiv, puternic, călărind un roib cu coamă neagră, cu viteza unei căprioare şi inima de leu. Era capabil să învingă pe cei mai buni cavaleri de Nimmr. Lui Blake însă, care nu ştia că are în faţă pe cel mai faimos erou al Mormiîntului, Sir Wilfred îi părea a fi un cavaler oarecare. Primi lupta cu sufletul liniştit şi spiritul înflăcărat al jucătorului pasionat de meci şi de miza acestuia. De fapt, nici un cavaler nu i se mai părea extraordinar lui Blake. El nu putea încă să 181 înţeleagă cum de reuşise să-şi doboare adversarul din prima înfruntare. „Probabil că l-a răsturnat calul”, şi-a spus el în gind, atunci cînd Edward i-a anunţat victoria. Cu toate acestea, îşi cobori lancea, ca un bun şi fidel cavaler ce era, şi porni spre redutabilul Sir Wilfred. Cavalerul Mormiîntului plecase dinspre tribuna de sud şi traversa acum cîmpul în diagonală. În spatele lui, Blake zări o siluetă feminină în loja centrală. N-o putea urmări cu privirea, dar simţea că este privit. — Pentru prinţesa mea! murmură el, în timp ce silueta lui Sir Wilfred creştea, apropiindu-se ame- ninţător. Cei doi cavaleri se ciocniră cu o violenţă cumplită. Blake scăpă din mînă lancea şi alunecă din şa, căzînd greoi la pămînt. Nu era ametit şi nici rănit, încercă să se ridice în capul oaselor şi, deodată, chipul i se lumină. La o lungime de lance, era căzut şi Sir Wilfred, dar acesta nu zimbea. — La naiba! strigă el. Îţi rîzi de mine, ticălosule? — Dacă îţi par şi eu la fel de caraghios cum eşti tu acum, îl asigură Blake, n-ai decit să rizi şi dumneata de mine. Sir Wilfred ridică din sprîncene. — Pe cinstea mea! Dacă tu eşti un cavaler de Nimmr atunci eu sînt un Sarazin! Cine eşti? Vorbele tale nu seamănă cu ale celor din Valea noastră. Blake se ridică. n — Eşti rănit? îl întrebă el, apropiindu-se. li întinse mîna şi-l ajută să se ridice. 182 — După cum văd, eşti un cavaler foarte bizar, spuse Wilfred. Parcă l-ai ajutat şi pe Sir Guy, după ce l-ai învins regulamentar, nu? — Ei bine, şi ce-i rău în asta? N-am nimic împotriva dumitale. Ne-am bătut excelent, prea bine chiar, dar asta-i tot. De ce-am zăcea la pămînt, privindu-ne ca nişte caraghioşi? Sir Wilfred clătină din cap. — Nu te-nţeleg şi pace, recunoscu el. În acest timp, scutierii şi cîţiva servitori soseau în grabă. Dar cei doi cavaleri căzuţi nu erau atit de serios loviți încît să nu fie capabili să meargă fără ajutor. Tocmai se îndreptau fiecare spre cortul lui cînd Blake se întoarse şi-i surise lui Wilfred: — Pe curînd, bătrîne! strigă el, voios. Sper că vom avea ocazia să ne revedem într-o zi. Clătinînd încă din cap, Sir Wilfred se îndepărtă, şchiopătînd, urmat de cei doi oameni veniţi să-l ajute. Ajuns la cortul său, Blake află că rezultatul Marelui Turnir era încă incert. Trebui să mai treacă o jumătate de oră pentru ca ultimul cavaler de Nimmr să fie bătut şi ca doi cavaleri ai Mormiîntului să rămînă învingători. Dar asta n-a fost de ajuns pentru a egala avantajul de patru puncte pe care Cavalerii Aversului îl aveau la începutul ultimei întîlniri şi, puţin mai tîrziu, heralzii anunţară oficial victoria cavalerilor de Nimmr, cîştigători ai Marelui Turnir cu doar două puncte avans. În miile de aclamații ale spectatorilor din tribunele de sud, cavalerii de Nimmr care luaseră parte la turnir se aliniară în faţa lojelor pentru a primi marele 183 premiu. Lipseau cei ucişi sau grav răniţi, al căror număr, spre surprinderea lui Blake, era mult mai mic decit îşi imaginase. Tributul plătit de ambele părţi la acest turnir se ridica la cinci morţi şi aproape douăzeci de grav răniţi, cu mici diferenţe între cele două tabere. În acest timp, Bohun îşi adunase cavalerii în cealaltă parte a arenei, ca şi cum s-ar fi pregătit să se întoarcă în tabăra sa. Un cavaler al Mormîntului, purtînd o cască cu guler de leopard de Nimmr, pătrundea pe ascuns în tribuna de sud şi se îndrepta spre loja prinţului Gobred. Bohun urmărea scena. Cavalerii de Nimmr se aflau la celălalt capăt al arenei, absorbiți de ritualul înmînării premiului reprezentat de cele cinci fecioare. În apropierea lui Bohun, un tînăr cavaler stătea în şa, cu privirea aţintită asupra regelui său. În mînă ţinea hăţurile unui cal fără călăreț. Deodată, Bohun ridică mîna şi traversă în galop cîmpul, urmat de cavalerii săi. Mergea uşor oblic faţă de direcţia în care se aflau cavalerii de Nimmr. O bună parte din grup se afla aici, între această extremitate a arenei şi loja lui Gobred. Tînărul cavaler ce ducea de căpăstru calul fără călăreț se îndrepta în galop drept spre tribuna prin- tului Gobred. Cînd ajunse aproape, cavalerul care se strecurase mai devreme în lojă o prinse în braţe pe prinţesa Guinalda şi o trecu peste balustradă, în braţele tînărului ce aştepta, apoi sări şi el, încălecînd pe calul liber. Plecară în galop, înainte ca Gobred, surprins, să poată ridica măcar un deget pentru a-i opri. Bohun şi cavalerii Mormiîntului se îndepărtau, la 184 galop, în direcţia taberei din pădurea de stejari. Urmă o învălmăşeală cumplită. În loja lui Gobred, un herald sună alarma. Prinţul părăsi în grabă tribuna şi se îndreptă spre un servitor care îi ţinea calul. Cavalerii de Nimmr, neînţelegind ce s-a întîmplat, neştiind unde trebuiau să se adune şi împotriva cui să lupte, se învirtiră un timp prin arenă, dezorientaţi. Gobred sosi la galop în mijlocul lor. — Bohun a răpit-o pe prinţesa Guinalda! strigă el. Cavaleri de Nimmr,.... Inainte însă ca prinţul să apuce să dea vreun ordin credincioşilor săi, un cavaler negru, călărind un armăsar negru, dădu pinteni şi, traversînd rîndurile bărbaţilor adunaţi, se năpusti în urmărirea cavalerilor Mormiîntului. 185 19. Lord Tarzan Tollog rînji încîntat de felul în care îi dejucase planurile fetei, care voia să-l prevină pe Nasrany de complotul ucigaş. Îi mulţumi lui Allah că-l ajutase să o oprească pe Ateja la timp. Zimbea încă pe sub mustăţi, cînd o mînă ţişni din întuneric şi i se încleştă de git. Se simţi tras înapoi şi tîrît în beyt-ul lui Zeyd, ocupat acum de Wasrany. Se zbătu, încercă să ţipe, dar degetele de oţel n-aveau milă. O voce şopti: — Dacă strigi, eşti ca şi mort. Strinsoarea degetelor slăbi puţin. Tollog se linişti brusc: recunoscuse vocea celui ce-i vorbise. Ştia că nu glumeşte. Nu se mai împotrivi atunci cînd Tarzan îi legă zdravăn mîinile şi picioarele şi cînd îi înfundă un căluş în gură. Îi trase bumuzul peste faţă, apoi îl lăsă singur în beyt. Mai tîrziu, Tollog îl auzi pe Stimbol furişîndu-se în cort. Crezu că e tot Tarzan. Astfel şi-a aflat moartea Tollog, fratele şeicului, exact aşa cum plănuise el să-l omoare pe Tarzan, Regele Junglei. Văzindu-l pe Stimbol furişindu-se în beyt, Tarzan zimbi, apoi dispăru în negura pădurii. Tarzan nu-i căuta pe beduini, ci pe Blake. Văzind că albul din menzil-u/ lui Ibn Jad era Stimbol şi cum nimeni nu ştia ce se întimplase cu americanul, se întorcea acum grăbit spre locul în care oamenii lui Blake i-au spus că Bwana lor dispăruse... Spera să-i 186 găsească urma şi, dacă nu mai putea să-i fie de ajutor, măcar să afle ce-a păţit. Deşi se deplasa rapid, ajutat de simţurile sale foarte ascuțite, i-au trebuit totuşi trei zile să găsească locul în care Ara, fulgerul, l-a lovit pe negrul ce ducea puşca lui Blake. Descoperi cu greutate urmele pe jumătate şterse ale americanului, ducînd spre nord. Tarzan clătină din cap, neliniştit: de aici şi pînă la primele sate ale tribului Galla se întindea o mare porţiune de pădure virgină. Mai ştia că dacă Blake reuşea totuşi să supravieţuiască foamei şi amenințării fiarelor sălbatice, era foarte posibil să fie ucis de lăncile negrilor Galla. Timp de două zile, Tarzan a mers după nişte urme pe care nici o altă fiinţă omenească nu le-ar fi putut găsi. În după-amiaza celei de-a doua zile, în timp ce se furişa printre tufişuri ca un animal de pradă, atent la cel mai mic zgomot şi gata oricînd să fugă sau să se lupte, zări o cruce uriaşă de piatră, în mijlocul unei cărări străvechi. În timp ce privea din tufişuri crucea de piatră, desluşi vocile a doi soldaţi care păzeau trecerea spre cetatea Nimmr. Tarzan se tîrî prin desişuri, aşa cum se apropie de pradă Sheeta şi Numa, pînă ce ajunse la doar cîţiva metri de soldaţi. Uluit, îi auzi vorbind într-o engleză ciudată, pe care totuşi o înţelegea; uimirea îi crescu atunci cînd le observă hainele şi armele. In acelaşi timp începea să înţeleagă cauza dispariţiei lui Blake. Rămase un timp nemişcat, cercetindu-i. Era ase- menea lui Numa cînd îşi calcula şansele de reuşită 187 ale unui atac fulgerător. Văzu că amindoi erau înar- maţi cu lance şi spadă. Se gîndi că deşi vorbeau engleza veche i-ar putea totuşi da unele lămuriri despre Blake. Dar oare îl vor primi cu prietenie sau vor încerca să-l omoare? Pe de altă parte, ştia bine că stînd ascuns în tufişuri, nu va reuşi să afle nimic de la ei. Işi încordă deci corpul, asemenea lui Numa cînd se pregăteşte de atac. Cei doi negri continuau să pălăvrăgească _liniştiţi, nebănuind pericolul ce-i pîndea. Tarzan sări în spatele unuia dintre cei doi, răsturnîndu-l la pămînt. Inainte ca al doilea să-şi dea seama ce se întîmplă, omul-maimuţă îşi trăsese deja victima în desişurile din care ţişnise. Cel care scăpase a luat-o la goană spre tunel. Negrul din miinile lui Tarzan se zbătea cu furie, încercînd să scape, dar omul-maimuţă îl ţinea cu uşurinţa cu care l-ar fi ţinut pe un copil. — Stai liniştit, îi spuse el, şi n-am să-ţi fac nimic. — Pe sîngele lui Hristos! Ce fel de creatură mai eşti şi tu? — Cineva care n-o să-ţi facă nici un rău dacă-i spui adevărul, răspunse Tarzan. — Ce vrei să ştii? — Acum citeva săptămîni, pe drumul ăsta a venit un alb. Ce s-a întîmplat cu el? — Vorbeşti de Sir James? întrebă soldatul. — Sir James...? Tarzan se gîndi puţin, apoi îşi aminti că prenumele lui Blake era James, şi spuse: — İl cheamă James, James Blake. — Da, vorbim de aceeaşi persoană, spuse negrul. — L-ai văzut? Unde-i acum? 188 — Luptă în numele Domnului Nostru lisus Hristos şi pentru cavalerii de Nimmr, în Marele Turnir ce are loc la porţile cetăţii. Dacă ai venit să te lupţi cu bunul nostru Sir James, ai să găseşti cavaleri mîndri şi numeroşi soldaţi gata să răspundă, în numele lui, provocării tale. — Sînt prietenul lui, spuse Tarzan. — Şi atunci, dacă-i eşti prieten, de ce m-ai atacat? întrebă omul. — Nu ştiam cum l-ai primit pe el şi nici cum ai să mă primeşti pe mine. — Prietenii lui Sir James sînt bineveniţi în oraşul Nimmr. Tarzan îi dădu drumul negrului, ajutindu-l să se ridice, dar luîndu-i sabia. — Mergi în faţa mea şi du-mă la stăpînul tău, îi ordonă omul-maimuţă. Şi nu uita că vei plăti cu viaţa cea mai mică încercare de a trăda. — Nu mă forţa să-mi las postul, îl imploră bărbatul. Nu pot lăsa drum liber sarazinilor. Tovarăşul meu o să se întoarcă în curînd cu ajutoare. Am să-l rog să te conducă el la cetatea Nimmr. — Bine, spuse Tarzan. Nu aşteptară prea mult. Auziră în curînd paşi, apropiindu-se grăbiţi. Zgomotul paşilor era însoţit de un clinchet ciudat. Puțin mai tirziu, Tarzan văzu cu surprindere un alb îmbrăcat în zale, înarmat cu spadă şi scut, coborind drumul în pas vioi. In spatele lui venea o duzină de bărbaţi înarmaţi cu lănci. — Spune-le să se oprească, ordonă omul maimuţă, împungind spatele prizonierului cu virful spadei. 189 Spune-le că vreau să le vorbesc înainte să se apropie prea tare. — Opreşte-te, Sir, te implor! strigă negrul. Omul mi-a luat spada şi mă ameninţă. Vorbeşte tu cu dînsul, nobile şi cinstit cavaler, căci zice că e prie- tenul lui Sir James! Nu de alta, dar aş vrea să trăiesc măcar atita cit să aflu rezultatul Marelui Turnir. Cavalerul se opri la cîţiva paşi de Tarzan, privindu-l cu atenţie. — Chiar eşti prieten cu Sir James? întrebă el în cele din urmă. Tarzan dădu din cap. — ÎI caut de cîteva zile. — Ce s-a întîmplat de ţi-ai pierdut şi tu armura? Omul-maimuţă zimbi: — Nu s-a întîmplat nimic, aşa merg eu prin junglă. — Vii şi tu, nobile cavaler, din aceeaşi ţară ca şi Sir James? — Sînt englez, replică Tarzan, şi Rege al Junglei. — Eşti englez? Fii binevenit în cetatea Nimmr! Eu sînt Sir Bertram, un fidel prieten al lui Sir James. — Numele meu este Tarzan. — Şi rangul? Tarzan era oarecum derutat de manierele ciudate şi de costumul nu mai puţin bizar al omului ce-l întreba, în ciuda prieteniei afişate. In orice caz, omul nu părea să glumească. Ar fi deci tare impresionat să ştie că Tarzan nu era un oarecare. li răspunse deci cu seriozitate: — Sînt viconte. — Un Pair al Angliei? sări Sir Bertram. Prinţul Gobred va fi tare încîntat să te întilnească, Lord 190 Tarzan. Vino cu mine şi-ţi voi da haine potrivite rangului tău. Ajunşi la fort, Bertram îl conduse pe Tarzan în corpul rezervat cavalerului de gardă. Işi trimise scutierul să aducă de la castel haine potrivite şi un cal pe măsură. In aşteptarea acestora, Bertram i-a povestit lui Tarzan tot ce i se întîmplase lui Blake de la sosirea în Nimmr şi ciudata istorie a acestei colonii britanice necunoscute de nimeni. Hainele aduse de scutier îi veneau perfect lui Tarzan, căci Sir Bertram era de aceeaşi statură, îmbrăcat ca un cavaler de Nimmr, Tarzan, însoţit de Sir Bertram, se îndreptă călare spre castel. Ajunşi la poarta cetăţii, acesta îşi anunţă prietenul ca fiind Lord Tarzan, viconte. Odată intraţi în cetate, l-a condus pe Tarzan spre arena Turnirului ca să-l întilnească pe Gobred şi să asiste la ultimele faze ale întrecerii. Astfel, îmbrăcat în zale, înarmat cu lance şi scut, Tarzan traversa călare Valea Mormiîntului, chiar în momentul în care Bohun îşi punea în aplicare planul său mîrşav, furind-o pe prinţesa Guinalda. Cu mult înainte de a ajunge la arenă, Sir Bertram înţelese că ceva nu era în regulă. Văzu norii de praf ridicîndu-se dinspre nord de parcă un grup de călăreţi se îndepărta în galop de la locul turnirului, îşi îndemnă calul. Tarzan îl imită şi, în curînd, au ajuns la arenă, unde domnea o învălmăşeală de nedescris. Femei călare se pregăteau să se întoarcă în cetate, însoţite de cîţiva cavaleri. Soldaţii se regrupau în companii. Toate acestea se petreceau însă haotic, cei mai mulţi repezindu-se spre partea mai înaltă a 191 tribunelor, privind, inutil, spre norii de praf ridicaţi de un grup de călăreţi ce se îndrepta spre nord. Sir Bertram opri pe unul dintre bărbaţi: — Ce s-a întîmplat? — Bohun a răpit-o pe prinţesa Guinalda, veni răspunsul uluitor. — Fir-ar să fie! exclamă Sir Bertram. Vrei să mă ajuţi să o salvăm pe prinţesa noastră, Lord Tarzan? In loc de răspuns, Tarzan dădu pinteni calului. Unul lîngă altul, o porniră la galop. Cu mult în faţa lor, Blake se apropia, puţin cîte puţin, de răpitori. Norul de praf ridicat de cai era atit de dens încit era imposibil să-şi dea seama că sînt urmăriţi. La fel şi Blake, habar n-avea că era atit de aproape de adver- sari. Americanul nu avea lance şi nici scut. Spada îi sălta la un şold iar pistolul de calibru 45 la celălalt. De cînd intrase în Nimmr, Blake nu lăsase niciodată această armă venită din altă lume, din alt timp. La întrebările ce i s-au pus, răspunsese mereu că nu era decit un talisman. În adîncul sufletului însă, ştia că mai devreme sau mai tirziu va fi nevoit să-l folosească, într-un mod pe care însă nu putea să-l prevadă. Işi promisese să nu-l folosească decit în cazuri extreme. Astăzi era însă fericit să-l aibă: el putea însemna salvarea pentru aceea pe care o iubea. Se apropia încetul cu încetul de cavalerii Mormiîntului. Caii lor, obişnuiţi cu greutatea considerabilă a unui bărbat în armură, îşi păstrau încă vigoarea. De sub copitele lor se ridicau nori de praf. Blake călărea orbeşte, zărind din cînd în cînd siluetele călăreţilor. Armăsarul lui negru, puternic şi curajos, nu dădea semne de 192 oboseală. Ţinea mîna pe miînerul spadei, gata s-o folosească. Incetase să mai fie cavalerul negru... Praful îi cernise armura: acum era gri, din cap pînă în picioare. Deodată desluşi un călăreț chiar în faţa lui. Era şi el plin de praf. Imediat îşi dădu seama de avantajul acestui neaşteptat camuflaj. Ar putea călări printre inamici, fără ca ei să observe că nu-i de-al lor. Băgă spada la loc în teacă, îndemnă calul, avînd însă grijă să nu se apropie prea mult de călăreţii pe care îi depăşea. Ajunse curînd în mijlocul cavalerilor lui Bohun. Cu siguranţă că unul dintre ei ducea o persoană în plus; pe acela îl căuta el. Dar cu cît se apropia de capul coloanei, cu atita riscul de a fi descoperit creştea, căci norul de praf nu mai era atît de gros. Totuşi, chipul său şi pielea de leopard ce-i proteja gitul erau acoperite de un asemenea strat de praf încît, atunci cînd trecu ca o furtună pe lîngă un grup de călăreţi ce-l priveau miraţi, nimeni nu-l recunoscu. Unul îi strigă: — Tu eşti, Perceval? — Nu, răspunse Blake, dînd pinteni calului. Zărise acum, în faţă, un grup compact. | se păru că zăreşte nişte haine de femeie fluturind în vînt, în mijlocul grupului. Se apropie. Desluşi o femeie pe calul unuia din cavaleri, înconjurată de mai mulţi călăreţi. Scoţindu-şi sabia din teacă, trecu printre doi cavaleri ce calăreau lîngă cel ce-o ducea pe Guinalda şi, cu două lovituri puternice de spadă, îi dobori la pămînt. 193 Încă un soldat, şi iată-l lîngă tînărul ce-o ducea pe prinţesă. Se mişcase atit de repede încît ceilalţi, care nu erau decit la o lungime de spadă, n-avură timp să înţeleagă ce se întîmplă. Blake îşi petrecu braţul stîng în jurul fetei, în timp ce cu dreapta îşi împlintă adînc spada în corpul tinărului cavaler. Apoi dădu pinteni calului, smul- gînd-o pe Guinalda din braţele mortului, în momentul în care acesta se prăbuşea de pe cal. Se auziră strigăte de miînie, iar cavalerii Mormîn- tului, îmboldindu-şi caii, porniră în urmărirea lui. Un călăreț reuşi să-l ajungă. Un altul, din partea cealaltă, se apropia repede. Primul îşi trase spada şi se ridică în şa. Virful lăncii celui de-al doilea era la doar cîțiva centimetri de Blake. Furioşi, soldaţii lui Bohun încercau cu disperare să-l omoare pe neobrăzatul care fusese cit pe ce să le strice planurile. Era clar că Blake n-avea nici o şansă de unul singur contra lor. Dar, în acel moment, se petrecu un lucru cu totul nemaivăzut în Valea Mormintului: cu o sclipire rece de oţel albastru, un pistol de calibrul 45 cu butoiaş ieşi din tocul de piele de la şoldul lui Blake. Urmă un pocnet sec. Călărețul din dreapta lui Blake se prăbuşi. Întorcîndu-se în şa, tînărul american îl dobori şi pe celălalt cavaler, trăgindu-i un glonte între ochi. Caii se cabrară, înspăimîntaţi de zgomotul necu- noscut. Tînărul american băgă pistolul în teacă şi, luînd friîiele, îşi mînă calul la stînga. Voia să traver- seze liniile cavalerilor Mormiîntului şi apoi, îndreptîndu-se spre sud, să se întoarcă la Nimmr. 194 Gobred şi oamenii săi, porniţi şi ei în urmărirea răpitorilor, nu puteau fi prea departe. Era deci o problemă de minute pînă ce Guinalda avea să fie din nou în siguranţă, în mijlocul oamenilor ce şi-ar fi dat bucuroşi viaţa pentru ea. Dar cavalerii Mormiîntului erau mai răsfiraţi decît crezuse Blake. Cum se apropiau din ce în ce mai mult dinspre stînga, s-a văzut nevoit să o ia cu mult mai la nord decit prevăzuse. Se apropiau tot mai mult. Americanul a fost nevoit să lase iar friiele ca să scoată revolverul. Detunătura a speriat caii celor ce-l amenințau. Armăsarul său negru se cabră şi fu cît pe ce să-i trintească pe amîndoi la pămînt. După ce reuşi să stăpinească din nou calul, se mai liniştiră puţin, căci norul de praf ce le arăta unde se aflau cavalerii Mormiîntului rămăsese cu mult în urmă. Puțin mai departe, în stînga, se înălța o pădure deasă, ale cărei întunecimi puteau fi un bun adăpost de moment. Sir James mînă într-acolo. Odată ajunşi în siguranţă, la liziera pădurii, o ridică uşurel pe Guinalda şi o puse jos. Apoi descălecă şi el şi legă calul de un copac. După toate evenimentele derulate de la intrarea lui în arenă, atit calul cît şi călăreţul erau frînţi de oboseală. Dădu jos şaua grea de pe cal, îi scoase friiele şi-l acoperi cu o pătură, să nu-l ia frigul, aşa înfierbîntat cum era. Cit timp se ocupă de cal, nu-i dădu prinţesei nici o atenţie. De-abia cînd termină, se întoarse către Guinalda. Ea îl privea, rezemată de un copac. 195 — Eşti viteaz, vrednice cavaler, îi spuse ea cu recunoştinţă. Apoi adăugă repede, cu aroganță: Dar totuşi eşti un bădăran. Blake zimbi trist. Era obosit şi nu avea nici un chef de astfel de discuţii. — Îmi pare rău că trebuie să-ţi cer asta, spuse el, ignorind cu bună ştiinţă vorbele ei, dar Galahad trebuie plimbat puţin, ca să nu se îmbolnăvească, iar eu sînt prea obosit ca s-o fac! Prinţesa Guinalda îl privi uluită. — V-v-vrei să spui, biigui ea, că eu, Prinţesa Guinalda, trebuie să mă ocup de animalul ăsta? — Îţi repet că eu nu pot, Guinalda, spuse Blake. Ţi- am spus că-s frint de oboseală. De cînd a răsărit soarele stau în armura asta. Trebuie să o faci tu. — Trebuie? Îmi comanzi mie, netrebnice? — Strigă cît vrei, spuse Blake cu răceală. Dar eu răspund pentru siguranţa ta, şi ea depinde de acest cal. Hai, la treabă, şi fă ce ţi-am spus! Trebuie să meargă încetişor. Lacrimi de furie luceau în ochii prinţesei Guinalda. Tocmai se pregătea să-i răspundă pe măsură, cînd, ceva din privirea lui o făcu să tacă. Se uită la el o vreme, apoi se întoarse şi se îndreptă spre cal. Luă calul de căpăstru şi începu să-l plimbe încet, de-a lungul lizierei. Stînd rezemat la rădăcina unui arbore, Blake privea atent cîmpia întinsă, căutînd cu privirea urmăritorii. Dar nu mai existau urmăritori. Cavalerii de Nimmr îi ajunseseră pe cei ai Mormiîntului şi începură lupta. Bătălia făcea ravagii şi, puţin cîte puţin, se apropie de cetatea Mormiîntului, spre nordul văii. 196 Guinalda plimbă calul o jumătate de oră. În tot acest răstimp nici unul nu scoase vreun cuvint. In cele din urmă, întorcîndu-se spre ea, Blake se ridică în picioare. — E foarte bine, spuse el, apropiindu-se. Acum am să-l ţesăl. Eram prea obosit ca să o fac. Blake luă calul şi îl frecă pe îndelete, cu un mănunchi de frunze uscate. Cînd termină, îl înveli iar cu pătura şi se aşeză apoi lîngă tînăra prinţesă. Privirea sa întîrzie pe profilul Guinaldei: nasul fin şi drept, buzele subţiri, bărbia mîndră. „E frumoasă, îşi spuse, dar e egoistă, arogantă şi crudă.” Cînd ea întoarse însă capul, chiar dacă îl privea de parcă nici n-ar fi existat, ochii ei nu mai ascundeau nimic rău. Prinţesa privea mereu spre întunecimile pădurii sau spre ramurile copacilor ce se legănau deasupra capetelor lor. — Ce s-a întîmplat? întrebă Blake. — Mi se pare că vine cineva din pădure spre noi, răspunse ea. Haide, să mergem. — In curînd se întunecă, spuse el. După ce-o să se lase noaptea, o să putem ajunge la Nimmr în siguranţă. S-ar putea să ne mai caute cavalerii lui Bohun. — Cum, să răminem aici noaptea? Nu ştii unde ne aflăm? — Ei, unde? Cu ochii măriţi de groază, Guinalda se aplecă şi îi şopti: — Sîntem în pădurea Leoparzilor! — EI, şi? 197 — Aici trăiesc uriaşii leoparzi din Nimmr, continuă ea. Cînd se lasă seara, doar cei instalaţi într-o tabără mare, păzită de multe focuri pot avea şanse, cit de cît, să nu fie atacați. Şi nici măcar atunci, căci nu o dată s-a întîmplat ca fiara să atace pe omul ce stătea de pază, să-l tragă în pădure şi să-l devoreze, fără ca nimeni să audă ceva. Dar, îşi aminti ea, şi ochii începură să-i strălucească de bucurie, uitasem de arma aia ciudată, cu zgomot de tunet, cu care i-ai omorît pe cavalerii lui Bohun. Cu ea ai să poţi omori toţi leoparzii din pădure! Blake nu vru s-o dezamăgească, sporindu-i teama inutil. — Poate că totuşi ar fi mai bine să plecăm, spuse el, căci avem drum lung de făcut şi în curînd se lasă noaptea. În timp ce vorbea, se îndreptă spre Galahad. Acesta ridică brusc capul, cu urechile ciulite şi nările fremătînd, privind spre umbrele din pădure. Peste cîteva clipe, începu să tremure. Apoi, nechezînd, trase cu toată forţa de priponul care cedă, se întoarse şi o porni la galop spre cîmpie. Blake îşi scoase arma. Cercetă atent pădurea dar nu zări nimic. Mirosul său de orăşean nu sesiză ceea ce-l înspăimântase pe Galahad. Ochi pe care nu-i putea vedea îl examinau cu atenţie. Dar nu erau ochii lui Sheeta leopardul. 198 20. Te iubesc Lord Tarzan şi Sir Bertram călăreau pe urmele cavalerilor de Nimmr. Cînd i-au ajuns, pe cîmp se dădea o adevărată bătălie între cele două tabere, dar Guinalda nu mai era acolo. Războinicii luptau în grupuri răzlețe. Unul dintre cavalerii de Nimmr fu doborit cu lancea de adversar. Zărindu-l pe Tarzan, învingătorul i-a strigat: — Apără-te, vrednice cavaler! şi şi-a coborit lancea, dînd pinteni calului. Era o experienţă nouă pentru omul-maimuţă. Habar n-avea cum luptă cavalerii cu lancea. Dar ştia să folosească lancea de vînătoare încă din copilărie. Un zimbet larg îi apăru pe chip cînd îl văzu pe cavaler atacînd. Lord Tarzan aştepta. Inamicul fu surprins să-l vadă aşteptînd nemişcat, fără să-şi coboare măcar lancea. Lord Bertram se oprise şi el să privească confrun- tarea şi să vadă cum se luptă englezul. — Ăsta ori a înnebunit, ori este mort de frică..., îşi spuse, uluit de imobilitatea lui Tarzan. Cînd adversarul se apropie, Tarzan se ridică în şa, ţinînd lancea cu mina dreaptă ridicată deasupra capului, luîndu-şi avînt. Cînd virful lăncii celuilalt a ajuns la cinci paşi de el, omul-maimuţă aruncă lancea, ca pe o lance de vînătoare. 199 Cel care îl înfrunta acum pe Cavalerul Mormîntului nu mai era Regele Junglei ci şeful Wazirilor, şi nici un braţ din lume nu putea să azvirle lancea ca el. Lancea uriaşă zbură ca o săgeată, lovind năpraznic scutul cavalerului, făcîndu-l fărime şi înfingîndu-se în inima vrednicului călăreț. În aceeaşi clipă, Tarzan îşi întoarse calul şi porni în galop, în timp ce calul adversarului său trecea ca un uragan pe lîngă el, fără stăpin. Sir Bertram clătină din cap a îndoială şi, dînd pinteni calului, se aruncă în luptă cu un adversar care tocmai îl provocase. Nu era prea sigur că felul în care se luptase Sir Tarzan avea vreo legătură cu regulile cavalereşti, dar trebuia să admită că o făcuse admirabil. Lupta îl dusese pe Tarzan spre vest. Cum nu mai avea lance, se lupta acum cu spada. Norocul, forţa lui uriaşă şi agilitatea îl ajutară să învingă încă doi adversari. In acest timp, bătălia se deplasase spre nord-est. Un cavaler de Nimmr fu ucis de un cavaler al Mormiîntului. Rămas faţă în faţă cu acesta pe cîmpul de luptă, Tarzan îi primi provocarea. Niciodată nu-i mai fusese dat să vadă nişte oameni atit de înflăcăraţi, de curajoşi, atît de dornici de luptă, nişte oameni care să-şi facă o glorie din a se bate şi a muri, cu o sete ce depăşea în sălbăticie fanatismele cele mai nebuneşti. Tarzan era cuprins de admiraţie. Ce oameni! Ce războinici! Acum, ultimul cavaler inamic se năpusti asupra lui. Spada lui răsună, izbindu-se de scutul lui Tarzan, mînuit cu stîngăcie. Se învirteau în cerc, făceau cale 200 întoarsă şi loveau din nou. Îşi încrucişau spadele şi apoi se năpusteau în galop. Amîndoi erau ridicaţi în şa, pregătiţi să dea lovitura decisivă, să-i despice celuilalt capul. Deodată, spada cavalerului Mormiîntului reuşi să treacă pe sub scutul lui Tarzan, pătrunzind în creş- tetul armăsarului, dar sabia lui Tarzan nu rată ţinta. Tarzan sări de pe calul care se prăbuşi, mort. Adversarul său zăcea însă zdrobit de năpraznica lovitură de sabie, iar calul acestuia se îndepărta în galop spre cetatea Mormiîntului. Tarzan privi în jur. Rămăsese singur. În depărtare, spre nord-est, văzu praful ridicat de bătălia ce conti- nua. Cetatea Nimmr se afla de cealaltă parte a cîmpiei, spre sud. După ce se va termina bătălia, îl va găsi probabil pe Blake la castel. Soarele cobora încet spre asfinţit şi Tarzan porni spre Nimmr. Zalele atirnau greu pe el şi Tarzan se descotorosi repede de ele. Avea la el cuțitul şi funia de care nu se despărţea niciodată şi nu-i mai trebuia altceva. Abandonă deci fără regret spada şi armura, conti- nuîndu-şi uşurat drumul. XXX Traversînd valea dinspre Cetatea Mormiîntului spre oraşul ce-l zărise în cealaltă parte, Ibn Jad văzu cu uimire norii de praf pe care-i ridicaseră cavalerii Mormiîntului şi urmăritorii lor din Nimmr. În dreapta beduinilor se întindea o pădure. Şeicul socoti mai înţelept să se ascundă mai întîi în pădure 201 şi abia apoi să afle ce a provocat acel nor de praf ce se pusese parcă pe urmele lor. Aerul proaspăt şi răcoros din pădure i-a făcut pe beduini să-şi întindă la repezeală o mică tabără. — Să rămiînem aici pînă diseară, sugeră Abd el- Aziz. O să ne apropiem de cetate la noapte, la adăpostul întunericului. Ibn Jad fu de acord şi, după ce ridicară tabăra, au rămas în aşteptare, urmărind curioşi norul de praf ce se îndrepta spre Cetatea Mormiîntului. — Pe Allah, mare noroc am avut c-am plecat din oraş înainte de a-i întîlni pe nebunii ăştia, spuse Ibn Jad. Deodată zăriră un cavaler pătrunzind în pădure sau mergind de-a lungul ei spre nord - nu-şi puteau da seama de la această distanţă - dar cum era unul singur, nu se îngrijorară. Părea să ducă pe cal un pachet mare sau încă o persoană, dar nu puteau să-şi dea seama ce era. — Poate vom găsi şi mai multe bogății în cetatea din sud, spuse Abd el-Aziz. — Şi poate o vom găsi şi pe femeia aia frumoasă, de care ne-a vorbit înțeleptul, adăugă Ibn Jad. Dacă nu era în cetatea Mormîntului... — Dar erau destule femei frumoase şi acolo, spuse Fahd. — Asta pe care-o căutăm este mai frumoasă ca o hurie 1, insistă Ibn Jad. 1 Hurie- fecioară deosebit de frumoasă, promisă de Mahomed dreptcredincioşilor, în rai. 202 La apropierea nopţii îşi reluară drumul: înaintau prudenţi, fără să facă zgomot, ţinîndu-se la marginea pădurii. Au mers vreun kilometru şi jumătate cînd, cei ce erau în faţă auziră voci. Ibn Jad trimise pe cineva să vadă despre ce-i vorba. Omul se întoarse imediat, cu ochii strălucind, spunînd dintr-o suflare: — Ibn Jad, nu-i nevoie să mai cauţi... huria e chiar în faţa noastră! Ascultind sfatul, beduinii s-au afundat în pădure, apropiindu-se de Blake şi de Guinalda dinspre vest. Cînd Galahad s-a speriat şi a luat-o la fugă, Blake a scos pistolul, iar Ibn Jad a înţeles că nu vor putea sta ascunşi mult timp. L-a chemat la el pe Fahd. — Mulţi Wasrany vorbesc limba aceea pe care ai învăţat-o şi tu de la soldaţii din nord. Vorbeşte-i în limba asta. Spune-i că nu-i sîntem duşmani şi că ne- am rătăcit pe aici. Cînd o văzu pe Guinalda, Fahd clipi năucit, simțind că i se-nmoaie picioarele. Niciodată nu-şi imaginase că o hurie poate fi atit de frumoasă. — Nu trageţi, strigă el, rămînînd ascuns în hăţişuri. Sîntem prieteni. Ne-am rătăcit. — Cine sînteţi? întrebă Blake, surprins să audă vorbindu-se limba franceză în Valea Mormiîntului. — Sîntem nişte bieţi oameni ai deşertului, răspunse Fahd. Ne-am rătăcit. Ajută-ne să găsim drumul şi Allah te va răsplăti! — leşi de acolo, să te pot vedea, spuse Blake. Dacă ne eşti prieten, nu ai de ce să te temi. Fahd şi Ibn Jad înaintară şovăind. Văzindu-i, Guinalda ţipă şi-l apucă de mînă pe Blake. 203 — Sarazinii! murmură ea cu răsuflarea tăiată. — Probabil că sînt sarazini, dar nu trebuie să te nelinişteşti. N-o să ne facă nimic. —N-o să facă rău unor cruciați? întrebă ea neîncrezătoare. — Aştia n-au auzit niciodată de cruciați. — Nu-mi place cum se uită la mine, murmură Guinalda. — Nici mie, dar poate că n-au gînduri rele. Cu faţa numai zîmbet, arabii se apropiară. Folo- sindu-l pe Fahd drept tălmaci, Ibn Jad şi-a reînnoit asigurările de prietenie, spunîndu-le cît de fericit era să întilnească pe cineva care să le arate drumul de ieşire din vale. În timp ce şeicul îi întreba despre cetatea Nimmr, oamenii lui se apropiară, înconju- rîndu-i pe cei doi. Deodată, zimbetele dispărură de pe chipurile arabilor şi, la un semn al şeicului, patru beduini zdraveni au sărit pe american, aruncîndu-l la pămînt şi smulgîndu-i arma. În acelaşi timp, alţii doi au înhăţat-o pe prinţesa Guinalda. ÎI legară pe Blake apoi începură să discute ce să-i facă. Unii doreau să-l ucidă, dar Ibn Jad nu a fost de acord: se aflau într-o zonă plină de prieteni de-ai acestuia şi, în cazul în care beduinii ar fi încăput în mîinile lor, ar fi fost mult mai bine dacă Blake ar fi fost în viaţă. Blake se zbătea în zadar, îi ameninţa, le promitea orice, îi implora să o elibereze pe Guinalda, dar Fahd îi rise în nas şi-l scuipă. Pentru moment, părea aproape sigur că-l vor omori. Unul dintre beduini stătea lingă Blake, cu o kusa în mină, aşteptind ordinul lui Ibn Jad. 204 Guinalda îi îmbrînci pe beduini şi se aruncă peste Blake, apărîndu-l cu propriul ei corp: — Nu-l omori, strigă ea. la-mi mie viaţa, dacă vrei sînge de creştin, dar cruţă-l pe el! — N-are cum să te înţeleagă, Guinalda, spuse americanul. Poate că n-au să mă omoare, dar ce-ţi pasă? Tu trebuie să scapi! — O, nu vreau să mori... Chiar ai crezut cuvintele crude pe care ţi le-am spus? Nu le-am gindit nicio- dată. Totul era doar din cauza mindriei mele rănite de cuvintele pe care le-ai spus despre mine şi pe care Malud mi le-a repetat. De aceea vorbeam aşa, ca să te rănesc. Dar inima mea spune altceva. Poţi oare să mă ierţi? — Să te iert? pentru numele lui Dumnezeu! Aş putea să-ţi iert şi o crimă! Dar ce-a zis Malud c-aş fi spus eu? — O, n-are nici o importanţă! Puțin îmi pasă de ce- ai spus! iți repet, te-am iertat. Mai spune-mi o dată cuvintele pe care mi le-ai şoptit cînd ţi-am prins eşarfa la armură! — Ce a spus Malud? insistă Blake. — Că te-ai fi lăudat c-ai să mă cucereşti şi apoi ai să-mi respingi dragostea, murmură ea. — Mizerabilul! Minţea, Guinalda. — Spune-mi din nou cuvintele acelea şi am să ştiu dacă m-ai minţit, insistă ea. — Te iubesc! Te iubesc, Guinalda! strigă Blake. Arabii o traseră pe fată din braţele lui. Ibn Jad şi ceilalţi mai discutau încă soarta lui Blake. — Pe Allah! exclamă şeicul, o să-l lăsăm pe Nasrany exact aici şi, dacă moare, nimeni n-o să 205 poată spune că l-am omorît noi. Abd el-Aziz, ia nişte oameni şi îndreaptă-te spre cealaltă cetate. Eu am să te însoțesc o bucată de drum, ca să putem vorbi fără să ne audă acest Wasrany care poate că ne înţelege limba. Cînd arabii porniră, luînd-o spre sud, Guinalda încercă din nou să scape din miinile lor. Blake o văzu pînă-n ultima clipă cum se zbătea, văzu chipul ei drag întors spre el. După ce dispăru în pădure, îi auzi vocea strigîindu-i doar două cuvinte, care însă însemnau pentru el mai mult decit orice pe lume: — Te iubesc! După ce se îndepărtară destul, arabii se opriră. — Aici ne despărţim, Abd el-Aziz, spuse Ibn Jad. Du- te şi vezi dacă cetatea are bogății. Dacă e prea păzită, nu încerca nimic, întoarce-te la menzil. Dacă plecăm, vom lăsa urme vizibile, ca să ne poţi găsi. Eu am să ies cît mai repede din vale cu comoara şi femeia. Pe Allah! În nord, o să valoreze cît răscum- părarea a zece şeici la un loc! Du-te, Abd el-Aziz, şi Allah să fie cu tine! Ibn Jad porni direct spre nord. Bănuia că grupul de călăreţi care stîrnise norul acela uriaş de praf ajunsese deja la cetatea pe care o prădaseră ei. Aşa că nu mai putea ieşi din vale pe drumul pe care venise. Se hotări să încerce să se caţere pe stîncile abrupte ale munţilor dinspre vestul cetăţii Mormiîn- tului, evitîind astfel castelul şi apărătorii lui. XXX 206 După ce încetară şi ultimele sunete ale deplasării beduinilor ce se îndepărtau prin pădure, Blake încer- că să se dezlege. Se luptă o vreme cu legăturile, dar pielea de cămilă era prea solidă. Incetul cu încetul, se linişti. Ce tăcută, ce izolată era imensa pădure neagră... Pădurea Leoparzilor! Blake ciuli urechile. Uneori avea impresia că aude zgomotul înfundat al unor labe, zgomotul unui corp imens, acoperit cu blană, ce se apropia tiptil prin desişuri. Timpul părea să fi stat în loc. Intr-un tîrziu apăru luna din spatele munţilor - era o lună plină, însîngerată, ce domina cu lumina sa liniştea apăsătoare. Guinalda o vedea, poate, şi ea. li şopti un mesaj pentru prinţesa lui. Blake era îndrăgostit pentru prima oară şi amintindu-şi cuvin- tele strigate de Guinalda, uită şi de frînghiile ce-l ţintuiau şi de leoparzi. Dar ce se întîmplă oare? Blake privi în întunericul pădurii. Se mişcase ceva! Da, acum putea auzi zgomotul unui animal ce înainta prudent, foşnetul unui corp acoperit de blană ce se strecura printre ierburi şi tufe. Era un leopard! Deodată simţi că mai era unul, chiar în copacul din spatele lui. Lui Blake i se păru că vede o umbră, exact deasupra lui. Luna, ale cărei raze se strecurau printre copaci, lumina locul unde zăcea Blake şi vreo douăzeci de metri de jur-împrejur. În această fişie luminată de lună, înainta un leopard uriaş. Blake văzu ochii ce parcă scoteau flăcări şi i se păru că focul lor îl pătrunde. Nu-şi mai putea dezlipi 207 privirea de la silueta imensă ce-şi arăta colții. Era îngrozit şi fascinat în acelaşi timp. Leopardul înainta încet, lovind nervos pămîntul cu coada. Blake îi privi colții uriaşi, văzu apoi fiara ghemuindu-se, cu muşchii încordaţi, pregătindu-se să sară asupra lui. Neputincios, Blake stătea cu privirea aţintită la capul hidos ce-şi arăta colții. Fiara ţişni cu uşurinţa şi agilitatea unei pisici şi, în aceeaşi clipă, Blake văzu ceva, ca un fulger, care opri leopardul în plin salt şi-l trase în sus, atîrnîndu-l în copacul din spate. Văzu iar umbra pe care o zărise mai înainte. Acum vedea că era un bărbat şi că acesta îl prinsese pe leopard cu lasoul chiar în clipa în care sărea asupra lui. Necunoscutul apucă de git uriaşa pisică ce miriia şi izbea cu labele şi o strînse puternic, înfingîndu-i cu cealaltă mînă un cuţit în inimă. Cînd Sheeta încetă să se mai zvircolească şi atirnă neînsufleţită, mîna de fier eliberă leşul fiarei care căzu, bufnind, lîngă Blake. Apoi, omul din copac îşi dădu drumul pe tulpina copacului, ajungînd imediat lîngă Blake. Acesta strigă surprins şi totodată fericit: — Tarzan, Regele Junglei! — Blake? întrebă omul-maimuţă, adăugind imediat: În sfîrşit! Greu te-am mai găsit! — Pe toţi dracii, n-am crezut c-o să mai scap! exclamă Blake. Tarzan îi tăia acum legăturile. — De cînd mă căuţi? îl întrebă Blake. — De cînd am auzit că te-ai despărţit de safari. 208 — Pe cinstea mea, e nemaipomenit ce-ai făcut pentru mine! — Cine te-a lăsat aici, legat? — O bandă de arabi. Ceva ca un mirîit ieşi din gura omului-maimuță. — Cum, ticălosul de Ibn Jad e pe aici? întrebă el mirat. — A răpit-o pe fata care era cu mine, spuse Blake. Cred că ai să mă ajuţi s-o salvez, nu? — Încotro au luat-o? întrebă Tarzan. — Pe-acolo, spuse Blake, arătînd spre sud. — Cînd? — Acum vreo oră. — Ai face bine să scapi de armură, îl sfătui Tarzan. E un adevărat calvar să umbli cu ea... Ţi-o spun din proprie experienţă. Ajutat de Tarzan, Blake îşi scoase zalele. Apoi o porniră împreună pe urmele arabilor. Ajunşi la locul unde s-au despărţit aceştia, s-au oprit puţin, pentru a găsi drumul cel bun. Urma paşilor Guinaldei, pe care omul-maimuţă reuşise s-o descopere din loc în loc, dispăruse acum cu totul. Se întrebau ce s-o fi întîmplat. N-aveau de unde să ştie că atunci cînd Guinalda a înţeles că Ibn Jad o duce departe de Nimmr, refuzase să mai meargă. Atita timp cît se apropiau de Nimmr accepta să meargă, dar refuza să se îndepărteze de bună voie de casa ei. Vîntul slab dinspre est nu-i aducea lui Tarzan nici un miros care să-i arate încotro se afla Guinalda. 209 — Lucrul cel mai plauzibil, spuse Tarzan, este că prinţesa ta se află cu cei ce se îndreaptă spre nord, căci ştiu că menzi!-ul lui Ibn Jad e în direcţia asta. Nu a intrat în vale prin sud, pentru că eu vin de acolo. Sir Bertram mi-a spus că nu există decit două intrări în vale: cea pe care am venit eu şi o trecătoare la nord de cetatea Mormîntului. — Probabil că Ibn Jad vrea s-o scoată din vale şi s-o ducă mai repede în tabăra lui, în cazul în care a furat- o pentru o răscumpărare sau ca s-o vindă. Cei care merg spre sud, către Nimmr, au fost probabil trimişi să negocieze o răscumpărare cu cei din castel. Dar sînt puţine şanse să fie cu ei. — Totuşi nu este decit o ipoteză. Trebuie să fiu sigur şi de aceea aş vrea să te duci la nord, în timp ce eu voi ajunge din urmă grupul ce a luat-o spre sud. Dacă am dreptate şi fata e într-adevăr cu cei din nord, faci cale-ntoarsă fără să mai pierzi o clipă. Şi ai face bine să nu încerci să o eliberezi singur, căci nu eşti înarmat şi beduinii te vor ucide. Şi Tarzan se îndepărtă repede, luînd-o pe urmele celor ce se îndreptau spre Nimmr, iar Blake începu o călătorie lugubră spre nord, prin noaptea adincă ce domnea peste Pădurea Leoparzilor. 210 21. „Pentru fiecare bijuterie, o picătură de sînge” Ibn Jad şi ai săi au mers toată noaptea spre nord. Deşi Guinalda le făcea greutăţi, încetinindu-le depla- sarea, mergeau totuşi destul de repede, îmboldiţi de dorinţa de a-şi scoate prada cît mai repede din Valea Mormiîntului, înainte de a fi descoperiţi de mulţimea de cavaleri şi soldaţi care se întorseseră în castelul jefuit. Lăcomia le dădea puterea de a îndura orice, astfel că în zorii zilei se aflau deja la picioarele munţilor abrupți pe care Ibn Jad era hotărît mai curînd să-i escaladeze, decit să fie nevoit să treacă iar pe lingă castel. Sleiţi de puteri, au ajuns într-un tîrziu la trecătoa- rea de deasupra fortului ce păzea drumul spre Ceta- tea Mormintului. Gărzile nu i-au zărit decit atunci cînd şi ultimul om trecuse, pe drumul ce ducea spre virful muntelui împădurit, dincolo de care era instalat menzil-ul lui Ibn Jad. Soldaţii din fort porniră în urmărirea lor. Se apropiaseră destul de mult. Cava- lerul care-i conducea o zări pe Guinalda şi o recu- noscu. O rafală de gloanţe trase de muschetele arabilor i-au pus pe fugă pe oamenii lui Bohun. Curajos, cavalerul cobori lancea şi-i atacă pe arabi, dar un glonţ îi lovi calul şi el se prăbuşi, prins sub cadavrul acestuia. Ibn Jad şi oamenii lui, sleiţi de puteri, ajunseră la menzil abia după-amiază. În ciuda 211 oboselii, şeicul nu le-a lăsat decit o oră de odihnă înainte de a da semnalul de plecare. Se temea tot mai mult să nu piardă femeia şi comoara şi voia acum să ajungă cît mai repede la nisipurile sale. Comoara, destul de grea, fusese pusă în mai mulţi saci pe care îi cărau oamenii cei mai de încredere, iar fata a fost dată în pază lui Fahd, a cărui privire îi provoca prinţesei fiori de teamă şi dezgust. Lui Stimbol, care în sinea lui ridea de poveştile cu comori şi de speranţele prosteşti ale arabilor de a găsi o femeie de o mare frumuseţe într-un oraş imaginar, nu-i venea să-şi creadă ochilor cînd a văzut prada beduinilor. Primul său gînd o fost să pună totul pe seama halucinaţiilor produse de febră. Slăbit, Stimbol abia îşi mai tiriia picioarele, stră- duindu-se să se ţină cît mai aproape de Fahd. Ştia că dintre toţi arabii, canalia asta era singura care ar fi încercat să-l ajute în caz de nevoie, căci, atita timp cît Stimbol era în viaţă, Fahd putea spera într-o îmbogăţire rapidă. Şi de altfel Fahd era perfect conştient de asta. Dar îl mai obseda ceva: fata, a cărei frumuseţe îl aducea în pragul nebuniei. Cu banii promişi de Stimbol, Fahd ar fi putut cumpăra această adevărată hurie la care altfel, ca un beduin sărac ce era, nici n-ar fi putut visa. Singurele gînduri care-l preocupau pe Fahd erau cum să-i păstreze doar pentru el pe Guinalda şi pe Stimbol. Realizarea acestor visuri erau însă amenințate de zgîrcenia şeicului. Ajungind la poalele munţilor, Ibn Jad hotărî să se îndrepte spre est ca să ocolească ţinuturile lui Batan- do. In partea orientală a munţilor urma să reia 212 direcţia sud şi apoi să se întoarcă la vest pentru a evita trecerea pe pămînturile lui Tarzan, căci deşi era sigur de moartea acestuia, se temea de răzbunarea oamenilor săi. Seara tirziu, Ibn Jad a dat ordinul de ridicare a taberei. Bărbaţii au început să întindă corturile iar femeile să pregătească masa. Afară se întunecase şi focul la care se pregătea mincarea, ca şi razele lanternelor din beyt-ul şeicului, nu reuşeau să lumineze prea bine. Cu toate acestea, Ateja îl văzu pe Fahd turnînd citeva picături dintr-o sticluţă în castronul lui Ibn Jad. Cînd Ibn Jad întinse mîna după castron, Ateja ţişni din încăperea femeilor şi i-l smulse din mînă. Inainte ca Ateja să-i poată vorbi şeicului, vinovatul, înţelegind că fusese descoperit, a sărit în picioare, şi-a apucat muscheta şi a luat-o la fugă spre încăperea femeilor, unde Guinalda era ţinută sub paza lui Hirfa. Fahd o luă pe Guinalda şi, fără un cuvînt, a împins- o afară din cort prin ieşirea din spate. Tîrînd-o după el, a fugit pînă la cortul său. În acest timp, în mukaad, şeicul îi cerea explicaţii lui Ateja. Cum nimeni nu-l observase pe Fahd cînd a ieşit prin spatele cortului, nici unul nu s-a gîndit să se ia după el. — Fahd ţi-a pus simm în mîncare! strigă Ateja. L- am văzut eu! Dovada este că a fugit cînd şi-a dat seama că l-am văzut. — Pe Allah! exclamă Ibn Jad, şacalul ăsta a vrut să mă otrăvească? Prindeţi-l şi aduceţi-l aici! — A fugit! strigă Hirfa. A ieşit prin spate şi a luat-o cu el pe Nasrany! 213 Beduinii porniră după Fahd. Dar, chiar în faţa cortului, au fost întîmpinaţi de un foc de muschetă, care reuşi să-i oprească. În acest timp, Fahd se duse la Stimbol, ce dormea dus pe o rogojină jegoasă din cortul său. Trase zdravăn de el, obligindu-l să se trezească. — Grăbeşte-te! strigă el. Ibn Jad a ordonat să fii omorît. Hai mai repede! Vino cu mine şi-am să-ţi salvez viaţa. Sfişie pînza din spatele cortului şi, în timp ce beduinii se apropiau prudenţi de cort, Fahd traversase deja întunecosul menzil şi o apucase spre vest, ţinîind-o lîngă el pe Guinalda, şi avîndu-l pe Stimbol pe urme... XXX Mergînd pe urmele lui Ibn Jad, James Blake reuşi să urce şi ultima colină ce-l mai despărţea de drumul ce ducea, prin trecătoare, spre lumea exterioară, afară din Valea Mormiîntului. La vreo sută de metri, în dreapta, se înălţau vechile turnuri ale fortului. Drumul de ieşire din Vale ducea spre stînga, şi inima îl îndemna să meargă într-acolo. Dar peste tot, în desişurile de pe marginea drumului se aflau soldaţii regelui Bohun. Blake nu ştia însă nimic. Cum ar fi putut bănui că de ceasuri întregi, o mulţime de ochi vigilenţi îi urmăriseră fiecare mişcare? La capătul puterilor, flămînd şi epuizat de lunga escaladare, nu opuse rezistenţă şi nici măcar nu încercă să fugă atunci cînd o duzină de oameni înarmaţi ţişni din hăţişuri şi formă un cerc de fier în jurul lui. Astfel, Sir James de Nimmr căzu prizonier şi 214 fu tîrît în faţa regelui Bohun. Acesta, dindu-şi seama că în faţa sa se află chiar cel ce-i dejucase planurile de răpire a prinţesei, se abţinu cu greu să nu-l ucidă pe loc. Îl asigură pe Blake că va fi omorît, dar nu înainte de a-i găsi un supliciu corespunzător, pe măsura unei asemenea fapte. Regele ordonă apoi închiderea prizonierului. Păzit cu atenţie, americanul fu dus într- o temniţă subterană a castelului. La flacăra tremurîndă a torţelor, fierarul îi prinse de gleznă un lanţ greu, fixat în zidul mucegăit! In lumina slabă, Blake zări doi oameni legaţi ca şi el, dar goi şi descărnaţi. În alt colţ luceau oasele unui schelet. Inelul de fier ce-i lega glezna, ca şi lanţul lung ce-l împiedica să meargă erau mîncate de rugină. Gărzile şi fierarul ieşiră, luînd cu ei şi torţele. Blake rămase în întuneric, pradă celei mai adinci disperări. XXX Pe cîmpia din faţa castelului Nimmr, Tarzan i-a ajuns din urmă pe beduinii conduşi de Abd el-Aziz. După ce şi-a dat seama că fata nu era cu ei, i-a lăsat în plata Domnului şi a făcut cale întoarsă spre nord pentru a ajunge din urmă cel de-al doilea grup. Înfometat, ajuns la capătul puterilor, se îndreptă spre Pădurea Leoparzilor, unde îl vînă şi-l mîncă pe Horta, vierul. Sătul, se căţără într-un copac, căutînd un loc în care marii leoparzi din Nimmr să nu-i poată tulbura somnul. Dormi pînă cînd soarele dispăru spre vest, în dreptul menzil-ului improvizat de Ibn Jad la intrarea în Valea Mormiîntului. 215 Pierduse deja urma lui Blake, în schimb o întîlnea din ce în ce mai des pe cea a fetei. Şi cum salvarea acesteia era lucrul cel mai important în acel moment, îşi concentră întreaga atenţie asupra drumului urmat de Ibn Jad. Nu înţelegea însă un lucru: urmele paşilor lui Guinalda, pînă atunci bine marcate de o amprentă mică a sandalelor, nu mai apăreau printre urmele lăsate de beduini după ce aceştia au părăsit menzil- ul. li trebui ceva timp ca să găsească explicaţia enigmei, dar pînă la urmă a înţeles ce se întîmplase. Sandalele Guinaldei erau destul de fragile şi probabil că din cauza drumului lung s-au stricat încît Ateja i-a dat o pereche de-a ei. Şi cum fetele aveau cam aceeaşi statură şi greutate, urmele lor erau cam la fel. Hotări deci să urmeze acest grup. Ajunse într-un tirziu la locul unde şi-au întins beduinii tabăra în prima noapte. Acolo o furase Fahd pe Guinalda. Privind urmele, Tarzan descoperi că trei persoane o luaseră spre vest în timp ce grosul grupului continua să meargă spre est. In timp ce Tarzan mergea pe urmele lui Ibn Jad, vreo sută de Waziri se îndreptau spre nord. Printre ei se afla şi Zeyd, care insistase atit de mult să-l ia şi pe el cu ei încît, pînă la urmă, şeful lor acceptase. Cînd Tarzan îi ajunse din urmă pe arabi, aceştia înconjuraseră deja pe la est munţii Mormiîntului şi se îndreptau acum spre sud. işi dăduse seama că bătrînul şeic găsise în cele din urmă comoara pe care o căuta, căci oamenii lui cărau în spate saci grei de care aveau mare grijă. 216 Dar nu o zări nicăieri pe Guinalda şi nici Stimbol nu era de găsit. Tarzan clocotea de furie. Era furios pe beduinii care îndrăzniseră să pătrundă pe teritoriul lui, şi era furios şi pe el însuşi, pentru că simţea că într-un fel sau altul, aceştia îşi bătuseră joc de el. Tarzan avea metodele lui de a-şi pedepsi duşmanii şi era înzestrat cu un umor plin de cruzime, propriu firii sale sălbatice. Cînd cineva făcea o faptă rea, avea obiceiul să îl rănească în ce-avea el mai scump, iar cu duşmanii era întotdeauna neîndurător. Ştia că arabii îl credeau mort. Şi, în ciuda dorinţei sale de răzbunare, încă nu voia să le arate că s-au înşelat. Umorul său macabru şi fantezia îl îmboldeau să acţioneze în aşa fel încît aceştia să simtă forţa mîniei sale şi să-şi ia răsplata cuvenită. Furişindu-se prin copaci şi desişuri, Tarzan mergea paralel cu arabii şi, deşi au trecut de multe ori pe lîngă el, nimeni nu-l văzu, nimeni nu bănui că ochi sălbateci le urmăreau cele mai mici mişcări. Cinci oameni cărau comoara, deşi aceasta nu era chiar atit de grea. Pentru o distanţă mai mică, un singur om ar fi fost de ajuns. Tarzan nu-i scăpa din ochi pe şeicul Ibn Jad şi pe ceilalţi cinci beduini. Drumul era lung. Şeicul mergea alături de unul dintre cei ce duceau comoara. Nici un zgomot nu tulbura liniştea moleşitoare a junglei. Arabii, de obicei vorbăreţi, tăceau acum, încordaţi. Erau cu toţii frînţi de oboseală şi toropiţi de căldura apăsătoare a amiezii. Pe de altă parte, nu erau 217 obişnuiţi să care ei bagajele, dar de cînd le luase Batando sclavii nu aveau încotro. Deodată se auzi un fel de zbiîrniit şi o săgeată se înfipse în gitlejul beduinului de lîngă Ibn Jad. Omul se prăbuşi horcăind. La un semn al şeicului, arabii îşi încărcară muschetele, aşteptind atacul. Se uitau înnebuniţi în toate părţile, dar nu vedeau nici un duşman. Aşteptau cu urechile ciulite şi cu nervii întinşi. Dar nimic nu mai tulbura liniştea junglei: se auzea doar biziitul insectelor şi, din cînd în cînd, ţipătul vreunei păsări. Cînd îşi reluară drumul, abandonînd cadavrul, o voce lugubră ce venea de undeva din faţă, le îngheţă sîngele-n vine: — Pentru fiecare bijuterie, o picătură de singe! Cu siguranţă că cel care rostise aceste cuvinte cunoştea firea deosebit de superstiţioasă a arabilor şi voia să-i înspăimînte. Terorizaţi, beduinii îşi reluară drumul. Uitaseră cu totul de oboseală: nimeni nu mai voia să se odihnească. Voiau să părăsească pădurea aceasta sinistră cît mai repede şi să scape astfel de duhul necurat ce o stăpinea dar, cum nu-i mai dădeau de capăt, au fost în cele din urmă obligaţi să se opreas- că şi să întindă tabăra. Focurile vesele aprinse şi miîncarea caldă i-a mai liniştit puţin. Încetul cu încetul începură să discute, să ridă şi, în cele din urmă, în menzi/-ul lui Ibn Jad răsunară chiar şi cîntece. Bătrînul şeic stătea jos, în mukaad-ul lui, printre sacii ce adăposteau comoara Cetăţii Mormiîntului. Deschise unul din ei şi-i privi cu ochi de îndrăgostit conţinutul. Lîngă el, prietenii îşi sorbeau cafeaua. 218 Ceva căzu cu un zgomot surd în faţa beyt-ului şi se rostogoli înăuntrul mukaad-ului. Era capul unui bărbat! Ochii celui abandonat de ei mai devreme în junglă îi fixa lugubru. Cu ochii măriţi de groază, nu-şi puteau desprinde privirile de la căpăţina hidoasă, cînd auziră răsunînd iarăşi din adîncurile pădurii, o voce cavernoasă: — Pentru fiecare bijuterie, o picătură de singe! Ibn Jad tremura, cuprins parcă de friguri. Oamenii din tabără se adunară în faţa beyt-ului şeicului. Cu toţii aveau într-o mînă muscheta şi în cealaltă bijab- ul, amuleta de care nu se desparte nici un arab. In seara asta aveau nevoie de una care să-i apere de djini, căci doar un djin ar fi putut să facă aşa ceva. Hirfa stătea la intrarea în mukaad, cu privirea aţintită la capul hidos de la picioarele soţului său. Ateja era întinsă pe rogojina ei, în jumătatea de cort rezervată femeilor. Cum haremul era luminat doar de lanternele din mukaad, ea nu văzu perdeaua din fund ridicîndu-se şi nici silueta care se strecură înăuntru. Simţi doar o mină pe gura ei, în timp ce o alta îi strînse umărul. O voce îi şopti la ureche: — Stai liniştită şi nu fă nici un zgomot. N-am să-ți fac nici un rău. Sînt prieten cu Zeyd. Dacă-mi spui adevărul, n-ai să păţeşti nimic. Unde e femeia pe care a furat-o Ibn Jad din Valea Mormiîntului? Ateja tremura ca o frunză. Nu mai văzuse niciodată un djin. Nu reuşea să vadă creatura aplecată asupra ei, dar ştia sigur că e unul din cumplitele duhuri ale nopţii. — Răspunde-mi, continuă vocea. Dacă vrei să-l salvezi pe Zeyd, spune-mi adevărul! 219 — Fahd a fugit cu ea noaptea trecută din menzil-ul/ nostru, spuse ea. Nu ştiu încotro au luat-o. Aşa cum venise, prezenţa misterioasă dispăru în noapte. Cînd, puţin mai tîrziu, Hirfa intră în încăpere, fiica sa era leşinată. 220 22. În mîinile Marilor Maimuţe Blake stătea ghemuit pe lespezile reci şi umede, în întunericul de nepătruns al temniţei de sub castelul lui Bohun. După ce plecară temnicerii, încercase să vorbească cu ceilalţi prizonieri. Unul singur i-a răspuns, dar şi acela cu atita greutate şi atit de incoerent încît americanul înţelese că nefericitul înnebunise de cît stătuse în carcera aia cumplită. Obişnuit cu libertatea, tînărul simţea deja grozăvia situaţiei sale. Se întreba cit timp va mai trece pînă ce va începe şi el să bolborosească vorbe fără şir, cit timp va trece pînă să ajungă şi el o grămadă de oase mucegăite pe pietrele murdare. În întunericul şi liniştea de mormînt a celulei, nu mai există timp. Blake nu mai ştia de cînd zăcea în temniţa rece şi umedă. La un moment dat adormi. Cînd se trezi, nu mai ştiu dacă aţipise doar o clipă sau trecuseră mai multe zile. Îi era imposibil să mai ştie. O secundă, o zi, un an, aici toate astea nu mai însemnau nimic. Doar două lucruri mai aveau importanţă: libertatea sau moartea. Şi James Blake ştia că, în curînd, o va primi cu uşurare pe cea din urmă. Un zgomot tulbură liniştea grea din încăperea subterană. Se apropiau nişte paşi. Blake ciuli ure- chile. Puțin mai tîrziu reuşi să zărească lumina pilpiitoare a unei flăcări, ce devenea din ce în ce mai puternică, pe măsură ce paşii se apropiau. In curînd, 221 o torţă lumină carcera. Închise ochii, nesuportînd lumina. Paşii se opriră în faţa lui. Blake ridică privirea. În timp ce încerca să se obişnuiască la lumină, zări doi cavaleri. — El e, spuse unul dintre ei. — Nu ne recunoşti, Cavalere negru? Blake îi privi cu atenţie. Un zîmbet trist îi flutură pe buze, cînd zări bandajul de la gitul celui mai tînăr dintre ei. — Uite ce era să fie, spuse el. — Ce vrei să spui? întrebă cel mai în vîrstă. — Că doar n-aţi venit să mă decoraţi, spuse Blake, cu o grimasă în loc de zîmbet. — Vorbeşti în pilde, spuse Wilfred. Am venit să-ţi dăm drumul. Nu vrem ca minia divină să se abată asupra Cavalerilor Mormiîntului, lăsîndu-l pe tînărul nostru rege să-şi satisfacă dorinţele lui murdare. Sir Guy şi cu mine am aflat că are de gind să te ardă de viu şi ne-am spus că atita timp cît vom trăi noi, aşa ceva nu se va întîmplă. Nu vom lăsa ca un vrednic cavaler să fie omorît atît de ruşinos de un tiran, oricare-ar fi el. În timp ce vorbea, Sir Wilfred îngenunchiase şi încerca să desfacă inelul de fier ce încătuşa glezna lui Blake, folosind o pilă groasă. — Mă ajutaţi să fug? exclamă Blake. Dar dacă o să se afle regele vostru o să vă pedepsească... — N-o să ne prindă, spuse Wilfred, deşi pentru un cavaler atît de nobil ca tine, ar merita riscul. În noaptea asta, Sir Guy e de pază la fort. O să te ajute să ieşi pe acolo spre Nimmr. Nu putem să te scoatem pe porţile cetăţii, căci sînt păzite de nişte oameni de 222 nimic de-ai lui Bohun. Poate că miine dimineață, eu sau Sir Guy o să reuşim să scoatem din oraş un cal. — Explică-mi şi mie un lucru pe care nu l-am înţeles, spuse Sir Guy. — Ce anume? — Ai luat-o atit de uşor pe prinţesa Guinalda chiar de sub nasul lui Bohun, continuă Guy, şi totuşi aţi fost făcuţi prizonieri de sarazini. Cum a fost posibil? — De unde ştiţi? Aţi văzut-o? Unde ? — Lîngă fort. Era cu sarazinii. O tîrau după ei, prin trecătoarea aia care duce afară din Vale, spuse Wilfred. Blake le povesti tot ce se întimplase de cînd o luase pe Guinalda din mîinile lui Bohun. Cînd termină de povestit, inelul cedase. Era din nou liber. Wilfred îl conduse prin nişte treceri secrete pînă în camerele lui. Îi dădu să măniînce, îi făcu rost de haine noi şi de o cămaşă de zale. De vreme ce urma să călărească în afara trecătorii, în ţara ciudată pe care ei nu o cunoşteau, printre sarazini, hotăriseră că nu-l puteau lăsa să plece decit bine îmbrăcat şi înarmat. Era deja miezul nopţii cînd Wilfred îl ajută pe Blake să iasă din castel. Se îndreptară apoi călare spre forturi, unde-l găsiră pe Sir Guy. Citeva clipe mai tirziu, Blake îşi luă rămas bun de la nobilii săi inamici. Călare pe un armăsar puternic, cu flamurile fluturind în vîrful lâncii, porni, scăldat de razele lunii, pe drumul ce ducea spre trecătoarea din Munţii Mormîntului. XXX 223 Toyat, regele maimuţelor, dibui o insectă suculentă în trunchiul putrezit al unui copac doborit la pămînt. După-amiaza fiind călduroasă, maimuţele se odihneau la umbra copacilor ce mărgineau luminişul. Era linişte şi peste întreaga junglă domnea pacea. Spre luminiş se îndreptau trei persoane. Dar cum vîntul bătea din direcţie opusă, maimuţele nu simţiră mirosul de Tarmangani. Cu o noapte înainte plouase şi acum zgomotul paşilor celor trei era înăbuşit de pămîntul cleios, aşa încît maimuţele n-auziră nici un zgomot. În plus, cei trei, care nu mai mîncaseră de două zile şi căutau cu disperare ceva hrană, înaintau cu cea mai mare atenţie. Primul dintre ei era un beduin cu privirea grea, înarmat cu o muschetă. Urma un bătrîn cu părul alb, slăbit de febră, care mergea cu mare greutate, sprijinindu-se într-un băț. Cu cei doi se afla şi o fată, îmbrăcată cu nişte haine croite ciudat, din nişte stofe scumpe dar acum mur- dare şi sfişiate. Paloarea chipului său nu-i putea ascunde frumuseţea extraordinară. Mergea cu mare greutate şi, deşi oboseala o făcea să se clatine, nu-şi pierdea nici o clipă ţinuta cu adevărat regească. Intrînd în luminiş, beduinul zări o maimuţă tînără ce se zbenguia, departe de masculii uriaşi ai tribului lui Toyat. În sfîrşit, mîncare! Beduinul duse arma la umăr şi trase. Bubuitura fu urmată de ţipetele de durere ale maimuţei rănite. La auzul detunăturii, masculii din tribul lui Toyat săriră cu toţii, înfuriaţi. Reacţiile acestor maimuțe uriaşe la atacul oamenilor erau total imprevizibile. Voiau să fugă departe de bastonul cu tunet al lui Tarmangani sau să-l atace? Cine putea şti? Uneori 224 fugeau, dar altă dată, în exact aceeaşi situaţie, puteau să aleagă atacul. Oricum, de data aceasta au vrut să-l atace pe Tarmangani. Îndemnate de miriiturile furioase ale lui Toyat, maimuţele se apropiară. Călătorii înfometați tocmai se îndreptau grăbiţi spre maimuța rănită cînd, deodată, uriaşele maimuțe năvăliră în luminiş, îi văzură pe cei trei Tarmangani şi pe semenul lor însîngerat, apoi se repeziră furioase spre cei trei călători, scoţind ţipete înspăimiîntătoare. Ingroziţi, Fahd şi Stimbol au rupt-o la fugă înapoi spre potecă; în panica ce-l cuprinsese, arabul dădu peste Guinalda care-şi pierdu echilibrul şi se prăbuşi. Văziînd fata prăbuşită, unul dintre masculii tribului Toyat se repezi, gata-gata să-şi înfingă colții în gitul ei. Văzindu-l, Toyat sări şi-l lovi cu putere, îndepăr- tindu-l de lîngă fata căzută, apoi o privi cu atenţie pe Guinalda. Nu era prima oară cînd regele-maimuţă vedea o femelă Tarmangani, şi îşi dorea şi el una de multă vreme. lată că acum o avea la îndemină şi va fi, cu siguranţă, a lui. Văzind că Toyat vrea să-i fure prada, celălalt mascul se năpusti ameninţător după Toyat, pe cînd acesta o tîra deja pe fată într-un tufiş. Simţind paşi în urma sa, acesta se întoarse brusc: — Pleacă! Pleacă de-aici! E femela lui Toyat. — Ba-i a lui Goyad, replică celălalt, apropiindu-se. Toyot îi întoarse spatele: — Ucid! urlă el. Dar cum Goyad continua să se apropie, Toyat o luă pe Guinalda în braţele sale păroase şi fugi cu ea în junglă. 225 Cu ţipete furioase, Goyad se repezi după el. Cu ochii măriţi de groază, prinţesa Guinalda se zbătea, încercînd să scape din braţele oribilei creaturi ce o ducea în junglă. Nu mai văzuse şi nici nu auzise vorbindu-se vreodată de maimuțe uriaşe. Ştia doar că aparţineau acestei lumi exterioare, în care se aflau şi sarazinii. Undeva departe, în această lume, exista o ţară minunată ce se numea Anglia. N-a ştiut niciodată ce altceva ar mai putea exista, dar locul acesta, în care se afla ea acum, era în mod sigur locuit de creaturi groaznice, probabil de dragoni. In scurt timp Toyat a înţeles că n-avea nici o şansă să scape de Goyad, atita timp cit trebuia să care cu el şi femela. Dar nici să renunțe la ea nu voia, aşa încît o lăsă jos şi se întoarse brusc, înfruntîndu-l pe Goyad. Insă acesta nu se opri, ci se apropia de el, ameninţător, cu părul zbirlit, cu botul plin de bale, mîriind şi ţipînd- încarnare a bestialităţii, a forţei sălbatice, dezlănţuite. Toyat înaintă şi el, pentru a-i da o lecţie rebelului. Gata de luptă, Toyat şi Goyad se înfruntau, uitînd pe moment de femelă. Epuizată de efort şi de foame, îngrozită de ultimele întîmplări, Guinalda, deşi ar fi putut să profite de situaţie fugind, privea acum cu ochii mari, fascinată, paralizată de frică, la cele două fiare ce se pregăteau să se sfişie pentru a o poseda. Guinalda nu era singurul martor al acestei înfrun- tări. Cu siguranţă însă că pe acest nou martor nu-l interesa duelul celor doi. Nici cele două maimuțe nu 226 observară mişcarea frunzelor tufişului din apropiere. In momentul în care acestea se pregăteau să se arunce una asupra celeilalte, din tufiş ieşi un leu uriaş, cu coama deasă şi neagră, a cărui blană lucea ca aurul în lumina soarelui. Toyat l-a văzut primul: scoase un urlet mînios, se întoarse şi fugi, abandonînd şi adversarul şi prada. Crezînd că celălalt abandonase lupta înspăimîntat de puterea lui, Goyad începu să se bată cu pumnii în piept şi scoase ţipătul de victorie al marilor maimuțe. Mîndru de el, se întoarse să-şi ia trofeul. Dar ceea ce văzu îi îngheţă sîngele în vine. Între el şi femela- trofeu se afla un leu uriaş, privindu-l drept în ochi. Goyad se opri. Leul, aflat la o distanţă bună pentru atac, rămase nemişcat. Goyad făcu încet cîţiva paşi înapoi. Leul nu se mişcă. Maimuţa o rupse la fugă, aruncînd din cînd în cînd priviri speriate în urmă, şi dispăru în junglă. Abia atunci se apropie leul de fată. Lipsită de ajutor, resemnată, prinţesa stătea lipită de pămînt, privind pierdută fiara ce se apropia. Regele anima- lelor o privi cîteva clipe apoi se apropie şi mai mult. Fata îşi împreună mîinile şi începu să se roage - nu pentru viaţa ei, renunţase demult să mai spere, ci ca să moară repede şi fără suferinţă. Fiara era acum lingă ea. Guinalda închise ochii. Simţea suflul cald al fiarei pe obraji, mirosul ei puternic îi invada nările. Leul o mirosea. Dumneze- ule! De s-ar sfîrşi odată! Nervii torturați ai Guinaldei nu puteau suporta atita teroare. Leşină. Aşa, măcar scăpa de suferinţă. 227 23. jJad-bal-ja Cu nervii întinşi la maxim, Ibn Jad şi oamenii săi şi- au reluat drumul spre vest. Mergeau în marş forţat, grăbindu-se să iasă din hidoasa pădure a djinilor. Abd-el-Aziz şi însoțitorii lui nu-i ajunseseră încă din urmă. De altfel, nici nu mai puteau să o facă. Pe cîmpia din faţa castelului lui Gobred, cavalerii de Nimmr îi descoperiră şi, în ciuda tunetului mus- chetelor, îşi coborîră lăncile şi-i atacară pe sarazini. După şapte secole de pace, strigătul lor de război răsunase din nou. Se dădea o nouă bătălie din acest război secular pe care îl purtau cruciații pentru eliberarea Sfintului Pămînt. Venind din nord, un cavaler cruciat traversa jungla din ţara Galla. Flamuri de azur şi argint fluturau în vîrful lăncii sale. Armura sa, ca şi veşmîntul calului, erau brodate cu aur şi argint şi proveneau din tezaurul lui Sir Wilfred, Cavaler al Mormîntului. Cei din tribul Galla, văzînd această arătare îndrep- tîndu-se spre ei, au rupt-o la fugă, îngroziţi. Tarzan, Regele Junglei, îndreptîndu-se spre vest, dădu de urmele lui Fahd, Stimbol şi Guinalda, care duceau spre sud. O sută de luptători negri, faimoşii Waziri, se îndreptau spre nord. li însoțea Zeyd, iubitul lui Ateja. Intr-o bună zi, descoperiră urme proaspete ce duceau spre sud-vest. Erau urme de sandale arabe, de bărbaţi şi de femei. 228 Cînd wazirii i le arătară lui Zeyd, acesta recunoscu printre ele şi urmele paşilor iubitei sale, Ateja. Îi imploră pe Waziri să urmeze, măcar pentru un timp, această pistă şi să-l ajute să-şi regăsească iubita. In timp ce şeful acestora se gindea ce să-i răs- pundă, se auzi un zgomot de paşi grăbiţi şi apăru un om, gifiind. Zeyd îl recunoscu imediat, era Fahd, ceea ce însemna, cu siguranţă, că acele urme de femeie aparţineau, într-adevăr, iubitei sale. Zeyd se apropie ameninţător de Fahd şi-l întrebă: — Unde e Ateja? — De unde să ştiu? De zile întregi n-am mai văzut- o, răspunse Fahd, pe un ton convingător. — Minti! strigă Zeyd, arătînd în jos. Uite urmele ei alături de ale tale! Ochii lui Fahd scilipiră viclean. Avea ocazia să-l facă să sufere pe cel pe care-l ura. Ridică din umeri: — Ei bine, ştii tu ce ştii. — Unde-i? repetă Zeyd. — A murit. Voiam să te cruţ, răspunse Fahd. — A murit?... Suferinţa din vocea lui Zeyd ar fi înduioşat şi o inimă de piatră, dar nu şi pe cea a lui Fahd. — Am răpit-o din beytul tatălui său, continuă Fahd, care voia să-şi tortureze cît mai mult rivalul. A fost pentru cîteva zile femeia mea, apoi i-am dat-o unei gorile. Cu siguranţă că acum e moartă. Fahd mersese însă mult prea departe, şi îşi sem- nase condamnarea la moarte. Cu un urlet de minie, Zeyd se aruncă asupra lui, scoţindu-şi fulgerător pumnalul. Înainte ca Wazirii să poată interveni sau ca Fahd să poată schiţa măcar un gest de apărare, lama 229 pumnalului lui Zeyd străpunse de trei ori inima beduinului. Cu fruntea plecată, cu ochii plini de tristeţe, Zeyd îşi continuă drumul spre nord, alături de Waziri. În acest timp, la mai puţin de doi kilometri în spatele lor, un bătrîn epuizat, tremurînd de febră, se prăbuşea în mijlocul drumului. De două ori încercă să se ridice şi, de fiecare dată, slăbit, căzu iar. Nu mai era decit piele şi oase. Din cînd în cînd se agita, delirînd. Tarzan, Regele Junglei, mergind pe urmele paşilor Guinaldei şi a celor doi bărbaţi ce o însoțeau, venea dinspre nord. Cunoscînd bine zona, scurtase drumul prin junglă, aşa încit nu s-a întîlnit cu Wazirii. Simti de departe mirosul de Mangani. Porni repede într-acolo. Se temea să nu i se fi întîmplat ceva rău fetei dacă, din nefericire, ar fi nimerit în labele antropoizilor. A ajuns în luminişul în care marile maimuțe continuau să lenevească. Era la puţin timp după întoarcerea lui Toyat şi Goyad. Cei doi încetaseră să se mai înfrunte întrucît dispăruse su- biectul disputei, abandonat leului, care se dovedise mai tare ca ei. După ce maimuţele îl recunoscură pe Tarzan, acesta îi întrebă dacă nu cumva au zărit o femelă Tarmangani. M'walat arătă spre Toyat. Tarzan se întoarse spre acesta: — Ai văzut femela? îl întrebă Tarzan. Era neliniştit, căci Toyat nu-i plăcea deloc. Toyat arătă spre sud. — Numa, răspunse el, şi-şi văzu de-ale lui. 230 Tarzan a înţeles ce a vrut să spună maimuța, fără a avea nevoie de alte explicaţii. — Unde? întrebă el. Toyat arătă spre locul unde o abandonase pe fată. Omul-maimuţă se repezi în acea direcţie. Incepu să caute prin junglă cu inima strinsă, ştiind ce va găsi, dar voia să i-o smulgă pe fată lui Numa şi să o ajute să moară fără chinuri. XXX Încetul cu încetul, Guinalda începea să-şi revină. Rămase cu ochii închişi, nemişcată, întrebîndu-se dacă a murit. Nu simţea nici o durere. Era învăluită de un miros puternic. Ceva se mişca lîngă ea. Simţea căldura unui corp, lipit de al ei. Inspăimîntată, deschise ochii şi văzu cu ochii ei oroarea pe care deja o presimţise. Leul era întins lîngă ea. Deodată se răsuci înălţindu-şi capul şi privind încordat spre nord. Guinalda încremeni. Auzi un miriit înfundat ce părea să iasă din pieptul cavernos al animalului. Sosea cineva! Chiar şi Guinalda o simţea. Dar nu folosea la nimic, căci cine ar fi putut s-o scoată din ghearele acestei bestii? La vreo treizeci de metri, ramurile se mişcară şi apăru silueta de uriaş a lui Tarzan, semăniînd cu un semizeu. Făcu un salt şi ateriză în mijlocul poienii. Leul se ridică, îndreptindu-se spre el. Rămaseră amindoi nemişcaţi, fără să se scape din ochi. Bărba- tul vorbi: — Jad-bal-ja! exclamă el. Vino aici! 231 Leul scoase un fel de geamăt şi traversă poiana, oprindu-se în faţa omului. Guinalda văzu fiara ridi- cînd capul ca să-l privească pe semizeu. Acesta îşi trecu degetele prin coama animalului, privind-o pe Guinalda. O expresie de uşurare îi apăru în priviri atunci cînd văzu că fata era teafără. Lăsîndu-l pe leu, omul-maimuţă traversă luminişul şi îngenunchie lîngă tinăra fată: — Sînteţi prinţesa Guinalda? o întrebă el. Dădu din cap, întrebîndu-se de unde o cunoştea. Era încă prea uimită ca să poată vorbi. — Sînteţi cumva rănită? întrebă el din nou. Ea făcu semn că nu. — Nu vă fie teamă, spuse Tarzan cu blindeţe. Sînt prietenul vostru. Acum sînteţi în siguranţă. După felul în care au fost rostite aceste cuvinte, Guinalda simţi, într-adevăr, că este mai în siguranţă decît dacă toţi cavalerii de Nimmr s-ar fi aflat aici. — Nu mi-e teamă, acum nu-mi mai este, spuse ea simplu. — Unde vă sînt însoțitorii? întrebă el. Guinalda îi povesti tot ce se întîmplase. — Bine că ai scăpat, spuse omul-maimuţă. Jungla o să aibă grijă de ei. — Tu cine eşti? întrebă fata. — Eu sînt Tarzan. — De unde-mi ştii numele? — Am un prieten pe care îl cunoaşteţi pe numele de Sir James. Amîndoi vă căutăm. — Eşti prietenul lui? exclamă ea. Atunci, Sir, eşti şi prietenul meu. Tarzan zimbi: 232 — Pînă la moarte, spuse el. — De ce nu te-a atacat leul, Sir Tarzan? întrebă ea. Pentru prinţesă era clar: era un cavaler. In ţara ei nu cunoştea pe altcineva în afara membrilor casei regale şi a aşa-zisului rege al Cetăţii Mormîntului. Căci în prima armată ce eşuase pe coasta africană în timpul celei de-a treia cruciade, nu erau decit cava- leri, cu excepţia unui bastard de-al lui Henric al II-lea care devenise primul prinţ Gobred. — De ce nu m-a omorit leul? repetă Tarzan. Pentru că este Jad-bal-ja, Leul de aur, pe care l-am crescut de mic. Toată viaţa lui am fost pentru el un prieten şi un stăpîn. Nu m-ar ataca niciodată. Şi, obişnuit cu oamenii, nu v-ar fi făcut nici un rău. M-am speriat totuşi să-l văd lîngă dumneata, căci un leu rămîne totuşi un leu! — Locuieşti aproape? — Foarte departe, spuse Tarzan. Dar cu siguranţă că oamenii mei sînt pe aproape, altfel Jad-bal-ja nu ar fi fost aici. Am trimis după războinicii mei, şi sînt sigur că leul a venit cu ei. Dindu-şi seama ca fetei îi era foame, Tarzan îi porunci Leului să rămînă lingă ea să o păzească, în timp ce el va căuta hrană. — Să nu vă fie frică de el, este cel mai potrivit paznic în junglă. — Sînt sigură, recunoscu Guinalda. Tarzan se întoarse ceva mai tirziu, aducîndu-i mîncare Guinaldei şi, cum era încă ziuă, porniră spre Nimmr. Prinţesa fiind slăbită, omul-maimuţă o ducea în braţe. Uriaşul Leu de aur cu coama neagră îi urma. 233 În timpul călătoriei, Tarzan află multe lucruri despre Nimmr. Află şi că dragostea lui Blake pentru prinţesă era împărtăşită, căci părea foarte fericită atunci cînd vorbeau despre Sir James. ÎI întrebă despre ţara lui îndepărtată, despre trecutul său, întrebări la care, din nefericire, Tarzan nu putea să-i răspundă mare lucru. În cea de-a treia zi au ajuns la crucea de piatră. Tarzan chemă gărzile şi le porunci să o conducă pe prinţesă. Guinalda îl rugă să o însoţească pînă la palat, pentru a primi mulţumirile tatălui şi ale mamei sale. Dar el îi răspunse că trebuia să se întoarcă imediat să-l caute pe Blake. — Cînd ai să-l vezi, spune-i că porţile Cetăţii Nimmr îi vor fi mereu deschise şi că prinţesa Guinalda îl aşteaptă. N Tarzan şi Jad-bal-ja făcură cale întoarsă. Inainte de a intra în tunelul ce ducea spre castelul tatălui său, Guinalda îi urmări cu privirea pînă cînd s-au pierdut în zare. — Fie ca Domnul nostru lisus Hristos să te binecuvînteze, bunule cavaler, să te protejeze şi să-ţi ajute să te întorci teafăr împreună cu iubitul meu. 234 24. Răscrucea Călărind prin pădure, Blake încerca să înţeleagă obiceiurile arabilor. Apuca pe nişte urme, mergînd o vreme după ele, apoi le abandona descurajat. Într-una din zile, pe înserat, ajunse într-o poiană largă, în care altădată fusese un sat. Jungla încă nu-l invadase cu totul. La oarecare distanţă, zări un leopard tolănit în iarbă. În faţa animalului zăcea trupul unui bărbat. La început, Blake a crezut că nefericitul murise, dar deodată îl văzu încercînd să se ridice. Fiara mirii şi se repezi la el. Blake începu să strige dar Sheeta nu-i dădu nici o atenţie: era clar că nu avea de gînd să-şi abandoneze prada. Cînd americanul se apropie, leopardul se întoarse, cu un răget furios. Blake se întreba dacă armăsarului său nu-i va fi frică să se apropie mai mult de acesta. Dar n-avea de ce să-şi facă griji. Dacă ar fi cunoscut obiceiurile din Valea Mormiîntului, ar fi ştiut că unul din sporturile favorite ale cavalerilor din cele două cetăţi rivale era să vineze cu lancea fiarele care se aventurau afară din Pădurea Leoparzilor, aşa încît caii lor erau obişnuiţi cu uriaşele feline. Calul lui Blake întîlnise şi el, de nenumărate ori, astfel de sălbăticiuni, chiar mai fioroase decit aceas- ta. Răspunse deci fără teamă la îndemnul stăpînului. 235 Într-un ropot asurzitor de copite, Blake se repezi spre Sheeta. Omul aflat încă în primejdie, lîngă leopard, îl privea cu ochii măriţi de uimire. Leopardul aşteptă pînă ce călăreţul se apropie la o distanţă potrivită pentru săritură, apoi ţişni, dar vîrful lăncii îi intră adînc în corp. Lui Blake îi fu greu să scoată lancea din cadavrul prăbuşit. În cele din urmă, se îndreptă spre omul ce zăcea în iarbă. — Doamne! strigă el, în timp ce privea chipul celui prăbuşit. Stimbol! — Blake! Tînărul sări de pe cal. — Sînt pe moarte, Blake, murmură Stimbol. Dar, înainte de a muri, aş vrea să-ţi spun că, într-adevăr, sînt un nenorocit; m-am purtat ca un ticălos. Cred că am primit ce-am meritat. — Stai liniştit, spuse Blake, că n-ai să mori. Mă voi duce să caut apă şi hrană. Îngenunchie, îl luă în braţe pe Stimbol, îl urcă încet pe cal, apoi îi spuse: — Am trecut pe lîngă un sat, la cîţiva kilometri de aici. Au fugit cu toţii cînd m-au văzut, dar cred că acolo am putea găsi ceva de mincare. — Ce faci pe-aici? Şi, pentru Dumnezeu, de unde-ai scos îmbrăcămintea asta caraghioasă? — Am să-ţi povestesc cînd o să ajungem în sat. E o istorie lungă. Caut o fată pe care au răpit-o arabii acum citeva zile. — Sfinte Hristoase! exclamă Stimbol. — Ştii ceva despre ea? întrebă Blake. 236 — Eram împreună cu cel care a furat-o, spuse Stimbol, adică cel care a răpit-o de la arabi. — Şi unde e acum? — A murit, Blake! — A murit? — A fost luată de o ceată de antropoizi. Probabil că au omorit-o imediat. O bună bucată de vreme, Blake rămase mut de durere. Inainta cu capul plecat, strivit sub greutatea armurii, ducînd calul de hăţuri. — Arabii i-au făcut vreun rău? întrebă el într-un tirziu. — Nu, răspunse Stimbol. Şeicul o furase pentru răscumpărare sau ca s-o vindă în nord. Cit despre Fahd, el o voia pentru dînsul. M-a luat cu el pentru că îi promisesem o adevărată avere dacă reuşeşte să mă salveze. Nu l-am lăsat să-i facă vreun râu fetei, spunîndu-i că dacă se atinge de ea, n-am să-i mai dau nici o centimă. Mi-era milă de biata copilă. Eram hotărit s-o salvez, dacă se ivea ocazia. Cînd ajunseră în apropierea satului, negrii fugiră din nou, speriaţi. Blake găsi cu uşurinţă hrană pentru amîndoi. Il aşeză pe Stimbol cum putu mai bine, apoi plecă să caute hrană pentru cal. După ce-i dădu calului să măniînce, se întoarse lîngă bătrîn. In timp ce-i povestea acestuia aventurile sale, auzi nişte voci şi un zgomot făcut de picioare goale mărşăluind, şi înţelese că sosea un mare număr de oameni. Probabil că se întorceau sătenii. Se pregăti să-i primească cu semne de prietenie, dar ceea ce văzu îi dădu fiori: nu erau aceiaşi săteni 237 înspăimiîntaţi ce fugiseră cu puţin timp înainte în junglă! Un grup de războinici cobora drumul; aveau înfipte în păr pene albe, în spate purtau scuturi mari, ovale, iar în miîini lănci lungi. — Cred că sintem pierduţi, îi spuse Blake lui Stimbol. Sătenii şi-au chemat fraţii mai mari în ajutor. Războinicii au pătruns în sat. Dind cu ochii de Blake, se opriră uluiţi. Unul din ei ieşi în faţă şi se apropie, vorbindu-i într- o engleză impecabilă, la auzul căreia Blake nu-şi putea crede urechilor. — Sîntem Wazirii lui Tarzan, spuse el. Ne căutăm stăpînul. L-ai văzut, cumva, Bwana? Wazirii! Îi venea să strige de bucurie. Pînă acum nu ştia ce-o să facă cu Stimbol; singur n-ar fi reuşit niciodată să-l ducă pînă la coastă, dar acum n-avea de ce să-şi mai facă probleme. Deşi Blake şi Zeyd erau copleşiţi de durere, totuşi, seara, un grup destul de vesel chefui pe maniocul şi berea sătenilor. Wazirii nu-şi făceau nici un fel de griji pentru stăpinul lor: — Tarzan nu poate muri, îi spuse lui Blake şeful războinicilor, cînd acesta l-a întrebat dacă nu e îngrijorat pentru soarta omului-maimuță. Siguranţa cu care i-a răspuns îl convise pe Blake că nu putea fi decit adevărul. XXX 238 Arabii înaintau cu greutate de-a lungul drumului. Sfirşiţi de oboseală, bărbaţii se clătinau sub greutatea bagajelor. Femeile erau şi mai împovărate. Cu ochi lacomi, Ibn Jad îşi supraveghea comoara. Ca din senin, o săgeată străpunse inima beduinului de lîngă şeic. O voce răsună din nou în junglă: — Pentru fiecare bijuterie, o picătură de singe! Speriaţi, beduinii grăbiră pasul. Care va fi urmă- toarea victimă? Ar fi vrut să scape de comoară, dar Ibn Jad, cu zgircenia-i obişnuită, nu-i lăsa. i Zăriră în spatele lor un leu uriaş. li înspăimînta cu atît mai mult cu cît nu se apropia de ei, dar nici nu părea că vrea să plece. Se mulțumea să-i urmărească. Nimeni nu mai rămînea în urmă... Se scurse astfel o oră. Leul îi urma, destul de departe, dar mereu la vedere, în coada coloanei. Nimeni nu-şi mai dorise vreodată cu atita zel să meargă în fruntea coloanei. Un alt arab scoase un urlet. O săgeată i-a străpuns plămînii. — Pentru fiecare bijuterie, o picătură de singe! Îşi aruncară cu toţii poverile de pe umeri. — Nu mai vrem să cărăm lucrurile astea bleste- mate! îi strigară ei şeicului. Şi, din nou, se făcu auzită vocea: — Adună-ţi averea, Ibn Jad! Adună-ţi-o ! Ai ucis ca s-o ai. Adun-o, hoț şi asasin ce eşti, adun-o şi cară-ți- o singur! 239 Arabii adunară comoara de jos şi făcură din ea o singură legătură pe care i-o puseră în spate lui Ibn Jad. Bătrînul şeic se clătină sub greutatea ei. — Nu pot s-o duc singur! urlă el. Sînt bătrîn şi nevolnic. — Ori îti porti singur comoara, ori mori !, spuse vocea pe un ton sinistru. Leul se oprise în mijlocul drumului şi-i privea fix pe beduini. Impleticindu-se sub greutatea comorii, Ibn Jad porni din nou la drum. Mergea mult mai încet decit ceilalţi, astfel încît, nu după mult timp, rămase singur cu leul. Dar nu pentru mult timp, căci, văzîndu-şi tatăl batjocorit, Ateja i se alătură cu o muschetă în mînă. — Nu-ţi fie teamă, tată, îi spuse ea. Nu sînt fiul pe care ţi l-ai dorit dar te voi apăra ca un adevărat bărbat. ¿Pe înserat, cei din fața coloanei intrară într-un sat. Inainte ca ei să se dezmeticească, fură înconjurați de vreo sută de războinici aparținînd tribului de care se temeau cel mai mult: Wazirii. Arabii au fost imediat dezarmaţi. — Unde e Ibn Jad? întrebă Zeyd. — Soseşte acum, răspunse cineva. Priviră cu toţii spre drum. Zeyd văzu două siluete apropiindu-se. Una era a unui bărbat încovoiat sub povara pe care o ducea în spate; cealaltă era a unei tinere. Dar nu-l văzu şi pe leul care-i urma din umbră. Zeyd îşi ţinu răsuflarea. Timp de o secundă, inima lui încetă să mai bată, apoi strigă: — Ateja!, şi se repezi să o îmbrăţişeze. 240 Împleticindu-se, Ibn Jad intră în sat. Privi chipurile severe ale Wazirilor, îl văzu pe Zeyd şi, sfirşit, se prăbuşi, pe jumătate îngropat sub comoara sa. Deodată se auzi un țipăt. Hirfa, cu degetul întins, arăta drumul pe care tocmai veniseră. Leul de Aur intra în cercul de lumină făcut de flăcările focurilor din sat. Lîngă el mergea Tarzan, Regele Junglei. Blake se apropie de el şi-i strînse mîna. — Am ajuns prea tirziu, spuse el cu tristeţe. — Ce vrei să spui? îl întrebă omul-maimuţă. — Prinţesa Guinalda a murit! — Imposibil! replică Tarzan. Chiar azi dimineaţă am lăsat-o sănătoasă tun, la intrarea Cetăţii Nimmr! Tarzan trebui să-i spună de mai multe ori lui Blake că nu-şi bate joc de el. Trebui apoi să-i repete de zeci de ori cuvintele Guinaldei: „Cînd ai să-l vezi, spune-i că porţile Cetăţii Nimmr îi vor fi mereu deschise şi că prinţesa Guinalda îi aşteaptă.” Seara tirziu, Stimbol îi transmise prin Blake lui Tarzan că îl aşteaptă în cortul lui. — Domnul fie lăudat, spuse el cu fervoare, cre- deam că v-am omorit. Aveam o mare greutate pe suflet. Acum, cînd ştiu că nu eraţi dumneavoastră, cred că mă voi putea vindeca. — Voi avea grijă de dumneata, Stimbol, spuse omul-maimuţă. Şi, cum îţi vei recăpăta forţele, te voi conduce pînă la coastă. 241 Acestea fiind zise, Tarzan se ridică şi plecă. Îi va face acest serviciu bărbatului care încercase să-l omoare, dar nu voia să aibă de-a face mai mult cu el. XXX A doua zi dimineaţă, se pregătiră să părăsească satul. Cu excepţia lui Zeyd şi a lui Ateja, care ceruseră să intre în serviciul lui Tarzan, Ibn Jad şi arabii săi fură escortaţi de doisprezece Waziri în cel mai apropiat sat Galla: îi vor preda indigenilor, care o să-i vindă, cu siguranţă, ca sclavi, în Abisinia. Stimbol fu aşezat într-o litieră purtată de patru Waziri solizi. Grupul se pregătea să plece către sud, spre ţara lui Tarzan. Alţi patru războinici cărau comoara Cetăţii Mor- mîntului. Blake îşi puse din nou armura şi încălecă pe armăsarul său uriaş. Coloana porni şi ieşi din sat, luînd-o către sud. Tarzan se apropie de Blake. — Adio, Sir! spuse americanul, aplecîndu-se să-i stringă mîna. — Adio? zise Tarzan. Nu vii cu noi? Blake clătină din cap: — Nu, spuse el, mă întorc să trăiesc în Evul Mediu, cu cea pe care o iubesc. Tarzan şi Jad-bal-ja, nemişcaţi în mijlocul drumului, îl priveau pe Sir James, îndreptindu-se spre Nimmr. 242 În vîrful lăncii, fluturau semete flamuri de-azur şi de argint. Sfirşit 243 CUPRINS 1: Elefantul Tanton aacze nene a ee ce lea cai ta a 4 2. Tovarăşi CIAD. scz suo stea ici aia a oaia ea tă 15 3. Maimuțtele lui Teva: ccm e poe a e Aa a ac la da rau ag e at ice 26 4- Gorila BOIG EI lets asta ina ideia lao iata i lia a ad ei cala a 34 5 Tarmangan ienie ea AO NORA MRI N SR NI NR TR E 45 6- Ara, PULEENRUI ese scires pse ia a a ai 53 70 68 RO E P T NR IO e DDR E O PIRICO pR 63 8. Şarpele IOVESTE a ea iata aa ea aliat ce a Paler led iata 70 9. Sir RICHA e JARRE E O RR RR RE Re RER E RR PRE E 76 10. intoarcerea lui Ulala:; ne ceai ete ai dt aa ati 89 FI- = | at [= pa E TREE IN ED NR Re NR RCA EAEE 101 12: Miine vel PAULI tc ceata eeaia uta poată oee aaa 115 1.9 in cortul UI: ZECI cei iii aceea aaa aa 126 14. Spada şi SEUBUI zac sia ana aaa at Dinti atata aa aa 135 15. Mormiîntul solitar... eee eee eee eee 149 16. Marele TUE cea rea tara deal na a tai Aaa aa ana id dă ai 155 T7: Vin SARAZINII sc cai leac i eei D ai aaa Aa 166 18. Cavalerul Negru... eee eee eee eee 173 T9. Lord TaZ Mcee esa atace asa isi e lao Ecole lata 184 20; LE HIDESC e radoi ao ate ere bine ia pri ie cata i 197 21. „Pentru fiecare bijuterie, o picătură de sînge”.209 22. În mîinile Marilor Maimute... eee 219 Pe 90 e el e = [jo Pe RER PR PR a SRR e a og DI e e tt 226 24. RESCTUCEA se scotea ionale n iata papi a plete asia nd ada 233 244 CD Surne Novel. 2059065155 11 THE ONLY AUTHORIZED EDITION. COMPLETE AND UNABRIOGED gi pi + |