Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul PDF)
Cumpără: caută cartea la librării
PUNEREA SUB Comedia umană Honoré de BALZAC Punerea sub interdictie In romaneste de Barbu Brezianu L’Interdiction, 1836 Cuprins I. DOI PRIETENI II. UN JUDECĂTOR RĂU JUDECAT III. CEREREA IV. CE A VORBIT O FEMEIE LA MODĂ CU JUDECĂTORUL POPINOT V. NEBUNUL VI. INTEROGATORIUL Inchinata domnului contraamiral Bazoche, guvernator al insulei Bourbon, cu recunostinta autorului. DE BALZAC I. DOI PRIETENI Ÿ ASSES 2 ntr-o zi a anului 1828, spre unu din noapte, doi insi I ieseau dintr-o casă pe strada Faubourg Saint-Honoré, lângă Elysée-Bourbon!; cel dintâi era vestitul medic Horace Bianchon, iar celălalt baronul de Rastignac?, unul dintre cei mai eleganti bărbați ai Parisului, - amândoi vechi buni prieteni. Trimiseseră fiecare trăsurile acasă şi acum, în drumul lor, nu mai întâlniră niciuna. Noaptea era însă senină şi caldarâmul uscat. 1 Elysee-Bourbon - palatul Elysee, astăzi reşedinţa preşedintelui Republicii franceze, a purtat diverse nume. În vremea Restauratiei (1815—1830), fiind pe tron Bourbon-ii, palatul s-a numit Elysée- Bourbon. 2 Bianchon, Rastignac — aceste personaje ale lui Balzac apar in mai multe romane din Comedia umană. În Moş Goriot, Bianchon şi Rastignac sunt studenți - primul în medicină, al doilea în drept — şi se imprietenesc la pensiunea Vauquer. Ambitiosul Rastignac va deveni ministru în 1839. 6 — Haidem până in bulevard pe jos, propuse Eugene de Rastignac lui Bianchon. O să iei o birjă de la Club; acolo le găseşti până dimineaţa. O să mă insotesti până acasă. — Cu plăcere. — Ei! ia spune dragă, ce părere ai? — Despre femeia aia? întrebă rece doctorul. — Se putea să vorbeşti tu altfel, Bianchon! zise Rastignac. — Ei, şi? ce vrei să spui? — Dar, scumpul meu, vorbeşti despre marchiza d'Espard ca despre o bolnavă bună de internat la spital. — Vrei să-mi cunoşti părerea, Eugene? Dacă parasesti pe doamna de Nucingen pentru marchiza asta, atunci chiar că- ti schimbi calul cu o gloaba. — Doamna de Nucingen are treizeci şi şase de ani, Bianchon. — Iar cealaltă treizeci şi trei, se repezi doctorul. — Nici cele mai neînduplecate vrăjmaşe nu-i dau mai mult de douăzeci şi şase. — Dragul meu, de vrei să afli vârsta unei femei, priveşte-i tâmplele şi vârful nasului. Cât s-ar strădui cu dresurile lor, nu pot face nimic împotriva acestor peceti necruțătoare a timpului. Acolo, fiece an trăit şi-a lăsat urma. Când tâmplele încep să se lase, să fie brăzdate şi oarecum veştejite, când pe vârful nasului se ivesc acele punctişoare asemănătoare firicelelor vărsate la Londra de hornurile din care fumegă funinginea de cărbune, atunci adio, dragul meu, femeia a trecut de treizeci de ani! Fi-va ea frumoasă, spirituală, fi-va ea iubareata, fi-va ea tot ce vei voi, — a trecut însă de treizeci de ani: e coaptă! N-am nimic împotriva acelora care îndrăgesc asemenea femei; numai că nu se cade unui bărbat ca tine să ia un măr incretit de iarnă drept unul domnesc care te îmbie din pom să-l musti. Când eşti îndrăgostit, nu te duci niciodată să purici catastifele Ofiterului Stării Civile; nu îndrăgeşti o femeie pentru că are cutare sau cutare vârstă, pentru că-i un ta sau frumoasă, toantă ori spirituală; o iubeşti pur şi simplu fiindcă o iubeşti. 7 — Ei bine, eu unul o iubesc cu totul pentru alta pricină. Se numeşte marchiza d'Espard, e născută Blamont-Chauvry, astăzi femeie la modă; e inimoasă, are un picior tot atât de frumos ca si al ducesei de Berry’, cam o sută de mii de livre venit, şi într-o bună zi poate mă voi căsători cu dânsa! În sfârşit, e în măsură să mă scape de datornici! — Te credeam un om bogat, spuse Bianchon, întrerupându-l. — Da’ de unde! Am o rentă de douăzeci de mii de livre; abia de-mi ajunge să-mi tin caii şi trasura. Am fost tras pe sfoară în afacerea domnului de Nucingen, — iti voi istorisi şi povestea asta. Mi-am măritat surorile, asta-i cea mai însemnată ispravă pe care am făcut-o de când nu ne-am mai văzut; sunt mai bucuros să le ştiu pe ele la casa lor, decât dac-aş avea eu însumi o rentă de cinci sute de mii de franci. Acum, ce vrei să fac? Sunt un ambițios. Unde mă poate duce aventura asta cu doamna de Nucingen? Încă un an şi voi fi cotat, etichetat, aşa cum e categorisit un om căsătorit. Culeg toate neplăcerile căsătoriei şt ale burlăciei, în schimb nu mă bucur de niciunul dintre foioasele lor; iată situaţia falsă la care ajung toți cei ce stau agatati prea mult de aceeaşi fustă! — Poate crezi c-ai dat peste cine ştie ce noroc? întrebă Bianchon. Marchiza ta, dragul meu, nu-mi place câtuşi de putin. — Opiniile tale liberale au ajuns să-ți întunece mintea. Dacă, de pildă, doamna d'Espard ar fi fost o simplă doamnă Rabourdin‘. — Ascultă, dragă — nobilă sau burgheză — femeia asta n-o să aibă niciodată suflet! Ea va rămâne întruchiparea desăvârşită a egoismului! Crede-mă, doctorii sunt deprinsi să 3 ducesa de Berry — soţia fiului al doilea al lui Carol al X-lea; a avut un rol contrarevolutionar, după detronarea socrului său (1830). + o simplă doamnă Rabourdin — personaj în romanul lui Balzac Slujbasii, doamna Rabourdin este soția unui funcționar merituos, dar victimă a intrigilor din minister. Cultivată şi ambițioasă, doamna Rabourdin se străduia să tina casă deschisă şi să aibă relații. 8 judece oamenii si lucrurile; cei mai îndemânatici, spovedind trupul, ajung să spovedeascä şi sufletele. În ciuda frumosului budoar în care ne-am lăfăit astă-seară, în ciuda luxului acestui palat, să nu te mire dacă afli că marchiza ta e înglodată-n datorii. — Ce te face să crezi asta? — Nu afirm nimic, presupun doar; vorbea despre sufletul ei aşa precum răposatul Ludovic al XVIII-lea vorbea despre inima sa. Ascultă-mă: femeia asta firavă, palidă, cu părul ei castaniu şi care se plânge doar pentru a fi plânsă - se bucură de o sănătate de fier, are o poftă de mâncare nestăpânită, puterea şi bicisnicia unui tigru. Niciodată mătasea sau muselina n-au imbrobodit cu atâta dibăcie minciuna. Ecco! — Mă sperii, Bianchon! Văd c-ai învățat multe atunci când locuiam împreună în casa Vauquer! — Da dragă, de atunci mi-a fost dat să văd o sumedenie de marionete, păpuşi şi paiate! Asa că mă pricep şi eu un pic la cuconitele astea frumoase cărora tu le îngrijeşti trupul si ceea ce au ele mai de pret: copilul (dacă şi-l iubesc) —- si obrazul (pe care şi-l adoră în orice caz!) Stai şi le veghezi, bunăoară, nopți întregi, te istovesti ca să indepartezi cea mai mică vătămare a frumuseții lor — oricare ar fi. Să zicem c-ai izbutit; tăinuieşti secretul, taci chitic, iar când vii să-ţi ceri nota de plată, dumnealor o găsesc grozav de costisitoare. Cine le-a scăpat? Natura! Departe de a-ți aduce vreo laudă, te vor fi bârfit, ferindu-se de a te mai recomanda mai departe, ca doctor, prietenelor lor. Dragul meu, femeile astea despre care voi spuneți c-ar fi: „Nişte îngeri!” — eu le-am văzut descotorosite de toate dichisurile sub care-şi ascund sufletul, le-am văzut fără toate zorzoanele cu care-şi acoperă cusururile, fără fasoane şi fără corset! Te asigur că nu-s câtuşi de puţin atrăgătoare! Începusem să ştim cât prundiş şi mâl zace sub talaşul ăsta al lumii, pe vremea când corabia ne zvârlise pe rapa casei Vauquer; dar ce a fost acolo-i fleac! De 5 Ecco — în limba italiană: lată! cand cunosc societatea asta inalta, am vazut hidosenia înveşmântată in atlas, oameni de teapa lui Michonneau, inmanusati în alb; oameni ca Poiret, acoperiți de decorații; boieri de neam, mai pricepuți la cămătărie decât moş Gobseck! Spre ruşinea omenirii, atunci când am vrut să strâng mana Virtutii, am aflat-o dardaind de frig într-o mansarda, trudita si defaimata si tarandu-si viata cu un biet venit de o mie cinci sute de franci, si fiind socotita drept zurlie, drept zăludă sau toantă... în sfârşit, dragă, - marchiza dumitale e o femeie la modă şi eu nu pot să sufăr soiul ăsta de femei. Vrei să ştii de ce? O femeie mare la suflet, blândă, cu gusturi alese, bună la inimă, o femeie ducând o viață simplă, n-ajunge niciodată să fie la modă! Trage concluzia? Este o oarecare analogie între o femeie la modă şi un bărbat în putere, cu singura deosebire că însuşirile prin care bărbatul se ridică deasupra celorlalți, îl fac pe acesta să crească şi îi măresc gloria; în timp ce însuşirile prin care femeia ajunge la o vremelnică stăpânire, nu-s altceva decât nişte îngrozitoare vicii; ea se schimonoseşte pentru a-şi camufla caracterul; şi pentru a putea lua parte la vârtejul vieţii, trebuie să aibă o sănătate straşnică sub o înfăţişare plăpândă. Ca medic, ştiu prea bine că un stomac bun exclude o inimă bună. Femeia dumitale la modă e o nesimtita; setea de plăceri e pricinuită de trebuinta de a-şi încălzi firea ei rece, însetată după emoţii şi plăceri, - ca ramolitii cărora li se scurg ochii în avanscena Operei. Având mai multă minte decât inimă, pentru a izbândi, renunţă la patimile adevărate, jertfeşte chiar şi pe prietenii cei buni, aşa precum un general, spre a putea câştiga bătălia, trimite în prima linie pe cei mai devotați dintre locotenentii lui. Femeia la modă aproape că nici nu mai e o femeie; ea nu-i nici mama, nici soție, nici iubită! E doar un sex într-un creier — ca să vorbim în termeni medicali... aşa fel încât marchiza dumitale prezintă toate simptomele monstruozitatii: are ciocul coroiat ai pasărilor de pradă, ochiul sticlos şi rece, limba catifelată, netedă ca oţelul unei maşini, pune în 10 miscare orisice, afara de inima. — E un dram de adevar in cele ce spui, Bianchon. — Numai un dram? reluă Bianchon. Nu, - tot ce spun e adevăr! Crezi poate că n-am fost atins până în adâncul inimii de politetea jignitoare cu care mă făcea să măsor distanța ideală pe care noblețea domniei-sale o pune între mine şi ea? Crezi tu că n-am fost cuprins de o adâncă milă față de alintările ei de mata, atunci când mă gândeam unde voia s- ajungă? Dacă peste un an de zile aş ruga-o să-mi facă cel mai mic serviciu, cred că nu s-ar osteni să scrie un rând pentru mine; însă în astă-seară n-a încetat să-mi facă ochi dulci, crezând că am să-l pot înrâuri pe unchiul Popinot, de care atârnă câştigarea procesului ei... — Dar, scumpul meu, oare ti-ar fi plăcut mai bine să te sfichiuiasca? Admit catilinara® împotriva femeilor la modă, însă esti alături de subiect. Imi va place mai degrabă să am de sotie o marchiza d’Espard, decat pe cea mai casta, cea mai modestă şi iubitoare făptură de pe pământ. Însoară-te cu un înger! Trebuie să te duci să te îngropi cu fericirea undeva departe, la tara... Soţia unui bărbat politic trebuie sa zbârnâie ca un motor de guvernat. E o maşinărie de complimente frumoase, de temenele: ea trebuie să fie prima şi cea mai credincioasă dintre uneltele de care se foloseşte un ambițios; în sfârşit, ea este un prieten care se poate compromite fără primejdie şi pe care-l poţi renega fără urmări. Presupune că Mohamed ar descăleca la Paris în veacul al XIX-lea! Nevasta lui ar fi o Rohan, vicleană şi linguşitoare ca o soție de ambasador si şireată ca Figaro’... O soție care ştie numai să iubească, nu te duce la nimic; în schimb, o femeie de lume care iti va aduce totul, este ca un diamant cu care un bărbat poate tăia orişice geam, dacă nu 6 catilinara - satiră violentă, după numele celor îndreptate de Cicero împotriva patricianului Catilina. 7 sireatà ca Figaro — e vorba de iscusitul şi spiritualul valet din comediile lui Beaumarchais: Bărbierul din Sevilla şi Nunta lui Figaro. Beaumarchais a trăit între anii 1732—1799. 11 posedă el acea cheie de aur — descuietoare a tuturor porților. Pentru burghezi, - virtuțile burgheze; pentru ambitiosi, — viciile ambitiei! De altfel, crezi tu, dragă, că dragostea unei ducese de Langeais, sau a unei Maufrigneuse, sau a unei Lady Dudley8 aduce după sine şi năstruşnice plăceri? De-ai şti cât pret dă ţinuta rece şi severă a acestor doamne, până şi celor mai mici mărturii de afecțiune! Ce bucurie să vezi o pervincă mijind pe sub zăpadă! Un surâs aruncat sub evantai dezminte rezerva unei atitudini impuse şi face mai mult decât dezmierdările dezlantuite ale burghezelor tale, cu tot devotamentul lor indoielnic; căci în dragoste devotamentul e foarte aproape de speculație. Şi apoi o femeie la modă — o Blamont-Chauvry de pildă — îşi are totuşi virtuțile ei! Virtutile ei sunt averea, puterea, fala, un oarecare dispreț pentru tot ceea ce nu-i la înălțimea ei... — Foarte mulțumesc, zise Bianchon. — Măi natafleata! răspunse râzând Rastignac. Hai, nu fi bădăran - fă şi tu ca amicul Desplein?; caută şi tu mai bine s-ajungi baron, cavaler al ordinului Sfântului Mihail, pair al Franței! şi marita-ti fetele cu ducii. — Eu unul, zic că ai naibii... — Hai, hai! văd că nu te pricepi decât la medicină! Zău, să ştii că mă necăjeşti tare mult... — Urăsc acest soi de oameni, şi aş dori să vină o revoluţie 3 ducesa de Langeais... o Maufrigneuse sau o lady Dudley - aristocrate din romanele lui Balzac; ducesa de Langeais dă chiar numele unui roman balzacian; ducesa de Maufrigneuse apare în Salonul cu vechituri, in Modeste Mignon etc.; lady Dudley îşi poartă intrigile în Crinul din vale, O fiică a Evei-ei. Niciuna dintre aceste aristocrate nu aduce fericire celor care le frecventează şi le admiră. 2 amicul Desplein - Desplein, tipul chirurgului celebru, are o tinerețe săracă şi e ajutat să-şi termine studiile de medicină de un biet sacagiu (v. Liturghia unui ateu). 10 pair al Franţei — în secolul al XIX-lea, membru al Camerei aristocratice, creată în 1814 de Bourbonii ,restaurati” pentru a contrabalansa Camera deputaţilor, pe care n-o puteau suprima. Demnitatea de pair era acordată de rege şi era ereditară. Instituţia a dispărut prin revoluţia din 1848. 12 care să ne scape pe veci de ei! — Asadar, dragul meu Robespierre cu seringa, n-ai sa te duci maine sa-l vezi pe unchiul Popinot? — Cum sa nu, cand e vorba sa-ti lac un serviciu, m-as duce sa-ti aduc si apa din iad... — Ma înduioşezi, scumpul meu; am promis ca marchizul va fi pus sub interdictie! Ia te uita, imi mai picura o batrana lacrima de recunostinta. — Dar să ştii un lucru - zise Horace mergând mai departe — nu-ți făgăduiesc că Jean-Jules Popinot iti va face pe plac; tu nu-l cunoşti. O să ţi-l aduc însă poimâine la marchiza dumitale, care o să-ncerce să mi-l vrăjească. Dar mă îndoiesc. Dacă toate trufele!!, toate ducesele, toate fripturile rumenite, toate cutitele de ghilotină s-ar napusti acolo cu farmecul lor ademenitor, dacă însuşi regele i-ar fagadui că-l va face pair, dacă bunul Dumnezeu i-ar da învestitura Paradisului şi zestrea Purgatoriului, niciuna dintre aceste momeli nu l-ar putea îndupleca să mute vreun fir de păr de pe un taler al balanței pe celălalt. Aşa cum moartea e moarte, Popinot e judecător! Cei doi prieteni ajunseră la colțul Bulevardului Capucines, în fața Ministerului Afacerilor Străine. — lată-te acasă, zise Bianchon râzând şi arătându-i locuința ministrului, uite-ti si trasura, adăugă el arătând o birjă. La asta se rezumă viitorul fiecăruia dintre noi. — Vei fi fericit acolo în fundul apei, pe când eu mă voi lupta cu furtunile la suprafață; până ce; scufundându-mă şi eu, voi veni să-ți cer să ma adapostesti în peştera ta. — Atunci, pe sâmbătă. — Hotărât, şi nu uita de Popinot! — Voi face tot ceea ce imi va îngădui conştiinţa. Se prea poate ca această cerere de punere sub interdicție s-ascundă 11 trufe — ciuperci care cresc îngropate în pământ, considerate ca mari delicatese în bucătăria franceză. 13 vreo mică dramorama!? — ca să amintim printr-un singur cuvânt de relele noastre timpuri bune de odinioară! — Săracul Bianchon! Nu va fi niciodată altceva decât un biet om cinstit, îşi zise Rastignac, uitându-se după birja ce se depărta. 12 dramorama — obiceiul glumet de a adăuga rama la sfârşitul cuvintelor se datorează invenţiei „panoramelor” şi „dioramelor” de la începutul sec. XIX; cuvintele compuse in acest fel făceau parte din argoul tinerilor pictori ai epocii (v. Moş Goriot). 14 II. UN JUDECĂTOR RĂU JUDECAT Ÿ D Sao astignac m-a rugat să încerc ceva foarte greu, îşi R spuse Bianchon la desteptare, amintindu-si de 2 interventia delicata pe care trebuia s-o faca. N-am cerut niciodata unchiului nici cel mai mic serviciu in legatura cu tribunalul, - în schimb eu am dat pentru el mii de consultatii pe gratis. De altfel, noi doi vorbim verde. Imi va spune da sau ba, -— si cu asta gata!” După acest scurt monolog, vestitul medic porni, încă de la şapte dimineaţa, spre strada Fouarre, unde locuia domnul Jean-Jules Popinot, judecător la Tribunalul de primă instanță al Departamentului Senei. Strada Fouarre — cuvânt care însemna altădată strada Paielor!$ — era în veacul al XIII- lea cea mai vestită stradă din Paris. Acolo se aflau 13 strada Paielor — această stradă exista la Paris încă din secolul al XIV- lea, în cartierul şcolilor. Se numea aşa, fiindcă şcolarii stăteau pe paie în timpul lecţiilor. Purta pe atunci numele de Feurre (fouarre), care, în vechea franceză, înseamnă paie. 15 Facultatile, pe vremea cand glasurile lui Abélard si Gerson!‘ räsunau in lumea stiintei. In zilele noastre, însä, ajunsese una dintre cele mai murdare ulite ale celui de-al doisprezecelea arondisment!*, cel mai sărac cartier al Parisului. Iarna, in aceasta mahala, doua treimi din populatie n-are bat de lemn; aci se leapada cei mai multi prunci la ,Oblonul Copiilor Găsiţi”; tot ea da cel mai ridicat procent de bolnavi la Spitalul Comunal, cei mai multi cersetori ambulanti, strangatori de zdrente si batrani suferinzi ce-i vezi pirotind pe langa zidurile insorite, cel mai mare numar de someri si de clienti ai Politiei corectionale. Spre inima acestei ulite pururea jilava, a carei rigola duce spre Sena scursorile negre ale catorva boiangerii, se afla o casă bätrâneascä - pesemne restaurată sub Francisc Întâiul!6 — zidită din cărămizi fixate prin brâuri de piatră cioplită. Trăinicia ei era adeverită de înfăţişarea pe care deseori o au imobilele Parisului. Aş îndrăzni să zic că avea un fel de burtă - pricinuită de burduşirea primului cat, turtit sub greutatea celui de-al doilea şi celui de-al treilea; însă, toate acestea bine proptite pe zidul zdravăn şi gros al parterului. La prima vedere (cu toate că erau întărite prin chenare de piatră cioplită), părea că spaletii ferestrelor stau gata să se năruie; însă cercetătorul îşi dă de îndată seama că, datorită bătrânelor cărămizi şi pietrelor roase de vremuri, clădirea asta putea, întocmai ca şi turnul din Bologna, să-şi păstreze, totuşi, neclintit, centrul de gravitate... Trainicele temelii gălbejite ale parterului lăsau să se prelingă molcom, în toate anotimpurile, acea umezeală obişnuită a pietrelor. 14 Abelard si Gerson - profesori francezi din Evul Mediii. ALelard (1079— 1142) a fost un filosof conceptualist care cerea temeiuri raționale teologiei, iar Gerson (1362—1428) a insufletit conciliul din Constance, care urmärea lichidarea schismei din Occident. 15 al doisprezecelea arondisment — astăzi, acest arondisment, în urma unor noi împărțiri raionale a Parisului, este al cincilea. 16 sub Francisc întâiul — adică la începutul secolului al XVI-lea: Francisc întâi a domnit între 1515 şi 1547. 16 Trecătorul, cand päseste pe lângă aceste ziduri, unde bornele!” ciobite nu-l mai apără de roţile cabrioletelor, simte o boare de umezeală. Ca la toate casele zidite înainte de apariția trăsurii, golul porţii alcătuieşte o boltă foarte scundă, asemănătoare întrucâtva cu intrarea unei temnițe. La dreapta acestei porți se află trei ferestre, prevăzute pe dinafară cu nişte zăbrele atât de dese încât - datorită murdăriei şi prafului asternut pe geamuri — curiosilor nu le e cu putință să vadă la ce anume folosesc încăperile igrasioase şi întunecate. În partea stângă mai sunt alte două ferestre; dintre care una - deschisă câteodată - lasă să întrevezi pe portar, cu soția şi copiii lui, foind, lucrând, gătind, mâncând şi zbierând laolaltă, care mai de care, într-o încăpere pardosită şi căptuşită cu scânduri, unde totul se năruie şi unde trebuie să cobori două trepte, la o adâncime ce pare să indice înălțarea progresivă a nivelului caldarâmului parizian. Dacă într-o zi de ploaie vreun trecător s-ar adăposti în acel lung gang — care cu grinzile lui văruite şi ieşite în afară duce de la poartă la scară -—îi va fi greu să nu dea ochi cu priveliştea dinăuntrul casei. În stânga se află o grădiniță pătrată, care de oriunde ai masura-o, nu poți face mai mult de patru paşi; grădinița cu pământ negru are parmaclâcuri, dar fara vita de vie; la umbra celor doi pomi, în loc de iarbă, dai de hârtii, zdrente, hârburi şi moloz căzut de pe acoperiş; pământ sterp peste care vremea a lăsat - ca şi asupra zidurilor — trunchiurile copacilor şi crengilor, pecetea colbuită asemănătoare unei vechi zguri. Ambele aripi ale imobilului, aşezate în unghi drept, îşi trag lumina zilei doar de la această grădiniță mărginită de două case vecine, case de chirpici, hodorogite, gata să se prăvălească. La fiece cat afli mărturia grotescă a îndeletnicirii locatarului: ici vezi câteva prăjini pe care se usucă sculuri mari de lână vopsită; colo, pe o funie 17 bornele — în vremea când nu existau încă trotuare pe străzile Parisului, nişte stâlpi de piatră de forma unor pietre de hotar, bornele, aşezate în fata porților sau la colțul caselor, fereau pe trecători de cai si de căruțe. 17 de rufe, se leagănă câteva albituri; mai sus, pe o scândură, brăcuite, nişte cărți îşi arată muchiile proaspăt tăiate, încondeiate ca marmura. Femeile cântă, bărbaţii fluieră, copiii urlă; tâmplarul taie scândurile cu ferastraul; un strungar ciocăneşte arama; toate meseriile s-au vorbit parcă să scoată, cu cele mai variate unelte, o hărmălaie cu adevărat înspăimântătoare. Acest loc de trecere, - nici curte, nici grădină şi nici gang (aducând totuşi puţin din fiecare), — are ca sistem general de decoratiune interioară nişte bulumaci de lemn randuiti în chip ele ogive pe lespezi de piatră. Două arcade dau spre grădiniță; alte două stau fata-n fata cu poarta mare, lăsând deschisă priveliştea spre o scară de lemn, ale cărei trepte şubrede tremură sub picior; rampa acesteia — cu fierul ei întortocheat in năstruşnice forme — fost-a, pe vremuri, minunea vreunui meşter făurar... Fiece apartament, cu pervazul uşilor cătrănit de jeg, slină şi colb, are uşi duble, capitonate cu catifea de Utrecht, uşi bătute cu piroane (odinioară poleite) în formă de romb. Aste glorioase vestigii dau de bănuit că, sub domnia lui Ludovic al XIV- lea18, aci locuise un consilier al Parlamentului, un ecleziast avut sau vreun vistiernic al Pärtilor Cazuale. Însă, prin contrastul dintre prezent şi trecut, aceste rămăşiţe ale luxului de odinioară stârneau doar un surâs. Domnul Jean-Jules Popinot ocupa primul cat al acestui imobil care, din pricina strâmtimii ulitei, era şi mai întunecat decât sunt îndeobşte etaje întâi ale celorlalte case pariziene. Bătrânul imobil era vestit pe întreg arondismentul doisprezece, căruia soarta îi hărăzise acest magistrat, - asa precum fiecărei boli îi este hărăzită o plantă tămăduitoare sau alinătoare... iată acum, în câteva trăsături, şi omul pe care voia să-l cucerească sclipitoarea marchiză d'Espard. 18 Ludovic al XIV-lea - rege absolut al Franței între 1643—1715; înconjurat de o curte somptuoasă, care-l numea „regele soare”, Ludovic al XIV-lea îşi afirmă absolutismul prin expresii ca: „Statul sunt eu”. 18 In calitatea lui de magistrat, domnul Popinot se imbraca numai în haine cernite, port care ajuta să-l tacă ridicol in ochii oamenilor deprinşi să judece lotul dupa aparente. Cei ce doresc să păstreze demnitatea impusă de acest veşmânt trebuie să şi-l dichisească neîncetat şi cu multă migală; în timp ce onorabilul nostru domn Popinot era incapabil să păstreze, în ceea ce îl privea, acea curățenie puritană cerută de culoarea neagră. Pantalonii veşnic uzati semănau cu stofele subțiri din care se tac robele avocaţilor; ținuta sa de fiecare zi ajunsese, în cele din urmă, să imprime țesutului asemenea botituri încât, pe alocuri, întâlneai dungi alburii, roşietice sau lucioase, ce trădau fie o nemaipomenită calicie, fie o neingrijita sărăcie. Purta nişte ciorapi groşi de lână, scalambaiati în nişte ghete scâlciate. Rufăria, din pricină că-i zăcea prea mult în garderob, ajunsese să bată în ruginiu. Se vede treaba că răposata doamnă Popinot avusese o slăbiciune pentru rufărie; şi pesemne ca, după obiceiul flamand, nu se îndeletnicea decât de două ori pe an cu corvoada spalatului. Sacoul şi jiletca judelui erau in concordanță cu pantalonii, cu ghetele, cu ciorapii şi cu rufăria. În ceea ce priveşte halul de neîngrijire, Popinot dădea dovadă de o îmbucurătoare statornicie: în chiar ziua în care se întâmpla să îmbrace o haină nouă, şi-o armoniza pe dată cu ansamblul vestimentar, patand-o cu o uluitoare repeziciune. Omul acesta aştepta ca bucătăreasa să-l incunostinteze că pălăria i s-a învechit peste măsură, pentru ca să se hotărască să-şi cumpere alta. Cravata-i era legată veşnic şleampăt, iar urma pe care baveta lui de magistrat o lăsa pe gulerul mototolit al cămăşii rămânea mereu aşa. Părul cărunt nu şi-l pieptăna cu zilele, şi se bărbierea doar de două ori pe săptămână... nepurtând niciodată mănuşi, îşi vâra de obicei mâinile în buzunarele de la vestă, cu marginile soioase şi aproape totdeauna rupte, ceea ce adăuga o trăsătură în plus la aspectul răpănos, prăfuit al făpturii sale. Cine a fost prin Palatul de Justiție din Paris — loc unde forfotesc toate variantele costumului negru - acela îşi va 19 putea da seama de înfăţişarea domnului Popinot. Obisnuinta de a sta zile de-a randul in sedintä ii schimbase pana si conformatia mädularelor, aşa precum nesfârşite, anostele pledoarii influenteazä asupra fizionomiei magistratilor. Inchis in sali penibil de inguste, cladite fara nicio maiestate arhitecturală şi in care aerul se viciază de îndată, judele parizian ia, vrând-nevrând, o înfăţişare posaca, crispată de atenție, mahmurită de atâta plictis. Pielea i se gălbejeşte, căpătând - după cum e firea omului - reflexe verzui. În sfârşit, tânărul cel mai în floare ajunge ca să se prefacă într- un fel de palidă maşină de considerente juridice, într-un robot aplicând Codul la toate cazurile, cu indiferența cu care se învârt roțile unui orologiu. Aşadar, dacă natura nu-l înzestrase pe domnul Popinot cu o înfăţişare plăcută, nici magistratura nu-i infrumusetase întru nimic făptura. Silueta sa părea schitata din linii ce se băteau cap în cap. Genunchi noduroşi, picioare ciolănoase şi mâini latarete, contrastau cu o fata sacerdotală, care semana de departe cu un cap de vițel, o fata searbad de blândă, stoarsă de vlagă, prost luminată de nişte ochi ceacâri, despărțită de un nas drept şi turtit, având deasupra o frunte teşită, împodobită cu două urechi cläpäuge, dizgratios de pleoştite. Părul lui rar şi subțire descoperea tivga prin mai multe cărări răzlețe. O singură trăsătură ar fi prețuit fizionomistul in fata lui: gura, pe care se citea o dumnezeiască bunătate. Omul acesta avea nişte buze mari, roşii, cu multe creturi, sinuoase, mobile, expresive, în care natura intruchipase simtaminte frumoase; nişte buze ce vorbeau inimii şi vesteau deşteptăciune, cuget limpede, darul unei adânci intuitii şi un duh ingeresc. De aceea, l-ai fi judecat greşit dacă te-ai fi luat numai după fruntea ştearsă, după ochii vestezi şi jalnica-i înfăţişare. Viața lui Popinot se potrivea cu fizionomia sa, ascunzând o neştiută bogăţie intelectuală şi virtutea unui sfânt. Absolvise Facultatea de Drept cu atâta strălucire, încât împăratul Napoleon, între anii 1806 si 1811 - cu prilejul 20 reorganizării justiției, la propunerea lui Campaceres!? — il înscrisese în fruntea celor ce aveau să fie numiţi la Curtea Imperială din Paris. Popinot însă nu era de felul lui un intrigant. La fiece nouă intervenţie, la fiecare nouă cerere, ministrul îl retrograda. Popinot nu pusese niciodată piciorul la arhicancelar şi nici la ministrul Justiției. De la Curte fu exoflisit la Tribunal; apoi, datorită lucrăturilor unor oameni întreprinzători si infigareti, se văzu coborât pe treapta cea mai de jos: fu numit jude-supleant! Ca un singur glas vui tot Tribunalul: Popinot jude-supleant! Nedreptatea strigătoare stârni indignare în toată lumea judiciară; avocaţii, aprozii, toți erau uluiti, în afară doar de Popinot, care nu se sinchisea. După ce vâlva stârnită se potoli, fiecare fu de părere că „totul e cât se poate de bine în cea mai bună lume cu putință”, care hotărât că trebuia să fie lumea judiciară. Popinot rămase aşadar supleant, până în ziua când cel mai vestit ministru de Justiție al Restauratiei?° răzbună în sfârşit samavolniciile şi nedreptatile făcute acestui om sfios şi tăcut de către mai-marii dregători împărăteşti. Astfel că, după ce timp de doisprezece ani stătuse ca jude-supleant, domnul Popinot era de-acum fără îndoială sortit să moară simplu judecător la Tribunalul Senei. Spre a înțelege sumbra ursită a unuia dintre oamenii cei mai înzestrați ai tagmei judecătoreşti, se cuvine să intrăm in unele consideratiuni care vor da în vileag viata şi caracterul 19 reorganizarea Justiţiei... Cambaceres noul cod napoleonian de procedură civilă a intrat în vigoare în 1807, cel penal în 1811. Marele consiliu era format din şase demnitari inamovibili, printre care arhicancelarul Imperiului, considerat ca al doilea mare dregător. El prezida promulgarea legilor. Carnbaceres (1753—1824) a fost arhicancelar şi a contribuit la redactarea Codului Civil. 20 cel mai vestit ministru al Restauratiei — e vorba de Pasquier, Etienne- Denis, procuror general în timpul Imperiului napoleonian şi ministru de Justiție în vremea Restauratiei. Era apreciat atât pentru spiritul lui moderat şi ferm, cât şi pentru bogata-i cultură. A lăsat Memorii interesante (1767—1862). 21 acestuia. Pe de alta parte, vor iesi la ivealä si cateva din dedesubturile acestei mari masini numite Justitia. Cei trei preşedinţi sub care — rand pe rand - domnul Popinot a slujit la Tribunalul Senei, îi dăduseră atribuţii de judecătoraş, singurul cuvânt în stare să cuprindă ideea de exprimat. Fireşte că în acest rang nu a putut să-şi dea măsura capacităţii la care l-ar fi îndrituit studiile sale anterioare. Aşa după cum un pictor este invariabil trecut de către şleahta artiştilor, cunoscătorilor sau nătărăilor, în categoria peisagişti, portretişti, pictori ce cultivă tematică istorică, marină, sau pictori de gen - tot astfel şi Popinot îşi avu eticheta si fu catagrafiat ca atare. Oamenii aceştia — din ciudă, din atotputernicie critică sau din vreo prejudecată — mărginesc inteligența persoanei, cu gândul că trebuie să existe în orice creier vreun loc bătătorit; lumea aplică acest şablon atât de strâmt scriitorilor, oamenilor de stat şi tuturor acelora care încep printr-o specialitate, înainte de a fi proclamati „universali”. Aşa i-a fost scris şi lui Popinot, care fu categorisit în genul lui. Magistraţii, avocaţii, portareii — toți cei ce forfotesc prin pajiştile judiciare — deosebesc într-o cauză două elemente: Dreptul şi Dreptatea, Dreptatea rezultă din fapte. Dreptul este aplicarea principiilor la fapte. Cineva poate, de bună seamă, să aibă dreptate şi, totuşi, fără ca judecătorul să poată fi învinuit cu nimic, în fața Justiției, el să piardă. Între conştiinţă şi fapt se despică o prăpastie de rațiuni hotărâtoare, necunoscute judecătorului, rațiunii ce duc la osândirea sau la legitimarea unui anume fapt. Judecătorul nu e Dumnezeu; datoria lui este să cumpănească faptele cu principiile şi să judece (folosindu-se de o unitate de măsură determinată) o serie de spete infinit de variate. Dacă, spre a putea da sentințe drepte, judele ar avea puterea să scruteze constiintele şi să descurce pricinile, atunci fiecare judecător ar fi un om mare. Franța ar avea nevoie de aproape şase mii de asemenea magistrați; dar nicio generație n-are în slujba ei şase mii de oameni mari; cu atât mai puţin îi va putea avea în corpul judecătoresc. În mijlocul 22 civilizatiei pariziene, Popinot era foarte iscusit cadiu?!, care, dupa ce prin insusirile inteligentei si dupa ce frecase indelung fiecare litera a legii de spiritul faptelor, ajunsese sa- si dea seama de greseala judecatilor pripite si violente. Ajutat de o profunda patrundere judiciara, el sträpungea carapacea indoitei minciuni cu care avocatii cocolosesc adevaratul miez al proceselor. Popinot era judecator in felul in care Desplein era chirurg. El scruta constiintele, asa cum acest savant sfredelea trupurile. Viata si deprinderile sale il faceau capabil sa drămuiască gândurile cele mai tainice — prin cercetarea faptelor. Adancea procesele aşa cum Cuvier22 scotocea măruntaiele pământului. Înainte de a trage vreo concluzie, mergea din deductie-n deducție si reclădea trecutul conştiinţei, aşa cum Cuvier reconstituia un anoploteriu. Când, de pildă, avea de redactat un raport, el se trezea deseori noaptea, descoperind o dâră de adevăr care deodată îi licărea prin minte. Izbit de marile nedreptati ce incununeaza îndeobşte luptele juridice, unde totul se întâmplă în pofida omului cinstit, Popinot punea deseori concluzii împotriva Dreptului, clar în favoarea Dreptăţii, în toate procesele în care plana un oarecare dubiu. Colegii lui îl socoteau din această privință un spirit putin practic; argumentele sale, fructul unor duble deductiuni, prelungeau astfel deliberările instanței; iar din clipa când Popinot simţea că-i ascultat în silă, îşi dădea părerea foarte pe scurt. Se zicea că în asemenea împrejurări judecă prost; însă având în vedere spiritul său de apreciere nemaipomenit, judecata sa limpede şi perspicacitatea-i adâncă, - el trecea ca fiind înzestrat cu o deosebită aptitudine pentru greaua funcțiune de judecător de instrucție. Şi astfel rămăsese, cea mai mare parte a vieţii, un 21 cadiu — judecător musulman care are şi funcții religioase. 22 Cuvier Georges - naturalist francez (1769—1832) care a formulat legea corelatiei formelor, pe baza căreia putea reconstitui, pornind de la câteva oase, specii dispărute - ca, de pildă, acel anoploterium (rumegător din eocen) de care e vorba mai jos. Balzac citează des pe Cuvier, ca si pe celălalt mare naturalist al timpului, Geoffroy St. Hilaire. 23 simplu judecator de instructie. Desi insusirile ii faceau eminamente potrivit pentru aceasta anevoioasa cariera si desi avea faima de a fi un incercat criminalist care-si indragea meseria, inima lui buna il chinuia neincetat si, prins intre constiinta si sentimentul de mila, se perpelea ca intr-o menghina. Desi functia de judecator de instructie era salarizată mai bine decât cea civilă, nu ispitea însă pe nimeni; era prea absorbantă. Însă Popinot, muncitor neobosit, lipsit de ambiţie şi care ştia ce înseamnă modestia şi ştiinţa încercată, nu se plângea de ursita lui; el jertfi binelui obştesc atât înclinațiile lui fireşti, cât şi compătimirea — lăsându-se surghiunit în mlaştinile Instrucțiunii criminale, unde ştiu să fie deopotrivă de aspru şi de bun. Uneori, prin mijlocirea grefierului, dădea prevenitului bani, fie pentru tutun, fie pentru o haină călduroasă de iarnă; această milostenie se făcea pe parcursul de la cabinetul judecătorului până la Souriciére?? — închisoarea temporară în care erau ținuți prevenitii la dispoziția instructorului. Popinot ştia să fie, deopotrivă, un neînduplecat judecător şi om de suflet. lată de ce nimeni nu izbutea să smulgă cu atâta uşurinţă mărturisiri fără a recurge la niciunul dintre obişnuitele tertipuri judecătoreşti. Avea de altfel agerimea unui adevărat geniu iscoditor. Omul acesta simplu şi năuc, cu înfăţişarea sa blajină si prostuta, dibuia toate vicleniile Crispinilor?+ ocnasi, dadea de gol chiar pe cele mai afurisite infractoare, izbutea sä induplece pe cei mai nemernici. Imprejurari putin obişnuite îi ascutisera mintea. Spre a putea însă istorisi toate acestea, e musai sa patrundem in viata sa intima; caci calitatea de judecator era doar latura sociala a lui Popinot, in care salasluia un alt ins — mai mare şi mai putin cunoscut. 23 Souriciére — numele acestei închisori: capcana de soareci — se datora desigur faptului că aici erau ţinuţi preventiv arestatii (cei căzuţi în cursă ca şoarecii). 24 vicleniile Crispinilor — Crispin este numele unor valeti din comedia italiană, cunoscuţi pentru vicleniile lor ingenioase. În literatura franceză le-ar corespunde Scapin şi Figaro. 24 Cu doisprezece ani inainte de ziua in care incepe povestirea noastra, pe foametea aceea cumplita ce a coincis fatal cu şederea aliaților in Franta?$, Popinot a fost numit presedinte al Comisiei extraordinare, care avea drept tel distribuirea merindelor pentru nevoiasii din arondismentul doisprezece, aceasta tocmai cand avea de gând să părăsească locuinţa din strada Fouarre, pe care n-o îndrăgea nici el şi nici soția lui. Acest mare jurisconsult, acest profund criminalist (a cărui superioritate părea o aberaţie în ochii colegilor) vedea de vreo cinci ani încoace dezlegarea a tot felul de pricini juridice, fără a înțelege însă şi tâlcul lor. Urcând mereu prin mansarde şi întâlnind mizeria la tot pasul, studiind chinuitoarele nevoi care duc treptat pe cei săraci la săvârşirea anumitor fapte blamabile şi dandu-si în sfârşit seama de greul zbucium al nevoiaşilor, judele Popinot fu copleşit de o profundă milă, El deveni atunci ca un sfânt Vincențiu de Paul?6 pentru toți aceşti copii mari, pentru toți aceşti muncitori obiditi. Schimbarea sa însă nu fu săvârşită dintr-odată. Ca şi viciile, binefacerea trebuie să-şi ia mai întâi avânt. Milostenia usucă punga unui sfânt, aşa după cum ruleta macină averea unui cartofor: treptat, Popinot văzu o sărăcie şi alta, merse din pomană în pomană. După ce ridică toate zdrentele ce sunt pentru mizeria obsteasca ca un soi de oblojealä sub care mustesc rani inveninate, datatoare de friguri, - până într-un an de zile deveni providenta mahalalei sale. A ajuns membru in Comitetul de binefacere si in Biroul 25 sederea (asa-zisilor) aliați în Franța - sub numele de ,aliati” — termen pe care Balzac il face sa preceada, intr-o variantä a romanului de fata, de epitetul dispretuitor de „aşa-zişii” — se înțelegeau în acea vreme armatele engleze, prusace, austriece şi ruse care au cotropit Franţa in 1814 şi în 1815 pentru a-i „restaura” pe Bourboni. Armatele străine ale „Sfintei Alianțe” nu au părăsit Franța decât in 1818. 26 un sfânt Vincențiu de Paul — preot francez (1581—1660), cunoscut pentru faptele sale de milostenie. EI a instituit congregația „surorilor de caritate” şi a fundat instituţia de ocrotire a „copiilor găsiți”. 25 milosteniilor. De cate ori se ivea vreo slujba onorifica, o primea si îndeplinea oficiul fără nicio îngâmfare, întocmai ca omul cu surtuc?’ care-şi petrece viata împărțind supă prin piețele publice, pe oriunde întâlnea flămânzi. Popinot avea fericirea să poată acționa pe o arie mai întinsă şi într-o sferă mai ridicată. Stătea de veghe, preîntâmpina crimele, dădea de lucru şomerilor, găsea câte o slujbă pentru neputincioşi, împărțea cu chibzuinţă ajutoare oriunde nevoia o cerea; era sfetnicul văduvelor, apărătorul copiilor fără căpătâi, comanditarul micilor negutatori. Nimeni din Tribunal sau din Paris nu cunoştea această tainică viata a lui Popinot. Există virtuți atât de strălucite încât atrag după sine negura. Oamenii adumbriti se grăbesc sa le puna sub obroc. Cat despre clientii magistratului, acesti oameni truditi, muncind zi şi noapte, nu mai erau in stare să-i ducă mai departe buna faimă; aveau ingratitudinea copiilor ce nu-şi pot achita niciodată datoria de recunoştinţă, fiind cu mult prea indatorati. Există, fireşte, şi ingratitudini forțate; dar care suflet a putut semăna binele pentru a culege recunoştinţa şi a se crede apoi o inimă mare? Încă din al doilea an al tainicului său apostolat, Popinot ajunse să prefacă acea odaie de la parter, care primea lumină prin cele trei ferestre zăbrelite cu drugi de fier, într-un fel de vorbitor. Pereţii şi tavanul acestei largi încăperi fuseseră varuiti; mobilierul era alcătuit din bănci de lemn (ca la şcoală), dintr-un dulap ordinar, un birou de nuc şi un scaun, în dulap se aflau catastifele operelor de filantropie, modele de bonuri pentru pâine, un registru-jurnal. Popinot tinea scriptele negustoreşte, ca nu care cumva, din milă, să se lase tras pe sfoară. Toate nefericirile mahalalei se aflau consemnate si contabilizate aci, intr-un registru unde obida 27 omul cu surtuc - Edmé Champion, un fost copil găsit, care făcuse avere şi se ocupa cu filantropia; cunoscut mai degrabă sub numele de „omul cu surtuc albastru”, fiindcă, astfel îmbrăcat, putea fi văzut prin 1830 la Paris, împărțind supă nevoiaşilor sau plătindu-le masa. 26 fiecăruia îşi avea evidența - întocmai ca datornicii unui comerciant. Dacă uneori avea dubii cu privire la o familie sau la un om, magistratul cerea de la Siguranţă fişele politienesti. Aghiotantul său, Lavienne, era un servitor făcut parcă anume pentru Popinot. El scotea amaneturile depuse la Muntele de Pietate sau le prelungea sorocul, alergând unde se simțea nevoia vreunui grabnic ajutor, în timp ce stăpânul lucra la Tribunal. Vara, de la patru la şapte, iar iarna, de la şase la nouă dimineața, odaia era ticsită de femei şi copii săraci, pe care Popinot îi primea în audiență. larna acolo nici nu mai trebuia sobă; era aşa înghesuială, încât odaia se încălzea de la sine; Lavienne aşternea numai nişte paie pe duşumeaua umedă. Cu timpul, băncile începuseră să lucească de parcă erau de mahon lustruit; apoi, la înălțimea omului, pe pereți, se aşternu un soi de mâzgă provenită din frecusul zdrentelor şi hainelor janghinoase ale acestor ponositi. Îl iubeau atât de mult pe Popinot încât, chiar în timpul iernii, când se adunau în zori, înainte să le deschidă uşa, - femeile, ca să se dezmorteasca, se încălzeau cu oale cu cărbuni, iar bărbații îşi băteau birjăreşte brațele pe umeri — nu făceau nici cel mai mic zgomot, nu cumva să-i tulbure somnul. Căutătorii de zdrente, oamenii nopții, îi ştiau casa si se uitau adesea spre biroul magistratului, luminat până la ore târzii. În sfârşit, când treceau pe acolo hoţii, ziceau: „Asta-i casa lui!” Şi i-o respectau. Diminetile le consacra săracilor, după-amiezile criminalilor, iar serile treburilor judecătoreşti. Spiritul de observaţie al lui Popinot era aşadar, vrând- nevrând, orientat în două direcții: pe de o parte ghicea virtuțile säräcimii, bunele simtaminte jignite, faptele frumoase (în principiu), devotamentul necunoscut; iar pe de alta izbutea să scruteze in străfundul constiintelor, urmărea cele mai mici trăsături ale crimei şi cele mai subțiri ite ale delictelor. Averea lui Popinot producea o rentă de o mie de 27 scuzi?8. Soţia lui — soră cu domnul Bianchon-tatal, doctorul de la Sancerre — îi mai adusese de două ori pe atât. De cinci ani murise, lăsându-i întreaga moştenire. Cum salariul de jude-supleant nu era prea mare şi cum Popinot fusese numit judecător „plin” abia de patru ani, e lesne de ghicit pricina zgârceniei în cele ce priveşte viața şi persoana; căci cu puţinele lui venituri avea de, făcut față la nenumărate binefaceri. De altfel, indiferența asta fata de îmbrăcăminte, care arăta că Popinot nu se sinchisea câtuşi de putin de el, nu era oare semnul unei înalte ştiinţe, al unei arte trăite intens, al unui cuget veşnic viu? Pentru a-i desăvârşi portretul, va fi de ajuns să adăugăm că Popinot era printre puţinii magistrați ai Tribunalului Senei cărora nu le fusese conferită Legiunea de Onoare??. Acesta era omul pe care preşedintele Secţiei a doua a Tribunalului îl delegase să ia interogatoriu marchizului d’Espard, pe baza plângerii soției care cerea punerea lui sub interdicție. Popinot nu intrase nici de doi ani de zile în tagma judecătorilor civili. Strada Fouarre, în care viermuiau dis-de-dimineata atâția nenorociti, se golea pe la ora nouă, spre a-şi relua obişnuita înfăţişare întunecoasă şi mizeră. Bianchon dădu bice calului ca să-l mai poată prinde pe unchiu-său în toiul audienţelor. Surâdea la gândul ciudatului contrast pe care avea să-l facă judecătorul alături de doamna d'Espard; însă avea să-l îndemne să-şi schimbe hainele, ca să nu pară atât de caraghios. Oare o avea unchiul vreun rând nou de haine? se întrebă Bianchon când intră în sala slab luminată de ferestrele vorbitorului. Cred că ar fi bine să mă înțeleg cu Lavienne în 28 o rentă de o mie de scuzi — scudul (ceu) valorând trei franci, renta era, deci, de trei mii de franci. 29 „Legiunea de onoare” - decorație franceză, instituită in 1802 de Napoleon Bonaparte; pe atunci prim-consul, pentru a răsplăti serviciile militare şi civile. 28 privinta asta. La uruitul cabrioletei, vreo zece saraci iesirä mirati de sub tindă şi, recunoscându-l pe doctor, îl salutară; căci gloata nevoiasilor nenorociti cunoştea tot atât de bine pe Bianchon, care trata pe gratis bolnavii recomandati de judecător. Bianchon îl zări pe unchiul său în mijlocul vorbitorului. Băncile erau intesate de nevoiaşi, fiecare îmbrăcat cu nişte toale prezentând ciudatenii din cele care fac, chiar şi pe trecătorii lipsiți de simț artistic, să stea pe loc să privească. Desigur că un desenator (un Rembrandt, de pildă, de s-ar mai găsi vreunul în zilele noastre), văzând jelania asta smerită şi tăcută, ar fi creat una dintre cele mai admirabile compoziții. lată fața austeră şi zbârcită a unui bătrân cu barbă alba, cu fruntea apostolică, înfățişând privirilor parcă icoana desăvârşită a sfântului Petru. Pieptul lui, puţin descoperit, lăsa să se vadă o puternică musculatură, semn al unei sanatati de fier care-i ajutase să-ndure lungul calvar al nenorocirilor. Colo vedeai o tânără alăptându-şi pruncul şi ținând totodată între genunchi un puşti de vreo cinci ani. Sânul ei dalb, străluminând printre zdrente, trupul straveziu al sugarului şi chipul copilului în care puteai desluşi pe ştrengarul de mâine, gingăşia contrastului între glotura asta de mutre rebegite şi această familie te înduioşau. Ceva mai încolo, o bătrână femeie, galbenă şi zgribulită, întruchipa masca respingatoare a pauperismului răzvrătit, gata sa razbune intr-o zi de rascoala toate suferintele trecutului. Iata si un tanar muncitor slabut si lenes; privirea agera aräta ca are inalte insusiri, sugrumate insa de nevoi zadarnic combatute; nu spunea nimic in legatura cu suferintele lui; dar era pe punctul sa se prapadeasca, deoarece n-avusese nicicând prilejul să poată ieşi din uriaşul smârc in care îl înglodaseră toate mizeriile, sfâşiindu-se una pe alta. Erau foarte multe femei; bărbaţii plecați prin ateliere le lăsaseră fără îndoială lor grija de a pleda cauza gospodăriei, cu acel duh specific femeilor din popor, mai totdeauna regine în cocioabele lor. Vedeai acolo basmale hărtănite, poalele 29 rochiilor tivite cu noroi, broboade destrămate, scurteici janghinoase si ciuruite, însă pretutindeni nişte ochi care scăpărau ca para focului. Era o îngrozitoare adunare a cărei înfăţişare iti făcea dintru început scarba dar care, mai apoi, iti pricinuia un soi de spaimă cumplită, atunci cand iti dădeai seama că resemnarea, întâmplătoare doar, a sufletelor acestea înfruntând toate nevoile vieţii, nu era altceva decil o speculație întemeiată pe binefacere. Cele două lumânări ce luminau vorbitorul pâlpâiau în norii de ceață pricinuiti de puturoşenia acestei odăi prost aerisite. În toată această adunătură, magistratul îşi avea farmecul lui pitoresc. Pe cap purta o tichie stacojie de bumbac. Cum nu-şi pusese cravată, gâtul lui pungit şi roşu de frig răsărea prin gulerul chelboşit al halatului. Fata lui veştedă avea înfăţişarea oarecum tampa a omului preocupat. Gura, ca la toți cei ce trudesc, era strânsă-n cute ca o pungă cu şireturile trase. Fruntea încruntată părea că s-a încărcat de toate dovezile ce le ascultase; simțea, analiza, judeca. Atent ca un cămătar pe termen scurt, ochii lui părăseau catastifele şi fişele spre a sfredeli până în adâncul inimilor cercetate cu aceeaşi rapidă ochire cu care zgarcitii îşi exprimă îngrijorarea. Lavienne, în picioare, stătea la spatele stăpânului, gata să-i îndeplinească poruncile, făcând fără îndoială si puţină poliție, primind pe noii veniţi, îmbărbătându-i, în pofida ruşinii lor. Intrarea doctorului stârni în sală o mişcare printre bănci. Lavienne întoarse capul şi fu cât se poate de mirat să-l vadă pe Bianchon. — Bun sosit, băiete! îl întâmpină Popinot, întinzându-i mâinile. Ce vânt mi te aduce la ora asta? — Mi-era frică să nu începi astăzi o cercetare judiciară, mai înainte să te fi văzut. În legătură cu aceasta, aş dori să stau putin de vorbă cu matale. — Uite ce-i — reluă judecătorul, adresându-se unei femei mărunte si durdulii ce stătea în picioare înaintea lui — daca nu-mi spui ce anume te doare, să ştii că de unul singur nu am să ghicesc niciodată! 30 — Gräbeste-te, o indemna Lavienne, nu vezi ca le räpesti timpul la ceilalti. — Sunt precupeata in piata mare, domnul meu, destäinui ea întru sfârşit, potrivindu-si aşa iei glasul încât să nu poată fi auzit decât de Popinot şi de Lavienne; am un sugar pentru care-s datoare la doica ce mi l-a alăptat; aveam nişte banuti, dar desi-i ascunsesem... — Ei! şi bărbatul ti i-a sterpelit? completa Popinot, ghicind deznodământul märturisirii, — Chiar aşa, domnul meu. — Cum te numesti? — La Pomponne, — Si pe sotul dumitale? — Toupinet. — Strada Petit Banquier? reluä Popinot, räsfoindu-si catastiful. E la inchisoare, adauga el, dupa ce se uita la o adnotare scrisä pe marginea rubricii in care gasi inscrisa familia. — Pentru datorii, scumpul meu domn... Popinot dadu din cap. — Însä nu, mai am ce pune pe tejghea, domnul meu; ieri m-am pomenit cu proprietarul care m-a silit sa-i platesc chiria, ca de nu, ma da afara. Lavienne se apleca spre urechea stapanului si ii sopti ceva. — Ei, si cat iti trebuie ca sa-ti cumperi fructele de la Hala? — Păi, domnul meu, mi-ar trebui, ca să merg mai departe cu negotul... mi-ar trebui, zic... vreo zece franci... Judecătorul făcu un semn lui Lavienne, care scoase banii dintr-un sac şi îi dădu femeii, în timp ce judecătorul însemna în catastif împrumutul. Când văzu cum tresare de bucurie, Bianchon putu să ghicească marea nelinişte care desigur că frământase pe această zarzavagioaică până să dea ochi cu judecătorul. — Dar matale? întrebă Lavienne pe bătrânul cu barba albă. Bianchon trase deoparte pe servitor şi se interesă cât timp 31 vor mai tine audientele. — Azi-dimineata domnul a primit două sute de insi; mai au ramas vreo optzeci de cercetat, zise Livienne, asa ca domnul doctor are timp să meargă să-şi facă primele vizite. — Băiete, zise judecătorul, întorcându-se şi apucându-l de brat pe Horace, uite, am aci două adrese în apropiere; una în strada Seine, cealaltă în strada Arbalète. Dă o tură pana acolo. În strada Seine o iată tocmai s-a asfixiat, iar pe Arbaléte ai să găseşti un om pe care trebuie să-l internezi la tine la spital. Te aştept la cafea. Bianchon se întoarse peste un ceas. Strada Fouarre era acum pustie; începea să se crape de ziuă. Unchiul se urcă la el în odaie, ultimul sărac pe care magistralul îl blagoslovise, tocmai plecase; sacul lui Lavienne se deşertase. — Ei, ce se aude cu bolnavii mei? întrebă judecătorul pe Bianchon, urcând treptele. — Omul a murit, răspunse Bianchon; fata însă, va scăpa teafără. De când nu se mai simțea ochiul şi mâna unei stăpâne, apartamentul lui Popinot luase o înfăţişare după chipul si asemănarea lui. Neglijenta omului mânat de un singur gând stăpânitor pusese o stranie pecete peste tot. Pretutindeni se aşternuse un colb străvechi; pretutindeni se schimbase menirea lucrurilor, fapt care te făcea să vezi că te afli în gospodăria unui burlac. În vasele de flori găseai hârtii, te împiedicai de sticle de cerneală goale lăsate pe mobile, de farfurii uitate sau de brichete cu fosfor prefăcute în sfeşnice, atunci când pesemne voise să caute ceva, sau găseai obiecte mutate din loc şi lăsate în plata Domnului, în sfârşit, dădeai de tot soiul de îngrămădiri, sau de goluri, prilejuite mereu de un gând neîmplinit de a face ordine. Biroul magistratului, răvăşit în chip deosebit de acest neîncetat zbucium, arăta însă în chip-vădit activitatea far’ de răgaz a lui Popinot; arăta avântul omului copleşit de treburi şi far’ de încetare hărțuit de obligaţii ce se întrepătrund. În bibliotecă parcă dăduse 32 cineva iama; cartile zäceau vraiste, unele varate-n altele deschise, altele cazute cu foile in jos; dosarele cu procedurile lor, insiruite de-a lungul bibliotecii, acopereau parchetul care nu mai fusese lustruit de doi ani de zile. Mesele, mobilele erau ticsite cu tot felul de ex-voto-uri30 aduse de saracimea recunoscătoare. Pe nişte ciubuce de sticlă albastră ce împodobeau căminul, vedeai două globuri de sticlă, înăuntrul cărora fuseseră amestecate felurite vopsele ce le dădeau aspectul unui ciudat produs al naturii. Buchetele de flori artificiale, tablouri în care initiatele lui Popinot apăreau in ghirlande cu inimioare şi flori de „nu-mă-uita”, ornamentau pereții. Ici găseai cutii de lemn săpate cu migală, dar care nu foloseau la nimic; colo, presse-papier-uri lucrate în stilul obiecte lor ce le fac puscäriasii prin penitenciare. Aceste capodopere ale răbdării, aceste rebusuri ale recunostintei?!, aceste buchetele uscate făceau din biroul şi odaia judeului un fel de bazar de jucării... Popinot nota toate aceste obiecte în agende, impanandu-le cu însemnări, cu penite rătăcite şi hartiute. Toate aceste mărturii sublime ale milosteniei sale dumnezeieşti erau veştede şi colbuite. Câteva păsări împăiate cu măiestrie, dar ciuruite de molii, se inaltau asupra acestui hätis de märuntisuri, peste care domina favorita doamnei Popinot — o pisică din neamul Angora; un naturalist far’ de-o lăscaie i-o dăduse îndărăt, împăiată şi purtând aparențele vieţii, îi oferise astfel, pentru o mică pomană, aceasta comoară veşnică. Un artist oarecare din cartier, căruia sentimentul îi zăpăcise penelurile, zugrăvise şi el portretele soților Popinot. Pernite brodate, peisaje lucrate în canava si cruciulite de hârtie îndoită (ale căror înflorituri vădeau o muncă nesăbuită), toate acestea năpădiseră până şi locul din jurul patului, în iatacul Lui Popinot. Perdelele de la ferestre 30 ex-voto-uri — daruri agätate de credincioşii catolici prin biserici, drept recunoştinţă că li s-au împlinit dorințele pentru realizarea cărora făgăduiseră aceste daruri (tablouri, ghirlande, statuete etc.). 31 rebusuri ale recunostintei - daruri ale recunoscătorilor, cu o semnificaţie care trebuie descifrată ca un rebus. 33 erau negre de fum, iar draperiile pierdusera orice urma de culoare. Între cămin şi masa lungă, pătrată, — la care lucra magistratul, pe o masuta, bucătăreasa aşezase două cesti de cafea cu lapte. Două fotolii de mahon, îmbrăcate în rips, îmbiau pe unchi şi pe nepot. Lumina primită de la ferestre, neajungând până acolo, bucătăreasa le lăsase două lumânări cu feştile din cale-afară de lungi ce pâlpâiau în chip de ciupercă. Ele împrăştiau acea lumina roşiatică — gaselnita a zgarcitilor — care, datorită încetinelii combustiei, prelungeşte viața lumânării. — Unchiule, n-ar fi rău să te-mbraci mai gros când cobori în vorbitor. — Nu-mi place să-i las s-astepte pe toți sărmanii ăştia! Dar ia spune tu, ce vânt te-aduce la mine? — Păi, venisem să te poftesc mâine la masă la marchiza d'Espard. —E rudă cu noi? întrebă grav judecătorul, cu o nevinovăție atât de sinceră, încât Bianchon pufni în râs. — Nu, unchiule, marchiza d'Espard este o doamnă cu vază din înalta societate. A făcut o cerere la Tribunal pentru a-şi pune sub interdicție soțul; şi matale ai fost delegat... — Şi-ai vrea să prânzesc la dânsa! Eşti nebun zise judecătorul, luând în mâna codul de procedură civilă. Ia şi citeşte articolul care opreşte pe magistrat să bea sau să mănânce cu una dintre părțile ce are de judecat. Dacă marchiza ta are ceva să-mi comunice, să poftească aci. După ce astă-noapte voi fi cercetat dosarul, va trebui într-adevăr să merg la soțul ei pentru a-i pune câteva întrebări. Se sculă, luă un dosar care se afla deasupra, sub un presse-papier şi spuse, după citirea titlului: — lată actele. Dacă această cucoană mare şi cu vază te interesează într-adevăr, hai să-i citim jalba! Popinot îşi încheie halatul ale cărui. poale se deschideau întruna, dezvelindu-i pieptul; înmuie o bucăţică de pâine în cafeaua care se răcise, luă apoi cererea şi o citi, îngăduindu- şi unele paranteze şi comentarii la care luă parte şi nepotul. 34 35 III. CEREREA Ÿ D Sao y atre Domnul Preşedinte al Tribunalului Civil de ¢ Primă Instanta al Departamentului Sena, cu yw resedinta in Palatul Justitiei Doamna Jeanne-Clémentine-Athénais de Blamont-Chauvry, soția domnului Cbarles-Maurice-Marie Andoche, conte de Nègrepelisse, marchiz de Espard (noblete de soi), proprietar; sus-numita doamna d’Espard, domiciliată in strada Faubourg Saint-Honoré Nr. 104 si sus-numitul domn d’Espard, in strada Montagne Sainte-Geneviéve Nr. 22 (Da, da, preşedintele îmi spusese că locuieşte în mahalaua mea!»), având ca avocat pe domnul Desroches...” («Desroches, un mic spertar, prost vazut si de Tribunal si de confrati un om care dauneaza clienţilor sai».) — Saracul, zise Bianchon, din pacate n-are niciun ban si se zbate ca dracu-n aghiazma. Ce să-i faci! ,»...are onoarea să vă aducă la cunostinta, Domnule Preşedinte, că în ultimul an, facultățile morale şi mintale ale 36 domnului d'Espard, soțul domniei-sale, au suferit o atât de mare alterare încât a ajuns, astăzi, la o stare de demență si imbecilitate ce se încadrează în prevederile articolului 486 ale Codului Civil; de aceea, în interesul salvării averii şi persoanei sale şi în interesul copiilor săi, pe care îi tine la dânsul, este necesar a se face aplicatiunea dispozitiunilor cerute de sus- numitul articol. Ca intr-adevar starea sufleteascä a domnului d’Espard, care de câțiva ani stârnea îngrijorări datorită sistemului adoptat de dânsul în ceea ce priveşte administrarea afacerilor, mai ales în ultimul an, a atins o lamentabilă stare de depresiune. Ca primă facultate care s-a resimțit în urma acestui neajuns a fost voința sa, şi că această smintire l-a lăsat pe domnul marchiz d'Espard pradă tuturor primejdiilor unei incapacitäti care se manifestă prin următoarele fapte: Încă de mult, toate veniturile domeniilor marchizului d'Espard au început să treacă, fără cauze plauzibile şi fără avantaje — nici măcar temporare pentru el — în mâna unei bătrâne a cărei respingătoare slutenie este îndeobşte cunoscută: o anume doamnă Jeanrenaud, domiciliată fie la Paris, în strada La Vrilliere Nr. 8, fie la Villeparisis, lângă Claye, în departamentul Seine-et-Marne; aceste venituri au început să treacă de asemenea şi la fiul ei, în vârstă de treizeci şi şase de ani, ofițer în fosta gardă imperială pe care domnul marchiz d'Espard — prin relaţiile de care se bucură l-a numit şef de escadron la regimentul 1 cavalerie al Gărzii Regale. Aceste persoane, care se aflau în 1814 în cea mai neagră sărăcie, au dobândit rând pe rând imobile de o mare valoare, între altele, şi de curând, o casă pe Grande rue Verte, unde domnul Jeanrenaud face actualmente cheltuieli exorbitante în vederea instalării sale cu mama sa, doamna Jeanrenaud şi în vederea căsătoriei pe care sus-numitul vrea s-o contracteze; cheltuielile se ridică până în prezent la peste una sută mii de franci. Proiectul matrimonial este înlesnit prin bunele oficii ale marchizului d'Espard pe lângă bancherul său, domnul Mongenod, a cărui nepoată a fost cerută în căsătorie pentru 37 sus-numitul domn Jeanrenaud, promitändu-i-se si credite adecvate, în vederea dobândirii demnităţii de baron. Această înnobilare s-a şi făcut acum un an, prin decretul regal datat din 29 decembrie, în urma intervenției marchizului d'Espard, astfel după cum poate adeveri şi excelența sa domnul ministru al Justiției, în cazul când Tribunalul ar judeca nimerit să recurgă la mărturia domniei-sale. Că nicio rațiune, nici măcar ceea ce legea şi morala deopotrivă osândeşte — nu poate indreptati înrâurirea pe care vaduva doamna Jeanrenaud o exercita asupra marchizului d’Espard cu care, de altfel, se vede destul de rar; ca de asemenea nicio rațiune nu poate justifica ciudata lui afecțiune față de sus-numitul baron Jeanrenaud, cu care are legături foarte sporadice. Dar cu toate acestea, influența lor este atât de mare, încât ori de câte ori au nevoie de bani, chiar de n-ar fi decât pentru împlinirea unor fantezii, această doamnă sau fiul ei...” — Ei, i-auzi: rațiunea pe care legea şi morala deopotrivă le osândeşte! Ce vrea oare să insinueze maestrul? Bianchon începu să râdă. „.„.„„această doamnă sau fiul domniei-sale capătă fără nicio discuție orişice sumă de la marchizul d’Espard; dacă se întâmplă ca marchizul să nu aibă bani peşin, atunci domnul d'Espard semnează polite prin mylocirea domnului Mongenod, care a propus subsemnatei să vină să depună în acest sens ca martor. Că, de altfel, în sprijinul acestora, s-au întâmplat de curând următoarele fapte: cu prilejul reînnoirii contractelor de arendă ale moşiilor d'Espard, fermierii au plătit o sumă destul de importantă pentru prelungirea convențiilor; iar numitul Jeanrenaud şi-a însuşit de îndată acest câştig. Că gândul marchizului d'Espard este atât de departe de aceste sume de bani, încât atunci când i s-a pomenit de pierderea lor, nici măcar n-a părut a-şi mai aduce aminte; că ori de câte ori persoane onorabile i-au pus întrebări cu privire la devotamentul său fata de aceste două persoane, 38 răspunsurile sale dădeau dovadă de un simtämänt de abnegatie fata de ideile si propriile sale interese, încât fara îndoială că aceasta afacere ascunde o taină asupra căreia subsemnata cheamă într-ajutor Justitia; deoarece e cu neputinţă ca această cauză să nu fie criminală, abuzivă, silnică, ori de o speță care trebuie să fie lămurită de medicina legală; afară doar de cazul când această obsesie ar fi dintre cele ce intră în categoria abuzului de forță morală si care nu poate fi calificată decât prin noțiunea neobişnuită de posedat...” — Drace, reluă Popinot, ce zici de asta, doctore? Faptele acestea sunt cât se poate de ciudate, — N-o fi vreun efect al puterii magnetice? opina Bianchon. — Ce? Tu crezi în prostiile lui Mesmer?2, în hârdăul lui? în vederea care străbate prin ziduri? — Da, unchiule, spuse cu tot seriosul doctorul. Adineauri, pe când te ascultam cum citeşti, mă gândeam tocmai la asta. Iti pot spune că am verificat, într-altă sferă de aplicație, mai multe fapte asemănătoare relative la puterea de stăpânire nelimitată pe care o poate exercita un om asupra altuia. Contrar părerii unor confrati, eu sunt cu desăvârşire convins de puterea voinței cu putere motrice. Lăsând deoparte orice cotcarie sau complicitate, eu am putut vedea efectele unei atari posesiuni. Acţiuni ce au fost făgăduite magnetizatorului de către cel magnetizat, în timpul somnului, au fost apoi riguros îndeplinite de acesta din urmă, în stare de veghe. Voința unuia ajunsese să se substituie voinței celuilalt. — Şi îndeplinea orişice faptă? — Orişice! — Chiar şi fapte criminale? — Chiar şi criminale, 32 prostiile lui Mesmer — Friedrich-Anton Mesmer (1733—1815), medic german care a lansat teoria magnetismului animal, dupa care omul ar fi supus unor influente magnetice ale naturii. Experientele lui cu un hârdău aşa-zis magnetic, plin cu apă, se dovediră însă curând fara rezultat. 39 — Daca n-ai fi tu, să ştii că nici nu te-as asculta. — Pot sa-ti dovedesc, spuse Bianchon. — Hh! hm! mormai judecatorul, Presupunand ca pricina acestei captari ar tine de amintita ordine de fapte, cred ca ar fi greu de dovedit si de admis posesiunea asta in fata Justitiei. — Daca numita doamna Jeanrenaud e batrana si urata ca o ciuma, nu vad, ce alt mijloc de seductiune ar putea avea? zise Bianchon. — Însă, reluä judecătorul, in 1814, atunci cand se pretinde că ar fi avut loc seductiunea, femeia avea şi ea patrusprezece ani mai putin decât azi; dacă acum zece ani ea a fost legată de marchizul d'Espard, aceste socoteli ne duc cu douăzeci şi patru de ani în urmă, vreme când putea fi şi tânără şi frumoasă; îl va fi cucerit atunci, cu ajutorul unor mijloace mai fireşti, exercitând asupra domnului d'Espard o putere de stăpânire în folosul ei şi a fiului său; multi bărbați nu ştiu să se sustragă unor asemenea subjugări. Dacă pricina ei pare vrednică de mustrare în ochii Justiției, în fața naturii însă ea poate părea indreptatita. Doamna Jeanrenaud se va fi putut supăra din pricina căsătoriei marchizului d'Espard cu domnişoara de Blamont-Chauvry, care probabil s-a celebrat cam în vremea aceea; şi s-ar mai putea să nu fie aci decât o rivalitate de femei, de vreme ce marchiza nu mai locuieşte de mult cu marchizul d'Espard. — Dar cum rămâne cu urâtenia ei respingatoare, unchiule? — Puterea seductiunilor - reluă judecătorul - este direct proporţională cu uratenia; asta-i o veche socoteală! De altfel, doctore, mai e şi vărsatul care de obicei lasă urme. Dar să citim mai departe: „Că încă din anul 1815, spre a putea face fata sumelor solicitate de aceste două persoane, domnul marchiz d'Espard s-a mutat cu cei doi copii ai săi în strada Montagne Sainte- Genevieve, într-un apartament a cărui lucie sărăcie este nevrednică de numele şi demnitatea soțului subsemnatei 40 («Fiecare locuieşte unde-i place»)... că el obligă pe aceşti doi copii — pe contele Clement d'Espard si pe vicontele Camille d'Espard — să ducă o viata nevrednică de numele, starea şi viitorul lor; că deseori ei sunt într-o asa mare lipsă de bani, încât, nu de mult, proprietarul, un anume Mariast, a pus sechestru pe mobilierul din casă. Acest lucru fiind îndeplinit în prezența marchizului d'Espard, acesta l-a ajutat pe portărel, purtându-se ca şi cum ar fi fost un om de teapa lui, dându-i totodată dovezi de curtenie şi de atenţie ce s-ar fi cuvenit unei persoane de un rang mai ridicat decât dânsul...” Unchiul şi nepotul se uitară râzând unul la altul. „Că, de altfel, în afara împrejurărilor aci relatate cu privire la văduva Jeanrenaud şi la fiul acesteia, domnul baron Jeanrenaud, toate celelalte fapte ale vieţii sale poartă pecetea smintelii; că de aproape zece ani de zile marchizul se ocupă într-un mod atât de asiduu de China, de obiceiurile, moravurile şi istoria ei, încât a ajuns să reducă totul în viata la chinezării; că. Întrebat asupra acestui punct, el încurcă treburile de azi, chiar întâmplările din ajun, cu fapte având legătură cu China; că făcând comparaţie cu ocârmuirea Chinei, critică acţiunile guvernului şi purtarea regelui — cu toate că, pe de altă parte, are toată evlavia pentru Maiestatea Sa. Că această monomanie l-a împins pe marchiz la fapte necugetate; în pofida datelor cerute de rangul său şi a ideilor pe care le propoväduia în legătură cu îndatoririle aristocrației, a purces în ultimul timp la o afacere comercială pentru care subscrie zilnic «obligaţiuni cu termen»; acestea îi amenință astăzi atât cinstea cât şi averea; având în vedere că sus- numitele îndeletniciri îi dau calitatea de negutätor şi, în cazul când debitul ar deveni insolvabil, ar putea să-l ducă la faliment; că aceste obligaţiuni contractate cu o serie de comercianți de hârtie, cu tipografi, cu fotografi şi graficieni — furnizorii celor necesare lucrării intitulate «Istoria pitorească a Chine, care a început să apară în fascicole — sunt atât de mari, încât aceşti furnizori, spre a-şi asigura creantele, au rugat cu stăruință pe subsemnata să ceară punerea sub 41 interdictie a marchizului d’Espard...” — Omului astuia ii lipseste o doagä, exclama Bianchon. — Crezi tu? intreba judecatorul. Trebuie sa vedem ce spune şi el. Cine n-ascultă decât un clopot, n-aude decât un singur sunet. — Dar mi se pare... zise Bianchon. — Dar mi se pare, reluă Popinot, că dacă vreo rudă de-a mea ar dori să-mi inhate bunurile, iar eu, în loc să fiu un judecător despre care colegii mei pot zilnic să-şi dea seama cât. preţuiesc, as fi un duce sau un pair, atunci un smecher de avocat ca Desroches ar putea lesne să facă o jalba asemänätoare si in ce ma priveste. „Că educaţia copiilor a avut de suferit pe urma acestei monomanii, deoarece el îi învață, contrar tuturor normelor de învățământ, fapte din istoria Chinei, cure vin în contrazicere cu învățăturile religiei romano-catolice; de asemenea, el s-a apucat să-i înveţe unele dialecte chinezeşti.” — Aci Desroches mi se pare caraghios, zise Bianchon. — Cererea a fost ticluită de vreun contopist care nu-i prea chinez, zise judecătorul. „Că deseori îşi lasă copiii far’ de cele trebuincioase traiului; că subsemnata, în pofida tuturor stäruintelor, nu-i pot vedea; că domnul marchiz d'Espard îmi aduce copiii doar o dată pe an; că ştiind de lipsurile pe care aceştia le îndură, am făcut zadarnice demersuri pentru a le procura cele necesare traiului, precum şi lucrurile de care au nevoie...” — Oh, doamna mea, astea-s curate caraghioslâcuri! Cine vrea să dovedească prea multe, nu dovedeşte nimic... Dragul meu, spuse judecătorul, lăsând dosarul pe genunchi, te întreb ce mamă a avut vreodată atât de puţină tragere de inimă, atât de putin suflet şi a fost aşa de far’ de milă, încât să rămână mai prejos decât înseşi îndemnurile instinctului animal? O mamă, dacă vrea să ajungă la, copiii ei, devine tot atât de şireată pe cât o fată poate fi pentru a izbândi în 33 Pair al Franței - membru al Camerei superioare, în timpul Restauratiei. 42 dragoste. Dacă marchiza ta ar fi vrut cu adevărat să-şi hrănească sau să-şi îmbrace copiii, nici dracul n-ar fi putut-o împiedica! Aşa-i? E cam prea gogonată pentru un judecător bătrân! Hai să citim mai departe. „Că la etatea la care au ajuns aceşti copii, se cuvine a se lua imediate măsuri în vederea sustragerii lor de sub înrâurirea nenorocită a educaţiei ce îi se dă; că se cade să se ia asemenea măsuri, în conformitate cu rangul lor, şi că nu trebuie să mai aibă sub ochi pilda pe care le-o dă purtarea tatălui lor. În sprijinul amintitelor fapte există şi mărturii ce vor putea fi lesne obținute de Tribunal. De multe ori domnul d'Espard a numit pe judecătorul de pace al ocolului doisprezece: un mandarin de al treilea rang; alteori, pe profesorii liceului Henric IV, cărturari. («Şi ei se supără!) Chiar despre întâmplările cele mai banale, zice întruna că în China s-ar petrece într-alt fel decât la not; în cursul unei convorbiri obişnuite, face tam-nesam aluzie, fie la doamna Jeanrenaud, fie la evenimente petrecute sub domnia lui Ludovic al XIV-lea, şi rămâne apoi adâncit într-un întunecat alean. Din când în când îşi închipuie că s-ar afla în China. Mulţi dintre vecinii marchizului, bunăoară domnii Erne Beker, student în medicină, si Jean Baptiste Frémiot, profesor, domiciliati in acelaşi imobil, sunt de părere, cunoscându-l pe marchiz, că în toate cele ce privesc China se vede o urmare a unui plan ticluit de domnul baron Jeanrenaud şi de văduva - doamna-mamă a acestuia — întru țelul de a-i desavarsi nimicirea facultăților sale morale, deoarece singurul serviciu pe care doamna Jeanrenaud pare că i-l face, este acela de a-i pune la îndemână absolut tot ce află în legătură cu China. Că, în sfârşit, petitionara se oferă să dovedească Tribunalului că sumele inghitite de domnul Jeanrenaud, din anul 1814 şi până în 1828, se ridică, nici mai mult, nici mai putin, la cifra de un milion de franci. Spre conformarea tuturor acestor spuse, subsemnata poate aduce Domnului Preşedinte mărturia persoanelor care văd şi 43 cunosc pe domnul marchiz d’Espard, si ale cäror nume si calitati sunt consemnate mai jos; dintre acestea, unele au rugat cu multă stăruință pe subsemnata să ceară şi să caute să înfăptuiască punerea sub interdicţie a domnului marchiz d'Espard, acesta fiind singurul mijloc de a-i feri averea de o dezastruoasă administraţie si de a tine copiii departe de o influență nefastă. Având în vedere probele aici alăturate şi luând în consideraţie toate aceste fapte, dat fiind că sus-amintitele stări de lucruri arată limpede starea de sminteală şi de imbecilitate a numitului domn marchiz d’Espard. cu domiciliul sus-arătat, — spre a ajunge la punerea acestuia sub interdicţie, subsemnata cere Domnului Preşedinte să aibă bunăvoința de a ordona comunicarea cererii aci anexate domnului procuror regal şi să însărcineze pe un judecător al Tribunalului cu întocmirea raportului, pentru termenul pe caro veţi binevoi a-l fixa, în aşa fel încât Tribunalul să hotărască în deplină cunoştinţă de cauză şi să facă dreptate etc., etc.” — lata, zise Popinot, şi ordonanța preşedintelui, prin care sunt învestit. Ei, şi acum ce-o mai vrea de la mine marchiza d'Espard? Ştiu doar totul. Maine mă voi duce cu grefierul meu la domnul marchiz, căci treaba nu mi se pare a fi tocmai curată. — Ascultă, dragă unchiule, ştii că nu ţi-am cerut niciodată nici cel mai mic serviciu care să fi fost în legătură cu meseria de judecător; ei bine, te rog acum să ai pentru doamna d'Espard bunăvoința pe care o indreptateste situația ei. Spune, dacă ar veni ea aci, ai asculta-o? — Fireşte. — Atunci, uite ce! Mergi de o ascultă la dânsa acasă. Doamna d'Espard e bolnăvicioasă, e nervoasă şi are o fire gingaşă, şi nu cred că s-ar simți prea bine în cocioaba matale. Du-te pe seară, în loc să mergi la cină, de vreme ce legea te opreşte să bei şi să mănânci cu impricinatii. — Dar legea nu te opreşte şi pe tine să primeşti moştenirile ce ti-ar lăsa clienţii tăi? întrebă Popinot, căruia i se părea ca 44 simtise în glasul nepotului sau o uşoară ironie. — Hai, unchiule, chiar de n-ar fi decât faptul de a putea descoperi adevărul de pe urma acestei vizite, te rog să nu mă refuzi. Vei veni acolo ca jude-instructor, de vreme ce lucrurile nu ti se par limpezi... Ce naiba! Interogatoriul marchizei e oare mai putin folositor decât al soțului ei? — Ai dreptate, incuviinta magistratul, s-ar putea ca ea să fie partea nebună. Voi veni! — Trec să te iau; scrie pe agendă: „Mâine seară la nouă, la doamna d'Espard” Bun! zise Bianchon, văzând pe unchiul că îşi notează întâlnirea. A doua zi la nouă, doctorul Bianchon urcă scara plină de praf a unchiului său şi-l găsi lucrând la redactarea unei hotărâri spinoase. Croitorul nu trimisese costumul cerut de Lavienne, aşa încât Popinot era îmbrăcat tot cu vechiul său gheroc plin de pete şi rămăsese acelaşi incomptus%{ la vederea căruia cei ce nu-i cunoşteau viata lăuntrică pufneau in râs. Bianchon îl convinse totuşi să-şi aranjeze cravata şi să se încheie la haină; camufla apoi petele, butonându-i invers reverele de la dreapta spre stânga şi descoperind astfel partea neuzată a postavului. Însă după câteva clipe, vârându-şi mâinile în buzunarele vestei, aşa cum era deprins, judecătorul îşi suflecă haina până în piept. Foarte mototolit în fata şi la spate, costumul făcea o gheba tocmai în mijlocul spinării, lăsând să iasă afară cămaşa printr-o despicătură care se isca tot mereu între jiletcă şi pantalon. Spre nenorocul său, Bianchon nu-şi dădu seama de acest caraghioslâc suplimentar decât în clipa în care unchiul se afla în fața marchizei. Este neapărată nevoie să facem o scurtă schiță a vieții acesteia, pentru a înțelege mai bine convorbirea pe care doctorul şi judecătorul aveau s-o aibă cu dânsa. 34 incomptus — in limba latină: neglijent, murdar, nepieptănat. 45 IV. CE A VORBIT O FEMEIE LA MODA CU JUDECATORUL POPINOT Ÿ Sp oamna d’Espard era de vreo sapte ani de zile foarte D la moda in acel Paris unde Moda inalta si doboara rand pe rand oamenii. Acestia, cand mari, cand mici, când obiectul atenţiei tuturor, când cu desăvârşire dati uitării, ajung să fie mai târziu nişte nesuferiti, aşa cum sunt toți miniştrii exoflisiti si toate maiestatile prävälite. Supărători prin ifosele lor matofite, linguşitorii aceştia ai trecutului ştiu totul, vorbesc de rău pe toți şi, ca nişte risipitori scapatati, sunt prieteni cu toții. De ținem seama de faptul că soțul o părăsise prin 1815, de bună seamă ca doamna d'Espard trebuie să se fi măritat pe la începutul anului 1812; fără îndoială deci, că cei doi copii ai săi aveau acum cincisprezece şi treisprezece ani. Prin ce întâmplare această mamă, în vârstă de vreo treizeci şi trei de ani, ajunsese să fie astăzi la modă? Deşi Moda aceasta are hachite şi nimeni nu-i poate desemna dinainte aleşii; deşi 46 deseori ea ridica in slavi pe sotia unui bancher sau vreo alta femeie de o îndoielnică frumusețe şi elegantă, pare de necrezut ca Moda să fi luai apucaturi oarecum constituționale, prin ratificarea alegerii unui preşedinte de vârstă. Aci Moda făcuse ca toată lumea: ea socotea şi acum pe doamna d'Espard drept o femeie tânără. În registrele Stării Civile, marchiza era trecută cu treizeci şi trei de ani; uneori seara, într-un salon, avea douăzeci şi doi. Dar câtă meştereală şi câte vicleşuguri! Nişte zulufi de împrumut, bine potriviti, îi ascundeau tâmplele. Acasă se ostenea să stea într-o lumină foarte pală; făcea pe bolnava spre a rămâne în binevoitoarea penumbră a razelor cernute prin perdele de voal. Ca şi Diana de Poitiers35, se scălda zilnic în apă rece; tot ca ea, marchiza se culca pe o saltea de păr de cal şi dormea cu capul pe perne de saftian ca să-şi păstreze frumusețea părului; mânca putin, nu bea decât apă, îşi cumpăta fiece mişcare pentru a nu se obosi, şi îndeplinea cu exactitudine călugărească până şi cel mai mic punct al programului ei de viata. Această straşnică rețetă — spun unii — o practică şi o vestită polonezăs6, care foloseşte gheața în locul apei şi mănâncă doar bucate reci. Poloneza aceasta întrunea în persoana ei o experiență seculară şi deprinderile şi obiceiurile unei cochete din secolul al XVIII-lea, Hărăzită să trăiască cât Marion de Lorme?’ - căreia biografii îi dădeau o sută treizeci de ani — fosta viceregina a Poloniei, la aproape o sută de ani, 35 Diana de Poitiers — favorita lui Henric II, regele Frantei între 1547 şi 1559. Se pare că avea şi mari calități intelectuale. Deşi cu vreo douăzeci de ani mai în vârstă decât protectorul ei, Diana de Poitiers nu a pierdut niciun moment iubirea şi prietenia regelui. 36 vestita poloneză... doamna Zagonesek - e, desigur, vorba de soția generalului Josef Zayonesek (1752—1826), apărător al Varşoviei, dar mai târziu emigrant în Franța, unde a luptat sub ordinele lui Napoleon, tot ca general. Reîntors în armata poloneză, el a acceptat să-l servească pe ţarul Alexandru, care l-a facut print. 37 Marion de Lorme — curtezană celebră din secolul al XVIl-iea, eroină a unei drame de Victor Hugo; longevitatea ei pare a fi însă de domeniul legendei. 47 avea un spirit şi o inimă tânără, o înfăţişare gingaşă si o făptură fermecătoare; în conversaţia sa, în care vorbele-i scăpărau ca şi curpenii pe foc, ştia să facă asemuiri între cărțile şi oamenii literaturii de astăzi şi oamenii şi cărțile veacului al XVIII-lea, Ea îşi comanda coafurile la casa Herbault din Varşovia. Doamnă din lumea mare, era totodată evlavioasă ca o fetiță; ştia să înoate, să zburde ca un băiat, precum ştia să se aşeze într-o causeuse întocmai ca o tânără cochetă. Suduia moartea şi-şi bătea joc de ea. Uluise odinioară pe împăratul Alexandru, iar acum, prin fastul receptiilor ce le dădea, ar fi uimit chiar pe ţarul Nicolaess. Mai făcea încă să suspine câte un tânăr căruia i se aprindeau călcâiele, căci ea avea darul s-arate vârsta care îi plăcea s-o aibă. În sfârşit, era un adevărat basm cu zâne, dacă nu cumva era ea însăşi zâna ieşită din vreun basm. Doamna d'Espard o fi cunoscut oare pe această doamnă Zavonesek? A vrut s-o reîntrupeze în totul? Oricum, marchiza era o reclamă vie pentru regimul pe care-l ţinea: avea tenul proaspăt, fruntea far’ de zbârcitură, trupul — ca şi al iubitei lui Henric al II-lea - mlădios şi fraged. Avea acei tainici nuri ce prind şi te leagă de o femeie... Prescriptiile atât de uşoare ale acestui regim în care îşi dădeau întâlnire şi arta şi natura, poate şi experiența, găseau de altfel în organismul marchizei un tărâm prielnic şi potrivit. Marchiza arăta o adâncă nepasare pentru tot ceea ce o privea; bărbații o amuzau, dar niciunul nu-i stârnise acel mare freamăt care să cutremure două firi şi să facă praf una dintre ele. Nu purta pică nimănui, dar nici dragoste. Dacă o jignea careva, se răzbuna cu răceală, liniştită, în toată tihna, pândind prilejul de a-şi împlini gândul mocnit împotriva orişicui îi lăsase o amintire proastă. Nu se frământă, nici nu se zbuciuma. Vorbea, căci ştia că rostind câteva vorbe, o femeie 38 împăratul Alexandru... țarul Nicolae — e vorba de cei doi tari consecutivi ai Rusiei din prima jumătate a secolului al XIX-lea; primul a domnit de la 1801 la 1825, al doilea i-a urmat până la 1855. 48 poate ucide trei barbati. Simtise o deosebita placere atunci cand fusese parasita de domnul d’Espard: odata cu el oare nu plecau si cei doi bäieti care incepusera s-o plictiseasca si care, mai tarziu, i-ar fi putut chiar dauna ifoselor ei? Prietenii cei mai intimi, - precum si adoratorii ei cei mai flusturatici, socoteau că e o femeie tânără, fiindcă n-o vedeau — aidoma Corneliei3” — însoțită de acele „odrasle” care ar fi dat de gol etatea mamei lor. Lumea nu cunoştea pe cei doi copii de care marchiza părea atât de îngrijorată în jalba sa, aşa cum nu-l cunoştea nici pe tatăl lor, după cum nici marinarii habar n- aveau de trecătoarea nord-est+0... Domnul d'Espard trecea drept un zurliu care-şi părăsise nevasta, fără a avea împotrivă-i nici cea mai mică pricină de nemulțumire. Astfel că, la douăzeci şi doi de ani, doamna d'Espard era deopotrivă stăpână pe sine şi pe averea sa ce-i aducea douăzeci şi şase de mii de livre rentă; de aceea şovăise mult înainte de a-şi alege alt fel de viață sau de a se hotări să-şi schimbe soarta. Deşi stăpânea toate bunurile cumpărate de soțul ei şi îi păstra mobila, echipajele, caii, în fine o casă întreagă cu tot ce putea cuprinde, marchiza duse la început o viata retrasă; era în timpul anilor 1816—1817—1818#!, când familiile se refăceau din nenorocirile cäsunate de viitoarea politică. Apartinand, de bună seamă, uneia dintre cele mai mari şi vestite case din cartierul Saint-Germain*?, părinții o sfătuiră 39 Cornelia — tipul mamei romane cetätene, cunoscută sub numele de Cornelia, mama Grachilor: rămasă văduvă, şi-a crescut cu demnitate copiii, pe Tiberius şi Caius Grachus, în sentimente patriotice şi cetăţeneşti. 40 trecătoarea Nord-Est — descoperită în 1728 de navigatorul danez Vitus Bering. Strâmtoarea, prin care se putea trece din Asia în America de Nord, nu era prea cercetată însă de marinari. 41 anii 1816, 1817, 1818 — sunt anii care urmează răsturnării definitive a lui Napoleon; războiul se dusese pe teritoriul Franţei, pe care armatele europene reacționare, ,aliatii”, o cotropisera şi o jefuiseră, aducând înapoi pe Bourboni (Restauraţia). Aceste armate n-au părăsit Franța decât în 1818. 42 cartierul Saint-Germain — cartier din Paris care era locuit de aristocrație. 49 să trăiască in familie, după despărțirea silită la care o condamnase neinteleasa ciudatenie a soțului ei. In anul 1820, marchiza iesi din sihästria ei si incepu sä se arate la Curte, sa participe la serate si sa dea receptii la ea acasä. Intre 1821 si 1827 porni sa cheltuiascä mult, distingandu-se prin gustul si toaletele sale; isi avea zilele si orele sale de primire; curând apoi, se urca pe tronul unde stralucisera mai inainta vicontesa de Beauseant, ducesa de Langeais şi doamna Firmiani; aceasta din urmă - dupa căsătoria cu domnul de Camps - trecuse sceptrul în mâinile ducesei de Maufrigneuse, căreia i-l smulsese marchiza d'Espard. Lumea nu ştia nimic mai mult despre viata intimă a doamnei d'Espard. Asemenea unui soare gata de asfintit, dar care nu apune niciodată, ea părea sortită să mai dăinuie multă vreme deasupra orizontului parizian. Marchiza era bună prietenă cu o ducesă, vestită nu numai prin frumusețea ei, dar şi prin devotamentul pe care îl avea față de un print, pe atunci în dizgrație, dar totdeauna gata să intre ca un stăpân într-unul dintre guvernele viitoare. Doamna d'Espard era totodată prietenă cu o străină, care era în relații cu un vestit şi viclean diplomat rus, obişnuit să canalizeze viata noastră publică. În sfârşit, mai avea strânse legături cu o bătrână contesă care aproape o înfiase şi care obişnuia să amestece cărțile marilor pasiente politice. Pentru lumea ce ştia să privească viitorul, doamna d'Espard se pregătea să treacă de la o surdă, dar adevărată înrâurire, la acea publică şi uşuratică domnie pe care o impune Moda. Salonul ei căpătase un aspect politic. Cuvintele: „Ce se spune despre asta la doamna d'Espard? Oare salonul doamnei d'Espard e sau nu împotriva acestei măsuri?” — începeau să 43 un print totdeauna gata să intre... într-unul dintre guvernele viitoare — aluzia se referă desigur la Talleyrand, care a fost utilizat de toate guvernele ce s-au succedat după revoluția din 1789-94, până în 1838, anul morții sale. 50 fie murmurate de tot mai multi nätäräi care dadeau autoritate unei clici - turmă credincioasă marchizei. Câţiva politicieni scapatati, oblojiti şi maguliti de dânsa. printre care şi un favorit al lui Ludovic al XVIII-lea**, ce mi mai avea nicio trecere, sau mulți alți foşti miniştri (gata să pună iar mâna pe putere) povesteau că marchiza e tot atât de iscusită în ale diplomației ca soția ambasadorului rus din Londra. Marchiza împărtăşise, fie unor deputaţi, fie unor pairi, câteva idei si vorbe de duh, care apoi fuseseră vânturate, de la tribună, în întreaga Europă. Deseori enuntase anumite judecăți bune cu privire la unele evenimente despre care prietenii ei nici nu cutezau să-şi spună părerea. Dregători de seamă ai Curţii veneau seara la ea să joace whist+5. Marchiza avea de altfel însuşirile cusururilor sale. Era pe drept cuvânt socotită o femeie discretă. Prietenia ei părea statornică şi neclintită. Îşi ajuta protejatii cu o râvnă care dovedea ca tine mai mult sa- şi mărească creditul, decât să-şi cucerească simpatiile. Această purtare era determinată de patima ei majoră, de vanitate. Cuceririle şi plăcerile la care femeile tin atâta i se păreau doar nişte simple mijloace: ea năzuia să trăiască în toate punctele cercului celui mai larg pe care-l poate cuprinde viata. Printre bărbații încă tineri şi de viitor, care la zile mari dădeau ghes prin saloanele ei, întâlneai pe domnii de Marsay, de Ronquerolles, de Montriveau, de la Roche- Hugon, de Serizy, Ferraud, Maxime de Trailles, de Listomere, + un favorit al lui Ludovic al XVIII-lea - marele favorit al lui Ludovic al XVIII-lea - primul Bourbon „restaurat” — a fost Elie Decazes, mai întâi prefect de poliție, ulterior ministru de Interne, apoi preşedinte al Consiliului. Regele nu făcea nimic fără să-l întrebe. Decazes a căzut totuşi în dizgrație, o dizgrație impusă de camarila regală, după atentatul împotriva ducelui de Berry. 45 whist — joc de cărţi, de proveniență engleză, care se joacă în echipe adversare — doi contra doi; whistul şi bostonul se jucau mult în vremea Restauratiei si a monarhiei din iulie, constituind una dintre nenumăratele forme ale „modelor” aduse din Anglia. 51 pe cei doi Vandenesse, du Châtelet*6 etc. Deseori marchiza invita cate un bărbat far’ de soția lui. Avea însă destul de mare autoritate spre a putea impune aceste grele derogări unor ambitiosi de teapa, bunăoară, a vestitilor bancheri de Nucingen şi Ferdinand du Tillet. Cunoştea atât de bine punctele tari si cele slabe ale vieții pariziene, încât prin purtarea ei nu îngăduia niciodată unui bărbat să poată exercita nici cea mai mică înrâurire asupra ei. Să fi dat orişicât şi n-ai fi putut nicăieri afla vreun răvaş sau vreo scrisoare compromițătoare. Dacă răceala inimii îi îngăduia să-şi joace rolul cu multă naturalete, înfăţişarea o slujea tot atât de bine. Avea un aspect tineresc. Glasu-i se mlădia după voie, proaspăt, limpede şi dur. Poseda la perfectie toate tainele acelei atitudini aristocratice, prin care o femeie îşi poate da trecutul uitării... Marchiza poseda cu măiestrie arta de a pune nesfârşite stavile între ea şi bărbatul care — după o fericire trecătoare — s-ar fi crezut îndreptăţit la o anumită familiaritate. Privirea-i împărătească ştia să nege totul. În conversaţia ei, simtamintele cele mai mari şi frumoase şi hotărârile-i nobile păreau a decurge în chipul cel mai firesc dintr-o stare sufletească şi dintr-o inimă curată; de fapt, însă, totul era calculat; putea oricând să-şi bată joc şi să-l lacă de râs pe bărbatul care nu s-ar fi priceput la afaceri. În timp ce, atunci când era vorba de interesele ei, ar fi fost în stare să facă cele mai necinstite lucruri, cu cea mai sfruntată neruşinare. Dacă şi-ar fi putut-o apropia, aşa cum năzuia, Rastignac ar fi avut cea mai straşnică unealtă; dar aceasta nu numai că nu se întâmplase, ci dimpotrivă, pe nesimţite, începuse el însuşi să fie dus de nas de dânsa. Acest tânăr condottiere*’ al minţii se vedea osândit - ca şi Napoleon - să 46 de Marsay, de Ronquerolles etc. — personaje care se regăsesc in alte romane ale lui Balzac. De Marsay si de Trailles sunt, in special, tipuri de donjuani aristocrati, mai mult sau mai putin arivisti (v. Mos Goriot, Gobseck, Ursule Mirouet, Salonul cu vechituri, Contractul de căsătorie, O fiică a Evei, Verişoara Betie, Pierrette etc., etc.). +7 condottiere — în limba italiană: şef al soldaţilor mercenari, aventurier. 52 înfrunte bătălia, ştiind însă ca prima înfrângere ar fi însemnat totodată mormântul norocului său; de aceea, această ocrotitoare era pentru el o toarte primejdioasă adversară. Pentru prima dată în viata-i zbuciumată, Rastignac juca o partidă serioasă cu un partener de talia lui. Prin cucerirea doamnei d'Espard, el întrezărea un post de ministru; de aceea, o servea el, înainte de a se servi de ea. Primejdios pret. Trena casei d’Espard cerea un personal numeros, cäci viata pe care o ducea marchiza era fastuoasa. Marile receptii se desfăşurau la parter, — dar marchiza locuia la primul etaj al imobilului. Intrarea prin scara principală, minunat împodobită, apartamentele in care simteai acel bun şi nobil gust care strălucise pe vremuri la Versailles, toate acestea adevereau că ne găseam în fața unei uriaşe averi. Când judecătorul, la apariţia cabrioletei nepotului său, văzu cum se deschide poarta de intrare, iscodi cu luare-aminte, dintr-o privire, cuşca portarului gătit în livrea de paradă; apoi curtea, grajdurile, felul cum era împărțită casa, florile ce împodobeau scara, desăvârşita curățenie a rampelor ei, a pereților, a covoarelor; numără lacheii costumati care, la clinchetul soneriei, se aliniaseră în pragul scării principale. Ochii judecătorului, care în ajun sfredeleau din fundul vorbitorului măreția mizeriilor, pitulate pe sub hainele colbuite ale poporului, iscodeau acum cu aceeaşi agerime mobilierul şi decorul ce împodobea încăperile prin care trecea, spre a descoperi de astă dată mizeriile măreției. — Domnul Popinot, domnul Bianchon. Aceste două nume fură rostite la intrarea budoarului ei — o frumoasă odaie de curând remobilată şi care dădea spre grădină. Doamna d'Espard sta aşezată într-unul dintre acele vechi jilturi rococo, a căror modă fusese statornicită de 53 Madame?*®. La stânga ei, pe un scaunel, era Rastignac, ca un fel de primo*? al vreunei nobile italiene. La coltul cäminului, in picioare, se afla un al treilea ins. Dupa cum bine intuise invatatul medic, marchiza avea un temperament sec si nervos. Daca n-ar fi tinut un regim special, pielea ei ar fi luat culoarea rosiatica pe care ti-o da un neincetat naduf; insa albul prefăcut al carnatiei şi-l punea în valoare cu nuanțele şi tonurile puternice ale stofelor ce-o înconjurau sau ale celor ce îmbrăca. Brunul roşiatic, cafeniul, fumuriul cu scânteieri aurii, i se potriveau cum nu se poate mai bine. Copiat după cel al unei vestite lady, la modă atunci la Londra, budoarul ei era tapisat in catifea castanie, peste care adăugase nenumărate zorzoane şi podoabe a căror înfăţişare atrăgătoare atenua din fastul excesiv al acestei regeşti culori. Marchiza era pieptănată tinereşte, cu părul tras pe tâmple; coafura se termina cu nişte zulufi ce-i accentuau ovalul putin lungaret; fiindcă pe cat este de had un obraz durduliu, pe atat unul prelung este de maiestuos. Oglinzile duble, cu mai multe fete, care subtiazä sau tesesc chipul, adeveresc aceasta regula aplicabila in fizionomie. Cand il zari pe Popinot oprindu-se in usa ca o vita speriată, întinzând gâtul, cu mâna stingă în buzunarul de la vestă, ținând în cea dreaptă pălăria cu captuseala-i soioasă, marchiza d'Espard aruncă lui Rastignac o privire în care simteai zeflemeaua. Tinuta stângace a bătrânului se brodea atât de bine cu înfăţişarea sa grotescă si fâstâcită, încât Rastignac, când întâlni şi privirea întristată a lui Bianchon — ruşinat de unchiul său - nu-şi putu stăpâni râsul şi întoarse capul. Marchiza salută şi schiță, cu mare greutate, gestul să se ridice din jiltul in care - nu fără graţie — recăzu, părând că-şi scuză, printr-o prefăcută slăbiciune, necuviinta. În clipa aceea, un personaj care şedea între cămin şi uşă 48 Madame — ducesa de Berry; titlul de Madame era purtat de fiicele şi de cumnatele regelui sau ale principelui moştenitor. 49 favorit. 54 se înclină uşor, oferind două scaune pe care le arătă doctorului şi judecătorului; apoi, când îi văzu pe aceştia aşezaţi, îşi reluă locul sprijinindu-şi spatele de tapet şi încrucişându-şi braţele. Câteva cuvinte despre omul acesta: În zilele noastre trăieşte un pictor, pe nume Decamps®, înzestrat cu marea însuşire de a stârni interesul în legătură cu tot ceea ce înfăţişează privirii, fie că e o piatră, fie că e vorba de un om. Din acest punct de vedere, creionul lui pare mai iscusit decât penelul. Dacă desenează o odaie goală, unde stă rezemat de perete, şi dacă dânsul vrea, atunci te va face să te înfiori: vei crede poate că mătura a fost, adineauri, părtaşă la o crimă, fiind mânjită de sânge; că este chiar mătura de care s-a folosit văduva Bancal ca să curețe încăperea în care a fost asasinat Fualdes5!. Da, pictorul va zburli târnul întocmai ca pe un om mânios, va înfoia firele de mătură ca şi când ar fi nişte ţepi de păr ce ti se face maciuca; va face din ea un soi de tălmaci al poeziei tainice care se desfăşoară în închipuire. După ce te va fi înfricoşat cu măturoiul ăsta, mâine iti va zugrăvi un târn aşezat, de astă dată, lângă o mata atipita (cam ciudat) şi iti va spune că e al nevestei unui cizmar neamt si că se foloseşte de el pentru a se duce pe Brocken5?. Sau va putea fi una dintre acele pasnice mäturi de coada careia atarna haina vreunui 50 pictorul Decamps — Alexandre-Gabriel Decamps (1803— 1860) a fost un pictor original, care ştia să scoată efecte de lumină expresive prin pasta de culoare; astfel, obiectele cele mai banale - în tablourile sale reprezentând mai multe scene de interior - căpătau relief şi poezie. 51 Fualdes - asasinarea fostului magistrat Fualdés, în 1817, la Rodez, a constituit pe atunci o „crimă celebră”. Atras de nişte debitori într-o casă rău famată, ţinută de văduva Bancal, Fualdés (1761—1817) a fost asasinat aici de aceştia. Se povestea că văduva Bancal a adunat sângele victimei pentru a-l da porcului din curte. 52 pe Brocken — este muntele cel mai în alt din masivul Hartz, munte din care legendele germane au făcut locul de întâlnire al vrăjitoarelor călare pe mături, sau al spiritelor infernale în noaptea valpurgică. 55 functionar de la Visterie. Ceea ce avea arcusul lui Paganini, avea si penelul acestui Decamps: o putere magnetica de comunicare. Ei bine, ar fi trebuit sa ai acel surprinzator geniu, acea măiestrie a creionului, ca să poți transpune stilul, ca să poți infatisa icoana acestui ins rigid, uscätiv şi înalt, îmbrăcat într-un costum cernit, cu părul lung, negru, aşa cum stătea acolo în picioare, fără a spune o vorbă. Acest senior avea fata ca lama unui cuţit: rece si tăioasă. Tenul lui te făcea să te gândeşti la apele Senei, când gârla tulbure duce de-a rostogolul cărbunii vreunei luntri scufundate. Privea la pământ, asculta şi judeca. Felul cum sta în picioare, te înfiora. Părea vestita mătură pe care Decamps o înzestrase cu puterea de a da în vileag o crimă... Din când în când, marchiza încercă - în timpul conversatiei - sa dobândească încuviințarea lui tacită, tintindu-si o clipă privirile asupra acestui personaj. Dar oricât de vie ar fi fost întrebarea mută a marchizei, el rămânea impietrit şi rece ca şi statuia Comandorului53. Aşezat pe muchia scaunului, în fața focului din cămin, cu pălăria pe genunchi, sărmanul Popinot privea candelabrele poleite cu aur, orologiul, maruntisurile grămădite deasupra căminului, mătasea tapetului înflorat, în sfârşit, toate acele zorzoane şi bibelouri scumpe cu care se înconjură o femeie la modă. Fu scos din contemplatia sa burgheză de doamna d'Espard, care-i şuieră cu un glas dulce, ca din nai: — Domnul meu, vă datorez un milion de mulțumiri... „Un milion de mulțumiri? îşi zise Popinot în sinea lui, e prea mult; nici măcar una.” — ..„„Pentru osteneala pe care ati binevoit... „Binevoit...?” gândi el. „Îşi bate joc de mine.” — ...binevoit să v-o dati, ostenindu-vă să stati de vorbă cu 53 Statuia Comandorului - in piesa lui Moliere - Don Juan -statuia Comandorului din biserica mănăstirii se pune în mişcare şi pământul îl înghite pe Don Juan, care-l ucisese pe Comandor. În general, imaginea statuii Comandorului evocă mustrarea şi groaza. 56 o prea suferindä solicitatoare, care nu era în măsură sa paraseasca apartamentul... Aci judecatorul curma vorba marchizei, aruncandu-i o privire patrunzatoare si scrutand starea sanitarä a särmanei solicitatoare. „E sănătoasă tun!” îşi zise Popinot. — Doamna mea, răspunse el, luând un ton respectuos, nu-mi datorati nimic. Deşi această deplasare nu stă in obiceiurile Tribunalului, totuşi, când se pun asemenea probleme, nu trebuie să precupetim nimic pentru a ajunge la descoperirea adevărului. Judecata noastră va fi atunci determinată mai putin de litera legii, decât de inspiratiile constiintei noastre. Oriunde as cauta adevarul, fie in camera noastră de chibzuire, fie aci, important este să-l găsim. Si atunci totu-i în regulă. Pe cand Popinot vorbea, Rastignac dădea mâna eu Bianchon, iar marchiza - plină de gratioasä bunăvoință — făcea doctorului un semn din cap. — Cine e domnul ăsta? întrebă Bianchon în şoaptă pe Rastignac, arătând spre omul cernit. — Cavalerul d'Espard, fratele marchizului. — Nepotul dumneavoastră mi-a spus, răspunse marchiza lui Popinot, cât de ocupat sunteți; şi mai ştiu că sunteți atât de bun încât, spre a scuti de recunoştinţă pe cei ce vă sunt indatorati, nu doriți să se ştie nimic despre binefacerile domniei voastre. Se pare că Tribunalul acesta vă oboseste peste măsură. De ce oare nu se sporeşte numărul judecătorilor? — Vai, doamna mea, nu asta-i greu, zise Popinot. Fireşte că n-ar îi rău să se sporească. Dar asta o să se întâmple când o face plopul mere şi răchita micşunele. Auzind această frază, care se potrivea atât de bine cu fizionomia judecătorului, cavalerul d'Espard îl măsură dintr- o privire şi păru a-şi spune: „Îl dăm noi repede pe brazdă!” Marchiza îşi aruncă ochii spre Rastignac care se aplecă spre dânsa. 57 — lată oamenii care hotărăsc de soarta si de interesele noastre, şopti tânărul elegant către marchiză. Ca majoritatea celor imbatraniti într-o meserie, Popinot se lăsa uşor în voia deprinderilor dobândite, deprinderi care, de altfel, formau şi felul lui de a gândi. Convorbirea lui dădea în vileag pe judecătorul de instrucţie. Îi plăcea să pună întrebări interlocutorilor, să-i incolteasca, iscând astfel unele neaşteptate consecințe şi făcându-i să vorbească mai mult decât ar fi dorit ei. Se povesteşte că lui Pozzo di Borgo îi plăcea să afle secretele interlocutorilor săi şi să-i prindă în capcane diplomatice; el desfăşura in acest iei, cu o obisnuintä mai tare decât el, duhul său călit în viclenie. Îndată ce Popinot îşi dădu seama, ca să zicem aşa, în ce ape se scaldă, socoti că pentru aflarea adevărului va fi silit să recurgă la cele mai iscusite vicleşuguri, la cele mai prefăcute şi mai întortocheate căi practicate în Tribunal. Bianchon rămânea rece şi sever, ca un om hotărât să îndure chinurile în tăcere; însă, în sinea lui, dorea ca unchiul său să poată strivi această femeie, aşa cum calci o năpârcă, metaforă inspirată de lunga-i rochie, de atitudinea-i şerpuitoare, de gâtul prea lung, de capul mic si de mişcările unduioase ale marchizei. — Ei bine, domnul meu, reluă doamna d'Espard, oricât de mult ma scârbeşte egoismul, să credeţi că sufăr de prea multă vreme ca să nu doresc sa terminati cat de repede. Putea-voi oare avea în curând dezlegarea fericită a pricinii? — Doamna mea, voi face tot ce-mi va sta în putință pentru a termina, zise Popinot, plin de simplitate. Ce anume a determinat despărţirea dumneavoastră de marchizul d'Espard? întrebă judecătorul, privind spre marchiză. — Da, domnul meu, începu marchiza, pregătindu-se cu 54 Pozzo di Borgo Charles André - diplomat de origine corsicană (1768— 1842) care, din ură pentru Napoleon, s-a pus în serviciul duşmanilor Franţei, servind coaliția pruso-anglo-austriacă şi pe tari; a devenit astfel ambasador al Rusiei în Franţa şi în Anglia. 58 gandul sa-i depene povestea dinainte pregatita: la inceputul anului 1816, domnul d’Espard, care de trei luni îşi schimbase cu desăvârşire firea, îmi propuse să ne mutăm la una dintre moşiile lui, lângă Briançon; aceasta, fara a tine câtuşi de putin seama de sănătatea mea, căreia clima de acolo nu i-ar fi priit, fără să tina seama nici de felul meu de viață; de aceea eu nu am voit să-l urmez. Refuzul meu l-a făcut să rostească unele vorbe atât de nedrepte, încât chiar din acea clipă am început să mă îndoiesc dacă este în toate minţile... A doua zi mă părăsi, lăsându-mi casa şi libera poziție asupra veniturilor lui; luând cu sine pe cei doi copii se mută pe strada Montagne Sainte-Geneviève. — Îmi dati voie doamnă, întrerupse judecătorul, cam la cât se cifrau aceste venituri? — O rentă de douăzeci şi şase de mii de livre, completă marchiza. M-am sfătuit de îndată cu bătrânul domn Bordin, pentru a şti ce e de făcut, reluă ea; dar se pare că nu e deloc uşor să iei din mâna tatălui copiii, pentru a-i creşte; astfel că m-am văzut nevoită să rămân, la etatea de douăzeci şi doi de ani, singură, în timp ce alte femei tinere s-ar fi ținut de năzbâtii... Desigur ca mi-ati citit plângerea, domnule judecător; aşadar cunoaşteţi faptele principale pe care-mi întemeiez cererea de punere sub interdicţie, împotriva domnului d'Espard? — Aţi făcut, doamnă, demersuri pentru a lua de la dânsul copiii? întrebă judecătorul. — Da, domnul meu, dar totul a fost zadarnic! E groaznic pentru o mama să se vadă lipsită de afecțiunea propriilor săi copii, mai cu seamă când i-ar putea da acele bucurii de care duce lipsă şi la care orice femeie tine... — Cel mare trebuie să fi împlinit şaisprezece ani? întrebă judecătorul. — Cincisprezece, rectifică repede marchiza. Bianchon se uită atunci la Rastignac. Doamna d'Espard îşi muşcă buzele. — Dar de ce vă interesează etatea copiilor mei? 59 — Ei, doamnă, zise judecătorul, fără a părea ca dă vreo greutate cuvintelor sale, un băiat de cincisprezece ani, şi fratele lui, fără îndoială în etate de vreo treisprezece ani, socot că au picioare şi minte; ar putea aşadar veni să vă vadă pe ascuns; iar dacă nu vin, înseamnă că ei ascultă de tatăl lor; şi dacă-l ascultă, asta înseamnă că trebuie să-l şi iubească mult... — Nu vă înţeleg, zise marchiza. — Pesemne nu aveți cunoştinţă de faptul că în cerere avocatul dumneavoastră pretinde că scumpii dumneavoastră copii sunt cât se poate de nenorociti la tatăl lor... Doamna d'Espard răspunse cu o fermecătoare nevinovăție: — Nici nu ştiu ce mi-a dat avocatul să iscălesc. — Îmi iertati aceste presupuneri, dar Justitia cântăreşte totul. Ceea ce vă întreb eu, doamnă, e inspirat doar de dorința de a cunoaşte bine problema. După părerea dumneavoastră, domnul d'Espard v-ar fi părăsit pentru o prietenă oarecare. In loc să plece la Briancon, unde voia să vă ducă, dânsul a rămas la Paris. Pentru mine, punctul acesta nu e deloc limpede. Oare, înainte de căsătorie cunoştea pe această doamnă Jeanrenaud? — Nu, domnul meu, răspunse marchiza, cu un soi de neplăcere pe care doar Rastignac şi cavalerul d'Espard o puteau percepe. Se simțea jignita să fie supusă unui interogatoriu tocmai de acest judecător, pe care îşi pusese în gând să-l păcălească; însă acum - datorită preocupării lui, Popinot afişa aceeaşi atitudine natanga - ea sfârşi prin a pune pe socoteala geniului ,iscoditor” al acelui jude rural al lui Voltaire55, toate aceste întrebări. 55 judele rural al lui Voltaire — în Dicţionarul filosofic, în opusculele sale ocazionate de afaceri celebre în care a luat apărarea näpästuitilor, in scrisorile sale, Voltaire a condamnat de nenumărate ori jurisdicția feudală învechită şi modul cum se lua interogatoriul acuzaților. „Judele rural” (le bailli) la care se referă aici Balzac, ar putea fi cel care, într-un sat din împrejurimile oraşului Bar, a anchetat în 1767 cazul bătrânului 60 — La şaisprezece ani, continua marchiza, părinții m-au măritat cu domnul d’Espard; numele, averea şi caracterul său erau potrivite cu ceea ce gândea familia mea că trebuie să fie. Domnul d'Espard, atunci de douăzeci şi şase de ani, era un gentilom în accepţia britanică a cuvântului; purtarea lui îmi plăcea; părea să aibă multă ambiţie, şi mie îmi plac bărbaţii ambitiosi, zise ea, uitându-se la Rastignac. Dacă domnul d'Espard n-ar fi întâlnit-o pe doamna Jeanrenaud, însuşirile, educaţia şi cunoştinţele sale l-ar fi dus - după părerea prietenilor lui de atunci - la treburile statului. Regele Carol al X-lea, pe atunci print moştenitor, îl pretuia foarte mult şi un loc în Parlament, o slujbă la Curte, o înaltă dregătorie, îi erau de bună seamă hărăzite. Femeia asta însă l-a scos din minți, nenorocind viitorul întregii noastre familii. — Care erau pe vremea aceea părerile religioase ale domnului d'Espard? — Era, ca şi acum, tare evlavios! — Nu credeți că doamna Jeanrenaud l-ar fi acaparat folosindu-se de misticism? — Nu, domnule. — Aveţi o casă frumoasă, doamnă, zise deodată Popinot, scotandu-si mâinile din buzunarele de la vestă, sculandu-se ca să-şi desfacă pulpanele redingotei şi să se-ncălzească. Acest budoar e tare plăcut: iată nişte jilturi minunate! Apartamentul dumneavoastră este foarte somptuos; trebuie să vă simtiti prost aci, gandindu-va cât de prost o duc copiii dumneavoastră şi ce prost sunt îmbrăcați şi hraniti. Pentru o mamă, nu-mi pot închipui nimic mai îngrozitor! — Da, domnul meu. De-ati şti cât de mult aş dori să le pot țăran Martin. Acesta, acuzat de a fi ucis şi prădat un trecător în apropierea casei lui, a fost confruntat cu un cetățean care trecuse pe acolo şi asistase din depărtare la scena omorului. Martorul nu l-a recunoscut pe asasin în persoana lui Martin, iar acesta, uşurat, a exclamat: „Slavă Domnului! nu m-a recunoscut!” Judecătorul a interpretat însă această frază ca o recunoaştere indirectă a crimei şi Martin a fost condamnat şi tras pe roată — fiind cu totul nevinovat. 61 face si eu putina placere bietilor mei copilasi, pe care tatal lor îi pune să trudeasca de dimineața până seara, din pricina acelei nenorocite lucrări despre China! — Dumneavoastră dati recepții frumoase şi ei s-ar distra bine aci, deşi ar putea prinde gustul mondenitätilor; oricum însă, tatăl lor vi i-ar putea trimite de două-trei ori pe iarnă. — Mi-i aduce de Anul Nou şi de ziua mea. De două ori pe an, domnul d'Espard îmi face plăcerea de-a lua masa la mine, împreună cu copiii. — Ce ciudată purtare! zise Popinot, cu mutra unui om convins. Dar ati văzut-o vreodată pe doamna asta Jeanrenaud? — Într-o zi, cumnatul meu, care avea treabă cu fratele său... — Cum?! domnul este fratele domnului d'Espard? zise judecătorul, tăindu-i vorba. Cavalerul făcu o mică plecăciune, fără a spune o vorbă. — Domnul d'Espard. care era la curent cu aceasta afacere, m-a dus la Oratoire*6, unde dânsa merge s-asculte predicile, — fiindcă e protestantă. Am văzut-o; n-are nimic atrăgător: seamănă cu o măcelăreasă, e puhava, ciupită toată de vărsat; are nişte mâini şi nişte picioare butucănoase, e şpanchie — în fine, parc-ar fi o dihanie! — De necrezut! zise judecătorul ca şi cum ar fi fost cel mai ageamiu nătâng dintre toți judecătorii Regatului. Si făptura asta locuieşte nu departe de aci, pe rue Verte, într-o casă boierească! Carevasăzică nu mai există burghezi!57 — O casă boierească în care fiul ei face nişte cheltuieli nesăbuite! — Doamnă, zise judecătorul, eu locuiesc în cartierul Saint- Marceau şi nu ştiu ce sunt aceste cheltuieli. Ce intelegeti 56 Oratoire — din 1811, vechea biserică a Oratorienilor devenise un templu protestant parizian. 57 nu mai există burghezi! — „burghez” are, în această vreme, sensul de „om aşezat, cumpănit, serios”. 62 dumneavoastra prin cheltuieli nesabuite? — Pai, zise marchiza: un grajd, cinci cai, trei trasuri; adica o caleaşcă, un cupeu, o cabrioleta. — Vasăzică toate astea costă bani grei, nu glumă? făcu Popinot, mirat. — Grozav de mult, interveni Rastignac. Grajdul, îngrijirea trăsurilor şi livrelele oamenilor cer laolaltă între cincisprezece şi şaisprezece mii de franci anual. — Chiar aşa de mult, doamnă? întrebă judecătorul, mirat. — Pe puţin atâta, răspunse marchiza. — Şi pesemne că amenajarea casei a trebuit să coste şi ea bani grei. — Peste o sută de mii de franci, răspunse marchiza, care nu-şi putea ascunde surâsul, văzând vulgaritatea judecătorului. — Judecătorii, doamnă, reluă Popinot, sunt îndeobşte neincrezatori; ba chiar sunt plătiți să fie astfel; şi eu unul sunt neîncrezător. Se pare deci că domnul baron Jeanrenaud, împreună cu mama sa, l-ar fi spoliat pe domnul d'Espard într-un chip destul de ciudat. lată un grajd care, după socoteala dumneavoastră, ar costa şaisprezece mii de franci pe an. Cosnita, simbria servitorilor, cheltuielile mari ale casei ar reveni, cred, la de două ori pe atât. Ceea ce face cam vreo cincizeci-şaizeci de mii de franci anual, Credeţi dumneavoastră că oamenii aceştia — odinioară atât de săraci — ar putea avea astăzi o avere atât de mare? Un milion produce doar un venit de patruzeci de mii de livre. — Domnul meu, fiul şi mama au învestit fondurile date de domnul d'Espard în rente de stat, atunci când acestea cotau între şaizeci şi optzeci... Cred că astăzi veniturile lor trebuie să se ridice la peste şaizeci da mii de franci. De altfel, băiatul are şi el o leafă foarte frumoasă. — Dacă ei cheltuiesc şaizeci de mii de franci, atunci dumneavoastră cât cheltuiţi? — Păi, răspunse doamna d'Espard, cam tot atâta! Cavalerul tresări, marchiza se roşi la față, Bianchon privi 63 spre Rastignac; insa judecatorul facu o mutra caraghioasa care înşelă pe doamna d’Espard. Cavalerul nu se mai amesteca in conversatie, vazand ca totul e pierdut. — Oamenii aceştia, zise Popinot, ar trebui trimişi in fata judecătorului extraordinar, doamnă. — Aceasta era şi părerea mea, reluă marchiza încântată. Daca ar fi fost amenințați cu poliția corecțională, atunci ar fi acceptat o tranzacție. — Când domnul d'Espard v-a părăsit, oare nu v-a dat o procură pentru a gira şi administra bunurile dumneavoastră, doamnă? — Nu înțeleg rostul acestei întrebări, zise iute marchiza. Dacă ati tine seama de starea in care mă aflu, datorită dementei soțului meu, s-ar cuveni, cred, să vă ocupați mai degrabă de dânsul decât de mine. — Ajungem noi şi acolo, doamnă, o linişti judecătorul. Înainte de a încredința domniei-voastre, sau altora, administrarea bunurilor domnului d'Espard -— în ipoteza că ar fi pus sub interdicţie - Tribunalul trebuie să ştie cum v-aţi administrat propriul dumneavoastră avut. Dacă domnul d'Espard v-ar fi dat o procură, aceasta ar fi dovedit că are încredere şi Tribunalul ar aprecia ca atare acest fapt. Aţi avut procură de la dânsul? Ati cumpărat, ati vândut din averea imobilă, ati investit bani in ceva? — Nu, domnul meu! Comerțul nu intră în deprinderile familiei Blamont-Chauvry, răspunse marchiza jignită in mândria ei aristocratică, uitând de plângerea făcută. Bunurile mele au rămas neatinse şi domnul d'Espard nu mi- a dat nicio procură. Cavalerul îşi acoperi ochii cu mâna spre a-şi ascunde vădita nemulțumire, datorată lipsei de prevedere a cumnatei; o vedea cum prin răspunsurile ei îşi tăia singură craca de sub picioare. În ciuda ocolurilor interogatoriului său, Popinot mergea drept la țintă. — Domnia-sa, zise Popinot, arătând spre cavaler, este rudă de sânge, nu-i aşa? putem deci vorbi deschis în fața 64 dumnealui. — Vorbiti, zise marchiza, surprinsă de aceasta măsură de prevedere. — Ei bine, doamnă, admit ca nu cheltuiti anual decât saizeci de mii de franci; aceasta suma va parea c-a fost foarte bine folosita, pentru oricine ar vedea grajdurile, acareturile, numerosul personal cum si trena casei dumneavoastra, al carui lux imi pare a fi mai presus de cel al casei Jeanrenaud. Marchiza facu un semn de incuviintare. — Or, relua judecatorul, daca n-aveti decat o renta de douăzeci şi şase de mii de franci pe an, atunci — între noi fie vorba — ne-am putea aştepta să aveţi datorii de vreo sută de mii de franci. Tribunalul, aşadar, ar putea fi în drept să creadă că există, între motivele care vă împing să cereti punerea sub interdicție a soțului dumneavoastră, un interes personal, nevoia de-a achita anumite datorii, în ipoteza când dumneavoastră... ati... avea... datorii... Felul in care am fost sesizat m-a făcut să mă interesez de situația dumneavoastră; chibzuiti aşadar bine si märturisiti-mi sincer. În cazul când presupunerile mele ar fi întemeiate, încă ar mai fi timp pentru a evita scandalul unei dezavuări pe care Tribunalul ar trebui s-o exprime în considerentele judecății sale, fireşte, dacă nu vă veţi clarifica până alunei poziția. Noi suntem obligați să cercetăm motivele invocate de reclamanti, tot asa precum facem şi cu apărările omului a cărui punere sub interdicție se cere: trebuie dar să cercetăm dacă cei care fac plângerea nu cumva sunt mânati de patimi, nu cumva sunt purtaţi de acea lăcomie, din păcate atât de des întâlnită... Marchiza se perpelea de parcă era pe grătarul sfântului Laurentiu.5® — Aş avea nevoie de unele lămuriri in aceasta privință, urmă judecătorul,. Eu nu cer, doamnă, să fac împreună cu dumneavoastră socotelile; doresc doar să ştiu cum ati 58 Sf. Laurenţiu — legenda spune că diaconul Laurenţiu a fost ars de viu la Roma, pe un grătar, devenind astfel martir şi sfânt (258). 65 incropit-o in acesti ultimi ani cu cheltuielile, avand doar şaizeci de mii de livre rentă? Sunt multe femei care săvârşesc minuni in gospodaria lor, dar dumneavoastra nu pareti a fi dintre acelea, Vorbiti-mi! S-ar putea sa aveti mijloace foarte oneste, favoruri acordate de Curte, niscaiva bani proveniti din recentele indemnizatii; insa, in acest caz, autorizatia sotului dumneavoastra ar fi fost necesara pentru ridicarea sumelor respective. Marchiza amutise. — Ganditi-va, urma Popinot, ca poate domnul d’Espard vrea să se apere; că atunci avocatul lui va fi îndrituit să ştie dacă aveţi sau nu creditori. Acest budoar a fost de curând mobilat; apartamentele dumneavoastră nu mai au mobilierul pe care domnul marchiz vi l-a lăsat în 1816. După cum mi- ati făcut onoarea de a mă informa, mobilatul unei locuințe este un lucru foarte costisitor pentru oameni de teapa unui Jeanrenaud; cu atât mai vârtos pentru dumneavoastră, care sunteți o mare doamnă. Dacă sunt judecător, sunt însă şi om: ma pot înşela. Lamuriti-ma aşadar! Gândiţi-vă la îndatoririle pe care legea mi le impune, la cercetările migăloase pe care trebuie să le întreprind, atunci când este vorba de a hotări punerea sub interdicție a unui cap de familie în floarea vârstei. Aşadar, doamnă, îmi veţi ierta întrebările pe care am onoarea să vi le pun şi asupra cărora vă este uşor să-mi dati răspunsuri. Când cineva e pus sub interdicție pentru demenţă, e nevoie de un epitrop; pe cine anume ati desemna? — Pe fratele marchizului, răspunse marchiza. Cavalerul se înclină... Urmă o clipă de tăcere stingheritoare pentru toate cele cinci persoane aflate față în fata. Aproape jucându-se, judecătorul descoperise care e taina acestei femei. Infatisarea de burghez nätäflet a lui Popinot — pe care marchiza, cavalerul şi Rastignac erau gata să-l ia peste picior — dezvăluia abia acum adevărata-i fizionomie. Privindu-l cu coada ochiului, tustrei pricepeau nenumăratele valori expresive ale acestei figuri elocvente. 66 Caraghiosul devenise un strasnic judecätor. Curiozitatea pe care o aratase in evaluarea budoarului se adeverea a fi indreptatita; pornise de la acel elefant poleit care sustinea orologiul, pentru a explica tot luxul inconjurator, si ajunsese să iscodească până in străfundul inimii acestei femei. — Daca marchizul d'Espard are pasiunea lucrurilor chinezeşti — zise Popinot arătând orologiul de pe cămin — imi pare bine să vad că produsele acestei tari vă plac deopotrivă şi dumneavoastră. Şi s-ar putea să aveţi chiar de la domnul marchiz aceste gingaşe chinoiseries, adăugă judecătorul, arătând cu mâna nişte prețioase bibelouri. Uşoara zeflemea făcută cu bun-gust îl făcu pe Bianchon să zâmbească, pe Rastignac să înmărmurească, iar pe marchiză să-şi muşte buzele subțiri. — În loc ca dumneavoastră să fiți apărătorul unei femei aflată la grea ananghie şi amenințată să-şi vadă avutul şi copiii pierduţi, sa treacă drept inamica soțului ei, dumneavoastră, domnule, ma invinovatiti! Aveţi bănuieli până şi asupra gândurilor mele. Trebuie să recunoasteti că purtarea dumneavoastră este stranie... — Doamnă, răspunse repede judecătorul, având în vedere grija pe care Tribunalul o arată unor atari probleme, s-ar fi putut întâmpla să cadeti peste un judecător mai putin îngăduitor şi mai aspru decât mine. De altfel, credeți oare ca avocatul domnului d'Espard va fi deosebit de binevoitor? Nu va sti el oare să vă veştejească intenţiile, care ar putea fi curate şi dezinteresate? Viaţa dumneavoastră îi aparține; o va scotoci toată, fără a pune în cercetările sale respectuoasa deferenta pe care eu o am fata de dumneavoastră. — Vă mulțumesc, domnule, răspunse marchiza ironic. Să admitem că aş datora aram treizeci sau cincizeci de mii de franci, ceea ce ar fi, în primul rând, o nimica toată pentru casa d'Espard sau casa de Blamont-Chauvry. Dacă însă soțul meu nu se bucură de facultățile sale mintale, ar fi oare aceasta o piedică pentru a-l pune sub interdicție? — Nicidecum, doamnă, zise Popinot. 67 — Desi m-ati interogat cu o siretenie pe care n-as fi putut- o banui la un magistrat, intr-o imprejurare in care ar fi fost de ajuns sinceritatea pentru a afla totul, reluä marchiza, consider ea pot să nu va mai spun nimic. Vă voi răspunde totusi, fara inconjur, ca situatia mea in lume, in ciuda stradaniilor de a-mi pastra anumite relatii, nu este cea dorita de mine. Am trait la inceput, mult timp, de una singura; insa am pus mai presus de orice interesul copiilor, am simtit ca trebuie să înlocuiesc pe tatăl lor. Primindu-mi prietenii, intretin relaţii, contractând datorii, le-am asigurat astfel viitorul, le-am pregătit strălucite cariere, în care vor găsi sprijin şi ajutor. Pentru a dobândi tot ceea ce am agonisit în chipul acesta, cred că multi oameni calculati - magistrați sau bancheri — ar plăti bucuroşi tot ceea ce am investit eu pana aci. — Apreciez, doamnă, devotamentul dumneavoastră. Vă face cinste şi nu condamn câtuşi de putin purtarea dumneavoastră. Magistratul însă aparține tuturora. El trebuie aşadar să cunoască şi să cumpănească totul. Instinctul marchizei şi deprinderea ei de a judeca pe oameni o făcuseră să înțeleagă că domnul Popinot nu putea fi înrâurit de niciun considerent. Nădăjduise să aibă de-a face cu un magistrat ambițios, dar întâlnise un om de caracter. Deodată îi trecură prin minte alte mijloace spre a izbândi. Servitorii erau pe punctul să servească ceaiul. — Doamna mai are ceva de spus? întrebă Popinot, văzând aceste pregătiri. — Faceti-va meseria, domnule, îi răspunse marchiza cu dispreț, interogati pe domnul d’Espard şi sunt sigură că mă veți plânge. Îşi înălță capul, privindu-l pe Popinot cu o semetie în care era şi un dram de obrăznicie. Popinot o salută respectuos. — Drăgălaş unchi mai ai, zise Rastignac lui Bianchon Pesemne nu vrea să înțeleagă nimic; habar n-are cine e marchiza d'Espard, ce trecere are, ce tainică putere exercită 68 ea asupra lumii. Nici nu ştie că mâine vine s-o vadă ministrul de Justiție... — Ce vrei, dragă, răspunse Bianchon, doar te-am prevenit. E un om sucit... — Nu, zise Rastignac, e un om căruia o să i se suceasca gâtul... Doctorul fu nevoit să-şi ia rămas bun de la marchiză şi de la taciturnul ei cavaler ca s-alerge dupa Popinot; acesta, nefiind omul care să se complacă în situaţii stingheritoare, pornise de unul singur prin saloane. — Femeia asta e datoare cu o sută de mii de scuzi, zise judecătorul, urcându-se în cabrioleta nepotului său. — Ce părere ai despre cazul ăsta? — Nu pot avea niciuna mai înainte de a fi cercetat tot dosarul. Mâine, dis-de-dimineata, voi fi la pe doamna Jeanrenaud la Cabinetul de instrucție, pentru ora patru după-amiază, ca să răspundă în legătură cu faptele ce-o privesc — căci n-o văd prea bine. Tare sunt curios să ştiu cum se va termina povestea asta. — Ei, Doamne, dar nu-ţi dai seama că marchiza a ajuns să fie unealta uscativului ăla care a tăcut chitic! — Omul ăsta are intr-insul ceva din Cain, dar un Cain care-si cauta bata prin tribunale, acolo unde, din pacate, mai păstrăm câteva săbii ale lui Samson’. — Ah, Rastignac! exclamă Bianchon. De ce te-ai vârât tu în peştera asta cu tâlhari? — Noi suntem deprinşi să vedem punându-se la cale tot soiul de uneltiri prin unele familii; nu e an în care să nu fim nevoiți să respingem asemenea cereri de punere sub interdicție. Dar cu morala de astăzi, asemenea încercări nu aduc niciun oprobriu reclamantilor... Si asta, în timp ce noi trimitem la ocnă câte un nenorocit pentru c-a spart un geam care îl despartea de o pusculita plină cu galbeni... Codul 59 Cain... Samson - aici lui Cain, ucigaşul propriului său frate, îi e opus Samson, judecător al evreilor, celebru prin forța sa. 69 nostru nu e fara prihana! — Dar faptele invocate in cerere? — Băiete, se vede treaba că tu nu cunoşti încă romanele judiciare pe care clienţii le dau cu de-a sila avocaţilor! Daca aceştia s-ar mărgini să ne prezinte numai adevărul, ei n-ar mai câştiga un ban cu meseria pentru care-s plătiți. A doua zi după-amiază, o cucoană corpolentă, care semăna destul de bine cu un poloboc gătit cu rochie şi încins cu un brâu, asuda şi gâfâia urcând scările spre cabinetul judecătorului Popinot. leşise anevoie dintr-o caleaşcă verde, — şi într-adevăr se brodea de minune: nu-ți puteai închipui femeia far’ de caleaşca asta, dar nici caleasca fără o asemenea femeie. — Dragă domnule, gâfâi ea, deschizând usa lui Popinot, eu sunt doamna Jeanrenaud, pe care ati chemat-o aci, ca şi când n-aş îi nici mai mult nici mai putin decât o hotomanca, Cumintele acestea vulgare fură rostite c-un glas vulgar, scandat de un şuier astmatic ce se poticnea de fiecare dată într-un acces de tuse. — Când trec prin locuri igrasioase, nici nu vă puteți închipui cât sufăr, domnul meu. N-o s-o mai duc mult. Mă scuzati, nu-i aşa? În sfârşit, am sosit; iata-mal... Judecătorul rămase gură-cască văzând cum arată această aşa-zisă maresalä d'Ancre$0. Doamna Jeanrenaud avea obrazul stacojiu şi cu desăvârşire mâncat de vărsat; fruntea îngustă, nasul cârn şi o mutră rotundă cât o lună. La femeia aceasta totul era rotofei. Avea ochi neastamparati de taranca, înfăţişare deschisă, vorba hazlie, părul castaniu adunat intr- o scufita, sub o palariuta verde impopotonata cu un vechi buchet de ciubotica cucului. Sânii ei voluminoşi stârneau 60 maresala d'Ancre - Leonora Galigai:, soția aventurierului italian Concini, devenit ministru al lui Ludovic al XIII-lea şi cunoscut sub numele de mareşal d'Ancre. Amândoi erau favoriţii Mariei de Medici, mama regelui. Amândoi au fost omorâţi în 1617. 70 rasul, amenintand la fiecare acces de tuse cu o explozie grotesca. Picioarele-i butucänoase erau dintre acelea care fac pe strengarii Parisului sä spuna despre o femeie ca ,sta pe butuci”. Văduva îmbrăcase o rochie verde, împodobită cu blană de chinchilla, care se potrivea ca un strop de păcura pe un văl de mireasă. În sfârşit, la dânsa totul se potrivea de minune cu ultimul ei cuvânt: — lacă-mă! — Doamnă, îi zise Popinot, sunteţi bănuită a fi folosit mijloace de seducţie pentru a-l cuceri pe marchizul d'Espard şi a-i smulge sume considerabile... — De a fi folosit ce? Ce anume? întrebă ea: mijloace de seductie?!... dar, dragă domnule, sunteți un om respectabil, şi de altfel, ca magistrat, s-ar cuveni s-aveti un pic de bun- simţ; ia uitati-va numai la mine! Spuneti-mi, pot fi eu femeia care să mai seducă pe cineva? Nu pot nici să-mi leg şireturile la pantofi, nici să mă aplec. De douăzeci de ani, slavă Domnului, nu-mi mai pot pune corsetul, cred că aş plesni pe loc. La şaptesprezece ani — pot astăzi să v-o spun - eram şi eu o fetică frumusica si ca un fir de sparanghel de subtirica. Atunci m-am măritat cu Jeanrenaud, un bărbat de treabă, conductor al unor corăbii care făceau transporturi de sare. Am avut un fiu care s-a făcut un băiat tare frumos; e mândria vieții mele şi, fără să mă laud, cea mai izbutită ispravă a mea! Micutul Jeanrenaud era un soldat tare chipes în oastea lui Napoleon: servea în garda lui imperială. Dar vai! moartea soțului meu, care a pierit înecat, m-a zdruncinat în aşa măsură, încât m-am îmbolnăvit de vărsat şi am zăcut în casă nemişcată timp de doi ani de zile; am ieşit din boala asta, grasă cum mă vedeți, pocită pe veci şi grozav de nenorocită... lată mijloacele mele de seducţie! — Dar, doamna mea, atunci care-s motivele ce-l îndemnau pe domnul d'Espard să vă dea aceste sume?... — Considerabile, domnul meu, spuneţi verde, că nu mă supar; însă în ceea ce priveşte motivele, astea nu vi le pot destăinui. 71 — Ati face o greşeală... In clipa de fata, familia lui, pe drept cuvant ingrijorata, a facut o plangere impotriva... — Doamne-Dumnezeule! exclama femeia, ar putea avea neplaceri din pricina mea? El, painea lui Dumnezeu, el, omul fără de pereche! Decât să i se întâmple cel mai mic neajuns lui, îndrăznesc chiar să spun: decât să se atingă cineva de un firicel din capul lui, mai bine dăm totul înapoi, domnule judecător. Va rog să scrieți asta în hârtoagele dumneavoastră. Doamne-Dumnezeule! Alerg să-i spun lui Jeanrenaud ce se întâmplă! Zău, că asta-i bună! Şi batranica se sculă, ieşi, cobori la repezeală scările - si dusă a fost! „Femeia asta nu minte, îşi zise judecătorul. Aşadar mâine voi şti totul, căci mâine mă duc la marchizul d'Espard.” Cei ce au trecut de vârsta la care omul îşi iroseşte viața alandala, cunosc înrâurirea pe care o pot uneori exercita întâmplări, în aparență anodine, asupra unor evenimente importante; aceştia nu se vor mira de însemnătatea dată micului fapt care urmează, A doua zi, Popinot fu picnit de o uşoară răceală, cunoscută sub caraghiosul nume de răceală la cap. Netrecându-i prin minte ce însemnătate ar putea avea o întârziere, judecătorul, având şi puţină febră, n-a ieşit din casă şi nu s-a mai dus la interogatoriul marchizului d'Espard. Această zi pierdută a fost în afacerea noastră — întocmai ca-n ziua pacalitilor®! — supa Mariei de Medicis, care a zădărnicit întrevederea ce trebuia s-o aibă Ludovic al XIII- lea, îngăduind astfel lui Richelieu s-ajungă înaintea ei la Saint-Germain şi să pună iar mâna pe regescul zălog. Înainte însă de a-l urma pe magistrat şi pe grefierul său până la marchizul d'Espard, ar fi, credem, nimerit, să aruncăm o privire asupra clădirii, asupra locuinţei şi a felului 61 Ziua Păcăliţilor - aşa a fost numită ziua (11 noiembrie, 1630) când intrigile reginelor (Maria de Medici şi Ana de Austria, mama şi soția lui Ludovic al XIII-lea) şi a prietenilor lor, împotriva cardinalului de Richelieu, care se bucura de stima regelui, au dat greş în mod lamentabil. 73 de viata al acestui tată pe care, in cererea ei, soția il considera drept un smintit. 74 V. NEBUNUL 2 n vechile cartiere ale Parisului, întâlneşti uneori unele I case care pentru un arheolog trädeazä o oarecare dorință de înfrumusețare a oraşului si o anumită iubire de proprietate — însuşiri care îndeamnă pe om să-şi dureze clădiri trainice. Locuinta de atunci a domnului d’Espard, pe strada Montagne Sainte-Geneviéve, era o asemenea clădire, zidită din piatră cioplită şi infatisand o oarecare bogăție arhitectonică; de bună seamă însă că timpul afumase piatra, iar revoluțiile prin care trecuse oraşul dăunaseră atât interiorului cât şi exteriorului ei. Protipendada care locuia odinioară în cartierul Universităţii, pierind odată cu marile instituții bisericeşti, casa aceasta ajunsese şi ea să adăpostească nişte industrii şi locatari pentru care nu fusese niciodată hărăzită. În veacul trecut se instalase acolo o tiparnita care stricase duşumelele, murdărise lemnăria, înnegrise zidurile şi stricase împărțirea interioară. Altădată locuită de un cardinal, în zilele noastre această nobilă clădire încăpuse pe mâna unor chiriaşi de rând. 75 Stilul arhitecturii aräta ca fusese durata sub domnia lui Henric al III-lea, a lui Henric al IV-lea si a lui Ludovic al XIII- lea, într-o vreme cand in împrejurimi se clădeau casele Mignon, Serpente, palatul principesei Palatine şi Sorbona6?. Un bătrân îşi amintea a fi auzit, în veacul trecut, că era numită Casa Duperron. Se prea poate ca însuşi ilustrul cardinal®? s-o fi zidit, sau măcar s-o fi locuit. Într-adevăr, există într-un ungher al curții un peron alcătuit din mai multe trepte prin care se intră în casă; în grădină se coboară printr-un alt peron, aşezat în mijlocul fațadei interioare. Cu toate stricăciunile suferite, luxul de amănunte, pe care arhitectul l-a dovedit în construcția balustradelor şi a palierelor celor două peroane, vădeşte naiva intenție de a evoca numele proprietarului. Stramosii nostri isi îngăduiau deseori acest soi de calambururi săpate in piatră. În sprijinul acestora, arheologul poate vedea câteva urme ale şnururilor de la pălăria cardinalului, cioplite în timpanele®* celor două intrări. Marchizul d'Espard locuia la parter, desigur spre a se putea bucura de plăcerile grădinii; aceasta era destul de mare şi îndreptată cu fața la miazăzi, însuşiri neapărat necesare pentru buna sănătate a copiilor. După cum arata şi numele, strada era situată pe un povârniş, astfel că, prin chiar aşezarea ei, casa era ferită de umezeală, şi igrasia nu atingea nici măcar parterul. Domnul d'Espard inchinase acest apartament pe un pret de nimic, căci pe vremea cand el se 62 Sorbona — vechea Sorbonă, înființată in 1253, a fost reconstruită din initiativa lui Richelieu, incepand din 1626. Din aceste constructii nu a mai rămas decât capela înglobată in corpul de construcții ridicat la sfârşitul secolului al XIX-lea, care adăposteşte şi azi Facultatile de Litere şi Ştiinţe din Paris. 63 ilustrul cardinal - Jacques Davy Du Perron a trăit între anii 1566— 1618 şi a avut un rol important în renegarea protestantismului de către Henric IV. 64 timpanele intrărilor — spaţiile sculptate sau ornamentate, îngrădite de arcuri sau de linii drepte, deasupra intrărilor. 76 mutase, chiriile erau foarte scazute in cartierul acela, unde venise pentru a fi intr-un centru scolaresc si pentru a supraveghea mai bine educatia copiilor sai. De altfel, cladirile fiind intr-un hal far’ de hal si totul avand nevoie de reparatii — proprietarul însuşi s-a arătat dintru început tare îngăduitor. În asemenea împrejurări, domnul d'Espard putuse să facă în casă câteva cheltuieli de amenajare, fără ca să fie taxat pentru aceasta drept nebun. Înălțimea încăperilor, aşezarea lor, lambriurile - din care nu mai rămăseseră decât nişte cadre - modul cum erau construite tavanele, totul respira acea măreție pe care sacerdotiul îl aşterne pe orice îşi pune pecetea, pe orice făureşte şi pe care artistul de astăzi o regăseşte până şi în cele mai mici rămăşiţe ce s-au păstrat: un ceaslov, un veşmânt, latura unei biblioteci ori vreun jilț... Tablourile aduse de marchiz erau toate pictate în acele nuanţe de culoarea iascăi, atât de dragi şcolii olandeze şi vechii burghezii pariziene, nuanţe ce prilejuiesc şi astăzi succese frumoase celor care practică pictura de gen. Tapisati cu hârtie de o singură culoare, pereții se armonizau cu tablourile. Ferestrele erau perdeluite ieftin, toiul ales însă în aşa chip încât să dea un efect potrivit cu ansamblul încăperii. Mobilele erau puţine la număr şi bine orânduite. Oricine intra in casă era cuprins de un dulce şi paşnic simtamant care venea din tăcerea şi liniştea, din cumpătarea Si din unitatea de culoare ce domnea — înțelegând prin culoare ceea ce îndeobşte înțeleg pictorii. O oarecare noblețe în amănunte, o încântătoare curățenie a mobilelor, o desăvârşită proporţie între obiecte şi oameni, totul te făcea să te gândeşti la cuvântul suavitate. Puţini erau cei primiți în apartamentele locuite de marchiz şi cei doi fii ai săi, al căror fel de viata ar fi putut părea ciudat vecinilor. Într-o aripă a clădirii ce da spre stradă, la al treilea etaj, se aflau trei mari odăi care rămăseseră în starea de paragină şi de caraghioasă goliciune în care le lăsase tipografia. Aceste trei încăperi - destinate sediului întreprinderii Istoria pitorească a Chinei — erau aşezate în asa fel încât să poată 77 cuprinde un birou, un depozit si un cabinet de lucru, in care domnul d’Espard isi petrecea o buna parte din zi; caci dupa pranz si pana la patru dupa-amiaza, marchizul se instala in cabinetul de la al treilea cat, pentru a supraveghea mersul publicaţiei. Persoanele care doreau să-l vadă il găseau de obicei acolo. Când se întorceau de la şcoală, cei doi copii se duceau deseori în biroul acela. Aşadar, apartamentul de la parter alcătuia un fel de sanctuar, unde tatăl şi fiii săi şedeau de la cină până a doua zi. Viața de familie a marchizului era ascunsă cu grijă privirilor. În afară de o bătrână bucătăreasă credincioasă şi legată de casă şi de un fecior de patruzeci de ani, care-l slujise încă dinainte de căsătoria sa cu domnişoara Blamont, el nu avea alti servitori. Guvernanta copiilor rămăsese şi ea cu ei. Grija migăloasă cu care era ţinută casa adeverea spiritul de ordine şi dragostea maternă pe care această femeie o desfăşura în gospodăria casei şi în îndrumarea copiilor, pentru ca să-şi mulțumească, stăpânul. Posaci şi putin vorbareti, cei trei inşi păreau a fi înțeles gândul care cârmuia viața lăuntrică a marchizului. Acest contrast între obiceiurile lor şi moravurile celor mai multi dintre servitori era o ciudatenie ce dădea casei un aspect tainic şi care dădea multă apă la moară calomniei — alimentată, de altfel, din plin, de însăşi persoana marchizului. Motive vrednice de laudă îl determinaseră să nu lege prietenie cu niciunul dintre chiriaşii imobilului. Marchizul înțelegea să-şi crească copiii ferindu-i de orice contact străin. Poate că dorea să nu dea nici prilej la frecusurile care, vrei nu vrei, se ivesc între vecini. La un bărbat cu însuşirile sale, în acea vreme când liberalismul stârnea patimi, mai cu osebire în Cartierul Latin, era şi firesc ca felul lui de a fi să dezlantuie unele pasiuni şi simtaminte a căror stupiditate era întrecută doar de josnicia lor, şi care iscau tot felul de clevetiri şi palavre purtate din poartă-n poartă, şi de care domnul d'Espard şi ai lui habar nu aveau. Punând în cumpănă succesul lucrării despre China, 78 barfitorii sfârsiserä prin a convinge pe proprietarul casei ca domnul d’Espard n-avea bani; aceasta se petrecea chiar in clipa cand, printr-o scäpare din vedere normala la anumiti oameni ocupati, marchizul daduse prilej perceptorului sa-i trimita o somatie pentru neplata impozitelor restante. Atunci, chiar la 1 ianuarie, proprietarul reclamase plata câştiului prin trimiterea unei chitante, pe care însă portăreasa o făcu uitată. La 15 ale lunii, urmă o notificare; portăreasa o înmână însă cu zăbavă domnului d'Espard, care socoti aceasta drept o neînțelegere, fără să-i treacă prin minte că ar putea fi vorba de o urâtă uneltire din partea proprietarului la care locuia de pesto doisprezece ani. Marchizului i se puse sechestru de către un portărel tocmai în clipa când valetul plecase să plătească proprietarului chiria. Acest sechestru, comunicat cu rea-vointa unor inşi cu care marchizul avea de- a face în legătură cu lucrarea sa — neliniştise pe unii dintre ei, care incepura să se îndoiască de solvabilitatea domnului d’Espard; aceasta din pricina uriaşelor sume pe care, chipurile, baronul Jeanrenaud şi mama lui i le extorcau. De altfel, banuielile locatarilor, ale datornicilor şi ale proprietarului erau aproape indreptatite, din pricina economiei excesive cu care marchizul îşi drămuia cheltuielile. Se purta ca un om scăpătat. La prăvăliile din cartier, servitorii lui plăteau pe loc până şi cele mai mărunte cumpărături pentru cosnita si se comportau întocmai ca nişte oameni care se feresc să aibă credite; dacă s-ar fi întâmplat să ceară ceva pe datorie, desigur c-ar fi fost refuzati, atâta temei prinseseră în cartier clevetirile barfitoare. Exista o anumita teapa de negustori care stau bine cu musteriii lor, chiar daca ei sunt rai platnici, numai fiindca acestia au cu dansii anumite legaturi zi de zi; in schimb, nu pot suferi pe unii clienti, buni si cinstiti, fiindca acestia stau pe o treaptă prea ridicată ca să-şi poată îngădui cârdäsia cu ei — cuvânt vulgar, dar expresiv. Aşa-s oamenii. Aproape în orice clasă socială ei fac cumetrilor, sau sufletelor josnice 79 care-i lingusesc, toate înlesnirile si hatarurile, refuzate însă celor ce le sunt superiori, căci aceştia din urmă li se pare ca îi jignesc, oricare ar fi felul lor de a se manifesta. Negustorul care vorbeste de rau pe cei din curte isi are la randu-i curtenii lui. In sfarsit, felul de a se purta al marchizului si al copiilor determina pe vecini sa aibä sentimente neprietenoase care, pe nesimtite, îi duceau la un fel de răutate. Odată ajunşi aci, ei nu mai puteau da inapoi in fata nici unei miselii, cand aceasta ar fi däunat dusmanului pe care si-l faurisera. Domnul d'Espard era un aristocrat, aşa precum soția lui era o doamnă din înalta societate; două falnice figuri care au ajuns în Franța să fie atât de singulare, încât cercetătorul poate număra pe degete pe cei care întruchipează perfect asemenea figuri. Aceia îşi reazemă personalitatea pe idei străvechi, pe credințe oarecum înnăscute, pe obiceiuri dobândite încă din copilărie şi cu care astăzi arar te mai întâlneşti. Pentru a crede în sângele albastru, în stirpea aleasă, pentru a te aşeza în gând deasupra celorlalți — oare nu trebuie să fi măsurat distanța care desparte pe patricieni de popor? Pentru a putea porunci, nu trebuie oare să fi cunoscut oameni deopotrivă cu tine? În sfârşit, nu trebuie oare ca prin educație să ti se întipărească în minte ideile pe care natura ie inspiră oamenilor mari, născuți încoronați? Fruntea acestora este încununată cu o coroană mai înainte ca mama să le-o fi sărutat. Asemenea idei şi asemenea educație nu mai sunt astăzi cu putință în Franța, unde de patruzeci de ani hazardul este acela care înnobilează pe unii oameni, ungându-i cu sângele de pe câmpurile de luptă, nimbându-i cu glorie, împodobindu-i cu aureola geniului. În Franța, desființarea substitutiilor şi a majoratelor®, 65 substitutii şi majorate — Substitutia — suprimată în Codul Napoleon — era o dispoziţie juridică, în virtutea căreia o persoană putea beneficia de o serie de bunuri, cu condiția de a le transmite, la moartea sa, altei persoane indicate. Majoratele erau averi de diverse mărimi, legate de un titlu nobiliar: astfel, un conte trebuia să dispună de un majorat de cel 80 faramitand drepturile de mostenire, a silit pe aristocrati sa-si vadă ei înşişi de afacerile lor, în loc să se indeletniceasca cu treburile statului, unde gloria personală nu mai poate fi decât o glorie dobandita printr-o lunga si stäruitoare truda: cu alte cuvinte, suntem intr-o era cu totul noua. Considerat ca o ramasita a acestui mare organism numit Feudalitate, domnul d’Espard merita ca atare o respectuoasa admiratie. Dacă prin sânge se credea într-adevăr mai presus fie ceilalți, el credea şi în toate obligaţiile ce decurg din rangul său; avea şi virtuțile şi fermitatea pe care o cerea noblețea. Îşi crescuse copiii în aceste principii şi le împărtăşise încă din leagăn evlavia pentru casta sa. Un adânc simtamant al demnității lor, vanitatea numelui, siguranța de a fi mari prin ei înşişi zămislise în aceştia o mândrie regească, acea vitejie a voinicilor din poveşti, şi oblăduitoarea bunătate a seniorilor castelani le insuflase o purtare în armonie cu ideile lor, ce ar fi fost de bună seamă pe placul unor prinți; ele jigneau însă pe cei din strada Montagne Sainte-Geneviève, meleag al egalității (mai mult ca oricare), unde toată lumea îl socotea pe domnul d'Espard un om ruinat, unde toți, de la cel mai mic până la cel mai mare, refuzau să acorde privilegiile aristocrației unui nobil scăpătat, pentru pricina că astăzi toată lumea îi lasă pe burghezii imbogatiti să pună mana pe ele. Astfel că izolarea dintre această familie şi ceilalți inşi exista atât din punct de vedere fizic, cât şi din punct de vedere moral. Atât in ce priveşte tata! cat şi copiii, înfăţişarea era în concordanță cu sufletul. Domnul d'Espard - pe atunci in vârstă de vreo cincizeci de ani — ar fi putut sluji de model reprezentativ pentru aristocrația nobiliară a veacului al XIX- lea. Era subtiratic si blond. Croiala feței lui avea o distincție putin douăzeci mii franci venit. Codul Napoleon a restabilit majoratele desființate de revoluţia din 1789—1894. Restauraţia a declarat chiar obligatorie posesiunea unui majorat pentru a fi admis în Camera aristocratică a pair-ilor. Majoratele nu au fost definitiv desființate decât în 1849. 81 naturală care vesteste simtaminte înalte, însă purta pecetea unei răceli calculate care impunea cam prea mult respect. Avea un nas coroiat, putin strâmbat la vârf şi uşor adus de la stânga la dreapta - mic cusur care nu era lipsit de farmec; ochii săi albaştri, fruntea înaltă, destul de boltită spre sprâncene, unde se făcea un desiş care oprea lumina, adumbrindu-i privirea, îl arăta a fi un om drept, înzestrat cu perseverență şi capabil de o mare loialitate, dar dădea totodată ceva straniu fizionomiei sale. Această boltatură a fruntii ar fi putut face pe cineva să creadă că poartă un germen de nebunie; şi sprâncenele sale stufoase, îmbinate, subliniau acest ciudat aspect. Avea mâini boiereşti, albe şi îngrijite, iar picioarele-i erau subțiri şi înalte. Vorbirea lui şovăielnică, nu numai în rostire - uneori aducea cu aceea a unui bâlbâit — dar şi în modul de exprimare a gândurilor, a ideilor, făcea asupra ascultătorului efectul unui om agitat care dibuie, se leagă de una şi de alta, fără a putea duce nimic la bun sfârşit. Acest cusur, cu totul aparent, contrasta cu gura sa dârză pe buzele căreia se citea, tărie, cum şi cu caracterul deosebit al fizionomiei sale. Mersul său, cam sacadat, se brodea cu felul lui de a vorbi. Aceste mici ciudatenii contribuiau la renumele aşa-zisei lui nebunii. În ciuda elegantei sale, era pentru sine foarte chibzuit şi purta câte trei-patru ani de-a rândul aceeaşi redingotă neagră, periată cu mult zei de vechiul său valet de cameră. Copiii erau amândoi chipeşi, de o frumusețe care nu excludea expresia unui oarecare dispreț aristocratic. Aveau culori trandafirii, o privire proaspătă şi acea carnatie străvezie — semn al unei curätenii sufleteşti şi al unei vieți disciplinate, atât în ce priveşte munca cât şi distractiile. Aveau amândoi părul negru, ochii albaştri şi nasul puţin strâmb, ca al tatălui lor. De la mama lor poate moşteniseră o demnitate în grai, în privire şi ținută, care tinea de ramura Blamont-Chauvry. Glasul lor, cristalin ca un izvor, avea darul de a mişca, precum şi o moliciune care farmecă atât de mult, — acea voce pe care femeile vor s-o asculte după ce sunt 82 vrajite de flacăra privirii. Purtau mai cu seamă sfiala mândriei lor, o cumpătare feciorelnică, un noii me tangere®® care mai târziu ar fi putut părea lucru chibzuit, atât de mult această rezervă te îmbia să-i cunoşti. Cel mai mare, contele Clement de Negrepelisse, mergea pe şaisprezece ani. De doi ani de zile părăsise micuța haină englezească pe care o purta încă fratele său, vicontele Camille d'Espard. De vreo şase luni, de când nu mai mergea la Colegiul Henric al IV-lea, contele umbla îmbrăcat ca un june care se bucură de primele plăceri ale elegantei. Tatăl nu voise să-l lase să facă zadarnic un an de filosofie, şi acum el se străduia să dea cunoştinţelor sale mai mult temei, prin studiul matematicilor superioare. În acelaşi timp, marchizul căuta să-i deprindă cu limbile orientale, cu dreptul diplomatic european, heraldica şi istoria învățată de la marii istorici ai vremii - istoria după hrisoave, după documente autentice şi vechi pravile regeşti. lar Camille intrase de curând în anul de retorica®’. Ziua sorocită de Popinot pentru interogatoriul domnului d'Espard cădea într-o joi, zi când n-aveau şcoală. Înainte ca tatăl lor să se fi deşteptat, cei doi frați se jucau în grădină. Clement se împotrivea fără convingere fratelui său care voia, cu tot dinadinsul, să-l ducă pentru prima oară la tir şi să obțină pentru aceasta încuviințarea marchizului, Vicontele abuza adesea de slăbiciunea sa şi-i plăcea să se bată cu tratele său. Aşadar amândoi se sfădeau şi se luaseră la trântă, jucându-se ca nişte şcolari. Tot zburdând prin grădină, ei făcură atâta larmă încât treziră pe tatăl lor care se uita acum de la fereastră, fără a fi văzut însă de cei doi, 66 noli me tangere - in limba latină: nu mă atinge - cuvinte pe care legenda le atribuie lui lisus, care le-a adresat Mariei Magdalena; sunt amintite când e vorba de persoane sau obiecte venerabile, care nu suportă nici atingerea. 67 anul de Retorica — penultima clasă de liceu în Franţa, aşa-numită fiindcă în această clasă se preda arta vorbirii şi se deprindeau figurile de stil. 83 inclestati in toiul luptei. Marchizul se bucura sa-i priveasca incolaciti ca doi serpi, cu capetele imbujorate, in plina desfäsurare a puterii lor. retele erau dalbe si trandafirii, ochii scăpărau fulgere, mădularele li se intortocheau ca nişte frânghii ce ard; cădeau, se ridicau, se luau din nou la trântă, ca doi atleți într-un circ; toate acestea pricinuiau tatălui o bucurie ce venea oarecum să răsplătească aprigi le neajunsuri ale vieții sale zbuciumate. Însă în acelaşi timp doi inşi — unul de la catul al doilea, altul de la cel dintâi - se uitau si ei în grădină si pe dată scorniră vorba că bătrânul nebun se distrează punându-şi copiii să se bată unul cu altul, îndată se mai iviră şi alti curioşi pe la ferestre. Marchizul îi zari; spuse doar o vorbă fiilor săi care, catarandu-se, săriră numaidecât pe geam, în odaie, iar Clement căpătă pe loc învoirea cerută de Camille. Toată casa vuia acum despre noua näzdrävänie a marchizului. Când, pe la amiază, Popinot apăru în pragul porții, însoțit de grefier, şi întrebă de domnul d'Espard, portăreasa îl duse la etajul al treilea, povestindu-i cum, chiar azi-dimineata, domnul d'Espard îşi îndemnase copiii să se bată; şi cum el hohotea ca o fiară ce este, văzându-l pe cel mic cum îl muşcă până la sânge pe cel mare şi cum, fără îndoială, marchizul voia să-i vadă sfâşiindu-se unul pe altul. — Şi intrebati-ma, de ce!? adăugă ea. Nici el nu ştie! În timp ce portăreasa îndruga judecătorului aceste acuzaţii, ajunseseră la cel de-al treilea etaj, în dreptul unei uşi acoperite cu afişe ce anunțau apariţia viitoarelor fascicole din Istoria pitorească a Chinei. Tinda aceea îmbâcsită, rampa jegoasă, uşa pe care imprimeria îşi lăsase urmele, ferestrele dărăpănate şi tavanul pe care ucenicii se jucaseră cu flacăra fumegândă a lămpilor, mâzgălindu-l cu tot soiul de drăcii; maldărele de hârtie si de gunoaie adunate prin unghere — în sfârşit, nenumărate alte amănunte ce-ţi sareau în ochi, totul se potrivea în aşa chip cu faptele invocate de marchiză, încât judecătorul, în ciuda impartialitatii sale, nu se putu 84 împiedica să n-o creadă. — Aţi ajuns, domnilor, zise portăreasa. lată şi manufactura în care chinezii ăştia halesc atâta, că s-ar putea sătura mahalaua toată! Grefierul privi râzând pe judecător şi Popinot cu greu îşi putu păstra seriozitatea. Amândoi intrară în prima cameră, unde găsiră un unchiaş care era, chipurile, totodată şi portar, magazioner şi casier. Moşul era un fel de jupan Jak®® al Chinei. Pe pereţii odăii, pe nişte lavite, stăteau grămădite fasciculele până atunci apărute. În fund, o despärtiturä de lemn zăbrelită, împodobită pe dinăuntru cu nişte perdele verzi, servea drept birou. Un ghişeu - pentru dat sau primit banii — arăta că acolo este casieria. — Domnul d'Espard? întrebă Popinot, către cel îmbrăcat într-o bluză sură. Magazionerul deschise uşa celei de-a doua încăperi unde magistratul şi grefierul zăriră un bătrân venerabil, cu părul nins, îmbrăcat modest, purtând însemnele crucii sfântului Ludovic®? şi care încetă să mai puna fata-n fata nişte coli colorate. Se opri şi privi spre vizitatori. Încăperea era un simplu birou, ticsit cu cărți şi cu corecturi; se mai afla acolo o masă de lemn negru, se vedea limpede locul de lucru obişnuit al cuiva, absent în această clipă. — Dumneavoastră sunteți marchizul d'Espard? întrebă Popinot. — Nu, domnul meu, răspunse bătrânul, sculându-se. Ce doriți? adăugă el, îndreptându-se spre ei şi vădind prin toată ținuta sa purtarea aleasă şi bunele deprinderi datorite unei educatii aristocratice. — Am dori să-i vorbim ceva în legătură cu unele afaceri ce- 1 privesc strict personal, răspunse Popinot. 68 jupân Jacques — personaj din Avarul lui Molière, care e bun la toate, face şi pe bucătarul, şi pe vizitiul. 6 crucea sfântului Ludovic — decorație instituită de Ludovic al XIV-lea, în 1693, pentru a recompensa serviciile de ordin militar; era însoțită şi de o mare sumă de bani. 85 — D'Espard, uite, te caută nişte domni, zise atunci acest personaj intrând în ultima încăpere unde marchizul, lângă cămin, se îndeletnicea cu citirea ziarelor. Pardoseala încăperii era acoperită cu un covor răpănos, la ferestre atarnau nişte perdele de stamba cenusie; mobilierul cuprindea doar câteva scaune de mahon, două jilturi, un scrin cu oblon, un birou „â la Tronchin”70, apoi — pe cămin — un orologiu ordinar şi două sfeşnice antice. Bătrânul porni înaintea lui Popinot si a, grefierului, le puse în fata două jilturi — ca şi cand ar fi fost el stăpânul casei — iar domnul d'Espard îl lăsă în voia lui. După salutările de rigoare -— în timpul cărora judecătorul iscodi pe pretinsul nebun -— marchizul întrebă, fireşte, care e scopul acestei vizite. Atunci Popinot privi pe bătrân şi pe marchiz într-un chip destul de semnificativ. — Cred că specificul slujbei mele, ca şi ancheta pe care o întreprind la dumneavoastră, cere, domnule marchiz, să rămânem singuri — deşi este în spiritul legii ca, în împrejurările actuale, interogatoriul să primească un soi de publicitate domestică. Sunt judecător la Tribunalul Primei Instante a Departamentului Sena şi am primit de la domnul preşedinte însărcinarea să vă iau un interogatoriu, în legătură cu anumite fapte ce fac obiectul unei cereri de punere sub interdicție solicitată de doamna marchiză d'Espard. 70 un birou à la Tronchin - un fel de pupitru înalt la care se scrie în picioare; numele îi vine de la Theodore Tronchin (1709—1781), medic celebru care l-a îngrijit şi pe Voltaire şi care dădea consultaţii gratuite şi chiar ajutoare in bani nevoiasilor. 86 VI. INTEROGATORIUL Ÿ D Sao atranul iesi din odaie. D Cand judecätorul si pârâtul rämaserä singuri, 1) grefierul închise uşa şi se instală în chipul cel mai firesc la acel birou, ,4 la Tronchin”, unde îşi întinse hârțoagele, pregătindu-se sa ticluiascä procesul-verbal. Popinot nu încetase să-l privească pe domnul d'Espard; cerceta efectul stârnit de această atât de cumplită declarație, asupra unui om cu mintea întreagă. Marchizul d'Espard, care avea fata îndeobşte pala — ca aceea a persoanelor blonde — se făcu dintr-odată roşu de mânie, tresări uşor, se aşeză, puse gazeta pe marmura căminului şi-şi plecă ochii. Îndată însă îşi reluă atitudinea demnă de gentilom şi se uită drept în ochii judecătorului, pentru a-i ghici trăsăturile caracterului. — Cum se face, domnul meu, că nu am fost incunostintat de această reclamaţie? — Domnule marchiz, persoanele cărora li se cere punerea sub interdicție nu sunt socotite ca fiind în toate mințile; aducerea la cunoştinţă a reclamatiei e socotită aşadar drept 87 zadarnica. Datoria Tribunalului este sa verifice in primul rand temeinicia faptelor reclamate. —E perfect adevarat. Ei bine! atunci aveti bunätatea, domnule judecätor, sä-mi spuneti ce trebuie sa fac... — N-aveti decât să raspundeti la întrebările mele, fara a pierde nimic din vedere. Oricat de delicate ar fi motivele care v-au impins sa procedati in asa fel incat sa dati prilej plangerii doamnei d’Espard, va rog sa vorbiti fara frica. E de prisos, cred, să vă spun că magistratura îşi cunoaşte datoria şi că în asemenea împrejurări ştie să păstreze secretul... — Domnule, întrerupse marchizul, al cărui chip vădea o sinceră durere, dacă explicaţiile ce le voi da ar arunca un blam asupra purtării doamnei d'Espard, ce anume s-ar putea întâmpla? — Tribunalul, în motivarea sentinței, ar putea formula o critică. — Această critică este facultativă? Dacă, înainte de a vă răspunde, m-aş înțelege cu dumneavoastră ca să nu fie consemnat absolut nimic jignitor în legătură cu doamna d'Espard, în cazul când raportul mi-ar fi mie favorabil, oare Tribunalul ar tine seama de această rugăminte? Judecătorul se uită la marchiz şi cei doi bărbați schimbară între ei gânduri deopotrivă de nobile. — Te rog, Noel, zise Popinot grefierului său, fii bun şi treci o clipă în cealaltă odaie. De va fi nevoie, te voi chema. — Dacă, aşa cum în clipa de fata, sunt dispus a crede, se vor isca în acest proces unele neînțelegeri, vă făgăduiesc, domnul meu, că la cererea dumneavoastră, Tribunalul o să procedeze cu toată politetea, adăugă Popinot după plecarea grefierului. Există în primul rând un fapt, şi anume cel mai grav, invocat de doamna d'Espard, fapt pe care aş vrea să vă rog să mi-l lamuriti, zise judecătorul după o pauză. E vorba despre felul cum risipiţi averea dumneavoastră în beneficiul văduvei unui antreprenor de bărci, o anume doamnă Jeanrenaud; sau, mai bine-zis, în folosul fiului ei, colonelul, pe care l-ați pus într-o slujbă pentru care v-aţi fi irosit 88 creditul de care vă bucurati pe lângă rege, — si, în fine, pe care l-aţi protejat până-ntr-atâta încât i-ati mijlocit o buna căsătorie. Reclamatia lasă să se întrevadă că această amicitie depăşeşte orice simtamant, chiar cel osândit de morală... Deodată o roseatä impurpura obrazul si fruntea marchizului; îl podidiră lacrimile şi genele i se umeziră; apoi o legitimă mândrie sugrumă această emoție care la un bărbat e socotită drept slăbiciune. — Într-adevăr, domnul meu, răspunse marchizul cu glasul schimbat, mă puneţi într-o mare încurcătură. Faptul care ma îndemna să mă port astfel trebuia să piară odată cu mine... Ca să vă pot vorbi deschis, va fi nevoie să descopăr nişte tainice răni, să vă incredintez onoarea întregii mele familii şi — lucru gingas, pe care-l veţi avea in vedere — să vă vorbesc despre mine însumi. Nădăjduiesc, domnul meu, că totul va rămâne între noi. Veţi sti să găsiți în procedura judecătorească o formulă care să îngăduie redactarea sentinței dumneavoastră, fără ca să menționați nimic din destăinuirile ce vi le voi face. — Din acest punct de vedere să n-aveţi, domnule marchiz, absolut nicio grijă. — Domnule, câtva timp după căsătoria noastră, soția mea făcuse nişte cheltuieli atât de nesăbuite, încât am fost silit să recurg la un împrumut. Ştiţi care era situația aristocrației in timpul Revoluţiei, Nu-mi puteam îngădui s-angajez un intendent şi niciun om care să se îngrijească de interesele mele. Astăzi, aproape toată nobilimea este nevoită să se chivernisească singură. Cele mai multe dintre titlurile mele de proprietate fuseseră aduse la Paris din Languedoc, din Provența sau Comitat”! de către tatăl meu care însă, se temea, pe bună dreptate, de cercetările la care ar fi putut fi supuşi deținătorii acestor titluri de familie şi a ceea ce se 71 Comitat — regiune din sudul Franţei, în departamentul Vaucluse; împreună cu oraşul Avignon, a aparținut papilor între 1274—1791 (Comitat Venaissin). 89 numea pe atunci ,patalamalele privilegiatilor”. Ne tragem obârşia din neamul Nègrepelisse - d'Espard fiind un titlu dobândit sub domnia lui Henric al IV-lea, printr-o căsătorie care ne-a adus averea şi titlurile casei d'Espard, sub condiția însă de a pune drept în inima blazonului nostru pajura familiei d'Espard (veche stirpe din Béarn, înrudită prin căsătorie cu casa d’Albert): pe un câmp de aur hasurat cu trei rânduri de smalţ negru, scartelate in săltuitor azuriu, două labe argintii de zgriptor cu gheare porfirii, cu vestita emblemă: DES PARTEM LEONIS”2. Pe vremea acestei încuscriri, familia noastră pierdu micul orăşel Négrepelisse’’, era vestit pentru războaiele confesionale, în aceeaşi măsură ca strămoşul meu, care purta aceiaşi nume. Căpitanul de Négrepelisse s-a văzut ruinat atunci când i-a ars tot avutul, căci protestanții nu crutara pe niciunul dintre prietenii lui Montluc74 Coroana nedreptätise pe domnul de Negrepelisse, căruia nu i-a acordat nici baston de mareşal, nici guvernământ, nici indemnizatii. Regele Carol al IX-lea, care tinea la el, se prapadi fara a-l mai fi putut rasplati. Prin mijlocirea lui Henric al IV-lea, capitanul facu o excelentä cäsätorie cu domnisoara d’Espard, dobandind mosiile care apartineau acesteia; însă toate bunurile casei Nègrepelisse trecuseră între timp în mâinile creditorilor. Ca şt mine, străbunul meu, marchizul d'Espard, ajunse foarte de tânăr să-şi conducă propria avere, după moartea tatălui său; acestuia, după ce risipise zestrea nevestei, nu-i mai rămăseseră decât fostele moşii ale casei d'Espard, însă nici pe acestea nu le putuse dobândi în întregime căci, parte, erau imobile dotale ale marchizei. Tânărul marchiz d'Espard se găsi cu atât mai stramtorat, cu cât avea la Curte anumite obligaţiuni. Era cat 72 Des partem leonis — in limba latină: să dai partea leului. 73 Negrepelisse — orăşel în Tarn-et-Garonne, care a servit ca fortăreață calviniştilor (hughenotilor); a fost ars în întregime in 1622 de către armatele lui Ludovic al XIII-lea. 74 Montluc — Blaise de Montluc (1501—1577), mareşal al Franţei, s-a purtat crunt cu calvinistii. 90 se poate de bine vazut de catre Ludovic al XIV-lea; favoarea regala fu pentru dansii inceputul norocului sau. Ei bine, domnul meu, acum fu intinat blazonul nostru de o pata nestiuta până azi, o hada pata de noroi si de sânge pe care tocmai incerc s-o spal. Am dat peste aceasta taina in actele de proprietate ale mosiei de Nègrepelisse, räscolind un teanc de scrisori. In acest moment solemn, marchizul vorbea fara sä se mai bâlbâie, nu mai îngâna obisnuita-i bolboroseala; de altfel, oricine si-a putut da seama ca oamenii care de obicei au aceste doua ticuri se dezbara de ele in clipa cand vreo patima vine sa le insufleteasca rostirea. — À urmat revocarea edictului din Nantes’, relua marchizul. Dumneavoastra nu stiti poate ca, pentru multi favoriti ai regimului, aceasta revocare a fost prilej de îmbogăţire. Ludovic al XIV-lea împărți camarilei sale moşiile confiscate de la protestantii care nu putusera rostui vanzarea bunurilor lor. Multi dintre aceşti favoriți pornira — cum ziceau ei — la vânătoare de protestanți. Mi-am făcut atunci convingerea că averea celor două familii ducale fusese alcătuită din moşiile luate cu japca de la nişte bieti negustori. De prisos să vă mai spun dumneavoastră, care sunteţi de meserie judecător, toate tertipurile folosite pentru a întinde capcane băjenarilor ce aveau de cărat averi considerabile; e de ajuns să vă spun că moşia Negrepelisse, pe care se găseau douăzeci şi două de sate (başca veniturile ce le avea de la oraş şi moşia Gravenges, care fusese pe vremuri a noastră), aparținea acum unei familii protestante. Graţie unei donații făcute de Ludovic al XIV-lea, bunicul meu redobândi pământurile. Această danie se întemeia pe nişte hrisoave 75 revocarea edictului din Nantes — edictul din Nantes, dat de Henric al IV- lea în 1598, autoriza cultul calvinist şi asigura drepturi protestanților; acest edict a fost revocat de Ludovic XIV-lea în 1685, dar drepturile protestanților au început a fi încălcate încă din prima jumătate a secolului al XVIII-lea; în urma revocării, un mare număr dintre cel mai buni meseriaşi şi negustori francezi au părăsit Franța. 91 intinate de o cumplita nelegiuire. Nutrind iluzia ca se va putea inapoia in Franta, proprietarul acestor doua mosii simulase o vânzare şi o plecare in Sviteria’6, unde isi trimisese mai întâi familia. Voia fireşte să încerce să se bucure de toate păsuirile acordate, spre a-şi putea astfel aranja treburile lui negustoresti. El fu însă arestat, în temeiul unui ordin al guvernatorului, omul de paie mărturisi adevărul; bietul negustor fu spânzurat, iar părintele meu dobândi astfel cele două moşii. Aş fi vrut să încerc să nu iau în seamă partea pe care străbunicul a avut-o în afacerea asta; însă guvernatorul era chiar unchiul lui după mamă şi am mai citit, din păcate, şi o scrisoare în care îi cerea să se adreseze lui Deodatus - porecla cu care curtenii se intelesesera să desemneze pe suveran. Această scrisoare avea fata de victimă un ton zeflemitor, care pe mine m-a înspăimântat. În sfârşit, domnul meu, sumele trimise de familia surghiunită, spre a cumpăra viața acestui nefericit, fură păstrate de guvernator, care nu şovăi să facă seama negutatorului. Marchizul d’Espard se opri, ca si cum aceste amintiri il copleseau. — Nenorocitul se numea Jeanrenaud, reluă el, nume care trebuie sa va faca sa intelegeti purtarea mea de azi. N-am încercat să mă gândesc cu nespusă durere la tainica ruşine ce apasă asupra neamului meu. Averea aceasta i-a dat bunicului putinţa să ia de soție o mladita a casei Navarreins- Lansac, moştenitoare a bunurilor ramurii noi, pe atunci mult mai bogată decât spita mai veche a Navarreins-ilor. Astfel încât taică-meu se pomeni ajuns printre cei mai mari proprietari din Regat. Se putu astfel căsători cu mama mea, care se trăgea din stirpea mai mică a familiei Grandlieu. Deşi dobândite miseleste - numai foloase după urma acestor bunuri! Hotărât să îndrept degrabă nelegiuirea, am scris în Elveția şi nu am avut pace până ce nu am dat de urma 76 Elveţia. 92 mostenitorilor protestantului. In cele din urmä am aflat ca familia Jeanrenaud, ajunsä fa sapa de lemn, päräsise Fribourgul si se stabilise iar in Franta. In sfarsit, am descoperit in faptura lui Jeanrenaud - simplu locotenent de cavalerie sub Bonaparte — pe moştenitorul acestei napastuite familii. Pentru mine, drepturile urmaşilor lui Jeanrenaud erau neîndoielnice. Pentru ca prescriptia să poată opera, nu trebuie oare ca cei ce dețin averea să poată fi reclamati? Cărei puteri s-ar putea plânge aceşti băjenari? Tribunalul lor era acolo sus, sau, mai degrabă, domnul meu, tribunalul era aci, zise marchizul, punându-şi mâna pe inimă. N-am vrut ca fiii mei să poată gândi despre mine ceea ce am gândit eu despre tatăl şi despre strămoşii mei; am năzuit să le las o moştenire şi un blazon neîntinat; n-am vrut ca noblețea să fie dezmintita în persoana mea. În sfârşit, politiceşte vorbind, — emigranții care se ridică împotriva exproprierilor, trebuie ei oare sa păstreze mai departe rodul unei confiscări samavolnice? Am întâlnit la domnul Jeanrenaud şi la mama lui o cinste neînduplecată. Să-i fi ascultat, ai fi zis că ei m-ar fi spoliat. În ciuda staruintelor mele, n-au vrut să primească decât contravaloarea pământului, socotită la data când familia mea îl primise de la rege, Ne-am învoit la prețul de unsprezece sute de mii de franci, pe care urma să-i plătesc cum o să pot şi fără nicio dobândă. Pentru a ajunge să sting această datorie, a trebuit să mă lipsesc vreme îndelungată de veniturile mele. Aici, domnul meu, am început să-mi pierd cele câteva iluzii pe care mi le făurisem în legătură cu caracterul doamnei d'Espard. Când i-am propus să părăsim Parisul şi să mergem la ţară, unde cu jumătate din veniturile ei am fi putut trăi în chip cuviincios, ajungând astfel mai repede să restituim sumele de care îi vorbeam (fără însă a-i spune toată gravitatea faptelor) — ea mă făcu nebun. Atunci am descoperit adevărata fire a soției mele. Ar fi incuviintat, cred, fără nicio mustrare de conştiinţă, purtarea bunicului 93 meu si şi-ar fi bătut joc de hughenoti’’. Înspăimântat de raceala ei, de putina dragoste fata de copiii ei, pe care mi-i lăsa fără vreo părere de rău, m-am hotărât - dupa plata datoriilor noastre comune - să nu mă ating de averea sa, Spunea, de altfel, că nu-i treaba ei să plătească boacănele altora. Nemaiavând destui bani pentru a trăi astfel şi a plăti educația copiilor, m-am hotărât să-i iau şi să-i cresc eu însumi, pentru a face dintr-înşii nişte oameni nobili şi inimoşi. Investindu-mi veniturile în rente de stat, m-am putut achita mai degrabă decât aş fi crezut, căci am beneficiat de urcarea acţiunilor. Păstrând pentru copii şi pentru mine patru mii de livre, n-aş fi putut plăti decât douăzeci de mii de scuzi anual, ceea ce ar fi însemnat un răstimp de vreo optsprezece ani spre a mă putea achita. Însă, în felul acesta, nu de mult am achitat cele unsprezece sute de mii de franci. Şi astfel am bucuria de a fi stins toată datoria, fără a îi pricinuit nici cea mai mică pagubă urmaşilor mei, lată, domnul meu, care era rostul plăţilor făcute doamnei Jeanrenaud şi fiului ei. — Carevasăzică, spuse judecătorul, stăpânindu-şi emoția pe care i-o stârnise povestirea, doamna d'Espard cunoştea motivele plecării dumneavoastră? — Fireşte, domnule, Popinot avu o tresărire destul de expresivă, se sculă deodată şi deschise uşa cabinetului. — Noel, poţi pleca, zise el grefierului. Domnule, relua judecătorul, deşi ceea ce mi-ati spus este de ajuns spre a ma lămuri, aş dori să-mi mai raspundeti în legătură cu alte fapte de care sunteți învinuit. Astfel, se zice ca ati fi întreprins o afacere comercială în afara deprinderilor unui om de rangul dumneavoastră. — Nu putem vorbi aci despre aceasta, zise marchizul, făcând semn judecătorului să iasă. Nouvion, reluă el 77 Hughenot - protestant, de religie protestantă: cuvântul este o alteratie franceză a cuvântului german Eidgenossen - confederați. 94 adresandu-se batranului, eu cobor la mine, copiii trebuie sa se întoarcă; dacă vrei, vino să iei masa cu noi. — Vasăzică nu acesta este apartamentul dumneavoastră? întrebă Popinot pe marchiz, în timp ce coborau. — Nu, domnul meu. Am închiriat aceste odăi doar ca să instalez aci birourile întreprinderii. Uitaţi-vă, reluă el, arătând spre un afiş: Istoria aceasta e publicată sub egida unuia dintre cei mai onorabili librari din Paris, iar nicidecum sub numele meu. Marchizul îl pofti pe judecător să intre în apartamentul de la parter şi îi spuse: — Iată căminul meu! Popinot fu cât se poate de mişcat să găsească o atmosferă de poezie firească, nu căutată, care emana din această încăpere. Vremea era minunată, geamurile deschise şi aerul din grădină răspândea în salon miresme vegetale; razele soarelui înveseleau şi insufleteau parcă lemnăria pereților care bătea în castaniu. În fata acestei privelişti, Popinot socoti că un smintit n-ar fi fost în stare să creeze acea suavă atmosferă de armonie care îl cuprinse şi pe el în acele clipe. „Un asemenea apartament mi-ar trebui şi mie!” gândea el. — O să vă mutați în curând de aci? întrebă el cu glas tare. — Nădăjduiesc, răspunse marchizul; însă nu înainte ca băiatul cei mic să-şi termine studiile şi caracterul amândurora să se fi format în întregime, ca să-i pot duce în lume şi lângă mama lor. De altfel, aş vrea să completez educaţia serioasă pe care au primit-o, ducându-i prin capitalele Europei ca să vadă şi ei oamenii, lucrurile, şi să se obişnuiască astfel să vorbească bine limbile pe care le-au învățat. Domnul meu, zise marchizul, poftindu-l pe judecător să ia loc în salon, nu puteam vorbi cu dumneavoastră despre publicaţia în legătură cu China, de fata fiind un vechi prieten al familiei, contele de Nouvion, care s-a reîntors din surghiun sărac lipit şi cu care am făcut această afacere — mai degrabă pentru el decât pentru mine. Fără a-i mărturisi de ce duc o astfel de viata, i-am spus că eram şi eu, ca şi el, un scapatat, 95 dar că mai aveam destule parale pentru a întreprinde o afacere din care şi el ar putea trage anumite foloase. Fostul meu învățător, părintele Cofozier, care a fost numit la stăruința mea, de Carol al X-lea, bibliotecar al bibliotecii Arsenalului, restituită pe vremea când regele era principe moştenitor, avea serioase cunoştinţe în ce priveşte China, moravurile şi datinile poporului chinez; el mă făcuse legatarul ştiinţei sale la o etate când e greu să nu ai patima celor învățate. La douăzeci şi cinci de ani cunoşteam limba chineză şi mărturisesc că totdeauna am avut o neprecupetita şi deosebită admiraţie pentru acest popor care a izbutit să-şi cucerească cuceritorii, ale cărui hronice urcă, fără îndoială, până la o epocă cu mult mai veche decât timpurile mitologice sau biblice; care, prin statornicia instituţiilor, şi-a păstrat teritoriul neştirbit; ale cărui monumente sunt uriaşe; a cărui administraţie este desăvârşită; la care revoluțiile nu sunt cu putinta’®, care foloseşte frumusețea ideală ca pe un sterp principiu de artă şi care a mers cu luxul şi cu industria la un grad atât de înalt, încât nu-l putem ajunge în niciun fel, în timp ce el ne egalează acolo unde noi ne credeam a fi mai tari. Însă, domnul meu, dacă nu se întâmplă uneori să glumesc asemănând unele împrejurări din China cu cele din Europa, nu sunt câtuşi de putin chinez, ci rămân un aristocrat francez. Daca ati avea vreo îndoială cu privire la rentabilitatea acestei întreprinderi, — va pot dovedi că avem un număr de două mii cinci sute de abonaţi pentru acest monument literar, iconografic, statistic şi religios, a cărui însemnătate a fost unanim pretuita; avem abonați în toate țările Europei; numai o mie două sute sunt din Franța. Lucrarea va costa circa trei sute de franci şi contele de Nouvion va culege un venit de sase-sapte mii de livre, — căci bunăstarea sa materială a fost tainicul motiv al acestei 78 la care revoluțiile nu sunt cu putință — nu trebuie uitat că vorbeşte un aristocrat francez, curând dupa revoluția din 1789—1794, care răsturnase regimul feudal. 96 întreprinderi. În ceea ce mă priveşte, n-am dorit nimic decât să le pot da copiilor mei câteva mărunte plăceri. Cu cei o sută de mii de franci pe care, vrând-nevrând, i-am câştigat, plătesc lecţiile de scrimă, de călărie, veşmintele lor, spectacolele, profesorii de desen, pânzele pe care le vor mâzgăli, cărțile pe care doresc să le cumpere, — în sfârşit, banii sunt destinati tuturor acelor mici gusturi pe care un părinte găseşte atâta plăcere să le satisfacă. De n-aş îi putut să plătesc nici măcar aceste bucurii bietilor mei copii, atât de vrednici şi vajnici în muncă, atunci jertfa pe care o fac în numele nostru mi-ar fi fost îndoit de grea. Căci într-adevăr, domnul meu, în ultimii doisprezece ani - de când m-am retras din lume, spre a mă consacra creşterii lor - am dat cu totul uitării viata de Curte. Mi-am sacrificat cariera politică, s-a dus şi faima stramoseasca şi noua strălucire pe care aş fi putut-o lăsa drept moştenire copiilor mei; însă bunul renume al casei noastre n-a fost cu nimic adumbrit; fiii mei vor fi nişte adevărați bărbați. Dacă eu n-am avut rangul de pair, ei îl vor dobândi cu toată demnitatea, consacrându-se treburilor ţării, aducându-i servicii care nu se uită. Spălând această pată a trecutului casei noastre, le-am făurit totodată un viitor strălucit. Oare nu se numeşte aceasta să-ţi fi îndeplinit o menire frumoasă, deşi secretă şi lipsită de glorie? Spuneti-mi dacă mai aveți si alte lămuriri de cerut? În clipa aceea răsună în curte un ropot de cai. — lata-i că vin, zise marchizul, îndată cei doi tineri, a căror ținută era totodată simplă şi elegantă, intrară în salon, inmanusati, impintenati, spintecând vesel aerul cu cravaşa. Feţele lor îmbujorate aduceau o boare proaspătă şi curată; străluceau de sănătate. Amândoi veniră să strângă mâna tatălui lor; ca între prieteni, schimbară cu dânsul o privire plină de afecțiune tăcută şi salutară cu răceală pe judecător. Popinot socoti de prisos să-l mai întrebe pe marchiz despre relaţiile cu copiii săi. — V-aţi distrat bine? îi întrebă marchizul. — Da, tată, pentru prima oară am doborât şase păpuşi, 97 din douäsprezece cartuse, zise Camille, — Unde v-ati plimbat? — La Sosea, unde am vazut-o si pe mama. — A oprit? — Galopam atat de iute, incat sigur ca nu ne-a vazut, raspunse tanarul conte. — Dar atunci, de ce n-ati oprit voi s-o salutati? — Am observat ca o stanjenim atunci cand mergem la dansa, in public, zise Clement in soapta, Suntem nitelus cam mari, Judecatorul avea urechea destul de agerä ca sa auda aceste cuvinte, care adumbrira o clipă fruntea marchizului. Popinot se bucură să vadă pe tatăl şi pe cei doi copii. Privirea lui înduioşată stăruia asupra figurii domnului d'Espard, ale cărui trăsături, a cărui ținută şi purtare întruchipau cinstea sub forma ei cea mai înaltă, etica şi noblețea cavalerească în toată frumuseţea ei. — Ve-vedeti domnule, îi zise marchizul, bâlbâindu-se iar, vedeţi că justiția... că justiția poate intra aici... aici — oricând; da, oricând; da, oricând; şi dacă există nebuni... dacă există nebuni, aceştia nu pot fi alții decât copiii care sunt un pic nebuni după tatăl lor - ca si tata care e tare nebun dupa copiii săi: dar asta-i o nebunie ce nu dăunează nimănui. În clipa aceasta se auzi în anticameră vocea doamnei Jeanrenaud şi femeia dădu buzna în salon, în ciuda opreliştii valetului. — Eu nu umblu pe măi multe cărări! strigă doamna Jeanrenaud. Da, domnule marchiz, zise ea, salutând în stânga şi în dreapta, trebuie să vă vorbesc chiar acum. la te uită! Am picat chiar prea târziu: judecătorul de instrucție mi- a luat-o înainte! — Judecătorul de instructie!? îngăimară copiii. — Acum ştiu de ce nu erati acasă când v-am căutat, de vreme ce sunteți aci. Dă-o încolo! Justiția e mereu la fața locului când e vorba să facă rele. Domnule marchiz, am venit să vă spun că m-am înţeles cu fiul meu să vă dăm înapoi 98 totul, de vreme ce e in joc onoarea dumneavoastra! Decat sa vă căşunăm cel mai mic neajuns, fiul meu si cu mine suntem hotărâți să vă dăm înapoi totul. Ce naiba, trebuie să fie cineva ca noaptea de prost, ca să vrea să vă pună sub interdicție... — Tata pus sub interdicţie? strigară copiii, lipindu-se de marchiz! Dar ce oare s-a-ntâmplat? — Sst, doamnă! zise Popinot. — Lasati-ne singuri, copii, zise marchizul. Cei doi tineri plecară în grădină. — Doamnă, zise judecătorul, sumele pe care domnul marchiz vi le-a dat vă sunt pe drept datorate, deşi ele v-au fost vărsate în virtutea unui principiu de probitate foarte largă. Dacă acei oameni care posedă bunuri confiscate într- un fel sau altul, chiar prin unele viclene tertipuri, ar fi siliți după o sută cincizeci de ani să le restituie, atunci în Franța s-ar mai găsi foarte puţini proprietari legitimi. Averea lui Jacques Coeur’? a îmbogăţit douăzeci de familii nobile; confiscările abuzive făcute de englezi, în profitul partizanilor lor, pe vremea când ei stăpâneau o parte din Franța, au constituit averea multor familii princiare. Legislaţia noastră îngăduie domnului marchiz d'Espard să dispună de veniturile sale într-un chip absolut, fără ca dânsul să poată fi învinuit c-ar face vreo risipă. Punerea unui om sub interdicție e determinată de totală lipsă de discernământ în actele sale; aci, însă, plăţile care vi se fac sunt dictate de cele mai sfinte şi mai onorabile considerente. Astfel încât puteți păstra totul fără nicio remuscare şi puteţi lăsa lumea să interpreteze greşit această frumoasă acțiune. La Paris, virtuții celei mai curate i se răspunde cu mârşave calomnii. E păcat că felul cum se comportă astăzi societatea noastră face purtarea marchizului sublimă. Pentru onoarea țării noastre, 79 Jacques Coeur — negustor bogat din Bourges (1395—1456), devenit vistiernic al lui Carol al VII-lea, care a sfârşit prin a-l surghiuni. 99 as dori ca asemenea fapte sa fie socotite ca firesti; moravurile sunt insa de asa natura, incat, privind in jur, ma vad silit sa socotesc pe domnul d’Espard ca pe un om cäruia mai degrabă ar trebui să i se dea o cunună, decât să fie amenințat cu punerea sub interdicţie. În lunga mea carieră de vechi judecător, n-am văzut şi nici n-am pomenit ceva care să mă fi emoționat mai mult decât ceea ce mi-a fost dat să văd şi să aud adineauri. Dar nu-i nimic extraordinar să găseşti virtutea sub cea mai frumoasă formă, atunci când e întruchipată de oamenii care fac parte din clasa cea mai înaltă. După ce v-am vorbit în felul acesta, nădăjduiesc,. domnule marchiz, că nu vă indoiti de discretia mea şi că nu veți fi câtusi de putin îngrijorat cu privire la judecată - dacă ar fi să se ajungă la o judecată. — Ei, bravo! Aşa da, spuse doamna Jeanrenaud. Asta zic şi eu judecător! Uite, dragă domnule, te-aş pupa, daică n-aş fi aşa pocită — parcă vorbeşti din carte! Marchizul întinse mâna lui Popinot şi Popinot o strânse încetişor, aruncând acestui mare om al vieţii private o privire plină de adânci înțelesuri, la care marchizul răspunse printr- un surâs plin de gingăşie. Aceste două caractere atât de pline şi de bogate - unul burghez şi dumnezeiesc, celălalt aristocrat şi sublim - se intelesesera pe tacute, fără să se înfrunte, fără să se li iscat vreo patimă - ca două izvoare curate de lumină ce s-ar fi întâlnit dintr-odată. Părintele unei mahalale întregi era mândru să strângă mâna acestui bărbat de două ori nobil, iar marchizul simțea, în fundul sufletului, ceva care îi spunea că mâna acestui judecător este una dintre acelea din care necontenit porneşte un şirag nesfârşit de binefaceri. — Domnule marchiz, adăugă Popinot luându-şi rămas bun, sunt bucuros să vă spun că, încă de la primele cuvinte ale acestui interogatoriu, am socotit ca grefierul n-avea niciun rost. Apoi se apropie de marchiz, îl duse în dreptul unei ferestre şi îi vorbi: 100 — E timpul sa vă reintoarceti la dumneavoastră acasa; cred ca, în treaba aceasta, marchiza d’Espard a suferit anumite înrâuriri împotriva cărora, de azi înainte, trebuie să luptati. Popinot pleca; se intoarse de mai multe ori in curte si pe stradă, induiosat de amintirea celor petrecute. Fuseseră clipe dintre acelea care se întipăresc în minte, spre a înflori din nou în anumite ceasuri, atunci când sufletul are nevoie de mângâiere. „Apartamentul acela mi-ar conveni de minune!” îşi spuse el sosind acasă. A doua zi, pe la zece dimineața, Popinot, care în ajun redactase raportul, o apucă spre Tribunal cu gândul de a face cât de repede dreptate. În clipa în care intra la garderobă ca să-şi îmbrace roba şi să-şi pună baveta, aprodul din sală îl vesti că preşedintele îl roagă să treacă pe la cabinet, unde e aşteptat. Popinot se duse de îndată. — Bună ziua, dragă Popinot, îi zise magistratul, ducându-l în dreptul terestrei. — E vorba de ceva serios, domnule preşedinte? — Un fleac, zise preşedintele. Ministrul de Justiţie, cu care am avut ieri onoarea de a cina, m-a luat la o parte, într-un colt. Aflase că ati fost să luați ceai la doamna d’Espard, în legătură cu afacerea pe care aveţi sarcina s-o rezolvati. Mi-a dat a înțelege că nu se mai cade să luați parte la judecarea acestui proces... — Ah! Domnule preşedinte, vă pot afirma că, tocmai în clipa în care se servea ceaiul, am părăsit casa doamnei d'Espard; de altfel, conştiinţa mea... — Bine, bine, zise preşedintele, tot Tribunalul, Curtea şi Palatul vă cunosc. Nu vă voi repeta ce i-am spus excelentei sale despre dumneavoastră; însă ştiţi vorba: soția lui Cezar nu trebuie să fie bănuită! De aceea nici nu facem din acest nimic o chestie disciplinară, ci doar o chestie de convenienta. Între noi fie spus, e vorba mai mult de Tribunal decât de 101 dumneavoastra. — Dar, domnule presedinte, daca ati cunoaste speta... spuse judecătorul, vrând să scoată raportul din buzunar. — Sunt convins ca ati fost călăuzit în această afacere de cea mai strictă obiectivitate. De altfel, eu însumi, pe când eram un simplu judecător de pace în provincie, am băut deseori mai mult decât o ceaşcă de ceai cu impricinatii; însă e de ajuns ca ministrul să ştie despre aceasta, ca lumea să poată flecări despre dumneavoastră, pentru ca Tribunalul să evite orice discuții cu privire la acest subiect. Chiar când are dreptate, un corp constituit nu poate intra în conflict cu opinia publică, deoarece armele nu sunt egale. Gazetarii pot spune şi presupune orice, dar nouă, demnitatea nu ne îngăduie nici măcar să răspundem. De altfel, in urma întrevederii avute cu preşedintele dumneavoastră în legătură cu acest dosar, domnul Camusot a fost însărcinat să se ocupe el de această chestiune - având în vedere recuzarea pe care singur o veţi cere. E o treabă aranjată în familie, căci vă solicit această recuzare ca pe un serviciu personal; în schimb, veţi avea „Crucea Legiunii de Onoare” care vă este datorată de atâta vreme. Eu vă asigur că o veți avea. Văzându-l pe domnul Camusot, un judecător de curând transferat de la un tribunal provincial la Tribunalul din Paris, şi care înaintă ca să-l salute — Popinot nu-şi putu stăpâni un surâs ironic. Tânărul acesta blond şi pal, plin de ambiții ascunse, părea gata să spânzure sau să scoată de la spânzurătoare, după bunul plac al domnilor stăpâni, pe cei nevinovaţi tot atât de bine ca si pe cei vinovaţi, gata sa urmeze mai degrabă pilda lui Laubardemont, decât pe a lui Molé80, Popinot se retrase salutând pe preşedinte si pe 80 Laubardemont... Mole - magistrați francezi de calitate diferită din prima jumătate a secolului al XVII-lea; primul a fost agentul secret al lui Richelieu şi în această funcțiune a comis multe abuzuri; al doilea, a avut reputația de om integru şi curajos. 102 judecator si socoti ca invinovatirea mincinoasa ce i se aducea nu merita macar o dezmintire. Paris, februarie 1836 Sfarsit. 103 Addenda Urmatoarele personaje se regasesc in alte romane sau nuvele ale lui Balzac (in paranteza, numele traducerii in limba română — acolo unde există): Bianchon, Horace Le Pére Goriot, 1835 (Mos Goriot) La Messe de l’athée, 1836 (Liturghia unui ateu) César Birotteau, 1837 (Istoria măririi si decăderii lui César Birotteau) Un Grand homme de province a Paris, 1839 (Iluzii pierdute, partea a II-a) Un Ménage de garçon, 1842 Les Secrets de la princesse de Cadignan, 1839 Les Employés, 1838 (Slujbasii) Pierrette, 1840 Étude de femme, 1831 Splendeurs et miséres des courtisanes, 1838 (Strălucirea şi suferintele curtezanelor) Honorine, 1843 L’envers de l’histoire contemporaine, 1845 La Peau de chagrin, 1830 (Pielea de sagri) Une double famille, 1830 (A doua familie) Un prince de la bohème, 1840 Mémoires de deux jeunes mariées, 1842 (Memoriile a două tinere căsătorite) La Muse du departement, 1843 (Muza departamentului) La Fausse maitresse, 1842 Les Petits Bourgeois, 1854 La Cousine Bette, 1846 (Verişoara Bette) Le Cure de village, 1841 104 In plus, domnul Bianchon este amintit in urmätoarele: Autre étude de femme, 1839-1842 La Grande Bretéche, 1832 Bordin Une Tenebreuse Affaire L’envers de l’histoire contemporaine, 1845 Jealousies of a Country Town Camusot de Marville Le Cousin Pons, 1847 (Värul Pons) Jealousies of a Country Town Splendeurs et miséres des courtisanes, 1838 (Strălucirea şi suferintele curtezanelor) Desroches, (fiul) Un Ménage de garçon, 1842 Le Colonel Chabert, 1835 (Colonelul Chabert) Un début dans la vie, 1844 (Un debut in viață) La Femme de trente ans, 1834 (Femeia de 30 de ani) Les Employés, 1838 (Slujbasii) Un Grand homme de province a Paris, 1839 (Iluzii pierdute, partea a II-a) Splendeurs et miséres des courtisanes, 1838 (Strălucirea şi suferintele curtezanelor) La Maison Nucingen, 1838 (Banca Nucingen) Un homme d'affaires Les Petits Bourgeois, 1854 Espard, Charles-Maurice-Marie-Andoche, Conte de Negrepelisse, Marchiz de 105 Splendeurs et miséres des courtisanes, 1838 (Strălucirea şi suferintele curtezanelor) Espard, cavaler de Splendeurs et miséres des courtisanes, 1838 (Strălucirea şi suferintele curtezanelor) Les Secrets de la princesse de Cadignan, 1839 Espard, Jeanne-Clementine-Athenais de Blamont- Chauvry, Marchiza de Un Grand homme de province a Paris, 1839 (Iluzii pierdute, partea a II-a) Splendeurs et miséres des courtisanes, 1838 (Strălucirea şi suferintele curtezanelor) Mémoires de deux jeunes mariées, 1842 (Memoriile a două tinere căsătorite) Autre étude de femme, 1839-1842 Une Tenebreuse Affaire Les Secrets de la princesse de Cadignan, 1839 Une fille d'Eve Béatrix, 1839 (Béatrix) Godeschal, Francois-Claude-Marie Le Colonel Chabert, 1835 (Colonelul Chabert) Un Ménage de garcon, 1842 Un début dans la vie, 1844 (Un debut în viață) Les Petits Bourgeois, 1854 Le Cousin Pons, 1847 (Värul Pons) Grozier, Abbe 106 Un Grand homme de province a Paris, 1839 (Iluzii pierdute, partea a II-a) Jeanrenaud Albert Savarus, 1842 Mongenod, Frederic L’envers de l’histoire contemporaine, 1845 Negrepelisse, de Un Grand homme de province a Paris, 1839 (Iluzii pierdute, partea a II-a) Nucingen, Baroana Delphine de Le Pére Goriot, 1835 (Mos Goriot) Histoire des Treize Eugénie Grandet, 1833 (Eugénie Grandet) César Birotteau, 1837 (Istoria măririi şi decăderii lui César Birotteau) Melmoth réconcilié, 1835 (Melmoth împăcat) Un Grand homme de province a Paris, 1839 (Iluzii pierdute, partea a II-a) Splendeurs et miseres des courtisanes, 1838 (Strălucirea şi suferințele curtezanelor) Modeste Mignon, 1844 La Maison Nucingen, 1838 (Banca Nucingen) Autre étude de femme, 1839-1842 Une fille d'Eve Le Depute d'Arcis, 1839 Popinot, Jean-Jules 107 César Birotteau, 1837 (Istoria măririi şi decăderii lui César Birotteau) Honorine, 1843 L’envers de l’histoire contemporaine, 1845 Les Petits Bourgeois, 1854 Rabourdin, doamna Les Employés, 1838 (Slujbasii) 108